index
int64
1
84.4k
volume_number
stringlengths
2
87.8k
content
stringlengths
0
480k
228
卷228
之势,事在不疑。”秦王俊督诸军屯汉口,为上流节度。陈以周罗㬋督诸军拒之。杨素引舟师下三峡,军至流头滩。陈将军戚昕以青龙百余艘,兵数千人,守狼尾滩,地势险峭,隋人患之。素曰:“胜负大计,在此一举。若昼日下船,彼见我虚实,滩流迅激,制不由人,则吾失其便,不如以夜掩之。”乃夜帅黄龙数千艘,衔枚而下。遣将军刘仁恩帅甲骑击昕。败之,悉俘其众,劳而遣之,秋毫不犯。遂帅水军东下,舟舻被江,旌甲曜日。陈之镇戍相继以闻,施文庆、沈客卿并抑而不言。陈江中无一斗船,上流兵皆阻杨素军,不得至。湘州刺史晋熙王叔文在职既久,大得人和。陈主忌之,自度素与群臣少恩,恐不为用,乃以施文庆代叔文,配以精兵二千,欲令西上。文庆深以为喜,然惧出外之后,高颎问郎中薛道衡说:“江东可以攻下吗?”薛道衡说:“可以攻克。郭璞曾预言说‘江东分王自立三百年后,当复与中原统一’。如今三百年之数正好循环一周,时间已到。这是其一。皇上恭敬节俭,勤于政事,而陈叔宝却荒淫骄横,奢侈靡费。这是其二。国家的安危在于用人寄任,陈后主任用江总为宰相,而江总每天只是赋诗饮酒,提拔小人施文庆委以政事。任命萧摩诃、任蛮奴为大将,都只有匹夫之勇。这是其三。我朝有道,而且是大国;陈朝无德,又是小国,估计他们的军队不过十万,江防西自巫峡,东至大海,分兵作战则势力孤零弱小,集中兵力则顾此失彼。这是其四。此次征伐,必成席
229
卷229
残敌之势,事情成败,在于毫不犹豫迟疑。”秦王杨俊督率各军进驻汉口,节度指挥上游部队。陈朝派周罗 [image file=../Images/image05148.gif] 督率诸军布防抵抗。杨素统率水师顺流而下,越过三峡,到了流头滩。陈朝将军戚昕凭借一百余艘青龙战船,几千名士兵防守狼尾滩,这里地势险峻,隋军十分担忧。杨素说:“胜败大事,在此一举。如果我军白天下船进攻,陈军会知道我们的虚实,加上滩流湍急,舟船难以控制,我们就会丧失顺流而下的有利条件,不如趁着夜幕偷袭敌军。”于是利用夜晚亲率黄龙战船几千艘,令士兵口衔筷子一样的竹棍儿以防出声,顺流进攻。又派将军刘仁恩率铁甲骑兵由岸上攻击戚昕。水陆夹击打败了戚昕,俘获了戚昕全部将士,慰劳后予以遣返,秋毫无犯。接着统帅水军东下,大小战船布满江面,旌旗盔甲耀日生辉。陈朝各个镇戍据点军情急报飞速奏闻朝廷,施文庆、沈客卿把奏章全部压下,没有告诉后主。陈朝江面上没有一只战船,上游军队被杨素军拦阻,不能救援京师。陈朝湘州刺史、晋熙王陈叔文任职时间长,深得民心。陈后主疑忌他,自知平日对群臣很少施以恩惠,担心他们不肯替自己卖力,于是就用施文庆顶替陈叔文,调配给他精兵两千,打算让他西上担任湘州刺史。施文庆大喜过望,但又害怕自己出京后,执事者持己短长,因进沈客卿自代。未发间,二人共掌机密。护军将军樊毅言于袁宪曰:“京口、采石俱是要地,各须锐兵五千,并出金翅二百,缘江上下,以为防备。”宪及骠骑将军萧摩诃皆以为然。施文庆恐无兵从己,而客卿又利文庆之任,己得专权,白陈主曰:“此是常事,边城将帅足以当之。若出人船,必恐惊扰。”及隋军临江,间谍骤至,宪等奏请再三。文庆曰:“元会将逼,南郊复迩,今若出兵,事便废阙。”复以货动江总使抑宪等,由是议久不决。陈主从容谓侍臣曰:“王气在此。齐兵三来,周师再来,无不摧败。彼何为者邪!”孔范曰:“长江天堑,限隔南北,今日虏军岂能飞度邪!边将欲作功劳,妄言事急。臣每患官卑,虏若度江,定作太尉公矣!”陈主以为然,故不为深备,奏伎纵酒,赋诗不辍。突厥莫何可汗死,兄子颉伽施多那都蓝可汗立。 吐谷浑裨王木弥降隋。吐谷浑裨王拓跋木弥请以千余家降于隋。隋主曰:“浑贼惛狂,妻子怀怖。然叛夫背父,不可收纳。又其本意正自避死,今若违拒,又复不仁。但宜慰抚,任其自拔,不须出兵应接。”接任的执政者对待自己当权时的内幕说长道短,于是进荐沈客卿继任。在施文庆出发赴任前,他与沈客卿二人共同执掌国家机要大事。护军将军樊毅对袁宪说:“京口、采石都是战略要地,各须精兵五千据守,还要出动金翅船两百艘沿江往来巡察,作为防御。”袁宪及骠骑将军萧摩诃都认为樊毅说得很对。施文庆惟恐手下无兵,而沈客卿又认为施文庆出外任职有利于自己,自己可以一人专权,于是二人对陈后主说:“隋朝侵扰,这是常事,边镇将帅足以抵御。如果从京师调动军队舟船迎敌,恐怕一定会引起惊扰。”等到隋军进至江畔,大批间谍突然出现,袁宪等人再三奏请实施樊毅计划。施文庆说:“元旦朝会即将来临,南郊祭祀又近,现在如果调军出京,南郊大祀就因缺少部队而无法进行。”施文庆又用财物贿赂江总,让江总压制袁宪等人的意见,因此这个问题久议不决。陈后主毫不在乎地对侍臣们说:“帝王气象就在此地。齐朝军队进犯过三次,周朝军队也两次前来,无一不被我朝击败。隋朝军队又能怎么样呢?”孔范也说:“长江这道天堑,就是为了阻隔南北,如今敌军难道可以飞渡不成?边将们想要建立功勋,谎报边事吃紧。我常常觉得自己官职卑下,敌虏如果渡江进犯,正是我立功的机会,我一定能够荣升太尉了!”陈后主认为孔范说得很对,所以并不太加防备,每天奏乐观舞,纵酒宴饮,诗词吟唱不止。突厥莫何可汗战死,其兄之子颉伽施多那都蓝可汗继位。吐谷浑裨王木弥降附隋朝。吐谷浑裨王拓跋木弥请求率领自己部落一千余家降附隋朝。隋文帝说:“吐谷浑贼昏聩狂暴,连他的妻子儿女都心怀恐惧。但对于背叛丈夫和父亲的人,不能收纳。又因为他们的本意正是为了逃避死亡,如果拒绝他们,又好像是我们不仁不义。我们只应该加以慰勉安抚,听任他们自己举家拔寨自行前来,不要出兵接应。”己酉(589)隋高祖文皇帝开皇九年春正月,总管贺若弼、韩擒虎进军灭陈,获其主叔宝。正月朔,陈主朝会,大雾四塞,陈主昏睡,至晡时乃寤。是日,贺若弼自广陵引兵济江。先是,弼以老马多买陈船而匿之,买弊船五六十艘,置于渎内。陈人觇之,以为中国无船。又令缘江防人交代之际,必集广陵,大列旗帜,营幕被野。陈人以为隋兵大至,急发兵为备,既而知之,不复设备。又缘江时猎,人马喧噪。及是济江,陈人遂不之觉。韩擒虎将五百人自横江宵济采石,守者皆醉,遂克之。戍主驰启告变。陈主以萧摩诃、樊毅、鲁广达并为都督,司马消难、施文庆并为大监军,遣樊猛帅舟师出白下。既而贺若弼拔京口,军令严肃,秋毫不犯,有军士于民间酤酒者,弼立斩之。所俘获六千余人,弼皆释之,给粮劳遣,付以敕书,令分道宣谕。于是所至风靡。韩擒虎进攻姑孰,半日,拔之。父老来谒者昼夜不绝。于是,弼自北道,擒虎自南道并进,缘江诸戍望风尽走。弼进据钟山,晋王广遣总管杜彦与韩擒虎合军屯于新林。陈人大骇,降者相继。隋文帝己酉(589)隋文帝开皇九年春正月,总管贺若弼、韩擒虎进军灭陈,俘获陈后主叔宝。正月初一那天,陈后主朝会文武百官时,大雾到处弥漫,陈后主昏睡过去,一直到下午晡时左右才醒了过来。这一天,贺若弼从广陵率隋军渡过长江。这之前,贺若弼用军中老马换买了很多陈朝百姓的船只,然后将船藏匿起来,再买破旧船只五六十艘,停泊在小河内。陈朝派人暗中窥探,认为中原没有什么船。贺若弼又下令沿江防守的部队轮换交接的时候,一定要聚集在广陵,大举旗帜,将营帐建得遍地都是。陈朝以为隋朝大军已到,急忙调拨部队加强戒备,随后得知不过是隋朝士兵交接换防,就不再防备了。贺若弼又常叫人沿江行猎,每次打猎时有意人喧马叫。所以到他渡江时,陈朝守军就没有发觉。韩擒虎率五百隋军自横江浦夜渡采石矶,陈朝守军全都喝醉了酒,隋军于是攻下了采石矶。采石矶镇守主将携带告急文书赶赴京师报告。陈后主任命萧摩诃、樊毅、鲁广达三人同为都督,司马消难、施文庆同为大监军,派遣樊猛统帅水军出守白下城。不久隋将贺若弼攻占京口,纪律严明,秋毫无犯,凡是有军兵在民间买酒的,贺若弼立刻下令将他斩首。所俘获的六千多陈朝官兵,贺若弼全部释放,发给资粮,慰劳后遣返回家,并把隋文帝发布的敕书给他们带上,让他们返乡时分道散发宣传。因此,隋军所到之处,陈军望风降伏。隋朝韩擒虎部进攻姑孰,只用了半天,就占领了姑孰。陈朝父老百姓来军营拜访求见的昼夜不断。于是,贺若弼从北道,韩擒虎自南道,两军齐头并进,陈朝沿江据点要塞的守军望风而逃。贺若弼率军进据钟山,晋王杨广派遣总管杜彦和韩擒虎合兵共同驻扎在新林。陈朝人大为惊骇,投降的人接连不断。时建康甲士尚十余万人,陈主唯昼夜啼泣,台内处分一以委施文庆。文庆既知诸将疾己,恐其有功,乃奏曰:“此等怏怏,那可专信?”由是诸将凡有启请,率皆不行。贺若弼之攻京口也,萧摩诃请逆战,不许。及弼至钟山,摩诃又曰:“弼悬军深入,垒堑未坚,出兵掩袭,可以必克。”又不许。任忠言于陈主曰:“兵法:客贵速战,主贵持重。今国家足食足兵,宜固守台城,缘淮立栅,北军虽来,勿与交战,分兵断江路,无令彼信得通。给臣精兵一万,金翘三百艘,下江径掩六合。彼大军必谓其渡江将士已被俘获,自然挫气。淮南士人与臣旧相知悉,今闻臣往,必皆景从。臣复扬声欲往徐州,断彼归路,则诸军不击自去。待春水既涨,上江周罗㬋等水军必沿流赴援。此良策也。”陈主不能从。明日欻然曰:“兵久不决,令人腹烦,可呼萧郎一出击之。”任忠叩头苦请勿战。孔范又奏:“请作一决,当为官勒石燕然。”陈主从之,多出金帛充赏。使鲁广达陈于白土冈,任忠、樊毅、孔范、萧摩诃军以次而北。亘二十里,首尾进退不相知。贺若弼登山望之,驰下,以所部甲士八千勒阵待之。陈主通于萧摩诃之妻,故摩诃无战意。唯鲁广达以其徒力这时京师建康尚有十多万军队,但是陈后主只知道日夜哭泣,台阁内所有军政大事的处理,全部委任给了施文庆。施文庆已经知道将帅们都痛恨自己,唯恐他们建立战功,于是上奏说:“这些将帅们一直心怀怨恨不满,怎么可以完全信任他们呢?”因此这些将帅凡是有什么启奏请求,绝大部分都未获批准。隋将贺若弼进攻京口时,陈朝萧摩诃请求率军迎战,陈后主不同意。等到贺若弼兵至钟山,萧摩诃又进奏说:“贺若弼孤军深入,壁垒工事都还没有建好加固,我们趁他立足未稳而突然偷袭他,一定能打败他并夺回失地。”陈后主还是不同意。任忠对陈后主说:“兵法上说:进攻的军队贵在速战速决,防守的部队利在稳固坚守。如今国家粮足兵众,应当固守台城,沿着淮河树立栅栏,北方隋军虽来进犯,不要匆忙与他交战,可分兵截断长江水路,不要让隋军得通消息。请给臣一万精兵,金翅战船三百艘,顺江而下,直接奔袭六合镇。隋朝的大部队一定以为他们渡江作战的将士已被我们俘获,进攻的锐气自然会受挫。淮南士人和我以前就很熟悉,如今听说是我率军前往,定会如影随形群起响应。我再扬言要进攻徐州,截断隋军后退之路,隋军各部自然会不击自退。等到春季江水上涨后,长江上游我朝周罗 [image file=../Images/image05149.gif] 等水军必定会顺流而下前来增援。这是一个很好的军事计划。”陈后主根本不听任忠的建议。到了第二天,陈后主忽然说:“这样长久的对峙,不进行决战,叫我心烦,可叫萧摩诃出兵攻打隋军。”任忠跪地叩头,苦苦请求陈后主不要出战。孔范又上奏说:“请与隋军进行决战,我军必胜,我将为陛下您在燕然山刻石立碑纪念胜利。”陈后主听从了孔范的话,拿出很多金钱财物作为对部队的赏赐。又派鲁广达在白土冈摆开阵势,任忠、樊毅、孔范、萧摩诃依次向北。战线绵亘不断长达二十里,首尾进退互相不通消息。隋将贺若弼登上钟山瞭望陈军阵式,然后催马下山,以所部八千战士列开队形准备迎战。陈后主与萧摩诃的妻子私通,所以萧摩诃并不想为陈后主打仗。只有鲁广达率其部下拚死力战,与弼相当。隋师退走数四,弼纵烟以自隐。陈兵斩首,皆走献求赏。弼知其骄惰,更引兵趣孔范。范兵暂交即走,诸军乱溃,不可复止。擒萧摩诃,释而礼之。任忠驰见陈主,言败状,曰:“官好住,臣无所用力矣。”陈主与金两滕,使募人出战。忠曰:“陛下当就上流众军,臣以死奉卫。”陈主信之,敕出部分。会韩擒虎自新林进军,忠遂帅数骑迎降于石子冈,引擒虎军直入朱雀门。陈人欲战,忠挥之曰:“老夫尚降,诸君何事!”众皆散走。唯袁宪在殿中,陈主谓曰:“我从来遇卿不胜余人,今但追愧耳。”陈主遑遽,将避匿,宪正色曰:“大事如此,去欲安之!不若正衣冠,御正殿,依梁武帝见侯景故事。”陈主不从,曰:“吾自有计。”乃从宫人十余出景阳殿,将自投于井,宪苦谏不从。后阁舍人夏侯公韵以身蔽井,陈主与争,久之,乃得入。既而军人窥井,呼之不应,欲下石,乃闻叫声。以绳引之,惊其太重,及出,乃与张贵妃、孔贵嫔同束而上。沈后居处如常。太子深年十五,闭阁而坐,舍人孔伯鱼侍侧。军士叩阁而入,深安坐,劳之,军士咸致敬焉。战,与贺若弼的部队基本上是旗鼓相当。交战中隋军曾数次败退,贺若弼依靠烟幕作为掩护。陈军士兵割下隋军的人头,纷纷跑回去献头求赏。贺若弼知道陈兵骄傲懈怠不愿苦战,于是再次率军冲击孔范的防区。孔范的士兵与隋军稍一交手便掉头逃跑,其他各军也都溃乱,不可阻止。隋军擒获了萧摩诃,为他松绑后以礼相待。任忠驱马跑回,参见陈后主,述说了失败的情况,最后说:“我主好自为之,臣是无能为力了!”陈后主给了他两袋金子,让他招募陈人出战。任忠说:“陛下应当去找上游众军,我要豁出性命护送您。”陈后主相信了任忠,敕令他出去布置安排。这时隋将韩擒虎正从新林率军进逼,任忠于是亲率几名部下骑马赶到石子冈接洽投降,并带领着韩擒虎的军队径直开入朱雀门。陈朝军队想要抵抗,任忠挥臂号召他们说:“连我都投降了,你们还顽抗什么!”于是陈军全都逃散。此时只有袁宪仍然留在殿内,陈后主对他说:“我从来待你不如对待其他的人好,如今只是感到追悔惭愧啊!”后主因为害怕惊慌,想要藏起来,袁宪严肃地说:“大事已经如此,藏还能藏到哪里去?陛下不如将衣服冠冕穿戴齐整,端坐于正殿上,依照当年梁武帝见侯景的做法。”陈后主不听袁宪的话,说:“我自有办法。”于是在十余名宫人的跟从伴随下逃出景阳殿,想跳入井中躲藏,袁宪苦苦劝谏,陈后主根本不听。后阁舍人夏侯公韵用自己身子硬挡在井口,陈后主与他相争,争了很长时间,才得以进入井里。过了不久,前来的隋军士兵向井里窥视,并大声喊叫,井下无人回答,于是扬言要向井里扔石头,这才听到井下有了声音。于是扔下绳索往上拽人,吃惊的是十分沉重,直到把人拉了上来,才发现是陈后主与张贵妃、孔贵嫔三人共拽一绳而上。沈皇后仍像平常一样,毫不惊慌。太子陈深只有十五岁,闭着阁门静坐在那里,舍人孔伯鱼侍立在一旁。隋军推门而入,陈深端坐不动,对隋军士兵好言慰劳了一番,隋兵们全都向他致敬。贺若弼乘胜至乐游苑,鲁广达犹督余兵苦战不息,所杀获数百人。会日暮,乃解甲,面台再拜恸哭,谓众曰:“不能救国,负罪深矣!”士卒皆涕泣歔欷,遂就擒。弼烧门入,闻擒虎已得叔宝,呼视之。叔宝惶惧,流汗股栗,向弼再拜。既而,弼耻功在擒虎后,与之相訽,挺刃而出,欲令叔宝作降笺归己,不果。晋王广入建康,诛陈都督施文庆等五人。高颎先入建康,晋王广使人驰告之,令留张丽华。颎曰:“昔太公蒙面以斩妲己,此岂可留也?”斩之。广闻之变色,曰:“昔人云‘无德不报’,我必有以报高公矣!”由是恨颎。寻入建康,以施文庆谄佞,沈客卿聚敛,与阳慧朗、徐析、暨慧景皆为民害,斩之,以谢三吴。使高颎与记室裴矩收图籍,封府库,一无所取,闻者贤之。以贺若弼违令先期,收以属吏。帝驿召之,且诏广曰:“平定江表,弼与擒虎之力也。”赐物万段,别诏褒美。开府王颁,僧辩之子也,夜发陈高祖陵,焚骨收灰,投水而饮之。既而自缚,归罪于广,广以闻,而赦之。以许善心为散骑常侍。隋将贺若弼部乘胜进至乐游苑,陈朝鲁广达仍督帅残余部队苦战不止,杀死、俘虏隋军几百人。直到太阳落山,才卸下盔甲,面对台城拜了两拜,不禁失声痛哭,对部下们说:“我不能拯救国家,罪责深重!”士兵们也都痛哭流涕,接着鲁广达就被隋军俘虏了。贺若弼焚烧宫门进入皇宫,得知韩擒虎已经抓获了后主陈叔宝,就叫陈叔宝出来亲自察看。陈叔宝非常害怕,汗流浃背,浑身战栗,向贺若弼拜了两拜。过后,贺若弼耻于自己功劳不如韩擒虎,与韩发生争吵,于是拔刀出来,打算叫后主陈叔宝写降书归降自己,但是没有实现。隋朝的晋王杨广进入建康,斩杀了陈朝的都督施文庆等五个人。隋朝高颎首先进入建康,晋王杨广派人驰马来见高颎,传令留下陈后主宠妃张丽华。高颎说:“古时候太公蒙面斩了纣王宠姬妲己,张丽华现在岂能留下!”于是杀了张丽华。杨广知道后脸色大变说:“古人说‘无德不报’,我将来一定会回报高公的!”由此开始忌恨高颎。不久杨广进入建康,认为施文庆是谄媚奸邪的小人,沈客卿对百姓重赋搜刮,与阳慧朗、徐析、暨慧景都是残害百姓的罪魁祸首,于是杀了他们,以告谢三吴的老百姓。又让高颎与记室参军裴炬一起收缴陈朝的图籍档案,封存国家府库,所有财物一无所取,听到的人都称颂杨广贤明。杨广因为贺若弼违反军令与陈军先期决战,将贺拘收交送给执法官吏。隋文帝命驿使传令召贺若弼入朝,并且下诏书给杨广说:“这次平定江南,全仗贺若弼和韩擒虎之力。”同时赐布帛等物一万段,还另下诏书予以褒扬称赞。开府仪同三司王颁,是王僧辩的儿子,他在夜里挖了陈高祖的陵墓,焚烧了高祖陈霸先的尸骨,并将骨灰投在水中然后喝了下去。随后他捆绑起自己向杨广投案请罪,杨广把此事报告了隋文帝,隋文帝赦免了王颁。隋朝任命许善心做散骑常侍。帝使以陈亡告许善心,善心衰服号哭于西阶之下,藉草东向坐三日。敕书唁焉。明日,就馆,拜散骑常侍。善心哭尽哀,改服垂泣,再拜受诏。明日乃朝,伏泣殿下,悲不能兴。上顾左右曰:“我平陈国,唯获此人。既能怀其旧君,即我之诚臣也。”陈水军都督周罗 [image file=../Images/image05150.gif] 降。初,罗㬋守江夏,秦王俊不得进,逾月。陈南康内史吕忠肃据巫峡,凿岩缀铁锁,横截上流以遏隋船,竭其私财以充军用。杨素击之,四十余战,忠肃守险力争,隋兵死者五千余人。既而,隋师屡捷,忠肃弃栅而遁,复据荆门之延洲。素遣五牙四艘以拍竿碎其舰,遂大破之,于是巴陵以东无复城守者。及建康平,诸城皆解甲,罗㬋乃与诸将大临三日,放兵散,然后诣俊降,上江皆平。王世积在蕲口,移书告谕江南,诸郡皆降。遣使巡抚陈地州郡。 二月,置乡正、里长。苏威奏请五百家置乡正,使治民间辞讼。李德林以为:“本废乡官判事,为其里闾亲识,剖断不平,今令乡正治民,为害最甚。”上竟用威议,乃以百家为里,置里长一人。将军宇文述拔吴东扬州,执其刺史萧岩、萧 [image file=../Images/image05151.gif] 以归,杀之。隋文帝派人将陈朝灭亡的消息告诉了被扣留在隋的原陈朝使臣许善心,许善心穿上丧服在客馆西边台阶下放声痛哭,并在干草上面朝东坐了三天。隋文帝下敕书向他表示慰问。第二天,隋文帝派人到客馆下达诏书,拜许善心为散骑常侍。许善心又大哭一场尽表哀思,然后换下丧服改穿朝服,啜泣流泪,拜了两拜后接受了诏命。次日才上朝,伏在殿下哭泣,悲痛得站不起来。隋文帝环顾身边左右的人说:“我平定陈朝,只得到这一个人。他既然能够不忘旧日的国君,也就会是我的忠臣啊。”陈朝水军都督周罗 [image file=../Images/image05152.gif] 降隋。当初,周罗 [image file=../Images/image05153.gif] 驻守江夏,隋朝秦王杨俊不能向前推进,相持超过了一个月。陈南康内史吕忠肃据守巫峡,在江岸岩石上凿孔后跨江拴系铁索,横截上流江面以阻挡隋军船只,并拿出自己的全部私人财产充当军费。隋朝杨素攻打吕忠肃前后四十余战,吕忠肃守据险要拚死抵抗,隋兵战死了五千多人。随后,隋军屡屡告捷,吕忠肃放弃营寨率军逃走,又退守荆门的延洲。杨素派遣五牙舰共四艘,用拍竿击碎陈舰,于是大败吕忠肃的部队。从此,自巴陵以东,再没有据城抵抗的陈朝军队了。等到建康被平定后,陈朝各城守军全都放下了武器,周罗 [image file=../Images/image05153.gif] 只得同众将非常悲痛地哭吊了三天,将手下部队解散,然后向杨俊投降,至此陈朝长江上游地区全部平定。隋朝王世积率军驻扎蕲口,将这个消息用文书告谕陈朝江南各郡,各郡全部向隋投降。隋文帝派遣使臣巡视安抚陈朝各个州郡。 二月,设置乡正和里长。苏威上奏请每五百户人家设置乡正一人,让他负责处理地方百姓的诉讼纠纷。李德林认为:“本来已经废除乡一级官吏审理案子的权力,是因为他们与当事人不是乡邻就是亲友,判案难以公平,如今让里正专治民事,危害恐怕更大。”隋文帝最后采用了苏威的建议,划一百家作一里,设立里长一人。隋朝将军宇文述,攻占吴地东扬州,抓住陈朝刺史萧岩、萧 [image file=../Images/image05154.gif] ,送回长安,二人被处死。陈吴州刺史萧 [image file=../Images/image05155.gif] 能得物情,陈亡,吴人推 [image file=../Images/image05155.gif] 为主。右卫大将军宇文述等讨之,破其栅,执 [image file=../Images/image05155.gif] 。东扬州刺史萧岩以会稽降,与 [image file=../Images/image05155.gif] 皆送长安,斩之。陈湘州刺史陈叔慎起兵长沙,败死。杨素之下荆门也,遣庞晖将兵略地,南至湘州。城中将士,刻日请降。刺史岳阳王叔慎,年十八,置酒会僚吏。酒酣,叹曰:“君臣之义,尽于此乎!”长史谢基伏而流涕。助防遂兴侯正理起曰:“主辱臣死。诸君独非陈国之臣乎!今天下有难,实致命之秋也。纵其无成,犹见臣节。青门之外,有死不能!今日之机,不可犹豫,后应者斩!”众咸许诺。乃刑牲结盟,遣人诈奉降书于庞晖。晖入,叔慎伏甲执之以徇,并其众皆斩之。叔慎坐于射堂,招合士众,数日之中得五千人。衡阳太守樊通、武州刺史邬居业皆举兵助之。隋刺史薛胄将兵适至,击之。叔慎遣陈正理、樊通拒战,兵败。胄乘胜入城,擒叔慎、居业,送秦王俊,斩之。陈冯魂以岭南降,陈地悉平。岭南未有所附,数郡共奉高凉郡太夫人洗氏为主。诏遣柱国韦洸等安抚岭外。陈豫章太守徐璒据南康拒之,洸等不得进。晋王广遣陈叔宝遗夫人书,谕以国亡,使之归隋。夫人集首领数千人尽日恸哭,遣其孙冯魂帅众迎洸。洸击斩徐璒,岭南皆定。表魂为仪同三司,册洗氏为宋康陈朝吴州刺史萧 [image file=../Images/image05156.gif] 很得民心,陈朝灭亡后,吴地人民推举萧 [image file=../Images/image05156.gif] 为主。隋朝右卫大将军宇文述等讨伐萧 [image file=../Images/image05156.gif] ,攻破他的营栅,抓住了萧 [image file=../Images/image05156.gif] 。陈朝东扬州刺史萧岩献出会稽后降隋,与萧 [image file=../Images/image05156.gif] 一起被送往长安斩首。陈朝湘州刺史陈叔慎于长沙起兵抵抗,战败而死。隋朝杨素攻占荆门后,派遣庞晖率兵继续占领陈朝土地,南进到达湘州。湘州城内将士,限定日期请求投降。湘州刺史岳阳王陈叔慎年仅十八岁,设置酒宴会见部属。当大家酒意正浓时,陈叔慎叹息说:“咱们之间的君臣关系,到此就要结束了吗?”湘州长史谢基伏地而哭。湘州助防遂兴侯陈正理从座位上站起身来说:“君主受辱,臣子该以死相报。在座诸位哪个不是陈国的臣子!如今国家有难,正是我们献身以报的时候。纵使不能成功,也可以显示我们作为人臣的气节。像汉初秦朝遗臣召平种瓜于长安青门之外那样,我是死也不做的!现在已经到了危急关头,我们不能再犹豫了,有不立即响应的马上斩首!”所有的人全都响应支持。于是杀牲盟誓,派人假装送降书给庞晖。趁庞晖入城受降,陈叔慎埋伏军兵将他抓住后斩首示众,并把他带来的人全都杀了。陈叔慎坐在射堂上,招集人马,几天内得了五千人。衡阳太守樊通、武州刺史邬居业全都率兵来助。隋朝刺史薛胄恰好领兵来到湘州,开始攻打湘州。陈叔慎派陈正理、樊通拒敌迎战,结果失败。薛胄乘胜攻入城内,生擒了陈叔慎、邬居业,把他们押送到秦王杨俊那里,全部处死。陈朝冯魂献出岭南降隋,陈地全部平定。岭南在陈亡后失去归属,几个郡共同推举高凉郡太夫人洗氏为首领。隋文帝诏令柱国韦洸等人安抚岭南。原陈朝豫章太守徐璒据守南康郡抵抗韦洸,韦洸等人无法前进。晋王杨广遣使把陈叔宝写给洗夫人的信送给夫人,告诉她陈朝已经灭亡,让她归附隋朝。洗夫人召集各部头领数千人哭了整整一天,然后派她的孙子冯魂率众迎接韦洸。韦洸击败杀死了徐璒,岭南全部平定。韦洸上表请授冯魂为仪同三司,册封洗夫人为宋康郡夫人。衡州司马任瓌劝都督王勇据岭南,求陈氏子孙,立以为帝。勇不能用,以所部来降,瓌弃官去。于是陈国皆平,得州三十,郡一百,县四百。诏夷建康城邑宫室,更于石头城置蒋州。夏四月,晋王广班师,俘陈叔宝至京师,献于太庙。论功行赏有差。帝坐广阳门观,引陈叔宝于前,使纳言宣诏劳之。内史令宣诏,责以群臣不能相辅,乃至灭亡。叔宝及其群臣并愧惧伏地,屏息不能对。既而宥之。鲁广达追伤本朝沦覆,得疾不疗,愤慨而卒。帝给赐叔宝甚厚,叔宝愿得一官号,帝曰:“叔宝全无心肝。”既而以陈氏子弟多,恐其在京城为非,乃分置边州,给田业使为生,岁时赐衣服以安全之。进杨素爵为越公,贺若弼宋公。弼与韩擒虎争功于帝前,弼曰:“臣在蒋山死战,破其锐卒,擒其骁将,震扬威武,遂平陈国。”擒虎曰:“臣以轻骑五百,直取金陵,执陈叔宝。弼夕方至,臣启关纳之,安得与臣比!”帝曰:“二将俱为上勋。”于是进擒虎上柱国。高颎爵齐公。从容命颎与弼论平陈事,颎曰:“弼先献十策,后苦战破贼。臣文吏耳,焉敢与之论功?”帝大笑,嘉其有让。郡夫人。原陈朝衡州司马任瓌劝说都督王勇占据岭南,然后访求陈氏宗室子孙,立为皇帝。王勇没有采用任瓌的建议,率领自己的人马归降了隋朝,任瓌于是弃官而走。于是陈国全部平定,隋朝共得三十个州,一百个郡,四百个县。隋文帝又下令夷平建康城的城池宫殿房屋,又在石头城设置了蒋州。夏四月,晋王杨广班师还朝,押送陈叔宝到长安,在太庙举行献俘仪式。出征将士论功行赏,各有等级不同。隋文帝坐在广阳门观阙上,传令带上陈叔宝,让纳言宣读诏书对他先予安抚慰劳。再让内史令宣读诏书,责备陈朝群臣不能辅佐君主,致使国家灭亡。陈叔宝及他的大臣们全部惶愧恐惧地伏在地上,屏住呼吸,不敢答话。随后隋文帝赦免了他们。原陈朝将军鲁广达痛感本朝沦陷覆灭,得了病也不医治,悲愤而死。隋文帝赏赐给陈叔宝的东西很多,陈叔宝希望能够赐给他一个官位,文帝说:“陈叔宝一点心肝都没有!”过了不久,隋文帝因为陈氏宗室子弟太多,恐怕他们留在京城惹是生非,于是把他们分散安置到边远州郡,给他们田地产业让他们赖以为生,每年还赐给他们衣物以使他们安定生活。进封杨素爵位为越公、贺若弼为宋公。贺若弼与韩擒虎在隋文帝面前争功,贺若弼说:“臣在蒋山拚死力战,打垮了陈朝的精锐部队,俘获了他们的骁勇战将,打出了国威军威,才平定了陈国。”韩擒虎说:“臣率轻装骑兵五百人直取金陵,抓获了陈叔宝。贺若弼直到傍晚才进至城下,是臣打开城门让他进入城内,他怎么能跟我相比!”文帝说:“两位将军都立了上等功勋。”于是进封韩擒虎为上柱国。高颎封爵为齐公。隋文帝随意地让高颎同贺若弼论说一下各自在平定陈朝过程中的功绩,高颎说:“贺若弼先是献上平陈的十条良策,后又苦战打败贼兵。我不过是一个文职官吏罢了,怎么敢与他争论功劳大小?”隋文帝听后大笑,称赞高颎有谦让之风。初,上尝使颎问方略于李德林,至是赏其功,授柱国,封郡公。已宣敕,或说颎曰:“今归功德林,诸将必当愤惋,而公亦为虚行矣。”颎入言之,乃止。贺若弼撰其所画策上之,谓之《御授平陈七策》。帝弗省,曰:“我不求名,公宜自载家传。”后突厥来朝,帝谓之曰:“汝闻江南有陈国乎?”因命左右引突厥诣韩擒虎前,曰:“此是执得陈国天子者。”擒虎厉色顾之,突厥惶恐不敢仰视。庞晃等短高颎,帝怒,皆黜之,亲礼逾密。因谓颎曰:“公犹镜也,每被磨莹,皎然益明。”复故陈境十年,余州一年。 投陈孔范等于边裔。晋王广之戮陈五佞也,未知孔范、王瑳、王仪、沈瓘之罪,故得免。至是始暴其恶,投之边裔,以谢吴越之人。瑳忌刻贪鄙,仪倾巧侧媚,瓘险酷邪谄,故同罪焉。以陈江总、袁宪等为开府仪同三司。以江总、袁宪、萧摩诃、任忠为开府仪同三司。帝嘉袁宪雅操,下诏以为江表称首。又以陈散骑常侍袁元友数直言,擢拜主爵侍郎。谓群臣曰:“平陈之初,我悔不杀任蛮奴。受人荣禄,兼当重寄,不能横尸殉国,乃云无所用力,与弘演纳肝何其远也!”见周罗㬋慰谕之,许以富贵。罗㬋当初,隋文帝曾派高颎向李德林询问用兵的方略,现在奖赏他的功劳,授柱国,封为郡公。读过敕令之后,有人对高颎说:“如今功劳归于李德林,诸将必会愤怒,而您也是白去了一趟前线而已。”高颎入宫向文帝说了,文帝就停止了封赏。贺若弼撰写了他为平定陈朝提出的策略呈奏,名为《御授平陈七策》。隋文帝看也不看,说:“我不想求名,你应该记到自己家史中去。”后来突厥使者来朝,隋文帝对来人说:“你听说过江南有一个陈国吗?”于是传令左右侍从带领突厥使者走到韩擒虎面前,对他说:“这位就是抓获陈国天子的人。”韩擒虎威严地看着突厥使者,突厥人惊惶害怕,不敢抬头看韩擒虎。庞晃等人诋毁高颎,隋文帝十分生气,将庞晃等全都罢官,对高颎更加亲近礼遇。并就此对高颎说:“您就像是一面镜子,每经过一次打磨,就更加皎洁明亮。”免除原陈朝境内地区徭役赋税十年,其余地区的州郡,免除徭役赋税一年。 将陈朝孔范等人流放到边疆。晋王杨广处决陈朝五个奸臣时,还不知道孔范、王瑳、王仪、沈瓘的罪行,所以他们得免一死。到了这时才揭露出他们的恶行,于是把他们流放到边疆,以向吴越的百姓谢罪。王瑳为人忌妒刻薄,贪婪卑鄙;王仪狡诈阴险,阿谀奉迎;沈瓘心毒手辣,邪恶谄媚,所以被一同治罪。授原陈朝大臣江总、袁宪等为开府仪同三司。隋文帝任江总、袁宪、萧摩诃、任忠为开府仪同三司。文帝赞许袁宪有高尚的品德操守,下诏书宣告他是江南地区第一。又因为原陈朝散骑常侍袁元友多次直言谏诤,提升他做了主爵侍郎。文帝对大臣们说:“我后悔平定陈朝之初没有处死任忠。他受人荣华富贵,享人俸禄,同时肩负着重大的托付,不能横尸疆场,以死报效祖国,竟然对主上说自己已经无能为力了。这同春秋时卫懿公被杀,他的肝脏被狄人弃在荒野,卫国大臣弘演剖开己腹,将懿公肝脏保护在自己腹中而殉主的壮烈行为,相差是多么远啊!”文帝召见周罗 [image file=../Images/image05157.gif] ,安慰并答应要给他富贵。周罗 [image file=../Images/image05157.gif] 泣对曰:“臣荷陈氏厚遇,本朝沦亡,无节可纪,得免于死,陛下之赐也,何富贵之敢望?”贺若弼谓罗㬋曰:“闻公郢、汉捉兵,即知扬州可得。”罗㬋曰:“若得与公周旋,胜负未可知也。”伐陈之役,以陈降将羊翔为乡导,位至上开府仪同三司,班在罗㬋上。韩擒虎戏之曰:“不知机变,乃立羊翔之下。”罗㬋曰:“昔尝谓公天下节士,今日之言非所望也。”擒虎有愧色。初陈散骑常侍韦鼎骋于周,遇帝而异之,谓曰:“公当大贵,贵则天下一家,岁一周天,老夫当委质于公矣。”及归,尽卖田宅。或问其故,鼎曰:“江东王气尽于此矣。”至是,召为上仪同三司。诏除毁兵仗。诏曰:“今率土大同,含生遂性。禁卫之余,镇守之外,戎旅军器皆宜停罢。武力之子俱可学经。民间甲仗悉皆除毁。”杀乐安公元谐。谐性豪侠,有气调,好排诋,不能取媚左右。与王谊善,谊诛,或告谐谋反,案验伏诛。闰月,以苏威为仆射,杨素为纳言。 秋七月,群臣请封禅,不许。 八月,以王雄为司空。流着眼泪回答说:“我受过陈朝大恩厚德,现在陈已灭亡,我自己没有什么节操可表,得免一死,已经是陛下对我的恩惠了,哪里还敢奢望什么富贵呢?”贺若弼对周罗 [image file=../Images/image05158.gif] 说:“我当初听说您在郢、汉一带指挥部队,就知道扬州可以轻易到手了。”周罗 [image file=../Images/image05158.gif] 说:“如果我当时能够领兵跟您对阵,那么双方谁胜谁负还很难说呢。”当初在伐陈战役中,隋军曾以陈朝降将羊翔为向导,因此现在羊翔官位升到上开府仪同三司,上朝站班的位置排在周罗 [image file=../Images/image05158.gif] 的前面。韩擒虎跟周罗 [image file=../Images/image05158.gif] 开玩笑说:“你不懂得随机应变,所以站班在羊翔之后。”周罗 [image file=../Images/image05158.gif] 回答说:“我曾经认为您是一位天下有气节的名士,可您今天说的话却让我大失所望。”说得韩擒虎面有愧色。当年陈朝散骑常侍韦鼎出使北周时见到了隋文帝,认为文帝超凡卓异非同一般,于是对文帝说:“您以后必定会大尊大贵,到时就会天下一统,岁星运行一周天也就是十二年后,老夫必将向您下拜称臣了。”等他出使回来后,即把自己的田地宅业全部卖掉了。有人问他这么做的缘故,韦鼎回答说:“江南王气已经到此而尽了。”到了陈朝灭亡后,韦鼎受到隋文帝召见,封官上仪同三司。隋文帝诏令禁毁军械兵器。诏令说:“如今天下大同,一切有生命的都可尽情随性。除了禁卫京师和镇守边地的军队之外,其他军队、军器全应停止征召使用。行伍人家的子弟,均可学习经业儒学。民间的兵刃器械,要全数销毁。”处死乐安公元谐。元谐生性豪爽侠义,有气概风度,好排挤诋毁别人,不能讨好隋文帝左右近臣。与王谊友善相好,王谊被杀后,有人告他谋反,调查审理属实,于是被处死。闰月,任命苏威为仆射,杨素为纳言。 秋七月,群臣请求隋文帝举行祭祀天地的封禅大典,文帝不同意 八月,任命王雄为司空。左卫大将军王雄,贵宠特盛,宽容下士,朝野倾属。帝阴忌之,以雄为司空,实夺之权。雄乃杜门不通宾客。冬十二月,诏定雅乐。帝践祚之初,柱国郑译请修正雅乐,诏太常卿牛弘、国子祭酒辛彦之、博士何妥等议之,积年不决。译言:“古乐十二律,旋相为宫,各用七声,世莫能通。”译因龟兹人苏祗婆善琵琶,始得其法,推演为十二均、八十四调,以校太乐所奏,例皆乖越。又于七音之外,更立一声,谓之应声。与邳公世子苏夔议累黍定律。时人以音律久无通者,非译、夔一朝可定。帝素不悦学,而牛弘不精音律。何妥自耻不逮,常欲沮坏其事,乃立议非之。或欲令各造乐,而择其善者。妥又恐乐成善恶易见,乃请张乐试之,先白帝云:“黄钟象人君之德。”及奏黄钟之调,帝曰:“滔滔和雅,与我心会。”妥因奏止用黄钟一宫,不假余律。上悦,从之。时又有乐工万宝常,妙达钟律。上召问之,宝常曰:“此亡国之音也。”上不悦。宝常请以水尺为律,上从之。左卫大将军王雄为当朝显贵,深得宠信,他宽容下属和士人,朝廷、民间对他都倾慕支持。隋文帝内心对他十分猜忌,任命王雄为司空,实际上是剥夺了他的军权。王雄于是就闭门闲居,不见宾客,以保全自身。冬十二月,隋文帝诏令修订雅乐。文帝即位初期,柱国郑译请求修订郊庙朝会上使用的雅乐,于是文帝下诏令太常卿牛弘、国子祭酒辛彦之、博士何妥等人一起研究商讨,好多年也没解决这个问题。郑译说:“古乐有十二律,更相为宫,每律用宫、商、角、徵、羽、变宫、变徵七个音级,今世之人没人通晓。”郑译因为龟兹人苏祗婆擅长弹奏琵琶,于是听她演奏,才弄明白了古乐演奏的方法,推演出十二均、八十四调,用来校正太常寺太乐署乐师演奏的音乐,发现全都背离不符。于是郑译又在七个音级之外增加一个音级,称作应声。郑译还和邳公苏威的世子苏夔商议以排列黍粒之法测量并确定律管长度,以重定律调。当时的人都认为古乐音律长久以来已经无人通晓,不是郑译、苏夔一时就能确定下来的。文帝平时就不喜好学习,而牛弘并不精通音律。何妥自认为在古乐方面的造诣不如郑译、苏夔是种耻辱,所以常常想要阻挠破坏他们修正古乐之事,于是他也提出一种意见来非难郑译等人。有人提议让他们各自制定出一种乐调,而选择其中好的来使用。何妥又怕乐调制成后哪种好哪种不好将显而易见,就奏请隋文帝立即举行演奏会比试各种演奏方法,并且预先对文帝说:“黄钟调奏出的音乐象征着君主的德行。”等到用黄钟调演奏之后,文帝认为:“这乐音似滔滔洪流,和协典雅,与我的心灵融会交合。”何妥趁机奏请今后只用黄钟一种律调,不得再用其他律调。隋文帝非常高兴,听从了他的建议。当时又有乐工万宝常,精通黄钟律调。隋文帝召见万宝常询问对新乐调的看法,万宝常说:“这是亡国之音。”文帝听了很不高兴。万宝常请求使用水尺来测定调整律调,文帝同意了。宝常造诸乐器,其声率下译调二律,其声雅淡,不为时人所好。苏夔尤忌之,夔父威方用事,凡言乐者皆附之,宝常乐竟寝不行。及平陈,获宋、齐乐器工人,上廷奏之,叹曰:“此华夏正声也。”乃调五音为五夏、二舞、登歌、房内等十四调,宾祭用之。太常置清商署以掌之。至是牛弘又奏:“中国旧音多在江左,今得梁、陈旧乐,请加修缉以备雅乐。其后魏、后周之乐,杂有边裔之声,请悉停之。”乃诏弘与许善心、姚察及虞世基参定。以辛公义为岷州刺史。岷俗畏疫,一人病,阖家避之,病者多死。公义命皆舆置厅事,暑月厅廊皆满,公义设榻昼夜处其间,以秩禄具医药,身自省问。病者既愈,乃召其亲戚谕之曰:“死生有命,岂能相染?若能相染,吾死久矣。”皆惭谢而去。其后人有病者,争就使君,其家亲戚固留养之,始相慈爱,风俗遂变。后迁并州刺史,下车,先至狱中,露坐验问,十余日间,决遣咸尽,还领新讼。事皆立决,有须禁者,公义即宿厅事,终不还阁。或谏曰:“公事有程,何自苦!”公义曰:“刺史无万宝常制造出了各种乐器,它们的律调大抵比郑译等人制定的律调低两度,其声雅细柔和,不为当时人们喜爱。苏夔尤其忌恨万宝常,因为他的父亲苏威正在执政掌权,所以凡是谈论音乐的人全都附和苏夔而攻击万宝常,万宝常制定的乐调最终被废弃而不能行世。等到平定陈朝,得到了宋、齐两国的乐器和乐工,让他们在宫廷上演奏,隋文帝听后感叹说:“这才是真正的华夏正音啊。”于是下令调五音为五夏、二舞、登歌、房内等十四种律调,在接待宾客、举行祭祀时使用。又令在太常寺设置清商署,掌管乐器、乐工及演奏事宜。这时牛弘又上奏说:“中国旧有的传统音乐多保存在江南地区,如今已经得到了梁、陈两国的旧有音乐,请让人加以修订作为郊庙祭祀朝会典礼的雅乐。其他像北魏、北周使用的音乐,都混杂有边鄙夷狄声调,请全部停止使用。”于是文帝诏令牛弘与许善心、姚察、虞世基共同参预修订。任命辛公义为岷州刺史。岷地风俗人民惧怕疾疫,一人患病,全家都要避开他,病人因此大多死去。辛公义下令把病人全都抬到官署的厅堂内,正是酷暑月份,厅堂走廊里挤满了病人,辛公义设置床铺昼夜守候在病人中间,并用自己的薪俸请医买药,亲自省视慰问他们。病人痊愈后,辛公义就召见他的亲戚家属教谕他们说:“人的生死自有命运的安排,疾病怎么能够互相传染呢?如果能够互相传染的话,我早就死了。”病人亲属听了都非常惭愧,拜谢而去。这之后岷州人有得病的,都争着要到辛公义的身边治疗,病人的亲属则一定要他留下来养病,人们彼此开始相慈相爱,旧的陋习终于改变一新。后来辛公义调任并州刺史,刚一到任,就先到监狱中,露天坐在那里亲自审问囚犯,十几天里就把囚犯们判决定罪并遣送发落完毕,然后才回到州衙中受理新的诉讼案件。案件全都在当天立即审理判决,有需要囚禁起来继续审理的,辛公义就住在公堂里,始终不回后面内室歇息。有人劝他说:“处理公事有一定的程序,你何必如此劳苦!”辛公义说:“我身为刺史没有德,不能使民无讼,岂可禁人在狱而安寝于家乎?”罪人闻之,咸自款服。后有讼者,乡闾父老遽晓之曰:“此小事,何忍勤劳使君?”讼者多两让而止。庚戌(590)十年春二月,以李德林为湖州刺史。德林恃才好胜,同列疾之,由是以佐命元功,十年不徙级。数与苏威异议,高颎常助威,帝多从之。尝赐德林庄店,使自择之,德林请高阿那肱店。店人诉称高氏强夺民田所为,威因奏德林诬罔自入,帝益恶之。虞庆则等奉使关东,还,奏:“乡正专理辞讼,党与爱憎,公行货贿。”帝令废之。德林曰:“兹事臣本以为不可,然始置即停,朝成暮毁,非帝王设法之义。自今群臣于律令辄欲改张,愿陛下即以军法从事,不然纷纭未已。”帝怒,大诟曰:“尔欲以我为王莽邪!”先是德林称父为太尉咨议以取赠官,黄门侍郎陈茂言“德林父实终于校书”,帝甚衔之。至是,面数其罪,出为湖州刺史,迁怀州,卒。以柳庄为饶州刺史。德行,不能使我管辖下的老百姓不犯法不打官司,又怎么能把人拘禁在牢狱中而自己心安理得地在家里睡大觉呢?”那些有罪的人听说了这件事,全都真心地认了罪、服了法。后来再有准备去打官司的人,他们的乡里父老赶忙劝解他们说:“这不过是一件小事,你们怎么忍心去烦劳刺史大人呢?”于是要去打官司的人大多互相忍让而作罢。庚戌(590)隋文帝开皇十年春二月,任命李德林为湖州刺史。李德林倚仗自己的才学,争强好胜,同朝的官员大多痛恨他,因此虽说有辅弼开国的大功,却十年没有晋级升迁。李德林多次跟苏威意见不合,而高颎常常帮助苏威说话,因此隋文帝大多听从苏威他们的意见。隋文帝要赏赐李德林一座庄店,让他自己挑选,李德林请求赐他高阿那肱庄店。那个庄店的人上诉说该店是高氏强夺民田而修建的,于是苏威借此上奏说李德林有欺君之罪,他妄称自己要住进庄店,实际上是想租佃渔利。隋文帝因此更加厌恶李德林。虞庆则等人奉命出使潼关以东地区,回来后上奏说:“乡正全权处理地方上的诉讼纷争,按照自己的爱憎偏袒同伙,公然收受贿赂。”于是文帝诏令废除乡正。李德林对文帝说:“此事我本来就认为不可行,然而刚开始设置乡正不久,马上又要废除,政令朝行夕改,失去了帝王制定法律的意义。从今以后,群臣认为已确定的律令制度动不动就可随意改变,希望陛下立即对他们以军法从事,不然的话,类似情况会纷纷出现,难以终止。”文帝听后非常生气,大声责骂李德林说:“你是要把我当作王莽吗?”以前李德林报称他的父亲曾任过太尉咨议,以此来取得赠官,黄门侍郎陈茂奏言“李德林的父亲实际上死时只是官任校书郎”,文帝为此十分痛恨李德林。这次关于乡正的事件发生后,文帝当面一一列举李德林的罪行,将他贬出朝廷去任湖州刺史。李德林后又迁任怀州刺史,最后死在了那里。任命柳庄为饶州刺史。给事黄门侍郎柳庄有识度,博学,善辞令,明习典故,雅达政事,帝及高颎、苏威皆重之。与陈茂同僚,不能降意,茂谮而出之。杀楚州参军李君才于殿内。帝性猜忌,不悦学,既任智以获大位,因以文法自矜,明察临下,恒令左右觇视内外,有过失则加以重罪。又患令史赃污,私使人以钱帛遗之,得犯立斩。每于殿廷捶人,捶楚不甚,即命斩之。高颎、柳彧等谏曰:“朝堂非杀人之所,殿廷非决罚之地。”不纳。颎等乃尽诣朝堂请罪。帝不怿,乃令殿内去杖。后李君才言:“帝宠高颎过甚。”帝怒,命杖之,而殿内无杖,遂以马鞭捶杀之,因复置杖。未几,怒甚,又于殿廷杀人。兵部侍郎冯基固谏,不从。寻悔,宣慰基,而怒群臣之不谏者。夏五月,诏军人悉属州县。诏曰:“魏末丧乱,军人权置坊、府,南征北伐,居处无定。今可悉属州县,其垦田、籍账一与民同。军府统领,宜依旧式。仍罢缘边新置军府。”六月,制民年五十免役收庸。 秋七月,以杨素为内史令。 冬十一月,江南乱,以杨素为行军总管,讨平之。江表自东晋已来,刑法疏缓,世族陵驾寒门。平陈之给事黄门侍郎柳庄有见识,有风度,博学,善辞令,熟习历史典故,通达朝廷政事,文帝以及高颎、苏威都很器重他。柳庄与陈茂是同僚,因不能曲意附和陈茂的意见,被陈茂暗中诋毁中伤,离开京师外放为官。隋文帝在大殿内杀死楚州参军李君才。隋文帝生性猜忌多疑,不喜好学习,他靠着玩弄智谋获取君主之位后,就以熟悉法令制度而自居,以明察秋毫而驾驭臣下,经常命令身边近臣窥探监视朝廷内外百官群臣,一旦发现他们的过失就治以重罪。又担心令史贪污受贿,就暗地里指使人拿着钱财布帛假意贿赂他们,发现谁收下财物就立即处斩。文帝经常在朝殿上杖打官员,认为行刑的人挥动杖具不够厉害,下手不重的,就立刻命令将其处死。高颎、柳彧等人规劝隋文帝说:“朝堂不是杀人的处所,殿廷不是行刑的地方。”文帝根本不听。于是高颎等百官大臣全都来到朝堂请罪。文帝很不高兴,但也只好下令撤去殿内的杖具。后来李君才上言说:“皇上过于宠信高颎了。”文帝大怒,下令杖罚他,但殿内已不设刑杖了,于是就用马鞭将李君才活活打死。为此又恢复了在殿内放置杖具。不久,隋文帝因为怒不可遏,又在殿廷上杀人。兵部侍郎冯基一再苦谏,文帝就是不听。事后不久,文帝觉得后悔,宣诏安慰了冯基一番,而怨恼群臣中没有进谏的。夏五月,诏令军人全都隶属各地州县。隋文帝诏令说:“自北魏末年丧乱以来,军队建制上临时设置坊、府,南征北伐,居住没有固定处所。今后可叫军人全部隶属各地州县,他们在开垦田地、户籍赋税上一律与普通百姓相同。军府统领,还应依照原来的编制形式。同时废除沿边新近建置的军府。”六月,规定百姓年满五十岁后,可用收取赋税来代替徭役。秋七月,任命杨素为内史令。 冬十一月,江南动乱,派遣杨素为行军总管,讨伐平定了动乱。江南自东晋以来,刑法宽松,世族凌驾寒门之上。平定陈朝之后,尽反其政。苏威复作《五教》,使民诵之,士民嗟怨。民间复讹言隋欲徙之入关,远近惊骇。于是越州高智慧、苏州沈玄 [image file=../Images/image05159.gif] 皆举兵反,自称天子,攻陷州县。陈之故境,大抵皆反,大者有众数万,小者数千,执县令杀之,曰:“更能使侬诵《五教》邪!”诏遣杨素讨之。素将济江,使麦铁杖戴束蒿,夜浮渡江觇贼,还而复往,为贼所擒,遣兵三十人防之。铁杖取贼刀乱斩防者,尽杀之而归。素大奇之,奏授仪同三司。素帅舟师自杨子津入击贼。玄 [image file=../Images/image05160.gif] 败走,追擒之。智慧据浙江东岸为营,周亘百余里,船舰被江。素击之,子总管来护兒曰:“吴人轻锐,利在舟楫,必死之贼,难与争锋。公宜严阵以待之,勿与接刃。请假奇兵数千潜度,掩破其壁,使退无所归,进不得战,此韩信破赵之策也。”素从之。护兒以轻舸数百,直登江岸,袭破其营,因纵火,烟焰张天。素纵兵奋击,大破之。智慧逃入海。素遣总管史万岁帅众二千逾岭越海,攻破溪洞,不可胜数,前后千百余战,转斗千余里,寂无声问者十旬,远近皆谓已没。万岁置书竹筒中,浮之于水,得者以告。素上其事,上嗟叹,厚赐其家。素追智慧,克温州,智慧走保闽、越。上以素久于外,令驰传入朝。素以余贼未殄,复请行,泛海奄至泉州。贼后,隋朝一反陈朝政令。苏威又撰写了《五教》,让江南百姓记诵熟读,士人百姓抱怨不止。江南民间又传出了隋朝要把当地百姓全都迁徙到关内去的流言,远近各地都感到惊恐害怕。于是越州高智慧、苏州沈玄 [image file=../Images/image05161.gif] 全都起兵造反,自称天子,攻取州县。陈朝原来统治的境内,大多发生了反叛,势力大的有数万之众,势力小的有几千人,他们抓住隋朝县令后就杀死,说:“看你还能再叫我们念《五教》不能!”隋文帝下诏派遣杨素前去讨伐,平定叛乱。杨素将要渡江时,先让麦铁杖头戴一束蒿草,趁黑夜游过长江刺探敌情,回来后再去,被叛贼擒获,叛贼派了三十个兵丁看守他。麦铁杖夺取了贼兵大刀挥刀乱砍,将看守他的兵丁全部杀死后返回。杨素大为惊异,奏请朝廷授予他仪同三司之职。杨素统帅水军自杨子津进入江南攻击叛贼。沈玄 [image file=../Images/image05162.gif] 兵败而逃,被杨素追上抓获。高智慧占据浙江东岸构筑营垒,连绵一百多里,船舰布满江面。杨素率军攻击,子总管来护兒说:“吴地人轻捷勇锐,善于使用舟船作战,而且决心死战,很难跟他们针锋相对。您应该率军严阵以待,不要和他们马上交锋。请交给我奇兵几千人,悄悄地渡过浙江,偷袭攻占贼兵的壁垒,使他们退无归路,进不得战,这就是韩信当年击破赵军所用的战术。”杨素听从了他的建议。来护兒率轻便战船几百只,直接登上江岸,攻破了高智慧的营盘,就势放起火来,顿时浓烟大火冲天。杨素指挥军队奋勇进击,大破贼军。高智慧逃入海中。杨素派遣总管史万岁率兵两千越岭渡海,攻破的溪洞多得不可计算,前后经过千百次战斗,转战一千多里,有一百来天失去了他的音讯,前方后方的人都认为史万岁已经完了。史万岁将书信封装在竹筒内,放入水中,拣到的人报告了杨素。杨素上奏了此事,隋文帝很是感叹,重赏了史万岁家。杨素追击高智慧败军,攻克温州,高智慧撤退驻守闽、越。文帝因杨素长期在外作战,下令他乘驿站传车回朝休养。杨素认为叛贼残部尚未肃清,再次请求出征,渡海突然兵至泉州。贼帅王国庆自以海路艰阻,不设备,弃州走,余党皆散。素分兵追捕,密令人说国庆使斩送智慧以自赎。余党悉降,江南大定。素用兵多权略,驭众严整,每将临敌,辄求人过失而斩之,多至百余人,流血盈前,言笑自若。及其对阵,先令一二百人赴敌,或不能陷阵而还者,悉斩之。更令二三百人复进,还亦如之。将士股栗,有必死之心,由是战无不胜,称为名将。素时贵幸,言无不从。从素行者,微功必录,至他将,虽有大功,多为文吏所谴却,故素虽残忍,士亦以此愿从焉。番禺夷反,遣给事郎裴矩讨平之。以冯盎为高州刺史,洗氏为谯国夫人。番禺夷王仲宣反,岭南首领多应之,引兵围广州。韦洸中流矢卒,诏以其副慕容三藏检校军事,又诏裴矩巡抚岭南。矩至南康,得兵数千人,击斩仲宣遣别将,至南海。高凉洗夫人遣其孙冯暄将兵救广州,逗留不进。夫人大怒,遣使执暄系狱,更遣孙盎会三藏等合击仲宣,仲宣众溃。洗氏亲被甲,乘介马,张锦伞,引彀骑卫从裴矩巡抚二十余州。苍梧首领陈坦等皆来谒见。矩承制署为刺史、县令,使还统其部落,岭表遂定。帅王国庆自以为海路艰难险阻,所以未加防备,这时只好弃州逃走,余党也全都溃散了。杨素分兵追捕,同时秘密派人说服王国庆,让他把高智慧斩杀送过来以立功赎罪。高智慧死后余党全部投降,江南大多平定了。杨素用兵善于随机应变,很有谋略,治军严整,每当要临敌作战时,一定要设法找一些士兵的过失,然后将他们处斩,最多时可达一百多人,眼前血流满地,杨素却谈笑自若。到了双方对阵时,杨素先命令一二百人前去攻击敌人,有不能攻陷敌阵而退回来的,全部杀掉。再命令二三百人又去冲锋陷阵,有后退回来的还像前面那样处置。因此将士们无不战栗胆寒,个个怀有死战的决心,所以杨素能够战无不胜,人称名将。杨素当时地位高贵,很受宠信,文帝对他言听计从。跟随杨素的将士,即使立了小功也一定会记录在册,至于其他将士,虽然有大功,却常被文官压制排挤,所以杨素尽管残忍,将士们也因为这个原因而愿意跟从他。番禺夷人反叛,派遣给事郎裴矩讨伐平定夷人。任命冯盎为高州刺史,洗氏为谯国夫人。番禺夷人王仲宣起兵造反,岭南各地首领大多响应他,王仲宣率兵包围了广州。总管韦洸中流箭而死,隋文帝诏令韦洸的副手慕容三藏检校广州军事,又下诏命裴矩巡抚岭南。裴矩进至南康,得到军队数千人,击溃并杀死了王仲宣派出的别将,然后进兵南海。高凉洗夫人派她的孙子冯暄领兵救援广州,冯暄逗留不进。洗夫人大怒,派遣部下将冯暄逮捕关押进监狱。又另外派孙子冯盎与慕容三藏等合兵一处攻打王仲宣,王仲宣的部队溃败。洗夫人亲自披戴盔甲,乘坐披甲的战马,打着用锦缎做的伞盖,率领手持弓弩的骑兵护卫,和裴矩一起巡抚岭南二十多个州。苍梧首领陈坦等都来拜见裴矩。裴矩根据朝廷的旨意分别任命他们为刺史、县令,让他们回去统领各自的部落,岭南地区终于平定。上以矩为民部侍郎。拜盎高州刺史,赠冯宝谯国公,册洗氏为谯国夫人,开幕府,置官属,给印章,听便宜行事。赦暄逗留之罪。番州总管赵讷贪虐,俚、獠亡叛。夫人上封事论之,上遣推讷,竟致于法,敕夫人招慰亡叛。夫人亲载诏书,称使者,历十余州,所至皆降。上嘉之,赐临振县为汤沐邑。辛亥(591)十一年春二月,吐谷浑可汗夸吕死,子世伏立。夸吕闻陈亡,大惧,遁逃保险,遣使入贡,寻卒。以刘旷为莒州刺史。平乡令刘旷有异政,以义理晓谕,讼者皆引咎而去,狱中草满,庭可张罗。高颎荐之,故有是命。是月晦,日食。 秋八月,杀滕王瓒。初,帝微时,与瓒不协。帝为周相,瓒恐为家祸,阴欲图帝。其妃,周高祖妹顺阳公主也,亦与独孤后不平,帝命出之,瓒不可。至是从幸栗园,遇鸩暴卒。壬子(592)十二年秋七月,苏威以开府就第。尚书卢恺除名。隋文帝任命裴矩为民部侍郎。任命冯盎为高州刺史,追赠冯宝为谯国公,册封洗氏为谯国夫人,设立谯国夫人幕府,配备下级官吏,授给谯国夫人印章,允许她调动本部军队应付紧急情况。赦免了冯暄逗留不进之罪。番州总管赵讷贪婪残暴,俚人、獠人因此多有逃亡反叛。洗夫人上密封奏疏论述此事,隋文帝派人到番州审查赵讷,最终将赵讷绳之以法,并敕令洗夫人招抚安慰逃亡反叛的俚人、獠人。洗夫人亲自带着诏书,自称是朝廷使者,历经十来个州,所到之处叛民都纷纷归降。隋文帝嘉许洗夫人的功劳,赏赐临振县作为洗夫人的汤沐邑。辛亥(591)隋文帝开皇十一年春二月,吐谷浑可汗夸吕死,他的儿子世伏继立。夸吕听到陈朝灭亡,非常恐惧,于是逃跑到远方以求自保,同时遣派使节向隋进贡,不久后去世。任命刘旷为莒州刺史。平乡县令刘旷有优异的政绩,他对前来告状的人都先用理义进行教谕,结果诉讼的人都深深自责后离去,以致监狱中因为没有了犯人而荒草丛生,判案的厅堂上也因无人诉讼而可以张网捕雀。高颎向朝廷举荐了刘旷,所以才有了莒州刺史的任命。这月的最后一天,出现日食。 秋八月,杀死滕王杨瓒。当年隋文帝地位低微时,与杨瓒不和睦。后来隋文帝担任北周丞相,杨瓒担心招致家祸,暗中谋划除掉隋文帝。杨瓒的妃子是北周高祖的妹妹顺阳公主,她也同文帝皇后独孤后不和,隋文帝命令杨瓒休掉其妃,杨瓒不同意。到了这年秋八月,杨瓒跟随文帝御驾前往栗园,被毒暴死。壬子(592)隋文帝开皇十二年秋七月,苏威以开府仪同三司的官号赋闲回家。尚书卢恺被免官除名。何妥与苏威争议事,积不相能。威子夔与妥议乐,复不同,议者以威故,同夔者十八九。妥恚曰:“吾席间函丈四十余年,反为昨暮儿所屈邪?”遂奏威与卢恺、薛道衡、王弘、李同和等共为朋党。帝大怒,威免官爵,以开府就第,卢恺除名,知名之士得罪者百余人。自周以来,选无清浊,及恺摄吏部,与薛道衡等甄别士流,故涉朋党之谤,以至得罪。未几,上曰:“苏威,德行者,但为人所误耳。”命复通籍。威好立条章,每岁责民间五品不逊,答者或云:“管内无五品之家。”其不相应领,类如此。又为余粮簿,欲使有无相赡,民部侍郎郎茂以为烦迂不急,皆奏罢之。茂尝为卫国令,有民张元预兄弟不睦,丞、尉请加严刑。茂曰:“元预兄弟本相憎疾,又坐得罪,弥益其忿,非化民之意也。”乃徐谕之以义。元预等各感悔,顿首请罪,遂相亲睦。是月晦,日食。 八月,制诸州死刑悉移大理奏裁。帝以天下用律者多踳驳,罪同论异,故有是命。冬十月,新义公韩擒虎卒。 十二月,以杨素为仆射,与高颎专掌朝政。领军大将军贺若弼除名。何妥跟苏威争论政事,素来是意见不合互不相让。苏威之子苏夔同何妥讨论修订音乐,又是意见不同各有主张,其他议及音乐的人因为苏威官高位显的缘故,附和赞同苏夔意见的十有八九。何妥愤愤不平说:“我当太学博士已经四十多年了,现在反倒要屈居在一个黄口小儿之下吗?”于是向文帝上奏说苏威跟卢恺、薛道衡、王弘、李同和结党营私。文帝勃然大怒,苏威被免除官爵,以开府仪同三司的名号回家闲居,卢恺被免官除名,其他知名人士被牵连获罪者多达百余人。自北周建国以来,选拔官吏不问品德优劣,直到卢恺代理吏部尚书,同薛道衡一起考核区别官吏品德好坏,因此遭受结交朋党的诽谤,以至于获罪免官。不久,隋文帝说:“苏威是个有道德品行的人,只是被他人所害罢了。”于是下令苏威可以恢复将姓名记于宫门竹板上的通籍资格,可以出入禁中。苏威热衷于订立各种规章制度,每年都责备民间对仁、义、礼、智、信的五品教化不予重视,有的地方官竟然回答说:“在我管理的地方上没有五品官员以上的人家。”这种互不相让的情况,类多如此。苏威又编制了余粮账簿,想要让百姓之间有无互相调剂,民部侍郎郎茂认为此法烦琐迂阔,并非当今急待解决的问题,全都奏请废止了。郎茂曾任卫国县令,有平民张元预兄弟两人不和睦,县丞、县尉请求对他俩严刑惩治。郎茂说:“张元预兄弟二人本来就互相憎恶痛恨,如果又因此治罪,就会更加助长他们间的怨恨,这不是我们教化百姓的本意。”于是郎茂耐心地慢慢用仁义之理开导教育他们。张元预兄弟各自感动而后悔不已,磕头请罪,终于彼此相亲相睦。这月最后一天,出现日食。 八月,文帝下制书规定各州死刑案件全部移送大理寺上奏裁决。隋文帝因为全国各地执法官吏在应用法律上大多舛谬杂乱执法不一,罪状相同而判决各异,因此下达了这个命令。冬十月,新义公韩擒虎去世。 十二月,任命杨素为仆射,与高颎一起同掌朝廷政事。领军大将军贺若弼被免官除名。杨素性疏辩,高下在心,唯颇推高颎,敬牛弘,厚接薛道衡,视苏威以下蔑如也。其才艺风调优于颎,至于推诚体国,处物平当,有宰相识度,则不如远矣。贺若弼自谓功名出朝臣之右,当为宰相,及素为仆射,不平,形于言色,由是免官,怨望愈甚。久之,上下弼狱,谓之曰:“我以高颎、杨素为宰相,汝每昌言毁之,何也?”弼曰:“颎是臣之故人,素,臣之舅子,臣知其为人,诚有此语。”公卿奏弼罪当死,上曰:“臣下守法不移,公可自求活理。”弼曰:“臣将八千兵擒陈叔宝,窃以此望活。”上曰:“此已格外重赏。”弼曰:“臣今还格外望活。”上低回者数日,特令除名。岁余,复其爵位。诏免河北、河东功、调,减田租。有司言:“府藏皆满,无所容,积于廊庑。”于是更辟左藏院以受之。上乃诏曰:“宁积于人,无藏府库。河北、河东今年田租三分减一,兵减半,功、调全免。”遣使均田。时天下户口岁增,京辅及三河地少而人众,衣食不给。帝乃发使四出,均天下之田,其狭乡每丁才至二十亩,老少又少焉。癸丑(593)十三年春二月,作仁寿宫。杨素生性不好言辩,别人高低优劣全记在心中,只是非常推崇高颎,尊敬牛弘,厚待深交薛道衡,而蔑视苏威及苏威以下的人。杨素才艺风度优于高颎,至于坦诚待人、为国着想,处事公平妥当,具有宰相的见识器量等方面,他就远远比不上高颎了。贺若弼自认为功劳名望在朝廷群臣之上,应当做宰相,及至杨素被任命为尚书仆射,就非常不平,还常常在言谈、脸色上流露出来,因此被免除了官职,从此更加怨恨不满。过了很长一段时间,隋文帝将贺若弼抓进监狱,对他说:“我让高颎、杨素做宰相,你却经常公开诋毁他俩,这是为什么?”贺若弼回答说:“高颎是我的老朋友,杨素是我舅舅之子,我知道他们的为人,所以敢说这些话。”公卿大臣上奏说贺若弼当判死罪,隋文帝对贺若弼说:“大臣们严格执法,你可以自己寻找活命的理由。”贺若弼说:“我带领八千士兵擒获了陈叔宝,希望以此功劳请求不死。”文帝说:“这件功劳已经格外重赏过你了。”贺若弼说:“我今天还想请求格外施恩保全性命。”文帝考虑了几天稍稍回心转意,特令将贺若弼除名。一年多后,又恢复了他的爵位。隋文帝诏令免除河北、河东军人的力役税和户税,减征田租。有关官吏说:“国家府库贮藏已满,财物没有地方存放,只能堆积在厢房廓屋里。”于是文帝下令另外开辟左藏院以存放物资。文帝为此下诏说:“粮食布帛等财物宁可积贮在百姓家中,也不要储藏在国家府库里。河北、河东今年田租可减征三分之一,军人所应缴纳的田赋可减去一半,力役税和户税全部免征。”派遣使节按人口分配田地。当时全国民户人口逐年都在增添,京城附近和河北、河南、河东地区地少人多,百姓们衣食不足。隋文帝于是派遣使节出发到全国各地,重新按人口分配全国的田地,地少人多的狭乡每个成年丁口只能分到二十亩,老人和孩子更少。癸丑(593)隋文帝开皇十三年春二月,营造仁寿宫。诏杨素营仁寿宫于岐州之北,素奏宇文恺、封德彝为土木监。于是夷山堙谷以立宫殿,崇台累榭,宛转相属。役使严急,丁夫多死,覆以土石,因而筑之。死者以万数。禁藏谶纬。 秋七月晦,日食。 诏议明堂制度。帝命礼部尚书牛弘等议明堂制度。宇文恺献木样。帝命有司度地立之,而诸儒议久不决,乃罢之。突厥突利可汗请婚,许之。帝之灭陈也,以陈叔宝屏风赐突厥大义公主。公主以其宗国之覆,心常不平,书屏风为诗,叙陈亡以自寄。帝闻而恶之,礼赐渐薄。公主遂扇惑都蓝可汗,颇为边患。帝遣将军长孙晟使突厥,因发公主私事,废之。内史侍郎裴矩请说都蓝使杀公主。时处罗侯之子染干,号突利可汗,居北方,遣使求婚。帝使矩谓之曰:“能杀大义公主乃许婚。”突利遂谮公主于都蓝,都蓝因发怒,杀公主。更表请婚,朝议将许之。长孙晟曰:“雍虞闾反复无信,直以与玷厥有隙,故欲依倚国家,虽与为婚,终当叛去。今若尚主,承藉威灵,玷厥、染干必受其征发,强而更反,后恐难图。且染干者,处罗侯之子,素有诚款,前尝乞婚,不如许之,隋文帝诏令杨素于岐州的北面营建仁寿宫,杨素奏请委派宇文恺、封德彝任土木监。于是平山填谷建筑宫殿,高台重榭,蜿蜒相连。监督工程的严苛催逼,服役的丁壮民夫大多死去,尸体填在坑中再用土石覆盖,上面仍然造屋筑室。为此死去的人数以万计。朝廷禁止收藏占卜谶纬一类的书籍。 秋七月最后一天,出现日食。 隋文帝诏令讨论建筑明堂的制度。隋文帝命令礼部尚书牛弘等人讨论古代天子宣明政教的明堂的建筑制度。宇文恺呈献了明堂的木制模型。文帝下令有关部门官员规划土地建立明堂,但是朝廷中的众多儒生们商讨研究的意见不统一,不能拿出方案,所以只好作罢。突厥的突利可汗遣使求婚,隋朝同意了。隋文帝灭掉陈朝后,将陈叔宝的屏风赏赐给了突厥的大义公主。大义公主因为她原来的宗主国北周前已覆亡,心里一直不平,于是在屏风上写诗,叙述陈朝灭亡,以寄托自己的亡国之怨。文帝听说此事后开始厌恶大义公主,礼赐日益减少。公主于是煽动蛊惑都蓝可汗,常常在隋的边境制造麻烦。文帝派遣将军长孙晟出使突厥,趁机揭发了大义公主的隐私,大义公主的名位被废除。内史侍郎裴矩请求出使突厥说服都蓝可汗杀掉大义公主。当时处罗侯的儿子染干,号称突利可汗,居住在突厥北部,派遣使者向隋朝求婚。隋文帝让裴矩告诉他说:“只有杀掉大义公主,才能同意你的求婚。”突利可汗于是向都蓝可汗说了大义公主许多坏话,都蓝因而大怒,杀了大义公主。突利可汗重新上表向隋请婚,朝廷讨论准备答应。长孙晟说:“都蓝可汗雍虞闾反复无常不讲信用,只是因为与达头可汗玷厥结怨,所以才想依靠我大隋,即使与他们缔结了婚姻关系,他们终究也会背叛离去。如今他们如果娶了我们隋朝的公主,就会凭藉我们大隋的威望发号施令,玷厥和染干一定要受他们的征召调度,他们的势力扩大后再起事反叛,以后恐怕就很难制服了。况且染干是处罗侯的儿子,素来诚心归服,以前曾经求过婚,不如答应他,招令南徙,兵少力弱,易以抚驯,使敌雍虞闾以为边捍。”上曰:“善!”复遣晟慰谕染干,许尚公主。甲寅(594)十四年夏四月,行新乐。协律郎祖孝孙从陈阳山太守毛爽受京房律法。牛弘使孝孙参定雅乐,布管飞灰,顺月皆验。又每律生五音,十二律为六十音,因而六之,为三百六十音,分直一岁之日以配七音,而旋相为宫之法由是著明。弘等乃奏请复用旋宫法,帝犹记何妥之言,不听。于是弘等复附帝意,销毁前代金石,以息异议,又作武舞以象功德。至是乐成,诏行之,乃禁民间所造繁声。万宝常闻新乐,泫然泣曰:“淫厉而哀,天下不久尽矣。”宝常竟饿死。且死,悉取其书烧之,曰:“用此何为!”六月,始给公卿以下职田。先是,台、省、府、寺及诸州皆置公廨钱,收息取给。工部尚书苏孝慈以为:“官司出举兴生,烦扰百姓,败损风俗,请皆禁止,给地以营农。”于是始诏:“公卿以下皆给职田,毋得治生,与民争利。”秋七月,以苏威为纳言。 诏直太史刘孝孙等定历,已而罢之。招抚后让他率领部落南迁,他兵少力弱,容易驯服,利用他抵御都蓝可汗雍虞闾以捍卫边境。”文帝听了称赞说:“这个主意好!”又派遣长孙晟去抚慰告谕染干,同意他娶隋朝公主。甲寅(594)隋文帝开皇十四年夏四月,颁行新乐。协律郎祖孝孙曾经师从陈阳山太守毛爽学习京房的律吕之法。牛弘请祖孝孙参与修订雅乐,律管中葭灰飞动,按序用十二个月份验证,全都符合。又每种律调有五个音级,十二种律调共有六十个音级,把这六十个音级重复六次,就构成三百六十个音级,分别和一年的三百六十天对应起来,再同宫、商、角、徵、羽、变宫、变徵七个音级配合起来,从而古代旋相为宫的演奏方法从此又被人们所认识。牛弘等人奏请重新使用旋宫法,隋文帝还记着何妥说过的话,不同意牛弘的建议。于是牛弘等又转而附和文帝的旨意,奏请销毁前代的所有金石乐器,以平息人们在音乐方面的不同意见,又创作了武舞,以表现隋朝的文治武功。至此,新乐的修订完成,文帝下达诏令颁行新乐,同时禁止民间创造的繁杂声律。著名乐师万宝常听了新乐后,伤心落泪说:“这乐声淫厉而又哀惋,天下不久就要完了!”最后万宝常因贫穷饥饿而死。将死之前,把全部音乐书籍取来烧掉,说:“看这些书又有什么用!”六月,开始配给公卿大臣之下各级官吏职分田。先前,中央各台、省、府、寺以及地方各州都设置了公廨钱,每年放贷收息以供需用。工部尚书苏孝慈认为:“官府衙门放贷生息取利,麻烦侵扰百姓,败坏风气,请全部禁止,由国家分配拨给他们田地,靠经营农业来解决费用。”于是文帝开始下诏说:“公卿大臣以下各级官吏都分配给职分田,不要再放贷生息,与老百姓争利。”秋七月,任命苏威为纳言。 文帝诏令直太史刘孝孙等制定新历,不久又停止了这项工作。初,张宾历既行,刘孝孙及刘焯并言其失。宾方有宠,刘晖附之,斥罢孝孙等。后宾卒,孝孙复上其事,诏直太史,累年不调,乃抱其书,使弟子舆榇诣阙下伏哭。执法拘而奏之。帝以问何妥,妥言其善。使与张胄玄校宾历,久之不定。上令参问日食事,杨素等奏:“太史奏日食二十有五,皆无验。而胄玄所刻,妙中。孝孙验亦过半。”于是上引孝孙、胄玄等亲劳之。孝孙请先斩刘晖,乃可定历,帝不怿,又罢之。孝孙寻卒。关中旱饥。八月,帝如洛阳。上遣左右视民食,得豆屑杂糠以献。上流涕以示群臣,深自咎责,为之不御酒肉者期年。至是帅民就食于洛阳,敕斥候不得驱逼。男女参厕于仗卫之间,遇扶老携幼者,辄引马避之,至艰险处见负担者,令左右扶助之。冬闰十月,诏高仁英、萧琮、陈叔宝修其宗祀,官给器物。诏以齐、梁、陈宗祀废绝,命高仁英、萧琮、陈叔宝以时修祭,所须器物有司给之。叔宝侍宴出,帝目之曰:“此败岂不由酒!以作诗之功,何如思安时事!当贺若弼度京当初,张宾的历法颁行后,刘孝孙与刘焯都指出它有失误。那时张宾正在得宠,又有刘晖附和支持,文帝斥责驳回了刘孝孙等人的意见。后来张宾去世,刘孝孙再次上书阐述自己的看法,文帝下诏令他担任直太史,但多年没有调动他的职务,于是刘孝孙抱着自己的著作,让学生弟子们抬着棺木来到宫阙前,伏地大哭。执法官吏拘捕了他,上奏报告了文帝。文帝询问何妥的意见,何妥说刘孝孙的意见很好。文帝让刘孝孙与张胄玄将他们的历法同张宾的历法比较,辨别得失优劣,过了很久也没有定论。文帝命人验证三人历法所定的日食情况,杨素等人回奏说:“太史依据张宾历法预奏的日食共二十五次,全与事实不符。而张胄玄所推定的日食日期,准确无误。刘孝孙推定预报日食得到应验的超过了一半。”于是文帝召见刘孝孙、张胄玄等,亲自慰勉了他们一番。刘孝孙奏请要先处死刘晖,然后他才能制定新历,文帝很不高兴,又下令停止了这项工作。刘孝孙不久便去世了。关中地区大旱饥荒。八月,文帝赴洛阳。隋文帝派遣身边的人察看百姓吃的食物,他们带回了百姓日常所吃的豆屑杂糠呈献给文帝。文帝流着泪将这些东西拿给大臣们看,深深地责怪自己,并为此不食酒肉整整一年。在八月时,文帝率领饥民前往洛阳地区度荒,下令警卫士兵不得驱赶逼迫百姓。百姓们男男女女混杂行进在禁卫、仪仗队伍中间,文帝如果遇到扶老携幼的逃荒者,就赶快牵马让路,在艰险难行的地方遇有挑担负重的,就命令左右随从上前扶助。冬闰十月,诏令高仁英、萧琮、陈叔宝修治祭祀各自的宗庙,由隋朝主管官府供给所需器物。隋文帝下令说,因为齐、梁、陈三国宗庙祭祀已经废绝,所以命高仁英、萧琮、陈叔宝三人按时修治祭祀,所需一应器物,由隋朝主管部门供给。陈叔宝陪侍隋文帝酒宴后离开,文帝看着他的背影说:“他的败亡难道不是由于贪酒吗!与其在作诗方面下功夫,不如用来考虑安定时局的事!当初贺若弼渡江攻占京口,彼人密启告急,叔宝饮酒,遂不之省。高颎至日,见启在床下,犹未开封,诚可笑也。”齐州刺史卢贲有罪除名。贲坐民饥闭粜,除名。皇太子为言:“贲有佐命功,不可弃。”帝曰:“微刘昉、郑译、卢贲、柳裘、皇甫绩等,则我不至此。然此等皆反覆子也,当周宣帝时,以无赖得幸。及帝大渐,此辈行诈,顾命于我,我将为政,又欲乱之。自为难信,非我弃之。众人见此,谓我薄于功臣,斯不然矣。”贲遂废,卒于家。散骑侍郎王劭上《皇隋灵感志》。帝好 [image file=../Images/image05163.gif] 祥小数。劭前后上表,言上受命符瑞甚众。又采歌谣谶纬,捃摭佛书,曲加诬饰,撰《皇隋灵感志》三十
230
卷230
,奏之。上令宣示天下。劭集诸州朝集使,盥手焚香,闭目而读之,曲折其声,有如歌咏,涉旬而罢。帝益喜,赏赐优洽。乙卯(595)十五年春正月,帝东巡,祀天于泰山。以岁旱谢愆咎也,礼如南郊。二月,收天下兵器。 三月,还宫。 仁寿宫成,以封德彝为内史舍人。仁寿宫成,幸之。时天暑,役夫死者相次于道,杨素悉口时,就有人送密信向陈朝朝廷告急,陈叔宝沉溺于酒,根本没看。一直到高颎攻进陈都,发现那封告急密信仍在后主床下,还没有启封,真是太可笑了。”齐州刺史卢贲因罪被除名。卢贲因犯在百姓饥荒时闭仓不粜粮食的罪责,被朝廷除名罢官。皇太子杨勇替他讲情说:“卢贲有过佐命之功,不可弃之不用。”文帝说:“如果不是刘昉、郑译、卢贲、柳裘、皇甫绩等人辅佐我,那么我也不会有今天的皇位。然而他们全都是些反复无常的家伙,在北周宣帝时,他们以不正当的手段得到宠幸。等到宣帝病重,这批家伙利用欺诈的办法让我辅政,我将要当政时,他们又想作乱。他们的所作所为难以取信天下,并非是我要抛弃他们。众人见我罢他们的官,认为我亏待了功臣,实际上并不是这样。”卢贲于是被废黜,后死在家里。散骑侍郎王劭呈进《皇隋灵感志》。隋文帝喜好占卜吉凶之类的小技艺。王劭前后几次上书,述说文帝受命登基时出现的许多吉祥的征兆。又采集了歌谣、谶纬一类词句,摘录了佛经语录,歪曲附会后撰成《皇隋灵感志》三十
231
卷231
,奏呈给文帝。文帝诏令将此书颁示全国。王劭召集了全国各州的朝集使,然后洗手焚香,闭目诵读这本书,故意读得抑扬顿挫,好像歌咏似的,读了十来天才读完。文帝更加高兴,赏赐王劭特别优厚。乙卯(595)隋文帝开皇十五年春正月,隋文帝东巡,在泰山祭祀上天。因为一年来的旱灾,文帝自陈过失向天请罪,祭祀的典礼仪式规格同南郊大祀相等。二月,收缴全国兵器。 三月,回到长安宫中。 仁寿宫修建竣工,任命封德彝为内史舍人。仁寿宫建成后,隋文帝御驾来宫。当时天气炎热,修建宫殿的役夫死去的一个连着一个横尸于大道上,杨素让人把死尸全部焚除之,帝不悦。及至,见制度壮丽,大怒曰:“杨素为吾结怨天下!”素闻之,虑获谴。封德彝曰:“公勿忧,俟皇后至,必有恩诏。”明日,帝果召素入对,后劳之曰:“公知吾夫妇老,无以自娱,盛饰此宫,岂非忠孝!”赐赉厚甚。素负贵恃才,多所凌侮,唯赏重德彝,引与论议,屡荐于帝,擢为内史舍人。夏六月,凿砥柱。 焚相州所贡绫文布于朝堂。 秋七月,纳言苏威免,寻复其位。威坐从祠不敬,免,俄而复位。帝谓群臣曰:“世人言苏威诈清,家累金玉,此妄言也。然其性狠戾,不切世要,求名太甚,从己则悦,违之必怒,此其大病耳。”冬十月,以韦世康为荆州总管。世康和静谦恕,为吏部尚书十余年,时称廉平。常有止足之志,谓子弟曰:“禄岂须多,防满则退;年不待暮,有疾便辞。”因恳乞骸骨,不许,使镇荆州。时天下唯有四总管,并、扬、益、荆,以晋、秦、蜀三王及世康为之。十二月,敕:“盗边粮升以上,皆斩。” 诏文武官以四考受代。 赐汴州刺史令狐熙帛三百匹。熙考绩为天下之最,赐帛,颁告天下。焚烧清除,隋文帝对此很不高兴。等来到了仁寿宫,文帝一见构筑得这么雄伟壮丽,勃然大怒说:“杨素这样做是为我结怨于天下百姓!”杨素听说后,担心要受到谴责。封德彝对杨素说:“您不必担忧,等皇后到来以后,必有降恩的诏书给您。”第二天,隋文帝果然召见杨素入宫谈话,皇后慰劳杨素说:“你知道我们夫妇年纪已老,没有娱乐的好地方,所以如此华丽地建造装饰仁寿宫,这难道不正是说明了你的忠孝吗?”于是赏赐杨素十分丰厚。杨素仗恃自己地位高贵又有才华,常有凌侮公卿大臣之事,唯独赏识器重封德彝,常邀他一起议论事情,屡次向文帝举荐他,于是封德彝被提升为内史舍人。夏六月,开凿黄河中的砥柱山。 在朝堂上焚毁相州向朝廷进贡的绫文布。 秋七月,纳言苏威被免除官职,不久又恢复了他的官位。苏威犯了随从文帝祭祀时不敬之罪,被免除官职,很快又恢复了官位。文帝对群臣说:“世人都说苏威假装清廉,实际家中堆满了金玉财宝,这全是胡说。但是苏威生性狠毒暴戾,不合时宜,求名欲望太强,顺从了自己就高兴,违背了自己就发怒,这才是他最大的毛病。”冬十月,任命韦世康为荆州总管。韦世康温和谦虚仁恕,任吏部尚书十多年,时人一致称赞他清廉公正。他一直有适可而止之志,对子弟们说:“俸禄岂须求多,为防止过多生祸则应及早退身;年龄何必等老,一旦身体有病则应辞官离去。”因此恳求文帝准予退休归家,文帝不答应,派他镇守荆州。当时全国只有四位总管,分别设在并州、扬州、益州、荆州,由晋王、秦王、蜀王及韦世康担任。十二月,隋文帝下敕书说:“凡盗取边地军粮一升以上的,一律斩首。” 诏令文武官吏要连续考绩四年来决定调免升降。赏赐汴州刺史令狐熙绢帛三百匹。令狐熙政绩考核列全国第一,文帝赏赐他绢帛,并颁布宣告全国各地。丙辰(596)十六年夏六月,初制工商不得仕进。 秋八月,诏:“死罪三奏然后行刑。” 以光化公主妻吐谷浑。丁巳(597)十七年春二月,遣太平公史万岁讨南宁羌,平之。初,梁睿之克王谦也,夷、獠皆附,唯南宁州酋帅爨震不服。睿上疏乞因平蜀之众略定之,帝未之许。至是乃以史万岁为行军总管,帅众击之。入自蜻蛉川,过诸葛亮纪功碑,度西洱河,入渠滥川,行千余里,破其三十余部,虏获男女二万余口。诸夷大惧,遣使请降,献明珠径寸,于是勒石颂隋德。万岁请将其酋长爨玩入朝,玩赂万岁,万岁舍之。桂州乱,遣军讨平之,以令狐熙为总管。桂州俚帅李光仕作乱,遣周法尚讨斩之。上以夷、越数反,以令狐熙为桂州总管,许以便宜从事,承制补授。熙至部,大弘恩信,其溪洞渠帅更相谓曰:“前时总管皆以兵威相胁,今者乃以手教相谕,我辈其可违乎?”于是相帅归附。先是州县生梗,长吏多寄治于总管府。熙悉遣之,为建城邑开学校,华、夷感化焉。三月,诏:“诸司论属官罪,听律外决杖。”丙辰(596)隋文帝开皇十六年夏六月,隋首次下达制令规定工商业者不能做官。 秋八月,诏令:“判处死刑的罪犯,必须呈奏三次,然后才能行刑。”隋文帝将光化公主嫁给吐谷浑可汗。丁巳(597)隋文帝开皇十七年春二月,派遣太平公史万岁前去讨伐南宁州的羌人,平定了他们。当初,北周梁睿平定王谦的时候,西南夷、獠等部族也全都归附降服,只有南宁州的酋帅爨震不肯臣服。梁睿于是上书请允许率领平定巴蜀的大军攻打平定爨震,当时担任北周丞相的隋文帝没有同意。现在文帝任命史万岁为行军总管,率军攻打他们。史万岁由蜻蛉川进入,经过诸葛亮纪功碑,渡过西洱河,兵入渠滥川,转战千余里,攻破三十多个部落,俘获男男女女两万余人。所有的夷人部族都非常害怕,纷纷派遣使者请求归降,同时献上了直径有一寸的明珠,于是刻碑颂扬隋朝的功德。史万岁请求带他们现在的酋长爨玩入朝,爨玩贿赂了史万岁,史万岁于是把他放了。桂州动乱,隋派兵征讨平定,以令狐熙为总管。桂州俚人主帅李光仕反叛作乱,隋文帝派周法尚前往讨伐斩杀他。隋文帝因为夷、越几次反叛,于是任命令狐熙为桂州总管,允许他相机行事,可以朝廷名义任免补授所辖官吏。令狐熙到任后,大力推行恩德信义,那些盘踞在溪洞中的酋帅互相说道:“以前的总管全都是以武力威胁我们,今天的总管却用亲笔写的教令来开导说服我们,我们怎么可以违抗他呢?”于是相继率众归附。先前当地的州县从中作梗制造困难,朝廷派来的官吏只得借居在总管府而不能到任。现在令狐熙把这些官吏全部派遣赴职,为各州县营建城镇,开设学校,汉人、夷人全被感化。三月,文帝下诏:“各级部门论定所属官吏罪行,允许在律令规定之外处以杖刑。”帝以所在属官不敬惮其上,事难克举,故有是诏。于是上下相驱,迭行捶楚,以残暴为干能,守法为懦弱。又以盗贼繁多,命盗一钱以上皆弃市,或三人共盗一瓜,事发即死。于是行旅皆晏起早宿,天下懔懔。有数人劫执事而谓之曰:“吾岂求财者邪,但为枉人来耳!而为我奏至尊,自古立法未有盗一钱而死也。而不以闻,吾更来,而属无类矣!”帝闻,乃为停之。又尝乘怒欲以六月杖杀人,大理少卿赵绰固争。帝曰:“六月虽曰生长,此时必有雷霆,我则天而行,有何不可!”遂杀之。掌固来旷告绰滥免徒囚,推验无实,帝怒,命斩之。绰又固争,帝拂衣入阁。绰托奏他事复入,再拜曰:“臣有死罪三:不能制驭掌固,使触天刑,一也。囚不合死,不能死争,二也。本无他事,妄言求入,三也。”帝意解。会独孤后在坐,命赐绰酒及二金杯。旷因免死。萧摩诃子世略在江南作乱,摩诃当从坐。绰固谏,上命绰退,绰曰:“臣奏狱未决,不敢退。”帝乃释之。刑部侍郎辛亶尝衣绯裤,帝以为厌蛊,斩之。绰曰:“法不当死,臣不敢奉诏。”帝怒甚,命引绰斩之。绰曰:“宁隋文帝因为各级部门属官不尊敬惧怕上司,办事难以提高效率,所以下了这道诏令。于是各级官吏上下驱使,乱行捶杖,把残暴当作办事有能力,把守法看作懦弱无能。隋文帝又鉴于当时盗贼繁多,下令凡是盗窃一文钱以上的都要处死后暴尸街头,或三个人共同偷一个瓜,事情暴露后即被处死。这样一来,往来出行的人全都晚起早睡,天下百姓人心惶惶危惧不安。有几个人劫持了执行此法的官吏,对他说:“我们岂是为了钱财而这样做,只是为了冤死者而来罢了!你替我们告诉皇帝,自古以来制定的法令,没有偷盗一文钱就判死罪的。你如果不把我们的话奏闻皇帝,我们再来的话,你们这些人就都甭想活命了!”文帝听说后,就命令停止实施这条律令。文帝又曾因为一时的怒气要在六月用杖刑杀人,大理寺少卿赵绰一再据法力争。文帝说:“六月虽说是万物生长的季节不能杀生,但此时必会有疾雷,我效法上天行事,有什么不可以!”于是杀了那人。大理寺掌固来旷状告赵绰滥用职权赦免囚徒,经调查并非事实,文帝发怒,下令处决来旷。赵绰又力争劝止,文帝不理,挥拂衣袖走进阁内。赵绰又假托上奏别的事再次进入,拜了两拜说:“我犯了三条死罪:不能管制约束掌固来旷这个人,使他触犯了朝廷刑律,这是第一。囚犯罪不该死,我不能以死相争,这是第二。本来没有别的事要上奏,却说谎欺骗陛下必求接见,这是第三。”文帝听后,怒气稍稍缓解了一点儿。正赶上独孤皇后也在座,下令赏赐赵绰酒和两只金杯。来旷这才免去死罪。萧摩诃之子世略在江南兴兵作乱,萧摩诃按律当连坐治罪。文帝想赦免萧摩诃,赵绰苦谏阻止,文帝命令赵绰退下,赵绰说:“我呈奏的案件没有判决结果,不敢退下。”文帝最后还是释放了萧摩诃。刑部侍郎辛亶曾穿着红裤子以求官运亨通,文帝认为这是妖术蛊惑行为,要把辛亶斩了。赵绰说:“按照律令不应当处死,我不敢奉诏。”文帝震怒,下令将赵绰拉出去斩了。赵绰说:“宁杀臣,不可杀亶。”至朝堂,解衣就刑。上复使人问之,对曰:“执法一心,不敢惜死。”帝乃释之。帝以绰诚直,前后赏赐万计。与大理卿薛胄俱名平恕,然胄原情,而绰守法。帝晚节用法益峻,元会衣剑有不齐者,御史不劾,杀之。谏议大夫毛思祖谏,又杀之。帝既喜怒不恒,不复依准科律。信任杨素,素复任情不平,与鸿胪少卿陈延有隙,尝经蕃客馆,庭中有马屎,又众仆于毯上樗蒲,以白帝。帝大怒,主客令及樗蒲者皆杖杀之,捶延几死。帝遣亲卫大都督屈突通往陇西检复群牧,得隐匿马二万余匹,帝大怒,将斩太仆卿以下千五百人。通谏曰:“人命至重,陛下奈何以畜产之故杀千余人!臣敢以死请。”帝嗔目叱之,通又顿首曰:“臣一身分死,就陛下丐千余人命。”帝感悟,皆减死论,擢通为右武候将军。上柱国刘昶子居士有罪,伏诛。昶与帝有旧,帝甚亲之。其子居士任侠,不遵法度,数有罪,帝每原之。居士转骄恣,取公卿子弟雄健者,以车轮括其颈而棒之,能不屈者称为壮士,释而与交。党与三百人,多所侵夺。或告居士谋为不轨,帝怒,斩之。可让陛下杀死我,也不可以杀死辛亶。”到了朝堂后,赵绰自己脱去衣服准备接受死刑。文帝又派人去问他有何想法,赵绰回答说:“我执法一心一意,不敢吝惜自己的性命。”文帝于是释放了赵绰。文帝认为赵绰忠诚正直,前后赏赐给他的财物多达上万。赵绰与大理寺卿薛胄都享有公正宽恕的美名,但是薛胄断案多凭情理,而赵绰却严格遵照律令条文。文帝晚年用法更加严苛,元旦朝会时有官员衣冠佩剑不整齐,御史没有提出弹劾,文帝便下令杀死御史。谏议大夫毛思祖劝谏,文帝又杀死了毛思祖。隋文帝已经变得喜怒无常,不再依照律令条文量刑定罪。文帝信任杨素,杨素又感情用事,不能公平待人处事。杨素与鸿胪寺少卿陈延有矛盾,曾经路过接待蕃邦客人的馆舍,看到庭院里有马粪,又发现很多仆人在毡毯上赌博,就禀告了文帝。文帝听说后大怒,下令将鸿胪寺主客令和参加赌博的人全都用杖刑打死,也把陈延打了个半死。隋文帝派遣亲卫大都督屈突通赴陇西检查复核各个牧场,查出隐匿未报的马匹二万多匹,文帝大怒,将处死太仆寺卿以下的一千五百名大小官吏。屈突通进谏劝阻说:“人命最为重要,陛下怎么可以因为畜牲的缘故杀死一千多条人命!我冒死请陛下宽赦他们。”文帝瞪起眼睛大声呵斥他,屈突通又叩头说:“我一个人死是分内之事,愿向陛下换取一千多人的性命。”文帝终于感悟,将一千余人免去死罪,提拔屈突通为右武候将军。上柱国刘昶之子刘居士犯罪,伏法被杀。刘昶与文帝有旧交,文帝非常亲信他。刘昶之子刘居士讲究侠义,不遵守国家法令,曾多次犯罪,文帝每次都宽赦了他。刘居士反倒更加骄横放纵,找来公卿大臣子弟中高大健壮的,把车轮套到他们的脖子上,然后用棍棒乱打,能不屈膝求饶的就算是壮士,解下来与他相交为友。这样纠结党羽有三百人,到处伤害抢夺。有人上告说刘居士图谋不轨,文帝发了怒,将他处死。夏四月,颁新历。杨素、牛弘等复荐张胄玄历术。帝令素与术数人立议六十一事,皆旧法久难通者,令刘晖与胄玄辩析之。晖一无所答。胄玄通者五十四,拜太史令,令参定新术。至是历成,颁之。晖等除名。秋七月,桂州乱,遣将军虞庆则讨平之。桂州人李世贤反,上议讨之。诸将数人请行,帝顾庆则曰:“位居宰相,爵乃上公,国家有贼,遂无行意,何也?”庆则恐惧,请行,卒讨平之。并州总管秦王俊有罪,免。俊幼仁恕,喜佛教。及为并州总管,奢侈好内。其妃进毒,得疾,征还免官。废妃,赐死。杨素谏曰:“秦王之过不至此,愿陛下详之。”帝曰:“若如公意,何不别制天子儿律?周公尚诛管、蔡,况我不及周公,安敢亏法乎!”卒不许。以安义公主妻突厥突利可汗。突厥突利可汗来逆女,帝舍之太常,教习六礼,妻以宗女安义公主。帝欲离间都蓝,故特厚其礼。令长孙晟说之,使帅众南徙,居度斤旧镇,锡赉优厚。都蓝怒曰:“我,大可汗也,反不如染干乎!”于是朝贡遂绝,亟掠边鄙。突利伺知动静,辄遣奏闻,由是边鄙每先有备。夏四月,颁行新历。杨素、牛弘等再次向文帝推荐张胄玄的历法。文帝命令杨素与掌管天文律历的官员讨论拟议了六十一个问题,全都是旧有历法长期以来难以解释明白的,让刘晖与张胄玄辨析解释。刘晖一个问题都回答不上来。张胄玄解释出来了五十四个问题,被任命为太史令,让他参与修订新的历法。到了此时,历法修订完成,颁令实行。刘晖等人被除名。秋七月,桂州叛乱,隋文帝派将军虞庆则讨伐平定。桂州人李世贤造反作乱,文帝商议讨伐他。将帅中有数人请命出征,文帝转身看着虞庆则说:“你位居宰相,爵封上公,现在国家出现了反贼,你却没有领兵讨逆的意思,这是为什么?”虞庆则很是恐惧,马上请求出征,最后率军平定了叛乱。并州总管秦王杨俊有罪,被罢免。杨俊小时仁爱宽恕,喜好佛教。等到担任了并州总管以后,变得奢侈而且喜爱女色。杨俊的妃子进献有毒的食物,使他中毒得病,杨俊因而被文帝召还京师,免去官职。妃子被废黜赐死。杨素进谏说:“秦王的过错不至于处罚得这样重,请陛下慎重考虑。”文帝说:“如果按照你的意思,为什么不特别制定用于天子之子的律令?周公尚且杀掉了管叔、蔡叔,何况我并不如周公,怎么敢徇私枉法呢?”最终也没答应杨素的请求。隋文帝将安义公主嫁给突厥突利可汗。突厥突利可汗来迎娶,隋文帝安置他住在太常寺,教他学习纳采、问名、纳吉、纳征、请期、亲迎这六项婚嫁礼仪,将宗女安义公主嫁他为妻。文帝想要离间突利与都蓝的关系,所以故意隆重地举行这次婚礼。又让长孙晟劝说他率领部落向南迁移,居住到度斤山旧镇,隋朝还给了他优厚的赏赐。都蓝可汗听说后恼羞成怒,说:“我是大可汗,反而不如突利可汗染干吗?”于是都蓝断绝了给隋朝的进贡,屡次侵掠边境。突利可汗每当知道了都蓝的动静,就马上遣使奏报给隋朝,因此边境地区每次都能先有防备。冬,钦州刺史宁长真来朝。初,散骑侍郎何稠使岭南,及还,钦州刺史宁猛力请随入朝,稠以其疾笃,遣还而卒。帝不怿,稠曰:“猛力与臣约,假令身死,当遣子入侍矣。”猛力临终,果诫其子长真葬毕登路。至是,长真嗣为刺史,如言入朝,帝大悦,曰:“何稠著信蛮夷,乃至于此!”十二月,杀鲁公虞庆则。庆则之讨桂州也,以妇弟赵什住为长史。什住通于庆则爱妾,恐事泄,乃宣言庆则不欲行。帝闻之,礼赐甚薄。庆则还至临桂岭,曰:“此诚险固,加以足粮,若守得其人,攻不可拔。”什住入奏事,因告庆则谋反,按验坐死。拜什住为柱国。高丽王汤卒。汤闻陈亡,大惧,治兵积谷,为拒守之策。是岁,帝赐汤玺书责之。会病卒,子元嗣,帝使使拜元为辽东王。吐谷浑弑其可汗世伏。吐谷浑大乱,国人杀世伏,立其弟伏允为主,遣使陈谢,且请依俗尚主,从之。自是朝贡岁至。戊午(598)十八年春二月,高丽寇辽西,遣汉王谅将兵讨之。高丽王元帅靺鞨万余人寇辽西,营州总管韦冲击走冬季,钦州刺史宁长真入京朝见。当初,散骑侍郎何稠出使岭南,等到他要返回京师时,钦州刺史宁猛力请求跟随何稠入京朝见文帝,何稠因为他病得厉害,就让他先回去,后来宁猛力病死。文帝有点儿不高兴,何稠说:“宁猛力与我有约定,假如他死了,就派遣他的儿子入朝侍奉。”宁猛力临终前,果然告诫他的儿子宁长真办完丧事后立即上路。到了这时,宁长真接替其父继任钦州刺史,遵照父亲遗言来京朝见,文帝非常高兴,说:“何稠取信蛮夷,竟然到了这种程度!”十二月,诛杀鲁公虞庆则。虞庆则讨伐桂州时,任用妻弟赵什住为长史。赵什住私通虞庆则的爱妾,恐怕事情泄露,于是到处宣扬说虞庆则不想出征。文帝听说后,对虞庆则的礼遇赏赐很少。虞庆则征讨结束返朝路过临桂岭,说:“此处确实险峻难攻,如果备有充足的粮草,又有得力干将扼守,是不可以攻下的。”赵什住入朝呈奏公事,趁机告发说虞庆则谋反,经过查证虞庆则被处死罪。朝廷授赵什住为柱国。高丽王高汤死。高汤听说陈朝灭亡,十分恐惧,于是加紧训练军队,聚积粮草,制订抵抗防守的策略。这一年,隋文帝下达盖有印章的诏书斥责高汤。恰巧高汤病死,他的儿子高元继位,文帝派遣使者出使高丽,封高元为辽东王。吐谷浑人杀死他们的可汗世伏。吐谷浑国大乱,吐谷浑人杀死了可汗世伏,拥立他的弟弟伏允为君主,并派遣使者向隋朝陈述事情经过,请求宽恕他们擅自废立之罪,而且请依惯有习俗娶公主为妻,隋文帝答应了。从此之后,吐谷浑向隋朝进贡每年不断。戊午(598)隋文帝开皇十八年春二月,高丽侵犯辽西,隋文帝派遣汉王杨谅率兵征讨。高丽王高元率靺鞨族万余人侵犯辽西,营州总管韦冲击退之。帝大怒,以汉王谅、王世积将水陆三十万伐高丽,以高颎为谅长史。夏五月,禁畜猫鬼、蛊毒、厌魅野道者。独孤后之弟延州刺史陀有婢事猫鬼,能使之杀人。会后与杨素妻郑氏俱有疾,医皆曰:“猫鬼疾也。”上意陀所为,令高颎等杂治之,具得其实,诏夫妇皆赐死。后为之请曰:“陀若蠹政害民者,妾不敢言,今为妾身,敢请其命。”陀弟整亦诣阙求哀,于是免陀死。诏:“自今有犯者,投四裔。”秋九月,罢汉王谅兵。谅军出临渝关,值水潦,馈运不继,军中饥疫。总管周罗睺自东莱泛海趣平壤城,亦遭风,船多飘没。九月,师还,死者十八九。高丽王元亦遣使谢罪,于是罢兵。冬十二月,置行宫十二所。自京师至仁寿宫之道也。南宁夷爨玩反。太平公史万岁以罪除名。爨玩复反。蜀王秀奏:“史万岁受赂纵贼,致生边患。”帝怒,命斩之。高颎及元旻等固请曰:“万岁雄略过人,将士乐为致力,虽古名将,未能过也。”上意少解,于是除名。了高元。隋文帝知道高丽入侵后大怒,命令汉王杨谅和王世积率水、陆大军共三十万讨伐高丽,任命高颎担任杨谅的元帅府长史。夏五月,禁止畜养猫鬼、毒虫及从事妖术、邪道的人。独孤皇后的弟弟延州刺史独孤陀有个女婢供奉猫的鬼魂,能驱使猫鬼杀人。恰逢独孤后与杨素之妻郑氏都生了病,医生们都说:“是猫鬼作祟引起的疾病。”文帝怀疑是独孤陀干的,下令高颎等人共同调查审理,全部查清了事实真相,诏命将独孤陀夫妇二人都赐死。独孤后替弟弟求情说:“独孤陀如果是因为害政害民而犯罪,臣妾不敢为他说情,他现在是为我的病而获罪,我斗胆请陛下饶他一命。”独孤陀的弟弟独孤整也到宫中求文帝哀怜宽恕其兄,于是文帝赦免了独孤陀的死罪。为此下诏令说:“从今以后再有犯此罪者,流放四方边地。”秋九月,下令汉王杨谅罢兵。杨谅的军队从临渝关出关,正赶上大雨不停,遍地积水,后方粮草运不上来,军中饥饿疾疫严重。总管周罗睺率军从东莱渡海奔赴平壤城,在海上也遭到大风,船只大多飘走沉没。九月,被迫收兵,士兵死了十之八九。高丽王高元也派遣使者向隋认罪,于是隋朝停止了对高丽的军事行动。冬十二月,建立行宫十二所。行宫建立在京师至仁寿宫之间的道路上。南宁的夷人首领爨玩反叛。太平公史万岁因受牵连获罪而被除名。爨玩再次反叛。蜀王杨秀上奏说:“史万岁收受爨玩贿赂而释放了他,致使现在又生边患。”文帝发怒,命令杀死史万岁。高颎和元旻等人都坚持请求说:“史万岁雄才大略超过他人,将士们乐意为他效力,即使是古代名将也没有能超过他的。”文帝听后有些回心转意,于是将史万岁除名。己未(599)十九年春二月,遣杨素等分道伐突厥都蓝可汗。未至,都蓝击突利可汗,败之。夏四月,突利来奔。诸军遂破都蓝及达头部。突厥突利可汗奏都蓝可汗欲攻大同城。诏以汉王谅为元帅,高颎出朔州道,杨素出灵州道,燕荣出幽州道,以击都蓝,皆取谅节度,然谅竟不行。都蓝闻之,与达头可汗结盟,合兵掩袭突利,大败之,遂入蔚州。突利部落散亡,夜与长孙晟以五骑南走,比旦,收得数百骑。与其下谋奔玷厥,晟知之,密遣使者入伏远镇,令速举烽。突利见四烽俱发,以问晟。晟绐之曰:“隋法,贼少举二烽,来多举三烽,大逼举四烽。彼见贼多而近耳。”突利大惧,投城。晟留其达官执室领其众,自将突利驰驿入朝。四月,至长安。帝大喜,厚待之。以晟为左勋卫骠骑将军,持节护突厥。高颎使柱国赵仲卿将兵三千为前锋,与突厥战,大破之。突厥复大举而至,仲卿为方阵,四面拒战五日。会高颎大兵至,合击之,突厥败走,追奔七百余里而还。杨素军与达头遇。先是诸将与突厥战,虑其骑兵奔突,皆以戎车、步、骑相参,设鹿角为方阵,骑在其内。素曰:“此自固之道,未足以取胜也。”于是更为骑阵。达头喜曰:“天赐我己未(599)隋文帝开皇十九年春二月,派杨素等人分道讨伐突厥都蓝可汗。隋军还没抵达,都蓝可汗已先行攻打突利可汗,打败了他。夏四月,突利可汗前来投奔隋朝。隋朝诸路大军于是攻破都蓝与达头可汗部。突厥突利可汗上奏隋朝说都蓝可汗打算进攻大同城。隋文帝诏令以汉王杨谅为元帅,令高颎从朔州道出击,杨素从灵州道出击,燕荣从幽州道出击,共击都蓝可汗,各军都统一受杨谅指挥调度,然而杨谅竟然没有亲临前线。都蓝可汗闻讯后,与达头可汗缔结同盟,联合兵力袭击突利可汗,大败突利可汗,然后攻入蔚州。突利可汗的部落败逃,突利在夜里跟长孙晟带着五名骑兵向南逃跑,等到天亮时,又收罗了几百骑兵。突利可汗和他的部下商议着投奔达头可汗玷厥,长孙晟得知后,偷偷派遣使者进入伏远镇,下令火速点起烽火。突利可汗发现四处烽火同时燃起,就向长孙晟询问原因。长孙晟骗他说:“我们隋朝的规定,贼兵少时点燃两处烽火,贼兵多时燃起三处烽火,大兵逼境时燃起四处烽火。现在点燃四处烽火,是他们发现贼兵众多而且已经逼近的缘故。”突利一听大为恐惧,于是投奔伏远城躲避追兵。长孙晟留下突利部落中的达官显贵叫执室的统领众人,自己带着突利可汗乘坐驿车飞驰入朝。四月,来到了京师长安。隋文帝非常高兴,厚礼款待突利可汗。任命长孙晟为左勋卫骠骑将军,持天子颁授的旌节监护突厥。高颎派柱国赵仲卿率兵三千人为前锋,与突厥作战,大破突厥军。突厥大军又大举前来,赵仲卿摆开方阵,从四面抗击,打了五天。正好高颎大军赶到,与赵仲卿合击突厥,突厥兵败而逃,隋军追击了七百多里才收兵而回。杨素率军与达头可汗遭遇。在此之前,隋朝众将与突厥作战,担心突厥的骑兵往来冲击突袭,都是采用战车、步兵、骑兵互相配合混合编队的方式,设置形似鹿角的防御障碍物围成方阵,将骑兵布置在方阵里面。杨素说:“这是一种自我固守的方式,难以出击取胜。”于是改成骑兵阵势。达头可汗知道后大喜过望,说:“这真是上天赐予我也!”下马仰天而拜,帅骑兵十万直前。周罗睺曰:“贼阵未整,请击之。”先帅精骑逆战,素以大兵继之,突厥大败,杀伤不可胜计。六月,杀宜阳公王世积。世积为凉州总管,其亲信皇甫孝谐有罪,吏捕之,亡抵世积,世积不纳。孝谐因上变,告世积尝令道人相其貌,有恶言。世积坐诛,以孝谐为上大将军。秋八月,除左仆射高颎名。独孤后性妒忌,后宫莫敢进御。尉迟迥女孙,没宫中,得幸,后阴杀之。帝大怒,单骑入山谷间二十余里。高颎、杨素等追及,扣马苦谏,帝告之故。颎曰:“陛下岂以一妇人而轻天下?”帝意解,还宫。后流涕拜谢,颎、素等和解之,因置酒极欢。先是后以颎父客,甚亲礼之,至是闻颎谓己为一妇人,遂衔之。时太子勇失爱,帝潜有废立之志,从容谓颎曰:“有神告晋王妃,言王必有天下,若之何?”颎曰:“长幼有序,其可废乎!”后知颎不可夺,阴欲去之。会帝令选东宫卫士入上台,颎奏曰:“若尽取强者,恐宫卫太劣。”帝作色曰:“太子左右何须壮士!我熟见前代,公不须仍踵旧风。”颎子表仁娶太子女,故帝以此言防之。的大好机会啊!”于是翻身下马,对天而拜,然后统帅骑兵十万直捣隋阵。周罗睺说:“贼兵阵形还没稳固,请允许我攻击他们。”于是先行率领精锐骑兵迎战,杨素指挥大军随后进攻,突厥大败,隋军杀伤敌人多得无法计算。六月,处死宜阳公王世积。王世积担任凉州总管,他的亲信皇甫孝谐犯了罪,执法官吏搜捕皇甫孝谐,皇甫孝谐逃跑到王世积这里,王世积不予收留。皇甫孝谐因此上书告发王世积企图叛变,说王世积曾让道士相面,有恶毒犯上的言论。王世积获罪被杀,任命皇甫孝谐为上大将军。秋八月,罢免左仆射高颎官职。独孤皇后生性妒忌,后宫妃嫔没有谁敢陪文帝过夜。尉迟迥的孙女被削籍纳入宫中,得到了文帝的宠幸,独孤后暗中派人杀了她。文帝怒不可遏,单人独骑深入荒山野谷中二十多里。高颎、杨素等人追上了文帝,拉住马苦苦劝谏,文帝告诉了他们事情的缘由。高颎说:“陛下怎么能因为一个妇人而看轻了天下社稷?”文帝怒气稍有缓减,回到宫中。独孤皇后流着泪拜见请罪,高颎、杨素等人又好言相劝使文帝和皇后终于和解,于是摆下酒宴,极尽欢乐。先前,皇后因为高颎是父亲独孤信的门客,对他十分亲切优礼,这件事情发生后,听说高颎称自己不过是一个妇人,于是开始怨恨他。这时太子杨勇失去隋文帝的宠爱,文帝暗中有废立的打算,曾经不经意地对高颎说起:“有神灵告诉晋王杨广的妃子,说晋王必定享有天下,对此应当怎么办?”高颎回答说:“长幼有序,怎么可以废长立幼?”独孤后知道高颎在废立问题上的立场不会改变,暗地里想要除去他。恰好隋文帝下令挑选东宫卫士到皇宫上台值班宿卫,高颎上奏说:“如果尽是选拔强壮的卫士去皇宫上台,恐怕太子东宫的宿卫就会太差。”文帝脸色顿变说:“太子身边何必要壮士宿卫!我熟知前代情况,您不必非要沿袭传统做法。”高颎之子表仁娶的是太子杨勇的女儿,所以文帝用这些话提醒他。颎夫人卒,后请为之娶,帝告之,颎流涕谢曰:“臣今已老,退朝唯斋居读佛经而已,纳室非所愿也。”帝乃止。既而爱妾生男,帝闻之喜,后不悦,曰:“陛下尚复信高颎邪?始,陛下欲为颎娶,而颎面欺,今其诈已见矣。”帝由是疏颎。伐辽之役,颎固谏,不从。及师无功,后言于帝曰:“颎初不欲行,陛下强遣之,妾固知其无功矣。”又,帝以汉王谅年少,专委军事于颎,谅所言多不用,甚衔之。及还,泣言于后曰:“儿幸免为高颎所杀。”帝闻之,弥不平。及击突厥,进图入碛,遣使请兵,近臣缘此言颎欲反。帝未之答,颎已破突厥而还矣。及王世积诛,推核之际,有宫禁中事,云于颎得之,大惊。有司又奏:“颎与世积交通。”贺若弼、宇文㢸、薛胄、斛律孝卿、柳述等明颎无罪,上愈怒,皆以属吏,自是朝臣莫敢言。颎遂坐免,以齐公就第。帝谓侍臣曰:“我于高颎胜于儿子,自其解落,瞑然忘之。人臣不可以身要君也。”顷之,颎国令言颎子表仁谓颎曰:“司马仲达托疾不朝,遂有天下。公今遇此,焉知非福?”于是帝大怒,囚颎鞫之。有司请斩之,帝曰:“去年杀虞庆则,今兹斩王世积,如更诛颎,天下其谓我何?”于是除名为民。高颎夫人去世,独孤皇后要为他续弦再娶,文帝将这个意思告诉了高颎,高颎泪流满面推辞说:“臣如今已老,退朝之后只是待在家里诵读佛经而已,再娶妻室并非是我的意愿。”文帝只好作罢。不久高颎的爱妾生了一个儿子,文帝听说后很高兴,独孤皇后却十分不悦,她对文帝说:“陛下还能再相信高颎吗?开始时,陛下打算为高颎续娶妻室,而高颎当面欺骗陛下,如今他的欺诈已经显而易见了。”隋文帝从此疏远了高颎。隋文帝发动讨伐高丽的战役时,高颎一再劝谏阻止,隋文帝不听。及出师无功,独孤皇后对文帝说:“高颎当初不想出征,陛下强行派遣他前往,我就知道他一定不会成功。”另外,文帝因为汉王杨谅年少,军事上的事情全都委托给了高颎,对杨谅的话大多不采用,杨谅非常忌恨高颎。等回到京师后,杨谅痛哭流涕地对皇后说:“我幸亏没被高颎杀死。”文帝知道后,更加愤愤不平。及至高颎率军攻打突厥,进兵时谋划深入到大漠之中,于是派人请求朝廷增兵,文帝近臣据此说是高颎图谋造反。文帝还没有答复,高颎已打败突厥率军归来。到王世积被朝廷处死,在审问时,涉及宫内的一些事情,王世积说是从高颎处得知的,文帝大惊。有关部门官吏又上奏说:“高颎与王世积接交往来。”贺若弼、宇文 [image file=../Images/image05164.gif] 、薛胄、斛律孝卿、柳述等奏明高颎无罪,文帝愈发震怒,把他们全交付执法官吏问罪,自此朝廷群臣没有人再敢为高颎说话。高颎于是获罪免官,仅以齐公身份回家闲居。文帝对身边的侍臣们说:“我对待高颎胜过对待自己的儿子,自从他解官离职之后,我就全然把他遗忘了。做人臣的决不可以要挟君上啊。”过了不久,高颎的国令告发高颎之子高表仁对高颎说过:“司马懿推说有病不入朝面君,后来终于夺取了天下。您今天遇到这种情况,又怎么知道不是好事呢?”于是文帝大怒,囚禁了高颎进行审问。执法部门请求处死高颎,文帝说:“去年杀了虞庆则,今年斩了王世积,如果再杀掉高颎,天下的人会怎么说我呢?”于是将高颎除名为民。颎初为仆射,其母戒之曰:“汝富贵已极,但有一斫头耳,尔其慎之!”颎由是常恐祸变。至是,欢然无恨色。先是国子祭酒元善言于帝曰:“杨素粗疏,苏威怯弱,可付社稷唯高颎耳。”帝初然之。及颎得罪,帝深责之,善忧惧而卒。九月,以牛弘为吏部尚书。弘选举先德行而后文才,务在审慎,虽致停缓,而所进用多称职。侍郎高孝基鉴赏机晤,清慎绝伦,然爽俊有余,迹似轻薄,时宰多以此疑之,弘独推心任委,得人为多。冬十月,以突厥突利为启民可汗,妻以义成公主,处之朔州。突厥归启民者男女万余,帝命长孙晟于朔州筑大利城以处之。时安义公主已卒,复以宗女义成公主妻之。晟奏请徙五原,以河为固,于夏、胜之间,东西至河,南北四百里,掘为横堑,令处其内,使得畜牧。帝从之。又令赵仲卿屯兵二万,为启民防达头。十二月,突厥弑其都蓝可汗雍虞闾。帝遣杨素、韩僧寿、史万岁、姚辩分道击都蓝。未出塞,都蓝为部下所杀,达头自立为步迦可汗,其国大乱。长孙晟曰:“今官军临境,虏主被弑,乘此招抚,可以尽降。请遣染干部下分道招慰。”帝从之,降者甚众。高颎刚刚担任仆射时,他的母亲告诫他说:“你现在富贵已极,但还有一个掉脑袋的危险,你可千万要谨慎啊!”高颎因此常常担心发生灾祸变故。现在能保全性命,高颎感到十分高兴而没有什么怨恨。早先,国子祭酒元善曾对隋文帝说:“杨素这人粗疏,苏威胆怯懦弱,可以托付江山社稷的只有高颎。”文帝起初认为元善说得很对。及至高颎获罪,文帝狠狠地责备了元善,元善担忧害怕而死。九月,任命牛弘为吏部尚书。牛弘选拔官吏,首要的是看那人的德行,然后才是文才,力求严格谨慎,虽然这样导致了任免官吏的停滞缓慢,但所进用的官吏大多能够称职。侍郎高孝基有知人之明,头脑清醒机敏,清廉谨慎无人可比,然而过于豪爽俊逸,看样子反而让人觉得好像很轻薄,当朝宰相大多因此对高孝基心存疑虑,唯有牛弘对他诚心任用,因此获得人才最多。冬十月,隋朝封突厥突利可汗为启民可汗,把义成公主嫁给他为妻,安置突厥人在朔州居住。突厥族人归附启民可汗的,男女已有一万余人,隋文帝命令长孙晟在朔州建筑大利城来安置这些人。当时安义公主已去世,隋文帝又将宗女义成公主嫁与启民可汗为妻。长孙晟上奏请求把启民可汗部落迁移到五原地区,以黄河作为坚固的天然屏障,在夏、胜两州之间,东面和西面都到黄河,南北有四百里,挖掘横向壕堑,让突厥人居住在内,使他们得以畜牧。文帝听从了这一建议。又命赵仲卿屯兵二万,替启民可汗防御达头可汗。十二月,突厥人杀死都蓝可汗雍虞闾。隋文帝派遣杨素、韩僧寿、史万岁、姚辩分路出兵攻击都蓝可汗。隋军还没有出塞,都蓝已被自己的部下杀死,达头可汗自立为步迦可汗,突厥国内大乱。长孙晟对文帝说:“如今官军逼近突厥边境,敌酋被杀,如果趁机招抚,突厥各部可以全部降附。请派遣染干的部下分路招抚慰问。”文帝听从了长孙晟的建议,突厥部族降隋的很多。庚申(600)二十年春二月,贺若弼坐事下狱,赦出之。弼复坐事下狱,帝数之曰:“公有三太猛:嫉妒心太猛,自是、非人心太猛,无上心太猛。”既而释之。他日,帝谓侍臣曰:“弼将伐陈,谓高颎曰:‘不作高鸟尽,良弓藏邪?’后又语颎曰:‘皇太子于己,无所不尽。公终久何必不得弼力,何脉脉邪?’意图镇广陵,又图荆州,皆作乱之地也。”夏四月,突厥达头可汗犯塞,诏晋王广等击却之。突厥达头可汗犯塞,诏晋王广及杨素、汉王谅及史万岁分道击之。长孙晟毒水上流,突厥人畜多死,大惊夜遁。晟追之,斩首千余级。万岁出塞与虏遇,达头遣使问:“隋将谁?”候骑报:“史万岁也。”达头惧而引去。万岁驰追百余里,纵击,大破之,逐北入碛数百里而还。六月,秦王俊卒,国除。俊久疾未能起,遣使奏表陈谢。帝谓其使者曰:“我戮力创业,作训垂范,汝为吾子而欲败之,不知何以责汝!”俊惭怖,疾遂笃。六月,卒。上哭之数声而已。俊所为侈丽之物,悉命焚之。僚佐请立碑,上曰:“欲求名,一
232
卷232
史书足矣,何用碑为?若子孙不能保家,徒与人作镇石耳。”俊子浩,崔妃所生,庶子曰湛。群臣希旨,奏二子母皆有罪,不庚申(600)隋文帝开皇二十年春二月,贺若弼获罪被囚入狱,后被赦免释放。贺若弼又因获罪被囚入狱,隋文帝数落他说:“你有三个太强:嫉妒心太强,自以为是、贬斥别人之心太强,目无尊上之心太强。”过了不久又释放了他。一天,文帝对侍臣说:“贺若弼在即将讨伐陈国时,对高颎说:‘难道不会有飞鸟灭绝,良弓收藏的事发生吗?’后来又对高颎说:‘皇太子对我无所不言。您最终必得依靠我的力量,为什么不吐露出您内心的真实想法呢?’贺若弼想要谋取广陵,又想谋取荆州,这都是适于作乱的地方。”夏四月,突厥达头可汗侵犯隋朝边塞,文帝诏令晋王杨广等击退了他们。突厥达头可汗侵犯边塞,文帝诏令晋王杨广以及杨素、汉王杨谅及史万岁分头迎击。长孙晟在河水上游投放毒药,突厥人和牲畜大多死亡,他们大惊失色连夜逃走。长孙晟率军追杀,斩敌首级一千余。史万岁大军出塞后与突厥贼寇遭遇,达头可汗派人上前询问:“隋将是谁?”隋军前导负责侦察的骑兵报道:“是史万岁。”达头可汗畏惧史万岁的威名率军退走。史万岁驰马追赶了一百多里,纵马攻击,大破突厥军,并追杀败逃的突厥兵一直进入沙漠几百里后才回师。六月,秦王杨俊病死,封国被废除。杨俊久病不起,派使者上表谢罪。文帝对他的使者说:“我竭尽全力创业,制定典章制度作为人们遵守的规范准则,你是我的儿子反而要败坏它,我不知道该怎样责罚你!”杨俊又惭愧又恐惧,病势于是加重。六月,杨俊病死。隋文帝哭了几声就作罢了。杨俊制作的奢侈华丽的物品,文帝全都命令焚毁。杨俊的幕僚们请求为他立碑,文帝说:“想要求名,写上一
233
卷233
史书就足够了,何必要立碑呢?如果后代子孙不能守业保家,石碑不过是白白地给别人家作镇宅的大石罢了。”杨俊的儿子杨浩,是崔妃所生,还有妾所生的一个儿子名叫杨湛。朝廷群臣为了迎合隋文帝的旨意,上奏说杨俊的两个儿子,他俩的生母都有罪,不合承嗣。帝从之,以秦国官为丧主。冬十月,废太子勇为庶人。初,帝使太子勇参决政事,时有损益,帝皆纳之。勇性宽厚,率意任情,无矫饰之行。帝性节俭,勇尝饰蜀铠,帝见而不悦,戒之曰:“自古帝王未有好奢侈而能久长者,汝当以俭约为先,乃能奉承宗庙。吾昔日衣服各留一物,时复观之以自警戒。今赐汝以我旧所带刀一枚,并葅酱一合,汝昔作上士时常所食也。若存记前事,应知我心。”后遇冬至,百官皆诣勇,勇张乐受贺。帝不悦,下诏停之。自是恩宠始衰,渐生猜阻。勇多内宠,昭训云氏尤幸。其妃元氏无宠,遇疾而死。独孤后意其有他,深以责勇。然昭训自是遂专内政,生长宁王俨及平原王裕、安成王筠。诸姬子又数人。后弥不平,遣人伺求勇过。晋王广知之,弥自矫饰,后庭有子皆不育。后由是数称广贤。大臣用事者,广皆倾心与交。帝及后每遣左右至广所,广必与萧妃厚礼之,往来者无不称其仁孝。帝与后尝幸其第,广悉屏匿美姬于别室,惟留老丑者,衣以缦彩,应继承杨俊的名位封号。文帝听从了大臣们的意见,以秦王封国中的官员作为丧主来主持丧事。冬十月,废黜太子杨勇为平民百姓。当初,隋文帝让太子杨勇参与决策国家政事,太子不时地有批评建议提出来,文帝全都采纳了。杨勇性情宽厚,直率任性,没有矫揉造作虚伪欺骗的行为。文帝本性节俭,杨勇曾经装饰蜀地制造的铠甲,文帝看到后十分不高兴,告诫杨勇说:“自古以来的帝王没有喜好奢侈而能长久在位的,你应当以节俭朴素作为首要的品德,这样才能继承宗庙社稷。我将过去的衣服都各样留下一件,不时地再拿出来看一看以提醒告诫自己。现在我赐你一把我以前的佩刀,还有一盒腌菜酱,腌菜酱是你当年做上士时常吃的东西。你如果还记得以前的事,应该明白我的苦心。”后来到了冬至,百官大臣全都去拜见杨勇,杨勇陈设乐队接受拜贺。文帝知道后很不高兴,颁布诏令停止了拜贺太子的礼仪。这件事情以后,文帝对太子的恩宠开始衰减,渐渐产生了猜疑戒备。杨勇有很多姬妾宫女,其中昭训云氏尤得他的宠幸。杨勇的王妃元氏不得宠爱,生病而死。独孤皇后认为其中一定别有缘故,很严厉地斥责了杨勇。然而昭训云氏从此之后便总揽了太子东宫里的一切事务,还生下了长宁王杨俨、平原王杨裕以及安成王杨筠。其他姬妾又生了几个孩子。皇后更加愤愤不平,派人窥伺察看杨勇的过错。晋王杨广知道这个情况以后,更加装模作样地伪装自己,对后宫姬妾生的儿子全都不去抚养。独孤皇后通过这件事,几次称赞杨广贤德。大臣中执掌朝政的,杨广都尽心竭力地与他们结交。文帝和皇后每次派遣身边的人去杨广的住处,杨广和萧妃都奉上丰厚的礼物,来来往往的人没有谁不称颂杨广的仁爱和孝顺。文帝与皇后曾经驾临杨广的府第,杨广把漂亮的姬妾全都藏匿在别的屋子里,只留下又老又丑的,穿着没有彩饰的衣服,给事左右。屏帐改用缣素,故绝乐器之弦,不令拂去尘埃。帝见之喜,由是爱之特异诸子。尝密令来和遍视诸子,对曰:“晋王贵不可言。”广美姿仪,敏慧严重,好学能文,敬接朝士,由是声名籍甚。自扬州入朝,将还镇,入宫辞后,伏地流涕曰:“臣性识愚下,不知何罪失爱东宫,恒蓄盛怒,欲加鸩毒。”后忿然曰:“ [image file=../Images/image05165.gif] 地伐渐不可耐,我为之娶元氏女,竟不以夫妇礼待之,专宠阿云,使有如许豚犬。前新妇遇毒而夭,我亦不能穷治,何故复于汝发如此意!我在尚尔,我死后,当鱼肉汝乎!每思东宫竟无正嫡,至尊千秋万岁之后,遣汝等兄弟向阿云儿前再拜问讯,此是几许苦痛邪!”广又拜,呜咽不能止。后亦悲不自胜。自是后决意欲废勇立广矣。司马张衡为广画夺宗之策。广问计于安州总管宇文述,述曰:“皇太子失爱已久,令德不闻。大王仁孝著称,才能盖世,数经将领,频有大功,主上、内宫咸所钟爱。四海之望,实归大王。然废立大事,未易谋也。能移主上意者,唯杨素耳。素所与谋者唯其弟约。述雅知约,请朝京师,与约图之。”广大悦,多赍金宝,资述入关。约时为大理少卿,述请约与饮博,阳不胜,以所赍金宝尽输之,因说之曰:“此晋王之赐,令述与公为欢乐耳。”约在身边伺候。屋内的屏帐都改用无色素绢,弄断乐器的丝弦,不让掸去上面的灰尘。文帝看到后很高兴,从此喜爱杨广超过其他所有儿子。文帝曾暗中命令来和把他的儿子们都察看了一遍,来和回答说:“晋王杨广贵不可言。”杨广容貌俊美仪表堂堂,机敏聪慧深沉稳重,好学并擅写文章,谦敬地接交朝中之士,因此声名显盛。他从扬州任所入朝朝见文帝之后,将要返回扬州,进宫向独孤皇后辞行,跪在地上流着泪说:“我性情愚笨见识低下,不知做了什么错事得罪了太子,太子常满怀盛怒,想要毒死我。”皇后气忿地说:“ [image file=../Images/image05166.gif] 地伐越来越让人无法忍受了,我给他娶了元氏的女儿,他居然不按夫妇之礼对待她,一味地宠爱云氏,让云氏生下了这么些个猪狗一般的儿子。先前,他的新媳妇元氏被毒死,我也不能一追到底查问清楚,为什么又对你生出了下毒这个念头。现在我活着他尚且如此,我死以后,他当然要残害鱼肉你了!每当我想起太子竟然没有嫡子,皇上千秋万岁驾崩之后,让你们几个兄弟去云氏儿子面前行礼问候,这是多么痛苦的事啊!”杨广又跪在地上叩拜皇后,呜咽不能停止。皇后也是悲伤不禁。从此之后,独孤皇后下决心要废掉杨勇改立杨广为太子了。司马张衡替杨广谋划夺取太子之位的计策。杨广向安州总管宇文述问计,宇文述说:“皇太子失宠已经很久了,德行也不被人们了解。大王您以仁爱孝敬著称,才能盖世,多次担任将领,屡立大功,皇帝、皇后全都钟爱您。四海之望,实归大王。然而太子的废立是大事,不是容易谋划的。能改变皇上主意的,只有杨素一个人。杨素谋划什么事,只跟他的弟弟杨约商量。我相当了解杨约这个人,请让我去京师,跟杨约一起筹划这事。”杨广大喜,送给宇文述许多金银财宝,资助他入关赴京。杨约当时是大理少卿,宇文述邀请杨约饮酒赌博,假装不能取胜,把杨广给他的金银宝物全部都输给了杨约,并趁机告诉他说:“这些都是晋王杨广赏赐的,让我拿来跟您一起玩乐。”杨约惊问故,述因道广意,且说之曰:“公兄弟功名盖世,当涂用事有年矣,朝臣为足下家所屈辱者,可胜数哉?又储后以所欲不行,每切齿于执政,主上一旦弃群臣,公亦何以取庇哉!今太子失爱于皇后,主上素有废黜之心,请立晋王在贤兄之口耳。诚能因此时建大功,王必永铭骨髓,斯则去累卵之危,成泰山之安矣。”约然之,以白素,素闻之大喜。后数日入侍宴,微称晋王孝悌恭俭,有类至尊。后泣曰:“公言是也。阿 [image file=../Images/image05167.gif] 大孝爱, [image file=../Images/image05168.gif] 地伐常欲潜杀之。”素因盛言太子不才,后遂遗素金,使赞帝废立。勇颇知之,忧惧,计无所出,使人造诸厌胜。帝又使素观勇所为,素至东宫,还言:“勇怨望,恐有他变。”帝益疑之。后又遣人伺觇东宫,纤芥事皆闻奏,因加诬饰以成其罪。帝遂疏忌勇,东宫宿卫,名籍悉令属诸卫府,有勇健者咸屏去之。广又令段达私赂东宫幸臣姬威,令伺太子动静,密告杨素。于是内外喧谤,过失日闻。段达因胁威告之。九月,诏执左庶子唐令则等数人,付所司讯鞫,命杨素陈东宫事状以告近臣。帝曰:“此儿不堪承嗣久矣,皇后恒吃惊地问是什么原因,宇文述就说明了杨广的意思,并劝说杨约:“您兄弟二人功名盖世,执掌国家大权多年了,朝臣之中被您家屈害侮辱的人可以数得清吗?再有,太子因为自己想做的事做不成,常常咬牙切齿地痛恨执政大臣,皇上一旦撒手丢开群臣而逝,您又凭靠什么来得到庇护呢?如今太子失宠于皇后,皇上素来存有废黜太子的意思,请立晋王杨广为太子,就在您哥哥杨素一句话了。如果真能在这时建立废立太子的大功业,晋王必定刻骨铭心地记着这件事,这样的话,那您就可以免除累卵之危,而像泰山一般安稳了。”杨约同意宇文述的话,把这话告诉了杨素,杨素听了特别高兴。这之后过了几天,杨素进宫陪侍文帝宴饮,婉转地提到晋王孝敬顺从谦恭俭朴,很像文帝。独孤皇后有感落泪说:“您的话说得很对。晋王阿 [image file=../Images/image05169.gif] 非常孝敬爱戴我们,太子 [image file=../Images/image05170.gif] 地伐常常想要暗中加害他。”杨素顺着话茬儿大谈太子的不成器,独孤皇后于是给杨素财物,让他辅佐文帝废立太子。太子杨勇非常清楚这件事,十分忧虑恐惧,但是想不出什么办法来,派人制作了许多巫咒之物以求避祸。文帝又派遣杨素察看杨勇的行动,杨素去过东宫后回来,说:“杨勇十分怨恨,恐怕会有变故发生。”文帝更加猜疑杨勇。独孤后又派人暗中探察东宫,细微琐事全都奏告文帝,并加上诬陷不实的材料,以便构成太子的罪状。文帝于是疏远猜忌杨勇,太子宫中的值班护卫,名册全都命令隶属各个卫府机构掌管,其中勇猛健壮的全都撤换不用。杨广又命段达私下里贿赂东宫中受到宠幸的臣子姬威,让姬威偷偷观察太子的动静,密报给杨素。于是朝廷内外到处沸沸扬扬议论诽谤太子,天天都可听到关于他的过失。段达趁机要挟姬威告发太子。九月,文帝颁下诏令拘捕了太子左庶子唐令则等几个人,把他们交付有关部门审讯,又命令杨素把东宫的情况陈述给近臣听。文帝说:“我这个儿子不适宜继承皇位已经很久了,皇后老是劝我废之,我以布衣时所生,地复居长,望其渐改,隐忍至今。其妇初亡,我疑其遇毒,尝责之,勇怼曰:‘会杀元孝矩。’此欲害我而迁怒耳。长宁初生,朕与皇后共抱养之,自怀彼此,连遣来索。且云定兴女,在外私合而生,想此何必是其体胤?傥其非类,便乱宗祏,我终不以万姓付不肖子!我恒畏其加害,如防大敌,今欲废之以安天下!”左卫大将军元旻谏曰:“废立大事,诏旨若行,后悔无及。谗言罔极,惟陛下察之。”帝不应,命姬威悉陈太子罪恶。威对曰:“尝令师姥卜吉凶,语臣云:‘至尊忌在十八年,此期促矣。’”帝泫然曰:“谁非父母生,乃至于此!”于是禁勇及诸子、党与。杨素锻炼以成其狱。居数日,有司奏元旻尝曲事勇。在仁寿宫,勇以书与之,题云“勿令人见”。帝乃执旻。威又言:“至尊在仁寿宫,太子常饲马千匹,云:‘径往守城门,自然饿死。’”素以威言诘勇,勇不伏,曰:“窃闻公家马数万匹,勇忝备太子,马千匹,乃是反乎!”素又发东宫服玩,似加雕饰者,悉陈之于庭,以示文武,为太子之罪。帝及后迭遣使责问勇,勇不服。劝我废掉他,我因为他是在我还是平民百姓时生的,又是长子,希望他能渐渐改正错误,克制忍耐到了今天。他的妻子刚刚死时,我怀疑她是被毒死的,曾经责问过他,他就怨恨地说:‘应当杀掉元孝矩。’这是想要害我而迁怒他妻子的父亲罢了。长宁王刚生下时,我和皇后一起抱来抚养他,杨勇自己心中怀有彼此界限,就连连派人前来索要他的这个儿子。况且云定兴的女儿云昭训,是云定兴在外面与人苟合的私生女,想想这个又怎么能说云氏所生必定是杨勇的子女呢?假如她生的孩子并非是我家的血统,就会乱了宗祠,我终归不能把天下百姓托付给不肖之子!我一直在担心杨勇他会加害于我,如同防备大敌一样,现今我想废黜他,以求安定天下!”左卫大将军元旻劝谏说:“废立太子是件大事,诏书如果一旦颁布出来,后悔就来不及了。谗言是没有准的,希望陛下仔细考察此事。”文帝并没有理会元旻的话,而是命令姬威把太子的罪恶全都讲出来。姬威回答说:“太子曾经命令女巫占卜吉凶,他对我说:‘皇上的忌日在开皇十八年,这个期限已经很近了。’”文帝流着泪说:“谁不是父母所生,他居然这样对我!”于是拘禁了杨勇以及他的所有儿子和党羽。杨素罗织罪名构成太子杨勇下狱之罪。过了几天,有关部门奏报说元旻曾经曲意逢迎杨勇。在仁寿宫,杨勇曾送信给元旻,上面写明“不要让别人看见”。文帝于是逮捕了元旻。姬威又说:“皇上在仁寿宫,太子曾饲养了一千匹马,说:‘径直去守住城门,自然会饿死里面的人。’”杨素拿姬威的话去责问杨勇,杨勇不服,说:“我听说你家饲养的马有几万匹,我身为太子,有一千匹马,就是要造反吗?”杨素又拿出东宫中的服饰器皿,凡是有点雕画装饰的都陈列在宫中庭堂上,展示给文武百官,作为太子的罪证。文帝与皇后不断派遣使者去责问杨勇,杨勇都不服气。十月,使人召勇,勇惊曰:“得无杀我邪?”帝戎服陈兵,御武德殿,集百官诸亲,引勇及诸子列于殿庭,宣诏废勇,及其男女并为庶人。勇再拜泣下,舞蹈而去。左右莫不闵默。长宁王俨上表乞宿卫,辞情哀切,帝览之闵然。杨素进曰:“伏愿圣心同于螫手,不宜复留意。”遂诏元旻、唐令则、邹文腾等诛戮有差。移勇于内史省。赏杨素物三千段。文林郎杨孝政上书谏曰:“皇太子为小人所误,宜加训诲,不宜废黜。”帝怒,挞其胸。初,云昭训父定兴,出入东宫无节,数进其奇服异器以求悦媚。左庶子裴政屡谏,勇不听。政谓定兴曰:“公所为不合法度。又,元妃暴卒,道路籍籍,此于太子,非令名也。公宜自引退,不然,将及祸。”定兴以告勇,勇疏政,出之。唐令则为勇所昵狎,每令以弦歌教内人。右庶子刘行本责之曰:“庶子当辅太子以正道,何有取媚于房帷之间哉?”令则甚惭而不能改。刘臻、明克让、陆爽并以文学为勇所亲,行本怒其不能调护,每谓三人曰:“卿等正解读书耳!”夏侯福尝于阁内与勇戏,大笑声闻于外,行本付执法者治之。数日,勇为之请,乃释之。勇尝得良马,欲令行本乘而观之,行本正色曰:“至尊令臣辅导殿下,非弄臣也。”勇惭而十月,文帝派人去召见杨勇,杨勇吃惊地说:“莫不是要杀我吧?”文帝穿着作战的衣服,摆开军队,登临武德殿,召集文武百官、皇族宗戚,带上来杨勇和他的几个儿子站列在武德殿的庭院中,宣读诏书废黜杨勇,及其子女一并贬为平民。杨勇拜了两拜流下眼泪,按照臣见君的礼仪行礼退下了大殿。大殿左右站着的人没有不怜悯缄默的。杨勇之子长宁王杨俨上表请求文帝留下他做宫廷宿卫,文词哀婉悲切,文帝看了心里很难过。杨素进言对文帝说:“我希望圣上之心应该同蝮蛇螫手、壮士断腕一样决绝,不应再存怜悯之情。”于是文帝诏令将元旻、唐令则、邹文腾等分别处死。移送杨勇到内史省。赏赐杨素财物三千段。文林郎杨孝政上书劝谏文帝说:“皇太子是被小人连累带坏了,应加以训诫教诲,不应废黜。”文帝看后生了气,用鞭子抽打杨孝政的前胸。当初,云昭训的父亲云定兴随便出入东宫,多次给太子进献奇异的服饰器物来取悦讨好。左庶子裴政屡次劝谏阻止,杨勇就是不听。裴政对云定兴说:“您的所作所为不合法度。还有,元妃突然暴死,外面的人议论纷纷,这对太子不是好的名声。您应当自我引退,不然的话,您将要遇到灾祸。”云定兴把这些话告诉了杨勇,杨勇于是疏远了裴政,并把他调出了东宫。唐令则得到杨勇的亲近喜爱,杨勇常让唐令则教习宫人弹唱歌舞。右庶子刘行本责备唐令则说:“作为庶子,应当辅佐太子走正道,怎么能用声色歌舞来取媚太子呢?”唐令则听了很惭愧但是不能改正。刘臻、明克让、陆爽都是以文章辞藻得到杨勇的钟爱亲近,刘行本痛恨三人不能调教爱护太子,常常对三个人说:“你们只知道读书本而已!”夏侯福曾经在房内跟杨勇嬉戏,大笑之声连外面都听到了,刘行本把夏侯福交由执法人员治罪。过了几天,杨勇替夏侯福说情,才将他释放。杨勇曾得到一匹良马,想叫刘行本骑上自己看一看如何,刘行本严肃地说:“皇上命我辅佐教导太子,不是叫我当讨您喜欢的弄臣。”杨勇十分惭愧,只好作止。及勇败,二人已卒。帝叹曰:“商使裴政、刘行本在,勇不至此。”勇尝宴宫臣,唐令则自弹琵琶,歌《妩媚娘》。洗马李纲起白勇曰:“令则身为宫卿,职当调护,乃于广座自比倡优,进淫声,秽视听。事若上闻,岂不为殿下之累邪?臣请速治其罪。”勇曰:“我欲为乐耳,君勿多事。”纲遂趣出。至是,帝召东宫官属切责之,皆惶惧无敢对者。纲独曰:“废立大事,今文武大臣皆知其不可,而莫肯发言。臣何敢畏死,不一为陛下别白言之乎?太子性本中人,可与为善,可与为恶。向使陛下择正人辅之,足以嗣守鸿基。今乃以唐令则为左庶子,邹文腾为家令,二人唯知以弦歌鹰犬娱悦太子,安得不至于是邪!此乃陛下之过,非太子之罪也。”因伏地流涕呜咽。帝惨然良久曰:“李纲责我,非为无理,然我择汝为宫臣,而勇不亲任,虽更得正人,何益哉?”对曰:“臣之所以不被亲任者,良由奸臣在侧故也。陛下但斩令则、文腾,更选贤才以辅太子,安知臣之终见疏弃也?自古国家废立冢嫡,鲜不倾危,愿陛下深留圣思,无贻后悔。”帝不悦,罢朝,左右皆为之股栗。会尚书右丞缺,有司请人,帝指纲曰:“此佳右丞也。”即用之。杀太平公史万岁。万岁伐突厥还。杨素忌之,奏寝其功。会废太子,万岁方与将士在朝堂称冤,帝问万岁何在,素曰:“谒东宫罢。等到杨勇被废时,裴政、刘行本都已去世。文帝感叹说:“假使裴政、刘行本还在的话,杨勇也不至于到这个地步。”杨勇曾经宴请宫臣,唐令则亲自弹奏琵琶,唱《妩媚娘》。洗马李纲起身对杨勇说:“唐令则身为宫卿,职责应是调教爱护太子,他却在大庭广众之下自比歌妓戏子,进献靡靡之音,污秽耳目视听。此事假如被皇上知道,岂不是要连累殿下您吗?臣请您赶快将他治罪。”杨勇说:“我想高兴高兴,您不要多管闲事。”李纲于是很快离席出宫。到杨勇被废时,文帝召集东宫的臣僚来严厉斥责他们,东宫臣吏全都惊惶恐惧无人敢于答话。独有李纲说道:“废立太子这件大事,如今文武大臣全都知道不对,但没有人肯说话。我怎能因为怕死,就不一一地向陛下说明我的不同意见呢?太子生性不过是中常之人,可以让他变好,也可以叫他学坏。假如以前陛下挑选正直有道的人辅佐他,完全可以让他继承宏大帝业。如今却让唐令则做左庶子,邹文腾任家令,这两人只知道用声色犬马娱乐取悦太子,怎么能不落到今天这个地步!这是陛下您的过失,而不是太子本身的罪过。”于是跪在地上流泪呜咽。隋文帝神色惨然,半天才说:“李纲责备我,并非没有道理。但是我选你做太子宫臣,杨勇却不亲近信任你,即使更换正直有道的人辅佐他,对他又有什么用处呢?”李纲回答说:“我所以不被亲近信任,实在是因为有奸臣包围在太子身边的缘故。陛下只要杀掉唐令则、邹文腾,更换挑选贤德人才来辅佐太子,又怎么知道我最后会被疏远抛弃呢?自古以来国家废黜嫡出长子,很少有不倾覆灭亡的,希望陛下深思熟虑,不要留下遗憾后悔。”隋文帝听了很不高兴,下令退朝,文帝身边的人都为李纲提心吊胆。正好尚书右丞空缺,有司请求任命,文帝指着李纲说:“此人是最佳的尚书右丞。”李纲立即被任命该职。杀太平公史万岁。史万岁征伐突厥归来。杨素忌妒史万岁,奏告文帝停止奖赏表彰史万岁。正好赶上废立太子,史万岁正与手下将士们在朝堂诉称冤屈,隋文帝问史万岁在什么地方,杨素说:“拜谒东宫矣。”帝以为然,召之。既见帝,言将士有功,为朝廷所抑,词气愤厉。帝大怒,令左右㩧杀之。既而追之,不及。天下共冤惜之。十一月,立晋王广为皇太子,是日天下地震。广请降章服,宫官不称臣,许之。以宇文述为左卫率,郭衍为左监门率,亦预夺宗之谋也。帝囚故太子勇于东宫,付广掌之。勇频请见上申冤,而广遏之不得闻。初,帝之克陈也,天下皆以为将太平。监察御史房彦谦私谓所亲曰:“主上忌刻而苛酷,太子卑弱,诸王擅权,天下虽安,方忧危乱。”其子玄龄亦密言于彦谦曰:“主上本无功德,以诈取天下,诸子皆骄奢不仁,必自相诛夷。今虽承平,其亡可翘足待。”彦谦,法寿之玄孙也。高孝基名知人,见玄龄,叹曰:“仆阅人多矣,未见如此郎者,异日必为伟器,恨不见其大成耳。”见杜杲之兄孙如晦谓曰:“君有应变之才,必任栋梁之重。”俱以子孙托之。禁毁佛、天尊及神像。帝晚年深信佛、道、鬼神,故有是诏。征同州刺史蔡王智积入朝。智积,帝之弟子也,性修谨,门无私谒,自奉简素,帝甚怜之。智积有五男,只教读《论语》《孝经》,不令交通宾客。去了。”文帝听信了杨素的话,下令让把史万岁召来。史万岁参见隋文帝以后,述说将士们有功,但被朝廷压制,言词语气愤慨严厉。文帝勃然大怒,命令身边的人将史万岁打死。随即后悔要追回前道命令,但已来不及了。天下的人都为史万岁感到冤枉可惜。十一月,立晋王杨广为皇太子,当天国内发生地震。杨广请求不穿代表太子身份的礼服,东宫官吏不对太子称臣,隋文帝同意了杨广的请求。杨广任宇文述为左卫率,郭衍为左监门率,郭衍也曾参与了夺取继承权的阴谋。隋文帝将原太子杨勇囚禁在东宫内,交由太子杨广看管。杨勇不断请求参见文帝申明冤屈,但都被杨广阻拦,不让文帝知道。当初,文帝平定陈朝,天下的人都认为马上要太平了。监察御史房彦谦私下里对他亲近的人说:“皇上猜忌之心严重,而且苛刻残忍,太子卑谦软弱,诸王专揽大权,天下虽说已经平定,却又要忧虑危亡动乱的发生。”他的儿子房玄龄也暗中对他说:“皇上原本没有功劳德行,用奸诈手段夺取了天下,他的儿子们都骄横奢侈不行仁义,必定会自相残杀。如今虽说太平无事,但是隋朝的败亡马上就可看到。”房彦谦是房法寿的玄孙。高孝基有知人的名声,见到房玄龄后,叹息说:“我见过的人多了,还没见过像这样的年轻人,日后他必定能成大器,可惜我看不到他成就大功的那一天了。”他见到杜杲哥哥之孙杜如晦,对杜如晦说:“您有随机应变的才能,一定会担起栋梁重任。”就把所有子孙都托付给了房玄龄和杜如晦。文帝禁止毁坏佛像、天尊以及神像。隋文帝晚年笃信佛、道、鬼神,所以有这道诏令。征召同州刺史蔡王杨智积入朝。杨智积是文帝弟弟的儿子,生性和善谨慎,门下没有私自拜谒请见的人,自己奉行俭朴的生活,文帝对他很是怜爱。杨智积有五个男孩,他只让他们读《论语》《孝经》,不让他们结交宾客。或问其故,智积曰:“卿非知我者。”其意恐诸子有才能以致祸也。以王伽为雍令。齐州行参军王伽送流囚李参等七十余人诣京师,行至荥阳,谓曰:“卿辈自犯国刑,身婴缧绁,固其职也,重劳援卒,岂不愧心?”参等辞谢。伽乃悉脱其枷锁,停援卒,与约曰:“某日当至京师,如致前却,吾当为汝受死。”遂舍之而去。流人感悦,如期而至,一无离叛。帝闻而惊异,召见与语,称善久之。于是悉召流人,宴而赦之。因下诏曰:“使官尽王伽,民皆李参,刑厝其何远哉!”乃擢伽为雍令。辛酉(601)仁寿元年春正月,改元。初,太史令袁充表曰:“《京房》有言:‘太平日行上道,升平行次道,霸代行下道。’盖日去极近则景短而日长;去极远则景长而日短。今自隋兴,昼日渐长,开皇元年冬至之景长一丈二尺七寸二分。自尔渐短,至十七年,短于旧三寸七分矣。”上临朝谓百官曰:“日长之庆天之祐也。今当改元,宜取此意以为号。”仍命百工作役并加程课,丁匠苦之。以苏威为仆射。 二月朔,日食。 夏五月,突厥九万口来降。 六月,遣十六使巡省风俗。 废太学及州、县学,改国子为太学。有人问他原因,杨智积说:“你不了解我。”杨智积的用意是怕他的儿子们有了才能会因此招来灾祸。任命王伽为雍县令。齐州行参军王伽押送判处流放的囚犯李参等七十余人到京师,走到荥阳,他对犯人们说:“你们自己犯了国法,身披枷锁,固然是你们应受的惩处,但又要使押送你们的兵士连带受累,难道你们心里不惭愧吗?”李参等人都称自己有罪。王伽于是把所有犯人的枷锁都解了下来,不再使用押送士兵,与大家约定好说:“某某日应当到达京师,如果到期不来,我只好代你们去死。”随后放下犯人们就走了。这些流放犯人又感动又高兴,都按时到了京师,没有一个违背约定逃走的。隋文帝听说后感到惊异,召见王伽跟他谈话,称赞了他很长时间。于是全部囚犯都被召来,设宴款待后予以赦免。并为此事颁布诏书说:“假若官吏全都能像王伽这样,百姓都能像李参这样,刑法停止不用的日子就不远了!”于是提升王伽为雍县令。辛酉(601)隋文帝仁寿元年春正月,更改年号。当初,太史令袁充上表说:“《京房》一书说:‘太平之日,太阳运行在近北极的轨道上。升平之日,则离北极稍远。乱世之时,则距离更远些。’因太阳距离北极近的话,则日影短而白昼长;太阳距离北极远的话,则日影长而白昼短。现自从隋朝兴起,白昼逐渐变长,开皇元年冬至那天的日影,长到一丈二尺七寸二分。从那以后渐渐变短,到开皇十七年,比过去短了三寸七分了。”文帝上朝对百官群臣说:“日长的福庆是上天的佑助。现今应当更改年号,最好是取日长之意作为年号。”就下令各个行当的工匠同时增加服役劳作的工作量,壮丁工匠都为此叫苦受累。任命苏威为仆射。 二月初一,出现日食。 夏五月,突厥九万人前来归降。 六月,派遣十六名使者到各地去巡视民间风俗。 废除太学及州、县学校,将国子学改为太学。诏以学校生徒多而不精,唯简留国子学生七十人,太学、四门及州县学并废。刘炫上表切谏,不听。寻改国子为太学。冬十一月,祀南郊。初,帝受周禅,恐民心未服,故多称符瑞以耀之。其伪造而献者,不可胜计。至是郊祀,板文备述以报谢云。以卫文升为遂州总管。山獠作乱,资州刺史卫文升初到官,单骑造其营,说以利害。渠帅感悦,解兵而去,前后归附者十余万口。帝大悦,故有是命。以冯盎为汉阳太守。潮、成等五州獠反,高州酋长冯盎驰诣京师,请讨之。帝敕杨素与盎论贼形势,素叹曰:“不意蛮夷中有如是人。”即遣盎发江、岭兵击之。事平,除盎汉阳太守。壬戌(602)二年春三月,突厥入寇,杨素击破走之。突厥思力俟斤等南渡河,大掠启民人畜而去。行军元帅杨素帅诸军追击,转战六十余里,大破之,悉得人畜以归启民。自是突厥远遁,碛南无复寇抄。秋七月,以韦云起为通事舍人。兵部尚书柳述尚兰陵公主,怙宠使气,自杨素之属皆下之。帝问符玺直长韦云起以外间不便事。述时侍侧,云文帝颁布诏令,认为学校里学生多而不精,只选留国子监学生七十人,太学、四门以及州县学校一律停办。刘炫上表章恳切劝谏,隋文帝不听。不久,改国子学为太学。冬十一月,在南郊祭祀。当初,隋文帝接受北周静帝的禅让取得帝位,害怕民心不服,因此常常托称上天降下的祥瑞征兆以显耀自己是顺应天命而登基的。于是伪造符命祥瑞进献的人,多得数不清。到这次南郊祭天,呈献天帝的板文详细叙述了这些祥瑞天兆以报谢上天。任命卫文升为遂州总管。山獠人反叛作乱,资州刺史卫文升刚刚到任,一个人骑马来到獠人营地,向獠人陈说利害关系。獠人的主帅被这番话所感化,心悦诚服,撤兵离去,前后归附朝廷的人有十余万口。隋文帝非常高兴,所以有遂州总管的任命。任命冯盎为汉阳太守。潮州、成州等五个州的獠人造反,高州酋长冯盎快速赶到京师,请朝廷出兵讨伐。文帝命令杨素和冯盎讨论叛贼情况,杨素事后感叹说:“想不到蛮夷之中竟有像冯盎这样的人。”随即派遣冯盎统率江南、岭南的军队攻打獠人。叛乱平定后,任命冯盎为汉阳太守。壬戌(602)隋文帝仁寿二年春三月,突厥入侵,杨素将其击溃,突厥人逃走。突厥思力俟斤可汗等南渡黄河,大肆掠夺启民可汗的人马牲畜后离开。行军元帅杨素率领各路军队追击,转战六十余里,大破思力俟斤之军,将得到的人马牲畜归还了启民可汗。从此之后,突厥人远远逃走,沙漠之南不再有侵犯劫掠的事件发生。秋七月,任命韦云起为通事舍人。兵部尚书柳述娶了兰陵公主,依仗隋文帝的宠信,恣逞意气,自杨素之辈都对他低声下气。隋文帝询问符玺直长韦云起宫廷外有什么不利于朝廷的事。柳述当时正侍立在文帝身边,韦云起曰:“柳述骄豪,未尝经事,兵机要重,非其所堪。臣恐物议以为陛下‘官不择贤,专私所爱’,斯亦不便之大者。”帝甚然之,顾谓述曰:“云起之言,汝药石也,可师友之。”会诏内外官各举所知,述举云起,除通事舍人。征蜀王秀还京师。益州总管蜀王秀容貌瑰伟,有胆气,好武艺。帝每谓独孤后曰:“秀必以恶终。我在当无虑,至兄弟,必反矣。”大将军刘哙之讨西爨也,帝令杨武通将兵继进,秀以嬖人万智光为武通行军司马。帝谴责之,因谓群臣曰:“坏我法者,子孙也。譬如猛虎,物不能害,反为毛间虫所损食耳。”自长史元岩卒,秀渐奢僭,车马被服,拟于乘舆。及晋王广为太子,秀意甚不平。太子恐其为患,阴令杨素求其罪而谮之。帝遂征秀,秀犹豫,欲谢病不行。司马源师谏,秀作色曰:“此自我家事,何预卿也!”师垂涕对曰:“师忝参府幕,敢不尽心!敕追已淹时月,王乃迁延未去。圣上发雷霆之诏,降一介之使,王何以自明?愿熟计之!”朝廷恐秀生变,以独孤楷为益州总管,驰传代之。楷至,讽谕久之,乃就路。楷察秀有悔色,因勒兵为备。秀行四十余里,将还袭楷,觇知有备,乃止。八月,皇后独孤氏崩。起说:“柳述骄横、逞强,不曾经历过什么大事,军事、机要都是要害重任,不是他所能够担当执掌的。我恐怕人们议论陛下说‘授官不选贤才,专用自己偏爱的人’,这也是不利朝廷的大事。”文帝十分赞同韦云起的话,回头对身边的柳述说:“韦云起的话是你治病的良药啊,你可以把他当作老师和朋友。”正好诏令朝廷内外的官吏各自举荐自己了解的人,柳述举荐了韦云起,被任命为通事舍人。征召蜀王杨秀回京师。益州总管蜀王杨秀,容貌奇伟,有胆量气魄,喜好武艺。文帝常对独孤皇后说:“杨秀一定没有好下场。我活着不会出什么问题,到他兄弟继位,他一定会造反。”大将军刘哙讨伐西爨的时候,隋文帝命令杨武通率兵随后出发,杨秀派他宠信的万智光做杨武通的行军司马。文帝谴责了杨秀,并对群臣说:“败坏我法度的是我的子孙。这就如同猛虎,别的动物不能伤害它,反而被自身毛中的小虫损害蚕食一样。”自从长史元岩死后,杨秀渐渐奢侈僭越,他的车马被服都比照皇帝的标准制作。等到晋王杨广被立为太子,杨秀表现得忿忿不平。太子杨广恐怕他日后为患,暗地里密令杨素搜罗他的罪状来诬告他。文帝于是征召杨秀回京,杨秀犹豫,想推辞说有病不来。司马源师劝谏杨秀,杨秀变了脸色说:“这是我们的家事,跟您有什么相干!”源师流着泪说:“我有幸被任命为您府中幕僚,怎敢不尽心竭力!皇上催召您的命令已经发布很长时间了,大王您却拖延不行。假如圣上颁下了雷霆般震怒的诏书,派下一名专使前来,大王您又如何自我辩明呢?希望您好好考虑一下这件事!”朝廷怕杨秀出乱子,任命独孤楷为益州总管,乘驿马赶到益州来替代杨秀。独孤楷来到后,劝说开导了杨秀很久,杨秀才上路。独孤楷觉察出杨秀有反悔的意思,于是布置兵力做好了防备。杨秀动身走了四十余里,打算回头袭击独孤楷,但探知对方已有防备,只好作罢。八月,皇后独孤氏去世。后崩,太子对帝及宫人哀恸绝气,若不胜丧者,其处私室,饮食言笑如平常。又,每朝令进二溢米,而私取肥肉脯鲊置竹筒中,以蜡闭口,衣襆裹而纳之。冬十月,以杨达为纳言。 闰月,诏修定五礼。诏杨素、苏威与牛弘等修之。葬献皇后。帝令上仪同三司萧吉为皇后择葬地,得吉处,云:“卜年二千,卜世二百。”帝曰:“吉凶由人,不在于地。”然竟从吉言。吉退,告人曰:“皇太子遣宇文左率深谢余云:‘公前称我当为太子,竟有其验。今卜山陵,令我早立,当以富贵相报。’吾语之曰:‘后四载,太子御天下。’然太子得政,隋必亡矣!吾前绐云‘二千’者,三十也;‘二百者’,二传也。汝其识之。”十二月,废蜀王秀为庶人。除治书侍御史柳彧名,配怀远镇。蜀王秀至长安,帝不与语,使使切让之。秀谢罪,太子诸王流涕庭谢。帝曰:“顷者秦王糜费财物,我以父道训之。今秀蠹害生民,当以君道绳之。”于是付执法者。开府庆整谏曰:“庶人勇既废,秦王已卒,陛下见子无多,何至如是!蜀王性甚耿介,今被重责,恐不自全。”帝大怒,欲断其舌。因谓群臣曰:“当斩秀于市以谢百姓。”乃令杨素等推治之。皇后驾崩,太子杨广当着文帝以及宫人表现得哀痛欲绝,好像是经受不住丧母的悲哀似的,可是他待在自己内室中时,饮食谈笑就跟平常没事时一样。另外,杨广每天早上命令将大米二溢运入东宫,而私下里却搞来肥肉、干肉、腌鱼装在竹筒中,用蜡封住筒口,用包袱裹着偷运入东宫。冬十月,任命杨达为纳言。 闰月,诏令修定五礼。文帝诏令杨素、苏威和牛弘等人修定五礼。埋葬献皇后。文帝命上仪同三司萧吉为独孤皇后选择葬地,得到一块吉地,萧吉说:“占卜此地可以延续杨家基业二千年,占卜此地可以延续皇统二百世。”文帝说:“吉凶在于人,而不在于地。”但最终还是听从了萧吉的建议。萧吉退朝后对人说:“皇太子杨广派左卫率宇文述深深地向我表示谢意说:‘您以前说我会当太子,现在终于得到了验证。如今您占卜陵地,让我早些继承皇位,我一定以富贵报答您。’我对他说:‘往后过四年,太子要统治天下。’然而如果太子执政,隋朝必定要灭亡了!我先前谎称‘二千年’,实际上是三十年的意思;说‘二百世’,实际上是只传二代的意思。你可要记住这些话。”十二月,文帝废黜蜀王杨秀为平民。将治书侍御史柳彧除名,发配到怀远镇。蜀王杨秀来到长安后,文帝没有同他谈话,而是派使者严厉责备了他。杨秀谢了罪,太子杨广及其他的王都流泪上庭认罪。隋文帝说:“以前秦王杨俊浪费财物,我曾用父道来训斥他。现在杨秀残害百姓,我应当用为君之道来制裁他。”于是将杨秀交给执法官吏处治。开府庆整劝谏隋文帝说:“庶人杨勇已经被废黜了,秦王已经死去,陛下的儿子现今已经不多了,何必要这样对待他们!蜀王性格耿直,今被重重处罚,恐怕难以保全自身。”隋文帝大为生气,想割断庆整的舌头。接着对群臣说:“应当把杨秀在闹市斩首来向老百姓谢罪。”于是命令杨素等人追究惩治杨秀。太子阴作偶人,缚手钉心,枷锁杻械,书帝及汉王姓名,密埋之华山下。杨素发之,又云秀妄述图谶,并作檄文置秀集中以闻。帝曰:“天下宁有是邪!”乃废秀为庶人,幽之内侍省。素尝以少谴敕送南台,命治书侍御史柳彧治之。彧据案坐,立素于庭,辩诘事状。素由是衔之。秀尝从彧求李文搏所撰《治道集》,彧与之,秀遗彧奴婢十口。及秀得罪,素奏彧以内臣交通诸侯,除名为民,配戍怀远镇。久之,贝州长史裴肃遣使上书曰:“高颎以天挺良才,元勋佐命,为众所疾,以至废弃。愿陛下录其大功,忘其小过。又二庶人得罪已久,宁无革心?愿陛下弘君父之慈,顾天性之义,各封小国,观其所为。若能迁善,渐更增益,如或不悛,贬削非晚。”书奏,帝谓杨素曰:“裴肃忧我家事,此亦至诚也。”于是征肃入朝。太子闻之,谓左庶子张衡曰:“使勇自新欲何为也?”衡曰:“观肃之意,欲令如吴太伯、汉东海王耳。”肃至,帝面谕而罢之。诏杨素三五日一入省论大事。素兄弟、诸父并为尚书、列卿,诸子位至柱国、刺史,广营资产,家僮数千,妓妾亦千数,第宅华侈,制拟宫禁。既太子杨广暗中制作了偶人,捆住偶人手脚,用针钉在偶人的心上,并给偶人上枷戴镣,把文帝及汉王杨谅的姓名写在偶人身上,秘密地将偶人埋在华山下。杨素挖掘出了偶人,又诬告杨秀说他妄自记述图谶,并伪造了杨秀叛上的檄文夹在杨秀的文集中奏报隋文帝。文帝说:“天底下怎么会有这种人!”于是废黜杨秀为平民,幽禁在内侍省。杨素曾经因为犯了一点儿过失被敕令送交御史台,文帝命令治书侍御史柳彧惩治他。柳彧靠着桌案而坐,让杨素立在庭堂上,审问杨素的过失。杨素从此怀恨柳彧。杨秀曾经跟柳彧索求过李文博撰写的《治道集》,柳彧给了杨秀,杨秀也送了柳彧十个奴婢。到杨秀获罪,杨素上奏说柳彧作为内臣却结交诸侯王,将柳彧除去官职贬为平民,发配到怀远镇去戍边。过了很久,贝州长史裴肃派遣使者上书给文帝说:“高颎因为有天生的优异才能,又是开国元勋辅命大臣,遭到众人的忌恨,以至于被废黜不用。希望陛下记着高颎的大功,忘掉他的小过失。另外,杨勇、杨秀两个被贬为平民的人获罪已经很久了,难道他们没有改过之心吗?希望陛下弘扬君父的仁慈,顾念人伦天性的大义,各封他们一个小国,观察他们的所作所为。如果他们能变好,可渐渐改变他们的地位,增加他们的封地,如果不知改悔,再贬斥削除他们的名位也不算晚。”裴肃上书奏呈给文帝后,文帝对扬素说:“裴肃忧虑我的家事,这也是他一片至诚之心啊!”于是征召裴肃来京师。太子杨广听说了此事,对左庶子张衡说:“让杨勇悔过自新是想要干什么呢?”张衡说:“我看裴肃的意思,是想让杨勇像吴国的太伯、汉代的东海王一样。”裴肃来到了京师,隋文帝当面向他说明了杨勇的事情而没有听从他的建议。隋文帝诏令杨素只需三五天去一次尚书省议论大事。杨素兄弟、叔父们同为尚书、列卿,他们的儿子也都位居柱国、刺史,杨家到处营求资产,家中奴仆有几千人,歌伎姬妾也多到以千计,宅第豪华奢侈,规模样式模仿皇宫禁城。杨素废黜了败太子及蜀王,威权愈盛,违忤者诛夷,附会者进擢,朝廷靡然,莫不畏附。敢与抗者独柳彧及尚书右丞李纲、大理卿梁毗而已。始,毗为西宁州刺史十一年,蛮夷酋长皆以金多者为豪隽,递相攻夺,略无宁岁,毗患之。后因诸酋长相帅以金遗毗,毗置金坐侧,对之恸哭,而谓之曰:“此物饥不可食,寒不可衣,汝等以此相灭不可胜数,今将此来欲杀我邪?”一无所纳。于是蛮夷感悟,遂不相攻击。帝闻而善之,征为大理卿,处法平允。毗见素专权,恐为国患,乃上封事曰:“臣闻臣无有作威作福,其害于而家,凶于而国。今杨素幸遇愈重,权势日隆,所私皆非忠谠,所进咸是亲戚,子弟布列,兼州连县。天下无事,容息异图;四海有虞,必为祸始。陛下若以素为阿衡,臣恐其心未必伊尹也。伏愿揆鉴古今,量为处置,俾鸿基永固,率土幸甚。”书奏,帝大怒,收毗系狱,亲诘之。毗极言素擅宠弄权,杀戮无道。又太子及蜀王罪废之日,百僚无不震悚,惟素扬眉奋肘,喜见容色,利国家有事以为身幸。帝乃释之。其后帝亦寖疏忌素,乃下敕曰:“仆射,国之宰辅,不可躬亲细务,三五日一向省评论大事。”外示优崇,实夺之权也。素由是不复通判省事。出杨约为伊州刺史。太子杨勇和蜀王杨秀后,权势愈加显赫,有违抗忤逆他的就会被处死,甚至于诛杀全家,投靠附和他的则被提拔升迁,朝廷上下没有谁敢不敬畏不依附他。敢于跟杨素对抗的,只有柳彧及尚书右丞李纲、大理卿梁毗而已。最初,梁毗任西宁州刺史十一年,当地蛮夷酋长都把拥有很多金子的人看作豪俊,互相攻夺,没有什么宁静的年头,梁毗感到忧虑。后来趁着各个酋长相继赠送金子给他时,梁毗把金子放在座位旁,对着金子痛哭,转而对酋长们说:“这东西饿了不能吃,冷了不能穿,你们为了它互相残杀的事多得数不过来,现在送这东西给我,是想要杀我吗?”一毫也没有收受送来的金子。于是蛮夷们感动觉悟,终于不再相互攻打了。隋文帝听说后非常赞许梁毗,征召他入朝担任大理卿。梁毗执法公平无私。梁毗见杨素专权,害怕成为国家的祸患,就上了密封奏章说:“我听说臣子没有作威作福危害其家,祸害其国的。如今杨素得到的宠幸知遇愈来愈深,权势一天比一天重,他所偏爱的都不是忠心报国的人,推举提拔的都是他的亲戚,杨家子弟分布朝廷上下,势力连结各州县。天下无事,他的异心别图还容易消失;天下动荡,必定成为罪魁祸端。陛下如果任用杨素做商朝阿衡那种执掌国政的重臣,我怕杨素之心未必能像商朝的阿衡伊尹一样。希望陛下能考虑借鉴古今之事,酌情处置,使鸿基大业能永远巩固,这是天下人的幸运。”表章奏呈后,文帝大怒,拘捕梁毗送入监牢,亲自审问他。梁毗竭力陈说杨素恃宠擅权,杀人无道。又谈到太子杨勇、蜀王杨秀因罪被废的日子,百官臣僚无不震惊害怕,惟独杨素眉飞色舞手舞足蹈,喜形于色,庆幸国家有难是自己的好运。文帝于是释放了梁毗。此后,隋文帝也渐渐疏远猜忌杨素,于是发布敕令说:“仆射是国家的宰辅大臣,不必亲自过问繁琐细务,每隔三五天去一次尚书省讨论一下大事即可。”表面上是表示对杨素的优待尊崇,实际上是削夺了他的权力。杨素从此不再处理尚书省的事务。文帝把杨约调出去担任伊州刺史。于是吏部尚书柳述益用事,参掌机密,素深恶之。太子尝问于贺若弼曰:“杨素、韩擒虎、史万岁皆称良将,其优劣何如?”弼曰:“杨素猛将,非谋将;韩擒虎斗将,非领将;史万岁骑将,非大将。”太子曰:“然则大将谁也?”弼拜曰:“唯殿下所择。”弼意自许也。交州俚帅作乱,遣总管刘方讨降之。交州俚帅李佛子作乱,杨素荐瓜州刺史刘方有将帅之略,诏以为交州道行军总管,统二十七营而进。方军令严肃,有犯必斩。然仁爱士卒,有疾病者亲临抚养,士卒亦以此怀之。逾岭遇贼,击破之。进军临营,谕以祸福,佛子惧,请降。癸亥(603)三年秋八月,幽州总管燕荣有罪诛。荣性严酷,鞭挞左右,动至千数。元弘嗣当为幽州长史,惧,固辞。帝乃敕荣曰:“弘嗣杖十已上,皆须奏闻。”荣怒,遣弘嗣监纳仓粟,扬得一糠一秕辄罚之。每笞虽不满十,然一日之中或至三数。久之,遂收付狱,绝其粮。其妻诣阙称冤,帝遣使案验,征还赐死。以弘嗣代荣,酷又甚之。九月,置常平官。 龙门王通献策,不报。通诣阙献《太平十二策》,帝不能用,罢归。通遂教授于河、汾之间,弟子自远至者甚众。累征不起。杨素甚重于是吏部尚书柳述权力更大,参与掌握机密大事,杨素对他深恶痛绝。太子杨广曾经问贺若弼说:“杨素、韩擒虎、史万岁都被称作良将,他们之间优劣如何?”贺若弼说:“杨素是猛将,不是善于谋略的将领;韩擒虎是斗将,不是统帅众军的将领;史万岁是骑将,不是一员大将。”杨广说:“既然这样,那么大将是谁呢?”贺若弼下拜说:“只看殿下您的选择决定了。”贺若弼的意思是自认为本身是大将。交州俚人首领叛乱,朝廷派总管刘方征讨降服俚人。交州俚人首领李佛子叛乱,杨素举荐说瓜州刺史刘方有将帅的谋略,文帝诏令刘方任交州道行军总管,统率二十七营军队进兵。刘方军令严明,有违犯的一定处斩。但他心地仁慈爱护士兵,有人生病了,刘方就亲自看望,抚慰调护,士兵也因此感激他。刘方军越过山岭与叛贼遭遇,击败了叛贼。军队进逼到俚人大营,向他们陈述了祸福利害,李佛子害怕,请求投降。癸亥(603)隋文帝仁寿三年秋八月,幽州总管燕荣有罪被处死。燕荣生性严酷,鞭打身边的人,动不动就是上千下。元弘嗣应当调任幽州长史,因恐惧,坚决推辞。文帝于是命令燕荣说:“对元弘嗣杖刑超过十下以上的,都须奏报给我。”燕荣很生气,派元弘嗣监管收储粮食入仓,簸出一糠一秕,就要责罚他。每次鞭打虽然不满十下,但是一天里面有时要打两三次。过了许久,就把元弘嗣收押关入监狱,不给他供应饭食。元弘嗣之妻到皇宫门外申诉冤枉,文帝派使者查证后,召还燕荣赐他自尽。任命元弘嗣代替燕荣管辖幽州,他的残酷比燕荣还要厉害。九月,设置常平官。 龙门人王通献策,文帝没有答复。王通到皇宫门口献上《太平十二策》,文帝不予采用,王通只好作罢回去了。王通于是在河、汾之间教授学生,弟子们从远方而来的有很多。朝廷多次征召他,他都不肯来。杨素特别器重之,劝之仕,通曰:“通有先人之弊庐,足以庇风雨,薄田足以供餰粥,读书谈道足以自乐。愿明公正身以治天下,使时和年丰,通也受赐多矣,不愿仕也。”或谮通于素曰:“彼实慢公,公何敬焉?”素以问通,通曰:“使公可慢则仆得矣,不可慢则仆失矣。得失在仆,公何预焉?”素待之如初。弟子贾琼问息谤,通曰:“无辩。”问止怨,曰:“不争。”通尝称:“无赦之国,其刑必平;重敛之国,其财必削。”又曰:“闻谤而怒者,谗之囮也;见誉而喜者,佞之媒也;绝囮去媒,谗佞远矣。”大业末,卒于家,门人谥曰文中子。突厥启民可汗归国。突厥步迦可汗所部大乱,铁勒、仆骨等十余部皆叛,降于启民。步迦西奔吐谷浑,长孙晟送启民置碛口,启民于是尽有步迦之众。甲子(604)四年春正月,帝如仁寿宫。 秋七月,太子广弑帝于大宝殿而自立。遂杀故太子勇,流尚书柳述、侍郎元岩于岭南。四月,帝不豫。七月,疾甚,卧与百僚辞诀,握手歔欷,越四日,崩于大宝殿。高祖性严重,令行禁止,勤于政事。虽吝于财,至于赏赐有功,即无所爱。爱养百姓,劝课农桑,轻徭薄赋。自奉他,劝他出仕做官,王通说:“我有祖先留下的破草屋足以遮蔽风雨,贫瘠的田地足以供我喝上稠粥,读书论道足以自得其乐。希望明公您端正自身来治理天下,使得四时和谐,年年丰熟,我也就算享受很多恩惠了,我不愿意去做官。”有人对杨素说王通的坏话:“他实在是有意怠慢您,您为什么要尊敬他呢?”杨素用这话去问王通,王通答复说:“假使您可以被怠慢,那我的目的就达到了;您不可以被怠慢,那我的目的就未达到。得也好,失也好,都在我自己,您又何必参预其中呢?”杨素对待王通还像当初一样。王通的弟子贾琼问王通怎样可以平息诽谤,王通回答说:“不去争辩。”又问怎样可以制止怨恨,王通回答说:“不去争夺。”王通曾经声称说:“不施行赦免的国家,那里刑法必定公正;横征暴敛的国家,那里财力必定削弱。”又说:“听到诽谤就发怒的人容易中谗言的圈套,见到称赞就高兴的人容易被阿谀奉承的小人所利用。去掉这样的弱点,谗言奸佞就会远远离去了。”大业末年,王通死在家中,他的学生弟子们为他定谥号为文中子。突厥启民可汗回到自己国中。突厥步迦可汗统辖的部落大乱,铁勒、仆骨等十余个部落全都离叛,归降了启民可汗。步迦西逃到吐谷浑,长孙晟将启民可汗送回安置到碛口,启民可汗于是统有了步迦原有的部众。甲子(604)隋文帝仁寿四年春正月,隋文帝到仁寿宫。 秋七月,太子杨广在大宝殿杀死文帝后自立为帝。杨广接着杀死原太子杨勇,将尚书柳述、侍郎元岩流放到岭南。四月,隋文帝身体不舒服。七月,病情加重,躺着与百官臣僚诀别,握着大臣们的手叹息哽咽,过了四天,驾崩于大宝殿。隋文帝性格谨严持重,办事能做到令行禁止,处理政事勤勤恳恳。虽然吝惜钱财,但是对于赏赐有功之臣,却毫不吝啬。爱护养育老百姓,劝助农桑,减轻徭役赋税。他自己在生活上奉行俭素,乘舆御物故弊者随令补用,非享宴不过一肉,后宫皆服浣濯之衣。天下化之,丈夫率衣绢布,装带不过铜铁骨角,无绫绮金玉之饰焉。受禅之初,民户不满四百万,末年逾八百九十万。然猜忌苛察,信受谗口,功臣故旧无始终保全者,乃至子弟皆如仇敌。初,文献皇后既崩,帝以陈高宗女为宣华夫人,有宠。及寝疾,仆射杨素、兵部尚书柳述、黄门侍郎元岩皆入阁侍疾。诏太子入居殿中。太子虑帝有不讳,须预防拟,手自为书封出问素。素条录事状以报,宫人误送帝所,帝览而大恚。陈夫人旦出更衣,为太子所逼,拒之得免。上怪其神色有异,问故,夫人泫然曰:“太子无礼。”上恚抵床曰:“畜生,何足付大事!独孤误我!”乃呼柳述、元岩曰:“召我儿!”述等将呼太子,上曰:“勇也。”述、岩出阁为敕书。素闻以白太子,矫诏执述、岩系狱。追东宫兵士帖上台宿卫,门禁出入,并取宇文述、郭衍节度。令右庶子张衡入殿侍疾,尽遣后宫出就别室。俄而,上崩。故中外颇有异论。陈夫人闻变,战栗失色。晡后,太子封小金合遣使者赐夫人。夫人以为鸩毒,惧甚,发之,乃同心结也。夫人恚而却坐,不肯致谢,诸宫人共逼之,乃拜使者。其夜,太子蒸焉。节俭朴素,自己乘的车驾,用的东西,旧了坏了都随时让人修补使用,除了正式宴会,吃饭也不过是一个肉菜,后宫的人全都穿着洗旧了的衣服。天下的人都被文帝所感化,男子全穿布衣,衣带装饰不过是铜铁骨角制品,没有穿绫绮丝绸佩金玉饰物的。接受禅让登基之初,全国民户不满四百万,到隋文帝仁寿末年,民户已超过了八百九十万。但是隋文帝生性猜忌,要求苛刻,轻信谗言,他的功臣故旧没有能始终保全平安无事的,甚至于对待自己的子弟,也全都像仇敌一样。当初,文献皇后独孤氏去世后,文帝立陈高宗女儿为宣华夫人,对她很宠幸。到文帝患病卧床,仆射杨素、兵部尚书柳述、黄门侍郎元岩全都进宫侍候。文帝诏令太子杨广入宫居住在大宝殿内。太子考虑文帝可能去世,必须预先做好防备,于是亲手写了一封书信封好,送出来询问杨素怎么办。杨素一条一条把情况写下来回答太子,宫人误把杨素回信送到了文帝寝宫,文帝看后特别愤怒。陈夫人早晨从文帝寝宫出来换衣服,被太子杨广逼迫,要对夫人动手动脚,陈夫人抗拒太子,得以脱身。文帝奇怪陈夫人神色不对,问她什么原因,陈夫人流着泪说:“太子对我无礼。”文帝愤怒地捶打着卧床说:“这畜生,怎么能把国家大事交付给他!独孤误了我!”于是呼喊柳述、元岩说:“召我的儿子来!”柳述等准备叫太子杨广,文帝说:“是杨勇。”柳述、元岩出了寝宫去起草敕书。杨素听说此事后告诉了太子杨广,杨广假传文帝诏令逮捕柳述、元岩入狱。迅速调动东宫卫士、副将前来宿卫仁寿宫,宫门警戒出入,均由宇文述、郭衍调度指挥。下令右庶子张衡进入文帝寝宫侍候文帝,把后宫里的人全部赶到别的房子里去了。不一会儿,文帝驾崩。因此朝廷内外很有一些不同的议论说法。陈夫人听说发生了变故,浑身颤抖,面容失色。晡时后,太子手封小金盒派使者赐给陈夫人。陈夫人以为这是毒药,害怕极了,打开一看,原来是同心结。陈夫人震怒得倒退坐下,不肯致谢,宫人们一起逼迫她,她才拜谢了太子的使者。当夜,太子杨广乱伦将陈夫人奸淫。明日,发丧即位。会杨约来朝,太子遣约入长安,矫称高祖之诏,赐故太子勇死,缢杀之。然后陈兵集众发凶问,追封勇为房陵王,不为置嗣。除述、岩名,徙之岭南。令兰陵公主与述离绝,欲改嫁之。公主以死自誓,表请与述同徙。帝大怒,公主忧愤而卒。贬许善心为给事郎。袁充奏:“皇帝即位,与尧受命年合。”讽百官表贺。礼部侍郎许善心议,以为国哀甫尔,不宜称贺。宇文述素恶善心,讽御史劾之,左迁降品二等。并州总管汉王谅起兵晋阳。遣杨素击虏以归,杀之。谅有宠于高祖,为并州总管,自山以东至海,南距河,五十二州皆隶焉,特许以便宜从事。谅自以所居天下精兵处,见太子勇、蜀王秀得罪,常不自安,阴蓄异图。言于高祖,以突厥方强,宜修武备。于是缮治器械,招集私人,殆将数万。突厥尝寇边,谅御之不克,将帅多坐除解,谅以其宿旧奏请留之。高祖怒曰:“尔为藩王,惟当敬依朝命,何得私论宿旧,废国家宪法邪!”咨议参军王 [image file=../Images/image05171.gif] 者,僧辩之子,倜傥好奇略,与萧摩诃俱不得志,每郁郁思乱。皆为谅所亲善,赞其阴谋。会荧惑守东井,谅以仪曹傅弈晓星历,问之,对曰:“东井黄道所经,荧惑过之乃常理耳。”谅不悦。第二天,太子为隋文帝发丧,并登上皇位。正赶上杨约来朝见,杨广派杨约进入长安,假称文帝的诏命,赐死前太子杨勇,勒死了他。然后排列军队召集百官,发布文帝去世的凶信,追封杨勇为房陵王,不为杨勇设立继承人。将柳述、元岩除名,流放到岭南。命令兰陵公主跟柳述断绝关系,打算将兰陵公主改嫁。兰陵公主以死发誓,上表请求与柳述一起流放。炀帝大怒,兰陵公主忧愤而死。许善心被贬官为给事郎。袁充上奏说:“皇帝继位,与尧受天命执政的时间吻合。”示意百官上表庆贺。礼部侍郎许善心提议,认为国丧刚完,不宜庆贺。宇文述一向讨厌许善心,示意叫御史弹劾许善心,许善心被降职两级。并州总管汉王杨谅在晋阳起兵。隋炀帝派遣杨素进攻并俘获了杨谅归来,杀死了他。杨谅受到文帝的宠爱,任并州总管,自崤山以东到海边,南到黄河,五十二州都归杨谅管辖,特许杨谅可以根据发生的情况自主行事。杨谅自认为所处的地方是天下精兵集中的地域,他见太子杨勇、蜀王杨秀先后获罪,常不自安,暗中怀有其他打算。他对隋文帝说,突厥正在强盛时期,应该整修军备。于是修造武器军械,招集效命自己的私人武装,差不多有数万人。突厥曾经侵犯边境,杨谅抵御不住打了败仗,部下将帅多因此获罪被除名解职,杨谅因为这些人都是他的老部下而奏请文帝留下他们。文帝发怒说:“你身为藩屏封王,只应恭恭敬敬地遵从朝廷命令,怎么能私论什么故属旧部而废弃国家的法令?”咨议参军王 [image file=../Images/image05172.gif] 是王僧辩的儿子,风流倜傥,善于谋略,与萧摩诃都不得志,常常郁闷不乐,想要作乱。二人均得到杨谅的亲信善待,都赞同杨谅的谋反阴谋。当时正好火星处在井宿的位置,杨谅因为仪曹傅弈通晓天文星历,就问他这个天象如何,傅弈回答说:“井宿在黄道上,火星运经井宿是正常的天象。”杨谅听了不太高兴。及高祖崩,炀帝以高祖玺书征之。先是高祖与谅密约:“若玺书召汝,敕字傍别加一点,又与玉麟符合,则就征。”及发书无验,谅知有变,遂发兵反。司马皇甫诞流涕谏曰:“窃料大王兵资非京师之敌,加以君臣位定,逆顺势殊,士马虽精,难以取胜。一旦陷身叛逆,欲为布衣不可得也。”谅怒,囚之。岚州刺史乔钟葵将赴谅,其司马陶模拒之曰:“汉王所图不轨,公荷国厚恩,当竭诚效命,岂得身为厉阶乎?”钟葵临之以兵,辞气不桡,义而释之。于是从谅反者凡十九州。王 [image file=../Images/image05173.gif] 说谅曰:“王将吏家属尽在关西,若用此等,则宜长驱深入直据京都,所谓疾雷不及掩耳。若但欲割据旧齐之地,宜任东人。”谅不能决,乃兼用二策,唱言杨素反,将诛之。兵曹裴文安说谅曰:“分遣羸兵屯守要害,仍令随方略地。帅其精锐,直入蒲津,顿于霸上,则京师震扰,兵不暇集,旬日之间事可定矣。”谅大悦,于是遣诸将分道四出,署文安为柱国,与纥单贵、王聃等直指京师。谅简精锐数百骑戴幂离,诈称宫人还长安,径入蒲州。城中豪杰亦有应之者,文安等未至蒲津百余里,谅忽改图,令纥单贵断河桥守蒲州,而召文安还。代州总管李景发兵拒谅,谅遣乔钟葵帅兵三万攻之。景战士不过数千,加以等到隋文帝去世,隋炀帝用盖有文帝印章的诏书召杨谅进京。先前文帝与杨谅有过秘密约定:“如果是盖有皇帝印章的诏书召见你,在敕字旁边要另外加上一个点,还要跟玉麟符相契合,才可以应召入朝。”等到杨谅打开来诏,看到与先前的约定不能验合,知道发生了变故,于是发兵造反。司马皇甫诞流泪劝谏杨谅说:“我估计大王的兵力不是京师军队的对手,加上君臣名位已经确定,反对的和支持的双方势力相差悬殊,我们军队虽然精良,也难以取胜。一旦身处叛逆的地位,即使想做个平民百姓也不可能了。”杨谅听了很生气,把皇甫诞囚禁了起来。岚州刺史乔钟葵将要投奔杨谅,他的司马陶模反对说:“汉王图谋不轨,您身受国家厚恩,理应竭尽忠诚为国效命,怎么能陷入祸端呢?”乔钟葵用兵刃威吓陶模,陶模言语气概还是不屈不挠,乔钟葵佩服陶模的义气就释放了他。在这时期,跟从杨谅造反的总共有十九个州。王 [image file=../Images/image05174.gif] 建议杨谅说:“大王部下将吏家属全都在关西,要是用这些人作战,就应该长驱深入直捣京师,就是兵法所说的迅雷不及掩耳。如果仅想割据以前北齐的地盘,就应任用关东的人。”杨谅不能决断,就兼用两个计策,并公开宣布说杨素谋反,自己起兵将要诛杀他。兵曹裴文安建议杨谅说:“分派弱兵屯守要害之地,仍命依据情势攻城占地。统率精锐部队直入蒲津关口,驻兵霸上,那么京师就会震动混乱,没有时间调集军队,十天之内大事可以完成。”杨谅非常高兴,于是派遣众将分道出兵,任命裴文安为柱国,与纥单贵、王聃等率军直捣京师。杨谅挑选了精锐骑兵几百名,戴着面罩,假称是宫人回长安,直入蒲州城内。城里的豪杰也有响应杨谅的,裴文安等离蒲津关还有百余里地时,杨谅忽然改变了计划,让纥单贵截断河桥守蒲州,而将裴文安召回。代州总管李景发兵抵抗杨谅,杨谅派乔钟葵率兵三万攻打他。李景能战斗的士兵不过几千,加上城池不固,攻辄崩毁,景且战且筑,士皆死战,钟葵屡败。景司马冯孝慈、司法吕玉并骁勇善战,仪同三司侯莫陈又多谋画,善拒守。景推诚任之,己无所预,唯在阁持重,时出抚循而已。杨素将轻骑五千袭蒲州,夜至河际,收商贾船得数百艘,置草其中,践之无声,遂衔枚而济,迟明击之。单贵败走,聃以城降。诏以素为并州道行军总管,帅众数万以讨谅。谅之初起兵也,妃兄豆卢毓为府主簿,苦谏不从,私谓其弟懿曰:“吾匹马归朝,自得免祸,此乃身计,非为国也。不若且伪从之,徐伺其便。”毓兄贤言于帝曰:“臣弟毓素怀志节,必不从乱。臣请从军与毓为表里,谅不足图也。”帝许之。贤密遣家人以敕书谕毓。谅将往介州,令毓与总管属朱涛留守。毓与涛谋出兵拒之,涛不可,毓追斩之。出皇甫诞与谋,部分未定,谅闻之,还击毓、诞,皆死。谅将綦良攻慈、相,不克,遂攻黎州,塞白马津。余公理自太行下河内,帝以史祥为行军总管,军河阴。祥曰:“公理轻而无谋,恃众而骄,不足破也。”乃于下流潜济,公理闻之,引兵逆战,未及成列,祥击败之。遂趣黎阳,綦良军溃。帝将发幽州兵,疑总管窦抗有二心,以李子雄为上大城池不牢固,一攻打就崩塌毁坏,李景一边作战一边修筑城墙,士兵们都拼死作战,乔钟葵屡屡战败。李景手下司马冯孝慈、司法吕玉都骁勇善战,仪同三司侯莫陈又有计谋,擅长防守。李景对他们推诚以待十分信任,自己并不干预他们的具体行动,只是在官衙内坐镇,不时前往抚慰巡视而已。杨素率领轻骑五千袭击蒲州,夜里来到河边,收集商船有几百艘,把草铺放在船里,踩上去没有一点声音,于是让士兵们口含小木棍以防出声,悄悄渡河,天快亮时发起攻击。纥单贵战败逃走,王聃献城投降。隋炀帝下诏任命杨素为并州道行军总管,率兵几万去讨伐杨谅。杨谅当初起兵时,他妃子的兄长豆卢毓是汉王府主簿,豆卢毓苦苦劝谏杨谅不要造反,杨谅不听。豆卢毓私下对他弟弟豆卢懿说:“我单独一人回到朝廷,自然可以免祸,这是为我自身考虑,不是为国家打算。不如暂且装作跟随杨谅起兵,慢慢地伺机行事。”豆卢毓的哥哥豆卢贤对隋炀帝说:“我弟弟豆卢毓素有志气节操,一定不会跟从作乱。我请求跟从大军出发,与豆卢毓里应外合,击败杨谅不在话下。”炀帝同意了。豆卢贤秘密派遣家人把炀帝的敕书送交豆卢毓知晓。杨谅将去介州,命令豆卢毓与总管属朱涛留守。豆卢毓和朱涛谋议说要出兵抗击杨谅,朱涛不答应,豆卢毓追过去杀死了朱涛。豆卢毓放出了皇甫诞和他谋划,安排部署还没有完成,杨谅就听说了这事,引兵回来袭击豆卢毓和皇甫诞,两人全被杨谅杀死。杨谅部将綦良进攻慈州、相州,没有攻下,于是去攻打黎州,并堵塞住白马津渡口。余公理军队从太行山行至河内,隋炀帝任史祥为行军总管,驻军在河阴。史祥说:“余公理轻率而无计谋,仗着人多势众而十分骄横,不足为敌。”于是在下游悄悄渡河,余公理闻讯后率兵迎战,还没布好阵列,就被史祥击败。史祥于是进逼黎阳,綦良军队溃败。炀帝要发幽州兵,疑总管窦抗有二心,就命李子雄为上大将军,又以长孙晟为相州刺史,发山东兵与子雄共经略之。晟辞以男在谅所,帝曰:“公体国之深,终不以儿害义。”子雄驰至幽州,止传舍,召募得千余人。抗来谒,子雄伏甲擒之。遂发其兵,步、骑三万,自井陉西击谅。李景被围月余,诏朔州刺史杨义臣救之。义臣帅马、步二万夜出西陉,乔钟葵悉众拒之。义臣自以兵少,悉取军中牛、驴,得数千头,令兵数百人,人持一鼓,潜驱之,匿于涧谷间。晡后复战,兵合,命驱牛、驴者鸣鼓疾进,尘埃张天,钟葵军溃,纵击破之。谅遣其将赵子开拥众十万,栅绝径路,屯据高壁,布阵五十里。素令诸将以兵临之,自引奇兵潜入霍山,缘崖谷而进。营于谷口,使军司简留三百人守营,军士惮北军之强,多愿守营。素闻之,即召所留三百人悉斩之,更令简留,无愿留者。素乃引军驰出北军之北,直指其营,鸣鼓纵火。北军不知所为,自相蹂践,杀伤数万。谅闻之,大惧,自将兵十万拒素。会大雨,欲引还,王 [image file=../Images/image05175.gif] 谏曰:“杨素悬军深入,士马疲弊,王以锐卒自将击之,其势必克。今乃望敌而退,是沮战士之心,而益西军之气也,愿王勿还。”谅不从。 [image file=../Images/image05176.gif] 谓其子曰:“气候不佳,兵必败矣。”杨素进击谅,大破之,擒萧摩诃,谅退保晋阳。素进兵围之,谅穷蹙请降。 [image file=../Images/image05176.gif] 自杀。将军,又用长孙晟为相州刺史,征召山东军队跟李子雄一起共同筹划处理此事。长孙晟推辞,说因为儿子在杨谅那边,炀帝说:“您非常体谅国家的处境,终归不会因为儿子的缘故而损害国家大义。”李子雄驰马抵达幽州,停在驿站里,招募了一千来人。窦抗来见李子雄,李子雄埋伏的士兵擒获了窦抗。于是调发幽州军队,步兵和骑兵共三万人,自井陉向西进攻杨谅。李景被杨谅围困了一个多月,炀帝诏令朔州刺史杨义臣救援解围。杨义臣率骑兵、步兵共两万人,夜间出了西陉关,乔钟葵集中全部兵力抵抗杨义臣。杨义臣考虑到自己兵少,就集中了军中所有的牛、驴共几千头,命令几百名士兵每人手持一面战鼓,暗地里驱赶牛、驴隐蔽在山涧峡谷里。晡时后,双方再次交战,刚一交手,杨义臣就命令驱赶牛、驴的士兵敲鼓迅速前进,顿时尘土漫天,乔钟葵军队溃散,杨义臣追击打败了乔钟葵。杨谅派遣自己的部将赵子开率领十万之众,用栅栏堵绝了山径小路,屯兵据守在高壁岭上,军队摆开阵势有五十里。杨素命令众将率兵与他们对峙,自己亲率奇兵悄悄潜入霍山,沿着山崖低谷前进。然后在山谷口扎营,派军司挑选出三百人守营,士兵们害怕北方杨谅军队的强大,所以大多数愿意守营。杨素知道后,立即召出留下守营的三百人,把他们全都斩杀了。他再次命令挑拣士兵留守军营,没有人愿意留下了。杨素于是率领军队快速行进到杨谅军队的背后,直捣杨谅大营,一边打鼓一边放火。杨谅军队不知所措,自相践踏,死伤了几万人。杨谅听说后十分恐惧,亲自率兵十万抵抗杨素。正巧赶上天下大雨,杨谅打算退兵,王 [image file=../Images/image05177.gif] 劝他说:“杨素孤军深入,人马疲惫,大王率领精锐士兵亲自攻打杨素,那形势必将取胜。如今望敌退却,是挫伤我军士气,增长敌军斗志,希望大王不要退兵。”杨谅不听。王 [image file=../Images/image05178.gif] 对他的儿子说:“情况不好,我军必败。”杨素进攻杨谅,大胜杨谅军,抓获了萧摩诃,杨谅退兵保卫晋阳。杨素进军围攻晋阳,杨谅山穷水尽无力抵抗,请求投降。王 [image file=../Images/image05178.gif] 自杀。群臣奏谅当死,帝不许,除名为民,竟以幽死。所部吏民坐死徙者二十余万家。初,高祖与独孤后甚相爱重,誓无异生之子,尝谓群臣曰:“前世天子溺于嬖幸,嫡庶分争,或至亡国。朕旁无姬侍,五子同母,可谓真兄弟也,岂有此忧邪?”又惩周室诸王微弱,故使诸子分据大镇。及其晚节,迭相猜忌,五子皆不以寿终。冬十月,葬泰陵。 除妇人及奴婢、部曲之课,令男子二十二成丁。 十一月,帝如洛阳。章仇太翼言于帝曰:“陛下木命,雍州为破木之冲,不可久居。又谶云:‘修治洛阳还晋家。’”帝以为然,遂幸洛阳,留晋王昭守长安。堑龙门达上洛,以置关防。发丁男数十万掘堑,自龙门东接长平、汲郡,抵临清关,度河至浚仪、襄城,达于上洛,以置关防。陈叔宝卒。赠长城县公,谥曰炀。以洛阳为东京。乙丑(605)隋炀帝大业元年春正月,立皇后萧氏。 废诸州总管府。 立晋王昭为皇太子。 遣刘方击林邑。群臣有言林邑多奇宝者,时天下无事,刘方新平交州,乃授方驩州道行军总管,经略林邑。群臣奏议杨谅该当死罪,隋炀帝不同意,将杨谅除去名籍,削为平民,最后幽禁而死。他部下的官吏臣民受到牵连获罪处死、流放的,共有二十余万家。当初,隋文帝和独孤皇后非常相爱敬重,发誓不要其他姬妾生的儿子,曾经对群臣说:“前代皇帝溺爱宠幸的姬妾,所以嫡生和庶出的儿子纷争不停,甚至于为此而亡国。朕没有别的姬妾侍候,五个儿子同出一母,可以说是真正的兄弟,难道会有这种担忧吗?”文帝又鉴于北周皇室诸王势力微弱,就让几个儿子分别据守重镇。到了文帝晚年,父子兄弟纷纷互相猜疑提防,五个儿子都没能寿终正寝。冬十月,葬隋文帝于泰陵。 炀帝诏令免除妇女及奴婢、部曲的赋税,规定男子二十二岁成丁。 十一月,隋炀帝赴洛阳。章仇太翼对炀帝说:“陛下属木命,雍州是破木克命的要冲之地,不可久居。谶语也说:‘修治洛阳还晋家。’”炀帝认为这话很对,于是驾临洛阳,留下晋王杨昭守卫长安。挖掘自龙门到上洛之间的壕沟,用来设置关防。隋炀帝征发成年男丁几十万人挖掘壕堑,自龙门开始向东连接长平、汲郡,到达临清关,越过黄河到浚仪、襄城,最终到达上洛,用这条长壕来设置关防。陈叔宝去世。赠陈叔宝为长城县公,谥号称为炀。将洛阳定为隋朝的东京。隋炀帝乙丑(605)隋炀帝大业元年春正月,隋炀帝册立皇后萧氏。 废除各州总管府。 立晋王杨昭为皇太子。 派遣刘方进军林邑。群臣中有人说林邑多有奇珍异宝,此时天下太平无事,刘方刚刚平定了交州叛乱,于是被任命为 [image file=../Images/image05179.gif] 州道行军总管,去管理林邑事务。二月,以杨素为尚书令。敕有司大陈金宝、器物、锦彩、车马,引杨素及诸将讨并州有功者立于前,使奇章公牛弘宣诏,赐赉有差。以素为尚书令。诏天下公除。惟帝服浅色黄衫、铁装带。三月,命杨素营东京宫室。诏杨素营东京,役丁二百万人,徙洛州郭内居民及诸州富商大贾数万户以实之。敕将作大匠宇文恺与内史舍人封德彝等,营显仁宫,发江岭之间奇材异石,输之洛阳,又求海内嘉木异草、珍禽奇兽以实苑囿。开通济渠,引汴水,开邗沟,置离宫,造龙舟。诏曰:“古者听采舆颂,谋及庶民,故能审刑政之得失。今将巡历淮海,观省风俗。”遂命尚书右丞皇甫议发丁百万开通济渠,自西苑引谷、洛水达于河,复自板渚引河入汴,引汴入泗,以达于淮。又发民十万开邗沟入江。渠广四十步,旁筑御道,树以柳。自长安至江都,置离宫四十余所。遣黄门侍郎王弘等往江南造龙舟及杂船数万艘。官吏督役严急,役丁死者十四五。夏四月,刘方大破林邑,还,卒于师。林邑王梵志遣兵守险,刘方击走之。师度阇黎江,林邑兵乘巨象,四面而至。方战不利,乃多掘小坑,草覆其上,与战,伪北。林邑逐之,象多颠踬,以弩射之,象却走,蹂其阵。因以锐师继之,林邑大败。引兵追之,过马援铜柱南。八日,至其国都。四月,梵志走入海。方入城获其二月,炀帝任命杨素为尚书令。炀帝敕令有关部门大规模陈列金宝、器物、锦彩、车马,让人引导杨素和讨伐并州汉王杨谅有功的所有将领站在前面,让奇章公牛弘宣读诏书,分别对他们进行赏赐。任命杨素为尚书令。诏令天下百官因治理公务,一律除去为文帝所穿丧服。只有炀帝穿浅色黄衫,束铁饰衣带。三月,命令杨素营建东京洛阳宫室。炀帝诏令杨素营建东京,动用役丁二百万人,迁来洛州城内居民及各州富商大贾几万户来充实东京。敕令将作大匠宇文恺与内史舍人封德彝等营造显仁宫,发掘江岭间奇材异石,送来洛阳,又搜求海内的佳树异草、珍禽怪兽以充实皇家苑囿。开掘通济渠,引汴水,挖邗沟,建离宫,造龙舟。炀帝颁布诏书说:“古代听取采集百姓的意见,向平民咨询治国之法,所以能够审查为政的得失。现在我将巡视淮海地区,考察民情风俗。”于是命令尚书右丞皇甫议征发丁壮一百万人开挖通济渠,从西苑引谷水、洛水到黄河,再由板渚引黄河入汴水,引汴水入泗水,再引到淮河。又征发百姓十万人开凿邗沟引水入长江。通济渠宽四十步,渠旁修筑御道,道旁栽种柳树。从长安到江都,路上设置了四十多所离宫。派遣黄门侍郎王弘等前往江南建造龙舟及各种用途的船只几万艘。官吏督建各项工程严酷急迫,服役的壮丁死亡的有十分之四五。夏四月,刘方大破林邑,率军返回时死在路上。林邑国王梵志派兵扼守险要,刘方打跑了梵志的守军。隋军渡过阇黎江,林邑的士兵骑着巨象,从四面八方进攻隋军。刘方与敌兵交战不利,就挖了不少小坑,用草盖在上面,再与敌兵交战,假装战败。林邑士兵追赶隋军,大象多数陷入小坑内摔倒,隋军用弓弩射击大象,大象掉头逃走,践踏扰乱了林邑的军阵。刘方趁机指挥精锐部队跟在大象之后进攻,林邑兵大败。刘方率军追赶,追过了汉代马援所立铜柱之南。八天后,隋军追击到了林邑国都。四月,林邑国王梵志逃到海上。刘方进入城中缴获林邑庙主十八,皆铸金为之。刻石纪功而还。士卒肿足死者十四五,方亦得疾,卒于道。初,尚书右丞李纲数以异议忤杨素、苏威,素荐纲为方行军司马,方承素意屈辱之,几死。军还,威复遣纲诣南海应接林邑,久而不召。纲自归奏事,威劾奏之,下吏免官,屏居于鄠。五月,筑西苑。苑周二百里,其内为海,周十余里。为方丈、蓬莱、瀛洲诸山,高百余尺,台观宫殿罗络山上。海北有渠,萦纡注海内。缘渠作十六院,门皆临渠,每院以四品夫人主之,穷极华丽。宫树凋落则剪彩为花叶缀之,沼内亦剪彩为荷芰菱芡,色渝则易以新者。十六院竞以肴羞精丽相高,求市恩宠。上好以月夜从宫女数千骑游西苑,作《清夜游曲》,于马上奏之。秋七月,废滕王纶、卫王集,徙之边郡。帝待诸王恩薄,多所猜忌。纶、集忧惧,呼术者问吉凶及章醮求福。或告其怨望咒诅,除名徙边。八月,帝如江都。上幸江都,龙舟四重,高四十五尺,长二百尺,上重有正殿、内殿、朝堂,中二重有百二十房,皆饰以金玉,下重内侍处之。皇后乘翔螭舟,制度差小。别有浮景九艘,三重皆水殿也。余数千艘,后宫、诸王、公主、百官、僧尼、道士、国宗庙庙主牌位十八个,全是金子铸造的。刘方立碑刻石记录了这次征讨功绩后回师。部下士兵患脚肿病死去的有十分之四五,刘方也得了病,死在途中。当初,尚书右丞李纲多次表示不同意见,违逆了杨素和苏威,所以杨素推举李纲任刘方的行军司马,刘方顺承杨素之意屈辱李纲,几乎置他于死地。部队回来后,苏威又派遣李纲去南海处理林邑的事务,过了很久也不召他回朝。李纲自行回京奏报情况,苏威弹劾李纲,将他交付司法官吏审问罢官,李纲于是隐退住在鄠县。五月,营筑西苑。西苑方圆有二百里,苑内挖海,方圆十多里。叠造方丈、蓬莱、瀛洲等山,山高百余尺,台观宫殿星罗棋布在山上。海的北面有一条渠,渠水曲折蜿蜒地流入海内。沿渠造了十六个庭院,院门一律临渠,每座庭院由四品夫人主持,极端华丽。西苑宫内的树木凋落后,就剪彩绸制成花叶缀在枝条上,池沼内也剪彩绸制成荷芰菱芡,颜色旧了就换上新的。十六座庭院中争相用山珍海味精美食物互比高低,以求博得炀帝的恩宠。炀帝喜好在月夜带领宫女几千人跟随他骑马游西苑,制作了《清夜游曲》在马上演奏。秋七月,炀帝废黜了滕王杨纶、卫王杨集,并将他们流放到了边郡。炀帝对待诸王很少恩宠,常常猜疑防范。杨纶、杨集为此忧虑恐惧,叫来术士卜伺吉凶,并设道场祈福免灾。有人告发他们怨恨诅咒皇帝,被除去名籍流放边郡。八月,炀帝驾临江都。炀帝驾临江都,所乘龙舟有四层,高四十五尺,舟首尾长达二百尺,上层有正殿、内殿、朝堂,中间两层有一百二十个房间,全用金、玉装饰,下层是宫中内侍待的房间。皇后乘坐翔螭舟,规模比龙舟稍小一些。另外有浮景船九艘,船上三层全是水上宫殿。其余还有几千艘,供后宫、诸王、公主、百官、僧尼、道士、蕃客乘之。共用挽士八万余人,皆以锦彩为袍。卫兵所乘又数千艘,舳舻相接二百余里。骑兵翊两岸而行。所过州县五百里内皆令献食,多者一州至百舆,极水陆珍奇。后宫厌饫,将发之际,多弃埋之。契丹寇营州,遣谒者韦云起以突厥兵讨平之。契丹寇营州,诏通事谒者韦云起护突厥兵讨之。启民可汗发骑二万受其处分,云起分为二十营,四道俱引,营相去一里,不得交杂,闻鼓声而行,闻角声而止,自非公使勿得走马,三令五申,击鼓而发。有纥干犯约,斩以徇。于是突厥将帅入谒,皆膝行股栗,莫敢仰视。契丹本事突厥,不相猜忌。云起既入其境,使突厥诈云向柳城与高丽交易,敢漏泄事实者斩。契丹不为备,去其营五十里,驰进袭之,虏获甚众。以女子及畜产之半赐突厥,余皆收之以归。帝大喜,擢为治书侍御史。铁勒叛西突厥,自立为莫何可汗。初,西突厥阿波可汗为叶护可汗所虏,国人立鞅素特勒之子,是为泥利可汗。泥利卒,子达漫立,号处罗可汗。其母向氏本中国人,更嫁泥利之弟婆实特勒。开皇末,俱入朝,留长安。处罗多居乌孙故地,抚御失道,国人多叛,复为铁勒所困。铁勒者,匈奴遗种,族类最多,有朴骨、同罗、契苾、薛延陀等部,其酋长皆号俟斤,大抵与突厥同俗,以寇抄为生,无大君长,分属东、西两突厥。是岁,处罗引外邦客人乘坐。船队共用挽舟纤夫八万多人,都穿着锦彩制成的袍服。禁卫士兵所乘的船又有几千艘,船头与船尾相连长达二百多里。骑兵们护卫在两岸跟随行进。经过的州县,五百里内都命令进献食物,多的一州要献到一百车,极尽水陆珍奇。后宫吃腻了这些山珍海味,将要出发时,大多抛弃埋掉。契丹侵犯营州,炀帝派遣通事谒者韦云起使用突厥兵讨平契丹。契丹侵犯营州,隋炀帝诏令通事谒者韦云起监护使用突厥兵讨伐契丹。突厥启民可汗派发骑兵两万接受韦云起指挥,韦云起将他们分成二十营,分四路引兵前进,各营之间相隔一里,不能混杂,听到鼓声就前进,听到号角声就停止,不是公事差遣不许驰马飞奔,三令五申,然后击鼓进发。突厥军中的一个纥干违犯了规定,被韦云起斩首示众。于是突厥的将帅入见韦云起,全都跪着前行,战栗不停,没有一个人敢仰视他。契丹原本依附于突厥,对突厥人并不猜疑防范。韦云起率领军队进入契丹境内,让突厥人假装说是去柳城与高丽人做买卖,并严令有胆敢泄漏实情的予以斩首。契丹没有防备,韦云起的军队在距契丹营地五十里处,突然驱马前进袭击契丹军,俘虏缴获非常多。韦云起把俘获的女人以及财产牲畜的一半赏赐给了突厥,其余的全都收起来带了回去。隋炀帝特别高兴,提拔韦云起担任治书侍御史。铁勒反叛西突厥,自立为莫何可汗。当初,西突厥阿波可汗被叶护可汗俘虏,突厥国人立鞅素特勒之子为泥利可汗。泥利死后,他的儿子达漫继位,号处罗可汗。处罗的母亲向氏本是中国人,改嫁泥利的弟弟婆实特勒。开皇末年,婆实特勒跟向氏全都入朝,留在了长安。处罗一部大多居住于乌孙国的旧地,他统治无道,国人多叛,又被铁勒人所困扰。铁勒是匈奴的后裔,部族最多,有朴骨、同罗、契苾、薛延陀等部,这些部族的酋长全都号称俟斤,大致跟突厥同俗,以侵略掠夺为生,没有大的君长,分属于东、西两突厥。这年,处罗可汗率兵击铁勒诸部,厚税其物,又忌薛延陀,集其酋长数百人,尽杀之。于是铁勒皆叛,立俟利发俟斤契苾歌楞为莫何可汗,又立薛延陀俟斤字也咥为小可汗,与处罗战,屡败之。莫何勇毅绝伦,甚得众心,为邻国所惮,伊吾、高昌、焉耆皆附之。丙寅(606)二年春正月,并省州、县。 二月,新作舆服仪卫。诏牛弘等议定舆服仪卫制度。以何稠为太府少卿,使之营造送江都。稠参会古今,多所损益。衮冕画日月星辰,皮弁以漆纱为之。大抵务为华盛以称上意。课州、县送羽毛,民求捕之,殆无遗类。乌程有高树逾百尺,上有鹤巢,民欲取之,不可,乃伐其根。鹤恐杀其子,自拔氅毛投于地,时人或称以为瑞。役工十万人,费以巨亿计。夏四月,还东京。二月,上发江都。四月,自伊阙陈法驾,备千乘万骑入东京。御端门,大赦。制五品以上文官乘车,在朝弁服佩玉。武官马加珂,戴帻,服袴褶。文物之盛,近世莫及也。六月,以杨素为司徒。 秋七月,制百官不得计考增级。制百官不得计考增级,必有德行、功能灼然显著者进擢之。帝颇惜名位,群臣当进职者,多令兼假而已。时牛弘为吏部尚书,不得专行其职,苏威、宇文述、张瑾、虞世兵攻打铁勒各部,对铁勒人的财物征收重税,又猜忌薛延陀部,集中起薛延陀部的酋长几百人,全部杀掉。于是铁勒各部族全都反叛,拥立俟利发俟斤契苾歌楞为莫何可汗,又立薛延陀俟斤字也咥为小可汗,与处罗可汗交战,多次打败处罗。莫何可汗勇敢刚毅无比,很得部众的民心,邻国都怕他,伊吾、高昌、焉耆全都归附了他。丙寅(606)隋炀帝大业二年春正月,合并精简州、县。 二月,重新规定车驾服饰仪仗禁卫制度。隋炀帝诏令牛弘等人议定皇帝车驾服饰、仪仗禁卫制度。任命何稠作太府少卿,让他负责营造一应物品后送往江都。何稠参考古今制度,做了很多增减。天子衣服上画有日月星辰,皮帽用漆纱制成。大致都务必华丽壮观以使炀帝称心满意。规定各地州、县供应羽毛,老百姓到处捕杀鸟类,鸟类几乎绝种。乌程这地方有棵很高的大树超过了百尺,树上有鹤巢,百姓想捉住这些鹤,树高上不去,就砍伐树根。鹤怕杀死它的后代,自己拔下羽毛扔到地上,当时有人称此为祥瑞的征兆。这次制作共使用工匠十万人,花费金钱多达数亿。夏四月,炀帝回到东京洛阳。二月,隋炀帝从江都出发。四月,自伊阙排列天子的车驾,准备千车万马进入东京。炀帝驾临端门,大赦天下。规定五品以上文官乘车,上朝身穿礼服、佩玉饰。武官骑的马用美石装饰,戴头巾,穿骑射方便的裤袄。礼乐典章之盛,近世无法相比。六月,任命杨素为司徒。 秋七月,规定百官不得按照常例考核升级。隋炀帝规定百官不能按照一般的考核常规升级,必须要在德行、功勋、能力方面卓越显著,才能举拔。炀帝吝惜名位,群臣中应当提升职务的,大多让他们兼职代理而已。当时牛弘为吏部尚书,不能专行自己的职务,而由苏威、宇文述、张瑾、虞世基、裴蕴、裴矩参掌选事。而与夺之笔,世基独专之,受纳贿赂,黜陟任意。太子昭卒。元德太子昭自长安来朝,数月将还,欲乞少留,不许。拜请无数,昭体素肥,因致疾卒。帝哭之数声而止,寻奏声伎,无异平日。始建进士科。 杨素卒。越公杨素虽有大功,特为帝所猜忌,外示殊礼,内情甚薄。太史言隋分野有大丧,乃徙素为楚公,意楚与隋同分,欲以厌之。素寝疾,不肯饵药,谓弟约曰:“我岂须更活邪!”八月,封孙倓为燕王,侗为越王,侑为代王。皆昭之子也。冬十月,置洛口、回洛仓。置洛口仓于巩东南原上,城周二十余里,穿三千窖。置回洛仓于洛阳北七里,城周十里,穿三百窖,窖皆容八千石。征天下散乐。初,齐高纬之世有鱼龙、山车等戏,谓之散乐。周宣帝时,郑译奏征之。及高祖受禅,牛弘定乐,悉放遣之。帝以启民可汗将入朝,欲以富乐夸之,太常少卿裴蕴希旨,奏括天下前世乐家子弟皆为乐户,六品以下至庶人有善音乐者皆直太常。帝从之。于是四方散乐大集东京,课京兆、河南制其衣,锦彩为空。帝多制艳篇,令乐正白明达造新基、裴蕴、裴矩共同参与负责选择官吏之事。但是最终决定官吏升迁罢免的大笔,却由虞世基一人独掌,虞世基收受贿赂,罢官升官由他任意而为。太子杨昭去世。元德太子杨昭从长安来东京洛阳朝见隋炀帝,几个月后将要返回,打算请求再少留一段时间,炀帝不允许。杨昭跪拜请求了无数次,他身体本来肥胖,因此得病去世。炀帝哭了几声就停了,接着寻欢奏乐,和平日一样。隋炀帝开始设置进士科。 杨素死。越公杨素虽然有大功,但特别被炀帝猜疑防范,表面上炀帝对他优礼有加,内心里对他没什么感情。太史令说根据星象分野隋地将要有大丧之事,炀帝于是改封杨素为楚公,意思是楚地与隋地同处一个分野内,打算用此方法来避凶邪。杨素卧病,不肯吃药,对弟弟杨约说:“我哪里用得着再活下去!”八月,炀帝封孙子杨倓为燕王,杨侗为越王,杨侑为代王。这三人都是杨昭的儿子。冬十月,设置洛口仓、回洛仓。设置洛口仓在巩县东南原上,仓城周围二十余里,开凿有三千个粮窖。设置回洛仓在洛阳北面七里,仓城周围共十里,凿有三百个粮窖,每窖可装储粮食八千石。征召全国散乐乐工。当初,北齐后主高纬时代,世上有鱼龙、山车等戏,称作散乐。北周宣帝时,郑译奏请征召这些乐人。到了隋文帝接受禅让登基,牛弘制定礼乐后,散乐乐工全部被遣送不用。炀帝因启民可汗将入朝朝见,打算向他夸耀显示隋朝的富裕安乐,太常少卿裴蕴迎合炀帝意旨,奏请收编天下前代所有乐家的子弟都为乐户,六品官以下一直到平民百姓中擅长音乐的都到太常寺当差。炀帝同意了。于是四面八方的散乐乐工大规模集聚到了东京洛阳,命令京兆、河南两地为乐人们制作彩衣,以致锦缎彩绸为之一空。炀帝自制了许多艳丽歌词,命令乐正白明达谱制新声播之,音极哀怨。丁卯(607)三年春正月,突厥启民可汗来朝。启民请袭冠带,帝大悦。三月,杀故长宁王俨及其弟七人。初,云定兴坐媚事太子勇,与妻子皆没官为奴婢。上即位,多所营造,闻其有巧思,召之,使典其事。时宇文述用事,定兴以明珠络帐赂述。述大喜,兄事之,荐使监造兵器,因谓之曰:“兄所作器仗并合上心,而不得官者,为长宁兄弟未死耳!”定兴曰:“此无用物,何不劝上杀之?”述因奏请处分。帝然之,乃鸩杀长宁王俨及其七弟。襄城王恪之妃柳氏自杀。夏四月,诏颁新律。帝以高祖末年法令峻刻,诏牛弘等造《大业律》十八篇颁行之。民久厌严刻,喜于宽政。其后征役繁兴,民不堪命,有司临时迫胁,以求济事,不复用律令矣。旅骑尉刘炫预修律令,弘尝从容问炫曰:“《周礼》士多而府史少,今令史百倍于前,减则不济,其故何也?”炫曰:“古人委任责成,岁终考其殿最,案不重校,文不繁悉,府史之任掌要目而已。今之文簿恒虑覆治,若锻炼不密,则万里追证百年旧案。故谚云‘老吏抱案死’。事繁政弊,职此之由。”弘曰:的曲调演奏,乐声极其哀怨。丁卯(607)隋炀帝大业三年春正月,突厥启民可汗来朝。启民可汗请求袭用隋朝帽子衣带,隋炀帝非常高兴。三月,炀帝杀掉前长宁王杨俨和他的弟弟七人。当初,云定兴犯取媚太子杨勇之罪,与妻子儿女全都被罚为官奴。隋炀帝即位,进行很多的营建工作,听说云定兴在营造上有奇巧的设计构思,于是召他来负责此项事务。那时宇文述当权,云定兴用缀着明珠的帐幕贿赂宇文述。宇文述大喜,拿云定兴当作兄长一样对待,举荐他去监造兵器,趁机告诉他说:“兄长你所造的器械都合乎皇上的心意,但不能得到官职的原因,是长宁王兄弟们还没有死罢了!”云定兴说:“这些没用的东西,为什么不劝皇上杀了他们?”宇文述于是奏请处置长宁王。炀帝认为宇文述所奏很对,就毒死了长宁王杨俨和他的七个弟弟。襄城王杨恪的妃子柳氏自杀。夏四月,炀帝诏令颁布新的律法。隋炀帝认为文帝末年法令严酷苛刻,诏令牛弘等人制定了《大业律》十八篇,颁布施行。百姓久已厌恶严酷苛刻的律法,喜欢宽疏的政令。这以后,隋炀帝征发劳役频繁,百姓不堪忍受征调,有关部门官吏常常临时胁迫百姓服役以应付差事,不再按律法行事。旅骑尉刘炫参预修定律令,牛弘曾随意地问刘炫说:“《周礼》记载说当时士多而府吏官员少,现今守令、刺史一类官员比从前多了一百倍,削减了就无法办好事情,这是为什么呢?”刘炫说:“古人委任官吏就一定要责成他办好事情,到年终考核其业绩大小多少,案
234
卷234
不用重新审查,公文从不繁琐细碎,各级官吏的责任只是掌握工作的要点而已。如今的官吏总是担心公文表册要复核审查,假若文辞使用得不周密,就要不远万里去追查验证百年前的旧案。所以谚语说‘老吏抱着文案而死’。事务繁冗是为政的弊端,这是官吏多而效率低下的原因。”牛弘说:“魏、齐之时,令史从容而已,今则不遑宁处,何也?”炫曰:“往者州唯置纲纪,郡置守、丞,县置令而已,其余具僚则长官自辟。今大小之官悉由吏部,纤介之迹皆属考功。省官不如省事,官事不省而望从容,其可得乎?”弘善其言,而不能用。改州为郡。 更定官制。改上柱国以下官为大夫。置殿内省,与尚书、门下、内史、秘书为五省。增谒者、司隶台,与御史为三台。分太府寺置少府监,与长秋、国子、将作、都水为五监。又增改左、右翊卫等为十六府。废伯、子、男爵。六月,诏为高祖建别庙。初,高祖受禅,唯立四亲庙,同殿异室而已。帝即位,命有司议七庙之制。礼部侍郎许善心等奏请为太祖、高祖各立一殿,准周文、武二祧,与始祖而三,余并分室而祭,从迭毁之法。帝谓柳 [image file=../Images/image05180.gif] 曰:“今始祖及二祧已具,后世子孙处朕何所?”乃诏为高祖建庙。既而方事巡幸,竟不果立。帝北巡,次榆林郡,启民可汗及义成公主来朝。吐谷浑、高昌皆入贡。车驾北巡,发河北十余郡丁男,凿太行山达于并州,以通驰道。过雁门,太守丘和献食甚精。至马邑,太守杨廓独无所献,帝不悦。以和为博陵太守,使廓至博陵观之。由是所至献食,竞为丰侈。至榆林,遂欲出塞耀兵,径突厥“北魏、北齐之时,官吏办事从容不迫,如今却不得安宁,这是为什么?”刘炫说:“过去州一级只设长史、司马,郡一级只设郡守及丞,县一级只设县令而已,其余应当配备的僚属则由主要长官自己招选任用。如今大大小小的官吏全都由吏部任命掌握,零零碎碎的事情都属于业绩考核的范围。减少官吏不如精简事务,官吏们事务不减少,却希望他们能从容治理,那怎么可能呢?”牛弘认为刘炫说得很对,但却不能实际去做。隋朝改州作郡。 更改重定官制。改上柱国以下官为大夫。设置殿内省,与尚书、门下、内史、秘书四省共作五省。增设谒者、司隶二台,与御史共为三台。将太府寺职能分出一部分设置少府监,与长秋、国子、将作、都水共作五监。又增改左、右翊卫等为十六府。废除伯、子、男三个爵位。六月,炀帝诏令为隋文帝另建宗庙。当初文帝接受禅让登基,只立了四亲庙,也只是同殿不同室罢了。炀帝即位,命令有关部门讨论建立七庙的礼制。礼部侍郎许善心等奏请替太祖、文帝各建一座殿堂,依照周文王、周武王两座宗庙的制度,与始祖一共建立三座殿堂,其余的都分室进行祭祀,遵照亲缘尽则庙祭止的轮换礼制祭祀。隋炀帝对柳 [image file=../Images/image05181.gif] 说:“如今始祖及太祖、高祖的宗庙都已具备,后世子孙将把我放到什么位置上呢?”于是下令为文帝另建一处宗庙。接着炀帝忙着准备巡幸之事,最终没有建立这座宗庙。炀帝向北巡游停留在榆林郡,突厥启民可汗及义成公主前来朝见。吐谷浑、高昌全都前来进贡。隋炀帝向北巡游,征发河北十几个郡的男丁,开凿太行山直达并州,以打通车马驰行的大道。经过雁门,雁门太守丘和进献的食物特别精美。巡行到了马邑,太守杨廓偏偏没有什么进献,炀帝很不高兴。炀帝任命丘和为博陵太守,让杨廓到博陵观看这次任命。从此炀帝所到之处进献上来的食物,竞相争比丰盛奢侈。巡行到榆林,炀帝打算出塞去炫耀兵力,径直进入突厥中,恐启民惊惧,先遣长孙晟谕旨。启民奉诏,因召所部酋长咸集。晟欲令启民亲除草示诸部,以明威重,乃指帐前草曰:“此根大香。”启民遽嗅之,曰:“殊不香也。”晟曰:“天子行幸,所在诸侯躬自扫除,以表至敬之心。今牙内芜秽,谓是留香草耳。”启民乃悟,曰:“奴之罪也。”遂拔所佩刀自芟庭草,其贵人及诸部争效之。于是发榆林北境,东达于蓟,开为御道,长三千里,广百步。启民及义成公主来朝行宫。吐谷浑、高昌并遣使入贡。太府卿元寿言于帝曰:“御营之外请分为二十四军,日发一军,相去三十里,使旗帜钲鼓千里不绝。”定襄太守周法尚曰:“不然。兵亘千里,动间山川,猝有不虞,难以相救,乃取败之道也。”帝不怿,曰:“卿意如何?”法尚曰:“结为方阵,四面外拒,六宫及百官家属并在其内。若有变起,所当之面即令抗拒,内引奇兵出外奋击,车为壁垒,重设钩陈。若战而捷,抽骑追奔,万一不捷,屯营自守。此万全策也。”帝曰:“善。”因拜法尚武卫将军。令宇文恺为大帐,其下可坐数千人,以宴启民及其部落,作散乐,诸胡骇悦。帝赐启民路车乘马,鼓吹幡旗,赞拜不名,位在诸侯王上。秋七月,筑长城。诏发丁男百余万筑长城,西距榆林,东至紫河。苏威境内,他怕启民可汗惊恐,先派长孙晟去宣谕他的旨意。启民可汗接到炀帝诏令,就把所属各部族的酋长全都召集起来。长孙晟想叫启民可汗亲自除草示范给各部族,以表明对炀帝的敬畏尊重,就指着营帐前的草说:“这草的根非常香。”启民急忙拔下来闻着说:“一点都不香。”长孙晟说:“天子巡幸,所到之地的诸侯都要亲自洒扫,以表示对天子的至诚崇敬之心。现在牙帐内荒芜污秽,我的意思不过是叫你留下香草除去杂草罢了。”启民可汗这才恍然大悟说:“这是我的罪过。”于是拔出身上的佩刀亲自除掉庭上的杂草,他属下的高官显贵以及所有部族的人都争相仿效他去除草。于是从榆林北境起,向东直到蓟地,开辟了一条御道,长有三千里,宽有一百步。启民可汗及义成公主来到炀帝行宫朝见炀帝。吐谷浑和高昌也都派来使臣向隋炀帝进贡。太府卿元寿对炀帝说:“您御营之外的军队请分成二十四军,每天派出一军上路,前后之间相距三十里,让旗帜相望,军乐相闻,绵延千里不断。”定襄太守周法尚说:“这样做不妥。军队连绵千里,动不动就有山川阻隔,突然发生预料不到的情况,很难相互救援,这是自取失败之道。”炀帝听了不太高兴地说:“你的意思如何?”周法尚说:“让军队连结成方阵,四面防御,六宫及文武百官家属都在方阵里面。假使发生变故,就命令受敌的方面进行抵抗,再从阵内派出奇兵从外面奋力攻击,将车子作为壁垒,重新设置钩形战阵。如果交战得胜,就抽调骑兵追击奔袭,万一失利,可以屯兵扎营进行固守。这才是万全之策。”炀帝说:“好。”于是任命周法尚为武卫将军。炀帝命宇文恺制作大帐篷,下面可以坐上几千人,用来宴请启民可汗和他的部族,宴中演奏散乐,各部胡人全都惊异喜悦。炀帝赏赐启民可汗王侯专用的车马,还有乐队和幡旗,特许他朝见时不必唱赞报名,地位在诸侯王之上。秋七月,修筑长城。诏令征发男丁百余万筑长城,西起榆林,东至紫河。苏威谏,不听。杀太常卿高颎、尚书宇文 [image file=../Images/image05182.gif] 、光禄大夫贺若弼。帝之征散乐也,太常卿高颎谏,不听。退谓丞李懿曰:“周天元以好乐而亡,殷鉴不远,安可复尔!”又以帝遇启民过厚,谓何稠曰:“此虏颇知中国虚实、山川险易,恐为后患。”宇文㢸私谓颎曰:“天元之侈,以今方之,不亦甚乎?”贺若弼亦私议宴可汗太侈。并为人所奏,帝以为诽谤朝政,皆杀之。颎有文武大略,明达世务,以天下为己任,苏威、杨素、贺若弼、韩擒虎皆颎所荐,及死,天下莫不伤之。免内史令萧琮、仆射苏威官。琮以皇后故,甚见亲重。与贺若弼善,弼既诛,又有童谣曰“萧萧亦复起”,帝由是忌之,遂废于家,未几而卒。苏威以谏筑长城,故威亦坐免。八月,帝至金河,幸启民可汗帐。车驾发榆林,甲士五十余万,旌旗辎重,千里不绝。令宇文恺等造观风行殿,容数百人,离合为之,下施轮轴。又作行城,周二千步,以布衣板,楼橹悉备。胡人惊以为神。帝幸启民庐帐,启民捧觞上寿,王侯以下袒割帐前,莫敢仰视。帝大悦,赋诗曰:“呼韩顿颡至,屠耆接踵来。何如汉天子,空上单于台!”皇后亦幸义成公主帐。赐与甚厚。还至太原,营晋阳宫。 宴御史大夫张衡宅。帝上太行,开直道九十里,至济源,幸衡宅,留宴三日。谏阻,炀帝不听。诛杀太常卿高颎、尚书宇文 [image file=../Images/image05183.gif] 、光禄大夫贺若弼。炀帝下令征召散乐时,太常卿高颎劝阻,炀帝不听。高颎退朝后对太常丞李懿说:“北周天元帝因为好乐而亡国,亡国之鉴并不算远,怎么可以再这样做呢!”高颎还认为炀帝对启民的待遇过厚,对何稠说:“这个胡虏很清楚中国的虚实和山川地形的险易,恐怕日后将要成为祸患。”宇文 [image file=../Images/image05184.gif] 私下对高颎说:“周天元帝的奢侈,与当今情况比较,我们不是比他更厉害吗?”贺若弼也私下议论宴请启民可汗过分奢侈。他们的话都被人奏报给了炀帝,炀帝认为这是诽谤朝政,把三人全都处死。高颎富有文韬武略,对世务晓明通达,以天下为己任,苏威、杨素、贺若弼、韩擒虎都是经他举荐的,到他被杀,天下没有人不为之伤感。免除内史令萧琮、仆射苏威官职。萧琮因为萧皇后的缘故,很得炀帝亲近倚重。萧琮与贺若弼关系很好,贺若弼被杀后,又有童谣说“萧萧又复起”,炀帝因此对萧琮开始猜疑提防,最终罢官回家,不久就死了。苏威因为谏阻炀帝修筑长城,也获罪被免官。八月,炀帝到金河,驾临启民可汗营帐。炀帝从榆林出发,随从甲士五十多万,旌旗辎重,千里不断。炀帝命令宇文恺等制造观风行殿,可以容纳几百人,行殿可以离合,下安轮轴。又制作行城,周长两千步,用布蒙着城板,城上高台望楼全都齐备不缺。胡人看了十分惊叹,以为是神仙所造。炀帝驾临启民可汗的营帐,启民亲捧酒杯为炀帝祝福,突厥王侯以下的人在帐前袒解上衣亲自切割牲畜,没有人敢抬头仰视。炀帝非常高兴,赋诗道:“呼韩叩头至,屠耆接踵来。何如汉天子,空上单于台!”皇后也临幸义成公主宿帐。炀帝赐与突厥上下的物品十分丰厚。炀帝返至太原,建晋阳宫。 在御史大夫张衡宅邸宴饮。炀帝上太行山,开辟直达的御道九十里,到达济源,驾临张衡宅邸,留下来宴乐三天。遂还东都。 以杨文思为纳言。 冬,以裴矩为黄门侍郎,经略西域。西域诸胡多至张掖交市,帝使吏部侍郎裴矩掌之。矩知帝好远略,访诸商胡以其国山川风俗,撰《西域图记》三
235
卷235
,入朝奏之。仍别造地图,穷其要害,从西倾以去,纵横所亘,将三万里。发自敦煌,至于西海,凡为三道:北道从伊吾,中道从高昌,南道从鄯善。且云:“以国家威德,将士骁雄,泛濛汜而越昆仑,易如反掌。况今羌、胡之国,并因商人密送诚款,引领翘首,愿为臣妾。若服而抚之,务存安辑,混壹戎、夏,其在兹乎!”帝大悦。矩因盛言:“胡中多诸珍宝。”帝于是慨然将通西域,以矩为黄门侍郎,复使至张掖引致诸胡,啖之以利,劝令入朝。自是西域诸胡往来相继,所经郡县糜费以万万计,卒令中国疲弊以至于亡,矩唱之也。炀帝返回东都。 任命杨文思为纳言。 冬,任命裴矩为黄门侍郎,负责掌管西域。西域各国胡人大都到张掖做买卖,炀帝让吏部侍郎裴矩掌管此事。裴矩知道炀帝喜欢远游,就访询各国前来做买卖的胡商,了解该国山川风俗,撰成《西域图记》三
236
卷236
,入朝奏呈给炀帝。又另外制作了地图,详尽标注了西域所有的重要地点,从西倾山开始,纵横贯穿,将近三万里。自敦煌开始,直到西海,总计有三条通道:北道从伊吾进入,中道从高昌进入,南道从鄯善进入。并且对炀帝说:“凭着大隋国的威德,将士们的骁勇,飞渡蒙汜之水,跨越昆仑之山,简直易如反掌。何况现今羌、胡各国,都通过商人暗表对我们的忠诚之心,一个个伸长脖子仰着头,急切地盼望成为大隋的臣民。假如能够招抚他们,力求安定和睦,那么统一戎狄、华夏,就在此时了!”炀帝听了非常高兴。裴矩接着大谈“胡人国中多有珍宝”。炀帝于是激动感慨,决定与西域各国通好往来,任命裴矩为黄门侍郎,再次派遣裴矩到张掖引招各国胡人,以利益诱惑他们,劝他们来朝见。从这开始,西域各国胡人来往不断,他们经过的郡县,为此耗费多以万万计,最终导致中原疲弊以至于隋亡国,全是裴矩倡导的结果。资治通鉴纲目
237
卷237
三十七起戊辰(608)隋炀帝大业四年,尽丁丑(617)隋恭帝义宁元年。凡十年。戊辰(608)大业四年春正月,开永济渠。发河北诸军百余万众穿永济渠,引沁水南达于河,北通涿郡。丁男不供,始役妇人。以元寿为内史令。 二月,西突厥入贡。裴矩闻西突厥处罗可汗思其母,请遣使招怀之。帝遣谒者崔君肃赍诏谕之。处罗甚踞,受诏不肯起。君肃谓之曰:“突厥中分为二,每岁交兵积数十岁,莫能相灭。今启民举其部落,卑躬折节入臣天子,欲借兵大国共灭可汗。天子许之,师出有日矣。顾可汗母向夫人惧西国之灭,旦夕守阙,哭泣哀祈,匍匐谢罪,请发使召可汗令入内属。天子怜之,故复遣使至此。今可汗乃踞慢如是,则夫人为诳天子,必伏尸都市,传首虏庭。发大隋之兵资东国之众,左提右挈以击可汗,亡无日矣。奈何爱两拜之礼绝慈母之命,惜一语称臣使社稷为墟乎!”处罗矍然而起,流涕再拜,跪受诏书。因遣使者随君肃贡汗血马。三月,倭国入贡。倭王遗帝书曰:“日出处天子致书日没处天子无恙。”戊辰(608)隋炀帝大业四年春正月,开凿永济渠。炀帝下诏征发黄河以北各军一百多万人开凿永济渠,引沁水向南到黄河,向北通涿郡。成年男子不足,开始役使妇女。任命元寿为内史令。 二月,西突厥入贡。裴矩听说西突厥处罗可汗想念他的母亲,便请炀帝派遣使者去招抚他。炀帝派谒者崔君肃带诏书去招谕。处罗十分傲慢,受诏时仍坐着不肯站起来。崔君肃对他说:“突厥分裂为两部,几十年来每年都在相互打仗,谁也不能灭了谁。现在启民可汗率领其部落卑躬屈膝地向隋朝天子称臣,目的就是要借大国的兵力把可汗您消灭。如果天子答应,很快就会出师了。现在只因可汗的母亲向夫人害怕西突厥被消灭,每天早晚在宫门前哭泣哀求,匍匐在地上谢罪,请皇帝派使者来召可汗归附隋朝。天子怜悯向夫人,所以才又派遣使者到这里。现在可汗您却如此傲慢无礼,那么向夫人就有欺骗天子之罪,一定会在闹市被处以死刑,并将首级向西域各国传示。天子又会出动大隋的兵马,帮助东突厥左右夹击可汗,您的末日很快就会到来。您为什么还要爱惜行两拜之礼,而不要慈母的生命;吝惜说一句称臣的话,而使国土变成废墟呢?”处罗听后,马上站了起来,流泪拜了两拜,跪着接受了诏书。又派遣使者随崔君肃入朝贡献汗血马。三月,倭国入贡。倭王给炀帝写信说:“日出处天子致书日没处天子,您好!”帝览之不悦,诏鸿胪“蛮夷书无礼者,勿奏”。帝如五原,遂巡长城。行宫设六合板城,载以枪车。每顿舍则外其辕以为外围,内布铁菱,次施弩床,以绳连机,人来触绳则弩机旋转,向所触而发。夏四月,营汾阳宫。帝无日不治宫室。两京及江都苑囿虽多,久而益厌,乃备责天下山川之图以求胜地,因营是宫。齐王长史柳謇之有罪,除名。初,元德太子卒,齐王暕次当为嗣。元德吏兵二万余人,悉隶于暕。帝为之妙选僚属,以柳謇之为长史,且戒之曰:“齐王德业修备,富贵自钟卿门;若有不善,罪亦相及。”暕宠遇日隆,骄恣不法,昵近小人。乐平公主尝言柳氏女美,帝久未答。主以进暕。帝复问,知之,不悦。暕从幸汾阳宫大猎,大获麋鹿以献,而帝未有得也,乃怒。从官皆言为暕左右所遏,帝于是发怒求暕罪。时制“县令无故不得出境”,暕幸伊阙令皇甫诩,携之至宫。御史韦德裕希旨劾之。帝令甲士大索暕第,因穷治其事。暕妃韦氏早卒,暕与妃姊元氏妇通,召相工遍视后庭,相工指妃姊言当为皇后。暕以元德太子有三子,恐不得立,阴挟左道为厌胜。炀帝看了很不高兴,对鸿胪卿说:“今后凡蛮夷人没有礼貌的书信,不要给我看。”炀帝出巡到了五原,便在这里视察长城。炀帝的行宫设置有木制的六合城,用枪车装运。每当停下来驻宿时,便把车辕朝外作为外围,内布有铁蒺藜,再安设弩床,用绳系在扳机上。如有人来触动绳子,弩机就旋转向着触动的方向发射。夏四月,营建汾阳宫。炀帝无日不在营建宫室。两京及江都供游览玩乐的苑囿虽然很多,但玩久了便觉得厌倦,便又遍求天下山川图册,寻找名胜之地营建宫室,因此便建造了此宫。齐王的长史柳謇之有罪,被除名。当初元德太子逝世,齐王杨暕按顺序应当立为嗣子。元德太子属下的官吏、士兵二万余人全都归属杨暕。炀帝为他精心地挑选僚属,任命柳謇之为长史,并告诫他说:“齐王德行、业绩都修习得很好,你日后自然也会随着富贵起来;但如果他变坏了,罪行也有你一份。”杨暕后来日益受到宠爱和信任,骄恣放任,做违法的事情,亲昵小人。乐平公主曾向炀帝说柳家的女儿很美,炀帝很久没有答复。乐平公主便把柳家女儿给了杨暕。炀帝又问起这件事,知道后很不高兴。杨暕又跟随炀帝到汾阳宫狩猎,猎到了许多麋鹿,并将它献给炀帝,而炀帝什么也没有猎到,因而恼怒。随从的官员都说这是杨暕身边的人拦截了野兽,致使皇帝未能猎到,炀帝于是发怒,要搜集杨暕的罪名。当时有“县令无故不得出县境”的规定,伊阙县令皇甫诩受杨暕宠信,因而被他带出县境到了汾阳宫。御史韦德裕顺承炀帝的旨意弹劾杨暕。炀帝下令让武装兵士对杨暕的府第进行大搜查,要彻底追查此事。杨暕有一妃子韦氏早死,杨暕曾与妃子的姐姐元氏妇私通。杨暕召来看相的人让他看遍府内的姬妾,看相的人指着妃姐说她将来可做皇后。杨暕又认为元德太子有三个儿子,自己恐怕不能被立为太子,因而暗中用妖术诅咒他们。至是皆发。帝大怒,斩暕左右数人,赐妃姊死,暕府僚皆斥边远。謇之亦坐,除名。时赵王杲尚幼,帝谓侍臣曰:“朕惟有暕一子,不然者当肆诸市朝以明国宪。”暕自是恩宠日衰,不复预政。帝恒令虎贲郎将一人监其府事,所给左右皆以老弱备员而已。置城造屋于万寿戍,以处突厥启民可汗。 秋七月,复筑长城。发丁男二十余万筑之,自榆谷而东。裴矩以铁勒击吐谷浑,大破之。裴矩说铁勒使击吐谷浑,大破之。吐谷浑可汗伏允遣使求救,帝遣安德王雄、许公宇文述迎之。吐谷浑畏隋兵盛,不敢降,帅众西遁。述追之,拔曼头、赤水二城,获其王公以下二百人。伏允南奔雪山。其地东西四千里、南北二千里,皆置郡、县、镇、戍,天下轻罪徙居之。九月,征天下鹰师。至者万余人。冬十月,赤土入贡。赤土,南海中远国也。帝遣使赍诏赐之,泛海百余日,入境月余,乃至其都。其王居处器用穷极珍丽,遣子入贡。遣将军薛世雄击伊吾,降之。己巳(609)五年春正月,改东京为东都。 诏均天下田。 禁民间兵器。这些事情也一一被揭发出来了。炀帝大怒,将杨暕左右的亲信数人斩首,妃姐被赐死,王府的僚属都被流放到边远地区。柳謇之亦因受牵连而被除名。当时赵王杨杲还年幼,炀帝对侍臣说:“我只有杨暕一个儿子,否则的话就要将他处死并陈尸于闹市,以昭明国法。”从此以后,对杨暕的宠爱就日渐衰减,杨暕也不再参予政事。炀帝常令一位虎贲郎将监视齐王府的事情,派到杨暕身边工作的人都是老者和弱者,仅凑数而已。在万寿戍建立城池和修造房屋,用以安置突厥启民可汗。秋七月,又修筑长城。炀帝征发壮丁二十余万,从榆谷往东筑长城。裴矩让铁勒攻击吐谷浑,大败吐谷浑。裴矩游说铁勒,让铁勒攻击吐谷浑,大败吐谷浑。吐谷浑可汗伏允向隋朝遣使求救,炀帝派安德王杨雄、许公宇文述迎接伏允可汗。吐谷浑害怕隋兵强大,不敢向隋投降,又率领部众向西逃遁。宇文述引兵追赶,攻克曼头、赤水二城,俘获吐谷浑王公以下二百人。伏允向南奔往雪山。他原来统辖的地方东西有四千里,南北有二千里,隋朝在此地都设置了郡、县、镇、戍,将犯有轻罪的人迁到这里居住。九月,征召天下的驯鹰师。应征而至的有万余人。冬十月,赤土国入贡。赤土是南海的边远国家。炀帝曾派遣使者带诏书去赏赐该国,使者在海上航行了一百多天,入境后又经过了一个多月,才到达赤土国都城。赤土国王居住的宫殿和器物用品都极其珍贵华丽。赤土国王派他的儿子入贡中国。炀帝派遣将军薛世雄进攻伊吾国,伊吾请降。己巳(609)隋炀帝大业五年春正月,炀帝改东京名东都。 下诏令全国实行均田制。禁止老百姓收藏和使用兵器。铁叉、搭钩、 [image file=../Images/image05185.gif] 刃之类,皆禁之。三月,帝巡河右。夏四月,遣兵击吐谷浑,不克。西域诸国来朝献地,置西海等郡。三月,西巡河右。四月,出临津关,陈兵讲武,将击吐谷浑。五月,至浩亹川。吐谷浑可汗伏允帅众保覆袁川,帝分命内史元寿等围之。伏允遁去,遣其名王诈称伏允,保车我真山。诏大将军张定和、光禄大夫梁默等追讨,皆为所杀。独卫尉卿刘权出伊吾,至青海,虏获千余口,追奔至伏俟城而还。初,帝尝谓给事郎蔡徵曰:“自古天子有巡狩之礼,而江东诸帝多傅脂粉,坐深宫,不与百姓相见。此何理也?”及将西巡,命裴矩说高昌王麹伯雅及伊吾吐屯设等,啖以厚利,召使入朝。至是至燕支山,伯雅、吐屯设等及西域二十七国谒于道左。帝复令武威、张掖士女盛饰纵观,以示中国之盛。车服不鲜者,郡县督课之。吐屯设献地数千里,帝大悦,置西海、河源、鄯善、且末等郡,谪天下罪人为戍卒以守之。命刘权镇河源郡积石镇,大开屯田,捍御吐谷浑,以通西域之路。进裴矩银青光禄大夫。是时,天下凡有郡一百九十、县一千二百五十五、户八百九十万有奇。东西九千三百里,南北万四千八百一十五里。隋氏之盛极于此矣。自西京及西北诸郡,皆转输塞外,岁巨亿计。或遇寇钞,死亡不达,郡县皆征破其家。由是百姓失业,西方先困矣。初,伏允使其子顺来朝,帝留不遣。至是伏允败走,帝立顺为可汗遣之,不果入而还。铁叉、搭钩、矛刃之类,都在禁止之列。三月,炀帝出巡河右。夏四月,派兵出击吐谷浑,但未能占领其城。西域各国来向隋献地,炀帝在这些地方设立西海等郡。三月,炀帝向西巡视河右。四月,出临津关,布置军队,讲习武事,准备进攻吐谷浑。五月,到浩亹川。吐谷浑可汗伏允率领部众据守覆袁川,炀帝分别命令内史元寿等包围吐谷浑人。伏允逃走,派他的一位名王诈称伏允,据守车我真山。炀帝下诏令大将军张定和、光禄大夫梁默等追击,都被吐谷浑人杀死。只有卫尉卿刘权从伊吾出击吐谷浑,直抵青海,俘获吐谷浑千余人,一直追击到伏俟城才回来。当初炀帝曾对给事郎蔡徵说:“自古以来天子都有巡狩之礼,可是江东的一些帝王却大多涂脂抹粉,坐在深宫里,不和百姓见面。这是什么道理呢?”在炀帝将要西巡的时候,便命裴矩去劝说高昌王麹伯雅和伊吾的吐屯设等,用厚礼去诱他们来朝。炀帝出巡到达燕支山,伯雅、吐屯设和西域二十七国的首领等都在道路旁边谒见。炀帝又下令要武威、张掖地方的士女都穿戴漂亮的服饰尽情来参观,以显示中国的富强。车马和服饰不够鲜明漂亮的,由郡县官员督促更换。吐屯设向隋献地数千里,炀帝非常高兴,就在这里设置西海、河源、鄯善、且末等郡,把被判刑的犯人从全国各地调来,充当戍卒以守卫这些地方。命令刘权坐镇河源郡积石镇,广开屯田,防御吐谷浑的入侵,使通往西域的道路得以畅通。裴矩被提升为银青光禄大夫。这时,全国共有一百九十郡,一千二百五十五县,八百九十余万户。东西九千三百里,南北一万四千八百一十五里。这是隋朝最兴盛的时候了。从西京到西北各郡,都要辗转运输财物到塞外,每年数以亿计。路上如遇上强盗劫掠,还未到目的地便中途死去,各郡县还要重新征调。因此老百姓都破产失业,西部地区便先贫困起来。当初伏允派其子顺入朝,炀帝留下不放回去。这时伏允败走,炀帝立顺为可汗送他回去,但他没到目的地就又回来了。冬十一月,还东都。车驾东还,行经大斗拔谷,山路隘险,风雪晦冥,文武饥馁沾湿,士卒冻死者大半。后宫妃、主或狼狈相失,与军士杂宿山间。以裴蕴为御史大夫。民部侍郎裴蕴以民间版籍多脱漏户口,诈注老小,奏令貌阅,若一人不实,则官司解职。又许民纠得一丁者,令被纠之家代输赋役。是岁进丁二十四万,口六十四万。帝谓百官曰:“前代无贤才,致此罔冒。今户口皆实,全由裴蕴。”擢授御史大夫,与裴矩、虞世基参掌机密。蕴善候伺人主微意,所欲罪者,则锻成其罪;所欲宥者,则附从轻典。是后大小之狱皆以付蕴,轻重皆由其口,人不能诘。突厥启民可汗死,立其子咄吉为始毕可汗。始毕表请尚公主,诏从其俗。杀司隶大夫薛道衡。道衡以才学有盛名。自番州刺史召还,上《高祖颂》,帝不悦,曰:“此《鱼藻》之意也。”拜司隶大夫,将罪之。司隶刺史房彦谦劝以杜绝宾客,卑辞下气,道衡不能用。会议新令,久不决,道衡谓人曰:“向使高颎不死,令决当久。”有人奏之。帝怒,付执法者推之。裴蕴奏:“道衡负才悖逆,有无君之心。”缢杀之,妻子徙且末。天下冤之。冬十一月,炀帝回到东都。炀帝东归,途经大斗拔谷,山路狭窄险要,又有风雪,天色昏暗,文武官员都很饥饿,衣服被打湿,兵士冻死大半。后宫的妃嫔、公主有的都走散了,与军士混杂在一起住宿于山中。炀帝任命裴蕴为御史大夫。民部侍郎裴蕴认为民间的户籍册有很多脱漏的户口和虚报老小的情况,便奏请皇帝令进行当面查验,如果有一人不符合实际情况,有关的官员便要被解职。又许诺百姓,谁能检举出一个男丁,就令被检举的那家替他缴纳赋役。这一年共增加了男丁二十四万,人口六十四万。炀帝对百官说:“过去因为没有任用贤才,才出现户口不实、欺骗冒充的情况。现在户口都准确了,全是由于有了裴蕴。”便提升他为御史大夫,和裴矩、虞世基一起参与机密大事。裴蕴善于观察和迎合皇帝的旨意,炀帝想要加罪的人,他就编造罪名以定罪;炀帝想要赦免的人,他就附和说要从轻发落。从此以后,无论大小案件,炀帝都交给裴蕴办理,犯人的罪过是轻是重,都凭裴蕴一张嘴说,别人不能过问。突厥启民可汗死,炀帝立他的儿子咄吉为始毕可汗。始毕可汗上表请娶公主为妻,炀帝下诏遵从突厥的风俗。司隶大夫薛道衡被杀死。薛道衡以有才学而著名于时。他从番州刺史任上被召回后,就向炀帝献上《高祖颂》,炀帝不高兴,说:“这是《诗经·鱼藻》的用意。”炀帝任命薛道衡为司隶大夫,准备要治他的罪。司隶刺史房彦谦劝薛道衡杜绝会见宾客,说话要卑辞下气,薛道衡不听。正好这时要议订新的法令,讨论了很久没有做出决定,薛道衡对人说:“假如当初高颎不死,新的法令早就议决了。”有人将此话报告给炀帝。炀帝大怒,把薛道衡交付执法官追究治罪。裴蕴上奏说:“薛道衡自负有才能而敢于悖逆,有目无君上之心。”炀帝命令将薛道衡勒死,将其妻儿流放到且末。天下的人都认为他很冤枉。庚午(610)六年春正月,盗入建国门。有盗数十人,素冠练衣,焚香持华,自称弥勒佛,入建国门,夺卫士仗,将为乱,齐王暕遇而斩之。于是都下大索,连坐者千余家。诸蕃来朝,陈百戏于端门以示之。帝以诸蕃酋长毕集洛阳,陈百戏于端门街,执丝竹者万八千人,自昏达旦,终月而罢,所费巨万。自是岁以为常。诸蕃请入丰都市交易,许之。先命整饰店肆,盛设帷帐,珍货充积,人物华盛。胡客过酒食店,悉令邀入,醉饱而散,不取其直,绐之曰:“中国丰饶,酒食例不取直。”胡客皆惊叹。其黠者颇觉之,见以缯帛缠树,曰:“中国亦有贫者,衣不盖形,何如以此物与之,缠树何为?”市人惭不能答。帝称裴矩之能,谓群臣曰:“裴矩大识朕意,凡所陈奏,皆朕之成算而未发者,自非奉国尽心,孰能若是。”是时矩及大将军宇文述、内史侍郎虞世基、御史大夫裴蕴、光禄大夫郭衍,皆以谄谀有宠。述容止便辟,侍卫者咸取则焉。衍尝劝帝五日一视朝,曰:“无效高祖,空自勤苦为也。”帝临朝凝重,发言可观,而内存声色。日于苑中林亭盛陈酒馔,敕燕王倓与梁公萧钜、千牛左右宇文皛及高祖嫔御为一席,僧、尼、道士、女官为一席,帝与诸宠姬为一席,略相连接,酒酣淆乱,靡所不至。杨氏妇女之美者往往进御。庚午(610)隋炀帝大业六年春正月,有盗贼进入建国门内。有几十个盗贼,头戴白帽,身穿白衣,焚香持花,自称是弥勒佛,从建国门进入,夺过卫士的武器,即将作乱,被齐王杨暕遇见,将他们杀死了。于是京都进行大搜捕,受牵连而获罪的有一千余家。各蕃部来朝,炀帝令在端门举行各种文艺表演给他们看。炀帝因为各蕃部的酋长都到了洛阳,便在端门街上表演各种文艺节目,参加演奏乐器的有一万八千人之多,从早到晚,整整一个月才结束,花费了巨万的钱财。此后每年习以为常。各蕃部请求到丰都市场进行贸易,得到炀帝允许。下令先将店铺修整一新,到处挂设帷帐,摆满名贵的货物,以显得人物华盛。各族客人经过酒食店,都要邀请他们入店吃喝,醉饱才走,不要他们付钱,又骗他们说:“中国富饶,酒食照例不付钱。”各族客人都感到惊奇而叹息。他们之中聪明的人有点怀疑,见到用丝绸缠绕树干,便说:“中国也有贫穷的人,衣不蔽体,为什么不把这些给他们做衣服穿,却用来缠树呢?”市上的人惭愧得无言以对。炀帝称赞裴矩的才能,对群臣说:“裴矩很能体会我的意图,凡是他陈述上奏的,都是我想说而未说出来的话,要不是为国尽心地去做,哪里能够这样呢?”这时裴矩和大将军宇文述、内史侍郎虞世基、御史大夫裴蕴、光禄大夫郭衍,都因能阿谀奉承而得到炀帝宠信。宇文述会溜须拍马,侍卫炀帝的人都以他为榜样。郭衍曾劝炀帝五日上一次朝,说:“不必仿效高祖,白白地让自己遭受勤苦之累。”炀帝上朝时神态庄重,说话得体,但内心却喜好歌舞女色。每日在宫苑内的树林和亭台中大摆筵席,令燕王杨倓与梁公萧钜、千牛左右宇文皛以及高祖的嫔妃为一席,僧、尼、道士、女官为一席,炀帝和诸宠妃为一席,各席互相连接,喝到有点醉意时,就相互混乱起来,丑态百出。杨家妇女貌美的往往被进献给炀帝。皛出入不限门禁,妃嫔、公主皆有丑声,帝亦不之罪也。遣兵攻流求,杀其王,虏其众以归。帝遣使招抚流求,不从。遣虎贲郎将陈稜发兵泛海击之,斩其王渴剌兜,虏其民而还。诏自今非有功者不赐爵。诏以“近世茅土妄假,名实相乖,自今惟有功勋乃得赐封,仍令子孙承袭”。于是旧赐五等爵,非有功者皆除之。以散乐配太常。以所征散乐悉配太常,皆置博士弟子以相传授,乐工至三万余人。三月,帝如江都。 除榆林太守张衡名,以王世充领江都宫监。初,帝营汾阳宫,令张衡具图奏之。衡进谏曰:“比年劳役繁多,百姓疲弊,愿稍加抑损。”帝意不平,谓侍臣曰:“张衡自谓由其计划令我有天下也。”乃录前幸涿郡父老谒见,衣冠不整,衡为宪司不能举正之罪,出为榆林太守。久之,敕督役江都宫。礼部尚书杨玄感,素之子也,使至江都,衡谓之曰:“薛道衡真为枉死。”玄感奏之。江都郡丞王世充又奏衡频减顿具。帝怒,将斩之。久乃得释,除名为民。以世充领江都宫监。世充本西域胡人,姓支氏,父收,幼从母嫁王氏,因冒其姓。世充性谲诈,有口辩,颇涉书传,好兵法,习律令。帝数幸江都,世充能伺候颜色,雕饰池台,奏献珍物,由是有宠。冬十二月,文安侯牛弘卒。宇文皛出入内宫门禁不受限制,妃嫔、公主都有丑闻,炀帝也没有对她们问罪。炀帝派兵攻打流求,杀了流求王,将俘获的人带回来。炀帝遣使者去招抚流求,流求不听从。炀帝便派虎贲郎将陈稜率兵渡海攻流求,杀其王渴剌兜,将俘获的人带回。炀帝下诏说,从今以后没有功的人不得赐给爵位。诏书说:“近年来封侯赐爵有虚报的,名不符实,从今后只有建立功勋的人才能赐爵,其子孙仍可承袭。”于是过去赐的五等爵,没有功勋的都被除名。把散乐艺人安排在太常寺内。把征召到的散乐艺人都划归太常寺领导,设置博士弟子以便相互传授技艺,乐工达到三万多人。三月,炀帝驾临江都。 革除榆林太守张衡的官职,以王世充统领江都宫监。当初炀帝营建汾阳宫,命张衡设计绘图上奏。张衡谏道:“这几年劳役繁多,百姓疲弊,希望您对此能稍加减省。”炀帝心里不高兴,对侍臣说:“张衡自以为是由他策划使我得到天下的。”于是便列举从前驾幸涿郡,该地父老衣冠不整齐便来拜谒,张衡作为御史大夫而不能纠正,以此为罪名,把张衡外调出任榆林太守。后来又命他监督营建江都宫。礼部尚书杨玄感是杨素的儿子,出使到江都时,张衡对他说:“薛道衡真是枉死。”杨玄感把这句话上奏给炀帝。江都郡丞王世充又奏报说张衡频频减扣宫中摆设的器具。炀帝大怒,准备要杀他。后来又释放他,开除官职作为平民。由王世充统领江都宫监。王世充原本是西域的少数民族,姓支,父名收,年幼时因母亲带他改嫁王氏,因此冒用了王姓。王世充性情狡诈,有口才,好看经史书,喜读兵法,熟习律令。炀帝几次巡幸江都,王世充都能察言观色伺候得好。他雕镂装饰江都宫的水池楼台,进献珍奇的物品,由此得到炀帝的宠信。冬十二月,文安侯牛弘去世。弘宽厚恭俭,学术精博,隋室旧臣,始终信任、悔吝不及者一人而已。弟弼酗酒,射杀弘驾车牛。弘自外还,其妻迎,谓之曰:“叔射杀牛。”弘无所问,直云:“作脯。”坐定,其妻又言,弘曰:“已知之矣。”颜色自若,读书不辍。穿江南河。自京口至余杭八百余里,广十余丈,欲东巡会稽也。诏百官戎服从驾。帝以百官从驾皆服裤褶,于军旅间不便,诏皆戎衣。五品以上通着紫袍,六品以下兼用绯绿,胥吏以青,庶人以白,屠商以皂,士卒以黄。征高丽王元入朝,不至。帝之幸启民帐也,高丽使者在启民所,启民不敢隐,与之见帝。裴矩说帝曰:“高丽,汉、晋皆为郡县,今乃不臣。先帝欲征之久矣。今其使者亲见启民举国从化,可因其恐惧胁使入朝。”帝从之。敕牛弘宣旨,令使者还语高丽王入朝。至是不至,乃谋讨之。课天下富人买马,匹至十万钱。简阅器仗,或有滥恶,使者立斩。辛未(611)七年春二月,帝自将击高丽。夏四月,至临朔宫,征天下兵会涿郡。帝御龙舟,渡河入永济渠,仍敕选部、门下、内史、御史于船前选补。其受选者三千余人,或徒步随船三千余里,冻馁疲顿,死者什一二。牛弘为人宽厚恭俭,学术精而博。隋王室的旧臣始终受到信任而未受处分的只有牛弘一人而已。牛弘的弟弟牛弼有一次酗酒,把牛弘驾车的牛射死了。牛弘从外面回家,他的妻子迎接时告诉他说:“叔叔把牛射死了。”牛弘并没有追问,就说:“做成肉脯。”牛弘坐定后,他的妻子又一次说及,牛弘道:“我已知道了。”他神色很自然地拿起书来读,没有中断。开凿江南河。运河从京口到余杭八百余里,宽十余丈,这是炀帝意欲东巡会稽而准备的。诏令百官凡跟随皇帝车驾的都要穿戎服。炀帝认为穿着裤褶跟随车驾行军不方便,诏令都改穿戎衣。五品以上的官都穿紫袍,六品以下可兼用绯绿色袍,胥吏穿青衣,普通百姓穿白衣,屠户、商人穿黑衣,士卒穿黄衣。下诏令高丽王元入朝。高丽王元不来。炀帝到启民可汗营帐的时候,高丽的使者也在启民可汗处,启民不敢隐匿,便带高丽使者去见炀帝。裴矩劝炀帝说:“高丽在汉代和晋代都是我国的郡县,如今却不称臣。先帝早就想征讨高丽了。现在高丽使者亲眼见到启民可汗举国归化中国,可以乘他恐惧的时候,胁迫高丽入朝。”炀帝采纳了这意见。他派牛弘向高丽使者宣读诏旨,令他回国告诉高丽王入朝中国。但高丽王一直没有来,炀帝便谋划征讨高丽。下令全国的富人购买军马,每匹价达十万钱。又命挑选、查阅兵器、仪仗,如发现粗制滥造的,则监造的使者要立即斩首。辛未(611)隋炀帝大业七年春二月,炀帝亲自率军征讨高丽。夏四月,炀帝到达涿郡临朔宫,征调全国的兵马到涿郡集中。炀帝乘龙舟渡黄河入永济渠,照例下敕令选部、门下、内史、御史的官员在船前接受选拔。接受选拔的有三千多人,有徒步随船行走三千余里的,路上冻饿疲劳,死去的有十分之一二。遂下诏讨高丽。敕幽州总管元弘嗣往东莱海口造船三百艘。官吏督役昼夜立水中不敢息,自腰以下皆生蛆,死者什三四。又敕河南、淮南、江南造戎车五万乘,送高阳供载衣甲幔幕,令兵士自挽之。发河南、北民夫以供军须。江、淮以南民夫及船运黎阳及洛口诸仓米,舳舻千里,往还常数十万人,昼夜不绝,死者相枕,天下骚动。山东、河南大水。漂没三十余郡。冬十月,底柱崩。偃河逆流数十里。西突厥酋长射匮逐处罗可汗。处罗来朝。初,帝西巡,遣使召西突厥处罗可汗,令与车驾会大斗拔谷,不至。帝大怒,会其酋长射匮遣使求婚,裴矩因奏曰:“处罗不朝,恃强大耳。臣请以计弱之,分裂其国,即易制也。射匮者,达头之孙,世为可汗,今以失职附属处罗。若厚其礼,拜以为大可汗,则突厥势分矣。”帝然之。因召其使者谕之,令诛处罗,然后为婚。射匮大喜,兴兵袭处罗。处罗大败,将数千骑东走高昌。帝遣裴矩与向氏驰至玉门关,谕处罗入朝。十二月,至临朔宫,帝大悦,接以殊礼,处罗终有怏怏之色。王薄、张金称、高士达、窦建德等兵起。帝自去岁谋讨高丽,诏山东置府,令养马以供军役。又发民夫运米塞下,车牛往者皆不返,士卒死亡过半。耕稼失时,谷价踊贵,东北边尤甚,斗米直数百钱。所运米或粗恶,令民籴以偿之。又发鹿车夫六十余万,二人共推米于是炀帝便下诏征讨高丽。命幽州总管元弘嗣到东莱海口造船三百艘。造船的工匠、役丁因有官吏的监督,昼夜站在水中不得休息,自腰以下都生了蛆,死去的有十分之三四。又命河南、淮南、江南造军车五万辆,送往高阳供运载衣甲帐幕,令军士自己拉车。又征发河南、河北民夫供军役运输。征发长江、淮河以南的民夫和船只运送黎阳和洛口等仓的大米,运粮的船首尾相连达千里,往返经常有几十万人,昼夜不绝于途,到处堆积着尸体,天下开始骚动。山东、河南发大水。洪水淹没了三十余郡。冬十月,黄河上的砥柱崩塌。黄河河道被阻,河水逆流数十里。西突厥酋长射匮驱逐处罗可汗。处罗来朝。当初炀帝西巡时,派使者去召西突厥处罗可汗,令他到大斗拔谷与炀帝相会,处罗不来。炀帝大怒,适逢西突厥的酋长射匮派使者来隋求婚,裴矩便上奏说:“处罗可汗不来朝,不过是自恃强大。臣请用计削弱他,分裂他的国家,这就容易制服他了。射匮是达头可汗的孙子,世代都是可汗,现在因失职附属于处罗可汗。如果很好地对待他,拜他为大可汗,那么突厥就会分裂了。”炀帝赞同这一意见。便召见告知射匮的使者,要射匮杀死处罗,然后才答允他的求婚。射匮知悉后非常高兴,便出兵袭击处罗。处罗大败,带领数千骑兵往东奔到高昌。炀帝派裴矩和向氏赶到玉门关,谕令处罗入朝。十二月,处罗可汗来到临朔宫,炀帝非常高兴,对他特别优待,但处罗始终怏怏不乐。王薄、张金称、高士达、窦建德等起兵。炀帝自去年起便计划着要征讨高丽,下诏在山东置府,令养军马以供军役。又征发民夫运米到塞下,拉运粮食的牛车都没有返回,士卒死亡了一半多。致使耕种失时,谷价腾贵,东北边地尤甚,一斗米值数百钱。运来的米有的很粗劣,便让百姓买这些粗劣的米以补偿损失。又征发小车夫六十余万,二人共推米三石,道路险远,不足充糇粮。至镇,无可输,皆惧罪亡命。重以官吏侵渔,百姓穷困,于是始相聚为群盗。邹平民王薄拥众据长白山,剽掠齐、济之郊,自称“知世郎”,言事可知矣。又作《无向辽东浪死歌》以相感劝,避征役者多往归之。平原东有豆子䴚,负海带河,地形深阻,群盗多匿其中。有刘霸道者家于其旁,喜侠,食客常数百人,远近多往依之,有众十余万,号阿舅贼。漳南人窦建德少尚气侠,胆力过人。会募人征高丽,建德以选为二百人长。同县孙安祖亦以骁勇选为征士,安祖辞以家为水漂,妻子馁死。县令怒,笞之。安祖杀令,亡抵建德。建德谓曰:“文皇帝时,天下殷盛,发百万之众以伐高丽,尚为所败。今水潦为灾,百姓困穷,加之往岁西征,行者不归,疮痍未复,主上不恤,乃更发兵亲击高丽,天下必大乱。丈夫不死,当立大功,岂可但为亡虏邪!”乃集无赖少年,得数百人,使安祖将之,入高鸡泊中为群盗。时鄃人张金称聚众河曲,蓨人高士达聚众于清河。郡县疑建德与贼通,悉收其家属杀之。建德帅麾下二百人亡归士达。士达自称东海公,以建德为司兵。顷之,安祖为金称所杀,其众尽归建德,建德兵至万余人。建德能倾身接物,与士卒均劳逸,由是人争附之,为之致死。自是所在群盗蜂起,不可胜数,徒众多者至万余人,攻陷城邑。敕都尉、鹰扬与郡县追捕,然莫能禁。三石,道路险远,运的粮还不够供车夫在路上吃。到达目的地,连运的粮食也没有了,车夫畏罪逃亡。再加上官吏鱼肉百姓,百姓穷困不堪,于是开始聚众为盗。邹平的平民王薄拥有部众占据了长白山,在齐郡、济北郡一带劫掠,自称“知世郎”,说可以预知事势。又作《无向辽东浪死歌》来鼓动百姓,逃避征役的人很多都投奔王薄。平原郡东有豆子 [image file=../Images/image05186.gif] ,靠海带河,地形深远险阻,成群的盗贼大都藏匿在这里。有一个称刘霸道的人家住豆子 [image file=../Images/image05186.gif] 旁,喜侠义,家中养的食客常有数百人,远近的人都依附他,有十余万部众,号称阿舅贼。漳南人窦建德少年时就崇尚豪侠义气,胆识和气力都超越常人。这时朝廷要招募人去征讨高丽,窦建德被挑选为二百人长。同县的孙安祖也因骁勇被挑选为征士,孙安祖以家中被水淹没、妻儿饿死为理由不愿去。县令发怒,鞭打孙安祖。孙安祖杀死了县令,逃到窦建德处。建德对他说:“文帝时,天下富足,国家强盛,征发了百万军队攻伐高丽,尚且被高丽打败。现在水涝成灾,百姓穷困,加上以前西征,去的人都没有回来,国家的疮痍还未平复,皇上却不知体恤民苦,又要发兵亲征高丽,天下肯定要大乱了。大丈夫在此时如不死的话,应当建立大功,岂可只做一名逃亡者!”于是便招集无赖少年数百人,让孙安祖率领,进入高鸡泊中做盗贼。这时鄃县人张金称在河曲纠集徒众,蓨郡人高士达在清河纠集徒众。郡县的官员怀疑窦建德和盗贼有勾结,便将他的家属抓起来杀掉。窦建德率领他部下二百人逃奔高士达。高士达自称为东海公,任命窦建德为司兵。不久,孙安祖为张金称所杀,安祖的徒众都归附了窦建德,窦建德兵力增至万余人。窦建德待人接物能尽心尽意,和士卒同甘共苦,因此人们都争着归附他,为他效命。从此到处都是群盗蜂起,不可胜数,徒众多的可达万余人,攻城陷邑。炀帝下诏令都尉、鹰扬郎将与郡县配合追捕盗贼,却无法禁止。壬申(612)八年春正月,分西突厥为三部。帝分西突厥为三,使处罗之弟阙达度设将羸弱万余口居会宁,特勒大奈别将余众居楼烦,处罗将五百骑常从巡幸,赐号曷娑那可汗。道士潘诞伏诛。诞自言三百岁,为帝合炼金丹。帝为之作嵩阳观,所费巨万。诞云:“金丹应用石胆、石髓。”发工凿石深百尺者数十处,不得。乃言:“若得童男女胆髓各三斛六斗,可以代之。”帝怒,锁诣涿郡,斩之。遣诸军分道击高丽。四方兵皆集涿郡。帝征合水令庾质,问曰:“高丽之众不能当我一郡,今朕以此众伐之,卿以为克不?”对曰:“伐之可克。然陛下亲行,战或未克,惧损威灵。若车驾留此,命猛将劲卒,指授方略,倍道兼行,出其不意,克之必矣。事机在速,缓则无功。”帝不悦。尚方监耿询上书切谏,帝大怒,命左右斩之。何稠苦救,得免。诏左十二军出镂方、乐浪等道,右十二军出黏蝉、襄平等道,络驿引途,总集平壤,凡一百一十三万人,其馈运者倍之。帝亲授节度:每军大将、亚将各一人;骑兵四十队,队百人,十队为团;步卒八十队,分为四团,团各有偏将一人。其铠胄、缨拂、旗幡,每团异色。受降使者一人,承诏慰抚,不受大将节制。其辎重散兵等亦为四团,使步卒挟之而行。日遣一军,相去四十里,连营渐进。御营六军后壬申(612)隋炀帝大业八年春正月,分西突厥为三部。炀帝将西突厥分为三部:处罗可汗的弟弟阙达度设带领羸弱的部众一万余人居于会宁;特勒大奈带领余众居于楼烦;处罗可汗则带领五百骑兵常跟随炀帝的车驾巡游,并赐号为曷娑那可汗。道士潘诞被诛杀。潘诞自称三百岁,为炀帝炼金丹。炀帝为他建造嵩阳观,花费了巨万钱财。潘诞说:“炼金丹要用石胆、石髓。”于是便征发民工开凿山中的石头深达百尺,有数十处之多,没有找到。潘诞便说:“如果能得到童男女胆、髓各三斛六斗,就可替代石胆、石髓。”炀帝大怒,将潘诞枷锁起来送往涿郡斩首。派遣各路军分道进攻高丽。全国各地的军队都集中到了涿郡。炀帝召合水令庾质问道:“高丽的人数还比不上我国的一郡,现在我国这么多的军队征讨高丽,你以为能否取胜?”庾质回答道:“征讨是可以取胜的。但如果陛下亲征的话,战事万一不能取胜,恐怕会有损陛下的威严。如果您留在这里,指派能征善战的将官带领勇敢的兵士,授予作战方略,急速行军,出其不意地出击敌军,这就一定能取胜。兵贵神速,迟了就会无功而返。”炀帝很不高兴。尚方监耿询上书炀帝恳切劝谏不要出征,炀帝大怒,命左右将耿询斩首。何稠竭力劝救,耿询才得免死。炀帝诏令左十二军从镂方、乐浪等道出征,右十二军从黏蝉、襄平等道出征,人马相继,不绝于途,在平壤汇集,总计一百一十三万人,运送军需品的人加一倍。炀帝亲自指挥:每军设大将、亚将各一人;骑兵四十队,每队百人,十队为一团;步兵八十队,分为四团,每团各设偏将一人。铠胄、缨拂、旗幡,每团颜色都不同。设受降使者一人,负责奉受诏书,招抚慰问,不受大将的节制。其他辎重、散兵等也分为四团,由步兵护送而行。每天遣发一军,每军相距四十里,连营渐进。炀帝的御营六军最后发。首尾亘千余里,近古出师之盛,未之有也。内史令元寿卒。 三月,左候卫大将军段文振卒于师。文振尝上表曰:“陛下宠待突厥太厚,处之塞内,资以兵食,戎狄之性,无亲而贪,异日必为国患,宜以时谕遣,令出塞外,然后明设烽候,缘边镇防,务令严重,此万岁之长策也。”兵曹郎斛斯政以器干有宠,帝使专掌兵事。文振屡言政险薄,不可委以机要,不从。及征高丽为左候卫大将军,出南苏道,道病,上表曰:“陛下以辽东未服,亲降六师,夷狄多诈,深须防拟,口陈降款,毋宜遽受。水潦方降,不可淹迟。唯愿严勒诸军,星驰速发,水陆俱前,出其不意,则平壤孤城势必可拔。如不时定,脱遇秋霖,兵粮必竭,强敌在前,靺鞨出后,迟疑不决,非上策也。”及卒,帝甚惜之。诸军度辽水,击败高丽兵,遂围辽东。师进至辽水,高丽兵阻水拒守,隋军不得济。将军麦铁杖谓人曰:“丈夫性命自有所在,岂能卧死儿女手中乎?”乃自请为前锋。帝命造浮桥于西岸。既成,趣东岸,桥短不及岸丈余。高丽兵大至,铁杖跃而登岸,与钱士雄、孟叉等皆战死。何稠接桥,二日而成,诸军继进,大战,高丽兵败。诸军乘胜进围辽东城,即汉之襄平城也。车驾度辽,引曷萨那可汗及高昌王伯雅观战处,以慑惮之。命尚书卫文升抚其民,给复十年,建置郡县。夏五月,纳言杨达卒。 六月,帝至辽东,攻城不克。出发。全军首尾共千余里,如此盛大的出师,近古以来未有。内史令元寿去世。 三月,左候卫大将军段文振在军中去世。段文振曾上表炀帝说:“陛下对待突厥太宠爱了,将他们安置到塞内,又供给他们武器、粮食。戎狄的本性是不讲亲情而且贪婪,以后必会成为国家的祸患,应在适当的时候告谕他们,令他们迁到塞外去,然后公开设置烽火瞭望台,缘着边境设置镇防,务必下令重视这一措施,这才是万年长远的策略。”兵曹郎斛斯政以精明能干为炀帝宠信,炀帝叫他专管军事。段文振屡次向炀帝进言说斛斯政为人险诈薄情,不可委以机要重任,炀帝不听。到征高丽时,段文振为左候卫大将军,率军出南苏道,在途中患病,上表说:“陛下因辽东未能归服,亲自率领大军征讨,但夷狄多诈,必须严密防备。如他们口头提出投降条款,不宜仓促接受。现在大水刚刚下退,不可迟缓耽误。但愿陛下严厉约束各军,像流星飞驰一样急速出发,水陆并进,出其不意,则平壤孤城一定能攻下。如果没有抓住这一时机做出决定,倘若遇到秋雨连绵,兵粮就会供应不上,强敌在前,靺鞨又在背后,迟疑不决,不是上策。”这时段文振去世,炀帝觉得非常惋惜。各军渡过辽水,击败高丽兵,便把辽东包围起来。军队进抵辽水,高丽兵依仗辽水据守,隋军不得渡过。将军麦铁杖对人说:“大丈夫的生命自有归宿,怎么能不死在战场上而躺着死在儿女手中呢?”便自请担任前锋。炀帝命令在西岸造浮桥。浮桥造好后引向东岸,因桥短差一丈多未能抵岸。这时高丽兵大批赶到,麦铁杖一跃而起,跳上东岸,和钱士雄、孟叉等都战死。何稠负责接长了浮桥,两天就完成了,各军继续前进,经过激烈的战斗,高丽兵败。各军乘胜进围辽东城,即汉代的襄平城。炀帝渡过辽水,带引着曷萨那可汗和高昌王麹伯雅参观了战场,以威慑高丽。炀帝命尚书卫文升抚慰当地居民,免去他们十年的赋役,设立郡县进行统治。夏五月,纳言杨达去世。 六月,隋炀帝到达辽东,攻城没有攻下。诸将之东下也,帝亲戒之曰:“今者吊民伐罪,非为功名。诸将或欲轻兵掩袭,孤军独斗,立一身之名,以邀勋赏,非大军行法。公等进军当分为三道,有所攻击必三道相知。凡军事进止,皆须奏闻待报。”至是,辽东婴城固守,帝命诸军攻之。又敕诸将,高丽若降,即宜抚纳,不得纵兵。城将陷,城中辄请降,诸将不敢赴,先令驰奏,比报至,城中守御亦备,随出拒战。如此再三,帝终不悟。既而城久不下。帝幸辽东城南,召诸将责之曰:“公今畏死,莫肯尽力,谓我不能杀公邪!”因留止城西。高丽诸城各坚守不下。将军来护兒以水军攻平壤,败绩。护兒帅江、淮水军,舳舻数百里,浮海先进,入自 [image file=../Images/image05187.gif] 水。去平壤六十里,与高丽相遇,进击大破之。护兒欲乘胜趣其城,副总管周法尚止之,请俟诸军俱进。护兒不听,直造城下。高丽伏兵郭内,出兵与战而伪败。护兒逐之入城,纵兵俘掠,无复部伍。伏发,大败而还。高丽追至船所,周法尚整陈待之,高丽乃退。秋七月,将军宇文述等九军大败于萨水而还。将军宇文述、于仲文、辛世雄、卫文升等九人分出诸道,会于鸭绿水西。兵自泸河、怀远二镇,人马皆给百日粮。又给衣资、戎具、火幕,人别三石已上,重莫能胜。述令军中遗弃米粟者斩,士卒皆于幕下掘坑埋之。才及中路,粮已将尽。各位将领向东进军时,炀帝亲自告诫他们道:“今天我们是抚慰百姓惩罚有罪,不是为了功名。各位将领如果想轻兵袭击,孤军独自战斗,建立个人功名,邀赏请封的话,这不符合大军作战的方法。你们进军应当分为三路,遇到攻战的时候必须三路相互配合。凡是军队的前进和停留,都必须奏报,等待复命,不许擅自行事。”这时,辽东方面据城固守,炀帝便下令攻城。又下令诸将说,高丽如果投降,便安抚接纳,不得放纵兵士杀掠。城将要攻陷的时候,城中就说要投降,诸将不敢去纳降,便派人飞马奏报炀帝,待答报下来,城中的守御已重新调整巩固好,接着坚守拒战。就这样反复了几次,炀帝仍不省悟。因此城池久攻不下。炀帝来到辽东城南,召集诸将责备说:“你们都怕死,不肯尽力攻城,以为我不敢杀你们吗?”炀帝因而留在城西。高丽各城都在坚守,未能攻下。将军来护兒用水军从海上攻平壤,结果失败。来护兒率领长江、淮河的水军,乘战船在海上航行数百里,首先从 [image file=../Images/image05188.gif] 水进入高丽。在距离平壤六十里的地方与高丽兵相遇。隋军进击,大败高丽兵。来护兒想乘胜进取平壤,副总管周法尚阻止他,要他等候诸军一起进军平壤。来护兒不听,率兵直抵城下。高丽预先在城郭内布置伏兵,然后出城与隋军作战,假装打败。来护兒追逐他们入城,放纵兵士去抢掠,这时已经不成队伍了。这时埋伏在城郭内的高丽兵突然发起攻击,隋军大败而退。高丽兵追至泊船的地方,周法尚在这里严阵以待,高丽兵才退去。秋七月,将军宇文述等九军在萨水大败而还。将军宇文述、于仲文、辛世雄、卫文升等九人分道出兵,在鸭绿水西面会齐。宇文述率兵从泸河、怀远二镇出发,人马都备足一百天的粮食。又给衣物、武器、火幕等,每人的负重有三石以上,使人无法负担。宇文述下令军中说,凡是遗弃米粟的,都要斩首。士卒便都在帐幕底下掘坑埋粮食。只走到半途,粮食便快吃完了。高丽遣大臣乙支文德诣其营诈降,实欲观虚实。于仲文先奉密旨:“若高元及文德来者,必擒之。”至是仲文将执文德,慰抚使刘士龙固止之,遂听其还。既而悔之,遣人召之,不至。述以粮尽欲还,仲文议以精锐追文德,述固止之。仲文怒曰:“古之良将能成功者,军中之事决在一人。今人各有心,何以胜敌!”时帝以仲文有计划,令诸军谘禀节度。由是述等不得已而从之,与诸将度水追文德。文德见述军士有饥色,故欲疲之,每战辄走。述一日之中,七战皆捷,遂济萨水,去平壤城三十里,因山为营。文德复遣使诈降于述,曰:“若旋师者,当奉高元朝行在所。”述见士卒疲弊,不可复战,又平壤险固,度难猝拔,遂还。至萨水,军半济,高丽自后击之,辛世雄战死,诸军俱溃,将士奔还,一日夜至鸭绿水,行四百五十里。王仁恭为殿,击高丽,却之。来护兒亦引兵还。唯卫文升一军独全。初,九军度辽,凡三十万五千人,及还至辽东,唯二千七百人,资械荡尽。帝大怒,锁系述等而还。是行也,惟于辽水西拔高丽武厉逻,置辽东郡及通定镇而已。九月,帝还东都。慰抚使刘士龙伏诛,诸将皆除名。宇文述素有宠,其子士及尚帝女南阳公主,故帝不忍诛,与于仲文等皆除名为民。斩刘士龙以谢天下。诸将皆委罪于仲文,帝独系之。仲文忧恚,病卒。山东大旱。 杀张衡。高丽派遣大臣乙支文德到隋军营中诈称投降,实际上是想观看军中的虚实情况。于仲文预先得到炀帝密令:“如果高元和文德来,一定要将他擒拿。”这时于仲文准备要擒乙支文德,慰抚使刘士龙坚决阻止他这样做,于仲文便让乙支文德回去了。后来于仲文后悔,又派人去召乙支文德,结果没有回来。宇文述因为军中粮食将尽想退兵,于仲文商议以精兵去追乙支文德,宇文述一再制止他。于仲文发怒说:“古代的良将之所以能成功,原因就在军中之事由一人决定。现在各人有各人的主意,这样怎么能取胜!”当时炀帝认为于仲文有计谋,所以令诸军听从他指挥调度。宇文述因此不得已听从于仲文,和诸将渡鸭绿水追乙支文德。乙支文德见宇文述的军士有饥饿的样子,便故意使他们疲劳,每次战斗,打了就走。宇文述一日之中,连续打了七次胜仗,渡过萨水,在距离平壤城三十里处倚山扎营。乙支文德又派使者来诈降说:“如果隋师能退,就一定让高元到皇帝驻地朝见皇帝。”宇文述见自己的士卒已很疲劳,不能再作战了,平壤又险固,一时难以攻下,便退兵了。到萨水时,军队刚渡过一半,高丽兵从后面袭击,辛世雄战死,诸军都溃散,将士逃奔回去,一日一夜到达鸭绿水,行程四百五十里。王仁恭殿后,打退了高丽的追兵。来护兒也引兵退还。只有卫文升一军保存完整。当初九军渡辽水的时候,共有三十万五千人,现在回到辽东的仅二千七百人,物资也丧失殆尽。炀帝大怒,把宇文述等锁押带了回来。这次征讨行动,仅于辽水西攻克了高丽的武厉逻,设置了辽东郡和通定镇而已。九月,隋炀帝回到东都。慰抚使刘士龙被诛杀,诸将被罢免官职,降为平民。宇文述一向受宠,他的儿子士及娶了炀帝的女儿南阳公主,所以炀帝不忍杀他,将他和于仲文等都除职,降为平民。杀了刘士龙以向天下谢罪。诸将领都将战败的罪过推到于仲文身上,炀帝只把他一人关押起来。于仲文又忧又气,病死了。山东大旱。 杀张衡。衡既放废,帝每令亲人觇之。及还自辽东,衡妾告衡怨望谤讪,诏赐自尽。衡临死大言曰:“我为人作何等事,而望久活!”监刑者塞耳,促令杀之。癸酉(613)九年春正月,征天下兵集涿郡。始募民为骁果。 灵武白瑜娑兵起。贼帅白瑜娑劫牧马,连突厥,陇右多被其患,谓之奴贼。命代王侑留守西京。以刑部尚书卫文升辅之。二月,复宇文述官爵。诏曰:“兵粮不继,乃军吏失于支料,非述罪也,宜复其官爵。”寻加开府仪同三司。三月,济阴孟海公起兵,据周桥。海公众至数万,见人称引书史,辄杀之。帝复自将击高丽,命越王侗留守东都。帝议复伐高丽,光禄大夫郭荣谏曰:“千钧之弩,不为鼷鼠发机,奈何亲辱万乘以敌小寇乎?”不听而行。命民部尚书樊子盖辅侗守东都。齐郡丞张须陀击王薄等,破之。时所在盗起,齐郡王薄、孟让,北海郭方预,清河张金称,平原郝孝德,河间格谦,勃海孙宣雅,各聚众攻剽,多者十余万,少者数万人,山东苦之。天下承平日久,人不习兵,郡县吏每与贼战,望风沮败。唯齐郡丞张须陀得士众心,勇决善战,将郡兵击王薄,大破之。薄北连孙宣雅、郝孝德等十余万攻章丘,须陀帅步、骑二万击之,贼众大败。张衡既被除职,发放回家后,炀帝还命他的亲人监视他的行动。到了炀帝从辽东回来后,张衡的妾告发他对朝廷怨恨和讥谤,炀帝下诏要张衡自尽。张衡临死前喊道:“我为人做了什么事,还想能活得长久?”监刑的人堵起耳朵,催促杀死了他。癸酉(613)隋炀帝大业九年春正月,征调全国兵员集中到涿郡。开始招募平民为侍卫皇帝的骁果兵。 灵武的白瑜娑起兵。贼首白瑜娑劫掠牧马,勾结突厥,陇右地区多受他的侵扰,人们称他为奴贼。命令代王杨侑留守西京。炀帝委派刑部尚书卫文升辅佐杨侑留守西京。二月,恢复宇文述的官爵。炀帝下诏说:“兵粮接济不上,是军吏供应上的过错,不是宇文述的罪过,应该恢复他的官爵。”不久,又加赐他为开府仪同三司。三月,济阴人孟海公起兵,占据了周桥。孟海公的部众有数万人,他看见凡是引用图书和历史的人就杀掉。炀帝又要亲征高丽,命令越王杨侗留守东都。炀帝商讨再伐高丽,光禄大夫郭荣谏道:“能发射千钧重的弩不会对着小老鼠发机,陛下何必亲自去征讨这小寇呢?”炀帝不听,出发东征。炀帝命令民部尚书樊子盖辅佐杨侗守东都。齐郡丞张须陀进击王薄等,大败王薄。这时很多地方都有盗贼,齐郡王薄、孟让,北海郭方预,清河张金称,平原郝孝德,河间格谦,勃海孙宣雅,各自聚众攻掠,多的有十余万,少的有数万,山东地区深受其害。天下太平的日子一长,人们都不习惯打仗了,各郡县的官吏每次和盗贼作战,都望风溃败。只有齐郡丞张须陀得士众之心,勇敢果断,善于战斗,带领郡兵进击王薄,大败王薄。王薄北边连结孙宣雅、郝孝德等十余万人攻章丘,张须陀带领二万步、骑兵进击,贼众大败。贼帅裴长才等众二万掩至城下,须陀未暇集兵,帅五骑与战,贼竞赴之,围百余重,身中数剑,勇气弥厉。会城中兵至,贼稍却,须陀督众击之,败走。郭方预等合军攻陷北海,大掠而去。须陀谓官属曰:“贼恃其强,谓我不能救。吾今速行,破之必矣。”乃简精兵倍道进击,大破之。历城罗士信年十四,从须陀击贼于潍水上。贼始布陈,士信驰至陈前刺杀数人,斩一人首掷空中以矟承之,揭以略陈,贼徒愕眙,莫敢近。须陀因引兵奋击,贼众大溃。须陀叹赏,引置左右。每战,须陀先登,士信为副。夏四月,帝度辽水,遣诸将击高丽。车驾度辽,遣宇文述与杨义臣趣平壤。王仁恭出扶余道,进至新城,高丽兵数万拒战,仁恭帅劲骑一千击破之。高丽婴城固守。帝命诸将攻辽东,听以便宜从事。飞楼、橦、云梯、地道,四面俱进,昼夜不息,而高丽应变拒之,二十余日不拔,主客死者甚众。六月,楚公杨玄感起兵黎阳,围东都。玄感骁勇,便骑射,好读书,喜宾客,海内知名之士多与之游。蒲山公李密,弼之曾孙也,少有才略,志气雄远,轻财好士,为左亲侍。帝见之,谓宇文述曰:“左仗下黑色小儿,瞻视异常,勿令宿卫!”述乃讽密使称病自免,密遂屏人事,专务读书。尝乘黄牛读《汉书》,杨素遇而异之,与语大悦,谓玄感等曰:“汝等不及也。”由是玄感与为深交。时盗贼首领裴长才等率众二万突然杀至城下,张须陀没有来得及召集士兵,只带五个骑兵与之战斗,贼众争相围困张须陀,包围有百余重。张须陀身中数剑,作战勇气更加高涨。这时城中的兵士杀至,贼众稍为退却,张须陀便指挥兵士进击,贼众才败走。郭方预等又汇合贼众攻陷北海,大掠而去。张须陀对他的下属说:“贼众恃其势强,以为我不敢去救助。现在我们急速进军,就一定能破贼。”于是便挑选精兵兼程进击,大破贼军。历城人罗士信年龄十四岁,跟随张须陀在潍水追击贼众。贼众刚布开阵势,罗士信就冲到阵前刺杀了数人,他砍下一个盗贼的首级,将它抛向空中,以长矛接起,举着示众。贼众惊得目瞪口呆,不敢靠近他。张须陀因而指挥兵士奋力出击,贼众大溃。张须陀叹赏罗士信勇敢,把他安置在自己的左右。每次战斗,张须陀先上,罗士信次之。夏四月,炀帝渡辽水,调遣诸将合击高丽。炀帝渡过辽水,调遣宇文述和杨义臣进军平壤。王仁恭率军自扶余道出军,进军至新城,高丽兵数万阻击,王仁恭带劲骑一千名击破高丽兵。高丽据城固守。这次炀帝命诸将攻辽东,允许他们在前线可以根据具体情况,相机行事。隋军用飞楼、橦木、云梯、地道,从城的四面一齐进攻,昼夜不停,但高丽随机应变抗拒隋军,经过二十余天,城还未能攻下,主客双方死的人都很多。六月,楚公杨玄感在黎阳起兵,包围东都。杨玄感作战勇猛,骑马射箭娴熟,喜欢读书和交结宾客,海内知名人士多与他交结。蒲山公李密是李弼的曾孙,少时便有才识,志气远大,轻财好士,曾为左亲侍。炀帝看见他,对宇文述说:“左边仪仗下的那个黑色小子,看起来有点不同寻常,不要叫他担任宿卫。”宇文述便暗示李密称病请免去其职。于是李密屏却各种人事来往,专心读书。他曾乘着黄牛车读《汉书》,杨素遇见觉得他与众不同,和他谈话后,非常喜欢他,对玄感等人说:“你们都比不上李密。”从此杨玄感便与李密结为深交。有时或侮之,密曰:“若决机两陈之间,喑鸣咄嗟,使敌人震慑,密不如公;驱策天下贤俊,各申其用,公不如密:岂可以阶级稍崇而轻天下士大夫邪!”玄感笑而服之。素恃功骄倨,或失臣礼,帝心衔而不言。及素卒,谓近臣曰:“使素不死,终当族灭。”玄感知之,内不自安,且以朝政日紊,乃与诸弟潜谋作乱。帝方事征伐,玄感自言:“世荷国恩,愿为将领。”帝喜,宠遇日隆,颇预朝政。至是命玄感于黎阳督运,遂与虎贲郎将王仲伯、汲郡赞治赵怀义等谋,故为逗留,欲令诸军乏食。弟郎将玄纵、万石,并从幸辽东,玄感潜召之,皆亡还。万石至高阳,为人所执,斩于涿郡。时来护兒以舟师自东莱将入海趣平壤,玄感遣家奴伪为使者从东方来,诈称护兒反。六月,玄感入黎阳,大索男夫,移书旁郡,以讨护兒为名,各令发兵会于仓所。以怀义为卫州刺史,元务本为黎州刺史,河内主簿唐祎为怀州刺史。御史游元督运在黎阳,玄感谓曰:“独夫肆虐,陷身绝域,此天亡之时也。我今亲帅义兵,以诛无道,卿意如何?”元正色曰:“尊公荷国宠灵,近古无比。公之弟兄,青紫交映,当谓竭诚尽节,上答鸿恩。岂意坟土未干,亲图反噬!仆有死而已,不敢闻命。”玄感怒而囚之,屡胁以兵,不能屈,乃杀之。元,明根之孙也。玄感选运夫少壮者,得五千余人,篙梢三千余人,杨玄感或要轻侮李密,李密道:“如果论在两军对阵时采取适宜决策,愤怒呵叱,使敌人震惊慑服,我不如您;论指挥天下贤士俊杰各施展才学,您不如我:怎么可以因您的地位稍高而轻慢天下的士大夫呢!”杨玄感笑了起来,很佩服李密。杨素恃着功劳大,骄横倨傲,在朝廷上有时有失臣子的礼节,炀帝记在心上但没有说话。等到杨素死后,炀帝便对近臣道:“假如杨素不死的话,终会遭受灭族之祸的。”杨玄感听到这句话,内心很不安宁,而且他见朝廷政事日趋紊乱,便和诸弟暗中策划作乱。炀帝这时正在征讨高丽,杨玄感上言道:“我世代蒙受国家恩惠,希望能充当出征的将领。”炀帝很高兴,对杨玄感的宠信逐渐加深,也让他参预朝政。这时候炀帝便命令杨玄感到黎阳督运军事物资。杨玄感与虎贲郎将王仲伯、汲郡赞治赵怀义等人商议,要故意逗留,拖延军粮供应,使诸军缺粮。杨玄感的弟弟郎将杨玄纵、杨万石跟随炀帝到辽东,杨玄感暗中召他们回来,二人都逃了回来。杨万石到高阳时,被人抓起来,在涿郡斩首。这时来护兒将要率领舟师从东莱入海去平壤,杨玄感派家奴冒充从东方来的使者,诈称来护兒谋反。六月,杨玄感进入黎阳,大肆征索男丁,并向附近各郡发送文书,以讨伐来护兒为名,令各郡发兵到黎阳仓所集结。杨玄感任命赵怀义为卫州刺史,元务本为黎州刺史,河内主簿唐祎为怀州刺史。御史游元在黎阳督运军粮,杨玄感对他说:“独夫肆行暴虐,使他自己陷入绝境,这正是上天要灭亡他的时候。我现在亲自带领义兵诛灭无道之人,你认为怎样?”游元严正地对他说:“您的父亲受国家恩宠福泽,近世无人能比得上。您的兄弟都位居高官显爵,本应竭诚尽忠,上答厚恩。岂料您父亲坟土未干,您就亲自策划造反!我只有一死而已,不敢听命。”杨玄感发怒,将他囚禁起来。又屡次威胁要杀害他,他也没有屈服,最终把他杀掉了。游元是游明根的孙子。杨玄感从民夫中挑选出少壮有力者五千人,船夫三千余人,刑三牲誓众,且谕之曰:“主上无道,不以百姓为念,天下骚扰,死辽东者以万计。今与君等起兵,以救兆民之弊,何如?”众皆踊跃称万岁。乃勒兵部分。唐祎逃归河内。先是玄感阴遣召李密及弟玄挺。密至,玄感大喜,问计,密曰:“天子出征,远在辽外,去幽州犹隔千里。公拥兵出其不意,长驱入蓟,扼其咽喉。高丽闻之,必蹑其后,不过旬日,资粮皆尽,其众不降则溃,可不战而擒,此上计也。”玄感曰:“更言其次。”密曰:“关中四塞,天府之国,虽有卫文升,不足为意。今帅众鼓行而西,经城勿攻,直取长安,收其豪杰,抚其士民,据险而守之。天子虽还,失其根本,可徐图也。”玄感曰:“更言其次。”密曰:“简兵倍道,袭取东都,以号令四方。但恐唐祎告之,先已固守。若引兵攻之,百日不克,天下之兵四面而至,非仆所知也。”玄感曰:“不然。今百官家口并在东都,若先取之,足以动其心。且经城不拔,何以示威!公之下计,乃上策也。”遂引兵向洛阳,遣玄挺将千人为前锋,先取河内。唐祎据城拒守,又使人告东都越王侗等勒兵为备。玄感度河,从者如市。使弟积善将兵三千,缘洛水西入,玄挺逾邙山南入,玄感将三千余人随其后。其兵皆执单刀柳楯,无弓矢甲胄。东都遣河南令达奚善意将精兵五千人拒积善,将作监裴弘策将八千人拒玄挺。善意兵溃,铠仗皆为积善所取。弘策战,败走,玄挺不追。弘策退,杀猪牛羊三牲誓师起事。他对这些人说:“皇上无道,不以百姓为念,所以天下骚扰,死于辽东之役的以万计。现在我要与你们起兵救百姓于水火之中,你们认为怎样?”大家都踊跃高呼万岁。杨玄感于是开始整军布置。唐祎从杨玄感军中逃回河内。不久前杨玄感曾暗中派人召李密和弟杨玄挺。李密来到,杨玄感非常高兴,向他问计,李密道:“天子出征,远在辽水以外,与幽州犹隔千里。您率兵出其不意,长驱入蓟,扼住这咽喉地方。高丽听到这消息,一定会追踪隋军的后路,不过十天,隋军资粮耗尽,其军不降则溃,就可以不用战斗便获得胜利,这是上策。”杨玄感说:“请谈其次。”李密说:“关中四面都是要塞,这是天府之国,虽然有卫文升在那里,但不必介意。现在您统帅部众击鼓向西进军,经过的城池不要攻打,直取长安,收编当地豪杰,招抚士民百姓,据守险要之地。天子虽然回来,已失去了根本之地,这样您就可以慢慢策划进取了。”杨玄感道:“请再谈其次。”李密道:“挑选精锐士卒,以急行军袭取东都,可在此号令四方。但恐怕唐祎走漏消息,使东都已做好固守准备。如果攻东都一百天还攻不下,天下的兵马便会从四面调来救助,那时结果如何,就不是我能知道的了。”杨玄感道:“不对。现在官员们的家属都在东都,如果先取东都,就会动摇他们的军心。而且您说经过的城池不要攻打,这怎么能显示我的军威呢?您的下策,其实是上策。”于是杨玄感便引兵指向洛阳,派遣杨玄挺带领一千人为前锋,先取河内。唐祎在河内据城抵抗,又差人去东都告诉越王杨侗等整顿兵马,做好防守准备。杨玄感渡过黄河,跟随他的人就像市场上的人一样多。杨玄感派其弟杨积善领兵三千沿着洛水向西进军,杨玄挺越过邙山从南面进军,杨玄感带领三千人跟在后面。杨玄感的士兵都手执单刀、柳楯,没有弓箭甲胄。东都方面派河南令达奚善意带领精兵五千人抵抗杨积善,将作监裴弘策带领八千人抵抗杨玄挺。达奚善意的士兵被击溃,铠甲刀仗等都被杨积善军取得。裴弘策在战斗中不敌败走,杨玄挺没有追赶。裴弘策退下来,收散兵,复结陈以待之。玄挺徐至,坐息良久,忽起击之,弘策又败。如是五战,直抵太阳门。弘策将十余骑驰入宫城,余皆归于玄感。玄感每誓众曰:“我身为上柱国,家累巨万金,至于富贵,无所求也。今不顾灭族者,但为天下解倒悬之急耳。”众皆悦。父老争献牛酒,子弟诣军门请自效者日以千数。内史舍人韦福嗣为玄感所获,使掌文翰。为书遗樊子盖,数帝罪恶,云欲废昏立明。子盖新自外藩入为京官,东都旧官多慢之,至于部分军事,未甚承禀。裴弘策失利,更使出战,不肯行,子盖斩以徇。于是将吏震肃,无敢仰视,令行禁止。玄感尽锐攻城,子盖随方拒守,玄感不能克。然达官子弟应募从军者,闻弘策死,皆不敢入城。韩擒虎子世咢等四十余人,皆降于玄感,玄感悉以清要重任委之。收兵得五万余人,遣世咢围荥阳,顾觉取虎牢,以为郑州刺史。代王侑使卫文升帅兵救东都,至华阴,掘杨素冢,焚其骸骨,示士卒以必死,直趋东都城北。玄感屡破之。玄感身先士卒,所向摧陷,又善抚悦其下,皆乐为之死,由是每战多捷,众至十万。文升众寡不敌,死伤且尽,乃更进屯邙山之阳,与玄感决战。会杨玄挺中流矢死,玄感军乃稍却。帝引军还,遣宇文述、来护兒等击杨玄感。辽东城久不拔,帝遣造布囊百万,贮土,欲积为大道,高与城齐,使战士登而攻之。又作八轮楼车,高出于城,欲俯射城内。会杨玄感反书至,帝大惧,引苏威入帐中,谓收集散兵,再布阵以待。杨玄挺慢慢来到,坐着歇了许久,突然发动攻击,弘策又被打败。像这样战斗了五次,一直打到太阳门。弘策带着十几个骑兵驰入宫城,其余的人都归附了杨玄感。杨玄感每次誓师时都说:“我身为上柱国,家中有万金,对于富贵我是无所求的了。现在我不顾被灭族的危险,不过是为了解救天下百姓罢了。”大家听了都非常高兴。父老们争着献上牛和酒,子弟们自动到军门请求效力的每天有上千人。内史舍人韦福嗣被杨玄感俘获,杨玄感要他负责起草公文信札。他替杨玄感写信给樊子盖,历数炀帝的罪恶,说要废黜昏君拥立明君。樊子盖是新从外藩调入为京官的,东都的旧官很多都对他轻慢,至于军事部署,也很少向他请示。裴弘策失败后,樊子盖命他出城作战,弘策不肯行,樊子盖便将他斩首示众。于是将吏们震惊肃敬,不敢仰视,樊子盖的命令这才得到彻底执行。杨玄感将精锐全部投入攻城,樊子盖根据军情应变拒守,杨玄感无法攻取城池。但是达官子弟应募从军的人听到裴弘策被处死,都不敢入城。韩擒虎的儿子韩世咢等四十余人投降了杨玄感,杨玄感都将他们委以重任要职。杨玄感招兵得五万余人,派韩世咢包围荥阳,派顾觉攻取虎牢,任命他为郑州刺史。代王杨侑派卫文升率兵救东都,卫文升到华阴时,挖掘了杨素的坟墓,烧了他的尸骨,向士卒表示死战的决心后,便直奔东都城北。杨玄感几次击破卫文升。玄感身先士卒,所到之处皆被他摧败,他又善于安抚部下,部下都愿为他战死,因此每次战斗多能取胜,部众达十万人。卫文升寡不敌众,死伤得差不多了,便进入邙山的南面,要与杨玄感决战。这时正好杨玄挺被流矢射中死去,杨玄感军便稍为退却。炀帝引军还,派遣宇文述、来护兒等攻击杨玄感。辽东城久攻不下,炀帝派人缝制了一百万只布袋,都装满土,准备堆积成大道,待堆到跟城一样高时,使战士登上去攻城。又制造了八轮楼车,高出于城,欲俯射城内。恰好这时报告杨玄感造反的文书到了,炀帝非常害怕,带引苏威进入军帐中,对他曰:“此儿聪明,得无为患。”威曰:“玄感粗疏,必无所虑。但恐因此寖成乱阶耳。”帝又闻达官子弟皆在玄感所,益忧之。兵部侍郎斛斯政素与玄感通谋,内不自安,亡奔高丽。帝夜召诸将使引军还,资械委弃,众心恟惧,无复部分。高丽觉之,然疑其诈,经二日乃出兵追蹑,而不敢逼。帝遣虎贲郎将陈稜攻元务本于黎阳,又遣宇文述、屈突通乘传发兵以讨玄感。来护兒至东莱,闻玄感围东都,召诸将议旋军救之。诸将咸以无敕,不宜擅还,护兒厉声曰:“洛阳被围,心腹之疾;高丽逆命,犹疥癣耳。公家之事,知无不为。专擅在吾,不关诸人,有沮议者军法从事。”即日回军,令子弘、整驰驿奏闻。帝时还至涿郡,已敕护兒救东都,见弘、整甚悦。先是,将军李子雄坐事除名,从军自效。帝疑之,诏锁子雄送行在所。子雄杀使者,逃奔玄感。秋七月,余杭刘元进兵起。元进手长尺余,臂垂过膝,自以相表非常,阴有异志。会帝再发三吴兵征高丽,三吴兵皆相谓曰:“往岁天下全盛,吾辈父兄征高丽者犹太半不返,今已罢弊,复为此行,吾属无遗类矣。”由是多亡命。郡县捕之急,闻元进举兵,亡命者云集,旬月间众至数万。杨玄感引兵趣潼关。八月,宇文述等追之,玄感败死。杨玄感得韦福嗣,委以心膂,不复专任李密。福嗣每说:“此儿聪明,恐怕要成为祸患了。”苏威说:“杨玄感为人粗疏,不必因他忧虑。但怕的是从此引发为天下大乱。”炀帝又听说贵官的子弟都在杨玄感处,更加忧虑。兵部侍郎斛斯政过去一直和杨玄感通谋,心存恐惧,投奔了高丽。炀帝连夜召集诸将引军回师,军资器械都抛弃了,众人心中恐惧,无法再部署军队了。高丽方面也觉察到这一情况,但怀疑有诈,过了两天后才出兵追蹑隋军,不敢逼近。炀帝派遣虎贲郎将陈稜去黎阳进攻元务本,又派遣宇文述、屈突通乘驿站的传车出兵讨伐杨玄感。来护兒到了东莱后,听说杨玄感围困东都,便召集诸将商议回军救东都。诸将以为没有接到炀帝的敕令,不宜擅自还师,来护兒厉声说:“洛阳被围困,这是心腹之害;高丽反抗命令,这不过是疥癣之疾。朝廷的事情既然已经知道了,就不能不去做。我可以承担专擅的罪责,与你们无关。如果再有反对意见,就要军法从事了。”当天来护兒便回师,并命令他的儿子来弘、来整乘驿马向炀帝奏报。炀帝这时还至涿郡,已经下敕令命来护兒来救东都了,看见来弘、来整来到,非常高兴。此前,将军李子雄有罪被革职,在军中效力自赎。炀帝这时对他又起疑心,下诏令将李子雄锁起押赴炀帝车驾驻地。李子雄把使者杀掉,逃奔到杨玄感处。秋七月,余杭人刘元进起兵。刘元进手长尺余,臂垂过膝,自以为相貌非同寻常,暗中立下不轨之心。这时炀帝再次征发三吴之兵征高丽,三吴兵都互相说:“往年国家全盛时,我们的父兄出征高丽,尚且大半没有回来,现在国家疲弊,再去打仗,我们这一辈就要灭绝了。”因此有很多人逃亡。郡县官吏到处搜捕逃亡者,逃亡者听说刘元进起兵,都云集到他那里,一个月间便有数万人。杨玄感带着他的队伍指向潼关。八月,宇文述等追击杨玄感,玄感败死。杨玄感得到韦福嗣后,便视为心腹,不再专任李密。韦福嗣每画策,皆持两端。密揣知其意,谓玄感曰:“福嗣元非同盟,实怀观望,明公听之,必为所误,请斩之。”玄感不听。密退,谓所亲曰:“楚公好反而不欲胜,吾属今为虏矣。”李子雄劝玄感速称尊号,玄感以问密,密曰:“兵起以来,虽复频捷,至于郡县,未有从者。东都守御尚强,天下救兵益至,公当挺身力战,早定关中,乃亟欲自尊,何示人不广也!”玄感笑而止。屈突通引军屯河阳,宇文述继之。子雄曰:“通晓习兵事,若一得度河,则胜负难决,不如分兵拒之。通不能济,则樊、卫失援。”玄感然之,将拒通。樊子盖知其谋,数击其营,玄感不得往。通济河,军于破陵。玄感分为两军,西抗文升,东拒通。子盖复出兵大战,玄感军屡败。子雄曰:“援军益至,不可久留,不如直入关中,开永丰仓以赈贫乏,三辅可指麾而定,据有府库,东面而争天下,亦霸王之业也。”会华阴诸杨请为乡导,玄感引兵西趣潼关。宇文述等诸军蹑之。至弘农宫,太守蔡王智积曰:“玄感闻大军将至,欲西图关中,若成其计,则难克也。当以计縻之,使不得进,不出一旬可以成擒。”及玄感军至城下,智积登陴詈之。玄感怒,留攻之。李密谏曰:“公今诈众西入,军事贵速,况乃追兵将至,安可稽留!若前不得据关,退无所守,次筹划定计,都模棱两可,不作肯定。李密猜出他的用意,对杨玄感道:“韦福嗣原本不是我们的同盟,实际上他还怀有观望之心,您如果听从他的话,必为所误,请杀掉他。”杨玄感不听。李密退下来后对他的亲信说:“楚公要谋反,但又不想取胜。我们从此就要成为俘虏了。”李子雄劝杨玄感速称帝号,杨玄感征求李密的意见,李密道:“自起兵以来,虽不断取得胜利,但地方郡县却从未归附我们。东都防御尚强,天下救兵来的也渐多,您应当挺身奋力作战,早日平定关中才是。现在您却急于想称帝,为什么要让人看出您这么狭隘呢?”玄感笑了起来,也就不提此事。屈突通率军驻扎在河阳,宇文述也接着来了。李子雄对杨玄感道:“屈突通是个懂军事的人,一旦他们渡过黄河,谁胜谁负就很难分了,我们不如分兵出击。屈突通渡不了黄河,则樊子盖、卫文升就失去应援了。”玄感觉得这个意见对,就要去出击屈突通军。樊子盖知其计,便数次攻打杨玄感的兵营,使玄感无法出击屈突通。屈突通军渡过黄河,屯军于破陵。杨玄感把军队分成两军,西面抵抗卫文升,东面阻击屈突通。樊子盖又率兵来与杨玄感大战,玄感军屡次失败。李子雄道:“援军来的越来越多,我们不可久留此地,不如直入关中,打开永丰仓来赈济贫民,三辅之地就可以挥手而平定。我们据有府库的钱财物资,向东争夺天下,也可以建立霸王之业。”正巧这时华阴杨家的人来请求充当向导,杨玄感便率兵向西直指潼关。宇文述等诸军跟踪在后面。到弘农宫时,太守蔡王杨智积说道:“杨玄感听说朝廷大军将到,便想向西谋取关中。要是他的这个计划得逞,就很难把他打败了。我们应当用计把他牵制住,使他不能西进,不出十天就可以把他抓住了。”当杨玄感率军抵达城下时,杨智积登上城楼的女墙上大骂杨玄感。杨玄感发怒,便留下来攻城。李密劝谏说:“您如今使诈的目的是为了西入关中。兵贵神速,更何况后面的追兵就要来了,怎么能在这里停留!如果向前未能占领潼关,后退又没有地方可守,大众一散,何以自全!”玄感不从,遂攻之。三日不拔,乃引而西。至閺乡,宇文述、卫文升、来护兒、屈突通等军追及之。玄感布陈亘五十里,且战且行,一日三败。乃独与十余骑奔上洛,自度不免,谓积善曰:“我不能受人戮辱,汝可杀我!”积善抽刀斫杀之,因自刺不死,追兵执之。以唐公李渊为弘化留守。帝以弘化留守元弘嗣,斛斯政之亲也,遣卫尉少卿李渊驰往执之,因代为留守。渊御众宽简,人多附之。帝以渊相表奇异,又名应图谶,忌之。未几,征诣行在所,渊遇疾未谒,其甥王氏在后宫,帝问曰:“汝舅来何迟?”王氏以疾对,帝曰:“可得死否?”渊闻之惧,因纵酒纳赂以自晦。吴郡朱燮、晋陵管崇兵起。燮涉猎经史,颇知兵法,为昆山县博士,与数十学生起兵,民苦役者赴之如归。崇志气倜傥,隐居常熟,群盗相与奉之。时帝在涿郡,命虎牙郎将赵六兒将兵万人屯杨子,以备南贼。崇遣将陆 [image file=../Images/image05189.gif] 袭破其营,收其器械军资,众至十万。杀杨玄感党与三万余人。帝使大理卿郑善果、御史大夫裴蕴、刑部侍郎骨仪,与留守樊子盖推玄感党与,谓曰:“玄感一呼而从者十万,益知天下人不欲多,多即相聚为盗耳。不尽加诛,无以惩后。”由是所杀三万余人,枉死者大半。玄感之围东都也,开仓赈给百姓,凡受米者,皆坑之于都城之南。玄感所善文士王胄,坐徙边亡命,捕得诛之。大众一旦散去,您凭什么来自保呢?”杨玄感不听,便下令攻城。打了三日没能攻下,才引兵向西。进到 [image file=../Images/image05190.gif] 乡,宇文述、卫文升、来护兒、屈突通等军都已追到。杨玄感将军队铺开连绵五十里,边战边走,一天中连打了三次败仗。杨玄感最后仅率十余骑逃奔上洛,自知不能幸免,便对杨积善说:“我不能受人凌辱杀戮,你杀了我吧!”杨积善便抽刀杀了杨玄感,然后又自杀,由于没有死,被追兵捉拿起来。任命唐公李渊为弘化留守。炀帝因为弘化留守元弘嗣是斛斯政的亲戚,便派卫尉少卿李渊急驰到弘化去捉拿他,李渊因而代为留守。李渊对待部下宽厚容忍,很多人都归附了他。炀帝因为李渊长相奇异,又名字与图谶相应,对他有所猜忌。不久,炀帝征召李渊到行在所,李渊因有病未去谒见。李渊的外甥女王氏在后宫中,炀帝便问王氏:“你舅舅为什么迟到?”王氏回答说李渊生病了,炀帝说:“会死吗?”李渊知道此事后感到惧怕,因而便以酗酒受贿来自隐才能,不使声名彰著。吴郡人朱燮、晋陵人管崇率兵起事。朱燮曾阅读经史方面的书,颇懂兵法,任昆山县博士,和数十名学生起兵,苦于劳役的人都归附他。管崇志向气概不同凡响,在常熟隐居,群盗对他都很尊敬。这时炀帝在涿郡,命虎牙郎将赵六兒领兵万人驻屯杨子以防南贼。管崇派他的将领陆 [image file=../Images/image05191.gif] 去击破赵六兒的营垒,缴获了他的军资器械,部众增到十万人。杀死杨玄感的党羽三万余人。炀帝派大理卿郑善果、御史大夫裴蕴、刑部侍郎骨仪和留守樊子盖推究杨玄感的党羽,并对他们说:“杨玄感一呼而从之者十万,这使我明白天下的人不能多,多便会相聚为盗。不把他们都杀了,无以惩戒后人。”因此杀了三万多人,其中大半是枉死的。杨玄感围东都时曾开仓赈济百姓,凡受米的人都被坑死于都城的南面。与杨玄感关系好的文人王胄,受牵连被发配到边地,逃亡后又被捉回杀死。帝善属文,不欲人出其右。薛道衡死,帝曰:“更能作‘空梁落燕泥’否?”胄死,帝诵其佳句曰:“‘庭草无人随意绿’,复能作此语邪?”帝自负才学,每骄天下之士。尝谓侍臣曰:“天下皆谓朕承藉绪余而有四海,设令朕与士大夫高选,亦当为天子。”谓秘书郎虞世南曰:“我性不喜人谏,若位望通显而谏以求名者,弥所不耐。至于卑贱之士,虽少宽假,然卒不置之地上。汝其知之!”世南,世基之弟也。冬十月,遣将军吐万绪击刘元进。刘元进将度江,会杨玄感败,朱燮、管崇共迎元进,推以为主,据吴郡称天子,署置百官。毗陵、东阳、会稽、建安豪杰多执长吏以应之。帝遣左屯卫大将军吐万绪、光禄大夫鱼俱罗,将兵讨之。十一月,将军冯孝慈击张金称,败死。 十二月,内史舍人韦福嗣等伏诛。杨玄感之西也,韦福嗣亡诣东都归首。樊子盖得其书草,封以呈帝,帝命执送行在。李密亡命,为人所获,送东都。子盖锁送福嗣、密及杨积善、王仲伯等十余人诣高阳。密与仲伯等窃谋亡去,悉使出其所赍金,以示使者曰:“吾等死日,此金并留付公,幸用相瘗,其余即可报德。”使者许诺,防禁渐弛。密请通市酒食,每宴饮喧哗竟夕,使者不以为意,行至魏郡石梁驿,饮防守者皆醉,穿墙而逸。密呼福嗣,福嗣曰:“我无罪,天子不过一面责我耳。”至高阳,帝以书草示福嗣,收付大理。宇文述请为重法,以肃将来。十二月,就野外缚诸应刑者于格上,使九品以上持兵斫射,支炀帝擅长文辞,不愿意别人超过他。薛道衡被杀死,炀帝说:“还能写‘空梁落燕泥’这样的句子吗?”王胄死后,炀帝吟诵他的佳句道:“‘庭草无人随意绿’,还能写出这样的句子吗?”炀帝自负有才学,往往看不起天下的文士。他曾对侍臣说:“天下的人都说我是继承先帝遗业才拥有天下的,但如果使我和士大夫们比高低,我也是该当天子的。”炀帝对秘书郎虞世南说:“我生性不喜欢人进谏,如果是显贵的人想以进谏求取名声,我更不能容忍。至于卑贱士人,我虽可以稍加宽容,但也决不会让他有出头之日。你们记住!”虞世南是虞世基的弟弟。冬十月,派遣将军吐万绪进击刘元进。刘元进将渡长江,恰逢杨玄感兵败,朱燮、管崇共同迎接刘元进,推他为主。刘元进占据吴郡自称天子,任命百官。毗陵、东阳、会稽、建安的豪杰都把地方官吏抓起来响应刘元进。炀帝派遣左屯卫大将军吐万绪、光禄大夫鱼俱罗领兵讨伐刘元进。十一月,将军冯孝慈讨伐张金称,冯孝慈兵败身死。 十二月,内史舍人韦福嗣等被处死。杨玄感西进的时候,韦福嗣逃归东都自首。樊子盖得到韦福嗣起草的信件,就封好呈送给炀帝,炀帝命将韦福嗣押起来送到行在所。李密逃亡后,被人抓获,送至东都。樊子盖一并将韦福嗣、李密和杨积善、王仲伯等十余人扣押锁起来送往高阳。李密和王仲伯等暗中策划要逃跑,将所带的金子全部拿给使者看说:“我们死的时候,这些金子都留给你,希望你能用来埋葬我们,所余的全都归你,作为我们对你的报答。”使者答应,对他们的防禁渐渐松弛。李密请人买来酒食,每次宴饮都喧闹到天亮,使者不以为意,走到魏郡石梁驿,李密等把防守的人都灌醉,便穿墙逃跑。李密叫韦福嗣一起走,福嗣道:“我没有罪,天子不过要当面斥责我罢了。”韦福嗣于是到了高阳,炀帝拿出韦福嗣起草的杨玄感致樊子盖的信给韦福嗣看,并将他交付大理寺审理。宇文述请求用重刑治罪,以儆后人。十二月,就在野外将这些判刑的人绑在木格上,使九品以上的官员都手持兵器砍射,受刑者肢体糜碎。积善、福嗣仍加车裂。唐县、扶风妖人作乱,讨平之。 吐万绪击刘元进,破之,管崇败死。诏征绪还,遣王世充代将。元进、朱燮皆败死。刘元进攻丹阳,吐万绪济江击破之。元进结栅拒绪,相持百余日。元进兵溃,夜遁保垒,与朱燮、管崇等连营百余里。绪乘胜进击,复破之,斩崇。然百姓从乱者如归市,贼败而复聚,其势益盛。绪以士卒疲弊请息甲待来春,帝不悦。鱼俱罗亦以贼非岁月可平,潜迎诸子于洛,帝怒。有司希旨奏绪怯懦,俱罗败衄。俱罗坐斩。征绪诣行在,绪忧愤,道卒。帝更遣江都丞王世充发淮南兵数万人讨元进。世充度江,频战皆捷,元进、燮败死,余众降散。世充召降者于通玄寺瑞像前,焚香为誓,约降者不杀。散者闻之,归首略尽,世充悉坑之,死者三万余人。由是余党复相聚为盗,官军不能讨,以至隋亡。帝以世充有将帅才,益加宠任。又诏:凡为盗者,藉没其家。时群盗所在皆满,郡县官因之各专威福,生杀任情矣。杜伏威起兵掠江、淮。章丘杜伏威与临济辅公祏为刎颈交,俱亡命为群盗。伏威年十六,每出则居前,入则殿后,由是其徒推以为帅。下邳苗海潮亦聚众为盗,伏威使公祏谓之曰:“我与君同苦体破碎。对杨积善、韦福嗣还要加以车裂的刑罚。唐县、扶风有妖人作乱,炀帝都派兵讨平了。 吐万绪进击刘元进,大败元进,管崇败死。下诏令吐万绪回来,另派王世充代领其军。刘元进、朱燮都战败身亡。刘元进攻丹阳,吐万绪渡过长江击破刘元进。元进筑木栅抗拒吐万绪,相持百余日。元进兵溃退,晚上逃入营垒据守,和朱燮、管崇等营垒连在一起共有一百余里。吐万绪乘胜进击,又破元进军,斩管崇。但是百姓响应造反的就像市场上的人一样多,盗贼被打败后又聚集起来,势力更盛。吐万绪因士卒疲劳,请求让士卒休息,等明年春天再战,炀帝不高兴。鱼俱罗也认为盗贼不是一年半载可以平定的,暗中派人把在洛阳的几个儿子接回来,炀帝发怒。有关部门的官员揣摩炀帝的心意奏吐万绪胆怯怕死,鱼俱罗吃了败仗。鱼俱罗因此获罪被斩首。炀帝又征召吐万绪到行在,吐万绪忧惧郁愤,死于路上。炀帝改派江都丞王世充征发淮南兵数万人讨伐刘元进。王世充渡过长江,几次与刘元进交战都取胜了。刘元进、朱燮兵败身亡,余众不是投降就是逃散。王世充召集投降的人在通玄寺菩萨像前焚香为誓,约定投降者不杀。逃散的人听到了差不多都归来投降了,王世充把投降的人全部都坑埋了,死者有三万余人。因此余党又聚在一起为盗,官军不能讨伐,直至隋亡。炀帝以为王世充有将帅才干,更加宠信任用。炀帝又下诏:凡是做盗贼的,其家属及财产都要没收入官府。当时到处都是盗贼,郡县官因而得以对百姓作威作福,任意生杀予夺。杜伏威起兵,抢掠长江、淮河一带。章丘人杜伏威和临济人辅公祏为生死交的朋友,两人都逃亡为盗。杜伏威十六岁,盗贼每次出来行动,杜伏威都走在前面,回归时走在最后,因此徒众都推举他为首领。下邳人苗海潮也聚众为盗,杜伏威派辅公祏对他说:“我与你都受隋朝统治隋政,各举大义,力分势弱,常恐被擒,若合而为一则足以敌隋矣。君能为主,吾当敬从;自揆不堪,宜来听命。不则一战以决雌雄。”海潮惧,即帅其众降之。伏威转掠淮南,江都留守遣校尉宋颢讨之。伏威与战,阳败,引颢众入葭苇中,因从上风纵火,颢众皆烧死。甲戌(614)十年春二月,征天下兵伐高丽。三月,帝如涿郡。秋七月,次怀远镇。高丽遣使请降。诏百僚议伐高丽,数日无敢言者。遂复征天下兵,百道俱进。三月,帝发高阳,士卒在道亡者相继。至临渝宫祃祭,斩叛军者以釁鼓,亦不能止。时天下已乱,所征兵多不至,高丽亦困弊。来护兒至卑奢城,高丽举兵逆战,护兒击破之,将趣平壤,高丽王元惧,遣使乞降,囚送斛斯政。帝大悦,遣使持节召护兒还。护兒集众曰:“大军三出未能平贼,劳而无功,吾窃耻之。今高丽实困,以此众击之,不日可克,吾欲进兵径围平壤,取高元献捷而归,不亦善乎!”答表请行。长史崔君肃固争,护兒不可,曰:“吾在阃外,事当专决,宁得高元还而获谴,舍此成功所不能也。”君肃告众曰:“若违诏书,必当获罪。”诸将惧,俱请还,护兒乃奉诏。八月,帝班师。邯郸贼帅杨公卿帅其党八千人抄驾后第八队,得飞黄上厩马四十二匹而去。冬十月,还西京。的痛苦,各自举义兵反隋。由于力量分散单薄,常怕被擒。如果我们汇在一起,便可以与隋军为敌了。如您能做主,我一定敬从;如您自度不能,便来听从我的命令。否则的话我们就打一仗以决定胜负。”苗海潮害怕,便带领他的部众归降杜伏威。杜伏威转掠淮南,江都留守派校尉宋颢讨伐他。杜伏威佯作战败,引诱宋颢部众入芦苇丛中,于是从上风纵火,宋颢及其部众皆被烧死。甲戌(614)隋炀帝大业十年春二月,征天下兵伐高丽。三月,炀帝驾至涿郡。秋七月,至怀远镇。高丽派遣使臣来请降。炀帝下诏百官讨论伐高丽,几天没有人敢说话。炀帝便又征天下兵,分成许多路向高丽进军。三月,炀帝从高阳出发,兵士不断在路上逃亡。到临渝宫祭祀黄帝的时候,用斩杀逃亡兵士的血来涂在鼓上,也没能阻止逃亡。这时天下已乱,征召的兵很多都没有来到,高丽也贫困疲惫。来护兒到卑奢城,高丽兵来迎战,来护兒击破高丽兵,将要向平壤进军。高丽王高元恐惧,派遣使者来求降,并把斛斯政也押送来。炀帝非常高兴,派使者带着符节召来护兒回师。来护兒召集部众说:“大军三次出师未能荡平贼寇,劳而无功,我认为是个耻辱。现在高丽已疲惫不堪,这次进击,不日就可攻克。我想就此进兵径围平壤,取高元,献捷归国,这不是很好吗?”于是回复炀帝请求出师。长史崔君肃力争遵旨班师,来护兒不答应,说:“我在朝廷之外,遇事可以自己决定,我宁可得到高元归国而被责罚,不能放弃这次成功的机会。”崔君肃告诉众人:“如果违背诏令,我们都要获罪。”诸将害怕,都请还师,来护兒才接受诏令班师。八月,炀帝班师。邯郸贼首杨公卿率领其党羽八千人抢劫车驾后面的第八队,获得了飞黄上厩马四十二匹而去。冬十月,还抵西京。以高丽使者及斛斯政告太庙,仍征高丽王元入朝,元竟不至。敕将帅严装更图后举,竟不果行。初,开皇之末,国家殷盛,朝野皆以高丽为意,刘炫独以为不可,作《抚夷论》以刺之,至是其言始验。杀斛斯政,烹其肉,使百官啖之,佞者或啖之至饱。十一月,祀南郊,大风。有事于南郊,帝不斋于次,诘朝备法驾,至即行礼。是日大风,一献礼毕,御马疾驱而归。离石胡刘苗王兵起。众至数万。汲郡王德仁起兵,据林虑山。拥众数万。十二月,帝如东都,杀太史令庾质。帝将如东都,太史令庾质谏曰:“比岁伐辽,民实劳弊,陛下宜镇抚关内,使百姓尽力农桑,三五年间,四海稍丰实,然后巡省,于事为宜。”帝不悦。质辞疾不从,帝怒,下质狱,杀之。齐郡孟让兵掠盱眙,王世充击破之。孟让自长白山寇掠诸郡,至盱眙,众十余万,据都梁宫,阻淮为固。江都丞王世充将兵拒之,栅塞险要,羸形示弱。民间亦皆结堡自固,野无所掠,贼众渐馁,乃留兵围栅,分人于南方抄掠。世充饲其懈,纵兵出击,大破之,让遁去。以张须陀为河南讨捕大使。炀帝以高丽使者和斛斯政祭告太庙,仍要征召高丽王高元入朝,高元最终没来。下令诸将帅时刻准备着再次出征。结果并未实行。当初开皇末年时,国家殷盛,朝野众人都认为要征伐高丽,唯独刘炫认为不可。他写了《抚夷论》批评了征高丽的论调,到现在他的话才应验了。炀帝杀了斛斯政,把他的肉烹煮熟了让百官吃,那些佞臣有的都吃到饱。十一月,在南郊举行祭祀,大风。炀帝在京城南郊举行祭祀活动。他不在斋宫斋戒,而是早晨摆设法驾启行,到达后即行礼。这天大风,炀帝一献礼完毕,车驾便疾驰而归。离石郡的胡人刘苗王起兵造反。刘苗王的部众有数万人。汲郡人王德仁起兵据林虑山造反。王德仁拥有部众数万人。十二月,炀帝驾临东都,杀死太史令庾质。炀帝将要去东都,太史令庾质谏道:“这几年征伐辽东,百姓实在劳苦疲惫,陛下应该坐镇关内安抚百姓,使他们尽力于农桑,在三五年内,待国家逐渐充实富裕,然后再到各地巡视,这样才比较好。”炀帝不高兴。庾质借口有病不能跟随炀帝出巡,炀帝怒,将庾质投入监狱,并杀死了他。齐郡人孟让起兵劫掠盱眙,王世充率兵打败了他。孟让自长白山开始劫掠各郡,到了盱眙,部众达十余万人,占据都梁宫,以淮河作为坚固的阵地。江都郡丞王世充率领兵士抗击孟让。他在险要的地方建立栅栏,用羸弱的人防守显示虚弱。老百姓也都修建堡垒自卫,空荡的田野没有可抄掠的东西,贼众渐渐没有东西吃了,便留下一部分兵包围栅栏,分一部分兵到南面进行抄掠。王世充等到对方松懈时,纵兵出击,大破孟让兵,孟让逃跑。任命张须陀为河南讨捕大使。齐郡贼帅左孝友众十万,屯蹲狗山,张须陀列营逼之,孝友窘迫出降。须陀威振东夏,以功迁通守,领河南道十二郡黜陟讨捕大使。涿郡贼帅卢明月众十余万军祝阿,须陀将万人邀之。相持十余日,粮尽将退,谓将士曰:“贼见吾退,必悉众来追,若以千人袭据其营,可有大利,此诚危事,谁能往者?”众莫对,唯罗士信及秦叔宝请行。于是须陀委栅而遁,使二人分将千兵伏葭苇中,明月悉众追之。士信、叔宝驰至其栅,栅门闭,二人超升其楼,各杀数人,营中大乱。二人斩关以纳外兵,因纵火焚其三十余栅,烟焰涨天。明月奔还,须陀回军奋击,大破之,明月以数百骑遁去,所俘斩无算。乙亥(615)十一年春正月,增秘书省官百二十员。帝好读书著述,自为扬州总管,置王府学士至百人,常令修撰,自经术、文章、兵、农、地理、医、卜、释、道,乃至蒲博、鹰、狗,皆为新书,无不精洽,共成万七千余
238
卷238
。初,西京嘉则殿有书三十七万
239
卷239
,帝命秘书监柳顾言等诠次,除其复重猥杂,得三万七千余
240
卷240
,纳于东都修文殿。又写五十副本,分置西京、东都宫省官府。二月,诏村坞皆筑城。 上谷王须拔、魏刀兒兵起。上谷贼帅王须拔自称漫天王,魏刀兒自称历山飞,众各十余万,北连突厥,南寇燕赵。杀郕公李浑,夷其族。初,高祖梦洪水没都城,意恶之,故迁都大兴。申公李齐郡贼首左孝友拥众十万人,屯驻蹲狗山,张须陀排列阵营进逼,左孝友无路可走,只得投降。张须陀威振东夏,因有功升为齐郡通守,兼河南道十二郡黜陟讨捕大使。涿郡贼首卢明月率众十余万驻扎在祝阿,张须陀带领万人出击卢明月。两军相持十余日,张须陀粮尽将要退兵,他对将士说:“贼兵看见我要退,一定会以全部兵力来追,如果我以一千人袭击他的营地,就会得大利。但这是件危险的事,有谁可担任此事?”大家都不说话,只有罗士信和秦叔宝请行。于是张须陀放弃寨栅退走,派罗、秦二人分别带领一千兵埋伏在芦苇丛中,卢明月带领全体贼众追赶。罗士信、秦叔宝急驰到寨栅,栅门已闭,二人攀登上寨栅的城楼,各杀了数人,营中大乱。二人斩了守关的人并打开关门接纳外面的士兵,又纵火焚烧了其他三十多座寨栅,烟焰满天。卢明月奔还,张须陀回军奋击,大破之。卢明月带着数百骑逃去,张须陀俘斩无数。乙亥(615)隋炀帝大业十一年春正月,增加秘书省官员一百二十人。炀帝喜欢读书写作,他为扬州总管时便设置王府学士一百人,经常要他们撰述,从经术、文章、兵、农、地理、医、卜、释、道,乃至赌博、鹰、狗等都编撰新书,无不精深博洽,共有一万七千余
241
卷241
。当初,西京嘉则殿有藏书三十七万
242
卷242
,炀帝命秘书监柳顾言等进行编选,除去其中重复猥杂之书,共得三万七千余
243
卷243
,藏于东都修文殿。又另抄写五十套副本,分别藏于西京和东都的宫、省、官府中。二月,下诏令各村坞都修筑城堡。 上谷人王须拔、魏刀兒起兵。上谷贼首王须拔自称漫天王,魏刀兒自称历山飞,各有十余万众,北连突厥,南掠燕赵。杀郕公李浑,夷灭了他的家族。当初文帝梦见洪水淹没都城,很厌恶,便迁都大兴。申公李穆薨,孙筠袭爵。叔父浑忿其吝啬,使兄子善衡杀之,而谓妻兄宇文述曰:“若得绍封,当岁奉国赋之半。”述为之言,得为嗣。二岁后,遂不复以国赋与述,述大恨之。至是累官大将军,改封郕公。帝以其门族强盛忌之。会有方士言“李氏当为天子”,劝帝尽诛李姓。浑从子将作监敏,小名洪兒,帝疑其名应谶,尝面告之,冀其引决。敏大惧,数与浑及善衡屏人私语。述谮之于帝,遣郎将裴仁基表告浑反。帝收浑等,遣裴蕴等杂治之。数日不得反状。帝更遣述,述诱教敏妻为表,诬告浑谋因度辽,与子弟袭御营,立敏为天子。持入奏之,杀浑、敏、善衡及宗族三十二人,敏妻亦鸩死。孔雀集朝堂,百官称贺。有二孔雀自西苑飞集朝堂,亲卫校尉高德儒等十余人见之,奏以为鸾,时孔雀已去,无可得验,于是百官称贺。拜德儒朝散大夫,赐物百段。夏四月,帝如汾阳宫。 以李渊为山西、河东抚慰大使。以渊承制黜陟,讨捕群盗。渊行至龙门,击贼帅毋端兒,破之。秋八月,帝巡北边。突厥始毕可汗入寇。帝入雁门,始毕围之。九月乃解。初,裴矩以突厥始毕可汗部众渐盛,献策分其势,欲以宗女嫁其弟叱吉设,拜为南面可汗。叱吉不敢受,始毕闻而渐怨。突厥之臣史蜀胡悉多谋略,矩诈与为互市,诱杀穆去世,他的孙子李筠袭位。他的叔父李浑对李筠的吝啬很是气忿,就派他兄长的儿子李善衡杀了他,又对妻兄宇文述说:“如果我能得到申公的爵位,我将每年国赋的一半奉献给您。”宇文述便为李浑说好话,由此李浑得嗣为申公。两年以后,李浑不再把国赋分给宇文述,宇文述大恨李浑。李浑屡次晋升,官至大将军,改封郕公。炀帝觉得李浑的家族过于强盛,对他猜忌起来。正好有方士说,“李氏当为天子”,劝炀帝尽诛姓李的人。李浑的侄子将作监李敏小名洪兒,炀帝怀疑他的名字正好与谶语符验,当面告诉李敏,希望他自杀。李敏大为恐惧,几次与李浑和李善衡避开他人私下交谈。宇文述对炀帝诬告李浑,又让郎将裴仁基上表告李浑谋反。炀帝派人捉拿李浑等,令裴蕴等一同审问李浑。审问了数日,没有查出造反的证据。炀帝就改令宇文述来审治。宇文述诱教李敏妻子上表诬告李浑在东征渡辽水的时候,策划与其子弟袭取皇帝御营,另立李敏为天子。宇文述持表入奏炀帝。炀帝把李浑、李敏、李善衡及其宗族三十二人都杀死,李敏的妻子亦用鸩毒死。孔雀飞集朝堂,百官庆贺。有两只孔雀从西苑飞到朝堂上,亲卫校尉高德儒等十余人看见了,把它作为鸾鸟上奏炀帝。这时孔雀已飞走,无从得验,于是百官庆贺。高德儒被提升为朝散大夫,赐给他衣物百段。夏四月,炀帝驾临汾阳宫。 任命李渊为山西、河东抚慰大使。李渊奉命负责郡县官吏的升迁退贬和讨捕群盗。李渊率军行至龙门,击破贼首毋端兒。秋八月,炀帝视察北方边防。突厥始毕可汗入寇。炀帝入雁门,始毕可汗包围雁门。九月围解。当初裴矩以突厥始毕可汗部众渐盛,便献策分散他们的势力,想以宗室女嫁给始毕可汗的弟弟叱吉设,任命他为南面可汗。叱吉设不敢接受,始毕可汗听说此事后逐渐产生怨恨。突厥的大臣史蜀胡悉善于谋略,裴矩诈称要与他互相援引,将他诱之。遣使诏始毕曰:“史蜀胡悉叛可汗来降,我已相为斩之。”始毕由是不朝。八月,帝巡北边,始毕帅骑数十万谋袭乘舆,义成公主先遣使者告变。车驾驰入雁门,齐王暕以后军保崞县。突厥围雁门,城中兵民十五万口,食仅可支二旬。雁门四十一城,突厥尽克之,唯雁门、崞不下。突厥急攻雁门,矢及御前。帝大惧,抱赵王杲而泣,目尽肿。宇文述劝帝简精锐溃围而出,苏威曰:“城守则我有余力,轻骑乃彼之所长,陛下万乘之主,岂宜轻动!”尚书樊子盖曰:“陛下乘危徼幸,一朝狼狈,悔之何及!不若据坚城以挫其锐,坐征四方兵使入援。陛下亲抚循士卒,谕以不复征辽,厚为勋格,必人人自奋,何忧不济!”内史侍郎萧瑀以为:“突厥之俗,可贺敦预知军谋,且义成公主以帝女嫁外夷,必恃大国之援。若使一介告之,借使无益,庸又何损。又发明诏谕将士,以赦高丽专讨突厥,则众心皆安,人自为战矣。”瑀,皇后之弟也。虞世基亦以是劝帝。帝从之。帝亲巡将士,谓之曰:“努力击贼,苟能保全,凡在行陈勿忧富贵,必不使有司弄刀笔,破汝勋劳。”乃下令:“守城有功者无官直除六品,有官以次增益。”于是众皆踊跃,昼夜拒战。又诏天下募兵,守令竞来赴难。李渊之子世民年十六,应募隶屯卫将军云定兴,说之曰:“始毕敢举兵围天子,必谓我仓猝不能赴援故也。宜昼则引旌旗,令数十里不绝,夜则钲鼓相应,虏必谓救兵大至,望风遁去。”定兴从之。杀。又派人对始毕可汗说:“史蜀胡悉背叛可汗来投降,我已帮助把他杀了。”始毕可汗因此不入朝。八月,炀帝视察北方边防,始毕可汗率数十万骑企图袭击炀帝,义成公主事先派使者来告知有变。炀帝车驾急驰进入雁门城,齐王杨暕率后军进保崞县。突厥包围雁门,城中兵民共十五万人,粮食仅可维持二十天。雁门郡所属四十一城都被突厥攻下,只有雁门城、崞县城没有攻下。突厥急攻雁门城,箭矢都射到皇帝的前面了。炀帝非常害怕,抱着赵王杲哭泣,眼睛都哭肿了。宇文述劝炀帝挑选精锐兵士突围而出,苏威道:“我们尚有余力守城,而骑兵乃是对方的长处,陛下是万乘之主,怎么可以轻易出动!”尚书樊子盖说:“陛下在危险中已侥幸得到保全,如一旦又处于狼狈的境地,后悔也来不及了。不若坚决据守城池,挫伤敌兵锐气,坐镇此地以征召各地兵马入援。陛下亲自抚慰士卒,宣布不再征伐辽东,加重功勋的品级,必定人人奋发,何愁不能成功!”内史侍郎萧瑀提出:“按突厥的习俗,可汗的妻子可参预军机,况且义成公主是以皇帝女儿的身份下嫁给外夷的,她一定会倚仗大国为后援。如果派一使者去通知公主,即使收不到效果,也没有什么损害。再发布明诏晓谕将士,赦免高丽的罪行而专讨突厥,这样人心就会安定下来,人人都努力战斗了。”萧瑀是皇后的弟弟。虞世基也同样劝炀帝。炀帝听从了他们的意见。炀帝便亲自巡视诸将士,对他们说:“你们努力击贼,如这次能生存的话,凡是参加战斗的人都不愁没有富贵可享,一定不准有关官吏耍弄刀笔埋没你们的功劳。”于是下令:“守城有功的人没有官职的可直升至六品官职,有官的人依此增加品级。”于是众人都踊跃,昼夜不停地抗击突厥人。又下诏令天下募兵,郡守、县令争先来赴难。李渊的儿子李世民十六岁,应募参军,隶属于屯卫将军云定兴,劝云定兴说:“始毕敢举兵包围天子,必定以为我们仓促无法救援。应在白天展开旌旗,令数十里连绵不断,晚上则鸣金击鼓相互呼应,敌人一定以为我们的救兵大量来到,就会望风而逃。”云定兴听从了。帝遣间使求救于义成公主,公主遣使告始毕云:“北边有急。”诸郡援兵亦至。九月,始毕解围去。帝遣骑追蹑,得老弱二千余人而还。冬十月,帝还东都。车驾还至太原,苏威曰:“今盗贼不息,士马疲弊,愿陛下亟还西京,深根固本,为社稷计。”帝初然之。宇文述曰:“从官妻子多在东都,宜向洛阳自潼关入。”帝从之。既至东都,顾眄街衢,谓侍臣曰:“犹大有人在。”意谓平杨玄感,杀人尚少故也。苏威追论勋格太重,宜加斟酌。樊子盖固请,以为不宜失信。帝曰:“公欲收物情邪!”子盖惧不敢对。帝性吝官赏,初平杨玄感,应授勋者多,乃更置戎秩建节、奋武、宣惠、绥德、怀仁、秉义、奉诚、立信等尉。将士守雁门者万七千人,至是得勋者才千五百人,一战得第一勋者进一阶,先无戎秩者止得立信尉,无勋者四战进一阶。又议伐高丽,由是将士愤怨。初,萧瑀以外戚有才行,得掌机务。瑀性刚鲠,数言事忤旨,帝渐疏之。及雁门围解,帝谓群臣曰:“突厥狂悖,势何能为!萧瑀遽相恐动,情不可恕!”候卫将军杨子崇从至汾阳,知突厥必为寇,屡请早还。不纳。至是怒之曰:“子崇怯懦,惊动众心,不可居爪牙官。”皆出为郡守。诏江都更造龙舟。杨玄感之乱,龙舟皆焚,诏江都更造数千艘,制度仍大于旧者。炀帝派遣谍使到义成公主处请求救助,公主便派人对始毕可汗说:“北部边境告急。”这时诸郡的援兵也到了。九月,始毕可汗解围离去。炀帝派遣骑兵追踪,得到老弱兵二千余人就返回了。冬十月,炀帝还东都。炀帝车驾还抵太原,苏威道:“现在盗贼不止,士马疲惫,希望陛下赶快回西京,巩固根本,为国家长久之计。”炀帝开始时认为这意见很对。宇文述说:“跟随车驾的官员的妻子多在东都,应该到洛阳去,从潼关入西京。”炀帝便采纳了这一意见。到了东都,炀帝斜着眼睛看街市,对侍臣说:“还大有人在。”意思是说平杨玄感时杀人尚少。苏威又提出功勋的品级太重,认为还需再加斟酌。樊子盖坚持请求执行先前的允诺,认为不应失信。炀帝道:“你打算收买人心吗?”樊子盖害怕,不敢再说。炀帝生性吝惜官赏,当初平定杨玄感时,该论功授勋的人多,他就更改军队的职位级别为:建节、奋武、宣惠、绥德、怀仁、秉义、奉诚、立信等尉。将士守雁门的有一万七千人,到这时得勋的才一千五百人。打一仗得第一功的升一级,尚未有军职的只得立信尉,没有勋级的打四仗才能升一级。炀帝又下诏讨论伐高丽,于是将士都愤怒怨恨。当初,萧瑀因为是外戚,又有才干德行,得以掌执机要大事。萧瑀个性刚直,几次谈论问题都违背了炀帝的旨意,炀帝渐渐疏远了他。到雁门解围后,炀帝对群臣说:“突厥狂妄悖逆,他们的势力并没有什么了不起!然而萧璃却以此恐慌动摇我,实在不能宽恕!”候卫将军杨子崇跟随炀帝到汾阳宫,他知道突厥人迟早必来为寇,多次请炀帝早日还京。炀帝不接纳。这时炀帝发怒说:“杨子崇怯懦,惊动众心,不能让他做侍卫武官。”把萧瑀和杨子崇都调出为郡守。下诏江都令再造龙舟。杨玄感之乱,龙舟都被烧毁,炀帝下诏江都再造龙舟数千艘,规格比旧龙舟更大。东海李子通据海陵。子通有勇力,先依长白山贼帅左才相,群盗皆残忍,而子通独宽仁,由是人多归之,未半岁,有众万人。才相忌之,子通引去,度淮与杜伏威合。伏威选军中壮士养为假子,凡三十余人,济阴王雄诞、临济阚稜为之冠。既而子通谋杀伏威,遣兵袭之。伏威被创,雄诞负之以逃,收散兵复振。将军来整又击子通,破之,子通帅其余众奔海陵,复收兵得二万人。城父朱粲兵起。粲始为县佐史,从军亡命,聚众为盗,谓之“可达寒贼”,自称迦楼罗王,众至十余万,引兵转掠荆、沔及山南郡县,所过噍类无遗。十二月,李渊击敬盘陀等,降之。诏樊子盖发关中兵数万击绛贼敬盘陀等。自汾北村坞尽焚之,贼有降者皆坑之。百姓怨愤,益相聚为盗。诏以李渊代之。有降者,渊引置左右,由是贼众多降。丙子(616)十二年楚帝林士弘太平元年。春正月,分遣使者发兵击诸起兵者。朝集使不至者二十余郡,始议分遣使者十二道发兵讨捕盗贼。作毗陵宫。诏毗陵通守集十郡兵数万人,于郡东南起宫苑,周围十二里,内为十六离宫,大抵仿东都西苑之制,而奇丽过之。三月,宴群臣于西苑。上巳,帝与群臣饮于西苑水上,命学士采古水事七十东海人李子通占据了海陵。李子通有勇力,先依附长白山贼帅左才相,群盗都很残忍,只有李子通宽厚仁慈,因此有很多人归附他,未及半年,就有部众一万人。左才相猜忌李子通,李子通便离开他,渡过淮水和杜伏威汇合。杜伏威挑选军中的壮士收为养子,共三十余人,济阴人王雄诞、临济人阚稜是其中最有名的。不久,李子通策划杀杜伏威,派兵攻打他。杜伏威受伤,王雄诞背负着他逃出来,收集散兵重建队伍。将军来整率领官军又进攻李子通,子通败走,率领余众奔往海陵,又招得士卒二万人。城父人朱粲起兵。朱粲开始时为县佐史,后来从军,逃亡后又聚众为盗,人们称之为“可达寒贼”,自称为迦楼罗王,有部众十余万人。朱粲率兵转战抢掠荆州、沔阳及南山以南一带郡县,所过之处都烧杀一空,没有人留下来。十二月,李渊进攻敬盘陀等,将他们收降。炀帝诏令樊子盖率领关中兵数万进击绛郡贼敬盘陀等人。自汾水以北村坞都被烧毁,贼来投降的都被坑杀。百姓怨愤,更相聚为盗。炀帝又下诏令以李渊代樊子盖。贼有来投降的,李渊将他安置在自己的左右,从此贼众大多都来投降。丙子(616)隋炀帝大业十二年楚帝林士弘太平元年。春正月,分别派遣使者发兵进击各处起兵的人。元旦日大朝会,各地朝集使没有来到的有二十余郡,朝廷开始商议分别派遣使者十二道发兵讨捕盗贼。建造毗陵宫。炀帝下诏毗陵通守汇集十郡兵数万人,在毗陵郡城东南营造宫苑,周围十二里,苑内有十六所离宫,大都模仿东都西苑的设计,但在新奇华丽方面则超过西苑。三月,在西苑设宴招待群臣。上巳节,炀帝与群臣在西苑水上宴饮,命学士收集古代七十二,以木为之,间以妓航、酒船,人物自动,能成音曲。张金称击破平恩等郡。金称比诸贼尤残暴,所过民无孑遗。夏四月,大业殿火。大业殿西院火,帝以为盗起,惊走匿草间,火定乃还。帝自八年以后,每夜眠中恒惊悸,云“有贼”,令数妇人摇抚,乃得眠。魏刀兒将甄翟兒攻太原,将军潘长文战死。 五月朔,日食,既。 除纳言苏威名。帝问侍臣盗贼,诩卫大将军宇文述曰:“渐少。”纳言苏威引身隐柱,帝呼问之,对曰:“臣非所司,不委多少,但患渐近。”帝曰:“何谓也?”威曰:“他日贼据长白山,今近在汜水。且往日租赋丁役今皆何在!岂非其人皆化为盗乎!比见奏贼皆不实,遂使失于支计不时剪除。又昔在雁门许罢征辽,今复征发,贼何由息!”帝不悦。属五月五日,百僚多馈珍玩,威独献《尚书》。或谮之曰:“《尚书》有《五子之歌》,威意甚不逊。”帝益怒。顷之,帝问威以伐高丽事,威欲帝知天下多盗,对曰:“今兹之役,愿不发兵,但赦群盗,自可得数十万,遣之东征,高丽可灭。”帝不怿。威出,裴蕴奏曰:“此大不逊,天下何处有多许贼!”帝曰:“老革多奸,以贼胁我,欲批其口,且复隐忍。”蕴知帝意,遣河南白衣张行本奏威昔典选,滥授人官。案验狱成,诏除名为民。二个关于水的故事,用木刻制出来,其中还有妓船、酒船,木制的人物自己能活动,能奏出乐曲。张金称击破平恩等郡。张金称比各股盗贼更为残暴,他经过的地方人被杀害到一个不剩。夏四月,大业殿起火。大业殿西院起火,炀帝以为盗贼来了,吓得逃出来藏匿在杂草中间,火熄灭后才回来。炀帝自八年以后,每晚睡梦中常惊悸喊“有贼”,要几个妇人摇抚他才能睡觉。魏刀兒部将甄翟兒攻太原,将军潘长文战死。 五月初一,出现日食,是全食。 纳言苏威革职除名为民。炀帝问侍臣关于盗贼的情况,翊卫大将军宇文述道:“逐渐减少。”纳言苏威把身体躲在柱子后面,炀帝叫喊问他,他答道:“这不是我主管的事,我不清楚究竟有多少,但只知盗贼距京越来越近了。”炀帝道:“这是怎么说呢?”苏威道:“往日贼在长白山,今天贼已近在汜水。况且往日的租赋丁役现在都在哪里呢?难道这些人都变成盗贼了吗?最近看见上奏的贼情都不符合实际,这就使得措施失当,不能及时剪除。又从前在雁门许诺停止征伐辽东,现在又征发士兵伐辽,这样盗贼怎么会平息呢?”炀帝不高兴。到了五月五日,百官中很多人都贡上珍玩之物,只有苏威献上《尚书》。有人就向炀帝造谣诋毁苏威说:“《尚书》中有《五子之歌》,苏威的用意很不恭敬。”炀帝听了愈加恼怒。不久,炀帝问苏威关于伐高丽的事,苏威想让炀帝了解天下有很多盗贼的情况,便说道:“现在征辽之役,希望不要发兵,只要赦免群盗,就可得兵数十万,若派遣他们去东征的话,高丽就可灭亡。”炀帝不高兴。苏威退出后,裴蕴奏道:“这太不恭敬了,天下哪里有这么多盗贼!”炀帝道:“这老家伙多奸计,用盗贼来吓唬我,我真想打他的嘴巴,只好暂时忍耐。”裴蕴知炀帝的用意,就叫河南平民张行本上奏,说苏威在选拔官员的时候,滥授官职。炀帝令人审查,验证确实有罪,便下诏将苏威除职为平民。后月余,复有奏威与突厥阴图不轨者,蕴处威死。威无以自明,但摧谢而已。帝悯而释之,遂并其子孙皆除名。秋七月,帝如江都,命越王侗留守。杀谏者任宗、崔民象、王爱仁。江都龙舟成,送东都。宇文述劝幸江都,帝从之。将军赵才谏曰:“今百姓疲劳,府藏空竭,盗贼蜂起,禁令不行,愿陛下还京师安兆庶。”帝大怒,以属吏,旬日出之。朝臣皆不欲行,无敢谏者。建节尉任宗上书极谏,即日于朝堂杖杀之。遂幸江都,命越王侗与光禄大夫段达、太府卿元文都、民部尚书韦津、右武卫将军皇甫无逸、右司郎卢楚等,总留后事。帝以诗留别宫人曰:“我梦江都好,征辽亦偶然。”奉信郎崔民象以盗贼充斥,于建国门上表谏。帝大怒,先解其颐,然后斩之。虞世基以盗贼充斥,请发兵屯洛口仓,帝曰:“卿是书生,定犹恇怯。”敕移箕山、公路二府于仓内,仍令筑城以备不虞。至汜水,奉信郎王爱仁复上表请还西京,斩之。至梁郡,郡人邀驾上书曰:“陛下若遂幸江都,天下非陛下之有。”又斩之。遣光禄大夫陈稜击李子通等,败之。时李子通据海陵,左才相掠淮北,杜伏威屯六合,众各数万。帝遣稜将宿卫精兵八千讨之,往往克捷。冬十月,许公宇文述卒。初,述子化及、智及皆无赖。化及事帝于东宫,帝宠昵之。从幸榆林,化及、智及冒禁与突厥交市,帝怒,将斩之,一个多月以后,又有人上奏苏威与突厥暗中勾结图谋不轨。裴蕴负责处理此案,苏威被判死罪。苏威无法为自己申辩,只是非常伤心地谢罪而已。炀帝怜悯苏威,释放了他,将他和他的儿子、孙子一并除职为民。秋七月,炀帝驾临江都,命令越王杨侗留守东都。杀死进谏者任宗、崔民象、王爱仁。江都的龙舟完工,送到东都。宇文述劝炀帝巡幸江都,炀帝同意。将军赵才谏止道:“现在百姓疲劳,府藏空竭,盗贼蜂起,禁令不行,愿陛下回到京师以安定民心。”炀帝大怒,下令把赵才交有关官吏审处,过了十天,又把他放了出来。朝中大臣都不想让炀帝出行,但又不敢谏阻。建节尉任宗上书极力劝谏,当天便在朝堂上用木杖把他打死。炀帝遂巡幸江都,命越王杨侗与光禄大夫段达、太府卿元文都、民部尚书韦津、右武卫将军皇甫无逸、右司郎卢楚等负责留守。炀帝写诗留别宫人道:“我梦江都好,征辽亦偶然。”奉信郎崔民象以盗贼充斥,在建国门上表进谏。炀帝大怒,先摘掉崔民象的下巴,然后将他杀了。虞世基以盗贼充斥,请炀帝发兵在洛口仓屯驻,炀帝道:“你是书生,一定是畏怯了。”炀帝下敕令将箕山、公路二府移到洛口仓内,并命令筑城池以备不测。炀帝到达汜水,奉信郎王爱仁又上表请炀帝还西京,炀帝杀死了王爱仁。行至梁郡,有郡人拦着车驾上书道:“陛下若是巡游江都,天下就将不是陛下的了。”又把这个郡人斩了。派遣光禄大夫陈稜进击李子通等,打败了他们。这时李子通占据海陵,左才相劫掠淮北,杜伏威屯驻六合,各有部众数万人。炀帝派遣陈稜带领宿卫精兵八千去讨伐他们,大都取得了胜利。冬十月,许公宇文述去世。当初,宇文述的儿子宇文化及、宇文智及都是无赖之徒。宇文化及在东宫侍奉炀帝,受到炀帝宠信。炀帝巡视榆林时,化及、智及违反禁令与突厥人做生意,炀帝发怒,要把他们斩首,既而释之,赐述为奴。述卒,帝复以化及为右屯卫将军,智及为将作少监。翟让、李密起兵,攻荥阳,张须陀击之,败死。李密之亡也,往依郝孝德,孝德不礼之。又入王薄,薄亦不之奇也。密困乏,变姓名,聚徒教授。郡县疑而捕之,密亡去,抵其妹夫雍丘令丘君明。君明转寄于游侠王秀才家,为君明从侄怀义所告,帝令怀义与梁郡通守杨汪捕之。汪遣兵围秀才宅,值密出外获免。韦城翟让为东都法曹,坐事当斩。狱吏黄君汉奇其骁勇,夜谓让曰:“天时人事,抑亦可知,岂能守死狱中乎!”让惊喜叩头,君汉即破械出之。让再拜曰:“让蒙再生之恩则幸矣,奈曹主何!”因泣下。君汉怒曰:“本以公为大丈夫,可救生民之命,故不顾其死以奉脱,奈何反效儿女子涕泣相谢乎!君但努力自免,勿忧吾也。”让遂亡命于瓦岗为群盗。同郡单雄信骁健,善马槊,聚少年往从之。离狐徐世 [image file=../Images/image05192.gif] 年十七,有勇略,说让曰:“东郡于公与 [image file=../Images/image05192.gif] 皆为乡里,人多相识,不宜侵掠。荥阳、梁郡,汴水所经,剽行舟商旅,足以自资。”让然之,引众入二郡界,掠公私船,资用丰给,附者益众,至万余人。时又有外黄王当仁、济阳王伯当、韦城周文举、雍丘李公逸等,皆拥众为盗。李密自雍丘亡命,往来诸帅间,说以取天下之策,始皆不信。久之,稍以为然,相谓曰:“今人皆云杨氏将灭,李氏将兴。吾闻王者不死,斯人再三获济,岂非其人!”由是渐敬密。但很快又把他们释放了,将他们赐给宇文述为奴仆。宇文述逝世,炀帝又以宇文化及为右屯卫将军,宇文智及为将作少监。翟让、李密起兵,攻荥阳,张须陀进击他们,兵败战死。李密逃亡,去投奔郝孝德,郝孝德没有以礼相待。李密又去投奔王薄,王薄也没有把他特别看待。李密没有出路,便改变姓名,收徒教书。郡县的官吏对他起了疑心,把他逮捕起来,李密逃走,跑到他的妹夫雍丘令丘君明处。丘君明将李密转到游侠王秀才家寄住,被丘君明的堂侄丘怀义告发。炀帝令丘怀义与梁郡通守杨汪逮捕李密。杨汪派兵包围王秀才家,正值李密外出,因此逃脱。韦城人翟让是东都的法曹,因犯罪当被处死。狱吏黄君汉认为翟让骁勇非同寻常,夜里对他说:“天时人事,也许是可知的,你怎么能在狱中等死呢!”翟让惊喜,对黄君汉叩头,君汉即给翟让打开枷锁,放他出来。翟让拜了两拜说:“我蒙受您的再生之恩,但曹主您怎么办呢?”便哭泣起来。黄君汉发怒道:“我本以为您是个大丈夫,可救生民性命,所以冒死将您释放,怎么您反仿效儿女子弟一样以涕泪来感谢我呢!您就自己努力去逃离此地吧,不要为我担忧了。”翟让便逃亡到瓦岗为盗。同郡人单雄信骁勇矫健,善于骑马使矛,招集年轻人去投奔翟让。离狐人徐世 [image file=../Images/image05193.gif] 年龄十七岁,勇敢有谋略,他劝说翟让道:“东郡对于您和我都是家乡,那里的人我们大都相识,不宜侵犯抢掠他们。荥阳、梁郡是汴水流经的地方,我们去劫掠那地方的舟船客商就足以自给。”翟让认为他说得对,便带领部众进入二郡,劫掠公私船只,由此供应充裕,来归附的人日益增多,达到一万多人。这时还有外黄人王当仁、济阳人王伯当、韦城人周文举、雍丘人李公逸等都拥有部众为盗。李密自雍丘逃亡后,往来于这些首领之间,向他们劝说取天下的谋略,诸首领开始时都不相信他的话。时间长了,就稍为相信了,互相说道:“现在人们都说杨氏将灭,李氏将兴。我听说能成王业的人不会死,此人再三获得救助没有死,难道就是他吗?”从此渐渐敬重李密。密察诸帅,唯翟让最强,乃因王伯当以见让,为让画策,往说诸小盗,皆下之。让悦,密因说让曰:“刘、项皆起布衣为帝王。今主昏于上,民怨于下,锐兵尽于辽东,和亲绝于突厥,方且巡游扬、越,委弃东都,此亦刘、项奋起之会也。以足下雄才大略,士马精锐,席
244
卷244
二京,诛灭暴虐,隋氏不足亡也。”让谢曰:“吾侪群盗,偷生草间,君言非所及也。”有李玄英者,自东都逃来,经历诸贼,求访李密,云:“斯人当代隋家。”人问其故,玄英言:“比来民间谣歌曰:‘桃李子,皇后绕扬州,宛转花园里。勿浪语,谁道许!’‘桃李子’,谓逃亡者李氏之子也,‘勿浪语,谁道许’者,密也。”既与密遇,遂委身事之。前宋城尉房彦藻,自负其才,恨不为时用,预于杨玄感之谋,变姓名亡命,遇密,遂与俱游汉、沔,遍入诸贼,说其豪杰。还日,从者数百人,仍为游客,处于让营。让见密为豪杰所归,欲从其计,犹豫未决。有贾雄者晓阴阳占候,言无不用,密深结之。使托术数以说让,让果以密言问之,对曰:“吉不可言。然公自立恐未必成,若立斯人,事无不济。”让然之。密因说让曰:“今四海糜沸,不得耕耘,公士众虽多,食无仓廪,唯资野掠,常苦不给。若旷日持久,加以大敌临之,必涣然离散。未若先取荥阳,休兵馆谷,待士马肥充,然后与人争利。”让从之。于是攻荥阳诸县,多下之。李密观察各部首领,只有翟让最强,于是由王伯当介绍去会见翟让,为他出谋划策,并劝说其他的小股盗贼都服从翟让的领导。翟让很高兴,李密从而劝说翟让道:“刘邦、项羽都是从平民出身而成为帝王的。现在上面是皇帝昏暴,下面是人民怨恨,精锐的兵力都丧失于辽东,与突厥也断绝了和亲,皇帝却巡游扬、越一带,放弃东都不管,这也是刘邦、项羽奋起的机会来了。以您的雄才大略,士马精良,席
245
卷245
东、西二京,诛灭暴虐,隋氏完全可以被消灭。”翟让推辞说:“我辈不过是群盗,在草莽中偷生,您所说的事不是我们能做到的。”有一个叫李玄英的人从东都逃出来,到诸贼处寻访李密,说:“此人当代替隋家。”人们问他是什么缘故,李玄英道:“近来民间有一首歌谣说:‘桃李子,皇后绕扬州,宛转花园里。勿浪语,谁道许!’‘桃李子’是说逃亡的人是李氏之子,‘勿浪语,谁道许’,即密的意思。”不久他遇到李密,便投靠了他。原宋城县尉房彦藻自负有才学,恨不能够被当权者赏识任用,曾参与杨玄感的谋乱,后来改换姓名逃亡。他遇上了李密,便与他游历汉、沔一带,遍访各部贼帅,游说其中的豪杰之士。回来时跟随他们的有数百人,仍作为游说的客人,留在翟让营寨内。翟让见豪杰们都归向李密,便想听从他的建议,但仍犹豫不决。有一个叫贾雄的人,通晓阴阳占卜,他的话翟让都能接受,李密便与贾雄结为深交。李密使贾雄假借占卜术数去劝说翟让,翟让果然拿李密的建议去问贾雄,贾雄回答道:“吉不可言。但您自立为王恐怕未必成功,如果拥立此人,事情就可办成。”翟让认为贾雄说得对。李密就劝说翟让道:“现在四海都已沸腾,百姓不能耕种,您的部众虽然很多,但却没有仓廪贮存粮食,只靠到处抢掠,经常苦于供给不足。如果这样下去,旷日持久,大敌又来临,部众就必然会离散。不若先取荥阳,取得仓廪粮食让兵马休歇,待兵强马壮,然后再和别人争夺。”翟让听从了他的意见。于是便攻打荥阳等县城,大多数都攻下了。帝徙张须陀为荥阳通守以讨之。让向数为须陀所败,闻其来,大惧,将避之。密曰:“须陀勇而无谋,兵又骤胜,既骄且狠,可一战擒也。”分兵千余人伏林间。须陀方陈而前,让与战不利,须陀乘之,逐北十余里。密发伏掩之,须陀兵败。密与让及徐世 [image file=../Images/image05194.gif] 、王伯当合军围之,须陀战死。部兵号泣,数日不止,河南郡县为之丧气。诏以裴仁基代领其众,徙镇虎牢。让乃令密建牙,别统所部,号蒲山公营。密部分严整,躬服俭素,所得金宝悉颁赐麾下,由是人为之用。然麾下多为让士卒所陵辱,亦不敢报也。让谓密曰:“今资粮粗足,意欲还向瓦岗,公若不往,唯公所适,让从此别矣。”乃帅辎重东引。密亦西行至康城,说下数城,大获资储。让寻悔之,复引兵从密。十二月,鄱阳林士弘称楚帝,据江南。鄱阳贼帅操师乞自称元兴王,攻陷豫章郡,以其乡人林士弘为大将军。诏治书侍御史刘子翊将兵讨杀之。士弘代统其众,与子翊战,杀子翊,兵遂大振,至十余万人。自称皇帝,国号楚,建元太平。豪杰争杀隋守令,以郡县应之。北自九江,南及番禺,皆为所有。以李渊为太原留守,击甄翟兒,破之。诏以李渊为太原留守,以郎将王威、高君雅为之副,将兵讨甄翟兒,遇于雀鼠谷。渊众才数千,贼围数匝。李世民将精兵救之,拔渊于万众之中,会步兵至,合击,大破之。蔡王智积卒。炀帝调张须陀为荥阳通守以征讨翟让。翟让前几次都被张须陀打败,这次他听说张须陀来,非常惧怕,想避开他。李密说:“张须陀勇而无谋,他的军队又屡次取胜,既骄傲又凶狠,可以一仗就将他擒捉。”便分出千余兵埋伏在树林中。张须陀把军队列成方阵前进,翟让与他交战不利,张须陀乘机追击十余里。李密发动伏兵突然袭击,张须陀兵败。李密与翟让及徐世 [image file=../Images/image05195.gif] 、王伯当合军包围张须陀,须陀战死。他的士兵号哭,数日不止,河南郡县为之丧气。炀帝下诏由裴仁基代张须陀统领他的部众,迁到虎牢镇守。翟让于是令李密建立自己的营帐,单独统帅部众,号称蒲山公营。李密管理部众纪律严明,衣着俭朴,所得的黄金珍宝都分赐给部下,因此人们都愿意为他效力。但他的部下多被翟让士卒凌辱,都不敢报复。翟让对李密说:“现在物资粮食基本够用,我想返回瓦岗去。如您不愿去,就随您的便,我和您从此分手了。”翟让便带着辎重向东而去。李密亦西行到康城,劝降了几座城池,获得了大量物资贮备。翟让不久就后悔,又带兵回来跟随李密。十二月,鄱阳人林士弘自称楚帝,据有江南。鄱阳贼首操师乞自称元兴王,攻陷豫章郡,以他的同乡林士弘为大将军。炀帝下诏令治书侍御史刘子翊率军征讨操师乞,并杀了他。林士弘代替操师乞统领其部众,和刘子翊交战,杀了刘子翊,兵遂大振,发展到十余万人。林士弘自称皇帝,国号楚,建元太平。豪杰之士都争杀隋朝郡守和县令,以郡县响应他。北自九江,南至番禺,都归林士弘所有。以李渊为太原留守,李渊击破甄翟兒。炀帝诏令以李渊为太原留守,以郎将王威、高君雅为他的副将,领兵讨伐甄翟兒,两军相遇于雀鼠谷。李渊部众才数千人,贼兵把李渊围了有数层。李世民领精兵来救,将李渊从一万多的敌军中救出来。这时步兵也来汇合击贼,大败贼兵。蔡王杨智积去世。帝疏薄骨肉,智积每不自安,及病,不呼医,临终谓所亲曰:“吾今日始知得保首领没于地矣。”太仆杨义臣击张金称、高士达,斩之。窦建德收其众,取饶阳。诏罢义臣兵。群盗寇掠河北,屠陷郡县,隋将帅败亡相继,唯虎贲中郎将王辩、清河郡丞杨善会,数有功,善会前后七百余战,未尝负败。至是,太仆杨义臣讨张金称。义臣引兵据永济渠为营,去金称营四十里,深沟高垒,不与战。金称日引兵至,义臣勒兵擐甲,约与之战,既而不出。如是月余,金称以为怯,屡逼其营詈辱之。义臣乃谓曰:“汝明旦来,我当必战。”金称易之,不复设备,义臣简精骑二千,夜自馆陶济河,伺金称离营,即入击其累重。金称引还,义臣从后击之,金称大败,与左右逃于清河之东。月余,杨善会擒杀之。诏以善会为清河通守。时涿郡通守郭绚将兵讨高士达。士达自以才略不及窦建德,乃进建德为军司马,悉以兵授之。建德请士达守辎重,自简精兵拒绚,诈为与士达有隙而叛,遣人请降于绚,愿为前驱自效。绚引兵随之,至长河,建德袭之,杀数千人,斩绚首,张金称余众皆归建德。杨义臣乘胜欲讨之。建德谓士达曰:“历观隋将善用兵者无如义臣,今灭张金称而来,其锋不可当。请引兵避之,使其欲战不得,坐费岁月,将士疲倦,然后乘间击之,乃可破也。不然,恐非公之敌。”士达不从,留建德守营,自帅精兵逆击义臣,战小胜,因纵酒高宴。建德闻之,曰:“东海公未能破敌,遽自矜大,炀帝对待骨肉亲人疏远刻薄,杨智积经常感到不安。杨智积患病,不要医生来医治,临终对亲人说:“我今天才知道我可以保全我的脑袋而死了。”太仆杨义臣进击张金称、高士达,杀了他们。窦建德收编了他们的部众,攻取饶阳。炀帝下诏罢免杨义臣的兵权。群盗寇掠河北,杀掠攻陷郡县,隋朝的将帅相继败死,只有虎贲中郎将王辩、清河郡丞杨善会几次建功,杨善会前后作战七百余次,未曾失败。这时,太仆杨义臣征讨张金称。杨义臣带兵占据永济渠安营,距离张金称营四十里,高垒深沟,不与他战斗。张金称每天带兵来,杨义臣穿戴铠甲严阵以待,双方约定交战,但杨义臣没有出营。就这样过了一个多月,张金称以为杨义臣胆怯,屡次逼近他的营地辱骂他。杨义臣对他说:“你明天早晨来,我一定与你交战。”张金称轻敌,不再设防备,这天晚上,杨义臣选精骑二千从馆陶渡河,等待张金称率兵离开营地时,便进入营地攻击他的辎重部队。张金称引兵回来,杨义臣在他的后面追击,张金称大败,和他的亲信逃到清河的东面。一个多月后,杨善会抓获了张金称,把他杀死。炀帝下诏任命杨善会为清河通守。这时涿郡通守郭绚率兵讨伐高士达。士达自认才略不及窦建德,便升建德为军司马,把兵权都交给他。窦建德请高士达守辎重,自己挑选精兵抵御郭绚,诈称他与高士达不和而背叛他,派人到郭绚处请降,愿为前锋以报效。郭绚率兵跟随其后,到了长河,建德袭击郭绚,杀郭绚兵数千人,斩郭绚首级,张金称的余众都归了窦建德。杨义臣想乘胜讨伐窦建德。窦建德对高士达道:“我观察了很多隋朝的将领,都不如杨义臣善于用兵,现在他灭了张金称,乘胜而来,锐不可当。请带兵避开他,使他欲战不得,耗费时间。待他的将士疲惫,然后乘机攻击他,才能取胜。不然,恐怕您不是他的敌手。”高士达不从,留窦建德守营,自己率精兵迎击杨义臣,战斗取得小胜,便举行宴会放纵吃喝。窦建德听到这消息道:“东海公还未能打败敌人,便骄傲自大,祸至不久矣。”后五日,义臣大破士达,斩之,其兵皆溃。建德与百余骑亡去,至饶阳,乘其无备,攻陷之,收兵得三千余人。义臣以为建德不足忧,引去。建德还平原,收散兵,葬死者,为士达发丧,军复大振,自称将军。先是,群盗得隋官及士族子弟皆杀之,独建德善遇之。由是隋官稍以城降之,声势日盛,胜兵至十余万人。内史郎虞世基以帝恶闻盗贼,诸将有告败求救者,皆不以闻,或杖其使者以为妄言,由是盗贼遍海内,帝皆弗之知。杨义臣破降河北贼数十万,列状上闻,帝叹曰:“我初不闻贼顿如此,义臣降贼何多也!”世基对曰:“小窃虽多,未足为虑,义臣克之,拥兵不少,久在阃外,此最非宜。”帝曰:“卿言是也。”遽追义臣放散其兵,贼由是复盛。治书侍御史韦云起劾奏:“世基及御史大史裴蕴职典枢要,四方告变,不为奏闻,贼多言少,致发兵不多,往皆不克,故使官军失利,贼党日滋。请付有司结正其罪。”大理卿郑善果奏“云起言不实”,左迁大理司直。帝至江都。帝至江都,江、淮郡官谒见者,专问礼饷丰薄,丰则超迁,薄则停解。江都郡丞王世充献铜镜屏风,迁通守。历阳郡丞赵元楷献异味,迁江都郡丞。由是,郡县竞务刻剥以充贡献。民外为盗贼所掠,内为郡县所赋,生计无遗,加之饥馑,民始采树皮叶,或 [image file=../Images/image05196.gif] 藁煮土而食之,诸物皆尽,乃自相食。而官仓犹充牣,吏皆畏法,莫敢赈救。王世充密为帝简阅江、淮民间美女献之,由是益有宠。灾祸不久就会来到。”五天后,杨义臣大破高士达军,高士达被杀,他的兵都溃逃了。窦建德与一百余骑兵逃亡至饶阳,乘其没有防备,攻陷了饶阳城,收集得兵卒三千余人。杨义臣以为窦建德不足为虑,便率兵离开了。窦建德回到平原,收集散兵,埋葬死者,为高士达发丧,所领的军队又声威大振,他自称为将军。过去群盗获得隋朝官员及士族子弟都将他们杀死,只有窦建德友好对待他们。从此也有一些隋朝官吏举城投降他,窦建德声势日盛,拥有精兵十余万人。内史郎虞世基因为炀帝厌恶听到盗贼的情况,便把诸将失败求救的奏报不让炀帝知道,或杖打上报的使者,说他是妄言。因此盗贼遍布全国,炀帝都不知道。杨义臣打败和招降河北贼数十万,他把这些情况奏报给炀帝,炀帝叹道:“我原来没听说盗贼如此之多,杨义臣招降的贼怎么这么多呢?”虞世基答道:“小窃虽多,未足为虑。杨义臣把他们打败了,拥有不少兵。他长期在朝廷之外,这是最不适宜的。”炀帝道:“你的话说得对。”于是派人追回杨义臣,遣散他的士兵,盗贼因此又多起来。治书侍御史韦云起参劾上奏说:“虞世基及御史大夫裴蕴职掌中枢机要,四方告急,不向皇上奏报,有很多盗贼却说成很少,以致出兵不多,讨伐不能取胜,使官军失利,贼党日益增多。请将他们交付有关部门,追究他们的罪过。”大理卿郑善果奏道:“韦云起的话不符实际。”炀帝便将韦云起降职为大理司直。炀帝到江都。炀帝到江都,江、淮的郡官来谒见,炀帝专问进献礼物和交纳钱粮的多少,多的官员就越级升迁,少的则免职追究。江都郡丞王世充献铜镜屏风,升了通守。历阳郡丞赵元楷献珍异美味,升做江都郡丞。因此郡县竞相盘剥老百姓来充当贡献。百姓外被盗贼掠夺,内被郡县征赋,生计无着,加上饥荒,开始采剥树皮树叶或捣稻草煮土吃,能吃的东西都吃完了,便互相吃。可是官府仓库中的粮食仍满满的,主管的官吏畏罪,不敢开仓赈救。王世充暗中挑选江、淮民间美女进献炀帝,由此更受宠信。遣江都通守王世充击河间格谦,斩之。谦党高开道收其众,掠燕地。谦拥众十余万,据豆子䴚,自称燕王。帝命王世充将兵讨斩之。谦将高开道收余众,寇掠燕地,军势复振。虎贲郎将罗艺起兵涿郡。初,帝谋伐高丽,器械资储皆积于涿郡。又临朔宫多珍宝,诸贼竞来侵掠,留守官不能拒,唯虎贲郎将罗艺独出战,前后破贼甚众。将作乱,先宣言以激其众,曰:“吾辈讨贼数有功,城中仓库山积,制在留守之官,而莫肯散施以济贫乏,将何以劝将士!”众皆愤怨。军还,郡丞出城候艺,艺因执之,陈兵而入。发库物以赐战士,开仓廪以赈贫乏,境内咸悦。杀勃海太守唐祎等数人,柳城、怀远并归之。艺自称幽州总管,改柳城郡为营州,以邓暠为总管。诏李渊击突厥。突厥数寇北边,诏李渊与马邑太守王仁恭击之。时突厥方强,两军不满五千。渊选善骑射者二千人,使之饮食舍止一如突厥,或与突厥遇,则伺便击之,前后屡捷。丁丑(617)十三年隋恭帝侑义宁元年。长乐王窦建德丁丑元,魏公李密元,定杨可汉刘武周天兴元,梁王梁师都永隆元,秦主薛举秦兴元,梁王萧铣鸣凤元。是岁,并楚凡八国。春正月,陈稜讨杜伏威,败绩。伏威遂据历阳。稜讨杜伏威,伏威帅众拒之。稜闭壁不战,伏威遗以妇人之服,谓之“陈姥”。稜怒,出战,伏威奋击,大破之,乘炀帝派遣江都通守王世充讨伐河间贼格谦并将他杀死。格谦的同党高开道收集余众,侵掠燕地。格谦拥众十余万人,占据了豆子 [image file=../Images/image05197.gif] ,自称燕王。炀帝命王世充领兵讨伐格谦并将他杀死。格谦部将高开道收集余众,寇掠燕地,军势复振。虎贲郎将罗艺在涿郡起兵。当初炀帝谋伐高丽,军资器械等贮备都积存在涿郡。又临朔宫里有很多珍宝,诸贼都争着来侵掠,留守的官吏不能抵抗,只有虎贲郎将罗艺单独出战,前后破敌很多。罗艺将要起兵作乱,他首先向部众鼓动说:“我们多次讨贼有功,城中的仓库堆积如山,但都掌握在留守官员手中,不肯施舍救济穷人,这靠什么来激励将士呢!”众人都很愤恨怨怒。罗艺率军还,郡丞出城等候罗艺,罗艺因而将他抓起来,并把队伍开入城内。他将库藏中的物品都赐给战士,打开仓廪以赈济贫民,境内的人民都很高兴。罗艺杀勃海太守唐祎等数人,柳城、怀远都归并于他管辖。罗艺自称幽州总管,改柳城郡为营州,任命邓暠为总管。下诏命李渊出击突厥。突厥几次寇掠北边,炀帝诏李渊和马邑太守王仁恭出击突厥。这时突厥强盛,两处的隋军不到五千。李渊挑选善骑马射箭的两千兵士,要他们起居饮食一律模仿突厥人,如遇到突厥人,便看准机会出击,这样屡次获胜。隋恭帝丁丑(617)十三年隋恭帝侑义宁元年。长乐王窦建德丁丑元年,魏公李密元年,定杨可汉刘武周天兴元年,梁王梁师都永隆元年,秦主薛举秦兴元年,梁王萧铣鸣凤元年。这年,加楚国共八国。春正月,陈稜征讨杜伏威,被打败。杜伏威便占据历阳。陈稜征讨杜伏威,杜伏威率领部众抗拒。陈稜紧闭营垒不出来交战,杜伏威派人给陈稜送去妇人穿的衣服,称他是“陈姥”。陈稜发怒,便出营迎战,杜伏威奋起进击,大破陈稜军,并乘胜破高邮,引兵据历阳,自称总管,以辅公祏为长史,分遣诸将徇属县,所至辄下,江、淮间小盗争附之。伏威常选敢死之士五千人,谓之“上募”,宠遇甚厚。有攻战令先击之,战罢阅视,有伤在背者即杀之。所获资财皆以赏军士,有战死者以妻妾殉葬,故人自为战,所向无敌。窦建德称长乐王。 鲁郡徐圆朗兵起。圆朗攻陷东平,分兵略地,自琅邪以西,北至东平尽有之,胜兵二万余人。卢明月掠河南,遣王世充击斩之。明月转掠河南,至于淮北,众号四十万。帝命王世充讨之。战于南阳,大破之,斩明月,余众皆散。二月,马邑校尉刘武周、朔方郎将梁师都,各据郡起兵。马邑太守王仁恭多受货赂,不能赈施。郡人刘武周骁勇喜任侠,为鹰扬府校尉,仁恭甚亲厚之,令帅亲兵屯阁下。武周与仁恭侍儿私通,恐事泄,谋乱,先宣言曰:“今百姓饥馑,僵尸满道,王府君闭仓不赈恤,岂为民父母之意乎!”众皆愤怒。武周称疾卧家,豪杰来候问,武周椎牛纵酒,因大言曰:“壮士岂能坐待沟壑!今仓粟烂积,谁能与我共取之?”豪杰皆许诺。武周入谒仁恭,其党随入,斩仁恭,持其首出徇,郡中无敢动者。于是开仓以赈饥民,驰檄境内,收兵得万余人。遣使附于突厥。师都亦杀郡丞,据郡附突厥。翟让、李密据兴洛仓,击败东都兵。让推密称魏公,略取河南诸郡。胜攻克高邮,带兵占据历阳,自称总管,任命辅公祏为长史,分派诸将攻取江都郡所属各县,所到之处,都被攻下,江、淮间的小盗争相前来归附。杜伏威经常选拔敢死之士,共五千人,称为“上募”,对他们非常宠信,待遇丰厚。如有攻战,杜伏威就命他们做先锋打头阵,战罢检查他们的伤亡情况,有在背上负伤的人就马上杀掉。杜伏威将战斗获得的资财都赏给军士,有战死的就让死者妻妾殉葬,所以人人都奋力战斗,所向无敌。窦建德称长乐王。 鲁郡徐圆朗起兵。徐圆朗攻陷东平,又分兵攻占土地,自琅邪以西,北至东平,都归他所有,精兵有二万余人。卢明月攻掠河南,炀帝命王世充击斩卢明月。卢明月转掠河南,到了淮北,拥有部众号称四十万人。炀帝命王世充征讨卢明月。在南阳展开战斗,王世充大破卢明月,杀了他,余众都逃散了。二月,马邑校尉刘武周、朔方郎将梁师都各占据郡邑起兵。马邑太守王仁恭收受很多财物贿赂,却不能赈施百姓。郡人刘武周骁勇,喜好侠义之举。他是鹰扬府校尉,王仁恭对他非常优待信任,令他带领亲兵驻防在官署内。刘武周与王仁恭的侍女私通,怕事情泄露,便图谋作乱,首先对人扬言道:“现在百姓饥馑,尸体遍地,王府君却关闭粮仓不肯赈济,这难道是为民父母应做的吗?”众人都愤怒。刘武周称病躺在家中,豪杰之士都来问候。武周宰牛置酒招待,夸口说:“壮士岂能坐以待毙!现在粮仓里堆积的粮食都烂掉了,谁能和我一起去取出来?”众豪杰都答愿共往。刘武周便去见王仁恭,他的党羽也跟随进入,便斩了王仁恭,将他的首级示众,郡中的人都不敢动。于是刘武周便打开粮仓赈济饥民,又迅速通知郡属各地令其归附,共得兵万余人。刘武周派遣使者到突厥处,表示愿意归附突厥。梁师都也杀了朔方郡丞,占据了郡邑归附突厥。翟让、李密据有兴洛仓,击败东都兵马。翟让推举李密为魏公。李密攻取河南诸郡。李密说翟让曰:“今东都空虚,越王冲幼,政令不一,士民离心。段达、元文都暗而无谋,以仆料之,彼非将军之敌。若将军能用仆计,天下可指麾而定也。”乃遣其党觇东都虚实。留守官司觉之,始为守备,驰告江都。密曰:“事势如此,不可不发。今百姓饥馑,洛口仓多积粟,将军若亲行掩袭,彼未能救,取之如拾遗耳。发粟以赈穷乏,远近孰不归附!百万之众一朝可集,枕威养锐,以逸待劳,纵彼能来,吾有备矣。然后檄召四方,引贤豪而资计策,选骁悍而授兵柄,除亡隋之社稷,布将军之政令,岂不盛哉!”让曰:“此英雄之略,非仆所堪,惟君之命,尽力从事。”于是,密、让将精兵七千人出阳城,袭兴洛仓,开仓恣民所取,老弱襁负相属。时德叡以尉氏应密,祖君彦往归之。君彦,珽之子也,博学强记,文辞赡敏,薛道衡尝荐之于高祖。高祖曰:“是歌杀斛律明月人儿邪?朕不须此辈!”帝即位,尤疾其名,调宿城令。君彦恒郁郁思乱,密得之喜,引为上客。越王侗遣郎将刘长恭帅步、骑二万五千讨密,而使河南讨捕使裴仁基等自汜水西入以掩其后。时东都人皆以密为饥贼盗米,乌合易破,争来应募,衣服鲜华,旗鼓甚盛,陈于石子河西。密、让选骁雄分为十队,令四队伏岭下以待仁基,以六队陈于石子河东。长恭等见密兵少,轻之。让先接战不利,密帅麾下横冲之,隋兵大败,死者什五六,密、让威声大振。让于是推密为主,号魏公,称元年。其文书行下称行李密劝说翟让道:“现在东都空虚,越王年幼,政令不一致,士民离心。段达、元文都愚昧而无谋,以我看来,他不是将军您的对手。要是将军能用我的计谋,天下可以挥手而定。”于是派遣他的党羽去东都探听虚实。留守东都的官员对此也有所觉察,开始做防卫的准备,派人驰马奏报江都。李密道:“事情已经到了这个地步,不得不发了。现在百姓饥馑,洛口仓屯积许多粮食,将军如果亲自率兵去袭击,他们不能救援,攻取洛口仓就像在路上拾东西一样方便。开仓发放粮食赈济穷人,远近的人谁不来归附?百万之众一朝就可以汇集,养精蓄锐,以逸待劳,纵使东都方面派兵来,我们也有准备了。然后我们就传檄四方,引举豪杰贤士,听取他们的谋略,挑选骁勇强悍的人授以兵权,推翻隋朝,颁布将军您的政令,这岂不是美事吗?”翟让道:“这是英雄的韬略,不是我能够承担得起的,我只是听从您的吩咐,尽力办事。”于是,李密、翟让率领精兵七千人出阳城,袭取兴洛仓,打开仓库听任百姓取粮,路上取粮的老弱妇孺连接不断。时德叡以尉氏县响应李密,祖君彦前来归附李密。君彦是祖珽的儿子,博学强记,文章优美,才思敏捷,薛道衡曾将他推荐给文帝。文帝说:“是用歌杀了斛律明月那个人的儿子吗?朕不需要这种人。”炀帝即位,尤其厌恶他的名字,将他调为宿城令。祖君彦常郁郁不乐想作乱。李密得知祖君彦来,非常高兴,将他视为上宾。越王杨侗派遣郎将刘长恭率领步、骑兵二万五千人讨伐李密,而使河南讨捕使裴仁基等从汜水西入以掩杀李密后军。这时东都人都以为李密为盗米饥贼,不过是乌合之众,容易击破,因而争相来应募,穿上新的服装,军容甚盛,列阵于石子河西边。李密、翟让选拔骁勇强壮之士分成十队,令四个队埋伏在岭下等待裴仁基,六个队列阵于石子河东面。刘长恭等见李密兵少,便轻视他。翟让先接战失利,李密随后统率所部横冲过来,隋兵大败,死者十有五六,李密、翟让声威大振。翟让于是推举李密为主,号魏公,称元年。颁发的公文称行军元帅府。拜让司徒,单雄信、徐世 [image file=../Images/image05198.gif] 为大将军,各领所部。房彦藻、邴元真为长史,祖君彦为记室。于是,赵、魏以南,江、淮以北,群盗莫不响应,悉拜官爵,使各领其众,置百营簿以领之,众至数十万。乃广筑洛口城,周四十里而居之。遣彦藻将兵东略地,取安陆、汝南、淮安、济阳,河南郡县多陷于密。三月,突厥立刘武周为定杨可汗,取楼烦、定襄、雁门诸郡。武周袭破楼烦郡,进取汾阳宫,获隋宫人以赂突厥始毕可汗。始毕以马报之,兵势益振,又攻陷定襄。突厥立武周为定杨可汗,遗以狼头纛。武周即皇帝位,改元。以卫士杨伏念为左仆射,妹婿苑君璋为内史令。引兵围雁门,郡丞陈孝意悉力拒守,乘间出击武周,屡破之。既而外无救援,遣间使诣江都,皆不报。孝意誓以必死,旦暮向诏敕库俯伏流涕,悲动左右。百余日食尽,校尉张伦杀孝意以降。梁师都取雕阴、弘化、延安等郡,自称梁帝。引突厥寇边。师都略定雕阴、弘化、延安等郡,遂即皇帝位,国号梁。始毕遗以狼头纛,号为大度毗伽可汗。师都乃引突厥居河南之地,攻破盐川郡。流人郭子和起兵榆林,突厥以为屋利设。翊卫郭子和坐事徙榆林,会郡中大饥,子和潜结敢死士十八人,执郡丞,数以不恤百姓,斩之,开仓赈施,自称永乐王。有二千余骑,南连梁师都,北附突厥。始毕以刘武周为定杨天子,梁师都为解事天子,子和为平杨天子。子和辞不敢当,乃更以为屋利设。军元帅府。授予翟让为司徒,单雄信、徐世 [image file=../Images/image05199.gif] 为大将军,各自统领自己的部队。房彦藻、邴元真被任为长史,祖君彦为记室。于是赵、魏以南,江、淮以北的群盗莫不响应,都给予官爵,使各带领其部众,设置百营簿以统辖,部众达数十万人。于是便修建洛口城,周围四十里,李密就住在这里。李密派遣房彦藻领兵向东征讨,攻取了安陆、汝南、淮安、济阳,河南的郡县大多落入李密手中。三月,突厥立刘武周为定杨可汗,刘武周袭取楼烦、定襄、雁门诸郡。刘武周袭破楼烦郡,进取汾阳宫,将俘获的隋宫宫女献给突厥始毕可汗。始毕可汗以马还报刘武周,刘武周兵势益大,又攻陷定襄。突厥立刘武周为定杨可汗,送给他狼头纛。刘武周即皇帝位,改元。以卫士杨伏念为左仆射,妹婿苑君璋为内史令。刘武周率兵攻雁门,雁门郡丞陈孝意全力拒守,还乘机出击刘武周,屡次打败他。不久由于没有外援,曾遣使到江都,都没有下文。陈孝意誓在坚守,每天早晚都向着诏敕库俯伏流涕,悲痛感动了身边的人。坚守了百余天,粮食吃完了,校尉张伦杀了陈孝意投降了刘武周。梁师都攻取雕阴、弘化、延安等郡,自称梁帝。招引突厥侵犯边地。梁师都攻取了雕阴、弘化、延安等郡,便即皇帝位,国号梁。始毕可汗送给他狼头纛,称他为大度毗伽可汗。梁师都便招引突厥入居河南地方,攻破盐川郡。流民郭子和起兵于榆林,突厥命他为屋利设。翊卫郭子和因犯罪被判流放榆林,适逢郡中大饥荒,郭子和暗中勾结死士十八人,把郡丞逮捕起来,公开指控他不体恤百姓的罪状,并将他杀了,开仓赈济,自称永乐王。郭子和拥有二千余骑兵,南连梁师都,北附突厥。始毕可汗以刘武周为定杨天子,梁师都为解事天子,郭子和为平杨天子。郭子和坚辞不敢当,突厥便更改他为屋利设。夏四月,金城校尉薛举起兵陇西,自称西秦霸王。举骁勇绝伦,家赀巨万,交结豪杰,雄于西边,为金城府校尉。时陇右盗起,金城令郝瑗募兵得数千人,使举将而讨之。方授甲,置酒飨士,举与其子仁果及同党十三人,于座劫瑗发兵,开仓赈施,自称西秦霸王,招集群盗,掠官牧马。贼帅宗罗㬋帅众归之。选精锐克枹罕。岷山羌酋钟利俗拥众二万归之,举兵大振。以仁果为齐王,领东道行军元帅;少子仁越为晋王,兼河州刺史;罗㬋为兴王,以副仁果。未几,尽得陇西之地,众至十三万。河南讨捕使裴仁基以虎牢降李密。密攻东都,入其郛。李密以孟让为总管,使夜帅步、骑入东都外郭烧掠。于是东都居民悉迁入宫城。巩县长柴孝和、监察御史郑颋,以城降密。密以孝和为护军,颋为长史。裴仁基每破贼,得军资,悉以赏士卒,监军御史萧怀静不许,屡求仁基长短劾奏之。仓城之战,仁基失期不至,恐获罪。李密使人说之。贾闰甫劝仁基降密,仁基曰:“如萧御史何?”闰甫曰:“萧君如栖上鸡,若不知机变,在明公一刀耳。”仁基从之,遣闰甫诣密请降。密大喜,以闰甫为参军,使之复命。仁基还屯虎牢。萧怀静密表其事,仁基知之,遂杀怀静,帅其众以虎牢降密。密以仁基为上柱国。仁基子行俨,骁勇善战,密亦以为上柱国。密得秦叔宝及程咬金,皆以为骠骑。咬金后更名知节。罗士信、赵仁基皆帅众归密,密署为总管,使各统所部。遣裴仁基、孟让帅二万余人袭回洛东仓,破之。遂烧天津桥,纵兵大掠。东都出兵击之,仁基等败走,密自帅众夏四月,金城校尉薛举起兵于陇西,自称西秦霸王。薛举骁勇,举世无双,家财巨万,交结豪杰之士,称雄于西边,为金城府校尉。这时陇右盗贼蜂起,金城令郝瑗招募兵丁得数千人,派薛举率领他们去讨伐盗贼。正在授给兵士盔甲武器,摆设酒宴慰劳的时候,薛举和他的儿子薛仁果及同党十三人,在座位上扣押了郝瑗,然后发兵开仓赈济贫民,自称西秦霸王,招集群盗,劫掠官府的牧马。贼首宗罗 [image file=../Images/image05200.gif] 率部众来归附薛举。薛举选拔精锐士兵攻克枹罕。岷山羌人酋长钟利俗率领部众二万归附薛举,薛举兵大振。他任命薛仁果为齐王,兼东道行军元帅,少子薛仁越为晋王,兼河州刺史;宗罗 [image file=../Images/image05200.gif] 为兴王,仁果的副元帅。不久,薛举尽得陇西,拥部众十三万。河南讨捕使裴仁基以虎牢降李密。李密攻东都,入外城。李密以孟让为总管,令他夜里率领步、骑兵入东都外城烧掠。于是东都居民全部都迁入宫城。巩县长柴孝和、监察御史郑颋举城投降李密。李密任命柴孝和为护军,郑颋为长史。裴仁基每次破贼,都将所获得的军资赏给士卒,监军御史萧怀静不允许,屡次找仁基的缺点要指控他。仓城之战时,裴仁基误期未到,害怕因此获罪。李密便派人劝说他投降。贾闰甫劝裴仁基向李密投降,仁基说:“萧御史怎么办呢?”贾闰甫道:“萧君就像栖身树枝的鸡,如果他不知随机应变,就在于您的一刀了。”裴仁基听从了贾闰甫的建议,就派他到李密处请降。李密大喜,任命贾闰甫为参军,要他回去复命。裴仁基回来仍屯驻虎牢。萧怀静秘密上表奏报此事,裴仁基知道了,便把萧怀静杀死,率领部众以虎牢一起投降了李密。李密封裴仁基为上柱国。裴仁基的儿子裴行俨骁勇善战,李密也封他为上柱国。李密得到秦叔宝和程咬金,都任命为骠骑。程咬金后来改名知节。罗士信、赵仁基都率众归附李密,李密任命他们为总管,使他们各自统领自己的本部人马。李密派遣裴仁基、孟让率领二万余人袭取回洛东仓。烧毁了天津桥,放纵兵士大肆劫掠。东都出兵击裴仁基、孟让,裴仁基等人败走,李密亲自率领军队屯屯回洛仓。攻偃师、金墉,皆不克,还洛口。东都城内乏粮,而布帛山积,至然布以爨。越王侗使人运回洛仓米入城,遣兵屯丰都市、上春门、北邙山,为九营,以备密。汝阴、淮阳降密。密复据回洛仓,段达等出兵拒之,败走。密遂移檄郡县,数帝十罪,且曰:“罄南山之竹,书罪无穷;决东海之波,流恶难尽。”祖君彦之辞也。越王侗遣太常丞元善达,间行诣江都,奏曰:“李密围逼东都,城内无食。若陛下速还,乌合必散,不然者东都决没。”因歔欷呜咽,帝为之改容。虞世基进曰:“越王年少,此辈诳之。若如所言,善达何缘来至?”帝乃怒曰:“善达小人,敢廷辱我!”因使向东阳催运,善达遂为群盗所杀。是后人莫敢以贼闻。世基容貌沉审,言多合意,特为帝所亲爱,鬻官卖狱,其门如市,朝野共疾怨之。舍人封德彝托附世基,以世基不闲吏务,密为指画,谄顺帝意,表疏忤旨者皆屏而不奏。鞫狱多峻文深诋,行赏则抑削就薄。故世基之宠日隆,而隋政益坏,皆德彝所为也。五月,李渊起兵太原,杀副留守王威、高君雅。初,渊娶于神武肃公窦毅,生四男:建成、世民、玄霸、元吉;一女,适太子千牛备身临汾柴绍。世民聪明勇决,识量过人,见隋室方乱,阴有安天下之志,倾身下士,散财结客,咸得其欢心。娶长孙晟女。晟族弟右勋卫顺德与右勋侍刘弘基,皆避辽东之役,亡命晋阳,驻回洛仓。攻偃师、金墉,皆攻不下,便返回洛口。东都城内缺乏粮食,而布帛却堆积像山一样,以致焚烧布来做饭。越王杨侗使人运回洛仓米入城,派遣兵士驻屯丰都市、上春门、北邙山,为九营,以防备李密。汝阴、淮阳都归降李密。李密又攻占回洛仓,段达等出兵抗击李密,被李密打败退走。李密便向各郡县发布檄文,数炀帝十罪,并说:“把南山的竹都写完了,也记不完他的罪过;决开东海的波涛,也洗刷不了他的恶行。”这是祖君彦写的辞句。越王杨侗派遣太常丞元善达穿越贼军辖地来到江都向炀帝奏道:“李密围逼东都,城内已没有粮食吃。如果陛下迅速返回东都,则乌合的贼众必然失败。否则,东都就一定会陷落。”说着就呜咽哭泣起来,炀帝也为之感动改容。虞世基进言道:“越王年轻,这些人诳骗他。如果真是像他所说的那样,元善达怎么能够到这里来呢?”炀帝便发怒道:“元善达小人,怎敢在朝廷上欺辱我!”于是派元善达到东阳去催运粮食,善达遂为群盗所杀。此后人们便不敢再向炀帝汇报贼情了。虞世基相貌深沉稳重,说的话大都迎合炀帝心意,特别受到炀帝亲近喜爱。他卖官受贿并枉法断案,出入他门户的人就像闹市一样多,朝野都极为怨恨。舍人封德彝阿附于虞世基,由于虞世基不熟悉当官为政的业务,封德彝便暗中为他点拨,教他如何谄顺炀帝的心意,凡表疏违背炀帝旨意的都摒弃不奏报。审办案狱判刑严厉,刻意诋毁,行赏则抑压贬削,从低就薄。虞世基因而更得炀帝的宠信,而隋朝政治日益腐败,都是封德彝促成的。五月,李渊于太原起兵,杀副留守王威、高君雅。当初李渊娶了神武肃公窦毅的女儿,生四男:建成、世民、玄霸、元吉;一女,嫁给太子千牛备身临汾柴绍。李世民聪明勇敢,识见与肚量过人。他目睹隋朝正处于混乱之中,就暗中立下平定天下的志向,礼贤下士,散财结客,赢得了大家的爱戴。李世民娶了长孙晟的女儿。长孙晟的族弟右勋卫长孙顺德与右勋侍刘弘基,都逃避辽东之役,逃亡来到晋阳,与世民善。左亲卫窦琮亦亡命太原,素与世民有隙,世民加意待之,琮意乃安。晋阳宫监裴寂、晋阳令刘文静,相与同宿,见城上烽火,寂叹曰:“贫贱如此,复逢乱离,何以自存?”文静笑曰:“时事可知,吾二人相得,何忧贫贱!”文静见李世民而异之,深自结纳。谓寂曰:“此人虽少,命世才也。”寂初未然之。文静坐与李密连昏系狱,世民就省之。文静曰:“天下大乱,非高、光之才不能定也。”世民曰:“安知其无,但人不识耳。我来相省非儿女之情,欲与君议大事也。计将安出?”文静曰:“今主上南巡江、淮,李密围逼东都,群盗殆以万数。当此之际,有真主驱驾而用之,取天下如反掌耳。太原百姓皆避盗入城,文静为令数年,知其豪杰,一旦收集,可得十万人。尊公所将之兵复且数万,一言出口,谁敢不从!以此乘虚入关,号令天下,不过半年,帝业成矣。”世民笑曰:“君言正合我意。”乃阴部署宾客,渊不之知也。世民恐渊不从,久不敢言。渊与裴寂有旧,每相与宴语,或连日夜。文静欲因寂关说,乃引寂与世民交。世民出私钱数百万与寂博,稍以输之,寂大喜,由是款狎。世民乃以其谋告之,寂许诺。会突厥寇马邑,渊遣高君雅将兵与王仁恭拒之,不利,恐并获罪,甚忧之。世民乘间屏人说渊曰:“今主上无道,百姓困穷,晋阳城外皆为战场。大人若守小节,下有寇盗,与李世民友好。左亲卫窦琮亦逃亡到太原,常和李世民不和,李世民特别注意对他优待,窦琮才安下心来。晋阳宫监裴寂和晋阳令刘文静同住在一起,看见城上有烽火,裴寂叹道:“我贫贱已到了这个地步,又遭离乱之苦,靠什么才能生存呢?”刘文静笑道:“形势发展是可以预知的,我两人知己相交,何必担心贫贱!”刘文静见了李世民,很惊异他的才干,和他结为知交。刘文静对裴寂道:“此人虽然年轻,是个能治世的大才!”裴寂开始并不在意。刘文静因与李密有姻亲受牵连,被关在狱中,李世民去探视他。刘文静道:“天下大乱,没有汉高祖、汉光武帝的才干是不能安定天下的。”李世民道:“怎么知道没有呢?只不过人们看不出来罢了。我来探视您就不是为了儿女之情,而是想与您共商大事的。您有什么谋划吗?”刘文静道:“现在皇上南巡江、淮,李密围逼东都,群盗大概已在一万数以上。当此之时,如有真天子出现驾驭这些人,取天下就像反掌一样容易。太原的百姓为逃避盗贼都搬入城内,我做了几年县令,了解其中的豪杰之士,一旦把他们收集起来,可得十万人。令尊带领的军队又有数万人,只要一言出口,谁敢不从!以此兵力乘关中空虚,进入关内,号令天下,不过半年时间,皇帝的基业就成功了。”李世民笑道:“您说的正合我意。”便暗中部署宾客,李渊不知道这事。李世民怕李渊不同意,因此很久都没敢和他说。李渊和裴寂是旧交,二人常在一起宴饮交谈,有时昼夜相连。刘文静想让裴寂向李渊游说,便介绍裴寂与李世民交好。李世民拿出自己的私钱数百万与裴寂赌博玩,逐渐都输给了裴寂,裴寂非常高兴,由此经常与李世民交游来往。李世民便把自己的谋划告诉裴寂,裴寂答应劝说李渊。正好这时突厥人侵犯马邑,李渊派遣高君雅带领兵马与王仁恭合力抗击突厥,打了败仗。李渊怕由此获罪,心中非常忧虑。李世民乘机屏退左右,劝谏李渊说:“如今主上无道,百姓穷困,晋阳城外都成为了战场。大人如果仍守小节的话,下有寇盗,上有严刑,危亡无日。不若顺民心兴义兵,转祸为福,此天授之时也。”渊大惊曰:“汝安得为此言!吾今执汝以告县官!”世民徐曰:“世民睹天时人事如此,故敢发言。必欲执告,不敢辞死。”渊曰:“吾岂忍告汝,汝慎勿出口。”明日,世民复说渊曰:“人皆传李氏当应图谶,故李金才无罪,一朝族灭。大人设能尽贼,则功高不赏,身益危矣。惟昨日之言可以救祸,此万全之策也,愿大人勿疑。”渊乃叹曰:“吾一夕思汝言,亦大有理。今日破家亡躯亦由汝,化家为国亦由汝矣。”先是,裴寂私以晋阳宫人侍渊,至是渊从寂饮,酒酣,寂从容言曰:“二郎阴养士马,欲举大事,正为寂以宫人侍公,恐事觉并诛耳。众情已协,公意如何?”渊曰:“事已如此,当复奈何,正须从之耳。”帝以渊与王仁恭不能御寇,遣使者执诣江都。渊大惧,世民与寂等复说渊曰:“事已迫矣,宜早定计。且晋阳士马精强,宫监蓄积巨万,代王幼冲,关中豪杰并起,公若鼓行而西,抚而有之,如探囊中之物耳。奈何受单使之囚,坐取夷灭乎?”渊然之,密部勒,将发。会帝遣使驰驿赦渊及仁恭,渊谋亦缓。大理司直夏侯端谓渊曰:“今帝座不安,参墟得岁,必有真人起于其分,非公而谁乎?”司马许世绪、司铠武士彟、前勋卫唐宪、宪弟俭,皆劝渊举兵。时建成、元吉尚在河东,故渊迁延未发。上有严刑,危亡就会很快来临。不如顺应民心,举起义兵,转祸为福,这是上天授给我们的机会。”李渊大惊道:“你怎么说得出这种话!我现在就把你抓起来向朝廷告发。”李世民慢慢说道:“我只是看到天时人事是这个样子,所以才敢这样说。您一定要把我抓起来告发,我也不会怕死。”李渊道:“我岂会忍心告发你,只是要你谨慎,不要再说了。”明日,李世民又劝李渊说:“人们都在传说李氏当应图谶,所以李金才本来无罪却一朝全家被诛灭。大人如果能将盗贼消灭尽,那么功劳再高也不会受奖赏,自身却更加危险了。只有昨天我对您说的话才可以避免祸害,这是万全的计策,愿大人不要再疑虑了。”李渊叹道:“我一夜都在考虑你的话,你说的也很有道理。今日家破人亡也由你,化家为国也由你了!”先前,裴寂曾暗中让晋阳宫的宫女侍奉李渊,现在李渊和裴寂一起饮酒,到了酒意正浓的时候,裴寂才慢慢说道:“二郎暗中招兵买马,要举兵做大事,真正原因就在于我曾让宫女侍奉您,怕事情被发觉您受诛害。现在众人的意向都已取得一致,您的意见是怎样的?”李渊道:“事已至此,还能怎么样,只好听从罢了。”炀帝以李渊和王仁恭不能抵御贼寇,便要派使者把他们解押到江都来。李渊非常惧怕,李世民与裴寂等又劝说李渊道:“事情已经紧迫了,要及早做出决定。而且晋阳的人马精强,宫中钱财蓄积巨万,代王年纪幼小,关中豪杰纷纷起兵,您如果起兵向西进军,招抚这些豪杰归附于您,就像探囊取物一样容易。为什么还要受一个使者的拘囚,坐待被夷灭呢?”李渊认为说得对,便秘密部署,准备起兵。在即将开始的时候,适逢炀帝又派遣使者驰驿马赶来赦免李渊和王仁恭,李渊的谋划亦暂时推迟。大理司直夏侯端对李渊道:“现在皇帝的星座不安,岁星居参宿的位置,一定有真人在晋地兴起,这不是您又是谁呢?”司马许世绪、司铠武士彟、前勋卫唐宪、唐宪的弟弟唐俭,都劝李渊举兵。这时李建成、李元吉尚在河东,所以李渊迁延未能决定。刘文静谓裴寂曰:“先发制人,后发制于人。且公为宫监,而以宫人侍客,公死可尔,何误唐公也!”寂甚惧,屡趣渊起兵。渊乃使文静诈为敕书,发太原、西河、雁门、马邑,民年二十已上为兵,击高丽。由是人情恟恟,思乱者众。及刘武周据汾阳宫,世民言于渊曰:“大人为留守,而盗贼窃据离宫,不早建大计,祸今至矣!”渊乃集将佐谓之曰:“武周据汾阳宫,吾辈罪当族灭,若之何?”王威等皆惧,请计。渊曰:“朝廷用兵皆禀节度,今贼在数百里内,江都在三千里外,加以道路险要,复有他贼据之,以婴城胶柱之兵,当巨猾豕突之势,必不全矣。进退维谷,何为而可?”威等皆曰:“公地兼亲贤,同国休戚,要在乎贼,专之可也。”渊阳若不得已而从之者,曰:“然则先当集兵。”乃命世民与刘文静、长孙顺德、刘弘基等各募兵,远近赴集,旬日间近万人,仍密遣使召建成、元吉于河东,柴绍于长安。王威、高君雅见兵大集,疑渊有异志,谓武士彟曰:“顺德、弘基皆背征三侍,安得将兵?”欲收按之。士彟曰:“二人皆唐公客,若尔,必大致纷纭。”威等乃止。威、君雅欲因晋祠祈雨讨渊。五月,渊使世民伏兵于晋阳宫城之外。旦,与威、君雅共坐视事,使刘文静引开阳府司马刘政会入,告“威、君雅潜引突厥入寇”。君雅攘袂大诟,世民已布兵塞路,文静因与弘基、顺德等共执威、君雅系狱。会突厥数万众寇晋阳,渊命裴寂等勒兵为备,而悉开诸城门。突厥不敢进。众以为威、君雅实召之也,于是刘文静对裴寂说:“先发者制人,后发者受制于人。而且您身为宫监,却以宫女侍奉宾客,您死也就罢了,为什么却误了唐公呢?”裴寂害怕,也屡次催促李渊起兵。李渊便叫刘文静伪作敕书,发往太原、西河、雁门、马邑,声称要年龄二十以上者当兵击高丽。由此人心恐慌,思乱的人越来越多。在刘武周占据了汾阳宫的时候,李世民对李渊说道:“大人身为留守,而盗贼窃据离宫,您要不早定大计,灾祸今天就要来到了。”李渊便召集将佐,对他们说:“刘武周占据汾阳宫,我们这些人都罪当灭族,怎么办呢?”王威等都害怕,请求定计。李渊道:“朝廷用兵要向上禀报受节度,现在贼在数百里以内,而江都却在三千里以外,加上道路险阻,又有其他盗贼占据,依靠守城和拘泥于常法的兵力,来抵御强大狡猾而像狂奔的野兽一样的敌人,一定无法保全。这样进退两难,怎么办才好?”王威等道:“您既是皇亲又是贤士,和国家休戚相关,现在重在平定盗贼,专权也是可以的。”李渊装作不得已而听从的样子道:“那就先召集兵众来。”于是命李世民与刘文静、长孙顺德、刘弘基等分头募兵,远近各地来奔集应募的,十天之内就有近万人。李渊又秘密派人到河东去召回李建成、李元吉,到长安去召回柴绍。王威、高君雅见李渊大肆招兵,怀疑他有异谋,对武士彟说:“长孙顺德、刘弘基都是逃避征役亡命的三侍官员,怎么能统兵?”便要收审他们。武士彟道:“这二人都是唐公的宾客,如果这样做,就会招致很多纠纷。”王威等就作罢了。王威、高君雅想到晋祠去祈雨,并在这里号召讨伐李渊。五月,李渊预先叫李世民设伏兵于晋阳宫城之外。一天早晨,李渊与王威、高君雅共坐处理公事,使刘文静引着开阳府司马刘政会进来,状告“王威、高君雅暗中招引突厥入寇”。高君雅捋起衣袖大骂,李世民早已布置兵士拥塞道路,刘文静便和刘弘基、长孙顺德等一起将王威、高君雅抓起来投入牢狱。这时适逢突厥数万众入侵晋阳,李渊下令裴寂等率兵防备,把各城门都打开。突厥不敢进入。大家都以为这是王威、高君雅召突厥来的,于是便斩威、君雅以徇。突厥大掠而去。东都遣兵击李密,大破之。密退屯洛口。帝命将军庞玉、郎将霍世举,将关内兵援东都。柴孝和说李密曰:“秦地山川之固,秦、汉所凭以成王业者也。今不若使翟司徒守洛口,裴柱国守回洛,明公自简精锐西袭长安,然后东向以平河、洛,传檄而天下定矣。不早为之,必有先我者,悔之无及。”密曰:“此诚上策,但昏主尚存,从兵犹众,我兵皆山东人,谁肯从我西入?诸将出于群盗,留之各竞雌雄,如此,则大业隳矣。”孝和曰:“然则仆请间行观衅。”密许之。孝和与数十骑至陕县,山贼归之者万余人。会密为流矢所中,卧营中,越王侗使段达与庞玉等夜出兵与战,大破之。密乃弃回洛,奔洛口。孝和众散,轻骑归密。密以郑颋、郑乾象为左、右司马。六月,李渊遣使如突厥。李建成、李元吉弃其弟智云于河东而去,吏执送长安,杀之。六月,建成、元吉与柴绍偕至晋阳。刘文静劝李渊与突厥相结,资其士马以益兵势。渊从之,自为手启,卑辞厚礼,遗始毕可汗,云:“欲举义兵迎主上,复与突厥和亲。若能与我俱南,愿勿侵暴百姓。若但和亲,坐受宝货,亦唯可汗所择。”始毕得启,谓其大臣曰:“隋主为人,我所知也,若迎以来,必害唐公,而击我无疑矣。苟唐公自为天子,我当以兵马助之。”即命以此意为复书。使者七日而返,将佐皆喜,请从突厥之言。渊不可,将二人斩首示众。突厥大掠后才回去。东都派兵进击李密,大破李密兵。李密退兵屯于洛口。炀帝命将军庞玉、郎将霍世举带领关内兵救援东都。柴孝和劝说李密:“秦地山川险固,是秦朝和汉朝借以建立帝王之业的地方。现在我们不如派翟司徒守洛口,裴柱国守回洛,您亲自挑选精锐部众西袭长安,然后东向平定河、洛地区,向全国发布檄文,天下就可以平定了。如您不及早这样做,就肯定有其他人先做,那就后悔莫及了。”李密道:“这当然是上策,但昏主尚在,跟随他的军队还多,我的兵都是山东人,谁肯跟我向西进军?各位将领都是群盗出身,留在这里就会相互争斗决个雌雄,这样,我的大事业就会失败。”柴孝和道:“那我就请求去探听情况,看看是否有隙可乘吧。”李密同意。柴孝和与数十骑到了陕县,山贼来归附的有一万余人。这时李密被流矢射中,躺在营中,越王杨侗命段达与庞玉等晚上出兵攻击李密军,大破李密军。李密便放弃回洛,奔往洛口。柴孝和率领的部众溃散,柴孝和带领少数骑兵回到李密军中。李密任命郑颋、郑乾象为左、右司马。六月,李渊派遣使者访问突厥。李建成、李元吉将他们的弟弟李智云抛弃在河东离去,当地的官吏便把李智云抓起来送到长安杀死。六月,李建成、李元吉和柴绍一起到了晋阳。刘文静劝李渊和突厥结盟,请他们资助士兵以壮大自己的兵力。李渊听从了这意见,自己亲自写信给突厥始毕可汗,言辞谦卑,礼节甚厚,信中写道:“我想举义兵迎接隋主,再和突厥和亲。如果您能和我一起南下,希望您不要侵暴百姓。如果您只想和亲,就接受我送给您的财宝,请您选择哪一条可行吧。”始毕可汗接到信后,对他的大臣说:“隋主为人我是知道的,如果把他迎来,一定会加害于唐公,接着就向我进攻,这是没有疑问的。如果唐公自称天子,我应当用兵马去帮助他。”始毕可汗便令人根据这一意见复信给李渊。使者七天后回来复命,李渊的将佐听了都很高兴,便请李渊听从突厥可汗的话。李渊认为不可,曰:“诸君宜更思其次。”寂等乃请尊天子为太上皇,立代王为帝,以安隋室。移檄郡县,改易旗帜,杂用绛白,以示突厥。渊曰:“此可谓掩耳盗钟,然逼于时事,不得不尔。”乃许之,遣使以此告突厥。李渊遣世子建成及世民击西河郡,拔之,斩郡丞高德儒。西河郡不从渊命,渊使建成、世民将兵击之。时军士新集,咸未阅习,建成、世民与之同甘苦,遇敌则以身先之。近道菜果非货不食,军士有窃之者辄求其主偿之,亦不诘窃者,兵民皆悦。至西河城下,郡丞高德儒闭城拒守,攻拔之。执德儒至军门,世民数之曰:“汝指野鸟为鸾,以欺人主取高官,吾兴义兵正为诛佞人耳。”遂斩之。自余不戮一人,秋毫无犯,各慰抚使复业,远近闻之大悦。建成等引兵还晋阳,往返凡九日。渊喜曰:“以此行兵,虽横行天下可也。”遂定入关之计。李渊自称大将军,开府置官属。渊开仓以赈贫民,应募者日益多。渊命为三军,分左右,通谓之义士。裴寂等上渊号为大将军。渊以寂为长史,刘文静为司马,唐俭、温大雅为记室,大雅仍与弟大有共掌机密,武士彟为铠曹,刘政会及崔善为、张道源为户曹,姜謩为司功参军,殷开山为府掾,长孙顺德、刘弘基、窦琮及王长谐、姜宝谊、阳屯为左右统军,自余文武,随才授任。以世子建成为陇西公、左领军大都督,左三统军隶焉;世民为敦煌公、右领军大都督,右三统军隶焉,各置官属。以柴绍为右领军府长史谘议。说:“诸位最好还是想想其他的办法。”裴寂等便建议请尊炀帝为太上皇,立代王杨侑为皇帝,使隋王室能定安下来。并传布檄文到各郡县,改换旗帜,用红白相间的颜色,以此向突厥示意我们与隋室不同。李渊道:“这可说是掩耳盗铃,但形势所逼,就不得不这样了。”便同意了这意见,派使者到突厥去告知此事。李渊派他的世子李建成和李世民攻击西河郡,攻克后将郡丞高德儒杀死。西河郡不服从李渊的命令,李渊命李建成、李世民领兵攻击西河郡。这时军士刚调集来,都没有操练过,李建成、李世民与兵士同甘苦,遇敌身先士卒。道路旁边的蔬菜瓜果,如果不是买的便不准吃,军士如有偷吃的便找到物主赔偿价钱,也不去追问偷窃者,这样兵士和民众都高兴。李建成、李世民来到了西河城下,郡丞高德儒闭城拒守,便下令攻城。城被攻破,兵士抓住高德儒并将他解押到军部,李世民历数他的罪行道:“你指野鸟为鸾,以欺骗君主而博取高官,我高举义兵就是要诛杀你这种奸佞之人。”便将他杀了。此外不杀一人,秋毫无犯,分别慰抚百姓,使他们恢复原来工作,远近百姓听说此事后都非常高兴。李建成等率兵还晋阳,往返共九日。李渊高兴道:“像这样用兵,完全可以横行天下了。”于是便拟定入关的计划。李渊自称大将军,设置大将军府,任命府属官吏。李渊开仓赈济贫民,应募当兵的人日益增多。李渊下令将应募之兵分为三军,各军又分左右,通称为义士。裴寂等人给李渊上尊号大将军。李渊以裴寂为长史,刘文静为司马,唐俭、温大雅为记宝,温大雅仍和弟弟温大有共同掌管机密,武士彟为铠曹,刘政会和崔善为、张道源为户曹,姜謩为司功参军,殷开山为府掾,长孙顺德、刘弘基、窦琮和王长谐、姜宝谊、阳屯为左右统军,其余文武官职都按照各人才能授给。封世子李建成为陇西公、左领军大都督,左三统军由他统辖;李世民为敦煌公、右领军大都督,右三统军由他统辖,二人各设僚属。任命柴绍为右领军府长史谘议。李密复取回洛仓。李密复帅众向东都,大战于平乐园。密左骑、右步,中列强弩,鸣千鼓以冲之,东都兵大败。密复取回洛仓。突厥遣使至太原,李渊遣刘文静报之。突厥遣其柱国康鞘利等送马千匹,诣李渊为互市,许发兵送渊入关。渊拜受书,择其马之善者,止市其半。义士请以私钱市其余,渊曰:“虏饶马而贪利,其来将不已,恐汝不能市也。吾所以少取者,示贫且不以为急故尔,当为汝货之,不足为汝费也。”渊命刘文静使于突厥以请兵,私谓文静曰:“胡骑入中国,生民之大蠹也。吾所以欲得之者,恐刘武周引之共为边患。又胡马行牧不费刍粟,聊欲藉之以为声势耳。数百人之外无所用之。”秋七月,李渊引兵至霍邑,代王侑遣郎将宋老生、将军屈突通将兵拒之。李渊以子元吉为太原太守,留守晋阳宫,帅甲士三万发晋阳,誓众移檄,谕以尊立代王之意。西突厥阿史那大奈亦帅其众以从。渊至西河,慰劳吏民,赈赡贫乏。民年七十以上皆除散官,其余豪杰随才授任,一日除千余人。至贾胡堡,去霍邑五十余里。代王侑遣郎将宋老生帅精兵二万屯霍邑,大将军屈突通将骁果数万屯河东以拒渊。会积雨,渊不得进。刘文静至突厥,见始毕可汗请兵,且与之约曰:“若入长安,民众土地入唐公,金玉缯帛归突厥。”始毕大喜。李密又攻取回洛仓。李密又统率部众向东都进军,与隋军大战于平乐园。李密左边部署骑兵,右边部署步兵,中间摆列强弩手,敲打千面战鼓,冲进敌军,东都兵大败。李密又攻下回洛仓。突厥派遣使者到太原,李渊派遣刘文静回访。突厥派遣柱国康鞘利等送马千匹到李渊处进行交易,答允出兵送李渊入关。李渊拜受了突厥的书信,挑选了马匹中的良马,只买了一半。义士请允许用自己的钱来买其余的马,李渊道:“胡人马多但是贪利,他们会不断地来卖马,恐怕你们就买不起了。我之所以取得不多,就是要向他们表示我们没钱而且也不是急着要用马,我当为你们出钱买马,不要你们破费。”李渊命刘文静出使突厥请突厥出兵,又暗中对刘文静道:“胡人骑兵进入中国,这是老百姓的一大祸患。我之所以请他们出兵的用意,是怕刘武周引他们进来一起变成我们的边患。又胡马沿途可放牧,不费我们的草料,我只不过是想借他们的兵马壮大自己的声势罢了。几百人就够了,多了也没有用处。”秋七月,李渊率领兵马到霍邑,代王杨侑派郎将宋老生、将军屈突通领兵抵抗。李渊命儿子李元吉为太原太守,留守晋阳宫,自己率领甲士三万人从晋阳出发,在军前誓师并向各地方发布檄文,宣布为尊立代王而出兵的本意。西突厥阿史那大奈也带领其部众跟随出师。李渊到西河,慰劳当地官吏人民,赈济贫民。凡年龄在七十以上的人都授给散官,其他的豪杰之士都根据才能授予官职,一天就任命官员一千人。到了贾胡堡,距离霍邑五十余里。代王杨侑派遣郎将宋老生带领精兵二万屯驻霍邑,大将军屈突通带领骁果军数万人屯驻在河东,以抗拒李渊。适逢连续下雨,李渊不得前进。刘文静到了突厥,会见了始毕可汗,请他出兵,并和他约定:“如能攻克长安,民众土地归唐公,金玉缯帛归突厥。”始毕可汗非常高兴。渊以书招李密,密自恃兵强,欲为盟主,复书曰:“所望左提右挈,戮力同心,执子婴于咸阳,殪商辛于牧野。”渊得书笑曰:“密妄自矜大,非折简可致。吾方有事关中,若遽绝之,乃是更生一敌,不如卑辞推奖以骄其志,使为我塞成皋之道,缀东都之兵,我得专意西征。俟关中平定,据险养威,徐观蚌鹬之势,以收渔人之功,未为晚也。”乃复书曰:“天生烝民必有司牧,当今为牧非子而谁!老夫年逾知命,愿不及此。欣戴大弟,攀鳞附翼,唯弟早膺图箓以宁兆民!宗盟之长,属籍见容,复封于唐,斯荣足矣。”密得书甚喜,以示将佐曰:“唐公见推,天下不足定矣!”自是信使往来不绝。雨久不止,渊军中粮乏。刘文静未返,或传突厥与刘武周乘虚袭晋阳,渊欲北还。裴寂等亦以为隋兵尚强,未易猝下,李密奸谋难测,武周惟利是视,不如还救根本,更图后举。李世民曰:“今禾菽被野,何忧乏粮!老生轻躁,一战可擒。李密顾恋仓粟,未遑远略。武周与突厥外虽相附,内实相猜。武周虽远利太原,岂可近忘马邑。本兴大义,奋不顾身以救苍生,当先入咸阳号令天下。今遇小敌遽已班师,恐从义之徒一朝解体,还守太原一城之地为贼耳,何以自全!”建成亦以为然。渊不听,促令引发。世民将复入谏,会渊已寝,不得入,号哭于外,声闻帐中。渊召问之,世民曰:“今兵以义动,进战则克,退还则散。众散于李渊写信招李密来归附,李密自恃兵强,想做盟主,便给李渊回信道:“我希望能得到您的支持,勠力同心,在咸阳抓住孺子婴,在牧野杀死商辛。”李渊接到复信笑道:“李密妄自尊大,不是写信就能招来的人。我现在关中正有战事,如马上和他断绝来往,就是多树一个敌人,不如谦卑地奉承推许他,让他骄傲自满,使他替我拦住成皋之路,牵制住东都方面的兵力,我才能专心一意的西征。待到关中平定,我就可以依据险要之地,养精蓄锐,慢慢地看鹬蚌相争,以收渔人之利,这也并不晚啊。”于是便复信给李密道:“天生众民,必须有管理他们的人,现在,管理他们的人不是您又有谁呢?老夫我已过知命之年,已没有这个愿望了。我高兴地拥戴老弟您,攀鳞附翼地跟随您,希望老弟您能及早应验图谶以定万民!您是宗盟之长,我的宗属之籍还望您收容,并封我在唐地,这对我已经非常荣幸了。”李密读了复信,非常高兴,并将信给将佐看,说道:“唐公推许我,我平定天下就没有问题了!”从此双方书信往来不绝。雨下了很久没有停止,李渊军中缺乏粮食。刘文静还未回来,有传言说突厥和刘武周乘虚袭击晋阳,李渊便想要北还。裴寂等人也以为隋兵尚强,不易短期内攻下,而李密奸谋难测,刘武周唯利是图,不如回去救援根本之地,以后再筹划举兵。李世民道:“现在庄稼遍地,为什么还愁缺粮!宋老生是轻率浮躁之人,打一仗就可以擒捉他。李密只顾留恋仓内粮食,还顾不上向外发展。刘武周与突厥虽然外貌看来相互依附,其实是相互猜忌。刘武周虽然想得到远处的太原,但也忘不了近处的马邑。我们举兵本来是兴大义,奋不顾身地拯救百姓,应当先入咸阳以号召天下。现在只遇到小股敌人便马上班师,恐怕跟随我们起义的人会从此解体,回去只能守住太原一城之地做盗贼,这样就自身难保了。”李建成也认为说得对。李渊不听,催促出发回去。李世民准备再次入谏,但李渊已经就寝,不得进入,就在帐外大哭,哭声传到帐中。李渊便召李世民问哭什么,世民道:“我们举的是义兵,向前战斗则可取胜,向后退还则必败散。兵众溃散于前,敌乘于后,死亡无日,何得不悲!”渊乃悟曰:“军已发,奈何?”世民曰:“右军严而未发,左军去亦未远,请自追之。”渊笑曰:“吾之成败皆在尔,惟尔所为。”世民乃与建成分道,夜追左军复还。既而太原运粮亦至。武威司马李轨起兵河西,自称凉王。轨家富任侠。薛举起兵金城,轨与同郡曹珍、关谨、梁硕、李赟、安修仁等谋曰:“薛举必来侵暴,郡官庸怯,势不能御,吾辈岂可束手并妻孥为人所虏邪!不若相与并力拒之,保据河右以待天下之变。”众皆以为然,欲推一人为主,各相让,莫肯当。曹珍曰:“久闻图谶李氏当王,今轨在谋中,乃天命也。”遂相与拜轨,奉以为主。轨乃令修仁集诸胡,自结民间豪杰共起兵,称河西大凉王,置官属。关谨等欲尽杀隋官,分其家赀,轨曰:“今兴义兵以救生民,乃杀人取货,此群盗耳,将何以济!”乃止。薛举遣其将常仲兴济河击轨,与轨将李赟战于昌松,仲兴举兵败没,轨欲纵遣之,赟曰:“力战获俘,复纵以资敌,将焉用之?不如尽坑之。”轨曰:“天若祚我,当擒其主,此属终为我有。若其无成,留此何益!”乃纵之。未几,攻张掖、敦煌、西平、枹罕,皆克之,尽有河西五郡之地。薛举自称秦帝,徙据天水。薛举称帝,立仁果为太子。遣仁果将兵取天水,徙都之。仁果多力,善骑射,军中号万人敌,然性贪而好杀。其克天水,悉召富人倒悬之,以醋灌鼻,责其金宝。举每戒之前,敌人追击于后,我们的末日就到了,怎么能不悲哀!”李渊便省悟道:“军队已经出发了,怎么办?”世民道:“右军正在整理行装而未发,左军虽发而走亦不远,请让我去把他们追回来。”李渊笑道:“我的成败都在你,你就干吧!”李世民便与李建成分道连夜追赶左军回来。这时太原的粮食也运到了。武威司马李轨起兵于河西,自称为凉王。李轨家中富有,喜好侠义之举。薛举在金城起兵时,李轨和同郡的曹珍、关谨、梁硕、李赟、安修仁等商议:“薛举必来侵犯,郡官平庸胆怯,一定不能抵御,我们怎么能毫不抵抗就和妻子儿女一起被人家俘虏呢?不如我们组织起来合力抗拒,据有河右地方以等待形势的变化。”大家都认为说得对,便要推举一人为首领,但又相互推让,不肯担当。曹珍道:“我们很早就听说图谶上显示李氏将做帝王,现在李轨就在我们这些人中间,这也是天命如此。”于是大家便向李轨下拜,奉他为首领。李轨便命令安修仁把各部落的胡人召集起来,又交结民间的豪杰之士一起起兵,自称河西大凉王,设立官府僚属。关谨等想杀尽隋朝官吏,瓜分他们的财物,李轨道:“现在我们兴义兵以救百姓,如杀人越货,就是盗贼了,这怎么行呢?”于是便停止杀掠隋官。薛举派部将常仲兴渡黄河攻打李轨,和李轨的部将李赟战于昌松,常仲兴全军覆没,李轨想把俘虏都遣返,李赟道:“我们奋力打仗俘获战俘,现在却将他们遣返资助敌人,将来怎么用兵呢?不如全部将他们活埋。”李轨道:“上天如果赐福于我,应当擒他们的首领,而这些人最后还是属于我的。如果我的事业不能成功,那么留下这些人又有什么益处呢?”便把俘虏都放回去。不久,李轨攻下了张掖、敦煌、西平、枹罕,把河西五郡都占领了。薛举自称秦帝,占领了天水,并移居此地。薛举称皇帝,立薛仁果为太子。派仁果领兵攻取天水,并把都城迁到这里。薛仁果有勇力,善于骑马射箭,在军中号称万人敌,但他个性贪婪而喜欢杀人。他在攻取天水时,把有钱的人都倒挂起来,鼻中灌醋,责令他们交出金银财宝。薛举经常告诫他曰:“汝之才略足以办事,然苛虐无恩,终当覆我国家。”涿郡留守薛世雄击李密,窦建德袭破之,遂围河间。诏涿郡留守薛世雄将燕地精兵三万讨李密,命王世充等诸将皆受节度,所过盗贼随便诛剪。世雄行至河间,军于七里井。窦建德士众惶惧,悉拔诸城南遁,声言还入豆子䴚。世雄以为畏己,不复设备。建德谋还袭之。其处去世雄营百四十里,建德帅敢死士二百八十人先行,令余众续发,约曰:“夜至,则击其营;已明,则降之。”未至二里所,天欲明,建德惶惑议降。会天大雾,咫尺不辨,建德喜曰:“天赞我也!”遂突入其营击之,士卒大乱,世雄遁归涿郡,恐恚发病卒。建德遂围河间。八月,李渊与宋老生战,斩之,遂取霍邑。八月,雨霁,李渊趣霍邑。渊恐宋老生不出,建成、世民曰:“老生勇而无谋,以轻骑挑之,理无不出。脱其固守,则诬以贰于我。彼恐为左右所奏,安敢不出!”渊然之,乃与数百骑先至霍邑城东数里,以待步兵,使建成、世民将数十骑至城下,举鞭指麾,若将围城之状,且诟之。老生怒,引兵三万分道而出,渊使殷开山趣召后军。后军至,渊欲使军士先食而战,世民曰:“时不可失。”渊乃与建成陈于城东,世民陈于城南。渊、建成战小却,世民与军头段志玄自南原引兵驰下,冲老生陈出其背。老生兵败投堑,刘弘基就斩之。僵尸数里。日已暮,渊即命登城,时无攻具,将士肉薄而登,遂克之。说:“你的才能办事是足够了,但对人暴虐不施恩惠,最终是会把我的国家灭亡掉的。”涿郡留守薛世雄攻击李密,窦建德袭击并打败了薛世雄,于是把河间包围起来。炀帝诏令涿郡留守薛世雄带领燕地精兵三万人讨伐李密,命王世充等众将都受他指挥,路上遇见盗贼可以随时诛灭。薛世雄行军到河间,在七里井安营。窦建德的士兵感到害怕,全部弃掉诸城南逃,声称要回豆子 [image file=../Images/image05201.gif] 。薛世雄以为他们害怕自己,便不再设备防范。窦建德策划回兵袭击薛世雄。他的营地距离薛世雄营地有一百四十里,窦建德带领敢死士二百八十人先出发,令余众续发,约定:“如果到达时仍在夜里,便向营地进攻;如果天色已明,便投降。”走到离目的地不足二里时,天将亮,窦建德惶惑不安,讨论要投降。适逢天大雾,咫尺之间也看不清,窦建德高兴道:“这是老天助我了。”便突入薛世雄营中袭击,营内大乱,薛世雄逃回涿郡,又怕又怒,发病死去。窦建德便包围了河间。八月,李渊和宋老生作战,杀了宋老生,攻下了霍邑。八月,雨停了,李渊率军直抵霍邑城下。李渊害怕宋老生不出战,李建成、李世民道:“宋老生勇而无谋,用轻装骑兵向他挑战,按道理是会出来应战的。如果他固守不出,我们便诬告他跟我们有勾结,有贰心。他怕他左右的人向炀帝奏报,怎敢不出战!”李渊认为说得对,便带领数百骑兵先到霍邑城东数里处等待步兵,又令建成、世民带领数十骑兵到城下,举起马鞭指挥,像要围城一样,并且辱骂宋老生。宋老生大怒,领兵三万人分道出来应战,李渊命殷开山赶快去召来后军。后军来到,李渊想要兵士先进食再作战,李世民道:“时机不可错过。”李渊便和李建成列阵于城东,李世民列阵于城南。李渊、建成作战后稍稍退却,世民和军头段志玄从南原率兵急速赶来,从背后冲击宋老生军阵。老生兵败溃,宋老生退到濠沟里,被刘弘基杀了。隋军尸首遍布几里。天已黄昏,李渊即下令攻城,当时没有登城工具,将士们徒手爬上城墙,攻下了霍邑。及行赏,军吏疑奴应募者不得与良人同,渊曰:“矢石之间不辨贵贱,论勋之际何有等差,宜并从本勋授。”引见霍邑吏民,劳赏如西河,选其壮丁使从军。关中军士欲归者,并授五品散官,遣归。或谏以官太滥,渊曰:“隋氏吝惜勋赏,此所以失人心也,奈何效之!且收众以官,不胜于用兵乎!”李渊克临汾、绛郡。刘文静以突厥兵至,遂下韩城。李渊入临汾,绛郡通守陈叔达拒守,进攻,克之。叔达,陈高宗之子,有才学,渊礼而用之。至龙门,刘文静、康鞘利以突厥兵五百人、马二千匹来至。渊喜其来援,谓文静曰:“吾西行及河,突厥始至,兵少马多,皆君将命之功也。”汾阳薛大鼎说渊:“请勿攻河东,自龙门直济河,据永丰仓,传檄远近,关中可坐取也。”渊将从之,诸将请先攻河东。河东县户曹任瓌说渊曰:“关中豪杰皆企踵以待义兵。瓌在冯翊积年,知其豪杰,请往谕之,必从风而靡。义师自梁山济河,指韩城逼郃阳。萧造文吏,必望尘请服;孙华之徒皆当远迎,然后鼓行而进,直据永丰,虽未得长安,关中固已定矣。”渊悦。时关内群盗孙华最强。渊至汾阴,以书招之。华来见渊,渊慰奖之。以任瓌为招慰大使,瓌说韩城,下之。渊谓王长谐等曰:“屈突通精兵不少,相去五十余里,不敢来战,足明其众不为之用,然通畏罪,不敢不出。若自济河击卿等,则我进攻河东,必不能守。若全军守城,则卿等绝其河到了论功行赏的时候,李渊的军吏中奴隶出身的应募者怀疑不能和良民一样享受赏赐,李渊道:“战斗中武器是不分贵贱的,论功行赏的时候为什么要做区别,应根据所立功勋授奖。”便接见了霍邑的吏民,慰劳赏赐,如同西河郡的一样,并选出其中壮丁加入军中。关中的军士想要回归故乡的,都授给五品散官,让他们回去。有人劝李渊官职不要授得太滥,李渊道:“隋氏吝惜勋位赏赐,所以失去人心,为什么还要仿效呢?况且用官职来收取民心,不比用兵强吗?”李渊攻克临汾、绛郡。刘文静率领突厥兵来到,攻下了韩城。李渊进入临汾,绛郡通守阵叔达固守抵抗,李渊攻陷了绛郡。陈叔达是陈高宗的儿子,有才学,李渊待之以礼并任用他。李渊到龙门,刘文静、康鞘利带领突厥兵五百人、马二千匹来到。李渊对他们的支援很高兴,对刘文静说:“我向西到了黄河,突厥兵才到达,而且来的兵少马多,这都是你的功劳啊!”汾阳人薛大鼎劝说李渊:“请不要攻打河东,您可以从龙门直接渡过黄河,占据永丰仓,向各地发布檄文,关中便可望坐取。”李渊正要采纳这意见,诸将又请先攻取河东。河东县户曹任瓌对李渊说:“关中的豪杰之士都企盼着您的义兵。我在冯翊多年,了解当地豪杰的情况,请您派我去招谕他们,一定闻风而归。义师可以从梁山渡河,直指韩城,逼迫郃阳。萧造这样的文官一定会望见征尘便投降,孙华之流也会远远就出来迎接,然后就可以张开旗鼓行进,直接占据永丰仓,虽然未能得到长安,但关中已基本上属于您了。”李渊很高兴。这时关内的群盗以孙华最强。李渊到了汾阴,便写信招抚他。孙华来拜见李渊,李渊慰劳奖励他。李渊又任命任瓌为招慰大使,任瓌劝说韩城投降,韩城也归降了。李渊对王长楷等说:“屈突通精兵不少,距离我们五十余里,却不敢来作战,足以证明他的部众不听他的话,但屈突通畏罪,又不敢不出战。如果他亲自率军渡过河来向你们进攻,则我就向河东进攻,河东一定守不住。如果屈突通全军固守城池,那你们就拆毁河上的桥梁。前扼其喉,后拊其背,彼不走必为擒矣。”九月,以江都妇女配将士。骁果在江都者多逃亡,帝患之,以问裴矩,对曰:“人情非有匹偶难以久处,请听军士于此纳室。”帝从之,悉召江都境内寡妇、处女集宫下,恣将士所取。武阳郡降李密。武阳郡丞元宝藏以郡降李密,密以为上柱国。宝藏使其客钜鹿魏徵为启谢密,且请改武阳为魏州,又请帅所部西取魏郡,南会诸将取黎阳仓。密喜,即以宝藏为魏州总管,召徵掌记室。徵少孤贫,好读书,有大志,落拓不事生业。始为道士,宝藏召典书记。密爱其文辞,故召之。初,贵乡长魏德深为政清静,不严而治。辽东之役征税百端,民不堪命,唯贵乡闾里不扰,有无相通,不竭其力,所求皆给。元宝藏受诏捕贼,数调器械,动以军法从事。其邻城营造,皆聚于听事,官吏督责犹不能济。德深听随便修营,惟戒吏以不须过胜余县,使百姓劳苦。然民各竭心,常为诸县之最。县民爱之如父母。宝藏害其能,遣将千兵赴东都。所领兵闻宝藏降密,思其亲戚,辄出都门东向恸哭而返。或劝之降密,皆泣曰:“我与魏明府同来,何忍弃去!”李密遣徐世 [image file=../Images/image05202.gif] 取黎阳仓。梁。这样前面扼住他的咽喉,后面攻击他的后背,他如不逃走就一定被捉了。”九月,炀帝将江都的妇女配给将士。骁果军在江都的很多都逃亡了,炀帝很忧虑,问裴矩应付的办法,裴矩说:“从人情上来讲,没有配偶是很难留在这里的,请让军士在这里娶妻吧。”炀帝采纳了这建议,将江都的寡妇、处女都集中到宫前,任由将士们娶走。武阳郡降李密。武阳郡丞元宝藏以全郡投降李密,李密封他为上柱国。元宝藏派他的门客钜鹿人魏徵写信向李密致谢,并请求改武阳为魏州,又请求率领部众向西攻取魏郡,向南与诸将相会攻取黎阳仓。李密欣喜,便任命元宝藏为魏州总管,征调魏徵来掌管记室。魏徵年少时便成了孤儿,家境贫苦,喜欢读书,有大志,性情放任,不经营谋生之业。开始时做过道士,元宝藏任用他负责起草文书。李密喜欢他的文辞,所以召他来。当初,贵乡长魏德深为政清简,不严苛而能治理得很好。在辽东战役时,各种苛捐杂税繁多,百姓不堪忍受,只有贵乡县的民众没有受到这种侵扰,邻里能互通有无,没有耗尽百姓的财力,所需要的东西也能供给。元宝藏受诏命讨捕盗贼时,几次征调军资器械,动辄以军法从事。贵乡县的邻城营造器械,都聚集在厅堂上,官吏催促督责,还是不能完成。魏德深却把任务交下去,听任自便修造,只提醒办事的官吏不要超过其他县的征调数字,以免使百姓劳苦。然而百姓还是全心竭力地去做,因此征调得来的数目也常比诸县要多。县民爱戴魏德深就像爱戴父母一样。元宝藏嫉忌魏德深的才能,派他率领一千兵士到东都去。他所率领的兵士听闻元宝藏投降了李密,思念自己的亲戚,都走出都城门外,向东痛哭后返回城内。有人劝他们投降李密,他们都流着泪说:“我们和魏明府一同来,怎么会忍心抛下他离开呢?”李密派遣徐世 [image file=../Images/image05203.gif] 攻取黎阳仓。河南、山东大水,饿莩满野,诏开黎阳仓赈之,吏不时给,死者日数万人。徐世 [image file=../Images/image05204.gif] 言于李密曰:“天下大乱,本为饥馑。今更得黎阳仓,大事济矣。”密遣世 [image file=../Images/image05204.gif] 帅麾下五千人济河,会元宝藏、郝孝德共袭破黎阳仓,据之,开仓恣民就食,浃旬间得胜兵三十余万。窦建德、朱粲之徒亦遣使附密。泰山道士徐洪客献书于密,以为“大众久聚,恐米尽人散,师老厌战,难可成功”,劝密“乘进取之机,因士马之锐,沿流东指,直向江都,执取独夫号令天下”。密壮其言,以书招之,洪客竟不出,莫知所之。冯翊太守萧造降于李渊。渊留兵围河东,自引军西。时河东未下,三辅豪杰至者日以千数。渊欲引兵西趣长安,犹豫未决,裴寂曰:“屈突通拥大众,凭坚城,吾舍之而去,若进攻长安不克,退为河东所踵,腹背受敌,此危道也。不若先克河东,然后西上。”李世民曰:“不然。兵贵神速,吾席累胜之威,抚归附之众,鼓行而西,长安之人望风震骇,智不及谋,勇不及断,取之若振槁叶耳。若淹留自弊于坚城之下,彼得成谋修备以待我,坐费日月,众心离沮,则大事去矣。且关中蜂起之将未有所属,不可不早招怀也。屈突通自守虏耳,不足为虑。”渊两从之,留诸将围河东,自引军而西。朝邑法曹靳孝谟以蒲津、中潬二城降,华阴令李孝常以永丰仓降,京兆诸县亦多遣使请降。王世充救东都,合击李密于洛口。河南、山东大水,饥饿而死的尸体遍布田野,炀帝下诏令开黎阳仓赈济贫民。官吏赈济却不及时,每天都有数万人死去。徐世 [image file=../Images/image05205.gif] 对李密说道:“天下大乱,本来是因为饥荒。如果能得到黎阳仓,我们的大事就能成功了。”李密派遣徐世 [image file=../Images/image05205.gif] 指挥五千人渡过黄河,与元宝藏、郝孝德共同袭取黎阳仓,占领了黎阳仓,打开仓库让民众取粮就食,十天之内就收得精兵三十余万人。窦建德、朱粲之流也派人来联系归附李密。泰山道士徐洪客给李密上书说“群众长久聚在一起,恐怕米食完后人便走散,军队出师时间长了也会厌战,这样就很难取得成功了”,劝李密要“乘进攻的机会,借士马的锐气,沿着运河指向东部,直到江都,擒捉独夫以号令天下”。李密很欣赏他的话,写信招他来,徐洪客最终没有出来,不知道去哪里了。冯翊太守萧造向李渊投降。李渊留下兵力包围河东郡,自己领兵西进。这时河东郡尚未攻下,三辅之地的豪杰来投奔李渊的每天都有上千人。李渊便想领兵西进长安,正在犹豫未决的时候,裴寂道:“屈突通拥重兵,据坚城,我们一旦抛开他西进,如果不能攻克长安退回来就一定会被河东郡袭击,腹背受敌,这就危险了。不如先取河东,然后西进。”李世民道:“不对。兵贵神速,我们乘着不断得胜的威风,招抚来归附的大众,张开旗鼓西进,长安的人一定望风震惊,智慧的人还来不及谋划,勇敢的人还来不及下决心,我们已像摇动枯叶一样轻取长安了。如果滞留在坚城之下,他们却有时间做充分的准备等待我们来到,我们在这里白费时间,大众也离心丧气,这样大事便全完了。况且关中蜂起之将还没有归属,不可不早点招怀他们。屈突通是一个保守的人,不用担心他。”李渊认为两方面的意见都对,便留诸将包围河东,自己率领军队西进。朝邑县法曹靳孝谟献蒲津、中 [image file=../Images/image05206.gif] 两城归降李渊,华阴县令李孝常献永丰仓投降,京兆等县也大多派遣使者向李渊投降。王世充救援东都,合击李密于洛口。王世充等帅所领救东都,越王侗使刘长恭、庞玉等帅兵,与世充等合击李密于洛口,诏诸军皆受世充节度。江都郡丞冯慈明向东都,为密所获,密素闻其名,延坐劳问,礼意甚厚,因谓曰:“隋祚已尽,公能与孤共立大功乎?”慈明曰:“公家历事先朝,荣禄兼备,不能善守门阀,乃与玄感举兵,偶脱网罗,得有今日,唯图反噬,未谕高旨。莽、卓、敦、玄非不强盛,一朝夷灭,罪及祖宗。仆死而后已,不敢闻命!”密怒,囚之。慈明说防人席务本,使亡走。奉表江都,及致书东都,论贼形势。至雍丘,为密将李公逸所获,密又义而释之。出至营门,翟让杀之。密之克洛口也,箕山府郎将张季珣固守不下,骂密极口,密怒,攻之不能克。时密众数十万,季珣所领不过数百人,而执志弥固,誓以必死。久之,粮尽水竭,士卒羸病,季珣抚循之,一无离叛,自三月至于是月,城遂陷。季珣见密不肯拜,曰:“天子爪牙,何容拜贼!”密杀之。李渊济河,遣建成守潼关,世民徇渭北。李渊帅诸军济河,关中士民归之者如市。渊遣世子建成、刘文静帅王长谐等诸军屯永丰仓,守潼关,以备东方兵,慰抚使窦轨等受其节度。世民帅刘弘基等诸军徇渭北,慰抚使殷开山等受其节度。冠氏长于志宁、安养尉颜师古及世民妇兄长孙无忌,谒见渊于长春宫。志宁、师古皆以文学知名,无忌仍有才略,渊皆礼而用之。屈突通署郎将尧君素领河东通守,使守蒲坂,自引兵数万趣长安,为刘文静所遏。渊遣其将吕绍宗等攻河东,不能克。王世充等率领部众救东都,越王杨侗使刘长恭、庞玉等领兵和王世充合击李密于洛口,炀帝下诏各军都受王世充调遣。江都郡丞冯慈明去东都,被李密俘获,李密一向知道他的名声,延请他就座并慰问,很有礼貌地对待他,并对他说:“隋朝命运已到头了,您能与我共立大功吗?”冯慈明道:“您家数代都侍奉先朝,荣誉和禄位都有了,您不能好好地保守世家门第,却和杨玄感一起举兵,侥幸逃脱法网,才有今日,只想着造反,我真不理解您的高见。王莽、董卓、王敦、桓玄不是不够强大,但最后都一旦被诛灭,祸害殃及祖宗。我只有一死而已,不敢从命!”李密生气,将冯慈明关了起来。冯慈明说通了看守人席务本,让他逃出来。他向江都上奏,又给东都写信谈论盗贼起兵的形势。行到雍丘,又被李密部将李公逸抓获,李密又出于义气释放了他。冯慈明走到营门,被翟让杀死。李密攻取洛口,箕山府郎将张季珣固守不降,痛骂李密,李密大怒,但攻城又攻不下。这时李密有数十万人,张季珣只有数百人,而守城的决心却愈来愈坚定,发誓要死守。最后,粮尽水竭,士卒病弱,张季珣亲自抚慰,无一离叛,从三月到九月,城池才被攻陷。张季珣见了李密不肯下拜,说:“天子的武臣怎么可以向贼下拜呢!”李密就把他杀了。李渊渡过黄河,派遣李建成守潼关,李世民进攻渭北一带。李渊率诸军渡过黄河,关中的士人、百姓来归附的很多。李渊派世子李建成和刘文静率王长谐等军屯永丰仓,守潼关,以防备东方来的敌兵,慰抚使窦轨等受他的调遣。又派李世民率刘弘基等军进攻渭北一带,慰抚使殷开山等受他调遣。冠氏县长于志宁、安养县尉颜师古和李世民的妻兄长孙无忌谒见李渊于长春宫。于志宁、颜师古都以文学知名,长孙无忌有才略,李渊都以礼相待并加以任用。屈突通任命郎将尧君素代理河东通守,使他防守蒲坂,自己带兵数万赶赴长安,路上被刘文静拦阻。李渊派遣部将吕绍宗等攻河东,未能攻取。柴绍妻李氏及李神通、段纶各起兵以应李渊。关中群盗悉降于渊。柴绍之赴太原也,谓其妻李氏曰:“尊公举兵,今偕行则不可,留此则及祸,奈何?”李氏曰:“君弟速行,我一妇人,易以潜匿,当自为计。”绍遂行。李氏归鄠县别墅,散家赀,聚徒众。渊从弟神通亦在长安,亡入鄠县山中,与长安大侠史万宝等起兵以应渊。西域商胡何潘仁入司竹园为盗,有众数万,劫李纲为长史。李氏使其奴马三宝说潘仁与之就神通,合势攻鄠县,下之。神通众逾一万,以令狐德棻为记室。李氏又使马三宝说群盗李仲文、向善志、丘师利等,皆帅众从之。徇盩厔、武功、始平皆下之,众至七万。左亲卫段纶娶渊女,亦聚徒于蓝田,得万余人。各遣使迎渊。渊使柴绍将数百骑并南山迎李氏。关中群盗皆请降,渊以书慰劳,使受世民节度。冬十月,李渊合诸军围长安。京兆内史卫文升年老,闻渊军至,忧惧成疾,独将军阴世师、郡丞骨仪,奉代王侑乘城拒守。渊如永丰仓劳军,赈饥民,进屯冯翊。世民所至,吏民及群盗归之如流,世民收其豪俊以备僚属,营于泾阳,胜兵九万。李氏将精兵万余会世民于渭北,与柴绍各置幕府,号娘子军。隰城尉房玄龄谒世民于军门,世民一见如旧识,署记室参军,引为谋主。玄龄罄竭心力,知无不为。渊命刘弘基、殷开山分兵西略扶风,有众六万,南渡渭水,屯长安故城。城中出战,弘基逆击,破之。世民引兵趣司竹,军令严整,秋毫不犯。遣使白渊,请期日赴长安。渊柴绍的妻子李氏和李神通、段纶各起兵响应李渊。关中群盗都向李渊投降。柴绍要到太原的时候,对他的妻子李氏说:“你父亲举兵反隋,如今我们不能一起回去,留在这里就会遭受祸害,怎么办?”李氏道:“你只管尽快动身去,我一个妇人家容易躲藏起来,我会自己想办法的。”柴绍便走了。李氏回到鄠县的别墅,散掉了家财,招集部众。李渊的堂弟李神通也从长安逃到鄠县山中,和长安大侠史万宝等起兵响应李渊。西域的胡族商人何潘仁进入司竹园为盗贼,有众数万人,劫持了李纲为长史。李氏派她的奴仆马三宝劝说潘仁和他一起去投奔李神通,合兵攻下了鄠县。李神通有一万多兵马,任令狐德棻为记室。李氏又派马三宝劝说群盗李仲文、向善志、丘师利等都帅众归附李氏。他们攻下了盩厔、武功、始平,部众达七万人。左亲卫段纶娶李渊的女儿,也聚众在蓝田起兵,得万余人。这些人都派人迎接李渊。李渊派柴绍带领数百骑兵到南山迎接李氏。关中群盗都请降,李渊写信给他们以示慰问,并使他们受李世民的指挥。冬十月,李渊汇合各路军围攻长安。京兆内史卫文升年老,听说李渊兵来到,忧惧成病,只有将军阴世师、郡丞骨仪尊奉代王杨侑据城坚守。李渊到永丰仓劳军,赈济饥民,进驻冯翊。李世民所到之处,地方官吏、百姓和群盗像流水一样来归附于他,李世民收集其中豪杰之士准备作为自己的僚属,屯兵于泾阳,有精兵九万人。李氏带领她的万余精兵在渭北与李世民会师,她和柴绍各置幕府,她的军队号称娘子军。隰城县尉房玄龄在军门谒见李世民,李世民一见到房玄龄就像老相识一样,任命他为记室参军,作为他的主要谋士。房玄龄对李世民竭心尽力,把智慧全部都贡献出来。李渊命令刘弘基、殷开山分别带兵向西攻占扶风,他们有六万兵众,向南渡过渭水,进驻长安故城。长安城中的隋兵出战,刘弘基迎战,击破隋兵。李世民领兵向司竹前进,军令严整,秋毫不犯。李世民派人告诉李渊,请他约定日期前往长安。李渊命建成选仓上精兵趣长乐宫。世民帅新附诸军北屯长安故城。延安、上郡、雕阴皆请降。渊引军西行,所过离宫园苑皆罢之,出宫女,还其亲属。十月,至长安,诸军皆集,合二十余万。渊命各依垒壁,毋得入村落侵暴。遣使至城下谕卫文升等,不报。命诸军进围城。萧铣起兵巴陵,自称梁王。巴陵校尉董景珍、雷世猛,旅帅郑文秀、徐德基、张绣等,谋据郡叛隋,推景珍为主,景珍曰:“吾素寒贱,不为众所服。罗川令萧铣,梁室之后,宽仁大度,请奉之以从众望。”乃遣使报铣。铣喜,从之,声言讨贼,召募得数千人。铣,岩之孙也。会颍川贼帅沈柳生寇罗川,铣与战不利,因谓其众曰:“今天下皆叛,隋政不行,巴陵豪杰起兵,欲奉吾为主。若从其请,以号令江南,可以中兴梁祚。以此召柳生,亦当从我矣。”从皆悦听命,乃自称梁公,改隋服色、旗帜皆如梁旧。柳生即帅众归之,铣以为车骑将军。起兵五日,远近归附者至数万人,遂向巴陵。景珍遣徐德基帅郡中豪杰数百人出迎,柳生与其党谋曰:“我先奉梁公,勋居第一。今巴陵诸将皆位高兵多,我若入城,返出其下。不如杀德基,质其首领,独挟梁公,进取郡城,则无出我右者矣。”遂杀德基,入白铣,铣大惊曰:“今欲拨乱返正,忽自相杀,吾不能为若主矣。”因步出军门。柳生大惧,伏地请罪,铣责而赦之,陈兵入城。景珍言于铣曰:“徐德基建义功臣,而柳生命李建成挑选永丰仓的精兵前往长乐宫。李世民率领新归附的各军向北屯驻长安故城。延安、上郡、雕阴等地都请求归降李渊。李渊率领军队西进,所经过的炀帝离宫、园苑都全部关闭,让宫女出宫,归还给她们的亲属。十月,李渊抵达长安城下,诸军全部汇集,共二十余万。李渊命各军都驻扎在营垒内,不得进入村落骚扰百姓。李渊又遣使到城下向卫文升等宣谕,没有得到回答。李渊便下令诸军进兵围攻。萧铣在巴陵起兵,自称梁王。巴陵校尉董景珍、雷世猛,旅帅郑文秀、徐德基、张绣等合谋占据巴陵郡背叛隋朝,共推董景珍为主,董景珍说:“我向来贫寒微贱,不为大众信服。罗川令萧铣是梁朝王室的后代,为人宽仁大度,请推举他为主,以孚众望。”于是便派人通知萧铣。萧铣高兴地同意了,于是便声称要讨贼,招募得数千人。萧铣是萧岩的孙子。正好颍川的贼帅沈柳生进犯罗川,萧铣和他交战不利,便对部众说:“现在天下都背叛隋朝,隋朝的政令已经不能实行了,巴陵的豪杰起兵推我为主。如果听从他们的请求,以号令江南,就能恢复梁朝。以此来招引沈柳生,相信他也会归附我的。”大家都高兴地听从萧铣的意见,于是萧铣便自称梁公,改隋朝的旗帜和服色为梁朝旧有的。沈柳生即率领部众前来归附,萧铣任命沈柳生为车骑将军。萧铣起兵不到五天,远近来归附的达数万人,他便向巴陵前进。董景珍派遣徐德基率郡中豪杰之士数百人出来迎接,沈柳生和他的党羽谋划说:“我先开始推举梁公,功勋居第一位。现在巴陵诸将都是位高兵多,如果我进入城中,便会反而位居他们之下。不如杀掉徐德基,扣押他们的首领,单独挟持梁公进入郡城,这样就没有地位比我更高的人了。”沈柳生便把徐德基杀死,然后告诉萧铣,萧铣大惊道:“现在正要拨乱反正,忽然自相残杀,我不能做你们的主子了。”便步行走出军门。沈柳生非常害怕,伏在地上请罪,萧铣责备并赦免了他,便率军列队进城。董景珍对萧铣说:“徐德基是起义的功臣,可是沈柳生无故擅杀之,此而不诛,何以为政!且柳生为盗日久,今虽从义,凶悖不移,共处一城,势必为变。失今不取,后悔无及!”铣又从之。景珍收柳生,斩之,其徒皆溃。铣乃筑坛燔燎,自称梁王。王世充及李密战于洛北,败绩。王世充营于黑石,分兵守营,自将精兵陈于洛北。李密引兵度洛逆战,大败。密帅精骑渡洛南,余众东走月城,世充追围之。密策马直趣黑石,营中惧,连举六烽。世充释月城之围,狼狈自救。密还与战,大破之,斩首三千余级。十一月,李渊克长安,杀留守官阴世师等十余人。李渊命诸军攻城,约“毋得犯七庙及代王宗室,违者夷三族”。十一月,克长安,代王左右奔散,唯侍读姚思廉侍侧。军士将登殿,思廉厉声诃之曰:“唐公举义兵,匡帝室,卿等毋得无礼!”众皆愕然,布立庭下。渊迎王于东宫,迁居大兴殿后,听思廉扶王至阁下,泣拜而去。渊还,舍于长乐宫,与民约法十二条,悉除隋苛禁。渊之起兵也,留守官发其坟墓,毁其五庙。至是卫文升已卒,执阴世师、骨仪等十余人斩之,余无所问。马邑郡丞三原李靖素与渊有隙,渊将斩之,靖大呼曰:“公兴义兵欲平暴乱,乃以私怨杀壮士乎?”世民为之固请,乃舍之。世民因召置幕府。靖少负志气,有文武才略,其舅韩擒虎每抚之曰:“可与言将帅之略者,独此子耳!”却无故杀害他,如不把沈柳生杀掉,怎么能治理国家呢?况且沈柳生长期为盗贼,现在虽然跟随起义,但凶悖不改,我们和他共处一城之中,一定会发生变乱。如果现在不收拾他,将来就会后悔不及了。”萧铣又听了这意见。董景珍逮捕了沈柳生,将他杀了,沈柳生的部下都逃亡了。萧铣便筑起祭坛,焚香拜天,自称梁王。王世充和李密在洛北交战,王世充失败。王世充在黑石扎营,留一部分兵力守营,自己带领精兵在洛北布阵。李密领兵渡过洛水迎战,大败。李密带领精锐骑兵渡过洛水向南走,其余众兵东逃月城,王世充追击包围李密军。李密策马直奔黑石,王世充营中守军惊恐,连续燃举了六次烽火报警。王世充撤了月城的包围圈,狼狈地回兵救援。李密回击,大破王世充军,杀敌三千余人。十一月,李渊攻克长安,杀了留守官阴世师等十余人。李渊命诸军攻城,约束部队“不得侵犯七庙和代王的宗室,违令者诛灭三族”。十一月,长安被攻克,代王杨侑身边的人逃散,只有侍读姚思廉在旁侍候。李渊的军士将要登上殿堂,姚思廉厉声斥责军士:“唐公兴举义兵扶助帝室,你们不得无礼!”众兵皆惊愕,排立在庭院中。李渊到东宫迎接代王迁居大兴殿,由姚思廉扶着代王到阁下,流着泪礼拜后便离开。李渊返回住在长乐宫,与百姓约法十二条,将隋朝的苛政法令全部废除。李渊起兵后,东都的留守官挖了他家祖先的坟墓,毁掉了他家的五庙。这时卫文升已死,李渊便将阴世师、骨仪等十余人杀掉,其余的人不予追究。马邑郡丞三原人李靖,平素与李渊有矛盾,李渊要杀掉李靖,李靖大喊道:“您兴义兵是为了平定暴乱,怎么能因私怨而杀壮士呢?”李世民也再三请求释放他,李渊便放了李靖。李世民将他安置在自己的幕府中。李靖从小就有抱负,有文武才略,他的舅父韩擒虎常常抚摸着他说:“可以和我谈论将帅谋略的人,只有这个孩子。”王世充与李密战于石子河,败绩。王世充坚壁不出,越王侗遣使劳之,世充惭惧请战,与密夹石子河而陈。密布陈十余里。翟让先战不利,世充逐之,王伯当、裴仁基从旁横断其后,密勒中军击之,世充大败。李密诱翟让杀之。翟让司马王儒信劝让自为大冢宰,总统众务以夺密权,让不从。让兄弘曰:“天子汝当自为,奈何与人?汝不为者,我当为之!”让但大笑,不以为意,密闻而恶之。让谓房彦藻曰:“君前破汝南,大得宝货,独与魏公,全不与我。魏公,我之所立,事未可知!”彦藻惧,与郑颋共说密,曰:“让贪愎不仁,宜早图之。”密乃置酒召让,弘与裴仁基、郝孝德共坐,单雄信等皆立侍,房彦藻、郑颋往来捡校。密曰:“今日不须多人。”密左右皆引去,让左右犹在。彦藻白密曰:“今方为乐,天时甚寒,司徒左右请给酒食。”让许之,乃引让左右尽出,独密下壮士蔡德建持刀立侍。食未进,密出良弓与让习射,让方引满,建德自后斫之,并弘、儒信皆杀之。徐世 [image file=../Images/image05207.gif] 走出,门者斫之,伤颈,王伯当遥诃止之。单雄信叩头请命,密释之。左右惊扰,莫知所为,密大言曰:“与君等同起义兵,本除暴乱。司徒专行贪虐,陵辱群僚。今所诛止其一家,诸君无预也。”命扶徐世 [image file=../Images/image05207.gif] 置幕下,亲为傅创。让麾下欲散,密使单雄信前往宣慰,密寻独骑入其营,历加抚谕,令世 [image file=../Images/image05207.gif] 、雄信、伯当分领其众,中外遂定。王世充和李密在石子河作战,王世充失败。王世充坚守营垒不出战,越王杨侗派遣使者来慰问他,王世充又惭愧又害怕,便要和李密交战,双方在石子河两边布阵。李密布阵十余里。翟让先和王世充作战,没能取胜,王世充追击,王伯当、裴仁基从旁横着截断隋军的后路,李密统率中军进击,王世充大败。李密诱使翟让中计,然后杀了翟让。翟让的司马王儒信劝翟让自任为大冢宰,总管政务以夺取李密的权力,翟让不听。翟让的哥哥翟弘道:“你应该自己做天子,为什么让给别人?如果你不想做,让我来做。”翟让只是大笑,并不放在心上,李密听说此事,便对翟让产生厌恶之心。翟让对房彦藻道:“您从前攻破汝南得到很多财宝,只给与魏公,一点也不给我。魏公是我拥立的,前途怎么样,还很难估计呢!”房彦藻听了害怕,和郑颋一起劝说李密道:“翟让贪婪而自以为是,不行仁义,要早日想办法除掉他。”李密便设酒宴招待翟让,翟弘与裴仁基、郝孝德也在座,单雄信等都站着侍候,房彦藻、郑颋往来巡察照顾。李密道:“今日不要这么多人。”李密左右的人都离开,翟让左右的人仍在。房彦藻对李密说:“今天饮宴作乐,天气寒冷,请给司徒身边的人以酒食。”翟让同意了,于是把翟让身边的人都领出去喝酒,只留下李密手下的壮士蔡德建持刀站立侍候。还未吃饭,李密将一把良弓给翟让看要他试射,翟让刚拉上满弓,蔡建德从后面用刀砍翟让,将他和翟弘、王儒信一并杀掉。徐世 [image file=../Images/image05208.gif] 走出来,守门的人又用刀向他砍去,伤了颈,王伯当在远处呵斥制止杀他。单雄信叩头请饶命,李密释放了他。左右两旁的人都惊惧,不知怎么才好,李密大声说道:“我和大家同起义兵,本是为了铲除暴虐。但司徒却专行贪虐,凌辱僚属。现在只诛杀他一家,与诸位无关。”李密令人扶起徐世 [image file=../Images/image05208.gif] ,安置在帐幕下,亲自为他敷药。翟让部下的人想离散,李密使单雄信前往安抚慰问,接着李密又单独骑马走入营中,对他们一一抚慰,令徐世 [image file=../Images/image05208.gif] 、单雄信、王伯当分领其众,这样军内外的形势才稳定下来。让残忍,儒信贪纵,故死之日所部无哀之者。然密之将佐始有自疑之心矣。李渊立代王侑为皇帝,尊帝为太上皇。侑时年十三。渊自为大丞相,封唐王,以建成为唐王世子,世民为秦公,元吉为齐公。以武德殿为丞相府,改教称令。置丞相府官属,以裴寂为长史,刘文静为司马。何潘仁使李纲入见,渊留之,以为丞相府司录,专掌选事。又以窦威为司录参军,使定礼仪。渊倾府库以赐勋人,国用不足,光禄大夫刘世龙献策,以为“今义师数万,并在京师,樵苏贵而布帛贱,请伐苑中及六街树为樵,以易布帛,可得十数万匹”,渊从之。荥阳郡降李密。河南诸郡尽附李密,唯荥阳太守郇王庆、梁郡太守杨汪尚为隋守。密以书招庆,为陈利害,且曰:“王之先世家住山东,本姓郭氏,初非杨族。”初,庆祖父元孙随母郭氏养于舅族,及武元帝从周文帝起兵关中,元孙在邺,恐为高氏所诛,冒姓郭氏,故密云然。庆即以郡降密,复姓郭氏。十二月,唐王渊追谥其大父为景王,考为元王,夫人窦氏为穆妃。 薛举侵扶风,唐王渊遣秦公世民击败之。薛举遣其子仁果寇扶风,唐弼拒之。举遣使招弼,弼乃请降,仁果乘其无备袭破之,悉并其众,势益张,众号三十万,谋取长安。唐王渊使世民将兵击之,大破之,追奔至陇坻而还。薛举大惧,问其群臣曰:“自古天子有降事乎?”黄门侍郎褚亮曰:“赵佗归汉,刘禅仕晋,转祸为福,自古翟让残忍,王儒信贪婪放纵,所以他们死后其部下都不感悲戚。但从此李密的将佐却开始生疑心了。李渊拥立代王杨侑为皇帝,尊炀帝为太上皇。这时杨侑十三岁。李渊自称大丞相,封为唐王,以李建成为唐王世子,李世民为秦公,李元吉为齐公。将武德殿作为丞相府,把颁发的公文由教改称为令。设立丞相府的官属,任命裴寂为长史,刘文静为司马。何潘仁派李纲入见李渊,李渊将他留下,任命他为丞相府司录,专门掌管官员的选用。又用窦威为司录参军,让他制定礼仪。李渊将国库的钱财都赏赐给有功勋的人,由于国用不足,光禄大夫刘世龙献计,提出“现在京师有义师数万人,但柴草很贵而布帛却很贱,可以叫这些人砍伐宫苑中和六街上的树木为樵薪,用它来交换布帛,这样就可以得十数万匹布帛”,李渊同意了。荥阳郡向李渊投降。河南各郡都归附了李密,只有荥阳太守郇王杨庆、梁郡太守杨汪还效忠隋朝。李密写信招降杨庆,向他陈说利害,并说:“您的先世家住山东,本姓郭,不是杨家的一族。”当初杨庆的祖父元孙随母亲郭氏在舅舅家中长大,到隋武元帝杨忠跟随周文帝在关中起兵,元孙在邺城,怕被北齐高氏杀害,便冒姓郭,所以李密这样说。杨庆便以荥阳郡投降了李密,恢复郭姓。十二月,唐王李渊追谥他的祖父为景王,父亲为元王,夫人窦氏为穆妃。 薛举侵犯扶风,唐王李渊派秦公李世民进攻薛举,将他打败。薛举派他的儿子薛仁果侵犯扶风,遭到唐弼抵抗。薛举派人向唐弼招降,唐弼正准备投降,薛仁果乘唐弼没有设防便突袭击破唐弼军,合并了他的部众,势力更盛,号称三十万人,策划进攻长安。唐王李渊派李世民率兵进击薛仁果,大败薛军,追至陇坻而回。薛举非常害怕,问他的群臣道:“自古天子有投降的吗?”黄门侍郎褚亮道:“赵佗归汉,刘禅仕晋,转祸为福,自古有之。”卫尉卿郝瑗趋进曰:“陛下失问。褚亮之言又何悖也!昔汉高祖屡经奔败,蜀先主亟亡妻子,卒成大业。陛下奈何以一战不利,遽为亡国之计乎!”举亦悔之曰:“聊以此试君等耳。”乃厚赏瑗,引为谋主。河池太守萧瑀以郡降唐。唐以瑀为礼部尚书,封宋国公。时榆林、灵武、平凉、安定、汉阳诸郡,相继皆降于唐。唐王渊遣李孝恭、张道源招慰山南、山东诸州,下之。孝恭,渊之从父兄子也,击破朱粲,诸将请尽杀其俘,孝恭曰:“不可。自是以往谁复肯降矣。”皆释之。于是降附者三十余州。屈突通降唐。唐遣通招河东通守尧君素,不下。屈突通与刘文静相持月余,复使桑显和夜袭文静营,文静悉力苦战,显和败走。通势益蹙。或说通降,通泣曰:“吾历事两主,恩顾甚厚。食人之禄而违其难,吾不为也!”每自摩其颈曰:“要当为国家受一刀!”劳勉将士,未尝不流涕,人亦以此怀之。及闻长安不守,家属皆为渊所虏,乃留显和镇潼关,引兵东出,将趣洛阳。显和即以城降。文静遣窦琮等与显和追之,及于稠桑。通结阵自固,窦琮遣通子寿往谕之,通骂曰:“此贼何来!昔与汝为父子,今与汝为仇雠。”命左右射之。显和谓其众曰:“今京城已陷,汝辈皆关中人,去欲何之?”众皆释仗而降。通知不免,下马东南再拜号哭曰:“臣力屈至此,非敢负国!”军人执送长安,就有了。”卫尉卿郝瑗赶快上前说:“陛下不应该问这种事。褚亮的话又是多么荒谬!从前汉高祖屡经奔走失败,蜀汉刘备不断抛妻弃子,但最后都成就大业。陛下为什么仅因一次战斗失败,便做亡国的打算呢?”薛举也后悔道:“我不过是用它试一下诸君罢了。”便重赏郝瑗,任用他为主要的谋士。河池太守萧瑀率全郡投降唐王李渊。李渊任命萧瑀为礼部尚书,封为宋国公。这时榆林、灵武、平凉、安定、汉阳等郡也相继投降了唐王。唐王李渊派遣李孝恭、张道源招抚慰问山南、山东各州,使之归附。李孝恭是李渊的堂侄,曾击败朱粲,他的诸将要将俘虏全部杀死,李孝恭道:“不行。这样以后谁还愿意向我们投降呢?”于是将战俘都释放了。从此归降的有三十余州。屈突通向唐王投降。唐王派屈突通招降河东通守尧君素,没有成功。屈突通与刘文静两军相持一个多月,屈突通又派桑显和夜袭刘文静营垒,文静奋力苦战,桑显和败走。屈突通势力更孤单。有人劝说屈突通投降,屈突通哭泣着说:“我曾尊奉过两位皇帝,他们给我的恩惠都很多。我享受了禄位而又在人家危难时背叛他,我做不到!”他常常抚摸颈脖说:“我应当为了国家而受一刀!”屈突通又流着泪慰劳将士,人们对此非常感动。后来他听说长安失守,他的家属都被李渊掳获,他便留桑显和守潼关,自己带兵东出,将要去洛阳。桑显和以潼关投降了李渊。刘文静派窦琮等与桑显和追赶屈突通,到了稠桑。屈突通列阵固守,窦琮派屈突通的儿子屈突寿去招降屈突通,屈突通骂道:“这个贼人来干什么?从前我和你是父子,现在我和你是仇敌。”屈突通命左右用箭射他。桑显和对屈突通的部众说:“现在京城已陷落,你们都是关中人,还想到哪里去?”众人都放下武器投降。屈突通知道已无路可走,便下马向东南方哭着拜了两拜道:“我力屈以至于此,并不敢背叛隋朝啊!”唐军将他解送到长安,渊以为兵部尚书,赐爵蒋公,兼秦公长史。遣至河东城下,招谕尧君素。君素歔欷不自胜,通亦泣下沾衿,因谓君素曰:“事势如此,卿当早降。”君素曰:“公为国大臣,主上委公以关中,代王付公以社稷,奈何负国生降,更为人作说客邪!且公所乘马,代王所赐也,公何面目乘之哉!”通曰:“我力屈耳!”君素曰:“我力犹未屈,何用多言!”通惭而退。王世充袭李密,败绩。东都米斗三千,人饿死者什二三。王世充军士有亡降李密者,密问:“世充军中何为?”军士曰:“比见益募兵,再飨将士,不知其故。”密谓裴仁基曰:“吾几落奴度中。吾久不出兵,世充刍粮将竭,求战不得,故募兵飨士,欲乘月晦以袭仓城耳,宜速备之。”乃命郝孝德、王伯当、孟让勒兵分屯城侧以待之。其夕世充兵果至,伯当遇之不利,总管鲁儒拒却之,伯当收兵击之,斩其骁将,士卒战溺死者千余人。世充屡战不胜,越王侗遣使劳之,世充诉以兵少,侗以兵七万益之。唐刘文静取弘农。 唐王渊遣使徇巴、蜀,下之。萧铣取豫章,林士弘退保余干。李渊任命他为兵部尚书,赐爵为蒋公,兼任秦公的长史。又派遣他到河东城下招降尧君素。尧君素欷歔不能自持,屈突通也泪下沾衿,对尧君素道:“事势已发展到如此地步,你应当早点投降。”尧君素道:“您为国家大臣,皇上把关中交给您,代王把国家交给您,为什么您要背弃国家投降?而且还为人做说客呢?况且您现在乘的马,也是代王赐给的,您还有什么面目乘坐它呢?”屈突通道:“我力量已用尽了。”尧君素道:“我力量还未用尽,您不要再说了!”屈突通惭愧退回。王世充袭击李密,吃了败仗。东都米价一斗值三千钱,饿死的人占十分之二三。王世充的军士有逃出来向李密投降的,李密问他:“王世充在军中做些什么?”军士道:“近来见他招募兵士,又犒劳将士,不知为什么。”李密对裴仁基说:“我几乎中了王世充这个奴才的计。我很长时间不出兵,世充粮草将尽,求战又不得,所以才募兵犒将士,就是想乘在没有月亮的晚上来袭击仓城,应该迅速做好准备。”李密便命令郝孝德、王伯当、孟让率兵分别布置在仓城的两侧以等待。这天晚上王世充果然率兵来袭,王伯当初战失利,总管鲁儒又率军来抵御,王伯当也收兵来战,杀死了王世充的骁将,其士卒战死溺死的有千余人。王世充屡战不胜,越王杨侗遣使者来慰劳,王世充诉说兵力不够,杨侗又派七万兵给他指挥。唐刘文静攻取了弘农郡。 唐王李渊派人招抚巴、蜀二郡,都归附了。 萧铣攻取豫章郡,林士弘退守余干县。资治通鉴纲目
246
卷246
三十八起戊寅(618)隋恭帝侗皇泰元年、唐高祖武德元年,尽甲申(624)唐高祖武德七年。凡七年。戊寅(618) 隋恭帝侑义宁二年,恭帝侗皇泰元年,唐高祖神尧皇帝李渊武德元年,夏王窦建德五凤元,凉王李轨安乐元,楚王朱粲昌达元年。是年,隋炀帝广、恭帝侑、秦、魏亡,并楚士弘、魏、定杨、梁师都、梁铣,凡十二国。春正月,唐王渊自加殊礼。剑履上殿,赞拜不名。王既克长安,以书谕降郡县。于是东自商洛,南尽巴、蜀,郡县长吏、盗贼、氐、羌,争遣子弟入见请降,有司复书,日以百数。魏公密败隋王世充于洛北。王世充既得东都兵,进击李密于洛北,败之,遂屯巩北。命诸将各造浮桥度洛,桥成者先进,前后不一。密帅敢死士乘之,溺死数万人。世充仅免,诸军皆溃。世充复收合亡散,得万余人屯含嘉城。密乘胜进据金墉城,拥兵三十万陈于北邙,南逼上春门。越王侗使段达、韦津拒之。达望见密兵盛,惧而反走,密纵兵乘之,军溃,津死。城中乏食,于是偃师、柏谷、河阳、河内皆降于密。窦建德等并唐高祖戊寅(618) 隋恭帝杨侑义宁二年,隋恭帝杨侗皇泰元年,唐高祖神尧皇帝李渊武德元年,夏王窦建德五凤元年,凉王李轨安乐元年,楚王朱粲昌达元年。这一年,隋炀帝杨广、隋恭帝杨侑、秦、魏灭亡,加上楚林士弘、魏、定杨、梁师都、梁铣,共十二国。春正月,唐王李渊加给自己特殊的礼遇。李渊可以带剑穿履上朝,向皇上行礼时不用通报姓名。唐王既已攻克长安,就用书信招谕各郡县来投降。于是东起商洛,南至巴蜀,各地的郡县长官、盗贼和氐、羌族的首领,都争着派遣其子弟入见唐王请降,有关官员每天写这种往来文书的就有近百件。魏公李密在洛北打败隋朝王世充的军队。王世充得到东都兵增援后,便在洛北进击李密,击败他,并驻屯于巩北。王世充命诸将各自修造浮桥准备渡过洛水,桥先修好的先进发,因而前后不一致。李密率领敢死队乘机进击,王世充军溺死的有数万人。王世充仅免于一死,诸军都被击溃散。王世充又收集逃兵,得万余人,驻屯于含嘉城。李密乘胜进据金墉城,拥有兵力三十万人,列阵于北邙,向南逼近东都上春门。越王杨侗命段达、韦津抗拒李密军。段达看见李密士兵众多,心中害怕想要逃走,李密乘势驱兵进击,隋兵被打败,韦津战死。城中缺粮,于是偃师、柏谷、河阳、河内都投降于李密。窦建德等并遣使奉表劝进,密曰:“东都未平,未可议此。”唐遣世子建成、秦公世民救东都,以齐公元吉为太原道行军元帅。 三月,隋宇文化及弑其君广于江都,立秦王浩。炀帝至江都,荒淫益甚,酒卮不离口。然见天下危乱,亦不自安。退朝则幅巾短衣,遍历台馆,汲汲顾景,唯恐不足。常仰视天文,谓萧后曰:“外间大有人图侬,然且共乐饮耳。”因引满沉醉。又引镜自照曰:“好头颈,谁当斫之!”后惊问故,帝笑曰:“贵贱苦乐,更迭为之,亦复何伤!”见中原已乱,无心北归,欲保江东。门下录事李桐客曰:“江东卑湿,土地险狭,内奉万乘,外给三军,民不堪命,恐亦将散乱耳。”御史劾之。于是公卿皆阿意言“江东之民望幸已久,陛下抚而临之,此大禹之事也”,乃命治丹阳宫,将徙都之。时江都粮尽,从驾骁果多关中人,思归。郎将司马德戡、元礼、直閤裴虔通等,共谋亡去,因转相招引,日夜结约,于广坐明论叛计,无复畏避。宫人闻之,言于帝。帝怒,斩之,自是无敢言者。郎将赵行枢以告将作少监宇文智及,智及大喜曰:“上虽无道,威令尚行,卿等亡去,徒取死耳。今天实丧隋,英雄并起,同心叛者已数万人,因行大事,此帝王之业也。”德戡等然之。行枢因请以智及兄许公化及为主。化及闻之,变色流汗,既而从之。德戡等乃悉召骁果,谕以所为,皆曰:“唯将军命!”乃夜于东城集兵得派遣使者上表劝李密称帝,李密说道:“东都没有攻下,还不能议论此事。”唐王派遣世子李建成、秦公李世民救援东都,任命齐公李元吉为太原道行军元帅。 三月,隋宇文化及在江都杀掉了皇帝杨广,另立秦王杨浩为皇帝。炀帝到江都,更加荒淫无度,酒杯不离口。但看到天下大乱,也感到不安。退朝后常戴幅巾穿短衣,走遍了所有的楼台馆舍,不停地观赏景色,唯恐没有看够。炀帝又常常仰看天文,对萧后说:“外间有不少人图谋要害我,我们姑且只管享乐饮酒吧。”便斟满酒杯喝个大醉。又对镜子自照说:“好一个头颅,由谁来斩呢!”萧后吃惊地问为什么这么说,炀帝笑道:“贵贱苦乐,可以循环更替,又有什么好伤感的呢!”炀帝见中原已乱,无心北归,只想保住江东。门下录事李桐客道:“江东地势低洼,气候潮湿,地域狭小,对内要奉养朝廷,对外要供给三军,百姓承受不起,恐怕也要逃散作乱的。”御史弹劾李桐客是诽谤。于是大臣们都曲意奉迎炀帝说“江东的百姓渴望陛下临幸已经很久了,陛下亲临抚慰百姓,这是大禹做的事啊”,炀帝便下令修建丹阳宫,准备迁都丹阳。这时江都粮食已吃完,跟随炀帝车驾的骁果大多是关中人,思念故乡想回去。郎将司马德戡、元礼和直 [image file=../Images/image05209.gif] 裴虔通等,一齐商量要逃走,因而相互招引想走的人,日夜联络引约,公开讨论叛逃计划,不再畏避。宫中人听到后,向炀帝报告此事。炀帝发怒,斩了这官人,从此没人再敢说话。郎将赵行枢将要逃走的消息告诉将作少监宇文智及,智及大喜道:“皇上虽然无道,但威令还在,你们逃走,只不过是找死。现在天意要灭隋,英雄四起,有叛乱之心的已有数万人,乘此机会举事,这是帝王的事业。”司马德戡等同意他的意见。赵行枢便请以智及的哥哥许公宇文化及为首领。宇文化及听了,脸色大变,直冒冷汗,随即又听从了。司马德戡等人便召集全体骁果,告诉他们叛变的计划,骁果们都说:“全都听将军的命令!”于是就在晚上于东城召集兵众,得数万人,举火与城外相应。帝望见火,闻外喧嚣,问曰:“何事?”虔通对曰:“草坊失火,外人共救之耳。”帝以为然。明日未明,德戡使虔通将数百骑入宫,屯卫将军独孤盛与左右十余人拒战而死。千牛独孤开远帅殿内数百人叩阁,请帝自出临战,无应者,军士稍散。先是帝选骁健官奴数百人置玄武门,谓之给使,以备非常。至是化及等结帝所信司宫魏氏,使矫诏听给使出外,德戡遂引兵自玄武门入。帝闻乱,易服逃于西阁。虔通等入永巷,问:“陛下安在?”有美人出,指之。校尉令狐行达拔刀直进,扶帝下阁,勒兵守之。至旦,以甲骑迎化及,化及战栗不能言。既至,德戡等迎谒,引入朝堂,号为丞相。虔通逼帝出宫,化及见之,曰:“何用持此物出,亟还与手。”于是引帝还至寝殿,虔通等露刃侍立。帝叹曰:“我何罪至此?”贼党马文举曰:“陛下违弃宗庙,巡游不息,外勤征讨,内极奢淫,使丁壮尽于矢刃,女弱填于沟壑,四民丧业,盗贼蜂起,专任佞谀,饰非拒谏,何谓无罪?”帝曰:“我实负百姓。至于尔辈,荣禄兼极,何乃如是?今日之事孰为首邪?”德戡曰:“溥天同怨,何止一人!”化及又使封德彝数帝罪,帝曰:“卿乃士人,何为亦尔?”德彝赧然而退。帝爱子赵王杲年十三,在侧号恸不已。虔通斩之,血溅御服。欲遂弑帝,帝曰:“天子死自有法,何得加以锋刃!取鸩酒来!”文举等不许,使令狐行达缢杀之。数万人,点起火把和城外相呼应。炀帝望见火光,又听到外面的喧哗吵闹,问道:“什么事?”裴虔通回答道:“草坊失火,外面的人一起去救火罢了。”炀帝相信了他的话。第二天天还未亮,司马德戡便让裴虔通带领数百名骑兵进入宫中,屯卫将军独孤盛和左右十余人抵御抗击被杀。千牛独孤开远带领殿内数百人在宫内向殿阁叩头,请炀帝亲自出来指挥战斗,竟无人回答,军士也逐渐散去。早先炀帝曾挑选勇健的官奴安置在玄武门,名叫给使,以防突发情况。现在宇文化及等勾结炀帝所信赖的司宫魏氏,要魏氏假借炀帝的诏令命给使外出,司马德戡便带兵从玄武门入内。炀帝听到外面的变乱,换了衣服逃到西阁。裴虔通等进入永巷,问道:“陛下在哪里?”有位美人出来,指出炀帝所在。校尉令狐行达持刀直入,扶炀帝走下西阁,布置兵士守着他。到了天明,便派武装骑兵去迎接宇文化及,宇文化及浑身颤抖,说不出话。到了宫中,司马德戡出来迎接宇文化及,引他到朝堂,称他为丞相。裴虔通强逼炀帝出宫,宇文化及看见这情况说:“为什么还带这家伙出来,赶快结果他算了。”于是把炀帝带还寝殿,裴虔通等拔刀站在旁边。炀帝哀叹道:“我有什么罪竟到这地步?”贼党马文举说:“陛下抛弃宗庙不顾,不停地在外巡游,对外勤于用兵征讨,对内极尽奢侈淫佚,使强壮的男子都死于刀箭之下,幼弱和妇女死于路上沟壑之中,民不聊生,盗贼蜂起,还一味任用坏人,粉饰是非,拒绝谏劝,怎么说没罪?”炀帝道:“我实在是对不起老百姓。至于你们,荣华富贵都有了,为什么还这样?今天这事谁为主谋?”司马德戡说道:“全天下的人都怨恨你,哪止一个人!”宇文化及又使封德彝宣布炀帝的罪状,炀帝道:“你是个读书人,为什么也做这种事?”封德彝感到羞愧退了下去。炀帝的爱子赵王杨杲年纪才十三岁,在旁边大哭不止。裴虔通将他杀了,血溅到皇帝的衣服上。正要杀炀帝时,炀帝道:“天子自有死法,为什么要用刀锋!去取毒酒来!”马文举等不允许,便令狐行达用绳子勒死炀帝。初,帝每巡幸,常以蜀王秀自随,化及既弑帝,欲迎立之,众议不可,乃杀之。及齐王暕宗戚,无少长皆死。唯秦王浩素与智及往来,且以计全之。暕素失爱于帝,恒相猜忌。帝闻乱,谓萧后曰:“得非阿孩耶?”化及使人诛暕,暕谓帝使收之,曰:“诏使且缓儿,儿不负国家!”父子至死不相明。又杀虞世基、裴蕴、来护兒等。世基弟世南抱世基号泣,请以身代,化及不许。化及自称大丞相,总百揆。以皇后令立秦王浩为帝,居别宫,以兵守之,令发诏画敕而已。以智及、裴矩为仆射,士及为内史。初,矩知将有乱,虽厮役皆厚遇之,又建策为骁果娶妇,故免于难。化及至,又迎拜于马首,故化及亦以为仆射。化及之入朝堂也,百官毕贺,苏威亦往,给事郎许善心独不至,化及杀之。其母范氏年九十二,抚柩不哭,曰:“吾有子矣!”不食而卒。唐王之入关也,张季珣之弟仲琰为上洛令,死之,至是仲琰弟琮为千牛左右,亦为化及所杀。兄弟皆死国难,时人愧之。唐王闻变,恸哭曰:“吾北面事人,失道不能救,敢忘哀乎!”追谥曰“炀”。唐王渊自为相国,加九锡。隋以唐王为相国,总百揆,加九锡。王谓僚属曰:“此谄谀者所为耳,孤秉大政而自加宠锡可乎?必若循魏、晋之迹,彼皆繁文伪饰,欺天罔人,孤窃耻之。”或曰:“历代所当初,炀帝每次巡幸,都带着蜀王杨秀随行,宇文化及杀了炀帝后,想立杨秀为皇帝,众人都不同意,又将他一起杀死。又将齐王杨暕及其宗室、亲戚等,不分老小都杀死。只有秦王杨浩平时和宇文智及有来往,宇文智及才想办法保全了他。杨暕一向失宠于炀帝,二人经常互相猜忌。炀帝听说外面变乱时,曾对萧后说:“不会是阿孩干的吧?”宇文化及派人去杀杨暕时,杨暕以为是炀帝下令派人来收捕他,又说:“诏使暂且动手杀孩儿,孩儿不会对不起国家的!”父子二人至死也没有明白是谁主使杀害的。乱兵又杀了虞世基、裴蕴、来护兒等。虞世基的弟弟虞世南抱着世基哭泣,请求代替哥哥去死,宇文化及不同意。宇文化及自称大丞相,总领百官。宇文化及以皇后的命令立秦王杨浩为皇帝,让他居住在别的宫室内,派士兵守护,只是让他签发诏令和敕书而已。宇文化及委派宇文智及、裴矩为仆射,宇文士及为内史。当初,裴矩知道将要发生变乱,对待奴仆都非常优厚,又建议为骁果们娶媳妇,所以这次事变才能幸免于难。宇文化及来到时,裴矩又在马前迎候他,所以宇文化及任命他为仆射。宇文化及登入朝廷宫殿时,百官都来祝贺,苏威也来了,只有给事郎许善心没有来,宇文化及便杀了许善心。许善心的母亲九十二岁了,抚摸着他的棺木,没有哭泣,说:“真是我的儿子!”绝食而死。唐王入关的时候,张季珣的弟弟张仲琰为上洛县令,被唐军杀害,这时张仲琰的弟弟仲琮为千牛左右,也被宇文化及杀害。兄弟都死于国难,当时的人都感到痛惜。唐王听说江都事变,恸哭道:“我仍然是隋朝的臣子,隋帝被弑我不能去救,这种悲痛我能忘掉吗!”便追谥隋帝为“炀”。唐王李渊任命自己为相国,加赐九锡。隋以唐王为相国,总理朝政,加赐给他“九锡”。唐王对僚属说:“这都是阿谀奉承的人干的,我已掌握大权,难道还再给自加恩宠赏赐吗?如果一定照着魏、晋的规矩,那些虚伪的烦琐礼仪不过是在欺天骗人,我认为很可耻。”也有人说道:“历代都是行,亦何可废?”王曰:“尧、舜、汤、武,各因其时,取与异道,皆推其至诚以应天顺人,未闻夏、商之末必效唐、虞之禅也。”但改丞相为相国府,其九锡殊礼,皆归之有司。宇文化及发江都。宇文化及拥众十余万,据有六宫,自奉如炀帝。以少主浩付尚书省,令卫士守之,遣吏取其画敕,百官不复朝参。下令欲还长安,夺人舟楫以行。至显福宫,虎贲郎将麦孟才等,与折冲郎将沈光谋曰:“吾侪受先帝厚恩,今俯首事仇,何面目视息世间哉!吾必欲杀之,死无所恨!”光泣曰:“是所望于将军也。”乃与孟才纠合恩旧,帅所将数千人,将以晨袭化及。语泄,化及杀之。其麾下皆斗死,无一降者。隋吴兴太守沈法兴起兵,据江表十余郡。法兴闻宇文化及弑逆,举兵讨之,得精卒六万,攻余杭、毗陵、丹阳,皆下之,据十余郡。夏四月,唐世子建成等还长安。世子建成、秦公世民引兵至东都,城中多欲为内应者,世民曰:“吾新定关中,根本未固,虽得东都,不能守也。”遂不受。将还,世民又曰:“城中见吾还必来追蹑。”乃设三伏以待之。段达果来追,遇伏而败。世民遂置新安、宜阳二郡,分兵守之而还。宇文化及至彭城,魏公密拒之。化及引兵入东郡。宇文化及至彭城,夺人车牛,载宫人珍宝,而使军士自负戈甲。道远疲剧,军士皆怨。司马德戡谓赵行枢曰:“君大谬误我!当今拨乱必藉英贤。化及庸暗,群小在侧,这么做的,怎么能废除呢?”唐王道:“帝尧、帝舜、成汤、武王各自根据他们当时的情况,虽以不同的方式取得政权,但都能诚心诚意地上应天意,下顺民情,没有听说过夏、商的末年一定要仿照唐、虞禅位的做法的。”唐王只把丞相府改为相国府,其他九锡之类的特殊礼仪,都退回给有关官署。宇文化及从江都发兵。宇文化及拥有部众十余万,据有六宫,自己过得像炀帝一样。将年轻的主上杨浩交付尚书省照管,令卫士守护他,派官吏去取他圈划过的敕令,百官不再上朝。宇文化及下令返回长安,抢夺老百姓的舟船前行。到了显福宫,虎贲郎将麦孟才等人和折冲郎将沈光谋划道:“我们受到先帝的厚恩,现在却俯首听从仇人,有何面目见世人呢!我一定要杀死他,为此而死决不后悔!”沈光哭泣道:“这是我们希望将军做的事。”他们便和麦孟才有关的旧部,带领部众数千人准备早晨袭击宇文化及。消息泄露,宇文化及将这些人都杀死。他们的部下战斗到死,没有一个投降的。隋吴兴太守沈法兴起兵,据有长江以南的十余郡。沈法兴听说宇文化及杀了炀帝,便起兵讨伐他,得精兵六万人,攻下余杭、毗陵、丹阳,占据了十几个郡。夏四月,唐世子李建成等回到长安。世子李建成、秦公李世民带兵到东都,城中很多人都想做内应,李世民说:“我新平定关中,根基尚未牢固,虽然得到东都,也不会能守得住。”便不同意攻取东都。将要回军时,李世民又说:“东都城中见我们回军,一定会来跟踪袭击。”便设置三道伏兵等待。段达果然来追,遇到伏兵,吃了败仗。李世民便设置新安、宜阳二郡,分别派兵守卫,自己率军回师。宇文化及到彭城,魏公李密抗拒他。化及带兵进入东郡。宇文化及到彭城,抢夺百姓的车和牛来装运宫女和珍宝,而使军士自己背兵器。路途遥远,军士都非常疲惫,怨恨不已。司马德戡对赵行枢道:“您让我犯了个大错误!当今平乱拨正,一定要由英贤之人来领导。宇文化及乃昏庸之人,旁边又有小人,事将必败,若之何?”行枢曰:“在我等耳,废之何难!”遂与诸将谋杀化及。事泄,化及执德戡等让之,德戡曰:“本杀昏主,苦其淫虐,推立足下而又甚之。逼于物情不得已也。”化及杀之,并其党十余人。李密据巩洛以拒化及,化及不得西,引兵入东郡,通守王轨以城降之。梁王铣称皇帝。梁公萧铣即帝位,置百官,徙都江陵,修复园庙。引岑文本为中书侍郎,委以机密。又使张绣徇岭南,郡县多降。始安郡丞李袭志散财募士,以保郡城。群盗攻之,皆不能下。闻炀帝遇弑,帅吏民临三日。或以尉佗之事说之,袭志怒曰:“吾世继忠贞,江都虽覆,宗社尚存,尉佗狂僭,何足慕也!”欲斩说者,众乃不敢言。坚守二年,外无声援,至是城陷,为铣所虏。于是东自九江,西抵三峡,南尽交趾,北距汉川,铣皆有之,胜兵四十万。五月,唐王渊称皇帝。隋恭帝禅位于唐,唐王即皇帝位。推五运为土德,色尚黄。唐罢郡置州,以太守为刺史。 隋越王侗称皇帝。东都留守官闻炀帝凶问,奉越王侗即位,段达、王世充为纳言,元文都为内史令,共掌朝政。侗眉目如画,温厚仁爱,风格俨然。突厥遣使如唐。时突厥强盛,东自契丹、室韦,西尽吐谷浑、高昌诸国,皆臣之,控弦百余万。唐初起兵,资其兵马,前后饷遗不可事情将要失败,怎么办?”赵行枢说:“这些事情决定权在我们,要废掉他也没什么困难!”便同诸位将军设计要杀宇文化及。事情被泄露出去,宇文化及拘捕了司马德戡并责备他,司马德戡说:“我杀昏君本是受不了他的淫虐暴行,不料拥立足下后,你的暴行却比昏君有过之而无不及。所以才发生这种逼不得已的事情。”宇文化及杀了司马德戡及其党羽十多人。李密据守巩洛抵御宇文化及,宇文化及不能西进,便引兵入东郡,东郡通守王轨以城投降了宇文化及。梁王萧铣称皇帝。梁王萧铣即皇帝位,置立百官,迁都于江陵,修复了园林宗庙。任命岑文本为中书侍郎,将机密大事委托给他。又派张绣招抚岭南地区,岭南的郡县大多投降了萧铣。始安郡丞李袭志将自己的财产用来招募士兵,以保卫郡城。群盗来攻,都不能攻下。李袭志听说炀帝遇弑,便带领官员百姓服丧三日。有人用尉陀独立的故事劝他,他发怒道:“我家世代都是忠诚坚贞的人,江都虽然覆亡了,但宗庙尚在,像尉陀这种狂僭的人,有什么值得羡慕的!”便要杀劝说的人,众人都不敢说话。李袭志坚守了二年,由于外无救援,最后城池被攻陷,李袭志被萧铣俘虏。于是东自九江,西到三峡,南抵交趾,北到汉川,都属萧铣所有,精兵共四十万。五月,唐王李渊称皇帝。隋恭帝禅位给唐王李渊,李渊即皇帝位。推算唐的五行运行是属土德,颜色以黄色为最尊贵。唐废除郡改置为州,将太守改为刺史。 隋越王杨侗称皇帝。东都留守官员听到炀帝的死讯,便尊越王杨侗为皇帝,段达、王世充为纳言,元文都为内史令,共同掌管朝政。杨侗容貌端正秀丽,温和仁爱,风度庄重。突厥派遣使者赴唐。这时突厥强盛,东自契丹、室韦,西尽吐谷浑、高昌等国,都向其称臣,控兵百余万。唐初起兵时,资助其兵马,前后所赠无法胜纪。突厥恃功骄倨,遣使者至长安,多暴横,唐主优容之。唐定律令,置学校。命裴寂、刘文静等修律令,行之。置国子、太学、四门生三百余员,郡县学亦置生员。六月,唐以赵公世民为尚书令,裴寂为右仆射、知政事,刘文静为纳言,窦威、萧瑀为内史令。唐主待裴寂特厚,群臣莫及,日赐御膳,言无不从,称为裴监而不名。委萧瑀以庶政,事无大小,莫不关掌。瑀亦孜孜尽力,绳违举过,人皆惮而毁之,瑀终不自理。尝有敕不时宣行,唐主责之,瑀对曰:“大业之世,内史宣敕,或前后相违,有司不知所从。今王业经始,事系安危,故臣每受一敕必勘审,使与前敕不违,始敢宣行。稽缓之愆,实由于此。”唐主曰:“卿用心如此,吾复何忧!”唐主每视事,自称名,引贵臣同榻而坐。刘文静谏曰:“贵贱失位,非常久之道。”唐主曰:“诸公皆名德旧齿,平生亲友,宿昔之欢,何可忘也!”唐立四亲庙。追尊皇高祖熙曰宣简公,皇曾祖天赐曰懿王,皇祖虎曰景皇帝、庙号太祖,皇考昞曰元皇帝、庙号世祖,妣皆为后,谥妃窦氏曰穆皇后。每岁祀昊天上帝、皇地祇、神州地祇,以景帝配,感生帝、明堂,以元帝配。唐立世子建成为皇太子,世民为秦王,元吉为齐王。宗室封王者八人。秦主举侵唐泾州。 唐以永安王孝基为陕州总管。计算。突厥恃功傲慢不恭,每次遣使者到长安,都很蛮横无理,唐主都优待宽容他们。唐审定各种法令,设置学校。唐高祖命裴寂、刘文静等修改各种法令,并予施行。又设立国子学、太学、四门生三百多个学员,各郡县学校也都设置学员名额。六月,唐任命赵公李世民为尚书令,裴寂为右仆射、知政事,刘文静为纳言,窦威、萧瑀为内史令。唐高祖对待裴寂特别优厚,群臣不能比,每日赐给御膳,所说的话无不听从,称他为裴监而不称他的姓名。委任萧瑀处理朝政事务,事情不分大小,都由他掌管。萧瑀也尽心尽力,检举那些有过错的人,人们都惧怕他而诋毁他,他也始终不为自己辩解。曾有一次唐高祖下敕令而内史没有及时宣布,唐高祖责备他,他说:“隋大业年间内史宣布敕令,其内容有前后相违背的,负责官员不知怎么办才好。现在唐朝帝业刚刚开始,事情关系重大,所以我每收到一封敕令一定调查审核,使前后不相违背,然后才敢宣布施行。延误宣布的原因,实际上是由于上述缘故。”高祖说道:“你这样用心办事,我还有什么担忧呢!”唐高祖每次处理朝政,都自称名字,招呼贵臣同坐在一条榻上。刘文静劝谏道:“贵贱没有次序,这不是国家长久之道。”高祖道:“诸位大臣都是德高望重的旧同僚,我平生的亲友,过去的交情,怎么能忘怀呢!”唐建立四亲庙。追尊皇高祖李熙为宣简公,皇曾祖李天赐为懿王,皇祖李虎为景皇帝、庙号太祖,皇父李昞为元皇帝、庙号世祖,母皆称后,皇妃窦氏谥为穆皇后。每年祭祀昊天上帝、皇地祇、神州地祇,以景帝配享,祭感生帝、明堂,以元帝配享。唐立世子李建成为皇太子,李世民为秦王,李元吉为齐王。宗室封王的有八人。秦主薛举侵犯唐泾州。 唐任命永安王李孝基为陕州总管。时边要州皆置总管府,以统数州之兵。唐废隋帝侑为酅国公,而选用其宗室。诏曰:“近世已来,时运迁革,前代亲族莫不诛夷。兴亡之效,岂伊人力!其隋蔡王智积等子孙,并付所司,量才选用。”唐以孙伏伽为治书侍御史。万年县法曹孙伏伽上表曰:“隋以恶闻其过亡天下,故陛下得之。然陛下徒知得之之易,而未知隋失之之不难也。谓宜易其覆辙,务尽下情,凡人君言动不可不慎。陛下今日即位,而明日有献鹞雏者,此乃少年之事,岂圣主所须哉!又,百戏散乐,亡国淫声,近太常于民间借妇女裙襦,以充妓衣,拟五月五日玄武门游戏,此亦非所以为子孙法也。夫善恶之习渐染易移,太子、诸王参僚左右宜谨择其人。有门风不睦、素无行义、专好奢靡、以声色游猎为事者,皆不可近。自古骨肉乖离,以至败亡,未有不因左右离间而然也。”唐主大悦,下诏褒称,擢为治书侍御史,赐帛三百匹,仍颁示远近。唐窦威卒,以窦抗、陈叔达为纳言。 魏公密败宇文化及于黎阳,奉表降隋。东都闻宇文化及西来,上下震惧。有盖琮者,上疏请说李密与之合势以拒化及。元文都、卢楚以为然,使琮赍敕书赐密。化及引兵北趣黎阳,李密将徐世 [image file=../Images/image05210.gif] 先据黎阳,畏其军锋,西保仓城。化及渡河保黎阳,分兵围世 [image file=../Images/image05210.gif] ,密壁于清淇,与世 [image file=../Images/image05210.gif] 以烽火相应,深沟高垒不与战。密与化及当时边区重要的州都设置总管府,以统辖数州的兵马。唐废除了隋帝杨侑,以恭帝为酅国公,选拔任用隋朝的宗室。高祖下诏道:“近世以来,朝代变革,前朝的亲族都被诛灭。但朝代兴亡难道只是依靠人力吗!隋朝蔡王杨智积等王族子孙,都交给有关官署选择,量才选用。”唐任命孙伏伽为治书侍御史。万年县法曹孙伏伽上表道:“隋朝由于厌恶听到自己的错误而失掉天下,所以陛下才获得天下。但陛下仅知道得到它容易,而不知道隋朝失去它也是不难的。必须吸取它的覆亡教训,一定要了解民情,作为人君的一言一行是要非常谨慎的。陛下今日即位,明日便有人向您献鹞雏,这本是少年的事,哪里是圣主所需要的东西呢!还有,百戏散乐,这是亡国的淫声,最近太常寺的官员在民间借妇女的裙衣充作歌妓的衣服,准备五月五日在玄武门演出,这也不是可以让子孙后代效法的事。好的与不好的习惯,每天接触一点,很容易改变人的性情,所以太子、诸王的幕僚左右,都要谨慎选择合适人选。有家门不和睦、从不讲道德、专好过骄奢淫逸生活、以声色游猎为能事的人,都不能让他们接近太子、诸王。自古以来亲人骨肉不和、分离,以致败国亡家,都是因为身边有不好的人离间的结果。”高祖非常高兴,下诏表扬孙伏伽,提升他为治书侍御史,赐给帛三百匹,并将这一决定公布各处。唐窦威去世,委任窦抗、陈叔达为纳言。 魏公李密在黎阳打败了宇文化及,上表投降于隋。东都听说宇文化及向西而来,上下震惧。有个叫盖琮的人,上疏奏请派人劝说李密和东都联合以抵抗宇文化及。元文都、卢楚都赞同这一意见,便派盖琮带敕书往赐李密。宇文化及率兵北趋黎阳,李密派部将徐世 [image file=../Images/image05211.gif] 先占据黎阳,但害怕宇文化及的军威勇猛,便向西坚守仓城。宇文化及渡过黄河占领了黎阳,分兵包围徐世 [image file=../Images/image05211.gif] 。李密驻扎在清淇,做了坚壁清野的防守,并和徐世 [image file=../Images/image05211.gif] 用烽火相互呼应,筑起深沟高垒不出战。李密与宇文化及隔水而语,数之曰:“卿本匈奴皂隶,世受隋恩,主上失德,不能死谏,反行弑逆,天地所不容,将欲何之!”化及默然良久,大言曰:“与尔论相杀事,何须作书语耶!”乃盛修攻具以逼仓城,世 [image file=../Images/image05212.gif] 击败之。密畏东都议其后,见盖琮至,大喜,遂上表乞降,请灭化及以赎罪。隋主引见其使,册拜密太尉尚书令,封魏公,俟平化及入朝辅政。元文都等喜于和解,于上东门置酒作乐,王世充作色曰:“朝廷官爵乃以与贼,其志欲何为邪!”文都等亦疑世充欲以城应化及,由是有隙。七月,李密悉以精兵东击化及。化及食尽,入汲郡求军粮,又遣使栲掠东郡吏民以责米粟。王轨等不堪其弊,诣密请降。化及大惧,引余众二万北趣魏县。密知其无能为,西还巩洛,留徐世 [image file=../Images/image05213.gif] 以备之。苏威在东都,亦诣密降,密虚心礼之。威初不言帝室艰危,唯再三舞蹈,称“不图今日复睹圣明”,时人鄙之。秋七月,唐秦王世民与秦主举战于高墌,败绩。薛举进逼高墌,秦王深沟高垒不与战。会得疟疾,委军政于长史刘文静,且戒之曰:“薛举悬军深入,食少兵疲,若来挑战,慎勿应也。俟吾疾愈,为君等破之。”文静欲曜武以威之,乃陈于高墌西南,恃众而不设备,举潜师掩其后。士卒死什五六,大将刘弘基等皆没。世民引还长安,举遂拔高墌,文静等皆坐除名。隋王世充杀元文都,隋主以世充为仆射。魏公密如东都,不至而复。隔着河水对话,李密对他说:“你本来是匈奴的奴隶,世代受隋朝恩惠,主上失德时,你不能冒死进谏,反而谋逆弑君,这是天地所不能容的,你还想到哪里去!”宇文化及沉默了很久,然后大声说:“我和你只谈打仗的事,用不着说这么多废话!”便加紧修造攻城工具,逼近仓城。徐世 [image file=../Images/image05214.gif] 反击,打败了宇文化及。李密害怕东都方面在后面袭击他,见到盖琮来到,非常高兴,便上表投降,请准予消灭宇文化及来赎罪。隋主接见了李密派来的使者,任命李密为太尉尚书令,封为魏公,待消灭了宇文化及后入朝辅政。元文都等对与李密和解非常高兴,在上东门摆酒作乐,王世充变了脸色说:“朝廷的官爵竟给了盗贼,这是想干什么!”元文都等也怀疑王世充想以东都城响应宇文化及,双方从此有了嫌隙。七月,李密用全部精兵东击宇文化及。宇文化及粮食吃完,进入汲郡求军粮,又派使者拷打东郡官吏和民众,督责征取粮食。王轨等人不堪受他的虐待,向李密投降。宇文化及非常畏惧,带领余众二万人向北前往魏县。李密知道他已无能为力,便向西返回巩洛,留下徐世 [image file=../Images/image05215.gif] 以防备他。苏威在东都,也投降了李密,李密谦虚地以礼招待他。苏威开始时不说帝室的困难处境,只是再三地舞蹈,称颂说“想不到今日又看到圣明天子”,当时的人都鄙视他。秋七月,唐秦王李世民和秦主薛举作战于高墌,李世民失败。薛举进逼高墌,秦王李世民加深壕沟,加高壁垒,不和他作战。适逢李世民染上疟疾,把军政大权委托给长史刘文静,告诫他说:“薛举孤军深入,粮食不多,士兵疲惫,假如来挑战,要谨慎不要应战。等我病好后,再为你们打败他。”刘文静想炫耀武力来威慑薛举,便在高墌西南布开阵势,仗着兵多而不设防备。薛举暗中袭击唐军背后。唐军士卒死去十分之五六,大将刘弘基等都战死。李世民引兵退回长安,薛举便攻取高墌,刘文静等都因此被罢官。隋王世充杀元文都,隋主以王世充为仆射。魏公李密到东都,没有抵达便退回去。李密每战胜辄使告捷于隋,隋人皆喜,世充独曰:“文都辈刀笔吏耳,吾观其势必为李密所擒。且吾军士屡与密战,杀其父兄子弟前后已多,一旦为之下,吾属无类矣!”欲以激怒其众。文都惧,谋因世充朝,伏甲诛之。段达以告世充,世充夜勒兵袭含嘉门。文都入奉隋主御殿,闭门拒守。世充攻太阳门得入,杀卢楚。隋主使人问世充:“称兵何为?”世充下马谢曰:“元文都、卢楚横见规图,请杀文都,甘从刑典。”段达令人执送文都,隋主恸哭遣之,世充杀之,及其诸子。段达开门纳世充,世充悉遣人代宿卫者,然后入见,谢曰:“文都等欲召李密以危社稷,疾臣违异,深积猜嫌。迫于救死,不暇闻奏。”被发为誓,词泪俱发。隋主以为诚,以世充为左仆射、总督内外诸军事。世充移居尚书省,使兄世恽入居禁中,子弟咸典兵马,隋主拱手而已。密将入朝,至温,闻变而还。初,密获东都国子祭酒徐文远,以故尝受业,备弟子礼北面拜之。文远曰:“将军之志欲为伊、霍,以继绝扶倾,则老夫虽迟暮犹愿尽力,若为莽、卓乘危邀利,则无所用老夫矣!”密顿首曰:“愿竭庸虚,康济国难,此密之本志也。”文远曰:“将军名臣之子,失涂至此,若不远而复,犹不失为忠义之臣!”密顿首受教。至是密复问计,文远曰:“世充亦门人也,其人残忍,必有异图,将军前计为不谐矣。非破世充不可入朝也!”唐诏废隋离宫。 长乐王建德定都乐寿。李密每次打了胜仗都派使者向隋告捷,隋人都高兴,只有王世充道:“元文都这类人只不过是办文案的书吏,我看这形势,一定会被李密擒获。而且我军屡次和李密作战,前后杀死他的父兄子弟已经很多,一旦被他攻取东都,我们都会被他杀死!”王世充想用这话来激怒众人。元文都害怕,想在王世充上朝时埋伏武装士兵将他杀掉。段达将这一计谋告诉了王世充,王世充夜里便指挥部众占据了含嘉门。元文都进入宫中请隋主登殿,关闭宫门据险坚守。王世充攻下太阳门进入宫中,杀了卢楚。隋主派人问王世充:“为什么带兵进来?”王世充下马谢罪道:“元文都、卢楚无端想要害我,因此我请求诛杀元文都,我甘心受刑罚。”段达令人押送元文都出来,隋主痛哭告别,王世充杀了元文都及他的几个儿子。段达开门迎王世充进来,王世充派人把宿卫禁兵全都更换了,然后进门见隋主,谢罪道:“元文都等人想召见李密来危害隋朝,又怕臣不同意,一向对臣怀疑猜忌。臣被迫求生,所以来不及向您启奏。”王世充被发起誓,声泪俱下。隋主信以为真,任命王世充为左仆射,总督内外诸军事。王世充移居尚书省,派兄长王世恽入居宫中,他的部下都掌握兵马,隋主只有拱手听命。李密将要入朝,到了温县,听到变乱的消息后又退回。当初李密抓获东都国子祭酒徐文远时,由于李密从前曾受业于徐文远,因此便带着礼物向徐文远叩拜。徐文远说:“将军的志向如果是想像伊尹、霍光那样扶助朝廷于倾危之中,那我虽年老,也愿尽力帮助;如果是像王莽、董卓那样乘国家危难谋取私利,那老夫是没有什么用处了!”李密叩头道:“我愿意竭尽所能帮助朝廷渡过国难,这就是我的本志。”徐文远说:“将军是名臣的儿子,误入歧途才落到这一地步,若迷途知返,仍然不失为忠义之臣!”李密叩头受教。到了这时,李密又向徐文远请教对策。徐文远说:“王世充也是我的弟子,为人残忍,一定有别的企图,将军原来的计划行不通了。不打败王世充不能入朝!”唐下诏废除隋朝的离宫。 长乐王窦建德定都乐寿。初,隋河间郡丞王琮守郡城,建德攻之,岁余不下。琮闻炀帝凶问,帅吏民发丧。建德遣使吊之,琮乃降。建德退舍待之,琮言及隋亡,俯伏流涕,建德亦为之泣。诸将请烹之,建德曰:“琮,忠臣也,吾方赏之以劝事君,奈何杀之!往在高鸡泊为盗,容可妄杀人,今欲安百姓定天下,岂得害忠良乎!”以琮为瀛州刺史。于是,河北郡县闻之,争附于建德。先是,建德陷景城,执户曹张玄素将杀之,县民千余号泣请代其死,曰:“户曹清慎无比,杀之何以劝善!”建德释之,以为治书侍御史,固辞。及闻江都败,以为黄门侍郎,玄素乃起。饶阳令宋正本,博学有才气,说建德以定河北之策。建德引为谋主,定都乐寿,备置百官。八月,秦主举卒,子仁果立。郝瑗言于薛举曰:“唐兵新破,关中骚动,宜乘胜直取长安。”举然之。会病卒,仁果立,居折墌城。唐立李轨为凉王。唐主欲与李轨共图秦、陇,遣使招抚之,谓之从弟。轨大喜,遣弟入贡。遂册拜轨为凉王。唐遣秦王世民伐秦。 隋人葬炀帝于江都。隋江都太守陈稜求得炀帝之柩,略备仪卫葬之。魏公密与隋战,大败,遂以其众降唐。李密骄矜,不恤士众。徐世 [image file=../Images/image05216.gif] 尝讥其短,密不怿,使出镇黎阳以疏之。洛口仓无防守、文券,取者随意,委弃衢路,米厚数寸。群盗来就食者近百万口,东都降者日以百数。淘米洛水,两岸十里粲如白沙。密喜,谓贾闰甫曰:当初隋河间郡丞王琮守郡城,窦建德攻打郡城,一年多没攻下。王琮听闻炀帝死讯,率领官吏民众发丧。窦建德派使者去吊唁,王琮就顺势投降。窦建德退军在家中招待他,王琮谈到隋亡的时候,俯身流涕,窦建德也为之哭泣。诸将要求烹杀王琮,窦建德说道:“王琮是一个忠臣,我正要奖赏他以勉励忠君的人,为什么要杀他!过去在高鸡泊做盗贼时,还可容许乱杀人,现在安抚百姓定天下,难道还要残害忠良吗!”便委任王琮为瀛州刺史。于是河北的郡县听说后,都争先归附窦建德。早先,窦建德攻下景城,捉住户曹张玄素准备杀他,县里千余人号哭请代他去死,说:“张户曹清廉谨慎无人能比,杀了他又怎么劝人做好事!”窦建德便释放了他,任命他做治书侍御史,张玄素坚决推辞。后来听说江都已败,又任命他做黄门侍郎,玄素才答应了。饶阳县令宋正本,博学有才华,向窦建德建议平定河北的策略。窦建德任用他为谋主,定都在乐寿,设置百官。八月,秦主薛举去世,他的儿子薛仁果继位。郝瑗对薛举说:“唐兵刚刚战败,关中骚动不安,应该乘胜直取长安。”薛举同意。后来薛举生病去世,薛仁果继位,住在折墌城。唐封李轨为凉王。唐高祖打算和李轨联合谋取秦、陇,派使者招抚李轨,称他为堂弟。李轨非常高兴,派他的弟弟向唐进贡。高祖于是册封李轨为凉王。唐派遣秦王李世民攻打秦国。 隋朝人将隋炀帝安葬在江都。隋江都太守陈稜找到炀帝的灵柩,大致备好了仪仗,将他安葬。魏公李密和隋朝交战,大败,于是率领他的部队投降了唐朝。李密骄傲矜持,不体恤部下。徐世 [image file=../Images/image05217.gif] 曾经嘲笑他的短处,李密很不高兴,就派徐世 [image file=../Images/image05217.gif] 去镇守黎阳来疏远他。洛口仓既没有防守的士兵,又没有领粮的凭证,来领米的人随意领取,丢得街道上到处都是米,竟然有几寸厚。远近来吃粮的强盗有将近百万人口,东都每天都有几百人前来投降。人们在洛水里淘米,两岸十里范围内就像蒙上了一层白沙。李密很高兴,对贾闰甫说:“此可谓足食矣!”闰甫曰:“国以民为本,民以食为天。今民襁负而至者,以所天在此故也。而有司不吝,屑越如此,一旦米尽民散,孰与成大业哉?”时隋军乏食,密军少衣。王世充请交易,密许之,东都降者遂少。世充简兵击密,密留王伯当守金墉,邴元真守洛口,自引精兵出偃师,北阻邙山以待之。召诸将会议,裴仁基曰:“世充悉众而至,洛下必虚,可简精兵三万,傍河西出以逼东都。世充还,我且按甲,如此,则我有余力,彼劳奔命,破之必矣。”密曰:“公言大善。”既而诸将欲战者十七八,密又惑而从之。仁基苦争不得。魏徵亦言于长史郑颋曰:“公虽骤胜,而骁将锐卒多死,战士心怠,难以应敌。且世充乏食,志在死战。未若深沟高垒以拒之,不过旬月,世充必退,追而击之,蔑不胜矣。”颋曰:“此老生之常谈耳。”密轻世充,不设壁垒。世充夜遣骑潜入北山,伏溪谷中,命军士皆秣马蓐食。迟明薄密,密兵未及成列,世充纵击之。世充士卒皆江淮剽勇,出入如飞。战方酣,伏兵乘高驰下,密众大溃,驰向洛口。元真已遣人潜引世充矣,单雄信亦降于世充。密自度不能支,帅轻骑奔虎牢,王伯当亦弃金墉保河阳。“这可以称得上足食了吧!”贾闰甫回答道:“国家以老百姓为根本,老百姓赖以生存的是粮食。如今老百姓肩挑背扛而来,是因为他们赖以生存的东西在这里的缘故。但是官员们却如此不爱惜,抛撒得到处都是,一旦没有米了老百姓走散了,您能和谁一起来完成大业呢?”当时,隋朝的部队粮食匮乏,而李密的军队缺少衣服。王世充提议互相交换,李密答应了,东都投降的人于是就少了。王世充率领精兵攻打李密,李密留下王伯当镇守金墉,派邴元真把守洛口,自己率领精兵去偃师,在北面以邙山为屏障等待王世充的进攻。李密召集众将领开会商议军情,裴仁基说:“王世充率领他的大部队前来,洛阳肯定空虚,我们可以挑选三万精兵,沿着黄河向西出击,直逼东都。如果王世充回军,我方暂且按兵不动,这样的话,我方就有富余的力量,而敌方只能疲于奔命,我们肯定能打败他们。”李密说:“你说得很对。”于是,众将领中想要开战的占了十分之七八,李密受众将的影响,准备开战。裴仁基苦苦争辩也不能说服他。魏徵也对长史郑颋说:“魏公虽然屡战屡胜,但精锐部队伤亡很大,士兵的心里也很倦怠,很难迎战敌人。而王世充缺少粮食,志在决一死战。我们不如挖深壕沟、加高壁垒来抵御敌人,要不了十天半个月,王世充必然会撤退,到时候再追击,没有不胜的。”郑颋说:“这是老生常谈了。”李密轻视王世充,没有设壁垒防御。王世充连夜派骑兵悄悄地进入北邙山,埋伏在山谷里,命令战士们都喂好马吃饱饭。天亮以后,王世充的部队便逼近了李密,李密的队伍还没来得及排阵,王世充就指挥士兵进攻。王世充的士兵都是江、淮一带的骠骑勇将,在阵中杀进杀出快捷如飞。战斗正激烈的时候,王世充的伏兵从高处奔驰下来,李密的部队四下溃散,逃向洛口。邴元真已经派人悄悄地引来王世充,单雄信也已经投降了王世充。李密自己揣度不能坚持下去,便率领轻骑部队奔向虎牢,王伯当也放弃了金墉而保守河阳。密欲南阻河,北守太行,东连黎阳,以图进取。诸将曰:“兵新失利,众心危惧,难以成功。”密曰:“孤所恃者众也,众既不愿,孤道穷矣。诸君幸不相弃,当共归关中。”众咸曰:“然。”从密入关者二万人。于是密之将帅、州县多降于隋。元真本县吏,坐赃亡命,从翟让,让以为书记。及密开幕府,荐以为长史,密不得已用之,未尝使预谋画。元真贪鄙,宇文温劝密杀之。元真知之,故叛。雄信骁捷,善马槊,军中号“飞将”。房彦藻以雄信轻于去就,劝密除之,密爱其材不忍也。至是果叛。秦围泾州,唐兵败绩,守将刘感死之。唐将军刘感镇泾州,薛仁果围之。唐长平王叔良将兵至,仁果伪遁,又遣高墌人伪以城降。叔良命感帅众赴之,大败。仁果擒感,复围泾州,令感语城中云:“援兵已败,不如早降。”感许之,至城下大呼曰:“逆贼饥馁,亡在朝夕,秦王帅数十万众四面俱集,城中勉之。”仁果怒,埋感至膝,驰骑射之。至死声色逾厉。唐遣使如突厥,突厥遣使报之。唐遣郑元璹以女妓赂始毕可汗,始毕遣使报之。唐主与之宴,引升御坐以宠之。唐行《戊寅历》。白马道士傅仁均所造也。隋宇文化及弑秦王浩,自称许帝。宇文化及兵势日蹙,兄弟酣宴。醉,尤智及曰:“今所向无成,负弑君之名,天下不容,必将灭族,岂不由汝!”智李密打算南面依仗黄河,北面守住太行山,东南连接黎阳,想这样设法进取。众将领说:“部队刚刚失利,大家心里都很害怕,难以成功。”李密说:“孤依靠的是大家,你们如果不愿意,孤也就没路可走了。如果大家不抛弃我,应当一起回关中去。”大家都说:“好。”跟随李密入关的有两万人。于是李密的将帅、州县大多投降了隋朝。邴元真原本是县吏,犯贪污罪逃跑,跟着翟让,翟让让他做文书。到李密开设幕府时,翟让就推荐邴元真做长史,李密不得已只好任用他,但从不让他参加谋划。邴元真贪婪浅陋,宇文温劝李密把他杀掉。邴元真听到了此事,就叛变了。单雄信骁勇敏捷,善于骑马舞长矛,部队里称他为“飞将”。房彦藻因单雄信对去留很不经意,劝李密除掉他,李密爱惜单雄信的才干,不忍心杀他。到李密战败,单雄信果然叛变。秦包围泾州,唐兵战败,守将刘感阵亡。唐朝的将军刘感镇守泾州,薛仁果包围了他。唐长平王李叔良带兵到了泾州,薛仁果假装退兵,又派高墌人假装以城池投降。李叔良命令刘感率兵赶赴高墌,唐军中计大败。薛仁果抓住刘感,又包围泾州,命令刘感向城里喊话说:“援兵已经被打败了,不如尽早投降。”刘感答应了,到城下大喊道:“反贼饥饿难耐,早晚就要灭亡了,秦王率领几十万人马从四面赶来,城里的人一定要努力守城!”薛仁果大怒,把刘感活埋到膝盖,骑在马上用箭射他。一直到死,刘感的喊声越来越响,神色越来越激愤。唐朝派遣使者到突厥,突厥派使者来回访。唐朝派郑元 [image file=../Images/image05218.gif] 以女妓贿赂始毕可汗,始毕派使者来唐朝表示感谢。唐高祖为突厥使者设宴,并让他登上御座表示恩宠。唐朝颁行《戊寅历》。白马县道士傅仁均编成了《戊寅历》。隋将宇文化及杀死秦王杨浩,自称为许帝。宇文化及的兵势日渐衰弱,兄弟们纵情饮宴。宇文化及喝醉后,责怪宇文智及说:“现在事情没有成功,背上了弑君的罪名,为天下不容,必然遭受灭族之祸,这难道不是你的过错!”智及怒,数相斗阋。其众多亡,化及叹曰:“人生固当死,岂不一日为帝乎?”于是鸩杀秦王浩,称帝于魏县,国号许。冬十月朔,日食。 唐以李密为光禄卿、邢国公。密将至,唐主遣使迎劳相望。密喜曰:“我拥众百万,解甲归唐,比于窦融功亦不细,岂不以台司见处乎?”至长安,乃拜光禄卿,赐爵邢国公。密大失望。唐以淮安王神通为山东安抚大使。 朱粲自称楚帝,取唐邓州,刺史吕子臧死之。邓州刺史吕子臧与抚慰使马元规击朱粲,破之。言于元规曰:“粲新败危惧,并力击之,一举可灭。若复迁延,其徒稍集,则为患深矣。”元规不从。既而粲收集余众,兵复大振,自称楚帝,进攻邓州。子臧抚膺谓元规曰:“老夫今日坐公死矣。”会霖雨城坏,所亲劝子臧降,子臧曰:“安有天子方伯降贼者乎!”帅麾下赴敌而死。俄而城陷,元规亦死。隋以王世充为太尉。徐文远复入东都,见世充必先拜。或问曰:“君倨见李密而敬王公,何也?”文远曰:“魏公,君子也,能容贤士;王公,小人也,能杀敌人。吾何敢不拜?”唐以李袭誉为太府少卿。隋末群盗起,冠军司兵李袭誉说西京留守阴世师遣兵据永丰仓,发粟以赈穷乏,出库物赏战士,移檄郡县,同心讨贼。世师不能用。乃求募兵山南。唐主克长安,召为太府少卿,附属籍。唐纳言窦抗罢。 十一月,凉王轨称帝。 唐秦王世民破秦兵,围折墌,秦主仁果出降。及很愤怒,好几次相互争吵打了起来。宇文化及的部下很多都逃跑了,他感叹说:“人总是要死的,怎么能不做一天的皇帝呢?”于是用毒酒杀死了秦王杨浩,在魏县称帝,定国号为许。冬十月初一,出现日食。 唐高祖封李密为光禄卿、邢国公。李密快要到长安时,唐高祖派人迎接慰问。李密高兴地说:“我拥有百万雄兵,现在解甲归顺唐朝,跟窦融比,功劳也不小,难道不给我安排一个要职吗?”到了长安,唐封他为光禄卿,赐以邢国公的爵位。李密很失望。唐朝派淮安王李神通为山东安抚大使。 朱粲自称楚帝,攻取唐邓州,邓州刺史吕子臧阵亡。邓州刺史吕子臧和抚慰使马元规攻打朱粲,击败了他。吕子臧对马元规说:“朱粲刚被打败,心里很胆怯,我们合力进攻就可以消灭他。如果拖延下去,让他的部队渐渐聚集起来,可就是大患了。”马元规没有答应。不久,朱粲收集残余部队,重整旗鼓,自称为楚帝,进攻邓州。吕子臧捶胸对马元规说:“老夫今天要因你而死了。”恰巧大雨冲坏了城墙,亲信劝吕子臧投降,吕子臧说:“哪里有天子的大臣向反贼投降的道理!”率领部下冲向敌军,战亡。不久,城池失陷,马元规也死了。隋朝任王世充为太尉。徐文远又回到东都,见到王世充必然先行拜礼。有人问他:“您见李密时很傲慢却尊敬王公,为什么呢?”徐文远说:“魏公是君子,能接受贤士;王公是小人,会杀老朋友。我怎么敢不行礼?”唐任命李袭誉为太府少卿。隋朝末年,各路强盗起兵,冠军司兵李袭誉劝说西京留守阴世师派兵占据永丰仓,发粮赈济穷人,拿出仓库里的东西赏赐战士,向郡县发文告,同心讨贼。阴世师没有采纳他的建议。李袭誉就请求到山南招募士兵。唐高祖攻克长安后,任命李袭誉为太府少卿,把他编入皇族的名册。唐纳言窦抗罢官。 十一月,凉王李轨称帝。 唐秦王李世民大破秦兵,包围折墌城,秦主薛仁果出城投降。薛仁果之为太子也,与诸将多有隙。及即位,众心猜惧。郝瑗哭举而死,由是寖弱。秦王世民至高墌,仁果使宗罗㬋将兵拒之,世民坚壁不出。诸将请战,世民曰:“我军新败,士气沮丧。贼恃胜而骄,有轻我心,宣闭垒以待之。彼骄我奋,可一战而克也。”乃令军中曰:“敢言战者斩!”相持六十余日,仁果粮尽,所部多降,世民乃命梁实营于浅水原以诱之。罗㬋大喜,尽锐攻之。数日,世民度其已疲,谓诸将曰:“可以战矣。”使庞玉陈于原南,罗㬋并兵击之,玉几不能支。世民乃引大军自原北出其不意,自帅骁骑陷陈。罗㬋军溃,世民帅骑追之,窦轨叩马苦谏,世民曰:“破竹之势不可失也。”遂进围之。仁果将士多叛,计穷出降,得其精兵万余人。诸将皆贺,因问曰:“大王一战而胜,遽舍步兵,又无攻具,直造城下,众皆以为不克,而卒取之,何也?”世民曰:“罗㬋所将皆陇外骁将悍卒,吾特出其不意而破之,斩获不多。若缓之,则皆入城,仁果抚而用之,未易克也;急之,则散归陇外,折墌虚弱,仁果破胆,不暇为谋,此吾所以克也。”众皆悦服。世民所得降卒悉使仁果兄弟及罗㬋等将之,与之射猎,无所疑间。贼畏威衔恩,皆愿效死。世民闻褚亮名,求访获之,引为文学。唐主使李密迎世民于豳州。密自恃智略功名,见唐主犹有傲色,及见世民,不觉惊服,私谓殷开山曰:“真英主也!不如是,何以定祸乱乎!”唐以薛仁果做太子时,与诸将多有矛盾。即位以后,大家心里猜疑不安。郝瑗因为薛举去世痛哭而死,于是国力日渐衰落。秦王李世民到高墌,薛仁果派宗罗 [image file=../Images/image05219.gif] 带兵抵抗,李世民坚守营寨不出战。众将请战,李世民说:“我军刚打了败仗,士气低落。敌人仗着获胜很骄傲,心里轻视我们,我们应该紧闭营垒等候时机。他们骄傲而我们奋勇,就可以一仗打败他们。”于是在军中传令:“有敢请战的,斩首!”双方僵持了六十多天,薛仁果粮食吃光了,部下有很多人投降,李世民于是命令梁实在浅水原安营来引诱敌人。宗罗 [image file=../Images/image05219.gif] 很高兴,出动全部精锐攻打梁实。几天后,李世民估计敌人已经疲惫,对众将说:“可以出战了。”派庞玉在原南列阵,宗罗 [image file=../Images/image05219.gif] 合兵攻打,庞玉眼看支持不住了。李世民率领大军从原北出其不意地杀来,自己带领骁骑杀入敌阵。宗罗 [image file=../Images/image05219.gif] 的部队溃败,李世民率领骑兵追杀,窦轨拉住马苦苦劝说不要追击,李世民说:“现在已成破竹之势,机不可失!”于是进军包围了高墌。薛仁果的将士很多叛逃了,薛仁果无计可施,只好出城投降,李世民得到薛仁果的一万多名精兵。众将都来祝贺,进而问:“大王一战就取得了胜利,突然放弃步兵,又没有攻城的器具,直接攻到城下,大家都以为攻不下来,最后却攻下来了,为什么呢?”李世民说:“宗罗 [image file=../Images/image05219.gif] 的部队都是陇外的强兵勇将,我只是出其不意才打败了他,杀伤不多。若是延缓进攻,等他们都进了城,薛仁果对他们加以安抚,再打仗就不容易赢了;而迅速追击,他们逃散到陇外,折墌城就会很虚弱,薛仁果也吓破了胆,来不及谋划,这就是我获胜的原因。”大家都心悦诚服。李世民把投降的士兵全交给薛仁果兄弟和宗罗 [image file=../Images/image05219.gif] 带领,还和他们一起骑射打猎,不加怀疑戒备。薛仁果等人畏惧李世民的威严,感激恩宠,都愿意以死效劳。李世民听说褚亮的名气,求访并找到他,让他做王府的文学。唐高祖派李密到豳州迎接李世民。李密仗着自己有智略功名,见唐高祖时还有傲慢的神色,等见到李世民,不由得惊讶佩服,私下里对殷开山说:“真是英明之主!要不然,怎么能平定天下的祸乱呢!”唐高祖任命姜谟为秦州刺史,抚以恩信,士民安之。徐世 [image file=../Images/image05220.gif] 降唐,赐姓李氏。徐世 [image file=../Images/image05221.gif] 据李密旧境,未有所属。魏徵随密至长安,无所知名,乃自请安集山东,唐主以为秘书丞。乘传至黎阳,劝世 [image file=../Images/image05221.gif] 早降。世 [image file=../Images/image05221.gif] 遂决计西向,谓长史郭孝恪曰:“此民众土地皆魏公有也,吾若献之,是利主之败自为功以邀富贵也,吾实耻之。今宜籍郡县户口、士、马之数以启魏公,使自献之。”乃使孝恪诣长安。唐主初怪世 [image file=../Images/image05221.gif] 无表,既而闻之,叹曰:“世 [image file=../Images/image05221.gif] 不背德,不邀功,真纯臣也。”赐姓李氏,使孝恪与世 [image file=../Images/image05221.gif] 经营虎牢以东。唐斩薛仁果于市。秦王世民还至长安,斩薛仁果于市。唐主享劳将士,谓群臣曰:“诸公共相翊戴以成帝业,若天下承平,可共保富贵。使王世充得志,公辈岂有种乎!如仁果君臣,岂可不以为鉴也!”唐遣李密收抚山东。李密遇大朝会,职当进食,深耻之,退以告王伯当。伯当曰:“天下事在公度内耳。”乃言于唐主曰:“臣蒙荣宠,曾无报效。山东之众皆臣故时麾下,请往收之,凭藉国威,取世充如拾芥耳。”群臣皆以密狡猾好反,不可遣,唐主不听。密请贾闰甫偕行,唐主许之,引升御榻,饮劳甚厚。又以王伯当为副而遣之。夏王建德取深、冀、易、定等州。有大鸟五集于乐寿,群鸟数万从之。又有得玄圭以献者,建德群臣曰:“此天所以赐大禹也。”乃改国号夏,改元五凤。初,王须拔掠幽州,中流矢死,其将魏刀兒代领姜谟为秦州刺史,姜谟以恩信安抚,军民安居乐业。徐世 [image file=../Images/image05222.gif] 投降唐朝,赐姓李。徐世 [image file=../Images/image05223.gif] 占据了李密原来的地盘,没有归附任何人。魏徵随李密到长安,没有建立功名,于是自己请求招抚山东一带,唐高祖任命他为秘书丞。魏徵乘驿站的传车到黎阳,劝徐世 [image file=../Images/image05223.gif] 尽早投降。徐世 [image file=../Images/image05223.gif] 于是决定向西投降唐朝,对长史郭孝恪说:“这里的百姓、土地都是魏公的,如果我献上,是利用主人的失败占为自己的功绩来请赏,我觉得很羞耻。如今应该统计郡县的户口、兵、马的数量报告给魏公,让他自己献上。”于是派郭孝恪到长安。唐高祖起初责怪徐世 [image file=../Images/image05223.gif] 没有上表,不久听说了这件事,感叹说:“徐世 [image file=../Images/image05223.gif] 不违背道德,不邀功贪赏,真是个纯朴的臣子!”赐他姓李,命令郭孝恪和徐世 [image file=../Images/image05223.gif] 治理虎牢以东的地区。唐在闹市中将薛仁果斩首。秦王李世民回到长安,在市中斩杀了薛仁果。唐高祖犒劳将士,对群臣说:“大家一起辅佐拥戴使我成就了帝业,如果天下太平,可共同保有富贵。假如让王世充得志,各位还能有命吗!像薛仁果君臣,难道不能作为前车之鉴吗?”唐派李密收抚山东。李密赶上大朝会,作为光禄卿应进奉食物,他深以为耻,退朝后告诉了王伯当,王伯当说:“天下事都在您的考虑之中。”李密于是对唐高祖说:“臣蒙主上恩宠,还不曾有所报效。山东之众都是臣原来的部下,请让臣前去收抚他们,再借助国威,战胜王世充就像拾地上的小草一样毫不费力。”群臣都认为李密狡猾好反,不能派他去,唐高祖不听。李密请求带贾闰甫同行,唐高祖答应了,并带他一起登上御榻,饮酒犒劳很丰厚。又派王伯当为李密的副将。夏王窦建德攻取深、冀、易、定等州。有五只大鸟落在乐寿,几万只鸟跟着它。又有人献玄圭,群臣说:“这是上天赐给大禹的。”于是改国号为夏,改年号为五凤。起初王须拔夺取幽州,身中流箭而死,他的部将魏刀兒代他率领其众,据深泽,掠冀、定,众至十万。建德袭击斩之,并其众,易、定亦降。唯冀州刺史麹稜不下,攻拔之,建德见稜曰:“忠臣也!”以为内史令。唐以秦王世民为陕东大行台。蒲州及河北兵马并受节度。唐杀隋河东守将尧君素。隋将尧君素守河东。唐遣独孤怀恩攻之不下,招之不从。遣其妻至城下,谓之曰:“隋室已亡,君何自苦?”君素曰:“天下名义非妇人所知。”引弓射之,应弦而倒。君素志在守死,每言及国家,未尝不歔欷,谓将士曰:“吾大义不得不死。必若隋祚永终,天命有属,自当断头以付诸君,持取富贵。今城池甚固,仓储丰备,大事犹未可知,不可横生心也。”久之食尽,又闻江都倾覆,左右杀君素以降。别将王行本诛作乱者,复乘城拒守,怀恩引兵围之。唐以罗艺为幽州总管,击夏兵败之。初,宇文化及遣使招罗艺,艺曰:“我,隋臣也。”斩其使为炀帝发丧,临三日。窦建德、高开道各遣使招之,艺曰:“二子皆剧贼耳,唐公乃吾主也。”遂与渔阳、上谷诸郡皆奉表降唐。唐以为幽州总管,其将薛万彻、万均亦皆授以官爵。窦建德帅众十万寇幽州,艺将逆战,万均曰:“彼众我寡,出战必败,不若使羸兵阻水为陈,彼必度水击我。万均请以百骑伏于城旁,俟其半度而击之,蔑不胜矣。”艺从之,大破建德。相拒百余日,建德引还。艺司马温彦博赞其归唐之计,唐征为中书侍郎,与兄黄门侍郎大雅对居近密,时部队,占据深泽,掠夺冀、定两州,兵马多至十万人。窦建德袭击并杀死了魏刀兒,收并了他的部队,易、定等州投降。只有冀州刺史麹稜不降。窦建德攻下了冀州,见到麹稜时说:“你真是忠臣!”并任命他为内史令。唐以秦王李世民为陕东道大行台。蒲州以及黄河以北的兵马都由他指挥。唐杀隋河东守将尧君素。隋朝大将尧君素镇守河东。唐朝派独孤怀恩进攻他,但攻不下来,招降他也不答应。唐军将他的妻子送到城下,对他说:“隋王朝已经灭亡,您何必自讨苦吃呢?”尧君素说:“天下名节忠义不是妇人能懂的。”拉开弓射箭,他的妻子随着弦声倒下了。尧君素志在以死守城,每次说到国家,没有不抽泣的,他对将士们说:“依大义我不能不死。如果隋的国运永远终结,天命已有所属,我自然会把自己的头砍下来,交给你们去获得富贵。但现在城池还很坚固,仓库储备也很丰足,结果还不可预料,大家不能生有二心。”时间一长,粮食吃完了,又听说江都朝廷已经灭亡,尧君素的左右就把他杀了献降。别将王行本杀死叛乱的人,重新登城拒守,独孤怀恩带兵包围了城池。唐以罗艺为幽州总管,打败夏的军队。当初,宇文化及派使者招降罗艺,罗艺说:“我是隋王朝的臣子。”于是杀死来使,为隋炀帝发丧,哭吊了三天。窦建德、高开道分别派人招降罗艺,罗艺说:“这两个人都是大贼,唐公才是我的主人。”于是和渔阳、上谷等郡一起上表投降唐朝。唐高祖任命他为幽州总管,他的部将薛万彻、薛万均也都授给官爵。窦建德率领十万兵马进犯幽州,罗艺准备迎战,薛万均说:“敌众我寡,出战一定失败,不如派老弱残兵临水设阵,他们一定会渡河攻击我们。我请求带领一百骑兵埋伏在城边,等他们过河一半再攻打,不会不胜。”罗艺接受他的建议,大败窦建德。对抗了一百多天,窦建德退兵。罗艺的司马温彦博称赞他归附唐朝的计策,唐任命温彦博为中书侍郎,和他的哥哥温大雅相对而居,当时人荣之。唐以西突厥曷娑那可汗为归义王。曷娑那献大珠,唐主曰:“珠诚至宝,然朕宝王赤心,珠无所用。”竟还之。唐李密叛,行军总管盛彦师讨斩之。李密之出关也,长史张宝德上封事,言其必叛。唐主乃敕密还,更受节度。密谓贾闰甫曰:“无故召还,恐无生理,不若破桃林县,收兵渡河,苟得至黎阳,大事必成。公意如何?”闰甫曰:“明公既已委质,复生异图,虽破桃林,兵岂暇集,一称叛逆,谁复容人?为明公计,不若且应朝命以明元无异心。”密怒曰:“唐使吾与绛、灌同列,吾何以堪之!”闰甫曰:“自翟让受戮之后,人皆谓明公弃恩忘本。今日谁肯复以兵委公者?大福不再,愿熟思之。”密大怒,挥刃欲击之,闰甫奔熊州。密遂斩使者,入桃林县,驱掠徒众,直趣山南,乘险而东,使人驰告故将伊州刺史张善相,令以兵应接,而声言向洛。行军总管盛彦师闻之,率众逾熊耳山南,据要道,令其众夹路而伏,令之曰:“俟贼半度,一时俱发。”或曰:“闻密欲向洛,而公入山,何也?”彦师曰:“密声言向洛,实欲出人不意走襄城就张善相耳。若贼入谷,我自后追之,山路险隘,一夫殿后,必不能制。今吾得先入谷,擒之必矣。”密果南出半度,彦师击斩之及伯当,传首长安。李世 [image file=../Images/image05224.gif] 在黎阳,唐主遣使以密首示之,世 [image file=../Images/image05224.gif] 北面号恸,表请收葬。诏归其尸,世 [image file=../Images/image05224.gif] 举军缟素,葬之。密素得士心,哭之者多呕血。善相亦降于唐。高开道据渔阳,自称燕王。 唐以李素立为侍御史。的人都认为是很荣耀的事。唐封西突厥曷娑那可汗为归义王。曷娑那进献大珠,唐高祖说:“珠子确实是好宝贝,但我所宝贵的是可汗的忠心,珠子没有用。”又把大珠还给了他。唐李密叛变,行军总管盛彦师征讨并杀了李密。李密出关时,长史张宝德上密章,说李密一定会叛乱。唐高祖于是下敕书召李密回朝,另外有所安排。李密对贾闰甫说:“无故召我回去,恐怕要被杀,不如攻破桃林,收拾兵马渡黄河,如果能到黎阳,大事必定成功。您认为呢?”贾闰甫说:“您既然已经投降了,又生异心,即使攻下桃林,哪有时间召集兵马,一旦被称为叛贼,谁还会容您?我替您设想,不如暂且听朝廷的命令,表明根本就没有异心。”李密生气地说:“唐把我看作汉朝周勃、灌婴一样出身微贱的人,我怎么能忍受!”贾闰甫说:“翟让被杀以后,人人都说您弃恩忘本。现在谁还肯交给您兵权呢?大福不会再有了,希望您好好考虑。”李密大怒,举刀要杀贾闰甫,贾闰甫逃到熊州。李密于是杀死来使,进兵桃林县,驱赶掠夺百姓,直奔山的南面,凭借险要向东行进,派人骑马告诉旧时部将伊州刺史张善相,命他派兵接应,扬言开向洛州。行军总管盛彦师听说后,率兵翻过熊耳山,在山南占据要道,命令士兵沿路两边埋伏,下令:“等贼人渡河到一半,一起射箭。”有人问:“听说李密要去洛州,而您却进山,为什么呢?”盛彦师说:“李密扬言去洛州,实际上想出人不意经襄城和张善相会合。如果贼人进谷,我从背后追杀,山路险狭,只容一个人殿后,必不能制服他们。现在我先进谷,一定能抓住他们。”李密果然向南出山,渡到一半时,盛彦师攻击李密,杀了他和王伯当,将首级传送到长安。李世 [image file=../Images/image05225.gif] 在黎阳,唐高祖派人送去李密的首级,李世 [image file=../Images/image05225.gif] 面向北号哭,很悲恸,上表请求收葬。唐高祖下诏将李密的尸体送到李世 [image file=../Images/image05225.gif] 那里。李世 [image file=../Images/image05225.gif] 命全军穿白戴孝,安葬了他。李密平素很得人心,很多人都哭得吐血。张善相也投降了唐朝。高开道占据渔阳,自称燕王。 唐任命李素立为侍御史。有犯法不至死者,唐主特命杀之。监察御史李素立谏曰:“三尺法,王者所与天下共也,法一动摇,人无所措手足。陛下甫创鸿业,奈何弃法?臣不敢奉诏。”唐主从之,命所司授以七品清要官。拟雍州司户,唐主曰:“要而不清。”又拟秘书郎,唐主曰:“清而不要。”遂擢授侍御史。唐以舞胡安叱奴为散骑侍郎。唐主以舞胡安叱奴为散骑侍郎。礼部尚书李纲谏曰:“古者乐工不与士齿。今天下新定,建义功臣行赏未遍,高材硕学犹滞草莱,而先擢舞胡为五品,使鸣玉曳组,趋翔廊庙,非所以规模后世也。”唐主曰:“吾业已授之,不可追也。”凉大饥。李轨发民筑台,劳费甚广。河右饥,人相食。轨倾家财赈之不足,议发仓粟。群臣皆以为然,谢统师等故隋官,心不服轨,乃曰:“百姓饥者自是羸弱,勇壮之士终不至此。仓粟以备不虞,岂可散之以饲羸弱?”轨以为然。由是士民离怨。己卯(619) 隋恭帝侗皇恭二年,唐武德二年,郑主王通明政元,梁王沈法兴建康元,吴王李子通明政元年。是岁,隋、凉亡,并楚、夏、定杨、梁师都、梁铣为十一国。春正月,隋王世充杀总管刘孝元、独孤武都。王世充尽取隋朝显官、名士为官属,杜淹、戴胄皆预焉。世充专总朝政,事无大小,悉关太尉府,台、省阒然。上书陈事者日以百数,世充悉引见,殷勤慰谕,人人自喜,然终无所施行。下至士卒厮养,皆以甘言悦之,而实无恩有人犯了法但还不够判死罪,唐高祖特别下令杀掉。监察御史李素立进谏说:“法律,是君王和天下人共同遵守的,法一动摇,百姓就会手足无措。陛下刚创立大业,怎么能放弃法律呢?臣不敢遵守诏命。”唐高主听从了他的谏言,命令有关部门授以李素立七品清要官。有关部门本想让他做雍州司户,唐高祖说:“这个职务虽重要但不清贵。”又改成秘书郎,唐高祖说:“这个职务清贵但不重要。”于是将他提升为侍御史。唐高祖任命跳舞的胡人安叱奴为散骑侍郎。唐高祖任命跳舞的胡人安叱奴为散骑侍郎。礼部尚书李纲进谏说:“在古代乐工不能与士并列。如今天下才定,起义的功臣们还没有全部赏赐,有才学的人士还滞留在乡间,而先提升跳舞的胡人为五品官,让他佩印做官,在庙堂上行走,这可不是为后世订立规矩的做法。”唐高祖说:“我已经授给他官职了,不能追回了。”凉州发生大饥荒。李轨征用百姓修筑高台,花费太多。黄河以西发生饥荒,人吃人。李轨用尽家财赈济百姓,仍然不够,准备开仓放粮。群臣都认为可以,但谢统师等原来的隋朝官员心中不服李轨,于是说:“百姓饥饿是他们原本就瘦弱,强壮的人就不会饿死。这个仓库的粮食是用来防止不测的,怎么可以拿来喂养这些瘦弱的人呢?”李轨认为说得对。从此官员、百姓都有了离怨之心。己卯(619) 隋恭帝杨侗皇恭二年,唐武德二年,郑主王通明政元年,梁王沈法兴建康元年,吴王李子通明政元年。这一年,隋、凉灭亡,加上楚、夏、定杨、梁师都、梁铣为十一国。春正月,隋王世充杀死总管刘孝元、独孤武都。王世充让所有隋朝的大官、名士都成为他的下属,杜淹、戴胄都在其中。王世充独揽朝政,无论事情大小,都经过太尉府,台、省、监等机构都悠然无事。上书陈事的每天都有上百人,王世充全都接见,殷勤慰问,人人都高兴,但最终王世充什么都没有做。下至士兵小厮,都说好话奉承他,但实际上也得不到一点恩施。马军总管独孤武都为世充所亲任,步兵总管刘孝元等谋召唐兵,使崔孝仁说武都曰:“王公徒为儿女之态以说下愚,而鄙隘贪忍,不顾亲旧,岂能成大业哉?唐起晋阳,奄有关内,兵不留行,英雄景附。且坦怀待物,举善责功,不念旧恶,据胜势以争天下,谁能敌之?今其兵近在新安,若遣间使召之,吾曹为内应,事无不集矣。”武都从之。事泄,世充皆杀之。唐淮安王神通击宇文化及于魏县,走之。 淮安杨士林击破朱粲,唐以为显州行台。朱粲有众二十万,剽掠汉、淮间。每破州县,食其积粟,将去,悉焚其余。军中乏食,乃教士卒烹妇人、婴儿啖之,曰:“肉之美者无过于人,但使他国有人,何忧于馁!”初,以隋著作佐郎陆从典、通事舍人颜愍楚为宾客,其后阖家皆为所啖。又税诸城堡细弱以供军食。淮安土豪杨士林起兵攻粲,诸州皆应之。粲大败,奔菊潭。士林帅汉东四郡请降,唐以为显州道行台。二月,唐定租、庸、调法。每丁租二石,绢二匹,绵三两。自兹以外不得横敛。唐置宗师。诏诸宗姓居官者在同列之上,未仕者免徭役。每州置宗师一人以摄总,别为团伍。唐使吐谷浑伐凉。初,唐册使至凉州,李轨欲去帝号受唐官爵,曹珍曰:“隋失其鹿,天下共逐之。唐帝关中,凉帝河右,固不相妨。必欲以小事大,请依萧詧事魏故事。”轨从之,遣其左丞邓晓惠。马军总管独孤武都受王世充信任,步兵总管刘孝元等人计划召来唐兵,让崔孝仁劝说独孤武都说:“王公只是做出儿女情态来取悦下属,却卑鄙狭隘、贪婪残忍,不顾亲朋旧友,怎么能成大事?唐从晋阳起事,占有关内,军队所向披靡,英雄如影随形。而且胸怀坦荡,任人唯贤,勉励有功之臣,不念旧恶,依据优胜之势来争夺天下,谁能和他匹敌?如今他们的部队近在新安,如果派密使去召他们来,我们做内应,事情不会不成功。”独孤武都答应了。但事情败露,王世充把他们全杀了。唐淮安王李神通在魏县攻打宇文化及,宇文化及逃走。淮安豪强杨士林击败朱粲,唐高祖任命他为显州行台。朱粲有二十万人,在汉水、淮河之间抢掠。每攻破一处州县,吃州县积聚的粮食,要走的时候,就把剩下的都烧掉。军中没有粮食,就教士兵煮妇女、婴儿吃,说:“没有比人肉更好吃的了,只要其他地方有人,何必担心会挨饿呢?”当初,隋著作佐郎陆从典、通事舍人颜愍楚都被请来做宾客,后来,全家都被吃掉了。朱粲又征收各城堡的妇女小孩作为军粮。淮安土豪杨士林起兵攻打朱粲,各州都响应。朱粲大败,逃到菊潭。杨士林率领汉东四郡投降唐朝,唐高祖任命他为显州道行台。二月,唐制定租、庸、调法。每个成年男子交租二石,绢二匹,绵三两。除此以外,不许横征暴敛。唐设置宗师。唐高祖下诏,皇族中担任官职的,官位在同品级官员以上;没有做官的,就免除徭役。每个州设置一名宗师来管理州郡,另外设编制。唐派吐谷浑征伐凉州。当初,唐册封使者刚到凉州时,李轨想去掉帝号,接受唐的官爵,曹珍说:“隋朝灭亡,天下人都争帝位。唐在关中称帝,您在河右称帝,原本不互相妨碍。如果一定要以小事大,请您依照梁朝萧詧归从魏朝的做法。”李轨接受了他的建议,派左丞相邓晓入见,奉书称“皇从弟、大凉皇帝臣轨”。唐主怒,始议讨之。初,隋炀帝征吐谷浑,可汗伏允奔党项,炀帝立其质子顺为主,不果入。会中国丧乱,伏允还收其故地。唐主即位,遣使与伏允连和,使击李轨,许以顺还之。伏允喜,起兵击轨,数遣使入贡请顺,唐主遣之。朱粲降唐,唐以为楚王。 夏王建德破宇文化及于聊城,诛之。宇文化及诱海曲诸贼帅共守聊城。窦建德谓其下曰:“隋为吾君,吾为隋民。化及弑逆,不可不讨。”乃引兵趣聊城。时唐淮安王神通攻聊城,化及粮尽请降,神通不许。建德军且至,神通引退。建德与化及连战,大破之,生擒化及,先谒隋萧后称臣,素服哭炀帝尽哀,收传国玺,执化及与其党集隋官而斩之。建德每克城,得资财悉以分将士。常食蔬茹粟饭,妻曹氏不衣纨绮,婢妾才十许人。得隋宫人千数,即时散遣。以裴矩为左仆射,自余随才受职,欲诣关中及东都者听之。又与王世充结好,奉表于隋,隋封建德为夏王。裴矩为定朝仪、制律令,建德甚悦。唐以宇文士及为上仪同,封德彝为内史侍郎。初,唐主与宇文士及善。化及既死,手诏召之,士及与封德彝来降。时士及妹为昭仪,由是授上仪同。唐主以德彝谄巧不忠,罢遣就舍。德彝以秘策干唐主,唐主悦,拜内史舍人,俄迁侍郎。隋王世充侵唐谷州。王世充以秦叔宝、程知节为将军,待之皆厚。然二人入唐见唐高祖,上书自称为“皇帝的堂弟、大凉国皇帝、臣李轨”。高祖很生气,开始商议讨伐李轨。当初,隋炀帝征伐吐谷浑,可汗伏允投奔党项,隋炀帝就立伏允的儿子伏顺做君王,但又没让伏顺回国。适逢中原丧乱,伏允回国收复失地。唐高祖即位,派使者与伏允联合,让他去攻打李轨,允诺归还伏顺。伏允很高兴,起兵攻打李轨,几次派人向唐进贡,请求归还伏顺,唐高祖放回了伏顺。朱粲投降唐朝,唐封他为楚王。 夏王窦建德在聊城打败宇文化及,把他杀了。宇文化及率领引诱来的海边贼人一起守卫聊城。窦建德对部下说:“隋是我的君主,我是隋的臣民。宇文化及叛逆弑杀君主,不能不讨伐他。”于是发兵开往聊城。当时唐淮安王李神通正攻打聊城,宇文化及粮食吃完了,请求投降,李神通不答应。窦建德的军队快到时,李神通率军撤走。窦建德与宇文化及连续大战,大破宇文化及,活捉了他。窦建德先去谒见了隋萧皇后,自称臣子,身穿素服哀哭隋炀帝,收拾好传国玉玺,集合隋朝官员,将宇文化及及其同党斩首示众。窦建德每攻下城池,都把得到的财物分给将士。他常吃蔬菜米饭,妻子曹氏不穿绫罗绸缎,侍妾奴婢才十几人。得到隋宫女上千人,都马上遣散。他任命裴矩为左仆射,其余人根据才能授予官职,想去投靠关中和东都的都听任他们前往。他又和王世充结好,向隋皇泰主上表,皇泰主封窦建德为夏王。裴矩为窦建德制定朝仪、法律,窦建德很高兴。唐高祖任命宇文士及为上仪同,封德彝为内史侍郎。当初,唐高祖与宇文士及交好。宇文化及死后,唐高祖下诏招降宇文士及,宇文士及和封德彝前来投降。这时,宇文士及的妹妹是昭仪,因此唐高祖任命他为上仪同。唐高祖因为封德彝谄媚不忠,将他罢官遣送回家。封德彝向唐高祖献上秘策,唐高祖很高兴,让他做内史舍人,不久又提升为侍郎。隋王世充侵犯唐谷州。王世充任命秦叔宝、程知节为将军,待他们都很好。但两人疾世充多诈,知节谓叔宝曰:“王公器度浅狭,多妄语,好咒誓,乃老巫妪耳,岂拨乱之主乎!”至是世充与唐兵战于九曲,叔宝、知节以数十骑西驰百许步,下马拜世充曰:“仆荷公殊礼,深思报效,公猜忌信谗,非仆托身之所,请从此辞。”遂降于唐。秦王世民闻其名,厚礼之,以叔宝为总管,知节为统军。既而将军李君羡、田留安亦降于唐。世民置君羡左右,以留安为统军。世充攻获嘉,唐陟州刺史李育德与弟三人皆战死。唐并州总管齐王元吉免,寻复本任。殿内监窦诞、右卫将军宇文歆助齐王元吉守晋阳。元吉性骄侈,好田猎,载网罟三十余车。尝言:“我宁三日不食,不能一日不猎。”尝与诞猎,蹂践人禾稼,纵左右掠夺民物,当衢射人,观其避箭。歆乃表言其状,元吉坐免官。寻讽父老留己,诏复从之。唐以杨恭仁为凉州总管。恭仁素习边事,晓羌胡情伪,民夷悦服,自葱岭以东并入朝贡。突厥始毕可汗死,弟处罗可汗立。 隋东海、北海、东平、须昌、淮南诸郡皆降于唐。 隋王世充自称郑王,加九锡。初,王世充既杀元、卢,虑人情未附,犹媚事隋主,既而渐骄横。尝赐食宫中,还家大吐,疑为遇毒,自是不复朝谒。其侵谷州也,外示攻取,实召文武议受禅。李世英深以为不可,曰:“四方所以归附东都者,以公能中兴隋室故也。今九州之地,未清其一,而遽正位号,恐远人皆思叛去痛恨王世充多诈,程知节对秦叔宝说:“王公器度浅薄狭隘,好说大话,爱赌咒发誓,像个老巫婆,哪像是拨乱反正的君主呢!”这时,王世充在九曲和唐朝军队交战,秦叔宝和程知节带领几十人向西骑了一百多步,下马向王世充行礼说:“我们受您的特殊礼遇,很想报效,但您爱猜忌,听信谗言,不是我们托身之处,请求就此告别。”于是投降了唐朝。秦王李世民听说他们的名气,很尊敬他们,任命秦叔宝为总管,程知节为统军。不久,将军李君羡、田留安也投降了唐朝。李世民把李君羡留在身边,任命田留安为统军。王世充攻打获嘉,唐陟州刺史李育德及三个弟弟全部战死。唐并州总管齐王李元吉被免,不久官复原职。殿内监窦诞、右卫将军宇文歆辅助齐王李元吉镇守晋阳。李元吉性情骄横,生活奢侈,爱打猎,用三十多辆车装着捕捉鸟兽鱼虫的网。曾说:“我宁可三天不吃饭,也不能一天不打猎。”曾经和窦诞打猎,践踏农民的庄稼,放纵左右抢夺百姓的财物,又在大街上射人,看人避射的样子。宇文歆上表汇报李元吉的情况,李元吉被罢免了官职。不久,又暗示并州的父老挽留自己,唐高祖下诏让他官复原职。唐任命杨恭仁为凉州总管。杨恭仁一向熟知边关事务,了解羌、胡的真实情况,凉州百姓和夷族都对他心悦诚服,自葱岭以东的地区都向唐朝进贡。突厥始毕可汗死,弟弟处罗可汗继位。 隋东海、北海、东平、须昌、淮南等郡都投降唐朝。 隋王世充自称郑王,加九锡。当初,王世充杀死元文都、卢楚以后,担心人心没有归附,还向隋皇泰主献媚,后来,就渐渐骄横起来。王世充曾经在宫中吃了赏赐的食物,回家之后大吐,怀疑有人下毒,从此就不再上朝了。他侵犯谷州,表面上是要攻城,实际上是召集文武官员商议接受禅让的事情。李世英认为很不可取,说:“四方之所以归附东都,是因为您能中兴隋王朝的缘故。如今九州之地,还没有平定其一二,就马上要称帝,恐怕与您疏远的人都要想着背叛您离去矣!”戴胄亦曰:“君臣犹父子也,休戚同之。明公若能竭忠徇国,则家国俱安矣。”世充诡辞称善而遣之。及议受九锡,胄复固谏,世充怒,出为郑州长史。乃使段达等言于隋主,隋主曰:“郑公近平李密,已拜太尉。自是已来未有殊绩,俟天下稍平,议之未晚。”达曰:“太尉欲之。”隋主熟视曰:“任公!”达等遂称诏进世充爵郑王,加九锡,世充奉表三让。纳言苏威年老不任朝谒,世充以威隋氏重臣,欲以眩耀士民,每劝进必冠威名。及受殊礼之日,扶威置百官之上,然后南面正坐受之。唐以郑善果为内史侍郎。初,宇文化及以隋大理卿郑善果为民部尚书,从至聊城,为化及督战,中流矢。及城破,王琮获之,责之曰:“公名臣之家,隋室大臣,奈何为弑君之贼效命至此乎!”善果大惭,欲自杀,奔长安,唐主优礼之。夏四月,定杨可汗武周击唐并州,取榆次。刘武周引突厥寇并州,兵锋甚盛。齐王元吉遣将军张达以步卒百人当之,达以兵少辞。强遣之,至则俱没,达忿恨,引武周袭榆次,陷之。楚王朱粲杀唐使者,奔东都。唐散骑常侍段确奉诏慰劳朱粲,乘醉侮粲曰:“闻卿好啖人,人作何味?”粲曰:“啖醉人正如糟彘肉。”确怒,骂曰:“狂贼入朝,为一头奴耳,复得啖人乎?”粲烹食之,遂屠菊潭,奔王世充。郑王世充称帝。世充令长史韦节等造禅代仪,遣段达等入奏隋主曰:“天命不常,郑王功德甚盛,愿陛下遵唐虞之迹。”隋主怒曰:了!”戴胄也说:“君臣像父子,休戚与共。您要是能竭尽忠心为国,那么个人和国家都能平安。”王世充假装称赞他,把他打发走了。等到商议受九锡的时候,戴胄又坚持劝谏,王世充很生气,把他贬为郑州长史。于是派段达等人向皇泰主进言,皇泰主说:“郑公刚平定了李密,已经升为太尉。从那以后再没有大功,等天下稍微太平,再商议此事也不迟。”段达说:“太尉很想加九锡。”皇泰主盯着段达说:“随他吧!”段达等人于是声称皇泰主下诏封王世充为郑王,加九锡,王世充上表三次谦让。纳言苏威年老,难以上朝,王世充因为苏威是隋朝重臣,想利用他来向官员、百姓炫耀,每次劝进必然以苏威为首。到接受殊礼的日子,将苏威扶到百官之前,然后自己面向南坐定接受拜谒。唐任命郑善果为内史侍郎。当初,宇文化及任命隋大理卿郑善果为民部尚书,郑善果跟宇文化及到聊城,为宇文化及督战,中了流箭。等到城池失陷,王琮抓住了郑善果,斥责道:“您出身于名臣之家,又是隋朝大臣,怎么能为弑君反贼效命到这种程度呢?”郑善果万分羞愧,想要自杀,后来奔到长安,唐高祖待他很优厚。夏四月,定杨可汗刘武周攻击唐并州,占领榆次。刘武周率领突厥兵马入侵并州,兵势很盛。齐王李元吉派将军张达率一百名步兵抵挡,张达以兵少推辞。李元吉硬派他去,到阵前全军覆灭,张达很愤恨,引导刘武周袭击并攻陷了榆次。楚王朱粲杀死唐朝使者,投奔东都。唐散骑常侍段确奉诏慰劳朱粲,趁醉侮辱朱粲说:“听说你喜欢吃人,人肉是什么味道?”朱粲说:“醉鬼的肉吃起来像糟猪肉。”段确生气,骂道:“狂贼入朝,不过是一个奴役头,还能吃人肉吗?”朱粲把他煮熟吃了,然后屠杀菊潭百姓,投奔王世充。郑王王世充称帝。王世充命令长史韦节等人制订禅让的礼仪,又派段达等人入宫向皇泰主上奏说:“上天给不同的人以不同的命运,郑王的功德很盛,希望陛下遵从尧舜的做法。”皇泰主气愤地说:“天下者高祖之天下,若隋祚未亡,此言不应发,必天命已改,何烦禅让!公等或祖祢旧臣,或台鼎高位,既有斯言,朕复何望!”世充乃称隋主命,禅位于郑,幽隋主于含凉殿。虽有三表陈让,及敕书敦劝,隋主皆不之知。世充遂备法驾入宫,即皇帝位。立子玄应为太子,玄恕为汉王。奉隋主为潞国公。以苏威为太师,以陆德明为汉王师,令玄恕就其家行束修礼。德明耻之,故服巴豆散,对之遗利,竟不与语。世充听朝,语词重复,百司疲于听受。御史大夫苏良谏曰:“陛下语太多而无领要,计云尔即可,何烦许辞?”世充不能改。夏王建德立杨政道为郧公。建德闻王世充自立,乃绝之,始建天子旌旗,出入警跸。立隋齐王暕遗腹子政道为郧公,然犹倚突厥以壮兵势。隋义成公主遭使迎萧后,建德遣之,又传宇文化及首以献公主。定杨可汗武周围唐并州,齐王元吉拒却之。 郑主世充取唐伊州,总管张善相死之。 唐遣安兴贵袭执凉主轨以归,杀之,河西平。李轨将安脩仁兄兴贵仕长安,表请说轨,唐主曰:“轨阻兵恃险,岂口舌所能下?”兴贵曰:“臣家在凉州,奕世豪望,为民夷所附,弟脩仁为轨所信任,子弟在机近者以十数。轨听臣固善,若其不听,图之易矣。”唐主乃遣之。兴贵至,乘间说轨曰:“凉地不过千里,土薄民贫。今唐起太原,取函秦,宰制中原,战胜攻取,此殆天启,非人力也。若往归之,则窦融之功复见于今日矣。”轨曰:“吾据山河之“天下是高祖的天下,若隋的国运未亡,这种话就不该说,如果天意已改,何必禅让!你们或是祖辈旧臣,或是身居高位,既然说出这样的话,朕还有什么指望!”王世充于是声称皇泰主命令禅位于郑王,将皇泰主幽禁在含凉殿。虽然有王世充三次上表辞让,以及以皇泰主名义下敕书敦促他受禅的事,其实皇泰主都不知道。王世充于是乘皇帝的车驾进宫,登皇帝位。立儿子王玄应为太子,王玄恕为汉王。尊奉皇泰主为潞国公。任命苏威为太师,陆德明为汉王的师傅,命令王玄恕到陆德明家中行拜师礼。陆德明认为是耻辱,故意吃了巴豆散,当着王玄恕的面泻痢,一直不跟他说话。王世充临朝听政时,言语重复,文武百官听受旨意都感到疲惫。御史大夫苏良进谏说:“陛下的话太多又不得要领,商议一下就行了,何必费那么多话?”王世充还是改不了。夏王窦建德立杨政道为郧公。窦建德听说王世充自立为帝,就和他断绝了关系,开始建立天子用的旌旗,出入像皇帝一样清道警戒。立隋齐王杨暕的遗腹子杨政道为郧公,但仍然依仗突厥来壮兵势。隋义成公主派人迎接萧皇后,窦建德派兵护送,又将宇文化及的首级献给义成公主。定杨可汗刘武周包围唐并州,齐王李元吉抵御并击退来敌。郑主王世充攻占唐伊州,伊州总管张善相阵亡。 唐派安兴贵袭击凉王李轨并将他捉回朝杀死,河西平定。李轨的部将安脩仁的兄长安兴贵在长安做官,上表请求去说服李轨投降,唐高祖说:“李轨依仗兵马,凭借险要,岂是言语就能拿下的?”安兴贵说:“臣的家在凉州,世代豪门望族,为百姓所依附,弟弟安脩仁受李轨的信任,十几个子弟在机密近要处任职。李轨听臣的劝当然好,如果不听,解决他也容易。”唐高祖于是派他前往。安兴贵到达武威,趁机劝李轨说:“凉地方圆不过千里,土地贫瘠,百姓穷困。如今唐从太原起兵,攻取函秦,控制中原,战胜攻取,这大概是天意,不是人力能做到的。如果去投靠唐朝,那么窦融的功劳便在今日重现。”李轨说:“我凭借山河的固,彼若我何?汝自唐来,为唐游说耳。”兴贵退,与脩仁阴结诸胡起兵击轨。轨败,婴城自守。兴贵徇曰:“大唐遣我来诛李轨,敢助之者夷三族。”城中人争出,轨计穷。兴贵执之以闻,河西悉平。邓晓在长安,舞蹈称庆,唐主曰:“汝为人使臣,闻国亡而不戚,既不忠于李轨,其肯为朕用乎?”遂废之终身。轨至长安伏诛。以兴贵、脩仁为左右武候大将军。五月,郑主世充弑隋主侗。世充以尚书裴仁基、将军裴行俨有威名,忌之。仁基父子知之,亦不自安,乃与尚书左丞宇文儒童等谋杀世充,复立隋主。事泄,皆夷三族。齐王世恽言于世充曰:“儒童等谋反,正为隋主尚在故也,不如早除之。”世充遣人鸩之,隋主请与太后诀,不许,乃布席礼佛曰:“愿自今以往不复生帝王家。”饮药不能绝,以帛缢杀之,谥曰恭皇帝。六月,定杨将宋金刚击唐并州,唐以裴寂为总管拒之。初,易州贼宋金刚有众万余,为窦建德所败,西奔刘武周。武周得之甚喜,号曰宋王,委以军事。金刚说武周图晋阳,南向以争天下。武周从之,使将兵寇并州,武周进陷介州。唐主以为忧,裴寂请自行,听以便宜从事。秋七月,唐置十二军。置十二军,分统关内诸府,皆取天星为名。每军将、副各一人,督以耕战之务。由是士马精强,所向无敌。唐以徐圆朗为兖州总管。海岱贼帅徐圆朗以数州降唐,唐以为总管。险固,他能拿我怎么样?你从唐朝来,是为唐游说吧。”安兴贵退下后,和安脩仁私下联合胡人各部,起兵攻打李轨。李轨战败,环城自守。安兴贵宣布:“大唐派我来诛杀李轨,谁敢帮助他,灭三族。”城中人争相出城投降,李轨无计可施。兴贵抓住李轨上报朝廷,河西全部平定。邓晓在长安,舞蹈表示庆贺,唐高祖问:“你身为使臣,听说国家亡了并不伤心,就是对李轨不忠,可能再为我所用吗?”于是废黜他终身不用。李轨到长安伏法而死。高祖任命安兴贵、安脩仁为左、右武候大将军。五月,郑主王世充弑杀隋皇泰主杨侗。王世充因为尚书裴仁基、将军裴行俨有威望,很是猜忌。裴仁基父子知道后,也感到不安,于是和尚书左丞宇文儒童等人商量杀死王世充,重立隋主。事情败露,都被诛灭三族。齐王王世恽对王世充说:“宇文儒童等人谋反,正是因为隋主还在的缘故,不如尽早杀掉他。”王世充派人毒死皇泰主,皇泰主请求与太后诀别,不被允许,只好设席礼拜佛祖说:“希望从今以后不再生在帝王家。”喝下毒药,没能死,王世充又用绢帛把他吊死,谥号为恭皇帝。六月,定杨部将宋金刚攻击唐并州,唐任命裴寂为并州总管抗敌。当初,易州盗贼宋金刚拥有一万多人马,被窦建德打败,向西投奔刘武周。刘武周得到宋金刚后很高兴,称他为宋王,委以军事大权。宋金刚劝说刘武周图谋晋阳,向南争夺天下。刘武周接受他的意见,派军队入侵并州,刘武周攻陷介州。唐高祖很担忧,裴寂请求前往,唐高祖命他见机行事。秋七月,唐设置十二军。唐朝设置十二军,统领关内各府,都用天星的名称命名。每军设将军、副将各一人,督察耕作和战备事务。从此兵强马壮,所向无敌。唐任命徐圆朗为兖州总管。海岱贼盗头领徐圆朗以几个州投降唐朝,唐任命他为总管。郑将罗士信降唐。先是士信从李密击世充,兵败为世充所得。世充厚礼之,与同寝食。既而得邴元真等,待之如士信。士信耻之,故降唐,唐以为陕州道行军总管。郑人侵唐谷州,刺史任瓌大破之。 西突厥高昌遣使入贡于唐。初,西突厥曷娑那可汗入朝于隋,隋人留之,国人立其叔父,号射匮可汗。射匮者,达头可汗之孙也。既立,拓地东至金山,西至海,遂与北突厥为敌,建庭于龟兹北三弥山。射匮卒,弟统叶护可汗立。统叶护勇而有谋,北并铁勒,控弦数十万,据乌孙故地,又移庭于石国北千泉,西域诸国皆臣之。叶护各遣吐屯监之,督其征赋。至是入贡于唐。八月,唐酅公卒。谥曰隋恭帝。夏王建德取唐邢、沧、洺、相州。建德将兵十余万,陷邢、沧,趣洺、相,淮安王神通不能拒,就李世 [image file=../Images/image05226.gif] 于黎阳。梁王师都以突厥寇延州,唐总管段德操击破之。梁师都与突厥合数千骑寇延州,唐总管段德操初以兵少不敌,闭壁不战。伺师都稍怠,遣副总管梁礼将兵击之。战方酣,德操以轻骑掩击其后,师都军溃。逐北二百余里,破其魏州,虏男女二千余口。梁主铣遣兵侵唐峡州,刺史许绍击破之。先是,唐主遣开府李靖诣夔州经略萧铣。靖至峡州,阻铣兵,久不得进。唐主怒其迟留,阴敕许绍斩之。绍惜其材,为之奏请,获免。郑将罗士信投降唐朝。从前,罗士信跟随李密攻击王世充,战败后,被王世充俘获。王世充待他很好,和他同吃同住。后来王世充又得到邴元真等人,也像对待罗士信一样。罗士信感到羞耻,所以投降唐朝,唐朝任命他为陕州道行军总管。郑人入侵唐谷州,谷州刺史任瓌大败敌军。 西突厥高昌派遣使者向唐朝进贡。当初,西突厥曷娑那可汗到隋朝晋见,隋朝留下了他,西突厥人立他的叔父为可汗,称为射匮可汗。射匮是达头可汗的孙子。即位后,开疆拓土,东到金山,西到西海,于是与北突厥相抗衡,在龟兹北面的三弥山建立朝廷。射匮死后,弟统叶护可汗继位。他有勇有谋,向北并吞了铁勒,控制了几十万人马,占据了乌孙原来的地盘,又把朝廷移到石国北面的千泉,西域各国都向他称臣。统叶护分别派吐屯监督他们,征收赋税。从此,向唐朝进贡。八月,唐酅公去世。谥号为隋恭帝。夏王窦建德攻取唐邢、沧、洺、相等州。窦建德率领十万人马,攻陷邢、沧二州,又杀向洺、相二州,淮安王李神通抵挡不住,到黎阳投靠李世 [image file=../Images/image05227.gif] 。梁王梁师都用突厥兵马侵犯延州,唐总管段德操击败来敌。梁师都与突厥合兵以数千骑兵侵犯延州,唐总管段德操开始因为兵力少不能正面交锋,关闭城门不出战。等梁师都稍有懈怠,就派副总管梁礼带兵攻打。战斗正激烈时,段德操派轻骑袭击梁师都的后军,梁师都的部队溃败。唐军向北追赶二百多里,攻占了梁师都的魏州,俘虏了两千多名百姓。梁主萧铣派兵侵犯唐峡州,峡州刺史许绍击败来敌。从前,唐高祖派开府李靖到夔州谋划对付萧铣。李靖到峡州,被萧铣军队阻挡久久不能前进。唐高祖生气他停留不前,密令许绍杀李靖。许绍怜惜李靖的才能,为他上奏请求免罪,李靖免于一死。唐杀其民部尚书刘文静。文静自以材略功勋在裴寂之右,而位居其下,意甚不平。家数有妖,弟文起召巫厌胜。静有妾无宠,使其兄上变告之。唐主以文静属吏,遣寂问状。文静曰:“建义之初,忝为司马,计与长史位望略同。今寂为仆射,据甲第,臣官赏不异众人,东西征讨,老母留京师,风雨无所庇,实有觖望之心。”唐主曰:“观此言,反明白矣。”李纲、萧瑀皆明其不反,秦王世民为之固请曰:“昔在晋阳,文静先建非常之策,始告寂知,及克京城,任遇悬隔,今文静觖望则有之,非敢谋反。”寂曰:“文静材略过人,性复粗险,天下未定,留之必贻后患。”唐主素亲寂,低回久之,卒用寂言,杀文静,籍没其家。沈法兴称梁王于毗陵。李子通称吴帝于江都。沈法兴称梁王,都毗陵,性残忍,专尚威刑,其下离怨。时杜伏威据历阳,陈稜据江都,李子通据海陵,俱有窥江表之心。子通攻江都,克之,稜奔伏威。子通入江都,即帝位,国号吴。杜伏威降唐,唐以为和州总管。 唐裴寂军溃,定杨可汗武周取并州。齐王元吉奔长安。裴寂至介休,宋金刚击之,寂军溃。自晋州以北,城镇俱没。寂表谢罪,唐主慰谕之,复使镇抚河东。刘武周进逼并州,元吉绐其参佐,夜携妻妾,奔还长安。唐主怒,谓李纲曰:“元吉未习时事,故遣窦诞、宇文歆辅之。晋阳强兵数万,食支十年,兴王之基,一旦弃之。闻歆首画此策,我当斩之!”纲曰:“王年少骄逸,诞曾无规谏,又掩覆之。唐高祖杀死民部尚书刘文静。刘文静自以为才略功劳都在裴寂之上,而官比他小,心里很不平衡。他家里好几次出现妖气,弟弟刘文起召来巫师驱邪。刘文静有个侍妾不得宠,让她的哥哥上告刘文静要造反。唐高祖因为刘文静是在太原时的属下,派裴寂查问此事。刘文静说:“当初太原起兵时,我愧为司马,与裴长史地位名望差不多。现在裴寂升为仆射,住在高级的府第,而我的赏赐和一般人没什么不同,东征西讨,老母亲留在京师,风风雨雨没有庇护,我心里确实有不满。”唐高祖说:“听了他这话,真是要造反了。”李纲、萧瑀都知道刘文静不会谋反,秦王李世民坚持替他求情说:“当初在晋阳,刘文静先制定起义的计划,才告诉裴寂的,等到攻克京城,任职、待遇相差太悬殊,如今刘文静心里不满是有的,但他不敢谋反。”裴寂说:“刘文静才略过人,性格粗野险恶,天下还没安定,留下他一定会有后患。”唐高祖平时对裴寂很好,犹豫了很久,最后还是采用了裴寂的意见,杀死刘文静,把他的家产都没收入官。沈法兴在毗陵自称梁王。李子通在江都自称吴帝。沈法兴自称梁王,定都毗陵,性情残忍,好用严刑,他的部下产生叛离怨恨之心。此时杜伏威占据历阳,陈稜占据江都,李子通占据海陵,都有窥伺江南的意图。李子通攻占江都,陈稜投奔杜伏威。李子通进驻江都,登皇帝位,国号为吴。杜伏威投降唐朝,唐以他为和州总管。 唐裴寂军队溃败,定杨可汗刘武周攻克并州。齐王李元吉逃奔长安。裴寂到介休,宋金刚击溃他的部队。自晋州以北的城镇全部失陷。裴寂上表请罪,唐高祖抚慰他,让他重新镇守河东。刘武周进逼并州,李元吉欺哄部将守城,自己带妻妾连夜逃回长安。唐高祖大怒,对李纲说:“元吉不懂时事,才派窦诞、宇文歆辅佐他。晋阳拥有强兵数万,粮食可吃十年,是我兴起的根基,竟然毁于一旦。听说宇文歆首先提出这个计策,我要杀了他!”李纲说:“齐王年少,骄横放纵,窦诞没有规谏过他,还替他掩饰。今日之败,诞之罪也。歆谏,王不悛,寻皆闻奏,乃忠臣也,岂可杀哉?”唐主悦,引纲升御坐,诏曰:“我得公,遂无滥刑。元吉自为不善,非二人所能禁也。”并诞赦之。武周据太原,遣宋金刚攻晋州,拔之,进逼绛州,陷龙门。唐杀西突厥曷娑那。曷娑那在长安,北突厥遣使请杀之,唐主不许。群臣皆曰:“保一人而失一国,后必为患!”秦王曰:“人穷归我,杀之不义。”久之,引曷娑那入内殿,既而送中书省,纵北突厥使者杀之。唐以李纲为太子少保。初,纲以尚书领太子詹事,太子建成始甚礼之。久之,渐昵近小人,以秦王世民功高,忌之。纲屡谏不听,乃乞骸骨,唐主骂曰:“卿为何潘仁长史,乃耻为朕尚书邪?”纲曰:“潘仁,贼也,每欲妄杀人,臣谏之则止,为其长史可以无愧。陛下创业明主,臣所言如水投石,于太子亦然。臣何敢久污天台,辱东朝乎?”唐主曰:“知公直士,勉留辅吾儿。”以为太子少保,尚书詹事如故。纲复谏太子饮酒无节,及信谗慝,疏骨肉,太子不怿。纲固称老病辞职,乃解尚书,仍为少保。唐主尝考第群臣,以纲及孙伏伽为第一,谓裴寂曰:“隋以主骄臣谄亡天下,朕即位已来,每虚心求谏,唯纲尽忠款。伏伽诚直,余人皆踵弊风,俯眉而已,岂朕所望哉!朕视卿如爱子,卿当视朕如慈父,有怀必尽,勿自隐也。”夏王建德取唐赵州。今日的失败是窦诞的罪过。宇文歆劝谏齐王不听,很快上奏情况,是个忠臣,怎么能杀他呢?”唐高祖听了之后很高兴,引李纲登上御座,说:“因为有了你,我才没有滥用刑罚。元吉自己不学好,不是他们两个人能禁止的。”于是连窦诞一起赦免了。刘武周占据太原,派宋金刚进攻晋州,占领后,又进逼绛州,攻陷龙门。唐杀死西突厥可汗曷娑那。曷娑那在长安,北突厥派使者来唐朝请求杀死曷娑那,唐高祖不答应。群臣都说:“为保护一个人而得罪一个国家,必然造成后患!”秦王李世民说:“人家穷途末路来投靠我们,杀了他就是不义。”高祖犹豫了很久,还是带曷娑那到内殿,然后送到中书省,听任北突厥的使者杀死了他。唐以李纲为太子少保。当初,李纲任尚书兼太子詹事,太子李建成开始很尊重他。时间长了,李建成渐渐亲近小人,因为秦王李世民功高而猜忌他。李纲屡屡劝谏,李建成不听,李纲请求告老还乡,唐高祖骂道:“你当过何潘仁的长史,难道耻于做朕的尚书吗?”李纲说:“何潘仁是贼,每次要乱杀人,我劝他也就不杀了,作为他的长史,我问心无愧。陛下是创业的英明君主,臣说话像水泼石头,对太子也是一样。臣哪里敢长期玷污尚书省,使东宫受辱呢?”唐高祖说:“知道您是个正直的人,请您千万留下来辅佐我的儿子。”以李纲为太子少保,仍然做礼部尚书、太子詹事。李纲又上书直谏太子饮酒不节制,以及听信奸佞小人,疏远骨肉兄弟,太子很不高兴。李纲坚决请求说年老多病要辞职,于是唐高祖解除他的尚书职务,仍然让他做太子少保。唐高祖曾经考核群臣,以李纲和孙伏伽列为第一,对裴寂说:“隋朝因为君主骄横、群臣谄媚而失了天下,朕即位以来,都虚心求谏,只有李纲一人尽忠。孙伏伽诚实正直,其余的人都追随弊习,低眉顺受,哪里是朕希望的!朕对你像对我的亲儿子,你应当把朕当作慈父,心中有话就说出来,不要藏在心里。”夏王窦建德攻占唐赵州。建德陷赵州,执总管张志昂、慰抚史张道源,以其不早下,欲杀之。国子祭酒凌敬曰:“人臣各为其主用,彼坚守不下乃忠臣也,大王杀之何以励群下乎?”建德怒不解。敬曰:“大王使高士兴拒罗艺于易水,艺才至,兴即降,大王以为何如哉?”建德乃悟,释之。冬,唐赐罗艺姓李氏。艺破夏兵于衡水。 定杨将宋金刚取浍州,唐遣秦王世民击之。宋金刚攻浍州,陷之,军势甚锐。裴寂恇怯无将略,唯促民入堡,焚其积聚。民惊扰愁怨,悉起为盗。寂讨之,为所败。诏永安王孝基等讨之。时王行本据蒲坂犹未下,亦与武周相应,关中震骇。唐主曰:“贼势如此,难与争锋,宜弃大河以东,谨守关西而已。”秦王世民请曰:“太原,王业所基,国之根本;河东殷实,京邑所资,若举而弃之,臣窃愤恨。愿假臣精兵三万,必平殄武周,克复汾晋。”唐主于是发关中兵以益世民,使击武周。夏王建德克唐黎阳,虏淮安王神通,李世 [image file=../Images/image05228.gif] 降。遂定卫、滑、齐、兖等州。窦建德进趣卫州,过黎阳三十里,自将千骑前行。世 [image file=../Images/image05229.gif] 遣骑将丘孝刚侦之,与建德遇,击之。建德败走,其大军救之,斩孝刚。建德怒,还攻黎阳,克之,虏淮安王神通及世 [image file=../Images/image05229.gif] 父盖、魏徵等。世 [image file=../Images/image05229.gif] 走免,数日,以父故,还诣建德降。建德使守黎阳,而以其父为质,以魏徵为起居舍人。滑州刺史王轨奴杀轨,携其首诣建德降。建德曰:“奴杀主,大逆。”立命斩奴,反轨首于滑州,吏民感悦,即日请降。于是其旁州县及徐圆朗等,皆望风归附。建德还洺州,筑宫,徙都之。窦建德攻陷赵州,抓住总管张志昂、慰抚使张道源,因为他们没有尽早投降,要杀他们。国子祭酒凌敬说:“人臣各为其主效力,他们坚守不投降是忠臣,大王如果杀了他们,如何来激励部下呢?”窦建德很生气,不明白。凌敬说:“大王如果派高士兴在易水抵挡罗艺,罗艺才到,高士兴就投降,大王认为怎么样呢?”窦建德恍然大悟,放了张志昂和张道源。冬,唐赐罗艺姓李。李艺在衡水打败夏兵。 定杨部将宋金刚攻取浍州,唐派秦王李世民进攻宋金刚。宋金刚攻陷浍州,军势很猛。裴寂性格怯懦没有将才,只是让百姓进入城堡,焚毁他们的积蓄。百姓惊恐不定,忧愁抱怨,都去做强盗。裴寂去讨伐,被打败。唐下诏命永安王李孝基等去讨伐。当时王行本占据蒲坂,还没被打败,也与刘武周遥相呼应,关中震骇。唐高祖说:“贼兵如此强大,很难和他们争锋,应该放弃黄河以东,谨守关西。”秦王李世民请求说:“太原是王业的基础,国家的根本;河东富足,京城靠它供给,如果都放弃,臣感到很愤恨。希望给臣三万精兵,一定能消灭刘武周,收复汾晋地区。”唐高祖于是征发关中兵增强李世民的兵力,派他进攻刘武周。夏王窦建德攻克唐黎阳,俘虏淮安王李神通,李世 [image file=../Images/image05230.gif] 投降。于是平定卫、滑、齐、兖等州。窦建德进逼卫州,过黎阳三十里,自己带领一千骑兵在前面行进。李世 [image file=../Images/image05231.gif] 派骑兵将领丘孝刚侦察他的军情,与窦建德相遇,攻打他。窦建德败退,他的大部队赶来相救,杀死了丘孝刚。窦建德很愤怒,回军攻陷黎阳,俘虏了淮安王李神通以及李世 [image file=../Images/image05231.gif] 的父亲李盖、魏徵等人。李世 [image file=../Images/image05231.gif] 逃脱,几天后,为了父亲又返回向窦建德投降。窦建德派他把守黎阳,把他的父亲押做人质,任命魏徵为起居舍人。滑州刺史王轨的仆人杀了王轨,带着他的首级向窦建德投降。窦建德说:“奴仆杀死主人是大逆不道。”当即下令将奴仆斩首,把王轨的首级送回滑州,官员、百姓感动,当天就请求投降。于是滑州附近的州、县及徐圆朗等都望风归附。窦建德返回洺州,修建宫殿,迁都到洺州。郑主世充徇地至滑台,唐汴、亳州降之。 唐以夏侯端为秘书监。初,唐主遣大理卿郎楚之安抚山东,秘书监夏侯端安抚淮左。端至黎阳,李世 [image file=../Images/image05232.gif] 发兵送之,自澶渊济河,传檄州县,东至于海,南至于淮,二十余州,皆遣使来降。行至谯州,会汴、亳降于王世充,还路遂绝。端素得众心,所从二千人,虽粮尽不忍委去。端谓曰:“卿等乡里皆已从贼,可斩吾首归贼,必获富贵。”众皆曰:“公于唐室非有亲属,直以忠义,志不图存。某等虽贱,心亦人也,宁肯害公以求利乎!”乃复同进,潜行五日,馁死及遇贼奔溃,唯存五十二人。时河南之地皆入世充,唯杞州刺史李公逸为唐坚守,遣兵迎端,馆给之。世充遣使召端,解衣遗之,送除书,以端为淮南郡公。端对使者焚书毁衣,曰:“夏侯端,天子大使,岂受王世充官乎?汝欲吾往,唯取吾首耳!”因解节旄怀之,置刃于竿,自山中西走,冒践荆棘,昼夜兼行,得达宜阳。从者坠崖、溺水,为虎狼所食,又丧其半。端诣阙见唐主,但谢无功,初不自言艰苦,唐主复以为秘书监。楚之至山东,亦为窦建德所获,楚之不屈,竟得还。王世充攻雍丘,李公逸遣使求救,唐主以隔贼境不能救。公逸乃留其属李善行守雍丘,身帅轻骑入朝。至襄城,为世充所获。世充谓曰:“卿越郑臣唐,其说安在?”公逸曰:“我于天下,惟知有唐,不知有郑。”世充怒,斩之。善行亦没。十一月,唐秦王世民击宋金刚,屯柏壁。郑主王世充攻占土地到滑台,唐汴州、亳州向他投降。 唐任命夏侯端为秘书监。当初,唐高祖派大理卿郎楚之安抚山东,秘书监夏侯端安抚淮北。夏侯端到黎阳,李世 [image file=../Images/image05233.gif] 派兵护送他,从澶渊渡过黄河,传递檄文到各个州县,东到大海,南到淮河,二十多个州都派使者来投降。走到谯州,正碰上汴、亳两州投降王世充,回长安的路被切断了。夏侯端平时很得人心,跟随他的两千人,虽然粮食吃完了,也不忍心丢下他逃走。夏侯端对他们说:“你们的家乡都已经投降了贼人,你们可以把我的头砍下来去投降贼人,一定能得到富贵。”众人都说:“您与唐宗室没有亲戚关系,不过是为了忠义,立志献身。我们虽然很卑贱,也有人心,哪能杀害您来求得利益呢?”于是又一起前进,偷偷地走了五天,饿死以及碰到贼兵逃散的人很多,只剩下五十二个人。当时,河南之地都归附了王世充,只有杞州刺史李公逸为唐朝坚守,派人迎接夏侯端,供给他吃住。王世充派使者招降夏侯端,脱下衣服送给他,送去委任状,任命他为淮南郡公。夏侯端当着使者的面烧了委任状,毁了衣服,说:“夏侯端是唐天子的大使,怎么会接受王世充的官职?你要想让我去,除非砍了我的脑袋!”于是解下节上的旄放在怀里,把刀绑在竹竿上,从山中向西走,披荆斩棘,昼夜兼程,到达宜阳。他的随从坠崖、溺水,被虎狼吃掉的,又丧失了一半。夏侯端上殿拜见唐高祖,谢罪说没立功劳,一点不谈路上的艰苦,唐高祖仍然任命他为秘书监。郎楚之走到山东,也被窦建德抓获,郎楚之不屈服,最后得以返回长安。王世充攻打雍丘,李公逸派使者求救,唐高祖因为隔着敌人的地盘不能救援。李公逸于是留下他的部将李善行把守雍丘,亲自率领轻骑入朝。到襄城时,被王世充所俘虏。王世充说:“你越过郑地向唐称臣,有这样的说法吗?”李公逸说:“我对天下,只知道有唐朝,不知道有郑。”王世充大怒,杀了他。李善行也被杀。十一月,唐秦王李世民攻打宋金刚,屯兵柏壁。秦王世民引兵自龙门度河,屯柏壁,与金刚相持。民闻世民来,莫不归附,至者日多。然后渐收其粮,军食以充。乃休兵秣马,唯令偏裨乘间抄掠,大军坚壁不战,由是贼势日衰。永安王孝基等攻贼党吕崇茂,崇茂求救于金刚。金刚遣其将尉迟敬德、寻相将兵奄至夏县,虏孝基等。敬德等将还,世民遣兵部尚书殷开山等邀之于美良川,大破之。顷之,敬德、相潜引精骑援王行本于蒲反。世民自将步骑三千从间道邀击,又大破之,敬德、相仅以身免。悉俘其众,复归柏壁。诸将咸请与金刚战,世民曰:“金刚悬军深入,兵精将猛,虏掠为资,利在速战。我闭营养锐以挫其锋,分兵汾、隰,冲其心腹,彼粮尽计穷,自当遁走。当待此机,未宜速战。”孝基谋逃归,刘武周杀之。夏人克郑新乡,虏其将刘黑闼。李世 [image file=../Images/image05234.gif] 欲归唐,恐祸及其父,谋于郭孝恪,孝恪曰:“吾新事窦氏,动则见疑,宜先立效以取信,然后可图也。”世 [image file=../Images/image05234.gif] 从之,袭王世充获嘉,多所俘获以献。又击新乡,虏其将刘黑闼。窦建德由是亲之。黑闼,漳南人,少骁勇,与建德善,后事王世充,常窃笑其所为。世充使守新乡。至是建德署为将军,使将奇兵东西掩袭,往来乘间奋击,克获而还,于是世 [image file=../Images/image05234.gif] 说建德曰:“曹、戴二州户口完实,孟海公窃有其地,今以大军取之而临徐、兖,则河南可不战而定矣。”建德然之,欲自将以徇河南,先遣其行台曹旦等将兵五万济河,世 [image file=../Images/image05234.gif] 引兵三千会之。秦王李世民率兵从龙门渡黄河,屯兵柏壁,与宋金刚对峙。百姓听说李世民前来,没有不归附的,来的人日益增多。然后李世民渐渐征集粮食,军粮因此充足起来。于是休兵喂马,只命令偏裨将领带兵趁空抄掠,大军坚守壁垒不战,从此贼兵势力日渐衰落。永安王李孝基等攻击贼人吕崇茂,吕崇茂向宋金刚求救。宋金刚派大将尉迟敬德、寻相率兵杀到夏县,俘虏了李孝基等人。尉迟敬德等将要回兵时,李世民派兵部尚书殷开山等人在美良川拦截,大破敌军。不久,尉迟敬德、寻相秘密带领精骑到蒲反救援王行本。李世民亲自率领步兵骑兵三千人从小道拦截,又大败尉迟敬德,尉迟敬德、寻相二人只身逃脱。李世民俘虏了全部敌军,又回到柏壁。众将都请求与宋金刚交战,李世民说:“宋金刚孤军深入,兵精将猛,掠夺抢劫资财,利于速战速决。我军关闭营寨,养精蓄锐来挫败他们的锐气,分兵攻击汾、隰州,冲击他的心腹之地,等他粮食吃尽,无计可施时,自然会逃走。我们就应该等待这样的机会,而不宜速战。”李孝基策划逃归,被刘武周杀死。夏人攻克郑新乡,俘虏了将领刘黑闼。李世 [image file=../Images/image05235.gif] 想归顺唐朝,害怕连累他父亲,与郭孝恪谋划,郭孝恪说:“我们刚投靠窦建德,一动就会被怀疑,应该先立功取得信任,然后才可以计划归唐。”李世 [image file=../Images/image05235.gif] 听从了劝告,袭击王世充的获嘉,把俘获的人和东西都献给窦建德。又攻击新乡,俘虏守将刘黑闼。窦建德因此对他很好。刘黑闼是漳南人,年轻时骁勇善战,与窦建德交好,后来归顺了王世充,常常暗地里笑话王世充的所作所为。王世充派他把守新乡。至此,窦建德任命他为将军,派他带奇兵到处偷袭,趁机会攻击,都能获胜而归。于是李世 [image file=../Images/image05235.gif] 劝窦建德说:“曹、戴二州,户口充实,孟海公占领此地,如今要是派大军攻取二州,进逼徐州、兖州,那么河南就可以不战而定了。”窦建德认为他说的很对,准备亲自率兵攻打河南,先派他的行台曹旦等人带领五万兵马渡过黄河,李世 [image file=../Images/image05235.gif] 带领三千人马与他们会合。庚辰(620) 唐武德三年。是岁,并楚、夏、定杨、梁师都、梁铣、郑、梁法兴、吴,凡九国。定杨、梁法兴灭亡。春正月,唐克蒲反,隋守将王行本降。行本粮尽援绝,乃出降,斩之。李世 [image file=../Images/image05236.gif] 复归于唐。李世 [image file=../Images/image05237.gif] 谋俟建德至河南,掩袭其营杀之,冀得其父并建德土地归唐,建德久之不至。曹旦在河南多侵扰,诸贼羁属者皆怨之。世 [image file=../Images/image05237.gif] 以谋告中潬贼帅李商胡之母霍氏。霍氏亦善骑射,号霍总管。令商胡召旦偏裨饮,皆杀之,乃遣人告世 [image file=../Images/image05237.gif] 。世 [image file=../Images/image05237.gif] 欲袭其营,闻已有备,遂与郭孝恪帅数十骑奔唐。建德群臣请诛李盖,建德曰:“世 [image file=../Images/image05237.gif] ,唐臣,为我所虏,不忘本朝,乃忠臣,其父何罪?”遂赦之。旦取济州。定杨取唐长子、壶关。 唐工部尚书独孤怀恩谋反,伏诛。初,独孤怀恩攻蒲反,久不下,唐主数诮让之,怀恩由是怨望。唐主尝戏谓之曰:“姑之子皆已为天子,次应至舅之子乎?”怀恩亦颇以此自负,时扼腕曰:“我家岂女独贵乎!”遂与麾下元君宝谋反。会怀恩、君宝与唐俭、刘世让皆没于尉迟敬德,君宝谓俭曰:“独孤尚书近谋大事,若能早决,岂有此辱哉!”及美良川之战,怀恩逃归,唐主复使攻蒲反。俭恐怀恩遂成其谋,说敬德使刘世让还与唐连和,遂以怀恩反状闻。时王行本已降,怀恩入据其城,唐主欲幸怀恩营,已登舟矣,世让适至。唐主大惊曰:“吾得免,岂非天也?”乃使召怀恩,怀恩未知事露,轻舟来至,遂诛之。庚辰(620) 唐武德三年。这一年,加上楚、夏、定杨、梁师都、梁铣、郑、梁法兴、吴,共九国。定杨、法兴灭亡。春正月,唐攻克蒲反,隋守将王行本投降。王行本粮食吃光,没有后援,只好出城投降,被斩首。李世 [image file=../Images/image05238.gif] 又回归唐朝。李世 [image file=../Images/image05239.gif] 计划等窦建德到河南后,偷袭他的军营杀了他,希望找到他的父亲并把窦建德的土地献给唐朝,窦建德很久都不到。曹旦在河南到处骚扰抢夺,归附的各路贼人都很怨恨。李世 [image file=../Images/image05239.gif] 把计划告诉中 [image file=../Images/image05240.gif] 城贼帅李商胡的母亲霍氏。霍氏也善于骑马射箭,号称霍总管。霍氏让李商胡召集曹旦的偏将喝酒,把他们全杀了,便派人通知李世 [image file=../Images/image05239.gif] 。李世 [image file=../Images/image05239.gif] 打算偷袭曹旦的营地,听说已有防备,就和郭孝恪带领几十名骑兵投奔唐朝。窦建德的群臣请求杀死李盖,窦建德说:“李世 [image file=../Images/image05239.gif] 是唐臣,被我抓住,还不忘唐朝,是忠臣,他的父亲有何罪?”于是释放李盖。曹旦攻取济州。定杨刘武周攻陷唐长子、壶关两县。 唐工部尚书独孤怀恩谋反,被杀死。当初,独孤怀恩攻打蒲反,久攻不下,唐高祖几次责怪他,独孤怀恩因此心中怨恨。唐高祖曾经开玩笑地对他说:“你姑姑的儿子都做了天子,下面是不是该轮到我舅舅的儿子做皇帝了?”独孤怀恩也颇以此自负,时而叹息道:“我们家难道只有女人才尊贵吗?”于是和手下元君宝谋反。时值独孤怀恩、元君宝与唐俭、刘世让都被尉迟敬德抓住,元君宝对唐俭说:“独孤尚书最近在谋划大事,如果能早点决定,怎么会有这样的耻辱呢!”等到美良川之战,独孤怀恩逃回唐朝,唐高祖又派他进攻蒲反。唐俭恐怕独孤怀恩的阴谋得逞,说服尉迟敬德派刘世让回唐,与唐讲和,于是上奏报告了独孤怀恩谋反的情况。这时,王行本已经投降,独孤怀恩进驻占据了蒲反,高祖准备临幸独孤怀恩的军营,已经登上船了,刘世让恰巧赶到。高祖大惊道:“我幸免于难,岂不是天意?”于是派人召来独孤怀恩,独孤怀恩不知事情已经败露,乘小船来见,高祖于是杀掉了他。突厥立杨政道为隋王。居定襄。二月,唐改官名。纳言为侍中,内史令为中书令。唐以封德彝为中书令。 夏四月,唐秦王世民击宋金刚,破之。定杨可汗武周及金刚皆走死。宋金刚战屡败,食尽北走。秦王世民追及寻相于吕州,大破之,乘胜逐北,一昼夜行二百余里,战数十合。总管刘弘基谏曰:“大王逐北,深入不已,不爱身乎?且士卒饥疲,宜留壁于此,俟兵粮毕集复进未晚也。”世民曰:“金刚计穷而走,众心离沮,功难成而易败。机难得而易失,必乘此势取之。若更淹留,使之计立备成,不可复攻矣。吾竭忠徇国,岂顾身乎!”遂策马而进,将士不敢复言饥。追及金刚于雀鼠谷,一日八战,皆破之,俘斩数万人。世民不食二日,不解甲三日矣。军中止有一羊,与将士分食之。引兵趣介休,金刚以众二万出西门,背城布阵,南北七里。李世 [image file=../Images/image05241.gif] 与战小却,世民帅精骑击之,出其陈后,金刚大败,敬德、寻相举介休及永安降。世民得敬德喜甚,使将其旧众八千,与诸营相参。屈突通虑其为变,骤以为言,世民不听。刘武周闻金刚败,大惧,弃并州走突厥。金刚欲复战,众莫肯从,亦走突厥。世民入并州,武周所得州县皆入于唐。唐以唐俭为并州道安抚大使,李仲文为总管。未几,金刚谋走上谷,突厥追获腰斩之。武周之南寇也,其党苑君璋谏曰:“唐主举一州之众直取长安,所向无敌,此乃天突厥立杨政道为隋王。居住在定襄郡。二月,唐朝改换官职的名称。改纳言为侍中,内史令为中书令。唐任命封德彝为中书令。 夏四月,唐秦王李世民打败宋金刚,定杨可汗刘武周和宋金刚逃到突厥后被杀。宋金刚屡战屡败,粮食吃完后向北逃走。秦王李世民在吕州追上并大败寻相,乘胜向北追击,一天一夜走了二百多里,打了几十仗。总管刘弘基进谏说:“大王追击敌人,深入不停,就不爱惜自己的身体吗?况且士兵们已经饥饿疲劳,应该停在此地安营,等兵马粮草都备齐了以后再进攻也不晚。”李世民说:“宋金刚无计可施才逃走,众心离散沮丧,难成功业而容易失败。机会难得而易失,一定要趁现在的势头消灭他。如果停滞不前,让他有了对策、防备,就不容易进攻了。我尽忠报国,怎么能顾惜自己的身体呢!”于是催马前进,官兵们也不敢再说起饥饿了。唐兵在雀鼠谷追上宋金刚,一天里交战八次,都打败了宋金刚,俘虏杀死了几万人。李世民两天不吃饭,三天不脱铠甲。军中只有一只羊,李世民与将士们分着吃了。李世民带兵赶到介休,宋金刚率两万兵马出西门,背靠城池排开阵势,南北长七里。李世 [image file=../Images/image05242.gif] 与宋金刚交战,稍稍退却,李世民率领精锐骑兵从宋金刚背后发动袭击,宋金刚大败,尉迟敬德、寻相以介休和永安二县投降唐朝。李世民得到尉迟敬德很高兴,派他率领旧部八千,和其他营寨相杂在一起。屈突通担心尉迟敬德会有变化,常向李世民进言,李世民不听。刘武周听说宋金刚战败,惊恐万分,放弃并州逃到突厥。宋金刚想再战,士兵们没人愿意跟随他作战,也只好逃到突厥。李世民进驻并州,刘武周占领的州县都归入唐朝。唐朝以唐俭为并州道安抚大使,李仲文为总管。不久,宋金刚谋划逃回上谷,突厥追上捉回并腰斩了他。刘武周向南进犯,他的下属苑君璋进谏说:“唐主率一个州的兵力,直取长安,所向无敌,这是上天授,非人力也。不如北连突厥,南结唐朝,南面称孤,足为长策。”武周不听。及败,泣谓君璋曰:“不用公言,以至于此。”久之,谋亡归马邑,事泄,突厥杀之,而使君璋统其余众。五月,夏人侵唐幽州,不克。窦建德遣兵击幽州,李艺再击破之。建德大将王伏宝勇略冠军中,诸将疾之,言其谋反,建德杀之。伏宝曰:“大王奈何听谗,自斩左右手乎!”唐立老子庙。晋州人吉善行自言于羊角山见白衣老父曰:“为吾语唐天子,吾为老君,吾而祖也。”诏于其地立庙。六月,显州人杀唐行台杨士林以降于郑。 秋七月,唐遣秦王世民督诸军伐郑。初,王世充所部降唐者相继。世充令一人亡叛,举家就戮,父子、兄弟、夫妇许相告而免之,举家亡者四邻皆坐诛,而亡者益甚。又以宫城为大狱,意所忌者并系其家属,系者不下万口,馁死者日有数十。至是唐主议击之。世充闻之,选诸州镇骁勇皆集洛阳。七月,唐诏秦王世民督诸军击世充。屈突通二子在洛阳,唐主谓通曰:“今欲使卿东征,如卿二儿何?”通曰:“臣昔为俘囚,分当就死,陛下释缚加以恩礼。当是时,臣心口相誓,期以更生余年为陛下尽节,但恐不获死所耳。今得备先驱,二儿何足顾乎!”唐主叹曰:“徇义之士,一至此乎!”秦王世民遣行军总管史万宝自宜阳南据龙门,刘德威所授予的,不是人力。不如北面联合突厥,南面结交唐朝,在此地称王,才是长远之计。”刘武周不听。等到失败后,才哭着对苑君璋说:“我不听您的话,才落到如此地步。”过了一段时间,刘武周谋划逃回马邑,事情败露,突厥杀死了他,并任命苑君璋统领剩下的人马。五月,夏人入侵唐幽州,没能攻克。窦建德派兵进攻幽州,李艺再次打败夏军。窦建德的大将王伏宝勇力才智在军中独冠群雄,众将嫉妒他,说他要谋反,窦建德杀了他。王伏宝说:“大王为什么要听信谗言,自己斩断自己的左右手呢!”唐建立老子庙。晋州人吉善行自称在羊角山见到一个穿白衣的老人,老人说:“你替我告诉唐天子,我是老君,是你的祖先。”唐高祖下诏在羊角山建庙。六月,显州人杀死唐行台杨士林,向郑投降。 秋七月,唐派秦王李世民统帅诸军讨伐郑王世充。当初,王世充的部下络绎不绝地投降唐朝。王世充下令一人叛逃,杀死全家,父子、兄弟、夫妇互相告发就可以免死,全家都逃跑的,四邻都要被杀,但逃跑的越来越多。王世充又将宫城作为大监狱,受到猜忌的人,包括家属一并关起来,关押的人不下一万人,每天饿死的就有几十人。至此,唐高祖商议进攻王世充。王世充听说后,挑选各州镇的骁将勇士,都集中到洛阳。七月,唐高祖下诏命令秦王李世民统帅诸军攻打王世充。屈突通的两个儿子在洛阳,唐高祖对屈突通说:“现在准备派你东征,那你的两个儿子怎么办呢?”屈突通说:“臣以前是阶下囚,该被处死,陛下放了我,给予我恩惠。那时,臣内心发誓,希望能在获得重生以后的日子里为陛下尽节,只恐怕没有这个献身的机会。现在能担任先锋,两个儿子有什么可顾惜的呢!”唐高祖感叹说:“忠义之士,竟能做到这种程度!”秦王李世民派行军总管史万宝从宜阳向南占据龙门,刘德威自太行东围河内,王君廓自洛口断其饷道,黄君汉攻回洛城,大军屯于北邙,连营以逼之。世充陈于青城宫,世民亦置陈当之。世充隔水谓世民曰:“唐帝关中,郑帝河南,世充未尝西侵,王忽举兵东来,何也?”世民使应之曰:“四海咸仰皇风,唯公独阻声教,为此而来。”世充曰:“相与息兵讲好,不亦善乎?”又应之曰:“奉诏取东都,不令讲好也。”至暮,各引兵还。九月,郑显州总管田瓒以二十五州降唐。自是襄阳声问与世充绝。唐攻郑 [image file=../Images/image05243.gif] 辕,拔之。秦王世民遣王君廓攻轘辕,拔之,遂东徇地至管城而还。先是,世充将郭士衡等掠唐境,君廓以策击却之。诏劳之曰:“卿以十三人破贼一万,自古以少制众未之有也。”于是河南州县相继降唐。刘武周降将寻相等多叛去,诸将疑尉迟敬德,囚之。屈突通、殷开山言于世民曰:“敬德骁勇绝伦,留之恐为后患,不如杀之。”世民曰:“敬德若叛,岂在寻相之后耶?”遽命释之,引入卧内,赐之金,曰:“丈夫意气相期,勿以小嫌介意。吾终不信谗言以害忠良,公宜体之。必欲去者,以此金相资,表一时共事之情也。”世民以五百骑行战地,世充帅步骑万余猝至,围之。单雄信引槊直趋世民,敬德跃马大呼,横刺雄信坠马,翼世民出围,更帅骑兵还战。屈突通引大兵继至,世充大败,仅以身免。世民谓敬德曰:“公何相报之速也!”自是宠遇日隆。从太行向东包围河内,王君廓从洛口截断王世充的运粮通道,黄君汉进攻回洛城,唐朝大军驻扎在北邙,连营进逼洛阳。王世充在青城宫列阵,李世民也列阵相应。王世充隔着河对李世民说:“唐在关中称帝,郑在河南为帝,我王世充从未向西侵犯唐朝,而您却率兵东来,这是为什么?”李世民派人回答道:“四海之内都仰慕我唐皇帝的威名,只有您阻止皇帝声教,我们就为此而来。”王世充说:“我们互相罢兵讲和,不也很好吗?”李世民这边又回答说:“我们奉旨攻取东都洛阳,没有命令我们讲和。”到了傍晚,各自带兵回营。九月,郑显州总管田瓒以所属的二十五个州投降唐朝。从此,襄阳与王世充断绝音讯。唐攻陷郑的 [image file=../Images/image05244.gif] 辕。秦王李世民派王君廓攻打 [image file=../Images/image05245.gif] 辕,攻克 [image file=../Images/image05245.gif] 辕以后,王君廓就向东攻占到管城后回军。此前,王世充的部将郭士衡等到唐朝地盘上掠夺,王君廓用计把他们打退了。唐高祖下诏慰劳王君廓说:“你只带十三人就打败贼兵一万,自古以来,以少胜多,还没有过这样的情况。”于是黄河以南的州县陆续降唐。刘武周的将领寻相等人降唐后大多又叛唐而去,众将怀疑尉迟敬德,把他关起来。屈突通、殷开山对李世民说:“尉迟敬德骁勇无比,留着他怕会成为后患,不如杀了他。”李世民说:“敬德如果要叛变,怎么会在寻相之后呢?”马上下令释放尉迟敬德,并把他带进卧室,赐给他金子,说:“大丈夫之间意气相投,不要介意一点小的内怨。我最终没有听信谗言而害了忠良,您应该能领会。如果一定要走,就拿这点金子作路费,以表我们这一段共事的情谊。”李世民带五百骑兵巡视战场,王世充率领一万多兵马突然杀到,将他们包围起来。单雄信舞着槊直奔李世民而来,尉迟敬德跳上马大喊,横地里将单雄信刺于马下,保护李世民冲出重围,又率领骑兵回身作战。屈突通带领大军随后赶来,王世充大败,只身逃脱。李世民对尉迟敬德说:“您回报得怎么这么快!”从此,尉迟敬德更加受到恩宠。郑濮州降唐。初,王世充以邴元真为滑州行台仆射。李密故将杜才幹守濮州,恨元真叛密,诈以其众降之。元真自往招慰,才幹迎入,就坐,执而数之曰:“汝本庸才,魏公置汝元僚,不建毫发之功,乃构滔天之祸。今来送死,是汝之分。”遂斩之,遣人赍其首至黎阳祭密墓。以濮州降唐。冬十月,夏王建德围幽州,高开道遣使降唐。窦建德之围幽州也,李艺告急于高开道。开道帅二千骑救之,建德兵引去。开道因艺遣使降唐,唐以为蔚州总管,赐姓李氏,封北平郡王。建德帅众二十万复攻幽州,兵已攀堞,薛万钧、万彻帅敢死百人从地道出其背,击走之。郑管、荥、汴州降唐。李密之败也,杨庆归洛阳,王世充以为管州总管。秦王世民逼洛阳,庆潜遣人请降,世民遣总管李世 [image file=../Images/image05246.gif] 将兵往据其城。时世充太子玄应镇虎牢,军于荥、汴之间,闻之,引兵趣管城,李世 [image file=../Images/image05246.gif] 击却之。荥州刺史魏陆、阳城令王雄、汴州刺史王要汉皆来降。玄应闻诸州皆叛,大惧,奔还洛阳。突厥处罗可汗死,弟颉利可汗咄苾立。初,梁师都说突厥处罗可汗曰:“比者中原丧乱,分为数国,势均力弱,故皆北面归附突厥。今定杨既亡,天下将悉为唐有。师都不辞灰灭,亦恐次及可汗,不若及其未定,南取中原,师都请为向导。”处罗从之,谋大举入寇而卒。立其弟莫贺咄设咄苾,号颉利可汗。郑遣使如夏乞师。郑濮州投降唐朝。当初,王世充任命邴元真为滑州行台仆射。李密的旧将杜才幹把守濮州,恼恨邴元真背叛李密,带领部队向邴元真诈降。邴元真亲自前往慰问,杜才幹将他迎进城内,入座以后,抓住邴元真斥责说:“你本是个庸才,魏公让你做上大官,你不建一点功绩,反而造成滔天大祸。今天来送死,是你的下场。”于是杀了邴元真,派人带着他的首级到黎阳祭奠李密墓。然后以濮州投降唐朝。冬十月,夏王窦建德包围幽州,高开道派使者投降唐朝。窦建德包围幽州,李艺向高开道告急。高开道率领两千骑兵前往营救,窦建德带兵退去。高开道让李艺派使者投降唐朝,唐任命高开道为蔚州总管,赐姓李,封为北平郡王。窦建德率领二十万人马再次进攻幽州,士兵们已经爬上了城墙,薛万均、薛万彻率领一百名敢死队员从地道里冲出,在背后攻击,将窦建德的军队击退。郑的管、荥、汴州投降唐朝。李密失败时,杨庆回到洛阳,王世充任命他为管州总管。秦王李世民进逼洛阳,杨庆秘密派人请求投降,李世民派遣总管李世 [image file=../Images/image05247.gif] 带兵前往占据管州。当时,王世充的太子王玄应镇守虎牢,军队驻扎在荥、汴之间,听说管州失陷,带兵前往管州城,李世 [image file=../Images/image05247.gif] 将他击退。荥州刺史魏陆、阳城县令王雄、汴州刺史王要汉都来投降唐朝。王玄应听说各州都已经反叛,非常害怕,逃回洛阳。突厥处罗可汗去世,弟弟颉利可汗咄苾继位。当初,梁师都劝说突厥处罗可汗道:“近来中原丧乱,分成几个国家,势力平均,都不强大,所以都向突厥称臣。如今定杨可汗刘武周已经灭亡,天下即将归唐所有。我师都倒不怕灭亡,只怕也会轮到可汗,不如趁唐朝还没有平定天下,向南攻取中原,师都愿意做向导。”处罗可汗接受了他的建议,计划大举入侵时去世了。他的弟弟莫贺咄设咄苾继位,号颉利可汗。郑派使节到夏求救兵。初,王世充侵黎阳,窦建德袭破其殷州以报之,自是二国交恶,信使不通。及唐兵逼洛阳,世充遣使求救于建德,夏中书侍郎刘彬曰:“天下大乱,唐得关西,郑得河南,夏得河北,共成鼎足之势。今唐举兵临郑,郑地日蹙,唐强郑弱,势必不支,郑亡则夏不能独立矣。不如解仇除忿,发兵救之。夏击其外,郑攻其内,破唐必矣。唐师既退,徐观其变,若郑可取则取之,并二国之兵,乘唐师之老,天下可取也。”建德从之。十二月,郑许、亳等十一州降唐。 唐峡州兵伐梁,拔荆门镇。梁主萧铣性褊狭,多猜忌,诸将恃功恣横,好专诛杀。铣患之,乃宣言罢兵营农,实欲夺诸将之权。大司马董景珍弟为将军,怨望谋作乱,事泄伏诛。景珍时镇长沙,据郡降唐,唐遣峡州刺史许绍出兵应之。绍即攻梁,拔荆门镇。铣遣其将张绣攻长沙,景珍谓曰:“‘前年醢彭越,往年杀韩信’,卿不见之乎?何为相攻?”绣不应。景珍欲走,为麾下所杀。铣以绣为尚书令,绣恃功骄横,铣又杀之。由是功臣诸将皆有离心,兵势益弱。绍所部与梁、郑邻接,二境得绍士卒,皆杀之,绍得二境士卒皆资给遣之。敌人愧感,不复侵掠,境内以安。吴主子通败梁兵,取京口。杜伏威击之,子通败走袭梁,梁王法兴走死。李子通渡江,攻沈法兴,取京口。法兴败走吴郡,于是丹阳、毗陵等郡皆降于子通。杜伏威遣辅公祏攻之,子通大败,弃江都,保京口,江西之地尽入于伏威。伏威徙居丹阳,子通复东走太湖,收合亡散得二万人,袭沈法兴于吴郡,大破之。法兴赴江溺死。子通军势复振,帅其群臣徙当初,王世充侵占黎阳,而窦建德攻破殷州作为报复,从此两国交恶,不再互通书信使节。到唐军进逼洛阳时,王世充派人向窦建德求救,夏中书侍郎刘彬说:“天下大乱,唐占有关西,郑占有河南,夏占有河北,构成三足鼎立的形势。如今唐发兵攻郑,郑的地盘日渐缩小,唐强郑弱,郑势必支撑不住,郑灭亡了,夏也就不可能单独存在。不如解除往日仇怨,发兵救郑。夏从外进攻,郑在里面反击,一定能打败唐。唐退兵以后,再慢慢观察形势的变化,如果能攻取郑就攻取,再合并两国的兵力,乘唐军疲劳之时,就可以夺取天下。”窦建德接受了他的意见。十二月,郑的许、亳等十一个州降唐。 唐峡州兵马进攻梁,攻下荆门镇。梁主萧铣生性狭隘,好猜忌,众将居功,恣意骄横,爱好肆意杀人。萧铣很不安,于是宣布罢兵兴农,实际上是想夺众将的兵权。大司马董景珍的弟弟是将军,心怀怨恨,图谋造反,事情败露被杀。董景珍当时镇守长沙,以长沙降唐,唐派峡州刺史许绍出兵接应董景珍。许绍随即进攻梁,夺取荆门镇。萧铣派将领张绣攻打长沙,董景珍对张绣说:“‘前年醢彭越,往年杀韩信’,你没见过这样的事情吗?何必还要互相残杀呢?”张绣不听。董景珍想逃走,被部下杀死。萧铣任命张绣为尚书令,张绣居功,十分骄横,萧铣又杀了张绣。于是功臣和众将都有了离开的想法,兵势日益衰弱。许绍的地盘与梁、郑两国接壤,梁、郑两国抓住许绍的士兵都杀掉,而许绍抓到两国的士兵都发给路费放他们走。敌人感到羞愧,不再侵扰掠夺,峡州境内于是安宁。吴主李子通打败梁军,攻取京口。杜伏威进攻李子通,李子通逃走,偷袭梁,梁王沈法兴败走而死。李子通渡江,攻打沈法兴,夺取京口。沈法兴逃到吴郡,于是丹阳、毗陵等郡都投降子通。杜伏威派辅公祏攻打李子通,子通大败,放弃江都,保守京口,江西的土地都被杜伏威占有。伏威迁居丹阳,李子通又向东逃到太湖,收拾残兵得到两万人,在吴郡袭击沈法兴,大败沈法兴。沈法兴投江淹死。子通军势复振,带领群臣迁都余杭,尽收法兴之地,北自太湖,南至岭,东包会稽,西距宣城,皆有之。辛巳(621) 唐武德四年。是岁,夏、郑、梁铣、吴亡,并楚、梁师都、吴,凡四国。春正月,唐黔州兵攻梁,拔其五州、四镇。 唐秦王世民击郑,郑主世充与战,败走。秦王世民选精锐千骑,皆皂衣玄甲,分为左右,使秦叔宝、程知节、尉迟敬德、翟长孙将之。每战自被玄甲帅之,以为前锋,所向摧破,敌人畏之。屈突通将兵行屯,猝遇王世充,战不利,世民帅玄甲赴之,世充败走。二月,唐以赵郡王孝恭为夔州总管,李靖为行军总管。李靖说孝恭攻取萧铣十策,孝恭上之。以孝恭为夔州总管,使大造舟舰,习水战。以靖为行军总管,委以军事。靖说孝恭悉召巴蜀酋长子弟,量材授任,置之左右,外示引擢,实以为质。唐秦王世民败郑主世充于谷水,进围洛阳。王玄应自虎牢运粮入洛阳,世民遣李君羡邀击,大破之,玄应仅以身免。世民奏请进围东都,唐主曰:“今取洛阳,正欲息兵。克城之日,乘舆、法物、图籍、器械,可悉收之,子女、玉帛分赐将士。”世民移军青城,壁垒未立,王世充帅众二万临谷水以拒之,诸将皆惧。世民曰:“贼势窘矣,悉众而出,徼幸一战,今日破之,后不敢复出矣!”命屈突通帅步卒五千度水击之。兵交,世民引骑南下,身先士卒,与通合势。众殊死战,散而复合者数四,自辰至午,世充都余杭,全盘接收了沈法兴的地域,北从太湖,南到五岭,东包会稽,西抵宣城,都被他占有。辛巳(621) 唐武德四年。这一年,夏、郑、梁铣、吴亡,加上楚、梁师都、吴,共四国。春正月,唐黔州兵马攻打梁,夺取梁五州、四镇。 唐秦王李世民进攻郑,郑主王世充与之交战,大败而逃。秦王李世民挑选一队精锐骑兵,都穿着黑衣黑甲,分为左右,派秦叔宝、程知节、尉迟敬德、翟长孙率领。每次出战,李世民都亲自穿上黑甲率领他们,作为前锋,所向无敌,敌人很害怕。屈突通带兵巡视营屯,突然遇上王世充,作战失利,李世民率领黑甲军赶来,王世充大败而逃。二月,唐任命赵郡王李孝恭为夔州总管,李靖为行军总管。李靖向李孝恭进献十条攻取萧铣的计策,李孝恭上奏朝廷。唐任命李孝恭为夔州总管,命令他大造船舰,演习水战。又任命李靖为行军总管,委任他以军事指挥权。李靖劝说李孝恭召集所有巴蜀地区酋长的子弟,量才授予重任,安置在左右,对外表示是起用提拔人才,实际上是作为人质。唐秦王李世民在谷水打败郑主王世充,进兵包围洛阳。王玄应从虎牢运粮到洛阳,李世民派李君羡拦截,大败王玄应的运粮部队,王玄应只身逃走。李世民上奏请求进兵包围东都,唐高祖说:“此次进攻洛阳,不获胜不收兵。攻克东都的那天,车驾仪仗、图书簿籍和器械等等,全都由你们收集起来,男女、玉器、绢帛都分赐给官兵们。”李世民将部队转移到青城,还没来得及修筑营垒,王世充率领两万人马隔着谷水与唐军对峙,唐诸将都很恐慌害怕。李世民说:“敌人的形势已经窘困,士兵全部出动,侥幸一战,今天打败了他们,他们就不敢再出来了!”便命屈突通带领五千步兵渡河攻打。两军交战,李世民率领骑兵向南冲去,身先士卒,与屈突通会合。唐军都冒死作战,先后四次被打散了又重新集合起来。从上午一直打到中午,王世充的兵始退。世民纵兵乘之,直抵城下,遂围之。城中守御甚严,世民四面攻之,旬余不能克,将士皆疲弊思归。总管刘弘基请班师,世民曰:“东方诸州已望风款服,唯洛阳孤城,势不能久,功在垂成,奈何弃之?”乃下令军中曰:“敢言班师者斩。”众乃不敢复言。唐主亦密敕世民使还,世民遣封德彝言于唐主曰:“世充号令所行一城而已,智尽力穷,克在朝夕。若旋师,贼势复振,后必难图。”唐主从之。世民又遣王君廓夜袭虎牢,拔之。夏王建德虏孟海公。 三月,唐袭夏邺城。窦建德普乐令程名振降唐,唐使将兵徇河北。名振夜袭邺,俘其男女千余人。去邺八十里,阅妇人乳有湩者九十余人,悉纵遣之,邺人感其仁。突厥寇汾阴。突厥颉利可汗士马雄盛,有凭陵中国之志。王世充使人说之曰:“昔启民奔隋,赖文帝之力,有此土宇,子孙享之。今唐天子非文帝子孙,宜奉杨政道伐之,以报文帝之德。”颉利然之。唐主以中国未宁,待突厥甚厚,而颉利求请无厌,言辞骄慢,至是寇汾阴。夏王建德将兵救郑。夏五月,唐秦王世民大破,擒之,郑主世充降。唐兵围洛阳,掘堑筑垒而守之。城中乏食,民食草木泥饼,死者相倚于道。窦建德悉发孟海公、徐圆朗之众西救洛阳,陷管州、荥阳、阳翟等县,水陆并进,兵十余万,军于成皋之东原,遣使与王世充相闻。先是建德遗秦王世民书,请退军潼关,返郑侵地,复修前好。世民集将佐议之,部队开始后退。李世民指挥军队乘胜追击,一直攻到洛阳城下,将洛阳包围起来。城里的守卫很严,李世民从四面进攻,十几天都没能攻下,将士们都很疲惫,想回去。总管刘弘基请求班师回朝,李世民说:“东面各州都已望风归降,只剩下洛阳一座孤城,敌人已经支撑不了多久,成功在即,怎么能放弃呢?”于是在军中下令:“谁敢再说班师就斩首。”众将于是不敢再说。唐高祖也密令李世民回军,李世民派封德彝对唐高祖说:“王世充现在能指挥的不过洛阳一城,计穷力竭,早晚就能攻下。如果班师,敌人势力重新振作起来,以后就难消灭他了。”唐高祖听从了他的意见。李世民又派王君廓夜袭并攻陷了虎牢。夏王窦建德俘虏孟海公。 三月,唐军袭击夏邺城。窦建德的普乐县令程名振投降唐朝,唐派他带兵攻打河北。程名振夜袭邺城,俘虏了一千多男女。离开邺城八十里,程名振看见有九十多个妇女乳汁流出,就把她们都放回去了,邺人很感激他的仁义。突厥侵犯汾阴县。突厥颉利可汗兵强马壮,有侵略中原的志向。王世充派人劝说颉利可汗:“从前启民可汗投奔隋朝,仗着文帝的势力,才有了现在的土地,子子孙孙享受不尽。如今唐天子不是文帝的子孙,您应该立杨政道为帝并讨伐唐朝,以报答文帝的恩德。”颉利认为他说得很对。唐高祖因为中原还没有平定,对突厥很优厚,而颉利贪得无厌,言语傲慢,至此侵犯汾阴。夏王窦建德带兵救郑。夏五月,唐秦王李世民大败夏军,抓住了窦建德,郑主王世充降唐。唐军包围洛阳,挖沟筑壁垒坚守。城里粮食匮乏,百姓吃草木、泥饼,饿死的人相倚地倒在路上。窦建德征发孟海公、徐圆朗的全部人马向西救援洛阳,攻陷管州、荥阳、阳翟等县,水陆并进,兵力十几万,在成皋的东原驻扎,派使者与王世充互相通报信息。在这之前,窦建德送信给秦王李世民,请他退军到潼关,并退还占领的郑国土地,重修旧好。李世民召集众将领商议,皆请避其锋,郭孝恪曰:“世充穷蹙,垂将面缚,建德远来助之,此天意欲两亡之也。宜据武牢之险以拒之,伺间而动,破之必矣。”记室薛收曰:“世充府库充实,所将皆江淮精锐,但乏粮食,故为我持。建德自将远来,亦当极其精锐。若纵之至此,两寇合从,转河北之粟以馈洛阳,则战争方始,混一无期。今宜分兵守洛阳,深沟高垒勿与战。大王亲帅骁锐先据成皋,以逸待劳,决可克也。建德既破,世充自下,不过二旬,两主就缚矣!”世民善之。萧瑀、屈突通、封德彝皆欲退保新安,以承其弊。世民曰:“建德新克海公,将骄卒惰,吾扼其咽喉,取之甚易。若其不战,旬月之间,世充溃矣。若不速进,贼入武牢,诸城新附,必不能守。两贼并力,其势必强,何弊之承?吾计决矣!”中分麾下,使通等副齐王守东都,世民将骁勇三千五百人东趣武牢。正昼出兵,历北邙,抵河阳,趋巩而去。世充莫测,竟不敢出。世民入武牢,将骁骑五百,出觇建德营。缘道分留,使李世 [image file=../Images/image05248.gif] 、程知节、秦叔宝将之,伏于道旁,才余四骑偕进。去建德营三里所,建德游兵遇之,世民大呼曰:“我,秦王也。”引弓射之,毙其一将。建德大惊,出五六千骑逐之。世民按辔徐行,追骑将至则射之,止而复来,如是再三。世民逡巡稍却以诱之,既入伏,世 [image file=../Images/image05248.gif] 等奋击,大破之。建德迫于武牢,累月不得进,战数不利,将士思归。世民又遣王君廓将轻骑千余抄其粮运,凌敬言于建德曰:“大王宜悉兵济河,攻取怀州、河阳,使重将守之,遂建旗鼓,逾众将都请求避开窦建德的兵锋,郭孝恪说:“王世充途穷势弱,马上就会被抓住,窦建德远道而来解救王世充,这是天意要这两个人都灭亡。我们应该凭借武牢的险要来抵御窦建德,看机会行动,一定能打败他们。”记室薛收说:“王世充仓库充实,部队都是江淮地区的精锐,但缺乏粮食,所以被我们控制。窦建德自己带兵远道而来,也应该是很精锐的部队。若是放他到这儿,两寇汇合,将河北的粮食运来供给洛阳,那就是战争刚刚开始,统一就更遥遥无期。如今应该分兵守住洛阳,深挖壕沟高筑营垒,不与他交战。大王亲自率领精锐人马,先占领成皋,以逸待劳,一定能克敌。窦建德被打败了,王世充自然也就失败了,不到二十天,这两个国君就会被抓住。”李世民很称赞这个建议。萧瑀、屈突通、封德彝都想退保新安,以待时机。李世民说:“窦建德刚打败海公,将领骄傲,士兵疲倦,我们扼住他的咽喉,打败他很容易。如果他不交战,短期内王世充就会溃败。如果不迅速进军,贼兵进入武牢,各城刚归附,一定不能坚守。两敌合并,势力肯定强大,还有什么机会可乘呢?我已经决定了!”李世民将部队一分为二,派屈突通等辅助齐王围守东都,李世民率精兵三千五百人东奔武牢。唐军正午出兵,过北邙,抵河阳,取道巩县而去。王世充不知唐军的意图,不敢出战。世民进入武牢,率领五百骁骑出城窥探窦建德的军营。沿路留下骑兵,派李世 [image file=../Images/image05249.gif] 、程知节、秦叔宝带领,埋伏在路边,只带了四个人跟着前进。离窦建德营地还有三里,遇到窦建德游兵,李世民大喊道:“我是秦王。”拉弓射箭,射死一个将领。窦建德大惊,派五六千名骑兵出营追赶。李世民牵着缰绳慢慢前行,追兵近了就开弓射箭,敌兵停了一会儿又来追,几次三番。李世民故意徘徊,稍稍退后来诱敌,等敌兵进入埋伏圈,李世 [image file=../Images/image05249.gif] 等人奋勇杀出,大败追兵。窦建德在武牢被阻,几个月也不能前进,几次交战都没有战胜,将士们想撤兵回去。李世民又派王君廓带一千多轻骑部队拦截窦建德的粮道,凌敬对窦建德说:“大王应该将全部人马渡过黄河,攻下怀州、河阳,派大将守卫,然后再竖旗敲鼓,越过太行,入上党,徇汾、晋,趣蒲津,蹈无人之境,拓地收兵,则关中震惧而郑围自解矣。”建德将从之,而世充遣使告急,又阴以金玉啖建德诸将。诸将皆曰:“凌敬书生,安知战事!”建德乃谢敬,敬固争之,建德怒,令扶出。其妻曹氏曰:“祭酒之言,不可违也。”建德曰:“此非女子所知也。”谍告曰:“建德伺唐牧马于河北,将袭武牢矣。”五月,世民北济河,南临广武而还,故留马千余匹牧于河渚以疑之。建德果悉众出牛口,置陈亘二十里,鼓行而进。诸将皆惧,世民升高而望之,谓诸将曰:“贼起山东,未尝见大敌,今度险而嚣,是无纪律;逼城而阵,有轻我心。我按兵不出,彼勇气自衰,陈久卒饥,势将自退,追而击之,无不克矣。”建德列陈自辰至午,士卒饥倦,皆坐列,又争饮水,逡巡欲退。世民命宇文士及将三百骑经建德陈西,驰而南上,建德陈动。世民曰:“可击矣。”世民帅轻骑先进,大军继之,直薄其陈。建德方朝群臣,召骑兵使拒唐兵,阻朝者不得过。建德挥朝者令却,进退之间,唐兵已至,于是大战。世民帅史大奈、程知节、秦叔宝等
247
卷247
旆而入,出于陈后,张唐旗帜,建德将士见之大溃。建德中槊坠马,车骑将军杨武威擒之。世民让之曰:“我讨世充,何预汝事!”建德曰:“今不自来,恐烦远取。”建德将士皆溃去,俘获五万人。世民即日散遣使还乡里。封德彝入贺,世民笑曰:“不用公言,得有今日。”遂囚建德至洛阳城下以示世充。太行山,进入上党,攻取汾州、晋州,奔赴蒲津,进入无人之地,开拓土地,招兵买马,那么唐朝就会震骇,而王世充的包围自然就会解除。”窦建德准备按照凌敬说的去做,但王世充派使节前来请求紧急救援,暗中又用金玉收买窦建德的诸位部将。众将领都说:“凌敬是个书生,怎么会了解战事!”窦建德于是向凌敬道歉,凌敬再三争辩,窦建德生气,命人把他扶出去。窦建德的妻子曹氏说:“祭酒凌敬的话,不该不听。”窦建德说:“这不是女人能懂的。”唐军的探子报告说:“窦建德趁唐军在黄河以北放马,准备袭击武牢。”五月,李世民北渡黄河,向南兵临广武而回军,故意留下一千多匹马,在黄河边放牧,来诱惑窦建德。窦建德果然全军杀出牛口,摆开二十里长的战阵,擂鼓前进。唐众将都很惊慌,李世民登高而望,对众将说:“贼兵从山东起兵,没有见过强大的对手,如今涉足险地还很喧嚣,是没有纪律;逼到城下摆开战阵,是轻视我们。我们按兵不动,他们的勇气自然就会衰弱,列阵时间长了,士兵也饿了,肯定会自动撤兵,到时候我们再追击,肯定能取胜。”窦建德从早上到中午列阵,士兵们又饿又累,都坐了下来,又争着喝水,犹豫着想退兵。李世民命宇文士及带三百骑兵经过窦建德的阵西,向南奔驰,窦建德阵中骚动。李世民说:“可以攻打了。”李世民率领轻骑作先锋,大军随后跟上,直逼窦建德的军阵。窦建德正在召见群臣,命令骑兵抵挡唐军,但骑兵被朝臣挡着过不去。窦建德挥手让朝臣退下,一进一退之间,唐军已经杀到,于是双方大战。李世民率领史大奈、程知节、秦叔宝等
248
卷248
起旗帜,冲入敌阵,从阵后杀出,打开唐军的旗帜,窦建德的将士看见后,一下子崩溃了。窦建德中槊落马,唐车骑将军杨武威抓住了他。李世民斥责他说:“我讨伐王世充,关你什么事?”窦建德说:“现在我不自己来,恐怕也要麻烦你远途去攻取。”窦建德的部队四散逃走,被俘五万人。李世民当天就把俘虏遣散回家。封德彝入帐庆贺,李世民笑着说:“没听您的话,才有今天的胜利。”于是押着窦建德到洛阳城下给王世充看。世充议突围南走襄阳,诸将曰:“吾所恃者夏王,今为擒,虽出,终必无成。”世充乃素服,帅其太子、群臣三千余人,诣军门降。于是部分诸军,先入洛阳,分守市肆,禁止侵掠,无敢犯者。世民乃入宫城,命房玄龄收隋图籍、制诏,已为世充所毁。命萧瑀等封府库,收其金帛,颁赐将士。收段达、单雄信、朱粲等十余人斩之。初,秦王府属杜如晦叔父淹事王世充,谮如晦兄杀之,又囚其弟楚客,饿几死。至是淹当死,楚客请如晦救之,不从,楚客曰:“曩者叔已杀兄,今兄又杀叔,一门之内,相残而尽,岂不痛哉!”欲自刭,如晦乃为之请,淹得免死。秦王坐阊阖门,苏威请见,称老病不能拜。世民遣人数之曰:“公隋室宰相,危不能扶,使君弑国亡。见李密、王世充皆拜伏舞蹈,今既无病,何劳相见?”世民观隋宫殿,叹曰:“逞侈心,穷人欲,无亡得乎!”命撤端门楼,焚乾阳殿,毁则天门阙,废诸道场。建德余众走至洺州,欲立建德养子为主,征兵以拒唐。仆射齐善行曰:“夏王英武,士马精强,一朝为擒,易如反掌,岂非天命有所属邪?今丧败如此,必无所成,不若委心请命于唐。”乃与裴矩、曹旦帅百官奉建德妻曹氏及传国八玺请降于唐。王世充弟世辩亦以徐、宋等三十八州请降。淮安王神通又徇下山东三十余州,世充、建德之地悉平。秋七月,唐以苏世长为谏议大夫。王世充仆射豆卢行褒、苏世长以襄州来降。唐主与之王世充商议突围向南逃往襄阳,众将说:“我们依仗的是夏王,如今他已被抓,即使逃出去,终究不会成功。”王世充于是穿着白衣,带着太子和群臣三千多人,到军营门前投降。李世民于是分派一部分军队,先进洛阳,分头把守市场商店,禁止士兵骚扰抢劫,没有人敢违抗。李世民于是进入洛阳宫城,命令房玄龄收集隋朝的地图典籍、制文诏书,但已被王世充毁掉。又命萧瑀等人封存府库,没收金银绢帛,赐给将士们。将段达、单雄信、朱粲等十几个人收押斩首。当初,秦王府的官员杜如晦的叔父杜淹侍奉王世充,进谗言杀死了杜如晦的兄长,又把他的弟弟杜楚客关起来,差点饿死。到了现在杜淹该当死罪,杜楚客请杜如晦救杜淹,杜如晦不听,杜楚客说:“从前叔父杀死了兄长,如今你又要杀叔父,一家人自相残杀而死光,岂不是太痛心了吗!想要自刎,杜如晦于是为杜淹求情,杜淹才得以免于一死。秦王在阊阖门办公,苏威请求参见,自称年老多病不能行礼。李世民派人责备他说:“您是隋朝的宰相,国家危亡却不能扶持,导致国君被弑、国家灭亡。见到李密、王世充都能跪拜舞蹈行礼,现在既然年老多病,何必麻烦来相见呢?”李世民观看隋朝的宫殿,感叹道:“穷奢极侈,能不亡国吗!”命令撤掉端门楼,焚烧乾阳殿,毁了则天门楼,废除了诸多佛寺。窦建德的残余部队逃到洺州,打算立窦建德的养子为主,招兵买马来对抗唐朝。仆射齐善行说:“夏王英武,兵马强盛,还是被唐朝一战打败被俘,竟然易如反掌,难道不是天命有所归属吗?如今大败到如此地步,必然一无所成,不如倾心向唐请命。”于是裴矩、曹旦率领百官奉窦建德的妻子曹氏以及传国八玺向唐朝请求投降。王世充的弟弟王世辩也以徐、宋等三十八个州请求投降。淮安王李神通又攻下山东三十几个州,王世充、窦建德的土地全部平定。秋七月,唐以苏世长为谏议大夫。王世充仆射豆卢行褒、苏世长以襄州来降唐。唐高祖和他们皆有旧,先是屡以书招之,行褒辄杀使者。既至长安,唐主诛行褒,而以世长为谏议大夫。尝从校猎高陵,大获禽兽,上曰:“今日乐乎?”世长曰:“不满十旬,未足为乐。”唐主变色,既而笑曰:“狂态复发邪?”对曰:“于臣则狂,于陛下甚忠。”尝侍宴披香殿,酒酣,谓唐主曰:“此殿炀帝之所为耶?”唐主曰:“卿谏似直而实多诈,岂不知此殿朕之所为乎?”对曰:“臣实不知,但见其华侈,如倾宫、鹿台,非兴王之所为耳。昔侍陛下于武宫,见所居宅,仅庇风雨,当时亦以为足。今因隋之宫室已极侈矣,而又增之,将何以矫其失乎?”唐主深然之。唐秦王世民至长安,献俘太庙,赦王世充,斩窦建德。秦王世民至长安,披黄金甲,齐王元吉、李世 [image file=../Images/image05250.gif] 等二十五将从其后,铁骑万匹,甲士三万人,前后部鼓吹,俘王世充、窦建德献于太庙,行饮至之礼以飨之。诏赦世充为庶人,徙蜀;斩建德于市。以天下略定大赦,百姓给复一年;陕、虢转输劳费,幽州久隔寇戎,皆复二年。既而王、窦余党尚有远徙者,孙伏伽上言:“兵食可去,信不可去。陛下已赦而复徙之,使臣民何所凭依?且世充尚蒙宽宥,况于余党,所宜纵释。”上从之。世充未行,定州刺史独孤修德矫敕杀之。诏免修德官。唐初行开元通宝钱。隋末钱弊滥薄,至裁皮糊纸为之,民间不胜其弊。至是,都有交情,此前曾屡次写信招降他们,豆卢行褒总是杀死唐朝的使者。到长安后,唐高祖杀死了豆卢行褒,而任命苏世长为谏议大夫。苏世长曾跟唐高祖一起去高陵打猎,抓到很多飞禽走兽,唐高祖说:“今天愉快吗?”苏世长说:“还不到十旬,算不上愉快。”唐高祖变了脸色,随即笑着说:“你又发狂了吗?”答道:“对臣下我来说是发狂,但对陛下而言就是很忠心。”苏世长又曾在披香殿侍奉唐高祖宴饮,喝到尽兴时,对唐高祖说:“这个殿是隋炀帝建的吧?”唐高祖说:“你的话听起来很直率,实际上很多是装傻,你难道不知道这是朕建的吗?”回答道:“臣实在不知道,只是看这个殿豪华奢侈,像商纣的倾宫、鹿台,不是兴国立业的皇帝建的。从前臣在武宫侍奉陛下,看见您住的房子仅能遮风避雨,当时也挺满足。如今住在隋朝的宫殿已是极端奢侈了,而您又增建新的宫殿,又如何能矫正隋朝的过失呢?”唐高祖深表同意。唐秦王李世民返回长安,在太庙献俘虏,赦免王世充,将窦建德斩首。秦王李世民返回长安,身披黄金甲,齐王李元吉、李世 [image file=../Images/image05251.gif] 等二十五员大将跟随其后,还有一万匹铁骑,三万名战士,前后都奏着乐曲,到太庙献上俘虏的王世充、窦建德,举行“饮至礼”祭祀祖先。唐高祖下诏赦免王世充为平民,迁徙到蜀地;将窦建德在集市上斩首。唐高祖因天下大致平定,实行大赦,百姓免除一年的徭役;陕、虢等州因运输花费辛劳,幽州因长久被敌人阻隔,都免除两年徭役。后来,王世充、窦建德的余党还有被迁移得很远的,孙伏伽上书说:“军队、粮食可以不要,信义不能不讲。陛下已经大赦天下,却又迁徙他们,让臣民们以什么为标准呢?况且王世充还蒙恩获免,何况他的余党,应该把他们放了。”唐高祖接受他的劝告。王世充还没有出发,就被定州刺史独孤修德伪造圣旨杀掉了。唐下诏罢免了独孤修德的官职。唐朝初年,发行“开元通宝”钱。隋朝末年,钱币的弊病是质量低劣而且分量不够,过于轻薄,甚至有的裁剪皮革糊纸来做钱的,民间不能承受这一弊害。至此,初行开元通宝钱,径八分,重二铢四参,积十钱重一两,轻重大小,最为折衷,远近便之。置监于洛、并、幽、益等州,秦王世民、齐王元吉赐三炉,裴寂赐一炉,听铸钱。余盗铸者,身死家没。窦建德故将刘黑闼起兵漳南。窦建德诸将居闾里暴横,为民患,唐官吏以法绳之,皆惊惧不安。会诏悉征建德故将,于是范愿、高雅贤等相谓曰:“王世充以洛阳降唐,其将相大臣皆夷灭,吾属至长安必不免矣。且夏王得淮安王遇以客礼,唐得夏王即杀之。吾属皆为夏王所厚,今不为之报仇,无以见天下之士。”乃谋作乱,卜之以刘氏为主吉,因相与之漳南,见建德故将刘雅,雅曰:“天下适安定,吾将老于耕桑,不愿复起兵。”众怒,杀之。故汉东公刘黑闼屏居漳南,诸将诣之,告以其谋。黑闼方种蔬,即杀耕牛与之饮食,定计聚众,袭县据之。是时诸道有事,则置行台尚书省,无事则罢之。朝廷闻黑闼作乱,乃置山东道行台于洺州,魏、冀、定、沧并置总管府,以淮安王神通为行台仆射。八月朔,日食。 刘黑闼据鄃县,唐遣兵击之。黑闼陷鄃县,窦建德旧党稍出归之,众至二千人,为坛于漳南,祭建德,告以举兵之意,自称大将军。诏发关中步骑三千,使将军秦武通、李玄通等击之,又诏李艺引兵会击。唐徐圆朗举兵应刘黑闼。初,洛阳既平,徐圆朗请降,拜兖州总管。黑闼作乱,圆朗与通谋。唐主使盛彦师安集河南。行至任城,圆朗执之,举兵反,兖、郓、陈、杞、伊、洛、曹、戴等八州皆应之。圆朗自称鲁王,厚礼彦师,使作书与其弟,令举虞城降。彦师唐朝开始发行“开元通宝”钱,直径八分,重二铢四参,十个钱重一两,轻重、大小都很适中,各地都认为很方便。唐朝在洛、并、幽、益等州设立钱监,赐给秦王李世民、齐王李元吉各三处官炉,裴寂一处,可以铸钱。其他有敢偷铸钱的,处死并没收家产。窦建德的旧将刘黑闼在漳南起兵反唐。窦建德的旧将在民间居住,暴虐横行,唐朝的官吏将他们绳之以法,他们都惊恐不安。适逢高祖下诏征召全部窦建德的旧将,于是范愿、高雅贤等人互相商议:“王世充以洛阳降唐,他的将相大臣都被杀了,我们到长安肯定也逃不了。而且夏王抓到淮安王,还以客人的礼节对待他,唐抓到夏王却马上杀掉。夏王待我们都很优厚,如今不为他报仇,还有什么脸面再见天下人。”于是策划叛乱,一占卜,以姓刘的人为王吉利,因此一起到漳南去见窦建德的旧将刘雅,刘雅说:“天下刚安定,我只想在乡间养老,不想再起兵。”众人生气,杀了他。原来窦建德封的汉江公刘黑闼隐居在漳南,众将去拜见他,告诉他计划。刘黑闼正在种菜,马上杀掉耕牛与他们一块吃饭,定下计策,征召兵马,袭击占据了县城。这时,各道如果有事就设置行台尚书省,无事就不设。唐朝廷听说刘黑闼作乱,马上在洺州设置山东道行台,魏、冀、定、沧等州设置总管府,任命淮安王李神通为行台仆射。八月初一,出现日食。 刘黑闼占领鄃县,唐派兵攻打。刘黑闼攻陷鄃县,窦建德的旧部渐渐有人归附刘黑闼,人马达到两千人,在漳南筑神坛,祭奠窦建德,向他禀告起兵的意图,刘黑闼自称大将军。唐高祖下诏征发关中步骑兵三千人,派将军秦武通、李玄通等攻打刘黑闼,又下诏命令李艺率兵合力攻打。唐徐圆朗起兵响应刘黑闼。当初,洛阳被平定以后,徐圆朗请求投降,被任命为兖州总管。刘黑闼发动叛乱,徐圆朗和他共同策划。唐高祖派盛彦师安顿抚恤河南。走到任城时,被徐圆朗抓住,徐圆朗起兵反唐,兖、郓、陈、杞、洛、曹、戴等八个州都起兵响应他。徐圆朗自称鲁王,对盛彦师很优待,让他写信给他弟弟,命他以虞城投降。盛彦师为书曰:“吾奉使无状,为贼所擒,为臣不忠,誓之以死。汝善待老母,勿以吾为念。”圆朗初色动,乃笑曰:“盛将军有壮节,不可杀也。”待之如旧。唐括户口。 唐蠲太常乐工为民。诏以太常乐工皆前代因罪配没,子孙相承,多历年所,并蠲为民。且令执事,若仕官入流,勿更追集。唐淮安王神通击刘黑闼,败绩。淮安王神通至冀州,与李艺合兵。与黑闼战于饶阳,乘风击之,既而风反,神通大败。艺归幽州,黑闼兵势大振。冬十月,唐以秦王世民为天策上将。唐主以秦王世民功大,前代官皆不足以称之,特置天策上将,位在王公上,以世民为之,开府置属。世民以海内浸平,乃开馆以延文学之士,杜如晦、房玄龄、虞世南、褚亮、姚思廉、李玄道、蔡允恭、薛元敬、颜相时、苏勖、于志宁、苏世长、薛收、李守素、陆德明、孔颖达、盖文达、许敬宗为文学馆学士,分为三番,更日直宿。世民暇日辄至馆中讨论文籍,或至夜分。使库直阎立本图像,褚亮为赞,号十八学士。士大夫得预其选者,时人谓之登瀛州。时府僚多补外官,如晦亦出为陕州长史。房玄龄曰:“余人不足惜,杜如晦,王佐之才,大王欲经营四方,非如晦不可。”世民惊曰:“微公言,几失之。”即奏留之,使参谋帷幄。军中多事,如晦剖决如流。世民每克城,诸将争取宝货,玄龄独收采人物致之幕府,每令入奏事,唐主曰:“玄龄为吾儿陈事,虽信中写道:“我奉旨出使没能称职,被敌人俘虏,为臣不忠,立誓以死尽忠。你要好好侍奉老母,不要挂念我。”徐圆朗开始脸色不好,笑着说:“盛将军有胆量气节,不可杀。”还像从前一样待盛彦师。唐搜检户口。 唐高祖免除太常寺乐工的官奴身份,成为平民。唐高祖下诏以为,太常寺乐工都是前代因犯罪而被发配、没收为官奴的人,子子孙孙相互继承,已经做了很长时间,应免除他们的奴役,成为平民。而且命令有关官员,如果有人已经做官入流,不要再追查。唐淮安王李神通攻打刘黑闼,被打败。淮安王李神通到冀州,与李艺会师。在饶阳与刘黑闼交战,乘风进攻,一会儿风向逆转,李神通大败。李艺返回幽州,刘黑闼军势大振。冬十月,唐封秦王李世民为天策上将。唐高祖因为秦王李世民功勋显赫,前代的官爵都不足以与之相称,特意设置天策上将一职,排位在王、公之上,封李世民为天策上将,可以建立府第,设置官员。李世民认为天下已经渐渐平定,于是设馆招纳博学之士,杜如晦、房玄龄、虞世南、褚亮、姚思廉、李玄道、蔡允恭、薛元敬、颜相时、苏勖、于志宁、苏世长、薛收、李守素、陆德明、孔颖达、盖文达、许敬宗都被任命为文学馆学士,分为三班,每日轮值。李世民一有空暇时间,就到文学馆来和学士们讨论文章典籍,有时甚至聊到半夜。李世民让库直阎立本画像,由褚亮作赞,号称“十八学士”。士大夫能够成为文学馆学士人选,就会被称为“登瀛州”。当时王府的官员多转任为地方官,杜如晦也出任陕州长史。房玄龄说:“其他人走了不可惜,而杜如晦有辅佐帝王的才干,大王想要经营四方,没有杜如晦不行。”李世民惊呼道:“不是您提醒,差点失去了人才。”立即上奏请求留下杜如晦,让他参谋策划军事。军中事务繁杂,杜如晦分析判断得十分自如。李世民每次攻克城池,众将都争着夺取珠宝财物,唯独房玄龄罗致人才招进幕府,每次李世民命令房玄龄入朝奏事,唐高祖总说:“房玄龄代我儿陈奏事务,虽然隔千里,皆如面谈。”唐遣赵郡王孝恭、李靖伐梁,梁主铣降。唐发巴蜀兵,以孝恭、李靖统之,自夔州东击萧铣。时峡江方涨,诸将请俟水落,李靖曰:“兵贵神速,今吾乘江涨掩其不备,此必成擒,不可失也。”孝恭乃帅战舰三千余艘东下,铣果不为备,孝恭等拔其荆门、宜都二镇,屡破其兵,进至夷陵,入北江。铣以罢兵营农,宿卫才数千人,闻唐兵至,仓猝征兵未集,乃悉见兵出拒战。孝恭将击之,靖曰:“彼救败之师,策非素立,势不能久。不若且泊南岸,缓之一日,彼必分兵归守,兵分势弱,乘其懈击之,蔑不胜矣。若急之,则并力死战,楚兵剽锐,未易当也。”孝恭不从,出战果败。铣众委舟收掠军资,靖见其众乱,纵兵奋击,大破之,乘胜直抵江陵,入其外郭,大获舟舰。靖使散之江中,诸将皆曰:“破敌所获,当藉其用,奈何弃以资敌?”靖曰:“萧铣之地,南出岭表,东距洞庭。吾悬军深入,若攻城未拔,援兵四集,吾表里受敌,进退不获,虽有舟辑,将安用之?今弃舟舰,使塞江而下,援兵见之,必谓江陵已破,未敢轻进,往来觇伺,动淹旬月,吾取之必矣!”援兵见之,果疑不进。遂围江陵。铣内外阻绝,问策于岑文本,文本劝铣降。铣谓群臣曰:“天不祚梁,不可复支矣。必待力屈则百姓蒙患,奈何以我之故陷百姓于涂炭乎!”以太牢告庙,下令出降,守城者皆哭。铣帅群臣缌衰布帻诣军门曰:“当死者唯铣耳,百远隔千里,却像和我儿面对面谈话一样。”唐派遣赵郡王李孝恭、李靖攻打梁,梁主萧铣投降。唐征发巴蜀兵马,由李孝恭、李靖统帅,从夔州向东攻打萧铣。当时峡江正在涨水,众将请求等水落以后再进攻,李靖说:“用兵以行动特别迅速为贵,如今趁长江涨水,攻其不备,这样一定能捉拿萧铣,机不可失。”李孝恭于是率领三千多艘战舰沿江东下,萧铣果然没有防备,李孝恭等人攻陷梁的荆门、宜都二镇,屡次打败梁兵,推进到夷陵,进入北江。萧铣已经裁军务农,只有几千人守卫,听说唐兵杀到,仓促间来不及征集军队,于是以现有的全部兵力出来迎战。李孝恭准备攻打,李靖说:“敌人是挽救败局的军队,没有事先制订好计策,势头不会持久。不如暂且停泊在南岸,先缓一天,他肯定会分兵回去守城,兵力一分散势力就会削弱,趁敌军松懈时发起进攻,不会不胜。如果急于进攻,敌人一定拼力死战,楚兵剽悍精锐,不容易抵挡。”李孝恭不听,出战,果然大败。萧铣的部队弃船收拾抢夺唐军的资财,李靖见敌军混乱,率兵奋击,大败敌军,乘胜直攻到江陵,并进入江陵外城,缴获了大量的船舰。李靖让把船舰都散弃到江中,众将都说:“打败敌人缴获的东西,应当拿来利用,为何要放弃来资助敌人?”李靖说:“萧铣的地域,南到五岭以南,东抵洞庭。我们孤军深入,如果江陵城还没有攻克,援兵从四面八方赶来,我们就会腹背受敌,进退都不行,即使有船舰,又将怎么用呢?如今丢弃船舰,让它们塞满长江漂流而下,援兵看见,必然以为江陵已被攻陷,不敢轻举妄动,往来侦察,行动迟缓十天半个月,我们一定能攻克江陵!”援兵看见船舰,果然怀疑,不敢前进。于是唐军包围了江陵。萧铣内外隔绝,向岑文本询问计策,岑文本劝他投降。萧铣对群臣说:“上天不保佑梁,不能再支撑下去了。如果一定等到筋疲力尽,老百姓就会受难,怎么能因为我而让百姓遭受涂炭呢!”用太牢祭告太庙,下令出城投降,守城的人都哭泣。萧铣率领群臣穿着丧服到唐军营门前说:“该死的只有我萧铣一人,百姓无罪,愿不杀掠。”孝恭入城,诸将欲大掠,文本曰:“江南之民遭隋虐政,重以战争,跂踵延颈以望真主,是以萧氏君臣决计归命,庶几有所息肩。今若纵兵俘掠,使士民失望,恐自此以南无复向化之心矣。”孝恭称善,遽禁止之。诸将又言:“梁将帅拒斗死者,请籍其家以赏将士。”靖曰:“王者之师,宜使义声先路,彼为其主斗死,乃忠臣也,岂可同之叛逆之科乎!”于是城中安堵,秋毫无犯。南方州县闻之,皆望风款附。孝恭送铣长安,斩于都市。以孝恭为荆州总管,靖为上柱国,安抚岭南。先是,铣遣刘洎略地岭表,得五十余城,未还而铣败。洎以所得城来降。靖既度岭,所至皆下。铣桂州总管李袭志帅所部来降,以靖代之,引兵下九十六州,得户六十余万。十一月,唐杜伏威击李子通,执送长安。伏威于是尽有淮南江东之地。刘黑闼取唐定州,总管李玄通死之。刘黑闼执玄通,爱其才,欲以为大将,玄通不可。故吏有以酒肉馈之者,玄通饮醉,谓守者曰:“吾能剑舞,愿假吾刀。”守者与之。玄通舞竟,太息曰:“大丈夫受国厚恩,镇抚方面,不能保全所守,亦何面目视息世间哉!”引刀自刺而死。高开道叛唐,自称燕王。幽州饥,李艺告籴于高开道,许之。李艺发三千人,车数百乘,驴马千匹,往受粟。开道悉留之,告绝于艺,复称燕王,北连突厥,南与刘黑闼相结。恒、定、幽、易,咸被其患。姓无罪,希望不要屠杀掠夺。”李孝恭进城,众将想大肆掠夺,岑文本说:“江南的百姓遭受了隋朝的残酷统治,又经历了战争的灾难,都盼望能有贤明的君主,因此萧铣君臣决定投降,或许是认为天下可以安定了。如果现在放纵士兵掠夺,便会使士兵百姓失望,恐怕从这里往南的地区不会再有归顺之心了。”李孝恭认为岑文本的意见很对,马上下令禁止掠夺。众将又请求:“梁的将帅抵抗唐军战死的,把他们的家产没收来赏赐给将士们。”李靖说:“王者之师,应该以仁义为先声,这些梁将为他们的君主战死,是忠臣,怎么能像对待叛逆者一样对待他们呢!”于是城中安然无事,秋毫无犯。南方各州听说后,都望风归降。李孝恭押送萧铣到长安,在闹市将萧铣斩首。唐高祖任命李孝恭为荆州总管,李靖为上柱国,安抚岭南地区。此前,萧铣曾派刘洎攻占岭南的土地,夺取了五十多座城池,还没有回师,萧铣已经失败。刘洎以夺取的城池前来投降。李靖越过五岭,所到之处都被攻占。萧铣的桂州总管李袭志率部下前来投降,唐以李靖代替其为桂州总管,李靖带兵攻陷九十六个州,得到六十多万户人口。十一月,唐杜伏威攻打李子通,将他俘虏,送到长安。杜伏威于是占领淮南、江东的全部地区。刘黑闼攻取唐的定州,定州总管李玄通战败而死。刘黑闼抓住了李玄通,爱惜他的才干,想任用他为大将,李玄通不答应。李玄通的老部下有人送给他酒肉,李玄遥喝醉了,对看守说:“我会舞剑,请把剑借我用一下。”看守把剑给他。李玄通舞完剑,叹息道:“大丈夫受国家的厚恩,镇守一方,却没能保全所守的领地,还有什么脸面活在世上!”举刀自刺而死。高开道背叛唐朝,自称燕王。幽州闹饥荒,李艺向高开道买粮食,高开道答应了。李艺派了三千人,几百辆车,一千匹驴马,去取粮食。高开道全数扣下,宣布与李艺断绝关系,又号称燕王,北边联系突厥,南面与刘黑闼勾结。恒、定、幽、易州,都遭受灾难。十二月,唐命秦王世民、齐王元吉击刘黑闼。初,黑闼既破淮安王神通,移书赵、魏,窦建德故将卒争杀唐官吏以应之。李世 [image file=../Images/image05252.gif] 走保洺州,黑闼追击破之,拔相、黎、卫州,半岁之间尽复建德旧境。遣使北连突厥,将军秦武通、程名振等皆自河北遁归长安。乃命秦王世民、齐王元吉讨之。壬午(622) 唐武德五年,汉东王刘黑闼天造元年。是岁,楚亡,并梁,凡三国。春正月,刘黑闼自称汉东王。黑闼称王改元,都洺州,建德时文武悉复本位。其设法行政,悉师建德,而攻战勇决过之。三月,突厥遣使如唐。先是,处罗可汗与刘武周寇并州,上遣郑元璹往谕以祸福,处罗不从。未几,处罗病死,国人疑元璹毒之,留不遣。上又遣汉阳公瓌使颉利,颉利欲令瓌拜,不从,亦留之。上复遣使赂颉利,且许结昏,颉利乃遣使送元璹等还。唐秦王世民破刘黑闼于洺水。黑闼奔突厥。秦王世民军至获嘉,黑闼弃相州,世民取之,进军肥乡,列营洺水上以逼之。李艺以兵数万来会,黑闼自将拒之。程名振载鼓六十具,于城西堤上急击之,城中地皆震动。范愿驰告黑闼,黑闼遽还,遣兵击艺于鼓城,大败。洺水人据城来降,世民遣王君廓守之。黑闼引兵还攻甚急,世民三引兵救之,不得进。恐君廓不能守,行军总管罗士信请代君廓守之。世民登城西南高冢,以旗招君廓,君廓十二月,唐命令秦王李世民、齐至李元吉攻打刘黑闼。当初,刘黑闼打败淮安王李神通后,写信给赵、魏两地,窦建德的旧部争相杀死唐朝的官吏,响应刘黑闼。李世 [image file=../Images/image05253.gif] 逃走,退保洺州,刘黑闼追击,打败李世 [image file=../Images/image05253.gif] ,攻克相、黎、卫州,半年之间收复了窦建德的全部旧地。刘黑闼又派使者北面联系突厥,唐朝将军秦武通、程名振等人都从河北逃回长安。唐高祖于是命令秦王李世民、齐王李元吉讨伐刘黑闼。壬午(622) 唐武德五年,汉东王刘黑闼天造元年。这一年,楚灭亡,加上梁,共三国。春正月,刘黑闼自称汉东王。刘黑闼称王改年号,定都洺州,窦建德时期的文武官员都官复原职。刘黑闼的法令行政,都效法窦建德,但作战勇敢果断则超过窦建德。三月,突厥派遣使者来唐。此前,处罗可汗和刘武周侵犯并州,唐派郑元 [image file=../Images/image05254.gif] 前往晓以利害关系,处罗不听。没过多久,处罗病死,突厥人怀疑是郑元 [image file=../Images/image05254.gif] 下毒害死的,把他扣留下来,不让他回国。唐又派汉阳公李瓌出使突厥,颉利可汗想让李瓌叩拜行礼,李瓌不肯,也被扣留。唐又派使者贿赂颉利,而且答应与颉利通婚,颉利才派使节送郑元 [image file=../Images/image05254.gif] 等人回国。唐秦王李世民在洺水打败刘黑闼。刘黑闼逃奔突厥。秦王李世民率军到获嘉,刘黑闼放弃相州,李世民夺取相州,进军肥乡,在洺水扎营进逼刘黑闼。李艺率领几万人马前来与李世民会合,刘黑闼亲自带兵抵抗。程名振带着六十面大鼓,在洺州城西面的河堤迅速敲打,城中的地面都开始震动。范愿飞马报告刘黑闼,黑闼立即回军,派兵在鼓城攻打李艺,被打得大败。洺水县人占领县城来投降唐朝,李世民派王君廓去守城。刘黑闼带兵返回并猛烈地进攻洺水,李世民三次带兵来救,都不能前进。担心王君廓不能固守,行军总管罗士信请求代替王君廓守城。李世民登上城西南的高坟,挥旗召唤王君廓,王君廓帅其徒力战溃围而出,士信乘之入城。黑闼昼夜急攻,会大雪,救兵不得往。凡八日,城陷。黑闼素闻其勇,欲生之,士信辞色不屈,乃杀之。世民复拔洺水,与艺营于洺水之南。黑闼数挑战,世民坚壁不应。李世 [image file=../Images/image05255.gif] 逼其营,高雅贤出战败死。黑闼运粮水陆俱进,程名振邀之,沉其舟,焚其车,相持六十余日。世民度黑闼粮尽必来决战,乃使人堰洺水上流。黑闼果帅步骑二万南度洺水,压唐营而陈,世民自将精骑击破之。黑闼帅众殊死战,自午至昏,战数合。黑闼势不能支,遂先遁,余众不知,犹格战。守吏决堰,水大至,众遂溃。黑闼与范愿等奔突厥,山东悉平。夏六月,刘黑闼引突厥寇山东,又寇定州。 秋七月,唐秦王世民击徐圆朗,杜伏威入朝于唐。秦王世民击徐圆朗,下十余城,声震淮、泗。杜伏威惧,遂请入朝。世民以淮、济略定,使淮安王神通及任瓌、李世 [image file=../Images/image05256.gif] 攻圆朗而还。李子通叛唐,伏诛。子通谓乐伯通曰:“伏威既来,江东未定,往收旧兵,大功可立。”遂相与亡走。至蓝田,为吏所获,伏诛。隋汉阳太守冯盎降唐。盎承李靖檄,以所部降唐。以其地为高、罗、春、白、崖、儋、林、振八州,以盎为总管。先是,或说盎宜效赵佗称王,盎曰:“吾家居此为牧伯者五世,富贵极矣,常惧不克负荷为先人羞,敢效佗乎?”遂降唐。岭南悉平。率领部下奋力作战,杀出重围,罗士信趁机进城。刘黑闼昼夜不停地猛攻,适逢天降大雪,唐救兵不能前往。八天后,城池陷落。刘黑闼一直听说罗士信勇猛,想让他活下来,罗士信言语神色不屈不挠,刘黑闼于是杀了他。李世民又攻占洺水,与李艺在洺水城南扎营。刘黑闼几次挑战,李世民坚壁营垒不应战。李世 [image file=../Images/image05257.gif] 进逼刘黑闼的军营,高雅贤出战,战败而死。刘黑闼水陆并进运输粮食,程名振拦截并弄沉了运粮船,烧毁了运粮车,双方相持了六十多天。李世民推测刘黑闼粮食吃完肯定要来决战,于是派人在洺水上游筑坝。刘黑闼果然率领两万步兵骑兵向南渡过洺水,逼近唐营列阵,李世民亲自带领精锐骑兵打败刘黑闼。刘黑闼率领部队殊死奋战,从中午到黄昏,交战了几个回合。刘黑闼支撑不住,于是先行逃跑,剩下的将士还不知道,仍然继续战斗。看守堤坝的官员决开堤坝,大水冲到,刘黑闼的部队立刻被冲垮。刘黑闼与范愿等人逃奔突厥,山东一带全部平定。夏六月,刘黑闼带领突厥侵犯山东,又侵犯定州。 秋七月,唐秦王李世民攻打徐圆朗,杜伏威请求入唐朝见。秦王李世民攻打徐圆朗,占领了十多座城池,声威震动淮、泗一带。杜伏威害怕,于是请求入唐朝见。李世民因为淮、济地区大致平定,派淮安王李神通以及任瓌、李世 [image file=../Images/image05257.gif] 攻打徐圆朗,自己班师回朝。李子通反叛唐朝,被杀。李子通对乐伯通说:“杜伏威已来长安,江东尚未平定,我们回去收拾旧兵,就可以建立大功。”于是和乐伯通一起逃走。到蓝田时,被官吏抓住后处死。隋的汉阳太守冯盎投降唐朝。冯盎接受了李靖的檄文,率领部下投降唐朝。唐在冯盎的地盘设置高、罗、春、白、崖、儋、林、振八州,任命冯盎为总管。此前,有人劝说冯盎仿效赵佗自立为王,冯盎说:“我家已经五代在这里做官,很富贵了,常常担心不能承担重负,使先人蒙受羞辱,哪里敢仿效赵佗呢?”于是降唐。岭南一带全部平定了。八月,突厥寇并州,唐遣郑元 [image file=../Images/image05258.gif] 如师,颉利引兵还。突厥颉利可汗将十五万骑入雁门寇并州。命太子建成、秦王世民御之。唐主谓群臣曰:“和战孰利?”郑元璹曰:“战则怨深,不如和利。”封德彝曰:“突厥恃犬羊之众,有轻中国之意,若不战而和,示之以弱,明年将复来。臣愚以为击之既胜而后与和,则恩威兼著矣。”唐主从之。襄邑王神符、汾州刺史萧瑀连破突厥,斩首五千余级。乃遣郑元璹指颉利责以负约,颉利颇惭,元璹因说之曰:“唐与突厥风俗不同,突厥虽得唐地,不能居也。今虏掠所得皆入国人,于可汗何有?不如还师修好,坐受金币,孰与弃昆弟积年之欢,结子孙无穷之怨乎?”颉利悦,引兵还。元璹自义宁以来五使突厥,几死者数焉。冬十月,唐遣齐王元吉击刘黑闼,淮阳王道玄与黑闼战,败没。时道玄将兵三万,与副将史万宝不协。道玄帅轻骑先出犯陈,万宝拥兵不进,由是败没,时年十九。秦王世民深惜之曰:“道玄尝从吾征伐,见吾深入贼阵,心慕效之,以至于此!”为之流涕。世民自起兵以来前后数十战,常身先士卒,轻骑深入,虽屡危殆而未尝为矢刃所伤。楚王林士弘卒,其众遂散。初,萧铣之败也,散卒多归士弘,士弘军势复振。至是攻循州不克,其将王戎以南昌州降唐。士弘惧,亦请降,复八月,突厥侵犯并州,唐派郑元 [image file=../Images/image05259.gif] 出使突厥军队,颉利可汗带兵撤回。突厥颉利可汗带领十五万人马进入雁门,侵犯并州。唐高祖命令太子李建成、秦王李世民抗击。唐高祖问群臣道:“讲和、交战,哪个对我们更有利?”郑元 [image file=../Images/image05260.gif] 回答说:“交战只会加深灾祸,不如讲和有利。”封德彝说:“突厥倚仗兵马众多,有轻视我们中原的意思,如果不打仗而直接讲和,向他们示弱,明年他们还会来。臣的愚见以为可以先打,等胜了以后再讲和,就能显出恩威并重了。”唐高祖接受了封德彝的意见。襄邑王李神符、汾州刺史萧瑀连续打败突厥,杀敌五千多人。唐高祖于是派郑元 [image file=../Images/image05260.gif] 去见颉利,责备他背叛盟约,颉利很惭愧,郑元 [image file=../Images/image05260.gif] 趁机劝颉利道:“唐和突厥风俗不同,突厥即使得到了唐的土地,也不能居住。如今掳掠来的财物都归突厥的百姓所有,可汗能得到什么呢?不如退兵,与唐朝重修旧好,坐享金银,比起抛弃兄弟之间多年的情谊,给子孙后代留下无穷无尽的仇怨,哪一个更好呢?”颉利很高兴,带兵回国。郑元 [image file=../Images/image05260.gif] 从义宁以来,五次出使突厥,好几次都差点死掉。冬十月,唐派齐王李元吉攻打刘黑闼,淮阳王李道玄与刘黑闼交战,战败而死。当时,李道玄带领三万人马,与副将史万宝不合。李道玄率领轻骑先出击冲入敌阵,史万宝按兵不动,唐军因此大败,李道玄死时才十九岁。秦王李世民深感痛惜,说:“道玄曾经跟随我征伐,见我深入敌阵,心里很羡慕要想模仿,才会这样!”为他的死痛哭不止。李世民自从起兵以来,前后参加过几十场战斗,常常身先士卒,轻骑深入,虽然屡次遭遇危险,却从来没有被刀箭伤过。楚王林士弘死,他的部队于是四散而去。当初,萧铣失败时,散兵大多归附林士弘,林士弘又重新振作起军势。至此,林士弘攻打循州,攻不下来,他的大将王戎以南昌州投降唐朝。林士弘很害怕,也请求投降,后来又走保安成山洞,洪州总管若干则击破之。会士弘死,其众遂散。十一月,唐遣太子建成击刘黑闼。淮阳王道玄之败也,山东震骇。刘黑闼尽复故地,进据洺州。齐王元吉不敢进,而太子建成请行,故遣之。初,唐主之起兵晋阳也,皆秦王世民之谋。唐主谓世民曰:“事成当以汝为太子。”将佐亦以为请,世民固辞而止。太子喜酒色游畋,齐王多过失,皆无宠。世民功名日盛,建成内不自安,乃与元吉协谋,共倾世民。曲意事诸妃嫔,谄谀赂遗,无所不至,以求媚于上。世民独不事之,由是诸妃嫔争誉建成、元吉,而短世民。时世民、元吉皆居别殿,与上台东宫昼夜通行,无复禁限,相遇如家人礼。太子令、秦齐王教与诏敕并行,有司莫知所从,唯据得之先后为定。世民以淮安王神通有功,给田数十顷。张婕妤求之,手敕赐之,神通以教给在先,不与。婕妤诉于唐王,唐主怒,以责世民,复谓裴寂曰:“此儿久典兵在外,为书生所教,非复昔日子也。”秦王每侍宴宫中,思太穆皇后早终,不得见唐主有天下,或歔欷流涕,唐主不乐,诸妃嫔曰:“陛下春秋高,宜相娱乐,而秦王如此,正是憎疾妾等,陛下万岁后,妾子母必无孑遗矣!皇太子仁孝,陛下以妾子母属之,必能保全。”唐主为之怆然,由是无易太子意,待世民浸疏,而建成、元吉日亲矣。太子中允王珪、洗马魏徵亦说太子曰:“秦王逃到安成的山洞,洪州总管若干则打败林士弘。等到林士弘死之后,他的部队就四散而去。十一月,唐派遣太子李建成攻打刘黑闼。淮阳王李道玄失败后,山东地区感到震惊。刘黑闼全部收复了他原来的地盘,进军占据洺州。齐王李元吉不敢进军,太子李建成请求前往,唐高祖于是派他前去。唐高祖当初在晋阳起兵,都是秦王李世民出的计谋。唐高祖对李世民说:“大事成功的话,应该立你为太子。”将领们也请求立李世民为太子,李世民坚决推辞才作罢。太子李建成喜好酒色、打猎,齐王李元吉经常有过失,都得不到高祖的宠爱。李世民的功名与日俱增,李建成内心不安,于是和李元吉一起谋划,共同推翻李世民。两人曲意侍奉高祖的妃嫔,谄媚、奉承、贿赂、赠送,无所不能,来求得高祖的宠爱。李世民却不这么做,因此,诸妃嫔争相称赞李建成、李元吉,而说李世民的坏话。当时,李世民、李元吉都住在皇宫别殿,与皇帝寝宫、太子东宫日夜可以通行,不再有限制,彼此相遇都只行家人的礼节。太子的命令,秦王、齐王二王所下达的教以及高祖的诏敕并行,有关部门不知道执行哪一个,只好根据收到的先后来定。李世民因为淮安王李神通有功,赠给他几十顷田地。张婕妤向高祖请求这些田地,高祖手写敕令赐给了她,李神通因为秦王的教在前,不给。张婕妤向高祖告状,高祖发怒,责备李世民,又对裴寂说:“这个儿子长久带兵在外,被书生们教坏了,不再是从前的那个儿子了。”秦王每次在宫中侍奉高祖宴饮,常常想起母亲太穆皇后过早去世,而没能看见高祖拥有天下,有时就叹息流泪,高祖见秦王这样很不高兴,众妃嫔便说:“陛下年事已高,应该一起娱乐才是,而秦王总是这样,其实就是憎恨臣妾们,等陛下升天后,臣妾母子肯定都活不下去了!皇太子仁慈孝顺,陛下如果把臣妾母子托付给他,必然能够保全性命。”高祖听了很伤感,从此便没有改立太子的意思,对待李世民也渐渐疏远,而对李建成、李元吉却日益亲密起来。太子中允王珪、洗马魏徵也劝太子说:“秦王功盖天下,中外归心,殿下但以年长居东宫,无大功以镇服海内。今刘黑闼散亡之余,众不满万,以大军临之,势如拉朽,殿下宜自击之,以取功名,因结纳山东豪杰,庶可自安。”于是太子请行。唐封宗室道宗为任城王。道宗为灵州总管,梁师都引突厥数万围之。道宗乘间出击,大破之。突厥与师都连结,遣郁射设入居故五原,道宗逐出之,斥地千余里。唐主以道宗武干,立为任城郡王。十二月,唐魏州总管田留安击刘黑闼,破之。刘黑闼拥兵而南,河北州县皆附之,唯魏州总管田留安不下。黑闼攻之,留安奋击,破之,获其将孟柱,降六千人。是时,山东豪杰多杀长吏以应黑闼,上下相猜,留安独坦然无疑,白事者皆令直入卧内,谓吏民曰:“吾与尔曹为国御贼,固宜同心协力,必欲弃顺从逆,但斩吾首去。”吏民相戒曰:“田公推至诚以待人,当共竭死力报之。”卒收其用。唐太子建成兵至昌乐,刘黑闼亡走。太子建成、齐王元吉军至昌乐,刘黑闼引兵拒之,再陈皆不战而罢。魏徵言于太子曰:“前破黑闼,其将帅皆悬名处死,故齐王之来,虽有诏赦其党与之罪,皆莫之信。今宜悉解其囚俘,慰谕遣之,则可坐视其离散矣。”太子从之。黑闼食尽,众多亡降,黑闼遂与数百骑遁去。癸未(623) 唐武德六年。是岁,汉东亡,并梁,凡二国。春正月,汉东将诸葛德威执其君黑闼降唐,唐斩之。功盖天下,内外都归心于他,殿下只是因年长被立为太子,没有大功来镇服天下。如今刘黑闼逃亡之后,余众不足万人,用大军进逼,势如拉朽,殿下应该亲自去攻打,来取得功名,趁机结交山东的豪杰,也许就能自保。”于是,太子请求去讨伐刘黑闼。唐封宗室李道宗为任城王。李道宗是灵州总管,梁师都带领几万突厥人马包围灵州。李道宗趁机出击,大败敌军。突厥与梁师都相勾结,派郁射设进入居住在原来的五原,李道宗将他赶走,开拓了一千多里的土地。唐高祖因为李道宗的武功才干,封他为任城郡王。十二月,唐魏州总管田留安攻打刘黑闼,大败敌军。刘黑闼拥兵向南进发,河北的州县都归附了他,只有魏州总管田留安不降。刘黑闼攻打魏州,田留安奋勇抗击,大败敌军,俘获了刘黑闼的部将孟柱,刘黑闼的六千人马投降。当时,山东的豪杰纷纷杀死当地官员响应刘黑闼,因而上下相互猜忌,唯独田留安对人坦然无疑,来禀告事情的人都命令他直接进入卧室,田留安对官员、百姓说:“我和你们都是为国家抵抗贼人,当然应该同心协力,如果有谁一定要弃顺从逆,尽管砍了我的头拿走。”官员、百姓都相互提醒说:“田公以至诚之心待人,应当共同尽心竭力报效他。”最终都被田留安收服了。唐太子李建成带兵到昌乐,刘黑闼逃走。太子李建成、齐王李元吉带兵到昌乐,刘黑闼带兵抵抗,两次列阵都不战而停。魏徵对太子说:“以前打败刘黑闼,他的将帅都被写上名字处以死罪,因此齐王此次前来,虽然有诏书赦免黑闼党羽的罪过,但他们都不相信。如今应该全部释放囚徒,安慰劝告以后再放他们走,这样就可以眼看着刘黑闼的势力分崩离析了。”太子接受了他的意见。刘黑闼粮食吃完以后,他的部下大多逃跑、投降,刘黑闼于是带领几百人马逃走。癸未(623) 唐武德六年。这一年,汉东亡,加上梁,共二国。春正月,汉东的将领诸葛德威抓住他的君主刘黑闼投降唐朝,唐杀了刘黑闼。时太子遣骑将刘弘基追黑闼,黑闼奔走不得休息,至饶阳,从者才百余人,馁甚。黑闼所署刺史诸葛德威出迎,馈之食。未毕,勒兵执之,送诣太子,斩于洺州。黑闼临刑,叹曰:“我幸在家锄菜,为高雅贤辈所误至此。”二月,唐平阳公主薨。平阳昭公主卒,诏加鼓吹、班剑、武贲甲卒以葬。太常奏:“礼,妇人无鼓吹。”唐主曰:“鼓吹,军乐也,公主亲执金鼓,兴义兵以辅成大业,岂与常妇人比乎?”徐圆朗走死,其地皆入于唐。 林邑遣使入贡于唐。初,隋破林邑,分其地为三郡。及中原丧乱,林邑复国,至是始入贡。幽州总管李艺入朝于唐。艺入朝,唐以为左翊卫大将军。唐废参旗等十二军。 三月,梁将贺遂、索同以十二州降唐。 唐前洪州总管张善安反。 夏,唐以裴寂、萧瑀为仆射,杨恭仁、封德彝为中书令。 高开道寇唐幽州,败走。 六月,苑君璋奔突厥,高满政以马邑降唐。先是,前并州总管刘世让除广州总管,将之官,上问以备边之策,世让对曰:“突厥比数为寇,良以马邑为之中顿故也。请以勇将戍崞城,多贮金帛,募有降者厚赏之,数出骑兵蹂其禾稼,败其生业,不出岁余,彼无所食,必降矣。”上然其计曰:“非公谁为勇将!”即命世让戍崞城。马邑病之。是时马邑人多不愿属突厥,上复遣人招谕苑君璋,君璋当时,太子李建成派遣骑兵将领刘弘基追击刘黑闼,刘黑闼奔走不停,得不到休息,逃到饶阳,跟随的人才有一百多人,非常饥饿。刘黑闼的官员饶阳刺史诸葛德威出城迎接,送给他食物。还没吃完,诸葛德威带兵抓住了刘黑闼,将他送去见太子李建成,在洺州杀了他。临刑前,黑闼感叹道:“我有幸在家里种菜,却被高雅贤等人害到今天这个下场。”二月,唐平阳公主去世。平阳昭公主去世,唐高祖下诏增加鼓吹、班剑的仪仗队以及武装勇士来为她送葬。太常寺上奏说:“按照礼节,妇人不用鼓吹乐。”唐高祖说:“鼓吹乐是军乐,公主亲自号令军队,兴起义军辅佐成就帝王大业,怎么能与普通妇人相提并论呢?”徐圆朗逃走时被杀,他的土地都归入唐朝。 林邑派遣使节向唐朝进贡。当初,隋朝打败林邑国,把它的地盘分成三个郡。到中原大乱时,林邑复国,这时开始向唐朝进贡。幽州总管李艺入唐朝拜。李艺入朝,唐任命他为左翊卫大将军。唐废除参旗等十二军。 三月,梁师都的将领贺遂、索同以十二州投降唐朝。 唐洪州的前任总管张善安反叛。 夏,唐任命裴寂、萧瑀为仆射,杨恭仁、封德彝为中书令。 高开道侵犯唐幽州,大败而逃。 六月,苑君璋逃往突厥,高满政以马邑投降唐朝。此前,并州前任总管刘世让调任广州总管,即将赴任时,唐高祖向他询问边防的策略,刘世让回答道:“突厥近来屡次入侵,都是因为能在马邑中途休整。希望派猛将戍守崞城,多贮藏金帛,招募到投降的人就重重地奖赏他们,再时常派骑兵去毁坏马邑的庄稼,破坏他们的谋生之业,不出一年,他们没有吃的,肯定会投降。”唐高祖赞赏他的计策道:“除了您,谁还称得上猛将!”于是命令刘世让戍守崞城。马邑人很害怕刘世让。这时,马邑人大都不愿归顺突厥,唐高祖又派人抚慰招降苑君璋,苑君璋不从。高满政因众心所欲夜袭君璋,君璋奔突厥,满政杀突厥戍兵而降。君璋复与突厥寇马邑,满政与战,破之。遂以满政为朔州总管。唐岐州刺史柴绍击吐谷浑,败之。先是,吐谷浑寇洮、岷二州,遣柴绍救之,为其所围。虏乘高射之,矢下如雨。绍遣人弹胡琵琶,二女子对舞。虏怪之,相与聚观。绍察其无备,潜遣精骑出虏阵后击之,虏众大溃。秋八月,唐淮南道行台仆射辅公祏反。初,杜伏威与公祏友善,兄事之,军中谓之伯父,畏敬与伏威等。伏威浸忌之,潜夺其兵权。公祏知之,阳为学道辟谷以自晦。及伏威入朝,留公祏守丹阳,令王雄诞典兵为之副。祏诈雄诞,夺其兵,谕以反计。雄诞曰:“今天下方平定,吴王在京师,奈何无故自求族灭乎?”公祏杀之,诈称伏威贶书令其起兵,寻称帝于丹阳,国号宋。诏赵郡王孝恭、李靖等讨之。孝恭将发,与诸将宴集,命取水,忽变为血,在坐皆失色,孝恭举止自若,曰:“此乃公祏受首之征也。”饮而尽之,众皆悦服。冬十月,唐杀其崞城总管刘世让。突厥恶世让为己患,遣其臣曹般陁来言:“世让与可汗通谋,欲为乱。”唐主信之,杀世让,籍没其家。唐朔州杀其总管高满政,降突厥。初,唐主遣将军李高迁助高满政守马邑。颉利大发兵攻之,高迁惧,宵遁。满政出兵御之,一日战十余合。会不答应。高满政利用民心所向夜袭苑君璋,苑君璋逃奔突厥,高满政杀死突厥守兵投降唐朝。苑君璋又与突厥一起侵犯马邑,高满政迎战,打败敌军。唐朝于是任命高满政为朔州总管。唐岐州刺史柴绍打败吐谷浑。此前,吐谷浑侵犯洮、岷两州,唐派柴绍前往营救,却被敌军包围。敌军居高临下射击柴绍的军队,箭如雨下。柴绍派人弹奏胡琵琶,两个女子相对起舞。敌军觉得很奇怪,聚在一起观看。柴绍观察到敌军没有了防备,暗中派精锐骑兵绕到敌军的背后,发起进攻,敌军大败而逃。秋八月,唐淮南道行台仆射辅公祏反叛。当初,杜伏威与辅公祏交好,待他像兄长一样,军中称辅公祏为伯父,对他的敬畏像对杜伏威一样。杜伏威渐渐地猜忌他,暗中夺去了他的兵权。辅公祏知道以后,假装学道、辟谷来掩饰自己。等到杜伏威入朝,留下辅公祏把守丹阳,命王雄诞掌握兵权做辅公祏的副手。辅公祏诈骗王雄诞,夺走了兵权,又告诉他反叛的计划。王雄诞说:“如今天下刚刚平定,吴王在京城,怎么能无缘无故自取灭亡呢?”辅公祏杀了他,诈称杜伏威送来书信命令他起兵,不久,又在丹阳称帝,定国号为宋。唐高祖下诏命赵郡王李孝恭、李靖等讨伐辅公祏。李孝恭在即将出征前,与众将一道宴饮,命人取水,忽然水变成了血,在座的人都大惊失色,李孝恭却神色自如,说道:“这是辅公祏灭亡的征兆。”于是一饮而尽,众人都对他心悦诚服。冬十月,唐杀死了崞城总管刘世让。突厥恨刘世让是他们的心腹之患,派大臣曹般陁来唐,说:“刘世让与突厥可汗互通阴谋,准备叛乱。”唐高祖相信了他的话,杀死刘世让,没收他的家产。唐朔州人杀死总管高满政,投降突厥。当初,唐高祖派遣将军李高迁帮助高满政一同镇守马邑。颉利可汗征发大军攻打马邑,李高迁胆怯,连夜从马邑逃跑。高满政派出兵力抵抗突厥军队,一天交战了十几个回合。当时赶上突厥求婚于唐,唐主曰:“释马邑之围,乃可议也。”颉利欲解兵,义成公主固请攻之。马邑粮尽,救兵未至,右虞候杜士远惧不免,杀满政以降。突厥复请和亲,乃以马邑归唐。唐置屯田于并州。突厥数为边患,并州长史窦静表请于太原置屯田以省馈运,议者以为烦扰,静切论不已。征静入朝,与裴寂等相问难于上前。寂等不能屈,乃从静议,岁收谷数千斛。秦王复请增置屯田于并州之境,从之。十二月,唐安抚使李大亮讨张善安,执之。初,辅公祏之反与张善安连兵,黄州总管周法明将兵击辅公祏,善安遣刺客杀之。至是,李大亮击善安于洪州,隔水而陈,遥相与语,谕以祸福,善安曰:“善安初无反心,为将士所误,欲降又恐不免。”大亮曰:“张总管有降心,则与我一家耳。”因单骑入其陈,执手共语,善安大悦,遂许降。既而善安诣大亮营,大亮执之。善安营中闻之,将攻大亮,大亮遣人谕之曰:“总管自言赤心归国,还营恐将士或有异同,故留不去耳,卿辈何怒于我?”众遂溃去。送善安于长安,赦其罪。及公祏败,得所与往还书,乃杀之。甲申(624)唐武德七年是岁,高开道、辅公祏皆败死,唯梁师都至贞观二年乃亡。春正月,置大中正。突厥向唐朝求婚,唐高祖说:“先解了马邑的包围,才可以讨论通婚的事。”颉利可汗想要退兵,义成公主坚决请求攻打。马邑的粮食吃完了,援兵还没有到,右虞候杜士远害怕不能突围,就杀了高满政投降突厥。突厥又一次向唐朝廷请求和亲,于是把马邑归还给唐朝。唐在并州设置屯田。突厥屡次在唐朝边境作乱,唐并州长史窦静上表请求在太原设置屯田以省去军粮的运输,议政的人认为这样做太麻烦,窦静争论不止。唐高祖征召窦静入朝,窦静与裴寂等人在高祖面前辩论。裴寂等人不能说服窦静,于是接受了他的建议,每年收获几千斛粮食。秦王又请求在并州境内增设屯田,唐高祖批准了他的请求。十二月,唐安抚使李大亮讨伐张善安,抓住了他。当初辅公祏反叛时,与张善安联合,黄州总管周法明带兵攻打辅公祏,张善安派刺客杀死了周法明。到这时,李大亮在洪州攻打张善安,隔水列阵,遥相对话,李大亮对张善安晓以利害关系,张善安说:“善安起初没想反叛,为将士们所误,想投降又怕不能免罪。”李大亮说:“张总管有投降的意思,就跟我是一家人了。”于是单人骑入张善安的阵营中,和张善安手拉手地交谈,张善安十分高兴,马上答应投降。不久,张善安来到李大亮的营中,李大亮抓住了他。张善安营中的将士听说以后,准备进攻李大亮,李大亮派人告诉他们:“张总管自己说忠心归顺朝廷,怕回到营中将士们有人会有不同意见,所以留在这儿不回去,你们何必对我发怒呢?”张善安的部下于是四散而去。李大亮将张善安送到长安,唐高祖赦免了张善安的罪过。等到辅公祏失败后,得到辅、张二人来往的信件,于是杀了张善安。甲申(624)唐高祖武德七年这一年,高开道、辅公祏都战败被杀,只有梁师都政权到贞观二年才灭亡。春正月,唐设置大中正。依周、齐旧制,州置中正一人,掌知州内人物,品量望第。以门望高者领之,无品秩。二月,封高丽王建武为辽东王。上以隋末战士多没于高丽,赐高丽王建武书使悉遣还,亦索高丽人在中土者遣归其国。建武奉诏遣还,前后万数。至是又请颁历。乃遣使册封之。置州县乡学。诏州、县、乡皆置学,有明一经以上者,咸以名闻。帝诣国子学,释奠于先圣先师。诏王公子弟各就学。改大总管府为大都督府。 高开道为其下所杀,诏以其地为妫州。开道见天下皆定,欲降,自以数反覆不敢,其将卒咸有离心。开道选勇敢数百人,谓之假子,尝直阁内,使其将张金树领之。金树遣人入与假子游戏,因潜断其弓弦,窃其刀槊以出,乃帅其党,攻开道。假子将御之,弓弦皆绝,刀槊已失,争出降。开道知不免,乃自杀。金树悉收假子斩之,遣使来降。以其地置妫州,以金树为北燕州都督。吴王杜伏威卒。辅公祏之反也,诈称伏威之命以令其众。公祏平,诏追除伏威名,没其妻子。太宗即位,知其冤,赦之,复其官爵。三月,初定官制。唐依据周、齐的旧制度,在每个州设置一名大中正,掌管了解州内的人物,品评衡量族望的等级。这个职务由本州家族名望高的人担任,没有品级俸禄。二月,唐高祖封高丽王建武为辽东王。唐高祖因为隋末战士大多逃到高丽,就赐书信给高丽王建武让他将这些人全部遣返回唐,同时也在国内寻找高丽人,将他们送回高丽。建武奉旨遣返,前前后后数以万计。到这时,建武又请求唐颁赐历法。唐高祖于是派使节册封他为辽东王。唐在州、县、乡设置学校。唐高祖下诏:州、县、乡都设置学校,有通晓一种经书以上的人,都将名字上报朝廷。唐高祖到国子监,祭奠先圣先师。高祖下诏命令王公子弟分别入学。唐改大总管府为大都督府。 高开道被他的部下杀死,唐高祖下诏在高开道的地盘设置妫州。高开道见天下都已平定,打算投降,但自己又认为几次降后又反叛,不敢来降,他的将士们都有逃跑的意图。高开道挑选了几百名勇士,称为义子,经常在阁内值勤,派将军张金树带领。张金树派人进入阁内和义子们游戏,暗中趁机把他们的弓弦弄断,偷出他们的刀枪,然后率领他的同党攻打高开道。义子们想要抵抗,但弓弦都断了,刀枪也没了,只好争相投降。高开道知道逃不掉了,于是自杀而死。张金树将义子们全都抓起来杀掉,派使者前来投降唐朝。唐在此地设置妫州,任命张金树为北燕州都督。吴王杜伏威去世。辅公祏反叛时,假称是奉了杜伏威的命令来欺骗他的部下。辅公祏被平定后,唐高祖下诏追免杜伏威的官爵,将他的妻儿没收为官奴。唐太宗即位后,知道杜伏威蒙受冤屈,赦免了他,恢复了他的官爵。三月,唐开始制定官制。以太尉、司徒、司空为三公,次尚书、门下、中书、秘书、殿中、内侍为六省,次御史台,次太常至太府为九寺,次将作监,次国子学,次天策上将府,次左右卫至左右领卫为十四卫;东宫置三师、三少、詹事及两坊、三寺、十率府;王公置府佐、国官,公主置邑司,并为京职事官。州、县、镇、戍为外职事官。自开府仪同三司至将仕郎二十八阶为文散官;骠骑大将军至陪戎副尉三十一阶为武散官;上柱国至武骑尉十二等为勋官。赵郡王孝恭克丹阳,斩辅公祏。先是,公祏遣其将冯慧亮等将舟师,陈正通等将步骑以拒官军。赵郡王孝恭与李靖帅舟师次舒州,李世 [image file=../Images/image05261.gif] 帅步卒一万度淮,次硖石。慧亮等坚壁不战。皆曰:“慧亮拥强兵,据水陆之险,攻之不可猝拔,不如直指丹阳,掩其巢穴。”靖曰:“今此诸栅尚不能拔,公祏保据石头,兵亦不少,岂易取哉!进攻丹阳,旬月不下,慧亮等蹑吾后,腹背受敌,此危道也。慧亮、正通皆百战余贼,其心非不欲战,正以公祏立计使之持重以老我师耳。今攻其城以挑之,一举可破也。”孝恭然之,使羸兵先攻贼垒,而勒精兵结陈以待之。攻垒者不胜而走,贼出兵追之,遇大军与战,大败。乘胜逐北,两戍皆溃。公祏弃城走,野人执送丹阳,枭首。江南皆平。夏四月,颁新律令。比开皇旧制,增新格五十三条。初定均田租、庸、调法。丁、中之民,给田一顷,笃疾减什之六,寡妻妾减七,皆以太尉、司徒、司空为三公,其次尚书、门下、中书、秘书、殿中、内侍为六省,其次是御史台,其次是太常至太府为九寺,其次是将作监,其次是国子学,其次是天策上将府,其次是左、右卫至左、右领卫为十四卫;东宫设置三师、三少、詹事及两坊、三寺、十率府;王、公设置府佐、国官,公主设置邑司,上述官员都是京职事官。州、县、镇、戍的官员都是外职事官。从开府仪同三司到将仕郎,分为二十八阶,为文散官;从骠骑大将军到陪戎副尉,分为三十一阶,为武散官;从上柱国到武骑尉,分为十二等,为勋官。赵郡王李孝恭攻克丹阳,将辅公祏斩首。此前,辅公祏派他的手下冯慧亮等率领水军,陈正通等率领步兵骑兵,来抵抗唐军。唐赵郡王李孝恭和李靖率领水军停泊在舒州,李世 [image file=../Images/image05262.gif] 率领步兵一万人渡过淮河,驻扎在硖石。冯慧亮等坚守不战。唐众将都说:“冯慧亮拥有强大的兵力,凭据水陆两方面的险要地势,我们进攻不可能很快取胜,还不如直逼丹阳,杀向辅公祏的老巢。”李靖说:“如今这里的各个营寨尚且攻不下来,辅公祏据有石头城以自保,兵力也不少,又哪是轻易就能攻下来的!进攻丹阳,十天半个月攻不下来的话,冯慧亮等跟在我军背后,腹背受敌,这是很危险的。冯慧亮、陈正通都是身经百战的老将,他们并不是不想出战,而正是因为辅公祏定下计策让他们按兵不动,想用这个方法拖垮我军。如今可以攻城来挑起他们的战斗欲望,就能一举歼灭他们。”李孝恭认为很对,派老弱残兵先攻打敌人的营垒,而率领精兵列好阵势等待敌军出击。攻打营垒的部队不能取胜而逃,敌兵出来追击,与李孝恭的大军相遇交战,被打得大败。唐军乘胜追击,敌水陆两军都溃散而逃。辅公祏放弃城池逃走,被农民抓住送往丹阳,枭首示众。江南地区全部平定。夏四月,唐颁布新的律令。新律比隋朝开皇的旧制增加五十三条新条款。唐初次制定均田制和租、庸、调法。规定:每个成年男子和中民,给一顷田地,患有严重疾病的人减去十分之六,没有丈夫的妻妾减去十分之七,所有的授田都以什之二为世业,八为口分。每丁岁入租粟二石。调随土地所宜,绫、绢、 [image file=../Images/image05263.gif] 、布。岁役二旬,不役则收其佣,日三尺;有事而加役者,旬有五日,免其调;三旬,租、调俱免。水、旱、虫、霜为灾,什损四以上免租,损六以上免调,损七以上课役俱免。凡民赀业分九等。百户为里,五里为乡,四家为邻,四邻为保。在城邑者为坊,田野者为村。食禄之家无得与民争利,工商杂类无预士伍。男女始生为黄,四岁为小,十六为中,二十为丁,六十为老。岁造计帐,三年造户籍。六月,庆州都督杨文幹反,遣秦王世民讨平之。初,齐王元吉劝太子建成除秦王世民,曰:“当为兄手刃之。”世民从上幸元吉第,元吉伏甲欲刺之,建成止之,元吉愠曰:“为兄计耳,于我何有?”建成擅募骁勇二千余人,为东宫卫士,发幽州突骑三百置诸坊,又私使庆州都督杨文幹募壮士。至是,上幸仁智宫,建成居守,世民、元吉皆从。建成使元吉就图世民,又使人以甲遗文幹,使之举兵,表里相应。上闻之,怒,召建成,建成惧不敢赴。詹事主簿赵弘智劝其贬损车服,屏从者,诣上谢罪。建成乃诣仁智宫见上,叩头谢罪,奋身自掷。上怒不解,置之幕下,以兵守之。文幹遂发兵反。上召秦王世民,告之曰:“文幹事连建成,恐应之者众,汝宜自行,还立汝为太子。吾不能效隋以十分之二为永业田,十分之八为口分田。每个成年男子交纳二石粟的租。调根据当地物产的特点,分别交纳绫、绢、 [image file=../Images/image05264.gif] 、布。每年服役二十天,不服役的就收取佣,每天三尺;有事增加劳役的,加十五天劳役,就免除他应交的调;加三十天劳役,租、调都免除。遇到水、旱、虫、霜等自然灾害,收入损失十分之四以上的就免交租,损失十分之六以上的就免交调,损失十分之七以上的,所有的租调和应服的劳役都免除。百姓的财产分为九等。每百户为一里,每五里为一乡,每四家为邻,每四邻为一保。在城镇居住的地方叫作坊,在乡村田野的地方叫作村。享有官俸的人家不准与百姓争夺利益,工商杂色人等不得进入士人阶层。男女刚生下来为黄,四岁为小,十六岁为中,二十岁为丁,六十岁为老。每年编制计帐策,每三年编造一次户籍。六月,庆州都督杨文幹反叛,唐高祖派秦王李世民讨伐,平定叛乱。当初,齐王李元吉劝说太子李建成除掉秦王李世民,说:“我一定替兄长亲手杀了他。”李世民跟随高祖到李元吉的府第,李元吉埋伏下武士准备行刺李世民,李建成阻止了他,李元吉生气地说:“我是为兄长你着想,对我有什么好处?”李建成擅自招募了两千多名骁勇之士,担任东宫卫士,又从幽州征发了三百名精锐骑兵安置在各个坊市中,又暗地里指使庆州都督杨文幹招募壮士。到这时,高祖临幸仁智宫,命令李建成留守京城,李世民与李元吉随同前往。李建成让李元吉找机会谋害李世民,又派人将盔甲赠送给杨文幹,命令他起兵,里应外合。唐高祖听说后,非常生气,召见李建成,李建成害怕,不敢前往。詹事主簿赵弘智劝他减去车驾章服,屏退随从人员,到高祖那里去请罪。李建成于是前往仁智宫进见高祖,叩头请罪,猛然起身把自己摔了出去。但高祖的怒气仍然没有消解,把李建成关在帐幕之下,让士兵看守着他。杨文幹于是起兵反叛。唐高祖召见秦王李世民,告诉他说:“杨文幹起事跟建成有关,恐怕响应他的人有很多,你最好亲自前往,回来以后,我就立你为太子。我不能仿效隋文帝自诛其子,当封建成为蜀王。蜀兵脆弱,他日苟能事汝,宜全之,不能事汝,取之易耳。”世民既行,元吉与妃嫔更迭为建成请,封德彝复为营解于外。上意遂变,遣建成还守京师,惟责以兄弟不睦,归罪于王珪、韦挺、杜淹,并流嶲州。文幹陷宁州,世民军至。其党杀之,传首京师。秋闰七月,突厥入寇,遣秦王世民将兵御之。或说上曰:“突厥所以屡寇关中者,以子女玉帛皆在长安故也。若焚长安而不都,则胡寇自息矣。”上欲从之,秦王世民谏曰:“戎狄为患自古有之,陛下以圣武龙兴,所征无敌,奈何为此以贻四海之羞,为百世之笑乎?愿假数年之期,臣请系颉利之颈致之阙下。若其不效,迁都未晚。”上曰:“善。”建成与妃嫔因共谮世民,曰:“突阙犯边,得赂则退,秦王外托御寇之名,内欲总兵权成其篡夺之谋。”上大怒,召世民责之。会有司奏突厥入寇,上乃改容劳勉,诏世民、元吉将兵出豳州以御之。上每有寇盗,辄命世民讨之,事平之后,猜嫌益甚。命韦仁寿检校南宁州都督。仁寿性宽厚,有识度,初为蜀郡司法书佐,所论囚至市犹西向为仁寿礼佛然后死。时西南夷内附,朝廷遣使抚之,类皆贪纵,远民患之。上闻仁寿名,命检校南宁州都督。仁寿既受命,将兵五百人至西洱河,周历数千里,蛮夷文帝杀自己的儿子,到时候就封建成为蜀王。蜀中兵力薄弱,日后如果他能够侍奉你,应该保全他的性命,如果他不肯侍奉你的话,要捉拿他也容易。”李世民出发以后,李元吉和众妃嫔轮流替李建成说情,封德彝又在外面设法营救他。唐高祖于是改变主意,派李建成回去驻守京城,只是责怪他引起兄弟不和睦,并把罪过推到王珪、韦挺、杜淹身上,将他们一起流放到嶲州。杨文幹攻陷宁州,李世民率大军杀到。杨文幹的部下将杨文幹杀死,将他的首级传送到京城。秋闰七月,突厥入侵,唐派秦王李世民率兵抵御。有人劝高祖说:“突厥之所以屡次侵犯关中地区,是因为我们的人口、财物都聚集在长安。如果烧毁长安,不在这里定都,那么胡人的侵犯自然就会停止。”唐高祖准备采纳这个意见,秦王李世民劝谏道:“戎狄为患,从古时候就有了,陛下依仗您的圣明勇武开创天下,所向无敌,怎么能够因为这件事给全国上下带来羞辱,让后世人耻笑呢?希望能给我几年的时间,请让臣用绳索套在颉利的脖子上,把他送到宫阙之下。如果不能成功,到时候再迁都也不晚。”高祖说:“好。”李建成与众妃嫔于是一起诬害李世民,说:“突厥侵犯边境,得到贿赂就会退兵,秦王表面上声称要抵御贼寇,实际上是想总揽兵权,实现他篡夺皇位的阴谋。”唐高祖大怒,召见李世民,责备他。适逢有关部门上奏说突厥入侵,高祖才转变了脸色,对李世民加以慰劳劝勉,下诏命令李世民、李元吉带兵从豳州出发,抵御突厥。唐高祖每逢有战乱,都命令李世民前往讨伐,但事情平定以后,就更加猜疑李世民。唐任命韦仁寿为检校南宁州都督。韦仁寿性情宽厚,有见识和气度,当初担任蜀郡司法书佐时,由他定罪处死的囚犯押到闹市行刑前,还要向西替韦仁寿拜佛求寿,然后才肯受刑。当时西南夷归附唐朝,朝廷派使节安抚,这些使节都贪婪无度,边地的居民把他们视为祸患。唐高祖听说韦仁寿的声名,任命他为检校南宁州都督。韦仁寿接受任命以后,带领五百名士兵到西洱河,走遍了几千里地,当地的蛮夷望风归附。仁寿承制置七州十五县,各以其豪帅为刺史、县令。法令清肃,蛮夷说服,各遣子弟入贡。八月,突厥受盟而还。颉利、突利二可汗举国入寇,连营南上,秦王世民引兵拒之。会关中久雨,粮运阻绝,士卒饥疲,器械顿弊,朝廷以为忧。世民与虏遇于豳州,二可汗帅万余骑奄至城西,元吉惧不敢出。世民乃帅骑驰诣虏陈告之曰:“国家与可汗和亲,何为负约深入我地?我,秦王也,可汗能斗,独出与我斗,若以众来,我直以此百骑相当耳。”颉利不之测,笑而不应。世民又前遣骑告突利曰:“尔往与我盟,有急相救,今乃引兵相攻,何无香火之情也!”突利亦不应。世民又前将度沟水,颉利见世民轻出,又闻香火之言,疑突利与世民有谋,乃遣止世民曰:“王不须度,我但欲与王申固盟约耳。”乃引兵稍却。是后雨益甚,世民谓诸将曰:“虏所恃者弓矢耳,今积雨弥时,筋胶俱解,弓不可用。吾屋居火食,刀槊犀利,以逸制劳,此而不乘,将何复待!”乃潜师夜出,冒雨而进。突厥大惊,世民又遣人说突利。颉利欲战,突利不可。乃请和亲,世民许之。突利因自托于世民,请为兄弟,世民亦以恩意抚之,与盟而去。冬十一月,以裴矩权侍中。纷纷望风归附。韦仁寿受命设置七个州十五个县,各地都以当地的豪强为刺史、县令。韦仁寿的法令清明整肃,蛮夷都心悦诚服,各自派遣子弟向唐朝进贡。八月,突厥签订盟约而退兵。突厥颉利、突利两可汗率领全国兵马入侵唐朝,兵营相接,向南进发,秦王李世民带兵抵御。适逢关中地区一直下雨,粮食运输受阻,士兵们又饥饿又疲劳,器械也多损坏,朝廷很担忧。李世民在豳州与突厥兵马相遇,两可汗率领一万多骑兵杀到城西,李元吉害怕,不敢出战。李世民于是率领骑兵飞驰到突厥阵前,告诉他们说:“我们唐朝与可汗和亲,为什么违背盟约,深入到我国的领土中来?我是秦王,如果可汗敢比武,就一个人出来跟我比武,如果你们一起来,我就只用这一百骑兵来抵挡。”颉利测不出李世民的深浅,笑而不答。李世民又向前进,派骑兵告诉突利说:“你以前与我们订有盟约,有急事要互相援救,如今却带兵来攻打,怎么没有一点盟友的情谊!”突利也不答话。李世民又向前进,准备渡过一条河沟,颉利见李世民轻兵出战,又听到订立盟约的话,怀疑突利跟李世民早有计谋,于是派人阻止李世民,说:“秦王不用渡河,我只是想跟秦王重申加固盟约罢了。”于是带领部队稍稍后退。此后,雨下得更大了,李世民对众将说:“突厥所依仗的是弓箭,现在雨已经下了多时,筋弦松弛,胶也粘不住了,弓箭不能使用。我们住在房屋里,又可以生火做饭,刀枪锋利,以逸制劳,有这么好的机会不用,还想等什么呢!”于是秘密出兵,趁夜色冒雨前进。突厥兵大为惊恐,李世民又派人劝说突利。颉利想出战,突利不同意。于是突厥请求和亲,李世民答应了他们。突利趁机把自己托付给李世民,请求结为兄弟,李世民也用恩惠之意来安抚他,与他签订盟约以后离去。冬十一月,唐任命裴矩为侍中。资治通鉴纲目
249
卷249
三十九起乙酉(625)唐高祖武德八年,尽庚子(640)唐太宗贞观十四年。凡十六年。乙酉(625)八年春正月,以张镇周为舒州都督。镇周,舒州人也。到州就故宅,召亲故酣宴十日。赠以金帛,泣与之别,曰:“今日张镇周犹得与故人欢饮,明日之后,则舒州都督治百姓耳。”自是,犯法者一无所纵,境内肃然。诏许突厥、吐谷浑互市。突厥、吐谷浑各请互市,诏皆许之。先是,中国丧乱,民乏耕牛。至是,资于戎狄,杂畜被野。夏四月,西突厥遣使请昏,许之。西突厥统叶护可汗遣使请昏,上以问裴矩。对曰:“今北寇方强,国家且当远交而近攻。臣谓宜许其昏,以威颉利。俟数年之后,徐思其宜耳。”上从之。复置十二军。初,上以天下大定,罢十二军。既而突厥为寇不已,复置之,简练士马,议大举击突厥。秋七月,突厥寇边。诏右卫大将军张瑾御之,败绩。乙酉(625)唐高祖武德八年春正月,任命张镇周为舒州都督。张镇周是舒州人。他来到舒州的旧宅中,叫来亲戚朋友,与他们尽情宴饮了十天。赠给他们金银布帛,哭泣着向他们告别道:“今天我张镇周还能够与往日的朋友们欢乐地饮酒,明天以后,我就是治理百姓的舒州都督了。”从这以后,触犯法令者一个也不放过,境内风气整肃。高祖诏令准许突厥、吐谷浑与唐建立贸易关系。突厥、吐谷浑分别请求与唐建立贸易关系,高祖下诏准许。在此之前,中原地区历经丧亡祸乱,百姓缺少耕牛。至此,借助与突厥吐谷浑开展贸易,各种牲畜又遍布原野。夏四月,西突厥派使者请求通婚,高祖应允。西突厥统叶护可汗派使者请求通婚,高祖为此询问裴矩。裴矩答道:“现在北狄正值强盛,朝廷应当交好远邦,攻伐近国。我认为应当答应与西突厥通婚,以便威慑颉利。等到数年之后,再慢慢考虑适宜的对策。”高祖听从了他的建议。重新设置十二军。当初,高祖认为天下已平定,便罢除了十二军的建制。不久,由于突厥不停地进犯,又重新设置,检选操练兵马,计议大规模进击突厥。秋七月,突厥进犯边境。高祖下诏命右卫大将军张瑾抵御,吃了败仗。先是,上与突厥书,用敌国礼。至是,上谓侍臣曰:“突厥贪婪无厌,朕将征之。自今,勿复为书,皆用诏敕。”突厥遂寇灵、相、潞、沁、韩、朔等州。张瑾与战太谷,全军皆没,瑾仅以身免。长史温彦博为虏所执,虏以彦博职在机近,问以国家兵粮虚实。彦博不对,虏迁之阴山。灵州都督任城王道宗击破虏兵。颉利遣使请和而退。九月,令太府检校诸州权量。 冬十一月,裴矩罢,以宇文士及权侍中。 加秦王世民中书令,齐王元吉侍中。丙戌(626)九年春正月,诏太常少卿祖孝孙定雅乐。 以裴寂为司空。日遣员外郎一人更直其第。二月,以齐王元吉为司徒。 初令州县、里闬各祀社稷。初令州县祀社稷。士民里闬亦相从立社,各申祈报,用洽乡党之欢。夏,沙汰僧道。太史令傅弈上疏曰:“佛在西域,言妖路远。汉译胡书,恣其假托。使不忠不孝削发而揖君亲,游手游食易服以逃租赋。伪启三途,谬张六道。遂使愚迷妄求功德,不在此之前,高祖写给突厥的国书,用的是地位相当的国家之间的礼节。到了此时,高祖对随侍官员说:“突厥贪得无厌,朕准备讨伐他们。从现在起,不要再给他们写国书,一律采用诏书敕令。”突厥接连进犯灵、相、潞、沁、韩、朔等州。张瑾与突厥在太谷激战,全军覆没,只有张瑾一人得以逃脱。行军长史温彦博被突厥俘虏,突厥认为温彦博的职务处于机密近要的地位,便向他询问国家的兵力与粮储情况。温彦博不回答,突厥便将他流放到阴山。灵州都督、任城王李道宗击败突厥。突厥颉利可汗派遣使者请求讲和,于是退兵。九月,高祖命令太府检查核实各州的度量衡器具。 冬十一月,罢免裴矩官职,任命宇文士及为代理检校侍中。 加封秦王李世民为中书令,齐王李元吉为侍中。丙戌(626)唐高祖武德九年春正月,高祖诏令太常少卿祖孝孙制定雅乐。 任命裴寂为司空。高祖每天派一名员外郎轮番到裴寂的宅第中值班。二月,任命齐王李元吉为司徒。 高祖初次让各州县祭祀土地五谷之神。初次让各州县祭祀土地五谷之神。还让百姓以乡里为单位,设立土地神庙,分别举行春祈丰年、秋报神功的祭祀活动,使乡里百姓更加和谐欢乐。夏季,高祖下令淘汰全国的僧尼和男女道士。太史令傅弈上奏疏说:“佛祖生在西域,言词怪诞,远离中国。所以汉朝翻译佛经,任意假托。佛教让不忠于君主、不孝敬父母的人落发为僧,对君主、父母仅仅拱手行礼,使得游手好闲、不务正业的人改穿僧服,因而就可以逃避租税负担。佛教虚假地开启了地狱、饿鬼、畜牲三恶道的教义,又错误地加入了六道轮回之说。这就使愚蠢迷惘的人们虚幻地追求功德善举,不惮科禁,轻犯宪章。且生死寿夭由于自然,刑德威福关之人主,贫富贵贱功业所招。而愚僧矫诈,皆云由佛。窃人主之权,擅造化之力,其为害政,良可悲矣!自汉以前,初无佛法,君明臣忠,祚长年久。自立胡神,羌戎乱华。主庸臣佞,政虐祚短。梁武、齐襄,足为明镜。今天下僧尼,数盈十万。请令匹配,即成十万余户。产育男女,十年长养,一纪教训,可以足兵。”诏百官议之。惟太仆卿张道源是弈言。萧瑀曰:“佛,圣人也。而弈非之,非圣人者无法,当治其罪。”弈曰:“人之大伦,莫如君父。佛以世嫡而叛其父,以匹夫而抗天子。萧瑀不生于空桑,乃遵无父之教。非孝者无亲,瑀之谓矣。”瑀不能对,但合手曰:“地狱之设,正为是人。”上亦恶沙门道士苟避征徭,不守戒律。诏命有司沙汰天下僧、尼、道士、女冠。其精勤练行者,迁大寺观。庸猥粗秽者,勒还乡里。京师留三寺二观,诸州各留一所。弈性谨密,以职在占候,杜绝交游。所奏灾异,悉焚其稿。六月,太白经天。秦王世民杀太子建成、齐王元吉。立世民为皇太子,决军国事。忌惮科条禁令,轻率地触犯典章制度。况且,生存与死亡,长寿与短命都是由自然法则主宰,施行刑罚或恩德的权柄由君主掌握,贫穷与富有、高贵与卑贱都是由人们建立的功劳业绩所招致。然而愚蠢的人却假托名义,进行诈骗,一概说成是由佛决定的。佛教窃取君主的权威,独揽自然创造化育的伟力,他们的行为损害朝政,实在是可悲呀!汉代以前,最初没有佛法存在,君主贤明,臣下忠诚,国运长远,历时经久。自从开始信奉佛这一胡人的神明,羌人与戎人便搅乱了中华的秩序。君主昏庸,臣下奸佞,朝政暴虐,国运短促。梁武帝、北齐文襄帝的下场,足以成以明鉴。现在全国僧人和尼姑的数量,已经超过了十万人。请让僧人与尼姑各自婚配,就会成为十万多户人家。他们生男育女,经过十年的生长养育,十二年的教育训导,可以使兵源充足。”高祖下诏令百官议论这件事。只有太仆卿张道源同意傅弈的说法。萧瑀说:“佛是圣人。傅弈却要非难佛,非难圣人的人目无法纪,应当惩治他的罪过。”傅弈说:“人们的伦常大道,没有比君主与父亲更为重要的了。佛作为嫡长子却背叛了自己的父亲,作为一个平民却和天子抗衡。萧瑀并不是从空桑中无父而生,却遵从目无父亲的宗教。非难孝道的人目无父母,说的就是萧瑀这样的人。”萧瑀无言以对,只好两手合十说:“地狱的设置,正是为了这样的人。”高祖也憎恶僧人道士逃避赋税徭役,不遵守本教的戒律。高祖颁诏,命令有关部门淘汰全国的僧人、尼姑和男女道士。将那些专心勤奋修行的人,迁居到较大的寺院道观中去。对那些庸俗猥琐、粗疏丑恶的人,勒令他们返回家乡。京城保留寺院三所、道观二所,各州分别保留寺院、道观各一所。傅弈生性谨慎细密,因为担任观测天象的职务,断绝了与朋友的交往。他奏报的灾害与自然的反常现象,底稿全部焚毁。六月,金星白天出现在天空正南方的午位。秦王李世民杀死太子李建成、齐王李元吉。高祖立李世民为皇太子,裁决军国大事。世民既与建成、元吉有隙,以洛阳形胜之地,恐一朝有变,欲出保之,乃以行台尚书温大雅镇洛阳。建成夜召世民,饮酒而鸩之。世民暴心痛,吐血数升。上谓世民曰:“首建大谋,削平海内,皆汝之功。吾欲立汝为嗣,而汝固辞。且建成为嗣日久,吾不忍夺也。观汝兄弟似不相容,不可同处。当遣汝居洛阳,自陕以东皆主之。仍建天子旌旗,如汉梁孝王故事。”世民泣辞,不许。将行,建成、元吉相与谋曰:“秦王若至洛阳,不可复制。不如留之长安,则一匹夫,取之易矣。”乃密令数人上封事,言:“秦王左右闻往洛阳,无不喜跃。观其志趣,恐不复来。”上乃止。元吉密请杀世民,秦府僚佐皆惶惧,不知所出。行台郎中房玄龄谓长孙无忌曰:“今嫌隙已成,一旦祸机窃发,岂惟府朝涂地,乃实社稷之忧。莫若劝王行周公之事,以安家国。存亡之机正在今日。”无忌以告世民。召杜如晦谋之,亦劝世民如玄龄言。建成、元吉以秦府多骁将,欲诱之使为己用,密以金银器一车赠尉迟敬德,敬德辞不受,以告世民。世民曰:“公心如山岳,虽积金至斗,知公不移。”元吉乃谮敬德于上,将杀之。世民固请得免。又谮程知节,出为康州刺史。知节谓世民曰:“大王股肱羽翼尽矣,身何能久!知节以死不去,愿早决计。”建成谓元吉曰:“秦李世民与李建成、李元吉有了嫌隙后,认为洛阳地势优越便利,担心有一天会发生变故,打算离京占有此地,所以就让行台工部尚书温大雅镇守洛阳。李建成夜间叫来李世民,与他饮酒而下毒害他。李世民突然心痛,吐血几升。高祖对李世民说:“第一个提出反隋的谋略,消灭平定国内的敌人,都是你的功劳。我打算立你为继承人,而你却执意推辞。而且建成作为继承人为时已久,我不忍心夺去他的权力。我看你们兄弟似乎难以相容,不能住在同一个地方。我要派你留居洛阳,陕州以东的地区都由你主持。还要设置天子的旌旗,一如汉梁孝王开创的先例。”李世民哭着推辞,高祖不应允。李世民准备出发的时候,李建成、李元吉一起商议道:“如果秦王到了洛阳,便再也不能控制了。不如将他留在长安,这样他只是一个匹夫,捉取他就容易了。”于是暗中让好几个人以密封的奏章上奏皇帝,声称:“秦王身边的人们得知他前往洛阳的消息,无不欢喜雀跃。察看李世民的意向,恐怕不会再回来了。”高祖便停止了派秦王前往洛阳的计划。李元吉暗中请求高祖杀死李世民,秦王府的属官都很恐惧,不知所措。行台考功郎中房玄龄对长孙无忌说:“现在仇怨已经结成,一旦祸患暗发,岂止是秦王府不可收拾,实际上是国家的忧患。倒不如劝说秦王采取周公平定管叔与蔡叔的行动,以安定皇室和国家。生死存亡的机会就在今天。”长孙无忌将这些告诉李世民。李世民召杜如晦前来计议,杜如晦也劝李世民听从房玄龄的意见。李建成、李元吉认为秦王府中拥有许多骁勇的将领,想要引诱他们为己所用,暗中将一车金银器物赠给尉迟敬德,敬德推辞不接受,并将此事告诉了李世民。李世民说:“您的心就像山岳一般坚实牢固,即使他们赠送给您的金子堆积得顶住了北斗星,我知道你的心是不会动摇的。”于是,李元吉向高祖诬陷尉迟敬德,准备将他杀掉。李世民再三请求才得免一死。李元吉又诬陷程知节,高祖将他外放为康州刺史。程知节对李世民说:“大王的辅佐大臣快走光了,自身又怎么长久呢!我誓死不离开京城,希望大王及早决策。”李建成对李元吉说:“秦王府智略之士,可惮者独房玄龄、杜如晦耳。”皆谮之于上而逐之。世民腹心唯长孙无忌在,与其舅高士廉、将军侯君集及尉迟敬德等,日夜劝世民决计,世民犹豫。问于李靖及李世 [image file=../Images/image05265.gif] ,皆辞,世民由是重二人。会突厥入塞,建成荐元吉将兵击之。元吉请尉迟敬德等与之俱,又悉简秦府精卒以益其军。率更丞王晊密告世民曰:“太子语齐王:‘吾与秦王饯汝于昆明池,使壮士拉杀之。因遣人说上,授我以国,而立汝为太弟。’”世民以告长孙无忌,无忌等劝世民先事图之。世民叹曰:“骨肉相残,古今大恶。吾诚知祸在朝夕,欲俟其发然后以义讨之,不亦可乎!”敬德曰:“人情谁不爱其死。今众人以死奉王,乃天授也。大王不用敬德之言,敬德将窜身草泽,不能留居大王左右,交手受戮也。”无忌曰:“不从敬德之言,无忌亦当相随而去,不能复事大王矣!”世民曰:“公更图之。”敬德曰:“大王素所畜养勇士八百余人,今已入宫擐甲执兵。事势已成,大王安得已乎?”世民访之府僚,皆曰:“齐王凶戾,终不肯事其兄。尝谓护军薛实曰:‘但除秦王,取东宫如反掌耳。’彼与太子谋乱未成,已有取太子之心。乱心无厌,何所不至!若使二人得志,天下非复唐有。大王奈何徇匹夫之节,忘社稷之计乎!”世民犹未决,众曰:“大王以舜为何如人?”曰:“圣人也。”府有智谋才略的人物中,值得畏惧的是房玄龄、杜如晦。”李建成与李元吉又向高祖诬陷他们二人,使他们遭到斥逐。李世民的亲信只有长孙无忌还在身边,他与他的舅舅高士廉、将军侯君集及尉迟敬德等人,日夜劝说李世民诛讨李建成和李元吉,李世民犹豫不决。李世民向李靖及李世 [image file=../Images/image05266.gif] 问计,他们二人都推辞了,李世民从此便器重他们二人。适逢突厥进入边塞,李建成推荐李元吉领兵进击。李元吉请求让尉迟敬德等人与他一同前往,又挑选秦王府中精悍勇锐的将士,来增强李元吉的军队。率更丞王晊秘密禀告李世民说:“太子对齐王说:‘我与秦王在昆明池为你饯行,让勇士摧折秦王的身体,将他杀死。我借机派人劝说皇上,将国家事务交给我,而立你为皇太弟。’”李世民将这些话告诉长孙无忌,长孙无忌等劝告世民先行下手图谋他们。李世民叹息道:“骨肉相互残杀,是古往今来的一大恶事。我诚然知道祸事即将来临,打算在祸事发生之后,再仗义讨伐他们,这不也是可以的吗!”尉迟敬德说:“人们的常情,有谁能够舍得死去。现在大家誓死拥戴大王,这是上天所授。如果大王不采纳尉迟敬德的意见,我就准备逃身荒野,不能够留在大王身边,拱手让人宰割。”长孙无忌说:“如果大王不听从尉迟敬德的意见,我也要跟着他们离开,不能够再事奉大王了!”李世民说:“你再计议一下吧。”尉迟敬德说:“大王平时畜养的八百多名勇士,现在已经穿好衣甲,握着兵器进入宫中。起事的形势已经形成,大王怎么能够制止得住呢?”李世民就此事征求秦王府僚属的意见,大家都说:“齐王凶恶乖张,是终究不肯事奉自己的兄长的。齐王曾对护军薛实说:‘只要除去秦王,捉拿太子就易如反掌了。’李元吉与太子谋划作乱还都没有成功,就已经有了捉拿太子的心思。作乱的心思没个满足,又有什么事情做不出来呢!假使这两个人都如愿以偿了,恐怕天下就不会再归大唐所有。大王怎么能为了信守平常人的节操,而忘记了国家大计呢!”李世民仍然没有做出决定,众人都说:“大王认为虞舜是什么样的人呢?”李世民说:“是圣人。”众曰:“使舜浚井而不出,涂廪而不下,则井中之泥,廪上之灰耳。安能泽被天下,法施后世乎!是以小杖则受,大杖则走,盖所存者大也。”世民命卜之,幕僚张公谨自外来见之,取龟投地曰:“卜以决疑,不疑何卜!卜而不吉,庸得已乎?”世民意乃决。于是太白再经天。傅弈密奏:“太白见秦分,秦王当有天下。”上以其状授世民。于是世民密奏建成、元吉淫乱后宫,且曰:“兄弟专欲杀臣,似为世充、建德报仇。臣今永违君亲,亦实耻见诸贼于地下!”上惊投曰:“明当鞫问,汝宜早参。”明日,世民帅长孙无忌等入,伏兵于玄武门。张婕妤窃知世民表意,驰语建成,建成召元吉谋之,元吉曰:“宜勒兵,不朝,以观形势。”建成曰:“兵备已严,当俱入参,自问消息。”乃俱入。至临湖殿,觉有变,欲还。世民追射建成,杀之。尉迟敬德射杀元吉。于是东宫、齐府将帅薛万彻等率众大至,攻玄武门。敬德以二人首示之,乃颇散去。上方泛舟海池,世民使敬德入侍。敬德擐甲持矛,直至上所,奏曰:“太子、齐王作乱,秦王兵已诛之矣。恐惊动陛下,遣臣宿卫。”上谓裴寂等曰:“不图今日乃见此事,当如之何?”众人说:“假如虞舜在疏浚水井时没有躲过父亲与哥哥在上面填土的毒手,他便化为井中的泥土了,假如他在涂饰粮仓时没有逃过父亲和哥哥在下面放火的毒手,他便化为粮仓上的灰烬了。又怎么能够使自己恩泽遍及天下,法度流传后世呢!所以,虞舜在遭到父亲用小棍棒笞打的时候便忍受了,在遭到父亲用大棍棒笞打的时候便逃走了,这恐怕是因为虞舜心里所想的是大事啊。”李世民让人占卜是否应该采取行动,恰好秦王府的幕僚张公谨从外面进来看见了,便将龟甲拿过来扔在地上说:“占卜是为了决定疑难之事的,现在事情并不疑难,还占卜什么呢!如果卜算的结果是不吉利的,难道就停止行动了吗?”李世民的主意才定下来。这一天金星再次白天出现在天空正南方的午位。傅弈秘密上奏道:“金星出现在秦地的分野上,这是秦王应当拥有天下的征兆。”高祖将傅奕的密状交给了李世民。于是,李世民暗中奏陈李建成、李元吉淫乱后宫嫔妃,而且说:“他们兄弟二人一心要杀我,似乎是要为王世充和窦建德报仇。如今我含冤而死,永远离开父皇,如果在九泉下见到王世充等人,实在感到羞耻!”高祖惊讶地回答道:“明天就审问此事,你最好及早前来朝参。”第二天,李世民率领长孙无忌等人入朝,在玄武门伏兵。张婕妤暗中得知李世民上表的大意,急忙前去告诉李建成,李建成叫来李元吉商议此事,李元吉说:“应当统率好军队,不去上朝,以便观察形势。”李建成说:“军队防备已经很严密了,我与你应当入朝参见,亲自打探消息。”于是二人一起入朝。到了临湖殿,察觉到事情有变,想要返回。李世民追赶着箭射李建成,杀了他。尉迟敬德将李元吉射死。于是东宫、齐王府的将领薛万彻等率领众人赶来,攻打玄武门。尉迟敬德提着李建成和李元吉的头颅给他们看,众人因而溃散。高祖正在海池划船,李世民让尉迟敬德入宫担任侍卫。尉迟敬德身披铠甲,手握长矛,径直来到高祖所在的地方,启奏道:“太子和齐王犯上作乱,秦王起兵诛杀了他们。秦王担心惊动陛下,便派我担任守卫。”高祖对裴寂等人说:“不料今天竟然会出现这种事情,应该怎么办呢?”萧瑀、陈叔达曰:“建成、元吉本不豫义谋,又无功于天下。疾秦王功高望重,共为奸谋。今秦王已讨而诛之。陛下若处以元良,委之国务,无复事矣。”上曰:“此吾之夙心也。”时秦府兵与二宫左右战犹未已,敬德请降手敕,令内外诸军一受秦王节度,众然后定。上召世民抚之,世民跪吮上乳,号恸久之。建成、元吉诸子皆坐诛。诸将又欲尽诛建成、元吉左右百余人,敬德曰:“此非所以求安也。”乃止。遂立世民为皇太子,军国庶事悉委太子处决,然后闻奏。太子命纵禁苑鹰犬,罢四方贡献,听百官各陈治道,政令简肃,中外大悦。召傅弈谓曰:“汝前所奏,几为吾祸。然凡有天变,卿宜尽言,勿以前事为惩也。”罢沙汰僧道。 以魏徵、王珪为谏议大夫。初,洗马魏徵常劝建成早除秦王。及建成败,太子召徵,谓曰:“汝何为离间我兄弟?”徵举止自若,对曰:“先太子早从徵言,必无今日之祸。”太子改容礼之,引为詹事主簿。亦召王珪、韦挺于嶲州,皆以为谏议大夫。帝自称太上皇。 庐江王瑗反,幽州将军王君廓杀之。萧瑀、陈叔达说:“李建成和李元吉原本就没有参与举义反隋的谋议,又没有为天下立下功劳。他们嫉妒秦王功勋大、威望高,所以便一起策划邪恶的阴谋。现在,秦王已经声讨并诛杀了他们。如果陛下能决定立他为太子,将国家政务交付给他,就不会再发生事端了。”高祖说:“这也正是我平素的心愿啊。”当时秦王府的兵马与东宫、齐王府的亲信交战还没有停止,尉迟敬德请求高祖颁布亲笔敕令,命令各军一律接受秦王的处置,此后大家才安定下来。高祖传召李世民前来,李世民跪了下来,伏在高祖的胸前,放声痛哭了很长时间。李建成、李元吉的儿子们也都获罪被杀。众位将领准备将李建成和李元吉的一百多名亲信全部除死,尉迟敬德说:“这并不是谋求安定的做法。”诸将这才停止追杀。于是高祖将李世民立为皇太子,军队和国家的各项事务全部交付太子处置决定,然后再上奏高祖。太子李世民命令将宫苑的鹰犬放生,免除各地进献贡物,听凭百官各自陈说治理国家的方法,行政措施与法令简明整肃,朝廷内外的人们都大为欣悦。李世民召见傅弈,对他说:“你以前所奏金星出现在秦的分野,秦王当有天下,差一点使我遭殃。不过今后只要有天象变化,你应该全部告诉我,不要心有余悸,总记着过去的事。”李世民免除淘汰全国僧人道士的政令。 任命魏徵、王珪为谏议大夫。当初,太子洗马魏徵经常劝说太子李建成要及早除去秦王。等到李建成事败被杀以后,太子李世民便传召魏徵,对他说:“你为什么挑拨离间我们兄弟之间的关系呢?”魏徵举止如常,回答说:“如果已故的太子早听从我的进言,肯定不会有今天的祸事。”李世民便改变了原来的态度,对他以礼相待,并引荐他担任詹事主簿。李世民又将王珪和韦挺从嶲州召回,都任命他们为谏议大夫。高祖自称太上皇。 庐江王李瑗谋反,幽州将军王君廓将他杀死。初,上以瑗为幽州都督。又以其懦怯,非将帅才,使王君廓佐之。君廓故群盗,勇悍险诈,瑗推心倚仗之。太子建成谋害秦王,密与瑗相结。建成死,诏遣使驰驿召瑗。瑗心不自安,谋于君廓。君廓欲取瑗以为功,乃曰:“大王若入,必无全理。”瑗曰:“我今以命托公,举事决矣。”乃发驿征兵。又召燕州刺史王诜计事,欲除君廓,以诜代之。君廓知之,往见诜斩之。持其首告众曰:“李瑗与王诜同反,汝何故从之,取族灭乎?”遂帅麾下逾城而入,执瑗缢之。诏以君廓为幽州都督,以瑗家口赐之。秋七月,以高士廉为侍中,房玄龄、宇文士及为中书令,萧瑀、封德彝为仆射。 遣魏徵宣慰山东。建成、元吉之党亡在民间,虽更赦令,犹不自安。徼幸者争告捕以邀赏。谏议大夫王珪以启太子,太子令事连东宫齐王及李瑗者,并不得告,违者反坐。遣魏徵宣慰山东,听以便宜从事。徵至磁州,遇州县锢送前太子千牛李志安、齐王护军李思行诣京师。徵曰:“前宫、齐府左右已赦不问,今复送思行等,则谁不自疑!虽遣使者,人谁信之!吾不可以顾身嫌,不为国虑。且既蒙国士之遇,敢不以国士报之乎!”遂皆解纵之。太子闻之,甚喜。八月,太子即位。诏传位于太子。太子固辞,不许。乃即位。当初,高祖任命李瑗为幽州都督。又因为他过于懦弱,没有担任将帅的才能,便让王君廓辅佐他。王君廓过去当过强盗,骁勇强悍,阴险狡诈,李瑗推心置腹地倚仗他。太子李建成图谋杀害李世民的时候,暗中与李瑗相互勾结。李建成死后,高祖颁诏派使者骑着驿站的车马前往征召李瑗。李瑗心里恐慌,便与王君廓谋划。王君廓打算捉拿李瑗,借此邀功,于是便说:“如果大王入朝,肯定没有保全的道理。”李瑗说:“我现在把性命都交付给您,决定起事了。”于是通过驿站调集兵力。又传召燕州刺史王诜一同计议起事,想要除掉王君廓,以王诜取代他。王君廓得知这一消息,前去见王诜,将他杀死。提着王诜的头颅向众人宣告说:“李瑗与王诜共同谋反,你们为什么要跟着他去举族受戮呢?”于是率领自己的部下翻越城池,进入城内,捉住李瑗将他勒死。朝廷任命王君廓为幽州都督,将李瑗家中的人口赏赐给他。秋七月,任命高士廉为侍中,房玄龄、宇文士及为中书令,萧瑀、封德彝为仆射。 派遣魏徵安抚山东。李建成、李元吉的党羽流散逃亡到民间,虽然连续颁布赦令,仍然感到内心不安。侥幸的人争着告发捕捉他们,来邀功请赏。谏议大夫王珪将这种情况告诉了太子李世民,太子颁布命令:与东宫、齐王府及李瑗有牵连的人,一概不准相互告发,违反规定的人以诬告治罪。派遣魏徵安抚山东地区,允许他见机行事。魏徵来到磁州,遇见州县枷送原来的太子千牛李志安、齐王护军李思行前往京城。魏徵说:“原来的东宫与齐王府的属官都已赦免,不予追究,现在又押送李思行等人,那么谁不对赦令产生怀疑呢!虽然朝廷为此派来使者,又有谁会相信呢!我不能因顾虑自身遭受嫌疑,便不为国家考虑。何况我既然作为国中才能出众的人士受到礼遇,怎么敢不以此来报答太子呢!”于是将李志安等人一律释放。太子李世民听说后,十分高兴。八月,太子李世民即皇帝位。高祖颁诏传位给太子李世民。太子执意推辞,高祖不应允。于是即皇帝位。放宫女三千余人。 立妃长孙氏为皇后。后少好读书,造次必循礼法。上为秦王,后奉事高祖,承顺妃嫔,甚有内助。及为后,务崇节俭,服御取给而已。上深重之,尝与之议赏罚,后辞曰:“‘牝鸡之晨,惟家之索’,妾妇人,安敢豫闻政事!”固问之,终不对。突厥入寇,至便桥,帝出御之。突厥请盟而退。梁师都所部离叛,国浸衰弱,乃朝于突厥,劝令入寇。于是颉利、突利二可汗合兵十余万,骑寇泾州。颉利进至渭水便桥之北,遣其腹心执失思力入见,以观虚实。思力盛称“二可汗将兵百万,今至矣”。上让之曰:“吾与汝可汗面结和亲,赠遗无筭。今汝可汗背盟入寇,于我无愧!汝虽戎狄,亦有人心。何得全忘大恩,自夸强盛!我今先斩汝矣。”思力惧,乃囚之。上乃自与高士廉、房玄龄等六骑径诣渭水。上与颉利隔水而语,责以负约。突厥大惊,皆下马罗拜。俄而诸军继至,旌甲蔽野。颉利见思力不返,而上轻出,军容甚盛,有惧色。上麾诸军,使却而布陈,独留与颉利语。萧瑀叩马固谏,上曰:“突厥所以敢倾国而来者,以我国内有难,唐太宗传令将三千余名宫女外放出宫。 唐太宗将皇妃长孙氏立为皇后。皇后年少时喜欢读书,即使在仓促之间,她的行为也一定要遵守礼教的规定。太宗在当秦王的时候,长孙氏侍奉高祖,顺从高祖的妃嫔,给予秦王以很大的帮助。等到做了皇后,务求保持节俭,车马衣服等物品只求够用而已。太宗深深地敬重她,曾经与她议论奖赏与刑罚的事,皇后推辞说:“‘如果母鸡在早晨打鸣,就只会使这个人家倾家荡产’,我一个妇道人家,怎么敢参与过问朝中政务!”太宗再三问她,终究没有应答。突厥进犯,到了渭水便桥一带,太宗亲自前往抵御。突厥请求建立盟约后撤退。梁师都的部下纷纷离散,势力逐渐衰弱,于是投靠突厥,劝突厥进犯唐朝。于是颉利、突利两个可汗纠合兵马十多万人,率骑兵进犯泾州。颉利可汗前进到渭水便桥的北岸,派遣他的心腹执失思力入京晋见太宗,以便观察形势。执失思力大肆宣扬“颉利可汗与突利可汗两人率领着百万大军,现在已经来到”。太宗斥责他说:“我与你们的可汗当面约定讲和通好,前后赠给你们金银布帛,多得无法计算。现在你们的可汗独自背弃盟约,率领兵马深入唐境,我没有对不起你们的地方!虽然你们是戎狄族之人,但也长着一颗人心,怎么能够完全忘却对你们的大恩大德,自夸兵强马壮!今天我要先将你斩了!”执失思力害怕,于是将他囚禁起来。太宗亲自与高士廉、房玄龄等六人骑马径直来到渭水边上。太宗同颉利可汗相隔渭水对话,责备他背弃盟约。突厥大为惊讶,纷纷跳下马来,对着太宗罗列而拜。一会儿,唐朝各军相继赶到,旗帜与盔甲遮盖了原野。颉利可汗看到执失思力没有回来,而太宗挺身而出,唐军的阵容又很强大,脸上露出恐惧的神色。太宗指挥各军退出一些地方来结成阵列,自己独自留下与颉利可汗交谈。萧瑀勒住太宗的坐骑再三劝阻,太宗说:“突厥之所以敢竭尽全国兵力前来,是因为我们国家内部出现了祸难,朕新即位,谓我不能抗御也。我若示之以弱,虏必放兵大掠,不可复制。故朕轻骑独出,示若轻之。震曜军容,使知必战。虏既深入,必有惧心。与战则克,与和则固,制服突厥在此举矣。”是日,颉利来请和,诏许之。斩白马与盟于便桥之上,突厥引兵退。萧瑀请曰:“突厥未和之时,诸将争欲战,陛下不许。而虏自退,其策安在?”上曰:“突厥之众多而不整,君臣之志唯贿是求。昨其达官皆来谒我,我若醉而缚之,因击其众,伏兵邀其前,大军蹑其后,覆之如反掌耳。然吾即位日浅,国家未安,一与虏战,结怨既深。彼或惧而修备,则吾未可以得志也。故
250
卷250
甲韬戈,啖以金帛。彼既得所欲,志必骄堕。然后养威俟衅,一举可灭也。‘将欲取之,必固与之’,此之谓也。”瑀谢不及。颉利献马三千匹、羊万口,上不受。诏归所掠中国户口。九月,引诸卫将卒习射于显德殿。上日引诸卫将卒数百人习射殿庭,谕之曰:“朕不使汝曹穿池筑苑,专习弓矢。居闲无事则为汝师,突厥入寇则为汝将,庶几中国之民可以少安。”群臣多谏曰:“于律,以兵刃至御在所者绞。今使将卒习射殿庭,万一狂夫窃发,出于不意,非所以重社稷也。”上曰:“王者视四海为一家,朕新近即位,认为我军不能抵抗他们的缘故。如果我军向他们示弱,突厥必然要放纵兵马大肆劫掠,使我们难以遏制。所以朕轻装骑马独自前来,是要显示出看不起他们的样子。又向他们炫耀军队的阵容,是要让他们知道我军肯定要出战。突厥既然已经深入我疆域内,肯定怀有戒惧之心。如果与他们交战,便能取胜,与他们通好言和,便能够巩固,制服突厥就看这一次行动了。”当日,颉利可汗前来请求讲和,太宗下诏许可。斩白马歃血,与颉利可汗在便桥订立盟约,突厥率领兵马撤退。萧瑀向太宗请求道:“在突厥没有言和的时候,众位将领争先请求出战,陛下没有允许。突厥兵自动撤退,奥妙何在?”太宗说:“突厥兵马众多,但阵容并不整齐,君臣的意图只是一味贪图财物。昨天突厥职位显要的官员都来谒见我,我如果将他们灌醉了,再将他们捉拿起来,并就势袭击突厥兵马,前面有埋伏着的兵马阻拦截击,后面有大部队跟踪追击,消灭他们易如反掌。然而朕即位的时间不长,国家尚未安定,一旦与突厥交战,便与突厥结下很深的怨仇。他们可能因恐惧而整饬武备,我们便不能够如愿以偿了。所以才停战息兵,以金银布帛诱惑他们。他们的欲望一旦得到了满足,必然心志骄矜,意志怠惰。然后,我军蓄养军威,窥伺破绽,就能够一举消灭他们。‘打算有所索取,就要先有所给予’,说的就是这个道理。”萧瑀称谢不如太宗见识深远。颉利可汗献给唐朝三千匹马、一万只羊,太宗没有接受。太宗诏令突厥归还所掠夺的中原人口。九月,太宗带领各卫将士在显德殿练习箭术。太宗每日带领各卫将几百人在显德殿庭院练习箭术,并当面训话道:“朕不让你们修池榭筑宫苑,专门熟习箭术。闲居无事时朕就当你们的老师,一旦突厥入侵,则做你们的将领,这样中原的百姓也许能过上安宁的日子。”许多大臣劝谏道:“依照大唐律令,在皇帝住处手持兵刃的要被处以绞刑。现在陛下让将士们在殿庭上张弓挟箭,万一有狂徒恣肆妄为,出现意外,这不是重视社稷江山的办法。”太宗说:“真正的君主视四海如同一家,封域之内皆朕赤子。朕一一推心置其腹中,奈何宿卫之士亦加猜忌乎?”由是人思自励,数年之间,悉为精锐。上尝言:“吾自少经略四方,颇知用兵之要。每观敌阵,则知其强弱。尝以吾弱当其强,强当其弱。彼乘吾弱,逐奔不过数十百步,吾乘其弱,必出其陈后,反而击之,无不溃败矣。”定勋臣爵邑。上面定勋臣爵邑,命陈叔达唱名示之,且曰:“所叙未当,宜各自言。”于是诸将争功,纷纭不已。淮安王神通曰:“臣举兵关西,首应义旗。今房玄龄、杜如晦等专弄刀笔,功居臣上。臣窃不服。”上曰:“叔父虽首唱举兵,盖亦自营脱祸。及窦建德吞噬山东,叔父全军覆没;刘黑闼再合余烬,叔父望风奔北。玄龄等运筹帷幄,坐安社稷。论功行赏,固宜居叔父之先。叔父国之至亲,朕诚无所爱,但不可以私恩滥与勋臣同赏耳。”诸将乃相谓曰:“陛下至公,淮安王尚无所私,吾侪何敢不安其分!”遂皆悦服。房玄龄尝言:“秦府旧人未迁官者,皆嗟怨。”上曰:“王者至公无私,故能服天下之心。设官分职,以为民也,当择贤才而用之,岂以新旧为先后哉!必也新而贤,旧而不肖,安可舍新而取旧乎!今不论其贤不肖而直言嗟怨,岂为政之体乎?”其后或请追秦府旧兵入宿卫者,上曰:“朕以天下为家,惟贤是与,岂旧兵之外皆无可信者乎!汝之此意,非所以广朕德于天下也。”禁淫祀杂占。 置弘文馆。大唐辖境之内,都是朕的忠实臣民。我对每个人都能推心置腹,以诚相待,为何要对保卫朕的将士横加猜忌呢?”从此人人想着自强自励,几年之间,都成为精锐之士。太宗曾说过:“我从小南征北战,东略西讨,颇知用兵之道。每次观察敌军阵势,便会知道它的强弱。常以我军弱旅抵挡其强兵,而以强师击其弱旅。敌军追逐我方弱旅不过数百步,我军攻其弱旅,一定要迂回到阵后乘势反击,敌军无不溃败奔逃。”唐确定开国功臣的爵位封邑。太宗与群臣当面议定开国功臣的爵位封邑,命陈叔达在宫殿下唱名公布,而且说道:“分等级排列如有不当之处,应该各自申明。”于是各位将领纷纷争功,议论不休。淮安王李神通说:“我在关西起兵,首先响应义旗。如今房玄龄、杜如晦等只是捉刀弄笔,功劳却在我之上。我感到难以心服。”太宗说:“叔父虽然首先响应义旗起兵,这也是自谋摆脱灾祸。等到窦建德侵吞山东,叔父全军覆没;刘黑闼再次纠集余部,叔父丢兵弃甲,望风脱逃。房玄龄等人运筹帷幄,决胜千里,使大唐江山得以安定。论功行赏,功劳自然在叔父之上。叔父您是皇族至亲,朕对您确实毫不吝惜,但不可徇私情滥与有功之臣同等封赏。”众位将领于是相互议论道:“陛下如此公正,即使对皇叔淮安王也不徇私情,我们这些人怎么敢不安本分呢!”大家都心悦诚服。房玄龄曾说:“秦王府的旧僚属未能升官的,皆满腹怨言。”太宗说:“君主大公无私,所以能使天下人心服。设官吏定职守,都是为了百姓,理应选择贤才加以任用,怎么能以新人旧人来作为选拔人才的先后顺序呢!如果新人贤能,故旧不才,怎么可以放弃新人而专取故旧呢!现在你们不论其是否贤能而只是怨声不断,这岂是为政之道?”后来有人请求追加秦府旧兵入宫守卫,太宗说:“朕以天下皆为一家人,惟贤能是举,难道旧王府兵之外就都不可信了吗?你们的这些想法,并不是使朕的大德遍及天下的办法。”禁绝一切杂滥祭祀占卜。 设置弘文馆。上于弘文殿聚四部书二十余万
251
卷251
,置弘文馆于殿侧,选天下文学之士。虞世南、褚亮、姚思廉、欧阳询、蔡允恭、萧德言等以本官兼学士,令更日宿直。听朝之隙,引入内殿,讲论前言往行,商榷政事,或至夜分乃罢。又取三品已上子孙充弘文馆学士。上谓侍臣曰:“朕观炀帝文辞奥博,亦知是尧舜而非桀纣,然行事何其相反也?”魏徵对曰:“人君虽圣哲,犹当虚己以受人。故智者献其谋,勇者竭其力。炀帝恃其俊才,骄矜自用。故口诵尧舜之言,而身为桀纣之行,曾不自知,以至覆亡也。”上曰:“前事不远,吾属之师也。”上问给事中孔颖达曰:“《论语》‘以能问于不能,以多问于寡。有若无,实若虚’,何谓也?”颖达具释其义以对,且曰:“非独匹夫如是,帝王内蕴神明,外当玄默。若位居尊极,炫耀聪明,以才陵人,饰非拒谏,则下情不通,取亡之道也。”上曰:“朕每临朝,欲发一言,未尝不三思,恐为民害,是以不多言。”知起居事杜正伦曰:“臣职在记言,陛下之言失,臣必书之。岂徒有害于今,亦恐贻讥于后。”上尝谓傅弈曰:“佛教玄妙可师,卿何独不悟其理?”对曰:“佛乃胡中桀黠,诳耀彼土。中国邪僻之人,取庄老玄谈,饰以妖幻之语,用欺愚俗。无益于民,有害于国。臣非不悟,鄙不学也。”上颇然之。后因谓侍臣曰:“梁武帝惟谈太宗聚集了经史子集四部书二十余万
252
卷252
藏于弘文殿,并于殿旁设置弘文馆,遴选国内精通学术之人。虞世南、褚亮、姚思廉、欧阳询、蔡允恭、萧德言等人,以原职兼任弘文馆学士,让他们轮流值宿。皇上在听政之暇,召他们进入内殿,讲论先哲言行,商榷当朝政事,有时要到午夜时分才结束。又选取三品以上官员的子孙为弘文馆学生。太宗对身边近臣说:“朕观察隋炀帝文辞深奥广博,也知道肯定尧舜而否定桀纣,然而其行为做事为什么会相反呢?”魏徵回答道:“君主虽然圣明,还应当虚心接受别人的意见。所以有智慧的人奉献谋略,勇敢的人竭尽其力量。隋炀帝依恃他的才能,骄傲自满,刚愎自用。所以口中讲着尧舜圣君的言辞,而做的却是桀纣之流的行为,还没有自知之明,最终导致灭亡。”太宗说:“炀帝的事离现在不远,正是我们所应借鉴的。”太宗问给事中孔颖达:“《论语》说‘有能力的人向无能力的请教,知识丰富的人向知识匮乏的人请教;有学问像没有学问一样,满腹知识像空无所有一样’,如何解释?”孔颖达详细地解释其本义,而且说:“不只是普通人如此,帝王内心的蕴含如神明,但外表却应沉静无为。假如身居至高无上的地位,炫耀自己的聪明,依恃才气盛气凌人,掩饰错误,拒绝纳谏,那么下情就无法上达,这是自取灭亡之道。”太宗说:“朕每次临朝听政,想要说一句话,都要再三思忖,惟恐会危害百姓,所以从不多说一句话。”知起居事杜正伦说:“我的职责是记下君主的言论,陛下言语有误失,我必然会记下来。岂止是危害于当今,恐怕也会遭致后人的讥笑。”太宗曾对傅弈说:“佛教的道理玄妙可以尊奉,为何惟独你不明悟其道理?”傅弈答道:“佛是胡族中的狡诈之人,欺言诳世招摇于西域。中国的一些邪僻之人,择取老子、庄子的玄谈理论,用妖幻之语加以修饰,用来欺骗愚昧的民众。这既不利于百姓,更有害于国家。臣不是不能明悟,而是鄙视它而不愿意学。”太宗很是认同。后来借此太宗对亲近的大臣说:“梁武帝只是会谈论苦空。侯景之乱,百官不能乘马。元帝为周师所围,犹讲《老子》,百官戎服以听,此深足为戒。朕所学者惟尧舜周孔之道,如鸟之有翼,鱼之有水,失之则死,不可暂无耳。”上谓裴寂曰:“比多上书言事者,朕皆粘之屋壁,得出入省览。数思治道,或深夜方寝。公辈亦当恪勤职业,副朕此意。”有上书请去佞臣者,上问佞臣为谁,对曰:“愿陛下与群臣言,或阳怒以试之。彼执理不屈者,直臣也;畏威顺旨者,佞臣也。”上曰:“君,源也;臣,流也。浊其源而求其流之清,不可得矣。君自为诈,何以责臣下之直乎!朕方以至诚治天下,见前世帝王好以权谲小数接其臣下者,常窃耻之。卿策虽善,朕不取也。”上与群臣论止盗。或请重法以禁之,上曰:“朕当去奢省费,轻徭薄赋,选用廉吏。使民衣食有余,则自不为盗,安用重法耶!”自是数年之后,海内升平,路不拾遗,外户不闭,商旅野宿焉。上尝曰:“君依于国,国依于民。刻民以奉君,犹割肉以充腹。腹饱而身毙,君富而国亡矣。然人君之患,不自外来,常由身出。盖欲盛则费广,费广则赋重,赋重则民愁而国危。朕常以此思之,不敢纵欲也。”上谓公卿曰:“昔禹凿山治水,而民无谤讟者,与人同利故也。秦始皇营宫室,而民怨叛者,病人以利己故也。夫美丽珍奇,固人之所欲。若纵之不已,则危亡立至。朕佛教的苦行与空寂。侯景之乱,百官不能够骑马。梁元帝被北周的军队包围,还在讲论《老子》,百官穿着戎装听讲,这些很值得引以为戒。朕所学的,只有尧、舜、周公、孔子之道,这如同鸟长翅膀,鱼得活水,失去它们将要死去,不可片刻没有它们。”太宗对裴寂说:“近来很多上书言事的奏章,朕都将它们贴在寝宫的墙壁上,以便进出时观看。朕时常思考为政之道,有时要到深夜才能入睡。希望你们也要恪尽职守,与朕的这一心意相称。”有人上书请求除去奸佞之臣,太宗问谁是奸佞之臣,回答说:“希望陛下对群臣明言,或者假装恼怒加以试探。那些坚持己见、不屈服于压力的,便是耿直的忠臣;畏惧皇威顺从旨意的,便是奸佞之臣。”太宗说:“君主,是水的源头;群臣,是水的支流。源头混浊而去希冀支流的清澈,是不可能的事。君主自己做假使诈,又如何能要求臣下耿直呢!朕正以至诚之心治理天下,看见前代帝王喜好用权谋小计来对待臣下,常常觉得可鄙。你的建议虽好,朕不采用。”太宗与群臣讨论防盗问题。有人请求设严刑重法以禁盗,太宗说:“朕主张应当杜绝奢侈浪费,轻徭薄赋,选用廉洁的官吏。使老百姓吃穿有余,自然不去做盗贼,何必用严刑重法呢!”此后经过数年,天下太平,路不拾遗,夜不闭户,商人旅客可在野外露宿。太宗曾说:“君主依靠国家,国家仰仗百姓。剥削百姓来奉养君主,如同割下身上的肉来充腹。腹饱而身死,君主富了而国家灭亡。所以君主的忧虑,不来自外面,而常在于自身。凡是欲望多则花费大,花费大则赋役繁重,赋役繁重则百姓愁苦,百姓愁苦则国家危险。朕常常思考这些,所以不敢放纵自己的欲望。”太宗对公卿说:“从前大禹凿山治水而百姓没有怨言,是因为与民利益攸关的缘故。秦始皇营造宫室,而百姓怨声载道、图谋反叛,是因为秦始皇损民利己的缘故。奇珍异宝,本是每个人都想得到的。假如放纵自己的欲望,那么危亡就会到来。朕欲营一殿,材用已具,鉴秦而止。王公已下宜体朕此意。”由是二十年间,风俗素朴,衣无锦绣,公私富给。上谓侍臣曰:“吾闻西域贾胡得美珠,剖身以藏之,有诸?”侍臣曰:“有之。”上曰:“人皆知笑彼之爱珠而不爱其身也。吏受赇抵法,与帝王徇奢欲而亡国者,何以异于胡之可笑邪!”魏徵曰:“昔鲁哀公谓孔子曰:‘人有好忘者,徙宅而忘其妻。’孔子曰:‘又有甚者,桀纣乃忘其身。’亦犹是也。”上曰:“然。朕与公辈宜戮力相辅,庶免为人笑也。”上患吏多受赇,密使左右试赂之。有司门令史受绢一匹,上欲杀之。民部尚书裴矩谏曰:“为吏受赂,罪诚当死。但陛下使人遗之而受,乃陷人于法也。恐非所谓‘道之以德,齐之以礼’。”上悦,告群臣曰:“裴矩能当官力争,不为面从。倘每事皆然,何忧不治!”冬十月朔,日食。 诏追封故太子为息隐王,齐王为海陵剌王,改葬之。后诏复息隐王为隐太子,海陵剌王号巢剌王。立子承乾为皇太子。承乾生八年矣。萧瑀免。初,萧瑀荐封德彝于上皇,上皇以为中书令。及上即位,瑀为仆射。议事已定,德彝数反之于上前,由是有隙。想要营造一个宫殿,材料已经齐备,有鉴于秦的灭亡,便停止了这项工程。亲王公卿以下,应当体会朕的这个想法。”从此二十年间,风俗质朴淳厚,穿着不用锦绣,官府与百姓都很富足。太宗对身边的大臣说:“我听说西域有一个胡族商人得到一颗宝珠,用刀割开身上的肉,将宝珠藏在里面,有这么回事吗?”大臣答道:“有这么回事。”太宗说:“人们都知道这个人,笑话他爱珍珠而不爱惜自己的身体。官吏受贿贪赃依法受刑,与帝王追求奢华而招致国家灭亡,这与胡商的可笑举动有什么区别呢!”魏徵说:“从前鲁哀公对孔子说:‘有的人非常健忘,搬家而忘记自己的妻子。’孔子说:‘还有比这更为严重的,夏桀、商纣均贪恋身外之物而忘记自己的身体。’也是这样。”太宗说:“对。朕与你们应当同心合力,相互辅助,以免被后人耻笑。”太宗担心官吏中多有接受贿赂的,便秘密安排身边的人去试探他们。有一个刑部的司门令史收受绢帛一匹,太宗想要杀掉他。民部尚书裴矩劝谏道:“当官的接受贿赂,依罪理当处死。但是陛下派人送上门去让其接受,这是有意引人触犯法律。恐怕不符合孔子所谓‘用道德加以诱导,以礼教来整齐民心’的古训。”太宗听了很高兴,告诉众位大臣说:“裴矩能够做到在位敢于力争,并不一味顺从我。假如每件事情都能这样做,国家怎么能治理不好呢!”冬十月初一,出现日食。 太宗下诏,追封已故太子李建成为息隐王,齐王李元吉为海陵剌王,以皇家丧礼重新安葬。后来,太宗下诏恢复息隐王为隐太子,海陵剌王改号巢剌王。朝廷立中山王李承乾为皇太子。李承乾时年仅八岁。将萧瑀罢官免职。起初,萧瑀向高祖举荐封德彝,高祖任命封德彝为中书令。等到太宗即位,萧瑀为尚书仆射。萧、封二人商定将要上奏的事,到了太宗面前封德彝却屡次变易,由此二人之间产生隔阂。时房玄龄、杜如晦新用事,皆疏瑀而亲德彝。瑀不能平,遂上封事论之,由是忤旨。会与陈叔达忿争于上前,皆坐不敬免官。诏:民遭突厥暴践者,计口给绢。民部尚书裴矩奏:“民遭突厥暴践者,户给绢一匹。”上曰:“朕以诚信御下,不欲虚有存恤之名,而无其实。户有大小,岂得雷同给赐乎!”于是计口为率。十一月,降宗室郡王为县公。初,上皇欲强宗室以镇天下,自三从昆弟以上,虽童孺皆为王。上问群臣:“遍封宗子,于天下利乎?”封德彝以为:“今封爵太广,恐非所以示天下至公。”上曰:“然。朕为天子,所以养百姓也,岂可劳百姓以养己之宗族乎!”降宗室郡王皆为县公,唯有功者数人不降。十二月,益州獠反。益州奏獠反,请发兵讨之。上曰:“獠依阻山林,时出鼠窃,乃其常俗。牧守苟能抚以恩信,自然率服。安可轻动干戈,渔猎其民,比之禽兽?岂为民父母之意邪?”不许。遣使点兵。上厉精求治,数引魏徵入卧内,访以得失。徵知无不言,上皆欣然嘉纳。上遣使点兵,封德彝奏:“中男虽未十八,其壮大者亦可并点。”上从之。敕出,徵固执以为不可。上怒,召而让之。对曰:“夫兵在御之得其道耳。何必多取细弱以增虚数乎!且陛下每云‘吾以诚信御天下’,今即位当时房玄龄、杜如晦刚刚当权,均疏远萧瑀而亲近封德彝。萧瑀愤愤不平,于是上密封的奏章理论,因此触犯圣意。适逢萧瑀与陈叔达又在太宗面前愤怒争辩,二人皆因对皇上不恭敬的罪名,被罢官免职。太宗颁诏:对遭受突厥暴虐践踏的百姓,计算人口赐给绢帛。民部尚书裴矩上奏道:“对于遭受突厥暴虐践踏的百姓,请求每户赐给绢帛一匹。”太宗说:“朕以诚、信二字对待臣下,不想徒有抚恤百姓的虚名而没有实在的东西。每户中人数多少不等,怎么能整齐划一地赏赐呢?”于是以计算人口作为赏赐的标准。十一月,将宗室郡王降格为县公。起初,高祖想以加强皇室宗族的力量来安抚天下,所以与皇帝同曾祖、同高祖的远房堂兄弟以及他们的儿子,即使童孺幼子均封为王。太宗问大臣们:“遍封皇族子弟为王,对天下有利吗?”封德彝认为:“如今封爵的人太多,恐怕不能向天下人显示自己的大公无私。”太宗说:“有道理。朕做天子,就是为了养育百姓,怎么能劳顿百姓来养自己的宗族呢!”将宗室郡王降格为县公,只有功勋卓著的几位不降。十二月,益州的獠民造反。益州上奏獠民造反,请求朝廷派兵讨伐。太宗说:“獠民依仗山林,时常出来做些小偷小摸的事,这是他们的平常习俗。地方官如果能以恩信安抚,他们自然会顺服。怎么可以轻易动干戈,捕打獠民,把他们当作禽兽一般?这难道是当百姓父母的做法吗!”最后没有准许出兵。派使者征点兵员。太宗励精图治,多次让魏徵进入内室,询问政治得失。魏徵知无不言,太宗均高兴地采纳。太宗派人征兵,封德彝上奏道:“中男虽不到十八岁,其中身体魁梧壮实的,也可一并征用。”太宗同意。敕令传出,魏徵坚持认为不可行。太宗大怒,召他进宫大加责备。魏徵答道:“军队在于治理得法。何必多征年幼之人以增加虚数呢!而且陛下总说‘朕以诚、信治理天下’,如今即位未几,失信者数矣。”上愕然曰:“何也?”对曰:“陛下初诏,悉免负逋官物。有司以为,负秦府国司者非官物,征督如故。陛下以秦王升为天子,国司之物非官物而何!又曰:‘关中免二年租调,关外给复一年。’既而继有敕云:‘已役已输者,以来年为始。’散还之后,方复更征,百姓固已不能无怪。今复点兵,何谓来年为始乎!又陛下所与共治天下者,在于守宰。至于点兵,独疑其诈,岂所谓以诚信为治乎!”上悦,从之。以张玄素为侍御史。上闻景州录事参军张玄素名,召见问以政道。对曰:“隋主自专庶务,不任群臣。以一人之智决天下之务,借使得失相半,乖谬已多。下谀上蔽,不亡何待!陛下诚能择群臣而分任以事,高拱穆清而考其成败,何忧不治!”上善其言,擢为侍御史。以张蕴古为大理丞。前幽州记室张蕴古上《大宝箴》,其略曰:“圣人受命,拯溺亨屯。故以一人治天下,不以天下奉一人。”又曰:“壮九重于内,所居不过容膝,彼昏不知,瑶其台而琼其室。罗八珍于前,所食不过适口;惟狂罔念,丘其糟而池其酒。”又曰:“勿没没而闇,勿察察而明。虽冕旒蔽目而视于未形,虽黈纩塞耳而听于无声。”上嘉之,赐以束帛,除大理丞。没多久,却已经多次失信了。”太宗惊愕地问道:“朕怎么失信了?”答道:“陛下即位就下诏:全部免除百姓拖欠官家的财物。有关部门认为,拖欠秦王府国司的财物,不属于官家财物,仍旧征求索取。陛下由秦王升为天子,秦王府国司的财物不是官家之物又是什么呢!又说:‘关中地区免收二年的租调,关外地区免除徭役一年。’不久又有敕令说:‘已纳税和已服徭役的,从下一年开始免除。’等到归还已纳税物之后,又重新开始征调,这样百姓不能没有责怪之意。现在又征派兵员,还谈什么从下一年开始免除呢!另外与陛下共同治理天下的是地方官。至于征点兵员,却怀疑他们使诈,这难道是以诚信为治国之道吗!”太宗高兴,听从他的意见。任命张玄素为侍御史。太宗听说过景州录事参军张玄素的大名,便召他进宫,问他为政之道。张玄素答道:“隋朝皇帝好独揽各种政务,而不委任给群臣。以一个人的智力决断天下事务,即使得失参半,乖谬失误之处已属不少。加上臣下谄谀,皇上受蒙蔽,国家不灭亡更待何时!陛下如果能择群臣而让他们各司其事,自己拱手安坐,清和静穆,考察臣下的成败得失,何必担忧国家治理不好!”太宗欣赏他的言论,提拔他为侍御史。任命张蕴古为大理寺丞。前幽州记室参军张蕴古呈给太宗一篇《大宝箴》,大略写道:“圣人上承天命,拯救黎民于水火,救时世之危难。所以以一个人来治理天下,而不以天下专奉一人。”又写道:“内廷重屋叠室、宽大无比,而帝王所居住的不过一片狭小之地,他们却昏庸无知,大肆修筑瑶台琼室。席前堆着山珍海味,而帝王所吃的不过合口味的几样,他们却忽发狂想,堆糟成丘、以酒为池。”又写道:“不要无声无息,糊里糊涂,也不要苛察小事,自以为精明。这样虽有冕前的垂旒遮住双眼,却能在事物的未成形时就看清,虽有黈纩挡住耳朵却能听到尚未发出的声音。”太宗深为嘉许,赏赐他束帛,任命他为大理丞。丁亥(627)太宗文武皇帝贞观元年春正月,宴群臣。上宴群臣,奏《秦王破陈乐》。上曰:“朕昔受委专征,民间遂有此曲。虽非文德之雍容,然功业所由,不敢忘也。”封德彝曰:“陛下以神武平海内,文德岂足比乎!”上曰:“戡乱以武,守成以文。文武之用,各随其时。卿谓文不及武,斯言过矣!”制:谏官随宰相入阁议事。 更定律令。命吏部尚书长孙无忌与法官更议定律令,宽绞刑五十条为断右趾。上曰:“肉刑废已久,宜有以易之。”于是,有司请改为:“加役流,流三千里,居作三年。”从之。以戴胄为大理少卿。上以选人多诈冒资荫,敕令自首,不首者死。未几,有诈冒事觉者,上欲杀之。胄奏:“据法应流。”上怒曰:“卿欲守法而使朕失信乎?”对曰:“敕者,出于一时之喜怒;法者,国家所以布大信于天下也。陛下忿选人之多诈,故欲杀之。既而知其不可,复断之以法,此乃忍小忿而存大信也。”上曰:“卿能执法,朕复何忧!”胄前后犯颜执法,言如涌泉,上皆从之,天下无冤狱。将军长孙顺德受人馈绢,事觉。上于殿庭赐绢数十匹,大理少卿胡演以为不可。上曰:“彼有人性,得绢之辱,甚于受刑。如不知愧,一禽兽耳,杀之何益!”燕郡王李艺反,泾州统军杨岌讨杀之。唐太宗丁亥(627)唐太宗文武皇帝贞观元年春正月,太宗大宴群臣。太宗大宴群臣,席间演奏《秦王破陈乐》。太宗说:“朕从前曾受命专任征伐,民间于是流传着这个曲子。虽然不具备文德之乐的温文尔雅,但功业却由此而成就,所以始终不敢忘本。”封德彝说:“陛下以神武之才平定天下,岂是文德所堪比拟!”太宗说:“平乱建国凭借武力,治理国家依赖文才。文武的妙用,各随时势的变化而有不同。你说文不如武,此言差矣!”唐朝廷下制文:谏官随同宰相入朝堂议事。 重新议定律令。太宗命吏部尚书长孙无忌与法官重新议定律令,宽减绞刑五十条,改为断右趾。太宗说:“肉刑已经废除很长时间了,应当用其他刑罚代替。”于是,有关部门请求改为:“加服劳役的流放,流放到三千里外,刑期三年。”太宗依从。任命戴胄为大理寺少卿。太宗认为候选官员大多假冒资历和门荫,下敕令让他们自首,否则即处死。没过几天,有假冒被发觉的,太宗要杀掉他。戴胄上奏道:“根据法律应当流放。”太宗大怒道:“你想遵守法律而让我失信于天下吗?”戴胄答道:“敕令出于君主一时的喜怒,法律则是国家用来向天下人昭示最大信用的。陛下气愤于候选官员的假冒,所以想要杀他们。现在已经知道这样做不合适,再按照法律来裁断,这就是忍住一时的小愤而保全最大的信用啊!”太宗说:“你如此执法,朕还有何忧虑!”戴胄先后多次冒犯皇上执行法律,奏答时滔滔不绝,太宗都听从他的意见,国内没有冤狱。将军长孙顺德接受别人贿赂的绢帛,事情败露。太宗在宫殿上赐给他几十匹绢帛,大理寺少卿认为不可。太宗说:“如果他有人性的话,得到朕赐给绢帛的羞辱,远甚于受到刑罚。如果他不知道羞耻,只不过是禽兽而已,杀他又有何用呢!”燕郡王李艺反叛朝廷,泾州统军杨岌讨伐并杀死他。艺之初入朝也,恃功骄倨,殴上左右。至是,将兵戍泾州。惧诛,诈称奉敕勒兵入朝,遂引兵据幽州。统军杨岌勒兵攻之,艺众溃,将奔突厥。左右斩之,传首长安。二月,分天下为十道。隋末豪杰据地,自相雄长。唐兴,相帅来归。上皇割置州县,以宠禄之。上以民少吏多,悉并省之。因山川形便,分为十道,曰:关内、河南、河东、河北、山南、陇右、淮南、江南、剑南、岭南。三月,皇后帅内外命妇亲蚕。 闰月朔,日食。 命京官五品以上更宿中书内省。上谓太子少师萧瑀曰:“朕少得良弓十数,自谓无以加,近以示弓工,乃曰:‘皆非良材’,‘木心不正,则脉理皆邪。弓虽劲而发矢不直’。朕以弓矢定四方,识之犹未能尽,况天下之务乎!”乃命京官五品以上更宿中书内省。数延见,问民疾苦、政事得失。夏五月,苑君璋降。初,君璋引突厥陷马邑,杀高满政,退保恒安,数与突厥入寇。至是,见颉利政乱,知其不足恃,遂帅众来降。六月,封德彝卒。初,上令封德彝举贤,久无所举。上诘之,对曰:“非不尽心,但于今未有奇才耳。”上曰:“君子用人如器,各取所长。古之致治者,岂借才于异代乎!正患己不能知,安可诬一世之人!”德彝惭而退。御史大夫杜淹奏:“诸司文案李艺当初入朝时,居功自傲,殴打太宗身边的人。到此时,带领兵马驻扎在泾州。担心被诛杀,假称奉皇帝敕令带兵入朝,于是领兵占据了幽州。统军杨岌领兵进攻李艺,李艺兵将溃逃,想要投奔突厥。身边的人杀了他,把他的首级送回长安。二月,将全国分为十道。隋朝末年豪杰占据地盘,各自称雄一方。唐兴起后,相继归附。高祖为他们分置州县,施以荣禄。太宗认为官多民少,全都加以合并。依山川地势条件,将全国分为十道,即:关内、河南、河东、河北、山南、陇右、淮南、江南、剑南、岭南。三月,长孙皇后带领宫内外有爵号的妇女举行蚕桑礼。闰三月初一,出现日食。 太宗令在京五品以上官员轮流在中书内省值夜班。太宗对太子少师萧瑀说:“朕年轻时得到十几张好弓,自认为没有能超过它们的,最近拿给做弓箭的弓匠看,他说:‘都不是好材料’,‘弓子木料的中心部分不直,所以脉纹也都是斜的。弓力虽然强劲但箭发出不走直线’。朕以弓箭武力平定天下,而对弓箭的性能还不能完全认识清楚,更何况对于天下的事务呢!”于是令在京五品以上官员,轮流在中书内省值夜班。太宗多次接见他们,询问民间百姓疾苦和政治得失。夏五月,苑君璋归降。起初,苑君璋引突厥兵攻陷马邑,杀死高满政,退兵据守恒安,多次与突厥兵进犯。到此时,看到颉利可汗政事混乱,知道突厥不足以依靠,于是率领兵马投降。六月,封德彝去世。起初,太宗令封德彝举荐贤才,但是很长时间封德彝都没有选荐一人。太宗质问他原因,答道:“不是我不尽心竭力举荐,而是现在没有奇才。”太宗说:“君子用人如用器物,各取其长处。古时候使国家达到大治的君主,难道是从别的时代去借人才的吗!正应当怪自己不能识别人才,怎么能诬蔑一个时代的人呢!”封德彝羞惭地退下。御史大夫杜淹奏道:“各部门的公文案
253
卷253
恐有稽失,请令御史就司检校。”上以问德彝,对曰:“设官分职,各有所司。果有愆违,御史自应纠举。如淹所言,太为烦碎。”淹默然。上问淹:“何故不复论执?”对曰:“德彝所言,真得大体。臣诚心服,不敢遂非。”上悦,曰:“公等各能如是,朕复何忧!”以萧瑀为左仆射。上与侍臣论周秦修短,萧瑀对曰:“纣为不道,武王征之。周及六国无罪,始皇灭之。得天下虽同,人心则异。”上曰:“公知其一,未知其二。周得天下,增修仁义;秦得天下,益尚诈力,此修短之所以殊也。盖取之或可以逆,而守之不可以不顺故也。”瑀谢不及。山东旱,诏所在赈恤,蠲其租赋。 秋七月,以长孙无忌为右仆射。无忌与上为布衣交,加以外戚,有佐命功,上委以腹心,欲相者数矣。皇后固请曰:“妾备位椒房,贵宠极矣,诚不愿兄弟执国政。吕、霍、上官可为切骨之戒。”上不听,卒用之。初,突厥性淳厚,政令质略。颉利可汗得华人赵德言,委用之。变更旧俗,政令类烦苛,国人始不悦。加以兵革岁动,连年饥馑,内外离叛,言事者多请击之。上问群臣,萧瑀以为击之便,无忌曰:“虏不犯塞,而弃信劳民,非王者之师也。”上乃止。高士廉罢。坐寝王珪密奏也。恐有稽延错漏,请求让御史到各部门检查核对。”太宗征求封德彝的意见,封德彝答道:“设官定职,各有分工。如果真有错失,御史自当纠察举报。像杜淹所说的办法,实在是太烦琐。”杜淹默不作声。太宗问杜淹:“你为什么不加争辩呢?”杜淹回答说:“封德彝讲的话很识大体。我心悦诚服,不敢有所非议。”太宗高兴地说:“你们如果都能做到这样,朕还有什么忧虑的呢!”任命萧瑀为尚书左仆射。太宗与大臣议论周朝、秦朝的政治得失,萧瑀说:“殷纣王无道,周武王讨伐他。周朝及六国均无罪,秦始皇分别灭掉他们。取得天下的方式虽然相同,人心所向却不一样。”太宗说:“你只知其一,不知其二。周朝取得天下,更加修行仁义;秦朝取得天下,一味崇尚欺诈、暴力,这就是长短得失的不同。所以说夺取天下也许可以凭借武力,治理天下则不可以不顺应民心。”萧瑀自愧不及太宗。山东大旱,诏令各地赈济抚恤,免除当年的租赋。 秋七月,任命长孙无忌为尚书右仆射。长孙无忌与太宗早年为布衣之交,加上皇后兄长的外戚身份,又有辅佐太宗即位的大功,太宗视为心腹,几次想重用他为宰相。文德皇后坚决地请求:“我身为皇后,家族的尊贵荣耀已达到极点,实在不愿意我的兄弟再去执掌国政。汉代的吕、霍、上官三家外戚都是痛彻骨髓的前车之鉴。”太宗不听,还是重用长孙无忌。起初突厥族风淳厚,政令简质疏略。颉利可汗得到汉人赵德言,加以重用。德言改变旧有的风俗习惯,政令也变得烦琐苛刻,百姓们大为不满。加上战争连年不息,连年饥荒,内外叛离,唐朝大臣们议事时多请求乘机出兵。太宗问群臣,萧瑀认为应该出兵,长孙无忌说:“突厥并没有侵犯边塞,却要背信弃义,劳民伤财,这不是正义之师。”太宗于是没有出兵。罢免高士廉官职。因为搁置王珪密奏没有及时上报。九月朔,日食。 宇文士及罢。御史大夫杜淹参预朝政。他官参预政事自此始。淹荐刑部员外郎邸怀道曰:“炀帝幸江都,怀道独言不可。”上曰:“卿以怀道为贤,当时何不自谏?”对曰:“臣尔日不居重位,知谏不从,徒死无益。”上曰:“卿仕世充,位不卑矣。何亦不谏?”对曰:“臣非不谏,但不从耳。”上曰:“然则何以立于其朝?”淹不能对。上曰:“今日尊任矣,可以谏未?”对曰:“愿尽死。”上笑。冬十月,岭南酋长冯盎遣子入朝。初,盎与诸酋长迭相攻击,诸州皆奏盎反。上欲发兵讨之,魏徵谏曰:“岭南瘴疠险远,不可以宿大兵。且告者已数年,而盎兵未尝出境,此不反明矣。若遣信臣示以至诚,可不烦兵而服。”上乃遣使谕之,盎遣其子智戴随使者入朝。上曰:“魏徵一言,胜十万之师,不可不赏。”乃赐绢五百匹。十二月,萧瑀免。 诏殿中侍御史崔仁师按狱青州。青州有谋反者,逮捕满狱。诏崔仁师等覆按之。仁师至,悉去杻械,与饮食汤沐,止坐其魁首十余人。孙伏伽谓仁师曰:“足下平反者多,恐人情贪生,见其徒侣得免,未肯甘心耳。”仁师曰:“凡治狱,当以仁恕为本,岂可自规免罪,知其冤而不为伸耶!万一误有所纵,以一身易十囚之死,亦所愿也。”及敕使至,更讯诸囚。皆曰:“崔公平恕无枉,九月初一,发生日食。 罢免宇文士及。御史大夫杜淹开始参预朝政。宰相以外官员参预由此而始。杜淹推荐刑部员外郎邸怀道,并说:“隋炀帝巡幸江都,只有邸怀道一个人认为不应该去。”太宗说:“你称赞邸怀道做得对,你自己为什么不正言劝谏?”杜淹答道:“我当时地位卑微,不任要职,知道劝谏也不会听从,徒然丧命毫无益处。”太宗说:“你供职于王世充,地位不低,为什么也不进谏?”答道:“我不是不进谏,只是他丝毫不采纳。”太宗说:“那么你怎么能免于灾祸而一直做官呢?”杜淹答不上来。太宗说:“现在你的地位称得上尊贵了,可以进谏吗?”杜淹回答:“愿意冒死进谏。”太宗笑了。冬十月,岭南部落首领冯盎派他的儿子入朝。起初,冯盎与几位部落首领互相争斗,各州府都奏称冯盎谋反。太宗准备发兵讨伐他,魏徵劝谏道:“岭南路途遥远、地势险恶,有瘴气瘟疫,不可以驻扎大部队。而且上告他谋反已有几年,然而冯盎的兵马并未出境,这明显没有反叛的迹象。如果陛下派使者向他示以诚意,可以不必劳动军队而使他顺从。”太宗于是派使者前往慰问,冯盎派他的儿子冯智戴随着使臣入朝。太宗说:“魏徵一句话,胜过十万大军的作用,不能不赏赐。”于是赐给他绢帛五百匹。十二月,萧瑀被免职。 诏令殿中侍御史崔仁师审理青州狱案。青州有人谋反,官府逮捕其同伙,致使牢狱人满为患。太宗诏令崔仁师等前去审查核实。崔仁师到了青州,命令卸去囚犯的枷具,给他们饮食,让他们沐浴,只将其首犯十余人定罪。孙伏伽对崔仁师说:“你平反了很多人,恐怕人情贪生,这些首犯见同伙免罪释放,不肯甘心。”崔仁师说:“凡定罪断案,应当以公正宽恕为根本。怎么可以自己为了逃避责任,明知道其冤枉而不为他们申诉呢!万一判断不准,放错了人,以自己一人换取十个囚犯的生命,我也心甘情愿。”等到太宗派的人到了当地,重新审讯犯人。他们都说:“崔公公正宽仁,断案没有冤枉,请速就死。”无一人异辞者。以孙伏伽为谏议大夫。上好骑射,孙伏伽谏,以为:“天子居则九门,行则警跸。非欲苟自尊严,乃为社稷生民之计也。夫走马射的,乃少年诸王所为,非今日天子事业也。既非所以安养圣躬,又非所以仪刑后世。臣窃为陛下不取。”上悦,以伏伽为谏议大夫。上神采英毅,群臣进见,皆失举措。上知之,每假以辞色。尝谓公卿曰:“人欲自见其形,必资明镜;君欲自知其过,必待忠臣。苟其君愎谏自贤,其臣阿谀顺旨,君既失国,臣岂能独全!如隋炀帝、虞世基者,亦足以观矣。公辈宜用此为戒,事有得失,无惜尽言也。”令吏部四时选集,并省吏员。隋世选人十一月集,至春而罢,人患其期促。至是,吏部侍郎刘林甫奏四时听选,随阙注拟,人以为便。唐初,士大夫以乱离之后,不乐仕进,官员不充,州府多以赤牒补官。至是,皆勒赴省选,集者七千余人。林甫随才铨叙,各得其所,时人称之。上谓房玄龄曰:“官在得人,不在员多。”遂并省之,留文武总六百四十三员。征隋秘书监刘子翼,不至。子翼有学行,性刚直,朋友有过,常面责之。李百药常称:“刘四虽复骂人,人终不恨。”是岁,有诏征之,辞以母老,不至。以李乾祐为侍御史。请求立刻处死我们。”没有一人有二话的。任命孙伏伽为谏议大夫。太宗喜好骑马射箭,孙伏伽苦谏,认为:“天子居住则要有九重门,出行则要警戒开道。这不是为了表示自己的尊严,而是为国家百姓考虑。陛下喜好骑马射箭,这是年轻亲王的所作所为,而不是今日贵为天子应做的事。既不能靠此来安养圣体,又不能用它来为后代做典范。我认为陛下不应如此。”太宗高兴,任命孙伏伽为谏议大夫。太宗的神情风采英武刚毅,大臣进见他时,皆手足失措。太宗知道后,每次对他们都和颜悦色。曾对公卿说:“人想要看见自己的形体,一定要借助于镜子;君主想知道自己的过错,必然要善待忠正耿直的大臣。如果君主刚愎自用,自以为是,大臣阿谀逢迎,君主就会失去国家,大臣又岂能独自保全!像隋炀帝和虞世基,就足以看出来。望你们以此为戒,事情有得有失,希望不惜畅所欲言。”诏令吏部四季都可选官,并减省官员。隋朝的候选官员每年十一月都聚集到京城,到次年春天结束,人们苦于期限过短。到此时,吏部侍郎刘林甫上奏请求四季都可选拔官员,根据空缺随时补充,人们颇以为便。唐朝初年,士大夫经过动乱之后,都不愿意做官,政府官员人数不够,州府常用赤色文牒直接委任官吏。到此时,勒令他们都到尚书省候选,聚集的有七千余人。刘林甫量才录用,每个人都有合适的官职,当时人十分称赞。太宗对房玄龄说:“官吏在于得到合适的人选,而不在于人多。”于是裁并削减官员,只留下文武官员总计六百四十三人。征召隋秘书监刘子翼,辞谢不去。刘子翼学问人品俱佳,性格刚正直爽,朋友有过失,常常当面指责。李百药常说:“刘四虽然总是骂人,人们却不恨他。”这一年,有诏令征召他入朝,以母亲年迈为由,辞谢不去。任命李乾祐为侍御史。鄃令裴仁轨私役门夫,上怒,欲斩之。殿中侍御史李乾祐谏曰:“法者,陛下所与天下共也。今仁轨坐轻罪而抵极刑,臣恐人无所措手足矣。”上悦,从之,以乾祐为侍御史。上尝语及关中、山东人,意有同异。殿中侍御史张行成曰:“天子以四海为家,今有东西之异,示人以隘。”上善其言,厚赐之。鸿胪卿郑元 [image file=../Images/image05267.gif] 还自突厥。初,突厥既强,敕勒诸部分散,有薛延陀、回纥、都播、骨利干、多滥葛、同罗、仆固、拔野古、思结、浑、斛薛、奚结、阿跌、契苾、白霫等十五部,皆居碛北。颉利政乱,薛延陀、回纥等叛之,颉利不能制。会大雪,羊马多死,民大饥。鸿胪卿郑元璹使还,言于上曰:“戎狄兴衰,专以羊马为候。今突厥民饥畜瘦,将亡之兆也。”群臣多劝上乘间击之,上曰:“背盟不信,利灾不仁,乘危不武。纵其种落尽叛,六畜无余,朕终不击。必待有罪,然后讨之。”戊子(628)二年春正月,长孙无忌罢。时有密表,称无忌权宠过盛者。上以表示之,曰:“朕于卿洞然无疑,故以示卿。若各怀所闻而不言,则君臣之意有不通。”无忌自惧满盈,固求逊位,皇后又力为之请,上乃许之。置六司侍郎、左右司郎中。 三月朔,日食。 诏:自今大辟,并令两省四品及尚书议之。鄃县县令裴仁轨,私下役使看门人,太宗大怒,想要处斩他。殿中侍御史李乾祐劝谏道:“法律,是陛下与天下百姓共有的。现在裴仁轨犯罪较轻却处以极刑,我担心人们将无所适从。”太宗高兴,听从其意见,任命李乾祐为侍御史。太宗曾谈及关中与山东人,认为有所不同。殿中侍御史张行成说:“天子以四海为一家,如今却有东、西的差别,让人觉得狭隘。”太宗欣赏他的话,给他丰厚的赏赐。鸿胪寺卿郑元 [image file=../Images/image05268.gif] 从突厥返回唐朝。起初,突厥族已经强大,敕勒各部落分散,有薛延陀、回纥、都播、骨利干、多滥葛、同罗、仆固、拔野古、思结、浑、斛薛、奚结、阿跌、契苾、白霫等十五部,均居住在漠北地区。颉利政治混乱,薛延陀、回纥等相继反叛,颉利无法控制。正赶上天下大雪,羊、马多冻死,百姓饥寒交迫。鸿胪寺卿郑元 [image file=../Images/image05269.gif] 出使突厥还朝,对太宗说:“戎狄族的兴衰隆替,专以羊马的情状作为征候。现在突厥百姓饥饿、牲畜瘦弱,这是将要灭亡的先兆。”大臣们多劝太宗乘机袭击突厥,太宗说:“违背盟约不守信用,利用人的灾祸不仁义,乘人之危不是勇武的行为。即使突厥和各部落都叛离,牲畜所剩无几,朕还是不出击。一定要等待他们有罪过,然后讨伐他们。”戊子(628)唐太宗贞观二年春正月,长孙无忌罢官。当时有人上密表,称长孙无忌权力过大,荣宠太盛。太宗将密表拿给长孙无忌看,并说:“朕对你丝毫不怀疑,所以拿给你看。假如各有所闻而不说,则君臣的想法便不能沟通。”长孙无忌自己担心富贵至极会带来灾祸,一再请求让位,长孙皇后也尽力为他请求,太宗于是允许他辞职。设置六司侍郎、左右司郎中。 三月初一,出现日食。 太宗诏令:从今往后大辟死罪都让中书、门下省四品以上官员及尚书省讨论。大理进每月囚帐。上命自今大辟,皆令中书、门下四品已上及尚书议之,庶无冤滥。既而引囚,至岐州刺史郑善果,上曰:“善果官品不卑,岂可使与诸囚为伍。自今三品以上犯罪,听于朝堂俟进止。”关内旱,饥,赦天下。关内旱,饥,民多卖子。诏出御府金帛,赎以还之。上尝谓侍臣曰:“古语有之,‘赦者,小人之幸,君子之不幸’。‘一岁再赦,善人喑哑’。夫养稂莠者害嘉谷,赦有罪者贼良民。故朕即位以来,不欲数赦,恐小人恃之,轻犯宪章故也。”至是,以连年水旱,赦天下,且曰:“使年丰谷稔,天下乂安,移灾朕身,是所愿也。”所在有雨,民大悦。夏四月,诏收瘗隋末暴骸。 突厥突利可汗请入朝。初,突厥颉利可汗以薛延陀、回纥等叛,遣突利讨之,败还。拘而挞之,突利由是怨,表请入朝。上谓侍臣曰:“向者突厥方强,凭陵中夏。用是骄恣,以失其民。今困穷如是,朕闻之且喜且惧。何则?突厥衰,则边境安,故喜;然朕或失道,亦将如此。卿曹不惜苦谏,以辅不逮。”遣右卫大将军柴绍等讨梁师都,其下杀之以降,以其地为夏州。 六月,祖孝孙奏《唐雅乐》。初,上皇命孝孙定雅乐,孝孙以为梁、陈之音多吴、楚,周、齐之音多胡、夷,于是考古声作《唐雅乐》。凡八十四大理寺进呈每月囚禁的罪犯名簿。太宗下令从今往后大辟死罪都让中书、门下省四品以上官员及尚书省讨论,以尽量减除冤案。随即带囚犯走过,见有岐州刺史郑善果,太宗说:“郑善果官衔品级不低,怎能让他与其他囚犯同列。从现在起三品以上官员犯法,只让他们在朝堂听候处分。”关内地区大旱,饥荒,诏令大赦天下。关内地区大旱,饥荒,百姓多卖儿卖女。诏令拿出皇宫府库中的金银财物赎回被变卖的子女们,归还给父母。太宗曾对身边大臣说:“古语说道,‘宽赦是小人的幸事,是君子的不幸’。‘一年中两次大赦,使善良的人哑口无言’。养恶草则对好谷子有害,宽赦罪犯则使善良的百姓遭殃。所以自朕即位以来,不想常常发布赦令,惟恐小人有恃无恐,动辄触犯法令。”到此时,因为连年遇上大水和旱灾,因此大赦天下,而且说:“假如让五谷丰登、天下安定,即使将灾害移到朕身上来保全百姓,也心甘情愿。”不久旱区天降喜雨,百姓大为高兴。夏四月,太宗诏令各地掩埋因隋末大乱及饥荒而死的死者尸骨。 突厥突利可汗请求入朝进见。起初,突厥颉利可汗因薛延陀、回纥等叛离,派突利讨伐,大败而返。颉利将突利拘禁并鞭打他,突利从此怨恨颉利,上表请求归附唐朝。太宗对身边大臣说:“以前突厥强盛,侵凌中原,却因骄横放纵而失去百姓的支持。现在深陷如此困境,朕听到这个消息是又高兴又担心。为什么呢?突厥衰败则大唐边境即得安宁,所以高兴;然而朕若有过失,日后也会像突厥一样。望你们直言苦谏,来帮助朕弥补不足。”太宗派遣右卫大将军柴绍等人讨伐梁师都,梁师都部下将其杀死归降唐朝,将其所占地区改为夏州。 六月,祖孝孙演奏《唐雅乐》。起初,高祖命祖孝孙考定雅乐,祖孝孙认为南朝梁、陈的音乐杂入很多吴、楚的音调,而北朝周、齐的音乐杂入很多北方胡、夷的音调,于是考察古代的音乐,修成了《唐雅乐》。总共八十四调,三十一曲,十二和。至是奏之,上曰:“礼乐者,圣人缘物以设教。治之隆替,岂由于此?”杜淹曰:“齐之将亡,作《伴侣曲》;陈之将亡,作《玉树后庭花》,其声哀思,闻者悲泣。岂可谓治不在乐乎!”上曰:“悲喜在心,非由乐也。将亡之政,民必愁苦,故闻乐而悲耳。今二曲俱存,为公奏之,公岂悲乎!”魏徵曰:“乐在人和,不在声音也。”畿内蝗。上入苑中,见蝗,掇数枚,祝之曰:“民以谷为命,而汝食之。宁食吾之肺肠!”欲吞之,左右谏曰:“恶物,或成疾。”上曰:“朕为民受灾,何疾之避!”遂吞之。是岁,蝗不为灾。裴虔通除名,流 [image file=../Images/image05270.gif] 州。诏以辰州刺史裴虔通,炀帝故人,身为逆乱。虽更赦令,不可牧民。除名,流驩州。虔通常言:“身除隋室,以启大唐。”及得罪,怨愤而死。又诏宇文化及之党牛方裕等,亦除名徙边。秋九月,令致仕官位在本品之上。 诏:非大瑞不得表闻。上曰:“比见群臣屡上祥瑞,夫家给人足而无瑞,不害为尧、舜;百姓愁怨而多瑞,不害为桀、纣。后魏之世,吏焚连理木,煮白雉而食之,岂足为至治乎!”乃诏:“自今大瑞听表闻,余申所司而已。”尝有白鹊巢于寝殿槐上,合欢如腰鼓,左右称贺。上曰:“我常笑隋炀帝好祥瑞,瑞在得贤,此何足贺!”命毁其巢。调,三十一曲,十二和。到此时,祖孝孙等人演奏新乐,太宗说:“礼乐不过是古代圣人根据实际情况的不同而设施教化罢了。国家政治的兴衰隆替,难道也由此而生?”杜淹说:“北齐将要灭亡时,产生《伴侣曲》;陈国将亡时,又出现《玉树后庭花》,其声调悲哀,听到的人都悲伤落泪。怎么能说政治的兴衰隆替不在于音乐呢!”太宗说:“悲痛与喜悦全在于人的内心,不是由音乐引起的。将要衰亡的政治,百姓必然感到愁苦,所以听到音乐更加悲切。现在这两个曲子都还存在,朕为你弹奏出来,你难道会悲伤吗!”魏徵说:“乐的意义在于使人心和睦,而不在于音乐本身。”长安地区出现蝗灾。太宗到禁苑,看见蝗虫,拾取几只蝗虫,祷祝说:“百姓视谷子如生命,而你们却吃它们,宁肯让你们吃我的肺肠!”想吞掉蝗虫,身边的人劝谏道:“吃脏东西容易得病。”太宗说:“朕为百姓承受灾难,为什么要躲避疾病!”于是吞食蝗虫。这一年,蝗虫没有成为灾害。将裴虔通除名,流放到 [image file=../Images/image05271.gif] 州。太宗颁诏:认为辰州刺史裴虔通是隋炀帝的旧臣,却杀死了炀帝。虽经几次颁布赦令,但不可以让他再做官。将其除名,流放到 [image file=../Images/image05272.gif] 州。裴虔通常说:“亲身除掉隋朝皇室,开启大唐江山。”等到开罪于朝廷,怨愤而死。又下诏将宇文化及的同党牛方裕等人一并除名流边。秋九月,下令让年老退休的文武官员在上朝时列于本品现任官之上。 诏令:如不是大的祥端不得上表奏闻。太宗说:“近来看见大臣们多次上表章恭贺祥瑞之事,百姓家中富足而没有祥瑞,不影响成为尧、舜;百姓愁苦怨怼而多有祥瑞,不影响成为桀、纣。后魏的时候,官吏焚烧连理树,煮白雉鸡吃,难道这是盛世的表征吗!”于是下诏:“从今以后大的祥瑞听任上表奏闻,大瑞之外的诸种瑞兆,申报给有关部门即可。”曾有白鹊在皇宫寝殿的槐树上构巢建窝,合欢如腰鼓状,左右的大臣齐声称贺。太宗说:“我常常笑话隋炀帝喜欢祥瑞,得到贤才就是祥瑞,这有什么值得庆贺的!”命令毁掉白鹊的巢穴。出宫人三千余人。天少雨,中书舍人李百药言:“往年虽出宫人,无用者尚多。阴气郁积,亦足致旱。”上命简出之,前后三千余人。冬十月,杜淹卒。 杀瀛州刺史卢祖尚。上以卢祖尚廉平公直,欲遣镇抚交趾。祖尚既谢,而复悔之,以疾辞。上遣杜如晦等谕旨,祖尚固辞。上大怒曰:“我使人不行,何以为政!”命斩于朝堂,寻悔之。他日与侍臣论齐文宣帝之为人,魏徵对曰:“文宣狂暴,然人与之争事,理屈则从之。有青州长史魏恺使梁还,除光州长史,不肯行。文宣怒而责之。恺曰:‘臣先任大州,有劳无过,更得小州,所以不行。’文宣赦之,此其所长也。”上曰:“然。向者卢祖尚虽失人臣之义,朕杀之亦为太暴。由此言之,不如文宣矣。”命复其官荫。徵容貌不逾中人,而有胆略,善回人主意,每犯颜苦谏。或上怒甚,亦为之霁威。上尝得佳鹞,自臂之,望见徵来,匿怀中。徵奏事故久,鹞竟死怀中。尝谒告上冢还,言于上曰:“人言陛下欲幸南山,严装已毕,而竟不行,何也?”上笑曰:“初实有此心,畏卿嗔,故中辍耳。”十二月,以王珪为侍中。故事:军国大事则中书舍人各执所见,杂署其名,谓之五花判事。中书侍郎、中书令省审之,给事中、黄门侍郎驳正之。至是,上谓珪曰:“国家本置中书、门下,以相检察。正以人心所见,互有不同,苟论难往来,务求至当,遣出宫人三千余人。天干旱少雨,中书舍人李百药进言说:“往年虽放出过宫人,但没有用场的还多。阴气郁积,也足以造成干旱。”太宗命人选择遣出宫女,前后共计三千余人。冬十月,杜淹去世。 杀死瀛州刺史卢祖尚。太宗认为卢祖尚廉洁正直,想要派他去镇抚交趾。卢祖尚拜谢出朝,不久又后悔,以旧病复发相辞。太宗让杜如晦等对他传旨,卢祖尚执意推辞。太宗勃然大怒,说:“我不能对人发号施令,又如何治理国家呢!”下令将卢祖尚斩于朝堂之上,不久又后悔。过了几日,与大臣们论及齐文宣帝的为人,魏徵答道:“齐文宣帝狷狂暴躁,然而别人与他争论,遇到理屈词穷时能够听从对方的意见。当时前青州长史魏恺出使梁朝回来,拜为光州长史,不肯赴任。文宣帝大怒,对他加以责备。魏恺说:‘我先前任大州的长史,有功劳没有过失,反而改任小州的长史,所以不愿意成行。’文宣帝宽赦了他,这是文宣帝的长处。”太宗说:“有道理。先前卢祖尚虽然缺少做臣子的道义,朕杀了他也过于粗暴。如此说来,还不如齐文宣帝。”下令恢复卢祖尚子孙的门荫。魏徵相貌平平,但是很有胆略,善于改变皇帝的主意,常常犯颜直谏。有时碰上太宗非常恼怒,他面不改色,太宗的威严也为之收敛。太宗曾得到一只好鹞鹰,将它置于臂膀上,远远望见魏徵走过来,便藏在怀里。魏徵进奏朝政大事时间较长,鹞鹰最后竟死在太宗的怀里。魏徵有一次请假去祭祀祖墓,回来后对太宗说:“人人都说陛下要临幸南山,外面都已装束整齐,而您最后又没去,为什么?”太宗笑着说:“起初确实有这个打算,害怕你又来嗔怪,所以中途停止了。”十二月,任命王珪为侍中。按旧例:军国大事则让中书舍人分别加具意见和签名,称为五花判事。中书侍郎、中书令加以审核,给事中、黄门侍郎予以驳正。到此时,太宗对王珪说:“朝中本来设置中书、门下省,以相互监督检查。正因人的见解不同,如果往来辩论,务求恰当,舍己从人,亦复何伤!比来或护己短,遂成怨隙。或避私怨,知非不正。顺一人之颜情,为兆民之深患。此乃亡国之政,炀帝之世是也。当时群臣如此,必皆自谓有智,祸不及身。及天下大乱,家国两亡,其幸免者亦为时论所贬,终古不磨。卿曹各当徇公忘私,勿雷同也。”后又谓侍臣曰:“中书、门下机要之司,诏敕有不便者皆应论执。比来唯睹顺从,不闻违异。若但行文书,则谁不可为,何必择才也。”房玄龄等皆顿首谢。上又尝谓珪曰:“开皇中旱,隋文帝不许赈给,而令百姓就食山东。比至末年,天下储积可供五十年,炀帝恃之,卒亡天下。但使仓庾之积足以备凶年,其余何用哉!”上尝问珪曰:“近世治不及古,何也?”对曰:“汉世尚经术,宰相多用儒士,故风俗淳厚。近世重文轻儒,参以法律,此治化之所以益衰也。”上然之。上闲居与珪语,有美人侍侧,指示珪曰:“此庐江王瑗之姬也,瑗杀其夫而纳之。”珪避席曰:“陛下以庐江纳之为是邪,非邪?”上曰:“杀人而取其妻,卿何问是非?”对曰:“昔齐桓公知郭公之所以亡,由善善而不能用,然弃其所言之人,管仲以为无异于郭公。今此美人尚在左右,臣以为圣心是之也。”上悦,即出之。上使祖孝孙教宫人乐,不称旨者,责之。珪与温彦博谏曰:“孝孙雅士,今乃使之教宫人,又从而谴之,臣窃以为放弃个人见解从善如流,又有什么不好呢!近来有人护己之短,于是产生仇怨隔阂。有的为了避开私人恩怨,明知其错误也不加驳正。顺从顾及某个人的脸面,造成万民的灾患。这是亡国的政治,隋炀帝在位时就是这样。当时那些大臣们如此作为,均自认为聪明,祸患轮不到自身。等到天下大乱,家庭与国家俱亡,虽然这中间偶有某个人得以幸免,也要被舆论所贬斥,终古不变。你们每个人都应徇公忘私,不要犯同样的错误。”后来又对身边大臣说:“中书省、门下省都是机要部门,诏敕有不合适之处均应加以论辩。近来只是看到顺从,没有听到不同意见。如果只是照规矩传送文书,那么谁不能做,又何必要选择人才。”房玄龄等人都磕头谢罪。太宗又曾对王珪说:“隋开皇年间大旱,隋文帝不许官府赈济百姓,而让百姓们前往山东一带寻找食物。等到了开皇末年,国内的储备积蓄可供五十年使用,炀帝有恃无恐,终于导致灭亡。只要使仓库的积储足以供灾年使用即可,多余的又有什么用呢!”太宗曾问王珪:“近代以来国家政治越来越赶不上古代,为什么呢?”王珪答道:“汉代崇尚儒术,宰相多用通经的儒士,所以风俗淳厚。近代以来重文辞而轻儒术,又辅以法律,这便是治世化民之道所以日益衰微的原因。”太宗颇以为然。太宗闲居无事,与王珪交谈,有一个美人在旁伺候,太宗指给王珪说:“这是庐江王李瑗的妾,李瑗杀了她的丈夫而收纳她。”王珪离开座位说道:“陛下认为庐江王纳她为妾是对还是不对?”太宗说:“杀了人而娶他妻子为妾,你怎么还要问对错呢?”王珪答道:“从前齐桓公知道郭公灭亡的原因,在于喜好良言而不能采纳,而桓公本人弃置进良言的人,管仲认为这与郭公没什么两样。现在这个美人还在您身边,我认为陛下是认为庐江王做得对。”太宗听了非常高兴,即刻将这美人放出宫去。太宗让祖孝孙教授宫人音乐,不合心意,就责怪他。王珪与温彦博劝谏说:“孝孙是雅士,却让他教宫人,又谴责他,我们认为不可。”上怒曰:“卿等当竭忠直以事我,乃为孝孙游说邪!”彦博拜谢,珪不拜,曰:“陛下责臣以忠直,今臣所言岂私曲邪!”上默然而罢。明日,谓房玄龄曰:“自古帝王纳谏诚难,朕昨责二公,至今悔之。公等勿为此不尽言也。”诏举堪县令者。上曰:“为朕养民者,唯在都督刺史。朕尝疏其名于屏风,坐卧观之,得其在官善恶之迹,皆注于名下,以备黜陟。县令尤为亲民,不可不择。”乃命五品已上各举堪为县令者,以名闻。诏:自今奴告主者,斩之。上曰:“比有奴告主反者。夫谋反不能独为,何患不发,何必使奴告之邪!自今奴告主,勿受,仍斩之。”遣使立薛延陀夷男为真珠可汗。突厥北边多叛颉利,归薛延陀,共推其俟斤夷男为可汗,夷男不敢当。上方图颉利,乃遣使间道册拜夷男为真珠毗伽可汗,赐以鼓纛。夷男建牙于大漠之郁督军山下,回纥、拔野古、阿跌、同罗、仆骨、霫诸部皆属焉。己丑(629)三年春正月,耕籍东郊。 裴寂卒。司空裴寂坐与妖人交通,免官。上数曰:“计公勋庸,安得至此!武德之际,货赂公行,纪纲紊乱,皆公之由也。”寻复有罪,流静州,卒。二月,以房玄龄、杜如晦为仆射,魏徵守秘书监,参预朝政。很不应该。”太宗大怒说:“你们应当竭尽忠心正直来为我服务,现在却在为孝孙说情吗!”温彦博行礼谢罪,王珪不行礼,说:“陛下责求我尽忠效诚,现在我所说的话难道有私情吗!”太宗默然良久才作罢。第二天,太宗对房玄龄说:“自古以来帝王虚心纳谏的确很难,朕昨日责备温彦博和王珪,到现在还在后悔。你们不要因为此事而不畅所欲言。”太宗诏令举荐堪任县令的人。太宗说:“为朕养护百姓的,唯有都督、刺史。朕常常将他们的名字书写在屏风上,坐卧都留心观看,得知在任时的善恶事迹,均注于他们的名下,以备升迁和降职时参考。县令尤其与百姓亲近,不可不慎加选择。”于是下令朝廷内外五品以上官员,各举荐能胜任县令职务的人,呈报他们的姓名。太宗诏令:今后有奴婢告发主子的,随即处斩。太宗说:“近有奴婢告其主子谋反的。谋反不是一个人能干的事,还担心事情不会暴露吗?何必让其奴婢告发呢!从今以后有奴婢告发主子的,均不受理,随即处斩。”太宗派遣使者立薛延陀夷男为真珠可汗。突厥北面各部族大多叛离颉利可汗,归附薛延陀,共同推举薛延陀的俟斤夷男为可汗,夷男不敢担当此任。太宗正欲谋取颉利可汗,便派使者择小道带着册书封夷男为真珠毗伽可汗,并赐给鼓和大旗。夷男建牙帐于大漠中郁督军山下,回纥、拔野古、阿跌、同罗、仆骨、霫诸部均为其附属。己丑(629)唐太宗贞观三年春正月,在东郊行耕藉田礼。 裴寂去世。司空裴寂因与和尚勾结而获罪,被罢免官职。太宗数落他说:“计算你的功劳,怎么能达到今天这个地步!武德年间,贪污受贿风气盛行,朝廷政纲混乱,均与你有关。”不久又获罪,流放静州,去世。二月,任命房玄龄、杜如晦为仆射,魏徵为秘书监,参预朝政。上谓玄龄、如晦曰:“公为仆射,当广求贤人,随才授任。比闻听讼日不暇给,安能助朕求贤乎!”因敕:“尚书细务属左右丞,唯大事当奏者,乃关仆射。”上又尝谓玄龄等曰:“为政莫若至公。昔诸葛亮窜廖立、李严于南夷,亮卒,而二人哭泣有死者,非至公能如是乎?又高颎相隋,公平识治体,隋之兴亡系颎存没。朕慕前世之明君,卿等不可不法前世之贤相也。”玄龄明达吏事,辅以文学,夙夜尽心,唯恐一物失所。用法宽平,闻人有善,若己有之,不以求备取人,不以己长格物。与如晦引拔士类,常如不及。上每与玄龄谋事,必曰:“非如晦不能决。”及如晦至,卒用玄龄之策。盖玄龄善谋,如晦能断也。二人同心徇国,故唐世称贤相,推房、杜焉。玄龄监修国史,上语之曰:“《汉书》载《子虚》《上林赋》,浮华无用。其上书论事,词理切直者,朕从与不从,皆载之。”或告魏徵私其亲戚,上使御史大夫温彦博按之,无状。上以徵不避嫌疑,让之曰:“自今宜存形迹。”徵曰:“君臣同体,宜相与尽诚。若但存形迹,则国之兴丧未可知也。臣不敢奉诏。”上曰:“吾已悔之。”徵再拜曰:“臣幸得奉事,愿使臣为良臣,勿使臣为忠臣。”上曰:“忠良有异乎?”对曰:“稷、契、皋陶,君臣协心,俱享尊荣,所谓良臣;龙逢、比干,面折廷争,身诛国亡,所谓忠臣。”上悦。太宗对房玄龄、杜如晦说:“你们身为仆射,应当广求天下贤才,因才授官。近来听说你们受理诉讼案件,时间不够用,怎么能帮助朕求得贤才呢!”因此下令:“尚书省琐细事务归尚书左右丞掌管,只有应当奏明的大事,才由左右仆射处理。”太宗又曾对房玄龄等人说:“处理政务没有比大公无私更重要的了。以前诸葛亮流放廖立、李严到南夷之地,诸葛亮死的时候,二人哭泣痛不欲生,如果不是大公无私能如此吗?再如高颎为隋朝丞相,公正无私,颇识治国之本,隋朝的兴亡与高颎的生死攸关。朕仰慕前代的明君,你们也不可不效法前代的贤相啊。”房玄龄通晓政务,又有文才,昼夜尽心,唯恐偶有差池。运用法令宽和平正,听到别人的长处,便如同自己所有,待人不求全责备,不以己之所长要求别人。与杜如晦提拔后进,不遗余力。太宗每次与房玄龄谋划政事,一定要说:“非杜如晦不能决定。”等到杜如晦来,最后还是采纳房玄龄的建议。这是因为房玄龄善于谋划,杜如晦长于决断。二人同心为国出力,所以唐朝世称为贤相者,首推房、杜二人。房玄龄监修本朝国史,太宗对他说:“《汉书》载有《子虚赋》《上林赋》,均浮华而不切实用。凡上书议论国事,词理直切的,朕从与不从,均当载入国史。”有人告发魏徵对其亲属徇私情,太宗让御史大夫温彦博按察其事,没有实据。太宗认为魏徵不避嫌疑,责备他说:“从今以后,应留下形迹。”魏徵说:“我听说君主与臣下一体,应该彼此竭诚相待。如果上下都追求留下形迹,那么国家的兴亡就难以预料了。我不敢接受这个诏令。”太宗说:“我已经后悔了。”魏徵拜了两拜道:“我很荣幸能为陛下做事,希望陛下让臣做良臣,而不要让臣做忠臣。”太宗说:“忠良有什么区别吗?”回答说:“后稷、契、皋陶,君臣齐心合力,共享尊贵与荣耀,这就是所说的良臣;龙逢、比干,犯颜直谏,身死国亡,这就是所说的忠臣。”太宗听了十分高兴。上问魏徵曰:“人主何为而明,何为而暗?”对曰:“兼听则明,偏信则暗。昔尧清问下民,舜明目达聪,故共鲧驩苗不能蔽也。秦二世偏信赵高,以成望夷之祸;梁武帝偏信朱异,以取台城之辱;隋炀帝偏信虞世基,以致彭城阁之变。是故人君兼听广纳,则贵臣不得壅蔽,而下情得以上通也。”上曰:“善。”言事者多请上亲览奏表,以防壅蔽。上以问魏徵,对曰:“斯人不知大体,必使陛下一一亲之。岂惟朝堂,州县之事亦当亲之矣。”上谓魏徵曰:“齐后主、周天元皆重敛百姓,厚自奉养,力竭而亡。譬如馋人自啖其肉,肉尽而毙,何其愚也!然二主孰为最劣?”对曰:“齐后主懦弱,政出多门;周天元骄暴,威福在己。虽同为亡国,齐王尤劣也。”上谓侍臣曰:“人言天子至尊无所畏惮,朕则不然。上畏皇天之鉴临,下惮群臣之瞻仰,兢兢业业,犹恐不合天意,未副人望。”魏徵曰:“此诚致治之要,愿陛下慎终如始,则善矣。”房玄龄、王珪掌内外官考,侍御史权万纪奏其不平,上命推之。魏徵谏曰:“二人素以忠直被委任,所考既多,其间能无一二不当!然察其情,终非阿私。且万纪比在考堂,曾无驳正。及身不得考,乃始陈论,此非竭诚徇国也。今推之,未足裨益朝廷,徒失委任大臣之意。臣所爱者治体,非敢私二臣也。”上乃释不问。太宗问魏徵说:“君主如何做称为明,如何做称为暗?”魏徵答道:“能听取各方面的意见,就是明,偏听偏信,就是暗。从前尧帝体恤下情,详细询问民间疾苦,舜帝目明能远视四方,耳聪能远听四方,所以共工、鲧、 [image file=../Images/image05273.gif] 兜、有苗不能掩匿罪过。秦二世偏信赵高,造成望夷宫的灾祸;梁武帝偏信朱异,招来台城的羞辱;隋炀帝偏信虞世基,导致彭城阁的变故。所以君主善于听取各方面意见,则亲贵大臣就无法阻塞言路,下情也就得以上达。”太宗说:“很好。”议论朝政者大多请求太宗亲自阅览奏表,以防止受蒙蔽。太宗询问魏徵的意见,答道:“这些人不识大体,一定要使陛下事必躬亲。如果这样,岂止是在朝堂上,州县的政事也应当事必躬亲了。”太宗对魏徵说:“齐后主、周天元均大肆搜刮百姓,用来奉养自己,直到民力衰竭而亡国。这如同嘴馋的人吃自己身上的肉,肉吃光了而毙命,多么愚蠢呀!然而这二位君主相比优劣如何呢?”魏徵答道:“齐后主性格懦弱,政出多门,权力分散;周天元骄横暴虐,赏罚大权掌握在自己手中。虽同为亡国之君,齐后主更差一些。”太宗对身边大臣说:“人们都说天子至为尊贵,无所畏惧,朕却不是这样。对上担心皇天的明察秋毫,对下害怕大臣们的仰视观望,兢兢业业,还担心不符合天意,有负人们的期望。”魏徵说:“这些的确是达到治世的根本,望陛下慎始善终,那就很好了。”房玄龄、王珪执掌朝廷内外官员的考核,治书侍御史权万纪上奏称考核有不公平之处,太宗命人推问此事。魏徵劝谏说:“房、王二人素以忠诚正直为陛下所任用,所考核的官员过多,中间哪能没有一二个人考核失当?体察其实情,终究不是有偏私。而且权万纪近来常在尚书省考堂监察,并没有任何驳正。等到自己没得到好的考核结果,才开始陈述意见,这并不是竭诚为国。现在加以推问,对朝廷也没有什么益处,徒失陛下委任大臣的一片心意。我所关心的是治国的体要,不敢袒护房、王二位大臣。”太宗于是不再过问此事。夏四月,上皇徙居大安宫。 六月,以马周为监察御史。茌平人马周客游长安,舍于中郎将常何之家。会以旱求言,何武人不学,周代之陈便宜二十余条。上怪问之,何对曰:“此臣家客马周为臣具草耳。”上即召见,与语甚悦,除监察御史。以何为知人,赐绢三百匹。秋八月朔,日食。 冬十一月,以荀悦《汉纪》赐凉州都督李大亮。上遣使至凉州,都督李大亮有佳鹰,使者讽使献之,大亮密表曰:“陛下久绝畋游,而使者求鹰。若陛下之意,深乖昔旨;如其自擅,乃是使非其人。”上悦,手诏褒美,赐以荀悦《汉纪》。以李靖为定襄道行军总管,统诸军讨突厥。初,薛延陀真珠可汗遣其弟入贡,突厥颉利可汗大惧,始遣使称臣,请尚公主。代州都督张公谨上言突厥可取之状,曰:“颉利纵欲逞暴,诛忠良,昵奸佞,一也;诸部皆叛,二也;突利诸设皆得罪,无所容,三也;塞北霜早,糇粮乏绝,四也;疏其族类,亲委诸胡,大军一临,必生内变,五也;华人入北,所在啸聚,大军出塞,自然响应,六也。”上以颉利既请和亲,复援梁师都,命李靖为行军总管讨之,以公谨为副。突厥俟斤九人,及拔野古、仆骨、同罗、奚酋长,并帅众来降。于是复以李世 [image file=../Images/image05274.gif] 、柴绍、薛万彻为诸道总管,众合十余万,皆受靖节度,分道出击突厥。十二月,突厥突利可汗入朝。上曰:“往者太上皇以百姓之故称臣于突厥,朕常痛心焉。今单于稽颡,庶几可雪前耻矣。昔人谓御戎无上策,夏四月,太上皇迁居大安宫。 六月,任命马周为监察御史。茌平人马周,游历来到长安,住在中郎将常何家里。赶上天下大旱,征求言论,常何乃一介武夫,马周代他呈建议二十多条。太宗觉得奇怪,便问常何,常何答道:“这是我的宾客马周代我起草的。”太宗随即召见他,与他谈话十分高兴,任命他为监察御史。太宗认为常何知人,赐给他绢帛三百匹。秋八月初一,出现日食。 冬十一月,太宗将荀悦《汉纪》赐给凉州都督李大亮。太宗派使者到凉州,都督李大亮有一只很好的鹰,使者暗示他将鹰进献给皇上,大亮给太宗上密表说:“陛下打猎,而使者却为您要鹰。假如这是陛下的意思,则深与过去的主张背离;如果是使者自作主张,便是用人不当。”太宗高兴,亲手写诏令加以褒奖,赐给他一部荀悦的《汉纪》。任命李靖为定襄道行军总管,统领各路兵马讨伐突厥。起初,薛延陀真珠可汗派他的弟弟入朝进贡,突厥颉利可汗大为恐惧,开始派使者向唐朝称臣,并请求迎娶公主。代州都督张公谨上奏称突厥可以征服,说:“颉利可汗纵欲逞凶,诛杀忠良,亲近奸佞之人,是其一;各部落均已叛离,是其二;突利等人均得罪颉利,无所容身,是其三;塞北地区出现霜冻干旱,粮食匮乏,是其四;颉利疏远其族人,亲近重用胡人,大唐帝国军队一到,内部必生变故,是其五;汉人早年到北方避乱,他们到处聚众起事,大军出塞,自然会响应,是其六。”太宗认为颉利可汗既然想与唐朝和亲,又出兵援助大唐的敌人梁师都,便任命李靖为行军总管讨伐突厥,任命张公瑾为副总管。突厥的九位俟斤,以及拔野古、仆骨、同罗、奚族首领都率众投降唐朝。于是又任命李世 [image file=../Images/image05275.gif] 、柴绍、薛万彻为诸道行军总管,合兵力十多万,均受李靖调度,分道进攻突厥。十二月,突厥突利可汗入京朝见。太宗说:“以前太上皇为了百姓的利益,才忍辱向突厥称臣,朕常常因为此事而感到痛心。现在突厥首领向我磕头,多少可以洗刷以前的耻辱了。从前一直说抗御北方戎族没有上策,朕今治安中国,而四夷自服,岂非上策乎!”杜如晦罢。以疾逊位故也。闰十二月,蛮酋谢元深等来朝。时远方诸国来朝贡者甚众,服装诡异。中书侍郎颜师古请作《王会图》以示后,从之。是岁,户部奏:中国人自塞外归,及四夷前后降附者男女一百二十余万口。濮州刺史庞相寿有罪免。相寿坐赃免,上以其秦府旧人,复其官。魏徵曰:“秦府左右甚多,若人人皆恃恩私,则为善者惧矣。”上悦,谓相寿曰:“我昔为一府主,今为天下主,不得独私故人。”赐帛遣之,相寿流涕而去。庚寅(630)四年春二月,李靖袭破突厥于阴山,颉利可汗遁走。李靖帅骁骑三千,自马邑进,夜袭定襄,破之。颉利不意靖猝至,大惊,乃徙牙于碛口。靖复遣谍离其心腹,颉利所亲康苏密以隋萧后及杨政道来降。李世 [image file=../Images/image05276.gif] 出云中,战于白道,亦大破之。颉利既败,窜于铁山,众尚十余万。遣执失思力入见,谢罪求朝。上遣鸿胪卿唐俭等慰抚之,又诏李靖将兵迎之。颉利外为卑辞,内实犹豫,谋走碛北。靖引兵与世 [image file=../Images/image05276.gif] 会白道,谋曰:“颉利虽败,其众犹盛,若走度碛北,则难图矣。今诏使至彼,虏必自宽,若选万骑袭之,朕现在使中原安定,四方夷族自服,难道不是上策吗!”杜如晦罢官。因为有病的缘故请求免去职务。闰十二月,东谢部落首领谢元深等前来朝见天子。当时远方各国来朝见天子进献贡品的人很多,服装怪异。中书侍郎颜师古请求绘制《王会图》,以传示给后人,太宗应允。这一年,户部上奏称:中原人自塞外归来,以及四方少数族前后归附唐朝的人共有男女一百二十余万口。濮州刺史庞相寿因获罪被免职。庞相寿因贪污被解除职务,太宗认为他曾是秦王府僚属,想恢复他的官职。魏徵说:“秦王府的旧僚属很多,如果每个人都仗恃您的偏袒,足以使那些真正行为端正的人恐惧。”太宗高兴,对庞相寿说:“我从前为一个王府的主人,现在身为天下百姓的君主,不能单单袒护秦王府的旧人。”赐帛打发他走,庞相寿流着泪离去。庚寅(630)唐太宗贞观四年春二月,李靖在阴山一带袭击并打败突厥,颉利可汗逃走。李靖率领三千英勇的骑兵从马邑出发,连夜袭击定襄城,取得大胜。颉利可汗没有料到李靖出兵如此神速,大惊失色,于是将牙帐迁移至碛口。李靖又派遣间谍离间其心腹,颉利可汗的亲信康苏密携隋萧后及炀帝孙子杨政道投降唐朝。李世 [image file=../Images/image05277.gif] 率兵出云中城,与突厥兵大战于白道,突厥大败。颉利兵败后,逃窜到铁山,残余兵力尚有十几万。颉利派执失思力谒见太宗,当面谢罪,请求入朝。太宗派鸿胪寺卿唐俭等人前去抚慰,又令李靖领兵迎接颉利。颉利表面上言辞谦卑,实际上内心犹豫,图谋逃回碛北。李靖率领兵马与李世 [image file=../Images/image05277.gif] 在白道会合,相互谋划道:“颉利虽然被打败,但其兵马还很强大,如果越过沙漠走到碛北,恐怕一时很难追上。现在朝廷的使节已经到了突厥的营地,突厥人一定会觉得宽慰,如果挑选精锐骑兵一万人去袭击他们,不战可擒矣。”张公谨曰:“诏书许降,使者在彼,奈何击之!”靖曰:“此韩信所以破齐也。唐俭辈何足惜!”遂勒兵夜发,世 [image file=../Images/image05278.gif] 继之。颉利见俭来大喜。靖前锋去牙帐七里,颉利始知之,乘千里马先走,其众遂溃。唐俭脱身得归。靖杀义成公主,斩首万余级,俘男女十余万。世 [image file=../Images/image05278.gif] 军碛口。酋长皆帅众降,世 [image file=../Images/image05278.gif] 虏五万余口而还。斥地自阴山北至大漠,露布以闻。以温彦博为中书令,戴胄参预朝政,萧瑀参议朝政。三月,四夷君长诣阙,请帝为天可汗,许之。四夷君长诣阙,请上为天可汗。上曰:“我为大唐天子,又下行可汗事乎?”群臣及四夷皆称“万岁”。是后,以玺书赐西北君长,皆称“天可汗”。蔡公杜如晦卒。如晦疾笃,上遣太子问疾,又自临视之。及卒,上语及必流涕。谓房玄龄曰:“公与如晦同佐朕,今独见公,不见如晦矣!”夏四月,行军副总管张宝相擒突厥颉利可汗以献。颉利败走,往依沙钵罗设苏尼失部落。任城王道宗引兵逼之,使苏尼失执颉利,行军副总管张宝相取之以献。苏尼失举众来降,漠南遂空。上御楼受俘,馆之太仆。上皇闻之,叹曰:“汉高祖困白登不能报,今我子能灭突厥,吾付托得人,复何忧哉!”突厥既亡,其部落或北附薛延陀,或西奔西域,其降唐者尚十万口。诏群臣议区处之宜。朝士多言:“北狄自古为中国患,今幸破亡,宜悉徙之河南兖、豫可以不战而生擒颉利。”张公谨说:“圣上已经颁下诏书接受他们投降,大唐的使者还在对方那里,怎么能进攻呢?”李靖说:“这是当年韩信击破齐国的方法。唐俭等人不值得可惜!”于是率兵夜间出发,李世 [image file=../Images/image05279.gif] 随后。颉利可汗见到大唐使者唐俭后十分高兴。李靖兵马的前锋离突厥的牙帐只有七里,颉利才发觉,乘千里马先逃走,突厥兵纷纷溃败。唐俭脱身回到唐朝。李靖杀死隋义成公主,杀死突厥兵一万多人,俘虏男女十几万人。李世 [image file=../Images/image05279.gif] 的军队驻守在碛口。颉利手下各部落首领均率兵众前来投降,李世 [image file=../Images/image05279.gif] 俘虏五万多人而回。开拓土地从阴山北到大沙漠,捷报迅速传到了朝廷。任命温彦博为中书令,戴胄参预朝政,萧瑀参议朝政。 三月,四方少数民族首领到宫中,请求太宗做天可汗,太宗应允。四方少数民族首领到宫中,请求太宗做天可汗。太宗说:“我当大唐天子,又要做可汗的事吗?”文武大臣以及四方少数族首领齐呼“万岁”。此后,给西北各族首领的玺书中,均称“天可汗”。蔡公杜如晦去世。杜如晦病重,太宗派太子前去询问病情,又亲自前往探视。等到去世了,太宗一提到杜如晦,就会流下眼泪。对房玄龄说:“您与如晦一同辅佐朕,现在只见到你,见不到如晦了!”夏四月,行军副总管张宝相俘获突厥颉利可汗,押往京城。颉利可汗战败逃走,投奔沙钵罗设苏尼失部落。任城王李道宗领兵逼近,让苏尼失交出颉利,行军副总管张宝相俘虏颉利,送往长安。苏尼失全军前来投降,漠南地区空旷无人。太宗登城接受俘虏,让颉利住在太仆寺。太上皇李渊听说抓住了颉利可汗,感叹道:“当年汉高祖刘邦被匈奴围在白登城,不能报仇,现在我的儿子能一举消灭突厥,证明我托付的人是对的,我还有什么可忧虑的呢!”突厥灭亡后,其属下的部落有的向北归附薛延陀,有的西奔西域,投降唐朝的还有十万口。太宗下诏让群臣商议如何处置。朝官多说:“北方狄人自古以来就是中原的祸患,现在很幸运他们已经败亡,应把他们全部迁徙到河南兖、豫之间,分其种落,散居州县,教之耕织,可以化为农民。”颜师古请置之河北,分立酋长,领其部落。李百药以为:“突厥虽云一国,然种类区分,各有酋帅。宜因其离散,各署君长,使不相臣属,则国分势敌,不能抗衡中国矣。仍于定襄置都护府,为其节度,此安边之长策也。”温彦博请准汉建武故事,置于塞下,顺其土俗,以实空虚之地,使为中国扞蔽。魏徵以为:“戎狄人面兽心,弱则请服,强则叛乱。若留之中国,数年之后,蕃滋倍多,必为腹心之疾。西晋之祸,前事之明鉴也。宜纵之使还故土便。”彦博曰:“王者之于万物,天覆地载,靡有所遗。今突厥以穷来归,奈何弃之?若救其死亡,授以生业,数年之后,悉为吾民。选其酋长,使入宿卫。畏威怀德,何后患之有!”上卒用彦博策。处突厥降众,东自幽州,西至灵州,分突利故地为四州,又分颉利之地为六州。左置定襄,右置云中二都督府以统其众,以突利为顺州都督。初,颉利族人思摩无宠于颉利。颉利之亡,亲近者皆离散,独思摩不去,竟与俱擒。上以颉利为右卫大将军,苏尼失、思摩皆封郡王,其余拜官有差,五品以上百余人,因而入居长安者近万家。诏:讼不决者,听于东宫上启。诏:讼者经尚书省判,不服,听于东宫上启,委太子裁决。不服,然后闻奏。加李靖光禄大夫。之间,分别各个种族部落,让他们分散居住在各个州县,教他们耕田织布,可将他们转化为农民。”颜师古请求将他们安置在河北一带,分别设立酋长,统领其部落。李百药认为:“突厥虽然称为一个国家,但它划分为许多部落,各有其部族首领。现今应该乘其离散,各就本部族设置君长,使其不互为臣属,国家分为几部分,势均力敌,必不能与大唐相抗衡。仍然在定襄置都护府,节制指挥该地区,这是安定边防的长久之计。”温彦博请求依照汉光武帝的办法,将投降的匈奴人安置在塞外,保全其部落,顺应其风俗习惯,以充实空旷之地,使其成为中原的屏障。魏徵认为:“戎狄人面兽心,力量削弱则请求归顺,强盛则又叛乱。如果将他们留在中原,几年之后,繁衍到几倍之多,一定会成为心腹大患。西晋初年的祸乱,正是前车之鉴。应当使他们返回故地。”温彦博说:“君主对于天地万物,应如天覆地载一般,包容一切,无有遗漏。现在突厥困窘,前来归附我大唐,为什么要抛弃他们呢?如果拯救他们于将亡之际,教他们生产生活,几年之后,这些人都将成为我大唐民众。选择他们中间的部落首领,使其入朝充任皇宫守卫。畏惧皇威而深怀皇恩大德,有什么后患可言呢!”太宗最终采纳了温彦博的建议。安置突厥投降的民众,东起幽州,西至灵州,划分突利可汗原来的统辖之地,设置四州,又将颉利之地划分为六州。东面设置定襄都督府,西边置云中都督府,来统治其民众,任命突利为顺州都督。起初,颉利族人阿史那思摩失宠于颉利。颉利败亡时,那些亲近的人纷纷离散,惟独思摩不离开颉利,最后与颉利一同被俘。太宗任命颉利为右卫大将军,苏尼失、思摩均被封郡王,其余均拜官任职各有不同,五品以上的有一百余人,因而迁居长安的有近一万户。太宗下诏:诉讼有不能裁决的,可上启东宫,由太子裁定。太宗下诏:今后凡有诉讼,经尚书省判决不服,可上启东宫,由太子裁定。如果仍然不服,则上奏到朕这里。加封李靖为光禄大夫。御史大夫萧瑀劾奏李靖御军无法,请付法司推之。诏勿劾。及靖入见,顿首谢,上让之曰:“隋史万宝破达头可汗,有功不赏,以罪见诛。朕则不然,录公之功,赦公之罪。”乃加靖左光禄大夫,赐绢千匹。既而谓曰:“前者,人或谗公,今朕已寤,公勿以为怀。”复赐绢二千匹。林邑遣使入贡。林邑献火珠,有司以其表辞不顺,请讨之。上曰:“好战者亡,如炀帝、颉利,皆所亲见也。小国胜之不武,况未可必乎!”六月,修洛阳宫。给事中张玄素上书曰:“洛阳未有巡幸之期,而预修宫室,非今日之急务也。且陛下初平洛阳,凡隋氏宫室之宏侈者,皆令毁之。曾未十年,复加营缮,何前日恶之而今日效之也!且以今日财力,何如隋世?陛下役疮痍之人,袭亡隋之弊,恐又甚于炀帝矣!”上谓玄素曰:“然则何如桀纣?”对曰:“若此役不息,亦同归于乱耳。”上叹曰:“吾思之不熟,乃至于是!”顾谓房玄龄曰:“玄素所言有理,可即罢之。后以事至洛阳,虽露居亦无伤也。”秋七月朔,日食。 敕百司:诏敕未便者,皆执奏。上问房玄龄、萧瑀曰:“隋文帝如何主也?”对曰:“文帝勤于为治,临朝或至日昃。五品已上引坐论事,卫士传餐而食。虽性非仁厚,亦励精之主也。”上曰:“公得其一,未知其二。文帝不明而喜察,不明则照有不通,喜察则多疑于物。事皆自决,不任群臣,一日万机,岂能一一中理!群御史大夫萧瑀弹劾李靖治军没有法度,请交付法律部门推勘审理。太宗特降旨免予弹劾。等到李靖进见,磕头谢罪,太宗责怪他说:“隋朝史万宝打败达头可汗,有功劳不加赏赐,因有罪招致杀戮。朕则不这样处理,记录下你的功劳,赦免你的过错。”加封李靖为左光禄大夫,赐绢一千匹。不久又说:“以前有人说你的坏话,现今朕已醒悟,你不必挂在心上。”又赐绢二千匹。林邑要派使者前来进贡。林邑人进献火珠,有关部门认为所呈表章文辞桀骜不驯,请求讨伐林邑。太宗说:“好战者自取灭亡,隋炀帝、颉利可汗都是你们亲眼所见的。打败小国并不能表明勇武,何况不一定取胜!”六月,修建洛阳宫。给事中张玄素上书进谏道:“还没确定巡幸洛阳的时间就预先修筑宫室,这不是当今的急务。而且陛下刚平定洛阳时,凡隋朝宫殿宏丽奢侈的均下令毁掉。还不到十年光景,又重新加以营造修缮,为什么以前讨厌的东西现在却要加以效仿呢!况且按照现在的财力状况,怎么能与隋代相比?陛下役使苦难的百姓,承袭已灭亡的隋朝的弊端,恐怕又要超过炀帝呀!”太宗问玄素:“那么与桀、纣相比又如何?”张玄素答道:“如果此项劳役不停,恐怕也要一样招致变乱。”太宗感叹道:“我考虑不周到,以至于此!”回头对房玄龄说:“玄素所讲的确有道理,应立即停止此项过程。日后如有事去洛阳,即使居住在露天也无妨。”秋七月初一,出现日食。 诏敕各部门:今后诏敕文书下达后有不当之处,均应执意禀奏。太宗问房玄龄、萧瑀道:“隋文帝是个什么样的君主?”回答说:“文帝勤于治理朝政,每次临朝听政,有时要到太阳偏西。五品以上官员,围坐论事,卫士不能下岗,站着传递干粮而食。虽然隋文帝的品性算不上仁厚,也可称得上是励精图治的君主。”太宗说:“你们只知其一,未知其二。文帝不贤明而喜欢苛察,不贤明则览察事理不能都通达,喜欢苛察则对事多疑。万事皆自行决定,不信任群臣,日理万机,怎么能每一件事都切中要领!群臣既知主意,则唯取决受成,虽有愆违,莫敢谏诤,此所以二世而亡也。朕则不然。择天下贤才,置之百官,使思天下之事,关由宰相,审熟便安,然后奏闻。有功则赏,有罪则刑,谁敢不竭心力以修职业,何忧天下之不治乎!”因敕百司:“自今诏敕未便者,皆应执奏,毋得阿从,不尽己意。”以李纲为太子少师,萧瑀为太子少傅。李纲有足疾,上赐以步舆,使之乘至阁下。每至东宫,太子亲拜之。先是上命萧瑀与宰相参议朝政。瑀气刚而辞辩,房玄龄等皆不能抗。玄龄等尝有微过,瑀劾奏之,上皆不问,瑀由此怏怏。既为少傅,遂罢御史大夫,不复预闻朝政。李大亮为西北道安抚大使。西突厥种落散在伊吾,诏以李大亮为安抚大使,贮粮碛口以赈之。大亮言:“欲怀远者必先安近。中国如本根,四夷如枝叶。疲中国以奉四夷,犹拔本根以益枝叶也。今招致西突厥,但有劳费,未见其益。况河西州县萧条,不堪供亿,不如罢之。其或自立君长求内属者,羁縻受之,使居塞外,为中国藩蔽,此乃施虚惠而收实利也。”上从之。诏定常服差等。三品以上服紫,四品、五品服绯,六品、七品服绿,八品服青,妇人从其夫色。以李靖为右仆射。靖性沉厚,每与时宰参议,恂恂似不能言。臣既已知主上的心理,便只有一切都听皇上的决断和主张了,即使主上出现过失,也没人敢争辩劝谏,所以到了第二代隋朝就灭亡了。朕则不是这样。选拔天下的贤能之士,分别充任各种职务,让他们考虑天下的大事,经由宰相仔细研究认为方便合宜,然后上奏到朕这里。有功则行赏,有罪即处罚,谁还敢不尽心竭力做好本职工作,又何愁天下治理不好呢!”于是命令各部门:“今后诏敕文书下达后有不当之处,均应执意禀奏,不得阿谀顺从,不充分发表自己的意见。”任命李纲为太子少师,萧瑀为太子少傅。李纲腿脚不好,太宗赐予步辇,让他乘步辇去上朝。每次到东宫,太子都要行拜见礼。先前太宗命萧瑀与宰相参议朝政。萧瑀性情刚直又能言善辩,房玄龄等人都说不过他。房玄龄等人曾小有过失,萧瑀弹劾他们,太宗均不理会,萧瑀因此怏怏不乐。既改任太子少傅,于是免去御史大夫一职,不再让他参预朝政。任命李大亮为西北道安抚大使。西突厥部族散居在大漠外的伊吾地区,太宗下诏任命李大亮为安抚大使,在碛口存贮粮食,以赈济来此地的人。李大亮上言:“想要怀柔远方必先安抚近地。中国如树根,四夷如枝叶。使中国疲困以供养四夷,如同拔掉树根来资助枝叶。如今招抚西突厥,只见劳民费财,未见收益。更何况河西的州县人口稀少,百姓不堪赋役,不如暂且停止招抚慰问为宜。当地人有的自己设立君长,请求归附大唐,不妨接受和加以联络,让他们居住在塞外,为我大唐屏障,这才是施给虚惠而实际坐收渔利的办法。”太宗听从了他的意见。太宗诏令确定官员日常服装的等级差别。三品以上官员穿紫色衣服,四、五品穿红色,六、七品穿绿色,八品穿青色,官员夫人从其丈夫的官服颜色。任命李靖为尚书右仆射。李靖性情深沉而忠厚,每次与宰相们议论政事,谦恭拘谨像是说不出话来。九月,伊吾来降,置西伊州。 以张俭检校代州都督。思结部落饥贫,张俭招集之。其不来者仍居碛北,亲属私相往还,俭亦不禁。及俭代去,思结将叛,诏俭往察之。俭单骑说谕,徙之代州,即以俭检校代州都督。俭因劝使营田,岁大稔。俭又恐其蓄积多,有异志,奏请和籴以充边储。部落喜,营田转力,而边备实焉。冬十一月,以侯君集参议朝政。 除鞭背刑。上读《明堂针灸书》云:“人五藏之系,咸附于背。”故有是命。高昌王麹文泰入朝。文泰入朝,西域诸国皆因文泰请朝,上令文泰使人迎之。魏徵谏曰:“昔光武不听西域选侍子,置都护,以为不以蛮夷劳中国。前者文泰之来,缘道供亿甚苦。若诸国皆来,将不胜其弊。姑听其商贾往来,与边民交市,则可矣。傥以宾客遇之,非中国之利也。”时所使人已行,上遽止之。大有年。上之初即位也,尝与群臣语及教化,上曰:“今承大乱之后,恐斯民未易化也。”魏徵对曰:“不然。久安之民骄佚,骄佚则难教;经乱之民愁苦,愁苦则易化。譬犹饥者易为食,渴者易为饮也。”上深然之。封德彝曰:“三代以还,人渐浇讹。故秦任法律,汉杂霸道,盖欲化而不能,岂能之九月,伊吾归降唐朝,唐在其地设置西伊州。 任命张俭为检校代州都督。思结部落饥馑贫弱,张俭招募他们。不应召的仍居住在漠北,两地的亲属私下往来,张俭也不加禁止。等到张俭改任他职,思结部将要反叛,太宗下诏令张俭前往按察。张俭单人匹马到思结部落晓以大义,让他们迁居到代州,朝廷即任命张俭为检校代州都督。张俭于是劝他们从事农作,年底获得大丰收。张俭又担心思结部落存粮多,便会有反叛的意图,上奏请求由官府出钱购买他们的粮食,以充边防储备。思结部落大为高兴,种地更加努力,因而边防储备充实。冬十一月,任命侯君集参议朝政。 废除鞭打后背的刑罚。太宗读《明堂针灸书》,书中写着:“人的五脏经络,均附在后背。”所以有此诏令。高昌王麹文泰前来朝见天子。麹文泰入朝拜谒唐太宗,西域各国都想跟着文泰入朝,太宗令文泰派人迎接各国使者。魏徵劝谏道:“从前汉光武帝不允许西域诸国送王子入京侍奉皇帝和在西域设置都护,认为不应当为了蛮夷而劳顿中国。前些时候文泰来朝见,劳民费财已经很厉害。假使各国都来进贡,我们将难以承受其弊端。姑且允许他们的商人前来,与边区百姓互市,就可以了。假如以宾客之礼接待,则对我大唐没有好处。”当时派出迎接的人已经出发,太宗急忙令人阻止。这一年全国大丰收。太宗刚即位时,曾与群臣们谈到教化问题,太宗说:“现在刚经过一场大动乱,我担心百姓不容易教化。”魏徵答道:“并非如此。长期安定的百姓容易骄逸,骄逸则难以教化;历经动乱的百姓忧愁痛苦,忧愁痛苦则容易教化。这如同饥饿的人不苛择饮食,口渴的人不苛择饮水一样。”太宗深表赞同。封德彝说:“三代以后,人心渐趋浇薄诡诈。所以秦朝专用法律,汉代杂用王道霸道,正是想推行仁义教化而不能有收效,哪里是能够推行教化而不欲邪!魏徵书生,未识时务,信其虚论,必败国家!”徵曰:“五帝、三王不易民而化,汤、武皆承大乱之后,身致太平。若谓古人淳朴,渐致浇讹,则至于今日,当悉化为鬼魅矣,人主安得而治之!”上卒从徵言。元年,关中饥,米斗直绢一匹;二年,天下蝗;三年,大水。上勤而抚之,民虽东西就食,未尝嗟怨。是岁,天下大稔,流散者咸归乡里,米斗不过三四钱,终岁断死刑才二十九人。东至于海,南及五岭,皆外户不闭,行旅不赍粮,取给于道路焉。帝谓长孙无忌曰:“贞观之初,议者皆云:‘人主当独运威权,不可委之臣下。’又云:‘宜震耀威武,征讨四夷。’唯魏徵劝朕:‘偃武修文,中国既安,四夷自服。’朕用其言。今颉利成擒,其酋长并带刀宿卫,皆袭衣冠,徵之力也,但恨不使封德彝见之耳。”徵再拜谢曰:“此皆陛下威德,臣何力之有焉?”帝曰:“朕能任公,公能称朕所任,则其功岂独在朕乎!”上谓侍臣曰:“朕有二喜一惧:比年丰稔,斗粟三钱,一喜也;北虏久服,边鄙无虞,二喜也;治安则骄侈易生,骄侈则危亡立至,此一惧也。”房玄龄奏:“阅府库甲兵,远胜隋世。”上曰:“甲兵武备,诚不可阙,然炀帝甲兵岂不足邪!卒亡天下。若公等尽力,使百姓乂安,此乃朕之甲兵也。”辛卯(631)五年春正月,诏僧道致拜父母。 皇太子冠。而不想推行呢!魏徵是一介书生,不识时务,如果听信他的空谈,必然败坏国家!”魏徵说:“五帝、三王不是换掉百姓而施行教化,商汤、武王均承接于大动乱之后,能在自己生前达到太平盛世。如果说上古人淳朴,后代逐渐变得浇薄诡诈,那么到了今天,应当全都化为鬼魅了,君主又怎么能统治他们呢!”太宗最后听从了魏徵的意见。贞观元年,关中地区闹饥荒,一斗米值一匹绢;二年,全国出现蝗灾;三年,又发大水。太宗勤勉听政,安抚百姓,百姓虽然东乞西讨,也未曾抱怨。这一年,全国大丰收,背井离乡的人都回归故里,一斗米不过三四钱,一整年判处死刑的只有二十九个人。东到大海,南至五岭,均夜不闭户,旅行不带粮食,在路上就能得到供应。太宗对长孙无忌说:“贞观初年,大臣们上书都说:‘君王应当独自运用权威,不能委任给臣下。’又说:‘应当耀武扬威,讨伐四夷。’只有魏徵劝朕说:‘放下武力勤修文教,中原安定之后,四夷自然顺服。’朕采纳他的意见。如今颉利成了俘虏,其部族首领都带刀到皇宫担任警卫,各部落都受到中华文明礼教的熏染,这都是魏徵的功劳,只是遗憾封德彝见不到了!”魏徵再次拜谢说:“这都是陛下的威德,我有何功劳呢?”太宗说:“朕能重用你,你能够十分称职,功劳怎么是朕一个人的呢!”太宗对身边大臣说:“朕有两个欢喜一个忧虑:近年大丰收,一斗米不过三钱,是一喜;北方夷族长久顺服,边境安定,这是二喜;国家治理安定则容易产生骄逸奢侈,则危亡马上就会到,这是一个忧虑。”房玄龄奏道:“我看我朝府库所藏兵甲器械,远远超过隋朝。”太宗说:“兵甲武力装备,诚然不可缺少,然而隋炀帝兵甲难道不足吗!最后还是丢了天下。如果你们尽心竭力,使百姓安定,这就是朕的兵甲。”辛卯(631)唐太宗贞观五年春正月,诏令和尚、尼姑、道士都要叩拜父母。 皇太子到了行冠礼的年龄。有司言:“皇太子冠,用二月吉,请追兵备仪仗。”上曰:“东作方兴,宜改用十月。”少傅萧瑀奏:“据阴阳书,不若二月。”上曰:“吉凶在人,若动依阴阳,不顾礼义,吉可得乎!循正而行,自与吉会。农时急务,不可失也。”诏:诸州刬削京观,加土为坟。 以金帛赐突厥,赎男女八万口。隋末,中国人多没于突厥。突厥降,上遣使以金帛赎之,凡得男女八万口。夏六月,新昌公李纲卒。谥曰贞。初,周齐王宪女孀居无子,纲赡恤甚厚。纲卒,其女以父礼丧之。秋八月,遣使诣高丽,葬隋战士。 杀大理丞张蕴古。河内人李好德有心疾,为妖言,大理丞张蕴古按之,奏:“好德实被疾,不当坐。”治书侍御史权万纪劾奏:“蕴古相州人,而好德兄厚德为其刺史,故蕴古阿意纵之。”上怒,斩之,既而悔之,因诏:“自今有死罪,虽令即决,仍三覆奏乃行刑。”万纪与侍御史李仁发,俱以告讦有宠,大臣数被谴怒。魏徵谏曰:“此等小人,不识大体,以讦为直,以谗为忠。陛下非不知其无堪,但取其无所避忌,欲以警策群臣耳。而彼挟恩依势,逞其奸谋,凡所弹射,皆非有罪。陛下纵未能举善以厉俗,奈何昵奸以自损乎!”上默然。既而万纪等皆得罪。有关部门进言:“皇太子当行冠礼,采用二月吉祥,请求追加太子的军备仪仗。”太宗说:“二月耕作刚刚开始,应当改用十月。”太子少傅萧瑀奏称:“根据阴阳书记载,不如用二月。”太宗说:“吉凶祸福在于人,如果动辄依靠阴阳,不顾礼义,能够得到吉祥吗!依循正道而行,自然会有吉祥。农时急务,不能耽误。”太宗下诏:各州一律铲削掉用敌军尸体封土筑成的京观,分别加土垒成坟墓。 赐给突厥金银布帛,赎回被掠去的中原男女八万口。隋朝末年,中原汉人多被突厥人掠去。突厥投降后,太宗派人用金银财物将他们赎回,共赎回男女八万人。夏六月,新昌公李纲去世。追加谥号为贞。起初,北周齐王宇文宪的女儿,孀居无子女,李纲对她赡养抚恤甚多。李纲死后,齐王女按照对待父亲的礼节服丧。秋八月,太宗派人到高丽,收葬隋朝阵亡将士。 处死大理寺丞张蕴古。河内人李好德患有心病,胡言乱语,语涉妖邪,太宗令大理寺丞张蕴古按察其事,张蕴古奏道:“李好德得病有验证,依法不应治罪。”治书侍御史权万纪弹劾道:“张蕴古籍贯在相州,李好德的哥哥李厚德为相州刺史,所以张蕴古有意偏袒纵容。”太宗大怒,下令将张蕴古处斩,过后又后悔,因而下诏说:“今后有死刑犯人,即使下令立即处决,仍须经三次复议才能执行。”权万纪与侍御史李仁发,均靠告发别人而得到太宗宠幸,因此诸位大臣多次受到叱责。魏徵劝谏道:“这类小人,不识国家大体,把告发别人当作正直,把进谗言当作忠诚。陛下并非不知道他们使人无法忍受,只是取其讲话无所忌讳,想以此儆戒诸位大臣。然而权万纪等人自恃皇恩依仗权势,大施其奸谋,凡所弹劾,都不是真有罪。陛下既然不能选用善人以激励风俗,怎么能亲昵奸人以损害自己的威信呢!”太宗默不作声。不久权万纪等人均获罪。九月,修洛阳宫。上欲修洛阳宫,民部尚书戴胄表谏,以“乱离甫尔,百姓凋弊,营造不已,劳费难堪”。上甚嘉之。既而竟命将作大匠窦琎修之。琎凿池筑山,雕饰华靡,上怒,遽命毁之。免琎官。帝猎于后苑。上逐兔于后苑,将军执失思力谏曰:“天命陛下为华夷父母,奈何自轻!”上又将逐鹿,思力脱巾解带,跪而固谏,上为之止。冬十月,诏议封建。初,上问公卿以享国久长之策,萧瑀对曰:“三代封建而长久,秦孤立而速亡。”上以为然,令群臣议之。魏徵以为:“京畿税少,多资畿外,若尽以封建,经费顿阙。又燕、秦、赵、代俱带外夷,若有警急,追兵内地,难以奔赴。”李百药以为:“勋戚子孙皆有民社,易世之后,将骄淫自恣,攻战相残,害民尤深,不若守令之迭居也。”颜师古以为:“不若分王宗子,勿令过大,间以州县,杂错而居,互相维持,足扶京室。为置官僚,皆省司选用,法令之外,不得擅作威刑,朝贡礼仪,具为条式。一定此制,万代无虞。”于是诏:“宗室勋贤,宜令作镇藩部,贻厥子孙。所司明为条例,定等级以闻。”十一月,林邑、新罗入贡。林邑献五色鹦鹉,新罗献美女,各付使者归之。十二月,开党项之地为十六州。党项内属者前后三十万口。九月,修筑洛阳宫。太宗打算修筑洛阳宫,民部尚书戴胄上表劝谏,认为“动乱刚结束不久,百姓穷困潦倒,不停地营造,公私耗费,恐怕难以承受”。太宗十分称赞。过了一段时间,还是命将作大匠窦琎修筑洛阳宫。窦琎开凿池塘构筑山林,雕饰华贵奢靡,太宗大怒,立刻下令毁掉,罢免了窦琎的官职。太宗在后苑打猎。太宗在皇宫后苑追打兔子,将军执失思力劝谏说:“上天让陛下做华、夷族的父母,怎么能自我轻贱呢!”太宗又要追猎鹿,思力脱下头巾解下腰带,跪在地上苦谏,太宗只好停止。冬十月,太宗诏令议论分封诸侯的事。起初,太宗向公卿大臣们询问国运长久的计策,萧瑀认为:“三代因为分封诸侯而国运长久,秦朝孤立统一而加速灭亡。”太宗认为有道理,令群臣议论此事。魏徵认为:“京城一带赋税不多,多依靠京都以外地区,如果都分封给诸侯国,则国家经费会顿时短缺。再加上燕、秦、赵、代诸国均管辖有夷族人,如出现紧急情况,由内地调兵,难以及时奔赴所在地。”李百药认为:“如今让皇亲国戚子子孙孙均有自己的百姓与社稷,几代之后,将骄奢恣纵,相互攻伐残杀,对老百姓的危害非常大,不如让郡守县令不断更换、轮流在位。”颜师古认为:“不如分封诸子为诸侯王,不要让他们的封国太大,国与国之间有州县相隔,错杂而居,互相维持,足以扶持京城皇室。为他们设置官吏,均由尚书省选拔录用,除皇朝法令外,不允许他们擅自施行刑罚,朝贡礼仪,都制定程式。这种制度一旦确定,千秋万代可保平安。”于是太宗下诏:“皇室宗亲以及勋贵大臣,应让他们担任地方区域长官,并传给其子孙。有关部门明文规定条例,定下不同等级上报朝廷。”十一月,林邑、新罗来朝进献贡品。林邑进献五色的鹦鹉,新罗献美女,分别交给本国使者带回。十二月,开拓党项土地,共计十六州。党项归附唐朝人口前后共有三十万。制:自今决死刑者,皆覆奏,决日撤乐减膳。上谓侍臣曰:“朕以死刑至重,故令三覆,盖欲思之详熟也。而有司须臾之间三覆已讫。又断狱者唯据律文,虽情在可矜,而不敢违法,其间岂能尽无冤乎!古者刑人,君为之彻乐减膳。朕庭无常设之乐,然常为之不啖酒肉,但未有著令耳。”于是制:“决死囚者,二日中五覆奏,下诸州者三覆奏;行刑之日,尚食勿进酒肉,内教坊及太常不举乐。皆令门下覆视。有据法当死而情可矜者,录状以闻。”由是全活甚众。上尝与侍臣论狱,魏徵曰:“炀帝时常有盗发,捕得栲讯,服罪者二千余人,悉令斩之。大理丞张元济寻其状,唯五人尝为盗,余皆平民,竟不敢执奏,尽杀之。”上曰:“此岂惟炀帝无道,其臣亦不尽忠。君臣如此,何得不亡!公等宜戒之!”上又尝谓执政曰:“朕常恐因喜怒妄行赏罚,故欲公等极谏。公等亦宜受人谏,不可以己之所欲,恶人违之。苟自不能受谏,安能谏人!”康国求内附。康国求内附,上曰:“前代帝王好招来绝域,以求服远之名,无益于用,而糜弊百姓。今康国内附,傥有急难,于义不得不救,师行万里,岂不疲劳?劳百姓以取虚名,朕不为也。”遂不受。上谓侍臣曰:“治国如治病,病虽愈,尤宜将护。傥遽自放纵,病复作,则不可救矣。今中国幸安,四太宗下制文规定:今后判决死刑,都要经过复议,行刑的当天,撤除音乐,减免膳食。太宗对亲近大臣说:“朕认为死刑至关重大,所以下令须经三次复议,这是为了深思熟虑。而有关部门却在片刻之间完成三次复议。再者,断案判刑只依据法律条文,即使情有可原,也不敢违反法律,这中间怎么能一点冤枉都没有呢!古代处决犯人,君主常为此停止音乐减少御膳。朕宫廷中没有常设的音乐,然而常常为此而不沾酒肉,只是没有明文规定。”于是下制文规定:“判决死囚犯人,二天之内须经五次复议,下到各州的也要三次复议;行刑的当天,尚食局不得进酒肉,内教坊及太常寺不得奏乐。上述规定均由门下省监督。如有法律应当处死而其情形可以怜悯的犯人,记下情况上报朝廷。”由此而免于死罪的甚多。太宗曾和大臣们讨论刑狱诸事,魏徵说:“隋炀帝时多有盗贼案发,逮捕起来加以拷问,认罪的有二千余人,炀帝下令全部处斩。大理寺丞张元济查阅其诉状,其中只有五人曾为盗贼,其余的都是普通百姓,但他竟不敢执意上奏讲明真情,所以全都杀掉。”太宗说:“这岂止是炀帝无道,大臣们也不能尽忠。君臣都这样,国家怎能不灭亡!你们应深以为戒!”太宗又曾对执政的大臣说:“朕常常担心由于个人的喜怒而妄加赏罚,所以希望你们极力进谏。你们也应当接受别人的劝谏,不可以自己的喜好要求别人,讨厌别人违背己意。如果自己不能接受劝谏,又怎么能劝谏别人!”康国请求归附唐朝。康国请求归附唐朝,太宗说:“前代的帝王,喜欢招抚极远地区的国家,以讨得降服远方的盛名,这毫无益处,而只是损耗凋敝百姓。如今康国归附唐朝,如果他们遇到危急情况,按照道义来讲不能不去救援,士兵们行军万里,岂能不疲劳?让百姓疲劳以获取虚名的事,朕不做。”于是不接受康国的归附。太宗对身边大臣说:“治理国家如同治病,病虽好了,仍需调养。倘若立即放纵自己,病会复发,那就不可救治了。如今中原幸得安定,四夷俱服,诚自古所希。朕日慎一日,唯惧不终,故欲数闻卿辈谏争也。”魏徵曰:“内外治安,臣不以为喜,惟喜陛下居安思危耳。”高州总管冯盎入朝。盎有地方二千里,为治勤明,所部爱之。壬辰(632)六年春正月朔,日食。 群臣请封禅,不许。初,群臣表请,上曰:“卿辈皆以封禅为帝王盛事,朕意不然。若天下乂安,家给人足,虽不封禅,庸何伤乎!昔秦始皇封禅,而汉文帝不封禅,后世岂以文帝不及始皇邪!且事天扫地而祭,何必登泰山之巅,封数尺之土,然后可以展其诚敬乎!”群臣请不已,上亦欲从之,魏徵独以为不可。上曰:“公不欲朕封禅者,以功未高邪?德未厚邪?中国未安,四夷未服邪?年谷未丰,符瑞未至邪?”对曰:“今虽有此六者,然户口未复,仓廪尚虚。车驾东巡,供顿劳费。又伊洛以东,灌莽极目,而远夷君长皆当扈从,此乃引戎狄入腹中,而示之以虚弱也。况赏赉不赀,未厌远人之望;给复连年,不偿百姓之劳。崇虚名而受实害,陛下将焉用之?”会河南北数州大水,事遂寝。明年,群臣复以为请,上谕以旧有气疾,恐登高增剧,乃止。三月,如九成宫。夷顺服,实在是自古以来所少有。然而朕每日谨慎行事,唯恐不能持久,所以想多听到你们的谏诤!”魏徵说:“国家内外俱得安定,我并不觉得高兴,只是高兴陛下能够居安思危。”高州总管冯盎入京朝见天子。冯盎占据地方二千里,治理政事勤勉清明,他率领的部下都非常爱戴他。壬辰(632)唐太宗贞观六年春正月初一,出现日食。 文武百官请求行封禅大礼,太宗不允。起初,文武百官们上表请行封禅礼,太宗说:“你们都认为行封禅礼是帝国的盛举,朕不这样以为。如果天下安定,百姓家家富足,即使不去封禅,又有什么害处呢!从前秦始皇行封禅礼,而汉文帝不封禅,后代难道认为文帝的贤德不如秦始皇吗!而且侍奉上天可扫地而祭,为什么一定要登上泰山的顶峰,封筑几尺的泥土,然后才能表达对上天的诚心敬意呢!”群臣还是不停地请求,太宗也想听从他们的意见,惟独魏徵认为不可以。太宗说:“你不想让朕去泰山封禅,是认为朕的功劳不够高吗?德行不深厚吗?大唐不安定,四方夷族未归服吗?一年的谷物没丰收,符瑞未出现吗?”魏徵答道:“如今虽然有上述六点理由,然而户口没有恢复到原来的水平,国家府库粮仓还很空虚。陛下的车驾东行,沿途劳民费财。而且伊水、洛水以东地区,到处草莽丛生,而远方夷族首领跟从,这是引戎狄进入大唐的腹地,并展示我方的虚弱。况且赏赐供给无数,也不能满足这些远方人的欲望;几年免除徭役,也不能补偿老百姓的劳苦。像这种崇尚虚名而实际有害的主张,陛下怎么能采用呢?”当时赶上黄河南北地区的多个州发大水,封禅的事于是搁置下来。第二年,文武大臣们又请求封禅,太宗借口气喘的老毛病复发,担心登高会加剧,于是终止。三月,太宗巡幸九成宫。上幸九成宫避暑,监察御史马周上疏曰:“大安宫在城西,制度卑小,而车驾独为避暑之行,是太上皇留暑中,而陛下居凉处也。温清之礼,臣窃有所未安焉。且太上皇春秋已高,陛下宜朝夕视膳。今九成宫去京师三百余里,太上皇或时思念陛下,陛下何以赴之?然今行计已成,不可复止,愿速示返期,以解众惑。仍亟增修大安,以称中外之望。”又言:“比来乐工圉人超授官爵,鸣玉曳履,与士君子比肩,臣窃耻之。”以长乐公主嫁长孙冲。长乐公主将出降,敕有司资送倍于永嘉长公主。魏徵谏曰:“昔汉明帝欲封皇子,曰:‘我子岂得与先帝子比?’皆令半楚、淮阳。今奈何资送公主,反倍于长主乎!”上入告皇后,后叹曰:“妾数闻陛下称重魏徵,不知其故。今观其引礼义,以抑人主之私情,乃知真社稷之臣也。”因请遣中使厚赐徵,且语之曰:“闻公正直,乃今见之,愿公常秉此心,勿转移也。”上尝罢朝,怒曰:“会须杀此田舍翁!”后问为谁,上曰:“魏徵每廷辱我。”后退具朝服,曰:“妾闻主明臣直,今魏徵直,由陛下之明故也。妾敢不贺!”上乃悦。置三师官。 夏四月,邹公张公谨卒。公谨卒,上出次发哀,有司奏:辰日忌哭。上曰:“君臣犹父子也,情发于衷,安避辰日!”遂哭之。秋闰七月,宴近臣于丹霄殿。太宗将要去九成宫避暑,监察御史马周上疏言道:“太上皇所住的大安宫在宫城西面,建制规模窄小,而车驾外出只是为了避暑,太上皇还留在大暑天里,而陛下却独居凉爽之处。礼制规定,儿女侍奉父母,要让他们冬暖夏凉,陛下这样做我私下感到不安。况且太上皇年事已高,陛下应当朝夕侍奉饮食。如今九成宫离京城三百多里,太上皇如果一时想念陛下,陛下怎么赶回来呢?然而现在出行的计划已定,不能终止,希望尽快昭示归期,以解除众人的疑惑。应当尽快增修大安宫,以符合中外人士的愿望。”又说道:“近来乐工与驯马人都被破格授予官爵,让他们佩戴玉饰、拖着鞋子,与士大夫并肩而立,我私下感到耻辱。”将长乐公主嫁给长孙冲。长乐公主将要下嫁,太宗敕令有关部门所给的陪送比皇姑永嘉长公主多一倍。魏徵劝谏道:“过去汉明帝想要分封皇子采邑,说:‘我的儿子怎么能和先帝的儿子相比呢?’均令封给楚王、淮阳王封地的一半。如今公主的陪送为什么反比长公主多一倍呢!”太宗进宫中告诉皇后,皇后感叹道:“我总是听说陛下看重魏徵,不知是什么缘故。如今见他用礼仪来抑制君王的私情,才知道他真是国家的栋梁之臣呀。”于是皇后请求派宦官去魏徵家中,赏赐丰厚,并且对他说:“听说您十分正直,今日得以亲见,希望您经常保持这种忠心,不要有所改变。”太宗一次曾罢朝回宫中,怒气冲冲地说:“以后找机会一定杀了这个乡巴佬。”皇后问因为谁,太宗说:“魏徵常在朝堂上羞辱我。”皇后退下,穿上朝服,说道:“我听说君主开明则臣下正直,如今魏徵正直敢言,是因为陛下开明的缘故。我怎能不祝贺呢!”太宗于是转怒为喜。下诏设置太师、太傅、太保三师官。 夏季四月,邹公张公谨去世。张公谨去世,太宗离开皇宫宣布公谨去世的消息,有关部门上奏称:这一天是辰日,忌讳哭泣。太宗说:“君与臣如同父子,情感是发自内心的,怎么能避忌辰日呢!”于是痛哭一场。秋闰七月,太宗在丹霄殿宴请群臣。上宴近臣于丹霄殿,长孙无忌曰:“王珪、魏徵,昔日仇雠,不谓今日得同此宴。”上曰:“徵、珪尽心所事,故我用之。然徵每谏,我不从,我与之言辄不应,何也?”魏徵对曰:“臣以事为不可,故谏。若陛下不从而臣应之,则事遂施行,故不敢应。”上曰:“应而复谏,何伤?”对曰:“昔舜戒群臣:‘尔无面从,退有后言。’臣心知其非而口应陛下,乃面从也。岂稷、契事舜之意邪!”上大笑曰:“人言魏徵举止疏慢,我视之更觉妩媚,正为此耳!”徵起拜谢,曰:“陛下开臣使言,故臣得尽其愚。若陛下拒而不受,臣何敢数犯颜色乎?”上谓王珪曰:“玄龄以下卿,宜悉加品藻,且自谓与数子何如?”曰:“孜孜奉国,知无不为,臣不如玄龄;才兼文武,出将入相,臣不如李靖;敷奏详明,出纳惟允,臣不如彦博;处繁治剧,众务毕举,臣不如戴胄;耻君不及尧舜,以谏争为己任,臣不如魏徵。至于激浊扬清,嫉恶好善,臣于数子亦有微长。”上深以为然,众亦服其确论。上指殿屋谓侍臣曰:“治天下如建此屋,营构既成,勿数改移。苟易一榱,正一瓦,践履动摇,必有所损。若慕奇功,变法度,不恒其德,劳扰实多。”上曰:“人主惟有一心,而攻之者甚众。或以勇力,或以辩口,或以谄谀,或以奸诈,或以嗜欲,辐凑攻之,各求自售,以取宠禄。人主少懈而受其一,则危亡随之,此其所以难也。”太宗在丹霄殿宴请身边大臣,长孙无忌说:“王珪、魏徵二人过去与陛下为敌,没料到今日能在此一同饮宴。”太宗说:“魏徵、王珪尽心竭力地侍奉主子,所以我任用他们。然而魏徵每次进谏,我不听从,我同他讲话,他总是不答应,这是为什么呢?”魏徵答道:“我认为事情不可行,所以谏阻。如果陛下不听从而我答应,那么事情便得以施行,所以不敢答应。”太宗说:“暂且答应而后再谏阻,又有什么伤害呢?”魏徵答道:“过去舜帝告诫群臣:‘你们不要当面顺从,而退下后却说另一套话。’我心里明知道不对而嘴上却答应陛下,这正是当面顺从。哪里是稷、契事奉舜帝的本意呢!”太宗大笑道:“人们都说魏徵行为举止粗鲁傲慢,我看他更觉得妩媚,正是因为如此呀!”魏徵离席起身,拜谢道:“陛下引导我让我畅所欲言,所以我得以尽愚诚。如果陛下拒不接受谏言,我又怎么敢屡次犯颜强谏呢?”太宗对王珪说:“房玄龄以下的大臣,你应该都加以品评,而且自己衡量与他们相比如何?”王珪说:“勤勤恳恳地事奉大唐,尽心竭力无所保留,我不如房玄龄;文武全才,出将入相,我不如李靖;在朝中述事进奏详尽周到,传达诏令、反映下情,都平允恰当,我不如温彦博;处理繁重、艰难的事务,各方面事务办理周全,我不如戴胄;惟恐君王赶不上尧、舜,专以苦言强谏为己任,我不如魏徵。说到辨别清浊,疾恶奖善,我与他们相比,倒是略有长处。”太宗非常赞同,众人也钦佩他的确论。太宗指着殿宇对身边大臣说:“治理天下就如同修建这个屋宇,营建构筑完成,不要多次改变移动。如果变更一椽一瓦,基础动摇,必然对整个房屋有所损害。如果追求新奇,变更法度,不坚守德政,那么打扰百姓之处一定很多。”太宗说:“君主只有一个心思,而攻取的人很多。有的以其勇力,有的以其辩才,有的专事谄谀,有的行以奸诈,有的充满贪欲,聚集在一起围攻,并各自兜售自己的一套,以求取得恩宠禄位。君主稍有松懈而接受其中一点,则危亡随之而来,这是做君主很难的原因。”上尝临朝,谓侍臣曰:“朕为人主,常兼将相之事。”给事中张行成退而上书,以为:“禹不矜伐,而天下莫与之争。陛下拨乱反正,群臣诚不足望清光,然不必临朝言之。以万乘之尊,乃与群臣校功争能,臣窃为陛下不取。”上甚善之。九月,如庆善宫。庆善宫,上生时故宅也。因宴赋诗,被之管弦,命曰《功成庆善乐》,使童子八佾为《九功之舞》。大宴会,与《破陈舞》偕奏于庭。同州刺史尉迟敬德,与坐者争长,殴任城王道宗,目几眇。上不怿而罢,谓敬德曰:“朕欲与卿等共保富贵,然卿居官数犯法,乃知韩、彭菹醢,非高祖之罪也。”敬德由是始惧,而自戢。冬,以陈叔达为礼部尚书。帝谓叔达曰:“卿武德中有谠言,故相报。”对曰:“臣见隋室父子相残以亡,当日之言非为陛下,乃社稷之计耳!”癸巳(633)七年春正月,宴玄武门,奏《七德》《九功舞》。更名《破陈乐》曰《七德舞》。太常卿萧瑀以为形容未尽,请并写武周、仁果、建德、世充擒获之状,上曰:“彼皆一时英雄,朝臣或尝北面事之,睹其故主屈辱之状,能不伤乎!”瑀谢不及。魏徵欲上偃武修文,每侍宴,见《七德舞》,辄俯首不视,见《九功舞》则谛观之。王珪罢,以魏徵为侍中。太宗曾临朝听政,对身边大臣说:“朕作为天下君主,常常兼做将相的事。”给事中张行成退朝后上书太宗,认为:“大禹没有夸耀自己,而天下百姓没有与之争辩的。陛下拨乱反正,大臣们诚然不足以望其项背,然而不必在朝堂上讲这些。以皇上万乘之尊位,与大臣们较功争能,我私下认为陛下不应如此。”太宗十分赞赏他。九月,太宗临幸庆善宫。庆善宫是太宗出生时的旧宅。于是饮宴赋诗,将诗谱成曲子弹奏,命名为《功成庆善乐》,让六十四名少年站成八行依乐而舞,称《九功之舞》。又大摆酒宴,与《破陈舞》一同在宫廷中表演。同州刺史尉迟敬德与席者争坐上位,殴打任城王李道宗,眼睛被打得几乎瞎了。太宗很不高兴地罢宴,对尉迟敬德说:“朕想和你们共享富贵,然而你身居高官却屡次犯法,由此可知韩信、彭越被碎尸万段、剁成肉酱,并非只是高祖的罪过。”尉迟敬德从此才知道恐惧,从而约束自己。冬,任命陈叔达为礼部尚书。太宗对陈叔达说:“你在武德年间曾直言劝太上皇不要废黜秦王,所以以此相报。”叔达回答说:“我看到隋皇室父子相互残害而导致灭亡,当时的话并非为陛下考虑,而是为社稷打算啊!”癸巳(633)唐太宗贞观七年春正月,太宗在玄武门宴请百官,演奏《七德舞》和《九功舞》。将《破陈乐》改名为《七德舞》。太常寺卿萧瑀认为该舞表现皇上丰功伟业意犹未尽,请求编入刘武周、薛仁果、窦建德、王世充等人被擒获的情状,太宗说:“他们都是一时的英雄豪杰,朝中大臣很多曾是他们的臣下,看见他们旧主子的屈辱之态,能不伤心吗!”萧瑀拜谢不已。魏徵想要太宗停止武备,修治文教,每次陪太宗饮宴,见到演奏《七德舞》时都低下头故意不看,见到演奏《九功舞》则非常认真地观看。王珪被罢免职务,任命魏徵为侍中。上与侍臣论安危之本,温彦博曰:“愿陛下常如贞观初,则善矣。”帝曰:“朕比来怠于为政乎?”魏徵曰:“贞观之初,陛下节俭,求谏不倦。比来营缮微多,谏者颇有忤旨,此其所以异耳。”帝欣然纳之。上问魏徵曰:“群臣上书可采,及召对多失次,何也?”对曰:“臣观百司奏事,常数日思之,及至上前,三分不能道一。况谏者怫意触忌,非陛下借之辞色,岂敢尽其情哉!”上由是接群臣,辞色愈温。尝曰:“炀帝多猜忌,对群臣多不语。朕则不然,君臣相亲如一体耳。”上谓侍臣曰:“朕比来决事,或不能皆如律令,公辈以为事小不复执奏。夫事无不由小以致大,此乃危亡之端也。昔龙逢忠谏而死,朕每痛之。炀帝骄暴而亡,公辈所亲见也。公辈常宜为朕思炀帝之亡,朕常为公辈念龙逢之死,何患君臣不相保乎!”上谓魏徵曰:“为官择人,不可造次。用一君子则君子皆至,用一小人则小人竞进。”对曰:“然。天下未定,则专取其才,不考其行;丧乱既平,则非才行兼备,不可用也。”造浑天仪。直太史李淳风以灵台候仪制度疏略,但有赤道,更请造浑天黄道仪,至是奏之。秋九月,山东四十余州水,遣使赈之。 赦死囚三百九十人。先是,上亲录系囚,见应死者闵之,纵使归家,期以来秋来就死。仍敕天下死囚,皆纵遣,使至期来诣京师。至是,皆如期自诣朝堂,上皆赦之。太宗与身边大臣议论朝政安危的根本所在,温彦博说:“希望陛下能够经常像贞观初年那样,那就很好了。”太宗说:“朕近来听政有所懈怠吗?”魏徵说:“贞观初年,陛下十分节俭,不断地请求劝谏之言。近来营建修缮之事渐多,劝谏者稍有违背圣意,这就是与当年的不同啊!”太宗高兴地采纳其意见。太宗问魏徵:“群臣的上书多有可取之处,等到当面对答时则多语无伦次,为什么呢?”答道:“我观察各部门上奏言事,常常思考几天,等到了陛下的面前,则三分不能道出一分。况且进谏的人违背圣上的旨意触犯圣上的忌讳,如果不是陛下言辞脸色和悦,怎么敢尽情陈述呢!”于是太宗接见群臣时言辞脸色更加温和。曾说过:“隋炀帝性情多猜忌,每次临朝与群臣相对多不说话。朕则不是这样,与群臣亲近得如同一个人。”太宗对身边大臣说:“近来朕裁决事务有时不能够尽依法令,你们认为事小,不再固执地启奏。凡事无不由小而致大,这是危亡的开始。从前关龙逢忠谏而死去,朕常为之痛惜。隋炀帝因骄暴而亡,你们都亲眼看到。你们应当经常为朕考虑到炀帝的灭亡,朕常为你们念及关龙逢的死,还担心君臣不能相互保全吗!”太宗对魏徵说:“因官职而去选择人才,不可仓促行事。任用一个君子,则众位君子都会来到;任用一位小人,则其他小人会竞相趋进。”答道:“是这样。天下未定,则专取一个人的才能,并不考察其德行;动乱平定后,则不是德才兼备的人才不能使用。”制造浑天仪。直太史李淳风认为灵台候仪体制过于粗略,只有赤道,请求另造一个浑天黄道仪,到此时奏献太宗。秋九月,山东四十多个州发大水,太宗派使臣前往赈济。赦免死囚犯三百九十人。先前,太宗亲自过录死囚名簿,看见应当处死的犯人怜悯他们,便放他们各自回家,规定来年秋天前来就死。现在仍然敕令天下死囚犯人,都放了他们,让他们到了期限便返回京城。到此时,都按期限自动到朝堂,太宗都赦免了他们。冬十一月,以长孙无忌为司空。无忌固辞,上曰:“吾为官择人,惟才是与。苟不才,虽亲不用,如有才,虽仇不弃。今日之举,非私亲也。”十二月,帝奉太上皇,置酒未央宫。上从上皇宴故汉未央宫,上皇命颉利可汗起舞,冯智戴咏诗,既而笑曰:“胡越一家,古未有也!”帝捧觞上寿曰:“此皆陛下教诲,非臣智力所及。昔汉高祖亦从太上皇宴此宫,妄自矜大,臣不取也。”上皇大悦。赐太子庶子于志宁、孔颖达等金帛。帝谓志宁曰:“朕年十八,犹在民间,民之疾苦情伪,无不知之。及区处世务,犹有差失,况太子生长深宫,百姓艰难,耳目所未涉,能无骄逸乎!卿等不可不极谏!”太子好嬉戏,颇亏礼法,志宁与颖达数直谏。上闻而嘉之,各赐金一斤,帛五百匹。削工部尚书段纶阶。纶奏征巧匠,上令试之。纶使造傀儡,上曰:“求巧工以供国事,今先造戏具,岂百工相戒,无作淫巧之意耶!”乃削纶阶。甲午(634)八年春正月,以李靖等为黜陟大使,分行天下。上欲分遣大臣循行黜陟,未得其人。李靖荐魏徵,上曰:“徵箴规朕失,不可一日离左右。”乃命靖等十三人分行天下,“察长吏贤不肖,问民间疾苦,礼高年,赈穷乏。褒善冬十一月,任命长孙无忌为司空。长孙无忌执意推辞,太宗说:“我根据官职选择人,惟才是举。如果没有才能,即使是亲属也不任用,如果有才能,即使是仇敌也不弃置。今日推举你为司空,并不是徇私情。”十二月,太宗侍奉太上皇,在未央宫摆酒设宴。太宗在汉代未央宫旧址侍奉太上皇饮宴,太上皇让颉利可汗起身舞蹈,命冯智戴吟咏诗歌,不一会儿笑着说:“胡、越等族都是一家人,这是自古以来没有的事!”太宗端着酒杯为太上皇祝寿道:“这些都是父亲您教诲的结果,不是我的智力所能达到的。从前汉高祖也曾在此为其父摆酒祝寿,妄自尊大,我不取他这一点。”太上皇非常高兴。赏赐给太子庶子于志宁、孔颖达等人黄金和布帛。太宗对于志宁说:“朕十八岁的时候,还在民间,百姓的疾苦情状都非常了解。等到即帝位,处理日常事务还有失误,何况太子生长在深宫,老百姓的艰难困苦,都听不见看不到,能没有骄逸之心吗!你们不能不尽力规劝!”太子喜好玩耍,不遵守法度,于志宁与孔颖达多次直言劝谏。太宗听说后赞扬他们,各赐给黄金一斤,布帛五百匹。降低工部尚书段纶的官阶。段纶上奏请求征召巧匠,太宗让试一下他的技能。段纶让巧匠造一个木偶,太宗说:“得到能工巧匠,是希望为国家制造器物,如今让他先造玩具,这难道是众工匠相互告诫不做淫巧器具的本意吗!”于是降低段纶的官阶。甲午(634)唐太宗贞观八年春正月,任命李靖等为诸道黜陟大使,分别巡行各地。太宗想要分派大臣为诸道黜陟大使,没有得到合适人选。李靖推荐魏徵,太宗说:“魏徵规劝朕的过失,一天也不能离开身边。”于是命令李靖等十三人分别巡行全国各地,“考察地方官吏贤能与否,询问民间疾苦,礼遇高寿的老人,赈济穷困百姓。褒扬善良,起滞淹,俾使者所至,如朕亲睹”。夏五月朔,日食。 秋七月,山东、河南大水。 冬十月,营大明宫。营大明宫,以为上皇清暑之所。未成,而上皇寝疾,不果居。以李靖为特进。靖以疾逊位,上曰:“朕嘉公意,欲以公为一代楷模,故不相违。”及拜特进,俟疾小瘳,间三二日至门下中书平章政事。吐蕃遣使入贡。吐蕃在吐谷浑西南,未尝通中国。其王称赞普,俗不言姓,王族皆曰论,宦族皆曰尚。近世浸强,胜兵数十万。赞普弃宗弄赞有勇略,四邻畏之。诏遣使者往慰抚之。吐谷浑寇凉州,以李靖为大总管,帅诸军讨之。吐谷浑可汗伏允老耄,其臣天柱王用事,数入塞侵盗。诏大举讨之,上欲以李靖为将,为其老,重劳之。靖闻之请行,上大悦。以靖为西海道行军大总管,节度诸军讨之。聘郑氏为充华,既而罢之。帝聘郑仁基女为充华,册使将发,魏徵闻其尝许嫁士人陆爽,遽上表谏。帝大惊,自责,命停册使。房玄龄等奏:“许嫁无显状。”爽亦表言初无此议。帝谓徵曰:“群臣或容希合,爽亦自陈,何也?”对曰:“彼以陛下为外虽舍之,或阴加罪谴故尔。”帝笑曰:“朕之言,不能使人必信如此邪!”良的人,起用埋没已久的人才,做到使者所到之处,如同朕亲自前往一般”。夏五月初一,出现日食。 秋七月,山东、河南地区发大水。冬十月,营造大明宫。营造大明宫,作为太上皇避暑的住所。未等修成,太上皇即患病,最后没有住成。任命李靖为特进。李靖因患病让出职位,太宗说:“朕嘉许您的心意,想以您为一代大臣的楷模,所以不违您的本意。”于是拜为特进,等到疾病稍有好转,隔二三天到门下省、中书省平章政事。吐蕃派使者入朝进贡。吐蕃在吐谷浑的西南面,未曾与中国交通。他们的君王称为赞普,按着他们的习惯不称姓,王族均叫论,官员家族均称为尚。近来国力强盛,拥有精兵几十万。赞普弃宗弄赞有勇有谋,四方邻国都畏惧他。太宗诏令派使者前往慰抚。吐谷浑侵犯凉州,任命李靖为大总管,率各路兵马前去讨伐。吐谷浑可汗伏允年迈,其大臣天柱王执政,多次侵犯边塞。太宗诏令大举讨伐,太宗想要任用李靖为统兵将领,只是因为他年老,难以烦劳他率军远征。李靖听说后,请求出征,太宗大为高兴。任命李靖为西海道行军大总管,节制管辖各路兵马,讨伐吐谷浑。太宗聘郑氏为后宫的充华,不久又作罢。太宗聘郑仁基的女儿为后宫的充华,册封使将要出发,魏徵听说她曾许嫁给士人陆爽,立即上表谏阻。太宗听到后,大为惊讶,深自责备,下令册封使免行。房玄龄等人奏称:“说她答应嫁陆爽没有明证。”陆爽也上表说从前没有婚娶郑女的协议。太宗对魏徵说:“众位大臣或许是迎合旨意,陆爽本人也加以陈述,这是为什么呢?”答道:“他觉得陛下表面上虽已舍弃,或许暗地里又会怪罪责罚,所以不得不如此。”太宗笑着说:“朕说的话就这么不能使人确信吗!”以皇甫德参为监察御史。中牟丞皇甫德参上言:“修洛阳宫,劳人,收地租,厚敛,俗好高髻,盖宫中所化。”上怒,谓房玄龄等曰:“德参欲国家不役一人,不收斗租,宫人皆无发,乃可其意邪!”欲罪之。魏徵曰:“言不激切,不能动人主之心,陛下择焉可也。”上曰:“朕罪此人,则谁复敢言者!”乃赐绢二十匹。他日,徵奏言:“陛下近日不好直言,虽勉强含容,非曩时之豁如。”上乃更加优赐,拜监察御史。中书舍人高季辅上言:“外官卑品,犹未得禄,饥寒切身,难保清白,宜量加优给,然后可责以不贪。比见帝子拜诸叔,叔皆答拜,紊乱昭穆,宜训之以礼。”上善之。西突厥吐陆可汗死。弟沙钵罗咥利失可汗立。乙未(635)九年春正月,分民赀为九等。 夏五月,太上皇崩。李靖伐吐谷浑,破之。李靖击吐谷浑伏允,悉烧野草,轻兵走入碛。诸将以为“马无草,未可深入”。侯君集曰:“虏一败之后,鼠逃鸟散,取之易于拾芥。此而不乘,后必悔之。”李靖从之,中分其军为两道,靖与薛万均、李大亮由北道,君集与道宗由南道。靖等败吐谷浑于牛心堆,又败诸赤水原。君集、道宗引兵行无人之境二千余里,盛夏降霜,人龁冰,马啖雪。追及伏允于乌海,与战,大破之。靖督诸军经积石河源,穷其西境,袭破伏允牙帐,斩首数千级,获杂畜二十余万。伏允任命皇甫德参为监察御史。中牟县丞皇甫德参上书言道:“修筑洛阳宫,是劳顿百姓,收地租,是厚加敛财,时俗女人喜好梳高髻,这是受宫中的影响。”太宗勃然大怒,对房玄龄等人说:“皇甫德参是想要国家不役使一个人,不收一斗地租,宫女都不留头发,这才合他的心思吗!”想要加罪于他。魏徵说:“言辞不激烈切直,则不能打动君王的心,希望陛下慎加选择。”太宗说:“朕加罪于这个人,那么谁还敢再说话呢!”于是赐给德参二十匹绢。过了几天,魏徵上奏说:“陛下近来不喜欢直言劝谏,即使勉强容忍,也不如过去那么豁达。”太宗于是对皇甫德参另加优厚的赏赐,任命他为监察御史。中书舍人高季辅上书说道:“地方官中品级低的,仍未得到俸禄,这关系到自身的饥寒,难于保持清白,应当酌量优厚供给,然后才可以责成他们廉洁。近来见皇子参拜各位叔叔,皇叔都答拜,昭穆辈分紊乱,应当以礼制加以训导。”太宗颇为赞许。西突厥吐陆可汗去世。他的弟弟沙钵罗咥利失可汗即位。乙未(635)唐太宗贞观九年春正月,分全国民户资产为九等。 夏五月,太上皇驾崩。李靖讨伐吐谷浑,取得胜利。李靖袭击吐谷浑伏允,伏允烧光野草,然后率军轻装逃入沙漠。唐朝众位将领认为“马无草,不可深入敌境”。侯君集说:“如今敌军一次战败之后,鼠逃鸟散,攻取他们比拾芥草还容易。此时不乘胜追击,以后必定后悔。”李靖听从他的意见,将所率军队分作两路,李靖与薛万均、李大亮由北路进兵,侯君集与李道宗由南路进兵。李靖等人在牛心堆大败吐谷浑军,又在赤水原再次取胜。侯君集、李道宗领兵行走在无人之境二千多里,盛夏季节天降霜雪,人吃冰,马吃雪。在乌海追赶上伏允,双方激战,唐军大胜。李靖率领各路兵马途经积石山河源,穷尽吐谷浑的西境,攻破伏允牙帐,杀死数千名吐谷浑兵,获牲畜二十多万。伏允子顺斩天柱王来降。伏允脱身走,众散稍尽,为左右所杀。国人立顺为可汗,诏以为西平郡王。顺未能服其众,命李大亮将精兵数千为其声援。既而顺竟为国人所杀,上复使侯君集将兵立其子诺曷钵为可汗。总管高甑生后军期,李靖按之。甑生诬靖谋反,按验无状,甑生坐减死徙边。或言甑生秦府功臣,宜宽其罪,上曰:“国家功臣多矣,若甑生获免,则人人犯法,安可复禁乎!”靖自是阖门杜绝宾客,虽亲戚不之见。秋七月,诏礼官议庙制。谏议大夫朱子奢请立三昭三穆,而虚太祖之位。于是增修太庙,袝弘农府君及高祖并旧神主四为六室。房玄龄等议以凉武昭王为始祖,于志宁以为武昭王非王业所因,不可为始祖,上从之。冬十月,葬献陵。初诏山陵依汉长陵故事,秘书监虞世南上疏以为:“圣人薄葬其亲,非不孝也,深思远虑,以厚葬适足为亲之累,故不为耳。陛下圣德度越唐、虞,而厚葬其亲,乃以秦、汉为法,臣窃为陛下不取。愿依《白虎通》为三仞之坟,节损制度,刻石陵旁,藏书宗庙,用为子孙之法。”疏奏,不报。世南又奏:“汉天子即位,即营山陵,远者五十余年。今以数月之间为数十年之功,于人力有所不逮。”上乃诏有司议之。房玄龄等以为:“汉长陵高九丈,原陵高六丈,今九丈则太崇,三仞则太卑,请依原陵之制。”从之。又诏太原立的儿子慕容顺杀死天柱王,归降唐军。伏允只身逃脱,兵众离散,伏允被身边人杀死。吐谷浑拥立慕容顺为可汗,太宗诏令慕容顺为西平郡王。慕容顺不能服其众,命李大亮率领数千精兵为其后援力量。不久慕容顺竟被本国人所杀,太宗又派侯君集领兵立他的儿子诺曷钵为可汗。总管高甑生延误军期,李靖审查他。高甑生诬告李靖谋反,经查验不符事实,高甑生获罪,免于死刑被流放边远地区。有人说高甑生是秦王府的功臣,应该宽恕他的罪过,太宗说:“国家的功臣多了,如果高甑生得以赦免,则人人犯法,怎么能禁止得了呢!”李靖从此关门杜绝宾客,即使是亲属也不能随便见到他。秋七月,诏令礼官议论宗庙制度。谏议大夫朱子奢请求立三昭三穆,而空下始祖之神位。于是增修太庙,增入远祖弘农府君重耳和高祖神王与原有的宣简公、懿王景皇帝、元皇帝四神主,共为六室。房玄龄等人议论以凉武昭王李嵩为始祖,于志宁议论认为王业并非从李嵩那里继承下来,不能作为始祖,太宗听从其意见。冬十月,将太上皇李渊安葬在献陵。起初,太宗诏令太上皇的陵墓依照汉高祖长陵的规模,秘书监虞世南上奏疏认为:“圣人薄葬其亲属,并非是不孝,而是深思熟虑,因为厚葬适足是亲人的拖累,所以圣人不这样做。陛下的圣德超过唐尧、虞舜二帝,而在厚葬亲人这件事上却效法秦、汉的帝王,我私下认为陛下不应当如此。希望陛下能够依照《白虎通义》一书,为太上皇建造三仞高的坟墓,节省简化所用器物制度,并将这些刻石立于陵旁,藏书于宗庙之内,用作后代子孙永久的规范。”上疏奏上后,没有回文。虞世南又上奏道:“汉代帝王即位后,便开始营造山陵,有的营建时间长达五十多年之久。如今用几个月时间要做完几十年的事,恐怕人力难以做到。”于是太宗下诏让有关部门讨论。房玄龄等人认为:“汉高祖长陵高达九丈,汉光武帝原陵高达六丈,而今九丈则太高,三仞又太低,请求依照原陵六丈的规模。”太宗听从其意见。又下诏令在太原立高祖庙,秘书监颜师古以为:“寝庙应在京师,汉世郡国立庙,非礼。”乃止。十一月,以萧瑀为特进,参预政事。上曰:“武德季年,高祖有废立之心而未定,我不为兄弟所容,实有功高不赏之惧。斯人也,不可以利诱,不可以死胁,真社稷臣也!”因赐瑀诗曰:“疾风知劲草,板荡识诚臣。”丙申(636)十年春正月,突厥阿史那社尔来降。社尔,处罗可汗之子也。年十一,以智略闻。处罗以为拓设,建牙于碛北。颉利既亡,西突厥亦乱。社尔诈往降之,袭取其地几半,有众十余万。乃曰:“破我国者薛延陀也,我当为先可汗报仇击灭之。”诸部皆谏,社尔不从。击之大败,遂帅众来降。以为左骁卫大将军,处其部落于灵州之北。留社尔于长安,尚公主,典屯兵。二月,以荆王元景等为诸州都督。诸王之藩,上与之别,曰:“兄弟之情,岂不欲常共处邪!但以天下之重,不得不尔!诸子尚可复有,兄弟不可复得。”因流涕呜咽,不能止。魏王泰为相州都督,不之官。上以泰好文学,特命于其府别置文学馆,听自引召学士。泰有宠于上,或言诸大臣多轻之。上怒,召诸大臣让之曰:“隋文帝时,大臣皆为诸王所顿踬,我若纵之,岂不能折辱公辈耶!”房玄龄等皆谢,魏徵正色曰:“若纪纲大坏,固所不论。圣明在上,魏王必无顿辱群臣之理。隋文帝骄其诸子,卒皆夷灭,又足法乎!”高祖庙,秘书监颜师古认为:“寝庙应设在京城,汉代在郡国立庙,不合乎礼仪。”于是停止立庙。十一月,任命萧瑀为特进,参预政事。太宗说:“武德末年,高祖有废立太子的想法而定不下来,我不被兄弟容纳,确实有功高得不到赏赐的担忧。萧瑀这个人,不可用利益引诱,也不能以死相威胁,真是国家的栋梁之臣。”因而赐给萧瑀诗,写道:“疾风知劲草,板荡识诚臣。”丙申(636)唐太宗贞观十年春正月,突厥阿史那社尔归降唐朝。阿史那社尔是处罗可汗的儿子。年仅十一岁,就以智略闻名。处罗可汗任命社尔为拓设,在漠北建牙帐。颉利可汗灭亡后,西突厥也发生动乱。社尔假装前往投降,袭击占领其近一半土地,拥兵十多万。社尔说:“最先击破我国的是薛延陀,我应当为先可汗报仇消灭他们。”各部落都劝阻,社尔不听。薛延陀打败社尔,于是社尔率部投降唐朝。太宗任命他为左骁卫大将军,将其部落安置在灵州北边。将社尔留在长安,娶皇妹南阳长公主为妻,典领屯兵。二月,任命荆王李元景等为诸州都督。诸王到各州赴任,太宗与他们道别,说道:“依我们的兄弟情谊,难道不想经常共处吗!只是以天下为重,不得不这样做!儿子还可以再有,兄弟则不能再得到。”因而痛哭流涕,完全不能自已。魏王李泰任相州都督,不去赴任。太宗因李泰喜好文学,特命他在魏王府另设文学馆,听任他自己召集学士。李泰深得太宗宠爱,有人称众大臣多轻视他。太宗大怒,召见众大臣责备他们说:“隋文帝时,大臣们都受到亲王们的侮辱,我如果放纵他们,难道不能羞辱你们吗!”房玄龄等人谢罪,魏徵正色道:“假如国家纲纪败坏,姑且不去谈论。如果圣明天子在上,魏王必无羞辱大臣之理。隋文帝娇惯他的儿子们,最后都被杀死,又值得效法吗!”上悦曰:“朕以私爱忘公义,及闻公言,方知理屈。人主发言,何得容易乎!”王珪尝奏:“三品以上,道遇亲王降乘,非礼。”上曰:“卿辈轻我子耶?”魏徵曰:“诸王位次三公,今三品皆九卿八座,为王降乘,诚非所宜。”上曰:“人命难期,万一太子不幸,安知诸王不为公辈之主乎!”对曰:“自周以来,皆子孙相继,不立兄弟。所以绝庶孽之窥窬,塞祸乱之原本,此为国者所深戒也。”上乃从珪奏。三月,吐谷浑请颁历,遣子入侍。 夏六月,以温彦博为右仆射,杨师道为侍中,魏徵为特进。徵屡以目疾辞位,上不得已,以为特进,知门下省事,参议得失。皇后长孙氏崩。后性仁孝俭素,好读书,常与上从容商略古事,因而献替,裨益弘多。抚视庶孽逾于所生,妃嫔以下无不爱戴,训诸子常以谦俭为先。太子乳母以东宫器用少,请奏益之,后不许,曰:“太子患德不立,名不扬,何患无器用邪!”后得疾,太子请奏:“赦罪人,度人入道。”后曰:“死生有命,非智力所移。赦者国之大事,不可数下。道释异端之教,蠹国病民,皆上素所不为。奈何以吾一妇人,使上为所不为乎!”及疾笃,与上诀。时房玄龄以谴归第,后曰:“玄龄事陛下久,小心慎密,苟无大故,不可弃也。妾之本宗,因缘葭莩以致禄位,既非德举,易致颠危,欲保全之,慎勿处之权要。妾生无益于人,太宗高兴地说:“朕因私情溺爱而忘记公义,听到您的番话,方知理亏。君主讲话,真不容易呀!”王珪曾上奏说:“三品以上官员在路上遇见亲王都要下车,这不符合礼制。”太宗说:“你们轻视我的儿子吗?”魏徵说:“亲王们地位与三公并列,如今三品以上大臣均是九卿、八座,为亲王们下车,实在是不合适。”太宗说:“人的生命长短难以预料,万一太子遇到不幸早亡,谁能知道哪个王子他日不能做你们的君主呢!”答道:“自周代以来,都是子孙相承,不立兄弟。这是为了杜绝庶子觊觎皇位,堵塞祸乱的根源,这是治国者应当深以为戒的。”太宗于是听从王珪的启奏。三月,吐谷浑请求颁行历法,派王族子弟前来侍奉太宗。夏六月,任命温彦博为右仆射,杨师道为侍中,魏徵为特进。魏徵屡次以眼疾为由请求辞官,太宗不得已任命他为特进,执掌门下省事务,参与议论朝政得失。皇后长孙氏驾崩。长孙皇后仁义孝敬,生活俭朴,喜欢读书,经常和太宗随意讨论历史,乘机劝善规过,提出很多有益的意见。抚养庶出子女胜过亲生,妃嫔以下无不爱戴他,训诫几个儿子,常常以谦虚节俭为首要话题。太子的乳母认为东宫的器物用具比较少,请求皇后奏请皇上增加一些,皇后不允许,说道:“身为太子,忧虑的事在于德行不立,声名不扬,担忧什么没有器物用具呢!”皇后得病,太子请求奏明皇上:“大赦天下犯人,度俗人出家。”皇后说:“死生有命,并不是人的智力所能转移的。大赦是国家的大事,不能多次发布。道教、佛教乃异端邪说,祸国殃民,都是皇上平素不做的事。为什么因为我一个妇道人家,而让皇上去做平时不做的事呢?”等到皇后病重,与太宗诀别。当时房玄龄已受遣辞官回家,皇后说:“房玄龄事奉陛下多年,小心翼翼,谨慎周密,如果没有大的过错,望不要抛弃他。我的宗族,由于沾亲带故而得到禄位,既然不是因为有德行而被任用,便容易招致灭顶之灾,要使他们的子孙得到保全,望陛下不要将他们安置在权要的位置上。我活着的时候对别人没有用处,愿勿以丘垄劳费天下,但因山为坟,器用瓦木可也。更愿陛下亲君子,远小人,纳忠谏,屏谗慝,省作役,止游畋,则妾死不恨矣。”后尝集自古妇人得失事,为《女则》三十
254
卷254
。又尝著论,讥汉明德马后不能抑退亲戚之权,而徒戒其车如流水,马如龙,是开其祸败之源,而禁其末流也。至是,宫司奏之,上览之悲恸,以示近臣曰:“皇后此书,足以垂范百世。朕非不知天命而为无益之悲,但入宫不复闻规谏之言,失一良佐,故不能忘怀耳!”乃召玄龄,使复其位。秋,禁上书告讦者。上问群臣曰:“朕开直言之路,以利国也。而比来上封事者多讦人细事,自今复有为是者,朕当以谗人罪之。”冬十一月,葬文德皇后。时将军段志玄、宇文士及分统士众。帝夜使宫官至二人所,士及纳之,志玄不纳,曰:“军门不可夜开。”使者曰:“此有手敕。”志玄曰:“夜中不辨真伪。”竟留使者至明。帝闻而叹曰:“真将军也!”帝为文刻石,称:“皇后节俭,遗言薄葬,不藏金玉,当使子孙奉以为法。”帝念后不已,于苑中作层观以望昭陵。尝引魏徵同登,使视之,徵熟视之曰:“臣昏眊不能见。”上指示之,徵曰:“臣以为陛下望献陵,若昭陵,则臣固见之矣。”上泣,为毁观。十二月,朱俱波、甘棠遣使入贡。朱俱波在葱岭之北,去瓜州三千八百里。甘棠在大海南。上曰:“中国既安,四夷自服。然朕不能无惧,昔秦始希望陛下不要为建陵墓而耗费天下的人力物力,只要倚山为坟,用瓦木做随葬器物就可以了。更希望陛下亲近君子,疏远小人,接受忠言直谏,摒弃谗言,节省劳役,停止游猎,我虽在九泉之下,也毫无遗憾了。”皇后曾经搜集上古以来妇人得失诸事,编为《女则》三十
255
卷255
。又曾著文章讥刺汉明德马皇后不能抑制外戚势力,而只是告诫他们不要车如流水马如龙那样地奢侈,这是开启祸败的根源,而只防范其末流枝节。到此时,宫中司籍奏呈《女则》一书,太宗看后十分悲痛,向身边的大臣展示,说道:“皇后这本书,足以成为百世的垂范。朕不是不知道上天命数而沉溺于无益的悲哀之中,只是回到宫中再也听不到规谏的话,失掉一个贤内助,所以不能忘怀呀!”于是征召房玄龄,让他官复原职。秋季,禁止上书攻讦人的琐细之事。太宗问群臣说:“朕广开直言忠谏之路,正是为了有利于国家。然而近来上密封奏章的人多攻讦人家的琐细之事,今后还有这么做的,朕当按谗人论罪。”冬十一月,安葬文德皇后。当时将军段志玄、宇文士及分别统领兵众。太宗夜里派太监到二人军营,宇文士及开门接纳,段志玄则不让进去,说:“营门夜间不能打开。”太监说:“我有皇上手令。”段志玄说:“夜里难辨真假。”竟让太监在门外等到天亮。太宗听说后,感叹道:“这才是真将军啊!”太宗又为皇后写碑文刻石碑,称:“皇后一生节俭,遗嘱薄葬,不藏金银玉器,应当让子孙后代永远以此为榜样。”太宗常常思念皇后,就在禁苑中建高耸楼观,用以瞭望昭陵。曾带领魏徵一同登上楼观,让他观望,魏徵细看了很久说道:“我老眼昏花,看不见。”太宗指给他看,魏徵说:“我以为陛下瞭望献陵,如果是昭陵,我早就看见了。”太宗悲泣,为此毁掉了楼观。十二月,朱俱波、甘棠派使节入京进献贡品。朱俱波在葱岭北面,离瓜州三千八百里。甘棠在大海以南。太宗说:“中原已经安定,四夷自然归服。但朕不能不担心,从前秦始皇威振胡、越,二世而亡,惟诸公匡其不逮耳。”黜治书侍御史权万纪。万纪上言:“宣、饶银大发,采之,岁可得数百万缗。”上曰:“朕贵为天子,所乏者非财也,但恨无嘉言可以利民耳!与其得数百万缗,何如得一贤才!卿未尝进一贤才,而专言银利。昔尧舜抵璧于山,投珠于谷;汉之桓、灵乃聚钱为私藏。卿欲以桓、灵俟我邪!”是日,黜万纪,使还家。更命统军、别将为折冲、果毅都尉。凡十道,置府六百三十四,而关内二百六十一,皆隶诸卫及东宫六率。凡上府兵千二百人,中府千人,下府八百人。三百人为团,团有校尉;五十人为队,队有正;十人为火,火有长。每人兵甲粮装各有数,输之库,征行给之。二十为兵,六十而免。能骑射者为越骑,其余为步兵。每岁季冬,折冲都尉帅以教战,当给马者官予直,当宿卫者番上。兵部以远近给番,远疏近数,皆一月而更。丁酉(637)十一年春正月,以吴王恪等为诸州都督。诸王将之官,上赐书戒敕,且曰:“吾欲遗汝珍玩,恐益骄奢,不如得此一言耳。”作飞山宫。魏徵上疏曰:“炀帝恃其富强,不虞后患,穷奢极欲,使百姓困穷,以致身死人手,社稷为墟。陛下拨乱返正,宜思隋之所以失,我之所以得。撤其峻宇,安于卑宫,若因基而皇威震胡、越,到二世就灭亡了,希望各位可以匡正朕做得不够的地方。”贬黜治书侍御史权万纪。权万纪上书言道:“宣州、饶州的白银大量开采,每年可得数百万缗。”太宗说:“朕贵为天子,所缺乏的并非是金银财物,只是遗憾没有得到嘉言懿行可以利于百姓!与其多得数百万缗,还不如得到一个贤才!你未曾推荐一个贤才,而专门谈论税银之利。从前尧、舜将玉璧丢入深山,将珠宝投入深谷;汉代桓、灵二帝聚敛钱财以为己有。你想让我成为桓、灵二帝吗?”这一天,罢免权万纪的官职,让他回家赋闲。将统军、别将改名为折冲、果毅都尉。全国十道,设立六百三十四府,其中关内有二百六十一府,均隶属于诸卫及东宫六率。凡上府有兵一千二百人,中府一千人,下府八百人。兵士每三百人为一团,团有校尉;五十人为一队,队有正;十人为一火,火有长。每人的兵甲粮食装备都有数额,放在库中,有征战时再发给个人。二十岁当兵,六十岁免役。其中会骑马射箭的称为越骑,其余皆为步兵。每年冬天,折冲都尉统帅下属练习作战,应该给马的由官府出钱自己购买,承担宿卫任务都轮流值勤。兵部根据距离远近排班,路远的轮值次数较少,路近的轮值次数较勤,均一个月一轮换。丁酉(637)唐太宗贞观十一年春正月,任命吴王李恪等为各州都督。诸王将要赴任时,太宗赐给手书戒敕,说:“我想送给你们珍玩,恐怕使你们更加骄奢,不如得到这么一句话。”营造飞山宫。魏徵上奏疏说:“隋炀帝依仗着国家富强,不担心后患,穷奢极欲,使老百姓穷困,以至于被人杀掉,社稷江山变为废墟。陛下拨乱反正,应当深思隋朝之所以灭亡和我大唐之所以得天下的原因。撤掉隋帝高大的殿宇,安居于低矮的宫室,假如凭借旧基而增广,袭旧而加饰,此则以乱易乱,殃咎必至,难得易失,可不念哉!”定律令。房玄龄等先受诏定律令,以为:“旧法,兄弟异居,荫不相及,而谋反连坐皆死;祖孙有荫,而止应配流。据礼论情,深为未惬。今定律,祖孙与兄弟缘坐者俱配役。”从之。凡定律五百条,立刑名二十等,比隋律减大辟九十二条,减流入徒者七十一条,凡削烦去蠹,变重为轻者,不可胜纪。又定令一千五百九十余条。旧制,释奠于太学,以周公为先圣,孔子配飨。玄龄等以孔子为先圣,颜回配飨。又删武德以来敕格,定留七百条,至是行之。又定枷、杻、钳、锁、杖、笞,皆有长短广狭之制。自张蕴古之死,法官以出罪为戒;时有失入者,又不加罪。上尝问大理卿刘德威曰:“近日刑网稍密,何也?”对曰:“此在主上,不在群臣。律文:失入减三等,失出减五等。今乃失入无辜,失出获罪,是以吏各自免,竞就深文。陛下傥一断以律,则此风立变矣。”上悦,从之。由是断狱平允。上又尝曰:“法令不可数变,数变则烦,官长不能尽记,吏得为奸。自今变法,宜详慎之。”二月,豫为山陵终制。上以汉世豫作山陵,免子孙苍猝劳费;又志在俭葬,恐子孙从俗奢靡。自为终制,因山为陵,容棺而已。幸洛阳宫。上至显仁宫,官吏以阙储偫,被谴。魏徵谏曰:“陛下以储偫谴官吏,臣恐承风相扇,异日民不聊生,殆非行幸之扩建增修,承袭旧殿而加以华丽的装饰,这便是以乱代乱,必然招致祸殃,江山难得易失,能不好好考虑吗!”修定律令。房玄龄等人先前受诏修定律令,认为:“依照旧法,兄弟分居,门荫互不相及,而谋反连坐时均处死;祖孙有荫亲,谋反连坐却只该流放。依据礼仪考虑人情,深觉有不当之处。如今重定律令,祖孙与兄弟因受牵连而犯罪的均流放服劳役。”太宗同意。总共定律五百条,立刑罚名目二十等,比隋律减掉死刑九十二条,减去流放并入徒刑的七十一条,举凡删繁就简去除弊刑,改重为轻,不可胜数。又制定律令一千五百九十多条。武德朝旧制度,在太学行释奠礼,以周公为先圣,孔子配飨从祀。房玄龄等建议以孔子为先圣,颜回配飨。又删减武德以来敕格,确定留下七百条,到此时颁行天下。又定枷、杻、钳、锁、杖、笞等刑具,均有长短宽窄的规定。自从张蕴古死后,法官都以减罪释放为戒;当时误抓误判,又不加罪。太宗曾问大理寺卿刘德威说:“近来判刑较多较重,为什么?”刘德威答道:“这责任在于皇上,不在于臣下。律文写道:误抓误判的减官三等,错放的减官五等。如今错判了人无事,错放了人却要获大罪,所以官吏各求免罪,竞相苛细周纳。陛下倘若一律以法律为依据,则此风气立刻改变。”太宗高兴,听从其意见。从此断案大多平允公正。太宗又曾说:“法令不可多次变更,多变则法令繁杂,官吏们难以记全,胥吏可以乘机为非作歹。今后变更法令,都应审慎行事。”二月,太宗提前建陵并制定送终制度。太宗认为汉朝皇帝预先修筑陵墓,免得子孙们时间仓促耗费人力物力;又一心要薄葬,担心子孙随从时尚追求奢靡。便自己制定送终制度,依山建陵,地宫仅能容得下棺木而已。太宗巡幸洛阳宫。太宗到显仁宫,官员因物资储备不足,有被降职的。魏徵劝谏说:“陛下因为储备的事就将官吏降职,我担心受此事影响,奢侈之习愈演愈烈,他日会民不聊生,这恐怕不是陛下巡幸各地的本意也。昔炀帝讽郡县献食,视其丰俭以为赏罚,故海内叛之。此陛下所亲见,奈何欲效之乎?”上惊曰:“非公不闻此言!”因谓长孙无忌等曰:“朕昔过此,买饭而食,僦舍而宿;今供顿如此,岂得犹嫌不足乎!”至洛阳宫西苑,泛积翠池,顾谓侍臣曰:“炀帝作此宫苑,结怨于民。今悉为我有,正由宇文述、虞世基之徒,内为谄谀,外蔽聪明故也。可不戒哉!”三月朔,日食。 诏行《新礼》。房玄龄、魏徵所定。凡百三十八篇。以王珪为魏王泰师。上谓泰曰:“汝事珪当如事我。”泰见珪辄先拜,珪亦以师道自居。以南平公主嫁王敬直。敬直,珪之子也。先是,公主下嫁,皆不以妇礼事舅姑,珪曰:“主上钦明,动循礼法。吾受公主谒见,岂为身荣?所以成国家之美耳!”乃与其妻就席坐,令公主执笄行盥馈之礼。是后,公主始行妇礼。诏议封禅礼。秘书监颜师古等议其礼,房玄龄裁定之。夏五月,虞公温彦博卒。 六月,以荆王元景、长孙无忌等为诸州刺史,子孙世袭。 秋七月,谷、洛溢,诏百官极言过失。大雨,谷、洛溢,入洛阳宫,坏官寺民居,溺死者六千余人。诏:“水所毁宫,少加修缮,才令可居。废明德宫玄圃院,以其材给遭水者。令百官上封事极言朕过。”其后上谓侍臣曰:“上封事者皆言朕游猎太频,今天下无事,武备本意。从前隋炀帝暗示各郡县进献食品,视其进献的多少作为赏罚的根据,所以天下百姓叛离。这是陛下亲眼所见的,为什么想要效法呢?”太宗惊叹地说:“没有你,朕听不到这类话!”于是对长孙无忌等人说:“朕从前经过这里,买饭而食,租房而宿;如今食宿供应达到这种地步,怎么能还嫌不充足呢!”到了洛阳宫西苑,在积翠池泛舟,对左右大臣们说:“隋炀帝修筑这宫苑,与百姓结下仇怨。如今全都归我所有,这正是由于宇文述、虞世基之流在内谄谀君主,在外堵塞君主视听的缘故。能不引以为戒吗!”三月初一,出现日食。 诏令颁行《新礼》。房玄龄、魏徵所定《新礼》。总共一百三十八篇。任命王珪为魏王李泰的老师。太宗对李泰说:“你事奉王珪当如事奉我一样。”李泰见到王珪,总要先行拜见礼,王珪也以为师之道自处。将南平公主嫁给王敬直。王敬直是王珪的儿子。先前,公主下嫁,都不按媳妇的礼节侍奉公婆,王珪说:“如今皇上圣明,行为举止都依循礼法。我接受公主拜见,难道是为自身荣耀吗?不过借此成就国家的美名罢了!”于是和他的妻子就席而坐,让公主行媳妇拜见公婆的盥馈之礼。从此,公主开始行拜见公婆礼。诏令议论行封禅礼仪。秘书监颜师古等人讨论礼仪,由房玄龄予以裁定。夏五月,虞公温彦博去世。 六月,任命荆王李元景、长孙无忌等人为各州刺史,均由其子孙世袭。 秋七月,谷、洛河涨水,诏令文武百官畅言朝政得失。天降大雨,谷、洛二河涨水,溢出流入洛阳宫中,毁坏官家衙署与百姓住房,淹死六千多人。太宗下诏说:“大水毁坏的宫殿,稍加修缮,便可以居住。废除明德宫玄圃院,将那些木材送给遭受水灾的人。令文武百官上书畅言朕的过失。”后来,太宗对身边近臣说:“上书奏事的人都说朕游猎太频繁,如今天下无事,武备的事不可忘。但与左右猎于后苑,无一事烦民,夫亦何伤?”魏徵曰:“先王惟恐不闻其过。苟其言无取,亦无所损。”乃皆劳而遣之。侍御史马周上疏,以为:“三代及汉,历年多者八百,少者不减四百,良以恩结人心,人不能忘故也。自是以降,多者六十年,少者才二十余年,皆无恩于人,本根不固故也。今之户口不及隋之什一,而给役者兄去弟还,道路相继,营缮不休,器服华侈。陛下少居民间,知民疾苦,尚复如此,况皇太子生长深宫,不更外事,万岁之后,固圣虑所当忧也。臣观自古百姓愁怨,国未有不亡者。人主当修之于可修之时,不可悔之于既失之后。贞观之初,天下饥歉,斗米直匹绢,而百姓不怨者,知陛下忧念不忘故也。今比年丰穰,匹绢得粟十余斛,而百姓怨咨者,知陛下不复念之,多营不急之务故也。自古以来,国之兴亡,不以蓄积多少,在于百姓苦乐。且以近事验之,隋贮洛口仓而李密因之,东都积布帛而世充资之,西京府库亦为国家之用,至今未尽。夫蓄积固不可无,要当人有余力,然后收之,不可强敛以资寇敌也。夫俭以息人,贞观之初陛下所亲行也,岂今日而难之乎!欲为长久之计,但如贞观之初,则天下幸甚!“又陛下宠遇诸王过厚,亦不可不深思也。魏武帝爱陈思王,及文帝即位,遂遭囚禁。然则武帝爱之,适所以苦之也。又百姓所以治安,唯在刺史、县令。今重内官而轻不能忘。但是与身边的人到后苑射猎,没有一件事烦扰百姓,这又有什么害处呢?”魏徵说:“先王惟恐听不到有人谈论其过错。如果他们的话不可取,听听也没有损害。”都加以慰问,然后打发他们回去。侍御史马周上奏疏认为:“夏商周三代以及汉代,历经的年代多者八百年,少者不少于四百年,这是因为当时的帝王以恩惠凝聚人心,人们不能忘怀的缘故。汉代以后历代王朝,多者六十年,少者仅二十多年,这都是由于对百姓不施惠,根基不牢固的缘故。如今全国户口不及隋朝的十分之一,而服劳役的兄去弟归,道路相继,营缮之事无休止,器物用具和服饰奢华。陛下年轻时居住在民间,深知百姓的疾苦,尚且还如此,何况皇太子生长在深宫,没经历过世事,陛下辞世后的事,原是圣上应当忧虑的。我观察自古以来,百姓愁苦怨恨,其国家没有不灭亡的。君主修德行当修之于可修之时,不能等到失去国家之后再去后悔。贞观初年,全国歉收闹饥荒,一斗米值一匹绢,而老百姓之所以毫无怨言,是因为知道陛下忧国忧民的缘故。如今连年丰收,一匹绢可换到粟十余斛,然而老百姓所以怨声不断,是因为知道陛下不再顾念百姓,多做一些不是当前急需办理的事务的缘故。自古以来,国家的兴亡,不在于积蓄的多少,而在于百姓的苦乐。就以近代的史事加以验证,隋朝广贮洛口仓而李密加以利用,东都积存布帛而王世充依托它,西京的府库也为我们大唐所用,至今仍未用完。积蓄储备固然不可缺少,但也要百姓有余力,然后收取,不可强行聚敛而最后资助了敌人。节俭以使百姓得到休息,贞观初年陛下已经亲身实践,今日再这么做是什么难事吗!陛下想要谋划长治久安之策,只要像贞观初年那样,则天下人就感到很幸运了。“陛下宠爱对待诸王,过于优厚,但不能不深思陛下身后的事情。从前魏武帝宠爱陈思王曹植,等到魏文帝曹丕即位,便遭到了囚禁。武帝的宠爱,恰好只能使他们受苦。另外,让百姓得以安定的,只在于刺史和县令。如今只重视中央的官吏而轻视州、县,刺史多用武臣,或京官不称职,始补外任。边远之处,用人更轻。所以百姓未安,殆由于此。”疏奏,上称善久之,谓侍臣曰:“刺史朕当自选,县令宜诏京官五品以上各举一人。”魏徵上疏曰:“人主善始者多,克终者寡,岂取之易而守之难乎?盖以殷忧则竭诚以尽下,安逸则骄恣而轻物。尽下则胡越同心,轻物则六亲离德,虽震之以威怒,亦皆貌从而心不服故也。人主诚能见可欲则思知足,将兴缮则思知止,处高危则思谦降,临满盈则思悒损,遇逸乐则思撙节,在宴安则思后患,防壅蔽则思延纳,疾谗邪则思正己,行爵赏则思因喜而僭,施刑罚则思因怒而滥,兼是十思而选贤任能,则可以无为而治矣。”又曰:“陛下欲善之志,不及于昔时,闻过必改,少亏于曩日。谴罚积多,威怒微厉。乃知贵不期骄,富不期侈,非虚言也。在昔隋之未乱也,自谓必无乱;其未亡也,自谓必无亡。故赋役无穷,征伐不息,以至祸将及身,而尚未之寤也。夫鉴形莫如止水,鉴败莫如亡国。伏愿取鉴于隋,去奢从约,亲忠远佞,以今之无事行昔之恭俭,则尽善尽美矣。夫取之实难,守之甚易,陛下能得其所难,岂不能保其所易乎!”又曰:“今立政致治,必委之君子;事有得失,或访之小人。其待君子也敬而疏,遇小人也轻而狎;狎则言无不尽,疏则情不上通。夫中智之人,岂无小慧!然才非经国,虑州县地方官的选拔,刺史多用武臣,或者是朝官不称职才选补为地方官。边远地区,用人更加轻率。百姓所以不安定,原因大概便在于此。”奏疏上奏后,太宗称赞很久,对身边的大臣说:“刺史朕当亲自选拔,县令应诏令朝中五品以上官员每人荐举一人。”魏徵上奏疏说:“君主善始的多,能够善终的少,难道是取天下容易而守成难吗?那是因为忧患深切则尽心竭诚对待百姓,一但安逸就骄横恣肆而轻视他人。尽心竭诚待人则胡、越族也会同心协力,轻视他人则亲属也会离心离德,即使以发威动怒震惊天下,臣下也都是外表顺从而内心不服。君主真能够做到看见希望得到的东西就想到知足,将要兴修营建就想到适可而止,身处高危之地则想谦抑,面临满盈则想到减损,遇见安逸享乐则想到克制,在平安的时候就想到后患,防止受蒙蔽则想到延纳谏诤,痛恨邪恶之人则想到端正自己,行赏封爵时就想到由于高兴而乱行封赏,施刑罚时则想到因为恼怒而滥施刑罚,君主常思考这十个方面,而选贤任能,就可能达到无为而治了。”魏徵又说道:“陛下从善如流、闻过必改的精神似乎不如以前。谴责惩罚渐多,逞威动怒比过去厉害了。由此可知,尊贵没有与骄傲相约而骄傲自来,富裕没有与奢侈相约而奢侈自到,这并非虚妄之言。从前隋朝还没有动乱的时候,自认为一定不会乱;还没有灭亡时,自认为一定不会灭亡。所以不停地征派赋税劳役,不停地东征西伐,以致祸乱将及自身而还没有醒悟。所以说照看形体最好用静止的水,借鉴失败最好找已灭亡的国家。深望陛下能够借鉴隋的覆亡,除掉奢侈立意俭约,亲近忠良疏远邪佞,凭借现在的平静无事,继续施行过去的谦恭节俭,这样就尽善尽美了。取得天下确实困难,保持天下则比较容易,陛下能够取得那难于取得的,难道不能保持这易于保持的吗!”又说道:“如今确立政策,追求达到大治,必然托付给君子;而事有得失,有时则询访小人。对待君子敬而远之,对待小人轻佻而又亲昵;亲昵则言无不尽,疏远则下情难以上达。智力中等的人,岂能没有小聪明!然而并没有治理国家的才略,考虑问题不及远,虽竭力尽诚,犹未免有败,况内怀奸宄,其祸岂不深乎!夫虽君子不能无小过,苟不害于正道,斯可略矣。陛下诚能慎选君子,以礼信用之,何忧不治!不然,危亡之期未可保也。”上赐手诏,褒美曰:“得公之谏,朕知过矣。当置之几案,以比弦、韦。”冬十月,猎洛阳苑。上猎洛阳苑,有群豕突出,前及马镫。民部尚书唐俭投马搏之,上拔剑斩豕,顾笑曰:“天策长史不见上将击贼邪,何惧之甚?”对曰:“陛下以神武定四方,岂复逞雄心于一兽!”上悦,为之罢猎。安州都督吴王恪免。安州都督吴王恪数出畋猎,颇损居人。侍御史柳范弹奏,恪坐免官。上以长史权万纪不能匡正,欲罪之。范曰:“房玄龄犹不能止陛下畋猎,岂得独罪万纪哉!”上大怒,拂衣而入。久之,独引范谓曰:“何面折我?”对曰:“陛下仁明,臣不敢不尽愚直。”上悦。后褚遂良以为:“诸皇子典州者多幼稚,未知从政,不若留京师,教以经术,俟其长而遣之。”上以为然。以武氏为才人。故荆州都督武士彟女,年十四,上闻其美,召入后宫。戊戌(638)十二年春正月,颁《氏族志》。不深远,即使竭诚尽力,仍不能免于失败,更何况内心邪恶不正的小人,对国家的祸害能不深吗!虽然君子不能没有小过失,但假如对于正道没有太大的害处,就可以忽略不计较。陛下如果真能慎择君子,礼遇信任予以重用,何愁不能达到天下大治呢!否则,危亡将至,国家也难以保全。”太宗赐给魏徵手书诏令,夸赞道:“得到你的谏言,朕已知错。当把你的箴言放在几案上,犹如西门豹、董安于的佩戴韦弦以自警。”冬十月,太宗狩猎于洛阳苑。太宗狩猎于洛阳苑,有一群野猪突然冲到马前,将要咬到马镫。民部尚书唐俭跳下马与野猪搏斗,太宗拔出剑砍死野猪,回头笑着对唐俭说:“天策长史没看见天策上将正要攻击敌人吗,为什么如此害怕呢?”唐俭答道:“陛下以神威圣武平定四方,怎么能再对着一头野兽显露自己的雄心呢!”太宗听了之后很高兴,为此停止打猎。安州都督吴王李恪被免职。安州都督吴王李恪多次出外游猎,对当地居民造成危害。侍御史柳范上书弹劾他,李恪因此被免职。太宗认为长史权万纪不能匡正吴王的过错,想要加罪于他。柳范说:“房玄龄事奉陛下还不能阻止陛下狩猎,怎么能只怪罪权万纪呢!”太宗勃然大怒,拂袖而去。过了很久,太宗单独召见柳范说:“你为什么当面羞辱我?”答道:“陛下仁爱贤明,我不敢不尽愚忠直言。”太宗高兴。后来褚遂良上书认为:“诸位皇子典领各州,年龄幼小,还不知道管理州政,不如将他们留在京城,教他们儒家经术,等他们长大后再外派他们。”太宗颇以为然。册封武氏为才人。已故荆州都督武士彟的女儿,年十四岁,太宗听说她貌美,召入后宫。戊戌(638)唐太宗贞观十二年春正月,颁行《氏族志》。先是,山东人士崔、卢、李、郑诸族,自矜地望,凡为昏姻,必多责财币,或舍其乡里,而妄称名族,或兄弟齐列,而更以妻族相陵。上恶之,命吏部尚书高士廉等遍责天下谱谍,质史籍以考其真伪,褒进忠贤,贬退奸逆,分为九等。士廉等以黄门侍郎崔民幹为第一,上曰:“汉高祖与萧、曹、樊、灌皆起布衣,至今推仰,以为英贤,岂在世禄乎!高氏偏据山东,梁、陈僻在江南,虽有人物,盖何足言!况其子孙衰替,而犹卬然以门地自负,贩鬻松槚,无复廉耻,不知世人何为贵之!今三品以上皆以德行、勋劳、文学贵显。彼衰世旧门,何足慕哉!今欲厘正讹谬,舍名取实,而卿曹犹以民幹为第一,是轻我官爵而徇流俗之情也!”乃更命刊定,专以今朝品秩为高下。于是以皇族为首,外戚次之,民幹为第三,凡二百九十三姓,千六百五十一家,颁于天下。二月,帝发洛阳,观砥柱,祠禹庙,遂至蒲州。蒲州刺史赵元楷饰楼观,盛储偫,上怒曰:“此乃亡隋之弊俗也!”赠隋尧君素蒲州刺史。诏曰:“君素虽桀犬吠尧,有乖倒戈之志,而疾风劲草,实表岁寒之心,可赠蒲州刺史。”闰二月朔,日食。 帝还宫。 宴五品以上于东宫。上曰:“贞观之前,从朕经营天下,玄龄之功也。贞观以来,绳愆纠缪,魏徵之功也。”皆赐之佩刀。上谓徵曰:“朕政事何如往年?”对曰:“威德所加,比往年则远矣;人心悦服,则不逮也。”上曰:“何也?”对曰:“陛下往以未治为先前,山东士人崔、卢、李、郑各族,喜欢自我标榜门第族望,但凡想与他们通婚,定要多索要财物,导致有人丢弃原来的里贯而冒称名门士族,有的兄弟二人族望相等,而另以妻族背景相互比斗。太宗厌恶这些,命高士廉等人普查全国的谱牒,质证于史籍,考核其真伪,褒扬奖进忠贤,贬斥屏退奸逆,分为九等。高士廉等人将黄门侍郎崔民幹列为第一。太宗说:“汉高祖与萧何、曹参、樊哙、灌婴都出身于布衣百姓,你们至今十分推重景仰,认为是一代英豪,哪里在于他们的世卿世禄地位呢!高氏偏守山东,梁、陈二朝僻居江南,虽然也有个别英豪,又何足挂齿!何况他们的子孙衰败,然而还骄傲地以门第族望自负,贩卖松槚,寡廉鲜耻,不知道世上的人为什么要看重他们!如今三品以上公卿大臣,依仗德行、功劳和文章练达而获致显贵之位。那些衰微的世族们,有什么值得羡慕的!如今想要厘正错误,舍弃虚名追求实际,而你们却仍然将崔民幹列为第一位,这是轻视我大唐的官爵而顺从世俗的观念!”于是下令重新编定,专以当朝官品高下为准。于是便以皇族李姓为首位,外戚次之,将崔民幹降为第三,共定二百九十三姓,一千六百五十一家,颁行全国。二月,太宗车驾自洛阳出发,观看砥柱山,祭祀禹庙,到达蒲州。蒲州刺史赵元楷大肆装饰廨舍楼宇,储备大量物资,太宗大怒说:“这乃是已灭亡的隋朝的坏习惯!”追赠隋旧将尧君素为蒲州刺史。太宗下诏说:“尧君素虽然如桀犬吠尧,与倒戈的情况相乖违,而疾风知劲草,确实表现出岁寒不凋之心,可追赠蒲州刺史。”闰二月初一,出现日食。 太宗车驾回到宫中。 在东宫宴请五品以上官员。太宗说:“贞观年以前,跟随朕夺取并治理天下,是房玄龄的功劳。贞观年以来,纠正朕的过失,是魏徵的功劳。”都赐给他们佩刀。太宗对魏徵说:“朕治国理政与往年相比如何?”魏徵答道:“声威德行施于四方,远超过贞观初年;人心悦服则不如从前。”太宗问:“为什么呢?”答道:“陛下从前为天下未能大治而忧,故日新;今以既治为安,故不逮。”上曰:“今日所为,亦何以异于往年邪?”对曰:“陛下初年,恐人不谏,常导之使言,中间悦而从之。今则勉强从之,而犹有难色也。”上曰:“其事可得闻欤?”对曰:“陛下昔欲杀元律师,孙伏伽以为法不当死,陛下赐以兰陵公主园,直百万。或云:‘太厚。’陛下云:‘朕即位以来,未有谏者,故赏之。’此导之使言也。司户柳雄妄诉隋资,陛下欲诛之,纳戴胄之谏而止。是悦而从之也。近皇甫德参上书谏修洛阳宫,陛下恚之,虽以臣言而罢,勉从之也。”上曰:“非公不能及此。人苦不自知耳!”夏五月,永兴公虞世南卒。世南外和柔而内忠直,上尝称世南有五绝:一德行,二忠直,三博学,四文辞,五书翰。世南尝献《圣德论》,上赐诏曰:“卿论太高,朕何敢当。然卿适睹其始,未睹其终。若朕能慎终如始,则此论可传;不然,恐徒使后世笑卿也。”秋七月,以高士廉为右仆射。 吐蕃寇松州。初,上遣使者冯德遐抚慰吐蕃,吐蕃遣使随德遐入朝,奉表求婚,上未之许。使者还,言:“初,唐待我甚厚,会吐谷浑王入朝,相离间,唐礼遂衰,亦不许婚。”弄赞遂发兵击吐谷浑。进破党项、白兰诸羌,帅众二十余万屯松州西境,遣使贡金帛,迎公主。寻进攻松州。诏吏部尚书侯君集击败之。弄赞惧,引兵退,遣使谢罪,因复请婚。上许之。以薛延陀真珠可汗二子为小可汗。忧虑,所以每天都有新的作为;如今因天下已得到治理而心安,所以不如从前。”太宗说:“如今所做的与往年有什么不同呢?”答道:“陛下在贞观初年惟恐臣下不进谏,常常引导他们说话,能够高兴地听从。如今则不然,勉强听从,却面有难色。”太宗问:“可以举例说明吗?”答道:“陛下以前曾想杀掉元律师,孙伏伽认为依法不当处死,陛下赐给他兰陵公主的花园,价值一百万钱。有人说:‘赏赐太重了。’陛下说:‘朕即皇位以来,还没有进谏的人,所以要重赏。’这就是引导臣下使他们进谏。司户柳雄乱报在隋朝做官的资历,陛下想要杀掉他,又采纳戴胄的谏言而作罢。这是能高兴地听从谏言的例子。近来皇甫德参上书谏阻修筑洛阳宫,陛下内心愤恨,虽然因为我直言相劝而没有治他的罪,但只是勉强听从啊。”太宗说:“不是您不能说出这样的话。人苦于不能自知呀!”夏五月,永兴公虞世南去世。虞世南外表温和柔顺而内心忠正耿直,太宗曾称赞他有五绝:一是道德高尚,二是忠正耿直,三是知识广博,四是写一手好文章,五是擅长书法。虞世南曾进呈《圣德论》一文,太宗赐给手书诏令说:“你对朕的评价太高了,朕实不敢当。然而你只是刚刚看到开头,未知其终结。如果朕能够自始至终谨慎从事,那么你的高论可传之后世;如若不然,恐怕只会成为后世的笑柄!”秋七月,任命高士廉为右仆射。 吐蕃侵犯松州。起初,太宗派遣使者冯德遐安抚慰问吐蕃,吐蕃派使节随冯德遐到长安,上表请求通婚,太宗没有答应。使者回到吐蕃,说:“起初,大唐待我甚厚,正赶上吐谷浑王入朝,从中离间,唐朝待我礼节渐淡,也不答应通婚了。”弃宗弄赞于是发兵攻打吐谷浑。进而击败党项、白兰等羌族,率兵二十多万驻扎在松州西部边境,派使节进献金银绸缎,迎接公主。不久进攻松州。太宗诏令吏部尚书侯君集击败吐蕃。弃宗弄赞恐惧,领兵后退,派使节到长安请罪,于是再次请求通婚。太宗应允。任命薛延陀真珠可汗两个儿子为小可汗。上以薛延陀强盛,恐后难制,拜其二子皆为小可汗,各赐鼓纛,外示优崇,实分其势。冬十一月,置屯营飞骑。初,置左右屯营飞骑于玄武门,以诸将军领之。又简飞骑才力骁健善骑射者,号“百骑”,以从游幸。十二月,以马周为中书舍人。周有机辩,岑文本常称:“马君论事,援引事类,扬榷古今,举要删烦,会文切理,一字不可增减,听之靡靡,令人忘倦。”以霍王元轨为徐州刺史。元轨好读书,恭谨自守,举措不妄。与处士刘玄平为布衣交。人问玄平王所长,玄平曰:“无长。”问者怪之。玄平曰:“人有所短,乃见所长。至于霍王,无所短,何以称其长哉!”西突厥乙毗咄陆可汗立。初,西突厥分其国为十部,每部酋长各赐一箭,谓之十箭。又分左右厢,左厢号五咄陆,置五大啜;右厢号五弩失毕,置五大俟斤,通谓之十姓。至是,咥利失失众心,为其臣所逐,走焉耆。寻复得其故地。西部遂立欲谷设为乙毗可汗,中分其地。己亥(639)十三年春正月,加房玄龄太子少师。房玄龄为太子少师,太子欲拜之,玄龄不敢谒见而归,时人美其有让。玄龄以度支系天下利害,尝有阙,求其人未得,乃自领之。上尝问侍臣:“创业与守成孰难?”玄龄曰:“草昧之初,太宗看到薛延陀强盛,担心以后难以制服,便封真珠可汗两个儿子均为小可汗,各赐给鼓和大旗,外示优待尊崇,实际是为了分割其势力。冬十一月,设置屯营飞骑。起初,在玄武门设置左、右屯营飞骑,由各位将军统领。又精选飞骑中身体矫健敏捷、善于骑射的,号称“百骑”,随从皇帝巡幸。十二月,任命马周为中书舍人。马周机敏善辩,岑文本常常称赞他:“马周议论事情,旁征博引,纵横古今,提纲挈领,删繁就简,用词准确,切中事理,一字不可增减,听者心服,全无倦意。”任命霍王李元轨为徐州刺史。李元轨喜欢读书,恭谨自持,举止符合法度。与处士刘玄平为布衣之交。人们询问刘玄平霍王的长处,玄平说:“没什么长处。”问的人觉得奇怪。刘玄平说:“人有短处,才能见到他的长处。至于说霍王,没有短处,我怎么能说出他的长处呢!”西突厥乙毗咄陆可汗即位。起初,西突厥将其国土分为十部,每部首领各赐给一支箭,称为十箭。又分为左、右厢,左厢称五咄陆,设置五大啜;右厢号称五弩失毕,设立五大俟斤,通称为十姓。到此时,咥利失失去民心,被他的臣下驱逐,逃到焉耆。不久又收复其故地。西部终于拥立欲谷设为乙毗可汗,将其领地分为两半。己亥(639)唐太宗贞观十三年春正月,加封房玄龄为太子少师。房玄龄为太子少师,太子想要向玄龄行弟子礼,玄龄不敢谒见回到家中,时人称他有谦让之风。房玄龄认为度支郎中一职关系国家利害,曾有空缺,未找到合适人选,于是便自己兼领此职。太宗曾问侍臣:“创业与守成哪个难?”房玄龄说:“创业之初,与群雄并起,角力而后臣之,创业难矣。”魏徵曰:“自古帝王莫不得之于艰难,失之于安逸,守成难矣。”上曰:“玄龄与吾共取天下,出百死得一生,故知创业之难;徵与吾共安天下,常恐骄奢生于富贵,祸乱生于所忽,故知守成之难。然创业之难既已往矣,守成之难方当与诸公慎之!”玄龄等拜曰:“陛下之言及此,四海之福也!”永宁公王珪卒。珪性宽裕,自奉养甚薄。三品以上当立家庙,珪祭于寝,为法司所劾。上不问,命有司为之立庙以愧之。二月,以尉迟敬德为鄜州都督。上尝谓敬德曰:“人或言卿反,何也?”对曰:“臣从陛下征伐四方,身经百战,今之存者,皆锋镝之余也。天下已定,乃更疑臣反乎?”因解衣投地,出其瘢痍,上流涕而抚之。上又尝谓敬德曰:“朕欲以女妻卿,何如?”敬德谢曰:“臣妻虽陋,相与共贫贱久矣。臣虽不学,闻古人富不易妻,此非臣所愿也。”乃止。诏:内职有阙,选良家有才行者充。尚书奏:“近世掖庭之选,或微贱之族,礼训蔑闻;或刑戮之家,忧怨所积。请自今后宫及东宫内职有阙,皆选良家有才行者,以礼聘纳,其没官口贱人不得补用。”上从之。诏停袭封刺史。上既诏宗室功臣袭刺史,于志宁以为古今事殊,恐非久安之道,上疏争之。马周亦言:“尧、舜之父,犹有朱、均与各路英雄一起角逐争斗而后使他们臣服,还是创业难。”魏徵说:“自古以来的帝王,莫不是从艰难境地取得天下,又于安逸中失去天下,守成更难!”太宗说:“玄龄与我共同打下江山,出生入死,所以体会到创业的艰难;魏徵与我共同安定天下,常常担心富贵而导致骄奢,忘乎所以而产生祸乱,所以懂得守成的艰难。然而创业的艰难,已成为往事,守成的艰难,正应当与诸位谨慎对待!”玄龄等人行礼道:“陛下说这一番话,是国家百姓的福气呀!”永宁公王珪去世。王珪性情宽和大方,对自己的奉养却很薄。三品以上大臣均可立家庙,王珪只在内室举行祭祀,被司法官署弹劾。太宗不予过问,只是命令有关官署代他立家庙以羞辱他。二月,任命尉迟敬德为鄜州都督。太宗曾对尉迟敬德说:“有人说你要谋反,为什么?”答道:“我跟随陛下征伐四方,身经百战,如今身上留下的都是刀锋箭头的痕迹。现在天下已经安定,便开始怀疑我要谋反吗?”于是脱下衣服扔到地下,展示身上的疮疤,太宗流泪安抚他。太宗又曾对尉迟敬德说:“朕想要将女儿许配给你,怎么样?”敬德辞谢道:“我的妻子虽然微贱,但与我同甘共苦好多年。我虽然才疏学浅,听说过古人富贵后不换妻子,娶公主为妻不是我的本愿。”太宗只好作罢。太宗诏令:后宫女官有空缺,选择有才行的良家女子充任。尚书省奏称:“近来掖庭女官的选拔,有的出身微贱,不知道什么是礼教;有的是受刑遭戮之家,心中郁积忧怨。请求自今日起,后宫及东宫的女官有空缺,都应选择有才行的良家女子充任,以礼聘纳,那些没入官府以及出身微贱的人,都不能再录用。”太宗同意。诏令停止加封世袭刺史。唐太宗已经下诏封宗室贵族大臣为世袭刺史,于志宁认为古今的事理有所不同,恐怕不是长治久安之策,于是便上疏谏诤。马周也上疏认为:“尧、舜这样的父亲,尚且有丹朱、商均之子。傥有孩童嗣职,万一骄愚,兆庶被殃,国家受败。则与其毒害于见存之百姓,宁使割恩于已亡之一臣矣。是则向所谓爱之者,乃所以伤之也。臣谓宜赋以茅土,畴其户邑,必有材行,随器授官,使其人得奉大恩,而子孙终其福禄。”会长孙无忌等皆不愿之国,且言:“臣披荆棘事陛下,今海内宁一,奈何弃之外州乎?”上曰:“割地以封功臣,古今通义。朕欲令公子孙世为有土之君,而公薄之。朕岂强公以茅土耶!”乃诏停之。夏四月,如九成宫。 突厥结社率作乱,伏诛。初,突利可汗之弟结社率入朝,为中郎将。久不进秩,阴结故部落四十余人作乱,夜袭御营。折冲孙武开等帅众奋击,久之乃退,驰入御厩,盗马北走,追获斩之。五月,旱,诏五品以上言事。魏徵上疏言:“陛下志业比贞观之初,渐不克终者,凡十条。其一,以为顷年轻用民力,乃云:‘百姓无事则骄佚,劳役则易使。’自古未有因百姓逸而败,劳而安者,此恐非兴邦之言也。”上深奖叹,报云:“已列诸屏障,朝夕瞻仰。”仍录付史官。秋七月,立李思摩为突厥可汗。自结社率之反,言事者多云突厥留河南不便。上乃赐怀化郡王阿史那思摩姓李氏,立以为泥孰俟利苾可汗,赐之鼓纛,使帅其种落还旧部。突厥咸惮薛延陀,不肯出塞。上赐薛延陀玺书,言:“前破突厥,止为颉利一人为百姓害,实不贪其土地,今使还其故国尔。薛延陀受册在前,突厥那样的儿子。倘若未成年的孩子承袭父职,万一他骄横愚钝,百姓们将遭殃,国家也会受到损失。与其让他毒害现在的百姓,宁愿割舍皇恩于已经死去的一个大臣。这样看来,一向称之为爱护他们的做法,其实正是害他们。我认为应该赐给他们食邑封户,如果真有才能,再量才授予官职,这样可以使他们得以承受皇恩,子子孙孙享受福禄。”适逢长孙无忌等人均不愿到州郡就任,而且说:“我披荆斩棘事奉陛下,如今海内升平,为何将我弃置于外州?”太宗说:“割地以分封功臣,是古今的通义。朕想让你的后代世世为有土地的君王,而你却轻视此事。朕难道会强迫你们接受分封吗!”下诏停封世袭刺史。夏四月,太宗临幸九成宫。 突厥结社率叛乱,被杀死。起初,突厥突利可汗的弟弟结社率入朝,任命为中郎将。很久没有晋级,便暗中集结旧部落四十多人谋反,夜间袭击皇帝御营。折冲都尉孙武开等人率众拼死搏斗,过了许久,结社率才退兵,驰入御厩中,盗马北逃,被唐兵追获杀掉。五月,天下大旱,诏令五品以上官员上书言事。魏徵上疏说:“陛下的志向事业,与贞观初年相比,逐渐不能坚持到底的总共有十条。其中的一条认为近年以来很少动用民力。于是认为:‘百姓无事会产生骄逸之心,让他们劳作就容易听任役使。’自古以来没有因百姓安逸而导致败亡,因百姓劳苦而达到安定的,这恐怕不是振兴国家的说法。”太宗大加赞扬,感叹道:“已将你的奏疏安置在屏风上,以便早晚观看。”又将其抄送给史官。秋七月,立李思摩为突厥可汗。自从结社率反叛后,上书言事的人多说将突厥留在黄河之南有很多不便。太宗于是将怀化郡王阿史那恩摩赐姓李氏,立他为泥孰俟利苾可汗,赐给他鼓和大旗,让他统领部族回到原来的地方。突厥都害怕薛延陀,不肯出塞。太宗赐给薛延陀玺书,写道:“先前打败突厥,只是因为颉利一人有害于百姓,实在不是贪图突厥的土地,现在恢复其故国。薛延陀受册封在前,突厥受册在后,当以先后为大小,各守土疆,毋或逾分。其有故相抄掠,我则发兵,往问其罪。”薛延陀奉诏。于是遣思摩帅所部建牙于河北。遣赵郡王孝恭等赍册书,筑坛于河上而立之。上谓侍臣曰:“中国,根干也;四夷,枝叶也。割根干以奉枝叶,木安得滋荣?朕不用魏徵言,几致狼狈。”八月朔,日食。 冬十一月,以杨师道为中书令,刘洎为黄门侍郎,参知政事。 十二月,以侯君集为交河大总管,将兵击高昌。初,高昌王麹文泰多遏绝西域朝贡,及拘留中国人。诏令入朝,又不至。与西突厥共击破焉耆,焉耆诉之。上遣使问状,文泰曰:“鹰飞于天,雉伏于蒿,猫游于堂,鼠噍于穴,各得其所,岂不能自生邪!”上怒,欲发兵击之,薛延陀可汗遣使请为乡导。上犹冀文泰悔过,复下玺书,示以祸福,征之入朝,文泰竟称疾不至。至是,乃遣君集及薛万均将兵击之。太史令傅弈卒。傅弈精究术数之书,而终不之信,遇病不呼医饵药。有僧自西域来,能咒人使立死,复咒即生。上试之验,以告弈。弈曰:“此邪术也。臣闻邪不干正,请使咒臣,必不能行。”上命僧咒弈,弈初无所觉,须臾僧忽僵仆,遂不复苏。又有婆罗门僧,言得佛齿,所击辄碎,长安士女辐凑如市。弈谓其子曰:“吾闻有金刚石者,性至坚,物莫能伤。唯羚羊角能破之,汝往试焉。”其子如言,叩之应手而碎,观者乃受册封在后,应当以后者为小,前者为大,各守疆土,不要越境。如果相互劫掠,我大唐就要发兵,各问其罪。”薛延陀接受诏令。于是让李思摩率领所辖部落建牙帐于河北。派赵郡王李孝恭等人携带册封文书,在黄河边筑立祭坛册封他为可汗。太宗对身边大臣说:“中原王朝是树木的根基主干,四方夷族乃是其枝叶。割断树根树干以奉养枝叶,树怎么能生长繁茂呢?朕不采用魏徵的谏言,差一点狼狈不堪。”八月初一,出现日食。 冬十一月,任命杨师道为中书令,刘洎为黄门侍郎,参知政事。 十二月,任命侯君集为交河大总管,领兵进攻高昌。起初,高昌王麹文泰多次阻止西域诸国向唐进贡,并且拘留中原人。太宗诏令他入朝,又不到。又与西突厥一同进攻焉耆,焉耆向唐朝告发高昌王。太宗派使者询问情状,文泰说:“鹰飞翔在天空,雉藏匿于草丛,猫戏游于厅堂,鼠嚼食于洞穴,各得其所,难道不能自己生存吗!”太宗大怒,想要发兵讨伐他们,薛延陀可汗派人请求做向导。太宗仍希望麹文泰能够悔过,又下玺书,晓示祸福利害,征召他入朝,文泰竟称病不入朝。到此时,派侯君集及薛万均领兵进攻高昌。太史令傅弈去世。傅弈精心研究术数方面的书籍,最后还是不相信这些,自己有病,不找医生不吃药。有个从西域来的僧人,会念咒语,能让人立刻死去,又念咒便可以使人复活。太宗让他试验,均很灵验,便告诉傅弈。傅弈说:“这是妖邪之术。我听说邪不压正,请求让他对我念咒语,必然不能灵验。”太宗命僧人对傅弈念咒语,傅弈起初没有感觉,过了一会儿,僧人突然直挺挺倒下,再也没有醒过来。又有一个印度婆罗门教和尚,自称得到佛的牙齿,用它击打任何东西都无坚不摧,长安城男女观看热闹像赶集一样。傅弈对他的儿子说:“我听说有金刚石,非常坚硬,没有什么东西能够损坏它。只有羚羊角能击破它,你前去试一试。”傅弈儿子听他的话去做,拿羚羊角叩打,金刚石随手而破碎,观看的人这才止。弈年八十五卒,临终戒其子无得学佛书。又集魏晋以来驳佛教者,为《高识传》十
256
卷256
,行于世。西突厥咥利失可汗卒。子乙毗沙钵罗叶护可汗立,号南庭,咄陆为北庭。庚子(640)十四年春正月,幸魏王泰第。赦雍州长安系囚,免延康里今年租赋,赐泰府僚属有差。二月,诣国子监。上幸国子监,观释奠,命祭酒孔颖达讲《孝经》,赐诸生帛有差。是时,上大征天下名儒为学官,数幸国子监,使之讲论。学生能明一经已上,皆得补官。增筑学舍千二百间,增学生满三千二百六十员。自屯营飞骑,亦给博士,使授以经,有能通经者,听得贡举。于是四方学者云集京师,乃至高丽、百济、新罗、高昌、吐蕃诸酋长,亦遣子弟请入国学,升讲筵者至八千余人。上以师说多门,章句繁杂,命颖达与诸儒定《五经》疏,谓之“正义”,令学者习之。三月,流鬼国入贡。流鬼去京师万五千里,滨于北海。夏五月,侯君集灭高昌,以其地为西州。高昌王文泰闻唐兵起,谓其国人曰:“唐去我七千里,而沙碛居二千里,地无水草,寒风如刀,热风如烧,安能致大军乎!”及闻唐兵临碛口,忧惧发疾卒,子智盛立。刻日将葬,诸将请袭之,侯君集曰:“天子以高昌无礼,故使吾讨之。今袭人于墟墓之间,非问罪之师也。”于是鼓行而进,散去。傅弈八十五岁时去世,临终告诫他的儿子不要学佛书。又搜集魏晋以来驳斥佛教的言论,编为《高识传》十
257
卷257
,流传于世。西突厥咥利失可汗去世。他的儿子乙毗沙钵罗叶护可汗即位,号称南庭,咄陆号称北庭。庚子(640)唐太宗贞观十四年春正月,太宗临幸魏王李泰住处。大赦雍州长安县囚犯,免延康里当年的租赋,赏赐魏王府僚属大小不等的物品。二月,太宗临幸国子监。太宗临幸国子监,观看释奠礼,命国子监祭酒孔颖达讲解《孝经》,赐给学生们多少不等的绢帛。当时,太宗大量征召全国名儒为学官,并多次临幸国子监,让他们讲论古代经典。学生能通晓一部大经以上的均得补为官员。又扩建学舍一千二百间,增加学生满三千二百六十人。连屯营飞骑,也派去博士,让他们教授经书,有能通晓经义的,让他们参加科举考试。于是各地学生云集长安,甚至高丽、百济、新罗、高昌、吐蕃等首领,也派他们的子弟请求入国子监学习,一时间就读的学生达八千多人。太宗认为古代经书各有多家师说,注释也较为繁杂,便命孔颖达与其他学者共同撰定《五经》的注疏,称之为“正义”,令学生们研习。三月,流鬼国派使者入朝进贡。流鬼国离长安一万五千里,濒临北海。夏五月,侯君集灭掉高昌,将其地改为西州。高昌王麹文泰听说唐朝要发兵前来攻打,对其国人说:“唐朝离我们有七千里,其中有二千里是沙漠,土地没有水和草,寒风刮起来如同刀割一样,热风如同火烧一般,怎么能派大军呢!”等到听说唐朝军队兵临碛口,忧虑恐惧发病而死,他的儿子智盛继位。近日即将发丧,唐军众将请求袭击他们,侯君集说:“大唐天子因为高昌怠慢无礼,所以派我们讨伐他们。如今要是在墓地袭击他们,就不是前去问罪的正义之师了。”于是擂鼓进军,诘朝攻之,及午而克,智盛出降。君集分兵略地,下其二十二城,户八千四十六。上欲以高昌为州县,魏徵谏曰:“文泰有罪,故王诛加之。今罪人已死,其子又服,宜抚其百姓,存其社稷,复立其子,则威德被于遐荒,四夷皆悦服矣。若以为州县,当复遣兵镇守,劳费不赀,死亡相继,而陛下终不得高昌撮粟尺帛以佐中国,所谓散有用以事无用也。”上不从,以其地为西州,置安西都护府。去年,计天下州府凡三百五十八,县千五百一十一。至是,又平高昌,唐地东极于海,西至焉耆,南尽林邑,北抵大漠,皆为州县,凡东西九千五百一十里,南北一万九百一十八里。以刘仁轨为栎阳丞。初,陈仓折冲都尉鲁宁坐事系狱,自恃高班,慢骂陈仓尉刘仁轨,仁轨杖杀之。州司以闻,上怒,追至长安,将面诘而斩之。仁轨曰:“鲁宁对臣百姓辱臣如此,臣实忿而杀之。”辞色自若。魏徵侍侧,曰:“隋末百姓强而陵官吏,多如鲁宁之比,隋以是亡。”上乃擢仁轨为栎阳丞。上将幸同州校猎,仁轨上言:“大稔未获,使农民供猎事,治道葺桥,动费一二万功。愿少停旬日,则公私俱济矣。”上赐玺书嘉纳,迁新安令。冬十一月,诏李淳风考定戊寅历。时戊寅历以癸亥为十一月朔,李淳风表称:“古历分日起于子半,今岁甲子朔冬至,而傅仁均减余稍多,子初为朔,遂差三刻,用乖天正,请更加考定。”从之。清晨发动进攻,到中午便攻下城池,智盛出城投降。侯君集分兵夺取土地,攻下城池二十二座,获得八千零四十六户。太宗想把高昌改为唐的州县,魏徵劝谏道:“麹文泰有罪,所以加以诛伐。如今有罪的人已经死了,他儿子又降服,应当安抚其百姓,保存其社稷,再立他的儿子为王,则皇上的威德及于荒远之地,四方夷族都会心悦诚服的。如果将其土地改为州县,还要派兵镇守,劳民伤财,来来往往要死掉一些人,而陛下最终还是得不到高昌的一撮粮一尺帛以帮助大唐,正所谓发放有用资财以供奉无用之地。”太宗不听其意见,将高昌旧地改为西州,设置安西都护府。上一年,总计唐全国有三百五十八州府,一千五百一十一个县。到此时,又平定高昌,唐朝地域东到大海,西至焉耆,南达林邑,北抵大沙漠,均设立州县,东西共九千五百一十里,南北一万九百一十八里。任命刘仁轨为栎阳县丞。起初,陈仓折冲都尉鲁宁因事犯罪被关入狱中,自恃品秩高,谩骂陈仓县尉刘仁轨,仁轨命人乱杖将他打死。州官上报朝廷,太宗大怒,命将仁轨押至长安,想当面质问他,然后杀掉他。刘仁轨说:“鲁宁当着陈仓百姓的面如此侮辱我,我实在是愤恨之极才将他杀掉。”神色自若。魏徵正在太宗身旁侍奉,说道:“隋朝末年,百姓恃强而凌辱官吏,像鲁宁这样的事很多,隋朝因此灭亡。”太宗于是提拔刘仁轨为栎阳县丞。太宗将要去同州狩猎,刘仁轨上奏书说:“粮熟还未收获,让农民侍候陛下打猎,筑路修桥,一下子耗费一二万劳力。希望陛下稍微停留十天半个月,则对公对私都有好处。”太宗赐给玺书嘉奖,并采纳了他的意见,迁升为新安县令。冬十一月,诏令李淳风考定戊寅历。当时的戊寅历以癸亥为十一月朔日,李淳风上表称:“古代历法划分日期确定在子时之半,今年甲子朔日早晨冬至,而傅仁均减除时间稍多,子时初刻即为朔日,于是相差三刻,违背周朝订的天子正朔,请求重新加以考定。”太宗同意。更定服制。礼官奏请加高祖父母服齐衰五月,嫡子妇服期,嫂、叔、弟妻、夫兄、舅皆服小功,从之。以太常卿韦挺为封禅使。百官复请封禅,诏许之也。贬司门员外郎韦元方为华阴令。司门员外郎韦元方给给使过所稽缓,给使奏之,上怒,出元方为令。魏徵谏曰:“宦者轻为言语,易生患害,独行远使,深非事宜,渐不可长。”上纳其言。十二月,下侯君集等狱,既而释之。君集之破高昌也,私其珍宝,将士竞为盗窃,君集不能禁,为有司所劾,诏下君集等狱。岑文本上疏曰:“命将出师,主于克敌,苟能克敌,虽贪可赏;若其败绩,虽廉可诛。是以黄石公曰:‘使智,使勇,使贪,使愚,故智者乐立其功,勇者好行其志,贪者急趋其利,愚者不计其死。’今君集等虽自挂网罗,愿录其微劳而宥之,则虽屈法而德弥显矣。”上乃释之。又有告薛万均私高昌妇女者,付大理对辨。魏徵谏曰:“臣闻‘君使臣以礼,臣事君以忠。’今遣大将军与亡国妇女对辨,实则所得者轻,虚则所失者重。”上遽释之。高昌之平也,诸将皆即受赏,行军总管阿史那社尔以无敕旨独不受。及别敕既下,乃受之,所取唯老弱故弊而已。以张玄素为银青光禄大夫。更改服丧制度。礼官上奏请求将为高祖父母服齐衰的时间增加为五个月,为嫡子媳妇服丧一年,为嫂、叔、弟妻、夫兄、舅均服丧五个月,太宗下诏依此办理。任命太常寺卿韦挺为封禅使。文武百官又上表请求行封禅礼,太宗下诏准许。将司门员外郎韦元方贬降为华阴县令。司门员外郎韦元方没有及时给外出办事的宦官发过关凭证,宦官上奏太宗,太宗大怒,将韦元方降为华阴令。魏徵劝谏说:“宦官往往说话轻率,很容易造成祸患,又单独出使远方,也很不合宜,此风不可长。”太宗听从他的意见。十二月,将侯君集等人关进狱中,不久又释放。侯君集攻破高昌时,曾私自拿走高昌的珍宝,手下的将士也竞相偷盗,侯君集不能禁止,被有关官署弹劾,太宗下诏将侯君集等人关进狱中。岑文本上奏疏说:“将军受命出师,主要任务是战胜敌人,如果能战胜敌人,即使贪婪也可赏赐;如果战败,即使清廉也要惩罚。所以黄石公说:‘用将士们的智慧,用他们的勇武,用他们的贪婪,用他们的愚钝,故而有智慧的人乐于建功立业,勇武的人乐于实现自己的志向,贪婪的人急于追求他的利益,愚钝的人不考虑生死。’现在侯君集等人虽自投罗网,希望陛下能够记住他们微小的功劳而宽恕他们,这样虽然有违法律却使德政更加显明。”太宗于是释放了侯君集等人。又有人上告薛万均私通高昌妇女,下令交付大理寺,与薛万均当面对质。魏徵劝谏说:“我听说过‘君主对待臣下讲礼节,臣下便会以忠诚事奉君主’。如今让大将军与一个亡国的女子当堂对质男女私情,情况属实的话则所得甚少,不属实的话则所失甚多。”太宗急忙释放了薛万均及高昌女子。高昌平定后,众位将领立即受到赏赐,行军总管阿史那社尔认为没有皇上敕旨,不接受赏赐。等到另有敕文下来,才接受,收取的只是一些老弱仆人和残次物品。任命张玄素为银青光禄大夫。上闻玄素在东宫数谏争,擢银青光禄大夫,行左庶子。玄素尝为刑部令史,上尝对朝臣问之,玄素深以为耻。谏议大夫褚遂良上疏以为:“君能礼其臣,乃能尽其力。玄素虽出寒微,陛下重其才,擢至三品,翼赞皇储,岂可复对群臣穷其门户乎!”孙伏伽亦尝为令史,及贵,或于广坐自陈往事,一无所隐。诏:诸州有犯十恶罪者,勿劾刺史。戴州刺史贾崇以所部有犯十恶者,御史劾之。上曰:“昔唐、虞大圣,贵为天子,不能化其子,况崇为刺史,独能使其民比屋为善乎!若坐是贬黜,则州县互相掩蔽,纵舍罪人矣。自今勿劾,但令明加纠察,如法施罪。”太宗听说张玄素在东宫多次谏诤,便提拔他为银青光禄大夫,行左庶子。玄素曾任刑部令史,太宗曾当着朝中大臣的面问他在隋朝官居何职,玄素感到羞耻。谏议大夫褚遂良上奏疏认为:“君主能以礼对待臣下,臣下才能尽心竭力。张玄素虽然出身寒微,但陛下看重他的才能,擢升他为三品官,辅佐太子,怎么能再当着大臣们的面穷追他的出身呢!”孙伏伽也曾在隋朝做过令史,等到身居显贵时,有时在大庭广众之下自己陈说往事,丝毫不避讳。太宗诏令:各州有犯十恶罪的,不要弹劾刺史。戴州刺史贾崇所辖部下有犯十恶罪的,御史弹劾贾崇。太宗说:“从前唐尧、虞舜都是大圣人,贵为天子,还不能感化他们的儿子,何况贾崇身为刺史,就能使其百姓个个行善吗!如果因此事而贬黜他,就会造成州县间相互掩盖,放纵罪人。今后不要因此事弹劾刺史,只是令他们明加纠察,依法治罪。”资治通鉴纲目
258
卷258
四十起辛丑(641)唐太宗贞观十五年,尽辛酉(661)唐高宗龙朔元年。凡二十一年。辛丑(641)十五年春正月,以文成公主嫁吐蕃。吐蕃复遣其相禄东赞来请昏。上嘉其善应对,欲以琅邪公主外孙段氏妻之。辞曰:“臣国中有妇,父母所聘,不可弃也。且赞普未得谒公主,陪臣何敢先娶?”上益贤之,然欲抚以恩厚,竟不从其志。命江夏王道宗持节送文成公主于吐蕃。赞普大喜,慕中国衣服仪卫之美,为公主别筑城郭宫室而处之。其国人皆以赭涂面,公主恶之,赞普禁之,亦渐革其猜暴之性,遣子弟入国学,受《诗》《书》。如洛阳宫。 夏四月,诏以来年二月有事于泰山。命太常博士吕才刊定阴阳杂书。上以近世阴阳杂书讹伪尤多,命太常博士吕才刊定上之。才皆为之叙,质以经史。其序《宅经》曰:“近世巫觋,妄分五姓。如张、王为商,武、庚为羽,似取谐韵。至于以柳为宫,以赵为角,又复不类。或同出一姓,分属宫、商;辛丑(641)唐太宗贞观十五年春正月,太宗将文成公主嫁给了吐蕃赞普为妻。吐蕃又一次派遣本国宰相禄东赞出使唐朝请求通婚。太宗欣赏禄东赞的外交才干,想把琅邪公主的外孙女段氏嫁给他为妻。禄东赞推辞道:“臣在本国已有妻室,是父母为我聘娶的,不能够抛弃。而且我们的赞普尚未迎娶公主,陪臣我怎么敢先娶呢?”太宗听后,越发赏识他,然而想用厚礼隆恩安抚禄东赞的愿望,最终不能实现。太宗令江夏王李道宗持旌节护送文成公主到吐蕃。吐蕃赞普非常高兴,仰慕唐朝服装的美丽和仪仗的威武,为文成公主另外建造城郭宫室供其居住。吐蕃人都用赭涂面,公主对此感到厌恶,为此赞普下令禁止涂面,也逐渐改变吐蕃人的猜忌粗暴的本性,并派遣本族子弟入长安国子学,学习《诗经》《尚书》等典籍。唐太宗到了洛阳宫。 夏四月,太宗下诏宣布明年的二月份将在泰山举行封禅礼。 太宗令太常博士吕才修改审定阴阳杂书。太宗认为近代以来的阴阳一类杂书中的讹误伪劣特别多,命令太常博士吕才整理刊定,并将其中较为可行的上报自己。在经整理上报给太宗的阴阳类杂书中,吕才为每一本书都写了序言,用经史加以评定衡量。他为《宅经》作序,序中写道:“近代巫师,妄自将人们的姓氏按五音划分。例如以张、王姓为商,武、庚姓为羽,似乎是取其谐韵。至于以柳姓为宫,以赵姓为角,又不伦不类。有些姓同是一个单字,却分别归属于宫、商二音;或复姓数字,莫辨徵、羽。此则事不稽古、义理乖僻者也。”叙《禄命》曰:“禄命之书,多言或中,人乃信之。然长平坑卒,未闻共犯三刑;南阳贵士,何必俱当六合。今亦有同年同禄而贵贱悬殊,共命共胎而夭寿更异,此皆禄命不验之著明者也。”其叙《葬》曰:“古者卜葬,盖以朝市迁变,泉石交侵,不可前知,故谋之龟筮。近代或选年月,或相墓田,以为穷达寿夭,皆因卜葬所致。按《礼》,天子、诸侯、大夫葬,皆有月数,是古人不择年月也。《春秋》:‘九月丁巳,葬定公,雨,不克葬,戊午,日下昃,乃克葬。’是不择日也。郑葬简公,司墓之室当路,毁之则朝而窆,不毁则日中而窆,子产不毁,是不择时也。古之葬者,皆于国都之北,兆域有常处,是不择地也。今以妖巫妄言,遂于擗踊之际,择地选时,以希富贵。或云辰日不可哭泣,遂莞尔而对吊客;或云同属忌于临圹,遂吉服不送其亲。伤教败礼,莫斯为甚。”识者以为确论。五月,有星孛于太微。诏罢封禅。从褚遂良之请也。起复于志宁为太子詹事。有些好几个字的复姓,却分辨不出是属于徵音还是羽音。这些划分方法不符合古代礼仪,悖谬于常理。”在为《禄命》写的序文中,他认为:“大谈人禄食命运的这些书,说多了或许能猜中,于是人们便相信它。然而长平之战,秦国坑杀赵国四十万士兵,没有听说这些被活埋的士兵都违犯了三刑;随东汉光武帝刘秀一同起家的南阳富贵人士,又怎么会一定都遇上了六合的吉日。如今也有同榜登第运数相同而贵贱相差悬殊的,也有命运相同的孪生兄弟而有寿命长短的差异,这些都是禄命得不到验证的明显例子。”在《葬》书的序言中,他写道:“古人之所以在下葬前占卜,大概是因为城邑集市的不断变化,地下的泉水和石块交相侵蚀,不能预先知道,因此古代人要借助于龟筮占卜。近年以来,人们下葬时有的选择年月,有的选择墓地,以为穷达寿夭,都是由安葬的时间地点决定的。根据《周礼》记载,天子、诸侯、大夫的下葬都是根据规定的月数安排的,这说明古人不选择下葬日期。《春秋》记载:‘九月丁巳(九日),安葬鲁定公,因为天下大雨,没有能安葬,戊午(十日),太阳西斜时,才将定公安葬。’这说明也不选择日期。郑国安葬郑简公,守墓的房子挡住了安葬的道路,如果拆除它则早晨即可安葬,如果不拆除它则要到中午才能安葬,子产没有拆除房子,这说明下葬是不选择时辰的。古代人下葬都在京城北面,墓地有规定的地域,这说明下葬是不选择地点的。现在的巫师胡说八道,于是在捶胸顿足极度悲哀之际,选择墓地和下葬时辰,以此希望能给自己及后世子孙带来大富大贵。有的巫师说辰日不能哭泣,于是在安葬时强装欢颜接待前来悼念的人;有的巫师说家人应忌讳去葬地,于是家人便着欢庆时的服装不去送亲人下葬。伤风败俗、破坏礼教的事情,没有比这更严重的了。”有识之士认为吕才说的是精辟正确的言论。五月,有异星出现在太微垣。太宗下诏宣布免去泰山封禅礼。太宗的这一决定是受褚遂良的请求而做出的。太宗重新任命于志宁为太子詹事。詹事于志宁遭母丧,起复旧职。太子治宫室,妨农功,好郑、卫之乐,宠昵宦官,役使司驭,不许分番,私引突厥入宫。志宁上书切谏。太子大怒,遣刺客张师政、纥干承基杀之。二人入其第,见志宁寝处苫块,竟不忍杀。西突厥咄陆可汗杀沙钵罗可汗。 遗职方郎中陈大德使高丽。大德初入其境,欲知山川风俗,所至城邑,以绫绮遗其守者,遂得游历。见中国人隋末从军没于高丽者,因问亲戚存没,大德曰:“皆无恙。”咸涕泣相告。数日后,隋人望之而哭者遍于郊野。大德归,言于上,上曰:“高丽本四郡地耳,吾发卒数万,取之不难。但山东州县凋瘵未复,吾不欲劳之耳。”冬十一月,以李世 [image file=../Images/image05280.gif] 为兵部尚书。并州长史李世 [image file=../Images/image05281.gif] ,在州十六年,令行禁止,民夷怀服。上曰:“隋炀帝劳百姓筑长城,以备突厥,卒无所益。朕唯置李世 [image file=../Images/image05281.gif] 于晋阳,而边尘不惊,其为长城,岂不壮哉!”因有是命。薛延陀攻突厥,遣李世 [image file=../Images/image05282.gif] 等将兵讨破之。薛延陀、真珠可汗闻上将东封,曰:“天子封泰山,边境必虚,我以此时取思摩,如拉朽耳。”乃命其子大度设发诸部兵,合二十万,击突厥。思摩不能御,帅部落入长城,保朔州,遣使告急。诏遣世 [image file=../Images/image05283.gif] 等分道击之。诸将辞行,上戒詹事于志宁因母丧丁忧离职,又重新恢复原来的官职。太子修筑宫室,妨碍农事,喜好郑、卫淫靡之音,宠信亲近宦官,役使宫中司驭,不准许他们轮流值班,私下带领突厥人入宫。于志宁上书直言切谏。太子知道后非常生气,派遣张师政、纥干承基两名刺客去杀于志宁。二人潜入于志宁的宅第,见于志宁躺在苫席上,头枕着土块,竟不忍心杀他。西突厥咄陆可汗杀死了沙钵罗可汗。 太宗派遣职方郎中陈大德出使高丽。陈大德刚进入高丽国境,想了解高丽的风土人情,每到一座城邑,将绫罗绸缎送给当地官员,于是得以广泛游历。在游历中,见到隋末从军兵败后沦落于高丽的中原人,向陈大德询问中原亲戚的状况,陈大德说:“都很好。”这些人听后哭泣落泪,纷纷奔走相告。几天后,隋时留在高丽的中原人来见陈大德,哭声遍及郊野。陈大德归国后,将这一情况报告太宗,太宗说:“高丽原本是汉武帝时设立的四个郡,我大唐如果派数万兵攻打,夺取高丽是不难的。但是,现在山东境内的州县凋敝困顿,尚未恢复,朕不想让老百姓疲劳罢了。”冬十一月,太宗任命李世 [image file=../Images/image05284.gif] 为兵部尚书。并州长史李世 [image file=../Images/image05285.gif] ,在辖境内任职十六年,令行禁止,民众都归顺服从。太宗说:“隋炀帝劳苦百姓修筑长城,用以防范突厥的进攻,最终也没有起到作用。朕只是在晋阳派去了一个李世 [image file=../Images/image05285.gif] ,而边疆安宁,他就是座长城,难道不更壮美吗!”于是任命李世 [image file=../Images/image05285.gif] 为兵部尚书。薛延陀攻击突厥,太宗派遣李世 [image file=../Images/image05284.gif] 等人率军讨伐,击败了薛延陀。薛延陀、真珠可汗听到太宗将要东行封禅,说:“天子东行泰山封禅,边境一定空虚,我们借这个机会攻取思摩,如同摧枯拉朽。”于是令他的儿子大度设征发各部士兵,共二十万,攻击突厥。思摩抵挡不住,率部落进入长城,力守朔州,派使者向唐朝告急。太宗下诏派遣李世 [image file=../Images/image05285.gif] 等人率军分路出击。众将辞行,太宗嘱咐之曰:“薛延陀负其强盛,逾漠而南,行数千里,马已疲瘦,见利不能速进,不利不能速退。吾已敕思摩烧薤秋草,彼粮糗日尽,野无所获,卿等俟其将退,与思摩一时奋击,破之必矣。”十二月,世 [image file=../Images/image05286.gif] 败薛延陀于诺真水,斩首三千余级,捕虏五万余人,大度设脱身走,值大雪,人畜冻死者什八九。世 [image file=../Images/image05286.gif] 还军定襄。壬寅(642)十六年春正月,魏王泰上《括地志》。泰好学。司马苏勖说泰以古之贤王皆招士著书,故泰奏请修《括地志》。于是大开馆舍,门庭如市,至是上之。泰月给逾于太子,褚遂良上疏曰:“圣人制礼,庶子虽爱,不得逾嫡,所以塞嫌疑之渐,除祸乱之源也。若当亲者疏,当尊者卑,则佞巧之奸乘机而动矣。今魏王新出阁,宜示以礼。”上从之。上又令泰徙居武德殿,魏徵曰:“此殿海陵昔尝居之。陛下爱魏王,常欲使之安全,宜每抑其骄奢,不可处之嫌疑之地。”上遂遣泰归第。徙死罪者实西州。 括浮民附籍。 以岑文本专知机密。 夏六月,诏太子用库物,有司勿为限制。诏太子用库物,有司勿为限制。于是太子发取无度。他们道:“薛延陀恃其强盛,穿越沙漠南行,走了数千里路,马匹已经疲劳瘦弱,如果得到好处则不会快速前进,如果得不到好处也不可能快速后退。我已经敕令思摩放火烧掉秋草,敌人的粮草日少一日,在野外又无处获得供给,众卿等到敌人将要撤退时,和思摩一齐奋勇出击,一定会打败敌人。”十二月,世 [image file=../Images/image05287.gif] 在诺真水流域击败薛延陀,杀死敌人三千余人,俘虏五万多人,大度设脱身逃走,正值天降大雪,人畜冻死有十分之八九。世 [image file=../Images/image05287.gif] 回师定襄。壬寅(642)唐太宗贞观十六年春正月,魏王李泰进呈《括地志》一书。李泰勤勉好学。司马苏勖劝说李泰古代贤能的君王都招纳文人学者著书立说,所以李泰向太宗申请修撰《括地志》。于是大开馆舍,广招才士,门庭若市,到此时将修撰完毕的《括地志》呈报给太宗。太宗每月给李泰的费用超过了太子,褚遂良上疏奏道:“圣人制定礼制,对庶出的儿子虽然疼爱,但是不能超越嫡长子,这样做是为了防止彼此猜疑嫉妒的发生,消除产生祸乱的根源。如果应当亲近的反而疏远,应当尊贵的反而卑贱,那么那些佞巧之徒就会乘机而动了。如今魏王刚刚离开宫当藩王,应当用礼制来教导他。”太宗接纳了这个建议。太宗又命令魏王李泰搬到武德殿居住,魏徵说:“这是昔日海陵剌王李元吉所居住过的宫殿。陛下宠爱魏王,常常想使他安全,正应当多加抑制他的骄横奢侈之气,不应当让他处于嫌疑是非之地。”太宗立即命李泰回到他原来的府第。将死刑犯人发配到西州居住。 在全国检括核查无户籍的游民,令其归附户籍。 唐太宗任命岑文本单独执掌朝廷机密事务。 夏六月,太宗下诏,皇太子使用府库的资财和物品,有关部门不得加以限制。唐太宗下诏,令皇太子使用府库的资财和物品,有关部门不得加以限制。于是,皇太子使用府库财物越发没有任何节制。左庶子张玄素上太子书曰:“恩旨未逾六旬,用物已过七万,骄奢之极,孰云过此。苦药利病,苦言利行,伏惟居安思危,日慎一日。”太子恶之,令户奴阴伺击之,几毙。秋七月,以长孙无忌为司徒,房玄龄为司空。 九月,以魏徵为太子太师。初,魏徵有疾,上手诏问之,且言:“不见数日,朕过多矣,若有闻见,可封状进来。”徵上言:“比者弟子陵师,奴婢忽主,下多轻上,渐不可长。”又言:“陛下临朝,尝以至公为言,退而行之,未免私僻。或畏人知,横加威怒,欲盖弥彰,竟有何益?”徵宅无堂,上命辍小殿之材以构之,五日而成,仍赐以素屏褥几杖等,以遂其所尚。徵上表谢,上手诏曰:“处卿至此,盖为黎元与国家,何事过谢?”会上问侍臣以国家急务,褚遂良曰:“太子诸王,宜有定分,此为最急。”时太子承乾失德,魏王泰有宠,群臣日有疑议,故遂良对及之。上乃曰:“方今群臣忠直,无逾魏徵。我遣傅太子,用绝天下之疑。”乃以徵为太子太师。徵以疾辞,上曰:“知公疾病,可卧护之。”徵乃受诏。上尝谓侍臣曰:“朕虽平定天下,其守之甚难。”徵对曰:“臣闻战胜易,守胜难。陛下之言及此,宗庙社稷之福也。”左庶子张玄素给皇太子上书道:“圣旨颁布还没有超过六十天,但您使用的财物合计已超过了七万,骄横奢侈达到了极点,无人能够企及。苦药利于病,苦言利于行,殿下您应当居安思危,一日比一日更要谨慎从事。”皇太子讨厌张玄素,命令看守宫门的奴仆寻机袭击张玄素,几乎将他打死。秋七月,唐太宗任命长孙无忌为司徒,房玄龄为司空。 九月,太宗任命魏徵为太子太师。当初,魏徵患病,唐太宗手书诏令慰问,并且说:“几天不见,朕的过错又多了起来,假若你听到或看到什么,可以密封奏书呈报上来。”魏徵上书道:“近来学生冒犯老师,奴婢忽视主人,下属轻视上司,这种风气不可长。”又说:“陛下临朝听政,经常将公正挂在嘴边,而退朝后的行为,却不免有些自私和偏袒。有时害怕别人知道,横施淫威暴怒,欲盖弥彰,这样做究竟有什么好处呢?”魏徵的宅院里没有正室,太宗下令修建一座小殿,把建小殿的材料拿去为他建造正室,五天即完工,还赐给他素朴的屏风和褥子以及几案、手杖等,以顺应他的俭朴作风。魏徵上表致谢,太宗手书诏令道:“朕如此对待你,都是为了黎民百姓和国家,何必这样客气呢?”此时,正值太宗向身边侍臣询问当今朝廷里什么事情最为紧急,褚遂良说:“太子和各位王子,应当确定各自的名分,这是最为紧急的事情。”当时的太子李承乾缺乏德行,魏王李泰得宠,众位大臣越来越产生疑议,所以褚遂良在回答太宗的询问时谈到此事。太宗于是说:“当今的朝臣中,忠诚耿直没有能比得上魏徵的。我派他做太子太师,以此杜绝天下人的疑心。”于是任命魏徵为太子太师。魏徵以自己有病为由婉言谢绝,太宗说:“朕知道你有病在身,可以躺在床上辅佐太子。”魏徵这才接受了诏令。太宗曾对身边的侍臣说:“朕虽然已经平定了天下,但是想要守住天下却是很难的。”魏徵回答道:“臣听说在战争中取胜容易,守住胜利很难。陛下能够认识到这一点,是国家和人民的幸福啊。”上尝问徵:“比来朝臣殊不论事,何也?”对曰:“陛下虚心采纳,必有言者。凡臣徇国者寡,爱身者多,彼畏罪,故不言耳。”房玄龄、高士廉遇少府少监窦德素于路,问:“北门近何营缮?”德素奏之,上怒,让玄龄等曰:“君但知南牙政事。北门小营缮,何预君事?”玄龄等拜谢。魏徵进曰:“玄龄等为陛下股肱耳目,于中外事岂有不应知者?使所营是则当助成之,非则当请罢之,不知何罪而责,亦何罪而谢也。”上甚愧之。上尝问侍臣曰:“或君乱而臣治,或君治而臣乱,孰愈?”魏徵对曰:“君治,则善恶明、赏罚当,臣安得而乱之?苟为不治,纵暴愎谏,虽有良臣,将安所施?”上曰:“齐文宣得杨遵彦,非君乱而臣治乎?”对曰:“彼才能救亡耳,乌足为治哉?”西突厥寇伊州,安西都护郭孝恪击败之。西突厥咄陆可汗既并沙钵罗之众,自恃强大,遣兵寇伊州,郭孝恪击败之。初,高昌既平,岁发兵千余人戍守其地。褚遂良上疏曰:“陛下取高昌,调人屯戍,破产办装,死亡者众。设使张掖、酒泉有烽燧之警,陛下岂得高昌一夫斗粟之用?终当发陇右诸州兵食以赴之耳。然则河西者,中国之心腹;高昌者,他人之手足,奈何糜弊本根以事无用太宗曾经问魏徵:“近来朝臣很少谈论国家大事,这是什么原因呢?”魏徵回答说:“陛下能够虚怀若谷,诚心实意地听取和采纳臣下的意见,一定会有敢于说话的。大抵为臣的,能够不惜自身性命为国分忧的少,珍爱自身性命的多,他们害怕因说话而获罪,所以都缄默不语。”房玄龄、高士廉二人在路上遇到了少府少监窦德素,二人问:“北宫门最近动工修缮是什么原因啊?”窦德素把这一情况上奏太宗,太宗非常生气,责备房玄龄说:“你只要知道南牙的政事就行了。北宫门刚刚小有修缮,这事与你有什么相干?”房玄龄等人道歉谢罪。魏徵进言道:“玄龄等人是陛下身边辅佐得力的大臣,对宫内外的事他们难道不应当知道吗?如果所修缮的是对的,那么他们应当帮助完成,如果所修缮的是不对的,那么他们应当向您请求废止,不知道有什么罪而责怪他们,也不知道他们有什么过错可道歉的。”太宗对此感到十分愧疚。太宗曾问身边的侍臣说:“有的国君昏乱而臣下清肃有为,有的国君清肃有为而臣下昏乱,这两种情形哪一种更厉害?”魏徵回答说:“国君清肃有为,便善恶分明、赏罚得当,臣下又怎么会昏乱呢?如果国君政治昏暗,放纵暴力,刚愎自用,拒绝谏言,即使有好的臣下,那又会有什么办法呢?”太宗说:“齐文宣帝得到杨遵彦,不是国君昏乱而臣下清肃有为的例子吗?”回答道:“只不过是救国家免于覆灭罢了,怎么谈得上是治世呢?”西突厥进犯伊州,安西都护郭孝恪将其击败。西突厥咄陆可汗吞并了沙钵罗的人马,自以为强大,派兵进犯伊州,郭孝恪将其击败。当初,唐朝已经平定高昌,每年派一千多名士卒去高昌驻守。褚遂良向太宗进呈奏疏道:“陛下夺取高昌以后,又调发士卒戍边,为置办行装而卖掉家中的财产,相继有很多人死掉了。假若张掖、酒泉有烽火报警告急,陛下难道指望从高昌得到一兵一斗粮吗?最终还是要征调陇右各州的军队和粮草前往。然而河西地带,是我大唐的心腹;高昌,只不过是他人的手足,为什么要浪费人力物力使本根凋敝而用于无用之土乎?愿择高昌子弟,使君其国,永为藩辅,内安外宁,不亦善乎?”上弗听。及是,上悔之曰:“魏徵、褚遂良劝我复立高昌,吾不用其言,今方自咎耳!”西突厥咄陆可汗为其下所逐,遣使立射匮可汗。西突厥咄陆可汗击破米国,不分虏获与其下,又斩其将泥熟啜。泥熟啜部将胡禄屋袭击之。咄陆走保白水胡城。所部诣阙,请废之,更立可汗。上遣使立莫贺咄之子为乙毗射匮可汗,帅诸部击咄陆。咄陆败之,使人招其故部落,皆曰:“使我千人战死,一人独存,亦不汝从。”咄陆自知不为众所附,乃奔吐火罗。冬十月,郢公宇文士及卒。上尝止树下,爱之。士及从而誉之不已,上正色曰:“魏徵尝劝我远佞人,我不知佞人为谁,意疑是汝,今果不谬。”士及叩头谢。至是卒,谥曰纵。许以新兴公主嫁薛延陀。上谓侍臣曰:“薛延陀屈强漠北,今御之有二策:苟非发兵殄灭之,则与之婚姻,以抚之耳。”房玄龄对曰:“兵凶战危,臣以为和亲便。”先是,契苾何力归省其母于凉州。会契苾部落皆欲归薛延陀,何力不可,部落执之以降。何力拔佩刀东向,大呼曰:“岂有大唐烈士而受屈虏廷?”因割左耳以自誓。上闻契苾叛,曰:“何力心如铁石,必不叛我。”会有使者自薛延陀来,具言其状,上即命兵部侍郎崔的土地呢?希望陛下在高昌王子弟中选择有能为王者,使他成为高昌国主,永远成为大唐的臣属国,内部安定外部和平,这不是很好吗?”太宗没有采纳这一建议。到此时,太宗后悔地说:“魏徵、褚遂良劝我再立高昌国,我没有听他们的意见,如今正是咎由自取呀!”西突厥咄陆可汗被他的部下驱逐,唐太宗派遣使者立射匮为可汗。西突厥咄陆可汗击败并占领了米国,不管俘虏还是随意抓捕来的人一律分给自己的部下,又将米国的将领泥熟啜斩首。泥熟啜的部将胡禄屋率兵袭击咄陆可汗。咄陆仓皇出逃,力保白水胡城。咄陆部下人向唐朝请求废掉咄陆,重新立一位可汗。太宗派遣使者立莫贺咄的儿子为乙毗射匮可汗,率领各部落攻打咄陆。咄陆战败,派人招集他原来的部落,都回答说:“即使我们都战死,只剩一人,也不归附你。”咄陆自知众人不拥戴自己,于是投奔吐火罗。冬十月,郢公宇文士及去世。唐太宗曾经在一棵树下停留,喜欢这棵树。宇文士及在一旁也对这棵树赞誉不止,太宗厉言正色道:“魏徵曾劝我要远离佞妄奉承的小人,我当时不知道是指谁,一直怀疑是你,如今果然不错。”宇文士及磕头谢罪。等到他去世,谥号为纵。唐太宗将新兴公主嫁到薛延陀。太宗对侍臣说:“薛延陀在漠北称雄,如今制服他有两个办法:如果不发兵消灭他,就与他通婚以安抚他。”房玄龄答道:“出兵征战是凶多吉少,我认为和亲是上策。”在这之前,契苾何力到凉州看望自己的母亲。正值契苾部落都想归顺薛延陀,何力不同意,本部落的人抓了他归降薛延陀。何力拔出佩剑,面东而站,大声叫道:“大唐的烈士怎么能在鞑虏的帐下而屈服呢?”于是割下左耳以此相誓。太宗听说契苾部落背叛投敌,说:“何力的心如铁石般刚硬,他一定不会背叛我。”恰好有自薛延陀回来的使者,向太宗报告了事情的全部经过,太宗即刻命令兵部侍郎崔敦礼持节使薛延陀,许以新兴公主妻之,以求何力。何力由是得还。十一月,高丽泉盖苏文弑其王建武。高丽东部大人泉盖苏文凶暴多不法,其王及大臣议诛之。盖苏文知之,勒兵尽杀诸大臣,因驰入宫,手弑其王,立王弟子藏为王,自为莫离支,其官如中国吏兵尚书也。盖苏文状貌雄伟,意气豪逸,身佩五刀,左右莫敢仰视。亳州刺史裴思庄奏请伐高丽,上曰:“高丽职贡不绝,为贼臣所弑,朕甚哀之。但山东凋弊,吾未忍言用兵耳。”广州都督党仁弘有罪,徙钦州。高祖之入关也,党仁弘将兵有功,其后历官,所至有声迹,至是为广州都督,坐赃当死。上欲宥之,召五品已上谓曰:“法者,人君所受于天,不可以私。今朕私党仁弘而欲赦之,是自乱其法,上负于天。欲席藁于南郊三日,日一进蔬食以谢罪。”群臣以为自贬太过,顿首固请。上乃降手诏曰:“朕有三罪:知人不明,一也;以私乱法,二也;善善未赏,恶恶未诛,三也。”于是黜仁弘为庶人,徙钦州。十二月,猎于骊山。上猎于骊山,登山见围有断处,顾谓左右曰:“吾见其不整而不刑,则堕军法;刑之,则是吾登高临下,以求人之过也。”乃托以道险,引辔入谷以避之。诏议反逆缘坐律。敦礼亲执符节出使薛延陀部,答应把新兴公主嫁到薛延陀,以此救何力。何力因此得以回来。十一月,高丽泉盖苏文杀了高丽王建武。高丽东部大人泉盖苏文凶残暴戾,做了许多不法之事,高丽王和众大臣商议杀掉他。盖苏文知道这一消息后,领兵将众大臣全部杀掉,于是驰入宫中,又亲手杀掉了高丽王,立高丽王弟弟的儿子藏为新国王,自己为莫离支,这个官职相当于唐朝吏兵尚书。盖苏文长得健壮伟岸,神情豪爽飘逸,身上佩戴着五把刀,左右人不敢抬头看他。亳州刺史裴思庄向太宗奏请讨伐高丽,太宗说:“高丽对我大唐朝贡不断,高丽国王被他的贼臣杀害了,我非常为他感到不幸。然而山东一带残破不堪,我不忍心谈及用兵啊。”广州都督党仁弘犯法获罪,被流放到钦州。唐高祖李渊入关时,党仁弘领兵作战有功,唐建国后一直为官,每到一地都有较好的口碑和政绩,到这时被任命为广州都督,因犯贪污罪应当处死。唐太宗想宽宥他,召集五品以上的官员对他们说:“法令,是君主受命于上天所得,不能因私情而违背法令。现在朕偏袒党仁弘而又想宽赦他,这样做是自己混淆破坏了法令,上对不起苍天。朕想在南郊坐卧在草席之上三天,每天只吃一顿素食,以向上天谢罪。”众臣认为太宗这样自我处罚过于严重,都一再磕头恳请。于是太宗发布亲手起草的诏令:“朕犯有三个罪过:不善于识人,是一罪;以私情破坏法令,是二罪;喜爱好人而未赏赐,讨厌恶人而未惩罚,是三罪。”于是太宗将党仁弘废黜为平民,流放到钦州。十二月,唐太宗在骊山狩猎。太宗在骊山狩猎,登上山顶看到打猎的围场有缺口,回头对左右的人说:“我看见围场没有管理好而不惩罚,那么就是在破坏军纪;如果加以惩罚,那么就是我居高临下,似乎专门挑别人的过错。”于是借口山道艰险难行,牵马进入山谷回避。唐太宗下诏命令各有关部门讨论谋反叛逆大罪的连坐法。刑部以反逆缘坐律兄弟没官为轻,请改从死。敕八座议之。议者皆以为秦汉之法,反者族夷,宜如刑部之请。给事中崔仁师驳曰:“古者父子兄弟,罪不相及,奈何以亡秦酷法变隆周中典?”上从之。癸卯(643)十七年春正月,郑公魏徵卒。魏徵寝疾。上与太子同至其第,指衡山公主欲以妻其子叔玉。徵卒,命百官赴丧,给羽葆鼓吹,陪葬昭陵,其妻裴氏曰:“徵平生俭素,今葬以羽仪,非其志也。”悉辞不受,以布车载柩而葬。上登苑西楼,望哭尽哀,自制碑文,并为书石,谓侍臣曰:“人以铜为镜,可以正衣冠;以古为镜,可以见兴替;以人为镜,可以知得失。魏徵没,朕亡一镜矣。”以张亮为洛州都督。侯君集自以有功而下吏,怨望有异志。会亮出为洛州,君集谓曰:“我平一国来,逢嗔如屋大。郁郁殊不聊生,公能反乎?与公反。”亮密以闻,上曰:“卿与君集皆功臣,语时旁无他人,若下吏,君集必不服,卿且勿言,待君集如故。”图功臣于凌烟阁。刑部认为,凡犯下谋反叛逆这样大罪的,兄弟没官为奴的连坐法处罚太轻,请求太宗将连坐改为死刑。太宗命令尚书省左右仆射和六部尚书共同讨论这一问题。参加讨论的人都认为,对谋反叛逆大罪,秦汉时的法令是诛灭三族,应当按照刑部的请求予以处罚。给事中崔仁师反驳道:“依据古代的法令,父子兄弟如有一人犯罪,不互相牵连,怎能用亡秦的酷法严刑改变盛周时的中典呢?”太宗接纳了他的建议。癸卯(643)唐太宗贞观十七年春正月,郑公魏徵去世。魏徵病得卧床不起。太宗和皇太子一同来到魏徵的宅第,太宗手指衡山公主想把她嫁给魏徵的儿子魏叔玉。魏徵去世,太宗命令朝内百官前去吊唁,赐给手持羽葆的仪仗队和鼓乐吹手,让他陪葬昭陵,魏徵的妻子裴氏说:“魏徵平生节俭朴素,如今用一品官的礼仪安葬,这不是他的愿望。”全部推辞不受,仅用白布罩在车上载着棺柩入葬。太宗登上禁苑内的西楼,望着魏徵的灵车痛哭不已,亲自撰写碑文,并刻在墓碑上,对左右的大臣说:“人们用铜做镜子,可以用来整齐衣帽;以历史做镜子,可以用来考察时世的兴衰变幻;以人为镜子,可以用来反思自己的对错得失。如今魏徵不在了,朕失去了一面镜子。”唐太宗任命张亮为洛州都督。侯君集自以为有战功而被交付刑法部门治罪,内心怨恨而产生反叛的想法。恰好张亮出任洛州都督,侯君集对张亮说:“我刚刚平定一国后回到朝廷,却赶上一大堆铺天盖地的嗔怪怨怒。我郁闷得快要活不下去了,你能造反吗?我和你一齐反。”张亮向太宗秘密报告了这一情况,太宗说:“你和君集都是功臣,他和你谈话时没有第三人在场,假若逮捕君集交付司法官吏审讯,他必定不服气,你暂且不要对任何人讲,对待君集还要像往常一样。”唐太宗请画工将功臣像画在凌烟阁上。上命图画功臣长孙无忌、赵郡王孝恭、杜如晦、魏徵、房玄龄、高士廉、尉迟敬德、李靖、萧瑀、段志玄、刘弘基、屈突通、殷开山、柴绍、长孙顺德、张亮、侯君集、张公谨、程知节、虞世南、刘政会、唐俭、李世 [image file=../Images/image05288.gif] 、秦叔宝等于凌烟阁。齐州都督齐王祐反,伏诛。祐性轻躁,昵近群小,好畋猎。长史权万纪骤谏,不听。恐并获罪,乃条祐过失,迫令表首。上以敕书戒之。祐大怒曰:“长史卖我以为功,必杀之。”万纪拘持祐益急,不听出城门,悉解纵鹰犬,劾其左右数十人。上遣使按之,诏祐入朝。祐杀万纪,驱民入城,缮甲兵楼堞。诏发兵讨之,赐手敕曰:“吾常戒汝勿近小人,正为此耳。”兵未至,齐府兵曹杜行敏等执祐送京师,赐死。上检祐家文疏,得记室孙处约谏书,嗟赏之,累迁中书舍人。夏四月,太子承乾谋反,废为庶人。立晋王治为皇太子。贬魏王泰为东莱郡王。太子承乾,少有躄疾,喜声色畋猎,所为奢靡,畏上知之,对宫臣常论忠孝,或至涕泣,退归宫中,则与群小相亵狎。宫臣有欲谏者,太子揣知其意,辄迎拜自责。募亡奴,盗民间马牛,亲临烹煮,与所幸厮役共食之。又好效突厥语及服饰饮食,谓左右曰:“一朝有天下,当帅数万骑猎于金城西,然后解发委身思摩。若当一设,不居人后矣。”汉王元昌所为多不法,上数谴责之,由是怨望。太子与之亲善,太宗命令将功臣像画在凌烟阁上,有:长孙无忌、赵郡王李孝恭、杜如晦、魏徵、房玄龄、高士廉、尉迟敬德、李靖、萧瑀、段志玄、刘弘基、屈突通、殷开山、柴绍、长孙顺德、张亮、侯君集、张公谨、程知节、虞世南、刘政会、唐俭、李世 [image file=../Images/image05289.gif] 、秦叔宝等。齐州都督齐王李祐谋反,被处死。李祐性情轻狂浮躁,宠信亲近一帮小人,喜欢四处游猎。长史权万纪一再劝说,不被采纳,害怕和李祐一同获罪,于是条列李祐的过失,逼迫他向太宗自首。太宗下达敕书告诫他。李祐非常生气,说道:“长史以出卖我求功,我一定要杀了他。”权万纪约束李祐越发严格,不允许他出城门,并把狩猎用的鹰犬全部放掉,弹劾他身边数十个小人。太宗派特使安抚李祐,下诏命令李祐入朝。李祐杀掉权万纪,将城外居民驱赶入城,整顿军队,修缮武器和城楼。太宗下诏征调军队讨伐李祐,亲手书写敕令:“我经常警告你不要接近小人,正是为此啊。”朝廷大军还没到,齐王府兵曹杜行敏等人捉住李祐送往京城,太宗下令处死李祐。太宗翻检李祐家中的文章疏奏,发现记室孙处约写给齐王的谏书,太宗嗟叹,十分赏识他,屡次升官至中书舍人。夏四月,皇太子李承乾谋反,被废为平民。立晋王李治为皇太子。太宗贬魏王李泰为东莱郡王。皇太子李承乾,在小的时候有足疾,喜欢声色狩猎,他做的奢侈淫靡的事,害怕太宗知道,所以经常对东宫大臣大谈忠孝,有时甚至痛哭流涕,而一旦退回到内宫,就和身边的群小戏耍狎玩。东宫大臣中有的想劝谏他,皇太子猜测到大臣的心思,就亲自拜访并自我检讨。皇太子还招募一些亡命之徒,偷盗老百姓的马牛,并亲自下厨烹炒煎煮,和他所亲近的仆人一同分享。又爱学说突厥语,穿突厥人的服装,吃突厥人的饮食,对身边的亲信说:“若是有一天我当了皇帝,一定率领数万骑兵到金城以西地区狩猎,然后解开头发当突厥人,归附思摩帐下。如果当一名典兵,不会落在他人的后面。”汉王李元昌做了许多违法的事,太宗多次批评他,因此他怀恨在心。太子承乾和汉王元昌非常要好,朝夕同游戏,大呼交战,击刺流血,以为娱乐。尝曰:“我为天子,极情纵欲,有谏者辄杀之,不过数百,人众自定矣。”私幸太常乐童,与同卧起。上怒杀之。太子于宫中构室立像,朝夕奠祭,称疾不朝谒者数月。魏王泰多能有宠,潜有夺嫡之志,折节下士,以求声誉。上命韦挺、杜楚客摄泰府事,二人俱为泰要结朋党。太子畏其逼,阴养刺客纥干承基等谋杀之。吏部尚书侯君集怨望,以太子暗劣,欲乘衅图之,因劝之反。太子大然之,厚赂中郎将李安俨使为中 [image file=../Images/image05290.gif] 。洋州刺史赵节、驸马都尉杜荷,皆预其谋,割臂为誓,荷谓之曰:“天文有变,当速发,但称暴疾危笃,主上必亲临视,因兹可以得志。”会齐王祐反,事连承基,系狱当死,上变告太子谋反,敕大理、中书、门下参鞫之,反形已具。上面责承乾,承乾曰:“臣为太子,复何所求?但为泰所图,时与朝臣谋自安之术,不逞之人遂教臣为不轨耳。今若泰为太子,所谓落其度内也。”上乃谓侍臣曰:“将何以处承乾?”群臣莫敢对。通事舍人来济进曰:“陛下不失为慈父,太子得尽天年则善矣。”上从之,诏废承乾为庶人,幽之。元昌赐自尽,君集、安俨、节、荷等皆伏诛。庶子张玄素等以不谏诤,免为庶人。独于志宁以数谏见褒。从早到晚在一起游玩,两人高声呼喊着交战,结果弄得受伤流血,以此作为娱乐。曾说:“如果我做天子,一定要任情纵欲,有劝谏我的人就杀掉他,杀不过数百人,人们自然安定。”太子承乾暗地里宠幸太常寺里的男乐童,与其同吃同住。太宗盛怒之下将男乐童杀掉。太子承乾在后宫专门为男乐童修造屋子,挂上他的画像,日夜悲伤祭悼,谎称自己有病,一连好几个月不去上朝。魏王李泰有才能,因此得到了太宗的宠爱,暗地萌生了夺取嫡长子地位的野心,不惜屈尊,礼贤下士,以期沽名钓誉。太宗命令韦挺、杜楚客两人先后管理魏王府的事务,这两个人都为魏王李泰邀结党羽,朋比为奸。太子李承乾害怕魏王李泰夺去自己的位置,私下豢养了纥干承基等刺客试图谋杀魏王。吏部尚书侯君集怨恨太宗,利用太子昏暗无能,企图借机推翻太宗,于是劝说太子谋反。太子非常同意这个想法,用重礼贿赂中郎将李安俨,让他暗中侦察太宗的意向。洋州刺史赵节、驸马都尉杜荷,都参与了这起阴谋,他们刺血盟誓,杜荷出主意说:“天上星象有变化,应当迅速起事,殿下假称得了急病十分危险,皇帝必然要亲自前来探视,借这个机会可以成就大事。”时逢齐王李祐叛乱,事情牵扯到纥干承基,他被逮捕入狱定成死罪,纥干承基向上报告说太子策划反叛,太宗敕令大理寺、中书省和门下省会审,谋反的情形已经昭著。太宗当面责问李承乾,承乾说:“儿臣身为皇太子,怎么会有别的企图呢?只是被李泰所攻击,当时和身边的大臣商量,想找一条保全自己的办法,那些不得志的小人于是教唆儿臣图谋不轨。如果现在李泰成为皇太子,这就是所说的正中他的下怀了。”太宗于是问亲信的朝臣:“将如何处置承乾呢?”众臣都不敢回答。通事舍人来济进言道:“陛下不失为慈父,让太子能够享尽天年就可以了。”太宗接纳了他的建议,下诏宣布将承乾废黜为平民,幽禁起来。赐李元昌自杀,将侯君集、李安俨、赵节、杜荷等人一律处死。身为庶子之职的张玄素等朝臣以不能劝谏太子的罪名,被免为平民。唯独于志宁因为屡次劝谏太子而受到褒奖。君集被收,上谓侍臣曰:“君集有功,欲乞其生,可乎?”群臣不可,上乃泣谓之曰:“与公长诀矣。”遂斩之,而原其妻子。上尝使李靖教君集兵法,君集言于上曰:“靖将反矣。”上问其故,对曰:“靖独教臣以其粗,而匿其精,以是知之。”上以问靖,对曰:“此乃君集欲反耳!今诸夏已定,臣之所教足以制四夷,而君集固求尽臣之术,非反而何?”江夏王道宗尝从容言于上曰:“君集自负微功,耻在房、李之下,以臣观之,必将为乱。”上不之信。至是,上乃谢道宗曰:“果如卿言。”承乾既获罪,魏王泰日入侍奉,上面许立为太子,岑文本、刘洎亦劝之。长孙无忌固请立晋王治。上谓侍臣曰:“昨青雀投我怀云:‘臣今日始得为陛下子,臣有一子,臣死之日,当为陛下杀之,传位晋王。’朕甚怜之。”谏议大夫褚遂良曰:“陛下失言。此国家大事,存亡所系,愿熟思之。且陛下万岁后,魏王据天下之重,肯杀其爱子以授晋王哉?陛下前者以嫡庶之分不明,致此纷纭。今必立魏王,愿先措置晋王,始得安全耳。”上流涕曰:“吾不能也。”因起入宫。魏王泰恐上立晋王,谓之曰:“汝与元昌善,得无忧乎?”治忧形于色。上怪,屡问其故,治以状告。上怃然,始悔立泰之言矣。上独留长孙无忌、房玄龄、李世 [image file=../Images/image05291.gif] 、褚遂良,侯君集被逮捕下狱,太宗问众朝臣:“君集对大唐有功,朕打算为他讨一条活路,这样做可以吗?”众朝臣不同意,太宗于是流着泪对君集说:“朕与你永别了。”于是将侯君集斩首示众,而对他的妻子儿女则不予追究。太宗曾经命李靖教君集学习兵法,君集对太宗说:“李靖将要谋反。”太宗问他这是什么原因,回答说:“李靖只是把兵法中较粗浅的内容教给我,而把精华部分藏起来,因此知道他将要谋反。”太宗转问李靖,李靖回答说:“这正是侯君集想要谋反啊!如今全国已经平定,臣教给他的兵法足以制服周边的敌人,而侯君集却一再要求学完我所知道的一切兵法,这不是想谋反又是什么呢?”江夏王李道宗曾经镇定自若地对太宗说:“侯君集自以为有点功劳,耻于处在房玄龄、李靖职位之下,依臣的观察,君集一定要谋反。”太宗不相信这些话。这时,太宗才向道宗道歉说:“果然和你说的一样。”承乾已经被废黜为平民,魏王李泰每天都入后宫侍奉太宗,太宗当面许诺立他为太子,岑文本、刘洎也劝太宗这样做。长孙无忌却坚持请求立晋王李治为太子。太宗对亲信的朝臣说:“昨天,有一个青雀投到我怀里说:‘臣今天才得以成为陛下的儿子,臣有一个儿子,臣死的时候,当为陛下将他杀死,把皇位传给晋王。’朕非常怜悯他啊。”谏议大夫褚遂良说:“陛下此言不妥。这是涉及国家存亡的大事,希望陛下深思熟虑。而且陛下千秋万岁后,魏王占据着天下最为重要的位置,怎么肯杀掉自己的亲生儿子把皇位传给晋王呢?陛下在此事发生前对于嫡、庶不加以区别,造成眼下这种混乱局面。现在如果一定立魏王为太子,深望陛下预先安排好晋王,这样政局才得以稳定。”太宗流着泪说:“我不能这样做啊。”于是起身回到后宫。魏王李泰担心太宗立晋王为太子,对晋王说:“你和李元昌关系很好,你不担心吗?”李治愁容满面。太宗感到奇怪,多次问他原因,李治把真实情况告诉太宗。太宗怅然若失,才开始后悔立李泰为太子的话。太宗单独留下长孙无忌、房玄龄、李世 [image file=../Images/image05292.gif] 、褚遂良,谓曰:“我三子一弟,所为如是,我心诚无聊赖。”因自投于床,抽佩刀欲自刺,遂良夺刀以授晋王,无忌等请上所欲,上曰:“我欲立晋王。”无忌曰:“谨奉诏。”上乃使治拜无忌,曰:“汝舅许汝矣。”即御太极殿,召群臣谓曰:“承乾悖逆,泰亦凶险,诸子谁可立者?”众皆欢呼曰:“晋王仁孝,当为嗣。”上悦,诏立晋王治为皇太子,时年十六。上谓侍臣曰:“我若立泰,则是太子之位可经营而得。自今太子失道、藩王窥伺者,皆两弃之,传诸子孙,永为后法。且泰立则承乾与治皆不全,治立则承乾与泰皆无恙矣。”乃降泰爵东莱郡王,幽之北苑,府僚亲狎者,皆迁岭表。以太子太保萧瑀、詹事李世 [image file=../Images/image05293.gif] ,同中书门下三品。诏以长孙无忌为太子太师,房玄龄为太傅,萧瑀为太保,李世 [image file=../Images/image05294.gif] 为詹事。瑀、世 [image file=../Images/image05294.gif] 并同中书门下三品,同三品自此始。又以李大亮、于志宁、马周、苏勖、高季辅、张行成、褚遂良,皆为僚属。世 [image file=../Images/image05294.gif] 尝得暴疾,方云“须灰可疗”,上自剪须,为之和药,又尝从容谓曰:“朕求群臣可托幼孤者,无以逾公。公往不负李密,岂负朕哉?”世 [image file=../Images/image05294.gif] 流涕辞谢,啮指出血。定太子见三师仪。迎于殿门外,先拜,三师答拜;每门让于三师,三师坐,太子乃坐;其与书前后,称名“惶恐”。对他们说:“我有三个儿子,一个兄弟,他们这样做,我的心实在感到没有依靠。”于是向床上撞去,拔出腰间佩刀想要自刺,褚遂良夺下佩刀交给晋王,长孙无忌等人请示太宗想立谁为太子,太宗说:“我想立晋王。”长孙无忌回答:“谨奉命。”太宗这才让李治拜谢长孙无忌,太宗说:“你的舅父同意你为太子了。”太宗即刻登临太极殿升朝,召集众朝臣说:“承乾违背人伦、图谋不轨,李泰也凶狠阴险,三个儿子中,究竟可以立哪一个呢?”众朝臣都同声欢呼道:“晋王仁义孝顺,应当继承皇位。”太宗高兴,下诏宣布立晋王李治为皇太子,这年李治十六岁。太宗对亲信大臣说:“如果我立李泰为太子,就说明太子这个位置可以用苦心经营的办法得到。从今往后太子失德背道,而藩王又企图谋取的,两方一律弃置不用,将这一规定传给后世子孙,永为后代效法。而且,如果李泰得以立为太子,那么承乾和李治都不会保全性命,李治立为太子,承乾和李泰则会安然无恙了。”于是贬李泰为东莱郡王,将其幽禁在北苑。他的幕僚、亲信都被迁移到岭南。唐太宗以太子太保萧瑀、詹事李世 [image file=../Images/image05295.gif] ,为同中书门下三品。太宗下诏宣布任命长孙无忌为太子太师,房玄龄为太傅,萧瑀为太保,李世 [image file=../Images/image05296.gif] 为詹事。萧瑀、李世 [image file=../Images/image05296.gif] 又为同中书门下三品,同中书门下三品这一官称从这时候开始。太宗又任命李大亮、于志宁、马周、苏勖、高季辅、张行成、褚遂良,均为太子的宾客。李世 [image file=../Images/image05296.gif] 曾患暴病,偏方上讲“人的胡须烧成灰可以治疗此病”,太宗于是亲自剪下自己的胡须,为李世 [image file=../Images/image05296.gif] 调配药剂,又曾从容地对李世 [image file=../Images/image05296.gif] 说:“朕在众臣中寻找可以托孤的大臣,没有谁能超过你。你过去没有辜负李密对你的期望,难道你还能辜负朕对你的希望吗?”李世 [image file=../Images/image05296.gif] 感动得涕泪交流,连连谢恩,咬破自己的手指头发誓。决定举行太子见三师的仪式。太子来到殿门外迎接三师,太子先拜,三师答拜;每过一道宫门,太子总是让三师先行,三师坐下后,太子才落座;太子在给三师书启的开头和结尾,总是在自己名字前加“惶恐”二字。黄门侍郎刘洎言太子宜勤学问,亲师友,今入侍宫闱,动逾旬朔,师保以下接对甚希。上乃命洎与岑文本、褚遂良、马周更诣东宫,与太子游。上自立太子,遇物则诲之。见其饭,则曰:“汝知稼穑之艰难,则常有斯饭矣。”见其乘马,则曰:“汝知其劳而不竭其力,则常得乘之矣。”见其乘舟,则曰:“水所以载舟,亦所以覆舟;民犹水也,君犹舟也。”见其息于木下,则曰:“本从绳则正,后从谏则圣。”上疑太子柔弱,密谓长孙无忌曰:“雉奴懦,恐不能守社稷。吴王恪英果类我,我欲立之,何如?”无忌力争,以为不可。上曰:“公以恪非己之甥耶?”无忌曰:“太子仁厚,真守文良主。储副至重,岂可数易?”上乃止,谓恪曰:“父子虽至亲,及其有罪则法不可私。汉立昭帝,燕王不服,霍光折简诛之,此不可以不戒。”上谓群臣曰:“吾如治年时,颇不能循常度。治自幼宽厚,谚曰‘生狼犹恐如羊’,冀其稍壮自不同耳。”无忌对曰:“陛下神武,乃拨乱之才。太子仁恕,实守文之德也。”六月朔,日食。 遣太常丞邓素使高丽。素还,请于怀远戍增兵,以逼高丽。上曰:“‘远人不服,则修文德以来之’,未闻一、二百戍兵能威绝域者也。”黄门侍郎刘洎说太子应当勤奋学习,不耻发问,亲善师友,如今被立为太子入宫,已超过十天了,很少接见太师、太保以下的官员。于是太宗命令刘洎、岑文本、褚遂良、马周轮流到东宫,和太子相处,谈论时事。自从立晋王李治为太子后,太宗每每遇事就教导太子。看到太子吃饭,太宗就会说:“你了解耕稼的艰难,就能经常吃上这饭了。”看到太子骑马,太宗就会说:“你懂得马的疲劳而又不耗尽它的力气,就能经常有马骑了。”看到太子乘船,太宗就会说:“水能够载舟,也能够覆舟;百姓如同这水,君主如同这舟。”看到太子坐在树下休息,太宗就说:“木材经过木匠弹上墨线加工后才能正直,君主依从谏言行事就会圣明。”太宗怀疑太子身体柔弱,私下对长孙无忌说:“朕的小犬子懦弱,担心他不能守住大唐江山。吴王李恪英武果敢很像我,我打算立他为太子,行吗?”长孙无忌据理力争,认为不能这样做。太宗问:“爱卿是否认为李恪不是你自己的外甥就不同意立他为太子吗?”长孙无忌回答:“太子李治仁爱宽厚,是真正能守住大唐江山的人主。皇位继承是至关重要的大事,怎么能够屡屡更换呢?”太宗这才打消更换太子的念头,对李恪说:“父子虽然是至亲血脉,但是一到触犯法令时,法令不能有所偏护。东汉光武帝立昭帝为太子,燕王不服,霍光用一封便笺就杀了他,这不能不引以为戒。”太宗对众朝臣说:“我像李治这个年岁时,不太能按常规行事。李治自幼宽厚仁爱,谚语说‘生下的孩子像狼,害怕他像羔羊’,希望他长大以后不同于常人。”长孙无忌回答道:“陛下英明勇武,是开创基业的旷世之才。太子仁爱宽厚,实在是保守基业的大德之人。”六月初一,出现日食。 唐太宗派太常寺丞邓素出使高丽。邓素自高丽回到朝廷后,向太宗提出给怀远戍增加戍卒,以此威逼高丽。太宗说:“‘远方的人不服从,就要修明政治,以自己的威望使远方的人归附’,没有听说增加一二百名戍卒就能够震慑住边远的部族。”高士廉罢,仍同三品。 诏太子知左、右屯营兵马事。薛延陀来纳币,诏绝其昏。薛延陀真珠可汗使其侄突利设来纳币,献羊马。契苾何力上言:“薛延陀不可与昏。”上曰:“吾许之矣,可食言乎?”何力对曰:“愿且迁延。敕夷男使亲迎,彼必不敢来,则绝之有名矣。”上从之,乃诏幸灵州,召真珠可汗会礼。真珠欲行,其臣曰:“不可,往必不返。”真珠曰:“天子圣明,远近朝服,今亲幸灵州,以爱主妻我,我得见天子,死不恨矣。薛延陀何患无君?”又多以羊马为聘,经沙碛,耗死过半,乃责以聘礼不备绝之。褚遂良上疏曰:“往者,夷夏咸言陛下欲安百姓,不爱一女,莫不怀德。今一朝忽有改悔之心,得少失多,臣窃为国家惜之。嫌隙既生,必构边患,彼国蓄见欺之怒,此民怀负约之惭,恐非所以服远人、训戎士也。夫龙沙以北,部落无筭,中国诛之,终不能尽。当怀之以德,使为恶者在夷不在华,失信者在彼不在此耳。”上不听。薛延陀先无府库,至是厚敛诸部,以充聘财,诸部怨叛,薛延陀由是遂衰。遣使册高丽王藏为辽东郡王。上曰:“盖苏文弑其君而专国政,诚不可忍,以今日兵力取之不难,但不欲劳百姓。吾欲且使契丹、靺鞨扰之,何高士廉被唐太宗罢官,但官依旧同三品。 太宗下诏命太子掌管左、右屯营兵马事务。薛延陀遣使向唐朝纳币,唐太宗下诏断绝与薛延陀通婚。薛延陀真珠可汗派遣自己的侄子出使唐朝交纳聘资,进献羊马。契苾何力进言道:“不可与薛延陀通婚。”太宗说:“我已经答应他了,怎么能够食言呢?”何力答道:“望陛下暂且拖延此事。假若陛下敕令夷男前来迎亲,他一定不敢来,那么断绝和他通婚也就有由头了。”太宗听从了他的意见,于是下诏说要亲临灵州,召见薛延陀真珠可汗。真珠打算动身,他手下大臣说:“不行,你一去必定不能回来。”真珠说:“当今的大唐天子圣明,无论远近都心悦诚服地归附大唐,如今又亲临灵州,把他珍爱的公主嫁给我为妻,如果我有幸得见大唐天子一面,即使死了也不遗憾了。薛延陀还担心没有首领吗?”真珠可汗多用羊马为聘礼,经过沙漠戈壁滩时牲畜已死了大半,太宗于是责备真珠可汗的聘礼没准备齐备而断绝了他的通婚请求。褚遂良上疏说:“过去,无论夷人汉人都说陛下为了使百姓安宁,不惜将自己的女儿嫁给异族,无不感念陛下的大德。如今,忽然改变主意,这样做得不偿失,臣深深为国家声誉受损而感到惋惜。中原和漠北已经产生了矛盾,一定形成边疆大患,漠北人酝酿着受欺侮的愤怒,中原人心怀违背信义的惭愧,恐怕这不是所谓使远人怀服、使边兵得以训导的古训吧。龙沙以北,部落众多,朝廷讨伐他们,终究不能将其全部消灭。应当以仁慈的德行使其感服,使不正义在异族一方而不在朝廷这一方,使背信弃义在异族那里而不在我们这里。”太宗不接受他的建议。薛延陀起初并没有府库充装财物,这时大肆搜刮各部落财物,用以充当聘资,引起各部落怨恨反叛,致使薛延陀部由此衰落下去。唐太宗派遣使者出使高丽,册封高丽王高藏为辽东郡王。太宗说:“盖苏文篡杀了高丽王而独掌国家大政,实在不能容忍,以我大唐今日的兵力,攻取高丽并不是难事,只不过我不想因此使百姓疲累。我打算暂时派遣契丹、靺鞨人去扰乱他,怎么如?”长孙无忌曰:“盖苏文自知罪大畏讨,必严设守备。陛下姑为之隐忍,彼得以自安,必更骄惰,讨之未晚也。”上曰:“善。”于是遣使持节,册命高藏为辽东郡王。秋七月,贬杜正伦为交州都督。初,太子承乾失德,上密谓庶子杜正伦曰:“吾儿果不可教,当来告我。”正伦屡谏,不听,乃以上语告之。承乾表闻,上责正伦,正伦对曰:“臣以此恐之,冀其迁善耳。”上怒。及承乾败,正伦左迁交州。踣魏徵碑。初,魏徵尝荐杜正伦、侯君集有宰相材。至是,正伦以罪黜,君集谋反诛,上始疑徵阿党。又有言徵自录前后谏辞,以示起居郎褚遂良者,上愈不悦,乃罢叔玉尚主,而踣所撰碑。房玄龄等上《高祖今上实录》。上尝谓褚遂良曰:“卿知起居注所书,可得观乎?”对曰:“史官书人君言动,备记善恶,庶几人君不敢为非,未闻自取而观之也。”上曰:“朕有不善,卿亦记之邪?”对曰:“臣职当载笔,不敢不记。”黄门侍郎刘洎曰:“借使遂良不记,天下亦皆记之矣。”上又谓监修国史房玄龄曰:“朕之心异于前世帝王,所以欲观国史,盖欲知前日之恶,为后来之戒耳。公可撰次以闻?”谏议大夫朱子奢上言:“陛下独览起居,于事无失。样?”长孙无忌说:“盖苏文自知罪大,害怕讨伐,一定严加防守以备攻战。陛下姑且对此事忍一忍,盖苏文安定下来以后,一定会更加狂妄,守备随之松懈,那时再行讨伐也不算晚。”太宗说:“好。”于是派使者持节信,正式册封高藏为辽东郡王。秋七月,唐太宗贬杜正伦为交州都督。起初,太子李承乾失德背道,太宗秘密对任庶子之职的杜正伦说:“我儿子果真不可教导时,应当前来告诉我。”杜正伦多次劝谏承乾,承乾不听,于是杜正伦把太宗对他说的话告诉了承乾。承乾给太宗上奏表披露了此事,太宗责怪杜正伦,杜正伦答道:“臣用陛下的这句话吓唬他,希望他能由此改正恶习走上正路罢了。”太宗很生气。等承乾谋反事发后,杜正伦被贬官至交州。唐太宗毁掉魏徵墓前的墓碑。开始时,魏徵曾经推荐杜正伦、侯君集两人,认为他们有当宰相的才能。到这时,杜正伦获罪被贬黜,侯君集因谋反而被杀,太宗开始怀疑魏徵结党营私。又有人传言说,魏徵自己把先后向太宗进谏的内容抄录下来,并给起居郎褚遂良看,太宗听后更加不高兴,于是废止了将公主嫁给魏徵儿子魏叔玉的婚约,而且毁掉了自己亲为魏徵撰写碑文的墓碑。房玄龄等人进呈《高祖今上实录》。唐太宗曾问褚遂良道:“爱卿掌管皇帝起居注,朕能看一看吗?”褚遂良回答道:“史官记录人君的言行,对君主的善或恶都详细书写,这样君主大概就不敢做那些不对的事了,未曾听说君主自己取来观看的。”太宗又问:“朕有错误,爱卿也予以记录吗?”褚遂良回答道:“卑臣的职责就是负责书写,不敢不记录。”黄门侍郎刘洎说:“即使褚遂良不加记录,全天下人也都会记录的啊。”太宗又对负责编纂大唐国史的房玄龄说:“朕的想法和前世帝王有所不同,之所以想要看国史,是因为想了解以往的错误,作为以后的借鉴。你编好以后能否可以给我看看?”谏议大夫朱子奢进言道:“陛下一个人阅读起居注,倒也没有什么损失。若以此法传示子孙,或有饰非护短,史官不免刑诛,则莫不顺旨全身,千载何所信乎?”上不从。玄龄乃与给事中许敬宗等删为《高祖今上实录》,书成上之。上见书,六月四日事,语多微隐,谓玄龄曰:“昔周公诛管、蔡以安周,季友鸩叔牙以存鲁,朕之所为,亦类是耳,史官何讳焉?”即命直书其事。九月,新罗乞兵伐高丽,遣使谕之。新罗遣使言百济与高丽连兵,谋绝新罗入朝之路,乞兵救援。上遣使赍玺书谕之。盖苏文不奉诏,使还,上曰:“盖苏文弑君,不可以不讨。”谏议大夫褚遂良曰:“今中原清晏,四夷詟服,陛下之威望大矣。乃欲渡海远征小夷,万一蹉跌,伤威损望,更兴忿兵,则安危难测也。”李世 [image file=../Images/image05297.gif] 曰:“间者薛延陀入寇,陛下欲发兵穷追,用魏徵之言,遂失机会,不然,薛延陀无遗类矣。”上曰:“然。此诚徵之误,朕寻悔之而不欲言,恐塞嘉言之路耳。”遂欲自征高丽,遂良复谏曰:“天下譬犹一身,两京心腹也,州县四肢也,四夷身外之物也。高丽罪大,诚当致讨,但命一二猛将,将四五万众,取之如反掌耳。今太子新立幼稚,诸王陛下所知,一旦弃金汤之全,逾辽海之险,以天下之君,轻行远举,皆臣之所甚忧也。”群臣亦多谏者,上皆不听。假设把这种做法传授给后世子孙,他们之中,有人会饰非护短,史官就难免遭受刑罚杀戮,史官为了保全自己的身家性命,只能顺从皇帝的旨意,那么千年以后还会有一部使人相信的史书吗?”太宗不听。房玄龄就和给事中许敬宗等人一起删削编定《高祖今上实录》,成书以后呈报给太宗。太宗翻阅此书,当看到六月四日这一天所发生的事时,有许多话写得微妙隐晦,于是就对房玄龄说:“过去周公杀掉管叔、蔡叔来安定周天子的天下,季友毒死叔牙以保存鲁国,朕的所作所为,也与此类相同,史官为什么要有所隐讳呢?”太宗立刻下令秉笔直书当时杀李建成、李元吉的事。九月,新罗请求唐太宗派兵征讨高丽,太宗派使者到高丽劝导其不要这样做。新罗派使者入大唐,说百济和高丽联兵,图谋切断新罗向大唐朝贡的道路,请求派兵救援。太宗派使者携带皇帝玺书告诫高丽。盖苏文不服从太宗命令,大唐使者回来后,太宗说:“盖苏文弑杀君主,不能不讨伐。”谏议大夫褚遂良说:“如今我大唐政治清明,团结安乐,四周异族归顺,陛下的威望很高。这时却要远渡大海去征讨一个小小的异族,万一失手,降低威信,损害声望,再加上在气愤时发动战争,国家的安危难以预测。”李世 [image file=../Images/image05298.gif] 说:“过去薛延陀侵入边疆,陛下想派兵穷追猛击,因为听了魏徵的建议,于是失去了机会,否则,薛延陀早就没有残存者了。”太宗说:“对。这件事实在是魏徵的错误,朕不久就后悔了,只不过不想说出来,担心堵塞大臣们进献嘉言之路。”于是打算御驾亲征高丽,褚遂良又进谏说:“天下如同人的身体,长安、洛阳两京好比心腹,州、县好比四肢,四周异族是人的身外之物。高丽罪大恶极,实在应当征讨,只派一二员勇猛之将,率领四五万人马,攻占高丽易如反掌。如今太子新立,年幼缺乏经验,至于诸王,陛下是知道的,一旦放弃固若金汤的心腹的安全,远渡辽东大海去冒风险,以全天下的君主,轻率地涉远征伐,所有这些都是臣下十分忧虑的。”众大臣也有许多进谏的,太宗一概不听。徙故太子承乾于黔州、顺阳王泰于均州。 冬十一月,诏黜封德彝赠谥。初,上与隐太子、巢剌王有隙,封德彝阴持两端。上皇欲废隐太子,德彝固谏而止。至是,侍御史唐临追劾其事,请黜官夺爵。尚书唐俭等请降赠改谥,诏从之。改谥曰谬。甲辰(644)十八年春三月,以薛万彻为右卫大将军。上尝谓侍臣曰:“于今名将,惟世 [image file=../Images/image05299.gif] 、道宗、万彻三人而已。世 [image file=../Images/image05299.gif] 、道宗不能大胜亦不大败,万彻非大胜即大败。”秋七月,以刘洎为侍中,岑文本、马周为中书令。文本既拜,还家有忧色。母问其故,文本曰:“非勋非旧,滥荷宠荣,位高责重,所以忧惧。”语贺客曰:“今受吊,不受贺也。”上尝谓侍臣曰:“朕欲自闻其失,诸公其直言无隐。”刘洎曰:“顷有上书不称旨者,陛下皆面加穷诘,恐非所以广言路。”马周曰:“陛下比来赏罚,微以喜怒有所高下。”上皆纳之。上文学辩敏,群臣言事者,引古今以折之,多不能对。刘洎上书谏曰:“以至愚而对至圣,以极卑而对至尊,虚襟以纳其说,犹恐未敢对扬。况动神机,纵天辩,饰辞而折其唐太宗将原太子李承乾流放到黔州,顺阳王李泰流放到均州。 冬十一月,太宗下诏废黜封德彝的封赠和谥号。起初,太宗和隐太子李建成、巢剌王李元吉有矛盾,当时封德彝暗中摇摆不定。太上皇高祖李渊想废掉隐太子李建成,封德彝一再请求才作罢。这时,侍御史唐临追查弹劾此事,请求太宗罢黜封德彝生前的官职和爵位。尚书唐俭等人请求太宗降低其赠官重改谥号,太宗下诏同意了。改谥号为谬。甲辰(644)唐太宗贞观十八年春三月,任命薛万彻为右卫大将军。太宗曾对亲信大臣说:“现今的名将只有李世 [image file=../Images/image05300.gif] 、李道宗和薛万彻三人而已。李世 [image file=../Images/image05300.gif] 、李道宗作战虽然不能大获全胜,也不会吃大败仗,而薛万彻不是大获全胜,就是打大败仗。”秋七月,唐太宗任命刘洎为侍中,岑文本、马周为中书令。岑文本官拜中书令后,回到家中,面带忧虑。他的母亲问他这是为什么,他说:“我既不是功勋卓著的大臣,又不是故旧部将,随随便便地受到恩宠,官位高,责任重,因此忧心忡忡、恐惧不安。”岑文本对前来贺喜的客人说:“现如今我只接受吊丧,而不欢迎贺喜。”太宗曾对身边的亲信大臣说:“朕打算听一听关于我自己过失的话,诸位应当开诚布公地讲出来,不要有所隐瞒。”刘洎说:“近来朝臣中有向陛下进呈奏疏而不合陛下圣意的,陛下一律当面加以诘问、刨根问底不止,这恐怕不是广开言路的做法。”马周说:“陛下近来奖赏或惩罚,略有根据个人喜怒而决定高低的情况。”太宗一律接受了他们的建议。太宗文采极好,思维敏捷,擅长辩论,大臣中有谈论时事的,太宗援引古今以此驳难,群臣多应答不上来。刘洎上书劝谏道:“以最愚蠢的应对最英明的,以最卑贱的应对最高贵的,即使陛下虚怀若谷、从谏如流,恐怕这些人也不敢和陛下应对。更何况陛下灵动神思,发挥天生的辩论才能,用文采飞扬的词语来分析理,引古以排其议,欲令凡庶何阶应答?且多记损心,多语损气,愿为社稷自爱。”上飞白答之曰:“非虑无以临下,非言无以述虑,比有谈论,遂致烦多,轻物骄人,恐由兹道,形神心气,非此为劳。今闻谠言,虚怀以改。”九月,以褚遂良为黄门侍郎,参预朝政。上尝问褚遂良曰:“舜造漆器,谏者十余人,此何足谏?”对曰:“奢侈者,危亡之本。漆器不已,将以金玉为之。忠臣爱君,必防其渐;若祸乱已成,无所复谏矣。”上曰:“然。朕见前世帝王拒谏者,多云业已为之,终不为改,如此欲无危亡,得乎?”上诏长孙无忌等曰:“人苦不自知其过,卿可为朕明言之。”无忌对曰:“陛下武功文德,臣等将顺之不暇,又何过之可言?”上曰:“朕问公以己过,公等乃曲相谀悦。朕欲面举公等得失,以相戒而改之,何如?”皆拜谢。上曰:“长孙无忌善避嫌疑,敏于决断,而总兵攻战,非其所长。高士廉临难不改节,当官无朋党,所乏者骨鲠规谏耳。唐俭言辞辩捷,善和解人,事朕三十年,遂无言及于献替。杨师道性行纯和,而情实怯懦,缓急不可得力。岑文本性质敦厚,持论恒据经远,自当不负于物。刘洎性最坚贞,有利益,然意尚然诺,私于朋友。马周见事敏速,直道而言,朕比任使,事理,旁征博引来驳斥别人的议论,这让凡夫俗子如何应对呢?况且记得过多容易伤神,说话过多容易伤气,深望陛下处处为大唐江山而多多保重。”太宗手书飞白字体回答刘洎说:“不精思深虑就无法统治人民,不讲话就无法表达自己的精思深虑,最近有些议论,才导致说话过多,骄傲自大的毛病,恐怕是因此造成的,我的身体和精神并不是因此而劳顿。如今听到爱卿这番话,我应当虚心改正。”九月,唐太宗任命褚遂良为黄门侍郎,参预朝政。太宗曾问褚遂良:“大舜制造漆器,有十几个人劝谏,这点小事也还要劝谏吗?”褚遂良回答:“穷奢极侈,是国家陷入危险和灭亡的根源。不只是制造漆器,不满足时还要用金玉来替代漆器。忠良之臣力保君主,一定要防微杜渐;如果祸乱局面已经形成,就无法再劝谏了。”太宗说:“对。朕看前世帝王中拒绝纳谏的,许多人事情已经过去了,最终也不改正,像这样而想使国家不面临覆灭的境地,怎么可以呢?”太宗对长孙无忌等人说:“人苦于不知道自己的过失,爱卿可以为朕明明白白地说一说。”长孙无忌回答道:“陛下文武全才,功德无量,为臣的服从陛下还来不及呢,又有什么过失可以说呢?”太宗说:“朕问你朕有什么过失,而你们这些人却曲从逢迎、阿谀奉承。朕想要当面谈谈你们的得失功过,用以相互告诫而各自改正,怎么样?”众臣一齐拜谢。太宗品评说:“长孙无忌善于避开嫌疑,能迅速做出决断,但是带兵打仗,不是他的特长。高士廉遇到危难不改变节操,做官又不结党营私,他身上所缺少的是能够忠诚耿直地规劝朕。唐俭言辞敏捷,擅长调和人与人之间的矛盾,侍奉朕已有三十年了,没有议论过朝政得失。杨师道性格纯厚宽和,但是实在过于胆小怕事,一旦有危急大事不能有所作为。岑文本性情敦厚质朴,持论总是依据远大的目标,相信他不会做出不合事理的事情。刘洎的性情最为坚贞,能考虑他人的利益,然而过分信守诺言,对朋友太讲私情。马周观察事物聪敏快速,能够无所顾忌地讲出自己看法,朕近来任用他,多能称意。褚遂良学问稍长,性亦坚正,每写忠诚,亲附于朕,譬如飞鸟依人,人自怜之。”郭孝恪击焉耆,执其王突骑支。焉耆贰于西突厥,朝贡多缺。郭孝恪帅步、骑三千击之,执其王突骑支。上谓太子曰:“焉耆王不求贤辅,不用忠谋,自取灭亡。系颈万里,人以此思惧,则惧可知矣。”高丽遣使入贡,却之。盖苏文贡白金,褚遂良曰:“此郜鼎之类,不可受也。”上从之,谓其使者曰:“盖苏文弑逆,汝曹不能复仇,更为游说,以欺大国,罪孰大焉?”悉以属大理。冬十月,朔,日食。 帝如洛阳,命房玄龄留守。十一月,以张亮、李世 [image file=../Images/image05301.gif] 为行军大总管,诏亲征高丽。十一月,上至洛阳。前宜州刺史郑元璹已致仕,上以其尝从隋炀帝伐高丽,召问之。对曰:“辽东道远,粮运艰阻,东夷善守城,攻之不可猝下。”上曰:“今日非隋之比,公但听之。”上闻洺州刺史程名振善用兵,召问方略,嘉其才敏,劳勉之。名振失不拜谢,上试责怒,以观其所为。名振谢曰:“疏野之臣,未尝亲奉圣问,适方心思所对,故忘拜耳。”举止自若,应对愈明辩,上乃叹曰:“奇士也。”即日拜右骁卫将军。以张亮为平壤大总管,帅兵四万,舰五百,自多能称心如意。褚遂良的学问有些优势,性情亦坚毅正直,每每把自己的忠诚倾注到朕的身上并亲近依附在朕的身旁,如同飞鸟依人,人自然会怜爱它。”郭孝恪攻击焉耆,俘获焉耆王突骑支。焉耆又臣服于西突厥,向唐朝交纳贡品多有缺漏。郭孝恪率领步兵、骑兵三千人攻击焉耆,俘获焉耆王突骑支。太宗对太子李治说:“焉耆王没有找贤能之人辅佐他,又不任用忠臣的计谋,这是自取灭亡。他被俘获成为阶下囚,被远路押解而来,人们因这件事而想到畏惧,也就懂得什么是畏惧了。”高丽派使者向唐朝进献贡品,唐太宗没有接受。盖苏文向唐朝进献白金,褚遂良进言道:“这如同春秋时鲁桓公向宋国取郜鼎一样,不能接受啊。”太宗采纳他的建议,对高丽使者说:“盖苏文犯有犯上作乱的弑君大罪,你们这些人不为自己国君报仇,反而四处奔走,为这样的人游说,来欺骗我大唐,还有比这更严重的罪过吗?”太宗将高丽使者全部交大理寺处置。冬十月初一,出现日食。 唐太宗巡幸洛阳,命令房玄龄留守京城长安。十一月,太宗任命张亮、李世 [image file=../Images/image05302.gif] 为行军大总管,下诏宣布将亲自征讨高丽。十一月,太宗抵达洛阳。以前做过宜州刺史的郑元 [image file=../Images/image05303.gif] 已经退休回家,因为他过去曾经随隋炀帝讨伐过高丽,太宗将他召来询问。郑元 [image file=../Images/image05303.gif] 说:“赴辽东的路途遥远,而运送粮草十分困难,东方人善于固守城池,进攻不能求快。”太宗说:“如今亦不是隋炀帝时可以比的,你只管听消息吧。”太宗听说洛州刺史程名振善于用兵作战,召见他询问作战方略,赞赏他才思敏捷,慰问勉励。程名振有所疏忽,不曾对太宗的赏识谢恩,太宗试探他,假装生气,看他如何行事。程名振谢恩说:“臣本是粗野之人,未曾亲自与圣上对话,方才心里只想着如何对答,所以忘记了拜谢。”说完后,举止镇定自若,回答太宗的问话更加明晰透彻,太宗感叹说:“真是一名天下少有的奇才啊。”当天,太宗封他为右骁卫将军。太宗任命张亮为平壤大总管,率四万人马、五百艘战舰,自莱州泛海趋平壤;又以李世 [image file=../Images/image05304.gif] 为辽东大总管,帅步骑六万及兰河降胡趣辽东。手诏谕天下:“以高丽盖苏文弑主虐民,今问其罪,所过营顿无为劳费。昔隋炀帝残暴,高丽王仁爱,故不能成功。今以大击小,以顺讨逆,以治乘乱,以逸敌劳,以悦当怨,何忧不克?布告元元,勿为疑惧。”十二月,武阳公李大亮卒。大亮恭俭忠谨,每宿直,必坐寐达旦,房玄龄每称其有王陵、周勃之节。初,大亮为李密所获,贼帅张弼见而释之。及大亮贵,求弼,弼为将作丞,自匿不言。大亮遇诸途而识之,持弼而泣,以家赀遗弼,不受。言于上,乞悉以其官爵授之。上为之擢弼为中郎将。时人皆贤大亮不负恩,而多弼之不伐也。至是,副玄龄守京师,卒,遗表请罢高丽之师。家余米五斛,布三十匹。亲戚早孤,为大亮所养,丧之如父者,十有五人。谥曰懿。故太子承乾卒。 突厥徙居河南,可汗李思摩入朝。突厥俟利苾可汗北度河,薛延陀恶之,数相攻。俟利苾可汗有众十万,不能抚御,其众悉南度河,请处于胜、夏莱州湾出发取道海上进军平壤;又任命李世 [image file=../Images/image05305.gif] 为辽东大总管,率六万步兵、骑兵以及兰河流域投降唐朝的胡人向辽东进发。太宗又亲自起草诏令,颁行天下,诏书说:“因为高丽盖苏文弑其君主、暴虐其民,所以兴兵讨伐,大军所过之地,不要扰民,不要让人民破费财产。过去,隋炀帝凶残暴戾,而高丽王忠厚仁爱,所以导致征讨不能成功。如今以我大唐的强盛进攻一个小小的高丽,以正义讨伐叛逆,以我大唐的繁荣对付高丽的混乱,以使人民安逸的国家来对付使人民劳苦的国家,以百姓欢悦的国家对付百姓愁怨的国家,还担忧不能战胜敌人吗?以此布告黎民百姓,不要因此怀疑害怕。”十二月,武阳公李大亮去世。李大亮一生恭谨俭朴、忠诚谨慎,每次轮到他值夜班时,一定是彻夜坐着假寐直到天明,房玄龄每每赞扬他有王陵、周勃的风范。起初,李大亮曾被李密的军队俘虏过,李密的大将张弼看到后放了他。等李大亮富贵之后,寻找张弼,张弼正担任将作丞,隐藏起来不谈此事。有一次,李大亮在路上遇到了张弼并认出了他,拉住张弼的手感激得流下泪来,要把自己家产送给张弼,张弼不接受。李大亮把这件事告诉了太宗,请求把自己的官职爵位转授给张弼。太宗因此提拔张弼为中郎将。当时人们都认为李大亮是仁义之人,没有忘记别人的救命之恩,而赞扬张弼不表白功劳的高风亮节。这时,李大亮作为房玄龄的助手留守京师长安,去世前,给太宗留下一份奏表,请求停止对高丽的讨伐。他家中只有五斛米、三十匹布。亲戚中有早年丧父失母、被李大亮收养的孤儿,如同自己亲生父亲去世一样,为他服丧守灵的有十五人。太宗赐李大亮谥号为懿。原太子李承乾去世。 突厥人迁移到黄河以南地区生活,可汗李思摩入京朝见唐太宗。突厥俟利苾可汗率本部落渡过黄河北上,引起薛延陀的不满,双方多次相互袭击。俟利苾可汗有十万人马,但却不能安抚统帅,因此这些人又南渡黄河,向唐朝廷请求居住在胜、夏二州之间,上许之。群臣皆曰:“陛下方远征辽左,而置突厥于河南,距京师不远,岂得不为后虑?愿留镇洛阳,遣诸将东征。”上曰:“夷狄亦人耳,其情与中夏不殊。以德治之,则可使如一家。且彼不北走薛延陀,而南归我,其情可见矣。”俟利苾既失众,轻骑入朝,上以为右武卫将军。乙巳(645)十九年春正月,帝发洛阳。上谓侍臣曰:“朕自发洛阳,唯啖肉饭,虽春蔬亦不之进,惧其烦扰故也。”见病卒,召至榻前存慰,付州县疗之。士卒咸悦。封比干墓。诏谥殷太师比干曰“忠烈”,命所司封其墓,春秋祠以少牢,给五户洒扫。上至邺,自为文,祭魏太祖曰:“临危制变,料敌设奇,一将之智有余,万乘之才不足。”三月,至定州,诏皇太子监国。诏太子监国,留居定州,命太傅高士廉、詹事张行成、庶子高季辅及侍中刘洎、中书令马周,同掌机务以辅之。将行,太子悲泣数日,上曰:“为国之要,在于进贤退不肖,赏善罚恶,至公无私。汝当努力行此,悲泣何为?”之间,太宗答应了这一请求。群臣却众口一词说:“陛下即将赴辽东远征高丽,而这时却把突厥安放在黄河以南,离京师长安并不遥远,难道不会成为后患吗?希望陛下留下来镇守洛阳,派各位大将东征。”太宗说:“夷狄族也是人,他们的感情与我华夏人民没有什么不同。如果以德政治理他们,就会团结得像一家人似的。况且这些突厥人不去投奔漠北的薛延陀,而是南渡黄河归附我大唐,其情意不言自明。”俟利苾已经失去部众,便轻骑入京朝见,太宗任命他为右武卫大将军。乙巳(645)唐太宗贞观十九年春正月,太宗率大军从洛阳出发。太宗对亲信大臣说:“朕自从洛阳出发以来,每顿饭只是简单的肉和饭,即便新鲜蔬菜也不吃,是怕烦扰百姓啊!”看到士卒生病,便召到御榻前百般安慰,并将其交给地方州县治疗。士兵们都十分感动,心悦诚服。唐太宗命人给比干修墓。太宗下诏,赐殷商时任太师之职的比干谥号为“忠烈”,命令有关部门为比干修墓,每年春秋两季用猪羊祭祀,又命附近的五户人家专门负责洒扫坟墓。太宗抵达邺县,亲自写了一篇文章祭悼魏太祖说:“临危之际能够判断事态的变化,分析敌情能制定出战胜敌人的高明战术,作为一员战将智慧绰绰有余,作为万乘之君则才智不足。”三月,唐太宗抵达定州,下诏宣布皇太子李治临时负责处理全国事务。太宗下诏宣布皇太子李治临时负责处理全国事务,在定州留守,命令太傅高士廉、詹事张行成、庶子高季辅以及侍中刘洎、中书令马周,共同执掌国家机密要务,辅佐太子治国。太宗将要出发,太子接连哭了几天,太宗对太子说:“治理国家最为重要的,在于提拔有才能的人而摒弃那些小人,嘉奖善举惩罚恶行,大公无私。你应当努力做到这一点,有什么可悲伤的呢?”发定州。长孙无忌、岑文本、杨师道从。上亲佩弓矢,手结雨衣于鞍后。夏四月,诸军至玄菟、新城。李世 [image file=../Images/image05306.gif] 军发柳城,多张形势,若出怀远镇者,而潜师北趣甬道,出高丽不意,自通定济辽水,至玄菟。高丽大骇,城邑皆闭。辽东副总管江夏王道宗将兵数千,至新城。折冲都尉曹三良引十余骑,直压城门,城中惊扰,无敢出者。营州都督张俭将胡兵为前锋,进渡辽水,趋建安城,破高丽兵,斩首数千级。岑文本卒。以许敬宗检校中书侍郎。上悉以军中资粮、器械、簿书,委岑文本。文本夙夜勤力,精神耗竭,遇暴疾,薨。上召许敬宗代之。李世 [image file=../Images/image05307.gif] 拔盖牟城。李世 [image file=../Images/image05308.gif] 拔盖牟城,获其戍卒七百人,皆请从军自效。上曰:“汝为我战,高丽必族汝家,得一人之力而灭一家,吾不忍也。”皆廪赐而遣之,以其城为盖州。五月,张亮拔卑沙城。张亮帅舟师渡海,袭卑沙城。其城四面悬绝,惟西门可上。程名振引兵夜至,副总管王大度先登。五月,拔之,获男女八千口。帝渡辽,拔辽东城。李世 [image file=../Images/image05309.gif] 进至辽东城下,高丽步骑四万救之,江夏王道宗将四千骑逆击之。军中皆以为众寡悬绝,不若深沟高唐太宗由定州出发。长孙无忌、岑文本、杨师道护驾随行。太宗自佩弓箭,亲手将雨衣系在马鞍之后。夏四月,各路大军抵达玄菟、新城两地。李世 [image file=../Images/image05310.gif] 率领军队从柳城出发,虚张声势,佯装要通过怀远镇,而军队却悄悄地北上直奔辽水甬道,出乎高丽人意外,由通定渡过辽水,来到玄菟。高丽人极度恐慌,大小城池皆关闭城门。辽东副总管江夏王李道宗率领数千人,来到新城。折冲都尉曹三良带领十多个骑兵,直奔新城城门,城中一片惊慌,无人敢出城迎击。营州都督张俭率领由胡人组成的军队充作前锋,渡过辽水,进军建安城,大败高丽兵,斩首数千人。岑文本去世。太宗任命许敬宗担任检校中书侍郎之职。太宗把军中的资产钱粮、作战器械、簿书文件,一律交由岑文本掌管。岑文本早起晚睡,勤奋工作,身心交瘁,恰又染上急病,去世了。太宗任命许敬宗代替岑文本的工作。李世 [image file=../Images/image05311.gif] 攻克盖牟城。李世 [image file=../Images/image05310.gif] 攻克盖牟城,俘获高丽守兵七百人,这些俘虏都请求加入大唐军队效力。太宗说:“你们为我作战,高丽王一定会将你们全家满门抄斩,得到一个人为我效力而毁掉了你们全家人的性命,我不忍心这样做。”一律发给盘缠将其遣散,在盖牟城设立盖州。五月,张亮攻克卑沙城。张亮率领水军渡过大海,袭击卑沙城。卑沙城四周都是悬崖峭壁,只有城的西门可以攀缘而上。程名振带领士兵夜间来到西门,副总管王大度率先登上西门。五月,终于攻克了卑沙城,俘虏男女八千人。太宗皇帝渡过辽水,攻克辽东城。李世 [image file=../Images/image05310.gif] 进军至辽东城下,高丽的步兵、骑兵四万人前去救援,江夏王李道宗率领四千名骑兵迎头截击。当时,道宗的部下都认为敌兵众多,我军兵少,相差悬殊,不如挖掘深沟、修筑高垒,以俟车驾之至。道宗曰:“吾属为前军,当清道以待乘舆,乃更以贼遗君父乎?”既合战,唐兵不利,道宗登高而望,见高丽阵乱,与骁骑数十冲之,世 [image file=../Images/image05312.gif] 引兵助之,高丽大败。车驾至辽泽,泥淖二百余里,布土作桥以渡,既渡,撤之,以坚士卒之心。上至辽东城下,见士卒负土填堑,即分其尤重者,自于马上持之,从官争负土致城下。时世 [image file=../Images/image05312.gif] 攻城已十二日矣,上引精兵会之,围其城数百重,纵火登城,高丽力战不能敌,遂克之。所杀万余人,得胜兵万余人,男女四万,以其城为辽州。进军白岩城。六月,降之。进军白岩城,李思摩中流矢,上亲吮血,将士闻之,莫不感动。契苾何力击高丽救兵,挺身陷陈,槊中其腰,尚辇奉御薛万备单骑往救,拔何力于万众之中而还。何力气益愤,束疮而战,遂破高丽兵。白岩城请降,既而中悔。上怒其反覆,攻之,令军中曰:“得城,当悉以人物赏战士。”六月,复请降。上将受之,李世 [image file=../Images/image05313.gif] 谓曰:“士卒所以争冒矢石不顾其死者,贪虏获耳。今城垂拔,奈何更受其降,孤战士之垒,等待皇帝到来。李道宗说:“我们这些人是先头部队,应当扫清前进道路上的障碍来等待皇帝大驾的到来,怎么能把敌人留给国君呢?”双方已经交战了,唐军处于不利的局面,道宗登上高处观察战场形势,看到高丽军阵形混乱,于是便率领英勇善战的数十名精锐骑兵冲击敌军,李世 [image file=../Images/image05314.gif] 又率兵援助他,高丽军大败。皇帝的车驾来到辽东的沼泽地带,这里的泥淖绵延有二百多里,只得把干土撒在道路上充作桥梁,这才渡过了沼泽地,队伍过去后,又将这土桥拆掉,以此来坚定士兵背水一战的决心。太宗来到辽东城下,看见士兵背土填辽东城下的城壕,立即分担背土过多的士兵的负荷,在马背上亲自拿着,跟随太宗的大小官员争先恐后抢着背土到城下。当时,李世 [image file=../Images/image05314.gif] 围攻辽东城已经有十二天了,太宗率领精锐兵力与之会合,将辽东城包围了数百层,放火点燃城门楼,于是开始攻城,高丽军竭尽全力守卫也不能抵挡,于是唐军攻占了辽东城。这一仗唐军杀死敌军一万余人,俘虏高丽的精锐部队一万余人以及男女四万余人,在辽东城设立了辽州。唐军向白岩城进军。六月,白岩城投降。唐军向白岩城进军的途中,李思摩被高丽兵用箭射中,太宗亲自用嘴为李思摩吸吮伤口处的淤血,将士们听到这一消息,没有一人不为之感动。契苾何力在进攻高丽援兵时,身先士卒,冲锋陷阵,他的腰部被敌军长枪刺中,尚辇奉御薛万备单枪匹马前去救援,将他从敌人的层层包围中救出,回到营中。契苾何力更加气愤,包扎完伤口后继续作战,于是将高丽兵打得大败。这时,白岩城请求投降,然而投降后又复叛。太宗对白岩城守军的反复无常无比气愤,下令继续攻城,并在唐攻城部队中许下诺言道:“一旦攻克该城,将俘获到的人和财物全部赏赐给士兵。”六月,白岩城又一次请求投降。太宗将要接受投降的请求,这时李世 [image file=../Images/image05315.gif] 说:“攻城士兵之所以争先恐后地冒着弓箭石块舍生忘死地进攻,是因为能得到奴隶和财物啊。如今,白岩城即将被攻克,怎么能再接受敌军请降的要求呢,从而熄灭了将士们的心。”上下马谢曰:“将军言是也。然纵兵杀人而虏其妻孥,朕所不忍。将军麾下有功者,朕以库物赏之,庶因将军赎此一城。”世 [image file=../Images/image05316.gif] 乃退。上受其降,以为岩州。何力疮重,上自为傅药,求得刺何力者,使自杀之。何力曰:“彼为其上冒白刃,忠勇之士,不可杀也。”遂舍之。进攻安市城,大破其救兵于城下。车驾至安市城,攻之。高丽北部耨萨延寿、惠真帅兵十五万救安市。上曰:“今为延寿策有三:引兵直前,连城为垒,据险食粟,掠吾牛马,攻之不可捽下,欲归则泥潦为阻,坐困吾军,上策也;拔城中之众,与之宵遁,中策也;不度智,能来与吾战,下策也。卿曹观之,彼必出下策,成擒在吾目中矣。”高丽有对卢年老习事,谓延寿曰:“秦王内芟群雄,外服戎狄,独立为帝,此命世之才。今举海内之众而来,不可敌也。为吾计者,莫若顿兵不战,旷日持久,分遣奇兵,断其运道,粮食既尽,求战不得,欲归无路,乃可胜也。”延寿不从,引军直进。上犹恐其不至,命阿史那社尔将千骑以诱之,兵始交而伪走。高丽相谓曰:“易与耳。”竞进乘之,至安市城东南八里,依山而陈,长四十里。希望。”太宗立即从马鞍上下来,道歉说:“大将军讲得有理。但是放纵士兵杀人从而虏获他们的妻儿家室,朕不忍心这样做。大将军手下有功的人,朕用国家府库里东西赏赐他们,这样可以从将军手中赎得一座完整的城。”李世 [image file=../Images/image05317.gif] 于是退下。太宗接受了敌军的投降请求,在该城设立岩州。契苾何力伤情加重,太宗亲自为他敷换药膏,在俘虏中找到了那个刺伤契苾何力的士兵,命令他自杀。契苾何力说:“他也是为其主不顾生死地效力,是一名忠诚而勇敢的士兵,不能杀他啊。”于是放了这名士兵。唐军进攻安市城,在城下大败救援该城的高丽军。唐太宗率军来到安市城下,下令攻城。高丽北部耨萨部的高延寿、高惠真率领十五万大军救援安市城。太宗说:“现在站在敌人方面考虑,高延寿有三条计策:率军前进,将安市城附近的城邑联结成一道防御线,加固城防,据险力守,坐吃城内的粮食,抢劫朕的牛群和马匹等给养,使我军久攻不下,想退军又被泥泞的沼泽地困阻,以此困住我军,这是上策;将安市城中守军聚集起来,和援军一道在夜间偷偷逃跑,这是中策;自不量力,前来和我军交战,这是下策。众位爱卿,你们看看,高延寿一定会行此下策,在我们眼皮底下成为俘虏。”高丽有一位官居对卢的人,年老懂得战事,对高延寿进言道:“秦王李世民在国内消除了各地割据势力,统一中原,在国外又使周边的异族人俯首称臣,他凭借自己的雄才大略当上了大唐的皇帝,这是旷世奇才。如今他率领全国军队前来进攻我们,我们无法和他对抗。为我们考虑,不如安营扎寨,不与敌人交锋,长年累月地拖下去,分别派遣几路人马袭击敌人,切断其运输粮草的通道,粮食用尽,求战不能,求退无路,这样就能够战胜敌人。”高延寿不采纳他的建议,领大队人马直奔唐军而来。太宗十分担心敌人不能前来交锋,命令阿史那社尔率一千名骑兵诱敌深入,双方刚一交锋,唐军便佯装败走。高丽援军的将士相互说道:“这也太容易了。”于是争抢着进击,一直追到距安市城东南八里的地方,在这里唐军早在山脚下摆开阵形,长有四十里。上与无忌等从数百骑,乘高观望形势。江夏王道宗曰:“高丽倾国以拒王师,平壤之守必弱,愿假臣精兵五千,覆其本根,则数十万众可不战而降矣。”上不应,命李世 [image file=../Images/image05318.gif] 将步骑万五千,陈于西岭;长孙无忌将精兵万一千,自山北出狭谷,以冲其后;上自将步骑四千为奇兵,挟鼓角,偃旗帜,登北山,敕诸军闻鼓角齐出奋击。延寿等见世 [image file=../Images/image05318.gif] 布陈,勒兵欲战。上望见无忌军尘起,命作鼓角、举旗帜,诸军鼓躁并进。延寿等大惧,欲分兵御之,而陈已乱。薛仁贵大呼陷陈,所向无敌,大军乘之,高丽兵大溃。延寿、惠真帅众请降,举国大骇。后,黄城、银城皆自拔遁去,数百里无复人烟。上乃更名所幸山曰“驻跸山”,刻石纪功焉,驿书报太子及高士廉等曰:“朕为将如此,何如?”秋七月,张亮至建安城,破高丽兵。张亮军过建安城下,壁垒未固,高丽兵奄至。亮素怯,踞胡床,直视不言。将士见之,更以为勇,相与击高丽兵,破之。九月,薛延陀真珠可汗死,子多弥可汗拔灼立。初,真珠可汗请分国,立其二子皆为可汗,诏从之。至是,拔灼杀其兄曳莽而自立,是为多弥可汗。帝攻安市城,不下,诏班师。太宗和长孙无忌等将领率数百名骑兵,登高观看形势。江夏王李道宗进言道:“高丽出动全国兵力抗拒我大唐的军队,这样一来平壤城的守备必定虚弱,请陛下借给我五千精兵,直捣敌人的京城,那么数十万敌人就可以不用厮杀而投降我们了。”太宗没有准许他的请求,命令李世 [image file=../Images/image05319.gif] 率领一万五千名步兵、骑兵,在西岭布置战斗队形;长孙无忌率领一万一千名精锐力量,由山北穿过一条狭谷,冲击敌人后方;太宗自己亲率四千步兵和骑兵,作为突袭部队,收起军鼓号角,放倒旗帜,登上北山,下令其他各军听见鼓和号声,三军一同出击。高延寿等人看见李世 [image file=../Images/image05319.gif] 布置队列,领兵想要出击。太宗看到长孙无忌的部队尘土飞扬,于是命令擂鼓、吹响军号、举起军旗,三支唐军呐喊着向敌人发起进攻。高延寿见状极为恐惧,想分兵抵挡,但是高丽援军阵脚已乱。薛仁贵高喊着杀入敌阵,所向无敌,唐军乘势进攻,高丽援军大败。高延寿、高惠真率众请求投降,高丽全国上下异常恐慌。后来,黄城之战、银城之战,高丽军都不战自逃,致使数百里之内断绝人烟。太宗于是将自己所到过的山重新命名为“驻跸山”,在这里刻石树碑、记录战功,并用驿站将捷报传给太子和高士廉等人,捷报上写道:“朕作为一名大将军,有这样的作为,怎么样?”秋七月,张亮率军到达建安城,击败前来袭击的高丽军。张亮率军自建安城下经过,尚未坚固壁垒,高丽军突然前来袭击。张亮素来胆小怕事,这时更是吓得蹲在胡床上,眼睁睁地看着前方说不出话来。而张亮手下的将领和士兵看见他这个样子,误以为他勇猛过人,于是纷纷与高丽兵决一死战,最终击败了敌人。九月,薛延陀真珠可汗死,其子多弥可汗拔灼继立。当初,真珠可汗向唐朝廷请求将薛延陀部一分为二,将自己的两个儿子都立为可汗,太宗下诏准许了他的请求。到这时,拔灼杀掉自己的兄长曳莽而自立为可汗,这就是多弥可汗。太宗皇帝下令进攻安市城,没有成功,下诏班师还朝。上之克白岩也,谓李世 [image file=../Images/image05320.gif] 曰:“安市城险而兵精,建安兵弱而粮少。若出其不意,攻之必克,建安下,则安市在吾腹中,此兵法所谓‘城有所不攻’者也。”对曰:“建安在南,安市在北,吾军粮皆在辽东。今逾安市而攻建安,若贼断吾运道,将若之何?”上从之。世 [image file=../Images/image05320.gif] 遂攻安市,不下。上怒,世 [image file=../Images/image05320.gif] 请克城之日,男子皆坑之。安市人闻之,益坚守,攻久不下。高延寿、高惠真共请曰:“乌骨城主老耄,不能坚守,移兵临之,朝至夕克,其余小城,必望风奔溃,然后收其资粮,鼓行而前,平壤必不守矣。”群臣亦请召张亮,拔乌骨,渡鸭绿水,直取平壤。上将从之,长孙无忌以为:“天子亲征,异于诸将,不可乘危徼幸。若向乌骨,则建安、新城之虏必蹑吾后。不如先取安市、建安,然后进。”乃止。江夏王道宗督众筑土山,以逼其城,城中亦增城以拒之,士卒交战,日六七合,冲车砲石坏其楼堞,城中随立木栅以塞其缺。昼夜不息,凡六旬,用功五十万,山颓压城,城崩,会守将傅伏爱私离所部,高丽自缺城出战,遂夺土山,堑而守之。上怒,斩伏爱以徇,命诸将攻之,三日不能克。上以辽左早寒,草枯水冻,士马难久留,且粮食将尽,敕班师。先拔辽、盖二州户口渡辽,乃耀兵于安市城下而旋。城主登城拜辞,上嘉其固守,赐缣百匹,以励事君。还师太宗在攻下白岩后,对李世 [image file=../Images/image05321.gif] 说:“安市险峻无比,而且守军精良,建安守军微弱,而且粮食也少。如果我军出其不意,一定能攻下建安,建安一破,那么安市就在我们手里了,这正是兵法所讲‘城有所不攻’的道理呀。”李世 [image file=../Images/image05321.gif] 回答道:“建安在南,安市在北,而我军的粮草供给都在辽东。现在越过安市而去进攻建安,假如敌军切断我军运粮的通道,这将如何是好?”太宗接纳这一建议。李世 [image file=../Images/image05321.gif] 于是进攻安市,没有攻克。太宗十分气愤,李世 [image file=../Images/image05321.gif] 提出在攻克安市之日,将该城的男人一律活埋。安市人听到这一消息后,更加顽强守城,唐军久攻不下。高延寿、高惠真一同进言道:“乌骨城首领老迈,不能坚守此城,如果转攻乌骨,早晨到达傍晚就能攻克,剩下的小城,一定会望风奔逃,然后我们收集他们的物资粮草,一鼓作气向前推进,平壤一定守不住。”众臣也建议命令张亮,拿下乌骨,渡过鸭绿水,直取平壤。太宗将要听从,长孙无忌认为:“大唐天子御驾亲征,与诸将出征是不相同的,不可以冒险侥幸。如果进军乌骨,那么建安、新城的敌人必定会尾随我军,攻击我们。不如先拿下安市、建安,然后前进。”于是停止移师乌骨的计划。江夏王李道宗督领士兵堆筑土山,以此接近安市城头,而安市城内的守敌也增高城墙来抵抗唐军,双方士兵交战,每天有六七回合,唐军用攻城用的战车、石块击毁安市城墙上的楼堞,城内的守敌随即立起栅栏,以堵塞缺口。日夜不停,一共持续了六十天,唐军用去了五十万劳动力,所筑的土山突然坍毁,压向安市城墙,结果城墙崩塌,恰巧赶上唐军守将傅伏爱擅离职守,高丽兵从城墙的缺口处出击,于是夺下土山,并挖壕沟堑固守。太宗动怒,将傅伏爱斩首示众,命令诸将攻城,三天也未能攻克。由于辽东冬季来得早,野草枯萎,河水结冰,士兵和马匹不宜久留,况且粮食快要吃光了,因此太宗下令班师回朝。唐军先把占领了的辽东城、盖牟城的百姓居家渡过辽水,这才在安市城下耀武扬威而返。守城主将登上城头拜别唐军,太宗赞扬他能够坚守城池,赐给他一百匹绸缎,以鼓励他尽忠事奉自己的国君。唐军回师度辽,暴风雪,士卒沾湿,多死者。冬十月,遣使祀魏徵,复立所仆碑。凡征高丽,拔十城,徙辽、盖、岩三州户口入中国者,七万人;新城、建安、驻跸三大战,斩首四万余级,战士死者几二千人,战马死者什七八。上以不能成功,深悔之,叹曰:“魏徵若在,不使我有是行也。”命驰驿祀徵以少牢,复立所制碑,召其妻子诣行在,劳赐之。帝还至营州,祭战亡士卒。上至营州,诏战亡士卒骸骨并集柳城,命有司具太牢,上自作文以祭之,临哭尽哀。赎诸军所虏高丽民万四千口。上闻太子奉迎将至,乃从飞骑三千人,驰入临渝关,道逢太子。上之发定州也,指所御褐袍谓太子曰:“俟见汝,乃易此袍耳。”在辽左,虽盛暑流汗,弗之易。至是,太子进新衣,乃易之。诸军所虏高丽民万四千口,安集幽州,将以赏军,上愍其父子夫妇离散,命有司平其直,悉以钱、布赎为民。欢呼之声,三日不息。十一月,易州司马陈元 [image file=../Images/image05322.gif] 以罪免。元璹使民于地室蓄火种蔬而进之。上恶其谄,免元璹官。十二月,薛延陀寇夏州。 杀侍中刘洎。渡辽河时,赶上天降暴风雪,士兵身上都被雪弄湿了,不少人被冻死。冬十月,唐太宗派人到长安祭祀魏徵,重新竖立曾毁坏的石碑。这次征伐高丽,一共攻克十座城池,将辽州、盖州、岩州的当地人迁往中原,共计七万人;新城、建安、驻跸三次大战役,杀死高丽兵有四万多人,唐军战死的士兵将近二千人,战马死了十分之七八。因为此次征讨高丽没有成功,太宗对这次行动极为后悔,叹息道:“如果魏徵还活着,他一定会劝止我的这次征伐呀。”太宗命令手下乘驿马昼夜兼程赶到京师,用少牢之礼祭祀魏徵,又重新竖起曾亲手写碑文的墓碑,并将魏徵的妻子儿女召集到太宗所在的地方,亲加慰问赏赐。太宗皇帝回到营州,祭悼战死士兵。太宗皇帝回到营州,下诏将在辽东阵亡的士兵遗骨一同集中到柳城,命令有关部门用太牢之礼祭祀,亲自撰写悼文来祭奠亡灵,并亲临祭祀,痛哭尽哀。唐太宗将唐军所俘获的一万四千名高丽人赎为平民。太宗听说太子迎接自己的队伍马上来到,便带领护卫飞骑三千人飞奔临渝关,途中遇到了太子。太宗从定州出发时,指着自己身上披的褐色战袍对太子说:“等我再见到你时,我才可以更换这件战袍。”在辽东时,虽然是盛夏,热得汗流浃背,太宗也不换下战袍。这时,太子把新战袍进奉给太宗,太宗这才换下旧战袍。唐军俘获的一万四千名高丽人,统一安置在幽州,准备把这些高丽俘虏赏赐给将士做奴隶,太宗怜悯他们父子分别、夫妇离散,命令有关部门根据当时买奴隶的价格,全部用朝廷府库里的钱和布赎为平民。这些高丽人欢呼雀跃,高呼万岁,一连三天不绝于耳。十一月,易州司马陈元 [image file=../Images/image05323.gif] 因获罪而被免去官职。陈元 [image file=../Images/image05324.gif] 让治内的百姓在地下建立温室,生火增温,种植蔬菜,并进献给太宗。太宗讨厌他过于谄媚,免了他的官职。十二月,薛延陀多弥可汗侵入夏州。 太宗命侍中刘洎自尽。初,上将东行,谓侍中刘洎曰:“我今远征,尔辅太子,安危所寄,宜深识我意。”对曰:“愿陛下无忧。大臣有罪者,臣谨即行诛。”上以其妄发,怪之。及上还,不豫,洎色悲惧,谓同列曰:“疾势如此,圣躬可忧。”或谮于上曰:“洎言国家事不足忧,但当辅幼主,行伊、霍故事。大臣有异志者,诛之自定矣。”上以为然,诏赐自尽。以马周摄吏部尚书。周以四时选为劳,请复十一月选,至三月毕,从之。丙午(646)二十年春正月,夏州兵击薛延陀,大破之。 遣大理卿孙伏伽等巡察四方。遣大理卿孙伏伽等二十二人,以六条巡察四方。伏伽等多所贬黜,其人诣阙称冤者前后相属。上令褚遂良类状以闻。上亲临决,以能进擢者二十人,以罪死者七人,流放以下除、免者数百千人。帝还京师。上谓李靖曰:“吾以天下之众困于小夷,何也?”靖曰:“此道宗所解。”上顾问道宗,具陈在驻跸时乘虚取平壤之言。上怅然曰:“当时匆匆,吾不忆也。”三月,诏皇太子听政。开始时,太宗即将东征高丽,对侍中刘洎说:“如今我远征高丽,你辅佐太子,社稷的安危存亡全都寄托给你了,你应当深刻理解我的意思。”刘洎回答道:“请陛下放心。如果大臣中有敢犯上作乱,我会立即予以诛罚。”太宗认为刘洎毫无根据地说话,对此十分奇怪。等太宗回到京城时,身体不舒服,刘洎看到这种情况,面容非常悲哀,对同僚说:“陛下病得如此严重,皇帝的身体真是让人忧虑。”有人暗地里对太宗诬陷刘洎,说:“刘洎说国家的事不必担忧,只是应该尽心尽力辅佐幼主,仿效古时的伊尹、霍光的做法就够了。大臣中如有其他想法的,杀掉他,自然就会安定无事了。”太宗以为事实真的如此,下诏命令刘洎自尽。唐太宗任命马周代理吏部尚书。马周认为一年四季总是选官,过于劳苦,请求太宗恢复自十一月份选官到次年三月份为止,太宗听从了他的建议。丙午(646)唐太宗贞观二十年春正月,夏州的唐军进攻薛延陀多弥可汗,将其打得大败。太宗派大理寺卿孙伏伽等人巡察全国。太宗派大理寺卿孙伏伽等二十二人,以汉朝考察地方官员的六条标准为依据,在全国各地巡视。有许多地方官被罢职贬官,这些人到京城诉冤的,络绎不绝,前后相继。太宗命令褚遂良根据他们的申诉加以整理,然后向自己报告。太宗亲自审查裁决,根据其能力提拔了二十人,根据其罪行判成死罪的七人,在流放罪以下的、被除名免去官职的有成百上千人。太宗皇帝回到了京城长安。太宗问李靖道:“朕发动全国的兵力却受困于小小的高丽,是什么原因?”李靖答道:“这一点李道宗能解释。”太宗于是转问李道宗,道宗就把当时在驻跸山时唐军应该直接进军平壤的一番话如实讲给太宗听。太宗怅然若失,说道:“当时匆匆忙忙,朕不记得了。”三月,太宗下诏命令太子处理朝政。上疾未全平,欲专保养,诏太子间日听政于东宫。既罢,则入侍药膳,不离左右。褚遂良请遣太子旬日一还东宫,与师傅讲论,从之。杀刑部尚书张亮。人告张亮有反谋,上命按之。亮不服,命百官议其狱,皆言亮反当诛。独将作少匠李道裕言亮反形未具,不当死。上不听,斩之。后岁余,刑部侍郎缺,上曰:“朕得其人矣。往者,李道裕议张亮狱,朕虽不从,至今悔之。”遂以为刑部侍郎。闰月朔,日食。 夏五月,高丽遣使谢罪,却之。高丽王藏及莫离支盖金遣使谢罪,并献二美女。金即苏文也。上以师还之后,金益骄恣,表辞诡诞,待使者倨慢,屡违诏攻新罗,诏勿受其朝贡,复议讨之。六月,西突厥遣使入贡。西突厥乙毗射匮可汗遣使入贡,且请昏。上许之,使割龟兹、于阗、疏勒、朱俱波、葱岭五国,以为聘礼。秋八月,帝如灵州,遣李世 [image file=../Images/image05325.gif] 击薛延陀,降之。敕勒诸部遣使请吏。薛延陀多弥可汗猜褊好杀,废弃父时贵臣,专用己所亲昵,国人不附。回纥诸部击之,大败。上诏江夏王道宗等将兵击之。国中惊扰,多弥出走,回纥杀之,尽据其地。太宗的病尚未完全康复,打算一心养病,下诏命令太子每隔一天便在东宫处理朝政。每次处理完朝政后,太子都要从东宫赶过来侍奉太宗服药进餐,终日不离左右。褚遂良向太宗请求派太子每十天回东宫一次,和老师们一道讲习、议论,太宗依准。太宗杀刑部尚书张亮。有人向太宗报告说张亮图谋不轨,太宗派人审查。张亮不服,太宗又命令满朝文武百官审议这个案子,都说张亮谋反应当处死。唯有将作少监李道裕说张亮谋反的证据不足,不应该处死。太宗不听,将张亮处斩。一年多以后,刑部侍郎的位置空缺,太宗说:“朕找到合适的人选了。从前,李道裕在审议张亮一案时,朕虽然没有听取他的意见,但至今仍在后悔。”于是任命李道裕为刑部侍郎。闰三月初一,出现日食。 夏五月,高丽派使者来向唐朝谢罪,太宗没有接受。高丽王高藏以及莫离支盖金派使者向唐朝谢罪,并贡献二名美女。盖金,就是盖苏文。太宗因为唐军班师回朝以后,盖苏文更加狂妄自大,恣意妄为,向唐朝廷进奏表所使用的语言诡诈荒诞,对大唐使者倨傲无礼,多次违反诏令进攻新罗,所以太宗下诏宣布不接受高丽的朝贡,又一次和大臣们议论讨伐高丽。六月,西突厥派使向唐朝进贡。西突厥乙毗射匮可汗派使者到唐朝进贡,并且请求与唐朝通婚。太宗允许了,但条件是西突厥必须将龟兹、于阗、疏勒、朱俱波、葱岭五地割让给唐朝,作为聘礼。秋八月,太宗巡幸灵州,派李世 [image file=../Images/image05326.gif] 进攻薛延陀,薛延陀投降。敕勒各部派使者请求唐朝在其属地设置州郡、派官员管理。薛延陀多弥可汗生性喜欢猜忌,心胸狭隘,喜好杀人,废除其父在位时的所有贵族大臣,专门任用自己亲信的一帮小人,国人心中不服。回纥各部落攻击薛延陀,将其打得大败。太宗下诏命令江夏王李道宗等人率军进攻薛延陀。薛延陀内部大乱,多弥逃走,被回纥人杀死,回纥人占据了薛延陀的全部属地。余众西走,犹七万余口,共立真珠兄子咄摩支,遣使奉表,请居郁督军山之北。诏遣使安集之。敕勒九姓酋长闻其来,皆惧。朝议亦恐其为碛北之患,乃遣李世 [image file=../Images/image05327.gif] 图之。上自诣灵州招抚,太子当从行,少詹事张行成以为不若使之监国,接对百僚,明习庶政。上然之。李世 [image file=../Images/image05328.gif] 至郁督军山,咄摩支降。道宗兵既渡碛,薛延陀拒战。道宗击破之,遣使招谕敕勒诸部。其酋长皆喜,请入朝。驾至浮阳,回纥等十一姓各遣使归命,乞置官司。上大喜,遣使纳之,诏曰:“朕聊命偏师,遂擒颉利;始弘庙略,已灭延陀。铁勒百余万户请为州郡,混元以降,殊未前闻。宜备礼告庙,仍颁示普天。”上为诗曰:“雪耻酬百王,除凶报千古。”勒石于灵州。冬十月,贬萧瑀为商州刺史。瑀性狷介,与同僚多不合,尝言房玄龄等朋党不忠,但未反耳。上不听。瑀内不自得,因自请出家,既而悔之。上以瑀反覆不平,诏曰:“朕于佛教,非意所遵。梁武、简文穷心释氏,覆亡不暇,社稷为墟,报施之征何其谬也!瑀践覆车之余轨,袭亡国之遗风,自请出家,寻复违异,岂具瞻之量乎?可商州刺史。”十二月,帝生日,罢宴乐。剩下的薛延陀部众向西逃跑,还有七万多人,共同推立真珠可汗哥哥的儿子咄摩支为首领,并派使者,手持书信,请求唐朝廷允许他们在郁督军山以北地区居住。太宗下诏派使者去安置、招集他们。敕勒九个部落的首领听说薛延陀余部即将来到的消息后,都十分害怕。唐朝大臣讨论,也担心薛延陀余部会成为漠北的大患,于是命令李世 [image file=../Images/image05329.gif] 率军去解决这个后患。太宗亲自到灵州招抚各部落,太子理应跟随太宗一道去,少詹事张行成认为不如让太子留在京城处理朝政,与朝中百官讨论政务,逐渐熟悉并掌握处理各方面事务。太宗采纳了这一建议。李世 [image file=../Images/image05330.gif] 率军来到郁督军山,咄摩支请求投降。李道宗率军已经越过沙漠,薛延陀余部与之交锋。李道宗将敌人击败,并派使者招抚晓谕敕勒各个部落。敕勒各部落的首领都十分高兴,请求入京朝贡。太宗的车马来到浮阳,回纥等十一个大族分别派使者表示听命于唐朝,请求在其属地设置州府。太宗非常高兴,派使者接收,并下诏说:“朕随意命令偏师进击,就擒获了颉利可汗;刚刚施展朝廷的谋略,就消灭了薛延陀部。铁勒部的一百余万民户请求设州立郡,这是开天辟地以来不曾听说过的事情。应当备太牢之礼祭祀祖庙,还要告知普天下百姓。”太宗还写了诗:“雪耻酬百王,除凶报千古。”在灵州刻石碑记事。冬十月,唐太宗将萧瑀贬黜为商州刺史。萧瑀性格廉洁耿直,和同僚们多不合,曾经说房玄龄等人结党营私、对皇帝不忠,只不过是还没有谋反罢了。太宗不相信他的话。萧瑀在朝廷得不到信任,于是自己请求出家为僧,不久就后悔了。太宗认为萧瑀反复无常,心中愤愤不平,下诏说:“朕对佛教,无意遵奉。梁武帝、梁简文帝两个皇帝醉心于佛教,江山灭亡都不顾及,使社稷变为废墟,佛教所讲的善恶因果报应的征兆是多么荒谬啊!萧瑀本人重蹈梁朝覆亡的道路,承袭亡国者的遗风,自己请求出家为僧,不久又自食其言,像这样的人怎么会具备朝廷宰相的宽大胸怀呢?贬萧瑀为商州刺史。”十二月,太宗皇帝的生日,停止宴庆活动。上谓长孙无忌等曰:“今日吾生日,世俗皆为乐,在朕翻成伤感。今君临天下,富有四海,而承欢膝下,永不可得,此子路所以有负米之恨也。《诗》云:‘哀哀父母,生我劬劳。’奈何以劬劳之日更为宴乐乎?”因泣数行下,左右皆悲。幸房玄龄第。房玄龄尝以微谴归第,褚遂良谏曰:“玄龄翼赞圣功,冒死决策,选贤立政,勤力为多。自非罪在不赦,不可遐弃;若以其衰老,亦当退之以礼。”上然之,因幸芙蓉园。玄龄敕子弟汛扫门庭曰:“乘舆且至。”有顷,上幸其第,因载玄龄还宫。丁未(647)二十一年春正月,申公高士廉卒。士廉卒,上将往哭之。房玄龄、长孙无忌谏曰:“陛下饵金石,于方不得临丧,奈何不为宗庙自重?”不听。无忌中道伏卧,流涕固谏,上乃还,入东苑,南望而哭,涕下如雨。及柩出,登楼望哭。以敕勒诸部为州县。回纥诸部皆来朝,请吏。诏以为六府七州,各以其酋长为都督刺史,各赐金缯,遣之。诸酋长奏请于回纥以南,突厥以北,开一道,谓之“参天可汗道”,置六十八驿。上许之。太宗对长孙无忌等人说:“今天是朕的生日,世俗之人都认为这是个欢乐的日子,而在朕看来反成了伤感。如今,朕当上了天下的君主,富有四海,然而承欢在父母膝下,却永远不可能做到了,这就是子路当年在双亲过世后再也不能为父母背米的遗憾吧。《诗经》讲:‘可怜可怜天下的父母啊,生养我们是多么辛苦不易。’人们为什么还要在父母辛苦受罪的日子饮酒作欢去庆祝呢?”于是太宗泪珠双流,身边的人都十分悲伤。太宗临幸房玄龄的府第。房玄龄曾因为有小过离职回家,褚遂良劝谏说:“房玄龄自我大唐立国以来对皇帝就有过辅佐之功,又不顾性命建议陛下发动政变,选拔人才,推行政令,在大臣中出力最多。如果不是罪不可赦,那么不能远远地抛弃他;假如因为他老迈无用,也应当按照礼仪使其退休。”太宗认为他说的对,于是决定临幸芙蓉园。房玄龄让自己的晚辈洒扫门庭,并说:“皇帝马上就到。”不一会儿,太宗就到了房玄龄府上,并和房玄龄一同坐车回宫。丁未(647)唐太宗贞观二十一年春正月,申文献公高士廉去世。高士廉去世,太宗前去吊唁。房玄龄、长孙无忌劝谏说:“陛下正在服药,药方上说不能到丧葬之处,陛下为什么不能替宗庙社稷考虑而自我珍重呢?”太宗不听。长孙无忌横卧在通向宫外的甬道上,流着眼泪执意劝谏,太宗这才转身返回东苑,南望而哭,泪如雨下。等到高士廉出殡那一天,太宗登楼遥望,大哭不止。唐朝在敕勒各部设置州县。回纥各部落首领都前往唐朝进行朝贡,请求接受大唐的统治。唐太宗下诏宣布在回纥各部落分别设立六府七州,并任命回纥各部落的首领为该州或府的都督或刺史,分别赏赐金银财宝和绸缎布匹给他们,让他们回去。各部落首领向太宗启奏,在回纥以南,突厥以北的地方,修筑一条通道,将这条通道称为“参天可汗道”,设置六十八个驿站。太宗准许了他们的请求。于是北荒悉平,然回纥吐迷度已私自称可汗,官号皆如突厥故事。诏以来年仲春,有事于泰山。 以牛进达、李世 [image file=../Images/image05331.gif] 为行军大总管,伐高丽。上将复伐高丽。朝议以为高丽依山为城,攻之不可猝拔,前大驾亲征,国人不得耕种,太半乏食。今若遣偏师更迭扰其疆场,使彼疲于奔命,释耒入堡,数年之间,千里萧条,则人心自离,鸭绿以北可不战而取矣。上从之,遣牛进达、李世 [image file=../Images/image05332.gif] 水陆并进,以讨之。夏四月,作翠微宫。初,上得风疾,苦京师盛暑,命修终南山太和废宫,为翠微宫。以李素立为燕然都护。以李素立为燕然都护,统瀚海等六府,皋兰等七州。素立抚以恩信,夷落怀之,共率马牛为献。素立惟受其酒一杯,余悉还之。上问侍臣曰:“自古帝王虽平中夏,不能服戎狄。朕才不逮古人,而成功过之,何也?”群臣称颂功德。上曰:“不然。朕所以能及此者,止由五事耳。自古帝王多疾胜己者,朕见人之善,若己有之;人之行能不能兼备,朕常弃其所短,取其所长;人主往往进贤则欲置诸怀,退不肖则欲推诸壑,朕见贤者则敬之,不肖者则怜之;人主多恶正直,阴诛显戮,无代无之,朕践祚以来,正直之士比肩于朝,未尝于是唐北部边疆全部安定,然而回纥部的吐迷度已经擅自称可汗,所使用的官职称谓都和突厥以前的称谓相同。唐太宗下诏宣布第二年的仲春时节,将到泰山举行封禅大礼。 太宗命牛进达、李世 [image file=../Images/image05333.gif] 为行军大总管,征伐高丽。太宗又一次想要征伐高丽。朝廷众臣认为,高丽依傍险山筑城,很难短时间内攻克,以往陛下率军亲征,国中百姓不能耕种,一半以上的人缺乏粮食。如今若派少部分军队轮番骚扰敌人的边疆,使敌人疲于奔命,使从事农业生产的人放下农具躲进城堡,几年之间,就会造成千里萧条的局面,那么高丽内部就会人心涣散,鸭绿江以北的地区就会不战而取。太宗接纳了这一建议,派牛进达、李世 [image file=../Images/image05334.gif] 分别率水、陆两军一同开赴高丽,讨伐敌人。夏四月,建造翠微宫。当初,唐太宗染风寒,苦于京城长安夏季盛暑难耐,命人修缮位于终南山被废弃的太和宫,改名为翠微宫。唐太宗任命李素立为燕然都护。太宗任命李素立为燕然都护,管理瀚海府等六个府,皋兰州等七个州。李素立以恩惠信义加以安抚,回纥各部落都顺服他,一起带着马牛献给他。李素立只接受了他们的一杯酒,其余全部归还给他们。太宗问亲信大臣说:“自古以来,历代帝王虽然能统一中原,却不能制服北方各部族。朕的才华赶不上古代的圣贤,然而却比他们成功,这是什么原因啊?”众臣都高呼万岁,歌颂太宗的丰功伟绩。太宗说:“不是这样。朕所以能够取得这样大的业绩,只是因为五点。自古以来,许多帝王都嫉妒才华超过自己的人,而朕看到别人有优点,如同自己拥有一样;人们的品行和才能不能样样兼备,朕常弃其所短,取其所长;人主提拔有才能的人时,往往想着把他们置于怀抱,而贬退那些不肖之辈时,则想把他们推进深壑,朕见到贤能之人就尊敬他们,对那些不肖之徒就同情怜悯;人主多半都讨厌正直之人,明诛暗罚,没有一个朝代不是这样,朕自从登基以来,正直之人比肩接踵效力于朝廷,未曾黜责一人;自古皆贵中华,贱夷狄,朕独爱之如一,故其部落皆依朕如父母。此五者,朕所以成今日之功也。”五月,帝如翠微宫。冀州进士张昌龄献《翠微宫颂》。上爱其文,命于通事舍人里供奉。初,昌龄与王公治皆有文名,考功员外郎王师旦知贡举,黜之。上问其故,师旦曰:“二人文体轻薄,终非令器。若置之高第,恐后进效之,伤陛下雅道。”上善其言。李世 [image file=../Images/image05335.gif] 破南苏城。世 [image file=../Images/image05336.gif] 军既度辽,历南苏数城,高丽多背城拒战。世 [image file=../Images/image05336.gif] 破其兵,焚罗郭而还。以李纬为洛州刺史。初,上以纬为户部尚书,时房玄龄留守京师。有自京师来者,上问:“玄龄何言?”对曰:“玄龄但云:‘李纬美髭鬓。’”上遽改除洛州刺史。秋七月,作玉华宫。 牛进达拔石城。 八月,诏停封禅。以薛延陀新降,土功屡兴,河北水灾,故也。骨利干遣使入贡。骨利干于铁勒诸部为最远,昼长夜短,日没后天色正曛,煮羊胛适熟,日已复出矣。立皇子明为曹王。因正直而黜责过任何一个人;自古以来,中原人都以自己是华夏大地上的人民而感到骄傲和自豪,却看不起夷狄族部落的人民,唯独朕从始至终都怜爱他们,所以夷狄各部落都归顺我,如同依赖自己的父母。这五点,是朕之所以成就今日的丰功伟绩的原因啊。”五月,唐太宗临幸翠微宫。冀州进士张昌龄向太宗敬献自己所作《翠微宫颂》一文。太宗喜欢他的文采,任命他为通事舍人里供奉。起初,张昌龄和王公治二人都因擅长写文章出名,考功员外郎王师旦掌管贡举,没有录取二人。太宗问他为什么这样做,王师旦回答道:“这两个人文体轻薄,一定成不了什么大器。如果把他们置之高第,我担心后来者效尤,从而败坏了陛下的科举之道。”太宗认为王师旦说得很对。李世 [image file=../Images/image05337.gif] 率军攻破南苏城。李世 [image file=../Images/image05338.gif] 的军队已经渡过了辽河,于是转战于南苏各城,高丽人多半在城前列兵抵御抗击。李世 [image file=../Images/image05338.gif] 击败敌军,放火烧掉城池后撤军。唐太宗任命李纬为洛州刺史。起初,太宗任命李纬为户部尚书,当时房玄龄在京城留守。有从京城来的人,太宗问道:“玄龄是怎么说的?”回答道:“玄龄只是说:‘李纬长着漂亮的胡子和鬓发。’”太宗立即改命李纬为洛州刺史。秋七月,建造玉华宫。 牛进达攻克石城。 八月,唐太宗下诏废止明年的泰山封禅大礼。由于薛延陀刚归顺不久,又多次兴修土木工程,再加上河北遭受水灾,所以废止明年的泰山封禅大礼。骨利干派遣使者前来唐朝入贡。骨利干离铁勒各部落位置最远,白天长夜间短,太阳下山后,天色昏暗,煮个羊胛骨刚熟,太阳又出来了。唐太宗立皇子李明为曹王。曹王明,母杨氏,巢剌王之妃也,有宠于上。文德皇后之崩也,欲立为皇后。魏徵谏曰:“陛下方比德唐、虞,奈何以辰嬴自累?”乃止。寻以明继元吉后。发江南工人造大船。欲复征高丽也。冬十一月,突厥车鼻可汗遣使入贡。车鼻,本突厥同族。颉利之败,诸部欲立之。时薛延陀方强,车鼻不敢当,帅众归之。薛延陀以车鼻贵种有勇略,恐其为后患,欲杀之。车鼻逃去建牙金山之北,自称可汗,突厥余众稍归之。及薛延陀败,车鼻势益张,遣子入见,又请入朝。遣使征之,车鼻不至。徙顺阳王泰为濮王。 十二月,遣阿史那社尔等击龟兹。龟兹王诃黎布失毕浸失臣礼,侵渔邻国。上怒,诏阿史那社尔、契苾何力、郭孝恪等将兵击之。戊申(648)二十二年春正月,作《帝范》,以赐太子。上作《帝范》十二篇,以赐太子,曰“君体”“建亲”“求贤”“审官”“纳谏”“去谗”“戒盈”“崇俭”“赏罚”“务农”“阅武”“崇文”,且曰:“修身治国,备在其中,一旦不讳,更无所言矣。然汝当更求古之哲王为师,如吾不足法也。夫取法于上,仅得其中;取法于中,不免为下。吾即位已来,不善多矣,顾弘济苍生,肇造区夏,功大益多,故人不怨,业不曹王李明的母亲杨氏,原本是巢剌王李元吉的妃子,得到太宗的宠爱。文德皇后死后,想立杨氏为后。魏徵劝谏道:“陛下正以德行比之于唐尧、虞舜,为什么效仿春秋时晋文公娶辰嬴的事以自我拖累呢?”于是停止立后。不久以李明为李元吉的继嗣。唐太宗征发江南工匠营造大船。太宗想第二次征伐高丽。冬十一月,突厥车鼻可汗派遣使者入朝进献贡品。车鼻,原本与突厥同属一个种族。颉利可汗败亡后,突厥剩余势力想立他为大可汗。当时,薛延陀正十分强盛,车鼻不敢继任大可汗之位,率领部众归附了薛延陀。薛延陀认为车鼻属于贵族血统,有勇有谋,担心日后成为心腹大患,于是想除掉他。车鼻逃到建牙金山以北的地区,自称可汗,突厥残部渐渐归附于他。等薛延陀失败后,车鼻的势力更加强大,派他的儿子入朝觐见,还请求入朝进献贡品。唐朝派使者征召他入朝,车鼻竟没来。唐太宗改封顺阳王李泰为濮王。 十二月,太宗命阿史那社尔等人率兵进攻龟兹。龟兹王诃黎布失毕逐渐失去臣属国的礼节,侵略、掠夺周边地区。太宗大怒,下诏命阿史那社尔、契苾何力、郭孝恪等人率兵进攻龟兹。戊申(648)唐太宗贞观二十二年春正月,太宗作《帝范》,赐给太子李治。太宗作《帝范》十二篇,赐给太子,篇名是“君体”“建亲”“求贤”“审官”“纳谏”“去谗”“戒盈”“崇俭”“赏罚”“务农”“阅武”“崇文”,并且对太子说:“修身治国的道理,都包括在这十二篇文章中,我一旦去世,就没有别的可说了。然而你应当以古代的贤哲圣王为师,进一步学习,像我,则不足以效法啊。古人讲效法上等的,只能得到中等的;效法中等的,不免得到下等的。我即位以来,做了许多不好的事,但回顾一生,普济天下,造福华夏,功劳和益处居多,所以天下人并不恨我,我大唐的基业也不至于堕,然比之尽美尽善,固多愧矣。汝无我之功勤而承我之富贵,竭力为善则国家仅安,骄惰奢纵则一身不保。且成迟败速者,国也;失易得难者,位也。可不惜哉?可不慎哉?”初,群臣或请集上文章,上曰:“朕之辞令有益于民者,史皆书之,足为不朽。若其无益,集之何用?梁武帝父子、陈后主、隋炀帝,皆有文集,何救于亡?人主患无德政,文章何为?”遂不许。中书令马周卒。上亲为调药,使太子临问。以崔仁师为中书侍郎,参知机务。 遣薛万彻伐高丽。以长孙无忌检校中书令。 结骨俟利发入朝。结骨人皆长大,赤发绿睛,自古未通中国。至是,其俟利发失钵屈阿栈来朝,请除一官,诏以为坚昆都督。是时,四夷君长争入献见。每元正,朝贺常数百千人。上曰:“汉武帝穷兵三十余年,所获无几,岂如今日绥之以德,使穷发之地,尽为编户乎!”如玉华宫。上营玉华宫,务为俭约,惟寝殿覆瓦,余皆茅茨,然所费已巨亿计。充容徐惠上疏曰:“今东征高丽,西讨龟兹,营缮相继,服玩华靡。夫以有尽之农功,填无穷之巨浪;图毁掉,然而与尽善尽美相比较,实在多有惭愧。你没有我这些功劳和勤奋,但却继承了我的富贵,如果竭尽全力去做好事,那么国家也只是安定而已;如果骄傲懒惰、奢侈放纵自己,那么就连你的性命也保不住。况且世上成功慢、失败快的事情,就是江山啊;失去容易、得到困难的事情,就是皇位啊。能不珍惜吗?能不谨慎吗?”当初,众臣中有人请求太宗把他写过的文章搜集起来,结成文集,太宗说:“朕的文章中有益于民众的部分,史官早已将其记入了史书中,足以流传千古了。假若是那些无益于民众的,搜集起来又有什么用处呢?梁武帝父子、陈后主、隋炀帝,都有文集,对国家灭亡有用吗?君主担心的是没有德行和仁政,文章有什么用呢?”于是没有同意这一请求。中书令马周去世。太宗亲自为马周调药,派太子亲临问讯。唐太宗任命崔仁师为中书侍郎,参预国家机密事务的决策。派薛万彻征伐高丽。 任命长孙无忌为检校中书令。 结骨人俟利发来到唐朝朝见。结骨人身材高大,红发绿眼,自古以来不曾与中原有过交往。这时,结骨人俟利发失钵屈阿栈来到唐朝,请求授给他一个官职,太宗下诏以他为坚昆都督。这期间,与唐王朝为邻的四方大小国的首领都争先恐后地来到唐朝献贡、请求接见。每年正月初一,前来朝贺的竟有成百上千人。太宗说:“汉武帝三十多年穷兵黩武,收获很少,怎么比得上今天以宽厚仁爱来安抚四方异族,使那些不毛之地上的人们都成为我大唐户籍上的子民呢!”唐太宗巡幸玉华宫。太宗指示营造玉华宫,务必遵守节俭的原则,只在寝殿屋顶上盖瓦,其余房屋一律用茅草作顶,即便如此也花费了巨亿铜钱。充容人徐惠上疏劝谏道:“如今东征高丽,西讨龟兹,营造新殿、修缮旧殿一个接着一个,衣着华丽,玩弄珍禽异宝。以有限度的农业收成,去填充没有节度的如巨浪般的欲望;谋求那些未获之他众,丧已成之我军。地广非常安之术,人劳乃易乱之源也。珍玩技巧,乃丧国之斧斤;珠玉锦绣,实迷心之鸩毒。作法于俭,犹恐其奢;作法于奢,何以制后?”上嘉其言,甚礼重之。崔仁师以罪除名,流连州。坐有伏閤诉冤者,仁师不奏也。三月,故隋后萧氏卒。诏复其位号,谥曰愍,使三品护葬江都。夏四月,遣武侯将军梁建方击松外蛮,降之。 西突厥叶护贺鲁来降。咄陆既奔吐火罗,部落亡散,其叶护阿史那贺鲁帅其余众数千帐内属。诏以为瑶池都督。五月,遣右卫长史王玄策使天竺,因袭击之,执其王以归。初,中天竺兵最强,四天竺皆臣之。王玄策奉使至其国,会其王卒,其臣阿罗那顺自立,发胡兵攻玄策。玄策脱身宵遁,抵吐蕃西境,征邻国兵,吐蕃、泥婆国皆遣兵赴之。玄策帅之进至中天竺,连战三日,大破之,城邑聚落降者五百八十余所,俘阿罗那顺以归。宋公萧瑀卒。瑀卒,太常议谥曰“德”,尚书议谥曰“肃”。上曰:“谥者,行之迹,当得其实,可谥‘贞褊’。”子锐嗣。初,锐尚上尚未归附的他国部众,损坏已具规模的我朝军队。追求土地广大并非长治久安的策略,人民辛劳是容易造成混乱的根源。珍禽异宝、奇器淫巧是国家沦丧的利器,珠玉锦绣是迷惑心灵的毒酒。制定法令崇尚节俭,还担心民风奢侈;如果法令本身就崇尚奢侈淫靡,那么又如何使后人遵循呢?”太宗嘉奖他的这番议论,对他非常礼敬、器重。崔仁师获罪,被除去功名,开除士籍,流放到连州。崔仁师的罪名:有人在金銮殿前趴在地上喊冤,仁师没有向太宗报告此事。三月,隋朝萧皇后去世。唐太宗下诏宣布恢复萧皇后的称号,定谥号为愍,并命三品官护送灵柩下葬于江都。夏四月,唐太宗派武侯将军梁建方进攻松外蛮,使其降服。 西突厥叶护贺鲁前来归附唐朝。咄陆已经逃向吐火罗,西突厥各部相继逃散,叶护阿史那贺鲁率领其残余数千帐归顺大唐。太宗下诏任命阿史那贺鲁为瑶池都督。五月,唐太宗派遣右卫长史王玄策出使天竺,借机袭击中天竺,俘虏中天竺王到唐朝廷。起初,中天竺的兵力最为强盛,东、南、西、北四天竺都向中天竺俯首称臣。王玄策奉太宗之命出使中天竺,赶上中天竺王去世,其手下大臣阿罗那顺自立为王,发动胡兵攻击王玄策。王玄策脱身连夜逃跑,一直跑到了吐蕃西部边境,从邻国征调军队,吐蕃、泥婆等都派兵参战。玄策率领联军进逼中天竺,连续苦战三天,将敌军打得大败,有五百八十余所城邑村落请求投降,俘获了阿罗那顺,回到了唐朝。宋公萧瑀去世。萧瑀去世后,太常寺议定谥号为“德”,尚书省议定谥号为“肃”。太宗说:“谥号,是表明死者生前功过的标志,应当实事求是,可以定谥号为‘贞褊’。”其子萧锐继承爵位。起初,萧锐娶太宗的女襄城公主,上欲为之营第,公主固辞曰:“妇事舅姑,当朝夕侍侧,若居别第,所阙多矣。”上命即瑀第营之。杀华州刺史李君羡。太白屡昼见。太史占云:“女主昌。”民间又传《秘记》云:“唐三世之后,女主武王代有天下。”上恶之,以武卫将军李君羡小名“五娘”,而官称、封邑皆有“武”字,出为华州刺史。御史复奏君羡谋不轨,上遂诛之。上尝密问太史令李淳风:“《秘记》所云,信有之乎?”对曰:“臣仰稽天象,俯察历数,其人已在宫中。自今不过三十年,当王天下,杀唐子孙殆尽。其兆既成矣。”上曰:“疑似者尽杀之,何如?”对曰:“天之所命,人不能违也。王者不死,徒多杀无辜。且自今以往三十年,其人已老,庶几颇有慈心,为祸或浅。今借使得而杀之,天或生壮者肆其怨毒,恐陛下子孙无遗类矣。”上乃止。司空梁公房玄龄卒。玄龄留守京师,疾笃。上征赴玉华宫,肩舆入殿,相对流涕,因留宫下,候问不绝。玄龄谓诸子曰:“吾受主上厚恩,今天下无事,惟东征未已,群臣莫敢谏,吾知而不言,死有余责。”乃上表曰:“《老子》曰:‘知足不辱,知止不殆。’陛下威名功德,亦可足矣;拓地开疆,亦可止矣。且陛下每决女儿襄城公主为妻,太宗打算为公主另建一所府第,公主再三推辞说:“媳妇侍奉公婆,应该是早晚不离左右,如果另外建一所府第,必然会有较多缺失。”太宗命令就在萧瑀的府第内为公主建造新居。唐太宗处决华州刺史李君羡。太白星屡次在白天出现。太史推卜占象,预言道:“女主将兴起。”民间又广传《秘记》中言:“大唐天下,三代以后,女主武王取代李氏据有天下。”太宗听后极为厌恶,因为武卫将军李君羡的小名叫“五娘”,而且他的官职、封邑都有“武”字,于是命他离京出任华州刺史。御史又一次向太宗报告说君羡阴谋反叛,太宗于是将他杀掉。太宗曾秘密地问太史令李淳风:“《秘记》记载的那些话,是真的吗?”李淳风回答道:“我仰观天象,俯察历数,这个人已经在陛下的宫中了。从现在起不超过三十年,这个人当成为天下的君主,并将大唐李氏子孙杀得不剩几个。这个征兆已经形成了。”太宗说:“朕把那些有疑的人全部杀掉,怎么样?”李淳风答道:“这是天命,人们不能够违背。能当上君主的这个人非但没有被杀掉,反而白白地杀掉了许多无辜的人。况且从现在再过三十年,这个女人已经上了年岁,大概还有几分慈悲心肠,也许只是小祸。如今即使找到她将她杀掉,苍天或许再生出一个强壮的来肆意发泄怨恨,那样一来,恐怕陛下的子孙就没有幸免的了。”太宗于是不再过问此事。司空梁公房玄龄去世。房玄龄留守京城,病情严重。太宗请房玄龄到玉华宫,玄龄乘坐轿子进入殿内,与太宗相对流泪,于是太宗将玄龄留在宫内,不断探视问候。玄龄对他的儿子说:“我受到皇上如此厚恩礼遇,如今天下无事,只有东征一事未了,众臣无人敢进言劝谏,而我知道该怎样处理但却不讲话,即使死了也有余责。”于是向太宗上表进谏说:“《老子》讲:‘知道满足,不会遭到困辱;知道适可而止,不会遇到危险。’陛下的威望如日中天,功德无量,应该知道满足了;开辟疆土,也应该适可而止了。而且,陛下每次判决一重囚,必令三覆五奏,膳素止乐者,重人命也。今驱无罪之士卒,委之锋刃之下,使之肝脑涂地,独不足悯乎?向使高丽违失臣节,诛之可也;侵扰百姓,灭之可也;他日能为中国患,除之可也。今无此三条,而坐烦中国,内为前代雪耻,外为新罗报仇,岂非所存者小、所损者大乎?愿陛下许高丽自新,焚陵波之船,罢应募之众,自然华夷庆赖,远肃迩安。臣旦夕入地,傥蒙录此哀鸣,死且不朽。”上自临视,握手与诀,悲不自胜。卒,谥曰文昭。秋八月朔,日食。 九月,以褚遂良为中书令。 冬十月,帝还宫。 雅、眉、邛州獠反。初,上以高丽困弊,议以明年发三十万众,一举灭之。或以剑南隋末无寇,属者辽东之役,又不预征发,百姓富庶,宜使造舟。上从之,遣使发民造船,役及山獠。于是三州獠反。发陇右、陕中兵二万余人以击之。蜀人苦造船之役,州县督迫严急,民至卖田宅、鬻子女不能供,谷价踊贵,剑外骚然。十一月,奚、契丹内属。 回纥吐迷度为其下所杀。诏立其子婆闰。 十二月,阿史那社尔击龟兹,执其王布失毕。阿史那社尔引兵自焉耆之西,趋龟兹北境,分兵为五道,出其不意,焉耆王奔龟兹。社尔遣兵击斩之,进屯碛一名重罪囚犯,一定要三次复议五次上奏,处决时,吃素食,停止奏乐,这是重视人的性命啊。如今,驱使那些无罪的士兵,置于锋刃之下,使他们肝脑涂地,难道他们这些人就不值得怜悯吗?假使高丽有违做臣的礼仪,可以诛罚他们;如果高丽侵略、骚扰周边百姓,可以消灭他们;如果以后成为中原的祸害,可以除掉他们。如今没有这三点原因,而无故烦劳中原百姓,对内而言无非是为前代雪耻,对外不过称是为新罗报仇,难道不是得到的少、损失的多吗?深望陛下准许高丽悔过自新,焚掉那些渡海用的大船,解散招募来的壮丁,这样一来中原和高丽各自相安,庆幸有了依靠,远方恭敬,中原安定。臣很快就要死了,倘若承蒙陛下能够采纳为臣临死前的哀鸣,死了也将不朽。”太宗亲自探望问候,握住玄龄的手与其诀别,悲伤得无法自禁。玄龄去世后,定谥号为文昭。秋八月初一,出现日食。 九月,唐太宗任命褚遂良为中书令。 冬十月,太宗皇帝回到宫中。 雅、眉、邛州獠人叛乱。起初,太宗认为高丽困顿疲惫,与诸位朝臣商议第二年征发三十万大军,一举消灭高丽。有的朝臣认为,剑南一带在隋朝末年没有遭受到战乱的祸害,近来辽东战役,剑南人也没有被征发,那里的百姓富庶,可以令其营造渡海用的大船。太宗采纳了这一建议,派人到剑南征调民夫制造船只,也征调山獠人服役。于是,三州獠人举行叛乱。唐朝紧急征调陇右、峡中的二万多军队前去进攻。蜀地人苦于造船的劳役,再加上州县催逼急迫而又苛刻,老百姓甚至卖掉田地和房产以及自己的子女,还是不能缴纳造船所需的费用和物资,而粮食价格又飞涨,于是剑外一带骚乱不安。十一月,奚族、契丹族归附唐朝。 回纥吐迷度被他手下人杀害。唐朝廷下诏宣布吐迷度之子婆闰继位。 十二月,阿史那社尔进攻龟兹,活捉了龟兹王布失毕。阿史那社尔领兵自焉耆西部直奔龟兹北部,分兵五路,出其不意,焉耆王逃奔龟兹。社尔派兵截获焉耆王并将其处决,进驻碛口。龟兹王布失毕及相那利战败,走保都城。社尔进军逼之,拔其城,使郭孝恪守之。布失毕走保拨换城,社尔追擒之。那利收合余烬,潜引西突厥之众,袭杀孝恪。骁卫将军曹继叔等击那利,获之。社尔破其大城五,遣使谕降七百余城,立王弟叶护为王,西域震骇。社尔勒石纪功而还。己酉(649)二十三年春正月,遣骁卫郎将击突厥车鼻可汗。 三月,帝有疾,诏太子听政。 夏四月,如翠微宫。 五月,以李世 [image file=../Images/image05339.gif] 为叠州都督。上谓太子曰:“李世 [image file=../Images/image05340.gif] 才智有余,然汝与之无恩。我今黜之,若其即行,俟我死,汝用为仆射,亲任之;若徘徊顾望,当杀之耳。”乃左迁世 [image file=../Images/image05340.gif] 为叠州都督。世 [image file=../Images/image05340.gif] 受诏,不至家而去。卫公李靖卒。 帝崩。长孙无忌、褚遂良受遗诏辅太子。还宫发丧,罢辽东兵。上苦利增剧,太子昼夜不离侧,或累日不食,发有变白者。上召长孙无忌、褚遂良入卧内,谓之曰:“太子仁孝,善辅导之。”谓太子曰:“无忌、遂良在,汝勿忧天下。”又谓遂良曰:“无忌尽忠于我,我有天下多其力也。我死,勿令谗人间之。”仍令遂良草遗诏。有顷,上崩,秘不发丧。无忌等请太子先还,飞骑劲兵及旧将皆从。大行御马舆继至,口。龟兹王布失毕和龟兹相那利与社尔交战,战败后退保都城。社尔进军直逼龟兹都城,并将其攻克,命郭孝恪守住此城。布失毕又逃至拨换城力守,社尔随后追击并擒获了他。那利收集残兵败将,又暗中勾结西突厥的人马,袭击并杀死了郭孝恪。骁卫将军曹继叔等人奋力与那利交战,最终将那利抓获。社尔攻占了龟兹的五座大城,派使宣旨又招降了七百多个城池,立龟兹王的弟弟叶护为龟兹王,整个西域震惊恐慌。社尔立石纪功后班师回朝。己酉(649)唐太宗贞观二十三年春正月,派骁卫郎将进攻突厥车鼻可汗。 三月,太宗皇帝患病,下诏宣布太子听政。 夏四月,太宗巡幸翠微宫。 五月,任命李世 [image file=../Images/image05341.gif] 为叠州都督。太宗对太子说:“李世 [image file=../Images/image05342.gif] 这个人才智有余,然而你对他没有恩德。如今,我贬降他的官职,令其离京,如果他立即出发上路赴任,等我死后,你任用他为仆射,一定要亲自任命;如果他徘徊观望,就应当杀掉他。”于是降李世 [image file=../Images/image05342.gif] 为叠州都督。李世 [image file=../Images/image05342.gif] 接到诏令后连家都没有回就去赴任了。卫景武公李靖去世。 太宗皇帝驾崩。长孙无忌、褚遂良接受遗诏共同辅佐太子。太子返回宫中,宣布太宗去世的消息,停止征伐辽东的战事。太宗腹泻加剧,非常痛苦,太子昼夜不离身旁,有时一连几天都不吃东西,头发有的已变白。太宗召见长孙无忌、褚遂良来到卧内,对二人说:“太子仁孝,你们二人要好好辅佐教导他。”对太子说:“有无忌、遂良在,你不用为天下担忧。”又对褚遂良说:“无忌对我赤胆忠心,我能拥有大唐天下,无忌出力最多。等我死后,你不要让进谗言的人离间君臣二人之间的关系。”仍然命令褚遂良起草遗诏。过了一会儿,太宗驾崩,秘不发丧。无忌等人请太子先回到京城宫中,精锐的骑兵、精悍的步兵以及旧将领都跟随着太子。太宗生前乘坐的马车及仪仗队也相继到京,发丧。宣遗诏,罢辽东之役及诸土木之功。四夷入仕及朝贡者数百人闻丧,皆恸哭,剪发、剺面、割耳,流血洒地。以于志宁、张行成为侍中,高季辅为中书令。 六月,太子即位。高宗初即位,召朝集使谓曰:“朕初即位,事有不便于百姓者,悉宜陈;不尽者,更封奏。”自是日,引刺史十人入阁,问以百姓疾苦,及其政治。尝问大理卿唐临系囚之数,对曰:“见囚五十余人,唯二人应死。”上悦。上尝录系囚,前卿所处者多号呼称冤,临所处者独无言。上怪问其故,囚曰:“唐卿所处本自无冤。”上叹息良久曰:“治狱者,不当如是邪?”有洛阳人李泰弘,诬告长孙无忌谋反,上立命杀之。无忌、遂良同心辅政,上亦尊礼二人,恭己以听之。故永徽之政,百姓阜安,有贞观之遗风。改官名犯先帝讳者。先是太宗二名,令天下不连言者,勿避。至是,始避之。以长孙无忌为太尉,李 [image file=../Images/image05343.gif] 为开府仪同三司,并同三品。秋八月,地震。晋州尤甚,压杀五千余人。葬昭陵。阿史那社尔、契苾何力请徇葬。上遣人谕以先旨不许。蛮、夷君长为先帝所擒服者,颉利等十四人,皆琢石为这时才发丧。宣读遗诏,停止征伐辽东战事和各项土木工程。四方各部族人在京中做官的以及前来朝贡的有数百人,听到这一消息后,都痛哭失声,悲恸欲绝,剪掉头发、用利器划破自己的脸、割耳朵,流血满地。唐高宗任命子志宁、张行成为侍中,高季辅为中书令。 六月,太子李治即位。高宗即位不久,召见各地的朝集使,说:“朕刚刚即位,有对老百姓不便利的事情,你们应当全部陈奏;没说完的,还可以再上书启奏。”从这天开始,高宗每天领十名刺史入阁,询问民间疾苦,以及当地的治理状况。高宗曾经向大理卿唐临问关押犯人的数目,唐临答道:“现有五十多名犯人在押,其中应当判处死罪的有二人。”高宗听后很高兴。高宗曾亲自审讯犯人,前任大理卿处理的案子多半犯人口喊冤枉,而唐临所处理的犯人都缄默无言。高宗对此感到很奇怪,问这些犯人是什么原因,犯人回答说:“唐临大理卿所处理的案子本来就没有冤枉。”高宗听后叹息了很久,才说:“审理案件的官员,不应当如此断案吗?”有一个叫李泰弘的洛阳人,诬陷长孙无忌有谋反的企图,高宗立即命人将他处决。无忌、遂良同心尽力辅佐高宗,高宗也十分尊重、礼让二人,虚心纳谏。所以永徽年间的政治,老百姓安定富裕,大有太宗贞观年间的遗风。高宗下令:凡官名犯先帝讳的,都要改正过来。起初,太宗“世民”两字,如果两字不连在一起的,不用避讳。这时,开始避讳。高宗任命长孙无忌为太尉,李 [image file=../Images/image05344.gif] (李世 [image file=../Images/image05344.gif] 改名李 [image file=../Images/image05344.gif] )为开府仪同三司,并同中书门下三品。 秋八月,发生地震。晋州境内的地震尤其严重,被压而死的有五千多人。安葬太宗皇帝于昭陵。阿史那社尔、契苾何力请求自杀殉葬。高宗派人告诉他们说先帝的遗旨不许他们这样做。蛮族、夷族的首领被先帝所俘获的,颉利可汗等十四个人,都依照他们每个人的长相雕刻成像,列于北司马门内。九月,以李 [image file=../Images/image05345.gif] 为左仆射。 冬十二月,诏濮王泰开府置僚属。庚戌(650)高宗皇帝永徽元年春正月,立妃王氏为皇后。 诏衡山公主俟丧毕成昏。太宗女衡山公主应适长孙氏,有司以为服既公除,欲以今秋成昏。于志宁言:“汉文立制,本为百姓。公主服本斩衰,纵使服随例除,岂可情随例改?请俟三年丧毕成昏。”上从之。秋九月,高侃击突厥车鼻可汗,擒之。侃至阿息山。车鼻发诸部兵,皆不应,遂以数百骑走。侃追获之,送京师,献于庙社及昭陵而赦之,置狼山都督于郁督军山,统其余众。于是突厥诸部尽为内臣,置单于、瀚海二都护府,十都督,二十二州,分统之。自是北边无寇三十余年。冬十月,李 [image file=../Images/image05346.gif] 解仆射,仍同三品。 以褚遂良为同州刺史。监察御史韦思谦劾奏遂良抑买人地,左迁同州刺史。辛亥(651)二年石像,摆列在北侧的司马门之内。九月,高宗任命李 [image file=../Images/image05347.gif] 为左仆射。 冬十二月,下诏准许濮王李泰开建府署,设置僚属。唐高宗庚戌(650)唐高宗永徽元年春正月,立妃子王氏为皇后。 下诏宣布衡山公主等大丧服满三年后才能成婚。太宗的女儿衡山公主应当下嫁长孙氏,有关部门的官员认为天子因公事已经脱去丧服,便想让公主在今年秋后成婚。于志宁进言道:“汉文帝制立不必穿三年丧服的制度,本来是为了普天之下的老百姓着想。公主在服丧期间本应穿上粗麻布做成的丧服,即便是援用旧例而脱去丧服,哀情又怎么能够随旧例而一下子改变呢?请等待三年服丧期满后再成婚。”高宗采纳了他的建议。秋九月,高侃率军进攻突厥车鼻可汗,并俘获了车鼻可汗。高侃率军来到了阿息山。车鼻征调各部落人作战,无人响应,只好带领几百名骑兵逃跑。高侃率军追击,并将车鼻可汗抓获,派人押解到京城,唐高宗命人将车鼻献于李氏宗庙和昭陵,然后又将他赦免,在郁督军山设置狼山都督府,让他统率突厥余部。于是突厥各部落全部臣服于唐朝,设置单于、瀚海两个都护府,十个都督,二十二个州,分别统率。自此以后,北部边疆没有敌人侵略、平安无事三十多年。冬十月,李 [image file=../Images/image05348.gif] 被解除仆射之职,仍任开府仪同三司、同中书门下三品。 唐高宗将褚遂良降职为同州刺史。监察御史韦思谦弹劾褚遂良强行压价购买他人田地,于是高宗将褚遂良降职为同州刺史。辛亥(651)唐高宗永徽二年春正月,以黄门侍郎宇文节、中书侍郎柳奭同三品。秋七月,西突厥贺鲁杀射匮可汗,自立为沙钵罗可汗。诏武候大将军梁建方等讨之。瑶池都督阿史那贺鲁招集离散,庐帐渐盛。闻太宗崩,以其众叛,击破射匮可汗,并其众,自号沙钵罗可汗,西击射匮,灭之,胜兵数十万,与乙毗咄陆连兵,处月、处密及西域诸国多附之。至是,进寇庭州,攻陷金岭城。诏梁建方、契苾何力发兵三万及回纥五万骑,以讨之。八月,以于志宁、张行成为仆射,同三品;高季辅为侍中。 冬十一月,诏献鹰隼犬马者,罪之。壬子(652)三年春正月,吐谷浑、新罗、高丽、百济并遣使入贡。 梁建方大破处月朱邪于牢山。先是,处月朱邪孤注杀招慰使,与突厥贺鲁相结。建方破之于牢山,生擒孤注,斩首九千级,军还。御史劾奏建方逗留,高德逸敕令市马而自取骏者。上以其有功,释不问。大理卿李道裕奏请以其马实中厩,上曰:“道裕法官,进马非其本职,妄希我意,岂朕行事不为臣下所信邪?朕方自咎,故不复黜道裕耳。”以褚遂良为吏部尚书、同三品。 二月,御安福门楼观百戏。上谓侍臣曰:“朕旧闻胡人善为击鞠,尝一观之。昨初升楼,即有群胡击鞠,意谓朕笃好之也。帝王所为,岂宜春正月,任命黄门侍即宇文节、中书侍郎柳奭为同中书门下三品。 秋七月,西突厥贺鲁杀掉了射匮可汗,自立为沙钵罗可汗。高宗下诏命令武候大将军梁建方等人率兵征讨西突厥。瑶池都督阿史那贺鲁招集离散的西突厥人,周围的帐篷逐渐变多。听到唐太宗去世的消息后,率领手下的众人反叛唐朝,进攻并击败了射匮可汗,兼并了射匮可汗的人马,自己号称沙钵罗可汗,向西进攻射匮,并将其灭掉,有数十万精兵,又和乙毗咄陆联盟,致使处月、处密以及西域各国中的大多数依附于他。这时,贺鲁进犯庭州,攻克了金岭城。唐高宗下诏命武候大将军梁建方、契苾何力率三万人马及回纥部的五万骑兵,征讨贺鲁。八月,唐高宗任命于志宁为尚书左仆射,张行成为右仆射,两人仍任同中书门下三品;任命高季辅为侍中。 冬十一月,高宗下诏宣布,进献鹰隼犬马一类的,一律定罪。壬子(652)唐太宗永徽三年春正月,吐谷浑、新罗、高丽、百济各派使节到唐朝进献贡品。 梁建方在牢山将处月朱邪孤注打得大败。在此之前,处月的朱邪孤注杀掉唐朝招慰使,和西突厥贺鲁联合。梁建方在牢山将处月军打得大败,活捉朱邪孤注,杀死九千多敌军,撤军。这时,御史向高宗弹劾建方在追击敌军时贻误战机,高德逸借圣旨下令买马之机,自己却把好马留下。高宗因为他们有战功,不予追究。大理卿李道裕又奏请把高德逸的好马收缴上来以充实宫中的马厩,高宗说:“李道裕本是执法官,进马一事并不是他职权范围内的事,却妄自迎合朕的意图,难道是朕做事不能被臣下们所信任吗?朕正在自责,所以不再罢黜道裕。”高宗任命褚遂良为吏部尚书、同中书门下三品。 二月,高宗乘车来到安福门的城楼上观看百戏。高宗对身边侍臣说:“朕过去听说胡人擅长击球,曾想亲眼看一看。昨天刚登上城门楼,立即就有很多胡人击球,大概以为朕特别喜爱打马球的游戏。作为帝王,一举一动,难道能够那么容易?朕已焚此鞠,冀杜胡人窥望之情,亦因以自诫。”三月,以宇文节为侍中,柳奭为中书令,韩瑗为黄门侍郎、同三品。 秋七月,立陈王忠为皇太子。王皇后无子,其舅柳奭为后谋,以忠母微贱,劝后请立为太子。上从之。九月,以中书侍郎来济同三品。 冬十一月,濮王泰卒。癸丑(653)四年春二月,散骑常侍房遗爱及高阳公主谋反,伏诛,遂杀荆王元景、吴王恪,流宇文节于岭表。初,房遗爱尚太宗女高阳公主。公主骄恣甚,与浮屠辩机等数人私通,事觉,怨望,遂使掖廷令陈玄运伺宫、省视祥。遗爱亦与驸马都尉薛万彻、柴令武谋,奉荆王元景为主以举事。至是,公主谋黜遗爱兄遗直封爵,使人诬告遗直罪。上令长孙无忌鞫之,更获遗爱及主反状。吴王恪有文武才,素为物情所向,太宗欲立之,无忌固争而止,遂与无忌相恶。无忌欲因事诛之,遗爱因言与恪同谋,冀得免死。于是,遗爱、万彻、令武皆斩,元景、恪、高阳、巴陵公主并赐自尽。恪且死,骂曰:“长孙无忌窃弄威权,构害良善,宗社有灵,当族灭不久。”宇文节、江夏王道宗、执失思力,并坐与遗爱交通,流岭表。道宗素与无忌及褚遂良不协,故皆得罪。罢玄龄配飨。随意吗?朕已经将这个球烧掉了,希望以此杜绝胡人窥探帝王喜恶的念头,也是以此为戒。”三月,高宗任命宇文节为侍中,柳奭为中书令,韩瑗为黄门侍郎、同中书门下三品。 秋七月,高宗立陈王李忠为皇太子。王皇后没有儿子,她的舅舅柳奭为她出谋划策,认为李忠的母亲出身微贱,劝王皇后向高宗请求立李忠为太子。高宗采纳了这个建议。九月,高宗任命中书侍郎来济为同中书门下三品。 冬十一月,濮王李泰去世。癸丑(653)唐高宗永徽四年春二月,散骑常侍房遗爱及高阳公主图谋反叛,被处决,于是杀掉了荆王李元景、吴王李恪,将宇文节流放到岭南。起初,房遗爱娶了唐太宗的女儿高阳公主为妻。高阳公主十分骄横、放纵,和辩机等几名和尚私通,事发后,高阳公主对唐太宗十分怨恨,于是指使掖廷令陈玄运侦察宫中祈神求福的大事。房遗爱也和驸马都尉薛万彻、柴令武暗自商议,准备奉荆王李元景为皇帝,企图反叛朝廷。高宗即位后,高阳公主暗地策划废黜房遗爱的兄长房遗直的封爵,唆使手下人诬告房遗直有罪。高宗命长孙无忌审讯房遗直,进一步掌握了房遗爱以及高阳公主谋反的情况。吴王李恪文武兼备,一向得人心,太宗生前想立他为皇太子,由于长孙无忌固持己见地加以反对而未果,于是和长孙无忌相互忌恨。无忌也想寻找机会除掉李恪,房遗爱因此自称与李恪是同谋,希望能免于一死。于是,房遗爱、薛万彻、柴令武都一律处斩,荆王李元景、吴王李恪、高阳公主、巴陵公主都一律赐其自尽。李恪临死前大骂道:“长孙无忌擅弄威权,残害忠良,如果我李氏宗庙有神灵护佑的话,不久你的全族将被杀尽。”宇文节、江夏王李道宗、执失思力,都以与房遗爱同谋的罪名被流放到岭南。李道宗一直和长孙无忌、褚遂良两人不和,所以都一律获罪。罢除了房玄龄在太宗庙陪祭的殊荣。以李 [image file=../Images/image05349.gif] 为司空。 秋九月,北平公张行成卒,以褚遂良为右仆射。 冬十一月,以崔敦礼为侍中。 十二月,高季辅卒。 西突厥咄陆可汗死。乙毗咄陆死,其子颉苾达度设号真珠叶护,与沙钵罗有隙,击破之,寻复为沙钵罗所并。甲寅(654)五年春三月,以太宗才人武氏为昭仪。初,萧淑妃有宠,王后疾之。上之为太子也,入侍太宗,见才人武氏而悦之。太宗崩,武氏出为尼。忌日,上诣寺行香,见之泣。后闻之,阴令长发,纳之后宫,欲以间淑妃之宠。武氏巧慧,多权数。初入宫,屈体事后,后数称其美,未几,大幸,拜为昭仪。后及淑妃宠皆衰,更相与谮之,上皆不纳。昭仪欲追赠其父而无名,故托以褒赏功臣,遍赠屈突通等,而武士彟预焉。夏闰四月,帝在万年宫,夜大水。上在万年宫。夜大雨,山水冲玄武门,卫士皆走。郎将薛仁贵曰:“天子有急,敢畏死乎?”登门桄大呼以警宫内。上遽出乘高。俄而,水入寝殿,漂溺三千余人。六月,恒州大水。漂溺五十余家。柳奭罢。唐高宗任命李 [image file=../Images/image05350.gif] 为司空。 秋九月,北平公张行成去世,任命褚遂良为右仆射。 冬十一月,任命崔敦礼为侍中。 十二月,高季辅去世。 西突厥咄陆可汗去世。乙毗咄陆去世,他的儿子颉苾达度设号称真珠叶护,与沙钵罗之间有矛盾,于是便进攻沙钵罗,并击败了他,但不久后又被沙钵罗所吞并。甲寅(654)唐高宗永徽五年春三月,任命曾侍奉过太宗的才人武氏为昭仪。起初,萧淑妃受到唐高宗的宠爱,王皇后对她十分嫉妒。高宗还是太子的时候,入后宫侍奉太宗,见到当时身为才人的武氏而十分喜欢。太宗去世时,武氏出宫到感业寺当了尼姑。到太宗忌日这一天,高宗来到感业寺敬香拜佛,见到了武氏,流下泪来。王皇后听说此事后,暗中命令武氏蓄留长发,并把她接到后宫,打算利用武氏离间高宗对萧淑妃的宠爱。武氏机敏聪慧,擅长权术。刚刚入宫时,委曲求全,尽力侍奉王皇后,多次得到王皇后的夸奖,不久,得到高宗的喜爱,大受宠幸,被封为昭仪。王皇后和萧淑妃二人失宠,二人又共同在高宗面前说武氏的坏话,高宗一律不听。武昭仪想为自己的父亲武士彟追赠官爵,但苦于没有名目,因此以褒奖有功的大臣为名,普遍赠赐屈突通等人,而武士彟也进入赠赐之列。夏闰四月,高宗皇帝住在万年宫,夜间山洪暴发。高宗住在万年宫。夜间下起了暴雨,山洪暴发,直冲玄武门,守护的卫士都吓跑了。右领军郎将薛仁贵说:“天子处于危难之际,宿卫士兵怎么敢怕死呢!”于是登上门框高声呼喊,给宫内报警。高宗急忙跑出来,登上高处。不一会儿,大水冲入寝殿,被淹死和冲走的有三千多人。六月,恒州发大水。被水冲走和淹死的有五十多家。柳奭罢官。奭以王后宠衰,求罢。许之。冬十月,筑长安外郭。雍州参军薛景宣上言:“汉惠帝城长安,寻晏驾。今复城之,必有大咎。”于志宁等以景宣言涉不顺,请诛之。上曰:“景宣虽狂妄,若得罪,恐绝言路。”遂赦之。上尝谓宰相曰:“闻所在官司行事,互观颜面,多不尽公。”长孙无忌对曰:“此岂能无?然亦不至肆情曲法。至于小小收取人情,恐陛下亦不能免。”上嘉纳之。上尝出畋,遇雨,问谏议大夫谷那律曰:“油衣若为则不漏。”对曰:“以瓦为之,必不漏。”上悦,为之罢猎。引驾卢文操盗左藏物。上命诛之。谏议大夫萧钧谏曰:“文操情实难原,然法不至死。”上乃免之,顾侍臣曰:“此真谏议也。”上尝谓五品以上曰:“顷在先帝左右,见五品以上论事,或仗下面陈,或退上封事,终日不绝,岂今日独无事耶?”何公等皆不言也。大稔。洛州粟米斗两钱半,粳米斗十一钱。隋开皇中户八百七十万,今三百八十万。以长孙无忌子三人为朝散大夫。王皇后、萧淑妃与武昭仪更相谮诉。后不能曲事上左右。昭仪伺后所不敬者,必倾心与相结。由是,后及淑妃因为王皇后失宠,柳奭请求辞职。高宗准许他辞职。冬十月,唐高宗下令修建长安外城。雍州参军薛景宣上书进言道:“汉惠帝修筑长安城,不久便驾崩了。如今又要修筑新城,一定会有大的灾祸。”于志宁等人认为景宣的言辞妖妄不敬,请求杀掉他。高宗说:“景宣虽然口吐狂言,如果问罪于他,恐怕会因此堵塞了向朝廷进言的途径。”于是赦免了景宣。高宗曾经对宰相说:“听说各有关部门在处理事情时,相互之间察言观色,往往有失公允。”长孙无忌回答道:“这种情形怎么能完全消除呢?然而也不至于因私情违法。至于为人办事稍稍收取点人情费,恐怕陛下也不能完全避免吧。”高宗十分欣赏他的话。高宗曾出外狩猎,正好赶上下雨,问谏议大夫谷那律道:“如果事先做好雨衣,那么就不至于被淋了。”谷那律回答道:“如果在屋瓦的下面,一定不会淋雨了。”高宗听后很高兴,因此停止了这次狩猎。引驾卢文操偷盗库藏物资。高宗命令将他处死。谏议大夫萧钧劝谏说:“文操犯了偷盗国家财物罪,的确是不可原谅的,然而依法而论也罪不至死。”高宗于是不再追究,环顾身边的亲信大臣说:“萧钧可真正是谏议大夫啊。”高宗曾对朝上五品以上的官员们说:“先前朕在先帝左右时,看到五品以上官员议论政事,有的在朝堂上当面陈述,有的退朝后封书奏事,终日不断,难道如今天下就没有事了吗?”何公等朝臣都缄口不言。大丰收。洛州粟米一斗值两钱半,粳米一斗只用十一钱。隋朝开皇年间有八百七十万户,如今是三百八十万户。高宗任命长孙无忌的三个儿子为朝散大夫。王皇后、萧淑妃和武昭仪三人轮番在高宗面前互相毁谤。王皇后不能曲意侍奉高宗身边的人。武昭仪观察到不被王皇后敬重的人,必定和他倾心结交。自此以后,王皇后及萧淑妃的动静,昭仪必知之,皆以闻于上。后宠虽衰,然上未有意废也。会昭仪生女,后怜而弄之。后出,昭仪潜扼杀之。上至,昭仪阳欢笑,发被观之,女已死矣,即惊啼问左右,左右皆曰:“皇后适来此。”上大怒曰:“后杀吾女。”昭仪因泣数其罪,后无以自明。上由是有废立之志,又恐大臣不从,乃与昭仪幸长孙无忌第,酣饮极欢,拜无忌宠姬子三人,皆为朝散大夫,仍载金宝缯锦十车,以赐无忌。上因从容言皇后无子,以讽无忌,无忌对以他语,上及昭仪皆不悦而罢。礼部尚书许敬宗亦数劝无忌,无忌厉色折之。乙卯(655)六年春二月,遣营州都督程名振等击高丽。高丽与百济、靺鞨连兵侵新罗,取三十三城,新罗王遣使求援。遣程名振、苏定方发兵击高丽。既度辽水,高丽逆战,名振等奋击,大破之。夏五月,遣屯卫大将军程知节讨沙钵罗。 以韩瑗为侍中,来济为中书令。唐因隋制,后宫有贵妃、淑妃、德妃、贤妃,皆视一品。上欲特置宸妃,以昭仪为之。韩瑗、来济谏,以为故事无之,乃止。秋七月,贬柳奭为荣州刺史。初,武昭仪诬王后与其母为厌胜,禁不得入宫,因并贬奭。一举一动,都全部掌握在武昭仪的手里,然后报告给高宗。王皇后虽然失去了高宗的宠爱,然而高宗还没有废后的想法。正巧此时武昭仪生下一个女儿,王皇后因喜欢孩子而逗她玩。王皇后走出去后,武昭仪偷偷将自己亲生女儿掐死。高宗来至武昭仪处,武昭仪假装欢笑,揭开被子让高宗看孩子,这时女儿早已死去了,武昭仪大声哭闹,问身边人怎么回事,身边人都说:“王皇后方才来过这里。”高宗听后大怒,说道:“皇后杀了我的女儿。”这时武昭仪一边哭泣着一边借机数落起王皇后的罪恶,而王皇后却无法申辩。高宗自此才产生了废王立武的想法,又担心大臣们不同意,于是带着武昭仪一同来到长孙无忌的府第,与无忌尽情饮酒,欢声笑语,封无忌宠妾所生的三个儿子为朝散大夫,又载十车金银财宝和绸缎布匹,赐给无忌。这时,高宗从容不迫地对无忌讲王皇后没有子嗣,示意无忌表态,而无忌却顾左右而言他,高宗和武昭仪都在不悦中结束这场酒宴。礼部尚书许敬宗也多次劝无忌顺从高宗的意思,但都被无忌严词拒绝了。乙卯(655)唐高宗永徽六年春二月,派营州都督程名振等人率兵进攻高丽。高丽和百济、靺鞨联盟,一同攻击新罗,拿下新罗三十三座大小城池,新罗王派使节向唐朝请求救援。高宗命程名振、苏定方等人领兵进攻高丽。唐军已经渡过辽水,高丽军迎战,名振等人奋勇进攻,将敌人打得大败。夏五月,派遣屯卫大将军程知节讨伐沙钵罗。 高宗任命韩瑗为侍中,来济为中书令。唐朝因袭隋朝的制度,后宫有贵妃、淑妃、德妃、贤妃,都是一品。高宗想特设宸妃,让武昭仪担任。韩瑗、来济两人劝谏,认为无旧例可循,于是作罢。秋七月,高宗贬柳奭为荣州刺史。起初,武昭仪诬陷王皇后和她的母亲用厌胜之术诅咒她,于是高宗下令禁止皇后母亲柳氏进入宫内,因此柳奭也一同被贬。以李义府为中书侍郎。中书舍人李义府为长孙无忌所恶,左迁壁州司马。义府问计于中书舍人王德俭,德俭曰:“上欲立武昭仪,恐宰臣异议。君能建策立之,则转祸为福矣。”义府然之,叩閤表请。上悦,留之,超拜中书侍郎。于是,卫尉卿许敬宗、御史大夫崔义玄、中丞袁公瑜,皆潜布腹心于昭仪矣。八月,始置员外同正官。 以裴行俭为西州长史。长安令裴行俭闻将立武昭仪,以国家之祸必由此始,与长孙无忌、褚遂良私议其事。袁公瑜闻之,以告昭仪母杨氏,行俭坐左迁。九月,贬褚遂良为潭州都督。上召长孙无忌、李 [image file=../Images/image05351.gif] 、于志宁、褚遂良入内殿。遂良曰:“今日之召,多为中宫。上意既决,逆之必死。太尉元舅,司空功臣,不可使上有杀元舅功臣之名。遂良起于草茅,无汗马之劳,致位至此,且受顾托,不以死争之,何以下见先帝?” [image file=../Images/image05351.gif] 称疾。无忌等入,上曰:“武昭仪有子,欲立为后,何如?”遂良对曰:“皇后名家子,先帝为陛下娶之,临崩执陛下手谓臣曰:‘朕佳儿佳妇,今以付卿。’非有大故,不可废也。”上不悦而罢。明日又言之,遂良曰:“陛下必欲易皇后,请择令族,何必武氏?武氏经事先帝,众所共知,万代之后谓陛下为如何?臣今忤陛下意,罪当死。”因置笏于殿阶,叩头流血,曰:“还陛下笏,乞放归田里。”上大怒,命唐高宗任命李义府为中书侍郎。中书舍人李义府为长孙无忌所厌恶,降职为壁州司马。李义府向中书舍人王德俭问计,德俭说:“皇上想立武昭仪为皇后,担心宰相们反对。你如果能提议立武昭仪为皇后,就会转祸为福了。”义府同意他的这一判断,叩门向高宗递上奏表。高宗很高兴,留下他官居原职,并破格提拔为中书侍郎。于是,卫尉卿许敬宗、御史大夫崔义玄、御史中丞袁公瑜,都暗中向武昭仪表示其效忠之心。八月,设员外同正官,从这时开始。 任命裴行俭为西州长史。长安令裴行俭听到高宗将要立武昭仪为皇后的消息,认为大唐的祸乱一定会由此开始,便和长孙无忌、褚遂良私下里商量这件事。袁公瑜听到后,向武昭仪的母亲杨氏报告了这个消息,于是裴行俭被降职。九月,唐高宗贬黜褚遂良为潭州都督。高宗召见长孙无忌、李 [image file=../Images/image05352.gif] 、于志宁、褚遂良进内殿。褚遂良说:“今日召见,多半是为皇后的事情。皇上的主意已定,如果反对,必死无疑。太尉是国舅,司空是功臣,不能让皇上背负杀国舅和功臣的骂名。遂良出身平民,没有什么汗马功劳,却到了今日这个地位,并且又受先帝的嘱托,不以死谏相争,有什么脸面去见先帝呢?”李 [image file=../Images/image05352.gif] 推说有病在身,没去应召。长孙无忌等人来到内殿,高宗说:“武昭仪生了儿子,朕想立她为皇后,你们看怎么样?”褚遂良回答说:“皇后出身名门,是先帝为陛下娶的,先帝临去世前拉着陛下的手对臣说:‘朕的好儿子好媳妇,如今就托付给你了。’除非皇后犯有大罪,否则不能轻易废掉啊。”高宗很不高兴,只得作罢。第二天又接着商量这件事,遂良说:“陛下一定要更换皇后,我请求陛下在名门望族中挑选一个,为什么一定要立武氏呢?武氏曾侍奉过先帝,这是人所共知的事情,千秋万代以后世人将怎样评价陛下呢?臣今天忤逆陛下的意旨,罪该万死。”于是将朝笏放在殿阶上,伏地叩头直至血流满面,并说:“把朝笏还给陛下,乞求放我回老家去。”高宗极为气愤,便命人引出。昭仪在帘中大言曰:“何不扑杀此獠!”无忌曰:“遂良受先朝顾命,有罪不可加刑。”于志宁不敢言。韩瑗因泣涕极谏,上不纳。瑗又上疏曰:“妲己倾殷,褒姒灭周,每览前古,常兴叹息,不谓今日尘黩圣代!陛下不用臣言,臣恐宗庙不血食矣。”来济上表曰:“王者立后,上法乾坤,必择礼教名家幽闲令淑,副四海之望,称神祇之心。汉成以婢为后,卒使社稷倾沦,惟陛下察之。”上皆不纳。他日,李 [image file=../Images/image05353.gif] 入见,上问之曰:“朕欲立武昭仪为后,遂良固执以为不可,事当且已乎?”对曰:“此陛下家事,何必更问外人。”上意遂决。许敬宗宣言于朝曰:“田舍翁多收十斛麦,尚欲易妇,况天子立一后,何豫诸人事而妄生异议?”昭仪令左右以闻,贬遂良为潭州都督。其后,韩瑗上疏,为褚遂良讼冤曰:“遂良体国忘家,捐身徇物,风霜其操,铁石其心,社稷之旧臣,陛下之贤佐,无罪斥去,内外咸嗟。愿鉴无辜,稍宽非罪。”上不听,瑗复言曰:“昔微子去而殷国以亡,张华存而纲纪无乱。陛下无故弃逐旧臣,恐非国家之福。”上不纳。冬十月,废皇后王氏为庶人,立昭仪武氏为皇后。诏曰:“武氏门著勋庸,地华缨黻,往以才行选入后庭。朕昔在储贰,常得侍从,嫔嫱之间,未曾迕目。圣情鉴悉,每垂赏叹,遂以赐朕,事同政君,可立为皇后。”后上表曰:将他带出去。武昭仪坐在高宗身后的帘内高声叫道:“为什么不杀了这个老东西!”长孙无忌说:“遂良受先帝嘱托辅佐陛下,即便有罪,也不能施刑。”于志宁吓得不敢说话。韩瑗一边哭泣着一边竭尽全力劝谏,高宗不听。韩瑗又上奏疏说:“妲己使殷商灭亡,褒姒使周朝灭亡,每次看到前代的这些事情,臣常常感慨万千,没想到今日圣世却遭此亵渎!陛下如果不接受臣的意见,臣担心宗庙将会无人祭祀。”来济上表说:“国君立皇后,应当依据天地之理,一定要选择有礼教、出身名门、雅静温顺的大家闺秀,这样才能符合天下臣民的心愿,又能对得起神灵的昭示。汉成帝把婢女立为皇后,最终使汉朝覆亡,深望陛下反思。”高宗一概不听。有一天,李 [image file=../Images/image05354.gif] 来到内殿求见,高宗问他说:“朕想立武昭仪为皇后,褚遂良固执己见,一再反对,这事应当停止吗?”李 [image file=../Images/image05354.gif] 回答说:“这是陛下的家务事,何必要问外人呢?”高宗听后,主意更加坚决。许敬宗在朝中公开说道:“种田的老头如果多收获了十斛麦子,还想换妻子,何况天子立一位皇后,这关别人什么事而要妄生异议呢?”武昭仪命手下人把这话告知高宗,于是贬褚遂良为潭州都督。后来,韩瑗上疏,替褚遂良喊冤说:“遂良一心为国,贡献自己,不惜性命,坚持真理,品德高尚,忠诚无比,不仅是国家的元老重臣,而且也是陛下贤明的辅臣,如今无罪被贬黜,朝廷内外都十分惋惜。愿陛下鉴于他是无罪之人而宽谅他。”高宗不听,韩瑗又一次进言道:“过去,微子离开商朝而国家灭亡,张华在而国家有条不紊。陛下无故抛弃、赶走旧臣,恐怕不是我大唐的福音。”高宗还是不听。冬十月,高宗废皇后王氏为平民,立武昭仪为皇后。下诏说:“武氏出身于有功勋的家庭,累世为官,先前因为她有才华而被先帝选入后宫。朕还是太子时,她就经常侍从先帝,在众多的嫔妃中,未曾和任何人发生过矛盾。先帝了解到她的贤慧,每每垂爱欣赏赞叹,于是把她赐给朕,就如同汉宣帝把宫女王政君赏赐给太子一样,可以立她为皇后。”武后上表称谢说:“陛下前以妾为宸妃,韩瑗、来济面折庭争,乞加褒赏。”上以表示之,瑗等大惧,屡请去,不许。百官朝后于肃义门。故后王氏、淑妃萧氏,并囚于别院。上尝念之,间行至其所,呼之,王后泣对曰:“至尊若念畴昔,使得再见日月幸甚。”上曰:“朕即有处置。”武后闻之,大怒,遣人断去手足,投酒瓮中曰:“令二妪骨醉。”数日而死,又斩之。后数见王、萧为祟,如死时状,故多在洛阳,不敢归长安。以中书侍郎李义府参知政事。义府容貌温恭,与人语必嬉怡微笑,而狡险忌克。故时人谓“义府笑中有刀”。又以其柔而害物,谓之“李猫”。丙辰(656)显庆元年春正月,以太子忠为梁王,立代王弘为皇太子。弘,武后所生也,生四年矣。初,许敬宗奏曰:“在东宫者,所出本微。今知国家已有正嫡,必不自安,恐非宗庙之福。”于是废忠而立弘。忠既废,官属无敢见者,右庶子李安仁独候见,泣涕拜辞而去。二月,赠武士彟司徒,赐爵周国公。 夏,免山东丁役。上谓侍臣曰:“朕思养人之道,未得其要。”来济对曰:“君之养人,在省征役。今山东役丁,岁别数万,役之则人大“陛下以往想立妾为宸妃,韩瑗、来济二人曾在朝堂上当面谏争,肯望陛下奖赏表扬他们二人。”高宗将武后的上表给韩瑗、来济二人看,韩瑗等人异常恐惧,多次请求退休,高宗不允许。朝中百官在肃义门拜见武后。原皇后王氏、原淑妃萧氏,一同被囚禁在后宫别院。高宗也曾怀念二人,悄悄来到囚禁她们的地方,呼唤王氏,王氏哭泣着对高宗说:“如果皇上还曾记得往日的夫妻情分,让我重见天日,这是最幸运的事了。”高宗说:“朕马上就会安排。”武后听到此事后,极为气愤,派人砍去二人的手脚,并将二人塞进装酒的瓮中,说:“让这两个老太婆骨头都醉。”几天后二人死去,又被斩首。以后武后多次看到王氏、萧氏的鬼魂在宫中作怪,如同二人死时的模样,因此她大多待在洛阳,而不敢回到长安。高宗任命中书侍郎李义府为参知政事。李义府外貌温顺谦恭,和别人交谈时,必定面带微笑,而内心却阴险狡诈、狠毒猜忌。所以当时人称其为“李义府笑里藏刀”,又认为他阴柔害人,称他为“李猫”。丙辰(656)唐高宗显庆元年春正月,任命原皇太子李忠为梁王,立代王李弘为皇太子。李弘,是武后所生,已经四岁。起初,许敬宗奏道:“现在的东宫太子李忠,他的生母出身微贱。如今大唐已经有了嫡长子,李忠内心一定不安,恐怕不是大唐江山的福音。”于是废黜李忠,改立李弘为皇太子。李忠已被废掉,所有官员都不敢去看望他,唯有右庶子李安仁一个人在等候拜见他,悲伤流泪与他告辞道别而离开。二月,追赠武士彟为司徒,赐爵位为周国公。 夏,免除山东的徭役。高宗对身边的亲信大臣说:“朕思考养育百姓的道理,未得要领。”来济回答说:“君主养育人民之道,在于减省赋税徭役。如今山东征调壮劳力从事徭役,每年都有数万人,使其服役,百姓太劳,取庸则人大费。愿量公家所须外,余悉免之。”上从之。六月,诏以高祖配昊天于圜丘,太宗配五帝于明堂。崔敦礼卒。 秋七月,贬王义方为莱州司户。李义府恃宠用事。洛州妇人淳于氏美色,系大理狱,义府属大理丞毕正义枉法出之。将纳为妾,事觉,义府逼正义自缢,以灭口。上知而不问。侍御史王义方欲奏弹之,先白其母曰:“义方为御史,视奸臣不纠则不忠,纠之则身危而忧及于亲为不孝,奈何?”母曰:“昔王陵之母杀身以成子之名。汝能尽忠以事君,吾死不恨。”义方乃奏曰:“义府擅杀六品寺丞,就云自杀,亦由畏义府威,杀身以灭口,如此生杀之威不由上出,渐不可长。”对仗叱义府令下,义府顾望不退。义方三叱,义府始趋出。义方乃读弹文。上以义方毁辱大臣,贬之。九月,括州暴风,海溢。 冬十二月,程知节讨沙钵罗,不克,免官。程知节引军至鹰娑川,遇西突厥,前军总管苏定方帅五百骑驰击,败之。副总管王文度害其功,矫称别得旨,以知节恃勇轻敌,委文度节制,遂收军不许深入。定方言于知节曰:“上以公为大将,必不更遣军副专其号令。请囚文度,飞表以闻。”知节不从。至恒笃城,有群胡归附,文度欲劳累,使其纳钱雇人服役,又会加重他们的负担。希望根据国家的实际需要,其余的赋税徭役一律免除。”高宗接受了这一建议。六月,高宗下诏宣布以高祖配祭昊天上帝于圜丘,以太宗配祭五帝于明堂。 崔敦礼去世。 秋七月,贬黜王义方为莱州司户。李义府凭借高宗的宠信而专权用事。洛州有一名姓淳于的妇女长得貌美无比,因事关押在大理寺狱中,李义府嘱咐大理丞毕正义违法处理此案,将淳于氏释放。义府将要纳淳于氏为妾时,事发,李义府逼迫毕正义自杀,用以灭口。高宗知道此事,但不予过问。侍御史王义方想弹劾李义府,事先和母亲说:“儿身为御史,看到奸臣不予以纠劾则对君不忠,如果纠劾则自身难保而且连累了母亲,这是不孝,怎么办?”王母回答道:“从前王陵的母亲杀身来成全儿子的名节。你能尽忠侍奉君主,我死了也不遗憾。”王义方立即奏报道:“李义府擅自杀掉身为六品官的大理寺丞,推托说他是自杀,即便是自杀,也是因为惧怕李义府的淫威,自杀来灭口,这样的生杀大权不掌握在皇上手中,这种风气不可助长。”在朝堂之上王义方叱责李义府,叫他退下去回避,李义府观望不退。王义方又三次大声呵斥,李义府这才退出去。王义方于是宣读弹劾李义府的奏章。高宗认为王义方侮辱诋毁大臣,故将他贬官。九月,括州刮起大暴风,海水外溢。 冬十二月,程知节讨伐沙钵罗,不胜,被免官。程知节率军来到鹰娑川,遇到西突厥兵,前军总管苏定方率领五百骑兵飞速击敌,将敌军击败。前军副总管王文度害怕苏定方抢去头功,谎称他持有皇帝的另外旨令,说知节一味勇猛,而轻视敌军,委派王文度来指挥军队,于是收军不准许前进。苏定方对程知节说:“皇上任命你为主帅,一定不会派副官来专断军权、发号施令。我请求先把王文度抓起来,然后飞报朝廷去验证。”程知节不听。军队来到恒笃城,有一批胡人前来投降,文度想杀之而取其资,定方曰:“如此乃自为贼耳,何名伐叛?”文度竟杀之,分其财,独定方不受。师旋,文度坐矫诏,减死除名。知节亦坐逗遛,免官。丁巳(657)二年春正月,遣苏定方等复击沙钵罗。 三月,以褚遂良为桂州都督,李义府兼中书令。 夏五月,帝始隔日视事。上自即位,每日视事。宰相奏天下无虞,请隔日视事,许之。遣天竺方士归国。天竺方士娑婆寐,自言有长生之术,太宗颇信之,发使诣婆罗门诸国采药,药竟不就,乃放还。上即位,复诣长安,上复遣归,谓宰相曰:“自古安有神仙?秦始皇、汉武帝求之,卒无所成。果有不死之人,今皆安在?”李 [image file=../Images/image05355.gif] 对曰:“此人再来,容发衰白,已改于前,何能长生?”竟未及行而死。秋八月,贬韩瑗、来济、褚遂良皆为远州刺史。许敬宗、李义府诬奏韩瑗、来济与褚遂良潜谋不轨,以桂州用武之地授遂良,欲为外援,遂皆坐贬。瑗振州,济台州,遂良爱州,柳奭象州。刘洎之子讼其父冤,言为遂良所谮而死,李义府助之。给事中乐彦玮曰:“刘洎自比伊、霍,不为无罪。今雪洎罪,则先帝用刑不当矣。”上然其言,事遂寝。杀掉这些人抢劫他们的资财,苏定方说:“如果这样做,我们自己就是贼了,还谈什么征讨叛逆呢?”王文度竟真的杀掉了这些人,瓜分了他们的资财,只有定方没接受。军队回来后,王文度以假称圣旨而获罪免死,除去官爵。程知节也因犯有贻误军机罪,被免官。丁巳(657)唐高宗显庆二年春正月,派苏定方等人又一次进攻沙钵罗。 三月,任命褚遂良为桂州都督,李义府兼任中书令。 夏五月,高宗皇帝开始隔一日处理政务。高宗自即位以来,每天都临朝处理政务。宰相们奏称大唐天下没有什么忧患,请求每隔一天处理政务,高宗同意这样做。高宗派天竺方士回国。天竺方士娑婆寐,自称有长生不老之术,太宗非常相信,派使节到婆罗门各国采集仙药,药没有采来,太宗放娑婆寐返回天竺。高宗即位后,娑婆寐又一次来到长安,高宗又一次让他回去,对宰相们说:“自古以来怎么会有神仙呢?秦始皇、汉武帝寻找神仙,最终一事无成。如果真有长生不老之人,如今这些人又在哪儿呢?”李 [image file=../Images/image05356.gif] 回答道:“这个人这次再来,容颜衰老,头发已白,和先帝在时已大不一样,怎么能长生不老呢?”娑婆寐还未动身就死去了。秋八月,贬黜韩瑗、来济、褚遂良分别到远离京城的州任刺史。许敬宗、李义府向高宗诬奏韩瑗、来济和褚遂良阴谋造反,因桂州是一块用武之地,让遂良做都督,想要用他作为外援,于是每个人都获罪被贬。韩瑗为振州刺史,来济为台州刺史,遂良为爱州刺史,柳奭为象州刺史。刘洎的儿子替父申冤,说其父是被褚遂良陷害而死,李义府支持他。给事中乐彦玮进言道:“刘洎以伊尹、霍光自比,不算无罪。如果今天为刘洎平反,那就说明先帝用刑失当。”高宗同意他的说法,为刘洎平反一事于是停止。诏废六天之祀,合方丘神州为一祭。 以许敬宗为侍中,杜正伦为中书令。 冬十月,苏定方击沙钵罗,获之,分立兴昔亡、继往绝二可汗。苏定方至曳咥河西,沙钵罗帅兵十万拒战。定方击败之,斩获数万。会大雪,平地二尺,军中咸请俟晴而行,定方曰:“虏恃雪深,谓我不能进,必且休息,亟追之可及也。”乃兼行至其牙帐,纵兵击之,斩获又数万,沙钵罗脱走趣石国。定方于是息兵,诸部各归所居,通道路,置邮驿,掩骸骨,问疾苦,划疆埸,复生业。凡为沙钵罗所掠者,悉给还之,十姓安堵如故。乃命萧嗣业将兵追沙钵罗,获之。分西突厥地置昆陵、濛池二都护府;以弥射为兴昔亡可汗,押五咄陆部落;步真为继往绝可汗,押五弩失毕部落。以洛阳宫为东都。 诏禁僧尼受父母及尊者拜。以刘祥道为黄门侍郎,知选事。祥道以“取士伤滥,每年入流之数一千四百有余,内外文武官万三千四百六十五员,约准三十年则万三千余人略尽矣;若年别入流者五百人,足充所须之数,望有厘革。”而大臣惮于改作,事遂寝。戊午(658)三年春正月,诏行新礼。高宗下诏废除纬书祭祀六天的说法,将方丘祭祀皇地祇与祭祀神州地祇合在一起祭祀。 任命许敬宗为侍中,杜正伦为中书令。 冬十月,苏定方进攻沙钵罗,将其活捉,分别立兴昔亡、继往绝二可汗。苏定方率军来到曳咥河西,沙钵罗率十万大军迎战。苏定方将其击败,斩杀和俘获敌人数万名。恰逢天降大雪,平地有二尺深,全军上下一致请求等到雪停了以后再行军,定方说:“敌人凭借大雪深厚,认为我军不能前进,一定借机休整。应当立即追击,这样才能赶上敌人。”于是唐军昼夜兼行赶到沙钵罗牙帐之处,纵兵攻击,杀死和俘获敌人数万名,沙钵罗在乱军中脱逃,直奔石国而去。这时,定方才让军队原地休息,各个被沙钵罗逼迫的部落回到原来的住处,修通道路,设置驿站,掩埋尸骨,慰问疾苦,划分疆界,恢复生产。凡是被沙钵所抢掠来的东西,全部送还,十个部落安定如初。于是,命令萧嗣业率兵追击沙钵罗,将其抓获。唐朝在西突厥所控制的地区设置了昆陵、濛池两个都护府;任命弥射为兴昔亡可汗,主管五咄陆部落;又任命步真为继往绝可汗,主管五弩失毕部落。唐朝廷以洛阳宫为东都。 下诏禁止出家的和尚和尼姑接受父母以及尊者的礼拜。 任命刘祥道为黄门侍郎,执掌选官取士。刘祥道认为“当前科举取士超过限度,每年进入九品以内的官员人数为一千四百多人,内外文武官员多达一万三千四百六十五人,按此计算,大约三十年以后,这一万三千四百六十五人差不多都不能再任职了;如果每年经过铨叙选拔进入九品士流的达到五百人,也足可以弥补所需官员的缺额,希望对此有所整理改革。”但是由于当权的大臣们害怕有所改变,所以这件事就被搁置了。戊午(658)唐高宗显庆三年春正月,下诏宣布实行新制定的礼仪。先是,议者谓贞观礼节文未备,故命长孙无忌等修之。时许敬宗、李义府用事,所损益多希旨,学者非之。博士萧楚材等以为凶事非臣子所宜言,敬宗、义府深然之。焚《国恤》篇,凶礼遂阙。夏五月,徙安西都护府于龟兹。初,龟兹王布失毕妻与其相那利私通,由是君臣猜阻,互来告难。上两召之,囚那利,遣左领军郎将雷文成送布失毕归国,龟兹大将羯猎颠发众拒之。诏屯卫大将军杨胄发兵讨之,擒羯猎颠,诛之。乃徙安西都护府于龟兹,高昌但为西州都督府。冬十一月,贬杜正伦为横州刺史,李义府为普州刺史。李义府有宠于上,诸子孩抱者并列清贯,而义府贪冒无厌,卖官鬻狱,其门如市。中书令杜正伦每以先进自处,由是有隙,讼于上前。上两责之。以许敬宗为中书令,辛茂将为侍中。 鄂公尉迟敬德卒。敬德晚年闲居,学延年术,不交通宾客,凡十六年。卒,谥忠武。爱州刺史褚遂良卒。己未(659)四年夏四月,以于志宁同三品,许圉师参知政事。 削太尉赵公长孙无忌官封,黔州安置。武后以长孙无忌受重赐而不助己,深怨之;以于志宁中立不言,亦不悦,令许敬宗伺其隙而陷之。会人告太子洗马韦季方罪,敕敬宗、辛茂将鞫之。季方自刺不死,敬这之前,议论的人认为贞观年间制定的礼仪不完备,所以命令长孙无忌等人修订。当时许敬宗、李义府掌权,减删增补多秉承皇上的旨意行事,有学问的人都加以指责。博士萧楚材等人认为准备丧事不是臣下应该说的,许敬宗、李义府十分同意。于是烧掉了其中的《国恤》一篇,因此缺少丧事的礼节仪式。夏五月,唐朝迁安西都护府治所于龟兹。当初,龟兹王布失毕的妻子和龟兹相那利私通,因此君臣之间相互猜忌、分裂,双方都到唐朝来责备告发对方。高宗同时召见双方,囚禁那利,派左领军郎将雷文成护送布失毕回龟兹,龟兹大将羯猎颠鼓动众人拒绝布失毕回国。高宗下诏命令屯卫大将军杨胄带兵讨伐,擒获羯猎颠,并斩首示众。于是,唐朝将安西都护府的治所迁到龟兹都城,高昌只是西州都督府的治所。冬十一月,贬黜杜正伦为横州刺史,李义府为普州刺史。李义府因受皇帝宠爱,他的儿子还在怀抱中就列名清高尊贵的官衔,但李义府贪得无厌,卖官鬻爵,往来求托者络绎不绝,门庭如市。中书令杜正伦每每以前辈自居,自此二人产生仇怨,相互争论于高宗面前。高宗对二人都加以责备。高宗任命许敬宗为中书令,辛茂将为侍中。 鄂公尉迟敬德去世。敬德晚年闲居家中,学习长生不老之术,闭门谢客,一共十六年。去世后,谥号为忠武。爱州刺史褚遂良去世。己未(659)唐高宗显庆四年四月,任命于志宁为同中书门下三品,任命许圉师为参知政事。 剥夺太尉赵公长孙无忌的官爵封号,将其安置在黔州。武后认为长孙无忌受太宗的重用而不帮自己,很怨恨他;认为于志宁在立后问题上中立不肯说话,也对他不满,命令许敬宗暗中等待时机而诬陷他们。恰值有人报告太子洗马韦季方有罪,高宗命令敬宗、辛茂将两人审讯这个案子。季方自杀但没有死,敬宗因诬奏季方欲与无忌谋反。上惊曰:“舅为小人所间,小生疑阻则有之,何至于反?”敬宗曰:“反状已具,愿陛下勿疑。”上泣曰:“我家不幸,往年高阳公主与房遗爱谋反,今元舅复然,将若之何?”对曰:“遗爱,乳臭儿,与一女子谋反,势何所成?无忌与先帝谋取天下,天下服其智,为宰相三十年,百姓畏其威,若一旦窃发,内外响应,陛下遣谁当之乎?”上曰:“朕决不忍加刑于无忌。”敬宗对曰:“汉文帝,汉之贤主也,其舅薄昭,止坐杀人,帝使公卿哭而杀之,后世不以为非。今无忌谋移社稷,其罪与昭不可同年而语。陛下少更迁延,臣恐变生肘腋,悔无及矣。”上以为然,竟不引问,诏削无忌官封,黔州安置。敬宗又奏无忌谋逆,由褚遂良、柳奭、韩瑗构扇而成,于志宁亦其党也。于是,诏追削遂良官爵,除奭、瑗名,免志宁官。凉州刺史赵持满多力善射,其舅长孙铨,无忌之族弟也,铨坐无忌流雋州。敬宗恐持满作难,诬以同反,召至,下狱,讯掠备至,终无异辞,曰:“身可杀也,辞不可更!”吏乃代为狱辞,结奏,诛之。尸于城西,亲戚莫敢视,友人王方翼收而葬之。上闻之,不罪也。铨至流所,县令希旨杖杀之。六月,改《氏族志》为《姓氏录》。宗于是借机向高宗诬告韦季方想和长孙无忌图谋叛乱。高宗听后吃惊地问道:“国舅被小人离间,从而产生小的猜忌隔阂是有的,怎么会达到谋反的程度呢?”许敬宗回答道:“谋反的情况已经有案可查,望陛下不要怀疑。”高宗哽咽问道:“我李氏家门不幸,以往高阳公主和房遗爱图谋叛乱,如今国舅元老又重蹈覆辙,将怎么处置呢?”回答道:“遗爱,只不过是一个乳臭未干的小子,和一个女子图谋叛乱,又怎么会成功呢?无忌和先帝共同策划打下江山,全天下人都服膺他的聪明智慧,又做了长达三十年的宰相,老百姓害怕他的淫威,如果一旦发生叛乱,朝廷内外响应,陛下派谁去抵挡呢?”高宗说:“朕绝不忍心用刑罚处置无忌。”敬宗回答道:“汉文帝,是有汉一朝的贤良君主,他的舅舅薄昭,仅犯有杀人罪,汉文帝就让公卿流着眼泪将他杀掉了,后世不认为这样做是错误的。如今,无忌图谋改朝换代,他所犯下的罪过与当年的薄昭不可同日而语。如果陛下稍稍迟疑而有所拖延,臣恐怕会在陛下身边发生政变,到那时后悔都来不及了。”高宗认为敬宗说得对,居然不加调查,就下诏削去无忌的官爵封号,将他安置在黔州听候处理。许敬宗又奏报无忌谋反,是由褚遂良、柳奭、韩瑗在一旁煽风点火而造成的,于志宁也是他们的同党。于是,高宗下诏追夺褚遂良的官职和封爵,除去柳奭、韩瑗的名籍,免去于志宁的官职。凉州刺史赵持满力气大,擅长射箭,他的舅舅长孙铨,是无忌的同族弟弟,长孙铨被牵连进无忌的冤案中而被流放到雋州。许敬宗担心赵持满率兵发难,向高宗报告说他也是无忌的同谋,被召至京城,逮捕下狱,受到百般拷打,最终也没有承认谋反,只是说道:“身可杀,但我说的话不能更改!”于是狱吏替他写了口供,经审核、上奏后,被处死。尸体被扔在长安城西,他的亲人都不敢靠近探看,他生前的好友王方翼收殓他的尸骨,将他埋葬。高宗听到这件事后,没有给王方翼加罪。长孙铨来到流放地,当地的县令迎合上面的意旨用杖刑打死他。六月,唐高宗下令改《氏族志》为《姓氏录》。初,太宗修《氏族志》,升降去取,时称允当。至是,许敬宗等以其书不叙武氏本望,奏请改之,以后族为第一等,其余悉以仕唐官品高下为准。于是,士卒以军功致位五品者豫士流,时下谓之“勋格”。初,太宗疾山东士人自矜门地,既修《氏族志》,例降一等;王妃、主婿皆取勋臣家,而魏徵、房玄龄、李 [image file=../Images/image05357.gif] 家皆盛与为昏,常左右之,由是旧望不减。李义府为其子求昏,不获,恨之,故以先帝之旨劝上矫其弊。诏山东六族不得自为昏姻。然终不能禁,其衰宗落谱往往反自称禁昏家,益增厚价。以许圉师为侍中。辛茂将卒。 诏许敬宗议封禅仪。敬宗请“以高祖、太宗俱配上帝,太穆、文德二后并配地祇”。从之。秋七月,杀长孙无忌、柳奭、韩瑗。七月,诏御史追柳奭、韩瑗,枷锁诣京。敬宗又遣袁公瑜诣黔州,再鞫长孙无忌,逼令自缢。诏斩瑗、奭。瑗已死,发验而还。籍没三家,近亲皆流岭南为奴婢。贬高履行为永州刺史,于志宁为荣州刺史。长孙氏、柳氏,缘无忌、奭坐贬者十三人;于氏贬者九人。自是政归中宫矣。冬十月,思结反。遣苏定方讨降之。起初,太宗命人修撰《氏族志》,姓氏地位的升或降、姓氏的收录或删除,当时人认为处理得公允适当。到这时候,许敬宗等人因为《氏族志》没有叙述武氏望族的地位,向高宗奏请予以修改,把皇后武氏一族上升为天下第一等氏族,剩下的姓氏一律以官品高低为标准。于是,士卒因军功而被提升到五品官位的人而进士流,当时称之为“勋格”。起初,太宗痛恨崤山以东的士族子弟以自家门第自夸,修订后的《氏族志》,照例将其降一等;王妃、驸马都一律选取功臣之家,然而魏徵、房玄龄、李 [image file=../Images/image05358.gif] 等家都以与崤山以东的士家子弟通婚为时尚,常常帮扶他们,因此声望并不衰减。李义府为自己儿子求婚,但未能如愿,于是怀恨在心,所以用太宗的上述意图劝高宗纠正其弊端。高宗下诏宣布崤山以东六族人家的子女不得相互通婚。然而最终还是不能禁止,那些衰落式微、不见宗谱的士族人家反而常常自称是被禁止通婚的人家,索要的财礼数目更多。高宗任命许圉师为侍中。辛茂将去世。 下诏命令许敬宗议论封禅大礼。许敬宗向高宗奏请“将高祖、太宗都配祭昊天上帝,太穆、文德二皇后都配祭地祇。”高宗采纳了这一建议。秋七月,下诏处死长孙无忌、柳奭、韩瑗三人。七月,唐高宗下诏,命令追捕柳奭、韩瑗二人,将其带上枷锁送到京城。许敬宗又派遣袁公瑜到黔州,再次提审长孙无忌,逼迫他上吊自杀。下诏命令将柳奭、韩瑗二人就地斩首。韩瑗已被处死,使者开棺验尸后返回。长孙、韩、柳三家被籍没财产,他们的近亲都被流入到岭南为奴婢。高宗下诏贬黜高履行为永州刺史,于志宁为荣州刺史。长孙氏、柳氏两族,因无忌、柳奭而被牵连贬黜的有十三人;于氏一族被贬黜的有九人。自此开始,朝中大权归于中宫武后。冬十月,思结俟斤都曼反叛唐朝。唐朝派苏定方率军前去讨伐,思结俟斤都曼投降。庚申(660)五年春二月,帝如并州。皇后宴亲戚、故旧、邻里于朝堂,妇人于内殿,颁赐有差。诏并州妇人年八十已上,皆版授“郡君”。夏四月,作合璧宫。 六月朔,日食。 秋七月,废梁王忠为庶人。梁王忠年浸长,颇不自安,或衣妇人服以备刺客,又数自占吉凶。或告其事,废为庶人,徙黔州。卢承庆免。 遣苏定方等伐百济,降之。初,百济恃高丽之援,数侵新罗,新罗王上表求救,诏苏定方等率水陆十万以伐之。定方引军自成山济海,直趣其都。百济倾国来战,大破之,百济王义慈降。百济故有五部,分统三十七郡,二百城,七十六万户。诏以其地置熊津等五都督府,郎将刘仁愿镇百济府城。定方前后灭三国,皆生擒其主。冬十月,初令皇后决百司奏事。上初苦风眩,不能视百司奏事,或使皇后决之。后性明敏,涉猎文史,处事皆称旨。由是始委以政事,权与人主侔矣。辛酉(661)龙朔元年夏四月,遣兵部尚书任雅相等征高丽。任雅相等及诸胡兵凡三十五军,水陆并进。上欲自将大军继之,皇后表谏,乃诏班师。苏定方破高丽于 [image file=../Images/image05359.gif] 江,屡庚申(660)唐高宗显庆五年春二月,高宗皇帝到达并州。皇后在朝堂宴请亲戚、故旧和邻居,妇女在内殿,朝廷给这些人等次不同的赏赐。高宗下诏并州妇女年龄在八十岁以上的,一律授予“郡君”的封号。夏四月,唐朝开始建合璧宫。 六月初一,出现日食。 秋七月,废黜梁王李忠为平民。梁王李忠年岁渐渐大些,内心很不安,有时穿上女人服装以防备刺客,又多次自己占卜吉凶。有人向皇上告发他的这些事,被废黜为平民,迁居黔州。卢承庆被免官。 唐朝派苏定方等人率军讨伐百济,百济投降。起初,百济凭借高丽的援助,多次侵犯新罗,新罗王向唐朝上表请求救援,唐朝下诏命苏定方率领水陆十万大军讨伐百济。苏定方率军从成山渡海,直逼百济的都城。百济倾其全国兵力迎战,被唐军打得大败,百济王义慈投降。百济原有五部,分别统辖三十七郡,二百城,七十六万户。高宗命令在百济原来的辖境内设置熊津等五个都督府,郎将刘仁愿镇守百济府城。苏定方前后消灭了三个国家,都活捉了他们的国王。冬十月,唐高宗开始命武皇后处理各部门上奏的事务。高宗开始因风邪而头晕目眩,不能处理各部门上奏的事务,有时让皇后决断。武后生性聪明机敏,广泛阅读文史典籍,每次处理政事都符合高宗的意图。从此高宗开始把国家政事委托她来处理,她的权势和皇帝已经等同了。辛酉(661)唐高宗龙朔元年夏四月,唐朝廷派兵部尚书任雅相等人领兵征伐高丽。任雅相等人率领唐军和由胡人组成的军队共三十五路大军,分水、陆两路一同进击。高宗想自己统率大军跟随其后,武后上表劝谏,这才下诏命令撤军。苏定方在 [image file=../Images/image05360.gif] 江给高丽军以重创,屡战皆捷,遂围平壤城。高丽盖苏文遣其子男生,以精兵数万守鸭绿水。契苾何力至,值冰大合,引众乘冰,鼓噪而进,高丽大溃,斩首三万级,余众悉降。会有诏,班师乃还。六月,以西域诸国为州、府。凡府八,州七十六。徙潞王贤为沛王。沛王贤闻王勃善属文,召为修撰。时诸王斗鸡,勃戏为《檄周王鸡》文。上见之,怒曰:“此乃交构之渐。”斥勃出沛府。铁勒犯边,诏武卫将军郑仁泰等将兵讨之。回纥同罗仆固犯边,诏以郑仁泰为铁勒道行军大总管,讨之。战屡胜,于是包围了平壤城。高丽盖苏文派自己儿子男生,率领精兵几万人坚守鸭绿水。契苾何力领军来到水边,恰逢此时鸭绿水完全封冻,于是率军通过冰河,一路呐喊着向高丽军进攻,将敌人打得大败,杀死敌军三万余名,其余部众全部投降。这时,诏令已到,于是班师还朝。六月,唐朝在西域各国境内设置州、府。一共设置八个府,七十六个州。高宗降潞王李贤为沛王。沛王李贤听说王勃擅写诗文,于是将其召至府上,任命为修撰。当时,诸王喜爱斗鸡游戏,王勃戏作《檄周王鸡》一文。高宗看到这篇文章后,非常生气地说:“这篇文章是互相陷害的根由。”于是将王勃逐出沛王府。铁勒部侵犯边疆,唐朝下诏命令武卫将军郑仁泰等人率兵讨伐。回纥同罗仆固侵犯边疆,唐朝下诏任命郑仁泰为铁勒道行军大总管,率兵讨伐。资治通鉴纲目
259
卷259
四十一起壬戌(662)唐高宗龙朔二年,尽丙申(696)唐中宗嗣圣十三年。凡三十五年。壬戌(662)龙朔二年春正月,改百官名。以门下省为东台,中书省为西台,尚书省为中台。侍中为左相,中书令为右相,仆射为匡政,左、右丞为肃机,尚书为太常伯,侍郎为少常伯。其余并以义训更其名,而职任如故。任雅相卒于军,苏定方引军还。雅相为将,未尝奏亲戚故吏从军,皆移所司补授,谓人曰:“官无大小,皆国家公器,岂可便私!”由是军中赏罚皆平,人服其公。至是卒。会沃沮道总管庞孝泰败死,苏定方围平壤,久不下,引军还。三月,郑仁泰等败铁勒于天山。铁勒九姓闻郑仁泰至,合众十余万以拒之,选骁健者数十人挑战,薛仁贵发三矢,杀三人,余皆下马请降。仁贵悉坑之,度碛北,击其余众,获叶护兄弟三人而还。军中歌之曰:“将军三箭定天山,壮士长歌入汉关。”思结、多滥葛等部落先保天山,闻之皆降,仁泰等纵兵击之,掠其家。虏相帅远遁,仁泰将轻骑赴之,逾大碛,至仙萼河,不见虏,壬戌(662)唐高宗龙朔二年春正月,唐朝改百官名称。改门下省为东台,中书省为西台,尚书省为中台。改侍中为左相,中书令为右相,仆射为匡政,左、右丞为肃机,尚书为太常伯,侍郎为少常伯。其余的官职都按照它们的实际意思更改名称,而职权不变。任雅相在军中去世,苏定方率兵撤回。任雅相担任将领,从不上奏让自己的亲戚和旧时属官在军中任职,都交由有关部门去补授,并对他人说:“官职不管大小,都是国家的公物,怎么能够借机谋取私利呢!”因此军中赏罚都很公平,人们都佩服他的公正。这时任雅相去世。适逢沃沮道总管庞孝泰战败而死,苏定方率兵包围了平壤,久攻不克,便率军撤回。三月,郑仁泰等率兵在天山打败了铁勒。铁勒九姓部落听说郑仁泰率兵来到,就会合部众十余万人来抵御,并挑选了数十名勇猛健壮的战士来挑战,薛仁贵连发三箭,射死了三人,其余的人全都下马投降。薛仁贵把他们全都活埋,然后越过漠北,攻打铁勒其余的部众,俘虏了叶护兄弟三人后返回。军中歌唱道:“将军三箭定天山,壮士长歌入汉关。”思结、多滥葛等部落起先保守天山,听说后都来投降,郑仁泰等发兵攻打他们,抢掠他们的家财。敌人们竞相逃往远方,郑仁泰率领轻装骑兵追赶,越过大漠,到达仙萼河边,没有看到敌人,粮尽而还。值大雪,士卒饥冻,人自相食,比入塞,余兵才八百人。司宪大夫杨德裔劾奏:“仁泰诛杀已降,使虏逃散,不计资粮,弃甲资寇。”诏皆释之。以契苾何力为铁勒道安抚使,安辑余众。何力简精骑五百驰入九姓中,谓曰:“国家知汝皆胁从,赦汝之罪,罪在酋长,得之则已。”其部落大喜,共执其叶护等以授何力,何力斩之,九姓遂定。夏五月,以许圉师为左相。 秋七月,熊津都督刘仁愿等大破百济于熊津。初,苏定方既平百济,留郎将刘仁愿镇守,以王文度为熊津都督,抚其余众。文度卒,百济故将福信聚众据周留城,迎故王子丰立之,引兵围仁愿。时刘仁轨坐罪,白衣从军,诏以为带方州刺史,将文度之众,发新罗兵以救仁愿。仁轨请《唐历》及庙讳而行,曰:“吾欲扫平东夷,颁大唐正朔于海表!”仁轨御军严整,转斗而前,所向皆下。新罗粮尽引还,福信招集徒众,其势益张。仁轨众少,与仁愿合军,休息士卒。会平壤军还,敕仁愿等西归。仁轨以为:“如此则百济余烬,不日更兴,高丽逋寇,何时可灭!”乃守便宜,乘百济无备,帅众破之,拔其数城。奏请益兵,诏发淄、青、莱、海之兵七千人赴之。福信专权,与百济王丰浸相猜忌。丰杀福信,遣使诣高丽、倭国乞师以拒唐兵。因粮食吃尽而回。适逢天下大雪,士卒饥寒交迫,人吃人,等到进入边塞时,仅剩下八百名士兵。司宪大夫杨德裔上奏弹劾说:“郑仁泰诛杀已经投降的敌人,致使其余的敌人逃散,又不计算物资粮食,丢弃了铠甲,资助了敌人。”唐高宗下诏都不予追究。唐高宗任命契苾何力为铁勒道安抚使,让他安抚铁勒余众。契芯何力挑选了五百名精锐骑兵驰马进入铁勒九姓部落中,对他们说:“朝廷知道你们都是被胁迫造反的,所以赦免了你们的罪,罪责在于酋长,抓到他们事情就算完结了。”部落民众十分高兴,于是一起抓住叶护等交给了契苾何力,契苾何力将他们斩首,铁勒九姓因此安定。夏五月,唐高宗任命许圉师为左相。 秋七月,熊津都督刘仁愿等人在熊津把百济兵打得大败。当初,苏定方平定百济之后,留下郎将刘仁愿镇守,任命王文度为熊津都督,安抚残余的部众。王文度去世后,百济旧将福信聚集部众占据了周留城,并迎回原来的王子扶余丰,拥立他为王,然后率兵包围了刘仁愿。当时刘仁轨因罪被剥夺职务,以平民身份在军中效力,唐高宗下诏任命他为带方州刺史,率领王文度的军队,调发新罗兵去救援刘仁愿。刘仁轨向州府求得《唐历》和唐朝已故皇帝的名讳后出发,说:“我要扫平东夷,在海外颁行大唐王朝的历法!”刘仁轨治军严整,边战边进,所向皆克。新罗军队因粮食吃尽而返回,福信招集兵众,势力更加强大。刘仁轨兵少,于是与刘仁愿的军队会合,让士卒休息。适逢攻打平壤的军队撤回,唐高宗下令刘仁愿等向西返回。而刘仁轨认为:“如果我们撤军,那么百济的残余势力不久又会兴起,高丽这一流寇,什么时候才能够消灭呢!”于是守卫孤城,见机行事,乘百济军队没有防备之时,率兵打败了他们,并攻克了数个城池。刘仁愿又上奏请求增加兵力,唐高宗下诏征发淄州、青州、莱州、海州的士兵七千人开赴熊津。福信专擅大权,与百济王扶余丰逐渐互相猜忌。最后扶余丰杀死了福信,派遣使者前往高丽、倭国请求援兵来抵御唐朝军队。八月,以许敬宗同三品。 冬十月,以上官仪同三品。许圉师免。  [image file=../Images/image05361.gif] 海总管苏海政矫诏杀兴昔亡可汗。 [image file=../Images/image05362.gif] 海道总管苏海政受诏讨龟兹,敕兴昔亡、继往绝二可汗发兵与俱。继往绝素与兴昔亡有怨,密请海政矫敕收斩之。其部落亡走,海政追讨平之。继往绝寻卒,十姓无主,附于吐蕃。西突厥寇庭州,刺史来济死之。西突厥寇庭州,刺史来济将兵拒之,谓其众曰:“吾久当死,幸蒙存全以至今日,当以身报国。”遂不释甲胄,赴敌而死。癸亥(663)三年春正月,以李义府为右相。夏四月,除名流嶲州。义府兼知选事,恃势卖官,怨讟盈路,上从容戒之,义府勃然变色,曰:“谁告陛下?”缓步而去。上不悦。义府又与术者微服出城,候望气色,或告义府阴有异图。鞫之,有实,诏除名,流嶲州。朝野称庆。蓬莱宫成。初,隋文帝迁长安城,立宫于西北隅。至是营蓬莱宫于其东北,制度宏壮于旧,门曰丹凤,殿曰含元,移仗居之,命故宫曰西内,新宫曰东内,亦曰大明宫云。五月,诏郑仁泰等分屯凉、鄯,以备吐蕃。八月,任命许敬宗为同东西台三品。 冬十月,任命上官仪为同东西台三品。 免去许圉师的左相职务。  [image file=../Images/image05363.gif] 海道总管苏海政假传诏令杀死了突厥兴昔亡可汗。 [image file=../Images/image05364.gif] 海道总管苏海政奉诏率兵讨伐龟兹,唐高宗下令突厥兴昔亡、继往绝二可汗发兵与苏海政一起行动。继往绝可汗因为素来与兴昔亡可汗有仇怨,于是秘密请求苏海政假传敕令收捕斩杀了兴昔亡可汗。兴昔亡可汗的部落兵众逃走,苏海政追击讨平了他们。不久继往绝可汗死去,突厥十姓失去了首领,于是归附了吐蕃。西突厥军队侵犯庭州,庭州刺史来济战死。西突厥军队侵犯庭州,庭州刺史来济率兵抵御突厥,对部众说:“我早就应该死了,有幸保全性命到了今天,应该献身报效国家。”于是不解铠甲头盔,奔赴敌阵而战死。癸亥(663)唐高宗龙朔三年春正月,唐高宗任命李义府为右相。夏四月,将李义府削除名籍,流放到嶲州。李义府兼管选拔官吏的事务,依仗着皇后的势力,卖官鬻爵,弄得怨声载道,唐高宗曾经温和地告诫他,李义府听后脸色骤变,说:“是谁告诉陛下的?”说完缓步离去。唐高宗很不高兴。李义府又与方术之士穿着平民衣服出城,观望云气,有人告发说李义府暗中图谋不轨。于是将李义府逮捕审讯,事实确凿,唐高宗下诏将他削除名籍,流放到嶲州。朝廷内外都庆贺这事件。蓬莱宫建成。当初,隋文帝迁长安城,在城的西北角建造了宫室。这时唐朝在城的东北方营建了蓬莱宫,规模比旧宫宏伟壮丽,门叫丹凤门,殿名含元殿,唐高宗迁到蓬莱宫中居住,把旧宫称为西内,新宫称为东内,也叫大明宫。五月,唐高宗下诏命令郑仁泰等分别率兵驻守凉州、鄯州,以防备吐蕃。吐蕃、吐谷浑互相攻,各上表论曲直求援,上不许。吐蕃击吐谷浑,大破之,吐谷浑可汗曷钵与弘化公主帅数千帐弃国走凉州。上以郑仁泰等分屯凉、鄯,备吐蕃。又以苏定方节度诸军,援吐谷浑。吐蕃表吐谷浑之罪,且请和亲,诏责让之。秋九月,熊津总管孙仁师攻百济,拔之。初,刘仁愿、刘仁轨既克真岘城,诏孙仁师将兵浮海助之,军势大振。诸将以加林城水陆之冲,欲先攻之。仁轨曰:“周留城,虏之巢穴,若克周留,诸城自下。”于是水陆并进,遇倭兵于白江口,四战皆捷。百济王丰奔高丽,子忠胜等帅众降,百济尽平,唯任存城不下。百济人黑齿常之、沙吒相如各帅众降。仁轨使各将其众,取任存城。仁师曰:“此属兽心,何可信也!”仁轨曰:“吾观二人皆忠勇有谋,敦信重义,是其感激立效之时,不用疑也。”遂给粮仗,分兵随之,拔任存城。诏留仁轨镇百济,召仁师、仁愿还。仁轨瘗骸骨,籍户口,理村聚,署官长,通桥道,补堤塘,课耕桑,赈贫老,立唐社稷,颁正朔及庙讳,百济大悦。然后修屯田,储糗粮,训士卒,以图高丽。仁愿至京师,上问之曰:“卿所奏事,皆合机宜。卿本武人,何能如是?”仁愿曰:“皆仁轨所为也。”上悦,加仁轨六阶,遣使劳勉之。西台侍郎上官仪曰:“仁轨遭黜削而能尽忠,仁愿秉节制而能推贤,皆可谓君子矣!”吐蕃与吐谷浑相互攻打,各自上表辩论是非,并向唐朝求援,唐高宗都不同意援助他们。吐蕃军队攻打吐谷浑,吐谷浑被打得大败,吐谷浑可汗曷钵与弘化公主率领部落数千帐离开国家,逃到凉州。唐高宗命令郑仁泰等分别率兵驻守凉州、鄯州,以防备吐蕃。又命令苏定方节制调度各军,以援助吐谷浑。吐蕃上表陈诉吐谷浑的罪行,并且请求与唐朝和亲,唐高宗下诏责备吐蕃。秋九月,熊津总管孙仁师攻打百济,百济被攻取。当初,刘仁愿、刘仁轨攻克真岘城后,唐高宗下诏命令孙仁师率兵渡海援助他们,唐朝的军势大振。部下诸将认为加林城地处水陆要冲,想要先行攻打它。刘仁轨说:“周留城是敌人的老巢,如果能够攻克周留城,其他的城就会不攻自破。”于是唐军水陆并进,在白江口与倭国兵相遇,四次交战都取得了胜利。百济王扶余丰逃奔高丽,王子扶余忠胜等率领部众投降,百济全部被平定,只有任存城没有攻下。百济人黑齿常之、沙吒相如各自率领部众投降了唐朝。刘仁轨命令他们各自率领自己的部众,去攻打任存城。孙仁师说:“这些人都是人面兽心,怎么能够信任他们呢!”刘仁轨说:“我看这两个人都忠勇有谋略,注重信义,现在正是他们感激立功的时候,不用怀疑了。”于是发给他们粮食武器,分兵跟随他们,攻克了任存城。唐高宗下诏刘仁轨留下镇守百济,召孙仁师、刘仁愿回朝。刘仁轨掩埋遗骸尸骨,登记户口,治理村落,任命官吏,修路架桥,修补堤塘,督促种田养蚕,赈济贫困老弱,建立唐朝的土谷神坛,颁布唐朝的历法和已故皇帝的名讳,百济的民众十分高兴。然后开垦屯田,储备粮食,训练士卒,准备攻打高丽。刘仁愿到达京师,唐高宗问:“你所上奏的事情,都合时宜。你本是一位武人,为什么能够这样呢?”刘仁愿说:“这些都是刘仁轨做的。”唐高宗十分高兴,给刘仁轨晋升六级官阶,并派遣使者去慰劳勉励他。西台侍郎上官仪说:“刘仁轨被罢官免职后,还能为朝廷尽力效忠,刘仁愿掌管指挥权而能够推举贤人,都可以称得上是君子了!”甲子(664)麟德元年春正月,以殷王旭轮为单于大都护。初,李靖破突厥,迁三百帐于云中城,阿史德氏为其长。至是,部落渐众,请立可汗以统之。上曰:“今之可汗,古之单于也。”故更为单于都护府,而使皇子殷王遥领之。郇公孝协坐赃赐死。孝协为魏州刺史,坐赃赐死。有司奏孝协父叔良死王事,不可绝其嗣。上曰:“画一之法,不以亲疏异制,苟害百姓,虽太子也不赦也。”孝协竟自尽于第。秋七月,诏以三年正月封禅。 八月,以刘祥道、窦德玄为左、右相。 冬十月,遣兵代戍熊津。熊津都督刘仁轨上言:“戍兵疲羸者多,衣服贫弊,唯思西归,无心展效。臣问以:‘往时百姓应募,或请自办衣粮,何为今日士卒如此?’咸言:‘今日官府与曩时不同。曩时没王事者,敕使吊祭,追赠官爵,回授子弟,凡度辽者,皆赐勋一转。自显庆五年以来,度海者官不记录,死者无人谁何。州县发兵,壮而富者,行钱得免,弱而贫者,被发即行。海东苦战之时,许以勋赏,及达西岸,唯闻推禁,夺赐破勋,州县追呼,无以自存。是以被发之日已有逃亡自残者。其有勋级亦不免挽引之劳,甲子(664)唐高宗麟德元年春正月,唐高宗任命殷王李旭轮为单于大都护。当初,李靖打败突厥后,迁移部落民众三百帐到云中城,任命阿史德氏为长官。这时,突厥部落人口逐渐增多,阿史德氏请求立可汗以统领部众。唐高宗说:“如今的可汗,就是古代的单于。”所以改云中都护府为单于都护府,并任命皇子殷王李旭轮遥领都护。郇公李孝协因贪污被唐高宗赐死。郇公李孝协担任魏州刺史,因犯贪污罪被唐高宗赐死。有关部门上奏说李孝协的父亲李叔良过去为朝廷牺牲,不能使他绝后。唐高宗说:“法律是统一的,不能因为亲近或疏远而有不同对待,如果侵害了百姓,就是皇太子也不能赦免。”李孝协最终在自己的宅第中自尽。秋七月,唐高宗下诏定于麟德三年正月到泰山封禅。 八月,任命刘祥道、窦德玄为左、右相。 冬十月,唐高宗派兵去替代戍守熊津的军队。熊津都督刘仁轨上言说:“在这里戍守的士卒大多疲惫瘦弱,衣服破旧,一心想着西返家乡,没有心思为国家效力。我曾经问他们:‘以前的老百姓踊跃应征从军,有的人还请求自备衣服口粮,为什么现在的士卒会这样呢?’他们都说:‘现在的官府与以前不同了。以前如果为朝廷战死,皇帝会派使者来吊唁祭奠,追赠官爵,或者把官爵回授给死者的子弟,凡是渡辽海东征的士卒,都赐勋一级。自从显庆五年以来,对于渡辽海东征的人官府不加记录,死了也没有人过问他们的姓名和死因。州县征发兵力,强壮而富有的人,用钱卖通官府就可以免去兵役,瘦弱而贫穷的人,却被征调立即出发。在海东苦战的时候,将帅们答应给予立功者奖赏,等到返回西海岸后,只听说这些士卒被监禁审讯,被剥夺赏赐,免除勋级,州县官吏上门来催交赋税,以至无法生活下去。因此士卒们在被征发的那一天已有人逃亡或把自己弄成残废。那些获得勋级的人也免除不了挽舟拉车的劳役,无异白丁。又初发时,惟令备一年资装,今已二年,未有还期。’自非有所更张,厚加慰劳,明赏重罚,以起士心,恐师众疲劳,立效无日。”上深纳其言,遣刘仁愿将兵度海以代旧镇之兵,敕仁轨俱还。仁轨曰:“旧兵当令收获,办具遣还。军将宜留镇抚,未可归也。”仁愿曰:“吾前还海西,大遭谗谤,云吾谋据海东,几不免祸。今日惟知准敕,岂敢擅有所为邪!”仁轨曰:“苟利于国,岂恤其私!”乃上表陈便宜,自请留镇,从之。以扶余隆为熊津都尉,使招辑其余众。十二月,杀同三品上官仪,刘祥道罢,梁王忠赐死。初,武后屈身忍辱,奉顺上意,故上排群议而立之。及得志,专作威福,上动为所制,不胜其忿。会宦者王伏胜发其使道士郭行真入禁中,为厌祷事。上密召上官仪议之。仪因言:“后专恣,请废之。”上即命草诏。左右奔告于后,后遽诣上自诉。上羞缩不忍,乃曰:“我初无此心,皆上官仪教我。”仪先与伏胜俱事故太子忠,后于是使许敬宗诬奏仪、伏胜与忠谋大逆。仪下狱,及伏胜皆死,妻子籍没,赐忠死于流所。右相刘祥道坐与仪善罢,朝士流贬者甚众。自是上每视事,则后垂帘于后,政无大小同没有功劳的普通百姓没有两样。另外当初被征发时,只让准备一年所用的军资服装,而现在已经戍守了两年,还没有回家的日期。’现在这种状况如果不加以改变,对士卒厚加慰劳,严明赏罚制度,以鼓励士气,恐怕会使军队疲劳,永远无法建立战功。”唐高宗深深采纳了刘仁轨的意见,派刘仁愿率兵渡海以替代原来镇守的士兵,并下敕命令刘仁轨与士卒们一起返回。刘仁轨对刘仁愿说:“原来的士卒应该让他们完成秋收,备办好粮食和物资,然后遣返。将领们应该留下来镇守安抚,还不能回去。”刘仁愿说:“我前次回到海西,遭到许多谗言诽谤,说我图谋割据海东,几乎不能免除杀身之祸。现在我只知道按照皇帝的敕书办事,怎么敢擅自做主呢!”刘仁轨说:“只要有利于国家,怎么能顾惜个人的利益呢!”于是上表陈说怎么做对国家有利,并自己请求留下来镇抚海东,唐高宗采纳了他的意见。唐高宗又任命扶余隆为熊津都尉,让他招集百济的残余部众。十二月,武后杀死了同东西台三品上官仪,罢免了刘祥道的右相职务,梁王李忠被唐高宗赐死。当初,武后能够卑躬屈膝,含垢忍辱,顺从唐高宗的旨意,所以唐高宗力排众议立她为皇后。她志得意满后,便作威作福,唐高宗动辄受到她的控制,因此异常愤怒。适逢宦官王伏胜揭发了武后指使道士郭行真出入宫中,以巫术祈祷害人。唐高宗秘密召来上官仪商议这件事。上官仪趁机上言说:“皇后专权恣行,请求把她废黜。”唐高宗立即命令上官仪草拟诏书。身边的人跑去把此事告诉了武后,武后立刻来到唐高宗处为自己辩解。唐高宗羞惭畏缩不忍心,就说:“我本来没有这样的想法,都是上官仪教我这么干的。”上官仪先前与王伏胜一起侍奉原太子李忠,武后于是指使许敬宗上奏诬陷上官仪、王伏胜与李忠图谋叛逆。上官仪被捕入狱,与王伏胜都被处死,妻儿都被没入官府,李忠被赐死于流放之处。右相刘祥道因与上官仪友善而被罢免职务,朝廷百官中因此事被流放贬官的有很多。从此以后唐高宗每次临朝处理政事,武后都在后面垂帘听政,不管政事大小皆预闻之,天下大权悉归中宫,天子拱手而已,中外谓之“二圣”。以乐彦玮、孙处约同三品。乙丑(665)二年春三月,以姜恪同三品。 夏四月,以陆敦信为右相,乐彦玮、孙处约罢。 夏五月,行《麟德历》。李淳风以《戊寅历》推步浸疏,乃增损刘焯《皇极历》,更撰《麟德历》行之。冬十月,车驾发东都。十二月,至泰山。皇后表称:“封禅祭皇地祇,太后昭配,而令公卿行事,礼有未安,请帅内外命妇奠献。”诏:“禅社首以皇后为亚献,越国太妃燕氏为终献。废藁秸、陶匏,用茵褥、罍爵。文舞用《功成庆善之乐》,武舞用《神功破陈之乐》。”上发东都,华戎卫从,数百里不绝。时比岁丰稔,米斗至五钱,麦、豆不列于市。上至濮阳,左相窦德玄骑从。上问:“濮阳谓之帝丘,何也?”德玄不能对。许敬宗自后跃马而前曰:“昔颛顼居此,故谓之帝丘。”上称善。敬宗退谓人曰:“大臣不可以无学。”德玄曰:“人各有能有不能,吾不强对以所不知,此吾所能也。”李 [image file=../Images/image05365.gif] 曰:“敬宗多闻,信美矣,德玄之言亦善也。”张公艺九世同居,北齐、隋、唐皆旌表其门。上幸其宅,问所以能共居之故,公艺书“忍”字百余以进。上善之,赐以缣帛。她都要参与,天下大权都掌握在武后手中,天子只是拱手无为而已,朝廷内外称他们为“二圣”。唐高宗任命乐彦玮、孙处约为同东西台三品。乙丑(665)唐高宗麟德二年春三月,任命姜恪为同东西台三品。 夏四月,任命陆敦信为右相,免去乐彦玮、孙处约的宰相职务。 夏五月,颁行《麟德历》。李淳风因为《戊寅历》推算天象的疏误越来越大,于是对刘焯的《皇极历》加以增删,改撰成《麟德历》,颁行于天下。冬十月,唐高宗的车驾从东都出发。十二月,到达泰山。皇后武则天上表说:“过去到泰山封禅祭皇地祇时,太后在左边配享,而让公卿大臣们执行祭祀之事,这在礼仪上有不妥当之处,我请求率领宫廷内外有封号的妇人奠献祭品。”唐高宗下诏说:“在社首山祭祀时,皇后为第二个进献祭品的人,越国太妃燕氏为最后一个进献祭品的人。废除用禾秆、陶匏所设置的上帝、后土神位,改用茵褥、罍爵。文舞奏《功成庆善之乐》,武舞奏《神功破阵之乐》。”唐高宗从东都出发,随从的汉族与少数民族仪卫侍从,数百里不断。时逢连年丰收,一斗米价值仅五钱,麦子与豆类都不上市交易。唐高宗到达濮阳,左相窦德玄骑马随从。唐高宗问他:“濮阳被称为帝丘,这是为什么呢?”窦德玄回答不上。这时许敬宗从后面跃马上前说:“当初颛顼居住在这里,所以被称为帝丘。”唐高宗称赞他。许敬宗退下去后对别人说:“大臣不能没有学问。”窦德玄说:“人各有所能有所不能,我不勉强回答我不知道的问题,这正是我所能的方面。”李 [image file=../Images/image05366.gif] 说:“许敬宗博学多闻,确实很好,但窦德玄的话也很对。”张公艺九代共居,北齐、隋、唐各朝都在他家门口立牌坊、赐匾额予以表彰。唐高宗驾临他家,问他之所以能够九代共居的原因,张公艺书写了一百多个“忍”字进献。唐高宗认为很好,赐给他缣帛。丙寅(666)乾封元年春正月,封泰山,禅社首。正月朔,祀昊天上帝于泰山南。明日,登泰山,封玉牒,藏之石䃭。又明日,降禅于社首,祭皇地祇。上初献毕,执事者皆趋下,宦者执帷,皇后升坛亚献,帷帟皆以锦绣为之。赦天下,改元。文武官赐爵、加阶有差。先是阶无泛加,皆以劳考叙进,至五品、三品,仍奏取进止,至是始有泛阶,比及末年,服绯者满朝矣。车驾还,过曲阜,祠孔子。赠太师,祭以少牢。至亳州,尊老君为太上玄元皇帝。至亳州,谒老君庙,上尊号。李义府卒。时大赦,惟长流人不听还,李义府忧愤发病而卒。自义府之贬,朝士日忧其复入,至是众心乃安。夏四月,车驾还京师。 陆敦信罢。 五月,铸乾封泉宝钱。钱一当十,俟期年尽废旧钱。六月,遣金吾卫将军庞同善将兵伐高丽。高丽泉盖苏文卒,长子男生代为莫离支,出巡诸城,使其弟男建、男产知留后事。或谓二弟曰:“男生恶二弟,欲除之。”又有告男生者曰:“二弟欲拒兄不纳。”男生遣人侦伺,二弟收掩,得之,乃以王命召男生。男生惧,不敢归,男建自为莫离支,发兵讨之。男生走保别城,丙寅(666)唐高宗乾封元年春正月,唐高宗在泰山祭祀昊天上帝,在社首山祭祀皇地祇。正月初一,唐高宗在泰山南面祭祀昊天上帝。第二天,登上泰山,封存玉简文书,藏于封禅所用的石匣子中。第三天,在泰山下面的社首山祭祀皇地祇。唐高宗第一个敬献完祭品后,执事者都退下,然后由宦官手执帷帐,武后登上祭坛,第二个敬献祭品,帷帐都是用锦绣制作。唐高宗大赦天下,改年号。文武百官都赐给爵位、加授官阶不等。先前官阶不普遍加授,都是按照功劳考核依次晋升,到了五品、三品官,还要奏请皇帝决定,此时开始普遍加授官阶,到了唐高宗末年,穿绯衣的官员满朝都是。唐高宗的车驾从泰山返回,路过曲阜,祭祀孔子。唐高宗赠给孔子太师称号,并用少牢之礼祭祀。唐高宗到达亳州,给老子上尊号为太上玄元皇帝。唐高宗到达亳州,拜谒老君庙,并给老子上尊号。李义府死去。当时大赦天下,只有长期流放的罪人不许返回,李义府因此忧愁愤恨,发病而死。自从李义府被贬官流放后,朝中人士每天都担心他再回到朝廷,到了这时大家的心才安定下来。夏四月,唐高宗的车驾回到京师。 免去了陆敦信的右相职务。 五月,铸造乾封泉宝钱。乾封泉宝钱一钱当旧钱十钱使用,等到满一年后全部废除了旧钱。六月,唐高宗派遣金吾卫将军庞同善率兵讨伐高丽。高丽泉盖苏文去世,他的长子泉男生代任莫离支,出外巡视各城,委任他的弟弟泉男建和泉男产留下治理国事。有人对两个弟弟说:“泉男生憎恨你们这两个弟弟,想要除掉你们。”又有人告诉泉男生说:“你的两个弟弟想要阻止你,不让你回去。”于是泉男生派人去侦察,侦察的人被两个弟弟抓获,于是他们就以国王的命令召泉男生回去。泉男生惧怕,不敢返回,泉男建自任莫离支,并发兵讨伐泉男生。泉男生逃到别处一座城中坚守,使其子献诚诣阙求救。诏契苾何力、庞同善将兵救之,以献诚为乡导。以刘仁轨为右相。初,仁轨为给事中,按毕正义事,李义府怨之,出为青州刺史。会讨百济,仁轨当浮海运粮,遭风失船,命监察御史袁异式往鞫之。义府谓曰:“君能办事,勿忧无官。”异式至,谓仁轨曰:“君宜早自为计。”仁轨曰:“仁轨当官失职,国有常刑,公以法毙之,无所逃命。若使遽自引决以快仇人,窃所未甘!”乃具狱以闻。上命除名,以白衣从军自效。及为大司宪,异式惧,不自安。仁轨沥觞告之曰:“仁轨若念畴昔之事,有如此觞!”既知政事,荐为司元大夫。监察御史杜易简谓人曰:“斯所谓矫枉过正矣!”窦德玄卒。 皇后杀其从兄武惟良。初,武士彟娶相里氏,生男元庆、元爽。又娶杨氏,生三女,长适贺兰越石,次皇后,次适郭孝慎。士彟卒,元庆、元爽及士彟兄子惟良、怀运皆不礼于杨氏,杨氏深衔之。越石早卒。后既立,杨氏号荣国夫人,越石妻号韩国夫人,惟良等皆列朝廷。荣国夫人谓曰:“颇忆畴昔之事乎?”对曰:“惟良等幸以功臣之子弟,早登官籍,揣分量才,不求贵达,岂意以皇后之故,曲荷朝恩,夙夜忧惧,不为荣也。”荣国不悦。皇后乃上疏,请出惟良等为远州刺史,外示谦抑,实恶之也。派他的儿子泉献诚到唐朝求救。唐高宗下诏命令契苾何力、庞同善率兵援救泉男生,让泉献诚做向导。唐高宗任命刘仁轨为右相。当初,刘仁轨担任给事中,因审讯毕正义的事,被李义府怨恨,调出朝廷任青州刺史。适逢讨伐百济,刘仁轨负责从海上运送粮食,遇到风暴船只沉没,朝廷命令监察御史袁异式前去审讯刘仁轨。李义府对袁异式说:“你如果会办事情,不要发愁无官可当。”袁异式到达青州后,对刘仁轨说:“你应该早一点为自己打算。”刘仁轨说:“我刘仁轨为官失职,国家有一定的法律,你依法将我处死,我也没有什么可以逃避的。如果想让我马上自尽以使仇人高兴,我是不甘心的!”袁异式于是带着案件的全部材料奏报朝廷。唐高宗命令除去刘仁轨的名籍,让他以平民身份在军中效力。等刘仁轨担任大司宪,袁异式惧怕,心中不安。刘仁轨把酒杯中的酒倒光,对袁异式说:“我刘仁轨如果还记恨过去的事,就像这酒杯一样!”刘仁轨担任宰相后,推荐袁异式担任司元大夫。监察御史杜易简对别人说:“这就是所谓的矫枉过正了!”窦德玄去世。 皇后武则天杀死了她的堂兄武惟良。当初,武士彟娶了相里氏为妻,生下儿子武元庆、武元爽。后来又娶了杨氏为妻,生下三个女儿,长女嫁给贺兰越石,二女儿即皇后武则天,三女儿嫁给郭孝慎。武士彟去世后,武元庆、武元爽以及武士彟哥哥的儿子武惟良、武怀运都对杨氏不加礼敬,杨氏十分怨恨他们。贺兰越石早死。武则天立为皇后,杨氏被封为荣国夫人,贺兰越石的妻子被封为韩国夫人,武惟良等人都在朝廷中任职。荣国夫人对武惟良等人说:“你们还记得过去的事情吗?”武惟良回答说:“我们有幸因为是功臣的子弟,很早就被任命为朝廷官吏,揣度名分衡量才能,并不求富贵显达,没有料到因为皇后的关系,蒙受了朝廷的非分恩宠,所以日夜担忧畏惧,没有觉得荣耀。”荣国夫人听后很不高兴。皇后武则天于是上疏唐高宗,请求将武惟良等人调出朝廷,担任边远州郡的刺史,表面上是谦虚,抑制自己的亲属,实际上是憎恶他们。元庆以忧卒,元爽坐事流振州而死。韩国及其女皆得幸于上,其女赐号魏国夫人。后恶之。会惟良、怀运至京师,献食,密置毒醢中,使魏国食之,暴卒,因归罪于惟良、怀运,诛之,改其姓为蝮氏。九月,庞同善大破高丽兵。 刘祥道卒。子齐贤嗣。齐贤为人方正,上甚重之,为晋州司马。将军史兴宗从猎苑中,因言晋州产佳鹞,请使齐贤捕之。上曰:“刘齐贤岂捕鹞者邪!”冬十二月,以李 [image file=../Images/image05367.gif] 为辽东大总管,伐高丽。 [image file=../Images/image05368.gif] 欲与其婿京兆杜怀恭偕行,怀恭亡匿,谓人曰:“公欲以我立法耳。” [image file=../Images/image05368.gif] 闻之,流涕曰:“杜郎疏放,此或有之。”乃止。丁卯(667)二年春正月,耕籍田。有司进耒耜,加以雕饰。上曰:“耒耜,农夫所执,岂宜如此之丽!”命易之。既而耕之,九推乃止。罢乾封泉宝钱。自行乾封钱,谷帛踊贵,商贾不行,罢之。夏六月,以杨弘武、戴至德、李安期、张文瓘、赵仁本并同三品。时造蓬莱、上阳、合璧等宫,频征伐四夷,厩马万匹,仓库渐虚。张文瓘谏曰:“隋鉴不远,愿勿使百姓生怨。”上纳其言,减厩马数千匹。武元庆因忧愁而死,武元爽因罪被流放到振州而死。韩国夫人和她的女儿都受到唐高宗的宠幸,她的女儿被赐号魏国夫人。皇后武则天因此厌恶她。适逢武惟良、武怀运来到京师,进献食品,武后秘密把毒药放入肉酱中,让魏国夫人食用,吃后突然死去,因此归罪于武惟良、武怀运,诛杀了他们,并改姓蝮氏。九月,庞同善把高丽兵打得大败。 刘祥道去世。刘祥道的儿子刘齐贤继承爵位。刘齐贤为人正直,唐高宗很器重他,任命他为晋州司马。有一次将军史兴宗随从唐高宗在禁苑中打猎,说晋州出产好鹞鹰,请求让刘齐贤去捕捉鹞鹰。唐高宗说:“刘齐贤难道是捕捉鹞鹰的人吗!”冬十二月,唐高宗任命李 [image file=../Images/image05369.gif] 为辽东道行军大总管,率兵讨伐高丽。李 [image file=../Images/image05370.gif] 想要与他的女婿京兆人杜怀恭同行,杜怀恭却逃走躲藏起来,还对别人说:“李公是想用我来树立法令的威严。”李 [image file=../Images/image05370.gif] 听说后,流泪说:“杜郎散漫无拘束,有可能说出这样的话。”于是作罢。丁卯(667)唐高宗乾封二年春正月,唐高宗举行亲耕籍田之礼。有关部门送来耒耜,上面加以雕刻装饰。唐高宗说:“耒耜是农夫所使用的农具,哪里会如此华丽呢!”于是命令更换。不久亲自耕田,推了九个来回就停止了。废除乾封泉宝钱。自从使用乾封泉宝钱以来,粮食和布帛的价格飞涨,以致商人无法做买卖,于是唐高宗下令废除此钱。夏六月,唐高宗任命杨弘武、戴至德、李安期、张文瓘、赵仁本并为同东西台三品。当时朝廷建造蓬莱、上阳、合璧等宫殿,又经常征讨四夷,厩中养马达一万匹,因此国库逐渐空虚。张文瓘进谏说:“隋朝灭亡的鉴戒不远,希望不要使百姓产生怨恨。”唐高宗采纳了他的意见,减少厩中马数千匹。上屡责侍臣不进贤,李安期对曰:“比来公卿有所荐引,为谗者已指为朋党,滞淹未获伸,而在位者先获罪,是以各务杜口耳!陛下果推至诚以待之,其谁不愿举所知邪!”上深以为然。秋八月朔,日食。 李安期罢。 九月,李 [image file=../Images/image05371.gif] 拔高丽十七城。李 [image file=../Images/image05372.gif] 拔新城,遂引兵进击一十六城,皆下之。副大总管庞同善、高侃尚在新城,泉男建遣兵袭其营,武卫将军薛仁贵击破之。 [image file=../Images/image05372.gif] 行军管记元万顷作《檄高丽文》曰:“不知守鸭绿之险。”男建报曰:“谨闻命矣!”即移兵据之,唐兵不得度。上闻之,流万顷于岭南。副大总管郝处俊在高丽城下,未及成列,高丽奄至,军中大骇,处俊据胡床,方食干糒,潜简精锐,击败之,将士服其胆略。戊辰(668)总章元年夏四月,彗星见于五车。彗星见,上避正殿,减膳彻乐。许敬宗等奏请复常,曰:“彗星见东北,高丽将灭之兆也。”上曰:“朕之不德,谪见于天,岂可归咎小夷!且高丽之百姓,亦朕之百姓也。”不许。彗寻灭。杨弘武卒。 九月,李 [image file=../Images/image05373.gif] 拔平城,高丽王藏降,高丽悉平。薛仁贵破高丽于金山,乘胜将攻扶余城,诸将以其兵少,止之。仁贵曰:“兵不必多,顾用之何如耳。”遂唐高宗多次责备随侍的官员们不推荐贤能之士,李安期回答说:“近来公卿大臣们如果要荐举人才,喜欢进谗言的人就指责他们结党,沉抑于下的贤能之士还没有得到进用,而在位的公卿大臣们已先获罪,所以人人都闭口不言!陛下如果真能诚心诚意地对待臣下,那么谁不愿意荐举自己所知道的贤能之士呢!”唐高宗认为他的话很有道理。秋八月初一,发生日食。 李安期罢免宰相职务。 九月,李 [image file=../Images/image05374.gif] 攻克了高丽十七座城池。李 [image file=../Images/image05375.gif] 攻克了新城,然后又率兵进攻其他十六座城池,都攻占了它们。副大总管庞同善与高侃还留在新城,泉男建派兵去袭击他们的军营,武卫将军薛仁贵率兵打败他们。李 [image file=../Images/image05375.gif] 的行军管记元万顷作《檄高丽文》说:“不知道守卫鸭绿江的天险。”泉男建答复说:“谨遵命令!”于是立刻调兵占据了鸭绿江天险,以致唐朝军队无法渡过。唐高宗得知此事后,把元万顷流放到岭南。副大总管郝处俊在高丽城下,部队还没有列好战阵,高丽军队突然来到,唐军大为惊恐,而郝处俊坐在胡床上,正在吃干粮,暗中挑选精锐,打败了高丽军队,将士们都佩服他的胆识和谋略。戊辰(668)唐高宗总章元年夏四月,彗星出现于五车星处。因为彗星出现,唐高宗离开正殿,减少膳食,撤去音乐歌舞。许敬宗等人奏请恢复平常的状况,并说:“彗星出现在东北方向,这是高丽将要灭亡的征兆。”唐高宗说:“朕没有德行,所以上天用异常的天象谴责朕,怎么能够把过失推给东夷小国呢!再说高丽国的百姓,也是朕的百姓。”不答应许敬宗等人的奏请。不久彗星消失。杨弘武去世。 九月,李 [image file=../Images/image05376.gif] 攻克平城,高丽王高藏投降,高丽全部被平定。薛仁贵在金山打败高丽后,乘胜将要攻打扶余城,诸将认为兵少,阻止他。薛仁贵说:“兵不在多,看如何使用罢了。”于是为前锋以进,与高丽战,大破之,杀获万余人,遂拔扶余城,扶余川中四十余城皆望风请服。侍御史贾言忠奉使自辽东还,上问以军事,言忠对曰:“隋炀帝东征而不克者,人心离怨也;先帝东征而不克者,高丽未有衅也。今高藏微弱,男建兄弟相攻,饥馑连年,妖异屡降,其亡可翘足待也。”上又问:“诸将孰贤?”对曰:“薛仁贵勇冠三军,庞同善持军严整,高侃忠果有谋,契苾何力沉毅能断。然夙夜小心,忘身忧国,皆莫及李 [image file=../Images/image05377.gif] 也。” [image file=../Images/image05377.gif] 等进攻大行城,拔之。诸军皆会,进至鸭绿栅,破之。围平壤月余,高丽王藏遣泉男产诣 [image file=../Images/image05377.gif] 降。男建犹闭门拒守,以军事委僧信诚,信诚开门, [image file=../Images/image05377.gif] 纵兵登城,男建自刺不死,遂擒之。高丽悉平。冬十月,以卢迦逸多为怀化大将军。乌荼国婆罗门卢迦逸多自言能合不死药,上将饵之。东台侍郎郝处俊谏曰:“修短有命,非药可延。贞观之末,先帝服那罗迩娑婆寐药,大渐之际,名医不知所为,将加显戮,恐取笑戎狄而止。前鉴不远,愿陛下深察。”上乃止。十二月,置安东都护府。李 [image file=../Images/image05378.gif] 将至,上命先以高藏等献于昭陵,具军容,奏凯歌,入京师,献于太庙。上受俘于含元殿。分高丽五部、百七十六城、六十九万余户,为九都督府、四十二州、百县,置安东都护府于平壤以统之,擢其酋帅有功者为都督、刺史、县令,与华人参理。以薛仁贵检校安东都护,总兵二万人以镇抚之。上祀南郊,告平高丽,以李 [image file=../Images/image05378.gif] 把部队作为前锋前进,与高丽交战,大败高丽军队,杀死、俘虏一万余人,然后攻占了扶余城。扶余川中四十余座城池都望风请降。侍御史贾言忠奉命出使辽东返回,唐高宗向他询问战况,贾言忠回答说:“隋炀帝东征高丽而没有成功,是因为国内人心涣散怨恨的缘故;先帝东征高丽而没有成功,是因为高丽国没有出现矛盾。而现在高丽国王高藏权势弱小,泉男建兄弟相互攻打,再加上连年饥荒,妖异之事多次出现,高丽国的灭亡可翘足而待了。”唐高宗又问道:“攻打高丽的诸将中谁最贤明?”贾言忠回答说:“薛仁贵勇冠三年,庞同善治军严整,高侃忠诚果断而有谋略,契苾何力沉稳坚毅敢于决断。然而日夜警惕小心,能够忘身忧国,谁都不如李 [image file=../Images/image05379.gif] 。”李 [image file=../Images/image05379.gif] 等攻打大行城,攻克了它。各路军队都来会合,进军到鸭绿栅,打败了高丽军队。包围平壤城一个多月后,高丽王高藏派遣泉男产来向李 [image file=../Images/image05379.gif] 投降。泉男建仍然关门抗拒,把军权交给僧人信诚,信诚打开城门,李 [image file=../Images/image05379.gif] 发兵登上城头,泉男建自杀不死,于是被生擒。高丽全部平定。冬十月,唐高宗任命卢迦逸多为怀化大将军。乌荼国婆罗门卢迦逸多自称会配制长生不老之药,唐高宗将要服用。东台侍郎郝处俊进谏说:“人的寿命长短是命中注定,不是丹药可以延长的。贞观末年,先帝因为服用那罗迩娑婆寐配制的药物,病危之际,名医也束手无策,要把那罗迩娑婆寐公开处死,因为害怕戎狄耻笑而作罢。以前的教训不远,希望陛下深加省察。”唐高宗这才作罢。十二月,唐朝设置安东都护府。李 [image file=../Images/image05380.gif] 将回到京师,唐高宗命令他先把高丽王高藏等祭献于昭陵,再整理好军容,演奏凯歌,进入京师,献于太庙。唐高宗在含元殿接受献俘。朝廷把高丽分为五部、一百七十六城、六十九万余户,设置了九个都督府、四十二个州、一百个县,在平壤设置安东都护府以统辖他们,提拔有功的高丽酋长担任都督、刺史、县令,与汉人共同治理。任命薛仁贵为检校安东都护,领兵两万人以镇抚高丽。唐高宗到南郊祭祀,祭告已经平定高丽,让李 [image file=../Images/image05380.gif] 为亚献。时有敕,征辽军士逃亡,限内不首者,身斩,妻子籍没。太子上表曰:“军士或遇疾病不及队伍,或因樵采为贼所掠,或渡海漂没,或深入贼庭,为所伤杀。军中不暇勘当,皆以为逃。若即配没,情实可哀。”乃诏免之。以姜恪、阎立本为左、右相。 京师、山东、江、淮旱,饥。己巳(669)二年春二月,以李敬玄同三品。先是同三品不入衔,至是始入衔。以卢承庆为司刑太常伯。承庆尝考内外官,有一官督运,遭风失米,承庆考之曰:“监运损粮,考中下。”其人容色自若,无言而退。承庆重其雅量,改注曰:“非力所及,考中中。”既无喜容,亦无愧词。又改曰:“宠辱不惊,考中上。”时渭南尉刘延祐弱冠,政事为畿县最。李 [image file=../Images/image05381.gif] 谓曰:“足下春秋甫尔,遽擅大名,宜稍自贬抑,无为独出人右也。”以郝处俊同三品。 诏定明堂制度。定明堂制度:其基八觚,其宇上圆,覆以清阳玉叶,其门墙阶级、窗棂楣柱、枊楶枅栱,皆法天地阴阳律历之数。以众议未决,又会饥馑,竟不果立。作为第二个祭献的人。当时唐高宗曾经下敕书说,征讨辽东逃亡的士卒,如果在规定的期限内不自首的,本人处死,妻子和儿女没入官府。太子上表说:“有的士卒因为患病而没有赶上队伍,有的去砍柴被敌人俘虏,有的在渡海时落水淹死,有的因为深入敌阵,被敌人打伤或杀死。军队因没有时间核实情况,都把他们当作逃跑处理。如果就这样把他们的妻子和儿女没入官府,情状实在令人哀痛。”唐高宗于是下诏赦免他们。唐高宗任命姜恪、阎立本为左、右相。 京师、山东、江、淮地区发生旱灾,出现饥荒。己巳(669)唐高宗总章二年春二月,唐高宗任命李敬玄为同东西台三品。以前同东西台三品不列入官阶,从这时开始列入官阶。唐高宗任命卢承庆为司刑太常伯。卢承庆曾经考核朝廷内外官吏的政绩,有一名官员督办漕运,因遭遇大风损失了粮米,卢承庆给他的考核评语说:“督办漕运而损失了粮米,考评为中下等。”这位官员听后神色自若,没有说话而退去。卢承庆很欣赏他的大度,就改评说:“漕运损失不是人力所能挽救的,考评为中中等。”这位官员听后既没有显出高兴的样子,也没有说感到惭愧的话。于是卢承庆又把评语改为:“此人能够宠辱不惊,考评为中上等。”当时的渭南县尉刘廷祐年方弱冠,政绩考核在京畿各县中为第一名。李 [image file=../Images/image05382.gif] 对他说:“足下如此年轻,就获得了这么大的名声,自己应该稍加抑制,不要独出众人之上。”唐高宗任命郝处俊为同东西台三品。 唐高宗下诏规定明堂的建造制度。规定明堂的建造制度为:基部为八角形,屋檐上面为圆形,覆盖与天同色的瓦,门墙台阶、窗棂横梁柱子、柱上方木、梁柱间斗拱的数目,都仿照天地阴阳律历的数目。因为朝中大臣的意见不一致,又适逢饥荒,最后没有实施。夏四月,徙高丽户于江、淮、山南、京西诸州。高丽之民多离叛者,敕徙三万八千二百户于江、淮之南,及山南、京西诸州空旷之地,留其贫弱者,使守安东。六月朔,日食。 秋八月,诏幸凉州,不果行。诏以十月幸凉州。时陇右虚耗,议者多以为未宜游幸。上闻之,召五品以上谓曰:“自古帝王,莫不巡守,故朕欲巡视远俗。若其不可,何不面陈,而退有后言邪?”宰相以下皆莫敢言。详刑大夫来公敏曰:“巡守虽帝王常事,然今高丽余寇尚多,西边兵亦未息。陇右户口凋弊,銮舆所至,供亿百端,外间实有窃议,但明制已行,故群臣不敢陈论耳。”上善其言,为之罢行。九月,大风,海溢。漂六千余家。十一月,李 [image file=../Images/image05383.gif] 卒。上尝谓侍臣曰:“朕虚心求谏,而竟无谏者,何也?”李 [image file=../Images/image05384.gif] 对曰:“陛下所为尽善,群臣无得而谏。” [image file=../Images/image05384.gif] 寝疾,谓弟弼曰:“我见房、杜平生勤苦,仅立门户,遭不肖子,荡覆无余。吾此诸子,今以付汝,谨察视之。其有志气不伦,交游非类者,皆先挝杀,然后以闻。” [image file=../Images/image05384.gif] 为将,有谋善断,从善如流。战胜则归功于下,所得金帛,悉散之将士,故人思致死,所向克捷。临事选将,必訾相其状貌丰厚者遣之。夏四月,把高丽民户迁移到江、淮、山南、京西各州。因为高丽民众背叛唐朝的众多,唐高宗下敕令把他们中的三万八千二百户迁移到江、淮以南,以及山南、京西各州的空旷地区,留下其中的贫弱户,让他们守在安东。六月初一,发生日食。 秋八月,唐高宗下诏要驾幸凉州,最终没有成行。唐高宗下诏在十月份驾幸凉州。当时陇右地区府库空虚,议事者大多数认为皇帝不应该到那里巡幸。唐高宗听说后,召来五品以上官员对他们说:“自古以来的帝王,没有不巡行各地的,所以朕想要巡视边远地区的民情风俗。如果你们认为不可行,为什么不当面陈述你们的意见,而要退下去后私下谈论呢?”宰相以下的朝臣都不敢说话。详刑大夫来公敏说:“巡行各地虽然是帝王的平常事情,但现在高丽余寇还有许多,西方边境的战事也没有停息。陇右地区户口凋零,天子车驾所到之处,需要供给的物品众多,所以外面确实有些人在私下议论,但因为圣上的制书已经颁布,所以群臣都不敢陈述意见。”唐高宗很认可他的话,因此取消了这次巡行。九月,因大风暴,海水上溢。淹没了六千余家百姓。十一月,李 [image file=../Images/image05385.gif] 去世。唐高宗曾对随侍的臣下说:“朕虚心求谏,但是却没有进谏的人,这是为什么呢?”李 [image file=../Images/image05386.gif] 回答说:“陛下所做的一切都尽善尽美,所以群臣没有什么事情要进谏。”李 [image file=../Images/image05386.gif] 病重卧床,对他的弟弟李弼说:“我看到先朝宰相房玄龄、杜如晦生平勤苦,仅能维持家中生活,因为儿子不争气,家业被败光。我的几个儿子,现在全都托付给你,希望你严格监督他们。如果他们中有谁心志不端,或交结行为不正的人,都先打死,然后再上报。”李 [image file=../Images/image05386.gif] 为将,多谋善断,从善如流。如果打了胜仗就把功劳归于部下,所获得的金帛财物,全部都分给将士,所以士卒们都为他拼命,战无不胜。临战时选派将领,李 [image file=../Images/image05386.gif] 一定要挑选相貌丰满的人,派他们出战。或问其故, [image file=../Images/image05387.gif] 曰:“薄命之人,不足与成功名。”闺门雍睦而严。其姊尝病, [image file=../Images/image05387.gif] 亲为之作粥,风回,爇其须鬓。姊曰:“仆妾幸多,何自苦如是! [image file=../Images/image05387.gif] 曰:“非然也,顾姊老, [image file=../Images/image05387.gif] 亦老,虽欲久为姊煮粥,其可得乎!”常谓人:“我年十二三时为亡赖贼,逢人则杀。十四五为难当贼,有所不惬则杀之。十七八为佳贼,临陈乃杀人。二十为大将,用兵以救人死。”卒,谥贞武,孙敬业嗣。定铨注法。时承平既久,选人益多,司列少常伯裴行俭始与员外郎张仁祎设长名姓历榜,引铨注之法。又定州县升降,官资高下。其后遂为永制,无能革之者。大略唐之选法,取人以身、言、书、判,计资量劳而拟官。始集而试,观其书、判;已试而铨,察其身、言;已铨而注,询其便利;已注而唱,集众告之。然后类以为甲,先简仆射,乃上门下,给事中读,侍郎省,侍中审之,不当者驳下。既审,然后上闻,主者受旨奉行,各给以符,谓之“告身”。兵部武选亦然。课试之法,以骑射及翘关、负米。人有格限未至,而能试文三篇,谓之“宏词”,试判三条,谓之“拔萃”,入等者得不限而授。其黔中、岭南、闽中州县官,不由吏部,委都督选择土人补授。凡居官以年为考,六品以下,四考为满。有人问他这样做的原因,他说:“薄命的人,不值得与他们成就功名。”李 [image file=../Images/image05388.gif] 家庭和睦,门风谨严。他的姐姐曾经患病,李 [image file=../Images/image05388.gif] 亲手为她熬粥,因风向逆转,烧着了胡须和头发。他的姐姐说:“我有许多仆人和女婢,你何必要这样吃苦呢!”李 [image file=../Images/image05388.gif] 说:“不是因为没有人侍候你我才这样做,而是看到姐姐已年老,我也老了,就是想要长久为姐姐熬粥,能办得到吗!”李 [image file=../Images/image05388.gif] 经常对人说:“我十二三岁时是个无赖贼,逢人便杀。十四五岁时是个难以抵挡的贼,心中不满意就杀人。十七八岁时成为好贼,临阵才杀人。二十岁时做了大将,用兵救人免于死难。”李 [image file=../Images/image05388.gif] 去世后,谥号为贞武,孙子李敬业继承爵位。唐朝规定官吏选举和注授的办法。这时天下太平已久,参加官吏选举的人越来越多,司列少常伯裴行俭开始与员外郎张仁祎设置长名姓历榜,规定了选举和注授官吏的方法。又制定了州县官吏升降的办法和官资高低的等次。以后就成为长期固定的制度,没有人能够改变它。唐朝官吏选举的办法大略是,根据身、言、书、判四个标准,再按照资历和劳绩而拟定官职。首先把候选人召集起来进行考试,看他们书法的好坏,文理的优劣;考试合格入选的,再观察他们的体貌是否丰满魁梧,听他们的言辞是否华美雅正;合格的就注授官职,并征求本人的意见;官职注授后,就召集选人公开宣布。然后分类罗列次序,先报告给仆射,仆射再报给门下省,由给事中宣读,侍郎核查,侍中审定,对于不合适的予以驳回。门下省审定后,就上奏给皇帝,吏部按照皇帝的旨意授予官职,分别发给凭证,称为“告身”。兵部选举武官的办法也与此相同。考试的办法有骑马射箭、举重、负米行走。有人如果因为某种规定限制未能参加选举,而能够通过三篇文章考试入选的,称为“宏词”,能够通过三条判文考试的,称为“拔萃”,入选的可以破格除授官职。其中黔中、岭南、闽中的州县官,不通过吏部选举,而是委托都督挑选本地人充任。凡是在任官员都按年资考核,六品以下的,经过四次考核为一届期满。有刘晓者,上疏论之曰:“今选曹以检勘为公道,书、判为得人,殊不知考其德行才能,况书、判借人者众矣。又礼部取士,专用文章为甲乙,故天下之士皆舍德行而趋文艺,有朝登甲科而夕陷刑辟者。虽日诵万言,何关理体!文成七步,未足化人。取士以德行为先,文艺为末,则多士雷奔,四方风动矣。”庚午(670)咸亨元年春正月,刘仁轨致仕。 三月,许敬宗致仕。 敕突厥酋长子弟给事东宫。西台舍人徐齐聃上疏曰:“皇太子当引文学端良之士置左右,岂可使戎狄丑类入侍轩闼!”又奏:“齐献公即陛下外祖,虽子孙有犯,岂应上延祖祢!今周忠孝公庙甚修,而齐庙毁废,非所以彰孝理之风也。”上皆从之。齐聃,充容之弟也。夏六月朔,日食。 秋八月,薛仁贵击吐蕃,败绩。初,吐蕃陷西域十八州,又与于阗袭龟兹拨换城,陷之。诏罢龟兹、于阗、焉耆、疏勒四镇。以薛仁贵为大总管,阿史那道真、郭待封副之,以讨吐蕃。至大非川,将趣乌海,仁贵曰:“乌海险远,辎重自随,难以趋利,有个叫刘晓的人,上疏议论官吏的选举说:“如今主持选拔人才的官员以考核功过为公平,以书法和文理的优劣作为取人标准,而不知道考察人的道德品行和才能,更何况有很多人是借用他人的书法作品与文章。另外礼部主持的科举取士,只看文章来决定甲乙等次,所以天下的士人都舍弃道德品行而追求文章的写作技巧,于是就出现了早晨考取甲等,晚上就因触犯法律而被治罪的人。这样的人,即使每天能背诵经典一万句,对治理国家又有什么益处呢!就是能在行走七步的时间内写成一篇诗文,也未必能起到教化百姓的作用。选拔人才如果把道德品行放在首位,把写作文章的技巧放在末位,那么众多的士人就会雷厉风行地去培养自己的道德品行,四方的士人就会闻风响应了。”庚午(670)唐高宗咸亨元年春正月,刘仁轨退休。 三月,许敬宗退休。 唐高宗下敕命令突厥酋长子弟侍奉太子。西台舍人徐齐聃上疏说:“皇太子应当召集有文学才能、品行端正的士人在身边,怎么能够让戎狄丑类入东宫侍奉太子呢!”徐齐聃又上奏说:“齐献公长孙晟是陛下的外祖父,虽然他的子孙有罪,怎么能够往上连累祖宗呢!现在周忠孝公武士彟的庙宇修得很好,而齐献公长孙晟的庙宇却被毁坏废弃,这不是向天下彰显孝道的做法。”唐高宗全都听从了他的意见。徐齐聃是唐太宗徐充容的弟弟。夏六月初一,发生日食。 秋八月,薛仁贵率兵攻打吐蕃,唐军战败。当初,吐蕃攻陷了西域地区十八个州,又联合于阗袭击了龟兹的拨换城,城被攻陷。唐高宗下诏撤消了龟兹、于阗、焉耆、疏勒四镇。任命薛仁贵为行军大总管,阿史那道真、郭待封为副大总管,率兵讨伐吐蕃。进军到达大非川,将要赶赴乌海,薛仁贵说:“乌海险要且道路遥远,带着辎重行进,难以取得胜利,宜留辎重,置栅于大非岭上,吾属帅轻锐倍道兼行,掩其未备,破之必矣。”仁贵帅所部前行,击吐蕃于河口,大破之,进屯乌海。待封先与仁贵并列,不肯受其节度,将辎重徐进,遇吐蕃,大败,弃辎重走。仁贵退屯大非川,吐蕃就击之,唐兵大败,死伤略尽,与钦陵约和而还。仁贵、待封皆免死除名。钦陵,禄东赞之子也,与弟赞婆、悉多于勃论皆有才略。钦陵代父秉政,三弟将兵居外,邻国畏之。关中旱,饥。 九月,鲁国夫人杨氏卒。后之母也。敕文武官及内外命妇并诣宅吊哭,谥曰忠烈。闰月,皇后以旱请避位,不许。 加赠武士彟为太原王,夫人为妃。 赵仁本罢。 冬十月,诏官名复旧。辛未(671)二年冬十一月朔,日食。壬申(672)三年春二月,徙吐谷浑于灵州。吐谷浑畏吐蕃,徙灵州,其故地皆入于吐蕃。姜恪卒。 夏四月,吐蕃遣使入贡。吐蕃遣其大臣仲琮入贡,上问以吐蕃风俗,对曰:“吐蕃地薄气寒,风俗朴鲁,然法令严整,上下一心,议事常自下而起,因人所利而行之,斯所以能持久也。”应该把辎重留下来,在大非岭上设置栅寨,我们则率领轻装精锐部队从小道加速行进,趁敌人不备突然袭击,一定能打败他们。”于是薛仁贵率领本部兵马前进,在河口攻打吐蕃,把吐蕃打得大败,然后进军驻扎乌海。郭待封先前与薛仁贵的官位平等,所以不愿意受薛仁贵节制,带领辎重部队缓慢行进,遇到吐蕃军队,被打得大败,丢弃辎重而逃。薛仁贵退守大非川,吐蕃军队来攻打,唐兵大败,死伤殆尽,与吐蕃宰相论钦陵定下和约而后返回。薛仁贵与郭待封都被免去死罪,除去名籍。论钦陵是禄东赞的儿子,与弟弟赞婆、悉多于勃论都具有才能谋略。论钦陵替代父亲任宰相执政,三弟率兵驻守在外,邻国都畏惧他们。关中地区发生旱灾,造成饥荒。 九月,鲁国夫人杨氏去世。鲁国夫人是皇后武则天的母亲。唐高宗下敕命令文武百官以及宫廷内外有封号的妇人都到她的宅第吊唁哭丧,谥号为忠烈。闰九月,皇后武则天因为发生旱灾,请求让出皇后之位,唐高宗不同意。 加赠武士彟为太原王,夫人为王妃。 赵仁本被免去宰相职务。 冬十月,唐高宗下诏更改的官名都恢复旧称。辛未(671)唐高宗咸亨二年冬十一月初一,发生日食。壬申(672)唐高宗咸亨三年春二月,把吐谷浑部落迁移到灵州。吐谷浑因为惧怕吐蕃的攻打,迁移到灵州,原先居住的地方都被吐蕃占领。姜恪去世。 夏四月,吐蕃派遣使者入朝进贡。吐蕃派遣大臣仲琮入朝进贡,唐高宗向他询问吐蕃的民情风俗,仲琮回答说:“吐蕃土地贫瘠,气候寒冷,民风淳朴鲁钝,但法令严整,上下齐心,议论政事常常是自下而上地进行,按照人们的利益而施行,这就是吐蕃能够长久立国的原因。秋八月,许敬宗卒。太常博士袁思古以敬宗尝奏流其子于岭南,又以女嫁蛮酋,多纳其货,按《谥法》“名与实爽曰缪”,请以谥之。敬宗孙彦伯讼请改谥。博士王福畤曰:“何曾既忠且孝,徒以日食万钱,得谥为‘缪’。敬宗忠孝不逮于曾,而饮食男女之累过之,谥之曰‘缪’,无负于许氏矣。”诏五品以上更议,礼部尚书杨思敬曰:“过而能改曰‘恭’,请谥曰‘恭’。”诏从之。福畤,通之子也。十一月朔,日食。 以刘仁轨同三品。 以邢文伟为右史,王及善为左千牛卫将军。太子弘罕接宫臣,典膳丞邢文伟辄减所供膳,上书谏,太子纳之。上闻之曰:“直士也。”擢为右史。太子因宴集,命宫臣掷倒,次至左奉裕率王及善,及善曰:“掷倒自有伶官,臣若奉令,恐非所以羽翼殿下也。”太子谢之。上闻之,赐及善缣百匹,寻迁左千牛卫将军。癸酉(673)四年春三月,诏刘仁轨改修国史。以许敬宗等所记多不实故也。秋七月,婺州大水。 冬十月,阎立本卒。 十二月,弓月、疏勒来降。甲戌(674)上元元年春正月,以刘仁轨为鸡林道大总管,讨新罗。秋八月,许敬宗去世。太常博士袁思古因为许敬宗曾经上奏把自己的儿子流放到岭南,又把女儿嫁给蛮人酋长,收受了许多财物,认为按照《谥法》所说“名与实不符称为缪”,请求给他“缪”的谥号。许敬宗的孙子许彦伯上诉请求改变谥号。太常博士王福畤说:“晋朝的司空何曾忠孝两全,只是因为每天饮食耗费万钱,死后被谥为‘缪’。许敬宗在忠孝方面不如何曾,而饮食女色方面的耗费却有过之而无不及,给予他‘缪’的谥号,也算对得起许家了。”唐高宗下诏命五品以上的朝官重新商议,礼部尚书杨思敬说:“有过错而能够改正称为‘恭’,请求给他‘恭’的谥号。”唐高宗下诏同意。王福畤是王通的儿子。十一月初一,发生日食。 任命刘仁轨为同中书门下三品。任命邢文伟为右史,王及善为左千牛卫将军。太子李弘很少接见东宫属臣,典膳丞邢文伟于是减少了供给太子的膳食,并上书进谏,太子接受了他的意见。唐高宗听说此事后说:“刑文伟真是一位正直之士。”于是提拔他为右史。太子在一次宴会时,命令东宫属臣表演“掷倒”的杂戏,按次序该左奉裕率王及善表演时,王及善说:“表演‘掷倒’本是乐官的事,我如果奉行命令,恐怕不是辅佐殿下的正当行为。”于是太子向他致歉。唐高宗听说这件事后,赐给王及善缣一百匹,不久升任他为左千牛卫将军。癸酉(673)唐高宗咸亨四年春三月,唐高宗下诏命令刘仁轨改修国史。因为许敬宗等人所记录的国史多不符合事实。秋七月,婺州发生水灾。 冬十月,阎立本去世。 十二月,弓月、疏勒向唐朝投降。甲戌(674)唐高宗上元元年春正月,唐高宗任命刘仁轨为鸡林道大总管,讨伐新罗。时新罗王法敏既纳高丽叛众,又据百济故地,诏削官爵,立其弟仁问在京师者为王,使归国。三月朔,日食。 以武承嗣为周国公。元爽之子也。秋八月,帝称天皇,后称天后。 九月,追复长孙无忌官爵。以无忌曾孙翼袭爵赵公,听陪葬昭陵。大酺。大酺,上御翔鸾阁观之,分音乐为东西朋,使雍王贤主东朋,周王显主西朋,角胜为乐。郝处俊谏曰:“二王春秋尚少,志趣未定,当推梨让枣,相亲如一。今分二朋,递相夸竞,非所以崇礼义、劝敦睦也。”上瞿然曰:“卿远识,非众人所及也。”遽止之。天后表便宜十二条,诏行之。后以“国家圣绪,出玄元皇帝,请令王公以下皆习《老子》,令明经举人策试”。又请“自今父在,为母服齐衰三年。又,京官八品以上,量加俸禄”。及他便宜,合十二条。诏书褒美,皆行之。乙亥(675)二年春二月,刘仁轨大破新罗。仁轨大破新罗之众于七重城,引兵还。诏以总管李谨行屯新罗之买肖城,以经略之。新罗遣使谢罪,上赦之,复当时新罗王金法敏收纳了高丽叛兵后,又占据了百济的旧地,唐高宗下诏剥夺他的官爵,另立他在京师的弟弟金仁问为新罗王,并派金仁问回国。三月初一,发生日食。 命武承嗣承袭周国公的爵位。武承嗣是武元爽的儿子。秋八月,唐高宗称天皇,皇后武则天称天后。 九月,恢复长孙无忌的官爵。让长孙无忌的曾孙长孙翼承袭赵公爵位,允许将长孙无忌的遗体陪葬唐太宗昭陵。举行大规模宴饮活动。举行大宴饮,唐高宗驾幸翔鸾阁观看,把音乐队伍分为东西两队,让雍王李贤带领东队,周王李显带领西队,较量胜负以取乐。郝处俊进谏说:“二位王子年纪还小,志趣没有定型,应该教育他们像古人推梨让枣那样相互谦让,亲密无间。现在却把他们分为二队,互相夸耀竞争,这不是教育他们崇尚礼义、勉励他们亲爱和睦的做法。”唐高宗吃惊地说:“你的远见卓识,不是一般人所能比得上的。”于是立刻阻止了他们。天后武则天向唐高宗上表陈说了十二件应该做的事情,唐高宗下诏施行。天后认为“国家圣业的起始,出自玄元皇帝老子,请求下令王公以下都研习《老子》,明经科的考试策试《老子》”。又请求“从现在开始,如果父亲健在,母亲去世,为母亲服齐衰丧三年。另外,八品以上的京官,应适当增加俸禄”。还有其它应该办的事情,共十二条。唐高宗下诏予以表彰,并全部施行她的建议。乙亥(675)唐高宗上元二年春二月,刘仁轨大败新罗军队。刘仁轨在七重城大败新罗军队,然后率兵返回。唐高宗下诏命令总管李谨行率兵驻守在新罗的买肖城,经略这一地区。新罗派遣使者前来向唐朝认罪,唐高宗赦免了他们,并恢复了法敏官爵。仁问改封临海郡公。三月,天后祀先蚕。天后祀先蚕于邙山之阳,百官及朝集使皆陪位。时上苦风眩,议使天后摄政。郝处俊谏曰:“天子理外,后理内,天之道也。昔魏文帝著令,虽有幼主,不许皇后临朝,所以杜祸乱之萌。陛下奈何以高祖、太宗之天下,不传之子孙而委之天后乎!”中书侍郎李义琰曰:“处俊之言至忠,陛下宜听之!”上乃止。天后多引文学之士元万顷、刘祎之等,使之撰《列女传》《臣轨》《百僚新戒》《乐书》,凡千余
260
卷260
。时密令参决表奏,以分宰相之权,时人谓之北门学士。以韦弘机为司农卿。弘机尝受诏葺苑,宦者犯法,弘机杖之,然后奏闻。上以为能,赐绢数十匹,曰:“更有犯者,卿即杖之,不必奏也。”夏四月,以赵瓌为括州刺史。左千牛卫将军赵瓌尚高祖女常乐公主,女为周王显妃。公主颇为上所厚,天后恶之,废妃,幽杀之,贬瓌刺括州,令公主随之官,绝朝谒。太子弘卒,谥孝敬皇帝,立雍王贤为太子。太子弘仁孝谦谨,上甚爱之,中外属心。天后方逞其志,太子奏请数迕旨。义阳、宣城二公主,萧淑妃之女也,新罗王金法敏的官爵。又改封金仁问为临海郡公。三月,天后武则天祭祀蚕神。天后武则天在邙山之南祭祀蚕神,朝廷百官以及各地的朝集使都出席陪祭。当时唐高宗正受风眩病的折磨,商议让天后武则天代行处理政事。郝处俊进谏说:“天子治理外朝,皇后管理后宫,这是天经地义的事。过去,魏文帝曹丕曾经颁下法令,即使皇帝幼小,也不允许皇后临朝听政,这是为了杜绝祸乱的萌芽。陛下为何要把高祖和太宗建立的天下,不传给子孙而托付给天后呢!”中书侍郎李义琰说:“郝处俊的话是出于忠心,陛下应该听从!”唐高宗于是作罢。天后广召有文学才能的士人如元万顷、刘祎之等,让他们撰写了《列女传》《臣轨》《百僚新戒》《乐书》等,总共一千多
261
卷261
。时常秘密地让他们参与裁决臣下的表章和奏疏,以此分化宰相的权力,当时的人们把他们称为北门学士。任命韦弘机为司农卿。韦弘机曾经奉诏修缮宫苑,有宦官犯法,韦弘机就先对他处以杖刑,然后再向唐高宗报告。唐高宗认为韦弘机有办事能力,于是赐给他绢数十匹,并说:“如果再有犯法的,你就处以杖刑,不必上奏。”夏四月,赵瓌被贬为括州刺史。左千牛卫将军赵瓌娶唐高祖的女儿常乐公主为妻,他的女儿是周王李显的妃子。常乐公主很受唐高宗的厚待,天后武则天憎恨她,于是废掉了周王李显的妃子,把她囚禁起来杀掉,并贬赵瓌为括州刺史,命令常乐公主随从赵瓌赴任,禁止他们入朝晋见唐高宗。太子李弘去世,唐高宗下诏赠他谥号为孝敬皇帝,并立雍王李贤为太子。太子李弘仁义孝顺,谦恭谨严,很受唐高宗喜欢,朝廷内外都拥戴他。当时,天后正想实现她个人的意志,而太子李弘奏事多次违背了她的旨意。义阳、宣城二位公主是萧淑妃的女儿,幽于掖庭,年逾三十。太子见之惊恻,奏请出降,上许之。天后怒,即日以公主配当上翊卫。太子寻卒,时人以为天后鸩之也。诏追谥为孝敬皇帝。秋七月,杞王上金澧州安置。天后恶上金,有司希旨奏其罪,故有是命。八月,以戴至德、刘仁轨为左、右仆射,张文瓘为侍中,郝处俊为中书令,李敬玄同三品。刘仁轨、戴至德更日受牒诉,仁轨常以美言许之,至德必据理难诘,未尝与夺,实有冤结者,密为奏辩。由是时誉皆归仁轨。或问其故,至德曰:“威福者人主之柄,人臣安得盗取!”上闻,深重之。有老妪欲诣仁轨陈牒,误诣至德,至德览之未终,妪曰:“本谓是解事仆射,乃不解事仆射邪!归我牒!”至德笑而授之。时人称其长者。文瓘时兼大理卿,囚闻改官,皆恸哭。文瓘性严正,诸司奏议,多所纠驳,上甚委之。丙子(676)仪凤元年春三月,以来恒、薛元超同三品。 闰月,吐蕃寇鄯州。以高智周同三品。 秋八月,始遣使诣桂、广、交、黔等府注拟。敕:“桂、广等都督府,比来注拟,简择未精,自今每四年遣五品以上官充使,仍令御史同往注拟。”时人谓之南选。被囚禁在后宫中,年龄已过三十岁。太子李弘见了,既吃惊又同情,就上奏请求把她们嫁出去,唐高宗同意了。天后武则天得知后十分愤怒,当天就把两位公主嫁给了正在值班的卫士。不久,太子李弘去世,当时的人们都认为是天后武则天毒死了他。唐高宗下诏追赠他谥号为孝敬皇帝。秋七月,杞王李上金被安置在澧州。天后武则天憎恨慈州刺史杞王李上金,有关部门就奉迎她的旨意上奏说李上金有罪,所以他被免职,安置在澧州。八月,唐高宗任命戴至德、刘仁轨为左、右仆射,张文瓘为侍中,郝处俊为中书令,李敬玄为同中书门下三品。刘仁轨与戴至德每天轮流受理诉状,刘仁轨经常用好话答应上诉者的请求,而戴至德一定要据理质问,未曾随便做出决定,其中确实有冤枉的,就秘密上奏皇上为他们辩解。因此,当时的人们都称赞刘仁轨。有人问戴至德这是为什么,戴至德说:“刑赏是皇帝的权力,作为臣下怎么能够盗用呢!”唐高宗听说后,很器重戴至德。有一位老妇人想要找刘仁轨陈说诉状,而错找到戴至德,戴至德还未把诉状看完,那位老妇人就说:“我以为你是那位懂事的仆射,原来是不懂事的仆射呀!把诉状还给我!”戴至德就笑着把诉状还给她。当时的人们都称赞他是一位长者。张文瓘当时兼任大理卿,囚犯们听说他改任别的官职,都失声痛哭。张文瓘生性严厉正直,对于各部门的奏议,他经常加以纠正或辩驳,唐高宗很信任他。丙子(676)唐高宗仪凤元年春三月,任命来恒、薛元超为同中书门下三品。 闰三月,吐蕃侵犯鄯州。 任命高智周为同中书门下三品。 秋八月,开始派使者到桂州、广州、交州、黔中等都督府选举任命官员。唐高宗下敕说:“桂州、广州等都督府,近年来选举任命的官员,挑选不精,从今以后每四年一次派遣五品以上官充任使职,同时令御史一起前往选举任命官员。”当时的人把它称为南选。九月,以狄仁杰为侍御史。将军权善才、中郎将范怀义误斫昭陵柏,当除名,上特命杀之。大理丞狄仁杰奏:“罪不当死。”上曰:“我不杀则为不孝。”仁杰固执不已,上怒,令出,仁杰曰:“犯颜直谏,自古以为难。臣以为遇桀、纣则难,遇尧、舜则易。夫法不至死,而陛下特杀之,是法不信于人也,人何所措其手足!且张释之有言:‘设有盗长陵一抔土,陛下何以处之?’今以一柏杀二将军,后代谓陛下为何如矣!臣不敢奉诏者,恐陷陛下于不道,且羞见释之于地下也。”上怒解,遂贷之。仍擢仁杰为侍御史。初,仁杰为并州法曹,同僚郑崇质当使绝域。崇质母老且病,仁杰曰:“彼母如此,岂可复使之有万里之忧!”诣长史蔺仁基,请代之行。仁基素与司马李孝廉不叶,因相谓曰:“吾辈岂可不自愧乎!”遂相与辑睦。冬十月,祫享太庙。用太学博士史璨议,禘后三年而祫,祫后二年而禘。郇王素节袁州安置。素节,萧淑妃之子也,警敏好学。天后恶之,以为申州刺史。素节以久不得入觐,著《忠孝论》。后见之,诬以赃贿,降封鄱阳王,袁州安置。以李敬玄为中书令。九月,唐高宗任命狄仁杰为侍御史。将军权善才与中郎将范怀义误砍了昭陵园内的柏树,按罪应该除去名籍,而唐高宗特地命令把他们处死。大理丞狄仁杰上奏说:“按罪不应该把他们处死。”唐高宗说:“我如果不杀死他们就是不孝顺。”狄仁杰坚持争论不止,唐高宗很愤怒,命令他出去,狄仁杰说:“冒犯龙颜直言进谏,自古以来就认为是难事。我认为如果遇到桀、纣这样的帝王就是难事,如果遇到尧、舜这样的帝王就是易事。现在按照法律不应该处死的人,但陛下却特地下令要将他们杀死,这是法令失信于人,人们将何所适从!汉朝的张释之曾经对汉文帝说:‘假如有人盗取高祖长陵上的一捧土,陛下将如何处置他呢?’现在因为误伐了一棵柏树而杀掉二位将军,后代将会怎样看待陛下呢!我之所以不敢奉行诏命,是怕使陛下成为无道之君,而且羞于在九泉之下见到张释之。”唐高宗听后怒气消解,于是饶恕了权善才与范怀义。同时升任狄仁杰为侍御史。当初,狄仁杰担任并州法曹,同事郑崇质正要出使到遥远的地方。郑崇质的母亲年老有病,狄仁杰说:“郑崇质的母亲年老有病,怎么能够再让她为出使万里之远的儿子担忧呢!”于是到长史蔺仁基那里,请求替代郑崇质出使。蔺仁基素来与司马李孝廉不和,因此他们二人相互说:“我们这些人难道不感到惭愧吗!”此后二人和睦相处。冬十月,唐朝集中祖先神主祫祭于太庙。采纳了太学博士史璨的建议,禘祭三年以后举行祫祭,祫祭以后两年举行禘祭。郇王李素节被安置在袁州。郇王李素节是萧淑妃的儿子,机敏好学。天后武则天憎恨他,任命他为申州刺史。李素节因为长期不能入朝觐见唐高宗,就撰写了《忠孝论》。天后武则天看到后,就诬告说李素节贪赃受贿,于是降封他为鄱阳王,安置在袁州。唐高宗任命李敬玄为中书令。丁丑(677)二年春正月,耕籍田。 二月,以高藏为朝鲜王,扶余隆为带方王。以高藏为朝鲜王,遣归辽东,安辑高丽余众,高丽先在诸州者,遣与俱归。扶余隆为带方王,亦遣归安辑百济余众,仍移安东都护府于新城以统之。藏至辽东,谋叛,召还,徙邛州而死。高丽旧城没于新罗,余众散入靺鞨,隆亦不敢还故地,高氏、扶余氏遂亡。郝处俊、高智周罢。 夏四月,河南、北旱。遣御史中丞崔谧等分道赈给。侍御史刘思立上疏曰:“麦秀蚕老,农事方殷,聚集参迎,妨废不少。既缘赈给,须立簿书,本欲安存,更成烦扰。伏望且委州县赈给。”疏奏,谧等遂不行。张大安同三品。 诏废显庆新礼。诏以显庆新礼多不师古,其五礼并依《周礼》行事。自是礼官益无凭守,每大礼,临时撰定。秋八月,徙周王显为英王。更名哲。命刘仁轨镇洮河军。戊寅(678)三年春正月,百官、四夷朝天后于光顺门。 以李敬玄为洮河道大总管。丁丑(677)唐高宗仪凤二年春正月,唐高宗举行亲耕籍田礼。 二月,封高藏为朝鲜王,扶余隆为带方王。唐朝封高藏为高丽王,派他回辽东,安抚高丽的残余部众,以前安置在各州的高丽部众,都让他们与高藏一起回辽东。又封扶余隆为带方王,也派他回去安抚百济的残余部众,同时把安东都护府迁移到新城以统辖他们。高藏回到辽东后,图谋反叛,又被唐朝召还,流放到邛州后死去。高丽旧城被新罗占领,其余的部众逃散投奔靺鞨,扶余隆也不敢返回原来的居住地,高氏、扶余氏于是灭亡。郝处俊、高智周被罢免宰相职务。 夏四月,河南、河北地区发生旱灾。唐高宗派遣御史中丞崔谧等分路前去赈济灾民。侍御史刘思立上疏说:“现在正是小麦抽穗春蚕吐丝的农忙时节,而百姓要聚集起来参拜欢迎朝廷的使者,很是妨碍农事。因为是赈济百姓,就要设立支付的账簿,本来是想安抚百姓,反而对他们造成烦扰。希望暂且委托州县加以救济。”疏奏送上后,崔谧等最终没有出使。任命张大安为同中书门下三品。 下诏废除显庆年间所实行的新礼。唐高宗下诏说因为显庆年间所实行的新礼大多没有仿效古礼,以后五礼都按照《周礼》所规定的执行。从此礼官们更加没有依据,每当遇到大的礼仪活动,都是临时制定礼仪。秋八月,唐朝改封周王李显为英王。改李显名为李哲。命令刘仁轨镇守洮河军。戊寅(678)唐高宗仪凤三年春正月,朝廷百官和四夷首领在光顺门朝见天后武则天。唐高宗任命李敬玄为洮河道大总管。刘仁轨有奏请,多为李敬玄所抑,由是怨之。知敬玄非将帅才,荐之,使守西边。敬玄固辞,上曰:“仁轨须朕,朕亦自往,卿安得辞!”乃以敬玄代仁轨,大发兵讨吐蕃。夏五月,幸九成宫。山中雨寒,从兵有冻死者。秋九月,还京师。 诏复奏《破阵乐》。上初即位,不忍观《破阵乐》,命撤之。至是,太常奏:“久寝惧废。”乃复奏之。侍中张文瓘卒。上将讨新罗,文瓘卧疾在家,自舆入谏曰:“今吐蕃为寇,方发兵西讨,新罗未尝犯边,若又东征,臣恐公私不堪其弊。”上乃止。李敬玄与吐蕃战,败绩。李敬玄将兵十八万与吐蕃将论钦陵战于青海之上,副总管刘审礼深入败没,敬玄按兵不救,狼狈还走。员外将军黑齿常之夜帅死士袭击虏营,虏乃遁去,敬玄收余众还鄯州。上嘉常之之功,擢拜左武卫将军。敬玄之西征也,监察御史娄师德应猛士诏从军。及败,敕师德收集散亡,军乃复振。因命使于吐蕃,吐蕃将论赞婆迎之。师德宣导上意,谕以祸福,赞婆甚悦,为之数年不犯边。上以吐蕃为忧,悉召侍臣谋之,或欲和亲,或欲严备,刘仁轨有什么奏请,多受到李敬玄的压制,因此刘仁轨怨恨李敬玄。刘仁轨知道李敬玄没有担任将帅的才能,却推荐他,让他防守西方边境。李敬玄坚决推辞,唐高宗说:“刘仁轨如果需要朕,朕也会亲自前往,你怎么能推辞呢!”于是任命李敬玄接替刘仁轨的职务,调发大军讨伐吐蕃。夏五月,唐高宗驾幸九成宫。因为山中下雨寒冷,有的随从士兵被冻死。秋九月,唐高宗回到京师。 下诏恢复演奏《秦王破阵乐》。唐高宗刚即位时,不忍心观看《秦王破阵乐》,于是下令撤除了这支乐舞。这时,太常寺上奏说:“《秦王破阵乐》长期不演奏,恐怕会失传。”于是恢复演奏。侍中张文瓘去世。唐高宗将要讨伐新罗,张文瓘正卧病在家,于是自己坐肩舆入宫进谏说:“现在吐蕃军队侵扰边境,朝廷正要调发兵力西征吐蕃,而新罗没有侵犯边境,如果又发兵东征新罗,我恐怕官府和百姓都无法承受这一负担。”唐高宗于是作罢。李敬玄率兵与吐蕃交战,被吐蕃打败。李敬玄率领士兵十八万与吐蕃将领论钦陵在青海岸边交战,副总管刘审礼深入敌境,战败被俘,而李敬玄却按兵不动,没有去救援,狼狈逃走。员外将军黑齿常之夜晚率领敢死队袭击吐蕃军队的营垒,吐蕃军队这才逃走,李敬玄于是收罗残余部众返回到鄯州。唐高宗表彰黑齿常之的功劳,并升任他为左武卫将军。李敬玄率兵西征吐蕃时,监察御史娄师德响应唐高宗招募猛士的诏书而从军。唐朝军队战败,唐高宗下敕书命令娄师德收罗逃散的士兵,军队才得以重新振作。于是命令娄师德出使吐蕃,吐蕃将领论赞婆来迎接他。娄师德向论赞婆传达了唐高宗的旨意,陈说了利害,论赞婆听后十分高兴,因此数年没有侵犯唐朝的边境。唐高宗因为担忧吐蕃的侵略,于是把随侍的大臣们全都召来商议对策,有的提出和亲,有的提出严加防备,俟公私富贵而讨之,或欲亟发兵击之,议竟不决。太学生魏元忠上封事曰:“理国之要,在文与武。今言文者则以辞华为首而不及经纶,言武者则以骑射为先而不知方略。故陆机著论《辨亡》,无救河梁之败,养由基射穿七札,不济鄢陵之师,此已然之明效也。古语有之:‘兵无强弱,将有巧拙。’故选将当以智略为本,勇力为末。今朝廷用人,类取将门子弟及死事之家,彼皆庸人,岂足当阃外之任!古之名将,皆出贫贱而立殊功,未闻其家代为将也。夫赏罚者,军国之切务。近日征伐,虚有赏格而无事实。盖由小才之吏,不知大体,徒惜勋庸,恐虚仓库。不知士不用命,所损几何!自苏定方征辽东,李 [image file=../Images/image05389.gif] 破平壤,赏绝不行。大非川之败,薛仁贵、郭待封等不即重诛。臣恐吐蕃之平,非旦夕可冀也。又,出师之要,全资马力。请开畜马之禁,使百姓皆得畜马,若官军大举,增价市之,则皆为官有矣。”上善其言,召见,令直中书省,仗内供奉。来恒卒。己卯(679)调露元年春正月,幸东都。司农卿韦弘机免。等待国家和百姓富足时再兴兵讨伐,有的提出立刻就派兵攻打,最终也没有做出决定。太学生魏元忠给唐高宗上密封奏章说:“治理国家的根本在于文治与武功。现在谈起文治首先讲的是华丽的辞章,而不涉及治理国家的才能,谈起武功首先讲的是骑马射箭,而不知道计谋策略。所以晋朝的陆机撰写了《辩亡论》,总结孙吴兴起和灭亡的原因,但也挽救不了在河桥战败的事,楚国大夫养由基能射穿七层铠甲,但避免不了在鄢陵之战中的失败,这都已是人们共知的事实。古语中有这样的说法:‘军队没有强大与弱小之分,就看将帅是聪明还是笨拙。’所以挑选将帅首先考虑的是他的智谋,最后考虑的才是他的勇力。现在朝廷任用将领,一般都录用将帅之家的子弟以及为国家战死者的家属,他们都是平庸无才的人,怎么能够担当在外率兵打仗的重任呢!那些古代的名将,都是出身于贫贱之家,而能建立特殊的功勋,没听说他们家世代都是将帅。赏功罚过是军队和国家最迫切的任务。近来征战讨伐,只是虚有奖赏的标准,而实际上并没有执行。这大概是因为才识短小的官吏不懂得大的事理,只是一味地吝惜功勋,恐怕国家的府库空虚。而不知道这样做会使将士们不服从命令,损失又有多大!自从苏定方征讨辽东,李 [image file=../Images/image05390.gif] 攻陷平壤,奖赏战功的命令就再也没有执行过。唐军在大非川被吐蕃打败,负有罪责的薛仁贵、郭待封等人没有立刻被处以极刑。我恐怕要平定吐蕃,并不是短时间内能够指望实现的。还有,出兵打仗重要的一条,是全仰仗马力。我请求废除养马的禁令,使老百姓都可以养马,如果官军有大的军事行动,就高价买马,那么这些马就都成为国家的了。”唐高宗很认可他的建议,于是召见了他,命令他在中书省当值,朝会时得随百官朝见皇帝。来恒去世。己卯(679)唐高宗调露元年春正月,唐高宗驾幸东都。司农卿韦弘机被免官。弘机作上阳等宫,制度壮丽。侍御史狄仁杰劾奏弘机导上为奢泰,免其官。左司郎中王本立恃恩用事,朝廷畏之。仁杰奏其奸,上特原之。仁杰曰:“陛下何惜罪人,以亏王法。必欲曲赦本立,请弃臣于无人之境,为忠贞之诫!”本立竟得罪。由是朝廷肃然。二月,吐蕃赞普死。赞普卒,子器弩悉弄立,年八岁。上命裴行俭乘间图之,行俭曰:“论钦陵为政,大臣辑睦,未可图也。”乃止。夏四月,以郝处俊为侍中。 命太子贤监国。太子处事明审,时人称之。六月,遣吏部侍郎裴行俭立波斯王,行俭袭执阿史那都支以归。初,西突厥阿史那都支及其别帅李遮匐与吐蕃连和,侵逼安西,朝议欲发兵讨之。吏部侍郎裴行俭曰:“今波斯王卒,其子质京师,宜遣使送归,道过二虏,以便宜取之,可不血刃而擒也。”上从之,乃命行俭册立波斯王。行俭奏肃州刺史王方翼为副。过西州,扬言须稍凉西上。都支觇知之,遂不设备。行俭召四镇酋长谓曰:“昔在此州,纵猎甚乐,今欲寻旧赏,谁能从者?”诸胡子弟争请行,近得万人。行俭阳为畋猎,校勒部伍,数日,遂倍道西进。去都支部落十余里,遣使问其安否,召与相见。都支计无所出,帅子弟迎谒,韦弘机负责建造上阳宫等宫殿,规模宏大华丽。侍御史狄仁杰上奏弹劾说韦弘机诱导皇帝奢侈无度,韦弘机因此被免官。左司郎中王本立依仗着受到皇帝的恩宠而专权用事,朝廷百官都惧怕他的权势。狄仁杰上奏揭发他的奸恶,而唐高宗却特地赦免了他。狄仁杰说:“陛下为何要怜惜罪人,而损害国家的大法。陛下如果一定想要特赦王本立,那就请把我流放到荒无人烟的偏远之地,以此来告诫那些忠贞之臣!”王本立最终被治罪。从此朝廷严肃而有法度。二月,吐蕃赞普去世。吐蕃赞普去世,他的儿子器弩悉弄继位,年仅八岁。唐高宗命令裴行俭乘机攻打吐蕃,裴行俭说:“现在吐蕃由论钦陵执政,大臣们和睦,不可以图谋攻打。”于是作罢。夏四月,唐高宗任命郝处俊为侍中。 命令太子李贤监国。太子李贤处理政事明察严谨,当时的人们都称赞他。六月,唐高宗派遣吏部侍郎裴行俭前去册立波斯王,裴行俭率兵攻打并生擒了阿史那都支而回。当初,西突厥阿史那都支及他的别帅李遮匐与吐蕃联合,侵犯安西,朝廷商议想要发兵讨伐他们。吏部侍郎裴行俭说:“现在波斯王已死,他的儿子作为人质还留在京师,应该派遣使者送他回国,途中经过阿史那都支与李遮匐的地方时,见机行事攻取他们,就可以不经过激战而将他们生擒。”唐高宗听从了裴行俭的建议,于是命令他去册立波斯王。裴行俭上奏任命肃州刺史王方翼为自己的副职。裴行俭路过西州,扬言说要等待天气稍凉后再西上。阿史那都支侦察得知这一情况后,就不加防备。裴行俭于是召来龟兹、毗沙、焉耆、疏勒四镇的酋长,对他们说:“过去我在此州时,纵马打猎十分快乐,现在想要寻求往日的欢乐,谁愿意随从我呢?”胡人子弟们争着请求随行,得到了将近一万人。裴行俭假装要去打猎,整编队伍,几天之后,便兼程向西进发。在离阿那史那都支部落十多里时,派遣使者向他问安,并召他来相见。阿史那都支无计可施,只好率领子弟来迎接拜见,遂擒之。简其精骑,进掩遮匐,遮匐亦降。于是囚都支、遮匐以归,遣波斯王自还其国,留王方翼于安西,使筑碎叶城。冬十月,单于府突厥反,遂寇定州。单于大都护府突厥阿史德温傅、奉职二部俱反,立阿史那泥熟匐为可汗,二十四州酋长皆叛应之,众数十万,遣长史萧嗣业等将兵讨之。嗣业等先战屡捷,因不设备,会大雪,突厥夜袭其营,嗣业狼狈拔营走,众遂大乱,为虏所败。突厥寇定州,刺史霍王元轨命开门偃旗,虏疑有伏,惧而宵遁。州人李嘉运与虏通谋,事泄,上令元轨穷其党与。元轨曰:“强寇在境,人心不安,若多所逮系,是驱之使叛也。”乃独杀嘉运,余无所问。上大喜。自是朝廷有大事,上多密敕问之。遣将军曹怀舜屯井陉,崔献屯龙门,以备突厥。庚辰(680)永隆元年春三月,以裴行俭为定襄道大总管,讨突厥,平之。初,上谓裴行俭曰:“卿文武兼资,今授卿二职。”乃除礼部尚书、右卫大将军。为定襄道行军大总管,将兵三十余万以讨突厥。至是大破突厥于黑山,擒奉职,泥熟匐为其下所杀,以首来降。初,行俭至朔川,谓其下曰:“抚士贵诚,制敌尚诈。”乃为粮车三百乘,每车伏壮士五人,各持陌刀、劲弩,以羸兵为之援,且伏精兵于险要以待之。于是被生擒。裴行俭又挑选了阿史那都支的精锐骑兵,进军袭击李遮匐,李遮匐也向他投降。于是裴行俭囚禁了阿史那都支与李遮匐返回长安,派波斯王自己返回他们的国家,把王方翼留在安西,让他修筑碎叶城。冬十月,单于大都护府突厥反叛,然后侵犯定州。单于大都护府突厥阿史德温傅、奉职二部一同反叛,拥立阿史那泥熟匐为可汗,二十四州的酋长都反叛以响应他们,兵众达到数十万,唐朝派遣单于大都护府长史萧嗣业等人率兵讨伐他们。萧嗣业等起先交战都取得了胜利,因此不加防备,适逢天下大雪,突厥军队乘夜袭击他们的军营,萧嗣业狼狈拔营逃走,唐朝军队因此大乱,被突厥打败。突厥军队侵犯定州,定州刺史霍王李元轨命令部下打开城门,降下旗帜,突厥怀疑有埋伏,惧怕而乘夜逃走。定州人李嘉运与敌人通谋,事情败露,唐高宗命令李元轨彻底追查他的同党。李元轨说:“敌人强兵压境,人心不安,如果牵连逮捕的人过多,是逼使他们叛变。”于是只杀了李嘉运一人,其余的都不加问罪。唐高宗得知后十分高兴。从此朝廷中遇到大的事情,唐高宗多下密敕征求他的意见。唐朝又派遣将军曹怀舜率兵驻守井陉,崔献驻守龙门,以防备突厥。庚辰(680)唐高宗永隆元年春三月,唐高宗任命裴行俭为定襄道行军大总管,率兵讨伐突厥,突厥平定。当初,唐高宗对裴行俭说:“你文武兼备,现在拜授你两个职务。”于是任命他为礼部尚书、右卫大将军。又任命他为定襄道行军大总管,率兵三十万讨伐突厥。这时裴行俭在黑山把突厥军队打得大败,生擒了奉职,阿史那泥熟匐被他的部下杀死,并拿着他的首级前来投降。当初,裴行俭率兵到达朔川,对他的部下说:“安抚士卒贵在诚心诚意,克敌制胜则崇尚诡诈。”于是伪装运粮车三百辆,每辆车埋伏勇士五人,每人都手握长刀与强弩,派老弱之兵随车而行,并把精兵埋伏在险要之地等待敌人。虏果至,羸兵弃车散走,虏驱车就水草,解鞍牧马,欲取粮,壮士自车中跃出击之。虏惊走,复为伏兵所邀,杀获殆尽。自是运粮行者,虏莫敢近。军至单于府北,抵暮,下营,掘堑已周,行俭遽命移就高冈,诸将皆言士卒已安,不可动,行俭不从,趣使移。是夜,风雨暴至,前所营地,水深丈余。诸将惊服,问其故,行俭笑曰:“自今但从我命,不必问其所由知也。”夏四月,裴炎、崔知温、王德真同三品。 秋七月,吐蕃寇河源。吐蕃寇河源,将军黑齿常之击却之。常之以河源冲要,欲加兵戍之,而转输险远,乃广置烽戍七十余所,开屯田五千余顷,岁收五百余万石,由是战守有备焉。先是,剑南募兵,于茂州筑安戎城,以断吐蕃之路。吐蕃攻陷其城,以兵据之,由是西洱诸蛮皆降于吐蕃。吐蕃之地,东接凉、松、茂、嶲等州,南邻天竺,西陷龟兹、疏勒等四镇,北抵突厥,地方万里,诸胡之盛,莫与为比。八月,贬李敬玄为衡州刺史。敬玄军既败,屡称疾请还。既至,无疾,诣中书视事,上怒,贬之。废太子贤为庶人,立英王哲为皇太子。太子贤闻宫中窃议,以贤为天后姊韩国夫人所生,内自疑惧。方士明崇俨以厌胜之术为天后所信,官至正谏大夫,敌人果然来抢粮车,老弱之兵弃车逃走,敌人把粮车赶到有水草的地方,解鞍放马,想要卸下车中的粮食,这时埋伏在车上的勇士从车中跳出来攻打敌人。敌人受惊逃走,又受到伏兵的截击,几乎全都被杀死或俘虏。从此凡是运粮的车辆,敌人都不敢靠近。裴行俭行军到达单于大都护府的北面,已近傍晚,扎下营垒,周围的壕沟已经挖好,裴行俭马上命令把军营转移到高岗上,诸将都说士卒已经安顿下来,不能够再移动,而裴行俭不听,催促他们转移。当天晚上,暴风雨突然来临,以前所扎营的地方,水深有一丈多。诸将十分吃惊和叹服,问裴行俭怎么能预先得知,他笑着说:“从今以后,你们只管听从我的命令,不必问我是怎么知道的。”夏四月,唐高宗任命裴炎、崔知温、王德真为同中书门下三品。 秋七月,吐蕃军队侵犯河源。吐蕃军队侵犯河源,将军黑齿常之击退了他们。黑齿常之因为河源是战略要地,想要增加兵力戍守,但因为道路艰险遥远运输困难,于是广设烽火台七十余处,开垦屯田五千余顷,每年收获粮食五百余万石,从此进攻和防守都有了足够的粮食储备。在此之前,剑南道招募士卒,在茂州修筑安戎城,以切断吐蕃的道路。吐蕃军队攻占了安戎城,并派兵守卫,因此西洱诸蛮都投降了吐蕃。吐蕃所占据的地方,东面与唐朝的凉州、松州、茂州、嶲州等州连接,南面与天竺国相邻,西面攻占了龟兹、疏勒等四镇,北面抵达突厥,地方万余里,诸胡中最强盛的,也不能与它相比。八月,唐高宗贬李敬玄为衡州刺史。李敬玄被吐蕃打败后,多次说有病请求返回朝廷。回来后,却没有病,还到中书省去处理公事,唐高宗大怒,于是将他贬官。太子李贤被废为庶人,立英王李哲为皇太子。太子李贤听到宫中有人私下议论,说李贤是天后武则天的姐姐韩国夫人所生的,因此心中疑惑恐惧。方术之士明崇俨因为擅长诅咒制胜的法术而受到天后的信任,官做到正谏大夫,尝密称:“太子不堪承继,英王貌类太宗。”会崇俨为人所杀,天后遂疑太子所为。太子颇好声色,与户奴狎昵。天后使人告其事,鞫之,于马坊得皂甲数百领,以为反具。上素爱太子,欲宥之,天后不可,遂废为庶人,党与皆伏诛。左庶子张大安坐阿附,左迁,余皆释之。左庶子薛元超等皆舞蹈拜恩,右庶子李义琰独引咎涕泣,时论美之。冬十一月朔,日食。辛巳(681)开耀元年春正月,宴百官及命妇于麟德殿。以立太子,宴百官及命妇于宣政殿,引九部伎及散乐自宣政门入。太常博士袁利贞上疏,以为:“正寝非命妇宴会之地,路门非倡优进御之所,请命妇会于别殿,九部伎自东西门入,而停散乐。”上乃更命置宴于麟德殿,赐利贞帛百匹。利贞族孙谊为苏州刺史,自以其先宋太尉淑以来,尽忠帝室,琅邪王氏虽奕世台鼎,而为历代佐命,耻与为比。尝曰:“所贵于名家者,为其世笃忠贞,才行相继故也。彼鬻婚姻求禄利者,又乌足贵乎!”三月,郝处俊罢。 以刘仁轨为太子少傅。少府监裴匪舒善营利,奏卖苑中马粪,岁得钱二十万缗。上以问刘仁轨,对曰:“利则厚矣,恐后代称唐家卖马粪,他曾经私下说:“太子李贤没有能力继承帝位,而英王李哲的相貌类似太宗皇帝。”适逢明崇俨被他人杀死,天后武则天因此怀疑是太子李贤干的。太子李贤颇好音乐、女色,与家奴十分亲昵。天后武则天就指使人告发这些事,唐高宗下令审问太子,在东宫的马坊中搜出黑甲数百件,认为是谋反用的东西。唐高宗素来喜欢太子李贤,想要宽赦他,而天后武则天不同意,于是就废太子为庶人,同党都被诛杀。左庶子张大安因奉迎依附太子而被降职,其余的东宫官属都不加问罪。左庶子薛元超等人都行舞蹈礼拜谢皇恩,只有右庶子李义琰承认过失而痛哭,受到当时舆论的赞扬。冬十一月初一,发生日食。辛巳(681)唐高宗开耀元年春正月,唐高宗在麟德殿宴请朝廷百官及有封号的妇人。因为新立太子,唐高宗命令在宣政殿宴请朝廷百官及有封号的妇人,带领九部乐队和乐舞杂技从宣政门进入。太常博士袁利贞上疏,认为:“皇帝处理朝政的正殿不是有封号的妇人宴会的地方,内宫的正门也不是歌舞艺人应该进入的地方,请求在别殿宴请有封号的妇人,九部乐队从东西侧门进入,而停罢乐舞杂技。”唐高宗于是命令改在麟德殿举行宴会,并赐给袁利贞帛一百匹。袁利贞的族孙袁谊任苏州刺史,自认为自从先辈宋太尉袁淑以来,袁家历朝都尽忠于皇帝,而琅邪王氏虽然累世居于三公之位,但又成为历朝篡权者的佐命元勋,因此耻与王氏相比。他曾经说:“世家大族之所以尊贵,是因为他们世代坚守忠贞,才能与操行相继不绝。那些靠出卖婚姻以求利禄的人,又有什么值得尊贵的呢!”三月,郝处俊被罢免宰相职务。 任命刘仁轨为太子少傅。少府监裴匪舒擅长营利,上奏请求出卖禁苑中的马粪,每年可获利钱二十万缗。唐高宗就此事征询刘仁轨的意见,刘仁轨回答说:“获利倒是不少,只是恐怕后代的人们说皇家出卖马粪,非嘉名也。”乃止。匪舒又为上造镜殿,上与仁轨观之,仁轨惊趋下殿。上问其故,对曰:“天无二日,土无二王,适视四壁有数天子,不祥孰甚焉!”上遽令剔去。秋七月,太平公主适薛绍。绍母,太宗女城阳公主也。绍兄 [image file=../Images/image05391.gif] 以公主宠盛,深忧之,以问族祖户部郎中克构,克构曰:“帝甥尚主,国家故事,苟以恭慎行之,何伤!然谚曰:‘娶妇得公主,无事取官府。’亦不得不惧也。”以裴炎为侍中,崔知温、薛元超为中书令。 征处士田游岩为太子洗马。游岩隐居泰山,上东封,尝幸其庐,征为洗马,无所规益。右卫副率蒋俨以书责之曰:“足下负巢、由之俊节,傲唐、虞之圣主,屈万乘之重,申三顾之荣,将以辅导储贰,渐染芝兰耳。皇太子春秋鼎盛,圣道未周,足下乃唯唯而无一谈,悠悠以卒年岁,何以塞圣主调护之寄乎!”游岩不能答。裴行俭讨突厥阿史那伏念,降之。初,裴行俭军还,突厥阿史那伏念自立为可汗,与阿史德温傅连兵为寇。诏复以行俭为定襄道大总管,讨之。副总管曹怀舜引兵至长城北横水,遇伏念,伏念乘便风击之,大败。行俭军于代州之陉口,多纵反间,由是伏念、温傅浸相猜贰。伏念留妻子辎重于金牙山,以轻骑袭曹怀舜。行俭名声不好。”于是作罢。裴匪舒又为唐高宗建造了镜殿,唐高宗与刘仁轨去观看,刘仁轨吃惊地急忙下殿。唐高宗问他为什么要这样,刘仁轨回答说:“天上没有两个太阳,地上没有两个帝王,刚才看见四周墙壁上有几位天子,还有什么比这更不吉祥的呢!”唐高宗立刻命令把那些镜子拆掉拿走。秋七月,太平公主下嫁薛绍。薛绍的母亲是唐太宗的女儿城阳公主。薛绍的哥哥薛 [image file=../Images/image05392.gif] 因为太平公主恩宠太盛,深为忧虑,就问同族的叔祖父户部郎中薛克构,薛克构说:“皇帝的外甥娶公主为妻,这是国家的惯例,如果能以恭顺谨慎的态度对待此事,又有什么忧虑的呢!但是谚语说:‘娶妻得公主,无事取官府。’也不能不让人惧怕。”唐高宗任命裴炎为侍中,任命崔知温、薛元超为中书令。唐高宗征召隐士田游岩,任命他为太子洗马。田游岩隐居在泰山,唐高宗到泰山封禅时,曾经驾幸他隐居的庐舍,征召他为太子洗马,但他对太子没有什么规劝教导。右卫副率蒋俨写书信责备田游岩说:“足下享有古代高士巢父、许由那样卓异的节操,傲视唐尧、虞舜那样圣明的君主。皇上不惜屈万乘之尊,给予您三顾茅庐那样的荣幸,想请您辅导太子,使他能够逐渐培养自己的美德。皇太子正值盛年,智慧道德还没有完全形成,而足下却唯唯诺诺不进一言规劝,悠闲地打发着岁月,怎么来答谢皇上让您教导太子的寄托呢!”田游岩无法回答。裴行俭率兵讨伐突厥阿史那伏念,阿史那伏念投降了唐朝。当初,裴行俭率军返回后,突厥阿史那伏念自立为可汗,与阿史德温傅合兵侵犯唐朝。唐高宗下诏重新任命裴行俭为定襄道大总管,率兵讨伐突厥。副总管曹怀舜率兵到达长城北面的横水,与阿史那伏念相遇,阿史那伏念乘顺风攻打唐军,唐军被打得大败。裴行俭率兵驻扎在代州的陉口,多次使用反间计,因此阿史那伏念与阿史德温傅逐渐互相猜疑。阿史那伏念把妻儿和辎重留在金牙山,然后率领轻骑兵袭击曹怀舜。裴行俭遣裨将程务挺掩金牙,取之。伏念还,失其妻子辎重,士卒多疾疫,乃引兵北走。行俭又使务挺等追蹑之,伏念恃远不设备,军到狼狈,遂执温傅以降。行俭尽平突厥余党,以伏念、温傅归京师,斩于都市。初,行俭许伏念以不死,故降。裴炎疾行俭之功,奏言:“伏念为回纥所逼,穷窘而降耳。”遂诛之。行俭叹曰:“浑、濬争功,古今所耻。但恐杀降,无复来者。”因称疾不出。冬十月朔,日食。 徙故太子贤于巴州。壬午(682)永淳元年春二月,立皇孙重照为皇太孙。上欲令开府置僚属,问吏部郎中王方庆,对曰:“未闻太子在东宫而更立太孙者也。”上曰:“自我作古,可乎?”对曰:“三王不相袭礼,何为不可!”乃奏置师傅等官。既而上疑其非法,竟不补授。夏四月朔,日食。 关中饥,上幸东都。上以关中饥馑,米斗三百,将幸东都,留太子监国,使刘仁轨、薛元超辅之。时出幸仓猝,扈从之士有饿死者。上虑道路多草窃,命监察御史魏元忠检校。元忠阅赤县狱,得盗一人,神采语言异于众,命释桎梏,袭冠带,乘驿以从,派遣副将程务挺突然袭击金牙山,攻占了此山。阿史那伏念返回金牙山后,妻儿辎重已被唐兵夺取,士卒中又流行瘟疫,于是领兵向北逃走。裴行俭又命令程务挺等追击阿史那伏念,阿史那伏念自恃离唐军遥远,不加防备,唐兵赶到后,阿史那伏念十分狼狈,于是抓了阿史德温傅来向唐军投降。裴行俭平定了突厥的全部残余部众,押着阿史那伏念和阿史德温傅回到京师,二人被斩于闹市。当初,裴行俭曾经许诺不杀死阿史那伏念,所以他才投降。而裴炎妒忌裴行俭的功劳,就上奏说:“阿史那伏念是因为受到回纥的逼迫,走投无路才来投降。”于是诛杀了他。裴行俭感叹说:“晋朝的王浑与王濬争功,从古到今受都到人们的耻笑。只是恐怕杀了投降的人,以后不会再有人来投降了。”因此假称生病,闭门不出。冬十月初一,发生日食。 唐高宗把原来的太子李贤流放到巴州。壬午(682)唐高宗永淳元年春二月,唐高宗立皇孙李重照为皇太孙。唐高宗想为太孙开设府署,并设置官属,征询吏部郎中王方庆的意见,王方庆回答说:“没有听说过太子还在东宫而又立皇太孙的。”唐高宗说:“那就从我开始,可以吗?”王方庆回答说:“夏、商、周三代之君在礼仪方面都不互相承袭,有什么不可以呢!”于是王方庆上奏请求为皇太孙设置师傅等官。不久唐高宗怀疑这样做不合乎礼法,最终也没有任命。夏四月初一,发生日食。 关中地区饥荒,唐高宗驾幸东都。唐高宗因关中地区发生饥荒,每斗米价值三百钱,将要驾幸东都,留下太子监国,命令刘仁轨、薛元超辅佐太子。当时唐高宗因为出行仓促,随从护卫的人有饿死的。唐高宗担忧路上多有盗贼,就命令监察御史魏元忠在车驾前后检查。魏元忠察看长安与万年县的监狱,得到一名盗贼,神色言谈都与其他盗贼不同,魏元忠命令解开他的枷锁,让他穿上官服,乘着驿马跟从,与共食宿,托以诘盗。比及东都,士马万数,不亡一钱。闻喜宪公裴行俭卒。行俭有知人之鉴。初,王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王皆以文章有盛名,李敬玄尤重之。行俭曰:“士之致远者,当先器识而后才艺。勃等虽有文华,而浮躁浅露,岂享爵禄之器邪!杨子稍沉静,应至令长,余得令终幸矣。”既而勃堕水,炯终于盈川令,照邻恶疾,赴水死,宾王反诛。行俭为将帅,所引偏裨如程务挺、张虔勖、王方翼、刘敬同、李多祚、黑齿常之,后多为名将。破阿史那都支,得马脑盘,广二尺余,以示将士,军吏捧以升阶,跌而碎之,惶恐,叩头流血。行俭笑曰:“尔非故为,何至于是!”不复有追惜之色。诏赐都支等资产金器三千,并分给亲故偏裨,数日而尽。安西都护王方翼破西突厥,平之。阿史那车薄围弓月,安西都护王方翼引军救之,破虏众于伊丽水,三姓咽面与车薄合兵拒方翼,方翼与战于热海,分遣裨将袭破之,擒其酋长三百人,西突厥遂平。方翼征入议事,竟以废后近属,不得用而归。以郭待举、岑长倩、郭正一、魏玄同并与中书门下同承受进止平章事。上欲用待举等,谓中书令崔知温曰:“待举等资任尚浅,且令预闻政事,未可与卿等同名。”自是外司四品以下与他一起吃饭休息,委托他整治盗贼。等到达东都洛阳,士卒马匹数以万计,连一文钱都没有丢失。闻喜宪公裴行俭去世。裴行俭具有识别人才的能力。当初,王勃与杨炯、卢照邻、骆宾王都因文才而享有盛名,李敬玄尤其器重他们。裴行俭说:“读书人有远大前途的,应该首先表现在度量见识方面,而后才是才华。王勃等人虽然有文才,但性格浮躁浅薄,哪里是享受官爵俸禄的材料!杨炯稍微沉稳一些,应该能做到县令、县长,其他几个人能够善终就算幸运了。”不久,王勃落水而死,杨炯死在盈川县令的任上,卢照邻因患恶疾,投水而死,骆宾王因谋反被杀。裴行俭担任将帅,所选拔的副将如程务挺、张虔勖、王方翼、刘敬同、李多祚、黑齿常之等人,后来多数成为名将。当打败阿史那都支后,缴获的玛瑙盘直径二尺有余,裴行俭让将士们观赏,军吏捧着玛瑙盘上台阶时,不慎跌倒而将盘子摔碎,这位军吏十分惶恐,叩头流血。裴行俭笑着说:“你又不是故意的,何至于这样害怕!”说完不再有可惜的神色。唐高宗下诏把缴获的阿史那都支等人财产中的金器三千件赐给裴行俭,他全都分给了亲戚故旧和部下将领,几天内就分发完了。安西都护王方翼打败并平定了西突厥。阿史那车薄包围了弓月城,安西都护王方翼领兵去救援,在伊丽水打败了敌人,三姓咽面与阿史那车薄合兵抵御王方翼,王方翼与他们在热海交战,分别派遣副将袭击打败了阿史那车薄与咽面,生擒了他们的酋长三百人,于是西突厥被平定。王方翼被唐高宗征召入京商议边防事务,最终因为他是已废掉的王皇后的近亲,没有得到重用而返回边镇。唐高宗任命郭待举、岑长倩、郭正一、魏玄同一并与中书门下同承受进止平章事。唐高宗想要重用郭待举等人,于是对中书令崔知温说:“郭待举等人的资历还比较浅,暂且先让他们参与处理国家政事,但是不能和你们有同样的官名。”从此时起,外司官四品以下知政事者,始以平章事为名。先是,玄同为吏部侍郎,上言曰:“人君之体,当委任而责成功,所委者当,则所用者自精矣。周穆王命伯冏为太仆正,曰:‘慎简乃僚。’是使群司各自求其小者,而天子命其大者也。汉氏得人皆自州县补署,五府辟召,然后升于天朝。魏、晋以来,始专委选部。夫以天下之大,士人之众,而委之数人之手,用刀笔以量才,案簿书而察行,借使平如权衡,明如水镜,犹力有所极,照有所穷,况所委非人而有愚暗阿私之弊乎!愿略依周、汉之规,以救魏、晋之失。”疏奏,不纳。五月,洛水溢。关中旱、蝗。东都霖雨,洛水溢,溺民居千余家。关中先水后旱、蝗,继以疾疫,米斗四百,两京间死者相枕于路,人相食。秋七月,作奉天宫。上既封泰山,欲遍封五岳,作奉天宫于嵩山之南。监察御史里行李善感谏曰:“陛下封泰山,告太平,致群瑞,与三皇、五帝比隆矣。数年不稔,饿殍相望,四夷交侵,兵车岁驾,陛下宜恭默思道以禳灾谴。更广营宫室,劳役不休,天下莫不失望。”上不纳。自褚遂良、韩瑗之死,中外以言为讳,几二十年。及善感始谏,天下皆喜,谓之“凤鸣朝阳”。上遣宦者缘江徙异竹,所在纵暴,荆州长史苏良嗣囚之,上疏切谏,以为:“致远方异物,烦扰道路,恐非圣人参与主持政事的,开始用平章事的名号。先前,魏玄同担任吏部侍郎,上言说:“君主的根本,应该是把事情委任给臣下而督责他们成就功业,委任的人得当,那么被使用的人自然精干。周穆王任命伯冏为太仆正,说:‘要慎重挑选你的属官。’这是让各部门各自挑选他们属下的小官,而天子任命大的官员。汉朝用人都是先由州县补授,再由太傅、太尉、司徒、司空、大将军等五府征召,然后才提升进入朝廷。魏、晋以来,才开始专门委托吏部。这么广大的天下,如此众多的士人,而把选举官吏的大权交由几个人掌管,看一个人写的文章来衡量他的才能,根据文书案
262
卷262
来考察他的品行,即使公平如秤,明澈如水如镜,还是会受到能力的限制,会有看不到的地方,何况所委任的人并不适当,并有愚昧无知和营私舞弊的事发生呢!希望能大体按照周朝和汉朝的规制,来补救魏、晋以来选官的失误之处。”疏奏进上,没有被采纳。五月,洛水漫溢。关中地区发生旱灾、蝗灾。东都洛阳阴雨连绵,洛水漫溢,淹没了居民一千余家。关中地区先发生水灾后发生旱灾与蝗灾,接着又流行瘟疫,每斗米价值四百钱,两京之间饿死的人枕藉于道路,以至发生人吃人的情况。秋七月,修建奉天宫。唐高宗到泰山封禅之后,想要封遍五岳,于是在嵩山南面修建奉天宫。监察御史里行李善感进谏说:“陛下到泰山封禅,向上天告说天下太平,得到了众多的吉兆,可与三皇、五帝比兴盛。但几年以来粮食歉收,饿死的人到处都是,周边各族不断地侵犯,军队连年作战,陛下应当静默沉思、探索治国之道以消除上天谴责所降的灾害。反而却大修宫室,劳役不断,天下之人无不感到失望。”唐高宗没有采纳他的建议。自从褚遂良、韩瑗死后,朝廷内外的官员都以多说话为忌讳,这种情况将近二十年了。等到李善感开始进谏,天下之人都感到高兴,称之为“凤鸣朝阳”。唐高宗派遣宦官沿长江运送奇异的竹子,这些宦官所过之处恣行暴虐,荆州长史苏良嗣囚禁了他们,并上疏恳切进谏,认为:“为获得远方的奇异之物,骚扰沿途百姓,恐怕有违圣人爱人之意。”上手诏慰谕,令弃竹江中。零陵王明自杀。初,曹王明以太子贤党降封零陵王,黔州安置。至是都督谢祐希天后意,逼使自杀。上深惜之,黔府官属皆坐免官。祐后寝于平阁,夜,失其首。及明子俊为天后所杀,有司籍其家,得祐首,漆为秽器,题云“谢祐”,乃知明子使刺客取之也。召薛元超赴东都。太子颇事游畋,元超上疏规谏,上闻之,遣使者尉劳,召赴东都。冬十月,以刘景先同平章事。 突厥骨笃禄寇并州,薛仁贵大破之。突厥余党阿史那骨笃禄、阿史德元珍等招集亡散,据黑沙城反,寇并州。代州都督薛仁贵将兵击之,虏问唐大将为谁,应之曰:“薛仁贵。”虏曰:“吾闻仁贵流象州,死久矣,何绐我也!”仁贵免胄示之面,虏相顾失色,下马列拜,稍稍引去。仁贵因奋击,大破之。以娄师德为河源军经略副使。吐蕃寇河源,师德将兵击之于白水涧,八战八捷。上以师德为比部员外郎、左骁卫郎将,充使,曰:“卿有文武材,勿辞也!”癸未(683)弘道元年春二月,突厥寇定州,围单于都护府。 李义琰致仕。爱民的本意。”唐高宗亲笔下诏抚慰晓谕苏良嗣,命令把竹子抛弃于江中。零陵王李明自杀。当初,曹王李明因为是太子李贤的同党,被降封为零陵王,安置在黔州。这时黔州都督谢祐奉迎天后武则天的旨意,逼迫李明自杀。唐高宗深为惋惜,黔州都督府的官属都坐罪被免职。后来谢祐睡在平阁,夜晚脑袋被人割去。等到后来李明的儿子李俊被天后武则天杀死,有关部门抄没他的家产,找到了谢祐的脑袋,已被漆成尿壶,上面题写着“谢祐”,这才知道是李明的儿子当年派刺客割走了谢祐的脑袋。唐高宗召薛元超到东都洛阳。太子李哲十分喜好游玩打猎,薛元超上疏规劝进谏,唐高宗知道后,派使者去慰劳薛元超,并召他赴东都洛阳。冬十月,唐高宗任命刘景先为同平章事。 突厥阿史那骨笃禄率兵侵犯并州,薛仁贵把他们打得大败。突厥的残余势力阿史那骨笃禄、阿史德元珍等聚集逃散的部众,占据黑沙城反叛,并侵犯并州。代州都督薛仁贵率兵攻打他们,敌人询问唐朝领兵的大将是谁,回答说:“是薛仁贵。”敌人说:“我们听说薛仁贵被流放到象州,早就死了,为何要欺骗我们呢!”于是薛仁贵摘下头盔露出脸面,敌人互相看着,大惊失色,并下马列队拜见,然后逐渐退去。薛仁贵乘机率兵猛攻,大败突厥。唐高宗任命娄师德为河源军经略副使。吐蕃军队侵犯河源,娄师德率兵在白水涧攻打吐蕃,八战八捷。唐高宗任命娄师德为比部员外郎、左骁卫郎将,充任河源军经略副使,说:“你文武兼备,不要推辞!”癸未(683)唐高宗弘道元年春二月,突厥军队侵犯定州,包围了单于都护府。 宰相李义琰退休。义琰改葬父母,使其舅氏迁旧墓。上闻之,怒曰:“义琰倚势,陵其舅家,不可复知政事。”义琰不自安,以疾求去,许之。崔知温卒。 夏四月,绥州步落稽作乱,讨平之。步落稽白铁余埋铜佛于地中,久之,草生其上,绐乡人曰:“吾于此数见佛光。”集众掘地,果得之,因曰:“得见圣佛者,百疾皆愈。”远近赴之。数年,归信者众,遂谋作乱,据城平县,称皇帝,置百官。遣右武卫将军程务挺与王方翼讨之,擒铁余,余党悉平。五月,突厥寇蔚州。突厥阿史那骨笃禄等寇蔚州,杀刺史李思俭,丰州都督崔智辩将兵邀之,为虏所擒。朝议欲废丰州,司马唐休璟上言:“丰州阻河为固,居贼冲要,自秦、汉以来,列为郡县,土宜耕牧。贞观之末,募人实之,西北始安。今废之,则河滨之地复为贼有,灵、夏等州人不安业,非国家之利也。”乃止。秋七月,诏以来年有事于嵩山。冬十一月,诏罢之。诏罢封嵩山,上疾甚故也。上苦头重,不能视,召侍医秦鸣鹤诊之,请刺头出血,可愈。天后不欲上疾愈,怒曰:“此可斩也,乃欲于天子头刺血!”上曰:“但刺之,未必不佳。”乃刺二穴。上曰:“吾目似明矣。”后举手加额曰:“天赐也!”自负彩百匹以赐鸣鹤。李义琰改葬自己的父母,让他的舅家迁移坟墓。唐高宗得知后,大为愤怒,说:“李义琰依仗自己的权势,欺负他的舅家,不能够再让他主持政事。”李义琰听到后心中不安,称病请求退休,唐高宗同意了他的请求。崔知温去世。 夏四月,绥州步落稽作乱,被讨伐平定。绥州步落稽胡人白铁余把铜佛埋在地下,时间久了,上面长了草,他就欺骗同乡人说:“我在这里多次看见了佛光。”于是聚集部众挖地,果然挖得铜佛,于是他说:“看见圣佛的人,患任何病都会痊愈。”于是远近的人都赶来观看。数年之间,归附他的信徒众多,于是图谋作乱,占据了城平县,自称皇帝,设置百官。唐高宗派遣右武卫将军程务挺与王方翼讨伐他,生擒了白铁余,其余的同党都被平定。五月,突厥军队侵犯蔚州。突厥阿史那骨笃禄等人侵犯蔚州,杀死蔚州刺史李思俭,丰州都督崔智辩率兵截击突厥,反被突厥生擒。朝廷商议想要废除丰州,丰州司马唐休璟上言说:“丰州依仗黄河作为屏障,地处敌人的要害之处,从秦、汉以来,就设置郡县,土地适宜耕种放牧。贞观末年,招募民众充实丰州,西北地区才获得安定。现在如果废除丰州,那么沿黄河一带的土地就会重新被敌人占领,灵、夏等州的百姓将不能安居乐业,对国家不利。”于是作罢。秋七月,唐高宗下诏说明年到嵩山封禅。冬十一月,又下诏停止此事。唐高宗下诏停止明年到嵩山封禅,是因为他病重的缘故。唐高宗患头重的病,不能看东西,召来侍医秦鸣鹤治疗,秦鸣鹤请求用针刺头出血,就可痊愈。天后武则天不希望唐高宗的病被治好,就发怒说:“可把此人斩首,竟然想要在天子头上用针刺出血来!”唐高宗说:“只管用针刺,未必没有效果。”于是秦鸣鹤用针刺了两个穴位。唐高宗说:“我的眼睛似乎可以看见东西了。”天后武则天把手放在额头上说:“这真是上天的恩赐!”然后亲自拿着彩绢一百匹赐给秦鸣鹤。诏太子监国,以裴炎、刘景先、郭正一兼东宫平章事。十二月,帝崩,太子即位,尊天后为皇太后。上疾甚,夜召裴炎入,受遗诏而崩。遗诏太子即位,军国大事有不决者,兼取天后进止。中宗即位,尊天后为皇太后,政事咸取决焉。以刘仁轨为左仆射,裴炎为中书令,刘景先为侍中。故事,宰相于门下省议事,谓之政事堂。及裴炎迁中书令,始迁政事堂于中书省。郭正一罢。甲申(684)中宗皇帝嗣圣元年二月,睿宗文明元年。九月,太后光宅元年。春正月,立妃韦氏为皇后。 以韦弘敏同三品。 二月,太后废帝为庐陵王,立豫王旦。中宗欲以后父韦玄贞为侍中,裴炎固争,中宗怒曰:“我以天下与韦玄贞,何不可!而惜侍中邪!”炎惧,白太后,密谋废立。太后集百官于乾元殿,勒兵宣令,废中宗为庐陵王。中宗曰:“我何罪?”太后曰:“汝欲以天下与韦玄贞,何得无罪!”乃幽于别所。立豫王旦为皇帝,妃刘氏为皇后,永平王成器为太子。废太孙重照为庶人。改元文明。旦居别殿,不得有所预,政事皆决于太后。有飞骑十余人饮于坊曲,一人言:“向知别无勋赏,唐高宗下诏命令太子监国,并任命裴炎、刘景先、郭正一兼任东宫平章事。 十二月,唐高宗驾崩,太子李哲即皇帝位,尊天后武则天为皇太后。唐高宗病重,夜晚召裴炎入宫,接受遗诏后,唐高宗驾崩。唐高宗的遗诏让太子李哲即皇帝位,军国大事有不能决断的,兼请天后武则天处置。唐中宗即皇帝位,尊天后武则天为皇太后,政事都要由皇太后裁决。唐中宗任命刘仁轨为左仆射,裴炎为中书令,刘景先为侍中。依照旧例,宰相在门下省商议政事,称为政事堂。等到裴炎升任中书令后,才开始把政事堂迁到中书省。郭正一被免职。唐中宗 武则天甲申(684)唐中宗嗣圣元年二月,唐睿宗文明元年。九月,太后武则天光宅元年。春正月,唐中宗立妃子韦氏为皇后。 任命韦弘敏为同中书门下三品。 二月,太后武则天废中宗皇帝为庐陵王,立豫王李旦为皇帝。唐中宗想要任命韦皇后的父亲韦玄贞为侍中,裴炎坚决不同意,唐中宗发怒说:“我就是把天下交给韦玄贞,又有什么不可以呢!难道还吝惜一个侍中的职务吗!”裴炎惧怕,就报告了太后武则天,于是密谋废立皇帝。太后武则天把朝廷百官召集到乾元殿,命令军队入宫并宣布命令,废中宗皇帝为庐陵王。唐中宗说:“我有什么罪?”太后武则天说:“你想把天下交给韦玄贞,怎么还说无罪呢!”于是把唐中宗囚禁在别的地方。然后立豫王李旦为皇帝,妃子刘氏为皇后,永平王李成器为太子。废皇太孙李重照为庶人。改年号为文明。唐睿宗李旦居住在偏殿,不许干预政事,朝政大事都由太后武则天决定。有飞骑士卒十多人在坊中街巷饮酒,其中一人说:“如果早知道没有什么功劳赏赐,不若奉庐陵。”一人起告之。座未散,皆捕系羽林狱。言者斩,余皆绞,告者除五品官。告密之端自此兴矣。太后以刘仁轨为西京留守。仁轨上疏,辞以衰老不堪居守,因陈吕后祸败之事以申规戒。太后玺书慰谕之。太后始御紫宸殿。太后御武成殿,皇帝帅王公以下上尊号。自是太后常御紫宸殿,施縿紫帐以视朝。太后以王德真为侍中,刘祎之同三品。 三月,太后杀故太子贤。初,太后命将军丘神 [image file=../Images/image05393.gif] 诣巴州,检校故太子贤宅,以备外虞,风使杀之。至是,神 [image file=../Images/image05393.gif] 逼贤自杀。太后乃归罪于神 [image file=../Images/image05393.gif] ,贬之,而追封贤为雍王。寻复以神 [image file=../Images/image05393.gif] 为金吾将军。夏四月,太后迁帝于房州,又迁于均州。 闰五月,太后以武承嗣同三品。 秋七月,温州大水。流四千余家。八月,葬乾陵。 太后以冯元常为陇州刺史。初,尚书左丞冯元常为高宗所委,常密言:“中宫威权太重,宜稍抑损。”高宗不能用。及太后称制,四方争言符瑞,嵩阳献瑞石,元常奏言:“状涉谄诈,不可诬罔天下。”太后不悦,出之。武承嗣罢。 括州大水。还不如侍奉庐陵王。”其中有一人起身离座告发了此事。饮酒的士卒还没有散去,就全部被逮捕关进羽林军的监狱。那名说话的士卒被斩首,其余的都处以绞刑,告发此事的人授五品官。告密之风从这时开始兴起。太后武则天任命刘仁轨为西京留守。刘仁轨上疏,推辞说自己年老体衰,不能够胜任留守的职务,并陈述了汉朝吕后祸败的事实,以此来劝戒太后。太后下玺书安慰劝谕他。太后武则天开始驾临紫宸殿。太后武则天驾临武成殿,唐睿宗率领王公以下给太后上尊号。从此太后经常驾临紫宸殿,张挂浅紫色的帷帐处理朝政。太后武则天任命王德真为侍中,刘祎之为同中书门下三品。 三月,太后武则天杀死原来的太子李贤。当初,太后武则天命令左金吾将军丘神 [image file=../Images/image05394.gif] 前往巴州,监视原太子李贤的住宅,以防备意外,并暗示丘神 [image file=../Images/image05394.gif] 杀死李贤。这时,丘神 [image file=../Images/image05394.gif] 逼迫李贤自杀。太后于是归罪于丘神 [image file=../Images/image05394.gif] ,把他贬官,而追封李贤为雍王。不久重新任命丘神 [image file=../Images/image05394.gif] 为左金吾将军。夏四月,太后武则天把唐中宗流放到房州,不久又流放到均州。 闰五月,太后武则天任命武承嗣为同中书门下三品。秋七月,温州发生水灾。冲走了四千余家居民。八月,葬唐高宗于乾陵。 太后武则天任命冯元常为陇州刺史。当初,尚书左丞冯元常深受唐高宗的信任,冯元常曾经秘密上言说:“皇后权力太大,应该适当加以抑制。”但唐高宗没有能听从他的意见。及太后武则天临朝称制,各地争着报告祥瑞,嵩阳县令进献上一块吉祥的石头,冯元常上奏说:“进献吉祥的石头是一种阿谀奉迎和欺诈的行为,不能够欺骗天下人。”太后武则天不高兴,于是将冯元常外放。武承嗣被免去宰相职务。 括州发生水灾。流二千余家。九月,太后改元及服色、官名。太后改元光宅,旗帜皆从金色,八品服碧。东都为神都,尚书省为文昌台,仆射为左、右相,六曹为天、地、四时六官,门下省为鸾台,中书省为凤阁,侍中为纳言,中书令为内史,御史台分为左、右肃政台,其余悉以义类改之。太后立武氏七庙。武承嗣请追王其祖,立武氏七庙,太后从之。裴炎谏曰:“太后母临天下,当示至公,不可私于所亲。独不见吕氏之败乎!”太后曰:“吕氏以权委生者,故败。今吾追尊亡者,何伤乎!”对曰:“事当防微杜渐,不可长耳!”太后不从,追尊五代祖为公,妣为夫人,高、曾、祖、考为王,妣皆为妃。英公李敬业起兵扬州,太后遣将军李孝逸击之。时诸武用事,唐宗室人人自危,众心愤惋。会柳州司马英公李敬业及弟敬猷、唐之奇、骆宾王、杜求仁、魏思温,皆失职怨望,乃谋起兵。遂矫诏杀扬州长史,开府库,赦囚徒,旬日间得胜兵十余万,复称嗣圣元年。敬业自称匡复上将,复求得貌类濮王贤者,置之军中,云贤不死,逃至此,令其举兵。移檄州县,略云:“伪临朝武氏者,人非温顺,地实寒微。昔充太宗下陈,尝以更衣入侍,洎乎晚节,秽乱春宫。密隐先帝之私,阴图后庭之嬖,践元后于翚翟,冲走了两千多家居民。九月,太后武则天改年号,并改变官员服装的颜色和官名。太后武则天改年号为光宅,旗帜都用金色,八品官员都穿青绿色服装。改东都洛阳为神都,改尚书省为文昌台,仆射为左、右相,尚书省的吏、户、礼、兵、刑、工六部名为天、地、春、夏、秋、冬六官,门下省为鸾台,中书省为凤阁,侍中为纳言,中书令为内史,分御史台为左、右肃政台,其余的朝廷官府名称都按照实际意思加以更改。太后武则天建立武氏七代祖庙。武承嗣请求追封武氏祖先为王,并为武氏七代祖先建庙,太后武则天同意。裴炎进谏说:“太后以皇帝之母的身份临朝统治天下,应当表明最大的公心,不可偏私于自己的亲属。难道不知道汉朝吕氏败灭的事情吗!”太后说:“吕后把大权交给在世的吕氏亲属,所以败灭。现在我是追尊已死去的亲属,有什么损害呢!”裴炎回答说:“凡事都应该防微杜渐,不可助长这种事情!”太后没有听从他的意见,追尊她的五世祖父为公,五世祖母为夫人,追尊高祖、曾祖、祖父、父亲为王,他们的夫人为王妃。英公李敬业在扬州起兵,太后武则天派遣左玉钤卫大将军李孝逸率兵攻打李敬业。当时武氏诸人专权用事,李唐宗室人人自危,众人心中愤恨惋惜。适逢柳州司马英公李敬业以及他的弟弟李敬猷、唐之奇、骆宾王、杜求仁、魏思温等,都因被降职而心中怨恨,于是谋划起兵。他们假托有诏书而杀死了扬州长史,打开府库,释放囚犯,十天之内便聚集兵力十多万,重新恢复嗣圣元年的年号。李敬业自称匡复上将,又找到一个相貌与濮王李贤相似的人,安置在军中,说李贤并没有死,逃亡到了这里,命令他们起兵。李敬业传檄文给各州县,大略说:“篡夺政权临朝称制的武氏其人,生性并不温顺,出身十分低贱。往昔是太宗皇帝后宫中的姬妾,曾利用服侍太宗的机会得宠,等年纪稍长,又与太子淫乱。隐瞒了与先帝的私情,暗中图谋在后宫中的宠幸地位,窃据了皇后的名位,陷吾君于聚麀。杀姊屠兄,弑君鸩母,人神之所同嫉,天地之所不容。包藏祸心,窃窥神器,君之爱子,幽之于别宫;贼之宗盟,委之以重任。一抔之土未干,六尺之孤何在!”太后见之,问:“谁所为?”或对曰:“骆宾王。”太后曰:“宰相之过也。人有如此才,而使之流落不偶乎!”遣左玉钤卫大将军李孝逸将兵三十万以讨敬业,追削其祖、考官爵,发冢斫棺,复姓徐氏。太后杀侍中裴炎,以骞味道为内史,李景谌同平章事。武承嗣与从父弟三思以韩王元嘉、鲁王灵夔属尊位重,屡劝太后因事诛之。太后谋于执政,裴炎固争。及李敬业举兵,太后问计于炎,对曰:“皇帝年长,不亲政事,故竖子得以为辞。若太后返政,则不讨自平矣。”承嗣因使监察御史崔詧言炎有异图。太后命左肃政大夫骞味道鞫之,凤阁舍人李景谌证炎必反,刘景先、胡元范明其不反,遂并下狱。以骞味道检校内史,李景谌平章事,斩裴炎于都亭。籍没其家,无甔石之储。景先等流贬有差。炎弟子太仆寺丞伷先,年十七,上封事求见,曰:“陛下为李氏妇,先帝弃天下,遽览朝政,变易嗣子,疏斥李氏,封崇诸武。伯父忠于社稷,反诬以罪,戮及子孙。陛下所为如是,臣实惜之!陛下早宜复子明辟,高枕深居,则宗族可全,不然,天下一变,不可复救矣!”使我们的君主陷于形同禽兽的乱伦境地。杀害姐姐,屠戮哥哥,杀死皇帝,毒害母亲,受到人与神的共同憎恨,实在是天与地都不能容忍的行为。包藏祸心,阴谋篡夺皇位,君主的爱子,被她囚禁在别宫;而对自己的亲族,却委以重任。先帝坟墓上的一捧黄土还未干燥,年幼的孤君不知现在何处!”太后武则天看到这篇檄文后,问道:“是谁写的?”有人回答说:“是骆宾王。”太后说:“这是宰相的过错。具有如此才华的人,竟然使其埋没漂泊得不到重用!”于是派遣左玉钤卫大将军李孝逸率兵三十万讨伐李敬业,并追夺他祖父和父亲的官爵,挖开他们的坟墓,劈开他们的棺材,恢复本姓徐氏。太后武则天杀死侍中裴炎,任命骞味道为内史,李景谌为同平章事。武承嗣与他的堂弟武三思因为韩王李元嘉、鲁王李灵夔是皇帝近亲,地位高,多次劝太后借机杀掉他们。太后与执政大臣商议,裴炎坚持不同意。等到李敬业起兵,太后向裴炎征询计策,裴炎回答说:“皇帝已经长大,但不能亲自处理朝政,所以那些小子们以此为借口起兵。如果太后能够把朝政大权交还给皇帝,那么不用派兵讨伐就会自然平定。”武承嗣于是指使监察御史崔詧上言说裴炎有反叛的图谋。太后命令左肃政大夫骞味道审讯裴炎,凤阁舍人李景谌证实说裴炎必定会谋反,而刘景先和胡元范却证明裴炎不会谋反,于是把他们都逮捕关进狱中。任命骞味道为检校内史,李景谌为同平章事,裴炎被斩杀于洛阳都亭。然后抄没裴炎的家产,家中没有一点积蓄。刘景先等人或被流放,或被贬官,处罚轻重不等。裴炎弟弟的儿子太仆寺丞裴伷先,时年十七岁,上密封奏章请求晋见太后,对太后说:“陛下是李家的媳妇,先帝去世后,您就迫不急待地独揽朝政,改换皇太子,排斥李氏皇族,培植提拔武氏势力。我的伯父对国家忠心耿耿,反而诬陷他有罪,杀戮株连子孙。陛下如此作为,我实在感到惋惜!陛下应该及早让皇子复位,自己引退安居深宫,这样武氏宗族就可保全,否则,天下一旦有变,就不可挽救了!”太后怒,命于朝堂杖而流之。炎之下狱也,郎将姜嗣宗使至长安,刘仁轨问以东都事,嗣宗曰:“嗣宗觉裴炎有异于常久矣。”嗣宗还,仁轨附表言:“嗣宗知裴炎反不言。”太后杀之。李敬业取润州,李孝逸击杀之。初,魏思温说李敬业曰:“明公以匡复为辞,宜帅大众鼓行而进,直指洛阳,则天下知公志在勤王,四面响应矣。”薛仲璋曰:“金陵有王气,且大江天险,足以为固。不如先取常、润,为定霸之基,然后北向以图中原,进无不利,退有所归,此良策也!”思温曰:“山东豪杰以武氏专制,愤惋不平,闻公举事,皆自蒸麦饭为粮,伸锄为兵,以俟南军之至。不乘此势以立大功,乃更蓄缩,欲自谋巢穴,远近闻之,其谁不解体!”敬业不从,将兵攻润州。思温谓杜求仁曰:“兵势合则强,分则弱,敬业不并力度淮,收山东之众以取洛阳,败在眼中矣!”敬业遂行取润州。闻李孝逸将至,回军拒之,屯下阿溪,使敬猷逼淮阴,韦超屯都梁山。孝逸军至临淮,战不利。监军御史魏元忠曰:“天下安危,在兹一举。今大军久留不进,万一朝廷更命他将以代将军,将军何辞以逃逗挠之罪乎!”孝逸乃引军而前。元忠请先击敬猷,诸将曰:“不如先攻敬业,敬业败,则敬猷不战自擒矣。若击敬猷,敬业救之,是腹背受敌也。”元忠曰:“不然。贼兵尽在下阿,乌合而来,利在一决。敬猷不习军事,其众单弱,大军临之,驻马可克。我克敬猷,乘胜而进,太后听后大怒,命令在朝堂杖打裴伷先,然后把他流放。裴炎被逮捕入狱后,郎将姜嗣宗出使来到长安,刘仁轨向他询问有关东都洛阳的情况,姜嗣宗说:“我很久以前就觉得裴炎有些反常。”姜嗣宗返回时,刘仁轨让他携带表书,表书中说:“姜嗣宗知道裴炎谋反而不告发。”太后于是杀死了姜嗣宗。李敬业攻占润州,李孝逸率兵攻打并杀死了他。当初,魏思温劝李敬业说:“您是以恢复李唐的天下为口号而起兵的,应该率领大军大张旗鼓地进军,直向东都洛阳,这样天下人就会知道您的志向是救援天子,各地将纷纷响应。”薛仲璋说:“金陵城有帝王之气,而且有长江天险,完全可以坚守。不如先攻占常州、润州,作为成就霸业的基础,然后挥师北上夺取中原,这样进能够取胜,退也有后路,这是最好的计策!”魏思温说:“山东地区的豪杰之士因为武氏专权,心中愤恨不平,听说您起兵,都自发蒸麦饭为干粮,举起锄头作武器,等待您所率领的南方军队的到来。现在不趁这种有利形势建立大功,反而还要退缩,只想为自己谋求安身之地,远近的人听说后,怎能不人心涣散呢!”李敬业不听从他的意见,率兵去攻打润州。魏思温对杜求仁说:“兵力合在一起就强大,分开就弱小,李敬业不能率全军渡过淮河,收罗山东的兵众以夺取洛阳,失败就在眼前了!”李敬业于是进军攻占了润州。听说李孝逸将要来到,就回军抵御,驻扎在下阿溪,派李敬猷进逼淮阴,韦超驻守都梁山。李孝逸率兵到达临淮,交战失利。监军御史魏元忠说:“天下安危,在此一举。现在大军长期停留不进,万一朝廷另外任命其他的将领来替代您,您用什么理由来逃避停留不进的罪责呢!”李孝逸这才率兵前进。魏元忠请求先攻打李敬猷,诸将说:“不如先攻打李敬业,如果李敬业战败,那么李敬猷就会不战而擒。如果先攻打李敬猷,李敬业率兵来救援,我们就会腹背受敌。”魏元忠说:“不对。敌人的兵力都集中在下阿,他们仓促聚集而来,利在决战。而李敬猷不熟悉军事,兵力又弱小,以大军进击,马上就可打败他。我们如果打败了李敬猷,然后乘胜前进,虽有韩、白不能当其锋矣!”孝逸从之,引兵击敬猷,敬猷走。敬业勒兵阻溪拒守。元忠言于孝逸曰:“风顺荻干,此火攻之利。”敬业置陈既久,士卒多疲倦,陈不能整,孝逸进击之,因风纵火,敬业大败,轻骑走将入海,孝逸追之,其将王那相斩敬业等首来降,余党皆捕得,传首神都。李景谌罢,太后以崔詧同平章事。 郭待举罢,太后以韦方质同平章事。 太后杀单于道安抚大使程务挺。初,裴炎下狱,务挺密表申理。至是或谮务挺与炎及敬业通谋,太后遣使即军中斩之。突厥宴饮相庆。太后以王方翼与务挺相善,流崖州而死。乙酉(685)二年太后垂拱元年。春正月,帝在均州。 二月,太后以武承嗣、裴居道、韦思谦同三品。 三月,太后迁帝于房州。 沈君谅、崔詧、武承嗣罢。 太后颁《垂拱格》。 太后贬骞道味道为青州刺史。朝士有左迁诣宰相自诉者,味道曰:“此太后处分。”祎之曰:“由臣下奏请。”太后闻之,谓侍臣曰:“君臣同体,岂得归恶于君,引善自取乎!”故有是命。夏五月,太后以裴居道为内史,流王德真于象州,以苏良嗣为纳言。 太后制百官及百姓皆得自举。 六月,太后以韦待价同三品。 秋七月,太后以魏玄同同三品。太后以阿史那元庆为兴昔亡可汗。 太后以僧怀义为白马寺主。就是韩信、白起那样的大将也无法抵挡我们的兵锋!”李孝逸听从了魏元忠的建议,率兵攻打李敬猷,李敬猷败走。李敬业率兵凭借下阿溪之险来抵抗。魏元忠对李孝逸说:“现在正值顺风,芦荻干燥,是进行火攻的有利时机。”李敬业摆好军阵已久,士卒们大多疲倦,阵形不整,李孝逸率兵进攻,乘风势放火,李敬业大败,轻装骑马逃走,将要逃到海上,李孝逸派兵追击,其部将王那相斩下李敬业等人的首级来投降,其余的同党都被捕获,传送首级到神都洛阳。李景谌被免去宰相职务,太后武则天任命崔詧为同平章事。郭待举被免去宰相职务,太后任命韦方质为同平章事。 太后杀死单于道安抚大使程务挺。当初,裴炎被捕入狱,程务挺秘密上表为他伸冤辩解。这时有人诬陷程务挺与裴炎及李敬业通谋,太后武则天就派使者在军中将他斩首。突厥得知后设宴庆贺。太后因为王方翼与程务挺交好,就把他流放到崖州而死。乙酉(685)唐中宗嗣圣二年太后武则天垂拱元年。春正月,唐中宗在均州。 二月,太后武则天任命武承嗣、裴居道、韦思谦为同凤阁鸾台三品。 三月,太后把唐中宗迁往房州。 沈君谅、崔詧、武承嗣被免去宰相职务。 太后颁布《垂拱格》。 太后贬骞味道为青州剌史。有被降职的朝廷官员去找宰相申诉,骞味道就对他们说:“这是太后决定的。”刘祎之说:“应由臣下奏请。”太后武则天听说后,对随侍的臣下们说:“君臣同为一体,怎么能够把过恶归于君主,而把美善归于自己呢!”所以将骞味道贬官。夏五月,太后武则天任命裴居道为内史,把王德真流放到象州,任命苏良嗣为纳言。 太后下制说百官和百姓都可以向朝廷自我荐举。 六月,太后任命韦待价为同凤阁鸾台三品。秋七月,太后任命魏玄同为同凤阁鸾台三品。 太后任命阿史那元庆为突厥兴昔亡可汗。 太后任命僧人怀义为白马寺主持。怀义得幸于太后,太后以为白马寺主。出入乘御马,朝贵皆匍匐礼谒,武承嗣、三思皆执僮仆之礼以事之。怀义多聚无赖少年,度为僧,纵横犯法,人莫敢言。御史冯思勖屡以法绳之,怀义遇诸涂,令从者殴之,几死。太后托言怀义有巧思,使入宫营造。补阙王求礼表请阉之,庶不乱宫闱,表寝不出。丙戌(686)三年太后垂拱二年。春正月,帝在房州。 太后归政于豫王旦,寻复称制。太后诏复政事于皇帝,睿宗知太后非诚心,奉表固让,太后复临朝称制。二月朔,日食。 太后以李孝逸为施州刺史。孝逸既克李敬业,声望甚重,武承嗣等恶而谮之,故有是命。三月,太后置铜匦,受密奏。太后自徐敬业之反,疑天下人多图己,又自以久专国事,内行不正,知宗室大臣怨望不服,欲大诛杀以威之,乃盛开告密,有告密者,给马供食,使诣行在。虽农夫樵人,皆得召见,或不次除官,无实者不问。于是四方告密者蜂起。有鱼保家者,请铸铜为匦,以受天下密奏。其器一室四隔,上各有窍,可入不可出。太后善之。未几,其怨家投匦告保家尝为徐敬业作兵器,遂伏诛。胡人索元礼因告密召见,擢为游击将军,令按制狱。元礼性残忍,推一人必令引数十百人,于是周兴、来俊臣怀义得到太后武则天的宠幸,于是太后任命他为白马寺主持。出入宫禁乘御马,朝廷显贵见到他后都伏地跪拜,武承嗣、武三思都行奴仆之礼侍奉他。怀义还招集了许多无赖少年,剃度为僧人,横行不法,人们都不敢言语。御史冯思勖多次依法惩处他们,怀义在路中遇到冯思勖,便命令随从殴打他,差一点被打死。太后借口怀义有巧思,让他入宫建造宫室。补阙王求礼上表请求阉掉怀义,不至于使他淫乱后宫,表书被扣压不报。丙戌(686)唐中宗嗣圣三年太后武则天垂拱二年。春正月,唐中宗在房州。 太后武则天把朝政交还给豫王李旦,不久太后又临朝称制。太后武则天下诏把朝政交还给皇帝,唐睿宗知道太后并不是出于诚心,就上表坚决辞让,于是太后又临朝称制。二月初一,发生日食。 太后武则天任命李孝逸为施州刺史。李孝逸平定李敬业的叛乱后,声望很高,武承嗣等人因憎恨而诬陷他,所以太后命他出任施州刺史。三月,太后武则天设置铜匦,接受告密的奏疏。太后武则天自从徐敬业起兵造反之后,便怀疑天下的人都在谋害自己,又自认为长期专擅国政,品行不端,知道宗室大臣怨恨不服,就想要大肆诛杀以威服他们,于是广开告密之路,有告密的人,由官府供给驿马和食物,把他们送到太后那里。即使是农夫和砍柴的人,也都得以被召见,有时破格除授官职,告发不实者也不加问罪。于是各地告密的人蜂拥而起。有一位名叫鱼保家的人,请求铸造铜匦,以便接受天下人的密奏。这种铜匦一室分成四小间,每间上各有孔,只能入不能出。太后很是欣赏。不久,鱼保家的仇人向铜匦中投入密奏,告发说他曾经为徐敬业制造兵器,于是伏罪被诛。胡人索元礼因为告密被太后召见,被升任为游击将军,并命令他审讯那些被关押在特设监狱中的犯人。索元礼生性残忍,审讯一人一定要让他牵连出数十到上百人,于是周兴、来俊臣之徒效之。兴累迁至秋官侍郎,俊臣至御史中丞,皆养无赖数百人,意所欲陷,则使数处俱告之,辞状俱同。既下狱,则以威刑胁之,无不诬服。又造《告密罗织经》一
263
卷263
,网罗无辜,织成反状,构造布置,皆有支节。其讯囚酷法,有“定百脉”“突地吼”“死猪愁”“求破家”“反是实”等号,中外畏之,甚于虎狼。麟台正字陈子昂上疏曰:“执事者疾徐敬业首乱唱祸,将息奸源,遂使陛下大开诏狱,重设严刑,有迹涉嫌疑,辞相逮引,莫不穷捕考案。至有奸人荧惑,乘险相诬,纠告疑似,冀图爵赏。及其穷竟,百无一实。陛下仁恕,又屈法容之,遂使奸恶之党快意相仇。天下喁喁,莫知宁所。臣闻隋之末代,天下犹平,杨玄感作乱,不逾月而败。天下之弊,未至土崩。炀帝不悟,专行屠戮,大穷党与,遂至杀人如麻,流血成泽,天下靡然,始思为乱,于是雄杰并起而隋族亡矣。前事之不忘,后事之师也。伏惟陛下念之!”太后不听。子昂又尝上疏曰:“朝廷遣使巡察四方,或不择人,则黜陟不明,刑罚不中,徒使百姓修饰道路,送往迎来,无所益也。”又曰:“宰相,陛下之腹心,刺史、县令,陛下之手足,未有无腹心手足而能独理者。皆不可以不择也。”又曰:“天下有危机,祸福因之而生,百姓是也。百姓安则乐其生,不安则轻其死,轻其死则天下乱矣!”之流纷纷仿效他。周兴多次升迁做到秋官侍郎,来俊臣官做到御史中丞,他们都豢养了无赖之徒数百人,如果想要陷害谁,就指使这些人在几处同时告发,告发的状子内容都相同。把要告发的人关进狱中之后,就用严刑迫胁他们,人人都被迫承认自己有罪。又撰写了《告密罗织经》一
264
卷,搜罗无罪之人的言行,编造成谋反的罪状,捏造编排的事实情节似乎都有根据。他们审讯囚犯的严酷刑法,有“定百脉”“突地吼”“死猪愁”“求破家”“反是实”等名称,朝廷内外的人都畏惧他们,超过了虎狼。麟台正字陈子昂上疏给太后说:“百官因为憎恨徐敬业首先造反,想要灭除奸邪的根源,于是就鼓动陛下大设诏狱,设置严刑酷罚,对那些行迹稍有嫌疑的人,利用口供,相互牵连,无不尽力逮捕,拷打审讯。以至有奸邪之徒从中蛊惑,乘机进行诬陷,举报似是而非的事情,希图以此得到官爵和赏赐。穷追到底的结果,一百个人中没有一人的罪行属实。陛下仁爱宽宏,又枉法容忍那些诬告的人,因此使奸邪之徒尽情报复他们的仇人。弄得天下人都焦急张望,不知何处是安身之地。我听说隋朝末年,天下还算太平,杨玄感作乱,不到一个月就遭到失败。天下的弊病,还未达到分崩离析的程度。而隋炀帝却没有醒悟,专事杀戮,竭力追究杨玄感的同党,以至杀人如麻,血流成河,天下破败,人们才开始思谋作乱,于是豪杰并起,而隋朝也就灭亡了。前事不忘,后事之师。希望陛下考虑考虑!”太后没有听从他的意见。陈子昂还曾经上疏说:“朝廷派遣使者巡察各地,有时选人不当,致使官吏的升降不公平,刑罚不适当,白白地让百姓出力修整道路,送往迎来,毫无益处。”又说:“宰相就好比是陛下的腹心,刺史与县令就好比是陛下的手脚,没有哪位君主不依靠腹心手脚而能独自一人治理天下的。所以对宰相、刺史、县令都不能不加以精心挑选。”又说:“天下出现了危机,祸乱便因此而产生,而产生祸乱的根源就是百姓。百姓安定就喜欢活着,不安定就把死亡看得很轻,百姓如果不把死亡当回事,那么天下就要大乱!”夏四月,太后铸太仪。 六月,太后以岑长倩为内史,苏良嗣、韦待价为左、右相,韦思谦为纳言。良嗣为相,遇怀义于朝堂,怀义偃蹇不为礼,良嗣大怒,命左右批其颊。怀义诉于太后,太后曰:“阿师当于北门出入,南牙宰相所往来,勿犯也。”秋九月,太后以突厥斛瑟罗为继往绝可汗。 有山出于新丰。雍州言新丰县东南有山踊出,太后改新丰为庆山县。江陵人俞文俊上书言:“天气不和而寒暑并,人气不和而疣赘生,地气不和而塠阜出。今陛下以女主处阳位,反易刚柔,故地气塞隔而山变为灾。陛下谓之‘庆山’,臣以为非庆也。伏惟侧身修德以答天谴,不然,祸今至矣!”太后怒,流之岭外。太后以狄仁杰为冬官侍郎。仁杰为宁州刺史,御史郭翰巡察陇右,入宁州境,耆老歌刺史美德者盈路,翰表荐之,征为冬官侍郎。丁亥(687)四年太后垂拱三年。春正月,帝在房州。 三月,韦思谦致仕。 夏四月,太后以苏良嗣为西京留守。时尚方监裴匪躬检校京苑,将鬻苑中蔬果以收其利。良嗣曰:“昔公仪休相鲁,犹能拔葵,去织妇,未闻万乘之主鬻蔬果也。”乃止。太后以裴居道为纳言,张光辅平章事。 太后杀同三品刘祎之。夏四月,太后武则天铸造大仪。 六月,太后武则天任命岑长倩为内史,苏良嗣、韦待价为左、右相,韦思谦为纳言。苏良嗣担任宰相,在朝堂与怀义相遇,怀义傲慢不行礼,苏良嗣十分愤怒,命令手下的人打他的耳光。怀义去向太后告状,太后说:“你应当从北门出入,南牙门是宰相往来的地方,不要去触犯。”秋九月,太后武则天任命突厥斛瑟罗为继往绝可汗。 有山从新丰县的地下冒出。雍州报告说新丰县东南部有山从地下冒出,太后武则天于是改新丰县为庆山县。江陵人俞文俊上书说:“天气如果不调和就会出现寒暑并行的气候,人气如果不调和就会长出肉瘤,地气如果不调和就会从地下冒出小土山。现在陛下以女君主的身份处于阳位,改变了刚与柔的地位,所以地气受到阻隔而演变成山,是灾难的表现。陛下称它为‘庆山’,我却认为并不是喜庆。希望陛下能够谨慎修德以回应上天的谴责,否则,灾祸马上就要降临了!”太后大怒,把俞文俊流放到岭南。太后武则天任命狄仁杰为冬官侍郎。狄仁杰担任宁州刺史,御史郭翰巡察陇右地区,进入宁州境内,歌颂刺史美德的老人们挤满了道路,郭翰于是向朝廷上表荐举狄仁杰,朝廷征召狄仁杰担任冬官侍郎。丁亥(687)唐中宗嗣圣四年太后武则天垂拱三年。春正月,唐中宗在房州。 三月,韦思谦退休。 夏四月,太后武则天任命苏良嗣为西京留守。当时尚方监裴匪躬负责检核西京禁苑,想要卖禁苑中的蔬菜和水果,以此获利。苏良嗣说:“古时公仪休担任鲁国的宰相,还能拔掉园中的葵菜,让家中织帛的妇人离去,没有听说过堂堂天子卖蔬菜水果的。”于是作罢。太后武则天任命裴居道为纳言,张光辅为同平章事。 太后武则天杀死同凤阁鸾台三品刘祎之。祎之窃谓凤阁舍人贾大隐曰:“太后废昏立明,安用临朝称制,不如返政以安天下之心。”大隐密奏之,太后不悦。或诬祎之受金,太后命王本立推之。本立宣敕示之,祎之曰:“不经凤阁鸾台,何名为敕!”太后怒,赐死。祎之初下狱,睿宗为之上疏申理,亲友皆贺之,祎之曰:“此乃所以速吾死也。”临刑,沐浴,神色自若,草谢表,立成数纸。秋七月,太后以魏玄同为纳言。 突厥寇朔州,太后遣黑齿常之击之。突厥骨笃禄寇朔州,太后遣黑齿常之、李多祚击之,突厥散走碛北。多祚世为靺鞨酋长,以军功得入宿卫。常之每得赏赐,皆分将士,有善马为军士所损,官属请笞之,常之曰:“奈何以私马笞官兵乎!”卒不问。九月,虢州人杨初成矫制募人迎帝于房州,太后杀之。冬十月,太后流李孝逸于儋州。武承嗣诬李孝逸自言“当有天分”,太后以李孝逸有功,减死除名,流儋州,卒。太后罢御史监军。太后欲遣韦待价击吐蕃,韦方质奏请遣御史监军,太后曰:“古者明君遣将,阃外之事,悉以委之。比闻御史监军,军中事皆承禀。以下制上,非令典也,且何以责其有功?”遂罢之。大饥。戊子(688)五年太后垂拱四年。春正月,帝在房州。 太后立崇先庙。刘祎之私下对凤阁舍人贾大隐说:“太后既已废昏君而立贤君,哪里用得着再临朝称制,不如把权力交还给皇帝,以安定天下人之心。”贾大隐秘密上奏了这件事,太后很不高兴。有人诬告刘祎之接受别人行贿的钱财,太后命令王本立审讯他。王本立向刘祎之宣布并出示敕书,刘祎之说:“没有经过凤阁鸾台,怎么能称为敕书呢!”太后大怒,赐死刘祎之。刘祎之刚被收捕入狱时,唐睿宗为他上疏伸冤,亲友们都向他祝贺,刘祎之说:“这正是在加速我的死亡。”临刑前,他沐浴身体,神色自若,起草了给太后的谢恩表,一会儿就写满了几张纸。秋七月,太后武则天任命魏玄同为纳言。 突厥军队侵犯朔州,太后武则天派遣黑齿常之去迎击。突厥阿史那骨笃禄侵犯朔州,太后派黑齿常之与李多祚率兵反击,突厥溃败逃往漠北。李多祚世代为靺鞨酋长,因军功得以入宫担任警卫。黑齿常之每当得到赏赐,都分发给将士,有一匹好马被军士所伤,官属请求鞭打军士,黑齿常之说:“怎么能因为伤害了我自己的马而鞭打官府的士兵呢!”始终没有追究。九月,虢州人杨初成假传制书招募人到房州迎接唐中宗,被太后武则天处死。 冬十月,太后武则天把李孝逸流放到儋州。武承嗣诬告说李孝逸自称“有做天子的名分”,太后因为李孝逸有战功,免除他的死罪,剥夺名籍,流放到儋州而去世。太后武则天罢除御史监军。太后想要派遣韦待价率兵攻打吐蕃,韦方质上奏请求派御史监军,太后说:“古代贤明的君主派遣将帅出征,把战场上的指挥权全都委任给将帅。近来听说派御史监军,军中的大小事情都要向他报告。以下控制上,不是好的制度,再说这样做如何能要求将帅取得战功呢?”于是罢除。天下发生大饥荒。戊子(688)唐中宗嗣圣五年太后武则天垂拱四年。春正月,唐中宗在房州。 太后武则天建立崇先庙。太后立崇先庙,以享武氏祖考。命有司议室数,博士周悰请为七室,减唐太庙为五室。春官侍郎贾大隐奏:“礼,天子七庙,诸侯五庙,百王不易。崇先庙室应如诸侯之数,国家宗庙不应辄有变移。”太后乃止。二月,太后毁乾元殿,作明堂。初,太宗、高宗之世,屡欲立明堂,诸儒议其制度,不决而止。至是,太后独与北门学士议其制。诸儒以为明堂当在国阳丙己之地,三里之外,七里之内。太后以为远。毁乾元殿,以其地为之,以僧怀义为之使,凡役数万人。夏四月,太后杀太子舍人郝象贤。象贤,处俊之孙也。初,太后有憾于处俊,会奴诬告象贤反,遂族诛之。象贤临刑,极口骂太后,发扬宫中隐慝。自是法官刑人,先以木丸塞其口。五月,太后加号圣母神皇。武承嗣使人作瑞石,文曰:“圣母临人,永昌帝业。”使人献之,曰获之洛水。太后喜,命曰“宝图”。诏当拜洛受“图”,告谢于郊。御明堂,朝群臣,命诸州都督、刺史、宗戚并会神都,先加尊号。六月朔,日食。 江南巡抚大使狄仁杰奏焚淫祠。仁杰以吴、楚多淫祠,奏焚其一千七百余所,独留夏禹、吴太伯、季札、伍员四祠。秋八月,琅邪王冲、越王贞举兵匡复,不克而死,太后遂大杀唐宗室。太后建立崇先庙,以祭祀武氏祖先。命令有关部门商议崇先庙中应设置的室数,博士周悰请求设置七室,并减唐太庙为五室。春官侍郎贾大隐上奏说:“按照礼仪,天子的祖庙为七室,诸侯为五室,这是历代都不变的制度。崇先庙中的室数应该与诸侯相同,国家宗庙的室数不应该随意变更。”太后于是作罢。二月,太后武则天拆毁乾元殿,在其地建造明堂。当初,唐太宗、唐高宗在位时,多次想要建造明堂,因为儒生们商议明堂的规制没有取得一致意见而作罢。这时,太后武则天只与北门学士们讨论明堂的规制。儒生们认为明堂应该建在都城南郊丙己之地,三里以外,七里以内。太后认为太远。于是拆毁乾元殿,在原址建造明堂,任命僧人怀义为监造明堂使,共役使数万人。夏四月,太后武则天杀死太子舍人郝象贤。郝象贤是郝处俊的孙子。当初,太后武则天对郝处俊有怨恨,适逢有奴仆诬告说郝象贤谋反,于是太后杀了郝象贤全族。郝象贤临刑前满口大骂太后,揭发宫中隐秘的丑事。从此法官处死罪犯时,都先用木丸塞住犯人的口。五月,太后武则天加尊号圣母神皇。武承嗣指使部下伪造表现祥瑞的石头,在上面镌刻文字说:“圣母临人,永昌帝业。”并派人进献这块石头,说是从洛水中获得的。太后十分高兴,把这块石头命名为“宝图”。又下诏说要祭拜洛水接受“宝图”,并祭告天地。太后驾幸明堂,接受群臣朝见,命令各州都督、刺史与宗亲都到神都洛阳会合,先为自己加尊号圣母神皇。六月初一,发生日食。 江南巡抚大使狄仁杰上奏请求焚毁滥设的祠庙。狄仁杰因为吴地和楚地多滥设祠庙,上奏请求焚毁其中的一千七百多所,只留下夏禹、吴太伯、季札、伍员四祠。秋八月,琅邪王李冲、越王李贞起兵匡复唐朝,没有成功而死,太后武则天于是大肆杀戮唐朝宗室。太后潜谋革命,稍除宗室。韩王元嘉、霍王元轨、鲁王灵夔、越王贞及元嘉子黄公譔、元轨子江都王绪、虢王凤子东莞公融、灵夔子范阳王蔼、贞子琅邪王冲,在宗室中皆以才行有美名,太后尤忌之。元嘉等内不自安,密有匡复之志。及太后受“图”,召宗室朝明堂,诸王递相惊曰:“神皇欲因此尽收宗室诛之。”譔诈为皇帝玺书,分告诸王,令各起兵。冲募兵得五千余人,起博州,先击武水。莘令马玄素闭门拒守,冲因风纵火,焚其南门,风回军却,众惧而散。冲还走博州,为门者所杀。太后遣将军丘神 [image file=../Images/image05395.gif] 击之,至博州,冲已死,官吏出迎,尽杀之。越王贞亦举兵于豫州,太后遣将军麹崇裕等讨之,又命张光辅为诸军节度。削贞、冲属籍,更姓虺氏。贞发属县兵得五千人,使汝阳丞裴守德将之,拒战而溃,遂与守德皆自杀。初,诸王往来相约结,未定而冲先发,惟贞狼狈应之,诸王皆不敢发,故败。贞之将起兵也,遣使告寿州刺史赵瓌,瓌妻常乐长公主谓使者曰:“李氏危若朝露。诸王,先帝之子,不舍生取义,欲何须邪!大丈夫当为忠义鬼,无为徒死也。”及贞败,太后欲悉诛诸王,命监察御史苏珦按之,无验,太后召诘之,珦抗论不回。太后曰:“卿大雅之士,朕当别有任使,此狱不必卿也。”使周兴等按之,于是收韩王元嘉、鲁王灵夔、黄公譔、常乐公主于东都,迫使自杀,亲党皆诛。太后武则天暗中图谋革除唐命,逐渐剪除李唐宗族。韩王李元嘉、霍王李元轨、鲁王李灵夔、越王李贞及李元嘉的儿子黄公李 [image file=../Images/image05396.gif] 、李元轨之子江都王李绪、虢王李凤之子东莞公李融、李灵夔之子范阳王李蔼、李贞之子琅邪王李冲,在宗室子弟中,都因有才能品行端正而享有美名,所以太后最忌恨他们。李元嘉等人心中不安,暗中有匡复唐朝的志向。等到太后将要接受“宝图”,征召宗室子弟朝见于明堂,诸王都吃惊地说:“神皇想借此机会把宗室子弟全部逮捕诛杀。”于是李 [image file=../Images/image05396.gif] 伪造皇帝的玺书,分别告诉诸王,命令他们各自起兵。李冲招募到兵力五千余人,在博州起兵,先攻打武水。莘县令马玄素关闭城门抵御,李冲乘风放火,焚烧南门,因风向逆转,李冲的军队退却,部众恐惧而逃散。李冲逃回博州,被守门的人杀死。太后派遣将军丘神 [image file=../Images/image05397.gif] 率兵讨伐,丘神 [image file=../Images/image05397.gif] 到了博州,李冲已死,官吏出来迎接,丘神 [image file=../Images/image05397.gif] 把他们全都杀死。越王李贞也在豫州起兵,太后派遣将军麹崇裕等率兵讨伐李贞,又任命张光辅为诸军节度。朝廷剥夺了李贞与李冲的族籍,改姓虺氏。李贞征发豫州所属各县兵五千人,派汝阳县丞裴守德率领,抵御而溃败,于是李贞与裴守德都自杀而死。当初,诸王来往互相商议约定起兵的时间,还没有最后确定好,而李冲首先起兵,只有李贞仓促响应,其余诸王都不敢发难,所以遭到失败。李贞将要起兵时,派遣使者告诉寿州刺史赵瓌,赵瓌的妻子常乐长公主对使者说:“现在李氏危险得已经像早晨的露水一样。诸王是先帝的儿子,不能舍生取义,还要等待什么呢!大丈夫死当做忠义之鬼,不能白白地被杀掉。”等到李贞失败,太后想要把诸王全都诛杀,命令监察御史苏珦去办案,没有证据,太后召来苏珦责问他,苏珦直言争论,不屈不挠。太后说:“你是高雅之士,朕当另有任用,这件案子不用你去办理了。”于是派周兴等审理,收捕了韩王李元嘉、鲁王李灵夔、黄公李 [image file=../Images/image05396.gif] 、常乐公主等送到东都洛阳,逼迫他们自杀,其亲属同党都被诛杀。时狄仁杰为豫州刺史,贞党与当坐者六七百家,当籍没者五千口。仁杰密奏:“彼皆诖误,臣欲显奏,似为逆人申理;不言,又乖陛下仁恤之旨。”太后特原之,皆流丰州。道过宁州,宁州父老迎劳之曰:“我狄使君活汝邪!”相携哭于德政碑下,三日而后行。张光辅将士恃功,多所求取,仁杰不之应。光辅怒曰:“州将轻元帅邪!”仁杰曰:“明公纵将士暴掠,杀已降以为功。恨不得尚方斩马剑,加公之颈,虽死如归耳!”光辅归奏之,左迁仁杰复州刺史。霍王元轨、江都王绪、东莞公融、济州刺史薛 [image file=../Images/image05398.gif] 、 [image file=../Images/image05398.gif] 弟绪、绪弟驸马都尉绍皆坐与二王通谋,为太后所杀。太后以骞味道、王本立同平章事。 太后拜洛受“图”。太后拜洛受“图”,皇帝、皇太子皆从,内外百官、蛮夷酋长各依方叙立,文物卤簿之盛,唐兴以来未之有也。明堂成,作天堂。明堂高二百九十四尺,方三百尺。凡三层,下层法四时,各随方色;中层法十二辰,上为圆盖,九龙捧之;上层法二十四气,亦为圆盖。上施铁凤,高一丈,饰以黄金,号曰“万象神宫”。又于明堂北起天堂五级,以贮大像,至三级则俯视明堂矣。以怀义为威卫大将军、梁国公。侍御史王求礼上书曰:“古之明堂,茅茨不剪,采椽不斫。今者饰以珠玉,图以丹青,琼台瑶室,无以加也。”不报。当时狄仁杰担任豫州刺史,李贞的同党受牵连要判罪的有六七百家,要没入官府的有五千口人。狄仁杰秘密上奏说:“他们都是受了蒙蔽才犯罪的,我想要公开上奏,似乎是在为叛逆的人申辩;如果不上奏,又违背陛下仁爱怜悯的旨意。”太后于是特赦了他们,都流放到丰州。当他们路过宁州时,宁州的父老们迎接慰劳他们说:“是我们的狄使君挽救了你们的性命啊!”然后相互搀扶着到宁州百姓为狄仁杰树立的德政碑下痛哭,三天以后才继续行进。张光辅部下的将士倚仗有功,多方勒索,狄仁杰都不予答应。张光辅愤怒地说:“州官竟敢轻视元帅吗!”狄仁杰说:“你放纵将士横暴抢掠,杀害已经投降的人作为自己的功劳。我只恨得不到天子的尚方斩马剑,砍下你的头颅,虽死如归!”张光辅回朝上奏了此事,于是狄仁杰被降职为复州刺史。霍王李元轨、江都王李绪、东莞公李融、济州刺史薛 [image file=../Images/image05399.gif] 、薛 [image file=../Images/image05399.gif] 之弟薛绪、薛绪之弟驸马都尉薛绍都因与琅邪王李冲、越王李贞通谋而获罪,被太后杀害。太后武则天任命骞味道、王本立为同平章事。 太后武则天祭拜洛水,接受“宝图”。太后武则天祭拜洛水,接受“宝图”,唐睿宗皇帝和皇太子都随从,朝廷内外文武百官和蛮夷酋长各自依照方位排列站立,礼乐仪仗的盛大,是唐朝建国以来未曾有过的。明堂落成,又营建天堂。明堂高达二百九十四尺,周长三百尺。共有三层,下层依照四季划分,四方各有本方的颜色;中层依照十二时辰划分,上面为圆盖,由九条龙捧起;上层依照二十四个气节划分,也是圆盖。最顶端安放铁凤,高一丈,用黄金装饰,名叫“万象神宫”。又在明堂北面建造天堂,高五层,用来放置大佛像,到第三层就可以俯视明堂。太后任命僧人怀义为左威卫大将军,封梁国公。侍御史王求礼上书说:“古代的明堂,用茅草不加修剪,用柞木作椽不加砍削。现在的明堂用珠宝玉石装饰,绘上图画,就是殷纣王的琼台和夏桀王的瑶室,也无法超过它。”太后没有答复。太后诏发兵击生羌及吐蕃,不果行。太后欲发梁、凤、巴蜑,自雅州开山通道,击生羌,袭吐蕃。陈子昂上书曰:“雅州边羌未尝为盗,一旦戮之,必将蜂起,臣愚以为西蜀之祸自此结矣。吐蕃爱蜀富饶,欲盗之久矣,徒以山川阻绝,障隘不通,势不能动。今国家乃乱边羌,开隘道,使其收奔亡之种,为乡导以攻边,是借寇兵而为贼除道,举全蜀以遗之也。蜀者国家之宝库,可以兼济中国。今执事者乃图侥幸之利以事西羌,得其地不足以稼穑,得其财不足以富国。臣恐未见羌戎,已有奸盗生其中矣。今山东饥,关、陇弊,而徇贪夫之议,谋动甲兵,自古国亡家败,鲜不由此,愿陛下熟计之。”既而役不果兴。己丑(689)六年太后永昌元年。春正月,帝在房州。 太后大飨万象神宫。太后服衮冕,搢大圭,执镇圭为初献,皇帝为亚献,太子为终献,周国先王亦与飨焉。礼毕,御门大赦,布政于明堂,颁九条以训百官。又尊周忠孝王为太皇,妣为太后,墓曰昊陵、顺陵。夏四月,太后以武承嗣为纳言,张光辅守内史。 太后杀汝南王炜、鄱阳公 [image file=../Images/image05400.gif] 等十二人及天官侍郎邓玄挺。 [image file=../Images/image05401.gif] 谋迎中宗于房陵,以问玄挺。炜又尝谓玄挺曰:“欲为急计,何如?”玄挺皆不应。坐知反不告,同诛。太后武则天下诏发兵攻打生羌与吐蕃,最后没有成行。太后武则天想要征发梁、凤、巴蜑等地的百姓,从雅州开山通路,攻打生羌,袭击吐蕃。陈子昂上书说:“雅州沿边一带的羌人从未侵犯边疆,一旦杀戮他们,他们一定会蜂拥而起作乱,我私下认为西蜀地区的祸患从此就结下了。吐蕃贪图蜀中的富饶,想要占据它已经很久了,只是因为山川阻隔,道路艰难不通,形势使他们无法行动。现在国家却要扰乱边地的羌人,打开艰险的道路,让吐蕃收罗逃亡的边人,为他们做向导来侵犯边疆,这是把兵力借给敌人,又为敌人清除道路,把全部蜀地送给敌人。蜀地是国家的宝库,可以接济中原地区。现在执政大臣却贪图侥幸之利谋取西羌,得到他们的土地不足以耕种庄稼,得到他们的钱财不足以使国家富裕。我恐怕还没有见到羌戎,却已有奸盗出现在蜀中了。现在山东地区闹饥荒,关、陇地区民生凋敝,却要听从贪婪之人的建议,谋划用兵作战,自古以来国亡家败,很少不是由此导致的,希望陛下慎重考虑。”后来这件事没有进行。己丑(689)唐中宗嗣圣六年太后武则天永昌元年。春正月,唐中宗在房州。 太后武则天合祭神主于万象神宫。太后武则天身穿帝王礼服,头戴礼冠,腰带上插着大圭,手持镇圭,为第一个进献祭品的人,唐睿宗皇帝是第二个进献祭品的人,皇太子是最后一个进献祭品的人,武周的先祖也在合祭之列。祭祀礼仪完毕后,太后驾临则天门,大赦天下,在明堂施行政教,颁布九条政令以训诫百官。又追尊周忠孝王武士彟为太皇,夫人杨氏为太后,祖先的陵墓分别叫昊陵、顺陵。夏四月,太后武则天任命武承嗣为纳言,张光辅署理内史职务。 太后武则天杀死汝南王李炜、鄱阳公李 [image file=../Images/image05402.gif] 等十二人及天官侍郎邓玄挺。李 [image file=../Images/image05403.gif] 图谋从房陵迎回唐中宗,征询邓玄挺的意见。汝南王李炜又曾经对邓玄挺说:“我想要制定紧急计策,怎么样?”邓玄挺都没有回答。邓玄挺犯知道谋反而不告发的罪行,被一同处死。秋七月,太后徙纪王慎于巴州,道卒。诸王之起兵也,纪王慎独不预谋,亦坐系狱,徙巴州,行及蒲州而卒。八男相继被诛。女东光县主楚媛适司议郎裴仲将,相敬如宾,姑有疾,亲尝药膳,接遇娣姒,皆得欢心。时宗女又皆以娇奢相尚,诮之曰:“所贵于富贵者,得适志也,今独守勤苦,将何求?”楚媛曰:“幼而好礼,今而行之,非适志欤!富贵傥来之物,何足骄人!”众皆惭服。及闻慎卒,号恸呕血,不御膏沐垂二十年。太后遣韦待价击吐蕃,大败,除名流绣州。初,太后命左相韦待价击吐蕃,至寅识迦河,与吐蕃战,大败。会大雪,粮运不继,待价狼狈引军还。太后大怒,除名流绣州,斩其副阎温古。安西副都护唐休璟收其余众,抚安西土,太后以休璟为西州都督。八月,太后杀内史张光辅。徐敬业之败也,弟敬真流绣州,将奔突厥,为吏所获,多引海内知识,云有异图,冀以免死。诬内史张光辅私论图谶,阴怀两端,遂皆被诛。秋官尚书张楚金、陕州刺史郭正一、凤阁侍郎元万顷、洛阳令魏元忠,皆当死。临刑,太后使驰骑赦之。当刑者皆喜跃欢呼,元忠独安坐自如。既宣敕,秋七月,太后武则天把纪王李慎流放到巴州,李慎在半道上去世。唐朝宗室诸王起兵时,只有纪王李慎没有参与谋划,但也受牵连被关押入狱,流放到巴州,走到蒲州去世。他的八个儿子相继被诛杀。李慎的女儿东光县主李楚媛嫁给司议郎裴仲将为妻,夫妻相敬如宾,婆婆患病,李楚媛亲尝药物食品,对待妯娌,都能得到她们的欢心。当时宗室之女又都以骄横奢侈为风尚,她们讥笑李楚媛说:“人们之所以追求富贵,是为了满足享受的愿望,现在你一个人保持勤劳艰苦的生活,追求的是什么呢?”李楚媛说:“我幼时就喜好礼,现在身体力行,这不就是满足了自己的愿望吗!富贵是无意得来的东西,有什么值得向别人夸耀的呢!”大家听后都惭愧敬服。等得知李慎去世,李楚媛痛哭吐血,从此二十年不使用润发的油脂。太后派遣韦待价率兵攻打吐蕃,结果大败,韦待价被除去名籍,流放到绣州。当初,太后武则天命令左相韦待价率兵攻打吐蕃,到了寅识迦河,与吐蕃军队交战,韦待价被打得大败。适逢天下大雪,粮食运输接济不上,韦待价狼狈领兵退回。太后大为愤怒,将韦待价除去名籍,流放到绣州,斩杀了副大总管阎温古。安西副都护唐休璟收罗残余部众,安抚西部边地,太后于是任命唐休璟为西州都督。八月,太后武则天杀死内史张光辅。徐敬业起兵失败后,他的弟弟徐敬真被流放到绣州,将要投奔突厥,被官吏抓获,于是诬告牵连了许多海内相识的人,说他们有反叛的企图,希望以此能免除死罪。诬告说内史张光辅私下议论预卜吉凶的图谶,在朝廷和反叛者之间首鼠两端,于是张光辅等都被诛杀。秋官尚书张楚金、陕州刺史郭正一、凤阁侍郎元万顷、洛阳县令魏元忠,都受牵连应该被处死。临刑前,太后派使者驰马赦免了他们。将要被处以死刑的人都高兴地跳跃欢呼,只有魏元忠坐在那里,神色自若。使者宣布赦免敕书之后,乃徐起拜,竟无忧喜之色,遂流岭南。是日,阴云四塞,既释楚金等,天气晴霁。九月,太后以僧怀义为新平道大总管,讨突厥。 闰月,太后杀同平章事魏玄同。魏玄同素与裴炎善,时人以其终始不渝,谓之“耐久朋”。周兴素恶玄同,诬之曰:“玄同言:‘后老矣,不若奉嗣君为耐久。’”太后怒,赐死于家。或教之告密,冀得召见自陈,玄同叹曰:“人杀鬼杀等耳,岂能作告密人邪!”乃就死。自余内外大臣坐死及流贬甚众。彭州长史刘易从为徐敬真所引,就州诛之。易从为人仁孝忠谨,将刑于市,吏民怜其无辜,远近奔走,竞解衣投地曰:“为长史求冥福。”有司平准,直十余万。兴等又诬武卫大将军黑齿常之谋反,征下狱,常之缢死。冬十月,太后杀郑王璥等六人。初,太后问陈子昂当今为政之要,子昂上疏,以为:“宜缓刑崇德,息兵革,省赋役,抚慰宗室,各使自安。”辞婉意切,其论甚美。至是又上疏曰:“太平之朝,上下乐化,不宜有乱臣贼子,日犯天诛。比者大狱增多,逆徒滋广,愚臣顽昧,初谓皆实,去月,陛下特察李珍等无罪。又免楚金等死,初有风雨,变为景云。臣乃知亦有无罪之人挂于疏网者。臣闻阴惨者刑也,阳舒者德也,圣人法天,天亦助圣。今又阴雨,臣恐过在狱官,陛下何不悉召狱囚,自诘其罪?魏元忠才缓慢地起身礼拜,始终没有忧愁和喜悦的表情,于是被流放到岭南。当天,阴云密布,待赦免了张楚金等人之后,天气才转晴。九月,太后武则天任命僧人怀义为新平道大总管,率兵讨伐突厥。 闰九月,太后武则天杀死同平章事魏玄同。魏玄同素来与裴炎友好,当时人们因为他对裴炎的友情始终不变,称他们为“耐久的朋友”。周兴一向憎恨魏玄同,就诬告他说:“魏玄同曾经说:‘太后老了,不如事奉皇帝更长久。’”太后大怒,赐他在家中自尽。有人教他告密,以求得到太后的召见,为自己辩解,魏玄同感叹说:“被人杀或被鬼杀都是一样的,怎么能当告密的人呢!”于是自尽。其余朝廷内外的大臣受此案牵连被处死或流放贬官的有很多。彭州长史刘易从也遭到徐敬真的诬陷牵连,在彭州被诛杀。刘易从为人仁义孝顺,忠厚谨慎,将要在闹市被处死时,官吏和百姓怜惜他无罪,远近的人都赶赴刑场,争相脱下衣服扔在地上,说:“为刘长史祈求阴间之福。”有关部门对这些衣服进行估价,值十多万钱。周兴等又诬陷武卫大将军黑齿常之谋反,被召回投入狱中,黑齿常之自缢而死。冬十月,太后武则天杀死郑王李璥等六人。当初,太后询问陈子昂当前治理国家最重要的事情是什么,陈子昂上疏,认为:“应该宽缓刑罚,崇尚德政,停止战争,减轻赋税徭役,安抚宗室子弟,使他们各自安心。”用辞委婉,情真意切,立论甚美。这时陈子昂又上疏说:“太平的朝代,上下都乐意接受教化,不应该出现乱臣贼子,整天犯罪被国家处死。近来大的狱案增多,叛逆之人越来越多,我愚昧无知,原来认为他们的罪都属实,上个月,陛下特地查明李珍等人无罪。后来又赦免了张楚金等人的死罪,起初天有风雨,后来出现祥云。我才知道也有无罪之人落入了宽大的法网之中。我听说天气阴暗表示刑罚过重,天气晴朗表示德政贤明,圣人效法上天,上天也帮助圣人。现在又是阴雨天气,我恐怕过失在于执掌狱案的官吏,陛下为何不把关押在狱中的囚犯全都召来,亲自审问他们的罪行?有实者显示明刑,滥者严惩狱吏,使天下咸服,岂非至德克明哉!”太后以范履冰、邢文伟同平章事。 十一月,太后享万象神宫,始用周正。改十一月为正月,十二月为腊月,夏正月为一月。太后自名曌,改诏曰制。凤阁侍郎宗秦客改造十二字以献,至是行之。“曌”即“照”字也。除唐宗室属籍。从司刑少卿周兴之请也。庚寅(690)七年周武氏天授元年。春正月,帝在房州。 太后以武承嗣为左相,武攸宁为纳言,邢文伟为内史,王本立罢。 太后流韦方质于儋州。时武承嗣、三思用事,宰相皆下之。方质有疾,承嗣、三思往问之,方质据床不为礼。或谏之,方质曰:“死生有命,大丈夫安能曲事近戚以求苟免乎!”寻为周兴所构,流儋州,寻赐死。二月,太后策贡士于洛城殿。贡士殿试自此始。补阙薛谦光上疏曰:“选举之法,宜得实才,取舍之间,风化所系。今之选人,咸称觅举,奔竞相尚,喧诉无惭。至于才应经邦,惟令试策;武能制敌,止验弯弧。昔汉武帝见司马相如赋,恨不同时,及置之朝廷,终文园令,知其不堪公卿之任故也。吴起将战,左右进剑,起曰:罪行属实者公开处以刑罚,如果是冤枉的就严惩掌管狱案的官吏,使天下人都心服,那不就是最高尚的道德发扬光大了吗!”太后武则天任命范履冰、邢文伟为同平章事。 十一月,太后武则天在万象神宫祭祀,开始使用武周的历法。改十一月为正月,十二月为腊月,夏历正月为一月。太后武则天自己改名为曌,改诏书叫制书。凤阁侍郎宗秦客改造了十二个字进献,这时下令推行。“曌”就是“照”字。废除唐朝宗室子弟的族籍。这是依照司刑少卿周兴的请求。庚寅(690)唐中宗嗣圣七年武周天授元年。春正月,唐中宗在房州。 太后武则天任命武承嗣为左相,武攸宁为纳言,邢文伟为内史,免去王本立的宰相职务。 太后武则天把韦方质流放到儋州。当时武承嗣、武三思专权用事,宰相都在他们之下。韦方质患病,武承嗣与武三思前去看望,韦方质坐在床上不行礼。有人规劝韦方质,他说:“生死在于天命,大丈夫怎么能够屈身侍奉太后近亲以求苟且免祸呢!”不久韦方质就受到周兴的诬陷,被流放到儋州,不久被赐死。二月,太后武则天在洛城殿亲自考试入京参加科举的贡士。贡士进行殿试从这时开始。补阙薛谦光上疏说:“选举人才的办法,应该使朝廷能够选到有真才实学的人,取舍什么样的人,关系到风俗和教化。如今选拔人才,都赞许找关系以求举用,崇尚奔走竞争名利,公然诉说而不觉得惭愧。至于选拔经邦济世的文臣,只让他们考试策文;选拔克敌制胜的武将,只考他们弯弓射箭。当初汉武帝读了司马相如的《子虚赋》,叹恨不能与此人经常在一起,后来把他安置在朝廷,最终只让他担任了汉文帝的陵园令,这是因为知道他担当不了公卿重任的缘故。战国时代的吴起将要出战,左右的人进上宝剑,吴起说:‘将者,提鼓挥桴,临难决疑,一剑之任,非将事也。’然则虚文岂足以佐时,善射岂足以克敌!要在文吏察其行能,武吏观其勇略,考居官之臧否,行举者之赏罚而已。”三月,苏良嗣卒。 四月,范履冰下狱死。 秋七月,太后流舒王元名于和州,以侯思止、王弘义为侍御史。醴泉人侯思止素诡谲无赖,恒州刺史裴贞杖一判司,判司使思止告贞与舒王元名谋反,元名废徙和州,贞亦族灭。思止求为御史,太后曰:“卿不识字。”对曰:“獬豸何尝识字,但能触邪耳。”太后悦,从之。衡水人王弘义,素无行,尝从邻舍乞瓜,不与,乃告县官,爪田中有白兔,县官使人搜捕,蹂践立尽。又见闾里耆老作邑斋,遂告以谋反,杀二百余人。太后擢为殿中侍御史。或告胜州都督王安仁谋反,敕弘义按之。安仁不服,弘义即枷上刎其首。朝士人人自危,每朝,辄与家人诀曰:“未知复相见否?”御史中丞李嗣真上疏曰:“古者狱成,公卿参听,王必三宥,然后行刑。比日狱官单车奉使,临时专决,不复闻奏。傥有冤滥,何由可知!况以九品之官,专命推覆,操杀生之柄,窃人主之威,案覆既不在秋官,省审复不由门下,国之利器,轻以假人,恐为社稷之祸。”太后不听。‘作为将帅,应该提起战鼓,挥动鼓槌,在临战时决定疑难的问题,使用一把宝剑的任务,不是将帅应该做的事情。’这样说来,那些只会写辞藻华丽文章的人岂能辅佐时政,那些擅长射箭的人岂能克敌制胜!关键在于对文官要考察他们的品行和才能,对武将要看他们的勇气和谋略,考核他们任官时政绩的优劣,对荐举他们的人进行赏罚而已。”三月,苏良嗣去世。 四月,范履冰被捕入狱而死。 秋七月,太后武则天把舒王李元名流放到和州,任命侯思止、王弘义为侍御史。醴泉人侯思止一向诡计多端,品行不正,恒州刺史裴贞杖打一名判司,这名判司就指使侯思止诬告裴贞与舒王李元名谋反,李元名因此被废除王位,流放到和州,裴贞也被灭族。侯思止请求担任御史,太后武则天说:“你不识字。”侯思止回答说:“獬豸何曾识字,但是能用角顶邪恶之人。”太后很高兴,就答应了他的请求。衡水人王弘义,素来品行不端,曾经向邻居讨瓜吃,邻居不给他,他就告诉县官,说瓜田中有白兔,县官于是派人去搜捕,结果瓜田全都遭到踩踏。他又曾见到乡里父老在一起做佛事,就诬告他们谋反,杀死二百余人。太后提拔他为殿中侍御史。有人告发说胜州都督王安仁谋反,太后下敕命令王弘义审讯。王安仁不承认有谋反罪,王弘义就在枷锁上砍下了他的脑袋。朝官们人人自危,每次入朝时,总是要与家人诀别说:“不知道是否还会相见?”御史中丞李嗣真上疏说:“古代案件调查清楚后,公卿们还要参加听证,君王一定要经过三次宽恕,然后才执行刑罚。近来掌管刑狱的官员一人奉命出使审讯,临时专行判决,不再上奏闻知。如果出现冤案,朝廷怎么能知道呢!何况任用九品小官,专门掌管审讯定案,掌握生杀大权,窃取君主的权威,案件的复审不经过刑部,省审又不经过门下省,把国家刑罚的权力,轻易地给予别人,恐怕会成为国家的祸患。”太后没有采纳他的意见。时法官竞为深酷,惟司刑丞徐有功、杜景俭独存平恕,被告者皆曰:“遇来、侯必死,遇徐、杜必生。”有功,文远之孙,名弘敏,以字行。初为蒲州司法,不施敲朴。吏相约有犯徐司法杖者,众共斥之。迨官满,不杖一人,职事亦修。及为司刑丞,酷吏所诬构者,皆为直之,前后所活数十百家。尝廷争狱事,太后厉色诘之,有功神色不挠,争之弥切。太后虽好杀,知有功正直,甚敬惮之。司刑丞李日知亦尚平恕。少卿胡元礼欲杀一囚,日知以为不可,往复数四,元礼曰:“元礼不离刑曹,此囚终无生理!”日知曰:“日知不离刑曹,此囚终无死法!”乃以所状列上,日知果直。太后颁《大云经》于天下。僧法明等撰《大云经》上之,言太后乃弥勒佛下生,当代唐为阎浮提主。制颁天下。寻敕两京诸州建寺藏之。太后杀泽王上金、许王素节。武承嗣告上金、素节谋反,征诣行在。素节在道,闻遭丧哭者,曰:“病死何可得,而更哭耶!”至,皆杀之,并诛其子及支党。太后杀南安王颍等十二人,及故太子贤二子。唐之宗室于是殆尽,其幼弱者亦流岭南。九月,武氏改国号曰周,称皇帝,以豫王旦为皇嗣,改姓武氏。当时执掌法令的官员竞相施用严刑峻法,只有司刑丞徐有功、杜景俭执法公平宽大,被告发的人都说:“遇到来俊臣、侯思止必死,遇到徐有功、杜景俭必生。”徐有功是徐文远的孙子,名叫徐弘敏,人们都叫他的字。起初担任蒲州司法参军,不施用杖刑。属吏都相互约定,如有谁犯法使徐有功动用杖刑的,大家就一致斥责他。直到他任官期满,也没有杖打一人,而职内事务也治理得很好。徐有功担任司刑丞后,对于遭到酷吏诬陷的人,他都要为他们申辩,前后挽救了几十至上百家人的性命。徐有功曾经当廷争辩刑狱之事,太后严厉地责问他,而徐有功神色不屈,争辩得更加坚决。太后虽然好杀,但知道徐有功正直,对他很是敬畏。司刑丞李日知也崇尚公平宽大。司刑少卿胡元礼想要杀死一名囚犯,李日知认为罪不当杀,多次反复争论,胡元礼说:“我胡元礼只要不离开司刑寺,这个囚犯绝没有生还的道理!”李日知说:“我李日知只要不离开司刑寺,这个囚犯绝没有被处死的道理!”于是把两人的意见奏上,果然是李日知的意见正确。太后武则天颁布《大云经》于天下。僧人法明等撰写《大云经》进上,经中说太后是弥勒佛降生,当取代唐朝做人间的主人。太后下制将《大云经》颁布于天下。不久又下敕命令东西两京和全国各州建寺庙以珍藏此经。太后武则天杀害泽王李上金和许王李素节。武承嗣告发说泽王李上金和许王李素节谋反,于是征召他们到太后那里。李素节在半道上,听见有人因家中遇到丧事而痛哭,就说:“病死实在难得,还有什么可哭的呢!”二人到后,都被杀害,一并诛杀了他们的儿子和亲党。太后武则天杀害南安王李颍等十二人,并杀死了原太子李贤的两个儿子。唐朝宗室此时几乎被杀绝,年幼弱小者也被流放到岭南。九月,太后武则天改唐国号为周,自称皇帝,以豫王李旦为皇嗣,改姓武氏。侍御史傅游艺上表,请改国号曰周,赐皇帝姓武氏,太后不许,擢游艺为给事中。于是百官、宗戚、百姓、四夷合六万余人,俱上表如游艺所请,太后可之。御则天楼,赦天下,以唐为周,上尊号曰圣神皇帝,以皇帝为皇嗣,赐姓武氏,以皇太子为皇孙。立武氏七庙,追尊周文王为始祖文皇帝,祖考皆为皇帝,妣皆为皇后。立武承嗣为魏王,三思为梁王,士彟兄孙攸暨等十二人皆为郡王。以史务滋为纳言,宗秦客检校内史,傅游艺为鸾台侍郎、平章事,并赐姓武。秦客潜劝太后革命,故首为内史,寻坐赃贬黜。游艺期年之中,历衣青、绿、朱、紫,时人谓之四时仕宦。太后欲以太平公主妻武攸暨,使人杀其妻而妻之。公主多权略,太后以为类己,常与密议天下事。冬十月,西突厥入居内地。西突厥十姓,自垂拱以来为东突厥所侵掠,散亡略尽。继往绝可汗斛瑟罗收其余众六七万人入居内地,太后以为竭忠事主可汗。周以徐有功为侍御史。道州刺史李行褒兄弟为酷吏所陷,当族,秋官郎中徐有功固争不能得。周兴奏有功故出反囚,当斩,太后免有功官。然太后雅重有功,寻复起为侍御史。有功伏地流涕固辞曰:“臣闻鹿走山林而命悬庖厨,势使之然也。陛下以臣为法官,臣不敢枉陛下法,必死是官矣。”太后固授之,闻者相贺。十一月,周易服色,改置社稷、宗庙。侍御史傅游艺上表,请求改唐国号为周,赐唐睿宗皇帝姓武氏,太后武则天不同意,但提拔傅游艺为给事中。于是朝廷百官、宗室贵戚、天下百姓以及四夷酋长总共六万余人,都上表如傅游艺所请求的那样,太后才答应了他们的请求。太后登上则天楼,大赦天下,改唐国号为周,上尊号为圣神皇帝,以唐睿宗为皇嗣,赐姓武氏,以皇太子为皇孙。建立武氏七代祖庙,追尊周文王为始祖文皇帝,追尊自己的祖父和父亲都为皇帝,他们的夫人都为皇后。封武承嗣为魏王,武三思为梁王,武士彟哥哥的孙子武攸暨等十二人都为郡王。任命史务滋为纳言,宗秦客为检校内史,傅游艺为鸾台侍郎、同平章事,都赐姓武氏。宗秦客暗中劝太后改唐为周,所以首任内史,不久就因贪赃罪被贬官。傅游艺在一年之间,穿遍了青、绿、朱、紫四种颜色的官服,被当时的人们称为四季为官。太后想要把太平公主嫁给武攸暨,就派人杀死了武攸暨的妻子,然后把太平公主嫁给了他。太平公主多有权术谋略,太后认为她很像自己,因此经常与她密议天下大事。冬十月,西突厥部众入居内地。西突厥十姓,自从垂拱年间以来遭到东突厥的侵犯,散亡殆尽。继往绝可汗斛瑟罗收罗残余部众六七万人入居内地,太后武则天封他为竭忠事主可汗。武周任命徐有功为侍御史。道州刺史李行褒兄弟受到酷吏的陷害,按照罪行应当灭族,秋官郎中徐有功坚决争辩,也未能挽救他们。周兴上奏说徐有功故意释放谋反的囚犯,应当斩首,太后武则天罢免了徐有功的官职。但太后一向器重徐有功,不久又重新起用他担任侍御史。徐有功跪地流泪坚决辞让说:“我听说鹿在山林中奔跑,而随时都有被宰杀吃掉的危险,这是情势使然。陛下任命我为法官,我不敢枉屈陛下的法律,必定会死在官任上了。”但太后坚持要拜授他为侍御史,听到的人都相互庆贺。十一月,武周改变车马旗帜的颜色,改置社稷坛和宗庙。太后受尊号于万象神宫,旗帜尚赤,改置社稷于神都,纳武氏神主于太庙,以唐太庙为享德庙,改崇先庙为崇尊庙。冬至,祀明堂,以武氏祖配上帝。辛卯(691)八年周武氏载初元年。春正月,帝在房州。 二月,周流其右丞周兴于岭南。初,金吾大将军丘神 [image file=../Images/image05404.gif] 以罪诛,或告右丞周兴与神 [image file=../Images/image05404.gif] 通谋,太后命来俊臣鞫之。俊臣与兴方推事对食,谓兴曰:“囚多不承,当为何法?”兴曰:“此甚易耳!取大瓮,以炭四周炙之,令囚入中,何事不承!”俊臣索大瓮,如兴法,起谓兴曰:“有内状推兄,请兄入此瓮。”兴皇恐服罪。法当死,原之,流岭南,在道为仇家所杀。兴与索元礼、来俊臣竞为暴刻,所杀各数千人,破千余家。元礼残酷尤甚,寻亦为太后所杀。夏四月朔,日食。 秋七月,周徙关内户数十万实洛阳。 八月,周杀其将军张虔勖。来俊臣鞫虔勖,虔勖自讼于徐有功,俊臣怒,命卫士以刀乱斫杀之,枭首于市。又鞫岐州刺史云弘嗣,不问一款,先断其首,乃伪立案奏之。周改义丰王光顺等姓武氏,幽之宫中。光顺,太子贤之子也,与弟守礼、守义及睿宗诸子皆幽闭宫中,不出门庭者十余年。九月,周平章事傅游艺自杀。游艺梦登湛露殿,所亲告之,下狱自杀。太后武则天在万象神宫接受尊号,旗帜用赤色,改在神都洛阳设置社稷坛,把武氏祖先的神主安置在太庙,改唐太庙为享德庙,改武氏崇先庙为崇尊庙。冬至日这一天,太后祭祀祖先于明堂,以武氏祖先配享昊天上帝。辛卯(691)唐中宗嗣圣八年武周载初元年。春正月,唐中宗在房州。 二月,武周把文昌右丞周兴流放到岭南。当初,左金吾大将军丘神 [image file=../Images/image05405.gif] 因罪被诛杀,有人告发说文昌右丞周兴与丘神 [image file=../Images/image05405.gif] 通谋,太后武则天命令来俊臣审问周兴。来俊臣与周兴正在商议事情一起吃饭,来俊臣对周兴说:“囚犯大多不承认有罪,应当用什么办法呢?”周兴说:“这很容易!取一口大瓮,用炭火在四周烧烤,把囚犯放进瓮中,还有什么事情会不承认呢!”来俊臣于是要来大瓮,像周兴说的那样用炭火烧烤,然后站起来对周兴说:“有宫内敕书让审问老兄,请老兄入此瓮。”周兴恐惧认罪。依照法律应该处死,太后赦免了他,流放到岭南,在半道上被仇人杀死。周兴与索元礼、来俊臣竞相施行残暴的酷刑,各杀死了数千人,破毁了一千多个家庭。索元礼尤其残酷,不久也被太后杀死。夏四月初一,发生日食。 秋七月,武周迁移关内百姓数十万户充实洛阳。 八月,武周杀死将军张虔勖。来俊臣审讯张虔勖,张虔勖自己向徐有功诉冤,来俊臣大怒,命令卫士乱刀砍死了他,然后把他的首级悬挂在闹市示众。来俊臣又审问岐州刺史云弘嗣,不问一句口供,先砍下他的首级,然后伪造案情上奏。武周改义丰王李光顺等人姓武氏,把他们拘禁在宫中。义丰王李光顺是原太子李贤的儿子,与弟弟李守礼、李守义以及唐睿宗诸子都被拘禁在宫中,十多年不让出宫门。九月,武周同平章事傅游艺自杀。傅游艺梦见登上了湛露殿,被亲近的人告发,下狱自杀。周以武攸宁为纳言,狄仁杰同平章事。太后谓仁杰曰:“卿在汝南,甚有善政,卿欲知谮卿者名乎?”仁杰谢曰:“陛下以臣为过,臣请改之,知臣无过,臣之幸也,不愿知谮者名。”太后深叹美之。周杀其同平章事格辅元、右相岑长倩、纳言欧阳通。先是,凤阁舍人张嘉福使洛阳人王庆之等数百人上表,请立武承嗣为皇太子。岑长倩、格辅元以皇嗣在东宫,不宜有此议。由是大忤诸武意,皆坐诛。来俊臣教长倩子引欧阳通,讯之,不服,诈为款,并杀之。太后召庆之曰:“皇嗣我子,奈何废之?”对曰:“‘神不歆非类,民不祀非族。’今谁有天下,而以李氏为嗣乎!”太后不从。庆之屡求见,太后怒,命凤阁侍郎李昭德杖之。昭德引出门,示朝士曰:“此贼欲废我皇嗣,立武承嗣。”命扑之,耳目皆血出,然后杖杀之,其党乃散。昭德因言于太后曰:“天皇,陛下之夫;皇嗣,陛下之子。陛下身有天下,当传之子孙为万代业,岂得以侄为嗣乎!自古未闻侄为天子而为姑立庙者也。且陛下受天皇顾托,若以天下与承嗣,则天皇不血食矣。”太后亦以为然。周杀右卫将军李安静。太后将革命,王公百官皆上表劝进,右卫将军李安静独正色拒之。及下制狱,来俊臣诘其反状,安静曰:“以我唐家老臣,须杀即杀!若问谋反,实无可对。”俊臣竟杀之。安静,纲之孙也。武周任命武攸宁为纳言,狄仁杰为同平章事。太后武则天对狄仁杰说:“你在汝南时,治理很有政绩,你想知道诬陷你的人的名字吗?”狄仁杰谢恩说:“陛下认为我有过错,就请求让我改正,知道我没有过错,就是我的幸运,我不希望知道诬陷我的人的名字。”太后对他十分赞美。武周杀死同平章事格辅元、右相岑长倩、纳言欧阳通。先前,凤阁舍人张嘉福指使洛阳人王庆之等数百人上表,请求立武承嗣为皇太子。岑长倩、格辅元认为皇嗣在东宫,不应该提出这样的建议。因此很是违背了武氏诸人的意愿,都坐罪被诛杀。来俊臣让岑长倩的儿子牵连欧阳通,审讯他,欧阳通不认罪,来俊臣就伪造他的口供,一并被杀害。太后召见王庆之说:“皇嗣是我的儿子,为什么要废黜他呢?”王庆之回答说:“‘神灵不享受别族人的祭品,百姓不祭祀别族的祖先。’现在是谁家的天下,却要以李氏为皇位继承人呢!”太后没有听从他的意见。王庆之又多次求见太后,太后大怒,命令凤阁侍郎李昭德杖打王庆之。李昭德把王庆之领出门,向朝官们指示说:“这个贼人想要废黜我们的皇嗣,而立武承嗣为太子。”命令把他摔倒在地,摔得他耳朵眼睛都流出了血,然后杖杀了他,他的党羽这才散去。李昭德于是对太后说:“高宗皇帝是陛下的丈夫,皇嗣是陛下的儿子。陛下拥有天下,应该传给子孙,作为万代家业,怎么能让侄子当继承人呢!自古以来没有听说过侄子做天子而为姑母立庙的。何况陛下受高宗皇帝的临终托付,如果把天下交给武承嗣,那么高宗皇帝就享受不到祭祀了。”太后也认为他说得有道理。武周杀死右卫将军李安静。太后武则天要改唐为周时,王公百官都上表劝讲,只有右卫将军李安静义正辞严地拒绝这样做。等到他被关入太后特设的监狱,来俊臣责问他谋反的情况,李安静说:“我是李唐王朝的老臣,要杀就杀!如果问谋反的事,实在没有什么可说的。”来俊臣最终杀了他。李安静是李纲的孙子。周遣使存抚诸道。壬辰(692)九年周武氏长寿元年。春正月,帝在房州。 周武氏引见存抚使所举人。初,太后遣使存抚四方。至是,引见其所举人,无问贤愚,悉加擢用。高者试给、舍,次郎、御史、遗、补、校书郎。试官自此始。时人为之语曰:“补阙连车载,拾遗平斗量。欋推侍御史,碗脱校书郎。”有举人沈全交续之曰:“ [image file=../Images/image05406.gif] 心存抚使,眯目圣神皇。”御史劾之,太后笑曰:“但使卿辈不滥,何恤人言!”太后虽滥以禄位收人心,然不称职者,寻亦黜之,或加刑诛。挟刑赏之柄以驾御天下,政由己出,明察善断,故当时英贤亦竞为之用。周筑神都外城。 周以郭霸为监察御史。郭霸以谄谀拜监察御史。中丞魏元忠病,霸往问之,因尝其粪,喜曰:“粪甘则可忧,今苦无伤也。”元忠大恶之。周贬狄仁杰、魏元忠为县令。来俊臣罗告同平章事任知古、狄仁杰、裴行本、司农卿裴宣礼、左丞卢献、中丞魏元忠、潞州刺史李嗣真谋反。先是,俊臣请降敕,一问即承反者得减死。知古等下狱,俊臣以此诱之,仁杰曰:“大周革命,万物惟新,唐室旧臣,甘从诛戮。反是实!”俊臣乃少宽之。判官王德寿教仁杰引平章事杨执柔,仁杰曰:“皇天后土遣狄仁杰为如此事!”以头触柱,武周派遣使者慰抚全国各道。壬辰(692)唐中宗嗣圣九年武周长寿元年。春正月,唐中宗在房州。 武周皇帝武则天接见存抚使所荐举的人才。当初,太后武则天派遣存抚使安抚四方。这时,太后接见存抚使所荐举的人才,不管是否贤明,全都加以提拔任用。高才的试官给事中、凤阁舍人,其次的试官员外郎、侍御史、拾遗、补阙、校书郎。试官制度从此开始。当时的人们为此说道:“补阙连车载,拾遗平斗量。欋推侍御史,碗脱校书郎。”有一位参加科举考试名叫沈全交的人接续说道:“ [image file=../Images/image05407.gif] 心存抚使,迷目圣神皇。”御史弹劾他,太后笑着对御史说:“只要你们这些人称职,何必怕人议论!”太后虽然滥封官位收买人心,但对于不称职的人,也立刻贬黜,或加以刑罚杀戮。她握有刑罚和赏赐的权柄来统治天下,政令完全由自己发出,明察善断,所以当时杰出贤明的人才也都受到她的重用。武周修神都洛阳外城。 武周任命郭霸为监察御史。郭霸因善于阿谀奉承而拜授监察御史。御史中丞魏元忠患病,郭霸前去看望,亲口尝他的粪便,高兴地说:“粪便如果是甜的就令人担忧,现在是苦味,没有什么要紧。”魏元忠因此十分厌恶他。武周贬狄仁杰、魏元忠为县令。来俊臣罗织罪名诬告同平章事任知古、狄仁杰、裴行本、司礼卿裴宣礼、文昌左丞卢献、御史中丞魏元忠、潞州刺史李嗣真谋反。先前,来俊臣请求太后颁下敕书,对于一经审讯就承认谋反的人,可以免除死刑。任知古等人被捕入狱后,来俊臣以此来引诱他们认罪,狄仁杰说:“大周改朝换代,万物更新,作为唐朝旧臣,甘愿被诛杀。我谋反是事实!”来俊臣于是稍加宽恕了他。判官王德寿让狄仁杰牵连同平章事杨执柔,狄仁杰说:“皇天后土能让我狄仁杰干这样的事吗!”说着一头撞在柱子上,血流被面,德寿惧而谢之。仁杰裂衾帛书冤状,置绵衣中,谓德寿曰:“天时方热,请授家人去其绵。”德寿许之。仁杰子得书,持之称变以闻。太后以问俊臣,俊臣乃诈为仁杰等谢死表上之。初,平章事乐思晦亦为俊臣等所杀,男未十岁,没入司农,至是上变,得召见。太后问状,对曰:“臣父已死,臣家已破,但惜陛下法为俊臣等所弄。陛下不信臣言,乞择朝臣之忠清,陛下素所信任者,为反状以付俊臣,无不承反矣。”太后意稍寤,召见仁杰等,问曰:“卿承反何也?”对曰:“不承则已死于拷掠矣。”太后曰:“何为作谢死表?”对曰:“无之。”出表示之,乃知其诈,于是出此七族,皆贬县令。仁杰彭泽,元忠涪陵,流行本、嗣真于岭南。俊臣称行本罪尤重,请诛之,徐有功驳之曰:“明主有更生之恩,俊臣不能将顺,亏损恩信。”殿中侍御史霍献可,宣礼之甥也,言于太后曰:“陛下不杀裴宣礼,臣请陨命于前。”以头触殿阶,流血沾地,以示为人臣不私其亲。太后皆不听。万年主簿徐坚上疏曰:“书有五听之道,令著三覆之奏。比来推按反者,令使者得实,即行斩决。人命至重,死不再生,万一怀枉,吞声赤族,岂不痛哉!又法官之任,宜加简择,有用法宽平,为百姓所称者,愿亲而任之;血流满面,王德寿害怕得向他道歉。狄仁杰从被子上撕下一块绸布,写上自己遭受冤枉的情况,放置在绵衣中,对王德寿说:“现在天气正炎热,请把绵衣交给我的家人,去掉丝绵。”王德寿答应了他的请求。狄仁杰的儿子得到他写的冤状,拿着去上奏说有紧急情况。太后责问来俊臣,来俊臣就伪造了狄仁杰等人的谢死罪表上奏太后。当初,同平章事乐思晦也被来俊臣等人杀害,他的儿子未满十岁,没入司农寺为奴,这时请求上奏紧急情况,得到太后的召见。太后问他有什么情况,他回答说:“我的父亲已死,我的家庭已残破,只是可惜陛下的国法被来俊臣等人践踏。陛下如果不相信我的话,请求挑选朝臣中忠贞清正,而且是陛下素来信任的人,指出他们谋反的罪状交给来俊臣,他们没有不承认谋反的。”太后逐渐醒悟,召见狄仁杰等人,问道:“你们为什么要承认谋反呢?”他们回答说:“如果不承认谋反,就已经被严刑拷打致死了。”太后说:“你们为什么要作谢死罪表呢?”他们回答说:“没有此事。”太后拿出谢死罪表给他们看,这才知道是伪造的,于是释放了这七个家族,把他们都贬为县令。狄仁杰贬为彭泽县令,魏元忠贬为涪陵县令,把裴行本、李嗣真流放到岭南。来俊臣说裴行本的罪行尤其严重,请求处死他,徐有功反驳说:“贤明的君主有再生之恩,来俊臣不能顺从,有损君主的恩信。”殿中侍御史霍献可是裴宣礼的外甥,他对太后说:“陛下如果不杀死裴宣礼,我就请求死在陛下跟前。”说着一头撞在宫殿的台阶上,血流满地,以此表示做臣下的对自己的亲戚没有私心。太后都不听从。万年县主簿徐坚上疏说:“古书上记载审理案件要实行听词、听色、听气、听耳、听目等‘五听’的办法,贞观年间有过死罪要经过三次复奏才能执行的命令。而近来审讯谋反的人,命令使者如果属实,就立刻处决。人命关天,死不复生,万一有冤枉的人,得不到申诉而被灭族,岂不痛心!另外任用法官,应加以挑选,有执法宽大公平,受百姓称赞的人,希望亲近并加以任用;有处事深酷,不允人望者,愿疏而退之。”坚,齐聃之子也。夏五月,禁天下屠杀采捕。时江、淮旱,饥民不得采鱼虾,饿死者甚众。拾遗张德生男,私杀羊会同僚,补阙杜肃怀一餤,上表告之。明日,太后对仗,谓德曰:“闻卿生男,甚喜。”德拜谢。太后曰:“何从得肉?”德叩头伏罪。太后曰:“朕禁屠宰,吉凶不预。卿自今召客,亦须择人。”出肃表示之。肃大惭,举朝欲唾其面。周左相武承嗣罢,以李昭德同平章事。先是,昭德密言于太后曰:“魏王承嗣权太重。”太后曰:“吾侄也,故委以腹心。”昭德曰:“姑侄之亲,何如父子?子犹有篡弑其父者,况侄乎!”太后矍然,遂罢承嗣政事。承嗣亦毁昭德于太后,太后曰:“吾任昭德,始得安眠,此代吾劳,汝勿言也。”是时酷吏恣横,百官畏之侧足,昭德独廷奏其奸。太后好祥瑞,有献白石者,执政诘其异,对曰:“以其赤心。”昭德怒曰:“此石赤心,他石尽反邪?”襄州人胡庆以丹漆书龟腹曰:“天子万万年。”献之。昭德以刀刮尽,奏请付法。太后曰:“此心亦无恶。”命释之。周流其御史严善思于 [image file=../Images/image05408.gif] 州。太后自垂拱以来,任用酷吏,先诛唐宗戚数百人,次及大臣数百家,其刺史、郎将以下,不可胜数。每除一官,户婢对那些处事严酷,不得人心的人,希望疏远并斥退他们。”徐坚是徐齐聃的儿子。夏五月,武周禁止天下屠杀牲畜和捕捞鱼虾。当时长江、淮河地区大旱,因为不允许遭受饥荒的百姓捕捞鱼虾,所以饿死了很多人。拾遗张德家生下一个男孩,私自杀羊宴请同事,补阙杜肃从宴席上往怀中揣了一点食物,上表告发张德。第二天,太后上朝,对张德说:“听说你的妻子为你生下一个男孩,十分高兴。”张德拜谢。太后说:“你从哪里得到的肉?”张德叩头认罪。太后说:“朕虽然禁止屠杀牲畜,但红白喜事不在此例。你从今以后宴请客人,也要选择好人。”然后拿出杜肃的表书让他看。杜肃十分惭愧,满朝的官员都想啐他的脸。武周左相武承嗣被免去宰相职务,任命李昭德为同平章事。此前,李昭德秘密向太后进言说:“魏王武承嗣权力太大。”太后说:“他是我的侄子,所以作为亲信任用。”李昭德说:“姑母和侄子之间的亲情关系,怎能与父子关系相比?儿子还有为了篡夺权力而杀死自己父亲的,何况是侄子呢!”太后很震惊,于是罢免了武承嗣的宰相职务。武承嗣也在太后面前诋毁李昭德,太后说:“我任用李昭德,才能够睡得安稳,他这是代我劳心,你不要再说了。”当时酷吏恣意横行,朝廷百官畏惧而不敢正立,只有李昭德敢于在朝廷上奏他们的奸恶。太后喜欢祥瑞,有人献上一块白石,执政大臣责问他这块石头有什么特别之外,回答说:“因为这块石头有一颗赤心。”李昭德大怒说:“这块石头有一颗赤心,那么其它的石头都会造反吗?”襄州人胡庆用红漆在龟的腹部书写道:“天子万万年。”然后进献。李昭德用刀把书写的字刮干净,上奏请求将此人依法治罪。太后说:“这个人的用心也并无恶意。”然后命令释放了他。武周把监察御史严善思流放到 [image file=../Images/image05409.gif] 州。太后武则天自从垂拱年间以来,任用酷吏,首先诛杀了唐朝的宗室贵戚数百人,然后诛杀了大臣数百家,杀死刺史、郎将以下的官吏更是数不胜数。每当除授一名官员,宫中守门的奴婢窃相谓曰:“鬼朴又来矣。”不旬月,辄遭掩捕族诛。监察御史严善思公直敢言,时告密者不可胜数,太后亦厌其烦,命善思按问,引虚伏罪者八百五十余人。罗织之党为之不振,乃相与构善思,坐流驩州。太后知其枉,寻复召之。补阙朱敬则上疏曰:“李斯相秦,用刻薄变诈以屠诸侯,不知易之以宽和,卒至土崩,此不知变之祸也。汉高祖定天下,陆贾、叔孙通说之以礼义,传世十二,此知变之善也。自文明草昧,天地屯蒙,三叔流言,四凶构难,不设钩距,无以应天顺人,不切刑名,不可摧奸息暴。故开告端以禁异议。然急趋无善迹,促柱少和声,向时之妙策,乃当今之刍狗也。伏愿览秦、汉之得失,考时事之合宜,窒罗织之源,扫朋党之迹,使天下苍生坦然大悦,岂不乐哉!”太后善之,赐帛三百段。侍御史周矩上疏曰:“推劾之吏皆相矜以虐,泥耳笼头,枷研楔毂,折膺签爪,悬发薰耳。人非木石,苟求賖死。臣窃听舆议,皆称天下太平,何苦须反!岂被告者尽是英雄,欲求帝王邪!但不胜楚毒而自诬耳。周用仁而昌,秦用刑而亡。愿陛下缓刑用仁,天下幸甚!”太后颇采其言,制狱稍衰。九月,周更以九月为社。 冬十月,周遣兵击吐蕃,取四镇。便私下相互说道:“做鬼的材料又来了。”不到一个月,这些官员就被突然逮捕灭族。监察御史严善思公正耿直,敢于直言,当时告密的人数不胜数,太后也很厌烦,命令严善思审问,查出因诬告而伏罪的八百五十余人。那些编造他人罪名的党羽因此不振,他们就一起诬陷严善思,结果严善思坐罪被流放到 [image file=../Images/image05410.gif] 州。太后知道他冤枉,不久又把他召回朝廷。补阙朱敬则上疏说:“李斯做秦国的宰相,用刻薄欺诈的手段屠灭了各诸侯国,不懂得改变为宽容的政策,最终使秦朝土崩瓦解,这是不懂得及时改变政策而招致的祸患。汉高祖平定了天下,陆贾、叔孙通劝说他以礼义治国,皇位传了十二代,这是知道及时改变政策的好处。自从文明年间帝业初创,一切都刚刚开始,韩王、霍王等皇叔散布流言,徐敬业等坏人制造祸乱,这时候如果不严加审讯,就不能应天命顺人心,不用严刑重罚,就不能摧毁奸邪平息暴乱。所以开告密之端以禁止异议。但是脚步太快脚印就不会端正,琴弦太紧就奏不出和谐的声音,在过去认为是好的计策,现在就成了无用之物。希望陛下看看秦朝和汉朝的得失,考察当前应该施行的政策,杜绝罗织罪名的根源,扫除结党营私的痕迹,使天下百姓无忧无虑,岂不快乐!”太后很欣赏他的话,赐帛三百段。侍御史周矩上疏说:“审讯囚犯的官吏都以暴虐相互炫耀,对犯人使用泥塞耳朵、笼住脑袋、重枷磨脖子、头上加箍打楔子、打折胸骨、指头钉竹签、吊头发、熏耳朵等残酷手段。犯人不是木头石块,只好苟且认罪,以求晚一点死去。我私下听到人们议论,都说现在天下太平,何苦要造反呢!难道被告发的人都是英雄豪杰,想要做帝王吗!他们只是忍受不了严刑拷打,而被迫认罪罢了。周朝行仁义而昌盛,秦朝用严刑而灭亡。希望陛下减缓刑罚,施行仁义,那么天下之人就很幸运了!”太后一定程度上采纳了他的建议,因此朝廷监狱中的犯人逐渐少了。九月,武周改于九月祭祀土神。 冬十月,武周派兵攻打吐蕃,夺取了四镇。初,王孝杰从刘审礼击吐蕃,与审礼皆没于吐蕃。后竟得归,由是知吐蕃虚实。会西州都督唐休璟请复取龟兹、于阗、疏勒、碎叶四镇,敕以孝杰及阿史那忠节将兵击破吐蕃,复取四镇。置安西都护于龟兹,发兵戍之。周武氏杀豫王妃刘氏。户婢团儿为太后所宠信,有憾于皇嗣,乃谮皇嗣妃刘氏及德妃窦氏为厌咒。太后杀之,瘗于宫中,莫知所在。德妃父孝谌为润州刺史,有奴妄为妖异以恐德妃母庞氏,因请夜祠祷,而发其事。监察御史薛季昶按之,以为当斩,其子希瑊诣侍御史徐有功讼冤。有功论之,以为无罪,季昶奏有功阿党恶逆,罪当绞。令史以白有功,有功叹曰:“岂我独死,诸人永不死邪!”既食,掩扉熟寝。太后召有功,谓曰:“卿比按狱,失出何多?”对曰:“失出,人臣之小过;好生,圣人之大德。”太后默然。由是庞氏得减死,有功亦除名。周制宰相撰《时政记》,月送史馆。《时政记》自此始,从姚璹之请也。癸巳(693)十年周武氏如意元年。春正月,帝在房州。 周以娄师德同平章事。师德宽厚清慎,犯而不校。与李昭德俱入朝,师德体肥行缓,昭德骂曰:“田舍夫!”师德徐笑曰:“师德不为田舍夫,谁当为之!”其弟除代州刺史,将行,师德谓曰:“吾兄弟荣宠过盛,人所疾也,将何以自免?”弟曰:当初,王孝杰随从刘审礼攻打吐蕃,与刘审礼都被吐蕃俘获。后来终于返回,因此知悉吐蕃的虚实。适逢西州都督唐休璟请求重新夺取龟兹、于阗、疏勒、碎叶四镇,太后下敕命令王孝杰与阿史那忠节率兵攻打,大败吐蕃,重新夺取四镇。于龟兹设置安西都护府,发兵守卫。武则天杀死豫王李旦的妃子刘氏。宫中守门的奴婢团儿受到太后的宠信,她对皇嗣李旦不满,于是就诬陷皇嗣的妃子刘氏和德妃窦氏用邪术诅咒太后。太后因此杀了她们,埋在宫中,人们都不知道掩埋的地方。窦德妃的父亲窦孝谌担任润州刺史,有家奴乱用妖术恐吓窦德妃的母亲庞氏,并请她在夜间祭祀祈祷,然后又告发了此事。监察御史薛季昶审问此案,认为庞氏应当斩首,她的儿子窦希瑊去向侍御史徐有功诉冤。徐有功上奏争论,认为庞氏无罪,薛季昶于是上奏说徐有功结党阿附叛逆的罪犯,论罪应当处以绞刑。令史把此事告诉了徐有功,徐有功叹息说:“难道只有我一个人死,其他的人永远不死吗!”吃完饭后,便关上门睡觉。太后召见徐有功,对他说:“你近来审理案件,失误怎么那么多?”徐有功回答说:“办案有失误,是作为臣下的小过错;而能够挽救人的生命,是圣人的大德行。”太后沉默不语。因此庞氏得以免除死罪,但徐有功也被削除名籍。武周下制书规定宰相要撰写《时政记》,每月送交史馆。《时政记》的撰写从这时开始,这是依照姚 [image file=../Images/image05411.gif] 的请求。癸巳(693)唐中宗嗣圣十年武周如意元年。春正月,唐中宗在房州。 武周任命娄师德为同平章事。娄师德为人宽厚,清正谨慎,别人冒犯他也不计较。一次与李昭德一起入朝,娄师德体胖行走缓慢,李昭德骂道:“乡下佬!”娄师德从容地笑着说:“我娄师德不是乡下佬,谁是乡下佬呢!”他弟弟被任命为代州刺史,将要赴任,娄师德对他说:“我们兄弟得到的恩宠太重,受他人忌恨,将如何使自己免除祸难?”弟弟说:“自今虽有人唾某面,某拭之而已,庶不为兄忧。”师德愀然曰:“此所以为吾忧也!人唾汝面,怒汝也,而汝拭之,则逆其意而重其怒矣。夫唾,不拭自干,当笑而受之耳。”周杀其尚方监裴匪躬。匪躬坐私谒皇嗣,腰斩于市,自是公卿以下皆不得见。又有告皇嗣潜有异谋者,太后命来俊臣鞫其左右,左右不胜楚毒,皆欲自诬。太常工人安金藏大呼曰:“请剖心以明皇嗣不反。”即引佩刀自剖其胸,五脏皆出。太后闻之,令轝入宫,使医内五脏,以桑皮线缝之,傅以药,经宿始苏。太后亲临视之,叹曰:“吾有子不能自明,使汝至此。”即命来俊臣停推。睿宗由是得免。二月,周杀其侍御史侯思止。时禁人间锦,思止私畜之,李昭德按之,杖杀于朝堂。周以万国俊为侍御史。或告岭南流人谋反,太后遣司刑评事万国俊就按之。国俊至广州,一朝杀三百余人。还奏,因言诸道流人亦疑有如此者。太后喜,擢国俊为侍御史,更遣使诣诸道按杀数千人。既而颇知其滥,制未死者皆释之。国俊等亦相继贬死。夏五月,棣州河溢。流二千余家。秋九月朔,日食。 周武氏自号金轮圣神皇帝。作七宝金轮,置之殿庭。突厥可汗骨笃禄卒。“从今以后就是有人啐在我脸上,我也只是擦掉罢了,这样就不致使哥哥担忧。”娄师德神色忧虑地说:“这正是我所担忧的!有人啐你的脸,是因为对你有怒气,而你擦掉,便是违背了人家的意愿而加重他的怒气。唾液不擦会自动干掉的,应当笑着接受。”武周杀死尚方监裴匪躬。裴匪躬因为私下谒见皇嗣,被腰斩于闹市,从此公卿以下官员都不得谒见皇嗣。又有人告发说皇嗣暗中图谋篡权,太后命令来俊臣审讯他身边的人,身边的人忍受不了严刑拷打,都想要违心认罪。太常寺工人安金藏大喊道:“我请求剖出心来以表明皇嗣没有谋反。”随即抽出佩刀自己剖开胸膛,五脏都流了出来。太后听说这件事后,命令把他抬入宫中,让医官把五脏重新放回体内,用桑皮线缝合伤口,再敷上药,过了一个晚上才苏醒。太后亲自去看望他,叹息说:“我的儿子不能为自己伸冤,使你到了这种地步。”马上命令来俊臣停止审讯。唐睿宗因此得以免除祸难。二月,武周杀死侍御史侯思止。当时朝廷禁止民间拥有带彩色花纹的丝织品,侯思止私藏这种丝织品,李昭德办理此案,把侯思止杖杀于朝堂。武周任命万国俊为侍御史。有人告发说流放到岭南的人谋反,太后武则天派遣司刑评事万国俊去审问。万国俊到达广州后,一天就杀死三百余人。回来上奏,趁机说怀疑流放到其它各道的人也有谋反的。太后很高兴,就升任万国俊为侍御史,又派遣使者往其它各道审问杀死数千人。不久太后知道是滥杀无辜,下制没有杀死的都释放掉。万国俊等人也相继贬官而死。夏五月,棣州黄河泛滥。冲走了两千余家居民。秋九月初一,发生日食。 武则天自称金轮圣神皇帝。制作七宝金轮,放置在殿庭。突厥可汗阿史那骨笃禄去世。子幼,弟默啜立。甲午(694)十一年周武氏延载元年。春正月,帝在房州。 周以娄师德为河源等军检校营田大使。 三月,周以僧怀义为朔方道大总管,讨默啜。怀义未行,虏退而止。长史李昭德尝与怀义议事,失其旨,怀义挞之。夏五月,周武氏加越古之号。 秋八月,周以杜景俭同平章事。太后出梨花一枝以示宰相,宰相皆以为瑞。杜景俭独曰:“今草木黄落,而此更发荣,阴阳不时,咎在臣等。”因拜谢。太后曰:“卿真宰相也!”周铸天枢。武三思请铸铜铁为天枢,刻太后功德,立于端门之外。铜铁不足,赋民间农器以足之。九月朔,日食。 周贬来俊臣为同州参军,流王弘义于琼州。弘义诈称追还,至汉北,侍御史胡元礼遇之,按验,杀之。周贬其内史李昭德为南宾尉。昭德恃太后委遇,颇专权使气,人多疾之。前鲁王参军丘愔上疏攻之曰:“陛下委任昭德,而昭德扬露专擅,显示于人。归美引愆,义不如此。权重一去,收之极难。”太后由是恶之,贬为南宾尉。冬十一月,周武氏加慈氏之号。 周明堂火。因他的儿子年幼,弟弟阿史那默啜立为可汗。甲午(694)唐中宗嗣圣十一年武周延载元年。春正月,唐中宗在房州。 武周任命娄师德为河源等军检校营田大使。 三月,武周任命僧人怀义为朔方道大总管,率兵讨伐突厥可汗阿史那默啜。怀义还没有出发,因敌人退去而停止出兵。长史李昭德曾经与怀义商议事情,因为违背了怀义的旨意,遭到怀义的鞭打。夏五月,武则天加尊号为越古金轮圣神皇帝。 秋八月,武周任命杜景俭为同平章事。太后武则天拿出一枝梨花让宰相们观看,宰相们都认为是吉兆。只有杜景俭说:“现在草木枯黄凋落,而这梨树却开花,是阴阳不调的表现,过失在我们做臣子的。”因此拜伏谢罪。太后说:“你是真正的宰相啊!”武周铸造天枢。武三思请求用铜铁铸造天枢,上面铭刻太后的功德,树立在端门之外。因铜铁不够用,就征收民间的农具补足。九月初一,发生日食。 武周贬来俊臣为同州参军,流放王弘义于琼州。王弘义假称太后有令让他回朝,到了汉水以北,侍御史胡元礼遇见他,查验并无此事,于是杀了他。武周贬内史李昭德为南宾县尉。李昭德依仗着受到太后武则天的信任和礼遇,颇为专权,意气用事,人们大都憎恨他。前鲁王府功曹参军丘愔上疏攻击他说:“陛下委任李昭德,而李昭德显露出独断专行的样子,在人面前表现自己。臣下应该把好事归于君主,过失由自己承担,李昭德那么做并不符合君臣义理。大权一旦旁落,要收回就极为困难了。”太后因此憎恨李昭德,贬他为南宾县尉。冬十一月,武则天加尊号为慈氏越古金轮圣神皇帝。 武周明堂失火。太后命怀义作天堂,日役万人,费以亿计,府藏为空。怀义所度力士为僧者满千人,侍御史周矩疑有奸谋,固请按之。太后命流其党,怀义不问。又命杀牛取血,画大像,首高二百尺,云怀义刺膝血为之,张于天津桥南。时御医沈南璆亦得幸于太后,怀义心愠,乃密烧天堂,延及明堂,皆尽,风裂血像为数百段。太后讳之,但云工徒误烧麻主所致。时方酺宴,拾遗刘承庆请辍朝停酺以答天谴,太后将从之。姚璹曰:“明堂布政之所,非宗庙也,不应自贬损。”乃止。命更造明堂、天堂,仍以怀义充使。又铸铜为九州鼎及十二神,皆高一丈,各置其方。怀义内不自安,言多不顺,太后阴使人殴杀之。以明堂火,制求直言。刘承庆上疏,请罢所营佛舍。获嘉主簿刘知几表陈四事,曰:“今六合清晏,而赦令不息,近或一年再降,使无赖不仁之辈指期天泽。至罪将断决,窃行货贿,求致稽延,咸果释免。为善者不预恩光,作恶者独承侥幸。一也。海内具僚,每岁逢赦,必赐阶勋,至于绯服众于青衣,象板多于木笏。二也。取士太广,宜加沙汰。三也。牧伯迁代太速,既怀苟且之谋,何暇循良之政!四也。”是时官爵易得而法网严峻,故人竞为趋进而多陷刑戮,知几乃著《思慎赋》以刺时见志焉。太后武则天命令僧人怀义建造天堂,每天役使一万人,耗费数以亿计,国库为之一空。怀义剃度一千名壮士为僧人,侍御史周矩怀疑他有阴谋,坚决请求审问他。太后下令流放了他的党羽,而对怀义不加问罪。怀义又命令杀牛取血,用来画大佛像,佛像头部高二百尺,说是怀义刺破膝盖取血所画,张挂在天津桥南。当时御医沈南璆也得到太后的宠幸,怀义因此心中不满,就偷偷放火烧了天堂,大火蔓延到明堂,全都烧毁了,大风把牛血画的佛像撕裂为数百段。太后隐瞒了真相,只是说服役的工徒因疏忽烧着了夹纻佛像而致使大火蔓延。当时全城百姓正在聚会宴饮,拾遗刘承庆请求停止朝会和宴饮以回应上天的谴责,太后将要采纳他的建议。姚 [image file=../Images/image05412.gif] 说:“明堂是发布政令的场所,不是宗庙,不应该自我贬损。”于是作罢。太后命令重建明堂与天堂,仍然任命僧人怀义为营造使。又用铜铸造九州鼎及十二属相神,都高达一丈,各自安置在它们的方位。怀义心中不安,多出言不逊,太后秘密派人打死了他。因为明堂失火,太后下制征求直言。刘承庆上疏,请求停止所建造的佛寺。获嘉县主簿刘知几上表陈述四件事,说:“现在天下安宁,而赦免罪人的诏令不断,近来一年之中有时颁布两次,使那些无赖不仁之徒日夜盼望着陛下颁布赦令。至于有的罪犯将要被判决,却私下贿赂有关官员,以求得延期,结果都得到赦免。做好事的人得不到恩惠,而做恶事的人却独自得到意外的利益。这是其一。朝廷内外的官员,每年遇到赦令,一定要赐予官阶勋级,以至于穿红色衣服的官员多于穿青色衣服的官员,持象牙手板的官员多于持木头手板的官员。这是其二。录取的官吏太多,应该加以淘汰。这是其三。州郡长官升迁替换得太快,他们既已怀有得过且过的思想,哪里还会考虑如何治理好政事!这是其四。”当时官爵容易获得而法网严密,所以人们竞相求取官位,结果很多却受到严罚或被处死,刘知几就写了《思慎赋》,以讽刺时事,表明自己的志向。乙未(695)十二年周武氏天册万岁元年。春正月,帝在房州。 二月朔,日食。 夏四月,周天枢成。高一百五尺,径十二尺。武三思为文,太后自书其榜曰“大周万国颂德天枢”。秋七月,吐蕃寇临洮,周遣兵讨之。 九月,周武氏自号天册金轮大圣皇帝。 冬十月,突厥默啜遣使请降。十二月,周武氏封嵩山,禅少室。 周安平王武攸绪弃官隐嵩山。千牛卫将军安平王武攸绪,少有志行,恬澹寡欲,求弃官,隐于嵩山之阳。太后疑其诈,许之,以观其所为。攸绪遂优游岩壑,冬居茅椒,夏居石室。太后所赐服器,皆置不用。买田使奴耕种,与民无异。丙申(696)十三年周武氏万岁通天元年。春正月,帝在房州。 周遣娄师德等击吐蕃,大败。周新明堂成。高二百九十四尺,方三百尺,规模率小于旧,号曰通天宫。夏五月,契丹寇营州,周遣兵击之,大败。营州契丹松漠都督李尽忠及其妻兄归诚州刺史孙万荣反,破营州,获俘数百,囚之地牢。闻大兵将至,使守牢霫绐之曰:“吾辈家属饥寒,不能自存,唯俟官军至即降耳。”既而契丹引出其俘,饲以糠粥,慰劳之曰:“吾养汝则无食,杀汝又不忍,今纵汝去。”遂释之。俘至幽州,具言其状,乙未(695)唐中宗嗣圣十二年武周天册万岁元年。春正月,唐中宗在房州。 二月初一,发生日食。 夏四月,武周建造的天枢落成。天枢高一百零五尺,直径十二尺。武三思撰写了歌颂太后的功德文,太后亲笔题写匾额为“大周万国颂德天枢”。秋七月,吐蕃军队侵犯临洮,武周派兵征讨吐蕃。 九月,武则天自称天册金轮大圣皇帝。 冬十月,突厥可汗阿史那默啜派遣使者请求投降。 十二月,武则天在嵩山祭祀天神,在少室山祭祀地神。 武周安平王武攸绪弃官隐居嵩山。千牛卫将军安平王武攸绪,少年时代就有志向,品行端正,淡泊名利,请求辞去官职,隐居于嵩山之南。太后武则天怀疑他隐居有假,就答应了他的请求,以观察他的行动。武攸绪于是悠然自得于山水之间,冬天居住在茅草为顶、椒泥涂壁的房屋中,夏天居住在石洞中。太后所赏赐的衣服器物,都闲置不用。买田让家奴耕种,与百姓没有不同。丙申(696)唐中宗嗣圣十三年武周万岁通天元年。春正月,唐中宗在房州。 武周派遣娄师德等攻打吐蕃,被吐蕃打得大败。 武周新明堂建成。新明堂高二百九十四尺,纵横三百尺,规模略小于旧明堂,起名为通天宫。夏五月,契丹军队侵犯营州,武周派兵攻打,被契丹军打得大败。营州契丹松漠都督李尽忠与他妻子的哥哥归诚州刺史孙万荣起兵反叛,攻陷了营州,俘虏了数百人,把他们囚禁在地牢中。听说唐朝的大军将要到来,就让看守牢房的霫族人欺骗他们说:“我们的家属饥寒交加,无法生存下去,官军一到便立刻投降。”接着契丹人把俘虏带出牢房,给他们喝糠粥,并慰劳他们说:“我养着你们却没有粮食,杀掉你们又不忍心,现在放你们走。”然后释放了他们。这些俘虏到达幽州之后,详细述说了情况,诸军闻之,争欲先入。将军曹仁师、麻仁节等弃步卒,将骑兵轻进,契丹设伏横击之,飞索以 [image file=../Images/image05413.gif] 仁节,生获之。将卒死者填山谷,鲜有脱者。秋九月,周免囚奴,遣武攸宜将之,以伐契丹。陈子昂为总管武攸宜府参谋,上疏曰:“制免天下罪人,及募诸色奴充兵讨击契丹,此乃捷急之计,非天子之兵。况当今天下忠臣勇士,万分未用其一,契丹小孽,假命待诛,何劳免罪赎奴,损国大体邪!”突厥寇凉州,执都督许钦明。时钦明兄钦寂为讨击副使,与契丹战,亦被擒。虏将围安东,令钦寂说其属城未下者。钦寂谓城中曰:“狂贼天殃,灭在朝夕,公但励兵谨守以全忠节。”虏杀之。其后默啜寇灵州,以钦明自随。钦明至城下大呼,求美酱、粱米及墨,意欲城中选良将,引精兵,夜袭虏营,而城中无谕其意者。吐蕃遣使请和。吐蕃遣使请和亲,太后遣武卫参军郭元振往察其宜。吐蕃将论钦陵请罢安西四镇戍兵,并求分十姓突厥之地。元振曰:“所请如此,岂非有兼并之志乎?”钦陵曰:“吐蕃苟贪土地,欲为边患,则东侵甘、凉,岂肯规利于万里之外邪!”乃遣使者随元振入请之。朝廷疑未决,元振以为:“此乃利害之机,诚不可轻举措也。今若直拒其善意,则为边患必深。宜以计缓之,唐军听到后,都争着要先行进军。将军曹仁师、麻仁节等留下步兵,率领骑兵冒进,契丹人设下伏兵截击他们,用飞索将麻仁节绊倒,生擒了他。将士的尸体填满了山谷,很少有人逃脱。秋九月,武周赦免囚犯和奴隶,派遣武攸宜率领他们,以讨伐契丹。陈子昂担任行军总管武攸宜的军府参谋,上疏说:“陛下下制赦免天下罪人,并招募各类奴隶当兵以讨伐契丹,这是应急的计策,不是天子的兵员。何况当今天下的忠臣勇士,朝廷还没有任用万分之一,契丹一个小小的敌人,一下命令就可消灭,哪里用得着赦免罪人赎出奴隶,损害国家的体统呢!”突厥军队侵犯凉州,俘虏了凉州都督许钦明。当时许钦明的哥哥许钦寂担任讨击副使,与契丹交战,也被生擒。契丹军队将要包围安东,命令许钦寂劝说其属下未被攻陷的城池投降。许钦寂对城中的人说:“疯狂的敌人受到上天的惩罚,灭亡就在旦夕之间,您只管鼓励士兵严加防守,以保全忠义的气节。”敌人因此杀了他。后来突厥可汗阿史那默啜率兵侵犯灵州,让许钦明跟随。许钦明到达灵州城下,大声呼喊,要求好酱、精米和墨,意思是让城中挑选良将,率领精兵,在夜晚袭击敌人的营垒,而城中没有人能够理解他的意思。吐蕃派遣使者请求与唐朝和解。吐蕃派遣使者请求与唐朝和好,太后武则天派遣武卫参军郭元振前往吐蕃察看情况。吐蕃将领论钦陵请求唐朝撤走安西四镇的守军,并请求分给他们十姓突厥的土地。郭元振说:“你请求唐朝这样做,难道不是有兼并的想法吗?”论钦陵说:“我们吐蕃如果贪图土地,想要成为唐朝边防上的祸患,就向东侵占甘州、凉州,哪里会谋求万里之外的土地呢!”于是派遣使者随从郭元振入朝向唐朝提出上述请求。朝廷对吐蕃的请求迟疑不决,郭元振认为:“这件事关系重大,确实不可轻易做决定。现在如果直截了当地拒绝他们的善意,那么肯定会招致更大的边防祸患。应该用计策延缓时间,使其和望未绝,则善矣。彼四镇、十姓,吐蕃之所甚欲也,而青海、吐谷浑,亦中国之要地也。今报之宜曰:‘四镇、十姓之地,本无用于中国,所以遣兵戍之,欲以镇抚西域,分吐蕃之势,使不得并力东侵也。今若果无东侵之志,当归我吐谷浑诸部及青海故地,则五俟斤部亦当以归吐蕃。’如此则足以塞钦陵之口,而亦未与之绝也。若钦陵小有乖违,则曲在彼矣。且四镇、十姓款附岁久,今割而弃之,恐伤诸国之心,非所以御四夷也。”太后从之。元振又言:“吐蕃百姓疲于徭戍,早愿和亲,钦陵利于统兵,不欲归款。若国家岁发和亲使,而钦陵常不从命,则彼国之人怨钦陵日深,望国恩日甚。斯亦离间之渐,可使其上下猜阻,祸乱内兴矣。”太后深然之。元振名震,以字行。冬十月,契丹陷冀州,周以狄仁杰为魏州刺史。契丹李尽忠卒,孙万荣代领其众。突厥默啜乘间袭松漠,虏尽忠、万荣妻子而去。万荣收合余众,攻陷冀州,又攻瀛州,河北震动。制起狄仁杰为魏州刺史。前刺史畏契丹猝至,悉驱百姓入城,缮守备。仁杰至,悉遣还农,百姓大悦。周以姚元崇为夏官侍郎。时契丹入寇,军书填委,夏官郎中姚元崇剖析如流,皆有条理,太后奇之,擢为夏官侍郎。周以徐有功为殿中侍御史。使他们和好的希望未断绝,这样就会对我们有利。安西四镇和十姓突厥之地是吐蕃十分想得到的,而青海和吐谷浑也是我们的战略要地。现在应该答复他们说:‘安西四镇与十姓突厥之地,本来对唐朝没有什么用处,之所以要派兵戍守,是想以此镇抚西域地区,分散吐蕃的兵力,使吐蕃不能全力东侵。现在你们吐蕃如果确实没有东侵的打算,就应当把吐谷浑诸部和青海故地归还给我们,那么我们也会把西突厥五俟斤部归还你们吐蕃。’这样就可使论钦陵完全无话可说,而我们也没有与他断绝关系。如果论钦陵稍微违背了这一协议,那么就是他没有理了。再说安西四镇与十姓突厥归顺我们已久,现在如果割地给吐蕃抛弃了他们,恐怕会使其它归附我们的国家伤心,这不是统御四夷的良策。”太后采纳了他的意见。郭元振又说:“吐蕃百姓深受徭役和兵役之苦,早就希望与我们和好,而论钦陵因统兵对自己专权有利,不想归顺。如果我们每年都派去和好的使者,而论钦陵总是不听从,那么吐蕃国人就会日益怨恨论钦陵,更加盼望我们国家的恩泽。这也是逐渐离间他们的办法,可以使他们上下猜疑,祸乱就从内部兴起了。”太后很赞同他的见解。郭元振名叫郭震,人们都称他的字。冬十月,契丹军队攻陷冀州,武周任命狄仁杰为魏州刺史。契丹李尽忠死去,孙万荣替代他率领部众。突厥可汗阿史那默啜乘机袭击松漠,俘虏了李尽忠、孙万荣的妻子儿女后退去。孙万荣收集残余部众,攻陷冀州,又攻打瀛州,河北地区震动。太后武则天下制起用狄仁杰担任魏州刺史。前任刺史因为惧怕契丹突然杀来,就把百姓全都驱赶入城,修筑工事加强守备。狄仁杰到任后,把百姓全部放回去务农,百姓十分高兴。武周任命姚元崇为夏官侍郎。当时契丹军队入侵,军事文书堆积如山,夏官郎中姚元崇批阅处理文书如流水般快捷,而且都很有条理,太后十分惊奇,于是升任他为夏官侍郎。武周任命徐有功为殿中侍御史。太后思徐有功用法平恕,擢拜左台殿中侍御史,远近闻者无不相贺。宗城潘好礼著论,称有功蹈道依仁,固守诚节,不以贵贱死生易其操履。设客问曰:“徐公于今谁与为比?”主人曰:“四海至广,人物至多,或匿迹韬光,仆不敢诬,若所闻见,则一人而已,当于古人中求之。”客曰:“何如张释之?”主人曰:“释之所行者甚易,徐公所行者甚难,难易之间,优劣见矣。张公逢汉文之时,天下无事,守法而已,岂不易哉!徐公逢革命之秋,属惟新之运,人主有疑于上,酷吏恣虐于下,而徐公守死善道,深相明白,几陷囹圄,数挂网罗,岂不难哉!”客曰:“使为司刑卿,乃得展其才矣。”主人曰:“吾子徒见徐公用法平允,谓可置司刑,仆睹其人,方寸之地,何所不容,若其用之,何事不可,岂直司刑而已哉!”十一月,周杀其箕州刺史刘思礼等三十六家,流其亲属千余人。明堂尉吉顼以箕州刺史刘思礼谋反告来俊臣,使上变告之。太后使河内王武懿宗推之。懿宗令思礼广引朝士,许免其死。于是思礼引平章事李元素、孙元亨等,凡三十六家,皆海内名士,咸族诛之,亲旧连坐流窜者千余人。俊臣由是复用,而顼亦以此得进。懿宗数鞫狱,喜诬陷人,时人以为周、来之亚。俊臣党人罗告司刑府史樊惎谋反,诛之。惎子讼冤于朝堂,无敢理者,乃援刀刳其腹。秋官侍郎刘如璿太后武则天思念徐有功执法公平宽大,就升任他为左台殿中侍御史,远近听到这一消息的人无不互相庆贺。宗城人潘好礼撰写文章,称赞徐有功遵守仁义道德,坚守忠诚的气节,不因贵贱生死而改变自己的操行。文章假设有客人问道:“当今谁能够与徐公相比?”主人回答说:“天下极广,人物极多,有人隐迹以藏匿光彩,我不敢妄说,如果就我所闻所见,就只有徐公一人而已,能与他相比的人应该在古人中去寻求。”客人说:“与汉朝的张释之相比怎么样?”主人回答说:“张释之所做的那些事情很容易,而徐公所做的事情却很难,难易之间,二人的优劣就显现出来了。张释之身处汉文帝时期,天下太平无事,他只不过是依法办事而已,难道不是很容易做到吗!而徐公正逢太后改唐为周的时代,适值万物更新之际,在上的君主有猜疑之心,在下的酷吏恣意横行,而徐公死守正义之道,深入调查审清冤案,为此差一点身陷监狱,多次触犯法度,这难道不是很难的吗!”客人说:“任命他为司刑卿,就可以施展他的才华了。”主人说:“您只是看到徐公执法公平,认为可以担任司刑卿,我观察他的为人,胸襟宽阔,什么事情都能够包容,如果重任他,什么事情都可以胜任,何止司刑卿而已啊!”十一月,武周杀死箕州刺史刘思礼等三十六家,流放他们的亲戚一千余人。明堂县尉吉顼把箕州刺史刘思礼谋反的事告诉了来俊臣,让他向朝廷告发有紧急事变。太后武则天派遣河内王武懿宗审讯刘思礼。武懿宗命令刘思礼多牵连朝臣,答应免除他的死罪。于是刘思礼牵连出同平章事李元素、孙元亨等,共三十六家,都是海内的知名人士,全都被灭族,他们的亲戚故旧因受株连被流放的有一千余人。来俊臣因此重新被起用,而吉顼也因此事得到进用。武懿宗多次审理案件,喜欢诬陷他人,当时的人们都认为他是周兴、来俊臣第二。来俊臣的党羽罗织罪名告发司刑府史樊惎谋反,樊惎因此被诛杀。樊惎的儿子到朝堂去诉冤,没有人敢受理,他就拿刀剖开了自己的肚子。秋官侍郎刘如璿见之,窃叹。俊臣奏如璿党恶逆,下狱,处以绞刑,制流瀼州。周以张昌宗为散骑常侍,张易之为司卫少卿。昌宗、易之年少,美姿容,太平公主荐之,入侍禁中,皆得幸于太后。常傅朱粉,衣锦绣,赏赐不可胜纪。武承嗣、三思、懿宗、宗楚客、晋卿皆候其门庭,争执鞭辔,谓张易之为五郎,昌宗为六郎。周以娄师德同平章事。看见后,私下叹息。来俊臣就上奏说刘如璿党附叛逆之人,把他逮捕入狱,判处绞刑,太后下制把他流放到瀼州。武周任命张昌宗为散骑常侍,张易之为司卫少卿。张昌宗、张易之兄弟年纪轻,相貌漂亮,太平公主推荐他们,入宫侍奉太后,都得到太后的宠幸。他们经常涂脂抹粉,穿着锦绣衣服,得到的赏赐不计其数。武承嗣、武三思、武懿宗、宗楚客、宗晋卿都等候在他们的家门口,争着为他们牵马执鞭,称张易之为五郎,张昌宗为六郎。武周任命娄师德为同平章事。 [image "资治通鉴纲目(第八册)" file=../Images/image05414.jpeg] [image file=../Images/image05415.jpeg] 图书在版编目(CIP)数据资治通鉴纲目/(宋)朱熹编撰;孙通海,王景桐主编;王秀梅,朱振华副主编.—北京:中华书局,2022.4(传世经典 文白对照)ISBN 978-7-101-15662-1Ⅰ.资… Ⅱ.①朱…②孙…③王…④王…⑤朱… Ⅲ.中国历史-古代史-编年体 Ⅳ.K204.3中国版本图书馆CIP数据核字(2022)第042202号书  名 资治通鉴纲目(全十册)编撰者 〔宋〕朱 熹主  编 孙通海 王景桐副主编 王秀梅 朱振华丛书名 传世经典 文白对照责任编辑 熊瑞敏 刘树林 刘胜利 胡香玉张 敏 周梓翔 张舣方出版发行 中华书局(北京市丰台区太平桥西里38号 100073)http
//www.zhbc.com.cnE-mail:[email protected]印  刷 北京盛通印刷股份有限公司版  次 2022年4月第1版2022年4月第1次印刷规  格 开本/880×1230毫米 1/32印张242 5/8 字数5000千字印  数 1-8000册国际书号 ISBN 978-7-101-15662-1定  价 598.00元目 录资治通鉴纲目
265
卷265
四十二唐睿宗唐玄宗资治通鉴纲目
266
卷266
四十三资治通鉴纲目
267
卷267
四十四唐肃宗资治通鉴纲目
268
卷268
四十五唐代宗资治通鉴纲目
269
卷269
四十六唐德宗资治通鉴纲目
270
卷270
四十七返回总目录资治通鉴纲目
271
卷271
四十二起丁酉(697)唐中宗嗣圣十四年,尽癸丑(713)唐玄宗开元元年。凡十七年。丁酉(697) 嗣圣十四年周武氏神功元年。春正月,帝在房州。 三月,周总管王孝杰与契丹战,败死,武攸宜不敢进。 周立突厥默啜为可汗。突厥默啜请为其女求昏,太后遣阎知微、田归道册拜默啜为迁善可汗。知微见默啜,舞蹈,归道长揖不拜。默啜囚归道,将杀之,归道辞色不挠,乃舍之,但留不遣。初,唐处突厥降者于丰、胜、灵、夏、朔、代六州,至是,默啜求之,及单于都护府之地,并谷种、缯帛、农器、铁。姚 [image file=../Images/image05416.gif] 、杨再思请给之,凤阁侍郎李峤曰:“此所谓‘借寇兵资盗粮’也,不如治兵以备之。” [image file=../Images/image05417.gif] 等固请,乃悉驱六州降户数千帐,并给谷种四万斛,杂彩五万段,农器三千事,铁数万斤,并许其昏。默啜由是益强。归道得还,与知微争论于太后前。归道以为默啜必负约,知微以为和亲必可保。夏四月,周铸九鼎成。丁酉(697) 唐中宗嗣圣十四年武周神功元年。春正月,唐中宗在房州。 三月,武周清边道总管王孝杰率兵与契丹交战,王孝杰战败而死,武攸宜不敢进兵。 武周立突厥阿史那默啜为可汗。突厥阿史那默啜为他的女儿向唐朝求婚,太后武则天派遣阎知微、田归道前去册封阿史那默啜为迁善可汗。阎知微见到阿史那默啜后,行舞蹈礼,而田归道却只作长揖不跪拜。于是阿史那默啜把田归道囚禁起来,将要杀死他,而田归道言辞神色不屈不挠,阿史那默啜只好免除他的死罪,但留下他不放他回国。当初,唐朝把突厥降户安置在丰州、胜州、灵州、夏州、朔州、代州等六州地区,到这个时候,阿史那默啜要求唐朝归还这些降户,并要占据单于都护府所辖之地,还要求唐朝给他们粮种、丝帛、农具、铁。姚 [image file=../Images/image05418.gif] 和杨再思请求答应阿史那默啜的要求,凤阁侍郎李峤说:“这样做正是所说的‘供给敌人兵器、资助盗贼粮食’,不如练兵以防备突厥。”姚 [image file=../Images/image05419.gif] 等人坚持请求答应这些要求,于是驱赶全部的六州降户数千帐归还突厥,并送给突厥粮种四万斛,各色丝织品五万段,农具三千件,铁数万斤,还答应了阿史那默啜的求婚。阿史那默啜因此更加强大。田归道这才得以返回,与阎知微在太后武则天面前争论。田归道认为阿史那默啜一定会违背约定,而阎知微却认为和亲可以确保他不会背信弃义。夏四月,武周铸成九鼎。九鼎成,置通天宫。豫州鼎高丈八尺,受千八百石,余州高丈四尺,受千二百石。各图山川物产于其上,共用铜五十六万七百余斤。令宰相、诸王帅宿卫兵十余万人自玄武门曳入。周以王及善为内史。王及善已致仕,会契丹作乱,起为滑州刺史。太后召见,问以朝廷得失,及善陈治乱之要十余事。太后曰:“外则末事,此为根本,卿不可出。”留为内史。周遣武懿宗、娄师德击契丹。 六月,周杀其右司郎中乔知之。知之有美妾曰碧玉,武承嗣夺之,知之作《绿珠怨诗》以寄之,碧玉赴井死。承嗣得诗于裙带,大怒,讽酷吏罗告,族诛之。周来俊臣伏诛。来俊臣倚势贪淫,士民妻妾有美者,百方取之,前后罗织诛人,不可胜计。自言才比石勒。监察御史李昭德素恶之,俊臣遂诬昭德谋反,下狱。又欲罗告诸武及太平公主与皇嗣、庐陵王、南北牙同反,诸武及太平公主共发其罪,系狱,有司处以极刑。奏上三日,不出。王及善曰:“俊臣,国之元恶,不去之必动摇朝廷。”吉顼曰:“俊臣聚结不逞,诬构良善,赃贿如山,冤魂塞路,国之贼也,何足惜哉!”太后乃下其奏。昭德、俊臣同弃市,时人无不痛昭德而快俊臣,仇人争啖其肉。士民相贺曰:九鼎铸成,放置在通天宫内。豫州鼎高一丈八尺,能容纳一千八百石,其余各州鼎高一丈四尺,能容纳一千二百石。在各州的鼎上铸刻本州的山川形势和所出产的物产,共用铜五十六万零七百余斤。太后命令宰相、诸王率领守卫宫禁的士兵十余万人把鼎从玄武门拖进宫中。武周任命王及善为内史。王及善已经退休,适逢契丹叛乱,就重新起用他担任滑州刺史。太后武则天召见他,征询朝廷政策的得失,王及善陈述了治乱要务十多条。太后说:“朝外的事务是小事,朝廷中的事情是根本大事,你不可出任刺史。”于是留下担任内史。武周派遣武懿宗、娄师德率兵攻打契丹。 六月,武周杀死右司郎中乔知之。乔知之有个漂亮的小妾叫碧玉,被武承嗣夺走,乔知之作《绿珠怨诗》送给碧玉,碧玉投井而死。武承嗣在碧玉的裙带中搜得此诗,十分愤怒,就指使酷吏罗织罪名告发乔知之,乔知之被灭族。武周来俊臣被诛杀。来俊臣仗势贪求女色,官吏百姓妻妾中有漂亮的,千方百计要夺走,因此事前后罗织罪名被杀的人数不胜数。他自称才能可与后赵石勒相比。监察御史李昭德素来憎恨他,来俊臣就诬告李昭德谋反,把李昭德关进狱中。来俊臣又想罗织罪名告发武氏诸王及太平公主与皇嗣李旦、庐陵王李哲、南北衙禁军一同谋反,武氏诸王与太平公主一起揭发他的罪状,把他关押入狱,有关部门判处他死刑。但奏疏进上三天后,还没有批阅下来。王及善说:“来俊臣是国家最大的恶人,如果不除掉他,一定会使朝廷动摇。”吉顼说:“来俊臣聚集交结坏人,诬陷好人,贪赃受贿的财物堆积如山,冤死的鬼魂满路,是国家的贼人,有什么值得可惜的呢!”太后这才批准了处死他的奏疏。李昭德与来俊臣一同被处死于闹市,当时的人们无不痛惜李昭德,而对来俊臣被处死感到高兴,仇人争相吃来俊臣的肉。官吏和百姓相互庆贺说:“自今眠者背始帖席矣。”俊臣方用事,选司受其属请不次除官者,每铨数百人。俊臣败,侍郎皆自首。太后责之,对曰:“臣乱国家法,罪止一身,违俊臣语,立见灭族。”太后乃赦之。契丹军溃,斩孙万荣以降。武懿宗军至赵州,闻契丹将至冀州,惧而南遁。契丹遂屠赵州。孙万荣于柳城西北依险筑城,留其老弱妇女,引精兵寇幽州。突厥默啜袭其新城,三日克之,尽俘以归。时万荣方与唐兵相持,军遂大溃,奴斩其首以降,余众降于突厥。周以武承嗣、武三思同三品。 周遣武懿宗等安抚河北。武攸宜自幽州凯旋,制以契丹初平,命武懿宗、娄师德、狄仁杰分道安抚河北。懿宗所至残酷,奏请族诛河北百姓从贼者,左拾遗王求礼庭折之曰:“此属素无武备,力不胜贼,苟以求生而已,岂有叛国之心!懿宗拥强兵数十万,望风退走,贼徒滋蔓,又欲移罪于草野诖误之人,为臣不忠,请先斩懿宗以谢河北!”懿宗不能对。司刑卿杜景俭亦曰:“此皆胁从,请悉原之。”太后从之。秋九月,周以魏元忠为肃政中丞。太后谓侍臣曰:“顷者周兴、来俊臣按狱,多连引朝臣,云其谋反。朕使近臣就狱引问,皆自承服,朕不复疑。今自兴、俊臣死,不复闻有反者,然则前死者不有“从今以后睡觉的人后背才可以贴着席子了。”来俊臣当权主事的时候,吏部受他的请托破格除授官吏,每次达数百人之多。来俊臣败灭后,吏部侍郎都向朝廷主动坦白此事。太后责备他们,他们回答说:“我们扰乱国家的法令,仅治罪一人,如果违背了来俊臣的意旨,立刻就会被灭族。”太后于是赦免了他们。契丹军溃败,斩杀孙万荣向唐朝投降。武懿宗率兵到达赵州,听说契丹军队将要到达冀州,惧怕而向南逃跑。契丹军队于是屠了赵州城。孙万荣在柳城西北凭借险要地势修筑城池,把老幼及妇女留下,然后率领精兵侵犯幽州。突厥可汗阿史那默啜乘机袭击孙万荣所修筑的新城,三天攻陷新城,俘获全部留守的人员后返回。当时孙万荣正与唐朝军队相持不下,听说新城失守后军队大溃,家奴斩下他的首级向朝廷投降,其余的部众投降了突厥。武周任命武承嗣、武三思为同凤阁鸾台三品。 武周派遣武懿宗等人安抚河北地区。武攸宜从幽州胜利归来后,太后武则天下制说因为契丹刚被平定,命令武懿宗、娄师德与狄仁杰分别到河北各地安抚百姓。武懿宗所到之处残酷无情,上奏请求把河北地区归顺契丹的百姓全部灭族,左拾遗王求礼在朝堂上当面反驳他说:“这些百姓素来没有武装,没有力量抵御敌人,归附敌人只是为了暂且求得活命,哪会有叛国之心!武懿宗拥有强兵数十万,一听说敌人到来就逃走,使敌人的势力蔓延扩张,却想把罪责推卸给田野间受牵连的百姓,这是做臣下的不忠,请求先斩杀武懿宗以谢罪河北百姓!”武懿宗无法回答。司刑卿杜景俭也说:“这些百姓都是被胁迫的,请求全部赦免他们。”太后听从了他的意见。秋九月,武周任命魏元忠为肃政中丞。太后武则天对随侍的臣下们说:“原来周兴、来俊臣审理狱案,多牵连朝廷大臣,说他们谋反。朕指派亲近大臣到狱中审问,他们都自己承认了,朕便不再怀疑。如今自从周兴、来俊臣死后,不再听说有谋反的人,这样看来以前被处死的人不就有冤耶!”夏官侍郎姚元崇对曰:“比来坐谋反死者,率皆兴等罗织。陛下使近臣问之,近臣亦不自保,何敢动摇!今赖天启圣心,兴等伏诛,臣以百口为陛下保,自今内外之臣无复反者矣。”时人多为魏元忠讼冤,太后复召为肃政中丞。冬闰十月,以狄仁杰同平章事。仁杰上疏曰:“天生四夷,皆在先王封略之外,故东拒沧海,西阻流沙,北濒大漠,南阻五岭,此天所以限夷狄而隔中外也。三代声教之所不及者,国家尽兼之矣。若复邀功绝域,不务安人,此秦皇、汉武之所行,非五帝、三王之事业也。近者频岁出师,西戍四镇,东戍安东,调发日加,百姓虚弊。今关东饥馑,蜀、汉逃亡,人不复业,相率为盗,本根一摇,忧患不浅。昨贞观中克平九姓,复立思摩,使统诸部,得推亡固存之义,无远戍劳人之役,此近日之令典,经边之故事也。窃谓宜立斛瑟罗,委之四镇,继高氏绝国,使守安东。省军费于远方,并甲兵于塞上,使夷狄无侵侮之患则可矣,何必穷其窟穴,与蝼蚁校长短哉!但当敕边兵谨守备,远斥候,聚资粮,待其自致,然后击之。以逸待劳则战士力倍,以主御客则我得其便,坚壁清野则寇无所得。如此数年,可使二虏不击而服矣。”遭受冤枉的吗!”夏官侍郎姚元崇回答说:“近来因谋反罪被处死的人,大概都是被周兴等人罗织罪名的。陛下派亲近大臣去审问,这些亲近大臣也自身难保,哪里还敢改变他们的判决!现在仰赖上天启迪圣上的心智,周兴等人伏罪被诛杀,我用全家一百口人的性命向陛下保证,从今以后朝廷内外的大臣没有再谋反的人了。”当时有许多人为魏元忠诉冤,太后于是重新召回他担任肃政中丞。冬闰十月,太后武则天任命狄仁杰为同平章事。狄仁杰上疏说:“上天降生四夷,都在先王的封疆之外,所以东面抵达沧海,西面阻隔流沙,北面临近大沙漠,南面阻隔着五岭,这是上天用以限制夷狄而隔开中原与化外。夏、商、周三代声威教化所不能达到的地方,我们国家都已全都兼并。如果再到遥远的境外之地求取功名,而不力求安定百姓,这是秦始皇、汉武帝所施行的政策,不是五帝、三王的事业。近年来国家频繁出兵,西面戍守安西四镇,东面戍守安东都护府,征兵收税日益增加,致使百姓虚弱疲敝。现在关东地区饥荒,蜀、汉地区人口逃亡,百姓无法从事生产,相互聚集做了盗贼,这样国家的根本一发生动摇,忧患就会加深。以前贞观年间平定了突厥九姓,又立李思摩为可汗,让他统领各部,这样做符合推翻应当灭亡的、巩固应当存在的道理,而免除了因戍守远方而劳民的征役,这些都是国家近年来好的制度,经营边疆的先例。我私下认为应该立阿史那斛瑟罗为可汗,把安西四镇委任给他镇守,恢复已经灭亡的高丽王国,使其镇守安东。这样就可以节省军队戍守远方的费用,把兵力集中于边塞上,使夷狄没有侵犯的忧患就可以了,何必要派兵穷追攻打他们的老巢,与蝼蚁之辈计较长短呢!只应当下敕命令边防军队严加守备,向远处派遣侦察人员,聚集军资粮食,等待敌人自己来进攻,然后再出兵进击。这样以逸待劳,士卒的战斗力就会倍增,作为主人抵御来进攻的敌人就会对我们有利,坚壁清野那么敌人就什么也得不到。这样坚持数年,就可使突厥和吐蕃两个敌人不用攻打而自己屈服。”时蜀州每岁遣兵戍姚州,路险远,死亡者多。蜀州刺史张柬之上言:“姚州荒外,自以为州,未尝得其盐布之税,甲兵之用,而空竭府库,驱率平人,受役蛮夷,肝脑涂地,臣窃为国家惜之。请并泸南诸镇,一切废省,置关泸北,非奉使者,无得交通往来。”疏奏,不纳。周以李峤知天官选事。始置员外官数千人。戊戌(698) 十五年周武氏圣历元年。春三月,帝还东都。武承嗣、三思营求为太子,狄仁杰从容言于太后曰:“太宗栉风沐雨,亲冒锋镝,以定天下,传之子孙。大帝以二子托陛下,陛下今乃欲移之他族,无乃非天意乎!且姑侄之与母子孰亲?陛下立子,则千秋万岁后,配食太庙,立侄,则未闻侄为天子而祔姑于庙者也。”太后曰:“此朕家事,卿勿预知。”仁杰曰:“王者以四海为家,四海之内,何者不为陛下家事?况元首、股肱,义同一体,臣备位宰相,岂得有所不预知乎?”因劝太后召还庐陵王。太后意稍寤。他日,又谓仁杰曰:“朕梦大鹦鹉两翼皆折,何也?”对曰:“武者,陛下之姓;两翼,二子也。陛下起二子,则两翼振矣。”太后由是无立承嗣、三思之意。吉顼与张易之、昌宗为控鹤监供奉。顼从容说二人曰:“公兄弟贵宠,天下侧目,不有大功,何以自全?”二人惧,当时蜀州每年都派兵戍守姚州,道路艰险遥远,士卒死亡众多。蜀州刺史张柬之上言说:“姚州地处荒远的边外,自从设置为州,朝廷还未曾得到当地盐和布的赋税,也没有征调过兵力为朝廷所用,反而使朝廷倾尽府库中的财物,驱赶平民,受蛮夷役使,使他们肝脑涂地,我私下为国家感到痛惜。请求把泸水以南的各镇全部废除,在泸水以北设置关卡,不是奉命出使的人,不许交通往来。”奏疏上达后,没有得到采纳。武周任命李峤主持吏部选官事务。开始设置员外官数千人。戊戌(698) 唐中宗嗣圣十五年武周圣历元年。春三月,唐中宗回到东都。武承嗣、武三思谋求当太子,狄仁杰不慌不忙地对太后武则天说:“太宗皇帝不避风雨,亲自冒着刀枪箭头的危险,平定了天下,传给子孙。高宗皇帝把两个儿子托付给陛下,而陛下现在却想要把天下交给外姓人,这恐怕不符合上天的意思吧!再说姑侄与母子相比哪个更亲近?陛下立自己的儿子为太子,那么千秋万代之后,可以配祭于太庙,如果立侄儿为太子,没有听说过侄儿做了天子后祔祭姑母于太庙的。”太后说:“这是朕的家事,你不要参与。”狄仁杰说:“君王以四海为家,四海之内,什么事不是陛下的家事?何况君主好比是头,臣下好比是四肢,意思是同为一个整体,我作为宰相,怎么能不参与呢?”于是劝说太后召回庐陵王。太后心里逐渐醒悟。有一天,太后又对狄仁杰说:“朕梦见一只大鹦鹉两个翅膀都折断了,这是什么意思?”狄仁杰回答说:“武(鹉)是陛下的姓氏,两个翅膀代表陛下的两个儿子。陛下如果起用两个儿子,那么两个翅膀就会振作起来。”太后因此打消了立武承嗣、武三思为太子的念头。吉顼与张易之、张昌宗都担任控鹤监供奉。吉顼不慌不忙地对他们二人说:“你们兄弟二人显贵受宠,天下人对你们怒目而视,如果没有大功,靠什么保全自己呢?”张易之、张昌宗畏惧,问计。顼曰:“天下未忘唐德,主上春秋高,公何不劝立庐陵王以慰人望!如此,岂徒免祸,亦可以长保富贵矣。”二人以为然,承间屡为太后言之。太后乃托言庐陵王有疾,遣使召之,及其妃、子皆诣行在。承嗣怏怏,遂发病死。秋八月,突厥默啜寇妫、檀等州。初,太后命武承嗣之子淮阳王延秀入突厥,纳默啜女为妻,复遣阎知微赍金帛巨亿以送之。凤阁舍人张柬之谏曰:“自古未有中国亲王聚夷狄女者。”由是忤旨,出刺合州。延秀至突厥,默啜谓曰:“我欲以女嫁李氏,安用武氏儿邪!我突厥世受李氏恩,闻李氏尽灭,唯两儿在,我今将兵辅立之。”乃拘延秀,以知微为南面可汗,言欲使之主唐民也。发兵寇妫、檀等州,移书数朝廷曰:“与我蒸谷种,器行滥,帛疏恶。且我可汗女当嫁天子儿,武氏小姓,门户不敌,罔冒为昏。我为此起兵,欲取河北耳。”河北诸州闻之,争发民修城。卫州刺史敬晖曰:“吾闻金汤非粟不守,奈何舍收获而事城郭乎?”罢使归田,百姓大悦。周以狄仁杰兼纳言。太后命宰相各举尚书郎一人,仁杰举其子光嗣,拜地官员外郎,已而称职。太后喜曰:“卿足继祁奚矣。”通事舍人元行冲博学多通,仁杰重之。行冲数规谏仁杰,且曰:“凡为家者必有储蓄脯醢以适口,参术以攻疾。向吉顼问计。吉顼说:“天下人还未忘记唐朝的恩德,皇上年事已高,你们为何不劝皇上立庐陵王为太子以抚慰天下人的心愿!这样做,不但可以免除祸患,还可以永远保持富贵。”二人认为他说得正确,因此趁机在太后面前多次说起这件事。太后于是假托说庐陵王患病,派遣使者召他回来,连同他的妃子、儿女们都到太后那里。武承嗣怏怏不乐,于是生病而死。秋八月,突厥可汗阿史那默啜率兵侵犯妫州、檀州等州。当初,太后武则天命令武承嗣的儿子淮阳王武延秀前往突厥,娶可汗阿史那默啜的女儿为妻,又派遣阎知微携带大量的金帛送给突厥。凤阁舍人张柬之进谏说:“自古以来没有中原王朝的亲王娶夷狄之女为妻的事情。”因此违背了太后的旨意,外放合州刺史。武延秀到达突厥,阿史那默啜对他说:“我想把女儿嫁给李氏,要武氏的儿子干什么呢!我们突厥世代受李氏的恩惠,听说李氏都被诛灭,只有两个皇子还在,我现在就率兵辅佐拥立他们。”于是囚禁了武延秀,任命阎知微为南面可汗,说想让他管理唐朝百姓。又发兵侵犯妫州、檀州等州,发文书指责朝廷说:“送给我的粮种是蒸过的,器皿质地极差,丝帛粗疏低劣。再说我可汗的女儿应该嫁给天子的儿子,武氏是小姓,门户不当,却假冒骗婚。我因此而起兵,想要攻取河北地区。”河北诸州听说后,争相征发百姓修筑城池。卫州刺史敬晖说:“我听说即使是固若金汤的城池,如果缺乏粮食也守不住,为何要舍弃粮食不收获而专门修筑城郭呢?”于是下令停工,放百姓回去务农,百姓十分高兴。武周任命狄仁杰兼纳言。太后武则天命令宰相各自荐举尚书郎一人,狄仁杰推荐了自己的儿子狄光嗣,被任命为地官员外郎,后来干得很称职。太后高兴地对狄仁杰说:“你完全可以与古代举贤不避亲的祁奚相比了。”通事舍人元行冲博学多识,狄仁杰很器重他。元行冲多次规劝狄仁杰,并对他说:“凡是居家生活的人一定要储备干肉和肉酱以适合口味,储存人参和白术等药物用来治病。仆窃计明公之门,珍味多矣,行冲请备药物之末。”仁杰笑曰:“吾药笼中物,何可一日无也!”周以武攸宁同三品。 九月,突厥陷赵州,周刺史高叡死之。默啜围赵州,长史唐般若翻城应之。刺史高叡与妻秦氏仰药诈死,虏舆诣默啜,默啜以金狮子带、紫袍示之曰:“降则拜官,不降则死!”叡顾其妻,妻曰:“酬报国恩,正在今日!”遂俱闭目不言。再宿,虏乃杀之。虏退,唐般若族诛,赠叡冬官尚书,谥曰节。周武氏以帝为皇太子、河北道元帅,狄仁杰副之,以讨默啜。皇嗣固请逊位于庐陵王,太后许之。立为太子,复名显,赐姓武氏。命太子为河北道元帅,以讨突厥。先是,募人月余,不满千人,及闻太子为帅,应者云集,未几,数盈五万。时太子不行,命仁杰知元帅事。王及善请太子赴外朝以慰人心,从之。突厥尽杀所掠赵、定男女万余人而去,仁杰将兵追之,不及。默啜还漠北,拥兵四十万,据地万里,西北诸夷皆附之,有轻中国之心。周以苏味道同平章事。味道在相位,依阿取容,尝谓人曰:“处事不宜明白,但模棱持两端可矣。”时人谓之“苏模棱”。冬十月,周以武懿宗、武攸归领屯兵。 周以狄仁杰为河北道安抚大使。我私下估计您家中的山珍海味很多,我只请求作为最末的药物以备用。”狄仁杰笑着说:“你是我药笼中的东西,怎么能够一天没有呢!”武周任命武攸宁为同凤阁鸾台三品。 九月,突厥军队攻陷赵州,武周赵州刺史高叡被杀害。突厥可汗阿史那默啜率兵包围了赵州,赵州长史唐般若翻出城墙接应突厥。赵州刺史高叡与他的妻子秦氏服毒药假装死去,敌人把他们抬到阿史那默啜面前,阿史那默啜向他们出示金狮子带和紫袍,并说:“如果投降就拜授官职,不投降就处死!”高叡看着他的妻子,他的妻子说:“报答国恩,正在今天!”于是他们都闭上眼睛不说话。第二天晚上,敌人才杀死他们。敌人退走后,唐般若被灭族,追赠高叡为冬官尚书,谥号为节。武则天立唐中宗为皇太子,任命他为河北道元帅,狄仁杰为副元帅,率兵讨伐突厥阿史那默啜。皇嗣李旦坚决请求让位给庐陵王李哲,太后同意了他的请求。于是立庐陵王李哲为皇太子,恢复原名李显,赐姓武氏。又任命太子为河北道元帅,率兵讨伐突厥。在此之前,招募士卒一个多月,还不满一千人,等到听说太子担任元帅,应募者云集,不久便招募到五万多人。当时太子未出行,命令狄仁杰主持元帅事务。王及善请求让太子到外朝以安抚人心,太后同意。突厥杀死了在赵州和定州掳掠的全部男女五万余人后退去,狄仁杰率兵追击,没有追上。阿史那默啜回到漠北,拥有兵力四十万,占据土地一万里,西北地区的各族都归附于他,因此有了轻视中原的想法。武周任命苏味道为同平章事。苏味道担任宰相,阿谀奉承,取悦人心,曾经对他人说:“为人处事不应该太明白,只要模棱两可就行了。”当时的人们称他为“苏模棱”。冬十月,武周命令由武懿宗、武攸归统领都城的驻军。 武周任命狄仁杰为河北道安抚大使。时河北人为突厥所驱逼者,虏退,惧诛,往往亡匿。仁杰上疏曰:“边尘暂起,不足为忧,中土不安,此为大事。诸为突厥、契丹胁从之人,皆是计迫情危,且图 [image file=../Images/image05420.gif] 死。今皆潜窜山泽,露宿草行,罪之则众情恐惧,恕之则反侧自安,伏愿曲赦河北诸州,一无所问。”制从之。仁杰于是抚慰百姓,得突厥所驱掠者,悉递还本贯。散粮运以赈贫乏,修邮驿以济旋师。自食疏粝,禁其下不得侵扰百姓,犯者必斩,河北遂安。周以姚元崇同平章事。 周阎知微伏诛,以田归道为夏官侍郎。默啜纵知微使还,太后命磔于天津桥南,使百官共射之,夷其三族。擢归道为夏官侍郎,甚见亲委。十一月,周以豫王旦为相王。 周置控鹤监。控鹤监率皆嬖宠之人,颇用才能文学之士,田归道、李迥秀、薛稷、员半千以参之。半千以古无此官,请罢之,遂忤旨,左迁。十二月,周以魏元忠同平章事。 周贬宗楚客为播州司马。己亥(699) 十六年周武氏圣历二年。春正月,帝在东宫。 二月,周遣使祷少室山。太后不豫,遣给事中阎朝隐祷少室山。朝隐自为牺牲,沐浴伏俎上,请代太后命。太后厚赏之。当时河北地区受突厥驱使逼迫的人,待突厥退去后,惧怕遭到朝廷诛杀,往往逃跑躲藏。狄仁杰上疏说:“边疆暂时发生战争,不值得担忧,内地不安定,这才是大事。那些受突厥、契丹逼迫而服从的人,都是在形势危急无计可施的情况下,暂且希望延长自己的性命。现在他们都潜逃到山泽中,露宿荒郊野外,如果加罪给他们,他们心中就会恐惧,宽恕了他们,那些心怀疑虑的人自然就会安定,希望特赦河北各州的百姓,一概不予问罪。”太后下制按照他的建议处理。狄仁杰于是安抚百姓,找到被突厥驱使虏掠的人,全都送回原籍。然后发放粮食以赈济贫困的人,修理驿站以便利撤回的军队。而他自己却吃粗糙的饭菜,下令部下不许侵扰百姓,违犯者必定斩首,河北地区于是安定。武周任命姚元崇为同平章事。 武周阎知微被诛杀,任命田归道为夏官侍郎。突厥可汗阿史那默啜释放阎知微让他返回,太后武则天命令在天津桥南对他处以分裂肢体的酷刑,让百官一起向他射箭,并诛灭了他的三族。升任田归道为夏官侍郎,很得亲近信任。十一月,武周封豫王李旦为相王。 武周设置控鹤监。控鹤监大多任用的是受太后武则天宠幸的人,同时也任用了许多有才能的文学之士,以田归道、李迵秀、薛稷、员半千等参杂使用。员半千认为古代没有这样的官职,请求罢除,因此违背了太后的旨意,被降官。十二月,武周任命魏元忠为同平章事。 武周贬宗楚客为播州司马。己亥(699) 唐中宗嗣圣十六年武周圣历二年。春正月,唐中宗在东宫。 二月,武周派遣使者到少室山祈福。太后武则天生病,派遣给事中阎朝隐到少室山祈福。阎朝隐将自己作为祭品,沐浴后伏在盛放祭品的礼器上,请求替代太后承担病痛。太后对他厚加赏赐。吐蕃赞婆、弓仁降周。初,吐蕃赞普器弩悉弄尚幼,论钦陵兄弟用事,皆有勇略,诸胡畏之。钦陵居中秉政,诸弟握兵分据方面,赞婆常居东边,为中国患者三十余年。器弩悉弄浸长,阴与大臣论岩谋诛之。会钦陵出外,赞普杀其亲党二千余人,钦陵自杀。赞婆帅所部千余人,钦陵子弓仁以所统七千帐来降。帝及武攸暨等誓于明堂。太后自以春秋高,虑身后太子与诸武不相容,命太子、相王、太平公主与武攸暨等誓于明堂,铭之铁券。秋八月,周以王及善为文昌左相。内史王及善虽无学术,然清正难夺,有大臣之节。张易之兄弟每侍内宴,无复人臣之礼,及善屡以为言。太后不悦,谓及善曰:“卿高年,不宜更侍游宴。”及善遂乞骸骨,太后不许,以为左相,罢政事。周纳言娄师德卒。师德在河陇,前后四十余年,恭勤不怠,民夷安之。性沉厚宽恕,狄仁杰之入相也,师德实荐之,而仁杰不知,意颇轻之。太后尝问仁杰曰:“师德贤乎?”对曰:“为将能谨守边陲,贤则臣不知。”又曰:“师德知人乎?”对曰:“臣尝同僚,未闻其知人也。”太后曰:“朕之知卿,乃师德所荐也,亦可谓知人矣。”仁杰既出,叹曰:“娄公盛德,我为其所包容久矣,吾不得窥其际也。”是时罗织纷纭,师德久为将相,吐蕃赞婆、弓仁投降武周。当初,吐蕃赞普器弩悉弄年纪还小,论钦陵兄弟专权用事,他们都勇敢有谋略,诸部胡人畏惧他们。论钦陵在朝中执政,弟弟们领兵分别据守在各地,其中赞婆经常驻守在东面,对中原造成三十多年的威胁。赞普器弩悉弄逐渐长大,暗中与大臣论岩谋划诛杀论钦陵。适逢论钦陵外出,赞普器弩悉弄诛杀了他的亲信党羽两千余人,论钦陵自杀。于是赞婆率所统领的一千余人,论钦陵的儿子弓仁带领他所管辖的部落七千帐来向武周投降。唐中宗与武攸暨等盟誓于明堂。太后武则天认为自己年事已高,恐怕在她死后太子与武氏诸王不能相容,于是命令太子李显、相王李旦、太平公主与武攸暨等于明堂盟誓,并把誓词铭刻在铁券上。秋八月,武周任命王及善为文昌左相。内史王及善虽然没有学问,但清廉正直,意志坚定,具有大臣的气节。张易之兄弟每次在宫中侍奉武则天宴饮,没有作为臣下的礼节,王及善多次上言此事。太后不高兴,对王及善说:“你年事已高,不应该再陪侍游玩宴饮。”王及善于是请求退休,太后不同意,就任命他为文昌左相,免去宰相职务。武周纳言娄师德去世。娄师德在河陇地区任职,前后达四十余年,谦恭勤奋,毫不懈怠,百姓和外夷都很安定。娄师德生性稳重厚道,宽宏大量,狄仁杰入朝担任宰相,实际上就是娄师德推荐的,而狄仁杰却不知道,心中还很轻视他。太后武则天曾经问狄仁杰说:“娄师德贤明吗?”狄仁杰回答说:“他作为将帅能够严守边土,是否贤明我就不知道了。”太后又说:“娄师德善于识别人才吗?”狄仁杰回答说:“我曾经与他是同事,没有听说过他善于识别人才。”太后说:“朕之所以知道你,就是娄师德推荐的,也可以称得上是善于识别人才了。”狄仁杰出来后,感叹说:“娄公道德高尚,我受到他的包涵宽容已经很久了,我看不到他高尚道德的边际啊。”当时罗织罪名告发他人的风气盛行,娄师德长期担任将领和宰相,独能以功名终,人以是重之。周以武三思为内史。 河溢。漂千余家。周以韦嗣立为凤阁舍人。太后称制以来,学校殆废。酷吏所陷,亲友流离,未获原宥。嗣立上疏曰:“时俗浸轻儒学,先王之道,弛废不讲。宜令王公以下子弟皆入国学,不听以他岐仕进。又酷吏乘间杀人求进,至如仁杰、元忠,往遭按鞫,亦皆自诬,非陛下明察,则已为菹醢矣。今陛下升而用之,皆为良辅。臣恐向之负冤得罪者亦皆如是。伏望一皆昭洗,死者追复官爵,生者听还乡里。如此,则天下皆知昔之枉滥非陛下之意,幽明欢欣,和气感通矣。”不从。嗣立,承庆之异母弟也。母王氏,遇承庆甚酷,每仗承庆,嗣立必解衣请代,母不许,辄私自杖,母为稍宽。承庆为凤阁舍人,以疾去职。嗣立时为莱芜令,太后召使代之。突厥默啜以其子匐俱为小可汗。默啜立其弟咄悉匐为左厢察,骨笃禄子默矩为右厢察,各主兵二万余人,其子匐俱为小可汗,位在两察之上,主处木昆等十姓,兵四万余人,又号为拓西可汗。十一月,周贬吉顼为安固尉。太后以顼有干略,以为同平章事,委以腹心。顼与武懿宗争赵州之功于太后前。顼魁岸辩口,懿宗短小伛偻,独能以功名而善终,所以人们敬重他。武周任命武三思为内史。 黄河泛滥。淹没了一千余家居民。武周任命韦嗣立为凤阁舍人。自从太后武则天临朝称制以来,学校几乎废弃。受到酷吏陷害的人,他们的亲友流离失所,没有得到宽恕赦免。韦嗣立上疏说:“现在的风气越来越轻视儒学,先代帝王的圣道,都已废除不讲。应该命令王公以下官员的子弟都入国学,不允许他们通过其它途径得到官职。还有那些酷吏乘机杀人以求得升官,至于像狄仁杰、魏元忠这样的大臣,往昔遭到关押审讯,也都违心承认有罪,如果不是陛下明察,他们早就成为肉酱了。现在陛下提拔任用他们,都成为贤良的辅臣。我恐怕以前遭受冤枉而获罪的人也同他们一样。希望对那些获罪的人全都平反昭雪,对死去的人追复他们的官爵,活着的人允许他们返回家乡。这样,天下的人就都会知道往昔的滥杀无辜并不是出于陛下的本意,人和鬼就都会高兴,阴阳和谐之气就会感应通顺。”太后没有听从他的意见。韦嗣立是韦承庆的同父异母之弟。他的母亲王氏,对待韦承庆十分残酷,每次杖打韦承庆时,韦嗣立一定会解开衣服请求替代韦承庆挨打,母亲不答应,韦嗣立总是私下杖打自己,母亲因此变得逐渐宽容。韦承庆担任凤阁舍人,因病离职。韦嗣立当时是莱芜县令,太后把他召进朝廷替代他哥哥的职务。突厥可汗阿史那默啜立他的儿子阿史那匐俱为小可汗。阿史那默啜立他的弟弟阿史那咄悉匐为左厢察,立阿史那骨笃禄的儿子阿史那默矩为右厢察,各自领兵二万余人,立他的儿子阿史那匐俱为小可汗,地位在左、右两察之上,主管处木昆等十姓部落,领兵四万余人,又称为拓西可汗。十一月,武周贬吉顼为安固县尉。太后武则天因为吉顼有才干谋略,任命他为同平章事,作为自己的亲信。吉顼与武懿宗在太后面前争夺在赵州打败突厥的功劳。吉顼身材魁梧,能言善辩,而武懿宗身材短小,弯腰驼背,顼视懿宗,声气凌厉。太后由是不悦,曰:“顼在朕前,犹卑诸武,况异时讵可倚邪!”他日,顼奏事,方援引古今,太后怒曰:“卿所言,朕饫闻之,无多言!昔太宗有马,肥逸无能驭者。朕为宫女,进言曰:‘妾能制之,然须三物:一铁鞭,二铁 [image file=../Images/image05421.gif] ,三匕首。鞭之不服,则 [image file=../Images/image05422.gif] 其首, [image file=../Images/image05423.gif] 之不服,则断其喉。’太宗壮朕之志。今日卿岂足污朕匕首邪!”顼皇恐谢。诸武因共发其弟冒官事,由是坐贬。辞日,得召见,涕泣言曰:“臣永辞阙庭,愿陈一言。”太后问之,顼曰:“合水土为泥,有争乎?”太后曰:“无之。”又曰:“分半为佛,半为天尊,有争乎?”曰:“有争矣。”顼顿首曰:“宗室、外戚各当其分,则天下安。今太子已立,而外戚犹为王,此陛下驱之使他日必争,两不得安也。”太后曰:“朕亦知之。然业已如是,不可如何。”十二月,周同平章事陆元方罢。太后问元方以外事,对曰:“臣备位宰相,有大事不敢不以闻,人间细事,不足烦圣听。”忤旨,遂罢。元方为人清谨,再为宰相,太后每有迁除,多访之,元方密封以进。临终,悉焚其稿,曰:“吾于人多阴德,子孙其未衰乎!”周以狄仁杰为内史。太后幸三阳宫,有胡僧邀车驾观葬舍利,太后许之。仁杰跪于马前曰:“佛者戎狄之神,不足以屈天下之主。吉顼看着武懿宗,声色俱厉。太后因此不高兴,说:“吉顼在朕的面前,都敢轻视武氏诸人,何况以后怎能依靠呢!”有一天,吉顼上奏事情,正在引证古今的事例,太后大怒说:“你所说的话,朕听够了,不要再多说了!往昔太宗皇帝有一匹马,肥壮性烈,没有人能够驾驭它。朕当时是宫女,向太宗皇帝进言说:‘我能够制服它,但需要三件东西:一是铁鞭,二是铁杖,三是匕首。如果用铁鞭抽打它不服,就用铁杖敲打它的脑袋,如果敲打它的脑袋还不服,就用匕首割断它的喉管。’太宗皇帝赞赏朕的志气。现在你难道值得玷污朕的匕首吗!”吉顼听后惶恐谢罪。武氏诸人趁机共同揭发他弟弟假冒为官的事情,因此坐罪贬官。辞别的那天,吉顼得到太后的召见,痛哭流涕地上言说:“我要永远离开朝廷了,希望能进上一言。”太后问他要说什么,吉顼说:“用水与土和成泥,有争斗吗?”太后说:“没有。”吉顼又说:“分一半为佛教的佛像,一半为道教的天尊像,有争斗吗?”太后说:“有争斗。”吉顼叩头说:“宗室与外戚各守本分,天下就会安定。现在太子已经确立,而外戚还被封为王,这是陛下驱使他们日后必然争斗,双方都不得安宁。”太后说:“朕也知道会这样。但已经如此,没有办法了。”十二月,武周同平章事陆元方罢职。太后武则天向陆元方询问朝廷外面的事,陆元方回答说:“我滥充宰相,有大事不敢不向陛下奏闻,至于民间小事,不值得烦扰陛下的圣听。”因此违背了太后的旨意,被罢免宰相职务。陆元方为人清正谨慎,两次担任宰相,每当太后升任官吏时,多征求他的意见,陆元方总是把自己的意见密封进上。临终前,陆元方把过去密封奏疏的底稿全部焚烧,并说:“我对别人积了很多阴德,我的子孙应该不会衰败吧!”武周任命狄仁杰为内史。太后武则天驾幸三阳宫,有一个胡僧拦住车驾,请求太后去观看埋葬舍利,太后答应了他的请求。狄仁杰跪在太后的马前说道:“佛是戎狄的神灵,不值得让一国之君屈尊前去观看。彼胡僧诡谲,直欲邀致万乘以惑远近之人耳。”太后中道而还,曰:“以成吾直臣之气。”庚子(700) 十七年周武氏久视元年。春正月,帝在东宫。 夏五月朔,日食。 六月,周以张易之为奉宸令。太后改控鹤监为奉宸府,以易之为令。每内殿曲宴,辄引诸武、易之、昌宗饮博嘲谑。又命易之、昌宗与李峤等修《三教珠英》于内殿,以掩其迹。武三思奏昌宗乃王子晋后身,太后使衣羽衣,吹笙,乘木鹤于庭中,文士皆赋诗以美之。太后又多选美少年为奉宸内供奉,右补阙朱敬则谏曰:“陛下内宠易之、昌宗足矣,而侯祥等明自媒衒,求入供奉,丑慢无耻。臣职在谏诤,不敢不奏。”太后劳之。易之、昌宗竞以豪侈相胜。弟昌仪为洛阳令,请属无不从。尝早朝,有选人姓薛,以金五十两并状赂之。昌仪受金,以状授天官侍郎张锡。数日,锡失其状,以问昌仪,昌仪曰:“我亦不记,但姓薛者即与之。”锡惧,退,索在铨姓薛者六十余人,悉留注官。周遣将军李楷固等击契丹余党,平之。契丹将李楷固善用 [image file=../Images/image05424.gif] 索及骑射、舞槊,每陷阵,如鹘入乌群,所向披靡。骆务整者,亦为契丹将,屡败唐兵。及孙万荣死,二人来降,有司请族之,狄仁杰曰:“二人骁勇绝伦,能尽力于所事,必能尽力于我,若抚之以德,那个胡僧诡计多端,只是想通过邀请到陛下来迷惑远近的百姓罢了。”太后因此中途返回,并说:“以此成全我正直之臣的气节。”庚子(700) 唐中宗嗣圣十七年武周久视元年。春正月,唐中宗在东宫。 夏五月初一,发生日食。 六月,武周任命张易之为奉宸令。太后武则天改控鹤监为奉宸府,任命张易之为奉宸令。太后每次在内殿举行私宴,总是召来武氏诸人、张易之、张昌宗一起饮酒博戏,调笑戏谑。又命令张易之、张昌宗与李峤等人在内殿撰修《三教珠英》,以此掩盖他们的丑行。武三思上奏说张昌宗是周灵王太子晋转世,太后就让他身穿神仙羽衣,吹笙,在宫内庭院骑着木鹤,文士们都写诗赞美他。太后又挑选了许多美貌少年充任奉宸府内供奉,右补阙朱敬则进谏说:“陛下在内宫有宠臣张易之、张昌宗已经足够了,而侯祥等人公开自我介绍与炫耀,要求入宫充当奉宸府内供奉,丑恶无耻。我担任谏官的职务,不敢不上奏。”太后慰劳了他。张易之与张昌宗竞相以豪华奢侈来攀比。他们的弟弟张昌仪担任洛阳县令,对于请托他办事的人无不答应。一次早朝,有一位姓薛的候选官员,拿着五十两金子和要求任职的文状贿赂他。张昌仪收下了金子,把文状交给天官侍郎张锡。过了几天,张锡丢失了文状,来询问张昌仪,张昌仪说:“我也记不住名字了,只要是姓薛的就授给他官职。”张锡惧怕,退下去后,找出候选官员中姓薛的六十余人,全都留下授给官职。武周派遣将军李楷固等率兵攻打契丹的残余部众,平定了他们。契丹将领李楷固擅长使用套索以及骑马射箭、舞槊,每次冲锋陷阵,有如鹘鸟进入乌鸦群中,所向披靡。骆务整也是契丹将领,多次打败唐朝军队。孙万荣死后,这两人都来投降,有关部门请求将他们灭族,狄仁杰说:“这两个人勇猛无比,能为他们的主人尽力奋战,也一定能为我们尽力,如果用德化安抚他们,皆为我用矣。”奏请赦之。皆以为将军,使将兵击契丹余党,悉平之。献俘含枢殿,太后召公卿合宴,举觞属仁杰曰:“公之功也。”将赏之,对曰:“此乃陛下威灵,将帅尽力,臣何功之有!”固辞不受。周陇右大使唐休璟破吐蕃于洪源。吐蕃将麹莽布支寇凉州,围昌松,唐休璟与战于洪源。休璟谓诸将曰:“诸论既死,麹莽布支新为将,不习军事,请为诸君破之。”乃披甲先陷陈,六战皆捷,吐蕃大奔。周造大像。太后欲造大像,使天下僧尼日出一钱以助其功。狄仁杰上疏谏曰:“今之伽蓝,制过宫阙。功不使鬼,止在役人。物不天来,终须地出,不损百姓,将何以求!梁武、简文舍施无限,及三淮沸浪,五岭腾烟,列刹盈衢,无救危亡之祸,缁衣蔽路,岂有勤王之师!比来水旱不节,边境未宁,若费官财,又尽人力,一隅有难,将何以救之哉!”太后曰:“公教朕为善,何得相违!”遂罢其役。司空、梁文惠公狄仁杰卒。太后信重仁杰,群臣莫及,常谓之国老而不名。仁杰好面引廷争,太后每屈意从之。尝从太后游幸,遇风巾坠,马惊不止,太后命太子追执其鞚而系之。屡以老疾他们都会为我们所用。”于是上奏请求赦免他们。太后都任命他们为将军,让他们率兵攻打契丹的残余势力,全部平定了契丹。李楷固献契丹俘虏于含枢殿,太后召公卿都来宴饮,举杯对狄仁杰说:“这都是你的功劳。”将要赏赐他,狄仁杰回答说:“平定契丹依靠的是陛下的声威,再就是将帅们竭忠尽力,我有什么功劳呢!”坚决辞让不接受赏赐。武周陇右大使唐休璟在洪源打败吐蕃军队。吐蕃将领麹莽布支率兵侵犯凉州,包围了昌松,唐休璟与麹莽布支在洪源交战。唐休璟对部下的诸位将领说:“论钦陵兄弟几个已经死了,麹莽布支刚被任命为将领,不熟悉军事,让我为各位打败他。”于是率先披甲上阵,六次交战都取得胜利,吐蕃军队大败而逃。武周建造大佛像。太后武则天想要建造大佛像,让全国的和尚尼姑每人每天捐出一文钱以促成其事。狄仁杰上疏进谏说:“现在的佛教寺院,在规模上已经超过了皇家的宫殿。建造寺院不能役使鬼神,只能劳役百姓。财富不会从天上掉下来,最终还是土地上出产的,不损害百姓,还能从哪里得到呢!梁武帝、简文帝父子对佛寺无限度地施舍,等到三淮地区叛乱兴起,五岭地区烽烟滚滚时,满街排列的寺院,无法挽救国家危亡的祸患,路上到处都可看到的和尚尼姑,又哪里有援救君王的军队!近年来水旱灾害时有发生,边境地区尚不安定,如果耗费官府财物,又用尽民力,万一哪个地方发生了祸难,将用什么去救援呢!”太后说:“你劝说我做善事,我怎么能够违背你的心意呢!”因此停止了修建大佛像的工程。司空、梁文惠公狄仁杰去世。太后信任器重狄仁杰,群臣都无法相比,常称狄仁杰为国老而不直呼其名。狄仁杰喜好在朝廷上当面直言谏争,太后总是委屈心意接受他的意见。一次狄仁杰侍奉太后巡游,遇到大风,狄仁杰的头巾被吹落在地,骑的马也受到惊吓而无法驾驭,太后命太子追上惊马,抓住笼头拴好。狄仁杰多次以年老有病乞骸骨,不许。每入见,太后常止其拜,曰:“每见公拜,朕亦身痛。”及卒,太后泣曰:“朝堂空矣!”自是朝廷有大事,众或不能决,太后辄叹曰:“天夺吾国老何太早邪!”太后尝问仁杰:“朕欲得一佳士用之,谁可者?”仁杰曰:“有张柬之者,其人虽老,宰相才也。”太后擢为洛州司马。数日又问,仁杰对曰:“前荐张柬之,尚未用也。”太后曰:“已迁矣。”对曰:“臣所荐者可为宰相,非司马也。”乃迁秋官侍郎,卒用为相。仁杰又尝荐夏官侍郎姚元崇、监察御史桓彦范、太州刺史敬晖等数十人,卒成反正之功。或谓仁杰曰:“天下桃李,悉在公门矣。”仁杰曰:“荐贤为国,非为私也。”中宗复位,赠司空。睿宗时追封梁国公。冬十月,周复以正月为岁首。 周以韦安石同平章事。时武三思、张易之兄弟用事,安石数面折之。尝侍宴禁中,易之引蜀商数人在座同博。安石跪奏曰:“商贾贱类,不应得预此会。”顾左右逐出之,座中皆失色,太后以其言直,劳勉之,同列皆叹服。十二月,周开屠禁。凤阁舍人崔融言:“割烹弋猎,著之典礼。苟顺月令,合礼经,自然物遂其生矣。”遂开屠禁,祠祭用牲牢如故。请求退休,太后都没有答应。每次狄仁杰入宫觐见,太后总是阻止他跪拜,并说:“每当看到你跪拜时,朕的身体也感到疼痛。”狄仁杰去世后,太后哭泣着说:“朝堂已经空啦!”从此朝廷有了大的事情,众大臣都不能做出决定时,太后就总是叹息说:“上天为什么这么早就把我的国老夺走呢!”太后曾经问狄仁杰:“朕想得到一位杰出人才来任用,你看谁合适呢?”狄仁杰说:“有一位名叫张柬之的人,年纪虽老,但却具有担任宰相的才能。”太后于是升任张柬之为洛州司马。过了几天太后又问狄仁杰,狄仁杰回答说:“以前向陛下推荐的张柬之,还没有得到任用。”太后说:“我已经升迁了他的官职。”狄仁杰回答说:“我所推荐的张柬之是可以担任宰相的人才,不是仅任用他为司马。”太后于是升任张柬之为秋官侍郎,最后任命为宰相。狄仁杰又曾经向太后举荐了夏官侍郎姚元崇、监察御史桓彦范、太州刺史敬晖等数十名人才,最后他们建立了恢复唐朝的功劳。有人对狄仁杰说:“天下的杰出人才,都出自您的门下。”狄仁杰说:“举荐贤能之士是为了国家,并不是为了个人私利。”唐中宗重登帝位后,追赠狄仁杰为司空。唐睿宗在位时追封他为梁国公。冬十月,武周重新以正月为每年的第一个月。 武周任命韦安石为同平章事。当时武三思与张易之兄弟专权用事,韦安石多次当面驳斥他们。有一次韦安石在宫中侍奉太后宴饮,张易之带着几个蜀地的商人在宴席上玩博戏。韦安石跪下向太后上奏说:“商人地位卑贱,不应该参加这样的宴会。”然后示意左右的人把这几个商人赶出去,在座的人都大惊失色,而太后因为他敢于直言进谏,慰劳勉励他,同僚们都对他十分赞叹佩服。十二月,武周取消了屠宰牲畜的禁令。凤阁舍人崔融上言说:“宰杀烹调牲畜和猎捕飞禽走兽,已被写进典章礼制中。只要能够顺应时令,并符合礼经的制度,自然会使生物顺利生长的。”因此取消了屠宰牲畜的禁令,祭祀时仍然像过去那样用牲畜作祭品。辛丑(701) 十八年周武氏大足元年,又改长安。春正月,帝在东宫。是岁,武邑人苏安恒上疏太后曰:“陛下钦先圣之顾托,受嗣子之推让,敬天顺人,二十年矣。今太子春秋既壮,陛下年德既尊,何不禅位东宫,使临宸极,亦何异陛下之身哉!诸武皆得封王,而陛下二十余孙无尺寸之土,此非长久之计也。臣请黜诸武为公侯,而分土以王诸孙,择立师傅,教其孝敬之道,以夹辅周室,屏藩皇家。”疏奏,太后召见,赐食,慰谕而遣之。三月,周流张锡于循州。平章事张锡坐知选漏泄禁中语、赃满数万,当斩,临刑释之,流循州。时苏味道亦坐事俱下狱,锡气色自若,舍三品院,帷屏食饮,无异平居。味道步至系所,席地蔬食。太后闻之,赦味道而复其位。雨雪。苏味道以雪为瑞,帅百官入贺。殿中侍御史王求礼止之曰:“三月雪为瑞雪,腊月雷为瑞雷乎?”味道不从。既入,求礼独不贺,进言曰:“今阳和布气,草木发荣,而寒雪为灾,岂得诬以为瑞!贺者皆谄谀之士也。”太后为之罢朝。时又有献三足牛者,宰相复贺。求礼扬言曰:“凡物反常皆为妖。此鼎足非其人,政教不行之象也。”太后为之愀然。夏六月,周以李迥秀同平章事。辛丑(701) 唐中宗嗣圣十八年武周大足元年,又改年号为长安。春正月,唐中宗在东宫。这一年,武邑人苏安恒向太后武则天上疏说:“陛下恭敬地执行先皇帝的临终托付,接受太子的辞让,敬天命顺人心,至今临朝已有二十年了。现在太子已到了壮年,陛下年事已高,德高望重,为何不把帝位禅让给太子,让太子当皇帝,这与陛下亲自临朝有什么不同呢!现在武氏诸人都受封为王,而陛下的二十多个孙子却没有得到任何封地,这不是长治久安的计策。我请求降封武氏诸王为公侯,而把陛下的诸多孙子分封为王,授予封地,并为他们选择师傅,教导他们有关孝顺敬爱的道理,让他们辅佐大周朝廷,成为皇室的屏障。”疏奏进上后,太后召见了他,并赐给他膳食,安慰劝谕后送他出宫。三月,武周把张锡流放到循州。同平章事张锡因犯有主持官吏铨选而泄漏宫中谈话的罪,又贪赃数万钱,按罪应当斩首,临刑之际被赦免死罪,流放到循州。当时苏味道也因罪一起被关押在狱中,张锡神态自若,住在专门关押三品以上犯罪官员的院中,帷帐的设置和饮食起居,与平时完全相同。而苏味道却是步行到监狱中,席地而卧,只吃蔬菜。太后听说后,就赦免了苏味道的罪,并恢复了他的官职。下雪。苏味道认为此时下雪是吉兆,率领文武百官入朝祝贺。殿中侍御史王求礼阻止说:“如果说三月下雪是吉祥的雪,那么腊月打雷也是吉祥的雷吗?”苏味道不听从劝阻。入宫之后,唯独王求礼不向太后表示祝贺,还进言说:“现在正是阳和之气散布、草木生长的时节,而天寒下雪造成灾害,怎么能胡乱说是吉兆呢!那些庆贺的人都是一伙阿谀奉承之辈。”太后为此而停止朝会。当时又有人进献三条腿的牛,宰相们又入朝庆贺。王求礼大声疾呼:“凡是反常的东西都是妖异。这是三公的人选不当,政令教化没有得到施行的表现。”太后因此而忧愁。夏六月,武周任命李迥秀为同平章事。迥秀母本微贱,妻叱媵婢,母闻之不悦,迥秀即时出之。或问:“何遽如是?”迥秀曰:“娶妻本以养亲,今乃违忤颜色,安敢留也!”冬十一月,周以崔玄 [image file=../Images/image05425.gif] 为天官侍郎。天官侍郎崔玄 [image file=../Images/image05426.gif] 性介直,未尝请谒,执政恶之,改文昌左丞。月余,太后谓玄 [image file=../Images/image05427.gif] 曰:“闻卿改官,令史设斋自庆。此欲盛为奸贪耳,今还卿旧任。”乃复拜天官侍郎。周以郭元振为凉州都督。先是,凉州南北境不过四百余里,突厥、吐蕃频岁奄至城下,百姓苦之。元振始于南境硖口置和戎城,北境碛中置白亭军,控其冲要,拓州境千五百里,自是寇不复至城下。元振又令甘州刺史李汉通开置屯田,尽水陆之利。旧粟麦斛至数千,及至是,一缣籴数十斛,军粮支数十年。元振善抚御,在州五年,夷夏畏慕,令行禁止,牛羊被野,路不拾遗。壬寅(702) 十九年周武氏长安二年。春正月,帝在东宫。是岁,苏安恒复上疏曰:“臣闻天下者,神尧、文武之天下也,陛下虽居正统,实因唐氏旧基。当今太子追回,年德俱盛,陛下贪其宝位而忘母子深恩,将以何颜见唐家之宗庙哉?今天意人事,还归李家。陛下虽安天位,殊不知物极则反,器满则倾。臣何惜一朝之命而不李迥秀的母亲原本出身卑贱,他的妻子大声斥骂婢女,他母亲听见后不高兴,李迥秀马上将妻子休弃。有人问他:“你为何要这么快将妻子休弃呢?”李迥秀回答说:“娶妻子本来是为了奉养母亲,而现在却惹得母亲生气,怎么还敢留下她呢!”冬十一月,武周任命崔玄 [image file=../Images/image05428.gif] 为天官侍郎。天官侍郎崔玄 [image file=../Images/image05429.gif] 生性耿直,从未请托求见过谁,所以执政大臣不喜欢他,改任他为文昌左丞。过了一个多月,太后武则天对崔玄 [image file=../Images/image05430.gif] 说:“听说你改任文昌左丞之后,你原来属下的令史们设斋以示庆贺。看来他们是想大肆地作奸贪赃啊,现在让你官复原职。”于是重新拜授天官侍郎。武周任命郭元振为凉州都督。先前,凉州全境南北不过四百余里,突厥与吐蕃的军队连年偷袭到凉州城下,百姓深受其害。郭元振开始在凉州南部边境的硖口设置和戎城,在北部边境的沙漠中设置白亭军,控制了凉州的要冲,把边境开拓了一千五百里,从此敌人不能再侵犯到凉州城下。郭元振又命令甘州刺史李汉通开垦屯田,充分利用水利和土地条件。以前凉州的谷子和小麦每斛价值数千钱,到了这时,一匹细绢就可换到数十斛粮食,积蓄的军粮可以供给数十年之用。郭元振善于安抚治理,在凉州任都督五年,很受汉族和夷族的敬畏爱戴,做到了令行禁止,牛羊遍野,路不拾遗。壬寅(702) 唐中宗嗣圣十九年武周长安二年。春正月,唐中宗在东宫。这年,苏安恒再次上疏说:“我听说这天下是高祖神尧皇帝和太宗文武皇帝创立的天下,陛下虽然当了皇帝,但实际依靠的是大唐王朝旧的基业。现在太子已被召回朝廷,正当壮年,德行高尚,而陛下却因贪恋皇位而忘记了母子间的深厚恩情,将来有什么脸面去见大唐宗庙的列祖列宗呢?现在天意与人心,都希望把皇位归还李家。陛下的皇位虽然安定,却根本不知道物极必反、器满则会倾倒的道理。我怎么能够顾惜自己的性命而不安万乘之国哉!”太后亦不之罪。周设武举。 突厥寇盐、夏,遂寇并州,周遣薛季昶、张仁愿御之。 秋八月,周赐张昌宗爵邺国公。昌宗兄弟贵盛,势倾朝野,太子、相王、太平公主上表请封昌宗为王,制不许,乃赐爵邺国公。九月朔,日食,不尽如钩。 吐蕃遣使求和。宴吐蕃使者论弥萨于麟德殿。时凉州都督唐休璟入朝,亦预宴,弥萨屡窥之。太后问其故,对曰:“洪源之战,此将军猛厉无敌,故欲识之。”休璟练习边事,自碣石以西逾四镇,绵亘万里,山川要害,皆能记之。冬十月,吐蕃寇茂州,都督陈大慈与战,破之。 十一月,周命监察御史苏颋按雪冤狱。监察御史魏靖上疏,以为:“陛下既知来俊臣之奸,处以极法,乞详覆俊臣等所推大狱,伸其枉滥。”太后乃命苏颋按覆,由是雪免者甚众。十二月,周以张嘉贞为监察御史。侍御史张循宪为河东采访使,有疑事不能决,问侍吏曰:“此有佳客,可与议事者乎?”吏言前平乡尉张嘉贞有异才,循宪召见,询之,嘉贞为之条析理分,莫不洗然,循宪因请为奏,皆意所未及。还,太后善之,循宪具言嘉贞所为,且请以己官授之。太后曰:“朕宁无一官自进贤邪!”考虑国家的长治久安呢!”太后也没有加罪于他。武周设置武举。 突厥军队侵犯盐州和夏州,然后进犯并州,武周派遣薛季昶和张仁愿率兵抵御。 秋八月,武周赐给张昌宗邺国公爵位。张昌宗兄弟尊贵显赫,权倾朝野,太子李显、相王李旦和太平公主上表请求封张昌宗为王,太后武则天下制书不答应,于是赐给他邺国公爵位。九月初一,发生日食,形状如钩,没有全食。 吐蕃派遣使者来请求两国和解。太后武则天在麟德殿宴请吐蕃使者论弥萨。当时凉州都督唐休璟入朝,也参加了这次宴会,在宴会上论弥萨多次偷看唐休璟。太后询问论弥萨为什么要这样做,他回答说:“在洪源之战中,这位将军勇猛无敌,所以我想认识他。”唐休璟熟悉边防事务,从碣石向西一直到达安西四镇,绵延万里,各地的山河险要之地,他都能牢记在心。冬十月,吐蕃军队侵犯茂州,都督陈大慈率兵与吐蕃交战,打败了吐蕃。 十一月,武周命令监察御史苏颋审查平反冤案。监察御史魏靖上疏,认为:“陛下既已知道来俊臣的奸恶,对他处以极刑,希望能够仔细重新审核来俊臣等人所办理的大案,为那些被冤枉的人平反。”太后于是命令苏颋重新审核,因此许多人得到昭雪赦免。十二月,武周任命张嘉贞为监察御史。侍御史张循宪担任河东采访使,因有疑难之事不能决断,就问属下官吏说:“这里是否有可以商议事情的才能之士?”属下官吏告诉他说原平乡县尉张嘉贞有奇异之才,张循宪于是召见张嘉贞,向他询问问题的处理办法,张嘉贞为张循宪详细分析,无不清晰明了,张循宪于是请求张嘉贞为自己代写奏疏,所谈到的都是自己没有考虑到的。张循宪回朝后,太后武则天很赞赏他的奏疏,张循宪就说这都是张嘉贞所写的,并且请求把自己的官职授给他。太后说:“朕难道没有一个官职来提拔贤能之士吗!”因召嘉贞,与语,大悦,即拜监察御史,擢循宪司勋郎中,赏其得人也。癸卯(703) 二十年周武氏长安三年。春正月,帝在东宫。突厥请以女妻太子之子,许之,乃遣武延秀还,仍遣使来谢。宴于宿羽台,太子预焉。宫尹崔神庆上疏曰:“今五品以上所以佩龟者,为别敕征召,恐有诈妄,内出龟合,然后应命。况太子国本,古来征召皆用玉契,此诚重慎之极也。昨缘突厥使见,太子应预朝参,直有文符下宫,曾不降敕处分。臣愚谓太子非朔望朝参,应别召者,请降手敕及玉契。”太后然之。三月朔,日食。 夏闰四月,周改文昌台为中台。六月,宁州大水。 秋七月,周以唐休璟同三品。时突骑施酋长乌质勒与西突厥诸部相攻,安西道绝。太后命休璟议其事,行之。后十余日,安西诸州请兵应接,程期一如休璟所画。太后曰:“恨用卿晚。”时西突厥斛瑟罗用刑残酷,诸部不服。乌质勒本隶斛瑟罗,能抚其众,诸部归之,斛瑟罗不能制。后攻陷碎叶,徙其牙帐居之。斛瑟罗部众离散,因入朝,不敢复还,乌质勒悉并其地。于是召见了张嘉贞,与他谈话,十分高兴,当即拜授他为监察御史,并升任张循宪为司勋郎中,以此奖赏他发现了人才的功劳。癸卯(703) 唐中宗嗣圣二十年武周长安三年。春正月,唐中宗在东宫。突厥可汗阿史那默啜请求把女儿嫁给太子李显的儿子为妻,太后武则天同意,于是突厥释放了武延秀,让他返回,同时派遣使者前来表示感谢。太后在宿羽台宴请突厥使者,太子李显也参加了宴会。宫尹崔神庆上疏说:“现在五品以上的官员之所以佩带龟符,是因为在天子有特别的敕书征召他们入宫时,恐怕有人欺诈冒充,所以让宫中拿出龟符与官员佩带的龟符相合,然后才放被征召人入宫。何况太子是国家的根本,自古以来征召太子入宫都用玉契,这实在是为了表示极大的庄重和谨慎。昨天因为突厥使者朝见,太子应该参与朝见陛下,当时只有文书下达到宫中,而陛下没有下敕书征召。我认为太子如果不是在每月初一和十五的入朝参见,而是由陛下特别征召,那么请陛下亲自写下敕书并颁发玉契。”太后同意他的意见。三月初一,出现日食。 夏闰四月,武周改文昌台为中台。六月,宁州发生水灾。 秋七月,武周任命唐休璟为同凤阁鸾台三品。当时突骑施酋长乌质勒与西突厥各部相互攻打,通往安西都护府的道路断绝。太后武则天命令唐休璟商议解决的办法,然后按照他的意见施行。十多天之后,安西都护府各州请求派兵接应,行程日期与唐休璟所预想的完全相符。太后因此对唐休璟说:“我遗憾任用你太晚了。”当时西突厥可汗斛瑟罗用刑残酷,各部落都不服从于他。乌质勒原本是斛瑟罗的下属,因为能够安抚部众,所以各部落都归附于他,斛瑟罗不能制止。后来乌质勒攻占了碎叶城,把自己的牙帐迁居到那里。斛瑟罗的部众离散,于是入朝,不敢再返回他的部落,乌质勒因此全部兼并了他的领地。九月朔,日食,既。 周贬魏元忠为高要尉,流张说于岭南。初,元忠为洛州长史,张易之奴暴乱都市,元忠杖杀之。及为相,太后欲以易之弟昌期为雍州长史,问宰相:“谁堪雍州者?”元忠以薛季昶对。太后曰:“昌期何如?”元忠曰:“昌期少年,不闲吏事,向在岐州,户口逃亡且尽,不如季昶。”太后默然而止。元忠又尝面奏:“臣承乏宰相,不能尽忠死节,使小人在侧,臣之罪也!”太后不悦。由是诸张深怨之。乃谮元忠尝言:“太后老矣,不若挟太子为久长。”太后怒,下元忠狱。昌宗密引凤阁舍人张说,赂以美官,使证元忠,说许之。太后召说入,凤阁舍人宋璟谓曰:“名义至重,鬼神难欺,不可党邪陷正。若获罪流窜,其荣多矣。若事有不测,璟当叩 [image file=../Images/image05431.gif] 力争,与子同死。努力为之,万代瞻仰,在此举也!”殿中侍御史张廷珪曰:“朝闻道,夕死可矣!”左史刘知几曰:“无污青史,为子孙累!”及入,太后问之,说未对。昌宗从旁迫趣说,使速言。说曰:“陛下视之,在陛下前犹逼臣如是,况在外乎!臣实不闻元忠有是言。”易之、昌宗遽呼曰:“张说与元忠同反!”太后问其状,对曰:“说尝谓元忠为伊、周,伊尹放太甲,九月初一,发生日食,是日全食。 武周贬魏元忠为高要县尉,把张说流放到岭南。当初,魏元忠担任洛州长史时,张易之的家奴在洛阳闹市中横行不法,魏元忠将他以杖刑处死。魏元忠担任宰相后,太后武则天想要任命张易之的弟弟张昌期担任雍州长史,就问宰相:“谁可以担任雍州长史的职务?”魏元忠回答说薛季昶可以胜任。太后说:“张昌期怎么样?”魏元忠说:“张昌期年纪太轻,不熟悉政务,以前担任岐州刺史时,致使岐州的人口逃亡殆尽,不如薛季昶合适。”太后沉默而作罢。魏元忠又曾经当面向太后上奏说:“我忝居宰相之位,不能为国家效忠尽死,使小人在陛下的身边,这是我的罪过啊!”太后听后很不高兴。张易之兄弟因此十分憎恨魏元忠。于是他们诬陷魏元忠曾经说过:“太后老了,不如倚仗太子,这样才是长久之计。”太后听后大为愤怒,下令把魏元忠逮捕入狱。张昌宗私下找到凤阁舍人张说,用高官收买他,让他证实魏元忠说过那些话,张说答应了张昌宗的请求。太后武则天召张说入宫,凤阁舍人宋璟对他说:“名誉与道义最为重要,鬼神是难以欺骗的,不能够党附奸邪之人而诬陷正直之士。你如果因此事而获罪被流放,实际上是一件很光荣的事。如果遭遇不测,我宋璟一定叫开宫殿门为你据理力争,与你一同去死。希望你努力尽心去做,能否受到世代人的敬仰,就在此一举了!”殿中侍御史张廷珪说:“早晨求得真理,要我晚上去死都愿意啊!”左史刘知几说:“不要让你的行为玷污了青史,而使自己的子孙受到连累!”张说入宫后,太后问他,张说没有回答。这时张昌宗在一旁催促张说,让他快一点说话。张说说:“陛下都看见了,张昌宗在陛下的面前都这样逼我,何况是在朝外呢!我确实没有听说魏元忠说过这样的话。”张易之与张昌宗急忙大声喊道:“张说与魏元忠一同谋反!”太后追问具体罪状,张易之与张昌宗回答说:“张说曾经说过魏元忠是当今的伊尹和周公,伊尹流放了太甲,周公摄王位,非欲反而何?”说曰:“易之小人,徒闻伊、周之语,安知伊、周之道!伊尹、周公为臣至忠,古今慕仰。陛下用宰相,不使学伊、周,当使学谁邪?”太后曰:“说反覆,宜并系治之。”他日更引问,说对如前。朱敬则抗疏理之曰:“元忠素称忠正,张说所坐无名,若令抵罪,失天下望。”苏安恒亦上疏曰:“元忠下狱,里巷恟恟,皆以为陛下委信奸宄,斥逐贤良,忠臣烈士皆抚髀于私室。方今赋役烦重,百姓凋弊,重以谗慝专恣,刑赏失中,窃恐人心不安,别生他变。”竟贬元忠高要尉,流说岭表。元忠入辞,言曰:“臣老向岭南,十死一生。但陛下他日必思臣言。”因指昌宗、易之曰:“此二小儿,终为乱阶。”殿中侍御史王晙复奏申理元忠,宋璟谓之曰:“魏公幸已得全,今子复冒威怒,得无狼狈乎!”晙曰:“魏公以忠获罪,晙为义所激,颠沛无恨。”璟叹曰:“璟不能申魏公之枉,深负朝廷矣。”太子仆崔贞慎等八人饯元忠于郊外,易之诈为状,称贞慎等与元忠谋反。太后使监察御史马怀素鞫之,怀素曰:“昔栾布奏事彭越头下,汉祖不以为罪,况元忠之刑未如彭越,而陛下欲诛其送者乎!”太后意解。周公代理周朝的王位,这不是想要谋反是什么呢?”张说说:“张易之是小人,只是听说过有关伊尹、周公的只言片语,哪里知道伊尹、周公的道德!伊尹、周公作为臣子极为忠诚,从古到今都受到人们的敬仰。陛下任用宰相,不让他们学习伊尹、周公,那应该让他们学习谁呢?”太后说:“张说反复无常,应该与魏元忠一并逮捕治罪。”后来有一天太后又召来张说追问此事,张说仍然像以前那样回答。朱敬则上疏直言申辩说:“魏元忠素来以忠诚正直而著名,张说受他的牵连而被关押入狱实在没有道理,如果下令将他们治罪,就会让天下人失望。”苏安恒也上疏说:“自从魏元忠被捕入狱后,街巷里坊惊扰不安,人们都认为陛下委任信用奸邪之徒,贬逐贤良之士,那些忠臣志士都在自己的家中拍着大腿唉声叹气。现在国家的赋税和劳役十分烦重,百姓生活贫困,再加上谄佞奸邪之徒专横放纵,刑罚和赏赐失当,我私下担心人心不安,会发生变故。”最终太后还是贬魏元忠为高要县尉,把张说流放到岭南。魏元忠入宫向太后辞行,说道:“我年纪这么老了,要去岭南,生还的希望很小。但是陛下日后一定会想起我所说的话。”于是指着张昌宗和张易之说:“这两个坏小子,最终会成为祸乱的根源。”殿中侍御史王晙又上奏为魏元忠诉冤,宋璟对他说:“魏公已有幸得以保全性命,现在你又要去惹陛下发怒,能有好结果吗!”王晙说:“魏公是因为忠诚而获罪,我王晙被他的正义所感动,就是因此而颠沛流离也不感到遗憾。”宋璟感叹说:“我宋璟不能为魏公伸冤,深感有负于朝廷。”太子仆崔贞慎等八人在郊外为魏元忠饯行,张易之冒充他人告密状,说崔贞慎等人与魏元忠一同谋反。太后派监察御史马怀素审问此案,马怀素说:“从前汉朝的梁王彭越因谋反被斩首示众,梁大夫栾布出使回来对着他的头颅奏事,而汉高祖没有认为栾布有罪,何况魏元忠的罪没有彭越的大,难道陛下想要诛杀为他送行的人吗!”太后于是打消了原来的念头。太后尝命朝贵宴集,易之兄弟皆位宋璟上。易之素惮璟,欲悦其意,虚位揖之,曰:“公方今第一人,何乃下坐?”璟曰:“才劣位卑,张卿以为第一,何也?”天官侍郎郑杲谓璟曰:“中丞奈何卿五郎?”璟曰:“以官言之,正当为卿。足下非张卿家奴,何郎之有!”举坐悚惕。时自武三思以下,皆谨事易之兄弟,璟独不为之礼。诸张积怒,尝欲中伤之。太后知之,故得免。周以裴怀古为桂州都督。始安獠反,攻陷州县,朝廷思得良吏以镇之。朱敬则称怀古有文武才,以为桂州都督。怀古飞书以示祸福,獠即迎降。怀古轻骑赴之,左右曰:“夷獠无信,不可忽也。”怀古曰:“吾仗忠信,可通神明,而况人乎!”遂诣其营。贼众大喜,岭外悉定。周遣使以六条察州县。 吐蕃赞普器弩悉弄卒。吐蕃南境诸部皆叛,器弩悉弄击之,卒于军中。诸子争立,久之,国人立其子弃隶蹜赞,生七年矣。甲辰(704) 二十一年周武氏长安四年。春正月,帝在东宫。 周以阿史那怀道为西突厥十姓可汗。 周作兴泰宫。武三思建议毁三阳宫,以其材作兴泰宫于万安山。功费甚广,百姓苦之。左拾遗卢藏用上疏,以为:“左右近臣,多以顺意为忠,犯忤为戒,致陛下不知百姓失业。陛下太后曾经宴请朝廷权贵,张易之兄弟的座位都在宋璟之上。张易之素来惧怕宋璟,想讨好他,就空出座位请宋璟坐,并说:“您是当今第一人,为何坐在下位呢?”宋璟说:“我才能低下,职位卑微,张卿却认为我是第一人,为什么?”天官侍郎郑杲对宋璟说:“中丞你为什么要称五郎为卿呢?”宋璟说:“根据官职,称他为卿正合适。你又不是张卿的家奴,为何称他五郎呢!”在座的人都为宋璟感到担心。当时从武三思以下的朝臣,都谨慎事奉张易之兄弟,只有宋璟对他们不礼貌。因此张易之兄弟对他怀恨在心,曾经想诬陷他。太后了解宋璟,所以宋璟得以幸免。武周任命裴怀古为桂州都督。始安郡的獠人反叛,攻占了州县,朝廷希望能得到一位贤良的官员前去镇抚。朱敬则举荐说裴怀古是文武全才,于是太后任命他为桂州都督。裴怀古送去紧急书信向獠人晓以祸福之理,獠人马上派人来迎接并投降。裴怀古准备轻装骑马前往,他手下的人说:“夷獠之人不讲信用,不可大意。”裴怀古说:“我依仗忠信,可以与神明相通,何况是人呢!”于是前往獠人军营。反叛的獠人部众十分高兴,岭外全部被平定。武周派遣使者根据六条规定到各地考核州县官吏的政绩。吐蕃赞普器弩悉弄死去。吐蕃南部边境各部落都发生了叛乱,赞普器弩悉弄率兵攻打,死于军中。他的几个儿子争着即位,很久之后,国人才立他的儿子弃隶蹜赞为赞普,年仅七岁。甲辰(704) 唐中宗嗣圣二十一年武周长安四年。春正月,唐中宗在东宫。 武周册封阿史那怀道为西突厥十姓可汗。 武周修造兴泰宫。武三思建议拆毁三阳宫,用拆下来的材料在万安山修建兴泰宫。因为工程耗费巨大,百姓深受其苦。左拾遗卢藏用上疏,认为:“陛下身边的亲近大臣,大多把顺从旨意当作忠诚,把冒犯违背旨意作为戒条,致使陛下不了解百姓的生计艰辛。陛下诚能以劳人为辞,发制罢之,则天下皆知陛下苦己而爱人也。”不从。周平章事朱敬则致仕。敬则为相,以用人为先,自余细务不之视。三月,周以韦嗣立等为诸州刺史。太后尝与宰相议及刺史、县令。李峤、唐休璟等奏:“窃见朝廷物议,远近人情,莫不重内官,轻外职,除授牧伯多是贬累之人,风俗不澄,实由于此。望于台、阁、寺、监妙简贤良,分典大州,共康庶绩。臣等请辍近侍,率先具僚。”太后命书名探之,得凤阁侍郎韦嗣立、御史大夫杨再思等二十人,各以本官检校刺史。其后政迹可称者,唯常州薛谦光、徐州司马锽而已。夏四月,周复作大像。太后复税天下僧尼,作大像,糜费巨亿。李峤上疏曰:“造像钱见有一十七万余缗,若将散施,人与一千,济得一十七万余户。拯饥寒之弊,省劳役之勤,人神胥悦,功德无穷。”监察御史张廷珪疏曰:“以时政论之,则宜先边境,蓄府库,养人力。以释教论之,则宜救苦厄,灭诸相,崇无为。愿察臣之愚,行佛之意。”太后为之罢役,召见,赏慰之。周以天官侍郎崔玄 [image file=../Images/image05432.gif] 同平章事。 周以姚元崇为春官尚书。如果能以劳苦百姓为由,下制书停止这一劳役,则天下人都会知道陛下为了爱护百姓而甘愿自己辛苦的美德。”太后没有听从。武周同平章事朱敬败退休。朱敬则担任宰相,把选拔任用人才作为首要事务,其余的小事情则不过问。三月,武周任命韦嗣立等人为各州刺史。太后武则天曾经与宰相们议论到刺史和县令的选用问题。李峤、唐休璟等上奏说:“我们私下发现不管是朝廷大臣的议论,还是远近的人心世情,无不是重视朝内官,而轻视地方官,朝廷所除授的州郡长官大多是因罪被贬官的人,风俗不纯,实在是因为这一原因。希望陛下能从朝廷的台、阁、寺、监各个机构中精心挑选贤良之士,分别让他们担任大州的刺史,共同成就地方上的各种事业。我们请求陛下停止亲近侍臣的职务,首先任命他们为地方官员。”太后命令书写朝中大臣的姓名,然后抽签,抽到凤阁侍郎韦嗣立、御史大夫杨再思等二十人,命令他们各自以现任官职加检校刺史衔。后来这些人中政绩值得称道的,只有常州刺史薛谦光和徐州刺史司马锽而已。夏四月,武周又修造大佛像。太后武则天又一次向天下的和尚、尼姑征税,修造大佛像,耗费十分巨大。李峤上疏说:“现在用于建造大佛像的钱有一十七万余缗,如果把这些钱散发施舍给百姓,每人发给一千钱,可以救济一十七万余户。拯救百姓的饥寒之苦,减省劳役之勤,这将会使人神共悦,功德无量。”监察御史张廷珪上疏说:“以当今的政治而论,则应该首先加强边境防务,增加府库积蓄,休养民力。以佛教的教义而论,则应该拯救苦难中的百姓,消除各种追求奢华形式的做法,崇尚清静无为。愿陛下能够体察我的愚见,按照佛祖的本意行事。”太后因此罢除了这一劳役,并召见张廷珪,对他加以赏赐和安慰。武周任命天官侍郎崔玄 [image file=../Images/image05433.gif] 为同平章事。 武周任命姚元崇为春官尚书。初,以相王府长史姚元崇兼夏官尚书。元崇上言:“臣事相王,不宜典兵马。臣不敢爱死,恐不益于王。”乃改春官尚书,同三品如故。元崇字元之,时突厥叱列元崇反,太后命元崇以字行。秋七月,周以杨再思为内史。再思为相,专以谄媚取容。司礼少卿张同休,易之之兄,尝因宴集戏再思曰:“杨内史面似高丽。”再思欣然剪纸帖巾,反披紫袍,为高丽舞,举坐大笑。时人或誉张昌宗之美,曰:“六郎面似莲花。”再思独曰:“不然。”昌宗问其故,再思曰:“乃莲花似六郎耳。”周贬戴令言为长社令。司礼少卿张同休、汴州刺史张昌期、尚方少监张昌仪皆坐赃下狱,命左右台共鞫之。敕以易之、昌宗作威作福,亦命同鞫。御史大夫李承嘉、中丞桓彦范奏:“同休兄弟赃共四千余缗,昌宗法应免官。”昌宗诉有功无罪。太后问宰相:“昌宗有功乎?”杨再思曰:“昌宗合神丹,圣躬服之有验,此莫大之功。”太后悦,赦之。左补阙戴令言作《两足狐赋》以讥再思,出为长社令。周以韦安石为扬州长史,唐休璟兼幽、营都督。安石举奏张易之等罪,敕付安石及唐休璟鞫之,未竟而事变。出安石扬州,休璟幽、营。休璟将行,密言于太子曰:“二张恃宠不臣,必将为乱,殿下宜备之。”当初,太后武则天任命相王府长史姚元崇兼任夏官尚书。姚元崇上言说:“我奉事相王,不应该再担任这个掌管兵马的职务。我并不是因为怕死,而是恐怕对相王不利。”于是改任姚元崇为春官尚书,同凤阁鸾台三品如旧。姚元崇字元之,当时因为突厥叱列元崇反叛,太后命令姚元崇以字行于世。秋七月,武周任命杨再思为内史。杨再思担任宰相,专门靠阿谀奉承取悦于人。司礼少卿张同休是张易之的哥哥,曾经在一次宴会上戏弄杨再思说:“杨内史的面孔像高丽人。”杨再思听后高兴地剪纸帖巾自制行头,反披着紫色的朝服,跳起了高丽舞,在座的人全都大笑。当时有人称赞张昌宗生得漂亮,说:“张六郎的脸像莲花一样美。”唯独杨再思说:“不对。”张昌宗问他为什么,杨再思回答说:“应该说是莲花长得像六郎一样美。”武周贬戴令言为长社县令。司礼少卿张同休、汴州刺史张昌期、尚方少监张昌仪都因贪赃被逮捕入狱,太后武则天命令左右台共同审讯他们。太后又下敕说张易之、张昌宗作威作福,命令一同加以审问。御史大夫李承嘉、御史中丞桓彦范上奏说:“张同休兄弟共贪赃四千余缗钱,依照法律张昌宗应该免官。”张昌宗上诉说自己有功无罪。太后问宰相:“张昌宗有功吗?”杨再思回答说:“张昌宗调制神丹,陛下服用后确有效果,没有什么比这功劳更大了。”太后很高兴,于是赦免了张昌宗。左补阙戴令言作了一篇《两足狐赋》以讥讽杨再思,被外放为长社县令。武周任命韦安石为扬州长史,任命唐休璟兼幽州、营州都督。韦安石上奏揭发张易之等人的罪状,太后下敕将张易之等人交付韦安石和唐休璟审讯,还没有审理完就发生了变故。于是外放韦安石为扬州长史,唐休璟为幽州、营州都督。唐休璟出行前,私下对太子李显说:“张易之和张昌宗依仗着太后的宠幸,行不臣之事,日后必将作乱,殿下应该加以防备。”九月,周以姚元之为灵武道安抚大使。冬十月,以秋官侍郎张柬之同平章事。元之将行,太后令举外司堪为宰相者。对曰:“张柬之沉厚有谋,能断大事,且其人已老,惟陛下急用之。”太后遂以柬之同平章事,时年且八十矣。周以岑羲为天官员外郎。太后命宰相选郎吏,韦嗣立荐羲曰:“但恨其伯父长倩为累。”太后曰:“苟或有才,此何所累!”由是诸缘坐者始得进用。十二月,周张昌宗下狱,既而赦之。太后寝疾,宰相不得见者累月,惟易之、昌宗侍侧。崔玄 [image file=../Images/image05434.gif] 奏曰:“太子、相王,足侍汤药。宫禁事重,愿不令异姓出入。”易之、昌宗亦恐祸及,阴为之备。屡有人为飞书云:“易之兄弟谋反。”许州人杨元嗣告昌宗尝召术士李弘泰占相,弘泰言昌宗有天子相。太后命平章事韦承庆及司刑卿崔神庆、御史中丞宋璟鞫之。神庆奏言:“昌宗款称:‘弘泰语已奏闻。’准法首原。”璟奏:“昌宗傥以弘泰为妖妄,何不执送有司!虽云奏闻,终是包藏祸心,法当处斩。”太后不许。璟退,左拾遗李邕进曰:“宋璟志安社稷,非为身谋,愿陛下可其奏。”亦不听。寻敕璟安抚陇、蜀,璟不肯行,奏曰:“故事,中丞非军国大事,不当出使。今陇、蜀无变,臣不敢奉制。”九月,武周任命姚元之为灵武道安抚大使。冬十月,任命秋官侍郎张柬之为同平章事。姚元之赴任前,太后武则天让他举荐外朝官中具有宰相才能的人。姚元之回答说:“张柬之沉稳厚道,富有谋略,能决断大事,而且他年纪已老,希望陛下赶紧重用他。”太后于是任命张柬之为同平章事,此时已年近八十岁了。武周任命岑羲为天官员外郎。太后武则天命令宰相们举荐能够担任郎官的人,韦嗣立推荐岑羲说:“只可惜他受到他伯父岑长倩的连累。”太后说:“如果确实有才能,这有什么可连累的!”因此那些受牵连而获罪的人开始得到提拔任用。十二月,武周张昌宗被关押入狱,不久又赦免了他。太后武则天卧病在床,宰相们有几个月不得晋见,只有张易之、张昌宗兄弟在身旁侍候。崔玄 [image file=../Images/image05435.gif] 上奏说:“皇太子和相王完全可以侍奉汤药。内宫是重要的地方,希望不要让异姓之人随便出入。”张易之与张昌宗也恐怕祸难降临到自己身上,暗中做好了防备。多次有人写匿名信说:“张易之兄弟谋反。”许州人杨元嗣告发说张昌宗曾经召方术之士李弘泰为自己相面,李弘泰说张昌宗有做天子的面相。太后命令同平章事韦承庆及司刑卿崔神庆、御史中丞宋璟共同审讯此案。崔神庆上奏说:“张昌宗招供说:‘李弘泰所说的话我已经上奏陛下了。’依照法律自首者应该免罪。”宋璟上奏说:“如果张昌宗认为李弘泰的话是妖言,为何不把他送到有关部门治罪!虽然他说已把此事上奏陛下,但终究是包藏祸心,依法应当斩首。”太后不答应。宋璟退下后,左拾遗李邕进言说:“宋璟是为了安定国家,不是为了自己着想,希望陛下同意按他的奏言办理。”太后也没有听从李邕的建议。不久太后下敕命令宋璟出朝安抚陇、蜀地区,宋璟不肯出行,并上奏说:“依照旧例,如果不是军国大事,御史中丞不应当出使地方。现在陇、蜀地区并没有变故发生,所以我不敢奉命。”司刑少卿桓彦范上疏曰:“昌宗无功荷宠,而包藏祸心。所以奏者,拟事发则云先已奏陈,不发则俟时为逆。此乃奸臣诡计,若云可舍,谁为可刑!请考竟其罪。”疏奏,不报。崔玄 [image file=../Images/image05436.gif] 亦屡以为言,太后令法司议罪。玄 [image file=../Images/image05436.gif] 弟司刑少卿昪,处以大辟。宋璟复奏:“昌宗为飞书所逼,不得已而自陈。且谋反大逆,无容首免。”太后温言解之。璟声色逾厉曰:“臣知言出祸从,然义激于心,虽死不恨!”太后不悦。杨再思遽宣敕令出,璟曰:“圣主在此,不烦宰相擅宣敕命!”太后乃可其奏,遣昌宗诣台。璟庭立而按之,事未毕,太后特敕赦之。璟叹曰:“不先击小子脑裂,负此恨矣。”太后使昌宗诣璟谢,璟拒不见。周以阳峤为右台侍御史。桓彦范、袁恕己共荐阳峤为御史。杨再思曰:“峤不乐搏击之任,如何?”彦范曰:“为官择人,岂必待其所欲!所不欲者,尤须与之,所以长难进之风,抑躁求之路。”乃擢为右台侍御史。乙巳(705) 神龙元年春正月,张柬之等举兵讨武氏之乱,张易之、昌宗伏诛,帝复位,大赦。司刑少卿桓彦范上疏说:“张昌宗没有任何功劳而受到陛下的宠爱,却包藏祸心。他之所以向陛下上奏李弘泰的事,是打算一旦事情败露就说事先已经上奏,如果没有被揭发就等待时机叛逆作乱。这是奸臣的诡计,如果说张昌宗的罪行可以赦免,那么什么样的人才可以处以刑罚!请陛下彻底查清他的罪状。”疏奏进上后,没有得到答复。崔玄 [image file=../Images/image05437.gif] 也多次向太后进言此事,太后于是命令司法部门议定张昌宗的罪。崔玄 [image file=../Images/image05438.gif] 的弟弟司刑少卿崔昪认为应该将张昌宗处以死刑。宋璟又上奏说:“张昌宗是因为受到匿名信的逼迫,不得已才自首的。而且他犯的是谋反大逆之罪,不允许自首而免罪。”太后语气温和地为张昌宗辩解。宋璟语气神色更加严厉地说:“我知道一说出这样的话就会大祸临头,但心中的正义激使我,即使因此而死也不感到遗憾!”太后听后不高兴。杨再思急忙宣敕命令宋璟退出,宋璟说:“圣明的天子就在这里,不用烦劳宰相擅自宣布敕命!”太后这才同意了宋璟的上奏,让张昌宗到御史台接受审讯。宋璟站在御史台的庭院中审讯张昌宗,还没有审问完毕,太后就下特敕赦免了他。宋璟叹息说:“没有先打碎这小子的脑袋,真是太遗憾了。”太后让张昌宗到宋璟处道谢,宋璟拒不见他。武周任命阳峤为右台侍御史。桓彦范和袁恕己共同荐举阳峤担任御史。杨再思说:“阳峤不喜欢担任这种弹劾纠举他人的职务,怎么办呢?”桓彦范说:“要按照官位挑选合适的人才,难道一定要等待愿意担任这一官职的人吗!越是不愿意任官的人,越是要授予他官职,这样才能助长知难而进之风,抑制浮躁求进之路。”于是升任阳峤为右台侍御史。乙巳(705) 唐中宗神龙元年春正月,张柬之等人起兵讨伐武氏之乱,张易之、张昌宗被诛杀,唐中宗重新即位,大赦天下。太后疾甚,易之、昌宗居中用事,张柬之、崔玄 [image file=../Images/image05439.gif] 与中台右丞敬晖、司刑少卿桓彦范、相王司马袁恕己谋诛之。柬之谓羽林大将军李多祚曰:“将军富贵谁所致也?”多祚泣曰:“大帝也。”柬之曰:“今大帝之子为二竖所危,将军不思报大帝之德乎!”多祚曰:“苟利国家,惟相公处分,不敢顾身。”遂与定谋。初,柬之与荆府长史杨元琰相代,同泛江,至中流,语及太后革命事,元琰慨然有匡复之志。及柬之为相,引元琰为右羽林将军,谓曰:“君颇记江中之言乎?今日非轻授也。”柬之又用彦范、晖及右散骑侍郎李湛,皆为羽林将军,委以禁兵。易之等疑惧,乃更以其党武攸宜参之,易之等乃安。俄而姚元之自灵武至都,柬之、彦范相谓曰:“事济矣!”遂以其谋告之。彦范以事白其母,母曰:“忠孝不两全,先国后家可也。”时太子于北门起居,彦范、晖谒见,密陈其策,太子许之。柬之、玄 [image file=../Images/image05440.gif] 、彦范乃与左威卫将军薛思行等帅羽林兵五百余人至玄武门,遣多祚、湛及内直郎王同皎诣东宫迎太子,斩关而入。斩易之、昌宗于庑下,进至太后所寝长生殿。太后惊起,问曰:“乱者谁邪?”多祚等对曰:“易之、昌宗谋反,臣等奉太子令诛之,恐有漏泄,故不敢以闻。称兵宫禁,罪当万死!”太后见太子曰:“小子既诛,可还东宫。”彦范进曰:“昔天皇以爱子托陛下,今年齿已长,久在东宫,天意人心,久思李氏。太后武则天病重,张易之和张昌宗兄弟在宫中专权用事,张柬之、崔玄 [image file=../Images/image05441.gif] 与中台右丞敬晖、司刑少卿桓彦范、相王司马袁恕己谋划诛杀二张。张柬之对羽林大将军李多祚说:“将军的荣华富贵是谁给予的?”李多祚哭泣着说:“是高宗皇帝给予的。”张柬之说:“现在高宗皇帝的儿子受到张易之和张昌宗两个坏小子的危害,将军难道不想报答高宗皇帝的恩德吗!”李多祚回答说:“只要有利于国家,我完全听从相公的指挥,不敢顾惜自己的性命。”于是定下了诛杀二张的计谋。当初,张柬之与荆州都督府长史杨元琰的职务对调,二人一同泛舟江中,当船到江心时,谈及太后改朝换代的事,杨元琰慷慨激昂地有复兴大唐的志向。张柬之担任宰相后,便援引杨元琰担任右羽林将军,并对他说:“你还记得咱们在江中泛舟时所说的话吗?现在的职务不是随便授给你的。”张柬之又任用了桓彦范、敬晖以及右散骑侍郎李湛,都任命他们为羽林将军,把禁军交给他们指挥。张易之等人因此疑心恐惧,于是张柬之又任用张易之的党羽武攸宜参杂其中,张易之等人这才安心。不久姚元之从灵武回到都城,张柬之与桓彦范相互说道:“大事成功了!”于是把计谋告诉了姚元之。桓彦范把此事告诉了他的母亲,母亲说:“忠孝不能两全,应该先国而后家。”当时太子李显住在宫殿的北门,桓彦范和敬晖晋见太子,向他秘密陈说了他们的计策,太子同意。于是张柬之、崔玄 [image file=../Images/image05442.gif] 、桓彦范与左威卫将军薛思行等率领羽林兵五百余人来到玄武门,派遣李多祚、李湛及内直郎王同皎前往东宫迎接太子,然后杀进宫中。他们在廊庑下将张易之、张昌宗斩杀,然后进入太后居住的长生殿。太后吃惊地坐起来,问道:“是谁在作乱呢?”李多祚等回答说:“张易之、张昌宗谋反,我们奉太子的命令诛杀了他们,恐怕事先走漏了消息,所以没敢向陛下奏闻。在宫中禁地起兵,罪该万死!”太后看见了太子,说:“坏人已经被诛杀,你可以回东宫了。”桓彦范进言说:“当初高宗皇帝把爱子托付给陛下,现在太子年纪已大,却长期在东宫,天意与人心早就思念李氏的唐朝了。愿陛下传位太子,以顺天人之望!”太后谓崔玄 [image file=../Images/image05443.gif] 曰:“卿朕所自擢,亦在此邪?”对曰:“此乃所以报陛下之大德。”于是收张昌期等,皆斩之,与易之、昌宗枭首天津南。收其党韦承庆、房融、崔神庆系狱。以太后制命太子监国,以袁恕己为凤阁侍郎、同平章事,遣使宣慰诸州。明日,太后传位于太子。中宗复位,大赦,惟易之党不原,其为周兴等所枉者,咸令清雪,子女配没者皆免之。相王旦加号安国相王,太平公主加号镇国太平公主。皇族皆复属籍,叙官爵。其为太后所杀者,访求其柩改葬之。迁太后于上阳宫,上尊号曰则天大圣皇帝。 以张柬之、袁恕己同三品,崔玄 [image file=../Images/image05444.gif] 为内史,敬晖、桓彦范为纳言,李多祚等进官赐爵有差。 二月,复国号曰唐。郊庙、社稷、陵寝、百官、旗帜、服色、文字皆如永淳以前故事。复以神都为东都,北都为并州,老君为玄元皇帝。流贬周宰相韦承庆、房融、崔神庆于岭南。 以杨再思同三品。 姚元之为亳州刺史。太后之迁上阳宫也,同三品姚元之独呜咽流涕。桓彦范、张柬之谓曰:“今日岂公涕泣时邪!”元之曰:“前日从公诛奸逆,人臣之义也;今日别旧君,亦人臣之义也。虽获罪,实所甘心。”遂出为亳州刺史。希望陛下把帝位传给太子,以顺从上天与百姓的心愿!”太后对崔玄 [image file=../Images/image05445.gif] 说:“你是朕亲自提拔的,怎么也在这里呢?”崔玄 [image file=../Images/image05446.gif] 回答说:“这正是为了报答陛下的大恩大德。”于是收捕了张昌期等人,把他们全都斩首,并与张易之、张昌宗的首级一同悬挂在天津桥南示众。接着又逮捕了他们的党羽韦承庆、房融、崔神庆等关进狱中。又以太后武则天的名义下制书命令太子李显监国,任命袁恕己为凤阁侍郎、同平章事,并派使者前往各州宣谕安抚。第二天,太后武则天把帝位传给太子。唐中宗李显重登帝位,大赦天下,只有张易之的同党不在赦免之例,那些受到周兴等人诬陷的人,都下令平反昭雪,他们的子女被流放或没入官府为奴婢者,都加以赦免。唐中宗又加封相王李旦号为安国相王,加封太平公主号为镇国太平公主。皇族子弟都恢复了族籍,并依次授予官爵。被太后武则天杀死的皇族子弟,都搜访他们的棺柩予以改葬。唐中宗把太后武则天迁到上阳宫居住,并上尊号为则天大圣皇帝。 唐中宗任命张柬之、袁恕己为同凤阁鸾台三品,崔玄 [image file=../Images/image05447.gif] 为内史,敬晖、桓彦范为纳言,李多祚等人升官赐爵高低不等。二月,恢复唐朝国号。规定郊庙、社稷、陵寝、百官、旗帜、服色、文字都恢复高宗永淳年间以前的旧制。重新称神都为东都,北都为并州,老君为玄元皇帝。唐中宗把武周时期的宰相韦承庆、房融、崔神庆分别流放、贬官到岭南。 任命杨再思为同中书门下三品。 任命姚元之为亳州刺史。太后武则天被迁居到上阳宫时,只有同中书门下三品姚元之一人呜咽哭泣。桓彦范、张柬之对他说:“今日难道是你哭泣的时候吗!”姚元之说:“前几天追随你们诛杀奸邪叛逆之徒,是出于臣下的道义;今天辞别过去的君主,也是出于臣下的道义。即使因此而获罪,也心甘情愿。”于是唐中宗外放他为亳州刺史。复立韦氏为皇后,赠后父玄贞上洛王。左拾遗贾虚己上疏曰:“异姓不王,古今通制。今中兴之始,万姓观仰,而先王后族,非所以广德美于天下也。且先朝赠后父太原王,殷鉴不远,须防其渐。”不听。上之迁房陵也,与后同幽闭,备尝艰危,情爱甚笃。每闻敕使至,辄惶恐欲自杀,后止之曰:“祸福无常,何遽如是!”尝与后私誓曰:“异时幸复见天日,当惟卿所欲,不相禁御。”至是,上每临朝,则后必施帷幔坐于殿上,预闻朝政,如武后在高宗之世矣。桓彦范上表曰:“《书》称:‘牝鸡之晨,惟家之索。’自古帝王,未有与妇人共政而不破国亡身者也。愿令皇后专居中宫,治阴教,勿出外朝干国政。”先是,胡僧慧范与张易之兄弟善,韦后亦重之。至是复出入宫掖。彦范表言慧范执左道以乱政,请诛之。上皆不听。以武三思为司空。二张之诛也,洛州长史薛季昶谓张柬之、敬晖曰:“二凶虽除,产、禄犹在,去草不去根,终当复生。”二人曰:“大事已定,彼犹机上肉耳,夫何能为!”季昶叹曰:“吾不知死所矣。”朝邑尉刘幽求亦谓柬之等曰:“三思尚存,公辈终无葬地,若不早图,噬脐无及。”不从。上女安乐公主适三思子崇训。唐中宗重新立韦氏为皇后,追赠韦后的父亲韦玄贞为上洛王。左拾遗贾虚己上疏说:“异姓之人不许封王,这是从古到今的定制。现在唐朝的帝业刚刚复兴,百姓都在看着陛下的所作所为,而陛下却先追赠皇后的亲族为王,这不是向天下推广贤德仁政的做法。再说高宗皇帝在位时追赠太后的父亲武士彟为太原王,这一导致严重后果的教训距离现在并不遥远,陛下应该防微杜渐。”唐中宗没有采纳他的意见。唐中宗被放逐到房陵后,与韦后一起被幽禁,备受艰难,因此感情十分深厚。唐中宗每当听说太后所派的使者到达时,总是恐惧地想要自杀,韦后阻止他说:“祸与福都不是永远不变的,为什么要急忙这么做呢!”唐中宗曾经私下对韦后盟誓说:“日后如果有幸重见天日,一定要满足你的所有心愿,不加任何限制。”这时,每当唐中宗临朝听政时,韦后必定要设置帷帐坐在殿上,参与朝政的处理,就如同武后在唐高宗时代那样。桓彦范上表说:“《尚书》说:‘如果母鸡负责打鸣,家庭就要破落。’自古以来的帝王,没有哪一个与妇人共同执掌朝政而不会导致国破身亡的。希望陛下能让皇后专心待在后宫,致力于后宫女子的教化,不要到外朝干预国政。”先前,胡僧慧范与张易之兄弟关系亲密,韦后也很看重他。这时慧范又出入宫禁。桓彦范上表说慧范用邪道扰乱朝政,请求诛杀他。唐中宗对桓彦范的意见都不听从。唐中宗任命武三思为司空。张易之与张昌宗被诛杀之后,洛州长史薛季昶对张柬之和敬晖说:“张易之与张昌宗这两个凶逆之人虽然已经被铲除,但像汉朝吕产、吕禄那样的野心家还在朝中任职,斩草如果不除根,最终还会生长。”张柬之与敬晖说:“现在大局已定,你所说的那些人如同案板上的肉罢了,能有什么作为呢!”薛季昶叹息说:“我不知道会死在哪里了。”朝邑县尉刘幽求也对张柬之等人说:“武三思还在朝中,你们这些人终将死无葬身之地,如果不及早图谋,将来后悔也来不及了。”张柬之等人也没有听从他的意见。唐中宗的女儿安乐公主嫁给武三思的儿子武崇训为妻。上官仪女婉儿者,没入掖庭,辩慧能文,明习吏事,太后爱之。及上即位,使掌制命,益委任之,拜为婕妤。三思通焉,故婉儿党于武氏,又荐三思于韦后,上遂与三思图议政事,数微服幸其第,柬之等皆受制于三思矣。上使后与三思双陆,而自为点筹。三思遂与后通,由是武氏之势复振。柬之等数劝上诛诸武,曰:“革命之际,宗室诛夷略尽,今陛下返正,武氏滥官僭爵,按堵如故,岂远近所望邪!”不听。柬之等或抚床叹愤,或弹指出血,曰:“主上昔为英王,时称勇烈,吾所以不诛诸武者,欲使上自诛之,以张天子之威耳。今反如此,事势已去,知复奈何!”上遂以三思为司空、同三品。贬谯王重福为均州刺史。重福,上之庶子也。韦后恶之,贬均州刺史,常令州司防守之。以武攸暨为司徒,祝钦明同三品。 三月,流酷吏于岭南,死者追贬之,所破家皆复资荫。 以袁恕己为中书令。 征武攸绪为太子宾客。以安车征武攸绪,既至,除太子宾客,固请还山,许之。夏四月,以郑普思为秘书监,叶静能为国子祭酒。术士郑普思、尚衣奉御叶静能皆以妖妄为上所信,墨敕以普思为秘书监,静能为国子祭酒。桓彦范、崔玄 [image file=../Images/image05448.gif] 固执不可,曰:“陛下初复大位,下制:‘政令皆依贞观故事。’上官仪的女儿上官婉儿,当年被没入后宫,聪明善辩,擅长写文章,又熟悉吏治事务,太后武则天十分喜爱她。待唐中宗即位后,让她掌管起草诏书,对她更加信任,并封为婕妤。武三思与上官婉儿私通,所以上官婉儿党附于武氏,又把武三思推荐给韦后,唐中宗于是与武三思商议政事,并多次身着便服驾幸他的府第,张柬之等人都受制于武三思。唐中宗让韦后与武三思玩双陆棋,而自己则为他们数筹码。武三思因此又与韦后私通,于是武氏的势力又重新振作起来。张柬之等人多次劝唐中宗诛杀武氏诸人,并说:“太后改朝换代的时候,宗室子弟被诛杀殆尽,现在陛下重登帝位,而武氏家族滥封的官职和所窃取的爵位,仍然安稳如旧,这难道是远近之人所期望的吗!”唐中宗没有听从他的意见。张柬之等人有的拍着床案叹息愤恨,有的弹指出血,并说:“皇上过去做英王时,当时的人们都认为他勇武刚烈,我们之所以没有诛杀武氏家族的人,是想让皇上亲自诛杀他们,以此壮大天子的声威。现在却反而这样,大势已去,谁又知道该怎么办呢!”唐中宗于是任命武三思为司空、同中书门下三品。唐中宗贬谯王李重福为均州刺史。李重福是唐中宗的庶子。韦后憎恶他,于是唐中宗把他贬为均州刺史,并且经常命令均州官府对他严加看管。唐中宗任命武攸暨为司徒,祝钦明为同中书门下三品。三月,把酷吏流放到岭南,已死的酷吏追夺他们的官职,因受酷吏陷害而家庭破败的子孙都恢复他们凭先祖功勋做官的旧制。任命袁恕己为中书令。 征召武攸绪担任太子宾客。唐中宗下令用安车到嵩山征召武攸绪,到达后,除授他为太子宾客,但武攸绪坚决请求返回嵩山继续隐居,唐中宗同意了。夏四月,唐中宗任命郑普思为秘书监,叶静能为国子祭酒。术士郑普思与尚衣奉御叶静能都以妖法邪说而受到唐中宗的信任,唐中宗下墨敕任命郑普思为秘书监,叶静能为国子祭酒。桓彦范、崔玄 [image file=../Images/image05449.gif] 坚持认为不可以,并说:“陛下刚恢复帝位时,曾下制书说:‘国家的政策和法令都依照太宗贞观年间的旧例。’贞观中,魏徵为秘书监,孔颖达为国子祭酒,岂普思、静能之比乎!”拾遗李邕上疏曰:“若有神仙能令人不死,则秦始皇、汉武帝得之矣;佛能为人福利,则梁武帝得之矣。尧、舜所以为帝王首者,亦修人事而已。尊宠此属,何补于国!”上皆不听。以魏元忠、韦安石、李怀远、唐休璟、崔玄 [image file=../Images/image05450.gif] 并同三品,张柬之为中书令。 五月,迁周庙主于西京,仍避其讳。赐敬晖等五人王爵,罢其政事。敬晖等率百官上表曰:“天授革命之际,宗室诛窜殆尽。今天命惟新,而诸武封建如旧,开辟以来,未有斯理。愿陛下为社稷计,顺遐迩心,降其王爵以安内外。”上不许。晖等畏武三思之谗,以考功员外郎崔湜为耳目。湜见上亲三思而忌晖等,乃悉以晖等谋告三思,三思引为中书舍人。先是,殿中侍御史郑愔谄事二张,坐贬,亡入东都,谒三思。初见,哭甚哀,既而大笑。三思怪之,愔曰:“愔始哀大王将戮死而灭族,后乃喜大王之得愔也。大王虽得天子之意,然彼五人皆据将相之权,胆略过人,废太后如反掌。日夜切齿,欲噬大王之肉。此愔所以为大王寒心也。”三思大惧,与之登楼,问自安之策,引为中书舍人,与崔湜皆为三思谋主。三思与韦后日夜谮晖等,云:“恃功专权,贞观年间,魏徵担任秘书监,孔颖达担任国子祭酒,郑普思、叶静能怎么能与他们相比呢!”左拾遗李邕上疏说:“如果真有神仙能够让人长生不死,那么秦始皇、汉武帝早就找到了;如果佛教真能够为人谋利造福,那么梁武帝早就如愿了。唐尧、虞舜之所以能成为历代帝王的典范,也是因为他们能够治理人事而已。陛下尊宠郑普思、叶静能这类人,对国家有什么益处呢!”唐中宗对他们的意见都不听从。唐中宗任命魏元忠、韦安石、李怀远、唐休璟、崔玄 [image file=../Images/image05451.gif] 为同中书门下三品,张柬之为中书令。 五月,把武周七庙的神主迁到西京长安,仍然避他们的名讳。 赐给敬晖等五人王爵,免去他们的宰相职务。敬晖等人率领文武百官上表说:“天授年间太后改朝换代之际,宗室子弟被诛杀流放殆尽。现在天命革新,而武氏诸人所封的王位依旧,自从开天辟地以来,没有过这样的事情。希望陛下能为国家着想,顺从朝野人士的心愿,削夺他们的王爵以安定朝廷内外的人心。”唐中宗不同意他们的建议。敬晖等人因为惧怕武三思进谗言陷害自己,就把考功员外郎崔湜作为耳目。崔湜看到唐中宗亲近武三思而猜忌敬晖等人,于是就把敬晖等人的计谋全部告诉了武三思,武三思因此举荐他担任中书舍人。先前,殿中侍御史郑愔因为奉迎讨好张易之与张昌宗,获罪被贬官,后来逃到东都,拜见武三思。刚一见面,哭得十分悲痛,不久又放声大笑。武三思感到奇怪,郑愔说:“我一开始悲痛是因为您将要被杀戮灭族,后来高兴是因为大王您得到了我这样的人。大王您虽然深得天子的欢心,但张柬之、敬晖、桓彦范、崔玄 [image file=../Images/image05452.gif] 和袁恕己五个人都位居将相,而且胆略过人,废掉太后的帝位易如反掌。他们对您恨得日夜咬牙切齿,都想着吃掉您的肉。这就是我为您感到担心的原因。”武三思听后十分惧怕,就与郑愔一起上楼,向他请教能使自己平安的计策,并举荐他担任中书舍人,因此郑愔与崔湜都成为武三思的谋士。武三思与韦后日夜在唐中宗面前诋毁敬晖等人,说道:“他们依仗有功专擅大权,将不利于社稷,不若封以王爵,罢其政事,外不失尊宠功臣,内实夺之权。”上以为然,封敬晖为平阳王,桓彦范为扶阳王,张柬之为汉阳王,袁恕己为南阳王,崔玄 [image file=../Images/image05453.gif] 为博陵王,皆罢政事。三思令百官复修太后之政,不附武氏者斥之,为五王所逐者复之,大权尽归三思矣。以岑羲为秘书少监,毕构为润州刺史。初,五王之请削武氏诸王也,求人为表,众莫肯为。中书舍人岑羲为之,语甚激切。中书舍人毕构次当读表,辞色明厉。三思既得志,羲改秘书少监,出构为润州刺史。以宋璟为黄门侍郎。上嘉宋璟忠直,累迁黄门侍郎。武三思尝以事属璟,璟正色拒之曰:“今太后既复子明辟,王当以侯就第,何得尚预朝政!独不见产、禄之事乎!”以杨元琰为卫尉卿。先是,元琰知三思浸用事,请弃官为僧,上不许。敬晖闻而笑之,元琰曰:“功成名遂,不退将危。此乃由衷之请,非徒然也。”及晖等得罪,元琰独免。皇后表请改易制度,从之。上官婕妤劝韦后袭武后故事,表请令士庶丧出母三年,百姓二十三为丁,五十九免役,改易制度,以收时望。诏皆从之。将会对国家不利,不如封他们为王,并免去他们的宰相职务,这样表面上不失尊宠功臣之名,而实际上是剥夺了他们的权力。”唐中宗认为很对,于是封敬晖为平阳王,桓彦范为扶阳王,张柬之为汉阳王,袁恕己为南阳王,崔玄 [image file=../Images/image05454.gif] 为博陵王,都罢免他们的宰相职务。武三思又命令百官重新恢复实行太后武则天在位时的政策,对于不依附武氏的大臣都加以斥逐,那些被张柬之等五王斥逐的人都恢复他们的职位,朝政大权全部落入武三思之手。唐中宗任命岑羲为秘书少监,毕构为润州刺史。当初,张柬之等五王向唐中宗请求削夺武氏诸人的王爵时,曾经找人为他们草写表书,众朝臣中没有人肯写。中书舍人岑羲代他们草写了表书,言辞十分激烈。中书舍人毕构轮值负责宣读表书,语气和神色都很严厉。武三思当政以后,就改任岑羲为秘书少监,外放毕构为润州刺史。唐中宗任命宋璟为黄门侍郎。唐中宗欣赏宋璟的忠诚正直,多次升迁他的官职后做到黄门侍郎。武三思曾经因事请托宋璟,宋璟义正辞严地拒绝他说:“现在太后既已把帝位传给了儿子,大王你应该以侯爵的身份回到家中去,怎么还在干预朝政呢!你难道不知道汉朝的外戚吕产和吕禄的事情吗!”唐中宗任命杨元琰为卫尉卿。先前,杨元琰知道武三思逐渐专权用事,就请求辞官为僧,唐中宗没有答应。敬晖听说后耻笑他,杨元琰说:“功成名就之后,如果不退去就会有危险。我这是真心想要辞官为僧,不是做样子。”等到敬晖等人获罪,只有杨元琰得以幸免。皇后韦氏上表请求改变服丧、成丁和免役年龄的制度,唐中宗采纳了她的意见。上官婕妤劝说韦后承袭武则天时代的旧例,上表请求官吏和百姓为被父亲休弃的母亲服丧三年,百姓二十三岁为成丁,五十九岁免除劳役,改变这些制度,以收买人心。唐中宗下诏都采纳了她的建议。降河内王武懿宗爵为公。 以唐休璟、豆卢钦望为左、右仆射。以唐休璟、豆卢钦望为左、右仆射,休璟仍同三品,钦望有军国重事,中书门下可共平章。先是,仆射为正宰相,其后多兼中书门下之职,午前决朝政,午后决省事。至是,钦望专为仆射,不敢预政事,故有是命。是后专拜仆射者,不复为宰相矣。以韦安石为中书令,魏元忠为侍中。 洛水溢。流二千余家。秋七月,以韦巨源同三品。 以汉阳王张柬之为襄州刺史。柬之表请归襄州养疾,制以柬之为刺史,不知州事。河南、北十七州大水,制求直言。右卫参军宋务光上疏曰:“水阴类,臣妾之象,恐后庭有干外朝之政者,宜杜绝其萌。太子国本,宜早择贤能而立之。又,外戚太盛,如武三思等,宜解其机要。郑普思、叶静能以小技窃大位,亦朝政之蠹也。”疏奏,不省。九月,改葬上洛王韦玄贞。其仪如太原王故事,寻进封酆王韦巨源罢,以魏元忠为中书令,杨再思为侍中。 十一月,群臣上皇帝、皇后尊号。唐中宗下诏降封河内王武懿宗的爵位为公爵。 唐中宗任命唐休璟、豆卢钦望为左、右仆射。唐中宗任命唐休璟、豆卢钦望分别为左、右仆射,唐休璟仍然为同中书门下三品,豆卢钦望在有军国大事时,可以与宰相们共同商议处置。先前,仆射就是正宰相,后来仆射大多兼任中书门下的职务,上午处理朝政大事,下午处理各自官署的事务。这时,豆卢钦望专门任仆射,不敢参与宰相们对政事的处置,所以唐中宗下达了这样的命令。从此以后专门担任仆射职务的人,就不再是宰相了。唐中宗任命韦安石为中书令,任命魏元忠为侍中。 洛水泛滥。冲走了两千多家居民。秋七月,唐中宗任命韦巨源为同中书门下三品。 唐中宗任命汉阳王张柬之为襄州刺史。汉阳王张柬之上表请求回襄州养病,唐中宗下制任命张柬之为襄州刺史,但不管理州中事务。黄河南、北十七个州发生水灾,唐中宗因此下制书请求臣下直言进谏。右卫骑曹参军宋务光给唐中宗上疏说:“水属于阴类之物,是女人之象,恐怕后宫中会有干预外朝政事的人,应该防患于未然。太子乃是国家的根本,应该早一点挑选贤良有才能的皇子而立为太子。再者,外戚的权势太盛,如武三思等人,应该解除他们的机要职务。郑普思、叶静能靠雕虫小技而窃据高位,他们也是败坏朝政的蛀虫。”他的奏疏进上去后,唐中宗并没有理睬。九月,唐中宗改葬韦后的父亲上洛王韦玄贞。改葬的礼仪依照武后的父亲太原王武士彟的旧例,不久又进封为酆王。唐中宗免去韦巨源的宰相职务,任命魏元忠为中书令,杨再思为侍中。 十一月,群臣上皇帝、皇后尊号。群臣上皇帝尊号曰应天皇帝,皇后曰顺天皇后。上与后谒谢太庙,赦天下,相王、太平公主加实封,皆满万户。上御楼观泼寒胡戏。清源尉吕元泰上疏曰:“谋时寒若,何必裸身挥水,鼓舞衢路以索之哉!”疏奏,不纳。皇太后武氏崩。太后崩于上阳宫,年八十二。遗制:“去帝号,赦王、萧二族及褚遂良、韩瑗、柳奭亲属。”上居谅阴,以中书令魏元忠摄冢宰三日。元忠素负忠直之望,中外赖之。武三思矫太后遗制,慰谕元忠,赐实封百户。元忠捧制,感咽涕泗,见者曰:“事去矣!”将以太后合葬乾陵,给事中严善思上疏曰:“神明之道,体尚幽玄,今欲启之,恐致惊黩。况合葬非古,宜于陵旁更择吉地。”不从。户部奏是岁天下户口之数。户六百一十五万,口三千七百一十四万有奇。丙午(706) 二年春正月,以李峤同三品,于惟谦同平章事。 制太平、安乐公主各开府,置官属。安乐公主恃宠,卖官鬻狱,势倾朝野。或自为制敕,掩其文,令上署之,上笑而从之,竟不视也。自请为皇太女,上虽不从,亦不谴责。群臣给唐中宗上尊号叫应天皇帝,给韦后上尊号叫顺天皇后。唐中宗与韦后拜谢太庙,并大赦天下,给相王李旦和太平公主都加实封至一万户。唐中宗登上洛城南楼观看泼寒胡戏。清源县尉吕元泰上疏说:“君主善于谋划则四时寒暑自然就会顺利来到,何必要赤身裸体挥水泼洒,在大街上击鼓起舞以乞求寒冬的到来呢!”奏疏进上,唐中宗没有采纳他的意见。皇太后武则天驾崩。太后武则天在上阳宫驾崩,时年八十二岁。临终遗言说:“去掉皇帝称号,赦免高宗的后妃王氏和萧氏两个家族以及褚遂良、韩瑗、柳奭的亲属。”唐中宗守丧期间,让中书令魏元忠代理冢宰职务三天。魏元忠素来有忠诚正直之名,朝内外的人士都倚重他。武三思假造太后的遗制,安慰劝谕魏元忠,并赐给他实封一百户。魏元忠手捧所谓的太后遗制,感激得呜咽流泪,看见他这样的人都说:“大势已去了!”唐中宗将要把太后合葬在唐高宗的乾陵,给事中严善思上疏说:“供奉神灵之道,在于保持幽静玄远的气氛,现在想要打开高宗皇帝的陵门,恐怕会惊动亵渎神灵。何况合葬并不是自古以来的制度,应该在乾陵旁边另行选择吉祥之地埋葬太后。”唐中宗没有采纳他的建议。户部上奏这一年天下的户口数目。全国共有户六百一十五万,人口三千七百一十四万多。丙午(706) 唐中宗神龙二年春正月,唐中宗任命李峤为同中书门下三品,于惟谦为同平章事。 唐中宗下制书说太平公主、安乐公主可以各自开设府署,任命僚属。安乐公主依仗着受到唐中宗的宠爱,出卖官爵,徇私枉法,权倾朝野。有时候自己草拟皇帝的制敕,掩盖住制敕中的文字,然后让唐中宗签署,唐中宗笑着签发,竟然不看其中的内容。又请求要做皇太女,唐中宗虽然没有答应她,但也不加谴责。以平阳王敬晖、扶阳王桓彦范、南阳王袁恕己为诸州刺史。武三思恶晖等居京师,出之,晖滑州,彦范洺州,恕己豫州。寻复左迁远郡。二月,以韦巨源同三品。诏与皇后叙宗族。制僧慧范、道士史崇恩等并加五品阶。 置十道巡察使。选内外五品以上官二十人为十道巡察使,委之察吏抚人,荐贤直狱,二年一代,考其功罪而进退之。姜师度、马怀素、源乾曜、卢怀慎、李杰皆预焉。韦安石罢,以苏瓌为侍中,唐休璟致仕。 三月,杀驸马都尉王同皎。初,宋之问及弟之逊皆坐附会张易之贬岭南,逃归东都,匿于友人王同皎家。同皎疾武三思及韦后所为,每与所亲言之,辄切齿。之逊密告三思,三思使人告同皎与武当丞周憬等谋杀三思,废皇后。皆坐斩。之问、之逊并除京官。憬亡入比干庙,大言曰:“比干古之忠臣,知吾此心。三思与皇后淫乱,倾危国家,行当枭首都市,恨不及见耳!”遂自刭。大置员外官。置员外官,自京师及诸州凡二千余人,宦官超迁七品以上员外官者又将千人。魏元忠自端州还,为相,不复唐中宗任命平阳王敬晖、扶阳王桓彦范、南阳王袁恕己为各州刺史。武三思憎恨敬晖等人仍然居留在京师,就让他们外出任职,任命敬晖为滑州刺史,桓彦范为洺州刺史,袁恕己为豫州刺史。不久又将他们降职到边远的州郡。二月,唐中宗任命韦巨源为同中书门下三品。唐中宗下诏把韦巨源列入韦后的宗族之中。唐中宗下制书给僧人慧范、道士史崇恩等人一并加授五品官阶。 设置十道巡察使。唐中宗下诏选拔朝廷内外五品以上的官员二十人担任十道巡察使,委任他们考察地方官吏的政绩,安抚百姓,举荐贤能之士,复核平反冤案,巡察使每两年轮换一次,根据他们的政绩好坏和过失大小来决定他们官职的升降。姜师度、马怀素、源乾曜、卢怀慎、李杰等人都入选为巡察使。唐中宗罢免韦安石的宰相职务,任命苏瓌为侍中,唐休璟退休。 三月,唐中宗杀死驸马都尉王同皎。当初,宋之问和他的弟弟宋之逊都因依附张易之而获罪被贬往岭南,后来逃回东都,躲藏在朋友驸马都尉王同皎的家中。王同皎痛恨武三思和韦后的所作所为,每当与自己所亲信的人谈及他们,总是恨得咬牙切齿。宋之逊把此事密告武三思,武三思就指使他人告发说王同皎与武当县丞周憬等人阴谋杀死武三思,废除韦皇后。王同皎等人都获罪被斩。宋之问与宋之逊都被任命为京官。周憬逃进比干庙中,大声说道:“比干是古代的忠臣,应当知道我对大唐王朝的这片忠心。武三思与韦皇后淫乱,危害国家,将会在闹市中被斩首示众,只恨我见不到这一天了!”然后自刎而死。唐中宗大量设置员外官。唐中宗设置员外官,从京城各中央部门直到地方各州总共设置了两千多名员外官,另外还破格提拔了近一千名宦官为七品以上员外官。魏元忠从端州返回京师,被任命为宰相,不再强谏,惟与时俯仰,中外失望。酸枣尉袁楚客以书责之曰:“主上新服厥命,惟新厥德,当进君子,退小人,以兴大化,岂可安其荣宠,循默而已!今不早建太子,择师傅而辅之,一失也。公主开府置僚属,二失也。崇长缁衣,借势纳赂,三失也。俳优小人,盗窃品秩,四失也。有司选贤,皆以货取势求,五失也。宠进宦者,殆满千人,六失也。王公贵戚,赏赐无度,竞为侈靡,七失也。广置员外官,伤财害民,八失也。先朝宫女出入无禁,交通请谒,九失也。左道之人,荧惑主听,盗窃禄位,十失也。凡此十失,君侯不正,谁正之哉!”元忠得书,愧谢无已。夏四月,李怀远致仕。 杀处士韦月将,以尹思贞为青州刺史,宋璟为贝州刺史。处士韦月将上书告武三思潜通宫掖,必为逆乱,上大怒,命斩之。黄门侍郎宋璟奏曰:“人言中宫私于三思,陛下不问而诛之,臣恐天下必有窃议。”固请按之,上不许,璟曰:“必欲斩月将,请先斩臣!不然,臣终不敢奉诏。”上怒少解。御史大夫苏珦、大理卿尹思贞皆以为方夏行戮,有违时令,上乃命杖而流之岭南。过秋分一日,平晓,广州都督周仁轨斩之。御史大夫李承嘉附武三思,诋尹思贞于朝,思贞曰:“公附会奸臣,将图不轨,犯颜直谏,遇事只是看别人的脸色随声附和,朝廷内外都对他感到失望。酸枣县尉袁楚客写信责备魏元忠说:“现在皇上刚刚即位,德政日新,你应该举荐君子,斥退小人,以振兴广远的教化,怎么能够安于荣华恩宠,对一切事情都因循守旧沉默不言呢!现在皇帝不早立皇太子,并挑选师傅进行辅佐,这是第一个过失。允许公主开设府署并任命僚属,这是第二个过失。尊崇佛僧,使他们凭借权势收受贿赂,这是第三个过失。让表演歌舞杂戏的小人窃取朝廷的官位品秩,这是第四个过失。有关部门选拔贤能之士时,那些应选人都依靠行贿或投靠权势之人而求得进用,这是第五个过失。皇帝宠信提拔宦官,将近一千人之多,这是第六个过失。对王公贵戚的赏赐没有限度,使他们奢侈成风,这是第七个过失。大量设置员外官,耗费钱财伤害百姓,这是第八个过失。对先朝的宫女出入宫门不加禁止,让她们交结权贵,大行请托之风,这是第九个过失。妖门邪道之人迷惑皇帝的耳目,窃取俸禄官位,这是第十个过失。以上这十大过失,君侯您不进行匡正,还能由谁去匡正呢!”魏元忠读到这封书信后,只有惭愧致歉而已。夏四月,同中书门下三品李怀远退休。 唐中宗杀死处士韦月将,任命尹思贞为青州刺史,宋璟为贝州刺史。处士韦月将上书告发说武三思私下与韦后通奸,一定会反叛作乱,唐中宗十分愤怒,命令将韦月将斩首。黄门侍郎宋璟上奏说:“有人上书说皇后与武三思私通,陛下不加审问就诛杀上书的人,我恐怕天下人必定会私下有所议论。”坚持请求进行审问,唐中宗不同意,宋璟说:“如果一定要将韦月将斩首,那就请求先把我斩首!否则,我终究不敢奉行诏命。”唐中宗的怒气这才稍有消解。御史大夫苏珦、大理卿尹思贞都认为正当夏季而施行杀戮,违背了时令的自然变化,唐中宗于是命令把韦月将处以杖刑后流放到岭南。在这年过了秋分的第一天,天刚破晓,广州都督周仁轨便将韦月将斩首。御史大夫李承嘉党附于武三思,在朝堂上诋毁尹思贞,尹思贞说:“你依附奸臣,将图谋不轨,先除忠臣邪!”承嘉怒,劾奏思贞,出为青州刺史。武三思恶宋璟,出之检校贝州刺史。五月,葬则天皇后于乾陵。 六月,贬敬晖、桓彦范、张柬之、袁恕己、崔玄 [image file=../Images/image05455.gif] 为远州司马。武三思使郑愔告敬晖等与王同皎通谋,贬晖崖州,彦范泷州,柬之新州,恕己窦州,玄 [image file=../Images/image05456.gif] 白州司马,员外长任,削其勋封。加周仁轨镇国大将军。初,韦玄贞流钦州而卒,蛮酋宁承基逼取其女,玄贞妻崔氏不与,承基杀之,及其四男。至是广州都督周仁轨讨承基,斩之,故有是命。及韦氏败,仁轨亦诛。秋七月,立卫王重俊为皇太子。太子性明果,而官属率贵游子弟,所为多不法,左庶子姚班屡谏,不听。以李峤为中书令。初,李峤为吏部侍郎,欲树私恩,再求入相,奏大置员外官,广引贵势亲识。既而为相,铨衡失序,府库减耗,乃更表言滥官之弊,且请逊位。上慰谕不许。敬晖、桓彦范、张柬之、袁恕己、崔玄 [image file=../Images/image05457.gif] 为武三思所杀。武三思阴令人疏皇后秽行,榜于天津桥,请加废黜。上大怒,命李承嘉穷核其事。承嘉奏言敬晖等所为,先要除掉忠臣吗!”李承嘉大怒,就上奏弹劾尹思贞,于是将他外放为青州刺史。武三思因为憎恨宋璟,就将他外放为检校贝州刺史。五月,唐中宗把则天大圣皇后埋葬在乾陵。 六月,唐中宗将敬晖、桓彦范、张柬之、袁恕己、崔玄 [image file=../Images/image05458.gif] 贬为边远州郡的司马。武三思指使郑愔告发说敬晖等人与王同皎通谋,唐中宗于是贬敬晖为崖州司马,桓彦范为泷州司马,张柬之为新州司马,袁恕己为窦州司马,崔玄 [image file=../Images/image05459.gif] 为白州司马,都是员外官,长期留任,并剥夺了他们的封爵。唐中宗加授周仁轨为镇国大将军。当初,韦玄贞被流放到钦州而去世,蛮人酋长宁承基逼迫要娶他的女儿为妻,韦玄贞的妻子崔氏不同意,宁承基就杀死了崔氏连同她的四个儿子。这时广州都督周仁轨率兵讨伐宁承基,斩杀了他,所以唐中宗加授他为镇国大将军。等到韦后败亡后,周仁轨也被诛杀。秋七月,唐中宗册立卫王李重俊为皇太子。太子生性聪明果决,但东宫中的官属大都是贵族纨绔子弟,所作所为多有违法之事,左庶子姚班多次进谏规劝,但太子都不听从。唐中宗任命李峤为中书令。当初,李峤担任吏部侍郎时,想要树立自己的私人恩惠笼络人心,以求得再次担任宰相,于是就上奏大量设置员外官,广泛引荐权贵人家的子弟和亲友为员外官。不久他又担任了宰相,由于铨选官吏混乱无序,国库财物耗减,于是他又上表指出滥授官职的弊端,并请求辞去宰相职务。唐中宗安慰劝谕他,没有同意他的请求。敬晖、桓彦范、张柬之、袁恕己、崔玄 [image file=../Images/image05460.gif] 被武三思杀害。武三思暗中指使他人分条列举皇后韦氏的淫秽行为,张贴在洛阳的天津桥,还请求唐中宗废黜韦后。唐中宗大怒,命令李承嘉彻底追查此事。李承嘉上奏说这件事是敬晖等人干的,请族诛之,上可其奏。大理丞李朝隐奏称:“晖等未经推鞫,不可遽就诛夷。”乃长流晖于琼州,彦范于瀼州,柬之于泷州,恕己于环州,玄 [image file=../Images/image05461.gif] 于古州。崔湜说三思遣使矫制杀之。三思问谁可者,湜以大理正周利用先为五王所恶,贬官,乃荐之。三思使摄侍御史,奉使岭外。比至,柬之、玄 [image file=../Images/image05462.gif] 已死,遇彦范于贵州,令左右缚之,曳于竹槎之上,肉尽至骨,然后杖杀。得晖,呙而杀之。恕己素服黄金,利用逼之使饮野葛汁,尽数升不死,不胜毒愤,掊地,爪甲殆尽,仍捶杀之。利用还,擢拜御史中丞。三思既杀五王,势倾人主,常言:“我不知代间何者谓之善人,何者谓之恶人,但于我善者则为善人,于我恶者则为恶人耳。”时宗楚客、宗晋卿、纪处讷、甘元柬皆为三思羽翼。周利用、冉祖雍、李俊、宋之逊、姚绍之皆为三思耳目,时人谓之五狗。冬十月,车驾还西京。 十一月,以窦从一为雍州刺史。从一初名怀贞,避皇后父讳,更名从一。太平公主与僧寺争碾硙,雍州司户李元 [image file=../Images/image05463.gif] 判归僧寺。从一惧,命改判。元 [image file=../Images/image05464.gif] 大署判后曰:“南山可移,此判无动!”从一不能夺。流郑普思于儋州。并请求把他们全部灭族,唐中宗同意了他的奏请。大理丞李朝隐上奏说:“敬晖等人还没有经过审讯,不能马上就把他们诛杀掉。”唐中宗于是把敬晖长期流放到琼州,把桓彦范流放到瀼州,把张柬之流放到泷州,把袁恕己流放到环州,把崔玄 [image file=../Images/image05465.gif] 流放到古州。崔湜劝说武三思派遣使者假托皇帝的诏命杀死他们。武三思询问崔湜谁可以出使完成这一任务,崔湜认为大理正周利用先前曾受到敬晖等五王的憎恨,被贬官,于是就推荐了周利用。武三思因此任命周利用为代理侍御史,让他奉命出使岭外。当周利用到达时,张柬之和崔玄 [image file=../Images/image05466.gif] 已经去世,在贵州遇到桓彦范,就命令手下的人把他捆绑起来,放在竹筏子上拖着走,直到身上的肉被磨尽露出骨头,然后才把他用杖打死。周利用抓到敬晖后,将他用剐刑处死。袁恕己平素服用金丹,周利用便强迫他喝有毒的野葛汁,袁恕己喝了几升仍然没有死,因毒性发作难以忍受,就用手扒土,指甲被磨殆尽,然后周利用才用乱棍将他打死。周利用回朝后,被升任为御史中丞。武三思杀死张柬之、敬晖、桓彦范、袁恕己、崔玄 [image file=../Images/image05467.gif] 等五王后,权势超过了唐中宗,他经常说:“我不知道世界上什么人是好人,什么人是坏人,我只是知道对我好的人就是好人,对我坏的人就是坏人。”当时宗楚客、宗晋卿、纪处讷和甘元柬都是武三思的党羽。周利用、冉祖雍、李俊,宋之逊、姚绍之等五人都是武三思的耳目,当时的人把这五个人称为五狗。冬十月,唐中宗回到西京。 十一月,唐中宗任命窦从一为雍州刺史。窦从一原名窦怀贞,因避韦皇后父亲韦玄贞的名讳,改名叫窦从一。太平公主与佛寺争夺打磨米面的碾硙,雍州司户李元 [image file=../Images/image05468.gif] 把碾硙判给了佛寺。窦从一惧怕,命令李元 [image file=../Images/image05469.gif] 改判。李元 [image file=../Images/image05470.gif] 在判决书后面用大字写道:“南山可以移动,这个判决不能改动!”窦从一也不能改变他的判决。唐中宗把郑普思流放到儋州。郑普思聚党于雍、岐二州,谋作乱。事觉,西京留守苏瓌收系,穷治之。上抑瓌而佑普思。侍御史范献忠进曰:“请斩苏瓌!”上曰:“何故?”对曰:“瓌为留守大臣,不能先斩普思,然后奏闻,使之荧惑圣听,其罪大矣。且普思反状明白,而陛下曲为申理。王者不死,殆谓是乎!”魏元忠曰:“苏瓌长者,用刑不枉。普思法当死。”上不得已,流普思于儋州,余党皆伏诛。十二月,突厥默啜寇鸣沙。默啜寇鸣沙,灵武总管沙吒忠义与战,军败,死者六千余人。突厥进寇原、会等州,掠陇右牧马万余匹而去。诏访群臣计策。右补阙卢俌上疏曰:“卻縠说礼乐,敦《诗》《书》,为晋元帅;杜预射不穿札,建平吴之勋。是知中权制谋,不取一夫之勇。如沙吒忠义,骁将之材,本不足以当大任。又,鸣沙之役,主将先逃,宜正邦宪,赏罚既明,敌无不服。又,边州刺史,宜精择其人,使之蒐卒乘,积资粮,来则御之,去则备之。去岁四方旱灾,未易兴师。当理内以及外,绥近以来远,俟仓廪实,士卒练,然后大举以讨之。”上善之。丁未(707) 景龙元年春二月,复崇恩庙。郑普思在雍州和岐州两地聚集党羽,阴谋作乱。事情被发觉,西京留守苏瓌收捕了郑普思,要彻底追究治他的罪。唐中宗压制苏瓌而庇护郑普思。侍御史范献忠进言说:“请求陛下将苏瓌斩首!”唐中宗说:“为什么呢?”范献忠回答说:“苏瓌作为留守大臣,没有先将郑普思斩首,然后再上奏陛下,以至让他迷惑陛下,他的罪太大了。再说郑普思谋反的事实确凿,而陛下却曲意为他辩解。我听说王者不死,大概就是指的这种情况吧!”魏元忠说:“苏瓌是一个严谨忠厚的人,用刑没有冤枉的地方。依照法律郑普思应当被处死。”唐中宗迫不得已,只好把郑普思流放到儋州,其余的党羽都被诛杀。十二月,突厥可汗阿史那默啜率兵侵犯鸣沙。阿史那默啜率兵侵犯鸣沙,灵武总管沙吒忠义与突厥交战,唐兵战败,死亡了六千多人。突厥又进兵侵犯原州、会州等州,抢掠了陇右军马一万多匹后退去。唐中宗因此下诏书让群臣进献平定突厥的计策。右补阙卢俌上疏说:“春秋时期晋国的大夫郤縠喜欢礼乐,爱好《诗经》《尚书》,做了晋国的元帅;西晋的大臣杜预连铠甲都射不穿,却建立了平定东吴的功勋。由此可知军中主帅在于运筹帷幄,不在于有匹夫之勇。像沙吒忠义那样的人,只有猛将的才能,本来不足以担当主将的大任。再说,在鸣沙之战中,沙吒忠义身为主将却率先逃跑,应该依照国家的法律治罪,赏罚分明,就没有战胜不了的敌人。还有,边疆各州的刺史,应该精心选择合适的人担任,让他们整治兵马,积蓄粮草,敌人来进攻就进行抵御,敌人退去就积极备战。去年各地发生了旱灾,不应该轻率地挑起战端。目前应该首先治理好国内的事务,然后再推及国外,安定近处的国家,以使远方的国家前来朝贡,等待粮仓充实,士卒训练精锐时,然后再大举发兵讨伐突厥。”唐中宗很赞赏他的建议。丁未(707) 唐中宗景龙元年春二月,唐中宗下制书恢复武氏的崇恩庙。上遣武攸暨、三思诣乾陵祈雨。既而雨降,上喜,制复武氏崇恩庙及昊陵、顺陵,因名酆王庙曰褒德,陵曰荣先。又制崇恩庙斋郎取五品子充。太常博士杨孚曰:“太庙皆取七品以下子为斋郎,今崇恩庙取五品子,未知太庙当如何?”上令太庙亦准崇恩庙。孚曰:“以臣准君,犹为僭逆,况以君准臣乎!”上乃止。右补阙权若讷上疏曰:“天、地、日、月等字,皆则天能事,贼臣敬晖等轻紊前规,请复存之,以光孝理。又,神龙制书,并依贞观故事,岂可近舍母仪,远尊祖德!”疏奏,手制褒美。寻敕:“自今奏事不得言中兴。”三月,吐蕃遣使入贡。 夏六月朔,日食。 秋七月,太子重俊起兵诛武三思、武崇训,兵溃而死。皇后以太子重俊非其所生,恶之。武三思尤忌太子,上官婕妤以三思故,每下制敕,推尊武氏。驸马武崇训又教安乐公主请废太子。太子积不能平,与李多祚等矫制发羽林兵三百余人,杀三思、崇训于其第。又使成王千里分兵守宫城诸门,太子与李多祚斩关而入,叩 [image file=../Images/image05471.gif] 索上官婕妤。上乃与韦后、安乐公主、上官婕妤登玄武门楼以避之。宫闱令杨思勖击斩多祚前锋,多祚军夺气。上俯谓多祚所将千骑曰:“汝辈皆朕宿卫之士,何为从多祚反!苟能斩反者,勿患不富贵。”于是千骑斩多祚等,唐中宗派遣武攸暨、武三思到乾陵求雨。不久果然下起了雨,唐中宗十分高兴,于是下制书恢复武氏的祖庙崇恩庙以及昊陵、顺陵,并把韦后的父亲韦玄贞的酆王庙改名叫褒德庙,陵墓改名叫荣先陵。唐中宗又下制规定崇恩庙的斋郎由五品官的子弟充任。太常博士杨孚说:“太庙的斋郎皆是由七品以下官员的子弟充任,现在崇恩庙却要用五品官员的子弟,不知道太庙应该怎么办?”唐中宗于是下令太庙斋郎的选任也依照崇恩庙的标准。杨孚说:“臣下仿效君主的礼仪标准,都被认为是僭越叛逆,何况是要让君主仿效臣下的标准呢!”唐中宗于是作罢。右补阙权若讷上疏说:“天、地、日、月等字,都是则天皇后当朝时所改定的,而贼臣敬晖等人却随便破坏前朝的规制,请陛下重新保留这些字,以发扬孝道。还有,陛下神龙元年下制书说,处理事情都要依照贞观年间的制度,怎么能够舍弃母亲新制定的礼仪,而远远地尊奉祖父的功德呢!”奏疏进上后,唐中宗亲笔下制书褒奖他。不久唐中宗下敕说:“从今以后上奏言事不许再提到中兴二字。”三月,吐蕃派遣使者入朝进贡。 夏六月初一,发生日食。秋七月,皇太子李重俊起兵诛杀武三思、武崇训,兵败而死。韦皇后认为太子李重俊不是自己亲生的,所以憎恨他。武三思尤其忌恨太子,上官婕妤因武三思的缘故,每当草写制敕时,都推崇武氏。驸马武崇训又教唆安乐公主向唐中宗请求废掉太子。太子心中愤恨难平,就与李多祚等人假托制命调发羽林兵三百余人,把武三思、武崇训父子杀死在他们的宅第中。又让成王李千里率兵分别守卫宫城各门,太子与李多祚率兵杀进宫中,叫开殿门搜寻上官婕妤。唐中宗于是与韦后、安乐公主、上官婕妤登上玄武门楼躲避。宫闱令杨思勖率兵击杀了李多祚所率羽林兵的前锋总管,李多祚部下士卒丧失了士气。唐中宗在玄武门楼上俯身对李多祚率领的千骑兵说:“你们都是朕的值宿卫士,为什么要跟随李多祚谋反呢!如果你们能斩杀谋反的人,不必担心没有荣华富贵。”于是千骑兵斩杀了李多祚等人,余众皆溃。千里攻延明门,将杀宗楚客、纪处讷,不克而死。太子亦为左右所杀。上以其首献太庙及祭三思、崇训之柩,然后枭之朝堂。官属不敢近,永和县丞宁嘉勖号哭解衣裹之,坐贬。上以思勖为银青光禄大夫,行内常侍。安乐公主请以崇训墓为陵,给事中卢粲驳之。公主怒,出粲为陈州刺史。襄邑尉席豫闻公主求为太女,叹曰:“梅福讥切王氏,独何人哉!”乃上书请立太子,言甚深切。太平公主欲表为谏官,豫耻之,逃去。安乐公主及兵部尚书宗楚客谋使侍御史冉祖雍等诬奏相王及太平公主,云与重俊通谋。上使御史中丞萧至忠鞫之,至忠泣曰:“陛下不能容一弟一妹,而使人罗织害之乎!相王昔为皇嗣,固请以天下让陛下,累日不食,陛下奈何疑之!”上素友爱,事遂寝。右补阙吴兢上疏曰:“相王同气至亲,六合无贰,而贼臣日夜连谋,乃欲陷之极法。夫任以权则虽疏必重,夺其势则虽亲必轻。自古委信异姓,猜忌骨肉,以覆国亡家者,几何人矣!况国家枝叶无几,陛下登极未久,而一子以弄兵受诛,一子以愆违远窜,惟余一弟,朝夕左右。尺布斗粟之讥,不可不慎;《青蝇》之诗,良可畏也。”其余的部众全都溃散。成王李千里率兵攻打延明门,准备杀死宗楚客和纪处讷,没有攻克而战死。太子李重俊也被自己的部下杀死。唐中宗用太子的首级祭献太庙,并用来祭奠武三思、武崇训的灵柩,然后挂在朝堂上示众。太子东宫中的官属没有人敢靠近太子的尸体,只有永和县丞宁嘉勖大声痛哭,脱下衣服包裹住太子的头颅,因此获罪贬官。唐中宗任命杨思勖为银青光禄大夫,兼内常侍。安乐公主请求以武崇训的坟墓为陵,遭到给事中卢粲的驳斥。安乐公主因此大怒,将卢粲外放为陈州刺史。襄邑县尉席豫听说安乐公主请求立她为皇太女,叹息说:“汉朝的梅福敢于指斥王氏外戚冤杀王章,那是一个什么样的人啊!”于是上书唐中宗请求立皇太子,言辞十分恳切。太平公主想要上表推举席豫为谏官,席豫以此为耻,于是逃走。安乐公主和兵部尚书宗楚客阴谋指使侍御史冉祖雍等人上奏诬陷相王李旦与太平公主,说他们与太子李重俊合谋造反。唐中宗于是派御史中丞萧至忠审理此案,萧至忠哭泣着说:“陛下不能容下自己的一弟一妹,而要让人罗织罪名害死他们吗!往昔相王做皇嗣时,坚决请求则天皇后把天下让给陛下,曾因此事许多天不吃饭,陛下为何要怀疑他呢!”唐中宗素来友爱弟妹,此事于是作罢。右补阙吴兢上疏说:“相王与陛下是手足至亲,普天之下再也找不出第二个这样的人了,而乱臣贼子却日夜计谋,想要陷害相王,把他置于死地。如果委任以权力,那么即使非亲非故之人也必然举足轻重,如果削夺了权力,那么即使骨肉至亲也必定无足轻重。自古以来帝王因为信任异姓之人,猜忌自己的骨肉至亲,以至国破家亡的,有多少人啊!何况大唐皇族的宗室子弟所剩无几,陛下登上皇位不久,可一个儿子因为举兵被诛杀,一个儿子因有过失被流放远地,只剩下相王这么一个弟弟,朝夕在左右。讥刺汉文帝容不下淮南王的民谣,陛下不可不慎重考虑;《青蝇》一诗中所记载的讥刺周幽王听信谗言的事,实在是可怕啊。”相王宽厚恭谨,安恬好让,故免于难。帝后并加尊号。皇后帅王公上表,加帝号曰应天神龙皇帝。宗楚客又帅百官表请加皇后为顺天翊圣皇后。上并许之。贬魏元忠为务川尉,道卒。元忠以武三思擅权,意常愤郁。及太子重俊起兵,遇元忠子太仆少卿升于永安门,胁以自随。太子死,升为乱兵所杀。元忠扬言:“元恶已死,虽鼎镬何伤!但惜太子陨没耳。”宗楚客等共诬元忠,云与太子通谋,请夷三族,制不许。元忠惧,表请致仕。楚客等又使御史中丞姚廷筠劾之,贬渠州司马。又令给事中冉祖雍奏元忠不应佐州,杨再思、李峤及御史袁守一皆赞之,乃贬务川尉。行至涪陵而卒。九月,以萧至忠、宗楚客、纪处讷同三品,于惟谦罢。至忠上疏曰:“恩幸者止可富之金帛,不可以公器为私用。今列位已广,干求未厌,陛下降不赀之泽,近戚有无涯之请,卖官鬻法,公违宪章,徒忝官曹,无益时用。”上不听。僧慧范有罪,削其阶爵。慧范为银青光禄大夫、上庸公,于东都作大像,府库为之虚耗。上及韦后皆重之,无敢指目者。侍御史魏传弓发其相王李旦为人宽厚,谦恭谨慎,淡泊安闲,与世无争,所以得以免除祸难。唐中宗和韦后都加尊号。韦后率领王公们上表,给唐中宗加尊号为应天神龙皇帝。宗楚客又率文武百官上表请求给韦后加尊号为顺天翊圣皇后。唐中宗全都同意。唐中宗贬魏元忠为务川县尉,魏元忠在半道上去世。魏元忠因武三思专权,心中常常愤懑不平。太子李重俊起兵时,在永安门遇到魏元忠的儿子太仆少卿魏升,便胁迫他随从。太子兵败而死,魏升也被乱兵杀死。事后魏元忠公开说:“最大的坏人武三思已经被杀,即使我的儿子被处以鼎镬的酷刑又有什么关系呢!只可惜太子因此而死。”宗楚客等人一同诬陷魏元忠,说他与太子李重俊合谋,并请求诛灭他的三族,唐中宗下制不同意。魏元忠因此惧怕,上表请求退休。宗楚客等人又指使御史中丞姚廷筠上奏弹劾魏元忠,唐中宗于是把他贬为渠州司马。宗楚客又让给事中冉祖雍上奏说魏元忠不应该担任司马辅佐州事,杨再思、李峤及御史袁守一都赞同冉祖雍的建议,唐中宗于是贬魏元忠为务川县尉。魏元忠走到涪陵而去世。九月,唐中宗任命萧至忠、宗楚客、纪处讷为同中书门下三品,免去于惟谦的宰相职务。萧至忠上疏说:“对于那些受到陛下恩宠的人,只能够多赏赐给他们金帛,但不可以把国家的官职当作私有之物授给他们。现在国家官吏的定员已大为增加,而那些求官的人仍然不满足,陛下赐给近臣贵戚的金钱无计其数,但他们的贪欲却永无止境,卖官鬻爵徇私枉法,公然违犯国家的法律,徒然挤身于官署之中,而对时下的政务没有任何益处。”唐中宗没有采纳他的建议。僧人慧范获罪,唐中宗剥夺了他的官阶和爵位。僧人慧范担任银青光禄大夫,被封为上庸公,在东都洛阳建造大佛像,国库因此而空虚。唐中宗和韦皇后都很器重他,朝内外的官员没有人敢对他提出非议。侍御史魏传弓揭发慧范奸赃四十余万,请置极法。上欲宥之,传弓曰:“刑赏国之大事,陛下赏已妄加,岂宜刑所不及!”上乃削黜慧范,放于家。宦官薛思简等恃宠犯法,传弓奏请诛之,御史大夫窦从一惧,固止之。时宦官用事,从一为雍州,见讼者无须,必曲加承接。以杨再思为中书令,韦巨源、纪处讷为侍中。 改羽林千骑为万骑。 杀习艺馆内教苏安恒。安恒矜高好奇,太子诛武三思,安恒语人曰:“此我之谋也。”故及。冬十二月朔,日食。 遣使诣江、淮赎生。中书舍人李乂谏曰:“江南乡人采捕为业,鱼鳖之利,黎元所资。生育无穷,府物有限。与其拯物,岂若忧人!且鬻生之徒,唯利斯视,钱刀日至,网罟年滋,施之一朝,营之百倍。未若回救赎之钱物,减贫无之徭赋,活国爱人,其福胜彼。”戊申(708) 二年春二月,赦。宫中言皇后衣笥裙上有五色云起,上令图以示百官。侍中韦巨源请布之天下,从之,仍赦天下。迦叶志忠奏:贪赃四十余万钱,并请求把他处以极刑。唐中宗想要赦免他,魏传弓说:“刑罚和赏赐是国家的大事,陛下已经对慧范妄加赏赐,怎么还能对他不施加任何刑罚呢!”唐中宗于是剥夺了慧范的官阶和爵位,放逐他回家。宦官薛思简等人依仗着受到宠幸,违法乱纪,魏传弓上奏请求把他们诛杀,御史大夫窦从一十分惧怕,坚决不同意这样做。当时官官专权用事,窦从一担任雍州刺史,每当看见没有胡须的诉讼者,必定会曲意奉承接待。唐中宗任命杨再思为中书令,韦巨源、纪处讷为侍中。 唐中宗下令改羽林千骑兵为万骑兵。 唐中宗杀死习艺馆内教苏安恒。习艺馆内教苏安恒自视甚高,又好发奇言,太子李重俊起兵诛杀武三思的时候,苏安恒对他人说:“这是我的计谋。”所以被诛杀。冬十二月初一,发生日食。 唐中宗派遣使者前往江、淮地区用钱赎买鱼鳖放生。中书舍人李乂进谏说:“江南地区的乡下百姓以捕捞为业,捕捞鱼鳖所获得的利益,正是百姓们维持生计的来源。江湖之中所出产的鱼鳖无限,但国家府库中的钱物却是有数的。与其用钱物拯救鱼鳖,还不如用来照顾百姓!再说那些出卖鱼鳖的人,唯利是图,每天都能用鱼鳖来换取金钱,那么捕捞的数量就会日益增长,陛下一时施行赎买鱼鳖放生的政策,他们就会百倍努力以图获利。不如抽回那些用来赎买鱼鳖的钱物,用来减轻贫苦百姓的徭役赋税,挽救国家爱护百姓,所得到的福佑会胜过赎买放生。”戊申(708) 唐中宗景龙二年春二月,大赦天下。宫中有人说韦皇后衣箱中的裙子上有五色祥云升起,唐中宗命画工画下来展示给百官。侍中韦巨源请求把这祥瑞布告天下,唐中宗采纳了他的意见,同时大赦天下。迦叶志忠上奏说:“昔神尧未受命,天下歌《桃李子》;文皇未受命,天下歌《秦王破阵乐》;则天未受命,天下歌《娬媚娘》;皇后未受命,天下歌《桑条韦》。谨上《桑条韦歌》十二篇,请编之乐府,皇后祀先蚕则奏之。”太常卿郑愔又引而申之。上悦,皆受厚赏。三月,朔方总管张仁愿筑三受降城。初,朔方军与突厥以河为境,时默啜悉众西击突骑施,仁愿请乘虚夺取漠南地,于河北筑三受降城,首尾相应,以绝其南寇之路,六旬而成。以拂云祠为中城,距东西城各四百余里,皆据津要。于牛头朝那山北置烽候千八百所。自是突厥不敢度山畋牧,减镇兵数万人。仁愿建城,不置壅门守具。或问之,仁愿曰:“兵贵进取,寇至当并力出战,回首望城者斩之,安用守备,生其退恧之心也!”其后常元楷为总管,始筑壅门。人以是重仁愿而轻元楷。夏四月,置修文馆学士。置修文馆学士,选公卿善为文者李峤等二十余人为之。陪侍游宴,赋诗属和,使上官昭容第其甲乙。于是天下靡然争以文华相尚,儒学忠谠之士莫得进矣。秋七月,以张仁愿同三品。 始用斜封墨敕除官。“往昔高祖神尧皇帝未接受天命以前,天下人都唱《桃李子》;太宗文皇帝未接受天命以前,天下人都唱《秦王破阵乐》;则天大圣皇后未接受天命以前,天下人都唱《娬媚娘》;顺天皇后未接受天命以前,天下人都唱《桑条韦》。臣恭敬地献上《桑条韦歌》十二篇,请求陛下把这些歌编入乐府诗歌中,让皇后在祭蚕神时演奏。”太常卿郑愔又对此加以引申发挥。唐中宗十分高兴,对他们二人都厚加赏赐。三月,朔方道大总管张仁愿修筑中、东、西三座受降城。当初,唐朝朔方军与突厥以黄河为界,当时突厥可汗阿史那默啜率领全部兵马向西攻打突骑施,张仁愿请求乘突厥后方空虚之机夺取沙漠以南的土地,并在黄河北岸修筑三座受降城,首尾相应,以断绝突厥南下侵犯的道路,六十天后三座受降城修成。把拂云祠作为中受降城,距离东、西两座受降城各四百余里,三座受降城都建在险要之地。又在位于牛头的朝那山北面设置了一千八百个烽火台。从此以后突厥人再也不敢越过朝那山来打猎放牧,唐朝也因此减少了数万名戍守的士兵。张仁愿在修筑三受降城时,都没有设置悬门和守城器械。有人问他为什么这样做,张仁愿说:“用兵之道贵在进攻,当敌人来到时应当全力出城应战,有回头张望城池者斩首,哪里还用得着守城器械,使部下士卒产生畏敌退却的情绪!”后来常元楷担任朔方道大总管,才在三受降城修筑了悬门。人们因此尊重张仁愿而轻视常元楷。夏四月,设置修文馆学士。唐中宗下令设置修文馆学士,挑选公卿中擅长写文章的李峤等二十余人担任。唐中宗让这些学士陪同自己游玩宴聚,赋诗应和,并让上官昭容品评他们所作诗文的高下。于是天下之人纷纷争相崇尚华丽的辞藻,而那些崇尚儒学的忠诚正直之士却得不到提拔任用。秋七月,唐中宗任命张仁愿为同中书门下三品。 唐中宗开始直接亲笔下敕书、斜封着交付中书省除授官职。安乐、长宁公主、上官婕妤皆依势用事,请谒受赇,降墨敕除官,斜封付中书,时人谓之“斜封官”。其员外、同正、试、摄、检校、判、知官凡数千人。婕妤立外第,出入无节,朝士往往从之游处,以求进达。安乐公主尤骄横,宰相以下多出其门。夺民田作定昆池,延袤数里。以上好击毬,洒油以筑毬场。上及皇后、公主多营佛寺。左拾遗辛替否上疏曰:“臣闻古之建官,员不必备,故士有完行,家有廉节,朝廷有余俸,百姓有余食。今陛下百倍行赏,十倍增官,使府库空竭,流品混淆。陛下又以爱女之故,竭人之力,费人之财,夺人之家。爱数子而取三怨,使战士不尽力,朝士不尽忠,人既散矣,独持所爱,何所归乎!君以人为本,本固则邦宁,邦宁则陛下之夫妇母子长相保矣。若以造寺必为理体,养人不足经邦,缓其所急,急其所缓,亲未来而疏见在,失真实而冀虚无,一旦风尘再扰,霜雹荐臻,沙弥不可操干戈,寺塔不足攘饥馑,臣窃惜之。”疏奏,不省。时斜封官皆不由两省而授,两省莫敢执奏。吏部员外郎李朝隐前后执破一千四百余人,怨谤纷然,朝隐一无所顾。安乐公主、长宁公主、上官婕妤都依仗权势专权用事,收受贿赂请托授官,唐中宗亲笔下敕书除授官职,斜封着交付中书省,当时的人们把用这种方法任命的官吏称为“斜封官”。所任命的员外官、员外同正官、试官、摄官、检校官、判某官事、知某官事总共有数千人之多。上官婕妤在宫外修建了宅第,出入宫禁没有限制,朝士们常常与她交往,以求得飞黄腾达。安乐公主尤其骄横,宰相以下的官员大多出自她的门下。她还夺取民田修筑定昆池,绵延数里。因为唐中宗喜欢打马球,驸马武崇训等人就洒油修建球场。唐中宗和韦后以及几个公主们大力营建佛寺。左拾遗辛替否上疏说:“我听说古代的帝王设置官吏,名额不一定要满员,所以士人为官具有完美的操行,居家有清廉的气节,朝廷的俸禄有节余,百姓的家中有余粮。现在陛下却百倍地进行赏赐,十倍地增加官吏,致使国库空虚,官吏的品类等级混乱。陛下又因为喜爱公主的缘故,不惜耗尽民力,浪费百姓钱财,夺取百姓家产。陛下为怜爱几个子女而招致三种怨恨,将会使戍守边疆的战士不愿意尽力作战,在朝廷中的官员不愿意尽忠效力,人心既已涣散,陛下只剩下几个自己所宠爱的人,将会导致什么结果呢!君主是以百姓作为统治的基础,基础牢固那么国家就会安定,国家安定那么陛下夫妇母子就得以长久保全。陛下如果认为营造佛寺是治理国家的根本,休养百姓不足以治理好国家,把可以从缓的事情作为当务之急,把当务之急作为可以从缓的事情,寄希望于未来而不重视现实,不做务实的事情而希图虚无缥缈之事,一旦战乱再起,霜雹灾害接连发生,那些出家的僧人可不能拿起刀枪保卫国家,营建的佛寺佛塔也无法抵御饥荒,我私下感到痛惜。”奏疏进上去后,唐中宗没有理睬。当时的斜封官都不是通过中书省和门下省除授的,两省的官吏都不敢上奏坚持自己的意见。但吏部员外郎李朝隐前后坚持取消了一千四百余名斜封官的任命,因此招来了众多的怨恨和诽谤,而李朝隐对此全然不顾。清源尉吕元泰亦上疏谏造寺曰:“边境未宁,转输疲弊,而营建佛寺,劳费无极。昔尧、舜、禹、汤、文、武惟以俭约仁义立德垂名。晋、宋以降,塔庙竞起,而丧乱相继,由其好尚失所,人不堪命故也。伏愿回营造之资,供疆埸之费,使烽燧永息,群生富庶,则如来慈悲平等之心,孰过于此!”冬十一月,突骑施犯塞,遣将军牛师奖将兵讨之。突骑施乌质勒卒,子娑葛自立为可汗,故将阙啜忠节不服,数相攻击,总管郭元振奏追忠节入朝宿卫。忠节行至播仙城,经略使周以悌说之曰:“国家不爱高官显爵以待君者,以君有部落之众故也。今脱身入朝,一老胡耳,岂惟不能保宠禄,死生亦制于人手。今宰相宗楚客、纪处讷用事,不若厚赂二公,请留不行,发安西兵及引吐蕃以击娑葛,求阿史那献为可汗以招十姓,使郭虔瓘发拔汗那兵以自助。既不失部落,又得报仇,比于入朝,岂可同日语哉!”虔瓘时为西边将。忠节然其言,遣间使赂楚客、处讷,如以悌之策。元振闻其谋,上疏曰:“往岁吐蕃所以犯边,正为求十姓、四镇之地不获故耳。比以国多内难,故且屈志请和,其心岂能忘十姓、四镇哉!今如忠节之计,恐四镇危机,清源县尉吕元泰也上疏进谏营建佛寺说:“现在边疆地区还不安定,粮草辎重的转运使百姓十分疲困,而陛下却大肆营建佛寺,耗费的人力物力无计其数。往昔的唐尧、虞舜、大禹、商汤、周文王和周武王等人,都是依靠勤俭节约和施行仁义而建功立业垂名后世的。两晋、刘宋以来,各朝都竞相建造佛塔寺庙,但国家灭亡的祸乱相继不断,这是因为这些君主的喜好失当,百姓不堪忍受的缘故。希望陛下能够把营建佛寺的钱财追回,用作边疆地区的军事防务费用,使战火永息,百姓富足,那么如来佛祖对待众生慈悲平等的心肠,怎能与此相比呢!”冬十一月,突骑施军队侵犯边境,唐朝派遣将军牛师奖率兵讨伐。突骑施乌质勒去世后,他的儿子娑葛自立为可汗,但乌质勒时代的旧将阙啜忠节不服,因此多次相互攻打,金山道总管郭元振上奏唐中宗征召阙啜忠节入朝值宿守卫。阙啜忠节走到播仙城时,经略使周以悌劝告他说:“朝廷之所以不惜用高官显爵来优待你,是因为你拥有部落兵马的缘故。现在你脱离部落只身入朝,只不过是一个年迈的胡人罢了,不但无法保住自己的恩宠和爵禄,恐怕连生死也会掌握于他人之手。现在宰相宗楚客、纪处讷执掌朝政,你不如用重金贿赂这两个人,请求留下来不要入朝,调发安西都护府的兵力,并引来吐蕃兵一同攻打娑葛,并请求封阿史那献为可汗以招抚突厥十姓部落,另外派遣郭虔瓘调发拔汗那兵马相助。这样既不会失去你部落的兵马,又可以报仇,与入朝相比,岂可同日而语!”郭虔瓘当时担任西部边境的将领。阙啜忠节认为周以悌的话正确,于是暗中派遣使者去贿赂宗楚客、纪处讷二人,请求依照周以悌的计策行事。郭元振得知阙啜忠节的计谋后,上疏说:“往年吐蕃之所以侵犯边境,正是因为他们要求占据突厥十姓和安西四镇之地而没有得到的缘故。近年来由于吐蕃国内祸难不断,所以暂且委屈求和,他们心中怎么会忘记夺取突厥十姓和安西四镇之地呢!现在如果依照阙啜忠节的计策行事,恐怕安西四镇的危机,将从此始。吐蕃得志,则忠节在其掌握,岂得复事唐也!往年吐蕃无恩于中国,犹欲求地,今若有功,请分于阗、疏勒,不知何以抑之!是以古之智者皆不愿受夷狄之惠,盖豫忧其求请无厌,终为后患故也。阿史那献父叔兄弟皆尝立为可汗,使招十姓,卒不能致,寻自破灭。何则?此属非有过人之才,虽复可汗旧种,众心终不亲附,况献又疏远于其父兄乎?虔瓘前此已尝与忠节擅入拔汗那发兵,不能得其片甲匹马,徒致侵扰。今此行必不能得志,徒与虏结隙,令四镇不安,实为非计。”楚客等不从,遣冯嘉宾持节安抚忠节,侍御史吕守素处置四镇,以将军牛师奖为安西副都护,发甘、凉兵,兼征吐蕃,以讨娑葛。忠节逆嘉宾于计舒河口,娑葛遣兵袭之,生擒忠节,杀嘉宾、守素。安乐公主适武延秀。武崇训之弟延秀美姿仪,善歌舞,公主悦之。崇训死,遂以延秀尚焉。征武攸绪入朝。召武攸绪于嵩山,敕礼官于两仪殿设位,行问道之礼,令攸绪以山服见,不名不拜。攸绪至,趋立辞见班中,再拜将要从此开始了。一旦吐蕃在西域得志,那么阙啜忠节就会被吐蕃控制,吐蕃哪能再事奉唐朝呢!以前吐蕃无恩惠于我们大唐时,还想要索取突厥十姓和安西四镇的土地,现在如果帮助大唐攻打娑葛有功,请求朝廷将于阗、疏勒二镇割让给他们,到那时不知朝廷将用什么理由来拒绝这一要求!所以自古以来聪明的中国帝王都不愿意接受夷狄的恩惠,这大概是由于担心日后他们的求告请托没有止境,最终会成为祸患的缘故。阿史那献的父叔兄弟都曾经被册立为可汗,让他们招抚突厥十姓,但最终都未能达到目的,不久他们也国破身亡。这是什么原因呢?因为这些人并没有超人的才能,虽然因为他们是可汗的嫡系子孙,但部落民心始终不肯亲近依附于他们,何况阿史那献与可汗的血缘关系比他的父兄还要疏远呢?以前郭虔瓘已经与阙啜忠节擅自进入拔汗那征调兵马,没有得到一兵一卒,却只招致了拔汗那的侵扰。现在郭虔瓘等前往拔汗那调兵一定不会有所收获,只会与各部落结仇,从而使安西四镇不得安宁,实在不是一条好的计策。”宗楚客等人不听从郭元振的意见,于是派遣御史中丞冯嘉宾携带符节前去安抚阙啜忠节,派遣侍御史吕守素处置安西四镇的军政事务,任命将军牛师奖担任安西副都护,调发甘州和凉州的兵马,同时征调吐蕃军队,共同讨伐娑葛。阙啜忠节到计舒河口迎接冯嘉宾,娑葛派兵袭击他们,生擒了阙啜忠节,杀死了冯嘉宾和吕守素。安乐公主下嫁武延秀。武崇训的弟弟武延秀容貌秀美,擅长歌舞,安乐公主很喜欢他。武崇训死后,唐中宗便把安乐公主嫁给武延秀为妻。唐中宗征召武攸绪入朝。唐中宗派人到嵩山征召隐居在那里的武攸绪,并下敕命礼官在两仪殿设置座位,想要依照帝王问道的礼节,让武攸绪身穿隐士之服参见,既不用称呼自己的姓名也不用行跪拜之礼。武攸绪到达后,小步快走到辞别与谒见天子的班列中,行再拜之礼而退。屡加宠锡,皆辞不受,亲贵谒候,寒温之外,不交一言。起居舍人武平一亦表请抑损外戚权宠,不敢斥言韦氏,但请抑损己家。优制不许。太平、安乐公主各树朋党,更加谮毁。上谓平一曰:“亲贵多不辑睦,以何法和之?”平一以为:“宜斥逐奸险,抑慈存严,示以知禁,无令积恶。”上不能用。牛师奖与突骑施战,败没,遂赦娑葛,立为可汗。牛师奖与娑葛战,败没,娑葛遂陷安西,断四镇路,遣使上表求宗楚客头。楚客又奏以周以悌代郭元振,遣阿史那献讨娑葛。娑葛遗元振书,称:“我与唐初无恶,但宗尚书受阙啜金,欲枉破奴部落。又闻史献欲来,恐徒扰军州,未有宁日。乞大使商量处置。”元振奏娑葛书。楚客怒,奏元振有异图,召将罪之。元振遣子具奏其状,乞留定西土。以悌竟坐流白州,复以元振代之,赦娑葛罪,册为十四姓可汗。以婕妤上官氏为昭容。 诏王公近臣入 [image file=../Images/image05472.gif] 守岁。诏王公近臣入 [image file=../Images/image05473.gif] 守岁。酒酣,上谓御史大夫窦从一曰:“闻卿久无伉俪,今夕为卿成礼。”从一拜谢。俄而内侍后退去。唐中宗对武攸绪多次加以赏赐,他都辞让不接受,宗室权贵前来拜谒问候时,除了与他们问寒问暖之外,不再多说一句话。起居舍人武平一也上表唐中宗请求抑制削弱外戚的权势,不敢公开指责韦氏,只是请求削弱自己武家的权势。唐中宗下制书嘉奖,但不同意他的意见。太平公主与安乐公主各自拉帮结党,互相诽谤诬陷。唐中宗对武平一说:“皇亲贵戚之间大多不能和睦相处,用什么办法能使他们和解呢?”武平一认为:“陛下应该斥逐那些奸邪阴险的小人,抑制自己的慈爱之心,信守严格肃穆之意,让他们知道应当遵守的禁令,不要使他们之间的仇恨越积越深。”唐中宗没有采纳他的意见。牛师奖率兵与突骑施军队交战,战败身死,唐中宗于是赦免了娑葛,并册立他为十四姓可汗。牛师奖率兵与突骑施娑葛交战,战败身亡,娑葛于是攻陷了安西都护府,切断了安西四镇之间的联系,然后派遣使者上表索要宗楚客的首级。宗楚客又上奏请求任命周以悌取代郭元振统帅安西兵马,并派阿史那献率兵讨伐娑葛。娑葛写信给郭元振,信中说:“我与大唐朝廷本来没有什么矛盾,但是宗尚书接受了阙啜忠节的金钱贿赂,就昧着良心想发兵攻破我的部落。又听说突厥阿史那献也想前来,恐怕那样只会使安西四镇受到侵扰,永远不会有安宁的日子。请郭大使商量处置。”郭元振把娑葛的信上奏给了唐中宗。宗楚客得知后十分愤怒,就上奏说郭元振有谋反的企图,征召他入朝,将要治罪。郭元振于是派他的儿子入朝向唐中宗详细奏明情况,并请求留下来安定西域局势。周以悌最终获罪被流放到白州,唐中宗又任命郭元振代替他的职务,并下诏赦免了娑葛的罪,册立他为十四姓可汗。唐中宗册封婕妤上官氏为昭容。 唐中宗下诏命王公近臣入内殿守岁。唐中宗下诏命令王公近臣们入内殿守岁。在酒兴正浓时,唐中宗对御史大夫窦从一说:“朕听说你已经很久没有妻子了,今天晚上就为你完婚。”窦从一跪拜道谢。不一会儿,内侍引烛笼、步障、金缕罗扇,其后有人衣礼衣、花钗,令与从一对坐。却扇易服,乃皇后老乳母王氏,本蛮婢也。上与侍臣大笑。诏封莒国夫人,嫁为从一妻。俗谓乳母之婿曰“阿㸙”,从一每进表状,自称“翊圣皇后阿㸙”,欣然有自负之色。己酉(709) 三年春正月,幸玄武门,观宫女拔河。幸玄武门,与近臣观宫女拔河。又命宫女为市肆,公卿为商旅,与之交易。因为忿争,言辞亵慢,上与后临观为乐。上每与近臣宴集,令各效伎艺以为乐。国子司业郭山恽独歌《鹿鸣》《蟋蟀》。明日,赐山恽敕,嘉美之。又尝宴侍臣,使各为《回波辞》。谏议大夫李景伯曰:“回波尔时酒卮,微臣职在箴规。侍宴既过三爵,喧哗窃恐非仪!”上不悦。萧至忠曰:“此真谏官也。”尝幸定昆池,命从官赋诗,黄门侍郎李日知诗曰:“所愿暂思居者逸,勿使时称作者劳。”三月,以韦巨源、杨再思为左、右仆射、同三品,宗楚客为中书令,萧至忠为侍中,韦嗣立同三品,崔湜、赵彦昭同平章事。监察御史崔琬对仗弹宗楚客、纪处讷潜通戎狄,受其货赂,致生边患。故事,大臣被弹,俯偻趋出,立于朝堂领着手持灯笼、步障和金缕罗扇的人进殿,后面有一位身穿礼服、头戴花钗的妇人,唐中宗让这位妇人与窦从一面对面而坐。待罗扇被拿走后,这位妇人换下礼服,原来是韦皇后的老乳母王氏,她本是一个蛮族婢女。唐中宗与随侍的臣下们哄堂大笑。唐中宗下诏封她为莒国夫人,嫁给窦从一为妻。当时民间称乳母的丈夫为“阿㸙”,窦从一每次进呈表状时,都自称“翊圣皇后阿㸙”,欣然有自以为了不起的神色。己酉(709) 唐中宗景龙三年春正月,唐中宗驾幸玄武门,观看宫女们的拔河游戏。唐中宗驾幸玄武门,与近臣们一同观看宫女们的拔河游戏。唐中宗又让宫女们扮成闹市中商店的主人,让公卿大臣们扮作行商,与她们做买卖。因为假装愤怒争执,言辞粗俗轻慢,唐中宗与韦后在一旁观看取乐。唐中宗每次与近臣们宴饮聚会时,都让他们各自表演节目以取乐。只有国子司业郭山恽唱了《诗经》中的《鹿鸣》和《蟋蟀》两首歌。第二天,唐中宗赐给郭山恽敕书一封,表彰他的好意。唐中宗又曾经在宴请侍臣时,让他们各自作《回波辞》。谏议大夫李景伯说:“大家都作《回波辞》以助酒兴,而微臣的职责是规谏君主的过失。现在臣下为陛下侍宴已超过了三爵酒,再喧哗宴饮恐怕与礼仪不符!”唐中宗听后不高兴。萧至忠说:“李景伯是一位真正的谏官。”唐中宗曾经驾幸定昆池,命令随从的官员们吟诗,黄门侍郎李日知所作的诗中这样说道:“但愿暂且先考虑百姓的安乐,不要让人们时常说服役者的辛劳。”三月,唐中宗任命韦巨源、杨再思为左、右仆射、同中书门下三品,宗楚客为中书令,萧至忠为侍中,韦嗣立为同中书门下三品,崔湜、赵彦昭为同平章事。监察御史崔琬当廷弹劾宗楚客、纪处讷二人暗中与戎狄通谋,接受了他们的财物贿赂,导致边疆地区发生战乱。依照旧例,大臣遭到弹劾时,应该弯腰低头快步走出,站立在朝堂上待罪。至是,楚客更忿怒作色,自陈忠鲠,为琬所诬。上竟不穷问,命琬与楚客结为兄弟,以和解之,时人谓之“和事天子”。崔湜通于上官昭容,故引以为相。时政出多门,滥官充溢,人以为“三无坐处”,谓宰相、御史及员外官也。韦嗣立上疏,以为:“比造寺极多,所费千万,人力劳弊,怨嗟盈路。佛教要在降伏身心,岂在穷极侈丽!万一水旱为灾,戎狄构患,虽龙象如云,将何救哉!又,国初食封之家不过二三十,今乃百有余家,凡用六十万丁,为绢百二十万匹。今太府庸调绢,岁不过百万,国家租赋不及私门之半。封户之物,诸家自征,僮仆依势,陵轹州县。不若悉计丁输之太府,使封家于左藏受之。又,员外置官,数倍正阙,典吏困于祗承,仓库竭于资奉。又,京官有犯,方遣刺州,选人衰耄,方补县令,以此理人,何由率化!望自今应除三省、两台及五品以上清望官,皆先于刺史、县令中选用,则天下理矣。”监察御史宋务光亦以“于时食实封者凡一百四十余家,应出封户者凡五十四州,皆割上腴之田,而太平、安乐公主又取高赀多丁者,刻剥过苦,应充封户者甚于征役。滑州地出绫缣,人多趋射,尤受其弊,人多流亡,等待治罪。这时,宗楚客反而勃然大怒,脸色大变,向唐中宗陈述自己的忠诚耿直,并说受到了崔琬的诬陷。唐中宗对此事竟然不加追究,还让崔琬与宗楚客结拜为兄弟,以此来和解他们的矛盾,当时的人们都把唐中宗称为“和事天子”。崔湜与上官昭容私通,所以上官昭容引荐他做了宰相。当时政出多门,滥授的官吏数目大增,人们称“三无坐处”,说的是宰相、御史和员外官在办公的地方都无处可坐。韦嗣立上疏,认为:“近年来营建的寺院太多,耗费钱财以千万计,致使百姓劳苦贫困,怨声载道。佛教的关键在于说服人们从心中去信仰,岂在于穷极华丽地修建寺院!万一发生水旱灾害,或者戎狄挑起战端,即使高僧如云,又怎么能够救灾救难呢!还有,大唐开国初期,食实封的人不过二三十家,而现在竟达到了一百多家,向他们交纳租赋的成丁有六十万名,交纳绢共一百二十万匹。现在太府寺入库的庸调绢,每年不超过一百万匹,国家所征收的租赋不及食实封的私家的一半。封户所交纳的租赋,是由食实封的人家自己去征收,被派去征收租赋的奴仆依仗主人的权势,凌辱欺压州县官吏。不如全部按丁口计算交纳到太府寺,再让食实封的人家到左藏库领取。还有,陛下所任命的员外官,数量是正员空缺官吏的好几倍,致使主管的官吏疲于敬奉侍候,国库中的积蓄被官吏的俸禄开支耗尽。还有,京官犯有过失,才派遣他们去担任州刺史,候选者中年老体衰的人,才补授他们为县令,任用这样的人去治理百姓,怎么能够让天下人都遵循教化呢!希望从今以后在除授三省、两台以及五品以上的清望官时,都先从刺史、县令中选拔,这样就会天下大治。”监察御史宋务光也认为:“现在食实封的贵族共一百四十多家,应当出封户为他们交纳租赋的州共五十四个,这些州都割出最肥沃的土地,而太平公主和安乐公主又占取了家境富裕、丁口众多的封户,盘剥得太厉害,以至那些作封户的人家比为朝廷承担赋税徭役的人家负担还重。滑州地区出产绫缣,人们便纷纷到这里要封户,因此此地受害尤为严重,人口大量逃亡,请分封户配余州,并附租庸,每年送纳”。上皆弗听。以韦温、郑愔同三品。温,后兄也。夏五月,流郑愔于吉州,贬崔湜江州司马。崔湜、郑愔俱掌铨衡,倾附势要,赃贿狼藉,选法大坏。御史靳恒、李尚隐对仗弹之,下狱,流贬之。杨再思卒。 秋七月,突骑施娑葛遣使请降。赐名守忠。八月,以李峤同三品,韦安石为侍中,萧至忠为中书令。 九月,以苏瓌为仆射、同三品。 十一月,祀南郊。上将祀南郊,国子祭酒祝钦明、司业郭山恽建言:“古者大祭祀,后祼献以瑶爵。皇后当助祭天地。”太常博士唐绍、蒋钦绪以为:“《周礼》惟有助祭先王先公,无助祭天地之文。”侍中韦巨源请依钦明议。上乃以皇后为亚献,仍以宰相女为斋娘,助执豆笾。大赦,斋娘有婿者皆迁官,流人放还。均州刺史谯王重福独不得归,乃上表自陈曰:“陛下焚柴展礼,郊祀上玄,苍生并得赦除,赤子偏加摈弃。天下之人为臣流涕,况陛下慈念,岂不愍臣栖遑!”表奏,不报。豆卢钦望卒。 以唐休璟同三品。休璟年八十余,进取弥锐。关中饥。请求陛下把封户分散配给其余的州郡,并将封户的租税并入国家的租税之中,每年由官府统一征收并发放给他们。”唐中宗都没有采纳。唐中宗任命韦温、郑愔为同中书门下三品。韦温是韦皇后的哥哥。夏五月,唐中宗把郑愔流放到吉州,贬崔湜为江州司马。崔湜与郑愔一同掌管官吏铨选,他们攀附有权势的人,肆无忌惮地贪赃受贿,致使朝廷选任官吏的法令遭到极大破坏。御史靳恒和李尚隐当廷弹劾他们,因此被逮捕入狱,流放贬官。杨再思去世。 秋七月,突骑施娑葛派遣使者入朝请求归降。唐中宗赐给他名字叫守忠。八月,唐中宗任命李峤为同中书门下三品,韦安石为侍中,萧至忠为中书令。 九月,唐中宗任命苏瓌为仆射、同中书门下三品。 冬十一月,唐中宗到南郊祭天。唐中宗将要到南郊祭天,国子祭酒祝钦明、国子司业郭山恽向唐中宗建议说:“古代的帝王举行大祭祀时,王后都用瑶爵盛酒祭献。所以皇后应当辅助陛下祭祀天地。”太常博士唐绍、蒋钦绪却认为:“《周礼》只提到王后应当辅助帝王祭祀先王先公,而没有说到王后应当辅助帝王祭祀天地。”侍中韦巨源请求唐中宗采纳祝钦明的意见。唐中宗于是让韦皇后做第二个祭献的人,同时用宰相的女儿作斋娘,帮助端着盛放祭品的豆和笾。唐中宗大赦天下,斋娘中已出嫁有丈夫的都升迁官职,流放的人都可返回。唯独均州刺史谯王李重福不许返回,于是他向唐中宗上表自述说:“陛下焚柴施礼,在南郊祭祀上天,天下苍生都因此得以赦罪免刑,唯独把自己的孩子摈弃在外。天下之人都为臣感到痛心流泪,何况陛下慈悲为怀,难道不怜悯您这个落魄忧伤的儿子吗!”表书奏上后,没有得到答复。豆卢钦望去世。 唐中宗任命唐休璟为同中书门下三品。唐休璟年已八十有余,但进取之心却更加强烈。关中地区发生饥荒。关中米斗百钱,运山东、江、淮谷输京师,牛死什八九。群臣多请幸东都,韦后家本杜陵,不乐东迁,使巫觋以不利东行说上。后有言者,上怒曰:“岂有逐粮天子邪!”乃止。庚戌(710) 四年睿宗皇帝景云元年。春正月,上观灯于市里。上与韦后微行,纵宫女数千人出游,多不归者。上御梨园。命三品以上抛毬、拔河。韦巨源、唐休璟衰老,随 [image file=../Images/image05474.gif] 踣地,不能兴。上及皇后、妃、主临观,大笑。夏四月,幸隆庆池。初,武后之世,长安城东民家井溢,浸成大池数十顷,号隆庆池。相王子五王列第于其北,望气者言:“常郁郁有帝王气,比日尤盛。”上幸池,宴侍臣以厌之。五月,宴近臣。国子祭酒祝钦明自请作《八风舞》,摇头转目,备诸丑态。钦明素以儒学著名,卢藏用曰:“祝公《五经》扫地尽矣。”六月,皇后韦氏弑帝于神龙殿,以裴谈、张锡同三品,张嘉福、岑羲、崔湜同平章事,立温王重茂。关中地区每斗米价值一百钱,朝廷调运山东、江、淮地区的谷物供应京师,运粮的牛有十分之八九死在途中。群臣大多请求唐中宗驾幸东都,韦后因家在杜陵,不愿意迁往东都,就指使巫师对唐中宗说东行不吉利。后来又有大臣劝唐中宗前往东都,唐中宗大怒说:“难道有到处找粮吃的天子吗!”于是作罢。唐睿宗庚戌(710) 唐中宗景龙四年唐睿宗景云元年。春正月,唐中宗到街中闹市观看花灯。唐中宗与韦后身着便服出行,还放数千名宫女出宫游玩,很多都没有回宫。唐中宗驾幸梨园。唐中宗命三品以上官员玩抛球、拔河的游戏。韦巨源和唐休璟因年老体衰,拔河时随着粗绳子摔倒在地,爬不起来。唐中宗和韦后及妃子、公主们在一旁观看,大笑不止。夏四月,唐中宗驾幸隆庆池。当初,武后在位时,长安城东面有一位居民家中的水井往外溢水,流出的水逐渐形成了一个占地数十顷的大池子,被称为隆庆池。相王李旦的五个被封为王的儿子把宅第并排建在隆庆池的北面,有一位能望云气预卜吉凶的人说:“这里经常有盛大的帝王之气,近来尤其盛大。”唐中宗驾幸隆庆池,宴请随侍的臣下,以此来抑制这里的帝王之气。五月,唐中宗宴请近臣。国子祭酒祝钦明主动请求表演《八风舞》,摇头晃脑,眼珠乱转,丑态百出。祝钦明素来以研究儒学而知名,卢藏用说:“祝公研读的儒家《五经》尽扫于地了。”六月,皇后韦氏在神龙殿杀死唐中宗,任命裴谈、张锡为同中书门下三品,张嘉福、岑羲、崔湜为同平章事,立温王李重茂为皇帝。初,定州人郎岌上言:“韦后、宗楚客将为逆乱。”后杀之。许州参军燕钦融复上言:“皇后淫乱,干预国政,宗楚客图危社稷。”上面诘之,钦融抗言不挠。楚客矫制扑杀之。上意怏怏,由是后及其党始惧。散骑常侍马秦客、光禄少卿杨均皆幸于后,恐事泄,安乐公主亦欲后临朝,以己为皇太女,乃相与合谋,于饼 [image file=../Images/image05475.gif] 中进毒,中宗崩。韦氏秘不发丧,召宰相入禁中,征诸府兵屯京城,以裴谈、张锡同三品,张嘉福、岑羲、崔湜同平章事。太平公主与上官昭容谋草遗制,立温王重茂为太子,皇后知政事,相王旦参谋政事。宗楚客曰:“相王于皇后,嫂叔不通问,听朝之际,何以为礼!”遂帅诸宰相表请罢相王政事。乃发丧,皇后摄政,改元唐隆。太子即位,年十六。宗楚客、叶静能与诸韦劝后遵武后故事,以韦氏子弟领南北军。楚客等上书称韦氏宜革唐命。谋害少帝,深忌相王及太平公主,密与韦温、安乐公主谋去之。临淄王隆基起兵讨韦氏,并其党皆伏诛,隆基为平王,以钟绍京、刘幽求参知机务,李日知同三品,萧至忠等贬官有差。相王子临淄王隆基罢潞州别驾,在京师,阴聚才勇之士,密谋匡复。初,太宗选官户及蕃口骁勇者,著虎文衣,跨豹文鞯,谓之百骑,武后时增为千骑,隶左右羽林,中宗谓之万骑,置使以领之。隆基皆厚结其豪杰。当初,定州人郎岌进言说:“韦后、宗楚客将要谋反作乱。”韦后因此杀了他。许州参军燕钦融又进言说:“皇后与他人淫乱,干预国家政事,宗楚客图谋危害国家。”唐中宗当面责问他,燕钦融直言不屈。宗楚客假托唐中宗的制书打死了燕钦融。唐中宗心中很不高兴,因此韦后和她的党羽们开始感到惧怕。散骑常侍马秦客、光禄少卿杨均都与韦后私通,他们害怕奸情败露,安乐公主也想让韦后临朝称制,立自己为皇太女,于是他们一起合谋,在唐中宗吃的饼中放了毒药,唐中宗吃后驾崩。韦后秘不公布唐中宗驾崩的消息,先召宰相到宫中,又征调各地的府兵驻扎在京城,任命裴谈、张锡为同中书门下三品,张嘉福、岑羲、崔湜为同平章事。太平公主与上官昭容商议起草唐中宗的遗诏,立温王李重茂为皇太子,由韦后主持政事,相王李旦参谋政事。宗楚客说:“相王与皇后是叔嫂关系,按照礼仪不能够互相问候,在处理朝政时,如何行礼呢!”于是宗楚客率领宰相们上表请求免去相王李旦参谋政事的职务。然后发布唐中宗驾崩的消息,由韦后临政摄政,改年号为唐隆。皇太子李重茂即皇帝位,年仅十六岁。宗楚客、叶静能和韦氏诸人都劝说韦后遵循武后的先例登基称帝,又命韦氏子弟统领南北禁军。宗楚客等人上书说韦后应该革除唐命改朝换代。宗楚客还打算阴谋害死少帝李重茂,但是十分忌惮相王李旦和太平公主,于是秘密与韦温和安乐公主图谋除掉他们。临淄王李隆基起兵讨伐韦皇后,连同她的党羽全部被诛杀,少帝李重茂封李隆基为平王,命钟绍京、刘幽求参与主持机要事务,李日知为同中书门下三品,贬萧至忠等人官职高低不等。相王李旦的儿子临淄王李隆基被免去潞州别驾的职务,留在京师,他暗中招集智勇双全之士,密谋复兴大唐天下。当初,唐太宗挑选官户和异族人中勇猛的人,让他们身穿绘有老虎花纹的衣服,骑着绘有豹皮花纹的鞍垫,称他们为百骑,武后时期增加为千骑,隶属于左右羽林军,唐中宗时期称为万骑,并设置使职统领他们。李隆基都深相结交他们当中的豪杰之士。会兵部侍郎崔日用以楚客谋告隆基,乃与太平公主及公主子薛崇暕、苑总监钟绍京、尚衣奉御王崇晔、前朝邑尉刘幽求、折冲麻嗣宗谋先事诛之。会韦播数榜捶万骑,万骑皆怨。果毅葛福顺、陈玄礼见隆基诉之,隆基讽以诛诸韦,皆踊跃自效。或谓隆基当启相王,隆基曰:“我曹为此以徇社稷,事成福归于王,不成以身死之,不以累王也。且万一不从,将败大计。”遂不启。微服与幽求等入苑中。逮夜,天星散落如雪,幽求曰:“天意若此,时不可失!”于是福顺直入羽林营,斩诸韦典兵者以徇,曰:“韦后鸩杀先帝,谋危社稷,今夕当共诛之,立相王以安天下。敢有怀两端助逆党者,罪及三族!”羽林士皆欣然听命。隆基勒兵入玄武门,诸卫兵皆应之,斩韦后及安乐公主、武延秀、上官昭容。幽求曰:“众约今夕共立相王,何不早定!”隆基止之。比晓,内外皆定。隆基乃出见相王,叩头谢不先白之罪。相王曰:“社稷宗庙不坠于地,汝之力也。”遂迎相王入辅少帝。闭城门,收捕诸韦亲党及宗楚客、晋卿、纪处讷、赵履温、张嘉福、马秦客、杨均、叶静能等,皆斩之,尸韦后于市。诸韦襁褓儿无免者。封隆基为平王,押左右厢万骑。赐崇暕爵立节王。以绍京守中书侍郎,幽求守中书舍人,并参知适逢兵部侍郎崔日用把宗楚客的阴谋报告了李隆基,于是李隆基与太平公主及太平公主的儿子薛崇暕、苑总监钟绍京、尚衣奉御王崇晔、前朝邑县尉刘幽求、折冲都尉麻嗣宗等人计谋先行举兵诛杀韦氏等人。适逢韦播多次鞭打万骑士兵,因此万骑士兵都怨恨他。果毅都尉葛福顺和陈玄礼向李隆基诉说此事,李隆基劝他们诛杀韦氏诸人,他们都十分踊跃地表示愿意效力。有人对李隆基说应当把这件事告诉他的父亲相王李旦,李隆基说:“我们这些人是为了江山社稷而起兵的,如果事情成功就归功于相王,万一失败就为国家而死,不能因此事而连累相王。再说万一他不同意,将会坏了我们的大事。”因此李隆基没有把此事告诉相王。李隆基身着便服与刘幽求等人进入禁苑之中。等到天黑,夜空中的流星散落如雪,刘幽求说:“天意如此,时不可失!”于是葛福顺径直闯入羽林军营中,斩杀了掌管兵权的韦氏诸人以示众,并说:“韦后毒杀了先帝,阴谋危害国家,今天晚上大家要一同起兵诛杀韦氏,拥立相王为帝以安定天下。胆敢有人心怀二意帮助逆党,诛灭三族!”羽林军的士卒全都乐意效力。李隆基率兵从玄武门进入宫中,宫中守卫的士兵都纷纷响应,于是斩杀了韦后及安乐公主、武延秀、上官昭容。刘幽求说:“大家约好了今天晚上共同拥立相王为皇帝,为何不早一点定下来!”李隆基阻止了他。到天亮时,宫内外都已平定。李隆基这才出宫拜见相王李旦,为举兵起事前没有先禀告相王而叩头谢罪。相王说:“宗庙社稷得以保全,都是你的功劳。”李隆基于是率兵迎接相王入宫辅佐少帝。李隆基又下令将城门关闭,派兵收捕了韦氏亲党以及宗楚客、宗晋卿、纪处讷、赵履温、张嘉福、马秦客、杨均、叶静能等人,都将他们斩首,并将韦皇后暴尸街市。韦氏家族中吃奶的婴儿也都没能免于被杀。少帝李重茂封李隆基为平王,统领左右厢万骑兵。赐薛崇暕爵位为立节王。任命钟绍京署理中书侍郎职务,刘幽求署理中书舍人职务,二人一并参与主持机务。武氏宗属诛窜殆尽。以李日知、钟绍京并同三品。隆基二奴王毛仲、李守德皆超拜将军。诸宰相萧至忠等贬官有差。相王旦即位,废重茂复为温王。刘幽求言于隆基,请相王早即位,以镇天下。遂以少帝制传位相王。时少帝犹在御座,太平公主进曰:“天下之心已归相王,此非儿座!”遂提下之。睿宗即位,以少帝为温王,置于内宅。以钟绍京为中书令,寻罢之。绍京尝为司农录事,既典朝政,纵情赏罚,众皆恶之。太常少卿薛稷言于上曰:“绍京虽有劳勋,素无才德,出自胥徒,超居元宰,恐失圣朝具瞻之美。”出为蜀州刺史。立平王隆基为太子。上将立太子,以宋王成器嫡长,平王隆基有功,疑不能决。成器辞曰:“国家安则先嫡长,危则先有功,苟违其宜,四海失望。臣死不敢居平王之上。”刘幽求曰:“除天下之祸者,当享天下之福。平王拯社稷之危,救君亲之难,论功语德,无可疑者。”上从之。以薛稷参知机务。稷以工书,事上于藩邸,故为相。追削武三思等爵谥,暴其尸。 以姚元之同三品,韦嗣立、萧至忠为中书令,赵彦昭、崔湜并同平章事。 加太平公主实封万户。机要事务。至此武氏家族的人被诛杀或流放殆尽。又任命李日知、钟绍京并为同中书门下三品。李隆基的两个奴仆王毛仲和李守德都被破格任命为将军。宰相萧至忠等人被贬官高低不等。相王李旦即皇帝位,重新废少帝李重茂为温王。刘幽求向平王李隆基进言,请求让相王李旦早一点即皇帝位,以安定天下。于是以少帝李重茂的名义下制书传帝位给相王。当时少帝还坐在皇帝的宝座上,太平公主上前对他说道:“天下之心已归附相王,这里不是你这个小孩子应该坐的地方!”然后便把他从宝座上拎了下来。唐睿宗即皇帝位,恢复了少帝李重茂的温王爵位,安置在内宅居住。唐睿宗任命钟绍京为中书令,不久又罢免了他的职务。钟绍京曾经担任过司农录事,执掌朝政后,任意施行赏罚,大家都厌恶他。太常少卿薛稷对唐睿宗说:“钟绍京虽然有功劳,但素来无才无德,又出身胥吏,现在破格提拔为宰相,恐怕有失圣朝宰辅重臣的美德。”因此唐睿宗将钟绍京外放为蜀州刺史。唐睿宗立平王李隆基为皇太子。唐睿宗将要立皇太子,但因为宋王李成器是嫡长子,而平王李隆基有大功,所以犹豫不决。这时宋王李成器辞让道:“国家安定时就先立嫡长子,国家有危难时就先立有功的人,如果违背了时宜,就会令天下人失望。我宁可去死也不敢位居平王之上。”刘幽求说:“铲除天下之祸的人,应当享有统治天下的福分。平王拯救国家的危难,为君亲免除了祸难,不管是评功还是论德,立他为太子都没有什么可疑虑的。”唐睿宗采纳了他的建议。唐睿宗命薛稷参与主持机要事务。薛稷因为擅长书法,在相王府侍奉过唐睿宗,所以唐睿宗任命他为宰相。唐睿宗下令追夺武三思等人的爵位和谥号,并劈棺暴尸。唐睿宗任命姚元之为同中书门下三品,韦嗣立、萧至忠为中书令,赵彦昭、崔湜一并为同平章事。 唐睿宗加太平公主的实封到一万户。公主沉敏多权略,武后以为类己,独爱幸。及诛张易之,公主有力焉。中宗之世,韦后、安乐皆畏之,又与太子共诛韦氏。既屡立大功,益尊重,上常与之议政。宰相进退系其一言,荐士骤历清显者不可胜数,权倾人主,其门如市。赠郎岌、燕钦融、苏安恒谏议大夫。 秋七月,赠韦月将宣州刺史。 以崔日用参知机务。 追复故太子重俊位号,及敬晖、桓彦范、崔玄 [image file=../Images/image05476.gif] 、张柬之、袁恕己、李多祚等官爵。太府少卿韦凑上书曰:“故太子重俊,与李多祚等称兵入宫,中宗登玄武门,太子据鞍自若。及其徒倒戈,然后逃窜。向使宿卫不守,其为祸也胡可忍言!今圣朝礼葬,谥为节愍,臣窃惑之。若以其诛武三思父子而嘉之,则诛奸臣而尊君父可也,今欲自取之,是与三思竞为逆也。若以其欲废韦氏而嘉之,则韦氏于时逆状未彰,苟无中宗之命而废之,是胁父废母也,庸可乎!臣恐后之乱臣贼子,得引以为比,开悖逆之原,非所以彰善瘅恶也。请改其谥。多祚等从重俊兴兵,不为无罪。今宥之可也,名之为雪,亦所未安。”上然其言。而执政以为制命已行,但停多祚赠官而已。以宋璟同三品。太平公主沉着机敏,富于权变谋略,武后认为她很像自己,所以对她格外偏爱。张柬之等人诛杀张易之时,太平公主有功劳。唐中宗在位时期,韦后和安乐公主都惧怕他,后来她又与皇太子李隆基一同诛杀了韦氏集团。太平公主因为多次立有大功,所以权势地位日益显赫尊贵,唐睿宗经常与她商议朝政。就是连宰相的任免都取决于她的一句话,经由她举荐而平步青云担任清要显贵职务的士人数不胜数,她的权力甚至超过了皇帝,求见她的人使她家门庭若市。唐睿宗追赠郎岌、燕钦融、苏安恒为谏议大夫。 秋七月,追赠韦月将为宣州刺史。 任命崔日用参与主持机要事务。追复原太子李重俊的位号,并追复敬晖、桓彦范、崔玄 [image file=../Images/image05477.gif] 、张柬之、袁恕己、李多祚等人的官爵。太府少卿韦凑上书说:“原太子李重俊与李多祚等人率兵入宫,中宗皇帝登上玄武门躲避,而太子李重俊还神态自若地骑在马上。等他的士卒临阵倒戈后,他才逃走。假如当时守卫的士卒抵挡不住,那么李重俊所造成的祸患哪里可以想象呢!现在朝廷以礼安葬李重俊,并赠他谥号为节愍,我心中感到迷惑不解。如果因为他起兵诛杀了武三思父子而嘉奖他,那么他诛杀了奸臣之后尊崇自己的父亲中宗皇帝,嘉奖他是可以的,但他当时是想自己当皇帝,这就与武三思一样都是逆臣贼子。如果因为他想要废除韦后而嘉奖他,那么当时韦后谋反的意图还未表现出来,如果没有中宗皇帝的命令就擅自起兵废除她,这就是胁迫父皇而废母后,这样做怎么可以呢!我担心后世的乱臣贼子会援引李重俊的先例,开启悖乱叛逆之门,这恐怕不是扬善惩恶的办法。请陛下给李重俊改谥号。李多祚等人追随李重俊起兵,不能说没有罪过。现在陛下宽恕他们的罪行是可以的,但说是为他们平反昭雪,也不太合适。”唐睿宗赞同韦凑的意见。但执政大臣认为皇帝的命令已经颁布,没有改变谥号,只是不再给李多祚等人追赠官爵而已。唐睿宗任命宋璟为同中书门下三品。璟与姚元之协心革中宗弊政,进忠良,退不肖,赏罚尽公,请托不行,纲纪修举,当时翕然以为复有贞观、永徽之风。崔湜、萧至忠、韦嗣立、赵彦昭、崔日用、薛稷罢。日用与稷争于上前,稷曰:“日用倾侧,附武三思,非忠臣;卖友邀功,非义士。”日用曰:“稷附张易之、宗楚客,非倾侧而何!”上两罢之。废崇恩庙,追废韦后、安乐公主为庶人。 八月,谯王重福反,伏诛。韦后之临朝也,郑愔贬,过均州,与谯王重福谋举兵诛韦氏,未发而韦氏败。洛阳人张灵均说重福曰:“大王地居嫡长,当为天子。相王虽有功,不当立。王若潜入洛阳,发屯兵,杀留守,天下指挥可定。”重福从之。时愔左迁,过洛阳,与灵均结谋聚徒,以俟重福。重福与灵均诈乘驿入东都,县官驰白留守,洛阳长史崔日知帅众讨之。重福窘迫,赴漕渠溺死。愔与灵均皆伏诛。初,愔附来俊臣得进,俊臣诛,附张易之,易之诛,附韦氏,韦氏败,又附重福,竟坐族诛。诏以万骑补外官,更置飞骑。万骑恃功暴横,长安中苦之,故有是命。罢斜封官。宋璟与姚元之同心协力地革除唐中宗时期的各种弊政,提拔任用忠正贤良之士,斥退贬逐奸邪不肖之徒,真正做到赏罚公正,请托说情之风失去了市场,各项法度重新得到整饬,当时朝野上下一致认为国家又出现了唐太宗贞观和唐高宗永徽年间的良好风气。唐睿宗罢免了崔湜、萧至忠、韦嗣立、赵彦昭、崔日用、薛稷等人的宰相职务。崔日用与薛稷在唐睿宗面前发生争执,薛稷说:“崔日用为人邪僻不正,过去曾经依附武三思,不是一位忠臣;又为了邀功而出卖朋友,不是一位仁义之士。”崔日用说:“薛稷曾依附张易之与宗楚客,这不是邪僻不正又是什么呢!”唐睿宗因此罢免了他们两人的宰相职务。唐睿宗废除了武氏的家庙崇恩庙,追废韦后、安乐公主为庶人。 八月,谯王李重福谋反,被诛杀。韦后临朝执政时,郑愔被贬官,路过均州,与谯王李重福密谋起兵诛杀韦氏,尚未发兵而韦氏败灭。洛阳人张灵均劝告李重福说:“大王您是先帝的嫡长子,应当做皇帝。相王虽然有功,但不应当继承皇位。大王如果潜入洛阳城,调发左、右屯营兵,杀掉东都留守,天下就可以一发布命令便平定下来。”李重福听从了他的话。当时郑愔被降职,路过洛阳,与张灵均合谋招集徒众,等待李重福的到来。李重福与张灵均假装乘驿马进入东都,洛阳县令急忙报告了东都留守,洛阳长史崔日知率兵讨伐李重福。李重福走投无路,跳进漕渠淹死。郑愔与张灵均都被诛杀。当初,郑愔因依附来俊臣而得到任用提拔,来俊臣被诛杀后,又依附张易之,张易之被诛杀后,又依附韦氏,韦氏败灭后,又依附李重福,最终因谋反罪被灭族。唐睿宗下诏将万骑兵补授为地方官,另外设置飞骑兵。万骑兵依仗着平定韦氏的功劳,横行不法,长安城中的百姓深受其苦,所以唐睿宗下了这样的诏命。唐睿宗罢免了斜封官的职务。用姚元之、宋璟及御史大夫毕构之言也,所罢凡数千人。冬十月,以薛讷为幽州经略节度大使。节度之名自此始。十一月,以姚元之为中书令。 葬定陵。朝议以韦后有罪,不应祔葬,乃追谥故英王妃赵氏为和思皇后,招魂祔葬。许公苏瓌卒。制起复瓌子颋为工部侍郎,颋固辞。上使李日知谕旨,日知还奏曰:“臣见其哀毁,不敢发言。”上乃听其终制。十二月,以西城、隆昌二公主为女官。上以二女为女官,以资天皇、天后之福,欲为造观。谏议大夫宁原悌上疏曰:“释、道二家皆以清净为本,不当广营寺观,劳人费财。又,先朝所亲狎诸僧,宜加屏斥。”补阙辛替否上疏曰:“自古失道破国亡家者,口说不如身逢,耳闻不如目见。太宗,陛下之祖也,拨乱反正,开基立极,官不虚受,财无枉费,不多造寺观而有福,不多度僧尼而无灾,天地垂祐,风雨时若,粟帛充溢,蛮夷率服,享国久长,名高万古。陛下何不取而法之!中宗,陛下之兄也,弃祖宗之业,徇女子之意,无能而禄者数千人,无功而封者百余家,造寺不止,度人无穷,夺百姓口中之食以养贪残,剥万人体上之衣以涂土木,人怨神怒,众叛亲离,享国不永,这是采纳了姚元之、宋璟以及御史大夫毕构的建议,总共罢免了数千人。冬十月,唐睿宗任命薛讷为幽州经略节度大使。节度使的名号从这时开始出现。十一月,唐睿宗任命姚元之为中书令。 将唐中宗葬于定陵。朝臣们议论认为韦后有罪,不应该将她与唐中宗合葬,唐睿宗于是追谥唐中宗为英王时的妃子赵氏为和思皇后,招魂合葬于定陵。许文贞公苏瓌去世。唐睿宗下制书任命为父服丧未满的苏瓌之子苏颋为工部侍郎,苏颋坚决推辞不接受。唐睿宗派李日知前去宣布自己的旨意,李日知回来后上奏说:“我见到苏颋因悲哀身体损伤得很厉害,就没敢说话。”唐睿宗于是允许苏颋为父服丧期满。十二月,唐睿宗让西城公主和隆昌公主出家做女道士。唐睿宗让自己的两个女儿出家做女道士,以依托高宗皇帝、武则天的冥福,并打算为她们建造道观。谏议大夫宁原悌上疏说:“佛教和道教两家都以清净为本,不应该大量营建佛寺和道观,耗费人力财力。还有,先朝中宗皇帝所宠幸的僧人们,应该加以斥逐。”右补阙辛替否上疏说:“自古以来因无道而导致国破家亡的皇帝,真是口说不如亲身经历,耳闻不如亲眼目睹。太宗皇帝是陛下的祖父,他拨乱反正,开创了大唐基业所应遵循的中正准则,不把官职除授给无功无能的人,对国家的财物不随便浪费,他没有大量营造佛寺道观却有福分,不大量剃度僧尼却没有灾祸,得到皇天后土的保佑,风调雨顺,粮食布帛充足,蛮夷纷纷归服,享国长久,名高万古。陛下为何不加以效法呢!中宗皇帝是陛下的哥哥,他抛弃了祖宗的基业,听从妇道人家的旨意,致使没有才能而食取俸禄的达数千人,没有功劳而受封的达一百余家,无止境地营造寺院,无穷尽地剃度僧尼,夺取百姓口中之食以供养贪婪凶残之徒,剥掉黎民百姓身上之衣以为大兴土木雕梁画栋之用,弄得人怨神怒,众叛亲离,享国不久,祸及其身。陛下何不惩而改之!自顷水旱霜蝗,未闻赈恤,而为二女造观,用钱百余万缗。陛下岂可不计当今之蓄积有几,中外之经费有几,而轻用百余万缗,以供无用之役乎!陛下族韦氏之家而不去韦氏之恶,忍弃太宗之法而不忍弃中宗之政乎!且陛下当韦氏用事之时,日夕忧危,切齿于群凶,今乃不改其所为,臣恐复有切齿于陛下者矣。”上虽不能从,而嘉其切直。二公主后改号金仙、玉真公主。加李朝隐太中大夫。宦者闾兴贵以事属长安令李朝隐,朝隐系之狱。上闻之,召见朝隐,劳之。因御承天门,集百官,宣示朝隐所为,且下制称:“宦官遇宽柔之代,必弄威权。朕览前载,每所叹息。能副朕意,实在斯人,可加太中大夫,赐中上考。”以宋璟为吏部尚书,姚元之为兵部尚书。旧制,三品以上官册授,五品以上制授,六品以下敕授,皆委尚书省奏拟,文属吏部,武属兵部。中宗之末,选举混淆。至是,以宋璟为吏部尚书,李乂、卢从愿为侍郎,皆不畏强御,请谒路绝,人服其公。以姚元之为兵部尚书,陆象先、卢怀慎为侍郎,武选亦治。贬祝钦明、郭山恽为诸州长史。就遭到被杀身亡的祸难。陛下为何不以此为戒而改正自己的过失呢!近年来发生的水、旱、霜、蝗灾害,没有听说过陛下赈济灾民,却为两个女儿营建道观,耗费金钱一百多万缗。陛下怎么可以不考虑当今国库中的积蓄有多少,朝廷内外所需要的经费是多少,就轻率地拿出一百多万缗钱,以供给对国计民生没有任何益处的工程呢!陛下诛灭了韦氏的家族而没有除去韦氏的恶行,忍心抛弃太宗皇帝所创立的法度而不忍心抛弃中宗皇帝的弊政吗!再说陛下在韦氏专权用事的时候,日夜忧虑惶惧,对奸邪凶险之徒切齿痛恨,而现在却不改变他们的所作所为,我担心会重新出现对陛下切齿痛恨的人。”唐睿宗虽然没有采纳他的意见,但赞赏他的恳切直率。两位公主后来改号叫金仙公主和玉真公主。唐睿宗加授李朝隐为太中大夫。宦官闾兴贵有事嘱托长安县令李朝隐,李朝隐把他关进狱中。唐睿宗听说这件事后,召见李朝隐,并慰劳他。然后驾幸承天门,召集文武百官,向他们宣示了李朝隐所做的事,并且下制书说:“宦官如果遇到宽容柔弱的君主在位之时,必然会玩弄权术,作威作福。朕阅览前代的历史,总是为此而叹息。真正能够体察朕心意的,是李朝隐这样的人,可加授他为太中大夫,并赐给他中上考的政绩。”唐睿宗任命宋璟为吏部尚书,姚元之为兵部尚书。依照唐朝的旧制度,三品以上的官由皇帝当面用册书除授,五品以上的官由皇帝下制书除授,六品以下的官由皇帝下敕书除授,官员的任命都是由尚书省拟定上奏,文官由吏部拟定,武官由兵部拟定。唐中宗末期,官吏选任混乱。这时,唐睿宗任命宋璟为吏部尚书,李乂、卢从愿为吏部侍郎,他们都不畏强暴,因此请托说情的风气断绝,人们都佩服他们的公正无私。唐睿宗任命姚元之为兵部尚书,陆象先、卢怀慎为兵部侍郎,武官的选任也得到整饬。唐睿宗贬祝钦明、郭山恽为州长史。侍御史倪若水奏弹钦明、山恽乱常改作,希旨病君,于是左授。时侍御史杨孚弹纠不避权贵,权贵毁之,上曰:“鹰搏狡兔,须急救之,不尔必反为所噬。御史绳奸慝亦然,苟非人主保卫之,则亦为奸慝所噬矣。”姚州蛮反。姚州群蛮先附吐蕃,摄监察御史李知古请发兵击之。既降,筑城置州县,重税之,因诛其豪杰,掠子女为奴婢。群蛮怨怒,引吐蕃攻知古,杀之,由是姚、嶲路绝。辛亥(711) 睿宗皇帝景云二年春正月,突厥默啜遣使请和。 以郭元振、张说同平章事。 二月,命太子监国,以宋王成器为同州刺史,豳王守礼为豳州刺史,太平公主蒲州安置。初,太平公主以太子年少,意颇易之。既而惮其英武,数为流言,云:“太子非长,不当立。”每觇伺其所为,纤悉必闻于上。与益州长史窦怀贞结党,欲危太子,邀韦安石至其第,安石固辞不往。上尝密召安石,谓曰:“闻朝廷皆倾心东宫,宜察之。”对曰:“陛下安得亡国之言!此乃太平之谋耳。太子有功于社稷,仁明孝友,天下所知,愿陛下无惑。”侍御史倪若水上奏弹劾祝钦明和郭山恽扰乱常规、改变旧制,为迎合韦后的旨意而使中宗皇帝圣德有损,因此唐睿宗将他们降职。当时侍御史杨孚弹劾纠察违法之事时不畏惧权贵,所以遭到权贵们的诋毁,唐睿宗说:“在老鹰搏击狡猾的兔子时,必须赶紧帮助老鹰,否则它一定会被兔子咬伤。御史在打击奸邪之徒时也是一样,如果没有君主对他的保护,他也会被奸邪之徒咬伤。”姚州地区的蛮人反叛。姚州地区的各蛮族部落起初依附吐蕃,代理监察御史李知古请求调发军队攻打他们。各蛮族部落归降唐朝之后,李知古又请求修筑城池,设置州县官署,对他们征收重税,并借机诛杀蛮族中的豪杰,将他们的子女掠为奴婢。因此引起了各蛮族部落的怨恨愤怒,他们召引吐蕃军队攻打李知古,杀死了他,从此姚州和嶲州通往内地的道路断绝。辛亥(711) 唐睿宗景云二年春正月,突厥可汗阿史那默啜派遣使者前来求和。 唐睿宗任命郭元振、张说为同平章事。 二月,唐睿宗下诏命皇太子李隆基监国,并任命宋王李成器为同州刺史,豳王李守礼为豳州刺史,将太平公主安置在蒲州。起初,太平公主认为太子李隆基还年轻,心中很轻视他。不久又惧怕太子的英武有为,于是多次散布流言,声称:“太子不是皇帝的长子,因此不应该立为皇太子。”太平公主还经常派人监视太子的行动,一举一动都报告给唐睿宗。太平公主与益州长史窦怀贞结为同党,想要加害太子,于是邀请韦安石到自己的家中来,韦安石坚决推辞不去。唐睿宗曾经秘密召见韦安石,对他说:“听说朝廷百官全都一心归附太子,你应该多加留意。”韦安石回答说:“陛下从哪里听到这些亡国之言呢!这不过是太平公主的阴谋罢了。太子为国家立下了大功,仁义贤明,孝顺友爱,这是天下人所共知的事实,希望陛下不要受到迷惑。”上瞿然曰:“朕知之矣,卿勿言。”公主又尝乘辇邀宰相于光范门内,讽以易置东宫,众皆失色。宋璟抗言曰:“东宫有大功于天下,真宗庙社稷之主,奈何忽有此议!”与姚元之密言于上曰:“宋王陛下之元子,豳王高宗之长孙,公主交构其间,将使东宫不安。请出宋王、豳王皆为刺史,罢岐、薛二王左、右羽林,太平公主、武攸暨皆于东都安置。”上曰:“朕惟一妹,岂可远置东都!诸王惟卿所处。”顷之,上谓侍臣曰:“术者言五日中当有急兵入宫,卿等为朕备之。张说曰:“此必谗人欲离间东宫,愿陛下早使太子监国,则流言自息矣。”元之曰:“张说所言,社稷之至计也。”上悦,以宋王成器为同州刺史,豳王守礼为豳州刺史,太平公主蒲州安置。命太子监国,六品以下官,徒以下罪,并听处分。复斜封官。初,殿中侍御史崔莅言于上曰:“斜封官皆先帝所除,姚元之等建议夺之,彰先帝之过,为陛下招怨。众口沸腾,恐生非常之变。”太平公主亦以为言,上然之,制诸斜封官并量材叙用。率府参军柳泽上疏曰:“斜封官皆因仆妾汲引,岂出先帝之意!陛下黜之,天下称明。一旦收叙,何政令之不一也!议者皆称太平公主诳误陛下,唐睿宗听后惊异地说:“朕明白了,你不要再说了。”太平公主又曾经乘着辇在光范门内拦住宰相,劝他们说应该改立皇太子,宰相们听后都大惊失色。宋璟直言说:“太子为国家立下了大功劳,真是大唐宗庙社稷的主人,公主为什么突然提出这样的建议呢!”宋璟与姚元之秘密向唐睿宗进言说:“宋王李成器是陛下的长子,豳王李守礼是高宗皇帝的长孙,太平公主在他们与太子之间互相构陷,将会使太子心中不安。请求陛下将宋王和豳王二人外放为刺史,免去岐王和薛王所担任的左、右羽林大将军职务,并把太平公主和武攸暨都安置在东都洛阳。”唐睿宗说:“朕现在只有太平公主这么一个妹妹,怎么能够将她远远地安置在东都呢!至于诸王则任凭你们安排。”不久,唐睿宗对随侍的臣下们说:“占卜的人说五天之内将会有起事发难的军队闯入宫中,你们要为朕严加防备。”张说说:“这一定是奸邪之人想要离间陛下与太子的关系,希望陛下早一点让太子监国,那么这些流言蜚语就会自然消失。”姚元之说:“张说所提的建议,是国家长治久安的最好计策。”唐睿宗听后十分高兴,于是任命宋王李成器为同州刺史,豳王李守礼为豳州刺史,并将太平公主安置在蒲州。唐睿宗又下诏命太子李隆基监国,规定六品以下官员的任免,以及徒刑以下罪犯的处罚,都由太子全权处置。唐睿宗恢复斜封官的职务。当初,殿中侍御史崔莅向唐睿宗进言说:“斜封官都是先帝任命的,因姚元之等人的建议而罢免了他们的职务,这就彰明了先帝的过失,为陛下招来怨恨。现在弄得怨声载道,恐怕会发生意想不到的变故。”太平公主也这样劝说唐睿宗,唐睿宗同意他们的意见,于是下制书说众斜封官都可量才叙用。率府参军柳泽上疏说:“斜封官都是通过中宗皇帝身边那些奴仆婢妾引荐的,哪里是出于中宗皇帝的本意!陛下将他们全部废黜,天下人都称赞是明智之举。而现在又要把他们全都收录叙用,陛下的政令为何如此前后不一呢!议论的人都说太平公主诳骗迷惑陛下,积小成大,为祸不细。”上弗听。贬姚元之为申州刺史,宋璟为楚州刺史,寝二王刺史之命。太平公主闻姚元之、宋璟之谋,大怒,以让太子。太子惧,奏二人离间姑、兄,故有是命。刘幽求罢。 以左、右万骑、羽林为北门四军。 以韦安石为中书令,李日知为侍中。安石、日知为政,纲纪紊乱,复如景龙之世矣。夏四月,制:“政事皆取太子处分。”上召三品以上,谓曰:“朕素怀淡泊,不以万乘为贵,今欲传位太子,何如?”群臣莫对。殿中侍御史和逢尧,太平公主之党也,言于上曰:“陛下春秋未高,方为四海所依仰,岂得遽尔!”上乃止。制:“凡政事皆取太子处分。军旅死刑及五品除授,议定以闻。”五月,召太平公主还京师。太子请之也。复昊陵、顺陵。太平公主为武攸暨请之也。以薛谦光为岐州刺史。僧慧范恃太平公主势,逼夺民田,御史大夫薛谦光弹之。公主诉于上,出之。六月,置十道按察使。这样下去积小成大,造成的祸患将会不小。”唐睿宗没有听从他的意见。唐睿宗贬姚元之为申州刺史,宋璟为楚州刺史,并取消了对宋王李成器和豳王李守礼刺史的任命。太平公主得知姚元之和宋璟的计谋后,十分愤怒,责备太子李隆基。太子惧怕,于是向唐睿宗上奏说姚元之和宋璟挑拨自己与姑母太平公主和哥哥宋王李成器、豳王李守礼之间的关系,所以唐睿宗才有了这样的任命。唐睿宗罢免了刘幽求的宰相职务。 以左、右万骑军和左、右羽林军为北门四军。 任命韦安石为中书令,李日知为侍中。韦安石和李日知主持朝玫,致使朝廷法度混乱,重新恢复到唐中宗景龙年间的样子。夏四月,唐睿宗下制书说:“朝政大事都由太子处置。”唐睿宗召见三品以上的官员,对他们说:“朕素来淡泊名利,不以当万乘之君为贵,现在想要把帝位传给皇太子,你们认为怎么样?”大臣们都没有回答。殿中侍御史和逢尧是太平公主的党羽,他对唐睿宗说:“陛下还不老,正受到天下之人的景仰,怎么可以急忙传位给太子呢!”唐睿宗于是作罢。唐睿宗下制书说:“凡是朝政事务都由太子处置。关于军事行动、死刑犯的核准以及五品以上官员的任命,先与皇太子商议决定,然后再上奏。”五月,唐睿宗将太平公主召回京师。这是听从了太子李隆基的请求。唐睿宗恢复武后父母的坟墓昊陵和顺陵。这是听从了太平公主为武攸暨的请求。唐睿宗任命薛谦光为岐州刺史。胡僧慧范依仗着太平公主的权势,强行夺取百姓的田产,御史大夫薛谦光上奏弹劾他。太平公主上诉唐睿宗,唐睿宗因此外放薛谦光为岐州刺史。六月,唐睿宗设置十道按察使。时遣使按察十道,分山南为东、西两道,分陇右为河西道。又分天下置二十四都督,各纠察所部刺史以下善恶。太子右庶子李景伯、舍人卢俌等上言:“都督专杀生之柄,权任太重,或用非其人,为害不细。今御史秩卑望重,以时巡察,奸宄自禁。”其后竟罢都督,但置按察使而已。秋七月,追复上官氏为昭容。初,昭容从母之子王昱说昭容母郑氏曰:“武氏天之所废,婕妤附之,灭族之道也。”郑氏以戒昭容,昭容弗听。及重俊诛三思,索昭容,昭容始惧,思昱言,自是心附帝室。故中宗崩,草遗制,以相王辅政。及隆基入宫,又帅宫人迎之。刘幽求为之言,隆基不许,遂斩之。至是追复,谥曰惠文。以韦安石为左仆射、同三品。太平公主以安石不附己,故崇以虚名,实去其权也。九月,以窦怀贞为侍中。怀贞每退朝,必诣太平公主第。时修金仙、玉真二观,群臣多谏,怀贞独劝成之,身自督役。冬十月,韦安石、郭元振、窦怀贞、李日知、张说罢,以刘幽求、魏知古、崔湜并同三品,陆象先同平章事。上御承天门,引韦安石等宣制,责以:“政教多阙,水旱为灾,辅佐非才,并罢政事。”以刘幽求等同三品,象先当时唐睿宗派遣使者巡察全国十道,分山南道为东、西两道,从陇右道中分出河西道。又分别在全国设置二十四个都督,各自负责纠察所辖地区内刺史以下官员的善恶。太子右庶子李景伯、太子舍人卢俌等人进言说:“都督专擅生杀大权,权力太大,如果用人不当,造成的危害将会很大。现在御史的品级低微,但声望却很高,陛下派他们按时巡察地方,奸邪之事自然就会禁止。”最终罢免了都督,只设置了十道按察使而已。秋七月,唐睿宗下诏追复上官婉儿为昭容。当初,上官昭容姨母的儿子王昱劝上官昭容的母亲郑氏说:“武氏已被上天所弃,而上官婕妤还依附武氏集团,将会遭灭族之祸。”郑氏用这些话告诫上官昭容,但上官昭容不听。太子李重俊起兵诛杀武三思时,在宫中搜捕上官昭容,上官昭容才开始恐惧,想起了王昱的话,从此倾心依附皇室。所以唐中宗驾崩后,上官昭容草拟遗诏,让相王李旦辅政。李隆基率兵入宫时,上官昭容又率宫人迎接。刘幽求为她求情,李隆基不答应,于是将她斩首。这时唐睿宗追复她的昭容名位,谥号叫惠文。唐睿宗任命韦安石为左仆射、同中书门下三品。太平公主认为韦安石不依附于自己,所以任命他为徒有虚名的高官,实际上是剥夺了他的实权。九月,唐睿宗任命窦怀贞为侍中。窦怀贞每次退朝后,都要到太平公主的家中去。当时正在修建金仙、玉真两座道观,群臣们纷纷进谏阻止,只有窦怀贞表示支持修建,并且亲自监督施工。冬十月,唐睿宗免去韦安石、郭元振、窦怀贞、李日知、张说的宰相职务,任命刘幽求、魏知古、崔湜一并为同中书门下三品,陆象先为同平章事。唐睿宗驾幸承天门,对韦安石等人宣布制书,责备他们说:“当今朝廷的政令与教化存在许多过失,各地发生水旱灾害,这是因为辅佐大臣不称职的缘故,现在一并罢免他们的宰相职务。”然后任命刘幽求等人为同中书门下三品,任命陆象先为同平章事。皆太平公主之志也。象先清慎寡欲,言论高远,为时人所重。湜私侍太平公主,公主欲引为相,湜请与象先同升,上不欲用湜,公主涕泣以请,乃从之。遣御史中丞和逢尧使突厥。逢尧说默啜曰:“处密、坚昆闻可汗结昏于唐,皆当归附。何不袭唐冠带,使之闻之!”默啜许诺。明日,襆头紫衫,再拜称臣。十一月,令百姓二十五入军,五十五免。 召司马承祯至京师,寻许还山。上召天台道士司马承祯,问以阴阳术数,对曰:“道者,损之又损,以至于无为,安肯劳心以学术数乎!”上曰:“理身无为则高矣,如理国何?”对曰:“国犹身也,顺物自然而心无所私,则天下理矣。”上叹曰:“广成之言,无以过也。”承祯固请还山,上许之。尚书左丞卢藏用指终南山谓承祯曰:“此中大有佳处,何必天台!”承祯曰:“以愚观之,此乃仕宦之疾径耳!”藏用尝隐终南,则天时征为左拾遗,故承祯言之。壬子(712) 太极元年玄宗皇帝先天元年。春正月,祀南郊。同平章事。这些官员的任免都是太平公主的意见。陆象先清廉谨慎,淡泊寡欲,言论高远,受到当时人们的推崇。崔湜私下侍奉太平公主,太平公主想举荐他为宰相,崔湜请求与陆象先一同升迁,而睿宗不想任用崔湜,太平公主哭泣着请求,睿宗才同意。唐睿宗派遣御史中丞和逢尧出使突厥。和逢尧劝告突厥可汗阿史那默啜说:“处密、坚昆等部落如果得知可汗与大唐公主结婚的消息,都会率部众归附可汗。可汗为什么不穿戴大唐的服饰,让他们都知道呢!”阿史那默啜同意这样做。第二天,阿史那默啜头戴幞头,身穿紫色朝服,面向南方拜了两拜,向大唐皇帝称臣。十一月,唐睿宗下令百姓从二十五岁起进入军队服兵役,到五十五岁免除兵役。 唐睿宗召天台山道士司马承祯到京师,不久又允许他返回天台山。唐睿宗召见天台山道士司马承祯,向他请教有关阴阳术数的问题,司马承祯回答说:“所谓‘道’就是损之又损,以至达到无为的境界,我怎么肯耗费心力去研究阴阳术数的学问呢!”唐睿宗说:“对于修养身心来说,无为确实是最高的境界,那么治理国家的最高境界是什么呢?”司马承祯回答说:“治理国家与修身养性是一样的,只要能够做到顺乎世间万物发展的自然之理,心中没有任何私欲,那么就能将天下治理好。”唐睿宗感叹说:“广成子所说的话,也不过如此。”司马承祯坚决请求要返回天台山,唐睿宗同意了他的请求。尚书左丞卢藏用手指终南山对司马承祯说:“这座山中就有很好的隐居之地,何必一定要回天台山呢!”司马承祯说:“在我看来,这终南山只不过是入世做官的捷径罢了!”卢藏用曾经隐居于终南山,武则天时期被征召为左拾遗,所以司马承祯这样说。壬子(712) 唐睿宗太极元年唐玄宗先天元年。春正月,唐睿宗到南郊合祭天地。初用谏议大夫贾曾议,合祭天地。窦怀贞、岑羲同三品。 以萧至忠为刑部尚书。萧至忠自托于太平公主,公主引为尚书。华州长史蒋钦绪,其妹夫也,谓之曰:“如子之才,何忧不达!勿为非分妄求。”至忠不应。钦绪退而叹曰:“九代卿族,一举灭之,可哀也哉!”至忠素有雅望,尝自公主第门出,遇宋璟,璟曰:“非所望于萧君也。”至忠笑曰:“善哉宋生之言!”遽策马而去。夏五月,祭北郊。 六月,以岑羲为侍中。 幽州大都督孙佺袭奚,败没。薛讷镇幽州二十余年,吏民安之,未尝举兵出塞,虏亦不敢犯。与燕州刺史李琎有隙,琎毁之于刘幽求,幽求以左羽林将军孙佺代之。孙佺至州,帅兵二万、骑八千,以袭奚、契丹。将军乌可利谏曰:“道险天热,悬军远袭,非计也。”佺曰:“薛讷在边积年,竟不能为国家复营州。今乘其无备,往必有功。”遂行。遇奚骑八千,战于冷陉,大败,为虏所擒,献于突厥默啜,杀之。秋七月,彗星出西方,入太微。 以窦怀贞为左仆射、平章军国重事。有相者谓同三品窦怀贞曰:“公有刑厄。”怀贞惧,请解官为安国寺奴,敕听之。寻复以为左仆射。八月,帝传位于太子,太子即位,尊帝为太上皇。这是首次采用谏议大夫贾曾的建议,合祭天地。唐睿宗任命窦怀贞、岑羲为同中书门下三品。 任命萧至忠为刑部尚书。萧至忠主动投靠太平公主,太平公主举荐他担任刑部尚书。华州长史蒋钦绪是萧至忠的妹夫,他对萧至忠说:“凭你的才能,何必担心日后不能飞黄腾达!不要有非分之想。”萧至忠听后没有作声。蒋钦绪回去之后叹息说:“萧至忠九代公卿之家,至此一朝被灭族,实在是可悲啊!”萧至忠一向具有美名,他有一次从太平公主家中出来,遇到宋璟,宋璟对他说:“这不是我对您所期望的。”萧至忠笑着说:“你的话很对啊!”说完就急忙催马离去。夏五月,唐睿宗到北郊祭祀地神。 六月,唐睿宗任命岑羲为侍中。 幽州大都督孙佺率兵攻打奚族军队,兵败身亡。薛讷镇守幽州二十多年,官吏百姓安居乐业,薛讷从未率兵出塞外交战,敌人也不敢来进犯。因为薛讷与燕州刺史李琎有矛盾,所以李琎在刘幽求面前诋毁薛讷,刘幽求于是以左羽林将军孙佺取代了薛讷的职务。孙佺到达幽州后,率领步兵二万、骑兵八千,要攻打奚和契丹。将军乌可利进谏说:“道路艰险,天气炎热,孤军深入敌境,长途奔袭,不是好的计策。”孙佺说:“薛讷担任边将有许多年了,始终不能为国家收复营州。现在我们乘敌人无备,前往袭击,一定能够取得胜利。”于是率兵出发。遇到奚族骑兵八千,在冷陉交战,孙佺大败,被敌人生擒,献给了突厥可汗阿史那默啜,阿史那默啜杀了他。秋七月,彗星出现在西方,进入太微垣。 唐睿宗任命窦怀贞为左仆射、平章军国重事。有一位看相的人对同中书门下三品窦怀贞说:“你将会有刑狱之灾。”窦怀贞因此惧怕,上表请求辞去官职,到安国寺做奴仆,唐睿宗下敕同意。不久唐睿宗又任命窦怀贞为左仆射、平章军国重事。八月,唐睿宗传位给皇太子李隆基,皇太子即皇帝位,尊奉唐睿宗为太上皇。初,太平公主使术者言于上曰:“彗所以除旧布新,又帝座及心前星皆有变,皇太子当为天子。”上曰:“传德避灾,吾志决矣。”公主及其党皆以为不可。太子闻之,固辞。上曰:“汝为孝子,何必待柩前然后即位邪!”太子流涕而出。制传位于太子,太子又上表辞。太平公主劝上自总大政,上乃谓太子曰:“汝以天下事重,欲朕兼理之邪?昔舜禅禹,犹亲巡狩,朕虽传位,岂忘家国!其军国大事,当兼省之。”玄宗即位,尊睿宗为太上皇。上皇自称曰朕,命曰诰,五日一受朝于太极殿。皇帝自称曰予,命曰制敕,日受朝于武德殿。三品以上除授及大刑政,乃奏上皇决之。大赦,改元。立妃王氏为皇后。 以刘幽求为仆射、同三品,魏知古为侍中,崔湜为中书令。 流刘幽求于封州。初,河内人王琚预于王同皎之谋。上之为太子也,琚至长安见上。至廷中,故徐行,宦者曰:“殿下在帘内。”琚曰:“何谓殿下?今独有太平公主耳!”上遽召见,与语,琚曰:“韦庶人弑逆,人心不服,诛之易耳。太平公主凶猾无比,大臣多为之用,琚窃忧之。”上引与同榻坐,泣曰:“主上同气,唯有太平,言之恐伤主上之意,不言为患日深,为之奈何?”琚曰:当初太平公主指使方术之士向唐睿宗进言说:“彗星的出现表示将要除旧布新,再说位于天市垣内的帝座及心宿的前星都发生了变化,说明皇太子将要做天子。”唐睿宗说:“把帝位传给有德之人,以避免灾祸,我的决心已定。”太平公主和她的党羽们都认为不可。太子李隆基听说后,坚决辞让。唐睿宗对太子说:“你是孝子,何必一定要等到我死后在灵柩前才即皇帝之位呢!”太子哭泣着走了出来。于是唐睿宗下制书传位于太子李隆基,太子又上表辞让。太平公主劝说唐睿宗在传位之后仍然自己总揽朝政,唐睿宗于是对太子说:“你是不是觉得国家政事繁重,想要朕帮助你处理一些呢?当初唐尧禅位给虞舜后,仍然亲自到各地去巡视,现在朕虽然把帝位传给了你,但怎能忘记国家呢!日后有关军国大事,朕还是会参与处理的。”于是唐玄宗即皇帝位,尊奉唐睿宗为太上皇。太上皇自称为朕,所下的命令称为诰,五天一次在太极殿接受群臣朝见。唐玄宗自称为予,所下的命令称为制敕,每天在武德殿接受群臣朝见。三品以上官员的任命以及重大的刑法政令,才上奏太上皇裁决。唐玄宗大赦天下,改年号为先天。唐玄宗下诏立妃子王氏为皇后。 任命刘幽求为尚书右仆射、同中书门下三品,魏知古为侍中,崔湜为中书令。 将刘幽求流放到封州。当初,河内人王琚参与了王同皎等人谋杀武三思的计划。唐玄宗被立为太子后,王琚来到长安晋见他。王琚走上殿廷,故意缓步行走,宦官对他说:“太子殿下在帘内。”王琚说:“什么叫太子殿下?现在只有太平公主一人罢了!”唐玄宗听后立刻召见他,与他谈话,王琚说:“以前韦皇后弑杀了中宗皇帝,人心不服,所以诛杀她非常容易。而太平公主十分凶狠狡猾,大臣们大多都听从他的旨意办事,我私下十分担忧。”唐玄宗拉他坐在一张床榻上,哭泣着说:“现在父皇的兄弟姊妹中,只有一位太平公主了,如果向父皇进言,恐怕会使他伤心,如果不进言,造成的祸患就会日益严重,该怎么办才好呢?”王琚说:“天子之孝,当以安宗庙社稷为事,岂顾小节!”上悦。及即位,以为中书侍郎。是时,宰相多太平公主之党,刘幽求与羽林将军张 [image file=../Images/image05478.gif] 谋,使言于上曰:“窦怀贞、崔湜、岑羲皆因公主得进,日夜为谋不轻。若不早图,一旦事起,太上皇何以得安!请速诛之。”上以为然。 [image file=../Images/image05478.gif] 泄其谋,上大惧,遽列上其状。有司奏流幽求于封州,张 [image file=../Images/image05478.gif] 于峰州。初,崔湜坐与谯王重福通书,当死,张说与幽求营护得免。既而湜附太平公主,谋罢说政事。及幽求得罪,湜讽广州都督周利贞,使杀之。桂州都督王晙知其谋,留幽求不遣,由是得免。九月朔,日食。 冬十月,沙陀金山遣使入贡。沙陀,处月之别种也,姓朱邪氏。十二月,刑部尚书李日知致仕。日知在官,不行捶挞而事集。刑部有令史,受敕三日,忘不行。日知怒,欲捶之,既而谓曰:“我欲捶汝,天下人必谓汝能撩李日知嗔。受李日知杖,不得比于人,妻子亦将弃汝矣。”遂释之。吏皆感悦,无敢犯者。“天子所讲究的孝道,应该是把安定宗庙社稷作为首要之事,怎么能顾及小节呢!”唐玄宗听后十分高兴。等到即帝位之后,就任命王琚为中书侍郎。当时,宰相大多数是太平公主的党羽,刘幽求与羽林将军张 [image file=../Images/image05479.gif] 谋划,让张 [image file=../Images/image05480.gif] 向唐玄宗进言说:“窦怀贞、崔湜、岑羲都因依仗太平公主的权势得到提拔重用,他们日夜都在图谋如何作乱。陛下如果不及早除掉他们,一旦事变发生,太上皇怎么能够平安呢!请立刻诛杀他们。”唐玄宗认为他的计谋很对。但事后张 [image file=../Images/image05481.gif] 泄露了这一计谋,唐玄宗非常恐惧,马上列举了刘幽求等人的罪状上奏太上皇。有关部门奏请把刘幽求流放到封州,张 [image file=../Images/image05482.gif] 流放到峰州。当初,崔湜因与谯王李重福互通书信而获罪,应该处死,因为张说与刘幽求的保护营救才得以免死。不久崔湜投靠了太平公主,谋划罢免了张说的宰相职务。待刘幽求获罪被流放后,崔湜暗示广州都督周利贞,让他杀掉刘幽求。桂州都督王晙得知这一阴谋后,便把刘幽求留在桂州,不让他走,刘幽求因此得以幸免。九月初一,发生日食。 冬十月,沙陀金山派遣使者入朝进贡。沙陀是处月族的一个别支,姓朱邪氏。十二月,刑部尚书李日知退休。李日知在担任刑部尚书期间,从来不用刑杖责打官吏,而刑部的政事都能圆满完成。刑部有一位令史,接到皇帝的敕书已有三天,竟然忘记去施行。李日知十分生气,想用杖打他,过了一会儿却对他说:“我想要打你,那样天下人一定会认为你能惹我李日知生气。受到我李日知的杖责,与受到别人的责罚不同,你的妻儿也将会抛弃你。”于是宽恕了他。官吏们都感激悦服,没有人再敢违犯规章。癸丑(713) 玄宗明皇帝开元元年春正月,诰卫士二十五入军,五十而免。 以萧至忠为中书令。 二月,御楼观灯,大酺。开门燃灯,大酺,合乐。上皇与上御门楼临观,以夜继昼,凡月余。左拾遗严挺之上疏谏,以为:“酺者因人所利,合醵为欢。今乃损万人之力,营百戏之资,非所以光圣德美风化也。”敕以挺之忠直,宣示百官,厚赏之。晋陵尉杨相如上疏曰:“隋氏以纵欲而亡,太宗以抑欲而昌,人主不可不慎择也。夫人主莫不好忠正而恶佞邪,然忠正者常疏,佞邪者常亲,以至于覆国危身而不寤,何哉?忠正者多忤意,佞邪者多顺指,积忤生憎,积顺生爱,此亲疏之所以分也。诚能爱其忤以收忠正,恶其顺以去佞邪,则太宗之业将何远哉!夫法贵简而能禁,罚贵轻而必行。小过不察则无烦苛,大罪不漏则止奸慝,使简而难犯,宽而能制,则善矣。”上览而善之。唐玄宗癸丑(713) 唐玄宗开元元年春正月,唐睿宗颁布诰命,宿卫京师的士卒从二十五岁开始服役,到五十岁免役。 唐玄宗任命萧至忠为中书令。 二月,唐玄宗驾幸城门楼观赏花灯,举行大规模的宴饮活动。大开长安城门,点燃花灯,举行大规模的宴饮活动,演奏各种歌舞。太上皇与唐玄宗驾幸城门楼观赏灯会,通宵达旦,一共持续了一个多月。左拾遗严挺之上疏进谏,认为:“大办宴饮是依照百姓的便利,大家共同出钱寻求欢乐。而现在陛下却不惜耗费上万人的财力,来供给歌舞杂戏的表演,这不是光大圣德和美化风俗的做法。”唐玄宗下敕书认为严挺之忠诚正直,并宣示朝廷百官,对严挺之厚加赏赐。晋陵县尉杨相如上疏说:“隋朝的皇帝因放纵自己的欲望而致使国家灭亡,本朝太宗皇帝因能够抑制自己的欲望而使国家昌盛,作为君主不可不慎重加以选择。历代君主无不喜欢忠诚正直之士而憎恶奸佞邪恶之徒,但是忠诚正直之士常常被疏远,而奸佞邪恶之徒常常受到亲近,以至最后国灭身亡却仍然不醒悟,这是什么原因呢?这是因为忠诚正直之士经常违忤君主的旨意,而奸佞邪恶之徒总是顺从君主的旨意,长期违忤君主的旨意就会使君主产生憎恶之心,总是顺从君主的旨意就会使君主产生喜爱之意,这就是君主疏远忠诚正直之士而亲近奸佞邪恶之徒的原因。陛下如果真的能够亲近违忤自己旨意的人,以收揽忠诚正直之士,憎恨一味顺从自己的人,以除去身边的奸佞邪恶之徒,那么像太宗皇帝那样的辉煌功业还会远吗!法律贵在简明而能令行必禁,刑罚贵在轻缓而能坚决执行。对待臣下的细小过失不去计较就能摒除烦法苛政,对待重大的罪行不使漏网就能制止奸邪逆乱,陛下如果能使法律简明而难以违犯,刑罚宽缓而能够制止犯罪,那么就可以称得上是善政了。”唐玄宗读了他的奏疏之后认为很好。以高丽大祚荣为勃海郡王。初,高丽既亡,其别种大祚荣徙居营州,阻险自固,武后使将军李楷固讨之,大败,祚荣遂东据东牟山,高丽、靺鞨之人稍稍归之,地方二千里,户十余万,胜兵数万人,附于突厥。中宗时遣子入侍。至是,以为勃海郡王。夏五月,罢修大明宫。修大明宫未毕,敕以农务方勤,罢之。六月,以郭元振同三品。 秋七月,太平公主谋逆,赐死,萧至忠、岑羲、窦怀贞、崔湜伏诛。太平公主依上皇之势,擅权用事,宰相七人,五出其门,文武之臣,大半附之。与窦怀贞、岑羲、萧至忠、崔湜、薛稷、僧慧范等谋废立。又与宫人元氏谋于赤箭粉中置毒以进。中书侍郎王琚言于上曰:“事迫矣,不可不速发。”左丞张说自东都遣人遗上佩刀。荆州长史崔日用入奏事,言于上曰:“太平谋逆有日,陛下往在东宫,犹为臣子,若欲讨之,须用谋力。今但下一制书,谁敢不从?万一奸宄得志,悔之何及!”上曰:“诚如卿言,直恐惊动上皇。”日用曰:“天子之孝在于安四海,若奸人得志,则社稷为墟,安在其为孝乎!请先定北军,后收逆党,则不惊上皇矣。”上以为然。乃与岐王范、薛王业、郭元振、王毛仲、姜皎、李令问、王守一及内给事高力士等定计,以兵三百余人入虔化门,召至忠、羲,斩之,唐玄宗封高丽大祚荣为勃海郡王。当初,高丽灭亡之后,它的一个别支部落酋长大祚荣率领部众迁居到营州,凭借险要地形坚守,武则天派遣将军李楷固率兵讨伐,被打得大败,大祚荣于是向东占据了东牟山,高丽人、靺鞨人都逐渐归附于他,占据的地区方圆两千里,管辖民户十多万,拥兵数万人,依附于突厥。唐中宗在位时,大祚荣派他的儿子入朝侍奉。这时,唐玄宗封大祚荣为勃海郡王。夏五月,唐玄宗下敕停止修缮大明宫的工程。当时修缮大明宫还没有完工,唐玄宗下敕说因为正值农忙时节,停止这一工程。六月,唐玄宗任命郭元振为同中书门下三品。 秋七月,太平公主图谋叛逆,被赐死,萧至忠、岑羲、窦怀贞、崔湜被诛杀。太平公主依仗着太上皇的势力,专权用事,七位宰相中,有五人出自她的门下,朝中的文武大臣大半都依附于她。太平公主与窦怀贞、岑羲、萧至忠、崔湜、薛稷、僧人慧范等一起阴谋废掉唐玄宗,另立皇帝。她还与宫人元氏合谋,准备在进献给唐玄宗服用的天麻粉中投毒。中书侍郎王琚对唐玄宗说:“形势已十分紧迫,陛下不可不赶快行动。”尚书左丞张说从东都洛阳派人赠送给唐玄宗一把佩刀。荆州长史崔日用入朝奏事,对唐玄宗说:“太平公主图谋叛逆已经很久了,往日陛下在东宫做太子时,在名分上还是臣子,那时如果要讨伐太平公主,就需要施用计谋和勇力。现在只要下一道制书,谁敢不听从?万一奸邪之徒的阴谋得逞,后悔可就来不及了!”唐玄宗说:“若真如你所说的那样,只是担心会惊动太上皇。”崔日用说:“天子的孝道体现在安定天下,如果奸人的阴谋得逞,那么江山社稷都会变成废墟,陛下还怎么对太上皇尽孝呢!请求陛下首先控制住北门四军,然后再收捕太平公主逆党,这样就不会惊动太上皇了。”唐玄宗认为他的意见正确。唐玄宗于是与岐王李范、薛王李业、郭元振、王毛仲、姜皎、李令问、王守一以及内给事高力士等人定下计谋,率领禁军三百余人进入虔化门,召来萧至忠和岑羲,斩杀了他们,怀贞自缢死,戮其尸。上皇闻变,登承天门楼。郭元振奏皇帝前奉诰诛窦怀贞等,无他也。上皇乃下诰:“自今军国政刑,一取皇帝处分。”徙居百福殿。太平公主赐死,诸子及党与死者数十人。崔湜与右丞卢藏用俱坐私侍公主,流岭南。寻以湜与逆谋,追赐死。初,太平公主与湜等谋废立,陆象先独以为不可。公主曰:“废长立少,已为不顺,且又失德,若之何不去!”象先曰:“既以功立,当以罪废。今实无罪,象先终不敢从。”上既诛怀贞等,召象先谓曰:“岁寒知松柏,信哉!”时穷治公主枝党,象先密为申理,所全甚多,然未尝自言,时无知者。以高力士为右监门将军,知内侍省事。初,太宗定制,内侍省不置三品官,黄衣廪食,守门传命而已。中宗时,七品以上至千余人,然衣绯者尚寡。上在藩邸,力士倾心奉之,及为太子,奏为内给事。至是,以诛萧、岑功赏之。是后宦官增至三千人,除三品将军者浸多,宦官之盛自此始。以张说为中书令。 陆象先罢。 八月,以刘幽求为左仆射、平章军国大事。 九月,以李畅为虔州刺史。窦怀贞自缢而死,唐玄宗下令斩戮他的尸体。太上皇听说发生事变后,登上了承天门楼。郭元振向他上奏说皇帝只是奉行太上皇的诰命诛杀窦怀贞等人,并没有发生其他的事。太上皇于是下诰命说:“从今以后所有军国政事与刑罚事务,全都由皇帝处置。”然后迁居到百福殿居住。太平公主被唐玄宗赐死,她的儿子及其党羽被处死了数十人。崔湜与尚书右丞卢藏用都因私下依附太平公主,被流放到岭南。不久因为崔湜参与了叛逆活动,唐玄宗重新下诏将他赐死。当初,太平公主与崔湜等人阴谋废掉唐玄宗时,只有陆象先认为不可以这样做。太平公主说:“太上皇废长立少,已是不合道理,再加上皇帝失德,为什么不能够将他废掉呢!”陆象先说:“既然皇帝当初是因为立有大功而被立为太子的,那么就应当因罪将其废黜。而现在皇帝确实没有任何罪过,我陆象先始终不敢听从。”唐玄宗诛杀窦怀贞等人后,召见陆象先,对他说:“岁寒而知松柏后凋,真是这样啊!”当时正在彻底追查太平公主的党羽,陆象先暗中为他们申辩,保全了许多人的性命,但是他从未自己说起过这些事,当时也没有人知道内情。唐玄宗任命高力士为右监门将军,主持内侍省事务。当初,太宗皇帝曾经定立了制度,内侍省不设置三品官,内侍们只是身穿黄色朝服,由朝廷供给食粮,做一些看守宫门、传达诏命之类的事情。唐中宗在位时期,七品以上的宦官达到一千余人,但是身穿深红色朝服的还很少见。唐玄宗在当亲王时,高力士就倾心事奉他,等到被立为太子后,唐玄宗就上奏唐睿宗任命高力士为内给事。这时,因为高力士参与诛杀萧至忠、岑羲等人有功,唐玄宗便赐给他高官。从此以后宦官增加到了三千人,被任命为三品将军的宦官逐渐增多,宦官的势力从此兴盛起来。唐玄宗任命张说为中书令。 唐玄宗免去陆象先的宰相职务。 八月,唐玄宗任命刘幽求为尚书左仆射、平章军国大事。九月,唐玄宗任命李畅为虔州刺史。初,中宗之崩也,李峤密表韦后,请出相王诸子于外。上即位,于禁中得其表,或请诛之,张说曰:“峤虽不识逆顺,然为当时之谋则忠矣。”上然之。以峤子畅为虔州刺史,令峤随畅之官。罢诸道按察使。 冬十月,引见京畿县令。引见京畿县令,戒以惠养黎元之意。讲武于骊山。上幸新丰,讲武于骊山之下,征兵二十万。以军容不整,坐兵部尚书郭元振于纛下,将斩之。刘幽求、张说谏曰:“元振有大功于社稷,不可杀。”乃流新州,而斩给事中、知礼仪事唐绍。上始欲立威,亦无杀绍之意,将军李邈遽宣敕斩之。上寻罢邈官,废弃终身。时二大臣得罪,诸军震慑失次,惟薛讷、解琬二军不动,上遣轻骑召之,皆不得入其陈。上深叹美之。以姚元之同三品。上欲以姚元之为相,张说疾之,使御史大夫赵彦昭弹之,上不纳。又使殿中监姜皎言于上曰:“陛下常欲择河东总管而难其人,臣今得之矣。”问为谁,皎曰:“元之文武全才,真其人也。”上曰:“此张说之意,汝何得面欺!”皎叩头首服,即召元之诣行在,拜以为相。当初,唐中宗驾崩后,李峤秘密向韦后上表,请求将相王李旦的几个儿子外放出京。唐玄宗即位之后,在宫中发现了李峤的奏表,有人请求诛杀李峤,张说说:“李峤虽然不识顺逆之理,但从当时的形势来看,他的计谋却是忠于朝廷的。”唐玄宗同意张说的话。于是唐玄宗任命李峤的儿子李畅为虔州刺史,并命令李峤随同儿子李畅赴任。唐玄宗下诏废除诸道按察使。 冬十月,唐玄宗接见京畿各县的县令。唐玄宗接见京畿各县的县令,告诫他们要关怀抚恤黎民百姓。唐玄宗在骊山脚下讲习武事。唐玄宗驾幸新丰,在骊山脚下讲习武事,征调兵力二十万。因为军容不整,唐玄宗在军中的大旗下面治兵部尚书郭元振的罪,准备将他斩首。刘幽求、张说进谏说:“郭元振为国家立了大功,不可以随便将他杀掉。”唐玄宗于是把郭元振流放到新州,而斩杀了给事中、知礼仪事唐绍。唐玄宗只是想借此树立自己的声威,原本也没有杀死唐绍的意思,而将军李邈却立刻宣布敕令将唐绍斩首。不久唐玄宗罢免了李邈的官职,并下令终身不许为官。当时因为郭元振和唐绍两位大臣获罪,各路军队都惊惶失措,队伍大乱,只有薛讷和解琬二人的队伍岿然不动,唐玄宗派遣轻装骑兵去召他们前来,都无法进入他们的阵营。唐玄宗对他们的治军有方十分赞赏。唐玄宗任命姚元之为同中书门下三品。唐玄宗想要任用姚元之为宰相,张说因为忌恨姚元之,就指使御史大夫赵彦昭弹劾他,但是唐玄宗没有听从。张说又指使殿中监姜皎向唐玄宗进言说:“陛下一直想选择一名官员担任河东总管,而苦于找不到合适的人选,我现在发现了一位能够担当此任的人才。”唐玄宗问他此人是谁,姜皎回答说:“姚元之是文武全才,确实是担任河东总管的最佳人选。”唐玄宗说:“这是张说的主意,你为什么当面欺骗朕!”姜皎赶忙叩头服罪,唐玄宗当即派人征召姚元之到驾前,任命他为宰相。元之吏事明敏,三为宰相,皆兼兵部尚书,缘边屯戍斥候,士马储械,无不默记。上励精为治,每事访之,应答如响,同僚唯诺而已。元之请抑权幸,爱爵赏,纳谏诤,却贡献,不与群臣亵狎,上皆纳之。元之尝奏请序进郎吏,上仰视殿屋,再三言之,终不应。元之惧,趋出。罢朝,高力士谏曰:“陛下新总万机,宰臣奏事,当面加可否,奈何一不省察!”上曰:“朕任元之以庶政,大事当奏闻共议之,郎吏卑秩,乃以烦朕邪!”闻者皆服上识人君之体。张九龄以元之有重望,为上所信任,奏记劝其远谄躁,进纯厚。略曰:“任人当才,为政大体,与之共理,无出此途。向之用人,非无知人之鉴,其所以失溺,在缘情之举。今君侯登用未几,而浅中弱植之徒已延颈企踵而至,谄亲戚以求誉,媚宾客以取容。岂不有才,所失在于无耻。”元之纳其言。新兴王晋坐太平公主逆党伏诛,僚吏皆奔散,惟司功李㧑步从,不失在官之礼,仍哭其尸。元之曰:“栾布之俦也。”擢为尚书郎。十一月,群臣请加尊号。 命中书侍郎王琚行边。姚元之处理政事精明机敏,曾经三次担任宰相,都兼任兵部尚书,对于边境地区的戍兵驻扎和侦察哨所,以及士卒马匹、粮草储备和兵器等,无不默记在心。唐玄宗励精图治,每遇到事情都要征求姚元之的意见,姚元之总是对答如流,他的同事们只是唯唯诺诺而已。姚元之请求唐玄宗抑制权贵的势力,珍惜爵位赏赐,采纳那些犯颜直谏的臣下们的建议,不要接受臣下进献的贡品,不要与群臣轻慢戏笑,唐玄宗都听从了他的意见。姚元之曾向唐玄宗奏请依照顺序提拔任用郎吏,唐玄宗只是抬头看着宫殿的屋顶,姚元之再三说起此事,唐玄宗始终一言不发。姚元之感到惧怕,快步退出。罢朝后,高力士向唐玄宗进谏说:“陛下刚刚总理天下大事,宰相上奏言事,应当面示以可否,为何根本不理睬呢!”唐玄宗说:“朕让姚元之总管朝廷的各种政务,遇到军政大事可以当面奏闻共同商议决定,郎吏官品卑微,这样的小事也要烦扰朕吗!”听说这件事的人都叹服唐玄宗深明为君之道。张九龄因为姚元之有很高的声望,受到唐玄宗的信任,就上书劝他疏远谄佞浮躁之徒,提拔纯正忠厚之士。他的上书大略说:“应当任用有才能的人,这是治理国家的基本原则,与有才能的人一同治理国家,除此之外没有其它的途径。以往在用人的时候,掌权者并非不具备识别人才的本领,之所以淹没良材,是由于顾及人情而荐举人才。现在您担任宰相还不久,而那些浅薄狭隘、软弱无能之徒已经伸长了脖子、踮起了脚尖向您围拢过来,他们有的奉承您的亲戚而为自己求得声誉,有的讨好您的宾客以求取悦于您。他们之中难道就没有具有才能的人,只是太无耻了。”姚元之采纳了他的意见。新兴王李晋因为是太平公主的同党被诛杀,他的属官全都逃散,只有司功参军李㧑一人徒步跟随在他身后,没有违背居官时的礼节,并在行刑后对着他的尸体痛哭。姚元之说:“真是栾布那样的忠义之士啊。”于是升任他为尚书郎。十一月,群臣上表请求给唐玄宗加尊号。 唐玄宗派遣中书侍郎王琚巡视边防。中书侍郎王琚为上所亲厚,群臣莫及。或言于上曰:“琚权谲纵横之才,可与之定祸乱,难与之守承平。”上由是浸疏之,使按行北边诸军。十二月,改官名。仆射为丞相,中书为紫微省,门下为黄门省,侍中为监,雍州为京兆府,洛州为河南府,长史为尹,司马为少尹。以姚崇为紫微令,张说为相州刺史。元之避开元尊号,复名崇。崇既为相,张说惧,乃潜诣岐王申款。他日,崇对于便殿,行微蹇。上问:“有足疾乎?”对曰:“臣有腹心之疾,非足疾也。”上问其故。对曰:“岐王,陛下爱弟,张说为辅臣,而密乘车入王家,恐为所误,故忧之。”遂左迁说为相州刺史。刘幽求罢,以卢怀慎同平章事。中书侍郎王琚受到唐玄宗的厚爱,群臣中无人可与他相比。有人向唐玄宗进言说:“王琚是机巧诡诈的纵横之士,陛下可以与他一起平定祸乱,却难以与他共同享受太平。”唐玄宗因此逐渐疏远了王琚,派他去巡视北方边境各军。十二月,唐玄宗下诏更改官名。改仆射为丞相,中书省为紫微省,门下省为黄门省,侍中为黄门监,雍州为京兆府,洛州为河南府,州长史为州尹,州司马为州少尹。唐玄宗任命姚崇为紫微令,张说为相州刺史。姚元之为了避讳群臣加给唐玄宗的开元神武皇帝的尊号,恢复原名姚崇。姚崇担任宰相之后,张说心中惧怕,于是私下到岐王李范府中表明倾心依附的诚意。后来有一天,姚崇在便殿对答唐玄宗的问讯,行走时脚略微有点跛。唐玄宗问他:“你的脚有病吗?”姚崇回答说:“我有心病,而不是脚病。”唐玄宗问他为什么要这样说。姚崇回答说:“岐王是陛下的亲弟弟,张说身为宰相,却秘密地乘车到岐王家里去,我担心岐王会被张说所误,所以感到担忧。”唐玄宗因此将张说降职为相州刺史。唐玄宗免去刘幽求的宰相职务,任命卢怀慎为同紫微黄门平章事。资治通鉴纲目
272
卷272
四十三起甲寅(714)唐玄宗开元二年,尽丁亥(747)唐玄宗天宝六载。凡三十四年。甲寅(714) 开元二年春正月,定内外官出入常式。制:“选京官有才识者除都督、刺史,有政迹者除京官,使出入常均,永为恒式。”以卢怀慎检校黄门监。 置左右教坊。旧制,雅俗之乐,皆隶太常。上以太常礼乐之司,不应典倡优杂伎,乃更置左右教坊以教俗乐。又选乐工、宫女数百人自教之,谓之“皇帝梨园弟子”。礼部侍郎张廷珪、酸枣尉袁楚客皆上疏,以上春秋鼎盛,宜崇经术,迩端士,尚朴素,深以悦郑声、好游猎为戒。上虽不能用,欲开言路,咸嘉赏之。沙汰僧尼。中宗以来,贵戚争营寺度僧,富户强丁削发避役。姚崇上言:“佛图澄不能存赵,鸠摩罗什不能存秦,齐襄、梁武未免祸殃,何用妄度奸人,使坏正法!”上从之,沙汰万二千余人,禁创寺、铸佛、写经,百官之家毋与僧尼道士往还。甲寅(714) 唐玄宗开元二年春正月,确定朝内外官员出朝和入京任职的常规制度。唐玄宗下制书说:“要选拔有才能和见识的京官除授都督、刺史,治理有政绩的都督、刺史除授京官,使官员的外任和入朝经常保持均衡,成为长期的制度。”唐玄宗任命卢怀慎为检校黄门监。 设置左右教坊。按照旧的制度,音乐不管雅俗,都归属太常寺管理。唐玄宗认为太常寺是朝廷管理礼乐的机构,不应该掌管歌舞杂技之类的俗乐,于是另外设置左右教坊来教授俗乐。唐玄宗又挑选乐工和宫女数百人,由自己亲自教授,称他们为“皇帝梨园弟子”。礼部侍郎张廷珪、酸枣县尉袁楚客都上疏,认为皇上正当盛年,应该尊崇儒家经术之学,亲近正直的士人,崇尚朴素,深以喜欢靡靡之音、喜好游玩狩猎为戒。唐玄宗虽然没有听从他们的意见,但想要开启进言之路,对他们都加以赞赏。筛选淘汰和尚尼姑。自唐中宗以来,皇亲国戚竞相建造佛寺,度人出家为僧,富裕人家的子弟和身体强壮的男人都削发为僧,借以逃避徭役。姚崇上言说:“佛图澄不能挽救后赵,鸠摩罗什不能挽救后秦,北齐文襄帝、梁武帝未能免除国破家亡的灾祸,哪里用得着胡乱剃度奸人为僧,破坏朝廷的法度呢!”唐玄宗听从了他的话,筛选淘汰了一万二千余人,禁止创建寺院、铸造佛像、抄写佛经,朝廷百官之家不得与和尚、尼姑以及道士来往。以薛讷同紫微黄门三品,将兵击契丹。初,营州都督治柳城,以镇抚奚、契丹。武后之世,都督赵文翙失政,奚、契丹攻陷之。或言靺鞨、奚、霫以唐不建营州,无所依投,故且附突厥。并州长史薛讷奏请复置营州,上亦欲讨契丹,姚崇等谏,不听,遂以讷同三品,将兵击契丹,群臣乃不敢言。二月朔,太史奏日食不应。太史奏太阳应亏不亏,姚崇表贺,请书史册,从之。突厥同俄围北庭,都护郭虔瓘击斩之。突厥默啜遣其子同俄围北庭,虔瓘击斩之。突厥请悉军中资粮以赎同俄,闻其已死,恸哭而去。复置十道按察使。或上言:“按察使徒烦扰公私,请精简刺史、县令,停按察使。”姚崇以为:“今止择十使,犹患未尽得人,况天下三百余州,县多数倍,安得皆称其职乎!”乃止。以徐 [image file=../Images/image05483.gif] 为恭陵令。上思徐有功用法平,以其子 [image file=../Images/image05484.gif] 为恭陵令。窦孝谌之子光禄卿希瑊等请以己官爵让 [image file=../Images/image05485.gif] 以报其德,由是 [image file=../Images/image05486.gif] 累迁申王府司马。贬刘幽求为睦州刺史,钟绍京为果州刺史。或告太子少保刘幽求、詹事钟绍京有怨望语,按问不服。姚崇、卢怀慎等言于上曰:“幽求等皆功臣,乍就闲职,不无沮丧,若令下狱,虑惊远听。”乃皆贬之。时紫微侍郎唐玄宗任命薛讷为同紫微黄门三品,率兵攻打契丹。当初,营州都督府治所设在柳城,以镇抚奚和契丹。武则天时期,营州都督赵文翙为政失当,奚、契丹攻陷了营州。有人说靺鞨、奚、霫因为唐朝未在营州设置官署,没有投靠的去处,所以暂且依附了突厥。并州长史薛讷上奏请求重新设置营州都督府,唐玄宗也想讨伐契丹,姚崇等进谏,唐玄宗不听从,于是任命薛讷为同紫微黄门三品,率兵攻打契丹,群臣都不敢进言。二月初一,太史上奏说应当发生日食却没有发生。太史上奏说太阳应当亏食却没有亏食,姚崇上表祝贺,请求把此事载入史册,唐玄宗同意。突厥同俄包围北庭都护府,都护郭虔瓘击杀了同俄。突厥可汗阿史那默啜派他的儿子同俄率兵包围北庭都护府,都护郭虔瓘击杀了同俄。突厥人请求用军中的全部物资粮食来换回同俄,听说他已被杀死,痛哭而去。恢复设置十道按察使。有人上言说:“按察使只会给国家和百姓增添麻烦,请求精心选择刺史和县令,停罢按察使。”姚崇认为:“现在只是选择了十位按察使,就害怕未能完全得到合适的人才,何况天下共有三百多个州,县又比州多出数倍,怎么能全都选出称职的人呢!”于是没有停派按察使。唐玄宗任命徐 [image file=../Images/image05487.gif] 为恭陵令。唐玄宗考虑到徐有功执法公正,于是任命他的儿子徐 [image file=../Images/image05488.gif] 为恭陵令。窦孝谌之子光禄卿窦希瑊等人请求把自己的官爵让给徐 [image file=../Images/image05489.gif] 以报答徐有功的恩德,因此徐 [image file=../Images/image05490.gif] 多次升迁后做到申王府司马。唐玄宗贬刘幽求为睦州刺史,贬钟绍京为果州刺史。有人告发说太子少保刘幽求、太子詹事钟绍京有心怀不满的言论,对他们进行审问也不服罪。姚崇、卢怀慎等人向唐玄宗进言说:“刘幽求等人都是有功之臣,突然让他们担任没有实权的闲职,心中不能不沮丧,如果将他们关进狱中,恐怕会使天下之人感到震惊。”于是唐玄宗把他们都贬职。当时紫微侍郎王琚行边未还,坐党贬泽州刺史。黜涪州刺史周利贞等十三人。以利贞等天后时酷吏,比周兴等情状差轻,放归草泽,终身勿齿。三月,贬韦安石、韦嗣立、赵彦昭、李峤为诸州别驾。御史中丞姜晦以宗楚客等改中宗遗诏,当时宰相韦安石、韦嗣立、赵彦昭、李峤不能匡正,令监察御史郭震奏弹,贬之。晦又奏安石检校定陵,盗隐官物,下州征赃。安石愤恚而卒。毁天枢。毁武后所作天枢,熔其铜铁,历月不尽。先是,韦后亦于天街作石台,颂德,至是并毁之。夏五月,罢员外、检校官。以岁饥,悉罢员外、试、检校官,自今非战功及别敕,毋得注拟。时薛王业之舅王仙童侵暴百姓,御史弹奏,业为之请,敕覆按之。姚崇、卢怀慎奏御史言是,上从之。申王成义奏以府录事为参军,崇等不可,事亦寝。由是贵戚束手,请谒不行。魏知古罢。知古本起小吏,姚崇荐之,以至为相。崇意轻之,请知古知东都选事,遣吏部尚书宋璟于门下过官,知古衔之。崇二子分司东都,有所请托,知古归,悉以闻。他日,上问崇:“卿子何官?才性何如?”崇揣知上意,对曰:“臣三子,王琚巡行边地未回朝,因同党罪贬任泽州刺史。唐玄宗罢黜涪州刺史周利贞等十三人。因为周利贞等人是武后时期的酷吏,比周兴等人的罪状轻些,于是将他们放归民间,终身不得录用为官。三月,唐玄宗贬韦安石、韦嗣立、赵彦昭、李峤等为各州别驾。御史中丞姜晦因为宗楚客等人篡改中宗遗诏时,当时的宰相韦安石、韦嗣立、赵彦昭、李峤等未能纠正,就命监察御史郭震上奏弹劾,因此将他们贬官。姜晦又上奏说韦安石督察建造定陵时,盗窃隐藏官府财物,因此下文书到所贬州所向韦安石征缴赃物。韦安石愤恨而死。唐玄宗下令毁掉天枢。唐玄宗下令毁掉武后所建造的天枢,熔化了天枢上的铜铁,历时一个月而未完。先前,韦后也在天街上建造石台,用来歌颂自己的功德,这时一并毁掉。夏五月,唐玄宗罢免员外官和检校官。因为此年饥荒,唐玄宗下诏罢免所有的员外官、试官和检校官,从今以后除非立有战功或皇帝下敕特行录用,否则不得注授官职。当时薛王李业的舅父王仙童侵害欺凌百姓,御史上奏弹劾,李业为他求情,唐玄宗下敕复审。姚崇与卢怀慎上奏说御史的弹劾正确,唐玄宗听从了他们的话。申王李成义上奏任命王府录事为参军,姚崇等认为不可,此事亦作罢。因此皇亲国戚有所约束,请托的事情行不通。唐玄宗罢免魏知古的宰相职务。魏知古本是小吏出身,由于姚崇的引荐,最后做到宰相。姚崇内心轻视他,请求让他主持东都洛阳的选官事务,另派吏部尚书宋璟在门下省负责审定注拟的官员,魏知古因此怨恨姚崇。姚崇的两个儿子在分设于东都洛阳的中央官署中任职,有私事请托于魏知古,魏知古返回长安后,把此事全部告诉了唐玄宗。有一天,唐玄宗问姚崇:“你的儿子任什么官职?才能品行怎么样?”姚崇猜测到了唐玄宗的意图,回答说:“臣有三个儿子,两在东都,为人多欲而不谨,是必以事干知古,臣未及问之耳。”上问安从知之,对曰:“知古微时,臣常卵而翼之。臣子愚,以为知古容其为非,故敢干之耳。”上于是以崇为无私,而薄知古,欲斥之。崇固请曰:“臣子无状,陛下赦之已幸,苟逐知古,累圣政矣。”上久乃许之。知古竟罢为工部尚书。六月,以宋王成器等为诸州刺史。宋王成器、申王成义,上兄也;岐王范、薛王业,上弟也;豳王守礼,从兄也。上素友爱,近世帝王莫能及。初即位,为长枕大被,与兄弟同寝。听朝罢,多从诸王游,在禁中,拜跪如家人礼,饮食起居相与同之。业尝疾,上亲为煮药,火爇上须,左右惊救之,上曰:“但使饮此而愈,须何足惜!”成器尤恭慎,未尝及时政,妄交结,上愈信重之,故谗间无自而入。然专以声色饮博游猎畜养娱乐之,不及以政。群臣以成器等地逼,请循故事,出刺外州。乃以成器领岐州,成义领豳州,守礼领虢州,范领济州,业领同州。到官但领大纲,州务皆委上佐。是后诸王领州者并准此。焚珠玉、锦绣于殿前。上以风俗侈靡,制:“乘舆服御、金银器玩,令有司销毁,以供军国之用。其珠玉、锦绣焚于殿前,后妃以下皆其中有两个在东都任职,他们为人处事欲望很大,而且行为不检点,一定是有私事请托魏知古,臣还没有来得及询问他们。”唐玄宗问姚崇怎么知道此事,回答说:“魏知古地位低微时,臣曾经多方关照过他。臣的儿子愚蠢无知,认为魏知古会容忍他们的非法行为,所以才敢以私事相请托。”唐玄宗因此认为姚崇公正无私,而鄙视魏知古的为人,想要贬黜他。姚崇坚决请求说:“臣的儿子不遵守法纪,陛下赦免了他们已经很幸运了,如果因此而贬逐魏知古,就会累及圣朝的清明政治。”唐玄宗许久才答应了他的请求。最后魏知古被免去宰相职务,改任工部尚书。六月,唐玄宗任命宋王李成器等人为各州刺史。宋王李成器、申王李成义是唐玄宋的兄长,岐王李范、薛王李业是唐玄宗的弟弟,豳王李守礼是唐玄宗的堂兄。唐玄宗向来对兄弟友爱,近世的帝王无人能比得上。唐玄宗刚即位时,就制作了长长的枕头和宽大的被子,与兄弟们同床共寝。临朝听政后,经常与诸王一起游玩,在宫中相处时,像家人一样行跪拜礼,饮食起居相互都一样。李业曾经患病,唐玄宗亲自为他熬药,火苗烧着了玄宗的胡须,左右的人吃惊地急忙救火,唐玄宗说:“只要服下此药病能痊愈,胡须有什么值得可惜的!”李成器尤其谨慎小心,从未谈论过朝政,也不随便结交他人,唐玄宗更加信任他,所以离间的话就无机可乘。但是,唐玄宗只是用声色犬马、饮食博弈、游玩打猎等方法使他们尽情地享乐,从不委任给政务。群臣认为李成器等地位逼近皇帝,请求依照旧例,让他们外出任州刺史。于是命李成器兼任岐州刺史,李成义兼任豳州刺史,李守礼兼任虢州刺史,李范兼任济州刺史,李业兼任同州刺史。到任之后只管重要事务,州中的具体事务都委托给属官处理。从此以后,诸王出任州郡长官者都照此办理。唐玄宗在殿前焚烧珠宝玉石、织锦绣物。唐玄宗因为社会风气日益腐化奢侈,于是下制书说:“车马服饰与金银器物,命令有关部门进行销毁,以供国家和军队使用。其中的珠宝玉石、织锦绣物都在殿前焚烧,自后妃以下都毋得服。”敕:“百官所服带及酒器、衔镫,三品以上听饰以玉,四品以金,五品以银,余皆禁之。妇人从其夫、子。自今天下更毋得采珠玉,织锦绣等物。”罢两京织锦坊。其后有胡人上言海南多珠翠奇宝,因言市舶之利,又欲往师子国求灵药、医妪。上命监察御史杨范臣往求之,范臣奏曰:“陛下前年焚珠玉、锦绣,示不复用,今所求者何以异于所焚者乎!彼市舶与商贾争利,殆非王者之体。胡药之性,中国多不能知,况于胡妪,岂宜置之宫掖!夫御史,天子耳目之官,必有军国大事,臣虽触冒炎瘴,死不敢辞。此特胡人眩惑求媚,无益圣德。”上遽引咎,慰谕而罢之。薛讷击契丹,败绩,诏削其官爵。讷与监门将军杜宾客、定州刺史崔宣道等将兵六万击契丹。宾客以为士卒盛夏负甲赍粮,深入寇境,难以成功。讷曰:“盛夏草肥,羔犊孳息,因粮于敌,正得天时,一举灭虏,不可失也。”行至滦水山峡中,契丹伏兵遮其前后击之,唐兵大败,死者什八九。讷与数十骑突围得免。宣道将后军亦走。讷归罪于宣道,制斩之,免讷死,削其官爵。襄王重茂卒于房州,谥曰殇皇帝。 作兴庆宫。宋王成器等请献兴庆坊宅为离宫,许之,仍赐成器等宅,环于宫侧。又于宫西、南置楼,西曰“花萼相辉”,南曰“勤政务本”。不得佩用。”下敕书说:“百官所使用的腰带、酒器、马嚼、马镫,三品官以上的可以用玉来装饰,四品官用金,五品官用银,其余的官员一律禁止装饰。妇人的饰物随从其丈夫、儿子。从今以后天下不得再开采珠玉,纺织锦绣丝织品等。”罢除了东西两京的织锦坊。后来有胡人进言说海南盛产珠翠奇宝,又说到海上贸易的好处,又想往师子国搜求灵丹妙药和精于医术的妇人。唐玄宗命令监察御史杨范臣前去搜访,杨范臣上奏说:“陛下此前焚烧了珠宝玉石和织锦绣物,表示不再使用这些物品,而现在所要求访的东西与以前所焚烧的东西有什么区别呢!那海上贸易的事是在与商人争夺利益,恐怕不符合帝王的为政之道。胡药的药性,中国人大多不了解,何况对于胡人妇女,怎么能够安排在宫中呢!监察御史是天子的耳目,如果真是军国大事所需,臣即使冒着瘴疠之险,也万死不辞。这些完全是那个胡人扰乱视听以求宠,对圣上的德行没有益处。”唐玄宗立刻承认自己的错误,对杨范臣好言劝慰而停止了这件事。薛讷率兵攻打契丹,战败,唐玄宗下诏剥夺他的官爵。薛讷与监门将军杜宾客、定州刺史崔宣道等率兵六万攻打契丹。杜宾客认为士卒在盛夏季节身穿铠甲携带粮食,深入敌人境内作战,难以取胜。薛讷说:“盛夏时节草木茂盛,牛羊大量繁殖,能够在敌人境内就地取粮,正是大好时机,可以一举消灭敌人,机不可失。”当行军到达滦水流经的峡谷时,遭到契丹伏兵的前后拦截和攻打,唐朝军队大败,战死十分之八九。薛讷带领数十名骑兵突围而出,幸免于难。崔宣道率领后面的军队也逃跑了。薛讷把战败的责任归罪于崔宣道,唐玄宗下制斩杀了他,免除薛讷的死罪,剥夺了他的官爵。襄王李重茂在房州去世,赠谥号为殇皇帝。 建造兴庆宫。宋王李成器等人请求献出兴庆坊的宅第作为皇帝的行宫,唐玄宗同意,于是赐给李成器等人宅第,环绕于兴庆宫旁。又在兴庆宫西面和南面建造高楼,西面的称为“花萼相辉楼”,南面的称为“勤政务本楼”。八月,出宫人。初,民间讹言,上采女子以充掖庭。上闻之,令有司具车牛于崇明门,选后宫无用者载还其家,讹言乃息。吐蕃入寇,以薛讷为陇右防御使击之。吐蕃众十万寇临洮,至渭源,掠牧马,命薛讷、郭知运、王晙帅兵击之。初,鄯州都督杨矩以九曲之地与吐蕃,其地肥饶,吐蕃就之畜牧,因以入寇,矩悔惧自杀。以武后《鼎铭》颁告中外。太子宾客薛谦光以武后《鼎铭》有云:“上玄降鉴,方建隆基。”为上受命之符,献之。姚崇表贺,请宣示史官,颁告中外。敕诸州修常平仓法。敕以岁稔,令诸州修常平仓法,江、岭、淮、浙、剑南下湿,不堪贮积,不用此例。冬十月,薛讷与吐蕃战于武街,大破之。吐蕃复寇渭源,薛讷、王晙帅兵御之。吐蕃十万屯大来谷,晙选勇士七百,衣胡服,夜袭之,多置鼓角于其后,前军遇敌大呼,后人鸣鼓角应之。虏以为大军至,惊惧,自相杀伤,死者万计,虏大溃。追至洮水,又败之,前后杀获数万人。丰安军使王海宾战死,以其子忠嗣为尚辇奉御,养之宫中。命左骁卫郎将尉迟瓌使吐蕃,宣慰金城公主,吐蕃亦遣其大臣请和,用敌国礼,上不许。自是连岁犯边。以郭知运为陇右节度大使。八月,放宫女回家。当初,民间谣传说唐玄宗挑选美女以充实后宫。唐玄宗听说后,命令有关部门在崇明门准备好牛车,选出后宫中无用的宫女,用牛车载着送回家,谣言于是平息。吐蕃入侵,唐玄宗任命薛讷为陇右防御使迎击吐蕃军队。吐蕃十万军队侵犯临洮,到达渭源,掠夺牧马,唐玄宗命令薛讷、郭知运、王晙率兵迎击。当初,鄯州都督杨矩把河西九曲之地送给吐蕃,这里土地肥沃,吐蕃在这里放牧,并以此为基地来入侵,杨矩因悔恨惧怕而自杀。唐玄宗把武则天制作的《鼎铭》之文颁告朝廷内外。太子宾客薛谦光因为武则天在位时期制作的《鼎铭》上有这样的话:“上玄降鉴,方建隆基。”认为这是唐玄宗接受天命的符瑞,于是进献给唐玄宗。姚崇为此上表祝贺,请求宣示给史官,并颁告朝廷内外。唐玄宗下敕各州建立常平仓制度。唐玄宗下敕说因为这一年粮食丰收,命各州建立常平仓制度,江、岭、淮、浙、剑南等地因地势低洼潮湿,无法贮藏粮食,不在此例。冬十月,薛讷与吐蕃军队在武街交战,大败吐蕃。吐蕃又入侵渭源,薛讷和王晙率兵抵御。吐蕃十万大军驻扎在大来谷,王晙挑选七百名勇士,身穿胡人的服装,在夜晚袭击吐蕃军队,在七百勇士后面安排了许多战鼓与号角,先锋军队遇到敌人后大声呼喊,后面的人擂鼓吹号相互声援。敌人误认为是唐朝大部队来到,惊恐害怕,自相残杀,死者数以万计,因此大败。唐朝军队追赶到洮水,又一次打败吐蕃军队,前后杀死和俘虏的达数万人。丰安军使王海宾战死,唐玄宗任命他的儿子王忠嗣为尚辇奉御,并接到宫中抚养。唐玄宗命左骁卫郎将尉迟瓌出使吐蕃,慰问金城公主,吐蕃也派遣大臣来求和,要求两国用对等的礼节,唐玄宗不答应。从此吐蕃连年侵犯边疆。唐玄宗任命郭知运为陇右节度大使。领鄯、秦、河、渭、兰、临、武、洮、岷、廓、叠、宕十二州。十二月,立皇子嗣真为鄫王,嗣谦为皇太子。上长子嗣真,母曰刘华妃;次子嗣谦,母曰赵丽妃。丽妃以倡进,有宠,故立之。置幽州节度、经略大使。领幽、易、平、妫、檀、燕六州。乙卯(715) 三年春正月,以卢怀慎为黄门监。怀慎清谨俭素,不营资产,俸赐随散亲旧,妻子不免饥寒,所居不蔽风雨。姚崇谒告十余日,政事委积,怀慎不能决,惶恐入谢。上曰:“朕以天下事委姚崇,以卿坐镇雅俗耳。”崇既出,须臾裁决俱尽,颇有得色,顾谓紫微舍人齐澣曰:“我为相可比何人?”澣未对。崇曰:“何如管、晏?”澣曰:“管、晏之法虽不能施于后,犹能没身。公所为法,随复更之,似不及也。”崇曰:“然则竟何如?”澣曰:“可谓救时之相耳。”崇喜,投笔曰:“救时之相,岂易得乎!”怀慎自以其才不及崇,每事推之,时人谓之“伴食宰相”。贬御史大夫宋璟为睦州刺史。坐监朝堂杖人,杖轻故也。夏四月,以薛讷为凉州大总管,郭虔瓘为朔州大总管。管辖鄯、秦、河、渭、兰、临、武、洮、岷、廓、叠、宕十二州。十二月,唐玄宗封皇子李嗣真为鄫王,立李嗣谦为皇太子。唐玄宗的长子李嗣真,母亲是刘华妃;次子李嗣谦,母亲是赵丽妃。赵丽妃是歌妓出身,受到唐玄宗的宠爱,所以立她的儿子李嗣谦为皇太子。唐玄宗设置幽州节度、经略大使。管辖幽、易、平、妫、檀、燕六州。乙卯(715) 唐玄宗开元三年春正月,唐玄宗任命卢怀慎为黄门监。卢怀慎为官清廉谨慎,生活节俭朴素,不经营资财产业,得到的俸禄和赏赐随手送给亲朋故旧,而自己妻子儿女的生活却未能免于饥寒,居住的房屋不能遮挡风雨。姚崇因事请假十余天,应该处理的政务堆积如山,卢怀慎不能决断,惶恐地入朝谢罪。唐玄宗说:“朕把天下的政事委任给姚崇,只是想让你坐享宰相的清明雅望罢了。”姚崇假满复出之后,一会儿工夫就把政务处置完毕,很有得意之色,回头对紫微舍人齐澣说:“我做宰相能与哪些人相比呢?”齐澣没有回答。姚崇说:“与管仲、晏婴相比如何?”齐澣说:“管仲、晏婴所奉行的法度虽然未能传之后世,但他们也能够终身施行。而您所制定的法度,则随时改变,似乎比不上他们。”姚崇说:“那么我究竟是一位什么样的宰相呢?”齐澣说:“可以称得上是一位救时宰相。”姚崇十分高兴,不禁掷笔说:“救时宰相,难道很容易做到吗!”卢怀慎自认为才能比不上姚崇,所以每遇到事情都请姚崇处理,被当时的人称为“伴食宰相”。唐玄宗贬御史大夫宋璟为睦州刺史。因为宋璟在朝堂上监督执行杖打犯人时,处刑轻于应得之刑的缘故。夏四月,唐玄宗任命薛讷为凉州大总管,郭虔瓘为朔州大总管。初,突厥可汗默啜衰老昏虐,其葛逻禄、胡禄屋诸部降唐者前后万余帐。制皆以河南地处之,遣薛讷居凉州,郭虔瓘居并州,勒兵以备默啜。山东大蝗。山东蝗,民不敢杀,拜祭之,姚崇遣御史督州县捕而瘗之。议者以为蝗多,除不可尽,崇曰:“河南、北之人流亡殆尽,岂可坐视!借使除之不尽,犹胜养以成灾。”上乃从之。卢怀慎以为杀蝗太多,恐伤和气。崇曰:“昔楚庄吞蛭而愈疾,孙叔杀蛇而致福,奈何不忍于蝗而忍人之饥死乎!若使杀蝗有祸,崇请当之。”秋七月朔,日食。 九月,置侍读官。上谓宰相曰:“朕每读书有疑,无从质问,可选儒士入内侍读。”卢怀慎荐太常卿马怀素,以为左散骑常侍,与右散骑常侍褚无量更日侍读,听肩舆、乘马于宫中。以无量羸老,为造腰舆,使内侍舁之。亲送迎之,待以师傅之礼。遣薛讷讨突厥。 郴州刺史刘幽求卒。幽求自杭徙郴,愤恚道卒。以郭虔瓘为安西四镇经略大使。以郭虔瓘为安西大都护,经略四镇。虔瓘请募关中兵万人诣安西,皆给递驮熟食,许之。将作大匠韦凑上疏曰:“今西域服从,虽或时小有盗窃,旧兵足以制之。关中常宜充实,以强干弱枝。顷年以来,征行略尽,岂宜当初,突厥可汗阿史那默啜因年老昏庸残暴,他的葛逻禄、胡禄屋诸部落投降唐朝的前后有一万余帐。唐玄宗下制把前来投降的突厥部落全都安置在黄河以南地区,派遣薛讷驻扎凉州,郭虔瓘驻扎并州,率兵以防备默啜。山东发生大蝗灾。山东出现蝗虫,百姓不敢捕杀,而是跪拜祭祀,姚崇派御史督促州县捕杀后埋掉蝗虫。有些人议论认为蝗虫太多,无法完全除灭,姚崇说:“现在黄河南北的百姓几乎全都流亡,怎么能够坐视不救呢!即使不能将蝗虫完全除灭,也要比养蝗虫而造成灾害好。”唐玄宗于是听从了他的意见。卢怀慎认为捕杀蝗虫太多,恐怕伤害天地阴阳和谐之气。姚崇说:“昔日楚庄王吞吃水蛭而治好了疾病,孙叔敖杀死了蛇而招来福气,怎么能够不忍心杀死蝗虫却忍心看着百姓活活饿死呢!假如杀死蝗虫会招致祸患,那么由我来承担责任。”秋七月初一,发生日食。 九月,设置侍读官。唐玄宗对宰相们说:“每当朕读书遇到疑难之处时,都没有可请教的人,可以挑选儒学之士到宫内侍读。”卢怀慎推荐了太常卿马怀素,唐玄宗任命他为左散骑常侍,与右散骑常侍褚无量每人一天轮流入宫侍读,允许他们在宫中坐肩舆或骑马。因为褚无量年老体弱,唐玄宗为他做了一顶腰舆,让宦官抬着他。唐玄宗亲自迎送,用对待师傅的礼节侍奉他。唐玄宗派薛讷讨伐突厥。 郴州刺史刘幽求去世。刘幽求由杭州刺史改任郴州刺史,因心中愤恨,在半道上去世。唐玄宗任命郭虔瓘为安西四镇经略大使。唐玄宗任命郭虔瓘为安西大都护,经营安西四镇边防。郭虔瓘请求招募关中兵一万人前往安西,都由官府提供运输工具和干粮,唐玄宗同意了。将作大匠韦凑上疏说:“现在西域诸国都臣服朝廷,虽然时常有一些不太臣服的小事发生,但原有的镇兵足以控制局势。倒是关中地区应该始终保持充实的兵力,以达到强干弱枝的目的。近年来,关中的丁壮被征发殆尽,怎么能够更募骁勇,远资荒服!又万人征行六千余里,咸给递驮熟食,道次州县,将何以供!秦、陇之西,户口渐少,凉州已往,沙碛悠然。傥稽天诛,所损甚大,纵令必克,其获几何?”时姚崇亦以为不然。既而虔瓘卒无功。虔瓘复奏奴八人有战功,请除游击将军。卢怀慎曰:“虔瓘恃功侮法,不可许也。”上从之。西域八国请降。初,监察御史张孝嵩奉使廓州,听以便宜从事。拔汗那者,古乌孙也,内附岁久。吐蕃攻之,其王奔安西求救,孝嵩遂帅旁侧戎落兵万余人出龟兹西数千里,下数百城。传檄诸国,威振西域,大食等八国请降,勒石纪功而还。冬十二月,贬崔日知为歙县丞。京兆尹崔日知贪暴不法,御史大夫李杰将纠之,日知反构杰罪。侍御史杨玚廷奏曰:“若纠弹之司使奸人得而恐喝,则御史台可废矣。”上遽命杰视事,贬日知为歙县丞。以韦玢为冀州刺史。尚书左丞韦玢以郎官多不举职,请汰之。寻敕出玢为小州刺史。姚崇言:“玢以奉公贬黜,议者皆谓郎官谤伤,恐后来左右丞指以为戒,则省事何从而举!”乃除冀州。以突骑施部将苏禄为金方道经略大使。再招募骁勇之士,派往遥远的地方守边呢!再说,一万名士卒要远行六千余里,全部都由官府提供运输工具和干粮,沿途所经过的各个州县,怎么能够供给得起呢!秦、陇以西地区,人口逐渐稀少,过了凉州,是一望无际的沙漠戈壁。如果征讨计划有所延误,所遭受的损失就更大了,即使一定能够获胜,得到的东西又能有多少呢?”当时姚崇也认为征发关中地区的士兵不可行。不久郭虔瓘果然无功而返。郭虔瓘又上奏说自己的八个奴仆立有战功,请求除授他们为游击将军。卢怀慎说:“郭虔瓘依仗有功,亵渎法度,不可答应他的请求。”唐玄宗听从了卢怀慎的建议。西域地区有八个国家请求归降唐朝。当初,监察御史张孝嵩奉命出使廓州,唐玄宗允许他相机行事,不必上奏。拔汗那国就是古时的乌孙国,归附唐朝已经很久了。吐蕃军队攻打它,其国王逃到安西都护府来求救,张孝嵩于是率领附近的各戎族部落兵一万余人从龟兹镇西行数千里,攻战了数百个城池。然后送檄书给诸国,声威震动西域,大食等八国请求归降,张孝嵩刻石纪功而返。冬十二月,唐玄宗贬崔日知为歙县丞。京兆尹崔日知贪婪残暴,不守法律,御史大夫李杰将要检举他的罪行,崔日知却诬陷说李杰有罪。侍御史杨玚当廷上奏说:“如果纠察弹劾的部门可以使奸邪之人随意恐吓,那么御史台就可以废除了。”唐玄宗立刻命李杰照常处理政务,并贬崔日知为歙县丞。唐玄宗任命韦玢为冀州刺史。尚书左丞韦玢认为郎官大多不称职,请求加以裁汰。不久唐玄宗下敕外放韦玢任一个小州的刺史。姚崇说:“韦玢一心为公而遭到贬黜,议论的人都认为这是郎官中伤的结果,恐怕以后的尚书左、右丞会以此为鉴戒,那么尚书省的事务还怎么处理呢!”于是除授韦玢为冀州刺史。唐玄宗任命突骑施部将苏禄为金方道经略大使。突骑施守忠既死,部将苏禄颇善绥抚,十姓部落稍稍归之,有众二十万,据有西方,遣使入见,故有是命。丙辰(716) 四年春正月,杀尚衣奉御长孙昕。昕,皇后妹夫也,与御史大夫李杰不协,于里巷伺而殴之。杰自诉,上大怒,命于朝堂杖杀,以谢百僚。以鄫王嗣真为安北大都护,陕王嗣昇为安西大都护。二王皆不出 [image file=../Images/image05491.gif] 。诸王遥领节度自此始。以倪若水为汴州刺史。上欲重都督、刺史,选京官才望者为之,然当时犹轻外任。扬州采访使班景倩入为大理少卿,过大梁,若水饯之,望其行尘久之,谓官属曰:“班生此行,何异登仙!”上尝遣宦官诣江南取䴔䴖、㶉 [image file=../Images/image05492.gif] 等,欲置苑中,所至烦扰,若水言:“今农桑方急,而罗捕禽鸟,水陆传送,道路观者岂不以陛下为贱人而贵鸟乎!”上手敕谢之,纵散其鸟。山东复大蝗。山东蝗复大起,姚崇又命捕之。倪若水谓“蝗乃天灾,非人力所及,宜修德以禳之。刘聪时尝捕埋之,为害益甚”。拒不从命。崇牒若水曰:“刘聪伪主,德不胜妖;今日圣朝,妖不胜德。古之良守,蝗不入境。若其修德可免,彼岂无德突骑施酋长守忠死后,其部将苏禄很善于安抚部众,十姓部落逐渐归附于他,部众达到了二十万,占据了西面地区,派遣使节入朝觐见,所以有此任命。丙辰(716) 唐玄宗开元四年春正月,唐玄宗杀死尚衣奉御长孙昕。长孙昕是皇后的妹夫,与御史大夫李杰有矛盾,就在小巷中伺机殴打李杰一顿。李杰上表自诉,唐玄宗十分愤怒,命令在朝堂用杖刑打死长孙昕,以此向文武百官谢罪。唐玄宗任命鄫王李嗣真为安北大都护,陕王李嗣昇为安西大都护。二王都不出朝赴任。诸王遥领节度使之制从这时开始。唐玄宗任命倪若水为汴州刺史。唐玄宗想要重视都督、刺史的职务,所以挑选有才能和声望的京官来担任,但当时人们还是轻视外出任地方官。扬州采访使班景倩入朝任大理少卿,路过大梁,倪若水为他饯行,望着他离去后车马扬起的尘土很长时间,并对自己的下属官吏说:“班生此次入朝任职,真是无异于成仙啊!”唐玄宗曾经派遣宦官到江南捕捉䴔䴖、㶉 [image file=../Images/image05493.gif] 等鸟类,想养在禁苑中,所到之处烦扰地方,倪若水上言说:“现在正是农忙季节,而派人捕捉禽鸟,经过水路和陆路送到京师,路上看见的人难道不认为陛下轻视人而看重鸟吗!”唐玄宗下手敕感谢倪若水的劝谏,并放掉了捕捉的鸟。山东又一次出现大蝗灾。山东地区的大蝗灾再次发生,姚崇又下令捕杀蝗虫。倪若水认为“蝗虫是天灾,不是人力能够捕杀得了的,应该修养德行以消除蝗灾。汉赵刘聪在位时曾经捕杀掩埋过蝗虫,蝗灾反而更加严重”。因此拒不执行命令。姚崇写信告诉倪若水说:“刘聪是僭越称帝的伪主,德行胜不过妖异;现在是圣明之朝,妖异敌不过德行。古代的郡守贤良,蝗虫就不进入其境内。如果说修养德行可以免除蝗灾,那岂不是说蝗灾是因为无德致然!”因敕使者察捕蝗者勤惰以闻。由是不至大饥。召新除县令试理人策。或言于上曰:“今岁选叙太滥,县令非才。”上悉召至殿庭,试理人策,惟韦济词理第一,擢为醴泉令,余二百人不入第,且令之官,四十五人放归学问。吏部侍郎卢从愿、李朝隐皆坐左迁。从愿、朝隐,典选称职。高宗之世,马载、裴行俭在吏部最有名,时人称前有马、裴,后有卢、李。夏六月,太上皇崩。 拔曳固斩突厥默啜以降。初,突厥默啜北击拔曳固,大破之,恃胜轻归,不复设备,拔曳固迸卒颉质略自柳林突出,斩之。时子将郝灵荃使突厥,得其首。拔曳固、回纥、同罗、霫、仆固五部皆来降。突厥立默棘连为毗伽可汗,以阙特勒为左贤王,专典兵马。秋八月,迁中宗于别庙。太常博士陈贞节、苏献以太庙七室已满,请迁中宗神主于别庙,奉睿宗神主祔太庙,从之。突厥降户叛,命薛讷等追讨之。突厥默啜既死,突骑施苏禄复自立为可汗。毗伽可汗患之,默啜时牙官暾欲谷年七十余,多智略,国人信服之,毗伽乃召以为谋主。突厥降户处河曲者,多叛归之。并州长史王晙上言:“此属徒以其国丧乱,故相率来降,若彼安宁,必复叛去。乃是畜养使为间谍,日月滋久,奸诈愈深。而招致的!”于是唐玄宗下敕派使者去察看地方官捕蝗虫情况,并把勤勉和怠惰者上奏朝廷。因此才没有造成大的饥荒。唐玄宗召集新除授的县令考试如何治理百姓的策文。有人对唐玄宗说:“今年选官太滥,所任命的县令多不称职。”于是唐玄宗把新除授的县令都召集到殿庭中,考试治理百姓的策文,只有韦济的策文词理最佳,唐玄宗升任他为醴泉县令,其余的二百人不及格,暂且命他们去任职,还有四十五人被免职回家继续学习。吏部侍郎卢从愿、李朝隐都因罪被降职。卢从愿、李朝隐主持选举都很称职。高宗时期,马载、裴行俭在吏部最为有名,所以当时的人们称前有马、裴,后有卢、李。夏六月,太上皇唐睿宗驾崩。 拔曳固部落斩杀了突厥可汗默啜来归降。当初,突厥可汗默啜攻打北面的拔曳固部落,大败拔曳固,返回时恃胜轻敌,不加防备,拔曳固的溃兵颉质略从柳林突然杀出,斩杀了默啜。此时唐朝的小将郝灵荃出使突厥,得到了默啜的首级。拔曳固、回纥、同罗、霫、仆固等五个部落都来归降唐朝。突厥又立默棘连为毗伽可汗,默棘连便任命阙特勒为左贤王,专门掌管军队。秋八月,把中宗皇帝的神主迁移到另外的庙里。太常博士陈贞节、苏献认为太庙中的七座庙室已满,请求将唐中宗的神主迁移到另外的庙里,而将唐睿宗的神主附于太庙祭祀,唐玄宗同意。投降的突厥民户反叛,唐玄宗命令薛讷等人追击讨伐他们。突厥可汗默啜死后,突骑施酋长苏禄又自立为可汗。突厥毗伽可汗心中忧虑,默啜可汗时的牙官暾欲谷已七十多岁,足智多谋,突厥人都信服他,毗伽可汗就把他召来作为自己的军师。被安置在河曲地区的突厥归降民户,大多又背叛唐朝归附了毗伽可汗。并州长史王晙上言说:“这些突厥人只是因为他们国家发生祸乱,才相继来归降,日后一旦他们国家安宁,必定会再次背叛而去。这是在培养他们成为间谍,天长日久,就会更加奸诈。愿集兵众,徙之内地,渐变旧俗,皆成劲兵。虽一时暂劳,然永久安靖。”疏奏未报,降户果叛。命朔方大总管薛讷讨之。王晙亦引并州兵追击破之。单于副都护张知运不设备,为虏所擒。将军郭知运邀击破之,张知运乃得还。上以其丧师,斩之。毗伽谋入寇,暾欲谷曰:“唐主英武,民和年丰,未有间隙。我众新集,且当息养数年,始可观变而举。”毗伽又欲筑城,立寺观,暾欲谷曰:“突厥人徒不及唐之百一,所以能与为敌者,正以随逐水草,射猎为业,人皆习武,强则进兵,弱则窜伏故也。若变旧俗,必为所灭。释、老之法,教人仁弱,非用武争胜之术,不可崇也。”乃止。葬桥陵。 十一月,黄门监卢怀慎卒。怀慎疾亟,上表荐宋璟、李杰、李朝隐、卢从愿,上深纳之。既卒,家无余蓄,惟老苍头请自鬻以办丧事。以源乾曜同平章事。十二月,以宋璟为西京留守。姚崇无居第,寓居罔极寺,以病谒告,上遣使问之,日数十辈。源乾曜奏事称旨,上曰:“此必姚崇之谋。”或不称旨,则曰:“何不与姚崇议之?”乾曜请迁崇于四方馆,仍听家人入侍疾。崇固辞,上曰:“设四方馆,为官吏也;使卿居之,为社稷也。恨不可使卿居禁中耳,此何足辞!”希望能够集结军队,把他们迁往内地,逐渐改变他们旧有的风俗,使他们成为一支很有战斗力的军队。这样做虽然会暂时付出一些辛劳,但是能够获得长期的安宁。”奏疏还没有得到答复,归降的突厥民户果然叛乱。唐玄宗命令朔方大总管薛讷讨伐他们。王晙也率领并州的军队追击并打败了突厥。单于都护府副都护张知运因为不加防备,被敌人俘获。将军郭知运截击并打败了敌人,张知运才得以生还。唐玄宗因为张知运战败而损失了军队,斩杀了他。毗伽可汗计谋入侵唐朝,暾欲谷说:“唐朝皇帝英明勇武,百姓和睦粮食丰收,无机可乘。而我们的部众刚聚集在一起,暂且应当休养生息几年,然后才可根据形势变化寻找机会起兵。”毗伽可汗又想修筑城池,建造佛寺道观,暾欲谷说:“我们突厥的人口不及唐朝的百分之一,之所以能与唐朝相抗衡,正是由于我们逐水草而居,以射猎为生,人人都练习武艺,势力强大时就进兵,势力弱小时就逃跑隐藏的缘故。如果改变了旧的风俗习惯,一定会被唐朝灭亡。佛教和道教的教义,是教人们仁义慈悲,不是用武力取胜的法术,不可崇拜。”于是作罢。唐玄宗把唐睿宗安葬在桥陵。 十一月,黄门监卢怀慎去世。卢怀慎病重,向唐玄宗上表推荐宋璟、李杰、李朝隐、卢从愿,唐玄宗很是采纳他的建议。他去世后,家里没有什么积蓄,只有一位老奴仆,请求把自己卖掉来办丧事。唐玄宗任命源乾曜为同平章事。十二月,唐玄宗任命宋璟为西京留守。姚崇没有住宅,寄居在罔极寺,因患病向唐玄宗请假,玄宗派使者去问候,每天有数十人次。当源乾曜上奏事情符合玄宗旨意时,玄宗就说:“这一定是姚崇的主意。”有时不符合玄宗的旨意,玄宗就说:“为什么不与姚崇商议一下?”源乾曜请求把姚崇迁到四方馆居住,同时允许他的家人入馆照料他的病。姚崇坚决推辞,玄宗说:“设置四方馆,就是为官吏服务的;让你住进去,是为了国家。只恨不能让你住在宫中,还有什么可推辞的!”崇子彝、异,颇受赂遗,为时所讥。又崇所亲信主书赵诲,受赂事觉,当死,崇复营救,上不悦。会曲赦京城,特敕杖诲,流岭南。崇由是请避位,荐广州都督宋璟自代。上将幸东都,以璟为刑部尚书、西京留守,遣内侍杨思勖迎之。璟风度凝远,人莫测其际。在涂不与思勖交言。思勖素贵幸,归诉于上,上嗟叹良久,益重璟。闰月,姚崇、源乾曜罢,以宋璟为黄门监,苏颋同平章事。璟为相,务在择人,随材授任,使百官各称其职。刑赏无私,犯颜正谏,上甚敬惮,虽不合意,亦曲从之。突厥默啜自武后世为中国患,朝廷旰食,倾天下之力不能克。郝灵荃得其首,自谓不世之功。璟以天子好武功,恐好事者竞生心侥幸,痛抑其赏。逾年始授郎将。灵荃恸哭而死。璟与颋相得甚厚,璟每论事则颋助之。璟尝谓人曰:“吾与苏氏父子同居相府,仆射宽厚,诚为国器,若献可替否,黄门过其父矣。”上尝令璟及颋制皇子名及国邑之号,又令别制一佳名号进之。璟、颋奏曰:“七子均养,著于《国风》。今制名号各三十余,混同以进,以彰陛下覆焘无偏之德。”上甚善之。姚、宋相继为相,崇善应变成务,璟善守法持正,二人志操不同,然协心辅佐,使赋役宽平,刑罚清省,百姓富庶。姚崇的儿子姚彝和姚异,大肆收受贿赂,受到当时人们的非议。此外,姚崇亲近信任的主管文书的官吏赵诲,受贿的事情被发觉,按罪应当处死,姚崇又为他求情,玄宗不高兴。适逢特赦京城的罪犯,玄宗特地下敕杖打赵诲,流放岭南。姚崇因此请求辞去相位,推荐广州都督宋璟代替自己。玄宗将要驾幸东都,任命宋璟为刑部尚书、西京留守,并派宦官杨思勖去迎接他。宋璟风度凝重深沉,人们难以猜透他的心思。他在途中不与杨思勖交谈。杨思勖一向深得玄宗的宠辛,回来后向玄宗诉说此事,唐玄宗感叹了很久,更加器重宋璟。闰十二月,姚崇、源乾曜被免去宰相职务,唐玄宗任命宋璟为黄门监,苏颋为同平章事。宋璟任宰相,致力于选拔人才,量才授官,使百官各称其职。行赏施罚不徇私情,敢犯颜直谏,唐玄宗很敬畏他,即使不合自己旨意,也曲意听从。突厥默啜可汗从武则天时就成为国家的祸患,朝廷废寝忘食,用尽天下之力也没有制服他。郝灵荃因为得到了他的首级,自认为立下了盖世之功。宋璟因为天子喜欢军事方面的成就,恐怕好事之徒心存侥幸竞相邀功,便竭力阻止对郝灵荃的封赏。过了一年才授给他郎将。郝灵荃痛哭而死。宋璟与苏颋交情深厚,每当宋璟论事时苏颋都为他说话。宋璟曾经对他人说:“我与苏家父子都一起担任过宰相,仆射苏瓌为人厚道,确实是国家的栋梁之材,但说到对朝政大事提出可行的建议或废弃不可行的办法,黄门监苏颋则超过了他的父亲。”唐玄宗曾经命宋璟与苏颋为诸位皇子及他们封地制定名号,又命他们另外再拟定一个佳名和佳号进上。宋璟、苏颋上奏说:“对所生的七个儿子平等抚养,是见于《诗经·国风》的善行。现在我们拟定的名号各有三十多个,一概混同进献,以彰明陛下对诸子不偏不倚、一视同仁的美德。”唐玄宗认为很好。姚崇和宋璟相继为相,姚崇善于随机应变把事情做好,宋璟善于遵守成法坚持正义,两个人的志向操守虽然不同,但能够同心辅佐皇帝,使赋税徭役宽仁公平,刑罚清正减省,百姓富足。唐世贤相,前称房、杜,后称姚、宋,他人莫得比焉。二人每进见,上辄为之起,去则临轩送之。及李林甫为相,虽宠任过于姚、宋,然礼遇殊卑薄矣。紫微舍人高仲舒博通典籍,齐澣练习时务,姚、宋每坐二人以质所疑,既而叹曰:“欲知古问高君,欲知今问齐君,可以无阙政矣。”广州请为璟立遗爱碑,璟请禁之,以革谄谀之风,于是他州皆不敢立。山人范知璿献所为文,璟判之曰:“观其《良宰论》,颇涉谄谀。文章若高,宜从举选,不可别奏。”罢十道按察使。 始制郎、御史、起居、遗、补不拟。旧制,六品以下官皆委尚书省奏拟。是岁,始更此制。丁巳(717) 五年春正月,太庙四室坏,行幸东都。上将幸东都,会太庙四室坏,上素服避殿。以问宋璟、苏颋,对曰:“陛下三年之制未终,遽尔行幸,恐未契天心,故灾异为戒,愿且停之。”姚崇曰:“太庙屋材,皆苻坚时物,朽腐而坏,适与行会,何足异也!百司供拟已备,不可失信。但迁神主于太极殿,更修太庙耳。”上大喜,从之。命崇五日一朝,入阁供奉,恩礼更厚,有大政辄访焉。褚无量言:“隋文帝富有天下,岂取苻氏旧材以立太庙!在唐朝的贤明宰相中,值得称道的前有房玄龄、杜如晦,后有姚崇、宋璟,其他的人都比不上他们。二人每次进见时,唐玄宗都要站起来迎接,离去时都要到殿前相送。等到李林甫任宰相,受到的宠爱和信任虽然超过了姚崇和宋璟,但得到的礼遇与他们相比就太微薄了。紫微舍人高仲舒博通典籍,齐澣通晓时务,姚崇和宋璟每有疑难问题都要向他们二人征求意见,然后感叹说:“想要知晓古代的事就去问高君,想要知晓当今的事就去问齐君,这样处理政事就不会有失误了。”广州的官吏百姓请求为宋璟建造遗爱碑,宋璟请求禁止这种做法,借以革除阿谀奉承的风气,因此其他的州郡都不敢立遗爱碑。隐士范知璿献上自己的文章,宋璟写评语说:“从他所写的《良宰论》来看,此人颇有阿谀奉承之嫌。他的文章如果确实高明,应该去参加科举考试来求官,不可单独上奏。”唐玄宗废除了十道按察使。 唐玄宗下制,从此开始员外郎、御史、起居郎、拾遗、补阙等职事官,不再由尚书省奏拟。按照旧的制度规定,六品以下职事官的任命,都由尚书省奏拟。从这一年开始,改变了这一制度。丁巳(717) 唐玄宗开元五年春正月,太庙中有四室倒塌,唐玄宗驾幸东都。唐玄宗将要驾幸东都,适逢太庙有四室倒塌,唐玄宗因此身着素服,离开正殿。以此询问宋璟和苏颋的意见,他们回答说:“陛下的三年服丧期未满,就轻率地外出巡行,恐怕不合天意,所以上天用灾异来告诫,希望暂且停下来。”姚崇说:“建造太庙所用的木材,都是前秦苻坚时代的旧物,因腐朽而倒塌,恰巧赶上外出巡行,有什么值得奇怪的呢!有关部门已做好准备,不可失信。只需把神主迁到太极殿中,重修太庙而已。”唐玄宗很高兴,听从了他的话。并命令姚崇每五天朝见一次,入内殿侍奉,恩礼更加深厚,遇到重大政事都要征询他的意见。褚无量说:“隋文帝富有天下,怎么会用前秦苻坚时代的旧木材来建造太庙呢!此特谀臣之言。愿陛下克谨天戒,纳忠谏,远谄谀。”上弗听,遂幸东都。上过崤谷,道隘不治,欲免河南尹及知顿使官,宋璟曰:“陛下方事巡幸,今以此罪二臣,臣恐将来民受其弊。”上遽命释之。璟曰:“陛下罪之,而以臣言免之,是臣代陛下受德也,请令待罪朝堂而后赦之。”上从之。二月,复置营州。奚、契丹内附,贝州刺史宋庆礼请复营州。制置营州都督于柳城,使庆礼筑之,三旬而毕。庆礼清勤严肃,开屯田八十余所,招安流散,数年之间,仓廪充实,市邑浸繁。放太常卿姜皎归田。初,上微时,与姜皎亲善,及诛窦怀贞等,皎预有功,由是宠遇特厚,出入卧内,至与后妃连榻宴饮。宋璟言皎权宠太盛,非所以安之,上以为然。因下制曰:“西汉诸将,以权贵不全;南阳故人,以优闲自保。皎宜放归田园,勋、封如故。”以张嘉贞为天兵军大使。嘉贞上言:“突厥降者,散居太原以北,请宿重兵以镇之。”乃置天兵军于并州,集兵八万。以明堂为乾元殿。太常少卿王仁惠奏:“则天明堂穷极奢侈,不合古制,密迩宫掖,人神杂扰。”制复以为乾元殿,正至受贺,季秋大享,复就圜丘。这只不过是阿谀奉承者的言辞。希望陛下能够谨慎地对待上天的告诫,听取忠臣的谏言,疏远阿谀奉承之人。”唐玄宗不听,于是驾幸东都。唐玄宗路过崤谷,因道路狭窄,没有修护,就想要罢免河南尹和知顿使的官职,宋璟说:“陛下正在巡行,现在只因道路狭窄不修就怪罪二位官员,臣恐怕将来百姓会受害。”唐玄宗马上下令赦免了他们。宋璟说:“陛下要怪罪他们,又因为臣的话而赦免了他们,这是让臣代替陛下领受他们的感激之情,请求让他们在朝堂待罪,然后再赦免他们。”唐玄宗同意。二月,重新设置营州。奚和契丹归顺朝廷,贝州刺史宋庆礼请求重新设置营州。唐玄宗下制在柳城设置营州都督府,命宋庆礼修筑营州城,三十天后竣工。宋庆礼为官清正勤勉,认真庄重,开垦屯田八十余所,招集安置流民,仅数年时间,就使粮仓充实,市镇逐渐繁荣。唐玄宗罢免太常卿姜皎的职务,让他回家乡务农。当初,唐玄宗地位尚低,与姜皎友好,诛杀窦怀贞等人时,姜皎参与谋划立有功勋,因此受到的恩宠特别深厚,可以自由出入唐玄宗的卧室,甚至与后妃同榻聚会饮酒。宋璟说姜皎的权势太盛,长此以往难以自全,唐玄宗认为正确。因此下制书说:“西汉时期的开国将领,因为权势太重而不能保全性命;东汉光武帝时的南阳旧人,因悠闲无事而保全了福禄。姜皎应该罢免职务,回家乡务农,勋官和封爵仍旧不变。”唐玄宗任命张嘉贞为天兵军大使。张嘉贞上言说:“投降的突厥部众,散居在太原以北地区,请求驻扎重兵以镇抚他们。”于是在并州设置天兵军,共集结兵力八万。改明堂为乾元殿。太常少卿王仁惠上奏说:“武则天所立的明堂奢侈至极,不符合古代的制度,而且靠近宫殿,使神灵与俗人混杂相扰。”唐玄宗下制又将明堂改为乾元殿,每年正月初一和冬至在此接受朝贺,每年九月的祭祀大典,再到圜丘举行。九月,复旧官名,令史官随宰相入侍,群臣对仗奏事。贞观之制,中书、门下及三品官入奏事,必使谏官、史官随之,有失则匡正,美恶必记之。诸司皆正衙奏事,御史弹百官,服豸冠,对仗读弹文。故大臣不得专君,而小臣不得为谗慝。及许敬宗、李义府用事,政多私僻,奏事官多俟仗下,于御座前屏人密奏。监察御史及待制官远立,以俟其退,谏官、史官皆随仗出,仗下后事,不复预闻。武后以法制群下,谏官、御史得以风闻言事,互相弹奏,于是多以险诐相倾。宋璟欲复贞观之政,制:“自今事非的须秘密者,皆令对仗奏闻,史官自依故事。”谪孙平子为都城尉。伊阙人孙平子上言:“《春秋》讥鲁跻僖公,今迁中宗于别庙而祀睿宗,正与鲁同。兄臣于弟,犹不可跻,况弟臣于兄乎!若以兄弟同昭,则不应出兄置于别庙。愿下群臣博议,迁中宗入太庙。”太常博士陈贞节、冯宗、苏献以为:“七代之庙,不数兄弟。殷代或兄弟四人相继为君,若数以为代,则无祖祢之祭矣。今睿宗之室当亚高宗,故为中宗特立别庙,非跻睿宗于中宗之上也。平子诬罔圣朝,渐不可长。”然时论多是平子,故议久不决。献,颋之从祖兄也,九月,恢复旧的官名,命史官跟随宰相入殿内侍奉,群臣面对皇帝的仪仗公开上奏政事。按照贞观时期的制度,中书省、门下省及三品官入宫奏事,一定要使谏官和史官随从,有过失就及时纠正,无论善恶都必须记录。诸司官吏都在正衙奏事,御史弹劾百官时,头戴獬豸冠,面对皇帝的仪仗宣读弹劾表文。所以大臣无法蒙蔽君主,小臣无法私下进谗行恶。等到许敬宗、李义府专权用事,朝政大多私下谋划,官员奏事多等仪仗撤下以后,于皇帝的御座前屏退左右秘密上奏。监察御史和待制官站立在远处,等待奏事的官员退下,谏官和史官都随仪仗退出,仪仗撤下去以后的事,就无从知道了。武则天运用刑法控制臣下,谏官和御史可以凭传闻奏事,互相上奏弹劾,因此臣下大多用阴险邪恶的手段相互陷害。宋璟想要恢复贞观时期的制度,于是唐玄宗下制说:“从今以后,凡事如果不是确实需要保密的,都要面对仪仗公开上奏,史官自应依照旧例办事。”唐玄宗贬孙平子为都城县尉。伊阙人孙平子上言说:“《春秋》曾经指责鲁文公把其父鲁僖公的神主升到闵公之上为非礼,现在为了在太庙中祭祀睿宗而把中宗的神主迁移到别庙中,正与鲁国发生的事情相同。鲁僖公曾经做过弟弟鲁闵公的臣子,尚且不应该把神主升到鲁闵公之上,何况睿宗曾经做过哥哥中宗的臣子呢!如果认为这是兄弟二人同属昭位的缘故,那么就不应该把兄长的神主迁出安置在别庙。希望把这一问题下达给群臣广泛讨论,把中宗的神主迁回太庙。”太常博士陈贞节、冯宗、苏献认为:“在共有七代神主的太庙中,是不计算兄弟的。商朝有时兄弟四人相继为君主,如果把每人算作一代,那么就没有祖父之位和父亲之位的区别了。现在睿宗的神主应当跟在高宗之后,所以特地为中宗另立别庙,并不是要升睿宗神位于中宗之上。孙平子毁谤诬陷圣朝,此风不可长。”但是当时人们的议论大多同意孙平子的意见,所以长时间争论无法决定。苏献是苏颋同一个曾祖的哥哥,故颋卒从其议。平子论之不已,谪都城尉。十二月,诏访逸书。秘书监马怀素奏:“省中书颇散缺,请选学士整比校补。”从之。于是搜访逸书,选吏缮写,命国子博士尹知章等二十二人于乾元殿前编校刊正,以褚无量为之使。无量卒,国子祭酒元行冲代之。九年上其录,凡四万八千
273
卷273
。戊午(718) 六年春正月,禁恶钱。敕钱重二铢四分以上乃得行。敛人间恶钱镕之,更铸如式。宋璟请出太府钱二万缗,以平价买百姓不售之物可充官用,庶使良钱流布人间。其后,敕太府及府县出粟十万石粜之,以敛人间恶钱,送少府销毁。征嵩山处士卢鸿为谏议大夫,不受。 夏四月,敕度郑铣、郭仙舟为道士。河南参军郑铣、朱阳丞郭仙舟投匦献诗,敕曰:“观其文理,乃崇道法,至于时用,不切事情。宜从所好,度为道士。”秋八月,令州县岁十二月行乡饮酒礼。 始加赋以给官俸。唐初,州县官俸,皆令富户掌钱,出息以给之,多破产者。秘书少监崔沔请计州县官俸,于百姓常赋之外,微有所加以给之。从之。冬十一月,帝还西京。 吐蕃请和。吐蕃奉表请和,乞舅甥亲署誓文,又令彼此宰相皆著名其上。所以苏颋最后同意了苏献的意见。孙平子还是争论不休,被贬为都城县尉。十二月,唐玄宗下诏搜访散佚的典籍。秘书监马怀素上奏说:“秘书省的藏书多有散佚,请求挑选学士整理校补。”唐玄宗同意。于是搜访散佚的典籍,挑选书吏抄写,命国子博士尹知章等二十二人在乾元殿前编校勘正,并命褚无量主持其事。褚无量去世后,由国子祭酒元行冲替代他。开元九年进上目录,共有四万八千
274
卷274
。戊午(718) 唐玄宗开元六年春正月,唐玄宗下敕禁止质量低劣的私钱流通。唐玄宗下敕钱重量在二铢四分以上才可以流通。收集民间私铸的劣质钱币加以熔化,改铸成符合规格的钱。宋璟请求太府出钱二万缗,用平价购买百姓手中的滞销物品供官府使用,以便使质地优良的钱币能够在民间流通。后来,唐玄宗下敕太府及各府县拿出十万石粟出售,收集民间的劣质私钱,送到少府销毁。唐玄宗征召嵩山隐士卢鸿,任命他为谏议大夫,卢鸿不接受。夏四月,唐玄宗下敕度郑铣、郭仙舟为道士。河南府参军郑铣、朱阳县丞郭仙舟向皇帝上书献诗,唐玄宗下敕说:“从他们所献诗歌的文理来看,他们崇尚道教的教义,对于时事,则不切实际。应该让他们各从所好,度为道士。”秋八月,唐玄宗下令州县每年十二月举行乡饮酒礼。 开始增加赋税以作为百官俸禄。唐朝初年,州县官吏的俸禄,都是由富裕人家负责借公廨本钱,拿出利息来支付,因利息太高,很多人破产。秘书少监崔沔请求算出州县官吏的俸禄,在百姓的正常赋税之外,略微增加一些以作为官吏的俸禄。唐玄宗同意他的建议。冬十一月,唐玄宗回到西京。 吐蕃来向唐朝求和。吐蕃赞普奉上表书求和,请求两国君主亲笔在誓文上签名,并且要求双方的宰相也都在誓文上署名。以李邕、郑勉为远州刺史,李朝隐为大理卿,陆象先为河南尹。宋璟奏:“邕、勉并有才略文词,俱好是非改变。若全引进,则咎悔必至,若长弃捐,则才用可惜,请以为渝、峡刺史。大理卿元行冲不称职,请以朝隐代之。象先闲于政体,宽不容非,请以为河南尹。”皆从之。己未(719) 七年夏四月,祁公王仁皎卒。仁皎,后父也。其子驸马都尉守一请用窦孝谌例,筑坟高五丈二尺,上许之。宋璟、苏颋以为:“准令,一品坟高一丈九尺,其陪陵者高出三丈。窦太尉坟,议者颇讥其高大。至韦庶人崇其父坟,以自速祸,岂可复踵为之!臣等所以再三进言者,欲成中宫之美耳。”上说曰:“朕每欲正身率下,况于妻子,何敢私之!卿能固守典礼,垂法将来,诚所望也。”五月朔,日食。上素服以俟变,彻乐减膳,命中书、门下察系囚,赈饥乏,劝农功。宋璟奏曰:“陛下勤恤人隐,此诚苍生之福。然臣闻日食修德,月食修刑,亲君子,远小人,绝女谒,除谗慝,所谓修德也。君子耻言浮于行,苟推至诚以行之,不必数下制书也。”秋八月,敕五服并从《礼》传。唐玄宗任命李邕、郑勉为边远州的刺史,李朝隐为大理卿,陆象先为河南尹。宋璟上奏说:“李邕和郑勉都有才干,擅长写文章,但都喜好对现存的观念评头论足。如果一概提拔任用,必会招致祸害,如果长期不予任用,就会埋没他们的才能,请分别任命他们为渝、峡二州刺史。大理卿元行冲不称职,请求任用李朝隐取代他。陆象先熟悉为政的要领,施政宽缓而疾恶如仇,请任命他为河南尹。”唐玄宗都听从了他的建议。己未(719) 唐玄宗开元七年夏四月,祁公王仁皎去世。王仁皎是王皇后的父亲。他的儿子驸马都尉王守一请求依照窦孝谌的旧例,修造五丈二尺高的坟墓,唐玄宗同意。宋璟、苏颋认为:“按照法令规定,一品官坟高一丈九尺,作为皇帝的陪陵可高出三丈。窦太尉的坟墓,议论的人都指责它过于高大。至于韦庶人加高了其父的坟墓,结果加速了祸患的到来,怎么能够再效法他们的做法呢!臣等之所以再三进言,只不过是想成全皇后的美名罢了。”唐玄宗高兴地说:“朕经常想端正自身为下面的人做表率,何况是对自己的妻儿,哪敢有偏私之心!你们能够坚持按照礼法办事,为后世做出榜样,这正是朕期望的。”五月初一,发生日食。唐玄宗身穿素服以等待意外之事的发生,撤去礼乐,减少御膳,命中书省和门下省复审被关押的囚犯,赈济灾民,劝勉农事。宋璟上奏说:“陛下勤于抚恤百姓的疾苦,这实在是天下民众的福分。但是臣听说当发生日食时应该修养德行,当发生月食时应该整饬刑罚,亲近正人君子,疏远奸邪小人,杜绝后宫中的请托,除去奸佞邪恶之人,这就是所说的修养德行。君子以言过其行为耻,如果陛下能够诚心修德,就不必屡次下制书了。”秋八月,唐玄宗下敕说为亲人服丧的五种标准全都依照《仪礼·丧服传》。右补阙卢履冰言:“礼,父在为母服周年,则天改服三年,今请从旧。”上下其议,褚无量是履冰议。敕:“自今五服并依《丧服传》文。”然士大夫议论犹不息,行之各从其意。无量叹曰:“圣人岂不知母恩之厚乎?厌降之礼,所以明尊卑、异戎狄也。俗情肤浅,一紊其制,谁能正之!”九月,徙宋主宪为宁王。宪,成器改名也。上尝从复道中见卫士食毕,而弃其余于窦,怒欲杀之。宪谏曰:“陛下窥人过失而杀之,臣恐人人不自安。且陛下恶弃食者,为食可以养人也。今以余食杀人,无乃失其本乎!”上大悟,遽释之。是日,宴饮极欢,上自解红玉带以赐宪。以突骑施苏禄为忠顺可汗。庚申(720) 八年春正月,宋璟、苏颋罢。上以王仁琛藩邸故吏,墨敕与五品官。宋璟曰:“仁琛向缘旧恩,已获优改。又是后族,须杜舆言。乞下吏部检勘,苟无负犯,请依资稍优注拟。”从之。宁王宪奏选人薛嗣先请授微官。璟奏:“嗣先以懿亲之故,固应微假官资。然自大明临御,斜封墨敕一皆杜绝。望付吏部知,不出正敕。”从之。右补阙卢履冰进言说:“按照礼仪制度,父在,子为亡母服丧一年,武则天时改为服丧三年,现在请求仍按照旧的制度。”唐玄宗把这一建议下发给群臣讨论,褚无量赞成卢履冰的意见。唐玄宗下敕说:“从今以后为亲人服丧的五种标准全都依照《仪礼·丧服传》中所规定的制度。”但士大夫们还是争论不休,执行时各行其是。褚无量感叹说:“圣人难道不知道母亲恩情的深厚吗?之所以又定下厌降之礼,是为了表明地位的高下不同,与戎狄相区别。世俗的情感肤浅粗鄙,一旦混乱了礼仪制度,谁能够加以纠正呢!”九月,唐玄宗改封宋王李宪为宁王。李宪是李成器改的名。唐玄宗曾经从天桥上看见卫士吃完饭后,把剩下的倒进坑中,感到很愤怒,想要杀卫士。李宪进谏说:“陛下暗中窥视他人的过失而杀死他,臣恐怕会弄得人人自危。再说陛下憎恨丢弃食物的人,是因为食物可以养活人。现在却因为剩余的食物而杀人,恐怕与陛下的本心不符吧!”唐玄宗恍然大悟,马上释放了卫士。当天,宴饮极为欢乐,唐玄宗亲自解下红玉带赐给李宪。唐玄宗册封突骑施酋长苏禄为忠顺可汗。庚申(720) 唐玄宗开元八年春正月,唐玄宗免去宋璟、苏颋的宰相职务。唐玄宗因为王仁琛是自己做藩王时的王府旧吏,就直接下墨敕授予他五品官。宋璟说:“王仁琛过去因为有陛下私恩的缘故,已经得到了特别的晋升。又因为他是皇后的族人,应该防止人们的议论。希望交由吏部复查勘验,如果王仁琛没有犯什么错误,请求按照他的官资略加关照授予官职。”唐玄宗同意。宁王李宪上奏请求授予候选者薛嗣先一个小官。宋璟上奏说:“薛嗣先因为是至亲的缘故,确实应该大小任命一个官职。但是自从陛下即位以来,下墨敕直接授予的斜封官全都禁绝了。希望交由吏部办理,不要直接下敕任命。”唐玄宗同意。先是,朝集使往往赍货入京师,将还,多迁官。璟奏一切勒还,以革其弊。璟又疾负罪而妄诉不已者,悉付御史台治之。人多怨之者。会天旱,优人作魃状戏于上前,问魃:“何为出?”对曰:“奉相公处分。”又问:“何故?”对曰:“负冤者三百余人,相公悉以系狱,故不得不出尔。”上心以为然。时江、淮间恶钱尤甚,璟使监察御史萧隐之括之,隐之严急烦扰,怨嗟盈路。于是贬隐之官,罢璟、颋,弛钱禁,而恶钱复行矣。以源乾曜、张嘉贞同平章事。初,嘉贞为天兵军使入朝,有告其奢僭赃贿者,按验无状。上欲反坐告者,嘉贞奏曰:“今若罪之,恐塞言路,使天下之事无由上达。”其人遂得减死。上以嘉贞为忠,用之。夏五月,复置十道按察使。 以源乾曜为侍中,张嘉贞为中书令。乾曜上言:“形要之家多任京官,使俊乂之士沉废于外。臣三子皆在京,请出其二。”上从之。于是出者百余人。嘉贞吏事强敏,刚躁自用,引进苗延嗣、吕太一、员嘉静、崔训,与论政事。四人颇招权,时人语曰:“令公四俊,苗、吕、崔、员。”六月,瀍、穀溢。漂溺几二千人。先前,各州的朝集使常常携带许多礼物来京师,将要返回时,多数都得到升迁。宋璟上奏请求将这些朝集使全都原职遣回,以革除这种弊端。宋璟又因为厌恶那些有罪而又没完没了到处告状的人,就把他们全都交付御史台治罪。因此许多人都怨恨他。适逢天旱,宫中艺人在唐玄宗面前扮作旱神演戏,其中一个艺人问“旱神”道:“你为何要出来闹灾呢?”“旱神”回答说:“我是奉了宰相的命令。”又问:“这是为什么呢?”“旱神”回答说:“蒙冤的有三百余人,可宰相把他们全都关进狱中,所以我不得不出来。”唐玄宗心中认为说得有理。当时江、淮地区的劣质私钱尤其多,宋璟派监察御史萧隐之前往查禁,萧隐之执法严厉急迫,骚扰百姓,弄得怨声载道。因此唐玄宗把萧隐之贬官,罢免宋璟、苏颋的宰相职务,放松劣质私钱的流通禁令,于是劣质私钱再次泛滥。唐玄宗任命源乾曜、张嘉贞为同平章事。当初,张嘉贞任天兵军使入朝,有人告发他奢侈逾礼,贪赃纳贿,经查验属不实之词。唐玄宗想要反过来治告发者的罪,张嘉贞上奏说:“现在如果治告发者的罪,恐怕会堵塞进言之路,使天下的事情无法上达。”告发者因此得以免死。唐玄宗认为张嘉贞忠诚,所以重用他。夏五月,唐玄宗恢复设置十道按察使。 任命源乾曜为侍中,张嘉贞为中书令。源乾曜上言说:“现在出身于权贵之家的人大多在京师任官,而那些才能杰出之士只能被压抑埋没在地方。臣的三个儿子都在京城任官,请求让他们中的两个到地方任职。”唐玄宗答应了他的请求。因此而外放到地方任职的达一百余人。张嘉贞处理政务精明强干,但性格刚愎自用,提拔任用苗延嗣、吕太一、员嘉静、崔训四人,与他们商议朝政大事。这四个人很喜欢揽权,当时的人们说:“中书令大人有苗、吕、崔、员四位俊才。”六月,瀍水和穀水泛滥。淹死近两千人。朔方大使王晙诱杀突厥降户仆固勺磨。突厥降户散居受降城侧,朔方大使王晙言其阴引突厥,谋陷军城,诱仆固都督勺磨而杀之。拔曳固诸部闻之皆惧。并州长史张说引二十骑持节即其部落慰抚之,因宿其帐下。副使李宪以虏情难信,驰书止之。说复书曰:“吾肉非黄羊,必不畏食;血非野马,必不畏刺。此吾效死之秋也。”诸部由是遂安。冬十月,流裴虚己于新州。上禁约诸王,不使与群臣交结。驸马都尉裴虚己与岐王范游宴,私挟谶纬,坐流新州,离其婚。上待范如故,谓左右曰:“吾兄弟自无间,但趋竞之徒强相托附耳。吾终不以此责兄弟也。”十一月,突厥寇凉州。先是,王晙奏请西发拔悉密,东发奚、契丹,掩毗伽于稽落水上。毗伽大惧,暾欲谷曰:“不足畏也。拔悉密在北庭,与奚、契丹相去绝远,势不相及。且拔悉密轻而好利,得晙之约,必喜而先至。晙与张嘉贞不相悦,奏请多不相应,必不敢出兵。拔悉密独至,击而取之,易耳。”既而拔悉密果发兵逼突厥牙帐,朔方、奚、契丹兵不至。拔悉密退,毗伽欲击之,暾欲谷曰:“此属去家千里,将死战,未可击也,不如以兵蹑之。”先分兵间道围北庭,因纵兵击拔悉密。拔悉密败走北庭,不得入,尽为突厥所虏。暾欲谷还出赤亭,掠凉州,朔方节度大使王晙诱杀了突厥降户仆固都督勺磨。归降唐朝的突厥民户分散居住在受降城周围,朔方节度大使王晙说他们暗中勾结突厥,阴谋攻占军城,因此引诱仆固都督勺磨而杀了他。拔曳固等部落听到这个消息后,都十分惧怕。并州长史张说带领二十名骑兵,手执符节到拔曳固部落慰问安抚他们,并在他们的牙帐中过夜。副使李宪认为胡人的情况难以预料,便急忙送书信阻止他。张说回信说:“我身上的肉不是黄羊肉,不怕被他们吃掉;我体内的血不是野马血,不怕被他们刺血而饮。现在正是我用生命报效国家的时候。”突厥诸部落因此安定了下来。冬十月,唐玄宗把裴虚己流放到新州。唐玄宗约束诸王,不让他们与群臣结交。驸马都尉裴虚己与岐王李范游玩宴饮,并私自挟带谶纬之书,获罪被流放到新州,并与公主离婚。唐玄宗仍像过去一样善待李范,对左右的人说:“我们兄弟之间本来就没有矛盾,只是那些趋炎附势之徒极力巴结罢了。我绝不会因此而责怪兄弟。”十一月,突厥侵犯凉州。先前,王晙上奏请求向西面调发拔悉密部落之兵,向东面调发奚、契丹之兵,在稽落水附近突然袭击突厥毗伽可汗。毗伽可汗十分惧怕,暾欲谷说:“没有什么可怕的。拔悉密之兵远在北庭,与奚、契丹相距十分遥远,兵力无法接应。再说拔悉密部落之人轻浮而贪利,得到了王晙的约定,必然会高兴地先期到达。王晙与张嘉贞关系不和,上奏的事情多数得不到赞同,他必定不敢出兵。只有拔悉密一支兵马前来,攻打消灭他们,就很容易了。”不久拔悉密果然发兵逼近突厥牙帐,朔方、奚、契丹的军队却没有赶到。拔悉密军队退却,毗伽可汗想要攻打,暾欲谷说:“这些军队离家千里远道而来,将会拼死力战,不可攻打他们,不如派兵紧随其后。”于是先分兵从小路前进包围了北庭,然后发兵攻打拔悉密。拔悉密战败后逃往北庭,因无法进入城中,全都被突厥俘虏。暾欲谷回军途中由赤亭出兵,抢掠凉州,河西节度使杨敬述遣裨将卢公利邀之,大败,毗伽由是大振,尽有默啜之众。辛酉(721) 九年春正月,改蒲州为河中府,置中都。 二月,以宇文融为劝农使。监察御史宇文融上言:“天下户口逃移,巧伪甚众,请加检括。”源乾曜赞成之。敕有司议招集流移,按诘巧伪之法以闻。制:“州县逃亡户口听百日自首,或于所在附籍,或牒归故乡,各从所欲。过期不首,谪徙边州。”以融充使,奏置劝农判官十人分行天下。其新附客户,免六年赋调。使者竞为刻急,州县承风劳扰,百姓苦之。阳翟尉皇甫憬上疏言之,坐贬。州县希旨,虚张其数,或以实户为客,凡得户八十余万,田亦如之。突厥遣使求和。突厥毗伽遣使求和,上赐书,谕以“曩昔和亲,华夷安逸,默啜无信,数寇边鄙,人怨神怒,陨身丧元。今可汗复蹈前迹,掩袭甘、凉,随遣求好。国家天覆海容,不追往咎。可汗果有诚心,则共保遐福。不然,无烦使者徒尔往来。若其侵边,亦有以待。可汗其审图之”。夏四月,敕举县令。河西节度使杨敬述派遣副将卢公利截击,唐军大败,毗伽可汗的军势从此大振,控制了默啜可汗原有的全部人马。辛酉(721) 唐玄宗开元九年春正月,唐玄宗下诏改蒲州为河中府,设置中都。 二月,任命宇文融为劝农使。监察御史宇文融进言说:“天下的民户人口逃亡迁移,弄虚作假情况十分严重,请求进行核查。”源乾曜赞成宇文融的建议。唐玄宗下敕命令有关部门商议招集流亡迁移的人口以及查验弄虚作假情况的办法,奏闻上来。唐玄宗下制说:“各州县逃亡的民户人口,允许在一百天内主动申报,或者在现居住地登记户籍,或者发回原籍,都满足他们的意愿。如果过期不主动申报,一律迁徙到边远州郡。”于是任命宇文融为劝农使,宇文融上奏设置十名劝农判官,分头巡行全国各地。对于新入籍的客户,免除六年的赋税。各路使者竞相使出严酷刻薄的手段,各州县又一味迎合使者,骚扰百姓,弄得百姓痛苦万分。阳翟县尉皇甫憬上疏反映这一情况,反而获罪贬官。各州县官吏迎合上司的旨意,虚报逃亡户口的数目,有的甚至把原已入籍的实户作为新入籍的客户上报,总共查出流亡的民户八十余万,土地数目亦相当。突厥派遣使者来求和。突厥毗伽可汗派遣使者来求和,唐玄宗赐与书信,告谕他们说:“过去实行和亲政策,我们双方都安定无事,而默啜可汗不讲信用,多次侵犯我们的边疆,弄得人怨神怒,自己也丧身陨命。现在的可汗重蹈覆辙,袭击甘州、凉州,随后又派遣使者来求和。我大唐有如苍天大海,无比宽容,可以不追究以往的过错。你们可汗如果确有和好的诚意,那么我们两国就能够保持久远之福。否则,就不要再麻烦使者白白地往来走动了。如果敢侵犯边疆,我们也早已做好了准备。希望可汗谨慎考虑。”夏四月,唐玄宗下敕命举荐县令。敕:“京官五品以上,外官刺史、四府上佐,举县令一人,视其政善恶,为举者赏罚。”六月,罢中都。蒲州刺史陆象先政尚宽简,吏民有罪,晓谕遣之。尝谓人曰:“天下本无事,但庸人扰之耳。苟清其源,何忧不治!”秋七月,兰池州胡康待宾反,王晙等擒斩之。初,兰池州胡康待宾诱诸降户同反,攻陷六胡州,有众七万。命朔方大总管王晙、太仆卿王毛仲、天兵军节度大使张说共讨之。晙破待宾,擒之。集四夷酋长,腰斩之。先是,叛胡潜与党项通谋,攻银城、连谷,张说将步骑万人出合河关掩击,大破之。党项更与胡战,胡众溃。说安集党项,使复其居业。阿史那献以党项翻覆,请并诛之,说曰:“王者之师,当伐叛柔服,岂可杀已降邪!”因奏置麟州,以抚其余众。九月朔,日食。 康待宾余党复叛。贬王晙为梓州刺史。待宾之反,诏河西、陇右节度大使郭知运与王晙讨之,晙言:“朔方兵自有余力,请敕知运还。”未报,知运已至,由是与晙不协。晙所招降者,知运纵兵击之,虏以晙为卖己,由是复叛。晙遂坐贬。梁文献公姚崇卒。崇遗令曰:“佛以清静慈悲为本,而愚者写经造像,冀以求福。昔周毁经像而修甲兵,齐崇塔庙而弛刑政,唐玄宗下敕说:“五品以上的京官,以及在朝外任官的各州刺史和京兆、河南、河中、太原四府的属官,每人向朝廷举荐一位县令,朝廷将根据所推荐县令的政绩好坏,对荐举者进行赏罚。”六月,唐玄宗废除了中都。蒲州刺史陆象先为政崇尚宽容简约,官吏百姓如果有罪,就用好言劝导,然后让他们离去。他曾经对人说:“天下本无事,庸人自扰之。为政如果能够正本清源,还发愁天下治理不好吗!”秋七月,兰池州胡人康待宾反叛,被王晙等将领擒获斩杀。当初,兰池州的胡人康待宾引诱当地归降唐朝的胡人一同反叛,攻占了安置突厥降户的六胡州,拥有七万兵力。唐玄宗命朔方大总管王晙、太仆卿王毛仲、天兵军节度大使张说一起讨伐。王晙击败康待宾,擒获了他。唐玄宗召集四夷各部落酋长,将康待宾处以腰斩之刑。先前,反叛的胡人暗中与党项人合谋,攻打银城、连谷,张说率领步、骑兵一万从合河关出兵突然袭击,叛胡大败。党项人又反戈一击与胡人交战,叛胡溃败。张说安抚党项部落,让他们恢复生产安居乐业。阿史那献认为党项人反复无常,请求把他们一并诛杀,张说说:“作为王者之师,应当讨伐叛逆,安抚归顺之人,怎么能够诛杀已经投降的人呢!”因此上奏请求设置麟州,以镇抚党项余众。九月初一,发生日食。 康待宾的残余部众再次反叛。唐玄宗贬王晙为梓州刺史。康待宾反叛的时候,唐玄宗下诏河西、陇右节度大使郭知运与王晙合兵讨伐,王晙说:“朔方的兵力平定叛乱绰绰有余,请求下敕令郭知运返回。”还未得到答复,郭知运已经来到,因此与王晙不和。对于王晙已招降的胡人,郭知运就发兵攻打,胡人认为是王晙出卖了他们,于是又一次反叛。王晙因此获罪被贬。梁文献公姚崇去世。姚崇留下遗嘱说:“佛教以清静慈悲为本,而愚昧的人却抄写佛经、建造佛像,希望求得来世之福。过去北周毁掉佛经和佛像用来制造铠甲兵器,北齐却崇尚佛塔寺庙而放宽刑法政令,一朝合战,齐灭周兴。汝曹勿效儿女子终身不寤,追荐冥福。道士见僧获利,效其所为,尤不可延之于家。永为后法。”以张说同三品。 以王君㚟为河西、陇右节度大使。君㚟与知运皆以骁勇著名,为虏所惮。至是知运卒,君㚟自麾下代之。冬十一月,罢诸王都督、刺史,召还。 新作蒲津桥。安州别驾刘子玄卒。子玄即知几也,以字行。初,著作郎吴兢撰《则天实录》,言宋璟激张说使证魏元忠事。后说修史见之,谬曰:“刘五殊不相借!”兢起对曰:“此兢所为,史草具在,不可使明公枉怨死者。”同僚皆失色。其后说阴祈兢改数字,兢曰:“若徇公请,则此史不为直笔,何以取信于后!”造新历及黄道游仪。太史言:“《麟德历》浸疏,日食屡不效。”上命僧一行更造新历,梁令瓒造黄道游仪以候七政。遣太史监南宫说等于河南、北平地测日晷及极星,夏至日中立八尺之表,同时候之。阳城晷长一尺四寸八分弱,夜视北极出地高三十四度十分度之四。浚仪岳台晷长一尺五寸微强,极高三十四度八分。南至朗州,晷长七寸七分,极高二十九度半。北至蔚州,晷长二尺二寸九分,极高四十度。南北相距三千六百八十八里九十步,晷差两国一经交战,北周就灭掉了北齐而勃兴。你们不要效法妇孺之辈,一生都不醒悟,为我诵经超度以求死后之福。道士看到僧侣因此获利,就效法他们的所作所为,更不能把道士请进家中。子孙后代要永远遵守此训。”唐玄宗任命张说为同中书门下三品。 唐玄宗任命王君㚟为河西、陇右节度大使。王君㚟和郭知运都以勇猛而著名,胡人都惧怕他们。这时郭知运去世,王君㚟便作为部下继任。冬十一月,唐玄宗免除诸王的都督、刺史职务,把他们召回京师。 官府新建蒲津桥。 安州别驾刘子玄去世。刘子玄就是刘知几,以字行于世。当初,著作郎吴兢撰修《则天实录》,其中记载了宋璟鼓动张说为魏元忠作证的事。后来张说在撰修国史时见到了这段记载,故意胡说道:“刘知几一点忙都不帮!”吴兢站起来回答说:“这是我吴兢写的,所有的草稿都在,不能让你冤枉了死去的人。”同僚们都大惊失色。后来张说暗中请求吴兢改动几个字,吴兢说:“我如果曲从了您的要求,《则天实录》就不是秉笔直书的信史了,怎么取信于后人呢!”制定新历法并造黄道游仪。太史上言说:“《麟德历》越来越不准确,对日食的预测多次有失误。”唐玄宗命僧人一行重修新历法,又让梁令瓒制造黄道游仪来观测日、月、金、木、水、火、土星。唐玄宗派太史监南宫说等人在黄河南、北两岸的平地上观测太阳的影子和北极星的位置,于夏至日这一天的中午在不同地方各树起一支八尺长的标杆,同时测量不同标杆影子的长度。在阳城县,日影的长度为一尺四寸八分少一点,晚上看到的北极星高出地面三十四度又十分之四度。在浚仪县岳台,日影的长度为一尺五寸稍多一点,晚上北极星高出地面三十四度八分。南面到朗州,日影长度为七寸七分,晚上北极星高出地面二十九度半。北面到蔚州,日影长度为二尺二寸九分,晚上北极星高出地面四十度。最南和最北的地方,两地相距三千六百八十八里九十步,两地的日影相差一尺五寸三分,极差十度半。又南至交州,晷出表南三寸三分。八月,海中南望老人星下,众星粲然,皆古所未名,大率去南极二十度已上皆见。壬戌(722) 十年春正月,幸东都。 夏四月,以张说兼知朔方军节度使。置朔方节度使,领单于都护府,夏、盐等六州,二军,三受降城,以宰相张说兼领之。五月,伊、汝水溢。漂溺数千家。六月,博州河决。 制增太庙为九室。增太庙为九室,迁中宗还太庙。秋,安南乱,遣内侍杨思勖讨平之。 杖秘书监姜皎,流之钦州。初,上之诛韦氏也,王皇后颇预密谋。及即位,色衰爱弛,武惠妃阴怀倾夺之志。上密与皎谋,以后无子废之,皎泄其言。上怒,张嘉贞希旨构成其罪,云:“皎妄谈休咎。”杖而流之,卒于道。敕:“宗、戚自非至亲,毋得往还。卜相占候之人,不得出入百官之家。”北庭节度使张嵩击吐蕃,大破之。吐蕃围小勃律王没谨忙,谨忙求救于嵩,嵩遣副使张思礼将蕃、汉步骑四千,倍道合击,大破之,斩获数万。自是累岁吐蕃不敢犯边。一尺五寸三分,晚上北极星高出地面的角度相差十度半。再往南到交州,日影伸至标杆南面三寸三分处。八月,在海中向南极星望去,群星灿烂,都是自古以来未曾命名的,大约离南极星二十度角范围内的所有星星都可看到。壬戌(722) 唐玄宗开元十年春正月,唐玄宗驾幸东都。 夏四月,唐玄宗任命张说兼任朔方军节度使。设置朔方节度使,统辖单于都护府,夏、盐等六州,以及定远军、丰安军、三受降城,任命宰相张说兼任朔方军节度使。五月,伊水和汝水泛滥。淹没百姓数千户。六月,黄河在博州境内决口。 唐玄宗下制把太庙的七室增加到九室。把太庙的七室增加到九室,将唐中宗的神主迁回太庙。秋季,安南发生叛乱,唐玄宗派遣宦官杨思勖讨伐平定了叛乱。 杖责秘书监姜皎,流放到钦州。当初,唐玄宗诛杀韦氏时,王皇后参与了许多秘密的谋划。唐玄宗即位之后,王皇后由于人老色衰,受到的宠爱减少,武惠妃暗中怀有夺取皇后之位的想法。唐玄宗秘密与姜皎谋划,打算以无子为借口将王皇后废黜,而姜皎却把此事泄露了出去。唐玄宗大怒,张嘉贞便奉迎唐玄宗的旨意给姜皎编造了罪状,说:“姜皎乱谈吉凶之事。”姜皎因此被处以杖刑后流放,在半道上去世。唐玄宗下敕说:“宗室、外戚如果不是骨肉至亲,不许往来交结。所有占卜看相和预测吉凶的方士,不许出入百官之家。”北庭节度使张嵩派兵攻打吐蕃,把吐蕃打得大败。吐蕃军队围攻小勃律王没谨忙,没谨忙向张嵩求救,张嵩派遣副使张思礼率领胡、汉步兵骑兵四千人,日夜兼程,合攻吐蕃,把吐蕃军队打得大败,杀死和俘虏数万敌人。从此许多年吐蕃不敢再侵犯边疆。张说巡边,讨康待宾余党,平之。奏罢边兵二十万人。康待宾余党康愿子反,自称可汗,张说发兵追讨擒之,其党悉平。徙残胡五万余口于许、汝、唐、邓、仙、豫等州,空河南、朔方千里之地。先是,缘边戍兵常六十余万,说以时无强寇,奏罢二十余万,使还农。上以为疑,说曰:“臣久在疆埸,具知其情,将帅苟以自卫及役使营私而已。若御敌制胜,不必多拥冗卒以妨农务。”上乃从之。始募兵充宿卫。初,诸卫府兵自成丁从军,六十而免,其家不免杂徭,浸以贫弱,逃亡略尽,百姓苦之。张说建议,请召募壮士充宿卫,不问色役,优为之制,逋逃者必争出应募。上从之。旬日,得精兵十三万,分隶诸卫,更番上下。兵农之分,自此始矣。冬十月,复以乾元殿为明堂。 十一月,初令宰相共食实封三百户。 十二月,以永穆公主适王繇。敕以永穆公主下嫁,资送如太平公主故事。僧一行谏曰:“武后惟太平一女,故资送特厚,卒以骄败,奈何以为法乎!”上遽止之。癸亥(723) 十一年春正月,帝北巡,诏潞州给复五年,以并州为太原府,置北都。 二月,张嘉贞罢。张说巡视边防,讨伐康待宾的残余势力,平定了他们。张说上奏裁去边防戍兵二十万。康待宾的残余部众康愿子反叛,自封为可汗,张说发兵追击讨伐并擒获了他,其党羽全部被平定。然后把残余的五万多胡人迁移到许、汝、唐、邓、仙、豫等州,把黄河以南和朔方的千里之地空出来。先前,沿边戍兵经常保持六十余万人,张说认为当时没有强大的敌人入侵,上奏请求裁减二十余万,让他们回乡务农。唐玄宗心存疑问,张说说:“臣长期在边疆,对那里的情况了如指掌,那么多军队只不过是将帅为了拥兵自保和役使兵卒谋取私利而已。如果为了克敌制胜,没有必要结集那么多的士兵而妨害了农事。”唐玄宗这才采纳了他的建议。唐朝开始召募士兵充当值宿的卫兵。当初,各卫的府兵从成丁之年开始服兵役,到六十岁免役,府兵的家中又要负担各种杂役,因此府兵逐渐贫弱,逃亡殆尽,百姓深以从军为苦。张说建议,请求召募壮士充当值宿的卫兵,应募者不再负担任何名目的劳役,再给他们一些优惠的条件,这样那些逃避兵役的人必然会争相出来应募。唐玄宗听从了他的建议。十天之内,召募到精兵十三万,分别隶属于各卫,轮番值宿。唐代的兵、农分离,就是从这时开始的。冬十月,唐玄宗又把乾元殿改为明堂。 十一月,唐玄宗下令今后宰相可实际占有的封户总数为三百户。 十二月,唐玄宗将永穆公主嫁给王繇为妻。唐玄宗下敕说永穆公主将要出嫁,送的嫁妆与太平公主一样。僧人一行进谏说:“武后只生下太平公主一个女儿,所以送的嫁妆特别丰厚,但太平公主最终因骄横而败亡,为什么要效法她呢!”唐玄宗立刻作罢。癸亥(723) 唐玄宗开元十一年春正月,唐玄宗北上巡幸,下诏免除潞州百姓五年赋税徭役,把并州改为太原府,定为北都。 二月,张嘉贞罢相。张说与嘉贞不平,会嘉贞弟嘉祐赃发,说劝嘉贞素服待罪于外,遂左迁幽州刺史。初,广州都督裴伷先下狱,上与宰相议其罪,嘉贞请杖之,说曰:“刑不上大夫,为其近君,且所以养廉耻也。盖士可杀不可辱。臣向巡北边,闻姜皎杖于朝堂。皎官登三品,亦有微功,奈何以皂隶待之!事往不可追,岂宜复蹈前失!”上深然之。嘉贞不悦,退谓说曰:“何论事之深也!”说曰:“宰相,时来则为之。若大臣皆可笞辱,行及吾辈矣。此言非为伷先,乃为天下士君子也。”嘉贞无以应。祭后土于汾阴。初,上将幸晋阳,张说言于上曰:“汾阴脽上有汉后土祠,其礼久废,陛下宜因巡幸修之,为农祈谷。”上从之。贬王同庆为赣尉。坐为平遥令广为储偫,烦扰故也。以张说兼中书令。 罢天兵、大武等军。 三月,帝至西京。 夏四月,以王晙同三品,兼朔方军节度大使。五月,置丽正书院。上置丽正书院,聚文学之士,或修书,或侍讲,以张说为使。有司供给优厚。中书舍人陆坚以为无益徒费,欲奏罢之。说曰:“自古帝王于无事之时,莫不崇宫室,广声色,今天子独延礼文儒,发挥典籍,所益者大,所损者微。陆子之言何不达也!”张说与张嘉贞不和,适逢张嘉贞的弟弟张嘉祐贪赃的事情被揭发,张说劝张嘉贞身穿素服到殿外等待治罪,于是被降职为幽州刺史。当初,广州都督裴伷先被捕下狱,唐玄宗与宰相商议如何治罪,张嘉贞请求处以杖刑,张说说:“古人说刑不上大夫,是因为他们接近君主,此外还可以培养他们的廉耻之心。所以说士可杀而不可辱。臣过去巡行北方边疆,听说姜皎在朝堂上被处以杖刑。姜皎的官阶是三品,也立过一些功劳,为什么要像奴仆一样对待他呢!过去的事情已不可挽回,怎么能重蹈覆辙呢!”唐玄宗认为他说得很对。张嘉贞不高兴,退下去后对张说说:“你为什么要把事情说得这么严重呢!”张说说:“宰相是运气一来就可以做的。如果朝廷大臣都可以随便鞭打侮辱,只恐怕我们这些人也会受到这样的处罚。我今天说的话并不只是为了裴伷先,而是为了天下的士人君子。”张嘉贞无言以对。唐玄宗在汾阴祭祀后土神。当初,唐玄宗将要驾幸晋阳,张说对唐玄宗说:“汾阴脽上有汉朝所立的后土祠,祭祀的礼仪已长期废弛,陛下应该借巡幸之机重修此礼,为农民祈求五谷丰登。”唐玄宗同意。唐玄宗将王同庆贬为赣县尉。因为王同庆任平遥县令时,为了唐玄宗的巡幸广为铺张储备,骚扰百姓。唐玄宗任命张说兼中书令。 撤销天兵、大武等军。 三月,唐玄宗回到西京。 夏四月,唐玄宗任命王晙为同中书门下三品,兼任朔方军节度大使。 五月,唐玄宗设置丽正书院。唐玄宗设置丽正书院,聚集有文学才能的士人,这些人有的修书,有的为皇帝讲论文史,唐玄宗任命张说为使主持其事。有关部门对他们的供给十分优厚。中书舍人陆坚认为这些事情对国家无益,只是浪费钱财,因此想上奏罢免他们。张说说:“自古以来的帝王在国家安定时期,无不扩大宫室,极尽声色之好,只有当今天子招揽礼待文士儒生,整理与弘扬文献典籍,这样做好处甚多,而损失却很小。陆子的话为何这样不明事理!”秋八月,敕州县安集逃户。敕:“前令检括逃人,虑成烦扰。宜令所在州县安集,遂其生业。”尊献祖、懿祖,祔于太庙。宣帝为献祖,光帝为懿祖。始置长从宿卫。命尚书左丞萧嵩与京兆、蒲、同、岐、华州长官,选府兵及白丁一十二万,谓之“长从宿卫”,一年两番,州县毋得役使。十二月,贬王晙为蕲州刺史。 改政事堂为中书门下。张说奏改之,列五房于其后,分掌庶政。甲子(724) 十二年春三月,以杜暹为安西副大都护。初,监察御史杜暹因按事至突骑施,突骑施馈之金,暹固辞。左右曰:“君寄身异域,不宜逆其情。”乃受之,埋于幕下,出境,移牒令取之。虏大惊,追之不及。及安西都护阙,暹自给事中居母忧,诏起为之。五月,停按察使。 复以宇文融为劝农使。制听逃户自首,辟所在闲田,随宜收税,毋得差科征役,租调一皆蠲免。遣宇文融巡行州县,议定赋役。秋八月,唐玄宗下敕命州县安抚逃亡的户口。唐玄宗下敕说:“以前曾经下令清查逃亡的人口,担心会对百姓造成烦扰。命令逃亡户口所在的州县对他们加以安抚,使他们各自从事自己的产业。”唐玄宗下诏追尊献祖、懿祖庙号,把他们的神主迁入太庙一起祭祀。唐玄宗下诏追尊宣帝为献祖,光帝为懿祖。唐朝开始设置长从宿卫。唐玄宗命尚书左丞萧嵩与京兆、蒲、同、岐、华州的地方长官,挑选府兵以及未入兵籍的壮丁共十二万人,称为“长从宿卫”,一年分两次轮流服役,州县不得役使他们。十二月,唐玄宗贬王晙为蕲州刺史。 改政事堂为中书门下。因张说的上奏而改,在其下列置吏房、枢机房、兵房、户房、刑礼房等五房,分别管理日常事务。甲子(724) 唐玄宗开元十二年春三月,唐玄宗任命杜暹为安西副大都护。当初,监察御史杜暹因为处理事情来到突骑施部落,突骑施人赠给他金子,杜暹坚决辞让不接受。他左右的人说:“您现在身在他们的国家,不应该违背他们的盛情。”杜暹这才接受下来,埋在帐幕下面,等到出了突骑施的国境,才写信告诉他们去取出来。突骑施人十分吃惊,追赶他而没有追上。等到安西都护一职出缺,这时杜暹从给事中任上辞官回家为母服丧,唐玄宗诏命他停止服丧,担任这一职务。五月,停罢各道按察使。 再次任命宇文融为劝农使。唐玄宗下制说允许那些逃亡的户口自动到官府申报,开辟所在地方的闲置田地,官府根据具体情况征收赋税,但不得征派各种徭役,租调全都免除。派遣宇文融到各州县巡行,与各地的地方长官商议确定赋税徭役的数量。六月,制选台阁名臣为诸州刺史。上以山东旱,命选台阁名臣出为刺史。初,张说引崔沔为中书侍郎,故事,承宣制皆出宰相,侍郎署位而已。沔曰:“设官分职,上下相维,各申所见,事乃无失。侍郎,令之贰也,岂得拱默而已!”由是事多异同,说因是出之。秋七月,以杨思勖为辅国大将军。溪州蛮覃行璋反,以思勖为招讨使,击擒之,故有是命。废皇后王氏。姜皎既得罪,王皇后愈忧畏不安,上犹豫不决者累岁。后兄守一以后无子,使僧明悟为后祭南北斗,剖霹雳木,书“天地”字及上名佩之。事觉,废为庶人,守一赐死。废后寻卒,后宫思慕不已,上亦悔之。八月,以宇文融为御史中丞。融为御史中丞,乘驿周流天下,事无大小,州先牒上劝农使,然后申中书,省司亦待融指㧑,然后处决。上将大攘四夷,急于用度,融以岁终所增缗钱数百万,悉进入宫,由是有宠。议者多言烦扰,上令百僚议之,公卿畏之,皆不敢言。户部侍郎杨玚独抗议,以为“括客免税,不利居人,征籍外田税,使百姓困弊,所得不补所失”。未几,出为华州刺史。冬十一月,帝如东都。 群臣请封禅。六月,唐玄宗下制选派台省名臣出任各州刺史。唐玄宗因为山东大旱,下制挑选台省中的名臣外出任州刺史。当初,张说援引崔沔任中书侍郎,按照旧的惯例,接受皇帝制命以及传达皇帝旨意都由宰相负责,中书侍郎只是充数而已。崔沔说:“朝廷设官分职,是为了上下之间相互牵制,各自申明自己的意见,这样才能使事情没有失误。中书侍郎是中书令的副职,怎么能够拱手沉默无所事事呢!”因此对许多事情有不同意见,张说就借此机会将他外放为刺史。秋七月,唐玄宗任命杨思勖为辅国大将军。溪州蛮人覃行璋反叛,唐玄宗任命杨思勖为招讨使,攻打擒获了覃行璋,所以任命杨思勖为辅国大将军。唐玄宗废黜了皇后王氏。姜皎获罪之后,王皇后更加忧愁畏惧,心中不安,唐玄宗犹豫不决了许多年。王皇后之兄王守一因为皇后没有生子,就指使僧人明悟为皇后祭南斗和北斗星,并剖开霹雳木,在上面写上“天地”二字和唐玄宗的姓名,让皇后佩带在身上。事情败露之后,唐玄宗将王皇后废为庶人,王守一被赐死。不久,被废黜的王皇后去世,后宫的人都很怀念她,唐玄宗也十分后悔。八月,唐玄宗任命宇文融为御史中丞。宇文融任御史中丞,乘驿车周游天下,无论大小事情,各州都要先报告劝农使,然后再呈报中书省,尚书省各司也要等待宇文融的指示,然后才能处置。唐玄宗将要大肆征讨四夷,急需金钱财物,宇文融把年终结账时所增加的数百万缗钱,全部献给宫中,因此受到宠爱。议论的人大多说这样做骚扰百姓,唐玄宗命百官讨论,公卿们因惧怕宇文融,都不敢说话。只有户部侍郎杨玚提出异议,认为“清查逃户,免除主动申报者的赋税,不利于有户籍的百姓,征收正籍之外民田的租税,会造成百姓生计困苦,所失大于所得”。不久,杨玚被外放为华州刺史。冬十一月,唐玄宗驾幸东都。 群臣请求唐玄宗到泰山祭祀天地。时张说首建封禅之议,而源乾曜不欲为之,由是与说不平。乙丑(725) 十三年春二月,以宇文融兼户部侍郎。制以所得客户税钱均充所在常平仓本。又委使司与州县议作劝农社,使贫富相恤,耕耘以时。更命“长从宿卫”为“ [image file=../Images/image05494.gif] 骑”。总十二万人,分隶十二卫,为六番。选诸司长官为诸州刺史。上自选诸司长官有声望者十一人为刺史,命宰相、百官饯于洛滨,供张甚盛,自书十韵诗赐之。左丞杨承令在行中,意怏怏,上怒,贬睦州别驾。三月,禁锢酷吏来俊臣等子孙。 夏四月,更集仙殿为集贤殿。上与中书门下及礼官、学士宴于集仙殿,上曰:“仙者凭虚之论,朕所不取。贤者济理之具,今与卿曹合宴,宜更名曰集贤。”其书院官五品以上为学士,六品以下为直学士,以张说知院事,右散骑常侍徐坚副之。遣使如突厥。张说以大驾东巡,恐突厥乘间入寇,议加兵守边,召兵部侍郎裴光庭谋之。光庭曰:“封禅者,告成功也。今将升中于天,而戎狄是惧,非所以昭盛德也。突厥屡求和亲,未许,今遣一使征其大臣从封泰山,彼必欣然承命。当时,张说首先建议唐玄宗到泰山祭祀天地,而源乾曜不想这么做,因此源乾曜与张说不和。乙丑(725) 唐玄宗开元十三年春二月,唐玄宗任命宇文融兼任户部侍郎。唐玄宗下制书命令把征收的逃亡客户的赋税钱一律充作常平仓的本钱。又委托劝农使司与州县商议设置劝农社,使百姓之间贫富相济,按时耕种田地。唐玄宗将“长从宿卫”改名为“ [image file=../Images/image05495.gif] 骑”。总共有十二万人,分别隶属十二卫,分为六番轮流宿卫。唐玄宗选拔各部门长官任各州刺史。唐玄宗亲自选拔有名望的十一名各部门长官担任州刺史,命令宰相与百官在洛水岸边为他们饯行,场面布置得十分隆重,并亲自书写了自己所作的十韵诗赐给他们。尚书左丞杨承令也是外出任刺史的人之一,心中不高兴,唐玄宗很愤怒,把他贬为睦州别驾。三月,唐玄宗禁止酷吏来俊臣等人的子孙做官。 夏四月,唐玄宗改集仙殿名为集贤殿。唐玄宗与宰相及礼官、学士们在集仙殿宴饮,唐玄宗说:“神仙是子虚乌有的事,朕并不相信。而贤士是协助治理国家的人才,今天与你们在一起宴饮,应该改名叫集贤殿。”并命令在书院供职的五品以上官为学士,六品以下为直学士,命张说主持书院事务,右散骑常侍徐坚为副职。唐玄宗派遣使者前往突厥。张说因为唐玄宗将要东行到泰山祭祀天地,恐怕突厥乘机入侵,商议要增加兵力守卫边疆,就召来兵部侍郎裴光庭谋划此事。裴光庭说:“到泰山祭祀天地,是向上天报告成就的功业。现在皇帝将要告成于天,却惧怕戎狄的入侵,这不是光大盛德的做法。突厥多次请求和亲,朝廷没有答应,现在派一名使者征召他们的大臣跟随皇帝到泰山祭祀天地,突厥一定会高兴地答应。突厥来,则戎狄君长无不偕来。可以偃旗卧鼓矣。”说即奏行之。上遣中书直省袁振谕旨于突厥。小杀与阙特勒、暾欲谷环坐帐中,置酒谓振曰:“吐蕃狗种,奚、契丹本突厥奴也,皆得尚主,突厥求婚独不许,何也?且吾亦知入蕃公主皆非天子女,今岂问真伪!但屡请不获,愧见诸蕃耳。”振许为之奏请。小杀乃遣其大臣阿史德颉利发入贡,因扈从东巡。其后颉利发辞归,厚赐而遣之,竟不与婚。秋九月,禁奏祥瑞。上谓宰臣曰:“《春秋》不书祥瑞,惟记有年。”敕:“自今州县毋得更奏祥瑞。”冬十月,作水运浑天成。水运浑天上具列宿,注水激轮,令其自转,昼夜一周。别置二轮,络在天外,缀以日月,逆天而行,淹速合度。置木匮为地平,令仪半在地下。又立二木人,每刻击鼓,每辰击钟,机械皆藏匮中。十一月,封泰山。车驾发东都,百官、四夷从行。有司辇载供具,数百里不绝。上备法驾至山足,御马登山,与宰相及祠官俱登。问礼部侍郎贺知章曰:“前代玉牒之文,何故秘之?”对曰:“或密求神仙,故不欲人见。”上曰:“吾为苍生祈福耳!”乃出玉牒,突厥一来,其他的戎狄酋长都会跟着前来。这样边疆就会偃旗息鼓平安无事了。”张说立刻上奏请求施行。唐玄宗派遣正在中书省当值的袁振向突厥告谕皇帝的旨意。突厥可汗小杀和阙特勒、暾欲谷围坐在牙帐中,设置酒宴对袁振说:“吐蕃是狗种,奚和契丹原本是突厥的奴隶,却都能够娶公主为妻,唯独我们突厥向唐朝请求娶公主而没有得到允许,这是为什么呢?再说我们也知道嫁给外族人的公主都不是皇帝的女儿,现在还管什么真假!只是因为多次请求没有得到允许,见到各族人感到羞愧而已。”袁振答应为突厥上奏请求。小杀可汗这才派遣他的大臣阿史德颉利发入朝纳贡,并随从唐玄宗东行到泰山祭祀天地。后来阿史德颉利发辞行归国,唐玄宗重加赏赐后放归,最终也没有让公主嫁给突厥。秋九月,唐玄宗下令禁止上奏吉祥符瑞。唐玄宗对宰臣们说:“《春秋》不记载吉祥符瑞,只记载丰年。”于是下敕说:“从今以后州县不许再上奏吉祥符瑞。”冬十月,水运浑天仪造成。水运浑天仪上列置了所有星宿,灌水激打轮子,让其自转,每一昼夜转一圈。另外设置了两个轮子,安置在圆天之外,上面分别镶嵌着太阳和月亮,两个轮子的运行方向与圆天相反,运行的速度符合标准。又安置了一个木柜作为地面,把水运浑天仪的一半安放在地面以下。又安放两个木人,其中一个每一刻时间击鼓一次,另一个每一个时辰击钟一次,所有的机械都藏在木柜中。十一月,唐玄宗到泰山祭祀天地。唐玄宗从东都出发,朝廷百官和各族酋长随行。有关部门用车载着祭祀的用具,绵延数百里。唐玄宗乘坐车驾到泰山脚下,然后骑马登山,与宰相及祠官一起上山。唐玄宗问礼部侍郎贺知章说:“前代帝王到泰山祭祀天地所用的玉册,为何总是秘而不宣?”贺知章说:“有的帝王秘密地向神仙求福,所以不想让别人看到。”唐玄宗说:“我是为天下百姓求福!”于是拿出玉册,宣示群臣。于是亲祀昊天上帝于山上,群臣祀五帝、百神于山下。明日,祭皇地祇于社首。又明日,御帐殿受朝觐,赦天下,封泰山神为天齐王。张说多引两省吏及所亲摄事。礼毕推恩,往往超入五品,而不及百官。中书舍人张九龄谏,不听。又扈从士卒,但加勋而无赐物,由是中外怨之。以王毛仲为开府仪同三司。初,隋末国马皆为盗贼、戎狄所掠,唐初才得牝牡三千匹于赤岸泽,徙之陇右,命太仆张万岁掌之。万岁善于其职,自贞观至麟德,马蕃息及七十万匹。垂拱以后,潜耗太半。上初即位,牧马有二十四万匹,以王毛仲为闲厩使,张景顺副之。至是有马四十三万。上之东封,以数万匹从,色别为群,望之如云锦。加毛仲开府仪同三司。车驾还,幸孔子宅。 至宋州。宴从官于楼上,上谓张说曰:“怀州刺史王丘,饩牵之外,一无它献。魏州崔沔,供帐无锦绣,示我以俭。济州裴耀卿表数百言,莫非规谏,且曰:‘人或重扰,则不足以告成。’朕常置之座隅。如三人者,不劳人以市恩,真良吏矣。”顾谓刺史寇泚曰:“比亦屡有以酒馔不丰诉于朕者,知卿不借誉于左右也。”自举酒赐之。由是以丘为尚书左丞,沔为散骑侍郎,耀卿为定州刺史。十二月,帝还东都。 分吏部为十铨,亲决试判。向群臣宣示。然后唐玄宗亲自在山上祭祀昊天上帝,群臣在山下祭祀五方帝和百神。第二天,唐玄宗在社首山祭祀皇地祇。第三天,唐玄宗驾临帐殿接受百官群臣的觐见朝拜,大赦天下,封泰山神为天齐王。张说让许多中书、门下省的官吏和自己所亲近的人随从玄宗登山。祭祀礼仪完毕后,唐玄宗施恩颁赏,这些人往往都破格升为五品官,而其他官员却没有得到恩赐。中书舍人张九龄进谏,不听。另外,随从护驾的士卒,只加勋而不赐物,因此朝廷内外都怨恨张说。唐玄宗任命王毛仲为开府仪同三司。当初,隋朝末年国有的马匹都被盗贼和戎狄掠夺而去,唐朝初年只在赤岸泽得到雌雄马三千匹,把这些马匹迁到陇右,命太仆张万岁掌管。张万岁非常称职,从贞观到麟德年间,这些马繁殖到了七十万匹。垂拱年间以后,逐渐减少了一大半。唐玄宗即位之初,牧马有二十四万匹,任命王毛仲为闲厩使,张景顺为副使。到这时有马四十三万匹。唐玄宗东封泰山,让数万匹马随从,按照毛色分成马群,远看如同天上的彩云。唐玄宗因此加授王毛仲开府仪同三司。唐玄宗车驾从泰山返回,驾幸孔子旧宅。 唐玄宗到达宋州。在高楼上宴请随从的百官时,唐玄宗对张说说:“怀州刺史王丘,除了进献活牲口之外,没有进献其他任何物品。魏州刺史崔沔,所设置的帷帐不用锦绣织物,向我表示节俭。济州刺史裴耀卿奏上数百字的表书,全都是直言劝谏的话,并且说:‘如果骚扰百姓太厉害,就不值得向上天祭告成就的功业。’朕总是把此言作为座右铭。像这三位官员,都不烦劳百姓而邀恩求宠,真是贤良的官员。”唐玄宗又看着宋州刺史寇泚说:“近来也多次有人向朕诉说你所供给的酒食不丰盛,朕因此知道你没有借助朕左右的人为你说好话。”说完唐玄宗亲自举杯给寇泚赐酒。因此唐玄宗任命王丘为尚书左丞,崔沔为散骑侍郎,裴耀卿为定州刺史。十二月,唐玄宗返回东都。 唐玄宗把吏部的选举分为十铨,并亲自决定试判考试的结果。上疑吏部选试不公,御史中丞宇文融密奏,请分为十铨。以礼部尚书苏颋等十人掌之,试判将毕,遽召入禁中决定,尚书、侍郎皆不得预。左庶子吴兢表言:“陛下曲受谗言,不信有司,非居上临人推诚感物之道。昔汉之贤相尚不对钱谷之数,不问斗死之人,况万乘之君,岂得下行铨选之事乎!”上虽不即从,明年复故。大有年。东都斗米十五钱,青、齐五钱,粟三钱。丙寅(726) 十四年春正月,命张说修五礼。张说奏:“今之五礼,贞观、显庆两书不同,或未折衷,望与学士讨论删改。”从之。夏四月,以李元 同平章事。元 以清俭著,故用为相。张说罢。上召河南尹崔隐甫,欲用之,张说薄其无文,奏拟金吾大将军。说有才智而好贿,百官白事有不合者,好面折之。恶宇文融之为人,且患其权重,融所建白,多抑之。于是隐甫、融及御史中丞李林甫共奏说引术士占星,徇私纳赂。敕源乾曜等于御史台鞫之,事颇有状。上使高力士视说,还奏:“说蓬首垢面,席藁待罪。”上意怜之。唐玄宗怀疑吏部选官考试不公正,御史中丞宇文融秘密上奏,请求将官吏选举分为十铨。于是命礼部尚书苏颋等十人主持铨选,在试判考试将要结束时,唐玄宗突然把应试者召入宫中亲自做出决定,吏部尚书和侍郎都不得参与。左庶子吴兢上表说:“陛下随意听信谗言,不相信主持选举的吏部,这不是君临天下、以诚感人的做法。过去汉朝的贤明宰相尚且不去回答天子关于每年钱谷出入数目的提问,不去过问关于斗殴致人死命的案子,何况陛下是大唐皇帝,怎么可以亲自去过问官吏铨选的事务呢!”唐玄宗虽然没有马上采纳,但第二年就恢复了原来的铨选之法。这一年大丰收。东都每斗米十五钱,青州、齐州每斗米五钱,每斗谷子三钱。丙寅(726) 唐玄宗开元十四年春正月,唐玄宗命令张说修订五礼。张说上奏说:“现在的五礼,经过贞观和显庆年间两次修改,内容上有许多不同之处,其中有些地方不是很适度,希望允许我与学士们讨论删改。”唐玄宗同意。夏四月,唐玄宗任命李元 [image file=../Images/image05498.gif] 为同平章事。李元 [image file=../Images/image05499.gif] 以清廉俭朴而著称,所以唐玄宗任命他为宰相。张说被罢免宰相职务。唐玄宗召见河南尹崔隐甫,想要任用他,张说鄙薄崔隐甫没有文采,就上奏玄宗建议任命他为金吾大将军。张说虽有才学智慧,但贪财好贿,百官汇报事情如果不符合他的心意,他喜欢当面驳斥。他憎恨宇文融的为人,而且害怕他权力过大,所以对宇文融提出的建议,大多加以压制。于是崔隐甫、宇文融和御史中丞李林甫一起上奏说张说招引方术之士观察星象以卜吉凶,并徇私舞弊,收受贿赂。玄宗下敕命源乾曜等人在御史台审问,确有其事。玄宗派高力士去探视张说,高力士回来后上奏说:“张说蓬头垢面,卧在草席上等待治罪。”玄宗心中怜悯张说。力士因言说有功于国,上以为然,但罢中书令。岐王范卒,赠谥惠文太子。 五月,户部奏今岁户口之数。户七百六万九千五百六十五,口四千一百四十一万九千七百一十二。秋七月,河南、北大水。 八月,魏州河溢。 以杜暹同平章事。 冬十月,黑水靺鞨遣使入见。黑水靺鞨遣使入见,上以其国为州,置长史。勃海王武艺闻之曰:“黑水不我告,而请吏于唐,是必与唐谋攻我也。”遣其弟门艺将兵击之。门艺曰:“黑水请吏于唐,而我击之,此亡国之势也。”武艺强遣之,门艺弃众来奔。武艺表请杀之,上密遣门艺诣安西,报云已流岭南。武艺知之,上表曰:“大国当示人以信,岂得为此欺诳?”上以鸿胪少卿李道邃等漏泄,皆坐左迁。暂遣门艺诣岭南以报之。丁卯(727) 十五年春正月,吐蕃入寇,王君㚟追击至青海西,破之。初,吐蕃自恃其强,致书用敌国礼,上怒。张说言曰:“吐蕃无礼,诚宜诛夷,但连兵十年,甘、凉、河、鄯,不胜其弊。今其悔过求和,愿听款服,以纾边人。”上曰:“俟与君㚟议之。”说退谓源乾曜曰:“君㚟勇而无谋,常思侥幸,吾言必不用矣。”高力士因此进言说张说对国家有功劳,玄宗认为他说得对,于是只免去了张说中书令的职务。岐王李范去世,唐玄宗赠他谥号为惠文太子。 五月,户部上奏今年的户口数目。全国共有七百零六万九千五百六十五户,四千一百四十一万九千七百一十二口人。秋七月,黄河南、北地区发生水灾。 八月,黄河在魏州泛滥。 唐玄宗任命杜暹为同平章事。 冬十月,黑水靺鞨派使者入朝觐见。黑水靺鞨派遣使者入朝觐见,唐玄宗在黑水靺鞨设置黑水州,并任命了长史。勃海王武艺得知后说:“黑水靺鞨不向我禀告,而向唐朝请求派遣官员,这一定是与唐朝合谋攻打我。”于是就派遣他的弟弟门艺率兵攻打黑水靺鞨。门艺说:“黑水靺鞨向唐朝请求派遣官员,而我们却要攻打他们,这是亡国之势。”武艺强迫他率兵出征,门艺于是抛弃兵众来投奔唐朝。武艺上表请求杀掉门艺,唐玄宗秘密派门艺到安西去,然后答复说已把门艺流放到岭南。武艺知悉后,上表说:“作为大国应当讲信用,怎么能够做出这种欺骗人的事呢?”唐玄宗认为是鸿胪少卿李道邃等人泄漏了此事,于是他们都按罪贬官。又暂派门艺去岭南,以此答复武艺。丁卯(727) 唐玄宗开元十五年春正月,吐蕃入侵,王君㚟追击到青海西面,打败了吐蕃。当初,吐蕃自认为兵力强大,向唐朝送来的书信中使用两国对等的礼节,唐玄宗很愤怒。张说进言说:“吐蕃对我国不礼貌,确实应该讨伐诛杀,但是连续作战十年,甘、凉、河、鄯等州已无法承受战争带来的祸害。现在吐蕃已悔过认错,请求和解,希望能接受他们的归顺,以解除边境百姓的苦难。”唐玄宗说:“等待我和王君㚟商议后再说。”张说退下去后对源乾曜说:“王君㚟有勇无谋,经常想以侥幸取胜,我的话必定不会得到采纳。”及君㚟入朝,果请深入讨之。会吐蕃寇甘州,焚掠而归,君㚟勒兵蹑其后。及于青海之西,乘冰而度,破其后军,获其辎重羊马万计而还。君㚟以功迁左羽林大将军。上由是益事边功。夏五月,作十王宅、百孙院。上附苑城为十王宅,以居皇子,不复出 [image file=../Images/image05500.gif] ,虽开府置官属,又领藩镇,惟侍读时入授书,自余岁时通名而已。及诸孙浸多,又置百孙院。太子亦不居东宫,常在乘舆所幸之别院。夏至,赐贵近丝,人一 [image file=../Images/image05501.gif] 。上命妃嫔以下宫中育蚕,以知女功。至是以其丝赐贵近。秋七月,冀州河溢。 许文宪公苏 [image file=../Images/image05502.gif] 卒。 九月,吐蕃陷瓜州。吐蕃攻陷瓜州,执刺史田元献及王君㚟之父,进攻玉门,使谓君㚟曰:“将军忠勇许国,何不一战!”君㚟登城西望而泣,竟不敢出兵。吐蕃毁瓜州城而去。盗杀王君㚟。初,回纥、契苾、思结、浑四部度碛,徙居甘、凉之间以避默啜。王君㚟微时往来其间,为所轻。及为河西节度,以法绳之。四部耻怨,密遣使诣东都自诉。君㚟遽奏四部谋叛,上遣中使往察之,诸部竟不得直。于是流其酋长回纥承宗等于岭南。承宗族子护输合众等到王君㚟入朝,果然请求进兵深入吐蕃境内讨伐。适逢吐蕃入侵甘州,烧杀抢掠后退去,王君㚟就率兵紧跟其后。追到青海西面,从冰上走过,打败了吐蕃的后军,缴获了数以万计的辎重羊马,然后返回。王君㚟因功升任左羽林大将军。唐玄宗因此更加频繁地进行边疆战争。夏五月,唐玄宗建造十王宅和百孙院。唐玄宗在禁苑附近建造十王宅,让诸皇子居住,皇子们不再出任藩封,即使皇子开设了王府设置了官属,又兼领藩镇,也只有侍读能按时入宅教书,其余的王府官属只是每年在一定的时间到宅中通报姓名请安而已。后来皇孙逐渐增加,又建造了百孙院。太子也不居住在东宫,而是经常居住在皇帝驾幸之处的别院中。夏至日,唐玄宗把丝赐给后宫中位尊而亲近的人,每人一 [image file=../Images/image05503.gif] 。唐玄宗命令后宫中妃嫔以下的人在宫中养蚕,想以此让她们懂得一些妇女应做的事。这时,把养蚕所得的丝赐给后宫中位尊而亲近的人。秋七月,黄河在冀州泛滥。 许文宪公苏颋去世。 九月,吐蕃攻占瓜州。吐蕃攻占瓜州,俘虏了瓜州刺史田元献和王君㚟的父亲,接着又进攻玉门,还派使者对王君㚟说:“将军以忠勇报效国家,为什么不出城一战呢!”王君㚟登上城头向西瞭望哭泣,最终也不敢出城交战。吐蕃毁坏了瓜州城,然后离去。盗贼杀死王君㚟。当初,回纥、契苾、思结、浑四个部族越过沙漠,迁居到甘州、凉州一带,以躲避突厥默啜。王君㚟地位卑微时曾往来这四个部族间,受到他们的轻视。升任河西节度使后,他就用法律惩治他们。四个部族感到耻辱,心中怨恨,就秘密派使者到东都告状。王君㚟立刻上奏说这四个部族阴谋反叛,唐玄宗派中使去察看,四个部族的冤屈竟没有得到伸张。于是朝廷把他们的酋长回纥承宗等人流放到岭南。回纥承宗的族子护输联合部众报仇。会君㚟邀击吐蕃于肃州,护输伏兵杀之。突厥遣使入贡。吐蕃之寇瓜州也,遗突厥毗伽可汗书,欲与之俱入寇。毗伽献其书,上嘉之,听于西受降城互市,岁赍缣帛数十万匹就市戎马,由是国马益壮。冬十月,帝还西京。 以萧嵩为河西节度副大使。时王君㚟新败,河、陇震骇。嵩以裴宽为判官,与君㚟判官牛仙客俱掌军政,人心浸安。仙客本鹑觚小吏,以才干为君㚟腹心。嵩又奏建康军使张守珪为瓜州刺史,帅余众筑故城。板干裁立,吐蕃猝至,守珪于城上置酒作乐。虏疑有备,不敢攻而退。守珪纵兵击之,虏败走。守珪乃修复城市,收合流散,皆复旧业。朝廷嘉其功,以为瓜州都督。吐蕃大将悉诺逻威名甚盛,嵩纵反间于其国,云与中国通谋,赞普诛之,由是少衰。戊辰(728) 十六年春正月,岭南獠反,命杨思勖讨平之。岭南獠反,陷四十余城,思勖捕斩之。思勖用兵,所向有功,然性残酷,所得俘虏,或生剥其面,或掣去头皮,蛮夷惮之。以宇文融充九河使。要为承宗报仇。适逢王君㚟在肃州截击吐蕃,护输派伏兵杀死了他。突厥派遣使者入朝进贡。吐蕃侵犯瓜州时,给突厥毗伽可汗写信说,想与他们一起入侵唐朝。毗伽可汗把吐蕃的书信献给了唐朝,唐玄宗赞赏毗伽可汗的做法,允许突厥人到西受降城与唐朝做买卖,唐朝每年派人携带数十万匹丝绸到西受降城与突厥交换战马,因此唐朝的马更加强壮。冬十月,唐玄宗回到西京。 唐玄宗任命萧嵩为河西节度副大使。此时王君㚟刚刚败死,河西、陇右地区十分惊骇。萧嵩任用裴宽为判官,与王君㚟的判官牛仙客一同掌管军政事务,人心才逐渐安定。牛仙客原本是鹑觚县的一名小官吏,因有才干成为王君㚟的心腹。萧嵩又上奏任命建康军使张守珪为瓜州刺史,率领残余的部众修筑瓜州旧城。修筑城墙所用的木板木柱刚立起来,吐蕃军队突然来到,张守珪就在城头上设置酒宴行乐。吐蕃怀疑唐兵已有防备,不敢贸然进攻而退去。张守珪乘机发兵攻打,吐蕃战败逃走。张守珪于是修复瓜州城,收聚流散的百姓,让他们都恢复旧业。朝廷嘉奖张守珪的功劳,任命他为瓜州都督。吐蕃大将悉诺逻有很高的威望,萧嵩就对吐蕃国运用反间计,说悉诺逻与唐朝勾结,吐蕃赞普就诛杀了他,因此吐蕃逐渐衰落。戊辰(728) 唐玄宗开元十六年春正月,岭南獠人反叛,唐玄宗命杨思勖讨伐平定了他们。岭南獠人反叛,攻占了四十余座城池,杨思勖捕获并斩杀了他们。杨思勖用兵,每次作战都能立功,但生性残酷,对于抓获的俘虏,有的活生生地剥去脸皮,有的扯去头皮,所以蛮人都十分惧怕他。唐玄宗命宇文融充任九河使。融请用《禹贡》九河故道开稻田,并回易陆运钱,官收其利。兴役不息,事多不就。二月,以张说兼集贤院学士。说虽罢政事,专文史之任,朝廷每有大事,上常遣中使访之。改 [image file=../Images/image05504.gif] 骑为羽林飞骑。 秋八月,行《开元大衍历》。金吾将军杜宾客破吐蕃于祁连城。 冬十一月,以萧嵩同平章事。 十二月,立长征兵分番、酬勋法。敕:“长征兵无有还期,人情难堪,宜分五番,岁遣一番还家洗沐,五年酬勋五转。”制户籍三岁一定,分为九等。己巳(729) 十七年春三月,朔方节度使信安王祎攻吐蕃,拔石堡城。初,吐蓄陷石堡城,留兵据之,侵扰河右。上命朔方节度使信安王祎与河西、陇右同议攻取。诸将咸以为石堡险远难攻,祎不听,引兵深入,急攻拔之,分兵据要害,拓地千余里。上大悦,更命曰振武军。限明经、进士及第,每岁毋过百人。国子祭酒杨玚奏:“流外出身,每岁二千余人,而明经、进士不能居其什一,则是服勤道业之士不如胥史之得仕也。臣恐儒风浸坠,廉耻日衰。若以出身人太多,则应诸色宇文融请求把《禹贡》所记载的九条河的旧道开垦成稻田,并用陆路运输的经费做买卖,官府坐收利钱。宇文融不断地征发劳役,但事情大多没有办成。二月,唐玄宗任命张说兼任集贤院学士。张说虽然被罢免了宰相职务,专门负责文史研究,但每当朝廷有大事时,唐玄宗总是派中使去征求他的意见。唐玄宗改 [image file=../Images/image05505.gif] 骑为羽林飞骑。 秋八月,颁行《开元大衍历》。金吾将军杜宾客在祁连城打败吐蕃军队。 冬十一月,唐玄宗任命萧嵩为同平章事。 十二月,确立长征兵分批休假和提高勋级的办法。唐玄宗下敕说:“长征兵没有回乡的日期,这是人的感情难以忍受的,应该把他们分为五批,每年派一批回家休假,五年提高勋级五等。”唐玄宗下制规定户籍每三年核定一次,共分为九等。己巳(729) 唐玄宗开元十七年春三月,朔方节度使信安王李祎攻打吐蕃,攻克了石堡城。当初,吐蕃攻占了石堡城,留下军队据守,并侵犯骚扰河右地区。唐玄宗命令朔方节度使信安王李祎与河西、陇右的将帅一同商议攻取此城。诸将都认为石堡城道路艰险遥远,难以攻取,李祎不听,率兵深入敌人境内,迅速进攻,攻克了石堡城,分兵据守战略要地,拓展疆土一千余里。唐玄宗十分高兴,下令将石堡城改名叫振武军。朝廷限制考中明经科和进士科的人数,每年不许超过一百名。国子祭酒杨玚上奏说:“九品官以下出身的官员,每年有两千多人,而考中明经科和进士科的人还不到它的十分之一,这样那些刻苦学习儒经的士人反而不如办理文书的小官吏能够进入仕途。我担忧儒家学风会逐渐衰落,人们的廉耻之心会日益丧失。如果认为这种出身的人太多,那么就应当对各类人员都加以裁损。”又奏:“主司帖试明经,不求大指,专取难知,问以孤经绝句,或年月日。请自今并帖平文。”上甚然之。夏四月,禘于太庙。唐初,祫则序昭穆,禘则各祀于其室。至是,太常少卿韦 [image file=../Images/image05506.gif] 等奏:“如此,则禘与常飨不异,请序昭穆。”从之。五月,复置按察使。 杜暹、李元 [image file=../Images/image05507.gif] 、源乾曜罢,以宇文融、裴光庭同平章事,萧嵩兼中书令。张说、张嘉贞、李元 [image file=../Images/image05508.gif] 、杜暹相继为相,源乾曜以清谨自守,唯诺署名而已。元 [image file=../Images/image05509.gif] 、暹议事异同,更相奏列。上不悦,贬暹荆州长史,元 [image file=../Images/image05510.gif] 曹州刺史,乾曜罢为左丞相,以融、光庭平章事,嵩兼中书令,遥领河西。八月,以帝生日为千秋节。八月五日,上以生日宴百官于花萼楼下,丞相源乾曜、张说表请以是日为千秋节,布于天下,咸令宴乐。移社就之。工部尚书张嘉贞卒。嘉贞不营家产,有劝其市田宅者,曰:“我贵为将相,何忧寒馁!比见朝士广占良田,身没之日,适足为无赖子弟酒色之资,吾不取也。”禁私卖铜、铅、锡。裁减。”他又上奏说:“主管部门对明经科的考生考试帖经,不要求考生知晓经文的大体意思,而专门选取难以使人明白的章句,询问上下没有联系的经文和冷僻的句子,或以年月日为试题。请求从现在开始,帖经考试都考一般的经文。”唐玄宗认为他说得很有道理。夏四月,唐玄宗在太庙禘祭祖先。唐朝初年,皇帝在太庙举行集合祖先神主的祫祭时,是按照左昭右穆的次序,而禘祭则是在供奉祖先神主的殿室中各自进行祭祀。这时,太常少卿韦 [image file=../Images/image05511.gif] 等上奏说:“这样做,禘祭就与平常的祭祀没有什么不同了,请求禘祭也按照神主左昭右穆的次序进行。”唐玄宗同意。五月,唐玄宗重新设置按察使。 杜暹、李元 [image file=../Images/image05512.gif] 、源乾曜被罢免宰相职务,任命宇文融、裴光庭为同平章事,萧嵩兼任中书令。张说、张嘉贞、李元 [image file=../Images/image05513.gif] 、杜暹相继任宰相,源乾曜为人清廉谨慎,对朝政大事唯唯诺诺,只是签名罢了。李元 [image file=../Images/image05514.gif] 和杜暹议论政事意见常常不同,还互相在唐玄宗面前上奏对方的不是。唐玄宗不高兴,于是贬杜暹为荆州长史,李元 [image file=../Images/image05515.gif] 为曹州刺史,源乾曜罢相任左丞相,任命宇文融、裴光庭为同平章事,萧嵩兼任中书令,并遥领河西节度使。八月,规定以唐玄宗的生日为千秋节。八月五日,唐玄宗因为这天是自己的生日,在花萼楼下宴请百官,丞相源乾曜、张说上表请求把此日定为千秋节,布告于天下,让所有人都饮宴同乐。唐玄宗又把祭祀土地神的日子改在千秋节这一天。工部尚书张嘉贞去世。张嘉贞不经营家产,有人曾劝他购买田地住宅,他说:“我贵为将相,还会担忧遭受饥寒吗!近来看到朝廷中的士大夫们广占良田,而身死之后,却恰恰成为他们的无赖子弟酒色挥霍的资本,我不会做这样的事。”唐玄宗下令禁止私下卖铜、铅、锡。敕以人间多盗铸钱,始禁私卖铜、铅、锡及以铜为器皿。其采铜、铅、锡者,官为市取。贬宇文融为汝州刺史。融性精敏,应对辩给,以治财赋得幸,广置诸使,竞为聚敛,由是百官浸失其职,而上心益侈,百姓苦之。在相位,谓人曰:“使吾居此数月,则海内无事矣。”信安王祎以军功有宠,融疾之,使御史李寅弹之。祎闻之,先以白上。明日,寅奏果入,上怒,融坐贬。既而国用不足,上复思之。会有飞状告融赃贿、隐没官钱事,坐流岩州,道卒。然是后言财利以取贵仕者皆祖之。冬十月朔,日食。不尽如钩。庚午(730) 十八年春正月,以裴光庭为侍中。 二月,初令百官休日选胜行乐。初令百官于春月旬休,选胜行乐,自宰相至员外郎,凡十二筵,各赐钱五千缗。或御花萼楼邀其归骑留饮,迭使起舞,尽欢而去。夏四月,筑西京外郭。九旬而毕。以裴光庭兼吏部尚书。先是,选司注官,惟视其人之能否,或不次超迁,或老于下位,有出身二十余年不得禄者。光庭始奏用循资格,玄宗下敕,因民间多偷铸钱币,从现在起禁止私自倒卖铜、铅、锡,以及用铜制造器皿。各地开采的铜、铅、锡,由官府收购。唐玄宗贬宇文融为汝州刺史。宇文融生性精明机智,应对敏捷,因善于理财而得到唐玄宗的宠幸,他就广泛地设置使职,竞相聚敛财富,因此朝廷百官逐渐丧失了职权,而皇上的心思却更加奢侈,百姓都怨恨宇文融带来的困苦。在任宰相时,宇文融对他人说:“让我任宰相数月,那么天下就会太平无事。”信安王李祎因为军功深受唐玄宗的宠爱,宇文融嫉妒他,指使御史李寅弹劾他。李祎得知后,就事先报告了唐玄宗。第二天,李寅的弹劾奏章果然送进宫中,唐玄宗十分愤怒,宇文融因此获罪被贬。不久,因国家财用不足,唐玄宗又思念宇文融。适逢有人写匿名信告宇文融贪赃受贿和侵吞官府钱财的事,宇文融因此又被流放到岩州,在半道上死去。但此后向皇帝谈论生财获利而显贵升官的人都是效法宇文融的做法。冬十月初一,发生日食。没有全食,形如弯钩。庚午(730) 唐玄宗开元十八年春正月,唐玄宗任命裴光庭为侍中。 二月,唐玄宗初次命朝廷百官在休假日到风景胜地游乐。唐玄宗初次命令朝廷百官在春季每月十天的一次休假日,到风景名胜之地游乐,从宰相至员外郎,共设十二桌筵席,每人赐钱五千缗。有时唐玄宗驾临花萼楼邀请春游归来的百官留下来宴饮,大家轮流跳舞,尽情欢乐后离去。夏四月,唐朝修筑西京长安的外城。共用了九十天时间完工。唐玄宗任命裴光庭兼任吏部尚书。先前,吏部拟定官员,只看此人的能力如何,因而有的人破格升迁,有的人已年老但职位还很低,甚至有人已取得做官资格二十多年却还没有被授官。裴光庭开始上奏请求按年资升迁,各以罢官若干选而集,官高者选少,卑者选多,无问能否,选满则注,非负谴者,有升无降。庸愚皆喜,谓之“圣书”,而才俊之士无不怨叹。宋璟争之不能得。六月,以忠王浚领河北道行军元帅,帅十八总管讨奚、契丹。浚即陕王嗣昇,更封改名也。初,契丹王李邵固遣可突干入贡,李元 [image file=../Images/image05516.gif] 不礼焉。张说曰:“可突干狡而狠,专其国政久矣,人心附之。今失其心,必不来矣。”至是,可突干弑邵固,叛降突厥。制以忠王浚领元帅,御史大夫李朝隐、京兆尹裴伷先副之,帅十八总管以讨奚、契丹。命浚与百官相见。张说谓人曰:“吾尝观太宗画像,雅类忠王,此社稷之福也。”然浚竟不行。洛水溢。溺千余家。冬十月,吐蕃遣使入贡。吐蕃兵数败而惧,乃求和亲。忠王友皇甫惟明因奏事,从容言和亲之利。上曰:“赞普尝遗吾书悖慢,此何可舍!”对曰:“赞普当开元初,年尚幼稚,安能为此!殆边将诈为之,欲以激怒陛下耳。夫边境有事,则将吏得以因缘盗匿官物,妄述功状以取勋爵,此皆奸臣之利,非国家之福也。兵连不解,日费千金,河西、陇右由兹困弊。陛下诚命一使往视公主,因与赞普相约结,使之稽颡称臣,永息边患,官吏分别将任职期满罢官后经过铨选的次数集中到吏部,官职高者需经过的铨选次数少,官职低者需经过的铨选次数多,不管能力如何,只要达到了铨选的次数就注拟官职,如果不是有过错受到处分的,全都只升迁而不降职。那些平庸愚笨的官员都十分高兴,把这种办法称为“圣书”,而才能杰出的士人无不怨愤叹息。宋璟进行争辩,但没有结果。六月,唐玄宗任命忠王李浚兼任河北道行军元帅,率领十八总管讨伐奚和契丹。李浚就是原来的陕王李嗣昇,因为改封为忠王而改了名字。当初,契丹王李邵固派遣可突干入朝进贡,李元 [image file=../Images/image05517.gif] 对可突干不礼貌。张说说:“可突干狡诈凶狠,长期专擅国政,人心都归向于他。现在伤了他的心,他肯定不会再来了。”这时,可突干杀了李邵固,背叛唐朝投降了突厥。唐玄宗下制书任命忠王李浚兼任河北道行军元帅,任命御史大夫李朝隐、京兆尹裴伷先为副元帅,率领十八总管讨伐奚和契丹。唐玄宗命李浚与朝廷百官相见。张说对他人说:“我曾经看见过太宗皇帝的画像,与忠王十分相似,这真是国家的福气。”但李浚最终没有成行。洛水泛滥。淹没一千余家。冬十月,吐蕃派遣使者入朝进贡。吐蕃军队因多次战败而惧怕唐朝,于是请求和解。忠王友皇甫惟明借机上奏事情,从容谈论讲和的益处。唐玄宗说:“吐蕃赞普曾经在给我的书信中言词傲慢无礼,这怎么能够原谅呢!”皇甫惟明回答说:“赞普在开元初年,年龄尚幼,怎么会写出这样的信呢!大概是边防将领伪造的,想借此以激怒陛下。边境有了战事,将帅和官吏才能够借机盗取藏匿官府的财物,还可以胡乱地上报战功以取得勋爵,这些都是对奸臣有利,而不是国家的幸事。战事连年不断,每天耗费千金,河西和陇右地区因此而贫困凋敝。陛下若真能够派遣一名使臣去探望金城公主,并与赞普结盟订约,使他俯首称臣,永远平息边境战祸,岂非御夷狄之长策乎!”上悦,命惟明与内侍张元方使于吐蕃。赞普大喜,遣其大臣论名悉猎随惟明入贡,遂复款附。是岁,天下奏死罪二十四人。辛未(731) 十九年春正月,王毛仲有罪赐死。初,毛仲以严察干力有宠,百官附之辐凑。毛仲嫁女,上问何须,毛仲顿首对曰:“臣万事已备,但未得客。”上曰:“知卿所不能致者一人耳,必宋璟也,朕为汝召客。”明日,诏宰相与诸达官诣之。日中璟乃至,先执酒西向拜谢,饮不尽卮,遽称腹痛而归。其刚直之操,老而弥笃如此。毛仲与龙武将军葛福顺为昏,吏部侍郎齐澣言于上曰:“福顺典禁兵,不宜与毛仲为昏。且毛仲小人,宠过生奸,不早为之所,恐成后患。”上然其言。澣曰:“君不密则失臣,愿陛下密之。”退以语大理丞麻察,察遽奏之。上怒,制:“澣、察交构将相,离间君臣。”皆贬岭南。由是毛仲骄恣日甚。福顺倚其势,多为不法。毛仲求兵部尚书不得,怏怏,上由是不悦。时上宠任宦官,往往为三品将军,门施棨戟。奉使所过,赂遗少者千缗。京城第舍、郊畿田园,参半皆宦官也。杨思勖、高力士尤贵幸,毛仲视之若无人。这难道不是驾驭夷狄的良策吗!”唐玄宗听后很高兴,就命令皇甫惟明与内侍张元方出使吐蕃。吐蕃赞普很高兴,就派遣他的大臣论名悉猎随从皇甫惟明入朝纳贡,于是吐蕃重新归顺唐朝。这一年,全国上奏被处以死罪的有二十四人。辛未(731) 唐玄宗开元十九年春正月,王毛仲因有罪被唐玄宗赐死。当初,王毛仲因严厉有才干而受到唐玄宗的宠幸,朝廷百官都纷纷依附于他。王毛仲的女儿要出嫁,唐玄宗问他还需要什么,王毛仲叩头回答说:“臣万事俱备,只是请不到客人。”唐玄宗说:“我知道您所请不到的客人只有一个,一定是宋璟,朕为你去请他。”第二天,唐玄宗下诏宰相与朝中的达官贵人都去。到了中午,宋璟才到,他先拿着酒杯向西拜谢,还没有饮完杯中之酒,就立刻声称肚子疼而离去。宋璟刚强正直的节操,到老了更加坚守不移。王毛仲与龙武将军葛福顺是儿女亲家,吏部侍郎齐澣对唐玄宗说:“葛福顺掌管禁军,不应该与王毛仲结为亲家。再说王毛仲是小人,受到的宠幸过分就会生出奸邪之心,如果不及早做出适当的处置,恐怕会有后患。”唐玄宗认为齐澣的话很对。齐澣又说:“君主如果不能保守秘密就会失去臣下的拥护,希望陛下能对此保密。”齐澣退朝后却把此事告诉了大理丞麻察,麻察立刻向唐玄宗上奏了此事。唐玄宗大怒,下制说:“齐澣与麻察二人合谋诬陷将相,离间君臣关系。”把他们都贬往岭南。从此王毛仲日益骄横放纵。葛福顺依仗着他的权势,多为不法之事。王毛仲请求担任兵部尚书而没有得到,心中不满,唐玄宗因此很不高兴。当时唐玄宗宠幸信任宦官,往往提升他们为三品将军,门前排列棨戟仪仗。他们奉命出使地方,给他们行贿馈赠的金钱最少也得一千缗。京城的宅第和郊区的田园,半数都为宦官所拥有。杨思勖和高力士尤其显贵受宠,而王毛仲对他们不屑一顾。毛仲妻产子三日,上命力士赐之甚厚,且授儿五品官。毛仲抱儿示力士曰:“此岂不堪作三品耶!”力士归奏之,上大怒曰:“昔诛韦氏,此贼心持两端。今日乃敢以赤子怨我!”力士因言:“北门奴官太盛,不早除之,必生大患。”上恐其党惊惧为变,贬毛仲、福顺等于远州,追赐毛仲死。自是宦官势盛,力士尤为上所宠信,表奏皆先呈之,小事即决,势倾内外。以《诗》《书》赐吐蕃。吐蕃使者称公主求《毛诗》《春秋》《礼记》。正字于休烈上疏曰:“东平王,汉之懿亲,求《史记》、诸子,汉犹不与。况吐蕃,国之寇仇,今资之以书,使知权略,愈生变诈,非中国之利也。”裴光庭等奏:“吐蕃久叛新服,因其有请,赐以《诗》《书》,庶使渐陶声教,化流无外。休烈徒知书有权略变诈之语,不知忠、信、礼、义皆从书出也。”遂与之。上躬耕于兴庆宫侧。尽三百步。三月,置太公庙。令两京、诸州各置太公庙,以张良配享,选古名将,以备十哲。以二、八月上戊致祭,如孔子礼。冬十二月,幸东都。 杀嶲州都督张审素。或告嶲州都督张审素赃污,制遣监察御史杨汪按之。总管董元礼杀告者,以兵围汪,谓曰:“善奏则生,不然则王毛仲的妻子生下小孩三天,唐玄宗就命高力士赐给他许多财物,并且授给其儿五品官。王毛仲抱着儿子对高力士说:“这个小孩难道做不了三品官吗!”高力士回来后向唐玄宗上奏了此话,唐玄宗极为愤怒地说:“往昔我诛杀韦氏时,王毛仲这个坏蛋就怀有二心。今天竟敢拿刚出世的小孩来怨我!”高力士借机说:“北门禁军的这伙奴才权势太大,如果不趁早除掉他们,必定会生出大祸。”唐玄宗恐怕他们的党羽因惊恐而发动变乱,于是把王毛仲和葛福顺贬往边远州郡,又追赐王毛仲死。从此宦官权势大盛,高力士尤其受到唐玄宗的宠信,臣下的表书奏章都先呈送给他,小的事情就由他裁决,权倾朝廷内外。唐玄宗把《毛诗》和《尚书》赐给吐蕃。吐蕃使者说金城公主需要《毛诗》《春秋》《礼记》。秘书正字于休烈上疏说:“东平王刘宇是汉室的至亲,他请求要《史记》和诸子,汉成帝尚且不给他。何况吐蕃是我们国家的敌人,如果把书籍送给他们,使他们学会了权变谋略,就会变得更加狡诈,对我们中国不会有利。”裴光庭等上奏说:“吐蕃长期反叛,最近才归附,应该借此请求的机会,赐给他们《毛诗》《尚书》,或许能使他们逐渐受到声威和教化的熏陶,以使教化流布,无远不至。于休烈只知道书中有权谋机诈的话,而不知道忠、信、礼、义也都是从书中出来的。”于是唐玄宗就赐给了吐蕃所请求的书籍。唐玄宗亲自在兴庆宫旁耕田。耕了足有三百步远。三月,唐玄宗命令设置太公庙。唐玄宗下令在两京和各州分别设置太公庙,以张良配祭,还挑选古代的一些名将,以配齐十位先哲。在每年二月和八月的第一个戊日进行祭祀,和祭祀孔子的礼仪一样。冬十二月,唐玄宗驾幸东都。 嶲州都督张审素被杀。有人告发说嶲州都督张审素贪赃枉法,唐玄宗下制书派遣监察御史杨汪去审查。而总管董元礼杀了告状的人,然后派兵包围了杨汪,对他说:“你如果能以好话上奏就可以活命,否则就死。”会救兵至,击斩之。汪遂奏审素谋反,审素坐斩。浚苑中洛水。六旬而罢。壬申(732) 二十年春正月,遣信安王祎将兵击奚、契丹,大破之。以信安王祎为行军总管,户部侍郎裴耀卿副之,与幽州节度赵含章分道击奚、契丹。含章与虏遇,虏望风遁去。平卢先锋将乌承玼言于含章曰:“二虏,剧贼也,非畏我而遁,乃诱我耳,宜按兵以观其变。”含章不从,与战大败。承玼别引兵出其右,击虏破之。祎等大破奚、契丹,可突干远遁,奚酋李诗琐高帅五千余帐来降,祎乃引兵还。二月朔,日食。 夏四月,宴百官于上阳东洲。醉者肩舆以归,相属于路。敕裴光庭、萧嵩分押左、右厢兵。 秋八月朔,日食。九月,《开元礼》成。初,命张说与诸学士刊定五礼。说卒,萧嵩继之,请依上元敕,父在为母齐衰三年,从之。至是书成上之,号曰《开元礼》。冬十一月,祀后土于汾阴。十二月,还西京。初,萧嵩奏:“自祠后土以来,年谷屡丰,宜因还京赛祠。”上从之。是岁,天下户七百八十六万一千二百三十六,口四千五百四十三万一千二百六十五。杀死你。”适逢救兵来到,击杀了董元礼。杨汪于是上奏说张审素谋反,张审素获罪被斩。疏浚流经东都禁苑的洛水。六十天完工。壬申(732) 唐玄宗开元二十年春正月,唐玄宗派信安王李祎率兵攻打奚和契丹,大败他们。唐玄宗任命信安王李祎为行军总管,户部侍郎裴耀卿为副总管,与幽州节度使赵含章分路攻打奚和契丹。赵含章与敌人遭遇,敌人望风而逃。平卢先锋将乌承玼对赵含章说:“奚和契丹都是凶猛强大的敌人,并不是因为惧怕我们而逃,而是想引诱我们,应该按兵不动,以观敌情变化。”赵含章不听从,与敌人交战,结果被打得大败。乌承玼率领另一支军队从赵含章的右侧杀出,进攻并打败了敌人。李祎等大败奚和契丹,可突干远逃,奚族酋长李诗琐高率领部落五千多帐来投降,李祎于是率兵返回。二月初一,发生日食。 夏四月,唐玄宗在上阳宫东的中洲宴请百官。喝醉酒的人用肩舆抬回家,被抬走的人一路不断。唐玄宗下敕命裴光庭和萧嵩分别掌管左、右厢兵。 秋八月初一,发生日食。 九月,《开元礼》修成。当初,唐玄宗命张说与诸学士修定五礼。张说去世后,由萧嵩接任,他请求依照上元年间的敕令,父在而母亡者,儿子为母亲服齐衰丧三年,唐玄宗同意。这时礼书修成进上,名叫《开元礼》。冬十一月,唐玄宗在汾阴祭祀后土神。十二月,唐玄宗回到西京长安。当初,萧嵩上奏说:“自从在汾阴祭祀后土神以来,粮食连年获得丰收,应该趁返回京城的机会祭祀以示酬谢。”唐玄宗同意。这一年,全国共有七百八十六万一千二百三十六户,四千五百四十三万一千二百六十五口人。癸酉(733) 二十一年春正月,遣大门艺讨勃海,不克。初,勃海靺鞨王武艺遣将寇登州,杀刺史。至是上遣大门艺发幽州兵讨之,无功而还。武艺怨门艺,密遣客刺之,不死。三月,裴光庭卒。太常博士孙琬议:“光庭用循资格,失劝奖之道,请谥曰‘克’。”其子讼之,赐谥“忠献”。以韩休同平章事。上问萧嵩可以代光庭者,嵩欲荐散骑常侍王丘,丘让于韩休。嵩言之,上以为相。休为人峭直,不干荣利。始,嵩以为恬和易制,故引之。及与共事,守正不阿,嵩渐恶之。宋璟叹曰:“不意韩休乃能如是!”上或宴乐游猎,小有过差,辄谓左右曰:“韩休知否?”言终,谏疏已至。左右曰:“韩休为相,陛下殊瘦于旧,何不逐之!”上叹曰:“吾貌虽瘦,天下必肥。萧嵩奏事常顺指,既退,吾寝不安。休常力争,既退,吾寝乃安。吾用休为社稷耳,非为身也。”有供奉侏儒黄㼐,上常凭之以行,宠赐甚厚。一日晚入,上怪之,对曰:“向逢捕盗官与臣争道,臣掀之坠马,故晚。”因下阶叩头。上曰:“但使外无章奏,汝亦无忧。”有顷,京兆奏其状,上即叱出,杖杀之。闰月,幽州副总管郭英杰与契丹战,败死。 夏六月,癸酉(733) 唐玄宗开元二十一年春正月,唐玄宗派遣大门艺率兵讨伐勃海,没有获胜。当初,勃海靺鞨王武艺派将领侵犯登州,杀死登州刺史。这时唐玄宗派遣大门艺发幽州兵讨伐武艺,没有取得战功而返回。武艺怨恨门艺,秘密派刺客去暗杀门艺,没有杀死他。三月,裴光庭去世。太常博士孙琬议论说:“裴光庭按照资历用人,失掉了勉励人才上进的道路,请求赐给他谥号‘克’。”裴光庭的儿子为其父上诉,唐玄宗就赐给裴光庭谥号“忠献”。唐玄宗任命韩休为同平章事。唐玄宗询问萧嵩谁可以替代裴光庭任宰相,萧嵩想要推荐散骑常侍王丘,王丘把宰相的职务让给了韩休。萧嵩向唐玄宗进言此事,于是唐玄宗就任命韩休为宰相。韩休为人刚强正直,不追求功名利禄。开始时,萧嵩认为韩休恬淡平和,容易控制,所以引荐了他。等到与他共事时,才发现韩休刚正不阿,因此萧嵩逐渐厌恶他。宋璟感叹说:“没有想到韩休竟能这样!”唐玄宗有时宴饮游玩打猎,稍有过失,总是问左右的人说:“韩休知道吗?”话刚说完,韩休进谏的奏疏就已经送到。唐玄宗左右的人说:“韩休任宰相,陛下比过去瘦了许多,为何不把他斥退!”唐玄宗感叹说:“我的身体虽然瘦了,但天下人的身体一定胖了。萧嵩上奏政事总是顺着我的旨意,他退下去后,我却睡不安稳。韩休经常在我面前争辩,但他退下去后,我却能安心睡觉。我任用韩休是为了国家,而不是为我自己。”有一名侍奉玄宗的侏儒名叫黄㼐,唐玄宗经常拄着他行走,很受宠爱,得到了丰厚的赏赐。有一天黄㼐进宫晚了,唐玄宗感到奇怪,黄㼐回答说:“刚才遇到捕盗官与我争道,我把他掀下了马,所以进宫晚了。”说着走下台阶叩头谢罪。唐玄宗说:“只要宫外没有奏章,你也就不用担心了。”不一会儿,京兆尹上奏了此事,唐玄宗立刻把黄㼐斥责出去,然后杖杀了他。闰三月,幽州副总管郭英杰与契丹交战,战败而死。 夏六月,制:“选人有才行者,委吏部临时擢用。”时虽有此制,而有司以循资格便于己,犹踵行之。是时,官自三师以下一万七千六百八十六员,吏自佐史以上五万七千四百一十六员,而入仕之涂甚多,不可胜纪。秋七月朔,日食。 冬十月,左丞相宋璟致仕,归东都。 萧嵩、韩休罢,以裴耀卿同平章事,起复张九龄同平章事。休数与嵩争论于上前,面折嵩短,嵩因乞骸骨,上曰:“朕未厌卿,卿何为遽去?”对曰:“陛下未厌臣,故臣得从容引去,若已厌臣,首领且不保,安能自遂!”因泣下。上亦为之动容,乃皆以为丞相罢政事。时张九龄居母丧,自韶州入见,求终丧,不许。分天下为十五道,置采访使。京畿、都畿、关内、河南、河东、河北、陇右、山南东、西、剑南、淮南、江南东、西、黔中、岭南,凡十五道,各置采访使,以六条检察非法。两畿以中丞领之,余皆择贤刺史领之。惟变革旧章,乃须报可,自余听便宜从事,先行后闻。以杨慎矜知太府出纳。杨政道之子崇礼为太府卿二十余年,前后莫能及。至是以户部尚书致仕。上问宰相:“崇礼诸子,谁能继其父者?”以慎矜对,乃擢为监察御史,知太府出纳。称职,唐玄宗下制说:“对于候选官员中有才能而又品行好的人,委托吏部临时提拔任用。”当时皇帝虽然下了这道制书,但有关部门认为按照资历升迁对自己方便,所以仍然沿袭过去的制度。此时,自三师以下的官员有一万七千六百八十六名,自佐史以上的小吏有五万七千四百一十六名,而做官的途径多得数不胜数。秋七月初一,发生日食。 冬十月,左丞相宋璟退休,回到东都。 萧嵩和韩休被罢免宰相职务,唐玄宗任命裴耀卿为同平章事,起用服丧未满的张九龄任同平章事。韩休多次与萧嵩在唐玄宗面前争执,当面揭萧嵩的短处,萧嵩因此请求告老退休,唐玄宗说:“朕并不厌恶你,你为何急于退位而去呢?”萧嵩回答说:“正因为陛下还没有厌恶我,所以我才能够从容不迫地退去,如果陛下已经厌恶我了,我的头都不能保住,还怎么能够如意引退呢!”说着哭泣流泪。唐玄宗也被他的话感动,于是把萧嵩和韩休二人都被免去宰相职务而任命为左、右丞相。当时张九龄正在为母服丧,从韶州入朝觐见,请求为母服丧期满,唐玄宗没有允许。唐玄宗把全国分为十五道,分别设置采访使。分为京畿道、都畿道、关内道、河南道、河东道、河北道、陇右道、山南东道、山南西道、剑南道、淮南道、江南东道、江南西道、黔中道、岭南道,共十五道,分别设置采访使,以六条规定检查官吏的违法行为。京畿道和都畿道的采访使由御史中丞兼任,其余的都挑选贤良的刺史兼任。只有当变革旧有的制度时,才需要奏报朝廷批准,其余的事情允许采访使根据情况自行处置,施行之后再上奏闻知。唐玄宗任命杨慎矜主管太府出纳事务。杨政道之子杨崇礼任太府卿二十多年,前后任此职的人都比不上他。这时他以户部尚书的职务退休。玄宗问宰相:“杨崇礼的儿子中,哪个能继任父亲的职位?”宰相回答说杨慎矜,于是玄宗升任杨慎矜为监察御史,主管太府出纳事务。任官称职,上甚悦之。慎矜奏诸州所输布帛有渍污穿破者,皆下本州征折估钱,转市轻货,征调始繁矣。甲戌(734) 二十二年春正月,幸东都。 二月,秦州地震。压死四千余人,遣萧嵩赈恤之。夏五月,以裴耀卿为侍中,张九龄为中书令,李林甫同三品。张九龄请不禁铸钱,敕百官议之。裴耀卿等曰:“一启此门,恐小人弃农逐利,而滥恶更甚。”秘书监崔沔曰:“若税铜折役,计估度庸,则官冶可成,而私铸无利矣。且钱之为物,贵以通货,利不在多,何待私铸然后足用乎!”左监门录事参军刘秩曰:“夫人富不可以赏劝,贫不可以威禁。若许私铸,贫者必不能为之,臣恐贫者益贫而役于富,富者益富而逞其欲也。”上乃止。秩,子玄之子也。林甫柔佞多狡数,深结宦官及妃嫔家,伺候上动静,无不知之,由是每奏对常称旨。时武惠妃宠倾后宫,生寿王清,太子浸疏薄。林甫乃因宦官言于惠妃,愿尽力保护寿王,妃德之,阴为内助。上芟麦于苑中。上种麦苑中,帅太子以下亲往芟之,谓曰:“此所以荐宗庙,不敢不亲,且欲使汝曹知稼穑艰难耳。”唐玄宗很高兴。杨慎矜上奏请求把各州所交纳的布帛中弄脏和破损的,都发回原地折价征收成钱币,转买些小而贵重值钱的物品,从此征收赋税的事开始变得烦琐复杂了。甲戌(734) 唐玄宗开元二十二年春正月,唐玄宗驾幸东都。 二月,秦州发生地震。压死四千多人,唐玄宗派遣萧嵩前去赈济慰问。夏五月,唐玄宗任命裴耀卿为侍中,张九龄为中书令,李林甫为同中书门下三品。张九龄请求不要禁止私人铸钱,唐玄宗下敕命百官讨论。裴耀卿等人说:“一旦取消这个禁令,恐怕一些小人会放弃农耕而追求财利,劣质钱的问题就会更加严重。”秘书监崔沔说:“如果折劳役为收铜钱,计算估价物品的价格,加上雇工的费用,官方就可以用来铸钱,私人铸钱就无利可图了。再说钱的用处,贵在流通,不在于谋利,为什么说要允许私人铸钱才能使钱够用呢!”左监门录事参军刘秩说:“人富有了,就难以用奖赏来劝诱他,人贫穷了,就难以用威权来禁止他。如果允许民间私人铸钱,那些贫穷的人必定不能冶铸,我担心这样贫穷的人就会更加穷困,只能被富人役使,富有的人就会更加富有,进而为所欲为。”唐玄宗于是打消了这一念头。刘秩是刘子玄的儿子。李林甫谄媚伪善,诡计多端,与宦官以及后宫中的妃嫔深相交结,让他们暗中伺察唐玄宗的行动,一举一动无不知晓,因此每次奏事,都能符合唐玄宗的旨意。当时武惠妃在后宫的妃嫔中最得唐玄宗的宠爱,生下寿王李清,因此太子逐渐受到冷遇。李林甫于是托宦官告诉武惠妃说,自己愿意尽力保护寿王,武惠妃听后十分感激,因此就暗中帮助他。唐玄宗在禁苑中收割小麦。唐玄宗在禁苑中种小麦,率领太子以下的皇子亲自去收割,并对他们说:“这些麦子是要用来祭祀宗庙的,所以不敢不亲自收割,并想借此使你们知道耕种庄稼的艰辛。”以裴耀卿为江淮、河南转运使,置河口输场。初,上以关中久雨谷贵,将幸东都,召耀卿谋之,对曰:“关中帝业所兴,当百代不易。但地狭谷少,故乘舆时幸东都以宽之。臣闻贞观、永徽之际,禄廪不多,岁漕关东一二十万石,足以周赡。今用度浸广,运数倍于前,犹不能给,故使陛下数冒寒暑以恤西人。今若使司农租米悉输东都,而转漕以实关中,则关中有数年之储,而无水旱之忧矣。且吴人不习河漕,所在停留,遂生隐盗。臣请于河口置仓,使吴船至彼输米而去,官自雇载分入河、洛。于三门东西各置一仓,至者贮纳,水险则止,水通则下。或开山路,车运而过。则无复留滞,省费巨万矣。”上深然其言。至是以耀卿为江淮、河南转运使,于河口置输场,场东置河阴仓,西置柏崖仓。三门东置集津仓,西置盐仓。凿漕渠十八里,以避三门之险。先是,舟运江、淮之米,至东都含嘉仓,僦车陆运三百里至陕,率两斛用十钱。耀卿令江、淮舟运悉输河阴仓,更用河舟运至含嘉及太原仓,自太原仓入渭输关中。凡三岁,运米七百万斛,省僦车钱三十万缗。或说耀卿献之,耀卿曰:“此公家赢缩之利耳,奈何以市宠乎!”悉奏以为市籴钱。唐玄宗任命裴耀卿为江淮、河南转运使,并在河口设置运输场。当初,唐玄宗因为关中地区久雨成灾,粮价昂贵,将要驾幸东都,就召来裴耀卿商议此事,裴耀卿回答说:“关中是帝业开创的地方,应当百代不变。但由于地域狭小,粮谷缺少,所以皇帝经常驾幸东都,以缓解这里的负担。我听说贞观、永徽年间,用于支付百官俸禄的粮食不多,所以每年通过水路从关东运来一二十万石粮食,就足够使用了。现在朝廷的用度越来越大,运来的粮食比以前多了数倍,还是不能满足需要,所以才使陛下多次冒着严寒酷暑驾幸东都,以此来周济关中地区的人民。现在如果把司农寺的租米全都运到东都,再从东都转水路运到关中,以充实关中地区的粮食,这样关中地区就有了几年的粮食储备,而不用担忧旱涝灾害了。再说吴地人不熟悉黄河水运,经常在各地停留,就会产生粮食被隐藏、偷盗的事情。臣请求在河口设置粮仓,让吴地的船在那里卸下大米后就离去,然后由官府自己雇船分别通过黄河、洛水运进关中。另外可在三门峡东西各设一座粮仓,把运到的粮食贮存起来,如果水流急险就停止运送,水流平稳畅通了就开始运送。或者开凿山路,用车运粮通过。这样运送的粮食就不会滞留在路上,还可节省数以万计的费用。”唐玄宗认为他的话很对。这时任命裴耀卿为江淮、河南转运使,在河口设置运输场,在运输场东设置河阴仓,在运输场西设置柏崖仓。又在三门峡东设置集津仓,在三门峡西设置盐仓。同时开凿漕渠十八里,以避开三门峡的水险。先前,用船把江、淮地区的米运到东都含嘉仓,再雇用车辆从陆路运三百里到陕州,大约每两斛米费用是十钱。裴耀卿命令江、淮地区的运米船把米全都运到河阴仓,再改用黄河船运到含嘉仓和太原仓,然后由太原仓通过渭水运到关中。三年中,共运米七百万斛,节省雇佣车费三十万缗。有人劝裴耀卿把节省的钱献给皇上,裴耀卿说:“这是公家的赢利钱,我怎么能用它来讨好皇上呢!”于是上奏全部作为调节市场粮价的经费。以方士张果为银青光禄大夫。初,张果自言有神仙术,尧时为侍中,多往来恒山中。相州刺史韦济荐之,上遣玺书迎入禁中,以为光禄大夫,号通玄先生,厚赐遣归。后卒,好事者以为尸解,上由是颇信神仙。冬十二月朔,日食。 幽州节度使张守珪斩契丹王屈烈及可突干。时可突干连年为边患,守珪屡击破之。可突干困迫,遣使诈降,守珪使管记王悔就抚之。悔至而契丹初无降意,密遣人引突厥谋杀悔。悔知之,以衙官李过折与可突干争权不叶,说使图之。过折夜勒兵斩屈烈及可突干,帅众来降。上美守珪之功,欲以为相,张九龄曰:“宰相代天理物,非赏功之官也。”上曰:“假以名而不使任其职,可乎?”对曰:“惟器与名不可以假人,君之所司也。守珪才破契丹,即以为相,若尽灭奚、厥,将以何官赏之?”乃以为羽林大将军,兼御史大夫,赐二子官,赏赍甚厚。突厥杀其毗伽可汗。毗伽为其大臣梅录啜所毒而卒,子登利可汗立。置病坊。禁京城丐者,置病坊以廪之。乙亥(735) 二十三年春正月,耕籍田。御楼酺宴。唐玄宗任命方士张果为银青光禄大夫。当初,方士张果自称懂神仙道术,并说自己在尧帝时代就做过侍中,经常来往于恒山中。相州刺史韦济向朝廷推荐他,唐玄宗就派人持玺书把他迎入宫中,任命为光禄大夫,赐号为通玄先生,然后重加赏赐而放归。后来张果死去,一些好事之徒上奏说他的尸体虽在,但灵魂已飞升成仙,唐玄宗从此十分相信神仙。冬十二月初一,发生日食。 幽州节度使张守珪斩杀了契丹王屈烈及可突干。当时可突干连年侵扰唐朝的边疆,张守珪多次打败了他。可突干势困计穷,就派遣使者假装说要投降,张守珪派遣管记王悔前去安抚。王悔到了可突干那里,契丹却根本没有真心降附的意思,还秘密派人召引突厥兵阴谋杀死王悔。王悔知晓后,借助契丹牙官李过折与可突干争权不和的机会,劝说李过折图谋可突干。李过折在夜晚领兵斩杀了屈烈和可突干,然后率领部众来投降唐朝。唐玄宗赞美张守珪的功劳,想要任命他为宰相,张九龄说:“宰相是代表天子治理天下的,不是为了赏功而封的官。”唐玄宗说:“只让他挂宰相的虚名,而不让他任实职,是否可以?”张九龄回答说:“权柄和官位不能够随便授与人,这是天子所掌管的。张守珪刚打败了契丹,陛下就任命他为宰相,如果以后完全消灭了奚和突厥,再拿什么官奖赏他呢?”于是唐玄宗任命张守珪为羽林大将军,兼御史大夫,并赐给他的两个儿子官职,赏赐给他很多东西。突厥人杀死毗伽可汗。突厥毗伽可汗被他的大臣梅录啜毒死,他的儿子登利可汗继位。唐朝设置病坊。唐朝下令禁止乞丐在京城行乞,并设置病坊接济他们。乙亥(735) 唐玄宗开元二十三年春正月,唐玄宗行籍田礼。又登临五凤楼设宴。上耕籍田,九推乃止,公卿以下皆终亩。上御五凤楼酺宴,时命三百里内刺史、县令各率所部音乐集楼下,较胜负。怀州刺史以车载乐工数百,皆衣文绣。鲁山令元德秀惟遣乐工数人,连袂歌《于 [image file=../Images/image05518.gif] 》。上曰:“怀州之人,其涂炭乎!”立以刺史为散官。德秀性介洁质朴,士大夫服其高。三月,张瑝、张琇杀殿中侍御史杨汪,以复父仇,敕杖杀之。初,汪既杀张审素,审素二子瑝、琇皆幼,坐流岭表。寻逃归,手杀汪于都城,系表于斧,言父冤状,欲之江外杀与汪同谋者,为有司所得。议者多言二子稚年孝烈,宜加矜宥,张九龄亦欲活之。裴耀卿、李林甫以为坏法不可,上然之,乃下敕曰:“国家设法,期于止杀。各伸为子之志,谁非徇孝之人!展转相仇,何有限极!宜付河南府杖杀。”士民怜之,为作哀诔,敛钱葬之。秋七月,加咸宜公主实封千户。唐初,公主实封止三百户,太平公主至五千户,率以七丁为限。开元以来,皇妹千户,皇女半之,以三丁为限。或言其太薄,上曰:“百姓租赋,非我所有。战士出死力,赏不过束帛,女子何功,而享多户!且欲使之知俭啬耳。”至是以武惠妃女咸宜公主将下嫁,始加至千户。于是诸公主皆加至千户。唐玄宗行籍田礼,亲自春耕,推耒耜九次后才停止,公卿以下的官员都耕种完一亩地。唐玄宗登临五凤楼设宴,当时命令京城周围三百里以内的刺史和县令各自率领乐队汇集到五凤楼下,进行比赛以决胜负。怀州刺史用车载来数百名乐工,都穿着刺绣华美的衣服。而鲁山县令元德秀只派了几个乐工,手拉着手唱《于 [image file=../Images/image05519.gif] 》歌。唐玄宗说:“怀州的百姓可要遭受苦难了!”于是马上将怀州刺史贬为散官。元德秀生性耿介质朴,士大夫们都钦佩他的品德高尚。三月,张瑝和张琇杀死了殿中侍御史杨汪,为他们的父亲报仇,唐玄宗下敕用杖刑处死他们。当初,杨汪杀死张审素时,张审素的两个儿子张瑝和张琇都还小,因受牵连被流放到岭南。不久他们逃了回来,亲手在京城杀了杨汪,并把表状挂在斧头上,说自己的父亲死得冤枉,还想到江南去杀死与杨汪共同陷害他们父亲的人,但被有关部门抓获。议论的人大多数说张审素的两个儿子年龄尚小,忠孝刚烈,应该加以怜悯宽恕,张九龄也想挽救他们的性命。而裴耀卿和李林甫认为那样做是破坏国家的法律,不同意,唐玄宗也认为如此,于是下敕书说:“国家之所以制定法律,就是为了禁止杀人。如果各自都要申明为人子之志,那么谁不是遵守孝道的人呢!这样辗转复仇,哪里会有个完!应该交付河南府杖杀他们。”民众们都感到十分惋惜,为他们写了哀悼的祭文,又集钱埋葬了他们。秋七月,唐玄宗将咸宜公主实际占有的封户增至一千户。唐朝初年,公主实际占有的封户只有三百户,到太平公主时达到五千户,每户最多不超过七个成丁。开元年间以来,皇妹最多只有一千户,皇女减半,每户最多不超过三个成丁。有人说这太少了,唐玄宗说:“百姓的租赋,不是我的私人财产。那些在前线作战的兵士出生入死,也不过赏赐一些布帛,这些女子有什么功劳,而应该享受那么多的封户呢!这样做也是想使她们知道节俭。”这时,因为武惠妃之女咸宜公主将要出嫁,才开始把她实际占有的封户增加到一千户。因此诸公主都增加到一千户。冬闰十月朔,日食。 十二月,册寿王妃杨氏。妃,故蜀州司户玄琰之女也。以契丹涅礼为松漠都督。李过折既杀可突干,诏以为契丹王。至是为其臣涅礼所杀。上赦涅礼,因以为都督,且赐书责之曰:“卿之蕃法,多无义于君长。过折,卿之王,有恶辄杀,为此王者不亦难乎!卿今为王,亦应防虑后事,岂得取快目前也!”丙子(736) 二十四年春正月,敕听逃户自首。敕:“天下逃户,尽今年内自首,有旧业者还本贯,无者俟进止。逾限不首,搜配诸军。”突骑施寇北庭,都护盖嘉运击破之。 二月,颁《令长新戒》。 皇太子更名瑛。诸皇子皆更之,忠王浚改曰玙。三月,敕礼部侍郎掌贡举。旧制,考功员外郎掌贡举。有进士陵侮之,议者以员外郎位卑,不能服众,敕委礼部侍郎。夏四月,张守珪使讨击使安禄山讨奚、契丹,败绩。张守珪使平卢讨击使安禄山讨奚、契丹,败绩。守珪奏请斩之,禄山临刑呼曰:“大夫欲灭奚、契丹,奈何杀禄山!”乃更执送京师。张九龄批曰:“昔穰苴诛庄贾,孙武斩冬闰十月初一,发生日食。 十二月,唐玄宗册封杨氏为寿王李清的妃子。杨妃是原蜀州司户杨玄琰的女儿。唐玄宗任命契丹人涅礼为松漠都督。李过折杀死可突干后,唐玄宗下诏封他为契丹王。这时李过折被臣下涅礼杀死。唐玄宗赦免了涅礼的罪行,并任命他为都督,然后赐信责备他说:“你们外族的习惯是多不忠于君长。李过折是你们的国王,如果因为有过错就轻易杀掉他,那么做你们这个国王岂不是非常危险的事吗!你现在做了国王,也应该为后事着想,怎么能够只图眼前的痛快呢!”丙子(736) 唐玄宗开元二十四年春正月,唐玄宗下敕允许逃户向官府自首。唐玄宗下敕说:“天下的逃亡户,都要在今年内向官府自首,如果原来有产业的,要返回原籍,没有产业的,等待另行安置。过期不自首者,清查出来后发配到各军中服役。”突骑施侵犯北庭,北庭都护盖嘉运打败了他们。 二月,唐玄宗颁布《令长新戒》。 皇太子改名叫李瑛。诸皇子都改了名字,忠王李浚改名叫李玙。三月,唐玄宗下敕令礼部侍郎主管科举考试。按照过去的制度,由考功员外郎主管科举考试。有一名进士侮辱考功员外郎,议论者认为考功员外郎职位太低,难以服众,于是唐玄宗下敕委任礼部侍郎主管科举考试。夏四月,张守珪派遣平卢讨击使安禄山讨伐奚和契丹,安禄山战败。张守珪派遣平卢讨击使安禄山讨伐奚和契丹,安禄山战败。张守珪上奏请求杀了安禄山,安禄山在临刑前高声喊道:“张大夫您想要消灭奚和契丹,为何要杀死我安禄山呢!”于是张守珪改变主意,把他送往京师。张九龄批示说:“春秋时代齐国的大将穰苴杀了骄横的监军庄贾,吴国的孙武杀了不听从命令的宫嫔。守珪军令若行,禄山不宜免死。”上惜其才,赦之。九龄固争曰:“失律丧师,不可不诛。且其貌有反相,不杀必为后患。”上曰:“卿勿以王夷甫识石勒,枉害忠良。”竟赦之。禄山本营州杂胡,初名阿荦山,母再适安氏,冒其姓。后其部落破散,遂与安氏子思顺逃来。狡黠,善揣人情。守珪爱之,养以为子。又有史窣干者,与禄山同里闬,亦以骁勇闻,守珪奏为果毅,累迁将军。后入奏事,上与语,悦之,赐名思明。增宗庙笾豆数。加母党服。上因籍田赦,命有司议增宗庙笾豆之数,及服纪未通者。太常卿韦 [image file=../Images/image05520.gif] 奏请宗庙每坐笾豆十二。兵部侍郎张均、职方郎中韦述曰:“圣人知孝子之情深而物类之无限,故为之节制,同归于古。今取甘肥皆充祭用,既逾于制,其何限焉!若以今之珍馔,平生所习,求神无方,何必泥古,则簠簋可去而盘盂杯案当御矣,《韶》《濩》可息而箜篌筝笛当奏矣。既非正物,后嗣何观!君子爱人以礼,不求苟合。况在宗庙,敢忘旧章!”太子宾客崔沔曰:“祭祀之兴,肇于太古,茹毛饮血,则有毛血之荐;未有曲糵,则有玄酒之奠。施及后王,礼物渐备。宫女。如果张守珪已下了军令,安禄山就不应该免死。”唐玄宗因为爱惜安禄山的才能,赦免了他。张九龄坚决争辩说:“安禄山违背军令,使军队战败,不可不杀。再说他的面貌有反相,如果不杀必成后患。”唐玄宗说:“您不要像晋朝王夷甫看石勒那样看安禄山,枉害了忠良之士。”最后赦免了安禄山。安禄山本是营州地区的杂种胡人,原名叫阿荦山,因为他的母亲再婚嫁给了安氏人家,所以就冒姓安氏。后来因部落败散,他就与安家的子弟安思顺逃到幽州。安禄山为人狡猾,善于揣摩人的心意。张守珪很喜爱他,就收为养子。还有一个人名叫史窣干,与安禄山原是街坊邻居,也以勇猛而闻名,张守珪上奏任命他为果毅,多次升迁做到将军。后来入朝上奏事情,唐玄宗与他谈话,十分喜欢他,就赐名叫史思明。唐玄宗下令增加宗庙祭祀时盛放祭品的笾豆的数量。又下敕增加为母系亲属服丧的时间。唐玄宗因行籍田礼而大赦天下,下令有关部门商议增加祭祀宗庙时笾豆的数量与服丧制度不合理的问题。太常卿韦 [image file=../Images/image05521.gif] 上奏请求宗庙祭祀时为每一神主祭献笾豆十二。兵部侍郎张均和职方郎中韦述说:“圣人不但知道孝子对自己祖先的深情,而且也深知天下物品的众多,所以设立制度予以节制,对一切事情都按照古代的制度去办。现在想把美味的食物都来用作祭祀祖先,超越旧时规定下来的制度,那还有什么限度呢!如果认为现在祭祀用的珍贵食物是平常所吃的,求神不灵验,可以不必按照古代的制度办事,那么簠簋都可以去掉而代之以盘盂杯案等,《韶》《濩》等音乐都可止息而演奏箜篌筝笛了。如果所使用的东西不符合制度,那么让后代的子孙怎么看呢!君子对人都要有礼节,不要求随便凑合。何况是祭祀宗庙,怎么敢忘记旧有的章程呢!”太子宾客崔沔说:“祭祀的兴起,起源于远古时代,当人们还在茹毛饮血时,就用毛和血祭祀;没有酒的时候,就用清水当酒来祭奠。到了后代的帝王,祭祀用的礼物才逐渐丰备起来。然以神道致敬,不敢废也。国家清庙礼馔,用周制也;园寝上食,遵汉法也。职贡来祭,致远物也;有新必荐,顺时令也。躬稼所收,蒐狩所获,荐而后食,尽诚敬也。若此至矣,复何加焉?但当申敕有司,无或简怠,不必加笾豆之数也。”上固欲增之, [image file=../Images/image05522.gif] 又奏:“每室加笾豆各六,实以新果珍羞。”从之。 [image file=../Images/image05523.gif] 又奏:“请加外祖父母为大功九月,姨、舅皆小功五月,堂舅、堂姨、舅母并加至袒免。”崔沔曰:“正家之道,不可以贰,总一定义,理归本宗。是以内有齐、斩,外皆缌麻,尊名所加,不过一等,此先王不易之道也。愿守八年明旨,一依古礼,以为成法。”韦述曰:“《传》曰:‘禽兽知母而不知父,学士、大夫则知尊祖矣。’然则母党比于本族,不可同贯,明矣。今若外祖及舅加服一等,堂舅及姨列于服纪,废礼徇情,所务者末。苟可加也,亦可减也。先王之制,谓之彝伦,奉以周旋,犹恐失坠,一紊其叙,庸可止乎!请依《仪礼》丧服为定。”但为了崇敬神道,不敢废弃过去的旧制度。国家用食物祭祀宗庙,按照礼法来确定祭祀所用的食物,这是按照周朝的制度办事;对祖先的陵园祭献食物,把平常所吃的物品都陈设上,这是遵循汉代的制度办事。用四方进贡的物品来祭祀,是为了让祖先享受到远方的食物;用新出产的物品来祭祀,是为了顺应时令的变化。皇上亲自耕种所收获的庄稼,狩猎时亲自射中的猎物,都要先用来祭祀祖先,然后才可食用,这是表示心诚孝敬的意思。如果能够按照以上所说的去做,就足够了,何必还要增加祭品呢?只要下敕书给有关部门,对祭祀不要稍有怠慢,也就不必增加笾豆的数量了。”唐玄宗坚持要增加祭祀的物品,韦 [image file=../Images/image05524.gif] 又上奏说:“请在每个祖先神主的房室中增加笾豆六个,按照季节替换新鲜的果品和美味的食物。”唐玄宗同意。韦 [image file=../Images/image05525.gif] 又上奏说:“请求为外祖父母服大功丧增加到九个月,为姨母和舅父服小功丧五个月,堂舅、堂姨和舅母都加到袒免服。”崔沔说:“治家之道,对待一家人不能够有两样,要有一个总的原则,使道理有所本。所以内亲服齐衰、斩衰丧,外亲都服缌麻丧,如果因为是尊亲要加服丧礼,也不能超过一级,这是前代帝王定下来的不可随意改变的礼仪。希望能够遵守陛下即位八年时所制定的礼仪,一切都像古人的礼仪一样,作为千秋万代不变的法则。”韦述说:“《仪礼·丧服传》说:‘禽兽知道母亲而不知道父亲,有知识的人和士大夫则知道尊重自己的祖先。’但是母亲一族与自己的家族相比不能等同,这是十分明白的道理。现在如果外祖父母与舅父加丧服一等,并将把堂舅和姨母也列入服丧,这种因情而废弃礼仪的做法,实在是舍本逐末。如果丧礼的等级可以随便加,那么也就可以随便减了。先代帝王规定下来的制度被称为伦理道德,我们严格遵守,还怕有违背的地方,如果再随意乱改,哪里还有限制呢!希望还是按照《仪礼》所定的丧服制度办事。”礼部员外郎杨仲昌曰:“昔子路有姊之丧而不除,孔子曰:‘先王制礼,行道之人皆不忍也。’子路除之。此则圣人援事抑情之明例也。”敕:“姨、舅既服小功,舅母不得全降,宜服缌麻,堂姨、舅宜服袒免。”秋八月,张九龄上《千秋金镜录》。千秋节,群臣皆献宝镜。九龄以为以镜自照见形容,以人自照见吉凶。乃述前世兴废之源,为书五
275
卷275
,谓之《千秋金镜录》,上之,赐书褒美。冬十月,帝还西京。先是,敕以来年二月还西京,会宫中有怪,上召宰相议西还。裴耀卿、张九龄以农收未毕,请俟仲冬。李林甫潜知上旨,独留言曰:“长安、洛阳,陛下东西宫耳,往来行幸,何更择时!借使妨农,但应蠲所过租税而已。臣请宣示百司,即日西行。”从之。上过陕州,以刺史卢奂有异政,题赞于厅事而去。十一月,赐朔方节度使牛仙客爵陇西县公。仙客前在河西,能节用度,勤职业,仓库充实,器械精利。上嘉之,欲加尚书,张九龄曰:“不可。尚书,古之纳言,唐兴以来,惟旧相及扬历中外有德望者乃为之。仙客本河湟使典,今骤居清要,恐羞朝廷。”上曰:“然则但加礼部员外郎杨仲昌说:“春秋时代的子路为他的姐姐服丧,到期还不除去丧服,孔子说:‘这是先王制定的礼仪,必须遵守,作为仁孝之人都是不忍心这样做的。’子路听后就除去了丧服。这件事是圣人遵守礼法而不徇私情的典型例子。”唐玄宗下敕说:“姨母和舅父既然服小功丧五个月,舅母也不能全不服,应服缌麻丧,堂姨和堂舅则应该服袒免丧服。”秋八月,张九龄给唐玄宗进献《千秋金镜录》一书。在唐玄宗生日千秋节这一天,群臣都献上宝镜。张九龄认为用镜子自照可以见到自己的形貌,把自己与别人相对照可以知道吉凶祸福。于是撰写了一部关于过去朝代兴盛与衰败原因的书,共有五
276
卷276
,名为《千秋金镜录》,献给唐玄宗,唐玄宗赐信赞扬他。冬十月,唐玄宗返回西京。先前,唐玄宗下敕书说明年二月返回西京,适逢宫中出现鬼怪,唐玄宗召宰相商议返回西京的事。裴耀卿和张九龄认为现在农作物还没有收获完毕,请等到仲冬时节。李林甫暗中察知唐玄宗的心意,自己单独留下来对唐玄宗说:“长安和洛阳就好像是陛下的东、西两座宫殿,可以自由地行动往来,哪里用得着选择时间!假如说返回西京妨碍农作物收获,只要免除所经过地方的租税就可以了。臣请求宣告百官,马上就动身返回西京。”唐玄宗听从了他的话。唐玄宗经过陕州时,因为陕州刺史卢奂政绩突出,唐玄宗就在卢奂办公的厅堂中题写了一篇赞文后才离去。十一月,唐玄宗赐朔方节度使牛仙客爵位为陇西县公。牛仙客以前在河西时,能够节约费用,勤于职守,使仓库物资充实,军器精锐。唐玄宗表彰他的政绩,想要任命他为尚书,张九龄说:“不能这样做。尚书就是古代的纳言,唐朝建立以后,只有曾经做过宰相和朝野内外有名望有德行的人才能担任。而牛仙客原本是河湟地区的一名胥吏,现在突然任命他为这么显要的官职,恐怕有伤朝廷的体面。”唐玄宗说:“那么只增加实封可乎?”对曰:“封爵所以劝有功也。边将实仓库,修器械,乃常务耳,不足为功。欲赏其勤,赐之金帛可也。裂土封之,恐非其宜。”上默然。李林甫曰:“仙客,宰相才也,何有于尚书!九龄书生,不达大体。”上说。明日,复以仙客实封为言,九龄固执如初。上怒,变色曰:“卿嫌仙客寒微,如卿有何阀阅?”九龄曰:“臣岭海孤贱,不如仙客生于中华。然臣出入台阁,典司诰命有年矣。仙客边隅小吏,目不知书,若大任之,恐不惬众望。”林甫退而言曰:“苟有才识,何必辞学!天子用人,何有不可!”乃赐仙客爵,食实封三百户。裴耀卿、张九龄罢为左、右丞相,以李林甫兼中书令,牛仙客同三品。初,上欲以李林甫为相,问于张九龄,九龄对曰:“宰相系国家安危,陛下相林甫,臣恐异日为庙社之忧。”上不从。是时,上在位岁久,渐肆奢欲,怠于政事。而九龄遇事无细大,皆力争之。上之在藩也,赵丽妃生太子瑛,皇甫德仪生鄂王瑶,刘才人生光王琚。及即位,幸武惠妃,生寿王瑁,丽妃等爱皆弛。太子与瑶、琚以母失职,有怨望语。驸马都尉杨洄尚咸宜公主,常伺三子过失以告惠妃,惠妃泣诉于上,上大怒,欲皆废之。九龄曰:“陛下享国长久,子孙蕃昌,天下之人方以为庆。今三子皆已成人,不闻大过,他的食邑实封户可以吗?”张九龄回答说:“封爵本是为了奖赏有功的人。牛仙客作为边防将帅,充实仓库,修理军器,都是他应该做的平常事务,谈不上什么功劳。陛下如果想要奖赏他勤于政事的功劳,赐给他金帛就可以了。而要分土封爵,恐怕不合适。”唐玄宗沉默不语。李林甫说:“牛仙客具有做宰相的才能,当不当尚书又有何妨!张九龄是一介书生,不懂得大道理。”唐玄宗听后很高兴。第二天,又说要赐给牛仙客食邑实封户,张九龄还像当初那样坚持说不可以。唐玄宗很愤怒,脸色大变说:“你嫌牛仙客出身贫寒,那么你的出身有什么高贵呢?”张九龄说:“臣不过是岭南地区一个出身贫贱的人,不像牛仙客出生在中原。但是我在台阁之中,掌管诰书诏命已有许多年了。牛仙客原本是边疆地区的一名小吏,目不识书,如果委以大任,恐怕难服众望。”李林甫退朝后说:“只要有才能,何必一定要有文章学识!天子要任用一个人,又有什么不可以呢!”于是唐玄宗赐给牛仙客爵位,并赐给他食邑实封三百户。裴耀卿和张九龄被罢免为左、右丞相,任命李林甫兼中书令,牛仙客为同中书门下三品。当初,唐玄宗想要任命李林甫为宰相,征求张九龄的意见,张九龄回答说:“宰相身系国家安危,陛下如果任命李林甫为宰相,臣恐怕日后会成为国家的祸患。”唐玄宗不听。当时,唐玄宗做皇帝已有许多年,逐渐纵情于奢侈淫欲,懒于处理政事。而张九龄无论遇到大小事情,都要竭力争论。唐玄宗为藩王时,赵丽妃生下太子李瑛,皇甫德仪生下鄂王李瑶,刘才人生下光王李琚。唐玄宗即位后,又宠爱武惠妃,武惠妃生下寿王李瑁,赵丽妃等人都被冷落。太子李瑛与鄂王李瑶、光王李琚因为他们的母亲失宠,说了些怨恨的话。驸马都尉杨洄娶咸宜公主为妻,经常伺察三位皇子的过失,然后告诉武惠妃,武惠妃哭泣着告诉了唐玄宗,唐玄宗大怒,想把三位皇子都废黜。张九龄说:“陛下在位长久,子孙繁盛,天下人都认为值得庆贺。现在三位皇子都已长大成人,没听说有什么大的过失,奈何一旦以无根之语废之乎!且太子天下本,不可轻摇。昔晋献公听骊姬之谗,杀恭世子,三世大乱;汉武帝信江充之诬,罪戾太子,京城流血;晋惠帝用贾后之谮,废愍怀太子,中原涂炭;隋文帝纳独孤后之言,黜太子勇,立炀帝,遂失天下。由此观之,不可不慎。陛下必欲为此,臣不敢奉诏。”上不悦。林甫退而私谓宦官之贵幸者曰:“此主上家事,何必问外人!”上犹豫未决。惠妃密使官奴谓九龄曰:“有废必有兴,公为之援,宰相可长处。”九龄叱之,以其语白上,上为之动色。故讫九龄罢相,太子得无动。林甫日夜短九龄于上,上浸疏之。林甫引萧炅为户部侍郎。炅素不学,尝读“伏腊”为“伏猎”。中书侍郎严挺之言于九龄曰:“省中岂容有‘伏猎侍郎’!”乃出炅刺岐州,故林甫怨挺之。上积前事,以耀卿、九龄阿党,并拜丞相,罢政事。而以林甫为中书令,牛仙客同三品,领节度如故。贬挺之为洺州刺史。上即位以来,所用之相,姚崇尚通,宋璟尚法,张嘉贞尚吏,张说尚文,李元 [image file=../Images/image05526.gif] 、杜暹尚俭,韩休、张九龄尚直,各其所长也。九龄既得罪,朝廷之士皆容身保位,无复直言。林甫欲蔽主擅权,明谓诸谏官曰:“今明主在上,群臣将顺之不暇,乌用多言!诸君不见立仗马乎?食三品料,陛下为什么一下子听信那些无稽之谈,就要把他们全都废掉呢!再说太子是天下的根本,不可轻易动摇他的地位。当初晋献公因为听信骊姬的谗言,杀了恭世子,引起晋国三世大乱;汉武帝因为相信江充的诬告,治了戾太子的罪,致使京城发生了流血事件;晋惠帝因为相信贾后的诬陷,废掉了愍怀太子,致使中原涂炭;隋文帝听信了独孤皇后的话,废黜了太子杨勇,而立隋炀帝,以至失去了天下。由此看来,对废立太子的事情不可不慎重对待。陛下如果一定要那样做,臣实在不敢遵命。”唐玄宗听后很不高兴。李林甫退朝后私下对受唐玄宗器重的宦官说:“这是皇上的家事,何必要与外人商量!”唐玄宗仍然犹豫不决。武惠妃又暗中让一名官奴对张九龄说:“有废必有立,您如果能从中助一臂之力,就可以长期做宰相。”张九龄斥责了官奴,并把这些话告诉了唐玄宗,唐玄宗因此有所感悟。所以一直到张九龄罢相,太子的地位也没有动摇。李林甫不断地在唐玄宗面前说张九龄的坏话,所以唐玄宗逐渐疏远了张九龄。李林甫引荐萧炅任户部侍郎。萧炅一向不学无术,曾经把“伏腊”读为“伏猎”。中书侍郎严挺之对张九龄说:“尚书省怎么能有‘伏猎侍郎’呢!”于是将萧炅外放为岐州刺史,因此李林甫怨恨严挺之。唐玄宗联想到以前的事情,认为裴耀卿与张九龄结党,所以一并拜授他们为左、右丞相,都免去宰相职务。而任命李林甫为中书令,任命牛仙客为同中书门下三品,仍旧兼领朔方节度使。贬严挺之为洺州刺史。玄宗即位以来,所任用的宰相中,姚崇善于调解各方面的关系,宋璟执法严厉,张嘉贞重视吏治,张说善于写文章,李元 [image file=../Images/image05527.gif] 与杜暹崇尚节俭治国,韩休与张九龄个性直率,这些人各有所长。张九龄因罪罢相后,朝廷百官从此都明哲保身,没人再敢直言。李林甫想要蒙蔽唐玄宗,由自己专擅朝政,就明确地对谏官们说:“现在有贤明的君主在上,大臣们顺从皇上都顾不过来,哪里还用得着再多说什么呢!你们难道没有看见立在宫门之外作为仪仗使用的马匹吗?虽然它们食用的是三品等级的粮料,一鸣辄斥去,悔之何及!”补阙杜琎尝奏书言事,黜为下邽令。自是谏争路绝矣。仙客既为林甫所引进,专给唯诺而已。林甫城府深密,人莫窥其际。好以甘言啖人,而阴中伤之,不露辞色。凡为上所厚者,始则亲结之,及位势稍逼,辄以计去之。虽老奸巨猾,无能逃其术者。丁丑(737) 二十五年春正月,置玄学博士。每岁依明经举。二月,立明经问义、进士试经法。敕曰:“进士以声韵为学,多昧古今;明经以帖诵为功,罕穷旨趣。自今明经问大义十条,对时务策三首,进士试大经十帖。”河西节度使崔希逸袭吐蕃,破之。初,希逸遣使谓吐蕃边将乞力徐曰:“两国通好,今为一家,何必置兵,妨人耕牧!请皆罢之。”乞力徐曰:“常侍忠厚,言必不欺。然朝廷未必专以边事相委,万一奸人交斗其间,掩吾不备,悔之何及!”希逸固请,乃刑白狗为盟,各去守备。于是吐蕃西击勃律,勃律来告急,上命吐蕃罢兵,吐蕃不奉诏,上甚怒。会希逸傔人孙诲入奏事,言吐蕃无备,请掩击,必大获。上命内给事赵惠琮但如果嘶叫一声,就会立刻被斥逐下去,到那时后悔都来不及了!”补阙杜琎曾经向唐玄宗上书谈论政事,被贬为下邽县令。从此群臣的进谏之路被断绝了。牛仙客既然是靠李林甫的引荐当上宰相的,遇事就只是随声附和而已。李林甫的城府极深,人们都摸不透他的心理。他善于当面奉承,而暗中陷害他人,从来不露声色。凡是被唐玄宗所亲近厚待的人,开始时他总是亲近结交,等到地位权势逐渐逼近他时,就用计除掉他们。就是那些老奸巨猾的官吏,也逃不脱他的圈套。丁丑(737) 唐玄宗开元二十五年春正月,设置玄学博士。每年都像科举中的明经科一样考试。二月,唐玄宗下敕规定明经科考大义和进士科考帖大经的办法。唐玄宗下敕说:“进士科主要以考声韵辞学为主,多不通古今之变;明经科主要以考帖经和诵经为主,很少有人知道其意义。从今以后,明经科考大义十条,回答对时事的看法三道,进士科考帖大经十道。”河西节度使崔希逸率兵袭击吐蕃军队,打败吐蕃。当初,崔希逸派遣使者对吐蕃的边防将领乞力徐说:“我们两国已经和好,现在就像一家人一样,何必再设置兵力,而妨碍边民耕田放牧!希望全部撤去。”乞力徐说:“崔常侍忠厚老实,必定不会欺骗我们。但是你们朝廷未必把边防大权都交给边将,万一有奸诈小人从中捣鬼离间,乘我们不备而袭击,到那时后悔也来不及了!”崔希逸坚持请求罢兵,于是就杀白狗歃血结盟,各自撤去守卫的军队。这时吐蕃向西攻打勃律国,勃律派使者来求援,唐玄宗命令吐蕃罢兵,吐蕃不听,唐玄宗十分愤怒。适逢崔希逸的侍从孙诲入朝上奏边事,说吐蕃军队毫无防备,请求出兵突然袭击,必能大获全胜。唐玄宗就命令内给事赵惠琮与诲往察事宜。惠琮至,矫诏令希逸袭之。希逸不得已,发兵。至青海西,与吐蕃战,大破之,乞力徐脱身走。惠琮及诲皆受厚赏,吐蕃复绝朝贡。希逸自念失信,愧恨而卒。夏四月,杀监察御史周子谅,贬张九龄为荆州长史。子谅弹牛仙客非宰相才,上怒甚,命㩧于殿庭,绝而复苏,仍杖之朝堂,流瀼州,至蓝田而死。李林甫言:“子谅,九龄所荐也。”乃贬九龄荆州长史。废太子瑛、鄂王瑶、光王琚而杀之。杨洄又谮太子、鄂王、光王潜构异谋,上召宰相谋之。李林甫对曰:“此陛下家事,非臣等所宜豫。”上意乃决。使宦官宣制于宫中,废为庶人,寻赐死。瑶、琚皆好学有才识,死不以罪,人皆惜之。五月,流夷州刺史杨濬于古州。濬坐赃当死,上命杖之,流古州。左丞相裴耀卿上疏曰:“决杖赎死,恩则甚优,解体受笞,事颇为辱,止可施之徒隶,不当及于士人。”上从之。募丁壮长充边军。敕以方隅底定,令中书、门下量军镇闲剧利害,审计兵防定额,召募丁壮,长充边军,增给田宅,务加优恤。诏选宗子补官。 秋七月,大理寺奏有鹊来巢,赐李林甫爵晋国公,牛仙客豳国公。与孙诲一起前往河西研究部署袭击吐蕃的军事行动。赵惠琮到达后,就假托诏旨命令崔希逸袭击吐蕃。崔希逸迫不得已,只好发兵。到了青海西面,与吐蕃军队交战,大败吐蕃,乞力徐脱身逃走。赵惠琮和孙诲都因此受到朝廷的重赏,吐蕃于是再次断绝了对朝廷的进贡。崔希逸想到自己的失信,愧恨交加而死。夏四月,唐玄宗杀监察御史周子谅,贬张九龄为荆州长史。周子谅弹劾说牛仙客没有做宰相的才能,唐玄宗十分愤怒,命令左右的人在朝堂上猛打周子谅,周子谅被打昏死后又苏醒过来,然后又在朝堂上用棍棒毒打,打完后流放到瀼州,走到蓝田就死了。李林甫说:“周子谅是张九龄推荐的人。”于是唐玄宗将张九龄贬为荆州长史。唐玄宗废黜太子李瑛、鄂王李瑶和光王李琚,然后杀掉他们。杨洄又诬陷说太子李瑛和鄂王李瑶、光王李琚暗中图谋不轨,唐玄宗召来宰相商议。李林甫回答说:“这是陛下的家事,我们做臣下的不应该参与。”唐玄宗因此才下了决心。派宦官到宫中宣布制命,废他们三人为庶人,不久被赐死。李瑶和李琚都很好学,有才识,无罪而死,人们都感到十分惋惜。五月,唐玄宗把夷州刺史杨濬流放到古州。夷州刺史杨濬因为贪污钱财应当处死,唐玄宗命令处以杖刑,然后流放到古州。左丞相裴耀卿上疏说:“以杖刑代替死罪,陛下的处置确实是宽厚的,但是这样被打得肢体损伤,却是一件耻辱的事,这种刑罚只能用于刑徒与奴隶,不应该用在读书人身上。”唐玄宗听从了他的建议。唐玄宗下敕命招募壮丁长期充任边军。唐玄宗下敕书说,因国家边疆安定,命令中书省、门下省根据各军镇事务多少与地位轻重,确定边兵的定额,招募壮丁,长期充任边军,增加他们的田宅,条件一定要优厚。唐玄宗下诏选拔皇室子弟,补授给他们官职。 秋七月,大理寺上奏说有喜鹊来做巢,唐玄宗因此赐李林甫晋国公爵位,牛仙客豳国公爵位。大理少卿徐峤奏:“今岁天下断死刑五十八,狱院由来杀气太盛,鸟雀不栖,今有鹊巢其树。”于是百官以刑措表贺。上归功宰辅,故有是命。行和籴法,停江、淮运。先是,西北多宿重兵,地租营田皆不能赡,始用和籴之法。有彭果者,献策请推之关中。敕以谷贱伤农,命增时价什二三,和籴东、西畿粟各数百万斛,停今年江、淮运租。自是关中蓄积羡溢,车驾不复幸东都矣。冬十月,开府仪同三司广平文贞公宋璟卒。 十二月,惠妃武氏卒,追谥贞顺皇后。妃,攸止之女也。初,上欲以妃为后,或上言:“武氏乃不戴天之仇,岂可以为国母!且妃既有子,若登宸极,太子必危。”上乃止。至是卒,赠贞顺皇后。复以明堂为乾元殿。命将作大匠康諐素之东都毁明堂。諐索言:“毁之劳人,请去上层,仍旧为乾元殿。”从之。戊寅(738) 二十六年春正月,以牛仙客为侍中。 以王玙为祠祭使。大理少卿徐峤上奏说:“今年全国被判处死刑的只有五十八人,大理寺的狱院中,过去一直杀气太盛,以至鸟雀都不停栖,而现在却有喜鹊在那里的树上做巢。”因此朝中百官认为国家安宁,很少用刑法,上表祝贺。唐玄宗把此事归功于宰相,所以有赐给宰相爵位的诏命。唐玄宗下敕施行官府向民间征购粮食的办法,停止从江、淮地区运输地租。先前,唐朝在西北边疆驻扎着重兵,当地的地租和军队屯田所收的粮食都不够供养军队,开始施行官府向民间征购粮食的办法。有一位名叫彭果的人,向朝廷献策请求把这一办法推广到关中地区实行。于是唐玄宗下敕书说,因为今年粮食丰收,谷价低贱,会使农民的收入减少,命令比市场价格再增加十分之二三,购买东、西两京地区的粮食各数百万斛,停止今年从江、淮地区所运的地租。从此,关中地区的粮食积蓄充足,唐玄宗不再驾幸东都。冬十月,开府仪同三司广平文贞公宋璟去世。 十二月,惠妃武氏去世,唐玄宗追赠谥号为贞顺皇后。武惠妃是武攸止之女。当初,唐玄宗想要立武惠妃为皇后,有人进言说:“武氏与李唐王朝有不共戴天之仇,怎么能够立武氏为皇后呢!再说武惠妃已生有儿子,如果她的儿子登上皇位,太子必定会有危险。”唐玄宗于是作罢。这时武惠妃去世,唐玄宗追赠谥号叫贞顺皇后。唐朝再一次将明堂改为乾元殿。唐玄宗命令将作大匠康諐素前往东都毁掉明堂。康諐素说:“毁掉明堂劳费人力,请求拆掉上层,仍旧为乾元殿。”唐玄宗同意。戊寅(738) 唐玄宗开元二十六年春正月,唐玄宗任命牛仙客为侍中。 唐玄宗任命王玙为祠祭使。上颇好鬼神,以太常博士王玙为祠祭使,祈祷或焚纸钱,类巫觋。习礼者羞之。令天下州、县、里皆置学。 夏六月,立忠王玙为太子,改名亨。李林甫数劝上立寿王瑁,上以忠王玙年长,孝谨好学,意欲立之,犹豫不决,常忽忽不乐。高力士请其故,上曰:“汝揣我何意?”力士曰:“得非以郎君未定邪?”上曰:“然。”对曰:“但推长而立,谁敢复争!”上曰:“汝言是也!”由是遂定。玙将受册命,仪注有中严、外办及绛纱袍,玙嫌与至尊同称,表请易之。于是停中严,改办曰备,易绛纱袍为朱明服。故事,太子乘辂至殿门。至是,玙不就辂,步而入。寻更名绍,又更名亨。突骑施杀其可汗苏禄。初,苏禄廉俭,攻战所得,悉与诸部分之,由是众乐为用。既尚唐公主,突厥、吐蕃亦各以女妻之,用度浸广,遂不复分,由是诸部离心。酋长莫贺达干夜袭苏禄,杀之。都摩度立苏禄之子骨啜为吐火仙可汗,以收其余众。秋九月朔,日食。 贬王昱为高要尉。初,吐蕃陷安戎城而据之,其地险要,唐屡攻之,不克。剑南节度使王昱筑两城于其侧,运资粮以逼之。吐蕃大发兵救安戎城,昱众大败,脱身走,资仗皆没。由是贬死。册南诏为云南王。唐玄宗十分迷信鬼神,任命太常博士王玙为祠祭使,王玙在祈祷时常常焚烧纸钱,很像巫师。懂得礼仪的人都为这种做法感到羞耻。唐玄宗下令在全国各地的州、县和乡里都设置学校。 夏六月,唐玄宗立忠王李玙为太子,改名叫李亨。李林甫多次劝唐玄宗立寿王李瑁为皇太子,唐玄宗认为忠王李玙年长,为人仁孝谨慎,勤奋好学,想要立他为太子,但心中还是犹豫不决,经常闷闷不乐。高力士询问缘由,唐玄宗说:“你猜一猜我在想什么事?”高力士说:“难道是还没有确立太子的事?”唐玄宗说:“是。”高力士回答说:“只要推举年长者而立,谁还敢再来争夺呢!”唐玄宗说:“你说得对!”因此立太子的事就确定了下来。李玙将要接受册封,仪式中有中严、外办的警备礼仪以及穿绛纱袍的礼仪,李玙认为这些礼仪不应该与皇帝的礼仪名称相同,上表请求改换。于是停中严礼,改外办礼为外备礼,改服绛纱袍为朱明服。按照旧例,太子要乘辂车到殿门口。这时,李玙不乘辂车,步行入殿。不久改名叫李绍,后又改名叫李亨。突骑施人杀死他们的可汗苏禄。当初,苏禄廉洁俭朴,每次打仗所掠得的财物,都与各部落分享,因此部众都乐于为他效命。苏禄娶了唐朝的公主后,突厥与吐蕃也各自把自己的女儿嫁给他,费用开支越来越多,于是打仗后所得的财物不再分给其他部落,因此各部落离心离德。酋长莫贺达干率兵在夜间袭击苏禄,杀了他。都摩度立苏禄之子骨啜为吐火仙可汗,借以收罗苏禄的残余部众。秋七月初一,发生日食。 唐玄宗贬王昱为高要县尉。当初,吐蕃攻占了唐朝的安戎城,并派军队据守此城,因其地势险要,唐朝军队多次攻打,没有攻克。剑南节度使王昱在安戎城的旁边筑了两座城,运送粮食和军用物资充实城中,以进逼吐蕃。吐蕃派遣大量军队救援安戎城,王昱的军队大败,王昱脱身逃命,粮食和军用物资全部丢弃给吐蕃。因此王昱被贬而死。唐朝册封南诏王为云南王。南诏之先本哀牢夷,地居姚州西,东南接交趾,西北接吐蕃。蛮语谓“王”曰“诏”,先有六诏,莫能相一,历代因之以分其势。蒙舍最在南,故谓之南诏。至皮逻 [image file=../Images/image05528.gif] 浸强大,而五诏微弱,乃赂王昱,求合六诏为一。朝廷许之,赐名归义。于是以兵威胁服群蛮,遂破吐蕃,徙居大和城,卒为边患。冬十月,作行宫于两都间。凡千余间。置龙武军。分羽林置龙武军,以万骑营隶焉。己卯(739) 二十七年夏六月,贬张守珪为括州剌史。幽州将赵堪、白真陁罗矫节度使张守珪之命,使平卢军使乌知义邀叛奚余党,知义不从,白真陁罗矫称制指以迫之。知义出师与虏遇,先胜后败,守珪隐其败状,以克获闻。事颇泄,上令内谒者监牛仙童往察之。守珪重赂仙童,归罪于白真陁罗,逼令缢死。众宦官疾仙童,发其事。上怒,杖杀之,守珪坐贬。秋八月,碛西节度使盖嘉运击突骑施,擒其可汗骨啜。突骑施吐火仙可汗与莫贺达干相攻,莫贺达干遣使告碛西节度使盖嘉运,嘉运引兵击之,擒吐火仙,取交河公主,悉收散发之民数万以与拔汗那王,威震西陲。追谥孔子为文宣王。南诏的祖先本是哀牢夷,居住地在姚州的西面,东南与交趾相连,西北与吐蕃接壤。蛮语把“王”称为“诏”,先前共有六诏,不能统一,历代王朝都借此分化他们的势力。蒙舍诏在最南面,所以称为南诏。到了皮逻 [image file=../Images/image05529.gif] 时代,南诏逐渐强大,而其他五诏势力衰弱,于是就贿赂王昱,请求把六诏合并为一。朝廷答应,就赐皮逻 [image file=../Images/image05530.gif] 名为归义。于是蒙归义就用自己强大的兵力迫使群蛮服从,并打败了吐蕃,迁居到大和城,最终成为唐朝的边患。冬十月,在西京与东都之间建造行宫。共一千余间。唐玄宗命令设置龙武军。唐玄宗命令从羽林军中分出一部分军队设置龙武军,并把万骑营隶属于龙武军。己卯(739) 唐玄宗开元二十七年夏六月,唐玄宗贬张守珪为括州刺史。幽州镇将赵堪与白真陁罗假托节度使张守珪的命令,让平卢节度使乌知义率兵截击反叛的奚族余党,乌知义不愿意出战,白真陁罗就假托皇上的制命逼迫他出战。乌知义只好出兵与奚军交战,先胜后败,而张守珪却隐瞒了战败的军情,上奏说获得胜利。此事败露之后,唐玄宗命令内谒者监牛仙童去调查。张守珪用重金贿赂牛仙童,把败军之罪归咎于白真陁罗,逼迫他上吊自杀。其他的宦官因为嫉妒牛仙童,就揭发了此事。唐玄宗大怒,下令用杖刑处死了牛仙童,张守珪获罪被贬。秋八月,碛西节度使盖嘉运率兵攻打突骑施,擒获了突骑施可汗骨啜。突骑施吐火仙可汗骨啜与莫贺达干相互攻打,莫贺达干派遣使者向碛西节度使盖嘉运告急,盖嘉运率兵攻打,俘获了吐火仙可汗,接回交河公主,还收罗了数万名披头散发的部落民众交给拔汗那王,唐军威震西部边疆。唐朝追赠孔子谥号为文宣王。先是,祀先圣先师,周公南向,孔子东向坐。制:“自今孔子南向坐,被王者之服,释奠用宫悬。”赠弟子为公、侯、伯。冬十二月,更定禘、祫之制。初,睿宗丧既除,祫于太庙。自是三年一祫,五年一禘。是岁,夏既禘,冬又当祫。太常以为祭数则渎,请停祫祭,自是通计五年一祫一禘。从之。庚辰(740) 二十八年春正月,荆州长史张九龄卒。上虽以九龄忤旨逐之,然爱重其人,每宰相荐士,辄问曰:“风度得如九龄不?”三月朔,日食。 以阿史那昕为十姓可汗。 六月,以盖嘉运为河西、陇右节度使。嘉运来献捷,上嘉其功,故有是命。嘉运恃恩流连,不时发。裴耀卿曰:“嘉运诚勇烈有余,然言气矜夸,恐难成事。且将军受命,凿凶门而出,今乃酣宴朝夕,殆非忧国爱人之心。乞速遣进涂,严加训励。”上乃趣嘉运行。已而竟无功。冬十月,吐蕃寇安戎城,发关中兵救之。初,剑南节度使张宥,文吏不习军旅,悉以军政委团练副使章仇兼琼。兼琼入奏事,盛言安戎城可取,上悦之,以以前,祭祀先代的圣贤时,周公向南而坐,孔子向东而坐。唐玄宗下制书说:“从今以后孔子向南而坐,身着帝王服装,行释奠礼时用宫悬礼仪。”又分别追赠孔子的七十二位弟子公、侯、伯的爵位。冬十二月,唐朝改定禘祭与祫祭的制度。当初,为唐睿宗服完丧后,在太庙举行祫祭。从此以后,每三年举行一次祫祭,每五年举行一次禘祭。这一年夏季禘祭完后,冬季又应该祫祭。太常寺认为祭祀太滥就会显得不敬重,请求停止今年的祫祭,以后总计五年一次祫祭、一次禘祭。唐玄宗同意。庚辰(740) 唐玄宗开元二十八年春正月,荆州长史张九龄去世。唐玄宗虽然因为张九龄违背了旨意,把他赶出了朝廷,但还是喜爱敬重张九龄的为人,每当宰相向他推荐官员的时候,唐玄宗总是问道:“风度能比得上张九龄吗?”三月初一,发生日食。 唐玄宗封阿史那昕为十姓可汗。六月,唐玄宗任命盖嘉运为河西、陇右节度使。盖嘉运入朝献俘,唐玄宗为了表彰他的功劳,所以任命他为河西、陇右节度使。盖嘉运自认为受到唐玄宗的恩宠,留恋京师,没有按时赴任。裴耀卿说:“盖嘉运确实是勇烈有余,但说话的语气自大夸耀,恐怕难以成就大事。再说古代的将军受命出征,都要凿一面向北的门,从那里出去,以示战死的决心,而盖嘉运现在却朝夕饮酒作乐,恐怕没有忧国忧民之心。希望陛下立刻让他赴任,并严加训诫。”于是唐玄宗催促盖嘉运上路。后来盖嘉运果然没有什么战功。冬十月,吐蕃入侵安戎城,唐朝征发关中地区的 [image file=../Images/image05531.gif] 兵去救援。当初,剑南节度使张宥,因为自己是文官不懂军事,就把军政大事全都委任给团练副使章仇兼琼处置。章仇兼琼入朝奏事,极力上言说安戎城能够攻取,唐玄宗十分高兴,于是任命宥为光禄卿,兼琼为节度使。兼琼潜与安戎城中吐蕃结谋开门纳唐兵,尽杀吐蕃将卒,使监察御史许远将兵守之。至是吐蕃寇安戎,发关中兵救之,吐蕃引去。十一月,立莫贺达干为突骑施可汗。莫贺达干闻立阿史那昕,怒曰:“首诛苏禄,我之谋也,今立史昕,何以赏我!”遂帅诸部叛。上乃立莫贺达干为可汗,使统突骑施之众,命嘉运招谕之。莫贺达干竟击昕杀之。是岁户口之数。户八百四十一万二千八百,口四千八百一十四万三千六百。西京、东都米斛直钱不满二百,绢匹亦如之。海内富安,行者万里不持寸兵。辛巳(741) 二十九年春正月,立赈饥法。制曰:“承前饥馑,皆待奏报,然后开仓。道路悠远,何救悬绝!自今委州县及采访使,给讫奏闻。”夏闰四月,得玄元皇帝像。上梦玄元皇帝云:“吾像在京城西南百余里。”遣使求得之于盩厔,迎置兴庆宫。吐蕃入寇。吐蕃四十万入寇,至安仁军,骑将臧希液帅众五千击破之。秋七月,突厥杀其登利可汗。张宥为光禄卿,章仇兼琼为剑南节度使。章仇兼琼暗中与安戎城中的吐蕃将领合谋,让他打开城门领唐兵入城,杀死了所有的吐蕃将士,派监察御史许远率兵守卫。这时吐蕃入侵安戎城,唐朝征发关中地区的士兵去救援,吐蕃才退兵。十一月,唐玄宗立莫贺达干为突骑施可汗。突骑施酋长莫贺达干得知唐朝立阿史那昕为十姓可汗,十分恼怒地说:“首先诛杀苏禄可汗是出于我的谋划,而今反立阿史那昕为可汗,又用什么来奖赏我呢!”于是就率领诸部落反叛。唐玄宗这才立莫贺达干为可汗,让他统领突骑施部众,并命令盖嘉运招抚他。最后莫贺达于攻打阿史那昕,并杀了他。这一年唐朝的户口数量。户数八百四十一万二千八百,人口数四千八百一十四万三千六百。西京和东都每斛米的价格不到二百钱,每匹绢的价格也如此。境内生活富裕,秩序安定,出门的人远行万里也不必拿任何武器。辛巳(741) 唐玄宗开元二十九年春正月,唐玄宗下制书规定赈济饥荒的办法。唐玄宗下制书说:“以前各州发生饥荒,都要等待上奏报告后,才能开仓赈济。道路遥远,怎么能够救济快要饿死的灾民呢!从今以后委托州县长官和采访使,可以先行赈济,然后再上奏报告。”夏闰四月,唐玄宗获得玄元皇帝老子像。唐玄宗梦见玄元皇帝老子告诉他说:“我有像在京城西南一百余里的地方。”唐玄宗派人寻找,在盩厔县找到,于是唐玄宗迎接老子像放置在兴庆宫中。吐蕃军队入侵唐朝。吐蕃四十万大军入侵,至安仁军,被骑将臧希液率兵五千打败。秋七月,突厥人杀死登利可汗。初,登利从叔二人分典兵马,号左、右杀。登利恶其专,诱右杀斩之,自将其众。左杀判阙特勒攻登利,杀之,骨咄叶护自立为可汗。上以突厥内乱,命羽林将军孙老奴招谕回纥、葛逻禄、拔悉密等部落。洛水溢。溺死者千余人。八月,以安禄山为营州都督。禄山倾巧,善事人,人多誉之。上左右至平卢者,禄山皆厚赂之,由是上益以为贤。又赂采访使张利贞,利贞盛称之,上乃以为营州都督,充平卢军使。十一月,太尉、宁王宪卒,追谥曰让皇帝。宪卒,上哀惋特甚,曰:“天下,兄之天下也,固让于我,为唐太伯,常名不足以处之。”乃谥曰让皇帝。其子汝阳王琎表述先志,固让,不许。十二月,吐蕃陷石堡城。壬午(742) 天宝元年春正月,以安禄山为平卢节度使。是时,天下声教所被之州三百三十一,羁縻之州八百,置十节度、经略使以备边。安西节度抚宁西域,治龟兹城。北庭节度防制突骑施、坚昆,治北庭都护府。河西节度断隔吐蕃、突厥,治凉州。朔方节度捍御突厥,治灵州。河东节度与朔方掎角以御突厥,治太原府。范阳节度临制奚、契丹,治幽州。平卢节度镇抚室韦、靺鞨,治营州。陇右节度备御吐蕃,治鄯州。剑南节度西抗吐蕃,南抚蛮獠,当初,登利可汗的两个堂叔分别统领军队,号为左、右杀。登利憎恨两杀专权,就引诱斩杀了右杀,由自己亲自率领右杀军队。左杀判阙特勒率兵攻打登利,并杀了他,骨咄叶护自立为可汗。唐玄宗因为突厥内乱,命令羽林将军孙老奴招抚回纥、葛逻禄和拔悉密等部落。洛水泛滥。淹死一千多人。八月,唐玄宗任命安禄山为营州都督。安禄山性格巧诈,善于讨好人,所以人们大多称赞他。唐玄宗手下的人到了平卢,安禄山都用重金收买他们,因此唐玄宗更加认为他是贤能之士。安禄山又贿赂采访使张利贞,因此张利贞尽力称赞安禄山,于是唐玄宗任命安禄山为营州都督,充任平卢节度使。十一月,太尉、宁王李宪去世,唐玄宗追赠谥号为让皇帝。李宪去世后,唐玄宗十分哀痛惋惜,说:“皇位本来是哥哥的,而他却坚决让给了我,他是唐朝的太伯,普通的名号难以表现他的德行。”于是追赠谥号叫让皇帝。他的儿子汝阳王李琎上表追述先父的遗志,坚持辞让追赠的帝号,唐玄宗不答应。十二月,吐蕃攻陷石堡城。壬午(742) 唐玄宗天宝元年春正月,唐玄宗任命安禄山为平卢节度使。此时,唐朝所统辖的州有三百三十一个,羁縻州八百个,设置了十个节度使和经略使守卫边疆。安西节度使镇抚西域,治所在龟兹城。北庭节度使防备突骑施和坚昆,治所在北庭都护府。河西节度使切断吐蕃和突厥的往来,治所在凉州。朔方节度使抵御突厥,治所在灵州。河东节度使与朔方节度使成掎角之势共同防御突厥,治所在太原府。范阳节度使控制奚与契丹,治所在幽州。平卢节度使镇抚室韦与靺鞨,治所在营州。陇右节度使抵御吐蕃,治所在鄯州。剑南节度使西抗吐蕃,南抚蛮獠,治益州。岭南五府经略绥静夷、獠,治广州。此外又有长乐经略,福州领之;东莱守捉,莱州领之;东牟守捉,登州领之。凡镇兵四十九万人,马八万余匹。开元之前,每岁供边兵衣粮,费不过二百万。天宝之后,益兵浸多,每岁用衣千二十万匹,粮百九十万斛,公私劳费,民始困苦矣。穿三门运渠。 群臣请加尊号。陈王府参军田同秀言:“玄元皇帝告以藏灵符在尹喜故宅。”上遣使求得之。群臣上表以宝符潜应年号,请于尊号加“天宝”字。从之。二月,享玄元皇帝于新庙。越三日,享太庙。越二日,合祀天地于南郊。 改官名。侍中、中书令为左、右相,丞相改为仆射。东、北都皆为京,州为郡,刺史为太守。以田同秀为朝散大夫。时人皆疑宝符同秀所为也。间一岁,清河人崔以清复言:“见玄元皇帝,云藏符在武城紫微山。”敕使往掘,亦得之。东京留守王倕知其诈,按问,果首服。奏之,上亦不深罪也。三月,以韦坚为江、淮租庸转运使。初,宇文融既败,言利者稍息。及杨慎矜得幸,于是韦坚、王之徒竞以利进,百司有事权者,稍稍别置使以领之,旧官充位而已。坚,太子之妃兄也,督江、淮租运,岁增巨万。上以为能,故擢任之。王 亦以善治租赋为户部员外郎。治所在益州。岭南五府经略使镇抚夷、獠,治所在广州。此外还有长乐经略使,由福州刺史兼任;东莱守捉,由莱州刺史兼任;东牟守捉,由登州刺史兼任。以上共有镇兵四十九万人,战马八万余匹。开元年间以前,每年朝廷供给边镇兵的衣粮,费用不超过二百万。天宝年间之后,边将都上奏增兵,于是镇兵越来越多,每年的衣服用布帛一千零二十万匹,耗费粮食一百九十万斛,公私烦劳,费用浩大,老百姓从此生活困苦了。开凿三门峡运渠。 群臣请求为唐玄宗加尊号。陈王府参军田同秀上言说:“玄元皇帝老子告诉我说,他在尹喜旧宅藏有灵符。”于是唐玄宗派使者去搜求并获得了灵符。群臣上表说宝符暗中与年号相应,请于尊号上加“天宝”二字。唐玄宗同意。二月,唐玄宗在新玄元庙祭祀玄元皇帝老子。三天后,祭祀太庙。又过了两天,于南郊合祭天地。 更改官职名称。分别改侍中和中书令名为左、右相,改丞相名为仆射。东都和北都分别改名为东京和北京,改州为郡,改刺史为太守。唐玄宗任命田同秀为朝散大夫。当时人们都怀疑宝符是田同秀假造的。约过了一年,清河人崔以清又上言道:“我看见了玄元皇帝老子,他说在武城紫微山藏有灵符。”唐玄宗下敕派使者前去挖掘,果然又得到了灵符。东京留守王倕知道其中有诈,于是审问崔以清,崔以清果然承认是假造的。王倕上奏了此事,但唐玄宗并没有深加问罪。三月,唐玄宗任命韦坚为江、淮租庸转运使。当初,宇文融败亡后,争相献钱言利的人稍微有所收敛。及至杨慎矜得到唐玄宗的宠爱,于是韦坚、王之类言利的人都受到重用,有财权的各部门也逐渐另置使职,掌管财利,原先的官员只是充数而已。韦坚是太子妃韦氏的兄长,唐玄宗命他负责督办江、淮租运,每年增加数目极大的钱财。唐玄宗认为韦坚能干,所以升官重用他。王 也因为善于管理税赋而被任命为户部员外郎。以卢绚、严挺之为员外、詹事。李林甫为相,凡才望功业出己右者,必百计去之,尤忌文学之士,或阳与之善,而阴陷之。世谓林甫“口有蜜,腹有剑”。上尝陈乐于勤政楼下,垂帘观之。兵部侍郎卢绚谓上已起,垂鞭按辔,横过楼下。绚风标清粹,上目送之。林甫知之,乃召绚子弟谓曰:“交、广藉才,上欲以尊君为之。若惮远行,则当左迁,姑以宾、詹分务东洛,何如?”绚惧,请之,乃除华州刺史。未几,诬其有疾,除员外、詹事。上又尝问林甫:“严挺之可用,今安在?”挺之时为绛州刺史。林甫退,召挺之弟,谕以“上意甚厚,盍称疾求还,可以见上”。挺之从之。林甫以其奏白上云:“挺之老疾,宜且授以散秩,以便医药。”上叹吒久之,亦以为员外、詹事。秋七月朔,日食。 牛仙客卒,以李适之为左相。突厥阿布思来降。初,突厥拔悉密、回纥、葛逻禄三部共攻骨咄叶护,杀之,立拔悉密为颉跌可汗,回纥、葛逻禄自为左、右叶护。突厥余众共立判阙特勒之子为乌苏可汗。朔方节度使王忠嗣说拔悉密等使攻之,乌苏遁去。突厥西叶护阿布思等帅余众千余帐相次来降,突厥遂微。唐玄宗任命卢绚和严挺之为员外同正、太子詹事。李林甫任宰相后,对于朝中百官凡是才能名望和功业在自己之上的人,一定要想方设法除去,尤其忌恨由文学才能而进官的人,有时表面上装出友好的样子,而暗中却进行陷害。所以世人都称李林甫是“口有蜜,腹有剑”。唐玄宗曾经在勤政楼下陈设乐舞,垂帘观看。兵部侍郎卢绚以为唐玄宗已经离开,于是就提鞭按辔,从楼下穿过。卢绚风度清雅,唐玄宗目送他远去。李林甫得知此事后,就召来卢绚的儿子对他说:“现在交州、广州需要有才能的人去治理,皇上想令你父亲去。如果害怕远行,就会被降官,姑且以太子宾客或太子詹事的身份去分管东都事务,不知如何?”卢绚十分害怕,于是就主动上奏请求担任太子宾客或詹事,因此除授他为华州刺史。不久,李林甫又诬陷说卢绚有病,除授他为员外同正、太子詹事。唐玄宗又曾经问李林甫:“严挺之其人可以重用,现在在哪里任官?”严挺之当时任绛州刺史。李林甫退朝后,即召来严挺之的弟弟,告诉他说:“皇上十分器重你哥哥,为何不乘此机会上奏说有病,要求回京师治疗,这样就可以见到皇上了。”严挺之听从了李林甫的话。李林甫又因严挺之的奏言对唐玄宗说:“严挺之衰老多病,应该暂且授以散官,以便于他治病。”唐玄宗感叹了很久,于是也任命严挺之为员外同正、太子詹事。秋七月初一,发生日食。 牛仙客去世,唐玄宗任命李适之为左相。 突厥阿布思来归降。当初,突厥所统辖的拔悉密、回纥和葛逻禄三部联兵攻打骨咄叶护,杀了他,推举拔悉密酋长为颉跌可汗,回纥与葛逻禄自封为左、右叶护。于是突厥残余部众共同拥立判阙特勒之子为乌苏可汗。朔方节度使王忠嗣派人劝说拔悉密等共同攻打乌苏可汗,乌苏可汗逃走。突厥西叶护阿布思等率领余众一千余帐陆续来降附唐朝,从此突厥的势力衰落。癸未(743) 二年春正月,安禄山入朝。安禄山入朝,上宠待甚厚,谒见无时。禄山奏言:“去年营州虫食苗,臣焚香祝天云:‘臣若操心不正,事君不忠,愿使虫食臣心;若不负神祇,愿使虫散。’即有群鸟从北来,食虫立尽。请宣付史官。”从之。李林甫领吏部尚书,日在政府,选事悉委侍郎宋遥、苗晋卿。时选人集者以万计,遥、晋卿以御史中丞张倚得幸于上,擢其子奭为首。禄山言于上,上召入面试之,奭手持试纸,终日不成一字,时人谓之“曳白”。于是三人皆坐贬。三月,追尊周上御大夫为先天太皇,皋繇为德明皇帝。 广运潭成,加韦坚左散骑常侍。坚引浐水抵苑东望春楼下为潭,以聚江、淮运船,役夫匠通漕渠,发人丘垄,自江、淮至京城,民间愁怨。二年而成。上幸楼观之,坚以新船数百艘,扁榜郡名,各陈珍宝,仍进轻货及百牙盘食。上置宴,竟日而罢。加坚常侍,吏卒褒赏有差,赐其潭名广运。甲申(744) 三载春正月,改年曰载。 二月,海贼寇台州,遣河南尹裴敦复讨平之。 以安禄山兼范阳节度使。癸未(743) 唐玄宗天宝二年春正月,安禄山入朝。安禄山入朝后,唐玄宗对他十分宠幸,随时可以晋见。安禄山上奏说:“去年营州蝗虫吃禾苗,臣焚香祝告上天说:‘臣如果心术不正,对君王不忠诚,愿让蝗虫吃掉臣的心;如果没有负于神灵,希望蝗虫自动散去。’立刻有一群鸟从北方飞来,一下子把蝗虫吃光了。请求把此事交付史官记录。”唐玄宗同意。李林甫兼任吏部尚书,每天都在政事堂,于是把选官的事全部委托给侍郎宋遥和苗晋卿。当时聚集的候选官有一万多名,宋遥和苗晋卿因为御史中丞张倚受到唐玄宗的宠信,于是就把张倚的儿子张奭录取列为第一名。安禄山把此事告诉了唐玄宗,唐玄宗把张奭召入宫中亲自面试,张奭手里拿着试
277
卷277
,一整天未写出一个字,被当时的人们称为“曳白”。于是宋遥、苗晋卿和张倚三人都获罪被贬官。三月,唐朝追尊玄元皇帝老子的父亲周朝上御大夫为先天太皇,追尊皋繇为德明皇帝。 广运潭完工,唐玄宗加授韦坚为左散骑常侍。韦坚引浐水到禁苑东面望春楼下为深潭,用来聚集江、淮地区的运粮船只,役使民夫工匠开通漕渠,挖掉许多百姓祖先的坟墓、从江、淮地区一直到京城,百姓怨声载道。两年才完工。唐玄宗登临望春楼观看新潭,韦坚组织了数百只新船,每只船上都写着各郡的郡名,各郡的船上陈列着珍宝,同时进上诸郡所献的财货以及百牙盘盛放的美食。唐玄宗设宴款待,闹腾了一整天才完。于是唐玄宗加授韦坚左散骑常侍,其属下官吏士卒得到的赏赐多少不等,赐潭名叫广运潭。甲申(744) 唐玄宗天宝三载春正月,唐朝改年为载。 二月,海盗侵犯台州,唐玄宗派遣河南尹裴敦复讨伐平定了他们。 唐玄宗任命安禄山兼任范阳节度使。河北黜陟使席建侯称禄山公直,李林甫、裴宽亦顺旨称誉其美,由是禄山之宠益固。夏五月,河西军击突骑施,斩莫贺达干,更立骨咄禄为可汗。 突厥乱,册回纥骨力裴罗为怀仁可汗。拔悉密攻斩突厥乌苏可汗,国人立其弟为白眉可汗。于是突厥大乱,敕王忠嗣出兵乘之,破其左厢十一部。会回纥、葛逻禄共攻拔悉密颉跌伊施可汗,杀之。回纥骨力裴罗自立为骨咄禄毗伽阙可汗,遣使言状,上册拜裴罗为怀仁可汗。于是怀仁南据突厥故地,旧统药逻葛等九姓,又并拔悉密、葛逻禄,凡十一部,各置都督,每战则以二客部为先。九月,以杨慎矜为御史中丞。初,上以慎矜知御史中丞事,时李林甫专权,公卿之进有不出其门者,必以罪去之,慎矜固辞不受。至是林甫以慎矜屈附于己,复以为中丞。十二月,贬裴宽为睢阳太守。户部尚书裴宽素为上所重,李林甫忌之。刑部尚书裴敦复击台、明海贼还,受请托,广序军功,宽微奏其事。林甫以告敦复,敦复言宽亦尝以亲故为属。林甫曰:“君速奏之,勿后于人。”敦复乃赂女官杨太真之姊,使告于上,宽由是坐贬。始祀九宫贵神。初,术士苏嘉庆言:“遁甲术有九宫贵神,典司水旱,请立坛于东郊,祀以四孟月。”从之。礼在太清宫、太庙上,所河北黜陟使席建侯称赞安禄山公正无私,李林甫和裴宽也顺从皇上的旨意称颂安禄山的美德,因此安禄山受到唐玄宗的宠信更加牢固。夏五月,河西镇兵攻打突骑施,斩杀了其酋长莫贺达干,并改立骨咄禄为可汗。 突厥大乱,唐玄宗册拜回纥骨力裴罗为怀仁可汗。拔悉密攻打并斩杀了突厥乌苏可汗,突厥人又立乌苏的弟弟为白眉可汗。于是突厥内部大乱,唐玄宗下敕命令王忠嗣乘机出兵攻打突厥,打败了突厥左厢十一部。又与回纥、葛逻禄联兵进攻拔悉密颉跌伊施可汗,斩杀了他。回纥骨力裴罗自立为骨咄禄毗伽阙可汗,并派遣使者向唐朝廷说明情况,唐玄宗因此册拜骨力裴罗为怀仁可汗。于是怀仁可汗向南占据了突厥旧地,原先统治药逻葛等九姓,后来又兼并了拔悉密、葛逻禄,总共十一部,每部都设置都督,每当作战时就让两个客部作为先锋。九月,唐玄宗任命杨慎矜为御史中丞。当初,唐玄宗命杨慎矜主持御史中丞事务,当时李林甫专权,公卿进用如果不是通过他的门路,必定要设法加罪陷害而除去,所以杨慎矜坚决辞让不肯接受。这时李林甫认为杨慎矜依附于自己,于是重新任命他为御史中丞。十二月,唐玄宗贬裴宽为睢阳太守。户部尚书裴宽一向受玄宗器重,李林甫忌恨他。刑部尚书裴敦复攻打台州和明州的海盗后回朝,受人请托,为别人夸大军功,裴宽暗中向玄宗奏报了此事。李林甫知道后告诉了裴敦复,裴敦复就告诉李林甫说裴宽也曾把他的亲故嘱托给自己。于是李林甫说:“你赶快上奏皇上,不要让别人抢先。”裴敦复就贿赂女道士杨太真的姐姐,让她告诉玄宗,裴宽因此获罪贬官。唐玄宗开始祭祀九宫贵神。当初,方术之士苏嘉庆上言说:“遁甲之术中有九宫贵神,专门掌管人间的水旱之事,请求在东郊建造一座祭坛,在四月份进行祭祀。”唐玄宗同意。祭祀的礼节在太清宫和太庙之上,所用牲玉,皆侔天地。初令百姓十八为中,二十三成丁。乙酉(745) 四载春正月,帝闻空中神语。上谓宰臣曰:“朕于宫中为坛,为百姓祈福,自草黄素置案上,俄飞升天,闻空中语云:‘圣寿延长。’又炼药成,置坛上,及夜欲收,又闻空中语云:‘药未须收,此自守护。’”群臣表贺。回纥怀仁可汗卒。回纥怀仁可汗击突厥白眉可汗,杀之,传首京师,于是北边晏然。回纥斥地愈广,尽有突厥故地。怀仁卒,子磨延啜立,号葛勒可汗。二月,以朔方节度使王忠嗣兼河东节度使。忠嗣少勇敢,及镇方面,专以持重安边为务,常曰:“太平之将,但当抚循训练士卒,不可疲中国之力以邀功名。”军中日夜思战,忠嗣多遣间谍,见可胜,然后兴师,故出必有功。既兼两道节制,自朔方至云中,边陲数千里,要害之地悉置城堡,斥地各数百里。边人以为自张仁亶之后,将帅皆不及。秋七月,册寿王妃韦氏。八月,以杨太真为贵妃。初,武惠妃卒,后宫无当意者,或言寿王妃杨氏之美,上见而悦之,乃令妃自以其意乞为女官,号太真,更为寿王娶郎将韦昭训女。潜内太真宫中。不期岁,宠遇如惠妃,用的牺牲及玉器,都与祭祀天地所用相同。唐朝首次规定百姓十八岁为中男,二十三岁为成丁。乙酉(745) 唐玄宗天宝四载春正月,唐玄宗听见空中神明说话。唐玄宗对宰相说:“朕在宫中设置祭坛,为天下百姓祈求幸福,朕亲自在黄素绢上写了字放置在香案上,不一会儿飞上天空,听见空中说道:‘圣寿延长。’还有朕把炼成的仙药放置在祭坛上,到了晚上想要收起来,又听见空中说道:‘药不必收,就放在这里好好守护。’”群臣听后都上表祝贺。回纥怀仁可汗死去。回纥怀仁可汗攻打突厥白眉可汗,并杀了他,传首级到京师,从此唐朝的北方边疆安然无事。回纥开拓占领的地方越来越广大,全部占有突厥的旧地。怀仁可汗死后,他的儿子磨延啜继位,号为葛勒可汗。二月,唐玄宗任命朔方节度使王忠嗣兼任河东节度使。王忠嗣少年时代就很勇敢,任节度使镇守一方后,专以稳定安宁边疆为首要任务,时常说:“处在太平时代的将帅,只应该安抚训练士卒,不能疲劳国力以求取功名。”军中士卒日夜想要出战,王忠嗣就多派暗探侦察敌人的动静,见到有机可乘,战而能胜,然后才出兵,所以出兵必有战功。兼任两镇节度使后,从朔方至云中,数千里长的边疆,在要害地方都设置城堡,开拓地方各达数百里。边疆的人们都认为从张仁亶之后,将帅都不如他。秋七月,唐玄宗册封韦氏为寿王李瑁的妃子。八月,唐玄宗册封杨太真为贵妃。当初,武惠妃死后,后宫中再也没有令唐玄宗称心如意的人了,这时有人说寿王李瑁的妃子杨氏貌美,唐玄宗见到后十分喜欢,于是命杨妃自己请求出家当女道士,道号太真,另外为寿王李瑁娶了左卫郎将韦昭训的女儿为妃子。然后暗中把杨太真接入宫中。杨太真入宫还不到一年,受到的宠爱就如武惠妃一样,宫中号曰“娘子”,凡仪体皆如皇后。至是册为贵妃,赠其父玄琰兵部尚书,以从兄铦为殿中少监, [image file=../Images/image05534.gif] 为驸马都尉,三姊皆赐第京师,宠贵赫然。杨钊者,贵妃之从祖兄也,不学无行,为宗党所鄙。从军于蜀,贫不能归,新政富民鲜于仲通常资给之。仲通颇读书,有才智,章仇兼琼引为采访支使,委以心腹。尝从容谓仲通曰:“今吾独上所厚,苟无内援,李林甫必见危。闻杨妃新得幸,子能为我结之,吾无患矣。”仲通因言钊本末。钊仪观甚伟,言辞敏给,兼琼见之大悦,即辟为推官,使献春彩于京师,赆蜀货直万缗。钊大喜过望。至长安,见诸妹,分以遗之,曰:“此章仇公所赠也。”于是诸杨日夜誉兼琼,且言钊善樗蒲,引之见上,得出入禁中,授金吾兵曹参军。九月,以韦坚为刑部尚书,杨慎矜为租庸转运使。坚以通漕有宠,遂有入相之志,又与李适之善,林甫由是恶之,故迁以美官,实夺之权也。安禄山讨奚、契丹,破之。禄山欲以边功市宠,数侵掠奚、契丹,奚、契丹各杀所尚公主以叛,禄山讨破之。冬,安禄山奏立李靖、李 [image file=../Images/image05535.gif] 庙。禄山奏:“臣讨契丹至北平郡,梦先朝名将李靖、李 [image file=../Images/image05536.gif] 从臣求食。”遂命立庙。又奏荐奠之日,庙梁产芝。宫中都称她为“娘子”,一切礼仪都与皇后相同。这时唐玄宗册封杨太真为贵妃,追赠其父杨玄琰为兵部尚书,任命其堂兄杨铦为殿中少监,杨 [image file=../Images/image05537.gif] 为驸马都尉,杨贵妃的三个姐姐都在京师赐给宅第,宠贵无比。杨钊是杨贵妃同一个曾祖的哥哥,不学无术,品行不端,受到族人的鄙视。曾经从军于蜀中,因贫穷而不能返回,新政县富人鲜于仲通经常接济他。鲜于仲通爱读书,颇具才华,剑南节度使章仇兼琼引荐他任采访支使,并把他作为亲信。章仇兼琼曾经从容地对鲜于仲通说:“现在我只是受到皇上的器重,假如在朝中再没有别的内援,一定会受到李林甫的危害。听说杨贵妃新得皇上宠爱,你如果能够为我与杨家拉上关系,我就可以无忧了。”于是鲜于仲通对杨钊说明了情况。杨钊仪表堂堂,言辞敏捷,章仇兼琼见后十分高兴,立刻任命他为推官,派他往京师进献丝绸,并赠送给他价值一万缗钱的蜀地出产的货物。杨钊大喜过望。到达长安后,见到杨家诸妹,杨钊就把所带的蜀货分赠给她们,并说:“这是章仇公送给你们的。”所以,杨家的人整天为章仇兼琼说好话,并说杨钊擅长玩樗蒲,并带杨钊去晋见唐玄宗,因而杨钊得以出入宫禁,被任命为金吾兵曹参军。九月,唐玄宗任命韦坚为刑部尚书,杨慎矜为租庸转运使。韦坚因为开通漕运而受到唐玄宗的宠爱,于是有了入朝当宰相的心意,又因他与李适之关系亲密,因而李林甫忌恨他,所以名义上升了他的官,实际上是夺了他的权。安禄山讨伐奚和契丹,打败了他们。安禄山想以在边疆立战功而求得唐玄宗的宠爱,所以多次侵掠奚与契丹,奚与契丹就各自杀掉所娶的唐朝公主而反叛,安禄山又率兵讨叛而打败了他们。冬季,安禄山上奏为李靖和李 [image file=../Images/image05538.gif] 立庙。安禄山上奏说:“臣讨伐契丹来到北平郡,梦见先朝名将李靖与李 [image file=../Images/image05539.gif] 向我求讨食物。”于是唐玄宗下令为他们建庙。安禄山又上奏说祭奠的那天,庙中梁上长出了灵芝草。以王 [image file=../Images/image05540.gif] 为京畿采访使。初, [image file=../Images/image05541.gif] 为户口色役使,敕赐百姓复除。 [image file=../Images/image05541.gif] 奏征其辇运之费,广张钱数,使市轻货,百姓所输乃甚于不复除。戍边者免其租庸,六岁而更。时边将耻败,士卒死者皆不申牒,贯籍不除,王 [image file=../Images/image05541.gif] 皆以为避课,六岁之外,悉征其租庸,有并征三十年者,民无所诉。上在位久,用度日侈,又不欲数于左、右藏取之。 [image file=../Images/image05541.gif] 知上旨,岁贡额外钱帛百亿万,贮于内库,以供宴赐,曰:“此皆不出于租庸调。”上以 [image file=../Images/image05541.gif] 为能富国,益厚遇之,中外叹怨。至是以为御史中丞、京畿采访使。杨钊侍宴禁中,专掌樗蒱文簿,钩校精密。上赏其强明,曰:“好度支郎。”诸杨数征此言于上,又以属王 [image file=../Images/image05541.gif] , [image file=../Images/image05541.gif] 因奏充判官。丙戌(746) 五载春正月,贬韦坚为缙云太守,皇甫惟明为播川太守。李适之性疏率,李林甫尝谓之曰:“华山有金矿,采之可以富国,上未之知也。”它日,适之言之。上以问林甫,对曰:“臣久知之,但华山陛下本命,王气所在,凿之非宜,故不敢言。”上以林甫为爱己,谓适之曰:“自今奏事,宜先与林甫议之。”适之由是束手,而与韦坚益亲,林甫愈恶之。初,太子之立,非林甫意,林甫恐异日为己祸,欲动摇之。陇右节度使皇甫惟明尝为忠王友,时破吐蕃,入献捷,唐玄宗任命王 [image file=../Images/image05542.gif] 为京畿采访使。当初,王 [image file=../Images/image05543.gif] 任户口色役使时,唐玄宗下敕免除百姓今年的租庸调。王 [image file=../Images/image05543.gif] 却上奏请求征收百姓的运费,夸大钱数,又命令用钱购买当地的贵重物品,这样百姓交纳的比不免除租庸调时还多。按旧制,戍边的士卒应该免除租庸,六年轮换一次。当时边防将领都以战败为耻,对战死的士卒都不向官府申报,所以这些士卒在家乡的户籍没有注销,王 [image file=../Images/image05543.gif] 把他们都作为逃避赋税的人,对于戍守边疆六年以上者,全都征收租庸,有的被一并征收三十年的租庸,百姓却无处申诉。唐玄宗在位日久,用度日益奢侈,又不想经常到左藏库和右藏库中去取。王 [image file=../Images/image05543.gif] 探听到唐玄宗的心意,每年都上贡数目极多的额外钱,贮存在内库中,以供唐玄宗在宫中宴乐赏赐,并说:“这些钱都是租庸调以外的。”因此唐玄宗认为王 [image file=../Images/image05543.gif] 能够富国,对他更加宠幸,弄得朝野内外怨声载道。这时任命王 [image file=../Images/image05543.gif] 为御史中丞、京畿采访使。杨钊在宫中侍宴,专门掌管樗蒲文书,管理得有条有理。唐玄宗很欣赏他的精明强干,说:“真是个好度支郎。”杨家的人又多次在唐玄宗面前说起这句话,并托付给王 [image file=../Images/image05543.gif] ,于是王 [image file=../Images/image05543.gif] 就上奏任命杨钊为判官。丙戌(746) 唐玄宗天宝五载春正月,唐玄宗贬韦坚为缙云太守,贬皇甫惟明为播川太守。李适之性格粗疏,李林甫曾经对他说:“华山有金矿,如果加以开采,可以富国,皇上还不知道这件事。”有一天,李适之向唐玄宗说了这件事。唐玄宗又询问李林甫,李林甫回答说:“臣早知道此事,但华山是陛下的本命,王气所在之地,不应该开凿,所以我不敢说。”唐玄宗因此认为李林甫能爱护自己,对李适之说:“从今以后上奏事情,应该先与李林甫商量。”从此李适之不敢多论政事,而与韦坚更加亲密,所以李林甫愈加憎恨他。当初,李亨被立为太子,李林甫就不同意,他害怕以后会为自己招祸,所以常常想动摇太子的地位。陇右节度使皇甫惟明在太子为忠王时曾经做过忠王友的官职,这时因打败了吐蕃,入朝奏捷献俘,见林甫专权,劝上去之。林甫知之,使杨慎矜密伺其所为。会正月望夜,太子出游,与坚相见,坚又与惟明会于景龙观。慎矜遂告坚与惟明谋立太子,收下狱,林甫使慎矜等鞫之。上亦疑坚与惟明有谋而不显其罪,皆贬之,亲党坐者数十人。太子表请与妃离昏。以王忠嗣为河西、陇右、朔方、河东节度使。忠嗣始在朔方、河东,每互市,高估马价,诸胡闻之,争以马求市,由是胡马少,唐兵益壮。忠嗣杖四节,控制万里,天下劲兵重镇,皆在掌握。与吐蕃战于青海、积石,皆大捷。又讨吐谷浑于墨离军,虏其全部而归。夏四月,李适之罢。韦坚等既贬,适之惧,自求散地,罢政事。其子卫尉少卿霅尝召客,客畏李林甫,无一人敢往者。初,适之与林甫有隙,适之领兵部尚书,林甫使人发兵部铨曹奸利事,收吏六十余人付京兆。京兆尹萧炅使法曹吉温鞫之,温置吏于外,先取二重囚讯之,号呼之声,所不忍闻。吏闻之大惧,引入,皆自诬服,顷刻狱成。敕诮责前后知铨侍郎及判南曹郎官而宥之。始,太子文学薛嶷荐温才,上召见,顾嶷曰:“是一不良人,朕不用也。”及林甫欲除不附己者,求治狱吏,炅荐温于林甫,林甫大喜。温,顼之兄子也。又有罗希奭者,为吏深刻,林甫引为殿中侍御史。看到李林甫专权,就劝唐玄宗除去李林甫。李林甫知道了这件事,就指使杨慎矜暗中伺察皇甫惟明的行为。适逢正月十五日夜,太子出游,与韦坚相见,韦坚又与皇甫惟明在景龙观中相会。杨慎矜于是告发说韦坚与皇甫惟明阴谋拥立太子为皇帝,二人因此被逮捕入狱,李林甫让杨慎矜等人审讯他们。唐玄宗也怀疑韦坚与皇甫惟明搞阴谋,但没有确凿的证据,于是把他们二人都贬官,亲朋好友受牵连者达数十人。太子上表请求与韦妃离婚。唐玄宗任命王忠嗣为河西、陇右、朔方、河东节度使。王忠嗣在朔方、河东镇,每当与胡人贸易时,都提高马价,各地胡人听说后,都争着把马卖给唐朝,因此胡人马少,而唐朝兵马却愈加强壮。王忠嗣一身兼任四镇节度使,控制着万里边疆,唐朝的强兵重镇,都在他的掌握之中。与吐蕃战于青海、积石,都获得大胜。又出兵讨伐吐谷浑于墨离军,俘获了其全部人马而回。夏四月,李适之被免去宰相职务。韦坚等人被贬后,李适之惧怕,自动请求改任闲散官职,于是免去他的宰相职务。他的儿子卫尉少卿李霅曾经设宴招待客人,客人们因为害怕李林甫的权势,竟然没有一个人敢前往赴宴。当初,李适之与李林甫有矛盾,李适之兼任兵部尚书,李林甫就指使人告发说兵部掌管铨选的官吏有收受贿赂的事,于是逮捕了六十多人交付给京兆府。京兆尹萧炅指派法曹吉温审讯,吉温让兵部的官吏待在外面,先押来两个重刑犯人审讯,犯人号呼的声音,惨不忍闻。兵部的官吏听到后十分恐惧,被带进去后,都违心地认了罪,很快冤狱就被铸成。唐玄宗下敕书责备前后主持铨选的侍郎与南曹郎官,然后赦免了他们。开始时,太子文学薛嶷推荐说吉温有才能,唐玄宗召见了吉温,然后对薛嶷说:“这不是一个好人,朕不任用他。”后来李林甫想要除掉不依附自己的人,寻求治理狱案的官吏,萧炅就把吉温推荐给李林甫,李林甫十分高兴。吉温是吉顼哥哥的儿子。当时还有一个名叫罗希奭的人,也是个酷吏,李林甫引荐他任殿中侍御史。二人皆随林甫所欲深浅,锻炼成狱,无能自脱者,时人谓之“罗钳吉网”。以陈希烈同平章事。希烈以讲《老》《庄》得进,专用神仙符瑞媚于上。李林甫以希烈柔佞易制,故引以为相,政事一决于林甫,希烈但给唯诺。故事,宰相午后六刻乃出,林甫奏今太平无事,巳时即还第,机务皆决于私家,主书抱成案诣希烈书名而已。五月朔,日食。 秋七月,敕左降官日驰十驿。以流贬人在道路逗留,故有是敕。自是左降官多不全矣。加岭南经略使张九章三品,以王翼为户部侍郎。杨贵妃方有宠,每乘马则高力士执辔授鞭,织绣之工专供贵妃院者七百人,中外争献珍玩。九章、翼所献精美,九章加三品,翼为户部侍郎。民间歌之曰:“生男勿喜女勿悲,君今看女作门楣。”妃欲得生荔枝,岁命岭南驰驿致之。尝以妒悍不逊,送归铦第,上遂不食。及夜,力士奏请迎妃归院,遂开禁门而入。后复以忤旨遣归,吉温因宦官言于上曰:“陛下何爱宫中一席之地,不使之就死,而辱之于外舍邪?”上亦悔之,遣中使赐以御膳。妃对使者涕泣曰:“金玉珍玩,皆陛下所赐,惟发者父母所与。”乃剪发一缭而献之。上遽召还,宠待益深。这两个人都能按照李林甫的意图,制造冤狱,被害的人都不能逃脱,当时的人们称他们为“罗钳吉网”。唐玄宗任命陈希烈为同平章事。陈希烈因为善于讲解《老子》和《庄子》而受到重用,又专门用神仙符瑞来求得唐玄宗的欢心。李林甫因为陈希烈柔顺奸佞,容易控制,所以就引荐他任宰相,而朝政大事都由李林甫决定,陈希烈只是一味地顺从。按照过去的习惯,宰相在午后六刻才回家,李林甫上奏说现在天下太平无事,宰相在巳时就可回家,军国大事都在自己家里裁决,管理文书的官吏只是把办成的方案拿去让陈希烈署名而已。五月初一,发生日食。 秋七月,唐玄宗下敕命令被贬官的人每天要行进十驿远的路程。因为被流放和贬官的人总在半道上逗留,所以唐玄宗颁布了这一敕书。从此以后,被贬官的人大多生命得不到保全。唐玄宗加授岭南经略使张九章三品官,任命王翼为户部侍郎。杨贵妃正得唐玄宗的宠爱,每次乘马时,高力士都要为她牵马执鞭,专门为杨贵妃织锦绣衣服的工匠多达七百人,朝野内外都争着进献珍宝玩物。因为张九章和王翼所进献的物品精美,所以加授张九章三品官,任命王翼为户部侍郎。民间歌唱道:“生男勿喜女勿悲,君今看女作门楣。”杨贵妃喜欢吃新鲜荔枝,唐玄宗就命令岭南每年用驿马飞驰送来。杨贵妃曾经因为嫉妒泼悍无礼,被唐玄宗下令送回他哥哥杨铦的家里,唐玄宗因此茶饭不思。到了晚上,高力士上奏请求接杨贵妃回来,于是打开宫门让杨贵妃入宫。后来杨贵妃又因为违抗唐玄宗的旨意而被送回杨家,吉温通过宦官对唐玄宗说:“陛下为何要爱惜宫中一席之地,不让她死在宫中,而要让她在宫外丢人现眼呢?”唐玄宗也感到后悔,就派遣宦官把御膳赐给杨贵妃。杨贵妃痛哭流涕地对宦官说:“金玉珍玩,都是陛下赐给我的,只有头发是父母给我的。”于是就剪下一缕自己的头发让献给唐玄宗。唐玄宗马上把杨贵妃召回宫中,更加受到宠爱。杀骁卫兵曹柳 [image file=../Images/image05544.gif] 、赞善大夫杜有邻。有邻女为太子良娣,其长女为 [image file=../Images/image05545.gif] 妻。 [image file=../Images/image05545.gif] 性狂疏,好功名,喜交结豪俊,淄川太守裴敦复、北海太守李邕皆与定交。 [image file=../Images/image05545.gif] 与妻族不协,欲陷之,为飞语告有邻妄称图谶,交构东宫,指斥乘舆。林甫令吉温鞫之,乃 [image file=../Images/image05545.gif] 首谋,遂与有邻皆杖死,太子亦出良娣为庶人。丁亥(747) 六载春正月,杀北海太守李邕及皇甫惟明、韦坚等,王琚、李适之自杀。江华司马王琚性豪侈,与李邕皆自谓耆旧,久在外,意怏怏,李林甫恶其负材使气,欲因事除之。因别遣罗希奭按邕与裴敦复,皆杖死。邕才艺出众,卢藏用常语之曰:“君如干将、莫邪,难与争锋,然终虞缺折耳。”邕不能用。林甫又奏分遣御史赐皇甫惟明、韦坚等死。希奭所过杀迁谪者。李适之仰药,琚自缢。适之子霅迎丧至东京,林甫令人诬告杀之。给事中房琯坐与适之善,贬宜春太守。林甫恨韦坚不已,遣使于循河及江、淮州县求坚罪,收系纲典船夫,征剥逋负,延及邻伍,死者甚众。至林甫卒乃止。除绞、斩条。上慕好生之名,令应绞、斩者皆重杖流岭南,其实有司率杖杀之。李林甫杖杀左骁卫兵曹柳 [image file=../Images/image05546.gif] 和赞善大夫杜有邻。杜有邻的女儿是太子的良娣,他的长女是柳 [image file=../Images/image05547.gif] 的妻子。柳 [image file=../Images/image05547.gif] 性格狂傲粗疏,喜好功名,喜欢结交豪俊之士,因此淄川太守裴敦复和北海太守李邕都与他结为朋友。柳 [image file=../Images/image05547.gif] 与他妻子家里的人关系不和,想要陷害他们,于是就散布谣言说杜有邻胡乱地引用谶书,交结太子,指责皇上。李林甫命令吉温审问,原来柳 [image file=../Images/image05547.gif] 是首谋,因此柳 [image file=../Images/image05547.gif] 与杜有邻都被杖杀而死,太子也废杜良娣为庶人。丁亥(747) 唐玄宗天宝六载春正月,李林甫杀害北海太守李邕以及皇甫惟明、韦坚等人,王琚和李适之自杀。江华司马王琚性格豪爽,生活奢侈,与北海太守李邕都认为自己资格老,却长期在地方做官,心中不满,李林甫憎恨他们自恃有才,意气用事,因此想借机把他们除掉。于是另外派遣罗希奭去审讯李邕与裴敦复,二人都被杖杀而死。李邕才艺出众,卢藏用经常对他说:“你好像春秋时代吴王所铸的宝剑干将与莫邪,虽然难与争锋,但最终恐怕要被折坏。”李邕没能听从他的话。李林甫又上奏请求分别派遣御史往贬所把皇甫惟明和韦坚等人赐死。罗希奭把所经过地方被贬降的官员全都杀死。李适之服毒自杀,王琚上吊而死。李适之的儿子李霅迎接父亲的尸体到了东京,李林甫命人诬告李霅而杀了他。给事中房琯因为与李适之关系密切而受到牵连,被贬为宜春太守。李林甫对韦坚还不解恨,派遣使者沿着黄河及江、淮地区的州县搜求韦坚的罪状,逮捕管理漕运的官吏和船工,并严厉追究拖欠赋税的人,牵连到街坊邻里,死了很多人。一直到李林甫死后才停止追究。唐玄宗下令取消绞刑和斩首的法律条文。唐玄宗因为羡慕爱惜生命的声名,所以下令把应该处以绞刑和斩首的犯人都重重地处以杖刑后流放到岭南,其实有关部门都把犯人杖打致死。令天下嫁母服三载。 令士通一艺以上皆诣京师。上欲广求天下之士,命通一艺以上皆诣京师。李林甫恐草野之士对策斥其奸恶,建言:“举人卑贱,恐有俚言污浊圣听。”乃令郡县精加试练,送省覆试,具名闻奏。既而至者皆试以诗、赋,遂无一人及第者。林甫乃以野无遗贤上表称贺。以安禄山兼御史大夫。禄山体肥,腹垂过膝,外若痴直,内实狡黠,令其将刘骆谷留京师诇朝廷指趣。岁献俘虏、杂畜、奇禽、异兽、珍玩之物,不绝于路。其在上前,应对敏给,杂以诙谐。上尝戏指其腹曰:“此胡腹中何所有?其大乃尔!”对曰:“更无余物,正有赤心耳!”上悦。又尝命见太子,禄山不拜,左右趣之拜,禄山曰:“太子何官?”上曰:“此储君也,朕千秋万岁后,代朕君汝者也。”禄山曰:“臣愚,向者唯知有陛下一人,不知乃更有储君。”不得已,然后拜。上以为信然,益爱之。上尝宴勤政楼,独禄山于御座东间设金鸡障,置榻使坐其前,命杨铦姊弟皆与禄山叙兄弟。禄山得出入禁中,因请为贵妃儿。上与贵妃共坐,禄山先拜贵妃,上问何故,对曰:“胡人先母而后父。”上悦。夏四月,王忠嗣解河东、朔方节度。唐玄宗下令天下人为改嫁的母亲服丧三年。 唐玄宗下令凡精通一项技艺以上的人都到京师考试。唐玄宗想要广求天下的贤能之士,于是就下令凡是精通一项技艺以上的人都到京师考试。李林甫恐怕朝外的贤能之士在对策中斥责自己的奸恶,就建议说:“被荐举的人卑贱,恐怕有伤大雅的言语玷污了圣上的耳朵。”于是就命令先由郡县严加考试选拔,然后再送到尚书省复试,列上姓名上奏。接着对来应试的人都进行诗、赋考试,因此没有一个人及第。于是李林甫就上表祝贺说朝外已经没有被遗留的贤才。唐玄宗任命安禄山兼任御史大夫。安禄山身体肥胖,大腹便便,垂过膝盖,外表看似愚笨老实,实际上却很狡猾,他命令部将刘骆谷留在京师刺探朝廷的动向。安禄山每年向朝廷进献俘虏、杂畜、奇禽、异兽和珍宝玩物,不绝于路。安禄山在唐玄宗面前应对敏捷,时常还夹杂着一些诙谐幽默的言语。唐玄宗曾经开玩笑地指着安禄山的肚子说:“你这个胡人的肚子中有什么东西?竟然这么大!”安禄山回答说:“没什么别的东西,只有对陛下的一片赤诚之心!”唐玄宗听后十分高兴。唐玄宗又曾经命安禄山晋见太子,安禄山见到太子后不跪拜,左右的人催促他跪拜,安禄山说:“不知道太子是什么官?”唐玄宗说:“太子就是将来的皇上,朕去世之后,代替朕做君王统治你的就是他。”安禄山说:“臣愚昧无知,过去只知道有陛下一人,不知道还有太子。”安禄山迫不得已,然后才跪拜。唐玄宗相信了安禄山的这些话,因此更加宠爱他。唐玄宗曾经在勤政楼设宴,单独为安禄山在自己的御座东边设置画着金鸡的障子,设床榻让安禄山坐在前面,又命杨铦姐弟都与安禄山叙兄弟之情。安禄山可以自由出入宫禁,因此请求做杨贵妃的儿子。唐玄宗与杨贵妃一起坐着,安禄山却先拜贵妃,唐玄宗问他为什么,安禄山回答说:“我们胡人的习惯是先母而后父。”唐玄宗听后十分高兴。夏四月,王忠嗣辞去河东和朔方节度使职务。李林甫以忠嗣功名日盛,恐其入相,忌之。安禄山潜蓄异志,托以御寇,筑雄武城,请忠嗣助役,欲留其兵。忠嗣先期而往,不见禄山而还。数奏禄山必反,林甫益恶之。忠嗣固辞河东、朔方节度,许之。冬十月,如骊山温泉,名其宫曰华清。 将军董延光攻吐蕃石堡城,不克。十一月,以哥舒翰充陇右节度使,贬王忠嗣为汉阳太守。王忠嗣以部将哥舒翰为大斗军副使,李光弼为河西兵马使。翰本突骑施别部酋长,光弼,契丹王楷洛之子也,皆以勇略为忠嗣所重。每岁积石军麦熟,吐蕃辄来获之,无能御者。翰先伏兵于其侧,虏至,断其后,夹击之,无一人得返,自是不敢复来。上欲使忠嗣攻吐蕃石堡城,忠嗣上言:“石堡险固,吐蕃举国守之,非杀数万人不能克。臣恐所得不如所亡,不如厉兵秣马,俟其有衅,然后取之。”上意不快。将军董延光请行,上命忠嗣分兵助之。忠嗣不得已奉诏,而不尽如其所欲。李光弼曰:“大夫以多杀士卒之故,不欲成延光之功,虽迫于制书,实夺其谋也。何以知之?今以数万众授之,而不立重赏,士卒安肯为之尽力乎!然此天子之意也,彼无功,必归罪于大夫,大夫何爱数万段帛,不以杜其谗口乎!”忠嗣曰:“今以数万之众争一城,得之未足以制敌,不得亦李林甫因为王忠嗣功名日盛,恐怕他入朝担任宰相,所以忌恨他。安禄山暗中阴谋反叛,假称要抵御敌人入侵,修筑雄武城,请求王忠嗣率领部下来帮助筑城,打算趁机把他的兵马留下。王忠嗣先期前往,没有见到安禄山就回来了。然后多次上奏说安禄山要反叛,因此李林甫更加憎恶王忠嗣。王忠嗣坚持要辞去所兼任的河东和朔方节度使职务,唐玄宗同意。冬十月,唐玄宗前往骊山温泉,给宫殿命名为华清宫。 将军董延光率兵攻打吐蕃石堡城,没有攻克。十一月,唐玄宗任命哥舒翰充任陇右节度使,贬王忠嗣为汉阳太守。王忠嗣任命部将哥舒翰为大斗军副使,任命李光弼为河西兵马使。哥舒翰原本是突骑施别部的酋长,李光弼是契丹王李楷洛的儿子,二人都因有勇有谋而受到王忠嗣的重用。每年积石军的麦子成熟后,吐蕃军队总是来抢收,没有人能够阻挡。哥舒翰就预先率兵埋伏在一旁,等吐蕃兵到后,就切断他们的退路,然后两面夹击,吐蕃全军覆没,无一人逃生,从此不敢再来。唐玄宗想让王忠嗣率兵攻打吐蕃石堡城,王忠嗣上言说:“石堡城险要坚固,吐蕃举全国之力守卫,不死数万人无法攻克。臣恐怕所得不如所失,不如暂且厉兵秣马,积蓄力量,等有机可乘时,然后再攻取。”唐玄宗听后心中不高兴。将军董延光主动请求率兵去攻打石堡城,于是唐玄宗命令王忠嗣分所部兵马助战。王忠嗣迫不得已,只好奉行诏命,实际上却没有完全按照董延光的想法行事。李光弼对王忠嗣说:“您因为不愿过多杀伤士卒生命的缘故,不想成全董延光的功劳,虽然为皇上的制书所迫而出兵助战,实际上却破坏了他的计谋。我怎么知道的呢?因为您虽然把数万军队交给了董延光,却没有制定重赏的制度,这样士卒怎么肯为他尽力作战呢!但是攻打石堡城是皇上的主意,董延光没有战绩,必然要归罪于您,您为何因为爱惜这数万段丝帛而不肯堵住董延光进谗言的嘴呢!”王忠嗣说:“现在以牺牲数万士卒的生命来争得一城,就是得到了此城也难以制敌,不得此城也无害于国,故忠嗣不欲为之。忠嗣今受责天子,不过以一将军归宿卫,其次不过黔中上佐,忠嗣岂以数万人之命易一官乎!”光弼曰:“大夫能行古人之事,非光弼所及也。”延光过期不克,言忠嗣沮挠军计,上怒。李林甫因使人告忠嗣欲拥兵奉太子。敕征忠嗣入朝,委三司鞫之。上闻哥舒翰名,召见悦之,以为陇右节度使。而诏三司曰:“吾儿居深宫,安得与外人通谋!此必妄也。但劾忠嗣沮挠军功。”翰之入朝也,或劝多赍金帛以救忠嗣,翰曰:“若直道尚存,王公必不冤死;如其将丧,多赂何为!”三司奏忠嗣罪当死,翰力陈其冤。上感悟,贬忠嗣汉阳太守。李林甫屡起大狱,以杨钊有掖庭之亲,乃引以为援。事有微涉东宫者,皆指擿使之奏劾,付罗希奭、吉温鞫之。钊因得逞其私志,所挤陷诛夷者数百家。幸太子仁孝谨静,张垍、高力士常保护于上前,故林甫终不能间也。杀户部侍郎杨慎矜。慎矜为上所厚,李林甫浸忌之。慎矜与王 [image file=../Images/image05548.gif] 父,中表兄弟也,故引 [image file=../Images/image05548.gif] 入台。及 [image file=../Images/image05548.gif] 迁中丞,慎矜犹名之, [image file=../Images/image05548.gif] 意不平。慎矜不之觉也,尝与之私语谶书。慎矜与术士史敬忠无害于国家,所以我王忠嗣不想干这种劳而无功的事情。我王忠嗣现在受到皇上的责难,不过是罢免我的职务,让我做一个将军归朝宿卫,至多不过把我贬往黔中做长史或司马,我王忠嗣怎么能够用数万名士兵的生命来保全这一官半职呢!”李光弼说:“您能够像古代的贤人那样做事,不是我李光弼这种人所能比得上的。”董延光超过了期限还没有攻下石堡城,就上言说王忠嗣故意破坏军事计划,唐玄宗十分愤怒。李林甫乘机指使他人告发说王忠嗣想要拥兵尊奉太子为皇帝。于是唐玄宗下敕征召王忠嗣入朝,交付给御史台与中书省、门下省共同审讯。唐玄宗听说过哥舒翰的名声,召见之后十分赏识,于是就任命他为陇右节度使。而唐玄宗下诏给御史台与中书省、门下省说:“太子居住在深宫之中,怎么能与外人通谋呢!这一定是有人在胡说。只能弹劾王忠嗣故意破坏军事计划的罪行。”哥舒翰入朝时,有人劝他多拿一些金帛去救王忠嗣,哥舒翰说:“如果天下还有公道,王公必然不会冤枉而死;如果公道快要丧尽,多拿金帛行贿又有什么用呢!”御史台与中书省、门下省上奏说王忠嗣罪该处死,哥舒翰坚持说王忠嗣冤枉。唐玄宗有所醒悟,于是贬王忠嗣为汉阳太守。李林甫多次制造冤案,因为杨钊与杨贵妃有亲戚关系,李林甫就援引他为党羽。案件如果与太子稍有一点关系,李林甫就指使杨钊上奏弹劾,把犯人交付给罗希奭与吉温审问。因此杨钊得以施展他的野心,被陷害而诛杀的人有数百家。所幸太子仁孝谨慎,张垍与高力士又常常在唐玄宗面前保护他,所以李林甫的阴谋始终没有得逞。唐玄宗杀掉户部侍郎杨慎矜。户部侍郎杨慎矜因为受到唐玄宗的厚待,李林甫逐渐忌恨他。杨慎矜与王 [image file=../Images/image05549.gif] 的父亲是表兄弟,所以杨慎矜就引荐王 [image file=../Images/image05549.gif] 进入御史台。等王 [image file=../Images/image05549.gif] 升迁到御史中丞,杨慎矜仍然直呼他的姓名,因此王 [image file=../Images/image05549.gif] 心中不满。而杨慎矜却没有感觉到王 [image file=../Images/image05549.gif] 对他的不满,曾经与王 [image file=../Images/image05549.gif] 私下谈论预卜吉凶的谶书。杨慎矜与方术之士史敬忠善,敬忠言天下将乱,劝慎矜于临汝山中买庄避乱。林甫知 [image file=../Images/image05550.gif] 与慎矜有隙,诱使图之。 [image file=../Images/image05550.gif] 乃遣人以飞语告:“慎矜,隋炀帝孙,与凶人往来,家有谶书,谋复祖业。”上大怒,收慎矜系狱,命杨钊、卢铉同鞫之。使吉温捕敬忠于汝州。敬忠与温父善,温幼时,敬忠常抱抚之。及捕获,温不与语,锁其颈,驱之马前,使吏诱之曰:“杨慎矜已款服,惟须子一辨,解意则生,不然必死。”敬忠求纸,温不答,敬忠恳请哀切,乃令答辨。还鞫慎矜,引以为证。慎矜皆引服,惟搜谶书不获。使卢铉入长安搜其家,铉袖谶书入暗中,出诟曰:“逆贼深藏秘记。”以示慎矜。叹曰:“吾不蓄谶书,此何从在吾家哉!我应死而已。”于是兄弟皆赐死,妻子流岭南,连坐者数十人。十二月,以天下岁贡赐李林甫。命百官阅岁贡物于尚书省,悉以车载赐李林甫。上或时不视朝,百司悉集林甫第门,台省为空。林甫子岫为将作监,颇以满盈为惧,尝从林甫游后园,指役夫言曰:“大人久处钧轴,怨仇满天下,一朝祸至,欲为此得乎!”林甫不乐,曰:“势已如此,将若之何!”先是,宰相皆以德度自处,驺从关系密切,史敬忠说天下将要大乱,劝说杨慎矜在临汝山中买庄院作为避乱之地。李林甫知道王 [image file=../Images/image05551.gif] 与杨慎矜有矛盾,就引诱王 [image file=../Images/image05551.gif] 陷害杨慎矜。于是王 [image file=../Images/image05551.gif] 就让手下人散布流言说:“杨慎矜是隋炀帝的玄孙,经常与坏人来往,家里还藏有预卜吉凶的谶书,阴谋复辟祖先的帝业。”唐玄宗听后大怒,命令逮捕杨慎矜入狱,并下令杨钊和卢铉共同审问。又派吉温到汝州去逮捕史敬忠。史敬忠与吉温的父亲关系友好,吉温年幼时,史敬忠经常抱着他玩耍。等捕获了史敬忠,吉温不与他说话,只是让人锁住他的脖子,把他赶到马前,然后指使官吏劝诱他说:“杨慎矜已经认罪,只是需要你去作一下证明,你如果能够按照我们的要求去做,就可以保全性命,否则只有死路一条。”于是史敬忠要求给他纸张,吉温不答应,史敬忠恳切哀求,吉温才允许他在纸上写出证词。回来以后才去审问杨慎矜,并引史敬忠的证词为证。杨慎矜只得全部认罪,只是没有搜到预卜吉凶的谶书。李林甫就派卢铉去长安搜查杨慎矜的家,卢铉事先把谶书藏在衣袖中,故意走进黑暗的地方,然后骂骂咧咧地出来说:“这个逆贼把谶书藏得真隐秘。”然后展示给杨慎矜看。杨慎矜哀叹说:“我从来没有藏过谶书,这怎么能从我家搜到呢!我是该死而已。”于是杨慎矜兄弟三人都被赐死,妻子和儿女被流放到岭南,其他受牵连而获罪的还有数十人。十二月,唐玄宗把天下每年进贡给朝廷的物品全部赐给李林甫。唐玄宗命朝中百官于尚书省观看天下每年进贡给朝廷的物品,然后全部用车载着赐给李林甫。唐玄宗有时不上朝,朝廷各个部门就都集中到李林甫家中办事,朝中为之而空。李林甫的儿子李岫任将作监,对父亲的权势过大十分畏惧,有一次跟随李林甫游览后花园,指着那些做工的民夫对李林甫说:“大人长期任宰相,仇家满天下都是,一旦祸难来临时,就是想像这些民夫一样,还能行吗!”李林甫听后不高兴地说:“大势已经是这样了,有什么办法呢!”先前,宰相都以德行与气度处世,骑马的侍从不过数人。林甫自以多结怨,常虞刺客,出则步骑百余人为左右翼,金吾静街,前驱在数百步外。居则重关复壁,如防大敌,一夕屡徙床,虽家人莫知其处。以高仙芝为安西四镇节度使。仙芝本高丽人,从军安西,骁勇善骑射,累官四镇节度副使。勃律王及其旁二十余国,皆附吐蕃,贡献不入,讨之不克。制以仙芝为行营节度使讨之。自安西行百余日,至连云堡,破之。遣将军席元庆将千骑前行,谓曰:“小勃律闻大军至,其君臣百姓必走山谷,第呼出,取缯帛,称敕赐之。大臣至,尽缚之以待我。”元庆如其言。仙芝至,斩其附吐蕃者数人,急遣元庆往斫娑夷藤桥,甫毕,而吐蕃救至。娑夷即弱水,不能胜草芥。藤桥阔尽一矢,力修之,期年乃成。仙芝虏小勃律王及吐蕃公主而还。上以仙芝为安西四镇节度使,仙芝署封常清判官,任以军事。自唐兴以来,边帅皆用忠厚名臣,不久任,不遥领,不兼统,功名著者往往入为宰相。其四夷之将,虽才略如阿史那社尔、契苾何力,犹不专大将之任,皆以大臣为使以制之。及开元中,天子有吞四夷之志,为边将者十余年不易,始久任矣。皇子则庆、忠诸王,宰相则萧嵩、牛仙客始遥领矣。盖嘉运、王忠嗣专制数道,始兼统矣。李林甫欲杜边帅入相之路,不过几个人。李林甫认为自己树敌太多,常常担心有刺客来杀他,所以出门时有步骑侍从一百余人在左右两边护卫,并让金吾卫的士兵赶走街上的行人,走在前面数百步保护。所居住的地方重门复壁,如临大敌,一天晚上竟多次转移住处,就是他的家人也不知道他住在什么地方。唐玄宗任命高仙芝为安西四镇节度使。高仙芝本是高丽人,在安西服兵役,作战勇猛,善于骑马射箭,多次升迁后做到安西四镇节度副使。勃律以及周围的二十余国都归附了吐蕃,不向唐朝进贡,唐朝多次派兵征讨,都没有征服。于是唐玄宗下制书任命高仙芝为行营节度使,率兵去讨伐。高仙芝从安西出发行军一百多天,到了连云堡,打败了吐蕃军队。然后派将军席元庆率一千名骑兵先行,对他说:“小勃律听说大军来到,他们的君臣和百姓一定会逃入山谷中,只管把他们喊出来,拿出绢帛,就说是唐朝皇帝赐给他们的。如果是大臣来,就把他们都捆住等待我去处理。”席元庆按照高仙芝的指示行事。高仙芝到后,杀了依附于吐蕃的大臣数人,然后急忙派席元庆去砍断了娑夷河上的藤桥,桥刚被砍断,吐蕃的救兵就赶到了。娑夷河就是弱水,河中的水不能漂浮草木。藤桥只有一支箭那么宽,吐蕃全力修造,一年才完成。高仙芝俘虏了小勃律王和吐蕃公主后回军。唐玄宗于是任命高仙芝为安西四镇节度使,高仙芝任命封常清为判官,把军政大事都委任给他去处理。从唐朝建立以来,边防将帅都任用忠厚有名望的大臣,不让久任,不让在朝中遥领,不让同时兼任数职,功名显著的常常入朝任宰相。四方夷族的将领,即使才略像阿史那社尔、契苾何力那样出众,也不单独任命他们为镇守一方的大将,都让朝中大臣担任使职来节制他们。到了开元年间,天子有并吞周边夷族的志向,因此担任边将的人十多年都不替换,边将开始长期任职。皇子中有庆王、忠王等人,宰相中有萧嵩、牛仙客等人,开始在朝中遥领边将之职。盖嘉运和王忠嗣等一人节制数道之兵,开始兼职统领军队。李林甫想要杜绝边将入朝任宰相的路,以胡人不知书,乃奏言:“文臣为将,怯当矢石,不若用寒族胡人,胡人则勇决习战,寒族则孤立无党。陛下诚以恩洽其心,彼必能为朝廷尽死。”上悦其言,始用安禄山。至是,诸道节度使尽用胡人,精兵咸戍北边,天下之势偏重,卒使禄山倾覆天下,皆出于林甫专宠固位之谋也。因为胡人没有文化,就上奏说:“文臣任将领,因怯懦而不敢冲锋陷阵,不如任用出身低贱的胡人,胡人都勇敢好战,出身低贱则孤立没有朋党。陛下如果能用恩惠笼络他们,他们一定能够为朝廷尽力死战。”唐玄宗认为李林甫的话很有道理,就开始重用安禄山。这时,各镇节度使都是胡人,国家的精兵强将都戍守在北方边疆,形成了内轻外重的局面,最后安禄山得以发动叛乱,几乎推翻了唐朝的天下,这都是由李林甫追求皇帝专宠和巩固自己权位的阴谋导致的。资治通鉴纲目
278
卷278
四十四起戊子(748)唐玄宗天宝七载,尽戊戌(758)唐肃宗乾元元年。凡十一年。戊子(748) 七载夏四月,以高力士为骠骑大将军。力士承恩岁久,中外畏之,太子亦呼之为兄,诸王公呼之为翁,驸马辈直谓之爷。自李林甫、安禄山辈皆因之以取将相。然性和谨少过,不敢骄横,故天子终亲任之,士大夫亦不疾恶也。初,上自东都还,李林甫、牛仙客知上厌巡幸,乃增近道粟赋及和籴以实关中,数年蓄积稍丰。上谓力士曰:“朕不出长安近十年,天下无事,朕欲悉以政事委林甫,何如?”对曰:“天子巡狩,古之制也。且天下大柄,不可假人,彼威势既成,谁敢复议之者!”上不悦。力士顿首谢罪,上意乃解。力士自是亦不敢深言天下事矣。五月,群臣上尊号。 赐安禄山铁券。 以杨钊判度支事。钊善窥上意所爱恶而迎之,以聚敛骤迁,岁中领十五使,恩幸日隆。冬十一月,以贵妃姊为国夫人。戊子(748) 唐玄宗天宝七载夏四月,唐玄宗任命高力士为骠骑大将军。高力士多年受唐玄宗赏识,朝野内外都敬畏他,就连太子也称他为兄,诸王、公主则称他为翁,驸马辈直称他为爷。李林甫、安禄山等都是靠他而被任命为将帅宰相。但高力士性情温和谨慎,少有过错,不敢骄横,所以唐玄宗始终亲近信任他,士大夫们也不嫉恨他。当初,唐玄宗从东都回来后,李林甫和牛仙客知道玄宗已厌烦巡行,于是就增加西京附近各道的租赋,并用钱买粮以充实关中,数年之中,粮食蓄积丰实。唐玄宗对高力士说:“朕不出长安城已将近十年,天下平安无事,朕想把朝政大事都委托给李林甫处理,你以为如何?”高力士回答说:“天子出外巡行是古人留下来的制度。再说国家的大权,不能随便托给他人,其威势形成以后,谁还敢议论他!”唐玄宗听后不高兴。于是高力士磕头谢罪,唐玄宗的怒意才消解。从此高士力再也不敢深论天下的大事。五月,群臣给唐玄宗上尊号。 唐玄宗赐给安禄山享有特权的铁券。 唐玄宗任命杨钊判度支事。杨钊善于窥伺唐玄宗的好恶而奉迎他的心意,因为能聚财敛钱而得到破格提拔,一年之中,就一身兼领十五个使职,日益受到恩宠。冬十一月,唐玄宗封杨贵妃的姐姐为国夫人。贵妃姊三人皆有才色,上呼之为姨,出入宫掖,并承恩泽,势倾天下。至是封韩、虢、秦国夫人。与铦、 [image file=../Images/image05552.gif] 五家,凡有请托,府县承迎,峻于制敕。四方赂遗,惟恐居后。上所赐与,五家如一。竞开第舍,极其壮丽,一堂之费,动逾千万。既成,见他人有胜己者,辄毁而改为。虢国尤为豪荡。改会昌县曰昭应。或言玄元皇帝降于华清宫之朝元阁故也。十二月,哥舒翰筑神威军、应龙城。由是吐蕃不敢近青海。云南王归义卒。子 [image file=../Images/image05553.gif] 罗凤嗣。己丑(749) 八载春二月,帅群臣观左藏,赐杨钊金紫。是时,州县殷富,仓库积粟帛,动以万计。钊请令粜变为轻货输京师。屡奏帑藏充牣,古今罕俦,故上帅群臣观之。赐钊紫衣、金鱼。上由是视金帛如粪壤,赏赐无限极。夏四月,杀咸宁太守赵奉璋。奉璋告李林甫罪二十条,未达,林甫讽御史逮捕,以为妖言,杖杀之。五月,停折冲府上下鱼、书。先是,折冲府皆有木契、铜鱼,朝廷征发,下敕书、契、鱼,都督、郡府参验皆合,然后遣之。自募置 [image file=../Images/image05554.gif] 骑,府兵日杨贵妃的三个姐姐才貌双全,唐玄宗称她们为姨,能够随便出入宫廷,受到唐玄宗的恩宠,权势无比。这时分别被封为韩国夫人、虢国夫人和秦国夫人。三夫人与杨铦、杨 [image file=../Images/image05555.gif] 共五家,凡是有所要求,府县官吏承办起来比皇帝所下的制敕还要急迫。全国各地竞相给他们贿赠东西,都恐怕落于人后。唐玄宗赏赐给五家的东西全都一样。他们竞相建造第宅,极为壮丽,一间厅堂的耗费,常常超过千万钱。建成以后,如果看见别人所建的超过自己,就毁掉重建。虢国夫人尤其奢侈放荡。唐玄宗下制改会昌县为昭应县。是因为有人说玄元皇帝老子降身于华清宫朝元阁的缘故。十二月,陇右节度使哥舒翰在青海筑神威军城和应龙城。从此吐蕃军队再也不敢靠近青海。云南王蒙归义死去。他的儿子 [image file=../Images/image05556.gif] 罗凤继位。己丑(749) 唐玄宗天宝八载春二月,唐玄宗带领群臣参观左藏库,赐杨钊金鱼袋、紫衣。这时,唐朝的州县殷实富有,仓库中所积蓄的粮食布帛常常数以万计。杨钊请求把各地征收的粮食卖出变成钱帛,然后运到京师。杨钊多次上奏说国库中钱帛充实,古今罕见,所以唐玄宗带领群臣来观看。于是赐给杨钊紫衣和金鱼袋。唐玄宗因此视金帛如粪土,赏赐不加节制。夏四月,李林甫杀害咸宁太守赵奉璋。赵奉璋向朝廷告发李林甫的罪状二十条,状子还未到达京师,李林甫就暗中指使御史逮捕了赵奉璋,声称他所上的是妖言,并杖杀了他。五月,唐朝停止折冲府上下的铜鱼和敕书。先前,府兵制下的折冲府都有木契、铜鱼,朝廷如果要征发府兵,就颁下敕书、木契和铜鱼,经都督府和郡府检验,木契、铜鱼都能对合,然后才能发兵。自从招募了 [image file=../Images/image05557.gif] 骑以后,府兵日益坏,死亡不补,器械耗散略尽。府兵入宿卫者,谓之侍官,言其为天子侍卫也。其后本卫多以假人,役使如奴隶,长安人羞之,至以相诟病。其戍边者,又多为边将苦使,利其死而没其财。由是应为府兵者皆逃匿,至是无兵可交。李林甫遂奏停折冲府上下鱼、书,是后府兵徒有官吏而已。 [image file=../Images/image05558.gif] 骑之法,天宝已后,稍亦变废,应募者皆市井负贩、无赖子弟,未尝习兵。时承平日久,议者多谓中国兵可销,于是民间挟兵器者有禁,子弟为武官,父兄摈不齿。猛将精兵,皆聚于西北边,中国无武备矣。六月,加圣祖及诸帝后号谥。太白山人李浑等上言见神人,言金星洞有玉板石记圣主福寿之符,命王 [image file=../Images/image05559.gif] 求获之。上以符瑞相继,上圣祖号曰大道玄元皇帝,高祖谥曰神尧,太宗曰文武,高宗曰天皇,中宗曰孝和,睿宗曰玄真。帝曰大圣皇帝,后曰顺圣皇后。哥舒翰攻吐蕃石堡城,拔之。哥舒翰帅兵六万攻吐蕃石堡城。其城三面险绝,惟一径可上,吐蕃但以数百人守之,贮粮食,积木石,唐兵前后屡攻之,不能克。翰进攻数日不拔,召裨将高秀岩、张守瑜,欲斩之,二人请三日期,拔之,士卒死者数万。顷之,翰又遣兵于赤岭西开屯田,以谪卒二千戍应龙城,吐蕃大集,戍者尽没。衰落,对死亡的不加补充,所装备的器械也都消耗散尽。原来府兵入朝宿卫者被称为侍官,意思是去保卫天子。后来宿卫的府兵多雇人顶替,军官也像对待奴隶一样役使士卒,以至长安城中的人们以做侍官为耻辱,把他们作为戏笑时辱骂的对象。而被派往边疆戍边的府兵,也多被边将当作苦力一样役使,为的是这些府兵死后边将可以吞掉他们的财产。所以那些应该当府兵的人都纷纷逃亡,这时各折冲府已没有兵员可交。于是李林甫上奏请求停止折冲府上下的铜鱼和契书,从此府兵只保留原来的官吏。招募 [image file=../Images/image05560.gif] 骑的办法,从天宝年间以后,也逐渐变化,并被荒废,应募的人都是一些市中商贩和刁猾之辈,没有经过严格的训练。当时天下太平日久,大多数人都认为中国可以裁掉军队,因此在民间禁止私人携带兵器,子弟做武官的人,父母兄弟都瞧不起他们。唐朝的猛将精兵都聚集在西北方,而国内空虚,没有任何武备。六月,唐玄宗加圣祖老子和诸皇帝、皇后的谥号。太白山人李浑等上言说看见了神人,神人说金星洞中玉板石记载圣主福寿的符命,唐玄宗就命御史中丞王 [image file=../Images/image05561.gif] 去搜求,果然找到了。唐玄宗因为吉祥的征兆不断出现,于是上玄祖老子谥号为大道玄元皇帝,上高祖李渊谥号为神尧,太宗李世民谥号为文武,高宗李治谥号为天皇,中宗李显谥号为孝和,睿宗李旦谥号为玄真。皇帝都叫大圣皇帝,皇后都叫顺圣皇后。哥舒翰率兵攻打吐蕃石堡城,攻克了它。陇右节度使哥舒翰率兵六万攻打吐蕃石堡城。石堡城三面临险,只有一条道路可上,吐蕃仅有数百人守卫,贮藏了充足的粮食,又堆积檑木和石块,唐朝军队前后多次攻打,都没有攻克。哥舒翰率兵进攻了数天,仍然不能攻克,于是召来副将高秀岩和张守瑜,要杀掉他们,二人请求宽限三天,三天后果然攻下了石堡城,唐朝的士卒战死了数万人。不久,哥舒翰又派人在赤岭西部开垦屯田,并派遣了二千名犯罪充军的士卒去守卫应龙城,吐蕃大军来攻,守卫的士卒都被消灭。群臣请加尊号。凡十二字。始禘、祫于太清宫。庚寅(750) 九载春正月,群臣请封西岳,许之。 二月,以姚思艺为检校进食使。时诸贵戚竞以进食相尚,上命宦官姚思艺为检校进食使,水陆珍羞数千盘,一盘费中人十家之产。关中旱,西岳祠灾,制罢封祀。 夏四月,流宋浑于潮阳。初,吉温因李林甫得进,及杨钊恩遇浸深,温遂去林甫而附之,为钊画代林甫执政之策。御史中丞宋浑,林甫所厚也,求得其罪,使钊奏而逐之,以剪其心腹,林甫不能救也。五月,赐安禄山爵东平郡王。唐将帅封王自此始。秋八月,以安禄山兼河北道采访处置使。 求殷、周、汉后,废韩、介、酅公。处士崔昌上言:“国家宜承周、汉,以土代火。魏、周、隋皆闰位,不当以其子孙为二王后。”事下公卿集议。集贤院学士卫包上言:“集议之夜,四星聚于尾,天意昭然。”上乃命求殷、周、汉后为三恪,废韩、介、酅公。群臣请求给唐玄宗加尊号。尊号共有十二个字。唐玄宗在太清宫初次进行禘、祫两种祭祀。庚寅(750) 唐玄宗天宝九载春正月,群臣上表请唐玄宗到西岳华山筑坛祭天,唐玄宗同意。 二月,唐玄宗任命姚思艺为检校进食使。当时诸王公贵族、皇族国戚都竞相向唐玄宗进献食物,唐玄宗就任命宦官姚思艺为检校进食使,所进献的水中和陆地上所产的美味佳肴有数千盘,一盘的费用就等于中等人家十户的财产。关中地区大旱,华山上的西岳祠遭受火灾,唐玄宗下制书取消在西岳祭天的计划。 夏四月,唐玄宗把御史大夫宋浑流放到潮阳。当初,吉温因为李林甫的提拔而受到重用,后来杨钊逐渐受到唐玄宗的重用,于是吉温就背叛李林甫而投向杨钊,为杨钊谋划取代李林甫执掌朝政的计策。御史中丞宋浑因为与李林甫关系亲密,所以吉温就搜求他的罪证,让杨钊上奏唐玄宗赶走他,借此剪除李林甫的亲信,李林甫无法相救。五月,唐玄宗赐给安禄山东平郡王爵位。唐朝将帅封王从此开始。秋八月,唐玄宗任命安禄山兼任河北道采访处置使。 唐玄宗命令寻求商朝、周朝和汉朝的后代,而废掉北魏的后代韩公、后周的后代介公和隋朝的后代酅公。隐士崔昌上言说:“我们唐朝应该继承周朝与汉朝,用土德代替火德。而北魏、北周和隋朝都不是正统的王朝,不应该用他们的子孙为二王后。”唐玄宗让公卿们讨论此事。集贤院学士卫包上言说:“公卿们讨论此事的那天夜里,四星象聚集于二十八宿之一的尾宿,天意已经很清楚了。”于是唐玄宗命令寻求商朝、周朝和汉朝的后代为三恪,废掉了北魏的后代韩公、后周的后代介公和隋朝的后代酅公。冬十月,得妙宝真符。山人王玄翼上言见玄元皇帝,言宝仙洞有妙宝真符。命张均等求得之。时上尊道教,慕长生,故所在争言符瑞。李林甫等皆请舍宅为观,以祝圣寿,上悦。安禄山入朝。禄山屡诱奚、契丹,饮以莨菪酒,醉而坑之,动数千人,函首以献,前后数四。至是请入朝,上命有司先为起第于昭应。禄山至戏水,杨钊兄弟姊妹皆往迎之,上幸望春宫以待之。禄山献奚俘八千人,上命考课之日书上上考。前此听禄山于上谷铸钱五 [image file=../Images/image05562.gif] ,禄山乃献钱样千缗。制追复张易之兄弟官爵。杨钊,张易之之甥也,奏乞雪易之兄弟。制引易之兄弟迎中宗于房陵之功,复其官爵,仍官其子。赐杨钊名国忠。钊以图谶有“金刀”,请改之也。南诏反,陷云南郡。杨国忠德鲜于仲通,荐为剑南节度使。仲通性褊急,失蛮夷心。故事,南诏常与妻子俱谒都督,过云南,太守张虔陀皆私之。又多所征求。南诏王 [image file=../Images/image05563.gif] 罗凤忿怨,发兵反,攻陷云南,杀虔陀,取夷州三十二。冬十月,唐玄宗获得妙宝真符。太白山人王玄翼上言说看见了玄元皇帝老子,并对他说宝仙洞中藏有妙宝真符。于是唐玄宗命令刑部尚书张均等去搜寻,果然搜得。当时唐玄宗崇奉道教,羡慕长生不死之术,所以各地的人竞相说有吉祥的符命。李林甫等人都请求捐出第宅为道观,借以祝福唐玄宗万寿无疆,唐玄宗十分高兴。安禄山入朝。安禄山多次引诱奚人和契丹人,让他们饮服用毒草莨菪浸泡过的酒,等醉倒后,就把他们活埋,一次常常达数千人,然后把他们酋长的头颅装进盒子中,献给朝廷,前后有许多次。这时安禄山请求入朝,唐玄宗命令有关部门先在昭应县为安禄山建造第宅。安禄山到达戏水,杨钊兄弟姐妹都去迎接,唐玄宗驾临望春宫等待安禄山。安禄山献上奚族俘虏八千人,唐玄宗命令考察官吏政绩时为安禄山记最高一级的上上考。以前唐玄宗允许安禄山于上谷起五炉铸钱,这时安禄山献上所铸钱的样品一千缗。唐玄宗下制追赠恢复张易之兄弟的官爵。杨钊是张易之的外甥,上奏请求为张易之兄弟平反昭雪。唐玄宗下制书援引张易之兄弟曾经在房陵迎接中宗为帝的功劳,恢复他们的官爵,同时赐其子为官。唐玄宗赐杨钊名为杨国忠。杨钊因为预卜吉凶的图谶中有“金刀”二字,就请求更改自己的名字。南诏反叛,攻占了云南郡。杨国忠因为感激鲜于仲通,就推荐他任剑南节度使。鲜于仲通性情急躁,失掉了蛮夷人心。按照过去的惯例,南诏王要经常带着妻子一起晋见都督,经过云南,云南太守张虔陀每次都要奸污他们的妻子。又多方征求他们的财物。南诏王 [image file=../Images/image05564.gif] 罗凤对此十分愤恨,就发兵反叛,攻占了云南郡,杀死张虔陀,并攻取了原来归附于唐朝的西南夷的三十二个州。辛卯(751) 十载春正月,免驸马程昌裔官。杨氏五宅夜游,与广平公主从者争西市门,杨氏奴挥鞭及公主衣,公主坠马,昌裔下扶之,亦被数鞭。公主泣诉于上,上为之杖杀杨氏奴。明日,免昌裔官,不听朝谒。为安禄山起第于亲仁坊。命有司为安禄山起第于亲仁坊,敕令但穷壮丽,不限财力。令中使护作,敕之曰:“胡眼大,勿令笑我。”禄山置酒新第,上命宰相赴之,日遣诸杨与之游宴。禄山生日,上及贵妃赐予甚厚。后三日,召入禁中,贵妃以锦绣为大襁褓裹之,使宫人以彩舆舁之。上闻,问故,左右以贵妃洗禄儿对,上赐贵妃洗儿金银钱,复厚赐禄山,尽欢而罢。自是禄山出入宫掖,通宵不出,颇有丑声闻于外,上亦不疑也。高仙芝入朝,加开府仪同三司。初,叶火罗叶护遣使表称:“朅师王亲附吐蕃,困苦小勃律。”诏发安西兵讨之。仙芝遂破朅师,虏其王。又伪与石国约和,引兵袭之,虏其王及部众以归。掠得瑟瑟十余斛,黄金五六橐驼,皆入其家。至是入朝献俘,加开府仪同三司。寻以仙芝为河西节度使,代安思顺。思顺讽群胡割耳剺面请留己,制复留之。以安禄山兼河东节度使。辛卯(751) 唐玄宗天宝十载春正月,唐玄宗罢免驸马程昌裔的官职。杨氏五家因为夜里游玩,与广平公主的侍从争过西市门,杨氏的家奴挥鞭打中公主的衣服,公主从马上坠落下来,驸马程昌裔下马扶广平公主,也被鞭打了几下。广平公主向唐玄宗哭诉此事,唐玄宗因此命令杖杀杨氏的家奴。第二天,又免掉了驸马程昌裔的官职,不许他来朝见。唐玄宗为安禄山在亲仁坊建造第宅。唐玄宗命令有关部门为安禄山在亲仁坊建造第宅,并下敕书说越壮丽越好,不管耗费多少钱财。唐玄宗命令宦官监工,并下敕说:“胡人大方,不要让他笑我小气。”安禄山在新落成的第宅设置酒宴,唐玄宗命令宰相赴宴,每天让杨家的人与安禄山游玩饮宴。安禄山生日那天,唐玄宗和杨贵妃赏赐给他许多东西。过了三天,又把安禄山召进宫中,杨贵妃用锦绣做成的大襁褓裹住安禄山,让宫女用彩轿抬起。唐玄宗听见后,就问是在干什么,左右的人说是贵妃为儿子安禄山三天洗身,唐玄宗就赐给杨贵妃洗儿金银钱,又重赏安禄山,尽兴而散。从此安禄山可以自由出入宫中,有时一夜不出宫,宫外的许多人都知道这件丑事,而唐玄宗却不怀疑。安西节度使高仙芝入朝,唐玄宗加高仙芝开府仪同三司。当初,吐火罗叶护派遣使者上表说:“朅师王亲近依附于吐蕃,故意困扰小勃律镇兵。”于是唐玄宗下诏调发安西兵讨伐朅师王。高仙芝打败了朅师军队,俘虏了朅师王。高仙芝又假意与石国约和,率兵袭击石国,俘虏了石国的国王和民众返回。高仙芝掠夺了碧珠十余斛,黄金五六骆驼,全都拿回家中。这时高仙芝入朝献俘,唐玄宗加授他开府仪同三司。不久,唐玄宗任命高仙芝为河西节度使,取代安思顺。安思顺暗中让一群胡人用刀割掉耳朵划破脸皮请求留下自己,唐玄宗又下制书仍让安思顺担任河西节度使。唐玄宗任命安禄山兼任河东节度使。户部郎中吉温见禄山有宠,约为兄弟,说禄山曰:“李丞相虽以时事亲三兄,必不肯以兄为相。兄若荐温于上,温即奏兄堪大任,共排林甫出之,为相必矣。”禄山悦其言,数称温才于上。会禄山领河东,因奏温为副使、知留后,以大理司直张通儒为判官,委以军事。林甫与禄山语,每揣知其情,先言之,禄山惊服。每见,虽盛冬,常汗沾衣。林甫引与坐于中书厅,抚以温言,自解披袍以覆之。禄山忻荷,言无不尽,谓林甫为十郎。既归范阳,刘骆谷每自长安来,必问:“十郎何言?”得美言则喜。或但云:“语安大夫,须好检校!”辄反手据床曰:“噫嘻,我死矣!”禄山既兼领三镇,日益骄恣。自以曩时不拜太子,见上春秋高,颇内惧。又见武备堕弛,有轻中国之心。孔目官严庄、掌书记高尚因为之解图谶,劝之作乱。禄山养同罗、奚、契丹降者八千余人,谓之“曳落河”。“曳落河”者,胡言壮士也。皆骁勇善战,一可当百。又畜战马数万匹,分遣商胡贩鬻诸道,岁入数百万。以尚、庄、通儒及将军孙孝哲为腹心,史思明、安守忠、李归仁、蔡希德、牛廷玠、向润容、李庭望、崔乾祐、尹子奇、何千年、武令珣、能元皓、田承嗣、田乾真、阿史那承庆为爪牙。尚,本名不危,颇有辞学,薄游河朔,贫困不得志,常叹曰:“高不危户部郎中吉温见安禄山受到唐玄宗的宠信,就与安禄山结拜为兄弟,并对安禄山说:“李林甫丞相现在虽然与你亲善,但一定不会推荐你任宰相。你如果能够向皇上推荐我,我就向皇上上奏说你能够担当大任,我们联合起来排斥李林甫,把他赶出朝,这样你就一定能够当宰相。”安禄山觉得吉温的话很有道理,所以多次在唐玄宗面前说吉温有才能。适逢安禄山兼任河东节度使,就上奏吉温任节度副使、知留后事,并任命大理司直张通儒任留后判官,把河东镇的军事委托给他们。李林甫与安禄山谈话时,总是揣摩他的心意,事先说了出来,使安禄山惊讶叹服。所以安禄山每当见到李林甫时,即使在寒冬季节,也经常汗流沾衣。而李林甫却把安禄山引进中书省办事的厅中坐下,用好言加以慰问,并把自己的披袍解下给安禄山穿上。安禄山十分感激,因此对李林甫无话不谈,并称李林甫为十郎。安禄山回到范阳后,刘骆谷每次从长安来,安禄山一定要问:“李十郎说什么了吗?”如果听说李林甫赞扬他,就十分高兴。如果听到李林甫说:“告诉安大夫,要检点一些!”安禄山就会反手握床说:“噫嘻,我活不成了!”安禄山既已一身兼任范阳、平卢、河东三镇节度使,日益骄横放肆。自认为过去见太子时没有下拜,看到唐玄宗年事已高,内心十分惧怕。又看到唐朝的武备松弛,于是产生了轻视朝廷之心。孔目官严庄、掌书记高尚又借机为他讲解预卜吉凶祸福的图谶,劝他起兵叛乱。安禄山豢养了投降的同罗、奚和契丹士兵八千多人,称他们为“曳落河”。“曳落河”,胡语就是壮士的意思。他们都骁勇善战,一可当百。又畜养战马数万匹,分派胡商到各地做买卖,每年收入数百万缗钱。把高尚、严庄、张通儒及将军孙孝哲等人作为自己的亲信,史思明、安守忠、李归仁、蔡希德、牛廷玠、向润容、李庭望、崔乾祐、尹子奇、何千年、武令珣、能元皓、田承嗣、田乾真、阿史那承庆等将领作为爪牙。高尚原名叫高不危,很有才学,青年时代漫游河朔地区,贫困不得志,常常感叹说:“我当举大事而死,岂能啮草根求活邪!”禄山引置幕府,出入卧内。尚典笺奏,庄治簿书。承嗣为前锋兵马使,治军严整。尝大雪,禄山按行诸营,至承嗣营,寂若无人,入阅士卒,无一人不在者,禄山以是重之。夏四月,剑南节度鲜于仲通讨南诏蛮,败绩。制复募兵以击之。仲通将兵八万讨南诏,南诏王 [image file=../Images/image05565.gif] 罗凤遣使谢罪,请还所俘掠,城云南而去,仲通不许,囚其使。进军至西洱河,与战,大败,士卒死者六万人,仲通仅以身免。杨国忠掩其败状,仍叙其战功。 [image file=../Images/image05566.gif] 罗凤遂北臣于吐蕃,吐蕃号曰东帝。 [image file=../Images/image05567.gif] 罗风刻碑于国门,言己不得已而叛唐,且曰:“我世世事唐,受其封赏,后世容复归唐,当指碑以示唐使者,知吾之叛非本心也。”制募兵以击之。人闻云南多瘴疠,莫肯应募。杨国忠遣御史分道捕人,枷送军所。旧制,百姓有勋者免征役,国忠奏先取高勋。于是行者愁怨,父母妻子送之,所在哭声振野。高仙芝击大食,败绩。高仙芝之虏石国王也,石国王子逃诣诸胡,告仙芝欺诱贪暴之状。诸胡皆怒,潜引大食欲共攻四镇。仙芝将兵三万击之,深入七百余里,与战,大败,士卒死亡略尽。将军李嗣业劝仙芝宵遁,别将段秀实诟之曰:“避敌先奔,无宁可干出惊天动地的大事而死,也不愿贫穷一生吃草根而活下去!”安禄山把他引为幕僚,可以出入安禄山的寝室。高尚专掌草写笺表奏疏,严庄专掌文书。田承嗣任前锋兵马使,治军严厉有序。有一次天下大雪,安禄山去到各军营检查,来到田承嗣的军营中,寂静无声,好似无人一般,而进营中检阅士卒,没有一人不在,所以受到安禄山的器重。夏四月,剑南节度使鲜于仲通率兵讨伐南诏蛮,被南诏蛮打得大败。唐玄宗又下制书招募军队去攻打南诏。鲜于仲通率兵八万征讨南诏,南诏王 [image file=../Images/image05568.gif] 罗凤派遣使者来谢罪,请求归还所掠夺俘获的物品、人众,筑好云南城而撤退,鲜于仲通不答应,并囚禁了南诏的使者。然后进兵到了西洱河,与南诏军队交战,唐兵大败,士卒死了六万人,鲜于仲通仅得逃走免死。杨国忠却掩盖鲜于仲通的败军之事,仍然为他记叙战功。 [image file=../Images/image05569.gif] 罗凤于是向北臣服于吐蕃,吐蕃赐给他“东帝”的封号。 [image file=../Images/image05570.gif] 罗凤于国城门口镌刻石碑,说自己叛唐是出于无奈,并且说:“我们南诏世世代代臣服于唐朝,接受唐朝的封爵,后世如果能够重新归附唐朝,可向唐朝的使者指示此碑,知道我背叛唐朝并不是出于本心。”唐玄宗下制书招募军队去讨伐南诏。人们听说云南地方流行瘴疠这种传染病,没有人肯去应募。杨国忠派遣御史到各地去捉人,用枷连锁起来送往军营。按照过去的制度,有功的百姓可以免除兵役,杨国忠就上奏请求只许功劳大的百姓免除兵役。因此被征发的人忧愁怨恨,父母妻子都来送别,嚎哭之声连天。高仙芝率兵攻打大食,战败。高仙芝俘虏了石国王之后,石国王的儿子逃到了胡人部落,将高仙芝欺骗引诱和贪婪残暴的情况告诉了胡人。诸胡部落都很愤怒,就暗中联合大食国军队想一起攻打安西四镇。高仙芝率兵三万去攻打大食,深入到大食国内七百余里,与大食军队交战,高仙芝大败,士卒几乎全部战死。右威卫将军李嗣业劝高仙芝乘深夜逃跑,别将段秀实大骂道:“躲避敌人而先逃命,是缺乏勇也;全己弃众,不仁也。幸而得达,独无愧乎!”嗣业执其手谢之,留拒追兵,收散卒,得俱免。还至安西,言于仙芝,以秀实兼都知兵马使,为己判官。秋八月,武库火。烧兵器三十七万。安禄山讨契丹,大败。安禄山将三道兵六万以讨契丹,以奚骑二千为向导。过平卢千余里,遇雨,弓弩筋胶皆弛。奚复叛,与契丹合,夹击唐兵,杀伤殆尽,禄山独与麾下二十骑走入师州。归罪于左贤王哥解、兵马使鱼承仙而斩之。平卢兵马使史思明惧,逃入山谷。禄山还至平卢,麾下皆亡,史思明出见禄山,禄山喜执其手曰:“吾得汝,复何忧!”思明退谓人曰:“向使早出,已与哥解并斩矣。”冬十一月,以杨国忠领剑南节度使。壬辰(752) 十一载春二月,以粟帛、库钱易恶钱。先是,江、淮多恶钱,贵戚大商往往以良钱一易恶钱五,载入长安,市井不胜其弊,故李林甫奏请禁之,官为易取,期一月,不输官者罪之。于是商贾不以为便,遮杨国忠马自言,国忠为言于上,乃更命非铅锡所铸及穿穴者,皆听用之。勇气;保全自己而丢弃士卒,是不仁义。就是有幸能够逃回,难道自己不感到羞愧吗!”李嗣业握着段秀实的手表示歉意,并主动留在后面抗拒追兵,收罗失散的士卒,没有战死的士卒才得以逃脱。回到安西,李嗣业把此事告诉了高仙芝,高仙芝就任命段秀实兼任都知兵马使,做自己的判官。秋八月,武库失火。烧毁兵器三十七万件。安禄山率兵征讨契丹,被契丹打得大败。安禄山亲自率领范阳、河东、平卢三镇兵六万去讨伐契丹,用奚族骑兵二千作为向导。过了平卢一千余里,遇到大雨,弓箭和弩机的筋胶都因霖雨而松弛。奚族骑兵又背叛了唐军,与契丹合兵,前后夹击唐兵,唐军死伤殆尽,安禄山仅与部下二十个骑兵逃入师州城。安禄山把战败的罪过归咎于左贤王哥解和河东兵马使鱼承仙,并杀了他们。平卢兵马使史思明惧怕,逃入山谷。安禄山回到平卢城,部下的士卒都已战死,这时史思明从山谷中出来见安禄山,安禄山高兴地握着史思明的手说:“我有了你,还有什么发愁的呢!”史思明退出后对人说:“如果我早一点出来,就会与哥解一起被斩杀。”冬十一月,唐玄宗任命杨国忠兼领剑南节度使。壬辰(752) 唐玄宗天宝十一载春二月,唐玄宗命令有关部门拿出粮食、布帛及国库中的钱,把市面上流通的质地恶劣的钱换回来。先前,江、淮地区有很多质地恶劣的钱币,王公贵戚和大商人常常用一个质地优良的钱换回五个质地恶劣的钱,用车载进长安,市场难以承受这种弊端,所以李林甫上奏请求加以禁止,由官方换取,期限为一个月,不交官者问罪。这一禁令给商人造成了很大的不便,他们拦住杨国忠的马诉苦,杨国忠因此告诉了唐玄宗,于是唐玄宗又下令,准许那些不是由铅锡铸成和有孔的钱币,继续流通使用。三月,安禄山击契丹。禄山击契丹,欲以雪去秋之羞。初,突厥阿布思来降,上厚礼之,赐姓名李献忠,累迁朔方节度副使,赐爵奉信王。献忠有才略,不为安禄山下,禄山恨之。至是,奏请献忠俱击契丹。献忠恐为禄山所害,乃帅所部叛归漠北,禄山遂顿兵不进。改吏、兵、刑部为文、武、宪部。 夏,户部侍郎、京兆尹王 [image file=../Images/image05571.gif] 伏诛。 [image file=../Images/image05572.gif] 权宠日盛,领二十余使。宅旁为使院,文案盈积,吏求署一字,累日不得前,虽李林甫亦畏避之。然 [image file=../Images/image05572.gif] 事林甫谨,林甫虽忌其宠,不忍害也。 [image file=../Images/image05573.gif] 弟户部郎中 [image file=../Images/image05574.gif] ,凶险不法,召术士任海川,问:“我有王者之相否?”海川惧,亡匿。 [image file=../Images/image05573.gif] 恐事泄,捕得,托以他事杖杀之。王府司马韦会话之私庭, [image file=../Images/image05573.gif] 又使长安尉贾季邻收系杀之。 [image file=../Images/image05575.gif] 所善邢 [image file=../Images/image05576.gif] 与龙武万骑谋作乱,有告之者。上以告状面授 [image file=../Images/image05577.gif] ,使捕之。 [image file=../Images/image05577.gif] 意 [image file=../Images/image05578.gif] 在 [image file=../Images/image05579.gif] 所,先遣人召之,日晏,乃命季邻等捕 [image file=../Images/image05580.gif] 。 [image file=../Images/image05581.gif] 帅其党格斗,会高力士引禁军至,击斩 [image file=../Images/image05582.gif] ,捕其党,皆擒之。国忠白上:“ [image file=../Images/image05583.gif] 必预谋。”上以 [image file=../Images/image05583.gif] 任遇深,不应同逆,李林甫亦为之辨解。上乃命特原 [image file=../Images/image05584.gif] 不问,使国忠讽 [image file=../Images/image05583.gif] 表请罪之, [image file=../Images/image05583.gif] 不忍,上怒。会陈希烈极言 [image file=../Images/image05583.gif] 大逆当诛,敕希烈与国三月,安禄山率兵攻打契丹。安禄山率兵攻打契丹,想要为去年秋天的兵败雪耻。当初,突厥阿布思来投降唐朝,唐玄宗厚礼待他,赐姓名叫李献忠,多次升迁做到朔方节度副使,赐奉信王爵位。李献忠很有才干谋略,不愿位居安禄山之下,所以安禄山怨恨他。这时,安禄山就上奏请求李献忠率兵与他一起攻打契丹。李献忠因为害怕安禄山陷害他,于是就率领部下叛逃回漠北,安禄山因此停兵不进。唐朝改吏部、兵部和刑部分别为文部、武部和宪部。 夏季,户部侍郎、京兆尹王 [image file=../Images/image05585.gif] 伏罪被诛。王 [image file=../Images/image05586.gif] 受到唐玄宗的宠信,威权日盛,一身兼任二十多个使职。自己的第宅旁边就是使院,案头堆满了文书,官吏想要他签署一个字,等几天都排不到,就是李林甫也畏惧他的权势。但王 [image file=../Images/image05586.gif] 对李林甫还是十分恭敬谨慎,李林甫虽然妒嫉他受到皇上的宠信,但不忍心加害于他。王 [image file=../Images/image05587.gif] 的弟弟户部郎中王 [image file=../Images/image05588.gif] 十分凶恶阴险,召来方术之士任海川,问道:“你看我有没有王者的面相?”任海川惧怕,就逃走藏了起来。王 [image file=../Images/image05587.gif] 恐怕此事被泄露出去,就搜捕到任海川,假托其他的事用棍子打死了他。王府司马韦会私下对他人说了这件事,王 [image file=../Images/image05587.gif] 又指使长安县尉贾季邻把韦会逮捕入狱,然后杀了他。与王 [image file=../Images/image05589.gif] 关系友好的邢 [image file=../Images/image05590.gif] 准备与龙武万骑营的部队阴谋作乱,事前有人告发了此事。唐玄宗把告发的状子当面交给王 [image file=../Images/image05591.gif] ,让他去捉人。王 [image file=../Images/image05591.gif] 意想王 [image file=../Images/image05592.gif] 可能在邢 [image file=../Images/image05593.gif] 家里,就先派人把他叫了回来,等到天快黑的时候,才命令贾季邻等人去搜捕邢 [image file=../Images/image05594.gif] 。邢 [image file=../Images/image05595.gif] 带领他的党羽与收捕他的人进行格斗,这时高力士率领禁军赶到,攻打并斩杀了邢 [image file=../Images/image05596.gif] ,然后收捕他的同党,全都被擒。杨国忠告诉唐玄宗说:“王 [image file=../Images/image05597.gif] 一定参预了阴谋。”唐玄宗认为王 [image file=../Images/image05597.gif] 深受信任,不应有叛逆行为,李林甫也为他辩解。唐玄宗于是下令特地赦免王 [image file=../Images/image05598.gif] 不加问罪,让杨国忠暗示王 [image file=../Images/image05597.gif] 上表请求治王 [image file=../Images/image05599.gif] 的罪,王 [image file=../Images/image05597.gif] 不忍心这样做,唐玄宗愤怒。适逢陈希烈极力陈说王 [image file=../Images/image05597.gif] 大逆不道,应该诛杀,于是唐玄宗下敕命陈希烈与杨国忠鞫之,仍以国忠兼京兆尹。于是任海川、韦会等事皆发,狱具, [image file=../Images/image05600.gif] 赐自尽, [image file=../Images/image05601.gif] 杖死于朝堂。有司籍其第舍,数日不能遍。 [image file=../Images/image05600.gif] 宾佐莫敢窥其门,独采访判官裴冕收其尸葬之。以安思顺为朔方节度使。初,李林甫以陈希烈易制,引为相,政事常随林甫左右。晚节遂与林甫为敌,林甫惧。会李献忠叛,林甫乃请解朔方节制,且荐河西节度使安思顺自代,故有是命。五月,以杨国忠为御史大夫、京畿采访使。初,李林甫以国忠微才,且贵妃之族,故善遇之。国忠以林甫荐王 [image file=../Images/image05602.gif] 为大夫,不悦,遂深探邢 [image file=../Images/image05603.gif] 狱,令引林甫交私事状,陈希烈、哥舒翰从而证之,上由是疏林甫,擢国忠为大夫,凡 [image file=../Images/image05602.gif] 所领使务,皆归之。国忠贵震天下,始与林甫为仇敌矣。秋八月,上复幸左藏。杨国忠奏有凤皇见左藏屋,出纳判官魏仲犀见之,遂以仲犀为殿中侍御史,国忠属吏率以凤皇优得调。冬十一月,李林甫卒。南诏数寇边,蜀人请杨国忠赴镇,林甫奏遣之。国忠将行,泣言必为林甫所害。上曰:“卿暂到蜀区处军事,朕屈指待卿,还当入相。”林甫时已有疾,忧懑不知所为。国忠至蜀,上遣中使召还。至昭应,谒林甫,拜于床下。林甫流涕谓曰:“林甫死矣,公必为相,以后事累公。”国忠谢不忠审讯王 [image file=../Images/image05604.gif] ,同时任命杨国忠兼任京兆尹。因此任海川和韦会的案件都被揭发出来,证据确凿,唐玄宗赐王 [image file=../Images/image05604.gif] 自尽,王 [image file=../Images/image05605.gif] 被棍棒打死在朝堂。有关部门查抄他的私宅,几天都抄不完。王 [image file=../Images/image05604.gif] 的部下都远远躲避怕受牵连,只有采访判官裴冕收葬了他的尸体。唐玄宗任命安思顺为朔方节度使。当初,李林甫认为陈希烈容易控制,所以引荐他担任宰相,朝政大事常常听从李林甫的。到了后来,却与李林甫为敌作对,李林甫惧怕。适逢李献忠叛逃,李林甫就请求辞去所兼任的朔方节度使职务,并且推荐河西节度使安思顺代替自己,所以唐玄宗任命安思顺为朔方节度使。五月,唐玄宗任命杨国忠为御史大夫、京畿采访使。当初,李林甫认为杨国忠没有什么才能,而且是杨贵妃的同族,所以重用了他。杨国忠因为李林甫引荐王 [image file=../Images/image05606.gif] 担任御史大夫,心中不满,于是深究邢 [image file=../Images/image05607.gif] 的案件,并命令案犯说李林甫与王 [image file=../Images/image05606.gif] 兄弟有私交,陈希烈与哥舒翰也证实确有其事,唐玄宗因此疏远李林甫,升任杨国忠为御史大夫,凡是王 [image file=../Images/image05606.gif] 所兼领的使职,都由杨国忠兼领。杨国忠的权力威震天下,开始与李林甫做对。秋八月,唐玄宗再一次驾幸左藏库。杨国忠上奏说在左藏库的屋顶上看见了凤凰,出纳判官魏仲犀亲眼看见,于是任命魏仲犀为殿中侍御史,杨国忠的部下官吏都因说看见了凤凰而得到了优先升迁。冬十一月,李林甫去世。南诏多次侵犯唐朝的边疆,蜀人请求让杨国忠亲赴节镇,于是李林甫上奏派杨国忠前往。杨国忠临行前,哭泣着说此行一定会被李林甫害死。唐玄宗说:“你暂时到蜀中处理一下军政大事,朕屈指计日等待着你回来,然后任命你为宰相。”这时李林甫已身患重病,心中忧伤烦闷,不知道怎么办才好。杨国忠刚到蜀中,唐玄宗就派宦官把他召了回来。杨国忠到了昭应县,去见李林甫,拜倒在床下。李林甫流着眼泪对杨国忠说:“我活不长了,我死后你一定会当宰相,后事就拜托给你了。”杨国忠称谢说不敢当,汗流覆面。林甫遂卒。上晚年自恃承平,以为天下无复可忧,遂深居禁中,专以声色自娱,悉委政事于林甫。林甫媚事左右,迎合上意,以固其宠;杜绝言路,掩蔽聪明,以成其奸;妒贤疾能,排抑胜己,以保其位;屡起大狱,诛逐贵臣,以张其势。自皇太子以下,畏之侧足。凡在相位十九年,养成天下之乱,而上不之寤也。以杨国忠为右相兼文部尚书。国忠为人强辩,而轻躁无威仪。既为相,裁决机务,果敢不疑。攘袂扼腕,公卿以下,颐指气使,莫不震慑。凡领四十余使。台省官有时名,不为己用者,皆出之。或劝陕郡进士张彖谒之,彖曰:“君辈倚杨右相如泰山,吾以为冰山耳!若皎日既出,君辈得无失所恃乎!”遂隐居嵩山。以吉温为御史中丞。杨国忠荐之也。温诣范阳辞安禄山,禄山令其子庆绪送至境,为温鞚马出驿数十步。温至长安,凡朝廷动静,辄报禄山,信宿而达。哥舒翰、安禄山、安思顺入朝。翰素与禄山、思顺不协,上常和解之,使为兄弟。至是,俱入朝,上使高力士宴之于城东。禄山谓翰曰:“公与我族类颇同,何得不相亲?”翰曰:“古人云,狐向窟嗥不祥,为其忘本故也。兄苟见亲,翰敢不尽心!”禄山以为讥其胡敢当,汗流满面。李林甫死去。唐玄宗晚年自认为天下太平,没有可忧愁的事了,于是居于深宫,沉湎于声色犬马,寻求欢乐,把政事全都委托给李林甫。李林甫巴结讨好唐玄宗左右的人,迎合唐玄宗的心意,以巩固自己受宠信的地位;杜绝向唐玄宗进谏的门路,蒙蔽唐玄宗的耳目,以施展自己奸滑的权术;嫉妒贤能之士,排斥压抑胜过自己的人,以保持自己的地位;多次制造冤假错案,杀戮驱逐朝中大臣,以扩大自己的权势。皇太子以下的人,都非常惧怕他。李林甫担任宰相十九年,造成了天下大乱的局势,而唐玄宗还不省悟。唐玄宗任命杨国忠为右相兼文部尚书。杨国忠为人争强好胜,但性情浮躁,没有威严的仪表。担任宰相以后,处理国家军政大事,刚愎自用,草率从事。在朝廷上经常捋起袖子,对王公大臣颐指气使,以至人人惊恐。杨国忠一身共兼领四十多个使职。台省中有才能和名望的人,如果不听他的话,都把他们赶出朝。有人劝陕郡进士张彖去晋见杨国忠,张彖说:“你们认为依靠杨右相就像泰山那样稳固,但我却认为是一座冰山!如果烈日高照,你们难道不怕冰山消融而失去依靠吗!”于是就隐居于嵩山中。唐玄宗任命吉温为御史中丞。这是由杨国忠推荐的。吉温到范阳向安禄山告别,安禄山让他的儿子安庆绪把吉温一直送出境,并为吉温牵着马送出驿站大门数十步。吉温到了长安后,对朝廷中的一举一动,都向安禄山报告,消息两天两夜就可以到达。哥舒翰、安禄山和安思顺入朝。哥舒翰素来与安禄山、安思顺不和,唐玄宗常常为他们和解,让他们结拜为兄弟。这时,三人一起入朝,唐玄宗让高力士在城东设宴招待他们。席间安禄山对哥舒翰说:“你与我的族类十分相近,为什么不能互相亲善呢?”哥舒翰说:“古人说,狐狸向着自己的洞窟嚎叫不吉祥,是因为忘本的缘故。老兄如果能够与我亲善,我怎么敢不尽心呢!”安禄山认为哥舒翰讥讽他是胡也,大怒,骂翰曰:“突厥敢尔!”翰欲应之,力士目翰,乃止,自是为怨愈深。癸巳(753) 十二载春正月,杨国忠注选人于都堂。国忠欲收人望,建议:“文部选人,无问贤不肖,选深者留之,依资据阙注官。”滞淹者翕然称之。凡所施置,皆曲徇时人所欲,故颇得众誉。故事,兵、吏部尚书知政事者,选事悉委侍郎以下,三注三唱,仍过门下省审,自春及夏,乃毕。至是,国忠欲自示精敏,乃遣令史先于私第密定名阙。召左相陈希烈及给事中、诸司长官皆集尚书都堂,唱注一日而毕,曰:“今左相、给事中俱在座,已过门下矣。”其间资格差缪甚众,无敢言者。于是门下不复过官,侍郎但掌试判而已。京兆尹鲜于仲通讽选人请为国忠刻颂,立于省门,制仲通撰其辞,上为改定数字,仲通以金填之。二月,追削李林甫官爵,剖其棺。杨国忠说安禄山,使阿布思部落降者诣阙,诬告李林甫、阿布思谋反。上信之,下吏按问,林甫婿谏议大夫杨齐宣惧为所累,证成之。时林甫尚未葬,制削官爵,子孙皆流岭南、黔中,近亲友党与坐贬者五十余人。剖棺抉含珠,褫金紫,更以小棺如庶人礼葬之。赐希烈、国忠爵许、魏国公,赏其成林甫之狱也。人,极为愤怒,骂哥舒翰道:“你这个突厥人竟敢如此无礼!”哥舒翰正想要回骂,高力士用眼色示意他,于是作罢。从此怨恨愈深。癸巳(753) 唐玄宗天宝十二载春正月,杨国忠在尚书省都堂为选人注官。杨国忠想要收买人心,就建议说:“文部选拔官吏,不管贤明与否,选择有资历的留下,依照声望和功绩任命一定的职位。”那些长期得不到升迁的官吏都赞成这一建议。杨国忠凡是所施行的政策,都曲意迎合当时人们的愿望,所以受到许多人的称颂。按照过去的制度,兵部和吏部尚书如果兼任宰相,就把铨选的事委托给侍郎以下的官吏去主持,经过三注三唱,才送给门下省审查,从春天一直到夏天,才能完毕。这时,杨国忠想要显示自己的精明强干,就让有关官吏先在自己的家里暗中把名单确定下来。然后召左相陈希烈及给事中、各司长官都聚集于尚书省都堂,唱名注官一天就完结,他说:“现在左相和给事中都在这里,就等于已经通过了门下省的审查。”所选的人水平差距很大,但没有人敢提意见。因此门下省不再审查被选为官的人,侍郎只掌管试判罢了。京兆尹鲜于仲通暗示入选的人请求为杨国忠立碑赞颂,树立在尚书省门口,唐玄宗下制让鲜于仲通撰写颂辞,唐玄宗亲自改定了几个字,鲜于仲通把这几个字用黄金填写。二月,唐玄宗下制书命削夺李林甫的官爵,剖开他的棺材。杨国忠派人劝说安禄山,让阿布思部落投降的人到朝廷,诬告说李林甫与阿布思谋反。唐玄宗相信了此话,就派官吏去调查,李林甫的女婿谏议大夫杨齐宣恐怕自己受到牵连,就证明说实有其事。当明李林甫还没有埋葬,唐玄宗下制书剥夺他的官爵,子孙全都流放到岭南和黔中,亲戚和党羽坐罪被贬官的达五十多人。又剖开李林甫的棺材,取出口中所含的珍珠,脱掉金紫衣服,换了一口小棺材,按照一般平民的礼仪埋葬。唐玄宗赐给陈希烈和杨国忠的爵位分别为许国公和魏国公,以奖赏他们揭发和处置李林甫案件一事。夏五月,复以魏、周、隋后为三恪。杨国忠欲攻李林甫之短故也。卫包、崔昌皆坐贬官。秋八月,以哥舒翰兼河西节度使。禄山以李林甫狡猾逾己,故畏服之。及杨国忠为相,视之蔑如也,由是有隙。国忠屡言禄山有反状,上不听。陇右节度使哥舒翰击吐蕃,拔洪济、大漠门等城,悉收九曲部落。国忠欲厚结翰,与共排安禄山,奏以翰兼河西节度,赐爵西平郡王。是时中国盛强,自安远门西尽唐境凡万二千里,闾阎相望,桑麻翳野,天下称富庶者无如陇右。翰每遣使入奏,常乘白橐驼,日驰五百里。冬十月,帝如华清宫。杨国忠素与虢国夫人通,至是往来无度,或并辔走马,不施障幕,道路掩目。三夫人从幸华清,会于国忠第,车马仆从,充溢数坊,锦绣珠玉,鲜华夺目。国忠谓客曰:“吾本寒家,一旦缘椒房至此,未知税驾之所,然终不能致令名,不若且极乐耳。”杨氏五家,队各为一色衣以相别,五家合队,粲若云锦,国忠仍以剑南旌节引于其前。国忠子暄举明经,荒陋不及格。礼部侍郎达奚珣畏国忠,遣其子邀国忠马白之,然亦未敢落也。国忠怒曰:“我子何患不富贵,乃令鼠辈相卖!”策马不顾而去。珣惧,遂置暄上第。夏五月,重新规定把北魏、北周和隋朝的后代作为三恪。这是因为杨国忠想要攻击李林甫的短处。卫包和崔昌都因此事被贬官。秋八月,唐玄宗任命哥舒翰兼任河西节度使。安禄山因为李林甫的狡猾超过自己,所以对他十分畏服。等到杨国忠任宰相,安禄山很看不起他,所以二人有矛盾。杨国忠多次说安禄山要谋反,但唐玄宗不听。陇右节度使哥舒翰攻打吐蕃,攻克了洪济和大漠门等城,降服了九曲的全部部落。杨国忠想要联合哥舒翰,与他共同排斥安禄山,就上奏唐玄宗任命哥舒翰兼任河西节度使,赐西平郡王爵位。这时唐朝强盛,从长安城西的安远门向西一万二千里都是唐朝的领土,村落相望,桑麻被野,天下最富饶的地区首推陇右。哥舒翰每次派使者入朝奏事,总是乘白骆驼,一天驰行五百里。冬十月,唐玄宗前往华清宫。杨国忠早就与虢国夫人私通,这时昼夜往来,没有节制,有时竟并马一起入朝,不用障幕遮蔽,路旁的人都觉得羞耻而无法看下去。韩国、虢国和秦国三夫人都随从唐玄宗前往华清宫,在杨国忠的宅第相会,所跟从的车马仆从,浩浩荡荡,占满了城中数坊之地,所穿的锦衣绣服和佩带的珍珠宝玉,鲜艳夺目。杨国忠曾经对客人说:“我本出身于贫苦人家,只是因为贵妃的关系才有了今天的地位,不知道以后会有什么结果,但想到终究留不下好的声誉,还不如暂且及时行乐。”杨氏五家,每家为一队,每队都穿着一种颜色的衣服相区别,然后五家合为一队,灿烂如同云锦,杨国忠还让剑南节度使的仪仗在队伍前面领路。杨国忠的儿子杨暄参加科举考明经科,因为他学业浅陋,所以没有及格。礼部侍郎达奚珣因为畏惧杨国忠的权势,就让他的儿子拦住杨国忠的马告诉他这件事,不敢让他的儿子落选。杨国忠愤怒地说:“我的儿子何愁不能富贵,而让你们这些鼠辈人物来卖弄!”然后催马头也不回地走了。达奚珣非常惧怕,就把杨暄列入优等。以中书舍人宋昱知选事。前进士刘迺遗昱书曰:“禹、稷、皋陶同居舜朝,犹曰载采有九德,考绩以九载。近代主司,察言于一幅之判,观行于一揖之间,何古今迟速不侔之甚哉!借使周公、孔子今处铨廷,考其辞华,则不及徐、庾,观其利口,则不若啬夫,何暇论圣贤之事业乎!”甲午(754) 十三载春正月,安禄山入朝。是时杨国忠言禄山必反,且曰:“陛下试召之,必不来。”上使召之,禄山即至。见上泣曰:“臣本胡人,陛下宠擢至此,为国忠所疾,臣死无日矣!”上怜之,赏赐巨万,由是国忠之言不能入矣。太子亦言禄山必反,上不听。加安禄山左仆射。上欲加安禄山同平章事,已令太常张垍草制。杨国忠曰:“禄山虽有军功,目不知书,岂可为宰相!制书若下,恐四夷轻唐。”上乃以禄山为仆射。唐初,诏敕皆中书、门下官有文者为之。乾封以后,始召文士草诸文辞,常于北门候进止,时人谓之“北门学士”。上即位,始置翰林院,密迩禁廷,延文章之士,下至僧、道、书、画、琴、棋、数术之工,皆处之,谓之“待诏”。刑部尚书唐玄宗让中书舍人宋昱主持选举的事。前进士刘迺给宋昱写信说:“大禹、后稷和皋陶三位圣贤都在虞舜一朝做官,他们还说日日都要吸取九种美善的德行,用九年时间考察一个人的能力。而现在掌管选人的官吏却根据一篇判文就决定一个人的文字水平,根据一个作揖就判断一个人的行为是否合乎礼仪,古今选官的快慢差距竟会有这么大吗!假如让周公、孔子站在今天的考堂上,考试他们的文章,则比不过南朝的徐陵和庾信,看他们的口才,则比不过汉代的啬夫,哪有机会论说圣贤的事业呢!”甲午(754) 唐玄宗天宝十三载春正月,安禄山入朝。当时杨国忠进言说安禄山必定会反叛,并说:“陛下试着召他入朝,他一定不会来。”于是唐玄宗就派使者去召见安禄山,安禄山马上入朝。安禄山见到唐玄宗哭泣着说:“我本是一名胡人,只是受到陛下的信任才有今天的地位,但却受到杨国忠的嫉恨,恐怕活不长久了!”唐玄宗听后十分怜爱他,重加赏赐,因此杨国忠的话一句都听不进去。太子李亨也说安禄山一定会谋反,唐玄宗不听从。唐玄宗加安禄山为左仆射。唐玄宗想要加安禄山同平章事,已经命令太常卿张垍草写了制书。杨国忠说:“安禄山虽然有战功,但是目不识丁,怎么能够做宰相呢!如果制书颁下,恐怕周边的夷人会轻视我们大唐王朝。”于是唐玄宗加安禄山为左仆射。唐朝初年的时候,皇帝所下的诏书制敕都由中书省和门下省官吏中善于作文章的人来草写。乾封年间以后,开始召文士草写文告,这些人常常在北门值班等候命令,所以当时的人们把他们称为“北门学士”。唐玄宗即位以后,开始设置翰林院,位置靠近宫廷,延揽天下能文之士,下至佛僧、道士以及精通书、画、琴、棋、方术之士,都召进来,称他们为“翰林待诏”。刑部尚书张均及弟垍,皆翰林院供奉。以安禄山为闲厩、群牧使。禄山求兼领群牧总监,密遣亲信选健马堪战者数千匹,别饲之。二月,复加圣祖及诸帝、后号谥。上亦加尊号,至十四字。以杨国忠为司空。 三月,安禄山归范阳。安禄山奏:“所部将士讨奚、契丹等,勋效甚多,乞超资加赏。”除将军者五百余人,中郎将者二千余人。禄山欲反,故先以此收众心也。禄山辞归范阳,上解御衣以赐之,禄山惊喜。恐杨国忠奏留之,疾驱出关,乘船而下,昼夜兼行,日数百里。自是有言禄山反者,上皆缚送之,由是人无敢言者。初,上令高力士饯禄山,还,上问:“禄山慰意乎?”对曰:“观其意怏怏,必知欲命为相而中止也。”上以告国忠,国忠曰:“此议他人不知,必张垍兄弟告之也。”上怒,贬均、垍官。夏六月朔,日食,不尽如钩。剑南留后李宓击南诏,败没。宓击南诏, [image file=../Images/image05608.gif] 罗凤诱之深入,至太和城,闭壁不战。宓粮尽,士卒瘴疫饥死什七八,乃引还,蛮追击之,全军皆没。杨国忠隐其败,更以捷闻,益发中国兵讨之,前后死者几二十万人,无敢言者。上尝谓高力士曰:“朕今老矣,朝事付张均和弟弟张垍,都在翰林院供奉皇上。唐玄宗任命安禄山为闲厩、群牧使。安禄山请求兼任群牧总监,还暗中派遣亲信挑选能征善战的健壮军马数千匹,另选地方饲养。二月,唐朝再一次加圣祖老子和诸皇帝、皇后谥号。群臣也给唐玄宗加尊号,增加到十四个字。唐玄宗任命杨国忠为司空。 三月,安禄山返回范阳。安禄山上奏说:“我所率领的部下将士讨伐奚、契丹等,功勋卓著,希望能够破格加以封官赏赐。”因此安禄山的部下被任命为将军的有五百余人,任命为中郎将的有二千余人。安禄山想要谋反,所以借此收买人心。安禄山向唐玄宗辞行要回范阳,唐玄宗脱下自己的衣服赐给他,安禄山十分惊喜。安禄山恐怕杨国忠上奏唐玄宗把他留在朝中,所以驰马出潼关,然后乘船沿黄河而下,昼夜兼程,每天行进数百里。从此有说安禄山谋反的人,唐玄宗都把他捆绑起来送给安禄山,因此没有人敢于说安禄山要谋反的事。当初,唐玄宗命高力士为安禄山饯行,高力士回来后,唐玄宗问道:“安禄山满意吗?”高力士回答说:“看到他心中不高兴,一定是知道了想要任命他为宰相,而后来又改变了的缘故。”唐玄宗把此事告诉了杨国忠,杨国忠说:“这件事别人都不知道,一定是张垍兄弟告诉安禄山的。”唐玄宗极为愤怒,就将张均和张垍兄弟贬官。夏六月初一,发生日食,是残部如钩的日环食。剑南留后李宓率兵攻打南诏,战败身死。李宓率兵攻打南诏,南诏王 [image file=../Images/image05609.gif] 罗凤采用诱敌深入的战术,把唐军诱至太和城下,坚壁不战。李宓的军队粮食吃尽,士卒因为瘴疫和饥饿死了十分之七八,于是率兵撤退,这时南诏蛮出兵追击,唐兵全军覆没。杨国忠隐瞒了战败的事,还假报说取得了胜利,并增加兵力去征讨,前后战死的有二十万人,没有人敢说这件事。唐玄宗曾经对高力士说:“朕现在老了,把朝政大事委托之宰相,边事付之诸将,夫复何忧!”力士对曰:“臣闻云南数丧师,又边将拥兵太盛,陛下将何以制之!臣恐一旦祸发,不可复救,何谓无忧也!”上曰:“卿勿言,朕徐思之。”秋八月,陈希烈罢,以韦见素同平章事。杨国忠忌陈希烈,希烈累表辞位。上欲以吉温代之,国忠以温附安禄山,奏言不可。以见素和雅易制,荐之。关中大饥。自去岁水旱相继,关中大饥。上忧雨伤稼,国忠取禾之善者献之,曰:“雨虽多,不害稼也。”上以为然。扶风太守房琯言所部水灾,国忠使御史推之。是岁,天下无敢言灾者。高力士侍侧,上曰:“淫雨不已,卿可尽言。”对曰:“自陛下以权假宰相,赏罚无章,阴阳失度,臣何敢言!”上默然。冬闰十一月,贬韦陟为桂岭尉,吉温为澧阳长史。河东太守韦陟,文雅有盛名,杨国忠恐其入相,使人告陟赃污事,下御史。陟赂中丞吉温,使求救于安禄山,复为国忠所发。贬陟桂岭尉,温澧阳长史。安禄山为温讼冤,且言国忠谗疾,上两无所问。户部奏郡县户口之数。郡三百二十一,县千五百三十八,户九百六万九千百五十四,口五千二百八十八万四百八十八。给宰相去处理,边防军事委任给诸位边将,还有什么可忧愁的事情呢!”高力士回答说:“我听说唐军在云南多次战败,还有边将拥兵太重,不知道陛下将如何处置!我深怕一朝祸发,难以挽救,怎么能说可以高枕无忧呢!”唐玄宗说:“你不要说了,让我仔细考虑一下。”秋八月,唐玄宗免去陈希烈的宰相职务,任命韦见素为同平章事。因为杨国忠忌恨陈希烈,所以陈希烈多次上表请求辞职。唐玄宗想要任用吉温以代替陈希烈,杨国忠因为吉温依附于安禄山,就上奏说不可。杨国忠认为韦见素性情温和易于控制,所以就推荐他取代陈希烈。关中地区发生大的饥荒。自去年以来,水灾和旱灾相继不断,关中地区闹大饥荒。唐玄宗担忧雨多损害庄稼,杨国忠就拿一些长势良好的禾苗献给唐玄宗,并说:“虽然雨水多,但没有损害庄稼。”唐玄宗信以为然。扶风太守房琯上言说本郡遭受水灾,杨国忠就派御史去调查。这一年,天下没有人敢说遭受天灾。高力士在一旁侍候唐玄宗,唐玄宗说:“大雨连绵不断,有什么事你尽可以说。”高力士回答说:“自陛下把大权委任给宰相以来,赏罚没有章程,以致上天阴阳失调,我敢说什么呢!”唐玄宗听后沉默不语。冬季,闰十一月,唐玄宗贬韦陟为桂岭县尉,贬吉温为澧阳长史。河东太守韦陟,风度文雅,负有盛名,杨国忠恐怕他入朝任宰相,就指使人告发说韦陟有贪污行为,并下到御史台去调查。韦陟贿赂御史中丞吉温,让吉温向安禄山求援,此事又被杨国忠揭发。于是贬韦陟为桂岭县尉,贬吉温为澧阳长史。安禄山为吉温诉冤,并且说这是杨国忠故意陷害,而唐玄宗都不加追究。户部上奏唐朝的郡县和户口数目。郡有三百二十一,县有一千五百三十八,户数九百零六万九千一百五十四,人口五千二百八十八万四百八十八。乙未(755) 十四载春二月,安禄山请以蕃将代汉将,从之。禄山使副将何千年入奏,请以蕃将三十二人代汉将。韦见素谓杨国忠曰:“禄山久有异志,今又有此请,其反明矣。”明日入见,上迎谓曰:“卿等疑禄山邪?”见素因极言禄山反已有迹,所请不可许,上不悦。竟从禄山之请。他日,国忠、见素言于上曰:“臣有策可坐消禄山之谋。若除禄山平章事,召诣阙,以贾循、吕知诲、杨光翙分领范阳、平卢、河东节度,则势自分矣。”上从之。已草制而不发,更遣中使辅璆琳以珍果赐禄山,潜察其变。璆琳受禄山厚赂,还,盛言禄山无二心。上谓国忠等曰:“朕推心待之,必无异志。朕自保之,卿等勿忧也!”事遂寝。哥舒翰入朝。翰入朝,得疾,遂留京师,家居不出。秋七月,安禄山表请献马,遣中使谕止之。禄山自归范阳,朝廷每遣使者至,皆称疾不出迎。盛陈武备,然后见之,无复人臣礼。杨国忠日夜求禄山反状。禄山子庆宗尚宗女,在京师,密报禄山,禄山愈惧。上以其子成婚,手诏召禄山观礼,禄山辞疾不至。表献马三千匹,每匹执鞚夫二人,遣蕃将二十二人部送。河南尹达奚珣疑乙未(755) 唐玄宗天宝十四载春二月,安禄山上奏请求用蕃人将领代替汉人将领,唐玄宗同意。安禄山派遣他的副将何千年入朝奏事,请求用蕃人将领三十二人代替汉人将领。韦见素对杨国忠说:“安禄山早就怀有反心,现在又请求用蕃将代替汉将,谋反的迹象已经很明确了。”第二天,韦见素和杨国忠入宫晋见唐玄宗,唐玄宗迎接他们说:“你们是怀疑安禄山谋反吗?”韦见素因此竭力说安禄山反迹已露,对于他的请求不可答应,唐玄宗不高兴。最后答应了安禄山的请求。有一天,韦见素和杨国忠对唐玄宗说:“我们有计策可以消除安禄山的阴谋。如果除授安禄山为平章事,召他入朝,然后分别任命贾循、吕知诲、杨光翙为范阳、平卢、河东节度使,这样安禄山的势力就会分化瓦解。”唐玄宗同意。制书已草拟好了,但唐玄宗却没颁发,而是派遣宦官辅璆琳拿着珍果赐给安禄山,并暗中观察形势的变化。辅璆琳接受了安禄山的重赂,回来后极力说安禄山没有谋反之心。唐玄宗对杨国忠等人说:“我推心置腹地对待安禄山,他一定不会有反叛之心。我可以保证他不会谋反,你们不用担忧!”此事就此作罢。陇右、河西节度使哥舒翰入朝。哥舒翰入朝,得了疾病,于是就留在京师,住在家里不出来。秋七月,安禄山上表请求给朝廷进献马匹,唐玄宗派宦官告谕阻止了此事。安禄山自从回到范阳后,每当朝廷派遣的使者来到,他总是假病不出来迎接。陈列好盛大的武备,然后才出来接见,没有人臣的礼节。杨国忠日夜搜求安禄山谋反的证据。安禄山的儿子安庆宗娶宗室女为妻,留在京师,把情况密报给安禄山,安禄山更加惧怕。唐玄宗以安禄山的儿子成婚为由,下手诏让安禄山来参加,安禄山称病不来。安禄山上表请求献给朝廷马三千匹,每匹马马夫二人,并派遣蕃人将领二十二人护送。河南尹达奚珣怀疑有变,奏请:“谕禄山以进马宜俟至冬,官自给夫,无烦本军。”于是上稍寤,始有疑禄山之意。会辅璆琳受赂事泄,上托以他事扑杀之。遣中使冯神威赍手诏谕禄山,如珣策。禄山踞床不拜,曰:“马不献亦可,十月当诣京师。”寻遣还,亦无表。八月,免百姓今载租庸。 冬十月,帝如华清宫。十一月,安禄山反,遣封常清如东京募兵以御之。禄山专制三道,阴蓄异志,殆将十年,以上待之厚,欲俟上晏驾然后作乱。会杨国忠屡言禄山且反,数以事激之,欲其速反以取信于上。禄山由是决意遽反,独与严庄、高尚、阿史那承庆密谋。会有奏事官自京师还,禄山诈为敕书示诸将曰:“有密旨,令禄山将兵入朝讨杨国忠。”众愕然相顾,莫敢异言。于是发所部兵及奚、契丹凡十五万,反于范阳。命贾循守范阳,吕知诲守平卢,高秀岩守大同。大阅誓众,引兵而南,步骑精锐,烟尘千里。时承平久,百姓不识兵革,河北州县望风瓦解。北京以闻,上未信。及闻禄山定反,乃召宰相谋之。杨国忠扬扬有得色,曰:“今反者独禄山耳,将士皆不欲也。不过旬日,必传首诣行在。”上以为然。安西节度使封常清入朝,上问以讨贼方略,常清大言:“请诣东京,开府库,募骁勇,挑马棰度河,其中有诈,就上奏说:“请告谕安禄山应该等到冬天的时候再进献马匹,由朝廷供给马夫,不用烦劳他部下的军士了。”于是唐玄宗才有所省悟,开始怀疑安禄山有谋反之心。适逢辅璆琳接受安禄山贿赂的事情被揭发,唐玄宗就假托其他的事处死了辅璆琳。唐玄宗又派宦官冯神威拿着他的手诏,按照达奚珣的计策,去告谕安禄山。安禄山坐在床上不伏身下拜,只是说:“不让献马也行,我到十月份一定去京师。”不久放冯神威回朝,也没有奏表给朝廷。八月,唐玄宗下令免除百姓今年的租庸。 冬十月,唐玄宗前往华清宫。 十一月,安禄山反叛,唐玄宗派遣封常清前往东都招募士卒进行抵御。安禄山一身兼任三道节度使,阴谋作乱已将近十年,只是因为唐玄宗待他很好,所以想等到唐玄宗死后再起兵反叛。这时杨国忠多次上言说安禄山要谋反,数次做事来激怒安禄山,想让他立刻反叛以取信于唐玄宗。安禄山于是决意即刻起兵反叛,只与严庄、高尚和阿史那承庆密谋。适逢有入朝奏事官从京师回来,安禄山就诈称有敕书向诸将宣示说:“皇上有密诏,命令我率兵入朝讨伐杨国忠。”诸将领都十分惊愕地相互看着,没有人敢提出异议。于是安禄山调发所统辖的三镇军队及奚、契丹兵共有十五万,在范阳起兵反叛。安禄山命令贾循守卫范阳,吕知诲守卫平卢,高秀岩守卫大同。召集全军检阅誓师,然后率兵向南进军,精锐的步骑兵浩浩荡荡,战尘千里。当时唐朝和平日久,老百姓没有经过战争,叛军经过的河北州县望风瓦解。北京向唐玄宗报告,唐玄宗还不相信。等到唐玄宗得知安禄山确实率兵反叛之后,才召来宰相商议应变的计策。杨国忠扬扬得意地说:“现在要反叛的只有安禄山一个人,他手下的将士都不想反叛。不过十天,一定会把安禄山的头颅割下来送到行在。”唐玄宗信以为然。安西节度使封常清入朝,唐玄宗向他询问平叛的计策,封常清夸大其辞地说:“我请求前往东京,打开府库,招募勇士,然后跃马挥鞭渡过黄河,计日取逆胡之首献阙下。”上悦,以为范阳、平卢节度使,乘驿诣东京募兵,旬日,得六万人,乃断河阳桥,为守御之备。帝还京师,安庆宗伏诛。以郭子仪为朔方节度使。以张介然为河南节度使。领陈留等十三郡。诸郡当贼冲者,皆置防御使。十二月,以高仙芝为副元帅,统诸军屯陕。以荣王琬为元帅,高仙芝副之,统诸军东征。出内府库钱帛,于京师募兵十一万,号曰天武军,旬日而集,皆市井子弟也。仙芝以五万人发京师,遣宦者边令诚监其军,屯于陕。禄山陷灵昌及陈留,杀张介然。禄山自灵昌渡河,以 [image file=../Images/image05610.gif] 约败船及草木横绝河流,一夕冰合,遂陷灵昌郡。张介然至陈留才数日,禄山至,授兵乘城,众忷惧,不能守。太守郭纳以城降。禄山入北郭,闻安庆宗死,恸哭曰:“我何罪,而杀我子!”陈留将士降者万人,皆杀之,以快其忿。斩张介然于军门,以其将李廷望为节度使,守陈留。制朔方、河西、陇右兵赴行营。 禄山陷荥阳,杀其太守崔无诐。 封常清与贼战于武牢,败绩,禄山遂陷东京,留守李憕、御史中丞卢奕死之。禄山以田承嗣、安忠志、张孝忠为前锋。常清所募兵皆白徒,屯武牢以拒贼。贼以铁骑蹂之,再战皆败。禄山陷东京,常清再战城中,又败,乃西走。用不了几天就会把逆贼头颅取下献给朝廷。”唐玄宗听后很高兴,就任命封常清为范阳、平卢节度使,乘驿马到东京募兵,十天时间招募到六万人,于是毁坏河阳桥,准备抵御叛军的进攻。唐玄宗回到京师,诛杀了安禄山的儿子安庆宗。任命郭子仪为朔方节度使。 又任命张介然为河南节度使。河南节度使统辖陈留等十三郡。在各郡的战略要地都设置防御使。十二月,唐玄宗任命高仙芝为副元帅,统帅各部兵马驻扎在陕郡。唐玄宗任命荣王李琬为元帅,高仙芝为副元帅,统帅各部兵马东征。拿出内府中的金钱布帛,在京师招募军队十一万,号为天武军,十天便集合起来,成员都是市民子弟。高仙芝率领五万人从京师出发,唐玄宗派宦官边令诚去监军,驻守在陕郡。安禄山攻陷灵昌和陈留二郡,杀死河南节度使张介然。安禄山从灵昌郡渡过黄河,用粗绳捆缚破船和杂草树木,横断河流,一晚上结成冰桥,于是攻占灵昌郡。张介然到达陈留才几天,安禄山即率叛军来到,张介然命士兵登城守卫,士兵惊恐,不能作战。陈留太守郭纳献城投降。安禄山从城北进入,得知安庆宗已死,痛哭说:“我有什么罪,而把我的儿子杀死!”当时投降的陈留将士有一万人,安禄山把他们全都杀死以泄其愤。又在军门杀了张介然,任命他的部将李廷望为节度使,守卫陈留。唐玄宗下制书命朔方、河西、陇右的镇兵开赴行营。 安禄山攻陷荥阳,杀死荥阳太守崔无 [image file=../Images/image05611.gif] 。 封常清与叛贼在武牢交战,封常清战败,安禄山于是攻陷东京,东京留守李憕和御史中丞卢奕被叛军杀害。安禄山命令部将田承嗣、安忠志、张孝忠作为先锋。封常清所招募的兵都是一些没有经过训练的平民,他率领这些士兵驻守在武牢关以抵御叛军。叛军用精锐骑兵进行冲锋,封常清几次交战,都被打败。安禄山攻陷了东京,封常清又在城中交战,又被打败,于是向西逃走。河南尹达奚珣降于禄山。留守李憕谓御史中丞卢奕曰:“吾曹荷国重任,虽知力不敌,必死之!”奕许诺。憕收残兵数百,欲战皆溃,憕独坐府中。奕先遣妻子怀印,间道走长安,朝服坐台中。禄山使人执之,及采访判官蒋清,皆杀之。奕骂禄山,数其罪,顾贼党曰:“凡为人当知逆顺,我死不失节,夫复何恨!”奕,怀慎之子也。禄山以其党张万顷为河南尹。高仙芝退保潼关,河南多陷。封常清帅余众至陕,谓高仙芝曰:“常清连日血战,贼锋不可当。且潼关无兵,若贼豕突入关,则长安危矣。陕不可守,不如引兵先据潼关以拒之。”仙芝乃趣潼关,修完守备。禄山使其将崔乾祐屯陕,临汝、弘农、济阴、濮阳、云中郡皆降于禄山。是时,朝廷征兵未至,关中忷惧。会禄山方谋称帝,留东京不进,故朝廷得为之备,兵亦稍集。东平太守吴王祗起兵讨贼。禄山以张通晤为睢阳太守,东略地,郡县官多望风降走,惟东平太守嗣吴王祗、济南太守李随起兵拒之。郡县之不从贼者,皆倚吴王为名。祗,祎之弟也。单父尉贾贲帅吏民击斩通晤,有众二千。诏以祗为灵昌太守、河南都知兵马使。以永王璘为山南节度使,颍王璬为剑南节度使。二王皆不出 [image file=../Images/image05612.gif] ,以江陵、蜀郡长史源洧、崔圆副之。河南尹达奚珣投降了安禄山。东京留守李憕对御史中丞卢奕说:“我们肩负着国家的重任,虽然知道力量微薄不能战胜叛军,但也要为国家而死!”卢奕同意他的话。李憕收罗了数百名残兵,想与叛军交战,而这些士卒纷纷溃逃,只有李憕一人坐在府中。卢奕先派他的妻子怀藏大印,从小路往长安,自己则身穿朝服坐在御史台中。安禄山派人把李憕、卢奕及采访判官蒋清抓来,然后把他们杀掉。卢奕大骂安禄山,数落他的罪行,并对叛军的党羽说:“凡是人都应该知道事情有逆顺的道理,我死也不失为人臣子的气节,还有什么遗憾的呢!”卢奕是卢怀慎的儿子。安禄山任命他的亲信张万顷为河南尹。高仙芝退守潼关,河南大部分地区陷落。封常清率领残兵逃到陕郡,对高仙芝说:“我连日来与叛军血战,叛军锐不可当。再说潼关无兵守卫,如果叛军突入关中,京城长安就危险了。陕郡无法守卫,不如率兵先占据潼关以抗御叛军。”高仙芝于是率兵急赴潼关,修整完善守备。安禄山派遣部将崔乾祐驻守陕郡,临汝、弘农、济阴、濮阳、云中等郡都投降了安禄山。这时,朝廷向各道所征调的兵力都没有赶到,关中一片惊慌。适逢安禄山正在谋划着称帝,留在东京不再进攻,所以朝廷才得到喘息的时间备战,所征调的兵力也陆续赶到。东平太守吴王李祗起兵讨伐叛贼。安禄山任命张通晤为睢阳太守,向东攻城略地,郡县官闻风或降或逃,只有东平太守嗣吴王李祗、济南太守李随起兵反抗。于是各郡县不愿意投降叛军的官吏民众都借吴王李祗的名义起兵。李祗是李祎的弟弟。单父县尉贾贲率领官吏民众攻打斩杀了张通晤,有兵力二千人。唐玄宗下诏任命吴王李祗为灵昌太守、河南都知兵马使。唐玄宗任命永王李璘为山南节度使,又任命颍王李璬为剑南节度使。二王都不出朝到职,分别任命江陵长史源洧和蜀郡长史崔圆为副使。制太子监国。上议亲征,制太子监国,谓宰相曰:“朕在位垂五十载,去秋已欲传位太子,值水旱相仍,不欲以余灾遗子孙。不意逆胡横发,朕当亲征,且使之监国。事平之日,朕将高枕无为矣。”杨国忠大惧,退谓三夫人曰:“太子素恶吾家,若一旦得天下,吾与姊妹并命在旦暮矣!”使说贵妃,衔土请命于上,事遂寝。平原太守颜真卿起兵讨贼。初,真卿知禄山且反,因霖雨,完城浚濠,料丁壮,实仓廪。禄山以其书生,易之。及反,牒真卿将兵防河津,真卿遣平原司兵李平间道奏之。上始闻河北郡县皆从贼,叹曰:“二十四郡,曾无一人义士邪!”及平至,大喜曰:“朕不识颜真卿作何状,乃能如是!”真卿使亲客密怀购贼牒诣诸郡,由是诸郡多应者。召募勇士,旬日至万余人,谕以举兵讨禄山,继以涕泣,士皆感愤。禄山使其党段子光赍李憕、卢奕、蒋清首,徇河北诸郡,至平原,真卿执之,腰斩以徇。取三人首,续以蒲身,棺敛葬之,祭哭受吊。禄山以刘道玄摄景城太守,清池尉贾载、盐山尉穆宁共斩之,得其甲仗五十余船,携其首谒长史李 [image file=../Images/image05613.gif] , [image file=../Images/image05613.gif] 收严庄宗族,悉诛之,送道玄首至平原。真卿召唐玄宗下制书令太子监国。唐玄宗想要亲自征讨安禄山,下制书令太子监国,对宰相们说:“朕在皇帝位快五十年了,去年秋天就想传位给太子,适逢水旱灾害不断,朕不想把这些灾害留给子孙后代去承担。不料逆胡安禄山起兵谋反,朕一定要亲自去征讨,让太子监国。待叛乱平定后,朕将高枕无忧地退位。”杨国忠听后大为恐惧,退朝后对韩国、虢国和秦国三夫人说:“太子早就憎恨我们杨家,如果他一旦当皇帝得天下,我与姊妹们的生命将会危在旦夕!”于是杨国忠让三夫人去劝说杨贵妃,杨贵妃口衔土块死命地阻拦唐玄宗,这件事于是无法实行。平原太守颜真卿起兵讨伐叛贼。当初,平原太守颜真卿知道安禄山要举兵反叛,就借阴雨连绵之机,修城挖壕,统计能够作战的壮年人,并充实仓库。安禄山认为颜真卿不过是一介书生,轻视他。等到安禄山起兵反叛,就发公文让颜真卿率兵守卫黄河渡口,颜真卿即派平原郡司马李平抄小路去向朝廷上奏报告。唐玄宗最初听说河北的郡县都投降了安禄山,感叹说:“河北地区的二十四个郡中,难道就没有一位忠义之士吗!”待李平到达朝廷后,唐玄宗高兴地说:“朕不认识颜真卿是什么样子,竟如此忠义!”颜真卿又派遣他的亲信暗藏悬赏叛贼的文告前往其他州郡,因此许多州县纷纷响应。颜真卿招募勇士,十天时间就募得一万人,告诉他们要起兵讨伐安禄山,接着失声痛哭,勇士们都被颜真卿所感动。安禄山派遣他的亲信段子光拿着李憕、卢奕和蒋清的首级,到河北地区各郡县宣示,到了平原郡,颜真卿抓捕了段子光,将他腰斩示众。又取下李憕等三人的首级,用蒲草做成人身续接在头上,入殓装入棺材埋葬了他们,然后祭奠哭泣接受吊唁。安禄山任命刘道玄代理景城太守,清池县尉贾载和盐山县尉穆宁一起杀了刘道玄,缴获了盔甲器械等物质共五十余船,然后带着刘道玄的首级去见长史李 [image file=../Images/image05614.gif] ,李 [image file=../Images/image05615.gif] 逮捕了严庄的宗族,把他们全部杀掉,把刘道玄的首级送到平原。颜真卿把载、宁及清河尉张澹诣平原计事。饶阳太守卢全诚据城不受代,河间司法李奂杀禄山所署长史王怀忠,李随杀禄山所署博平太守马冀,各有众数千或万人,共推真卿为盟主,军事皆禀焉。禄山使张献诚将兵万人围饶阳。杀高仙芝、封常清,以哥舒翰为副元帅。边令诚数以事干仙芝,仙芝不从。令诚入奏事,遂言:“常清以贼摇众,而仙芝弃陕地数百里,又盗减粮赐。”上大怒,遣令诚赍敕即军中斩仙芝及常清。初,常清既败,三遣使奉表陈贼形势,上皆不之见。常清乃自驰诣阙,至渭南,敕削其官爵,令还军自效。常清草遗表曰:“臣死之后,望陛下不轻此贼,无忘臣言!”时朝议皆以为禄山狂悖,不日授首,故常清云然。令诚至潼关,先引常清宣敕示之,常清以表附令诚上之。常清既死,乃谓仙芝曰:“大夫亦有恩命。”仙芝遽下,令诚宣敕。仙芝曰:“我遇敌而退,死则宜矣。谓我盗减粮赐则诬也。”时士卒在前,大呼称枉,其声振地,遂斩之。上以哥舒翰有威名,且素与禄山不协,召见,拜兵马副元帅,将兵八万以讨禄山。翰以疾固辞,上不许,以田良丘为行军司马,蕃将火拔归仁等将部落以从,并仙芝旧卒,号二十万,军于潼关。翰病不能治事,悉以军政委良丘,良贾载、穆宁及清河县尉张澹召到平原谋划联合抵御叛军的事。饶阳太守卢全诚占据郡城不接受安禄山的招降,河间郡司法李奂杀了安禄山所任命的长史王怀忠,李随杀了安禄山所任命的博平太守马冀,他们各自有兵数千或一万人,共同推举颜真卿为盟主,军事行动都听从他的指挥。安禄山派遣部将张献诚率兵一万人包围了饶阳。唐玄宗下令杀死高仙芝和封常清,任命哥舒翰为副元帅。监军宦官边令诚多次因事有求于高仙芝,高仙芝不听从他的话。边令诚入朝奏事:“封常清借助叛军的势力动摇军心,而高仙芝无故丧失陕郡的数百里之地,还盗减军士的粮食和物资。”唐玄宗十分愤怒,派边令诚手拿敕书到军中斩杀高仙芝和封常清。当初,封常清战败后,三次派遣使者入朝上表陈说叛军的形势,唐玄宗都不接见。于是封常清亲自骑马入朝,到了渭南,唐玄宗下敕剥夺他的官职和爵位,让他回到军中作为普通的士兵去效力。封常清草写了上给唐玄宗的遗表说:“臣死以后,希望陛下千万不要轻视叛贼安禄山,不要忘记臣的话!”当时朝臣议论都认为安禄山狂傲叛逆,用不了多长时间就会失败,所以封常清这样告诫唐玄宗。边令诚到了潼关,先把封常清叫来,向他宣示了敕书,封常清把自己草写的遗表交给边令诚呈送唐玄宗。封常清被杀后,边令诚于是对高仙芝说:“皇帝也有恩命给高大夫。”高仙芝听后立刻下厅,边令诚于是宣读敕书。高仙芝说:“我遇到叛军没有抵抗而退却,死了是应该的。但是说我盗减军士的粮食和物资纯粹是诬陷。”当时高仙芝部下的士卒都在场,大喊高仙芝冤枉,吼声震地,但边令诚还是杀了他。唐玄宗因为河西、陇右节度使哥舒翰一向有威望,而且素来与安禄山不和,于是就召见他,拜授兵马副元帅,率兵八万去征讨安禄山。哥舒翰因病坚决辞让,唐玄宗不答应,并任命田良丘为行军司马,蕃人将领火拔归仁等率领部落兵跟随哥舒翰去征讨,再加上高仙芝原来的军队,号称有二十万人,守卫潼关。哥舒翰因病不能料理军务,就把军务大事都委托给田良丘处理,田良丘复不敢专决,使王思礼主骑,李承光主步,无所统壹。翰用法严而不恤士卒,皆懈弛无斗志。禄山遣兵寇振武,郭子仪使兵马使李光弼、仆固怀恩击破之,进围云中,拔马邑。 常山太守颜杲卿起兵讨贼,河北诸郡皆应之。禄山之至藁城也,常山太守颜杲卿力不能拒,与长史袁履谦往迎之。禄山辄赐杲卿金紫,质其子弟,使仍守常山。又使其将李钦凑将数千人守井陉口,以备西军。杲卿归途中指其衣谓履谦曰:“何为著此?”履谦悟其意,乃阴与杲卿谋起兵讨禄山。至是,将起兵,冯虔、贾深、崔安石、翟万德、张通幽等皆预其谋。又遣人语太原尹王承业,密与相应。会从弟真卿自平原遣甥卢逖潜告杲卿,欲连兵断禄山归路,以缓其西入之谋。时禄山遣高邈诣幽州征兵,未还,杲卿以禄山命召李钦凑,使帅众受犒,醉而斩之,悉散井陉之众。贼将高邈、何千年适至,皆擒之。千年谓杲卿曰:“此郡应募乌合,难以临敌,宜深沟高垒,勿与争锋。俟朔方军至,并力齐进,传檄赵、魏,断燕蓟要膂,彼则成擒矣。今且宜声云:‘李光弼兵出井陉。’因使人说张献诚云:‘足下所将多团练之兵,难以当山西劲兵。’献诚必解围遁去。此亦一奇也。”杲卿悦,用其策,献诚果遁去,兵皆溃。杲卿乃使人入饶阳丘又不敢独自一人决断,于是让王思礼统领骑兵,李承光统领步兵,军令不能统一。哥舒翰用法严厉而不体恤士卒,所以士卒们士气低落没有战斗力。安禄山派兵攻打振武军,郭子仪派兵马使李光弼、仆固怀恩打败了叛军,然后进军包围了云中郡,攻克了马邑。 常山太守颜杲卿起兵讨伐叛贼,河北地区各郡都起兵响应。安禄山到了藁城,常山太守颜杲卿因兵少不能抵抗敌人,就与长史袁履谦去迎接安禄山。安禄山当即赐给颜杲卿金鱼袋和紫衣服,把他的儿子带走作为人质,让他仍旧守卫常山。安禄山又派遣他的部将李钦凑率兵数千人守卫井陉口,防备从西面来进攻的唐军。颜杲卿在回来的路上指着安禄山所赐给他的紫衣服对袁履谦说:“我为什么要穿这样的衣服呢?”袁履谦领悟了他的意思,于是就暗中与颜杲卿谋划起兵讨伐安禄山。这时,颜杲卿将要起兵,冯虔、贾深、崔安石、翟万德、张通幽等人都参预谋划。颜杲卿又派人联络太原尹王承业,让他暗中起兵响应。适逢颜杲卿的堂弟颜真卿从平原派颜杲卿的外甥卢逖暗中来告诉他,想与他连兵断绝安禄山的后路,阻止安禄山向西进攻长安的阴谋。这时安禄山派遣他的部将高邈前往幽州征调兵力,还没有回来,颜杲卿就假借安禄山的命令召李钦凑,让他率领部众到郡城接受犒赏,在喝醉酒的时候斩杀了他,遣散了叛军守卫井陉关的全部兵众。这时叛军将领高邈、何千年正好来到,都被擒获。何千年对颜杲卿说:“在常山郡所招募的士卒都是一帮乌合之众,难以抵挡敌人,所以应该深沟高垒,以逸待劳,不要与叛军的精锐直接交锋。等待朔方镇的军队来到后,并力齐进,传檄赵郡、魏郡,分割切断范阳叛军的联系,那么叛军就会束手被擒获。现在应该声言说:‘李光弼已率兵出井陉关。’并让人告诉张献诚说:‘您所统领的大多是团练兵,难以抵挡山西来的精锐军队。’这样张献诚就会自动解围撤退。这也是一大奇计。”颜杲卿听后十分高兴,就采用了何千年的计策,张献诚果然逃走,他所率领的团练兵溃散。于是颜杲卿就派人进入饶阳城,慰劳将士,于是河北诸郡响应,凡十七郡皆归朝廷,兵合二十余万。其附禄山者,唯范阳、卢龙、密云、渔阳、汲、邺六郡而已。杲卿又密使人入渔阳招贾循,郏城人马燧说循曰:“禄山负恩悖逆,终归夷灭。公若以范阳归国,倾其根柢,此不世之功也。”循然之,犹豫不时发。别将牛润容知之,以告禄山,禄山召循杀之。马燧亡入西山,隐者徐遇匿之,得免。禄山欲攻潼关,至新安,闻河北有变而还。吐蕃赞普乞梨苏卒。子娑悉立。丙申(756) 十五载肃宗皇帝至德元载。春正月,安禄山僭号。禄山自称大燕皇帝,改元圣武,以达奚珣为侍中,张通儒为中书令,高尚、严庄为中书侍郎。以李随为河南节度使,许远为睢阳太守。 贼将史思明陷常山,颜杲卿死之。复陷九郡,进围饶阳。杲卿使其子泉明献李钦凑首及何千年、高邈于京师。张通幽泣清曰:“兄陷贼,乞与泉明偕行,以救宗族。”杲卿哀而许之。至太原,通幽欲自托于王承业,乃教之留泉明,更其表,多自为功,毁短杲卿,别遣使献之。城,慰劳将士,因此河北地区的各郡纷纷响应,共有十七个郡归顺朝廷,兵力加起来有二十多万。而依附安禄山叛军的只有范阳、卢龙、密云、渔阳、汲郡和邺郡等六个郡。颜杲卿又秘密派人到渔阳城去招降贾循,这时郏城人马燧劝告贾循说:“安禄山忘恩负义,起兵谋反,倒行逆施,终究会灭亡。你如果能够以范阳归顺朝廷,倾覆安禄山叛军的巢穴,就是建立了千古不朽的功勋。”贾循认为他说得对,但因犹豫不决还没有行动。别将牛润容知道了这件事,就报告了安禄山,安禄山派人召来贾循,然后杀了他。马燧逃进西山,被隐士徐遇藏匿,才免于一死。安禄山想要率兵攻打潼关,到了新安,得知河北地区发生变故而返回。吐蕃赞普乞梨苏笼猎赞去世。他的儿子娑悉笼猎赞继立。唐肃宗丙申(756) 天宝十五载唐肃宗至德元载。春正月,安禄山僭越名分称皇帝大号。安禄山自称为大燕皇帝,改年号叫圣武,任命达奚珣为侍中,张通儒为中书令,高尚、严庄为中书侍郎。唐玄宗任命李随为河南节度使,许远为睢阳太守。 叛军将领史思明攻陷常山郡,颜杲卿被杀害。史思明又攻陷了九个郡,进军包围了饶阳。颜杲卿派他的儿子颜泉明前往京师,向朝廷进献李钦凑的首级以及何千年与高邈。张通幽哭泣着请求说:“我的哥哥张通儒失身成为叛军的将领,我乞求与颜泉明一起前往京师,以救我们家族人的性命。”颜杲卿深受感动,就答应了他的请求。到了太原,张通幽想要依附于太原尹王承业,于是就让王承业扣留了颜泉明,另作表书,夸大自己的功劳,而贬低颜杲卿的功绩,然后另外派遣使者去献给朝廷。杲卿起兵才八日,守备未完,史思明、蔡希德引兵皆至城下。杲卿告急于承业,承业拥兵不救。杲卿昼夜拒战,粮尽矢竭,城遂陷,贼执杲卿及袁履谦等送洛阳。承业使者至京师,拜承业羽林大将军,麾下受官爵者以百数。征颜杲卿为卫尉。朝命未至,而常山已陷矣。杲卿至洛阳,禄山数之曰:“我奏汝为判官,不数年超至太守,何负于汝而反!”杲卿骂曰:“汝本营州牧羊羯奴,天子擢汝为三道节度使,恩幸无比,何负于汝而反?我世为唐臣,禄位皆唐有,虽为汝所奏,岂从汝反邪!我为国讨贼,恨不斩汝,何谓反也?臊羯狗,何不速杀我!”禄山大怒,并履谦缚而剐之。二人比死,骂不绝口。颜氏死者三十余人。思明既克常山,引兵击诸郡之不从者,于是邺、广平、钜鹿、赵、上谷、博陵、文安、魏、信都等郡复为贼守。卢全诚独不从,思明等围之。李奂将七千人,李 [image file=../Images/image05616.gif] 遣其子祀将八千人救之,皆为思明所败。以李光弼为河东节度使。上命郭子仪罢围云中,还朔方,益发兵进取东京,选良将分兵先出井陉,以定河北。郭子仪荐光弼,以为河东节度使,分朔方兵万人与之。禄山遣其子庆绪寇潼关,哥舒翰击却之。 二月,李光弼入常山,执贼将安思义,遂与史思明战,大败之。颜杲卿起兵才八天,还没有做好守城的准备,叛将史思明和蔡希德就率兵一起来到城下。颜杲卿急忙向王承业求援,而王承业却拥兵不去救援。颜杲卿率兵昼夜苦战抵御叛军,最后弹尽粮绝,城被攻陷,叛贼抓获了颜杲卿和袁履谦,把他们送往洛阳。王承业所派遣的使者到了京师,唐玄宗就拜授王承业为羽林大将军,部下被封官进爵的达一百多人。朝廷又征召颜杲卿为卫尉。朝命还未到达,而常山已被叛军攻陷。颜杲卿被押送到洛阳,安禄山责备他说:“我上奏朝廷任命你为判官,没过几年就破格升任太守,我有什么地方负于你,而你竟起兵反对我!”颜杲卿大骂安禄山说:“你原本是营州地方的一个牧羊羯奴,天子提拔你任三道节度使,恩情深厚,宠信无比,有什么地方负于你,而你却起兵反叛?我世世代代做唐朝的臣子,利禄官位都是唐朝所给予的,虽然是你上奏朝廷所任命的,我怎么能够跟随你反叛呢!我是为国家讨伐叛贼,可恨的是没有杀掉你,怎么能说是反叛呢?你这个臭羯狗,为何还不快一点杀我!”安禄山十分愤怒,把颜杲卿和袁履谦捆绑在柱子上面,用刀将他们剐死。他们二人到死还骂不绝口。颜杲卿一家被安禄山杀死的有三十多口人。史思明攻占常山之后,又率兵攻打其他不投降的州郡,于是邺郡、广平、钜鹿、赵郡、上谷、博陵、文安、魏郡、信都等郡又背叛朝廷投向叛军。只有饶阳太守卢全诚不投降,史思明等率兵包围了饶阳。河间司法李奂率兵七千,景城长史李 [image file=../Images/image05617.gif] 派他的儿子李祀率兵八千去救援,都被史思明打败。唐玄宗任命李光弼为河东节度使。唐玄宗命令郭子仪撤去包围云中的军队回到朔方,增加兵力准备收复东京,并让挑选一名善战的将领带领一部分军队出井陉关,平定河北。郭子仪向朝廷推荐李光弼,于是唐玄宗任命李光弼为河东节度使,分出一万名朔方兵交给他指挥。安禄山派儿子安庆绪进犯潼关,被哥舒翰击退。 二月,李光弼攻入常山,俘获贼将安思义,与史思明交战,打败了他。李光弼将蕃、汉步骑万余人、太原弩手三千人出井陉,至常山,常山团练兵执安思义出降。光弼召思义问计,且曰:“汝策可取,当不杀汝。”思义曰:“大夫士马远来疲弊,猝遇大敌,恐未易当,不如移军入城,早为备御,先料胜负,然后出兵。胡骑虽锐,不能持重,苟不获利,气沮心离,于时乃可图矣。思明先锋来晨必至,而大军继之,不可不留意也。”光弼悦,释其缚,即移军入城。思明闻常山不守,立解饶阳之围,合二万余骑直抵城下。光弼以五百弩于城上齐发射之,贼稍却。乃出弩手千人,分为四队,使其矢发发相继,贼不能当,乃退。有村民告贼步兵五千自饶阳来,至九门南逢壁。光弼遣步骑各二千,匿旗鼓,并水潜行,遇贼方饭,纵兵掩击,杀之无遗。思明闻之,失势,退入九门。时常山九县,七附官军,惟九门、藁城为贼所据。光弼遣裨将张奉璋以兵五百戍石邑,余皆三百人戍之。真源令张巡起兵雍丘讨贼。先是,谯郡太守杨万石以郡降安禄山,逼真源令张巡为长史,使西迎贼。巡至真源,帅吏民哭于玄元皇帝庙,起兵讨贼,乐从者数千人,巡选精兵千人,西至雍丘,与贾贲合。初,雍丘令令狐潮以县降贼,引精兵攻雍丘,贲出战败死。巡力战却贼,因兼领贲众。潮复与贼将李怀仙等四万余众奄至城下,众惧,巡曰:“贼兵精锐,有轻我心。今出其李光弼率领蕃人和汉人步骑兵一万余人,再加上太原弩机手三千人出井陉关,到达常山,常山团练兵抓住安思义出城投降。李光弼召来安思义向他询问作战计策,并说:“如果你的计策可取,就不杀死你。”安思义说:“李大夫您的兵马远道而来,士卒疲劳,猝然与强敌交锋,恐怕难以取胜,不如率兵入城,早做准备,先为部署,然后再出兵。叛军的胡人骑兵虽然精锐,但难以持久,如果失利,就会气丧心离,到那时就可以打败他们。史思明的先锋部队明天早上一定会到达,紧接着后面就是大部队,一定要倍加小心才是。”李光弼听后很高兴,为安思义松了绑,当即移军入城。史思明听说常山已经失守,立刻解除对饶阳的包围,会合二万多名骑兵直逼城下。李光弼布置了五百名弩机手从城头上一齐射击,叛军被迫稍微后撤。然后李光弼又把一千名弩机手分为四队,一队接一队不停地发射,叛军不能抵挡,于是后退。这时有村民报告说叛军的五千名步兵从饶阳向常山进军,已经到达了九门南面的逢壁。于是李光弼派遣步骑兵各二千人,偃旗息鼓,沿着呼沱河悄悄地进军,到了逢壁,叛军正在吃饭,官军突然袭击,叛军全部被歼。史思明得知步兵被消灭,形势不妙,于是率兵退入九门。当时常山郡的九个县中,有七个归顺了官军,只有九门和藁城还被叛军占据着。李光弼派遣副将张奉璋率兵五百驻守石邑,其余的县都派三百人守卫。真源县令张巡在雍丘起兵讨伐叛贼。先前,谯郡太守杨万石献城投降了安禄山,又逼迫真源县令张巡担任他的长史,向西去迎接叛军。张巡到了真源,率领官吏民众哭于玄元皇帝老子的庙中,然后起兵讨伐叛贼,自动响应跟随他的有数千人,张巡挑选了一千名精兵,向西到达雍丘,与贾贲合兵。当初,雍丘县令令狐潮献出县城投降了叛贼,这时令狐潮率领精兵来攻打雍丘,贾贲出城与他交战,兵败而死。张巡奋力作战击退了叛军,因此兼领了贾贲的部队。令狐潮又与叛军大将李怀仙等率领四万余名军队突然来到城下,城中的守军十分惧怕,张巡说:“叛军兵强马壮,心中轻视我们。我们如果出其不意击之,彼必惊溃。贼势小折,然后城可守也。”乃使千人乘城,自帅千人,分数队,开门突出。巡身先士卒,直冲贼陈,人马辟易,贼遂退。明日复进,蚁附攻城,巡束蒿灌脂,焚而投之,贼不得上。积六十余日,大小三百余战,带甲而食,裹疮复战,贼遂败走。巡乘胜追之,获胡兵二千人而还,军声大振。以李光弼为河北节度使。 加颜真卿河北采访使。真卿击魏郡,拔之。先是,清河客李萼,年二十余,为郡人乞师于真卿,曰:“公首唱大义,河北诸郡恃公以为长城。今清河,公之西邻,国家平日聚江、淮、河内钱帛于彼,以赡北军。今有布三百余万匹,帛八十余万匹,钱三十余万缗,粮三十余万斛。昔讨默啜,甲兵皆贮其库,今有五十余万事。户七万,口十余万。窃计财足以三平原之富,兵足以倍平原之强。公诚资以士卒,抚而有之,以二郡为腹心,则余郡如四支,无不随所使矣。”真卿曰:“吾兵新集未练,何暇及邻!然子之请兵欲何为乎?”萼曰:“清河非力不足而借公之师也,亦以观大贤之明义耳。今仰瞻高意,未有决辞定色,仆何敢遽言所为乎!”真卿奇之,欲与之兵。众以为萼年少轻虏,必无所成,真卿不得已辞之。不意突然袭击,叛军必定会因惊慌而溃败。叛军如果攻城受挫,那么我们就可以坚守了。”于就派一千人登上城墙守卫,自己另率领一千人,分为数支小队,打开城门,突然杀出。张巡身先士卒,直冲叛军的阵中,叛军人马惊慌躲避,于是退去。第二天,叛军又来攻城,军队成群结队蜂拥登城,张巡教士卒扎起蒿草灌入油脂,然后点火投向敌人,使其无法登城。共守城六十多天,经过的大小战斗三百余次,张巡连吃饭时也不解甲胄,包扎好伤口后继续作战,叛军于是败退逃走。张巡率兵乘胜追击,俘获胡兵二千人而归,军势大振。唐玄宗任命李光弼为河北节度使。 又加授颜真卿为河北采访使。颜真卿率兵攻克魏郡。当初,有个清河人名叫李萼,年龄二十多岁,代表清河郡人来向颜真卿借兵,对颜真卿说:“先生您大义凛然,首先号召大家起来反抗叛军,河北地区的郡县都把您看作是国家的长城。现在清河郡是您西面的邻郡,国家平常把江、淮以及河内地区的金钱布帛都聚集在那里,以供给北方的军队。现在那里有布三百余万匹,帛八十余万匹,钱三十余万缗,粮三十余万斛。过去征讨突厥默啜可汗时,把兵器都贮藏在清河郡的武库中,现在还有五十余万件。清河郡有户数七万,人口十余万。我私下计算他的财物足以抵得上三个平原郡,兵马足可以抵得上两个平原郡。先生您如果能够借兵给清河郡,并安抚控制这一地区,把平原、清河二郡作为核心力量,那么周围的其他州郡就会如人体的四肢一样,无不听从您的指挥。”颜真卿说:“平原郡的兵是刚刚召集到一起的,没有经过任何训练,哪里顾得上相邻的州郡呢!但是,你为清河郡借兵是想要干什么呢?”李萼说:“清河郡并不是兵力不够使用而派我来向先生借兵,只是想借此看一下您这位贤明之士的雅量。现在看您的意思,还没有下定决心,我怎么敢鲁莽地说出下一步的计划呢!”颜真卿听后很惊奇,就欲借兵给他。但其他的人都认为李萼年轻气盛,没有看到叛军力量的强大,必定会一事无成,颜真卿只好拒绝。萼就馆,复为书说真卿曰:“清河去逆效顺,奉粟帛器械以资军,公乃不纳而疑之。仆回辕之后,清河不能孤立,必有所系托,将为公西面之强敌,公能无悔乎?”真卿大惊,遽诣其馆,以兵六千借之,送至境,执手别。因问之曰:“兵已行矣,可以言子之所为乎?”萼曰:“闻朝廷遣程千里将精兵十万出崞口,贼据险拒之,不得前。今当引兵先击魏郡,执其守将,分别开崞口,以出千里之师,因讨汲、邺以北至于幽陵。然后帅诸同盟,合兵十万,南临孟津,分兵循河,据守要害,制其北走之路。计官军东讨者不下二十万,河南义兵西向者亦不减十万。公但当表朝廷坚壁勿战,不过月余,贼必有内溃相图之变矣。”真卿曰:“善。”命参军李择交等将其兵,会清河、博平兵五千人军于堂邑。禄山所署魏郡太守袁知泰逆战,大败,遂克魏郡,军声大振。以贺兰进明为河北招讨使。时北海太守贺兰进明亦起兵,真卿以书召之并力,进明将步骑五千渡河,真卿陈兵逆之,相揖,哭于马上,哀动行伍。进明屯平原城南,真卿每事咨之,由是军权稍移于进明,真卿不以为嫌。复以堂邑之功让之,进明奏其状,取舍任意。敕加进明河北招讨使,择交等微进资级,清河、博李萼住到馆舍后,又给颜真卿写信说:“清河郡脱离叛军,归顺朝廷,奉献粮食、布帛和武器帮助官军,您不但拒绝接受,而且还心存疑问。我回去复命之后,清河郡不能孤立存在,必定要有所依靠,如果投向叛军,就会成为您西面的强敌,到那时您能不后悔吗?”颜真卿大为震惊,立刻到馆舍去见李萼,答应借兵六千,一直把他送到边境,握手而别。这时颜真卿又向李萼问道:“所借的兵已经出发了,你可以告诉我你的下一步计划吗?”李萼说:“听说朝廷派程千里率领精兵十万出崞口讨伐叛军,被占据险要地形的叛军阻击,不能前进。现在应该率兵攻打魏郡,抓住安禄山叛军的守将,分出一部分兵力打开崞口,让程千里的军队出来,共同讨伐汲郡、邺郡以北一直到幽陵被叛军占领的郡县。然后率领其他的同盟郡兵,合兵十万,向南进临孟津,分兵沿着黄河,占领战略要地,控制叛军向北逃跑的归路。估计官军东征的部队不会少于二十万人,河南地区忠于朝廷的西征军队不少于十万人。您只要上表朝廷请求东征的军队固守,不要轻易出兵交战,这样用不了一个多用的时间,叛军必然会发生内乱,内部相互图谋。”颜真卿说:“你说得好!”于是就命令录事参军李择交等人率领这些军队,会同清河和博平的军队五千人驻扎在堂邑县。安禄山所任命的魏郡太守袁知泰率兵前来迎战,被打得大败,于是官军攻克了魏都,军势大振。唐玄宗任命贺兰进明为河北招讨使。这时北海太守贺兰进明也起兵讨伐叛军,颜真卿就写信召他来合兵行动,于是贺兰进明率领步骑兵五千渡过黄河,颜真卿率兵去迎接,见面后,二人相互作揖行礼,在马上痛哭,以至感动了队伍中的士兵。贺兰进明率兵驻扎在平原城南,颜真卿遇到问题都与他商量,因此军权逐渐归于贺兰进明,而颜真卿却不以为疑。颜真卿又把堂邑之战的功劳让给贺兰进明,于是贺兰进明就向朝廷上奏表功,任意歪曲事实。唐玄宗于是下敕书加授贺兰进明为河北招讨使,李择交等人略微有所升迁,而清河与博平有功者皆不录。进明攻信都郡,久之不克,参军第五琦劝进明厚以金帛募勇士,乃克之。夏四月,郭子仪、李光弼与史思明战于九门,败之,进拔赵郡。李光弼与史思明相守四十余日,思明绝常山粮道,城中乏草,马食荐藉。光弼遣使告急于子仪,子仪引兵自井陉出,四月,至常山,与光弼合,蕃、汉步骑共十余万,与思明等战于九门城南,思明大败。中郎将浑瑊射其将李立节,杀之。思明收余众奔赵郡,如博陵,以博陵降官军,尽杀郡官。河朔之民苦贼残暴,所在屯结,多至二万人,少者万人,各为营以拒贼。及郭、李军至,争出自效。攻赵郡,城降。士卒多虏掠,光弼坐城门悉收还之,民大悦。子仪生擒四千人,皆舍之,斩禄山太守郭献璆。光弼进围博陵,十日不拔,引兵还。以来瑱为颍川太守。杨国忠问将于左拾遗张镐及萧昕,镐、昕荐瑱,以为颍川太守。前后破贼甚众,人谓之“来嚼铁”。以刘正臣为平卢节度使。平卢军将刘客奴、董秦、王玄志同谋杀吕知诲,遣使逾海与颜真卿相闻,请取范阳以自效,真卿遣判官以衣粮助平的有功将士都没有得到奖赏。贺兰进明又率兵进攻信都郡,很久不能攻克,录事参军第五琦劝说贺兰进明用重金招募敢死之士,然后才攻克了信都。夏四月,郭子仪、李光弼与史思明在九门交战,打败史思明,然后进军攻克了赵郡。李光弼与史思明相持了四十多天,史思明断绝了向常山运粮的道路,常山城中缺乏饲草,战马只好吃草垫子。李光弼派遣使者出发去向郭子仪求救,郭子仪率领军队从井陉关出来,四月,赶到了常山,与李光弼合兵,共有蕃汉步骑兵十余万人,他们与史思明在九门县城南面交战,史思明被打得大败。中郎将浑瑊射死了史思明的部将李立节。史思明收罗剩下的士兵逃往赵郡,从赵郡又逃奔到了博陵,因为博陵已经归顺了官军,史思明就把博陵郡的官吏全部杀死。河朔地区的民众不堪忍受叛军的残暴行为,各郡县纷纷起兵,到处都有军队聚结,多的军队达二万人,少的军队也有一万人,各自为营与叛军交战。及郭子仪与李光弼的大军一到,这些军队都竞相出兵助战。他们一起攻打赵郡,全城投降。入城的官军士卒大肆抢掠,李光弼坐在城门上,收缴了所有被抢掠的物品,全部发还了民众,民众十分高兴。郭子仪俘虏了四千叛军,把他们全都释放,斩杀了安禄山所任命的太守郭献璆。李光弼又率军包围了博陵,攻打了十天,没有攻克,于是率兵撤退。朝廷任命来瑱为颍川太守。杨国忠询问左拾遗张镐与萧昕,官吏中谁可以担任将领率兵讨伐叛贼,张镐与萧昕就向杨国忠推荐了来瑱,因此朝廷任命来瑱为颍川太守。来瑱前后打死和俘虏了很多叛军,人们都称他为“来嚼铁”。朝廷任命刘正臣为平卢节度使。叛军的平卢军将领刘客奴、董秦与王玄志合谋杀死了吕知诲,并派使者通过海路去报告平原太守颜真卿,主动请求攻取范阳为国效力,颜真卿派自己的判官运送了一批粮食和衣服去助之。真卿时惟一子颇,才十余岁,使诣客奴为质。朝廷闻之,以客奴镇平卢,赐名正臣,秦及玄志拜官有差。以虢王巨为河南节度使。贼围南阳,太常卿张垍荐虢王巨有勇略,上征吴王祗还,以巨代之。引兵出蓝田,贼解围走。五月,郭子仪、李光弼与史思明战于嘉山,大败之,复河北十余郡。郭子仪、李光弼还常山,史思明收散卒数万踵其后,子仪选骁骑更挑战,三日,贼疲,乃退。子仪乘之,又败之于沙河。禄山复使蔡希德将步骑二万人北就思明,又使牛廷玠发范阳等郡兵,合五万余人。子仪至恒阳,深沟高垒以待之,贼来则守,去则追之,昼则耀兵,夜斫其营,贼不得休息。数日,子仪、光弼议曰:“贼倦矣,可以出战。”战于嘉山,大破之,斩首四万级,捕虏千余人。思明奔博陵,光弼就围之,军声大振。于是河北十余郡皆杀贼守将而降,渔阳路再绝,贼往来者多为官军所获,贼众家在渔阳者无不摇心。禄山大惧,召高尚、严庄诟之曰:“汝教我反,以为万全。今守潼关,数月不能进,北路已绝,诸军四合,万全何在?”尚、庄惧,数日不敢见。田乾真说禄山曰:“自古帝王经营大业,皆有胜败,岂能一举而成!尚、庄皆佐命元勋,战。颜真卿只有一个儿子名叫颜颇,当时才十多岁,颜真卿就把他送给刘客奴作为人质。朝廷得知此事后,就任命刘客奴为平卢节度使,赐名叫刘正臣,对董秦和王玄志也都拜授大小不等的官职。唐玄宗任命虢王李巨为河南节度使。叛军包围了南阳,太常卿张垍推荐称虢王李巨有勇有谋,于是唐玄宗征召吴王李祗回朝,用虢王李巨取代他任河南节度使。李巨率兵从蓝田出发,包围南阳的叛军解围而去。五月,郭子仪、李光弼与史思明在嘉山交战,史思明被打得大败,官军收复了河北地区十多个郡。郭子仪与李光弼率兵退回常山,史思明又收罗散兵数万紧跟在后面追击,郭子仪挑选勇猛善战的骑兵轮番挑战,三天以后,叛军因疲劳无力再战,于是退兵。郭子仪乘机出战,又在沙河县打败了叛军。安禄山又派蔡希德率领步骑兵二万人向北靠近史思明,并派牛廷玠征发范阳等郡兵,合兵共有五万余人。郭子仪抵达恒阳,深沟高垒,以逸待劳,叛军来进攻时就固守,叛军撤兵时就追击,白天向叛军炫耀武力,夜里则派部队袭击敌营,使叛军无法休息。这样持续了好几天之后,郭子仪与李光弼商议说:“叛军已经疲劳,可以出战。”于是两军战于嘉山,大败叛军,杀死四万人,俘虏一千多人。史思明逃往博陵,李光弼率兵紧紧地包围了博陵,军势大振。因此河北地区原先被叛军占据的十多个州郡都杀死了叛军的守将而归顺朝廷,渔阳的归路再次被切断,来往的叛军大多都被官军俘获,家在渔阳的叛军士卒都人心动摇。安禄山十分恐惧,召来高尚与严庄骂道:“你们劝我反叛,认为一定能够成功。现在有大军守卫潼关,几个月不能攻破,北归的路已被断绝,官府大军从四面八方赶到,这哪里是一定能够成功呢?”高尚与严庄惧怕,好多天都不敢去见安禄山。田乾真劝安禄山说:“自古以来要创建大业的帝王,都有胜有败,怎么能够指望一举成功呢!高尚与严庄都是跟随您多年的功臣元勋,一旦绝之,诸将谁不内惧!”禄山即置酒酣宴,待之如初。遂议弃洛阳,走归范阳,计未决。六月,哥舒翰与贼战于灵宝,大败,贼遂入关。是时,天下以杨国忠召乱,莫不切齿。王思礼密说哥舒翰,使抗表请诛国忠,翰曰:“如此,乃翰反,非禄山也。”或说国忠:“朝廷重兵尽在翰手,翰若援旗西指,于公岂不危哉!”国忠大惧,募万人屯灞上,令所亲杜乾运将之,名为御贼,实备翰也。翰闻之,亦恐为国忠所图,乃表请灞上军隶潼关,召乾运斩之,国忠益惧。会有告贼将崔乾祐在陕,兵不满四千,皆羸弱无备,上遣使趣翰进兵复陕、洛。翰奏曰:“禄山久习用兵,岂肯无备!是必以羸师以诱我,若往,正堕其计中。且贼远来,利在速战,官军据险,利在坚守。况贼势日蹙,将有内变,因而乘之,可不战擒也。要在成功,何必务速!今诸道征兵尚多未集,请且待之。”郭子仪、李光弼亦“请引兵北取范阳,覆其巢穴,贼必内溃。潼关大军惟应固守以弊之,不可轻出”。国忠疑翰谋己,言于上,以贼方无备,而翰逗留,将失机会。上以为然,续遣中使趣之,项背相望。翰不得已,陛下就这样一下子把他们抛弃,如果让诸位将领知道了,谁不心中恐惧呢!”安禄山于是摆设酒宴与他们尽情畅饮,仍像以前那样对待他们。安禄山因此计划放弃洛阳,退回范阳,但是还没有下定决心。六月,哥舒翰与叛军在灵宝交战,战败,叛军于是进入潼关。这时,全国人都认为安禄山叛乱是杨国忠所招致的,无不对杨国忠切齿痛恨。王思礼悄悄地劝说哥舒翰,让他上表直言请求唐玄宗杀掉杨国忠,哥舒翰说:“如果这样就是我哥舒翰谋反,而不是安禄山谋反。”有人劝杨国忠说:“现在朝廷的重兵都在哥舒翰掌握之中,他如果挥兵西向京师,您不就危险了吗!”杨国忠大为恐惧,于是招募了一万人屯兵灞上,命令他的亲信杜乾运率领,名义上是抵御叛军,实际上却是为了防备哥舒翰。哥舒翰得知后,也恐怕遭到杨国忠的谋算,于是就上表唐玄宗请求把驻扎在灞上的军队隶属于潼关统一指挥,把杜乾运召到潼关,借机杀了他,因此杨国忠更加恐惧。这时有人告诉唐玄宗说,叛贼将领崔乾祐在陕郡的兵力不到四千人,都是一些老弱之兵,而且没有防备,于是唐玄宗就派人催促哥舒翰出兵收复陕郡和洛阳。哥舒翰上奏说:“安禄山久经沙场,非常善于用兵,怎么能够不加设防呢!这一定是故意用老弱之兵来引诱我们,如果出兵攻打,就会正中了他的计谋。再说叛军远道而来,利在速战速决,我们据险扼守,利在长期坚持。何况叛军的兵势正变得越来越不利,将会有内部的变乱发生,到那时再乘机进攻,就可不战而擒获叛军。我们最主要的目的是取胜,何必要立刻出兵呢!现在征调的各地兵大多都还没有到达,请暂且等待一段时间。”郭子仪与李光弼也“请求率兵向北攻取范阳,直捣叛军巢穴,这样叛军内部必定会大乱。坚守潼关的大军应该固守以挫敌锐气,不可轻易出关交战”。杨国忠怀疑哥舒翰要图谋他,就告诉唐玄宗说叛军没有准备,而哥舒翰却故意逗留拖延,这样将会失去战机。唐玄宗信以为然,于是连续不断地派宦官去催促哥舒翰出兵,一路不断。哥舒翰迫不得已,抚膺恸哭,引兵出关。遇贼于灵宝西原。乾祐先据险,南薄山,北阻河,隘道七十里。翰使王思礼等将精兵五万居前,庞忠等将余兵十万继之,翰以兵三万登河北阜望之,鸣鼓以助其势。乾祐所出兵不过万人,什什伍伍,散如列星,或疏或密,或前或却,官军望而笑之。兵既交,贼偃旗如欲遁者,官军懈不为备,贼乘高下木石,击杀士卒甚众。道隘,士卒如束,枪槊不得用。翰以毡车驾马为前驱,欲以冲贼。日过中,东风暴急,乾祐以草车数十乘塞毡车之前,纵火焚之。烟焰所被,官军不能开目,妄自相杀,谓贼在烟中,聚弓弩射之。日暮,矢尽,乃知无贼。乾祐遣精骑自后击之,官军大败,后军自溃,河北军望之亦溃。翰独与麾下百余骑走入关。乾祐进攻潼关,克之。翰至关西驿,揭榜收散卒,欲复守潼关。蕃将火拔归仁等执以降贼,俱送洛阳。禄山问翰曰:“汝常轻我,今定何如?”翰伏地对曰:“臣肉眼不识圣人。”禄山以翰为司空。谓归仁不忠,斩之。于是河东、华阴、冯翊、上洛防御使皆弃郡走。帝出奔蜀。哥舒翰麾下来告急,上不时召见。及暮,平安火不至,上始惧,召宰相谋之,杨国忠首唱幸蜀之策,上然之。乃御楼下制,云欲亲征,闻者皆莫之信。以崔光远为西京留抚胸痛哭,然后率兵出关。在灵宝县西原与叛军相遇。崔乾祐的军队先占据着险要之地,南靠大山,北据黄河天险,有狭道七十里。哥舒翰命王思礼等率领精兵五万在前,庞忠等率领其余的十万军队在后,哥舒翰亲自率兵三万登上黄河北岸的高丘观察指挥,并擂鼓助战。崔乾祐出战的兵力不到一万,五人一帮,十人一伙,散如群星,有疏有密,有前有后,官军看见后都大笑叛军不会用兵。两军交战后,叛军偃旗息鼓假装逃跑,官军斗志松懈,毫无防备,叛军占据着高地,用滚木石块打击官军,官军死伤惨重。又因为道路狭窄,士卒拥挤,枪槊伸展不开。哥舒翰让马拉毡车为前队,想用来冲击叛军。过了中午,东风骤然刮起,崔乾祐把数十辆草车塞于毡车之前,放火焚烧。大火熊熊,烟雾蔽天,官军睁不开眼睛,敌我不分,相互冲杀,误认为叛军在烟火中,就召集弓箭手和弩机手射击。持续到天黑,箭已射尽,才知道没有叛军。这时崔乾祐派遣精锐骑兵从官军后面发起进攻,官军大败,官军后面的部队也纷纷溃逃,黄河北岸的官军看见后也向后逃跑。哥舒翰仅与部下数百名骑兵得以逃脱进入潼关。崔乾祐率兵攻克潼关。哥舒翰逃到关西驿站,张贴告示收罗逃散的士卒,想重新守卫潼关。蕃人将领火拔归仁等抓住哥舒翰后向叛军投降,叛军把他们都送往洛阳。安禄山问哥舒翰说:“你过去总是看不起我,现在怎么样呢?”哥舒翰伏地而拜回答说:“我是凡人,肉眼不识圣人。”于是安禄山任命哥舒翰为司空。安禄山认为火拔归仁不忠诚,斩杀了他。于是河东、华阴、冯翊、上洛等郡的防御使都弃郡而逃。唐玄宗出逃奔向蜀中。哥舒翰的部下到朝廷报告情况危急,唐玄宗当时没有召见。到了晚上,没有看到报告平安的烽火,唐玄宗才感到惧怕,把宰相召来商议,杨国忠首先提出到蜀中避难的计策,唐玄宗赞成他的意见。于是唐玄宗登临勤政楼,下制书说要亲自率兵征讨安禄山,听到的人都不相信他的话。唐玄宗任命崔光远为西京留守,边令诚掌宫闱管钥。既夕,命龙武大将军陈玄礼整比六军,厚赐钱帛,选闲厩马九百余匹。黎明,上独与贵妃姊妹、皇子、妃、主、皇孙及亲近宦官、宫人出延秋门。妃、主、皇孙之在外者,皆委之而去。上过左藏,国忠请焚之,上曰:“贼来无所得,必更敛于百姓,不如与之,无重困赤子。”是日,百官犹入朝。门既启,则宫人乱出,中外大扰,不知上所之,四出逃匿。崔光远遣其子东见禄山,令诚亦以管钥献之。上既过便桥,杨国忠即使人焚桥,上曰:“人各避贼求生,奈何绝其路!”留力士扑灭之。至咸阳望贤宫,日向中,上犹未食,民献粝饭,杂以麦豆,皇孙辈争以手掬食之,须臾而尽。有老父郭从谨进言曰:“禄山包藏祸心,固非一日,有告其谋者,陛下往往诛之,使得逞其奸逆,致陛下播越。是以先王务延访忠良以广聪明,盖为此也。臣犹记宋璟为相,数进直言,天下赖以安。自顷以来,在廷之臣以言为讳,阙门之外,陛下皆不得知。草野之臣,必知有今日久矣,但九重严邃,区区之心无路上达。事不至此,臣何由得睹陛下之面而诉之乎!”上曰:“此朕之不明,悔无所及。”慰谕而遣之。命军士散诣村落求食。夜将半,乃至金城县,县民皆走,驿中无灯,人相枕藉而寝,贵贱无以复辨。次于马嵬,杨国忠及贵妃杨氏伏诛。守,让宦官边令诚掌管宫殿的钥匙。天黑以后,命令龙武大将军陈玄礼集合禁军六军,重赏给他们金钱布帛,又挑选了闲厩中的骏马九百余匹。天刚亮,唐玄宗只与杨贵妃姊妹、皇子、皇妃、公主、皇孙以及亲信宦官、宫人从延秋门出发。在宫外的皇妃、公主及皇孙,都弃而不顾,只管自己逃难。唐玄宗路过左藏库,杨国忠请求放火焚烧,唐玄宗说:“叛军来了没有钱财,一定又会向老百姓征收,还不如留给他们,以减轻老百姓的苦难。”这一天,百官还有人入朝。宫门打开后,看见宫人乱哄哄地出逃,宫里宫外一片混乱,都不知道皇帝去了哪里,各人四出逃命。崔光远派他的儿子往东去见安禄山,边令诚也把宫殿各门的钥匙献给安禄山。唐玄宗一行经过便桥后,杨国忠立即派人放火烧桥,唐玄宗说:“官吏百姓都在避难逃生,为何要断绝他们的生路呢!”于是就让高力士留下把大火扑灭。到了咸阳望贤宫,已近中午,唐玄宗还没有进食,有百姓献上粗饭,并参杂着麦豆,皇孙们争着用手抓饭吃,不一会就吃光了。有一位名叫郭从谨的老人进言说:“安禄山包藏祸心,阴谋反叛已经很久了,其间有人到朝廷告发他的阴谋,而陛下却常常把这些人杀掉,使安禄山的奸计得逞,以致陛下出逃。所以先代的帝王务求延访忠诚贤良之士以广视听,就是因为这个道理。我还记得宋璟担任宰相的时候,敢于犯颜直谏,所以天下得以平安无事。但从那时候以后,朝廷中的大臣都忌讳直言进谏,所以对于宫门之外所发生的事情,陛下都不得而知。那些远离朝廷的臣民,早就知道会发生今天的事情,但由于宫禁森严,远离陛下,区区效忠之心无法上达。如果不是安禄山反叛,事情到了这种地步,我怎么能够见到陛下而当面诉说呢!”唐玄宗说:“这都是我的过错,后悔已经来不及了。”然后安慰了一番郭从谨,让他走了。唐玄宗命令士卒分散到各村落去寻找食物。快半夜时,到达金城县,民众都已逃走,驿站中没有灯火,人们相互拥挤依靠而睡,也不管身份的高低贵贱。唐玄宗一行到达马嵬驿,杨国忠和杨贵妃被处死。明日,至马嵬驿,将士饥疲,皆愤怒。陈玄礼以祸由杨国忠,欲诛之,因李辅国以告太子,未决。会吐蕃使者二十余人遮国忠马,诉以无食,军士呼曰:“国忠与胡虏谋反!”追杀之,以枪揭其首于驿门外,并杀韩国、秦国夫人。上闻喧哗,出门慰劳,令收队,军士不应。上使高力士问之,玄礼对曰:“国忠谋反,贵妃不宜供奉,愿陛下割恩正法。”上曰:“朕当自处之。”入门,倚杖倾首而立。久之,京兆司录韦谔,见素之子也,前言曰:“今众怒难犯,安危在晷刻,愿陛下速决!”因叩头流血。上曰:“贵妃常居深宫,安知国忠反谋!”高力士曰:“贵妃诚无罪,然将士已杀国忠,而贵妃在陛下左右,岂敢自安!愿陛下审思之,将士安则陛下安矣。”上乃命力士引贵妃于佛堂,缢杀之。舆尸置驿庭,召玄礼等入视之。玄礼等乃免胄释甲,顿首谢罪,军士皆呼万岁,于是始整部伍为行计。国忠妻子及虢国夫人走陈仓,县令薛景仙诛之。发马嵬,留太子东讨贼。明日,将发马嵬,朝臣惟韦见素一人,乃以韦谔为御史中丞,充置顿使。将士皆曰:“国忠将吏皆在蜀,不可往。”谔曰:“不如且至扶风,徐图去就。”众以为然,上乃从之。父老遮道请留,上命太子宣慰之。父老曰:“至尊既不肯第二天,唐玄宗一行到达马嵬驿,随从的将士们因为饥饿疲劳,心中都怨恨愤怒。陈玄礼认为天下大乱都是杨国忠一手造成的,想要杀掉他,于是就让李辅国转告太子,太子犹豫不决。适逢有吐蕃使节二十余人拦住杨国忠的马匹,向他诉说没有吃的,这时士卒们喊道:“杨国忠与胡人谋反!”然后追上杀死了杨国忠,把他的头颅挂在枪矛上在驿门外示众,并杀死了韩国和秦国夫人。唐玄宗听见喧哗之声,走出驿门慰劳士卒,命令他们收兵,但士卒们不答应。唐玄宗又让高力士去问话,陈玄礼回答说:“杨国忠谋反被诛杀,杨贵妃不应该再侍奉陛下,愿陛下能够忍心割爱,把杨贵妃处死。”唐玄宗说:“这件事由朕自行处置。”然后进入驿站,拄着拐杖侧首而立。过了一会,京兆司录参军韦谔,是韦见素的儿子,他上前说道:“现在是众怒难犯,形势十分危急,安危在片刻之间,希望陛下从速做出决断!”说着不断地跪下叩头,以至血流满面。唐玄宗说:“杨贵妃常住在戒备森严的宫中,不与外人交结,怎么会知道杨国忠谋反的事呢!”这时高力士说:“杨贵妃确实没有罪,但将士们已经杀了杨国忠,而杨贵妃还在陛下的左右侍奉,他们怎么能够安心呢!希望陛下好好地考虑一下,将士安宁陛下才会安全。”唐玄宗这才命令高力士把杨贵妃引到佛堂内,勒死了她。然后把尸体抬到驿站的庭中,召陈玄礼等人入驿站察看。于是陈玄礼等人脱去甲胄,叩头谢罪,将士们都高喊万岁,然后整顿军队准备继续前进。杨国忠的妻子、儿子及虢国夫人逃到陈仓,被陈仓县令薛景仙抓获杀掉。唐玄宗从马嵬驿出发,留下太子李亨讨伐东面的叛军。第二天,唐玄宗将要从马嵬驿出发,朝臣中只有韦见素一人随行,于是就任命韦谔为御史中丞,并充任置顿使。这时六军将士们都纷纷说:“杨国忠的部下将吏都在蜀中,不能去那里避难。”韦谔说:“不如暂且到扶风郡,再慢慢考虑去向。”大家都认为韦谔说得有道理,唐玄宗于是同意了。当出发时,当地的父老乡亲拦在路中请求唐玄宗留下来,唐玄宗命令太子留在后面安慰这些父老乡民。父老们因此对太子说:“皇上既然不愿意留,某等愿帅子弟从殿下东破贼,取长安。若殿下与至尊皆入蜀,使中原百姓谁为之主?”须臾,聚至数千人。太子不可,涕泣跋马欲西,建宁王倓与李辅国执鞚谏曰:“逆胡犯阙,四海分崩,不因人情,何以兴复!殿下不如收西北守边之兵,召郭、李于河北,与之并力东讨逆贼,克复二京,削平四海,使社稷危而复安,宗庙毁而更存,扫除宫禁以迎至尊,岂非孝之大者!何必区区温情,为儿女之恋乎!”广平王俶亦劝太子留。父老共拥太子马,不得行。太子乃使俶白上,上曰:“天也!”命分后军二千人及飞龙厩马从太子,谕之曰:“太子仁孝,可奉宗庙,汝曹善辅佐之。”又使谕太子曰:“汝勉之,勿以吾为念。西北诸胡,吾抚之素厚,汝必得其用。”且宣旨欲传位太子,太子不受。俶、倓,皆太子之子也。帝至扶风。上至扶风,士卒流言不逊,陈玄礼不能制。会成都贡春彩十余万匹至,上命陈之于庭,召将士谕之曰:“朕衰耄,托任失人,致逆胡乱常,须远避其锋。卿等仓猝从朕,不得别父母妻子,茇涉至此,劳苦至矣,朕甚愧之。蜀路阻长,郡县褊小,人马众多,或不能供,今听卿等各还家,朕独与子、孙、中官前行入蜀,亦足自达。今日与卿等诀别,可共分此彩以备资粮。若归,见父母及长安父老,为朕致意,各留下来,我们愿意率领子弟跟随殿下向东讨伐叛贼,收复长安。如果殿下与皇上都逃向蜀中,那么谁为中原的百姓们做主呢?”不一会,聚集到太子跟前的多达数千人。太子不肯,涕泣流泪,要回马西行,这时建宁王李倓与李辅国拉着太子的马笼头进谏说:“叛逆胡人安禄山起兵造反,进犯长安,致使四海沸腾,国家分裂,如果不顺从民意,怎么能够复兴大唐天下呢!殿下不如收聚西北边防的镇兵,召集在河北地区的郭子仪与李光弼,与他们合兵东讨叛贼,收复两京,平定四海,挽救国家于危难之中,使大唐的帝业毁而重兴,然后再打扫宫殿,迎接皇上返回京师,这难道不是最好的孝顺行为吗!何必因为区区温情,而为儿女子之恋呢!”广平王李俶也劝太子留下来。父老乡亲们都拦住太子的马,使他无法前进。于是太子就让广平王李俶去报告唐玄宗,唐玄宗说:“这是天意啊!”于是命令从后军中分出二千人,再加一批飞龙厩马,让跟随太子,并且告谕将士说:“太子仁义孝顺,能够继承我们大唐的帝业,希望你们好好辅佐他。”然后又派人告谕太子说:“希望你好自为之,不要为我而担心。西北地区的各族胡人,我一直待他们厚道,你一定能够用得上。”并且宣旨说要传位给太子,太子不接受。李俶和李倓都是太子的儿子。唐玄宗到达扶风郡。唐玄宗抵达扶风郡,随从护驾的士卒往往出言不逊,龙武大将军陈玄礼无法制止。适逢成都进献给朝廷的春织丝绸十余万匹到了,唐玄宗命令把这些丝绸都陈放在庭中,召来随从的将士说:“朕由于年老,任人失当,以致逆胡安禄山举兵反叛,逆乱天常,朕不得不远行避难,躲其兵锋。你们仓促随从朕出来,来不及与自己的父母妻子告别,跋山涉水到了这里,非常辛苦,朕感到十分惭愧。去蜀中的道路艰险遥远,而且那里地方狭小,难以供应如此众多的人马,现在允许你们各自回家,朕只与儿子、孙子及侍奉的宦官前往蜀中,这些人完全能够保护朕到达。现在就与你们分别了,你们可把这些丝绸分掉作为资费。如果你们回去,见到父母与长安城中的父老们,请代朕向他们问好,让他们好自爱也。”因泣下沾襟。众皆哭曰:“臣等死生从陛下,不敢有贰!”上良久曰:“去留听卿。”自是流言始息。太子至平凉。太子既留,未知所适,建宁王倓曰:“殿下昔尝为朔方节度大使,将吏岁时致启,倓略识其姓名。今河西、陇右之众皆败降贼,父兄子弟多在贼中,或生异图。朔方道近,士马全盛,裴冕衣冠名族,必无贰心。速往就之,此上策也。”众皆曰:“善!”通夜驰三百余里,至彭原,太守李遵出迎,献衣及糗粮。遂至平凉,阅监牧马,得数万匹,又募士,得五百余人,军势稍振。帝至河池,以崔圆同平章事。圆奉表迎车驾,具陈蜀土丰稔,甲兵全盛。上大悦,即以为相。陈仓令薛景仙杀贼将,克扶风而守之。 贼将孙孝哲陷长安。禄山不意上遽西幸,止崔乾祐兵留潼关,凡十日,遣孙孝哲将兵入长安,杀妃、主、皇孙数十人,刳其心以祭安庆宗。搜捕百官、宫女送洛阳。王侯将相扈从车驾、家留长安者,诛及婴孩。陈希烈以晚节失恩,怨上,与张均、张垍等皆降于贼。禄山以希烈、垍为相,自余朝士皆授之官。于是贼势大炽,西胁汧、陇,南侵江、汉,北割河东之半。既克长安,贼将日夜纵酒,专以声色宝贿为事,无复西出之多多保重。”说着泪流沾襟。将士们听完唐玄宗的话后都哭泣说:“我们生死在所不惜,愿意永远跟随陛下,不敢有二心!”从此那些不恭敬的话才平息下来。太子李亨到达平凉。太子留下来以后,不知道该往何处去,建宁王李倓说:“殿下过去曾经担任过朔方节度大使,朔方镇的将领官吏每年送来问安书信,我大略记得他们的姓名。现在河西与陇右镇的军队都因战败而投降了叛军,他们的父兄子弟大多在叛军中,到那里去恐怕会发生变故。而朔方距离较近,军队完好,兵马强盛,再说河西行军司马裴冕出身世家大族,一定不会有二心。应该立刻前往朔方,这是最好的计策。”大家听后都说:“好!”于是一夜行进了三百里,到达彭原,彭原太守李遵出来迎接,并献上衣服和干粮。然后到达平凉,太子察看监牧所养的马,得到数万匹,又招募到士卒五百余人,军势稍微得到加强。唐玄宗到达河池郡,任命崔圆为同平章事。蜀郡长史崔圆持表书前来迎接唐玄宗的车驾,并陈述说蜀中富饶,粮食丰收,兵马强盛。唐玄宗非常高兴,于是立刻任命崔圆为宰相。陈仓县令薛景仙杀掉叛军守将,攻克扶风郡而率兵镇守。叛军将领孙孝哲攻陷长安。安禄山没有料想到唐玄宗会立刻西行避难,让崔乾祐留兵潼关,十天以后,才派孙孝哲率兵进入长安,杀害妃子、公主、皇孙数十人,挖掉他们的心肝来祭奠安庆宗。搜捕朝廷百官和后宫宫女送往洛阳。对于跟随唐玄宗避难而家还留在长安的王侯将相,连他们家中的婴儿也都杀害。陈希烈因为晚年失去唐玄宗的宠信,所以怨恨唐玄宗,就与张均、张垍兄弟等人都投降了叛军。安禄山任命陈希烈、张垍为宰相,其余投降的朝臣都授以官职。因此叛军势力大盛,向西威胁汧阳、陇州,向南侵扰长江与汉水流域,向北占领了河东道的一半。叛军攻占长安之后,将领们日夜饮酒作乐,沉湎于声色珍宝财物,没有再向西进攻的意,故上得安行入蜀,太子北行亦无追迫之患。郭子仪、李光弼引兵入井陉。刘正臣袭范阳,不克。郭子仪、李光弼闻潼关不守,引兵入井陉,留王俌守常山。刘正臣将袭范阳,未至,史思明击败之。帝至普安,以房琯同平章事。上之发长安也,群臣多不知,至咸阳,谓高力士曰:“朝臣谁当来,谁不来?”对曰:“张均、张垍受恩最深,且连戚里,是必先来。时论皆谓房琯宜为相,陛下不用,又禄山尝荐之,恐或不来。”上曰:“事未可知。”及琯至,上问均兄弟,对曰:“臣帅与偕来,逗遛不进,观其意,似有所蓄而不能言也。”上顾力士曰:“朕固知之矣。”即日,以琯为相。初,陈希烈罢相,上许以垍代之,垍拜谢。既而不用,故垍怀怏怏。秋七月,太子即位于灵武,尊帝为上皇天帝,以裴冕同平章事。初,太子至平凉,朔方留后杜鸿渐、水陆运使魏少游、判官崔漪、卢简金、李涵相与谋曰:“平凉散地,非屯兵之所,灵武兵食完富,若迎太子至此,北收诸城兵,西发河、陇劲骑,南向以定中原,此万世一时也。”乃使涵奉笺于太子,且籍朔方士马、甲兵、谷帛、军资之数以献之。会河西司马裴冕至平凉,亦劝太子之朔方。鸿渐自迎太子于平凉北意图,所以唐玄宗得以平安地避难入蜀,而太子北上也不必担心叛军的追赶攻打。郭子仪和李光弼率军退入井陉关。平卢节度使刘正臣将要袭击范阳,没有攻克。郭子仪和李光弼得知潼关失守,率兵退入井陉关,留下常山太守王俌兵守卫常山。平卢节度使刘正臣将要袭击范阳,军队还未到达,就被史思明打败。唐玄宗到达普安,任命房琯为同平章事。唐玄宗从长安出发时,朝中群臣大多数都不知道,到了咸阳,唐玄宗对高力士说:“你说朝廷大臣中谁会赶来,谁不会赶来?”高力士回答说:“张均和张垍兄弟受陛下的恩惠最深,而且张垍还是驸马,与陛下连亲,所以他们兄弟一定会先赶来。大家都认为房琯应该担任宰相,而陛下却不加任用,而且安禄山也曾经推荐过他,所以他可能不来。”唐玄宗说:“此事难以预料。”房琯赶到后,唐玄宗向他询问张均兄弟的情况,房琯回答说:“我约他们一起追赶陛下,而他们却犹豫不决,看他们的意思,好像有什么难言之隐。”唐玄宗看着高力士说:“朕早就知道他们不会赶来。”当天,唐玄宗就任命房琯为宰相。当初,陈希烈被罢免宰相职务,唐玄宗答应张垍取代陈希烈,张垍因此向唐玄宗礼拜谢恩。但后来却没有任用张垍,所以张垍心中不高兴。秋七月,太子李亨在灵武即皇帝位,尊称唐玄宗为上皇天帝,任裴冕为同平章事。当初,太子李亨到达平凉后,朔方留后杜鸿渐、水陆运使魏少游、判官崔漪、卢简金、李涵等人在一起商议说:“平凉地势平坦,不是驻守军队的地方,而灵武兵强粮足,如果把太子迎接到此地,向北召集诸郡之兵,向西征调河西、陇右的精锐骑兵,然后挥师南下,平定中原,这实在是千载难逢的大好时机。”于是就派李涵持笺表上于太子,并且把朔方镇的士卒、马匹、武器、粮食、布帛以及其他军用物资的账簿一同奉献给太子。这时河西司马裴冕来到平凉,也劝太子前往朔方。杜鸿渐亲自到平凉的北面境,说以兴复之计。少游盛治宫室,帷帐皆仿禁中,饮膳备水陆。太子至,悉命撤之。至是,冕、鸿渐等上太子笺,请遵马嵬之命,不许。笺五上,太子乃许之。是日,即位于灵武,尊帝为上皇天帝,大赦,改元,以杜鸿渐、崔漪并知中书舍人事,裴冕为中书侍郎、同平章事。时文武官不满三十人,披草莱,立朝廷,制度草创,武人骄慢。大将管崇嗣在朝堂,背阙而坐,言笑自若,监察御史李勉奏弹之,系于有司。上特原之,叹曰:“吾有李勉,朝廷始尊!”张良娣性巧慧,能得上意,从上来朔方。良娣每寝,常居上前。上曰:“御寇非妇人所能。”良娣曰:“仓猝之际,妾以身当之,殿下可从后逸去。”至灵武,产子,三日起,缝战士衣。上止之,对曰:“此非妾自养之时。”上以是益怜之。上皇制以太子充天下兵马元帅,诸王分总天下节制。上皇制以太子为兵马元帅,永王璘、盛王琦、丰王珙分领诸道节度都使。琦、珙皆不出 [image file=../Images/image05618.gif] ,惟璘赴江陵。先是,四方闻潼关失守,莫知上所之,及是制下,始知乘舆所在。上皇至巴西,以崔涣同平章事,韦见素为左相。 贼兵寇扶风,薛景仙击破之。 安禄山遣高嵩使河、陇,大震关使郭英乂斩之。边境迎接太子,并陈说了复兴天下的计策。魏少游大力修治宫室,帐幕都完全模仿皇宫中的样子,准备的饮食,水陆之物一应俱有。太子到达灵武后,命令把这些全都撤去。这时,裴冕、杜鸿渐等人向太子上笺表,请求他遵照唐玄宗在马嵬驿的命令即皇帝位,太子不同意。接着一连五次上笺表,太子才同意。当天,唐肃宗在灵武即位,尊称唐玄宗为上皇天帝,大赦天下罪人,改天宝十五载为至德元载,任命杜鸿渐、崔漪并知中书舍人事,任命裴冕为中书侍郎、同平章事。当时文武官吏总共不到三十人,他们披荆斩棘,建立朝廷,但因为制度刚刚创立,武人骄横傲慢。大将管崇嗣在朝堂中背对宫阙而坐,言笑自如,监察御史李勉上奏弹劾他,并把他关押起来。唐肃宗特赦了管崇嗣,并感叹说:“我只是因为有李勉这样的人,朝廷才开始有尊严啊!”张良娣性情乖巧聪明,善于讨唐肃宗的欢心,所以跟随唐肃宗来到朔方。张良娣每当睡觉时,总是睡在唐肃宗的前面。唐肃宗说:“抵御敌人不是妇人的事情。”张良娣说:“如果发生了意外的事情,我可先用身体抵挡一阵,以使殿下能够从后面逃走。”到了灵武,张良娣生下一个孩子,三天后就起来为战士们缝补衣服。唐肃宗阻拦她,她说:“现在不是我休养身体的时候。”因此唐肃宗对她更加怜爱。唐玄宗下制书任命太子李亨充任天下兵马元帅,诸王分别总领天下的节度使。 ,唐玄宗下制书任命太子李亨为天下兵马元帅,永王李璘、盛王李琦和丰王李珙分别兼领各道节度都使。盛王李琦和丰王李珙都不出朝赴任,只有永王李璘赴江陵就职。先前,四方人士听说潼关失守,都不知道唐玄宗的去向,这道制书颁下后,人们才知道皇上在何处。唐玄宗到达巴西郡,任命崔涣为同平章事,韦见素为左相。叛军进攻扶风郡,被薛景仙击退。 安禄山派遣高嵩出使河西、陇右,被大震关使郭英乂抓获斩杀。禄山遣其将高嵩以敕书、缯彩诱河、陇将士,英乂斩之。李泌至灵武。初,京兆李泌,幼以才敏著闻,玄宗欲官之,不可,使与太子为布衣交。杨国忠恶之,奏徙蕲春,后隐居颍阳。上自马嵬遣使召之,谒见于灵武。上大喜,出则联辔,寝则对榻,如为太子时,事无大小皆咨之,言无不从。上欲以泌为右相,泌固辞曰:“陛下待以宾友,则贵于宰相矣,何必屈其志!”上乃止。河西、安西皆遣兵诣行在。上命河西节度副使李嗣业将兵五千赴行在,嗣业与节度使梁宰谋,且缓师以观变。绥德府折冲段秀实让嗣业曰:“岂有君父告急而臣子晏然不赴者乎!特进常自谓大丈夫,今日视之,乃儿女子耳!”嗣业大惭,即白宰发兵,以秀实自副,将之诣行在。上又征兵于安西,行军司马李栖筠发兵七千,励以忠义而遣之。改扶风为凤翔郡。 上皇至成都。从官六军至者千三百人而已。令狐潮围雍丘,张巡击走之。令狐潮攻雍丘。潮与张巡有旧,于城下相劳苦如平生,潮因说巡曰:“天下事去矣,足下坚守危城,欲谁为乎?”巡曰:“足下平生以忠义自许,今日之举,忠义何在!”潮惭而退。围守四十余日,朝廷声问不通。潮闻上皇已幸蜀,安禄山派遣部将高嵩携带敕书和丝绸去诱降河西和陇右的将士,被郭英乂斩杀。李泌抵达灵武。当初,京兆人李泌年幼时因才华聪明而著名,唐玄宗想要授给他官职,他不接受,唐玄宗就让他以平民身份与太子结为朋友。因为杨国忠憎恨他,就上奏把他迁移到蕲春郡,后来隐居于颍阳。唐肃宗在马嵬驿派人去征召他,李泌在灵武晋见唐肃宗。唐肃宗十分高兴,与李泌出则并马而行,寝则对床而眠,仍然像自己做太子时那样,不论大小事情都要征询李泌的意见,而且言听计从。唐肃宗想要任命李泌为右相,李泌坚决辞让说:“陛下像对待宾客朋友那样对待我,比任命我为宰相还要高贵,何必要违背我的意愿呢!”唐肃宗这才作罢。河西和安西镇都派兵马前往行在所。唐肃宗命令河西节度副使李嗣业率兵五千赶赴行在所,李嗣业与节度使梁宰商议,决定暂缓发兵以观察形势的变化。这时绥德府折冲都尉段秀实责备李嗣业说:“难道有君父告急而臣子安然不赶赴救难的吗!您常常自称为大丈夫,现在看来,只不过是小儿女子罢了!”李嗣业听后十分惭愧,当即报告梁宰发兵,并任命段秀实为自己的副将,率兵前往行在所。唐肃宗又向安西镇征调兵力,安西行军司马李栖筠发兵七千人,并勉励他们要为国效忠尽义。唐肃宗下敕书改扶风郡名为凤翔郡。 唐玄宗到达成都。随从到达的官吏及六军将士只有一千三百人。叛军将领令狐潮率兵包围了雍丘,被张巡击退赶走。叛军将领令狐潮率兵攻打雍丘。令狐潮与张巡有旧交情,二人就在城下像平时见面那样互相问候,令狐潮借机对张巡说:“现在唐朝的大势已去,你还在为谁苦守危城呢?”张巡说:“你平常总是说自己如何忠义,而现在这种叛逆行为哪有一点忠义!”令狐潮听后惭愧而退。令狐潮包围了雍丘,张巡坚守了四十多天,与朝廷的联系完全断绝。令狐潮得知唐玄宗已逃往蜀中,复以书招巡。大将六人白巡以兵势不敌,且上存亡不可知,不如降贼。巡阳许诺。明日,堂上设天子画像,帅将士朝之,人人皆泣。引六将于前,责以大义,斩之。士心益劝。城中矢尽,巡缚稿为人千余,被以黑衣,夜缒城下,潮兵争射之,得矢数十万。其后复夜缒人,贼笑不设备,乃以死士五百斫潮营,潮军大乱,焚垒而遁,追奔十余里,潮益兵围之。巡使郎将雷万春于城上与潮相闻,语未绝,贼弩射之,面中六矢而不动。潮疑其木人,使谍问之,乃大惊,遥谓巡曰:“向见雷将军,方知足下军令矣,然其如天道何!”巡谓之曰:“君未识人伦,焉知天道!”未几,出战,擒贼将十四人,斩首百余级,贼乃夜遁。自是巡数破贼军,分别其众,凡胡兵悉斩之,胁从者皆令归业。旬日间,民去贼来归者万余户。常山诸将讨杀太守王俌。河北诸郡犹为唐守,常山太守王俌欲降贼,诸将怒,因击球,纵马践杀之。时信都太守乌承恩麾下有朔方兵三千人,诸将遣宗仙运迎承恩镇常山,承恩辞以无诏命。仙运说承恩曰:“常山地控燕、蓟,路通河、洛,有井陉之险,就又写书信招降张巡。张巡部下的六位大将劝张巡说,我们兵力弱小,难以抵御叛军,况且皇上的生死不得而知,不如向叛军投降。张巡假装许诺。第二天,张巡在堂上设置了皇上的画像,率领众将士们朝拜,大家都泣不成声。然后张巡把六位部将带到画像前面,责备他们不忠不义,并斩杀了他们。从此军心更加坚定了。城中的箭矢已经用完,张巡就命令士卒用稻草扎成一千多个草人,给他们穿上黑衣服,夜晚用绳子放到城下,令狐潮的军队争相射击,这样获得了箭矢数十万支。后来又用绳子把人放下城头,叛军大笑,还以为是草人,不加防备,于是派五百名敢死之士袭击叛军的大营,令狐潮的军队顿时大乱,烧掉营垒而逃,张巡率兵追击了十多里才返回,令狐潮又增加兵力把雍丘紧紧地包围起来。张巡让郎将雷万春在城头上与令狐潮对话,话还未说完,叛军就乘机用弩机射击雷万春,雷万春脸上被射中了六处,仍旧巍然挺立不动。令狐潮怀疑是木头人,派人去侦察,得知确实是雷万春,十分惊奇,远远地对张巡说:“刚才看见雷将军,才知道您的军令是多么森严了,然而这对于天道又能怎么样呢!”张巡回答说:“你已丧尽人伦,还有什么资格来谈论天道!”不久,张巡又率兵出战,擒获叛将十四人,杀死一百余人,于是叛军乘夜而逃。此后,张巡多次率军打败叛军,把俘获的叛军分开,凡是胡兵全部杀掉,胁从者就予以遣散,令他们各归其业。十日之间,民众脱离叛军来归附张巡的就达一万余户。常山郡诸将杀死太守王俌。河北地区的大多数州郡还在为唐朝而坚守着,常山太守王俌想要投降叛军,其他将领得知后大为愤怒,就借打马球的机会,纵马将他踩死。当时信都太守乌承恩手下有三千朔方兵,常山诸将派遣宗仙远去邀请乌承恩率兵来镇守常山,乌承恩以没有诏命为由而拒绝。宗仙运劝乌承恩说:“常山是战略要地,北可控制燕、蓟地区,向南通往河南、洛阳,并且有井陉关的天险,足以扼其咽喉。将军若以国家为念,移据常山,则洪勋盛烈,孰与为比。若疑而不行,又不设备,常山既陷,信都岂能独全!”承恩不从。仙运又曰:“将军不纳鄙夫之言,必惧兵少故也。今人不聊生,咸思报国,竞相结聚,屯据乡村,若悬赏招之,不旬日十万可致也。若舍要害以授人,居四通而自安,譬如倒持剑戟,取败之道也。”承恩竟疑不决。以颜真卿为工部尚书。初,真卿闻李光弼下井陉,即敛军还平原。及闻郭、李西入,始复区处河北军事,以蜡丸达表于灵武。以真卿为尚书兼御史大夫,领使如故,并致赦书,亦以蜡丸达之。真卿颁下诸郡,又遣人颁于河南、江、淮。由是诸道始知上即位于灵武,徇国之心益坚矣。八月,以郭子仪为灵武长史,李光弼为北都留守,并同平章事。子仪等将兵五万自河北至灵武,灵武军威始盛,人有兴复之望矣。光弼以景城、河间兵五千赴太原。先是,河东节度使王承业军政不修,朝廷遣侍御史崔众交其兵,寻遣中使诛之。众侮易承业,光弼素不平。至是,敕交兵于光弼,众见光弼不为礼,又不时交兵,光弼怒,收斩之,军中股栗。占据这一要地就等于扼住了叛军的咽喉。将军您如果能以国家利益为重,移军常山,那么大功大勋,无人可比。如果还犹豫不决,又不加防备,常山如果落入敌手,信都如何能够保全!”乌承恩不听从。宗仙运又说:“将军您不听从我的意见,一定是害怕兵力单薄的缘故。现在民不聊生,都想报效国家,竞相聚结为兵,屯乡据村以自保,如果能够悬赏招集,用不了十天就可集兵十万。如果放弃常山这样的要害之地不去占据,而拱手让给叛军,而自己却占据着信都这样四通八达无险可守的地方想要保全,那无异于倒持剑戟与敌交战,必定会失败。”乌承恩还是犹豫不决。唐肃宗任命颜真卿为工部尚书。当初,颜真卿听说河北节度使李光弼率兵出井陉关,就收兵回平原,等待李光弼的命令。及得知郭子仪与李光弼又率兵西入井陉关,颜真卿就重新暂时指挥河北地区反抗叛军的军事行动,派使者把用蜡丸密封的表书送达灵武。于是唐肃宗任命颜真卿为工部尚书兼御史大夫,仍旧兼领河北招讨、采访、处置使,又下赦免文书,也用蜡丸密封送达颜真卿。颜真卿把赦免文书颁下河北地区的各郡,同时又派人颁下河南与江、淮地区的各郡。因此各地才知道唐肃宗已在灵武即皇帝位,为国家坚守抗击叛军的信心更加坚决了。八月,唐肃宗任命郭子仪为灵武长史,李光弼为北都留守,二人并同平章事。郭子仪等率兵五万从河北到达灵武,灵武的军势开始强盛,人们才觉得大唐王朝的复兴有了希望。李光弼率领景城、河间兵五千奔赴太原。先前,河东节度使王承业不理军务,朝廷派侍御史崔众收缴了他的兵权,不久又派宦官杀死了他。崔众曾经侮辱王承业,李光弼早就心中不满。这时,唐肃宗下敕书命令崔众把兵权交给李光弼,而崔众见李光弼后不行礼,也不按时交出兵权,李光弼十分愤怒,就把崔众抓起来杀了,因此军中都十分畏惧李光弼。其后,上谓李泌曰:“今子仪、光弼已为宰相,若克两京,平四海,则无官以赏之,奈何?”对曰:“古者有功则锡以茅土,传之子孙。太宗欲复古制,大臣议论不同而止。由是赏功以官。夫以官赏功有二害,非才则废事,权重则难制。向使禄山有百里之国,亦惜之以遗子孙而不反矣。为今计,莫若疏爵土以赏功臣,则虽大国,不过二三百里,可比今之小郡,岂难制哉!”上曰:“善!”回纥、吐蕃遣使请助讨贼。 上皇以第五琦为江、淮租庸使。贺兰进明遣参军第五琦入蜀奏事,琦言:“今方用兵,财赋为急,财赋所产,江、淮居多,乞假臣一职,可使军无乏用。”上皇悦,以为租庸使。史思明陷九门。 上皇遣使奉册宝如灵武。灵武使者至蜀,上皇喜曰:“吾儿应天顺人,吾复何忧!”制:“自今改制敕为诰,表疏称太上皇。军国事皆先取皇帝进止,仍奏朕知。俟克复上京,朕不复预事。”命韦见素、房琯、崔涣奉传国宝及玉册诣灵武传位。史思明陷藁城。 禄山取长安乐工、犀、象诣洛阳。初,上皇每酺宴,先设太常雅乐,继以鼓吹、胡乐、散乐、杂戏,又出宫人舞《霓裳羽衣》,又教舞马百匹,衔杯上寿,又引犀、象入场,或拜或舞。安禄山见而悦之,至是,命搜捕送洛阳。后来,唐肃宗对李泌说:“现在郭子仪与李光弼已贵为宰相,如果他们克复两京,平定天下,就没有更高的官位赏赐他们了,那怎么办?”李泌回答说:“古代对有功的人则赏赐给土地,可以传之子孙。太宗皇帝曾经想要恢复古代的制度,因为大臣们有不同的意见而没有实行。因此赏赐有功的人多是给他们以高官。用官职赏赐功劳有两种危害,如果所任非才就会误事,如果权力过重则难以控制。假如过去封给安禄山一个百里之国,他就会珍惜封国以传给子孙,而不会谋反了。为现在的情况考虑,不如分土封爵以赏功臣,虽是大国,也不过二三百里,与现在的小郡差不多,难道还会控制不住吗!”唐肃宗听后说:“你说得好!”回纥可汗与吐蕃赞普相继派遣使者来请求派兵帮助唐朝讨伐叛军。 唐玄宗任命第五琦为江、淮租庸使。北海太守贺兰进明派遣录事参军第五琦入蜀中奏事,第五琦对唐玄宗说:“现在正是国家用兵之机,财赋十分重要,而财赋大多出自江、淮地区,请求任命我一个职务,可以保证军用充足。”唐玄宗很高兴,即任命第五琦为江、淮租庸使。史思明率兵攻陷九门。 唐玄宗派遣使者奉送传国宝与玉册前往灵武。灵武派出的使者到达蜀中,唐玄宗高兴地说:“我儿子顺应天命人心,即皇帝位,我还有什么忧虑的呢!”于是下制书说:“从今以后改制敕为诰令,所上的表疏称太上皇。国家的军政大事都先听候皇帝的处置,然后再奏报朕知即可。等待收复京城后,朕就不再参预政事。”然后命令韦见素、房琯与崔涣奉送传国宝及玉册前往灵武传皇帝位。史思明攻陷藁城。 安禄山命令把长安城中的乐工、犀牛、大象送往洛阳。当初,唐玄宗每当聚会设宴时,先让太常寺的雅乐演奏,接着是鼓吹曲、胡人乐、散乐和杂戏,又让宫女们表演《霓裳羽衣》舞,又让一百匹舞马口里衔杯跳舞祝寿,又引犀牛和大象入场跳舞、礼拜。安禄山观看后很喜欢,这时,就命令搜捕他们送往洛阳。宴其群臣于凝碧池,盛奏众乐,梨园弟子往往歔欷泣下,贼皆露刃睨之。乐工雷海清不胜悲愤,掷乐器于地,西向恸哭。禄山怒,支解之。禄山闻向日百姓乘乱多盗库物,既得长安,命大索三日,并其私财尽掠之。民间骚然,益思唐室。民间相传太子北收兵来取长安,日夜望之,或时相惊曰:“太子大军至矣!”则皆走,市里为空。贼望见北方尘起,辄惊欲走。京畿豪杰往往杀贼官吏,遥应官军,诛而复起,相继不绝,贼不能制。至是四门之外率为敌垒,贼兵力所及者,南不出武关,北不过云阳,西不过武功。江、淮奏请贡献之蜀、之灵武者,皆自襄阳取上津路抵扶风,道路无壅,皆薛景仙之功也。九月,史思明陷赵郡、常山。 以广平王俶为天下兵马元帅,李泌为侍谋军国、元帅长史。建宁王倓,英果有才略,从上自马嵬北行,屡逢寇盗,自选骁勇,居上前后,血战以卫上,军中皆属目。上欲以为元帅,李泌曰:“建宁诚元帅才,然广平,兄也,若建宁功成,岂可使广平为吴太伯乎!”上曰:“广平,冢嗣也,何必以元帅为重!”泌曰:“广平未正位东宫,今天下艰难,众心所属在于元帅。若建宁大功既成,陛下虽欲不以为储副,同立功者岂肯已乎!太宗、上皇,即其事也。”乃以广平王俶为安禄山在洛阳城的凝碧池边宴请他的臣下,大奏各种乐曲,梨园弟子往往歔欷哭泣,叛军都握着刀,斜着眼睛观看。乐工雷海清不胜悲痛,把乐器扔在地上,向西痛哭。安禄山大为愤怒,肢解了他的身体。安禄山听说往日长安城被攻陷时,老百姓多乘乱盗窃府库中的财物,于是攻占长安后,他命令部下大肆搜索三天,连老百姓的私有财物都被掠夺一空。因此民不安生,骚动不已,更加思念大唐王朝。民间都传言说太子已北上集兵要来收复长安,长安市民日夜翘首盼望,有时人们在一起惊呼:“太子大军来了!”然后就全都跑散,市里为之一空。叛军如果看见北方扬起的沙尘,就会惊恐地想要逃走。京畿地区的豪杰常常杀掉叛军所任命的官吏,与官军遥相呼应,被镇压后重又兴起,前仆后继,叛军无法制止。这时长安城的四门之外都变成了战场,叛军兵力所能控制的地区,南不出武关,北不过云阳,西不越武功。江、淮地区的奏疏以及贡献的物资送往蜀中和灵武,都从襄阳取道上津抵达扶风,道路畅通无阻,这都是薛景仙的功绩。九月,史思明率兵攻陷赵郡、常山。 唐肃宗任命广平王李俶为天下兵马元帅,李泌为侍谋军国、元帅府长史。建宁王李倓性格豪爽果断,有雄才大略,随从唐肃宗从马嵬驿北上时,多次遭遇到强盗,李倓就亲自挑选了一批骁勇善战之士,走在唐肃宗的前面,浴血奋战保卫唐肃宗,所以很得军心。唐肃宗想要任命李倓为天下兵马元帅,李泌说:“建宁王确实具有担任元帅的才能,但是广平王是兄长,如果建宁王立了大功,广平王岂不是要像周朝的吴太伯那样让位了吗!”唐肃宗说:“广平王李俶是嫡长子,将来要继承皇位,何必把元帅之职看得那么重呢!”李泌说:“广平王李俶虽然是嫡长子,但还没有册封为太子,现在天下战乱,众心所向,在于元帅。如建宁王李倓大功告成,陛下虽然不想立他为太子,与他一起建立功业的人肯答应吗!太宗皇帝和太上皇就是这样。”唐肃宗于是任命广平王李俶为元帅,诸将皆属。倓闻之,谢泌曰:“此固倓之心也!”上与泌出行军,军士指之,窃言曰:“衣黄者圣人也,衣白者山人也。”上闻之,以告泌,曰:“艰难之际,不敢相屈以官,且衣紫袍以绝群疑。”泌不得已受之。上笑曰:“既服此,岂可无名称!”出怀中敕,以泌为侍谋军国、元帅府行军长史。泌固辞,上曰:“朕非敢相臣,以济艰难耳。俟贼平,任行高志。”泌乃受。泌又言于上曰:“诸将畏惮天威,在陛下前敷陈军事,或不能尽所怀,万一小差,为害甚大。乞先令与臣及广平熟议,臣与广平从容奏闻,可者行之,不可者已之。”上许之。时军旅务繁,四方奏报,自昏至晓无虚刻,上悉使送府,泌先开视,有急切者及烽火,重封通进,余则待明。禁门钥契悉委俶与泌掌之。同罗叛,遣郭子仪发兵讨破之。初,同罗、突厥从安禄山反者屯长安苑中,其酋长阿史那从礼帅五千骑,窃厩马二千匹逃归朔方,谋邀结诸胡,盗据边地。上遣使宣慰之,降者甚众。至是说诱九姓、六州诸胡数万,将寇朔方,上命郭子仪诣天德军发兵讨之。左武锋使仆固怀恩之子玢兵败降虏,既而逃归,怀恩斩之。将士股栗,无不一当百,遂破同罗。遣使征兵回纥。天下兵马元帅,诸位将领都由他指挥。建宁王李倓得知此事后,感谢李泌说:“这本来就是我李倓的心意啊!”唐肃宗与李泌外出行军,军士都指着他们私下说:“穿黄衣服的是圣人,穿白衣服的是山中隐士。”唐肃宗听说后,就告诉了李泌,并说:“现在是战乱时期,我不敢违背您的意志委以官职,但应该暂时着紫袍以防止众人猜疑。”李泌不得已,只好接受了紫袍。唐肃宗笑着说:“您既已身着此服,怎么可以没有名称呢!”于是从怀中拿出了敕书,任命李泌为侍谋军国、元帅府行军长史。李泌坚辞不受,唐肃宗说:“朕不敢以宰相一职难为您,只是想任命这一职务以度过眼下的艰难时期。等叛乱平定后,就满足您归隐的志向。”李泌这才接受。李泌又对唐肃宗说:“诸位将领畏惧陛下的天威,在陛下面前陈述军务大事时,常常因拘束不能尽兴,万一出现了小的差错,将会招致极大的损失。请求先让他们与我及广平王商议,然后我与广平王再向陛下报告,可行的就命令执行,不可行的就停止。”唐肃宗同意。当时军务繁忙,各地所上的奏疏整夜不断,唐肃宗让全部送到元帅府,先由李泌打开批阅,如果有紧急情况及烽火战报,李泌就加以重封,隔门传进宫中,其他不重要的事情就等到天亮以后再奏报。唐肃宗还把宫门的钥匙和符契全部委托给广平王李俶与李泌掌管。同罗兵反叛,唐肃宗派遣郭子仪率兵讨伐,并打败他们。当初,跟随安禄山举兵反叛的同罗和突厥部落军队驻扎在长安的禁苑中,他们的酋长阿史那从礼率领五千骑兵,盗得二千匹厩马逃回朔方,阴谋联结其他胡人部落占领边疆地区。唐肃宗派使者去安抚,归降者极多。这时他们的酋长阿史那从礼引诱九姓府与六胡州的诸部落胡人数万,准备侵犯朔方,唐肃宗命令朔方节度使郭子仪到天德军发兵讨伐。左武锋使仆固怀恩的儿子仆固玢兵败投降了敌人,不久又逃了回来,被仆固怀恩斩杀。所以其余的将士都十分畏惧,作战时无不以一当百,于是打败了同罗。唐肃宗派遣使者去向回纥借兵。上虽用朔方之众,欲借兵于外夷以张军势,以豳王守礼之子承寀为敦煌王,与仆固怀恩使回纥以请兵。又发拔汗那兵,且使转谕城郭诸国,许以厚赏,使从安西兵入援。帝如彭原。李泌劝上:“且幸彭原,俟西北兵将至,进幸扶风以应之,于时庸调亦集,可以赡军。”上从之。至彭原,廨舍隘狭,上与张良娣博,打子声闻于外。李泌言诸军奏报停壅,上乃潜令刻乾树鸡为子,不欲有声。良娣以是怨泌。宝册至自成都。韦见素等至自成都,奉上宝册,上不肯受,曰:“比以中原未靖,权总百官,岂敢乘危,遽为传袭!”群臣固请,上不许,置于别殿,朝夕事之,如定省之礼。上以见素本附杨国忠,意薄之。素闻房琯名,虚心待之。琯见上言时事,辞情慷慨,上为改容,由是军国事多谋于琯。琯亦以天下为己任,知无不为,诸相拱手避之。上皇赐张良娣七宝鞍,李泌曰:“今四海分崩,当以俭约示人,良娣不宜乘此。请撤其珠玉付库吏,以赏战功。”上遽从之。建宁王倓泣于廊下,上惊问之,对曰:“臣比忧祸乱未已,今陛下从谏如流,不日当见陛下迎上皇还长安,是以喜极而悲耳。”上又谓泌曰:“良娣,上皇所念,朕欲使唐肃宗虽然依靠朔方镇的兵力平叛,但还想要借助外夷的兵力以壮大声威,于是就册封豳王李守礼的儿子李承寀为敦煌王,与仆固怀恩一道出使回纥借兵。又征调拔汗那的兵众,并让他转告西域各国,许以重赏,让他们跟随安西兵一起入援。唐肃宗到达彭原。李泌劝唐肃宗说:“不如暂时先到彭原郡,等待所征调的西北地区的军队到来,再前往扶风郡接应他们,那时庸调也到了,可以供应军队。”唐肃宗同意。唐肃宗到达彭原郡,因为房舍窄小,唐肃宗与张良娣赌博,掷骰子的声音在房外都可听到。李泌上言说各军的奏报不能及时处置,于是唐肃宗私下命令刻乾树鸡作为骰子,不想赌博时有声响。张良娣因此怨恨李泌。传国宝和玉册从成都送达。韦见素等人从成都到达,奉上传国宝和玉册,唐肃宗不肯接受,并说:“近来因为中原地区战乱,所以暂时管理百官,怎么敢乘此危急时刻,立刻就继承皇位呢!”群臣坚决请求接受皇位,唐肃宗不答应,于是把传国宝和玉册放置在另一座殿中,如早晚礼拜父母那样去礼敬。唐肃宗因为韦见素原来曾依附杨国忠,所以对他很冷淡。又因为久闻房琯的大名,所以对他很热情。房琯见到唐肃宗时谈及时事,慷慨陈辞,感情激昂,以至唐肃宗为之而动情,所以军国大事大多都与房琯商量。房琯也以平定天下为己任,对于所知道的事情没有不做的,其他的宰相都对他拱手相让。唐玄宗赏赐给张良娣七宝马鞍,李泌说:“现在天下大乱,分崩离析,应该以节俭处世,张良娣不应该乘坐这样的马鞍。请撤去马鞍上的珍珠宝玉交给府库官吏,用来赏给立功的战士。”唐肃宗立刻照办。这时建宁王李倓在房外的廊庑下哭泣,唐肃宗听见后十分吃惊,就询问他为什么哭泣,李倓回答说:“我近来非常担忧战乱难以平定,现在看到陛下从谏如流,用不了多长时间就会看见陛下迎接上皇返回长安,所以高兴得过分而悲泣。”唐肃宗又对李泌说:“上皇十分关心张良娣,所以朕想把张良娣立正位中宫,何如?”对曰:“陛下在灵武,以群臣望尺寸之功,故践大位,非私己也。至于家事,宜待上皇之命,不过晚岁月之间耳。”良娣由是恶泌及倓。上尝从容与泌语及李林甫,欲敕诸将克长安日,发其冢,焚骨扬灰。泌曰:“陛下方定天下,奈何仇死者!彼枯骨何知,徒示圣德之不弘耳。且方今从贼者皆陛下之仇也,若闻此举,恐阻其自新之心。”上不悦,曰:“此贼昔日百方危朕,奈何矜之!”对曰:“臣岂不知此!顾以上皇春秋高,闻陛下此敕,必以为用韦妃之故。万一感愤成疾,是陛下以天下之大不能安君亲也。”言未毕,上流涕被面,曰:“朕不及此。”制谏官言事,勿白宰相。初,李林甫为相,谏官言事皆先白宰相,退则又以所言白之,御史言事须大夫同署。至是,敕尽革其弊,开谏诤之途。又令宰相分直政事笔、承旨,旬日而更。惩林甫及杨国忠专权故也。冬十月朔,日食,既。加第五琦山南等道度支使。琦请以江、淮租庸市轻货,溯江、汉而上至洋川,令汉中王瑀陆运至扶风以助军,上从之。琦作榷盐法,用以饶。以房琯为招讨、节度等使,与贼战于陈涛斜,败绩。为皇后,如何?”李泌回答说:“陛下在灵武时,因为群臣都希望建功立业,所以即皇帝位,这并不是陛下私下想要做皇帝。至于立皇后这样的家事,还是应该等待上皇的命令,这只不过是时间早晚的问题罢了。”张良娣因此憎恨李泌与建宁王李倓。唐肃宗曾经在闲暇时对李泌谈及李林甫的事,说要下敕书让诸将攻克长安后,挖开李林甫的坟墓,焚烧他的尸骨,把骨灰扬弃。李泌说:“陛下正在平定天下,为何要与死者为仇呢!那堆枯骨知道什么,这样做只能表示圣上的德行不够宽宏。再说现在跟随安禄山反叛的人都是陛下的仇敌,如果他们听到这样的举动,恐怕会从心理上阻止他们悔过自新。”唐肃宗听后不高兴,又说:“李林甫这个奸贼过去千方百计地想要动摇朕的地位,为什么要可怜他呢!”李泌回答说:“这些事情我怎么能不知道呢!只是因为上皇年纪已大,如果听到陛下颁布这样的敕书,一定会以为陛下是为了报复废掉韦妃的仇恨。万一因此而感愤成病,天下人就会认为陛下心胸狭隘,容不得君父。”李泌的话还未说完,唐肃宗已泪流满面,说:“朕没有想到这一点。”唐肃宗下制书规定谏官上言事情,不要告诉宰相。先前,李林甫担任宰相时,谏官向皇帝进谏以前都要先告诉宰相,退朝后也要把与皇上谈话的内容告诉宰相,御史进言须要御史大夫同时署名。这时,唐肃宗下敕书命令全部革除这些弊政,大开进谏之路。又命令宰相分别在政事堂分日当笔,听候皇上的召见,每十日一更换。这都是为了戒除李林甫和杨国忠那样的宰相专权的缘故。冬十月初一,发生日食,不久就消失。唐肃宗加授第五琦为山南等道度支使。第五琦向唐肃宗请求把江、淮地区征收的租庸变卖成贵重的货物,沿着长江、汉水而上运送到洋川郡,然后命令汉中王李瑀从陆地运到扶风以供给唐军,唐肃宗同意。第五琦又制定了食盐专营制度,使国用充足。任命房琯为招讨、节度等使,与叛军在陈涛斜交战,战败。房琯喜宾客,好谈论,多引拔知名之士,而轻鄙庸俗,人多怨之。北海太守贺兰进明诣行在,上命琯以为御史大夫,琯以为摄御史大夫。进明入谢,上怪之,进明因言与琯有隙,且曰:“晋用王衍为三公,祖尚浮虚,致中原板荡。今房琯专为迂阔大言以立虚名,所引用皆浮华之党,真王衍之比也!陛下用为宰相,恐非社稷之福。且琯在南朝佐上皇,使陛下与诸王分领诸道节制,仍置陛下于沙塞空虚之地,又布私党于诸道,使统大权。其意以为上皇一子得天下,则己不失富贵,此岂忠臣所为乎!”上由是疏之。琯请自将兵复两京,上许之。琯请以李揖为司马,刘秩为参谋,悉以戎务委之,曰:“贼曳落河虽多,安能当我刘秩!”二人皆书生,不闲军旅,遇贼将安守忠于咸阳之陈涛斜。琯效古法,用车战,以牛车二千乘,马步夹之。贼顺风鼓噪,牛皆震骇。纵火焚之,人畜大乱,死伤四万余人。上大怒,李泌为之营救,上乃宥之,待琯如初。史思明攻陷河北诸郡,饶阳裨将张兴死之。史思明陷河间、景城,李奂、李 [image file=../Images/image05619.gif] 皆死。使两骑赍尺书以招乐安,即时举郡降。又使其将康没野波攻平原,颜真卿力不敌,弃郡走。思明攻清河、博平,皆陷之。进围信都,乌承恩以城降。房琯喜欢结交朋友,爱好高谈阔论,引荐了许多知名之士,而鄙视无名庸俗之辈,所以人们都怨恨他。北海太守贺兰进明到达行在,唐肃宗命令房琯任命贺兰进明为御史大夫,而房琯却任命贺兰进明为代理御史大夫。贺兰进明入朝谢恩,唐肃宗感到奇怪,贺兰进明乘机说自己与房琯有矛盾,并说:“西晋任用王衍为三公,因为崇尚浮华虚名,致使五胡乱华,中原沦陷。现在房琯喜好迂阔不切实际的言论而图虚名,所引用的人都是轻浮之辈,真是第二个王衍!陛下任用这样的人为宰相,恐怕不是国家的福气。再说房琯在成都辅佐太上皇,让陛下与诸王分别兼任各道节度使,而把陛下分置于塞外的荒凉贫乏之地,又把自己的亲信私党分别安插在各地,让他们统领大权。房琯的用心是不管太上皇的哪一个儿子得天下继承皇位,自己都会大富大贵,这难道是忠臣应该做的事吗!”唐肃宗因此疏远了房琯。房琯上疏请求亲自率兵收复两京,唐肃宗同意。房琯请求任命李揖为行军司马,刘秩为参谋,把军务大事都委托给他们处置,并说:“叛军的壮士虽然众多,但怎么能够敌得过我的谋士刘秩呢!”李揖与刘秩二人都是文弱书生,不懂得军事,在咸阳的陈涛斜与叛军大将安守忠相遇。房琯仿效古人的兵法,用战车进攻,组成牛车二千辆,并让步兵与骑兵护卫。叛军顺风擂鼓呼喊,牛全受到惊吓。这时叛军放火焚烧战车,顿时战阵大乱,人畜相杂,唐军死伤达四万余人。唐肃宗极为愤怒,因为李泌从中营救,唐肃宗才赦免了房琯,仍像过去那样对待他。叛军大将史思明率军攻陷河北地区的其他州郡,饶阳副将张兴不屈而死。史思明率兵攻陷了河间和景城,河间守将李奂和景城太守李 [image file=../Images/image05620.gif] 都被杀害。史思明于是派遣两名骑兵持书信去招降乐安郡,乐安郡立刻投降了叛军。史思明又派遣部将康没野波率兵攻打平原郡,颜真卿自知兵力不敌叛军,于是放弃郡城而退走。于是史思明又攻打清河和博平,都被攻陷。然后史思明又进兵包围了信都郡,乌承恩献城投降。饶阳裨将张兴,力举千钧,性复明辩。贼攻饶阳,弥年不能下。及诸郡皆陷,思明并力围之,外救俱绝,城陷。擒兴,谓曰:“将军真壮士,能与我共富贵乎?”兴曰:“兴,唐之忠臣,固无降理。今数刻之人耳,愿一言而死。”思明曰:“试言之。”兴曰:“主上待禄山恩如父子,群臣莫及,不知报德,乃兴兵指阙,涂炭生人。大丈夫不能剪除凶逆,乃北面为之臣乎!且足下所以从贼,求富贵耳,譬如燕巢于幕,岂能久安!何如乘间取贼,转祸为福,长享富贵,不亦美乎!”思明怒,锯杀之。骂不绝口,以至于死。禄山初以卒三千人授思明,使定河北,至是,河北皆下之,郡置防兵三千,杂以胡兵镇之,思明还博陵。永王璘反,上皇遣淮南节度使高适等讨之。初,上皇命诸子分总节制,谏议大夫高适谏以为不可,上皇不听,以璘领四道节度都使,镇江陵。时江、淮租赋山积于江陵,璘召募勇士数万人,日费巨万。子玚,有勇力,好兵,薛璆等为之谋主,以为今天下大乱,淮南方完富,宜据金陵,保有江表,如东晋故事。上闻之,敕璘归蜀,璘不从。上乃以高适为淮南节度使,来瑱为淮南西道节度使,与江东节度使韦陟共图璘。璘遂引舟师沿江东下,吴郡太守李希言平牒璘,诘之。璘怒,遣其将浑惟明袭吴郡,季广琛袭广陵,破其兵于当涂,江、淮大震。高适与来瑱、韦陟会于安陆,结盟誓众以讨之。饶阳副将张兴,勇力过人,而且心有计谋。叛军围攻饶阳,一年没有攻克。及至其他的郡城都被攻陷,史思明遂全力围攻饶阳,外援全部断绝,郡城被攻陷。史思明抓住了张兴,对他说:“将军真是一位壮士,不知道能否与我同享富贵?”张兴说:“我张兴是唐朝的忠臣,绝对没有投降的道理。现在活在世上的时间已经不长了,只希望进献一言而死。”史思明说:“请你说出来。”张兴说:“皇上对待安禄山恩同父子,群臣都无法相比,而安禄山却忘恩负义,不知报答皇上的恩德,反而起兵攻打长安,使生灵涂炭。身为大丈夫不能平定反叛除掉逆凶,怎么还能再做逆臣呢!再说足下之所以跟随安禄山反叛,贪图的不过是富贵荣华,这就好似燕子做巢于帷幕之上,怎么能够长久呢!不如乘机攻打灭掉叛贼,转祸为福,长享荣华富贵,不也是一件美事吗!”史思明听后大怒,用锯子锯杀了他。张兴到死还骂不绝口。安禄山最初交给史思明三千士卒,让他平定河北,这时河北都被他攻占,每郡设置兵力三千防守,参杂胡兵以镇抚,史思明返回博陵。永王李璘反叛,唐玄宗派遣淮南节度使高适等率兵讨伐。起初,唐玄宗任命诸皇子分别总领天下节度使,谏议大夫高适进谏说不可行,但唐玄宗不听,于是任命李璘兼领四道节度都使,镇守江陵。当时从江、淮地区所征收的租赋在江陵堆积如山,李璘招募数万名勇士为兵,每日耗费巨大。他的儿子李玚勇武有力,喜好用兵,又有薛璆等人为谋士,认为当今天下大乱,只有淮南富有,未遭破坏,应该占据江陵,保有江表,像东晋王朝那样占据一方。唐肃宗得知后,下敕命李璘往蜀中朝见唐玄宗,但李璘不听。唐肃宗于是任命高适为淮南节度使,来瑱为淮南西道节度使,与江东节度使韦陟共同征讨李璘。永王李璘于是率领水兵沿长江东下,吴郡太守李希言用平等身份的礼节写信给李璘,责问他发兵的意图。李璘大为愤怒,就派遣他的部将浑惟明攻打吴郡,派季广琛攻打广陵,在当涂打败了李希言的部队,因此江、淮地区大为震惊。高适与来瑱、韦陟会兵于安陆,结盟誓师讨伐李璘。回纥遣葛逻支将兵入援,十一月,与郭子仪合击同罗,破之。 十二月,安禄山遣兵陷颍川,执太守薛愿、长史庞坚,杀之。禄山遣兵攻陷颍川。城中兵少,无蓄积,太守薛愿、长史庞坚悉力拒守。期年,救兵不至,至是城陷,执愿、坚送洛阳,杀之。上问李泌:“今敌强如此,何时事定?”对曰:“臣观贼所获子女、金帛,皆输之范阳,此岂有雄据四海之志邪!今独虏将或为之用,中国之人惟高尚等数人,自余皆胁从耳。以臣料之,不过二年,天下无寇矣。”上曰:“何故?”对曰:“贼之骁将,不过史思明、安守忠、田乾真、张忠志、阿史那承庆等数人而已。今若令李光弼自太原出井陉,郭子仪自冯翊入河东,则思明、忠志不敢离范阳、常山,守忠、乾真不敢离长安,是以两军絷其四将也。从禄山者,独承庆耳。愿敕子仪勿取华阴,使两京之道常通,陛下军于扶风,与子仪、光弼互出击之,彼救首则击其尾,救尾则击其首,使贼往来数千里,疲于奔命,我常以逸待劳。贼至则避其锋,去则乘其弊,不攻城,不遏路。来春复命建宁为范阳节度大使,并塞北出,与光弼南北掎角以取范阳,覆其巢穴。贼退则无所归,留则不获安,然后大军四合而攻之,必成擒矣。”上悦。张良娣与李辅国相表里,皆恶泌。建宁王恢谓泌曰:“先生举倓于上,得展臣子之效,无以报德,请为先生除回纥可汗派遣大臣葛逻支率兵助唐平叛,十一月,与郭子仪会合一起打败同罗。 十二月,安禄山派兵攻占颍川郡,捉住太守薛愿和长史庞坚,把他们杀害。安禄山派兵攻陷颍川郡。城中兵力少,又没有粮草储备,太守薛愿与长史庞坚竭力坚守。坚守了一年,救兵不来,这时城被攻陷,薛愿与庞坚被捉住送往洛阳,安禄山杀害了他们。唐肃宗问李泌说:“现在叛军如此强大,不知道什么时候才能够平定?”李泌回答说:“我看到叛军把抢掠的子女与财物都运往老巢范阳,这难道有雄踞天下的志向吗!现在只有那些胡人将领为安禄山卖力,汉人只有高尚等几个人,其余的都不过是一些胁从。以我的看法,不过二年,天下就会平定。”唐肃宗说:“为什么呢?”李泌回答说:“叛军中的勇将不过是史思明、安守忠、田乾真、张忠志、阿史那承庆等几个人罢了。现在朝廷如果命令李光弼率兵从太原出井陉关,郭子仪率兵从冯翊进入河东,这样史思明与张忠志便不敢离开范阳与常山,安守忠与田乾真则不敢离开长安,我们这是用两支军队拖住了叛军的四员骁将。跟随安禄山的只有阿史那承庆了。希望下敕书命令郭子仪不要攻取华阴,使两京之间的道路畅通,陛下率领所征召的军队驻扎在扶风,与郭子仪、李光弼交互攻打叛军,叛军如果救援这头,就攻打他们的那头,如果救援那头,就攻打他们的这头,使叛军在数千里长的战线上往来,疲于奔命,我们则以逸待劳。叛军如果来交战,就避开他的锋芒,如果要撤退,就乘机攻打,不攻占城池,不切断往来的道路。明年春天再任命建宁王李倓为范阳节度大使,从塞北出击,与李光弼形成南北夹击之势,以攻取范阳,捣毁叛军的巢穴。这样叛军想要撤退则归路已断,要留在两京则不得安宁,然后各路大军四面合击而进攻,就一定能够消灭叛军。”唐肃宗听后十分高兴。当时张良娣与李辅国内外一起勾结,他们二人都非常憎恨李泌。建宁王李倓对李泌说:“先生您在皇上面前推荐了我,使我得以效臣子之忠,您的大恩大德无以报答,请让我为先生除掉害。”泌曰:“何也?”倓以良娣为言。泌曰:“此非人子所言,愿王置之。”倓不从。张巡移军宁陵,与贼将杨朝宗战,大破之。令狐潮、李庭望攻雍丘,数月不下,筑城于雍丘之北,以绝其粮援。贼常数万人,而张巡众才千余,每战辄克。河南节度使虢王巨屯彭城,假巡先锋使。是月,鲁、东平、济阴陷于贼。贼将杨朝宗帅马步二万,将袭宁陵,断巡后。巡遂拔雍丘,东守宁陵,以待之,始与睢阳太守许远相见。是日,朝宗亦至,巡、远与战,昼夜数十合,大破走之,斩首万余级。敕以巡为河南节度副使。以将士有功,遣使诣虢王巨请空名告身及赐物,巨唯与折冲、果毅告身三十通,不与赐物。巡移书责巨,巨竟不应。于阗王胜将兵入援。胜闻乱,使弟曜摄国事,自将兵五千入援。上嘉之,以为殿中监。吐蕃陷威戎等军。凡陷军七,城三。丁酉(757) 肃宗皇帝至德二载春正月,上皇以李麟同平章事,命崔圆赴彭原。 安庆绪杀禄山。禄山自起兵以来,目渐昏,至是不复睹物。又病疽,性益躁暴,左右使令,小不如意,动加棰挞,或时杀之。严庄大害。”李泌说:“你说的是什么意思?”李倓就说是张良娣。李泌说:“这样的话不是臣子应该说的,希望你暂时把这件事放下。”但李倓没有听从李泌的话。张巡把军队转移到宁陵,与叛军将领杨朝宗交战,大败杨朝宗。叛军将领令狐潮与李庭望率兵攻打雍丘,几个月未能攻克,于是在雍丘北面筑城,以断绝雍丘城的粮食援助。叛军经常用数万人来进攻,而张巡的兵力才有一千余人,但每次交战都能打败叛军。河南节度使虢王李巨率兵驻扎在彭城,任命张巡为先锋使。这一月,鲁郡、东平、济阴都落入叛军之手。叛军大将杨朝宗率领步、骑兵二万,将要袭击宁陵,断绝张巡的后路。张巡于是率兵撤出雍丘,向东退守宁陵,抵御叛军,这时张巡才与睢阳太守许远见面。当天,杨朝宗也率兵来到宁陵城下,张巡、许远与杨朝宗交战,一昼夜交战数十次,打退了叛军,杀死一万余人。唐肃宗下敕书任命张巡为河南节度副使。张巡认为部下将士有功,就派遣使者向虢王李巨请求给予空名的委任状以及赏赐物品,而虢王李巨只给了折冲都尉与果毅都尉的委任状三十份,没有给予赏赐的物品。张巡写信责备李巨,李巨竟不回信。于阗王尉迟胜率兵入朝援助平叛。尉迟胜得知安禄山反叛,就让他的弟弟尉迟曜代理国政,自己亲自率兵五千入朝援助平叛。唐肃宗赞赏他的忠诚,任命他为殿中监。吐蕃攻陷唐朝的威戎等军。共攻陷军七个,城三座。丁酉(757) 唐肃宗至德二载春正月,唐玄宗任命李麟为同平章事,并命令崔圆赶赴彭原。 安庆绪杀死安禄山。安禄山自从起兵反叛以来,视力逐渐下降,到了这个时候已经看不见东西。又因为身上长了毒疮,性情更加暴躁,对于左右的官员稍有不如意,就用鞭子抽打他们,有时干脆杀掉。严庄虽贵用事,亦不免棰挞,阉竖李猪兒被挞尤多,左右人不自保。既而嬖妾生子庆恩,欲以代庆绪,庆绪惧。庄谓之曰:“事有不得已者,时不可失。”庆绪从之。又谓猪兒曰:“汝不行大事,死无日矣!”猪兒亦许诺。庄与庆绪夜持兵立帐外,猪兒执刀直入帐中,斫禄山腹。禄山扪枕旁刀,不获,曰:“必家贼也。”遂死。庄宣言禄山疾亟,立庆绪为太子,袭伪号,尊禄山为太上皇,然后发丧。庆绪性昏懦,言辞无序,庄不令见人。庆绪日纵酒为乐,兄事庄,以为御史大夫,事无大小,皆取决焉。杀建宁王倓。上谓李泌曰:“广平为元帅逾年,今欲命建宁专征,又恐势分。立广平为太子,何如?”对曰:“戎事交切,须即区处,至于家事,当俟上皇。不然,后代何以辨陛下灵武即位之意邪!”泌出,以告广平王俶,俶入,固辞曰:“陛下犹未奉晨昏,臣何心敢当储副!”上赏慰之。李辅国本飞龙小儿,粗闲书计,上委信之。辅国外恭谨而内狡险,见张良娣有宠,阴附之。建宁王倓数于上前诋讦二人罪恶,二人谮之曰:“倓恨不得为元帅,谋害广平王。”上怒,赐倓死。于是广平王俶内惧,谋去辅国及良娣。泌曰:“王不见建宁之祸乎?但尽人子之孝。良娣妇人,委虽然贵有权势,但也免不了被鞭打,宦官李猪兒挨打尤多,安禄山左右的人都感到自身难保。不久,安禄山的爱妾生子名叫安庆恩,想要取代安庆绪为太子,所以安庆绪惧怕。严庄对安庆绪说:“事情有迫不得已的时候,现在机不可失。”安庆绪听从了他的话。严庄又对李猪兒说:“你如果再不干大事,就离死不远了!”李猪兒也答应。严庄与安庆绪手持武器站在帐幕外面,李猪兒手持刀子直入帐中,向安禄山的腹部砍去。安禄山伸手摸取枕旁的刀子,没有拿到,说:“这一定是家贼干的。”因此被杀死。然后严庄向外宣布说安禄山病重,立安庆绪为太子,不久安庆绪即伪皇帝位,尊称安禄山为太上皇,然后才发丧。安庆绪性情昏庸懦弱,说话语无伦次,严庄不让他出来见人。安庆绪每天以饮酒为乐,称严庄为兄,任命他为御史大夫,大小事情都由严庄决定。唐肃宗杀建宁王李倓。唐肃宗对李泌说:“广平王李俶担任天下兵马元帅一职已经一年了,现在想要委任建宁王李倓专门掌管征讨叛军的军事,但又恐怕权力分散。立广平王李俶为太子如何?”李泌回答说:“现在战事紧迫,形势紧张,必须立刻处理,至于立太子这一类的家事,应该等待上皇的命令。不然,后代的人会怎么看待陛下在灵武即皇帝位的用意呢!”李泌出宫后,把此事告诉了广平王李俶,李俶入宫,坚固辞让说:“陛下即皇帝位后还没有来得及行早晚问候上皇的礼节,我怎么敢当太子呢!”唐肃宗赏赐慰勉广平王。李辅国本是飞龙厩中的一个小杂役,粗通文墨,深受唐肃宗的信任。李辅国外表恭顺谨慎,而内心却狡诈阴险,看到张良娣受到唐肃宗的宠爱,就暗中依附于她。建宁王李倓多次在唐肃宗面前揭发他们二人的罪恶,二人就向唐肃宗进谗言说:“建宁王李倓怨恨自己没有被任命为天下兵马元帅,因此阴谋陷害广平王李俶。”唐肃宗听后大为愤怒,于是把建宁王李倓赐死。因此广平王李俶内心恐惧,计谋要除掉李辅国与张良娣。李泌说:“大王难道没有看见建宁王李倓遭到杀身之祸的事吗?您只管尽儿子的孝心就是了。张良娣不过是一个妇道人家,只要委曲顺之,亦何能为!”帝如保定。上闻安西、北庭及拔汗那、大食诸国兵至凉、鄯,乃幸保定。史思明等寇太原,李光弼击破之。史思明等引兵十万寇太原,李光弼麾下精兵皆赴朔方,余众不满万人。诸将皆惧,议修城以待之,光弼曰:“太原城周四十里,贼垂至而兴役,是先自困也。”乃帅士民于城外凿壕以自固。作墼数十万,众莫知所用。及贼攻城,光弼用以增垒,城坏辄补。月余不下,思明乃选骁锐为游兵,戒之曰:“我攻其北则汝潜趣其南,有隙则乘之。”而光弼军令严整,虽寇所不至,警逻亦不少懈,贼不得入。光弼募军中有小技,皆取之,人尽其用。得钱工三,善穿地道。贼为梯冲、土山以攻城,光弼为地道以迎之,近城辄陷。又作大炮飞巨石,一发辄毙二十余人。贼死者什二三,乃退营于数十步外。光弼遣人诈为约降,而穿地道周贼营中。至期,遣裨将将数千人出如降状,贼皆属目。俄而营中地陷,死者千余人,贼众惊乱,官军鼓噪乘之,俘斩万计。会安禄山死,庆绪使思明归守范阳,留蔡希德等围太原。光弼复出击之,斩首七万,希德遁去。曲求全顺从她的心意,她还能有什么作为呢!”唐肃宗驾幸保定。唐肃宗得知安西、北庭及拔汗那、大食诸国援兵到达凉州、鄯州,于是驾幸保定。史思明等侵犯太原,李光弼把他们打败。史思明等人率兵十万侵犯太原,李光弼部下的精兵都已赶赴朔方,剩下的不到一万人。太原城中的将领都十分惧怕,商议修筑城池来对付叛军的进攻,李光弼说:“太原城周长四十里,在叛军将要来到时而役使人们修筑城池,这是先疲困自己的做法。”于是率领士卒百姓在城外挖掘壕沟准备固守。又让士卒做了数十万块砖坯,大家都不知道做何用处。等到叛军在城外攻城时,李光弼就让士卒在城内用砖坯加高城墙,有被毁坏的地方便立刻修补。史思明攻打了一个多月,还没有攻下,于是就挑选了一批骁勇善战的精兵,作为机动部队,告诫他们说:“我率兵攻打城北时,你们就暗中赶赴城南,见到有机可乘就进攻。”但因为李光弼军令严整,即使叛军没有攻打的地方,巡逻的士卒也十分警惕,未曾大意,使叛军无法攻进城中。李光弼在军中招募人才,有一点小技能的人都被选中,使人尽其才。招募到三个铸钱工匠,善于挖掘地道。叛军制做云梯和堆积土山用来攻城,李光弼就挖掘地道来迎战,所以这些器械在临近城墙时都陷入地中。李光弼又制造大炮用来发射大石块,一发总能打死二十余人。叛军被打死了十分之二三,于是就撤退到数十步之外扎营。李光弼又派人与叛军相约假装投降,却暗中命令士卒在叛军的营寨周围挖掘地道。到了约好投降的日期,李光弼就派遣副将率领数千人出城,假装投降的样子,叛军都在专心观看。忽然营中地面塌陷,死了一千多人,叛军顿时惊慌大乱,官军乘机擂鼓呼喊,俘获杀死叛军一万多人。适逢安禄山死去,安庆绪命令史思明归守范阳,留下蔡希德等人继续围攻太原。李光弼又率兵出城攻打,斩杀七万叛军,蔡希德逃走。贼将尹子奇寇睢阳,张巡入睢阳,与许远拒却之。安庆绪以子奇为河南节度使。子奇以归、檀兵十三万趣睢阳,许远告急于张巡,巡自宁陵引兵入睢阳。巡有兵三千人,与远兵合六千八百人。贼悉众逼城,巡督励将士,昼夜苦战,一日或二十合,凡十六日,擒贼将六十余人,杀士卒二万余,众气自倍。远谓巡曰:“远懦不习兵,公智勇兼济,远请为公守,请公为远战。”自是之后,远但调军粮,修战具,居中应接而已,战斗筹画一出于巡。贼遂夜遁。郭子仪平河东,贼将崔乾祐败走。初,郭子仪以河东居两京之间,扼贼要冲,得河东则两京可图。时贼将崔乾祐守之,子仪潜遣人入河东,与唐官陷贼者谋,俟官军至,为内应。子仪引兵趣河东,司户韩旻等翻城迎官军。乾祐逾城得免,发城北兵拒官军,子仪击之,斩首四千级,遂平河东。平卢节度使刘正臣卒。为安东都护王玄志所鸩也。二月,帝至凤翔。上至凤翔旬日,陇右、河西、安西、西域之兵皆会,江、淮庸调亦至。长安人闻车驾至,从贼中自拔而来者日夜不绝。李泌请如前策,遣安西、西域之众,并塞东北取范阳。上曰:“今大众已集,当乘兵锋捣其腹心,而更引兵东北数千里,先取范阳,不亦迂乎?”对曰:“今所恃者,皆西北及叛军将领尹子奇率兵进攻睢阳,张巡进入睢阳城,与许远一起击退叛军。安庆绪任命尹子奇为河南节度使。尹子奇率领归州、檀州的士兵十三万来进攻睢阳,许远向张巡紧急求援,张巡率兵从宁陵进入睢阳。张巡有兵力三千人,与许远会合,共有兵力六千八百人。叛军用所有的兵力来攻城,张巡亲自督战,激励士卒,昼夜奋战,有时一天交战二十次,共激战十六天,生擒叛军将领六十余人,杀死叛军士卒二万余人,士气倍增。许远对张巡说:“我许远性情懦弱,不懂用兵之道,你智勇双全,请让我许远为你坚守,你代我指挥作战。”从此以后,许远只调集军粮,修理作战器械,在军中处理杂事而已,作战筹划的事都由张巡决定。于是叛军乘夜而逃。郭子仪平定了河东,叛军将领崔乾祐兵败逃走。当初,郭子仪认为河东居于东京和西京之间,扼守着叛军的要害之地,如果占据了河东,那么两京就容易收复。当时叛军大将崔乾祐率兵守卫河东,郭子仪秘密地派人潜入河东,与陷于叛军中的唐朝官员密谋,等到官军来攻打时,作为内应。郭子仪率兵急赴河东,河东司户韩旻翻越河东城来迎接官军。崔乾祐跳过城墙得以逃脱,然后调发驻扎在城北的叛军来抵御,郭子仪率兵攻打,斩首四千级,于是平定了河东。平卢节度使刘正臣去世。刘正臣被安东都护王玄志毒杀而死。二月,唐肃宗到达凤翔。唐肃宗到达凤翔十天,陇右、河西、安西、西域的援兵都来会合,江、淮地区所征收的庸调也运到。长安民众听说皇上到达,纷纷从叛军的统治下逃出,归顺朝廷,日夜不断。李泌请唐肃宗按照原来的战略,派遣安西和西域兵从东北进攻占领范阳。唐肃宗说:“现在大军已经聚集,应该乘士气正盛直捣叛军的腹心,而您却要领兵向东北数千里,先攻取范阳,不是迂腐的计策吗?”李泌回答说:“我们现在所依靠的是西北各军镇的守兵以及诸胡之兵,性耐寒而畏暑,若乘其新至之锐,攻禄山已老之师,其势必克两京。然春气已深,贼归巢穴,关东地热,官军必困而思归。伺官军之去,必复南来,然则征战之势,未有涯也。不若先用之于寒乡,除其巢穴,则贼无所归,根本永绝矣。”上曰:“朕切于晨昏之恋,不能待此决矣。”庆绪使史思明守范阳。庆绪以史思明为范阳节度使。先是,安禄山得两京,珍货悉输范阳。思明拥强兵,据富资,益骄横,浸不用庆绪之命,庆绪不能制。江南采访使李成式讨永王璘,璘败走死。成式与河北招讨官李铣合兵讨璘。季广琛召诸将谓曰:“吾属从王至此,天命未集,人谋已隳,兵锋未交,尚及早图去就。不然,死于锋镝,永为逆臣矣。”诸将皆然之。于是广琛以麾下奔广陵。璘党皆散,忧惧不知所出。成式将赵侃等济江,璘兵遂溃。璘奔鄱阳,江西采访使皇甫侁遣兵擒杀之。三月,韦见素、裴冕罢,征苗晋卿为左相。 上皇遣中使祭始兴文献公张九龄。上皇思张九龄之先见,为之流涕,遣中使至曲江祭之,厚恤其家。尹子奇复寇睢阳,张巡击走之。尹子奇复引兵攻睢阳。张巡谓将士曰:“吾受国恩,所守,正死耳。但恐诸君捐躯力战,而赏不酬勋,以此痛心西域各国的胡兵,他们能够忍耐寒冷而害怕暑热,如果以新到之兵的锐气,攻打安禄山已经疲劳的叛军,一定能够攻克东西两京。但是现在已经暮春了,叛军如果逃回老巢,因关东气候炎热,官军必定会由于忍受不了炎热的气候而想要西归。叛军看见官军撤退,一定会重新南下,这样与叛军的交战就会无休无止。不如先向北方寒冷的地区用兵,捣毁叛军的巢穴,那样叛军就会无路可退,可以从根本上消灭叛军。”唐肃宗说:“朕急于收复两京,然后迎接上皇回来,不能按照你的计策行事,已经没有再商量的余地了。”安庆绪让史思明守卫范阳。安庆绪任命史思明为范阳节度使。先前,安禄山占领两京后,把两京的珍宝财物全都运往范阳。史思明手握重兵,拥有财物,更加骄横,逐渐不听从安庆绪的命令,安庆绪不能节制他。江南采访使李成式率兵征讨永王李璘,李璘败逃而死。李成式与河北招讨判官李铣合兵讨伐永王李璘。李璘的部将季广琛召集其他的将领们说:“我们跟随永王走到这一步,可惜天命不助,人谋已不能成功,还不如趁没有交战之时,早一点图谋出路。否则,就会战败身死,永远成为逆臣贼子。”诸将听后都认为他说得对。于是季广琛带领自己的部队逃往广陵。李璘的部下都各自逃走,李璘忧愁恐惧,不知道应该怎么办才好。李成式的部将赵侃等渡过长江,李璘的军队于是溃败。李璘逃往鄱阳,被江西采访使皇甫侁所派的军队追上擒获,然后杀掉。三月,唐肃宗罢免了韦见素与裴冕的宰相职务,征召苗晋卿任左相。 唐玄宗派遣宦官去祭祀始兴文献公张九龄。唐玄宗思念张九龄对安禄山有先见之明,因此而痛哭流涕,于是派宦官到韶州曲江县祭祀张九龄,并重赏他的家属。叛军大将尹子奇又率兵来攻打睢阳,被张巡击退赶走。尹子奇又率领军队来攻打睢阳。张巡对将士们说:“我身受国家的恩惠,要死守此城,为国家效命。可是担忧大家为国家献身,英勇奋战,而赏赐难以酬劳所建立的功勋,我感到万分痛耳。”将士皆激励请奋。巡乃椎牛飨士,尽军出战。贼望见兵少,笑之。巡执旗,帅诸将直冲贼陈,贼乃大溃。明日,贼又合军至城下,巡出战,昼夜数十合,屡摧其锋,而贼攻围益急。巡于城中夜鸣鼓严队,若将出击者,贼闻之,达旦儆备。既明,巡乃寝兵绝鼓。贼以飞楼瞰城中,无所见,遂解甲休息。巡与南霁云、雷万春等十余将各将五十骑开门突出,直冲贼营,斩贼将五十余人,杀士卒五千余人。巡欲射子奇而不识,剡蒿为矢,中者喜,谓巡矢尽,走白子奇,乃得其状。使霁云射之,中其左目,几获之。子奇乃走。夏四月,以郭子仪为司空、天下兵马副元帅,与贼战于清渠,败绩。初,关内节度使王思礼军武功,贼安守忠等攻之,兵马使郭英乂战不利,思礼退军扶风。贼游兵至大和关,去凤翔五十里,凤翔大骇。上以子仪为司空、副元帅,子仪将兵赴凤翔。贼李归仁以铁骑五千邀之,子仪使其将仆固怀恩等伏兵击之,杀伤略尽。安守忠伪遁,子仪悉师逐之。贼以骁骑九千为长蛇陈,官军击之,首尾为两翼夹击,官军大溃,子仪退保武功。是时府库无蓄积,朝廷专以官爵赏功,诸将出征,皆给空名告身,听临事注名,有至开府、特进、异姓王者。诸军但以职任相统摄,不复计官爵高下。及是,复以官爵收散心。”将士们听后情绪都非常激动,奋勇请战。于是张巡杀牛设宴,犒劳士卒,率领全军出战。叛军看见官军兵少,就纷纷嘲笑官军。张巡手持战旗,率领众将直冲入叛军阵中,叛军于是溃败。第二天,叛军又聚集兵力逼临城下,张巡率兵出战,昼夜交战数十回合,多次挫败了叛军进攻的锋锐,但叛军围城攻打得更加急迫。夜晚,张巡在城中鸣鼓整理队伍,像要出击的样子,叛军闻知,整夜严备。天亮后,张巡却停鼓息兵。叛军在飞楼上瞭望城中,什么也看不见,于是解甲休息。张巡与南霁云、雷万春等十多名将领各率五十名骑兵打开城门突然杀出,直冲叛军营地,斩杀敌将五十余人,杀死士卒五千余人。张巡想要射杀尹子奇,但不认识他,于是就削蒿草做箭矢,被射中的叛军十分高兴,认为张巡他们的箭矢已射完,就去报告尹子奇,张巡因此认识了尹子奇。于是让南霁云射击,射中了尹子奇的左眼,差一点抓获了他。尹子奇于是收兵退去。夏四月,唐肃宗任命郭子仪为司空、天下兵马副元帅,与叛军在清渠交战,郭子仪战败。当初,关内节度使王思礼率兵驻扎在武功,叛军将领安守忠等率兵进攻武功,兵马使郭英乂交战失利,王思礼率兵退到扶风。叛军的游兵到了大和关,距离凤翔五十里,唐肃宗在凤翔大为惊骇。于是唐肃宗任命郭子仪为司空、天下兵马副元帅,命他率兵赶赴凤翔。叛军大将李归仁率领精锐骑兵五千截击郭子仪,郭子仪派部将仆固怀恩等埋伏兵力攻打叛军,几乎全歼叛军。安守忠假装逃跑,郭子仪率全军追击。叛军以九千精锐骑兵摆成长蛇阵,官军去攻打,叛军变首尾为两军,前后夹击,官军大败,郭子仪退守武功。当时朝廷府库中没有财物积蓄,对于立功的将士只能赏赐官爵,诸将出征时,都给予空名委任状,允许他们临时写名授给官职,有的被授予开府、特进,甚至封为异姓王。各路军队以职务大小相互统辖,不再看官爵的高低。这时,又滥赏官爵召集散卒。由是官爵轻而货重,大将军告身一通才易一醉。凡应募入军者,一切衣金紫。名器之滥,至是而极焉。房琯罢,以张镐同平章事。琯性高简,时国家多难,而琯不以职事为意,日与刘秩、李揖高谈释、老,或听门客董庭兰鼓琴,庭兰因是大招权利。御史劾之,罢为太子少师,以镐同平章事。上常使僧数百人为道场于内,镐谏曰:“帝王当修德以弭乱,未闻饭僧可致太平也。”上然之。山南东道节度使鲁炅奔襄阳。初,贼将武令珣、田承嗣攻山南东道节度使鲁炅于南阳。城中食尽,饿死者相枕藉。上遣宦官曹日昇往宣慰,围急不得入。日昇请单骑入城,襄阳太守魏仲犀不许。会颜真卿自河北至,曰:“曹将军不顾万死以致帝命,何为沮之!借使不达,不过亡一使者,达则一城之心固矣。”日昇与十骑偕往,贼不敢逼。城中大喜。炅在围中凡周岁,昼夜苦战,力竭不能支,夜开城帅余兵数千突围,奔襄阳。承嗣追之,转战二日,不克而还。时贼欲南侵江、汉,赖炅扼其冲要,南夏得全。贬郭子仪为左仆射。子仪诣阙请自贬,以为左仆射。六月,将军王去荣有罪,敕免死,自效。兵游勇。因此官爵贱而钱物贵,一通大将军的委任状才能换得一次喝酒钱。凡是被招募参军的人,全都穿金紫衣服。唐朝的封官赏爵之滥,至此达到了极点。唐肃宗罢免房琯的宰相职务,任命张镐为同平章事。房琯性情高傲,正值国家处于危难之际,而房琯却不重视处理自己职权内的政事,每天与刘秩、李揖空谈佛教与道教,有时听自己的门客董庭兰弹琴,董庭兰也借机弄权谋利。御史上奏弹劾董庭兰,唐肃宗于是罢免了房琯的宰相职务,任他为太子少师,同时任命张镐为同平章事。唐肃宗经常召集僧人数百名在宫内做道场,张镐向唐肃宗进谏说:“帝王应当培养德行以平息叛乱,没有听说过布施僧人可以使天下太平的。”唐肃宗认为他说得对。山南东道节度使鲁炅逃奔襄阳。当初,叛军将领武令珣、田承嗣率兵攻打守卫南阳的山南东道节度使鲁炅。南阳城中的粮食吃尽,到处都是饥饿而死的人。唐肃宗派遣宦官曹日昇前往南阳宣慰士卒,因为叛军围城急迫而不得入城。曹日昇请求单枪匹马入城,襄阳太守魏仲犀不答应。这时颜真卿从河北到达,说:“曹将军冒着生命危险要去传达皇上的命令,为何要阻拦他呢!假使他不能到达,也不过是死一个使者,如果能够到达,那么全城人的信心就会更加坚强。”于是曹日昇与十名骑兵一起入城,叛军不敢逼近他们。南阳城中的人见到曹日昇后都十分高兴。鲁炅在叛军包围的城中已经坚守了一年,昼夜苦战,力尽而无法坚守,于是在夜晚打开城门,率领剩余的数千兵力而出,奔向襄阳。田承嗣率兵追击,连续两天辗转交战,没有战果而返回。当时叛军想要向南进攻江、汉地区,多亏鲁炅扼守住了战略要地,南夏得以保全。唐肃宗贬郭子仪为左仆射。司空郭子仪入朝自请贬官,唐肃宗任命郭子仪为左仆射。六月,将军王去荣犯罪,唐肃宗下敕书赦免他的死罪,让他作为一名普通战士在军中效力。将军王去荣以私怨杀本县令,当死。上以其善用炮,敕免死,以白衣诣陕郡效力。中书舍人贾至上表曰:“去荣无状,杀本县之君。而陛下以炮石一能,免其殊死,今诸军技艺绝伦者甚众,必恃其能,所在犯上,复何以止之!若止舍去荣而诛其余者,则是法令不一,而诱人触罪也。今惜一去荣之材而不杀,必杀十如去荣之材者,其伤不益多乎!夫去荣,逆乱之人也,焉有逆于此而顺于彼,悖于县君而不悖于大君欤!伏惟明主全其远者、大者,则祸乱不日而定矣。”上令百官议之。太子太师韦见素等议,以为:“律,杀本县令,列于十恶。而陛下宽之,则王法不行,人伦道屈矣。夫国以法理,军以法胜。陛下厚养战士而每战少利,岂非无法邪!陕郡虽要,不急于法。而况去荣末技,又非陕郡之所以存亡耶!”上竟舍之。秋七月,尹子奇复寇睢阳。子奇复征兵数万,攻睢阳。城中食尽,将士人廪米日一合,杂以茶纸、树皮为食,馈救不至,士卒消耗至千六百人,皆饥病不堪斗,遂为贼所围。张巡乃修守具,贼为云梯,势如半虹,置精卒二百于其上,推之临城,欲令腾入。巡预于城潜凿三穴,候梯将至,一穴中出大木,末置铁钩,钩之使不得退;一穴中出一木,拄之使不得进;一穴中出一将军王去荣为报私仇杀了本县的县令,按罪应该处死。唐肃宗因为他善于使用石炮,就下敕书赦免他的死罪,让他作为一名普通战士在陕郡效力。中书舍人贾至上表说:“王去荣行为不端,杀死本县长官。而陛下因为他善于使用石炮这一种技能,免除他的死罪,现在各军中身怀绝技的士卒人数众多,他们必定会依仗自己的技能,在各地犯上作乱,又怎么制止他们呢!如果只是赦免王去荣的罪而杀掉其他的人,那就是执行法律没有原则,而诱使人们犯罪。现在怜惜一个王去荣这样有才能的人而不杀,那么以后必定要杀掉十个这样像王去荣一样有才能的人,那样伤害的人不是更多了吗!这个王去荣,实在是一个逆臣贼子,哪里会在这里为逆而在那里恭顺,逆乱于县令而不逆乱于天子呢!真诚地希望陛下作为贤明的君主能从长远和大处考虑,那么祸乱不久就可以平定。”唐肃宗把这件事下达百官,让他们发表意见。太子太师韦见素等人议论,认为:“按照刑律,杀本县县令属于十恶之罪。而陛下却要加以赦免,那么国家的大法就不能施行,人伦之道就不能伸张。国家要依靠法律进行治理,军队要依靠军法才能取得胜利。陛下重赏战士,而每当作战时却少能取胜,难道不是因为执行军法不严吗!现在陕郡虽然重要,但没有国家的法律重要。何况王去荣不过有一点雕虫小技,陕郡不会因他的有无而存亡啊!”唐肃宗最终赦免了王去荣。秋七月,叛军大将尹子奇再次率兵攻打睢阳。尹子奇又征调兵力数万名,来围攻睢阳。这时睢阳城中的粮食已经吃尽,将士每人每天给米一合,并夹杂茶纸、树皮而食,而粮食接应不上,士卒损伤得仅剩下一千六百人,都因为饥饿疾病而没有多少战斗力,于是睢阳城被叛军紧紧地包围。张巡便修理守城的战具,叛军制作了云梯,高大如半个彩虹,在上面安置了二百名精兵,推临城下,想令士兵跳入城中。张巡事先在城墙上凿了三个洞穴,等待云梯快临近时,从一穴中伸出一根大木,头上设置了铁钩,钩住云梯使其不能退去;从又一穴中伸出一根木头,顶住云梯使其不能前进;从另外的那一穴中伸出一根木,末置铁笼,盛火焚之。贼又以钩车钩城上棚阁。巡以大木置连锁、大环,拔其钩而截之。贼又造木驴攻城,巡熔金汁灌之。贼又以土囊积柴为磴道,欲登城,巡潜以松明、干蒿投之,积十余日,使人顺风持火焚之。巡之所为,皆应机立办,贼伏其智,不敢复攻。遂于城外穿三重壕,立木栅以守巡,巡亦于其内作壕以拒之。士卒死伤之余,才六百人。时许叔冀在谯郡,尚衡在彭城,贺兰进明在临淮,皆拥兵不救。城中日蹙,巡乃令南霁云犯围而出,告急于临淮。进明爱霁云勇壮,具食延之。霁云泣曰:“睢阳之人不食月余矣,霁云虽欲独食,且不下咽。大夫坐拥强兵,曾无分灾救患之意,岂忠臣义士之所为乎!”因啮落一指以示进明,曰:“霁云既不能达主将之意,请留一指以示信归报。”座中皆为泣下。霁云去,至宁陵,与城使廉坦同将步骑三千人,且战且行,至城下,大战,坏贼营,死伤之外,仅得千人入城。城中将吏知无救,皆恸哭。贼围益急。初,房琯为相,恶进明,以为河南节度使,而以许叔冀为之都知兵马使,俱兼御史大夫。叔冀遂不受其节制,故进明不敢分兵,非惟疾巡、远功名,亦惧为叔冀所袭也。以张镐兼河南节度使。 蔡希德寇上党,执节度使程千里。木头,在末梢上安置了一个铁笼,笼中装着火焚烧云梯。叛军又用钩车来钩城头上的敌楼。张巡在大木头上安置了连锁,锁头上装置了大环,把钩车拔入城中,截去车上的钩子。叛军又制作木驴来攻城,张巡就熔化铁水浇灌木驴。叛军又用土袋和柴木堆积成阶道,想借此登城,张巡暗中把松明和干草投进正在堆积的阶道中,共十多天,然后派人顺风纵火焚烧了阶道。张巡的所作所为,都是随机应变,立刻办理,叛军信服他的智谋高强,不敢再来攻城。于是在城外挖了三道壕沟,树立木栅来防备张巡,张巡也在城内挖掘壕沟以对抗叛军。士卒死伤得仅剩下六百人。当时许叔冀在谯郡,尚衡在彭城,贺兰进明在临淮,都拥兵不救睢阳。城中日益艰难,于是张巡命令南霁云突围出城,往临淮去求援兵。贺兰进明很喜欢南霁云的勇敢,就准备了宴食来招待他。南霁云哭泣着说:“睢阳城中的将士已经有一个多月没有粮食吃了,我南霁云虽然想独自在这里进食,但实在难以下咽。大夫你手握强兵,却丝毫没有分灾救难之意,这难道是作为忠臣之士所应该具有的行为吗!”南霁云因此咬掉自己一个手指头而让贺兰进明看,并说:“我南霁云既然不能完成主将托付给我的任务,请留下一个指头以表示信用而归报主将。”座中的人都被他的行为感动而哭泣。南霁云离开临淮,到达宁陵,与宁陵城使廉坦一起率领步骑兵三千人,边战边行,来到睢阳城下,与叛军交战,毁坏了敌营,自己伤亡惨重,只剩下一千人得以入城。城中将士与官吏得知救兵无望,都大声痛哭。而叛军的围攻更加急迫。当初,房琯任宰相时,因为嫉恨贺兰进明,就任命他为河南节度使,而任命许叔冀为他的都知兵马使,二人都兼御史大夫。于是许叔冀不接受贺兰进明的节制,所以贺兰进明不敢分出兵力去救援睢阳,并不是仅仅嫉妒张巡、许远的功名,也害怕遭到许叔冀的袭击。唐肃宗任命张镐兼任河南节度使。 叛军大将蔡希德率兵攻打上党,俘获了节度使程千里。贼屡攻上党,常为节度使程千里所败。蔡希德复引兵围之,以轻骑至城下挑战,千里帅百骑开门突出,欲擒之,会救至,退还,桥坏,坠堑中,反为希德所擒。仰谓从骑曰:“吾不幸至此,天也!归语诸将,善为守备,宁失帅,不可失城。”希德攻城,竟不克,送千里于洛阳,囚之。九月,广平王俶、郭子仪收复西京。上劳飨诸将,遣攻长安,谓郭子仪曰:“事之济否,在此行也!”对曰:“此行不捷,臣必死之。”回纥怀仁可汗遣其子叶护等将精兵四千余人来至凤翔。广平王俶将朔方等军及回纥、西域之众十五万发凤翔。俶见叶护,约为兄弟,叶护大喜,谓俶为兄。至长安城西,陈于香积寺北,沣水之东。李嗣业为前军,郭子仪为中军,王思礼为后军。贼众十万陈于其北,李归仁出挑战,官军逐之,逼于其陈,贼军齐进,官军却。李嗣业曰:“今日不以身饵贼,军无孑遗矣。”乃肉袒,执刀,大呼奋击,杀数十人,陈乃稍定。于是嗣业帅前军各执长刀,如墙而进,身先士卒,所向摧靡。贼伏精骑于陈东,欲袭官军之后,侦者知之,仆固怀恩引回纥就击,尽杀之。李嗣业又与回纥出贼陈后,乃与大军夹击,自午至酉,斩首六万级,贼遂大溃。余众走入城,迨夜,嚣声不止。仆固怀恩言于广平王俶曰:“贼弃城走矣,请以二百骑追之,缚取安守忠、李归仁等。”俶曰:“将军战亦疲矣,且休叛军多次攻打上党,都被节度使程千里打败。蔡希德又率兵包围了上党,带领轻装骑兵来到城下挑战,程千里率领一百名骑兵开城门突然杀出,想要生擒蔡希德,这时叛军救兵赶到,程千里只好收兵退回,因为城门口的过桥被毁坏,程千里掉进了城壕之中,反被蔡希德俘虏。程千里仰天长叹对随从的骑兵说:“我不幸被叛军俘虏,这是天意!回到城里后请告诉诸位将领,让他们好好坚守,宁可失去将帅,不能够失去城池。”蔡希德又领兵攻城,没有攻克,于是把程千里送往洛阳,被安庆绪囚禁起来。九月,广平王李俶与郭子仪率兵收复西京。唐肃宗犒劳诸位将领,让他们攻打长安,并对郭子仪说:“事情成功与否,在此一举!”郭子仪回答说:“这一次出战如果不能够获胜,我一定以死相报。”回纥怀仁可汗派遣他的儿子叶护等率领精兵四千余人来到凤翔。广平王李俶率领朔方等各镇兵及回纥、西域各国兵共十五万人从凤翔出发。李俶见到回纥叶护,与他结拜为兄弟,叶护十分高兴,称李俶为兄。军队到达长安城西,在香积寺的北面沣水东岸结成阵列。李嗣业为前军,郭子仪为中军,王思礼为后军。叛军十万在北面列阵,叛将李归仁出阵挑战,官军追击,逼近叛军阵中,叛军一齐进发,官军退却。这时李嗣业说:“今天如果不拼死抵抗,官军就会彻底灭亡。”于是就袒露上身,手执长刀,大声呼喊,奋勇攻打,接连杀死叛军数十人,才稳住了官军的军阵。然后李嗣业率领前军各持长刀,排成横队,如墙向前推进,自己身先士卒,官军所向披靡。叛军在阵地东面埋伏了精兵,想要从背后袭击官军,被官军侦察发现,朔方左厢兵马使仆固怀恩带领回纥兵去攻打叛军伏兵,全部消灭了他们。李嗣业又与回纥兵绕道至叛军阵后,与大军前后夹击,从午时战到酉时,共杀敌六万人,叛军于是大败而溃退。其余的残兵逃入长安城中,到了夜晚,喧叫声不止。仆固怀恩对广平王李俶说:“叛军想要放弃长安城逃走,请让我率领二百名骑兵追击他们,活捉安守忠、李归仁等人。”广平王李俶回答仆固怀恩说:“将军您作战已经非常疲劳了,暂且休息,俟明旦图之。”怀恩曰:“战尚神速,何明旦也!”俶固止之。迟明,谍至,守忠、归仁与张通儒、田乾真等皆已遁矣。大军入西京。初,上欲速得京师,与回纥约曰:“克城之日,土地、士庶归唐,金帛、子女归回纥。”至是,叶护欲如约,广平王俶拜于叶护马前曰:“今始得西京,若遽俘掠,则东京之人皆为贼固守,不可复取矣,愿至东京乃如约。”叶护惊跃下马答拜,曰:“当为殿下径往东京。”即与仆固怀恩引回纥、西域之兵,自城南过,营于浐水之东。军民、胡虏见俶拜者,皆泣曰:“广平王真华、夷之主!”上闻之喜曰:“朕不及也!”俶整众入城,百姓老幼夹道欢呼悲泣。俶留长安,镇抚三日,引大军东出。遣使请上皇还京师。捷书至凤翔,上即日遣中使啖庭瑶奏上皇,命左仆射裴冕入京师,告郊庙及宣慰百姓。召李泌曰:“朕已表请上皇东归,朕当还东宫,复修人子之职。”泌曰:“上皇不来矣。”上惊问故,泌曰:“理势自然。”上曰:“为之奈何?”泌曰:“今请更为群臣贺表,言自马嵬请留,灵武劝进,及今成功,圣上思恋晨昏,请速还京师,就孝养之意,则可矣。”上即使泌草表,立命中使奉以入蜀。因就泌饮酒,同榻而寝。泌曰:“臣今报德足矣,复为闲人,何乐如之!”上曰:“朕与先生久同忧患,今方同乐,息,等到明天再作计议。”仆固怀恩说:“兵贵神速,为何要等到明天呢!”但广平王李俶坚持不同意。到了天亮,侦察人员回来,报告说叛军守将安守忠、李归仁与张通儒、田乾真等人都已逃跑。唐朝大军进入西京长安。起初,唐肃宗急于收复京师,与回纥约定说:“收复了京师之日,土地与官吏百姓归唐朝所有,金帛与女人全部归于回纥。”这时,回纥叶护要按约定办事,广平王李俶拜于叶护马前说:“现在刚刚收复了西京,如果马上大肆进行抢掠,那么在东京的人就会为叛军死守,难以再攻取,希望到东京洛阳后再履行约定。”回纥叶护吃惊地跳下马回拜,并说:“我当率军为殿下立刻前往收复东京。”于是立即与仆固怀恩率领回纥、西域的军队从长安城南经过,扎营于浐水东岸。军士、百姓以及胡人见到广平王李俶纷纷下拜,都哭泣着说:“广平王真不愧是汉夷各族的主人啊!”唐肃宗得知后高兴地说:“朕不如广平王!”于是广平王李俶整军进入京城,城中百姓不分男女老幼,都夹道欢呼悲泣。李俶留在长安,安抚三天后,率领大军向东去收复洛阳。唐肃宗派遣使者去蜀中请求唐玄宗返回京师。收复京城的捷报到达风翔,唐肃宗当天即派宦官啖庭瑶入蜀中上奏唐玄宗,又命令左仆射裴冕先入京师,告慰祖宗陵庙并安抚百姓。唐肃宗把李泌召来说:“朕已经上表请求上皇回京城,朕当让帝位,回东宫重为太子,履行臣子的职责。”李泌说:“上皇不会回来。”唐肃宗吃惊地问什么原因,李泌说:“按道理和情势,不回来是自然的。”唐肃宗说:“那怎么办呢?”李泌说:“现在请再写一份群臣贺表,就说自从在马嵬驿被留,在灵武被劝说即帝位,到今天克复京城,陛下时刻思念着上皇,请上皇立刻起身回京城,以使陛下能尽孝养之心,这样就可以了。”唐肃宗听后立即让李泌草写表书,然后马上命令宦官奉表书入蜀。唐肃宗与李泌一起饮酒,同床而睡。李泌说:“我现在已经报答了陛下的知遇之恩,想重新做隐士,那将是多么快乐!”唐肃宗说:“朕与先生多年来共经患难,现在正到了同享欢乐的时候,奈何遽去!”泌曰:“臣有五不可留,愿陛下听臣去,免臣于死。”上曰:“何谓也?”泌对曰:“臣遇陛下太早,陛下任臣太重,宠臣太深,臣功太高,迹太奇,此其所以不可留也。”上曰:“且眠矣,异日议之。”对曰:“陛下今就臣榻卧,犹不得请,况异日香案之前乎!陛下不听臣去,是杀臣也。”上曰:“不意卿疑朕如此,岂朕而办杀卿耶!”对曰:“陛下不办杀臣,故臣求归。若其既办,臣安得复言!且杀臣者,非陛下也,乃‘五不可’也。陛下向日待臣如此,臣于事犹有其不敢言者,况天下既安,臣敢言乎!”上良久曰:“卿以朕不从卿北伐之谋乎?”对曰:“非也,乃建宁耳。”上曰:“建宁为小人所教,欲害其兄,图继嗣,朕以社稷大计,不得已而除之,卿不知耶?”对曰:“若有此心,广平当怨之。广平每与臣言其冤,辄流涕呜咽。且陛下昔欲用建宁为元帅,臣请用广平。建宁若有此心,当深憾臣,而以臣为忠,益相亲善,陛下以此可察其心矣。”上乃泣下曰:“先生言是也。然既往不咎,朕不欲闻之。”泌曰:“臣非咎既往,乃欲陛下慎将来耳。昔天后有四子,长曰太子弘,天后方图称制,恶其聪明,鸩杀之,立次子贤。贤内忧惧,作《黄台瓜辞》,冀以感悟天后。天后不听,为何想要立刻离开我呢!”李泌说:“我有五条理由不能够留下来,希望陛下能够答应我离去,使我免于一死。”唐肃宗说:“这是什么意思?”李泌回答说:“我与陛下相识太早,陛下任用我太重,宠信我太深,我的功劳太高,事迹太奇,这就是我不能够留在朝中的原因。”唐肃宗说:“现在先睡觉吧,以后再说这件事。”李泌说:“现在陛下与我同床而睡,我请求的事都不答应,何况以后在朝廷的殿上呢!陛下不答应我离开朝廷,实际上是在杀死我。”唐肃宗说:“没有想到你对朕如此疑心,朕怎么能够杀你呢!”李泌回答说:“正因为陛下不杀掉我,所以我才要求离去归隐。如果要杀掉我,我还怎么敢说离去的事呢!再说要杀掉我的并不是陛下,而是我刚才所说的不能够留下来的五条理由。陛下过去待我如此之好,我有时遇事还不敢尽言,何况现在天下已经安定,我还敢直言吗!”唐肃宗想了一会说:“你是因为朕没有听从你关于北伐的计谋吗?”李泌回答说:“不是关于北伐的事,而是关于建宁王李倓的事。”唐肃宗说:“建宁王李倓受小人的教唆,想要谋害他的哥哥广平王李俶,图谋为太子,朕从国家的利益考虑,不得已才除掉了他,你难道不知道这一原因吗?”李泌回答说:“建宁王如果有谋害广平王的心意,那么广平王就应该怨恨他。但广平王每当与我言及此事,总是涕泣呜咽。再说陛下过去想要任用建宁王为元帅,我请求任用广平王。建宁王如果有谋害广平王而自己当太子的野心,那么就应当十分怨恨我,而他却认为我忠心,与我更加亲密友好,陛下通过此事就可看出建宁王的心意。”唐肃宗听后哭泣着说:“先生所说的话都非常正确。但既往不咎,我不想再听到这件事了。”李泌说:“我之所以谈及这件事情,并不是要论说陛下过去的错误,而是想要陛下谨慎地处理将来的事情。过去天后武则天有四个儿子,长子是太子李弘,当天后正图谋称帝时,因为嫉恨太子李弘聪明,就毒杀了他,又立次子李贤为太子。李贤心怀忧惧,就作了《黄台瓜辞》,希望能借此使天后感悟。而天后不听,贤亦废死。其辞曰:‘种瓜黄台下,瓜熟子离离。一摘使瓜好,再摘使瓜稀,三摘犹为可,四摘抱蔓归!’今陛下已一摘矣,慎无再摘!”上愕然曰:“安有是哉!朕当书绅。”对曰:“陛下但识之于心,何必形于外也!”是时广平王有大功,良娣忌而谮之,故泌言及之。泌复固请归山,上曰:“俟将发此议之。”其后成都使还,言:“上皇初得上表,彷徨不能食,欲不归。及群臣表至,乃大喜,命食作乐,下诰定行日。”上召李泌告之曰:“皆卿力也!”郭子仪克华阴、弘农。子仪引蕃、汉兵追贼至潼关,斩首五千级,克华阴、弘农二郡。献俘百余人,敕皆斩之,李勉言于上曰:“元恶未除,为贼所污者半天下,闻陛下龙兴,咸思洗心以承圣化,今悉诛之,是驱之使从贼也。”上遽赦之。冬十月,尹子奇陷睢阳,张巡、许远死之。尹子奇久围睢阳,城中食尽,议弃城东走,张巡、许远谋曰:“睢阳,江、淮之保障,若弃之去,贼必乘胜长驱,是无江、淮也。且我众饥羸,走必不达。古者战国诸侯,尚相救恤,况密迩群帅乎!不如坚守以待之。”茶纸既尽,遂食马,马尽,罗雀掘鼠,雀鼠又尽,巡出爱妾,杀以食士。城中知必死,莫有叛者,所余才四百人。李贤也被废黜而死。他所作的《黄台瓜辞》是:‘种瓜黄台下,瓜熟子离离。一摘使瓜好,再摘使瓜稀,三摘犹为可,四摘抱蔓归!’现在陛下已经一摘瓜了,希望不要再摘!”唐肃宗惊愕地说:“怎么会那样呢!朕要把歌辞书于条幅之上。”李泌说:“只希望陛下记在心中,何必要形之于外呢!”当时因为广平王李俶有大功,张良娣忌恨他,就说他的坏话,所以李泌对唐肃宗谈及此事。李泌再次坚决请求归隐山中,唐肃宗说:“等待将来下给百官商议。”后来使者从成都回来,说:“上皇先得到陛下请求归还皇位的表书后,游移不定,吃不下饭,不想回来。等到群臣所上的贺表到后,才心中大喜,命准备饮食歌舞,并颁下诰命确定了动身的日期。”唐肃宗把李泌召来告诉他说:“这都是您的功劳!”郭子仪率兵攻克华阴、弘农。郭子仪率领蕃、汉兵追击叛军至潼关,杀敌五千人,攻克了华阴、弘农二郡。关东向朝廷献来俘虏一百余人,唐肃宗下敕书命令把他们全部杀掉,这时监察御史李勉向唐肃宗进言说:“现在起兵反叛的元凶还没有被除掉,战乱波及大半个国家,许多人都受到了牵连,他们得知陛下即皇帝位,率兵平叛,都想着洗心革面,来服从陛下,现在如果把这些被俘的人全部杀掉,是逼迫那些跟随反叛的人继续作乱。”唐肃宗听后,立即下命令赦免了他们。冬十月,叛军将领尹子奇攻陷睢阳,张巡和许远被杀害。尹子奇率兵久围睢阳,因城中粮食吃尽,有人建议放弃睢阳把军队撤往东面,张巡与许远商议说:“睢阳是江、淮地区的屏障,如果放弃睢阳城,那么叛军就会乘胜长驱南下,侵占江、淮地区。再说我们的将士都因饥饿劳累病弱,要撤退也必定走不脱。古时战国时代各国诸侯交战时,同盟国还相互救援,何况我们周围不远还有许多朝廷的驻军将帅!不如固守以待援。”茶纸吃完以后,就杀马而食,马被杀完后,又捕鸟雀和掘地抓鼠而食,鸟鼠又吃尽后,张巡就杀掉自己的爱妾,让士卒们吃掉。城中的人都知道必死无疑,所以没有人叛变,最后剩下的只有四百人。贼登城,将士病,不能战。巡西向再拜曰:“臣力竭矣,生既无以报陛下,死当为厉鬼以杀贼!”城遂陷,巡、远俱被执。子奇问曰:“闻君每战眦裂齿碎,何也?”巡曰:“吾志吞逆贼,但力不能耳。”子奇以刀抉视之,所余才三四。并南霁云、雷万春等三十六人皆被杀。巡且死,颜色不乱。生致许远于洛阳。巡初守睢阳时,卒仅万人,城中居人亦且数万,巡一见问姓名,其后无不识者。前后大小战凡四百余,杀贼卒十二万人。巡行兵不依古法教战陈,令本将以其意教之。人或问其故,巡曰:“今与胡虏战,云合鸟散,变态不恒,数步之间,势有同异。临机应猝,在于呼吸之间,而动询大将,事不相及,非知兵之变者也。故吾使兵识将意,将识士情,投之而往,如手之使指。兵将相习,人自为战,不亦可乎!”器械、甲仗皆取之于敌,未曾自修。推诚待人,无所疑虑,临危应变,出奇无穷,号令明,赏罚信,与众共甘苦寒暑,故下争致死力。张镐闻睢阳围急,倍道亟进,且檄谯郡太守闾丘晓救之,晓不受命。镐至,睢阳城已陷三日矣。镐召晓,杖杀之。广平王俶、郭子仪等收复东京。叛军登上睢阳城头,守城的将士们因为病弱,不能再战斗了。张巡向西拜了两拜说:“我已经竭尽全力战斗到最后一刻了,在世时既然不能报答陛下的恩德,死后作为没有归宿的鬼魂也要英勇杀敌!”随后城被叛军攻陷,张巡与许远都做了俘虏。尹子奇问张巡说:“听说将军你每当作战时眼角睁裂,牙齿咬碎,不知这是为什么?”张巡说:“我是想要吞掉你们这些叛逆的贼党,但恨力不从心。”尹子奇就用刀撬开张巡的口探视,只剩下三四颗牙齿。于是尹子奇就把张巡与南霁云、雷万春等三十六人全部杀掉。张巡临刑前,神色自若,面不改色。尹子奇把许远送往洛阳。张巡起初坚守睢阳时,仅有士兵一万人,而城中的居民百姓却有数万人,张巡每见一人就询问其姓名,以后没有不认识的。前后大小战斗共进行了四百多次,杀死叛军十二万人。张巡练兵不按照古人的兵法作战布阵,而是命令部下的将领各自按照自己的战略教习战法。有人问其中的原因,张巡说:“现在是与反叛的胡人作战,他们忽散忽合,变化不定,有时在数步之内,军势都不同。所以就需要将领在很短的时间内能应付突发的事件,如果让他们动不动就要请求大将,那就来不及了,这是不知道作战用兵的变化。所以我让士卒们了解将领的心意,将领熟悉士卒的性情,这样将领指挥士卒作战,就如同手使用自己的指头一样自如。兵与将都相互了解,部队各自为战,不是很好吗!”自从与叛军交战以来,守城所用的器械与作战所用的兵器都是缴获敌人的,守城的官军没有修理制造过。张巡待人诚恳,胸怀坦荡,善于随机应变,出奇制胜,并且号令严明,赏罚有信,能够与部下同甘共苦,所以部下的将士都拼死效力。河南节度、采访等使张镐得知睢阳危急,率兵日夜兼程,并发文书给谯郡太守闾丘晓,让他也发兵救援,而闾丘晓竟不听从张镐的命令。等到张镐率兵赶到,睢阳城已经被攻陷三天。张镐召来闾丘晓,命令用棍子把他打死。广平王李俶与郭子仪等率兵收复东京。张通儒等收余众走保陕,安庆绪悉发洛阳兵,使严庄将之,就通儒以拒官军,步骑犹十五万。子仪等与贼遇于新店,贼依山而陈,子仪等初与之战,不利。回纥自南山袭其背,于黄埃中发十余矢。贼惊顾曰:“回纥至矣!”遂溃。官军与回纥夹击之,贼大败走,仆固怀恩等分道追之。庆绪乃帅其党走河北,杀所获唐将哥舒翰、程千里等三十余人而去。许远死于偃师。广平王俶入东京,回纥纵兵大掠,意犹未厌,俶患之。父老请率罗锦万匹以赂回纥,回纥乃止。李泌归衡山。泌求归山不已,上固留之,不能得,乃听归衡山。敕郡县为筑室于山中,给三品料。帝发凤翔,遣韦见素奉迎上皇。 郭子仪遣兵取河阳及河内。 严庄来降,以为司农卿。陈留人杀尹子奇,举城降。 帝入西京,上皇发蜀郡。上入西京。百姓出国门奉迎,至二十里不绝,舞跃呼万岁,有泣者。上入居大明宫。御史中丞崔器令百官受贼官爵者皆脱巾徒跣立于含元殿前,顿首请罪,环之以兵,使百官临视之。太庙为贼所焚,上素服向庙哭三日。是日,上皇发蜀郡。安庆绪走保邺郡。庆绪走保邺,步骑不过千余人。旬日间,蔡希德自上党,田承嗣自颍川,武令珣自南阳,各帅所部兵归之。又召募河北诸郡人,众至六万,军声复振。叛军大将张通儒等收罗残兵退保陕郡,安庆绪调发了洛阳的全部兵力,命令他的御史大夫严庄率领,与张通儒合兵,来抵御官军,共有步骑兵十五万人。郭子仪等率兵与叛军相遇于新店,叛军依山而布阵,郭子仪等初战不利。这时回纥军队从南山袭击叛军的背面,在漫天黄尘中射了十余箭。叛军回头一看,吃惊地说:“回纥兵来了!”于是溃败。官军与回纥军乘机前后夹击,叛军被打得大败而逃走,仆固怀恩等率兵分头追击叛军。安庆绪率领他的部下逃向河北,并在逃走前杀了所俘获的朝廷将领哥舒翰、程千里等三十余人。许远死于偃师县。广平王李俶率兵进入东京,回纥纵兵大肆抢掠,还不满足,李俶十分忧虑。东京父老百姓请求用罗锦一万匹贿赂回纥军,回纥军这才罢休。李泌归隐衡山。李泌多次请求归隐山中,唐肃宗执意挽留,不得已,才允许他返回衡山。并下敕书命令郡县官为李泌在山中建造房屋,给予他三品官的俸禄。唐肃宗从凤翔出发回京师,派韦见素迎接唐玄宗。 郭子仪派兵攻取河阳及河内。 叛将严庄投降,任命他为司农卿。陈留人杀死叛军将领尹子奇,献城来投降。 唐肃宗进入西京,唐玄宗从蜀郡动身回京师。唐肃宗进入西京。城中百姓到城门外二十里来迎接,一路不绝,拜舞跳跃,高呼万岁,还有人哭泣。唐肃宗入居大明宫。御史中丞崔器命令接受过安禄山叛军官爵的人都解下头巾赤脚立于含元殿前,叩头谢罪,周围站立着手持武器的士卒,并让百官在含元殿台上观看。因为太庙被叛军烧毁,唐肃宗身着白色的服装,向着太庙大哭三天。当天,唐玄宗从蜀郡出发。安庆绪败逃退守邺郡。安庆绪败逃退守邺郡,这时跟随他的步、骑兵不过一千多人。十天之内,蔡希德从上党,田承嗣从颍川,武令珣从南阳,各自率领本部兵马归附安庆绪。安庆绪又在河北各郡招募人马,兵众达到六万人,军队的声势又一次振作起来。以甄济为秘书郎,苏源明为知制诰。广平王俶之入东京也,百官受安禄山父子官者陈希烈等三百余人,皆素服悲泣请罪。俶以上旨释之,寻勒赴西京。崔器令诣朝堂请罪,如仪,然后收系大理。初,汲郡甄济,有操行,隐居青岩山。安禄山为采访使,奏掌书记。济察禄山有异志,诈得风疾,舁归家。禄山反,使蔡希德引行刑者二人,封刀召之,济引首待刃,希德以实病白禄山,乃免。后庆绪亦使强舁至洛阳,会官军平东京,济起,诣军门上谒。俶遣诣京师,上命馆之于三司,令受贼官爵者列拜以愧其心。以济为秘书郎。国子司业苏源明亦称病不受禄山官,上擢为考功郎中、知制诰。制:“士庶受贼官禄者,令三司条件闻奏。”宴回纥叶护于宣政殿。叶护自东京还,上命百官迎之,与宴于宣政殿。叶护奏以:“军中马少,请留兵沙苑,自归取马,还为陛下扫除范阳余孽。”上赐而遣之。以叶护为忠义王,岁遗回纥绢二万匹,使就朔方军受之。朝享于长乐殿。上在彭原,更以栗为九庙主。至是,朝享于长乐殿。十二月,上皇还西京。唐肃宗任命甄济为秘书郎,苏源明为知制诰。广平王李俶进入东京后,百官中接受过安禄山与安庆绪父子官爵的陈希烈等三百余人,都穿着白色的衣服悲泣请罪。李俶按照唐肃宗的意旨,都释放了他们,不久又把他们押送往西京。崔器命令他们到朝堂向唐肃宗请罪,如同在西京对待接受伪职的百官那样,然后把他们关进大理寺的狱中。当初,汲郡人甄济,操行清高,隐居于青岩山中。安禄山担任河北采访使时,上奏任命甄济为掌书记。甄济觉察到安禄山有反叛的野心,就假装中风,让人抬回家中。安禄山率兵反叛后,让蔡希德带领两名刽子手,手持大刀去召甄济,甄济伸出头等待着杀掉他,因此蔡希德认为甄济确实有病,回去报告了安禄山,甄济才得以免死。后来安庆绪也派人强行把甄济抬到洛阳,适逢官军收复了东京,甄济立刻起来到军中去拜见广平王李俶。李俶让甄济前往京师,唐肃宗让甄济住在三司的官舍中,命令接受过叛军官爵的人列队向他伏拜,以此来羞辱这些人。于是任命甄济为秘书郎。国子司业苏源明也因为假称有病,没有接受安禄山所委任的官爵,所以唐肃宗升任他为考功郎中、知制诰。唐肃宗下制书说:“对于官吏和百姓中接受过安禄山叛军官爵、俸禄的人,命三司分别不同情况上奏。”唐肃宗在宣政殿设宴招待回纥叶护。回纥叶护从东京返回,唐肃宗命令百官去迎接,然后在宣政殿设宴招待叶护。叶护向唐肃宗上奏说:“因为军中缺少战马,请把军队留在沙苑,自己回国取马,然后再回来为陛下扫除范阳叛军的残余。”唐肃宗加以赏赐,然后遣叶护回去。唐朝封回纥叶护为忠义王爵位,并答应每年赠送回纥绢二万匹,让他们到朔方军去受取。唐肃宗在长乐殿中祭祀九庙神主。唐肃宗在彭原的时候,改用栗木为九庙中的神主。这时,唐肃宗在长乐殿中祭祀九庙神主。十二月,唐玄宗回到西京长安。上皇至凤翔,命悉以甲兵输郡库。上发精骑三千奉迎。上皇至咸阳,上备法驾迎于望贤宫。上皇在宫南楼,上著紫袍,望楼下马,趋进,拜舞于楼下。上皇降楼,抚上而泣,索黄袍,自为上著之,上伏地顿首固辞。上皇曰:“天数、人心皆归于汝,使朕得保养余齿,汝子孝也!”上乃受之。上皇不肯居正殿,上自扶登殿。尚食进食,尝而荐之。将发行宫,上亲为上皇习马而进之,执鞚行数步,上皇止之。上乘马前引,不敢当驰道。上皇谓左右曰:“吾为天子五十年,未为贵,今为天子父,乃贵耳!”入御含元殿,慰抚百官,乃诣长乐殿谢九庙主,恸哭久之。即日,出居兴庆宫。上累表请避位还东官,上皇不许。以传国宝授上,上始涕泣受之。赦天下。上御丹凤楼,赦天下,惟与安禄山同反及李林甫、王 [image file=../Images/image05621.gif] 、杨国忠子孙不在免例。以礼部尚书李岘、兵部侍郎吕 [image file=../Images/image05621.gif] 与御史大夫崔器共按陈希烈等狱。岘以李栖筠为详理判官,栖筠多务平恕,故人皆怨 [image file=../Images/image05621.gif] 、器,而岘独得美誉。立广平王俶为楚王。 加郭子仪司徒,李光弼司空,功臣皆进阶、赐爵有差。 追赠死节之士。李憕、卢奕、颜杲卿、袁履谦、许远、张巡、张介然、蒋唐玄宗到达凤翔后,命令跟随护卫的将士把兵器全部交到凤翔郡的武器库中。唐肃宗派精锐骑兵三千去迎接。唐玄宗到达咸阳,唐肃宗准备了皇帝所乘的车驾在望贤宫迎接唐玄宗。唐玄宗在望贤宫中的南楼上,唐肃宗身着紫袍,望着南楼下马,用小步快速前行,伏身拜舞于楼下。唐玄宗从楼上下来,抚摸唐肃宗而哭泣,并要来黄袍,亲自为唐肃宗穿上,唐肃宗伏地叩头,坚决辞让不敢接受。唐玄宗说:“天命与人心都归向于你,你能够让我安度晚年,就是你作为臣子的忠孝了!”唐肃宗这才接受了黄袍。唐玄宗不肯住进行宫中的正殿,唐肃宗就亲自扶唐玄宗上殿。尚食官进上食物时,唐肃宗都亲自品尝后再献上去让唐玄宗进食。唐玄宗将要从行宫出发,唐肃宗亲自为唐玄宗遛马然后进上,牵着马笼头行走了数步后,被唐玄宗制止。唐肃宗又乘马在前面引导,不敢在路中央驰马。唐玄宗对左右的人说:“我做了五十年天子,都没有感到高贵过,现在做了天子的父亲,才真正觉得高贵了!”唐玄宗驾临含元殿,抚慰百官,然后到长乐殿中谢九庙神主,痛哭了很久。当天,唐玄宗就移居到兴庆宫中。唐肃宗多次上表请求归还帝位,自己回东宫仍做太子,唐玄宗不答应。唐玄宗又把传国宝授给唐肃宗,唐肃宗痛哭流涕地接受了传国宝。唐肃宗大赦天下罪人。唐肃宗登临丹凤楼,大赦天下罪人,只有与安禄山共同谋反的人及李林甫、王 [image file=../Images/image05622.gif] 与杨国忠的子孙不在赦免之例。又命令礼部尚书李岘、兵部侍郎吕 [image file=../Images/image05623.gif] 与御史大夫崔器共同审讯处置投敌的陈希烈等人的案件。李岘任命李栖筠为详理判官,李栖筠多从宽处理,所以人们都怨恨吕 [image file=../Images/image05624.gif] 与崔器的严酷,而只有李岘一人得到人们的称赞。唐肃宗封广平王李俶为楚王。 加授郭子仪为司徒,李光弼为司空,其余的有功之臣都进官封爵,并加封多少不等的食邑。 追赠为平叛而死的节义之士。死节之士李憕、卢奕、颜杲卿、袁履谦、许远、张巡、张介然、蒋清、庞坚等皆加追赠,官其子孙。战亡之家,给复三载。议者或罪张巡以守睢阳不去,与其食人,曷若全人。其友人李翰为之作传,表上之,曰:“巡以寡击众,以弱制强,保江、淮以待陛下之师,其功大矣。且巡所以固守者,以待诸军之救也,救不至而食尽,既尽而及人,岂其素志哉!设使守城之初,已有食人之计,损数百人以全天下,臣犹曰功过相掩,况非其素志乎!”众议由是始息。蠲来载租庸三分之一。 复郡名、官名。 上上皇尊号。 以良娣张氏为淑妃。 史思明、高秀岩各以所部来降。安庆绪之北走也,其大将李归仁及精兵数万人皆溃归范阳。庆绪忌思明之强,遣阿史那承庆、安守忠往征兵,因密图之。判官耿仁智说思明曰:“大夫所以尽力于安氏者,迫于凶威耳。今唐室中兴,天子仁圣,大夫诚帅所部归之,此转祸为福之计也。”裨将乌承玼亦曰:“庆绪,叶上露耳,大夫奈何与之俱亡!”思明以为然。承庆、守忠以五千劲骑自随,至范阳,思明引入内厅乐饮,别遣人收其甲兵,诸郡兵皆给粮纵遣之。囚承庆等,遣其将窦子昂奉表,以所部十三郡及兵八万来降,河东节度使高秀岩亦以所部来降。上大喜,以思明为归义王、范阳节度使,遣内侍李思敬与乌承恩往宣慰,使将所部兵讨庆绪。承恩所至宣布诏旨,沧、清、庞坚等都加以追赠官衔,并任命他们的子孙为官。对于战亡的将士,免除他们家人三年的赋税。有人议论说张巡死守睢阳,不肯撤离,与其在城中杀人而食,不如弃城而保全人命。张巡的朋友李翰就为他作了传记,上奏给唐肃宗,说:“张巡率兵以少敌众,以弱兵制强兵,努力保全江、淮地区,等待陛下派兵增援,他的战功确实是非常大。再说张巡之所以要固守睢阳城,是想等待其他的军队来救援,救兵不到而城中粮绝,粮食既已吃尽只好吃人,这难道是他的心愿吗!假如张巡在守城之初已有杀人而食的用心,杀害了数百人而来保全天下,我还认为他是功过相当,何况那样做绝非他的意愿!”从此才没有人再非议这件事。唐肃宗下令各郡县明年的租庸免除三分之一。 恢复近年来所改的郡名和官名的旧称。 给唐玄宗上尊号。 封良娣张氏为淑妃。 史思明和高秀岩各自率领自己的部下向朝廷投降。安庆绪率领部下向北逃走,他的大将北平王李归仁与精兵数万人都逃往范阳。安庆绪因为忌恨史思明的兵力强大,于是派遣阿史那承庆和安守忠前往范阳去征调史思明的部队,并让他们暗中消灭史思明。范阳节度判官耿仁智对史思明说:“大夫你之所以竭力为安氏效力,是因为迫于他们的威势。现在大唐王朝又复兴,当代皇帝仁义贤明,你如果能够率领部下的将士归顺朝廷,实在是转祸为福的一条出路。”副将乌承玼也劝史思明说:“现在安庆绪就好似树叶上的露水,难以长久,大夫你为何要与他一起灭亡呢!”史思明认为他们说得正确。阿史那承庆与安守忠以五千精锐骑兵护卫,来到范阳,史思明把他们引到内厅中饮酒作乐,另派人收缴了他们部下的兵器,对于各郡的兵全部发给资粮加以遣散。然后囚禁了阿史那承庆等人,派他的部将窦子昂奉上表书,率自己所辖的十三郡及八万士兵归降朝廷,叛军的河东节度使高秀岩也带领自己的部众及辖地来投降。唐肃宗非常高兴,就封史思明为归义王,任命他为范阳节度使,并派宦官李思敬与朝官乌承恩前往范阳安抚史思明,让他率领部下将士去讨伐安庆绪。乌承恩所到之处宣布皇帝的诏书,于是沧州、瀛、安、深、德、棣等州皆降,虽相州未下,河北率为唐有矣。制陷贼官以六等定罪。崔器、吕 [image file=../Images/image05625.gif] 上言:“诸陷贼官,背国从伪,准律皆应处死。”李岘以为:“贼陷两京,天子南巡,人自逃生。此属皆陛下亲戚或勋旧子孙,今一概以叛法处死,恐乖仁恕之道。且河北未平,群臣陷贼者尚多,若尽诛之,是坚其附贼之心也。”上从岘议,以六等定罪,重者刑之于市,次赐自尽,次杖一百,次三等流、贬。斩达奚珣等十八人,陈希烈等七人赐自尽。上欲免张均、张垍死,上皇不可。上叩头流涕曰:“臣非张说父子,无有今日。若不能活均、垍,死何面目见说于九泉!”上皇曰:“垍为汝长流岭南。均为贼毁吾家事,决不可活。”上泣而从命。顷之,有自贼中来降者,言:“群臣在邺者,闻赦希烈等,皆自悼,恨失身贼庭。及闻希烈等诛,乃止。”上甚悔之。置左、右神武军。置左、右神武军,取元从子弟充,其制皆如四军,总谓之北牙六军。又择善骑射者千人为殿前射生手,分左、右厢,号曰英武军。故妃韦氏卒。瀛州、安州、深州、德州、棣州等州全都投降了朝廷,只有安庆绪占据的相州没有投降,其余河北地区的州郡都归顺了唐朝。唐肃宗下制书规定投降叛军的官吏分六等定罪。御史大夫崔器与兵部侍郎昌 [image file=../Images/image05626.gif] 上言说:“那些投降过叛军的官吏,背叛了国家,依附于伪朝廷,按照法律,都应该处死。”而礼部尚书李岘却认为:“当叛军攻陷两京时,天子南逃避难,人们都各自逃生。那些投向叛军的官吏都是陛下的亲戚,或是一些功臣的子孙,现在如果一概以叛逆罪把他们处死,恐怕有违陛下的仁恕之道。再说河北地区还没有平定,群臣中投向叛军的还有许多人,如果把他们全部处死,就会更加坚定那些投敌官吏的反心。”唐肃宗于是听从了李岘的意见,决定分为六等定罪,罪行严重者在市中公开处死,二等赐他们自尽,三等处杖刑一百下,以下三等是流放、贬官。于是斩杀了达奚珣等十八人,赐陈希烈等七人自尽。唐肃宗想要免除张均、张垍兄弟的死罪,唐玄宗不同意。唐肃宗叩头涕泣说:“我若无张说与张均、张垍父子的保护,就不会有今天。我如果不能救张均、张垍兄弟,有何面目在九泉之下去见张说呢!”唐玄宗说:“因为你的请求,把张垍流放到岭南。张均在叛军面前诋毁我们家中的事,罪不可赦。”唐肃宗哭泣着服从了唐玄宗的命令。不久,有人从叛军中回来说:“跟随安庆绪在邺郡的唐朝群臣,听说广平王李俶赦免了陈希烈等人,都十分痛心,恨自己失身叛国。后来又得知陈希烈等人被诛杀,又坚定了反叛的决心。”唐肃宗非常后悔。唐朝建立左、右神武军。唐朝建立左、右神武军,征召跟随唐肃宗平叛的青年军人充当,其建制全都与禁军中的左、右羽林和左、右龙武等四军相同,总称为北牙六军。又挑选善于骑马射箭的一千名士卒为殿前射生手,分为左、右两厢,号称英武军。唐肃宗先前的妃子韦氏去世。戊戌(758) 乾元元年春正月,上皇加帝尊号,帝复上上皇尊号。 二月,以李辅国兼太仆卿。辅国依附张淑妃,势倾朝野。贼将能元皓举所部来降。 大赦,改元。尽免百姓今载租、庸,复以“载”为“年”。三月,徙楚王俶为成王。 立淑妃张氏为皇后。 夏四月,新主入太庙。 五月,停采访使,改黜陟使为观察使。张镐罢。张镐性简澹,不事中要,闻史思明请降,上言:“思明凶险,因乱窃位,人面兽心,难以德怀,愿勿假以威权。”又言:“滑州防御使许叔冀,狡猾多诈,临难必变,请征入宿卫。”时上以宠纳思明,会中使自范阳及白马来,皆言思明、叔冀忠恳可信,上以镐为不切事机,罢为荆州防御史。立成王俶为皇太子,更名豫。张后生兴王佋,才数岁,欲以为嗣,上疑未决,从容谓知制诰李揆曰:“成王长,且有功,朕欲立为太子,卿意如何?”揆再拜贺曰:“此社稷之福,臣不胜大庆。”上意始决。崔圆、李麟罢,以王玙同平章事。上颇好鬼神,玙专依鬼神以求媚,每议礼仪,多杂以巫祝俚俗,上悦之。戊戌(758) 唐肃宗乾元元年春正月,唐玄宗给唐肃宗加尊号,唐肃宗又给唐玄宗上尊号。 二月,唐肃宗任命宦官李辅国兼任太仆卿。李辅国依附于张淑妃,权势压倒朝野人士。安庆绪所任命的叛军将领北海节度使能元皓率领部众归降朝廷。 唐肃宗大赦天下罪人,改年号为乾元。并免除百姓今年的全部租、庸,又将“载”改回为“年”。三月,唐肃宗改封楚王李俶为成王。 册立淑妃张氏为皇后。 夏四月,将新神主送入太庙。 五月,唐肃宗下制书取消采访使的官职,改黜陟使为观察使。 唐肃宗罢免张镐的河南节度使职务。张镐为人单纯淡泊,不巴结身居要职的宦官,听说史思明请求归降朝廷,就上言说:“史思明为人凶恶阴险,借助叛乱从而得以窃取高位,人面兽心,难以用仁德来感化他,希望不要授与他显要的职位。”又说:“滑州防御使许叔冀,狡猾诡诈,在危难时刻必定会背叛朝廷,请求陛下把他征调入京师,担任警卫。”当时唐肃宗正宠信史思明,接受了他的投降,适逢有宦官从范阳和白马县回来,他们都说史思明和许叔冀忠诚可靠,值得信任,因此唐肃宗就认为张镐不识事机,罢免了他河南节度使的职务,任命他为荆州防御使。唐肃宗立成王李俶为皇太子,改名叫李豫。张皇后所生的兴王李佋,年纪才几岁,张皇后就想要把他立为太子,唐肃宗犹豫不决,就口气和缓地对知制诰李揆说:“成王李俶年长,而且有战功,我想立他为太子,你看如何?”李揆拜了两拜祝贺说:“这真是国家的大幸,我不胜欢喜。”唐肃宗的主意这才坚定了下来。唐肃宗罢免崔圆、李麟的宰相职务,任命王玙为同平章事。唐肃宗十分迷信鬼神,所以太常少卿王玙专门以鬼神之事来取悦唐肃宗,每当议论礼仪时,王玙就常常夹杂着一些巫术和俚俗,唐肃宗很喜欢他。赠颜杲卿太子太保,谥曰“忠节”。杲卿之死也,杨国忠用张通幽之谮,竟无褒赠。颜真卿为御史大夫,泣诉于上,上为之言于上皇,杖杀通幽而赠杲卿。杲卿子泉明,为史思明所虏,得归,求其父尸于东京,得之,遂并袁履谦尸棺敛以归。杲卿姊妹女及泉明之子皆流落河北,泉明号泣求访,哀感路人,久乃得之。诣亲故乞索赎之,先姑姊妹而后其子。遇父时将吏妻子流落者,皆与之归,凡五十余家,均减资粮,一如亲戚。真卿悉加赡给,随其所适而资送之。袁履谦妻疑履谦衣衾俭薄,发棺视之,与杲卿无异,乃始惭服。六月,立太一坛。从王玙之请也。上尝不豫,卜云山川为祟,玙请遣中使与女巫乘驿分祷。所过烦扰。黄州有巫,盛年美色,从无赖少年数十,为蠹尤甚,刺史左震悉收斩之。藉其赃数十万,具以状,闻。请以其赃代贫民租,遣中使还京,上无以罪也。初行新历。山人韩颍所造也。贬房琯为豳州刺史。琯既失职,颇怏怏,多称疾不朝,而宾客朝夕盈门,上恶而贬之。唐肃宗追赠原常山太守颜杲卿为太子太保,谥号叫“忠节”。颜杲卿殉难时,因为杨国忠听信了张通幽的谗言,竟没有追赠官衔加以表彰。后来颜真卿任御史大夫,向唐肃宗哭诉此事,唐肃宗因此上奏给唐玄宗,于是杖杀了张通幽而追赠给颜杲卿官衔。颜杲卿的儿子颜泉明,曾被史思明俘虏,后来因史思明投降才得以归来,在东京洛阳寻找到他父亲颜杲卿的尸体,于是连同袁履谦的尸体一起装入棺材,送归长安。颜杲卿妹妹的女儿与颜泉明的儿子都流落在河北地区,颜泉明号泣求访,以至悲哀感动了过路的行人,过了很久找到。于是颜泉明到亲朋故旧那里去借钱,用来赎回他们,先赎回姑表姊妹,然后才赎回自己的儿子。颜泉明遇到流落在河北地区的父亲部将属官的妻儿,都让他们跟随着一起回来,总共收罗了五十多家,一路上有资粮则大家均分,一如对待自己的亲戚。当时担任蒲州刺史的颜真卿对他们都加以接济,按照他们的意愿,资送他们而去。袁履谦的妻子曾经怀疑袁履谦入殓时的衣被比颜杲卿薄,等打开棺材检视,与颜杲卿没有区别,心中才惭愧信服。六月,唐肃宗下令在长安南郊的东面建立太一神坛。这是唐肃宗根据王玙的请求。唐肃宗曾经身体患病,占卜者说是因为山河在作祟,于是王玙就请求派遣宦官与巫师乘驿马分别去祷告天下的名山、大河。这些人在所经过的地方烦扰州县官吏百姓。黄州有一名女巫师,年轻漂亮,身后跟随着数十名无赖少年,为害尤其严重,黄州刺史左震把他们全部收捕斩杀。又清查女巫师所贪污的财物,多达数十万,左震把此事详细上奏给朝廷。并请求用这些赃物代替贫民百姓的租赋,打发宦官返回京师,唐肃宗也没有治左震的罪。开始实行新的历法。这种新的历法是隐士韩颍编定的。唐肃宗贬房琯为豳州刺史。房琯被罢免宰相职务后,心怀不满,常装病不去朝见皇上,而来往宾客却早晚盈门,唐肃宗厌恶他,因此贬他为豳州刺史。史思明反,杀范阳副使乌承恩。李光弼以史思明终当叛乱,而乌承恩为思明所亲信,阴使图之。又劝上以承恩为范阳节度副使,赐阿史那承庆铁券,令共图思明,上从之。承恩多以私财募部曲,又数衣妇人服诣诸将说诱之,思明闻而疑之。会承恩入京师,上使内侍李思敬与俱宣慰范阳。谋泄,思明执承恩,索其装囊,得铁券及光弼牒。思明乃集将佐吏民,西向大哭曰:“臣以十三万众降朝廷,何负陛下而欲杀臣!”遂杀承恩及其党二百人。囚思敬,表言之。上遣中使慰谕思明曰:“此非朝廷与光弼之意,皆承恩所为,杀之甚善。”思明表求诛光弼,命耿仁智、张不矜为表,云:“陛下不为臣诛光弼,臣当自引兵就太原诛之。”不矜以示思明,及将入函,仁智削去之。思明闻之,命执二人斩之。仁智事思明久,思明怜,欲活之,仁智大呼言曰:“人生会有一死,得尽忠义,死之善者也。今从大夫反,不过延岁月,岂若速死之愈乎!”思明怒,捶杀之。秋七月,初铸大钱。铸当十大钱,文曰“乾元重宝”,从御史中丞第五琦之谋也。册回纥英武可汗,以宁国公主归之。史思明反叛,杀死范阳节度副使乌承恩。李光弼认为史思明最终还会反叛,而乌承恩深受史思明的信任,所以就让他暗中图谋史思明。李光弼又劝唐肃宗任命乌承恩为范阳节度副使,赐给阿史那承庆铁券,让他们共同消灭史思明,唐肃宗听从了他的意见。乌承恩多次用自己的私人财物招募部曲,又屡次穿上妇人衣服到其他将领的营中诱劝士卒,史思明听说后对他产生了怀疑。这时乌承恩入京师,唐肃宗就派宦官李思敬与他一起到范阳慰问史思明。他们要谋害史思明的计谋被泄露,史思明就把乌承恩抓了起来,又搜查他的衣装袋囊,得到了铁券和李光弼的公文。于是史思明就召集将士官吏和百姓,向西大哭着说:“我率领十三万人马归顺了朝廷,有什么地方对不起陛下,而想要杀死我!”然后杀死了乌承恩及其同党二百人。史思明又囚禁了李思敬,并上表告诉了朝廷。唐肃宗派遣宦官安慰史思明说:“这不是朝廷与李光弼的意图,都是乌承恩一人干的,杀了他是罪有应得。”史思明上表给朝廷请求诛杀李光弼,于是命令耿仁智与张不矜作表书,表书说:“陛下如果不为我杀掉李光弼的话,我就亲自率兵到太原去杀死他。”张不矜将起草的表书让史思明过目后,将要入函封缄时,耿仁智把上面的话全部删去。史思明得知后,命令把二人抓起来杀掉。耿仁智因为长期事奉史思明,史思明爱怜他,想要免他一死,耿仁智大声喊道:“人生总有一死,如果为忠义而死,是死得其所。现在再跟随你反叛,不过是苟延残喘,真不如立刻就死掉为好!”史思明听后非常愤怒,就用乱棍打死了他。秋七月,开始铸造大钱。铸造以一当十的大钱,名为“乾元重宝”钱,这是根据御史中丞第五琦的建议实行的。唐朝册封回纥可汗为英武可汗,并把宁国公主嫁给回纥可汗为妻。册命回纥可汗曰英武威远毗伽阙可汗,以上幼女宁国公主妻之。以汉中王瑀为册礼使,右司郎中李巽副之。上送至咸阳,公主辞诀曰:“国家事重,死且无恨。”上流涕而还。瑀等至回纥牙帐,可汗衣赭袍坐帐中,引瑀等立帐外。瑀不拜,可汗曰:“我与天可汗两国之君,君臣有礼,何得不拜?”瑀对曰:“天子以可汗有功,自以所生女妻可汗。恩礼至重,可汗奈何以子婿傲妇翁,坐榻上受册命邪!”可汗改容,起受册。明日,立公主为可敦,举国皆喜。遣骑三千助讨安庆绪。郭子仪、李光弼入朝。八月,以子仪为中书令,光弼为侍中。 命郭子仪等九节度讨安庆绪,以宦官鱼朝恩为观军容使。安庆绪之初至邺也,犹据七郡,兵粮丰备,专以缮台沼、酣饮为事。高尚、张通儒等争权不叶,无复纲纪。蔡希德有才略,好直言,通儒谮而杀之,诸将怨怒不为用。上命朔方郭子仪及淮西鲁炅、兴平李奂、滑濮许叔冀、镇西北庭李嗣业、郑蔡季广琛、河南崔光远七节度使讨之。又命河东李光弼、泽潞王思礼二节度使将所部兵助之。上以子仪、光弼皆元勋,难相统属,故不置元帅,但以宦官鱼朝恩为观军容宣慰处置使。观军容之名自此始。冬十月,郭子仪等拔卫州,遂围邺城。唐朝册封回纥可汗为英武威远毗伽阙可汗,并把唐肃宗的小女儿宁国公主嫁给回纥可汗为妻。唐肃宗任命殿中监汉中王李瑀为册礼使,右司郎中李巽为副使。唐肃宗亲自把宁国公主送到咸阳,公主告辞说:“国家事重大,死而无憾。”唐肃宗痛哭流涕而返回。李瑀等人来到了回纥牙帐,回纥可汗身着红褐色的袍子坐在帐中,却让李瑀等人立在牙帐外面。李瑀不拜,回纥可汗说:“我与你们的皇帝天可汗都是国家的君主,君与臣见面有礼节,你们为何不下拜?”李瑀回答说:“现在我们大唐天子认为可汗您有战功,所以把自己的亲生女儿嫁给可汗为妻。恩重礼厚,不知可汗为什么要以女婿的身份而傲视岳丈,而坐在床上接受册命!”可汗听后,立刻改变了态度,起来接受册命。第二天,又立宁国公主为可敦,举国庆贺。然后派遣了骑兵三千来帮助唐朝讨伐安庆绪。郭子仪与李光弼入朝。八月,唐肃宗任命郭子仪为中书令,李光弼为侍中。 唐肃宗命令郭子仪等九节度使率兵讨伐安庆绪,任命宦官鱼朝恩为观军容使。安庆绪刚到邺郡时,还占据着七个郡的地盘,兵器资粮充足,但安庆绪不理政事,而是热衷于大兴土木,修造宫殿庭台、楼船沼池,以饮酒为乐。他的大臣高尚与张通儒等人因争权不和,没有法纪。大将蔡希德有才能谋略,但直言不讳,张通儒就进谗言杀死了他,因此诸将都怨恨不肯卖力。唐肃宗命令朔方节度使郭子仪与淮西节度使鲁炅、兴平节度使李奂、滑濮节度使许叔冀、镇西及北庭节度使李嗣业、郑蔡节度使季广琛、河南节度使崔光远等七节度使率兵讨伐安庆绪。又命令河东节度使李光弼与泽潞节度使王思礼率领部下的兵助战。唐肃宗因为郭子仪与李光弼二人都是元勋功臣,难以相互统属,所以不设置元帅,只是任命宦官鱼朝恩为观军容宣慰处置使。观军容使之名从这时开始出现。冬十月,郭子仪等人率兵攻克卫州,然后包围了邺城。子仪引兵济河,东至获嘉,破安太清。太清走保卫州,子仪进围之。炅、广琛、光远、嗣业兵皆会于卫州,庆绪悉举邺中之众七万救卫州。子仪使善射者三千人伏于垒垣之内,令曰:“我退,贼必逐我,汝乃登垒,鼓噪而射之。”既而与庆绪战,伪退,贼逐之,至垒下,伏兵起射之,贼还走,子仪复引兵逐之,庆绪大败,遂拔卫州。庆绪走,子仪等追之至邺,庆绪入城固守,子仪等围之,光弼等兵皆至。庆绪窘急,遣薛嵩求救于史思明,且请以位让之。河南节度使崔光远拔魏州,史思明复陷之。光远拔魏州,史思明引兵大下,光远使将军李处崟拒之。连战不利,还趣城。贼追至城下,扬言曰:“处崟召我来,何为不出?”光远信之,斩处崟。处崟,骁将,众所恃也。既死,众无斗志,光远脱身走还汴州。思明陷魏州,所杀三万人。以侯希逸为平卢节度副使。平卢节度使王玄志卒,上遣中使往抚慰将士,且就察军中所欲立者,授以旌节。高丽人李怀玉为裨将,杀玄志之子,推侯希逸为军使,朝廷因以希逸为节度副使。节度使由军士废立自此始。郭子仪率兵渡过黄河,向东到达获嘉,打败了叛军大将安太清。安太清退守卫州,郭子仪进军包围了卫州。鲁炅、季广琛、崔光远与李嗣业都率兵会师于卫州,于是安庆绪调发邺中的全部兵力七万来救援卫州。郭子仪命令擅长射箭的士兵三千人埋伏在军营垒墙的后面,命令他们说:“我如果领兵退却,叛军必定要来追击,那时你们就登上墙垒,擂鼓叫喊而射击叛军。”不久郭子仪与安庆绪交战,假装退却,叛军遂来追赶,来到垒下,这时伏兵齐发而射击,叛军退却逃跑,郭子仪又率兵追击,安庆绪大败,于是攻克了卫州。安庆绪败逃,郭子仪等率兵一直追到邺城,安庆绪入城固守,郭子仪等率兵包围了邺城,李光弼等节度使率兵赶到。安庆绪危急,于是派薛嵩去向史思明求援,并请求把帝位让给史思明。河南节度使崔光远率兵攻克魏州,史思明又率兵夺回魏州。崔光远率兵攻克魏州,史思明率领大军来到,崔光远派部将李处崟去迎战。由于叛军兵力强大,李处崟连战失利,领兵退回城中。叛军追到城下,扬言说:“李处崟召我们前来,为什么不出来呢?”崔光远听信了叛军的话,因此将李处崟腰斩处死。李处崟是一员勇将,深受将士的信赖。他死后,士卒没有斗志,崔光远脱身逃回汴州。史思明攻陷魏州,杀死三万人。朝廷任命侯希逸为平卢节度副使。平卢节度使王玄志去世,唐肃宗派宦官去安抚将士,并察看军中将士想要立谁为节度使,以便授给旌节。高丽人李怀玉担任副将,杀了王玄志的儿子,推举侯希逸为平卢军使,于是朝廷就任命侯希逸为平卢节度副使。唐朝的节度使由军中将士自行废立从这时开始。资治通鉴纲目
279
卷279
四十五起己亥(759)唐肃宗乾元二年,尽戊午(778)唐代宗大历十三年。凡二十年。己亥(759) 二年春正月,史思明自称燕王。史思明自称大圣燕王,周挚为行军司马。李光弼曰:“思明得魏州而按兵不进,此欲使我懈惰,而以精锐掩吾不备也。请与朔方军同逼魏城,求与之战,彼惩嘉山之败,必不敢轻出。得旷日引久,则邺城拔。庆绪死,而彼无辞以用其众矣。”鱼朝恩以为不可,乃止。镇西节度使李嗣业卒于军。嗣业攻邺城,中流矢,卒。兵马使荔非元礼代将其众。初,嗣业表段秀实为怀州长史,知留后事。秀实运刍粟,募兵市马以奉镇西行营,相继于道。二月,月食,既。先是,百官请加皇后尊号,上以问中书舍人李揆,对曰:“自古皇后无尊号,惟韦后有之,岂足为法!”上惊曰:“庸人几误我!”会月食,事遂寝。后与李辅国相表里,干豫政事,上颇不悦,而无如之何。三月,九节度之兵溃于相州。己亥(759) 唐肃宗乾元二年春正月,史思明自称燕王。史思明自称大圣燕王,任命周挚为行军司马。李光弼说:“史思明攻占魏州后,按兵不动,是想松懈我们的意志,然后在我们不防备的情况下,用精兵突然袭击。请求让我率兵与朔方军联兵进逼魏州城,向史思明挑战,史思明因鉴于嘉山之败的经验,必定不敢轻易出战。这样旷日持久,我们就能够攻克邺城。如果安庆绪败死,史思明就会失去号召力,难以指挥叛军。”而观军容使宦官鱼朝恩却认为此计不可行,只好作罢。镇西节度使李嗣业在军中去世。李嗣业在攻打邺城时,被乱箭射中而去世。由兵马使荔非元礼代替他指挥军队。起初,李嗣业上表任命段秀实为怀州长史,主管留后事务。这时段秀实运送粮草,招兵买马,用以供应镇西行营兵,道路上络绎不绝。二月,出现月全食。此前,朝中百官请求给张皇后加尊号,唐肃宗就此事征求中书舍人李揆的意见,李揆回答说:“自古以来皇后都没有尊号,只有中宗皇帝时韦皇后曾经有过尊号,怎么能够效法呢!”唐肃宗吃惊地说:“这些庸人几乎误了我的大事!”适逢出现月食,此事于是作罢。张皇后与李辅国相互勾结,干预政事,唐肃宗虽然心中不满,但也无可奈何。三月,包围安庆绪的九节度使之兵败于相州。郭子仪等九节度围邺城,壅漳水灌之,庆绪坚守以待思明。城中食尽,淘马矢以食马。而官军无统御,进退无所禀,城久不下,上下解体。思明引兵趣邺,选精骑日于城下抄掠,官军出则散归其营,昼备之则夜至,夜备之则昼至。又多遣壮士窃官军装号,督趣运者,妄杀戮人,舟车所聚,则密纵火焚之,往复聚散,自相辨识,而官军不能察也。由是诸军乏食,思明乃引大军直抵城下,刻日决战。官军步骑六十万,陈于安阳河北,李光弼、王思礼、许叔冀、鲁炅先战,杀伤相半。郭子仪承其后,未及布阵,大风忽起,吹沙拔木,天地昼晦,咫尺不辨,两军大惊,官军溃而南,贼溃而北。子仪断河阳桥,保东京。战马万匹,惟存三千,甲仗十万,遗弃殆尽。东京士民骇散,留守崔圆等奔襄、邓,诸道兵溃归,所过剽掠,惟李光弼、王思礼整军而归。子仪至河阳,周挚引兵争之,不得。都虞候张用济筑南、北两城而守之。诸将各上表请罪,上皆不问。史思明杀安庆绪,还范阳。史思明知官军溃去,还屯邺南,不与庆绪相闻。庆绪窘蹙,不知所为,乃上表称臣于思明。思明乃手疏唁庆绪,愿为兄弟之国。庆绪大悦,以三百骑诣思明营,思明陈兵郭子仪等九节度使包围了邺城,堵塞漳河水灌城,安庆绪死死坚守,以等待史思明来援救。城中粮食吃尽,叛军就淘洗马粪用来喂养战马。但由于官军的各路军队没有统帅,进退不能统一指挥,所以邺城久攻不下,官军疲困解体,没有士气。史思明率兵赶赴邺城,挑选精锐骑兵每天到城下抢掠,官军如果出来交战,他们就散归自己的营中,官军白天设备,他们就在夜里来骚扰,如果夜里防备,他们就白天来。史思明又多派壮士穿上官军的服装,窃取官军的号令,去督促运粮者,随便杀人,在运送粮饷船车聚集的地方,暗中放火焚烧,神出鬼没,聚散无常,他们自己能够相识别,而官军却抓不到他们。因此官军各路军队都缺乏粮食,史思明这才率领大军直抵城下,与官军定好了决战的日期。官军步、骑兵六十万在安阳河北岸摆开阵势,李光弼、王思礼、许叔冀、鲁炅先领兵交战,双方杀伤相当。郭子仪率兵紧跟在后面,还未及布阵,大风急起,吹沙拔木,天地一片昏暗,咫尺之间,人马不辨,两军都大吃一惊,接着官军向南溃退,叛军向北溃退。郭子仪下令部队切断了河阳桥,以确保东京的安全。一万匹战马仅剩下三千,十万盔甲兵器差不多全部丧失。东京城中的官吏百姓十分惊恐,各自逃命,东京留守崔圆等逃往襄州、邓州,各路节度使也率领自己的兵马逃回本镇,这些败兵沿路大肆抢掠,只有李光弼与王思礼整理队伍,全军返回。郭子仪到达河阳,叛军的行军司马周挚率兵来争夺河阳城,没有争到。都虞候张用济让士兵筑南、北两城准备坚守。各路将帅都上表谢罪,唐肃宗都不责问。史思明杀死安庆绪,然后返回范阳。史思明得知官军败退,还军邺城南,不与安庆绪通报情况。安庆绪无计可施,不知道怎么办才好,于是向史思明上表称臣。史思明亲手写信安慰安庆绪,说愿意结为兄弟邻国。安庆绪十分高兴,带三百名骑兵来到史思明营中,史思明命令士卒全副武装待之,引入再拜。思明忽震怒曰:“尔为子杀父,天地所不容。吾为太上皇讨贼,岂受尔佞媚乎!”命左右牵出,并高尚、孙孝哲、崔乾祐皆杀之。勒兵入邺城,收其士马,留其子朝义守之,引兵还范阻。苗晋卿、王玙罢,以李岘、李揆、吕 [image file=../Images/image05627.gif] 、第五琦同平章事。上于李岘恩意尤厚,岘亦以经济为己任,军国大事多独决之。于是京师多盗,李辅国请选羽林骑士五百以备巡逻。李揆曰:“西汉以南北军相制,故周勃得因南军入北军。皇朝置南、北牙,文武区分,以相伺察。今以羽林代金吾警夜,忽有非常之变,将何以制之!”乃止。以郭子仪为东畿等道元帅。 夏四月,史思明僭号。制停口敕处分。初,李辅国,自上在灵武,侍直帷幄,宣传诏命,四方文奏、宝印符契、晨夕军号,一以委之。及还京师,专掌禁兵,常居内宅,制敕必经辅国押署,然后施行,宰相百司皆因辅国关白。口为制敕,付外施行。御史台、大理寺重囚,或推断未毕,辅国一时纵之,莫敢违者。李揆见之执子弟礼,谓之五父。及李岘为相,于上前叩头论制敕应出中书,具陈辅国专权乱政之状。上感悟,制:“停口敕处分,诸务各归有司。以等待安庆绪,把安庆绪引入庭中,安庆绪叩头再拜。史思明忽然大怒说:“你身为人子,杀父篡位,为天地之所不容。我是为太上皇讨伐你这个逆贼,怎么肯受你讨好的假话欺骗呢!”说完当即命令左右的人把安庆绪拉出去,连同高尚、孙孝哲、崔乾祐等全都杀掉。然后史思明整军进入邺城,收集了安庆绪的兵马,把自己的儿子史朝义留下镇守相州,自己率兵返回范阳。唐肃宗罢免了苗晋卿、王玙的宰相职务,任命李岘、李揆、吕 [image file=../Images/image05628.gif] 与第五琦为同平章事。唐肃宗特别赏识李岘,李岘也以经邦治国为己任,所以军国大事大多由李岘一人处理。当时京城盗贼横行,宦官李辅国请求挑选羽林军的五百骑兵以备巡逻搜捕。李揆说:“过去西汉王朝设置南北二军相互制约,所以周勃得以率南军进入北军,安定了刘氏的天下。我们大唐王朝设置南牙与北牙,文臣与武将相区别,以使他们互相监督。现在用羽林军代替金吾卫巡夜,如果发生了突发事件,怎么控制局势呢!”此事只好作罢。唐肃宗任命郭子仪为东畿等道元帅。 夏四月,史思明即伪皇帝位。 唐肃宗下制书停止口宣制敕处理政事。当初,宦官李辅国,自唐肃宗在灵武时,就侍奉在肃宗左右,宣布传达诏敕诰命,唐肃宗把四方来的文书奏疏、印玺符契以及早晚军队的号令等事,全都委任于他。到收复京师后,李辅国又专门掌管禁军,常常住在宫中的署舍里,唐肃宗所颁下的制敕,必须经过李辖国画押签署,然后才能施行,宰相以及百官有急事上奏时,都要通过李辅国禀告和接受圣旨。不管大小事情,都由李辅国口宣制敕,写好后交给外面去执行。关在御史台与大理寺的重刑犯人,有的还没有审讯完毕,李辅国就把他们全部放掉,没有人敢于违抗他的旨意。李揆见到李辅国都要行子弟礼,称他为五父。李岘任宰相后,在唐肃宗面前叩头论说皇上的制敕都应由中书省出,陈述李辅国专权乱政的情况。唐肃宗因此醒悟,下制说:“停止口宣制敕处理政事,一切事务都各归主管部门办理。或有追摄,须经台、府。”辅国由是忌岘。以李抱玉为郑、陈、颍、亳节度使。李光弼裨将安抱玉屡有战功,自陈耻与安禄山同姓,赐姓李氏。回纥毗伽阙可汗死。子登里可汗立。五月,贬李岘为蜀州刺史。凤翔马坊押官为劫,天兴尉谢夷甫捕杀之。其妻讼冤。李辅国素出飞龙厩,敕监察御史孙蓥鞫之,无冤。又使中丞崔伯阳等鞫之,与蓥同。又使侍御史毛若虚鞫之,若虚希辅国意,归罪夷甫。伯阳怒,召若虚诘责,欲劾奏之。若虚先自归于上,上匿若虚于帘下。伯阳寻至,言若虚附会中人,鞫狱不直。上怒,叱出之,贬岭南尉,蓥流播州。岘奏伯阳等无罪,上以为党,贬蜀州刺史。谓散骑常侍韩择木曰:“李岘专权,朕自觉用法太宽。”对曰:“李岘言直,非专权。陛下宽之,祗益圣德耳。”若虚寻除御史中丞,威振朝廷。秋七月,召郭子仪还京师,以李光弼为朔方节度使、兵马元帅。鱼朝恩恶郭子仪,因其败,短之于上。上召子仪还京师,以李光弼代之。士卒涕泣,遮中使,请留子仪。子仪绐之曰:“我饯中使耳,未行也。”因跃马而去。如果要追捕犯人,须要经过御史台与京兆府。”李辅国因此忌恨李岘。唐肃宗任命李抱玉为郑州、陈州、颍州、亳州节度使。李光弼的副将安抱玉多次立有战功,自己上奏说耻与安禄山同姓,所以被赐姓李氏。回纥毗伽阙可汗死。他的儿子登里可汗继位。五月,唐肃宗贬李岘为蜀州刺史。凤翔马坊押官因为抢劫,被天兴县尉谢夷甫抓住杀掉。押官的妻子为其丈夫诉冤。李辅国因为原本是飞龙马厩养马小儿出身,于是就命令监察御史孙蓥审问,结果不是冤案。李辅国又让御史中丞崔伯阳等人审问,结果与孙蓥相同。李辅国就又让侍御史毛若虚审问,毛若虚迎合李辅国的旨意,归罪于谢夷甫。崔伯阳十分愤怒,把毛若虚叫来责问他,想要上奏弹劾他。毛若虚自己先跑到唐肃宗那里,肃宗把毛若虚藏在帘子后面。不久崔伯阳来到,说毛若虚依附宦官,审理案件不公平。唐肃宗听后大为愤怒,就把崔伯阳呵斥出去,然后贬去岭南做县尉,把孙蓥流放到播州。李岘上奏说崔伯阳等人没有罪,唐肃宗认为李岘与崔伯阳等人结党,于是贬李岘为蜀州刺史。唐肃宗对散骑常侍韩择木说:“李岘想要专权,现在已被贬任蜀州刺史,朕还觉得对他用法太宽大。”韩择木回答说:“李岘直言不讳,并不是专权。陛下如果能够宽大处理,只能够增加陛下的圣德。”不久毛若虚被任命为御史中丞,威震朝廷。秋七月,唐肃宗召郭子仪回京师,任命李光弼为朔方节度使、天下兵马元帅。观军容使鱼朝恩忌恨郭子仪,因此借相州之败,在唐肃宗面前进谗言。于是唐肃宗召郭子仪回京师,任命李光弼取代他为朔方节度使、天下兵马元帅。朔方士卒痛哭流涕,拦住传达朝命的宦官,请求把郭子仪留下来。郭子仪欺骗士卒们说:“我先去设酒食去送别传达朝命的宦官,不是要离开。”借此跳上马而去。光弼以骑五百驰赴东都,夜入其军。光弼治军严整,始至,号令一施,士卒、壁垒、旌旗、精彩皆变。是时朔方将士乐子仪之宽,惮光弼之严。兵马使张用济屯河阳,与诸将谋以精锐突入东京,逐光弼,请子仪。命其士皆被甲上马以待。朔方节度副使仆固怀恩曰:“邺城之溃,郭公先去,朝廷责帅,故罢其兵柄。今逐李公而强请之,是反也,其可乎!”康元宝曰:“君以兵请郭公,朝廷必疑郭公讽君为之,是破其家也。郭公百口何负于君乎!”用济乃止。光弼以数千骑东出汜水,用济单骑来谒,光弼责而斩之,命部将辛京杲代领其众。以王思礼为河东节度使。初,潼关之败,思礼马中矢而毙,有骑卒张光晟下马授之,问其姓名,不告而去。思礼阴识其状貌,求之不获。及至河东,或谮代州刺史辛云京,思礼怒之。光晟时在云京麾下,请见思礼而解之。即往谒,未及言,思礼执其手曰:“吾求子久矣。”引与同坐。光晟因从容言云京之冤。思礼曰:“云京过亦不细,今特为故人舍之。”即日擢光晟为兵马使。赐仆固怀恩爵大宁郡王。怀恩从郭子仪为前锋,勇冠三军,前后战功居多,故赏之。李光弼带领河东镇的五百名骑兵驰往东都赴任,在夜晚进入朔方军。李光弼治军严厉,到达朔方军营中后,号令一经下达,朔方军的士卒、营垒、旌旗、军容等都为之一变。这时朔方军的将士都喜欢郭子仪的宽厚,而害怕李光弼的严厉。朔方军左厢兵马使张用济率兵驻扎在河阳,与其他的将领计谋带领精锐骑兵突击进入东京,赶走李光弼,把郭子仪请回来。于是命令士兵们都披甲上马,整装待发。这时朔方节度副使仆固怀恩说:“九节度使邺城之败时,郭将军先领兵退却,朝廷责罚元帅,所以罢了他的兵权。现在如果赶走李将军而强请郭将军回来,这是反叛行为,怎么能行呢!”右武锋使康元宝也说:“你率兵强请郭将军回来,朝廷一定会怀疑这是郭将军暗中指使你这么干,这是要他家破人亡啊。郭将军百口之家有什么地方对不起你的呢!”张用济听后才罢休。李光弼率领数千名骑兵东出汜水县,张用济单枪匹马来晋见李光弼,李光弼责备张用济接到檄书后没有及时赶到,便将他斩首,并命令部将辛京杲代替张用济领兵。唐肃宗任命王思礼为河东节度使。当初,潼关战败时,王思礼的马中箭而死,这时有一名骑兵张光晟把自己的马给了他,王思礼询问他的姓名,他没有告诉而去。王思礼暗中记下了张光晟的相貌,后来多方寻找,但没有找到。王思礼到河东镇后,有人进谗言陷害代州刺史辛云京,王思礼对辛云京十分愤怒。这时张光晟在辛云京的部下,就向辛云京请求去见王思礼,为他解除危难。于是张光晟就去谒见王思礼,还没有说话,就被王思礼认了出来,握着他的手说:“我寻找你已经很长时间了。”于是召引张光晟一同就座。张光晟借机谈了辛云京的冤情。王思礼说:“辛云京罪过也不小,现在因为你的情面而饶恕他。”当天,王思礼就提拔张光晟担任兵马使。唐肃宗赐与仆固怀恩大宁郡主爵位。仆固怀恩是郭子仪的前锋,勇冠三军,多次立有战功,所以受到奖赏。宁国公主归京师。回纥以公主无子,听归。八月,襄州将康楚元等作乱,破荆州。襄州将康楚元、张嘉延作乱,上使将军曹日昇往慰谕楚元,贬其刺史王政,而以张光奇代之,楚元不从。张嘉延袭破荆州,节度使杜鸿渐弃城走。更铸大钱。铸乾元重宝大钱,加以重轮,一当五十。在京百官,先以军旅,皆无俸禄,至是,始以新钱给之。冬十月,李光弼与史思明战于河阳,大败之。史思明分军四道济河,会于汴州。李光弼方巡诸营,闻之,入汴州,谓节度使许叔冀曰:“大夫能守汴州十五日,我则将兵来救。”叔冀许诺。思明至汴州,叔冀与战,不胜,遂降之。思明乘胜西攻郑州,光弼整众徐行,至洛阳,留守韦陟请留兵于陕,退守潼关。光弼曰:“两敌相当,贵进忌退,今无故弃五百里地,则贼势益张矣。不若移军河阳,北连泽潞,利则进取,不利则退守,表里相应,使贼不敢西侵,此猿臂之势也。”判官韦损曰:“东京帝宅,奈何不守?”光弼曰:“守之则汜水、崿岭、龙门皆应置兵,子为兵马判官,能守之乎?”遂牒河南尹帅吏民避贼,而帅军士诣河阳。时思明游兵已至石桥,光弼当石桥而进,部曲坚重,贼不敢逼。夜至宁国公主回到京师。回纥因为宁国公主没有儿子,所以允许她回朝。八月,襄州将领康楚元等起兵作乱,并攻占了荆州。襄州将领康楚元、张嘉延起兵作乱,唐肃宗派将军曹日昇到襄州安抚康楚元,并贬黜襄州刺史王政,而任命司农少卿张光奇取代他任襄州刺史,但康楚元不答应。张嘉延攻破荆州,荆州节度使杜鸿渐弃城逃走。唐肃宗又命令铸造大钱。唐肃宗命令铸造乾元重宝大钱,并在背部的外郭加上重轮,以一钱当五十钱使用。当时在京城的百官因为战乱,都没有俸禄,这时朝廷用新铸的乾元重宝大钱支给他们俸料钱。冬十月,李光弼率领军队与史思明在河阳交战,史思明被打得大败。史思明把军队分为四路渡过黄河,约好在汴州会合。李光弼正在巡视黄河岸边的各营部队,得知史思明率兵南下,立即返回汴州,对汴滑节度使许叔冀说:“你如果能够坚守汴州十五天,我就率兵来救。”许叔冀说可以。史思明率兵来到汴州,许叔冀与他交战兵败,于是就投降了史思明。史思明乘胜向西攻打郑州,李光弼整军缓缓而行,到了洛阳,东都留守韦陟请求留兵于陕郡,退守潼关。李光弼说:“两军兵力相当时,贵进忌退,现在没有交战而放弃五百里地,叛军的势力就会更加嚣张。不如移军于河阳,北与泽潞相连,如果形势有利的话就进取,不利就退守,里外相应,使叛军不敢向西进攻,这形势就好似猿猴伸缩自如的手臂。”判官韦损说:“东京是大唐王朝的都城之一,怎么能不坚守呢?”李光弼说:“如果要坚守东京,那么汜水、崿岭、龙门一带都要布兵设防,你是兵马判官,试想能够守得住吗?”于是李光弼发文书命令河南尹李若幽率领官吏民众出城以躲避叛军,而李光弼则率领士卒移军河阳,准备防守。当时史思明的流动部队已经到了石桥,李光弼就率领士兵从石桥上通过,队伍严整,叛军不敢逼近。李光弼率兵夜晚到达河阳,有兵二万,粮才支十日。光弼按阅守备,部分士卒,无不严办。思明入洛阳,城空,无所得,遂引兵攻河阳,使骑将刘龙仙挑战,慢骂光弼。光弼顾诸将曰:“谁能取彼?”仆固怀恩请行,光弼曰:“此非大将所为。”裨将白孝德请挺身取之,光弼壮其志,因问所须,对曰:“愿选五十骑为后继,而请大军鼓噪以增气。”光弼抚其背而遣之。孝德挟二矛,策马乱流而进。半涉,怀恩贺曰:“克矣。”光弼曰:“何以知之?”对曰:“观其揽辔安闲,是以知之。”龙仙易之,慢骂如初。孝德瞋目大呼,运矛跃马搏之。城上鼓噪,五十骑继进。龙仙走堤上,孝德追及,斩之以归。思明有良马千余匹,每日出于河南渚浴之,循环不休。光弼命索军中牝马,得五百匹,絷其驹而出之。思明马见之,悉浮渡河,尽驱入城。思明怒,泛火船欲烧浮桥。光弼先贮百尺长竿,以巨木承其根,毡裹铁叉置其首,以迎火船而叉之,船不得进,须臾自焚尽。思明见兵于河清,欲绝光弼粮道,光弼军于野水渡以备之。既夕,还河阳,留兵千人,使将雍希颢守其栅,曰:“贼将高庭晖、李日越,皆万人敌也。至,勿与之战;降,则与之俱来。”诸将莫谕其意,皆窃笑之。既而思明果谓日越河阳,共有兵力二万人,河阳城中的粮食仅能够吃十天。李光弼检查守备,布置士卒防守,一切事情都从严办理。史思明率兵进入洛阳城后,发现是一座空城,什么都没有得到,于是率兵来攻打河阳,派骑兵猛将刘龙仙到城下挑战,谩骂李光弼。李光弼看着各位将领说:“哪一位能够替我把他拿下来?”仆固怀恩请战,李光弼说:“这样的事不是你身为大将的人应该去干的。”这时副将白孝德挺身而出请求出战,李光弼很欣赏他的勇敢,并问他需要什么,白孝德回答说:“希望挑选五十名骑兵作为后援,并请求大军在后面擂鼓叫喊以助威。”李光弼拍着白孝德的肩膀鼓励他出战。白孝德挟着两根长矛,策马横过河流而进。当白孝德渡过一半时,仆固怀恩道贺说:“白孝德胜利了。”李光弼说:“你怎么能够知道呢?”仆固怀恩回答说:“看白孝德手握缰绳轻松的样子,就可以知道他必能取胜。”刘龙仙很轻视白孝德,仍然像起初那样谩骂。白孝德怒目大声呼喊,跃马挥矛上前来搏击。这时城上也擂鼓呐喊,五十名骑兵从后面杀出。刘龙仙逃到河堤上,被白孝德追到,斩下首级而回。史思明有好马一千多匹,每天都出来在黄河南岸的沙洲上洗浴,往复不停,以显示马多。李光弼命令把军中的母马都挑选出来,共有五百匹,把马驹都圈在城内,而把母马放出去。史思明的战马看见这些母马后,都纷纷渡过黄河来追赶,被李光弼的士卒全部赶入城中。史思明十分愤怒,就漂火船想要烧毁浮桥。李光弼预先准备了许多一百尺长的木杆,用大木头撑住其根,把用毛毡包裹的铁叉安置在长杆的前端,迎着火船并叉住他们,使火船无法前进,不久就自行烧毁。史思明出兵于河清县,想要断绝李光弼的粮道,李光弼就率兵进驻野水渡以防备叛军。到了晚上,李光弼回军河阳,留下兵力一千人,让部将雍希颢率领这些人守卫营栅,并说:“叛军大将高庭晖与李日越,都是万人难敌的勇将。如果他们来了,不要与他们交战;如果投降,就与他们一起回来。”众将领都不理解李光弼所说的意思,所以都私下发笑。不久史思明果然对李日越曰:“李光弼长于凭城,今出在野。汝以铁骑宵济,为我取之,不得,则勿返。”日越将五百骑晨至栅下,问曰:“司空在乎?”希颢曰:“夜去矣。”日越曰:“失光弼而得希颢,我死必矣。”遂请降。希颢与之俱见光弼,光弼厚待之,任以心腹。高庭晖闻之亦降。或问光弼:“降二将何易也?”光弼曰:“思明常恨不得野战,闻我在外,以为必可取。日越不获我,势不敢归。庭晖才勇过于日越,闻日越被宠任,必思夺之矣。”思明复攻河阳,光弼谓李抱玉曰:“将军能为我守南城二日乎?”抱玉曰:“过期何如?”光弼曰:“过期而救不至,任弃之可也。”抱玉许诺,勒兵拒守。城且陷,抱玉绐之曰:“吾粮尽,明旦当降。”贼敛军以待之。抱玉缮完城备,明旦,复请战,出奇兵夹击,杀伤甚众。时光弼屯中 [image file=../Images/image05629.gif] ,城外置栅,栅外穿堑。贼将周挚攻之,光弼命镇西行营节度使荔非元礼出劲卒于羊马城以拒贼。贼填堑八道,开栅为门。光弼使问元礼曰:“中丞视贼填堑开栅,晏然不动,何也?”元礼曰:“司空欲守乎,战乎?”光弼曰:“欲战。”元礼曰:“欲战,则贼为吾填堑,何为禁之!”光弼曰:“善,吾所不及,勉之!”元礼俟栅开,帅敢死士突出奋击,破之。说:“李光弼善于凭借城池而战,现在出兵在野外。你率领精锐骑兵连夜渡过黄河,为我把他抓获,如果抓不到,你就不要回来见我。”于是李日越率领五百名骑兵早晨来到野水渡的营栅下,问道:“李司空在吗?”雍希颢说:“李司空晚上已经走了。”李日越说:“现在失掉了李光弼,就是抓住了雍希颢回去,我也免不了一死。”于是就请求投降。雍希颢与李日越一起来见李光弼,李光弼十分礼待李日越,并把他作为自己的亲信将领。高庭晖知道这件事后,也来投降。有人问李光弼说:“你为什么这么容易就招降了史思明的两员大将?”李光弼说:“史思明常恨不能与我在野外交战,得知我在城外,就以为一定能够抓到我。李日越没有抓到我,必定不敢回去。高庭晖的智谋和勇气都在李日越之上,听说李日越受到重用和信任,一定想着要夺得李日越的地位。”史思明又率兵进攻河阳,李光弼对郑陈节度使李抱玉说:“李将军能够为我坚守南城两天吗?”李抱玉说:“超过两天以后怎么办?”李光弼说:“如果超过两天而救兵不来,任你随便放弃。”李抱玉答应,然后整兵守城。当城快要被攻陷时,李抱玉就欺骗叛军说:“我们的粮食已经吃尽,明天就投降。”叛军听后就收兵等待。李抱玉乘机修补城池,准备守具,第二天早晨,又请求交战,并派出一支奇兵到叛军背后,内外夹击,叛军死伤众多。当时李光弼亲自率兵驻扎在中 [image file=../Images/image05630.gif] ,在城外设置了木栅,栅外又挖了壕沟。叛军大将周挚率兵来攻打中 [image file=../Images/image05631.gif] ,李光弼命令镇西行营节度使荔非元礼率领精兵在城外的低垣内迎击叛军。叛军在城外填埋了八条道路,又打开木栅作为出口。李光弼派人问荔非元礼说:“你看见叛军填壕开栅准备通过,却安然不动,这是为什么呢?”荔非元礼说:“李司空您是想坚守呢,还是想出战呢?”李光弼说:“想要出战。”荔非元礼说:“如果想出战,那么叛军正是在为我们填壕,为什么要禁止他呢!”李光弼说:“你的计策好,这是我没有想到的,希望你好好干!”荔非元礼等到叛军打开栅门时,就率领敢死队突然杀出攻打叛军,打败了叛军。周挚复收兵趣北城。光弼入,登城望曰:“贼兵多而不整,不足畏也。不过日中,保为诸君破之。”乃命出战。及期,不决,召诸将问曰:“贼阵何方最坚?”曰:“西北隅。”命郝廷玉当之。又问其次,曰:“东南隅。”命论惟贞当之。令诸将曰:“尔辈望吾旗而战,吾飐旗缓,任尔择利,吾急飐旗三至地,则万众齐入,死生以之,少退者斩!”又以短刀置靴中,曰:“战,危事,吾国之三公,不可死贼手,万一不利,诸君死敌,我自刭,不令诸君独死也。”再战,廷玉奔还,光弼惊,命取其首。廷玉曰:“马中箭,非敢退也。”易马遣之。仆固怀恩小却,光弼又命取其首。怀恩更前决战。光弼连飐其旗,诸将齐进致死,呼声动天地,贼众大溃,思明及挚皆遁去。十一月,商州刺史韦伦发兵讨荆、襄,平之。康楚元等众至万余,伦发兵讨之,生擒楚元,得其所掠租庸二百万缗,荆、襄皆平。贬第五琦为忠州长史。乾元钱、重轮钱与开元钱三品并行,民争盗铸,货轻物重,谷价腾踊,饿殍相望,言者皆归咎于琦,故贬之。御史周挚又收兵逼近北城。李光弼立刻率兵到了北城,登上城头望着叛军说:“敌人虽然兵多,但队伍不整齐,用不着惧怕。过不了中午,我保证为大家打败敌人。”于是就命令众将领出战。到了中午,还没有决出胜负,于是李光弼就把众将领召来问道:“叛军的阵势哪里最强?”他们说:“西北方向最强。”李光弼就命令部将郝廷玉到西北面守卫。李光弼又问其次是哪里最强,众将领说:“东南方向。”于是李光弼就命令部将论惟贞去东南面坚守。然后李光弼命令众将领说:“你们都看着我的旗子作战,如果我的旗子挥动缓慢,就任凭你们选择有利时机出战,如果我急速往地上挥动旗子三下,你们就全军齐发,冒死前进,稍后退者杀!”然后李光弼又把一把短刀放置在自己的靴子中,并说:“战斗是危险的事情,我身为国家三公之一的司空,不能够死于叛军之手,万一战斗失败,大家在前面死于敌手,我就在这里自刎而死,决不会只让大家战死。”于是再次交战,郝廷玉败下阵来,李光弼大为吃惊,命令左右的人前去把他的头颅割下来。郝廷玉说:“是我的坐骑中箭,并不是我怯战退了下来。”李光弼就命令给他换了一匹马,然后让郝廷玉重新上阵。仆固怀恩稍有退却,李光弼又命令左右的人把他的头颅割下来。于是仆固怀恩重新上前决战。李光弼不断地挥动着手中的指挥旗,众将领都冒死一齐进攻,呼喊之声惊天动地,叛军大败,史思明与周挚都落荒而逃。十一月,商州刺史韦伦发兵讨伐占据着荆州和襄州的康楚元等人,平定了他们。康楚元等人的兵众达到一万余人,商州刺史韦伦发兵讨伐他们,生擒了康楚元,缴获了康楚元所掠夺的租庸二百万缗钱,荆州与襄州都被平定。唐肃宗贬第五琦为忠州长史。根据第五琦的建议所铸造的乾元钱、重轮钱,与开元钱一起流通,民间争相盗铸,致使钱轻物重,粮价暴涨,饿殍遍野,上言的人都把此事归罪于第五琦,所以唐肃宗贬斥了第五琦。御史大夫贺兰进明坐琦党,亦贬溱州司马。十二月,史思明寇陕,卫伯玉击却之。史思明遣其将李归仁将铁骑五千寇陕州,神策兵马使卫伯玉以数百骑破之,得马六百匹。庚子(760) 上元元年春正月,以李光弼为太尉兼中书令。 以郭子仪领邠宁、鄜坊节度使。党项等羌吞噬边鄙,将逼京畿,乃分邠宁为鄜坊节度,以邠州刺史桑如珪、鄜州刺史杜冕领之,分道招讨。而以郭子仪领两道节度,留京师,假其威名以镇之。二月,李光弼攻怀州,与史思明战,破之。 第五琦除名,流夷州。或告琦受人金二百两,遣御史刘期光按之。琦曰:“二百金不可手挈,若付受有凭,请准律科罪。”期光奏琦已服罪,故有是命。三月,李光弼破安太清于怀州。夏四月,破史思明于河阳。 以韦伦为山南东道节度使,寻以来瑱代之。襄州将张维瑾、曹玠杀节度使史翙,据州反。制以伦为节度使。时李辅国用事,节度使皆出其门。伦既朝廷所除,又不谒辅国,寻改秦州防御使,以来瑱镇襄阳。瑱至,维瑾等降。大夫贺兰进明因是第五琦的同党而受到牵连,也被贬为溱州员外司马。十二月,史思明的军队攻打陕州,被卫伯玉击退。史思明派遣部将李归仁率领精锐骑兵五千进攻陕州,神策兵马使卫伯玉率领数百名骑兵打败了李归仁,缴获战马六百匹。庚子(760) 唐肃宗上元元年春正月,唐肃宗任命李光弼为太尉兼中书令。 唐肃宗又任命郭子仪兼任邠宁、鄜坊节度使。党项等羌族侵吞唐朝的边疆,将要逼近京郊地区,于是唐朝从邠宁节度使分出鄜坊节度使,分别任命邠州刺史桑如珪与鄜州刺史杜冕为邠宁节度副使和鄜坊节度副使,分道招抚讨伐党项等羌族。而任命郭子仪兼任两道节度使,留在京师,假借他的威名以镇抚党项。二月,李光弼率兵攻打怀州,与史思明交战,打败了史思明。第五琦被削除名籍,流放到夷州。有人告发说第五琦接受了别人贿赂的黄金二百两,于是唐肃宗派御史刘期光去审问。第五琦说:“二百两黄金又不能放在手里拿着,如果证据确凿,请按法律处置。”但刘期光却上奏说第五琦已经服罪,所以第五琦被除名流放。三月,李光弼在怀州打败叛军将领安太清。夏四月,李光弼在河阳打败史思明。 唐肃宗下制书任命韦伦为山南东道节度使,不久又任命来瑱取代他。襄州将领张维瑾与曹玠杀害了山南东道节度使史翙,占据州城反叛。唐肃宗下制书任命陇州刺史韦伦为山南东道节度使。当时宦官李辅国专权用事,节度使的任命都要经过他的许可。韦伦的节度使职务既然是朝廷所任命,又没有去拜见李辅国,所以不久就被改授为秦州防御使,而任命陕西节度使来瑱为山南东道节度使,镇抚襄阳。来瑱到达襄阳后,张维瑾等人即向他投降。闰月,以王思礼为司空。武德以来,不为宰相而拜三公自此始。追谥太公望为武成王。 五月,以苗晋卿行侍中。晋卿练达吏事,而谨身固位,时人比之胡广。吕 [image file=../Images/image05632.gif] 罢。宦官马上言受赂,为人求官于 [image file=../Images/image05633.gif] , [image file=../Images/image05634.gif] 为补官。事觉,上言杖死, [image file=../Images/image05635.gif] 罢。以刘晏为户部侍郎,充度支、铸钱、盐铁等使。晏善治财利,故用之。六月,桂州破西原蛮。 羌、浑寇凤翔,节度使崔光远破之。 敕小钱一当十,其重轮者当三十。三品钱行浸久,属岁荒,米斗至钱七千,人相食。京兆捕私铸者,数月间,榜死者八百余人,不能禁。乃敕开元钱与乾元小钱皆当十,其重轮者当三十。兴王佋卒。佋,张后之子也。张后数欲危太子,太子以恭逊取容。会佋卒,后幼子定王侗幼,太子位遂定。秋七月,李辅国迁太上皇于西内。上皇爱兴庆宫,自蜀归,即居之。上时自夹城往起居,上皇亦时至大明宫。陈玄礼、高力士侍卫,上又命玉真公闰四月,唐肃宗拜授河东节度使王思礼为司空。唐高祖武德年间以来,王思礼是第一个没有做过宰相而拜为三公的人。唐朝追赠西周的姜太公吕望谥号为武成王。 五月,唐肃宗任命太子太傅苗晋卿为侍中。苗晋卿善于处理政事,但处事谨慎,明哲保身,当时的人们都把他比作东汉的胡广。吕 [image file=../Images/image05636.gif] 被罢免宰相职务。宦官马上言接受了贿赂,为行贿人向兵部侍郎、同中书门下三品吕 [image file=../Images/image05637.gif] 求官,吕 [image file=../Images/image05638.gif] 就将此人补选为官。这件事情被揭发,马上言受杖刑而死,吕 [image file=../Images/image05639.gif] 被罢免宰相职务。唐肃宗任命刘晏为户部侍郎,兼任度支、铸钱、盐铁等使。刘晏善于理财,所以唐肃宗重用他。六月,桂州上奏说打败了西原蛮。 羌族和浑族军队侵犯凤翔,被凤翔节度使崔光远打败。 唐肃宗下敕命令小钱以一当十使用,重轮钱以一当三十使用。开元钱、乾元重宝钱与重轮钱等三种钱流通已久,适逢年荒,每斗米价值达七千钱,甚至发生了人吃人的现象。京兆府抓捕私自铸钱的人,几个月之间,被打死的就有八百多人,但还是不能禁止。于是唐肃宗下敕命令开元钱与乾元重宝小钱都以一当十使用,重轮钱以一当三十使用。兴王李佋去世。李佋是张皇后的儿子。张皇后多次想要动摇太子李豫的地位,太子总是恭恭敬敬地讨好张皇后。这时兴王李佋去世,张皇后的小儿子定王李侗年纪还幼小,太子李豫的地位才得以确定。秋七月,宦官李辅国把唐玄宗迁移到西内居住。唐玄宗非常喜欢兴庆宫,所以从蜀中返回长安之后,就一直居住在兴庆宫中。唐肃宗经常从夹城中去兴庆宫向唐玄宗问候请安,唐玄宗也经常到大明宫中来看望唐肃宗。左龙武大将军陈玄礼与内侍监高力士侍奉护卫唐玄宗,唐肃宗又命令玉真公主、如仙媛及梨园弟子往娱侍之。上皇多御长庆楼,父老过者往往瞻拜,呼万岁,上皇常于楼下置酒食赐之。又尝召将军郭英乂等上楼赐宴。李辅国言于上曰:“上皇居兴庆宫,日与外人交通,玄礼、力士谋不利于陛下。今六军将士尽灵武勋臣,皆反仄不安,臣不敢不以闻。”上泣曰:“圣皇慈仁,岂容有此!”对曰:“上皇固无此意,其如群小何!陛下当为社稷大计消乱于未萌,岂得徇匹夫之孝!且兴庆浅露,非至尊所宜居。大内深严,奉迎居之,有何不可!”又令六军将士叩头请之,上泣不应。会上不豫,辅国矫称上语迎上皇游西内,辅国将射生五百骑,露刃遮道奏曰:“皇帝以兴庆宫湫隘,迎上皇迁居西内。”上皇惊,几坠马。高力士曰:“李辅国何得无礼!”叱令下马。力士因宣上皇诰曰:“诸将士各好在!”将士皆纳刃,再拜,呼万岁。力士又叱辅国共执上皇马鞚,侍卫如西内。侍卫兵才尪老数十人,玄礼、力士皆不得留左右。辅国遂与六军大将素服见上,请罪。上曰:“卿等防微杜渐,以安社稷,何所惧也!”刑部尚书颜真卿首帅百僚上表,请问上皇起居。辅国恶之,奏贬蓬州长史。主、如仙媛及梨园弟子去侍奉唐玄宗,使他高兴。唐玄宗经常登临长庆楼,经过的父老百姓看见后,总是下拜,并高喊万岁,唐玄宗就经常在楼下设置酒宴赏赐他们。唐玄宗又曾经把将军郭英乂等召上楼宴请他们。李辅国对唐肃宗说:“上皇居住在兴庆宫中,每天都与外面的人交结,特别是陈玄礼与高力士,在谋划做不利于陛下的事。现在禁军的六军将士都是在灵武拥立陛下即位的元勋功臣,他们都议论纷纷,心中不安,所以我不敢不向陛下报告此事。”唐肃宗听后哭泣着说:“父皇仁慈,怎么会有那种事呢!”李辅国又说:“上皇固然不会做那种事,但在他周围的那些小人就难说了!陛下应该为国家的前途着想,把内乱消除于未萌芽之时,怎么能够遵从凡夫之孝而误了国家的大事呢!再说兴庆宫墙垣低矮,不适合于上皇居住。而皇宫内戒备森严,把上皇迎进来居住,有什么不好呢!”李辅国又命令禁军六军将士在唐肃宗面前叩头请求将唐玄宗移居到西内,唐肃宗哭泣着没有答应。适逢唐肃宗患病,李辅国就伪称唐肃宗有话,迎接唐玄宗到西内游玩,然后李辅国就率领殿前射生手骑兵五百,手持出鞘的刀拦住道路,向唐玄宗上奏说:“皇上说兴庆宫低卑狭小,让我们来迎接上皇迁居到西内。”唐玄宗听后十分惊恐,差一点坠下马背。这时高力士说:“李辅国你怎么能如此无礼!”并且喝令他下马。然后高力士宣布唐玄宗的诰命说:“诸位将士不要无礼!”于是这些将士都收起了刀,拜了两拜,高呼万岁。高力士又斥责李辅国,让他与自己一起拉着唐玄宗的马缰绳,护卫着到了西内。留下的侍卫兵只有老弱病残数十人,陈玄礼与高力士都不能够留在唐玄宗的左右。然后李辅国与六军将领身着白衣服去晋见唐肃宗,向他请罪。唐肃宗说:“你们防微杜渐,之所以这么做,是为了安定国家,又有什么可害怕的呢!”刑部尚书颜真卿首先率领百官上表书,询问唐玄宗的起居饮食。因此遭到李辅国的忌恨,就上奏把颜真卿贬为蓬州长史。高力士流巫州,陈玄礼勒致仕,更选后宫百余人,以备洒扫。令万安、咸宜二公主视服膳。四方所献珍异,先荐上皇。然上皇日以不怿,因不茹荤,辟谷,浸以成疾。上初犹往问安,既而上亦有疾,但遣人起居。其后上稍悔寤,恶辅国,欲诛之,畏其握兵,竟不能决。命郭子仪出镇邠州。或上言:“天下未平,不宜置郭子仪于散地。”命出镇邠州,党项遁去。制郭子仪统诸道兵取范阳,定河北,不果行。制下旬日,为鱼朝恩所沮,事竟不行。冬十一月,江淮都统刘展反。李铣、刘展皆领淮西节度副使。铣贪暴不法,展刚强自用,节度使王仲昇奏铣罪而诛之。又使监军邢延恩入奏:“展倔强不受命,请除之。”延恩因说上:“请除展江淮都统,代李峘,俟其释兵赴镇,中道执之。”上从之,以展为江淮都统,密敕李峘及淮东节度使邓景山图之。延恩以制书授展,展疑之,曰:“江淮租赋所出,今之重任,展无勋劳,一旦恩命如此,疑有谗人间之。事苟不欺,印节可先得乎?”延恩惧,乃驰诣广陵,解峘印节以授展。高力士被流放到巫州,陈玄礼被勒令退休,唐肃宗另行从后宫中挑选了一百余人,安置在西内侍奉唐玄宗。唐肃宗又命令万安公主与咸宜公主侍候唐玄宗的穿衣吃饭。对于各国各地所进献的美味佳肴,唐肃宗都先送给唐玄宗品尝。但是唐玄宗的心情越来越不好,又因为不吃肉菜,修炼辟谷之术,所以逐渐患了疾病。唐肃宗开始时还去问候请安,不久唐肃宗也患病,只派人去问候日常生活。后来唐肃宗逐渐有所悔悟,憎恨李辅国,想要杀掉他,但又畏惧他手握兵权,犹豫不决。唐肃宗命令郭子仪出镇邠州。有人上言说:“天下还没有平定,不应该剥夺郭子仪的实权,而任命他为闲官。”因此唐肃宗命郭子仪出镇邠州,党项军队闻风而退。唐肃宗下制书命令郭子仪统帅各路兵马攻取范阳,然后平定河北,但最终没有施行。制书颁下后十天,因为受到宦官鱼朝恩的阻挠,最终没有施行。十一月,江淮都统刘展反叛。御史中丞李铣与宋州刺史刘展都兼任淮西节度副使。李铣贪婪残暴,不守法纪,刘展为人刚愎自用,淮西节度使王仲昇先上奏说李铣有罪,因而诛杀了他。然后又派监军邢延恩入朝上奏说:“刘展倔强不服从命令,请求除掉他。”邢延恩借机对唐肃宗献计说:“请求任命刘展为江淮都统,以代替李峘,等到他交出兵权赴任时,在半道上把他抓住。”唐肃宗听从了邢延恩的建议,于是就任命刘展为江淮都统,并下密敕给旧都统李峘与淮南东道节度使邓景山,让他们设法除掉刘展。邢延恩把任命的制书授给刘展时,刘展心中生疑,于是对他说:“江淮地区是国家租赋的主要产地,江淮都统是一个十分重要的职务,我刘展没有显赫的功勋,而一下子受到如此的重用和信任,我怀疑有小人从中挑拨。如果不是在欺骗我,可以把江淮都统的印玺和旌节先授给我吗?”邢延恩听后心中惧怕,于是就驰马到广陵,解下李峘的江淮都统印玺与旌节,然后授给刘展。展乃上表谢恩,牒追江淮亲旧,置之心膂,悉举宋州兵七千趣广陵。延恩奔还广陵,与李峘、邓景山发兵拒之,移檄州县,言展反。展亦移檄言峘反,州县莫知所从。峘引兵渡江,屯京口,邓景山将万人屯徐城。展素有威名,江淮人望风畏之。使其将孙待封击景山,景山众溃,展遂入广陵,遣屈突孝标徇濠、楚,王暅略淮西。展军白沙,设疑兵,若将趣北固者,李峘悉兵拒守。展乃自上流济,袭下蜀,峘军溃,奔宣城,展遂陷昇、润州。李光弼拔怀州,擒安太清。 敕平卢兵马使田神功讨刘展。李峘之去润州也,副使李藏用谓峘曰:“处尊位,食重禄,临难而逃之,非忠也;以数十州之兵食,三江、五湖之险固,不发一矢而弃之,非勇也。失忠与勇,何以事君!藏用请收余兵,竭力以拒之。”峘乃悉以后事授藏用。藏用收散卒,募壮士,得二千余人,立栅以拒展。战败,奔杭州。展诸将遂陷宣、苏、湖、濠、楚、舒、和、滁、庐等州,所向摧靡,横行江淮间。时平卢兵马使田神功将兵三千屯任城,邓景山奏乞敕神功救淮南,且遣人趣之,许以淮南金帛子女为赂,神功及所部皆喜,悉众南下。展惧,选精兵渡淮击神功,连战皆败,神功入广陵。刘展于是上表谢恩,并发文书召来在江淮地区的亲信,委以重任,然后率领宋州的所有七千兵赶往广陵赴任。邢延恩奔回广陵,与李峘、邓景山一起发兵抵挡刘展,并下檄书给各州县,说刘展谋反。刘展也发布檄书说李峘谋反,各州县不知道究竟谁是谁非。李峘率兵渡过长江,驻守在京口,邓景山率兵一万人驻扎在徐城县。刘展因为素负威名,所以江淮地区的人们都对他闻风丧胆。刘展派部将孙待封率兵攻打邓景山,邓景山的军队溃败,于是刘展率兵进入广陵,又派他的部将屈突孝标率兵攻掠濠州、楚州,派王暅率兵侵犯淮西。刘展率兵驻扎在白沙,却在瓜州布设疑兵,好像要从这里进攻北固山,因此李峘率领所有的军队守卫京口准备抵御刘展的进攻。但刘展却从上游渡过长江,袭击了下蜀,李峘的军队不战而溃,李峘逃奔宣城,于是刘展攻占了昇州和润州。李光弼率兵攻克怀州,生擒了叛军守将安太清。 唐肃宗下敕书给平卢兵马使田神功,命他率兵讨伐刘展。李峘弃润州而逃时,副使李藏用对李峘说:“你占据着重要的职位,享受着朝廷丰厚的俸禄,却临难而逃,这是不忠诚;你掌握数十州的重兵,粮饷充足,又守着襟带三江、五湖的战略要地,面对反叛的敌人却不放一箭而弃城逃跑,是怯懦胆小的表现。丧失忠心和勇敢,还怎么做君主的臣子呢!我请求收罗残兵,尽力抗拒敌人。”于是李峘就把后事全部委托给李藏用。李藏用收集散兵,招募勇士,募得二千人,修治栅垒准备抵御刘展。李藏用战败,逃奔杭州。刘展的部将于是攻占了宣州、苏州、湖州、濠州、楚州、舒州、和州、滁州、庐州等州,所向披靡,横行于江淮地区。当时平卢兵马使田神功率兵三千人驻扎在任城,邓景山上奏唐肃宗请求下敕书命令田神功救援淮南,并派人催促田神功出兵,许诺战胜后把淮南的财物女人都送给田神功,田神功与部下听后都十分欢喜,就全军南下。刘展得知田神功率平卢兵马来讨伐,心中惧怕,于是就挑选精兵渡过淮河攻打田神功,连战连败,因此田神功率兵进入广陵。辛丑(761) 二年春正月,田神功击刘展,斩之,余党皆平。田神功使杨惠元、范知新等分道击刘展。知新至下蜀,展拒击之,将军贾隐林射展中目,遂斩之。惠元破王暅于淮南,孙待封诣李藏用降,余党皆平。平卢军大掠十余日。安史之乱,兵不至江淮,至是其民始罹荼毒矣。二月,李光弼与史思明战于邙山,败绩,河阳、怀州皆陷。或言:“洛中将士皆燕人,久戍思归,上下离心,急击之,可破也。”鱼朝恩以为信然,屡言之,上敕李光弼等进取东京。光弼奏:“贼锋尚锐,未可轻进。”仆固怀恩勇而愎,麾下皆蕃、汉劲卒,恃功,多不法,郭子仪宽厚,曲容之,每用兵,倚以集事。光弼一裁之以法,怀恩不悦,乃附朝恩,言东都可取。由是中使相继督光弼出师,光弼不得已,将兵会朝恩等攻洛阳,陈于邙山。光弼命依险而陈,怀恩陈于平原,光弼曰:“依险则可进可退,若陈平原,战而不利则尽矣。思明不可忽也。”命移于险,怀恩复止之。史思明乘其未定,薄之,官军大败,走保闻喜,河阳、怀州皆没于贼。朝廷闻之,大惧,益兵屯陕。辛丑(761) 唐肃宗上元二年春正月,平卢兵马使田神功率兵攻打刘展,将他斩杀,从而平定了他的残余势力。田神功派遣杨惠元与范知新等分别攻打刘展。范知新率兵到达下蜀,刘展率兵迎击,将军贾隐林用箭射中了刘展的眼睛,于是斩杀了刘展。杨惠元在淮南打败了王暅,孙待封向李藏用投降,刘展的残余势力全都被平定。平卢军大肆抢掠十多天。安史之乱期间,叛军没有到达江淮地区,这时江淮地区的百姓也遭受到战乱的蹂躏。二月,李光弼率兵与史思明在邙山交战,李光弼大败,河阳和怀州都被史思明攻占。有人说:“洛中的叛军将士都是燕地人,因长期戍守洛中,都思归故乡,所以军中上下离心离德,这时攻打他们,就可以将他们打败。”陕州观军容使鱼朝恩深信不疑,所以多次在唐肃宗前提到此事,于是唐肃宗下敕书命令李光弼等人去攻取东京。李光弼上奏说:“叛军的士气还很盛,不可轻举冒进。”朔方节度使仆固怀恩生性勇敢,但刚愎自用,他的部下都是蕃、汉劲旅,他们依仗有功,多行不法之事,郭子仪生性宽厚,对他们委曲包容,每当用兵作战之时,都依靠他们取得成功。而李光弼却将他们一一绳之以法,所以仆固怀恩心中不满,于是就附和鱼朝恩的意见,说东都可以攻取。因此唐肃宗不断地派遣宦官督促李光弼出兵,李光弼迫不得已,于是率兵会同鱼朝恩等人攻打洛阳,在邙山摆开战阵。李光弼命令军队依靠险要地势布阵,而仆固怀恩却率兵布阵于平原地带,李光弼说:“如果依靠险要地势布阵就进可攻而退可守,如果在平原地带布阵,交战不利就会全军覆没。对史思明绝不可轻视。”然后命令军队转移到险要的地方布阵,又被仆固怀恩制止。史思明乘着官军立足未稳之机,率兵逼近,官军被打得大败,李光弼与仆恩率兵退保闻喜,河阳、怀州都落入叛军之手。朝廷得知官军战败后,十为恐惧,便增加兵力驻守陕州。贬李揆为袁州长史,以萧华同平章事。荆南节度使吕 [image file=../Images/image05640.gif] 以善政闻,李揆与 [image file=../Images/image05640.gif] 不相悦,恐其复入相,阴使人求 [image file=../Images/image05640.gif] 过失。 [image file=../Images/image05640.gif] 上疏自讼,乃贬揆而相华。三月,史朝义杀史思明。史思明猜忍好杀,群下人不自保。朝义,其长子也,无宠,爱少子朝清,使守范阳,常欲杀朝义,立朝清为后。既破李光弼,欲乘胜西入关,使朝义袭陕,自将大军继之。朝义数进兵皆败,思明诟怒,欲斩之,朝义忧惧。部将骆悦、蔡文景说之曰:“悦等与王,死无日矣!古有废立,请召曹将军谋之。王苟不许,今归李氏矣。”朝义召思明宿卫将曹将军者,以其谋告之,遂以兵入,射思明杀之。朝义即伪位,使人至范阳杀朝清并不附己者数十人。诸部旧将皆思明故等夷,召之多不至,略相羁縻而已。贬李光弼为开府仪同三司。光弼上表求自贬也。夏四月,梓州刺史段子璋反,讨平之。段子璋骁勇,从上皇在蜀有功,东川节度使李奂奏替之,子璋举兵袭奂于绵州。道过遂州,杀刺史虢王巨。奂战败,奔成都,子璋自称梁王,陷剑州。西川节度使崔光远与奂共攻,斩之。唐肃宗贬李揆为袁州长史,并任命萧华为同平章事。荆南节度使吕 [image file=../Images/image05641.gif] 以治理有政绩而闻名,李揆因为与吕 [image file=../Images/image05642.gif] 有矛盾,恐怕吕 [image file=../Images/image05643.gif] 再次入朝任宰相,于是就私下派人去搜求吕 [image file=../Images/image05644.gif] 的过失。吕 [image file=../Images/image05645.gif] 上疏为自己辩解,因此唐肃宗贬李揆为袁州长史,而任命萧华为宰相。三月,史朝义杀死史思明。史思明生性多疑残忍,好杀无辜,所以弄得部下人人自危。史朝义是史思明的长子,但不受宠爱,而史思明喜爱小儿子史朝清,让他留守范阳,所以常常想要杀掉史朝义,立史朝清为太子。史思明打败李光弼后,想要乘胜向西攻入潼关,于是命令史朝义率兵袭击陕城,而自己率领大军在后面跟进。史朝义多次进攻都被打败,史思明十分愤怒,责骂史朝义,想要杀掉他,因此史朝义非常忧愁恐惧。这时史朝义的部将骆悦、蔡文景劝他说:“我骆悦等人与大王已经死到临头了!废立君主的事自古就有,请把曹将军召来共同谋划大事。大王如果不答应,我们现在就去归顺李唐朝廷。”于是史朝义召来保卫史思明的将领曹将军,把谋杀史思明的计划告诉了他,然后骆悦率兵进入史思明的住所,用箭射中史思明,后又杀死了他。史朝义即伪皇帝位,派人到范阳杀死史朝清以及数十名不依附于自己的人。叛军各部的旧将都是史思明的故旧,与史思明地位相当,所以史朝义召见他们,他们大多不来,只是相互之间名义上维持君臣关系而已。唐肃宗下诏贬李光弼为开府仪同三司。这是因为李光弼上表请求将自己贬官。夏四月,梓州刺史段子璋反叛,被讨伐平定。段子璋作战勇猛,随从唐玄宗在蜀中有战功,东川节度使李奂上奏请求取代他,所以段子璋起兵在绵州攻打李奂。段子璋路过遂州时,杀害了遂州刺史虢王李巨。李奂战败,逃往成都,段子璋自称梁王,并攻占了剑州。西川节度使崔光远与李奂一起攻打段子璋,杀死了他。复以李光弼为太尉,统八道行营镇临淮。 秋七月朔,日食,既,大星皆见。八月,加李辅国兵部尚书。辅国求为宰相,上曰:“以卿之功,何官不可为!其如朝望未允何?”辅国乃讽仆射裴冕等使荐己。冕曰:“吾臂可断,宰相不可得!”上大悦,辅国衔之。九月,置道场于三殿。上以天成地平节,于三殿置道场,以宫人为佛、菩萨,北门武士为金刚神王,召大臣膜拜围绕。制去尊号及年号,以建子月为岁首。制除五品以上官,令举一人自代。 江淮大饥。 冬十月,楚州牙将高幹杀其刺史李藏用。江淮都统崔圆署李藏用为楚州刺史。会度支租庸使以刘展之乱,诸州用物无准,奏请征验。诸将往往卖产以偿之。藏用恐其及己,尝与人言,颇有悔恨。其牙将高幹挟故怨,告藏用反,袭杀之。崔圆遂薄责藏用将吏,将吏皆附成其状。独孙待封坚言不反,圆命斩之。或谓曰:“子何不从众以求生!”待封曰:“吾始从刘大夫,奉诏书来赴镇,人谓吾反。李公起兵灭刘大夫,今又以李公为反。如此,谁则非反者!吾宁就死,不能诬人以非罪。”遂斩之。建子月,受朝贺,如正旦仪。 贬刘晏为通州刺史。唐肃宗重又任命李光弼为太尉,统帅八道行营之兵镇抚临淮郡。 秋七月初一,发生日全食,大星都出现在天空。八月,唐肃宗加授李辅国为兵部尚书。李辅国请求担任宰相,唐肃宗说:“按照你的功劳,有什么官职不可以担任呢!只是恐怕朝廷大臣不服气,怎么办呢?”李辅国就暗示仆射裴冕等人,让他们举荐自己。裴冕说:“我的手臂可断,而李辅国的宰相不可得!”唐肃宗得知后十分高兴,而李辅国却从此怨恨裴冕。九月,唐肃宗在三殿设置道场。唐肃宗于天成地平节这一天,在三殿设置道场,让宫人装扮成佛与菩萨,让北门武士装扮成金刚神王,召来大臣围绕着他们顶礼膜拜。唐肃宗下制书去掉尊号及年号,把建子月作为每年的第一月。唐肃宗下制书命令朝廷所任命的五品以上的官,让他们都举荐一人替代自己。 江淮地区发生大饥荒。 冬十月,楚州牙将高幹杀死刺史李藏用。江淮都统崔圆任命李藏用为楚州刺史。适逢度支租庸使因为刘展之乱,各州支出的财物没有标准,上奏请求查验。诸将因此往往卖掉自己的家产用来补偿官府中的财物。李藏用害怕清算到自己,曾与人谈话,露出悔恨之意。李藏用的牙将高幹对他心怀旧怨,于是就告发说李藏用谋反,并攻打杀死了他。崔圆因此按照文簿一一盘问李藏用部下的将领官吏,他们都附和高幹的说法承认李藏用谋反。只有孙待封坚持说李藏用没有谋反,崔圆下令斩杀孙待封。有人对孙待封说:“你为什么不附和大家的意见而求得生存呢!”孙待封说:“我起始随从刘展大夫,奉行皇帝的诏书来赴任,人们都说我谋反。李藏用起兵消灭了刘展大夫,而现在又说李藏用谋反。这样说来,谁才算不是谋反的人呢!我宁愿去死,也不能诬陷没有罪的人。”于是被崔圆杀掉。建子月(十一月),唐肃宗接受百官的朝贺,仪式如正月初一的朝贺一样。 唐肃宗贬刘晏为通州刺史。或告鸿胪卿康谦与史朝义通,事连司农卿严庄,俱下狱。京兆尹刘晏遣吏防守庄家,庄怨晏,告其道禁中语,矜功怨上。乃贬晏、庄而诛谦。以元载为度支、盐铁、转运等使。度支郎中元载敏悟善奏对,上爱其才,委以江淮漕运。数月,遂代刘晏掌财利。载以江、淮虽经兵荒,其民犹有资产,乃案籍举八年租调之违负及逋逃者,计其大数而征之。择豪吏为县令督之,不问负之有无,察民有粟帛者发徒围之,籍其所有而中分之,甚者取八九,谓之白著。有不服者,严刑以威之。民聚山泽为群盗,州县不能制。上朝太上皇于西内。先是,山人李唐见上,上方抱幼女,谓唐曰:“朕念之,卿勿怪也。”对曰:“太上皇思见陛下,计亦如陛下之念公主也。”上泫然泣下,然畏张后,不敢诣西内。至是始往朝。壬寅(762) 宝应元年春建寅月,李光弼拔许州。 建卯月,河东军乱,杀其节度使邓景山。初,王思礼为河东节度使,资储丰衍,积米百万斛。管崇嗣代之,为政宽弛,耗散殆尽。上闻之,以邓景山代之。有人告发说鸿胪卿康谦与史朝义通谋,此事牵连到司农卿严庄,因此二人都被逮捕入狱。京兆尹刘晏派官吏防守严庄的家院,严庄因此怨恨刘晏,就告发说刘晏泄露了与皇帝谈话的内容,并自夸有功,怨恨皇上。唐肃宗于是将刘晏与严庄贬官,而诛杀了康谦。唐肃宗任命元载为度支、盐铁、转运等使。度支郎中元载生性聪明,善于奏对,唐肃宗爱惜他的才能,于是委任他掌管江淮地区的漕运事务。数个月之后,便取代刘晏,掌管财政事务。元载认为江、淮地区虽然经历了兵荒马乱的年月,但百姓仍然拥有财产,于是就按照户籍查出八年拒交和欠交租调的逃赋户,然后估计一个大概数目进行征收。元载选择凶恶的官吏担任县令,让他们督办征收事宜,他们不管百姓是否拖欠租调,只要知道谁家有粮食布帛,就派人把他们的家包围起来,没收所有粮食布帛的一半,甚至拿走十分之八九,称之为白著。如果有不服的人,就施用严酷的刑罚威胁他们。因此有的百姓就聚集在山中河上成为强盗,州县无法制止。唐肃宗到西内朝见唐玄宗。先前,有一次隐士李唐见到唐肃宗,当时唐肃宗正抱着自己的小女儿,对李唐说:“朕想念小女儿,你不要见怪。”李唐回答说:“太上皇思念想要见到陛下,大概也如同陛下思念公主一样。”唐肃宗听后潸然泪下,但因为惧怕张皇后,所以不敢到西内去拜见。这时才去朝见唐玄宗。壬寅(762) 唐肃宗宝应元年春建寅月(正月),李光弼率兵攻克许州。 建卯月(二月),河东军作乱,杀害了河东节度使邓景山。起初,王思礼担任河东节度使,储备了大量物资,积蓄粮米达一百万斛。后来管崇嗣取代王思礼担任节度使,因为治理不严,粮米损耗几尽。唐肃宗听说后,就任命邓景山取代管崇嗣。景山至,钩校出入,将士隐没者皆惧。有裨将抵罪当死,诸将请之,不许。其弟请代之,亦不许。请入一马以赎罪,乃许之。诸将怒曰:“我辈曾不及一马乎!”遂杀景山。上以景山抚御失所以致乱,遣使慰谕以安之。诸将请以兵马使辛云京为节度使,从之。行营兵杀都统李国贞、节度使荔非元礼。绛州粮赐不充,朔方行营都统李国贞屡以状闻,朝廷未报,军中咨怨。又以国贞治军严,思郭子仪之宽,突将王元振因谋作乱,矫令于众曰:“来日修都统宅,具畚锸待命。”士卒皆怒,曰:“朔方健儿岂修宅夫邪!”元振帅之执国贞,置卒食于前,曰:“食此而役其力,可乎!”国贞曰:“修宅则无之,军食则屡奏而未报,诸君所知也。”众欲退,元振曰:“今日都统不死,则我辈死矣。”遂杀之。镇西、北庭行营兵亦杀其节度使荔非元礼,推裨将白孝德为帅,朝廷因而授之。建辰月,赐郭子仪爵汾阳王,知诸道行营。绛州诸军剽掠不已,朝廷忧其与太原乱军合,非新进诸将所能镇服,以郭子仪为汾阳王,知诸道节度行营兼兴平、定国等军副元帅,发京师粟帛数万以给绛军。邓景山到任后,就清查出入粮米的账目,那些隐藏了粮米的将士都十分恐惧。有一位副将按罪应当处死,诸将为他求情,邓景山不答应。那位副将的弟弟请求代兄去死,邓景山也不答应。他们又请求交一匹马来赎取死罪,邓景山这才同意。诸将愤怒地说:“我们的性命难道还不如一匹马吗!”于是起兵杀了邓景山。唐肃宗因为这次兵乱是邓景山治理不当所致,就派遣使者劝慰安抚他们。诸将请求任命都知兵马使辛云京为节度使,唐肃宗同意。行营兵杀害朔方行营都统李国贞和镇西、北庭节度使荔非元礼。绛州因为赏赐给将士的粮食不足,朔方行营都统李国贞多次向朝廷报告,朝廷都没有答复,所以军中将士心中怨恨。又因为李国贞治军严厉,将士们都思念郭子仪的宽厚,突将王元振乘机思谋作乱,就在将士面前假称有军令说:“过几天让你们修造都统的住宅,各自准备好畚箕铁锹待命。”士兵们听后都很愤怒,说:“我们朔方军的健儿难道是修造第宅的民夫吗!”于是王元振率领这些愤怒的士卒抓住了李国贞,把士兵们吃的食物摆在他前面,说:“吃这样的东西还要役使他们修造第宅,能行吗!”李国贞说:“修造第宅的事纯属子虚乌有,至于军粮问题,我已多次奏报朝廷,但没有得到答复,这是诸位都知道的事。”众将士听后想要退下去,王元振道:“现在如果我们不杀死都统,我们就必死无疑了。”于是杀死了李国贞。镇西、北庭行营兵也杀害了他们的节度使荔非元礼,推举副将白孝德为节度使,朝廷也就正式任命白孝德为节度使。建辰月(三月),唐肃宗赐郭子仪汾阳王爵位,并知诸道行营节度使。驻扎在绛州的各道军队抢掠不止,朝廷担心他们与太原作乱的军队联合,绝不是新提拔的诸将所能镇服的,于是就封郭子仪为汾阳王,知诸道节度行营兼任兴平、定国等军副元帅,并调拨京师的粮食布帛数万以供给绛州的军队。时上不豫,群臣莫得进见。子仪请曰:“老臣受命,将死于外,不见陛下,目不瞑矣。”上召入卧内,谓曰:“河东之事,一以委卿。”子仪至军,王元振自以为功,子仪曰:“吾为宰相,岂受一卒之私耶!”收元振及其党四十人,皆杀之。辛云京闻之,亦按诛杀邓景山者数十人。由是河东诸镇率皆奉法。以来瑱为淮西、河南节度使。召山南东道节度使来瑱赴京师,瑱乐在襄阳,讽将吏上表留己,复得还镇。吕 [image file=../Images/image05646.gif] 及中使往来者言:“瑱曲收众心,恐久难制。”上乃割商、金、均、房别置观察使,令瑱止领六州。行军司马裴茙谋夺瑱位,密表瑱倔强难制,请以兵袭取之,上以为然。以瑱为淮西、河南节度使,外示宠任,实欲图之。密敕以茙代瑱为防御使。萧华罢,以元载同平章事,领度支、转运使如故。李辅国以求宰相不得,怨萧华,言华专权,请罢之,而相载。上不许,固请不已,上乃从之。建巳月,楚州得宝玉十三枚。楚州言,尼真如,恍惚登天,见上帝,赐以宝玉十三枚,云:“中国有灾,以此镇之。”群臣表贺。太上皇崩。当时唐肃宗身体患病,大臣们都不得晋见。郭子仪请求说:“我受命外任,将要死于朝外,如果不见陛下一面,死不瞑目。”于是唐肃宗将郭子仪召入内室,对他说:“河东的事情,全都托付给你了。”郭子仪来到军中,王元振自认为自己有功,郭子仪说:“我身为宰相,难道会接受一个士卒的私托吗!”于是收捕了王元振及其同党四十人,把他们全都杀掉。辛云京得知此事后,也审问出杀害邓景山的几十个人,将他们诛杀。因此河东诸镇兵大都遵守法令。唐肃宗任命来瑱为淮西、河南节度使。唐肃宗召山南东道节度使来瑱赴京师,来瑱因为喜欢在襄阳,于是就暗中指使将士官吏上表朝廷把自己留下,因此得以重返镇所。荆南节度使吕 [image file=../Images/image05647.gif] 和往来出使的宦官上言说:“来瑱曲意收买人心,恐怕时间一长难以节制。”唐肃宗于是从山南东道分出商州、金州、均州、房州,另行设置观察使,让来瑱只管辖六个州。行军司马裴茙图谋夺取来瑱的职位,就秘密上表说来瑱桀骜不驯难以控制,并请求率兵攻打来瑱,唐肃宗同意他的意见。于是唐肃宗任命来瑱为淮西、河南节度使,表面上看是对他的宠信,实际上是想要图谋他。唐肃宗又下密敕让裴茙取代来瑱担任防御使。唐肃宗罢免了萧华的宰相职务,任命元载为同平章事,仍然兼任度支、转运使。李辅国因为想谋求宰相而没有得到,怨恨萧华,于是就在唐肃宗面前说萧华专权,请求罢免他的宰相职务,而任命元载为宰相。唐肃宗不同意,但李辅国不断地请求,唐肃宗只好采纳了他的意见。建巳月(四月),楚州获得宝玉十三枚。楚州刺史上表说,有一名叫真如的尼姑,在恍惚中登天,见到了上帝,上帝赐给他十三枚宝玉,并说:“中国如果发生了灾难,可用这些宝玉镇压。”大臣们上表祝贺。唐玄宗驾崩。太上皇崩,年七十八。上自仲春寝疾,闻上皇登遐,疾转剧,乃命太子监国。复以建寅为正月。 帝崩,李辅国杀皇后张氏。初,张后与辅国相表里,专权用事,晚更有隙。内射生使程元振党于辅国。上疾笃,后召太子谓曰:“辅国久典禁兵,阴与程元振谋作乱,不可不诛。”太子泣曰:“陛下疾甚危,不告而诛,必致震惊,恐不能堪也。”太子出,后召越王系,选宦官授甲,以诛辅国。元振知其谋,密告辅国,以兵送太子于飞龙厩,勒兵收系,迁后于别殿。时上在长生殿,使者逼后下殿,宦官宫人惊散。明日,上崩,辅国等杀后并系及兖王侗。太子即位。辅国引太子素服与宰相相见,遂即位。辅国恃功益横,明谓上曰:“大家但居禁中,外事听老奴处分。”上内不能平,以其方握禁兵,外尊礼之,号为尚父而不名,事无大小皆咨之。群臣出入,皆先诣辅国,辅国亦晏然处之。以李辅国司空兼中书令。 敕大小钱皆当一。民始安之。李光弼使田神功击史朝义,大破之。史朝义自围宋州数月,城中食尽。果毅刘昌曰:“仓中犹有曲数千斤,请屑食之,不过二十日,李太尉必救我。”李光弼至临淮,诸将以朝义兵尚强,请南保扬州。光弼曰:唐玄宗驾崩,享年七十八岁。唐肃宗自开春以来就卧病不起,得知唐玄宗去世,病情加重,于是命令太子监理国政。唐肃宗下诏重以建寅月为正月。 唐肃宗驾崩,李辅国杀掉皇后张氏。起初,张皇后与李辅国相互勾结,专权用事,后来二人产生了矛盾。内射生使程元振党附于李辅国。唐肃宗病重,张皇后召来太子对他说:“李辅国长期掌握禁军,暗中与程元振图谋作乱,必须诛杀。”太子涕泣说:“陛下病危,如果不告诉陛下而杀掉他们,必定会使陛下震惊,恐怕陛下承受不了。”太子出宫后,张皇后就召来越王李系,挑选宦官分发给他们兵器,命令他们诛杀李辅国。程元振知悉了张皇后的阴谋,密告了李辅国,于是派兵送太子到飞龙厩,然后率兵收捕了越王李系,把张皇后迁居到别殿。当时唐肃宗住在长生殿,使者逼迫张皇后下殿,宦官和宫人惊恐害怕,各自逃散。第二天,唐肃宗驾崩,李辅国等杀死张皇后与越王李系、兖王李侗。皇太子李豫即皇帝位。李辅国领着太子李豫,让他穿着白衣服与宰相相见,然后即皇帝位。李辅国依仗有功,更加骄横,公然对唐代宗李豫说:“陛下只管居住在宫中,外面的事情让老奴处理。”唐代宗心中愤恨不平,但因为李辅国正掌握着禁军,所以表面上对他很尊重,称他为尚父,而不直呼其名,大小事情都征询他的意见。群臣出入宫禁,都要先拜见李辅国,李辅国也安然处之。唐代宗任命李辅国为司空兼中书令。 唐代宗下敕书命大小乾元通宝钱都以一当一流通使用。百姓这才安心。李光弼派田神功率兵攻打史朝义,史朝义被打得大败。史朝义包围宋州已经几个月了,城中粮食都已经吃光了。果毅刘昌说:“粮仓中还有数千斤酒曲,请大家捣碎吃掉,不出二十天,李太尉一定会来援救我们。”李光弼到了临淮,各位将领认为史朝义的兵力还很强大,请求向南退守扬州。李光弼说:“朝廷倚我以为安危,我复退缩,朝廷何望!”径趣徐州,使兖郓节度使田神功进击朝义,大破之。先是,神功既克刘展,留连扬州,闻光弼至,乃还。光弼在徐州,惟军旅之事自决之,众务悉委判官张傪。傪吏事精敏,区处如流,诸将事之如事光弼,由是军中肃然,东夏以宁。先是,神功见官属,皆平受其拜,及见光弼与傪抗礼,乃大惊,遍拜官属曰:“神功出于行伍,不知礼仪,诸君亦胡为不言,成神功之过乎!”复以来瑱为山南东道节度使。来瑱闻徙淮西,大惧,上言:“淮西无粮,请俟收麦而行。”又讽将吏留己。上欲姑息,许之。裴茙屯谷城,既得密敕,即帅麾下趣襄阳。瑱以兵逆之,且问来故,对曰:“尚书不受朝命,故来。”瑱曰:“吾已蒙恩,复留镇此。”因取敕、告示之,茙惊惑。瑱纵兵击之,擒送京师,赐死。六月,进李辅国爵博陆王。程元振谋夺李辅国权,密言于上,请稍加裁制。解辅国行军司马及兵部尚书,出居外第。于是道路相贺。辅国始惧,上表逊位,诏罢中书令,而进其爵。以刘晏为度支、转运、盐铁等使。 秋七月,郭子仪入朝。“朝廷把国家的安危系于我一身,我如果再退缩,朝廷还指望什么呢!”于是直接赶赴徐州,派兖郓节度使田神功率兵攻打史朝义,把史朝义打得大败。起先,田神功平定刘展之乱以后,留恋扬州而不返回,听说李光弼到来,这才返回。李光弼在徐州,只有军务大事由自己处置,其余的一切事务都委托判官张傪处理。张傪对处理政事精明强干,速度很快,诸将事奉他如同事奉李光弼,因此军中整肃,东夏得以安定。先前,田神功见到自己的官属时,都受他们的叩拜而不回拜,及见到李光弼与张傪行对等礼时,才大吃一惊,一一拜见自己的官属们说:“我田神功出身于行伍,不懂得礼义,诸位为什么不指出来,而铸成我的错误呢!”唐代宗重又任命来瑱为山南东道节度使。来瑱听说朝廷改任自己为淮西节度使,十分惧怕,就进言说:“淮西没有粮食,请求等到收麦后再动身前往。”同时又指使将领官吏们挽留自己。唐代宗想要息事宁人,就答应了来瑱的请求。襄邓防御使裴茙率兵驻扎在谷城,得到唐代宗的密敕后,就率领部下的兵赶赴襄阳。来瑱率兵来迎战,并质问裴茙率兵而来的原因,裴茙回答说:“因为来尚书您不接受朝廷的命令,所以我才率兵而来。”来瑱说:“我已得到皇上的恩命,重又留下来镇守襄阳。”说着便取出唐代宗的敕书和朝廷的委任状,让裴茙过目,裴茙吃惊疑惑。来瑱于是发兵攻打裴茙,将他生擒,送往京师,被赐死。唐代宗进李辅国爵位为博陆王。飞龙副使程元振谋划夺取李辅国的权力,于是密告唐代宗,请求对李辅国稍加压制。因此唐代宗解除了李辅国的行军司马和兵部尚书职务,并让他迁出宫禁到外面居住。于是人们都互相祝贺。李辅国开始感到恐惧,就上表请求退休,唐代宗下诏罢免了他的中书令职务,而进封爵位为博陆王。唐代宗任命通州刺史刘晏为度支、转运、盐铁等使。秋七月,郭子仪入朝。时程元振用事,忌子仪功高任重,数谮之。子仪不自安,表请解副元帅、节度使,遂留京师。台州袁晁作乱。 以程元振为骠骑大将军。 九月,以来瑱同平章事。 贬裴冕为施州刺史。左仆射裴冕为山陵使,议事与程元振相违,贬为刺史。回纥举兵入援,冬十月,以雍王适为天下兵马元帅,讨史朝义,大败之,取东京及河阳,贼将薛嵩、张忠志以州降。上遣中使刘清潭使于回纥,修旧好,且征兵讨史朝义。时回纥登里可汗已为朝义所诱,云:“唐室继有大丧,中原无主。”清潭谓曰:“先帝虽弃天下,今皇帝即广平王也。”回纥乃为起兵,至三城,见州县皆为丘墟,有轻唐之志,乃困辱清潭。清潭遣使言状,京师大骇。上遣殿中监药子昂往劳之。初,毗伽阙为登里求昏,肃宗以仆固怀恩女妻之。上令怀恩往见可汗,为言唐家恩信不可负,可汗悦。自陕州大阳津渡河,食太原仓粟,与诸道俱进。制以雍王适为天下兵马元帅,以药子昂、魏琚为左、右厢兵马使,韦少华、李进为行军司马,会诸道节度使及回纥于陕州,进讨史朝义。上欲以郭子仪为适副,程元振、鱼朝恩等沮之而止。加仆固怀恩同平章事,领诸军节度行营以副适。适至陕州,回纥屯于河北,适与僚属往见之。可汗责适不拜舞,药子昂对以礼不当然。回纥将车鼻曰:“唐天当时程元振当权用事,因为忌恨郭子仪功高权重,就多次在唐代宗面前说郭子仪的坏话。郭子仪心中不安,就上表请求解除自己的副元帅、节度使职务,于是便留在了京师。台州贼帅袁晁作乱。 唐代宗任命程元振为骠骑大将军。九月,唐代宗任命来瑱为同平章事。 贬裴冕为施州刺史。左仆射裴冕担任山陵使,商议事情时与程元振意见不合,因此被贬为刺史。回纥发兵入朝援助朝廷讨伐叛军,冬十月,唐代宗任命雍王李适为天下兵马元帅,率兵讨伐史朝义,史朝义大败,官军收复了东京与河阳,叛军将领薛嵩和张忠志献州投降朝廷。唐代宗派遣宦官刘清潭出使回纥,重新建立过去的友好关系,并且征调回纥军队讨伐史朝义。当时回纥登里可汗已受到史朝义的引诱,说:“唐朝相继出现大丧,中原地区没有君主。”刘清潭对回纥可汗说:“先皇帝虽然驾崩,但现在的皇帝就是过去的广平王。”回纥这才调发军队入援,到了三受降城,看见州县都成为废墟,便产生了轻视唐朝之心,于是就侮辱刘清潭。刘清潭派使者向朝廷报告了情况,京师大为惊骇。唐代宗派遣殿中监药子昂前去慰劳回纥军队。当初,回纥毗伽阙可汗曾向唐朝为登里可汗求婚,唐肃宗就把仆固怀恩的女儿嫁给登里可汗为妻。这时唐代宗就命令仆固怀恩去见回纥登里可汗,向他说不要辜负了唐朝的恩情和信任,登里可汗听后十分高兴。回纥军队从大阳津渡过黄河,食用太原仓的粮米,与诸道军队一起进军。唐代宗下制书任命雍王李适为天下兵马元帅,任命药子昂和魏琚为左、右厢兵马使,韦少华与李进为行军司马,会合诸道节度使和回纥军队于陕州,进军讨伐史朝义。唐代宗想任命郭子仪为雍王李适的副元帅,因程元振和鱼朝恩阻挠而作罢。任命仆固怀恩为同平章事,兼领诸军节度行营,担任李适的副元帅。雍王李适到达陕州,回纥军队驻扎在河北县,李适与僚属去见回纥可汗。回纥登里可汗责备李适不行拜舞礼,药子昂回答说,按照礼节雍王不应该行拜舞礼。回纥将军车鼻说:“唐朝天子与可汗约为兄弟,可汗于雍王,叔父也,何得不拜舞?”子昂曰:“安有中国储君向外国可汗拜舞乎!且两宫在殡,不应舞蹈。”力争久之,车鼻遂引子昂等各鞭一百,遣适归营。琚、少华遂死。诸军发陕州,仆固怀恩与回纥为前锋,郭英乂、鱼朝恩为殿,李抱玉自河阳入,李光弼自陈留入,会于洛阳。陈于横水,怀恩遣骁骑及回纥并南山出贼栅东北,表里合击,大破之。朝义悉其精兵十万救之,官军击之不动。镇西节度使马璘曰:“事急矣!”遂单骑奋击,夺贼两牌,突入万众中。贼左右披靡,大军乘之而入,贼众大败,斩首六万级,捕虏二万,朝义将轻骑数百东走。怀恩进克东京及河阳城,获伪中书令许叔冀。怀恩留回纥营河阳,使其子玚帅步骑万余逐朝义,至郑州,再战皆捷。汴州降。回纥入东京,肆行杀掠,死者万计。朝义自濮州北渡河,怀恩追败之于卫州。贼将田承嗣等将兵四万与朝义合,复来拒战,仆固玚击破之。于是朝义邺郡节度使薛嵩以相、卫、洺、邢四州降于李抱玉,恒阳节度使张忠志以恒、赵、深、定、易五州降于辛云京。抱玉等入其营,嵩等皆受代。居无何,仆固怀恩皆令复位。由是抱玉、云京各表怀恩有二心,朝廷宜密为备。怀恩亦上疏自理,上慰勉之。子已经与回纥可汗结为兄弟,可汗对于雍王来说,就是叔父,怎么能不行拜舞礼呢?”药子昂说:“哪里有中国的副君向外国可汗行拜舞礼的道理呢!而且两位先帝尚未出殡,不应该舞蹈。”力争了很久,车鼻于是将药子昂等人各自抽打一百鞭,放李适回营。魏琚和韦少华遭鞭打后死去。各路军队从陕州出发,仆固怀恩与回纥军队做前锋,陕州节度使郭英乂与神策观军容使鱼朝恩殿后,泽潞节度使李抱玉从河阳入攻洛阳,河南等道副元帅李光弼从陈留入攻洛阳,各路军队会合于洛阳。官军在横水布阵,仆固怀恩派遣精锐骑兵以及回纥军队出南山攻到叛军的栅寨东北,内外夹击,大败叛军。史朝义率领所有的十万精兵来救援,官军攻打不动他们。镇西节度使马璘说:“事情危急了!”于是单枪匹马奋勇冲杀,夺下叛军两块盾牌,突入叛军的千军万马之中。叛军纷纷倒下,官军大部队乘机攻入敌阵,叛军大败,官军斩杀叛军六万人,俘获二万人,史朝义带领数百名骑兵向东逃走。仆固怀恩进而攻克东京与河阳城,俘获了叛军的中书令许叔冀。仆固怀恩让回纥军队留在河阳驻扎,派他的儿子仆固玚率领步、骑兵一万多人去追击史朝义,到了郑州,再次与叛军交战,又取得胜利。汴州的叛军向朝廷投降。回纥军队进入东京后,纵兵大肆杀掠,死者数以万计。史朝义从濮州北面渡过黄河,仆固怀恩率兵追上史朝义,在卫州又将他打败。叛军大将田承嗣等率兵四万与史朝义合兵,又来抵抗,被仆固玚率兵打败。于是史朝义所任命的邺郡节度使薛嵩献出相州、卫州、洺州和邢州四州,向陈郑、泽潞节度使李抱玉投降,恒阳节度使张忠志献出恒州、赵州、深州、定州和易州五州,向河东节度使辛云京投降。李抱玉等人进入叛军的营中,薛嵩等人都交出了兵权。但是不久,仆固怀恩都让他们官复原职。因此李抱玉和辛云京各自向唐代宗上表,说仆固怀恩对朝廷有二心,朝廷应该暗中有所防备。而仆固怀恩也上疏为自己辩解,唐代宗安慰勉励他。盗杀李辅国。上在东宫,以李辅国专权,心甚不平。及嗣位,以辅国有杀张后之功,不欲显诛之,夜遣盗入其室,窃辅国首及一臂而去。敕有司捕盗,遣中使存问其家,仍赠太傅。十一月,以张忠志为成德军节度使,赐姓名李宝臣。初,辛云京引兵将出井陉,常山裨将契丹王武俊说张忠志曰:“河东兵精锐,出境远斗,不可敌也。且吾以寡当众,以曲遇直,战则必离,守则必溃,公其图之。”忠志乃降。制复以为节度使,赐姓名李宝臣。宝臣擢武俊为先锋兵马使。以仆固怀恩为河北副元帅。郭子仪以怀恩有平河朔功,请以副元帅让之。诸军围史朝义于莫州。史朝义走至贝州,与其大将薛忠义等合,还攻仆固玚,玚设伏击走之。回纥又至,战于下博,朝义大败,奔莫州。怀恩兵马使薛兼训、郝庭玉及田神功、辛云京皆会,进围朝义于莫州。癸卯(763) 代宗皇帝广德元年春正月,以刘晏同平章事,度支等使如故。 流来瑱于播州,杀之。强盗杀死李辅国。唐代宗在做太子的时候,因为李辅国专擅大权,心中忿忿不平。等到即皇帝位后,因为李辅国有杀死张皇后的功劳,所以不想公开杀死他,于是就指使强盗在夜晚进入李辅国的宅第,杀死李辅国后,割下他的头颅和一条手臂而去。事情发生后,唐代宗下敕有关部门抓捕强盗,并派宦官慰问他的家人,同时追赠他为太傅。十一月,唐代宗任命张忠志为成德军节度使,并赐给他姓名叫李宝臣。当初,辛云京率兵将要出井陉关,常山副将契丹人王武俊劝张忠志说:“河东兵精锐,出境远征,势不可敌。况且我们是以少击众,以曲遇直,如果交战必定会众叛亲离,坚守必定会溃败,希望你仔细考虑。”张忠志于是投降了辛云京。这时唐代宗下制书重又任命张忠志为节度使,并赐给他姓名叫李宝臣。李宝臣因此提拔王武俊为先锋兵马使。唐代宗任命仆固怀恩为河北副元帅。郭子仪因为仆固怀恩有率兵平定河朔叛军的战功,就请求把副元帅的职务让给他。各路军队包围史朝义于莫州。史朝义逃到贝州,与他的大将薛忠义等人会合,回攻仆固玚,仆固玚设伏兵将他们击退。这时,回纥军队到达,与史朝义在下博交战,史朝义大败,逃奔莫州。仆固怀恩的都知兵马使薛兼训、郝庭玉以及田神功、辛云京都率兵来会合,便进军把史朝义包围在莫州。唐代宗癸卯(763) 唐代宗广德元年春正月,唐代宗任命刘晏为同平章事,仍旧担任度支等使。唐代宗把来瑱流放到播州,并杀了他。初,来瑱在襄阳,程元振有所请托,不从。及为相,元振谮瑱言涉不顺,与贼合谋。坐削官爵,流播州,赐死。由是藩镇皆切齿于元振。贼将田承嗣以莫州降,李怀仙杀史朝义,传首京师。史朝义屡出战,皆败,田承嗣说朝义,令往幽州发兵,朝义从之。承嗣即以城降。时朝义范阳节度使李怀仙已请降,朝义至,不得入,独与胡骑数百东奔,欲入奚、契丹。怀仙遣兵追及之,朝义穷蹙,缢于林中,怀仙取其首以献。仆固怀恩与诸军皆还。以薛嵩、田承嗣、李怀仙为河北诸镇节度使。以史朝义降将薛嵩为相、卫、邢、洺、贝、磁六州节度使,田承嗣为魏、博、德、沧、瀛五州都防御使,李怀仙仍故地为卢龙节度使。时河北诸州皆已降,嵩等迎仆固怀恩,拜于马首,乞行间自效,怀恩恐贼平宠衰,故奏留嵩等及李宝臣分帅河北,自为党援。朝廷亦厌苦兵革,苟冀无事,因而授之。承嗣举管内户口,壮者皆籍为兵,惟使老弱耕稼。数年间有众十万。又选其骁健者万人自卫,谓之“牙兵”。回纥归国。回纥部众所过抄掠,廪给小不如意,辄杀之,无所忌惮。陈郑节度使李抱玉欲遣官属置顿,人人辞惮,赵城尉马燧独请行。比回纥将至,燧先遣人赂其渠帅,约毋暴掠,当初,来瑱在襄阳时,程元振曾经请托他办事,来瑱没有答应。等到来瑱担任宰相,程元振就谮毁说来瑱说过对唐代宗不恭顺的话,而且与叛军通谋。来瑱因此坐罪被剥夺官爵,流放到播州,在半道上被赐死。因此藩镇都对程元振切齿痛恨。叛军将领田承嗣献出莫州投降,范阳节度使李怀仙杀死史朝义,传首级到京师。史朝义多次出战,都被打败,田承嗣便劝说史朝义,让他到幽州调发军队,史朝义听从了他的建议。史朝义离去后,田承嗣立即献城投降。当时史朝义所任命的范阳节度使李怀仙已向朝廷请求投降,史朝义到达范阳后,不得入城,仅带领数百名胡人骑兵向东逃走,想要逃入奚、契丹境内。李怀仙派兵追上了史朝义,史朝义走投无路,在树林中上吊自杀,李怀仙取下他的首级献给朝廷。仆固怀恩与各路军队返回。唐代宗任命薛嵩、田承嗣、李怀仙为河北诸镇节度使。唐代宗任命史朝义部下的降将薛嵩为相、卫、邢、洺、贝、磁六州节度使,田承嗣为魏、博、德、沧、瀛五州都防御使,李怀仙仍旧在故地担任卢龙节度使。当时河北各州都向朝廷投降,薛嵩等人迎接仆固怀恩,叩拜于马前,请求让他们留在军中效力,仆固怀恩恐怕叛军平定后自己失宠,所以就上奏朝廷请求留下薛嵩等人及李宝臣,让他们分别统领河北各镇,而作为自己的党援。朝廷也因为厌烦战争,暂且希望天下无事,因而授给他们节度使职务。田承嗣检查管辖内的全部户口,强壮者全都登记为兵,只剩下老弱者耕种庄稼。数年时间便拥有十万军队。又挑选其中勇猛强健的一万人用来保卫自己,称为“牙兵”。回纥军队回国。回纥军队回国时,在所经之地大肆抢掠,由官府供给他们粮食,稍有不满意的地方,就会动手杀人,无所顾忌。陈郑节度使李抱玉想要派遣下属官吏去办理招待和供应的事情,人人都因为害怕回纥而推托,只有赵城县尉马燧请求去办理。等到回纥军队将要到达时,马燧先派人贿赂他们的首领,约定不许施暴抢掠,帅遗之旗曰:“有犯令者,君自戮之。”燧取死囚为左右,小有违令,立斩之。回纥相顾失色,涉其境者皆拱手遵约束。抱玉奇之,燧因说抱玉曰:“燧与回纥言,颇得其情。仆固怀恩恃功骄蹇,其子玚好勇而轻,今内树四帅,外交回纥,必有窥河东、泽潞之志,宜深备之。”抱玉然之。以梁崇义为山南东道节度留后。初,梁崇义从来瑱镇襄阳,累迁右兵马使。有勇力,能
280
卷280
铁舒钩,沉毅寡言,得众心。瑱死,自邓州引戍兵归,众推为帅,上不能讨,因以为留后。崇义奏改葬瑱。三月,葬泰陵、建陵。 夏四月,李光弼遣将攻袁晁,浙东平。初,台州贼袁晁攻陷浙东,诸州民疲于赋敛者多归之,聚众近二十万。光弼使部将张伯仪将兵讨平之。分河北诸州节度。以幽、莫、妫、檀、平、蓟为幽州管,恒、定、赵、深、易为成德军管,相、贝、邢、洺为相州管,魏、博、德为魏州管,沧、棣、冀、瀛为青淄管,怀、卫、河阳为泽潞管。敕议举孝廉。礼部侍郎杨绾上疏曰:“古之选士,必取行实。自隋炀帝始置进士科,犹试策而已,至高宗时,考功员外郎刘思立始奏进士加杂文,明经加帖,从此成俗。公卿以此待士,首领送给他一面旗子说:“有违犯军令的人,你可以自行杀掉他们。”马燧便取来一些刑犯作为自己的随从,稍有违犯命令者,立刻斩杀。回纥军队看见后大惊失色,通过他所管辖境内的回纥军队都恭敬地遵守规定。李抱玉感到奇怪,马燧便借机对李抱玉说:“我与回纥言谈,对他们的情况颇为了解。仆固怀恩自恃有功,骄横傲慢,他的儿子仆固玚争强好胜,轻率浮躁,如今在国内树立了田承嗣、李宝臣、李怀仙与薛嵩四员叛军将帅,对外交结回纥,一定有窥伺河东、泽潞的意图,应该严加防备。”李抱玉深以为然。唐代宗任命梁崇义为山南东道节度留后。起初,梁崇义随从来瑱镇守襄阳,多次迁任做到右兵马使。梁崇义勇武有力,能够弯
281
卷281
铁器,舒展铁钩,生性刚毅,沉默寡言,很得人心。来瑱死后,梁崇义率领在外戍守的军队返回襄阳,被士卒们推举为统帅,唐代宗无力讨伐,因此任命梁崇义为留后。梁崇义上奏请求改葬来瑱。三月,唐代宗将唐玄宗埋葬在泰陵,将唐肃宗埋葬在建陵。夏四月,李光弼派遣部将攻打袁晁,浙东被平定。当初,台州贼帅袁晁攻占了浙东各地,深受横征暴敛之苦的各州百姓纷纷归附于他,袁晁的兵众将近二十万人。李光弼派遣部将张伯仪率兵讨伐平定了袁晁。唐代宗下制书划分河北诸州节度使的管辖范围。将幽州、莫州、妫州、檀州、平州、蓟州归属幽州节度使管辖,恒州、定州、赵州、深州、易州归属成德军节度使管辖,相州、贝州、邢州、洺州归属相州节度使管辖,魏州、博州、德州归属魏州节度使管辖,沧州、棣州、冀州、瀛州归属青淄节度使管辖,怀州、卫州、河阳归属泽潞节度使管辖。唐代宗下敕有关部门商议荐举孝廉之士。礼部侍郎杨绾上疏说:“古代选拔官吏,一定要考核他们的操行。自隋炀帝开始设置进士科时,还只是考试策论而已,到了唐高宗时代,考功员外郎刘思立首次上奏,考进士科要加试杂文,明经科要加试帖经,从此约定成俗。公卿大臣以此来看待士人,长老以此训子,其明经则诵帖括以侥倖。又令举人投牒自应,如此,欲其返淳朴,崇廉让,何可得也!请置孝廉科,令县令取行著乡间,学知经术者,荐之于州,刺史考试,升之于省。任占一经,问经义二十条,对策三道,上第注官,中第出身,下第罢归。其道举亦非理国所资,望与明经、进士并停。”上命诸司通议,给事中李栖筠、左丞贾至、京兆尹严武并是绾议。仍“请兼广学校,保桑梓者乡里举焉,在流寓者庠序推焉”。敕礼部具条目以闻。绾奏:“国子监举人,令博士荐于祭酒,祭酒试通者升之于省,如乡贡法。明法,委刑部考试。”或以为明经、进士,行之已久,不可遽改。事虽不行,识者是之。秋七月,群臣上尊号。 九月,遣使征仆固怀恩入朝,不至。初,仆固怀恩受诏与回纥可汗相见于太原,河东节度使辛云京恐其合谋袭军府,闭城自守,亦不犒师。怀恩怒,具表其状,不报。中使骆奉仙至太原,云京厚结之,使言怀恩反状已露,怀恩亦奏请诛云京、奉仙,诏和解之。怀恩自以兵兴以来,所在力战,一门死王事者四十六人,女嫁绝域,说谕回纥,再收两京,平定河南、北,功无与比,而为人构陷,愤怒殊深,上书自讼曰:“臣罪有六:昔同罗叛乱,臣家中长辈以此来教导儿子,其中明经科的考试,人们都背诵帖括经书以求侥幸及第。又让举人自己呈递牒文前来应试,这样一来,要想让他们回归淳朴,崇尚清廉忍让,怎么做得到呢!请求设置孝廉科,让县令选出那些在乡里表现出众、饱读经书的人,推荐给州,经过刺史的考试以后,再推荐到尚书省。让他们各自任意选一部经典,考问他们经义二十条,应对策文三道,考试成绩优异者便按名次资历授予官职,中等的给予录取的资格,下等的让他们回去。再有,考试老庄之学的道举也同治理国家无关,希望与明经、进士二科一并停止。”唐代宗命令有关各部门共同商议,给事中李栖筠、左丞贾至、京兆尹严武都同意杨绾的意见。同时还“请求朝廷广设学校,确保在故乡的人能得到乡里的推荐,寓居他乡的人能得到学校的推荐”。唐代宗下敕命令礼部拟定好详细的条目,然后上奏。杨绾上奏了新的考试条例说:“国子监推举的人才,首先让博士向国子祭酒推荐,经过国子祭酒考试合格者,再推荐给尚书省,如同科举考试的乡贡法一样。明法科的考试,则委托刑部进行。”有人认为明经、进士二科的考试已实行了很久,不能够立刻改变。杨绾的建议虽然未能实行,但有识之士都认为是可行的。秋七月,群臣给唐代宗上尊号。 九月,唐代宗派使者征召仆固怀恩入朝,仆固怀恩不来。当初,仆固怀恩奉唐代宗诏令在太原与回纥可汗相见,河东节度使辛云京怕他们合谋袭击军府,因此闭城守卫,也不犒劳他们的军队。仆固怀恩很愤怒,向唐代宗上表诉说事情的经过,没有得到答复。宦官骆奉仙到达太原,辛云京就深相交结,让骆奉仙上言说仆固怀恩谋反迹象已经显露,仆固怀恩也上奏请求诛杀辛云京与骆奉仙,唐代宗下诏书为他们和解。仆固怀恩自认为从安禄山叛乱以来,每次战斗他都奋勇拼杀,一家为朝廷战死的就有四十六人,女儿远嫁回纥,又劝说回纥出兵,再度收复两京,平定河南、河北,功劳无与伦比,却受到他人的诬陷,怨愤极深,就上书为自己辩解说:“我有六大罪状:过去同罗叛乱,我为先帝扫清河曲,一也;男玢陷虏亡归,臣斩之以令众士,二也;二女远嫁,为国和亲,三也;身与男玚为国效命,四也;河北新附,抚安反侧,五也;说谕回纥,使赴急难,六也。臣既负六罪,诚合万诛。思得一奉天颜,又以来瑱之死,深畏中官谗口,虚受陛下诛夷。臣奏奉仙非不摭实,陛下竟无处置,宠任弥深。窃闻四方遣人奏事,陛下皆云与骠骑议之,曾不委宰相可否,或留数月不还,远近无不疑阻。傥不纳愚恳,且务因循,臣实不敢保家,陛下岂能安国!惟陛下图之。”上遣裴遵庆诣怀恩谕旨,讽令入朝。怀恩抱遵庆足号泣诉冤。然以惧死为辞,竟不奉诏。冬十月,吐蕃入寇,上如陕州,吐蕃入长安,关内副元帅郭子仪击之,吐蕃遁去。唐自武德以来,开拓边境,地连西域,皆置都督府。开元中,置朔方、陇右、河西、安西、北庭诸节度使以统之,岁发山东丁壮为戍卒,缯帛为军资,开屯田,供糗粮,设监牧,畜马牛,军城戍逻,万里相望。及安禄山反,边兵精锐者皆征发入援,谓之行营。留兵单弱,数年之间,胡虏蚕食,自凤翔以西,邠州以北,皆为左衽矣。为先皇帝扫清了河曲地区,这是第一条罪状;我的儿子仆固玢被同罗俘虏后得以逃回,我将他斩杀以号令士卒,这是第二条罪状;我有两个女儿远嫁外族,为了国家和亲,这是第三条罪状;我与儿子仆固玚冒着生命危险,为国效命疆场,这是第四条罪状;河北地区的叛军近来归顺朝廷,我对他们加以安抚,使他们不再叛乱,这是第五条罪状;我劝说回纥出兵,解除了朝廷的危难,这是第六条罪状。我既然有这六大罪状,确实应该千刀万剐。我想着能够去见陛下一面,但因为来瑱被无罪诛杀,所以十分畏惧宦官的谗言,害怕自己也枉遭陛下的杀戮。我上奏所言骆奉仙的情况全都是事实,陛下不但不加以处置,而且对他更加宠信。我私下听说各地派人到朝中上奏政事时,陛下总是说先与骠骑大将军程元振一起商议,却从来不让宰相决定事情是否可行,有时让使者几个月不得返回,致使远近的节度使更加疑虑。傥若陛下不采纳我的诚恳意见,还像过去那样办事,我实在担忧自己会家破人亡,陛下这样又怎么能使国家安定呢!希望陛下深思熟虑。”唐代宗派遣裴遵庆到仆固怀恩那里宣谕圣旨,并婉劝他入朝。仆固怀恩见到裴遵庆,抱着他的脚大声哭泣,诉说冤情。但仆固怀恩以惧怕被杀为由,最终没有奉行诏书入朝。冬十月,吐蕃军队入侵,唐代宗驾幸陕州,吐蕃军队进入长安,关内副元帅郭子仪率兵攻打,吐蕃逃走。唐朝自从武德年间以来,向外开拓疆域,地与西域相连接,在这些地方都设置都督府。开元年间,朝廷设置了朔方、陇右、河西、安西、北庭各节度使统辖西北地方,每年征发山东地区的壮丁作为戍守的士卒,征调丝织品作为军费,开垦屯田,以供给粮饷,设置监牧,畜养马牛,军城和戍守巡逻的哨所,万里相望。及安禄山反叛,边疆地区的精锐部队都被征调入朝援助朝廷讨伐叛军,被称为节度行营。而留下来的兵力弱小,数年之间,胡人逐渐侵占边疆土地,从凤翔以西,邠州以北的地方,都被胡人侵占。至是吐蕃入大震关,陷兰、廓、河、鄯、洮、岷、秦、成、渭等州,尽取河西、陇右之地。边将告急,程元振皆不以闻。十月,虏至泾州,刺史高晖降之,为之乡导。既过邠州,上始闻之。至奉天、武功,京师震骇。诏以雍王适为关内元帅,郭子仪副之,出镇咸阳以御之。子仪闲废日久,部曲离散,至是召募,得二十骑而行。至咸阳,吐蕃帅吐谷浑、党项、氐、羌二十余万众渡渭,循山而东。子仪使判官王延昌入奏,请益兵,程元振遏之,竟不召见。吐蕃渡便桥,上仓猝不知所为,出幸陕州,官吏六军逃散。子仪闻之,遽自咸阳归长安。射生将王献忠拥四百骑胁丰王珙等十王西迎吐蕃,遇子仪。子仪叱之,献忠曰:“今社稷无主,令公为元帅,废立在一言耳。”子仪责之,以兵送行在,赐珙死。吐蕃入长安,立广武王承宏为帝,纵兵焚掠,长安中萧然一空。苗晋卿病卧家,舆入胁之,晋卿闭口不言,虏不敢杀。子仪引三十骑自御宿川循山而东,谓王延昌曰:“六军逃溃,多在商州,速往收之。”延昌径入商州,抚谕之。诸将方纵兵暴掠,闻子仪至,皆大喜,听命。得四千人,军势稍振。子仪乃泣谕将士以共雪国耻,取长安,皆感激受约束。上恐吐蕃出潼关,征子仪诣行在。子仪表曰:“臣不收京城这时吐蕃侵入大震关,攻占了兰州、廓州、河州、鄯州、洮州、岷州、秦州、成州、渭州等州,完全占领了河西、陇右地区。边防将领向朝廷告急,而程元振却不向唐代宗奏报。十月,吐蕃军队侵犯泾州,泾州刺史高晖投降了吐蕃,并成为吐蕃的向导。等吐蕃军队过了邠州,唐代宗才得知情况。吐蕃军队入侵奉天、武功,京师极为惊骇。唐代宗下诏任命雍王李适为关内元帅,郭子仪为副元帅,出镇咸阳抵御吐蕃军队。郭子仪闲居京师已久,部下都已离散,这时才临时招募,征得骑兵二十名,然后启程。到达咸阳,吐蕃率领吐谷浑、党项、氐、羌等二十余万渡过渭水,沿山向东进发。郭子仪派遣判官王延昌入朝上奏,请求增兵,被程元振阻拦,竟得不到唐代宗召见。吐蕃军队越过便桥,唐代宗仓猝之间不知道怎么办才好,于是出逃驾幸陕州,朝中官吏和禁军六军将士也都纷纷逃散。郭子仪得知情况后,马上从咸阳返回长安。射生将王献忠率领四百名骑兵迫胁丰王李珙等十王西去迎接吐蕃,遇到了郭子仪。郭子仪斥责他们,王献忠说:“现在国家没有君主,您身为元帅,皇上的废立全在于您一句话!”郭子仪责备王献忠与丰王李珙,派兵把他们送到行在,李珙后来被唐代宗赐死。吐蕃军队进入长安城后,立广武王李承宏为皇帝,纵兵大肆焚烧抢掠,长安城被抢掠一空,一片萧条。苗晋卿正卧病在家,吐蕃军队派人把他抬来,迫胁他出任伪官,而苗晋卿闭口不言,吐蕃也不敢杀害他。郭子仪率领三十名骑兵从御宿川沿山向东,对王延昌说:“溃逃的禁军六军将士,大多逃往商州,快去收罗他们。”王延昌径直进入商州,安抚逃散的将士。当时诸将正放纵士兵大肆抢掠,听说郭子仪来到,都十分高兴,愿意听从他的指挥。郭子仪共收罗到军队四千人,军势稍有振作。于是郭子仪哭泣着告谕将士,勉励他们要共同为国家雪耻,攻取长安,将士们都十分感激,表示要听从郭子仪的命令。唐代宗恐怕吐蕃军队东出潼关,就召郭子仪前往行在。郭子仪上表说:“我如果不收复京城,无以见陛下,若出兵蓝田,虏亦不敢东向。”上许之。鄜坊节度判官段秀实说白孝德引兵赴难,孝德即日大举,南趣京畿,与蒲、陕、商、华合势进击。子仪使羽林大将军长孙全绪将二百骑出蓝田,又令宝应军使张知节将兵继之。全绪至韩公堆,昼则击鼓张旗帜,夜则多燃火,以疑吐蕃。吐蕃惧,百姓又绐之曰:“郭令公自商州将大军至矣。”吐蕃惶骇,悉众遁去。高晖东走潼关,守将李日越擒杀之。诏以子仪为西京留守。王甫自称京兆尹,聚众二千余人,暴横长安中。子仪至浐水,引三十骑徐进,召甫斩之。白孝德与邠宁节度使张蕴琦将兵屯畿县,子仪召之入城,京畿遂安。吐蕃还围凤翔,镇西节度使马璘将精骑千余人赴难,转斗至城下,持满外向,突入城中,不解甲出战,单骑奋击,俘斩千计。明日,虏复请战,璘开悬门以待之,虏引退,曰:“此将军不惜死,宜避之。”遂去。十一月,削程元振官爵,放归田里。骠骑大将军程元振专权自恣,人畏之甚于李辅国。诸将有大功者,元振皆忌疾欲害之。吐蕃入寇,元振不以时奏,致上狼狈出幸。上发诏征诸道兵,李光弼等皆忌元振,莫有至者,中外切齿,莫敢言。太常博士柳伉上疏曰:“犬戎犯关度陇,不血刃而入京师,劫宫闱,焚陵寝,武士无一人力战者,此将帅叛陛下也。陛下疏元功,委近习,日引月无颜来见陛下,如果出兵蓝田,吐蕃军队必定不敢向东进犯。”唐代宗同意。鄜坊节度判官段秀实劝说节度使白孝德率兵为国赴难,白孝德当天即率大军出发,向南赶赴京畿,与蒲州、陕州、商州、华州的军队合兵进攻。郭子仪派羽林大将军长孙全绪率领二百名骑兵出蓝田,又命令宝应军使张知节率兵继进。长孙全绪抵达韩公堆,白天则擂鼓张设旗帜,晚上则燃起火堆,用来迷惑吐蕃军队。吐蕃军队大为恐惧,百姓又欺骗他们说:“郭令公从商州率领大军赶到了。”吐蕃军队因此害怕,全军逃走。高晖向东逃往潼关,被潼关守将李日越抓获杀死。唐代宗下诏任命郭子仪为西京留守。王甫自命为京兆尹,聚集了二千多人,在长安城中横行霸道。郭子仪到达浐水,率领三十名骑兵缓慢而进,召来王甫斩杀了他。白孝德与邠宁节度使张蕴琦率兵驻扎在京畿各县,郭子仪把他们召入京城,京畿地区于是安定。吐蕃军队回兵包围了凤翔,镇西节度使马璘率领精锐骑兵一千多人去救难,一路转战来到城下,命令士卒手持张开满弦的弓箭,向着吐蕃,突进城中,兵不解甲即出兵交战,马璘单枪匹马奋勇冲杀,俘获斩杀的敌人数以千计。第二天,吐蕃军队又来挑战,马璘打开护城河上的悬门,严阵以待,吐蕃军队退走,说:“这位将军不怕死,还是躲避为好。”于是撤走。十一月,唐代宗削夺了程元振的官爵,令他退休回乡。骠骑大将军程元振专权用事,为所欲为,人们畏惧他超过了李辅国。对于功劳卓著的将领,程元振总是嫉妒想要陷害他们。吐蕃入侵,程元振不及时向唐代宗上奏,致使唐代宗狼狈出逃。唐代宗下诏征调诸道兵救驾,李光弼等节度使都因怨恨程元振,没有一人前来,朝野内外都对程元振切齿痛恨,但敢怒不敢言。太常博士柳伉上疏说:“犬戎吐蕃侵犯关陇地区,兵不血刃进入京城,抢劫皇宫,焚烧陵庙,而军中没有一人为朝廷拼死力战,这是将帅背叛了陛下。陛下疏远元勋功臣,亲近小人,天长日长,以成大祸,群臣在庭,无一人犯颜回虑者,此公卿叛陛下也。陛下始出都,百姓填然,夺府库,相杀戮,此三辅叛陛下也。自十月朔召诸道兵,尽四十日,无只轮入关,此四方叛陛下也。陛下必欲存宗庙,安社稷,独斩程元振首,驰告天下,悉出内使隶诸州,持神策兵付大臣,然后削尊号,下诏引咎,曰:‘天下其许朕自新改过,宜即募士西赴朝廷;若以朕恶未悛,则帝王大器,敢妨圣贤!’如此而兵不至,人不感,天下不服,臣请阖门寸斩,以谢陛下。”上犹以元振尝有保护功,削官爵,放归田里。宦官吕太一反广州,讨平之。 十二月,上还长安。车驾发陕州,左丞颜真卿请上先谒陵庙,然后还宫,元载不从,真卿怒曰:“朝廷岂堪相公再坏邪!”载由是衔之。上至长安,郭子仪帅百官、诸军奉迎,伏地待罪。上劳之曰:“用卿不早,故及于此。”以鱼朝恩为天下观军容宣慰处置使,总禁兵。 苗晋卿、裴遵庆罢,以李岘同平章事。遵庆既去,元载权益盛,以货结内侍董秀,上意所属,载必先知之,承意探微,言无不合,上以是愈爱之。放广武王承宏于华州。吐蕃既去,承宏逃匿草野,上赦不诛,放之于华州。久,酿成大祸,而在朝廷中的大臣,竟没有一人犯颜直谏,以使陛下回心转意,这是公卿们背叛了陛下。陛下才逃出都城,百姓就纷纷涌入,劫掠府库,互相杀戮,这是三辅地区的百姓背叛了陛下。从十月初一起就开始征召诸道兵救驾,已满四十天,还没有一兵一卒入关赴难,这是四方各地的人们背叛了陛下。陛下如果真要想使宗庙存在下去,国家安定,只有将程元振斩首,驰马通告天下,让担任内廷诸司使的宦官全部隶于各州,将神策军交给大臣统领,然后削去尊号,下诏书引咎自责,说:‘天下人们如果允许朕改过自新,就立刻召集士卒西来救援朝廷;天下人们如果认为朕的过恶还未改,那么帝王的宝座,朕怎么敢妨碍贤人登位呢!’如果陛下这样做了,而军队还不赶来救驾,人们仍然不受感动,天下仍然不服,我就请求将我满门抄斩,来向陛下谢罪。”但唐代宗仍然认为程元振曾有护驾之功,只是削夺了他的官爵,令其退休回乡。宦官广州市舶使吕太一在广州反叛,被官军讨伐平定。十二月,唐代宗回到长安。唐代宗从陕州出发回京,左丞颜真卿请求唐代宗先拜谒祖宗陵庙,然后再回宫,元载不听从他的建议,颜真卿愤怒地说:“朝廷还经受得起你再次破坏吗!”元载因此怨恨颜真卿。唐代宗到达长安,郭子仪率领百官和诸军来迎接,并伏地待罪。唐代宗慰劳郭子仪说:“朕没能及早任用你,所以才落到这种地步。”唐代宗任命鱼朝恩为天下观军容宣慰处置使,总管禁兵。唐代宗罢免了苗晋卿和裴遵庆的宰相职务,任命李岘为同平章事。裴遵庆被罢相后,元载的权势更盛,用财物结交内侍董秀,这样唐代宗有什么想法,元载必定能事先知悉,奉承唐代宗的旨意做深入细致的考虑,言无不合,唐代宗因此更加宠爱他。唐代宗将广武王李承宏流放到华州。吐蕃军队离去之后,广武王李承宏隐逃到荒野中,唐代宗赦免了他的罪过而不加诛杀,把他流放到华州。吐蕃陷松、维、保三州。吐蕃陷三州及二城,西川节度使高适不能救,于是剑南西山诸州亦入于吐蕃矣。甲辰(764) 二年春正月,流程元振于溱州。元振得罪,归三原,闻上还宫,农妇人服,私入长安,复规任用。京兆擒之以闻,敕流溱州。上念其功,复令江陵安置。遣刑部尚书颜真卿宣慰朔方行营。上之在陕也,真卿请奉诏召仆固怀恩,不许。至是,命真卿谕怀恩入朝。对曰:“陛下在陕,臣往,以忠义责之,使之赴难,彼犹有可来之理。今陛下还宫,彼进不成勤王,退不能释众,召之,庸肯至乎!且言怀恩反者,独辛云京、骆奉仙、李抱玉、鱼朝恩四人耳。陛下若以郭子仪代怀恩,可不战而服也。”时抱玉从弟抱真为邠州别驾,知怀恩有异志,脱身归京师。召见问计,对曰:“此不足忧也。朔方将士思郭子仪如父兄,陛下诚以子仪镇朔方,彼皆不召而来耳。”上然之。立雍王适为皇太子。 以魏博为天雄军。从田承嗣之请也。仆固怀恩反,寇太原。怀恩谋取太原,辛云京觉之,乘城设备。怀恩使其子玚攻之,大败而还。吐蕃军队攻占松州、维州、保州等地。吐蕃军队攻占松州、维州、保州等三州及二座城池,西川节度使高适不能救援,于是剑南西山各州也都被吐蕃占据。甲辰(764) 唐代宗广德二年春正月,唐代宗下敕将程元振流放到溱州。程元振被治罪后,回到三原县,听说唐代宗返回宫中,就穿上妇人的衣服,私自潜入长安城中,希望重新获得任用。京兆府擒获了他,然后奏闻,唐代宗于是下敕把他流放到溱州。唐代宗思念程元振有保驾之功,又下令安置于江陵。唐代宗派刑部尚书颜真卿去宣慰朔方行营的将士。唐代宗在陕州避难时,颜真卿请求奉诏书去征召仆固怀恩,唐代宗不同意。这时,唐代宗命令颜真卿去说服仆固怀恩入朝。颜真卿回答说:“陛下在陕州时,臣前往征召他,责备以忠义之理,让他率军救赴国难,他还有入朝的道理。现在陛下已经返回宫中,仆固怀恩进而入朝不能算是救陛下的危难,退而不来又无法解除大家的疑心,这时候征召他,他怎么肯来呢!再说,告发说仆固怀恩反叛的人,只有辛云京、骆奉仙、李抱玉、鱼朝恩四个人。陛下如果任命郭子仪取代仆固怀恩,可以不战而使其臣服。”当时李抱玉的堂弟李抱真担任邠州别驾,知道仆固怀恩有反叛的图谋,便脱身回到京师。唐代宗召见李抱真询问对策,李抱真回答说:“这件事不值得忧愁。朔方将士如子弟思念父兄一样思念郭子仪,陛下如果任命郭子仪为朔方节度使,他们都会不召而来。”唐代宗信以为然。唐代宗立雍王李适为皇太子。 朝廷改魏博镇为天雄军。这是听从了魏博节度使田承嗣的请求而改。仆固怀恩反叛,率兵侵犯太原。仆固怀恩阴谋攻占太原,河东节度使辛云京发觉了他的阴谋,登城设备。仆固怀恩派他的儿子仆固玚率兵攻打太原城,被打得大败而回。以郭子仪为河中节度等使。上谓子仪曰:“怀恩父子负朕实深。闻朔方将士思公如枯旱之望雨,公为朕镇抚河东,汾上之师必不为变。”乃以子仪为关内、河东副元帅,河中节度等使。怀恩将士闻之,皆曰:“吾辈从怀恩为不义,何面目见汾阳王!”子仪至河中,云南子弟万人戍河中,将贪卒暴,为一府患。子仪斩十四人,杖三十人,府中遂安。仆固玚为其下所杀,怀恩走云州。仆固玚围榆次,十将焦晖、白玉攻杀之。怀恩闻之,入告其母。母曰:“吾语汝勿反,国家待汝不薄,今众心既变,祸必及我,将如之何!”怀恩不对而出。母提刀逐之曰:“吾为国家杀此贼,取其心以谢三军。”怀恩疾走得免,遂与麾下三百渡河北走。云州都虞候张维岳在沁州,闻怀恩去,乘传至汾州,抚定其众,杀焦晖、白玉而窃其功,以告子仪。子仪使牙官卢谅至汾州,维岳赂谅,使实其言。子仪奏维岳杀玚,传首诣阙。群臣入贺,上惨然不悦,曰:“朕信不及人,致勋臣颠越,深用为愧,又何贺焉!”命辇怀恩母至长安,给待优厚。月余,以寿终,以礼葬之,功臣皆感叹。子仪如汾州,怀恩之众数万悉归之,咸鼓舞涕泣,喜其来而悲其晚也。子仪知卢谅之诈,杖杀之。上以李抱真言唐代宗任命郭子仪为河中节度等使。唐代宗对郭子仪说:“仆固怀恩父子辜负朕的恩德实在太深。听说朔方镇的将士思念你如同久旱渴望甘雨一般,你为朕镇抚河东,汾阳的朔方军必定不会叛变。”于是唐代宗任命郭子仪为关内、河东副元帅,河中节度等使。仆固怀恩部下的将士听说后,都说:“我们跟随仆固怀恩做不仁不义之事,还有何脸面再见汾阳王呢!”郭子仪到达河中,当时有一万名云南籍士兵戍守河中,将领贪婪,士卒残暴,成为河中府一大祸害。郭子仪斩杀了十四人,杖打了三十人,于是河中府安定。仆固玚被部下杀死,仆固怀恩逃往云州。仆固玚率兵包围了榆次,被部下的十将焦晖和白玉攻打杀死。仆固怀恩听说后,进入府中来告诉他的母亲。他母亲说:“我曾经告诫你不要反叛,朝廷待你不薄,现在军心已变,祸难必然要殃及于我,该怎么办为好呢!”仆固怀恩没有回答而出。他的母亲提刀追逐他说:“我要为国家杀掉你这个叛贼,取下你的心肝来向三军谢罪。”仆固怀恩急忙逃跑才得幸免,然后率领部下三百名渡过黄河向北逃走。云州都虞候张维岳在沁州,听说仆固怀恩已逃走,就乘驿传到达汾州,安抚他的部下,又杀掉焦晖、白玉,将其功劳窃为己有,然后报告了郭子仪。郭子仪派牙官卢谅到汾州,张维岳贿赂卢谅,让他证实自己所说的都是实情。郭子仪于是上奏说张维岳杀掉了仆固玚,并传其首级到朝廷。群臣入宫祝贺,唐代宗表情凄然地说:“朕未能信任好人,致使功臣备受苦难,朕深感惭愧,又有什么可庆贺的呢!”于是命令用车把仆固怀恩的母亲载到长安,待遇优厚。一个多月后,仆固怀恩的母亲寿终正寝,代宗又按照礼仪将她埋葬,功臣们都很感叹。郭子仪到达汾州,仆固怀恩部众数万人都归附于他,他们欢欣鼓舞又流泪,高兴的是郭子仪的到来,悲痛的是他来得晚。郭子仪得知卢谅所言有诈,杖杀了他。唐代宗因为李抱真所说有验,迁殿中少监。刘晏、李岘罢。晏坐与元振交通。元振获罪,岘有力焉,由是为宦官所疾,故与晏皆罢。以王缙、杜鸿渐同平章事。 三月,以刘晏为河南、江、淮转运使。自丧乱以来,汴水堙废,漕运者自江、汉抵梁、洋,迂险劳费。兵火之后,中外艰食,关中米斗千钱,百姓挼穗以给禁军,宫厨无兼时之积。晏乃疏浚汴水,遗元载书,具陈漕运利病,令中外相应。自是每岁运米数十万石以给关中。唐世称漕运之能者,推晏为首,后来者皆遵其法度云。夏五月,初行《五纪历》。 罢孝悌力田及童子科。杨绾奏孝悌力田无实状,及童子科皆侥幸,悉罢之。六月,罢河中节度及耀德军。郭子仪以安、史昔据洛阳,故诸道置节度使以制其要冲。今大盗已平,而所在聚兵,耗蠹百姓,表请罢之,仍自河中为始,从之。秋七月,税青苗钱,给百官俸。 临淮武穆王李光弼卒。上之幸陕也,李光弼竟迁延不至,上恐遂成嫌隙,以其母在河中,数遣中使存问之。吐蕃退,除光弼东都留守,光仆固怀恩反叛的话应验,就迁任他为殿中监。唐代宗罢免刘晏、李岘的宰相职务。刘晏是因为与程元振交结而被罢免。程元振被治罪一事,李岘起了很大作用,因此受到了宦官的嫉恨,所以与刘晏都被罢免宰相职务。唐代宗任命王缙、杜鸿渐为同平章事。 三月,唐代宗任命刘晏为河南、江、淮转运使。自从安史之乱发生以来,汴水堵塞荒废,没有得到修治,漕运都从长江、汉水运抵梁州、洋州,道路迂回险阻,劳费财力。战乱之后,全国各地都缺乏粮食,关中地区一斗米价值一千钱,以至百姓揉搓麦穗以获得粮食来供给禁军,即使宫廷厨师,也没有可供第二个季节所用的存粮。刘晏于是疏通汴水,又给宰相元载上书,详细陈说漕运的利弊,要求朝内外响应。从此以后,每年运米数十万石,以供给关中地区。有唐一朝,大家认为最有能力管理漕运的官吏,首推刘晏,后来管理漕运者都遵守他的法令制度。夏五月,初次实行《五纪历》。 朝廷罢除了科举考试中的孝悌力田科和童子科。礼部侍郎杨绾上奏说孝悌力田科的考试名不符实,考中童子科的人都纯属侥幸,朝廷将此两科全都罢除。六月,唐代宗下敕撤消了河中节度镇和耀德军。郭子仪认为,过去安、史叛军盘踞洛阳,所以在各道设置节度使,用来控制战略要地。如今叛乱已经平定,而各地仍然驻守着大量兵力,耗费百姓的财物,上表请求罢兵,同时从撤消河中军镇开始,唐代宗听从了他的建议。秋七月,朝廷征收天下青苗税钱,用来发给百官俸禄。 临淮武穆王李光弼去世。唐代宗出幸陕州时,李光弼竟然拖延时间,不来救难,唐代宗恐怕因此产生嫌隙,因为李光弼的母亲在河中,就多次派宦官去慰问。吐蕃军队退去后,唐代宗任命李光弼为东都留守,李光弼辞以就江、淮粮运,引兵归徐州。上迎其母至长安,厚加供给,使其弟光进掌禁兵,遇之加厚。光弼治军严重,指顾号令,诸将莫敢仰视。谋定而后战,能以少制众,与郭子仪齐名。及在徐州,拥兵不朝,诸将田神功等不复禀畏,光弼愧恨成疾而卒。诏以王缙都统诸道行营。仆固怀恩引回纥、吐蕃入寇,诏郭子仪出镇奉天。怀恩至灵武,收合散亡,其众复振。上厚抚其家,下诏曰:“怀恩勋劳著于帝室。疑隙之端,起自群小,君臣之义,情实如初。但当诣阙,更勿有疑。”怀恩竟不从。遂引回纥、吐蕃十万众入寇,京师震骇。会郭子仪自河中入朝,诏子仪出镇奉天。召问方略,对曰:“怀恩勇而少恩,士心不附,所以能入寇者,因思归之士耳。怀恩本臣偏裨,其麾下皆臣部曲,必不忍以锋刃相向,无能为也。”九月,关中虫蝗、霖雨。 冬十月,怀恩逼奉天,郭子仪出兵,怀恩退。怀恩与回纥、吐蕃进逼奉天,诸将请战,郭子仪曰:“虏深入,利速战,吾坚壁以待之,彼必以吾为怯而不戒,乃可破也。若遽战而不利,则众心离矣,敢言战者斩!”既而夜出陈于乾陵之南,虏始以子仪为无备,欲袭之,忽见大军,惊愕,遂不战而退。弼推托说要处理江、淮粮运,率兵返回徐州。唐代宗把李光弼的母亲接到长安,供给丰厚,又让他的弟弟李光进掌管禁军,待他更加厚道。李光弼治军严厉,发号施令,诸将领都不敢抬头看他。计谋确定之后再出战,常常能以少胜多,与郭子仪齐名。及至李光弼返回徐州后,坐拥重兵而不入朝,诸将如田神功等人便不再惧怕李光弼,李光弼因此愧恨交加,生病而去世。唐代宗下诏以王缙代替李光弼都统诸道行营。仆固怀恩带领回纥、吐蕃军队入侵,唐代宗下诏命郭子仪出镇奉天。仆固怀恩到达灵武,收罗逃散的残兵,部队重又壮大起来。唐代宗厚待他的家属,并下诏书说:“仆固怀恩对皇室立有功勋,之所以产生了疑虑,都是因为那些小人的离间,君臣之间的情义,仍然像当初一样真切。但愿能入朝觐见,不要再有所迟疑。”仆固怀恩竟然不听。于是带领回纥、吐蕃军队十万人入侵,京师震惊。适逢郭子仪从河中入朝,唐代宗下诏郭子仪出镇奉天。唐代宗召见郭子仪询问对策,郭子仪回答说:“仆固怀恩虽然作战勇猛,但对部下缺少恩德,所以士卒并不归心于他,他们之所以来侵犯,是因为想回家乡的缘故。仆固怀恩原本是我的部将,他部下的人马都是我的部曲,他们一定不会忍心与我兵刃相见,因此可知仆固怀恩不会有所作为了。”九月,关中地区遭受蝗灾、雨灾。 冬十月,仆固怀恩领兵进逼奉天,郭子仪率兵出战,仆固怀恩退走。仆固怀恩与回纥、吐蕃兵一道进逼奉天,诸将请求出战,郭子仪说:“敌人深入我内地,利在速战速决,我们如果坚壁固守,敌人一定会认为我们是胆怯不敢出战,从而放松戒备,这样我们就能够打败敌人。如果仓促应战而失利,就会军心涣散,敢再有言战者斩无赦!”不久郭子仪夜晚出兵,在乾陵南面列阵,起初,敌人以为郭子仪没有防备,想要袭击他,忽然看见大军,十分惊愕,因此不战而退。怀恩之南寇也,河西节度使杨志烈发卒五千,谓监军柏文达曰:“君将之以攻灵武,则怀恩有返顾之虑,此亦救京师之一奇也!”文达进攻灵州,怀恩遽归,夜袭文达,大破之。文达将余众归,哭而入。志烈迎之曰:“此行有安京室之功,卒死何伤!”士卒怨其言。未几,吐蕃围凉州,士卒不为用,志烈奔甘州,为沙陀所杀,凉州遂陷。沙陀者姓朱耶,世居沙陀碛,因以为名。怀恩寇邠州,不克而遁。初,郭子仪闻虏逼邠州,遣其子晞将兵救之,虏攻之不克。及还,又攻之,不克,遂遁。晞在邠州,纵士卒为暴,节度使白孝德患之,而不敢言。段秀实自请补都虞候。晞军士入市取酒,刺酒翁,坏酿器,秀实列卒尽取其首注槊上,植市门。晞一营大噪,尽甲,孝德恐。秀实曰:“无伤也,请往解之。”选老躄者一人,驰马至晞门。甲者出,秀实笑且入,曰:“杀一老卒,何甲也!吾戴吾头来矣。”晞出,秀实让之曰:“副元帅勋塞天地,当念始终。今常侍恣卒为暴,行且致乱,乱则罪及副元帅,郭氏功名,其存者几何!”言未毕,晞再拜曰:“公幸教晞以道,敢不从命!”叱左右:“皆解甲,敢哗者死!”秀实因留宿军中。旦,俱至孝德所谢。十二月,加郭子仪尚书令,不受。仆固怀恩南侵时,河西节度使杨志烈发兵五千,对监军柏文达说:“你率领这些军队去攻打灵武,仆固怀恩就会有后顾之忧了,这也是援救京师的一大奇计!”柏文达率兵进攻灵州,仆固怀恩立刻回军,在夜晚袭击柏文达的军队,柏文达被打得大败。于是柏文达带领残兵返回,哭着进入凉州。杨志烈迎接他说:“这次行动有安定京师朝廷的功劳,战死一些士兵有什么可悲伤的呢!”士卒们都愤恨杨志烈所说的话。不久,吐蕃包围了凉州,士卒们都不肯为他出力作战,杨志烈只好逃往甘州,被沙陀人杀死,凉州于是沦陷。沙陀人姓朱耶,世代居住在沙陀碛,因而得名。仆固怀恩又侵犯邠州,没有攻克而逃走。起初,郭子仪得知敌人逼近邠州,就派他的儿子郭晞带兵去救援,敌人没有攻克。及退军时,敌人又来攻打邠州,还是没有攻克,于是逃走。郭晞在邠州,放纵士卒施暴横行,邠宁节度使白孝德深以为患,但是不敢声言。泾州刺史段秀实自己请求担任都虞候。有一次郭晞部下的士卒到市中买酒,用刀刺杀卖酒老汉,砸坏了酿酒器具,段秀实派兵砍下这些士卒的头颅,挂在长矛上,然后树立在市门旁。郭晞全军大为愤怒,呼喊乱叫,全都穿上了铠甲,白孝德大为恐惧。段秀实说:“用不着害怕,请让我前去解决。”于是挑选了一名跛脚老翁作为随从,驰马来到郭晞的营门。这时披甲的士卒从里面出来,段秀实边笑边往里面走着说:“杀一名老兵,哪里用得着披甲呢!我戴着我的脑袋来了。”郭晞出来,段秀实责备他说:“副元帅功盖天地,应当想着要善始善终。现在你放纵士卒为非作歹,这样将会导致变乱,军乱就会株连到副元帅,郭氏家族的功名,还会留下来多少呢!”段秀实的话还未说完,郭晞就再拜说:“我郭晞有幸聆听了您的一番教诲,怎么敢不听从呢!”然后斥责左右的士卒说:“都给我卸下铠甲,敢有喧哗者斩!”段秀实于是留在郭晞的军营中过夜。第二天早晨,段秀实和郭晞一起来到白孝德的官署,郭晞向白孝德谢罪。十二月,唐代宗加授郭子仪尚书令,郭子仪推辞不接受。子仪以太宗为此官,近皇太子亦为之,不敢当,遂不受,还镇河中。户部奏是岁户口之数。户二百九十余万,口一千六百九十余万。乙巳(765) 永泰元年春正月,以李抱真为泽潞节度副使。抱真以山东有变,上党为兵冲,而荒乱之余,土瘠民困,无以赡军,乃籍民。每三丁选一壮者,免其租徭,给弓矢,使农隙习射,岁暮都试,行其赏罚。比三年,得精兵二万,既不费廪给,府库充实,遂雄视山东,步兵为诸道最。三月,命文武之臣十三人于集贤殿待制。三月,命仆射裴冕、郭英乂等十三人于集贤殿待制。左拾遗独孤及上疏曰:“陛下召冕等以备询问,此盛德也。然恐陛下虽容其直,而不录其言,有容下之名,而无听谏之实,则臣之所耻也。今师兴不息十年矣,人之生产,空于杼轴。拥兵者第馆亘街陌,奴婢厌酒肉,而贫人羸饿就役,剥肤及髓。长安城中白昼椎剽,吏不敢诘,民不敢诉,有司不敢以闻。茹毒饮痛,穷而无告。陛下不思所以救之,臣实惧焉。今天下惟朔方、陇西有吐蕃、仆固之虞,邠、泾、凤翔之兵足以当之矣。东南洎海,西尽巴蜀,无鼠窃之盗,而兵不为解。倾天下之货,竭天下之谷,以给不用之军,臣不知郭子仪因为太宗皇帝曾经担任过尚书令,近来皇太子也曾担任过此职,所以不敢接受,于是就推辞不受,然后返回河中镇。户部上奏这一年的户口数目。全国共有二百九十多万户,一千六百九十多万口。乙巳(765) 唐代宗永泰元年春正月,唐代宗任命李抱真为泽潞节度副使。李抱真认为山东藩镇如果有变故,上党地区是战略要地,然而兵荒马乱之后,土地贫瘠,百姓穷困,无法供养军队,于是李抱真就登记百姓。每三个成丁选一名强壮者免除他们的租税徭役,发给弓箭,让他们在农闲时节练习武艺,到年终时进行考核,根据成绩实行赏罚。三年时间,训练成精兵二万人,既不用耗费官府的粮饷,还使得府库充实,因此威震山东,步兵是各道中最为强大的。三月,唐代宗命令文武大臣十三人在集贤殿待制。三月,唐代宗命令仆射裴冕、郭英乂等十三人在集贤殿待制。左拾遗独孤及上疏说:“陛下召集裴冕等人在集贤殿待制以备征询意见,这实在是德政。但恐怕陛下虽然能够容忍他们的直言,却不能按照他们所说的话办事,有容纳臣下的虚名,而没有听从谏言之实,那将是我都感到羞辱的事。如今战乱不息已有十年了,百姓无法生产,耕织荒废。手握军队的将领豪华宅第连街成片,他们家中的仆人都已厌烦美酒佳肴,而贫苦百姓贫困交加,身体虚弱,还要去服劳役,遭受着敲骨吸髓般的剥削。长安城中光天化日之下强盗横行,而官吏竟然不敢过问,百姓不敢上诉,有关部门不敢奏闻。百姓就好似在吃毒药饮苦酒,穷困而无处申诉。陛下不想着拯救他们的办法,我为此感到实在害怕。现在天下只有朔方、陇西有吐蕃入侵和仆固怀恩反叛的忧患,邠州、泾州和凤翔的兵力足以抵挡他们。东南到达海边,西面包括巴蜀,已没有任何盗贼,而驻扎的兵力仍然不撤。倾尽天下的财物,竭尽天下的粮食,用来供给那些无用的军队,我不知道其故。假令居安思危,自可厄要害之地,俾置屯御,悉休其余,以粮储屝屦之资,充疲人贡赋,岁可减国租之半。陛下岂可持疑于改作,使率土之患日甚一日乎!”上不能用。吐蕃遣使请和。吐蕃遣使请和,诏元载等与之盟。上问郭子仪,子仪对曰:“吐蕃利我不虞,若不虞而来,则国不可守矣。”乃遣兵戍奉天。旱。米斗千钱。夏四月,以裴谞为左司郎中。河东租庸使裴谞入奏事,上问:“榷酤之利,岁入几何?”谞不对。复问,对曰:“臣自河东来,所过见菽粟未种,农夫愁怨,臣以为陛下见臣,必先问人之疾苦,乃责臣以营利,臣是以未敢对也。”上谢之,拜左司郎中。剑南节度使严武卒。武三镇剑南,厚赋敛,穷奢侈,专杀戮,母数戒之,武不从。及死,母曰:“吾今始免为官婢矣。”然吐蕃畏之,不敢犯其境。畿内麦稔。京兆尹第五琦请税百姓田,十亩收其一,曰:“此古什一之法也。”上从之。平卢将李怀玉逐其节度使侯希逸,诏以怀玉为留后,赐名正己。希逸好游畋,营塔寺。兵马使李怀玉得众心,希逸忌为什么要这样做。假如陛下能够居安思危,自然可以派一部分军队扼守要害之地,设置城池寨堡防御,让其余的军队全部休养归农,用这些军用物资,来充当贫苦百姓的赋税,这样就可以每年使国家的赋税减少一半。陛下怎么能够对变革迟疑不决,使国家的忧患日甚一日呢!”唐代宗没有采纳他的建议。吐蕃派遣使者来求和。吐蕃派遣使者来求和,唐代宗下诏命元载等人与吐蕃盟誓。唐代宗就吐蕃求和之事征询郭子仪的意见,郭子仪回答说:“吐蕃希望我们不加防备,如果我们没有准备,吐蕃来攻打,那么国家就不可保了。”于是唐代宗派遣军队戍守奉天。大旱。一斗米值一千钱。夏四月,唐代宗任命裴谞为左司郎中。河东租庸使裴谞入朝奏事,唐代宗问他:“酒类专卖的收入,每年有多少?”裴谞沉默不答。唐代宗又问他,裴谞这才回答说:“我从河东来,沿途看到田中庄稼未种,农夫怨愤哀愁,我原以为陛下见到我,一定会先问百姓疾苦,而陛下却责问我营利多少的事,所以我不敢回答。”唐代宗向裴谞表示歉意,拜授他为左司郎中。剑南节度使严武去世。严武曾经前后三次出任剑南节度使,横征暴敛,穷奢极侈,专事杀戮,他的母亲多次告诫他,但严武不听。严武死后,他的母亲说:“我现在才可以免除沦为官婢的命运了。”但是吐蕃军队都畏惧严武,不敢侵犯他的边境。京畿地区麦子成熟。京兆尹第五琦请求征收百姓的田税,十亩田收取一亩的田税,说:“这是古代征收十分之一的税法。”唐代宗同意。平卢镇将李怀玉赶走了节度使侯希逸,唐代宗下诏任命李怀玉为平卢留后,赐名叫李正己。平卢节度使侯希逸平时喜好游玩打猎,又营建了一些寺院佛塔。侯希逸的属将兵马使李怀玉很得军心,因此侯希逸忌恨之,因事解其军职。希逸宿于城外,军士闭门,奉怀玉为帅。希逸奔滑州,召还京师。以郑王邈为节度使,怀玉知留后,赐名正己。时成德李宝臣、魏博田承嗣、相卫薛嵩、卢龙李怀仙,收安、史余党,各拥劲卒数万,治兵完城,自署将吏,不供贡赋,与山南东道梁崇义及正己皆结为婚姻,互相表里。朝廷专事姑息,不能复制。秋九月,置百高座,讲《仁王经》。内出《仁王经》二宝舆,以人为菩萨、鬼神之状,导以音乐、卤簿,百官迎,从至资圣、西明寺讲之。仆固怀恩诱回纥、吐蕃杂虏入寇。怀恩道死,召郭子仪屯泾阳。冬十月,回纥受盟而还,吐蕃夜遁。仆固怀恩诱回纥、吐蕃、吐谷浑、党项、奴剌数十万众俱入寇,令吐蕃趣奉天,党项趣同州,吐谷浑、奴剌趣盩厔,回纥继吐蕃之后,怀恩又以朔方兵继之。子仪奏:“虏皆骑兵,其来如飞,不可易也。请使凤翔、滑濮、邠宁、镇西、河南、淮西诸节度各出兵以厄其冲要。”上从之。诸道多不时出兵,淮西李忠臣得诏,亟命治行。诸将请择日,忠臣怒曰:“父母有急,岂可择日而后救耶!”即日就道。怀恩中涂遇暴疾死,大将范志诚领其众。怀恩拒命三年,再引胡寇,为国大患,上犹为之隐,曰:“怀恩不反,为左右所误耳!”他,借故解除了他的军职。侯希逸留宿在城外,士卒关闭城门拒绝他入城,拥立李怀玉为主帅。侯希逸逃往滑州,唐代宗把他召回京师。唐代宗任命郑王李邈为节度使,李怀玉知留后事,并赐名叫李正己。当时,成德节度使李宝臣、魏博节度使田承嗣、相卫节度使薛嵩、卢龙节度使李怀仙等,收罗安史叛军的余党,各自拥有精兵数万名,练兵修城,自己任命将帅官吏,不向朝廷贡献赋税,与山南东道节度使梁崇义及平卢、淄青留后李正己都结为姻亲,相互勾结。朝廷一味姑息,不能再控制他们。秋九月,唐代宗在资圣寺和西明寺设置百尺高座,请高僧宣讲《仁王护国经》。从宫廷内载来两车《仁王护国经》,并让人装扮成菩萨和鬼神的模样,让音乐和仪仗队在前面引导,百官迎接,到资圣寺和西明寺宣讲。仆固怀恩引诱回纥、吐蕃和其他杂种胡人入侵唐朝。仆固怀恩在半道上死去,唐代宗召见郭子仪,命他驻守泾阳。冬十月,回纥接受了唐朝的盟约而返,吐蕃军队趁夜晚逃走。仆固怀恩引诱回纥、吐蕃、吐谷浑、党项、奴剌各部数十万兵一起进犯唐朝,命令吐蕃军队赶赴奉天,党项军队赶赴同州,吐谷浑、奴剌军队赶赴盩厔,回纥军队跟随在吐蕃军队后面,仆固怀恩又带领朔方军队跟随在回纥军队后面。郭子仪上奏说:“敌人都是骑兵,来去如飞,千万不可轻敌。请求派遣凤翔、滑濮、邠宁、镇西、河南、淮西诸节度使各出兵扼守战略要地。”唐代宗采纳了郭子仪的意见。当时各道节度使大多不及时出兵,而淮西节度使李忠臣得到诏书后,立刻命令整军出发。诸将请求选择良辰吉日,李忠臣愤怒地说:“父母有了急难,怎么能够选择良辰吉日后再去救援呢!”当天就率兵上路。仆固怀恩在中途遇暴病而死,部下大将范志诚统领了他的部众。仆固怀恩抗拒朝命三年,两次引诱胡人来入侵,成为国家的一大祸害,但唐代宗仍然为他隐讳,说:“仆固怀恩并没有谋反,只是受到他左右的人误导而已!”吐蕃十万至奉天,始列营,朔方兵马使浑瑊帅骁骑二百冲之,虏众披靡。瑊挟虏一将,跃马而还,士气大振。夜复引兵袭之,杀千余人。京师闻虏至奉天,始罢百高座讲,召郭子仪,使屯泾阳。上自将六军屯苑中,下制亲征。鱼朝恩请索城中私马,男子皆团结为兵。士民大骇,逃者甚众。百官入朝,朝恩从禁军操白刃宣言曰:“吐蕃攻犯郊畿,车驾欲幸河中,何如?”公卿皆错愕不知所对。有刘给事者,独出班抗声曰:“敕使反邪!今屯军如云,不戮力扞寇,而遽欲胁天子弃宗社,非反而何?”朝恩惊沮,事遂寝。会大雨旬日,虏不能进,大掠而去。所过焚庐舍,蹂禾稼殆尽。同华节度周智光引兵邀击,破之,逐北至鄜州,杀刺史张麟,焚坊州三千余家。十月,复讲经。吐蕃退至邠州,遇回纥,复相与入寇,合兵围泾阳,子仪严备不战。时二虏闻怀恩死,已争长,不相睦。子仪使牙将李光瓒说回纥,欲与共击吐蕃。回纥不信,曰:“郭公在此,可得见乎?”光瓒还报,子仪曰:“今众寡不敌,难以力胜。昔与回纥契约甚厚,不若挺身说之,可不战而下也。”诸将请选铁骑五百卫从,子仪曰:“此适足为害耳。”郭晞扣马谏曰:“大人,国之元帅,奈何以身为虏饵!”吐蕃十万军队到达奉天,刚要扎营,朔方兵马使浑瑊率领勇猛骑兵二百冲击其阵营,敌军纷纷溃逃。浑瑊怀挟吐蕃一名将领,跃马而回,唐兵士气大振。浑瑊又率兵夜晚袭击敌营,杀死敌人一千余人。京师人们听说吐蕃军队到了奉天,唐代宗才取消了高僧在百尺高座讲解佛经,召见郭子仪,命他率兵驻守泾阳。唐代宗亲自率领禁军六军驻守在禁苑中,下制书说要亲自出征。鱼朝恩请求征用京城中的私人马匹,命令男子都编练为兵。京城中的士人百姓都十分惊恐,逃跑的很多。百官们入朝,鱼朝恩带领禁军手持兵器宣布说:“因为吐蕃侵犯京畿地区,皇上想要驾幸河中避难,你们认为如何?”公卿大臣们都惊愕得不知道说什么。有一位姓刘的给事中,独自从朝班中站出来大声说:“你这个宦官要谋反吗!现在守军云集,你不同心戮力捍御敌人,却急忙想要迫胁天子抛弃宗庙社稷而逃跑,这不是谋反又是什么呢?”鱼朝恩听后惊恐沮丧,此事于是作罢。适逢连雨十天,敌人不能进军,便大肆抢掠而去。敌人所经过的地方,焚烧房舍,践踏庄稼,毁坏略尽。同华节度使周智光率兵截击,打败了敌人,向北追击到了鄜州,杀害了鄜州刺史张麟,焚烧坊州百姓三千余家。十月,唐代宗又命高僧宣讲佛经。吐蕃军队退到邠州,在这里遇到回纥军队,相互连兵再次入侵,会兵包围了泾阳,郭子仪命令士卒严阵以待,不与敌人交战。这时,吐蕃与回纥军队得知仆固怀恩已死,便争着要当首领,产生了矛盾。郭子仪派牙将李光瓒去劝说回纥,想与回纥军队一道攻打吐蕃。回纥不相信李光瓒的话,说:“郭子仪将军如果在这里的话,我们能够与他相见吗?”李光瓒回来报告,郭子仪说:“现在敌众我寡,难以靠兵力取胜。过去我们曾经与回纥缔结盟约,交情深厚,不如让我挺身前去劝说回纥,可以不战而取胜。”诸将请求挑选铁甲骑兵五百护卫随从,郭子仪说:“这样做只会害了我。”郭晞拉住郭子仪的马进谏说:“大人是国家的元帅,怎么能够深入虎口用性命冒险呢!”子仪曰:“今战则父子俱死,而国家危,往以至诚与之言,或幸而见从,则四海之福也!不然,则身没而家全。”以鞭击其手曰:“去!”遂与数骑出,使人传呼曰:“令公来!”回纥大惊。大帅药葛罗执弓注矢,立于陈前。子仪免胄释甲,投枪而进,诸酋长相顾曰:“是也!”皆下马罗拜。子仪亦下马,前执药葛罗手,让之曰:“汝回纥有大功于唐,唐之报汝亦不薄,奈何负约,深入吾地,弃前功,结后怨,背恩德而助叛臣乎!且怀恩叛君弃母,于汝何有!今吾挺身而来,听汝杀之,我之将士必致死与汝战矣。”药葛罗曰:“怀恩欺我,言天可汗已晏驾,令公亦捐馆,中国无主,我是以来。今皆不然。怀恩又为天所杀,我曹岂肯与令公战乎!”子仪因说之曰:“吐蕃无道,所掠之财不可胜载,马牛杂畜,长数百里,此天以赐汝也。全师而继好,破敌以取富,为汝之计,孰便于此!不可失也!”药葛罗曰:“吾为怀恩所误,负公诚深,今请为公尽力以谢过。然怀恩之子,可敦兄弟也,愿勿杀之。”子仪许之。回纥观者为两翼,稍前,子仪麾下亦进,子仪挥手却之,因取酒与其酋长共饮。药葛罗使子仪先执酒为誓,子仪酹地曰:“大唐天子万岁!回纥可汗亦万岁!两国将相亦万岁!有负约者,身陨陈前,家族灭绝。”杯至药葛罗,亦酹地曰:“如令公誓!”于是诸酋长大喜曰:“军中巫言,此行安郭子仪说:“现在如果交战,我们父子俩都会战死,而国家正处于危难之中,我前去用真诚劝说他们,或许有幸他们能听从我的话,就是国家的福气!如果他们不听从我的话,虽身死而家可以保全。”于是用马鞭抽打郭晞的手说:“走开!”然后与几名骑兵出城,让人传递呼喊说:“郭令公来了!”回纥军队听到后,大为吃惊。回纥统帅药葛罗手执弓箭,搭上箭头,立在军阵前。郭子仪卸掉甲胄,放下长枪,骑马而前,回纥诸酋长相互看了看说:“真是郭子仪!”于是都下马围着郭子仪礼拜。郭子仪也下马,上前握住药葛罗的手,责备他说:“你们回纥为我们唐朝立了大功,唐朝对你们的报答也不薄,不知你们为何要违背盟约,深入我们的国境,放弃前功,新结怨仇,背负恩德而帮助叛臣呢!何况仆固怀恩背叛君主,抛弃母亲,对你们有什么好处呢!现在我挺身前来,听凭你们杀掉我,如果那样,我的部下将士必然要拼死与你们作战。”药葛罗说:“仆固怀恩欺骗我,说大唐皇帝已经驾崩,郭令公您也已去世,中国没有君主,所以我才率兵而来。而现在完全不是那样。仆固怀恩又被上天所杀,我们怎么会与您交战呢!”郭子仪趁机劝告回纥说:“吐蕃残暴无道,掠夺的财物车都载不完,马牛和其他牲畜前后长达数百里,这真是上天赐给你们的财物。保全自己的军队而能够与唐朝重新和好,打败敌人又能够获得财物,为你们回纥着想,还有比这更有利的事吗!机不可失啊!”药葛罗说:“我上了仆固怀恩的当,辜负了您的情义,现在请求为您尽力以谢罪。但是仆固怀恩的儿子是我们可敦的兄弟,希望不要杀死他。”郭子仪答应了他的请求。在旁边观看的回纥军队形成两翼,稍稍向前,郭子仪部下的人也向前进,郭子仪挥手让他们退下去,于是取来酒与回纥酋长共饮。药葛罗让郭子仪先拿起酒杯盟誓,于是郭子仪把酒洒在地上发誓说:“大唐天子万岁!回纥可汗也万岁!两国将相也万岁!谁要违背盟约,就让他身死阵前,家族灭绝。”酒杯传到药葛罗手中,他也把酒洒到地上说:“我的誓言与郭令公一样!”于是回纥诸酋长高兴地说:“出发时,军中的巫师说,这次行动平安稳,不与唐战,见一大人而还,今果然矣。”遂与定约而还。吐蕃闻之夜遁。回纥遣其酋长入见天子。药葛罗帅众追吐蕃,子仪使白元光帅精骑与之俱,战于灵台西原,大破吐蕃,杀获万计。诏罢亲征,京城解严。初,肃宗以陕西节度使郭英乂领神策军,使鱼朝恩监之。英乂入为仆射,朝恩专将之。及上幸陕,朝恩举在陕兵与神策军迎扈,悉号神策军,天子幸其营。及京师平,朝恩遂以军归禁中,自将之,然尚未得与北军齿。至是,从上屯苑中,其势浸盛,分为左、右厢,居北军之右矣。子仪恐怀恩骁将逃入外夷,请招之。上赦其罪,诏回纥送之。怀恩之侄名臣自回纥以千余骑来降。党项帅郑庭、郝德等亦诣凤翔降。闰月,以路嗣恭为朔方节度使。子仪以灵武初复,百姓凋弊,戎落未安,请以嗣恭镇之。嗣恭披荆棘,立军府,威令大行。郭子仪还河中。子仪在河中,以军食常乏,乃自耕百亩,将校以是为差,于是士卒皆不劝而耕,野无旷土,军有余粮。汉州刺史崔旰杀西川节度使郭英乂。无事,不会与唐朝军队交战,见到一位大人物就会返回,现在果然如此。”郭子仪就与回纥缔结了盟约后而返回。吐蕃得知此事后,连夜逃走。回纥派遣他们的酋长入朝来觐见代宗。药葛罗率领部众去追击吐蕃军队,郭子仪派遣白元光率领精锐骑兵与回纥军队一道追击,与吐蕃军队在灵台西原交战,大败吐蕃军队,杀死和俘获了一万人。唐代宗下诏罢去亲自率兵征讨,并解除京城的警戒。当初,唐肃宗任命陕西节度使郭英乂统领神策军,并派宦官鱼朝恩为神策军的监军。郭英乂入朝担任仆射后,鱼朝恩就单独统领神策军。及唐代宗驾幸陕州,鱼朝恩便率领在陕州的军队与神策军去迎驾扈从,把这些部队都称为神策军,唐代宗便到了神策军的营中。等到京师平定后,鱼朝恩便率领神策军回到禁中,由自己亲自统领,但是还不能与北门六军平起平坐。这时,鱼朝恩率领神策军随从唐代宗驻扎在禁苑中,势力逐渐强盛起来,分为左、右两厢,其地位在北门六军之上。郭子仪恐怕仆固怀恩部下的勇将逃往外夷,就请求唐代宗招抚他们。唐代宗因此赦免了他们的罪,并下诏命令回纥把他们送归朝廷。仆固怀恩的侄子仆固名臣带领一千多名骑兵从回纥来向朝廷投降。党项统帅郑庭、郝德等人也到凤翔来向朝廷投降。闰十月,唐代宗任命路嗣恭为朔方节度使。郭子仪认为灵武刚刚收复,百姓贫困,戎人部落还不安定,就请求唐代宗让路嗣恭出镇灵武。路嗣恭到任后,披荆斩棘,建立节度使军府,威信树立,号令大行。郭子仪返回河中镇。郭子仪在河中镇,因为经常缺乏军粮,就亲自耕田一百亩,部下的将校军官按此标准耕种多少不等,因此士卒们都不用勉励而自动耕种田地,于是田野没有荒废的土地,而军中有剩余的粮食。汉州刺史崔旰杀害了西川节度使郭英乂。初,严武奏将军崔旰为汉州刺史,将兵击吐蕃,连拔其数城,攘地数百里,武作七宝舆迎旰入成都以宠之。武卒,行军司马杜济等共请郭英乂为节度使,旰与所部共请大将王崇俊为节度使。会朝廷已除英乂。英乂至,诬崇俊以罪而诛之。召旰还成都,旰辞不至,英乂怒,自将兵攻之,大败而还。玄宗之离蜀也,以所居行宫为道观,仍铸金为真容。英乂爱其竹树茂美,奏为军营,因徙去真容,自居之。旰因此宣言英乂反而袭之。英乂奔简州,普州刺史韩澄杀英乂,送首于旰。邛州牙将柏茂琳、泸州牙将杨子琳、剑州牙将李昌巎各举兵讨旰,蜀中大乱。流顾繇于锦州。华原令顾繇上言,元载子伯和等招权受贿,坐流锦州。丙午(766) 大历元年春正月,敕复补国子学生。自安史之乱,国子监室堂颓坏,军士多借居之。祭酒萧昕上言:“学校不可遂废。”故有是诏。以户部尚书刘晏、侍郎第五琦分理天下财赋。 二月,释奠于园子监。释奠于国子监,命宰相帅常参官、鱼朝恩帅六军诸将往听讲,子弟皆服朱紫为诸生。朝恩既贵显,乃学讲经为当初,剑南节度使严武上奏朝廷,请求任命将军崔旰为汉州刺史,率兵攻打吐蕃,接连攻下了吐蕃几个城池,开拓了数百里的土地,因此严武特地制造了七宝车把崔旰迎进成都,以表示对他的宠爱。严武去世后,行军司马杜济等人都奏请任命郭英乂为剑南节度使,而西山都知兵马使崔旰与部下都奏请任命大将王崇俊为剑南节度使。适逢朝廷已经任命了郭英乂为节度使。郭英乂到达成都后,就诬陷说王崇俊有罪而杀了他。郭英乂又召崔旰回成都,崔旰推托不来,郭英乂大为愤怒,亲自率兵去攻打崔旰,被崔旰打得大败而回。唐玄宗离开蜀中后,把所居住的行宫改为道观,还铸造了唐玄宗的金像。郭英乂因为喜爱道观中的竹林茂盛幽美,就上奏改为军营,于是迁走了唐玄宗的真像,自己住了进去。崔旰因此宣称说郭英乂谋反,并率兵攻打他。郭英乂逃往简州,普州刺史韩澄杀掉郭英乂,把他的首级送给崔旰。于是邛州牙将柏茂琳、泸州牙将杨子琳、剑州牙将李昌巎都分别起兵讨伐崔旰,蜀中大乱。顾繇被流放到锦州。华原县令顾繇上言说,元载的儿子元伯和等人揽权受贿,因此坐罪被流放到锦州。丙午(766) 唐代宗大历元年春正月,唐代宗下敕重新补充国子监学生。从安史之乱以后,国子监的厅堂房屋破坏严重,许多士卒都借居在里面。国子祭酒萧昕上言说:“学校不应该因此而荒废。”所以唐代宗颁下了这一诏书。唐代宗任命户部尚书刘晏和户部侍郎第五琦分别管理天下财赋。 二月,唐代宗在国子监行释奠礼。唐代宗在国子监行释奠礼,命宰相率领常参官、鱼朝恩率领禁军六军诸将去听讲儒家经典,他们的子弟都身穿红紫色衣服作为学生。鱼朝恩既已地位显贵,于是就学习讲解经书和撰写文,仅能执笔辨章句,遽自谓才兼文武,莫敢与之抗。贬颜真卿为峡州别驾。元载专权,恐奏事官攻讦其私,乃请:“百官论事,皆先白宰相,然后奏闻。”真卿上疏曰:“谏官、御史,陛下之耳目。今使论事者先白宰相,是自掩其耳目也。太宗著《司门式》云:‘其无门籍人,有急奏者,皆令门司与仗家引奏,无得关碍。’所以防壅蔽也。李林甫为相,深疾言者,下情不通,卒成幸蜀之祸。陵夷至于今日,其所从来者渐矣。夫人主大开不讳之路,群臣犹莫敢尽言,况今宰相大臣裁而抑之,则陛下所闻见者不过三数人耳。天下之士从此钳口结舌,陛下见无复言者,以为天下无事可论,是林甫复起于今日也!陛下傥不早寤,渐成孤立,后虽悔之,亦无及矣!”载以为诽谤,贬之。以杜鸿渐为剑南东、西川副元帅。山南西道节度使张献诚与崔旰战于梓州,败走,旌节皆为旰所夺。鸿渐至蜀境,闻之而惧,使人先达意于旰,许以万全。旰卑辞重赂以迎之。鸿渐至成都,见旰,接以温恭,无一言责其干纪。又数荐之于朝,请以节制让旰,以柏茂琳、杨子琳、李昌巎各为本州刺史。上不得已,从之。以旰为成都尹、西川节度行军司马。以马璘兼邠宁节度使。文章,但只会握笔标点章句,就立刻自称自己是文武全才,没有人敢于与他抗争。唐代宗把颜真卿贬为峡州别驾。元载专擅大权,因为害怕上奏论事的官吏揭露他的罪状,就奏请说:“百官如果上奏论事,都要先告诉宰相,然后再由宰相上奏给陛下。”刑部尚书颜真卿上疏说:“谏官和御史就好似陛下的耳目。现在让上奏论事的官吏先告诉宰相,这是陛下自己掩蔽自己的耳目。太宗皇帝所著的《司门式》说:‘那些没有出入宫门凭证的人,如果有急事要上奏,都命令掌管宫门的人和执掌仪仗宿卫的人引导上奏,不许阻挡。’这是为了防止堵塞言路蒙蔽君主。李林甫担任宰相时,因为十分愤恨上奏论事的人,致使皇上不能了解下面的情况,终于酿成了唐玄宗驾幸蜀中避难的祸患。国势衰落到了今天这种地步,是长期形成的。即使君主大开进谏之路,群臣还不敢知无不言,何况当今的宰相还对他们加以压制,那么陛下所能听到和看见的不过几个人。天下的士人从此闭口不言,陛下看到没有人再进谏论事,就会认为天下无事可论,这就像是李林甫式的人物又出现在今天了!陛下如果不能及早醒悟,就会逐渐成为孤家寡人,以后即使后悔,也来不及了!”元载认为颜真卿是在恶意诽谤,就上奏唐代宗将他贬官。唐代宗任命杜鸿渐为剑南东、西川副元帅。山南西道节度使张献诚在梓州与崔旰交战,张献诚战败逃走,节度使的旌节都被崔旰夺取。杜鸿渐到达蜀地后,听说张献诚被崔旰打败,感到很害怕,就派人先向崔旰转达意思,保证他的生命安全。崔旰于是以谦辞重礼来迎接他。杜鸿渐到达成都后,见到崔旰,以谦恭的态度接待他,没有一句责备他触犯法纪的话。杜鸿渐又多次向朝廷推荐崔旰,请求把节度使的职务让给崔旰,并让柏茂琳、杨子琳、李昌巎分别担任本州刺史。唐代宗迫不得已,答应了杜鸿渐的请求。于是唐代宗任命崔旰为成都尹、西川节度行军司马。唐代宗任命马璘兼任邠宁节度使。以四镇、北庭行营节度使马璘兼领邠宁。璘以段秀实为都虞候。卒有能引弓重二百四十斤者,犯盗当死,璘欲生之,秀实曰:“将有爱憎而法不一,虽韩、彭不能为理。”璘善其议,竟杀之。璘处事或不中理,秀实争之。璘或怒甚,秀实曰:“秀实罪若可杀,何以怒为!无罪杀人,恐涉非道。”璘拂衣起,良久,置酒召秀实谢之。自是事皆咨秀实而后行,声称甚美。秋八月,以鱼朝恩判国子监事。命鱼朝恩判国子监。中书舍人常衮言:“成均之任,当用名儒,不宜以宦者领之。”不听。命宰相百官送上。朝恩执《易》,升高坐,讲“鼎折足”以讥宰相。王缙怒,元载怡然。朝恩曰:“怒者常情,笑者不可测也。”冬十月,上生日,诸道节度使上寿。上生日,诸道节度使献金帛、器服、珍玩、骏马为寿,共直缗钱二十四万。常衮上言:“节度使非能男耕女织,必取之于人。敛怨求媚,不可长也。请却之。”上不听。十一月,停什一税法。京兆用第五琦什一税法,民多流亡,至是停之。十二月,周智光杀陕州监军张志斌。唐代宗任命四镇、北庭行营节度使马璘兼任邠宁节度使。马璘任命段秀实为都虞候。马璘的部下有一名能拉动二百四十斤重弓的士卒,犯了盗窃罪应该处死,马璘想要挽救他的生命,段秀实说:“将帅如果心有爱憎而执法不公平,即使是像韩信、彭越那样的将帅也无法治理好军队。”马璘很赞赏段秀实的意见,最后还是杀了那名士卒。马璘处理事情如果不合理,段秀实就据理力争。有时马璘十分愤怒,段秀实说:“我段秀实如果有罪该死,你何必发怒呢!如果无罪而杀了我,恐怕人们说你不讲道义。”马璘生气地甩动衣袖而起,很久之后,又设置酒宴召来段秀实谢罪。从此以后,大小事情马璘都要先征求段秀实的意见,然后再施行,段秀实深受人们的称赞。秋八月,唐代宗命鱼朝恩判国子监事。唐代宗命鱼朝恩判国子监事。中书舍人常衮说:“任命国子监的官员,应该任用当代有名的儒生,不应该让宦官兼任。”唐代宗不听从。唐代宗命令宰相和百官送鱼朝恩赴任。鱼朝恩手持《易经》,坐在高座上,讲解《易经》中所说的“鼎折一足,其中的美食就会倾覆”,以此来讽刺宰相。王缙听后大为愤怒,而元载却神情自然地微笑。鱼朝恩说:“对此事发怒的人是情绪的正常表现,而微笑的人却居心叵测。”冬十月,唐代宗生日,各道节度使都为唐代宗祝寿。唐代宗生日,诸道节度使进献金帛、器物衣服、珍宝玩物和骏马为唐代宗祝寿,所进献的物品价值缗钱二十四万。常衮向唐代宗进言说:“这些节度使自己并不会耕田织布,这些财物一定是搜刮百姓的。这种榨取人民钱财招致怨恨而讨好陛下的行为,千万不可助长。请求把这些财物退回去。”唐代宗没有听从常衮的劝告。十一月,唐代宗下令停止征收十分之一的税法。京兆府采用第五琦所提出的征收十分之一的税法,致使许多百姓逃亡,这时唐代宗下令停止实行。十二月,周智光杀死陕州监军张志斌。周智光还华州,益骄横,召之不至,聚亡命数万,纵其剽掠,擅留漕米二万斛,藩镇贡献,往往杀其使者而夺之。陕州监军张志斌入奏事,智光馆之,志斌责其部下不肃,智光怒,斩之。诏加智光仆射,遣中使持告身授之。智光慢骂曰:“智光有大功于天下,国家不与平章事而与仆射!且同、华地狭,不足展才。”因历数大臣过失,而曰:“此去长安百八十里,智光夜眠不敢舒足,恐踏破长安城。”郭子仪屡请讨之,不许。以陈少游为宣歙观察使。少游为吏强敏而好贿,善结权贵,以是得进。除桂管观察使,恶其道远多瘴疠,宦官董秀掌枢密,少游请岁献五万缗。又纳贿于元载子仲武,内外引荐,遂改宣歙。丁未(767) 二年春正月,诏郭子仪讨周智光,斩之。子仪命大将浑瑊、李怀光军于渭上。华州牙将姚怀、李延俊杀智光,以其首来献。二月,郭子仪入朝。上礼重子仪,常谓之大臣而不名。其子暧尚昇平公主,尝与争言,暧曰:“汝倚乃父为天子邪?我父薄天子不为!”公主恚,奔车奏之。上曰:“此非汝所知,彼诚如是,彼欲为天子,天下岂汝家所有邪!”慰谕令归。子仪闻之,囚周智光回到华州后,更加骄横,唐代宗召他入朝而不去,聚集亡命之徒数万人,放纵他们大肆抢掠,又擅自截留漕运的粮米二万斛,藩镇向朝廷贡献财物经过华州时,周智光经常杀掉使者而夺取财物。陕州监军张志斌入朝奏事,周智光把他留住在馆舍,张志斌责备周智光说他的部下不守法纪,周智光十分愤怒,斩杀了张志斌。唐代宗下诏加授周智光为仆射,并派宦官携带委任状授给周智光。周智光谩骂道:“我周智光对国家立有大功,而朝廷不授给我平章事,却授给我仆射!何况同州与华州地方狭小,无法施展我的才能。”因而历数朝中大臣们的过失,并且说:“这里距离长安城不过一百八十里地,我周智光夜晚睡觉都不敢伸脚,恐怕踏破长安城。”郭子仪多次请求讨伐周智光,唐代宗不同意。唐代宗任命陈少游为宣歙观察使。陈少游为官精明强干,又善于贿赂,擅长交结权贵大臣,因此得以进升。已被除授为桂管观察使,因为陈少游厌恶道路遥远,其地又流行瘴疠,当时宦官董秀掌管枢密事务,陈少游就请求每年进献给他五万缗钱。同时又向元载的儿子元仲武行贿,内外援引荐举,于是唐代宗改授陈少游为宣歙观察使。丁未(767) 唐代宗大历二年春正月,唐代宗下诏郭子仪率兵讨伐周智光,斩杀了他。郭子仪命令大将浑瑊与李怀光率兵驻扎在渭水岸边。华州牙将姚怀和李延俊杀死周智光,并把他的首级献给朝廷。二月,郭子仪入朝。唐代宗对郭子仪礼遇厚重,经常称他为大臣,而不直呼其名。郭子仪的儿子郭暧娶代宗之女昇平公主为妻,一次二人争吵,郭暧说:“你依仗着你父亲是天子吗?我父亲还不屑于当天子!”公主十分愤恨,乘车飞奔入宫奏报。唐代宗说:“这不是你所知道的事情,事实确实如此,如果他们想要做天子,天下难道会是你家所有的吗!”安慰公主让她回去。郭子仪听说此事后,囚禁了暧,入待罪。上曰:“鄙谚有之:‘不痴不聋,不为家翁。’儿女子闺房之言,何足听也!”子仪归,杖暧数十。夏六月,杜鸿渐入朝。秋七月,以崔旰为西川节度使。杜鸿渐请入朝,广为贡献,因荐旰才堪寄任,上亦务姑息,乃留鸿渐复知政事,以旰为节度使。旰厚敛以赂权贵,元载擢其兄弟,皆至大官。鱼朝恩作章敬寺。鱼朝恩以赐庄为章敬寺,以资太后冥福,穷壮极丽,奏毁曲江及华清宫馆以给之。卫州进士高郢上书曰:“先太后圣德,不必以一寺增辉;国家永图,无宁以百姓为本。舍人就寺,何福之为!且古之明王,积善以致福,不费财以求福;修德以消祸,不劳人以禳祸。今徇左右之过计,伤皇王之大猷,臣窃为陛下惜之!”不报。始,上未甚重佛,元载、王缙、杜鸿渐皆好佛。缙尤甚,不食荤血,鸿渐亦以使蜀无恙,饭千僧,二人造寺无穷。上尝问曰:“佛言报应,果有之耶?”载等对曰:“国家运祚灵长,非宿植福业,何以致之!福业已定,虽时有小灾,终不能为害。所以安、史皆有子祸,怀恩出门病死,二虏不战而退,此皆非人力所及,岂得言无报应也!”上由是深信之,常于禁中饭僧百余人,有寇至,则令僧讲《仁王经》以禳之,郭暧,然后自己入宫等待治罪。唐代宗对郭子仪说:“民间有一句谚语说:‘不痴不聋,当不了家长。’儿女们闺房中的话,怎么能相信呢!”郭子仪回来后,杖打了郭暧数十下。夏六月,杜鸿渐入朝。秋七月,唐代宗任命崔旰为西川节度使。杜鸿渐请求入朝,向朝廷进献了许多财物,并推荐说崔旰有才能,可以委以重任,唐代宗也一味姑息,于是就把杜鸿渐留在朝中,再次任命他为宰相,并任命崔旰为西川节度使。崔旰横征暴敛,用这些财物来贿赂朝中权贵,因此元载提拔崔旰的兄弟,都做到大官。鱼朝恩修建章敬寺。鱼朝恩把原先赐给他的庄园改为章敬寺,为章敬太后祈求冥福,因此把章敬寺修建得极为壮丽,并上奏拆毁曲江和华清宫馆,用其材料来修建章敬寺。卫州人进士高郢上书说:“先太后的美好德行,不必要为她修造一座寺院就增加光彩;国家要获得长久治安,不如把百姓的利益作为根本。舍弃百姓的利益而修建寺院,怎么能得到幸福呢!再说古代的贤明君主,都是积善行以致福,不耗费财力而求福;修养德行以消除灾祸,不劳费人力以免除灾祸。现在陛下听信左右人的错误意见,损害了帝王的宏大谋略,我私下为陛下感到痛惜!”高郢的上书没有得到答复。起初,唐代宗并不十分重视佛教,而宰相元载、王缙、杜鸿渐都信佛。王缙尤其迷信佛教,不吃肉食,杜鸿渐也因为想要使蜀中安定,就施舍一千名僧人的饭食,二人还无止境地修建寺院。唐代宗曾经问道:“佛教所讲的因果报应,果真是那样吗?”元载等人回答说:“国家的命运长久,如果不是因为平素修植福业,怎么能够达到呢!福业已经确定,即使偶有小灾,但最终也不能造成危害。所以安禄山和史思明都被他们的儿子杀死,仆固怀恩刚出门就病死,回纥与吐蕃两大敌人不战而退,这些都不是人的力量所能够达到的,怎么能说没有因果报应呢!”唐代宗因此对佛教深信不疑,经常在宫中供养一百余名僧人,如果有敌人来进攻,唐代宗就命令僧人宣讲《仁王护国经》,以祈求免除战祸,寇去则厚加赏赐。胡僧不空,官至卿监,爵为国公,出入禁闼,势移权贵。良田美利,多归僧寺。载等侍上,多谈佛事,由是臣民承化,皆废人事而奉佛,政刑日紊矣。秋九月,吐蕃围灵州。冬十月,路嗣恭击却之。十二月,郭子仪入朝。时盗发子仪父冢,捕之不获。人以鱼明恩素恶子仪,疑其使之。子仪入朝,朝廷忧其为变。及见上,上语及之,子仪流涕曰:“臣久将兵,不能禁暴,军士多发人冢。今日及此,乃天谴,非人事也。”朝廷乃安。子仪禁无故军中走马,南阳夫人乳母之子犯禁,都虞候杖杀之。诸子泣诉,子仪叱遣之。明日,以事语僚佐而叹息曰:“子仪诸子皆奴材也。不赏父之都虞候,而惜母之乳母子,非奴材而何!”戊申(768) 三年春正月,上幸章敬寺,度僧尼千人。 三月朔,日食。夏四月,崔旰入朝,复使还镇。旰入朝,以弟宽为留后,杨子琳帅精骑数千乘虚突入成都。朝廷闻之,加旰工部尚书,赐名宁,遣还镇。宽与杨子琳战,数不利,宁妾任氏出家财募兵得数千人,帅以击子琳,破走之。征李泌于衡山。等敌人退去后就对僧人大加赏赐。胡僧不空,官做到卿监,爵位封为国公,可以随便出入宫中,权势能左右权贵。当时的肥沃田地和获利丰厚的产业多归佛教寺院所有。元载等人侍奉唐代宗,大多谈论有关佛教的事情,因此官吏和百姓受此影响,都废弃人间的事业而去崇奉佛教,政事与刑法日益紊乱。九月,吐蕃军队包围了灵州。冬十月,朔方节度使路嗣恭击退吐蕃军队。 十二月,郭子仪入朝。当时盗贼挖掘了郭子仪父亲的坟墓,官府搜捕,没有抓获盗贼。人们因为鱼朝恩素来憎恨郭子仪,怀疑是他指使人干的。郭子仪入朝,朝廷担忧他因此而反叛。及郭子仪见到唐代宗后,唐代宗谈到这件事,郭子仪痛哭流涕地说:“我长期带兵,因为不能禁止士卒的暴力行为,许多士卒挖掘了别人的坟墓。如今发生了这件事,这是上天在谴责我,与人事无关。”朝廷这才安定下来。郭子仪曾经下令禁止无故在军营中驰马奔跑,而郭子仪之妻南阳夫人奶妈的儿子违犯了禁令,都虞候用棍子打死了他。郭子仪的几个儿子向他哭泣诉冤,郭子仪责骂赶走了他们。第二天,郭子仪向自己的属官说起这件事,因而叹息说:“我郭子仪的几个儿子都是奴才。他们不赞赏父亲都虞候的行为,反而痛惜自己母亲奶妈的儿子,不是奴才是什么呢!”戊申(768) 唐代宗大历三年春正月,唐代宗驾幸章敬寺,剃度和尚、尼姑一千人出家。三月初一,发生日食。 夏四月,剑南西川节度使崔旰入朝,唐代宗又派他返回镇所。崔旰入朝后,命他的弟弟崔宽担任留后,泸州刺史杨子琳率领精锐骑兵数千人乘虚突袭杀入成都。朝廷得知此事后,加授崔旰为工部尚书,并赐名叫崔宁,派他返回镇所。崔宽与杨子琳交战,多次战败,这时崔宁的小妾任氏拿出家财招募到数千名士兵,率领他们打败了杨子琳,杨子琳逃跑。唐代宗派人到衡山征召李泌入朝。泌既至,复赐金紫,为之作书院于蓬莱殿侧,上时过之,除拜方镇、给、舍以上、军国大事,皆与之议。欲以泌为相,泌固辞。追谥齐王倓为承天皇帝。上与李泌语及齐王倓,欲厚加褒赠,泌请用岐、薛故事赠太子。上泣曰:“吾弟首建灵武之议,成中兴之业,岐、薛岂有此功乎!竭诚忠孝,乃为谗人所害。向使尚存,朕必以为太弟。今当崇以帝号,成吾夙志。”乃追谥倓曰承天皇帝。六月,幽州将朱希彩杀其节度使李怀仙,诏以希彩知留后。幽州兵马使朱希彩及经略副使朱泚及弟滔共杀节度使李怀仙,希彩自称留后。成德节度使李宝臣遣将讨希彩,不克,朝廷不得已宥之。以王缙领卢龙节度使,希彩知留后。缙至幽州,希彩盛兵以逆之。缙晏然而行,希彩迎谒甚恭。缙度终不可制,劳军而还。秋七月,遣右散骑常侍萧昕使回纥。回纥可敦死,以昕为吊祭使。回纥庭诘昕曰:“我于唐有大功,唐奈何失信,市我马,不时归其直?”昕曰:“回纥之功,唐已报之矣。仆固怀恩之叛,回纥助之,与吐蕃连兵入寇,逼我郊畿。及怀恩死,吐蕃走,然后回纥惧而请和,我李泌到达后,唐代宗又赐给他金鱼袋与紫衣,并为他在蓬莱殿旁边修建了书院,唐代宗经常去书院问候李泌,对于藩镇节度使、给事中、中书舍人以上官吏的任命以及其他的军国大事,唐代宗都要与李泌一同商议。唐代宗想要任命李泌为宰相,李泌坚持推辞不接受。唐代宗追赠齐王李倓谥号为承天皇帝。唐代宗与李泌谈起齐王李倓,想要给予他隆重的追赠,以此来表彰他,李泌请求按照岐王李范和薛王李业的先例,追赠他为太子。唐代宗哭泣着说:“我的弟弟首次提出让先帝北上灵武的建议,因此成就了中兴朝廷的大业,岐王李范与薛王李业哪有这样的功劳!只是因为他尽忠尽孝,所以才遭到小人的谮毁陷害。假如他还活着,朕一定要立他为皇太弟。现在应该给他追赠帝号,以实现我的夙愿。”于是唐代宗就下制追赠李倓谥号为承天皇帝。六月,幽州镇将朱希彩杀掉了他们的节度使李怀仙,唐代宗下诏任命朱希彩知留后事。幽州兵马使朱希彩、经略副使朱泚与他的弟弟朱滔合谋杀死了节度使李怀仙,朱希彩自称为留后。成德节度使李宝臣派遣将领率兵讨伐朱希彩,没有获胜,朝廷迫不得已,只好宽恕了朱希彩。唐代宗任命王缙兼任卢龙节度使,任命朱希彩知留后事。王缙到达幽州,朱希彩带领全副武装的士兵来迎接他。王缙神态轻松地行进,朱希彩十分恭敬地迎接拜见他。王缙觉得最终无法节制朱希彩,便慰劳军队后返回。秋七月,唐代宗派遣右散骑常侍萧昕出使回纥。回纥可敦去世,唐代宗任命右散骑常侍萧昕为吊祭使。回纥可汗当庭责问萧昕说:“我们回纥为唐朝立了大功,唐朝为什么不讲信用,买了我们的马,却不及时付马钱?”萧昕说:“对于你们回纥的功劳,我们唐朝已经报答了。仆固怀恩反叛时,你们回纥帮助他,又与吐蕃联合兵力入侵,进逼我们京畿地区。等到仆固怀恩死后,吐蕃军队逃走,这时你们回纥因惧怕而求和,我们唐不忘前功,加惠而纵之。不然,匹马不归矣。乃回纥负约,岂唐失信耶!”回纥惭,厚礼之。内出盂兰盆赐章敬寺。内出盂兰盆赐章敬寺。设七庙神座,书尊号于幡上,百官迎谒于光顺门。自是岁以为常。八月,吐蕃寇灵武。 以王缙领河东节度使。河东节度使辛云京卒,以王缙代之。兵马使王无纵等恃功骄蹇,以缙书生,易之,多违约束。缙悉擒斩之,诸将悍戾者殆尽,军府始安。九月,凤翔都将李晟屠吐蕃定秦堡,吐蕃遁还。凤翔节度使李抱玉使其将李晟将兵五千击吐蕃,晟曰:“以力则五千不足用,以谋则太多。”乃将千人兼行出大震关,屠吐蕃定秦堡,焚其积聚而还。吐蕃闻之,释灵州之围而去。冬十二月,以马璘为泾原节度使。元载以吐蕃连岁入寇,马璘以四镇兵屯邠宁,力不能拒,而郭子仪以朔方重兵镇河中,深居腹中无事之地,乃与子仪及诸将议,徙璘镇泾州,而使子仪以朔方兵镇邠州,曰:“若以边土荒残,军费不给,则以内地租税、金帛以助之。”诸将皆以为然。徙璘为泾原节度使。璘先往城泾州,以都虞候段秀实知邠州留后。初,四镇、北庭兵久羁旅,数迁徙,劳弊怨诽。兵马使王童之谋作乱,期以辛酉旦警严而发。前夕,有告之者,秀唐朝念及以前的功劳,宽容地放你们回去。不然的话,你们一个人也逃不回去。这是你们回纥违背了盟约,怎么能说是唐朝失信呢!”回纥可汗听后感到很惭愧,于是对萧昕厚加礼待。唐代宗从宫中拿出盂兰盆赐给章敬寺。唐代宗从宫中拿出盂兰盆赐给章敬寺。唐代宗设置七庙神主牌位,把他们的尊号写在幡上,让大臣们在光顺门迎拜。从此每年都举行这样的礼仪。八月,吐蕃军队入侵灵武。 唐代宗任命王缙兼任河东节度使。河东节度使辛云京去世,唐代宗任命王缙替代他的职务。河东兵马使王无纵等人依仗有功,骄横傲慢,认为王缙是一介书生,看不起他,多次违犯命令。王缙把他们全都擒获斩杀,凶悍残暴的将领几乎没有了,军府因此获得安定。九月,凤翔都将李晟摧毁了吐蕃的定秦堡,吐蕃军队逃走。凤翔节度使李抱玉派遣部将李晟率兵五千去攻打吐蕃,李晟说:“如果要靠兵力取胜,五千人是不够用的,如果依靠智谋,五千人又太多了。”于是率领一千人倍道兼程出大震关,摧毁了吐蕃的定秦堡,焚烧了吐蓄军队屯积的军用物资,然后返回。吐蕃军队得知后,解除了对灵州的包围而退走。冬十二月,唐代宗任命马璘为泾原节度使。元载认为吐蕃军队连年入侵边境,马璘率领四镇军队驻守在邠宁,其兵力无法抵御吐蕃,而郭子仪率领朔方重兵镇守河中,深居于没有战事的内地,因此与郭子仪及诸将商议,让马璘移镇泾州,而让郭子仪率领朔方兵镇守邠州,元载说:“如果因为边地荒芜残破,军费不足,就用内地的租税和金帛资助。”朔方诸将都认为可行。于是唐代宗改任马璘为泾原节度使。马璘先去修筑泾州城,命都虞候段秀实知邠州留后。当初,四镇、北庭兵长期客居他乡,多次迁移驻地,因辛劳疲困而怨言四起。兵马使王童之图谋作乱,决定在辛酉日的早晨击鼓报晓时发难。前一天晚上,有人把此事告诉了段秀实,段秀实阳召掌漏者,怒之,以其失节,令每更来白,辄延之数刻,遂四更而曙,童之不果发。告者又云:“今夕欲焚马坊草,因救火作乱。”中夕,火果发,秀实命军中行者皆止,坐者勿起,各整部伍,严守要害。童之白请救火,不许。及旦,捕童之及其党八人,皆斩之。下令曰:“后徙者族,流言者刑!”遂徙于泾。己酉(769) 四年春正月,郭子仪入朝。子仪入朝,鱼朝恩邀之游章敬寺。元载恐其相结,密使告子仪,曰:“朝恩谋不利于公。”子仪不听。将士请衷甲以从者三百人。子仪曰:“我,国之大臣,彼无天子之命,安敢害我!若受命而来,汝曹欲何为!”乃从家僮数人而往。朝恩惊问其故,子仪以所闻告,且曰:“恐烦公经营耳。”朝恩抚膺流涕曰:“非公长者,能无疑乎!”夏五月,以仆固怀恩女嫁回纥。初,仆固怀恩死,上怜其有功,置其女宫中,养以为女。回纥请以为可敦,五月,册以为崇徽公主,遣兵部侍郎李涵送之,涵奏祠部郎中董晋为判官。至回纥,回纥言:“唐约我为市,马既入,而归我贿不足,我于使人乎取之。”涵惧,不敢对。晋曰:“吾非无马而与尔为市,为尔赐不既多乎!实假装召见执掌更漏的士卒,对他发火,说他报时有误,命令他每过一更就来报告一次,每更都故意拖延几刻时间,于是到了四更时天已破晓,王童之未能发难作乱。告发的人又说:“今天晚上王童之要焚烧马坊的饲草,乘救火之机作乱。”午夜时分,马草果然起火,段秀实命令军中行走的人都停止走动,坐着的人不准起来,各自整理队伍,严加防守要害之地。王童之向段秀实请求去救火,段秀实没有同意。等到天亮,段秀实逮捕了王童之以及同党八人,将他们全部杀掉。又下命令说:“迁移迟的士卒要灭族,散布谣言者要严刑处置!”于是把军队迁移到泾州。己酉(769) 唐代宗大历四年春正月,郭子仪入朝。郭子仪入朝后,鱼朝恩邀请他游览章敬寺。元载恐怕他们交结,就暗中派人告诉郭子仪说:“鱼朝恩要谋害你。”郭子仪不听。有三百名将士请求在衣服里穿上铠甲随从护卫郭子仪。郭子仪说:“我是国家的大臣,鱼朝恩没有天子的命令,哪里敢谋害我!如果他是接受了皇帝的命令而来,你们这样做是想干什么呢!”于是郭子仪带领几名家仆前往。鱼朝恩吃惊地询问他如此简朴的原因,郭子仪就把所听到的事情告诉了他,并说:“带的随从多了恐怕烦扰你接待。”鱼朝恩听后抚胸流泪说:“如果不是您这样的宽厚长者,能不怀疑我吗!”夏五月,唐代宗把仆固怀恩的女儿嫁给回纥可汗为妻。当初,仆固怀恩死后,唐代宗因为怜惜他有功劳,就把他的女儿安置在宫中,收为养女。回纥可汗请求让此女做他的可敦,五月,唐代宗册封她为崇徽公主,派兵部侍郎李涵护送,李涵上奏请求让祠部郎中董晋来担任判官。到了回纥牙帐后,回纥可汗说:“你们唐朝约请我们做买卖,我们的马已经交给你们了,而你们付给我们的钱却不够数,我要向你们这些使者索取。”李涵听后惧怕,不敢回答。董晋说:“我们唐朝并不是没有马,而要与你们做买卖马匹的生意,唐朝赏赐给你们的东西还少吗!尔之马岁至,吾数皮而归资。边吏请致诘也,天子念尔有劳,故下诏禁侵犯。诸戎畏我大国之尔与也,莫敢校焉。尔之父子宁而畜马蕃者,非我谁使之!”于是其众皆环晋拜。既又相帅南面序拜,皆举两手曰:“不敢有意大国。”六月,郭子仪徙镇邠州。子仪迁邠州,其精兵皆自随,余兵使裨将将之,分守河中、朔方。军士久家河中,颇不乐徙,往往自邠逃归。行军司马严郢领留府,悉捕得,诛其渠帅,众心乃定。冬十月,杜鸿渐卒。鸿渐病甚,令僧削发,遗令为塔以葬。以裴冕同平章事,十二月,卒。元载以冕老病易制,故举以为相。受命之际,蹈舞仆地。未几而卒。庚戌(770) 五年春三月,鱼朝恩伏诛。朝恩专典禁兵,势倾朝野,陵侮宰相。每奏事,以必允为期,朝廷政事有不豫者,辄怒曰:“天下事有不由我者邪!”上闻之,不怿。元载乘间奏朝恩专恣不轨,请除之,上令载为方略。你们每年送来的马,我们仅数一下马皮就付给你们马钱。边地官吏请求天子责问你们,天子因为顾念你们有功,所以下诏禁止他们侵犯你们。诸戎人因为畏惧我大唐国与你们回纥友好,所以都不敢与你们较量。你们可汗父子能获得安宁,牲畜马匹繁衍,不是我们大唐,谁能使你们这样呢!”于是回纥可汗的部众都围着董晋礼拜。然后又一起列队向南面而拜,都举起双手说:“我们不敢对你们大唐国另有企图。”六月,郭子仪率领朔方兵迁往邠州。郭子仪率兵迁往邠州,精锐部队都跟随他前往,留下的部队命副将率领,分别镇守河中、朔方。士卒们因为长期驻守河中,都不乐意迁移,常常有从邠州逃回河中的。行军司马严郢兼领河中留守军府事务,把逃回来的士卒全部抓获,诛杀了他们中间的首领,军心才得以安定。冬十月,杜鸿渐去世。杜鸿渐病重时,命令僧人为他剃去头发,留下遗言让为自己修造佛塔埋葬。唐代宗任命裴冕为同平章事,十二月,裴冕去世。元载认为裴冕年老多病,容易控制,所以元载荐举他任宰相。裴冕在接到任命时,高兴地向唐代宗行蹈舞礼而摔倒在地上。不久去世。庚戌(770) 唐代宗大历五年春三月,鱼朝恩伏罪被诛杀。观军容宣慰处置使、左监门卫大将军兼神策军使、内侍监鱼朝恩专门掌管禁军,权势倾倒朝野,侮辱宰相。每当上奏政事时,鱼朝恩都认为唐代宗一定会答应,对于自己没有参预的朝政大事,鱼朝恩总是发怒说:“天下大事怎能不经过我而决定呢!”唐代宗听到这些话后,心中非常不高兴。元载乘机上奏说鱼朝恩独断专行,图谋不轨,请求唐代宗除掉他,唐代宗命令元载进行筹划。朝恩入殿,常使射生将周皓将百人自卫,又使陕州节度使皇甫温握兵于外以为援,载皆以重赂结之。徙温为凤翔节度使,外重其权,实内温以自助也。载又请割兴平、武功、天兴、扶风隶神策军,朝恩喜于得地,殊不以载为虞。皇甫温至京师,元载留之,因与温、皓密谋诛朝恩。既定计,白上,上曰:“善图之,勿反受祸!”上以寒食宴贵近于禁中,载守中书省。宴罢,朝恩将出,上责其异图,皓与左右缢杀之。以尸还其家,赐钱以葬。赦京城系囚,且曰:“北军将士,皆朕爪牙,勿有忧惧。”罢度支、转运、常平、盐铁等使,委宰相领之。 以杨绾为国子祭酒,徐浩为吏部侍郎。元载既诛鱼朝恩,上宠任益厚,载遂志气骄溢,自谓有文武才略,弄权舞智,政以贿成。吏部侍郎杨绾,典选平允,性介直,不附载。岭南节度使徐浩贪佞,倾南方珍货以赂载,载以绾为国子祭酒,引浩代之。载有丈人来,从载求官,但赠河北一书而遣之。丈人不悦,行至幽州,私发书视之,无一言,惟署名而已。丈人不得已,试谒判官,闻有载书,大惊,立白节度使,遣大校以箱受书,馆之上舍,赠绢千匹。其威权动人如此。秋七月,京畿饥。斗米千钱。鱼朝恩每次入殿,总是让射生将周皓率领一百人保卫自己,又派陕州节度使皇甫温手握重兵作为外援,元载都用重金交结收买了他们。元载又改任皇甫温为凤翔节度使,表面上加强了鱼朝恩的权力,实际是买通了皇甫温而协助自己。元载又请求割让兴平、武功、天兴、扶风隶属于神策军管辖,鱼朝恩因此高兴扩大了地盘,对元载丝毫不加戒备。皇甫温到京师,元载把他留下,因此元载与皇甫温、周皓密谋诛杀鱼朝恩。计策定下来后,元载报告了唐代宗,唐代宗说:“希望考虑周密,不要反受其祸!”唐代宗在寒食节这一天于禁中宴请亲近大臣,元载留守中书省。宴席散后,鱼朝恩将要出宫,唐代宗责备他有反叛的图谋,于是周皓与左右的人勒死了他。然后把鱼朝恩的尸体送回家,赐给钱物供埋葬之用。唐代宗赦免了关押在京城的囚犯,并说:“北军的将士们都是朕的亲信,请不要忧愁恐惧。”唐代宗罢免了度支、转运、常平、盐铁等使,委任宰相兼领。元载任命杨绾为国子祭酒,徐浩为吏部侍郎。元载定计诛杀鱼朝恩后,唐代宗对他更加亲信和重用,元载于是志气骄傲,自认为自己文武兼备,玩弄权术,运用诡计,依靠收受贿赂而处理朝政大事。吏部侍郎杨绾主持官吏的选举公平允当,生性耿直,不依附元载。而岭南节度使徐浩贪婪奸猾,竭尽南方的珍宝财物用来贿赂元载,因此元载改任杨绾为国子祭酒,而引用徐浩取代他任吏部侍郎。元载有一位长辈来到京城,向元载谋求官职,元载只是写了一封信让他去河北地区求官。这位长辈很不高兴,走到幽州时,就私下拆开书信偷看,见信中没有写一句话,只有元载的署名而已。这位长辈迫不得已,试着去拜见节度判官,节度判官听说有元载的书信,大为吃惊,马上报告了节度使,节度使于是派遣大校用箱子接受元载的书信,并把这位长辈安排在上等馆舍居住,赠给他一千匹绢。元载的权威就是这么大。秋七月,京畿地区发生饥荒。每斗米值一千钱。以李泌为江西观察判官。上悉知元载所为,以其任政日久,欲全始终,因独见,深戒之,载犹不悛,上由是稍恶之。载以李泌有宠于上,忌之,会江西观察使魏少游求参佐,上谓泌曰:“元载不容卿,朕今匿卿于魏少游所,俟朕决意除载,当有信报,卿可束装来。”乃以泌为江西判官,且属少游使善待之。辛亥(771) 六年春二月,诏李抱玉专备陇坻。河西、陇右、山南副元帅李抱玉上言:“凡所掌之兵,当自训练。今自河、陇达于扶、文,绵亘二千余里,抚御至难。若吐蕃两道俱下,臣保固汧、陇则不救梁、岷,进兵扶、文则寇逼关辅,首尾不赡,进退无从。愿更择能臣,委以山南,使臣得专备陇坻。”诏从之。岭南蛮酋梁崇牵作乱,讨平之。蛮酋梁崇牵据容州,与西原蛮连兵,攻陷城邑。容州经略使王翃以私财募兵,不数月,斩贼帅欧阳珪,驰诣广州,见节度使李勉,请兵以复容州。勉以为难,翃曰:“然则但乞移牒诸州,扬言出兵,冀藉声势,亦可成功。”勉从之。翃乃募得三千余人,破贼数万,拔容州,擒崇牵。三月,河北旱。米斗千钱。秋八月,以李栖筠为御史大夫。唐代宗任命李泌为江西观察判官。唐代宗对元载的所作所为全都知悉,只是认为他任宰相时间长久,想要保全他,使他能够善始善终,因此唐代宗单独召见元载,深深地告诫他,但元载仍然不改,唐代宗因此逐渐憎恨他。元载因为李泌受到唐代宗宠信,所以忌恨他,适逢江西观察使魏少游向朝廷请求任命幕僚官属,唐代宗对李泌说:“元载容不下你,朕现在把你暂时藏在魏少游那里,等到朕下决心除掉元载后,就写信告诉你,到那时你就可以收拾行装前来。”于是唐代宗任命李泌为江西观察判官,并嘱托魏少游好好对待李泌。辛亥(771) 唐代宗大历六年春二月,唐代宗下诏李抱玉专门守备陇坻。河西、陇右、山南副元帅李抱玉上言说:“凡是所管辖的军队,都应当自己加以训练。现在从河州、陇州到扶州、文州,绵延二千多里,防御十分困难。吐蕃军队如果从岷州和陇州两路同时进犯,我保卫汧州、陇州,就不能救援梁州、岷州,如果进兵扶州、文州,那么敌人就会逼近关辅地区,首尾不能相顾,进退无所适从。希望陛下另行挑选一名能干的大臣,把山南的防务委任给他,使我能够专心守备陇坻。”唐代宗下诏同意他的建议。岭南蛮人酋长梁崇牵起兵作乱,被官军讨伐平定。蛮人酋长梁崇牵占据了容州,与西原蛮联合兵力,攻占其他城邑。容州经略使王翃拿出自己的私人财产招募兵员,不出数月,就斩杀了贼军将帅欧阳珪,然后驰马前往广州,晋见岭南节度使李勉,请求出兵收复容州。李勉认为有困难,王翃说:“那么只恳求你下文书给各州郡,扬言说要出兵,希望依靠这样的声势,也能够取得成功。”李勉听从了他的意见。王翃于是招募到三千多人,打败了数万名贼兵,攻克容州,生擒了梁崇牵。三月,河北地区发生旱灾。每斗米值一千钱。秋八月,唐代宗任命李栖筠为御史大夫。先是,成都司录李少良上书言元载奸赃阴事,上置少良于客省。少良以上语告友人韦颂,殿中侍御史陆珽以告载,载奏之。上以少良、颂、珽离间君臣,敕付京兆,皆杖死。载所拟官多非法,恐为有司所驳,奏凡别敕除六品以下官,乞令吏部、兵部无得检勘,上亦从之。然益厌其所为,思得士大夫之不阿附者为腹心,渐收载权。内出制书,以栖筠为御史大夫,宰相不知,载由是稍绌。以韩滉判度支。自兵兴以来,所在赋敛无度,仓库出入无法,国用虚耗。滉为人廉勤,精于簿领,作赋敛出入之法,御下严急,吏不敢欺。亦值连岁丰穰,边境无寇,自是仓库蓄积始充。滉,休之子也。壬子(772) 七年春正月,回纥使者犯朱雀门。回纥使者擅出鸿胪寺,掠人子女,所司禁之,殴击所司,以三百骑犯金光、朱雀门。上遣中使谕之,乃止。其后屡出杀人,上皆不问。秋七月,卢龙将吏杀其节度使朱希彩。冬十月,诏以朱泚代之。希彩残虐,孔目官李怀瑗因众怒,伺间杀之,众未知所从。经略副使朱泚弟滔,潜使百余人于众中大言曰:“节度此前,成都司录李少良上书揭发元载作奸贪赃的坏事,唐代宗把李少良安置在客省居住。李少良把唐代宗所说的话告诉了友人韦颂,殿中侍御史陆珽把此事告诉了元载,元载又上奏给唐代宗。唐代宗以李少良、韦颂、陆珽离间君臣关系的罪名,下敕把他们交付京兆府,都用杖刑处死。元载所拟定的官员大多不符合法令,他恐怕受到有关部门的驳议,就上奏唐代宗说,凡是别敕所除授的六品以下官吏,请求命令吏部和兵部不要复核,唐代宗同意他的上奏。但是唐代宗更加厌恶元载的所作所为,想寻求刚正不阿的士大夫作为自己的亲信,逐渐收回元载的权力。于是唐代宗直接从宫中下制书,任命李栖筠为御史大夫,宰相不知此事,因此元载的权势稍微得到抑制。唐代宗任命尚书右丞韩滉判度支。自从战乱以来,各地征收赋税没有节度,仓库中的物资出入没有法度,因此国家财用空虚。韩滉为人清廉勤勉,精通账簿的要领,制定了赋税收支的法规,对待部下严格,官吏都不敢欺骗他。同时适逢连年粮食丰收,边境没有敌人入侵,以此仓库积蓄开始得到充实。韩滉是韩休的儿子。壬子(772) 唐代宗大历七年春正月,回纥使者侵犯朱雀门。回纥使者擅自出鸿胪寺,抢掠百姓子女,有关部门加以制止,回纥使者殴打有关官员,并出来三百名骑兵侵犯金光门与朱雀门。唐代宗派宦官劝告他们,这才作罢。后来回纥使者又多次出来杀人,唐代宗都不问罪。秋七月,卢龙将吏杀死了他们的节度使朱希彩。冬十月,唐代宗下诏任命朱泚为卢龙节度使,取代朱希彩。卢龙节度使朱希彩残暴虐待将士,孔目官李怀瑗乘部众的愤怒,伺机杀死了他,这时部众不知道该怎么办才好。经略副使朱泚的弟弟朱滔,暗中指使一百多人在士卒中大声喊道:“节度使非朱副使不可。”众皆从之。泚遂权知留后,遣使言状。诏以泚为节度使。癸丑(773) 八年春正月,昭义节度使薛嵩卒。嵩子平,年十二,将士胁以为帅,平伪许之。既而让其叔父崿,夜奉父丧,逃归乡里。制以崿知留后。二月,永平节度使令狐彰卒。彰承滑、亳离乱之后,治军劝农,府廪充实。时藩镇率皆跋扈,独彰贡赋未尝阙,岁遣兵三千诣京西防秋,自赍粮食,道路供馈皆不受,所过秋毫不犯。疾亟,遗表称:“仓库畜牧,先已封籍,军中将士,按堵待命。臣男建等,今勒归东都私第。尚书刘晏、李勉可委大事,愿速以代臣。”及卒,将士欲立建,建誓死不从,举家西归。诏以勉代彰。夏五月,贬徐浩为明州别驾。徐浩妾弟侯莫陈怤为美原尉,浩属京兆尹杜济虚以知驿奏优,又属薛邕拟长安尉。怤参台,御史大夫李栖筠劾其状,敕礼部侍郎于邵等按之。邵奏邕罪在赦前,上怒,皆贬之。朝廷稍肃。回纥使者辞归。使的职务非要朱泚副使担任不可。”部众都纷纷响应。于是朱泚权知卢龙留后事务,并派遣使者向朝廷奏报了此事。唐代宗下诏任命朱泚为卢龙节度使。癸丑(773) 唐代宗大历八年春正月,昭义节度使薛嵩去世。薛嵩的儿子薛平,年龄十二岁,将士们就迫胁他担任主帅,薛平假装同意。不久薛平把职位让给他的叔父薛崿,夜晚护卫着父亲的遗体,逃回家乡。唐代宗下诏任命薛崿知留后事务。二月,永平节度使令狐彰去世。令狐彰在滑州、亳州经历了战乱之后,训练军队,鼓励农桑,府库充实。当时藩镇大都飞扬跋扈,只有令狐彰未曾断绝向朝廷贡献赋税,每年都派兵三千到京城西面去做防秋兵,以防备秋高马肥之机敌人来入侵,并由自己携带粮食,对经过之地的供给和馈赠都不接受,所经之地秋毫无犯。令狐彰病重时,留下遗表说:“仓库中的物资和蓄养的牧马,都已封存登记,军中的将士,都相安等待朝廷的命令。我的儿子令狐建等人,现在已经命令他们回到东都的私人第宅。我认为吏部尚书刘晏与工部尚书李勉可以委以重任,希望让他们迅速来接替我的职务。”待令狐彰去世后,军中将士想要拥立令狐建为节度使,令狐建誓死不接受,并率领全家人西归东都。于是唐代宗下诏任命李勉取代令狐彰为节度使。夏五月,唐代宗贬徐浩为明州别驾。吏部侍郎徐浩之妾的弟弟侯莫陈怤担任美原县尉,徐浩嘱托京兆尹杜济凭空捏造上奏说侯莫陈怤掌管驿传政绩突出,同时又嘱托薛邕上表推荐他担任长安县尉。侯莫陈怤去御史台参拜,御史大夫李栖筠上奏弹劾他的罪状,唐代宗下敕命令礼部侍郎于邵等人审问。于邵上奏说薛邕的犯罪在大赦以前,唐代宗大为愤怒,把他们全都贬官。因此朝廷的纲纪稍微有所整肃。回纥使者辞别回国。回纥自乾元以来,岁求和市,每一马易四十缣,动至数万匹,马皆驽瘠无用,朝廷苦之,所市多不能尽其数。至是,上欲悦其意,命尽市之。至是辞归,载赐遗及马价,共用车千余乘。秋八月,朱泚遣弟滔将兵戍泾州。自安禄山反,幽州兵未尝为用。至是,泚遣滔将五千骑诣泾州防秋,上大喜,劳赐甚厚。九月,循州刺史哥舒晃反。 召郇模入见。晋州男子郇模,以麻辫发,持竹筐苇席,哭于东市。人问其故,对曰:“愿献三十字,一字为一事。若言无所取,请以席裹尸,贮筐中,弃于野。”京兆以闻。上召见,赐新衣,馆于客省。其言“团”者,请罢诸州团练使也;“监”者,请罢诸道监军使也。冬十月,加田承嗣同平章事。田承嗣为安、史父子立祠,谓之“四圣”,且求为相,上讽令毁之,而加平章事以褒之。吐蕃寇泾、邠,郭子仪遣浑瑊拒却之。吐蕃寇泾、邠,浑瑊将步骑五千战于宜禄,宿将史抗等不用命,官军大败。马璘亦败,为虏所隔。段秀实发城中兵出陈东原,吐蕃稍却,璘乃得还。回纥自从乾元年间以来,每年都请求与唐朝做买卖,每一匹马换四十匹缣帛,动辄交换数万匹马,这些马都瘦弱无用,朝廷深受其害,因此大多不能如数购买。这时,唐代宗想要求得回纥的欢心,就下令把回纥的马全数买下。到这时回纥使者辞行回国,用车载着朝廷赏赐的物品和买卖马匹得到的财物,共用车一千多辆。秋八月,幽州节度使朱泚派遣他的弟弟朱滔率兵戍守泾州。自从安禄山反叛以来,幽州镇的军队再也没有为朝廷出过力。这时,幽州节度使朱泚派遣其弟朱滔率领五千骑兵到泾州防备秋高马肥时节敌人来入侵,唐代宗十分高兴,加以慰劳,并给予丰厚的赏赐。九月,循州刺史哥舒晃反叛。 唐代宗召见郇模。有一名晋州男子名叫郇模,用麻绳扎上发辫,手里拿着竹筐苇席,在东市哭泣。有人问他为什么要这样,他回答说:“我希望献给朝廷三十个字,每一个字代表一件事。如果所说的字没有可取之处,请求杀掉我,用苇席裹上尸体,装进竹筐中,然后抛到荒郊野外。”京兆府向唐代宗上奏了此事。于是唐代宗召见郇模,赐给他新衣服,并把他安置在客省居住。郇模所说的“团”字,是请求罢免各州的团练使;所说的“监”字,是请求罢免各道的监军使。冬十月,唐代宗加授田承嗣为同平章事。魏博节度使田承嗣为安禄山、史思明父子建立祠堂,称他们为“四圣”,并且请求让自己担任宰相,唐代宗婉言劝说命令田承嗣毁掉祠堂,同时加授他为同平章事,加以表彰。吐蕃军队侵犯泾州、邠州,郭子仪派遣浑瑊抵御打退了吐蕃军队。吐蕃军队侵犯泾州、邠州,浑瑊率领步骑兵五千人在宜禄与吐蕃军队交战,因为老将史抗等人不听从浑瑊的命令,官军被打得大败。马璘也战败,并被吐蕃军队阻隔。行军司马段秀实调发城中的兵在东原摆开战阵,吐蕃军队稍稍退却,马璘才得以返回城中。郭子仪谓诸将曰:“败军之罪在我,不在诸将。然朔方兵精闻天下,今为虏败,何以雪耻?”浑瑊曰:“今日之事,惟理瑊罪,不则再见任。”子仪赦其罪,使将兵趣朝那。虏欲掠汧、陇,盐州刺史李国臣曰:“虏乘胜必犯郊畿,我掎其后,虏必返顾。”乃引兵趣秦原,鸣鼓而西。虏闻之,至百城,返,浑瑊邀之于隘,尽复得其所掠,马璘亦出精兵袭虏辎重,杀数千人,虏遂遁去。元载奏请城原州。初,元载尝为西州刺史,知河西、陇右山川形势,言于上曰:“四镇、北庭既治泾州,无险要可守。陇山高峻,南连秦岭,北抵大河。今国家西境尽潘原,而吐蕃戍摧沙堡,原州居其中间,当陇山之口,其西皆监牧故地,草肥水美,平凉在其东,独耕一县,可给军食,故垒尚存,吐蕃弃而不居。每岁夏,吐蕃畜牧青海,去塞甚远,若乘间筑之,二旬可毕。移京西军戍原州,移郭子仪军戍泾州,为之根本,分兵守石门、木峡,渐开陇右,进达安西,据吐蕃腹心,则朝廷可高枕矣。”并图地形献之。会田神功入朝,上问之,对曰:“行军料敌,宿将所难,陛下奈何用一书生语,欲举国从之乎!”载寻得罪,事遂寝。郭子仪对诸位将领说:“军队战败的罪责由我来负,跟你们诸位将领无关。但是朔方兵素以精锐著称于天下,而现在却被吐蕃打败,怎么来报仇雪耻呢?”浑瑊说:“今天战败的事,只应该治我浑瑊的罪,要不然就让我仍然担任将领去杀敌。”于是郭子仪赦免了浑瑊的罪,命令他率领军队赶赴朝那。吐蕃军队想要虏掠汧州和陇州,盐州刺史李国臣说:“敌人乘着取得胜利,必定要侵犯京畿地区,如果我们从其背后牵制,敌人一定会回军接应。”于是李国忠率兵赶赴秦原,击鼓向西行进。吐蕃军队听说后,到达百城而返回,浑瑊率兵在关隘险地截击敌人,夺回了所有被他们虏掠的东西,马璘也派出精兵袭击吐蕃的辎重部队,杀死数千人,吐蕃军队于是逃走。元载上奏请求筑原州城。当初,元载曾经担任西州刺史,知悉河西、陇右地区的山河地势,这时对唐代宗说:“四镇和北庭节度使既已把治所迁到泾州,没有险要之地可以防守。陇山高峻,南连秦岭,北抵黄河。现在国家的西部边境到达潘原,而吐蕃军队守卫着摧沙堡,原州地居潘原与摧沙堡的中间,在陇山的山口,它的西面都是监牧旧地,草肥水美,平凉在原州的东面,只要耕种平凉一县之地,就可供给军粮,原州城的旧墙还在,吐蕃军队放弃而不去居住。每年夏天,吐蕃人都去青海放牧,离开这一要塞很远,如果乘此时机修筑原州城,二十天的时间就可完工。然后调发京西军队戍守原州,迁移郭子仪的军队戍守泾州,以此作为根据地,又分兵守卫石门关与木峡关,逐渐开拓陇右地区,然后再进兵安西,占据吐蕃的心腹地区,那么朝廷就可以高枕无忧了。”元载还绘制了地形图献给唐代宗。适逢汴宋节度使田神功入朝,唐代宗征求他的意见,田神功回答说:“行军作战预测敌情,即使是久经沙场的老将都感到为难,陛下为什么要听信一介书生的话,想要使全国的兵力都服从呢!”不久元载获罪,此事于是作罢。甲寅(774) 九年春二月,郭子仪入朝。子仪言:“朔方,国之北门,战士耗散,存者什一。而吐蕃兼河、陇之地,杂羌、浑之众,势强十倍。愿更于诸道各发精卒,成四五万人,则可以制胜矣。”三月,诏以永乐公主妻田华。诏以永乐公主妻田承嗣之子华。上欲固结其心,而承嗣益骄慢。夏六月,胡僧不空死。赠司空,赐爵肃国公,谥大辩正广智三藏和尚。京师旱,秋七月雨。京兆尹黎幹作土龙祈雨,自与巫觋更舞。弥月不雨,上闻之,命撤土龙,减膳节用。七月雨。九月,卢龙节度使朱泚入朝。初,朱泚遣弟滔奉表请入朝,自将防秋,上喜,为筑第京师以待之。泚至蔚州,有疾,诸将请还,泚曰:“死则舆尸而前!”至京师,宴犒甚盛。泚请留阙下,以弟滔知留后,许之。乙卯(775) 十年春正月,田承嗣反,陷相州。田承嗣诱昭义兵马使裴志清使作乱,志清逐其留后薛崿,帅众归承嗣。承嗣引兵袭取相州,上遣使谕止之,承嗣甲寅(774) 唐代宗大历九年春二月,郭子仪入朝。郭子仪上言说:“朔方镇是国家的北大门,因镇兵消耗散失,现在留下的只有十分之一。而今吐蕃吞并了河西、陇右地区,再加上羌族和吐谷浑的部众,势力强过我们十倍。希望能从各道再调发精锐士卒,组成四五万人的军队,那么就可以克敌制胜了。”三月,唐代宗下诏把永乐公主许配给田华为妻。唐代宗下诏把永乐公主许配给魏博节度使田承嗣的儿子田华为妻。唐代宗想以婚姻来讨得田承嗣的忠心,但田承嗣却更加骄横傲慢。夏六月,兴善寺胡僧不空去世。唐代宗追赠不空为司空,赐爵位肃国公,赠谥号为大辩正广智三藏和尚。京师遭受旱灾,秋季七月下雨。京兆尹黎幹制作土龙用来祈求雨水,自己与男女巫师交互舞蹈。整整一个月没有下雨,唐代宗听说后,命令撤去土龙,减少膳食,节约用费。七月下雨。九月,卢龙节度使朱泚入朝。当初,卢龙节度使朱泚派遣他的弟弟朱滔奉上表书请求入朝,由自己率兵防备秋季敌人入侵,唐代宗很高兴,为朱泚在京师修建第宅等待他入朝。朱泚到达蔚州,因患了疾病,诸位将领请求他回去,朱泚说:“即使我死了,也要抬着我的尸体前去朝廷!”朱泚到达京师后,唐代宗举行了盛大的宴会欢迎他,犒赏丰厚。朱泚请求留在京师,让他的弟弟朱滔知留后事,唐代宗同意。乙卯(775) 唐代宗大历十年春正月,魏博节度使田承嗣反叛,攻占了相州。魏博节度使田承嗣引诱昭义兵马使裴志清作乱,裴志清因此赶走昭义留后薛崿,然后率领部众归附了田承嗣。于是田承嗣率兵袭击夺取了相州,唐代宗派遣使者去劝告阻止他,田承嗣不奉诏。郭子仪入朝。子仪尝奏除州县官一人,不报,僚佐以为言,子仪谓曰:“兵兴以来,方镇跋扈,凡有所求,朝廷必委曲从之,盖疑之也。今子仪所奏,朝廷以其不可行而置之,是不以武臣相待而亲厚之也,诸君可贺矣,又何怪焉!”闻者皆服。田承嗣陷洺、卫州。 诏诸道不得辄募兵。 二月,河阳军士逐三城使常休明。休明苛刻少恩,军士攻之,奉兵马使王惟恭为帅,上遣中使慰抚之。三月,陕州军乱。陕州军乱,逐兵马使赵令珍,大掠库物。观察使李国清不能制,拜之而走。会淮西节度使李忠臣入朝,过陕,上命按之。忠臣设棘围,令军士匿名投库物,一日获万缗,尽以给其从兵。夏四月,敕贬田承嗣,发诸道兵讨之。初,李宝臣、李正己皆为田承嗣所轻。及承嗣拒命,宝臣、正己皆表讨之,于是贬承嗣永州刺史,命诸道进兵讨之。时朱滔方恭顺,与宝臣及河东节度使薛兼训攻其北,正己与淮西节度使李忠臣等攻其南。承嗣将霍荣国以磁拒不奉行诏命。郭子仪入朝。郭子仪曾经上奏朝廷请求任命一名州县官员,朝廷没有答复,郭子仪的僚属们都为他感到不平,郭子仪对他们说:“自从战乱以来,藩镇飞扬跋扈,他们凡是有所请求,朝廷一定会委曲求全答应他们,这是因为对他们抱有疑虑。现在我郭子仪所上奏的任命请求,朝廷认为不可行而搁置起来,这是不把我当作武臣看待,是对我亲近信任的表现,各位都应该表示祝贺,有什么可责怪的呢!”听到的人都深为叹服。魏博节度使田承嗣攻占了洺州、卫州等地。 唐代宗下诏,命令诸道不许擅自招募兵员。 二月,河阳军士驱逐了三城使常休明。河阳三城使常休明为人苛刻,对待部下缺少恩惠,因此军士们攻打他,拥戴兵马使王惟恭为主帅,唐代宗派遣宦官前去安抚他们。三月,陕州军队作乱。陕州军队作乱,赶走了兵马使赵令珍,并大肆抢掠府库中的物资。陕州观察使李国清无法制止,便求拜将士逃走。适逢淮西节度使李忠臣入朝,路过陕州,唐代宗命令他调查军乱之事。李忠臣用荆棘围成一个圈子,命令军士们匿名把所抢掠的库物放到圈中,一天时间就得到一万缗钱,然后把这些钱全部分发给了随从他的士卒。夏四月,唐代宗下敕贬魏博节度使田承嗣为永州刺史,并征调诸道兵讨伐他。起初,成德节度使李宝臣和淄青节度使李正己都被田承嗣所轻视。及至田承嗣抗拒朝廷的诏命,李宝臣与李正己都上表请求讨伐他,于是唐代宗下敕贬田承嗣为永州刺史,命令各道进兵征讨。当时朱滔很恭顺,与李宝臣及河东节度使薛兼训从北攻,李正己与淮西节度使李忠臣等从南攻。田承嗣部将霍荣国献磁州降。正己攻德州,拔之。忠臣进攻卫州。承嗣以诸道四合,惧,请束身归朝。宝臣、正己会围贝州,承嗣出兵救之。平卢士卒以成德赏厚,有怨言,正己恐其为变,引兵退,宝臣亦退。李忠臣闻之,释卫州,南渡河,屯阳武。宝臣遂与朱滔攻沧州,不克。承嗣将卢子期攻磁州,城几陷,李宝臣与昭义节度使李承昭共击,擒子期,送京师,斩之。河南诸将又大破田悦于陈留。冬十月朔,日食。 李正己按兵不进,李宝臣袭卢龙军。初,李正己遣使至魏州,田承嗣囚之,至是,礼而遣之,籍境内户口、甲兵、谷帛之数以与正己,曰:“承嗣老矣,溘死无日,诸子不肖,今为公守耳,岂足以辱师乎!”正己遂按兵不进。于是诸道兵皆不敢进。上嘉李宝臣之功,遣中使马承倩赍诏劳之,宝臣遗之百缣,承倩诟詈,掷出道中。王武俊说宝臣曰:“今公在军中新立功,竖子尚尔,况寇平之后,召归阙下,一匹夫耳,不如释承嗣以为己资。”宝臣遂有玩寇之志。承嗣知范阳宝臣乡里,心常欲之,因刻石云:“二帝同功势万全,将田为侣入幽燕。”密令瘗宝臣境内,使望气者言彼有王气,宝臣掘而得之。又令客说之曰:“公与朱滔共州向朝廷投降。李正己率兵攻打德州,并攻克了它。李忠臣率兵攻打卫州。田承嗣因为各道兵从四面八方来攻打,十分惧怕,于是请求归顺朝廷。李宝臣与李正己合兵包围了贝州,田承嗣出兵救援贝州。平卢镇的士卒因为成德军的赏赐丰厚,有怨恨之言,李正己恐怕他们发生变乱,就率兵退去,于是李宝臣也领兵撤退。李忠臣得知此情后,放弃攻打卫州,南渡黄河,驻扎在阳武。李宝臣于是与朱滔一起攻打沧州,没有攻克。田承嗣的部将卢子期率兵攻打磁州,城快要被攻陷,李宝臣与昭义节度使李承昭一起攻打卢子期,生擒了他,送往京师,被斩杀。河南诸将又在陈留把田悦打得大败。冬十月初一,发生日食。 李正己按兵不动,李宝臣率兵袭击卢龙军。当初,李正己派遣使者到魏州,被田承嗣囚禁,这时,田承嗣客气地释放了使者,并把所管辖境内的户口、军队、粮食布帛的数量登记成册后给了李正己,说:“我田承嗣老了,离死不远,几个儿子无能,我现在的所有东西只不过是给你李公看守罢了,还值得你兴师动众来攻打我吗!”李正己因此按兵不动。于是各道之兵都不敢进讨。唐代宗为了嘉奖李宝臣的功劳,就派遣宦官马承倩携带诏书去慰劳他,李宝臣赠送给马承倩一百匹丝织品,马承倩大骂了李宝臣一顿,然后把所赠的丝织品扔到路上。兵马使王武俊劝告李宝臣说:“如今你在军中新立战功,宦官小人尚且这样对待你,更何况敌人平定之后,把你召回朝廷,就不过是一位平民罢了,还不如放弃攻打田承嗣,以作为自己的党援。”因此李宝臣便产生了放过田承嗣的意图。田承嗣知道范阳是李宝臣的家乡,心中常想攻取范阳,因而就在石头上刻字:“二帝同功势万全,将田为侣入幽燕。”派人秘密地埋在李宝臣的境内,让阴阳先生说那里有帝王之气,李宝臣掘得此石。田承嗣又派说客去劝告李宝臣说:“你与朱滔一起取沧州,得之则地归国,非公所有。公能舍承嗣之罪,请以沧州归公,而从公取范阳以自效。”宝臣喜,谓事合符谶,遂与承嗣通谋。宝臣谓滔使者曰:“闻朱公仪貌如神,愿得画像观之。”滔与之。宝臣置于射堂,命诸将共观之,曰:“真神人也!”遂选精骑二千,夜袭其军,戒曰:“取貌如射堂者。”滔不虞有变,战败走免。承嗣闻之,引军南还,使谓宝臣曰:“河内有警,不暇从公。石上谶文,吾戏为之耳!”宝臣惭怒而退。元载、王缙以魏州盐贵,请禁盐入其境以困之。上不许,曰:“承嗣负朕,百姓何罪!”吐蕃寇泾、陇,李抱玉、马璘等击破之。 贵妃独孤氏卒。追谥贞懿皇后。十一月,田承嗣将吴希光以瀛州降。 岭南节度使路嗣恭克广州,斩哥舒晃。丙辰(776) 十一年春二月,赦田承嗣,入朝。初,田承嗣既请入朝,李正己亦屡为之请。至是,承嗣复遣使上表,诏赦其罪,听与家属入朝。夏五月,汴宋军乱。秋七月,诏发诸道兵讨平之。攻打沧州,如果攻占了它,那么土地归于国家,你并得不到。你如果能够舍弃田承嗣的罪,他请求把沧州让给你,而且愿意为你效力,随从你攻取范阳。”李宝臣听后十分高兴,认为事实与刻石上的预言相合,于是与田承嗣相互勾结。李宝臣对朱滔的使者说:“听说朱先生的相貌如同神仙一般,我希望能得到他的画像看看。”于是朱滔就把自己的画像给了李宝臣。李宝臣把朱滔的画像挂在习射的堂中,命令部下诸将观看,并说道:“真是一位神人啊!”然后挑选了二千名精锐骑兵,在夜晚偷袭朱滔的军队,并告诫士卒说:“杀掉那个相貌如同习射堂画像一样的人。”朱滔没有料到会发生变故,因而战败,逃走得以免死。田承嗣听说后,率领军队南返,并派使者对李宝臣说:“河内有紧急军情,没有时间随从你攻打范阳。石头上所刻的预言文字,是我跟你开的玩笑罢了!”李宝臣听后,惭愧愤怒而退兵。元载、王缙说魏州食盐的价格昂贵,请求禁止食盐运入魏州境内,以此来困迫田承嗣。唐代宗不答应,并说:“只是田承嗣辜负了朕,老百姓有什么罪呢!”吐蕃军队侵犯泾州、陇州,分别被凤翔节度使李抱玉、泾原节度使马璘打败。 贵妃独孤氏去世。唐代宗追赠她谥号为贞懿皇后。十一月,田承嗣的部将吴希光献出瀛州向朝廷投降。 岭南节度使路嗣恭攻克广州,斩杀了哥舒晃。丙辰(776) 唐代宗大历十一年春二月,唐代宗下诏赦免了田承嗣的罪行,允许他入朝觐见。起初,田承嗣已经请求入朝,李正己也多次为他求情。这时,田承嗣又派遣使者奉上表书,唐代宗下诏赦免了他的罪行,允许他与家属入朝觐见。夏五月,汴宋军作乱。秋七月,唐代宗下诏调发诸道兵讨伐平定了叛乱。汴宋都虞候李灵曜杀兵马使孟鉴,北结田承嗣为援。诏以灵曜为濮州刺史,不受,遂以为汴宋留后。灵曜益骄慢,悉以其党为管内八州刺史、县令,欲效河北诸镇。诏淮西李忠臣、永平李勉、河阳三城马燧讨之。淮南陈少游、淄青李正己皆进兵击灵曜。忠臣、燧军于郑州,灵曜逆战,淮西军溃。忠臣将归,燧曰:“以顺讨逆,何忧不克,奈何自弃功名!”坚壁不动。忠臣收散卒,军势复振。燧、忠臣与陈少游前军合,与灵曜大战于汴州,灵曜败,入城固守,忠臣等围之。田承嗣遣田悦将兵救灵曜,败永平、淄青兵,乘胜进军汴州城北。忠臣遣裨将李重倩将轻骑数百,夜入其营,纵横贯穿,斩数十人而还。营中大骇,忠臣、燧因以大军乘之,鼓噪而入,悦众不战而溃。灵曜夜遁,永平将杜如江擒之。燧知忠臣暴戾,以功让之。宋州刺史李僧惠争功,忠臣击杀之。李勉械灵曜送京师,斩之。冬十二月,泾原节度使马璘卒。璘疾亟,以行军司马段秀实知节度事,秀实严兵以备非常。璘卒,军中奔哭者数千人,喧咽门屏,秀实悉不听入。命押牙马 [image file=../Images/image05648.gif] 治丧事于内,李汉惠接宾客于外,妻妾子孙位于堂,宗族位于庭,将佐位于前牙,士卒哭于营伍,百姓各守其家。有离立偶语于衢路,辄执而囚之,非护丧汴宋都虞候李灵曜杀死了兵马使孟鉴,向北勾结田承嗣作为后援。唐代宗下诏任命李灵曜为濮州刺史,李灵曜拒不接受,于是唐代宗任命李灵曜为汴宋留后。李灵曜更加骄横傲慢,对于管内八州的刺史、县令,全部任命他的党羽担任,想要效法河北地区的各藩镇。唐代宗下诏命令淮西节度使李忠臣、永平节度使李勉、河阳三城使马燧率兵讨伐李灵曜。淮南节度使陈少游与淄青节度使李正己都进兵攻打李灵曜。李忠臣、马燧率兵驻守郑州,李灵曜来迎战,李忠臣的淮西军队溃败。李忠臣将要返回淮西,马燧说:“率领正义之军来讨伐叛逆的军队,何必担心不能战胜敌人,为什么要自行放弃功名呢!”因此马燧坚守壁垒,按兵不动。李忠臣收罗逃散的士卒,军势重新振作起来。马燧、李忠臣与陈少游的前军会合,与李灵曜在汴州大战,李灵曜战败,入城固守,李忠臣等人包围了汴州。田承嗣派遣田悦率兵援救李灵曜,田悦打败了永平、淄青二镇的军队,然后乘胜进军到达汴州城北。李忠臣派遣副将李重倩率领数百名轻装骑兵在夜晚杀入田悦的军营,前后冲杀,斩杀了数十人而返。田悦的军营一片惊恐,李忠臣、马燧于是乘机率领大军击鼓呐喊冲入敌营,田悦的军队不战而溃。李灵曜乘夜逃走,被永平军将杜如江生擒。马燧知道李忠臣粗暴蛮横,就把功劳让给他。宋州刺史李僧惠与李忠臣争功,被李忠臣杀死。李勉给李灵曜戴上枷锁送往京师,朝廷斩杀了李灵曜。冬十二月,泾原节度使马璘去世。马璘病重,让行军司马段秀实知节度使事,段秀实严设兵力以防变乱。马璘去世后,军中数千人奔走号哭,节度使府的门屏外一片哀哭声,段秀实都不允许他们进入府中。段秀实命令押牙马 [image file=../Images/image05649.gif] 在府中办理丧事,李汉惠在府外接待宾客,把马璘的妻妾子孙安置在堂中,宗族之人安置在庭中,部下将领们安置在前牙,让士卒在军营队伍中哭泣,百姓各自在家中守候。如果有人离开自己的位置在大路上交谈,就全都抓住关押起来,不是护送从行者无得远送。致祭拜哭,皆有仪节,送丧近远,皆有定处,违者以军法从事。都虞候史廷幹等谋因丧作乱,秀实知之,奏遣入宿卫,分徙其党,补以外职,不戮一人,军府晏然。丁巳(777) 十二年春三月,诏复讨田承嗣,既而释之。承嗣竟不入朝,又助李灵曜,上复命讨之,承嗣上表谢罪,上亦无如之何,复其官爵,令不必入朝。诛元载,贬王缙为括州刺史。元载、王缙俱纳贿赂,又以政事委群吏。上欲诛之,独与元舅金吾大将军吴凑谋之。会有告载、缙夜醮图不轨者,上命凑收之。命吏部尚书刘晏与御史大夫李涵等同鞫之,皆伏罪,赐自尽。刘晏谓李涵曰:“故事,重刑覆奏,况大臣乎!且法有首从,宜更禀进止。”涵等从之。上乃诛载而贬缙。载妻子皆伏诛。有司籍载家财,胡椒至八百石,他物称是。遣中使发载祖父墓,斫棺弃尸,毁其庙主。夏四月,以杨绾、常衮同平章事。绾性清简俭素,制下之日,朝野相贺。郭子仪方宴客,闻之,减坐中声乐五分之四。京兆尹黎幹,驺从甚盛,即日省之,止存十骑。中丞崔宽,第舍宏侈,亟毁撤之。灵柩出丧的人不得远送。吊祭拜哭都有仪式礼节,送丧近远都有确定的位置,违犯者按军法从事。都虞候史延幹等人计谋在办理丧事时作乱,段秀实知悉后,上奏朝廷派史延幹入朝宿卫,并分别调离了他的同党,补任外职,不杀一人,军府安定。丁巳(777) 唐代宗大历十二年春三月,唐代宗下诏再次讨伐田承嗣,不久就撤消了这一诏命。田承嗣始终没有入朝,又出兵帮助李灵曜,唐代宗再次命令讨伐他,田承嗣上表谢罪,唐代宗也对他无可奈何,于是就恢复了田承嗣的官爵,命令他不必入朝。唐代宗诛杀了元载,贬王缙为括州刺史。元载与王缙都收受贿赂,二人又把朝政大事委托给官吏们处理。唐代宗想要诛杀他们,只与自己的舅父金吾大将军吴凑一起计谋此事。恰逢有人告发说元载、王缙在夜晚举行祷神祭礼,图谋不轨,唐代宗命令吴凑逮捕了他们。然后命令吏部尚书刘晏与御史大夫李涵等人一起审讯他们,元载与王缙都承认有罪,唐代宗赐他们自尽。刘晏对李涵说:“依照旧例,对于重刑犯应该审查上奏,更何况他们是执政大臣呢!再说法律上对首犯与从犯应该区别对待,应该再次报告皇上听候处置。”李涵等人听从了刘晏的意见。唐代宗于是诛杀了元载,而将王缙贬官。元载的妻子和儿子都被诛杀。与此有关部门没收了元载的家产,仅胡椒就有八百石,其他财物也相当。唐代宗又派宦官挖开元载祖父与父亲的坟墓,劈开棺材,把尸体抛弃,并毁掉家庙中的神主。夏四月,唐代宗任命杨绾、常衮为同平章事。杨绾生性节俭朴素,任命他为宰相的制书颁下那一天,朝内外都相互庆贺。当时郭子仪正在宴请宾客,听说杨绾被任命为宰相,立刻把宴席上助兴的歌舞音乐减去五分之四。京兆尹黎幹出行时的车马侍从盛大,当天就加以裁减,只留下十名骑从。御史中丞崔宽的宅第宏大奢侈,也立刻毁掉拆除。初,元载以仕进者多乐京师,恶其逼己,乃薄其俸,于是京官不能自给,常从外官乞贷。至是,绾、衮乃奏增之。悉罢诸州团练、守捉使。诸使非军事要急,无得擅召刺史,停其职务,差人权摄。又定诸州兵有常数,其召募给家粮、春冬衣者,谓之“官健”;差点土人,春夏归农、秋冬追集、给身粮酱菜者,谓之“团结”。定节度使以下至主簿、尉俸禄,掊多益寡,上下有叙,法制粗立。开元中,诏宰相共食实封三百户,谓之“堂封”。及载、缙为相,日赐御馔,可食十人,遂为故事。衮奏停之。又欲辞“堂封”,同列不可而止。时人讥衮,以为:“朝廷厚禄,所以养贤,不能,当辞位,不当辞禄。”秋七月,司徒文简公杨绾卒。上方倚杨绾,使厘革弊政,会绾有疾,卒。上痛悼之甚,谓群臣曰:“天不欲朕致太平,何夺朕杨绾之速也!”以颜真卿为刑部尚书。杨绾、常衮荐之也。九月,以段秀实为泾原节度使。秀实军令简约,有威惠,奉身清俭,室无姬妾,非公会,未尝饮酒听乐。吐蕃寇原、坊州。 霖雨,度支奏河中有瑞盐。当初,元载因为做官的人大多喜欢留在京师,恐怕他们争夺自己的地位,就规定京官的俸禄微薄,因此京官们无法养活家人,经常向朝外官借钱。这时,杨绾、常衮才上奏唐代宗增加了京官的俸禄。唐代宗下诏全部罢除了各州的团练使和守捉使。又下令诸使,如果不是有紧急军情,不得擅自召见刺史,停止他们的职务,派人暂时代理。又规定了诸州军队的人数定额,各州招募的由官府供给家人粮食、春冬二季衣服的士卒,称为“官健”;差派当地人服兵役,春夏季节回家种田,秋冬季节召集训练,官府供给服兵役者粮食和酱菜的士卒,称为“团结”。又规定了节度使以下到主簿、县尉的俸禄标准,减多补少,上下有别,法令制度初步确立。开元年间,唐玄宗下诏规定宰相共食实封三百户,称为“堂封”。及元载、王缙担任宰相,唐代宗每天赐给他们由御厨所做的食物,可供十人食用,于是成为惯例。这时常衮上奏请求停止赏赐御用膳食。常衮又想要辞却“堂封”,因为同僚不同意而作罢。当时的人们讥讽常衮,认为:“朝廷之所以提供丰厚的俸禄,就是为了供养贤能之士,如果没有才能,应当辞去宰相的职务,而不应该辞去朝廷所提供的俸禄。”秋七月,司徒文简公杨绾去世。唐代宗正依靠杨绾,让他革除朝政的弊病,适逢杨绾患病而去世。唐代宗十分悲痛,对群臣说:“上天不想要朕使天下太平,为什么这么快就夺取了朕的杨绾呢!”唐代宗任命颜真卿为刑部尚书。这是杨绾与常衮向唐代宗推荐的。九月,唐代宗任命段秀实为泾原节度使。段秀实军令简明扼要,在军中有威信,能照顾士卒,自身清廉节俭,家中没有姬妾,不是因公聚会,从不饮酒听乐。吐蕃军队侵犯原州、坊州。 阴雨连绵,度支上奏说河中府有好盐出产。先是,秋霖,河中府池盐多败。户部侍郎韩滉奏雨不害盐,仍有瑞盐。上疑其不然,遣谏议大夫蒋镇往视之。京兆尹黎幹奏秋霖损稼,滉奏幹言不实,上命御史按视。还奏:“所损凡三万余顷。”渭南令刘澡附滉,称县境不损,御史赵计奏与澡同。上曰:“霖雨溥博,岂得渭南独无!”更命御史朱敖视之,损三千余顷。上叹息久之,曰:“县令,字人之官,不损犹应言损,乃不仁如是乎!”贬澡南浦尉,计澧州司户,而不问滉。蒋镇还,奏:“瑞盐如滉言。”仍上表贺,请置神祠,上从之,赐号“宝应灵应池”。时人丑之。冬,吐蕃寇盐、夏,郭子仪遣兵拒却之。 以李纳为青州刺史。李正己先有淄、青、齐、海、登、莱、沂、密、德、棣十州之地,及李灵曜之乱,诸道合兵攻之,所得之地,各为己有,又得曹、濮、徐、兖、郓五州,因徙治郓,使子纳守青州。正己用刑严峻,法令齐一,赋均而轻,拥兵十万,雄据东方,邻藩畏之。是时田承嗣据魏、博、相、卫、洺、贝、澶七州,李宝臣据恒、易、赵、定、深、冀、沧七州,各拥众五万。梁崇义据襄、邓、均、房、复、郢六州,有众二万。相与根据蟠结,虽奉事朝廷,而不用其法令,官爵、甲兵、租赋、刑杀皆自专之。上宽仁,一听其所为。朝廷或完一城,增一兵,辄有怨言,起先,秋雨连绵,河中府的池盐大多损害。而户部侍郎韩滉却上奏说大雨并没有损害池盐,仍然有好盐出产。唐代宗怀疑不是事实,就派遣谏议大夫蒋镇前去视察。京兆尹黎幹上奏说秋雨连绵损害庄稼,韩滉上奏说黎幹所说的不符合实情,唐代宗命令御史前去视察核实。御史回来后上奏说:“秋雨损害的庄稼总共有三万多顷。”渭南县令刘澡附会韩滉的意旨,声称他所管辖的渭南县境内的庄稼没有遭到损害,御史赵计所奏与刘澡相同。唐代宗说:“大雨普降,怎么只有渭南没有降雨呢!”于是又命令御史朱敖去视察,实际渭南受损的庄稼有三千多顷。唐代宗叹息良久,说:“县令是抚养百姓的父母官,即使没有损害还应该说有损害,而他们竟然不讲仁义到了如此地步!”于是把刘澡贬为南浦县尉,赵计贬为澧州司户,却不责问韩滉之罪。蒋镇从河中府返回,上奏说:“确实如韩滉所说的出产了好盐。”同时上表祝贺,请求建造神祠,唐代宗同意,并给盐池赐号叫“宝应灵应池”。当时的人们都痛恨这件事。冬季,吐蕃军队侵犯盐州、夏州,郭子仪派兵抵御击退了吐蕃军队。 唐代宗任命李纳为青州刺史。平卢节度使李正己起先占据淄州、青州、齐州、海州、登州、莱州、沂州、密州、德州和棣州等十州地区,及李灵曜叛乱,各道合兵攻打,所夺之地都据为己有,李正己又得到曹州、濮州、徐州、兖州和郓州等五州地区,于是把治所迁到郓州,派儿子李纳留守青州。李正己用刑严酷,法令统一,赋税均平而轻薄,拥有十万军队,雄踞东方,相邻藩镇都畏惧他。这时魏博节度使田承嗣占据魏州、博州、相州、卫州、洺州、贝州和澶州等七州地区,成德节度使李宝臣占据恒州、易州、赵州、定州、深州、冀州和沧州等七州地区,二人各自拥有五万兵力。山南东道节度使梁崇义占据襄州、邓州、均州、房州、复州和郢州等六州地区,拥有兵力二万。他们相互勾结,虽然拥戴朝廷,但不用朝廷法令,任官封爵、指挥军队、征收赋税和刑罚杀戮都由自己掌管。唐代宗宽仁,听任他们为所欲为。朝廷有时修补一城,增加一兵,他们就有怨言,以为猜贰,常为之罢役。而自于境内筑垒、缮兵无虚日。以是虽在中国名藩臣,而实如蛮貊异域焉。戊午(778) 十三年春正月,敕毁白渠碾硙。敕毁白渠支流碾硙以溉田。昇平公主有二硙,请存之。上曰:“吾欲利苍生,汝识吾意,当为众先。”公主即日毁之。回纥寇太原,二月,代州都督张光晟击破之。回纥入寇太原,押牙李自良曰:“回纥精锐,难与争锋,不如筑二垒于归路,以兵戍之。虏至,坚壁勿与战,彼师老自归,乃出军乘之。二垒扼其前,大军蹙其后,无不捷矣。”留后鲍防不从,逆战,败还。回纥纵兵大掠,代州都督张光晟击破之于羊武谷,乃引去。上亦不问,待之如初。吐蕃寇灵州。 夏六月,陇右献猫鼠同乳。陇右节度使朱泚献猫鼠同乳不相害者以为瑞,常衮帅百官贺。中书舍人崔祐甫不贺,曰:“物反常为妖,猫捕鼠,乃其职也,今同乳,妖也。何乃贺为!宜戒法吏之不察奸、边吏之不御寇者,以承天意。”上嘉之。祐甫知选事,数以公事与常衮争,衮由是恶之。认为朝廷猜疑他们有二心,朝廷常常因此而罢役。而他们却在自己的境内每天修筑堡垒,训练军队。因此,他们虽然名为中国的藩臣,实际上却与境外的蛮貊一样。戊午(778) 唐代宗大历十三年春正月,唐代宗下敕毁掉白渠上的水磨。唐代宗下敕命令毁掉白渠支流上的水磨,以用来浇灌农田。昇平公主有两部水磨,向唐代宗请求保留下来。唐代宗说:“我想为百姓谋利,你如果了解我的心意,就为大家做出表率。”于是昇平公主当天就毁掉了自己的水磨。回纥军队侵犯太原,二月,代州都督张光晟率兵打败了回纥军队。回纥军队入侵太原,河东押牙李自良说:“回纥军队精锐,难以与他们正面交锋,不如在他们的退路上修筑两个堡垒,派兵守卫。敌人到来,就坚守壁垒不要与他们交战,这样敌人军队就会疲劳,士气低落,到时自然就会退去,那时再出兵乘机攻打。两个堡垒扼制在敌人的前面,大军在后面进逼,肯定能够战胜敌人。”而河东留后鲍防不听从李自良的建议,率兵迎战,结果大败而回。回纥放纵士兵大肆抢掠,代州都督张光晟率兵在羊武谷打败敌人,回纥军队这才退走。唐代宗世不责问回纥,仍然像以前那样对待他们。吐蕃军队侵犯灵州。 夏六月,陇右进献一同哺乳的猫与老鼠。陇右节度使朱泚向唐代宗进献上一同哺乳而不互相伤害的猫与老鼠,认为这是祥瑞吉兆,常衮率领百官祝贺。只有中书舍人崔祐甫不肯祝贺,他说:“凡是反常的事物就是妖异,猫捕捉老鼠是猫的天职,而现在却一同哺乳,这就是妖异。有什么值得祝贺呢!应该告诫那些不察奸事的执法官吏和不抵御敌人的边防官吏,以顺应上天的意志。”唐代宗赞赏他。崔祐甫主持官吏的选举事务,多次因公事与常衮争执,因此常衮憎恨他。秋,吐蕃寇盐、庆,又寇银、麟,郭子仪遣李怀光击破之。 八月,葬贞懿皇后。上悼念后不已,殡内殿累年,至是始葬。冬十二月,郭子仪入朝。子仪入朝,命判官杜黄裳主留务。李怀光阴谋代子仪,矫为诏书,欲诛大将温儒雅等。黄裳察其诈,以诘怀光,怀光伏罪。于是诸将之难制者,黄裳矫子仪之命,皆出之于外,军府乃安。子仪尝以副使张昙刚率轻己,孔目官吴曜因而构之。奏昙扇动军众,诛之。掌书记高郢力争,子仪不听,奏贬郢。既而僚佐多以病求去,子仪悔之,悉荐于朝,曰:“吴曜误我。”遂逐之。以路嗣恭为兵部尚书。上召李泌入见,语以元载事,曰:“与卿别八年,乃能除此贼。不然,几不见卿。”对曰:“陛下知群臣有不善,则去之。含容太过,故至于此。”上因言:“路嗣恭初平岭南,献琉璃盘,径九寸,朕以为至宝。及破载家,得嗣恭所遗载盘,径尺。当议罪之。”泌曰:“嗣恭为人,小心,善事人,精勤吏事,而不识大体。昔为县令,有能名,陛下未暇知之,而为载所用,故为之尽力。陛下诚知而用之,彼亦为陛下尽力矣。且嗣恭新立大功,陛下岂得以一琉璃盘罪之邪!”上意乃解,以嗣恭为兵部尚书。秋季,吐蕃军队侵犯盐州、庆州,又侵犯银州、麟州,郭子仪派李怀光打败了吐蕃军队。 八月,唐代宗埋葬了贞懿皇后。唐代宗对贞懿皇后悲痛思念不已,所以把灵柩停放在内殿很多年,这时才把她埋葬。冬十二月,郭子仪入朝。郭子仪入朝,任命判官杜黄裳主持留后事务。李怀光阴谋取代郭子仪,于是就伪造诏书,想要诛杀大将温儒雅等。杜黄裳觉察到有诈,就责问李怀光,李怀光认罪。于是对于难以节制的诸将,杜黄裳就假托郭子仪的命令,把他们全都安排到外地任职,节度使军府才得以安定。郭子仪曾经认为副使张昙刚直轻视自己,孔目官吴曜乘机编造张昙的罪状。于是郭子仪上奏说张昙煽动士兵,并诛杀了他。掌书记高郢竭力争谏,但郭子仪不听,并上奏把高郢贬官。不久节度使府中的僚属大多以有病为由要求离开,郭子仪感到后悔,就把他们全都推荐给朝廷,并说:“吴曜误了我的大事。”然后赶走了吴曜。唐代宗任命路嗣恭为兵部尚书。唐代宗征召江西节度判官李泌入朝相见,与他谈起元载的事,说:“与你分别了八年,才能够杀掉此贼。否则,几乎见不到你了。”李泌回答说:“陛下如果知道群臣中有坏人,就设法除去他。陛下宽容得太过分了,所以到这种地步。”唐代宗趁势说:“路嗣恭刚平定岭南,进献上琉璃盘,直径九寸,朕认为是最珍贵的宝物。等到抄没元载的家,得到了路嗣恭赠给元载的琉璃盘,直径达一尺。应当商议治路嗣恭的罪。”李泌说:“路嗣恭为人小心谨慎,善于接人待物,做事勤恳,精于吏治,但不识大体。过去担任县令,以能干而著名,陛下未来得及了解他,而受到元载的重用,所以他为元载尽力。陛下如果真能够了解和重用他,他也会为陛下尽力效劳。再说路嗣恭刚立了大功,陛下怎么能够因为一个琉璃盘就罪责他呢!”唐代宗的怨意这才消除,于是任命路嗣恭为兵部尚书。资治通鉴纲目
282
卷282
四十六起己未(779)唐代宗大历十四年,尽甲子(784)唐德宗兴元元年。凡五年有奇。己未(779) 十四年春正月,以李泌为澧州刺史。常衮言于上曰:“陛下久欲用李泌。昔汉宣帝欲用人为公卿,必先试理人。请且以为刺史,使周知人间利病,俟报政而用之。”二月,田承嗣卒。以其侄悦为魏博留后。三月,淮西将李希烈逐其节度使李忠臣,诏以希烈为留后。李忠臣贪残好色,将吏妻女美者多逼淫之。悉以军政委副使张惠光,惠光挟势暴横,军州苦之。都虞候李希烈,其族子也,为众所服,因众心怨怒,杀惠光而逐忠臣。忠臣奔京师,以希烈为留后。以李勉兼汴州刺史。 夏五月,帝崩,太子即位。上崩,遗诏以郭子仪摄冢宰。德宗即位,动遵礼法,食马齿羹不设盐、酪。闰月,贬崔祐甫为河南少尹。常衮性刚急,为政苛细,不合众心。时群臣朝夕临,衮哭委顿,从吏或扶之。中书舍人崔祐甫曰:“臣哭君前,有己未(779) 唐代宗大历十四年春正月,代宗任命李泌为澧州刺史。常衮对代宗说:“陛下早就想重用李泌了。过去,汉宣帝想任用人为公卿,一定先考察他能否治理百姓。请暂且任命李泌为刺史,使他遍知人间利病,待政绩上报后再加重用。”二月,田承嗣死去。代宗任命田承嗣的侄子田悦为魏博留后。三月,淮西将领李希烈赶走本镇节度使李忠臣,代宗下诏任命李希烈为留后。李忠臣贪婪残忍,耽于女色,将领、属吏的妻子女儿长得漂亮的,多被他逼迫奸淫。他将军政全部委托给节度副使张惠光,张惠光依仗权势暴虐横行,军州上下深受其苦。都虞候李希烈是李忠臣的族侄,为大家所推服,他利用大家心怀怨恨愤怒,杀死张惠光,同时赶走了李忠臣。李忠臣逃奔至京城,代宗任命李希烈为留后。任命李勉兼任汴州刺史。 夏五月,代宗去世,太子即位。代宗去世,临终下诏命郭子仪总摄百官。德宗即位,举动遵守礼法,吃马齿羹时不加盐,不加乳酪。闰五月,德宗将崔祐甫贬为河南少尹。常衮性情刚强急躁,办理政务苛刻琐碎,不合大家的心意。当时,群臣早晚前来哭吊,常衮哭得疲乏不堪,随从官吏有时就去搀扶他。中书舍人崔祐甫说:“臣子在君王的遗体前吊哭,有扶礼乎?”衮恨之。会议群臣丧服,衮以为:“礼,臣为君斩衰三年,汉文权制犹三十六日,玄宗以来始服二十七日。古者卿、大夫从君而服,群臣当从皇帝二十七日而除,其天下吏人三日释服,自遵遗诏。”祐甫以为:“遗诏无朝臣、庶人之别,皆应三日释服。”相与力争,声色陵厉,衮不能堪,乃奏祐甫率情变礼,贬之。贬常衮为潮州刺史,以崔祐甫同平章事。初,肃宗之世,天下务殷,宰相常有数人,更直决事,或休沐归第,诏直事者代署其名而奏之,自是踵为故事。时郭子仪、朱泚虽以军功为宰相,皆不预朝政,衮独居政事堂,代二人署名,奏贬祐甫。既而二人表其非罪,上问:“卿向言可贬,何也?”二人对:“初不知。”上以衮为欺罔,贬为潮州刺史,而以祐甫代之,闻者震悚。时上居谅阴,委政祐甫,所言皆听,而群臣丧服竟用衮议。初,至德以后,天下用兵,官爵冗滥。元、王秉政,贿赂公行。及衮为相,思革其弊,四方奏请,一切不与,而无所甄别,贤愚同滞。祐甫欲收时望,作相未二百日,除官八百人,前后相矫,终不得其适。上尝谓祐甫曰:“人或谤卿所用多涉亲故,何也?”对曰:“臣为陛下选择百官不敢不详慎,苟平生未之识,何以谙其才行而用之?”上以为然。接受搀扶的礼节吗?”常衮因此怀恨崔祐甫。适值计议群臣著丧服的礼仪,常衮认为:“礼法规定,臣应为君服粗麻丧服三年,汉文帝采用变通的措施,还要服丧三十六天,玄宗以来开始服丧二十七天。古时候卿和大夫应随国君为先帝服丧,所以群臣应随皇上服丧二十七天,然后除丧,全国吏民服丧三天即可解除丧服,这本是遵从遗诏行事。”崔祐甫认为:“遗诏没有对朝臣和百姓的服丧日期加以分别规定,所以都应该三天除丧。”两人互相争执,声色俱厉,常衮不堪忍受,便上奏说崔祐甫任意改变丧礼,使崔祐甫贬官。德宗贬常衮为潮州刺史,任命崔祐甫为同平章事。起初,肃宗在位时期,全国政务繁重,经常有数人担任宰相,轮流值班,决定众事,若有宰相休假回家,肃宗就下诏命当事的宰相代他署名上奏,由此前后相沿,成为惯例。当时,虽然郭子仪、朱泚因军功当了宰相,但他们都不参预朝政,只有常衮坐在政事堂里,代郭子仪、朱泚二人署名,使崔祐甫贬官。不久,郭子仪、朱泚二人上表申诉崔祐甫无罪,德宗问:“以前你们为什么说可以贬黜崔祐甫?”郭子仪、朱泚二人回答:“当初我们并不知道。”德宗认为常衮事涉欺蒙,将他贬为潮州刺史,同时让崔祐甫接替他的职务,听到这个消息的人都震惊恐惧。当时,德宗住在服丧的处所,把政务交给崔祐甫处理,凡崔祐甫说的,一律听从,但群臣服丧的礼仪最终还是采用常衮的建议。起初,至德年间以后,全国用兵,官职、爵位繁冗杂滥。元载、王缙执政,贿赂公行。及至常衮担任宰相,想革除这一弊病,对各地的奏报请求一概不办,但由于没有加以甄别,致使贤人和愚人同样得不到升迁。崔祐甫想收揽当时声望素著的人才,担任宰相不到二百天,任命官员达八百人,二人前后互相矫正,到底没有把握住任官的适宜的尺度。德宗曾经对崔祐甫说:“有的人非议你任用的官员多涉及亲信故旧,是何道理?”崔祐甫回答:“臣为陛下选择百官不敢不审慎,如果平时不认识这个人,怎能知道他的才干操行从而加以任用?”德宗认为言之有理。诏罢四方贡献,又罢梨园。乐工留者,悉隶太常。尊郭子仪为尚父,加太尉,兼中书令。子仪以司徒、中书令领河中尹、灵州大都督、关内、河东副元帅,性宽大,政令颇不肃,代宗欲分其权而难之。至是,诏尊子仪为尚父,加太尉、中书令,所领副元帅、诸使悉罢之,以其裨将李怀光为河中尹,常谦光为灵州大都督,浑瑊为单于大都护,分领其任。上以山陵近,禁屠宰。子仪之隶人犯禁,金吾将军裴谞奏之。或谓曰:“君独不为郭公地乎?”谞曰:“此乃所以为之地也。郭公勋高望重,上新即位,以为群臣附之者众。吾故发其小过,以明郭公之不足畏,上尊天子,下安大臣,不亦可乎?”诏天下毋得奏祥瑞,纵驯象,出宫女。泽州上《庆云图》,上曰:“朕以时和年丰为嘉祥,以进贤显忠为良瑞。如卿云、灵芝、珍禽、奇兽、怪草、异木,何益于人?布告天下,自今有此,无得上献。”内庄宅有官租万四千余斛,上令分给所在充军储。先是,外国累献驯象,上曰:“象费豢养而违物性,将安用之!”命纵于荆山之阳,及豹、貀、斗鸡、猎犬之类悉纵之。又出宫女数百人。于是中外皆悦,淄青军士至投兵相顾曰:“明主出矣,吾属犹反乎!”以李希烈为淮西节度使。代宗优宠宦官。奉使四方者还,问其所得颇少则以为轻我命,由是中使所至,公求赂遗,重载而归。上素知其德宗下诏停止各地进献方物,同时取消梨园。留下的乐师艺人一律隶属于太常寺。德宗尊奉郭子仪为尚父,加封太尉,兼任中书令。郭子仪以司徒、中书令的职位,兼任河中尹、灵州大都督、关内、河东副元帅,他生性宽大为怀,实行的政令颇不整肃,代宗打算分他的权力却感到为难。至此,德宗下诏尊奉郭子仪为尚父,加封为太尉、中书令,所兼任的副元帅和诸使职全部免除,任命郭子仪的副将李怀光为河中尹,常谦光为灵州大都督,浑瑊为单于大都护,分别执掌郭子仪的职任。由于代宗入葬的日期已经临近,德宗禁止屠宰牲畜。郭子仪的仆人违犯禁条,金吾将军裴谞将此事上奏。有人对裴谞说:“唯独你不肯为郭公留些余地吗?”裴谞说:“这正是为郭公留余地的做法。郭公勋业高,声望重,皇上刚即位,认为依附郭公的群臣很多。我有意检举郭公的小小过失,以表明郭公不足畏惧,上可尊崇皇上,下可安定大臣,不是也可以吗?”德宗下诏命全国各地不得奏报祥瑞,放掉驯象,放出宫女。泽州向德宗进献了《庆云图》,德宗说:“朕以岁时平和、年成丰收为吉利,以进用贤能、显扬忠良为祥瑞。像庆云、灵芝、珍禽、奇兽、怪草、异木这些东西,对人有什么好处?布告全国,今后出现此类东西,不得进献。”内庄宅使所管官租有一万四千斛,德宗命令分给官租存放的所在地,充当军用储备。此前,外国多次进献驯象,德宗说:“养象耗费饲料,而且违反动物的本性,有什么用!”命令将象放到荆山南麓,连同豹、貀、斗鸡、猎犬之类一齐放掉。德宗还外放宫女数百人。于是朝廷内外的人们都很高兴,淄青的士兵甚至丢下兵器,互相看着说:“明主出现了,我们还反吗!”德宗任命李希烈为淮西节度使。代宗优待宠幸宦官。奉命出使各地的宦官回朝,代宗问他们得到什么财物,如果颇少,就认为是轻视自己的命令,因此中使所到之处公开索求贿赂馈赠,满载而归。德宗一向了解这一弊,遣中使邵光超赐希烈旌节,希烈赠之仆马及缣七百匹,上怒,杖光超而流之。于是中使之未归者,皆潜弃所得于山谷,虽与之,莫敢受。以马燧为河东节度使。河东骑士单弱,燧悉召牧马厮役得数千人,教之数月,皆为精骑。造甲必为长短三等,称其所衣,以便进趋。又造战车,行则载甲兵,止则为营陈,或塞险以遏奔冲,器械无不精利。居一年,得选兵三万,辟张建封为判官,署李自良为代州刺史,委任之。杀兵部侍郎黎幹。幹狡险谀佞,与宦者刘忠翼相亲善,忠翼恃宠贪纵。或言二人尝劝代宗立独孤贵妃子韩王迥者,于是皆赐死。以刘晏判度支。先是,刘晏、韩滉分掌天下财赋,晏掌河南、山南、江淮、岭南,滉掌关内、河东、剑南。上素闻滉掊克,故罢其利权,而以晏兼之。初,第五琦始榷盐以佐军用,及刘晏代之,法益精密。初岁入钱六十万缗,末年所入逾十倍,而人不厌苦。计一岁征赋所入总一千二百万缗,而盐利居其太半。以盐为漕佣,自江、淮至渭桥率万斛佣七千缗。自淮以北列置巡院,择能吏主之,不烦州县而集事。六月,诏冤滞听诣三司使及挝登闻鼓。弊病,派中使邵光超为李希烈颁赐旌节时,李希烈送给他仆从、马匹和细绢七百匹,德宗大怒,杖责邵光超,予以流放。于是尚未回朝的中使都把得到的财物偷偷扔到山谷里,即使给他们财物,也不敢接受。德宗任命马燧为河东节度使。河东的骑兵为数少,力量弱,马燧悉数从牧马奴仆中加以招募,得到数千人,训练了几个月,这些人都成为精锐的骑兵。马燧制造铠甲,必分成长短三等,使士兵穿上合体,以便于奔走。马燧还制造战车,行军时用来运载铠甲兵器,停息时用来布置营阵,有时用来堵住险要地带,遏制敌军的奔突冲击,各种器械,无不精良锋利。过了一年,马燧得到精选士兵三万,征用张建封为判官,任命李自良代理代州刺史,都予以倾心任用。德宗杀死兵部侍郎黎幹。黎幹为人狡诈阴险,谄媚奸巧,他与宦官刘忠翼互相亲善,刘忠翼仗着得宠,贪婪放纵。有人说黎幹、刘忠翼二人曾劝唐代宗立独孤贵妃的儿子韩王李迥为太子,于是唐德宗一律命令他们自杀。德宗任命刘晏判度支。此前,刘晏和韩滉分别掌管全国财赋,刘晏掌管河南、山南、江淮、岭南地区,韩滉掌管关内、河东、剑南地区。德宗平素听说韩滉搜刮太甚,所以免去他的财权,而让刘晏兼管。起初,第五琦开始推行盐业专卖,以补充军中用度,到刘晏代替他后,盐业专卖的法规更加精密。最初一年收入钱六十万缗,末年收入超过十倍,但百姓并无厌恨与困苦。算来一年征收赋税的收入总计为一千二百万缗,而盐业的盈利占了一大半。由水路雇工运盐,从长江、淮河到渭桥,大抵一万斛盐雇工费用为七千缗。自淮河以北,设置巡院,选择有才能的官吏主持其事,不用麻烦州县,就能把事办成。六月,德宗下诏规定,谁有积留冤案,任凭本人向三司使申诉,并可去敲登闻鼓。诏:“天下冤滞,听诣三司使,以中丞、舍人、给事中各一人日于朝堂受词。推决尚未尽者,听挝登闻鼓。自今无得复奏置寺观,及请度僧尼。”于是挝鼓者甚众。裴谞上疏曰:“讼者所争皆细致,若天子一一亲之,则安用吏理乎?”上乃悉归之有司。立皇子五人为王。 立皇弟二人为王。诏六品以上清望官日令二人待制。 以白志贞为神策都知兵马使。王驾鹤典禁兵十余年,权行中外。诏以为东都园苑使,以白志贞代之,恐其生变。崔祐甫召驾鹤与语,留连久之,志贞已视事矣。遣使慰劳淄青将士。李正己畏上威名,表献钱三十万缗。上欲受之,恐见欺,却之则无辞。崔祐甫请遣使慰劳淄青将士,因以赐之,使将士人人戴上恩,诸道知朝廷不重货财。上悦,从之。正己惭服,天下以为太平之治庶几可望焉。秋七月朔,日食。 诏议省祖宗谥。吏部尚书颜真卿上言:“上元中政在宫壶,始增祖宗之谥。玄宗末奸臣窃命,有加至十一字者。按,周之文、武,言文不称武,言武不称文,岂圣德所不优乎?盖称其至者也。请自中宗以上皆从初谥,睿宗曰圣真皇帝,玄宗曰孝明皇帝,肃宗曰宣皇帝,以省文尚质,正名敦本。”上命百官集议,儒学之士皆从真卿议,独兵部待郎袁傪官以兵进,奏言:“陵庙玉册、木主皆已刊勒,不可轻改。”事遂寝,不知陵中玉册所刻乃初谥也。诏书说:“在全国范围内,有积留冤案的,任凭本人向三司使申诉,朝廷委派御史中丞、中书舍人、给事中各一人,每天在朝堂接受讼词。他们审问判决还有未尽事宜的,听凭本人去敲登闻鼓。今后不得再设置寺观和请求剃度僧尼。”当时敲登闻鼓的人很多。裴谞上疏说:“诉讼者争议的都是琐屑小事,假如皇上一一亲自过问,还用得着官吏处理吗?”德宗便全部交给有关官员处理。德宗册立皇子五人为王。 册立皇弟二人为王。诏令六品以上名望清白的官员每天以两个人值班候诏,以备顾问。 任命白志贞为神策都知兵马使。王驾鹤执掌禁军十余年,权力遍行朝廷内外。德宗下诏任命他为东都园苑使,以白志贞取代他的职位,又怕他制造变故。崔祐甫叫王驾鹤来谈话,拖延许久,这时白志贞已经就职办事了。德宗派使者慰劳淄青将士。李正己畏惧德宗的威名,上表愿献钱三十万缗。德宗既想接受,又怕受骗,但没有推却的借口。崔祐甫请求派使者慰劳淄青将士,就势把钱赐给他们,使将士人人感戴皇上的恩典,使各道知道朝廷不看重钱财。德宗大悦,依言而行,李正己羞惭畏服,天下人认为政治清明的太平之世也许有希望见到了。秋七月一日,出现日食。 德宗下诏命计议减少先朝祖宗的谥号用字。吏部尚书颜真卿进言:“上元年间,后宫主政,开始增加祖宗的谥号用字。玄宗末年,奸臣盗用国家权力,谥号有增加到十一字的。据考,周朝的文王和武王,称文即不称武,称武即不称文,难道是圣德不够吗?恐怕是就其最高的业绩加谥。中宗以前诸帝,请一律采用最初的谥号,睿宗称圣真皇帝,玄宗称孝明皇帝,肃宗称宣皇帝,以简省文饰,崇尚质实,端正名分,注重根本。”德宗命百官集中计议此事,儒学之士都同意颜真卿的见解,只有因军事晋升为兵部侍郎的袁傪奏称:“陵庙中的玉册和牌位都已刊刻,不能轻易改动。”此事于是搁置下来,殊不知藏在陵中的玉册刻的都是最初的谥号。罢客省。初,代宗之世,事多留滞,四夷使者及四方奏计或连岁不遣,乃于右银台门置客省以处之,及上书言事孟浪者、失职未叙者,亦置其中。动经十岁,常有数百人,度支廪给,其费甚广。上悉命疏理,拘者出之,事竟者遣之,当叙者任之,岁省谷万九千二百斛。毁元载、马璘、刘忠翼之第。天宝中,贵戚第舍虽极奢丽,而垣屋高下犹存制度,然李靖家庙已为杨氏马厩矣。及安史乱后,法度堕弛,将相、宦官竞治第舍,各穷其力而后止,时人谓之“木妖”。上素疾之,故毁其尤者。减常贡锦千匹、服玩数千事。 罢榷酒。以张涉为右散骑常侍。上之在东宫也,国子博士张涉为侍读。即位之夕,召入禁中,事皆咨之。明日,以为翰林学士,亲重无比。至是,以为散骑常侍,学士如故。八月,以杨炎、乔琳同平章事。上方励精求治,不次用人。卜相于崔祐甫,祐甫荐炎器业。上亦素闻其名,故自道州司马用之。琳粗率喜诙谐,无他长。与张涉善,涉称其才可大用。上信而用之,闻者无不骇愕。既而祐甫病,不视事。遣太常少卿韦伦使吐蕃。代宗之世,吐蕃数遣使求和,而寇盗不息。悉留其使者,俘获其人,皆配江岭。上欲以德怀之,以伦为使,悉集撤销客省。起初,代宗在位时期,事多积压不办,有些周边使者和各地奏报财赋户籍账簿的官吏连年不得遣返,于是在右银台门设置客省加以安置,连同上书言事轻率、因失职不加进用的人,也安置其中。历时十年,客省通常住着数百人,由度支供给粮食,费用甚大。德宗命令一律进行清理,遭拘留的人放出,办完事的人遣返,应进叙的人加以任用,每年节省粮食一万九千二百斛。毁除元载、马璘、刘忠翼的宅第。天宝年间,皇家内外亲族的宅第虽然穷奢极丽,但是围墙和屋宇的高低仍然合乎规定,然而李靖的家庙已成为杨氏的马厩。及至安史之乱后,法令制度败坏松弛,将相和宦官争先建造宅第,各自用尽心力,才算了事,时人称此行为为“木妖”。德宗一向痛恨此举,所以命令毁除那些违制最为突出的宅第。削减循例进贡锦一千匹、服用玩物数千件。停止酒业专卖。任命张涉为右散骑常侍。德宗在东宫当太子时,国子博士张涉担任侍读。德宗即位的当天晚上,将张涉召入宫中,凡事都向他咨询。第二天,德宗任命他为翰林学士,对他亲近器重,无人可比。至此,德宗任命他为散骑常侍,照旧担任翰林学士。八月,德宗任命杨炎、乔琳为同平章事。德宗正励精图治,用人不拘等次。德宗曾向崔祐甫征询择相的意见,崔祐甫推荐杨炎有才能学识。德宗平时也听说过杨炎的名声,所以由道州司马起用他为宰相。乔琳粗疏草率,喜欢诙谐,没有别的长处。他与张涉关系亲密,张涉称道他的才能,说是可以委以大任。德宗信了张涉的话,便起用乔琳,听说乔琳当了宰相的人无不感到惊讶。后来崔祐甫生病,不管事。德宗派太常少卿韦伦出使吐蕃。代宗在位时,吐蕃数次派使者求和,但侵扰劫掠却没有停止。代宗悉数拘留吐蕃使者,将俘获的吐蕃人发配到长江以南和五岭以外。德宗打算以恩德感化吐蕃,任韦伦为使者,全数召集其俘五百人,各赐袭衣而遣之。沈既济上选举议。议曰:“选举之法三科:曰德也,才也,劳也。然安行徐言非德也,丽藻芳翰非才也,累资积考非劳也。今乃以此求天下之士,固未尽矣。臣谓五品以上及群司长官,宜令宰臣进叙,吏部、兵部得参议焉。其六品以下或僚佐之属,许州府辟用。其或选用非公,则吏部、兵部察而举之,加以谴黜,则众才咸得而官无不治矣。今择才于吏部而试职于州郡,若才职不称,责于刺史,则曰命官出于吏曹,不敢废也。责于侍郎,则曰量书判、资考而授之,不保其往也。责于令史,则曰按由历、出入而行之,不知其他也。若牧守自用,则换一刺史则革矣。况今诸道诸使自判官、副将以下皆使自择,纵有情故,十犹七全。则辟吏之法已试于今,但未及于州县耳。”以曹王皋为衡州刺史。初,衡州刺史曹王皋有治行,湖南观察使辛京杲疾之,陷以法,贬潮州刺史。杨炎知其直,及入相,复擢为衡州。始,皋之遭诬在治,念太妃老,将惊而戚,出则囚服就辨,入则拥笏垂鱼,即贬于潮,以迁入贺。及是,然后跪谢告实。九月,南诏王 [image file=../Images/image05650.gif] 罗凤死。子凤迦异前死,孙异牟寻立。冬十月,吐蕃、南诏入寇,遣神策都将李晟等击破之。俘虏来的五百吐蕃人,每人赐给衣服一套,将他们遣返吐蕃。沈既济上奏有关选任官员的议论。议论说:“选任官员的办法有三个类别,即德行、才干、劳绩。然而,行事安稳、讲话从容并不就是德行,文章写得清词丽句并不就是才干,长期积累下来的资望和考课成绩并不就是劳绩。现在却根据这一标准来选拔天下之士,当然是不够的。臣认为五品以上的官员和各部门的长官,应让宰相予以进职任用,而让吏部和兵部参预评议。对于六品以下的官员或幕僚佐吏之类的人员,应允许州府自行征召任用。如果选拔任用不公正,吏部和兵部可以纠察检举,加以贬官处理,各方面有才能的人就能都得到任用,任官问题就都能得到治理了。现在,由吏部选拔人才却在州郡试行其职,如果才能与职务两不相称,以此责问刺史,刺史就会说,官职是由吏曹委任的,不敢自行废黜。以此责问侍郎,侍郎就会说,这是根据考核书法文理、资历、考课而授官的,不能保证以后的事情。以此责问令史,令史就会说,这是依据履历和任官升降来办理的,别的事情就不知道了。如果让地方州郡长官自行用人,撤换一个刺史就能革除弊端了。况且现在各道自判官、副将以下的人员,都让诸使自行选任,即使出现徇私,十成中还有七成是可取的。可见自行任用官吏的办法已经试行于当今,只是没有普及到州县罢了。”德宗任命曹王李皋为衡州刺史。起初,衡州刺史曹王李皋很有政绩,湖南观察使辛京杲妒忌他,以刑事加以陷害,使他贬为潮州刺史。杨炎知道他无辜,及至入朝为相,又提升他为衡州刺史。原先,李皋遭受诬陷,经受审讯,考虑到太妃年老,将会受惊难过,所以出门时穿上囚服,前去申辩,进门后却手执朝笏,衣垂鱼袋,即将贬至潮州时,却以升迁向太妃报喜。至此,李皋才跪拜认错,把实情告诉太妃。九月,南诏王 [image file=../Images/image05651.gif] 罗凤死去。 [image file=../Images/image05652.gif] 罗凤的儿子凤迦异早就死了,孙子异牟寻即位。冬十月,吐蕃、南诏入侵,德宗派神策都将李晟等人击破其军。崔宁在蜀十余年,恃地险兵强,恣为淫侈,朝廷患之而不能易,至是入朝。吐蕃与南诏合兵,三道入寇,诸将不能御,州县多陷。上忧之,趣宁归镇。杨炎言于上曰:“蜀地富饶,宁据有之,贡赋不入,与无蜀同。若其有功则义不可夺,是蜀地败固失之,胜亦不得也。不若留宁,发范阳戍兵,杂禁兵往击之,何忧不克!因得纳亲兵于其腹中,蜀将必不敢动。然后更授他帅,使千里沃壤复为国有,是因小害而收大利也。”上遂留宁,使神策都将李晟将兵四千,又发邠、陇、范阳兵五千,使将军曲环将之,与东川、山南兵合击吐蕃、南诏。破之,遂克维、茂二州。晟追击于大渡河外,又破之,凡杀八九万人。葬元陵。初,上诏山陵制度务从优厚,刑部员外郎令狐垣上疏曰:“遗诏务从俭薄,而今欲优厚,岂顾命之意耶!”上优诏答之。及将发引,上见辒 [image file=../Images/image05653.gif] 车不当驰道,问其故,有司对曰:“陛下本命在午,不敢冲也。”上哭曰:“安有枉灵驾而谋身利乎!”命改辕直午而行。肃宗、代宗皆喜阴阳鬼神,事无大小,必谋之卜祝,故王玙、黎幹以左道得进。上雅不之信,山陵但取七月之期,事集而发,不复择日。十一月,乔琳罢。琳以衰老耳聩,议论疏阔,罢政事,上由是疏张涉。崔宁坐镇蜀地十余年,仗着地势险要,兵力强盛,肆意骄奢淫逸,朝廷感到忧虑,却无法换掉他,至此,崔宁回京朝见。吐蕃与南诏合兵,分三道入侵,诸将领不能抵御,州县多被攻陷。德宗心怀忧虑,催促崔宁返回本镇。杨炎对德宗说:“蜀地物产富饶,崔宁据有此地后,不向朝廷交纳贡品和赋税,和朝廷没有蜀地一样。假如他此去有所建树,按理说就不能从他手中强取蜀地,就是说,战败了,朝廷固然会失去蜀地,战胜了,还是得不到蜀地。不如留住崔宁,调发范阳的戍兵,其间掺入禁军,前去进击敌军,还愁不胜吗!借此得以将禁军置于蜀兵的心腹之中,蜀将必然不敢妄动。然后再任命别人为帅,使蜀地的千里沃野重新为国家所有,这是因能蒙受较小的损害,从而得到较大的好处。”德宗便留住崔宁,让神策都将李晟领兵四千人,又调发邠州、陇州、范阳兵五千人,让将军曲环率领,与东川、山南东西两道兵合击吐蕃、南诏。结果破敌取胜,随即攻克维、茂二州。李晟在大渡河外退击敌军,再次破敌取胜,共杀死八九万人。将代宗安葬于元陵。起初,德宗诏令建造代宗的陵墓,花费务必从优,刑部员外郎令狐垣上疏说:“先帝的遗诏要求务必节俭薄葬,而现在陛下打算优厚为之,岂是临终遗命的本意!”德宗以褒美嘉奖的诏书做了回答。将要出殡时,德宗见灵车不在道路中间行走,询问其中的缘故,有关官员回答说:“陛下本命在午,不敢冲犯。”德宗哭着说:“哪有委屈灵车来谋求自身好处的!”命令灵车改为对着午方在道路中央行进。肃宗和代宗都喜欢相信阴阳鬼神,无论事情大小,一定要与掌管占卜祭祀的人商议,所以王屿和黎幹靠左道得以升官。德宗平时不相信这一套,代宗入葬陵墓的日期只定在七月,诸事准备停当就出殡下葬,不再选择日期。十一月,乔琳罢相。由于乔琳衰老耳聋,议论疏陋迂阔,免去同平章事,德宗因此和张涉疏远了。以崔宁为朔方节度使。杨炎、崔宁交恶。炎以宁为朔方节度使,镇坊州,又以杜希全、张光晟、李建徽分知灵盐、绥银、鄜坊留后。时宁既出镇,不当更置留后。炎欲夺宁权,且窥其所为,令三人皆得自奏事,仍讽之使伺宁过失。十二月,立宣王诵为皇太子。 诏财赋皆归左藏。旧制,天下金帛皆贮于左藏,太府四时上其数,比部覆其出入。及第五琦为度支使,奏尽贮于大盈内库,使宦官掌之,天子亦以取给为便。由是以天下公赋为人君私藏,有司不复得窥其多少殆二十年,宦官蚕食其中,蟠结根据,牢不可动。杨炎顿首于上前曰:“财赋者,国之大本,生民之命,重轻安危,靡不由之。是以前世皆使重臣掌其事,犹或耗乱不集。今独使中人出入盈虚,大臣皆不得知,政之蠹弊,莫甚于此。请出之以归有司,度宫中岁用,量数奉入。如此,然后可以为政。”上即日下诏从之。炎以片言移人主意,议者称之。晦,日食。 遣关播招抚湖南盗贼。湖南贼帅王国良阻山为盗,遣都官员外郎关播招抚之。播辞行,上问以为政之要,对曰:“为政之本,必求有道贤人与之为理。”上曰:“朕比已下诏求贤,又遣使搜访矣。”对曰:“此唯得文词干进之士耳,安有有道贤人肯随牒举选乎!”上悦。德宗任命崔宁为朔方节度使。杨炎与崔宁关系恶化。杨炎让崔宁担任朔方节度使,镇守坊州,同时让杜希全、张光晟、李建徽分别知灵盐、绥银、鄜坊留后。当时,崔宁已经出镇朔方,不应当再设置留后。杨炎想削夺崔宁的权力,并暗中察看他的活动,命令杜、张、李三人都可以单独奏事,还暗示他们窥伺崔宁的过失。十二月,德宗立宣王李诵为皇太子。 诏令财赋一律收归左藏库贮存。原有的制度规定,全国的钱帛都归左藏库贮存,太府按四季上报钱帛的数额,比部复核钱帛的收支情况。及至第五琦担任度支使,奏请将钱帛全部贮存于大盈内库,使宦官掌管其事,皇上也认为取用方便。从此,国家公有的财赋成为皇上私人的储藏,有关官员再不能得知钱帛数量的多少几乎长达二十年,宦官蚕食内库的钱帛,其势力盘根错节,牢固不可动摇。杨炎在德宗面前叩头说:“财赋是国家的根本,百姓的命脉,国家的盛衰安危无不与财赋相关。所以,以前各朝都以重臣掌管财赋,即使如此,有时还会发生损耗、混乱、未整齐划一的情况。现在,专门让宦官掌管财赋的收支盈亏,大臣都无法知道,朝政遭受的蛀蚀败坏,莫此为甚。请将财赋搬出内库,交还有关官员,估算宫中每年的用度,按数进献。做到这些,然后才能办好朝政。”德宗当天下诏,依言而行。杨炎用一席话改变了皇上的主意,受到舆论的称赞。月末,出现日食。 德宗派关播招抚湖南盗贼。湖南贼寇首领王国良依山为盗,德宗派都官员外郎关播前去招抚。辞行时,德宗问关播办好政事的关键,关播回答说:“办好政事的根本,在于必须寻求有道贤人,与他们一齐治理国家。”德宗说:“朕近来已经下诏寻求贤才,现在又派使者搜访去了。”关播回答说:“这只能得到一些凭文词求仕禄的人物,哪有有道贤人肯随一纸公文而被推举选拔出来的!”德宗为之欣悦。庚申(780) 德宗皇帝建中元年春正月,始作两税法。唐初,赋敛之法,曰租、庸、调,有田则有租,有身则有庸,有户则有调。玄宗之末,版籍浸坏。至德兵起,所在赋敛,迫趣取办,无复常准。下户旬输月送,不胜困弊,率皆逃徙,其土著者百无四五。至是,炎建议作两税法:先计州县每岁所用及上供之数而赋于人,量出以制入。户无主客,以见居为簿。人无丁、中,以贫富为差。为行商者,在所州县税三十之一。居人之税,秋、夏两征之。其租、庸、调、杂徭悉省,皆总于度支。上用其言,仍诏两税外辄率一钱者以枉法论。罢转运、租庸、盐铁等使,贬刘晏为忠州刺史。初,刘晏为吏部尚书,杨炎为侍郎,不相悦。元载之死,晏有力焉。及上即位,晏久典利权,众颇疾之,风言晏尝密表劝代宗立独孤妃为后,杨炎因言:“晏与黎幹同谋。”崔祐甫言:“兹事暧昧,况已更大赦,不当复究。”炎乃建言:“尚书省,国政之本,比置诸使,分夺其权,今宜复旧。”上从之,诏天下钱谷皆归金部、仓部,罢晏转运等使,寻贬忠州刺史。二月,命黜陟使十一人分巡天下。先是,魏博节度使田悦事朝廷犹恭顺,河北黜陟使洪经纶不晓时务,闻悦军七万人,符下,罢其四万,令还农。唐德宗庚申(780) 唐德宗建中元年春正月,最初制定两税法。唐朝初年,征收赋税的办法称作租、庸、调,有田地就要交租,有人丁就要服庸,有户口就要纳调。玄宗在位末期,户籍逐渐遭到破坏。至德年间战事四起,到处征收赋税,逼迫催促,责令交纳,不再有一定的标准。下等户每旬每月都在交送赋税,困顿疲惫不堪,大都逃亡迁徙,那些世代居住本地的百姓不足百分之四五。至此,杨炎建议制定两税法:先计算州县每年所需费用和上交朝廷的数额,据此向百姓征税,通过估量支出的数额来制定收入的数额。不分主户、客户,按现在的居住地制定户口簿册。不分成丁、中男,按贫富状况划分等级。流动经商的人,在所居住的州县交纳收入的三十分之一为税额。居民的赋税,分别在春天和秋天两次征收。那些租、庸、调及杂徭全部省除,征税事宜一律由度支统一掌管。德宗采纳杨炎的建议,还颁诏规定在两税之外只要再征收一个铜钱,即以违法论罪。德宗撤消转运、租庸、盐铁等使职,将刘晏贬为忠州刺史。起初,刘晏担任吏部尚书,杨炎担任侍郎,他们两个人互相不服气。元载被杀,刘晏起了很大的作用。及至德宗即位,刘晏长期执掌财权,众人颇为妒忌,传出流言说刘晏曾秘密上表劝代宗册立独孤妃为皇后,杨炎趁机说:“刘晏与黎幹同谋。”崔祐甫说:“此事搞不清楚,何况已经过大赦,不应再加追究。”于是杨炎建议说:“尚书省是国家大政的根本,近来设置诸使职,分割侵夺了尚书省的权力,现在应当恢复旧制。”德宗依言而行,诏令全国钱谷都归金部、仓部管理,刘晏免去转运等使职,不久被贬为忠州刺史。二月,德宗命令黜陟使十一人分道巡视全国。此前,魏博节度使田悦事奉朝廷算恭顺,河北黜陟使洪经纶不晓时务,听说田悦军有七万,发军符裁减四万,令其解甲归农。悦阳顺命罢之,而集应罢者谓曰:“汝曹久在军中,有父母妻子,今一旦为黜陟使所罢,将何以自衣食乎!”众大哭。悦乃出家财以赐之,使各还部伍,于是军士皆德悦而怨朝廷。以段秀实为司农卿。崔祐甫有疾,多不视事,杨炎独任大政,专以复恩仇为事。奏用元载遗策城原州,又欲发两京、关内丁夫浚丰州陵阳渠,以兴屯田。上遣中使访之泾原节度使段秀实,秀实以为:“边备尚虚,未宜兴事以召寇。”炎怒,以为沮己,征秀实为司农卿,使李怀光兼泾原。京北尹严郢奏:“按,朔方五城旧屯沃饶之地,自丧乱以来,人功不及,因致荒废。若力可垦辟,不俟浚渠。今发人浚渠,得不补费,是虚畿甸而无益军储也。”疏奏,不报。既尔渠竟不成。以朱泚为泾原节度使。杨炎欲城原州,命李怀光居前督作,朱泚、崔宁各将万人翼其后。诏下泾州为城具,将士怒曰:“吾属始居邠州,甫营耕桑,有地著之安,徙屯泾州,披荆榛,立军府。坐席未暖,又投之塞外,吾属何罪而至此乎!”又以怀光严刻,皆惧。别驾刘文喜因众心不安,据泾州,不受诏,复求段秀实或朱泚为帅,诏以泚代怀光。三月,张涉坐赃放归田里。 以韩洄判度支,杜佑权江淮转运使。田悦佯装从命,裁减兵员,却召集应裁减的士兵,说:“你们长期生活在军中,都有父母、妻子、儿女,现在一下子被黜陟使裁减了,将怎样去自谋衣食!”大家放声大哭。于是田悦拿出家财,分给士兵,让他们各自返回本军,由此士兵都非常感激田悦,怨恨朝廷。德宗任命段秀实为司农卿。崔祐甫有病,多不管事,杨炎独自担当朝廷大政,专门做报恩复仇的事情。他奏请采用元载留下的计划去修筑原州城,打算征发长安、洛阳两京和关内的丁夫疏浚丰州陵阳渠,以便兴办屯田。德宗派中使去询问泾原节度使段秀实,段秀实认为:“边防武备还很空虚,不宜兴办事功,招引敌人。”杨炎发怒,认为段秀实败坏自己,便调段秀实担任司农卿,使李怀光兼任泾原节度使。京兆尹严郢奏称:“据悉,朔方五城以前屯聚在肥沃丰饶的土地上,自从国家遭受变乱以来,无暇投入人力,因而导致土地荒废。如果有人力可以开垦此地,本不必等待疏通陵阳渠。现在征发百姓疏浚渠道,收获不能补偿耗费,这会使京城辖区为之空虚,却对军事储备毫无补益。”疏章奏上,不见答复。后来,陵阳渠到底没有修成。德宗任命朱泚为泾原节度使。杨炎要修筑原州城,命令李怀光居前监督施工,朱泚和崔宁各自领兵一万人,在后护卫。有诏书下达泾州,命令准备筑城工具,泾州将士愤怒地说:“我辈起初屯驻邠州,才将农桑各业经营起来,可以安稳定居了,就移军屯驻泾州,去披荆斩棘,建立军府。在泾州没把座位坐暖,又被丢到塞外,我辈犯了什么罪,以至要遭受如此对待!”又由于李怀光严厉苛刻,泾州将士都很恐惧。别驾刘文喜乘大家心中不安,占据泾州,不接受诏命,还要求派段秀实或者朱泚来当泾州节帅,德宗下诏命由朱泚接替李怀光的职务。三月,张涉因贪赃罪放归乡里。 德宗委任韩洄判度支,杜佑暂时代理江淮转运使。杨炎罢度支转运使,既而省职久废,莫能振举,天下钱谷无所总领,乃复旧制。夏四月,刘文喜据泾州作乱,诏朱泚、李怀光讨之。上生日,不受献。代宗之世,每元日、冬至、端午、生日,州府于常赋之外为贡献。上生日,四方贡献皆不受。李正己、田悦各献缣三万匹,上悉归之度支,以代租赋。吐蕃遣使入贡。五月,复遣韦伦使吐蕃。所归吐蕃俘入其境,称:“新天子出宫人,放禽兽,威德洽于中国。”吐蕃大悦,除道迎韦伦,发使入贡,且致赙赠。既而蜀将上言:“吐蕃豺狼,所获俘不可归。”上曰:“戎狄犯塞则击之,服则归之,击以示威,归以示信。威信不立,何以怀远?”悉命归之,复遣伦使吐蕃。伦请上自为载书,杨炎以为非敌,请与郭子仪辈为载书以闻,令上画可而已,从之。泾州诸将杀刘文喜以降。朱泚等围文喜于泾州,久不拔。征发馈运,内外骚然,朝臣上书请赦文喜者不可胜纪。上曰:“微孽不除,何以令天下!”文喜使其将刘海宾入奏,海宾言于上曰:“臣必为陛下枭其首以献。但文喜今所求者节而已,愿陛下姑与之,文喜必怠,则臣计得施矣。”上曰:“名器不可假人。尔能立效固善,我节不可得也。”使归以告,而攻之如初。减御膳杨炎撤销度支使和转运使,不久,由于尚书省各部门的职能久已荒废,无法把事情办好,全国钱谷没有总管机构,于是恢复原先的制度。夏四月,刘文喜在泾州叛乱,有诏命朱泚、李怀光前去讨伐。德宗过生日,不接受进贡。代宗在位时期,每当大年初一、冬至、端午、皇上的生日,州府在定额赋税以外还要向朝廷进贡。德宗过生日,对各地进贡概不接受。李正己和田悦各自进献细绢三万匹,德宗悉数拨归度支,用来代替两处应交纳的租税。吐蕃派使者入朝进贡。五月,德宗再派韦伦出使吐蕃。唐朝遣返的吐蕃俘虏进入本国国境,称道:“新皇上释放宫女,放了禽兽,声威仁德遍及中原。”吐蕃人很高兴,便打扫道路,迎接韦伦,派使者入朝进贡,并且赠送为代宗助葬的物品。不久,蜀地将领进言:“吐蕃豺狼成性,我方捉获的俘虏不应放回。”德宗说:“戎狄侵犯边疆就予以打击,服从朝廷就放还俘虏,予以打击是要显示威严,放还俘虏是要显示信义。不树立威严与信义,怎能感化边远各族?”命令悉数放还,再派韦伦出使吐蕃。韦伦请德宗亲自撰写盟书,杨炎认为唐朝天子与吐蕃赞普地位不对等,请求由自己同郭子仪等人撰写盟书上报,由德宗批准,德宗依言而行。泾州诸将领杀死刘文喜,归降朝廷。朱泚等人把刘文喜围困在泾州,很久未能攻克。征发兵员,输送给养,使朝廷内外骚动不安,上书请求赦免刘文喜的朝臣多得难以记载。德宗说:“连小小的忤逆之臣都不能铲除,怎能号令天下!”刘文喜让部将刘海宾入朝上奏,刘海宾对德宗说:“臣一定为陛下砍下刘文喜的头来献给朝廷。但是,刘文喜现在希求的是节度使的旌节而已,希望陛下姑且给他,刘文喜必然放松警惕,臣的计策就能实施了。”德宗说:“爵号与车服不能随便授予人。你能立刻效命固然好,节度使一职还不能给。”让刘海宾回去告诉刘文喜,对刘文喜的进攻也仍然继续。德宗自减膳食以给军士,城中将士赐予如故。城中势穷,海宾与诸将共杀文喜,传首,而原州竟不果城。李正己内不自安,遣参佐入奏事。上使观文喜之首而归,正己益惧。六月,门下侍郎、同平章事崔祐甫卒。 筑奉天城。术士桑道茂上言:“陛下不出数年,暂有离宫之厄。臣望奉天有天子气,宜高大其城,以备非常。”上命京兆发丁夫数千,杂六军之士,筑奉天城。回纥顿莫贺杀登里可汗而自立,遣使册命之。初,回纥风俗朴厚,君臣之等不甚异,故众志专一,劲健无敌。及有功于唐,唐赐遗甚厚,登里可汗始自尊大,筑宫殿以居,妇人有粉黛、文绣之饰,中国为之虚耗,而虏俗亦坏。及代宗崩,九姓胡附回纥者,说登里以中国富饶,今乘丧伐之,可有大利,登里从之。其相顿莫贺谏不听,乘人心之不欲南寇,举兵击杀之而自立,遣使入见,请册命。诏京兆少尹源休册顿莫贺为武义成功可汗。秋七月,邵州贼帅王国良降。国良本湖南牙将,观察使辛京杲以其家富,使戍武冈,而以死罪加之。国良惧,据县聚众,侵掠州县,讨之不克。及曹王皋为观察使,遗国良书曰:“我与将军俱为京杲所构,我已蒙圣朝湔洗,何心复加兵刃于将军乎!将军遇我不降,后悔无及。”国良疑未决。皋乃从一骑,越五百里,抵国良壁,大呼曰:“我曹王也,来受降。”国良大惊,趋出迎拜。皋执其手,约为兄弟,尽焚攻守之具,散其众,使还农。诏赦之。以供给士兵,对泾州城中将士的颁赐一如既往。泾州城内处境窘困,刘海宾与诸将一起杀死刘文喜,将头颅传送京城,而原州终究没有实施筑城。李正己内心感到不安,派参佐入朝奏事。德宗让来人看过文喜的头颅返回,李正己愈加恐惧。六月,门下侍郎、同平章事崔祐甫去世。 修筑奉天城。术士桑道茂进言:“过不了几年,陛下会有暂离宫廷的危难。臣望见奉天城有天子气,应将此城建得高大些,以备非常事件发生。”德宗命京兆府征发民夫数千人,杂合六军士兵,修筑奉天城。回纥顿莫贺杀死登里可汗,自立为可汗,德宗派使者加以册命。起初,回纥风俗质朴,君臣等级差异不甚显著,所以众志如一,强劲雄健,无可匹敌。及至回纥为唐朝立下功劳,唐朝赐赠甚为丰厚,登里可汗开始妄自尊大,住进修筑的宫殿,妇女有了抹粉画眉、身着绣衣的装饰,唐朝因此消耗殆尽,回纥的风俗也败坏了。及至代宗驾崩,依附回纥的九姓胡人劝登里说,唐朝物产富饶,现在乘唐朝忙于丧事前去攻打,可以获得大利,登里依言而行。回纥国相顿莫贺劝谏,登里不听,顿莫贺乘民心不愿南侵之机,发兵杀死登里,自立为可汗,派使者进京朝见,请求册命。德宗下诏命京兆少尹源休册封顿莫贺为武义成功可汗。秋七月,邵州贼寇首领王国良归降。王国良原来是湖南牙将,湖南观察使辛京杲见他家富有,便让他戍守武冈,给他加上死罪的罪名。王国良为之恐惧,在武岗县聚众侵扰劫掠州县,官军讨伐,不能取胜。及至曹王李皋担任湖南观察使,写信给王国良说:“我和将军都受到辛京杲的罗织陷害,朝廷已为我洗刷冤屈,我怎会有心对将军兵刃相加呢!将军遇到我还不归降,后悔就来不及了。”王国良迟疑不决。于是李皋让一人骑马跟随,奔走五百里,抵达王国良的营垒,大声喊道:“我是曹王,来接受你们的投降。”王国良大惊,快步走出来,迎上去跪拜。李皋拉着他的手,与他结为兄弟,烧掉所有的攻守器具,遣散部众,让他们回家务农。德宗下诏赦免了王国良。遥尊帝母沈氏为皇太后。上母沈氏,吴兴人。安史之乱,陷贼不知所在。代宗即位,遣使求之,不获。杀忠州刺史刘晏。荆南节度使庾准希杨炎指,奏晏与朱泚书求营救,辞多怨望,炎证成之。上密遣中使缢杀之,天下冤之。初,安史之乱,天下户口什亡八九,所在宿重兵,其费不赀,皆倚办于晏。晏有精力,多机智,变通有无,曲尽其妙。常以厚直募善走者,置递相望,觇报四方物价,不数日皆达。食货轻重之权悉制在掌握,国家获利而天下无甚贵甚贱之忧。晏以为,办集众务,在于得人,故必择通敏、精悍、廉勤之士而用之。常言:“士陷赃贿,则沦弃于时,名重于利,故士多清修。吏虽洁廉,终无显荣,利重于名,故吏多贪污。”其句检簿书,出纳钱谷,事虽至细,必委之士类,吏惟书符牒,不得轻出一言。其属官虽居数千里外,奉教令如在目前,无敢欺绐。权贵属以亲故,晏亦应之,俸给多少,迁次缓速,皆如其志,然无得亲职事。晏又以为,户口滋多则赋税自广,故其理财常以养民为先。诸道各置知院官,每旬月具雨雪丰歉之状以告,丰则贵籴,歉则贱粜,或以谷易杂货,供官用而于丰处卖之。知院官始见不稔之端,先申至某月须如干蠲免,某月须如干救助。及期,晏不俟州县申请,即奏行之,不待其困弊流遥尊德宗的生母沈氏为皇太后。德宗的生母沈氏,吴兴人。安史之乱中落在叛军手里,不知下落。代宗即位,派使者访求,没有找到。德宗杀死忠州刺史刘晏。荆南节度使庾准迎合杨炎的意旨,奏称刘晏写信向朱泚请求营救,多怨恨之辞,杨炎证明所奏不虚。德宗秘密派中使将刘晏缢杀,全国人都为刘晏冤枉。起初,安史之乱爆发,全国户口散失十分之八九,到处驻扎重兵,所耗费用多得难以计算,全靠刘晏为之筹措。刘晏精力充沛,机智过人,随机应变,调节有无,曲尽其妙。他通常以高价招募善于奔走的人,设置驿站,前后相望,调查上报各地物价,不出几天,都能得到消息。钱粮轻重的尺度,完全控制在手中,国家因此获利,而天下没有物价暴涨暴跌的忧虑。刘晏认为,要办好各项事务,关键在于用人得当,所以必须选择通达敏捷、精明强干、廉洁勤勉的人加以任用。他常说:“士人因贪赃受贿犯法,就会被当世所抛弃,可见名比利重,所以士人大多操行洁美。吏人即使清廉,终究不能显达荣耀,可见利比名重,所以吏人大多贪婪卑下。”对于考核簿籍文书,支付钱财等项工作,即使事情极为琐屑,他也一定委派士人去做,吏人只能书写公文,不能随便讲话。他的属官即使在数千里以外,执行教令时如同刘晏就在眼前,不敢欺骗说谎。权贵托付亲朋故旧,刘晏也予以应承,薪俸多少,升官快慢,都能满足他们的意愿,但不允许所托之人亲理职事。刘晏还认为,户口如果增加,赋税征收的范围就会自然拓宽,所以他理财以养民为先。他在诸道分别设置巡院的知院官,每旬每月都要开列雨雪丰歉状况上报,丰收时以高价买入,歉收时以低价卖出,有时将谷物换成杂货,供给官用,或在丰收的地区出卖。知院官一见到年景不丰的苗头,就要先行申明到某月需要蠲免若干赋税,到某月需要救济资助若干物资。期限一到,刘晏不等州县申请就上奏实施,不等百姓困顿疲惫、流亡他乡、殍然后赈之也,由是户口蕃息。始为转运使,时天下见户不过二百万,其季年乃三百余万,非晏所统,亦不增也。其初,财赋岁入不过四百万缗,季年乃千余万缗。晏专用榷盐法充军国之用。时自许、郑之西皆食河东池盐,度支主之。汴、蔡之东皆食海盐,晏主之。晏以为官多则民扰,故但于出盐之乡置官收盐,转鬻于商人,任其所之,其去盐乡远者,转官盐于彼贮之。或商绝盐贵,则减价鬻之,谓之常平盐,官获其利而民不乏盐。其始江淮盐利不过四十万缗,季年乃六百余万缗,由是国用充足而民不困弊。先是,运关东谷入长安者,以河流湍悍,率一斛得八斗,至者则为成劳,受优赏。晏以为江、汴、河、渭水力不同,各随便宜造运船,教漕卒,缘水置仓,转相受给,自是每岁运谷或至百余万斛,无斗升沉覆者。船十艘为一纲,使军将领之,十运无失,授优劳官。于扬子置场造船,艘给千缗。或言用不及半,请损之,晏曰:“不然。论大计者不可惜小费,凡事必为永久之虑。今始置船场,执事者多,当先使之私用无窘,则官物坚完矣。若遽与之屑屑校计,安能久行乎!异日必有减之者,减半以下犹可也,过此则不能运矣。”后五十年,有司果减其半。及咸通中,有司计费而给之,无复羡余,船益脆薄,漕运遂废。饿死人后才去赈济,因此户口繁衍增多。刘晏开始担任转运使时,全国现有户口不过二百万,到他任职的后期,却达到三百余万,不由刘晏统辖,户口就不会增加。在他任职的初期,财赋每年收入不过四百万缗,到他任职的后期,却达到一千余万缗。刘晏专门采用盐业专营法充实军需国用。当时,自许、郑各州以西,都食用河东的池盐,由度支主管其事。自汴、蔡等州以东,都食用海盐,由刘晏主管其事。刘晏认为官吏多了,会使百姓受到骚扰,所以他只在产盐地设置盐官,收购食盐,转卖给商人,任凭商人到各处出卖,对于距产盐地遥远的地方,便将官盐转运到那里贮存。有时盐商绝迹,盐价上涨,就降低盐价出卖,叫作常平盐,官府得利,而百姓也不缺少食盐。在刘晏任职的初期,江、淮地区的盐利不过四十万缗,在他任职的后期,却达到六百万余缗,因此国家经费充足,而百姓也不致困顿疲惫。此前,将关东的谷物运到长安,因河道水流湍急凶险,大抵一斛谷物运到后只剩八斗,运到了就算成功,会受到优厚的奖赏。刘晏认为,长江、汴水、黄河、渭水水流缓急各不相同,因而根据各地特点,因利乘便,训练漕运士卒,沿河设置粮仓,由上一处转运到下一处,从此每年运送谷物有时能达到一百余万斛,没有一斗一升谷物沉没水中。刘晏将每十艘船编为一组,叫一纲,让军将带领,运送十次没有闪失的,就嘉奖慰劳,授给官职。刘晏在扬子设置造船场,每造船一艘,给钱一千缗。有人说造一艘船的费用用不了一半,请求减钱,刘晏说:“不行。论定大计,不可吝惜小费,凡事一定要有长远的考虑。现在船场刚刚设置,办事的人很多,应当先让这些人的个人用度不致困窘,为官家制造的船只才能坚固牢靠。假如忙于与这些人斤斤计较,怎能长期实行下去!将来某一天一定会有人减少工钱,减少工钱在半数以下还可以,超过此数,漕运就不能维持了。”五十年后,有关官员果然将工钱减半。及至咸通年间,有关官员根据费用核算来支给工钱,再没有余利可图,造出的船只愈发单薄脆弱,于是漕运废止不行。晏为人勤力,事无闲剧,必于一日中决之,后来言财利者皆莫能及。八月,振武留后张光晟杀回纥使者九百余人。代宗之世,九姓胡常冒回纥之名,杂居京师,殖货纵暴。上即位,命回纥使者突董尽帅其徒归国,辎重甚盛。至振武,留数月,求资给,践果稼,人甚苦之。留后张光晟欲杀之,奏曰:“回纥、群胡自相鱼肉,陛下不乘此际除之,乃归其人,与之财,正所谓借寇兵、赍盗粮者也。请杀之。”上不许。光晟乃使副将过其馆门,故不为礼,突董执而鞭之。光晟勒兵掩击,并群胡尽杀之,独留二胡,使归国曰:“回纥谋袭据振武,故先事诛之。”回纥请复仇,上为之贬光晟为睦王傅。九月,宣政殿廊坏。将作奏:“十月魁冈,未可修。”上曰:“但不妨公害人则吉矣,安问时日!”即命修之。冬十月,贬薛邕为连山尉。大历以前,赋敛、出纳、俸给皆无法,长吏得专之。重以元、王秉政,货赂公行,天下不按赃吏者殆二十年。上以宣歙观察使薛邕文雅旧臣,征为左丞。邕去宣州,盗隐官物以巨万计,殿中侍御史员寓发之,贬连山尉。于是州县始畏朝典。上初即位,疏斥宦官,亲任朝士。而张涉、薛邕继以赃败,宦官武将皆曰:“南牙文臣赃至巨万,而谓我曹浊乱天下,岂非欺罔邪!”于是上心始疑,不知所倚仗矣。以睦王述为奉迎太后使。刘晏是个勤勉力行的人,无论事务清闲抑或繁剧,一定要在当天决断完毕,后来讲论财利的官员都赶不上他。八月,振武留后张光晟杀死回纥使者等九百余人。代宗在位时期,九姓胡经常冒充回纥的名义,杂居京城,经营商业,恣为暴虐。德宗即位后,命令回纥使者突董带领同来的人悉数回国,他们携带的物资很多。突董来到振武后,逗留数月,索求供给,践踏庄稼,百姓深受其苦。振武留后张光晟想杀他们,向德宗上奏说:“回纥和群胡自相残害,陛下不乘这一时机除掉他们,反而放他们回国,给他们财物,正是人们所说的借给贼寇兵马、送给强盗粮食的做法。请陛下杀了他们吧。”德宗没有答应。于是张光晟指使副将在回纥住处的门前,故意做出不礼貌的行为,突董捉住副将鞭打。张光晟率军掩袭,连同群胡一齐杀掉,只留下两个胡人,让他们回国说:“回纥图谋袭击占据振武,所以事前杀了他们。”回纥要求复仇,德宗为此将张光晟贬为睦王傅。九月,宣政殿的廊庑毁坏。将作奏称:“十月当天冈、斗魁,不能修缮。”德宗说:“只要不妨害公家和百姓就吉利,管它什么时日凶吉!”便命令修葺廊庑。冬十月,德宗将薛邕贬为连山县尉。大历年间以前,征税、收支、薪俸都没有法度,长官得以专擅其事。加上元载、王缙执掌朝政时贿赂公行,全国不审查贪赃官吏几达二十年。德宗认为宣歙观察使薛邕是位温文尔雅的老臣,征召他担任左丞。薛邕离开宣州时,盗窃隐瞒官府财物以巨万计,殿中侍御史员寓揭发薛邕,薛邕被贬为连山县尉。从此,州县官员开始畏惧朝廷法典。德宗刚即位,疏远摈斥宦官,亲近任用朝臣。但是,张涉、薛邕相继由于贪赃垮台,宦官中的武将都说:“南衙文臣贪赃多至巨万,却说我辈把天下搞混乱了,岂不是欺人之谈!”于是德宗开始起了疑心,不知依靠谁人为好。德宗任命睦王李述为奉迎太后的使者。中书舍人高参请分遣诸沈访求太后,诏以睦王述为奉迎使,诸沈四人为判官,分道求之。初,高力士有养女嫠居东京,颇能言宫中事,或意其为沈太后,诣使者言状。上喜,使宦官、宫人验视,年状颇同。高氏辞实非太后,验视者疑之,强迎入上阳宫。上发宫女赍御物往供奉,高氏心动,乃自言是。验视者走马入奏,上大喜,群臣入贺,诏有司草仪奉迎。高氏弟承悦恐获罪,遽自言本末。上命力士养孙樊景超往覆视,景超谓曰:“姑何自置身于俎上?”因抗声曰:“有诏,太后诈伪。”高氏乃曰:“吾为人所强,非己出也。”以牛车载还其家。上恐后人不复敢言,皆不之罪,曰:“吾宁受百欺,庶几得之。”十一月,诏日引朝集使二人访远人疾苦。 始定公主见舅姑礼。先是,公主下嫁者,舅姑拜之,妇不答。上命礼官定公主拜见舅姑之仪,舅姑坐受于中堂,诸父、兄姊立受于东序,如家人礼。有县主将嫁,会上之从父妹卒,命罢之。有司奏供张已备,上曰:“尔爱其费,我爱其礼。”卒罢之。至德以来,国家多事,公主、郡、县主多不以时嫁,有华发者。上悉嫁之,所赍之物必经心目。是岁,天下兵民之数:税户三百八万五千七十六,籍兵七十六万八千余人,税钱一千八十九万八千余缗,谷二百一十五万七千余斛。中书舍人高参请求分别派沈氏诸人去寻访太后,有诏命睦王李述担任奉迎使,沈氏四人担任判官,分别到各道去寻找太后。起初,高力士有个养女在东京洛阳寡居,颇能讲述宫中遗事,有人猜想她是沈太后,就到奉迎使那里讲了她的状貌。德宗很高兴,让宦官、宫女前去察看,认为高氏的年龄状貌与沈太后颇为相似。高氏否认说自己实际不是沈太后,察看者怀疑高氏没说真话,强行将高氏迎进上阳宫。德宗打发宫女带上御用物品侍候,高氏动了心,就说自己是沈太后。察看者飞马入朝奏报,德宗大喜,群臣入朝祝贺,德宗下诏命有关官员起草仪注,迎接沈太后。高氏的弟弟高承悦害怕获罪,赶紧讲了高氏的原委。德宗命高力士的养孙樊景超前去复查,樊景超对高氏说:“姑姑为什么要把自己置身于刀俎之上?”于是高声说:“有诏在此,太后是伪装的。”高氏这才说:“我被人们强行请来,不是出于自己的本意。”于是被用牛车送回家去。德宗担心以后人们不敢再提此事,便一律不予加罪,说:“我宁可受上百次欺骗,大概总能找到太后吧。”十一月,德宗下诏命每天推举朝集使二人访问边远各地人民的疾苦。 最初制定公主见公婆的礼仪。此前,公主下嫁,公婆要对公主行拜礼,而媳妇不用回礼。德宗命礼官制定公主行拜见公婆的礼仪,规定公婆坐在中堂里接受拜见,丈夫的叔伯、兄姊站在东厢房里接受拜见,和普通一家人的礼节一样。有位县主将要出嫁,适值德宗的叔伯妹妹去世,命令停止出嫁。有关官员奏称陈设已准备好了,德宗说:“你珍惜费用,我珍惜礼法。”最终还是中止出嫁。至德年间以来。国家变故频仍,公主、郡主、县主多不能按时出嫁,有的人头发都花白了。德宗把她们全部嫁出去,所带的物品一定要亲自经心过目。这一年,全国兵民的数目:税户三百零八万五千零七十六户,在籍士兵七十六万八千余人,税钱一千零八十九万八千余缗,谷物二百一十五万七千余斛。辛酉(781) 二年春正月,成德节度使李宝臣卒,子惟岳自称留后。李宝臣欲以军府传其子惟岳,以其年少暗弱,豫诛诸将之难制者数十人。召易州刺史张孝忠,孝忠曰:“诸将何罪,连颈受戮!孝忠惧死,不敢往,亦不敢叛,正如公不入朝之意耳。”兵马使王武俊位卑而有勇,宝臣特亲爱之,故孝忠、武俊独得全。及卒,孔目官胡震、家僮王它奴劝惟岳匿表,诈为宝臣表请继袭,不许。乃发丧,自称留后,使将佐共奏求旌节,又不许。初,宝臣与李正己、田承嗣、梁崇义相结,期以土地传子孙,故承嗣之死,宝臣力为悦请继袭。至是,悦屡为惟岳请,上亦不许。或曰不与必为乱,上曰:“贼本无资以为乱,皆藉我土地,假我位号,以聚其众耳。向日因其所欲而命之多矣,而乱益滋,是爵命不足以已乱,而适足以长乱也。”竟不许。田悦乃与李正己各遣使诣惟岳,潜谋勒兵拒命。魏博节度副使田庭玠谓悦曰:“尔藉伯父遗业,但谨事朝廷,坐享富贵,奈何无故为叛臣?兵兴以来,逆乱者谁能保其家乎?必欲行尔之志,可先杀我,无使我见田氏之族灭也。”因称病卧家。悦往谢之,闭门不纳,竟以忧卒。成德判官邵真泣谏惟岳曰:“先相公受国厚恩,大夫遽欲负之,此甚不可。若执青、魏使者送京师而讨之,则节钺庶可得矣。”惟岳然之,使真草奏。长史毕华曰:“先公与二道结好二十余年,奈何一旦弃之?若朝廷未信,而二道袭辛酉(781) 唐德宗建中二年春正月,成德节度使李宝臣去世,儿子李惟岳自称留后。李宝臣想把军府传给自己的儿子李惟岳,由于李惟岳年少无知,软弱无能,就预先杀死难以辖制的将领数十人。李宝臣传召易州刺史张孝忠,张孝忠说:“诸位将领犯了什么罪,接连不断地遭受杀戮!我怕死,不敢前往,也不敢反叛,和您不肯入朝的用意一样。”兵马使王武俊职位低下,但很勇敢,李宝臣特别亲近爱护他,所以唯有张孝忠和王武俊得以保全性命。及至李宝臣去世,孔目官胡震和家仆王它奴劝李惟岳隐瞒死讯,假造李宝臣的奏表,请求袭任节度使,德宗没有答应。李惟岳为李宝臣发丧,自称留后,指使将佐一齐上奏为自己请求节度使的旌节,德宗又没答应。起初,李宝臣与李正己、田承嗣、梁崇义互相结纳,希望把所辖土地传给子孙,所以田承嗣死时,李宝臣竭力为田悦请求袭任节度使。至此,田悦屡次为李惟岳请求继任,德宗也没答应。有人说不加任命,准出乱子,德宗说:“贼寇本来没有本钱作乱,都是假借我的土地和职位名号来聚集徒众的。往日顺其所欲而加以任命的多了,但变乱日益增加,可见封爵受职不足以止息变乱,适足以助长变乱。”终究没有答应。于是,田悦与李正己各派使者到李惟岳处,暗中策划率兵抗拒朝命。魏博节度副使田庭玠对田悦说:“你凭借伯父的遗业,只须小心事奉朝廷,坐享富贵,怎么无故去做叛臣?战事兴起以来,叛逆作乱者有谁能保全自己的家族?如果一定要按你的想法去做,可以先把我杀了,别让我看见田氏举族灭亡。”于是自称有病,躺在家中。田悦前去道歉,他闭门不肯接待,最终忧郁而死。成德判官邵真哭着劝谏李惟岳说:“先相公深受国家厚恩,您骤然打算背叛朝廷,这太不对。假如把淄青、魏博的使者抓送京城,就有希望得到节钺。”李惟岳认为有道理,让他起草奏章。长史毕华说:“先相公与淄青、魏博二道交好二十余年,怎能一下子舍弃他们?如果朝廷不相信我们,淄青、魏博二道又来袭击我,何以待之?”惟岳又从之。定州刺史谷从政,惟岳之舅也,有胆略,颇读书,为宝臣所忌,称病杜门。至是,往见惟岳曰:“天子聪明英武,不欲诸侯子孙专地。尔今首违诏命,天子必遣诸道致讨。苟一战不胜,大将必有乘危伺便,取尔以为功者。且先相公所杀大将以百数,其子弟欲复仇者,庸可数乎!又朱滔兄弟常切齿于我,天子必以为将,何以当之?为尔之计,不若辞谢将佐,使惟诚摄领军府,身自入朝,乞留宿卫,上必悦尔忠义,不失荣禄。不然,大祸将至,悔之何及!”惟岳等见其言切,益恶之。惟诚者,惟岳之庶兄也,谦厚好书,得众心。惟岳送之淄青,而遣王它奴诣从政家察其起居。从政饮药而卒,曰:“吾不惮死,哀张氏今族灭矣!”刘文喜死,正己、悦皆不自安。刘晏死,正己等益惧,相谓曰:“我辈岂得与刘晏比乎!”遂发兵万人屯曹州。悦亦完聚,与崇义、惟岳相应,河南士民骚然惊骇。诏以永平节度使李勉为都统备之。以杨炎,卢杞同平章事。杞貌丑,色如蓝,有口辩,上悦之。郭子仪每见宾客,姬妾不离侧。杞尝往问疾,子仪悉屏侍妾。或问其故,子仪曰:“杞貌陋而心险,妇人见之必笑。他日杞得志,吾族无类矣!”杨炎既杀刘晏,朝野侧目,李正己累表请晏罪。炎惧,遣腹心分诣诸道,密谕以:“晏昔尝请立独孤后,上自杀我们,那怎么办?”李惟岳又听从了毕华的意见。定州刺史谷从政是李惟岳的舅父,有胆识谋略,颇读过一些书,受到李宝臣的猜忌,因而闭门称病。至此,谷从政去见李惟岳说:“皇上聪明英武,不愿方镇子孙专擅一方。现在你头一个违抗诏命,皇上一定会派诸道兵马予以讨伐。假如一战不能取胜,大将中必然有乘人危难,窥伺时机,捉你请功的。况且,先相公杀死的大将有上百人,想复仇的死者的子弟难道数得过来吗!再者,朱滔兄弟对我们一贯切齿痛恨,皇上准会任命他们为将领,你又如何抵挡?为你打算,不如辞别将佐,让李惟诚暂且统领军府,你亲身入朝,请求留下来在宫中担任警卫,皇上一定喜欢你忠义,你也不会失去官职和俸禄。否则,大祸即将来临,还来得及后悔吗!”李惟岳等人见他说得严厉,对他更加憎恶。李惟诚是李惟岳的异母庶兄,为人谦和厚道,喜欢读书,能得人心。李惟岳把李惟诚送往淄青,同时派王它奴到谷从政家去察看他的活动。谷从政吞服毒药而死,死前说:“我不怕死,只是为张氏现在要遭灭族之灾而悲哀。”刘文喜死后,李正己、田悦都感到不安。刘晏死后,李正己等人愈发恐惧,他们交谈说:“我辈岂能与刘晏相比!”于是李正己发兵一万人屯驻曹州。田悦也修葺城防,积聚粮食,与梁崇义、李惟岳互相接应,搅得河南的士绅百姓骚动不安,担惊受怕。德宗下诏任命永平节度使李勉为都统,加以防备。德宗任命杨炎、卢杞为同平章事。卢杞相貌丑陋,面色如蓝靛,能言善辩,深得德宗的欢心。郭子仪每次会见宾客,姬妾不离身边。卢杞曾去问候郭子仪,郭子仪把随侍的姬妾悉数屏退。有人问其中的缘故,郭子仪说:“卢杞相貌丑陋,心地险恶,女人见了必然要笑。将来卢杞得志了,我就举族无一幸免了!”杨炎杀死刘晏之后,朝野都对他十分不满,李正己屡次上表追问刘晏到底有何罪过。杨炎感到恐惧,派亲信分别到各道去暗中说明:“过去刘晏曾请求册立独孤妃为皇后,是皇上自己杀之。”上闻而恶之,由是有诛炎之志,擢杞为相,不专任炎矣。炎素轻杞无学,多托疾不与会食,杞亦恨之。杞阴狡,欲起势立威,小不附者,必欲置之死地。引裴延龄为集贤直学士,亲任之。更汴宋军曰宣武。 发京西兵戍关东。发京西防秋兵万二千,戍关东,上御望春楼宴劳之,神策军士独不饮。上使诘之,其将杨惠元对曰:“臣等发奉天,军帅张巨济戒之曰:‘此行大建功名,凯旋之日,相与为欢。苟未捷,勿饮酒。’故不敢奉诏。”及行,有司缘道设酒食,独惠元所部瓶罂不发。上深叹美,赐书劳之。夏四月,加梁崇义同平章事。崇义虽与正己等连结,兵势寡弱,礼数最恭。或劝其入朝,崇义曰:“来公有大功于国,犹不免族诛。吾岁久衅积,何可往也!”李希烈屡请讨之,崇义惧,益修武备。上使金部员外郎李舟诣襄州劝崇义入朝,言颇切直,崇义不悦。时两河诸镇方猜阻,上欲示恩信以安之,加崇义同平章事,赐以铁券,遣御史张著赍手诏征之。五月,增商税为什一。以军兴故也。田悦举兵寇邢、洺。田悦、李正己、李惟岳定计,连兵拒命。悦欲阻山为境,曰:“邢、磁如两眼在吾腹中,不可不取。”乃遣兵马使康愔将兵八千人围邢州,自将兵数万围临洺。邢州刺史李他的。”德宗听了开始厌恶杨炎,由此有了杀杨炎的意图,于是提拔卢杞为宰相,不专门任用杨炎。杨炎一向看不起卢杞没有学问,常常托病不与卢杞在政事堂一起进餐,卢杞也恨杨炎。卢杞阴险狡猾,打算树立自己的权势和威望,对稍不附和自己的人,一定要置之死地。卢杞引荐裴延龄担任集贤殿直学士,加以亲近任用。汴宋军改称宣武军。 朝廷征发京西兵戍守关东。朝廷征发京西防秋兵一万二千人戍守关东,德宗登临望春楼,设宴犒劳将士,唯有神策军将士不肯饮酒。德宗让人询问缘由,神策军将领杨惠元回答说:“臣等来自奉天,主帅张巨济告诫说:‘此行要好好建树功名,待到凯旋的日子,我与你们痛快一场。如果没有取胜,就别喝酒。’所以不敢领诏饮酒。”到出发时,有关官员在道旁摆设酒食,只有杨惠元的部下不曾启瓶饮酒。德宗深表赞美,颁赐诏书慰劳杨惠元军。夏四月,德宗加封梁崇义为同平章事。梁崇义虽然与李正己等人联合,但是兵少势弱,对朝廷的礼节也最恭敬。有人劝他入京朝见,梁崇义说:“来瑱为国家立下大功,尚且不免举族被杀。我多年积下嫌隙,怎可前往!”李希烈多次请求讨伐梁崇义,梁崇义恐惧,更加紧整治军备。德宗让金部员外郎李舟前往襄州劝梁崇义进京朝见,李舟讲话直率切要,梁崇义不悦。当时两河诸方镇正猜疑朝廷,德宗想显示恩典和信义,使他们安心,就加封梁崇义为同平章事,赐给铁券,派御史张著带着手诏去召他进京。五月,朝廷将商税增至十分之一。由于战事兴起的缘故。田悦起兵侵犯邢、洺二州。田悦、李正己、李惟岳制定计谋,准备联合三镇兵力,抗拒朝命。田悦想凭借高山险阻作为边境,说:“邢、磁二州像棋局中的两个眼处于我的中腹部位,不可不攻取。”于是派兵马使康愔领兵八千人包围邢州,自己领兵数万人包围临洺县。邢州刺史李共、临洺将张伾坚壁拒守。悦召承嗣旧将邢曹俊问计,曹俊曰:“兵法:十围五攻,尚书以逆犯顺,势更不侔。今顿兵坚城之下,粮竭卒尽,自亡之道也。不若置万兵于崞口以遏西师,则河北二十四州皆为尚书有矣。”悦不能用。六月,以韩滉为镇海军节度使。梁崇义拒命,诏淮宁节度使李希烈督诸道兵讨之。张著至襄阳,梁崇义不受诏,命希烈督诸道兵讨之。杨炎谏曰:“希烈狼戾无亲,无功犹屈强不法,使平崇义,何以制之?”上不听。荆南牙将吴少诚以取崇义之策干希烈,希烈以为前锋。以张万福为濠州刺史。时内自关中,西暨蜀汉,南尽江、淮、闽、越,北至太原,所在出兵。李正己遣兵扼徐州甬桥、涡口,崇义阻兵襄阳,运路皆绝,人心震恐,江、淮进奉船千余艘泊涡口不敢进。上以张万福为濠州刺史,万福驰至涡口,立马岸上,发进奉船。淄青将士停岸睥睨不敢动。尚父、太尉、中书令、汾阳忠武王郭子仪卒。子仪为上将,拥强兵,程元振、鱼朝恩谗谤百端,诏书一纸征之,无不即日就道,由是谗谤不行。尝遣使至田承嗣所,承嗣西望拜之曰:“此膝不屈于人若干年矣!”李灵曜据汴州,公私物过汴者皆留之,惟子仪物不敢近,遣兵卫送出境。校中书令考凡二十四,家人三千人,八子七婿,皆为显官。诸孙数十人,每问安,不能尽辨,颔之而已。仆固怀共、临洺将领张伾坚守壁垒,拒险抵御。田悦召田承嗣的旧将邢曹俊来问计,邢曹俊说:“兵法认为:兵力十倍于敌人方可实施包围,五倍于敌人方可实施进攻,你以叛军侵犯朝廷,这形势更不能同兵法讲的相比。现在军队受阻于坚固的城池之下,粮食一光,士兵跑光,这是自取灭亡的做法。不如在崞口布置士兵一万人,以阻止西面的军队,这样河北二十四州就都是你的了。”田悦没有采用这一计策。六月,德宗任命韩滉为镇海军节度使。梁崇义抗拒朝命,德宗下诏命淮宁节度使李希烈督率诸道军队讨伐梁崇义。张著来到襄阳,梁崇义不肯接受诏命,德宗命李希烈督率各道军队前去讨伐。杨炎劝谏说:“李希烈凶狠残暴,不亲睦将士,没有功劳尚且倔强强硬,不守法纪,倘若他平定了梁崇义,对他将如何控制?”德宗不听。荆南牙将吴少诚以攻取梁崇义的计策请见李希烈,李希烈让他担任先锋。德宗任命张万福为濠州刺史。当时,内自关中,西至蜀、汉,南达江、淮、闽、越,北到太原,到处发兵。李正己派兵扼守徐州的甬桥和涡口,梁崇义拥兵襄阳,运输通道全被切断,人心震惊恐惧,江、淮的进奉船一千余艘停泊在涡口,不敢前进。德宗任命张万福为濠州刺史,张万福急驰到涡口,骑马立在岸上,命进奉船进发。淄青将士停在岸边,侧目观望,不敢妄动。尚父、太尉、中书令、汾阳忠武王郭子仪去世。郭子仪身为大将,拥有强兵,程元振、鱼朝恩对他百般毁谤,但只要有诏书召他,他没有一次不是在当日启程的,因此谗言才失去作用。他曾派使者到田承嗣处,田承嗣向西跪拜说:“我这膝盖不向人弯曲已有若干年啦!”李灵曜盘踞汴州,经过汴州的公私物品都被扣留,只有郭子仪的物品,他不敢靠近,还派兵护卫,送出州境。据计,郭子仪担任中书令共二十四年,全家三千人,有八个儿子、七个女婿,都是显要官员。孙子有数十人,每当问安时,他不能一一辨认,只是向孙子们点点头而已。仆固怀恩、李怀光、浑瑊辈皆出麾下,虽贵为王公,常颐指役使,趋走于前,家人亦以仆隶视之。天下以其身为安危者殆三十年,功盖天下而主不疑,位极人臣而众不疾,穷奢极欲而人不非之,年八十五而终。其将佐为名臣者甚众。秋七月,安西、北庭遣使诣阙,诏赐李元忠爵宁塞郡王,郭昕武威郡王,赠袁光庭工部尚书。自吐蕃陷河、陇,伊西、北庭节度使李元忠、四镇留后郭昕帅将士闭境拒守,数遣使奉表,皆不达,声问绝者十余年。至是,遣使间道自回纥中来,上嘉之,皆赐爵郡王。昕,子仪弟之子也。光庭天宝末为伊州刺史,吐蕃攻之,累年不下,粮竭兵尽,自焚死。昕使至,朝廷始知之,故赠官。杨炎罢,以张镒同平章事。李希烈以久雨未进军,上怪之。卢杞密言于上曰:“希烈迁延,以杨炎故也。陛下何爱炎一日之名而堕大功?不若暂免炎相以悦之,事平复用,无伤也。”上以为然,乃罢炎。诏马燧、李抱真、李晟讨田悦,战于临洺,大破之。田悦攻临洺,累月不拔,城中食且尽。张伾饰其爱女,使出拜将士,曰:“诸军守战甚苦,伾家无他物,请鬻此女,为将士一日之费。”众皆哭曰:“愿尽死力,不敢言赏。”李抱真告急于朝,诏马燧及神策兵马使李晟将兵讨悦,又诏朱滔讨惟岳。恩、李怀光、浑瑊这些人都是他的部下,即使这些人贵为王公,他对这些人却颐指气使,任意驱使,让他们在面前奔走效力,连他的家人也把这些人视为仆从。郭子仪以一身维系全国安危将近三十年,功劳天下无双却不受皇上的猜疑,地位达到人臣的顶峰却不受众人的妒忌,穷极奢华,尽情享受却不受人们的非难,八十五岁时寿终。他的将佐有许多人成了名臣。秋七月,安西、北庭派使者来到朝廷,德宗下诏颁赐爵位,李元忠为宁塞郡王,郭昕为武威郡王,追赠袁光庭为工部尚书。自从吐蕃陷落河、陇地区以来,伊西、北庭节度使李元忠和四镇留后郭昕率领将士严密防守四境,据险坚守,屡次派使者去朝廷上表,都未送到,音讯断绝了十余年。至此,李元忠、郭昕派使者抄小道从回纥部前来,德宗嘉许此举,二人一律赐爵郡王。郭昕,是郭子仪弟弟的儿子。袁光庭天宝末年担任伊州刺史,吐蕃攻打伊州,多年不能攻下,后因粮食吃光,士卒战死,袁光庭自焚而死。郭昕的使者到来,朝廷才知道其事,所以为袁光庭追赠官职。杨炎罢相,德宗任命张镒为同平章事。由于连续降雨,李希烈没有进军,德宗很不满意。卢杞暗中对德宗说:“李希烈拖延时间,原因在于杨炎。陛下何必顾惜杨炎一时的名誉,因而坏了大业?不如暂时免去杨炎的相职,让李希烈高兴,事情平息后再起用杨炎,不妨事的。”德宗认为说得对,就免去杨炎的宰相职务。德宗下诏命马燧、李抱真、李晟讨伐田悦,在临洺交战,大破田悦军。田悦攻打临洺,连月不能攻克,临洺城中食品将尽。张伾让自己的爱女打扮好了,出来拜见将士,说:“各军守城作战,甚为辛苦,我家没有别的东西,请让我卖了这个女儿,权当将士一天的费用。”大家都哭着说:“我们甘愿竭尽全力,不敢要求奖赏。”李抱真向朝廷告急,德宗下诏命马燧和神策兵马使李晟领兵讨伐田悦,并诏令朱滔讨伐李惟岳。燧等军未出险,先遣使持书谕悦,为好语,悦谓燧畏之,不设备。燧等进军至临洺,悦悉众力战,悦兵大败,斩首万余级。悦夜遁,邢州围亦解。平卢节度使李正己卒,子纳自领军务,与李惟岳遣兵救田悦。李正己卒,子纳擅领军务。田悦求救于纳及惟岳,纳及惟岳皆遣兵救之。悦收合散卒,得二万余人,军于洹水。淄青军其东,成德军其西,首尾相应。马燧帅诸军进屯邺,诏河阳节度使李芃将兵会之。李纳始奏请袭位,上不许。八月,李希烈与梁崇义战,大破之。崇义死,传首京师。 九月,以张孝忠为成德军节度使。时朱滔将讨李惟岳,张孝忠将兵守易州。滔遣判官蔡雄说孝忠曰:“惟岳乳臭儿,敢拒朝命。今田悦已破,襄阳亦平,河南诸军朝夕北向,恒、魏之亡,可伫立而须也。使君诚能首举易州以归朝廷,此转祸为福之策也。”孝忠然之,遣使奉表诣阙,上悦,以孝忠为成德节度使。孝忠德滔,深相结。加李希烈同平章事,以李承为山南东道节度使。初,希烈请讨梁崇义,上亟称其忠。黜陟使李承自淮西还,言于上曰:“希烈必立微功,但恐有功之后,更烦朝廷用兵耳。”上不以为然。希烈既得襄阳,遂据之,上乃思承言,以为山南东道节度使。欲以禁兵送上,承请单骑赴镇。至襄阳,希烈置之外馆,迫胁万方,承不屈,希烈乃大掠而去。承治期年,军府稍完。冬十月,杀左仆射杨炎。马燧等人尚未脱险,先派使者携带书信开导田悦,说了一些好话,田悦认为马燧畏惧自己,不再设置防备。马燧等人进军到了临洺,田悦全军出动,奋力作战,结果大败,被斩首一万余级。田悦连夜逃走,邢州也解围了。平卢节度使李正己去世,儿子李纳擅自执掌军务,与李惟岳派兵援救田悦。李正己去世,其子李纳擅自执掌军务。田悦向李纳和李惟岳求救,李纳和李惟岳都派兵援救。田悦收聚溃散的士兵,得到两万余人,驻扎在洹水。淄青军驻扎在田悦军东边,成德军驻扎在田悦军西边,首尾互相呼应。马燧率领各军进军至邺城驻扎,有诏命河阳节度使李芃领兵与马燧各军会师。李纳这才奏请承袭父位,德宗没有答应。八月,李希烈与梁崇义作战,大破梁军。梁崇义死去,其首级传送京城。 九月,德宗任命张孝忠为成德军节度使。当时,朱滔准备讨伐李惟岳,张孝忠领兵防守易州。朱滔派判官蔡雄劝告张孝忠说:“李惟岳不过是个乳臭小儿,竟敢抗拒朝命。现在田悦已破,襄阳已平,河南各军迟早要北进,恒、魏的灭亡,可以立待而至。如果你能带头率易州归顺朝廷,这是转祸为福的良策。”李孝忠认为言之有理,派使者到朝廷上表,德宗大悦,任命张孝忠为成德军节度使。张孝忠感激朱滔,与他深相结纳。德宗加封李希烈为同平章事,任命李承为山南东道节度使。起初,李希烈请求讨伐梁崇义,德宗屡次称道李希烈有忠心。黜陟使李承从淮西回朝,对德宗说:“李希烈肯定能立些微小的功劳,只怕有了功劳后,还要麻烦朝廷用兵。”德宗不以为然。李希烈得到襄阳后,随即据为己有,德宗这才想起李承的话,任命李承为山南东道节度使。打算派禁兵送李承上任,李承请求单人骑马前往山南东道。来到襄阳,李希烈将李承安置在客舍中,千方百计加以逼迫威胁,李承没有屈服,李希烈便大肆掳掠而去。李承治理襄阳整整一年,军府才渐臻完备。冬十月,左仆射杨炎被杀。初,萧嵩家庙临曲江,玄宗以娱游之地,非神灵所宅,命徙之。杨炎为相,立庙复直其地。炎恶京兆尹严郢,卢杞欲陷炎,引以为御史大夫。先是,炎有宅在东都,卖以为官廨,郢按之,以为有羡利。杞召大理正田晋议法,晋以为律当夺官。杞怒贬晋,更召他吏议,以为监主自盗,当绞。杞因言:“嵩庙地有王气,故玄宗徙之。炎有异志,故取以建庙。”遂贬崖州司马,遣中使护送,缢杀之。祫于太庙。先是,太祖既正东向之位,献、懿二祖皆藏西夹室,不飨。至是,复奉献祖东向而飨之。徐州刺史李洧以州降。徐州刺史李洧,正己之从父兄也,举州归国,遣巡官崔程奉表诣阙,乞领徐、海、沂观察使,且曰:“今海、沂皆为李纳所有,洧与其刺史王涉、马万通有约,苟得朝廷诏书,必能成功。”程先白张镒,卢杞怒,不从其请,以洧为招谕使。十一月,永乐公主适田华。上不欲违先志故也。刘洽、唐朝臣等大破青、魏兵于徐州。先是,李纳遣其将王温会魏博兵,共攻徐州,李洧遣王智兴诣阙告急。智兴善走,不五日而至。诏朔方大将唐朝臣将兵五千人,与宣武刘洽、神策兵马使曲环、滑州李澄共救之。时朔方军资装不至,旗服弊恶,宣武人嗤之,曰:“乞子能破贼乎!”朝臣以其言激怒士卒,且曰:“都统有令,先破贼者,营中物悉与之。”士皆争奋。青、魏兵大溃,洽等乘之,斩首八千级,起初,萧嵩的家庙濒临曲江,玄宗认为曲江是娱乐游观的地方,不是为神灵建庙的处所,命萧嵩迁走家庙。杨炎担任宰相,建造家庙又当其地。杨炎憎恶京兆尹严郢,卢杞想陷害杨炎,便引荐严郢担任御史大夫。此前,杨炎在东都洛阳有一处住宅,卖掉后成了官署,严郢予以按察,以为有不正当的盈利。卢杞叫大理正田晋来商议依法治罪,田晋认为根据刑律应当削去官位。卢杞怒贬田晋,又叫其他官吏商议定罪,该人认为监临主管的官员盗窃本部门的公家财物应当处以绞刑。卢杞乘机进言:“萧嵩家庙所在地有帝王之气,所以玄宗将萧嵩的家庙迁走。杨炎有心背叛朝廷,所以要占此地建造家庙。”于是德宗贬杨炎为崖州司马,派中使护送,将他缢杀。德宗在太庙合祭祖先。此前,太祖的牌位已当东向位,献祖、懿祖的牌位都存放西夹室里,不予祭献。至此,又将献祖奉为东向位,予以祭献。徐州刺史李洧率州归降。徐州刺史李洧是李正己的堂兄,他率全州归顺朝廷,派巡官崔程进京上表,请求担任徐、海、沂观察使,并说:“现在海、沂二州都被李纳占有,我与二州刺史王涉、马万通有约,如能得到朝廷的诏书,准能成功。”崔程先向张镒禀告,卢杞大怒,不肯答应李洧的请求,让李洧任招谕使。十一月,永乐公主嫁给田华。原因是德宗不想违背先人的遗愿。刘洽、唐朝臣等人在徐州大破淄青、魏博军。此前,李纳派将领王温会合魏博军,共同攻打徐州,李洧派遣王智兴赶赴京城向朝廷告急。王智兴擅长跑路,不出五天就到了朝廷。德宗下诏朔方大将军唐朝臣领兵五千人,与宣武军刘洽、神策兵马使曲环、滑州李澄一齐前去营救。当时,朔方军的盘缠还没有送到,旗帜和服装破败粗劣,宣武军笑话朔方军说:“叫花子能打败敌人吗!”唐朝臣用这话激怒士兵,并说:“都统有令,谁先破敌,敌营中的物品全给他。”将士都奋力争先。淄青、魏博军全面溃退,刘洽等人掩袭敌军,斩首八千级,溺死过半。朔方军士尽得其辎重,旗服鲜华,乃谓宣武人曰:“乞子之功,孰与宋多?”乘胜逐北,至徐州城下,青、魏军解围走,江、淮漕运始通。诏削李惟岳官爵。 陈少游击海州,降之。 密州降。壬戌(782) 三年春正月,马燧等大破田悦等于洹水,博、洺州降。马燧等屯于漳滨,田悦筑月城以守长桥。燧以铁锁连车数百乘,实以土囊,塞其下流,涉浅而渡,进屯仓口,与悦夹洹水而军。乃为三桥,逾洹水,日往挑战,悦不出。燧令诸军夜半起食,潜师趋魏州,令之曰:“贼至,则止,为陈。”留百骑击鼓鸣角于营中,毕发而止,伺悦军毕渡则焚其桥。军行十里所,悦闻之,帅淄青、成德步骑四万,逾桥掩其后,乘风纵火,鼓噪而进。燧先除其前草莽百步为战场,结陈以待之。悦军至,火止气衰,燧纵兵击之,悦军大败。追奔至三桥,桥已焚,赴水溺死,不可胜记,斩首二万级。悦收余兵走魏州,婴城拒守,士卒不满数千。悦乃持佩刀,立府门,召军民,流涕告之,欲自杀,将士争前抱持之。悦乃与诸将断发为誓,悉出府库,及敛富家,得百余万,以赏士卒。召邢曹俊,使整部伍,缮守备,军势复振。李纳军于濮阳,为河南军所逼,奔还濮州,征兵于魏,淹死的人超过半数。朔方将士得到敌军的全部辎重,旗帜鲜明,服装华丽,于是对宣武军说:“叫花子的功劳,与你们宋州兵相比,到底谁多?”官军乘胜追击,来到徐州城下,淄青和魏博军解围逃走,江、淮漕运开始畅通了。德宗下诏削去李惟岳的官职爵位。陈少游进击海州,使之归降。 密州归降。壬戌(782) 唐德宗建中三年春正月,马燧等人在洹水大破田悦等军,博、洺二州归降。马燧等军驻扎在漳水之滨,田悦沿河筑起半月形的城墙以防守长桥。马燧用铁锁链将数百辆车连在一起,装上盛满土的口袋,堵塞长桥下游,各军从浅处蹚水过河,进驻仓口,与田悦隔着洹水扎营。于是马燧搭起三座浮桥,越过洹水,每天前去挑战,田悦不肯出战。马燧让各军半夜起来进餐,暗中奔赴魏州,下令说:“敌军一到,就停下来,布阵以待。”马燧留下骑兵一百人在营中击鼓吹角,待各军全部出发后就停下来,等田悦军完全渡过洹水后就烧掉浮桥。各军行进到十里处,田悦得到消息后率领淄青、成德步兵、骑兵四万人越过浮桥,随后掩袭,乘风放火,擂鼓呐喊,向前挺进。马燧先铲除军前百步之内的野草丛莽作为战场,结成战阵,等待敌军。田悦军赶到时,火已熄灭,士气衰竭,马燧发兵进击,田悦军大败。马燧军追赶到三座浮桥驾设处,浮桥已经烧毁,田悦军被赶到水中淹死的人多得无法计算,官军斩首二万级。田悦收聚残兵,逃往魏州,据城固守,士兵不满数千人。于是田悦手握佩刀,立在军府门前,召集军民,流着眼泪陈述情委,打算自杀,将士争着上前抱住田悦。于是田悦与诸将领截断头发起誓,拿出全部库存物资,连同征敛富人的钱财,得到一百余万,用来犒赏士兵。召回邢曹俊,让他整顿队伍,修缮防御设施,军队的士气又振作起来。李纳驻扎在濮阳,受河南军逼迫,逃回濮州,向魏州征援兵,悦遣符璘将三百骑送之。璘父令奇谓璘曰:“吾老矣。历观安、史辈叛乱者,今皆安在?田氏其能久乎!汝因此弃逆从顺,是汝扬父名于后世也。”啮臂而别。璘与其副李瑶遂降于马燧。悦收族其家,令奇慢骂而死。瑶父再春以博州降,田昂以洺州降。悦入城旬余,燧等始至,攻之不克。朱滔、张孝忠与李惟岳战,大败之,赵州降。成德兵马使王武俊杀惟岳,传首京师。李惟岳遣兵守束鹿,朱滔、张孝忠攻拔之。掌书记邵真复说惟岳密为表,先遣弟惟简入奏,然后身自入朝,使郑诜权知节度事,以待朝命。田悦闻之怒,使人让惟岳曰:“尚书举兵,正为大夫求旌节耳。今乃信邵真之言,遣弟奉表,归罪尚书以自雪,尚书何负于大夫而至此邪!若斩邵真,则相待如初,不然绝矣。”田华复劝之。惟岳素怯,不能守前计,乃引邵真斩之,发兵围束鹿。朱滔、张孝忠与战,惟岳大败,烧营而遁。王武俊为左右所构,惟岳疑之,未忍杀也。束鹿之战,使为前锋,武俊自念:“今破朱滔,则惟岳军势大振,归必杀己。”故战不甚力而败。惟岳将康日知以赵州归国,惟岳益疑武俊。或曰:“武俊勇冠三军,今危难之际,复加猜阻,欲使谁却敌乎!”惟岳以为然,乃使武俊击赵州,又使其子士真将兵宿府中。武俊既出,谓卫常宁曰:“今幸出虎口,当北归张尚书。”常宁曰:“大夫暗弱,终为朱滔所灭。且天子有诏诛田悦派符璘率领骑兵三百人护送李纳。符璘的父亲符令奇对符璘说:“我老啦。历观安禄山、史思明这些反叛作乱的人,如今都在哪里?难道田氏就能长久吗!你趁此时机摆脱田悦,归顺朝廷,便是给你老爹扬名后世了。”父子咬臂立誓而别。符璘与部下副将李瑶随即向马燧归降。田悦逮捕杀戮了符璘全家,符令奇骂口不绝而死。李瑶的父亲李再春率博州归降,田昂率洺州归降。田悦进魏州城十多天,马燧等人才赶到,攻城未能取胜。朱滔、张孝忠与李惟岳作战,大败成德军,赵州归降。成德兵马使王武俊杀李惟岳,将首级传送京城。李惟岳派兵防守束鹿,朱滔、张孝忠攻克其城。掌书记邵真又劝李惟岳暗中写了奏表,先派弟弟李惟简入朝上奏,然后自己亲自进京朝见,让郑诜暂且掌管节度使事务,以等候朝廷的任命。田悦闻讯发怒,派人责备李惟岳说:“田尚书起兵,正是为李大夫求取节度使的旌节。现在李大夫信了邵真的话,派令弟上表,把罪过推给田尚书,以求自身的开脱,田尚书哪里对不起李大夫,才使李大夫以至于此!如果杀了邵真,田尚书就会像当初一样对待李大夫,否则一刀两断!”田华也这样劝李惟岳。李惟岳一向怯懦,不能坚持原来的打算,便召来邵真杀了,发兵包围束鹿。朱滔、张孝忠与李惟岳作战,李惟岳大败,烧了营房逃跑。王武俊被李惟岳的亲信陷害,李惟岳怀疑他,又不忍心杀他。束鹿之战中,李惟岳让王武俊担任前锋,王武俊为自己打算:“现在打败朱滔,李惟岳军就会声势大振,回去后必然要杀自己。”所以作战不大出力,败了下来。李惟岳的将领康日知率赵州归顺国家,李惟岳对王武俊愈加怀疑。有人说:“王武俊勇冠三军,现在处于危难之际,再对他加以猜疑,您想让谁去却敌呢!”李惟岳认为很对,便派王武俊进击赵州,同时让王武俊的儿子王士真领兵住在军府里。王武俊出了恒州,对卫常宁说:“如今我们终于侥幸脱出虎口,应当向北进发,去归依张孝忠尚书。”卫常宁对王武俊说:“李惟岳大夫愚昧软弱,终究要被朱滔消灭。而且皇上也有诏要诛杀之,中丞为众所服,倒戈以取之,转祸为福,如反掌耳。”武俊以为然,遂引兵还袭惟岳,士真纳之。武俊令曰:“大夫叛逆,将士归顺,敢拒违者族!”众莫敢动,遂执惟岳杀之,传首京师。李纳复陷海、密。 复榷天下酒。 定州降。 二月,以张孝忠为易、定、沧州节度使,王武俊为恒冀团练使,康日知为深赵团练使,以德、棣隶幽州。时河北略定,惟魏州未下,李纳势日蹙。朝廷谓天下不日可平,以孝忠为易、定、沧州节度使,武俊、日知为恒冀、深赵团练使,以德、棣二州隶朱滔,令还镇。滔固请深州,不许,由是怨望,留屯深州。武俊自以不得为节度使,又失赵、定,不悦。复有诏令武俊以粮三千石给朱滔,马五百匹给马燧,武俊以为魏博既下,朝廷必取恒冀,故分其粮马以弱之,疑,未肯奉诏。田悦闻之,遣判官王侑说朱滔曰:“今上志欲扫清河朔,不使藩镇承袭。魏亡,则燕、赵为之次矣。若司徒矜魏博而救之,非徒得存亡继绝之义,亦子孙万世之利也。”滔大喜,即遣侑归报,又遣王郅说王武俊曰:“大夫出万死之计诛逆首,康日知岂得与大夫同日论功!而朝廷褒赏略同,谁不愤邑!今又闻诏支粮马与邻道,朝廷之意,先欲贫弱军府,俟平魏之日,使马仆射、朱司徒共相灭耳。司徒不敢自保,使郅等效愚计,欲与大夫共救田尚书,而以深州与大夫。三镇连兵,若耳目手足之相救,则他日永无患矣。”武俊亦喜,许诺,相与刻日举兵南向。李大夫,你为大家所推服,若倒戈去捉李大夫,转祸为福,易如反掌。”王武俊认为说得很对,随即领兵回袭李惟岳,王士真放王武俊进城。王武俊下令说:“李大夫背叛朝廷,将士归顺朝廷,谁敢违抗,满门抄斩。”大家不敢妄动,于是捉住李惟岳杀死,将其首级传送京城。李纳又攻陷海、密二州。 恢复全国酒业官卖。 定州归降。二月,德宗任命张孝忠为易、定、沧州节度使,王武俊为恒冀团练使,康日知为深赵团练使,将德、棣二州隶属于幽州。当时,河北基本平定,只有魏州尚未攻克,李纳面临的形势日见窘困。朝廷认为天下不久即可平定,便任命张孝忠为易、定、沧州节度使,王武俊和康日知分别为恒冀、深赵团练使,将德、棣二州隶属于朱滔,让他返回本镇。朱滔再三请把深州划归自己,朝廷不许,朱滔由此怨恨不满,留在深州驻扎。王武俊认为自己没有当成节度使,又失去赵、定二州,心中不悦。又有诏命令王武俊拨给朱滔粮食三千石,拨给马燧马五百匹,王武俊认为攻克魏博后,朝廷必然要攻取恒冀,所以分拨粮食和马匹来削弱自己,因此心怀疑虑,不肯接受诏命。田悦闻讯派判官王侑劝朱滔说:“当今皇上的志向是准备扫荡河朔,不让藩镇世代承袭。如果魏亡,接下来便是燕、赵。倘若朱司徒怜悯魏博,前去援救,不仅可以体现存亡国、继绝嗣的大义,也符合子孙万代的利益。”朱滔大喜,立即打发王侑回去禀报,又派王郅劝王武俊说:“王大夫采用九死一生的计策,诛除叛逆的首脑,康日知怎能与王大夫的功劳同日而语!然而朝廷对你们的奖赏基本相同,谁不为之愤郁不平!现在又听说有诏命你把粮食、马匹支付给邻道,朝廷的意图是想先使你军府贫弱,等削平魏博时,让马仆射、朱司徒共同来消灭你。朱司徒不敢只图自保,让我等献此愚计,打算与王大夫一起援救田尚书,而且把深州让给王大夫。范阳、恒冀、魏博联合起来,如同耳目手足,互相救助,将来就永无祸患了。”王武俊也觉喜欢,便应承下来,三镇一齐限定日期,起兵南进。三月,以李洧兼徐、海、沂观察使。刘洽攻李纳于濮州,克其外城,纳于城上涕泣,求自新。李勉又遣人说之,纳遣判官房说入见。会中使宋凤朝称纳势穷蹙,不可舍,上乃囚说等。纳遂归郓州,复与田悦等合。朝廷以纳势未衰,始以洧兼徐、海、沂观察使。而海、沂已为纳所据,洧竟无所得。夏四月,朱滔、王武俊反,发兵救田悦,寇赵州,诏李怀光讨之。上遣中使发卢龙、恒冀、易定兵讨田悦,王武俊执使者送朱滔。滔言于众曰:“将士有功者,吾奏求官勋皆不遂。今欲与诸君共击马燧,以取温饱,何如?”皆不应。三问,乃曰:“幽州之人,自安、史之反,从而南者无一人得还,今其遗人痛入骨髓。况太尉、司徒皆受国宠荣,将士亦各蒙官勋,诚且愿保目前,不敢复有侥冀。”滔默然而罢,乃诛大将数十人,厚抚循其士卒。康日知闻其谋,以告马燧,燧以闻。上以力未能制,赐滔爵通义郡王,冀以安之。而滔反谋益甚,分兵营赵州以逼康日知,武俊亦遣士真围赵州。涿州刺史刘怦以书谏滔曰:“司徒但以忠顺自持,则事无不济。务大乐战,不顾成败,而家灭身屠者,安、史是也。惟司徒图之,无贻后悔。”不听。滔恐张孝忠为后患,遣蔡雄往说之。孝忠曰:“昔司徒遣人语孝忠曰,惟岳负恩为逆,孝忠归国,即为忠臣。孝忠性直,用司徒之教。今既为忠臣矣,不复助逆也。且武俊最喜翻覆,司徒勿忘鄙言。”雄复以巧辞说之,孝忠怒,欲执三月,德宗任命李洧为徐、海、沂观察使。刘洽在濮州进攻李纳,攻下外城,李纳在城上哭泣着请求悔过自新。李勉又派人加以劝说,李纳派判官房说入朝觐见。适值中使宋凤朝声称李纳处境困窘,不应放弃进攻,德宗便将房说等人囚禁起来。于是李纳回到郓州,再度与田悦等人联合。朝廷认为李纳的兵力尚未衰竭,这才任命李洧兼任徐、海、沂观察使。然而,海、沂二州已被李纳占据,李洧终究没得到什么。夏四月,朱滔、王武俊反叛,发兵营救田悦,侵犯赵州,德宗下诏命李怀光前去讨伐。德宗派中使征调卢龙、恒冀、易定军讨伐田悦,王武俊将使者捉送朱滔。朱滔对大家说:“有功的将士,我为他们奏请官职勋位都未如愿。现在想与诸君一起进击马燧,好过温饱的日子,好吗?”大家都没有应声。朱滔问到第三次,大家才说:“幽州人从安禄出、史思明反叛以来,跟随他们南下的没有一人得以生还,死者抛下的亲人至今处于深切的悲痛之中。况且朱太尉、朱司徒兄弟都深受国家的荣宠,将士也得受官职勋位,希望姑且保住目前的状况,不敢再有侥幸的希图。”朱滔默然作罢,于是杀死大将数十人,对士兵厚加抚慰。康日知得知朱滔的计划,便告知马燧,马燧又上奏朝廷。德宗认为朝廷的兵力还不足以制服朱滔,便赐给朱滔通义郡王的爵位,指望稳住朱滔。而朱滔反叛的图谋愈发加剧,分兵到赵州扎营,以进逼康日知,王武俊也派王士真包围赵州。涿州刺史刘怦写信劝朱滔说:“司徒只要保持忠顺,就无事不成。贪大好战,不顾成败,而举家灭亡、身遭屠戮的,便是安禄山、史思明了。请司徒多加考虑,别使将来后悔。”朱滔不听。朱滔担心张孝忠会成为后患,派蔡雄前去劝说。张孝忠说:“昔日朱司徒派人对我讲,李惟岳辜负朝恩即为叛逆,我归顺国家即是忠臣。我生性耿直,接受朱司徒的指教。现在我做了忠臣,不再帮助逆臣。还有,王武俊办事最好反覆,朱司徒别忘记鄙人的话。”蔡雄用花言巧语再加劝说,张孝忠大怒,要把蔡雄捉送京师。雄惧,逃归,滔乃使刘怦将兵屯要害以备之。孝忠完城砺兵,独居强寇之间,莫之能屈。滔将步骑二万五千发深州,至束鹿。诘旦将行,士卒忽大乱,喧噪曰:“天子令司徒归幽州,奈何违敕,南救田悦?”滔大惧。蔡雄等谓士卒曰:“司徒血战以取深州,冀得其丝纩,以宽汝曹赋率,不意国家无信。今兹南行,乃为汝曹,非自为也。”众曰:“虽知如此,终不如且奉诏归镇。”雄曰:“然则汝曹各归部伍,休息数日,相与归镇耳。”众然后定。滔即引军还深州,密访首谋者,得二百余人,悉斩之,余众股栗。乃复举兵而南,众莫敢前却,进取宁晋。武俊将步骑万五千取元氏。武俊之始诛李惟岳也,遣判官孟华入见,上问以河朔利害。华性忠直,有才略,应对慷慨。上悦,以为恒冀团练副使。会武俊有异谋,上遽遣华归谕旨。华至,武俊已出师。华谏曰:“圣意于大夫甚厚,苟尽忠义,何患官爵之不崇,土地之不广?何遽自同于逆乱乎!异日无成,悔之何及!”武俊夺其职,遂与滔救魏州。诏朔方节度使李怀光将步骑万五千人东讨悦,且拒滔等。括富商钱。时两河用兵,月费百余万缗,府库不支数月。太常博士韦都宾、陈京建议:“请括富商钱,出万缗者,借其余以供军。”上从之。判度支杜佑大索长安中商贾所有货,意其不送京城。蔡雄恐惧,逃了回去,于是朱滔让刘怦领兵在要害地带驻扎,以防备张孝忠。张孝忠修葺城邑,砥砺兵器,独自处于强敌之间,无法使他屈服。朱滔率领步兵骑兵二万五千人由深州出发,来到束鹿。早晨将要启程,士兵忽然大乱,喧噪说:“皇上命令朱司徒回幽州去,怎能违背敕令,南下去救田悦?”朱滔大为恐惧。蔡雄等人对士卒说:“朱司徒浴血奋战,攻下深州,是想获得丝绵来宽解你们的赋税负担,没想到国家不讲信用。如今此次南行,是为你们着想,不是朱司徒为自己打算。”大家说:“虽知朱司徒为此南行,终究不如暂且接受诏命回本镇去。”蔡雄说:“既然如此,你们回各自的部伍去,休息几天,一块儿返回本镇。”大家这才安定下来。朱滔随即带领军队回到深州,暗中查访首谋者,查到二百多人,悉数杀掉,剩下的人吓得两腿发抖。于是朱滔再次举兵南下,大家不敢上前阻拦,进军攻下宁晋。王武俊率领步兵、骑兵一万五千人攻下元氏。王武俊当初杀死李惟岳时,派判官孟华进京朝见,德宗就河朔利害关系征询他的意见。孟华秉性忠厚耿直,才华出众,谋略过人,回话时慷慨激昂。德宗大悦,任命孟华为恒冀团练副使。适值王武俊图谋背叛朝廷,德宗忙派孟华回去传达圣旨。孟华赶到时,王武俊的军队已经开拔。孟华劝谏说:“圣上对大夫寄予厚望,只要尽力奉行忠义,何愁官爵不高、土地不广?为什么骤然间将自己置于叛乱者之列!将来不能成功,后悔还来得及吗!”王武俊削去他的职位,随即与朱滔去救魏州。德宗下诏命朔方节度使李怀光率领步兵、骑兵一万五千人东去讨伐田悦,并抵御朱滔等军。朝廷征用富商的钱财。当时,河南、河北正在打仗,月耗钱财一百余万缗,国库不能支撑几个月。太常博士韦都宾、陈京建议:“请征用富商钱财,收入超出一万缗的,征借一万缗以外的钱财,供给军用。”德宗依言而行。判度支杜佑大力搜索长安商人的财物,猜想某人申报不实,辄加搒捶,人不胜苦,有缢死者,长安嚣然如被寇盗,计所得,才八十余万缗。又括僦柜质钱,凡蓄积钱帛粟麦者,皆借四分之一,封其柜窖。百姓为之罢市,相率遮宰相马自诉,以千万数。卢杞始慰谕之,势不可遏,疾驱得免。计并借商所得,才二百万缗,人已竭矣。洺州刺史田昂入朝。李抱真、马燧数以事相恨望,怨隙遂深,不复相见。由是诸军逗挠,久无成功,上遣中使和解之。及王武俊逼赵州,抱真分麾下二千人戍邢州,燧大怒,欲引兵归。李晟说燧曰:“李尚书以邢、赵连壤,分兵守之,诚未有害。今公遽自引去,众谓公何?”燧悦,乃单骑造抱真垒,相与释憾结欢。会田昂请入朝,燧奏以洺州隶抱真。李晟军先隶抱真,又请兼隶燧,以示协和。召朱泚入朝,以张镒兼凤翔节度使。朱滔遣人以蜡书遗朱泚,欲与同反。马燧获之,并使者送长安,泚不之知。上驿召泚至,示之,泚顿首请罪。上曰:“相去千里,初不同谋,非卿之罪也。”因留之长安,赐赉甚厚,以安其意。上以幽州兵在凤翔,思得重臣代之。卢杞忌张镒忠直,为上所重,欲出之,乃对曰:“凤翔将校皆高班,非宰相无以镇抚,臣请自行。”上俯首未言。杞遽曰:“陛下必以臣貌寝,不为三军所伏,固惟陛下神算。”上乃顾镒曰:“无以易卿。”镒知为杞所排,而无辞以免,因再拜受命。实,就加以鞭笞棒打,人们受不住痛楚,有自缢而死的,长安城中一片愁苦,就像遭了寇盗的洗劫,总计得到的钱财才有八十余万缗。朝廷又决定征用当铺的利钱,凡存有钱帛粟麦的,一律征借四分之一,钱柜和粮窖都被封存。百姓为此罢市,一起去拦宰相的坐骑自诉其苦的人数以千万计。卢杞开始还加以劝慰,由于势不可遏,赶忙驱马离去,才得脱身。连同向富商征借的钱,合计只有二百万缗,而百姓已财力枯竭了。洺州刺史田昂进京朝见。李抱真和马燧多次因事互相怨恨,嫌隙于是加深,不再见面。从此各军停顿不前,互相阻挠,历时经久,无所建树,德宗派中使为二人和解。及至王武俊进逼赵州,李抱真分拨部下两千人戍守邢州,马燧大怒,想领兵退回。李晟劝马燧说:“李尚书因邢州与赵州接壤而分兵防守邢州,诚然没有害处。现在您骤然独自领兵离去,大家会说您什么?”马燧高兴起来,便一人骑马到李抱真的营垒,互相消除怨恨,亲近交好。适值田昂请求进京朝见,马燧奏请将洺州归属李抱真。李晟军原先隶属李抱真,李抱真又请求让李晟军同时隶属于马燧,以表示二人亲睦协调。德宗召朱泚入朝,任命张镒兼任凤翔节度使。朱滔派人把蜡封密信送给朱泚,打算与朱泚一起反叛。马燧将密信截获,连同信使一起送往长安,朱泚并不知道此事。德宗将朱泚召至京城,让他看了密信和信使,朱泚伏地叩头,请求治罪。德宗说:“你与他相距千里,当初并非同谋,你没有罪。”便将朱泚留在长安,赏赐甚为丰厚,为的是稳住他的心意。德宗因幽州兵屯驻凤阳,想另选朝廷重臣代替朱泚。卢杞妒忌张镒忠诚正直,为德宗所器重,想使他离开朝廷,便回答说:“凤翔将校的职位品级都很高,除了宰相,无法镇守安抚,请让臣去吧。”德宗低着头,没有开口。卢杞连忙说:“假如陛下认为我相貌丑陋,三军不会敬服,当然只能由陛下决定。”德宗这才望着张镒说:“你是最佳人选。”张镒明知已被卢杞排挤出朝廷,却没有推脱的借口,于是拜了两拜,接受任命。上初即位,崔祐甫为相,务崇宽大,当时以为有贞观之风。及杞为相,知上性多忌,因以疑似离间群臣,始劝上以严刻御下,中外失望。五月,诏增税钱。淮南节度使陈少游奏,本道税钱每千请增二百。诏他道皆增税钱视此,又诏盐每斗价皆增百钱。以易、定、沧州为义武军。 以源休为光禄卿。上遣源休送突董等丧还其国,可汗遣其相颉子斯迦等迎之。颉子斯迦立休等于帐前雪中,诘以杀突董之状,欲杀者数四。留五十日,可汗遣人谓之曰:“国人皆欲杀汝以偿怨,我意不然。汝国已杀突董等,我又杀汝,如以血洗血,污益甚耳。今吾以水洗血,不亦善乎!”竟不得见可汗而还。休有口辩,卢杞恐其见上得幸,乘其未至,先除光禄卿。六月,李怀光击朱滔、王武俊于惬山,败绩。朱滔、王武俊军至魏州,田悦具牛酒出迎。滔营于惬山,李怀光军亦至,马燧等盛军容迎之。滔以为袭己,遽出陈。怀光欲乘其营垒未就击之,燧请且休士观衅。怀光曰:“时不可失。”遂击滔,滔军崩沮。怀光按辔观之,有喜色,士卒争取宝货。武俊引骑横冲之,怀光军分为二,滔引兵继之,官军大败,溺死者不可胜数,燧等各收军保垒。滔堰水绝官军粮道归路,深三尺余。燧惧,遣使卑辞谢滔求归,武俊以为不可许,滔不从。燧与诸军涉水而西,保魏县德宗初即位时,崔祐甫担任宰相,凡事以宽大为务,当时人们认为具有贞观年间的风范。及至卢杞担任宰相,知道德宗猜忌心很重,因而用是非难辨的事在群臣中挑拨离间,开始劝德宗以严厉苛刻的态度驾驭臣下,朝廷内外为之失望。五月,德宗下诏增收税钱。淮南节度使陈少游上奏,请将本道税钱每一千钱增收二百钱。德宗下诏命其他各道一概按此标准增收税钱,又诏令每斗盐的价钱一概增加一百钱。朝廷以易、定、沧三州建置义武军。 任命源休为光禄卿。德宗派遣源休护送突董等人的遗体归还回纥,回纥可汗派国相颉子斯迦等人迎接。颉子斯迦让源休等人站在帐前的雪地中,诘问杀死突董的情况,好几次想杀掉源休等人。滞留了五十天,回纥可汗派人对源休说:“我国的百姓都想杀死你们来抵偿旧日的怨仇,我却不是这个意思。你国已杀了突董等人,我再杀死你们,这样以血洗血,血污更重。现在我以水洗血,不是也很好吗!”源休始终没有见到回纥可汗就返回了。源休有口才,能言善辩,卢杞怕他见了德宗会得宠,趁他没到长安,先任命他为光禄卿。六月,李怀光在惬山进击朱滔和王武俊,失败。朱滔和王武俊的军队来到魏州,田悦备办牛肉酒食出迎。朱滔在惬山扎营,李怀光也赶到了,马燧等人以盛大的军容迎接李怀光。朱滔以为要袭击自己,急忙出营列阵。李怀光打算趁朱滔营垒尚未安顿停当之际出击,马燧请求暂且让将士休息,伺机而动。李怀光说:“时不可失。”便进击朱滔,朱滔军崩溃。李怀光勒住马缰观看,面有喜色,士兵争着夺取珍宝财物。王武俊带领骑兵拦腰冲击,李怀光军被截成两段,朱滔领兵接踵而来,官军大败,淹死的士兵多得数不过来,马燧等人各自收兵自保营垒。朱滔筑堰引水,切断官军的粮道与归路,水深三尺有余。马燧感到恐惧,派使者以谦卑的言辞向朱滔道歉,请求放归,王武俊认为不能答应,朱滔不从。马燧与诸军蹚水西去,退保魏县,以拒滔,武俊由是恨滔。滔等亦引兵营魏县东南,与官军隔水相拒。秋七月,李晟救赵州。晟请以所将兵北解赵州之围,与张孝忠合势图范阳,上许之。晟趋赵州,王士真解围去,晟北略恒州。冬十月,以曹王皋为江西节度使。皋至洪州,悉集将佐,简阅其才,得牙将伊慎、王锷等,擢为大将,引许孟容置幕府。慎尝从李希烈,希烈爱其才,欲留之,慎逃归。希烈闻皋用慎,恐为己患,遗慎七属甲,诈为复书,坠之境上。上闻之,遣中使即军中斩慎。会江贼入寇,皋遣慎击贼自赎。慎击破之,由是得免。以关播同平章事。卢杞知上必更立相,恐其分己权,荐播儒厚,可镇风俗。遂以为相,政事皆决于杞,播但敛衽,无所可否。上尝从容与宰相论事,播欲有所言,杞目之而止。出谓之曰:“以足下端悫少言,故相引至此,向者奈何发口欲言邪?”播自是不复敢言。十一月,加陈少游同平章事。朱滔、田悦、王武俊、李纳皆自称王。田悦德朱滔,与王武俊议奉滔为主,臣事之,滔不可。幽州判官李子千等共议以为:“如此则常为叛臣,用兵无名,使将吏无所依归。请与郓州为四国,俱称王,而不改年号。”滔等皆以为然,乃自称冀王,为盟主,悦称魏王,武俊称赵王,纳称齐王,筑坛告天而受之,各置百官,皆仿天朝抵御朱滔,王武俊由此对朱滔怀恨在心。朱滔等人也领兵在魏县东南扎营,与官军隔河对抗。秋七月,李晟援救赵州。李晟请求以本部兵马去解除赵州的包围,与张孝忠合力谋取范阳,德宗应允。李晟奔赴赵州,王士真解围离去,李晟北向经略恒州。冬十月,德宗任命曹王李皋为江西节度使。李皋来到洪州,把将佐悉数召集起来,考察他们的才干,选得牙将伊慎、王锷等人,提拔为大将,还延引许孟容到幕府任职。伊慎曾随李希烈作战,李希烈赏识他的才能,想把他留下,伊慎逃回。李希烈得知李皋起用伊慎,担心他成为自己的后患,便送给他犀甲七种,假造他的回信,丢在边境上。德宗闻讯派中使到军中就地处决伊慎。正值江贼侵扰,李皋派伊慎进击江贼,立功赎罪。伊慎打败江贼,因此得以不死。德宗任命关播为同平章事。卢杞知道德宗必定还要任命宰相,唯恐新相会分去自己的权力,便推荐关播,说他儒雅忠厚,可以整肃风俗。于是德宗任命关播为宰相,朝政一概由卢杞决断,关播只是恭敬地整饬衣襟,不置可否。德宗曾从容地和宰相议论政事,关播想发表意见,卢杞以目示意,关播才没说话。出来后卢杞对关播说:“您端庄忠厚,讲话不多,所以引荐你做了宰相,刚才你怎么想开口讲话呢?”从此关播再也不敢讲话。十一月,德宗加任陈少游为同平章事。朱滔、田悦、王武俊、李纳都自称为王。田悦感激朱滔,与王武俊商议拥戴朱滔为主公,以臣属之礼事奉朱滔,朱滔认为不妥。幽州判官李子千等人共同计议认为:“这样只能永远做叛臣,没有用兵的名义,使将士失去依托。请与郓州分称四国,一齐称王,但不改年号。”朱滔等人都认为讲得对,于是朱滔自称冀王,任盟主,田悦称魏王,王武俊称赵王,李纳称齐王,筑坛祭天,领受王位,分别设置百官,都模仿朝廷的建置,而易其名。武俊以孟华为司礼尚书,华不受,呕血死。以卫常宁为内史监,常宁谋杀武俊,武俊杀之。十二月,李希烈自称天下都元帅。诏以李希烈兼平卢节度使,讨李纳。希烈帅所部徙镇许州,遣所亲诣纳,与谋共袭汴州。遣使告李勉假道之官,勉为之治桥具馔以待之,而严为之备,希烈竟不至。又密与朱滔等交通,纳亦数遣游兵渡汴迎希烈,由是东南转输者皆自蔡水而上。滔等与官军相拒累月,官军有度支馈粮,诸道益兵,而幽、赵孤军深入,专仰给于田悦。闻李希烈军势盛,颇相怨望,乃相与谋遣使诣许州,劝希烈称帝,希烈由是自称天下都元帅。癸亥(783) 四年春正月,李希烈陷汝州,诏遣颜真卿宣慰之。李元平者,薄有才艺,性疏傲,敢大言,好论兵,关播奇之,荐于上,以为将相之器。以汝州近许,擢元平为别驾,知州事。元平至,即募工徒治城。希烈阴使壮士数百人往应募,继遣其将李克诚将数百骑突至城下,应募者应之于内,缚元平驰去。元平见希烈,恐惧,便液污地。希烈骂之曰:“盲宰相以汝当我,何相轻也!”遣别将取尉氏,围郑州,东都震骇。初,卢杞恶太子太师颜真卿,欲出之,真卿谓曰:“先中丞传首至平原,真卿以舌舐面血,今相公忍不相容乎!”杞矍然起拜,而恨之益深。至是,上问计于杞,杞对曰:“诚得只是改换了名称。王武俊任命孟华为司礼尚书,田华不肯接受,吐血而死。王武俊任命卫常宁为内史监,卫常宁策划诛杀王武俊,王武俊把他杀死。十二月,李希烈自称天下都元帅。有诏命李希烈兼任平卢节度使,讨伐李纳。李希烈率领本部移镇许州,派亲信去见李纳,与李纳谋划袭击汴州。李希烈派使者告诉李勉,说自己需借道上任,李勉为李希烈整治桥梁,备办食品,等待他前来,同时做了严密的防备,而李希烈最终没有到来。李希烈又暗中与朱滔等人交结,李纳也多次派游兵渡过汴水,迎接李希烈,从此东南的物资转运都经蔡水北上。朱滔等人与官军对抗了好几个月,官军有度支运送粮食,有各道增补兵员,而朱滔和王武俊孤军深入,专门依赖田悦供应给养。他们听说李希烈兵力强盛,又颇为怨恨不满,便一起谋划派使者前往许州,劝李希烈称帝,李希烈由此自称天下都元帅。癸亥(783) 唐德宗建中四年春正月,李希烈攻陷汝州,有诏派颜真卿安抚李希烈。李元平稍有才艺,生性粗疏傲慢,敢说大话,喜欢谈论用兵,关播视为奇才,便向德宗加以推荐,说他有出将入相的才能。由于汝州靠近许州,便提升李元平为汝州别驾,代理本州事务。李元平一到,立即招募工匠和劳力整治州城。李希烈暗中让壮士数百人前往应募,接着派部将李克诚带领骑兵数百人突然赶到城下,应募的人在城里响应,捆了李元平急驰而去。李元平见到李希烈,惊恐畏惧,屎尿齐下,污臭满地。李希烈骂他说:“瞎了眼的宰相让你来对付我,太小看我了!”便派别将攻占尉氏,包围郑州,东京洛阳震惊恐骇。当初,卢杞憎恶太子太师颜真卿,想把他排挤出朝廷,颜真卿对卢杞说:“你父亲卢中丞的头颅传送到平原时,我用舌头舔去面上的血渍,现在相公忍心容不下我吗!”卢杞惶恐下拜,但更加痛恨颜真卿。至此,德宗向卢杞问计,卢杞回答说:“如能选儒雅重臣,为陈祸福,可不劳军旅而服。颜真卿三朝旧臣,忠直刚决,名重海内,人所信服,真其人也。”上以为然,遣真卿宣慰希烈。诏下,举朝失色。真卿乘驿至东都,留守郑叔则曰:“往必不免。宜少留,须后命。”真卿曰:“君命也,将焉避之?”遂行。李勉表言:“失一元老,为国家羞。”又使人邀之于道,不及。真卿与其子书,但敕以“奉家庙,抚诸孤”而已。至许,欲宣诏旨,希烈使其养子千余环绕慢骂,拔刃拟之,真卿色不变。希烈麾众令退,馆而礼之,欲遣还。会李元平在座,真卿责之,元平惭,以密启白希烈,遂留不遣。朱滔等各遣使诣希烈劝进,希烈召真卿示之曰:“四王见推,不谋而同,岂吾独为朝廷所忌,无所自容邪!”真卿曰:“此乃四凶,何谓四王!相公不自保功业,为唐忠臣,乃与乱臣贼子相从,求与之同覆灭邪?”希烈不悦。他日,又与四使同宴,四使曰:“都统将称大号,而太师适至,是天以宰相赐都统也。”真卿叱之曰:“汝知有骂安禄山而死者颜杲卿乎?乃吾兄也。吾年八十,知守节而死耳,岂受汝曹诱胁乎!”希烈掘坎于庭,云欲坑之,真卿怡然见希烈曰:“死生已定,何必多端!亟以一剑相与,岂不快公心事邪!”希烈乃谢之。诏东都、汝州节度使哥舒曜讨李希烈。二月,克汝州。三月,曹王皋败李希烈兵,斩其将,拔黄、蕲州。一位温文尔雅的朝廷重臣,向李希烈讲清转祸为福的道理,可以不用兴师动众就使他归服。颜真卿是三朝老臣,忠厚耿直,刚正果决,名重海内,为人们信服,真是出使的最好人选。”德宗认为很对,便派颜真卿去安抚李希烈。诏书颁下,举朝大惊失色。颜真卿乘坐驿车来到东都洛阳,东都留守郑叔则说:“若是前往,一定不能幸免。最好稍做停留,等待尔后发来的命令。”颜真卿说:“这是皇上的命令,怎能躲避?”于是出发。李勉上表说:“失去一位元老,这真的是朝廷的羞辱。”又让人在半道拦截颜真卿,但没有赶上。颜真卿写信给儿子,只命他“供奉家庙,抚育孤子”而已。来到许州,颜真卿准备宣布诏旨,李希烈指使养子一千余人环绕着他谩骂,拔出刀剑来向他比划,颜真卿面不变色。李希烈挥手让众人退下,将颜真卿安置在馆舍,以礼相待,想放他回去。适值李元平在座,颜真卿当面加以责备,李元平深感惭愧,写密信向李希烈有所禀告,于是李希烈扣留颜真卿,不让他回朝廷。朱滔等人各派使者到李希烈处劝进,李希烈叫颜真卿来看各镇使者,说:“冀、魏、赵、齐四王推戴我,不谋而合,难道只有我被朝廷猜忌得无地自容了吗!”颜真卿说:“这是四凶,怎称四王!你不能保住自己的功业,做唐朝的忠臣,反而与乱臣贼子混在一起,要与他们一齐覆灭吗!”李希烈不悦。后来,颜真卿又与四镇使者一起参加宴会,四镇使者说:“都统将称帝号,太师恰好来到,这是上天把宰相赐给都统。”颜真卿大声加以呵斥说:“你们知道有个痛骂安禄山而死的颜杲卿吗?他是我的哥哥。我八十岁了,只知恪守臣节而死,怎会受你们的引诱胁迫!”李希烈在院中挖了个坑,说是要活埋颜真卿,颜真卿见了李希烈神色安然地说:“既然决定让我死,何必玩弄花样!赶快给我一剑,岂不使你心中痛快!”于是李希烈向他道歉。德宗下诏命东都、汝州节度使哥舒曜讨伐李希烈。二月,哥舒曜攻克汝州。 三月,曹王李皋打败李希烈军,斩其将领,攻克黄、蕲二州。时李希烈兵栅蔡山,险不可攻。皋声言西取蕲州,引舟师溯江而上,希烈之将引兵随战。皋乃复放舟顺流而下,急攻蔡山,拔之。遂进拔蕲州,表伊慎为刺史。李希烈引兵归蔡州。希烈遣其都虞候周曾等将兵三万攻哥舒曜,曾等密谋还军袭希烈,奉颜真卿为节度使。希烈知之,袭曾等,杀之。其党寇郑州者闻之,亦遁归。希烈乃上表归咎于周曾等,引兵还蔡州,外示从顺,实待朱滔等之援也。荆南军与李希烈战,败绩。荆南节度使张伯仪与希烈兵战于安州,大败,亡其所持节。希烈使人以示颜真卿,真卿号恸投地,绝而复苏,自是不复言。夏四月,以白志贞为京城召募使。志贞请诸尝为节度、观察、都团练使者,不问存没,并勒其子弟帅奴马,自备资装从军,授以五品官。贫者苦之,人心始摇。李晟围清苑,朱滔救之,晟军大败。李晟谋取涿、莫二州,以绝幽、魏往来之路,围清苑,累月不下。朱滔自将救之,晟军大败,还保定州。王武俊以滔未还魏桥,遣宋端趣之,言颇不逊。滔怒曰:“滔以救魏博之故,叛君弃兄如脱屣。二兄必相疑,惟二兄所为!”武俊遣使者见滔谢之,然以是益恨滔矣。李抱真使参谋贾林诣武俊诈降,说之曰:“天子知大夫宿著诚效,登坛之日,抚膺顾左右曰:‘我本徇忠义,天子不察。’诸将亦尝共表大夫之志。天子语使者曰:‘朕前事诚误,悔之无及。朋友失意尚可谢,况朕为四海之主乎!’”当时李希烈军在蔡山树起栅垒,形势险要,难以进攻。李皋声称西取蕲州,带领水军溯长江而上,李希烈的将领率军尾随而战。李皋却又调转船头,顺流而下,急攻蔡山,攻克其地。李皋随即进克蕲州,上表请求任命伊慎为蕲州刺史。李希烈领兵返回蔡州。李希烈派其都虞候周曾等人领兵三万人攻打哥舒曜,周曾等人密谋回军袭击李希烈,拥戴颜真卿为节度使。李希烈闻讯后,袭杀周曾等人。侵犯郑州的李希烈的党羽闻讯也逃了回来。于是李希烈上表把一切罪名都推到周曾等人身上,领兵返回蔡州,表面表示顺从朝廷,实际是等候朱滔等人的援兵。荆南军与李希烈作战失败。荆南节度使张伯仪与李希烈军在安州作战,结果大败,丢了所持的旌节。李希烈让人把旌节拿给颜真卿看,颜真卿痛哭扑地,气绝而又复苏,从此不再讲话。夏四月,德宗任命白志贞为京城召募使。白志贞请求让曾经担任过节度使、观察使、都团练使的官员,不论生死,都勒令其子弟带着奴仆与马匹,自备衣物参军,授给他们五品官职。家境贫寒的人深以为苦,民心开始动摇。李晟包围清苑,朱滔赶来援救,李晟军大败。李晟策划攻占涿、莫二州,以切断幽州与魏州往来的通路,包围清苑,连月不能攻克。朱滔亲自领兵援救,李晟军大败,退守定州。王武俊因朱滔没有返回魏桥,派宋端前去催促,说话颇欠谦恭。朱滔生气地说:“由于营救魏博,我背叛皇上,抛弃兄弟,如脱去无跟的鞋子。如果王二哥怀疑我,王二哥就看着办吧!”王武俊派使者去见朱滔,表示歉意,但因此更恨朱滔了。李抱真让参谋贾林到王武俊处诈降,劝他说:“皇上知道大夫对朝廷一向归诚效命,登坛称王那天,手捶胸口,环顾左右说:‘我本要献身于忠义,奈何皇上不能体察。’诸将也曾上表讲过王大夫的志向。皇上对使者说:‘以前的事,的确是朕的失误,后悔来不及了。朋友意见不合还可以道歉,何况朕是四海之主!’”武俊曰:“仆,胡人也,为将尚知爱百姓,况天子,岂专以杀人为事乎!仆不惮归国,但已与诸镇结盟,不欲使曲在己。天子诚能下诏赦诸镇之罪,仆当首唱从化,有不从者,请奉辞伐之。如此,则上不负天子,下不负同列,不过五旬,河朔定矣。”使林还报抱真,阴相约结。初行税间架、除陌钱法。时河东、泽潞、河阳、朔方四军屯魏县,神策、永平、宣武、淮南、浙西、荆南、江泗、沔鄂、湖南、黔中、剑南、岭南诸军环淮宁之境。旧制,诸道军出境,则仰给度支。上优恤士卒,每出境,加给酒肉,本道粮仍给其家,一人兼三人之给,故将士利之。各出军才逾境而止,月费钱百三十余万缗,常赋不能供。判度支赵赞乃奏行二法。所谓税间架者,每屋两架为间,上屋税钱二千,中税千,下税五百。敢匿一间,杖六十,赏告者钱五十缗。所谓除陌钱法,公私给与及卖买,每缗官留五十钱,给他物及相贸易者约钱为率。敢隐钱百者,杖六十,罚钱二千,赏告者钱十缗,赏钱皆出坐者。于是愁怨之声盈于远近。秋七月,遣礼部尚书李揆使吐蕃。李揆有才望,卢杞恶之,故使之入吐蕃。揆言于上曰:“臣不惮远行,恐死于道路,不能达诏命。”上为之恻然,谓杞曰:“揆无乃太老。”对曰:“使远夷,非谙练故事者不可。且揆行,则自今年少于揆者不敢辞远使矣。”揆乃行,还至凤州,卒。王武俊说:“我是一个胡人,作为将领尚且还懂得爱护百姓,何况皇上,哪能专门以杀人为事!我不怕归顺国家,只是先前已经与各镇结下盟约,不想使自己亏理。如果皇上能下诏赦免各镇的罪过,我会第一个倡义归顺王化,谁不服从,请让我奉皇上的正义之辞讨伐他们。这样,就能上不辜负皇上,下不辜负同列之人,不超过五十天,河朔地区就可以平定。”让贾林回报李抱真,暗中互相联络。开始实行税间架法和除陌钱法。当时,河东、泽潞、河阳、朔方四军屯驻在魏县,神策、永平、宣武、淮南、浙西、荆南、江泗、沔鄂、湖南、黔中、剑南、岭南各军环绕在淮宁四境周围。根据原有的制度,各道军队一出本道疆境,就由度支提供给养。德宗优待照顾士兵,每当出境时,增加酒肉供给,士兵在本道的口粮仍然拨给家属,一人可以兼得三人的给养,所以将士以此为利。各道出兵才越过本道就停下来,每月消耗钱一百三十余万缗,常规赋税无法保证供给。于是判度支赵赞奏请施行税间架法和除陌钱法。所谓税间架法,房屋每两架为一间,上等房屋征税二千钱,中等的征税一千钱,下等的征税五百钱。敢隐藏房屋一间的杖责六十,奖赏告发人钱五十缗。所谓除陌钱法,凡公家私人所给与和买卖所得的钱,官家在每缗钱中留取五十钱,对于给与其他物品和以物易物所得到的,折算成钱,规定官府的留取标准。敢隐瞒钱一百缗的杖责六十,罚钱二千,奖赏告发者钱十缗,赏钱由犯法者承担。于是,愁苦怨恨之声,充满远近各地。秋七月,德宗派礼部尚书李揆出使吐蕃。李揆很有才能,名望素著,为卢杞憎恶,所以让他出使吐蕃。李揆对德宗说:“臣不怕远行,只担心死在途中,不能把诏命送到。”德宗为之悲伤,对卢杞说:“李揆恐怕太老啦。”卢杞回答说:“出使边远夷国,非熟悉朝廷旧典的人不能胜任。而且,李揆去了,今后年纪小于李揆的人就不敢推脱出使远方了。”于是李揆前往吐蕃,返回到凤州时死去。八月,李希烈寇襄城,诏发泾原等道兵救之。初,上在东宫,闻监察御史陆贽名,即位,召为翰林学士,数问以得失。贽曰:“克敌之要在乎将得其人,驭将之方在乎操得其柄。将非其人者,兵虽众,不足恃;操失其柄者,将虽材,不为用。将不能使兵,国不能驭将,非止费财玩寇之弊,亦有不戢自焚之灾。今两河、淮西为叛乱者,独四五凶人而已,尚恐其中或有诖误失图、势不得止者。况其余众,盖并胁从,苟知全生,岂愿为恶!”又曰:“人者,邦之本;财者,人之心。心伤则其本伤,本伤则枝干颠瘁矣。是以兵贵拙速,不尚巧迟。若不靖于本而务救于末,则救之所为乃祸之所起也。”又论关中形势以为:“王者蓄威以昭德,偏废则危。居重以驭轻,倒持则悖。王畿者,四方之本也。太宗列置府兵,分隶禁卫,诸府八百余所,而在关中者殆五百焉。举天下不敌关中,则居重驭轻之意明矣。承平渐久,武备浸微,故禄山窃倒持之柄,一举滔天。乾元之后,继有外虞,悉师东讨,故吐蕃乘虚深入,先帝避之东游。是皆失居重驭轻之权,忘深根固柢之虑,追想及此,岂不寒心!今朔方、太原之众远在山东,神策六军之兵继出关外,倘有贼臣啖寇,黠虏觑边,未审陛下何以御之?立国之安危在势,任事之济否在人。势苟安则异类同心,势苟危则舟中敌国。陛下八月,李希烈侵犯襄城,德宗下诏命泾原等道军队前去援救。起初,德宗在东宫当太子时,听说监察御史陆贽有名,即位后即召用陆贽为翰林学士,多次向他询问朝政得失。陆贽说:“打败敌人的关键在于任用将领得人,驾驭将领的办法在于掌握用人的权柄。任用将领不得其人,即使兵多也不足依恃;失去用人的权柄,即使将领有才干也不能为朝廷所用。将领不能指挥士兵,国家不能驾驭将领,不仅有耗费资财、姑息寇贼的弊病,而且有兵火不息、终至自焚的灾祸。现在河北、河南、淮西发动叛乱的,只有四五个凶人,恐怕其中有的人也许还属于因遭受牵连而失去官职,考虑不周,为情势所趋,不能中止不干的。何况其余众人,恐怕全属胁从,如果知道还有生路,怎会愿意作恶!”又说:“百姓是国家的根本,财利是百姓的核心。核心受到伤害,根本就会受到伤害;根本受到伤害,枝叶就会凋落。所以用兵贵在拙而速,不推尚巧而迟。假如不能安定根本而一定要救助末梢,救助末梢所做的事情就正是祸患发生的原因。”陆贽又论述关中形势认为:“帝王应积蓄威严,昭示恩德,如果偏废便有危险。应居于重兵防守之地以控制轻兵屯戍之地,如果颠倒了便不合乎事理。京城周围地区,是四方的根本。太宗布置府兵,分别隶属于禁卫,诸军府有八百余所,而安排在关中的军府约有五百所。全国各地的兵力敌不住关中的兵力,居于重兵防守之地以控制轻兵屯戍之地的意图就很明白了。国家安定久了,军备逐渐衰败,所以安禄山窃取轻重颠倒的兵权,一举叛乱,如同洪水滔天。乾元年间以后,外患相继发生,所有军队东进讨伐,所以吐蕃乘虚深入,先帝避开吐蕃东游。这都是因为失去居于重兵防守之地以控制轻兵屯戍之地的权柄,忘了考虑深深培固根柢,回想至此,怎不令人寒心!现在朔方、太原的军队远在山东,神策等六军兵力相继开出关外,倘若有贼臣勾引敌寇,狡猾的敌虏窥伺边疆,不知陛下如何抵御?立国安定与否在于形势,办事成功与否在于用人。如果形势安定,异族也会与朝廷同心;如果形势危殆,同船之人也会成为敌人。陛下岂可不追鉴往事,惟新令图,修偏废之柄以靖人,复倒持之权以固国乎!今关辅之间征发已甚,宫苑之内备卫不全,万一将帅之中又如朱滔、希烈,窃发郊畿,惊犯城阙,未审陛下复何以备之?臣愿追还神策六军节将子弟,明敕泾、陇、邠、宁更不征发,仍罢间架等税,冀已输者弭怨,见处者获宁,则人心不摇而邦本固矣。”上不能用。九月,神策、宣武兵袭许州,败于沪涧。时李勉遣其将唐汉臣将兵万人救襄城,上遣神策将刘德信帅诸将家应募者三千人助之。勉奏:“希烈精兵皆在襄城,许州空虚。若袭许州,则襄城自解。”遣二将趣许州,未至数十里,上遣中使责其违诏,二将狼狈而返。李克诚伏兵邀之于沪涧,杀伤太半,希烈游兵至伊阙。勉复遣其将李坚帅兵助守东都,希烈以兵绝其后,坚军不得还。汴军由是不振,襄城益危。冬十月,泾原兵过京师,作乱,上如奉天。朱泚反,据长安。上发泾原等道兵救襄城。十月,节度使姚令言将兵五千至京城。军士冒雨,寒甚,多携子弟而来,冀得厚赐遗其家。既至,一无所赐。发至浐水,诏京兆尹王翃犒师,惟粝食菜 [image file=../Images/image05654.gif] 。众怒,蹴而覆之,曰:“吾辈将死于敌,而食且不饱,安能以微命拒白刃邪!闻琼林、大盈二库金帛盈溢,不如相与取之。”乃擐甲张旗鼓噪,还趣京城。上遽命赐帛,人二匹,众益怒,射中使,杀之,遂入城。百姓骇走,贼大岂能不以往事为借鉴,更新宏图,修复被偏废的权柄以安定人心,恢复倒持的权力以巩固国家!如今关中畿辅地区征发兵员已经太多了,宫廷苑囿之中警备不全,万一将帅中有人步朱滔、李希烈的后尘,偷偷发兵京郊畿辅,震动京城,干犯宫阙,不知陛下又如何防备这种情况呢?臣希望追回神策六军中诸使、将领的弟子,明文敕令泾、陇、邠、宁各州不再征调兵员,还要取消间架等杂税,可望使已经交税的人消弭怨恨,使现有居民获得安宁,人心就不会动摇,国家的基础就会巩固了。”德宗未能采用这些建议。九月,神策军、宣武军袭击许州,在沪涧战败。当时,李勉派其将领唐汉臣领兵一万人营救襄城,德宗派神策军将领刘德信率领诸将领家应募的子弟三千人协助唐汉臣。李勉奏称:“李希烈的精兵都在襄城,许州空虚。如能袭击许州,襄城就自然解围了。”派唐、刘二将进趋许州,还没走出数十里,德宗派中使责备唐、刘二人违诏,唐、刘二人狼狈而回。李克诚以伏兵在沪涧进行截击,杀伤大半,李希烈的流动哨兵到了伊阙。李勉又派其将领李坚率领军队协助防守东都洛阳,李希烈派兵切断李坚的后路,李坚军无法返回。从此,汴军不能振作,襄城愈加危急。冬十月,泾原兵经过京城时作乱,德宗前往奉天。朱泚反叛,占据长安。德宗征发泾原等道军队援救襄城。十月,泾原节度使姚令言领兵五千人抵达京城。士兵挨了雨淋,甚为寒冷,多数人带着子弟前来,希望得到丰厚的赏赐留给家人。来到后,朝廷毫无赏赐。泾原军出发行至浐水,有诏命京兆尹王翃犒劳军队,却只有粗米饭和菜饼。众人火了,踢翻食物说:“我们将赴敌而死,却连饭都吃不饱,怎能拿小命去撞雪也似的兵刃!听说琼林、大盈两库装满了金银锦帛,不如去拿些。”便穿上铠甲,举起旗帜,擂鼓呐喊,回军开向京城。德宗连忙命每人赐帛两匹,大家更加愤怒,箭射中使,将他杀死,随即进了京城。百姓惊惶奔逃,乱兵大呼告之曰:“汝曹勿恐,不夺汝商货僦质矣,不税汝间架陌钱矣。”初,白志贞募禁兵,东征死亡者皆不以闻,但受市井富儿赂而补之,名在军籍受给赐,而身居市廛为贩鬻。段秀实上言:“禁兵不精,其数全少,卒有患难,何以待之?”不听。至是,上召禁兵以御贼,竟无一人至者。乃与太子、诸王、公主自苑北门出,王贵妃以传国宝系衣中,宦官窦文场、霍仙鸣帅宦官左右仅百人以从,后宫诸王、公主不及从者什七八。翰林学士姜公辅叩马言曰:“朱泚尝为泾帅,废处京师,心常怏怏。今乱兵若奉以为主,则难制矣,请召使从行。”上曰:“无及矣。”夜至咸阳,饭数匕而过,群臣皆不知乘舆所之,卢杞、关播、白志贞、王翃、陆贽等追及于咸阳。贼登含元殿,欢噪,争入府库运金帛。姚令言曰:“今众无主,不能持久。朱太尉闲居私第,请相与奉之。”众许诺,乃遣骑迎朱泚入宫,居白华殿,自称权知六军。百官出见泚,或劝迎乘舆,泚不悦。源休以使回纥还,赏薄,怨朝廷,入见泚,为陈成败,引符命,劝之僭逆。上思桑道茂之言,幸奉天,金吾大将军浑瑊继至。瑊素有威望,众心恃之稍安。检校司空李忠臣、太仆卿张光晟皆郁郁不得志,至是,与工部侍郎蒋镇皆为泚用。泚以司农卿段秀实久失兵柄,意其必怏怏,遣骑召之。不纳,骑士逾垣入劫之。秀实乃谓子弟曰:“吾当以死徇社稷耳。”乃往见泚,说之曰:“犒赐声喊叫着告诉他们说:“你们不要害怕,没人夺取你商货典当的利钱了,不会向你们征缴间架税和除陌钱了!”起初,白志贞招募禁兵,对东征死亡的兵员一概隐瞒不报,但凡收受市井商贾富人的贿赂就补为兵员,这些人名字在军籍注册,享受给养与赏赐,而本人仍然住在商肆中贩卖货物。段秀实进言:“禁兵不精,都有缺额,仓猝发生祸难,怎么应付?”德宗不听。至此,德宗召集禁兵去抵御乱兵,竟然没有一人前来。只得与太子、诸王、公主从宫苑的北门出走,王贵妃把传国玉玺系在衣服中,宦官窦文场和霍仙鸣率领宦官侍从仅一百人随行,来不及跟随出走的后宫诸王、公主有十分之七八。翰林学士姜公辅挽住德宗的马缰进言说:“朱泚曾担任泾原节帅,遭废黜后住在京城,内心经常怏怏不乐。现在哗乱的士兵如果拥戴他为首领,就难以控制了,请召朱泚随从出走。”德宗说:“来不及了!”夜间来到咸阳,德宗一行只吃了几勺饭就离开了,群臣都不知道德宗的去向,只有卢杞、关播、白志贞、王翃、陆贽等人在咸阳追上德宗。乱兵登上含元殿,欢呼鼓噪,争着进入府库,运走金银锦帛。姚令言说:“现在大家没有首领,不能长久。朱太尉在私宅闲居,请一起去拥戴他吧。”大家答应了,便派人骑马迎接朱泚进宫,朱泚住进白华殿,自称权知六军。百官出来谒见朱泚,有人劝他迎接德宗,朱泚不悦。源休出使回纥归来,因赏赐菲薄而怨恨朝廷,他入宫去见朱泚,为朱泚陈述古今成败之理,征引符命之说,劝朱泚僭越称帝。德宗想起桑道茂的话,便进驻奉天,金吾大将军浑瑊相继到达。浑瑊向来就有威望,大家仗着浑瑊的到来,心情渐趋安定。检校司空李忠臣、太仆卿张光晟都郁郁不得志,至此,他们和工部侍郎蒋镇都被朱泚起用。朱泚认为司农卿段秀实长期失去兵权,猜想他必定怏怏不乐,就派人骑着马去传召他。段秀实拒绝让来使进门,骑兵跳墙而入,劫持了他。于是段秀实对子弟说:“我应该为国家殉难而死了。”便去见朱泚,劝朱泚说:“犒赏不丰,有司之过也,天子安得知之!公宜以此开谕将士,示以祸福,奉迎乘舆,此莫大之功也。”泚不悦。上征近道兵入援,有上言:“朱泚为乱兵所立,且来攻城,宜早修守备。”卢杞切齿言曰:“朱泚忠贞,群臣莫及,奈何言其从乱,伤大臣心!臣请以百口保其不反。”上亦以为然,又闻群臣劝泚奉迎,乃诏诸道援兵至者皆营于三十里外。姜公辅谏曰:“今宿卫军寡,有备无患。若泚奉迎,何惮兵多?”上乃悉召援兵入城。卢杞、白志贞请择大臣入城宣慰,金吾将军吴溆独请行。退而告人曰:“食其禄而违其难,何以为臣!吾非不知往必死,但举朝无蹈难之臣,使圣情慊慊耳。”遂奉诏诣泚,泚杀之。司农卿段秀实谋诛朱泚不克,死之。秀实与将军刘海宾、泾原将吏何明礼、岐灵岳谋诛朱泚,迎乘舆,未发。泚遣韩旻将锐兵三千,声言迎驾,实袭奉天。秀实谓灵岳曰:“事急矣!”使灵岳诈为姚令言符,令旻且还。窃其印未至,秀实倒用司农印,印符追之,旻得符而还。秀实谓同谋曰:“旻还,吾属无类矣。我当直搏泚杀之,不克则死,终不能为之臣也。”使海宾、明礼阴结死士为应。旻至,泚、令言大惊,灵岳独承其罪而死。泚召李忠臣、源休、姚令言及秀实等议称帝事,秀实勃然起,夺休象笏,前唾泚面,大骂曰:“狂贼!吾恨不斩汝万段,岂从汝反邪!”因以笏击泚,中其额,溅血洒地。海宾不不丰厚,是有关官员的过错,皇上怎会知道!你应用这个道理开导将士,讲清转祸为福的道理,迎接皇上,这是莫大的功劳。”朱泚不悦。德宗征调邻近各道军队前来援救,有人进言说:“朱泚被乱兵拥立,即将前来攻打奉天城,应当早做防守的准备。”卢杞咬牙切齿地说:“朱泚的忠贞,群臣都赶不上,怎能说他参与叛乱,伤大臣的心!臣请求以举家百口担保他不会造反。”德宗也以为言之有理,又听说群臣劝朱泚迎接自己,便下诏命已经到来的各道援兵都在奉天三十里外扎营。姜公辅进谏说:“现在宫中值宿警卫的兵力薄弱,有备无患。如果朱泚要来迎驾,还怕兵多吗?”德宗这才叫援军一律进城。卢杞、白志贞请求选择大臣到京城宣抚朱泚,只有金吾将军吴溆请求前去。吴溆退朝后告诉别人说:“享受国家的俸禄却逃避国家的危难,还算人臣吗!我不是不知道前往必死,但举朝没有赴难之臣,让圣上太遗憾了!”便带着诏书去见朱泚,朱泚将他杀死。司农卿段秀实策划诛杀朱泚失败而死。段秀实与将军刘海宾、泾原将吏何明礼、岐灵岳策划诛杀朱泚,迎接德宗,尚未行动。朱泚派韩旻率领精锐兵马三千人,声称迎驾,实际是袭击奉天。段秀实对岐灵岳说:“事情危急了!”让岐灵岳假借姚令言的调兵文书,命令韩旻暂且回军。由于姚令言的调兵文书未能盗来,段秀实倒用司农卿用印,印在调兵文书上,去追韩旻,韩旻接到调兵文书,率军撤回。段秀实对同谋者说:“韩旻一回来,我辈就无一幸免了。我应直接把朱泚打死,如不成功,就一死了之,终究不能做朱泚的臣属。”让刘海宾、何明礼暗中联络敢死之士作为应援力量。韩旻一到,朱泚、姚令言大惊,岐灵岳独自承担罪责而死。朱泚叫李忠臣、源休、姚令言和段秀实等人来商议称帝事宜,段秀实猛然站起来,夺了源休的象牙朝笏,走上前,唾朱泚的脸,大骂道:“狂妄的叛贼!我恨不得将你斩为万段,岂肯随你造反!”于是用朝笏去打朱泚,打中额头,血花溅到地上。刘海宾没敢进而逸,忠臣前助泚,泚得脱走。秀实知事不成,谓泚党曰:“我不同汝反,何不杀我!”众争前杀之。海宾捕得见杀。明礼从泚攻奉天,复谋杀泚,亦死。上闻秀实之死,恨委用不至,涕泗久之。凤翔将李楚琳杀节度使张镒,降于朱泚。镒性懦缓,好修饰边幅,不习军事。闻上在奉天,欲迎大驾,具服用货财献于行在。楚琳尝事朱泚,为泚所厚。行军司马齐映、齐抗言于镒曰:“不去楚琳,必为乱首。”镒命楚琳出屯陇州,楚琳夜与其党作乱,杀镒。上始以奉天迫隘,欲幸凤翔,户部尚书萧复曰:“凤翔将卒皆朱泚故部曲,其中必有与之同恶者。臣尚忧张镒不能久,岂得以銮舆蹈不测之渊乎!”上曰:“吾行计已决,试为卿留一日。”明日闻乱,乃止。齐映、齐抗皆诣奉天,以映为御史中丞,抗为侍御史。楚琳自为节度使,降于朱泚。朱泚僭号。朱泚自称大秦皇帝,改元应天,以姚令言、李忠臣为侍中,源休同平章事,蒋镇、樊系、张光晟等拜官有差,立弟滔为皇太弟。休劝泚诛剪宗室,以绝人望,杀凡七十七人。系为泚撰册文,既成,仰药而死。大理卿蒋沇诣行在,为贼所得,逼以官,沇绝食称病,潜窜得免。泚寻改国号汉。李希烈陷襄城。 以冯河清为泾原节度使。右龙武将军李观将卫兵千余人从上于奉天,上委之召募,数日得五千余人,列之通衢,旗鼓严整,城人为之增气。姚令言之东出也,以冯河清为判官,姚况知州事。河清、况敢上前,独自逃走,李忠臣上前帮助朱泚,朱泚得以脱身逃走。段秀实知道事情成功无望,对朱泚的党羽说:“我不跟你们造反,为什么不杀我!”众人争着上前杀死段秀实。刘海宾被捉获杀死。何明礼跟随朱泚攻打奉天,又策划诛杀朱泚,也死于非命。德宗得知段秀实的死讯,悔恨没有加以委任,涕泪交流,哭了许久。凤翔将领李楚琳杀死节度使张镒,投降朱泚。张镒性情软弱迂徐,喜欢修饰边幅,不熟悉军事。听说德宗出走奉天,张镒准备迎驾,备办衣服用具、货物资财,献到行在。李楚琳曾事奉朱泚,受到朱泚的优待。行军司马齐映与齐抗对张镒说:“不除去李楚琳,必然成为变乱的祸首。”张镒命李楚琳离开凤翔,屯戍陇州,李楚琳在夜间与其党羽作乱,杀死张镒。德宗起初嫌奉天城狭小,打算前往风翔,户部尚书萧复说:“凤翔将士都是朱泚过去的家兵,其中必然有人与朱泚同恶相济。臣还为张镒不能长久担忧哩,怎能让陛下陷入不可测度的深渊!”德宗说:“我去凤翔,主意已定,为你多留一天试试看。”第二天得知变乱发生,才没有去。齐映和齐抗都来到奉天,德宗任命齐映为御史中丞,齐抗为侍卿史。李楚琳自命为凤翔节度使,投降朱泚。朱泚僭称帝号。朱泚自称大秦皇帝,改年号为应天,任命姚令言、李忠臣为侍中,源休为同平章事,蒋镇、樊系、张光晟等人封授官职大小不等,立弟弟朱滔为皇太弟。源休劝朱泚消灭宗室,以根绝人们的期望,共杀了七十七人。樊系为朱泚撰写册文,写成后即服毒自杀。大理卿蒋沇前往行在,被叛军捉获,叛军逼蒋沇做官,蒋沇不进饮食,佯称有病,暗中逃走,幸免于难。不久,朱泚改国号为汉。李希烈攻破襄城。 德宗任命冯河清为泾原节度使。右龙武将军李观率领卫兵一千余人随从德宗来到奉天,德宗委托他招募兵员,数天之后,李观募得五千余人,排列在大道上,军容布列严整,奉天城中的人们因此勇气大增。姚令言东出泾原时,让冯河清担任判官,姚况担任知泾州事。冯河清、姚况闻上幸奉天,集将士大哭,激以忠义,发甲兵输行在。城中得之,士气大振。诏以河清为节度使,况为司马。杀右仆射崔宁。上至奉天数日,崔宁始至,上喜甚,抚劳有加。宁退谓所亲曰:“主上聪明英武,从善如流,但为卢杞所惑,以至于此。”因潸然出涕。杞闻之,与王翃谋陷之。会泚下诏以宁为中书令,翃诈为宁遗泚书献之,杞谮宁与泚结盟,约为内应,故独后至。上遣中使缢杀之,中外皆称其冤。李怀光帅众赴长安。上遣中使告难于魏县行营,诸将相与恸哭。怀光遂赴长安,马燧、李芃引兵归镇,李抱真退屯临洺。以萧复、刘从一、姜公辅同平章事。 泚犯奉天,诏韩游瓌、浑瑊拒之。泚自将逼奉天,军势甚盛。邠宁留后韩游瓌将兵拒泚,遇于醴泉。游瓌欲还,监军翟文秀曰:“我向奉天,贼亦随至,是引贼以迫天子也。不若留壁于此,贼必不敢越我。若不顾而过,则与奉天夹攻之。”游瓌曰:“贼强我弱。若贼分军以缀我,直趣奉天,奉天兵亦弱,何夹攻之有?我今急趣奉天,所以卫天子也。”遂引兵还,泚亦随至。浑瑊与游瓌血战竟日,贼乃退造攻具,毁佛寺以为梯冲。游瓌曰:“寺材皆干薪,但具火以待之。”上与陆贽语及乱故,深自克责。贽曰:“致今日之患,皆群臣之罪也。”上曰:“此亦天命,非由人事。”贽退,上疏曰:“陛下志壹区宇,四征不庭,凶渠稽诛,逆将继乱,兵连听说德宗出走奉天,集合将士,当场大哭,以忠义激发将士,把铠甲兵器发运到行在。城中得到支援,士气大振。德宗下诏任命冯河清为泾原节度使,姚况为行军司马。右仆射崔宁被杀。德宗来到奉天数日,崔宁才到,德宗非常高兴,对他大加抚慰。崔宁退朝后对亲近的人说:“皇上聪明英武,从善如流,只因被卢杞迷惑,以至于此。”于是扑簌簌流下了眼泪。卢杞闻讯与王翃图谋陷害崔宁。适值朱泚下诏任命崔宁为中书令,王翃伪造崔宁写给朱泚的书信献给朝廷,卢杞诬陷崔宁与朱泚结盟,约定充当朱泚的内应,所以只有崔宁后到奉天。德宗派中使缢杀崔宁,朝廷内外都说崔宁冤枉。李怀光率众奔赴长安。德宗派中使向魏县行营通告蒙难,诸将一起痛哭。于是李怀光开往长安,马燧、李芃领兵返回本镇,李抱真退兵屯驻临洺。德宗任命萧复、刘从一、姜公辅为同平章事。 朱泚侵犯奉天,有诏命韩游瓌、浑瑊加以抵御。朱泚亲自领兵进逼奉天,军队声势盛大。邠宁留后韩游瓌率军抵御朱泚,在醴泉遭遇。韩游瓌想回军奉天,监军翟文秀说:“我军开向奉天,敌军也随后开到,这是招引敌军来逼迫皇上。不如留在此地扎营,敌军肯定不敢越过我军。如果敌军不顾我军开过去,就与奉天军夹攻敌军。”韩游瓌说:“敌强我弱。如果敌军分兵拖住我军,大军直趋奉天,奉天兵力也很薄弱,还谈什么两面夹攻?现在我军急奔奉天,正是为了保卫皇上。”便领兵返回,朱泚也随后赶到。浑瑊与韩游瓌血战了一整天,敌军才退回去制造攻城用具,拆毁佛寺,取其木材,制造云梯和冲车。韩游瓌说:“寺庙木材都是干燥的柴禾,只须备好火种,待敌前来。”德宗与陆贽谈到变故发生的原由,深深自责。陆贽说:“导致今天的祸患,都是群臣的罪责。”德宗说:“这也是天命,与人事无关。”陆贽退朝后上疏说:“陛下志在统一疆域,四次征伐不朝之徒,凶恶的魁首终至受戮,叛逆的将领又相继作乱,战争的祸结,行及三年。行者有锋刃之忧,居者有诛求之困,非常之虞,亿兆同虑。唯陛下穆然凝邃,独不得闻,至使凶卒鼓行,白昼犯阙。陛下有股肱之臣,有耳目之任,有谏诤之列,有备御之司,见危不能竭其诚,临难不能效其死,所谓群臣之罪,岂徒言欤!臣又闻之,天所视听,皆因于人,人事理而天命降乱者未之有也,人事乱而天命降康者亦未之有也。自顷征讨颇频,刑网稍密,物力竭耗,人心惊疑。上自朝列,下达蒸黎,日夕族党聚谋,咸忧必有变故。旋属泾原叛卒,果如众庶所虞。京师之人,动逾亿计,固非悉知算术,皆晓占书,则明致寇之由,未必尽关天命。臣闻理或生乱,乱或资理,有以无难而失守,有以多难而兴邦。今生乱失守之事,则既往不可复追矣。其资理兴邦之业,在陛下克励而谨修之而已。”田悦、王武俊寇临洺。田悦说王武俊共击李抱真,抱真复遣贾林说武俊曰:“临洺兵精而有备,未易轻也。今战胜得地则利归魏博,不胜则恒冀大伤。且易、定、沧、赵皆大夫之故地也,不如先取之。”武俊乃辞悦北归。先是,武俊召回纥兵,至是,回纥达干将三千人至幽州,滔因说之,欲与俱取东都。贾林复说武俊曰:“自古国家有患,未必不因之更兴,况主上聪明英武,天下谁肯舍之,共事朱泚乎!滔自为盟主以来,轻蔑同列,今又西倚其兄,北引回纥,其志欲尽吞灾祸接连不断,即将三年。外出之人有横遭刀兵的忧虑,家居之人有深受苛剥索求的困苦,一种非同寻常的忧患,为民众共同担心。只有陛下蒙在鼓里,不得而知,致使暴卒击鼓噪进,白昼干犯宫门。陛下有辅政大臣,有亲信,有谏官,有防卫部门,他们见到危险时不能竭尽诚心,面临祸难时不能效力赴死,说是群臣的罪责,岂是空话!臣又听说上天的所见所闻都本于人的所见所闻,把人事治理好了,天命从不会降下变乱,把人事处理乱了,天命也从不会降下安康。不久前,征讨颇为频繁,刑法稍嫌过于严密,物力消耗已尽,民心惊恐疑虑。上自朝臣,下至百姓,宗族邻里日夜商量,都担心必定发生变故。不久恰逢泾原叛兵事件,果真如大家所曾预料的那样。京城百姓往往超过十万,当然不会都懂得推算之术,都通晓占卜之书,这正说明招致敌寇的缘由,未必都与天命有关。臣听说治理有时会生出变乱,变乱有时会有助于治理,有因没有危难而失去成业的,有因多历磨难而振兴国家的。现在,生出变乱和失去成业的事情已经成为既往,不能挽回。而有助于治理和振兴国家的业绩,就看陛下能否深自勉励,并慎重地修明其事。”田悦、王武俊侵犯临洺。田悦劝说王武俊,让他共同进击李抱真,李抱真又派贾林来劝王武俊,贾林说:“临洺士卒精锐,且早已有防备,是不应该轻视的。如今打了胜仗,得到了地盘,利益却归于魏博,如不能取胜,恒冀就大受损伤。而且易、定、沧、赵各州都是您原本就有的辖地,不如先攻取这些地方。”于是王武俊推辞了田悦的邀请,率领军队北归。在此之前,王武俊招来回纥军,到了现在,回纥达干率领三千人抵达幽州,朱滔乘机劝说回纥,想与回纥一起攻取东都洛阳。贾林再次劝王武俊说:“自古以来,国家蒙受祸患,未必不因祸患而复兴,何况皇上聪明英武,普天之下有谁肯舍弃皇上而共同事奉朱泚呢!自朱滔任盟主以来,轻蔑共同发难诸人,现在又向西依靠他的哥哥朱泚,从北边招引回纥,其意图是想完全吞并河朔而王之,大夫虽欲为之臣,不可得矣。且大夫本以忠义手诛叛臣,当时宰相处置失宜,为滔所诳诱,故蹉跌至此。若与昭义并力取滔,其势必获,滔亡,则泚自破。此不世之功,转祸为福之道也。今诸道辐凑攻泚,不日当平。天下已定,大夫乃悔而归国,则已晚矣。”武俊攘袂作色曰:“二百年天子吾不能臣,岂能臣此田舍儿乎!”遂密与抱真及马燧相结,约为兄弟,然犹外事滔。将军高重捷及泚兵战死。将军高重捷与泚骁将李日月战于梁山,破之,乘胜逐北。贼伏兵擒之,斩其首而去。上哭之尽哀,结蒲为首而葬之。泚见其首,亦哭曰:“忠臣也!”束蒲为身而葬之。日月亦战死于城下,归其尸,其母不哭,骂曰:“奚奴!国家何负于汝而反?死已晚矣!”及泚败,独日月之母不坐。十一月,以韦皋为奉义军节度使。初,泚镇凤翔,遣将牛云光戍陇州。至是,欲执留后韦皋以应泚。事泄,帅众奔泚,遇泚遣中使苏玉赍诏书加皋中丞。玉谓之曰:“韦皋,书生也。君不如与我俱之陇州,皋不受命,君以兵诛之,如取孤㹠耳。”云光从之。皋乃先纳苏玉,受其诏书,谓云光曰:“大使苟无异心,请悉纳甲兵,乃可入。”云光易之,输甲兵而入。皋伏甲诛之,筑坛盟将士曰:“李楚琳贼虐本使,既不事上,安能恤下,宜相与讨之!”遣兄平、弇诣奉天,诏以陇州为奉义军,擢皋为节度使。灵武、盐夏、渭北诸将合兵入援,遇贼溃归。河朔,自称为王,即使您想当他的臣属,也不可能。况且您本来出于忠义之心,亲手诛除叛臣,由于当时宰相处理失当,被朱滔诳骗诱惑,所以失误到如此地步。如果与昭义合力攻取朱滔,势必成功,朱滔灭亡,朱泚自然失败。这是并非每个世代都有的功绩,是转祸为福的途径。现在,各道集中攻打朱泚,不久自当平定。天下平定后,您才悔悟归国,那就晚了。”王武俊捋起袖子,忿然作色,说:“我不向享有二百年国祚的天子称臣,怎能向这乡下佬称臣!”便暗中与李抱真及马燧联络,结为兄弟,只是表面还事奉朱滔。将军高重捷与朱泚军作战而死。将军高重捷与朱泚的骁将李日月在梁山作战,打败李日月,乘胜追击。敌军伏兵掩袭,砍了高重捷的头颅离去。德宗极度悲哀地哭吊高重捷,用香蒲扎成头颅下葬。朱泚见到高重捷的头颅,也哭着说:“他是忠臣!”用香蒲扎成身躯下葬。李日月也在奉天城下战死,尸体送回,母亲没有哭,还骂道:“奚人的奴才!国家哪里对不起你,你非要造反?你算死得晚得了!”及至朱泚败亡,只有李日月的母亲未受株连。十一月,德宗任命韦皋为奉义节度使。起初,朱泚镇守凤翔,派将领牛云光戍守陇州。至此,牛云光想擒获留后韦皋,以响应朱泚。由于消息泄露,牛云光率众逃奔朱泚,遇到朱泚派中使苏玉携带诏书加封韦皋为中丞。苏玉对牛云光说:“韦皋是书生。你不如与我一起前往陇州,如果韦皋不接受任命,你率兵杀掉他,就像抓没爹没娘的猪崽一样!”牛云光依言而行。韦皋先让苏玉进城,接受诏书,又对牛云光说:“如果大使没有别的心思,请交出所有的铠甲兵器,才可进城。”牛云光轻看了韦皋,交出铠甲兵器,然后进城。韦皋伏下甲兵,杀了牛云光,筑起坛场,与将士立盟说:“李楚琳残害本部节度使,既然不能事奉上司,怎能怜恤部下,应该一起讨伐他!”派哥哥韦平、韦弇前往奉天,有诏在陇州建置奉义军,提升韦皋为节度使。灵武、盐夏、渭北诸将合兵前来救援,遇到敌军,溃散而回。灵武留后杜希全及盐、夏刺史戴休颜、时常春、渭北节度李建徽,合兵万人入援,将至奉天。上召将相议道所从出,浑瑊曰:“漠谷险狭,恐为贼所邀。不若自乾陵北过,且分贼势。”卢杞曰:“漠谷路近,若为贼所邀,则城中出兵应接可也。倘出乾陵,恐惊陵寝。”瑊曰:“自泚围城,日斩乾陵松柏,其惊多矣。今城中危急,诸道救兵未至,唯希全等来,所系非轻。若得营据要地,则泚可破也。”杞曰:“陛下行师,岂比逆贼!”上乃从杞策。希全等果为贼所邀,死伤甚众,四军皆溃,退保邠州。泚攻益急,移帐于乾陵,下视城中。李晟将兵入援,浑瑊击朱泚破走之,奉天围解。李晟闻上幸奉天,引兵出飞狐道,昼夜兼行,诏以为行营节度使。泚围奉天经月,城中资粮俱尽。尝遣健步出城觇贼,其人恳以苦寒,乞一襦裤,上为求之不获,竟悯默而遣之。时供御才有粝米二斛,每伺贼间,夜缒人于城外,采芜菁根而进之。上召公卿将吏,谓曰:“朕以不德,自陷危亡。公辈无罪,宜早降以救室家。”群臣皆顿首流涕,期尽死力,故将士虽困急,而锐气不衰。李怀光以兵五万入援,至蒲城。李晟亦自蒲津济,军于东渭桥,有卒四千。晟善于抚御,与士卒同甘苦,人乐从之,旬月间至万余人。泚将何望之袭据华州,潼关守将骆元光袭破之,遂军华州。召募得万余人,数破泚兵,贼由是不能东出,上即以元光为节度使。马燧遣其司马王权及子汇将兵五千人屯中渭桥。灵武留后杜希全以及盐州、夏州刺史戴休颜、时常春、渭北节度使李建徽合兵一万人前来救援,即将到达奉天。德宗召集将相商议援军的行军路线,浑瑊说:“漠谷险要狭窄,恐怕会遭到敌军的截击。不如从乾陵北面经过,还可分散敌军的兵力。”卢杞说:“漠谷路近,如果遭到敌军的截击,城中出兵接应就行了。倘若取道乾陵,恐怕要惊动陵墓寝庙。”浑瑊说:“自从朱泚包围奉天城以来,天天砍伐乾陵的松柏,陵墓寝庙所受惊动已经很多。现在城中危急,各道救兵还没赶到,只有杜希全等人来了,关系不小。如果能占据要地扎营,就能打败朱泚。”卢杞说:“陛下调动军队,岂能与逆贼相比!”于是德宗采用卢杞的计策。果然,杜希全遭到敌军的截击,死伤甚多,四支援军纷纷溃散,退保邠州。朱泚攻城愈发急迫,将军帐移到乾陵,由此俯瞰全城。李晟率军前来救援,浑瑊击败并赶走朱泚,奉天解围。李晟得知德宗出走奉天,领兵经过飞狐道,昼夜兼行,有诏任命李晟为行营节度使。朱泚包围奉天经过一个月,城中物资粮食都已用光。德宗曾派善于行走的人出城侦察敌情,该人因天气寒冷而恳求一件短袄和套裤,德宗没有找到,最后还是难过地默然打发他启程。当时供给德宗的粮食仅有粗米二斛,经常需要窥伺敌军的空隙,夜里把人缒到城外,采集蔓菁根,献给德宗。德宗召集公卿将吏,对他们说:“朕因无德,自陷危亡之境。诸位无罪,最好及早投降,以解救家人。”群臣都伏地叩头,痛哭流涕,约定竭尽自己最大的力量,所以将士虽然置身困苦危急之中,但锐气并未衰减。李怀光领兵五万人前来救援,行至蒲城。李晟也由蒲津渡过黄河,在东渭桥驻扎,有士兵四千人。李晟善于抚恤驾驭士兵,与士兵同甘共苦,人们都愿跟随他,在一月之内就发展到一万余人。朱泚的将领何望之袭击并占领华州,潼关守将骆元光袭击并打败何望之,于是驻兵华州。骆元光招募到一万余人,多次打败朱泚军,从此敌军不能东出,德宗立即任命骆元光为节度使。马燧派司马王权及其子王汇领兵五千人屯驻中渭桥。泚党所据惟长安城,出战屡败。泚以为忧,乃急攻奉天。造云梯高广数丈,上容壮士五百人,城中恟惧。浑瑊迎其所来,凿地道,积薪蓄火以待之。贼攻南城,韩游瓌引兵严备东北,贼果并兵攻之。推云梯,上施湿毡,县水囊,火炬矢石所不能伤,贼已有登城者。上与浑瑊对泣,群臣惟仰首祝天。上以无名告身千余通授瑊,使募敢死士御之。时士卒冻馁,又乏甲胄,瑊抚谕之,激以忠义,皆鼓噪力战。瑊中流矢,进战不辍。会云梯辗地道,轮陷,不能前却,火从地出,须臾灰烬,贼乃引退。于是三门出兵,太子督战,贼徒大败。李怀光引兵西,先遣兵马使张韶赍蜡表,间行至奉天。值贼方攻城,驱使填堑,得间入城。上大喜,城中欢声如雷。怀光亦败泚兵于醴泉,泚遂遁归长安。众以为怀光复三日不至,则城不守矣。泚退,从臣皆贺。汴滑兵马使贾隐林进言曰:“陛下性太急,不能容物。若此性未改,虽朱泚败亡,忧未艾也。”上甚称之。侍御史万俟著开金、商运路,诸道贡赋继至,用度始振。泚至长安,为城守之计,不爱金帛,以悦将士,加以缮完器械,日费甚广。及长安平,府库尚有余蓄,见者皆追怨有司之暴敛焉。李怀光至奉天,诏引军还取长安。李怀光来赴难,数与人言卢杞、赵赞、白志贞之奸佞,且曰:“天下之乱,皆此曹所为也。吾见上,当请诛之。”杞闻之惧,言于上曰:“怀光勋业,社稷是赖,贼徒破胆,皆无朱泚一伙只占据着长安城,出兵作战,屡次失败。朱泚深感忧虑,便加紧进攻奉天。制造云梯,长宽各有数丈,上面可容纳壮士五百人,城中忧恐畏惧。浑瑊迎着云梯的来路开凿地道,积蓄柴禾与火种,等待敌军到来。敌军进攻南城,韩游瓌领兵严密防备东北方,敌军果然合兵攻打东北方。朱泚军推动云梯,云梯上包着浸湿的毡子,悬挂着水袋,火炬、乱箭、飞矢都无法伤害,已有敌人登到城上。德宗与浑瑊相对哭泣,群臣只好仰面祷告上天。德宗交给浑瑊一千余通没写姓名的空白告身,让浑瑊募集敢死之士御敌。当时,士兵又冻又饿,又缺乏铠甲头盔,浑瑊抚慰劝导他们,用忠义激发他们,他们都擂鼓呐喊,奋力作战。浑瑊中了乱箭,仍然向前奋战不止。恰好云梯碾压在地道上,轮子下陷,进退两难,火从地下冒出,不一会儿云梯就烧成灰烬,敌军退却。于是朝廷军从三方杀出城门,由太子督战,敌军大败。李怀光领兵西行,先派兵马使张韶携带藏在蜡丸中的奏表抄小道来到奉天。适值敌军正在攻城,驱使张韶去填壕沟,张韶看准间隙进入城内。德宗大喜,城中欢声如雷。李怀光也在醴泉打败朱泚军,朱泚随即逃回长安。大家认为,李怀光再有三天赶不到,奉天城就守不住了。朱泚退兵,随从诸臣道贺。汴滑兵马使贾隐林进言说:“陛下性情太急躁,不能包容万物。如果这脾气不改,即使朱泚败亡了,忧患仍然不能止息。”德宗甚为称许。侍御史万俟著开通金、商漕运通道,各道贡赋相继送到,费用开始有了保证。朱泚来到长安,做守城的打算,不惜用金帛取悦将士,加上修治完善器械,每天耗费甚巨。及至长安平定,库存仍有剩余的积蓄,看到的人都反过来怨恨有关官员的横征暴敛。李怀光抵达奉天,有诏命令他领兵回军攻取长安。李怀光率兵前来奔赴国难,多次与人谈到卢杞、赵赞、白志贞的邪恶奸佞,并说:“天下的祸乱都是这号人造成的。我见到皇上,自当请求杀死他们。”卢杞听到这些话后,非常恐惧,对德宗说:“李怀光的功勋业绩,为国家所依赖,敌寇吓破了胆,无心守心。若使之乘胜取长安,则一举可以灭贼,此破竹之势也。今听入朝,留连累日,使贼得成备,恐难图矣。”上以为然,诏怀光直引军屯便桥,与李建徽、李晟、杨惠元共取长安。怀光自以数千里赴难,破泚解围,而咫尺不得见天子,意殊怏怏,曰:“吾今已为奸臣所排,事可知矣。”遂引兵行。上问陆贽以当今切务,贽上疏曰:“当今急务,在于审察群情而已矣。群情之所甚欲者,陛下先行之,所甚恶者,陛下先去之。欲、恶与天下同而天下不归者,未之有也。理乱之本系于人心,况当变故危疑之际乎!顷者中外意乖,君臣道隔,郡国之志不达于朝廷,朝廷之诚不升于轩陛,上泽阙于下布,下情壅于上闻,实事不知,知事不实,此群情之所甚恶也。夫总天下之智以助聪明,顺天下之心以施教令,则君臣同志,何有不从?远迩归心,孰与为乱?”疏奏旬日,无所施行。贽又上疏曰:“臣闻立国之本在乎得众,得众之要在乎见情。在《易》乾下坤上曰泰,坤下乾上曰否,损上益下曰益,损下益上曰损。夫天在下而地处上,于位乖矣,而反谓之泰者,上下交故也。君在上而臣处下,于义顺矣,而反谓之否者,上下不交故也。上约己而裕于人,人必悦而奉上矣,岂不谓之益乎?上蔑人而肆诸己,人必怨而叛上矣,岂不谓之损乎?是以古先圣王之居人上也,必以其欲从天下之心,而不敢以天下之人从其欲。守城。如果派李怀光乘胜攻取长安,就可一举消灭敌军,真是势如破竹。现在听凭他入城朝见,拖延多日,使敌人得以做好准备,恐怕就难办了。”德宗认为很对,下诏命李怀光直接领兵屯驻便桥,与李建徽、李晟、杨惠元共同攻取长安。李怀光认为自己由数千里外奔赴国难,打败朱泚,解除重围,身在咫尺,不能见到皇上,心里甚为不满,说:“现在我已受到奸臣的排挤,事情不问可知。”于是领兵出发。德宗向陆贽询问当今最为急切的事务,陆贽上疏说:“当今最为急切的事务,在于深入体察群情而已。众人甚想得到的,陛下先去实行它,众人甚为憎恶的,陛下先去除掉它。欲望与憎恶与天下人相同,天下人却不肯归附的事情,是从来没有的。治乱的根本与人心密切相关,何况正当变故发生、形势危急、人心疑虑的关头!不久前朝廷内外的意图互相违背,君臣沟通的途径全被阻隔,地方的意图不能上达朝廷,朝廷的诚意不能上达圣听,上面的恩泽很少向下面流布,下面的实情难于使上面闻知,真实的事情并不知道,知道的事情并不真实,这是众人甚为憎恶的现象。汇集天下人的智慧来佐助陛下的聪明,顺从天下人的心愿来施行政教律令,就能君臣同心,谁会不听命令?远近归心朝廷,谁会发动叛乱?”章疏奏上十多天之后,德宗没有采取任何措施。陆贽又上疏说:“臣听说立国的根本在于得人,得人的关键在于洞见人情。在《易经》中,乾在下而坤在上叫作泰,坤在下而乾在上叫作否,损上益下叫作益,损下益上叫作损。天在下而地在上,就位置而言是乖谬的,却反称作泰,是上下相交的缘故。君主处在上面而臣子处在下面,就义理而言是通顺的,却反称作否,这是上下不相交的缘故。君主约束自己而对众人宽宏大度,众人必然心怀喜悦,因而愿意事奉君主,难道不该称作益吗?君主蔑视众人而让自己恣肆无忌,众人必然心怀怨恨,因而背叛君主,难道不该称作损吗?所以古代的圣明君主居于众人之上时,一定让自己的欲望顺从天下人之心,而不敢使天下之人顺从自己的欲望。陛下以明威照临,以严法制断,故远者惊疑而阻命逃死之乱作,近者畏慑而偷容避罪之态生。人各隐情,以言为讳,至于变乱将起,亿兆同忧,独陛下恬然不知,方谓太平可致。陛下以今日之所睹,验往时之所闻,孰真孰虚,何得何失,则事之通塞备详之矣,人之情伪尽知之矣。”上乃遣中使谕之曰:“朕本性甚好推诚,亦能纳谏,将谓君臣一体,全不堤防。缘推诚信不疑,所以反致患害。谏官论事,例自矜炫,归过于朕以自取名,又多雷同,道听涂说,试加质问,遽则辞穷。所以近来不多对人,非倦于接纳也。”贽以书对曰:“天不以地有恶木而废发生,天子不以时有小人而废听纳。且一不诚则心莫之保,一不信则言莫之行,陛下所谓失于诚信以致患害者,斯言过矣。夫驭之以智则人诈,示之以疑则人偷。上行之则下从,上施之则下报。若诚不尽于己,而望尽于人,众必怠而不从矣。不诚于前,而曰诚于后,众必疑而不信矣。是知诚信之道不可斯须而去身,愿陛下慎守而力行之,非所以为悔也。夫仲虺赞扬成汤,不称其无过,而称其改过。吉甫歌诵周宣,不美其无阙,而美其补阙。是则圣贤唯以改过为能,不以无过为贵。盖以为智者改过而迁善,愚者耻过而遂非。迁善则其德日新,遂非则其恶弥积也。谏官不密,信非忠厚,其陛下以明察一切的威严照临四方,以严密的法网裁断万事,所以受到疏远的人惊恐疑虑,抗拒命令、逃脱死亡的变乱于是兴起,受到亲近的人畏葸慑服,偷合苟容、躲避罪责的情态随之发生。人们各自隐瞒真情,以讲话为忌讳,以至变乱将起时,万民同忧,只有陛下恬然不知,还说太平将会到来。陛下以如今所见来验证以往所听说的,认清哪个是真,哪个是假,得在哪里,失在哪里,事情的通达与阻塞就全清楚了,人心的真伪便全知道了。”于是德宗派中使告诉陆贽说:“朕的本性很喜欢推心置腹,也能纳谏,认为君臣一体,因而全然不加提防。由于朕真诚待人,不起疑心,反而成了导致祸害的原因。谏官议论事情,照例自夸自炫,把过错推给朕,好使自己获得名声,又多人云亦云,道听途说,试加质疑问难,马上便没话了。所以朕近来较少咨询大家的意见,但并不是厌倦纳谏。”陆贽上疏回答说:“上天不因地上存在恶劣的树木就停止万物生长,天子不因时常碰到小人就废弃纳谏。而且,一旦失去诚意,人心就难以保持,一旦不守信用,所说的话就难以实行,陛下所说的失误在于用诚意和信用待人,这话过分了。用智谋驾驭人们,人们就流于欺诈,显示对人们的怀疑,人们就得过且过。上面实行什么,下面就会跟着去做什么,上面给予什么,下面就回报什么。如果自己没有表示完全的诚意,却指望别人表示完全的诚意,大家必然持懈怠的态度,不会服从这个要求。以往没有诚意,而说以后会有诚意,大家必然持怀疑的态度,不会相信这一说法。由此可知,诚意和信用的法则不能片刻离开自身,希望陛下谨慎恪守并身体力行这一法则,不必为此感到后悔。仲虺赞扬成汤,不称许成汤没有过错,而称许成汤改正过错。尹吉甫歌颂周宣王,不赞美周宣王没有缺失,而赞美周宣王弥补缺失。可见圣贤只以改正过错为贤能,不以没有过错为可贵。大概圣贤认为,明智的人改正过错就会移心向善,愚蠢的人耻于改过就因循前非。移心向善,人的德行就会日日更新;因循前非,人的坏处就会越积越多。谏官建言不周密,的确不够忠厚,但这些于圣德固亦无亏。陛下若纳谏不违,则传之适足增美。陛下若违谏不纳,又安能禁之勿传?夫侈言无验不必用,质言当理不必违。辞拙而效速者不必愚,言甘而利重者不必智。考之以实,虑之以终,其用无他,唯善所在。众多之议足见人情,必有可行,亦有可畏,恐不宜一概轻侮,莫之省纳。且陛下虽穷其辞而未穷其理,能服其口而未服其心也。夫上好胜必甘于佞辞,上耻过必忌于直谏。如是则下之谄谀者顺旨,而忠实之语不闻矣。上骋辩必剿说而折人以言,上眩明必臆度而虞人以诈。如是则下之顾望者自便,而切磨之辞不尽矣。上厉威必不能降情以接物,上恣愎必不能引咎以受规。如是则下之畏愞者避辜,而情理之说不申矣。上情不通于下则人惑而不从其令,下情不通于上则君疑而不纳其诚。诚而不见纳则应之以悖,令而不见从则加之以刑。下悖上刑,不败何待!故谏者多,表我之能好;谏者直,示我之能贤;谏者之狂诬,明我之能恕;谏者之漏泄,彰我之能从。有一于斯,皆为盛德。谏者有爵赏之利,君亦有理安之利;谏者得献替之名,君亦得采纳之名。然犹谏者有失中而君无不美,唯恐谠言之不切,天下之不闻,如此则纳谏之德光矣。”上颇采用其言。对于陛下的道德也没有损害。如果陛下纳谏不止,传扬出去正足以为陛下增加光彩。如果陛下拒谏不听,又怎能禁止人们不加传扬?夸大的言辞,没有效验,不必采用;质实的言辞,说在理上,不必拒绝。言辞拙笨,但见效迅速,不一定愚蠢;言辞甜美,重于财利,不一定明智。对实际情况的考查和对最终结果的思索,其作用没有别的,只是为了追求至善。众多的议论,足以看出人心所向,必然有可行的,也有可畏的,恐怕不应一概轻视侮慢,不肯深省,不加采纳。而且,陛下虽然问得人家无话可说,并没有问得人家无理可说,能使人口服,不能使人心服。君主好胜于人,必然以巧言献媚之辞为甘美;君主耻于闻过,必然以直言劝谏为忌讳。这样,下面的谄媚阿谀之徒就会希旨逢迎,于是忠实的话语就难以听到了。君主驰骋辩才,必然打断别人的话头,用言语折服别人;君主炫耀聪明,必然主观臆测,防范别人欺诈。这样,下面的瞻前顾后之辈就会见机行事,于是切磋匡正得失的言辞就难以说尽了。君主抖擞威风,必然不能贬抑自己的情志去待人接物;君主刚愎自用,必然不能承担过失,接受规劝。这样,下面的畏葸怯懦之流就会逃避罚责,于是符合真情实理的言论就难以申说了。上情不能与下面沟通,臣下就会迷惑,从而不服从君主的命令;下情不与上面沟通,君主就会猜疑,从而不能接受臣下的诚心。臣下的诚心不被接受,就会以悖逆的行为对付君主;君主的命令未被服从,就会把刑罚加给臣下。臣下悖逆,君主用刑,除了失败,还能怎样!所以进谏者为数众多,表明我能与臣下和睦相处;进谏者直言不讳,显示我能包容群言;进谏者狂言妄语,说明我能宽恕别人;进谏者透露真情,彰示我能从谏如流。做到这里面的任何一条,都堪称盛美之事。进谏者有封爵赏赐的好处,君主也有政治修明、国家安定的好处;进谏者能博得诤言劝谏的名声,君主也会赢得采纳众议的名声。即使如此,进谏者仍然会有失于中肯的地方,而君主却无不尽善尽美,君主惟恐正直的言论还不够直切,天下人没有听到,做到这些,纳谏的盛德就光大了。”德宗对陆贽的建言颇有采纳。曹王皋遣使贡献。陈少游将兵讨李希烈,屯盱眙,闻朱泚作乱,归广陵,修堑垒,缮甲兵。韩滉闭关梁,禁马牛出境,筑石头城,穿井近百所,缮馆第数十,修坞壁,起建业,抵京岘,楼堞相属,以备车驾渡江,且自固也。盐铁使包佶有钱帛八百万,将输京师,少游悉夺之。时南方藩镇各闭境自守,惟曹王皋数遣使间道贡献。十二月,贬卢杞、白志贞、赵赞为远州司马。李怀光顿兵不进,上表暴扬杞等罪恶,众论喧腾,亦咎杞等。上不得已,皆贬为司马。以陆贽为考功郎中。贽辞曰:“行罚先贵近而后卑远则令不犯,行赏先卑远而后贵近则功不遗。望先录大劳,次遍群品,则臣亦不敢辞。”上不许。李希烈陷汴、滑州,陈少游叛。希烈攻汴州,李勉城守累月,外救不至,将其众万余人奔宋州,滑州刺史李澄以城降贼。勉上表请罪,上曰:“朕犹失守宗庙,勉宜自安。”待之如初。希烈遂拔襄邑,江淮大震。少游送款于希烈,遣使结李纳于郓州。关播罢。甲子(784) 兴元元年春正月,大赦。曹王李皋派使者进献贡物。陈少游领兵讨伐李希烈,驻扎在盱眙,听说朱泚作乱,就返回广陵,修筑深沟高垒的防御工事,整治铠甲兵器。韩滉封锁关口与桥梁,禁止牛马出境,修筑石头城,开凿水井将近一百眼,整治馆舍数十处,修筑壁垒城堡,由建业直至京岘山,城楼与女墙连成一片,为德宗南渡长江做准备,同时也加固自己的防备。盐铁使包佶处有钱帛八百万,准备运往京城,陈少游全部夺走。当时,南方的藩镇各自封锁边境,据守一方,只有曹王李皋多次派使者抄小路进献贡物。十二月,德宗将卢杞、白志贞、赵赞贬为边远各州司马。李怀光按兵不动,不肯前进,上表揭露卢杞等人的罪恶,舆论喧腾,也归罪于卢杞等人。德宗不得已,将卢、白、赵三人都贬为司马。德宗任命陆贽为考功郎中。陆贽推辞说:“实行惩罚先从地位显贵、和皇上亲近的人开始,然后再对地位卑下、和皇上疏远的人实行,所下命令就无人违犯;实行奖赏先从地位卑下、和皇上疏远的人开始,然后再对地位显贵、和皇上亲近的人实行,所记功劳就没有遗漏。希望先封赏有大功劳的人,再遍及百官各品级,那时我也不敢推辞。”德宗不许。李希烈攻破汴、滑二洲,陈少游反叛。李希烈攻打汴州,李勉在城中坚守几个月,外面救兵不来,便带领部众一万余人逃奔宋州,滑州刺史李澄举城投降李希烈。李勉上表请求处罚,德宗说:“朕连宗庙都失守了,李勉应该安心。”待李勉一如既往。李希烈随即攻克襄邑,江淮大为震惊。陈少游向李希烈表示诚意,派使者到郓州结纳李纳。关播罢相。甲子(784) 唐德宗兴元元年春正月,宣布大赦。陆贽言于上曰:“昔成汤以罪己勃兴,楚昭以善言复国。陛下诚能不吝改过,以谢天下,使书诏之辞无所避忌,则反侧之徒革心向化矣。”上然之,故奉天所下书诏,虽骄将悍卒闻之,无不感激挥涕。会术者言:“国家厄运,宜有变更。”群臣请更加尊号,上以问贽。贽曰:“尊号之兴,本非古制。行于安泰之日,已累谦冲,袭乎丧乱之时,尤伤事体。必也俯稽术数,须有变更,与其增美称而失人心,不若黜旧号以祗天戒。”上纳其言,又以中书所撰赦文示贽,贽言:“动人以言,所感已浅。言又不切,人谁肯怀!今兹德音,悔过之意不得不深,引咎之辞不得不尽。洗刷疵垢,宣畅郁堙,使人人各得所欲,则何有不从者乎!然知过非难,改过为难,言善非难,行善为难。假使赦文至精,止于知过言善,犹愿圣虑更思所难。”上然之,乃下制曰:“致理兴化,必在推诚,忘己济人,不吝改过。小子长于深宫之中,暗于经国之务,积习易溺,居安忘危,不知稼穑之艰难,不恤征戍之劳苦,泽靡下究,情未上通。事既壅隔,人怀疑阻,犹昧省己,遂用兴戎,远近骚然,众庶劳止。天谴于上而朕不寤,人怨于下而朕不知,驯致乱阶,变兴都邑,万品失序,九庙震惊。上累祖宗,下负蒸庶,痛心䩄貌,罪实在予。自今中外书奏不得言‘圣神文武’之号。李希烈、田悦、王武俊、李纳等,咸以勋旧,陆贽对德宗说:“以往成汤因归罪于自己而勃然兴起,楚昭王因讲话得体而复兴楚国。如果陛下不吝于纠正过失,向天下谢罪,使诏书写得没有任何避讳,反复无常之徒就会革心洗面,归向德化。”德宗认为讲得很对,所以德宗在奉天颁布的诏书,即使骄横的将领、凶悍的士卒听了,无不感动得挥泪哭泣。恰好术士说:“国家遭逢厄运,应该有所变更。”群臣请为德宗再加尊号,德宗就此征求陆贽的意见。陆贽说:“采用尊号,本来不是古制。在国家太平无事时采用尊号,已有碍皇上谦虚冲和的名声,在国家丧乱之际因袭此举,尤其有伤体统。如果一定要俯察术数,需要有所变更,与其增加美称而失去人心,不如免除原有的尊号以敬承上天的告诫。”德宗采纳了陆贽的建议,又把中书省撰写的赦文拿给陆贽看,陆贽说:“用语言打动人,人的感受已经很浅。说得再不恳切,谁肯放在心上!现在这篇德音,陛下悔悟过错的意思不能不写深刻,引咎自责的言辞不能不写详尽。洗刷自己的缺点错误,宣泄大家的不满情绪,使人人都得到满足,怎会有不服从朝命的人!然而,认识过错不难,改正过错才难,说得好不难,做得好才难。假如赦文尽善尽美,也只停留在认识过错、言辞动听方面,还希望陛下进一步考虑那更难的方面。”德宗认为很对,便颁布制书说:“要想政治修明,教化振兴,一定要对人推心置腹,忘掉自己,救助别人,不惜痛改前非。我生活在深宫之中,不熟悉治国政务,积久成习,容易沉溺,居安忘危,不懂收种庄稼的艰难,没有体恤征战屯戍的劳苦,恩泽不能普施于百姓,民情不能上达于朝廷。既然上下阻隔,人们心怀疑虑,朕仍然不知反省,终于导致用兵,各地骚动不安,百姓受尽劳苦。上有上天的谴责,但朕不省悟,下有百姓的怨恨,但朕不知道,从而成为引发祸乱的缘由,京城发生变故,万事失去秩序,九庙为之震惊。朕上连累祖宗,下辜负百姓,痛心疾首,面有愧色,罪责的确都在朕身上。今后,朝廷内外所进表章不得称‘圣神文武’的尊号。李希烈、田悦、王武俊、李纳等人,因过去的功勋,各守藩维。朕抚御乖方,致其疑惧,皆由上失其道而下罹其灾,朕实不君,人则何罪!宜并所管将吏等一切待之如初。朱滔虽缘朱泚连坐,路远必不同谋,念其旧勋,务在弘贷,如能效顺,亦与惟新。朱泚反易天常,盗窃名器,暴犯陵寝,所不忍言,获罪祖宗,朕不敢赦。其胁从将吏、百姓等,官军未到以前,并从赦例。赴奉天及收京城将士,并赐名奉天定难功臣。其所加垫陌钱、税间架、竹、木、茶、漆、榷铁之类,悉宜停罢。”赦下,四方人心大悦。后李抱真入朝为上言:“山东宣布赦书,士卒皆感泣。臣见人情如此,知贼不足平也。”王武俊、田悦、李纳上表谢罪。先是,上使人说王武俊、田悦、李纳,赦其罪,赂以官爵,悦等皆密归款,而犹未敢绝朱滔。至是,见赦令,皆去王号,上表谢罪。李希烈僭号。李希烈自恃兵强,遂谋称帝。遣人问仪于颜真卿,真卿曰:“老夫尝为礼官,所记惟诸侯朝天子礼耳。”希烈遂称大楚皇帝,以其党郑贲、孙广、李缓、李元平为宰相,遣其将辛景臻谓颜真卿曰:“不能屈节,当自焚。”积薪灌油于其庭。真卿趋赴火,景臻遽止之。希烈又遣其将杨峰赍赦如淮南,寿州刺史张建封执之,腰斩以徇,具奏少游附贼之状。上悦,以建封为濠、寿、庐都团练使。希烈乃以其将杜少诚将步骑万余人先取寿州,建封遣其将贺兰元均守霍丘。少诚竟不能过,遂南寇蕲、黄,都各守藩镇。朕安抚驾驭无方,使他们疑虑畏惧。这全因上面无道而使下面受害,实在是朕有失为君的体统,他们有什么罪过!现在,对待李希烈等人连同所管辖的将士官吏应一切照旧。朱滔虽然受到朱泚的牵连,但相隔遥远,势必不能同谋,念及往日的功勋,务必宽大处理,如能向朝廷投诚,也允许改过自新。朱泚改变天道常规,盗用天子的名号与车服仪制,残暴冒犯列宗列祖的陵园寝庙,惨不忍言,得罪了列祖列宗,朕不敢赦免。那些被裹胁的将士、官吏、百姓等人,在官军赶到之前解散的,一概在赦免之列。奔赴奉天和收复京城的将士一概赐给“奉天定难功臣”的称号。那些加征的除陌钱和间架、竹、木、茶、漆以及盐铁专营等税,应全部撤销。”赦书颁布后,各地人心大为欢悦。后来,李抱真入京朝见时对德宗说:“山东宣布赦书时,士兵都感动得哭了。臣看到人情如此,就知道贼寇不难平定了!”王武俊、田悦、李纳上表认罪。此前,德宗派人劝说王武俊、田悦、李纳,许给官职爵位,田悦等人都暗中表示归附,但还不敢与朱滔断绝关系。至此,他们看到赦令,都取消王号,上表认罪。李希烈僭称帝号。李希烈自恃兵力强盛,于是打算称帝。李希烈派人向颜真卿请教有关仪式,颜真卿说:“老夫曾经担任掌管礼仪的官员,只记得诸侯朝见天子的礼仪。”李希烈随即称大楚皇帝,任命其党羽郑贲、孙广、李缓、李元平为宰相,派其将领辛景臻告诉颜真卿说:“你不肯失节,就该自焚。”在颜真卿居住的院中堆起柴禾,浇上油脂。颜真卿快步走向火堆,辛景臻连忙拦住。李希烈又派其将领杨峰携带赦书前往淮南,寿州刺史张建封绑起杨峰,腰斩示众,将陈少游归附贼寇的情形一一上奏。德宗大悦,任命张建封为濠、寿、庐三州都团练使。李希烈派其将领杜少诚带领步兵、骑兵一万余人先攻取寿州,张建封派其将贺兰元均防守霍丘。杜少诚始终不能通过,便南侵蕲、黄二州,欲断江路,曹王皋遣蕲州刺史伊慎将兵击破之。希烈以夏口上流,使其将董侍袭鄂州。刺史李兼出战,大破之,以兼为鄂、岳、沔都团练使。于是希烈东畏曹王皋,西畏李兼,不敢复有窥江淮之志矣。置琼林、大盈库于行宫。上于行宫庑下贮诸道贡献之物,榜曰琼林、大盈库。陆贽谏曰:“天子与天同德,以四海为家,何必挠废公方,崇聚私货,效匹夫之藏,以诱奸聚怨乎!且顷者六师初降,百物无储,殆将五旬。死伤相枕,毕命同力,竟夷大难。良以陛下不厚其身,不私其欲,绝甘辍食,以啖功劳。无猛制而人不携,怀所感也;无厚赏而人不怨,悉所无也。今者,攻围已解,衣食已丰,而谣 [image file=../Images/image05655.gif] 方兴,军情稍阻,岂不以患难既与之同忧,而好乐不与之同利乎?诚能近想重围之殷忧,追戒平居之专欲,凡在二库货贿,尽令出赐有功,每获珍华,先给军赏,如此则乱必靖,贼必平。徐驾六龙,旋复都邑,天子之贵,岂当忧贫!是乃散小储而成大储,损小宝而固大宝也。”上即命去其榜。以萧复为江、淮等道宣慰安抚使。萧复尝言于上曰:“宦官为监军,恃恩纵横。此属但应掌宫掖之事,不宜委以兵权国政。”上不悦。又尝言:“陛下践祚之初,圣德光被。自用杨炎、卢杞,黩乱朝政,以致今准备切断长江的交通,曹王李皋派蕲州刺史伊慎领兵打败杜少诚军。李希烈因夏口居于长江上游,派其将领董侍袭击鄂州。鄂州刺史李兼出城交战,大破董侍军,被任命为鄂、岳、沔都团练使。由此,李希烈东怕曹王李皋,西怕李兼,不敢再有窥伺江淮的企图。德宗在行宫设置琼林、大盈内库。德宗在行宫的廊庑下储存各道进献的贡物,匾额题作琼林、大盈库。陆贽进谏说:“天子与上天赋有同样的德性,应当以四海为家,何必破坏公家的法度,积聚私人的财物,效法寻常人事诸储藏,诱发奸邪,招聚怨恨!而且,不久前六军初到,各种物品都没有储备,为时将近五十天。虽然死伤的人纵横交陈,但是大家尽力效命,共同努力,终于平复大难。这实在是由于陛下自身享受不丰,不谋私欲,戒绝美食,中止进餐,省给立功将士去吃。不用严厉的制度,但人们并不叛离,这是因为他们被陛下感动;没有丰厚的奖赏,但人们并不埋怨,这是因为当时什么东西也没有。现在,敌军的进攻和包围已经解除,将士已经衣食丰足,然而怨言正在产生,军中逐渐有了猜疑的情绪,难道不是由于患难时已与他们同受忧患,安乐时没与他们同享利益吗?如能想想近日身在重围所经受的苦难,戒去平时独自谋求个人私欲的缺点,将琼林、大盈二库的珍宝财物,都拿来赏赐功臣,每当得到珍奇华美的东西,先用来支付军中的奖赏,做到这些,变乱定能平定,敌寇定能削平。届时徐徐驾起乘舆,返回京城,凭天子的高贵身价,难道还担心受穷吗!所以这种做法是散去小的积蓄去成就大的积蓄,减损小的宝物去巩固大的宝物。”德宗立即命令摘去匾额。德宗任命萧复为江、淮等道宣慰安抚使。萧复曾经对德宗说:“宦官担任监军,他们经常仗着陛下的恩宠任意而为。这种人只应掌管宫廷的事情,不适于把兵权和国政交给他们。”德宗不高兴。萧复还曾经说:“陛下即位之初,圣德光照四方。自从任用杨炎、卢杞,致使朝政混乱,因而导致今日。陛下诚能变更睿志,臣敢不竭力!倘使臣依阿苟免,臣实不能。”又尝与卢杞同奏事,杞顺上旨,复正色曰:“卢杞言不正。”上愕然,退谓左右曰:“萧复轻朕。”命复充山南、荆湖、江、淮等道宣慰安抚使,实疏之也。既而刘从一及朝士多奏留复,上谓陆贽曰:“朕欲遣重臣宣慰江、淮,宰相、朝士佥谓宜然。今乃反覆如是,意复悔行,使之论奏。卿知复如何人,其意安在?”贽上疏曰:“复痛自修励,慕为清贞,用虽不周,行则可保。至于轻诈如此,复必不为。借使复欲逗留,从一安肯附会?愿陛下明加辨诘。若复有所请求,则从一何容为隐?若从一自有回互,则萧复不当受疑。”上亦竟不复辨也。诏复王武俊、田悦、李纳官爵。朱滔使人说田悦,欲与共取大梁。悦不欲行,而未忍绝滔,召官属议之。许士则曰:“朱滔昔事李怀仙,与兄泚及朱希彩共杀怀仙而立希彩,又杀希彩而立泚。泚既为帅,滔乃劝泚入朝而自为留后,虽劝以忠义,实夺之权。平生与同谋共功,负而杀之者二十余人。使滔得志,泚亦不为所容,况同盟乎!不若阳许偕行,阴为之备,厚加迎劳,至则托以他故,遣将分兵而随之,则大王外不失报德之名,而内无仓猝之忧矣。”会武俊亦遣田秀驰见悦曰:“天子方在隐忧,以德绥我,我曹何得不悔过而归之?且舍九叶天子不事,而事泚及滔乎!八郎慎勿与俱南,但闭城拒守。武俊请伺其隙,连昭义之兵而灭之。与八郎再清河朔,共事天子,不亦善天的结局。如果陛下能改变过去的做法,臣怎能不尽心效力!若让臣阿谀依附,苟且偷生,臣实在难以做到。”又有一次与卢杞一起奏事,卢杞逢迎德宗的旨意,萧复面色严正地说:“卢杞讲话不正直。”德宗吃惊,退朝后对身边的人说:“萧复看不起朕。”命萧复充任山南、荆湖、江、淮等道宣慰安抚使,实际是疏远萧复。事后,刘从一及朝臣多奏请将萧复留在朝中,德宗告诉陆贽说:“朕想派重臣安抚江、淮,宰相、朝臣都说应该这么做。现在却这样翻来覆去,想来是萧复后悔答应出行,指使他们议论上奏。你知道萧复是什么样的人,用意何在吗?”陆贽上疏说:“萧复对自己严加砥砺,向往做清正廉洁之士,虽办事不周详,但品行还是可以保证的。至于这样任意欺诈,萧复肯定不干。假使萧复想在朝中逗留,刘从一怎肯随声附和?希望陛下公开分辨查问。如果萧复有所请求,刘从一怎会容许他为自己隐瞒?如果刘从一自己有意回护,萧复就不应受到怀疑。”德宗最终没有再分辨此事。德宗下诏恢复王武俊、田悦、李纳的官职爵位。朱滔派人劝说田悦,希望一起去攻占大梁。田悦不愿前去,但不忍拒绝朱滔,便召集属官计议。许士则说:“过去朱滔事奉李怀仙,与哥哥朱泚以及朱希彩一起杀了李怀仙,拥立朱希彩,又杀了朱希彩,拥立朱泚。朱泚当了节帅后,朱滔随即劝朱泚进京朝见,由自己担任留后,虽然以忠义勉励朱泚,实际是夺取朱泚的权力。平时在一起共同定计、共同立功的人,朱滔背弃并杀死的有二十余人。假如朱滔得志,连朱泚也容不下,何况同盟之人!不如假意答应与朱滔同行,暗中做好准备,迎接犒劳,一切从丰,待朱滔一到,找个借口,派将领率部分军队跟他去,大王就外表不失报德的名声,内里没有突起的祸患了。”适值王武俊也派田秀骑马去见田悦说:“皇上正在深忧远虑,用恩德安抚我们,我们怎能不悔过归顺?而且,丢开传承九代的天子不去事奉,岂能事奉朱泚和朱滔!田八郎千万别跟他南下,只需关闭城门,据险坚守。请让我看准机会,联合昭义的兵马,将他消灭。与田八郎肃清河朔,共同事奉皇上,不是也很好乎!”悦意遂决,绐滔曰:“如约。”滔将步骑五千人、回纥三千人,发河间而南入赵境,武俊大具犒享。入魏境,悦供承倍丰。滔遣使见悦,约与偕行,悦曰:“昨日将出军,将士勒兵不听,曰:‘国兵新破,将士不免冻馁。若舍城邑而去,朝出,暮必有变。’然悦不敢贰,已令步骑五千从行,供刍牧之役矣。”滔大怒,即日遣兵攻宗城、经城、冠氏,皆拔之。又纵回纥掠馆陶顿幄帟、器皿、车牛以去。悦闭城自守,滔分兵攻贝、魏。于是诏加田悦右仆射,复以武俊为恒、冀、深、赵节度使,李纳为平卢节度使。遣使发吐蕃兵。吐蕃尚结赞请出兵助唐收京城,遣秘书监崔汉衡使吐蕃,发其兵。二月,赠段秀实太尉,谥忠烈。 李希烈围宁陵。李希烈将兵五万围宁陵,引水灌之。濮州刺史刘昌以三千人守之,凡四十五日不释甲。韩滉遣其将王栖曜将兵助之,以强弩数千游汴水,夜入城。明日,从城上射希烈,及其坐幄。希烈惊曰:“宣润弩手至矣!”遂解围去。李晟还军东渭桥。初,李晟与刘德信具屯东渭桥,德信不受晟节制。晟因其至营,数以沪涧之败,斩之,因驰入其军,并将之,军势益振。李怀光有异志,又恶李晟独当一面,恐其成功,奏请与晟合军。诏许之,晟与怀光会于咸阳西。怀光军士多掠人牛马,晟军秋毫不犯。怀光军士恶其异己,分所获与之,晟军终不敢受。吗!”于是田悦拿定主意,骗朱滔说:“我将遵约。”朱滔率领步骑兵五万人、回纥兵三千人,从河间出发,南入王武俊的辖境,王武俊大力办犒劳物品。朱滔进入田悦的辖境,田悦提供的物品更加丰盛。朱滔派使者去见田悦,约定与田悦同行,田悦说:“昨天准备出兵,将士按兵不动,不听命令,说:‘魏军新近打了败仗,将士连饥寒都不能避免。如果离开魏州,早晨启程,晚上准会发生变故。’但我不敢怀有二心,已命令步兵、骑兵五千人随同前去,做些放马喂马的杂活。”朱滔大怒,当天派兵攻打宗城、经城、冠氏,全部攻克。朱滔还纵容回纥军抢掠馆陶营房的帐幕、器皿、车、牛等,席
283
卷283
而去。田悦关闭城门自行防守,朱滔帅兵攻打贝州、魏州。于是德宗下诏加封田悦为右仆射,重新任命王武俊为恒、冀、深、赵节度使,李纳为平卢节度使。德宗派使者让吐蕃发兵。吐蕃尚结赞请求出兵援助唐朝收复京城,德宗派秘书监崔汉衡出使吐蕃,征发其兵。二月,追赠段秀实为太尉,谥号忠烈。 李希烈包围宁陵。李希烈领兵五万人包围宁陵,引河水加以淹灌。濮州刺史刘昌率三千人守卫宁陵,共四十五天不曾脱去铠甲。韩滉派其将领王栖曜领兵援助,率强健的弩手数千人游过汴水,夜间进城。第二天,弩手在城上箭射李希烈,射到李希烈坐镇的帐幕里边。李希烈吃惊地说:“宣、润的弩手到了!”随即解围离去。李晟回军东渭桥。起初,李晟与刘德信都驻扎在东渭桥,刘德信不受李晟的管束。李晟借刘德信来到营中之机,历数沪涧战败的罪责,杀死刘德信,就势奔入刘德信军中,一并统领此军,军队力量越发强大。李怀光产生背叛朝廷的意图,又嫌恶李晟独当一面,惟恐李晟有所建树,奏请与李晟合兵一处。德宗下诏应允,李晟与李怀光在咸阳西面会师。李怀光的将士经常掠夺百姓的牛马,李晟军秋毫无犯。李怀光的将士厌恶李晟军与自己两样,把得到的物品分给李晟军,李晟军始终不敢接受。怀光密与朱泚通谋,事迹颇露。李晟屡奏恐为所并,请移军东渭桥,奏不下。怀光欲激怒诸军,奏言:“诸军粮赐薄,神策独厚。厚薄不均,难以进战。”上无以给之,乃遣陆贽诣怀光营宣慰,因召李晟参议。怀光欲晟自乞减损,使失士心,晟曰:“公为元帅,得专号令,增减衣食,公当裁之。”怀光默然,遂止。吐蕃相尚结赞言:“蕃法发兵,以主兵大臣为信。今制书无怀光名,故不敢进。”上命贽谕怀光,怀光竟不肯署,尚结赞亦不进军。贽还言:“贼泚势穷援绝,怀光乘胜芟剪,易若摧枯。而寇奔不追,师老不用,每阻诸帅进取之谋,若不渐思制持,终恐变故难测。今李晟奏请移军,臣尝以问怀光,怀光乃云:‘李晟既欲别行,某亦都不要藉。’愿因此敕下,依晟所奏,而别诏怀光曰:‘李晟奏请移军城东以分贼势,本欲委卿商量,适陆贽回云,卿言许去,遂允其请。’如此,则词婉而直,理顺而明,虽蓄异端,何由起怨!”上从之。时李建徽、杨惠元犹与怀光联营,贽复奏曰:“怀光当管师徒,足以独制凶寇,逗留未进,抑有他由,所患太强,不资旁助。建徽、惠元之众附丽其营,不相统属,俾之同处,李怀光暗中与朱泚勾结合谋,颇有迹象透露出来。李晟屡次奏称担心被李怀光吞并,请求将军队转移到东渭桥,但奏章没有批复下来。李怀光想激怒各军,上奏说:“各军粮饷供给微少,只有神策军供给丰厚。多少不均,难以进军作战。”德宗拿不出粮食供给各军,就派陆贽到李怀光营中安抚将士,顺便召李晟来参加计议。李怀光想让李晟自己要求削减供给,使李晟失去军心,李晟说:“您是主帅,得以独擅号令,增减衣食供应,自当由您裁断。”李怀光沉默不语,此事才搁置不提。吐蕃国相尚结赞说:“吐蕃发兵的规矩,以掌管兵权大臣的署名为凭信。现在制书上没有李怀光的署名,所以不敢进军。”德宗命陆贽告知李怀光,李怀光始终不肯署名,尚结赞也没有发兵进军。陆贽回来说:“逆贼朱泚大势已去,外援断绝,李怀光乘胜消灭敌军就像摧毁枯干的草叶一样容易。然而,李怀光在敌寇逃窜时不肯追击,致使士气低落,难以用兵,还常常阻止各军主帅进军杀敌的计划,如果不逐渐想出控制李怀光的办法,最终恐怕会发生难以测度的变故。现在李晟请求转移本军,臣曾就此去问李怀光的意见,李怀光便说:‘既然李晟愿意到别处去,我也全然不需要借助于他。’希望就此时机下敕批准李晟的奏请,另外下诏给李怀光说:‘李晟上奏请求把军队转移到长安城东面,以分散敌军的兵力,本想委托你来商量其事,适值陆贽回来称,你说允许李晟离去,就答应了李晟的请求。’这样说,措词委婉而又直切,顺理成章,意义明了,即使李怀光蓄有异谋,又有什么理由表示怨恨!”德宗依言而行。当时,鄜坊节度使李建徽、神策行营节度使杨惠元仍然与李怀光营垒相连,陆贽又上奏说:“李怀光所管辖的士兵足以独自制服凶恶的敌寇,李怀光逗留不进,也许有别的缘由,令人担忧的是李怀光军过于强大,不需要别人的帮助。李建徽、杨惠元的人马挨近李怀光的营垒,没有统属关系,使他们驻扎在一起,必不两全。今宜托言晟兵素少,虑为贼泚所邀,藉此两军迭为掎角。仍先谕旨,密使促装,诏书至营,即日进路。怀光意虽不欲,然亦计无所施,是谓先人有夺人之心,疾雷不及掩耳者也。”上曰:“卿所料极善。然如此则怀光必更生辞,转难调息,且更俟旬时。”加李怀光太尉,赐铁券。李晟以为:“怀光反状已明,缓急宜有备。蜀、汉之路不可壅,请以裨将赵光铣等为洋、利、剑三州刺史,各将兵以防未然。”上欲亲总禁兵幸咸阳,趣诸将进讨。或谓怀光曰:“此汉祖游云梦之策也。”怀光大惧,反谋益甚。诏加怀光太尉,赐铁券,遣使谕旨。怀光对使者投铁券于地,曰:“人臣反,赐铁券。怀光不反,今赐铁券,是使之反也!”辞气甚悖。左兵马使张名振当军门大呼曰:“太尉视贼不击,待天使不敬,果欲反邪?”怀光曰:“我不反,欲蓄锐以俟时耳。”怀光又发卒城咸阳,移军据之。名振曰:“乃者言不反,今不攻长安,杀朱泚,取富贵,而拔军此来,何邪?”怀光杀之。怀光潜与朱泚通谋,其养子石演芬遣客诣行在告之。事觉,怀光召演芬责之曰:“我以尔为子,奈何负我?死甘心乎?”演芬曰:“天子以太尉为股肱,太尉以演芬为心腹。太尉既负天子,演芬安得不负太尉乎?演芬胡人,不能异心,惟知事一人,苟免贼名而死,死甘心矣。”怀光使左右脔食之,皆曰“义士也”,以刀断其喉而去。肯定难以两全。现在应托称李晟兵马素来就少,担心遭受逆贼朱泚的截击,想借助李、杨两军形成互相呼应的形势。还要先传达圣旨,暗中让李、杨二军赶快准备行装,待诏书下达营中,当天上路。即使李怀光心中不愿意,却也无计可施,这就是所说的先发制人可以使敌人丧失斗志,迅雷不及掩耳的道理。”德宗说:“你极有预见。但这样做,李怀光必然又生口舌,反而难以调停,姑且再等待十天吧。”德宗加封李怀光为太尉,赐给铁券。李晟认为:“李怀光谋反的情况已很清楚,在危急关头应有所准备。通往蜀、汉的道路不能被切断,请任命副将赵光铣等人为洋、利、剑三州刺史,各自领兵,防患未然。”德宗打算亲自统领禁军前往咸阳,督促诸将进军讨伐。有人对李怀光说:“这是汉高祖巡游云梦泽的计策。”李怀光大为恐惧,反叛的阴谋愈发加剧。德宗下诏加封李怀光为太尉,赐给铁券,派使者传达圣旨。李怀光面对使者,把铁券扔在地上,说:“人臣造反,赐给铁券。我没造反,现在赐给铁券,是要我造反!”言辞和语气都很无礼。左兵马使张名振在军营大门口大声喊道:“太尉不进击敌军,不恭敬对待朝廷的使者,真想造反吗?”李怀光说:“我不会造反,只是要养精蓄锐,等待时机。”李怀光又调集士兵修筑咸阳城,把军队转移到咸阳,占据其地。张名振说:“以前你说不会造反,现在不去攻打长安,诛杀朱泚,获取富贵,却将军队调到这里是为什么?”李怀光将张名振杀死。李怀光暗中与朱泚勾结合谋,其养子石演芬派门客前往行在告发。事情被察觉后,李怀光把石演芬叫来责备说:“我认你为儿子,你怎么背弃我?让你死,甘心吗?”石演芬说:“皇上把太尉当作辅佐朝政的大臣,太尉把我当作亲信。既然太尉背弃皇上,我怎能不背弃太尉?我是胡人,不能怀有二心,只知道事奉一人,如果一死能免去叛贼的恶名,死也甘心。”李怀光指使身边的人把他切成碎块分吃,大家都说“他是义士”,用刀割断石演芬的喉部,就离去了。李怀光反,帝奔梁州。上以怀光附贼,将幸梁州。山南节度使严震遣大将张用诚将兵五千迎卫,用诚为怀光所诱,阴与之通谋。会震继遣牙将马勋奉表,上语之故,勋请诣梁州取震符,召用诚还,不受命则杀之。遂去得震符,请壮士五人与俱。用诚迎之,勋与入驿,出符示之,用诚起走。壮士自后擒之,送震,杖杀之。李怀光袭夺李建徽、杨惠元军,杀惠元,建徽走免。怀光又与韩游瓌书,约使为变,游瓌奏之。上问策安出,对曰:“怀光总诸道兵,故敢恃众为乱。今邠宁、灵武、河中、振武、潼关、渭北皆有守将,陛下各以其众及地授之,尊怀光之官,罢其权,则行营诸将各受本府指麾矣。怀光独立,安能为乱?”上曰:“如此,若朱泚何?”对曰:“陛下既许将士以克城殊赏,将士奉天子之命以讨贼取富贵,谁不愿之?泚不足忧也。”上然之。怀光遣其将赵昇鸾入奉天,约为内应。昇鸾诣浑瑊自言,瑊遽以闻,且请决幸梁州。上遂出城,命戴休颜守奉天。休颜徇于军中曰:“怀光已反。”遂乘城拒守。泾卒之乱,兵部侍郎刘迺以病卧家,朱泚召之,不起。使蒋镇说之,再往不从。镇乃叹曰:“镇不能舍生,以至于此,岂可复以己之腥臊污漫贤者乎!”歔欷而反。迺闻上幸山南,自投于床,不食而卒。乔琳从至盩厔,称病为僧。泚召为吏部尚书,于是朝士多出仕泚。李怀光反叛,德宗逃往梁州。由于李怀光归附敌军,德宗准备出走梁州。山南节度使严震派大将张用诚领兵五千人前来迎接护卫,张用诚受李怀光的引诱,暗中与李怀光互通阴谋。适值严震接着又派牙将马勋进献表章,德宗说出这个变故,马勋请求:“前往梁州去取严震的军令,召张用诚返回,如不接受命令,就杀死他。”于是马勋拿到了严震的军令后,请严震派出五名壮士与他同去。张用诚迎接他们,马勋与张用诚一齐走进驿站,把军令拿给张用诚看,张用诚起身逃跑。壮士从背后捉住张用诚,送交严震,杖打而死。李怀光袭击李建徽、杨惠元二军,杀死杨惠元,李建徽逃脱。李怀光又写信给韩游瓌,约他发起变乱,韩游瓌奏报其事。德宗问有何对策,韩游瓌回答说:“李怀光统辖各道军队,所以敢仗着兵众作乱。现在,邠宁、灵武、河中、振武、潼关、渭北都有守将,陛下可以将这些地区以及当地兵马分别交给这些守将,提升李怀光的官职,免去兵权,行营诸将领就分别受本军府的指挥了。李怀光孤立了,怎能作乱?”德宗说:“这样做后,如何对付朱泚?”韩游瓌回答说:“既然陛下许诺将士攻克敌城后给予特殊奖赏,将士遵奉天子的命令去讨伐逆贼,获取富贵,谁不愿意?朱泚不足挂虑。”德宗认为言之有理。李怀光派其将领赵昇鸾进入奉天城,约定充当内应。赵昇鸾到浑瑊处主动讲了此事,浑瑊赶忙奏报德宗,并且请德宗决定出走梁州。德宗随即出城,命戴休颜防守奉天。戴休颜在军中当众宣布说:“李怀光已经造反。”于是登城防守。泾州兵变发生时,兵部侍郎刘迺病卧在家,朱泚传召他,他不肯起床。朱泚派蒋镇去劝说,去了两次,都不从命。于是蒋镇叹道:“我不能舍弃生命,以至到了这般地步,难道还要用自己的秽恶行为去玷污贤人吗!”使哽咽着返回。刘迺听说德宗出走山南,扑下床来,绝食而死。乔琳跟随德宗来到盩厔,说自己有病,当了和尚。朱泚召用乔琳为吏部尚书,于是许多朝臣都去给朱泚当官。怀光遣其将孟保、惠静寿、孙福达将精骑趣南山邀车驾,至盩厔,相谓曰:“彼使我为不臣,我以追不及报之,不过不使我将耳。”帅众而东,纵之剽掠,由是百官从行者皆得入骆谷。以追不及还报,怀光皆黜之。加神策行营节度使李晟同平章事。李晟得除官制,拜哭受命,谓将佐曰:“长安,宗庙所在,天下根本。若诸将皆从行,谁当灭贼者?”乃治城隍,缮甲兵,为复京城之计。是时,怀光、朱泚连兵,声势甚盛。晟以孤军处其间,内无资粮,外无救援,徒以忠义感激将士,故其众虽单弱,而锐气不衰。又以书遗怀光,辞礼卑逊,而谕以祸福,劝之立功补过,故怀光惭恧,未忍击之。晟以判官张彧假京兆尹,择四十余人假之官,以督渭北诸县刍粟,不旬日,皆充羡。乃流涕誓众,决志平贼。三月,魏博兵马使田绪杀其节度使田悦,权知军府。田悦用兵数败,士卒死者什六七,其下厌苦之。上以给事中孔巢父为魏博宣慰使。巢父,孔子三十七世孙也,性辩博。至魏州,对其众为陈逆顺祸福,悦及将士皆喜。兵马使田绪,承嗣之子也,凶险多过失,悦杖而拘之。悦以归国,撤警备,绪遂与左右杀悦及其将佐扈崿、许士则、蔡济等,登城大呼,谓众曰:“绪,先相公之子,诸君受先相公恩,若能立绪,兵马使赏缗钱二千,大将半之,士卒百缗。李怀光派其将领孟保、惠静寿、孙福达率领精锐骑兵奔赴南山拦截德宗,抵达盩厔时,三位将领交谈说:“李怀光使我们成了叛逆,我们报告说没有追上,不过不让我们领兵罢了。”便率领部众东行,听任士兵抢劫掳掠,跟随德宗出走的朝廷百官因此都得以进入骆谷。三位将领回去报告说没有追上,李怀光一律加以贬黜。德宗加任神策行营节度使李晟为同平章事。李晟接到任官的制书,拜倒在地,哭泣着接受任命,对将佐说:“长安是宗庙的所在地,是全国的根本。如果各位将领都跟皇上出走,谁来承担消灭敌人的任务?”便整治城濠,修缮铠甲兵器,安排收复京城的计划。这时,李怀光与朱泚兵力联合,声势很大。李晟仅凭一支孤立无援的军队处于其间,内无粮草,外无救兵,只用忠义来感化激励将士,所以兵力虽然单薄弱小,但锐气并未衰减。李晟还写信给李怀光,措辞执礼谦卑,但也以去祸就福的道理开导他,劝他立功补过,所以李怀光心中惭愧,不忍心进击李晟。李晟让判官张彧担任代理京兆尹,选择四十余人,委任代理性质的官职,来督促渭北各县的粮草,不到十天,各处粮草都充足有余了。于是李晟流着眼泪与部众起誓,决意平定贼寇。三月,魏博兵马使田绪杀死该镇节度使田悦,暂时代理主持军府。田悦用兵屡败,死去的士兵有十分之六七,部下都厌烦困苦。德宗任命给事中孔巢父为魏博宣慰使。孔巢父是孔子的三十七世孙,生性雄辩博学。到魏州后,孔巢父对田悦的部众陈述背叛朝廷招祸和顺承朝廷得福的道理,田悦和将士都很高兴。兵马使田绪是田承嗣的儿子,凶狠阴险,多有过失,田悦加以杖打拘禁。田悦因归顺朝廷而撤去警戒,于是田绪与亲信杀死田悦及其将佐扈崿、许士则、蔡济等人,登城大声呼喊,对众人说:“我是先相公的儿子,诸位深受先相公的恩惠,如果能拥立我,兵马使赏给缗钱两千,大将赏给兵马使的半数,士兵赏给一百缗。竭公私之货,五日取办。”于是将士皆归绪,军府乃定。因请命于巢父,巢父命绪权知军府。朱滔闻悦死,遣马寔攻魏州,别遣人说绪,许以本道节度使。绪方危迫,送款于滔。李抱真、王武俊又遣使诣绪,许以赴援,绪召将佐议之。幕僚曾穆、卢南史曰:“用兵虽尚威武,亦本仁义,然后有功。幽陵之兵恣行杀掠,今虽盛强,其亡可立而待也,奈何以目前之急欲从人为反逆乎!不若归命朝廷,天子方蒙尘于外,闻魏博使至必喜,官爵旋踵而至矣。”绪从之,遣使奉表诣行在。李怀光奔河中。上之发奉天也,韩游瓌帅其麾下八百余人还邠州。李怀光以李晟军浸盛,恶之,欲引军袭之。三令其众,众不应,皆窃言曰:“若击朱泚,惟力是视。若欲反,我曹有死,不能从也。”怀光知之,问计于宾佐,李景略曰:“取长安,杀朱泚,散军还诸道,单骑诣行在。如此,臣节亦未亏,功名犹可保也。”顿首恳请,至于流涕,怀光许之。既而阎晏等劝怀光东保河中,徐图去就。怀光乃说其众曰:“今且往河中,俟春装办,还攻长安未晚也。东方诸县皆富实,听尔俘掠。”众遂许之。怀光乃谓景略曰:“向者之议,军众不从,子宜速去。”遣数骑送之。景略出军门,恸哭曰:“不意此军一旦陷于不义!”怀光遣使诣邠州,令留后张昕悉发所留兵万余人,及行营将士家属会泾阳。韩游瓌说昕曰:“李太尉功高自弃,已蹈祸机,中丞今日可以自求富贵。”昕曰:“昕微贱,赖李我将竭尽公家和我私人的资财,五天内置办足数。”于是将士都归附田绪,军府这才安定下来。田绪因而向孔巢父请示,孔巢父命田绪暂且代理主持军府。朱滔听说田悦已死,派马寔攻打魏州,另派人劝说田绪,答应任田绪为本道节度使。田绪正危急窘迫,便向朱滔表示归降。李抱真、王武俊又派使者到田绪处,答应前来援助,田绪召集将佐计议。幕僚曾穆、卢南史说:“用兵虽崇尚威武,也要遵循仁义,才会成功。幽州军肆意屠杀掳掠,现在虽强盛,其灭亡立等可至,怎能因目前的危急就想跟人家干反叛的勾当!不如归顺朝廷,皇上正流亡在外,得知魏博使者到来一定高兴,官职爵位转足之间就会送来。”田绪依言而行,派使者到行在进献表章。李怀光逃奔河中。德宗从奉天出发时,韩游瓌率领部下八百余人回到邠州。李怀光因李晟军逐渐强盛,就憎恶他,想领兵袭击他。先后向部下三次下达命令,大家没有答应,都私下说:“如果去打朱泚,有多大力气便使多大力气。如果打算造反,我辈唯有一死,决不服从。”李怀光知道后,向宾客将佐征询对策,李景略说:“攻占长安,诛杀朱泚,解散军队,返回各道,你单人匹马前往行在。做到这些,臣下的操守也算没有亏缺,功名还可以保住。”便伏地叩拜,以至流下眼泪,李怀光答应了。事后,阎晏等人劝李怀光东去防守河中,何去何从,从长计议。于是李怀光劝部众说:“现在姑且前往河中,等春天的衣装置办好了,再回军进攻长安不迟。东边各县都很富庶,任凭你们掳掠。”于是大家答应下来。李怀光随即对李景略说:“你以前的建议,将士不肯依从,你最好赶快离开。”便派数人骑马护送李景略。李景略走出军营大门,悲切痛哭说:“没想到这支军队一天之内就沉陷到不义之中!”李怀光派使者来到邠州,命令邠州留后张昕让留在那里的一万余名士兵以及行营将士的家属全部出发,在泾阳会合。韩游瓌劝张昕说:“李太尉功劳很高,却自甘暴弃,已踩在祸患的机括上,中丞现在可独自去求取富贵。”张昕说:“我出身寒微,靠李太尉得至此,不忍负也。”游瓌乃谢病不出,阴与诸将相结,举兵杀昕。会崔汉衡以吐蕃兵至,矫诏游瓌知军府事,于是游瓌屯邠宁,戴休颜屯奉天,骆元光屯昭应,尚可孤屯蓝田,皆受李晟节度,晟军声大振。始,怀光方强,朱泚与书,以兄事之,约分帝关中。及怀光已反,其下多叛,泚乃赐以诏书,且征其兵。怀光惭怒,内忧麾下为变,外恐李晟袭之,遂烧营东走,掠泾阳等十二县鸡犬无遗。至河中,或劝守将吕鸣岳焚桥拒之,鸣岳以兵少,恐不能支,遂纳之。车驾至梁州。上在道,民有献瓜果者,上欲以散试官授之。陆贽奏曰:“爵位恒宜慎惜,不可轻用。献瓜果者,赐之钱帛可也。”上曰:“试官虚名,无损于事。”贽曰:“当今所病,方在爵轻,设法贵之,犹恐不重。若又自弃,将何劝人?夫诱人之方,惟名与利。名近虚而于教为重,利近实而于德为轻。专实利而不济之以虚则物力不给,专虚名而不副之以实则人情不趋。故国家命秩之制,有职事,有散官,有勋官,有爵号,然掌务而受俸者,唯系职事之一官,此所谓施实利而寓虚名者也。三者止于服色资荫而已,此所谓假虚名以佐实利者也。今之员外、试官虽则授无费禄,然而突铦锋、排患难、竭筋力、展勤效者皆以是酬之。若献瓜果者亦以授之,太尉才有今天,不忍心对不起他。”于是韩游瓌称病不出,暗中与诸将领联络,起兵杀死张昕。适值崔汉衡因吐蕃军到来,便假托诏旨命韩游瓌掌管军府事务,于是韩游瓌驻兵邠宁,戴休颜驻兵奉天,骆元光驻兵昭应,尚可孤驻兵蓝田,都受李晟的节制调度,李晟军声势大振。最初,正当李怀光强盛时,朱泚写信给李怀光,当兄长对待,约定分别在关中称帝。及至李怀光反叛,许多部下背叛李怀光,朱泚便向李怀光颁赐诏书,并征调军队。李怀光惭愧恼怒,对内顾虑部下作乱,对外恐怕李晟袭击,于是烧了营房,向东退逃,将泾阳等十二县抢劫得鸡犬不剩。来到河中时,有人劝守将吕鸣岳烧桥抵御李怀光,吕鸣岳认为兵力薄弱,不能抵敌,便让李怀光进入河中。德宗来到梁州。德宗出走途中,百姓有进献果瓜的,德宗想授给散试官。陆贽说:“对于爵位,通常应该慎重珍惜,不能轻易授给。对进献瓜果的,赐给钱帛就够了。”德宗说:“试官只是虚名,无伤事体。”陆贽说:“当今出现的弊病,正是爵位太轻。想方设法使爵位高贵起来,还怕爵位不重。如果放弃爵赏的手段,将用什么去勉励别人?诱导人的方法,只有名誉和利益。名誉近于虚无,对教化来说却是重要的;利益近于实有,对德操来说却是次要的。专门给人实有的利益而不以虚无的名誉加以配合,物力就难以供给;专门给人虚无的名誉而不以实有的利益作为补充,人们就不会奔趋求取。所以,国家任命官吏的职位与品级的制度,虽然有职事官,有散官,有勋官,有爵号,但是掌管实务因而授给薪俸的官员,只有职事官一种,这就是所谓给予实有的利益而使虚无的名誉寓于其中的做法。勋官、散官、爵号三项只限于朝服颜色和根据官品荫庇子孙,这就是所谓假借虚无的名誉而以实有的利益为佐助的做法。虽然如今的员外官和试官授给后不用耗费薪俸,但是对于冲锋陷阵、排除祸难、竭尽体力、勤苦有功的人,都用这种官号来加以酬报。如果对进献瓜果的也授给这种官号,则彼必相谓曰:‘吾以忘躯命而获官,此以进瓜果而获官,是乃国家以吾之躯命同于瓜果矣。’视人如草木,谁复为用哉!今陛下既未有实利以敦劝,又不重虚名而滥施,则后之立功者将曷用为赏哉!”上居艰难中,虽有宰相,大小之事,必与贽谋之,故当时谓之内相,上行止必与之俱。梁、洋道险,尝与贽相失,上惊忧涕泣,募得贽者赏千金。久之乃至,上喜甚,太子以下皆贺。然贽数直谏,忤上意。卢杞虽贬,上心庇之。贽极言杞奸邪致乱,上虽貌从,心颇不悦。车驾至梁州,山南地薄民贫,盗贼之余,户口减半,粮用颇窘。上欲西幸成都,严震曰:“山南地接京畿,李晟方图收复,藉六军以为声援。若幸西川,则晟未有收复之期也。”众议未决,会晟表至,言:“陛下驻跸汉中,所以系亿兆之心,成灭贼之势。若规小舍大,迁都岷、峨,则士庶失望,虽有猛将谋臣,无所施矣。”上乃止。严震百方以聚财赋,民不至困穷,而供亿无乏。凤翔节度使李楚琳遣使诣行在。初,奉天围既解,李楚琳遣使入贡。上不得已,除凤翔节度使,而心恶之。使者数辈至,上皆不引见,欲以浑瑊代之。陆贽奏曰:“楚琳之罪固大,但以乘舆未复,大憝犹存,勤王之师悉在畿内,仅通王命,唯在褒斜,倘或楚琳发憾猖狂,则我咽喉梗而心膂分矣。今幸两端顾望,正宜厚加抚他们就会互相谈论说:‘我们不惜性命才得到官号,这些人因进献瓜果就得到官号,这是国家把我们的性命等同于瓜果了。’把人视为草木,谁还为国家效力!现在,陛下既没有实有的利益来勉励别人,又不重视虚无的名誉而滥封滥授,对以后的立功者将用什么加以奖赏!”德宗在艰难的日子里,虽有宰相,但事无大小,一定要跟陆贽商量,所以当时称陆贽为内宰相,德宗无论干什么,一定要有陆贽伴随。由于梁、洋二州道路险恶难行,德宗一度与陆贽失散,德宗担惊不已,愁得流下眼泪,招募能找到陆贽的人,赏赐千金。过了许久,陆贽到了,德宗非常高兴,太子以下官员都表示祝贺。然而,陆贽多次直言劝谏,有违德宗的意旨。卢杞虽然被贬,但德宗心中还在庇护卢杞。陆贽极力陈诉卢杞奸邪,导致变乱,德宗虽然表面同意,心中却很不高兴。德宗来到梁州,山南道土地瘠薄,人民贫困,战事之后,户口减半,粮食与一应用度颇为困窘。德宗想西去成都,严震说:“山南道与京畿连接,李晟正在计划收复京城,需要借助陛下六军作为声援。如果出走西川,李晟收复京城就遥遥无期了。”大家还没有议出结果,适值李晟的表章送到,内言:“陛下驻扎在汉中,是维系天下民心,造成灭敌形势的保证。如果图小失大,将都城迁到岷、峨一带,人们将会失去希望,即使有勇猛的将领、多谋的大臣,也无能为力了。”德宗这才停止西行。严震千方百计地征收赋税,使百姓不至艰难窘迫,供给也不缺乏。凤翔节度使李楚琳派使者来到行在。起初,奉天解围后,李楚琳派使进贡。德宗迫不得已,任命李楚琳为凤翔节度使,但心怀嫌恶。李楚琳的使者数人前来,德宗都不接见,想让浑瑊取代李楚琳。陆贽上奏说:“李楚琳的罪恶固然很大,但因陛下还没回京,元凶仍在,援救朝廷的军队都在京城辖区之内,唯一传达朝廷命令的通路,只有褒斜道,倘若李楚琳产生怨恨,肆意妄为,我方的咽喉要道就会堵塞,朝廷与援军就会两相分张。现在幸亏李楚琳持观望态度,正该厚加安循,得其持疑,便足集事。必欲精求素行,追抉宿疵,则是改过不足以补愆,自新不足以赎罪。凡今将吏,岂尽无疵,人皆省思,孰免疑畏?又况阻命胁从之流,安敢归化哉!”上乃善待楚琳使者,优诏存慰之。上又问贽:“近有卑官自山北来者,论说贼势,语多张皇,察其事情,颇似窥觇,若不追寻,恐成奸计。”贽上奏曰:“以一人之听览而欲穷宇宙之变态,以一人之防虑而欲胜亿兆之奸欺,役智弥精,失道弥远。项籍纳秦降卒二十万,虑其怀诈而尽坑之,其于防虞亦已甚矣。汉高豁达大度,天下之士至者纳用不疑,其于备虑可谓疏矣。然而项氏以灭,刘氏以昌,蓄疑之与推诚,其效固不同也。陛下智出庶物,有轻待人臣之心;思周万机,有独驭区寓之意;谋吞众略,有过慎之防;明照群情,有先事之察;严束百辟,有任刑致理之规;威制四方,有以力胜残之志。由是才能者怨于不任,忠荩者忧于见疑,著勋业者惧于不容,怀反侧者迫于及讨,驯致离叛,构成祸灾。愿陛下以覆辙为戒,天下幸甚。”夏四月,以韩游瓌为邠宁节度使。 加李晟诸道副元帅。晟家百口及神策军士家属皆在长安,朱泚善遇之。军中有言及家者,晟泣曰:“天子何在,敢言家乎!”泚使晟亲近以家书遗晟曰:“公家无恙。”晟怒曰:“尔敢为贼为间!”立斩之。军士未授春衣,盛夏犹衣裘褐,终无叛志。抚,争取使李楚琳犹豫不决,就足以成事。如果想认真责求别人平素的行为,刻意追究以往的过失,就是改正过错不足以弥补缺失,重新做人不足以抵罪偿过。凡是如今的将吏,岂能全无过失,如果人人都需要反省,谁不疑虑恐惧?又何况那些抗拒朝命和胁从作乱的人们,怎敢归向王化!”于是德宗好好接待李楚琳的使者,颁诏好言安慰李楚琳。德宗又问陆贽:“最近有个从南山北面来的低级官吏,论说敌军形势,说话多有夸张,察看此人的情形,很像窥探情报,如果不加追查,恐怕成就他们的奸计。”陆贽上奏说:“想用一个人的见闻去穷尽宇宙的变化形态,想用一个人的戒心去战胜众人的奸邪欺诈,运用心智越精,背离大道越远。项羽接受秦朝降兵二十万人,担心降兵心怀诈谋,就悉数活埋,防人之心也够过分了。汉高祖胸襟开阔,气度宏大,对投奔自己的天下之士都加以录用,毫不怀疑,戒备之心可谓疏略。然而项氏因此灭亡,刘氏因此昌盛,可见存心猜疑与推心置腹的后果本来不同。陛下智慧超出万物,有看不起群臣的想法;思虑遍及纷繁的政务,有独自制驭全国的意向;谋略压倒众人,有过于慎重的防范;英明洞照群情,有先于事态的体察;严格管束百官,有专用刑罚以求政治修明的规略;威严辖制四方,有用武力遏制残暴的志向。因此,有才能的人埋怨不得任用,竭尽忠心的人担心遭受猜疑,建立勋业的人害怕不能容身,居心反复无常的人迫于将受讨伐,导致离心背叛,造成灾祸。希望陛下引以往的教训为戒,天下人不胜庆幸。”夏四月,德宗任命韩游瓌为邠宁节度使。 加封李晟为诸道副元帅。李晟一家百口以及神策军将士的家属都留在长安,朱泚给以很好的待遇。军中有人谈到家室,李晟哭着说:“知道皇上在哪里吗,还敢谈论家室!”朱泚让李晟亲近的人给李晟送去家信说:“您家没事。”李晟生气地说:“你竟敢替贼寇充当奸细!”立刻杀死该人。将士没有发给春衣,盛夏还穿着冬装,但始终没有背叛的想法。以田绪为魏博节度使。 浑瑊以吐蕃兵拔武功。浑瑊帅诸军出斜谷,崔汉衡劝吐蕃出兵助之。尚结赞曰:“邠军不出,将袭我后。”韩游瓌闻之,遣其将曹子达将兵往会,吐蕃遣兵二万从之,李楚琳遣将从瑊,拔武功。泚遣其将韩旻等攻之,子达以吐蕃拒击,斩首万余级,旻仅以身免。瑊遂引兵屯奉天,与李晟东西相应,以逼长安。姜公辅罢为左庶子。上长女唐安公主薨,上欲为造塔,厚葬之。姜公辅表谏以为:“山南非久安之地,且宜俭薄,以副军须之急。”上谓陆贽曰:“造塔小费,非宰相所宜论。公辅正欲指朕过失,自求名耳。”贽上奏曰:“凡论事者,当问理之是非,岂计事之大小!故唐虞之际,主圣臣贤,而虑事之微,日至万数。然则微之不可不重也如此,陛下又安可忽而勿念乎!若谓谏争为指过,则剖心之主不宜见罪于哲王。以谏争为取名,则匪躬之臣不应垂训于圣典。假有意将指过,谏以取名,但能闻善而迁,见谏不逆,则所指者适足以彰陛下莫大之善,所取者适足以资陛下无疆之休,因而利焉,所获多矣。倘或怒其指过而不改,则陛下招恶直之讥,黜其取名而不容,则陛下被违谏之谤。是乃掩己过而过弥著,损彼名而名益彰,果而行之,所失大矣。”上意犹怒,罢公辅为左庶子。泾原大将田希鉴杀其节度使冯河清。朱泚、姚令言数遣人诱河清,河清皆斩其使者。大将田希鉴密与泚通,杀河清而附于泚。以贾耽为工部尚书。德宗任命田绪为魏博节度使。 浑瑊率吐蕃兵攻克武功。浑瑊率领诸军开出斜谷,崔汉衡劝吐蕃出兵援助浑瑊。尚结赞说:“邠州没有出兵,将会从背后袭击我们。”韩游瓌闻讯派其将领曹子达领兵前去会合浑瑊军,吐蕃派兵二万人跟随其后,李楚琳派将领随从浑瑊攻克武功。朱泚派其将领韩旻等人攻打武功,曹子达率领吐蕃军抗击,斩首一万余级,韩旻仅免于一死。浑瑊随即领兵驻扎奉天,与李晟东西互相呼应,以便进逼长安。姜公辅罢免为左庶子。德宗长女唐安公主去世,德宗想建塔,厚葬公主。姜公辅上表进谏认为:“山南不是永久性的安葬地点,而且应俭朴其事,以适应军中的急需。”德宗告诉陆贽说:“建一座塔,费用微少,不是宰相应议论的。姜公辅正想通过指责朕的过失,为自己求得名声。”陆贽上奏说:“凡是议事,应分辨道理对错,岂管事情大小!所以在唐尧、虞舜时期,君主圣明,臣下贤能,考虑事情至为细微,一天要考虑的事情数以万计。可见,对细微的事情不能不如此重视,陛下又怎能忽略其事,不加挂念!如果认为谏诤是指责过失,将谏臣剖心的君主就不该被睿哲的帝王所归罪。认为谏诤是猎取美名,不顾自身、尽忠国家的大臣就不会在圣人的经典上留下榜样。即使故意指责过失,借谏诤猎取美名,只要能听到好的建议就改进,遇到直言劝谏就接受,给与指责的人恰恰足以显示陛下至善的品格,所得美名恰恰足以给陛下带来无穷的福气,因此得到的益处太多了。倘若因恼恨别人指责过错就不改正,陛下就会招致厌恶直言的讥讽,因贬斥别人猎取美名就不含容,陛下就会蒙受拒绝谏诤的非议。这是越掩盖自己的过失,过失越加显著,越贬损别人的名声,名声越发彰明,陛下果真这样做,损失就太大了。”德宗仍有怒意,将姜公辅罢免为左庶子。泾原大将田希鉴杀死本镇节度使冯河清。朱泚、姚令言屡次派人劝诱冯河清,冯河清每次都杀死来使。大将田希鉴暗中与朱泚勾结,杀死冯河清,归附朱泚。德宗任命贾耽为工部尚书。先是,耽为山南东道节度使,使行军司马樊泽奏事行在。泽既复命,方大宴,有急牒至,以泽代耽。耽内牒怀中,颜色不改。宴罢,召泽告之,且命将吏谒泽。牙将张献甫怒曰:“行军自图节钺,事人不忠,请杀之。”耽曰:“天子所命,则为节度使矣。”即日离镇,以献甫自随,军府遂安。韩游瓌引兵会浑瑊于奉天。 李抱真会王武俊于南宫。朱滔攻贝州百余日,马寔攻魏州亦逾四旬,皆不能下。贾林复为李抱真说王武俊曰:“朱滔志吞贝、魏,复值田悦被害,倘旬日不救,则魏博皆为滔有矣。魏博既下,则张孝忠必为之臣。滔连三道之兵,益以回纥,进临常山,明公欲保其宗族得乎?常山不守,则昭义退保西山,河朔尽入于滔矣。不若乘贝、魏未下,与昭义合兵救之。滔既破亡,则朱泚不日枭夷。銮舆反正,诸将之功,孰居明公之右者哉!”武俊悦,从之,军于南宫东南,抱真自临洺引兵会之。两军尚相疑,抱真以数骑诣武俊营,命行军司马卢玄卿勒兵以俟,曰:“今日之举,系天下安危。若其不还,领军事以听朝命亦惟子,励将士以雪仇耻亦惟子。”言终遂行。见武俊,叙国家祸难,天子播迁,持武俊哭,流涕纵横。武俊亦悲不自胜,左右莫能仰视。遂与武俊约为兄弟,誓同灭贼。抱真退入武俊帐中,酣寝久之。武俊感激,待之益恭,指心仰天曰:“此身已许十兄死矣!”遂连营而进。此前,贾耽担任山南东道节度使,让行军司马樊泽前往行在奏事。樊泽向贾耽复命后,正值大摆宴席,这时有紧急公文送到,内容是以樊泽代替贾耽的职务。贾耽把公文揣到怀里,面色毫不改变。宴会结束后,贾耽叫来樊泽,告知朝廷的决定,并命令将吏拜见樊泽。牙将张献甫愤怒地说:“行军司马自己图谋节度使的节钺,事奉于人,不尽忠心,请杀死他。”贾耽说:“经皇上任命,就是节度使了。”当天便离开本镇,让张献甫跟自己走,于是军府安然无事。韩游瓌领兵在奉天与浑瑊会合。 李抱真在南宫与王武俊会合。朱滔进攻贝州历时一百余天,马寔进攻魏州也超过四十天,都未能攻克。贾林再次替李抱真劝王武俊说:“朱滔志在吞并贝州和魏州,加上正当田悦被害,倘若十天内不去援救,魏博就全被朱滔占有了。魏博失陷后,张孝忠就必定成为朱滔的臣属。朱滔集中幽州、易定、魏博三道的军队,加上回纥,进军攻打常山,你想保全自己的宗族,能吗?常山失守,昭义军就得退守西山,河朔地区就全归朱滔了。不如趁贝、魏二州未被攻克,与昭义合兵援救他们。朱滔败亡后,朱泚不久就会诛灭。皇上拨乱反正,诸将领的功劳,谁能在您之上!”王武俊很高兴,依言而行,在南宫东南面驻军,李抱真从临洺领兵前来会合。这时两军还在互相猜疑,李抱真带领数人骑马前往王武俊的营地,命令行军司马卢玄卿统领军队,等待消息,说:“今天的行动,关系天下安危。如果我回不来,统领军务、听候朝命就看你的了,激励将士、报仇雪耻也看你的了。”说罢启程。见了王武俊,李抱真叙谈国家的祸难,天子的流亡,握着王武俊的手哭泣,涕泪纵横。王武俊也禁不住悲伤起来,身边的人都难过得抬不起头来。于是,李抱真与王武俊结为兄弟,发誓共同消灭贼寇。李抱真退入王武俊的营帐,酣睡了很久。王武俊深受感化与激励,对李抱真愈发恭敬,他手指胸口,仰天起誓说:“此身已经决心为十哥而死了!”便军营相连,一同进军。资治通鉴纲目
284
卷四十七起甲子(784)唐德宗兴元元年五月,尽庚辰(800)唐德宗贞元十六年。凡十六年有奇。五月,韩滉遣使贡献。山南地热,上以军士未有春服,亦自御夹衣。至是,盐铁判官王绍以江淮缯帛来至,上命先给将士,然后御衫。韩滉又欲遣使献绫罗四十担于行在,幕僚何士幹请行。滉喜曰:“君能相为行,请今日过江。”士幹许诺。归别家则薪米储偫已罗门庭矣,登舟则资装器用已充舟中矣,每担夫与白金一版,使置腰间。又运米百艘以饷李晟,自负囊米置舟中,将佐争举之,须臾而毕。艘置五百弩手,有寇则叩舷相警,五百弩已彀矣。比达渭桥,盗不敢近。时关中斗米五百,及滉米至,减五之四。滉为人强力严毅,自奉俭素,夫人常衣绢裙,破,然后易。吐蕃引兵归国。朱泚使田希鉴以金帛赂吐蕃,浑瑊屡与约刻日取长安,既而不至,遂引兵去。上以李晟、浑瑊兵少,欲倚吐蕃以复京城,闻其去,甚忧之,以问陆贽。贽上奏曰:“吐蕃迁延观望,翻覆多端,致令群帅进退忧虞。欲舍之独前则虑其怀怨乘蹑,欲待之合势则苦其失信稽延。兴元元年五月,韩滉派使者进献贡物。山南地区天气炎热,德宗由于将士没有春装,因此自己也穿着夹衣。至此,盐铁判官王绍押运江淮的丝帛来到,德宗命先供给将士,然后自己才穿上单衣。韩滉又想派使者向德宗进献绫罗四十担,幕僚何士幹请求前往。韩滉高兴地说:“你若能替我去,请在今天渡过长江。”何士幹答应了。何士幹回去告别家人时,韩滉已经让人把需用的柴米储备摆在门前,上船时,韩滉已经让人把物资装备与用具在船中装满,每个担夫发给银牌一块,系在腰间。又有一次,运送一百艘船的粮米供应李晟军,韩滉亲自把米袋背到船中,将佐也争相去背,一会儿就装完了。韩滉为每艘船配备五百名弩手,遇见寇盗就敲击船舷报警,五百支弩箭就已经上弦。直到渭桥,寇盗都不敢靠近。当时,关中每斗米值五百钱,等到韩滉运来米,米价减少五分之四。韩滉为人强干有力,严明刚毅,自己日常生活节俭朴素,夫人经常穿没有纹彩的绢裙,穿破了才换。吐蕃领兵回国。朱泚让田希鉴向吐蕃赠送金帛,浑瑊屡次与吐蕃约定攻占长安的日期,后来吐蕃没有前去,已领兵离去。德宗认为李晟、浑瑊兵少,想靠吐蕃收复京城,听说吐蕃离去,甚为担忧,就询问陆贽。陆贽上奏说:“吐蕃拖延观望,反复无常,致使各军主帅进退两难。想抛开吐蕃独自前往,又顾虑吐蕃心怀怨恨,乘机跟在后面骚扰,想等吐蕃合兵一处,又担心吐蕃失信,拖延时日。戎若未归,寇终不灭。将帅意陛下不见信任,且患蕃戎之夺其功。士卒恐陛下不恤旧劳,而畏蕃戎之专其利。贼党惧蕃戎之胜,不死则悉遗人擒。百姓畏蕃戎之来,有财必尽为所掠。今怀光别保蒲、绛,吐蕃远避封疆,形势既分,腹背无患,瑊、晟诸帅才力得伸。但愿陛下慎于抚接,勤于砥砺,中兴大业,旬月可期。不宜尚眷眷于犬羊之群,以失将士之情也。”上曰:“卿言甚善,然瑊、晟诸军当议规画,令其进取,卿宜审细条疏以闻。”贽对曰:“贤君选将,委任责成,故能有功。况今秦、梁千里,兵势无常,遥为规画,未必合宜。彼违命则失君威,从命则害军事。进退羁碍,难以成功。不若假以便宜之权,待以殊常之赏,则将帅感悦,智勇得申矣。夫锋镝交于原野而决策于九重之中,机会变于斯须而定计于千里之外,是以用舍相碍,否臧皆凶,上有掣肘之讥,而下无死绥之志矣。且君上之权特异臣下,惟不自用,乃能用人,惟陛下图之。”李抱真、王武俊大破朱滔于贝州。李抱真、王武俊距贝州三十里而军,滔闻两军将至,急召马寔。或谓滔曰:“武俊善野战,不可当其锋,宜徙营稍前逼之,使回纥绝其粮道。我坐食德、棣之 [image file=../Images/image05656.gif] ,依营而陈,利则进攻,否则入保,待其饥疲,然后可制也。”会寔军至,滔命明日出战,寔请休息数日。回纥达干见滔曰:“回纥受如果吐蕃不回国,敌寇终难消灭。将帅猜想陛下不信任自己,而且担心吐蕃争功。士兵惟恐陛下不顾念往日的劳绩,而且害怕吐蕃独占赏赐。贼寇一伙惧怕吐蕃取胜,即使自己不死,也会全部被擒。百姓畏惧吐蕃到来,有点钱财,也会全被抢光。现在李怀光另外去防守蒲、绛二州,吐蕃又远离唐朝疆土,形势上李怀光与吐蕃已经分开,我军没有腹背受敌的顾忌,浑瑊、李晟各节帅的才干能力得以施展。只希望陛下谨慎安抚将士,勤于砥砺臣下,中兴大业就可望在短时间内完成。”不应该在眷恋吐蕃这群犬羊,而失去将士的心。德宗说:“你讲得很好,但是应当为浑瑊、李晟各军商议出一个规划,好让他们进军克敌,你应审慎详细地逐条上奏给朕知道。”陆贽回答说:“贤明的君主选择将领,既委以重任,又责以成效,所以能有所建树。况且,现在秦中与梁州相距千里,用兵的形势变化多端,在远处制订规划,未必合适。将帅违反命令君主就有失威严,听从命令军中事务就受损害。或进或退,都有羁绊与阻碍,难以取得成功。不如给将帅见机行事的权力,以超常的奖赏对待将帅,将帅就会感动而又喜悦,智慧与勇敢就会得到施展。战事在原野上进行而决定计策却在幽深的宫禁之中,交战的时机瞬息万变而制定计谋却在千里以外,所以听命与违命互相妨碍,打仗打得好坏结果都不吉祥,在上会招致对将帅掣肘的讥讽,在下会丧失效死沙场的志气。而且君主的权力与臣下的权力大有区别,君主只有不自以为是,才能善于用人,请陛下考虑。”李抱真、王武俊在贝州大破朱滔。李抱真、王武俊在距离贝州三十里处驻扎,朱滔听说李、王二军即将到来,急忙叫马寔前来。有人对朱滔说:“王武俊善于在旷野作战,不应与他正面交战,而应稍稍向前移动营垒,逼近一些,让回纥切断他的粮道。我军不劳而得食德、棣二州运来的粮食,靠近营垒列阵,有利时就进攻,不利时就入营防守,等王武俊饥饿疲惫了,然后才能制服他。”适值马寔军赶到,朱滔命令明天出战,马寔请求休息几天。回纥达干来见朱滔说:“回纥接受大王金帛牛酒无算,思为大王立效久矣。明日,愿大王驻马高丘,观回纥为大王剪武俊之骑,使匹马不返。”滔遂决意出战。武俊遣其兵马使赵琳将五百骑伏于桑林,抱真列方陈于后,武俊引骑兵居前。与回纥战,赵琳自林中出,横击之,回纥及滔军皆败走,抱真、武俊合兵追之。滔与数千人走还,夜焚营遁归,两军以雾不能追也。滔恐范阳留守刘怦因败图己,怦悉发守兵,具仪仗迎之,时人多之。以程日华为沧州节度使。初,张孝忠以易州归国,诏以易、定、沧三州隶之。沧州刺史李固烈,李惟岳之妻兄也,请归恒州,孝忠遣押牙程华交其州事。固烈悉取军资以行,军士杀之。华素宽厚,将士安之。朱滔、王武俊更遣人招华,华皆不从。时孝忠在定州,自沧如定,必涉滔境。参军李宇说华表请别为一军,华从之。上即以华为沧州刺史,知节度事,赐名日华,令岁供义武租钱十二万缗。王武俊又使人说诱之,时军中乏马,日华绐使者曰:“王大夫必欲相属,当以二百骑相助。”武俊给之,日华悉留之。武俊怒,然以方拒官军,不能攻也。及武俊归国,日华乃遣人谢过,偿其马价,武俊喜,复与交好。六月,李晟等收复京城,朱泚亡走,其将韩旻斩之以降。李晟大陈兵,谕以收复京城,引所获谍人示之,饮之酒,给钱而纵之。召诸将问兵所从入,皆请先取外城,据坊市,然后北攻宫阙。晟曰:“坊市狭隘,贼若伏兵格斗,非官军之利也。今贼重兵皆聚苑中,不若自苑北攻之,溃其腹心,大王的钱帛牛酒犒劳多得难以计算,早就想为大王立功了。明天,请大王立马于高丘,看回纥军替大王消灭王武俊的骑兵,让他匹马不还。”于是朱滔决定出战。王武俊派其兵马使赵琳带领骑兵五百人埋伏在桑林,李抱真列成方阵,居于后面,王武俊带领骑兵,居于前面。与回纥接战后,赵琳从树林中冲出,拦腰截击,回纥与朱滔军都战败逃跑,李抱真、王武俊合兵追击。朱滔与数千人逃回来,连夜烧了营垒逃归本镇,李、王二军因雾气浓重,不能追赶。朱滔怕范阳留守刘怦乘兵败之机谋害自己,而刘怦悉数派出留守兵员,备办仪仗迎接朱滔,受到当时人的称许。德宗任命程日华为沧州节度使。起初,张孝忠率领易州归顺朝廷,有诏将易、定、沧三州隶属于张孝忠。沧州刺史李固烈是李惟岳的妻兄,请求回恒州去,张孝忠派押牙程华来交接沧州事务。李固烈拿了所有的军用物资上路,将士把他杀死。程华一向待人宽厚,将士这才安定下来。朱滔、王武俊轮番派人招引程华,程华都没从命。当时,张孝忠驻军定州,从沧州到定州,必须经过朱滔的辖境。沧州参军李宇劝程华上表请求另设一军,程华依从。德宗当即任命程华为沧州刺史,主持节度使事务,赐名日华,命令程日华每年供给义武军租税钱十二万缗。王武俊又让人劝诱程日华,当时军中缺少马匹,程日华骗使者说:“如果王大夫有事相托,应送二百骑兵相助。”王武俊给了人马,程日华将马匹全部留下。王武俊大怒,但因正在抵抗官军,无法攻打程日华。等王武俊归顺朝廷,程日华便派人承认过错,偿还马价,王武俊很高兴,又与程日华交好。六月,李晟等收复京城,朱泚逃跑,其将韩旻杀死朱泚投降。李晟大规模检阅士兵,宣布要前去收复京城,领着抓获的奸细来观看军容,让他们喝了酒,给了一些钱便放了他们。李晟召集诸位将领,询问军队的进城路线,大家都主张先攻取外城,占据街市,然后再向北攻打宫苑。李晟说:“街市狭窄,假如贼寇埋伏士兵与我军搏斗,对官军不利。现在贼寇的重兵都聚集在宫苑中,不如从宫苑北面进攻,让他们的核心崩溃,贼必奔亡。如此,则宫阙不残,坊市无扰,策之上者也。”诸将皆曰:“善。”乃牒浑瑊、骆元光、尚可孤刻期集于城下。尚可孤败泚将仇敬忠于蓝田西,斩之。李晟移军于光泰门外,方筑垒,泚兵大至,晟纵兵击之,贼败走。明日,晟复出兵,诸将请待西师至,夹攻之。晟曰:“贼数败,已破胆,不乘胜取之,使其成备,非计也。”贼出战屡败,晟使兵马使李演、王佖将骑兵,史万顷将步兵,直抵苑墙。晟先开墙二百余步,贼栅断之。晟怒,欲斩万顷等,万顷帅众拔栅而入,佖、演继之,贼众大溃。诸军分道并入,且战且前,凡十余合,贼不能支,皆溃。张光晟劝泚出亡,泚乃与姚令言帅余众西走,光晟降。晟遣兵马使田子奇以骑兵追泚,令诸军曰:“晟赖将士之力,克清宫禁。长安士庶久陷贼庭,若小有震惊,非吊民伐罪之意。晟与公等室家相见非晚,五日内无得通家信。”大将高明曜取贼妓,尚可孤军士取贼马,晟皆斩之,军中股栗,公私安堵,秋毫无犯。是日,浑瑊、戴休颜、韩游瓌亦克咸阳。晟斩泚党李希倩等于市,表守节不屈者刘迺、蒋沇等,遣掌书记于公异作露布上行在曰:“臣已肃清宫禁,祗谒寝园,钟虡不移,庙貌如故。”上览之泣下,曰:“天生李晟,以为社稷,非为朕也。”晟之在渭桥也,荧惑守岁,久之乃退,宾佐皆贺。晟曰:“天子野次,臣下知死敌而已。天象高远,谁得知之!”既克长安,乃谓之曰:“向非相拒也,吾闻五星赢缩无常,贼寇必定逃亡。这样做,宫苑不会残破,街市不受骚扰,这才是上策。”诸将领都说:“好。”于是李晟给浑瑊、骆元光、尚可孤送去文书,限定日期,在城下会合。尚可孤在蓝田以西打败朱泚的将领仇敬忠,将他杀死。李晟将军队调到光泰门外,正在修筑营垒,朱泚军大规模到来,李晟纵兵进击,敌军败走。第二天,李晟再次出兵,诸将领请求等候西面的浑瑊军到来后再夹攻敌军。李晟说:“贼寇屡次战败,已吓破胆,不乘胜攻取,使他们做好防备,不是良策。”敌军出战屡次战败,李晟让兵马使李演、王佖带领骑兵,史万顷带领步兵,直抵宫苑围墙。李晟先将围墙凿开宽二百余步的豁口,敌军用木栅堵住。李晟大怒,想斩史万顷等人,史万顷率领部众摧毁木栅冲了进去,王佖、李演相继而入,敌军纷纷溃散。各军分路一齐冲入,边接战,边推进,经十余回合,敌军不能抵抗,全部溃散。张光晟劝朱泚出逃,朱泚便与姚令言率残余部众西逃,张光晟投降。李晟派兵马使田子奇率骑兵追赶朱泚,命令各军说:“我依靠将士之力,得以肃清宫禁。长安的士绅百姓长期沦陷在贼寇的统治之下,如果使他们稍受震惊,就有违安抚人民、讨伐罪人的本意了。我与诸位同家人相见为时已近,五天以内不得与家人互通消息。”大将高明曜强占敌人的歌妓,尚可孤的军士占用敌人的马匹,李晟一律处斩,军中将士十分恐惧,官军与百姓相安无事,秋毫无犯。当天,浑瑊、戴休颜、韩游瓌也攻克咸阳。李晟将朱泚的同党李希倩等人在闹市处斩,表奏恪守臣节、不肯屈服于敌军的刘迺、蒋沇等人,派掌书记于公异草拟告捷文书献给德宗说:“臣已经肃清宫禁,恭敬地参谒陵寝墓园,连钟磬的支架都没有移动,宗庙的面貌依然如故。”德宗看了流下眼泪,说:“上天生了李晟,是为国家,不是为朕。”李晟驻兵渭桥时,火星停留在木星附近,很长时间才退去,幕僚将佐都表示祝贺。李晟说:“皇上置身旷野,臣下只知死战。天象高远难测,谁能懂得!”攻克长安后,李晟才告诉他们说:“之前不是我要拒绝你们,我听说金、木、水、火、土五星进退无常,万一复来守岁,吾军不战自溃矣。”皆谢曰:“非所及也。”朱泚将奔吐蕃,其众随道散亡,比至泾州,才百余骑。田希鉴闭城拒之,泚谓之曰:“汝之节,吾所授也,奈何临危相负!”使焚其门。希鉴取节投火中,曰:“还汝节!”泚众皆哭。泾卒遂杀姚令言,诣希鉴降。泚独与范阳亲兵北走,宁州刺史夏侯英拒之。泚将梁庭芬射泚坠坑中,韩旻等斩之,诣泾州降。传首行在,诏以希鉴为泾原节度使。上命陆贽草诏赐浑瑊,使访求奉天所失内人,贽上奏曰:“今巨盗始平,疲瘵之民、疮痍之卒尚未循拊,而首访妇人,非所以副惟新之望也。”上遂不降诏,而遣中使求之。以李晟为司徒、中书令,浑瑊为侍中,骆元光等迁官有差。 上发梁州。上问陆贽:“今至凤翔诸军甚盛,因此遣人代李楚琳,何如?”贽上奏曰:“如此则事同胁执,以言乎除乱则不武,以言乎务理则不诚,用是时巡,后将安入?议者或谓之权,臣窃未喻其理。夫权之为义,取类权衡。今辇路所经,首行胁夺,易一帅而亏万乘之义,得一方而结四海之疑,乃是重其所轻而轻其所重,谓之权也,不亦反乎!夫以反道为权,以任数为智,此古今所以多丧乱而长奸邪也。不如俟奠枕京邑,征授一官,彼将奔走不暇,安敢复劳诛锄哉!”秋七月,至凤翔,乔琳、蒋镇、张光晟等伏诛。 遣给事中孔巢父宣慰河中,怀光杀之。万一火星又来靠近木星,我军就不战自溃了。”大家都认错说:“我们没想到这一点。”朱泚准备逃奔吐蕃,部众沿途失散逃亡,等抵达泾州时,才剩下一百余骑兵。田希鉴关闭城门不许朱泚进城,朱泚对田希鉴说:“你的旌节是我授予的,怎能在面临危难时背弃我!”让人去烧城门。田希鉴拿出旌节扔在火中,说:“还你旌节!”朱泚的部众都哭起来。于是泾州士兵杀死姚令言,向田希鉴投降。朱泚独自与范阳亲兵北逃,宁州刺史夏侯英不许他通过。朱泚的部将梁庭芬将朱泚射落到土坑中,韩旻等将朱泚斩首,前往泾州投降。朱泚的首级送到德宗处,有诏任命田希鉴为泾原节度使。德宗命陆贽起草诏书赐给浑瑊,让浑瑊查找在奉天失散的宫女,陆贽上奏说:“现在大盗刚刚平定,疲困病苦的人民和遭受创伤的士兵还没抚慰,却先找寻宫中妇人,不符合人们刷新政治的愿望。”于是德宗没有下诏,但仍派中使去找。德宗任命李晟为司徒、中书令,浑瑊为侍中,骆元光等人升官不等。 德宗从梁州出发。德宗问陆贽:“现在来到凤翔的各军声势浩大,趁这时派人取代李楚琳,怎么样?”陆贽上奏说:“这样做,其方式就如同胁迫拘捕,说成是肃清变乱却不能显示威武,说成是修明政治却不能表明诚意,用这种方式作为陛下的巡视之举,以后将怎么进入京城?议事者称此举为权变,臣私下不明白其中的道理。权变的含义是衡量事物的轻重。如今在陛下车驾经过处,率先施行胁迫削官,更换一个节帅而使陛下的大义受损,获得一个地方而使举国上下疑虑,这是看重本该看轻的东西,而看轻本该看重的东西,说是权变,不是说反了吗!以违背道义为权变,以使用权术为机智,这是古往今来祸乱频仍、奸邪滋长的原因。不如等陛下安枕于京城后,召回李楚琳,授给一个官职,他为朝廷奔走效力都来不及,哪里需要劳烦朝廷再去铲除他呢!”秋七月,德宗抵达凤翔,处死乔琳、蒋镇、张光晟等人。 派给事中孔巢父安抚河中,李怀光杀死孔巢父。元帅判官高郢劝李怀光归款,怀光遣其子璀诣行在谢罪,请束身归朝。诏巢父宣慰,并其将士,悉复官爵。巢父至河中,怀光素服待罪,巢父不之止。怀光左右多胡人,皆叹曰:“太尉无官矣!”巢父又宣言于众曰:“军中谁可代太尉领军事者?”于是怀光左右发怒杀巢父,怀光不之止,复治兵拒守。车驾还长安。浑瑊、韩游瓌、戴休颜以其众扈从,李晟、骆元光、尚可孤以其众奉迎,步骑十余万,旌旗数十里。晟谒见上于三桥,先贺平贼,后谢收复之晚,伏路左请罪。上驻马慰抚,为之掩涕,令左右扶上马。至宫,每间日辄宴勋臣,李晟为之首,浑瑊次之,诸将相又次之。征李泌为左散骑常侍。李泌为杭州刺史,征诣行在,日直西省,朝野皆属目。上问河中为忧,泌曰:“天下事甚有可忧者,若惟河中,不足忧也。陛下已还宫阙,怀光不束身归罪,乃虐杀使臣,鼠伏河中,不日必为帐下所枭矣。”初,上发吐蕃以讨朱泚,许以伊西、北庭之地与之。及泚诛,吐蕃来求地,上欲与之。泌曰:“安西、北庭,人性骁悍,控制西域五十七国及十姓突厥,又分吐蕃之势,使不得并兵东侵,奈何拱手与之!且两镇之人,势孤地远,尽忠竭力,为国家固守近二十年,诚可哀怜。一旦弃之戎狄,彼必深怨中国,他日从吐蕃入寇,如报私仇矣。况日者吐蕃观望不进,阴持两端,大掠而去,何功之有!”众议以为然,上遂不与。元帅判官高郢劝李怀光投诚,李怀光派其子李璀前往德宗那里承认罪责,请求归顺朝廷。有诏命孔巢父前去安抚,连同河中将士一律恢复官职爵位。孔巢父来到河中,李怀光身穿素服等候治罪,孔巢父未加阻止。李怀光的手下多是胡人,他们都叹息说:“太尉的官当不成了!”孔巢父又向众人扬言说:“军中有谁能代替李太尉统领军务?”于是李怀光的手下发怒杀死孔巢父,李怀光未加制止,重新整饬兵马,做防守抵御的准备。德宗返回长安。浑瑊、韩游瓌、戴休颜率领部众护从德宗,李晟、骆元光、尚可孤率领部众迎候德宗,步兵、骑兵有十余万人,旌旗连绵数十里。李晟在三桥谒见德宗,先祝贺平定朱泚,后为收复京城太晚谢罪,跪在路边,请求治罪。德宗停住马加以抚慰,感动得掩面流泪,让侍从人员扶李晟上马。回宫后,每逢不上朝的日子,德宗就宴请功臣,李晟居功臣之首,浑瑊居第二位,诸将相又居其次。德宗征召李泌担任左散骑常侍。李泌担任杭州刺史,被征召到德宗那里,每天在中书省值班,引起朝野人士的注视。德宗就自己对河中的担忧询问李泌,李泌说:“天下还有甚为可忧的事情,如果只是河中,就不值得忧虑了。陛下已经回宫,李怀光不但没有归降认罪,反而残杀使臣,像老鼠般躲在河中,过不多久就会被部下枭首。”起初,德宗征发吐蕃兵来讨伐朱泚,答应将伊西、北庭的地盘给吐蕃。朱泚被杀后,吐蕃来要土地,德宗想给吐蕃。李泌说:“安西、北庭地区,人们生性骁勇剽悍,控制着西域五十七国和十姓突厥,又能牵制吐蕃势力,使吐蕃不能合兵东侵,怎能拱手相让!而且这两个节镇的人势单力孤,地方遥远,尽忠竭力,为国家坚守边疆接近二十年,实在令人哀怜。忽然把他们丟给戎狄,他们必定深恨大唐,将来他们跟随吐蕃入侵,就像给他们报私仇一样了。况且往日吐蕃有意观望,不肯进军,暗中首鼠两端,大肆掳掠后才肯离去,又有什么功劳!”众人认为李泌讲得对,于是德宗没把二镇割让给吐蕃。八月,颜真卿为李希烈所杀。李希烈闻希倩伏诛,忿怒,遣中使至蔡州杀颜真卿。中使曰:“有敕。”真卿再拜。中使曰:“今赐卿死。”真卿曰:“老臣无状,罪当死,不知使者几日发长安?”使者曰:“自大梁来。”真卿曰:“然则贼耳,何谓敕邪!”遂缢杀之。以李晟为凤翔、陇右节度等使,进爵西平王。李晟以泾州倚边,屡害军帅,奏请往理不用命者,力田积粟,以攘吐蕃,遂以晟兼凤翔、陇右节度等使。时李楚琳入朝,晟请与俱至凤翔,斩之以惩逆乱。上以新复京师,务安反仄,不许。晟至凤翔,治杀张镒之罪,斩裨将王斌等十余人。遣浑瑊等讨李怀光军于同州。上命浑瑊、骆元光讨怀光,怀光遣其将徐庭光军长春宫以拒之,瑊等数战不利。时度支用度不给,议者多请赦怀光,上不许。马燧讨李怀光,取晋、慈、隰州。以浑瑊为河中节度使,康日知为晋、慈、隰节度使。怀光遣将守晋、慈、隰三州,马燧遣人说下之。诏以浑瑊镇河中,三州隶燧。燧初以王武俊急攻康日知于赵州,奏请诏武俊与李抱真同击朱滔,而以深、赵与之,改日知为晋、慈、隰节度使,上从之。日知未至,而三州降燧,上使燧兼领之。燧表让于日知,且言因降而授,恐后有功者踵以为常,上嘉而许之。燧遣使迎日知既至,籍府库而归之。朱滔上表待罪。朱滔为王武俊所攻,殆不能军,上表待罪。八月,颜真卿被李希烈杀害。李希烈听说李希倩被处死,非常愤怒,派中使到蔡州去杀颜真卿。中使说:“有敕书到了。”颜真卿拜了两拜。中使说:“现在赐你去死。”颜真卿说:“老臣办事没有功绩,应是死罪,不知使者哪天从长安出发的?”使者说:“我从大梁来。”颜真卿说:“这么说是叛贼派来的,怎能称作敕书!”于是将颜真卿缢杀。德宗任命李晟为凤翔、陇右节度等使,进爵为西平王。李晟由于泾州靠近边疆,镇兵屡次杀害军中主帅,奏请前去处治不听命令的人,让他们努力种田,积聚粮食,以打击吐蕃,于是德宗任命李晟兼凤翔、陇右节度等使。当时,李楚琳入京朝见,李晟请求与李楚琳一起前往凤翔,处以斩刑,作为对叛乱的惩戒。德宗认为最近才收复京城,务必要使动荡不安的局面安定下来,所以没有答应。李晟来到凤翔,惩治杀害张镒的罪行,杀死副将王斌等十余人。德宗派浑瑊等人在同州讨伐李怀光的军队。德宗命浑瑊、骆元光讨伐李怀光,李怀光派其将领徐庭光驻扎在长春宫抵御,浑瑊等人屡战不利。当时,度支的开支供给不足,议论者多数请求赦免李怀光,德宗没有答应。马燧讨伐李怀光,攻占晋、慈、隰三州。德宗任命浑瑊为河中节度使,康日知为晋、慈、隰节度使。李怀光派将领防守晋、慈、隰三州,马燧派人说服三州归顺。德宗下诏命浑瑊镇守河中,将三州隶属于马燧。起初,由于王武俊在赵州急攻康日知,马燧奏请下诏命王武俊与李抱真共同进击朱滔,将深、赵二州归属王武俊,改任康日知为晋、慈、隰节度使,德宗采用其言。康日知未到,三州已归降马燧,德宗又让马燧兼统三州。马燧随即上表将三州让给康日知,还说投降谁就把职任授给谁,恐怕以后立功者因袭以为常例,德宗表示赞许。马燧派使者迎接康日知到来后,登记好府库簿册,交给康日知。朱滔上表听候治罪。朱滔被王武俊攻打,几乎溃不成军,上表听候治罪。冬十月,诏给朔方行营冬衣。度支以怀光所部将士同反,不给冬衣。上曰:“朔方军累代忠义,今为怀光所制耳,将士何罪?其别贮以俟道路稍通,即时给之。”马燧取绛州。 以窦文场、王希迁为监神策军兵马使。初,鱼朝恩既诛,代宗不复使宦官典兵。上即位,悉以禁兵委白志贞。志贞得罪,上复以窦文场代之。及还长安,颇忌宿将握兵多者,稍稍罢之,以文场、希迁分典禁旅。闰月,李晟诛田希鉴。李晟初至凤翔,泾原节度使田希鉴遣使参候。晟谓使者曰:“泾州逼近吐蕃,万一入寇,州兵能独御之乎?欲遣兵防援,又未知田尚书意。”使者归以告,希鉴果请援兵,晟遣腹心将彭令英等戍泾州。晟寻托巡边诣泾州,希鉴出迎。晟与之并辔而入,道旧结欢,希鉴妻李氏以叔父事晟,晟谓之田郎。命具三日食,曰:“巡抚毕,即还凤翔。”希鉴不复疑。晟伏甲而宴之,既宴,彭令英引泾州诸将下堂。晟曰:“我与汝曹久别,可各自言姓名。”于是得为乱者石奇等三十余人,数其罪而斩之。顾希鉴曰:“田郎亦不得无过。”引出,缢杀之。入其营,谕以诛希鉴之意,众股栗,无敢动者。十一月,李澄以郑、滑降,刘洽克汴州。李希烈遣其将翟崇晖围陈州,久之不克。李澄知大梁兵少,不能制滑州,遂焚希烈所授旌节,誓众归国。刘洽遣都虞候刘昌与陇右节度使曲环等将兵救陈州,擒崇晖,进攻冬十月,德宗下诏供给朔方行营冬衣。度支认为李怀光所统领的将士与李怀光共同造反,没有供给他们冬衣。德宗说:“朔方军世代忠义,现在只是受了李怀光的控制,将士有什么罪?可以先另外贮存冬衣,等道路逐渐畅通后,立刻及时拨给他们。”马燧攻占绛州。 德宗任命窦文场、王希迁为监神策军兵马使。起初,鱼朝恩被杀后,代宗不再让宦官掌管军事。德宗即位,将禁军全部交给白志贞掌管。白志贞获罪,德宗又让窦文场取而代之。德宗回到长安后,对掌握兵力较多的旧将颇有忌惮,于是逐渐削除他们的兵权,让窦文场、王希迁分别掌管禁军。闰十月,李晟杀死田希鉴。李晟刚到凤翔,泾原节度使田希鉴派使者参见问候。李晟对使者说:“泾州离吐蕃很近,万一吐蕃入侵,泾州兵能独自抵御吗?我想派兵防备增援,又不知田尚书的意见。”使者回去报告,田希鉴果然请求援兵,李晟派亲信将领彭令英等人戍守泾州。不久李晟托称巡视边防,来到泾州,田希鉴出城迎接。李晟与田希鉴并马进城,叙谈往事表示交好,田希鉴的妻子李氏把李晟当叔父对待,李晟称田希鉴为田郎。李晟命令备办三天的食物,说:“巡视安抚完,我立即回凤翔。”田希鉴不再怀有疑心。李晟埋伏好甲兵宴请田希鉴,宴饮过后,彭令英将泾州诸将领到堂下。李晟说:“我与你们久别,你们可自报姓名。”于是抓到石奇等作乱者三十余人,历数其罪恶,然后处斩。李晟看着田希鉴说:“田郎也不能没有过错。”将他拉出去缢死。李晟进入田希鉴的营垒,说明处死田希鉴的用意,众人吓得两腿发抖,没有敢动的。十一月,李澄率郑、滑二州归降,刘洽攻克汴州。李希烈派遣他的将领翟崇晖包围了陈州,许久没有攻克。李澄知道大梁兵力较少,不能控制滑州,于是焚烧了李希烈授予自己的旌节,与众人宣誓归顺朝廷。刘洽派遣都虞候刘昌与陇右节度使曲环等人领兵去营救陈州,活捉了翟崇晖,又进攻汴州,希烈惧,奔蔡州。澄引兵趣汴州,希烈郑州守将诣澄降,汴州守将田怀珍开门纳洽军。李勉累表请自贬,诏罢都统,平章事如故。至长安,素服待罪,议者多以勉失守,不应尚为相。李泌言于上曰:“李勉公忠雅正,而用兵非其所长。且大梁不守,将士弃妻子而从之者殆二万人,足以见其得众心矣。且刘洽出勉麾下,勉悉众以授之,卒平大梁,亦勉之功也。”上乃命勉复位。加韩滉同平章事。议者或言滉聚兵修城,阴蓄异志,上疑之,以问李泌,对曰:“滉公忠清俭,贡献不绝,镇抚江东,盗贼不起。所以修城,为迎扈之备耳,此乃人臣忠笃之虑,奈何更以为罪乎!滉性刚严,不附权贵,故多谤毁,臣敢保其无他。”上曰:“外议汹汹,卿弗闻乎?”对曰:“臣固闻之。其子皋为郎,不敢归省,正以谤语沸腾故也。”退遂上章,请以百口保滉。他日,又言于上曰:“臣之上章,非私于滉,乃为朝廷计也。”上曰:“如何?”对曰:“今天下旱蝗,关中米斗千钱,仓廪耗竭,而江东丰稔。愿陛下早下臣章,以解朝众之惑,面谕韩皋,使之归觐,令滉速运粮储,此朝廷大计也。”上即下泌章,令皋归觐,面谕之曰:“卿父比有谤言,朕不复信。关中乏粮,宜速致之。”皋至,滉感悦,即日发米百万斛,听皋留五日即还朝,自送至江上,冒风涛而遣之。汴州,李希烈为之恐惧,逃往蔡州。李澄领兵奔赴汴州,李希烈的郑州守将到李澄处投降,汴州守将田怀珍打开城门,放刘洽军进城。李勉多次上表请求贬黜自己,有诏免去李勉的都统职务,仍然担任同平章事。李勉来到长安,身穿素服等候问罪,议事者多认为李勉失守大梁,不应继续当宰相。李泌对德宗说:“李勉公平忠实,温雅正直,但领兵作战不是他的长处。而且大梁失守时,丢下妻子儿女跟随李勉的将士将近两万人,充分说明李勉深得人心。况且刘洽原是李勉的部下,李勉把所有的部众交给刘洽,刘洽最终平定了大梁,这也是李勉的功劳。”德宗便让李勉官复原职。德宗加授韩滉为同平章事。有议事者说韩滉聚集兵力修筑城池,暗中包藏反叛朝廷的企图,德宗怀疑韩滉,就此去问李泌,李泌回答说:“韩滉公正忠实,清廉俭朴,进贡从未间断,安抚江东,没有盗贼滋生。他之所以修筑城池,是为迎驾护卫做准备,这是人臣真心忠于陛下的考虑,怎能反而认为有罪!韩滉性情刚烈严正,不依附权贵,所以往往遭受诽谤,臣敢担保他没有别的用意。”德宗说:“外面议论嘈杂,你没听到吗?”李泌回答说:“臣当然听说了。他的儿子韩皋担任郎官,不敢回家探亲,正是由于诽谤言论沸沸扬扬的缘故。”李泌退下后随即上疏,请求以全家百口担保韩滉。几天后,李泌又对德宗说:“臣上疏不是偏袒韩滉,而是为朝廷着想。”德宗说:“此话怎讲?”李泌回答说:“现在全国发生旱灾蝗祸,关中的米每斗一千钱,粮食储备消耗已尽,但江东却获丰收。希望陛下立刻把奏疏批复下达,以解除朝中群臣的疑惑,当面晓谕韩皋,让他回家省亲,让韩滉迅速运送粮食储备,这是朝廷的大计。”德宗立刻批准李泌的奏疏,让韩皋回家省亲,并当面告诉他说:“你父亲近来遭受的非议,朕不再相信。关中缺粮,应赶紧运来。”韩皋到家,韩滉感激欣悦,当天就发运粮食一百万斛,让韩皋停留五天就回朝,亲自把韩皋送到长江边,打发他冒着风涛走了。陈少游闻之,即贡米二十万斛。会刘洽得李希烈起居注,云:“某月日,陈少游上表归顺。”少游闻之,惭惧发疾卒。大将王韶欲自为留后,韩滉遣使谓之曰:“汝敢为乱,吾即日全军度江诛汝矣!”韶惧而止。上闻之喜,谓李泌曰:“滉不惟安江东,又能安淮南,真大臣之器,卿可谓知人。”遂加滉平章事、江淮转运使。滉入贡无虚月,朝廷赖之,使者劳问相继,恩遇始深矣。萧复罢为左庶子。复奉使自江淮还,与李勉、卢翰、刘从一俱见上。勉等退,复独留,言于上曰:“陈少游任兼将相,首败臣节。韦皋幕府下僚,独建忠义。请以皋代少游镇淮南,使善恶著明。”上然之,寻遣中使马钦绪揖刘从一,附耳语而去。诸相还阁,从一诣复曰:“钦绪宣旨,令从一与公议朝来所言事,即奏行之,勿令李、卢知,敢问何事也?”复曰:“唐、虞黜陟,岳牧佥谐,爵人于朝,与士共之。使李、卢不堪为相则罢之,既在相位,朝廷政事安得不与之同议,而独隐此一事乎!此最当今之大弊。不惜与公奏行之,但恐浸以成俗,未敢以告。”竟不以事语从一。从一奏之,上愈不悦,复乃辞位。是岁,蝗,大饥。乙丑(785) 贞元元年春正月,赠颜真卿司徒,谥文忠。 以卢杞为澧州别驾。陈少游闻讯,立刻进献粮米二十万斛。适值刘洽缴获李希烈的起居注,内云:“某月某日,陈少游上表归顺。”陈少游得知后,惭愧恐惧交集,发病而死。大将王韶打算自己担任淮南留后,韩滉派使者告诉王韶说:“你敢作乱,我当天就率全军横渡长江杀你!”王韶感到恐惧,放弃了原来的打算。德宗闻讯大喜,对李泌说:“韩滉不仅能使江东安定,还能使淮南安定,确有大臣的才具,你可谓善于知人。”便加授韩滉为同平章事、江淮转运使。韩滉没有一月不进贡,朝廷视为依靠,派去慰劳的使者一个接着一个,韩滉受到的恩宠礼遇开始加深了。萧复罢相,担任左庶子。萧复奉命出使,从江淮回朝,与李勉、卢翰、刘从一一起晋见德宗。李勉等人退下,萧复独自留下,对德宗说:“陈少游兼有大将与宰相的职任,却第一个败坏人臣的操守。韦皋是幕府的下级官吏,却能独自建立忠义之功。请让韦皋代替陈少游镇守淮南,使善恶显明。”德宗认为言之有理,不久便派中使马钦绪拜见刘从一,附耳私语后离去。宰相们回到各自的阁室后,刘从一去见萧复说:“马钦绪传旨,命令我与你计议早晨所讲的事,立即上奏实行,别让李勉、卢翰知道,请问是什么事?”萧复说:“唐尧、虞舜升降百官,与各封疆大吏的意见都协调一致,在朝中授给别人爵位,与士人共同商议。假如李勉、卢翰不适合担当宰相,可以免职,既然李、卢仍在相位,朝廷的政事怎能不与他们共同计议,却偏要隐瞒这一件事情!这是当前最大的弊病。我不在乎与你上奏实行,只怕这种做法逐渐成为习惯,所以不敢告诉你。”始终没把事情告诉刘从一。刘从一就此上奏,德宗愈发不高兴,于是萧复辞去宰相的职位。这一年,蝗虫成灾,饥荒严重。乙丑(785) 唐德宗贞元元年春正月,朝廷追赠颜真卿为司徒,谥号文忠。 任命卢杞为澧州别驾。卢杞遇赦,移吉州长史,谓人曰:“吾必再入。”未几,上果欲用为饶州刺史。给事中袁高应草制,执以白卢翰、刘从一曰:“卢杞作相,致銮舆播迁,海内疮痍,奈何遽迁大郡?愿相公执奏。”翰等不从,更命他舍人草制。制出,高执之不下,且奏:“杞极恶穷凶,何可复用!”上不听。补阙陈京、赵需等上疏曰:“杞三年擅权,百揆失叙,天地所知,华夷同弃。傥加巨奸之宠,必失百姓之心。”袁高复于正牙论奏,上曰:“杞已再更赦。”高曰:“赦者止原其罪,不可为刺史。”陈京等亦争之曰:“杞之执政,百官常如兵在其颈。今复用之,则奸党皆唾掌而起。”上大怒,谏者稍引却。京顾曰:“需等勿退,此国大事,当以死争之!”上怒稍解,谓宰相与杞小州。李勉曰:“陛下欲与之,虽大州亦可,其如天下失望何!”乃以杞为澧州别驾。上谓李泌曰:“朕已可袁高所奏。”泌曰:“累日外人窃议,比陛下于桓、灵。今承德音,乃尧、舜之不逮也!”上悦。杞竟卒于澧州。三月,马燧败李怀光兵于陶城。夏四月,燧及浑瑊又破怀光兵于长春宫。怀光都虞候吕鸣岳密通款于马燧,事泄,怀光杀之。事连幕僚高郢、李鄘,怀光集将士而责之,郢、鄘抗言逆顺,无所惭隐,怀光囚之。燧败怀光兵于陶城,斩首万余级。分兵会浑瑊逼河中,破怀光兵于长春宫南,遂围宫城,怀光诸将相继来降。卢杞遇到大赦,移任吉州长史,对人说:“我准能再回朝廷。”不久,德宗果然想起用卢杞为饶州刺史。给事中袁高应命起草制书,他拿着草稿禀告卢翰、刘从一说:“卢杞担任宰相,致使圣上流亡,国内创伤满目,怎能骤然升迁到大郡?希望二位相公就此上奏。”卢翰等人不肯听从,改命其他舍人起草制书。制书发到中书省,袁高扣压不肯下发,还上奏说:“卢杞穷凶极恶,怎能再加任用!”德宗不听。补阙陈京、赵需等人上疏说:“卢杞独揽大权三年,使百官失序,为天地所知晓,为华人夷人所共同遗弃。倘若对这个大奸人加以恩宠,必然会失去百姓的拥护。”袁高又在正殿论奏,德宗说:“已经再次更改了卢杞的赦书。”袁高说:“大赦仅限于宽宥他的罪行,不应让他当刺史。”陈京等人也提出争议说:“卢杞执掌朝政,百官就像经常有兵器顶在脖子上。现在重新起用卢杞,奸党就都极其容易地冒出来了。”德宗大怒,进谏者稍有退缩。陈京看着大家说:“赵需等人不要退让,这是国家大事,应该以死相争!”德宗的怒气稍有缓解,告诉宰相让卢杞当个小州的官。李勉说:“陛下想让他当官,即使是大州也行,只是让天下人失望怎么办!”于是任命卢杞为澧州别驾。德宗对李泌说:“朕已批准袁高的奏议了。”李泌说:“连日以来,外面的人私下议论,把陛下比作汉桓帝和汉灵帝。如今承闻陛下德音,才知连唐尧、虞舜都有所不及啊!”德宗高兴了。卢杞最终死在了澧州。三月,马燧在陶城打败李怀光军。夏四月,马燧和浑瑊又在长春宫打败李怀光军。李怀光的都虞候吕鸣岳暗中向马燧通好,事情泄露后,李怀光杀死了吕鸣岳。事情牵连到幕僚高郢、李鄘,李怀光召集众将士,当众斥责高郢和李鄘,高郢和李鄘大声陈说孰逆孰顺的道理,毫不隐瞒,李怀光将他们囚禁起来。马燧在陶城打败李怀光军,斩首一万余级。又分兵与浑瑊会师,进逼河中,在长春宫南面打败了李怀光军,随即包围宫城,李怀光部下诸将领相继来降。韩游瓌请兵于浑瑊,共取朝邑。怀光将阎晏欲争之,士卒指邠军曰:“彼非吾父兄则吾子弟,奈何以白刃相向乎!”语甚嚣,晏遽引兵去。怀光知众心不从,乃诈称欲归国,聚货财,饰车马,云俟路通入贡,由是得复逾旬月。时连年旱蝗,资粮匮竭,言事者多请赦李怀光。李晟上言:“赦怀光有五不可:河中距长安才三百里,同州当其冲,多兵则未为示信,少兵则不足堤防,忽惊东偏,何以制之?一也。今赦怀光,必以晋、绛、慈、隰还之,浑瑊既无所诣,康日知又应迁移,土宇不安,何以奖励?二也。陛下连兵一年,讨除小丑,兵力未穷,遽赦其罪,今西有吐蕃,北有回纥,南有淮西,观我强弱,必起窥觎,三也。怀光既赦,则朔方将士皆应叙勋行赏,今府库方虚,赏不满望,是愈激之使叛,四也。既解河中,罢诸道兵,赏典不举,怨言必起,五也。今河中斗米五百,刍藁且尽,陛下但敕诸道围守旬时,彼必有内溃之变,何必养腹心之疾,为他日之悔哉!”马燧入朝,奏曰:“怀光凶逆尤甚,赦之无以令天下。愿更得一月粮,必为陛下平之。”上许之。以曹王皋为荆南节度使,淮西将李思登以随州降之。六月,以韦皋为西川节度使。 朱滔死,以刘怦为幽州节度使。 秋七月,陕虢军乱,杀其节度使张劝,诏以李泌为都防御转运使。陕虢兵马使达奚抱晖鸩杀节度使张劝,代总军务,邀求旌节,且阴召李怀光将达奚小俊为援。上谓李泌曰:“若蒲、陕连衡,则猝不可制,而水陆之运皆绝矣。不得不烦卿一往。”韩游瓌请求浑瑊出兵,共同攻取朝邑。李怀光的将领阎晏想要出战,士兵指着邠州军说:“他们不是我们的父兄,就是我们的子弟,怎能互动刀兵!”喊声甚为嘈杂,阎晏只好赶快领兵离去。李怀光知道军心不服,就诈称准备归顺朝廷,聚集财物,整顿车马,说等道路通畅后入京进贡,因此又拖延了几个月。当时,旱灾蝗灾连年发生,钱粮已经用尽,议事者大多请求赦免李怀光。李晟进言说:“赦免李怀光有五不可:河中距离长安仅三百里,同州正当两地要冲,大量派兵就不能显示信义,派兵少了又不足以进行防范,李怀光一旦在同州滋事,如何加以控制?这是一不可。如今赦免李怀光,必然将晋、绛、慈、隰各州归还给他,浑瑊没有去处,康日知也需改任,地域变动不定,如何奖励功臣?这是二不可。陛下接连用兵一年,讨伐诛除小丑,兵力没有用尽,却仓促赦免李怀光的罪行,现在西有吐蕃,北有回纥,南有淮西,都在观察我方强弱,必然伺机而动。这是三不可。赦免李怀光后,朔方将士就应一律论功行赏,现在国库还很空虚,奖赏难以满足他们的愿望,这更会激起他们的叛乱。这是四不可。解决河中的问题后,各道停止用兵,不实行奖赏,必然滋生怨言。这是五不可。现在,河中粮食每斗五百钱,草料即将用光,只要陛下敕令各道围困十天,他们必会发生内部崩溃的变故,何必姑息这一致命的隐患,使将来后悔呢!”马燧回京朝见,上奏说:“李怀光凶恶悖逆太甚,若予赦免,无法号令天下。希望再拨给一个月的粮食,一定为陛下平定李怀光。”德宗答应下来。德宗任命曹王李皋为荆南节度使,淮西将领李思登率随州投降李皋。 六月,德宗任命韦皋为西川节度使。 朱滔死去,德宗任命刘怦为幽州节度使。 秋七月,陕虢军哗变,杀死节度使张劝,德宗下诏任命李泌为都防御转运使。陕虢兵马使达奚抱晖毒死节度使张劝,代管军中事务,要求授予节度使的旌节,并且暗中勾引李怀光的将领达奚小俊作为应援。德宗对李泌说:“如果蒲、陕二镇联合抗拒朝廷,仓猝之间难以制伏,水运和陆运都被切断了。不能不烦你走一遭。”乃以泌为都防御水陆运使,欲以神策军送之。泌曰:“陕城三面悬绝,攻之未可以岁月下也,臣请以单骑入之。且今河东全军屯安邑,马燧入朝,愿敕燧与臣同辞偕行,使陕人知之,亦一势也。”上曰:“虽然,朕方大用卿,宁失陕州,不可失卿,当更使他人往耳。”对曰:“他人犹豫迁延,必不能入。”上乃许之。泌见陕州将吏在长安者,语之曰:“主上以陕虢饥,故不授泌节而领运使,欲令督江淮米以赈之。今当使抱晖将行营,有功则赐旌节矣。”抱晖稍自安。泌与马燧疾驱而前,将佐不俟抱晖之命来迎。泌笑曰:“吾事济矣。”去城十五里,抱晖亦出谒,泌慰抚之,抱晖喜。泌视事,宾佐有请屏人白事者,泌曰:“易帅之际,军中烦言乃其常理,泌到自妥贴矣,不愿闻也。”由是反仄者皆自安。泌但索簿书,治粮储。明日,召抱晖语之曰:“吾非爱汝而不诛。恐自今有危疑之地,朝廷所命将帅皆不能入,故丐汝余生。汝为我赍版币祭前使,慎无入关,自择安处,潜来取家,保无他也。”泌之辞行也,上籍陕将预于乱者七十五人授泌,使诛之。泌奏:“已遣抱晖,余不足问。”上复遣中使,必使诛之,泌不得已,械兵马使林滔等五人送京师。抱晖遂亡命,不知所之。大旱。灞、浐将竭,长安井皆无水。度支奏中外经费才支七旬,诏浮费冗食皆罢之。便任命李泌为都防御水陆运使,准备派神策军护送他。李泌说:“陕州城三面绝壁高悬,如果攻打不知哪年哪月才能攻克,请让臣单人匹马进城。而且现在河东全部兵力都驻扎在安邑,马燧入京朝见,希望敕令马燧与臣同时向陛下辞行,一起出发,让陕虢军的人知道此举,也算一种声势吧。”德宗说:“话虽如此,朕正要重用你,宁可失去陕州,也不能失去你,还是另派别人去吧。”李泌说:“别人犹豫不决,拖延不前,肯定不能进入陕州。”德宗这才应允。李泌见到正在长安的陕州将领与官吏,对他们说:“由于陕虢地区闹饥荒,所以皇上不授予我节度使旌节,而让我兼任水陆运使,想让我监督江淮粮运,赈济陕虢。现应让达奚抱晖统领行营,如果立功就会颁赐节度使的旌节。”达奚抱晖稍觉安心。李泌与马燧急速策马前行,将佐不待达奚抱晖下令就来迎接。李泌笑道:“我的计划成啦。”离城十五里时,达奚抱晖也出城谒见,李泌加以抚慰,达奚抱晖很高兴。李泌任职后,宾客佐吏中有人请求屏退别人禀报事情,李泌说:“在更换节帅的关头,军中出现闲言碎语是正常的,我一到自会安定,你说的我不想听。”因此,忐忑不安的人都放下心来。李泌只是索取账簿文书,整顿粮食储备。第二天,李泌叫来达奚抱晖,告诉他说:“我不是怜惜你才不杀你。我怕今后这里有凶险可疑之地,朝廷任命的将帅都进不去,所以给你留条活路。你为我带上灵牌、供品去祭奠前任节度使,小心别进潼关,自己找个安身处所,再暗中来接走家小,我保你不会发生意外。”李泌辞行时,德宗将陕州参与哗变的七十五人登记在册,交给李泌,让李泌处死他们。李泌奏称:“已把达奚抱晖打发走了,剩下的人不值得追查。”德宗又派中使来,一定要李泌杀死他们,李泌不得已,将兵马使林滔等五人上了铐镣,押送京城。达奚抱晖于是逃亡,不知去向。旱情严重。灞水、浐水将要干涸,长安的水井滴水全无。度支奏称朝廷内外的经费只能支撑七十天,有诏命将不必要的开支和由官府供给饮食的多余人员一律裁撤。八月,马燧取长春宫,遂及诸军平河中,李怀光缢死。马燧与诸将谋曰:“长春宫不下,则怀光不可得。然其守备甚严,攻之旷日持久,我当身往谕之。”遂径造城下,呼其守将徐庭光,庭光帅将士罗拜城上。燧知其心屈,徐谓之曰:“我自朝廷来,可西向受命。”庭光等复西向拜。燧曰:“汝曹徇国立功四十余年,何忽为灭族之计?从吾言,非止免祸,富贵可图也。”众不对。燧披襟曰:“汝不信吾言,何不射我?”将士皆伏泣。燧曰:“此皆怀光所为,汝曹无罪,第坚守勿出。”皆曰:“诺。”燧等遂进逼河中。怀光举火,诸营不应。骆元光使人招庭光,庭光骂辱之。及燧还,乃开门降。燧以数骑入城慰抚之,其众大呼曰:“吾辈复为王人矣!”浑瑊谓僚佐曰:“始吾谓马公用兵不吾远也,今乃知吾不逮多矣。”燧帅诸军至河西,河中军士自相惊曰:“西城擐甲矣!”又曰:“东城娖队矣!”须臾,军士皆易其号为“太平”字。怀光不知所为,乃缢而死。初,怀光之解奉天围也,上以其子璀为监察御史。及怀光屯咸阳不进,璀密言于上曰:“臣父必负陛下,愿早为之备。臣闻君、父一也,但今日陛下未能诛臣父,而臣父足以危陛下,故不忍不言。”上惊曰:“卿,大臣爱子,当为朕委曲弥缝之。”对曰:“臣父非不爱臣,臣非不爱其父与宗族也,顾臣力竭,不能回耳。”上曰:“然则卿以何策自免?”八月,马燧攻占长春宫,随即与各军平定河中,李怀光自缢而死。马燧与诸将领计议说:“不攻下长春宫,就不能捉住李怀光。但是那里防守戒备非常严密,若要攻打势必旷日持久,我应亲自前去开导他们。”便直接来到城下,呼喊城上守将徐庭光,徐庭光带领将士在城上列队下拜。马燧知道徐庭光内心已经屈服,便和缓地对他说:“我从朝廷来,你们应面向西面接受朝命。”徐庭光等人又面向西面下拜。马燧说:“你们献身国家建立功勋,已有四十余年,为什么忽然做这种诛灭家族的打算?听我的话,不仅能免去灾祸,还可以谋取富贵。”大家都不作回答。马燧敞开衣襟说:“你们不信我的话,为什么不用箭射我?”将士都伏地哭泣。马燧说:“这都是李怀光干的,你们没罪,只管坚守此城,不要出动。”大家都说:“是。”于是马燧等人进逼河中。李怀光点火报警,各营都不接应。骆元光派人招降徐庭光,徐庭光辱骂他。等到马燧回来后,徐庭光才打开城门投降。马燧带领几个人骑马进城抚慰降兵,徐庭光的部众大声喊道:“我们又成了朝廷的人啦!”浑瑊对僚属说:“开始我认为马公用兵与我不会相差太多,现在才知道我远远不如马公啊。”马燧率领各军来到河西,河中将士自相惊扰,说:“西城将士披上铠甲啦!”又说:“东城将士列队待发啦!”一会儿,将士们都将旗号改为“太平”二字。李怀光不知所措,于是自缢而死。起初,李怀光为奉天解围时,德宗任命他的儿子李璀为监察御史。等到李怀光驻扎咸阳不肯进军,李璀暗中对德宗说:“臣的父亲肯定会辜负陛下,希望早做防备。臣深知君主和父亲本质上相同,但是如今陛下不能诛除臣的父亲,臣的父亲却足以危及陛下,所以臣不忍心不说。”德宗惊讶地说:“你是李怀光的爱子,应当为朕从中委婉地弥补裂痕。”李璀回答说:“臣的父亲不是不爱臣,臣也不是不爱自己的父亲和宗族,但臣用尽心力,也不能挽回。”德宗说:“这样说来你用什么办法使自己免除一死?”对曰:“臣父败则臣与之俱死,复有何策哉!使臣卖父求生,陛下亦安用之?”及李泌赴陕,上谓之曰:“朕所以欲全怀光,诚惜璀也。卿至陕,试为朕招之。”对曰:“陛下未幸梁、洋,怀光犹可降也。今虽请降,臣不敢受,况招之乎!璀固贤者,必与父俱死矣。若其不死,则亦无足贵也。”及怀光死,璀亦自杀。朔方将牛名俊断怀光首出降。燧斩阎晏等七人,余皆不问。出高郢、李鄘于狱,奏置幕下。燧自辞行至是,凡二十七日。骆元光以徐庭光辱己,杀之,入见马燧,顿首谢罪。燧大怒,曰:“庭光已降,公辄杀之,是无统帅也。”欲斩之。韩游瓌曰:“元光杀裨将,公犹怒如此,公杀节度使,天子其谓何?”燧乃舍之。浑瑊尽得李怀光之众,朔方军自是分居邠、蒲矣。加马燧兼侍中。 赦怀光一子,收葬其尸。罢讨淮西兵。上问陆贽:“今复有何事宜区处者?”贽以河中既平,虑必有希旨生事之人,请乘胜讨淮西者。李希烈必诱谕其所部及新附诸帅曰:“奉天息兵之旨,乃因窘急而言,朝廷稍安,必复诛伐。”如此,则四方负罪者孰不自疑,河朔、青齐固当响应,兵连祸结,赋役繁兴,建中之忧行将复起。乃上奏曰:“陛下悔过降号,闻者涕流,故诸将效死,叛夫请罪,逆泚、怀光相继枭殄。曩以百万之师而力殚,今以咫尺之诏李璀回答说:“臣的父亲一旦败亡,臣就与他一同死了,还有什么办法!假如臣出卖父亲以求活命,陛下又怎能用我呢?”等到李泌前往陕州,德宗对李泌说:“朕之所以想要保全李怀光,实在是由于怜惜李璀。你到陕州后,试着为朕招抚李怀光。”李泌回答说:“陛下出走梁、洋二州之前,李怀光尚且可以归降。现在,即使李怀光请求投降,臣也不敢接受,何况让臣去招抚他!李璀当然是贤明的人,肯定会与他父亲一起去死。如果李璀不肯去死,也就没有可贵之处了。”等到李怀光死去,李璀也自杀了。朔方将领牛名俊砍下李怀光的首级出城投降。马燧将阎晏等七人斩首,对剩下的人都不加追究。又将高郢、李鄘放出监狱,奏请安置在自己的幕府中。马燧从告别德宗到此时,共经过二十七天。骆元光因徐光庭侮辱自己,将他杀死,入营去见马燧,伏地叩头请求治罪。马燧大怒,说:“徐光庭已经归降,你却杀死他,这是目无统帅。”想杀骆元光。韩游瓌说:“骆元光杀死一个副将,你还如此愤怒,你杀了节度使,皇上将会说什么?”于是马燧不加惩处。浑瑊得到李怀光的所有部众,从此朔方军分别屯驻邠州与蒲州。德宗加授马燧兼侍中。 赦免李怀光的一个儿子,以收葬李怀光的尸首。撤回讨伐淮西的军队。德宗问陆贽:“现在还有什么应该处理的事情?”陆贽认为,河中平定后,可虑的是必然会有迎合旨意、无端生事的人,请求乘胜讨伐淮西。李希烈必然诱导其部众以及新近归附的各节帅说:“在奉天所颁布的停止用兵的诏旨,是由于处境窘困急迫才讲的,只要朝廷逐渐安定下来,一定会再来讨伐。”这样,各地获罪的人谁不心怀疑虑,河朔、青齐必然会响应他,战事连绵灾祸不断,赋税纷繁力役频兴,建中年间的忧患将会重新发生。于是陆贽上奏说:“陛下表示悔过,贬抑尊号,得知者为之流泪,所以诸将领拼死效力,反叛者请求治罪,逆贼朱泚、李怀光相继诛灭。以往调遣百万大军而最终兵力用尽,如今颁布不满一尺的诏书而化洽。是则圣王之敷理道,服暴人,任德而不任兵,明矣。群帅之悖臣礼,拒天诛,图活而不图王,又明矣。盖好生以及物者乃自生之方,施安以及物者乃自安之术。若挤彼于死地而求此之久生,措彼于危地而求此之久安,从古及今,未之有也。今叛帅革面,复修臣礼,然其深言密议,固亦未尽坦然,必当聚心而谋,倾耳而听,观陛下所行之事,考陛下所誓之言。若言与事符则迁善之心渐固,傥事与言背则虑祸之态复回。所宜布恤人之惠以济威,乘灭贼之威以行惠。臣所未敢保者,唯希烈耳。想其私心,非不追悔,但以猖狂失计,已窃大名,虽荷陛下全宥之恩,然不能不自䩄于天地之间耳。纵未顺命,斯为独夫,内则无辞以起兵,外则无类以求助。陛下但敕诸镇各守封疆,彼既气夺算穷,是乃狴牢之类,不有人祸,则当鬼诛,古所谓不战而屈人之兵者,斯之谓欤!”诏以“李怀光尝有功,宥其一男,归其尸,使收葬。诸道与淮西连接者,非彼侵轶,不须进讨。李希烈若降,当待以不死,自余一无所问”。以张延赏为左仆射。初,李晟戍成都,取其营妓以还。西川节度使张延赏怒,追而返之,晟遂与延赏有隙。至是,上召延赏入相,晟表陈其过恶,上重违其意,以延赏为左仆射。而德化周遍。可见圣王推行修明政治的治国之道,使强暴之人心悦诚服,应以恩德来感召而不是以兵力去征服,是显而易见的。各镇节帅违背人臣应有的礼法,抗拒朝廷的诛讨,为的是谋求活命而不是谋求称王,也是显而易见的。希望生存,并将此心普及万物,乃是使自己生存的良方;传布安宁,并将此心普及万物,乃是使自己安宁的嘉术。如果将一方逼迫到必死之地,而想让另一方长久生存,将一方置身于危险之地,而想让另一方长久安宁,从古到今,未有此事。现在反叛的节帅洗心革面,重新奉行人臣之礼,但他们深切坦诚的言语和秘密的计议,肯定也没有完全坦然吐露,必然要专心谋划,侧耳细听,观察陛下所做的事情,考究陛下所发的誓言。如果陛下言论与行事相符,他们移心向善的意愿就会逐渐牢固;如果陛下的言论与行事相反,他们顾虑招致祸患的态度就会重新抬头。陛下应播散体恤百姓的恩惠来增益威严,借助消灭贼寇的威严来施加恩惠。臣不敢担保的,只有李希烈罢了。推测李希烈的个人心愿,不是不后悔,只因考虑不周,肆意妄行,已经窃称帝号,就是蒙受陛下保全宽宥的恩典,他也不能不自觉无颜活在天地之间。即使李希烈不顺从朝命,却已成了独夫民贼,内无起兵的理由,外无可以寻求援助的同伙。陛下只要敕令各镇分别守卫本镇辖境,李希烈既然士气丧失,机谋算尽,就只是个等待收押的囚徒,不遭人祸,则受鬼诛,古人说不用作战就使敌人屈服,就是这个意思吧!”德宗下诏说:“李怀光曾经有功,现宽宥他的一个儿子,送回他的尸首,让此子收尸安葬。与淮西接壤各镇,只要不是淮西侵袭,就不必进兵讨伐。李希烈如果投降,会给他留一条活命,其他人一概不予追究。”德宗任命张延赏为左仆射。起初,李晟戍守成都,把当地的营妓带回。西川节度使张延赏大怒,追回营妓,于是李晟与张延赏有了嫌隙。至此,德宗召张延赏回朝担任宰相,李晟上表陈述张延赏的过失,德宗不愿违背他的意愿,便改任张延赏为左仆射。九月,卢龙节度使刘怦卒,以其子济知节度事。 刘从一罢。 冬十二月,户部奏今岁入贡者凡百五十州。丙寅(786) 二年春正月,以刘滋、崔造、齐映同平章事。造少与韩会、卢东美、张正则为友,以王佐自许,时人谓之“四夔”。上以造敢言,故不次用之。滋、映多让事于造。造久在江外,疾钱谷诸使罔上之弊,奏罢水陆、度支、转运等使,诸道租赋悉委观察使、刺史遣官送京师。令宰相分判六曹:映判兵部,李勉判刑部,滋判吏、礼部,造判户、工部。造与户部侍郎元琇善,使判诸道盐铁、榷酒。韩滉奏论其过失,罢之。三月,李泌开运道成。泌自集津至三门凿山开车道十八里,以避底柱之险。夏四月,淮西将陈仙奇杀李希烈以降,以仙奇为节度使。希烈别将寇郑州,樊泽、李澄击破之,希烈兵势日蹙。会有疾,仙奇使医毒杀之,因屠其家,举众来降,诏以为淮西节度使。秋七月,陈仙奇为其将吴少诚所杀,以少诚为留后。少诚素狡险,为李希烈所宠任,故为之报仇。以曲环为陈许节度使。陈许荒乱之余,户口流散。环以勤俭率下,政令宽简,赋役平均,数年间流亡复业,兵食皆足。九月,卢龙节度使刘怦去世,其子刘济主持节度使事务。刘从一罢相。 冬十二月,户部奏称今年共有一百五十个州入朝进贡。丙寅(786) 唐德宗贞元二年春正月,德宗任命刘滋、崔造、齐映为同平章事。崔造年少时与韩会、卢东美、张正则为朋友,自认为是帝王的辅佐,时人称为“四夔”。德宗认为崔造敢于言事,所以破格加以任用。刘滋、齐映往往把事情推给崔造办理。崔造长期生活在长江以南,痛恨执掌钱谷诸使欺瞒上级的弊病,奏请撤销水陆运使、度支巡院、江淮转运使等,各道赋税全部委托观察使、刺史派官吏送到京城。德宗命令宰相分别兼管尚书省六曹:齐映兼管兵部,李勉兼管刑部,刘滋兼管吏部、礼部,崔造兼管户部、工部。崔造与户部侍郎元琇交好,让元琇兼管各道盐铁和酒业专营。韩滉上奏弹劾元琇的过失,使元琇免职。三月,李泌开凿的运输通道竣工。李泌从集津仓至三门仓凿石开山,打通行车的通道十八里,为的是避开底柱山天险。夏四月,淮西将领陈仙奇杀死李希烈归降,德宗任命陈仙奇为节度使。李希烈的部将侵犯郑州,被樊泽、李澄打败,李希烈的形势日益窘迫。适值李希烈生病,陈仙奇指使医生毒死了他,就势屠杀他的家人,率众前来投降,有诏任命陈仙奇为淮西节度使。秋七月,陈仙奇被其将领吴少诚杀死,德宗任命吴少诚为留后。吴少诚一向狡猾阴险,受到李希烈的宠任,所以吴少诚为李希烈报仇。德宗任命曲环为陈许节度使。陈许在饥荒战乱之后,户口流亡散失。曲环以勤俭的作风约束部下,政令宽和简明,赋税劳役均平,数年间流离逃亡的百姓重操旧事,兵力与粮储都充足起来。吐蕃入寇,诏浑瑊、骆元光屯咸阳。 九月,置十六卫上将军。初,上与常侍李泌议复府兵,泌言:“府兵平日皆安居田亩,每府有折冲领之。农隙教战,有事征发,则以符契下州府参验发之。至所期处,将帅按阅有不精者,罪其折冲,甚者罪及刺史。军还则赐勋加赏,行者近不逾时,远不经岁。高宗以刘仁轨为洮河镇守,使以图吐蕃,于是始有久戍之役。又牛仙客以积财得宰相,边将效之,诱戍卒以所赍缯帛寄于府库而苦役之,利其死而没入其财,故戍卒还者什无二三。然未尝有外叛内侮者,诚以顾恋田园,恐累宗族故也。自开元之末,张说始募长征兵,兵不土著,不自重惜,忘身徇利,祸乱遂生。向使府兵之法不废,安有如此下陵上替之患哉!”上以为然,因有是命,然卒亦不能复也。以贾耽为义成节度使。义成节度使李澄卒,其子克宁秘不发丧,杀行军司马,墨 [image file=../Images/image05657.gif] 视事,增兵城门。刘玄佐出师境上,使人告谕之,克宁乃不敢袭位。玄佐,即洽也。诏以耽镇郑滑。克宁悉取军资夜出,军士剽之殆尽。淄青兵数千自行营归,过滑州,将佐皆曰:“李纳虽外奉朝命,内蓄兼并之志,请馆其兵于城外。”耽曰:“奈何与人邻道而野处其将士乎!”命馆于城中。耽时引百骑猎于纳境,纳闻之悦服,不敢犯。吐蕃入侵,德宗下诏命令浑瑊、骆元光驻兵咸阳。 九月,设置十六卫上将军。起初,德宗与常侍李泌计议恢复府兵,李泌说:“平时,府兵都安心耕种田地,每个折冲府设置折冲都尉统领府兵。折冲府在农闲时训练作战,发生事变,征调府兵时,就将调动兵力的符节下达州府,经过查验后派出府兵。府兵到达预期的地点,经将帅审查和检阅,发现训练不精的,就制裁其折冲都尉,严重的还要制裁该州刺史。府兵返回后就赐给勋官名号,颁发奖赏,应征者在近处服役不会超过三个月,到远处服役不会超过一年。高宗任命刘仁轨为洮河镇守使,让他率府兵经略吐蕃,由此才有长期屯戍的兵役。再者,牛仙客因积聚财货当上宰相,边疆将领效法牛仙客,诱骗戍兵把带来的丝帛寄存在仓库里,让他们服苦役,希望他们死掉,以吞没他们的财物,所以生还的戍兵不足十分之二三。然而,还不曾发生叛逃外邦、制造内乱的情形,这实在是戍兵眷恋土地家园,惟恐连累家族的缘故。从开元末年以来,张说开始招募长征兵,士兵与乡土分离,不再自重自惜,宁愿为财利而死,祸乱于是发生。假使府兵制度没有废弃,怎会有如今纲纪废弛、上下失序的祸患呢!”德宗认为很对,因此发布这一命令,但最终还是没能恢复府兵制度。德宗任命贾耽为义成节度使。义成节度使李澄去世,其子李克宁隐瞒死讯不发丧,杀死行军司马,身穿黑色丧服处理事务,各城门都增添兵员。刘玄佐出兵州境,派人告诫劝导,李克宁才没敢承袭节度使的职位。刘玄佐即是刘洽。有诏委任贾耽镇守郑滑。李克宁拿了军中所有的钱财连夜出走,将士几乎把钱财抢劫一空。淄青军数千人从行营返回,经过滑州时,将佐们都说:“虽然李纳表面遵奉朝廷的命令,内心却包藏吞并的企图,请让李纳军住在城外。”贾耽说:“与人家州道相邻,怎能让人家的将士住在野外!”便让淄青军住在城中。贾耽时常带领上百名骑兵在李纳的辖境内打猎,李纳闻讯心悦诚服,不敢冒犯。京城戒严。吐蕃游骑及好畤,京城戒严,民间传言上复欲出幸。齐映见上言曰:“外间皆言陛下已理装具粮,人情恟惧。夫大福不再,陛下奈何不与臣等熟计之?”因伏地流涕,上亦为之动容。李晟遣兵击吐善于汧城,败之。李晟遣其将王佖将骁勇三千伏于汧城,戒之曰:“虏过城下,勿击其首。俟见五方旗、虎豹衣,乃其中军也。出其不意击之,必大捷。”佖用其言。尚结赞败走,仅而获免,谓其人曰:“唐之良将,李晟、马燧、浑瑊而已,当以计去之。”入凤翔境,禁俘掠,以兵直抵城下曰:“李令公召我来,何不出犒我?”经宿而退。冬十月,李晟遣兵拔吐蕃摧沙堡。李晟遣蕃落使野诗良辅与王佖袭吐蕃摧沙堡,遇吐蕃与战,破之。乘胜至堡下,攻拔之,斩其将,焚其蓄积而还。尚结赞引兵自宁、庆北去,韩游瓌遣将追之,虏弃所掠而去。十一月,皇后崩。 吐蕃陷盐州。 韩滉、刘玄佐、曲环俱入朝。先是,关中仓廪竭,禁军或自脱巾呼于道曰:“拘吾于军而不给粮,吾罪人也!”上忧之甚。会韩滉运米三万斛至陕,李泌奏之。上喜,谓太子曰:“吾父子得生矣!”时禁中不酿,命于坊市取酒为乐。又遣中使谕神策六军,军士皆呼万岁。时比岁饥馑,兵民率皆瘦黑。及麦熟,市有醉者,人以为瑞。然人乍饱食,死者甚众,数月,人肤色乃复故。滉遂入朝,过汴,时刘玄佐久未入朝,滉与约为兄弟,请拜其母,京城实行戒严。吐蕃流动作战的骑兵到达好畤,京城戒严,民间传说德宗又想出走。齐映去见德宗,说:“外界都说陛下已整顿行装,备办干粮,人心震惊恐惧。大福不会两次出现,陛下怎么不跟臣等详细计议?”于是跪伏在地,流下眼泪,德宗也为之动容。李晟派兵在汧城攻击吐蕃,吐蕃战败。李晟派其将领王佖带领勇敢善战的士兵三千人埋伏在汧城,告诫说:“吐蕃经过城下时,不要攻击其先头部队。等看到打着五色旗、穿着虎豹衣的军队,那就是吐蕃的中军。出其不意地发动攻击,一定大获全胜。”王佖依言而行。尚结赞战败逃走,仅得不死,对部众说:“唐朝的良将只有李晟、马燧、浑瑊,应该用计除掉他们。”便进入凤翔辖境,禁止掳掠,领兵直抵城下说:“李大人叫我们来的,为什么不出来犒劳我们?”经过一夜退兵离去。冬十月,李晟派兵攻克吐蕃的摧沙堡。李晟派蕃落使野诗良辅与王佖袭击吐蕃的摧沙堡,与吐蕃遭遇,战胜吐蕃。乘胜抵达摧沙堡下,攻克其地,杀了守将,烧掉堡中的物资储备后返回。尚结赞领兵由宁州、庆州向北而去,韩游瓌派将领追击,吐蕃扔下掳掠的物品离去。十一月,皇后去世。 吐蕃攻陷盐州。 韩滉、刘玄佐、曲环都进京朝见。此前,关中库存粮食用光,禁军中有人摘下头巾,在路上大声喊道:“把我们扣押在军中却不给粮食,我们简直成了罪人!”德宗甚为忧虑。适值韩滉把三万斛粮食运到陕州,李泌奏报其事。德宗大喜,对太子说:“我们父子活下来啦!”当时宫廷中不酿酒,德宗让人到街市上买酒回来作乐。德宗又派中使告知神策六军,六军将士都高呼万岁。当时连年饥荒,将士、百姓都又瘦又黑。及至麦熟时节,街市上有了醉酒之人,人们认为这是祥瑞。不过因一下吃得很饱而死去的人也很多,数月后人们的肤色才恢复正常。韩滉随即进京朝见,经过汴州,当时刘玄佐很久没有进京朝见,韩滉与刘玄佐结为兄弟,请求拜见刘玄佐的母亲,其母喜,为置酒。酒半,滉曰:“弟何时入朝?”玄佐曰:“久欲入朝,力未能办耳。”滉曰:“滉力可及,弟宜早入朝。丈母垂白,不可使帅诸妇女往填宫也。”母悲泣不自胜,滉乃遗玄佐钱二十万缗备行装。滉留大梁三日,大出金帛赏劳,一军为之倾动。玄佐惊服,遂与曲环俱入朝。十二月,以韩滉兼度支、盐铁、转运使等。诸使之职,行之已久,中外安之。崔造改法,事多不集。及元琇失职,造遂忧惧成疾,不视事。既而江、淮运米大至,上嘉韩滉之功,以滉兼度支、转运等使,造所条奏皆改之。吐蕃陷夏、银、麟州。 崔造罢。 李晟入朝。工部侍郎张彧,李晟之婿也。晟在凤翔,以女嫁幕客崔枢,礼重之,过于彧。彧怒,遂附于张延赏。上忌晟功名,会吐蕃有离间之言,延赏等腾谤于朝,无所不至。晟闻之,昼夜泣,目为之肿,悉遣子弟诣长安,表请为僧,不许。入朝称疾,恳辞方镇,亦不许。韩滉素与晟善,上命滉谕旨,使与延赏释怨。引延赏诣晟第谢,因饮尽欢,晟表荐延赏为相。丁卯(787) 三年春正月,以张延赏同平章事。李晟为其子请昏于延赏,不许。晟谓人曰:“武夫性快,释怨于杯酒间,则不复贮胸中矣。非如文士难犯,外虽和解,内蓄憾如故,吾得无惧哉!”刘母大喜,备酒招待。酒至半酣时,韩滉说:“兄弟什么时候进京朝见?”刘玄佐说:“早就想进京朝见,只是无力实现。”韩滉说:“我还力所能及,兄弟应该及早进京朝见。伯母年事已高,不能让伯母带着家中各位女眷去做后宫的服役之人。”刘母不禁伤心哭泣,于是韩滉赠给刘玄佐二十万缗钱来备办行装。韩滉在大梁停留三天,拿出大量的钱帛犒赏将士,全军都深受打动。刘玄佐惊佩叹服,随即与曲环一起进京朝见。十二月,唐德宗让韩滉兼任度支、盐铁、转运等使。诸使的职务已经实行很久,朝廷内外都已成习惯。崔造改变旧法,导致许多事情难以办成。及至元琇解除使职,崔造因忧虑恐惧得了病,不能任职治事。不久,江、淮地区的粮食大批运到,德宗嘉许韩滉的功劳,让韩滉兼任度支、转运等使,崔造逐条上奏的办法都改变无余。吐蕃攻陷夏、银、麟三州。 崔造罢相。 李晟进京朝见。工部侍郎张彧是李晟的女婿。李晟在凤翔时,把女儿嫁给幕府的宾客崔枢,对崔枢的礼遇和器重超过张彧。张彧怨怒难消,于是依附张延赏。德宗对李晟的功劳名望心怀忌惮,适值吐蕃散布挑拨离间的流言,张延赏等人就在朝廷制造谤言,使尽手段。李晟得知后日夜哭泣,两眼哭肿,打发所有的子弟前往长安,上表请求当和尚,德宗没有允许。李晟进京朝见,声称有病,恳切请求辞去方镇的职务,德宗也没允许。韩滉一向与李晟交好,德宗派韩滉传达圣旨,让李晟与张延赏消除宿怨。韩滉领张延赏到李晟府中赔罪,于是设宴饮酒,尽情欢叙,李晟上表推荐张延赏为宰相。丁卯(787) 唐德宗贞元三年春正月,德宗任命张延赏为同平章事。李晟为儿子向张延赏求婚,张延赏不答应。李晟对人说:“武人性情爽快,杯酒之间消除宿怨后,就不再藏在心中。不像文人那样难于冒犯,虽表面和解,内心却怀恨如故,我能不怕吗!”淮西戍兵自鄜州叛归,过陕,李泌邀击斩之。陈仙奇降,诏发其兵于京西防秋。及吴少诚杀仙奇,密遣人召所遣兵马使吴法超,使引兵归,法超等遂引步骑四千自鄜州叛归。上闻之,急遣中使敕李泌发兵防遏,泌遣押牙唐英岸将兵趣灵宝,淮西兵已陈于河南矣。泌给其食,阴遣将将选士,分为二队,伏于太原仓之隘,令之曰:“贼十队过,东伏则大呼击之,西伏亦大呼应之。勿遮道,勿留行,常让以半道。”又遣唐英岸夜出,陈涧北,燕子楚将兵趣长水。明日,淮西兵入隘,两伏发,贼众惊乱,死者四之一。进遇英岸邀击之,擒其将张崇献。法超帅众趣长水,子楚击斩之。溃兵得至蔡者,才四十七人,少诚以其少,悉斩之以闻。泌执崇献等六十余人送京师,诏腰斩于鄜州军门,以令防秋之众。云南王异牟寻请内附。初,云南王 [image file=../Images/image05658.gif] 罗凤陷嶲州,获西泸令郑回。回通经术, [image file=../Images/image05659.gif] 罗凤爱重之,其子及孙异牟寻皆师事之。及异牟寻为王,以回为相,号清平官。云南有众数十万,吐蕃每入寇,常以为前锋,赋敛重数,又夺其险要地立城堡,岁征兵助防,云南苦之。回说异牟寻自归于唐,曰:“中国尚礼义,有惠泽,无赋役。”异牟寻以为然。会西川节度使韦皋招抚群蛮,异牟寻潜遣人因诸蛮求内附。皋奏:“宜招纳之,以离吐蕃之党,分其势。”上命皋先作边将书以谕之,微观其趣。淮西戍兵自鄜州反叛回军,经过陕州时,遭到李泌的截击斩杀。陈仙奇归降,有诏调发淮西兵到京城西面充当防秋兵。及至吴少诚杀死陈仙奇,秘密派人叫所派兵马使吴法超领兵返回,吴法超等人于是带领步兵骑兵四千人从鄜州反叛,返回淮西。德宗闻讯,急忙派中使敕令李泌派兵阻止,李泌派押牙唐英岸领兵奔赴灵宝,这时淮西兵已在黄河南岸列阵了。李泌供给淮西兵食物,暗中派将领率领精选的士兵,分成两队,在太原仓隘口埋伏起来,命令说:“等淮西军过去十队后,东边的伏兵就大喊进击,西面的伏兵也大喊响应。不要拦住道路,不要停止不前,要始终让出半边道路。”又派唐英岸夜间出发,在涧北列阵,派燕子楚领兵奔赴长水。第二天,淮西军进入隘口通道,两处伏兵一齐出动,淮西兵众惊惶混乱,死了四分之一。淮西军前行,又遇到唐英岸,遭到截击,唐英岸捉住淮西将领张崇献。吴法超率领兵众奔赴长水,燕子楚领兵进击,杀死吴法超。溃散的淮西兵得以回到蔡州的,只有四十七人,吴少诚认为人数很少,便全部斩首,上报朝廷。李泌将张崇献等六十余人押送京城,有诏在鄜州军营门前处以腰斩,以号令防秋的兵众。云南王异牟寻请求归附朝廷。起初,云南王 [image file=../Images/image05660.gif] 罗凤攻陷嶲州,捉住西泸县令郑回。郑回通晓儒家经学,受到 [image file=../Images/image05661.gif] 罗凤的赏识器重, [image file=../Images/image05662.gif] 罗凤的儿子和孙子异牟寻都以师礼相待。及至异牟寻当了国王,任命郑回为相,称作清平官。云南拥有兵众数十万,每当吐蕃入侵内地时,经常以云南兵为前锋,对云南征收赋税相当繁重,还强占云南的险要之地建立城堡,每年都要征调兵员帮助吐蕃防守,云南吃尽苦头。郑回劝异牟寻主动归附唐朝,说:“唐朝崇尚礼义,对我们会施以恩惠,不征发赋税劳役。”异牟寻认为言之有理。适值西川节度使韦皋招抚各蛮族人,异牟寻暗中派人通过各蛮族请求归附朝廷。韦皋奏称:“应该招引接纳蛮族,以分化吐蕃的党羽,削弱吐蕃的势力。”德宗让韦皋先以边境将领的名义发布文书晓谕蛮族,暗中观察事态的动向。贬齐映为夔州刺史。张延赏与齐映有隙,映在诸相中颇称敢言,上浸不悦,延赏因言映非宰相器,贬之。刘滋罢,以柳浑同平章事。韩滉性苛暴,方为上所任,言无不从,他相充位而已,百官群吏救过不赡。浑虽为滉所引荐,正色让之曰:“先相公以褊察,为相不满岁而罢,今公又甚焉。奈何榜吏于省中,至有死者!且作福作威,岂人臣所宜!”滉愧,为之少霁威严。二月,遣右庶子崔澣使吐蕃。 镇海节度使、同平章事韩滉卒。滉久在二浙,所辟僚佐各随其长,无不得人。尝有故人子谒之,滉考其能,一无所长,然与之宴,竟席未尝左右视,因使监库门。其人终日危坐,吏卒无敢妄出入者。以白志贞为浙西观察使。上以白志贞为浙西观察使,柳浑曰:“志贞 [image file=../Images/image05663.gif] 人,不可复用。”会浑疾,不视事,诏下用之。浑疾间,遂乞骸骨,不许。三月,以李晟为太尉。初,吐蕃尚结赞得盐、夏州,各留兵戍之,退屯鸣沙,羊马多死,粮运不继。又闻李晟破摧沙堡,浑瑊、马燧各举兵临之,大惧,屡遣使求和,上未之许。乃卑辞厚礼,求和于马燧,燧信其言,为之请于朝。李晟曰:“戎狄无信,不如击之。”韩滉曰:“今两河无虞,若城原、鄯、洮、渭,使晟及德宗将齐映贬为夔州刺史。张延赏与齐映有矛盾,齐映在诸宰相中号称敢于直言,德宗逐渐不喜欢齐映,张延赏乘机说齐映没有宰相的才具,齐映被贬。刘滋罢相,德宗任命柳浑为同平章事。韩滉性情严苛暴虐,正受德宗的信任,德宗对韩滉言无不从,其他宰相只是充数而已,朝中官吏总有弥补不完的过错。柳浑虽然是由韩滉推荐的,但还是严肃地责备韩滉说:“先相公韩休由于气量狭窄,苛察细事,担任宰相不满一年就被罢免,现在你更变本加厉了。你怎能在听政之地拷打官吏,以至出了人命!而且作威作福,这哪是人臣所应做的!”韩滉感到惭愧,因此威严稍有收敛。二月。德宗派右庶子崔澣出使吐蕃。 镇海节度使、同平章事韩滉去世。韩滉长期在浙东、浙西两道任职,任用下属官吏能分别发挥他们的专长,无不用人得当。曾有位老朋友的儿子来谒见韩滉,韩滉考察他的能力,没有发现任何长处,但与他赴宴时,直到宴席结束他也从不向周围看上一眼,因此让他看守库房的门。这个人整天端坐在那里,官吏、士兵没有敢随意出入的。德宗任命白志贞为浙西观察使。德宗任命白志贞为浙西观察使,柳浑说:“白志贞是奸佞之人,不应再加任用。”适值柳浑生病,不能处理事务,诏书颁下,任用白志贞。柳浑病情略有好转,便请求退休,德宗没有应允。三月,德宗任命李晟为太尉。起初,吐蕃尚结赞占领盐州和夏州,分别留下兵力戍守,自己退至鸣沙县驻扎,羊马多数死去,粮食运输供给不上。尚结赞又听说李晟攻破摧沙堡,浑瑊、马燧各自起兵亲临鸣沙,大为恐惧,屡次派使者求和,德宗没有允许。于是尚结赞以谦卑的辞令和丰厚的礼物向马燧求和,马燧信了他的话,替他向朝廷请求。李晟说:“吐蕃不讲信用,不如进攻他们。”韩滉说:“现在两河一带没有祸患,假如在原州、鄯州、洮州、渭州筑城,让李晟和刘玄佐等守之,河、湟二十余州可复也。”上欲从之。会滉卒,张延赏与晟有隙,数言和亲便。上亦素恨回纥,欲与吐蕃击之,遂从燧、延赏计。延赏又言晟不宜久典兵,上乃谓晟曰:“朕以百姓之故,与吐蕃和亲决矣。大臣既与吐蕃有怨,宜留辅朕,自择代者。”晟荐都虞候邢君牙,遂以君牙为凤翔尹,加晟太尉,罢镇。晟在凤翔,尝谓僚佐曰:“魏徵好直谏,余窃慕之。”行军司马李叔度曰:“此儒者事,非勋德所宜也。”晟敛容曰:“司马失言矣。晟任兼将相,知朝廷得失而不言,何以为臣哉!”叔度惭而退。及在朝廷,上有所顾问,极言无隐,而性沉密,未尝泄于人。夏五月,以浑瑊为会盟使。崔澣见尚结赞,责以负约。尚结赞曰:“破朱泚,未获赏,是以来耳。公欲修好,固所愿也。然浑侍中信厚闻于异域,请必使之主盟。”遂遣瑊与盟于清水。瑊将二万余人赴盟所,尚结赞请盟于土梨树。或言:“土梨树多险阻,不如平凉。”乃许盟于平凉。初,韩滉荐刘玄佐可使将兵复河、湟,玄佐亦赞成之。至是,玄佐奏言:“吐蕃方强,未可与争。”张延赏奏以河、湟事委李抱真,抱真亦固辞。由延赏罢李晟兵柄,故武臣皆愤怒解体,不肯为用故也。闰月,省州、县官。省州、县官,收其禄以给战士,张延赏之谋也。时新除官千五百人,而当减者千余人,怨嗟盈路。刘玄佐等人镇守,河湟地区的二十多个州是可以收复的。”德宗想听从这一建议。适值韩滉去世,张延赏与李晟有矛盾,便多次说与吐蕃讲和有利。德宗也因向来怀恨回纥,打算与吐蕃去打回纥,于是听从了马燧、张延赏的主张。张延赏又说李晟不适合长期掌管军事,德宗便对李晟说:“为了百姓,朕已决定与吐蕃讲和。既然你与吐蕃结有怨仇,最好留下来辅佐朕,由你自己选择代替你的人。”李晟推荐都虞候邢君牙,德宗随即任命邢君牙为凤翔尹,加授李晟为太尉,免去节镇的职务。李晟任职凤翔时,曾对下属官吏说:“魏徵喜欢直言谏诤,我个人很仰慕他。”行军司马李叔度说:“谏诤是读书人的作为,不是勋业德望素著的人所应做的。”李晟面色严肃地说:“李司马说错了。我兼有将相的职任,知道朝廷的过失却不肯讲,怎么去做人臣!”李叔度惭愧退下。及至李晟供职朝廷,只要德宗征询意见,李晟总是竭力陈说,无所隐瞒,但他生性深沉严谨,从不向别人泄露。夏五月,德宗任命浑瑊为会盟使。崔澣见到尚结赞,责备尚结赞背弃盟约。尚结赞说:“吐蕃打败朱泚,没得到赏赐,所以前来。你打算与吐蕃缔结友好关系,当然是我们的愿望。但是浑侍中的诚信敦厚驰名异国,请务必让他主持会盟。”德宗便派浑瑊与吐蕃在清水会盟。浑瑊率领两万余人前往会盟地点,尚结赞要求在土梨树会盟。有人说:“土梨树多是险阻之地,不如在平凉。”德宗便允许在平凉会盟。起初,韩滉推荐说可以让刘玄佐领兵收复河、湟地区,刘玄佐也表示同意。至此,刘玄佐上奏说:“吐蕃正强盛,不能与他们争锋。”张延赏奏请将河、湟事宜交给李抱真,李抱真也坚决推辞。这是由于张延赏免去李晟的兵权,所以武将都愤怒不平,心灰意冷,不肯效力的缘故。闰五月,朝廷裁减州、县官员。朝廷裁减州、县官员,收回薪俸,以维持战士的供给,这是张延赏的主意。当时,新任命的官员有一千五百人,而应当裁减的有一千多人,人们怨声载道。以曹王皋为山南东道节度使。吴少诚缮兵完城,欲拒朝命。判官郑常、大将杨冀谋逐之,事泄,少诚杀之。上以襄、邓扼淮西冲要,以皋为节度使,以襄、邓、复、郢、安、随、唐七州隶之。浑瑊与吐蕃盟于平凉,吐蕃劫盟。浑瑊之发长安也,李晟深戒之以盟所为备不可不严。张延赏言于上曰:“晟不欲盟好之成,故戒瑊以严备。我有疑彼之形则彼亦疑我矣,盟何由成!”上乃召瑊,切戒以推诚待虏,勿为猜疑。瑊奏吐蕃决以辛未盟,延赏集百官称诏示之曰:“李太尉谓和好必不成,今盟日定矣。”晟闻之泣曰:“吾生长西陲,备谙虏情。所以论奏,但耻朝廷为犬戎所侮耳。”上始命骆元光屯潘原,韩游瓌屯洛口,以为瑊援。元光谓瑊曰:“潘原距盟所且七十里,公有急,何从知之?请与公俱。”瑊以诏指固止之。元光不从,与瑊连营相次,距盟所三十余里。元光壕栅深固,瑊壕栅皆可逾也。元光伏兵于营西,游瓌亦遣五百骑伏于其侧,曰:“若有变,则汝曹西趣柏泉,以分其势。”将盟,尚结赞又请各遣游骑数十更相觇索,瑊许之。吐蕃伏精骑数万于坛西,游骑贯穿唐军,出入无禁,唐骑入虏军,悉为所擒。瑊等皆不知,入幕易礼服。虏伐鼓三声,大噪而至,瑊自幕后出,偶得他马乘之,伏鬣入其衔,德宗任命曹王李皋为山南东道节度使。吴少诚整治兵器,修缮城邑,准备抗拒朝廷命令。判官郑常、大将杨冀打算驱逐吴少诚,事情泄露,被吴少诚杀死。德宗认为襄州和邓州扼守淮西的交通要道,任命曹王李皋为节度使,将襄、邓、复、郢、安、随、唐七州归属他管辖。浑瑊与吐蕃在平凉会盟,吐蕃在盟会上发动突然袭击。浑瑊从长安出发时,李晟深切告诫浑瑊在会盟地点不能不做好严密的防备。张延赏对德宗说:“李晟不愿意会盟交好取得成功,所以告诫浑瑊要严加防备。我们显出怀疑吐蕃的形迹,吐蕃也会怀疑我们,会盟怎能成功!”于是德宗叫来浑瑊,极力告诫他要以诚意对待吐蕃,不要猜疑。浑瑊奏称吐蕃决定在十九日会盟,张延赏召集百官,给大家看浑瑊的表章,说:“李太尉认为唐蕃和好准不成功,现在会盟日期已经确定啦。”李晟听后哭着说:“我生长在西部边疆,完全熟悉吐蕃的情况。我之所以上奏陈论,只是不愿意让朝廷受吐蕃的侮辱。”一开始,德宗命骆元光驻扎在潘原,韩游瓌驻扎在洛口,作为浑瑊的援军。骆元光对浑瑊说:“潘原距离会盟地点将近七十里,你一旦发生了紧急情况,我怎么能知道?请让我与你一起去。”浑瑊根据诏旨坚决阻止。骆元光不肯从命,连接着浑瑊的营地驻扎下来,距离会盟地点有三十余里。骆元光的壕堑挖得很深,栅栏扎得很牢固,而浑瑊的壕堑和栅栏都可以一越而过。骆元光在营地西面设下伏兵,韩游瓌也派五百名骑兵埋伏在旁边,说:“如果发生变故,你们就向西奔赴柏泉,以分散吐蕃的兵力。”即将会盟,尚结赞又要求各派流动巡逻的骑兵数十人互相侦察对方的行动,浑瑊应允。吐蕃在盟坛西面埋伏精锐骑兵数万人,巡逻骑兵在唐军中穿来穿去,进进出出无人禁止,唐朝骑兵进入吐蕃军后却全被擒获。浑瑊等人毫无察觉,走进帐幕去换礼服。吐蕃擂鼓三声,大声呼喊着冲上前来,浑瑊从帐幕后边逃出,偶然得到一匹别人的马骑上去,伏在马背上给马戴嚼子,驰十里,衔方及马口。虏纵兵追击,唐将卒死者数百人,副使崔汉衡被擒。瑊至其营,将卒已遁。元光发伏成陈以待之,虏骑乃还。是日,上视朝,谓诸相曰:“今日和戎息兵,社稷之福。”柳浑曰:“戎狄,豺狼也,非盟誓可结。今日之事,臣窃忧之。”李晟曰:“诚如浑言。”上变色曰:“柳浑书生,不知边计。大臣亦为此言邪!”皆顿首谢。是夕,韩游瓌表言:“虏劫盟者,兵临近镇。”上大惊,谓浑曰:“卿书生,乃能料敌如此其审邪!”上欲出幸,大臣谏而止。李晟大安园多竹,或言晟伏兵其间,谋因仓猝为变,晟伐其竹。上遣中使赍诏遗尚结赞,不纳而还。六月,以马燧为司徒,兼侍中。初,吐蕃尚结赞恶李晟、马燧、浑瑊,曰:“去三人,则唐可图也。”于是离间李晟,因马燧以求和,欲执浑瑊以卖燧,使并获罪,因纵兵直犯长安,会失浑瑊而止。获马燧之侄弇,谓曰:“胡以马为命。吾在河曲,春草未生,马不能举足。当是时,侍中度河掩之,吾全军覆没矣。今蒙侍中力,全军得归,奈何拘其子孙?”遣弇与宦官俱文珍等归。上由是恶燧,罢其副元帅、节度使,以为司徒、侍中。张延赏惭惧谢病。以李泌同平章事。泌初视事,与李晟等俱入见。上谓泌曰:“朕欲与卿有约,卿慎勿报仇。有恩者朕当为卿报之。”对曰:“臣素奉道,不与人为仇。李辅国、元载皆害臣者,今自毙矣。素有善者,跑了十里,才把嚼子戴到马嘴上。吐蕃纵兵追击,唐朝将士死了数百人,副使崔汉衡被俘。浑瑊赶到本营,将士已经逃跑。骆元光出动伏兵,列阵以待,吐蕃骑兵于是返回。当天,德宗上朝,对各位宰相说:“今天与吐蕃讲和,停止战争,是国家的福气。”柳浑说:“吐蕃豺狼成性,不会受盟誓的约束。今天的事情,臣私下为之担忧。”李晟说:“柳浑的确说得对。”德宗脸色一变,说:“柳浑是个书生,不懂边疆大计。你也说这话吗!”大家都伏地叩头谢罪。当天傍晚,韩游瓌上表说:“吐蕃劫持了参加会盟的人,兵马已来到临近的军镇。”德宗大惊,对柳浑说:“你是书生,预料敌情竟如此确切!”德宗想出走,被大臣劝住了。李晟的大安园里种了许多竹子,有人说李晟在园里设了伏兵,企图趁突发事件发动变乱,李晟于是砍掉园中的竹子。德宗派中使携带诏书送给尚结赞,未被接纳,只好返回。六月,唐德宗任命马燧为司徒,兼任侍中。起初,吐蕃尚结赞憎恶李晟、马燧、浑瑊,说:“除去这三人,唐朝便可图谋了。”于是离间李晟,通过马燧向朝廷求和,打算借捉住浑瑊来出卖马燧,使他们一起获罪,从而纵兵直接侵犯长安,恰巧没有捉住浑瑊,只好作罢。尚结赞捉到马燧的侄子马弇,告诉马弇说:“胡人把马视为性命。我在河曲时,春草还没生长,马饿得抬不起腿来。在此时,如果马侍中渡过黄河来袭击我们,我们就全军覆没了。如今全靠马侍中之力,我们全军得以返回,怎能扣留他的后代?”便让马弇与宦官俱文珍等人回国。德宗从此厌恶马燧,免去他副元帅、节度使的职务,任命为司徒、侍中。张延赏惭愧恐惧,托病不起。德宗任命李泌为同平章事。李泌刚任职,与李晟等人一起入朝晋见。德宗对李泌说:“朕想与你有个约定,你千万不要报复仇人。对你有恩的人,朕会替你报偿。”李泌回答说:“臣向来尊奉道教,不与别人结仇。李辅国、元载都加害于臣,现在都自己垮台了。平时交好的,率已显达,或多零落,臣无可报也。臣今日亦愿与陛下为约,可乎?”上曰:“何不可!”泌曰:“愿陛下勿害功臣。李晟、马燧有大功于国,闻有谗之者,陛下万一害之,则宿卫之士、方镇之臣无不愤惋反仄,恐中外之变复生也。陛下诚不以二臣功大而忌之,二臣不以位高而自疑,则天下永无事矣。”上以为然,晟、燧皆起,泣谢。上因谓泌曰:“自今凡军旅粮储事,卿主之,吏、礼委延赏,刑法委浑。”泌曰:“陛下不以臣不才,使待罪宰相。宰相之职,天下之事咸共平章,不可分也。若各有所主,是乃有司,非宰相矣。”上笑曰:“朕适失辞,卿言是也。”以李自良为河东节度使。自良从马燧入朝,上欲使镇太原,自良固辞曰:“臣事燧久,不欲代之。”上曰:“卿于马燧存军中事分,诚为得礼。然北门之任,非卿不可。”卒以授之。复所省州、县官。泌请复所减州、县官,上曰:“置吏以为人也,今户口减于承平之时,而吏员更增,可乎?”对曰:“今户口虽减,而事多于承平且十倍,故吏不得不增。且所减皆有职事,而冗官不减,此所以为未当也。至德以来,置额外官,敌正官三分之一。若听使计日得资然后停,加两选授同类正员官,如此则不惟不怨,兼使之喜矣。”又请诸王未出 [image file=../Images/image05664.gif] 者不除府官,上皆从之。秋七月,以李昇为詹事。大多已经荣显闻达,还有些已衰微没落,臣没有可报答的人了。今天臣也希望与陛下有个约定,行吗?”德宗说:“怎么不行!”李泌说:“愿陛下不要害功臣。李晟、马燧为国家立下大功,听说有人诋毁他们,陛下万一加害他们,那么值宿警卫的士兵、方镇的将帅都会愤怒悲叹,辗转不安,恐怕朝廷内外再生变故。如果陛下不因两位大臣功劳太大而心怀忌惮,两位大臣不因职位太高就自生疑虑,天下就永无事端了。”德宗认为说得很对,李晟、马燧都站起身来,哭着表示感谢。于是德宗对李泌说:“从今天起凡是有关军事和粮食储备的事务,都由你主持,吏部和礼部都交给张延赏主持,刑部交给柳浑主持。”李泌说:“陛下不嫌臣没有才能,让臣担任宰相。宰相的职责,对天下之事都应共同商酌处理,不能分开。如果宰相各自主持某个方面的事情,这便成了专司一面的职能部门了,就不是宰相了。”德宗笑着说:“刚才朕说错了,你说得对。”德宗任命李自良为河东节度使。李自良跟随马燧进京朝见,德宗打算让李自良镇守太原,李自良再三推辞说:“臣长期当马燧的部下,不想取代他的职务。”德宗说:“你对马燧能照顾到军中的名分,的确合乎礼数。但国家北门的重任,非你莫属。”最终将此职授给李自良。朝廷恢复被裁减的州、县官员。李泌请恢复被裁减的州、县官员,德宗说:“官吏是为百姓设置的,现在的户口比太平时期减少了,官吏反而增加,能行吗?”李泌回答说:“现在户口虽然减少,但事务比太平时期多出将近十倍,所以不得不增加官吏。而且,裁减的都是有职任的官员,反而没有削减闲散多余的官员,这是裁减官员并不妥当的原因。至德年间以来,设置正额以外的官员,相当于正式官员的三分之一。如果听凭他们按在任的时间核定资历,然后停罢他们的官职,增加文武官两选,授给他们同类中的正额官职,这样不仅不会受到埋怨,还会使他们高兴。”又请求对没有到封地去的诸王不授给府官,德宗一概依从。秋七月,德宗任命李昇为詹事。初,张延赏与李叔明有隙,上入骆谷,卫士多亡,叔明之子昇及郭曙、令狐建等恐有奸人危乘舆,相与啮臂为盟,更鞚上马以至梁州。及还长安,上皆以为禁卫将军,宠遇甚厚。延赏知昇私出入郜国大长公主第,密以白上,上使李泌察之。泌曰:“此必有欲动摇东宫者,其延赏乎?”上曰:“何以知之?”泌具为上言二人之隙,且言:“昇承恩顾,延赏无以中伤。而郜主乃太子妃之母也,故欲以此陷之耳。”上笑曰:“是也。”泌因请罢昇宿卫以远嫌,从之。以韩潭为夏、绥、银节度使。吐蕃之戍盐、夏者,馈运不继,人多病疫思归。尚结赞遣三千骑逆之,悉焚其庐舍,毁其城,驱其民而去。于是割振武之绥、银二州,以潭为节度使,帅神策之士五千、朔方、河东之士三千镇夏州。以元友直为诸道句勘两税钱帛使。时防秋兵大集,国用不充。李泌奏:“自变两税法以来,藩镇、州县聚敛榷率以为军资,自惧违法,匿不敢言。请赦其罪,但令革正,自非于法应留使、留州之外,悉输京师。其官典逋负,可征者征之,难征者释之,敢有隐没者罪之。”上喜曰:“卿策甚长,然立法太宽,恐所得无几。”对曰:“宽则人喜于免罪而乐输,所得必多而速;急则竞为蔽匿,非推鞫不能得其实,财不足以济今日之急而皆入于奸吏,所得必少起初,张延赏与李叔明有矛盾,德宗进入骆谷后,卫士大多逃亡,李叔明的儿子李昇以及郭曙、令狐建等人惟恐有奸人危及德宗,就一起咬破手臂,立下盟誓,轮流为德宗牵马,一直牵到梁州。等返回长安,德宗把他们都任命为禁卫将军,甚是宠爱优待。张延赏知道李昇私自出入郜国大长公主的府第,就秘密禀报德宗,德宗让李泌加以调查。李泌说:“这肯定是有人企图动摇太子的地位,恐怕是张延赏吧?”德宗说:“你怎么知道?”李泌向德宗一一讲述了李叔明与张延赏的矛盾,并说:“李昇承蒙陛下恩宠眷顾,张延赏无法中伤。然而,郜国大长公主是太子妃萧氏的母亲,所以张延赏想借此陷害他。”德宗笑着说:“是的。”于是李泌请求不再让李昇值宿警卫,以避嫌疑,德宗依从。德宗任命韩潭为夏、绥、银节度使。戍守盐州和夏州的吐蕃将士因给养接济不上,许多人染上瘟疫,希望回国。尚结赞派三千名骑兵前来迎接,将当地房舍全部烧掉,拆毁城墙,驱赶着百姓离去。因此,朝廷从振武军分出绥、银二州,任命韩潭为节度使,由他率领神策军将士五千人和朔方、河东将士三千人镇守夏州。德宗任命元友直为诸道句勘两税钱帛使。当时,防秋兵大规模集结,国家用度不支。李泌上奏说:“自从改行两税法以来,藩镇和州县通过搜刮财赋和实行专卖来充实军事费用,怕自己违犯规定,所以隐瞒实情不敢讲出。请赦免他们的罪行,只要求他们纠正以前的做法,除按规定应留给诸使、留在州府的钱粮以外,一律运送到京城。各地方官拖欠的赋税,能征缴的要征缴上来,难以征缴的可免予征缴,胆敢隐瞒私吞的要加以惩处。”德宗高兴地说:“你的谋算非常深远,但是采用的办法过于宽大,恐怕朝廷能得到的赋税没有多少。”李泌回答说:“实行宽大的办法,人们为免受惩处而欢喜,就乐于交纳赋税,朝廷得到的就数量多而时间短;实行严厉的办法,人们争着隐瞒赋税,不经审讯就不能查出实情,得到的钱财不够接济当前的急需,反而都落到奸邪官吏的手里,朝廷得到的就数量少而迟矣。”上曰:“善。”乃以友直充使。停西域使者廪给,分隶神策军。初,河、陇既没于吐蕃,安西、北庭及西域使人在长安者,归路阻绝,皆仰给于度支。李泌知胡客皆有妻子,买田宅,安居不欲归,命停其给,凡四千人,皆诣政府诉之。泌曰:“此皆从来宰相之过,岂有外国使者留京师数十年不听归乎!今当假道回纥,各遣归国。不愿归者,当于鸿胪自陈,授以职位,给俸禄。人生当乘时展用,岂可终身客死邪!”于是胡客无一人愿归者,泌皆分隶神策两军,禁旅益壮,岁省五十万缗。募戍卒屯田京西。上复问泌以复府兵之策,对曰:“今岁卒戍京西者十七万人,计岁食粟二百四万斛,今粟斗直钱百五十,为钱三百六万缗。国家比遭饥乱,经费不充,就使有钱,亦无粟可籴,未暇议复府兵也。”上曰:“然则亟减戍卒归之,如何?”对曰:“陛下诚用臣言,可不减戍卒,不扰百姓,粮食皆足,府兵亦成。”上曰:“果能如是,何为不用!”对曰:“此须急为之,过旬日则不及矣。”上问其计,泌曰:“吐蕃久居原、兰之间,以牛运粮,粮尽,牛无所用。请发左藏恶缯,染为彩缬,因党项以市之,计十八万匹可致六万余头。命诸冶铸农器,籴麦种,分赐缘边军镇,募戍卒耕荒田而种之,约麦熟倍偿其种,其余据时价五分增一,官为籴之,来春种禾亦如之。沃土久荒,所收必厚,戍卒获利,而时间就长了。”德宗说:“很好。”便让元友直充任诸道句勘两税钱帛使。朝廷停止对西域使者的给养,将他们分别隶属于神策军。起初,河西、陇右地区被吐蕃攻陷后,正在长安的安西、北庭奏事人员以及西域使者的归路已经切断,都依赖度支供给。李泌了解到胡人在长安都有了妻子儿女,买了田地住宅,安心定居,不想回去,便命令停止发放给养,于是计有四千人都到相府申诉。李泌说:“这都是历任宰相的过错,哪有让外国使者在京城留居数十年还不放回国的!现在应该向回纥借道,分别遣送回国。不愿意回国的,应到鸿胪寺说明自己的情况,授给职位,发给薪俸。人生应当顺应时务,施展才力,怎能一辈子作客而死呢!”于是没有一个胡人客使愿意回国,李泌让他们一律分别隶属于神策两军,禁军愈加壮大,每年省钱五十万缗。朝廷招募戍兵在京西屯田。德宗又向李泌问恢复府兵的策略,李泌回答说:“今年戍守京西的士兵有十七万人,算来全年吃粮二百零四万斛,现在每斗粮食价值一百五十钱,合计需三百零六万缗钱。近来国家遭受饥荒战乱,经费不足,即使有钱,也没粮食可买,所以无暇计议恢复府兵。”德宗说:“这么说来,应赶快削减戍兵,让他们回去,你看行吗?”李泌回答说:“如果陛下采用我的建议,可以不削减戍兵,不打扰百姓,就能使粮食完全充足,府兵也可以恢复。”德宗说:“果真能够如此,朕怎能不采用!”李泌回答说:“这必须赶紧去做,再过十天就来不及了。”德宗问有何计策,李泌说:“吐蕃长期居住在原州和兰州一带,用牛运输粮食,粮食运完,牛就没有用处了。请调出左藏库的劣质丝帛,染成花色斑斓的丝帛,通过党项人出卖,算来十八万匹丝帛可以换到六万余头牛。可以命令各冶炼场铸造农具,买进麦种,分别赐给边境上的军镇,募集戍兵耕种荒田,约定麦子成熟后加倍偿还所用的种子,对剩下的粮食,按当时的价钱增加五分之一,由官府收购,来年春天种庄稼时还用这种办法。肥沃的土地久经荒废,必然取得丰收,戍兵得到好处,耕者浸多,籴价必贱,名为增之,而实比今岁所减多矣。且边地官多阙,请募人入粟以补之,可足今岁之粮。”上皆从之,因问曰:“卿言府兵亦集,如何?”对曰:“旧制,戍卒三年而代,今既因田致富,必不思归。及其将满,下令有愿留者,即以所开田为永业,家人愿来者,本贯续食遣之。不过数番,则戍卒皆土著,乃悉以府兵之法理之,是变关中之疲弊为富强也。”上喜曰:“如此,天下无复事矣。”泌曰:“未也。臣能不用中国之兵,使吐蕃自困。”上曰:“计将安出?”对曰:“臣未敢言之,俟麦禾有效,然后可议也。”泌意欲结回纥、大食、云南,与共图吐蕃,知上素恨回纥,恐闻之不悦,并屯田之议不行,故不肯言。既而戍卒应募,愿耕屯田者什五六。张延赏卒。 八月朔,日食。 柳浑罢为左散骑常侍。初,浑与张延赏议事数异同,延赏使人谓曰:“相公节言则重位可久矣。”浑曰:“为吾谢张公,柳浑头可断,舌不可禁。”由是交恶。上好文雅缊藉,而浑质直无威仪,时发俚语,上不悦,罢之。幽郜国大长公主,流李昇于岭南。公主,肃宗女也,适萧升,女为太子妃,恩礼甚厚,宗戚皆疾之。主素不谨,李昇等数人出入其第。或告主淫乱,且为厌祷,上大怒,幽之禁中,流昇等岭表,切责太子。耕种的人就会逐渐增多,收购粮食必然降价,名义上是官府加价收购,实际上却比今年粮价低得多。而且边疆地区的官员有许多空缺,请募集人交纳粮食,然后将他们补充为边地官员,这样便可以使今年的粮食足够用了。”德宗都依言而行,随后又问道:“你说府兵也可以建成,此话怎讲?”李泌回答说:“根据原有制度,戍兵三年轮换一次,现在戍兵通过屯田富裕起来,必然不想回去。到三年将满时,下令愿意留下的,就把他们开垦的田地作为永业田,家人愿意前来的,由原籍所在官府供给食物加以遣送。用不了几轮,戍兵就都成了定居边疆的本地人,于是一律采用府兵制度加以治理,这就使关中变衰败为富强了。”德宗欢喜地说:“这样,天下就不再发生变故了。”李泌说:“还不止这些。臣能不用国家的兵,使吐蕃自陷困境。”德宗说:“有何计策?”李泌回答说:“臣不敢讲出来,等粮食收成发挥效用后,才可计议此事。”李泌本意打算联合回纥、大食、云南,一起图谋吐蕃,知道德宗向来憎恨回纥,惟恐德宗听了不高兴,会连同屯田的计议也不实行,所以不肯讲出来。不久,戍兵响应招募,愿意耕种屯田的有十分之五六。张延赏去世。 八月一日,发生日食。 柳浑罢相,任左散骑常侍。起初,柳浑与张延赏议事时屡次发生分歧,张延赏让人告诉柳浑说:“相公少说话,宰相的重要职位就可保长久了。”柳浑说:“替我向张公道谢,柳浑头可断,舌不可禁。”因此两人结仇。德宗喜欢斯文儒雅,不露锋芒,但柳浑质朴直率,不摆架子,时常说些方言俗语,唐德宗心中不快,免去他的宰相职务。德宗拘禁郜国大长公主,将李昇流放到岭南。郜国大长公主是肃宗的女儿,嫁给萧升为妻,女儿为太子妃,德宗对大长公主甚加礼遇,宗室亲戚都很嫉妒她。大长公主平时行为不够检点,李昇等几个人都出入大长公主的府第。有人告发大长公主行为淫乱,而且以巫术祈祷鬼神,德宗大怒,将大长公主拘禁在宫中,把李昇流放到岭南,并严厉斥责太子。太子惧,请与妃离昏。上召李泌告之,且曰:“舒王近已长立,孝友温仁。”泌曰:“陛下惟有一子,奈何欲废之而立侄?且陛下所生之子犹疑之,何有于侄?舒王虽孝,自今陛下宜努力,勿复望其孝矣。”上曰:“卿不爱家族乎?”对曰:“臣惟爱家族,故不敢不尽言。若畏陛下大怒而为曲从,陛下明日悔之,必尤臣云:‘吾独任汝为相,不力谏,使至此,必复杀而子。’臣老矣,余年不足惜。若冤杀臣子,使臣以侄为嗣,臣未知得歆其祀乎!”因呜咽流涕。上亦泣曰:“事已如此,奈何?”对曰:“此大事,愿陛下审图之。自古父子相疑,未有不亡国者,且陛下不记建宁之事乎?”上曰:“建宁叔实冤,肃宗性急故耳。”泌曰:“臣昔为此故辞归,誓不近天子左右。不幸今日复为陛下相,又睹兹事。且其时先帝常怀危惧,臣临辞日因诵《黄台瓜辞》,肃宗乃悔而泣。”上意稍解,乃曰:“贞观、开元皆易太子,何故不亡?”对曰:“承乾谋反事觉,太宗使其舅与朝臣数十人鞫之,事状显白,然当时言者犹云:‘愿陛下不失为慈父,使太子得终天年。’太宗从之,并废魏王泰。且陛下既知肃宗急而建宁冤,则愿陛下深戒其失,从容三日,究其端绪,必释然知太子之无他矣。若果有其迹,愿陛下如贞观之法,并废舒王而立皇孙,则百代之后有天下者,犹陛下子孙也。至于武惠妃谮太子瑛兄弟杀之,海内冤愤,太子恐惧,请求与萧妃离婚。德宗召见李泌,告知此事,并说:“近来舒王已经成年,性情孝敬友爱,温和仁厚。”李泌说:“陛下只有一个儿子,为什么要废子立侄?而且陛下连亲生的儿子都起疑心,对侄子又会怎样?舒王虽然孝敬,但若立他为太子,今后陛下最好还是勉力而为吧,别再指望他孝敬了。”德宗说:“你不爱惜自己的家族吗?”李泌回答说:“正因为臣爱惜家族,所以不敢不把话说尽。如果怕惹得陛下大怒,就委曲从命,以后陛下后悔了,准会责怪臣说:‘我专门任命你为宰相,你不极力劝谏,使事情到此地步,我一定要杀了你的儿子。’臣老啦,晚年的岁月没有什么可顾惜的。如果陛下冤杀臣的儿子,使臣立侄子为后嗣,臣不知将来是否能享受到他的祭祀!”于是呜呜咽咽,流下眼泪。德宗也哭着说:“事情已闹成这个样子,如何是好?”李泌回答说:“这是大事,希望陛下审慎地设法应付。自古以来父子互相猜疑,没有不亡国的,而且陛下不记得建宁王的事情了吗?”德宗说:“叔叔建宁王的确冤枉,是肃宗性情急躁造成的。”李泌说:“过去臣因为此事辞官而归,发誓不再靠近天子身边。不幸现在又当了陛下的宰相,又目睹这样的事情。而且,当时先帝经常心怀恐惧,臣临辞行时借机诵读了《黄台瓜辞》,于是肃宗后悔地哭了。”德宗的态度稍有缓和,便说:“贞观、开元年间都改立过太子,为什么没亡国?”李泌回答说:“李承乾谋反案发后,太宗让他舅舅与数十个朝臣进行审讯,事情的原委一清二楚,但当时进言的人还是说:‘希望陛下不要失去慈父的本色,让太子寿终天年。’太宗依从,同时废掉魏王李泰。况且陛下既然知道肃宗性情急躁造成了建宁王的冤枉,希望陛下将这个失误深深引以为戒,宽缓三天,推究此事的头绪,一定会消除疑虑,认为太子没有二心。如果确有迹象,希望陛下采用贞观年间的办法,连同舒王一起废掉,另立皇孙,百世以后君临天下的人就仍然是陛下的子孙。至于武惠妃诬陷太子李瑛兄弟,杀了他们,海内为之冤屈怨愤,乃百代所当戒,此又可法乎?且太子居少阳院,未尝接外人,预外事,安得有异谋?彼谮人者巧诈百端,虽有手书如晋愍怀,衷甲如太子瑛,犹未可信,况但以妻母为累乎!幸赖陛下语臣,臣敢以家族保太子。向使杨素、许敬宗、李林甫之徒承此旨,已就舒王图定策之功矣。”上曰:“此朕家事,何预于卿,而力争如此?”对曰:“天子以四海为家,臣今独任宰相之重,四海之内,一物失所,责归于臣。况坐视太子冤横而不言,臣罪大矣。”上曰:“为卿迁延至明日思之。”泌抽笏叩头而泣曰:“如此,臣知陛下父子慈孝如初矣。然陛下还宫,当自审思,勿露此意于左右。露之则彼皆欲树功于舒王,太子危矣。”上曰:“具晓卿意。”泌归语子弟曰:“累汝曹矣。”太子遣人谢泌曰:“若必不可救,欲先自仰药如何?”泌曰:“必无此虑,愿太子起敬起孝。苟泌身不存,则事不可知耳。”间一日,上开延英殿,独召泌,流涕曰:“非卿切言,朕今日悔无及矣。太子仁孝,实无他也。自今军国及朕家事,皆当谋于卿矣。”泌拜贺,因曰:“臣报国毕矣,惊悸亡魂,不可复用,愿乞骸骨。”上慰谕不许。九月,吐蕃寇陇州。吐蕃帅羌、浑之众寇陇州,连营数十里,京城震恐。虏大掠,驱丁壮万余口而去。未几,复至陇州,州兵击却之。是过一百代都应引以为教训的,难道这还可以效法吗?而且太子住在少阳院,从不接触外人,参与外界的事情,怎会有作乱的图谋?那些蓄意诬陷的人机巧奸诈,手段变化多端,即使像西晋愍怀太子有亲手所写的反书,像开元年间太子李瑛有身披铠甲入宫的行动,尚且不可相信是要谋反,何况太子仅仅是遭受岳母的牵连呢!幸亏陛下对臣说了,臣敢用自己的全家担保太子。假如让杨素、许敬宗、李林甫一类人逢迎这一旨意,他们现在已经到舒王那里图谋拥立新太子的功劳了。”德宗说:“这是朕的家事,与你有什么关系,你竟这样极力谏诤?”李泌回答说:“天子以四海为家,现在臣独自承担宰相的重任,四海之内,有一件事情处理不当,都是臣没有尽到责任。何况眼巴巴看着太子蒙受冤屈、遭受横祸却不发言,臣的罪就太大了。”德宗说:“朕为你推延到明天,好好想想。”李泌抽出朝笏,伏地叩头哭着说:“这样做,臣知道陛下父慈子孝的关系一如既往了。不过陛下回宫后,应当自己审慎地考虑,别把这个意图透露给周围的人。如果透露出去,那些人就都想为舒王建树功勋,太子就危险了。”德宗说:“朕完全明白你的意思。”李泌回家后对子弟说:“我拖累你们啦。”太子派人去感谢李泌说:“如果定然不可挽救,我想先服毒自杀,你看怎样?”李泌说:“肯定不必为此忧虑,希望太子奉行孝敬之道。如果我不在了,那倒是不知会发生什么事情。”隔了一天,德宗单独在延英殿召见李泌,涕泪横流地说:“若不是你极力进言,朕今天后悔也来不及了。太子仁厚孝敬,确实没有二心。从今天起军务国政以及朕的家事,都应与你商量。”李泌跪拜道贺,趁机说:“臣报国完毕,心跳加快,魂不守舍,不能再办理政务,希望准许臣退职。”德宗加以抚慰,没有答应。九月,吐蕃侵犯陇州。吐蕃率领羌、浑部落的兵众侵犯陇州,营地连绵数十里,京城震惊恐惧。吐蕃等大肆掳掠,驱赶着丁壮一万余人离去。不久,吐蕃等再次来到陇州,该州守兵将他们击退。回纥求和亲,许之。回纥合骨咄禄可汗屡求和亲,上未之许。会边将告乏马,李泌言于上曰:“臣有愚策,可使马贱十倍。”上问之,对曰:“愿陛下推至公之心,屈己徇人,为社稷计,臣乃敢言。”上曰:“何故?”泌曰:“臣愿陛下北和回纥,南通云南,西结大食、天竺,如此则吐蕃自困,马亦易致矣。”上曰:“三国当如卿言,至于回纥则不可。”泌曰:“臣固知陛下如此,所以不敢早言。然今日之计,回纥为先,三国差缓。且陛下所以不可,岂非以陕州之耻邪?”上曰:“然。韦少华等以朕之故受辱而死,朕岂能忘之!”泌曰:“害少华等乃牟羽可汗,后复入寇,为今可汗所杀。然则今可汗乃有功于陛下,又何怨邪?”是后凡十五对,反复论之,上终不许,泌乃乞骸骨。上曰:“朕不惮屈己,但不能负少华辈耳。”泌曰:“以臣观之,少华辈负陛下,非陛下负之也。”上曰:“何故?”对曰:“昔叶护将兵助国,肃宗止令臣宴劳之,亦不许至其营,及大军将发,先帝始与相见,盖戎狄豺狼,不得不过为之防耳。陛下在陕,富于春秋,少华辈不能深虑,以万乘元子径造其营,又不先与之议相见之仪,使彼得肆其桀骜,岂非少华辈负陛下邪?且香积之捷,叶护欲掠长安,先帝亲拜于马前以止之,当时观者十万余人,皆叹息曰:‘广平王真华夷主也!’然则先帝所屈者少,所伸者多矣。况牟羽身为可汗,举国赴难,当是之时,臣不敢言其他。若留陛下于营中欢饮十日,回纥请求和亲,德宗应允。回纥合骨咄禄可汗屡次请求和亲,德宗没有答应。适值边防将领报告缺少马匹,李泌对德宗说:“臣有一个计策,可以使马价贱上十倍。”德宗问计,李泌回答说:“希望陛下用极为公正的态度对待此事,委屈自己顺从别人,为国家着想,臣才敢说。”德宗说:“何出此言?”李泌说:“臣希望陛下北面与回纥和好,南面与云南交往,西面与大食和天竺联络,这样吐蕃就会自己陷入困境,马也容易得到了。”德宗说:“云南、大食、天竺三国,就按你说的办,至于回纥,那可不行。”李泌说:“臣本就知道陛下会持此态度,所以不敢早说。然而为当前考虑,联系回纥最为急迫,其余三国还可略微慢些。而且,陛下之所以认为不行,莫不是由于在陕州受到的耻辱吧?”德宗说:“是。韦少华等人由于朕的缘故蒙受羞辱而死,朕怎会忘记!”李泌说:“残害韦少华等人的是牟羽可汗,后来牟羽可汗又来入侵,被现在的合骨咄禄可汗杀死。这么说来,现在的回纥可汗对陛下有功,又有什么可怨恨的?”此后,李泌共奏对十五次,反复陈论,德宗始终不答应,李泌于是请求退职。德宗说:“朕不怕委屈自己,只是不能对不起韦少华这些人。”李泌说:“在臣看来,是韦少华这些人对不起陛下,不是陛下对不起他们。”德宗说:“此话怎讲?”李泌回答说:“过去回纥叶护领兵来帮助大唐,肃宗仅仅让臣设宴慰劳他,还不许臣到回纥的营中去,等到大军即将出发,先帝才与回纥叶护见面,这是由于回纥豺狼成性,不得不特别小心加以防备。陛下在陕州时还很年轻,韦少华这些人不能周密计虑,领着万乘之主的嫡长子径直前往回纥营中,而且事先没有与回纥议定相见时的礼仪,致使回纥得以肆逞凶暴,难道不是韦少华这些人对不起陛下吗?而且,香积寺之战获胜时,叶护打算掳掠长安,先帝亲自在叶护马前施礼制止,当时看见的人有十万余,大家都叹息说:‘广平王真是华夏与蛮夷的共主!’这样说来,先帝对人的屈尊较少,伸展的抱负较多。况且牟羽身为可汗,率领全国兵力奔赴国难,在这时候,臣不敢说别的。如果牟羽把陛下留在营中欢快宴饮十天,天下岂得不寒心哉!以此二事观之,则屈己为是乎,不屈己为是乎?”上谓李晟、马燧曰:“朕素怨回纥,今闻泌言,自觉少理,卿以为如何?”皆对曰:“诚如泌言。”泌曰:“臣以为回纥不足怨,向来宰相乃可怨耳。回纥再复京城,今可汗又杀牟羽,复有何罪?吐蕃幸国之灾,陷河、陇数千里之地,又入京城,使先帝蒙尘于陕,此乃百代必报之仇,为可怨耳。”上曰:“朕与之为怨已久,今往与之和,得无复拒我,为夷狄之笑乎?”对曰:“臣请以书与之,约为臣子,每来不过二百人,印马不过千匹,无得携中国人及商胡出塞。五者皆能如约,则主上必许和亲。如此,威加北荒,旁詟吐蕃,足以快陛下平昔之心矣。”上从之。既而回纥可汗遣使上表听命,上大喜,谓泌曰:“回纥何畏服卿如此?”对曰:“此乃陛下威灵,臣何力焉!”上因问招云南、大食、天竺之计,对曰:“回纥和则吐蕃已不敢轻犯塞矣。云南苦吐蕃赋役,未尝一日不思复为唐臣也。大食在西域为最强,与天竺皆慕中国,代与吐蕃为仇,臣故知其可招也。”遂遣其使者归,许以公主妻之。吐蕃陷连云堡。泾西恃连云为斥候,连云既陷,西门不开,门外皆为虏境,樵采路绝,常苦乏食。冬十月,吐蕃城故原州而屯之。 李软奴等作乱,伏诛。天下人难道能不痛心吗!就这两件事看,说委屈自己对,还是说没有委屈自己对呢?”德宗对李晟、马燧说:“朕一向怨恨回纥,现在听了李泌的话,觉得自己理亏,你们认为怎么样?”李、马二人都说:“李泌说得的确很对。”李泌说:“臣认为没有足够的理由去怨恨回纥,近年来的宰相才是应当怨恨的。回纥两次收复京城,现任可汗又杀死牟羽,还有什么罪过?吐蕃庆幸我国发生灾祸,攻陷河西、陇右数千里之地,还攻入京城,使先帝流亡陕州,这是百世必报的怨仇,这才应当怨恨。”德宗说:“朕与回纥积怨已久,现在前去与回纥讲和,该不会再次拒绝我们,被夷狄耻笑吧?”李泌回答说:“请让臣写信给回纥,约定回纥可汗称臣称子,每次前来不能超过二百人,互市的马匹不得超过一千匹,不得携带中国人和胡族商人到塞外去。如果回纥能完全遵守这五条约定,陛下一定要答应与他们讲和。这样,陛下的声威可以延展到北部荒远地区,从侧面震慑吐蕃,足以使陛下平素的志向为之一快了。”德宗依言而行。不久,回纥可汗派使者上表,接受约定,德宗大喜,对李泌说:“回纥怎么这样畏惧折服于你?”李泌回答说:“这是陛下的声威所致,臣出了什么力!”于是德宗询问招抚云南、大食、天竺的计策,李泌回答说:“与回纥和好,吐蕃就已经不敢轻易侵犯边境了。云南被吐蕃的赋税徭役搅扰得困苦不堪,没有一天不想再做唐朝的臣属。大食在西域最为强盛,与天竺都仰慕中国,并且世代与吐蕃是仇敌,所以臣知道这两国可以招抚。”便打发回纥使者回国,答应把公主嫁给回纥合骨咄禄可汗。吐蕃攻陷连云堡。泾州西面倚靠连云堡作为前哨,连云堡失陷后,泾州西门难以开放,西门外都成了吐蕃的地盘,打柴的道路被切断,泾州常常因缺少粮食而困苦不堪。冬十月,吐蕃修筑原州故城,驻扎其地。 李软奴等人作乱,被杀。妖僧李软奴结殿前射生将韩钦绪等谋作乱,其党告之,上命捕送内侍省推之。李晟闻之惊仆,曰:“晟族灭矣。”李泌问其故,晟曰:“晟新罹谤毁,中外有家人千余,若有一人在其党中,则兄亦不能救矣。”泌乃密奏:“大狱一起,所引必多。闻人情恟惧,请出付台推。”上从之。钦绪,游瓌之子也,亡抵邠州,械送京师,与软奴等皆腰斩,而朝臣无连及者。十二月,韩游瓌入朝。游瓌以钦绪诛,委军入谢,上遣使止之。至是入朝,军中以为必不返,饯送甚薄。游瓌见上,盛陈筑丰义城可以制吐蕃,上悦,遣还镇,军中忧惧者众。游瓌忌都虞候范希朝得众心,将杀之。希朝奔凤翔,上召置神策军。游瓌帅众筑丰义城,二版而溃。大稔,诏和籴粟麦。上畋于新店,入民赵光奇家,问:“百姓乐乎?”对曰:“不乐。”上曰:“今岁颇稔,何为不乐?”对曰:“诏令不信。前云两税之外悉无他徭,今非税而诛求者殆过于税。又云和籴,而实强取之,曾不识一钱。始云所籴粟麦纳于道次,今则遣致京西行营,动数百里,车摧牛毙,破产不能支。愁苦如此,何乐之有!”上命复其家。戊辰(788) 四年春正月,以刘昌为泾原节度使,李元谅为陇右节度使。兴妖作怪的僧人李软奴勾结殿前射生将韩钦绪等人图谋作乱,同伙予以告发,德宗命令逮捕押送至内侍省审讯。李晟闻讯惊骇倒地,说:“我要灭族了。”李泌问其中的缘故,李晟说:“我新近遭到诽谤,朝廷内外我的家人有一千多,如果有一个人是他们的同党,连老兄也不能救我了。”于是李泌秘密上奏说:“大案一旦发生,牵连的人必然很多。听说人心震恐不安,请由内侍省交付御史台审讯。”德宗依言而行。韩钦绪是韩游瓌的儿子,他逃亡到邠州,被上了枷锁押送京城,与李软奴等人都被腰斩,但没有朝臣受到牵连。十二月,韩游瓌进京朝见。韩游瓌因韩钦绪被杀,留下军队,本人进京谢罪,德宗派使者加以阻止。至此,韩游瓌进京朝见,军中将士认为他肯定一去不返,饯别送行时甚为冷淡。韩游瓌见到德宗,极力陈述修筑丰义城可以控制吐蕃,德宗大悦,打发他返回本镇,许多军中将士忧虑恐惧。韩游瓌嫉妒都虞候范希朝得到大家的拥护,准备杀死范希朝。范希朝逃奔凤翔,德宗将他召回,安置在神策军任职。韩游瓌率领部众修筑丰义城,只修筑了四尺高,便塌落了。大丰收,有诏命官府收购谷麦。德宗在新店打猎,来到农民赵光奇的家中,问道:“百姓高兴吗?”赵光奇回答说:“不高兴。”德宗说:“今年颇获丰收,为什么不高兴?”赵光奇回答说:“诏令没有信用。以前说两税以外没有别的任何徭役,现在两税以外的搜刮大约比两税还多。又说由官府收购粮食,实际却是强行夺取,从没见到一个钱。开始说官府购进的谷子、麦子只须在道旁交纳,现在却让送往京西行营,动不动就是几百里地,车坏牛死,百姓破产也难以支撑。百姓这般忧愁困苦,有什么高兴的!”德宗命令免除赵光奇家的赋税徭役。戊辰(788) 唐德宗贞元四年春正月,德宗任命刘昌为泾原节度使,李元谅为陇右节度使。昌、元谅皆帅卒力田,数年,军食充羡,泾、陇稍安。二月,以诸道税外钱帛输大盈库。先是,上谓李泌曰:“每岁诸道贡献共直钱五十万缗,今岁仅得三十万缗,宫中用度殊不足。”泌曰:“古者天子不私求财。今请岁供宫中钱百万缗,愿陛下勿受贡献,及罢宣索。必有所须,降敕折税,不使奸吏因缘诛剥。”上从之。及元友直运淮南钱帛二十万至,泌悉输之大盈库,然上犹数有宣索,仍敕诸道勿令宰相知。泌闻之,惆怅而不敢言。诏葺白起庙,赠兵部尚书。咸阳人或上言:“见白起云,请为国家捍御西陲。”既而吐蕃入寇,边将败之,上以为信然,欲于京城立庙,赠司徒。李泌曰:“今将帅立功而陛下褒赏白起,臣恐边臣解体矣。且立庙祈祷,将长巫风。今杜邮有旧祠,请诏葺之,则不至惊人耳目矣。且起,列国之将,赠三公太重,赠兵部尚书可也。”上从之。夏四月,更命殿前射生曰神威军。左右羽林、龙武、神武、神策、神威凡十军。云南遣使入见。 吐蕃寇泾、邠、宁、庆、鄜州。先是,吐蕃常以秋冬入寇,及春多病疫而退。至是,得唐人,质其妻子,遣其将将之,盛夏入寇,诸州无敢与战者,吐蕃大掠而去。六月,征阳城为谏议大夫。城,夏县人,以学行著闻,隐居柳谷,李泌荐之。秋七月,以张献甫为邠宁节度使。刘昌和李元谅都率领部众努力种田,经过数年,军中粮食充足,泾州和陇州逐渐安定下来。二月,将各道两税以外的钱帛运进大盈内库。此前,德宗对李泌说:“每年各道进贡的物品共计值钱五十万缗,今年只得到三十万缗,宫中的费用实在不够。”李泌说:“古时候,天子不私自谋取钱财。现在请让我每年供给宫中一百万缗钱,希望陛下不要接受进贡的物品,并停止颁旨索取财货。如果一定需要什么,可以下达敕令,折合成税钱,以防止奸邪的官吏借机搜刮钱财。”德宗表示依从。等元友直将淮南钱帛二十万运到,李泌全部运进大盈内库,但德宗仍然屡次传旨索取财物,还命令各道不要让宰相知道。李泌听说后,心中惆怅,却不敢说。德宗下诏修缮白起的祠庙,追赠白起为兵部尚书。咸阳有人进言说:“见到白起了,白起说请求为国家捍卫西部边疆。”不久吐蕃入侵,边防将领打败吐蕃,德宗认为所言的确可信,想在京城建立祠庙,追赠白起为司徒。李泌说:“现在将帅立下功勋,陛下却褒扬封赏白起,臣担心边防守臣会人心离散。而且建立祠庙进行祈祷,将会助长迷信巫祝的风气。现在杜邮有白起的故祠,请下诏加以修缮,就不至于惊人视听了。况且白起是战国时的将领,追赠为三公地位过高,追赠为兵部尚书就可以了。”德宗依言而行。夏四月,德宗将殿前射生改名为神威军。禁军包括左右羽林、龙武、神武、神策、神威共十军。云南派使者进京朝见。 吐蕃侵犯泾、邠、宁、庆、鄜五州。此前,吐蕃经常在秋冬两季入侵,到春天往往染上瘟疫,于是退兵。至此,吐蕃得到唐朝百姓,将他们的妻子儿女留作人质,派吐蕃将领带领这些百姓,在盛夏前来侵犯,各州无人敢与吐蕃交战,吐蕃大肆掳掠而去。六月,德宗征召阳城为谏议大夫。阳城,夏县人,以学问品行著称,隐居柳谷,为李泌所推荐。秋七月,德宗任命张献甫为邠宁节度使。韩游瓌以病求归,诏以张献甫代之。未至,游瓌轻骑归朝。戍卒裴满等惮献甫之严,帅众作乱,奏请范希朝为节度使。都虞候杨朝晟勒兵斩之而迎献甫。上闻军众欲得希朝,将授之,希朝辞曰:“臣畏游瓌之祸而来,今往代之,非所以防窥觎、安反仄也。”上嘉之,擢为宁州刺史,以副献甫。罢句检诸道税外物。元友直句检诸道税外物,悉输户部,遂为定制。岁输百余万缗斛,民不堪命,诸道多自诉于上。上意寤,乃诏:“已在官者输京师,未入者悉以与民,明年以后悉免。”于是东南之民复安其业。冬十月,回纥来迎公主,仍请改号回鹘。回纥可汗遣其妹及大臣妻来迎可敦,辞礼甚恭,曰:“昔为兄弟,今为子婿,半子也。若吐蕃为患,子当为父除之。”仍请改为回鹘,许之。吐善寇西川,韦皋遣兵拒击,破之。吐蕃发兵十万,将寇西川,亦发云南兵。云南内虽附唐,外未敢叛吐蕃,亦发兵数万屯泸北。韦皋乃为书遗云南王,叙其归化之诚,转致吐蕃。吐蕃始疑云南,遣兵屯会川以塞其趣蜀之路。云南怒,归唐之志益坚,而吐蕃兵势始弱矣。皋遣兵拒击,破之于清溪关外。十一月,册回鹘长寿天亲可汗,以咸安公主归之。以张建封为徐、泗、濠节度使。韩游瓌因病请求返回,有诏命张献甫接替韩游瓌的职务。张献甫还没来到邠宁,韩游瓌已轻装骑马回朝。戍卒裴满等人忌惮张献甫治军严厉,便率众作乱,奏请由范希朝担任节度使。都虞候杨朝晟率领兵马杀了作乱的戍卒,同时迎接张献甫。德宗听说军士们愿意让范希朝统领,准备任命范希朝为节度使,范希朝推辞说:“臣因害怕韩游瓌的迫害才回来的,如今前去取代他,这不是防范阴谋、安定动荡局面的办法。”德宗嘉许范希朝,提拔他为宁州刺史,担任张献甫的副职。停止收缴各道税收以外加征的财物。元友直负责收缴各道税收以外加征的财物,全部上交户部,于是成为固定的制度。每年要缴纳钱粮一百余万缗、斛,百姓难以忍受这种索求,各道经常向德宗反映本地的情况。德宗省悟过来,便下诏规定:“已经收缴到官府的税外财物可以运往京城,没有收缴官府的全部交还百姓,从明年起悉数免除。”于是东南地区的百姓又安心从事本业。冬十月,回纥前来迎接公主,还请求改称回鹘。回纥可汗派自己的妹妹和大臣的妻子来迎接可敦,措辞和执礼都很恭敬,说:“往日回纥是唐朝的兄弟,现在成了女婿,女婿就是半个儿子。如果吐蕃危害朝廷,儿子会为父亲除去他们。”还请求改称回鹘,德宗应允。吐蕃侵犯西川,韦皋派兵抵御,打败吐蕃。吐蕃征调十万兵马,准备侵犯西川,同时也征发云南兵马。云南虽然暗中归附唐朝,但表面还不敢背叛吐蕃,因而也派出数万兵马在泸水北岸驻扎。于是,韦皋写信给云南王,陈述云南王归于王化的诚意,却将信转交给吐蕃。吐蕃开始怀疑云南,派兵在会川驻扎,以隔断云南通往蜀中的道路。云南王大怒,归顺唐朝的决心愈加坚定,而吐蕃的兵力开始削弱了。韦皋派兵抗击,在清溪关外打败吐蕃。十一月,唐朝册封回鹘长寿天亲可汗,将咸安公主嫁给长寿天亲可汗。 任命张建封为徐、泗、濠节度使。李泌言于上曰:“江、淮漕运自淮入汴,以甬桥为咽喉,地属徐州,邻于李纳。若纳一旦复有异图,窃据徐州,则失江、淮矣。请徙张建封镇徐州,割濠、泗以隶之,则淄青惕息,而运路常通,江、淮安矣。”上从之。建封为政宽厚而有纲纪,不贷人以法,其下畏而悦之。横海节度使程日华卒。子怀直自知留后。己巳(789) 五年春二月,以程怀直为沧州观察使。怀直请分景城、弓高为景州,请除刺史。上喜曰:“三十年无此事矣。”以徐伸为景州刺史。以董晋、窦参同平章事。李泌自陈衰老,乞更除一相,上曰:“朕深知卿劳苦,但未得其人耳。”因从容论即位以来宰相曰:“卢杞忠清强介,人言杞奸邪,朕殊不觉。”泌曰:“此乃杞之所以为奸邪也。傥陛下觉之,岂有建中之乱乎!杞以私隙杀杨炎,挤颜真卿于死地,激李怀光使叛。赖陛下圣明,窜逐之,人心顿喜,天亦悔祸,不然乱何由弭?”上曰:“杨炎以童子视朕,意以朕为不足与言,以是交不可忍,非由杞也。建中之乱,术士豫请城奉天,此盖天命,非杞所致也。”泌曰:“天命,他人皆可言之,惟君、相不可言。盖君、相所以造命也,若言命则礼乐政刑皆无所用矣。纣曰:‘我生不有命在天?’此商之所以亡也。”李泌向德宗进言说:“江淮地区的漕运由淮水进入汴水,以甬桥为水道运输的要冲,甬桥归徐州管辖,与李纳相邻。如果李纳一旦又想背叛朝廷,占据徐州,就等于失去江淮地区了。请改派张建封镇守徐州,将濠州和泗州划归张建封统辖,淄青镇就会恐惧收敛,运输通道就会一直保持畅通,江淮地区就安定了。”德宗依言而行。张建封办理政务宽容仁厚而又深明法度,能严格执法,部下对他敬畏而又悦服。横海节度使程日华去世。其子程怀直自行掌管留后事务。己巳(789) 唐德宗贞元五年春二月,德宗任命程怀直为沧州观察使。程怀直请求划出景城、弓高两县来设置景州,请求朝廷任命刺史。德宗高兴地说:“三十年来没有这种事情了。”任命徐伸为景州刺史。德宗任命董晋、窦参为同平章事。李泌说自己年老体弱,请求再任命一位宰相,德宗说:“朕深知你的劳苦,只是没找到合适的人而已。”于是不慌不忙地谈论自己即位以来的宰相说:“卢杞忠诚清廉,强干耿直,别人说卢杞奸诈邪恶,朕实在察觉不到。”李泌说:“这正是卢杞奸诈邪恶的道理所在。倘若陛下能够察觉,怎么会发生建中年间的变乱呢!卢杞因私人嫌隙杀了杨炎,将颜真卿排挤到必死之地,激怒李怀光,使他背叛朝廷。全靠陛下圣明,将卢杞流放,人心顿时大喜,上天也追悔所造成的灾祸,否则变乱怎能消弭?”德宗说:“杨炎把朕看作小孩,想来是认为不值得与朕交谈,因此朕与他相互不能容忍,倒不是由于卢杞。建中年间的变乱,术士预先建议修筑奉天城,这恐怕是天命,不是卢杞招致的。”李泌说:“天命,别人都可谈论,只有君主和宰相不能谈论。因为君主和宰相是掌握命运的人,如果谈论命运,礼乐刑政就都没有用场了。殷纣王说:‘我生来不就是由天命决定的吗?’这正是商朝灭亡的原因。”上因复言:“卢杞小心,朕所言无不从。”对曰:“夫‘言而莫予违’,此孔子所谓‘一言丧邦’者也。”上曰:“惟卿则异于彼。朕言当,卿常有喜色,不当,常有忧色。虽时有逆耳之言,而气色和顺,无陵傲好胜之志,直使朕中怀已尽而屈服,不能不从,此朕所以私喜于得卿也。”既而泌荐窦参通敏,可兼度支、盐铁,董晋方正,可处门下,上皆以为不可。泌疾甚,复荐二人,上遂相之。参为人刚果峭刻,无学术,多权数。每奏事,诸相出,参独居后,以奏度支事为辞,实专大政。多引亲党置要地,使为耳目,董晋充位而已。然晋为人重慎,所言于上前者,未尝泄于人,子弟或问之,晋曰:“欲知宰相能否,视天下安危。所谋议于上前者,不足道也。”三月,中书侍郎、同平章事邺侯李泌卒。泌有谋略,而好谈神仙诡诞,故为世所轻。冬十月,韦皋遣将击吐蕃,复嶲州。 十二月,回鹘天亲可汗死,遣使立其子为忠贞可汗。 吐蕃寇北庭,回鹘救之。北庭地近回鹘,又有沙陀六千余帐,与北庭相依,回鹘数侵掠之。至是,吐蕃攻北庭,回鹘大相颉干迦斯将兵救之。庚午(790) 六年冬十月,回鹘忠贞可汗为其下所杀。回鹘忠贞可汗之弟弑忠贞而自立,国人杀之,而立忠贞之子阿啜为可汗,遣其臣梅录来告丧,且求册命。先是,于是德宗又说:“卢杞小心谨慎,对朕说的话无不听从。”李泌回答说:“‘我说的话无人敢于违背’这就是孔子所说的‘一句话讲出来可以使国家灭亡’的意思。”德宗说:“只有你与他们不同。朕讲得妥当,你通常面有喜色,讲得不妥当,你通常面有忧色。虽然你时而说些刺耳的话,但是面色和蔼温顺,没有傲气凌人、逞强好胜的意思,直至使朕内心已经完全屈服,不能不听你的,这便是朕为得到你而心中高兴的原因。”不久,李泌推荐说窦参通达敏捷,可兼任度支、盐铁事务,董晋正直不阿,可安置在门下省,德宗都认为不行。李泌病重,又推荐窦、董二人,于是德宗任命二人为宰相。窦参为人刚强果断,严厉苛刻,没有学问,多有权术。每次奏事,各位宰相出来后,窦参单独留在后面,借口奏报度支事务,实际是要独揽大权。窦参大量延引亲友同党,安插在重要部门,让他们刺探消息,董晋徒居其位而已。然而董晋为人慎重,对德宗说的话,从不向人泄露,有时子弟问及这类事情,董晋说:“要想知道宰相是否有才能,应看天下安危。我在皇上面前策划计议的事情,不值一提。”三月,中书侍郎、同平章事邺侯李泌去世。李泌有谋略,但喜欢谈论神仙诡异怪诞之事,所以被世人轻视。冬十月,韦皋派将领进击吐蕃,收复嶲州。 十二月,回鹘天亲可汗去世,朝廷派使者册立天亲可汗的儿子为忠贞可汗。吐蕃侵犯北庭,回鹘前去援救。北庭离回鹘很近,又有沙陀六千余帐与北庭互相依存,回鹘多次前去侵扰劫掠。至此,吐蕃进攻北庭,回鹘大相颉干迦斯领兵前去援救。庚午(790) 唐德宗贞元六年冬十月,回鹘忠贞可汗被属下杀死。回鹘忠贞可汗的弟弟杀死忠贞汗可汗而自立为可汗,回鹘国人杀死了他,而拥立忠贞可汗的儿子阿啜为可汗,派遣臣属梅录前来通报忠贞可汗的死讯,同时请求朝廷册立新可汗。以前,回鹘使者入中国,礼容骄慢。梅录至丰州,刺史李景略先据高坐,梅录俯偻前哭。景略抚之曰:“可汗弃代,助尔哀慕。”自是回鹘使至,皆拜景略于庭,威名闻塞外。吐蕃陷安西。颉干迦斯与吐蕃战不利,北庭、沙陀皆降于吐蕃。安西由是遂绝,莫知存亡,而西州犹为唐固守。辛未(791) 七年春二月,遣使立回鹘奉诚可汗。 诏六军与百姓讼者,府县毋得笞辱。初,上还长安,以神策等军有卫从之劳,皆赐名兴元元从奉天定难功臣,以宦官领之,抚恤优厚。禁军恃恩骄横,陵忽府县官,有不胜忿而刑之者,朝笞一人,夕贬万里。市井富民往往行赂寄名军籍,则府县不能制。至是,又诏:“军士与百姓讼者,委之府县,小事牒本军,大事奏闻。陵忽府县者,禁身以闻,毋得笞辱。”义武节度使张孝忠卒,以其子昇云为留后。 秋八月,以陆贽为兵部侍郎,解内职。窦参恶之也。吐蕃寇灵州,回鹘击败之。九月,遣使来献俘。 以吴凑为陕虢观察使。福建观察使吴凑治有声,窦参以私憾毁之,且言其病风。上召至京师,知参之诬,由是始恶参。以凑为陕虢观察使,代参党李翼。回鹘使者来到唐朝时,礼法仪容骄横傲慢。梅录来到丰州,丰州刺史李景略先在高处坐下,梅录在他面前低头曲背地哭泣。李景略安慰梅录说:“可汗离开人世,我与你一样悲哀地怀念他。”从此,回鹘使者前来,都在庭中礼拜李景略,李景略的声威名望传播到塞外。吐蕃攻陷安西。颉干迦斯与吐蕃作战不利,北庭、沙陀都投降吐蕃,从此安西消息断绝,不知存亡,但西州还在为唐朝坚守其地。辛未(791) 唐德宗贞元七年春二月,唐朝派使者册立回鹘奉诚可汗。 德宗下诏规定,六军将士与百姓打官司时,府县不得拷打侮辱六军将士。当初,德宗返回长安,因神策等禁军有护卫侍从的功劳,一律赐名为兴元元从奉天定难功臣,委任宦官统领,对各军的抚恤都很优厚。禁军仗着皇上的恩宠,骄慢专横,凌驾于府县官员之上,有人愤怒难忍,对他们用刑,但早晨打了一个禁军士兵,晚上就被贬到万里之外。市井富民往往通过行贿在军籍上挂名,府县便不能控制他们。至此,德宗又下诏规定:“禁军将士与百姓打官司的,交给府县办理,小事发文通报本军,大事上奏朝廷。禁军将士凌驾在府县之上的,囚禁其人,上报朝廷,不得拷打侮辱。”义武节度使张孝忠去世,其子张昇云担任留后。 秋八月,德宗任命陆贽为兵部侍郎,解除内廷职务。这是由于窦参嫌恶陆贽的缘故。吐蕃侵犯灵州,回鹘打败吐蕃。九月,回鹘派使者前来进献俘虏。 德宗任命吴凑为陕虢观察使。福建观察使吴凑有善于处理政务的名声,窦参因私人怨恨诋毁他,而且说他得了风痹。德宗将吴凑召到京城,知道是窦参骗人,因此开始憎恶窦参。任命吴凑为陕虢观察使,以取代窦参的同党李翼。壬申(792) 八年春三月,宣武节度使刘玄佐卒。玄佐有威略,每李纳使至,玄佐厚结之,故常得其阴事,先为之备,纳惮之。其母虽贵,日织绢一匹,谓玄佐曰:“汝本寒微,天子富贵汝至此,必以死报之。”故玄佐始终不失臣节。及卒,将佐匿之,称疾请代,上遣使问以吴凑为代可乎,监军孟介、行军司马卢瑗皆以为便,然后除之。凑行至汜水,玄佐之柩将发,军中请备仪仗,瑗不许,又令留器用俟新使。将士怒,拥玄佐之子士宁为留后,劫孟介以请于朝。上问宰相,窦参曰:“不许则汴人将合于李纳矣。”上乃许之。夏四月,赐谏议大夫吴通玄死,贬窦参为柳州别驾。窦参阴狡而愎,恃权而贪,每迁除,多与族子给事中申议之。申招权受赂,时人谓之喜鹊,上颇闻之。申恐陆贽进用,阴与谏议大夫吴通玄作谤书以倾贽。上察知之,贬参,赐通玄死。以赵憬、陆贽同平章事。陆贽请令台省长官各举其属,著其名于诏书,异日考其殿最,并以升黜举者,诏行之。未几,或言于上曰:“诸司所举,皆有情故,不得实才。”上密谕贽:“自今除改,卿宜自择,勿任诸司。”贽上奏曰:“国朝之制,五品以上制敕命之,盖宰相商议奏可者也。六品以下则旨受,盖吏部铨材署职,壬申(792) 唐德宗贞元八年春三月,宣武节度使刘玄佐去世。刘玄佐威严而有谋略,每当李纳的使者前来,刘玄佐就厚加结纳,所以能经常得知李纳的秘事,预先做好防备,为李纳所忌惮。刘玄佐的母亲虽然地位尊贵,但每天要织一匹绢,对刘玄佐说:“你本来出身卑微,皇上使你富贵到这般地步,你一定要以死报答皇上。”所以刘玄佐始终没有丧失为臣的节操。等到刘玄佐去世,将佐隐瞒实情,声称刘玄佐因病请求派人接任,德宗派使者去问可否由吴凑替代,监军孟介、行军司马卢瑗一致认为可行后,德宗才任命了吴凑。吴凑来到汜水时,刘玄佐的灵柩正要出殡,军中将士请求备办仪仗,卢瑗没有答应,还命令留着器物用具,等新任节度使到来时使用。将士大怒,拥立刘玄佐的儿子刘士宁为留后,劫持了孟介,让他向朝廷请求任命。德宗问宰相的意见,窦参说:“如果不答应,汴州军就要与李纳军联合了。”德宗于是应允。夏四月,德宗命谏议大夫吴通玄自杀,将窦参贬为柳州别驾。窦参阴险狡诈,刚愎自用,凭借手中的权力,贪图财利,每当任命官员时,往往与给事中族侄窦申计议其事。窦申揽权受赂,时人称他为喜鹊,德宗也听到一些风声。窦申唯恐陆贽被提拔任用,暗中与谏议大夫吴通玄编造攻击陆贽的书函,以排挤陆贽。德宗查清了情况,贬黜窦参,命吴通玄自杀。德宗任命赵憬、陆贽为同平章事。陆贽请求让中书、门下、尚书三省长官各自推举本省属官,将名字抄录在诏书上,以备日后考核政绩优劣,连同推举人一起予以提升或贬黜,有诏命令实行。不久,有人对德宗说:“各部门推举属官都有人情因素,不能得到真正有才干的人。”德宗暗中告知陆贽说:“今后任命或改任官员,最好由你亲自选择,不要让各有关部门办理。”陆贽上奏说:“本朝制度规定,五品以上官员由诏书加以任命,即经宰相商议上奏,由圣上批准。六品以下官员由圣上的旨意加以任命,即经吏部铨选人才,署任职务,诏旨画闻而不可否者也。开元中,起居、遗、补、御史等官犹并列于选曹。其后幸臣专朝,废公举,行私惠,使周行庶品,苟不出时宰之意则莫致也。今臣所奏,宣行以来,才举十数,议其资望,不愧班行,考其行能,未闻阙败。而议者遽以腾口,上烦圣聪,道之难行,亦可知矣。请使所言之人指陈其状,核其虚实,谬举者必行其罚,诬善者亦反其辜。若不出主名,不加辨诘,使枉直同贯,则人何赖焉!又,宰相不过数人,岂能遍谙多士?理须展转询访,是则变公举为私荐,情故必多。且今之宰相则往日之台省长官,今之台省长官乃将来之宰相,岂有为长官之时则不能举一二属吏,居宰相之位则可择千百具僚!物议悠悠,其惑甚矣。盖尊者领其要,卑者任其详。是以人主择辅臣,辅臣择庶长,庶长择佐僚,将务得人,无易于此。夫求才贵广,考课贵精。往者则天欲收人心,进用不次,然而课责既严,进退皆速,是以当代诵知人之明,累朝赖多士之用。然则则天举用之法虽伤易而得人,而陛下慎简之规则太精而失士矣。”上竟追前诏不行。既而岭南奏:“近日海舶多就安南市易,欲遣判官收市,乞命中使与俱。”上欲从之,贽曰:“远国商贩,唯利是求,绥之斯来,扰之则去。广州素为众舶所凑,今忽圣上在诏旨上标一‘闻’字,但不置可否。开元年间,起居郎、拾遗、补阙、御史等官职都由吏部选任上报。后来,宠臣专擅朝政,废弃公开选举,推行私人恩惠,使之遍及各级官员,如果不是现任宰相的意志,就无法得到任命。现在,臣上奏的办法宣布实行以来,刚刚推举出十几个人,就资历和声望而论,无愧于同列,考查品行与才能,也没有缺失败坏的地方。但是议事者骤然横加批评,烦扰陛下的视听,治道难以实行,也就可见一斑了。请让进言的人指出并陈述具体情况,核实真伪,对推举失误的人一定要实行惩罚,对诬告好人的人也要反过来追究罪责。如果不公布进言者的名字,不加论辩追问,对有理与亏理等量齐观,人们还有什么可以依据!再者,宰相不过只有几个人,哪能普遍熟悉众多的士人,理应辗转询查访求,这就使公开举用变成私下推荐,凭借人情关系的事情必然很多。而且,现在的宰相即是过去的三省长官,现在的三省长官即是将来的宰相,哪有担任三省长官时不能举用一两个下属官员,当上宰相后就可选任成百上千的官员的!众人的议论扑朔迷离,太糊涂了。尊贵者统领事务的纲要,卑下者负责细节的处理。所以君主选任宰相,宰相选任各部门长官,各部门长官选任佐助其事的官吏,要想务求用人得当,就不能改变这种做法。寻求人才贵在广博,考核官吏贵在专精。过去,武则天想收买人心,提拔官吏不拘等次,然而那时对官吏的考核督责非常严厉,官吏的升降都很迅速,所以当世称赞武则天有知人之明,连续几朝都仰仗她选拔的众多士子为朝廷效力。这么说来,虽然武则天推举任用人才办法的失误在于用人轻率,但是能够得到人才,而陛下慎重选择官吏的规制过于精细,反而会失去人才。”德宗最终还是追回不久前颁发的诏书,不再实行。不久岭南奏称:“近日海船多到安南进行贸易,我们准备派判官前去收购,请委派中使同往。”德宗打算准奏,陆贽说:“远方各国商人唯利是图,对他们宽和,他们就前来,对他们有所烦扰,他们就离去。广州历来是各地船舶汇集的地方,现在忽然改就安南,若非侵刻过深,则必招携失所,曾不内讼,更荡上心。况岭南、安南莫非王土,中使、外使悉是王臣,岂必信岭南而绝安南,重中使以轻外使乎!”平卢节度使李纳卒。军中推其子师古知留后。秋七月,以司农少卿裴延龄判度支事。陆贽请以李巽权判度支,上许之。既而复欲用延龄,贽言:“度支准平万货,刻吝则生患,宽假则容奸。延龄诞妄小人,用之恐伤圣鉴。”上不从。天下四十余州大水。溺死者二万余人。八月,遣使宣抚诸道。陆贽以大水,请遣使赈抚。上曰:“闻所损殊少,即议优恤,恐生奸欺。”贽奏曰:“流俗之弊,多徇谄谀,揣所悦意则侈其言,所恶闻则小其事,制备失所,恒病于斯。且今遣使巡抚,所费者财用,所收者人心。苟不失人,何忧乏用乎!”上曰:“淮西贡赋既阙,不必遣也。”贽曰:“陛下息师含垢,宥彼渠魁,惟兹下人,所宜矜恤。昔秦、晋仇敌,穆公犹救其饥,而况帝王怀柔万邦,惟德与义,宁人负我,无我负人。”乃遣中书舍人奚陟等宣抚诸道。韦皋攻吐蕃维州,获其大将。 九月,减江、淮运米,令京兆、边镇和籴。改道去安南,如果不是广州方面侵渔刻剥过于严重,就一定是招抚的办法不对,他们不曾自责,还想动摇陛下的心志。况且岭南与安南无不是陛下的国土,中使与外使都是陛下的臣属,何必相信岭南而拒绝安南,重视中使而轻视外使呢!”平卢节度使李纳去世。军中将士推举其子李师古执掌留后事务。秋七月,德宗委任司农少卿裴延龄兼管度支事务。陆贽请求委任李巽兼管度支事务,德宗批准了他的建议。不久,德宗又想任用裴延龄,陆贽说:“度支使需要均衡各种财物,刻薄吝啬就会产生麻烦,宽容迁就就会姑息奸恶。裴延龄是一个荒诞虚妄的小人,起用此人恐怕会有损陛下的裁鉴之明。”德宗不肯听从。全国四十多个州洪水泛滥。淹死二万多人。八月,德宗派使者宣旨安抚各道。由于发大水,陆贽请求派使者赈济抚慰。德宗说:“听说损失很少,如果马上议行优厚的抚恤,恐怕会生出奸诈欺骗之事。”陆贽上奏说:“世俗的弊病往往是曲从人意,阿谀逢迎,揣摩人主喜欢什么就夸大其辞,猜度人主讨厌听到什么就缩小其事,朝廷采取的措制失去凭依,问题经常出在这里。况且现在派遣使者安抚,耗费的是资财,得到的是人心。如果不失去百姓的拥护,还用为缺少用度发愁吗!”德宗说:“既然淮西没进贡纳税,就不必派使者赈济淮西了。”陆贽说:“陛下停息战事,隐忍包容,宽宥那些作乱的首领,对于这些地方的下民自应加以怜惜抚恤。过去秦国和晋国成了仇敌,秦穆公仍然救济晋国的饥荒,何况帝王招抚万邦,只施行仁德与信义,宁可让别人辜负我们,不能让我们辜负别人。”于是德宗派中书舍人奚陟等人宣旨安抚各道。韦皋进攻吐蕃的维州,捉获吐蕃大将。 九月,朝廷减少江淮地区运输粮食的数额,命令京兆府和边防各镇实行和籴,收购粮食。陆贽言于上曰:“边储不赡,由措置失当,蓄敛乖宜故也。今戍卒不隶于守臣,守臣不总于元帅,至有一城之将、一旅之兵各降中使监临,皆承别诏委任。每有寇至,方从中覆,比蒙征发救援,寇已获胜罢归。吐蕃之比中国,众寡之势不敌。然彼攻有余,我守不足者,彼之号令由将而我之节制在朝,彼之兵众合并而我之部分离析故也。此所谓措置失当者也。顷设就军、和籴之法以省运,制加倍之价以劝农。此令初行,人皆悦慕,而有司竞为纤啬,不时敛藏,遂使豪家、贪吏反操利权,贱取于人,以俟公私之乏。度支物估转高,军城谷价转贵,空申簿帐,伪指囷仓,计其数则亿万有余,考其实则百十不足。此所谓蓄敛乖宜者也。旧制,关中岁运东方租米,至有斗钱运斗米之言。习闻见而不达时宜者则以为,国之大事不计费损。习近利而不防远患者则以为,不若畿内和籴为易。臣以为两家之语,互有长短。将制国用,须权重轻。食不足而财有余,则弛财而务实仓廪;食有余而财不足,则缓食而啬用货泉。近岁关辅屡丰,公储委积,江淮水潦,米贵加倍。关辅宜加价以籴而无钱,江、淮宜减价以粜而无米。而运彼所乏,益此所余,可谓习闻见而不达时宜矣。今江、淮斗米直百五十钱,运至东渭桥,僦直又约二百,而市司估粜三十七钱,陆贽向德宗进言说:“边疆储备不足,是由于安排不当,对粮食的储积和征收都不妥当的缘故。现在,戍边士兵不隶属于守边将领,守边将领不总辖于元帅,以至对每一城的将领、每一军的士兵,都分别派中使前去监督,都按不同的诏旨委以职任。每当敌寇到来,也正是自己内部倾轧瓦解之时,等到征调的军队前来救援,敌寇已经取得胜利,罢兵而归。吐蕃与唐朝相比,兵力多少的形势不相匹敌。然而吐蕃采取攻势,兵力有余,我军采取守势,兵力不足,是由于吐蕃由将领发布命令而我军的调度由朝廷控制,吐蕃兵力集中而我军兵力分散的缘故。这就是臣说的安排不当。前不久采用就军法与和籴法以节省运输消耗,规定付给加倍的粮价以勉励农耕。这一命令刚实行时,百姓都很欢迎,但有关官员争相斤斤计较,不按时征收并储存,于是使豪门富户、贪官污吏反而掌握了财利的权柄,用贱价向百姓收购粮食,等公家和私人缺粮时出售。度支规定的物价变高,军镇的粮价变贵,凭空申报账目,谎报粮食储存,计算数额时粮食超过亿万,考核实况却不足十分之一。这就是臣说的对粮食的储积和征收都不妥当。根据旧制,关中每年从东部地区运输粮食,以至有一斗钱运一斗米的说法。只晓得见闻之谈而不通达当时需要的人认为,国家的大事,不计较损耗。只晓得眼前利益而不懂得预防长远忧患的人认为,不如在京城周围地区收购粮食较为方便。臣认为这两派的议论各有长短。要想节制国家的用度,必须权衡轻重。粮食不足而钱财有余,就应放松钱财的积聚,而务必使粮食充盈起来;粮食有余而钱财不足,就应延缓粮食的储备,而节约使用钱币。近年关中地区连年丰收,公家储备的粮食很多,江淮地区雨水成灾,粮食贵了一倍。关中地区应加价收购粮食,却没有钱,江淮地区应减价出售粮食,却没有粮食。现在反而从粮食缺乏的江淮地区运出粮食,以增益粮食有余的关中地区,可以说是只晓得见闻之谈而不通达当时的需要。如今江淮地区每斗米价值一百五十钱,运到东谓桥,雇人运输的费用每斗大约又要支付二百钱,然而市司公布的售粮公价为三十七钱,耗其九而存其一,馁彼人而伤此农,制事若斯,可谓深失矣。每年江、淮运米百一十万斛至河阴、太原,留七十万斛,而以四十万斛输东渭桥。今二仓见米犹有三百二十余万斛,京兆诸县斗米不过直钱七十。请令来年江、淮止运三十万斛至河阴,而河阴、太原以次运至京师,其江淮所停八十万斛,委转运使,每斗取八十钱,于水灾州县粜之,以救贫乏,计得钱六十四万缗,减僦直六十九万缗。先令户部以二十万缗付京兆,籴米以补渭桥之缺数,斗用百钱,以利农人。以一百二万六千缗付边镇,使籴十万人一年之粮,余十万四千缗以充来年和籴之价。其江、淮米钱、僦直,并委转运使折市绫、绢、 [image file=../Images/image05665.gif] 、绵,以输上都,偿先贷户部钱。”诏行其策,边备浸充。冬十一月朔,日食。 贬姜公辅为吉州别驾。姜公辅久不迁官,诣陆贽求迁,贽密语之曰:“闻窦相奏拟,上有怒公之言。”公辅惧,请为道士。上问其故,公辅不敢泄贽语,以闻参言为对。上怒,贬公辅,遣中使责参。十二月,以柏良器为右领军。神策大将军柏良器募才勇之士以易贩鬻者,监军窦文场恶之,左迁右领军。自是宦官始专军政矣。癸酉(793) 九年春正月,初税茶。耗费了粮价的十分之九而仅剩十分之一,让江淮地区的百姓挨饿,却又损害关中地区的农民利益,这样办事,可以说失误严重。以前每年从江淮运米一百一十万斛到河阴、太原,共留七十万斛,再将其余四十万斛运到东渭桥。现在河阴仓和太原仓尚有存粮三百二十余万斛,京兆府所辖各县粮食每斗不过值七十钱。请让江淮地区明年只运三十万斛粮食到河阴,而河阴、太原依次运到京师,将江淮地区停运的八十万斛粮食交给转运使,每斗定价八十钱,在发生水灾的州县出售,以救助贫困缺粮的人,算来可得钱六十四万缗,减少雇人运输的钱六十九万缗。可以先命令户部拿出二十万缗钱交给京兆府,让京兆府收购粮食,以弥补东渭桥粮仓所缺的数额,可以每斗定价一百钱,使农民得到好处。再拿出一百零二万六千缗钱交给边镇,让其购进十万人吃一年的粮食,剩下的十万四千缗钱用来充当明年购买粮食的本钱。对江淮地区的米钱、雇工运输费,一并委托转运使经折算购买绫、绢、 [image file=../Images/image05666.gif] 、绵,运往京城,偿还原先向户部借的钱。”德宗下诏实行陆贽的计策,边地储备逐渐得到充实。冬十一月初一,发生日食。 德宗把姜公辅贬为吉州别驾。姜公辅长期没有升官,到陆贽处请求升迁,陆贽暗中告诉姜公辅说:“听说窦参宰相上奏准备提拔你,皇上说了恼怒你的话。”姜公辅为之恐惧,请求去当道士。德宗问其中的缘故,姜公辅不敢透露陆贽的话,回答说是听窦参说的。德宗大怒,贬黜姜公辅,并派中使去责备窦参。十二月,德宗任命柏良器为右领军。神策大将军柏良器招募既有才干、又很勇敢的人来更换军中的买卖人,监军窦文场憎恶他,将他降职为右领军。从此,宦官开始专擅军政。癸酉(793) 唐德宗贞元九年春正月,开始征收茶税。凡州、县产茶及茶山外要路,皆估其直,什税一,从盐铁使张滂之请也。滂又奏:“税钱别贮,俟有水旱,代民田税。”自是岁收钱四十万缗,未尝以救水旱也。滂又奏:“奸人销钱为铜器以求赢,请悉禁铜器,铜山听人开采,无得私卖。”二月,以张昇云为义武节度使,赐名茂昭。 城盐州。初,盐州既陷,塞外无复保障,吐蕃常阻绝灵武,侵扰鄜坊。诏发兵城盐州,又诏泾原、山南、剑南各发兵深入吐蕃,以分其势。城之二旬而毕,命节度使杜彦光戍之。由是灵武、银夏、河西获安。三月,贬窦参为 [image file=../Images/image05667.gif] 州司马,寻赐死。初,窦参恶李巽,出为常州刺史。及参贬,汴州节度使刘士宁遗参绢五十匹,巽奏参交结藩镇。上大怒,欲杀参,陆贽曰:“刘晏之死,罪不明白,至使叛臣得以为辞。参之贪纵,天下共知。至于潜怀异图,事迹暧昧,若遽加重辟,骇动不细。”乃更贬参 [image file=../Images/image05668.gif] 州司马。又命理其亲党,贽曰:“罪有首从,法有重轻。参既蒙宥,亲党亦应末减。”上从之。既又欲籍其家赀,贽曰:“在法,反逆者尽没其财,赃污者止征所犯,皆须结正,然后收籍。今罪法未详,若簿录其家,恐以财伤义。”时宦官恨参尤深,谤毁不已,竟赐死于路。窦申杖杀,货财、奴婢悉传送京师。夏五月,以赵憬为门下侍郎,与贾耽、卢迈同平章事。凡是生产茶叶的州、县以及通往茶山的重要道路,都估算茶叶的价值,收取十分之一的茶税,这采用的是盐铁使张滂的建议。张滂还奏称:“税钱另行储存,等遇到水旱灾害时,用来代替田税。”从此,每年征收税钱四十万缗,但从不曾用来救济水旱灾害。张滂还奏称:“奸人熔化钱币,铸造铜器,以求盈利,请禁造一切铜器,任凭百姓开采产铜的矿山,但不得私自出卖。”二月,德宗任命张昇云为义武节度使,赐名为茂昭。 修筑盐州城。起初,盐州陷落后,塞外再没有防守的屏障,吐蕃经常切断通往灵武的道路,侵害搅扰鄜州和坊州。德宗下诏派兵修筑盐州城,又下诏命泾原、山南、剑南分别派兵深入吐蕃,以分散吐蕃的力量。历经二十天,盐州城修筑完毕,朝廷命节度使杜彦光戍守其地。从此,灵武、银夏、河西获得安宁。三月,德宗将窦参贬为 [image file=../Images/image05669.gif] 州司马,不久又命窦参自杀。起初,窦参厌恶李巽,将他外放为常州刺史。及至窦参被贬,汴州节度使刘士宁赠给窦参绢五十匹,李巽奏称窦参与藩镇交结。德宗大怒,想杀窦参,陆贽说:“刘晏死时,罪状不够清楚,致使叛臣找到借口。窦参贪婪放纵,天下都知道。至于他是否暗中包藏别的企图,事情的迹象模糊不清,如果骤然治以重罪,惊动不小。”于是再贬窦参为 [image file=../Images/image05670.gif] 州司马。德宗又命令处治窦参的亲信党羽,陆贽说:“罪犯有首犯从犯的区别,刑法有从严从宽的不同。既然窦参受到宽宥,亲信党羽也应从轻论罪。”德宗依言而行。事后德宗又想没收窦参的家产,陆贽说:“刑法明文规定,对反叛忤逆的人没收全部财产,对贪赃受贿的人只征缴赃物,都必须经结案判定,才能没收。现在没有详细依法判罪,如果没收家产,恐怕会因财物而损害道义。”当时,宦官怀恨窦参尤其深切,不停地加以诽谤,德宗最终命窦参在半路上自杀。窦申被杖打而死,他们的财物和奴婢全部由驿站送往京城。夏五月,德宗任命赵憬为门下侍郎,与贾耽、卢迈一起同平章事。先是,上使人谕陆贽曰:“自今要重之事,勿对赵憬陈论,当密封手疏以闻。又苗晋卿往年摄政,尝有不臣之言,诸子皆与古帝王同名,今不欲明行斥逐,宜各除外官。又卿清慎太过,诸道馈遗一皆拒绝,恐事情不通,鞭、靴之类,受亦无伤。”贽上奏曰:“昨臣所奏,惟憬得闻,陛下已至劳神,委曲防护,是于心膂之内尚有形迹之拘。职同事殊,鲜克以济,恐爽无私之德,且伤不吝之明。古者,爵人于朝,刑人于市,惟恐众之不睹,事之不彰,是以君上行之无愧心,兆庶听之无疑议。凡是谮诉之事,多非信实之言,利于中伤,惧于公辩。或云岁月已久,不可究寻;或云事体有妨,须为隐忍;或云恶逆未露,宜假他事为名;或云但弃其人,何必明言责辱。词皆近理,意实矫诬,伤善售奸,莫斯为甚。若晋卿父子实有大罪,则当公议典宪;若被诬枉,岂令阴受播迁?夫监临受贿,盈尺有刑。至于士吏之微,尚当严禁,矧居风化之首,反可通行!贿道一开,展转滋甚,鞭、靴不已,遂及金玉。目见可欲,何能自窒于心?已与交私,岂能中绝其意乎!”至是,憬反疑贽排己,置之门下,由是与贽有隙。韦皋遣兵攻吐蕃,拔五十栅。 董晋罢。 云南王异牟寻遣使上表。吐蕃、云南日益相猜,韦皋复遗云南王书,欲与共袭此前,德宗让人告诉陆贽说:“今后不要当着赵憬的面谈论重要的事情,应将亲手所写的奏疏密封后上报朕知道。再者,苗晋卿往年代理朝政时,曾有不合臣礼的言论,几个儿子都与古代帝王的名字相同,现在不想公开加以驱逐,应分别授给外地的官职。还有,你过分清廉谨慎,对各道赠送的物品一概拒收,恐怕在事物的情理上讲不通,鞭子、靴子一类的东西,无妨接受。”陆贽上奏说:“臣昨天的上奏,只有赵憬知道,陛下已经极为劳心费神,辗转曲折地提防回护,这表明在亲近信任的大臣中间还有见外与否的限制。职务相同,却区别对待,很少能把事情办好,恐怕会违背陛下无私的品格,而且损害陛下不惜改过的明智。古代在朝廷上给人以爵赏,在闹市中处人以死刑,惟恐大家不能目睹,事情办得不够明显,所以君主问心无愧地实行赏罚,百姓毫无疑议地听任处治。凡是谗言诽谤,多数不是真实可信的言论,利于阴谋陷害,畏惧公开论辩。有的说年头已经久了,无法追究;有的说有妨体统,需要克制忍耐;有的说奸恶逆乱尚未暴露,应该以别的事为借口;有的说只须抛弃他本人,何必明确地表示责备与侮辱。措词都与情理接近,其实本意是假托君命,诬陷无辜,伤害善良,散布邪恶,没有比这更严重的。如果苗晋卿父子确实犯了大罪,就应当公开按法律议处;如果遭到诬陷,怎能让他们暗中蒙受流亡迁徙?负有监督责任的长官收受贿赂,只要布帛已满一尺即以刑律相加。至于士民属吏,尚且应当严禁行赂,何况宰相是风俗教化的倡导者,反而可以贿赂吗!贿赂的途径一经打通,反复实行,愈加严重,赠送马鞭、长靴不止,必然发展到赠送金玉。眼睛看到想要的东西,怎能抑制心中的欲望?已经暗中勾结,怎能中途拒绝人家的请求!”至此,赵憬反而怀疑陆贽排挤自己,将自己安排到门下省,因此与陆贽结下嫌隙。韦皋派兵攻打吐蕃,攻克栅垒五十处。 董晋罢相。 云南王异牟寻派使者上表。吐蕃、云南日益互相猜忌,韦皋又致信云南王,想共同袭击吐蕃,驱之云岭之外,独与云南筑大城于境上,置戍相保,永同一家。至是,异牟寻遣使诣皋上表,请弃吐蕃归唐。皋遣其使者诣长安,上赐异牟寻诏,令皋遣使慰抚之。秋七月,诏宰相迭秉笔以处政事。贾耽、陆贽、赵憬、卢迈为相,百官白事,更让不言。乃奏请依至德故事,宰相迭秉笔,旬日一易,诏从之,其后日一易之。置欠负耗剩染练库。户部侍郎裴延龄奏:“检责诸州欠负钱八百余万缗,收抽贯钱三百万缗,呈样物三十余万缗,请别置库以掌之。”欠负皆贫人无可偿,抽贯钱给用旋尽,呈样、染练皆左藏正物,延龄徙置别库,虚张名数以惑上。上信之,以为能富国而宠之。京城西污湿地生芦苇数亩,延龄奏称咸阳有陂泽数百顷,可牧厩马。上使阅视,无之,亦不罪也。左补阙权德舆奏曰:“延龄取常赋支用未尽者充羡余,以为己功。县官市物,再给其直,以充别贮。边军自今春以来并不支粮。陛下必以延龄孤贞独立,时人丑正流言,何不遣信臣覆视,究其本末,明行赏罚?今众口喧于朝市,岂皆为朋党邪!”上不从。八月,太尉、中书令、西平忠武王李晟卒。 冬十二月,宣武军乱,逐其节度使刘士宁。刘士宁淫乱残忍,军中苦之,兵马使李万荣得众心。会士宁出畋,数日不返,万荣召亲兵诈之曰:“敕征大夫入吐蕃,将吐蕃驱赶到云岭以外,单独与云南在边境修筑一座大城,派戍兵一起防守,双方永远像一家人般地和睦相处。至此,异牟寻派云南使者前往韦皋处上表,请求脱离吐蕃,归顺唐朝。韦皋打发云南使者前往长安,德宗向异牟寻颁赐诏书,命令韦皋派使者抚慰云南。秋七月,德宗诏令宰相轮流在政事堂执笔处理政务。贾耽、陆贽、赵憬、卢迈担任宰相,对百官禀报的事情让来让去,都不发言。于是,他们上表请求按照至德年间的惯例,宰相轮流执笔,十天一换,德宗下诏依言而行,后来改为一天一换。德宗设置储存归还亏欠、消耗所剩及着色熟绢的仓库。户部侍郎裴延龄奏称:“臣查收各州亏欠钱八百多万缗,收取抽贯钱三百万缗,进呈贡物样品三十余万缗,请另外设置仓库加以管理。”亏欠钱都是穷人无法偿还的虚数,抽贯钱不久便支用一空,进呈贡物样品和着色熟绢本来都是左藏库储存的物品,裴延龄移放到别的仓库里,虚张名目与数额,以迷惑德宗。德宗信以为真,认为裴延龄能使国家变富,因而宠爱他。京城西面有污秽潮湿的空地,长着几亩芦苇,裴延龄奏称,咸阳有数百顷坡地与水沼,可以放牧厩中的马匹。德宗让人察看,并无其地,也不问罪。左补阙权德舆上奏说:“裴延龄拿支付使用但尚未用完的常赋充当正常赋税以外的收益,认为是自己的功劳。县官购买物品,交两份钱,其中一份充当另外的储存。今年春天以来,边防军队都没有支付口粮。如果陛下认为裴延龄独守节操,出类拔萃,时人嫉害正直,散布流言,为什么不派可信的臣下重新审察,推究原委,公开实行赏罚?现在,大家在市肆议论纷纷,喧闹不已,难道都结成宗派私党了吗!”德宗不肯接受。八月,太尉、中书令、西平忠武王李晟去世。 冬十二月,宣武军叛变,驱逐本镇节度使刘士宁。刘士宁纵欲放荡,残忍凶狠,军中将士受尽苦头,而兵马使李万荣得到大家的拥护。适值刘士宁出城打猎,几天没有回来,李万荣召集刘士宁的亲兵,骗他们说:“敕旨征召刘大夫进京朝,以吾掌留务,汝辈人赐钱三十缗。”众皆听命。乃分兵闭城,士宁逃归京师。陆贽请“选朝臣宣劳,徐察事情。此安危强弱之几,不可不审”。上欲令万荣知留后,贽复奏曰:“万荣鄙躁,殊异纯良,得志骄盈,不悖则败。况苟邀不顺,苟允不诚,君臣之间,势必嫌阻。与其图之于滋蔓,不若绝之于萌芽。且为国之道,以义训人,将教事君,先令顺长。若使倾夺之徒便得代居其任,非独长乱之道,亦开谋逆之端。但选能臣,命为节度,奖万荣而别加宠任,褒将士而厚赐资装,揆其大情,理必宁息。”上不从。甲戌(794) 十年春正月,剑南、西山羌、蛮来降。 云南击吐蕃,大破之,遣使来献捷。韦皋遣其节度巡官崔佐时赍诏诣云南。佐时至,吐蕃使者数百人先在其国。异牟寻令佐时衣牂柯服而入,佐时曰:“我大唐使者,岂得衣小夷之服!”异牟寻不得已,夜迎之。佐时大宣诏书,异牟寻恐惧失色,歔欷受诏。佐时因劝异牟寻悉斩吐蕃使者,去其所立之号,复南诏旧名,异牟寻皆从之,与佐时盟于点苍山神祠。先是,吐蕃征兵于云南,异牟寻遣五千人前行,自将数万人踵其后,袭击吐蕃,大破之,取十六城,虏其五王,降其众十余万,遣使献捷。二月,以刘澭为秦州刺史。朝见,委任我掌管留后事务,你们每人赐钱三十缗。”大家都服从命令。于是李万荣分别派兵关闭城门,刘士宁逃回京城。陆贽请求“选朝臣前去宣布慰劳的诏旨,慢慢察看事态的发展。这是关系安危强弱的紧要关头,不能不谨慎对待”。德宗想让李万荣执掌留后事务,陆贽又上奏说:“李万荣贪婪狡诈,与奉公守法的人大有区别,一旦得志,骄傲自满,不是忤逆,就是垮台。况且随便要求不合正道,随便应允没有诚意,势必使君臣之间生出嫌隙。与其在嫌隙滋长蔓延后再去图谋,不如在萌芽状态就去根绝。而且,治理国家的原则,是用义理教育人,要让人事奉君主,先要使人服从长官。假如使倾轧强取的人随便取代原任的职务,不仅会扩大变乱的途径,也会引出谋逆的端倪。只需选择强干的臣下,任命为节度使,奖励李万荣而另加恩宠与委任,表扬宣武军将士,赐给优厚的资财装备,估计宣武军的大体情势,照理说一定会息事宁人。”德宗不肯听从。甲戌(794) 唐德宗贞元十年春正月,剑南、西山一带的羌人、蛮人前来归降。 云南进击吐蕃,大破其军,派使者前来献俘报捷。韦皋派其节度巡官崔佐时携带诏书前往云南。崔佐时到达时,吐蕃使者数百人已经先到云南。异牟寻让崔佐时穿牂柯人的服装进城,崔佐时说:“我是大唐的使者,怎么能穿小小夷人的服装!”异牟寻不得已,在夜间迎接崔佐时。崔佐时大声宣读诏书,异牟寻恐惧得变了脸色,抽咽叹息地接受诏旨。于是,崔佐时劝异牟寻杀死所有的吐蕃使者,除去吐蕃所册立的名号,恢复南诏原来的名称,异牟寻一一听从,与崔佐时在点苍山神祠会盟。此前,吐蕃向云南征兵,异牟寻派五千人在前面行进,自己带领数万人跟在后面,去袭击吐蕃,大破其军,占领了十六座城,俘虏了吐蕃的五个王,收降吐蕃十余万人,派遣使者献俘报捷。二月,德宗任命刘澭为秦州刺史。初,刘怦卒,刘济在莫州,其母弟澭以父命召济,而以军府授之。济以澭为瀛州刺史,许他日代己。既而济用其子为副大使,澭怨之,擅通表朝廷,遣兵防秋。济怒,击澭,破之。澭遂将所部诣京师,号令严整,在道无一人敢取人鸡犬者。上嘉之,以为秦州刺史。军中不击柝,不设音乐。士卒病者,澭亲视之,死者哭之。以李复为义成节度使。复辟卢坦为判官,监军薛盈珍数侵军政,坦据理以拒之。盈珍常曰:“卢侍御所言公,我固不违也。”夏六月,昭义节度使李抱真卒。李抱真卒,其子缄秘不发丧,诈为抱真表,求以职事授己。都虞候王延贵素以义勇闻,上知抱真已卒,遣中使第五守进往观变,且以军事委延贵。守进至,谓缄曰:“朝廷已知相公捐馆,令王延贵权知军事。侍御宜发丧行服。”缄愕然,出谓诸将曰:“朝廷不许缄掌事,诸君意如何?”莫对,缄乃发丧。守进召延贵宣口诏,令视事,趣缄赴东都。寻以延贵为节度使,赐名虔休。遣使立异牟寻为南诏。云南王遣其弟献地图、土贡及吐蕃所给金印,请复号南诏。诏以袁滋为册使,赐以银窠金印。异牟寻北面跪受册印,因与使者宴,出玄宗所赐器物,指老笛工、歌女曰:“皇帝所赐《龟兹乐》,惟二人在耳。”滋曰:“南诏当深思祖考,子子孙孙,尽忠于唐。”异牟寻拜曰:“敢不敬承使者之命!”起初,刘怦去世,刘济正在莫州,他的同母弟刘澭以父命召回刘济,并将军府交给刘济。刘济让刘澭出任瀛州刺史,许下将来由刘澭代替自己的诺言。不久,刘济任用自己的儿子为副大使,刘澭怨恨刘济,擅自向朝廷上表,派兵防御吐蕃。刘济大怒,打败刘澭。于是刘澭带领部下前往京城,由于号令严明整肃,沿途没有一人敢强取百姓的鸡狗。德宗嘉许刘澭,任命他为秦州刺史。刘澭军中不敲打木梆巡夜,不设置音乐。士兵病了,刘澭亲自看望他们;士兵死了,刘澭亲自哭吊他们。德宗任命李复为义成节度使。李复征召任用卢坦为判官,监军薛盈珍屡次干扰军政,卢坦据理抵制。薛盈珍常说:“卢侍御讲话公正,我当然不会违犯。”夏六月,昭义节度使李抱真去世。李抱真去世,其子李缄严守秘密,不办丧事,伪造李抱真的表章,要求将节度使的职务授给自己。都虞候王延贵一向以见义勇为知名,德宗知道李抱真已经去世,派中使第五守进前去观察形势变化,将要把军务交给王延贵。第五守进来到后,对李缄说:“朝廷已经知道李相公去世,命令王延贵暂且代理军中事务。你应办理丧事,穿上孝服守丧。”李缄愕然,出来后对诸将说:“朝廷不允许我执掌军务,诸位意下如何?”大家不作回答,李缄这才办理丧事。第五守进叫来王延贵,口头宣布诏书,让王延贵就职,催促李缄前往东都洛阳。不久,德宗任命王延贵为节度使,赐名为虔休。德宗派使者册立异牟寻为南诏王。云南王异牟寻派自己的弟弟进献地图、土产贡物和吐蕃授给的金印,请求恢复南诏的国号。有诏任命袁滋为册封使者,赐给以银作底的金印。异牟寻面向北方跪着接受册书和金印,于是设宴招待使者,拿出玄宗赐给的器物,指着年迈的吹笛乐工和歌女说:“皇帝赐《龟兹乐》时带来的乐工,只有这两人还活着。”袁滋说:“南诏应当好好想一想祖先的事迹,子子孙孙,尽忠唐朝。”异牟寻行礼说:“怎敢不敬受使者的教导!”冬十二月,陆贽罢为太子宾客。陆贽为相,奏论备边六失以为:“措置乖方,课责亏度,财匮于兵众,力分于将多,怨生于不均,机失于遥制。夫关中戍卒不习土风,身苦边荒,心畏戎虏。或利王师之败,乘扰攘而东溃;或拔弃城镇,摇远近之心。岂惟无益,实亦有损。可谓措置乖方矣。自顷权移于下,柄失于朝,将之号令既鲜克行之于军,国之典常又不能施之于将。罪以隐忍而不彰,功以嫌疑而不赏,使忘身效节者获诮于等夷,率众先登者取怨于士卒,偾军蹙国者不怀于愧畏,缓救失期者自以为智能。可谓课责亏度矣。虏每入寇,将帅虚张贼势,唯务征发益师,无裨备御之功,重增供亿之弊。有司所入,半以事边,闾井日耗,征求日繁。可谓财匮于兵众矣。夫兵以气势为用者也,气聚则盛,散则消,势合则威,析则弱。自顷分割朔方,列为三使,其余镇军数且四十。既无军法下临,惟以客礼相待。可谓力分于将多矣。理戎之要,在于练核优劣之科,以为衣食等级之制,使能者企及,否者息心。今穷边长镇之兵,皆百战伤夷之余,终年勤苦,而常有冻馁之色。关东戍卒怯于应敌,而衣粮所颁,厚逾数等。又有素非禁旅,遥隶神策,其于廪赐之饶,遂有三倍之益。可谓怨生于不均矣。自顷边军去就,裁断多出宸衷。冬十二月,陆贽罢免为太子宾客。陆贽担任宰相,上奏论述边疆防御的六种过失,认为:“处理办法违背方策,考核督责缺少法度,资财被众多的士兵耗尽,兵力被繁多的将领分散,怨恨由分配不均而产生,战机因朝廷遥控而丧失。关中戍兵不熟悉边疆的风俗习惯,身受荒远边塞的困苦,心中畏惧戎虏。有时在官军的失败中寻找方便,乘混乱之机向东溃退;有时舍弃城镇,动摇远近各地的民心。岂止没有益处,实际还有损害。这可以说是处理办法违背方策了。近来权力下移,朝廷失去权柄,将领的号令已很少能在军队中执行,国家的法规又不能在将领中实施。由于克制忍耐,罪责得不到揭露,由于嫌猜疑虑,功劳得不到奖赏,使忘记自身、竭诚尽忠的人招致同辈的责备,率领人众先登敌城的人遭受士兵的埋怨,败坏军旅、逼迫朝廷的人不感到惭愧与畏惧,增援迟缓、延误期限的人认为自己机智能干。这可以说是考核督责缺少法度了。每当异族入侵,将帅虚张敌军的声势,只致力于征调人马,增加兵力,没有增益防御的功效,却大大增加了军需供应的弊病。有关官员征收的钱财,只有一半用于边防,民间日益消耗,官府索求日益繁多。这可以说是资财被众多的士兵耗尽了。军事行动要讲究气势,士气凝聚便强盛,士气离散便消沉,声势会合便威猛,声势离析便衰弱。不久前,朝廷在朔方分别设置三位节度使,其余的镇军为数差不多还有四十个。既然没有军法下达,只好用宾客的礼节互相对待。这可以说是兵力被繁多的将领分散了。治理军队的关键,在于精细核查将士优劣的品类,据以制定军饷等级制度,使有能力的人盼望得到较好的待遇,没有能力的人消除非分之想。现在,长期镇守在荒远边境的士兵,除了个个身经百战,遍体创伤之外,还长年经受劳苦艰辛,经常有饥寒之色。关东戍兵害怕与敌人应战,但颁发的衣服和口粮却高出好几个等级。还有些军队向来不属于禁军,却遥遥统辖于神策军,于是得到丰饶的军饷颁赐,有三倍之多。这可以说是怨恨由分配不均而产生了。近来,边防军队的调动,多出于陛下的裁断。戎虏驰突,迅如风飙,驿书上闻,旬月方报。守土者以兵寡不敢抗敌,分镇者以无诏不肯出师,贼既纵掠退归,此乃陈功告捷。将帅幸于总制在朝,不忧罪累,陛下又以为大权由己,不究事情,可谓机失于遥制矣。臣谓宜罢诸道防秋,令本道但供衣粮,募戍卒愿留及蕃汉子弟,多开屯田,官为收籴,寇至则人自为战,时至则家自力农。又择文武能臣为陇右、朔方、河东三元帅,缘边诸镇有非要者,随便并之。然后减奸滥虚浮之费以丰财,定衣粮等级之制以和众,弘委任之道以宣其用,悬赏罚之典以考其成。如是则戎狄威怀,疆埸宁谧矣。”上虽不能尽用,心甚重之。贽又以郊赦已近半年,而窜谪者尚未沾恩,乃为三状拟进,上以所拟超越,不从。贽曰:“王者待人以诚,有责怒而无猜疑,有惩沮而无怨忌。斥远以儆其不恪,甄恕以勉其自新。行法而暂使左迁,念材而渐加进叙。人知复用,谁不增修?何忧乎乱常,何患乎蓄憾!如其贬黜,便谓奸凶,恒处防闲,长从摈弃,则悔过者无由自补,蕴才者终不见伸。凡人之情,穷则思变,含凄念乱,或起于兹矣。”上性猜忌,不委任臣下。官无大小,必自选用,一经谴责,终身不收。好以辩给取人,不得敦实之士。贽又谏曰:异族兵马奔驰冲突像暴风一样迅速,我军由驿站传递文书却需要一月时间才能批复。守卫疆土的将领因士兵少而不敢抗敌,分守军镇的将领因没有诏命而不肯出兵,敌军在纵兵掳掠后撤退返回,这时将领便陈述功劳,向朝廷报捷。将帅庆幸朝廷统揽全局,不用为朝廷加罪担忧,陛下又认为自己独揽大权,不再追究事情的真伪。这可以说是战机因朝廷遥控而丧失了。臣认为应废止征调各道将士防御吐蕃的制度,命各道只供应衣服和口粮,招募愿意留下的戍兵以及蕃族、汉族人的子弟,大量开辟屯田,由官府收购屯田收获的粮食,敌寇一到,戍兵每个人都要自行参加战斗,农时一到,戍兵每一家都要自行努力务农。还要选拔强干的文武大臣出任陇右、朔方、河东三镇的元帅,对分布在边境上不够重要的军镇,按照方便的原则加以合并。这样才能减少不正当、不切实的费用以充实资财,确定衣服口粮的等级以调整将士关系,弘扬信任将帅的原则以显示将帅的作用,公布赏罚的典章以考核将士的成绩。这样,戎狄就会畏惧归附,边境就会安宁了。”德宗虽然不能完全采用,但内心对陆贽非常推重。陆贽又因郊祭大赦已将近半年,但被贬的官员还没沾润到赦令的恩泽,便写了三项实施的条文进呈,德宗认为他拟定的办法超过规定,没有同意。陆贽说:“君主以诚待人,对臣下可严厉谴责,不可心怀猜疑,可惩治处罚,不可怨恨嫉妒。贬斥到远方,为的是警告臣下的不敬,经甄别加以宽恕,为的是勉励臣下改过自新。依法处置要暂时予以降职,想到人材可用,还会逐渐加以进升。人们知道还有再受进用的机会,谁不加强修身?何必顾虑他们破坏纲常,担心他们积怨蓄恨!若一经贬黜,就视为奸邪凶恶之人,经常加以提防,永远摒弃不用,就会使悔过者无以弥补前愆,有才能者始终无法施展抱负。穷困潦倒就希望变革,处境凄苦就企图作乱,这种人之常情或许就产生于此时。”德宗生性猜疑,不信任臣下。无论官职大小,一定由自己选拔任用,一旦遭到斥责,终身不再任用。德宗喜欢以能言善辩为标准来选取人才,不能得到敦厚忠实的人选。陆贽又进谏说:“登进以懋庸,黜退以惩过,二者迭用,理如循环。故能使黜退者克励以求复,登进者警饬以恪居,上无滞疑,下无蓄怨。”又曰:“明主不以辞尽人,不以意选士。如或好善而不择所用,悦言而不验所行,进退随爱憎之情,离合系异同之趣,是由舍绳墨而意裁曲直,弃权衡而手揣重轻,虽甚精微,不能无谬。”又曰:“中人以上,迭有所长。苟区别得宜,付授当器,及乎合以成功,亦与全才无异。但在明鉴大度,御之有道而已。以一言称惬为能而不核虚实,以一事违忤为咎而不考忠邪。称惬则付任逾涯,不思其所不及,违忤则罪责过当,不恕其所不能,则职司之内无成功,君臣之际无定分矣。”上不听。贽又奏请均节财赋,凡六条:其一论两税之弊,曰:“旧制,租、调、庸法,天下均一,虽欲转徙,莫容其奸,故人无摇心,而事有定制。兵兴以来,版图隳坏,执事知弊之宜革而遂失其原,知简之可从而不得其要,遽更旧法,以为两税,但取大历中一年科率最多者以为定数。夫财之所生,必因人力,故先王之制赋入,必以丁夫为本。不以务穑增其税,不以辍稼减其租,则播种多;不以殖产厚其征,不以流寓免其调,则地著固;不以饬励重其役,不以窳怠蠲其庸,则功力勤。“提拔任用是为了勉励功劳,贬抑降职是为了惩戒过失,两方面交相为用,其中的道理如同圆环周而复始。所以能使受到贬逐的人勉励自己力求恢复官职,被提拔的人告诫自己恭谨地任官办事,使上无难解的疑虑,下无积蓄的怨恨。”又说:“明主不根据言辞来使用人才,不按主观臆想去选拔人才。如果对自己亲善的人就不加选择地任用,喜欢一个人的言辞就不去检验他的行为,官职升降全随个人爱憎情感,关系亲疏全凭个人志趣异同,这是舍弃墨斗而靠心意来判断线段的曲直,丢开秤而用双手掂量物体的轻重的做法,即使极其精细,还是不能没有谬误。”又说:“中等才智以上的人各有长处。如果区别得当,交付的职任与才具相当,及至汇合大家的长处,取得成功,与全才也没有区别。只在于善于识别,襟度博大,驾驭有方罢了。由于一句话讲得使自己惬意,就以为讲话者有才能,不再核查虚实;由于一件事违背自己的意志,就以为办事者有罪,不再考究忠邪。对讲话使自己惬意的人,将超过能力限度的重任给他,不去考虑他难以胜任,对于违背自己意志的人,将有失允当的罪责加给他,不宽恕他的无能为力,这就会使人在职务范围内难以取得成功,君臣之间没有确定的责任。”德宗不肯听从。陆贽又上奏请求调节财税,共有六条:第一条,论述两税法的弊病,说:“根据国家原有的制度,实行租、调、庸法,全国平均如一,即使有人打算辗转迁徙,也容不下奸谋,所以人心不会动摇,而事情都有固定的规制。战事兴起以来,疆域和户口图册毁坏,执掌朝政的人知道旧弊应当革除却由此失去了本原,知道为政应当从简却没有把握要领,急忙变更旧法,实行两税法,只选取大历年间征收赋税最多的一年作为定额。财富的产生,必须依靠人力,所以先代的君王制定赋税收入,一定以成年男丁为依据。不因致力耕耘而增加税收,不因停止种植而减少田租,人们就愿意多加播种;不因产业扩大而多加征收,不因寄居他乡而免去纳调,人们就稳定居住下来;不因勤勉自励而加重徭役,不因懒惰懈怠而免除纳庸,人们就辛勤致力于农事。两税之立,惟以资产为宗,不以丁身为本。由是务轻资而乐转徙者恒脱于徭税,敦本业而树居产者每困于征求,此乃诱之为奸,驱之避役。创制之首,不务齐平,供应有烦简之殊,牧守有能否之异,所在徭赋轻重相悬,所遣使臣意见各异,计奏一定,有加无除。又大历中供军、进奉之类既收入两税,今于两税之外复又并存。望稍行均减,以救凋残。”其二,请两税以布帛为额,曰:“谷帛者,人之所为;钱货者,官之所为也。是以国朝著令,租出谷,庸出绢,调出缯、纩、布,曷有禁人铸钱而以钱为赋者哉!今之两税,独以钱、谷定税,所征非所业,所业非所征。遂或增价以买其所无,减价以卖其所有,一增一减,耗损已多。望勘会诸州初纳两税年绢布定估,比类当今时价,加贱减贵,酌取其中,总计合税之钱,折为布帛之数。”其三,论长吏以增户、加税、辟田为课绩,曰:“长人者罕能推忠恕之情,体至公之意,以倾夺邻境为智能,以招萃逋逃为理化。舍彼适此者既为新收而有复,倏往忽来者又以复业而见优,唯安居不迁者则使之日重,敛之日加。请详定考绩:若管内阜殷,税额有余,任其据户口均减,以减数多少为考课等差,其十分减三者两税法的设立,只以资财产业为依据,不以人丁为根本。由此,专门谋求细软资财而愿意辗转迁徙的人总能摆脱徭役和赋税,专心致力农业而置备定居产业的人却往往因赋税征收而困顿,这简直是诱导人们做奸邪的事情,驱使人们逃避徭役。创立制度的初期没有致力于制度的整齐划一,物资供应办法有繁琐与简便的区别,州府长官有强干与无能的不同,各处徭役赋税轻重悬殊,朝廷派出的使臣意见各有分歧,但计议一经上奏决定,就只有增加,没有减除。此外,大历年间供军、进奉一类的杂征已纳入两税,现在又置于两税以外,与两税并存。希望逐渐实行赋税的均平与削减,以救助破败受损的百姓。”第二条,请求以布帛作为两税征收的税额,说:“谷物与丝帛是百姓生产的,钱财货币是官府制造的。所以,我朝制定的法令规定,以谷物交租,以绢交庸,以丝帛、丝绵、布匹交调,何曾有过禁止百姓铸造钱币却又以钱币充当赋税的事情!现在的两税法,只以钱币和谷物来确定税收,征收的物品不是人们生产的物品,人们生产的物品不是要征收的物品。于是人们有时需要加价购买自己没有的物品,减价出卖自己拥有的物品,一加价,一减价,损耗已经很多。希望核定各州最初实行两税法当年所交纳绢帛的定价,对照现在的定价,如果价钱偏低就加价,价钱偏高就减价,斟酌取中定价,然后总计全部税收应得的价钱,折合成布帛的数额。”第三条,论述地方长官以户口增长、税收增加、田地垦辟作为考核成绩的依据,说:“为人长官的人很少能推究忠恕之情,体察大公无私之意,把与邻境互相排挤争夺视为精明能干,把招聚逃亡人口视为政治清明、教化大行。由外地迁到此地的人因属新收人口而得以免征赋税,往来倏忽不定的人又因恢复故业而受到优待,只有对那些安心定居、不肯迁徙的人役使日见繁重,征收日益增加。请详细制定考核成绩的办法:如果所管辖的地区富实繁盛,税收数额有余,可任凭地方长官根据户口平均减税,依照减税数量多少来规定考核官吏成绩的等级,减少十分之三的为上课,减二者次焉,减一者又次焉。如或人多流亡,加税见户,比校殿罚,法亦如之。”其四,论税限迫促,曰:“蚕事方兴,已输缣税;农功未艾,遽敛谷租。上司之绳责既严,下吏之威暴愈促。有者急卖而耗其半直,无者求假而费其倍酬。望更详定征税期限。”其五,请以税茶钱置义仓,以备水旱。其六,论兼并之家私敛重于公税,请为占田条限,裁减租价。事皆不行。裴延龄以官吏太多,自今缺员,请勿复补,而收其俸,以实府库。上欲修神龙寺,延龄奏同州有木数千株,皆可八十尺。上曰:“开元、天宝间,求美材于近畿,犹不可得,今安得有之?”对曰:“天生珍材,固待圣君乃出,开元、天宝何从得之!”又奏:“检阅左藏,于粪土中得银十三万两,杂货百万有余,请入杂库,以供别支。”太府少卿韦少华抗表称:“皆月申见在之物,请加推验。”上不许。延龄由是恣为诡谲,处之不疑。上亦颇知其诞妄,但以其好诋毁人,冀闻外事,故亲厚之。群臣畏之,莫敢言,惟盐铁使张滂、京兆尹李充、司农卿李铦以职事相关,时证其妄,而贽独以身当之,日陈其不可用。上不悦,待延龄益厚。贽以上知待之厚,事有不可,常力争之。所亲或规其太锐,贽曰:“吾上不负天子,下不负所学,他无所恤。”延龄日短贽于上,赵憬密以贽所讥弹延龄事告之,故延龄益得以为计。为上等考核成绩,减少十分之二的次一等,减少十分之一的再次一等。如果多有逃亡人口,在现有民户上加税,考查成绩居于劣等,其惩罚办法也按前述原则处理。”第四条,论述税收期限紧迫,说:“养蚕刚开始,已经要交纳丝织品税;农活没结束,已经赶忙征收粮租。上级官员的管束督责已经很严厉,下级官吏的强暴欺压愈加急迫。有东西交税的人赶忙出卖实物,因而要损耗一半的价值;没有东西交税的人求人借贷,因而要加倍还债。希望再详细制定收税的期限。”第五条,请求用征收茶税的钱来设置义仓,以防备水旱灾害。第六条,论述吞并土地的人家私人收租比官府征税更为繁重,请求规定占田的条例与限额,降低租价。各项都未实行。裴延龄认为官吏太多,请求今后出现缺员不再补充,收回这部分薪俸,以充实国库。德宗想修建神龙寺,裴延龄奏称同州有数千棵树,都高达八十尺。德宗说:“开元、天宝年间在京城周围寻找上好的木材尚且无法找到,现在怎么会有?”裴延龄回答说:“上天生出珍贵的木材,当然要等圣君出世时才会出现,开元、天宝年间哪能得到!”裴延龄又奏称:“检查左藏库时,在粪土中发现银子十三万两,杂货价值超过百万,请放进杂库,以供陛下另外支用。”太府少卿韦少华直言上表说:“这都是按月申报的现存物品,请予以推究查验。”德宗没有答应。从此,裴延龄任意狡诈,将这类事情说得无可怀疑。德宗也颇知裴延龄荒诞虚妄,但由于他喜欢污蔑别人,希望从他那里听到外面的事情,所以亲近厚待他。群臣畏惧裴延龄,不敢发言,只有盐铁使张滂、京兆尹李充、司农卿李铦由于职务与裴延龄有关联,时常证实裴延龄的虚妄,而陆贽独自挺身对付裴延龄,经常说他不可任用。德宗很不高兴,越发厚待裴延龄。陆贽因德宗深加知遇,凡有不同意的事情,经常竭力争辩。有些与他亲近的人劝他说过于显露锋芒,陆贽说:“只要我上不辜负天子,下不辜负平生所学,别的都不在乎。”裴延龄每天向德宗非议陆贽,赵憬暗中将陆贽抨击裴延龄的事情告诉裴延龄,所以裴延龄更有设计攻击陆贽的理由。上由是信延龄而不直贽。贽与憬约至上前极论延龄奸邪,上怒形于色,憬默而无言。遂罢贽为太子宾客。乙亥(795) 十一年夏四月,贬陆贽为忠州别驾。裴延龄谮李充、张滂、李铦党于陆贽。会旱,延龄奏言:“贽等失势怨望,言天旱民流,度支多欠诸军刍粮,动摇众心,其意非止欲中伤臣而已。”后数日,上猎苑中,适有军士诉度支不给马刍,上意延龄言为信,遽还宫,贬贽为忠州别驾,充、滂、铦皆为诸州长史。初,阳城自处士征为谏议大夫,拜官不辞,人皆想望风采,曰:“城必谏诤死职下。”及至,诸谏官纷纷言事细碎,天子益厌之,而城方与客日夜痛饮,人莫能窥其际,皆以为虚得名耳。前进士韩愈作《争臣论》以讥之,城亦不以屑意。及陆贽等坐贬,上怒未解,中外惴恐,以为罪且不测,无敢救者。城即帅拾遗王仲舒、补阙熊执易、崔邠等守延英门,上疏论延龄奸佞,贽等无罪。上大怒,欲罪之,太子为营救乃解,令宰相谕遣之。金吾将军张万福闻谏官伏阁,趋往大言贺曰:“朝廷有直臣,天下必太平矣。”遂遍拜城等。万福武人,年八十余,自此名重天下。时朝夕相延龄,城曰:“脱以延龄为相,当取白麻坏之,恸哭于庭。”李繁者,泌之子也,城尽数延龄过恶,欲密论之,使繁缮写,繁径以告延龄。延龄先诣上一一自解,从此,德宗相信裴延龄,反而认为陆贽无理。陆贽与赵憬约好到德宗面前极力弹劾裴延龄的奸诈邪恶,德宗怒形于色,赵憬沉默不语。于是陆贽被罢免为太子宾客。乙亥(795) 唐德宗贞元十一年夏四月,德宗将陆贽贬为忠州别驾。裴延龄诬陷李充、张滂、李铦偏袒陆贽。适值大旱,裴延龄上奏说:“陆贽等人失去权势,怨恨不满,说气候干旱,百姓流亡,度支亏欠各军粮草很多,动摇了人心,其用意不是只想中伤臣就算了事。”几天后,德宗在禁苑中打猎,恰巧有将士申诉度支不供给马料,德宗觉得裴延龄的话可信,马上回宫,将陆贽贬为忠州别驾,李充、张滂、李铦都贬为各州长史。起初,阳城由处士征召为谏议大夫,对任命的官职不加推辞,人们都思慕他的风度,说:“阳城定会直言规谏,至死效忠职守。”及至阳城来到朝廷,各位谏官谈论政事时纷纷讲些细小琐碎的事情,德宗越发厌烦,而阳城却正与宾客日夜开怀饮酒,人们对他摸不着边际,都认为他徒有虚名。及第后尚未授官的进士韩愈写了一篇《争臣论》来讥讽他,他也并不介意。等到陆贽等人获罪被贬,德宗怒气未消,朝廷内外恐惧不安,认为对他们的惩处将是难以意料的,因而无人敢出面营救。阳城当即带领拾遗王仲舒、补阙熊执易、崔邠等人守候在延英门,上疏论说裴延龄奸邪谄谀,陆贽等人无罪。德宗大怒,准备惩处阳城等人,由于太子营救,德宗的态度才缓和下来,让宰相宣旨打发他们离去。金吾将军张万福听说谏官跪在延英殿前,快步前去大声祝贺说:“朝廷有直言的臣下,天下肯定要太平了。”于是逐一向阳城等人行礼。张万福是一员武将,八十多岁,从此天下闻名。当时,随时都有任命裴延龄为宰相的可能,阳城说:“假如任命裴延龄为宰相,我就把白麻诏书撕了,在朝廷上痛哭一场。”李繁是李泌的儿子,阳城历数裴延龄的过失与罪恶,准备秘密加以弹劾,让李繁誊抄奏疏,李繁却径直去告诉裴延龄。裴延龄事先到德宗那里为自己逐条解释,疏入,上以为妄,不之省。五月,以李说为河东留后。河东节度使李自良卒,监军王定远奏请以行军司马李说为留后。说深德定远,为请铸监军印,从之,监军有印自此始。定远遂专军政,杀大将彭令茵。说奏其状,定远诣说刺之,说走免。定远召诸将示之曰:“有敕,以李景略为留后,诸君皆迁官。”大将马良辅觉之,麾众不受,定远走,逾城坠死。回鹘奉诚可汗死,遣使立怀信可汗。回鹘奉诚可汗死,无子。其相骨咄禄辩慧有勇略,自天亲时典兵马用事,大臣、诸酋长皆畏服之,立以为可汗。使来告丧,遣使册立之。秋七月,以阳城为国子司业。坐言裴言龄故也。八月,司徒、侍中、北平庄武王马燧卒。冬十月,横海军乱,逐其节度使程怀直。横海节度使程怀直不恤士卒,出猎数日不归。怀直从父兄怀信闭门拒之。怀直奔京师,以怀信为留后。丙子(796) 十二年春正月,以浑瑊、王武俊兼中书令,严震、田绪、刘济、韦皋并同平章事,诸节镇悉加检校官。欲以悦其意也。三月,以李齐运为礼部尚书。齐运无才能学术,专以柔佞得幸。每宰相对罢,则齐运进决其议。或病卧在家,上欲有所除授,遣中使就问之。奏疏送入内廷时,德宗认为所言虚妄,就不看奏疏了。五月,德宗任命李说为河东留后。河东节度使李自良去世,监军王定远上奏请求任命行军司马李说为留后。李说深深感激王定远,替他请求铸造监军印信,德宗依允,从此监军开始有了印信。王定远随即专擅军政,杀死大将彭令茵。李说奏陈此事,王定远去李说处行刺,李说逃走,免于死难。王定远召集诸将来看,说:“我这里带着敕书,任命李景略为留后,诸位都可升官。”大将马良辅看出破绽,指挥大家拒绝接受,王定远逃跑,翻越城墙时摔死。回鹘奉诚可汗去世,唐朝派使者册立怀信可汗。回鹘奉诚可汗去世,没有子嗣。国相骨咄禄机智善辩,有勇有谋,从天亲可汗时便掌管兵马,执掌大权,大臣和各部酋长都敬畏折服于他,便立他为可汗。回鹘使者前来报丧,唐朝派使者前去册立。秋七月,德宗任命阳城为国子司业。由于指斥裴延龄的缘故。八月,司徒、侍中、北平庄武王马燧去世。冬十月,横海军哗变,赶走节度使程怀直。横海节度使程怀直不体恤士兵,外出打猎,好几天都不回来。程怀直的堂兄程怀信关闭城门,不让程怀直进城。程怀直逃回京城,德宗任命程怀信为留后。丙子(796) 唐德宗贞元十二年春正月,德宗让浑瑊、王武俊兼任中书令,严震、田绪、刘济、韦皋一并同平章事,对各节镇长官都加授检校官职。为的是取悦众人。三月,德宗任命李齐运为礼部尚书。李齐运没有才能学问,专以阴柔谄媚的手段博得宠幸。每当宰相回答完德宗问话,李齐运就上前裁定他们的主张。有时他卧病在家,德宗打算任命官员,就派中使到他家征询意见。夏四月,魏博节度使田绪卒。绪尚嘉诚公主,有庶子三人,季安最幼,公主子之。绪卒,左右推季安为留后。以韦渠牟为右补阙。上生日,故事,命沙门、道士讲论于麟德殿。至是,始以儒士参之。四门博士韦渠牟嘲谈辩给,上悦之,旬日迁右补阙。六月,以窦文场、霍仙鸣为护军中尉。初,上置六统军,视六尚书,以处罢镇者,相承用麻纸写制。至是,文场讽宰相比统军降麻。翰林学士郑 [image file=../Images/image05671.gif] 奏:“故事,惟封王命相用白麻,今不识陛下特以宠文场邪,遂为著令也?”上乃谓文场曰:“武德、贞观时,中人不过员外将军,衣绯者无几,辅国以来始隳制度。朕今用尔,不谓无私,若复降麻,天下必谓尔胁我为之矣。”文场叩头谢。遂焚之,谓 [image file=../Images/image05671.gif] 曰:“宰相不能违拒中人,朕得卿言方寤耳。”是时,窦、霍势倾中外,藩帅多出神策军,台省清要亦有出其门者矣。以严绶为刑部员外郎。初,上以奉天窘乏,故还宫以来,专意聚敛。藩镇多以进奉市恩,皆云“税外方圆”,亦云“用度羡余”。其实或增敛百姓,或减刻吏禄,或贩鬻蔬果,往往自入,所进才什一二。李兼在江西有月进,韦皋在西川有日进。其后常州刺史裴肃以进奉迁浙东观察使,刺史进奉自肃始。宣歙判官夏四月,魏博节度使田绪去世。田绪娶嘉诚公主为妻,有三个庶出的儿子,其中田季安年纪最小,嘉诚公主把他认作自己的儿子。田绪去世,其亲信推举田季安担任留后。德宗任命韦渠牟为右补阙。德宗生日,依照惯例,应让僧人、道士在麟德殿讲经论道。至此,开始让儒学之士参与其中。四门博士韦渠牟讥言讽语,很有口才,为德宗赏识,过了十天就升任右补阙。六月,德宗任命窦文场、霍仙鸣为护军中尉。起初,德宗设置六军统军,地位相当于六部尚书,用来安置免除方镇职务的节度使,相沿用麻纸书写制书。至此,窦文场婉言暗示宰相按任命统军的惯例下达麻纸诏书。翰林学士郑 [image file=../Images/image05672.gif] 上奏说:“根据惯例,只有封授王位、任命宰相才使用白麻纸,现在不知陛下是以此特别宠任窦文场呢,还是就此著为令式呢?”于是德宗对窦文场说:“武德、贞观时期,宦官的职位不超过员外将军,穿绯色朝服的没有几人,自李辅国以来,制度开始败坏。现在朕任用你不能说没有私情,如果再下达麻纸诏书,天下人定会说是你胁迫我写的。”窦文场叩头认错。于是德宗烧掉麻纸诏书,对郑 [image file=../Images/image05673.gif] 说:“连宰相都不能违抗宦官的意旨,朕听了你的话才明白过来。”这时,窦文场、霍仙鸣的权势压倒朝廷内外官员,藩镇长官大多出于神策军,尚书省、中书省、门下省中职务尊贵、掌握枢要的官员也有出于宦官门下的。德宗任命严绶为刑部员外郎。起初,德宗因在奉天时财政窘迫困乏,所以自回宫以来,一味留意搜刮财货。许多藩镇通过进献贡物换取恩宠,贡物都称作“税外方圆”,也称作“用度羡余”。实际有的增加百姓的税收,有的削减官吏的俸禄,有的贩卖蔬菜瓜果,但往往中饱私囊,进献的贡物只有十分之一二。李兼在江西每月进献贡物,韦皋在西川每天都进献贡物。后来,常州刺史裴肃通过进献贡物升任浙东观察使,刺史进献贡物即从裴肃开始。宣歙判官严绶掌留务,竭府库以进奉,征为刑部员外郎,幕僚进奉自绶始。秋七月,宣武军乱,以董晋为节度使。宣武节度使李万荣病不知事,霍仙鸣荐押牙刘沐为行军司马,万荣子迺为兵马使。上遣中使第五守进至汴州宣慰,军士呼曰:“兵马使勤劳无赏,刘沐何人,为行军司马?”沐惧,阳中风,舁出。军士欲斫守进,迺止之,遂杀大将数人。都虞候邓惟恭执迺送京师,诏以晋为宣武节度使。万荣卒,惟恭遂权军事,不遣人迎董晋。晋受诏,即与傔从十余人赴镇,不用兵卫。惟恭以晋来速,不及谋,乃帅诸将出迎。晋命惟恭勿下马,气色甚和,既入,仍委以军政。初,刘玄佐增汴州兵至十万,遇之厚,李万荣、邓惟恭每加厚焉。士卒骄不能御,乃置腹心之士,幕于庑下,挟弓执剑以备之。晋至,悉罢之。诏惟恭等各迁官赐钱。惟恭谋作乱,晋诛其党,械惟恭,送京师。八月朔,日食。 以陆长源为宣武行军司马。朝议以董晋柔仁,恐不能集事,故以长源佐之。长源性刚刻,多更张旧事,晋初皆许之,案成则命且罢,由是军中得安。赵憬卒。 九月,以李景略为丰州都防御使。初,上不欲生代节度使,常自择行军司马以为储帅。李景略为河东行军司马,李说忌之。回鹘梅录入贡,过太原,说与之宴,梅录争坐次,说不能遏。景略叱之,梅录识其声,趋前拜之曰:“非丰州李端公邪?”遂就下坐,座中皆属目于景略。说益不平,乃厚赂窦文场,严绶掌管留后事务,竭尽库存来进献贡物,被征召为刑部员外郎,幕僚进献贡物即从严绶开始。秋七月,宣武军哗变,德宗任命董晋为节度使。宣武节度使李万荣病得不能管事,霍仙鸣推荐押牙刘沐担任行军司马,李万荣的儿子李迺担任兵马使。德宗派中使第五守进到汴州进行安抚,军士大声喊道:“兵马使辛勤劳苦却没有奖赏,刘沐是什么人,竟能担任行军司马?”刘沐为之恐惧,佯装中风,被抬出来。军士打算砍死第五守进,李迺加以阻止,于是杀了几员大将。都虞候邓惟恭捉了李迺,送往京城,有诏任命董晋为宣武节度使。李万荣去世后,邓惟恭随即代理军中事务,不肯派人迎接董晋。董晋接受诏命后,立即与十多个随从人员前往汴州,也不带人马护卫。由于董晋来得太快,邓惟恭来不及商量对策,就带领诸将出城迎接。董晋让邓惟恭不必下马,脸色相当平和,进城后仍然把军政交给邓惟恭处理。起初,刘玄佐将汴州兵增加到十万人,待遇优厚,李万荣、邓惟恭往往还要增加待遇。士兵骄纵,不能控制,只好安排亲信将士在官署的走廊里安扎帐篷,带着弓,握着剑,以防备骄兵。董晋来到后,这些措施一概不用。有诏为邓惟恭等人升官,赐给赏钱。邓惟恭阴谋作乱,董晋杀死邓惟恭的同伙,给邓惟恭上了枷锁,送往京城。八月初一,出现日食。 德宗任命陆长源为宣武行军司马。朝中舆论认为董晋柔弱仁厚,恐怕难以把事情办好,所以让陆长源加以佐助。陆长源刚强苛刻,往往改变惯例,董晋开始都答应下来,判定结论时却命令姑且罢除,因此军中得以安定。赵憬去世。 九月,德宗任命李景略为丰州都防御使。起初,德宗不想在节度使生前便取代他们,常亲自选择行军司马作为继任者。李景略担任河东行军司马,受到李说的忌妒。回鹘梅录入京进贡,经过太原,李说设宴接待,梅录争座席的位置,李说不能制止。李景略呵斥梅录,梅录听出是李景略的声音,快步上前跪拜说:“莫非是丰州的李侍御吗?”便在下首就座,在座的人都归心于李景略。李说愈发愤郁不平,便重贿窦文场,使去之。会有传回鹘将入寇者,上以丰州当虏冲,择可守者,文场因荐景略。丰州穷边气寒,土瘠民贫,景略以勤俭帅众,二岁之后;储备完实,雄于北边。裴延龄卒。中外相贺,上独悼惜之。冬十月,以崔损、赵宗儒同平章事。损尝为裴延龄所荐,故用之。十一月,以韦渠牟为谏议大夫。上自陆贽贬官,尤不任宰相,自县令以上皆自选用,中书行文书而已。然深居禁中,所取信者裴延龄、李齐运、司农卿李实、翰林学士韦执谊及渠牟,皆权倾宰相,趋附盈门。实狡险掊克,执谊以文章与上唱和,年二十余,入翰林;渠牟形神恌躁,尤为上所亲狎。上每对执政,漏不过三刻,渠牟奏事率至六刻,语笑款狎,往往闻外,所荐引咸不次迁擢,率皆庸鄙之士。丁丑(797) 十三年春二月,筑方渠、合道、木波三城。上以方渠、合道、木波皆吐蕃要路,欲城之,使问邠宁节度使杨朝晟须几何兵,对曰:“邠宁兵足以城之。”上曰:“向城盐州,用兵七万,今三城尤逼虏境,如此何也?”对曰:“今发本镇兵,不旬日至,出其不意而城之。虏谓吾众不减七万,不敢轻来。不过三旬,吾城已毕,虏虽至,城旁草尽,不能久留。虏退,则运刍粮以实之,此万全之策也。让窦文场将李景略调走。适逢有人传说回鹘将要入侵,德宗因丰州地当回鹘前来的要冲,要选择可以守卫丰州的人选,窦文场趁机推荐李景略堪当此任。丰州处于荒远的边疆,天气寒冷,土地瘠薄,人民贫困,李景略以勤俭的作风为大家做出表率,两年以后,储存的物资完备充实,丰州在北部边疆雄强起来。裴延龄去世。朝廷内外互相庆贺,只有德宗悼念怜惜他。冬十月,德宗任命崔损、赵宗儒为同平章事。崔损曾得到裴延龄的推荐,所以起用他。十一月,德宗任命韦渠牟为谏议大夫。自从陆贽贬官以来,德宗尤其不肯信任宰相,对县令以上的官员统统亲自选拔任用,中书省只能收发文书。然而,德宗住在深宫,受信任的人裴延龄、李齐运、司农卿李实、翰林学士韦执谊以及韦渠牟,都权压宰相,趋炎附势者挤满他们的家门。李实狡黠阴险,搜刮民财;韦执谊以文章与德宗互相唱和,二十多岁就进入翰林院;韦渠牟形貌神态轻薄浮躁,尤其为德宗所亲昵。德宗每次与执政官员谈话,漏壶的刻符不会超过三刻,而韦渠牟奏事一般长达六刻,亲昵的说笑声常常传到外边,他推荐的人都得到破格提拔,而他们大都是庸俗鄙陋的人。丁丑(797) 唐德宗贞元十三年春二月,修筑方渠、合道、木波三城。由于方渠、合道、木波都是吐蕃的交通要道,德宗想在那里筑城,让人问邠宁节度使杨朝晟需要多少兵力,杨朝晟回答说:“邠宁的兵力足够筑城。”德宗说:“以往筑盐州城,用了七万兵力,如今这三座城离吐蕃更近,为什么会这样?”杨朝晟回答说:“现在征调本镇兵力,用不了十天就能赶到,可以出其不意地修筑三城。吐蕃以为我军人数不少于七万,不敢轻易前来。不超过三十天,我军已筑城完毕,即使吐蕃来了,城旁的野草一吃光,就不能久留。吐蕃撤退后,就运输粮草充实三城,这是万全之策。若大集诸道兵,逾月始至,虏亦集众而来,与我争战,胜负未可知,何暇筑城哉!”上从之。朝晟分军为三,各筑一城。三月,三城成,朝晟军还至马岭,吐蕃始出追之,相拒数日而去。朝晟遂城马岭而还,开地三百里,皆如其素。以姚南仲为义成节度使。以姚南仲为义成节度使,监军薛盈珍曰:“姚大夫书生,岂将才也!”判官卢坦私谓人曰:“姚大夫外柔中刚,监军侵之,必不受,军府之祸,自此始矣。”遂潜去。既而盈珍与南仲有隙,幕府多以罪贬,有死者。吐蕃赞普乞立赞死。子足之煎立。秋七月,起复张茂宗为左卫军,尚公主。张茂宗,茂昭之弟也,许尚义章公主,未成昏,母卒,遗表请终嘉礼,上许之。拾遗蒋乂上疏曰:“古有墨衰以从金革之事者,未闻驸马起复尚主也。”上曰:“人间多借吉成昏者,卿何执此之坚?”对曰:“昏姻丧纪,人之大伦,吉凶不可渎也。委巷之家,不知礼教,其女孤贫无恃,或有借吉从人,未闻男子借吉娶妇者也。”上不悦,命趣下嫁之期,遂成昏。九月,卢迈罢。 冬十月,吴少诚开刀沟。吴少诚擅开刀沟入汝,上遣中使谕止之,不从。命兵部郎中卢群往诘之,少诚曰:“开此水大利于人。”群曰:“君令臣行,虽利,人臣敢专乎!公承天子之令而不从,何以使下吏从公之令乎?”少诚遽为罢役。如果大规模集结各道兵马,一个月之后才能到,吐蕃也集众前来,与我军交战争锋,连谁胜谁负都无从知道,哪有时间筑城!”德宗依言而行。杨朝晟将军队分成三部分,各自修筑一城。三月,三城修筑完成,杨朝晟军回到马岭县,吐蕃才出兵追击,与邠宁军对抗数日,撤兵离去。于是杨朝晟修筑马岭城后回军,开拓土地三百里,都像他早先说的那样。德宗任命姚南仲为义成节度使。任命姚南仲为义成节度使时,监军薛盈珍说:“姚大夫是书生;岂是将才!”判官卢坦私下对人说:“姚大夫外柔内刚,监军加以侵犯,肯定不能接受,军府的祸患从此就要开始了。”便暗中离去。不久,薛盈珍与姚南仲发生矛盾,幕府人员大多因罪受贬,还有人因此死去。吐蕃赞普乞立赞死去。其子足之煎继立。秋七月,张茂宗服丧期间被起用为左卫军,与义章公主成婚。张茂宗是张茂昭的弟弟,已定下与义章公主的婚事,成婚前母亲去世,母亲死前留下表章请求完成婚礼,德宗应允了。拾遗蒋乂上疏说:“古代有身穿黑色麻布丧服参加战争的,没听说在服丧期间起用驸马迎娶公主的。”德宗说:“民间多有服丧期间完婚的事例,你为什么如此顽固地坚持反对呢?”蒋乂回答说:“婚姻与丧事是人们的根本性伦理,吉凶不可混杂。陋巷中的人家不懂礼教,那些幼年失去亲人、贫困无依的女子,或许在服丧期间嫁人,没听说男子在服丧期间娶妻的。”德宗不悦,让人催促确定公主下嫁的日期,于是成婚。九月,卢迈罢相。 冬十月,吴少诚开凿刀沟。吴少诚擅自开凿刀沟,引入汝水,德宗派中使宣旨制止,吴少诚不肯听从。德宗命令兵部郎中卢群前去责问,吴少诚说:“开凿这条河对百姓非常有利。”卢群说:“君主下令,臣下行令,即使有利,臣下就敢专断吗!你接到天子的命令却不肯听从,怎能使下属官吏听你的命令?”吴少诚赶忙停止开河之役。十二月,以宦者为宫市使。先是,宫中市外间物,令官吏主之,随给其直。比岁以宦者为使,谓之宫市。置白望数百人,抑买人物,以红紫染故衣败缯,尺寸裂而给之,仍索进奉门户及脚价钱,名为宫市,其实夺之。尝有农夫以驴负柴,宦者称宫市取之,又就索门户。农夫曰:“我有父母妻子,待此然后食。今以柴与汝,不取直而归,汝尚不肯,我有死而已!”遂殴宦者。街吏擒以闻,诏黜宦者,赐农夫绢十匹,然宫市亦不为之改。谏官、御史数谏,不听。徐州节度使张建封入朝,具奏之,上颇嘉纳。以问判度支苏弁,弁希宦者意,对曰:“京师游手万家,无土著生业,仰宫市取给。”上信之,故凡言宫市者,皆不听。戊寅(798) 十四年秋七月,赵宗儒罢,以郑余庆同平章事。 八月,初置神策统军。时禁军戍边者禀赐优厚,诸将多请遥隶神策,其军遂至十五万人。九月,以于 [image file=../Images/image05674.gif] 为山南东道节度使。 吴少诚叛,侵寿州。 贬阳城为道州刺史。太学生薛约师事司业阳城,坐言事徙连州,城送之郊外,贬道州剌史。城治民如治家,赋税不登,观察使数加诮让。城自署其考曰:“抚字心劳,征科政拙,考下下。”观察使遣判官督其赋,城自系狱。判官大惊,驰谒之,城不复归,十二月,德宗委派宦官为宫市使。此前,宫中买外面的物品,命令官吏掌管其事,随买随付相应的钱财。近年来委任宦官为使者,称作宫廷采买。安排好几百个四处张望、白拿别人物品的“白望”,压价买别人的物品,用染上红色、紫色的旧衣服和变坏的丝帛,按尺寸撕下来付给卖主,还要勒索所谓进奉门户钱和脚价钱,名义上叫宫廷采买,其实是强取豪夺。曾经有一个农夫用驴驮了木柴来卖,宦官自称宫廷采买,拿走木柴,当下又索取进奉门户钱。农夫说:“我有父母、妻子、儿女,靠这木柴赚钱糊口。现在把木柴给了你,没拿到钱回家,你还不甘休,我和你拼了!”便殴打宦官。街吏捉了农夫上报,有诏贬黜宦官,赐给农夫十匹绢,但是宫廷采买并没因此改变。谏官、御史屡次规谏,德宗不肯听从。徐州节度使张建封入京朝见,就这个问题条陈上奏,德宗颇为嘉许,打算采纳。德宗就此征求判度支苏弁的意见,苏弁迎合宦官的意旨,回答说:“京城中空手闲荡的人有万家之多,没有一定的住所和职业,要靠宫廷采买获取营生之资。”德宗信了苏弁的话,所以对所有指责宫廷采买的话都听不进去。戊寅(798) 唐德宗贞元十四年秋七月,赵宗儒罢相,德宗任命郑余庆为同平章事。 八月,开始设置神策军统军。当时,戍守边疆的禁军待遇优厚,诸将领往往请求遥遥隶属于神策军,于是神策军多达十五万人。九月,德宗任命于 [image file=../Images/image05675.gif] 为山南东道节度使。 吴少诚反叛,侵犯寿州。 德宗将阳城贬为道州刺史。太学生薛约以国子司业阳城为师,因言事获罪,流放连州,阳城把薛约送到郊外,自己被贬为道州刺史。阳城治理百姓如同治理家人,赋税收不上来,观察使屡次予以谴责。阳城自己题写任官的成绩考核道:“抚养爱护百姓,心神为之劳瘁,征收赋税,政绩低劣,考核成绩属于下下。”观察使派判官督促征税,阳城将自己关进监狱。判官大惊,跑去谒见阳城,阳城不再回家,判官辞去。遣他判官往案之,判官载妻子行,中道逸去。己卯(799) 十五年春,宣武节度使董晋卒,军乱,杀留后陆长源。长源性刻急,恃才傲物,军中恶之。晋卒,长源知留后,扬言曰:“将士弛慢日久,当以法齐之耳。”众皆惧。或劝之发财以劳军,长源曰:“我岂效河北贼,以钱买健儿,求节钺邪!”军中怨怒作乱,杀长源。监军俱文珍以宋州刺史刘逸准久为宣武大将,得众心,召之。逸准引兵径入汴州,众乃定,遂以为节度使。以李 [image file=../Images/image05676.gif] 为浙西观察使、诸道盐铁转运使。李齐运受李 [image file=../Images/image05677.gif] 赂数十万,荐之于上,故用之。 [image file=../Images/image05678.gif] 刻剥以事进奉,上由是悦之。 [image file=../Images/image05679.gif] 又以馈遗结权贵,恃此骄纵,无所忌惮。布衣崔善贞诣阙上封事,言宫市、进奉及盐铁之弊,因言 [image file=../Images/image05680.gif] 不法事。上械送 [image file=../Images/image05681.gif] , [image file=../Images/image05682.gif] 生瘗之,远近闻之,不寒而栗。 [image file=../Images/image05683.gif] 复欲为自全计,增广兵众,选有力善射者谓之挽强,胡、奚杂类谓之蕃落,给赐十倍他卒。判官卢坦屡谏不悛,与幕僚李守约等皆去之。三月,吴少诚寇唐州。 秋八月,以上官涚为陈许节度使。吴少诚遣兵掠临颍,涚遣大将王令忠将兵三千救之,败没,少诚遂围许州。营田副使刘昌裔募勇士千人凿城出,击破之。兵马使安国宁谋翻城应少诚,昌裔以计斩之。召判官便告别离去。观察使派其他判官前去查问,这位判官便用车拉着妻子儿女出发,中途逃走。己卯(799) 唐德宗贞元十五年春季,宣武节度使董晋去世,军队哗变,杀死留后陆长源。陆长源性情刻薄急躁,自负其才,轻视他人,为军中将士所憎恶。董晋去世后,陆长源执掌留后事务,扬言说:“将士松懈怠慢,为时已久,应当用军法加以整治。”大家都很害怕。有人劝陆长源发放财物来慰劳全军,陆长源说:“我怎能学河北贼的样子,用钱收买士兵,向朝廷企求封拜节度使!”军中将士怨恨恼怒,发动变乱,杀死陆长源。监军俱文珍认为宋州刺史刘逸准长期担任宣武军的大将,得到大家的拥护,就召他前来。刘逸准领兵直接开进汴州,大家才安定下来,于是让他当了节度使。德宗任命李 [image file=../Images/image05684.gif] 为浙西观察使、诸道盐铁转运使。李齐运收受李 [image file=../Images/image05685.gif] 的贿赂数十万,于是把李 [image file=../Images/image05686.gif] 推荐给德宗,所以德宗加以起用。李 [image file=../Images/image05687.gif] 通过苛刻盘剥来进献贡物,因此受到德宗的赏识。李 [image file=../Images/image05688.gif] 又以赠与财物结交权贵,并因此骄傲放纵,没有什么害怕的。平民崔善贞进京进献密封的奏章,陈述宫廷采买、进献贡物以及经营盐铁的弊病,并讲到李 [image file=../Images/image05689.gif] 的不法行为。德宗命令给崔善贞带上枷锁,送交李 [image file=../Images/image05690.gif] ,李 [image file=../Images/image05691.gif] 将崔善贞活埋,远近各地的人得知后都不寒而栗。李 [image file=../Images/image05692.gif] 又为保全自己做打算,增加兵员,挑选有力气、擅长射箭的人,称作“挽强”,招收胡、奚各族人,称作“蕃落”,他们的待遇是其他士兵的十倍。判官卢坦屡次劝谏,李 [image file=../Images/image05693.gif] 不肯悔改,于是卢坦与幕僚李守约等人都离开李 [image file=../Images/image05694.gif] 。三月,吴少诚侵犯唐州。 秋八月,德宗任命上官涚为陈许节度使。吴少诚派兵掳掠临颍,上官涚派大将王令忠领兵三千人前去援救,战败被俘,吴少诚随即包围许州。营田副使刘昌裔募集勇士一千人,由凿出的城墙缺口出击,打败敌军。兵马使安国宁图谋翻城接应吴少诚,刘昌裔用计将他杀死。刘昌裔召集其麾下,人给二缣,伏兵要巷,见持缣者悉斩之,无得脱者。以韩弘为宣武节度使。刘逸准卒,军中思刘玄佐之恩,推其甥兵马使韩弘为留后,诏以为节度使。弘将兵,识其材鄙勇怯,指顾必堪其事。先是,少诚遣使与逸准约共攻陈许,使者数辈犹在馆,弘悉驱出斩之,选卒三千击许下,少诚由是失势。宣武军自玄佐卒,凡五作乱,弘召唱者及其党三百人,数而斩之。自是至弘入朝二十一年,士卒无一人敢喧呼于城郭者。诏削夺吴少诚官爵,令诸道进兵讨之。诸军讨吴少诚者既无统帅,进退不一,自溃于小溵水,委弃器械资粮,皆为少诚所有,于是始议置招讨使。冬十二月,中书令、咸宁王浑瑊卒。瑊性谦谨,虽位穷将相,无自矜大之色。每贡物,必躬自阅视,受赐如在上前。上还自兴元,虽一州一镇有兵者,皆务姑息。瑊每奏事不过,辄私喜曰:“上不疑我。”故能以功名终。庚辰(800) 十六年春二月,以韩全义为蔡州招讨使。全义本出神策军,中尉窦文场爱之,荐于上,使统诸军讨吴少诚,十七道兵皆受节度。夏四月,姚南仲入朝。义成监军薛盈珍有宠,欲夺节度使姚南仲军政,南仲安国宁的部下,每人发给两匹细绢,在紧要的街巷里设下伏兵,见到手拿细绢的一概斩杀,无人逃脱。德宗任命韩弘为宣武节度使。刘逸准去世,军中将士怀念刘玄佐的恩惠,推举刘玄佐的外甥兵马使韩弘担任留后,有诏任命韩弘为节度使。韩弘领兵,能识别有才与无才、勇敢与怯懦,指挥委派将士,一定让大家都能胜任。此前,吴少诚派使者与刘逸准约定共同攻打陈许,好几个使者还住在客舍里,韩弘将他们全部赶出来杀死,挑选三千士兵打到许州城下,吴少诚从此失去优势。自从刘玄佐去世,宣武军共发生五次变乱,韩弘叫来带头的及其同伙三百人,先加以责备,然后斩首。从这时起直至韩弘入京朝见二十一年间,没有一个士兵敢在城邑内外喧哗叫闹。德宗下诏革除吴少诚的官职爵位,命令各道进兵讨伐。讨伐吴少诚的各路兵马没有统帅,进退不能统一,在小溵水自行溃散,丢弃的各种器具和物资粮食都被吴少诚得到,于是朝廷开始计议设置招讨使。冬十二月,中书令、咸宁王浑瑊去世。浑瑊生性谦虚谨慎,虽然身兼将相,职位极高,却没有骄矜自大的神色。每当进献物品时,浑瑊一定要亲自过目验看,接受赏赐时,就像在皇上面前那样恭谨。德宗从兴元回京后,对于即使在一州一镇拥有军权的将领,都务求宽容忍让。每当浑瑊奏事被搁置时,总是暗中欢喜地说:“皇上没怀疑我。”所以能使功名保持终生。庚辰(800) 唐德宗贞元十六年春二月,德宗任命韩全义为蔡州招讨使。韩全义本来出自神策军,中尉窦文场赏识他,把他推荐给德宗,让他统领各军讨伐吴少诚,十七道兵马都受他的节制。夏四月,姚南仲进京朝见。义成监军薛盈珍得宠,想削夺节度使姚南仲的军权,姚南仲不从,由是有隙。屡毁南仲于上,上疑之。又遣小吏程务盈奏南仲罪,牙将曹文洽追及于长乐驿杀之,自作表雪南仲之冤,且首专杀之罪,遂自杀。驿吏以闻,上异之,征盈珍入朝。南仲亦请入朝待罪。上召见,问曰:“盈珍扰卿邪?”对曰:“盈珍不扰臣,但乱陛下法耳。且天下如盈珍辈何可胜数,虽使羊、杜复生,亦不能行恺悌之政,成攻取之功也。”上默然,竟不罪盈珍,仍使掌机密。盈珍又言南仲恶政皆幕僚马少微赞之,诏贬少微江南官,遣中使送之,推坠江中而死。五月,韩全义与淮西兵战于溵南,大溃。全义素无勇略,专以巧佞货赂结宦官,得为大帅。每议军事,监军数十人争论纷然,不决而罢。士卒久屯沮洳之地,天暑病疫,全义不存抚,人有离心。与淮西战,锋镝未交,诸军大溃,退保五楼。于 [image file=../Images/image05695.gif] 奏贬元洪为吉州长史。山南东道节度使于 [image file=../Images/image05696.gif] 因讨淮西大募战士,缮甲厉兵,聚敛货财,有据汉南之志。诬邓州刺史元洪赃罪,上为之流端州。 [image file=../Images/image05697.gif] 复表洪责太重,上复以洪为吉州长史。又怒判官薛正伦,奏贬之。比敕下, [image file=../Images/image05698.gif] 怒已解,复奏留为判官,上一一从之。徐、泗、濠节度使张建封卒。张建封镇彭城十余年,军府称治。病笃,累表请代,诏不肯依从,从此发生矛盾。薛盈珍屡次向德宗诽谤姚南仲,德宗对姚南仲发生怀疑。薛盈珍又派下级官吏程务盈参奏姚南仲有罪,牙将曹文洽在长乐驿追上程务盈,将他杀死,自己写了昭雪姚南仲冤屈的表章,并自首擅自杀人的罪过,随即自杀。驿站的吏人上报朝廷,德宗感到诧异,征召薛盈珍进京朝见。姚南仲也请求进京朝见,听候治罪。德宗召见姚南仲,问道:“是薛盈珍干扰你吗?”姚南仲回答:“薛盈珍没有干扰臣,只是败坏陛下的法度。而且在全国薛盈珍这种人哪能数得过来,即使晋朝的羊祜、杜预再生,也不能施行和谐简易的政务,成就克敌制胜的功业。”德宗沉默不语,终究没有惩处薛盈珍,还让他执掌机密事务。薛盈珍又说姚南仲的不良军政都是幕僚马少微助成的,德宗下诏将马少微贬为长江以南的官员,派中使遣送,将他推到长江中淹死。五月,韩全义与淮西军在溵水南岸作战,全军溃退。韩全义一向并不勇武,也没有谋略,专门通过曲意讨好和贿赂来结纳宦官,才当了主帅。每当商议军政事务时,宦官监军数十人乱哄哄地争论不休,难以裁决,只好作罢。士兵长期驻扎在低洼潮湿地带,由于天气炎热,染上了瘟疫,韩全义不加抚慰,人心涣散。与淮西军作战时,还没交锋,各军便纷纷溃散,韩全义退保五楼。于 [image file=../Images/image05699.gif] 上奏将元洪贬为吉州长史。山南东道节度使于 [image file=../Images/image05700.gif] 趁讨伐淮西之机,大规模募集士兵,整治衣甲,砥砺刀兵,搜刮物资钱财,有占据汉水以南地区的企图。于 [image file=../Images/image05701.gif] 诬告邓州刺史元洪有贪赃罪,德宗因此将元洪流放到端州。于 [image file=../Images/image05702.gif] 又奏称对元洪责罚过重,德宗又任命元洪为吉州长史。于 [image file=../Images/image05703.gif] 又恼怒判官薛正伦,上奏将他贬官。及至敕书下达,于 [image file=../Images/image05704.gif] 的怒气已经平息,又奏请留他担任判官,德宗一一依从。徐、泗、濠节度使张建封去世。张建封镇守彭城十余年,军府号称政务清明。病危之际,张建封多次上表请求朝廷派官员接替自己的职务,德宗下诏以韦夏卿为行军司马。敕下,建封已卒,军士为变,劫建封子愔,令知军府事,杀留后及大将数人,械系监军。上闻之,以李鄘为宣慰使。鄘至,召将士,宣朝旨,谕以祸福,脱监军械,使复其位。永州刺史阳履免。湖南观察使吕渭奏发履赃贿,三司鞫之,对曰:“所敛物已市马进之矣。”诘马主为谁,马齿几何,对曰:“马主东西南北之人,今不知所之。按《礼》,齿路马有诛,故不知其齿。”上悦其进奉之言,免官而已。以张愔为徐州团练使。张愔表求旄节,朝廷不许,加淮南节度使杜佑兼徐、泗、濠节度使,使讨之。前锋济淮而败,佑不敢进。朝廷不得已,除愔团练使。后名其军曰武宁,以愔为节度使。以李藩为秘书郎。初,张建封之疾病也,濠州刺史杜兼阴图代之,疾驱至府。幕僚李藩曰:“仆射疾危如此,公宜在州防遏,来欲何为?不速去,当奏之。”兼错愕,径归。及是,兼诬奏藩摇动军情,上大怒,密诏杜佑杀之。佑素重藩,出诏示之,藩色不变。佑曰:“吾已密论,用百口保君矣。”上犹疑之,召藩诣长安,望见其仪度安雅,乃曰:“此岂为恶者邪!”即除秘书郎。秋七月,吴少诚袭韩全义于五楼,全义大败,走保陈州。 九月,以李元素为义成节度使。义成节度使卢群卒,贾耽曰:“凡就军中除节度使,任命韦夏卿为行军司马。敕书下达时,张建封已经去世,将士发动变乱,劫持张建封的儿子张愔,让他掌管军府事务,杀死留后和大将数员,用枷锁将监军加以拘禁。德宗得知后,任命李鄘为宣慰使。李鄘到达彭城后,召集将士,宣布朝廷的旨意,以祸福去就的道理开导大家,解下监军的枷锁,让他恢复原有的职位。永州刺史阳履免职。湖南观察使吕渭上奏揭发阳履贪污行贿,中书省、门下省、御史台进行审讯,阳履回答说:“征收的物品已经用来买马进献朝廷了。”问他卖马的主人是谁,马的年齿是多少,他回答说:“卖马的主人是东西南北之人,现在不知到了哪里。根据《曲礼》的说法,估量君主所用马匹的年齿会受到责罚,所以不知马的年齿。”德宗喜欢他进献贡物的说法,仅仅免除他的官职。德宗任命张愔为徐州团练使。张愔上表请求授予节度使的旌节,朝廷没有答应,而加封淮南节度使杜佑兼徐、泗、濠节度使,让杜佑讨伐张愔。但是,前锋横渡淮水失败,杜佑不敢前进。朝廷出于无奈,任命张愔为团练使。后来将该军命名为武宁,由张愔担任节度使。德宗任命李藩为秘书郎。起初,张建封生病期间,濠州刺史杜兼暗中图谋取代张建封的职务,急忙赶到军府。幕僚李藩说:“张仆射病情如此危急,你应在濠州防止意外,来这里想干什么?如果不赶快离开,就参奏你。”杜兼仓猝间感到惊愕,便径直返回。到这时,杜兼诬奏李藩动摇军心,德宗大怒,暗中下诏命杜佑杀死李藩。杜佑向来器重李藩,拿出诏书给李藩看,李藩神色毫无改变。杜佑说:“我已经秘密上奏陈论,用我一家百口来担保你了。”德宗仍然怀疑李藩,把李藩召到长安,看到李藩仪表风度安闲优雅,才说:“这怎么会是作恶的人!”当即任命李藩为秘书郎。秋七月,吴少诚在五楼袭击韩全义,韩全义大败而逃,退保陈州。 九月,德宗任命李元素为义成节度使。义成节度使卢群去世,贾耽说:“凡在本军就地任命节度使,必有爱憎向背,喜惧者相半,故众心不安。自今愿陛下只自朝廷除人,庶无他变。”上以为然,故有是命。贬郑余庆为郴州司马。余庆与户部侍郎于 [image file=../Images/image05705.gif] 素善, [image file=../Images/image05705.gif] 所奏事,余庆多劝上从之。上以为朋比,贬之。以齐抗同平章事。 冬十月,赦吴少诚,复其官爵。吴少诚引兵还蔡州。先是,韦皋闻诸军讨少诚无功,请“以浑瑊、贾耽为元帅,统诸军。若重烦元老,则臣请以精锐万人下巴峡,以剪凶逆。不然,因其请罪而赦之,罢两河诸军,以休息公私,亦策之次也。若少诚一旦为麾下所杀,又当以其官爵授之,则是除一少诚,生一少诚,为患无穷矣”。贾耽言于上曰:“贼意亦望恩贷,恐须开其生路。”上然之。会少诚致书监军,求昭洗,监军奏之,诏赦少诚。韩全义至长安,窦文场为掩其败迹,上礼遇甚厚。全义称足疾,遣司马崔放入对,放为全义谢无功。上曰:“全义能招来少诚,其功大矣,何必杀人然后为功邪?”以严绶为河东节度使。上择可以代儋者,以严绶尝以幕僚进奉,记其名,即用为河东行军司马。必然存在爱憎不一、向背各异的情况,为之喜悦与恐惧的人各占半数,所以大家心绪不安。希望陛下今后只从朝廷任命其人,大概不会发生别的变故。”德宗认为很对,所以有此任命。德宗将郑余庆贬为郴州司马。郑余庆与户部侍郎于 [image file=../Images/image05706.gif] 一向友善,对于 [image file=../Images/image05707.gif] 上奏的事情,郑余庆大多劝德宗采纳。德宗认为他们互相勾结,将郑余庆贬官。德宗任命齐抗为同平章事。 冬十月,赦免吴少诚,恢复他的官职爵位。吴少诚领兵返回蔡州。此前,韦皋听说诸军讨伐吴少诚没有建树,请求“由浑瑊、贾耽担任元帅,统辖诸军。如果不愿麻烦元老大臣,臣就请求带领精兵一万人直下巴峡,去剿灭凶顽叛逆。否则,应趁吴少诚请罪之机加以赦免,撤去两河诸军,以便使官府与百姓得以休养生息,也算是次一等的策略。如果吴少诚有一日被部下杀死,又要将吴少诚的官职爵位授给谋杀者,这是除掉一个吴少诚,又生出一个吴少诚,为害是无穷无尽的”。贾耽向德宗进言说:“叛贼的本意也希望陛下加恩宽宥,恐怕需要给他们留一条生路。”德宗认为言之有理。适值吴少诚写信给监军要求昭雪洗冤,监军奏报其意,有诏赦免吴少诚的罪责。韩全义来到长安,窦文场替他掩盖军队溃败的行迹,德宗对他甚为礼遇。韩全义声称得了脚病,派司马崔放入朝回答提问,崔放替韩全义为没有建树而谢罪。德宗说:“韩全义能招来吴少诚,这个功劳够大了,为什么一定要杀人才算功劳?”德宗任命严绶为河东节度使。德宗挑选可以代替郑儋的人选,由于严绶曾以幕僚的身份进献贡物,德宗记得他的名字,便任用他为河东行军司马。 [image "资治通鉴纲目(第九册)" file=../Images/image05708.jpeg] [image file=../Images/image05709.jpeg] 图书在版编目(CIP)数据资治通鉴纲目/(宋)朱熹编撰;孙通海,王景桐主编;王秀梅,朱振华副主编.—北京:中华书局,2022.4(传世经典 文白对照)ISBN 978-7-101-15662-1Ⅰ.资… Ⅱ.①朱…②孙…③王…④王…⑤朱… Ⅲ.中国历史-古代史-编年体 Ⅳ.K204.3中国版本图书馆CIP数据核字(2022)第042202号书  名 资治通鉴纲目(全十册)编撰者 〔宋〕朱 熹主  编 孙通海 王景桐副主编 王秀梅 朱振华丛书名 传世经典 文白对照责任编辑 熊瑞敏 刘树林 刘胜利 胡香玉张 敏 周梓翔 张舣方出版发行 中华书局(北京市丰台区太平桥西里38号 100073)http
//www.zhbc.com.cnE-mail:[email protected]印  刷 北京盛通印刷股份有限公司版  次 2022年4月第1版2022年4月第1次印刷规  格 开本/880×1230毫米 1/32印张242 5/8 字数5000千字印  数 1-8000册国际书号 ISBN 978-7-101-15662-1定  价 598.00元目 录资治通鉴纲目
285
卷285
四十八唐顺宗唐宪宗资治通鉴纲目
286
卷286
四十九唐穆宗唐敬宗唐文宗资治通鉴纲目
287
卷287
五十唐武宗唐宣宗唐懿宗资治通鉴纲目
288
卷288
五十一唐僖宗资治通鉴纲目
289
卷289
五十二唐昭宗资治通鉴纲目
290
卷290
五十三唐哀帝返回总目录资治通鉴纲目
291
卷291
四十八起辛巳(801)唐德宗贞元十七年,尽戊戌(818)唐宪宗元和十三年。凡十八年。辛巳(801) 十七年夏五月朔,日食。 以高固为朔方节度使。朔方节度使杨朝晟防秋于宁州,疾亟,谓僚佐曰:“朔方命帅多自本军,虽徇众情,殊非国体。宁州刺史刘南金练习军旅,宜使摄行军事,比朝廷择帅,必无虞矣。”时李朝寀以神策军戍定平,上遣高品薛盈珍赍诏诣宁州,曰:“朝寀所将,本朔方军,今将并之,以壮军势。以朝寀为使,南金副之,何如?”诸将皆奉诏。都虞候史经言于众曰:“李公命收弓刀而送甲胄二千。”军士曰:“李公欲纳麾下二千为腹心,吾辈妻子其可保乎!”经夜造南金,欲奉以为帅,南金曰:“节度使固我所欲,然非天子之命则不可。军中岂无他将?诸军不愿朝寀为帅,宜以情告敕使。若操甲兵,乃拒诏也。”命闭门不纳。军士去,诣兵马使高固,固逃匿,搜得之。固曰:“诸君能用吾言则可。”众曰:“惟命。”固曰:“毋杀人,毋掠金帛。”众曰:“诺。”乃共诣监军,请奏之。众曰:“刘君必挠吾事。”诈称监军命,召计事,至而杀之。辛巳(801) 唐德宗贞元十七年夏五月初一,发生日食。 德宗任命高固为朔方节度使。朔方节度使杨朝晟在宁州防御吐蕃,病情危急时,对属官说:“朔方主帅的任命,人选大多出自本军,虽顺从大家的意愿,却不符合国家的体统。宁州刺史刘南金熟悉军事,应该让他代理行使军司马事务,到朝廷选择主帅时,一定不会发生意外。”当时李朝寀率神策军戍守定平,德宗派高品宦官薛盈珍携带诏书到宁州,说:“李朝寀率领的军队,本来属于朔方军,现在准备将该部与朔方军合并,以壮大军队的力量。任命李朝寀为节度使,刘南金为副使,怎么样?”诸将领都接受诏命。都虞候史经对大家说:“李公命令收缴弓箭刀剑,并送去两千套盔甲。”将士说:“李公想收纳部下两千人作为亲信,我们的妻子儿女还保得住吗!”史经在夜间来到刘南金处,想拥戴刘南金为主帅,刘南金说:“我固然想当节度使,但不是天子任命的可不行。军中难道没有别的将领吗?诸位不愿意由李朝寀担任主帅,应当把情况告诉敕使。如果动武,就是抗拒诏命了。”让人关了门,不让史经进去。将士离开后,又去见兵马使高固,高固逃走躲藏,被搜寻出来。高固说:“诸位能听我说的就行。”大家说:“唯命是听。”高固说:“不要杀人,不要掳掠金帛。”大家说:“行。”便一起到监军处,请求奏报大家的要求。大家说:“刘君一定会阻挠我们的事情。”便谎称监军的命令,要召刘南金议事,刘南金一到就被杀死。上闻之,追还朝寀制书,复遣盈珍往调军情,盈珍遂以上旨,命固知军事。固,宿将,以宽厚得众,前使忌之,置于散地,同列多轻侮之。及起为帅,一无所报复,由是军中遂安。成德节度使王武俊卒。以其子士真代之。秋九月,韦皋大破吐蕃于雅州。初,吐蕃寇盐州,又陷麟州,敕皋出兵,深入吐蕃,以分其势。皋遣将将兵二万,分出九道,破吐蕃于雅州,转战千里,凡拔城七、军镇五,焚堡百五十,斩首万余级,围维州及昆明城。冬十月,以韦皋为司徒、中书令,赐爵南康王。壬午(802) 十八年春正月,吐蕃救维州,韦皋击败之,获其将。吐蕃遣其大相论莽热将兵十万解维州之围,西川兵据险设伏,以待之,虏众大败,擒论莽热,士卒死者大半。维州、昆明竟不下,引兵还,遣使献论莽热,上赦之。三月,以齐总为衢州刺史,不行。浙东观察使裴肃既以进奉得进,总掌后务,刻剥以求媚又过之,擢为衢州刺史。给事中许孟容封还诏书曰:“衢州无他虞,齐总无殊绩,忽此超奖,深骇群情。若有可录,愿明书劳课,然后超改,以解众疑。”诏遂留中,上召孟容,奖之。秋七月,诏百官毋得正牙奏事。德宗得知后,追回任命李朝寀的制书,又派薛盈珍前去探查军中的情形,薛盈珍于是以德宗的旨意,命高固掌管军中事务。高固,是一员老将,因待人宽厚而得到大家的拥护,前任节度使妒忌他,安排他一个闲散的职务,同事大多轻视侮辱他。等到起用为主帅,他没有实行任何报复,因此军中将士安定下来。成德节度使王武俊去世。以其子王士真接替他的职务。秋九月,韦皋在雅州大破吐蕃。起初,吐蕃侵犯盐州,又攻破麟州,德宗敕令韦皋出兵,深入吐蕃境内,以分散吐蕃的兵力。韦皋派将领领兵二万,分别由九条路线出发,在雅州打败吐蕃,转战千里,共攻克城邑七座、军镇五个,焚烧堡垒一百五十个,斩首一万余级,并包围维州和昆明城。冬十月,德宗任命韦皋为司徒、中书令,赐爵为南康王。壬午(802) 唐德宗贞元十八年春正月,吐蕃营救维州,韦皋打败吐蕃,抓获吐蕃将领。吐蕃派本国大相论莽热领兵十万人去解除维州的包围,西川军凭借险要设下埋伏,等待论莽热的到来,结果吐蕃大败,论莽热被擒,士兵死去大半。但维州、昆明最终未能攻克,韦皋领兵返回,派使者献上论莽热,德宗予以赦免。三月,德宗任命齐总为衢州刺史,未能履行。浙东观察使裴肃因进献贡物得到升迁后,齐总掌管留后事务,他通过苛刻盘剥财物来献媚讨好,又超过裴肃,被提拔为衢州刺史。给事中许孟容将诏书封好退还,说:“衢州没有别的忧患,齐总没有特殊的政绩,忽然如此破格提拔齐总,使大家深感惊骇。如果齐总有功可录,希望明确写明他的劳绩和考课,然后越格改任新官,以便消除大家的疑虑。”于是下诏留在宫中,没有批复下达,德宗召见许孟容,予以奖励。秋七月,德宗下诏规定百官不得在正殿奏事。嘉王谘议高弘本正牙奏事,自理逋债。诏自今毋得正牙奏事,如有陈奏,诣延英门请对。议者以为:“正牙奏事,所以达群情,讲政事。弘本无知,黜之可也,不当因人而废事。”癸未(803) 十九年春三月,以杜佑同平章事。 迁献、懿二祖于德明、兴圣庙。鸿胪卿王权请迁二祖,每禘、祫,正太祖东向之位,从之。以李实为京兆尹。实为政暴戾,上爱信之。实恃恩骄傲,荐引谮斥,皆如期而效。士大夫畏之侧目。夏六月,以孙荣义为右神策中尉。荣义与左神策中尉杨志廉皆骄纵,招权,依附者众,宦官之势益盛。自正月不雨至于秋七月。 齐抗罢。 冬十月,崔损卒。十二月,以高郢、郑珣瑜同平章事。 杖监察御史崔薳,流崖州。建中初,敕京城系囚,季终委御史巡按,有冤滥者以闻。近岁,北军移牒而已。薳遇下严察,下吏欲陷之,引入右神策军,军使奏之。上怒,杖薳四十,流崖州。贬韩愈为阳山令。京兆尹李实务征求以给进奉,言于上曰:“今岁虽旱,而禾苗甚美。”由是租税皆不免,人穷至坏屋卖瓦木、麦苗以输官。优人成辅端为谣嘲之,实奏辅端诽谤朝政,杖杀之。嘉王谘议参军高弘本在正殿奏事时,私自处理欠债。德宗下诏规定今后不得在正殿奏事,如果有所奏陈,应到延英门请求召见对答。舆论认为:“正殿奏事,为的是传达群情,讲论政事。高弘本不懂规矩,贬黜他就行了,不应该因人废事。”癸未(803) 唐德宗贞元十九年春三月,德宗任命杜佑为同平章事。 将献祖、懿祖二人的神主迁至德明皇帝、兴圣皇帝神主所在的祠庙。鸿胪卿王权请求迁移二祖的神主,每当举行禘祭、祫祭时,将太祖的神主安置在朝正东方向的位子上,德宗依从其议。德宗任命李实为京兆尹。李实处理政务凶暴残忍,德宗却十分宠爱信任他。李实倚仗恩宠骄横傲慢,无论是推荐延引还是诬陷排挤,都能如期达成目标。士大夫都害怕他,不敢正眼相看。夏六月,德宗任命孙荣义为右神策军中尉。孙荣义与左神策军中尉杨志廉都骄横放纵,招揽大权,依附他们的人很多,宦官的势力愈加强盛。从正月至秋七月,一直没有下雨。 齐抗罢相。 冬十月,崔损去世。十二月,德宗任命高郢、郑珣瑜为同平章事。 杖责监察御史崔薳,将他流放到崖州。建中初年,德宗敕令对于京城在押的囚犯,在每季终结时委派御史巡视按察,如有冤枉失实的案件要上报朝廷。近年来,北军转发一道公文就算了事。监察御史崔薳对待下属严厉而又苛察,下属官吏想陷害他,把他领进右神策军,军使参奏了他。德宗大怒,杖责崔薳四十棍,将他流放到崖州。德宗将韩愈贬为阳山县令。京兆尹李实专务征收财富以便进献贡物,他对德宗说:“虽然今年发生旱情,但庄稼长得很好。”因此租税一律都不予免除,百姓穷到拆房卖瓦木、卖麦苗以交纳官税的程度。优伶成辅端作歌谣讥嘲李实,李实奏称成辅端诽谤朝政,将他杖打而死。监察御史韩愈言:“京畿百姓穷困,今年税物征未得者,请俟来年。”遂坐贬。甲申(804) 二十年春正月,以任迪简为天德军防御使。初,天德防御使李景略尝宴僚佐,行酒者误以醯进,迪简恐行酒者获罪,强饮之,归而呕血,军士闻之泣下。及景略卒,遂欲奉以为帅,监军以闻,诏从之。吐蕃赞普死。弟嗣立。秋八月,以卢从史为昭义节度使。昭义节度使李长荣薨,上遣中使以手诏授本军大将,但军士所附者,即授之。时大将来希皓为众所服,中使以手诏付之。希皓曰:“此军取人,合是希皓,但作节度使不得。若朝廷以一束草来,希皓亦必敬事。”中使不可,希皓固辞。兵马使卢从史潜与监军相结,超出伍曰:“从史请且勾当此军。”监军曰:“此固合圣旨。”中使因取诏授之,从史再拜,舞蹈。希皓亟回,挥同列北面称贺。九月,太子有疾。初,翰林待诏王伾善书,王叔文善棋,俱出入东宫,娱侍太子。叔文诡谲多诈,自言读书知治道。太子尝与诸侍读论及宫市事,曰:“寡人方欲极言之。”众皆称赞,独叔文无言。既退,太子自留叔文,谓曰:“向者君独无言,岂有意邪?”叔文曰:“太子职当视膳问安,不宜言外事。陛下在位久,如疑太子收人心,何以自解?”太子泣曰:“非先生,寡人监察御史韩愈说:“京城周围地区的百姓穷苦困顿,今年没有征收上来的税钱和实物,请等到明年征收。”于是获罪被贬。甲申(804) 唐德宗贞元二十年春正月,德宗任命任迪简为天德军防御使。当初,天德军防御使李景略曾宴请属吏,巡行劝酒的人错把醋送上来,任迪简怕巡行劝酒的人遭受惩罚,勉强把醋喝下,回去后就吐血,将士听说后都流下眼泪。等到李景略去世,将士打算拥戴任迪简为主帅,监军上报朝廷,有诏依从众议。吐蕃赞普死去。其弟继位。秋八月,德宗任命卢从史为昭义节度使。昭义节度使李长荣去世,德宗派中使把手诏授给本军大将,只要为将士拥护,便可授给他。当时,大将来希皓为大家所敬服,中使把手诏交给来希皓。来希皓说:“在这个军队中物色人选,应该是我,但我当节度使还不行。假如朝廷让一把草来当节度使,我也一定恭敬事奉。”中使不答应,来希皓坚决推辞。兵马使卢从史暗中与监军互相结纳,这时从队伍中站出来说:“请让我暂时掌管此军。”监军说:“这当然合乎圣旨的要求。”中使便拿出诏书授给卢从史,卢从史拜了两拜,又行舞蹈之礼。来希皓急忙返回,指挥同事面向北方祝贺。九月,太子生病。起初,翰林待诏王伾擅长书法,王叔文擅长下棋,都出入东宫,侍奉太子娱乐。王叔文诡计多端,自称读过书懂得治国之道。太子曾与各位侍读谈论到宫市一事,说:“寡人正想极力进言。”大家都表示称赞,只有王叔文不发一言。大家退去后,太子独自留下王叔文,对他说:“刚才只有你一言不发,难道有什么想法吗?”王叔文说:“太子的职分应当是对皇上省视进食、问候平安,不应讲外间的事情。陛下在位日久,如果怀疑太子收揽人心,如何为自己解释?”太子哭着说:“若不是先生这一席话,寡人无以知此。”遂大爱幸。与伾相依附,因言:“某可为相,某可为将,幸异日用之。”密结翰林学士韦执谊及朝士有名而求速进者陆淳、吕温、李景俭、韩晔、韩泰、陈谏、柳宗元、刘禹锡等,定为死友。而凌准、程异等又因其党以进,日与游处,踪迹诡秘,莫有知其端者。乙酉(805) 二十一年顺宗皇帝永贞元年。春正月,帝崩,太子即位。正月朔,诸王、亲戚入贺,太子独以疾不能来,上涕泣悲叹,由是得疾,凡二十余日,中外不通,莫知两宫安否。帝崩,仓猝召翰林学士郑 [image file=../Images/image05710.gif] 、卫次公等草遗诏。宦官或曰:“禁中议所立尚未定。”次公遽言曰:“太子虽有疾,地居冢嫡,中外属心。必不得已,犹应立广陵王,不然必大乱。” [image file=../Images/image05711.gif] 等从而和之,议始定。太子知人心忧疑,力疾出九仙门,召见诸军使,京师粗安,明日即位。时顺宗以风疾失音,宦官李忠言、昭容牛氏侍左右,百官奏事,自帷中可其奏。王伾召叔文坐翰林中,使决事,伾入言于忠言,称诏行下,外初无知者。以韦执谊同平章事。王叔文专国政,首引执谊为相,己用事于中,与相唱和。李师古发兵屯曹州。无从知道这个道理。”于是对王叔文大为宠爱。王叔文与王伾互相依托,趁机说:“某人可以担任宰相,某人可以担任将领,希望将来任用他们。”王叔文暗中结交翰林学士韦执谊以及既有名望又希图快速晋升的朝廷官员陆淳、吕温、李景俭、韩晔、韩泰、陈谏、柳宗元、刘禹锡等人,约定为生死相托的朋友。同时,凌准、程异等人又靠这伙人得以进用,天天与他们交游,行踪诡秘,没有人了解他们的底细。唐顺宗乙酉(805) 唐德宗贞元二十一年唐顺宗皇帝永贞元年。春正月,德宗去世,太子即位。正月初一,诸王、亲戚进宫祝贺,唯独太子因病不能前来,德宗流泪悲叹,因此得了病,共二十多天,内宫和外廷断了消息,都不知道德宗与太子平安与否。德宗去世,仓促召来翰林学士郑絪、卫次公等人起草遗诏。有个宦官说:“内廷还没有议定册立何人。”卫次公赶忙说:“虽然太子有病,但处于嫡长子的地位,为朝廷内外所归附。如果不得已,也应该册立广陵王,否则一定会大乱。”郑絪等人随声附和,才算议定其事。太子知道人心疑虑,勉强支撑带病的身体走出九仙门,召见各个军使,京城略微安定了一些,第二天太子即位。当时,顺宗因患风疾而无法讲话,宦官李忠言、昭容牛氏侍奉在顺宗身边,百官奏事时,顺宗在帘幕中认可所奏。王伾叫王叔文坐在翰林院中裁断朝务,由王伾进宫告诉李忠言,声称诏书批示下达,外界最初无人知道内情。顺宗任命韦执谊为同平章事。王叔文专擅国政,首先引荐韦执谊担任宰相,由自己在内廷当权,与他互相呼应。李师古发兵驻扎曹州。时告哀使未至诸道,义成节度使李元素密以遗诏示师古,师古欲乘国丧噬邻境,乃集将士谓曰:“圣上万福,而元素忽传遗诏,是反也,宜击之。”遂发兵屯曹州,且告假道于汴。韩弘使谓曰:“汝能越吾界而为盗邪!”元素告急,弘曰:“吾在此,公安无恐。”或告曰:“翦棘夷道,兵且至矣,请备之。”弘曰:“兵来,不除道也。”不为之应。师古诈穷,且闻上即位,乃罢兵。吴少诚以牛皮遗师古,师古以盐资少诚,潜过宣武界,弘皆留之,曰:“此于法不得以私相馈。”师古等皆惮之。贬李实为通州长史。实残暴掊敛,及贬,市里欢呼,皆袖瓦砾,遮道伺之。以王伾为左散骑常侍,王叔文为翰林学士。伾寝陋,吴语,上所亵狎,而叔文自许微知文义,好言事,上以故稍敬之。以伾为散骑常侍,仍待诏翰林,叔文为学士。每事先下翰林,使叔文可否,然后宣于中书,韦执谊承而行之。韩泰、柳宗元、刘禹锡等采听谋议,汲汲如狂。互相推奖, [image file=../Images/image05712.gif] 然自得,以为伊、周、管、葛复出也。荣辱进退生于造次,惟其所欲,不拘程式。其门昼夜车马如市。大赦,罢进奉、宫市、五坊小儿。先是,盐铁月进羡余,经入益少。五坊小儿张捕鸟雀于闾里者,皆为暴横,以取人钱物。至有张罗网于门,或张井上,当时告哀使还没来到各道,义成节度使李元素暗中把遗诏给李师古看,李师古想趁国丧之际侵吞相邻州道的辖地,便集合将士,告诉他们说:“圣上福缘无疆,李元素却忽然传出遗诏,这是造反,应向他出击。”于是发兵驻扎在曹州,并告知汴州需要借道通过。韩弘让人告诉李师古说:“你能越过我的辖境去做盗贼吗?”李元素告急,韩弘说:“有我在此,你尽管放心,不必恐慌。”有人告诉韩弘说:“李师古铲除荆棘,平整道路,他的兵马快到了,请多加防备。”韩弘说:“要是军队开过来,就不去清除道路了。”不做任何反应。李师古无计可施,又听说顺宗即位,只好停止用兵。吴少诚把牛皮送给李师古,李师古用食盐资助吴少诚,偷越宣武辖境时,韩弘统统扣留了这些物品,说:“根据法令,这些东西不允许私自互相赠送。”李师古等人对他都心怀忌惮。顺宗将李实贬为通州长史。李实残暴聚敛民财,到被贬时,街市居民无不欢呼,都在袖中带了瓦砾,拦住道路,等候李实到来。顺宗任命王伾为左散骑常侍,王叔文为翰林学士。王伾状貌丑陋,口说吴地方言,为顺宗所亲近宠幸,而王叔文自认为稍通文辞大意,喜欢言事,顺宗因此对他稍加敬重。顺宗任命王伾为散骑常侍,仍然担任翰林待诏,任命王叔文为翰林学士。每遇一事,先下达翰林院,让王叔文做出判断,然后在中书省宣布,由韦执谊承命奉行。韩泰、柳宗元、刘禹锡等人打听外事,进行策划,急切如狂。他们又互相推崇,狂妄自得,认为自己是伊尹、周公、管仲、诸葛亮重新出世。他们使荣辱进退发生于仓促之间,只要他们想做什么,便不受规程法式的约束。他们的家门前昼夜车马往来,有如闹市。顺宗实行大赦,停止进献贡物,撤销宫市,遣散五坊小儿。此前,盐铁使每月进献正税以外的杂税钱,正常的经费收入越来越少。五坊小儿在乡里张网捕雀,都暴虐豪横,以索取百姓的钱财。甚至有人把网张设在人家门口,有的张设在水井上面,近之辄曰:“汝惊供奉鸟雀。”即痛殴之,出钱物求谢,乃去。或相聚饮食于酒肆,卖者就索其直,多被殴詈。或时留蛇一囊为质,卖者求哀,乃挈而去。上在东宫,知其弊,故即位首禁之。以王伾为翰林学士。 追陆贽、阳城赴京师,未至,卒。德宗之末,十年无赦,群臣以微过谴逐者不复叙用,至是始得量移。追陆贽、阳城赴京师,二人皆未闻追诏而卒。贽之秉政也,贬李吉甫为明州长史。及贽贬,吉甫徙刺忠州,贽门人以为忧,而吉甫忻然以宰相礼事之,贽遂与深交。吉甫,栖筠之子也。韦皋屡表请以贽自代,不从。以杜佑为度支等使,王叔文为副使。先是,叔文与其党谋,得国赋在手则可以结诸用事人,取军士心,以固其权。又惧人心不服,藉杜佑雅有会计之名,位重而务自全,易可制,故先令佑主其名,而自除为副使专之。叔文不以簿书为意,日夜与其党屏人,窃语,人莫测其所为。以武元衡为左庶子。叔文之党多为御史中丞,元衡薄之。刘禹锡求为山陵仪仗使判官,不许,叔文又使其党诱元衡以权利,不从,由是左迁元衡为左庶子。元衡,平一之孙也。谁一走近,就说:“你惊动了进献朝廷的鸟雀。”当即痛打来人,直到来人出钱财来求情谢罪,才肯离开。有些五坊小儿聚集在酒肆中吃喝,店主向他们要酒饭钱,往往挨一顿打骂。有的还时不时留下一袋子蛇作为抵押品,店主苦苦哀求,那些人才肯带走。顺宗在东宫当太子时,了解这些弊病,所以即位后首先加以禁止。顺宗任命王伾为翰林学士。 追召陆贽、阳城前往京城,诏书未送到,两人已去世。德宗在位末期,十年间没有实行大赦,因小过失被谪降斥逐的群臣不再分级进用,到这时才得以酌情升迁。顺宗追召陆贽、阳城前往京城,二人都没听到追召他们的诏书就已去世。陆贽执掌朝政时,李吉甫被贬为明州长史。等到陆贽被贬,李吉甫改任忠州刺史,陆贽的门人都为此担忧,然而李吉甫欣然以对待宰相的礼数事奉陆贽,于是陆贽与李吉甫成了交情深厚的朋友。李吉甫,是李栖筠的儿子。韦皋多次上表请求让陆贽接替自己的职务,朝廷没有同意。顺宗任命杜佑为度支等使,王叔文为副使。在此之前,王叔文与他的同党商量,认为将国家赋税抓到手中就能结交各方面的当权人,争取将士的拥护,从而巩固手中的权力。他又害怕人们不心悦诚服,便借助杜佑素有善于管理财务的名声,利用杜佑地位尊显而务求保全自己,这样就比较容易控制,所以先让杜佑在名义上主持财政,而任命自己为副使来专擅其事。王叔文并不把簿籍文书放在心上,日夜与他的同党屏退外人,私下密谈,人们都无从猜测他们的所作所为。顺宗任命武元衡为左庶子。王叔文的同党多担任御史中丞,为武元衡所鄙薄。刘禹锡谋求担任山陵仪仗使的判官,武元衡不同意,王叔文又指使其党羽以权利引诱武元衡,武元衡没有听从,因此武元衡降职担任左庶子。武元衡,是武平一的孙子。侍御史窦群奏禹锡挟邪乱政,不宜在朝,又尝谒叔文曰:“事固有不可知者。”叔文曰:“何谓也?”群曰:“去岁李实怙恩挟贵,气盖一时。公当此时,逡巡路傍,乃江南一吏耳。今公一旦复据其地,安知路傍无如公者乎!”其党欲逐之,韦执谊以群素有强直名,止之。立广陵王纯为皇太子。初,上疾久不愈,中外危惧,思早立太子,而王叔文之党欲专大权,恶闻之。宦官俱文珍、刘光琦、薛盈珍等疾叔文等,乃启上召学士郑 [image file=../Images/image05713.gif] 等入草制。时牛昭容辈以广陵王淳英睿,恶之。 [image file=../Images/image05713.gif] 不复请,书纸为“立嫡以长”字呈上。上颔之,乃立淳为太子,更名纯。百官睹太子仪表,大喜相贺,有感泣者,而叔文独有忧色。先是,杜黄裳为裴延龄所恶,留滞台阁,十年不迁,及其婿韦执谊为相,始迁太常卿。黄裳劝执谊帅群臣请太子监国,执谊惊曰:“丈人甫得一官,奈何启口议禁中事?”黄裳勃然曰:“黄裳受恩三朝,岂得以一官相买乎!”拂衣起出。至是,执谊恐太子不悦,故以陆质为侍读,使潜伺太子意,且解之。太子怒曰:“陛下令先生为寡人讲经义耳,何为预他事?”质惧而出。质即淳也,避太子名,改之。贾耽、郑珣瑜病,不视事。耽以王叔文党用事,恶之,称疾不出,屡乞骸骨。故事,丞相方食,百僚无敢谒见者。叔文至中书,欲见执谊,直省以旧事告,叔文怒叱之。直省惧,入白,执谊惭赧侍御史窦群上奏说刘禹锡居心邪恶,扰乱朝政,不应在朝中任职,又曾拜见王叔文说:“事情本来就有不可知的一面。”王叔文说:“指什么事?”窦群说:“去年李实倚仗恩宠和尊贵的地位,一时气焰甚高。你在那时,还在路旁徘徊退让,是江南的一个小吏。现在你一时也占据了李实那样的地位,怎知路旁没有像你一样的人!”其同党想把窦群逐出朝廷,韦执谊因窦群素有倔强耿直的名声,制止了他们的做法。顺宗立广陵王李纯为皇太子。起初,顺宗久病不愈,内外忧惧不安,希望早立太子,但王叔文一党想独揽大权,不愿听这种议论。宦官俱文珍、刘光琦、薛盈珍等忌恨王叔文等,便启奏顺宗召学士郑絪等进宫草拟制书。当时牛昭容辈认为广陵王李淳英俊明达,憎恶他。郑絪不再请示,写了“册立嫡长子”几字进呈顺宗。顺宗点头答应,就立李淳为太子,改名李纯。百官目睹太子仪表堂堂,都很高兴地互相庆贺,有人感动得哭了,唯独王叔文面有忧色。在此之前,杜黄裳受裴延龄的嫌恶,滞留在侍御史的职位上,十年不得升迁,等到其女婿韦执谊担任宰相,才被提升为太常卿。杜黄裳劝韦执谊带领群臣请求太子代理国政,韦执谊吃惊地说:“丈人刚得到一个官职,怎能开口就议论宫廷中的事情!”杜黄裳勃然变色说:“我受肃宗、代宗、德宗三朝恩典,难道升迁一个官职就能收买我吗!”便撩起衣裳起身离去。至此,韦执谊唯恐太子心中不快,所以任用陆质为侍读,让他暗中察看太子的意向,并且顺便解释。太子生气地说:“陛下让先生为寡人讲解经书的义理,为什么把别的事扯进来?”陆质恐惧地走出来。陆质即陆淳,为避讳太子的名字,才改了名。贾耽、郑珣瑜称病,不再到职办公。贾耽因王叔文一党当权,心怀憎恶,称病不出,屡次请求退职。根据惯例,当宰相进餐时,百官没有敢谒见的。王叔文来到中书省,想见韦执谊,中书省官吏以旧规相告,王叔文愤怒呵斥他。中书省官吏很害怕,入内禀报,韦执谊面色羞惭地起迎,叔文就其閤语良久。叔文索饭,执谊遂与同食閤中。杜佑、高郢心知不可而莫敢言,珣瑜独叹曰:“吾岂可复居此位!”顾左右,取马径归,遂不起。二相皆天下重望,相次归卧,叔文等益无所忌,远近大惧。夏五月,以范希朝为神策京西行营节度使,韩泰为行军司马。王叔文自知为内外所疾,欲夺取宦官兵权以自固,藉希朝老将,使主其名,而实以泰专其事,人益疑惧。以王叔文为户部侍郎。叔文为户部侍郎,俱文珍等恶其专权,削去翰林之职。叔文惊曰:“叔文日至此商量公事,若不得此院职事,则无因而至矣。”王伾即为疏请,乃许三五日一入翰林,叔文始惧。六月,贬羊士谔为宁化尉。宣歙巡官羊士谔以事至长安,遇叔文用事,公言其非。叔文怒,欲斩之,执谊不可,遂贬焉。执谊初为叔文所引用,深附之。既得位,欲掩其迹,且迫于公议,故时时为异同,辄使人谢叔文曰:“非敢负约,乃欲曲成兄事耳。”叔文诟怒,不之信,遂成仇怨。韦皋表请太子监国。韦皋上表曰:“陛下哀毁成疾,请权令太子亲监庶政,俟皇躬痊愈,复归春宫。”又上太子笺曰:“圣上亮阴不言,委政臣下,而所付非人。王叔文、王伾、李忠言之徒辄当重起身迎接王叔文,王叔文到他的官署中交谈了许久。王叔文索要饭食,韦执谊便与他在官署中共同进餐。杜佑、高郢心知不妥不敢发言,只有郑珣瑜叹息道:“我岂能再居这个职位!”看了看身边的人,牵出马来径直回家,于是不来办事。贾耽、郑珣瑜两位宰相都是在全国有崇高声望的人物,他们相继归隐不出,王叔文、韦执谊等人更加无所顾忌,远近各地大为惊惧。夏五月,顺宗任命范希朝为神策京西行营节度使,韩泰为行军司马。王叔文知道自己被朝廷内外所忌恨,想夺取宦官手中的兵权来巩固自己的地位,借助范希朝身为老将的声望,让他名义上主持军事,但实际让韩泰把持兵权,人们更加疑惑恐惧。顺宗任命王叔文为户部侍郎。王叔文为户部侍郎,俱文珍等人憎恶他独揽大权,削去他翰林学士的职务。王叔文惊讶地说:“我每天到这里来商量公事,如果不能在翰林院任职,就没理由到这里来了。”王伾就替王叔文上疏请求,才允许隔三五天到翰林院来一次,王叔文开始恐惧了。六月,顺宗将羊士谔贬为宁化县尉。宣歙巡官羊士谔因事来到长安,适逢王叔文当权,便公开谈论王叔文的错误。王叔文很生气,想杀羊士谔,韦执谊不同意,于是羊士谔以贬官论处。韦执谊当初由王叔文引荐起用,深深依附王叔文。取得相位后,韦执谊想遮掩以往的行迹,加之迫于公论,所以时常做一些与王叔文意见相左的事,事后总是让人向王叔文道歉说:“我不敢违背约定,只是想多方设法成就老兄的事情罢了。”王叔文怒骂起来,不相信他,于是两人结下怨仇。韦皋上表请求太子代理国政。韦皋上表说:“陛下因哀痛亲人谢世而身染疾病,请暂时让太子亲自监理各项政务,等陛下身体痊愈后,再让太子返回东宫。”韦皋又向太子上笺表说:“圣上居丧不言,把朝政交给臣下,所交托的人选却并不适当。王叔文、王伾、李忠言之党徒担当重任,堕紊纪纲,树置心腹,恐危家邦。愿殿下即日奏闻,斥逐群小,使政出人主,则四方获安。”俄而荆南裴均、河东严绶笺表继至,意与皋同,中外皆倚以为援,而邪党震惧。王叔文以母丧去位。叔文既以范希朝、韩泰主神策行营,边将各以状辞中尉,宦者始悟兵柄为叔文等所夺,乃大怒,密令其使归告诸将曰:“无以兵属人。”希朝至奉天,诸将无至者。泰驰归白之,叔文计无所出。无几,以母丧去位,韦执谊益不用其语。叔文怒,与其党谋起复,斩执谊而尽诛不附己者。王伾日诣宦官及杜佑,请起叔文为相,总北军。坐翰林中,疏三上不报,知事不济,忽叫曰:“伾中风矣!”遂舆归不出。横海军节度使程怀信卒。以其子执恭为留后,后赐名权。秋七月,太子监国。中外共疾叔文党与,上亦恶之。俱文珍等屡请以太子监国,上许之。以杜黄裳、袁滋同平章事,郑珣瑜、高郢罢。 八月,帝传位于太子,自号太上皇,贬王伾为开州司马,叔文为渝州司户。伾寻病死。明年,赐叔文死。太子即位。宪宗初即位,昇平公主献女口,上曰:“上皇不受献,朕何敢违?”遂却之。荆南献毛龟,上曰:“朕所宝惟贤,嘉禾、神芝皆虚美耳,所以《春秋》不书祥瑞。自今勿复以闻,珍禽奇兽亦毋得献。”任,败坏法度,扶植安插亲信,恐怕会危害皇室与国家。希望殿下即日奏报圣上,驱逐这群小人,使朝政掌握在人主手中,那么各地就获得安宁了。”不久荆南裴均、河东严绶的笺表相继送到,讲的意思与韦皋相同,朝廷内外都倚靠他们作为外援,而邪党为之震惊恐惧。王叔文因母亲去世而离位。王叔文让范希朝、韩泰主持神策京西行营后,边疆将领分别呈送书状向中尉告辞,宦官开始明白兵权被王叔文等人夺走,于是大怒,秘密命令各边疆来使回去禀报诸将说:“不要把军队交给别人。”范希朝来到奉天,诸将没有前来的。韩泰火速回去禀报,王叔文无计可施。没过多久,王叔文因母亲去世而离位,韦执谊愈发不肯采用他的意见。王叔文非常恼怒,与其同党商量在居丧期间起用自己,杀韦执谊,并诛灭所有不依附自己的人。王伾天天到宦官和杜佑那里,请求起用居丧期间的王叔文为宰相,统领北军。王伾坐在翰林院中,接连三次上疏都不见回复,知道事情难以办成,忽然叫道:“我中风啦!”于是被抬回家,不再出门。横海军节度使程怀信去世。顺宗任命其子程执恭为留后,后来赐名叫程权。秋七月,太子监理国政。朝廷内外都痛恨王叔文的党羽,顺宗也憎恶他们。俱文珍等人屡次请求让太子监理国政,顺宗答应了他。顺宗任命杜黄裳、袁滋为同平章事,郑珣瑜、高郢罢相。八月,顺宗将帝位传给太子,自号太上皇,将王伾贬为开州司马,王叔文贬为渝州司户。不久,王伾病死。第二年,宪宗赐王叔文自杀。太子即位。宪宗刚刚即位,昇平公主进献女子,宪宗说:“太上皇不接受进献,朕怎么敢违背?”便推却不受。荆南进献毛龟,宪宗说:“朕只把贤人当作宝物,嘉禾、神芝都徒有美名,所以《春秋》不记载祥瑞。今后不要再向朕奏报,珍禽奇兽也不得进献。”南康忠武王韦皋卒。皋在蜀二十一年,重加赋敛,丰贡献以结主恩,厚给赐以抚士卒,士卒婚嫁死丧皆供其费,以是得久安其位,士卒乐为之用,服南诏,摧吐蕃。府库既实,时宽其民,三年一复租赋,蜀人服其智谋而畏其威。及薨,画像以为土神,祀之至今。以袁滋为西川节度使。西川支度副使刘辟自为留后,表求节钺,朝廷不许,以滋为节度使,征辟为给事中。朗州江涨。流万余家。夏绥节度使韩全义致仕。全义败于溵水还,不朝觐而去。上在藩邸,闻而恶之。全义惧,乃请入朝,杜黄裳直令致仕。罢裴延龄所置别库。 遣使宣慰江淮。 以郑馀庆同平章事。 始令史官撰《日历》。从监修国史韦执谊之请也。贬韩泰、韩晔、柳宗元、刘禹锡为诸州刺史。 冬十月,贾耽卒。 葬崇陵。礼仪使奏:“曾太皇太后沈氏岁月滋深,迎访理绝。按晋庾蔚之议,寻求三年之外,俟中寿而服之。请以大行皇帝启攒宫日,皇帝帅百官举哀,即以其日为忌。”从之。十一月,祔于太庙。礼仪使杜黄裳等议以为:“国家法周制,太祖犹后稷,南康忠武王韦皋去世。韦皋在蜀中二十一年,征收繁重的赋税,通过进献丰厚的贡物来邀结人主的恩典,依靠发放优厚的军饷来安抚士兵,士兵婚配丧葬都供给相应的费用,因此能长期任职,安然无恙,士兵愿意为他效力,终于得以慑服南诏,挫败吐蕃。府库充实后,韦皋时常缓解治下百姓的负担,每隔三年即实行一次赋税豁免,蜀人佩服他的智谋,同时又畏惧他的威严。等韦皋去世,人们为他画像供奉,尊为土神,对他的祭祀相沿至今。宪宗任命袁滋为西川节度使。西川支度副使刘辟自任留后,上表请求节度使的节钺,朝廷不同意,任命袁滋为节度使,征召刘辟为给事中。朗州境江水暴涨。淹没一万多家。夏绥节度使韩全义辞官归居。韩全义在溵水战败回京,没有朝见就离开了。宪宗在王府时,听说后就憎恶韩全义。韩全义感到恐惧,于是请求进京朝见,杜黄裳让他辞官归居。宪宗撤销裴延龄设置的别库。 派使者安抚江淮地区。任命郑馀庆为同平章事。 开始让史官修撰《日历》。是按照监修国史韦执谊的请求决定的。宪宗将韩泰、韩晔、柳宗元、刘禹锡贬为各州刺史。 冬十月,贾耽去世。 将德宗安葬在崇陵。礼仪使奏称:“曾太皇太后沈氏失踪已经年深月久,按情理说已经没有访求迎接的必要。根据晋朝庾蔚之的说法,寻找亲人三年以上仍未找到,可等到被寻找者八十岁诞辰时服丧。请在大行皇帝开启攒宫下葬的日子,由皇上率领百官致哀悼念,就以这一天作为曾太皇太后沈氏的忌日。”宪宗听从了这一建议。十一月,宪宗将德宗的神主奉入太庙,举行袝祭。礼仪使杜黄裳等计议认为:“国家效法周制,太祖犹如后稷,高祖犹文王,太宗犹武王,皆不迁。高宗在三昭三穆之外,请迁主于西夹室。”从之。贬韦执谊为崖州司户。叔文败,执谊亦自失形势,奄奄无气,闻人行声,辄惶悸失色,以至于贬。贬袁滋为吉州刺史。刘辟不受征,阻兵自守。滋畏其强,不敢进,上怒,贬之。以武元衡为御史中丞。 再贬韩泰等及陈谏、凌准、程异为诸州司马。 回鹘怀信可汗卒,遣使立其子为腾里可汗。 十二月,以刘辟为西川节度副使,韦丹为东川节度使。上以初嗣位,力未能讨刘辟,故因而授之。谏议大夫韦丹上疏曰:“今释辟不诛,则朝廷可以指臂而使者惟两京耳,此外谁不为叛?”上善其言,以丹镇东川。以郑 [image file=../Images/image05714.gif] 同平章事。丙戌(806) 宪宗皇帝元和元年春正月,太上皇崩。 刘辟反,命神策行营节度使高崇文将兵讨之。辟既得旌节,志益骄,求兼领三川。上不许。辟遂发兵围梓州,推官林蕴力谏辟,辟怒。将斩之,阴戒行刑者,使不杀,但数砺刃于其颈,欲使屈服而赦之。蕴叱之曰:“竖子!当斩即斩,我颈岂汝砥石邪!”辟曰:“忠烈士也。”乃黜之。上欲讨辟,而重于用兵,公卿议者亦以为蜀险固难取。高祖犹如周文王,太宗犹如周武王,他们的神主都不做迁移。高宗在三昭三穆以外,请迁神主到西夹室。”宪宗依言而行。宪宗将韦执谊贬为崖州司户。王叔文垮台后,韦执谊也失去原来的权力与地位,变得气息奄奄,听到行人的脚步声,就惊惶失色,直到被贬都是这个样子。宪宗将袁滋贬为吉州刺史。刘辟不接受征召,拥兵自守。袁滋畏惧刘辟强悍难制,不敢前去,宪宗发怒,将他贬官。宪宗任命武元衡为御史中丞。 将韩泰等人以及陈谏、凌准、程异再贬为各州司马。 回鹘怀信可汗去世,唐朝派使者册立怀信可汗的儿子为腾里可汗。 十二月,宪宗任命刘辟为西川节度副使,韦丹为东川节度使。宪宗因为刚继位,没有力量能讨伐刘辟,所以据其请求授给此职。谏议大夫韦丹上疏说:“如今开释刘辟的死罪,朝廷可以挥臂指使的地区就只有东西两京了。两京以外,谁不想背叛朝廷?”宪宗认为韦丹的意见很好,便让韦丹镇守东川。宪宗任命郑絪为同平章事。唐宪宗丙戌(806) 唐宪宗元和元年春正月,太上皇去世。 刘辟反叛,宪宗命神策行营节度使高崇文领兵讨伐他。刘辟得到旌节后,愈发心骄志傲,又要求兼辖三川。宪宗没有答应。刘辟于是发兵围梓州,推官林蕴极力规劝刘辟,刘辟大怒。将要杀林蕴时,刘辟暗中告诫执行刑罚的人,让他不杀林蕴,只需在脖子上用刀刃蹭几下,想使林蕴屈服,然后加以赦免。林蕴呵斥他道:“小子!要杀就杀,我的脖子难道是你的磨刀石!”刘辟说:“真是一位忠烈士!”于是将林蕴贬官。宪宗打算讨伐刘辟,但不愿轻启战端,计议此事的公卿也认为蜀地险要坚固,难以攻取。杜黄裳独曰:“辟狂戆书生,取之如拾芥耳。臣知神策军使高崇文勇略可用,愿陛下专以军事委之,勿置监军,辟必可擒。”上从之。翰林学士李吉甫亦劝上讨蜀,上由是器之。乃削辟官爵,诏崇文与兵马使李元奕、山南西道严砺讨之。时宿将甚众,皆自谓当征蜀之选,及诏用崇文,皆大惊。崇文时屯长武城,练卒五千,常如寇至。受诏即行,器械、糗粮一无所阙。军士有食于逆旅,折人匕筯者,崇文斩以徇。刘辟陷梓州,执东川节度使李康。崇文引兵趣梓州,辟归康以求自雪。崇文以康败军失守,斩之。初,上与杜黄裳论及藩镇,黄裳曰:“德宗自经忧患,务为姑息,不生除节帅,有物故者,遣中使察军情所与则授之,未尝出朝廷之意。陛下必欲振举纲纪,宜稍以法度裁制藩镇,然后天下可得而理也。”上深以为然,于是始用兵讨蜀,以至威行两河,皆黄裳启之也。上尝与宰相论:“自古帝王或勤劳庶政,或垂拱无为,何为而可?”黄裳对曰:“王者上承天地宗庙,下抚百姓四夷,夙夜忧勤,固不可自暇逸。然上下有分,纪纲有叙,苟慎选贤才而委任之,有功则赏,有罪则刑,则谁不尽力?明主劳于求人,而逸于任人,此虞舜所以无为而治者也。至于簿书狱市烦细之事,各有司存,非人主所宜亲也。昔秦只有杜黄裳说:“刘辟是个心气狂傲而又戆直无谋的书生,战胜他就像拾取芥子一样容易。臣了解到神策军使高崇文有勇有谋,堪当此任,希望陛下把军中事务专门交给他,别安插监军,刘辟准能就擒。”宪宗依言而行。翰林学士李吉甫也劝宪宗讨伐刘辟,宪宗因此器重李吉甫。于是削去刘辟的官职爵位,下诏命高崇文与兵马使李元奕、山南西道节度使严砺讨伐刘辟。当时宿将很多,都认为自己是征讨蜀中的人选,及至宪宗下诏起用高崇文,都感到非常惊讶。高崇文当时驻扎在长武城,训练五千士兵,经常保持战备状态。接受诏命后,高崇文立即起程,器械装备与制成的干粮一样不缺。有个士兵在途中进餐时,折断百姓的筷子,高崇文将此人斩首示众。刘辟攻陷梓州,捉住东川节度使李康。高崇文带兵奔赴梓州,刘辟送回李康,以谋求洗刷罪名。高崇文因李康打了败仗,失去梓州,将他杀死。起初,宪宗与杜黄裳谈论藩镇问题,杜黄裳说:“德宗自从经过忧患后,专门姑息藩镇,不在节度使生前另任节帅,赶上节度使去世,就派中使查找军中人心归向的将领,将节度使的职务授给他,从来没有按朝廷的意图任命的。如果陛下想振兴法纪,应该逐步按法令制度削弱和约束藩镇,这样天下便能得到治理了。”宪宗认为很对,于是开始调兵遣将,讨伐蜀中,终于使朝廷的威严遍及河南河北,这都是以杜黄裳的建议为开端。宪宗曾与宰相谈话说:“自古有些帝王为各项政务勤勉地操劳,有些帝王端身拱手,清静无为,怎样做才适当?”杜黄裳回答说:“帝王对上承受天地与国家赋予的使命,对下负有安抚百姓与周边民族或邦国的重任,朝夕忧心劳苦,当然不能自图闲逸。然而君臣上下各有职分,国家法度都有一定的程序,如能慎重选拔贤才加以信任,有功就奖赏,有罪就刑罚,那么谁还会不尽力?明主寻求人才时是辛劳的,而任用人才后是安逸的,这便是虞舜无为而治的原因。至于文书簿册、诉讼、交易等烦琐细小的事情,各有有关部门去管,人主不应躬亲过问。过去秦始皇以衡石程书,魏明帝自按行尚书事,隋文帝卫士传餐,皆无补当时,取讥后世,所务非其道也。夫人主患不推诚,人臣患不竭忠。苟上疑其下,下欺其上,将以求理,不亦难乎!”上深然之。三月,夏绥留后杨惠琳拒命,诏河东、天德军讨斩之。韩全义之入朝也,以其甥杨惠琳知留后。朝廷以将军李演为夏绥节度使,惠琳勒兵拒之。河东严绶表请讨之,遣牙将阿跌光进及弟光颜将兵赴之。夏州兵马使张承金斩惠琳,传首京师。光进本出河曲步落稽,后赐姓李氏。夏四月,以高崇文为东川节度副使。韦丹至汉中,表言:“高崇文客军远斗,无所资,若与梓州,缀其士心,必能有功。”故有是命。策试制举之士。于是元稹、独孤郁、白居易、萧俛、沈传师出焉。李巽为度支、盐铁转运使。杜佑请解盐铁,举巽自代。自刘晏之后,居职者莫能继之。巽掌使一年,征课所入,类晏之多,明年过之,又一年,加一百八十万缗。以元稹、独孤郁、萧俛为拾遗。稹上疏曰:“昔太宗以王珪、魏徵为谏官,宴游寝食,未尝不在左右,三品以上入议大政,必遣谏官一人随之,以参得失,故天下大理。今谏官就列朝谒而已。近年以来,始皇用衡器去称看过的文件,魏明帝亲自到尚书省按验发行文书,隋文帝议事时侍卫人员只好互相传送食物充饥,对当世都全无补益,反被后世人讥笑,因为他们做得不合乎治道。君主最忌不推心置腹,臣下最忌不竭尽忠心。如果君主怀疑臣下,臣下欺骗君主,由此寻求政治清明的局面,不也是很困难吗!”宪宗深以为然。三月,夏绥留后杨惠琳抗拒朝廷的命令,有诏命河东、天德军军讨伐杨惠琳。韩全义进京朝见时,德宗任命韩全义的外甥杨惠琳掌管留后事务。现在朝廷任命将军李演为夏绥节度使,杨惠琳就统率军队阻止李演上任。河东严绶上表请求讨伐杨惠琳,派牙将阿跌光进和他的弟弟阿跌光颜领兵前去。夏州兵马使张承金杀了杨惠琳,将头颅传送京城。阿跌光进本来是河曲步落稽人,后来赐姓李氏。夏四月,宪宗任命高崇文为东川节度副使。韦丹来到汉中,上表说:“高崇文率领外地军队长途征战,没有任何凭依,如果将梓州划归他管辖,借以维系军心,他一定能获得成功。”所以有这一任命。宪宗亲自对应诏士子举行制举考试。于是元稹、独孤郁、白居易、萧俛、沈传师崭露头角。李巽担任度支、盐铁转运使。杜佑请求解除盐铁使的职务,推举李巽接替自己。自刘晏以后,任职者都赶不上李巽。李巽执掌使职一年,征收赋税的收入,就像刘晏时那样多,第二年就超过刘晏,再过一年,较刘晏时增加一百八十万缗。宪宗任命元稹、独孤郁、萧俛为拾遗。元稹上疏说:“过去太宗任王珪、魏徵为谏官,无论宴饮游观,还是寝息就餐,无时不在身边,还规定三品以上官员入朝计议大政时,一定要派一名谏官跟随,以评论得失,所以天下政治修明。现在的谏官仅仅跻身朝班,上朝拜见圣上而已。近些年以来,正牙不奏事,庶官罢巡对,谏官能举职者,独诰命有不便则上封事耳。君臣之际,讽谕于未形,筹画于至密,尚不能回至尊之盛意,况已行之诰令而欲以咫尺之书收之,诚亦难矣。愿陛下时于延英召对,使尽所怀。”顷之,复上疏曰:“开直言,广视听,理之萌也。甘谄谀,蔽近习,乱之象也。自古人主即位之初,必有敢言之士。苟受而赏之,则君子乐行其道,竞为忠谠,小人亦贪得其利,不为回邪。如是,则上下之志通,幽远之情达,欲无理得乎?苟拒而罪之,则君子括囊以保身,小人迎合以窃位。十步之事,皆可欺也,欲无乱得乎?昔太宗初即位,孙伏伽以小事谏,太宗厚赏之。故当时言事者惟患不深切,未尝以触忌讳为忧也。太宗岂好逆意而恶从欲哉?诚以顺适之快小而危亡之祸大故也。陛下践祚,今已周岁,未闻有受伏伽之赏者。臣等备位谏列,犹且弥年不得召见,而况疏远之臣乎!”因条奏,请次对百官,复正牙奏事,禁非时贡献等十事。又劝上以伾、文为戒,早择修正之士辅导诸子,曰:“太子、诸王,师傅之官,率皆眊聩废疾,休戎罢帅,其他僚属尤为冗散,搢绅皆耻为之。就使得人,亦越月逾时仅得一见,又何暇传之德义,而纳之法度哉!夫以匹士爱其又免去正殿奏事,停止百官轮流奏对,能奉行职责的谏官,只有在诏诰命令不尽合宜时献上一本封缄的奏章。君臣之间,即使在事情发生以前就委婉规劝,进行极为周密的谋划,尚且不能回转圣上的盛意,何况诏诰命令已经颁行,却想用一纸上书使成命收回,也实在太难。希望陛下经常在延英殿召见谏官奏对,让他们把意见都讲出来。”不久,元稹又上疏说:“开通直言切谏的道路,拓广接受意见的范围,这是政治修明的先声。喜欢阿谀逢迎,受亲幸者蒙蔽,这是祸乱产生的迹象。自古以来,在君主初即位时,一定有敢于直言切谏的人。如果君主接受意见并加以奖赏,君子就愿意奉行自己的理想,争着去做忠诚正直的事情,小人也贪图其中的利益,不做奸邪的勾当。这样,上下意愿相通,幽隐之情畅达,即使不想政治修明,可能吗?如果君主抵制并加罪于直言切谏的人,君子就谨言慎行明哲保身,小人就曲意迎合窃居高位。这样,即使近在十步之内,也都可以做出欺上罔下的事来,想不发生祸乱,办得到吗?过去,太宗刚即位,孙伏伽就一件小事进谏,太宗予以重赏。所以当时言事者唯恐讲得不够深刻切实,从不担心触犯忌讳。难道太宗喜欢别人违背自己的意志,厌恶别人顺从自己的愿望吗?这诚然因为使人顺心适意的快乐太渺小,关乎国家兴亡的祸殃太重大了。陛下登基,至今已满一年,没听说有人受到孙伏伽那样的奖赏。臣等在谏官行列中充数,尚且整年不能得到召见,何况职位疏远的臣下呢!”于是逐条上奏,请求实行依次召对百官,恢复正殿奏事,禁止临时进献贡物等十件事情。元稹又劝宪宗以王伾、王叔文为戒,及早选拔持身端正的人去辅佐教导诸位皇子,说:“太子、诸王的属官,太师、少师、太傅、少傅一类官员,大都眼昏耳聋、身体残废,是一些结束兵事、免去节帅职务的人,其他属官更是闲散之职,士大夫都耻于担当这类官员。即使用人得当,也历时数月才能见一次太子、诸王,又怎顾得上以仁德辅导他们,以法令制度约束他们!一般人爱自己的子,犹知求明哲之师而教之,况万乘之嗣,系四海之命乎!”上颇嘉纳其言,时召见之。郑馀庆罢。 尊太上皇后为皇太后。 六月,高崇文破鹿头关,连战皆捷。 秋七月,诏征蜀诸军悉取崇文处分。 葬丰陵。 八月,平卢节度使李师古卒。初,师古有异母弟曰师道,常疏斥在外,不免贫窭。师古私谓所亲曰:“吾非不友也,吾年十五拥节旌,自恨不知稼穑之艰难,况师道复减吾数岁!吾欲使之知衣食之所自来,且以州县之务付之,计诸公必不察也。”及疾笃,师道时知密州,好画及觱篥。师古谓判官高沐、李公度曰:“我死,子必奉师道为帅。人情谁肯薄骨肉而厚它人?顾置帅不善,则非徒败军政也,且覆吾族。师道不务训兵理人,专习贱事,果堪为帅乎?幸审图之。”师古薨,二人逆师道,奉以为帅。久之,朝命未下,或请出兵掠四境,高沐固止之,请输两税,申官吏,行盐法,奉表京师。杜黄裳请乘其未定而分之,上以刘辟未平,以师道为留后。九月,堂后主书滑涣伏诛。涣久在中书,与知枢密刘光琦相结,杜佑、郑 [image file=../Images/image05715.gif] 等皆善视之。郑馀庆与诸相议事,涣从旁指陈是非,馀庆怒叱之,未几罢相。四方赂遗无虚日,中书舍人李吉甫言其专恣,请去之。上命宰相阖中书四门搜掩,尽得奸状,赐死,籍没家财凡数千万。孩子,还懂得寻找明达事理的老师来教诲,何况帝王的后嗣,关系到国家的命运!”宪宗赞许并接纳了他的话,时常召见他。郑馀庆罢相。 尊奉太上皇的皇后为皇太后。 六月,高崇文攻破鹿头关,连战连捷。 秋七月,宪宗下诏出征蜀中各军一律听从高崇文的指挥。 将顺宗安葬在丰陵。 八月,平卢节度使李师古去世。起初,李师古有个异母兄弟叫李师道,经常遭受冷落,被排斥在外,不免贫困。李师古私下对亲近的人说:“不是我没有兄弟友爱之情,我十五岁担任节度使,恨自己不懂务农的艰难,何况师道又比我小了几岁!我想让他知道衣食的来源,暂且把治理州县的事务交给他,想来诸位一定没看出来吧。”到李师古病危时,李师道当时正掌管密州,喜欢绘画,爱好吹奏觱篥。李师古对判官高沐、李公度说:“我死后,你们必然拥戴师道为主帅。由人之常情说来,谁愿薄待骨肉,反而厚待别人?考虑到主帅安排不当,不仅败坏军政,而且将会倾覆我的家族。师道不致力训练军队治理百姓,专门学习下贱的行当,果真胜任担当主帅吗?希望二位审慎地考虑一下。”李师古去世,高沐、李公度二人迎接李师道,拥戴他为主帅。但过了许久,朝廷的任命还没下达,有人请求出兵掳掠四周各道,高沐坚决加以制止,请李师道向朝廷缴纳两税,申报所任用的官吏,实行食盐法,前往京城上表。杜黄裳请求趁李师道尚未服众之机分割平卢,宪宗因刘辟还没平定,任命李师道为留后。九月,堂后主书滑涣被处死。滑涣长期在中书省任职,与知枢密刘光琦互相交结,杜佑、郑絪等人待他都很友好。郑馀庆与各位宰相议事,滑涣从旁边评论是非,郑馀庆怒加呵斥,不久即免去宰相的职务。四面八方没有一天不向滑涣贿赂财物,中书舍人李吉甫进言说滑涣肆意专权,请求除去他。宪宗命宰相把中书省四面的大门关起来突然进行搜查,得到滑涣的所有罪状,于是命令他自杀,没收的家财共有数千万之多。高崇文克成都,擒刘辟,送京师斩之。高崇文又败刘辟之众于鹿头关,河东将阿跌光颜将兵会崇文于行营,愆期一日,惧诛,欲深入自赎。军于鹿头之西,断其粮道,于是绵江、鹿头诸将皆以城降。崇文遂长驱直指成都,克之。辟奔吐蕃,崇文使高霞寓追擒之。遂入成都,屯于通衢,市肆不惊,秋毫无犯。槛辟送京师,斩其大将邢泚,余无所问。命军府事一遵韦南康故事,从容指㧑,一境皆平。初,知邛州崔从以书谏辟,辟发兵攻之,从固守得免。韦皋参佐皆素服请罪,崇文皆礼而荐之,独谓段文昌曰:“君必为将相,未敢奉荐。”辟有二妾,皆殊色,监军请献之。崇文曰:“天子命我讨平凶竖,当以抚百姓为先,遽献妇人以求媚,岂天子之意邪!崇文义不为此。”乃以配将吏之无妻者。杜黄裳建议征蜀,指授方略,皆悬合事宜。崇文素惮刘澭,黄裳使谓之曰:“若无功,当以澭相代。”故能得其死力。及蜀平,宰相入贺,上目黄裳曰:“卿之功也。”辟至长安,并族党悉诛之。征少室山人李渤为左拾遗。渤辞疾不至,然朝政有得失,辄附奏陈论。冬十月,以高崇文为西川节度使,柳晟为山南西道节度使。晟至汉中,府兵讨刘辟还,未至城,诏复遣戍梓州,军士怨怒,谋作乱。晟闻之,疾驱入城,慰劳之,曰:“汝曹何以得成功?”对曰:“诛反者刘辟耳。”晟曰:“辟以不受诏命,高崇文攻克成都,捉住刘辟,将他送往京城处斩。高崇文又在鹿头关打败刘辟的部众,河东将领阿跌光颜领兵与高崇文在行营会合,迟到一天,害怕被杀,想深入前敌为自己赎罪。阿跌光颜在鹿头关西驻扎,切断敌军的粮道,于是绵江栅、鹿头关诸将都献城投降。高崇文于是长途驱驰,直逼成都,攻克其城。刘辟逃往吐蕃,高崇文让高霞寓将他追擒到手。于是高崇文进入成都,在大道上驻兵,街市店铺不受惊扰,没有遭到丝毫侵犯。高崇文把刘辟装进囚车送往京城,斩杀刘辟的大将邢泚,对其余的人不予追究。高崇文令军府的事务一律遵守南康郡王韦皋的旧例,从容不迫地指挥,西川全境都平定下来。起初,执掌邛州事务的崔从写信规劝刘辟,刘辟发兵攻打邛州,崔从据城坚守,得以不死。韦皋的参佐都身穿素服请罪,高崇文一律以礼相待,推荐他们做官,唯独对段文昌说:“你一定会成为将相,我不敢推荐。”刘辟有两个偏房,都特别漂亮,监军请求将她们献给朝廷。高崇文说:“皇上令我讨伐贼寇,应当以安抚百姓为先,突然献上女子以求媚,难道是皇上的意愿吗?我奉行道义,不干这种事。”便许配给没有妻室的将吏。杜黄裳建议征讨蜀中,授意高崇文应采取的谋略,都与后来事情的机宜相符。高崇文一向忌惮刘澭,杜黄裳让人告诉高崇文说:“如果不能取得成功,就让刘澭接替你的职务。”所以能使高崇文尽到最大限度的努力。等到蜀中平定,宰相入朝祝贺,宪宗望着杜黄裳说:“这都是你的功劳!”刘辟抵达长安,连同宗族亲属一并被杀。宪宗征召少室山隐士李渤担任左拾遗。李渤称病不来,但朝政有得失时,总是献上奏章陈述见解。冬十月,宪宗任命高崇文为西川节度使,柳晟为山南西道节度使。柳晟抵达汉中,适值汉中府兵讨伐刘辟回来,还没进城,有诏派他们再去戍守梓州,将士怨恨恼怒,打算作乱。柳晟闻讯,火速骑马进城,慰劳他们,说:“你们是怎么获得成功的?”将士回答说:“由于讨伐反叛者刘辟。”柳晟说:“由于刘辟不接受诏命,故汝曹得以立功,岂可复使他人诛汝以为功邪?”众皆拜谢,请诣戍所。十一月,以吐突承璀为左神策中尉。承璀事上于东宫,以干敏得幸。回鹘入贡。始以摩尼僧来,置寺处之。丁亥(807) 二年春正月,司徒杜佑请致仕。上以佑高年重德,礼重之,常呼司徒而不名。佑以老疾请致仕,诏令佑每月一再入朝,因至中书议大政。杜黄裳罢为河中节度使。黄裳有经济大略,而不修小节,故不得久在相位。以武元衡、李吉甫同平章事。吉甫谓中书舍人裴垍曰:“吉甫流落江淮逾十五年,一旦蒙恩至此,思所以报德,惟在进贤,而朝廷后进,罕所接识。君有精鉴,愿悉为我言之。”垍取笔疏三十余人,数月之间,选用略尽,当时翕然称吉甫为得人。夏四月,以范希朝为朔方、灵、盐节度使。以右神策、盐州、定远兵隶焉,以革旧弊,任边将也。李锜反,诏削官爵、属籍,发诸道兵讨之。夏、蜀既平,藩镇惕息。镇海节度使李锜不自安,求入朝,上许之。锜实无行意,屡迁行期,称疾,请至岁暮。武所以你们能够获得立功的机会,难道能再让别人通过讨伐你们来建立功劳?”大家都行礼感谢,请求前往戍守之地。十一月,宪宗任命吐突承璀为左神策军中尉。吐突承璀曾在东宫侍奉当太子时的宪宗,因干练机敏而得宠。回鹘入朝进贡。开始带着摩尼教僧人一同前来,朝廷设置寺院供他们居住。丁亥(807) 唐宪宗元和二年春正月,司徒杜佑请求辞官归居。宪宗因杜佑年事已高,品德高尚,对他礼遇尊重,经常称他为司徒,不直呼其名。杜佑因年老多病,请求辞官归居,宪宗下诏命杜佑每月来朝廷朝见一两次,顺便到中书省计议大政。杜黄裳被罢免为河中节度使。杜黄裳具有经国济民的远大谋略,但不拘小节,所以不能长期担任宰相。宪宗任命武元衡、李吉甫为同平章事。李吉甫对中书舍人裴垍说:“我吉甫流落江淮超过十五年,忽然有一天蒙受恩典达到如此地步,考虑报答恩典的途径,只有举荐贤士,但朝廷中后来入仕的人,我很少接触和结识。你善于识别人才,希望把你的看法向我和盘托出。”裴垍拿笔列出三十多人,在几个月之内,这些人几乎都被选录任用,当时的人们纷纷称道李吉甫用人得当。夏四月,宪宗任命范希朝为朔方、灵、盐节度使。将右神策军、盐州、定远的军队隶属于范希朝,为的是革除以往的弊病,放手使用边防将领。李锜反叛,宪宗下诏削去李锜的官职爵位,从宗室名册中除名,调发各道兵马前去讨伐他。夏州杨惠琳、蜀中刘辟平定后,藩镇极为恐惧。镇海节度使李锜内心感到不安,请求进京朝见,宪宗答应了他。李锜实际上不想前往,屡次拖延启程日期,声称有病,请求到年底再去。武元衡曰:“锜求朝得朝,求止得止,将何以令四海?”上以为然,下诏征之。锜诈穷,遂谋反,杀留后王澹、大将赵琦,使人杀所部五州刺史,遣兵治石头城。常州刺史颜防斩锜将李深,传檄苏、杭、湖、睦,请同进讨,湖州刺史辛秘亦斩锜将赵惟忠。制削锜官爵、属籍,遣淮南节度使王锷统诸道兵以讨之。以武元衡为西川节度使,高崇文为邠宁节度使。高崇文在蜀期年,谓监军曰:“西川乃宰相回翔之地,崇文岂敢自安?”屡上表称:“蜀中安逸,无所陈力,愿效死边陲。”故有是命。镇海兵马使张子良执李锜送京师,斩之。李锜遣兵马使张子良等将兵袭宣州,子良等知锜必败,与牙将裴行立同谋讨之,召士卒谕之曰:“仆射反逆,官军四集,其势已蹙,吾辈何为随之族灭,岂若弃逆效顺,转祸为福乎!”众许诺,即夜还趋城。行立应之于内,执锜,械送京师。群臣入贺,上愀然曰:“朕之不德,致宇内数有干纪者,朕之愧也,何贺之为?”宰相议诛锜大功以上亲,兵部郎中蒋乂曰:“锜大功亲,皆淮安靖王之后也。淮安有佐命之功,陪陵享庙,岂可以末孙为恶而累之乎!”又欲诛其兄弟,乂曰:“锜兄弟,故都统国贞之子也。国贞死王事,岂可使之不祀乎!”乃皆流贬。上御兴安门,引锜面诘之,对曰:“臣初不反,张子良等教臣耳。”上曰:‘卿为元帅,子良等谋反,何不斩之而入朝?”元衡说:“李锜要求朝见就能朝见,要求中止朝见就能中止朝见,将怎样对全国发号施令?”宪宗认为言之有理,下诏征召李锜进京朝见。李锜无计可施,于是策划造反,杀死留后王澹、大将赵琦,让人杀死所辖五州的刺史,派兵修整石头城。常州刺史颜防杀死李锜的将领李深,向苏、杭、湖、睦四州发布檄文,请各州共同进军讨伐李锜,湖州刺史辛秘也杀死李锜的将领赵惟忠。宪宗颁布制书削去李锜的官职爵位,在宗室名册中除名,派淮南节度使王锷统辖各道军队前去讨伐他。宪宗任命武元衡为西川节度使,高崇文为邠宁节度使。高崇文在蜀中任职刚满一年,就对监军说:“西川是宰相任职的地方,我难道敢心安理得地呆下去?”多次上表声称:“蜀中安适闲逸,无法施展自己的能力,希望让我前往边疆尽死效力。”所以有这一任命。镇海兵马使张子良抓住李锜送到京城,杀了他。李锜派兵马使张子良等人领兵袭击宣州,张子良等人知道李锜必败,与牙将裴行立共同策划讨伐李锜,召集士兵加以开导说:“李仆射谋反叛逆,官兵四集,形势已很危急,我们为什么要跟他去灭族,哪里如脱离李锜效力朝廷,转祸为福!”大家答应了,当夜回军直奔镇海军城。裴行立在城里响应,捉住李锜,给他带上枷锁,送往京城。群臣入朝祝贺,宪宗愁容满面,说:“朕不施恩德,致使国内几次有人违犯法纪,朕惭愧得很,有什么可祝贺的?”宰相商议杀李锜叔伯兄弟姊妹以上的亲属,兵部郎中蒋乂说:“李锜叔伯兄弟姊妹以上的亲属,都是淮安靖王李神通的后裔。淮安靖王有辅佐创建国家的功勋,陪葬于献陵,配享高祖的祠庙,难道能因末代子孙作恶受到牵累吗!”宰相又想杀李锜的兄弟,蒋乂说:“李锜的兄弟,是已故都统李国贞的儿子。李国贞为朝廷献身,难道能让他不享祭祀吗!”于是都流放贬官了。宪宗亲临兴安门,让人押来李锜,当面责问他,李锜回答说:“臣起初没有造反,是张子良等人教臣干的。”宪宗说:“你身为主帅,张子良等人谋反,你为什么不杀了他们然后进京朝见?”锜无以对,乃并其子腰斩之。有司请毁锜祖考冢庙,中丞卢坦言:“昔汉诛霍禹,不罪霍光。先朝诛房遗爱,不及房玄龄。况以锜为不善,而罪及五代祖乎!”乃不毁。有司籍其家财,输京师,翰林学士裴垍、李绛言:“锜割剥六州,以富其家,今以输上京,恐远近失望。愿以赐浙西百姓,代今年租赋。”上嘉叹,从之。卢从史擅出兵屯邢、洺。昭义节度使卢从史内与王士真、刘济通,而外献策,请图山东,擅引兵东出邢、洺。上召令还,从史不时奉诏,久之乃还。上召李绛语之曰:“朕与郑 [image file=../Images/image05716.gif] 议敕从史归上党,续征入朝, [image file=../Images/image05717.gif] 乃泄之于从史,使称上党乏粮,就食山东。负朕乃尔,将何以处之?”对曰:“审如此,灭族有余矣。然 [image file=../Images/image05718.gif] 、从史必不自言,陛下谁从得之?”上曰:“吉甫密奏。”绛曰:“搢绅之论,以 [image file=../Images/image05719.gif] 为佳士,恐必不然。或者同列欲专朝政,疾宠忌前,愿陛下熟察之。”上良久曰:“非卿言,朕几误处分。”上又问曰:“谏官多谤讪,无事实,朕欲摘其尤者一二,以儆其余,何如?”对曰:“此殆非陛下之意,必有邪臣欲壅蔽陛下之聪明也。人臣死生系人主喜怒,敢发口谏者有几?就有谏者,皆昼度夜思,朝删暮减,比得上达,什无二三。故人主孜孜求谏,犹惧不至,况罪之乎!如此杜天下之口,李锜无言以对,于是将李锜连同他的儿子一齐腰斩处死。有关部门请求拆毁李锜祖先的坟墓和家庙,御史中丞卢坦进言说:“过去汉宣帝杀霍禹,没处罚霍光。本朝以前杀房遗爱,没牵连房玄龄。何况因李锜作恶,怎能连五代祖先都要治罪!”于是不加毁除。有关部门没收李锜的家财,准备运往京城,翰林学士裴垍、李绛进言说:“李锜残酷掠夺所辖六州,使自己的家富有起来,现在要把没收的财物运往京城,恐怕会使远近各地的人感到失望。希望把这些财物赐给浙西的百姓,用来代替今年的赋税。”宪宗嘉许赞叹,依言而行。卢从史擅自出兵驻扎在邢、洺二州。昭义节度使卢从史内与王士真、刘济暗中交往,外向朝廷进献计策,请求谋取山东诸藩镇,擅自领兵东出邢、洺二州。宪宗下诏命令返回,卢从史不肯按时执行诏书的指令,过了许久才返回昭义。宪宗召见李绛,对他说:“朕与郑絪商量敕令卢从史返回上党,接着又征召他回朝,郑絪却泄露给卢从史,让他声称上党缺粮,要在山东就地取得粮食供给。辜负朕达到这种程度,将要怎样处治?”李绛回答说:“果真如此,诛戮整个家族还罪有余辜。不过郑絪、卢从史肯定不会自己说出来,陛下从谁那里得知的?”宪宗说:“李吉甫秘密奏报的。”李绛说:“士大夫的评论,认为郑絪是一位德才兼优的人,恐怕一定不会这样做。也许他的同事想独揽朝政,嫉妒他得宠,居于自己之先,希望陛下深入验察。”宪宗停了许久才说:“没有你这一席话,朕几乎要处置错了。”宪宗又问道:“谏官往往妄加毁谤,没有事实依据,朕想贬黜一两个突出的,好让其余的人有所警惕,怎么样?”李绛回答说:“这大概不是陛下的本意,一定有奸邪之臣想蒙蔽陛下的视听。人臣的生死与人主的喜怒相联系,敢开口进谏的能有几个?即使有进谏的人,也都经过日夜的思量、朝朝暮暮的删减,等到呈送上来,已经没有十分之二三了。所以人主对谏言孜孜以求,还怕无人进谏,何况要加罪于谏官!这样做会使天下人闭口不言,非社稷之福也。”上善其言,谓宰相曰:“太宗以神圣之资,群臣进谏者犹往复数四,况朕寡昧!自今事有违宜,卿当十论,无但一二而已。”群臣上尊号。 以白居易为翰林学士。居易作乐府百余篇,规讽时事,流闻禁中,上悦之,故有是命。以普宁公主适于季友。山南东道节度使于 [image file=../Images/image05720.gif] 惮上英威,为子季友求尚主,上以普宁公主妻之。李绛谏曰:“ [image file=../Images/image05720.gif] ,虏族;季友,庶孽,不足以辱帝女。”上曰:“此非卿所知。” [image file=../Images/image05720.gif] 大喜,上因使人讽之入朝, [image file=../Images/image05720.gif] 遂奉诏。李吉甫上《元和国计簿》。总计天下方镇四十八,州府二百九十五,县千四百五十三。其凤翔、鄜坊、邠宁、振武、泾原、银夏、灵盐、河东、易定、魏博、镇冀、范阳、沧景、淮西、淄青等十五道七十一州,不申户口外。每岁赋税倚办止于浙江东西、宣歙、淮南、江西、鄂岳、福建、湖南八道四十九州,一百四十四万户,比天宝税户四分减三。天下兵仰给县官者八十三万余人,比天宝三分增一,大率二户资一兵。其水旱所伤,非时调发,不在此数。戊子(808) 三年春正月,大赦,禁长吏诣阙进奉。知枢密院刘光琦奏分遣中使赍赦诣诸道,意欲分其馈遗。翰林学士裴垍、李绛奏:“敕使所至烦扰,不若但附急递。”上从之。光琦称旧例,上曰:“例是则从之,苟非是,何不改?”对国家不利。”宪宗认为他讲得好,对宰相说:“太宗凭着圣明的资质,群臣进献的谏言还需要往返多次,何况朕愚昧寡闻!今后如有不对的事情,你们应经过十次议论,不只议论一两次了事。”群臣进献尊号。 宪宗任白居易为翰林学士。白居易写成乐府一百余篇,婉言规谏时事,流传到宫廷之中,宪宗很是喜爱,所以有这一任命。宪宗将普宁公主嫁给于季友。山南东道节度使于頔忌惮宪宗的英明威武,为儿子于季友请求娶公主为妻,宪宗把普宁公主嫁给他。李绛进谏说:“于頔出身虏族,于季友是偏房所生,配不上帝室的女儿。”宪宗说:“你不知道这里面的原因。”于頔大喜,宪宗趁机派人婉言劝于頔回朝,于頔接受诏命。李吉甫进呈《元和国计簿》。该书记载,总计全国有方镇四十八个,州府二百九十五个,县一千四百五十三个。其中凤翔、鄜坊、邠宁、振武、泾原、银夏、灵盐、河东、易定、魏博、镇冀、范阳、沧景、淮西、淄青等十五道七十一州,不向朝廷申报户口。每年的赋税征收只限于浙江东西、宣歙、淮南、江西、鄂岳、福建、湖南共八道四十九州,在编人口一百四十四万户,比天宝年间的纳税户减少四分之三。全国依赖官府供给的军队有八十三万多人,比天宝年间增加三分之一,大约每两户供养一个士兵。若有旱涝灾害损坏收成,或有临时征调,还不包括在这个数目以内。戊子(808) 唐宪宗元和三年春正月,宪宗实行大赦,禁止各地长官到京城进献贡物。知枢密院刘光琦奏请分别派中使携带大赦的诏书前往各道,想分占各地赠送的财物。翰林学士裴垍、李绛上奏说:“朝廷派出的使者每到一处就要烦扰一处,不如只把诏书交给驿站火速传递。”宪宗依言而行。刘光琦援引惯例反对,宪宗说:“惯例正确就应该遵守,如果不对,为什么不改?”中丞卢坦奏弹山南西道节度使柳晟、浙东观察使阎济美违赦进奉,上召坦褒慰之,曰:“朕已释之,不可失信。”坦曰:“赦令宣布海内,陛下之大信也。晟等不畏陛下法,奈何存小信,弃大信乎!”上乃命归所进于有司。夏四月,策试贤良方正直言极谏举人。牛僧孺、皇甫湜、李宗闵皆指陈时政之失,无所避,考官杨於陵、韦贯之署为上第,上亦嘉之。李吉甫恶其言直,泣诉于上,且言:“湜,翰林学士王涯之甥也。涯与裴垍覆策而不自言。”上不得已,罢垍,贬贯之巴州刺史,涯虢州司马,於陵岭南节度使。僧孺等久之不调,各从辟于藩府。以裴均为右仆射,卢坦为庶子。均素附宦官。尝入朝,逾位而立,御史中丞卢坦揖而退之,均不从。坦曰:“昔姚南仲为仆射,位在此。”均曰:“南仲何人?”坦曰:“是守正不交权幸者。”坦寻改右庶子。白居易上疏曰:“牛僧孺等直言时事而遭斥逐,杨於陵等以敢收直言而坐谴谪,卢坦以举职事而黜庶子,此数人皆今之人望,天下视其进退以卜时之否臧者也。一旦无罪,悉疏弃之,上下杜口,众心恟恟,陛下亦知之乎?且陛下既下诏征之直言,索之极谏,僧孺等所对如此,纵未能推而行之,又何忍斥而罪之乎!”五月,沙陀来降,以其酋长执宜为阴山兵马使。御史中丞卢坦上奏揭发山南西道节度使柳晟、浙东观察使阎济美违抗赦书进献贡物,宪宗召见卢坦,称赞慰问一番以后说:“朕已免了他们的罪,不能失信。”卢坦说:“赦令向全国公布,这是陛下的大信。柳晟等人不怕陛下的王法,陛下怎能顾全小信,舍弃大信!”宪宗便让人把进献的贡物交给有关部门。夏四月,宪宗为被推荐上来的贤良方正、直言极谏科考生举行考试。牛僧孺、皇甫湜、李宗闵都指陈时政的过失,都毫无避讳,主考官杨於陵、韦贯之录为上第,宪宗也很嘉许他们。李吉甫憎恶他们陈言直切,向宪宗哭诉,并且说:“皇甫湜,是翰林学士王涯的外甥。王涯与裴垍复审对策时,没有主动声明。”宪宗不得已,免去裴垍翰林学士的职务,将韦贯之贬为巴州刺史,王涯贬为虢州司马,杨於陵贬为岭南节度使。牛僧孺等人长期不得调任升官,分别被藩镇征用为幕僚。宪宗任命裴均为右仆射,卢坦为庶子。裴均一向依附宦官。有一次裴均上朝,站在超越自己职位的位置上,御史中丞卢坦拱手行礼,让他退到自己的位置上去,裴均不肯照办。卢坦说:“过去姚南仲担任仆射,位置就在这里。”裴均说:“姚南仲是什么人?”卢坦说:“是恪守正道、不交结权贵宠臣的人。”不久,卢坦改任右庶子。白居易上疏说:“牛僧孺等人直率谈论时事因而遭受斥逐,杨於陵等人因敢于录取直言之士而获罪贬官,卢坦履行职责因而被降为庶子,这几个人都是当今众望所归的人物,天下人根据他们的进退情况来估量时势的好坏。朝廷忽然在无罪的情况下将他们全都加以疏远贬斥,使大小官员闭口不言,大家心中动荡不安,陛下也知道这种情况吗?况且陛下已下诏征用直言之人,寻求极谏之士,牛僧孺等人作的策对正是如此,即使不能推广实施,又怎么忍心予以贬斥加罪!”五月,沙陀前来归降,宪宗任命该部酋长朱邪执宜为阴山兵马使。沙陀劲勇冠诸胡,吐蕃每战,以为前锋。回鹘攻吐蕃,取凉州,吐蕃疑沙陀二于回鹘,欲迁之河外。沙陀惧,酋长朱邪尽忠与其子执宜谋复归唐,帅部落三万而东。吐蕃追之,转战数百合,死者大半,余众万人诣灵州降。节度使范希朝置之盐州,为市牛羊,广其畜牧,善抚之。诏置阴山府,以执宜为兵马使。每有征讨,用之皆捷,灵盐军益强。秋七月朔,日食。 以卢坦为宣歙观察使。苏强之诛也,兄弘在晋州幕府免归,坦奏:“弘有才行,不可以其弟故废之,请辟为判官。”上曰:“向使苏强不死,果有才行,犹可用也,况其兄乎!”坦到官,值旱饥,谷价日增,或请抑之。坦曰:“宣歙谷少,仰食四方,若价贱则商船不来,益困矣。”既而米斗二百,商旅辐凑,民赖以生。淮南节度使王锷入朝。锷厚进奉,赂宦官,求平章事。白居易言:“宰相,人臣极位,非清望大功不应授。今除锷则诸镇皆生冀望,与之则典章大坏,又不感恩,不与则厚薄有殊,或生怨望。且锷在镇百计诛求,自入进奉,若除宰相,藩镇效之,竞为割剥,则百姓何以堪之?”事遂寝。以裴垍同平章事。上虽以李吉甫故罢垍学士,然宠信弥厚,故未几复擢为相。尝谓之曰:“以太宗、玄宗犹藉辅佐以成其理,况如沙陀在诸胡人中最为精壮骁勇,吐蕃每当作战时,都让沙陀充当前锋。回鹘攻打吐蕃,占领凉州,吐蕃怀疑沙陀同时听从回鹘的指使,想把沙陀迁徙到黄河以外。沙陀害怕了,酋长朱邪尽忠与其子朱邪执宜商量重新归附唐朝,率领三万部落东来。吐蕃追击沙陀,沙陀辗转作战数百次,死去一大半,余众一万人前往灵州归降。节度使范希朝把沙陀安顿在盐州,替他们购买牛羊,扩大他们的畜牧范围,好好安抚他们。下诏设置阴山府,任命朱邪执宜为兵马使。每当发生战事,让沙陀参战,无不告捷,灵盐的军队越发强盛。秋七月初一,发生日食。 宪宗任命卢坦为宣歙观察使。苏强被杀时,哥哥苏弘由晋州幕府免职而归,卢坦上奏:“苏弘德才兼备,不能因他弟弟的缘故而废黜不用,请征用他担任判官。”宪宗说:“假如苏强不死,果真德才兼备,还可任用,何况他的哥哥!”卢坦就任时,正值荒年,谷价日益上涨,有人请求压低谷物的价格。卢坦说:“宣歙谷物出产较少,全靠各地供给粮食,如果粮价低了商船就不会前来,宣歙就更困难了。”不久当地一斗米价值二百钱,行商都聚集到这里,百姓赖以存活。淮南节度使王锷进京朝见。王锷以大量资财进献贡物,贿赂宦官,谋求担任平章事。白居易进言说:“宰相是人臣的最高职位,不是声望清正或功劳巨大的人不应授给。如今任命王锷为相,各藩镇就会都滋生希望,一一授给相职就会使典章制度遭到极大的破坏,而这些人并不会因此感激朝廷的恩典,不授给相职就是厚薄有别,有人会因此滋生怨恨。而且王锷在淮南千方百计地搜刮聚敛,亲自入朝进献贡物,倘若任命他为宰相,藩镇都来仿效,争着剥削百姓,那么百姓怎么受得了?”于是此事被搁置下来。宪宗任命裴垍为同平章事。宪宗虽然因李吉甫的缘故免去裴垍翰林学士的职务,但对他的宠信更为深厚,所以不久又提拔他任宰相。宪宗曾对裴垍说:“连太宗、玄宗还要借助大臣来完成对国家的治理,何况像朕不及先圣万倍者乎!”垍亦竭诚辅佐。上尝问垍为理之要何先,对曰:“先正其心。”旧制,民税分上供、送使、留州三品。建中初,定两税,时货重钱轻。是后货轻钱重,民所出已倍其初。其留州、送使者,所在又降省估,就实估,以重敛于民。垍奏:“请一用省估。其观察使先税所理州,以自给,不足,然后税属州。”由是江淮稍苏。垍器局峻整,人不敢干以私。尝有故人自远诣之,垍厚遇之。其人乘间求京兆判司,垍曰:“公才不称此官,垍不敢以私害公。”先朝执政多恶谏官言时政得失,垍独赏之。邠宣公杜黄裳卒。 南诏异牟寻死。子寻閤劝立。己丑(809) 四年春正月,南方旱饥,遣使宣慰赈恤。宣慰使郑敬等将行,上戒之曰:“朕宫中用帛一匹,皆籍其数,惟赒救百姓则不计费,卿等宜识此意。”郑 [image file=../Images/image05721.gif] 罢,以李藩同平章事。藩,给事中,制敕有不可者,即于黄纸后批之,吏请更连素纸,藩曰:“如此,乃状也,何名批敕?”裴垍荐藩有宰相器,上以 [image file=../Images/image05722.gif] 循默罢之,擢藩为相。藩知无不言,上甚重之。三月,以李鄘为河东节度使。朕这种连先朝圣君万分之一都赶不上的人呢!”裴垍也竭尽诚心辅佐宪宗。宪宗曾问裴垍治理国家的要务什么居于首位,裴垍回答说:“首先应端正人心。”按常例,百姓的赋税分为进献朝廷的、送交镇使的、留在本州的三项。建中初年,制定两税法,当时商品价格提高而钱币价格跌落。此后,商品价格跌落而钱币价格提高,百姓的负担已是当初的一倍。其中,留在本州的和送交镇使的赋税,各地又降低都省规定的物价,而按实际物价征收,以加重对百姓的征敛。裴垍上奏说:“请采用都省制定的物价。观察使先在自己治理的州中征税,以便自给,如果达不到应征收的税额,然后在隶属自己的州中征税。”因此江淮地区逐渐得到休养生息。裴垍气度严正而又庄重,没人敢以私事干求他。曾有一位朋友从远方来到他那里,裴垍厚待来人。那人乘机谋求京兆府参军的职务,裴垍说:“你的才能与这个职务不相称,我不敢因私害公。”以前各朝执政官员多厌恶谏官谈论时政得失,唯独裴垍赞赏此举。邠宣公杜黄裳去世。 南诏异牟寻死去。儿子寻閤劝继立。己丑(809) 唐宪宗元和四年春正月,南方天气干旱,发生饥荒,宪宗派使者前去安抚赈济。宣慰使郑敬等人临启程前,宪宗告诫他说:“朕在宫中连用一匹帛都要登记使用数额,只有救济百姓才不计费用,你们应明白此中的用意。”郑絪罢相,宪宗任命李藩为同平章事。李藩担任给事中,制书敕令有不适当的地方,立即在黄麻纸末后批写意见,吏人请换一张白纸连在后面,李藩说:“这样的话,就是写文状了,还叫批写敕书吗?”裴垍推荐说李藩有担任宰相的器量,宪宗因为郑絪缄默不言,予以罢免,提升李藩为宰相。李藩知无不言,宪宗对他甚为器重。三月,宪宗任命李鄘为河东节度使。河东节度使严绶在镇九年,军政一出监军,裴垍请以李鄘代之。成德节度使王士真卒。子承宗自为留后。河北三镇相承各置副大使,以嫡长为之,父没,则代领军务。闰月,制降系囚,蠲租税,出宫人,绝进奉,禁掠卖。上以久旱,欲降德音。李绛、白居易言:“欲令实惠及人,无如减其租税。宫人数广,宜简出之。诸道横敛以充进奉,南方多掠良人卖为奴婢,皆宜禁绝。”上悉从之。制下而雨,绛表贺曰:“乃知忧先于事,故能无忧。事至而忧,无救于事。”诏赎魏徵故第,赐其家。魏徵玄孙稠贫甚,以故第质钱于人,平卢节度使李师道请以私财赎出之。白居易奏言:“事关激劝,宜出朝廷。师道何人,敢掠斯美?望敕有司以官钱赎还之。”上乃出内库二千缗,赎以赐稠,仍禁质卖。以王士则为神策大将军。士则,承宗叔父也。以承宗擅立,恐祸及宗,与幕客刘栖楚俱自归京师,故有是命。立邓王宁为皇太子。李绛等奏曰:“陛下临御四年,储闱未立,非所以承宗庙、重社稷也。”故有是诏。夏四月,山南东道节度使裴均进银器。均有中人之助,于德音后,首进银器千五百两。李绛、白居易等言:“均欲以此尝陛下,愿却之。”上遽命出付度支,河东节度使严绶在任九年,军政一概由监军决定,裴垍请求以李鄘取代严绶。成德节度使王士真去世。其子王承宗自任留后。河北三镇相继分别设置副大使,由镇帅的嫡长子担任,父亲一死,就接替父亲统领军务。闰三月,宪宗颁布制书,减轻对在押犯人的处罚,蠲免租税,外放宫女,杜绝进献贡物,禁止掳掠买卖人口。由于旱情持久,宪宗想颁布德音。李绛、白居易进言说:“要想使百姓得到实惠,最好是减轻他们的租税。宫女人数很多,应精简外放。各道通过横征暴敛来充实进献的贡物,南方往往掳掠良民卖为奴婢,都应禁止。”宪宗都依言而行。制书下达后就下了雨,李绛上表祝贺说:“由此可知,忧虑在事情发生之前,所以能消除忧虑。忧虑在事情来临之后,对事情无可补救。”宪宗下诏赎买魏徵旧宅,赐给魏家。魏徵的玄孙魏稠极为贫困,把旧宅典押给别人,平卢节度使李师道请求用个人资财赎回。白居易上奏说:“此事关系到对臣下的激励劝勉,应由朝廷来办。李师道是什么人,竟敢抢此美名?希望敕令有关部门用官府的钱赎买住宅,还给魏稠。”宪宗于是由内库支出两千缗钱,赎回住宅,赐给魏稠,仍禁止典押出卖。宪宗任命王士则为神策大将军。王士则是王承宗的叔父。由于王承宗擅自继任节度使,王士则怕祸事牵连到本宗,与幕府宾客刘栖楚一起主动返回京城,所以有这一任命。宪宗册立邓王李宁为皇太子。李绛等人上奏说:“陛下在位四年,没立太子,不是承续宗庙、尊重社稷的做法。”所以有此诏命。夏四月,山南东道节度使裴均进献银器。裴均得到宦官的帮助,在德音颁布后,第一个进献银器一千五百两。李绛、白居易等人进言:“裴均想用这试探陛下的态度,希望陛下不要接受。”宪宗连忙命令把银器拿出来交给度支,寻密谕进奏院:“自今诸道进奉,无得申御史台。有访问者,辄以名闻。”居易复以为言,上不听。起复卢从史为金吾大将军。上欲乘王士真死除人代之,不从则兴师讨之,以革河北诸镇世袭之弊。裴垍曰:“李纳跋扈不恭,王武俊有功于国。陛下前许师道,今夺承宗,沮劝违理,彼必不服。”李绛曰:“武俊父子相承四十余年,今承宗又已总军务,一旦易之,恐未即奉诏。又河北诸镇事体正同,必不自安,阴相党助,虽有劝成之请,亦非诚意。盖若所除之人得入,彼固足以为功。若不得入,兴师致讨,彼复潜相交结,按兵玩寇。进退获利,而劳费之病,咸归国家。且今江淮大水,公私困竭,军旅之事,恐未可轻议也。”中尉吐突承璀欲夺垍权,自请将兵讨之,宗正少卿李拭奏:“承宗不可不讨。承璀亲信近臣,宜委以禁兵,使统诸军。”上以拭状示诸学士,曰:“此奸臣也,卿曹记之,勿令得进用。”时昭义节度使卢从史遭父丧,朝廷久未起复。从史惧,因承璀进说,请以本军讨承宗,诏起复金吾大将军。吐蕃请和,许之。 六月,以范希朝为河东节度使。朝议以沙陀在灵武,迫近吐蕃,虑其反覆,命悉从希朝诣河东。希朝选其骁骑,号沙陀军,处其余众于定襄川,于是不久宪宗暗中谕示诸道进奏院说:“今后诸道进献贡物,不得申报御史台。有查问此事的人,就把该人的名字告诉朕。”白居易又就此进言,宪宗不听劝告。宪宗起用正在守丧的卢从史为金吾大将军。宪宗想趁王士真死去的机会任命别人接替他的职务,如不服从,就起兵讨伐他,以革除河北各藩镇世代承袭节度使的弊病。裴垍说:“李纳对朝廷跋扈不敬,王武俊却对国家有功。陛下前些时候允许李师道承袭父位,现在却要削夺王承宗的职权,有碍对藩镇的劝勉,违反事情的情理,王承宗一定不服。”李绛说:“王武俊父子相承四十余年,现在王承宗又已经总揽军务,忽然有一天要取代他,恐怕他不会接受诏命。加上河北各藩镇属于同一体制,他们必然感到不安,暗中结党互助,即使有劝朝廷取代王承宗的请求,也并非出于诚意。如果朝廷任命的人能进入成德,他们足以居功。如果不能进入成德,朝廷发兵讨伐,他们又会暗中勾结,屯兵不前,姑息敌寇。他们不论进退都能得利,而劳苦百姓、耗费物资的弊病,全由国家承担。况且如今江淮地区发生严重的水灾,官府与民间极为困顿,用兵的事,恐怕不应轻易提上议事日程。”中尉吐突承璀想削夺裴垍的权力,自己请求领兵讨伐王承宗,宗正少卿李拭上奏说:“对王承宗不能不讨伐。吐突承璀是陛下亲近信任的内臣,应该把禁军交给他,让他统领各军。”宪宗把李拭的进状拿给各位翰林学士去看,说:“这人是奸臣,你们记住,别让他得到提拔任用。”当时昭义节度使卢从史正值为父亲守丧,朝廷许久没有加以起用。卢从史心怀恐惧,通过吐突承璀进言,请求率本军讨伐王承宗,下诏起用卢从史为金吾大将军。吐蕃请求和好,唐朝应允了。 六月,宪宗任命范希朝为河东节度使。朝廷决议认为沙陀在灵武,靠近吐蕃,担心他们反复无常,便命令他们一律跟范希朝前往河东。范希朝在沙陀人中选拔骁勇的骑兵,号称沙陀军,将沙陀余众安顿在定襄川,于是朱邪执宜始保神武川之黄花堆。毁安国寺碑楼。吐突承璀领功德使,盛修安国寺,奏立圣德碑,先构楼,请敕学士撰文,欲以万缗酬之。上命李绛为之,绛言:“尧、舜、禹、汤未尝立碑自言圣德,惟秦始皇刻石高自称述,未审陛下欲何所法?且叙修寺之美,岂所以光圣德耶?”上命曳倒碑楼。承璀言楼大不可曳,请徐毁撤,上厉声曰:“多用牛曳之!”承璀乃不敢言,凡用百牛曳之乃倒。秋七月,贬杨凭为临贺尉。中丞李夷简弹京兆尹杨凭贪污僭侈,贬临贺尉,凭亲友无敢送者,栎阳尉徐晦独至蓝田与别。权德舆谓之曰:“君送杨临贺,诚为厚矣,无乃为累乎!”对曰:“晦自布衣蒙杨公知奖,今日远谪,岂得不与之别?借如明公他日为谗人所逐,晦敢自同路人乎!”德舆嗟叹,称之于朝。后数日,李夷简奏为监察御史,谓之曰:“君不负杨临贺,肯负国乎!”九月,王承宗表献德、棣二州。诏以承宗为成德节度使,薛昌朝为保信军节度,领德、棣二州。承宗袭薛昌朝,执之以归。上密问诸学士曰:“今欲用王承宗为成德留后,割其德、棣二州,更为一镇,使输二税,请官吏,何如?”李绛等对曰:“德、棣隶成德,为日已久,一旦割之,恐其忧疑怨望,复为邻道构扇,万一旅拒,倍难处置。不若使吊祭使以其私谕承宗,令自表请。幸而听命,于理固顺,若其不听,体亦无损。”朱邪执宜开始防守神武川的黄花堆。毁除安国寺的碑楼。吐突承璀兼任功德使,大修安国寺,奏请树立圣德碑,先建造藏碑楼,请宪宗命翰林学士撰写碑文,想以一万缗钱酬谢撰文者。宪宗命李绛撰文,李绛进言说:“唐尧、虞舜、夏禹、商汤不曾立碑称道自己的圣德,只有秦始皇刻石立碑,大力宣扬自己,不知陛下想学谁?而且陈述修建寺院的盛美,难道是光大陛下恩德的做法吗?’宪宗命令拖倒碑楼。吐突承璀说碑楼太大拖不动,请求慢慢毁除,宪宗语调严厉地说:“多用牛来拖!”于是吐突承璀才不敢再说什么,共用了一百条牛才把碑楼拖倒。秋七月,宪宗将杨凭贬为临贺县尉。御史中丞李夷简揭发京兆尹杨凭贪赃枉法,奢侈过度,杨凭被贬为临贺县尉,杨凭的亲友没有一个敢送行的,唯独栎阳县尉徐晦到蓝田来与杨凭告别。权德舆对徐晦说:“你为杨县尉送行,诚然情谊深厚,只怕要受牵累啊!”徐晦回答说:“我从身为平民时就承蒙杨公的知遇奖拔,今天杨公贬逐远方,怎能不与他告别?假如您将来被进谗之人斥逐,我敢认为自己与您如同路人吗!”权德舆赞叹不已,在朝廷中称许了他。几天后,李夷简奏请任徐晦为监察御史,对徐晦说:“你没有辜负杨县尉,怎么肯辜负朝廷呢!”九月,王承宗上表进献德、棣二州。宪宗下诏任命王承宗为成德节度使,薛昌朝为保信军节度使,兼领德、棣二州。王承宗出击薛昌朝,把他捉住带回。宪宗暗中问诸位翰林学士说:“现在打算任用王承宗为成德留后,由成德划出德、棣二州,再设置一个军镇,让王承宗缴纳两税,向朝廷请求任命官吏,大家认为怎么样?”李绛等人回答说:“德州和棣州隶属成德,为时已久,忽然有一天从成德划分出来,恐怕王承宗忧虑惊疑,怨恨不满,再被邻道煽动,万一聚兵抗拒朝廷,处理起来加倍困难。不如让吊祭使以个人身份开导王承宗,使他自己上表提出这一请求。王承宗幸好从命,固然顺乎情理,如不听命,也不会损害朝廷的体面。”上又问:“今刘济、田季安皆病,若其物故,又如成德,天下何时当平!议者皆言,宜乘此际代之,不受则发兵讨之,如何?”对曰:“群臣见取蜀取吴易于反掌,故谄躁之徒争献策画,劝开河北,陛下亦以前日成功之易而信其言。臣窃以为,河北之势与二方异。何则?西川、浙西皆非反侧之地,其四邻皆国家臂指之臣。刘辟、李锜独生狂谋,大军一临,则涣然离耳。河北则不然。其将士、百姓怀其累代煦妪之恩,不知君臣逆顺之理。邻道各为子孙之谋,亦虑他日及此。万一或相表里,兵连祸结,戎狄乘间,其为忧患,可胜道哉!济及季安物故之际,若有隙可乘,当临事图之,于今用兵则恐未可。太平之业非朝夕可致,愿陛下审处之。且今吴少诚病必不起,淮西四旁皆国家州县,不与贼通,朝廷命帅,今正其时。万一不从,可议征讨。故臣愿舍恒冀难致之策,就申蔡易成之谋。脱或恒冀连兵,事未如意,蔡州有衅,势可兴师,复以财力不赡而赦承宗,则恩威两废,不如早赐处分。”既而承宗以未得朝命,颇惧,累表自诉。上遣裴武宣慰,承宗受诏甚恭,请献德、棣二州。武复命,以承宗为成德军节度,德州刺史薛昌朝为保信军节度,领德、棣二州。昌朝,王氏婿,故就用之。田季安使谓承宗曰:“昌朝阴与朝廷通,故受节钺。”承宗袭执昌朝,囚之。宪宗又问:“如今刘济、田季安都得了病,如果他们一旦死了,又造成像成德那样的局面,天下什么时候才能平定!议事者都说,应趁这一时机取代他们,如不接受就派兵征讨他们,大家认为怎么样?”李绛等人回答说:“群臣见陛下攻取蜀地和吴地易于翻掌,所以阿谀躁进之徒争着献计献策,劝陛下开拓河北地区,陛下也由于以前获得成功比较容易因而相信他们的话。臣等认为,河北的形势与蜀、吴两地不同。为什么呢?西川、浙西都不是反复无常之辈盘踞的地方,其四邻都是国家可以指挥自如的臣属。唯独刘辟、李锜产生狂妄的阴谋,官府大军一到,只好归于土崩瓦解。河北却并非这种情况。当地将士与百姓感念他们累世赡养的恩惠,不懂君与臣、忠顺与叛逆的道理。相邻各道各替子孙后代打算,也顾虑将来自己落得王承宗这样的下场。万一河北及相邻各道有人与成德互相应援,战祸连绵不断,异族乘机而动,由此造成的祸患,能讲得完吗!刘济与田季安去世时,如果有机可乘,应到事情发生时再去谋取,现在诉诸武力却恐怕不够妥当。天下太平的大业并非一朝一夕可以实现,希望陛下审慎对待。而且如今吴少诚肯定一病不起,淮西周围都是国家的州县,不与贼寇疆境相毗邻,朝廷任命淮西主帅,现在正是时候。万一淮西不肯从命,可以计议出兵征讨。所以臣希望陛下丢开对付恒冀这一难达目的的计划,认定对付申蔡这一容易成功的谋略。假如与恒冀作战并不令人满意,而蔡州有机可乘,具备起兵的形势,又因财力不足而赦免王承宗,就会使朝廷在恩典与威严两方面都丧失殆尽,还不如及早颁赐赦免王承宗的处理办法。”不久王承宗因没有得到朝廷的任命,颇为恐惧,屡次上表为自己解释。宪宗派裴武前去安抚,王承宗接受诏命的态度非常恭敬,并请求进献德、棣二州。裴武回京复命,宪宗任命王承宗为成德军节度使,德州刺史薛昌朝为保信节度使,兼领德、棣二州。薛昌朝,是王承宗的女婿,所以就地任用他。田季安让人告诉王承宗说:“薛昌朝暗中与朝廷往来,所以授给他节度使的节钺。”王承宗袭击并抓获薛昌朝,将他囚禁起来。上以裴武为欺罔,又有谮之者曰:“武使还,先宿裴垍家,明旦乃入见。”上怒甚,欲贬之。李绛曰:“武昔陷李怀光军中,守节不屈,岂容今日遽为奸回!盖承宗始惧朝廷诛讨,故请献二州。而邻道不欲其然,计必有阴行间说,使不得守其初心者,非武之罪也。且今抵武罪,使后奉使者以武为戒,苟求便身,率为依阿两可之言,莫肯尽诚具陈利害,非国家之利也。况垍、武久处朝廷,谙练事体,岂有使未复命而先宿宰相家乎!此殆谗人中伤之言,愿陛下察之。”上遂不问。吐蕃寇振武、丰州。 以许孟容为京兆尹。左神策军吏李昱贷长安富人钱不偿,孟容收捕械系,立期使偿,曰:“期满不足,当死。”中尉诉于上,上遣中使宣旨送本军。孟容曰:“臣不奉诏,当死。然臣为陛下尹京畿,非抑制豪强,何以肃清辇下?钱未毕偿,昱不可得。”上嘉其刚直而许之,京城震栗。冬十月,削夺王承宗官爵,发兵讨之,以吐突承璀为招讨处置等使。上遣中使谕王承宗,使遣薛昌朝还镇,承宗不奉诏。制削夺其官爵,以吐突承璀为神策、河中等道行营兵马使、诸军招讨处置等使。翰林学士白居易谏曰:“国家征伐,当责成将帅。近岁始以中使为监军,已非令典。自古及今,未有征天下之兵专令中使统领者也。今神策不置行营节度使,则承璀乃制将,又充诸军招讨使,则都统也。臣恐四方闻之,必轻朝廷;宪宗认为裴武欺蒙朝廷,还有诬陷他的人说:“裴武出使归来,先到裴垍家过夜,第二天早晨才入朝觐见。”宪宗非常恼怒,想贬黜裴武。李绛说:“裴武以往陷落在李怀光军中,恪守节操不肯屈服,现在怎会突然做邪恶的事情!大约王承宗起初畏惧朝廷的讨伐,所以请求献出两个州来。但是相邻各道不愿让王承宗这样做,估计必定有人暗中离间游说,使王承宗不能信守当初的心愿,这可不是裴武的罪责。而且现在让裴武抵罪,使以后奉命出使的人以裴武为戒,苟且贪求自身的便利,一概说些随声附和、模棱两可的话,不肯竭尽诚心陈述利害,这对国家是不利的。何况裴垍、裴武长期在朝廷任职,熟悉朝廷的体统,哪里会在出使归来没有复命之前就在宰相家中过夜!这大概是好进谗言的人中伤裴武的话,希望陛下明察。”于是宪宗不再追究。吐蕃侵犯振武、丰州。 宪宗任命许孟容为京兆尹。左神策军吏李昱向长安商人借钱不还,许孟容将李昱收捕,并给他带上枷锁,立下期限,让他偿还,说:“期满后还不清,依法应该处死。”中尉向宪宗申诉,宪宗派中使宣布诏旨,让许孟容将李昱交付本军。许孟容说:“臣不接受诏命,该当死罪。但臣为陛下担任京畿的长官,如不抑制豪强,怎能使京城清平整肃?不把钱还清,李昱就别想得到。”宪宗嘉许许孟容刚强正直,京城为之震惊恐惧。冬十月,宪宗削除王承宗的官职爵位,调发军队前去讨伐他,任命吐突承璀为招讨处置等使。宪宗派中使告诉王承宗,让他遣送薛昌朝返回本镇,王承宗不肯接受诏命。宪宗颁布制书削除王承宗的官职爵位,任命吐突承璀为神策、河中等道行营兵马使、诸军招讨处置等使。翰林学士白居易进谏说:“国家征讨,应责成将帅完成任务。近年才任中使为监军,已不是完美的制度。自古至今,没有征调全国的兵力专门让中使统领的先例。现在神策军不设置行营节度使,吐突承璀就成了总领本军的主将,又充任诸军招讨使,成了统领各军的都统。臣担心各地闻讯后,一定会轻视朝廷;四夷闻之,必笑中国。陛下忍令后代相传云,以中官为制将、都统自陛下始乎!又恐诸道耻受指麾,心既不齐,功何由立!且陛下念承璀勤劳,贵之可也,富之可也。至于军国权柄,动关理乱,朝廷制度,出自祖宗,陛下宁忍徇彼之欲,而自隳法制以损圣明乎!”度支使李元素、盐铁使李鄘及许孟容、李夷简、谏官孟简、吕元膺、穆质、独孤郁等,亦极言其不可。上不得已,削承璀四道兵马使,改处置为宣慰而已。李绛尝极言宦官骄横,侵害政事,谗毁忠良,上曰:“此属安敢为谗?就使为之,朕亦不听。”绛曰:“此属大抵不知仁义,不分枉直,惟利是嗜。得赂则誉跖、 [image file=../Images/image05723.gif] 为廉良,拂意则毁龚、黄为贪暴。能用倾巧之智,构成疑似之端,朝夕左右,侵润以入之,陛下必有时而信之矣。自古宦官败国者备载方册,陛下岂得不防其渐乎!”十一月,彰义节度使吴少诚卒。初,吴少诚宠其大将吴少阳,名以从弟,出入如至亲。少诚病,少阳杀其子,自摄副使,知军州事。少诚死,少阳遂自以为留后。云南王寻 [image file=../Images/image05724.gif] 劝死。子劝龙晟立。田季安取堂阳。田季安闻吐突承璀讨王承宗,聚其徒曰:“师不跨河,二十五年矣。今一旦越魏伐赵,赵虏,魏亦虏矣,为之奈何?”周边各族闻讯后,必然会笑话中原无人。陛下能忍受让后世相传说,任命宦官为一军主将、各军都统是由陛下开始的吗!臣还担心各道耻于接受指挥,既然军心不齐,怎能建立功勋!而且陛下顾念吐突承璀辛勤劳苦,使他尊贵可以,使他富有也可以。至于军国权力,经常关系到政治修明与祸乱丛生的局面,朝廷的制度,是祖宗制定的,陛下怎能忍心顺从那人的欲望,从而毁坏法令制度,损害自己的圣明!”度支使李元素、盐铁使李鄘以及许孟容、李夷简、谏官孟简、吕元膺、穆质、独孤郁等人,也极力说这一任命不妥当。宪宗不得已,削去吐突承璀四道兵马使的职务,将处置使改为宣慰使了事。李绛曾极力进言说宦官傲慢专横,侵扰损害政事,谗言诋毁忠良,宪宗说:“这类人怎敢说别人的坏话?即使说了,朕也不听。”李绛说:“这类人大都不懂得仁义,分不清是非,唯利是图。只要得到贿赂就能赞誉盗跖、庄 [image file=../Images/image05725.gif] 是廉洁善良之人,如果违背他们的意志就能毁谤龚遂、黄霸是贪婪暴虐之徒。他们能运用狡诈的智谋,捏造是非难辨的事端,由于时刻在陛下身旁,可以将谗言逐渐渗透进去,陛下必然有时也会相信他们的。自古以来宦官败坏国家的事件都记录在典籍之中,陛下怎能不防备他们的浸染!”十一月,彰义节度使吴少诚去世。起初,吴少诚宠爱部下大将吴少阳,称吴少阳为堂弟,吴少阳出入吴少诚家,如同最亲近的亲属一般。吴少诚病后,吴少阳杀死吴少诚的儿子,由自己代理节度副使,掌管军州事务。吴少诚死后,吴少阳就自任为留后。云南王寻 [image file=../Images/image05726.gif] 劝死去。儿子劝龙晟继立。田季安占领堂阳。田季安听闻吐突承璀讨伐王承宗,聚合自己的徒众说:“朝廷的军队不能跨过黄河,已经二十五年了。现在一旦越过魏博攻打成德,如果成德成了俘虏,魏博也就成了俘虏,我们该怎么办?”其将有超伍而言者曰:“愿借骑五千,以除君忧。”季安欲从之。幽州牙将谭忠使魏,知其谋,入谓季安曰:“如某之计,是引天下之兵也。往年王师取蜀取吴,算不一失,是皆相臣之谋。今王师越魏伐赵,不使耆臣宿将而专付中臣,不输天下之甲而多出秦甲,君知谁为之谋?此乃天子自为之谋,欲将夸服于臣下也。若师未叩赵而先碎于魏,是上之谋反不如下,能不耻且怒乎!既耻且怒,必任智士画长策,仗猛将练精兵,毕力再举。鉴前之败,必不越魏而伐赵;校罪轻重,必不先赵而后魏矣。”季安曰:“然则若之何?”忠曰:“王师入魏,君厚犒之,而悉甲压境,号曰伐赵,阴遗赵书,使解陴障,遗魏一城,持以奏捷,则魏之霸基安矣。”季安曰:“善。”遂与赵阴计,得其堂阳。庚寅(810) 五年春正月,卢龙节度使刘济将兵讨王承宗,拔饶阳、束鹿。谭忠归幽州,欲激刘济讨赵,会济合诸将言曰:“天子知我怨赵,今必命我伐之,赵亦必大备我。伐与不伐,孰利?”忠曰:“是必皆将无之。”济怒曰:“我与承宗反乎?”命系忠狱。使人视成德之境,果不为备,而诏至,亦止令济护北边。济乃召忠问:“何以知之?”忠曰:“卢从史外亲燕,部下将领中有人从队伍中站出来说:“希望能拨给我五千骑兵,以解除您的忧虑。”田季安想依言而行。幽州牙将谭忠出使魏博,得知魏博的图谋后,前去对田季安说:“据我估计,这是把天下的军队引来对付魏博。往年朝廷的军队破蜀败吴,筹划万无一失,这都出于宰相的谋划。现在朝廷的军队越过魏博去攻打成德,不任用老臣宿将反而专门把兵权交给宦官,不征调全国的军队反而派出大批的关中兵马,您知道是谁的主意吗?这是天子自己想出的主意,想要向群臣夸耀,使群臣敬服。如果官军在攻打成德之前先被魏博打败,这就表示天子的谋划反而不如臣下的谋划,天子能不羞愧恼怒吗!既羞愧又恼怒,就一定会任用能谋善断的人来筹划长远的计策,依靠勇猛善战的将领来训练精锐兵马,然后再全力起兵。官军吸取以往失败的教训,一定不会越过魏博去攻打成德;衡量罪责轻重,一定不会先攻成德,后攻魏博了。”田季安说:“果真如此,该怎么办?”谭忠说:“官军进入魏博时,你要好好犒劳官军,同时将全部兵马压向边境,号称攻打成德,暗中写信给成德,让他们解除城防,送给魏博一座城,魏博拿此城上奏报捷,魏博的霸主基业就奠定了。”田季安说:“太好了。”于是与成德暗中商议,得到成德的堂阳县。庚寅(810) 唐宪宗元和五年春正月,卢龙节度使刘济领兵讨伐王承宗,攻克了饶阳、束鹿两城。谭忠回到幽州,想用计鼓动刘济攻打王承宗,适值刘济召集诸将领说:“天子知道我怨恨成德,现在命令我讨伐成德,成德必然全力防备我。讨伐成德与否,哪种做法有利?”谭忠说:“这些肯定都将是没有的事。”刘济愤怒地说:“你说我与王承宗谋反吗?”命令将谭忠押入监狱囚禁。刘济让人察看成德边境,果然没有设防,而诏书下达,也只让刘济防护北部边疆。于是刘济叫来谭忠问道:“你是怎么知道的?”谭忠说:“卢从史表面与卢龙亲近,内实忌之,外绝赵,内实与之。此为赵画曰:‘燕以赵为障,虽怨赵,必不残赵,不必为备。’一示赵不敢抗燕,二使燕获疑天子,此忠所以知天子之不使君伐赵,而赵之不备燕也。”济曰:“今则奈何?”忠曰:“天子伐赵,君坐燕之甲,不济易水,使潞人得以藉口。是燕贮忠义之心,卒染私赵之谤,不见德于赵人,恶声徒嘈嘈于天下耳。惟君熟思之。”济曰:“吾知之矣。”乃下令军中曰:“五日毕出,后者醢以徇。”时诸军皆未进,济自将兵七万,独前击赵,拔饶阳、束鹿。吐突承璀讨王承宗,战不利。吐突承璀至行营,威令不振,与承宗战屡败,大将军郦定进战死,军中夺气。贬元稹为江陵士曹。河南尹房式有不法事,东台监察御史元稹奏摄之,擅令停务。朝廷以为不可,罚俸召还。至敷水驿,有内侍后至,破驿门入,击稹伤面。上复引稹前过贬之,李绛、崔群言稹无罪,白居易言:“中使陵辱朝士,中使不问而稹先贬,恐自今中使出外益暴横,人无敢言者。又稹为御史,多所举奏,不避权势,切齿者众。恐自今无人肯为陛下当官执法,有大奸猾,陛下无从得知。”上不听。三月,以吴少阳为淮西留后。上以河朔方用兵,不能讨少阳,以为留后。时河北用兵久,无功,白居易言:“河北本不当用兵。实际却忌恨卢龙,表面不与成德来往,实际却援助成德。他为成德这样筹划说:‘卢龙把成德当作自己的屏障,虽然卢龙怨恨成德,但肯定不会伤害成德,所以成德不必防备卢龙。’这种做法一是显示成德不敢抗拒卢龙,二是使卢龙遭受天子的怀疑,这就是我知道天子不会让您攻打成德,而成德也不会防备卢龙的道理所在。”刘济说:“现在怎么办?”谭忠说:“天子讨伐成德,您却让卢龙披甲不卧,坐以待敌,不去横渡易水,使潞州人找到借口。这就使卢龙虽然内含信守忠义的心愿,终于招惹来偏袒成德的诽谤,既不能使成德感激卢龙,又使辱骂卢龙的呼声在天下喧嚣不止。请你周密考虑这个问题吧!”刘济说:“我明白啦。”便向军中下令说:“五天内全部出动,谁落后了就将谁剁成肉酱示众。”当时各军都没有向前挺进,只有刘济亲自领兵七万,进军攻打成德,攻克饶阳和束鹿。吐突承璀讨伐王承宗,作战不利。吐突承璀来到行营,军威政令不振,与王承宗作战屡次失败,大将军郦定进军战死,军中士气低落。宪宗将元稹贬为江陵士曹。河南尹房式做了不法的事情,东台监察御史元稹奏请予以拘捕,擅自命令房式停止办理本职事务。朝廷认为不妥,罚了元稹的薪俸,并将他召回长安。来到敷水驿时,有一个内侍宦官从后面赶到,撞开驿站的大门,进去打元稹,打伤了脸。宪宗又指出元稹以前的过失,贬黜他,李绛、崔群都说元稹无罪,白居易说:“中使欺凌羞辱朝廷官员,不追究中使的罪责反而先将元稹贬官,恐怕今后中使外出会愈加暴虐骄横,无人敢言。再者元稹担任御史,提出不少检举奏报,对权贵势要无所避忌,痛恨他的人很多。这样做恐怕今后没人愿意为陛下尽职执法,一旦出现特别奸险狡猾的人,陛下无法得知。”宪宗不予理睬。三月,宪宗任命吴少阳为淮西留后。宪宗认为河朔正在用兵,不能讨伐吴少阳,所以任他为留后。当时河北用兵日久,毫无建树,白居易说:“河北本来不该用兵。今承璀未尝苦战,已失大将,迁延进退,久未有功。师道、季安元不可保,察其情状,似相计会,各收一县,遂不进军。观此事势,速须罢兵,若复迟延,所费滋多。河北诸将见吴少阳已受制命,必引事例轻重,请雪承宗,章表继来,义无不许。如此则是与夺皆由邻道,恩信不出朝廷,此臣所为陛下痛惜者也。况今天时已热,兵气相蒸,饥渴疲劳,疾疫暴露,一有奔溃,诸军必摇。西戎北虏乘虚入寇,兵连祸生,何事不有!万一及此,实关安危,此臣所为陛下深忧者也。”不听。吐突承璀诱卢从史执送京师,以乌重胤为河阳节度使。卢从史阴与王承宗通谋,上甚患之。会从史遣牙将王翊元入奏事,裴垍引与语,为言为臣之义,微动其心,翊元遂输诚,言从史阴谋及可取之状。垍令翊元还本军经营,遂得其都知兵马使乌重胤款要。垍言于上曰:“从史必为乱,今与承璀对营而不设备。失今不取,后虽兴大兵,未可以岁月平也。”上许之。承璀乃召从史入营与博,伏壮士擒缚之,驰诣京师。昭义士卒闻之,皆甲以出,乌重胤当军门叱之曰:“天子有诏,从者赏,违者斩。”遂皆散。上嘉重胤功,欲即以为昭义帅,李绛以为不可,请授重胤河阳。会吐突承璀奏,已牒重胤勾当昭义留后,绛上言:现在吐突承璀不曾苦战,已经失去一员大将,仍然拖延不前,许久不见功效。李师道、田季安本来就不可靠,观察他们的情形,好像互相盘算过似的,各自占领一个县,就不再进军。看这种情势,必须迅速停止用兵,如果再拖延下去,需要的费用更多。河北诸将领看到吴少阳已经得到制书的任命,一定会援引处理这一事件的宽严标准,请求为王承宗昭雪,表章相继上呈,按理说不能不答应。这样就是给予与剥夺都按照王承宗邻道的意见来决定,恩德与信义都不出自朝廷,这是臣为陛下痛切惋惜的。况且现在天气已热,战事的杀气到处蒸腾,士兵饥饿干渴,疲乏劳累,感染瘟疫,露宿荒野,若有一支军队溃逃,其他各军必然也要动摇。西戎、北虏乘虚入侵,战事连续不断,灾祸从中产生,什么事情不会出现!万一到了这般田地,实在是关系到国家的安危,这就是臣为陛下深切忧虑的。”宪宗不听。吐突承璀诱捕卢从史送往京城,宪宗任乌重胤为河阳节度使。卢从史暗中与王承宗共同谋划对付朝廷,宪宗甚为忧虑。适逢卢从史派牙将王翊元进京奏事,裴垍将他领到一旁交谈,对他讲述为臣大义,暗暗打动他的内心,于是王翊元也表示自己的诚意,将卢从史的阴谋和潞州可以攻取的状况说出。裴垍让王翊元返回本军经营其事,随即赢得潞州都知兵马使乌重胤的诚心。裴垍向宪宗进言说:“卢从史一定会发动变乱,现在在吐突承璀对面扎营,没设置防备。如果失去现在的时机不拘捕他,以后即使征集大批兵马加以讨伐,也不能在短时间内将他平定。”宪宗答应实施拘捕卢从史的计划。于是吐突承璀叫卢从史到营中来玩博戏,埋伏的壮士将卢从史捉住,绑上了他,急奔京城。昭义士兵闻讯,都穿好铠甲涌出营来,乌重胤站在军营门前呵斥他们说:“天子下达诏令,服从的奖赏,违抗的斩首。”士兵随即解散。宪宗嘉许乌重胤的功劳,想立即任命他为昭义主帅,李绛认为不太妥当,请任命乌重胤为河阳节度使。适值吐突承璀上奏说,他已经发出文书,指令乌重胤勾当昭义留后,李绛进言说:“昭义五州据山东要害,魏博、恒、幽诸镇蟠结,朝廷惟恃此以制之,诚国之宝地,安危所系也。昨为从史所据,使朝廷旰食。计不获已,诱而执之,已失大体。今又以承璀文牒差本军牙将为重镇留后,物情顿沮,纪纲大紊,校计利害,更不若从史为之。何则?从史虽蓄奸谋,已是朝廷牧伯,重胤出于列校,以承璀一牒代之,窃恐河南北诸侯闻之愤怒,耻与为伍。且谓承璀诱重胤使逐从史,而代其位,必将人人自危,万一连表罪状承璀,不知陛下何以处之?不报则众怒益甚,若为改除则朝廷之威去矣。”上悦,乃以重胤镇河阳,而徙河阳节度使孟元阳镇昭义,贬从史为驩州司马。秋七月,制雪王承宗,复其官爵,加刘济中书令。王承宗遣使自陈为卢从史所离间,乞输贡赋,请官吏,许其自新。李师道等亦数上表请雪之,白居易复奏请罢兵。于是制洗雪承宗,复以德、棣二州与之,悉罢诸道行营,加刘济中书令。瀛州刺史刘总弑其父济及其兄绲。济之讨王承宗也,以长子绲为副大使,掌留务。济军瀛州,次子总为刺史。济有疾,总与判官张玘谋,使人从长安来,曰:“朝廷以相公逗留无功,已除副大使为节度使矣。”济愤怒,追绲诣行营。总因进毒杀济,绲至,又杀之,遂领军务。九月,罢吐突承璀为军器使。“昭义的泽、潞、邢、洺、磁五州占据崤山以东的要害地形,魏博、恒州、幽州各军镇盘曲纠结,朝廷只有倚仗这五州来控制他们,诚然是国家的宝地,关系到国家的安危。不久前昭义被卢从史占有,使朝廷为此忙得顾不上按时吃饭。朝廷不得已,用计诱捕卢从史,已经有失原则。现在又由吐突承璀的文书指派本军牙将担任这一重要军镇的留后,众望顿时沮丧,法度大为紊乱,比较估计利弊,还不如由卢从史担当节度使。为什么这样说呢?虽然卢从史暗蓄奸谋,但已是朝廷的州道长官,乌重胤众多将官中的一员,用吐突承璀的一纸文书接替卢从史的职务,我怕河南河北各镇长官闻讯愤怒,以与他同列为耻辱。他们将会说吐突承璀诱使乌重胤驱逐卢从史,从而取代他的职位,必将人人自危。万一连名上表陈述吐突承璀的罪状,不知陛下如何处理?如果不予答复,大家就更加愤怒;倘若为此改为任命他人,朝廷就失去威严了。”宪宗很高兴,便委任乌重胤镇守河阳,而将河阳节度使孟元阳改为镇守昭义,将卢从史贬为驩州司马。秋七月,宪宗颁布制书为王承宗平反,恢复他原有的官职爵位,加封刘济为中书令。王承宗派使者陈述自己遭到卢从史的离间,请求缴纳赋税,由朝廷任命官吏,允许他改过自新。李师道等人也屡次上表请求为王承宗平反,白居易又奏请停止用兵。于是宪宗颁布制书为王承宗平反,再把德、棣二州授给他,将诸道行营完全撤销,加封刘济为中书令。瀛州刺史刘总杀死父亲刘济和哥哥刘绲。刘济讨伐王承宗时,任命长子刘绲为副大使,掌管留后事务。刘济驻兵瀛州,而次子刘总担任瀛州刺史。刘济得了病,刘总与判官张玘商量,派人声称从长安前来,说:“朝廷认为您逗留不前,毫无建树,已经任命副大使为节度使了。”刘济大怒,召刘绲前往行营。刘总乘机毒死刘济,刘绲来到,刘总又把他杀死,于是得以统领军务。九月,宪宗将吐突承璀罢免为军器使。裴垍言于上曰:“承璀首唱用兵,疲弊天下,卒无成功。陛下纵以旧恩,不加显戮,岂得全不贬黜以谢天下乎!”李绛奏曰:“陛下不责承璀,他日复有败军之将,何以处之?若诛之,则同罪异罚,彼必不服。若释之,则谁不保身而玩寇乎!”上即罢承璀中尉,中外相贺。以权德舆同平章事。上问宰相:“为政宽猛何先?”权德舆对曰:“秦以惨刻而亡,汉以宽大而兴,先后可见矣。”上善其言。冬十月,以任迪简为义武节度使,张茂昭为河中节度使。义武节度使张茂昭请除代,河北诸镇互遣人说止之,不从。凡四上表,上乃许之,以任迪简为义武行军司马。茂昭悉以簿书、管钥授之,遣其妻子先行,曰:“吾不欲子孙染于污俗。”茂昭既去,虞候杨伯玉、张佐元相继作乱,将士共杀之,奉迪简主军务。时府库罄竭,闾阎亦空,迪简无以犒士,乃设粝饭与士卒共食之,居戟门下经月,士卒感之,共请还府,然后得安。上闻之,命以绫绢十万赐易定将士,授迪简节钺,徙茂昭镇河中。十一月,贬伊慎为右卫将军。金吾将军伊慎以钱三万缗赂中尉第五从直,求河中,从直奏之,上贬慎官,坐死者三人。初,慎自安州入朝,留其子宥主留事。会宥母卒于长安,宥不发丧。鄂岳观察使郄士美遣僚属以事过其境,宥出裴垍向宪宗进言说:“吐突承璀首先提倡使用武力,使天下百姓穷乏困苦,最终无所建树。即使陛下因往日的恩情不将他处决示众,为了向天下百姓道歉,怎能对他全然不加贬斥!”李绛上奏说:“现在陛下不肯处罚吐突承璀,将来再有战败的将领,会怎样处治?如果诛杀他,那就是同样的罪责实行不同的处罚,他们一定不服。如果免予治罪,谁不保全自身,姑息贼寇!”宪宗立即免去吐突承璀中尉的职务,朝廷内外都互相祝贺。宪宗任命权德舆为同平章事。宪宗问宰相说:“执掌大政的宽和与严厉应当以哪个居于首位?”权德舆回答说:“秦朝因残酷苛刻而灭亡,汉朝因宽和大度而兴盛,哪个居于首位于此可见。”宪宗认为他说的很对。冬十月,宪宗任命任迪简为义武节度使,张茂昭为河中节度使。义武节度使张茂昭请求任命接替自己的人员,河北诸藩镇交互派人前来劝说阻止,张茂昭不听。张茂昭上表四次,宪宗才答应他的请求,任命任迪简为义武行军司马。张茂昭把账簿文书和锁头钥匙悉数交给任迪简,打发妻子儿女先走,说:“我不想让子孙后代沾染污浊的习俗。”张茂昭离开后,虞候杨伯玉、兵马使张佐元相继发起变乱,将士共同杀死二人,拥戴任迪简主持军务。当时库存消耗已尽,居民也流散一空,任迪简拿不出什么东西来犒劳将士,就办备粗米饭与士兵共同进餐,在官署大门前住了一个月,士兵为之感动,一起请他回府,此后义武才得安宁。宪宗得知后,命令拿出绫绢十万匹,赐给易定将士,授给任迪简节度使的节钺,改派张茂昭去镇守河中。十一月,宪宗将伊慎贬为右卫将军。金吾将军伊慎以三万缗钱去贿赂中尉第五从直,谋求镇守河中,第五从直奏报其事,宪宗将伊慎贬官,三人因此获罪致死。起初,伊慎由安州进京朝见,留下儿子伊宥主持留后事务。适值伊宥的母亲在长安去世,伊宥没有将死讯公布于众。鄂岳观察使郄士美派属官以办事的名义经过安州辖境,伊宥出来迎,因告以凶问,先备篮舆,即日遣之。以王锷为河东节度使。上左右受锷厚赂,多称誉之,上命锷兼平章事。李藩固执以为不可,权德舆曰:“宰相非序进之官。今锷既无忠勋,朝廷又非不得已,何为遽以此名假之?”上乃止。锷有吏才,工于完聚。范希朝以河东全军出屯河北,耗散甚众。锷到镇之初,兵不满三万人,马不过六百匹。岁余,兵至五万人,马有五千匹,器械精利,仓库充实,又进家财三十万缗。上复欲加锷平章事,李绛谏曰:“锷在太原,虽颇著绩效,今因献家财而命之,若后世何?”乃止。裴垍罢为兵部尚书。垍得风疾,上甚悼惜之。十二月,以吕元膺为鄂岳观察使。元膺尝欲夜登城,门已锁,守者不为开。左右曰:“中丞也。”对曰:“夜中谁辨真伪,虽中丞亦不可。”元膺乃还。明日,擢为重职。以李绛为中书舍人。上每有军国大事,必与诸学士谋之。尝逾月不见学士,绛等上言:“臣等饱食不言,其自为计则得矣,如陛下何?陛下询访理道,开纳直言,实天下之幸,非臣等之幸也。”上遂召对。白居易因论事言“陛下错”,上色庄而罢,密召绛谓曰:“居易小臣不逊,须令出院。”绛曰:“陛下容纳直言,故群臣迎接,便把死讯告诉伊宥,事先准备好竹轿,当天打发伊宥上路。宪宗任命王锷为河东节度使。宪宗身边的人收受王锷丰厚的贿赂,总是称赞王锷,宪宗让王锷兼任平章事。李藩坚持认为此举不妥,权德舆说:“宰相不是按等次晋升的官职。现在王锷既没有显示忠心,建立功勋,朝廷又不是出于不得已,为什么要忙着把这个名号给他?”于是宪宗未加任命。王锷具有治理地方的才能,擅长掌管修城储粮一类的事务。范希朝率河东全军到河北驻扎,人力物力损耗很大。王锷刚到河东就任时,兵员不满三万,战马不超过六百匹。经过一年多的时间,兵员达到五万人,战马拥有五千匹,军事器具精良犀利,仓库充实,还进献家财三十万缗钱。宪宗又想加封王锷为平章事,李绛进谏说:“王锷任职太原,虽然成绩颇为显著,但是现在由于进献家财就任命为宰相,后世将怎么看?”于是没有任命。裴垍罢免为兵部尚书。裴垍得了风疾,宪宗很是为他惋惜。十二月,宪宗任命吕元膺为鄂岳观察使。有一次,吕元膺曾想在夜间登城,城门已经上锁,守卫城门的人不给开门。吕元膺身边的人说:“是吕中丞。”回答说:“夜间谁能分辨真假,即使吕中丞也不行。”于是吕元膺返回。第二天,守卫城门的人被提拔担任重要的职务。宪宗任命李绛为中书舍人。宪宗每当遇到军国大事,一定要与诸位翰林学士商量。宪宗曾一个多月没召见翰林学士,李绛等人进言说:“臣等饱食终日,沉默不言,若为个人着想本来挺好,但陛下会怎么看?陛下征询访求治国方策,开辟言路,采纳直言,实在是国家的幸运,而不是臣等的幸运。”宪宗随即召见诸人奏对。白居易因在议论事情时脱口说“陛下错了”,宪宗面色严肃地停止谈话,暗中召见李绛,告诉他说:“白居易这个小臣出言不逊,必须让他退出翰林院。”李绛说:“陛下容纳直言,所以群臣敢竭诚无隐。居易言虽少思,志在纳忠。陛下今日罪之,臣恐天下各思箝口,非所以广聪明,昭圣德也。”上悦,待居易如初。上尝欲近猎苑中,至蓬莱池西,谓左右曰:“李绛必谏,不如且止。”绛尝面陈吐突承璀专横,语极恳切,上作色曰:“卿言太过。”绛泣曰:“陛下置臣于腹心耳目之地,若臣畏避左右,爱身不言,是臣负陛下。言之,而陛下恶闻,乃陛下负臣也。”上怒解,曰:“卿所言皆人所不能言,真忠臣也。他日尽言,皆应如是。”遂以为中书舍人,学士如故。绛尝从容谏上聚财,上曰:“今政令不及两河,河、湟沦于左衽,朕日夜思雪祖宗之耻,而财力不赡,故不得不蓄聚耳。不然,朕宫中用度极俭薄,多藏何用邪?”辛卯(811) 六年春正月,以李吉甫同平章事。 二月,李藩罢为太子詹事。上尝与宰相语及神仙,李藩对曰:“秦始皇、汉武帝学仙之效具载前史,太宗服天竺僧长年药致疾,此古今之明戒也。陛下春秋鼎盛,励志太平,宜拒绝方士之说。苟道盛德充,人安国理,何忧无尧、舜之寿乎!”以李绛为户部侍郎。才敢竭尽诚心发言,不做隐瞒。白居易的话虽然有欠考虑,但本意在于效忠。倘若陛下现在加罪于他,臣担心天下人都要闭口不语,这不是拓广视听,显示陛下圣德的办法。”宪宗高兴起来,对待白居易还像往常一样。宪宗曾想就近在禁苑中打猎,来到蓬莱池的西面时,对随侍人员说:“李绛一定会来进谏,不如姑且停止。”李绛曾当着宪宗的面陈诉吐突承璀骄横专断,言辞极为恳切,宪宗气得变了脸色说:“你说得太过分了。”李绛流着眼泪说:“陛下将臣安排在亲近信任的职位上,如同腹心耳目,如果臣在陛下身边畏葸退缩,爱惜自身不肯进言,这是臣辜负陛下。臣把话说出来,陛下却讨厌去听,这是陛下辜负臣。”宪宗的怒气消除,说:“你讲的都是别人不能讲的,你是真正的忠臣。以后言无不尽,都应像现在这个样子。”于是任命李绛为中书舍人,仍然担任翰林学士。李绛曾从容不迫地规劝宪宗不要聚敛财赋,宪宗说:“现在河南、河北都没实行国家的政教法令,河、湟地区还沦陷在异族手中,朕日夜考虑洗雪祖宗的耻辱,但财力不够丰足,所以不得不积蓄聚敛。否则,朕在宫廷中的花费极为俭约,多储藏财物有什么用?”辛卯(811) 唐宪宗元和六年春正月,宪宗任命李吉甫为同平章事。 二月,李藩罢免为太子詹事。宪宗曾与宰相谈到神仙,李藩回答说:“秦始皇、汉武帝学习仙术的结果都详细记载在以往的史书中,太宗服用天竺僧人的长生不老之药招致疾病,这是古今的明戒。陛下年富力强,正勉励心志,再造太平盛世,应该拒绝方士的说教。如果道德盛大充盈,人民安居乐业,国家政治修明,还用担心没有唐尧、虞舜那样的年寿吗!”宪宗任命李绛为户部侍郎。宦官恶李绛在翰林,以为户部侍郎判本司。上问绛:“故事,户部皆进羡余,卿独无进,何也?”对曰:“守土之官厚敛于人以市私恩,天下犹共非之,况户部所掌,皆陛下府库之物,给纳有籍,安得羡余?若自左藏输之内藏,以为进奉,是犹东库移之西库,臣不敢踵此弊也。”上嘉其直,益重之。夏四月,以卢坦判度支。或告泗州刺史薛謇有异马不以献,事下度支,使巡官往验,未返。上迟之,使品官刘泰昕按其事。卢坦曰:“陛下既使有司验之,又使品官继往,岂大臣不足信于品官乎?臣请先就黜免。”上乃召泰昕还。五月,以李惟简为凤翔节度使。陇州地与吐蕃接,旧常更入攻抄,人不得息。惟简以为边将当谨守备,蓄财谷以待寇,不当睹小利起事。益市耕牛,铸农器,以给农之不能自具者,增垦田数十万亩。属岁屡稔,公私有余,贩者流及他方。六月,诏有司省吏员,并州县,减仕涂,均俸给。李吉甫奏:“中原宿兵见在八十余万,商贾、僧、道不服田亩者什有五六。是常以三分劳筋苦骨之人奉七分待衣坐食之辈也。今内外官以税钱给俸者不下万员,天下或以一县之地而为州,一乡之民而为县者甚众。旧制,一品月俸三千缗,职田禄米不过千斛。艰难以来,增置使额,厚给俸钱。宦官不愿意让李绛在翰林院任职,使他担任户部侍郎,兼管户部。宪宗问李绛:“根据旧例,户部都要进献额外税收,为什么只有你不肯进献?”李绛回答说:“守卫疆土的地方官员通过征收沉重的赋税来换取私人的恩惠,天下人尚且共同非难他们,何况户部掌管的,都是陛下府库中的物品,支出与交纳都有账目,怎么会有额外盈余?如果把财物从左藏库转运到内藏库,以此作为进献的贡物,这如同将财物从东库房搬到西库房,臣不敢因袭这一弊病。”宪宗喜欢李绛的耿直,对他更加器重。夏四月,宪宗任命卢坦判度支。有人告发泗州刺史薛謇有一匹不同寻常的好马没有进献,事情交付度支查问,度支让巡官前去验察,尚未返回。宪宗嫌办得太慢,让品官刘泰昕按察其事。卢坦说:“既然陛下交付有关部门验察,接着又让品官前去插手,难道大臣不如品官可信吗?请让臣先接受罢免。”于是宪宗将刘泰昕召回。五月,宪宗任命李惟简为凤翔节度使。陇州地与吐蕃接壤,以前经常交替深入对方攻打抄掠,人们不得宁息。李惟简认为,边防将领应周密设防,积蓄钱粮等待敌军的到来,不应着眼小利滋事生非。李惟简增购耕牛,铸造农用器具,以供给不能自己备办农具的人们,增加垦田数十万亩。适值连年屡获丰收,公私都有了余粮,商人把粮食贩运到外地。六月,宪宗下诏有关部门裁减吏员,合并州县,减少入仕途径,平均薪俸。李吉甫奏称:“中原地区屯驻的军队现在有八十余万人,商人、僧人、道士等不从事农业的人口有十分之五六。这就是说,要经常以十分之三劳苦筋骨的人去养活十分之七不织而衣、不劳而食的人。现在朝廷内外需要以税收钱财供给薪俸的官员不少于一万人,全国各地有时以一个县的地方设置一个州,以一个乡的人口设置一个县的情况很多。根据以往的典章制度,一品官员每月薪俸钱三千缗,职田所得禄米不超过一千斛。国运艰难以来,增加设置诸使的名额,发给优厚的薪俸钱。大历中,权臣月至九千缗,州无大小,刺史皆千缗。常衮始立限约,李泌稍复增加。然有名存职废,或额去俸存,闲剧之间,厚薄顿异。请敕有司详定省吏员,并州县,减入仕之涂,定俸给之数。”于是诏段平仲、韦贯之、许孟容、李绛同详定,于是省并八百八员,诸司流外千七百余人。秋九月,梁悦报仇杀人,杖而流之。富平人梁悦报父仇,杀秦杲,自诣县请罪。敕:“复仇,据《礼经》,则义不同天,征法令则杀人者死。宜令都省集议闻奏。”职方员外郎韩愈议曰:“律无复仇之条,非阙文也,盖不许则伤孝子之心,而乖先王之训;许之则人将倚法专杀,而无以禁止其端。故圣人丁宁其义于经,而深没其文于律,其意将使法吏一断于法而经术之士得引经而议也。宜定其制曰:‘凡复父仇者,事发,具事申尚书省,集议奏闻。’酌其宜而处之,则经、律无失其旨矣。”于是杖悦一百,流循州。冬十一月,弓箭库使刘希光伏诛。以吐突承璀为淮南监军。希光受羽林大将军孙璹钱二万缗,为求方镇,事觉,赐死。事连知内侍省事吐突承璀,出为淮南监军。上问李绛:“朕出承璀何如?”对曰:“外人不意陛下遽能如是。”上曰:“此家奴耳。向以其驱使之久,故假以恩私。若有违犯,大历年间,权臣每月的薪俸钱达到九千缗,无论大州小州,刺史每月的薪俸钱都是一千缗。常衮开始设置限制约束,李泌又逐渐增加薪俸。但是存在只有职名而职事废弃,或者名额免除而薪俸犹存的情形,在职务的清闲与繁重之间,薪俸的优厚与菲薄顿时就显出差别。请敕令有部门详细制定减除吏员,合并州县,减少入仕途径,厘定薪俸数额的方案。”于是宪宗下诏段平仲、韦贯之、许孟容、李绛一起详细参定,于是裁减合并官员八百八十人,各部门九品以下的吏员一千七百余人。秋九月,梁悦报仇杀人,朝廷杖打流放了他。富平人梁悦为父亲报仇,杀死秦杲,自己到县衙请求治罪。敕书称:“关于复仇,根据《礼记》的说法,在道理上说,应与仇人不共戴天,但引征法令条文,杀人者应处以死刑。应让尚书都省召集有关人员计议,奏报朝廷闻知。”职方员外郎韩愈议论说:“刑律中没有报仇的条文,并不是刑律有阙文,而是由于不许报仇会伤害孝子的心愿,并违背先王的教诲;允许报仇将使人凭借法令擅自杀人,却无法禁止此类事情的发生。所以圣人在经书里反复强调报仇的含义,在刑律中又将报仇的条文深深隐没,其用意是让执法官吏一概依法裁决,而尊奉经学之士可以援引经典加以议论。应这样规定这项制度:‘凡是为父亲报仇的,被举发后,应写明事实申报尚书省,由尚书省召集有关人员计议,奏报朝廷闻知。’考虑在合适的时候处理它,经书与刑律就不会有失其意了。”于是将梁悦杖打一百下,流放到循州。冬十一月,弓箭库使刘希光被处死。宪宗任命吐突承璀为淮南监军。刘希光接受羽林大将军孙璹的二万缗钱,为孙璹谋求节度使的职务,案发后,宪宗命他自杀。此事牵连到知内侍省事吐突承璀,吐突承璀被外放为淮南监军。宪宗问李绛说:“朕将吐突承璀任为外官怎么样?”李绛回答说:“外人没想到陛下忽然能这么做。”宪宗说:“他不过是个家奴。过去朕觉得役使他的时间很长了,所以因私情恩宠而宽宥了他。假如他有违纪犯法的行为,朕去之轻如一毛耳。”试太子通事舍人李涉知上于承璀恩顾未衰,乃投匦上疏称:“承璀有功,希光无罪。”知匦使孔戣见其副章,诘责不受,上疏极言:“涉奸险欺天,请加显戮。”诏贬峡州司仓。戣,巢父之子也。十二月,封恩王等女为县主。十六宅诸王既不出閤,其女嫁不以时,选尚者皆由宦官纳赂自达。李吉甫为上言其弊,诏封恩王等六女为县主,委中书、门下、宗正、吏部选门地人才称可者,嫁之。以李绛同平章事。李吉甫为相,多修旧怨,上颇知之,故擢绛为相。吉甫善逢迎上意,而绛鲠直,数争论于上前,上多直绛而从其言,由是二人有隙。上御延英,吉甫言:“天下已太平,陛下宜为乐。”绛曰:“汉文帝时兵木无刃,家给人足,贾谊犹以为厝火积薪之下,不可谓安。今法令所不能制者河南北五十余州,犬戎腥膻,近接泾、陇,烽火屡惊,加之水旱时作,仓库空虚,此正陛下宵衣旰食之时,岂得谓之太平,遽为乐哉!”上欣然曰:“卿言正合朕意。”退谓左右曰:“吉甫专为悦媚,如李绛,真宰相也。”上尝问:“贞元中政事不理,何乃至此?”吉甫对曰:“德宗自任圣智,不信宰相,使奸臣得乘间弄威福故也。”上曰:“然此亦未必皆德宗之过。朕幼在德宗左右,见事有得失,当时宰相亦未有再三执奏者,今日岂得专归咎于德宗邪?朕抛弃他就像拔掉一根毫毛一样容易!”试太子通事舍人李涉知道宪宗对吐突承璀的恩宠眷顾并未减弱,就通过接受臣民意见的铜匦上疏说:“吐突承璀有功,刘希光无罪。”知匦使孔戣见到上疏的副本,加以责问,不肯受理,上疏极力陈言:“李涉奸邪阴险,欺骗上天,请将他处决示众。”有诏将孔戣贬为峡州司仓。孔戣,是孔巢父的儿子。十二月,宪宗将恩王等人的女儿封为县主。十六宅诸王不再做封地上的藩王,他们的女儿不能按时出嫁,择偶下嫁者都通过贿赂宦官才办成的。李吉甫向宪宗说了这一弊病,宪宗下诏将恩王等人的六个女儿封为县主,委托中书、门下、宗正和吏部选择门第人才相当的人,许配给他们。宪宗任命李绛为同平章事。李吉甫担任宰相,往往报复以往与自己结怨的人,宪宗也略微了解一些情况,所以提拔李绛为宰相。吉甫善于迎合宪宗的意旨,而李绛刚正不阿,两人屡次在宪宗面前争执,宪宗多认为李绛有理,听从他的主张,因此两人有了嫌隙。宪宗驾临延英殿,李吉甫说:“天下已经太平,陛下应该作乐。”李绛说:“汉文帝时兵器变钝,没了锋刃,家家富裕,人人丰足,贾谊还认为这是将火种放在堆积的柴火下面,不能说是安定的。现在朝廷的法纪号令不能控制的地区有河南、河北五十余州,异族的秽恶气息,近处已与泾州、陇州连接,边境的烽火屡次报警,再上水旱灾害经常发生,仓库储备空虚,这正是陛下勤于政事的时候,怎能说已经太平,就忙着作乐呢!”宪宗欣然说:“你的话正合朕意。”退朝后对身边的人说:“李吉甫专门阿谀献媚,像李绛那样,才是真正的宰相。”宪宗曾问:“贞元年间政事不甚修明,为什么竟然到了这种地步?”李吉甫回答说:“因为德宗自逞超人的智慧,不信任宰相,使奸臣能够乘机作威作福的缘故。”宪宗说:“但这也未必都是德宗的过错。朕幼年在德宗身边,看到政事有了缺失,当时的宰相也没有再三坚持上奏的,现在怎么能专门把过错都归到德宗身上呢?卿辈宜用此为戒。事有非是,当力陈不已,勿畏朕谴怒而遽止也。”吉甫尝言:“人臣不当强谏,使君悦臣安,不亦美乎?”李绛曰:“人臣当犯颜苦口,指陈得失。若陷君于恶,岂得为忠!”上曰:“绛言是也。”吉甫至中书,卧不视事,长吁而已。李绛或久不谏,上辄诘之曰:“岂朕不能容受邪?将无事可谏也?”吉甫又尝言于上曰:“赏罚,人主之二柄,不可偏废。今惠泽已深而威刑未振,中外懈惰,愿加严以振之。”上顾李绛曰:“何如?”对曰:“王者之政,尚德不尚刑,岂可舍成、康、文、景而效秦始皇父子乎!”上曰:“然。”后旬余,于 [image file=../Images/image05727.gif] 入对,亦劝上峻刑,上谓宰相曰:“于 [image file=../Images/image05727.gif] 大是奸臣。劝朕峻刑,卿知其意乎?”皆对曰:“不知也。”上曰:“此欲使朕失人心耳。”吉甫失色,退而抑首不言笑竟日。太子宁卒。 大稔。是岁,天下大稔,米斗有直二钱者。壬辰(812) 七年春正月,以元义方为鄜坊观察使。义方媚事吐突承璀,李吉甫欲自托于承璀,擢义方为京兆尹,李绛恶而出之。义方入谢,因言:“绛私其同年许季同,以为京兆少尹,故出臣鄜坊,专作威福。”明日,上以诘绛曰:“人于同年固有情乎?”对曰:“同年乃四海九州之人偶你们应以此为戒。事情有过失,应尽力陈述不止,别怕朕发怒因而赶紧闭口不言。”李吉甫曾说:“人臣不应该极力进谏,让君主喜欢臣下安宁,不也很好吗?”李绛说:“人臣应该敢于冒犯圣上的威严,讲出逆耳但又恳切的谏言,指陈过失。如果使君主陷溺到邪恶中,怎么算得上忠于君主!”宪宗说:“李绛说得好。”李吉甫来到中书省,躺在那里不去办事,只是长声叹息。有时李绛很长时间没有进谏,宪宗总是问他说:“难道是朕不能接受意见吗?还是没有事情可以进谏?”李吉甫又曾向宪宗进言说:“奖赏与惩罚,是人君的两大权柄,不能偏废。现在施行的恩泽已够深厚,只是威刑未能振举,内外官员松懈懒惰,希望采用严厉的刑罚,使内外官员振作起来。”宪宗看着李绛说:“这种说法怎么样?”李绛回答说:“帝王为政,推尚仁德而不推尚刑罚,怎么能抛开周成王、周康王和汉文帝、汉景帝的榜样,反而效法秦始皇父子呢!”宪宗说:“讲得对。”十多天后,于頔入朝奏对,也劝宪宗采用严刑峻法,宪宗对宰相说:“于頔是个大大的奸臣。他劝朕采用严刑峻法,你们知道其中的用意吗?”宰相都回答说:“不知道。”宪宗说:“这是想使朕失去人心。”李吉甫惊慌失色,退朝后一整天都低着头,不说不笑。太子李宁去世。 大丰收。这一年,全国大丰收,每斗米有仅值二钱的。壬辰(812) 唐宪宗元和七年春正月,宪宗任命元义方为鄜坊观察使。元义方巴结谄媚吐突承璀,李吉甫想自己依靠吐突承璀,因而提拔元义方为京兆尹,李绛憎恶元义方便将他逐出朝廷。元义方入朝谢恩,乘机说:“李绛为同年许季同徇私,任命许季同为京兆少尹,所以把臣外放到鄜坊,这是擅作威福。”第二天,宪宗就以此责问李绛说:“难道人们对于自己的同年应该有私情吗?”李绛回答说:“同年就是来自全国各地的人偶然同科第,情于何有?且陛下不以臣愚,备位宰相,宰相职在量才授任。若其人果才,虽在兄弟子侄之中,犹将用之,况同年乎!避嫌而弃才,是乃便身,非徇公也。”上曰:“善。”遂趣义方之官。夏四月,以崔群为中书舍人。上嘉翰林学士崔群谠直,命学士自今奏事必取群连署,然后进之。群曰:“翰林举动,皆为故事。必如是,后来万一有阿媚之人为之长,则下位直言无从而进矣。”遂不奉诏。五月,诏蠲淮、浙租赋。上谓宰相曰:“卿辈屡言淮、浙去岁水旱,近有御史自彼还,言不至为灾,事竟如何?”绛对曰:“臣按淮、浙诸道奏状,皆云水旱人流,求设法招抚,其意似恐朝廷罪之者,岂肯无灾而妄言灾邪?此盖御史欲为奸谀,以悦上意耳。愿得其主名,按致其法。”上曰:“卿言是也。国以人为本,闻有灾,当亟救之,岂可复疑之邪!”因命速蠲其租赋。上尝与宰相论治道于延英殿,日旰暑甚,汗透御服,宰相求退,上留之曰:“朕入禁中,所与处者独宫人、宦官耳,故乐与卿等且共谈为理之要,殊不知倦也。”秋七月,立遂王恒为皇太子。 八月,魏博节度使田季安卒。魏博牙内兵马使田兴有勇力,颇读书,性恭逊。季安淫虐,兴数规谏,季安以为收众心,欲杀不果。季安病,军政同时科考登第,私情又在哪里?况且陛下不嫌臣愚昧,让臣充数担任宰相,宰相的职责在于酌量才能,授给职任。如果有人果真有才能,即使该人是自己的兄弟子侄一辈人,尚且要加以任用,何况同年呢!为避嫌而舍弃人才,这是利己的做法,不是舍身为公的态度。”宪宗说:“讲得好。”于是催促元义方去就任。夏四月,宪宗任命崔群为中书舍人。宪宗嘉许翰林学士崔群的正直,命令翰林学士从今以后奏事必须在取得崔群的联名签署后才能将奏疏进呈。崔群说:“翰林学士的行为,都会成为惯例。如果一定这样办,万一后来有阿谀谄媚的人担当翰林学士的长官,那么官位在下的直言就无从进献了。”于是没有接受诏命。五月,宪宗下诏蠲免淮南、浙江的赋税。宪宗对宰相说:“你们这些人屡次提到淮南、浙江地区去年发生水旱灾害,近来有一位御史从那里回来,说没有达到造成灾害的程度,这事究竟怎么样?”李绛回答说:“臣考察淮南、浙江各道奏报的文状,都说发生水旱灾害,百姓流散,请求设法安抚,那意思似乎担心朝廷加罪于他们,难道愿意没有灾情就胡说遭灾?这大约是御史想干奸邪逢迎的勾当,以讨陛下的欢心。臣希望得知发言人的姓名,加以按察,依法制裁。”宪宗说:“你说得对。国家以百姓为本,听说发生灾情,应赶快救济他们,怎能再怀疑灾情的存在!”于是命令赶快蠲免那里的赋税。宪宗曾与宰相在延英殿谈论治国之道,当时天色向晚,暑气甚重,汗水湿透了宪宗的衣服,宰相请求退下,宪宗挽留他们说:“朕进入宫廷后,只能与宫女和宦官接触相处,所以朕喜欢与你们暂且一起谈论治国的要领,一点也不觉得疲倦。”秋七月,宪宗将遂王李恒立为皇太子。 八月,魏博节度使田季安去世。魏博牙内兵马使田兴勇武有力,颇读过一些书,性情恭谨谦逊。田季安放荡而又暴虐,田兴屡次规劝进谏,田季安认为这是收揽人心,想杀田兴,没有杀成。田季安得了病,军政废乱,夫人元氏立其子怀谏为副大使,知军务,时年十一。召兴为都知兵马使。上与宰相议魏博事,李吉甫请兴兵讨之,李绛曰:“魏博不必用兵,当自归朝廷。”上意以吉甫议为然,绛曰:“两河藩镇之跋扈者,恐诸将权重而谋己,故常分兵以隶之,不使专在一人。诸将势均力敌,莫能相制,虽欲为变,莫敢先发。跋扈者恃此以为长策,然亦必常得严明主帅能制诸将之死命者以临之,然后粗能自固。今怀谏乳臭子,不能自听断,军府大权必有所归。诸将不服,怨怒必起,然则向者分兵之策,反为今日祸乱之阶矣。田氏不为屠肆则悉为俘囚,何足烦天兵哉!然彼自列将起代主帅,邻道之所深恶,不倚朝廷之援则无以自存,故臣以为不必用兵,可坐待魏博之自归也。但愿陛下按兵养威,严敕诸道选练士马,以须后敕,不过数月,必有自效于军中者矣。至时惟在朝廷应之敏速,中其机会,不爱爵禄,以赏其人。使两河藩镇闻之,恐其麾下效之以取朝廷之赏,必皆恐惧,争为恭顺矣。此所谓不战而屈人兵者也。”上曰:“善。”冬十月,魏博兵马使田兴请吏奉贡,诏以兴为节度使。田怀谏幼弱,军政皆决于家僮蒋士则,数以爱憎移易诸将,众皆愤怒。朝命久未至,军中不安。田兴晨入府,士卒废弛混乱,夫人元氏将自己的儿子田怀谏立为副大使,掌管军务,当时只有十一岁。并将田兴召回来担任都知兵马使。宪宗与宰相计议有关魏博的事宜,李吉甫请求起兵讨伐田怀谏,李绛说:“不必对魏博采取军事行动,田怀谏自然就会归顺朝廷。”宪宗认为李吉甫的意见正确,李绛说:“河南、河北骄横强暴的藩镇,担心部下诸将领职权过重,会想办法对付自己,所以通常将兵力分开,再归诸将领管辖,不让兵力专门由一人掌握。诸将领势均力敌,不能互相节制,即使想发动变乱,也不敢率先发难。骄横跋扈的藩镇仗着这种做法作为长远的计策,但也必须经常有个能控制诸将领竭尽死力效命的严明的主帅加以驾驭,才能大致巩固自己的地位。现在田怀谏是个乳臭小儿,不能自己听政断事,军府大权必然有一个归向。诸将领心中不服,必然产生怨恨,这就使以往分散兵力的策略,反而成为现今滋生祸乱的条件。即使田氏不被举家屠杀,陈尸示众,也都会成为被俘的囚徒,还用烦劳朝廷的兵马吗!然而田怀谏由众将领的一员来接替主帅的职务,正是邻道深为憎恶的局面,田怀谏不倚靠朝廷的援助就无法使自己存在下去,所以臣认为不必采取军事行动,可以坐待魏博主动归附。但愿陛下按兵不动,蓄养声威,严令各道选拔并操练兵马,以待日后的敕令,不超过几个月的时间,军中一定会出现自动效命的人。到时候,只在于朝廷敏捷迅速地做出反应,看准时机,不爱惜官爵俸禄,用来奖赏效命之人。假如河南、河北的藩镇得知这一消息,唯恐自己的部下效法魏博,以获取朝廷的奖赏,肯定都会害怕起来,争着向朝廷表示恭敬顺从。这就是所谓不用作战就使敌兵屈服的道理。”宪宗说:“讲得好。”冬十月,魏博兵马使田兴请朝廷任命官吏,向朝廷纳贡,宪宗下诏任命田兴为节度使。田怀谏幼稚弱小,军政都由家仆蒋士则决断,蒋士则屡次凭个人的爱憎调动诸将领,大家都为之愤怒。朝廷的任命许久没有送到,军中将士感到惶恐不安。田兴早晨走进军府,士兵大噪,环拜,请为留后。兴惊仆,久之起谓众曰:“汝肯听吾言乎?”皆曰:“惟命。”兴曰:“勿犯副大使,守朝廷法令,申版籍,请官吏,然后可。”皆曰:“诺。”兴乃杀蒋士则等十余人,迁怀谏于外。监军以闻,上亟召绛曰:“卿揣魏博若符契。”吉甫请遣中使宣慰,以观其变,绛曰:“今田兴奉其土地兵众,坐待诏命。不乘此际推心抚纳,必待敕使至彼持将士表来,然后与之,则是恩出于下,而其感戴之心非今日比矣。”吉甫素与枢密使梁守谦相结,守谦亦为之言,上竟遣中使张忠顺如魏。绛复上言:“朝廷恩威得失在此一举,时机可惜,奈何弃之!计忠顺之行,甫应过陕,乞明旦即降白麻,除兴节度使,犹可及也。”上欲且除留后,绛曰:“田兴恭顺如此,自非恩出不次,无以深慰其心。”上从之。忠顺未还,制命已至,兴感恩流涕,士众鼓舞。十一月,遣知制诰裴度宣慰魏博。李绛言:“魏博五十余年不沾皇化,一旦来归,不有重赏过其所望,则无以慰士卒之心,使四邻劝慕。请发内库钱百五十万缗以赐之。”宦官以为太多,上以语绛,绛曰:“田兴不贪专地之利,不顾四邻之患,归命圣朝,陛下奈何爱小费而遗大计,不以收一道人心?钱用尽更来,机事一失,不可复追。借使国家发十五万兵以取六州,期年而克之,其费岂止如此而已乎!”上悦,曰:“朕所以恶衣菲食,蓄聚大声喊叫,围着田兴行礼,请田兴担任留后。田兴惊惶得仆倒在地,许久才起身对大家说:“你们愿意听我的话吗?”大家都说:“听您的命令。”田兴说:“不许冒犯副大使,遵守朝廷法令,申报版图户籍,请求任命官吏,做到这些才行。”大家都说:“好。”田兴于是杀死蒋士则等十余人,让田怀谏搬出军府。监军上报宪宗,宪宗连忙召见李绛说:“你对魏博势态的揣测与事实吻合。”李吉甫请求派中使前去安抚,以观察事态的变化,李绛说:“现在田兴献出魏博的土地和军队,正在等待诏命。如果不趁此时机诚心抚慰接纳,一定要等敕使到魏博拿回将士的奏表,然后再任命田兴为节度使,这是恩惠来自下边,而田兴对朝廷的感激和爱戴之心就不能与现在相比了。”李吉甫一向与枢密使梁守谦互相勾结,梁守谦也为李吉甫说话,宪宗最终还是派中使张忠顺前往魏博。李绛再次进言说:“朝廷施加恩典与声威的成败在此一举,当前这一时机值得珍惜,怎能放弃!考虑张忠顺的行程,应刚过陕州,请陛下明天早晨立即下达白麻纸诏书,任命田兴为节度使,还来得及。”宪宗想暂且任命田兴为留后,李绛说:“田兴这样恭敬顺从,不破格施加恩典,自然无法深慰其心。”宪宗依言而行。张忠顺还没回朝,制命已到达魏博,田兴感恩流泪,士兵欢欣雀跃。十一月,宪宗派知制诰裴度安抚魏博。李绛进言说:“魏博五十余年没有沾润朝廷的教化,现在忽然前来归顺,如果没有超过他们所希望的重赏,就无法安慰士兵的心意,使四邻各道受到勉励,感到羡慕。请调拨内库钱一百五十万缗赐给魏博。”宦官认为太多,宪宗把这件事告知李绛,李绛说:“田兴不贪图独霸一方的好处,不顾隐伏在四邻各道的祸患,归顺本朝,陛下怎能吝惜微小的费用,反而丢掉国家大计,不拿这点钱去收揽一道的民心呢!钱用完了还会再有,一旦失去这一时机,就不能重新挽回。假如国家调集十五万兵力去攻占魏博六州,经过整整一年才攻克其地,这费用哪里只这点钱就够!”宪宗高兴地说:“朕之所以穿粗劣的衣服,吃薄味的食品,积蓄货财,正为欲平定四方。不然,徒贮之府库何为!”十一月,遣知制诰裴度宣慰魏博,颁赏军士,六州百姓给复一年。军士受赐,欢声如雷。成德、兖郓使者数辈见之,相顾失色,叹曰:“倔强者果何益乎!”度为兴陈君臣上下之义,兴听之终久不倦。请度遍行所部,宣布朝命。又奏所部缺官,请有司注拟,奉法令,输税赋,室屋僭侈者皆避不居。郓、蔡、恒遣游客间说百方,兴终不听。李师道使人谓韩弘曰:“我世与田氏约相保援,今兴非其族,又首变两河事,亦公之所恶也,我与成德合军讨之。”弘曰:“我不知利害,知奉诏行事耳。若兵北渡河,我则以兵东取曹州。”师道惧,不敢动。置振武、天德营田。李绛奏:“振武、天德左右良田可万顷,请择能吏开置营田,可以省费足食。”上从之,命度支使卢坦经度。四年之间,开田四千八百顷,收谷四千余万斛,岁省度支钱二十余万缗。吐蕃寇泾州。吐蕃数入寇,上患之。李绛言:“京西、京北始置神策镇兵,欲以备御吐蕃,使与节度使掎角相应。今则鲜衣美食,坐耗县官,每有寇至,节度使邀与俱进,则云申取中尉处分,比其得报,虏去远矣。纵有果锐之将,闻命奔赴,节度使无刑戮以相制,相视如平交,左右前却,莫肯用命。请据物资钱财,正是为了平定四方。否则,钱财白白储存在府库里有什么用!”十一月,宪宗派知制裴诰度前去安抚魏博,向将士颁发奖赏,宣布魏博六州百姓免除一年的赋税徭役。将士得到赏赐,欢声如雷。成德、兖郓的几个使者看见这一场景,相顾失色,叹息说:“对朝廷强硬不屈的藩镇到底有什么好处!”裴度向田兴讲述君臣上下的道理,田兴听了整整一个晚上都没有倦意。田兴请裴度走遍自己管辖的州县,去宣布朝廷的命令。田兴还奏报部下缺少的官员,请求有关部门登录姓名,拟定官职,行使朝廷的法纪命令,向朝廷交纳赋税,过度奢华的宫室一概回避不住。郓州、蔡州、恒州派说客想方设法进行离间游说,田兴始终不肯听信。李师道让人对韩弘说:“我与田氏世代约定互相保全,彼此援助,如今田兴不是田氏家族的成员,又第一个改变河南、河北的先例,这也是您所憎恶的,我想与成德合兵讨伐田兴。”韩弘说:“我不懂你说的这些利弊得失,只知道遵照诏书办事。如果你的军队北渡黄河,我就领兵东进,攻占曹州。”李师道害怕了,没敢用兵。朝廷在振武、天德设置屯田。李绛奏称:“振武、天德周围的良田可达一万顷,请选择强干的官吏开设屯田,可以节省开支,使粮食充足。”宪宗依言而行,命度支使卢坦去经营规划。在四年时间里,开辟田地四千八百顷,收获谷物四千余万斛,每年节省度支钱二十余万缗。吐蕃侵犯泾州。吐蕃屡次侵犯内地,宪宗甚为担忧。李绛进言说:“京西、京北开始设置神策军赴镇驻守的兵马,为的是防御吐蕃,使神策军与节度使的兵马互相呼应。如今神策军鲜衣美食,白白消耗官府的物资供给,每当吐蕃到来,节度使邀请神策军与自己共同进军,神策军却说需要上报,听候神策军中尉的处理,等得到答复时,吐蕃早已远去。纵然神策军有果决勇猛的将领,接受命令就奔赴敌军,但节度使无法行使刑杀的权力来加以控制,只能视为平级交往,军队前进或退却时,他们都不肯服从命令。请根据所在之地割隶本镇,使号令齐一,则军威大振,虏不敢入寇矣。”上曰:“朕不知旧事如此,当亟行之。”既而神策军骄恣日久,不乐隶节度使,竟为宦者所沮而止。癸巳(813) 八年春正月,以田融为相州刺史。融,兴之兄也。兴幼孤,融长养而教之。兴尝于军中角射,一军莫及,融退而抶之,曰:“尔不自晦,祸将及矣。”故兴能自全于猜暴之时。权德舆罢。李吉甫、李绛数争论于上前,德舆居中,无所可否,上鄙之,故罢。赐田兴名弘正。 贬于頔为恩王傅。 [image file=../Images/image05728.gif] 久留长安,郁郁不得志。有梁正言者,自言与梁守谦同宗, [image file=../Images/image05728.gif] 使其子敏赂之,求出镇。寻觉其诈,索赂不得,诱其奴支解之。事觉, [image file=../Images/image05728.gif] 素服诣阙请罪,左授恩王傅,绝朝谒,敏流雷州。事连僧鉴虚。鉴虚自贞元以来以财交权幸,受方镇赂遗,厚自奉养,吏不敢诘。至是,权幸争为之言,上欲释之,中丞薛存诚不可。上遣中使诣台宣旨,存诚对曰:“陛下必欲释此僧,请先杀臣,不然臣不奉诏。”上嘉而从之,杖杀鉴虚。征西川节度使武元衡入知政事。 夏六月,大水。上以为阴盛之象,出宫人二百车。徙受降城于天德军。神策军的所在地划归本镇节度使管辖,使号令统一,这样就会军威大振,吐蕃也不敢入侵了。”宪宗说:“朕不知道以往的制度竟是这个样子,应当赶快实行你的建议。”不久由于神策军骄横放纵日久,不愿意归节度使管辖,终究被宦官阻挠,没有实行。癸巳(813) 唐宪宗元和八年春正月,宪宗任命田融为相州刺史。田融,是田兴的哥哥。田兴幼年丧父,田融年长,抚养教育田兴。有一次田兴曾在军中比赛射箭,全军无人可比,田融回来用鞭子抽打田兴,说:“你不收敛自己的锋芒,祸事就要到来。”所以田兴能在田季安猜忌暴虐之时保全自己。权德舆罢相。李吉甫、李绛多次在宪宗面前争论,权德舆置身其间,不置可否,为宪宗轻视,所以罢相。宪宗为田兴赐名叫田弘正。 将于 [image file=../Images/image05729.gif] 贬为恩王傅。于頔长期留在长安,郁郁不得志。有个叫梁正言的人,自己说与梁守谦是本家,于頔让儿子于敏贿赂梁正言,谋求离京担任节度使。不久于敏察觉梁正言纯属欺诈,要不回贿赂,就诱使梁正言的奴仆将梁正言肢解。案发后,于頔穿着白色丧服到宫门前请罪,被降职为恩王傅,不得入朝谒见,于敏流放雷州。事情牵连到僧人鉴虚。鉴虚自贞元年间以来,与有权受宠的奸佞之人交往,收受节度使的贿赂,使自己获得优厚的供养,吏人不敢追问。至此,有权受宠的奸佞之人争着为鉴虚讲情,宪宗想释放鉴虚,御史中丞薛存诚认为不妥。宪宗派中使到御史台宣旨,薛存诚回答说:“如果陛下一定要释放此僧,请先把臣杀了,否则臣不接受诏命。”宪宗表示嘉许,依言而行,将鉴虚杖打而死。宪宗征调西川节度使武元衡回朝执掌政事。 夏六月,发生严重的水灾。宪宗认为这是阴气满盈的物象,将二百车宫女打发出宫。朝廷将受降城迁移到天德军。先是,振武河溢,毁受降城,节度使李光进奏请修城,兼理河防。李吉甫请徙于天德故城,以避河患。李绛、卢坦以为:“受降城,张仁愿所筑,当碛口,据虏要冲,美水草,守边之利地。欲避河患,退二三里可也。天德故城僻处确瘠,烽候不相应接,虏忽唐突,势无由知,是无故而蹙国二百里也。”城使周怀义奏利害,与绛、坦同,上卒用吉甫策,以受降城骑士隶天德军。李绛言于上曰:“边兵徒有其数而无其实。将帅但缘私役,使聚其货财,以结权幸而已,未尝训练以备不虞,此不可不于无事之时豫留圣意也。”受降兵籍旧四百人,及天德交兵,才五十人,器械一弓而已,故绛言及之。上惊曰:“边兵乃如是其虚邪!卿曹当加按阅。”会绛罢相而止。秋九月,吐蕃作乌兰桥。初,吐蕃欲作乌兰桥,先贮材于河侧,朔方常潜遣人投之于河,终不能成。虏知节度王佖贪,先厚赂之,然后并力成桥,仍筑月城守之,自是朔方御寇不暇。冬十月,回鹘击吐蕃。 振武军乱,逐其节度使李进贤。振武节度使李进贤不恤士卒,使牙将杨遵宪将五百骑趣东受降城以备回鹘,士卒还攻进贤,进贤奔静边军。诏以张煦为振武节度使,将夏州兵二千赴镇,诛乱者二百余人。贬进贤为通州刺史,监军骆朝宽坐纵乱者杖八十,配役定陵。在此之前,振武一带黄河泛滥,冲毁受降城,振武节度使李光进奏请修筑受降城,同时治理黄河堤防。李吉甫请求将受降城迁移到天德军故城,以避免黄河的危害。李绛、卢坦认为:“受降城,是张仁愿修筑的,地处大漠的出口,占据着控制异族的交通要冲,水草丰美,是守卫边疆的好地方。要避免黄河的危害,后退两三里就行了。天德军故城处于荒远之地,地质瘠薄多石,烽火台示警告急时,不能互相呼应,异族忽然前来横冲直撞,势必无从得知,这是无故使国家减缩二百里的土地。”受降城使周怀义奏陈利弊得失,与李绛、卢坦意见相同,但宪宗最终还是采用李吉甫的计划,将受降城的骑兵隶属于天德军。李绛对宪宗说:“边疆的军队空有数额,实际没有那么多兵员。将帅只知通过私自役使士兵,积聚物资钱财,用来结交有权得宠的奸佞之徒,从不进行训练以防意外事件的发生,这种情形不能不在没有事端时请陛下预先留意。”受降城士兵名册原有四百人,及至向天德军移交兵员时,只有五十人,军用器具只有一张弓而已,所以李绛提到此事。宪宗惊讶地说:“边境的兵力竟然如此空虚吗!你们应当加以按察。”适值李绛罢相,就没有兑现。秋九月,吐蕃架设乌兰桥。起初,吐蕃准备架设乌兰桥,预先在黄河岸边储存木材,朔方军经常暗中派人把木材扔进黄河,乌兰桥始终没有建成。吐蕃知道节度使王佖贪财,先重加贿赂,然后全力架起乌兰桥,还修筑新月形的城墙加以守卫,从此朔方只能忙于抵御吐蕃。冬十月,回鹘攻打吐蕃。 振武军哗变,驱逐本镇节度使李进贤。振武节度使李进贤不体恤士兵,派牙将杨遵宪带领五百名骑兵奔赴东受降城去防备回鹘,士兵折回来攻打李进贤,李进贤逃奔静边军。宪宗下诏任命张煦为振武节度使,带领夏州的两千名士兵前往振武就任,张煦处死哗变者二百余人。宪宗将李进贤贬为通州刺史,监军骆朝宽因纵容哗变者杖责八十,发配到定陵服役。甲午(814) 九年春正月,李绛罢为礼部尚书。上尝谓宰相曰:“卿辈当为朕惜官,勿用之私亲故。”李吉甫、权德舆皆谢不敢,李绛曰:“崔祐甫有言:‘非亲非故,不谙其才。’谙者尚不与官,不谙者何敢复与?但问其才器与官相称否耳。若避亲故之嫌,使圣朝亏多士之美,此乃偷安之臣,非至公之道也。苟所用非其人,则朝廷自有典刑,谁敢逃之?”上以为然。又尝问绛:“人言外间朋党太盛,何也?”李绛对曰:“自古人君所盛恶者,莫若朋党,故小人谮君子者,必曰朋党,盖言之则可恶,寻之则无迹。以此目之,则天下之贤人君子无能免者,此东汉之所以亡也,愿陛下深察之。夫君子固与君子合,岂可必使之与小人合,然后谓之非党邪!”绛屡以疾辞位,至是遂罢。以吐突承璀为神策中尉。初,上欲相绛,先出吐突承璀为淮南监军。至是,召还承璀,复以为左神策中尉。夏五月,复置宥州。李吉甫奏:“开元中置宥州以领降户,宝应以来,因循遂废。今请复之,以备回鹘、抚党项。”上从之。先是,回鹘屡请昏,朝廷以费广未许。李绛言:“回鹘凶强,不可无备。淮西穷蹙,事要经营。万一北边有警,则非步骑数万不足抗御,而淮西遗丑复延岁月之命,为国家费,岂特降主之比哉!”上不听。甲午(814) 唐宪宗元和九年春正月,李绛罢免为礼部尚书。宪宗曾对宰相说:“你们应当替朕珍惜官位,不要用来偏袒亲戚故旧。”李吉甫、权德舆都说没有那样的胆量。李绛说:“崔祐甫说过:‘既不是亲属又不是故交,就无法了解他的才干。’对自己了解的人尚且不能授以官职,对不了解的人怎么敢授以官职?只需衡量一个人的才能器识与所授官职是否相称而已。假如回避亲戚故旧的嫌疑,使本朝少了人才济济的局面,这就是苟且偷安的臣下,不符合大公无私的原则。如果任用的人不合适,那么朝廷自有刑罚,谁敢逃呢?”宪宗认为他说的对。宪宗又曾问李绛说:“人们说外面朋党太严重了,为什么?”李绛回答说:“自古以来,人君特别憎恶的,莫过于朋党,所以小人诬陷君子,一定称之为朋党,这是因为提到朋党就使人厌恶,追查起来却没有痕迹。以朋党看待别人,那么天下的贤人君子都不能逃脱这一指责,而这正是东汉灭亡的原因,希望陛下深入考察。君子当然与君子相合,难道一定使君子与小人相合,然后才能说君子没有朋党吗!”李绛屡次因病要求辞去宰相的职位,到这时终被罢免。宪宗任命吐突承璀为神策中尉。起初,宪宗想任命李绛为宰相,先将吐突承璀外放为淮南监军。到这时,宪宗召回吐突承璀,又任命他为左神策中尉。夏五月,朝廷重新建置宥州。李吉甫上奏说:“开元年间建置宥州以统领降户,宝应年间以来,由于墨守旧法,宥州随即撤销。现在请重新建置宥州,以防御回鹘、安抚党项。”宪宗依言而行。此前,回鹘屡次请求通婚,朝廷因开支很大没有答应。李绛进言说:“回鹘凶猛强悍,不能不加防备。淮西形势窘困,需要筹措规划。万一北部边疆有警,那么没有数万步兵、骑兵就难以抵御,淮西的残余小丑又能苟延残喘一些时间,成为国家开支的负担,岂是仅仅下嫁公主的费用能相比的!”宪宗不听劝告。六月,以张弘靖同平章事。 秋七月,以岐阳公主适司议郎杜悰。翰林学士独孤郁,权德舆之婿也。上曰:“德舆得婿郁,我反不及邪!”先是,尚主皆取勋戚之家,上始命宰相选公卿子弟可居清贯者。诸家多不愿,惟杜佑孙悰不辞,遂以悰尚岐阳公主。公主,上长女,郭妃所生也,有贤行。杜氏大族,尊行不翅数十人,公主卑委怡顺,一同家人礼度,二十余年,人未尝以丝发间指为贵骄。始至,则与悰谋曰:“上所赐奴婢卒不肯穷屈,奏请纳之,悉自市寒贱可制指者。”自是闺门落然,不闻人声。闰月,彰义节度使吴少阳卒。少阳在蔡州,阴聚亡命,抄掠寿州茶山以实其军。既死,其子元济匿丧,自领军务。初,少阳闻吴武陵名,请为宾友,武陵不答。至是,以书喻元济曰:“人情一也,足下反天子,部曲亦欲反足下,易地而处,则情可知矣。”少阳判官苏兆、杨元卿、大将侯惟清皆劝少阳入朝,元济杀兆,囚惟清。元卿先奏事在长安,具以淮西虚实及取元济之策告吉甫,元济杀其妻子,而以董重质为谋主。李吉甫言于上曰:“淮西非如河北,四无党援,而国家常宿数十万兵以备之,劳费不支。失今不取,后难图矣。”上将讨之,张弘靖请先为少阳辍朝、赠官,遣使吊赠,待其有不顺之迹,然后加兵。上从之,遣工部员外郎李君何吊祭。不得入而还。六月,宪宗任命张弘靖为同平章事。 秋七月,宪宗将岐阳公主嫁给司议郎杜悰。翰林学士独孤郁,是权德舆的女婿。宪宗说:“权德舆能让独孤郁当女婿,我反而赶不上权德舆吗!”此前,公主下嫁都找皇家内外亲族及功臣子弟,宪宗开始命宰相挑选可以置身清流的公卿子弟。不过各家多不愿意,只有杜佑的孙子杜悰没有推辞,于是让杜悰娶了岐阳公主。岐阳公主,是宪宗的长女,为郭德妃所生,品行贤淑。杜氏是大族,行辈高的不只数十人,岐阳公主谦卑随和,一概采用家人的礼数,二十余年间,人们从没有因丝毫的隔阂而指责她恃贵骄慢。才到杜家时,岐阳公主就与杜悰商量说:“皇上赐给的奴婢终究不肯听使唤,可以奏请收回,一概由自己去买出身低微、可以指使的奴婢。”从此闺阁门户清静,听不见说话的声音。闰八月,彰义节度使吴少阳去世。吴少阳在蔡州,暗中聚集逃亡的罪犯,抢劫寿州茶山以充实军需。吴少阳死后,其子吴元济隐瞒死讯,由自己统领军务。起初,吴少阳听说吴武陵很有名望,就邀请吴武陵当自己的宾友,吴武陵不做答复。到这时,吴武陵写信开导吴元济说:“人情都一样,您反叛皇上,部下也要反叛您,换到对方的角度看问题,情况很清楚。”吴少阳的判官苏兆、杨元卿、大将侯惟清都劝吴少阳进京朝见,吴元济杀死苏兆,囚禁侯惟清。事前,杨元卿在长安奏事,将淮西的情况和捉拿吴元济的计策一一告知李吉甫,吴元济杀了杨元卿的妻子儿女,而让董重质充当主谋人。李吉甫向宪宗进言说:“淮西与河北不同,周围没有同伙的援助,而国家经常屯驻数十万军队加以防备,耗费人力物力,难以支撑下去。错过现在攻取吴少阳的时机,以后就难以对付了。”宪宗准备讨伐吴少阳,张弘靖请求先为吴少阳停止上朝、追赠官爵,派使者吊赠,等吴元济做出对朝廷不恭的事来,然后以武力相加。宪宗依言而行,派工部员外郎李君何前去吊唁祭奠。李君何无法进入淮西,只好回朝。以乌重胤为汝州刺史。李吉甫以为:“汝州扞蔽东都,而河阳宿兵本以制魏博。今田弘正归顺,则河阳为内镇,不应屯重兵以示猜阻。”以乌重胤兼汝州刺史,使徙镇之。加弘正检校右仆射,赐其军钱二十万缗。弘正曰:“吾未若移河阳军之为喜也。”冬十月,李吉甫卒。 十二月,以韦贯之同平章事。乙未(815) 十年春正月,吴元济反,制削其官爵,发兵讨之。吴元济纵兵侵掠,及东畿,制削其官爵,发十六道兵讨之,又诏鄂岳观察使柳公绰以兵五千授安州刺史李听,讨元济。公绰曰:“朝廷以吾书生,不知兵邪!”即奏请自行,许之。至安州,署听都知兵马使,选卒六千属之,戒曰:“行营之事,一决都将。”听感恩畏威,如出麾下。公绰号令整肃,区处军事,诸将皆服。士卒在行营者,厚给其家;妻淫泆者,沉之于江。士卒皆喜,故每战皆捷。公绰所乘马踶杀圉人,公绰命杀马以祭之。三月,以柳宗元为柳州刺史,刘禹锡为连州刺史。王叔文之党十年不量移,执政有怜其才欲渐进之者,悉召至京师。谏官争言其不可,上亦恶之,皆以为远州刺史,宗元得柳州,禹锡得播州。宗元曰:“播州非人所居,而梦得亲在堂,万无母子俱往理。”欲请于朝,以柳易播。中丞宪宗任命乌重胤为汝州刺史。李吉甫认为:“汝州起护卫东都洛阳的作用,而在河阳屯驻军队本来是为了控制魏博。现在田弘正归顺朝廷,那么河阳成了内地的军镇,不应驻扎重兵以显示对魏博的猜疑。”宪宗任命乌重胤为汝州刺史,让他改为镇守汝州。宪宗又加封田弘正为检校右仆射,向魏博军赐钱二十万缗。田弘正说:“这还不如迁移河阳驻军使我高兴呢。”冬十月,李吉甫去世。 十二月,任韦贯之为同平章事。乙未(815) 唐宪宗元和十年春正月,吴元济反叛,宪宗颁布制书削去他的官爵,发兵讨伐。吴元济纵容军队侵扰劫掠,到了东都洛阳周围地区,宪宗颁布制书削去吴元济的官职爵位,征调十六道的军队前去讨伐他,又下诏命鄂岳观察使柳公绰将五千士兵拨给安州刺史李听,让李听讨伐吴元济。柳公绰说:“朝廷认为我是书生,不懂用兵吗?”就上奏请求亲自前去,宪宗答应了他。到达安州后,柳公绰署任李听为都知兵马使,挑选出六千名士兵交给李听,告诫说:“有关行营的事务,都由都将决定。”李听感激柳公绰的恩德,畏惧柳公绰的威严,就像柳公绰的部下一样。柳公绰号令整肃,处理军旅事务,诸将领无不佩服。对身在行营的士兵发给家人丰厚的物品,士兵的妻子纵欲放荡的,便沉入长江淹死。士兵都很高兴,所以每次作战都取得胜利。柳公绰所骑的马将养马人踢死,柳公绰命令杀马祭奠养马人。三月,宪宗任命柳宗元为柳州刺史,刘禹锡为连州刺史。王叔文一党十年没有酌情迁官,有执政官员爱他们的才识想逐渐提拔他们,主张把他们全部召回京城。谏官争着说这种做法不妥,宪宗也讨厌他们,把他们一概任命为偏远地区各州刺史,柳宗元得任柳州刺史,刘禹锡得任播州刺史。柳宗元说:“播州不是人居住的地方,而刘禹锡的母亲尚在高堂,绝没有母子同去的道理。”想向朝廷请求,让自己由柳州改任播州。御史中丞裴度亦以禹锡母老为上言,上曰:“为人子,不自谨,贻亲忧,此则重可责也。”度曰:“陛下方侍太后,恐禹锡在所宜矜。”上良久乃曰:“朕所言以责为子者耳,然不欲伤其亲心。”退谓左右曰:“裴度爱我终切。”禹锡得改连州。宗元善为文,尝作《梓人传》曰:“梓人不执斧斤刀锯之技,专以寻引、规矩、绳墨度材视制,指麾众工各趋其事,不胜任者退之,大厦既成,则独名其功。犹相天下者立纲纪,整法度,择天下之士,使称其职,能者进之,不能者退之,万国既理,而谈者独称伊、傅、周、召,其百官执事之勤劳不得纪焉。或者不知体要,炫能矜名,亲小劳,侵众官,听听于府庭,而遗其大者远者,是不知相道者也。”又作《种树郭橐驼传》曰:“橐驼善种树,其言曰:‘凡木之性,其根欲舒,其土欲故。既植之,勿动勿虑,去不复顾,则其天全而性得矣。他人不然,根拳而土易,爱之太恩,忧之太勤,旦视而暮抚之,甚者爪其肤以验其生枯,摇其本以观其疏密,而木之性日以离矣。虽曰爱之,其实害之,故不我若也。’长人者好烦其令,若甚怜焉,而卒以祸之,亦犹是已。”田弘正遣其子布将兵助讨淮西。 盗焚河阴转运院。李师道数上表请赦吴元济,上不从。师道使大将将二千人趣寿春,声言助官军,实以援元济也。裴度也就刘禹锡的母亲年事已高向宪宗进言,宪宗说:“身为人子,自己不谨慎行事,给亲人带来忧患,这正是甚可责难的地方。”裴度说:“陛下正在侍候太后,恐怕对刘禹锡任官所在地的情形也应予以怜悯。”宪宗过了许久才说:“朕说的是责备做儿子这一方面的,但不想使他母亲伤心。”退朝后,宪宗对身边的人说:“到底是裴度对朕爱得深切。”刘禹锡终于得以改派连州。柳宗元善于写文章,曾写了一篇《梓人传》讲道:“有位木匠不做斧砍刀锯这一类手艺活,专门用长尺、圆规、方尺、墨斗审度木料的用场,指挥众多的木工各自去干自己的活计,谁不胜任就辞退谁,大厦建成后,只以这位木匠的名字记载事功。这犹如担任天下宰相的人建立纲纪,整饬法令制度,选拔天下的人,使他们各称其职,提升有能力的人,屏退没有能力的人,全国各地得到治理后,谈论此事的人唯独称赞伊尹、傅说、周公、召公等宰相,那些百官办事的辛勤劳苦却得不到记载。有些宰相不识大体,夸耀才能与名望,侵犯百官的职责,在官署里吵吵嚷嚷地争论不休,却将重大而长远的方略遗落无存,这是不懂为相之道。”柳宗元又写了一篇《种树郭橐驼传》,讲道:“郭橐驼善于种树,他说过:‘大凡树的本性,树根喜欢舒展,喜欢陈泥。已经种好了,不要挪动不必担心,离开后不用再去看管,那么树的天性就得以保全。别人并非如此,他们使树根拳曲在一起,还要更换新土,对树爱得太切,担心过多,早晨去察看晚上去抚摸,更严重的是划破树皮去查看它成活与否,摇晃树干去观察枝叶是疏是密,而树木的本性却日见脱离。虽然说是爱护树,实际却是损害树,所以别人种树都比不上我。’当长官的喜欢频频发号施令,好像对百姓非常怜悯,最终却给百姓带来祸殃,也是这个道理。”田弘正派他的儿子田布领兵协助讨伐淮西。 盗贼火烧河阴转运院。李师道多次上表请求赦免吴元济,宪宗不同意。李师道派大将带领两千人奔赴寿春,声称帮助官军,实际是援助吴元济。师道素养刺客奸人数十人,说师道曰:“用兵所急,莫先粮储。今河阴院积江、淮租赋,请潜往焚之,因劫东都,焚宫阙,亦救蔡一奇也。”师道从之,遣攻河阴转运院,烧钱帛三十余万缗匹,谷三万余斛。人情恇惧,多请罢兵,上不许。夏五月,遣御史中丞裴度宣慰淮西行营。诸军讨淮西久未有功,上遣裴度诣行营宣慰,察用兵形势。度还,言淮西必可取之状,且曰:“观诸将惟李光颜勇而知义,必能立功。”既而光颜数败贼军,上以度为知人。知制诰韩愈亦言:“淮西三小州,残弊困剧之余,而当天下之全力,其破败可立而待。然所未可知者,在陛下断与不断耳。”因言:“诸道发兵各二三千人,势力单弱,心孤意怯,难以有功。环贼诸州壤地连接,村落百姓悉有兵器,习于战斗,识贼深浅,皆愿自备衣粮,保护乡里。若令召募,立可成军。乞悉罢诸道军,募土人以代之。”六月,盗杀中书侍郎、同平章事武元衡,击裴度伤首。上悉以兵事委武元衡。师道客曰:“天子所以锐意诛蔡者,元衡赞之也,请密往刺之。元衡死,则他相不敢主其谋,争劝天子罢兵矣。”师道资给遣之。王承宗亦遣牙将尹少卿奏事,且诣中书为元济游说,辞指不逊,元衡叱出之,承宗又上书诋元衡。至是,元衡入朝,有贼自暗中射杀之,取其颅骨而去。又击裴度伤首,坠沟中,京城大骇。于是诏宰相出入加金吾骑士,张弦露刃以卫之。李师道平时豢养数十名刺客和奸人,这些人劝李师道说:“用兵急切需要的,以粮食储备居首。现在河阴转运院存放着江淮地区的赋税,请暗中前去烧掉,趁机劫掠东都,火烧宫廷,也算营救蔡州的一个奇计了。”李师道依言而行,派这些人攻打河阴转运院,烧掉钱帛三十余万缗匹,粮食三万余斛。人们感到恐慌不安,多请求停止用兵,宪宗没有答应。夏五月,宪宗派御史中丞裴度前往淮西行营抚慰将士。各军讨伐淮西长期毫无建树,宪宗派裴度前往淮西行营进行抚慰,察看用兵形势。裴度回朝后,讲了一定能战胜淮西的情形,并且说:“我看诸将领中只有李光颜骁勇善战,深明大义,一定能建立功勋。”不久李光颜多次打败敌军,宪宗认为裴度知人。知制诰韩愈也进言说:“淮西申、光、蔡三个小州,正当残灭破败、困顿艰难的末路,却面临天下的全力讨伐,他们的毁灭指日可待。而人们还不清楚的因素,就在于陛下能不能做出决断。”于是便说:“各道分别派出两三千人的兵力,声势微弱,力量单薄,将士感到孤单,怀有怯意,难以成功。环绕敌军各州与敌军疆壤连接,村庄百姓都有武器,习惯当兵打仗,了解敌军的虚实,都愿意自备衣服和口粮,保护家乡。如果让人召募这些百姓,立刻可以组成军队。请将各道军队全部撤走,募集当地百姓取而代之。”六月,盗贼杀死中书侍郎、同平章事武元衡,打伤裴度的头部。宪宗把兵事全部交给武元衡处理。李师道豢养的宾客说:“天子之所以坚决诛讨淮西,是由于武元衡赞成其事,请暗中前去刺杀他。武元衡一死,其他宰相不敢主持讨伐淮西的计划,就会争着劝天子停止用兵了。”李师道发给盘资,打发该人前去。王承宗也派牙将尹少卿入朝奏事,并到中书省替吴元济游说,措辞很不谦恭,武元衡将尹少卿呵斥出去,王承宗又上书诋毁武元衡。到这时,武元衡去上朝,有一个歹徒在暗中将他射死,砍下他的头颅带走。歹徒又打伤裴度的头部,裴度跌进水沟,京城大为惊骇。于是宪宗下诏让宰相外出时加派金吾骑士,张弓搭箭,露出兵器,保卫她。贼遗纸于金吾、府县曰:“毋急捕我,我先杀汝。”故捕贼者不敢甚急。兵部侍郎许孟容见上言:“自古未有宰相横尸路隅而盗不获者,此朝廷之辱也。”因涕泣。又诣中书挥涕言:“请奏起裴中丞为相,大索贼党。”于是诏中外搜捕,购赏甚厚。王士则告承宗遣卒张晏所为,捕得鞫之,并出承宗表,诏议其罪,晏等具服。张弘靖以为疑,屡言之,上不听,竟诛之,而师道客潜遁去。以裴度同平章事。度病疮,卧二旬,诏以卫兵宿其第,中使问讯不绝。或请罢度官以安恒、郓之心,上怒曰:“若罢度官,是奸谋得成,朝廷无复纲纪。吾用度一人,足破二贼。”遂以度为相。度言:“淮西,腹心之疾,不得不除。且朝廷业已讨之,两河跋扈者将视此为高下,不可中止。”上以为然,悉以用兵事委度,讨贼愈急。初,德宗多猜忌,朝士有相过从者,金吾皆伺察以闻,宰相不敢私第见客。度奏:“今寇盗未平,宰相宜招延四方贤才,与参谋议,请于私第见客。”许之。秋七月,灵武节度使李光进卒。光进与弟光颜友善。光颜先娶,其母委以家事。母卒后,光进乃娶,光颜使其妻奉管钥,籍财物,归于其姒。光进反之曰:“新妇逮事先姑,先姑命主家事,不可易也。”因相持而泣。歹徒在金吾卫和府县留下纸条说:“别急着抓我,否则我先杀了你。”所以捉拿歹徒的人不敢操之过急。兵部侍郎许孟容觐见宪宗说:“自古没有宰相横尸路旁却抓不到歹徒的先例,这一事件是朝廷的耻辱。”于是哭泣起来。许孟容又前往中书省抹着眼泪说:“请奏请起用裴度中丞为宰相,彻底搜索歹徒一伙。”于是宪宗下诏命令在朝廷内外进行搜捕,悬赏条件非常优厚。王士则告发说,这是王承宗派士卒张晏干的,朝廷予以逮捕审讯,并出示王承宗的表章,下诏议定其罪,张宴等人全都认罪。张弘靖认为此事可疑,屡次进言,宪宗不听,最终处死了张宴等人,而李师道的宾客却暗中逃走。宪宗任命裴度为同平章事。裴度创口不愈,卧病二十天,宪宗下诏派卫兵住在他的府第中,中使的问候从未间断。有人请求免去裴度的官职,好使恒州王承宗、郓州李师道放心,宪宗生气地说:“如果免去裴度的官职,等于奸谋得逞,朝廷再没有法度可言。我任用裴度一个人,足以打败王承宗和李师道两个人。”于是任命裴度为宰相。裴度进言说:“淮西,是心腹之患,不能不加以根除。而且朝廷已经讨伐淮西,河南、河北骄横强暴的藩镇都根据这一战事来决定对朝廷的态度,所以战事不能半途而废。”宪宗认为言之有理,把用兵之事都交给裴度处理,对吴元济的讨伐更加急切。起初,德宗往往猜忌臣下,对于互相有所往来的朝臣,金吾卫一概侦察上报,宰相不敢在私宅会客。裴度上奏说:“现在寇盗还没平定,宰相应当招揽各地的贤才,与之参与谋划,请允许在私宅会客。”宪宗答应了他。秋七月,灵武节度使李光进去世。李光进与弟弟李光颜关系和睦。李光颜娶妻在先,母亲把家事交给李光颜的妻子掌管。母亲去世后,李光进也娶了妻子,李光颜让自己的妻子奉管锁钥,登录好财物,交给嫂子。李光进送回锁钥和账簿,说:“弟媳赶上了事奉已故的婆婆,婆婆让他主持家事,不能换人。”于是两人相抱哭泣。诏绝王承宗朝贡。 八月朔,日食。 李师道遣兵袭东都,捕得伏诛。李师道置留后院于东都,潜内兵数百人,谋焚宫阙,纵兵杀掠。其小卒诣留守吕元膺告变,元膺发兵围之。贼众突出,望山而遁,都城震骇。时留兵寡弱,元膺坐皇城门,部分指使,意气自若,都人赖以安。东都西南皆高山深林,民不耕种,专以射猎为生,人皆趫勇,谓之山棚。元膺设重购以捕贼。数日,有山棚遇贼,走召其侪,引官军共围获之。按验得其魁,乃中岳寺僧圆净。为师道买田伊阙、陆浑山间,以舍山棚而衣食之。捕获伏诛,党与死者凡数千人。留守将及驿卒数人,皆受其职名。元膺鞫圆净党与,始知杀武元衡者乃师道也。元膺密以闻,上业已讨王承宗,不复穷治。九月,以韩弘为淮西诸军都统。初,上以严绶在河东所遣裨将多立功,故使镇襄阳,且督诸军讨淮西。绶无它材能,但倾府库以赉士卒,赂宦官以结声援,拥众经年,无尺寸功。裴度屡言其军无政,乃以韩弘为诸军都统。弘亦欲倚贼自重,不愿淮西速平。时李光颜战最力,弘欲结之,举大梁城索得一美妇人,容色绝世,遣使遗之。光颜乃大飨将士,谓使者曰:“战士数万皆弃家远来,冒犯白刃,光颜何忍独以声色自娱悦乎!”因流涕,坐者皆泣。乃即席厚赠使者,并妓返之,曰:“为光颜多谢相公,光颜以身许国,誓不与逆贼同戴日月,死无二矣。”宪宗下诏不再让王承宗入朝进贡。 八月初一,发生日食。李师道派兵袭击东都洛阳,其党羽被抓获处死。李师道在东都洛阳设置留后院,暗中安插士兵数百人,企图火烧宫廷,纵兵杀掠。李师道的小卒到留守吕元膺处报告发生变故,吕元膺派兵包围李师道的留后院。贼众冲出,向山地逃去,东都震惊恐骇。当时,留守东都的军队人少势弱,吕元膺坐在皇城门前,指挥部署,态度镇静自如,东都的人们赖以安定下来。东都洛阳西南都是高山深林,山民不从事农业,专门以打猎为生,人人却矫捷勇猛,被称为山棚。吕元膺悬赏重金,捉拿贼人。数日后,有一个山棚遇到贼人,便跑去叫了同伴,带领官军共同将贼人包围捉获。经审讯核实,找出了贼人的首领,竟是中岳寺的僧人圆净。圆净为李师道在伊阙、陆浑的山间购买田地,为山棚提供住处和衣食。圆净被抓获处死,死去的党羽共有几千人。留守将领以及驿卒数人,都接受了李师道的职名。吕元膺审讯圆净的党羽,才知道杀害武元衡的主谋是李师道。吕元膺秘密上报,而宪宗已经讨伐王承宗,所以不再彻底查办李师道。九月,宪宗任命韩弘为淮西诸军都统。起初,宪宗认为严绶在河东派出的副将有许多人建立功勋,所以派严绶镇守襄阳,并督促各军讨伐淮西。严绶没有别的才能,只是竭尽库存物资以赏赐士兵,贿赂宦官以结成互相声援的关系,掌握众多的兵员达一年之久,没有任何功劳。裴度屡次说严绶治军无方,宪宗才任命韩弘为诸军都统。韩弘也想借助敌军加强自己的地位,不愿意迅速平定淮西。当时李光颜作战最为出力,韩弘想拉拢李光颜,在整个大梁城找到一个美妇人,容色绝世,打发使者送给李光颜。李光颜于是大宴将士,对使者说:“数万名战士都离家远道而来,在雪亮的兵器间冲杀,我怎么忍心一个人以娇声美色自娱!”于是流下眼泪,在座的人也都哭泣起来。李光颜于是就在席间赠给使者许多礼物,连同那女人也退还给他,说:“替我多谢韩相公,我以身许国,发誓不与逆贼共存于世间,死无二心!”冬十月,盗焚柏崖仓。十一月,焚献陵寝宫、永巷。吐蕃请互市,许之。 十二月,河东节度使王锷卒。锷家奴告锷子稷匿所献家财,上命遣中使检括。裴度谏曰:“臣恐诸将帅以身后为忧。”上遽止使者,以二奴付京兆,杖杀之。丙申(816) 十一年春正月,张弘靖罢为河东节度使。王承宗纵兵四掠,幽、沧、定三镇皆苦之,争上表请讨承宗,上欲许之。弘靖以为:“两役并兴,恐国力不支。请并力平淮西,乃征恒冀。”上不为之止,弘靖乃求罢,从之。翰林学士钱徽、知制诰萧俛罢。时群臣请罢兵者众,上患之,故黜徽、俛,以警其余。制削王承宗官爵,发兵讨之。韦贯之屡请先取吴元济,后讨承宗,曰:“陛下不见建中之事乎?始于讨魏及齐,而蔡、燕、赵皆应之,卒致朱泚之乱。由德宗不能忍数年之愤,欲太平之速成故也。”上不听。诸军讨王承宗者互相观望,独昭义节度使郄士美引精兵压其境,大破承宗之众于柏乡。盗断建陵门戟。 二月,吐蕃赞普死。新赞普可黎足立。以李逢吉同平章事。 南诏劝龙晟为其下所杀。劝龙晟淫虐不道,其臣王嵯巅弑之,立其弟劝利。冬十月,盗贼放火烧了柏崖仓。十一月,盗贼放火烧了献陵的寝宫和永巷。 吐蕃请求双方进行贸易,得到许可。 十二月,河东节度使王锷去世。王锷的家奴告发王锷的儿子王稷隐瞒进献的家财,宪宗命令派中使核查。裴度进谏说:“臣恐怕诸将帅为自己身后的事情担忧。”宪宗连忙制止使者,把两个家奴交付京兆府治罪,杖打而死。丙申(816) 唐宪宗元和十一年春正月,张弘靖罢免为河东节度使。王承宗纵容军队四处掳掠,幽、沧、定三镇都被搅扰得困苦不堪,争着上表请求讨伐王承宗,宪宗想答应这一请求。张弘靖认为:“讨伐吴元济与王承宗两项战事同时进行,恐怕国力难以支撑。请合力平定淮西,再去征讨恒冀。”宪宗没有因此停止讨伐王承宗,于是张弘靖要求免职,宪宗照准。翰林学士钱徽、知制诰萧俛解除翰林院的职务。当时,请求停止用兵的朝臣很多,宪宗深为忧虑,所以贬黜钱徽和萧俛,以警告其余的人。宪宗颁布制书削除王承宗的官职爵位,发兵前去讨伐他。韦贯之屡次请求先攻打吴元济,后讨伐王承宗,说:“陛下没看见建中年间的往事吗?德宗由讨伐魏博田悦和淄青李纳开始,申蔡李希烈、卢龙朱滔、恒冀王武俊都响应田悦和李纳,终于导致朱泚的变乱。这是由于德宗不能把愤怒隐忍几年,想迅速达成太平盛世的缘故。”宪宗不肯听从。讨伐王承宗的各军互相观望,只有昭义节度使郄士美带领精兵进逼恒冀辖境,在柏乡大破王承宗的兵众。盗贼折断建陵门前的棨戟。 二月,吐蕃赞普去世。新赞普可黎足即位。宪宗任命李逢吉为同平章事。 南诏劝龙晟被臣属杀死。劝龙晟荒淫暴虐,不施德政,其臣属王嵯巅将他杀死,改立其弟劝利。三月,皇太后崩。 夏四月,以司农卿皇甫镈判度支。镈始以聚敛得幸。五月,李光颜、乌重胤败淮西兵于陵云栅。 六月,唐邓节度使高霞寓大败于铁城。时诸将讨淮西者胜则虚张杀获,败则匿之。至是,大败不可掩,始上闻,中外骇愕。宰相入见,将劝罢兵,上曰:“胜负兵家之常。今但当论用兵方略,察将帅之不胜任者易之,兵食不足者助之耳,岂得以一将失利,遽议罢兵邪!”于是独用裴度之言,他人言罢兵者亦稍息矣。秋七月,贬高霞寓,以袁滋为彰义节度使。 八月,韦贯之罢为吏部侍郎。贯之性高简,好甄别流品,又数请罢兵,故罢。葬庄宪皇后。 九月,饶州大水。漂失四千七百户。李光颜、乌重胤拔陵云栅。 加李师道检校司空。李师道闻拔陵云而惧,诈请输款。上以力未能讨,加检校司空。冬十一月,以柳公绰为京兆尹。公绰初赴府,有神策小将跃马冲其前导,公绰驻马,杖杀之。明日,入对,上怒诘之,对曰:“京兆为辇毂师表。今视事之初,而小将敢尔唐突,此乃轻陛下诏命,非独慢臣也。臣知杖杀无礼之人,不知其为神策军将也。”上曰:“何不奏?”对曰:“臣职当杖之,不当奏。”上退谓左右曰:“汝曹须作意,此人朕亦畏之。”三月,皇太后去世。 夏四月,宪宗任命司农卿皇甫镈判度支。皇甫镈因搜刮财货开始得宠。五月,李光颜、乌重胤在陵云栅打败淮西军。 六月,唐邓节度使高霞寓在铁城大败。当时讨伐淮西的将领们打了胜仗便凭空夸大杀伤俘获的数额,打了败仗便隐瞒实情。到这个时候,巨大的失败无法掩盖,这才向宪宗奏报,朝廷内外都很惊愕。宰相入朝进见,准备劝宪宗停止用兵,宪宗说:“胜败乃兵家常事。现在只应当讨论用兵的方略,察明不胜任的将帅加以撤换,发现军粮不足的情况给予提供帮助,怎么能够因为一个将领失利了,就忙着商量停止用兵呢!”于是只采用裴度的意见,其他人主张停止用兵的舆论也逐渐平息了。秋七月,宪宗将高霞寓贬官,任命袁滋为彰义节度使。 八月,韦贯之罢免为吏部侍郎。韦贯之性情清高孤傲,喜欢鉴别官员的类别,又数次请求停止用兵,所以予以罢免。宪宗安葬庄宪皇后。 九月,饶州发生严重的水灾。淹没冲散四千七百户人家。李光颜、乌重胤攻克陵云栅。 宪宗加封李师道为检校司空。李师道因得知官军攻克陵云栅而恐惧,假装请求归附。宪宗认为讨伐他的力量尚不具备,便加封他为检校司空。冬十一月,宪宗任命柳公绰为京兆尹。柳公绰刚到京兆府上任,有一个神策军的下级将官跃马冲撞开路的仪仗,柳公绰止住坐骑,将他杖打而死。第二天,柳公绰入朝奏对,宪宗生气地责问他,柳公绰回答说:“京兆尹是京城的表率。现在我刚就任,一个下级将官就敢这样横冲直撞,这是轻视陛下的诏命,不只是轻慢了臣。臣只知杖打不守礼法之人,不知他是神策军的将官。”宪宗说:“为什么不上奏?”柳公绰回答:“臣的职权可以实行杖打,不应上奏。”宪宗退朝后对身边的人说:“你们必须小心,连朕都畏惧这个人。”加李光颜等检校官。讨淮西诸军近九万,上怒诸将久无功,命梁守谦宣慰,因留监军。先加李光颜等检校官,而诏书切责,示以无功必罚。十二月,义成节度使浑镐与王承宗战,大败。浑镐与承宗战屡胜,引全师压其境。承宗惧,潜遣兵入镐境焚掠城邑,人心始内顾而摇。中使又督其战,镐进战,大败,奔还定州。以王涯同平章事。 贬袁滋,以李愬为唐邓节度使。袁滋至唐州,元济围其新兴栅,滋卑辞以请之,元济由是不复以滋为意。朝廷知之,贬滋抚州刺史,以李愬代之。愬至唐州,知士卒惮战,谓之曰:“天子知愬柔懦,故使拊循尔曹。至于战攻进取,非吾事也。”众始信而安之。愬亲行视士卒,伤病者存恤之,不事威严。或以军政不肃为言,愬曰:“吾非不知也。袁尚书专以恩惠怀贼,贼易之。闻吾至,必增备。吾故示之以不肃,彼必以吾为懦而懈惰,然后可图也。”淮西人轻愬,不为备。初置淮、颍水运使。杨子院米自淮阴泝淮入颍,至项城入溵,输于郾城,以馈淮西行营,省汴运之费七万余缗。丁酉(817) 十二年春二月,置淮西行县。宪宗向李光颜等人加封检校官。讨伐淮西各军将近九万人,宪宗恼怒诸将领长时间毫无建树,命梁守谦前去安抚,就此留下担任监军。宪宗先加封李光颜等人为检校官,然后在诏书中痛加责备,指出如果不能取得成功,一定给以惩罚。十二月,义成节度使浑镐与王承宗交战,被打得大败。浑镐与王承宗作战屡次取胜,于是带领全军进逼成德辖境。王承宗害怕了,暗中派兵到浑镐的辖境内烧杀劫掠城邑,浑镐军顾念后方,人心开始发生动摇。中使又来督促出战,浑镐进军作战,被打得大败,逃回定州。宪宗任命王涯为同平章事。 将袁滋贬官,任命李愬为唐邓节度使。袁滋来到唐州,吴元济将该州新兴栅包围,袁滋以谦卑的言辞请吴元济撤围,吴元济因此不再把袁滋放在心上。朝廷得知后,将袁滋贬为抚州刺史,让李愬接替他的职务。李愬来到唐州,知道士兵害怕作战,对他们说:“天子知道我柔弱怯懦,所以让我来抚慰你们。至于用兵打仗,不是我的事。”大家相信他的话,这才安定下来。李愬亲自去看望士兵,安慰抚恤伤病员,不摆威严的架子。有人进言说军政不够整肃,李愬说:“我并非不知道。袁滋尚书专门以恩惠安抚敌人,被敌人轻视。敌人得知我来了,必然增设防备。我故意让敌人看到我军不够整肃,敌人肯定以为我懦弱懈怠,然后就可以设法对付他们了。”淮西人轻视李愬,不做防备。朝廷初次设置淮、颍水运使。杨子院的粮食从淮阴上溯淮水,进入颍水,到项城转入溵水,转运到郾城,用来供应淮西行营的口粮,节省汴水漕运开支七万余缗。丁酉(817) 唐宪宗元和十二年春二月,朝廷设置淮西行县。淮西被兵数年,竭仓廪以奉战士。民多无食,采菱芡鱼鳖鸟兽,食之亦尽。多降官军,敕置行县以抚之。三月,淮西文城栅降。李愬谋袭蔡州,表请益兵,诏以步骑二千给之。愬遣十将马少良将十余骑巡逻,遇吴元济捉生虞候丁士良,与战,擒之。士良,元济骁将,常为东边患,众请刳其心,愬许之。士良无惧色,愬命释其缚。士良请尽死以报德,愬署为捉生将。士良言于愬曰:“吴秀琳据文城栅,为贼左臂,官军不敢近者,有陈光洽为之谋主也。光洽勇而轻,好自出战。请为公擒之,则秀琳降矣。”遂擒光洽以归。秀琳果以栅降,愬引兵入据其城。其将李宪有才勇,愬更其名曰忠义,而用之,于是军气复振,人有欲战之志。贼中降者相继,愬闻其有父母者,皆给粟帛而遣之,众皆感泣。夏四月,淮西郾城降。官军与淮西军夹溵水而军,诸军顾望,无敢先度。陈许兵马使王沛先引兵度溵水,于是诸军相继皆度,进逼郾城。李光颜败其兵三万,杀士卒什二三。李愬分兵攻下数栅。元济以董昌龄为郾城令,而质其母,其母谓昌龄曰:“顺死贤于逆生。汝去逆而吾死,乃孝子也。从逆而吾生,是戮吾也。”会官军绝郾城归路,昌龄乃举城降,光颜入据之,元济闻之甚惧。时董重质守洄曲,元济悉发亲近及守城卒诣重质,以拒官军。淮西一带连数年遭受战火,竭尽粮仓的储备来奉养战士。许多百姓没有吃的,就去寻找菱角、芡实、鱼鳖、鸟兽,但也吃光了。百姓多向官军投降,宪宗敕令设置行县,以安抚淮西百姓。三月,淮西文城栅归降。李愬谋划袭击蔡州,上表请求增兵,宪宗下诏拨给步兵、骑兵两千人。李愬派十将马少良带领骑兵十余人巡逻,遇到吴元济的捉生虞候丁士良,在交战时将他擒获。丁士良是吴元济的骁将,经常危害东部边境,大家要求剜丁士良的心,李愬应允。丁士良毫无惧色,李愬命令给他松绑。丁士良请求竭尽死力来报答恩德,李愬任命丁士良为捉生将。丁士良对李愬说:“吴秀琳占据着文城栅,犹如敌人的左臂,官军不敢靠近的原因,在于有陈光洽做他的谋主。陈光洽勇敢善战,但不够稳重,喜欢亲自出战。请让我替您捉住陈光洽,吴秀琳就会投降了。”于是把陈光洽捉回。吴秀琳果然率文城栅投降,李愬带领军队进占该城。吴秀琳的将领李宪才勇双全,李愬为他改名为李忠义,并重用他,于是军中士气重新振作起来,人人都有准备打仗的决心。前来投降的敌军一个接着一个,李愬听说哪个归降者家有父母,都发给粮食与布帛,打发回家,大家都感动得流下眼泪。夏四月,淮西郾城投降。官军与淮西军隔着溵水驻扎下来,各军互相观望,没有谁敢先渡溵水。陈许兵马使王沛率先领兵渡过溵水,于是各军都相继渡过溵水,进逼郾城。李光颜打败淮西军三万人,杀死敌军士卒的十分之二三。李愬也分兵攻下栅垒数处。吴元济任命董昌龄为郾城县令,而把他的母亲押为人质。母亲对董昌龄说:“顺承朝廷而死,胜于反叛朝廷而生。你远离叛乱,我就是死了,你也是孝子。你跟着叛乱,我就是活着,也等于你把我杀了。”适值官军切断郾城的退路,于是董昌龄举城投降,李光颜进占其城,吴元济闻讯甚为恐惧。当时董重质防守洄曲,吴元济将亲信将士以及守城士兵全都派往董重质处,以抵御官军。五月,罢河北行营。六镇讨王承宗者兵十余万,回环数千里,既无统帅,又相去远,期约难一,由是历二年无功。刘总出境五里不进,月费度支钱十五万缗。李逢吉及朝士多言:“宜并力先取淮西,俟淮西平,乘胜取恒冀,如拾芥耳。”上从之,罢河北行营。李愬擒淮西将李祐。愬每得降卒,必亲引问委曲,由是贼中险易、远近、虚实尽知之。厚待吴秀琳,与谋取蔡,秀琳曰:“非得李祐不可,秀琳无能为也。”祐有勇略,守兴桥栅,时帅士卒刈麦于张柴村。愬召厢虞候史用诚以三百骑伏林中,诱而擒之以归,将士争请杀之。愬释缚,待以客礼。时时召祐及李忠义,屏人语,或至夜分,他人莫敢预闻。诸将恐祐为变,多谏愬,愬待祐益厚。士卒亦不悦,诸军日牒愬,称得贼谍者言祐为贼内应。愬恐谤先达于上,己不及救,乃持祐泣曰:“岂天不欲平此贼耶?何吾二人相知之深,而不能胜众口也!”乃械祐送京师,先密奏曰:“若杀祐,则无以成功。”诏以还愬。愬见之喜,执其手曰:“尔之得全,社稷之灵也。”署散兵马使,令佩刀巡警,出入帐中。或与同宿,密语达曙,有窃听者,但闻祐感泣声。旧军令,舍贼谍者,屠其家。愬除其令,使厚待之,谍反以情五月,朝廷撤销河北行营。讨伐王承宗的六个藩镇拥兵十余万人,辗转数千里,既没有统帅,又相距甚远,约定共同遵守的事项难以统一,因此历时两年毫无建树。刘总出境仅五里就不再前进,每月消耗度支拨给的钱十五万缗。李逢吉以及朝臣多说:“应先合力攻下淮西,等淮西平定后,乘胜攻取恒冀,易如拾取芥子。”宪亲依言而行,撤销河北行营。李愬擒获淮西将领李祐。每当李愬得到归降的士兵,一定领来亲自询问淮西的底细,因此完全掌握淮西的山川道路险易、远近和兵力分布的情况。李愬优待吴秀琳,跟他策划夺取蔡州,吴秀琳说:“非得李祐不可,我无能为力。”李祐有勇有谋,防守兴桥栅,当时正领兵在张柴村割麦子。李愬叫厢虞候史用诚率三百名骑兵埋伏在树林里,将李祐诱捉回来,将士争着要求杀死李祐。李愬为李祐松绑,以宾客的礼节对待李祐。李愬时常叫来李祐和李忠义,屏退外人后进行交谈,有时一直延续到半夜,别人都不敢参与过问。诸将领担心李祐制造变故,往往规劝李愬,李愬更加厚待李祐。士兵们也很不高兴,各军每天都有文书向李愬报告,声称听敌方奸细说李祐是淮西的内应。李愬担心这些诽谤先传到朝廷,自己来不及搭救,于是拉着李祐的手哭着说:“难道上天不愿意平定这伙贼人吗?为什么你我二人互相了解得如此深切,却不能战胜众人的议论!”便给李祐上了枷锁押往京城,却事先秘密上奏说:“如果杀了李祐,就无法取得成功。”宪宗下诏把李祐还给李愬。李愬见了李祐很高兴,握着李祐的手说:“你得以生还,是社稷之福。”便任命李祐为散兵马使,让他带着佩刀巡视警戒,自由往来于自己的帐中。有时李愬与李祐一同就寝,秘密交谈到天亮,有偷听的人,只听见李祐感动的哭声。以往的军令规定,让敌人的奸细留宿的,就屠杀留宿者全家。李愬撤除这条军令,让人优待敌人的奸细,奸细反而把实情告愬,愬益知贼中虚实。尝遣兵攻朗山不利,众皆怅恨,愬独喜。乃募敢死士三千人,号曰突将,朝夕自教习之,使常为行备。六月,吴元济请降。元济兵势日蹙,上表请罪,愿束身自归。诏许之,而为董重质等所制,不得出。秋七月,大水。 以孔戣为岭南节度使。先是,明州岁贡蚶蛤,水陆递夫劳费,华州刺史孔戣奏罢之。至是,岭南择帅,宰相奏拟数人,上皆不用,曰:“顷有谏进蚶蛤者,可与也。”乃以戣为岭南节度使。以裴度兼彰义节度使,充淮西宣慰招讨使。诸军讨淮西,四年不克,馈运疲弊,民至有以驴耕者,上亦病之。宰相李逢吉等竞言师老财竭,意欲罢兵,度独无言。上问之,度曰:“臣誓不与此贼俱生,今请自往督战。且元济势实窘迫,但诸将心不一,不并力迫之,故未降耳。若臣自诣行营,诸将恐臣夺其功,必争进破贼矣。”上悦从之。度奏刑部侍郎马总为宣慰副使,右庶子韩愈为行军司马。将行,言于上曰:“臣若灭贼,则朝天有期;贼在,则归阙无日。”上为之流涕,御通化门送之。李逢吉不欲讨蔡,翰林学士令狐楚与逢吉善,度恐其合中外之势以沮军事,乃请改制书数字,且言其草制失辞,罢之。度遂行,以郾城为治所。先是,诸道皆有中使监阵,进退不由主将,胜则先使献捷,不利则陵挫百端。度悉奏告诉李愬,李愬对敌人的情况更加了解了。李愬曾派兵攻打朗山失利,大家都惆怅恼恨,只有李愬心中欢喜。于是李愬募集了三千名敢死之士,号称突将,天天亲自加以训练,让他们经常做好出发的准备。六月,吴元济请求投降。吴元济兵力日益窘困,上表认罪,表示愿意绑了自己回朝。宪宗下诏应允,然而吴元济被董重质等人所控制,无法离开蔡州。秋七月,发生严重的水灾。 宪宗任命孔戣为岭南节度使。此前,明州每年进贡蚶子和蛤蜊,水陆转运的役夫耗费很大,华州刺史孔戣奏请停止这项进贡。到这时,选择岭南的主帅,宰相上奏拟定了几个人,宪宗一概不用,说:“不久前有一个劝阻进献蚶子和蛤蜊的,可加以任命。”便任命孔戣为岭南节度使。宪宗让裴度兼彰义节度使,充任淮西宣慰招讨使。各路官军讨伐淮西,四年没有取胜,物资转运困乏不堪,有些百姓甚至用驴耕地,宪宗也为此忧虑。宰相李逢吉等人争着说士气低落,财物耗尽,打算停止用兵,只有裴度一言不发。宪宗征求裴度的意见,裴度说:“臣发誓不与这帮贼人一起生存,现在请求亲自前去督战。而且吴元济面临的形势实际已很窘迫,只是诸将领心不齐,不能合力进逼,所以吴元济没有投降。假如臣亲自前往淮西行营,诸将领怕臣夺去他们的功劳,一定争先进军破敌。”宪宗大悦。裴度奏请由刑部侍郎马总担任宣慰副使,右庶子韩愈任行军司马。临行时,裴度对宪宗说:“如果能剿灭贼人,臣不久就会来朝见陛下;如果贼人尚在,臣就不会返回朝廷。”宪宗为这话流下眼泪,亲临通化门为裴度送行。李逢吉不想讨伐淮西,而翰林学士令狐楚与李逢吉交好。裴度担心他们聚合朝廷内外的势力来阻挠战事,便请求在制书上改动了几个字,并说令狐楚起草制书所用言辞失当,宪宗免去令狐楚翰林学士的职务。裴度随即启程,在郾城设置官署。此前,各道都有中使监阵,军队的行动不能由主将决定,打了胜仗中使先派人报捷,失利了中使就对将帅百般凌辱。裴度奏请一律去之,诸将始得专其军事,战多有功。九月,以崔群同平章事,李逢吉罢。初,上为广陵王,布衣张宿以辩口得幸。及即位,累官至比部员外郎。招权受赂,逢吉恶之。上欲以宿为谏议大夫,逢吉曰:“宿小人,岂得窃贤者之位!必欲用宿,请先去臣。”上不悦。逢吉又与裴度异议,上方倚度以平蔡,乃罢逢吉,而竟用宿。崔群、王涯固谏,不听。宿由是怨执政及当时端方之士,与皇甫镈相表里,谮去之。李愬攻吴房,入其外城。李愬将攻吴房,诸将曰:“今日往亡。”愬曰:“吾兵少,不足战,宜出其不意。彼以往亡不吾虞,正可击也。”遂往,克其外城而还。淮西将孙献忠以骁骑五百追击其背,众惊将走。愬下马,据胡床令曰:“敢退者斩!”返旆力战,斩献忠。或劝愬:“乘胜攻其子城,可拔也。”愬不听,引还。冬十月,李愬夜袭蔡州,擒吴元济,槛送京师。李祐言于李愬曰:“蔡之精兵皆在洄曲,守州城者皆羸卒。可以乘虚直抵其城,比贼将闻之,元济已成擒矣。”愬然之。十月,遣掌书记郑澥白裴度,度曰:“兵非出奇不胜,常侍良图也。”愬乃命祐及李忠义帅突将三千为前驱,自与监军将三千人为中军,李进诚将三千人殿其后。军出,不知所之,愬曰:“但东行。”行六十里,夜至张柴村,尽杀其戍卒及烽子,撤掉中使监军,诸将才能够专力办理军中事务,在作战中经常取得胜利。九月,宪宗任命崔群为同平章事,李逢吉罢相。起初,宪宗为广陵王时,平民张宿因能言善辩得宠。等到宪宗即位,张宿历经升迁当了比部员外郎。张宿招揽权力收受贿赂,为李逢吉所憎恶。宪宗想任命张宿为谏议大夫,李逢吉说:“张宿是小人,怎能窃居贤能之士的职位!如果陛下一定要任用张宿,请先免去臣的职务。”宪宗不高兴。李逢吉又与裴度意见有分歧,而宪宗正要依靠裴度去平定淮西,于是免去李逢吉的宰相职务,最终还是任用张宿为谏议大夫。崔群、王涯坚决劝谏,宪宗不听劝告。张宿因此怨恨执政大臣和当时的品行正直之士,与皇甫镈互相勾结,通过诬陷使他们离开。李愬攻打吴房,进入吴房的外城。李愬即将攻打吴房,诸将领说:“今天是往亡日。”李愬说:“我们兵员少,不够作战用的,应出其不意。敌人因今天是往亡日,不会戒备我们,这正是可以进击的时机。”于是前往,攻克了吴房的外城后撤回。淮西将领孙献忠率领五百名骁勇的骑兵在背后追击,大家惊慌失措准备逃跑。李愬跳下马来,靠在胡床上下令说:“谁敢退却,斩首论处!”大家回军力战,杀死孙献忠。有人劝李愬说:“乘胜攻打吴房的子城,可以攻克。”李愬不听,领兵返回。冬十月,李愬在夜间袭击蔡州,捉住吴元济,用囚车押送京城。李祐向李愬进言说:“蔡州的精兵都在洄曲,防守蔡州城的都是老弱残兵。可以乘虚直接开进到蔡州城,等敌军将领听到消息时,吴元济已经被捉住了。”李愬认为言之有理。十月,李愬派掌书记郑澥禀告裴度,裴度说:“打仗不出奇兵不能取胜,李常侍的计划很好。”李愬便命李祐和李忠义率领三千名突将作为前导,自己与监军带领三千人作为中军,命李进诚带领三千人殿后。军队出发后,不知到哪里去,李愬说:“只管往东走。”走了六十里,夜间来到张柴村,杀死所有戍守在这里的士兵和守候烽火的人员,据其栅。命士卒少休,食干糒,整羁靮,留兵镇之,以断朗山救兵。又分兵以断洄曲及诸道桥梁,复夜引兵出。诸将请所之,愬曰:“入蔡州,取吴元济。”诸将皆失色。监军哭曰:“果落李祐奸计!”时大风雪,旌旗裂,人马冻死者相望,人人自以为必死,然畏愬,莫敢违。夜半,雪愈甚,行七十里,至州城。自吴少诚拒命,官军不至蔡州城下三十余年,故蔡人不为备。四鼓,愬至,无一人知者。祐、忠义镬其城以先登,壮士从之。杀守门卒,而留击柝者,使击柝如故,遂开门纳众。鸡鸣,雪止,愬入居元济外宅。或告元济曰:“官军至矣!”元济不信,起听于廷,闻愬军号令曰“常侍传语”,应者近万人,始惧曰:“何等常侍,能至于此?”乃帅左右登牙城拒战。时董重质拥精兵万余人,据洄曲,愬曰:“元济所望者,重质之救耳。”乃访重质家,厚抚之,遣其子传道持书谕重质,重质遂单骑诣愬降。愬攻牙城,烧其南门,民争负薪刍助之。门坏,执元济,槛送京师,且告于裴度。申、光二州及诸镇兵二万余人相继来降。自元济就擒,愬不戮一人,自官吏、帐下、厨厩之卒皆复其职,使之不疑,然后屯于鞠场,以待裴度。诸将请曰:“始公败于朗山而不忧,胜于吴房而不取,冒大风甚雪而不止,孤军深入而不惧,然卒以成功,皆众人所不谕也,敢问其故?”愬曰:“朗山不利则贼轻我,不为备矣。取吴房则其众占领敌军的栅垒。李愬命士兵稍做休息,吃些干饭,整顿马具,留兵镇守张柴村,以切断朗山救兵的来路。李愬又分兵去切断洄曲和各条道路及桥梁,又在夜里带兵出发。将领们请示进军的目标,李愬说:“到蔡州去捉吴元济。”将领们都大惊失色。监军哭着说:“果然中了李祐的奸计!”当时风雪大作,旗帜破裂,冻死的人马到处可见,人人自以为肯定活不成了,不过都怕李愬,不敢违抗。到了半夜,雪下得更大,大家走了七十里,来到蔡州城下。自从吴少诚抗拒朝命,官军三十多年没到过蔡州城下,所以蔡州人没有防备。四更时,李愬到了,敌军没有任何一人知晓。李祐和李忠义用锄头在城墙上掘出坑坎,率先登城,壮士跟在身后。他们杀死看守城门的士兵,让巡夜打更的人留下来,让他们仍然敲打木梆巡夜,于是打开城门,放大家进城。鸡叫时,雪停了,李愬已进入吴元济的外宅。有人向吴元济报告说:“官军到啦!”吴元济不相信,起身到院子里向外聆听,听见李愬军发布号令说“常侍传话”,响应号令的将近一万人,吴元济才害怕地说:“哪个常侍,能到这里来?”于是率领亲信登上牙城,抵御官军。当时,董重质拥有精兵一万余人,盘踞在洄曲,李愬说:“吴元济盼望的,是董重质前来营救。”便找到董重质的家人,厚加抚慰,派其子董传道带着书信去开导董重质,董重质于是单人匹马到李愬处投降。李愬攻打牙城,烧毁牙城的南门,百姓争先背运柴草帮助官军。城门烧毁后,李愬抓住吴元济,用囚车押送京城,同时向裴度做了报告。申、光两州以及各城镇两万余名士兵相继前来投降。自从吴元济就擒后,李愬没有杀戮任何一个人,凡是吴元济的官吏以及帐下、厨房、马厩的士兵一概恢复原职,让他们没有疑虑,然后李愬驻兵鞠球场,等候裴度前来。诸将领请教说:“最初您败在朗山却不发愁,胜在吴房却不加以占领,冒着大风暴雪行军而不肯停止,孤军深入敌境而毫不胆怯,然而您最终因此获得成功,大家都不明白为什么,我们斗胆请教其中的缘由。”李愬说:“朗山失利,敌人轻视我,就不做防备了。占领吴房,那里的人马奔蔡,并力固守,故存之,以分其兵。风雪阴晦则烽火不接,不知吾至。孤军深入则人皆致死,战自倍矣。夫视远者不顾近,虑大者不计细。若矜小胜,恤小败,先自挠矣,何暇立功乎!”众皆服。愬俭于奉己,而丰于待士,知贤不疑,见可能断,此其所以成功也。以李鄘同平章事。 裴度入蔡州。裴度建彰义节,将降卒万余人入城,李愬具橐鞬出迎,拜于路左,度将避之。愬曰:“蔡人顽悖,不识上下之分数十年矣。愿公因而示之,使知朝廷之尊。”度乃受之,愬还军文城。度以蔡卒为牙兵,或谏曰:“蔡人反仄者尚多,不可不备。”度笑曰:“吾为彰义节度使,元恶既擒,蔡人则吾人也,又何疑焉!”蔡人闻之感泣。先是,吴氏父子阻兵,禁人偶语,然烛,有以酒食相过从者,罪死。度除其禁,蔡人始知有生民之乐。诏淮西百姓给复二年,近贼四州免来年夏税,官军战亡者皆为收葬,给其家。十一月,上御门受俘,斩吴元济。上御兴安门受俘,以吴元济献于庙社,而斩之。初,淮西之人劫于李希烈、吴少诚之威虐,不能自拔,久而老者衰,幼者壮,安于悖逆,不复知有朝廷矣。自少诚以来,遣将出兵,皆不束以法制,听各以便宜自战,人人得逃回蔡州,就会合力坚守,所以我不占领吴房,以分散敌人的兵力。急风暴雪,天色昏暗,不能用烽火取得联系,敌人就不知道我已来到。孤军深入,人人都勇于献身,打起仗来自然加倍出力。眺望远处时不必顾及近处,考虑大事时不必计较细节。如果为小胜夸耀,为小败忧虑,先搅乱了自己,哪有工夫去建立功勋!”大家都很佩服。李愬自己生活节俭,对将士却加以优待,知道哪个人贤能就任用不疑,见到可行的事机能做出决断,这就是他获得成功的缘由。宪宗任命李鄘为同平章事。 裴度进入蔡州。裴度手执彰义节度使的符节,带领—万余名降兵进入蔡州城,李愬全副武装出来迎接,在路旁叩拜,裴度准备避开行礼。李愬说:“蔡州人愚妄悖逆,不懂上下名分已有数十年了。希望您趁此做出示范,使他们知道朝廷的尊贵。”裴度这才接受行礼,李愬返回文城栅驻扎。裴度任用蔡州士卒为牙兵,有人劝谏说:“反复不定的蔡州人还很多,不可不加防备。”裴度笑着说:“我是彰义节度使,首恶已经擒获,蔡州人就是我的百姓,还怀疑什么!”蔡州人听了感动得流下眼泪。此前,吴少阳、吴元济父子以军队为凭依,禁止人们相对私语,不许点燃灯烛,有以酒饭互相往来的人,即处以死罪。裴度除去这些限制,蔡州人才初次感觉到做百姓的快乐。宪宗下诏规定,淮西百姓免除赋役两年,邻近淮西的四州免除下一年的夏税,阵亡的官军一律予以收殓安葬,并供养他们的家属。十一月,宪宗亲临兴安门接受战俘,杀死吴元济。宪宗亲临兴安门接受战俘,用吴元济献祭宗庙社稷,尔后将他杀死。起初,淮西人受到李希烈和吴少诚凶恶残酷的威逼,无法摆脱出来,很久之后老者衰亡,幼者长大,他们安于悖乱忤逆的环境,不知道还有朝廷的存在。自吴少诚以来,派将领出兵时,都不用法令制度加以约束,任凭将领见机行事,各自为战,人人能够尽其才。故以三州之众,举天下之兵环而攻之,四年然后克之。赐李愬爵凉国公,韩弘等迁官有差。愬奏请判官、大将以下官凡百五十员。上不悦曰:“愬诚有奇功,然奏请过多,使如李晟、浑瑊,又何如哉!”遂留中不下。以宦者为馆驿使。旧制,御史二人知驿,至是诏以宦者为馆驿使。左补阙裴璘谏曰:“内臣外事,职分各殊。切在塞侵官之源,绝出位之渐。事有不便,必戒于初。令或有妨,不必在大。”上不听。以李祐为神武将军。 十二月,赐裴度爵晋国公,复入知政事。 贬董重质为春州司户。重质为吴元济谋主,屡破官军,上欲杀之。李愬奏,先许重质以不死,乃贬之。戊戌(818) 十三年春正月,李师道奉表纳质,并献三州。初,李师道谋逆命,幕僚高沐、郭昈、李公度屡谏之。判官李文会、孔目官林英谮休杀之,昈亦被囚。及淮西平,师道忧惧,公度说之,使遣子入侍,并献沂、密、海三州以自赎。师道从之,上遣左散骑常侍李逊诣郓州宣慰。二月,修麟德殿,浚龙首池,起承晖殿。上命六军修麟德殿。龙武统军张奉国、大将军李文悦各尽其才。因此,为了对付淮西三州之众,朝廷调集天下的兵力环而攻之,历时四年才最终取胜。宪宗赐给李愬凉国公的爵位,韩弘等人晋升官职大小不等。李愬上奏请朝廷任命判官、大将以下官员共一百五十名,宪宗不高兴地说:“李愬诚然立下奇功,但奏请任命的官员太多,假使他立下像李晟、浑瑊那样的功劳,又怎么办!”于是把奏疏压在宫中,不再下达。宪宗任命宦官为馆驿使。以往的制度规定,由两名监察御史掌管驿站,到这时有诏任命宦官为馆驿使。左补阙裴璘进谏说:“内廷的宦官和外朝的事务,职责各不相同。要紧的是堵塞侵犯职守的根源,杜绝超越官位的苗头。遇有办理不便的事情,一定要在最初引起警惕。如果颁布的命令有所妨碍,不一定事关重大才需要纠正。”宪宗不予理睬。宪宗任命李祐为神武将军。 十二月,宪宗赐给裴度晋国公的爵位,裴度又重新回朝执掌政事。 宪宗将董重质贬为春州司户。董重质是吴元济的主谋人,屡次打败官军,宪宗想把他杀死。李愬上奏说,先前已答应不处死董重质,于是宪宗对他予以贬斥。戊戌(818) 元和十三年春正月,李师道上表请求送交人质,进献沂、密、海三州。起初,李师道企图违抗朝廷的命令,幕僚高沐、郭昈、李公度屡次劝谏他。判官李文会、孔目官林英通过诬陷杀害了高沐,郭昈也被囚禁。等到淮西平定,李师道忧虑恐惧,李公度劝说李师道让他派儿子入朝侍卫,并进献沂、密、海三州为自己赎罪。李师道依言而行,宪宗派左散骑常侍李逊到郓州安抚将士。二月,修缮麟德殿,疏浚龙首池,兴建承晖殿。宪宗命六军修缮麟德殿。龙武统军张奉国、大将军李文悦以外寇初平,营缮太多,白宰相,冀有论谏,裴度言之。上怒,贬奉国等,于是浚龙首池,起承晖殿,土木浸兴矣。李鄘罢为户部尚书。初,吐突承璀为淮南监军,鄘为节度使。性刚严,与承璀互相敬惮,故未尝相失。承璀归,引鄘为相。鄘耻由宦官进,至京师,辞疾,不入见,不视事,固辞相位,至是罢。以李夷简同平章事。 横海节度使程权入朝。权自以世袭沧景,与河朔三镇无殊,内不自安,表请举族入朝,许之。横海将士乐自擅,不听权去,掌书记林蕴谕以祸福,权乃得出。诏以蕴为礼部员外郎。夏四月,王承宗纳质请吏,复献二州,诏复其官爵。裴度之在淮西也,布衣柏耆以策干韩愈曰:“元济就擒,承宗破胆矣。愿得奉丞相书往说之,可不烦兵而服。”愈白度,为书遣之。承宗惧,求哀于田弘正,请以二子为质,及献德、棣二州,输租税,请官吏。弘正为之请,上许之,弘正遣使送其二子知感、知信及二州图印至京师。幽州大将谭忠亦说刘总曰:“自元和以来,刘辟、李锜、田季安、卢从史、吴元济阻兵冯险,自以为深根固蒂,天下莫能危也。然顾盼之间,身死家覆,此非人力所能及,殆天诛也。况今天子神圣威武,苦身焦思,缩衣节食,以养战士,此志岂须臾忘天下哉!今国兵骎骎北来,赵人已献城十二,忠深为公忧之。”总泣曰:“闻先生言,吾心定矣。”遂专意归朝廷。认为淮西刚刚平定,营建修缮工程太多,便禀告宰相,希望宰相能陈论劝谏,裴度也就此进言。宪宗大怒,贬斥张奉国等人,于是疏浚龙首池,兴建承晖殿,逐渐大兴土木工程。李鄘罢免为户部尚书。起初,吐突承璀担任淮南监军,李鄘担任该地节度使。李鄘性情刚正严峻,与吐突承璀互相敬畏,所以未曾失和。吐突承璀回朝,引荐李鄘任宰相。李鄘以通过宦官升官为耻,来到京城,推说有病,不入朝觐见,不任职办事,坚决推辞相位,到这时去职。宪宗任李夷简为同平章事。 横海节度使程权进京朝见。程权自认为世代承袭沧、景两州,与河朔三镇没有区别,感到不安,上表请求全家进京朝见,宪宗应允。横海将士喜欢独自行动,不让程权离去,掌书记林蕴讲明去祸就福的道理,程权才能离开横海。宪宗下诏任林蕴为礼部员外郎。夏四月,王承宗送交人质请朝廷任命官吏,又进献德、棣二州,宪宗下诏恢复王承宗的官职爵位。裴度在淮西时,平民柏耆请见韩愈献计说:“吴元济就擒后,王承宗吓破了胆。我希望能带着丞相的书信前去劝说王承宗,可以不劳朝廷用兵就使他归服。”韩愈禀告裴度,裴度写了书信,派柏耆前去。王承宗害怕了,向田弘正乞怜,请求以两个儿子当人质,并把德、棣二州献给朝廷,向朝廷交纳赋税,请朝廷任命官吏。田弘正为王承宗讲情,宪宗应允,田弘正派使者把王承宗的两个儿子王知感和王知信以及德、棣二州的图印送到京城。幽州大将谭忠也劝刘总说:“自元和年间以来,刘辟、李锜、田季安、卢从史、吴元济倚仗手中的军队,凭借险要的地形,自以为根基坚牢,天下无能为力。然而,正当他们得意观望时,却已家破人亡,这不是个人力量所能做到的,恐怕是上天要加以诛戮。何况当今天子神圣威武,竭力操劳,忧心苦思,节衣缩食,以赡养战斗之士,这等志向怎会片刻忘记天下!现在官军迅速北进,王承宗已向朝廷进献十二座城,我很为您担忧。”刘总哭着说:“听先生一席话,我拿定主意了。”于是一心一意归附朝廷。赐六军辟仗使印。旧制,以宦官为六军辟仗使,如方镇之监军,无印。及张奉国等得罪,至是始赐印。得纠绳军政,事任专达矣。五月,以李光颜为义成节度使。李师道暗弱,军府大事,皆与妻及奴婢、孔目官王再升谋之。其妻不欲遣子入质,乃与二婢说师道曰:“先司徒以来,世有此土,奈何无故割而献之?今若不献,不过以兵相加。力战不胜,献未晚也。”师道乃悔,欲杀李公度。幕僚贾直言谓其用事奴曰:“若杀公度,军府危矣。”乃囚之。会李逊至,师道陈兵迎之。逊盛气正色,为陈祸福,责其决语。师道退与其党谋之,皆曰:“第许之,他日正烦一表解纷耳。”师道乃谢曰:“向以父子之私,且迫于将士之情,故迁延未遣。今重烦朝使,岂敢复有二三?”逊察师道非实诚,归言于上曰:“师道顽愚反覆,恐必须用兵。”既而师道表言军情不听纳质割地,上怒,决意讨之。贾直言冒刃谏师道者二,舆榇谏者一,又画缚载槛车妻子系累者以献,师道囚之。五月,以光颜镇滑州,谋讨师道也。六月朔,日食。 秋七月,以李愬为武宁节度使。诏诸道发兵讨李师道。 李夷简罢为淮西节度使。上方委裴度以用兵,夷简自谓才不及度,求出镇,故有是命。宪宗赐给六军辟仗使印信。以往的制度规定,由宦官担任六军辟仗使,犹如方镇的监军,不发给印信。等到张奉国等人获罪,到这时才赐给印信。辟仗使能够督察纠正军政,可以直接向皇上奏报情况了。五月,宪宗任命李光颜为义成节度使。李师道愚昧懦弱,幕府中的大事,都与妻子和奴婢以及孔目官王再升商量。他妻子不想派儿子到朝廷去当人质,就与两个婢女去劝李师道说:“自从已故的司徒以来,李氏世代占有这片土地,怎能无故割让进献?如果现在不献土地,朝廷不过派兵前来讨伐。假如尽力作战还不能取胜,再进献土地也不算晚。”于是李师道感到后悔,想杀死李公度。幕僚贾直言对李师道的当权家奴说:“如果杀死李公度,幕府就危险了。”于是李师道就囚禁了李公度。适值李逊到来,李师道陈兵迎接他。李逊满脸怒气神色严肃,向李师道陈述转祸为福的道理,要求做出明确的表白。李师道退下来与同党商量,同党都说:“只管答应他,将来只需费事上一道表来排解纷乱而已。”李师道于是道歉说:“以往由于父子私情,并迫于将士的压力,所以拖延着没送交儿子入质。现在又麻烦朝廷的使者前来,我难道敢再反复不定?”李逊看出李师道没有诚意,回朝廷向宪宗进言说:“李师道顽劣愚昧,反复无常,恐怕必须用兵。”不久,李师道上表说军中将士不允许交送人质和割让土地,宪宗大怒,决意讨伐李师道。贾直言冒着被杀的危险向李师道劝谏了两次,抬着棺材劝谏了一次,还画了李师道被绑在囚车里、妻子儿女都被拘囚的图画献给李师道,李师道将他囚禁起来。五月,宪宗派李光颜镇守滑州,谋划讨伐李师道。六月初一,发生日食。 秋七月,宪宗任命李愬为武宁节度使。宪宗下诏命各道发兵讨伐李师道。 李夷简罢免为淮西节度使。宪宗把用兵之事委托给裴度,李夷简认为自己不如裴度有才,要求到方镇任职,所以有这项任命。八月,王涯罢。 以皇甫镈、程异同平章事。淮西既平,上浸骄侈。判度支皇甫镈、盐铁使程异晓其意,数进羡余,由是有宠。又以厚赂结吐突承璀,上遂以为宰相。制下,朝野骇愕,至于市道负贩者亦嗤之。裴度、崔群极陈其不可,上不听。度耻与小人同列,求退,不许。乃上疏曰:“镈、异皆钱谷俗吏,佞巧小人,陛下一旦置之相位,中外骇笑。况镈在度支,专以丰取刻与为务,中外仰给之人无不思食其肉。比者裁损淮西粮料,几至溃乱。程异虽人品庸下,然心事和平,可处繁剧,不宜为相。臣若不退,天下谓臣无耻。臣若不言,天下谓臣负恩。今退既不许,言又不听,臣如烈火烧心,众镝丛体。所可惜者,淮西荡定,河北底宁,承宗敛手削地,韩弘舆疾讨贼,岂朝廷之力能制其命哉?直以处置得宜,能服其心耳。陛下建升平之业十已八九,何忍还自堕坏,使四方解体乎!”上以度为朋党,不之省。镈自知不为众论所与,益为巧谄以自固。奏减内外官俸以助国用,给事中崔植封还敕书,极论之,乃止。时内出积年缯帛,付度支令卖,镈悉以高价买之,以给边军。其缯帛朽败,随手破裂,边军聚而焚之。度因奏事言之,镈于上前引其足曰:“此靴亦内库所出,臣以钱二千买之。坚完可久服,度言不可信。”上以为然,由是镈益无所惮。八月,王涯罢相。 宪宗任命皇甫镈、程异为同平章事。淮西平定后,宪宗逐渐骄傲奢侈起来。判度支皇甫镈、盐铁使程异知晓宪宗的心意,屡次进献额外税收,因此得宠。他们又用丰厚的礼物来结交吐突承璀,于是宪宗任命他们为宰相。制书下达后,朝廷与民间都感到惊愕,连市肆中担货贩卖的人也嗤之以鼻。裴度、崔群极力进谏说这是不适当的,宪宗不听劝告。裴度以与小人同列为耻辱,要求引退,宪宗没有答应。于是裴度上疏说:“皇甫镈和程异都是掌管钱财谷物的官吏、奸诈机巧的小人,陛下突然把他们安排到宰相职位上,朝廷内外都惊骇失笑。何况皇甫镈掌管度支,专做多取少给的勾当,朝廷内外依赖度支开支的人员都想吃他的肉。近来皇甫镈裁减淮西的禄粮,几乎导致将士溃散作乱。程异虽然人品平庸低下,但是心地平和,可以处理繁杂的事务,但也不适于担任宰相。如果臣不引退,天下人会说臣不知廉耻。如果臣不进言,天下人会说臣辜负陛下的大恩。现在既不允许臣引退,又不听从臣的建议,臣仿佛感到烈火烧心,乱箭穿身。可惜的是,淮西荡平,河北安宁,王承宗拱手割让土地,韩弘抱病登车讨伐贼寇,难道朝廷的力量能控制他们吗?只因为处理得当,能让他们心服而已。陛下建立天下太平的基业已达到十分之八九,怎么忍心亲手加以毁坏,使各地人心离散呢!”宪宗认为裴度进行朋党倾轧,不予理睬。皇甫镈知道自己不为大家赞同,愈发去干巧伪谄媚的勾当,以巩固自己的地位。皇甫镈奏请削减朝廷内外官员的薪俸来资助国家的用度,给事中崔植将诏书封合退还,极力抨击,才没有实施。当时内廷拿出积存多年的缯帛,交给度支出卖,皇甫镈用高价买下所有的缯帛,用来供给边防军队。那些缯帛已经朽烂,用手一碰就会破裂,边防军队把缯帛堆起来烧掉。裴度借奏事的机会谈到此事,皇甫镈在宪宗面前伸出脚来说:“这靴子也是内库的东西,臣用两千钱买的。靴子坚固结实,能穿很长时间,可见裴度说的并不可信。”宪宗信以为然,皇甫镈从此更加肆无忌惮。程异亦自知不合众心,能廉谨谦逊。为相月余,不敢知印秉笔,故终免于祸。其后上语宰相曰:“人臣当力为善,何乃好立朋党!”度对曰:“‘方以类聚,物以群分。’君子、小人志趣同者,势必相合。君子为徒谓之同德,小人为徒谓之朋党,外虽相似,内实悬殊,在圣主辨其所为邪正耳。”冬十月,五坊使杨朝汶伏诛。朝汶妄捕系人,责其息钱,转相诬,引近千人,中丞萧俛劾之,裴度、崔群亦以为言。上曰:“姑与卿论用兵事,此小事,朕自处之。”度曰:“用兵事小,所忧不过山东耳。五坊使暴横,恐乱辇毂。”上不悦,退召朝汶责之曰:“以汝故,令吾羞见宰相。”遂赐之死,尽释系者。十一月,以柳泌为台州刺史。上好神仙,诏天下求方士。宗正卿李道古因皇甫镈荐山人柳泌,云能合长生药。泌言:“天台多灵草,诚得为彼长吏,庶几可求。”上以泌权知台州刺史。谏官争论奏以为:“人主喜方士,未有使之临民者。”上曰:“烦一州之力而能为人主致长生,臣子亦何爱焉!”由是群臣莫敢言。吐蕃寇夏州。 十二月,田弘正将兵渡河,逼郓州。先是,田弘正请自黎阳度河讨李师道,裴度曰:“魏博军既度河,即当仰给度支,或与光颜互相疑阻,则必益致迁延。与其度河而不进,不若养威于河北。宜且使之秣马厉兵,俟霜降水落,自杨刘度河,直指郓州,则贼众摇心矣。”上从之。是月,弘正将魏博全师自杨刘度河,距郓州四十程异也知道自己不得人心,但能做到廉洁谨慎谦卑自抑。程异担任宰相一个多月,不敢掌管印信执笔断事,因此终于没有犯错。后来宪宗对宰相说:“人臣应当努力向善,怎能热衷于树立朋党!”裴度回答说:“‘道理以门类相聚合,事物以群体相区分。’君子与小人各自志趣相同,势必分别结合在一起。君子结成同一类人叫做同德,小人结成同一类人叫做朋党,外表虽然相似,实质实在相差甚远,问题就在于圣主应分清他们的行为是邪恶的还是正直的。”冬十月,五坊使杨朝汶被处死。杨朝汶胡乱逮捕囚禁百姓,索取利钱,使人辗转诬告,牵连了近一千人,御史中丞萧俛弹劾他,裴度、崔群也就此进言。宪宗说:“姑且与你们讨论用兵之事,这点小事,由朕自己处理。”裴度说:“用兵才是小事,所担忧的不过是山东地区。五坊使暴虐为患,恐怕会扰乱京城。”宪宗很不高兴,退朝后把杨朝汶叫来斥责说:“由于你的缘故,让我不好意思见宰相。”于是赐杨朝汶自裁,放了所有在押的人。十一月,宪宗任命柳泌为台州刺史。宪宗喜欢神仙不老之术,下诏在全国寻求方士。宗正卿李道古通过皇甫镈推荐山人柳泌,说柳泌能配制长生药。柳泌说:“天台山有许多灵草,如果我能担任那里的长官,就有可能找到。”宪宗让柳泌权且代理台州刺史。谏官争着上奏评论认为:“君主喜欢方士,还没有让方士治理百姓的。”宪宗说:“烦劳一个州的力量就能使人主长生不老,臣子有什么可吝惜的!”从此群臣都不敢进言。吐蕃侵犯夏州。 十二月,田弘正领兵渡过黄河,进逼郓州。此前,田弘正请求由黎阳横渡黄河去讨伐李师道,裴度说:“魏博军渡过黄河后,就要依靠度支供应,万一与李光颜互相猜疑,就必然进一步导致徘徊不前。与其渡过黄河不向前开进,不如在河北保持声威。应暂且让田弘正厉兵秣马,等霜降水落时,由杨刘横渡黄河,直指郓州,敌军就会人心动摇了。”宪宗依言而行。这个月,田弘正率魏博全军由杨刘渡河,离郓州四十里筑垒,贼中大震。既而魏博、义成军送所获郓州牙将夏侯澄等四十余人,上皆释弗诛,各付行营驱使,曰:“若有父母欲归者,优给遣之。朕所诛者,师道而已。”于是贼中闻之降者相继。里修筑营垒,郓州城内大为震惊。不久魏博、义成两军将俘获的郓州牙将夏侯澄等四十余人送到京城,宪宗一律释放不杀,分别交付行营以供驱遣,并说:“如果家有父母打算回家,就从优发给路费,打发回家。朕要诛讨的,只有李师道一人而已。”于是闻讯投降的敌军将士接连不接。资治通鉴纲目
292
卷292
四十九起己亥(819)唐宪宗元和十四年,尽丁巳(837)唐文宗开成二年。凡十九年。己亥(819) 十四年春正月,遣中使迎佛骨至京师。贬韩愈为潮州刺史。先是,功德使上言:“凤翔法门寺塔有佛指骨,相传三十年一开,开则岁丰人安。来年应开,请迎之。”上从其言。至是,佛骨至京师,留禁中三日,历送诸寺,王公士民瞻奉舍施,惟恐弗及。刑部侍郎韩愈上表谏曰:“佛者,夷狄之一法耳。自黄帝以至禹、汤、文、武,皆享寿考,百姓安乐,当是时未有佛也。汉明帝始有佛法,其后乱亡相继,运祚不长。宋、齐、梁、陈、元魏已下,事佛渐谨,年代尤促。惟梁武帝在位四十八年,前后三舍身为寺家奴,竟为侯景所逼,饿死台城。事佛求福,乃更得祸,由此观之,佛不足信,亦可知矣。佛本夷狄之人,不知君臣之义、父子之恩。假如其身尚在,来朝京师,陛下容而接之,不过宣政一见,礼宾一设,赐衣一袭,卫而出之于境,不令惑众也。况其身死已久,枯朽之骨,岂宜以入宫禁!乞付有司,投诸水火,永绝根本,断天下之疑,绝后代之惑。佛如有灵,能作祸福,己亥(819) 唐宪宗元和十四年春正月,朝廷派中使将佛骨迎到京城长安。贬韩愈为潮州刺史。此前,功德使进言说:“凤翔法门寺塔藏有释迦牟尼佛的手指骨,相传寺塔每三十年开放一次,一开放就年景丰饶,人民安泰。明年正该开放,请去迎接佛指骨。”宪宗听从了他的建议。到这时,佛骨被迎到京城,在宫中存放了三天,然后,遍送各寺,王公大臣、士绅百姓瞻仰供奉,施舍钱财,唯恐不及。刑部侍郎韩愈上表进谏说:“佛教,不过是夷狄的一种修持方法。自黄帝以至于夏禹、商汤、周文王、周武王,都享有高寿,百姓安宁快乐,在那时并没有佛。东汉明帝时佛法才开始传入,其后祸乱危亡接连不断,各朝代的世运都不甚长久。宋、齐、梁、陈、北魏以来,事奉佛法渐趋恭谨,可是各朝代的运数尤为短促。只有梁武帝在位四十八年,他曾先后三次舍身寺院为奴,最终被侯景逼迫,饿死在台城。侍奉佛本为乞求福缘,竟然又遭受灾祸,由此可见,佛不值得信奉,也是可想而知的。佛本是夷狄之人,不明了君臣之间的大义,父子之间的恩情。假如佛还活着,来京城朝拜,陛下宽宏大度,予以接待,不过在宣政殿见一面,在礼宾院设置一宴,赏赐一套衣服,然后令人护卫出境,不会让他迷惑民众。何况佛的身体久已亡故,他的枯朽之骨,怎么适宜请入宫中!请陛下将佛骨交付有关部门,扔到水火之中,永远断绝佛的根本,以解除天下人的疑问,杜绝后世的迷惑。假如佛有灵性,能降祸福,凡有殃咎,宜加臣身。”上得表大怒,将加愈极刑。裴度、崔群言:“愈虽狂,发于忠恳,宜宽容以开言路。”乃贬潮州刺史。自战国之世,老、庄与儒者争衡,更相是非。至汉末益之以佛,然好者尚寡。晋、宋以来,日益繁炽。自帝王至士民,莫不尊信。下者畏慕罪福,高者论难空有。独愈恶其蠹财惑众,力排之,尝作《原道》篇行于世云。二月,平卢都将刘悟执李师道,斩之。田弘正、李愬屡败平卢兵。李师道发民治城堑,役及妇人,民惧且怨。都知兵马使刘悟将兵万余人屯阳谷以拒官军,务为宽惠,使士卒人人自便,军中号曰刘父。或谓师道曰:“悟专收众心,恐有他志。”师道潜遣二使赍帖,授行营副使张暹,令斩悟。暹素与悟善,怀帖示之。悟召诸将谓曰:“悟与公等不顾死亡,以抗官军,诚无负于司空。今司空信谗,来取悟首,悟死,诸公其次矣。且天子所欲诛者,独司空一人。今军势日蹙,吾曹何为随之族灭!欲与诸公还入郓州,奉行天子之命,岂徒免危亡,富贵可图也。”有后应者,皆立斩之。众惧,皆曰:“惟都头命。”乃令士卒皆饱食执兵,夜半听鼓三声绝即行。人衔枚,马缚口,遇行人,执留之。天未明,军至城下,城中噪哗动地。子城门已洞开,牙中兵不满数百,皆投弓矢于地。悟勒一切灾难罪过,应该加在我身上。”宪宗得到奏表后勃然大怒,准备将韩愈处以死罪。裴度、崔群进言说:“韩愈虽然出语狂妄,但所言出于忠贞诚恳之心,应从宽处治以畅通言路。”于是宪宗将韩愈贬为潮州刺史。自战国以来,老子、庄子与儒家互相制衡,彼此交相争辩是非长短。到东汉末年,又加进了佛家,然而喜好佛家的尚属少数。晋、宋以来,佛家日益繁盛。上自帝王,下至士绅百姓,无不尊奉信仰。品流低的人信佛畏惧获罪、乞羡福缘;品流高的人则在佛理的空、有问题上展开论辩驳难。唯独韩愈憎恶佛家祸害钱财,迷惑百姓,极力加以排斥,曾经写有《原道》一文流行于世。二月,平卢都将刘悟将李师道抓住,杀死了他。田弘正、李愬屡次打败平卢的军队。李师道征发百姓修筑郓州城壕,连妇女也被征去服役,百姓恐惧怨恨。都知兵马使刘悟领兵一万余人屯驻在阳谷以抵挡官军,刘悟治军力求宽厚仁惠,令士卒人人自行方便,军中号称刘父。有人对李师道说:“刘悟专意收买众心,恐怕另有企图。”李师道暗中派两个使者带着手令来到阳谷,将手令交给行营副使张暹,命他杀死刘悟。张暹一向与刘悟要好,就怀揣李师道的手令去给刘悟看。刘悟召集众位将领,说:“我与诸位不顾死亡,抗拒官军,实在没有辜负李司空。今天李司空听信谗言,来取我的人头,我死后,诸位接着也将被杀。况且天子要诛灭的,只在李师道一人。现在我军形势日渐窘迫,我们为什么要随他一同灭族!打算与诸位杀回郓州,奉行天子的旨意,岂止免除危亡,富贵也可以谋求。”有后响应的,都被立即斩首。众将畏惧,都说:“大家都听都头的命令!”于是刘悟让士兵们都饱餐一顿,带好兵器,半夜听到更鼓响过三下就出发。将士口中衔枚,战马缚口,遇见行人,就拘留在军中。天亮前,军队抵达郓州城下,城中喧哗之声震地。内城门已经大开,李师道的牙中兵不过数百人,都把弓箭扔在地上。刘悟领兵捕师道与二子斩之,慰喻军民,斩赞师道逆谋者二十余家,文武将吏且惧且喜。悟见李公度,执手歔欷。出贾直言于狱,置之幕府。田弘正遣使往贺。悟函师道父子三首送弘正营,弘正大喜,露布以闻,淄、青等十二州皆平。上命户部侍郎杨於陵宣抚淄、青。分其地为三道:以郓、曹、濮为一道,淄、青、齐、登、莱为一道,兖、海、沂、密为一道。自广德以来,垂六十年,藩镇跋扈,河南、北三十余州自除官吏,不供贡赋,至是尽遵朝廷约束矣。裴度纂述蔡、郓用兵以来帝之忧勤机略,因侍宴献之,请内印出付史官。帝曰:“如此,似出朕志,非所欲也。”弗许。以刘悟为义成节度使。上欲移悟他镇,恐悟不受代,复须用兵,密诏田弘正察之。弘正日遣使者修好,以观其所为。悟得郓州三日,教手搏而庭观之,摇肩攘臂,离坐以助其势。弘正闻之,笑曰:“是何能为!”密表以闻,上乃以悟为义成节度使。悟闻制下,手足失坠,明日遂行,而弘正已将数道兵至城西矣。悟辟李公度、李存、郭昈、贾直言以自随。素与李文会善,亦召之。及将移镇,昈、存谋曰:“文会佞人,败乱一道,灭李司空之族。不诛之,何以雪三齐之愤乎!”乃诈为悟帖,遣使斩之。比还,则悟已去矣。兵将李师道和他的两个儿子抓住斩首,然后抚慰军民,斩杀帮助李师道谋反叛逆的约二十余家,文武将吏既畏惧又欣喜。刘悟见到李公度,两人执手歔欷。又令人放贾直言出狱,将他安置在幕府中。田弘正派使者前来祝贺。刘悟将李师道父子三人的首级装入匣中送到田弘正的营中,田弘正十分高兴,公告天下,淄、青等十二州全部平定。宪宗命户部侍郎杨於陵安抚淄、青。将李师道的故地划分为三道:以郓州、曹州、濮州为一道,以淄州、青州、齐州、登州、莱州为一道,以兖州、海州、沂州、密州为一道。自从代宗广德年间以来,将近六十年间,藩镇割据跋扈,河南、河北三十余州自行任命官吏,不向朝廷交纳贡物赋税,至此这些州都遵奉朝廷的法令。裴度将朝廷对淮西、淄青用兵以来宪宗的忧劳勤勉、机算谋略编述成文,在陪宴时献给宪宗,请求在宫中盖印后交付史官。宪宗说:“这么做,好像是朕让你写的,朕并无此意。”因此没有准许。任命刘悟为义成节度使。宪宗打算将刘悟调往其他军镇,怕刘悟不肯被人取代,朝廷为此又须用兵,就密诏田弘正观察刘悟的动静。田弘正每天派使者与刘悟修好,借以观察他的所作所为。刘悟得到郓州三天,就教人徒手搏击,自己在庭院中观看,时而摇肩捋袖挥臂,离开座位给格斗的军士助威。田弘正听说后,笑道:“这能有什么作为!”就秘密上表奏报朝廷,宪宗就任命刘悟为义成节度使。刘悟听说制书下达,慌得手足无措,第二天就启程赴任,而田弘正已经率领数道兵马抵达郓州城西了。刘悟征聘李公度、李存、郭昈、贾直言为幕僚跟随自己。他平素与李文会要好,也加以召用。等到将要改调义成时,郭昈、李存两人商量说:“李文会是奸佞小人,使淄、青一道败乱,李司空灭族。不杀了他,怎么能平复三齐父老的愤恨!”便伪造刘悟的手令,派使者杀死李文会。等到使者返回郓州时,刘悟已经离开了。师道将败,闻风动鸟飞,皆疑有变,禁郓人亲识宴聚,及道路偶语。弘正悉除其禁,或谏曰:“郓人久为寇敌,不可不备。”弘正曰:“今为暴者既除,宜施以宽惠。若复为严察,是以桀易桀也,庸何愈焉!”先是,贼数遣人入关,截陵戟,焚仓场,流矢飞书,以动京师。有司督察甚严,终不能绝。及弘正阅李师道簿书,有赏杀武元衡人王士元等及赏潼关、蒲津吏卒案,乃知向者皆吏卒受赂,容其奸也。弘正送士元等十六人,诏有司鞫之。皆款服,悉诛之。夏四月,诏诸道支郡兵马并令刺史领之。横海节度使乌重胤奏曰:“河朔藩镇所以能旅拒朝命者,由诸州县各置镇将领事,收刺史、县令之权也。向使刺史各得行其职,则虽有奸雄如安、史,必不能以一州独反也。臣所领德、棣、景三州,已举牒各还刺史职事,应在州兵并令刺史领之。”故有是诏。其后河北诸镇,惟横海最为顺命,由重胤处之得宜故也。程异卒。 裴度罢为河东节度使。度在相位,知无不言,皇甫镈之党挤之,诏度以平章事镇河东。镈专以掊克取媚,人无敢言者,独谏议大夫武儒衡上疏言之。镈自诉于上,上曰:“卿欲报怨邪!”镈乃不敢言。史馆修撰李翱上疏曰:“定祸乱者武功也,兴太平者李师道即将败灭时,听到风动鸟飞,都怀疑将有变故,下令禁止郓州人亲朋之间聚会饮宴,不许行人在路上交谈。田弘正全都废除这些禁令,有人进谏说:“郓州人长期沦为敌寇,不可不加防备。”田弘正说:“如今施暴的元凶已被诛除,应该施行宽厚仁惠之政。如果再施行严厉苛察,那好比是以夏桀来代替夏桀,比先前好在哪里呢!”此前,逆贼多次派人进入潼关,截断皇陵门戟,焚毁官仓粮储,甚至用箭发射恐吓信,来扰乱京城。有关部门监督察办得很严,但始终不能杜绝这类事件的发生。等到田弘正翻阅李师道的文书,其中有赏赐杀武元衡的刺客王士元等人以及赏赐潼关、蒲津官吏士卒的文案,才明白先前的种种变故都是由于官吏士卒接受叛贼的贿赂,容许其作奸所致。田弘正将王士元等十六名人犯押送京城,宪宗下诏命有关部门加以审问。这些人全都服罪,一并处死。夏四月,宪宗下诏各道支郡兵马一律归各州刺史统领。横海节度使乌重胤上奏说:“河朔藩镇所以能抗拒朝廷命令,是由于在各州县设置镇将掌管军政,收夺了刺史、县令的职权。假使刺史各自得以行使职权,那么即使有像安禄山、史思明那样的奸雄,也必然不能以一州的兵力单独谋反。我所统领的德、棣、景三州,已发文通令各州镇将归还刺史的分内之事,在本州的所有兵力一并让刺史统辖。”所以才有上述诏命。其后河北各藩镇当中,只有横海最顺从朝廷的旨意,原因是乌重胤对本镇军务处置得当。程异去世。 裴度被罢免为河东节度使。裴度身居相位,知无不言,皇甫镈的党羽排挤他,宪宗下诏命裴度以平章事的身份镇守河东。皇甫镈专门以搜刮聚敛民财取媚宪宗,没有人敢指责他,唯独谏议大夫武儒衡上疏指斥他。皇甫镈在宪宗面前为自己申诉,宪宗说:“你想报复吗?”皇甫镈才不敢再说。史馆修撰李翱上疏说:“平定祸乱靠的是武功,创立太平靠的是文德也。今陛下既以武功定海内,若遂革弊事,复旧制;用忠正而不疑,屏邪佞而不迩;改税法,不督钱而纳布帛;绝进献,宽百姓租赋;厚边兵,以制戎狄;数访问待制官,以通塞蔽。此六者,政之根本,太平所以兴也。陛下既已能行其难,若何不为其易乎?以陛下天资上圣,如不惑近习容悦之辞,任骨鲠正直之士,与兴大化,可不劳而成也。若其不然,臣恐大功之后,逸欲易生,进言者必曰:‘天下既平,陛下可以高枕自逸。’则太平未可期也。”秋七月,宣武节度使韩弘入朝。弘始入朝,上待之甚厚。弘献马三千、绢五千、杂缯三万、金银器千,而汴之库厩尚有钱百余万缗、绢百余万匹、马七千匹、粮三百万斛。群臣请上尊号。 沂州役卒王弁杀观察使王遂。遂本钱谷吏,性狷急,专以严酷为治。盛夏尝役士卒营府舍,督责峻急,将卒愤怨,役卒王弁与其徒四人执遂斩之。左、右军中尉各献钱万缗。自淮西用兵以来,度支、盐铁使及四方争进奉,谓之“助军”。贼平,又进“贺礼”“助赏”。上加尊号,又进“贺礼”。以令狐楚同平章事。楚与皇甫镈同年进士,故镈引以为相。文治贤德。如今陛下已经以武力平定了天下,如果接着革除弊政,恢复传统的制度;任用忠诚正直之人而不加猜疑,摒斥奸邪谄佞的小人而不加亲近;改革两税法,变以往征收钱币为交纳布帛等实物;杜绝地方官吏向朝廷进献财货,宽减百姓的租赋;优待戍边的士卒,以控制戎狄;经常访求询问那些值班以备顾问的官员,以便皇上开通蔽塞。这六项,是为政的根本,太平盛世能够形成的原因。皇上已经能成就艰难的大业,为什么不能去做那些容易的事呢?凭着皇上的天资圣明,如果不被近臣的逢迎取媚之辞所迷惑,任用骨鲠正直之臣,并和他们一起开创太平盛世,可以不劳苦圣躬就可达成。如果不是这样,我恐怕大功告成之后,贪图安逸的欲望容易滋生,向皇上进言的人一定会说:‘天下已经太平,陛下可以高枕无忧,自享逸乐了。’太平盛世就没有希望了。”秋七月,宣武节度使韩弘进京朝见。韩弘开始进京朝见,宪宗以隆重的礼遇接待他。韩弘向朝廷进献马三千匹、绢五千匹、各色丝织品三万匹、金银器皿一千件,而汴州的库房、马厩中还有钱一百余万缗、绢一百余万匹,马七千匹、粮食三百万斛。百官请求向宪宗上尊号。 沂州役卒王弁杀死观察使王遂。王遂本是掌管钱谷的官吏,性情急躁,专门以严刑酷法治军。王遂曾经在盛夏时节役使士卒为自己营建府舍,督察责罚十分严厉急迫,将士无不气愤怨恨,役卒王弁与他的四个同党将王遂抓住杀死。神策左、右军中尉各自向朝廷进献钱一万缗。自从朝廷对淮西用兵以来,度支使、盐铁使及各地争先向朝廷进奉钱物,称作“助军”。逆贼平定后,又进献“贺礼”“助赏”。宪宗加尊号,又进奉“贺礼”。任命令狐楚为同平章事。令狐楚与皇甫镈是同年中第的进士,所以皇甫镈引荐他担任宰相。八月,以韩弘为司徒兼中书令,张弘靖为宣武节度使。弘靖,宰相子,少有令闻,立朝简默。及帅河东,承王锷聚敛之余,帅宣武,继韩弘严猛之后,廉谨宽大,上下安之。魏博节度使田弘正入朝。上待之甚厚。库部员外郎李渤病免。渤使陈、许还,言:“臣过渭南诸县,人多流亡,旧三千户者,今才千户。迹其所以然,皆由以逃户税摊于比邻,致驱迫俱逃。聚敛之臣剥下媚上,惟思竭泽,不虑无鱼。乞降诏书禁绝,计不数年,人皆复于农矣。”执政见而恶之,渤遂谢病归东都。以王弁为开州刺史,诱诛之。朝廷议兴兵讨王弁,恐青、郓相扇继变,乃除弁开州刺史。既行,所在减其导从,加以杻械,乘驴入关,腰斩东市。先是,三分郓兵,以隶三镇。及遂死,朝廷以为师道余党凶态未除,以棣州刺史曹华为沂海观察使,引棣兵赴镇讨之。将士迎候者,华皆以好言抚之,众皆不疑。华视事三日,大飨将士,伏甲士千人于幕下。谕之曰:“天子以郓人有迁徙之劳,特加优给。宜令郓人处右,沂人处左。”既定,沂人皆出,因阖门,谓曰:“王常侍以天子之命为帅于此,八月,任命韩弘为司徒兼任中书令,任命张弘靖为宣武节度使。张弘靖,是宰相之子,年轻时即有美名,在朝为官清简静默。等到统领河东,在前任节度使王锷聚敛财富之后接任,统帅宣武,在前任节度使韩弘的严苛残酷统治之后继职,廉洁谨慎,宽容大度,两镇的上上下下由此安定下来。魏博节度使田弘正进京朝见。宪宗以隆重的礼遇接待了他。库部员外郎李渤因病免官。李渤出使陈州、许州回朝廷后,奏报说:“我经过渭南各县,看到百姓大都流落他乡,过去三千户的县,现在只有一千户。究其原因,都是由于把逃户拖欠的税摊派给近邻,以致迫使他们一块逃亡。聚敛财富的官吏搜刮百姓,取媚朝廷,只想竭泽而渔,而不考虑无鱼可捕的后果。请皇上下诏书加以禁止,这样一来,估计不用几年,逃户都会重新回来务农。”执政官员见到奏书深感憎恶,李渤于是托病返回东都洛阳。朝廷任王弁为开州刺史,将他诱杀。朝廷计议出兵讨伐王弁,又怕青州、郓州相互煽动相继发生兵变,于是任命王弁为开州刺史。王弁启程后,所经之地的官吏撤除他的前导和随从,给他戴上刑具,骑着驴入关,在长安东市处以腰斩。先前,朝廷将郓州兵一分为三,以隶属郓、青、沂三镇。等到王遂被杀,朝廷认为这是李师道余党的凶悍气焰没有根除,就任命棣州刺史曹华为沂海观察使,让他率领棣州军队赶赴沂州讨伐郓州兵。曹华对迎候自己的将士都好言抚慰,众人对他都没有疑惧。曹华就任三天,大摆酒席犒赏将士,事先将一千名披甲持械的武士埋伏在帐幕背后。他开导众人说:“皇上考虑到郓州将士有迁徙的辛劳,特别给予优厚的赏赐。应让郓州将士站在右边,沂州将士站在左边。”众人站好后,曹华让沂州将士全部退出,随即下令关闭大门,对他们说:“王常侍奉皇上之命到这里担任主帅,将士何得辄害之?”语未毕,伏者出,围而杀之,死者千二百人。以田弘正兼侍中,遣还镇。弘正三表请留,不许,乃加兼侍中,遣还镇。弘正恐一旦物故,魏人犹以故事继袭,故兄弟子侄皆仕诸朝,上皆擢居显列。朱紫盈庭,时人荣之。十月,安南遣将杨清讨黄洞蛮。清作乱,杀都护李象古。象古以贪纵苛刻失众心,清世为蛮酋,象古召为牙将,命将兵讨黄洞蛮。清因人心怨怒,夜还袭州,陷之。初,蛮贼黄少卿自贞元以来数反覆,桂管观察使裴行立、容管经略使阳旻欲侥幸立功,争请讨之,上从之。岭南节度使孔戣屡谏曰:“此禽兽耳,不足与论是非。”不听,大发江、湖兵会二管入讨。士卒多瘴死,安南乘之,遂杀都护。二管亦凋弊,惟戣所部晏然。吐蕃围盐州。吐蕃十五万众围盐州,刺史李文悦竭力拒守,凡二十七日,吐蕃不能克。灵武牙将史奉敬言于朔方节度使杜叔良,请兵解围,叔良以二千五百人与之。奉敬行旬余无声问,朔方人以为俱没矣。无何,奉敬自他道出吐蕃背,吐蕃大惊溃去,奉敬奋击,大破之。贬裴潾为江陵令。做将士的怎以敢杀害他?”话音未落,埋伏的武士冲出来,包围郓州将士屠杀他们,死了一千二百人。宪宗任命田弘正兼任侍中,让他返回本镇。田弘正三次上表请求留在京城,宪宗没有准许,于是加封他兼任侍中,让他返回魏博。田弘正担心一旦自己故去,魏博将吏仍然依照以往的惯例,拥戴自己的亲人袭任节度使,所以让自己的兄弟子侄都到朝廷做官,宪宗把他们都提升到显要的职位上。他们家门庭前都是身着红色、紫色官服的人,当时人把这看作是一种荣耀。十月,安南都护府派将领杨清讨伐黄洞蛮。杨清作乱,杀死都护李象古。李象古由于贪婪苛刻失去人心,杨清家世代做蛮夷酋长,李象古把他召来做牙将,命他率兵讨伐黄洞蛮。杨清趁众心怨恨李象古,领兵返回,夜袭交州,攻陷该城。起初,蛮贼黄少卿从贞元年间以来对朝廷一直反复无常,桂管观察使裴行立、容管经略使阳旻想侥幸立功,争着请求出兵讨伐他,得到宪宗的批准。岭南节度使孔戣屡次进谏说:“这些人是一伙禽兽,不值得和他们理论是非。”宪宗不肯采纳孔戣的意见,大规模征发江淮、荆湖的兵力会同桂管、容管的军队讨伐黄洞蛮。结果士兵多染上瘴气,失去性命,安南牙将杨清乘机叛乱,于是杀死都护李象古。桂管、容管辖区也民生凋弊,唯独孔戣所管辖的地区人民安乐。吐蕃围攻盐州城。吐蕃以十五万兵众围攻盐州,盐州刺史李文悦竭尽全力拒敌坚守,共二十七天,吐蕃无法攻克盐州城。灵武牙将史奉敬把情况告知朔方节度使杜叔良,请求派兵前来解围,杜叔良拨给史奉敬二千五百人。史奉敬走了十余天杳无音讯,朔方人以为他已全军覆没。不久,史奉敬从另一条路绕到吐蕃背后,吐蕃大为惊恐,溃退而去,史奉敬奋力追击,大败吐蕃军。裴潾被贬为江陵县令。柳泌至台州,驱吏民采药,岁余,无所得而惧,逃入山中。浙东观察使捕送京师,皇甫镈、李道古保护之,上复使待诏翰林。服其药,日加躁渴。起居舍人裴潾上言曰:“除天下之害者受天下之利,同天下之乐者飨天下之福。自黄帝至于文、武,享国寿考,皆用此道也。自去岁以来,所在多荐方士,借令真有神仙,彼必深潜岩壑,惟畏人知。凡候伺权贵之门,以大言自炫,奇伎惊众者,皆不轨徇利之人,岂可信其说而饵其药邪!夫药以愈疾,非朝夕常饵之物。况金石酷烈有毒,又益以火气,殆非五藏所能胜也。古者君饮药,臣先尝之,乞令献药者先饵一年,则真伪可辨矣。”上怒,贬潾。崔群罢为湖南观察使。初,帝问宰相:“玄宗之政,先理而后乱,何也?”崔群对曰:“玄宗用姚崇、宋璟、卢怀慎、苏颋、韩休、张九龄则理,用宇文融、李林甫、杨国忠则乱。故用人得失,所系非轻。人皆以天宝十四年安禄山反为乱之始,臣独以为开元二十四年罢张九龄相,专任李林甫,此理乱之所分也。愿陛下以开元初为法,以天宝末为戒,乃社稷无疆之福。”皇甫镈深恨之。及群臣议上尊号,皇甫镈欲增“孝德”字,群曰:“言圣,则孝在其中矣。”镈言于上曰:“群于陛下惜‘孝德’二字。”上怒。时镈给边军不时,又多陈败之物,军士怨怒,流言欲为乱。柳泌到达台州,驱使官吏百姓采药,用了一年多的时间,仍然一无所获,害怕招致罪名,就逃进山中。浙东观察使将他抓获并送往京师,由于皇甫镈、李道古的袒护,宪宗仍旧命他待诏翰林院。宪宗服用柳泌的丹药后,烦躁口渴日甚一日。起居舍人裴潾进言说:“能除掉天下祸患的人,必能享受天下的利益;能与天下人同乐的人,必能享受天下的福分。从黄帝到周文王、周武王,之所以在位久远,得享高寿,都遵循这样一条规律。自从去年以来,各地纷纷推荐方士,假使真有神仙存在,他们必然深深潜藏在岩壑林泉之下,唯恐被人知晓。凡是侍奉在达官显宦之门,用说大话来自我炫耀、用奇巧的伎俩来吸引众人的人,都是急功近利的不法之徒,怎么可以相信这些方士的胡说而服用他们的丹药!药是用来治病的,并非朝夕常服之物。况且金石这类东西药性剧烈有毒,再加上经过火炼,恐怕不是五脏能承受的。古时候君主服药,臣下必先品尝,因此,请让献丹药的方士先服食一年,所献丹药的真假就可以分辨了。”宪宗很生气,将裴潾贬官。崔群被罢免为湖南观察使。起初,宪宗询问宰相:“玄宗朝的政治,先治而后乱,是为什么呢?”崔群回答说:“玄宗任用姚崇、宋璟、卢怀慎、苏颋、韩休、张九龄就政治修明,任用宇文融、李林甫、杨国忠就招致祸乱。所以用人得当与否,关系重大。人们都把天宝十四年安禄山发动叛乱看作朝政大乱的开端,只有我认为开元二十四年玄宗罢黜张九龄宰相之职,专门重用李林甫,这是玄宗朝政治乱的分界。希望陛下以开元初年的治政为准则,以天宝末年的乱政为警戒,这才是国运长久之福。”由此皇甫镈对崔群怀恨在心。及至朝廷百官议论给宪宗进献尊号时,皇甫镈想在尊号中增加“孝德”两个字,崔群说:“称为圣,孝就包含其中了。”皇甫镈向宪宗进言说:“崔群吝惜给陛下的尊号加上‘孝德’二字。”宪宗听了很生气。当时皇甫镈对边防军队的供给很不及时,供给的物资又多是陈腐败坏之物,军士怨恨不满,有流言说准备作乱。李光颜忧惧,欲自杀。遣人诉之,上不信,京师忷惧,群具以闻。镈密言于上曰:“边赐皆如旧制,而人情忽如此者,由群鼓扇,将以卖直,归怨于上也。”上以为然,罢群,于是中外切齿于镈。以狄兼谟为左拾遗。中书舍人武儒衡有气节,好直言,上器之,顾待甚渥,人皆言其且入相。令狐楚忌之,思有以沮之。乃荐兼谟才行,擢左拾遗。兼谟,仁杰之族曾孙也。楚自草制辞,盛言:“天后窃位,奸臣擅权,赖仁杰保佑,克复明辟。”儒衡泣诉于上曰:“臣曾祖平一,在天后朝,辞荣终老。”上由是薄楚之为人。庚子(820) 十五年春正月,上暴崩于中和殿。闰月,太子即位。初,左军中尉吐突承璀谋立澧王恽为太子,上不许。太子忧之,密问计于其舅司农卿郭钊。钊曰:“殿下但尽孝谨以俟之,勿恤其他。”上服金丹,多躁怒,左右宦官往往获罪,有死者,人人自危。至是,暴崩于中和殿。时人皆言内常侍陈弘志弑逆,其党类讳之,不敢讨贼,但云药发,外人莫能明也。中尉梁守谦与宦官王守澄等共立穆宗,杀承璀及恽,赐左、右神策军士钱人五十缗。贬皇甫镈为崖州司户。以萧俛、段文昌同平章事。邠宁节度使李光颜忧愁恐惧,甚至想自杀。他派人将情况报告朝廷,宪宗不相信,京城上下十分恐慌,崔群将情况全都报告宪宗。皇甫镈暗中对宪宗说:“对边防军队的供给都是按照以往的制度执行的,而人们的情绪忽然变成这个样子,原因在于崔群的鼓吹煽动,他是为猎取正直的名声,让皇上蒙受怨恨。”宪宗认为言之有理,就罢免崔群的宰相职务,由此朝廷内外都咬牙切齿地痛恨皇甫镈。任命狄兼谟为左拾遗。中书舍人武儒衡有节操,喜欢直言,宪宗很器重他,对他关心备至,人们都说他即将成为宰相。令狐楚妒忌武儒衡,想办法从中阻挠这件事。于是他推荐狄兼谟德才兼备,宪宗提拔狄兼谟做了左拾遗。狄兼谟,是武则天朝宰相狄仁杰一族的曾孙。令狐楚亲自草拟任命狄兼谟的制书,夸大其词地说:“武则天窃夺帝位,奸臣专权,全靠狄仁杰保佑,才使李氏家族重登帝位。”武儒衡向宪宗哭诉说:“我的曾祖武平一,在武则天朝,辞去官场荣华一直到老。”宪宗由此鄙薄令狐楚的为人。庚子(820) 唐宪宗元和十五年春正月,宪宗暴死在中和殿。闰正月,太子即皇帝位。当初,神策左军中尉吐突承璀打算立澧王李恽做太子,宪宗不同意。太子为此十分忧虑,暗中向舅舅司农卿郭钊求教。郭钊说:“殿下只需对皇上尽心孝顺恭敬,等待事情的发展,不要忧虑别的。”宪宗服用金丹后,经常暴躁发怒,身边的宦官往往受到怪罪,有的甚至被置于死地,因此人人感到自身难保。至此,宪宗暴死在中和殿。时人都说宪宗是被内常侍陈弘志杀死的,陈弘志的同党很避讳这件事,不敢追究凶犯,只说宪宗因药性发作致死,外人无法搞清事实真相。中尉梁守谦与宦官王守澄等人共同拥立穆宗,杀死吐突承璀和李恽,赏赐左、右神策军将士每人钱五十缗。皇甫镈被贬为崖州司户。任命萧俛、段文昌为同平章事。辍西宫朝临,集群臣于月华门外,宣制贬镈,市井皆相贺。上议命相,令狐楚荐俛,俛亦镈同年进士。上欲诛镈,俛及宦官救之,得免。柳泌伏诛。贬李道古为循州司马。 以薛放为工部侍郎,丁公著为给事中。上未听政,召太子侍读薛放、丁公著入侍禁中,参预机密,欲以为相,二人固辞。尊贵妃郭氏为皇太后。后,郭暧之女也,为广陵王妃。宪宗即位,群臣累表请立为后。宪宗以妃宗门强盛,恐正位之后,后宫莫得进,托以岁时禁忌,不许。至是,乃尊为皇太后。上与群臣皆释服。 二月,赦天下。上御楼,肆赦。事毕,盛陈倡优杂戏而观之。又幸左神策军观手搏。监察御史杨虞卿上疏曰:“陛下宜延问群臣,惠以气色,使进忠若趋利,论政若诉冤。如此而不致升平者,未之有也。”衡山人赵知微亦上疏谏上游畋无节,上虽不能用,亦不罪也。以柳公权为翰林侍书学士。上见公权书迹,爱之,问之曰:“卿书何能如是之善?”对曰:“用笔在心,心正则笔正。”上默然改容,知其以笔谏也。夏五月,以元稹为祠部郎中、知制诰。江陵士曹元稹与监军崔潭峻善。上在东宫,闻宫人诵稹歌诗而善之。及即位,潭峻归朝,荐之,上以为知制诰,朝论鄙之。会同僚食瓜于阁下,有青蝇集其上。武儒衡以扇穆宗停止去西宫哭丧,开始上朝,在月华门外召集群臣,令人宣读制书贬斥皇甫镈,市民百姓无不互相庆贺。穆宗计议任命宰相,令狐楚推荐萧俛,萧俛也和皇甫镈同一年考中进士。穆宗想杀掉皇甫镈,萧俛及宦官出面营救,皇甫镈才得以不死。柳泌伏法被杀。李道古被贬为循州司马。 任命薛放为工部侍郎,丁公著为给事中。穆宗尚未坐朝处理政务时,召太子侍读薛放、丁公著进宫侍奉,让他们参预机密大事,打算任以宰相之职,两个人坚决推辞。穆宗尊奉贵妃郭氏为皇太后。郭太后,是郭暧的女儿,是宪宗为广陵王时的妃子。宪宗即位后,群臣屡次上表请立郭妃为皇后。宪宗考虑到郭妃宗族门户势力强大,恐怕她得到皇后的正位后,后宫的嫔妃无法再接近自己,就以岁时禁忌为托词,不肯恩准。到这时,才被尊为皇太后。穆宗与朝廷百官都服丧期满。 二月,穆宗大赦天下。穆宗驾临丹凤门楼,大赦天下。事后,穆宗命令上演乐舞杂戏来观看。又到左神策军去观看徒手搏击。监察御史杨虞卿上疏说:“陛下应该召见群臣征求意见,态度要和蔼可亲,使他们尽忠如同逐利,议论朝政如同倾诉冤屈。这样还不能达到太平之世,绝不可能。”衡山人赵知微也上疏劝谏穆宗游乐打猎没有节制。穆宗虽然没有采纳他们的意见,也没怪罪他们。任命柳公权为翰林侍书学士。穆宗见到柳公权的墨迹,十分喜爱,就问柳公权说:“你的书法为何能写得这么好?”柳公权回答说:“写字运笔的关键在于内心,心正笔就正。”穆宗沉默不语,神色改变,明白柳公权是在用笔来进行劝谏。夏五月,任命元稹为祠部郎中、知制诰。江陵士曹元稹与监军崔潭峻关系密切。穆宗在东宫当太子时,听宫人朗诵元稹的诗就很喜欢。等到穆宗即位,崔潭峻回朝,推荐元稹,穆宗任命元稹为知制诰,朝廷的舆论都鄙薄元稹。恰好同僚在阁下一起吃瓜,有几只苍蝇落在瓜上。武儒衡用扇子挥之曰:“适从何来,遽集于此?”同僚皆失色,儒衡意气自若。六月,葬景陵。 以崔群为吏部侍郎。上召群对别殿,谓曰:“朕升储副,知卿为羽翼。”对曰:“先帝之意,久属圣明,臣何力之有!”太后居兴庆宫。太后居南内,每朔望,上帅百官诣宫门上寿。上性侈,所以奉太后者尤华靡。秋七月,以郓、曹、濮节度为天平军。 令狐楚罢。楚为山陵使,不给工人傭直,收其钱十五万为羡余以献,怨诉盈路,故罢之。八月,浚鱼藻池。 以崔植同平章事。 九月,大宴。上甫过公除,即事游畋声色,赐与无节,欲以重阳大宴。拾遗李珏帅其同僚上疏曰:“元朔未改,山陵尚新,虽陛下就易月之期,俯从人欲,而《礼经》著三年之制,犹服心丧。合宴内庭,事将未可。”上不听。群臣入阁退,谏议大夫郑覃、崔郾等五人进言:“陛下宴乐多过,游畋无度。今胡寇压境,忽有急奏,不知乘舆所在。又晨夕与近习、倡优狎暱,赐与过厚。夫金帛皆百姓膏血,非有功不可与。虽内藏有余,愿陛下爱之,万一四方有事,不复使有司重敛百姓。”时久无阁中论事者,上始甚讶之,谓宰相曰:“此辈何人?”对曰:“谏官。”上乃使人慰劳之,曰:“当依卿言。”宰相皆贺,然实不能用也。驱赶苍蝇说:“刚从哪里来的苍蝇,忽然落在这里?”同僚都大惊失色,武儒衡却神态自若。六月,朝廷在景陵安葬宪宗。 任命崔群为吏部侍郎。穆宗在便殿召见崔群,说道:“我能当太子,知道你有扶助之功。”崔群回答说:“先帝册立太子,一直专意陛下,我出了什么力!”太后居住在兴庆宫。太后住在兴庆宫,每月的初一和十五,穆宗都要带领百官到兴庆宫为太后祝福。穆宗喜欢奢侈,用来奉养太后的物品尤其奢华浪费。秋七月,穆宗命在郓、曹、濮州节度使辖区设立天平军。 令狐楚罢相。令狐楚担任山陵使时,不给工匠工钱,压下这笔钱的十五万缗作为节余进献朝廷,到处都是怨恨控诉之声,所以罢免了他。八月,穆宗命疏浚鱼藻池。 任命崔植为同平章事。 九月,穆宗大摆宴席。穆宗为宪宗服丧期刚满,就游玩打猎,纵情声色,赏赐毫无节制,想在重阳节大摆宴席。拾遗李珏率领同僚上疏说:“年号还没更改,先帝的陵墓尚且崭新,虽然陛下采用以日易月的丧期,是俯从人们的心愿,但《礼经》明文规定服丧三年,还应在内心哀悼。现在要在宫内聚宴,恐怕事有不妥。”穆宗不同意。百官入殿朝见退下后,谏议大夫郑覃、崔郾等五人进言说:“陛下宴饮游乐太多,外出打猎毫无节制。现在吐蕃压境,一旦有紧急军情奏报,都不知陛下身在何处。另外陛下整天与近侍和宫内艺人厮混,对这些人的赏赐过于优厚。金银丝帛都是百姓的血汗,没有功劳不能赐予。即使内库储备尚有富余,也希望陛下加以珍惜,一旦天下发生变故,才不至于让有关部门向百姓征收苛税。”当时已经很久没有人在殿中议论朝政了,穆宗听了十分惊讶,对宰相说:“这些人是干什么的?”宰相回答:“是谏官。”穆宗于是让人慰劳郑覃等人,说:“应该按照你们的话去做。”宰相都表示祝贺,然而穆宗实际上并没有采纳他们的谏言。上尝谓给事中丁公著曰:“闻外间人多宴乐,此乃时和人安,足用为慰。”公著对曰:“此非佳事,恐渐劳圣虑。”上曰:“何故?”对曰:“自天宝以来,公卿大夫竞为游宴,沉酣昼夜,优杂子女,不愧左右。如此不已,则百职皆废。陛下能无独忧劳乎?愿少加禁止,乃天下之福也。”冬十月,成德节度使王承宗卒,诏以田弘正代之,王承元为义成节度使。王承宗卒,其下秘不发丧,立承宗之弟承元。承元时年二十,曰:“诸公未忘先德,不以承元年少,使摄军务。承元请尽节天子,以遵忠烈王之志,诸公肯从之乎?”众许诺。承元乃视事于都将听事。不称留后,表请除帅。诸将及邻道争以故事劝之,皆不听。诏以田弘正为成德帅,承元移镇滑州。将士喧哗不受命,承元以诏旨谕之,诸将号哭不从。承元出家财以散之,谓曰:“诸公之意甚厚,然使承元违天子之诏,其罪大矣。昔李师道之未败也,朝廷尝赦其罪。师道欲行,诸将固留之,其后杀师道者亦诸将也。诸将勿使承元为师道,则幸矣。”十将李寂等固留承元,承元斩以徇,军中乃定。吐蕃寇泾州。泾州奏吐蕃入寇,距州三十里,告急求救。以梁守谦为神策行营都监,并发八镇全军救之。邠宁兵以神策受赏厚,皆愠曰:“人给五十缗,而不识战斗者,彼何人耶!常额衣穆宗曾对给事中丁公著说:“听说外边的人们经常饮宴游乐,这是国泰民安的表现,足以令人欣慰。”丁公著回答说:“这并不是好事,恐怕逐渐要有劳陛下的思虑。”穆宗说:“是什么原因?”丁公著回答说:“自从玄宗天宝年间以来,公卿士大夫竞相游乐饮宴,终日酣饮,和歌舞艺人男女混杂在一起,不知惭愧。这种状况不停止,必然百职废弛。陛下能不独自忧虑操劳吗?希望对这种情况稍加禁止,才是天下的福气。”冬十月,成德节度使王承宗去世,穆宗下诏由田弘正接替其职,由王承元出任义成节度使。王承宗死后,他的部下隐瞒死讯,不办丧事,拥立王承宗的弟弟王承元。王承元当时二十岁,说:“大家没有忘记我祖先的恩德,不认为我年少无知,让我主持军务。请允许我对天子保全臣节,以遵循我先祖忠烈王的心愿,诸位愿意跟从我吗?”众将领表示同意,王承元才开始在都将的厅堂里任职办公。他不称留后,上表请求委派节度使。众将领以及相邻各道争相以节度使世袭的旧例规劝王承元,王承元一概不听。穆宗下诏任命田弘正为成德节度使,王承元改任滑州主帅。将士大声喧哗不肯领命,王承元就以诏书的旨意劝导众人,众将领号哭着不肯服从。王承元又拿出家财散发给众人,并说:“诸位的情意非常深厚,然而让我违抗天子的诏令,罪过就大了。先前李师道没有垮台时,朝廷曾赦免他的罪行,李师道想入朝,众将领坚决挽留他,后来杀掉李师道的也是他的部将。诸位将领不使我再步李师道的后尘,我就庆幸了。”十将李寂等人坚决要留下王承元,王承元下令将李寂等人斩首示众,军中才安定下来。吐蕃侵犯泾州。泾州奏报吐蕃入侵,距离州城只有三十里,告急请求援救。朝廷任命梁守谦担任神策军行营都监,同时征发八镇神策军全军前往救援。邠宁军由于神策军享受的赏赐丰厚,都生气地说:“每人赏钱五十缗,却不会打仗,那是什么人!连常规定额的衣服资不得,而前冒白刃者,此何人耶!”洶洶不止。节度使李光颜亲为开陈大义,然后军士感悦而行。将至泾州,吐蕃惧而退。幸华清宫。上将幸华清宫,宰相帅两省官诣延英门,三上表切谏,皆不听。谏官伏门下,至暮乃退。明日上自复道出城,幸华清宫,独公主、驸马、中尉、兵千人扈从,晡时还宫。容管遣兵讨蛮贼黄少卿,破之。时黄少卿久未平,国子祭酒韩愈上言:“黄家贼居无城郭,依山傍险,寻常亦各营生,急则屯聚相保。比缘邕管经略使多不得人,德既不能绥怀,威又不能临制,侵欺虏缚,以致怨恨。遂攻劫州县,侵暴平人。或聚或散,终亦不能为事。近者裴行立、阳旻意在邀功,献计征讨。邕、容两管经此凋弊,杀伤疾疫,十室九空。如此不已,臣恐岭南未得宁息。兼此贼徒亦甚伤损,察其情理,厌苦必深。若因改元大庆,赦其罪戾,遣使宣谕,必望风降伏。仍为选择有威信者为经略使,处置得宜,自无侵叛。”上不能用。辛丑(821) 穆宗皇帝长庆元年春正月,诏河北诸道各均定两税。 萧俛罢。资粮都拿不到,却要冲锋陷阵,这又是什么人!”众口嚣嚣,不能平息。节度使李光颜亲自为大家申明大义,军士感动悦服,启程出发。官军快到泾州时,吐蕃为之恐惧,于是退兵。穆宗驾临华清宫。穆宗将要到华清宫游玩,宰相率领中书、门下两省官员到延英门,三次上表极力劝谏,穆宗一概不听。谏官俯伏在延英门下,直到日暮时分才退下。第二天,穆宗从复道出了京城,来到华清宫,只有公主、驸马、中尉、禁卫士卒一千人随从,到黄昏时才返回宫中。容管经略使派兵讨伐蛮贼黄少卿,打败了他。当时,朝廷一直没有平定黄少卿,国子祭酒韩愈进言说:“黄家贼没有城郭居住,只是依山傍险,平常也是各自谋生,情况紧急时就屯聚一处彼此相保。近来由于邕管经略使的人选大多不得其人,既不能以德政感化蛮人,又不能以威严控制局面,一味侵扰欺凌,掳掠抓人,以致酿成怨恨。于是蛮人攻掠州县,侵害平民百姓。他们时聚时散,最终也成不了大事。近来裴行立、阳旻企图邀功求赏,向朝廷献计前去讨伐。而邕、容两管经过这场破坏,死伤、疾病、瘟疫接踵而至,以致十室九空。这种局面如果继续下去,我担心岭南一带无法安宁平静。加上这些蛮贼也伤亡惨重,从情理上看,他们必然厌战,深以为苦。如果朝廷借更改年号举行大庆的机会,赦免他们的罪过,并派使者前去宣布朝廷的旨意,他们必然望风降服。还应选派有威信的官吏担任经略使,只要处置得当,蛮人自然不会侵扰反叛。”穆宗没有采纳韩愈的建议。唐穆宗辛丑(821) 唐穆宗长庆元年春正月,朝廷下诏命河北各道各自均定两税税额。 萧俛罢相。俛介洁疾恶,为相重惜官职,少所引拔。西川节度使王播大修贡奉,且以赂结宦官求为相,段文昌复左右之。诏征播诣京师,俛屡争之,言:“播纤邪,不可以污台司。”上不听,俛遂辞位。段文昌罢,以杜元颖同平章事。 以王播为盐铁使。播奏约榷茶额,每百钱加税五十。李珏等谏曰:“榷茶近起贞元多事之际,今天下无虞,所宜宽横敛之目,而更增之,百姓何时当得息肩?”不从。回鹘保义可汗死。 卢龙节度使刘总弃官为僧,以张弘靖代之。总既杀其父兄,心常自疑,数见父兄为祟,常于府舍饭僧,使为佛事,晚年恐惧尤甚。亦见河南、北皆从化,奏乞弃官为僧,诏从之。子弟、将佐皆加超擢,百姓复给一年,军士赐钱一百万缗。总以印节授留后张玘,夜遁去,卒于定州。初,总奏分所属为三道:以幽、涿、营为一道,平、蓟、妫、檀为一道,请除张弘靖、薛平为节度使。瀛、莫为一道,请除卢士玫为观察使。弘靖先在河东,以宽简得众。总以燕人桀骜日久,故举弘靖以安辑之。平,嵩之子,知河朔风俗,而尽诚于国。士玫,则总妻族之亲也。总又尽择麾下宿将有功难制者朱克融等,送京师,乞加奖拔,使燕人有慕羡朝廷禄位之志,又献征马万五千匹,然后委去。克融,滔之孙也。萧俛耿介廉洁,疾恶如仇,担任宰相以来一直珍惜官职,很少向朝廷举荐提拔官吏。西川节度使王播大肆向朝廷贡献财物,并且通过贿赂巴结宦官求取宰相之职,段文昌又在为他四处活动。穆宗下诏征王播进京,萧俛屡次争辩反对,说:“王播是邪恶小人,不能让这种人玷污宰相的名声。”穆宗不接受萧俛的规谏,萧俛于是辞去宰相之职。段文昌罢相。任杜元颖为同平章事。 任王播为盐铁使。王播奏请规定茶叶专卖的税额,每一百文钱的茶要加税钱五十文。李珏等人进谏说:“茶叶专卖近年来起于贞元年间朝廷多难之时,现在天下没有忧患,本应减少横征暴敛的名目,却又增加茶税,百姓什么时候才能减轻负担?”穆宗不予采纳。回鹘保义可汗故去。 卢龙节度使刘总辞去官职当了和尚,朝廷任命张弘靖接替他的职务。刘总杀死父亲、兄弟后,心中常常疑神疑鬼,多次梦见父亲、兄弟的亡魂作祟危害自己,经常在自己的府邸中供给僧人饭食,让他们诵经念佛以求消灾,到了晚年他的恐惧心理尤为深重。同时看到河南、河北各藩镇都已归顺朝廷,于是上奏请求辞官为僧,穆宗下诏恩准。刘总的子弟、将佐都越级升官,百姓又免除一年的赋税,军士得到赏钱一百万缗。刘总将节度使的印信、符节交给留后张玘,然后连夜逃走,后来死在定州。当初,刘总奏请将自己统辖的地区分为三道:以幽州、涿州、营州为一道,以平州、蓟州、妫州、檀州为一道,请委派张弘靖、薛平出任节度使。以瀛州、莫州为一道,请委派卢士玫出任观察使。张弘靖先前治理河东,因为政宽和简约深得人心。刘总认为燕地人长期以来桀骜不驯,所以推举张弘靖来安抚他。薛平是薛嵩的儿子。他知晓河朔地区的风土人情,又能对朝廷竭尽忠诚。卢士玫则是刘总妻子家族的亲戚。刘总又将立有战功又难以辖制的部下老将朱克融等人挑出来,悉数送往京城,请朝廷加以奖掖提拔,好让燕人萌生羡慕朝廷官禄的念头,还向朝廷进献战马一万五千匹,然后才弃职而去。朱克融是朱滔的孙子。是时上方酣宴,不以天下为意。崔植、杜元颖无远略,不知安危大体。苟欲崇重弘靖,惟割瀛、莫二州以士玫领之,余皆统于弘靖。朱克融辈久羁旅京师,至假匄衣食,日诣中书求官,植、元颖不之省,寻勒归本军驱使,克融辈皆愤怨。先是,河北节度使皆与士卒均劳逸,弘靖雍容骄贵,庄默自尊,涉旬乃一出坐决事。宾客、将吏罕得闻其言,情意不接。政事多委之幕僚,韦雍辈又皆年少轻薄,嗜酒豪纵,裁刻军士粮赐,数以反虏诟之,谓军士曰:“今天下太平,汝曹能挽两石弓,不若识一丁字。”由是军中人人怨怒。夏四月,贬钱徽、李宗闵为远州刺史,杨汝士为开江令。翰林学士李德裕,吉甫之子也,以中书舍人李宗闵尝对策讥切其父,恨之。宗闵又与翰林学士元稹争进取有隙。右补阙杨汝士与礼部侍郎钱徽掌贡举,西川节度使段文昌、翰林学士李绅各以书属所善进士。及榜出,二人所属皆不预,而郑覃弟朗、裴度子譔、宗闵婿苏巢、汝士弟殷士及第。文昌言于上曰:“今岁礼部殊不公,所取皆以关节得之。”上以问诸学士,德裕、稹、绅皆以为然。上乃命复试,黜朗等十人而贬徽等。或劝徽奏二人属书,上必悟。徽曰:“苟无愧心,得丧一致。奈何奏人私书,岂士君子所为邪!”取而焚之,时人多之。自是德裕、宗闵各分朋党,更相倾轧,垂四十年。当时穆宗正沉溺于酣饮宴会之中,不把国家大事放在心上。崔植、杜元颖没有深谋远略,不识安危大局。只是一心推重张弘靖,只将瀛州、莫州划归卢士玫掌管,其余全都归张弘靖统辖。朱克融等人长期客居京城,以致落到借衣乞食的地步,他们每天到中书省求官,崔植、杜元颖不加理睬,不久又勒令朱克融等人返回本军以供驱遣,克融等人都愤怒抱怨。先前,河北节度使都能与士卒同甘共苦,张弘靖到任后雍容骄贵,庄重寡言,自重自尊,每十天才到府中办公一次。宾客和将吏很少能听到他讲话,上下关系不洽。他把政务多委托给幕僚,而韦雍之流又都年轻轻浮,嗜酒放纵,克扣将士的粮饷,多次辱骂将士为反虏,对将士说:“如今天下太平,你们能拉开两石的强弓,不如认识一个字。”由此军中人人怨恨愤怒。夏四月,钱徽、李宗闵被贬到边远各州担任刺史,杨汝士被贬为开江县令。翰林学士李德裕,是李吉甫的儿子,因为中书舍人李宗闵曾在对策中讥刺自己的父亲,恨李宗闵。李宗闵又因为和翰林学士元稹争权夺势,双方产生隔阂。右补阙杨汝士和礼部侍郎钱徽主持进士考试,西川节度使段文昌、翰林学士李绅各自写信向他们推荐自己亲近的考生。等到发榜时,段、李二人推荐的考生都名落孙山,而郑覃的弟弟郑朗、裴度的儿子裴譔、李宗闵的女婿苏巢、杨汝士的弟弟杨殷士却进士及第。段文昌向穆宗进言说:“今年礼部考试特别不公平,及第的进士都是靠人情请托考取的。”穆宗就此事询问各位翰林学士,李德裕、元稹、李绅都认为确实如此。穆宗于是下令对录取的进士进行复试,结果郑朗等十人除名,而钱徽等人贬官。有人劝钱徽上奏揭露段文昌、李绅二人写信嘱托,皇上一定会明白真相。钱徽说:“如果我无愧于心,得官和贬官是一样的。为什么要将私人书信奏报朝廷,这难道是士君子做的事吗!”说完就将书信烧掉,时人都赞美他。从此李德裕、李宗闵两人各分朋党,互相倾轧,达四十年。五月,遣使册回鹘崇德可汗,以太和长公主妻之。公主,上之妹也。吐蕃闻唐与回鹘婚,寇青塞堡。回鹘奏:“以万骑出北庭,万骑出安西,拒吐蕃以迎公主。”秋七月,卢龙军乱,囚节度使张弘靖,推朱克融为留后。韦雍出逢小将策马冲其前导,雍命杖之。河朔军士不贯受杖,不服。雍白弘靖,系治之。是夕,士卒连营呼噪,作乱,囚弘靖,杀雍等,迎朱克融为留后。众以判官张彻长者,不杀。彻骂曰:“汝何敢反,行且族灭!”众共杀之。贬张弘靖为吉州刺史。 成德兵马使王庭凑杀节度使田弘正,起复田布为魏博节度使,讨之。初,田弘正徙镇成德,自以久与镇人战,有父兄之仇,乃以魏兵二千自卫,请度支供其粮赐。户部侍郎崔倰刚褊,无远虑,恐开事例,不肯给。弘正不得已,遣魏兵归。弘正厚于骨肉,子弟在两都者数十人,竞为侈靡,日费约二十万。弘正辇魏、镇之货以供之,相属于道,将士颇不平。都知兵马使王庭凑果悍阴狡,潜谋作乱,以魏兵故不敢发。及魏兵去,夜结牙兵杀弘正,自称留后,逼监军奏求节钺,朝廷震骇。倰于崔植为再从兄,故人莫敢言其罪。魏博节度使李愬闻变,素服流涕令将士曰:“魏人所以得通圣化,安宁富乐者,田公之力也。今镇人不道,辄敢害之,是轻魏,以为无人也。诸君受田公恩,宜如何报之?”五月,朝廷派使者前往回鹘册命崇德可汗,并将太和长公主许配给崇德可汗为妻。太和长公主,是穆宗的妹妹。吐蕃听说唐朝与回鹘通婚,就派兵侵犯青塞堡。回鹘奏称:“请派一万骑兵出北庭,一万骑兵出安西,抵抗吐蕃,以迎娶太和公主。”秋七月,卢龙军作乱,囚禁节度使张弘靖,推举朱克融为留后。韦雍外出遇到一员小将策马冲撞了自己的仪仗前导,韦雍命人杖罚小将。河朔军士不习惯受杖刑,不肯服从。韦雍将此事禀报张弘靖,张弘靖命令将小将拘捕治罪。这天晚上,士兵连营呼喊,发动变乱,囚禁张弘靖,杀掉韦雍等人,迎立朱克融为留后。众将士认为判官张彻是有德之人,没有杀他。张彻骂道:“你们怎敢反叛朝廷,眼看就要灭族了。”众人一块将他杀死。贬张弘靖为吉州刺史。 成德兵马使王庭凑杀死节度使田弘正,朝廷起用居丧期间的田布为魏博节度使,命他讨伐王庭凑。当初,田弘正改为镇守成德,自以为长期与镇州作战,结下杀父害兄的仇恨,就带领二千魏兵自卫,并请度支供给军粮。户部侍郎崔倰性情刚愎,心胸狭窄,缺乏深思远虑,唯恐开此先例,因此不肯供给。田弘正迫不得已,只好将魏兵打发回去。田弘正厚待自己的家人,住在长安和洛阳的子弟有几十人,竞相奢侈靡费,每天的费用约二十万钱。田弘正用车子运送魏博、镇州的物产供应他们,车子在道路上络绎不绝,将士颇为不满。都知兵马使王庭凑果敢强悍,阴险狡诈,阴谋作乱,由于魏博士兵的缘故所以不敢发难。等到魏博士兵离去,王庭凑在夜里勾结牙兵杀掉田弘正,自称留后,逼迫监军奏报朝廷,为自己求取节度使的符节和斧钺,朝廷闻讯十分震惊。崔倰是宰相崔植的族兄,所以人们不敢指责他的罪过。魏博节度使李愬听说成德兵变,身穿丧服哭着命令将士说:“魏博人之所以能得到朝廷的教化,生活安宁,富庶快乐,都是田公的功绩。如今镇州人无道,竟敢谋害他,这是小看魏博,以为魏博没有能人。诸位蒙受田公的恩惠,应如何报答他?”众皆恸哭。深州刺史牛元翼,成德良将也。愬使以宝剑玉带遗之,曰:“昔吾先人以此剑立大勋,吾又以之平蔡州,今以授公,努力翦庭凑。”元翼以剑、带徇于军,报曰:“愿尽死!”会愬疾作,不果出兵。乃起复田布为魏博节度使,布固辞,不获,与妻子、宾客诀曰:“吾不还矣!”悉屏旌节导从而行。未至魏州三十里,被发徒跣,号哭而入,居于垩室。月俸千缗,一无所取,卖旧产,得钱十余万缗,以颁士卒,旧将老者兄事之。瀛州军乱,执观察使卢士玫。 诏诸道讨王庭凑,以牛元翼为深、冀节度使。庭凑围深州。 九月,相州军乱,杀刺史邢濋。 吐蕃遣使来盟,以刘元鼎为吐蕃会盟使。命宰相与吐蕃使者论讷罗盟于城西,遣元鼎入吐蕃,亦与其宰相以下盟。朱克融掠易州。 诏两税皆输布、丝、纩。自定两税法以来,钱日重,物日轻,民所输三倍其初。户部尚书杨於陵言:“钱者所以权百货,贸迁有无,所宜流散,不应蓄聚,今税百姓钱藏之公府。又开元中天下铸钱七十余炉,岁入百万,今才十余炉,岁入十五万,又积于富室,流入四夷。如此,则钱焉得不重,物焉得不轻!今宜使天下输税课者皆用谷、帛,广铸钱,而禁滞积及出塞者,则钱日滋矣。”从之。众人都放声痛哭。深州刺史牛元翼,是成德的出色将领。李愬派人将宝剑、玉带赠送给他,并传话说:“从前我的先人用这把宝剑立下赫赫功勋,我又用它平定蔡州吴元济的叛乱,现在我把它交给你,你要用它努力翦灭王庭凑。”牛元翼让军中将士看了宝剑和玉带,回答说:“愿尽死力!”正赶上李愬疾病发作,果然未能出兵。于是朝廷起用居丧期间田弘正的儿子田布就任魏博节度使,田布坚决推辞,得不到批准,只好与妻子儿女及宾客诀别说:“我不打算活着回来了!”把节度使的旌节仪仗全部丢掉,就上路了。距魏州城还有三十里时,他披发赤足,一路号哭着奔入城中,住进白土粉刷的房子里为父亲服丧。对于每月的一千缗俸禄,他分文不取,还将家中旧有产业卖掉,得钱十多万缗,用来犒赏士卒,对年老的旧将,他当作自己的兄长来礼遇。瀛州军作乱,拘捕观察使卢士玫。 穆宗下诏各道讨伐王庭凑,任命牛元翼为深、冀节度使。王庭凑包围深州。 九月,相州军发生变乱,杀死刺史邢濋。 吐蕃派使者前来缔结盟约,任刘元鼎为吐蕃会盟使。穆宗下诏命宰相与吐蕃使者论讷罗在城西会盟,派刘元鼎前往吐蕃,也与吐蕃宰相以及大臣会盟。朱克融劫掠易州。 有诏命两税都要交纳布、丝、丝绵。自从实行两税法以来,钱的价值日益提高,实物的价值日益降低,人民所交纳的实物是刚实行两税法时的三倍。户部尚书杨於陵说:“钱是用来衡量各种货物的价值,贩运买卖互通有无的,所以应该流通,不应该积蓄,如今的两税却把百姓的钱收藏在官府。再者,开元年间全国铸钱七十多炉,每年收入一百万缗,如今才铸钱十多炉,每年收入十五万缗,又多集中在富人手里,或流散到夷狄那里。如此下去,那么钱的价值哪里能不高,实物的价值哪里能不低!现在应该让全国的纳税人都用谷物、布帛纳税,大规模铸钱,同时禁止钱币集中以及流入塞外,钱就会越来越多了。”穆宗依言而行。冬十月,以王播同平章事。播为相,专以承迎为事,未尝言国家安危。以裴度为镇州行营都招讨使。 以王智兴为武宁节度副使。先是,副使皆以文吏为之。上闻智兴有勇略,欲用之于河北,故以是宠之。以魏弘简为弓箭库使,元稹为工部侍郎。翰林学士元稹与知枢密魏弘简深相结,求为宰相,由是有宠。稹无怨于裴度,但以度先达重望,恐其复有功大用,妨己进取,故度所奏军事,多与弘简从中沮之。度上表曰:“逆竖构乱,震惊山东。奸臣作朋,挠败军政,陛下欲扫荡幽、镇,先宜肃清朝廷。河朔逆贼只乱山东,禁闱奸臣必乱天下,是则河朔患小,禁闱患大。小者臣与诸将必能翦灭,大者非陛下觉悟制断无以驱除。臣蒙陛下委付之意不轻,遭奸臣抑损之事不少。但欲令臣失所,而于天下理乱、山东胜负悉不之顾。若朝中奸臣尽去,则河朔逆贼不讨自平。若奸臣尚存,则逆贼纵平无益。”表三上,上虽不悦,以度大臣,不得已罢弘简枢密,解稹翰林,而恩遇如故。宿州刺史李直臣伏诛。直臣坐赃当死,宦官受其赂,为之请。御史中丞牛僧孺固请诛之,上曰:“直臣有才,可惜。”僧孺对曰:“彼不才者安足虑?本设法令,所以擒制有才之人。安禄山、朱泚皆才过于人、法不能制者也。”上从之。冬十月,任命王播为同平章事。王播担任宰相,一味奉承迎合皇上,从来不谈国家安危的大事。任命裴度为镇州行营都招讨使。 任命王智兴为武宁节度副使。先前,节度副使都由文官担任。穆宗听说王智兴有勇有谋,想在对河北用兵时加以任用,所以通过节度副使的任命,表示对他的恩宠。任命魏弘简为弓箭库使,元稹为工部侍郎。翰林学士元稹和知枢密魏弘简有很深的交情,谋求担任宰相,由此受到宠信。元稹与裴度并无私怨,只因裴度是有功于朝的先辈,德高望重,唯恐他再建功勋大受重用,妨碍自己的仕路进取,所以对裴度上奏的军事问题,元稹多次与魏弘简从中阻挠。裴度上表说:“逆臣竖子制造叛乱,震动山东。奸臣朋比勾结,阻挠败坏军政大事,陛下如果打算扫平幽州、镇州,首先应该肃清朝廷的奸党。河朔的叛贼只能祸乱山东,宫廷中的奸臣必然祸乱天下,因此河朔的叛乱危害小,而宫廷中的奸臣危害大。对于小的危害,我和诸位将领必能消灭;对于大的危害,不是陛下觉悟裁断,没有办法驱除。我承蒙陛下的重托,遭受奸臣压抑损害的事不少。他们只是想让我指挥失当,而对于天下的治乱、山东战场的胜负都弃置不顾。如果在朝廷能清除这些奸臣,那么河朔的叛贼不用讨伐自会平息。如果奸臣当道,纵然平定了叛贼也徒劳无益。”裴度接连三次上表,穆宗虽然不高兴,但考虑裴度是朝中重臣,出于无奈免去魏弘简的知枢密之职,解除元稹的翰林学士之职,而对二人的恩宠优待依然如旧。宿州刺史李直臣伏法被杀。李直臣因贪赃枉法应当处死,宦官接受他的贿赂,为他求情。御史中丞牛僧孺坚持请求杀掉他,穆宗说:“李直臣有才干,杀掉可惜。”牛僧孺回答说:“那些没有才干的人哪里值得忧虑?设立法令,本来就是为了制约那些有才干的人。安禄山、朱泚都是才能过人、法令不能制裁的人。”穆宗听从了牛僧孺的建议。十二月,深州行营节度使杜叔良讨王庭凑,大败,诏以李光颜代之。初,横海节度使乌重胤将全军救深州,独当幽、镇东南。重胤宿将,知贼未可破,按兵观衅。上怒,徙重胤山南西道。而叔良素事权幸,宦官荐之,诏以代重胤。至是,将诸道兵与镇人战,大败,诏复以李光颜代之。以朱克融为平卢节度使。自宪宗征伐四方,国用已虚。及上即位,赏赐无节,而幽、镇用兵久无功,府藏空竭。执政以王庭凑杀田弘正,而克融全张弘靖,罪有重轻,请赦克融,专讨庭凑,上从之。壬寅(822) 二年春正月,卢龙兵陷弓高。先是,弓高守备甚严,有中使夜至,守将不内,旦乃得入,中使大诟怒。贼谍知之,他日伪遣人为中使夜至,守将遽内之,贼众随入,又围下博。中书舍人白居易上言曰:“自幽、镇逆命,朝廷征兵十七八万,四面攻围,已逾半年,王师无功,贼势犹盛。弓高既陷,粮道不通,下博、深州饥穷日急。盖由节将太众,其心不齐,未立功者或已拜官,已败衄者不闻得罪。既无惩劝,以至迁延。请令李光颜将诸道劲兵约三四万人,从东速进,开弓高粮路,合下博诸军,解深州重围,与元翼合势。令裴度将太原全军兼招讨旧职,十二月,深州行营节度使杜叔良讨伐王庭凑,遭到惨败,穆宗下诏命李光颜接替他的职务。当初,横海节度使乌重胤率领全军援救深州,独自在幽州、镇州的东南方面抵挡叛贼。乌重胤是一员老将,估计叛贼一时难以击败,就按兵不动,寻找对方的破绽。穆宗十分恼怒,将乌重胤调任山南西道。杜叔良平素就巴结掌权得宠的宦官,由此得到宦官的推荐,穆宗下诏命他接替乌重胤的职务。到这时,他率领各道兵马与镇州人交战,被打得大败,所以穆宗再次下诏让李光颜接替他的职务。任命朱克融为平卢节度使。自从宪宗征伐四方叛乱以来,国库用度早已虚空。等到穆宗即位,赏赐毫无节制,而对幽州、镇州用兵一直不能取胜,致使国库告罄。宰相认为王庭凑杀害田弘正,而朱克融保全了张弘靖的性命,罪有轻重之别,因此请求赦免朱克融,以便全力讨伐王庭凑,穆宗采纳了这一建议。壬寅(822) 唐穆宗长庆二年春正月,卢龙军攻陷弓高。先前,弓高的守备很严密,有个中使夜间进城,守将拒不接纳,直到天明才得以进城,中使大怒,破口大骂。叛军奸细探知后,另有一天派人冒充中使夜至城下,守将马上放他进城,众贼兵随后进城,接着又包围下博。中书舍人白居易进言说:“自幽州、镇州违抗命令以来,朝廷征发十七八万官军,四面攻围敌人,已过半年,官军没有战果,叛军依然强大。弓高失守后,粮道断绝,下博、深州饥饿窘困的局面日益加剧。这大概是由于节度使太多,人心不齐,有些没有立功的人却已授给官职,已打了败仗的人又没有受到惩处。赏罚不明,就导致军队拖延不进。请命令李光颜率各道精兵约三四万人,从东面迅速挺进,打开通往弓高县城的粮道,会合下博各路兵马,解除深州的重围,与牛元翼合力对敌。命令裴度率领太原全军兼任招讨使原职,西面压境,观衅而动。若乘虚得便,即令同力翦除。若战胜贼穷,亦许受降纳款。如此,则夹攻以分其力,招谕以动其心,必未及诛夷,自生变故。仍诏光颜选留诸道精兵,余悉遣归本道。盖兵多而不精,岂惟虚费资粮,兼恐挠败军阵故也。诸道监军,请皆停罢,众齐令一,必有成功。又朝廷本用田布,令报父仇,今全师出界,数月不进,盖由此军累经优赏,兵骄将富,莫肯为用。况其月费计钱二十八万缗,若更迁延,将何供给?此尤宜早令退军者也。苟兵数不抽,军费不减,食既不足,众何以安?不安之中,何事不有!况有司迫于供军,百端敛率,不许即用度交阙,许即人心无憀。自古安危皆系于此,惟陛下念之。”疏奏,不省。成德兵掠官军粮运。度支馈沧州粮车六百乘,皆为成德所掠。时诸军匮乏,衣粮在途,皆邀夺之。其悬军深入者,皆冻馁无所得。魏博将史宪诚杀其节度使田布,诏以宪诚为节度使。初,田布从弘正在魏,善视牙将史宪诚,及为节度使,遂寄以腹心,军中精锐悉以委之。至是,布以魏兵讨镇军于南宫。以馈运不继,发六州租赋以供军,将士不悦,宪诚因鼓扇之。会有诏分魏博军与李光颜,使救深州,布军遂溃,多归宪诚,布独与中军八千人还魏。从西面压向镇州辖境,相机而动。如果乘虚得手,就让两军同心协力翦灭叛军。如果官军取胜,叛军困窘,也应该允许官军接受投降。这样部署,用两面夹击来分散叛军的兵力,用招降安抚来动摇叛贼的军心,不等官军诛杀叛军,其内部就会发生变故。还要下诏李光颜挑选留在各道的精兵,余众全都遣返本道。兵多而不精,岂止虚耗国家的资财粮饷,恐怕还会干扰破坏官军的阵脚。派往各道的监军,请全都撤回,队伍整齐号令统一,必然取得成功。再者,朝廷任用田布的本意,是让他替父亲报仇,如今魏博全军出境,数月不见前进,这恐怕是由于魏博军屡次受到优厚的犒赏,兵士骄横将帅富有,不肯为朝廷效命。况且魏博军每月的开销总计二十八万缗,如果再拖延下去,朝廷拿什么供给他们?这就尤其应该命令他们及早退兵。假如不抽减兵员,不削减军费,军粮不足,众将士怎能安心?军心不稳,什么变故不会发生!况且有关部门迫于军需供给,千方百计搜刮百姓,如果朝廷不准许这么做,就会军需匮乏;如果准许,必然人心惶惶。自古以来这是关系朝政安危的关键,请陛下予以考虑。”奏折上呈后,穆宗不予理睬。成德军劫掠官军的粮运。度支运送给沧州的六百车军粮,都被成德士兵劫掠。当时各军军需匮乏,凡在途中运送的衣物粮食,都被各军拦路夺去。那些孤军深入的军队,全都饥寒交迫,得不到一点给养。魏博将领史宪诚杀死节度使田布,穆宗下诏命史宪诚继任节度使。当初,田布跟随田弘正在魏博时,对牙将史宪诚很有好感。等到田布当了节度使后,就把史宪诚当作心腹,军中精锐兵全都委托他统领。到这时,田布率领魏博军讨伐镇州,驻扎在南宫。由于朝廷的军需供给中断,田布就下令征收魏博六州的租赋供应军需,将士很不满意,史宪诚趁机煽动军心。正巧这时朝廷下诏命魏博分兵交由李光颜指挥,让他去援救深州,田布的军队于是溃散,多数兵力归史宪诚,田布独自率领八千亲兵返回魏博。复召诸将议出兵,诸将益偃蹇,曰:“尚书能行河朔旧事,则死生以之。若使复战,则不能也。”布叹曰:“功不成矣!”即日作遗表曰:“臣观众意,终负国恩。臣既无功,敢忘即死!伏愿陛下速救光颜、元翼,不则义士忠臣皆为河朔屠害矣。”奉表号哭,拜授幕僚李石。乃入启父灵,抽刀而言曰:“上以谢君父,下以示三军!”遂刺心而死。宪诚闻之,遂喻众以河朔旧事,众拥宪诚为留后,诏以为节度使。宪诚虽外奉朝廷,然内实与幽、镇连结。二月,以王庭凑为成德节度使,遣兵部侍郎韩愈宣慰其军。庭凑围牛元翼于深州,官军三面救之,皆以乏粮不能进,虽李光颜亦闭壁自守。朝廷不得已,以庭凑为成德节度使,而遣韩愈宣慰其军。上之初即位也,两河略定。萧俛、段文昌以为:“天下已平,渐宜消兵,请密诏军镇,每岁百人之中限八人逃、死。”上方荒宴,不以国事为意,遂可其奏。军士落籍者皆聚山泽为盗,及幽、镇作乱,一呼而亡卒皆集。诏征诸道兵讨之,皆临时召募乌合之众以行。又诸节度既有监军,主将不得专号令。战小胜,则飞骑奏捷自以为功;不胜;则迫胁主将以罪归之。悉择军中骁勇以自卫,遣羸懦者就战,故每战多败。又凡用兵举动,皆自禁中授以方略,朝令夕改,又召集众将领商议出兵,众将领益发狂傲无礼,说:“田尚书如果能按河朔惯例行事,我们就誓死相从。如果又让我们出战,就不能从命了。”田布慨叹道:“杀敌立功的愿望无法实现了。”当天田布给朝廷上遗表说:“我观察众人的意向,终究要辜负国家的恩典。我既然不能立功,只有以死自责!希望陛下快速救援李光颜、牛元翼,否则义士忠臣都要被河朔逆贼杀害了。”写毕呈表号啕大哭,将遗表拜托给幕僚李石。然后他来到父亲的灵位前,拔出刀来说道:“用我的死上对皇上、父亲大人谢罪,下对三军将士表明我的心迹。”于是刺心而死。史宪诚听到田布的死讯后,就劝众将士按河朔惯例行事,众将士拥戴史宪诚为留后,穆宗下诏任命史宪诚为节度使。史宪诚虽然外表遵奉朝廷的旨意,暗地里却和幽州、镇州的叛贼相互勾结。二月,朝廷任命王庭凑为成德节度使,派兵部侍郎韩愈前往抚慰成德军。王庭凑将牛元翼围困在深州,官军从三面援救深州,都由于军粮匮乏不能前进,即使是李光颜也只好紧闭营垒自守。朝廷出于无奈,就任命王庭凑为成德节度使,派韩愈前往抚慰成德军。穆宗即位之初,河南、河北的藩镇已基本平定。萧俛、段文昌认为:“天下已经太平,应该逐渐裁减兵员,请皇上秘密下诏命各军镇,每年每一百名士兵中因逃跑或死亡而注销军籍的人数,以八人为限。”穆宗正沉溺于荒淫的饮宴,不把国家大事放在心上,就批准了二人的奏议。那些被注销军籍的兵士都聚集在荒山野泽中当了强盗,及至幽州、镇州发生叛乱,一声召唤,逃亡的士兵全都云集到叛军一边。穆宗下诏征发各道兵马前往讨伐叛军,各道都临时募集乌合之众出行。又因各节度使身边都有监军,致使主将不能专行号令。作战时稍有小胜,监军就让人飞骑奏捷朝廷,将战功归于自己;如果作战失利,就胁迫主将承担罪责。监军把军中骁勇善战的士卒全都挑选出来护卫自己,而派羸弱怯懦的士兵参战,所以每次交战失败居多。再者,凡是前线的军事行动,都要由朝廷授予作战方略,而且朝令夕改,不知所从。不度可否,惟督令速战,中使道路如织。故虽以诸道十五万之众,裴度元臣宿望,乌重胤、李光颜皆当时名将,讨幽、镇万余之众,屯守逾年,竟无成功,财竭力尽。崔植、杜元颖、王播为相,皆庸才,无远略。史宪诚既逼杀田布,朝廷不能讨,遂并朱克融、王庭凑以节钺授之,由是再失河朔,迄于唐亡,不能复取。克融既得旌节,乃出张弘靖等,而庭凑不解深州之围。诏愈至境更观事势,勿遽入。愈曰:“止,君之仁。死,臣之义。”遂往。至镇,庭凑拔刃弦弓以逆之,及馆,甲士罗于庭。庭凑言曰:“所以纷纷者,乃此曹所为,非庭凑心。”愈厉声曰:“天子以尚书有将帅材,故赐之节钺,不知尚书乃不能与健儿语邪!”甲士前曰:“先太师为国击走朱滔,血衣犹在。此军何负朝廷,乃以为贼乎!”愈曰:“汝曹尚能记先太师则善矣。夫逆顺之为祸福,岂远邪!自禄山、思明以来,至元济、师道,其子孙有今尚存者乎!田令公以魏博归朝廷,子孙孩提皆为美官。王承元以此军归朝廷,弱冠建节。刘悟、李祐皆为节度使,汝曹亦闻之乎?”庭凑恐众心动,麾之使出,谓愈曰:“侍郎来欲何为?”愈曰:“神策诸将如牛元翼者不少,但朝廷顾大体,不可弃之耳,尚书何为将士不知所从。朝廷不考虑作战方略是否可行,只是一味督促责令将士快速出战,以致派出的中使在道路上往来穿梭。所以虽然凭着各道集结的十五万兵力,有裴度这样素有威望的朝中元老坐镇指挥,乌重胤、李光颜也都是当时的名将,讨伐幽州、镇州一万多叛军,屯兵驻守一年多,最后竟然没有取胜,使国家财源枯竭,力气耗尽。崔植、杜元颖、王播为宰相时,都是庸碌之辈,没有深谋远虑。史宪诚逼迫田布自尽后,朝廷无力讨伐,于是就将节度使的符节和斧钺一并授给他和朱克融、王庭凑,因此朝廷再次失去河朔地区,直到唐朝灭亡,没能重新收复。朱克融得到节度使的仪仗后,才放出张弘靖等人,而王庭凑却不肯解除对深州的包围。穆宗下诏命韩愈到镇州边境再去观察事态变化,不要急于入城。韩愈说:“皇上说不让我进城,是出于君主爱惜臣子的仁义之心。不辱君命,舍生忘死,是臣子对君主应尽的忠义。”于是他动身前往。到了镇州城,王庭凑命人拔刀张弓迎接韩愈,等来到下榻之处,全副武装的士卒布满了庭院。王庭凑说道:“之所以这么纷乱,都是这些人干的,并不是我的本意。”韩愈正颜厉色地大声说:“天子认为您有将帅之才,所以才将节度使的符节和斧钺赐给您,想不到您竟不能管束这些骄兵悍卒!”有一个拿着兵器的士卒上前说:“已故的王太师为国家击溃朱滔,他的血衣尚在。我们这一军怎么辜负了朝廷,竟然被当作叛贼!”韩愈说:“你们这些人还能记得已故的王太师就好。叛逆或归顺会造成遭祸或得福,这样的事例难道离你们还远吗!从安禄山、史思明叛乱以来,直到吴元济、李师道,他们的子孙有幸存到今天的吗!田弘正以魏博归附朝廷,他的子孙尚在孩提时就都被朝廷封为高官。王承元率成德军归顺朝廷,二十岁就当了节度使。刘悟、李祐也都做了节度使,你们也听说了吧?”王庭凑唯恐众将士听了韩愈的话会军心动摇,就挥手命令他们出去,对韩愈说:“韩侍郎此番为何前来?”韩愈说:“神策军众位将领中像牛元翼这样的将才为数不少,但朝廷顾全大局,不能对他弃置不管,王尚书为什么围之不置?”庭凑曰:“即当出之。”因与愈宴礼而归之。未几,元翼将十骑突围出深州。以傅良弼为沂州刺史,李寰为忻州刺史。乐寿兵马使傅良弼、博野镇遏使李寰,所戍在幽、镇之间。朱克融、王庭凑互加诱胁,二人不从,各以其众坚壁,贼竟不能取,故赏之。崔植罢。以元稹同平章事。 以裴度为司空、东都留守。元稹怨裴度,欲解其兵柄,故劝上雪王庭凑而罢兵,以度为司空、平章事、东都留守。谏官争上言:“时未偃兵,度有将相全才,不宜置之散地。”上乃命度入朝。以李听为河东节度使。初,听为羽林将军,有良马。上为太子,遣左右讽求之。听以职总亲军不敢献。及河东缺帅,上曰:“李听不与朕马,是必可任。”遂用之。昭义节度使刘悟执监军刘承偕。承偕恃恩陵轹悟,数众辱之,阴与磁州刺史张汶谋,缚悟送阙下。悟知之,讽其军士杀汶,围承偕,欲杀之。幕僚贾直言责悟曰:“公欲为李司空耶?安知军中无如公者?”悟遂谢直言,免承偕而囚之。上诏悟送承偕,悟不奉诏。会裴度入朝,上问度宜如何处置,度对曰:“承偕骄纵不法,臣尽知之。陛下必欲收天下心,止应下半纸诏书,具陈其罪,令悟集将士斩之。则藩镇之臣孰不思为陛下对他实行围困,不肯放手?”王庭凑说:“马上就让他出城。”于是设宴款待韩愈,按照礼数送他返回京城。不久,牛元翼率领十名骑兵突围,冲出深州。任命傅良弼为沂州刺史,李寰为忻州刺史。乐寿兵马使傅良弼、博野镇遏使李寰,所戍守的地区位于幽州、镇州之间。朱克融、王庭凑交相加以威胁利诱,二人不肯屈从,各自率领部下加固壁垒坚守,叛贼始终不能攻破他们的防区,所以朝廷予以奖赏。崔植罢相。任命元稹为同平章事。 任命裴度为司空、东都留守。元稹怨恨裴度,想解除他的兵权,所以劝穆宗为王庭凑平反,停止对幽州、镇州用兵,任命裴度为司空、平章事、东都留守。谏官争相上言说:“此时尚未息兵,裴度有将相全才,不应安置在闲散的职位上。”于是穆宗命裴度入朝。任命李听为河东节度使。当初,李听任羽林将军,有一匹好马。穆宗当时是东宫太子,派手下的人向李听暗示,索求这匹马。李听考虑到自己的职务是统领禁卫军,不敢进献。等到河东缺节度使,穆宗说:“李听不肯送我好马,这种人肯定可以任用。”于是就任用了他。昭义节度使刘悟抓捕监军刘承偕。刘承偕仗恃皇帝的恩宠欺凌刘悟,多次当众侮辱他,还暗中与磁州刺史张汶密谋,将刘悟绑上送到京城。刘悟知道他的奸诈,暗示军士杀死张汶,并围住刘承偕,想将他也杀掉。幕僚贾直言责备刘悟说:“您想效法李师道吗?怎么知道军中没人想效法你呢?”于是刘悟向贾直言道歉,不杀刘承偕,把他囚禁起来。穆宗下诏命刘悟将刘承偕送往京城,刘悟拒不执行。正巧裴度入朝,穆宗问裴度这件事应如何处置。裴度回答说:“刘承偕骄横放纵,无法无天,他的情况我都清楚。陛下如果决心收揽天下人心,只应该下达半张纸的诏书,逐一陈述刘承偕的罪行,命令刘悟召集将士将他斩首。那么藩镇各节度使谁不想着为陛下效死,非独悟也。”上曰:“朕不惜承偕,然太后以为养子,卿更思其次。”度奏请流承偕于远州,上从之,悟乃释承偕。三月,诏内外诸军将士有功者奏与除官。初,上在东宫,闻天下厌苦宪宗用兵,故即位务优假将卒,以求姑息。诏:“神策六军及南牙常参武官,悉加奖擢。诸道大将久次及有功者,悉奏闻除官。”于是商贾、胥吏争赂藩镇,牒补列将而荐之,即升朝籍,士大夫皆扼腕叹息。武宁副使王智兴作乱,诏以为节度使。诏遣智兴以精兵三千讨幽、镇,崔群忌之,奏请以为他官,未报。会有诏罢兵,智兴引兵先入其境。群惧,遣使迎劳,且使释甲而入。智兴不从,引兵入府逐群,遣兵送至埇桥,遂掠盐铁院钱帛,及诸道进奉而返。朝廷以新罢兵,力未能讨,以智兴为节度使。诏留裴度辅政。言事者皆谓裴度不宜出外,上亦自重之,制留度辅政。王播罢。 夏四月朔,日食。 诏免江州逃户欠钱。户部侍郎、判度支张平叔言:“官自粜盐,可获倍利。”又请:“令所由将盐就村粜易。”又乞:“令宰相领盐铁使,以粜盐尽心效命,就不仅仅是一个刘悟了。”穆宗说:“我并非舍不得刘承偕,然而皇太后把他认为养子,你再想个别的办法吧。”于是裴度上奏请将刘承偕流放到偏远州县,穆宗依言而行,刘悟这才释放刘承偕。三月,穆宗下诏命朝廷及各地军队将有功将士奏报朝廷授给官职。当初,穆宗在东宫当太子时,听说天下人对宪宗的连年用兵深感厌倦愁苦,所以即位后专门优待宽容将士,以求姑息迁就。并且下诏说:“神策六军以及南牙常参武官,都要加以奖赏提拔。各道大将久在其职以及立有战功的,都要奏报朝廷授以官职。”于是商贾、官府小吏争相向节度使行贿,先将自己的名字补写在列将的花名册上,再被推荐到朝廷,这样就可官列朝籍,士大夫对此都扼腕叹息。武宁节度副使王智兴发动变乱,穆宗下诏任命他为节度使。穆宗下诏派王智兴率三千精兵讨伐幽州、镇州,节度使崔群忌恨王智兴,奏请授给王智兴其他官职,朝廷没有答复。正巧穆宗下诏罢兵,王智兴领兵率先进入武宁境。崔群十分恐惧,就派使者迎接慰劳,并让他们解除武装后进城。王智兴不肯从命,领兵冲进节度使府署驱逐崔群,派兵将崔群一行押送到埇桥,随后,王智兴命手下劫掠盐铁院的钱财、丝帛,以及各道进奉的物品后才返回。朝廷考虑到刚刚罢兵,没有能力进行讨伐,就任命王智兴为节度使。穆宗下诏命裴度留在朝廷辅佐朝政。议论朝政的臣僚都认为裴度不应到外地任职,穆宗本人也很器重裴度,就下制书命裴度留在朝廷辅政。王播罢相。 夏四月初一,发生日食。 穆宗下诏免除江州逃户拖欠的赋税。户部侍郎、判度支张平叔上奏说:“官府自己卖盐,可以获取成倍的利益。”又向朝廷建议:“让各地主管盐业的官吏把盐送到村子里出卖交易。”还请求:“命宰相兼领盐铁使,以卖盐多少为刺史、县令殿最。检责所在实户,据口给一年盐,使其四季输价。富商大贾有邀截喧诉者,所在杖杀。”诏百官议。兵部侍郎韩愈曰:“城郭之外少有见钱,籴盐多用杂物贸易。盐商则无物不取,或赊贷徐还,用此取济,两得利便。今令人吏坐铺自粜,非得见钱,必不敢受。如此,贫者无从得盐,自然坐失常课,如何更有倍利!若令人吏将盐家至户到而粜之,必索百姓供应,骚扰极多。又刺史、县令职在分忧,岂可惟以盐利多少为之升黜,不复考其理行!又贫家食盐至少,或有旬月淡食。若据口给盐,依时征价,官吏畏罪,必用威刑。臣恐因此所在不安,此尤不可之大者也。”中书舍人韦处厚曰:“宰相处论道之地,杂以鹾务,实非所宜。窦参、皇甫镈皆以钱谷为相,卒蹈祸败。又欲以重法禁人喧诉,夫强人之所不能,事必不立。禁人之所必犯,法必不行。”事遂寝。平叔又奏征远年逋欠,江州刺史李渤上言:“度支征当州贞元二年逃欠户钱四千余缗,当州今岁旱灾,田损什九,陛下奈何于大旱中征三十六年前逋负?”诏悉免之。六月,裴度罢为右仆射,元稹罢为同州刺史。王庭凑之围牛元翼也,和王傅于方言于元稹:“请遣客多少作为考核刺史、县令政绩优劣的标准。核查各地实际户口,根据户口实数供给一年所需的食盐,让民户按四季向官府交纳盐钱。那些富商大贾如果有人出面阻拦官府专卖食盐,或者喧闹不满、向上告状的,当地官府可用杖刑将其处死。”穆宗下诏文武百官议论此事。兵部侍郎韩愈说:“城郭以外的地区难得有现钱,百姓买盐大多用各种实物进行交换。盐商为了卖盐什么东西都要,有的采取先赊借慢慢再还的方式,采用这样的交易形式,买卖双方都十分便利。如今让官吏坐在盐铺里卖盐,拿不到现钱,一定不敢收受实物。如此下去,穷苦的百姓无处买盐,朝廷自然白白失去盐业买卖的正常税收,又怎会有成倍的利益!如果让官吏带着盐到各家各户去出卖,这些官吏必然勒索百姓的财物来供养自己,对百姓的骚扰是很多的。再说刺史、县令的职责在于为皇上分忧,怎么可以仅以卖盐多少来决定官职的升降,而不再去考核他们的治绩呢!加上穷苦的百姓吃盐极少,有的十天半月淡食。如果根据人口供给食盐,按时征收盐钱,官吏害怕受到责罚,必然动用严刑威吓百姓。我担心由此会造成各地人心不安,这是决不可实行食盐专卖的关键一条。”中书舍人韦处厚说:“宰相处在议论治国大道的地位上,再兼管盐务,实在不合适。窦参、皇甫镈都由掌管钱谷的官吏晋升为宰相,最终走上祸败之途。再说,想用严峻的刑法禁止人们喧闹上诉,这是强人所难,这种做法一定站不住脚。在人们必定要犯法的事情上加以禁止,这样的法律也必然是行不通的。”官卖食盐的事就此搁置下来。张平叔又奏请朝廷征收百姓多年拖欠的赋税,江州刺史李渤上言说:“度支征收本州贞元二年逃户欠钱四千多缗,本州今年遇到旱灾,田地毁坏十分之九,陛下怎么能在大旱之年还要征收三十六年前拖欠的赋税呢?”穆宗全部予以免除。六月,裴度被罢免为右仆射,元稹被罢免为同州刺史。王庭凑围攻牛元翼时,和王傅于方对元稹说:“请派说客间说贼党,使出元翼。仍赂兵、吏部令史,伪出告身二十通,令以便宜给赐。”稹皆然之。有李赏者,知其谋,乃告裴度,云方为稹结客刺度。度隐而不发,赏诣神策告之,诏仆射韩皋等鞫按,事皆无验。六月,度及稹皆罢相。谏官言:“度无罪,不当免相。稹为邪谋,责之太轻。”上不得已,削稹长春宫使。以李逢吉同平章事。 秋七月,宣武押牙李 [image file=../Images/image05730.gif] 作乱,讨平之。初,张弘靖镇宣武,屡赏以悦军士。李愿性奢侈,薄赏劳而峻威刑。其妻弟窦瑗典宿直兵,瑗骄贪,军中恶之。牙将李臣则等作乱,斩瑗,愿奔鄚州。众推 [image file=../Images/image05730.gif] 为留后,监军以闻。诏三省官与宰相议,皆以为宜如河北故事,授 [image file=../Images/image05730.gif] 节。李逢吉曰:“河北之事,盖非获已。今若并汴州弃之,则江、淮以南亦非国家有矣。”杜元颖、张平叔争之曰:“奈何惜数尺之节,不爱一方之死乎!”议未决。会宋、亳、颍州各奏请命帅,上大喜。逢吉请:“征 [image file=../Images/image05730.gif] 入朝,而以韩弘弟充镇宣武。充素宽厚得众心。脱 [image file=../Images/image05730.gif] 旅拒,则命徐、许两军攻其左右,而滑军蹙其北,充必得入矣。”上皆从之。 [image file=../Images/image05730.gif] 不奉诏,忠武李光颜、兖海曹华皆以兵讨 [image file=../Images/image05730.gif] ,屡败其兵。韩充入汴境,又败其兵于郭桥。暗中游说叛贼,让他们放出牛元翼。同时贿赂兵部、吏部令史,让他们伪造二十张文官、武官的委任书,让说客在适当场合赐给叛贼。”元稹都肯定了这些建议。有个叫李赏的人,得知这一密谋,就告诉裴度,说于方为元稹结交刺客,要刺杀裴度。裴度将此事压下没有声张,李赏就到神策军去告发此事,穆宗下诏命仆射韩皋等人审讯查办此案,结果都没有找到任何证据。六月,裴度及元稹都被免去相职。谏官进言说:“裴度无罪,不应该受到罢相的处分。元稹搞奸谋,对他的责罚太轻。”穆宗不得已,削去元稹长春宫使的职务。任命李逢吉为同平章事。 秋七月,宣武押牙李 [image file=../Images/image05730.gif] 发动叛乱,被讨伐平定下去。当初,张弘靖为宣武节度使,屡次实行犒赏以取悦将士。继任李愿性情奢侈,很少赏赐犒劳将士,却以严刑峻法严加管束。李愿的内弟窦瑗掌管护卫亲兵,窦瑗骄横贪婪,军中将士憎恶他。牙将李臣则等人发动变乱,杀死窦瑗,李愿逃奔鄚州。大家推举李 [image file=../Images/image05730.gif] 担任留后,监军将此事奏报朝廷。穆宗下诏命中书、门下、尚书三省官员和宰相议决此事,大家都认为应该按照以往处理河北藩镇的作法,任命李 [image file=../Images/image05730.gif] 为节度使。李逢吉说:“对河北藩镇的处理,是出于不得已。如今如果连汴州也放弃了,那么长江、淮河以南的广大地区也就不归朝廷所有了。”杜元颖、张平叔争辩说:“为什么要吝惜几尺长的节度使符节,不顾惜一方百姓的生死!”议论没有结果。正巧宣武治下的宋、亳、颍三州各自奏请朝廷任命节度使,穆宗十分高兴。李逢吉提议:“请征召李 [image file=../Images/image05730.gif] 入朝,而让韩弘的弟弟韩充出任宣武节度使。韩充素来宽容仁厚,深受将士爱戴。如果李 [image file=../Images/image05730.gif] 举兵抗拒朝廷旨意,就命徐州、许州两军从左右两面夹击,而让滑州军队进入他的北境,韩充肯定能进入宣武。”穆宗都依言而行。李 [image file=../Images/image05730.gif] 不肯奉旨进京,忠武节度使李光颜、兖海节度使曹华都先后出兵讨伐李 [image file=../Images/image05730.gif] ,屡次打败李 [image file=../Images/image05730.gif] 的军队。韩充进入汴州境内,又在郭桥打败李 [image file=../Images/image05730.gif] 军。初, [image file=../Images/image05730.gif] 以兵马使李质为腹心,及 [image file=../Images/image05730.gif] 不奉诏,质屡谏不听。会 [image file=../Images/image05730.gif] 疽发卧家,质擒杀之。以充未至,权知军务。时牙兵三千人,日给酒食,力不能支。质曰:“若韩公始至而罢之,则人情大去矣,不可留此弊以遗吾帅。”即令罢给而后迎充。充既视事,人心粗定,乃密籍军中为恶者千余人,一朝悉逐之,曰:“敢少留境内者斩。”于是军政大治,以李质为金吾将军。冬十一月,太后幸华清宫。上畋于骊山。 十二月,立景王湛为太子。上与宦者击球于禁中,有宦者坠马,上惊,得疾,不能履地。宰相屡乞入见,不报。裴度三上疏请立太子,且请入见言之,诏立景王湛为皇太子,上疾浸瘳。初行《宣明历》。癸卯(823) 三年春三月,以牛僧孺同平章事。户部侍郎牛僧孺素为上所厚。初,韩弘以财结中外。弘薨,孙幼,主藏奴与吏讼于御史府。上怜之,取其簿自阅视,凡中外主权,多纳弘货,独僧孺不纳,上大喜,遂以僧孺为相。时僧孺与李德裕皆有入相之望,德裕出为浙西观察使,八年不迁,以为李逢吉排己,而引僧孺,由是怨愈深。夏四月,以郑权为岭南节度使。起初,李 [image file=../Images/image05730.gif] 把兵马使李质当做心腹,及至李 [image file=../Images/image05730.gif] 违抗朝廷旨意,李质屡次劝谏,李 [image file=../Images/image05730.gif] 不肯听从。恰巧李 [image file=../Images/image05730.gif] 生了毒疮,卧病在家,李质趁机将他抓住杀死。由于韩充尚未到任,李质暂时掌管军中事务。当时有三千牙兵,每日要供给酒食,官府的财力难以支撑。李质说:“如果韩公刚上任就废除这一弊端,就会大失人心,所以不能把这一弊端留给我们的主帅。”就下令罢除对牙兵的供给,然后才去迎接韩充。韩充上任之后,军心大体安定下来,就秘密将一千多名为非作歹的将士登记造册,然后一次将他们全部驱逐出境,并下令说:“胆敢在境内稍事逗留者,斩首是问!”于是军政治理大见成效,朝廷任命李质为金吾将军。冬十一月,皇太后到华清宫游玩。穆宗到骊山打猎。 十二月,景王李湛被立为太子。穆宗与宦官在宫中击球,有个宦官不慎从马上坠落,穆宗受到惊吓,得了疾病,不能下地行走。宰相屡次请求进宫去见穆宗,一直没有答复。裴度三次上疏请求册立太子,并且请求进宫去见穆宗谈论此事,穆宗下诏立景王李湛为皇太子,穆宗的病情渐渐好转。开始使用《宣明历》。癸卯(823) 唐穆宗长庆三年春三月,任命牛僧孺为同平章事。户部侍郎牛僧孺一向受到穆宗的器重。当初,韩弘用财货结交朝廷内外权贵。韩弘去世后,他的孙子年幼,主管库藏财物的家奴和官吏到御史府告发韩弘行贿之事。穆宗怜悯韩弘的后人,调来韩弘家的账簿亲自查看,发现凡是朝廷内外掌权的官员,大多收受韩弘的贿赂,只有牛僧孺拒绝接受,穆宗十分高兴,就让牛僧孺出任宰相。当时,牛僧孺和李德裕都有当宰相的希望,可李德裕却被外放为浙西观察使,此后八年职位没有升迁。他以为是李逢吉排斥自己,而引荐牛僧孺,由此积怨越来越深。夏四月,任命郑权为岭南节度使。翼城人郑注巧谲倾谄,善揣人意,以医游四方。李愬饵其药颇验,署为牙推。浸预军政,妄作威福,军府患之。监军王守澄请去之,愬曰:“注,奇才也,将军试与之语,苟无可取,去之未晚。”乃使注见守澄。守澄不得已,见之。坐语未久,大喜促膝,恨相见之晚。守澄入知枢密,挈注以西,荐于上,上亦厚遇之。自上有疾,守澄专制国事,势倾中外。注日夜出入其家,与之谋议,人莫能窥其迹。始则微贱巧宦之士或因以进,数年之后,达官车马满其门矣。工部尚书郑权家多姬妾,禄薄不能赡,因注通于守澄,以求节镇,遂得岭南。五月,以柳公绰为山南东道节度使。公绰过邓县,有二吏一犯赃,一舞文。众谓公绰必杀犯赃者。公绰判曰:“赃吏犯法,法在。奸吏乱法,法亡。”竟诛舞文者。六月,以韩愈为京兆尹。愈为京兆尹,六军不敢犯法。私相谓曰:“是尚欲烧佛骨,何可犯也!”秋八月,幸兴庆宫。幸兴庆宫,至通化门楼,投绢二百匹施山僧。上之滥赐皆此类,不可悉记。以裴度为司空、山南西道节度使。李逢吉恶度,出之山南,不兼平章事。九月,复以韩愈为吏部侍郎,李绅为户部侍郎。李逢吉结王守澄,势倾朝野。惟翰林学士李绅尝排抑翼城人郑注机巧狡诈,专好阿谀奉承,善于揣摩人心,以行医四处游荡。李愬服用他的药很灵验,就安置他担任牙推。郑注由此得以渐渐干预军政,滥施淫威,军府中的官吏都深以为患。监军王守澄请求把郑注赶走,李愬说:“郑注是个奇才,将军可以试着与他交谈一次,如果一无可取,再赶他走也不晚。”于是让郑注来见王守澄。王守澄不得已,只好与他相见。坐下来交谈不久,王守澄十分喜悦,与之促膝交谈,竟有相见恨晚之感。王守澄入朝担任知枢密,带着郑注一同西行,并把他推荐给穆宗,穆宗也加以优待。自从穆宗患病,王守澄专制国事,势倾朝野。郑注日夜出入王守澄家,与他密谋计议,外人无法了解他们的活动。开始时只是一些地位低贱又善于钻营的官吏凭借郑注得到升迁,几年之后,郑注家门前已经满眼都是达官显贵的车马了。工部尚书郑权家里蓄养了许多妻妾,由于俸禄菲薄难以供养,便通过郑注打通王守澄的关节,谋求节度使的官职,于是得以镇守岭南。五月,任命柳公绰为山南东道节度使。柳公绰路经邓县,有两个官吏一个贪赃,一个舞文弄墨。众人推测公绰肯定会杀掉贪赃的官吏。柳公绰判决说:“贪赃的官吏犯法,法律依然存在。奸诈的官吏乱法,法律就不复存在。”最后杀了舞文弄墨的官吏。六月,任命韩愈为京兆尹。韩愈当了京兆尹后,六军不敢犯法。将士私下互相议论说:“这个人连佛骨都想烧,怎敢冒犯!”秋八月,穆宗驾临兴庆宫。穆宗驾临兴庆宫途中,路经通化门楼时,扔下二百匹绢施舍给山僧。穆宗滥施赏赐都大体如此,不可能全部记载下来。任命裴度为司空、山南西道节度使。李逢吉忌恨裴度,将他外放到山南西道,不再兼任平章事。九月,再次任命韩愈为吏部侍郎,李绅为户部侍郎。李逢吉勾结王守澄,势倾朝野。只有翰林学士李绅曾抵制之,逢吉患之,而上遇绅厚,不能远也。会御史中丞缺,逢吉荐绅清直,宜居风宪之地,上以中丞亦次对官,可之。会绅与京兆尹韩愈争台参,文移往来,辞语不逊。逢吉奏二人不协,以愈为兵部侍郎,绅为江西观察使。愈、绅入谢,上问其故,乃寤,故有是命。甲辰(824) 四年春正月,帝崩,太子即位。上饵金石之药,处士张皋上疏曰:“神虑澹则血气和,嗜欲胜则疾疹作,药以攻疾,无疾不可饵也。昔孙思邈有言:‘药势有所偏助,令人藏气不平。借使有疾用药,犹须重慎,况无疾乎!’庶人尚尔,况天子乎!先帝信方士妄言,饵药致疾。此陛下所详知也,岂得复循其覆辙乎!”上善其言,而求之不获。既而疾作,命太子监国。宦官欲请郭太后临朝,太后曰:“昔武后称制,几倾社稷。我家世守忠义,非武氏比也。太子虽少,但得贤宰相辅之。卿辈勿预朝政,何患国家不安!自古岂有女子为天下主而能致唐、虞之理乎!”取制书手裂之。太后兄太常卿钊亦密上笺曰:“若果循其请,臣请先帅诸子纳官爵,归田里。”太后泣曰:“祖考之庆,钟于吾兄。”是夕,上崩。敬宗即位。初,穆宗之立,神策军士人赐钱五十千,至是宰相议以太厚难继,乃下诏曰:“宿卫之勤,诚宜厚赏。属频年旱歉,他,李逢吉深以为患,而穆宗对李绅很赏识,无法让穆宗疏远他。正巧御史中丞一职出了空缺,李逢吉就推荐李绅,说他清白正直,适合处在御史中丞的位置上,穆宗认为御史中丞也是次对官,就同意了。适值李绅与京兆尹韩愈就京兆尹该不该到御史台参见一事发生争执,往来文书的措辞都很不客气。李逢吉趁机上奏韩、李二人关系不睦,穆宗任命韩愈为兵部侍郎,李绅为江西观察使。韩愈、李绅二人上殿谢恩,穆宗询问事情的原委,才明白其中的缘由,所以才重新加以任命。甲辰(824) 唐穆宗长庆四年春正月,穆宗去世,太子即皇帝位。穆宗服用金石药物,有个叫张皋的处士上疏说:“精神淡泊就血气和顺,嗜好欲望强烈就会生病,药是用来治病的,无病不可服用。从前孙思邈说过:‘药力对疾病的治愈会产生副作用,使人五脏之气失去平和。假使有病用药,仍须小心谨慎,何况没有病呢!’平民百姓尚且如此,何况天子!先帝迷信方士的胡言乱语,乱服药物以致成疾。这是陛下一清二楚的事,难道要重蹈他的覆辙吗!”穆宗赞赏张皋的见解,四处访求张皋,都没找到。不久,穆宗疾病发作,下令太子监理国事。宦官想请郭太后临朝执政,郭太后说:“从前武皇后称帝,几乎断送了国家。我家世代恪守忠义,不能和武氏同日而语。太子虽然年少,但会得到贤能宰相的辅佐。你们不干预朝政,还担心国家会不安定吗!自古以来哪有女子执掌天下而能达到唐尧、虞舜那样政治修明的!”说完将事先拟定的制书亲手撕了。太后的哥哥太常卿郭钊也秘密上书太后说:“如果您答应宦官的请求,我先率领郭氏子弟把官位爵号交还朝廷,返回乡里。”太后哭着说:“祖宗之福,都汇聚到我哥哥身上了。”这天晚上,穆宗过世。敬宗即位。当初,穆宗即位时,赐给神策军将士每人五十千钱,到这时宰相认为穆宗当时赏赐太重,难以继续效法,敬宗就下诏说:“禁军宿卫皇宫很辛劳,真应当厚赏。但是连续多年发生旱灾,庄稼歉收,御府空虚,边兵尚未给衣,沾恤期于均济。人但赐绢十匹、钱十千,仍出内库绫二百万匹付度支,充边军春衣。”时人善之。二月,贬李绅为端州司马。初,穆宗既留李绅,李逢吉愈忌之。绅族子虞自言不乐仕进,而以书与从父耆,使荐己,绅闻而诮之。虞深怨之,悉以绅平日密论逢吉之语告之。逢吉益怒,使虞与从子仲言及补阙张又新伺求绅短。敬宗即位,逢吉令王守澄言于上曰:“陛下之所以为储贰,逢吉力也。如杜元颖、李绅辈,皆欲立深王。”上时年十六,疑未信。会逢吉亦言绅谋不利于上,请加贬谪。乃贬之,逢吉帅百官表贺。百官复诣中书贺,逢吉方与又新语,门者不内。良久,又新出,旅揖百官曰:“端溪之事,又新不敢多让。”众骇愕。右拾遗吴思独不贺,逢吉怒,遣使吐蕃。又新等犹忌绅,日上书言贬绅太轻,上许为杀之,朝臣莫敢言。独翰林侍读学士韦处厚上疏,指述绅为逢吉之党所谗,上稍开寤。会阅禁中文书,有穆宗所封一箧,发之,得裴度、杜元颖及绅请立上为太子疏,乃焚谮绅书,后有言者,不复听矣。尊皇太后为太皇太后,上母王妃为皇太后。 幸中和殿击球。自是数游宴、击球、奏乐,赏赐宦官、乐人不可悉纪。赐宦官服色,有今日赐绿而明日赐绯者。府库空虚,戍边的士兵尚无衣物供给,皇帝的恩泽应该让大家平均沾润。因此神策军将士每人赐绢十匹,钱十千,同时从内库中拿出二百万匹绫交给度支,充作戍边将士的春衣。”时人很赞扬这件事。二月,李绅被贬为端州司马。当初,穆宗将李绅留在朝廷之后,李逢吉越发忌恨他。李绅家族子弟李虞自我标榜不愿做官,却写信给他的叔父李耆,让李耆推荐自己做官。李绅听说后就讥诮李虞。李虞对此深怀怨恨,就把李绅平日私下议论李逢吉的话告知李逢吉。李逢吉益发恼怒,指使李虞和侄子李仲言及补阙张又新寻找李绅的短处。敬宗即位后,李逢吉让王守澄对敬宗说:“陛下之所以被立为太子,全靠李逢吉极力争取。像杜元颖、李绅这些人,都想立深王为太子。”敬宗当时只有十六岁,听到后有所怀疑,并未相信。适逢李逢吉也说李绅的想法对皇上不利,请将他贬谪。敬宗这才贬了李绅的官职,李逢吉率领文武百官上表庆贺。百官又到中书省去庆贺,赶上李逢吉与张又新交谈,守门的卫士不让百官进去。许久,张又新出来,向百官作揖后说:“李绅被贬端州的事,我不能再加退让。”众人听了感到很吃惊。当时只有右拾遗吴思不肯表示庆贺,李逢吉一怒之下,派他出使吐蕃。张又新等人还忌恨李绅,每天上书说对李绅贬得太轻,敬宗准许杀死李绅,朝中大臣没人敢站出来讲话。只有翰林侍读学士韦处厚上疏,指出李绅被李逢吉一党谗害的事实,敬宗才稍微有所省悟。正好敬宗阅读宫中文书时,发现一箱穆宗亲手封存的文书,打开一看,看到裴度、杜元颖以及李绅请立自己为太子的奏折,就把诋毁李绅的奏疏烧掉,以后再有人讲李绅的坏话,敬宗都不听了。郭太后被尊奉为太皇太后,敬宗的生母王妃被尊为皇太后。敬宗到中和殿击球。从此,敬宗多次游乐宴饮、击球、奏乐,赏赐宦官、乐工的事难以一一记载。赏赐宦官的官服颜色,竟有今天刚赏赐绿色官服,明天就赏赐绯红官服的。三月,赦。诏诸道常贡之外无得进奉。以刘栖楚为起居舍人,不拜。上视朝晏,百官班于紫宸门外,老病者几至僵踣。谏议大夫李渤白宰相曰:“昨日疏论坐晚,今晨愈甚。请出阁待罪于金吾仗。”既坐,班退。左拾遗刘栖楚独留,进言曰:“陛下富于春秋,嗣位之初,当宵衣求理。而嗜寝乐色,日晏方起。梓宫在殡,鼓吹日喧,令闻未彰,恶声遐布。臣恐福祚之不长,请碎首玉阶,以谢谏职之旷。”遂以额叩龙墀,见血不已,响闻阁外。李逢吉宣曰:“刘栖楚休叩头,俟进止。”栖楚捧首而起,更论宦官事,上连挥令出。栖楚曰:“不用臣言,请继以死。”牛僧孺宣曰:“所奏知,门外俟进止。”栖楚乃出,待罪金吾仗,于是宰相赞成其言。上命中使就仗,并李渤宣慰令归。寻擢栖楚为起居舍人,栖楚辞疾,不拜。夏四月,以李虞为拾遗。李逢吉用事,所亲厚者张又新、李仲言、李虞、刘栖楚等八人,又有从而附丽之者,时人目之为八关、十六子。盗入清思殿,中尉马存亮遣兵讨平之。卜者苏玄明与染坊供人张韶善,谓之曰:“我为子卜,当升殿坐,与我共食。今主上昼夜球猎,多不在宫,大事可图也。”韶以为然,乃与玄明谋结染工无赖者百余人,匿兵三月,大赦天下。敬宗下诏命各道在常规的贡奉之外,不得再向朝廷进奉其他物品。任命刘栖楚为起居舍人,刘栖楚不肯就职。敬宗上朝很晚,百官在紫宸门外列班恭候,年老多病的官员站得双腿僵直,几乎跌倒。谏议大夫李渤对宰相说:“昨天我上疏论说皇上上朝太晚,今天比昨天更晚。我请求出殿到金吾仗前等待皇上的责罚。”敬宗升朝之后,百官退下。左拾遗刘栖楚单独留下,进谏说:“陛下正年富力强,刚继承皇位,应当天未明就起身,以求政治修明。而陛下却贪睡好色,日高才起。先帝的棺木等待下葬,治丧的哀乐天天喧响于耳,好名声没有彰显,坏名声已经传扬很远。臣担心国家的世运不会长久,请让臣在玉阶上磕碎头颅,为臣担任谏官失职谢罪。”于是用前额去叩龙墀,血流不止,叩撞声传到殿外。李逢吉宣布敬宗的诏旨说:“刘栖楚不要叩头了,等候皇上处置。”刘栖楚这才捧头而起,又论说起宦官问题,敬宗连连挥手让他出去。刘栖楚说:“陛下不采纳臣的谏言,请让臣以死继之。”牛僧孺宣布敬宗意旨说:“你上奏的事皇上知道了,到门外听候处理。”刘栖楚这才出去,到金吾仗前等待处置,于是宰相对刘栖楚的意见表示赞同。敬宗命令宦官到金吾仗前抚慰刘栖楚、李渤,让他们回家。不久,朝廷提拔刘栖楚担任起居舍人,刘栖楚以有病为托词,没有就任。夏四月,任命李虞为拾遗。李逢吉把持朝政,他亲近重用的人有张又新、李仲言、李虞、刘栖楚等八人,还有一些追随依附他们的人,时人把他们称为八关、十六子。强盗进入清思殿,中尉马存亮派兵讨伐平定了这次变乱。占卜术士苏玄明和官家染坊的工匠张韶友善,他对张韶说:“我为你占卜了,你应当升殿就座,和我一同进餐。如今皇上昼夜击球打猎,多数时间不在宫中,正是图谋大事的时机。”张韶以为言之有理,就与苏玄明密谋结交染坊的无赖工匠一百多人,将兵器藏于紫草,车载以入。有疑其重而诘之者,韶急杀之,斩关而入。先是,右军中尉梁守谦有宠,每两军角伎,上常佑右军。至是,上狼狈,欲幸右军,以远不能,遂幸左军。左军中尉马存亮走出迎,自负上入军,遣大将康艺全将骑卒入宫讨贼。上忧二太后隔绝,存亮复以骑迎至军。韶升清虚殿,坐御榻,与玄明同食,曰:“果如子言。”玄明惊曰:“事止此邪!”韶惧而走。艺全兵至,击杀之,余党悉获,上乃还宫。盗所历诸门监门宦者法当死,诏并杖之,使仍旧职。存亮不自矜,委权求出,监淮南军。五月,以李程、窦易直同平章事。上好治宫室,欲营别殿,制度甚广。李程谏,请以所具木石回奉山陵,上即从之。既而波斯献沉香亭子材,拾遗李汉言:“此何异瑶台、琼室!”上虽怒,亦优容之。六月,加裴度同平章事。初,牛元翼镇襄阳,数赂王庭凑以请其家,庭凑不与。闻元翼薨,尽杀之。上闻之,叹宰相非才,使凶贼纵暴。翰林学士韦处厚言:“裴度勋高中夏,声播外夷,若置之岩廊,委其参决,河北、山东必禀朝算。理乱之本非有他术,顺人则理,违人则乱。伏承陛下当食叹息,恨无萧、曹,今有一裴度在紫草当中,企图用车拉进宫中。有人怀疑车子荷载过重,提出盘问,张韶急忙把盘问者杀掉,攻破宫门,冲进宫中。先前,右神策军中尉梁守谦深得敬宗的宠爱,每当左、右神策军在一起较量伎艺,敬宗总是偏袒右军。到这时,敬宗狼狈不堪,想到右神策军避难,由于距离太远,不能前往,于是来到左神策军营。左神策军中尉马存亮跑出来迎接,亲自背着敬宗来到军中,并派大将康艺全率领骑兵冲入宫中,讨伐乱贼。敬宗担忧太皇太后和皇太后被阻隔在宫中,存亮又派骑兵将两位太后迎到军中。张韶登上清思殿,坐在皇帝的御榻上,和苏玄明一块进餐。张韶说:“事情果然像你说的那样。”苏玄明吃惊地说:“你起事就只为这一顿饭吗?”张韶听罢畏惧而逃。正好康艺全率兵赶到,杀死张韶、苏玄明,他们的余党也被一网打尽,敬宗这才回到宫中。盗贼所经过的各道宫门,监门宦官依法应当处死,敬宗下诏对他们一并用杖刑处罚,然后仍旧各司其职。马存亮不因有功而骄矜,反而放弃在左神策军的职位,请求出任地方官,于是当了淮南监军使。五月,任命李程、窦易直为同平章事。敬宗喜好兴建宫室,打算营造别殿,规模十分宏大。李程进谏,请求将所有的木材、石料用于修建穆宗的陵寝,敬宗立刻表示同意。不久,波斯国向朝廷进献建造亭榭用的沉香木,拾遗李汉说:“这和瑶台、琼室有什么不同!”敬宗虽然很生气,但也宽容了他。六月,加封裴度为同平章事。当初,牛元翼镇守襄阳,多次贿赂王庭凑,请求将自己的家眷送还,王庭凑不答应。后来听说牛元翼死了,王庭凑就将他的家眷全部杀掉。敬宗得知此事,慨叹宰相无能,致使凶贼王庭凑任意施暴。翰林学士韦处厚说:“裴度功高华夏,声名远扬四夷。如果把他安置在朝廷,委任他参与决断朝中事务,河北、山东的藩镇必然秉承朝廷的旨意。从根本上说,治理祸乱没有其他办法,顺乎人心就政治修明,违背人心就祸乱丛生。听说陛下对着饭食叹息,遗憾没有萧何、曹参那样的相才,现在有一个裴度尚不能留,此冯唐所以谓汉文得廉颇、李牧不能用也。夫御宰相,当委之信之,亲之礼之。于事不效,于国无劳,则置之黜之。如此,则在位者不敢不厉,将进者不敢苟求。臣与逢吉素无私嫌,尝为裴度无辜贬官。今之所陈,上答圣明,下达群议耳。”上见度奏状无同平章事,以问处厚,处厚具言逢吉排沮之状,李程亦劝上加礼于度,上乃加度同平章事。夏绥节度使李祐进马百五十匹,却之。侍御史温造弹祐违敕进奉,请论如法,诏释之。祐谓人曰:“吾夜半入蔡州城取吴元济,未尝心动。今日胆落于温御史矣。”冬十月,赐韦处厚锦䌽、银器。翰林学士韦处厚谏上宴游,曰:“先帝以酒色致疾损寿,臣时不死谏者,以陛下年已十五故也。今皇子才一岁,臣安敢畏死而不谏乎!”上感其言,故有是赐。十一月,葬光陵。 十二月,以刘栖楚为谏议大夫。淮南节度使王播以钱十万缗赂王守澄,求领盐铁。谏议大夫独孤朗等数人请开延英论之。上问:“前廷争者,不在中邪?”即日除栖楚谏议大夫,而竟以播兼盐铁转运使。罢泗州戒坛。徐泗观察使王智兴以上生日,请于泗州置戒坛,度僧尼以资福,许之。自元和以来,敕禁此弊,智兴欲聚货,首请置之,于是四方辐凑,智兴由此赀累巨万。浙西观察使尚且不能留在朝廷,这就和冯唐说文帝即使得到廉颇、李牧也不能任用是一样的。皇上任用宰相,应当委托信任他,亲近礼遇他。如果宰相办事无能,对于国家没有功劳,就应该加以罢免与贬黜他。这样,身居相位的人就不敢不励精图治,要进升相职的人就不敢随便求取。我与李逢吉一向没有私人恩怨,曾经被裴度无辜贬官。今天陈述的一切,不过向上报答皇上的厚爱,向下传达群臣的议论。”敬宗见裴度的奏折没有同平章事的官衔,就询问韦处厚,韦处厚详细陈说李逢吉排挤裴度的情况,李程也劝敬宗应对裴度加以礼遇,于是敬宗就加封裴度为同平章事。夏绥节度使李祐向朝廷进献马一百五十匹,被退了回去。侍御史温造弹劾李祐的进奉有违敕命,请求依法论处,敬宗下诏免于治罪。李祐对人说:“我当年夜入蔡州城捉拿吴元济,都不曾胆怯,今天在温御史面前倒被吓破了胆。”冬十月,敬宗赏赐韦处厚锦䌽、银器。翰林学士韦处厚劝谏敬宗不要耽于宴饮游乐,说:“先帝由于贪恋酒色而导致疾病,损折寿命,臣当时没有冒死规谏,是由于陛下年已十五的缘故。如今皇子才一岁,臣怎敢怕死而不加规谏!”敬宗被他的忠言所感动,所以才有上述赏赐。十一月,在光陵安葬穆宗。 十二月,任刘栖楚为谏议大夫。淮南节度使王播用十万缗钱贿赂王守澄,谋求兼任盐铁转运使。谏议大夫独孤朗等数人请求开延英殿论说此事。敬宗问:“上次在殿上谏诤的那一位在不在其中?”当日任命刘栖楚为谏议大夫,而最终仍让王播兼任盐铁转运使。取缔泗州戒坛。徐泗观察使王智兴以敬宗要过生日为由,请求在泗州设置戒坛,剃度僧尼以积蓄福德,得到敬宗的批准。自从元和年间以来,朝廷敕令禁止这一弊事。王智兴打算聚敛财货,首先请求重置戒坛,于是四方人士纷纷汇集于泗州,由此王智兴家资极多。浙西观察使李德裕上言:“若不钤制,至降诞日方停,计两浙、福建当失六十万丁。”奏至,即日罢之。回鹘崇德可汗死。乙巳(825) 敬宗皇帝宝历元年春正月,赦。先是,鄠令崔发闻五坊人殴百姓,命擒以入,曳之于庭,诘之,乃中使也。上怒,收发系台狱。是日,与诸囚立金鸡下,忽有品官数十人执梃乱捶,发气绝数刻始苏,诏复系之。给事中李渤上言:“县令曳中人,中人殴御囚,其罪一也。然县令所犯在赦前,中人所犯在赦后。中人横暴,若不早正刑书,臣恐四夷、藩镇闻之,则慢易之心生矣。”谏议大夫张仲方亦上言曰:“鸿恩将布于天下而不行御前,霈泽遍被于昆虫而独遗崔发。”上皆不听。李逢吉从容言于上曰:“崔发辄曳中人,诚大不敬。然其母年垂八十,自发下狱,积忧成疾。陛下方以孝理天下,所宜矜念。”上乃愍然曰:“比谏官但言发冤,未尝言其不敬,亦不言有老母。如卿所言,朕何为不赦之?”即命中使释其罪,送归家,仍慰劳其母,母对中使杖发四十。牛僧孺罢为武昌节度使。牛僧孺以上荒淫,嬖幸用事,又畏罪不敢言,但累表求出。李德裕上奏说:“如不立即禁止,到陛下诞辰才停止的话,估计两浙、福建会失去六十万劳动力。”奏折上呈后,当日取缔了戒坛。回鹘崇德可汗死去。唐敬宗乙巳(825) 唐敬宗宝历元年春正月,大赦天下。此前,鄠县令崔发听说五坊人员殴打百姓,就下令将打人者抓进官署,拽到庭中,一经责问,才知是一个中使。敬宗很生气,将崔发收押在御史台监狱。敬宗大赦天下这天,崔发和囚徒站在宫城下的金鸡旁,等待赦免。忽然有数十个宦官赶来,手执棍棒将崔发乱打一顿,崔发被打得昏死过去,过了好长时间才开始苏醒,敬宗下诏将崔发再次关押起来。给事中李渤进言说:“县令拽宦官,宦官打御史台监狱的囚犯,他们的罪过是一样的。然而县令所犯罪过在大赦之前,宦官所犯罪过在大赦之后。宦官骄横强暴,如果不及早依法制裁,我担心四夷以及各地藩镇听说此事,就会对朝廷产生轻视之心。”谏议大夫张仲方也进言说:“皇恩浩荡,将要遍布天下,却不能给予御驾前的罪囚。充沛的甘露遍及小小昆虫,惟独遗漏了崔发。”对这些谏言,敬宗全都不予理会。李逢吉态度平和地对敬宗说:“崔发扯拽宦官实在是大不敬,然而他的母亲已年过八十,自从崔发下狱,已经忧虑成疾。陛下正在以孝道治理天下,应当予以垂怜。”敬宗这才哀悯地说:“近日这些谏官只是为崔发喊冤,从来不说他对我大不敬,也不说他家有老母。如果像你说的这样,我怎能不加赦免!”当即命中使赦免崔发的罪过,送他回家,同时还慰劳崔发的母亲。崔母当着中使的面杖责崔发四十棍。牛僧孺罢免为武昌节度使。牛僧孺认为敬宗荒淫无度,受宠的亲信小人专揽朝政,但又害怕获罪,不敢直言劝告敬宗,只是连连上表请求出任地方官。乃升鄂岳为武昌军,以僧孺为节度使。僧孺过襄阳,节度使柳公绰服橐鞬候于馆舍。将佐曰:“襄阳地望,高于夏口,此礼太过。”公绰曰:“奇章公甫离台席,方镇重宰相,所以尊朝廷也。”竟行之。册封回鹘昭礼可汗。 二月,浙西观察使李德裕献《丹扆六箴》。上游幸无常,昵比群小。视朝月不再三,大臣罕得进见。德裕献《丹扆六箴》,一曰《宵衣》,以讽视朝稀晚。二曰《正服》,以讽服御乖异。三曰《罢献》,以讽征求玩好。四曰《纳诲》,以讽侮弃谠言。五曰《辨邪》,以讽信任群小。六曰《防微》,以讽轻出游幸。其《纳诲箴》略曰:“汉骜流湎,举白浮钟。魏睿侈汰,陵霄作宫。忠虽不忤,善亦不从。以规为瑱,是谓塞聪。”《防微箴》略曰:“乱臣猖獗,非可遽数。玄服莫辨,触瑟始仆。柏谷微行,豺豕塞路。睹貌献餐,斯可戒惧。”上优诏答之。夏四月,群臣上尊号,赦天下。赦文不言未量移者,韦处厚上言:“逢吉恐李绅量移,故有此处置。如此,则是应近年流贬官,因李绅一人,皆不得量移也。”上即追改之,绅由是得移江州刺史。敬宗就下令将鄂岳升格为武昌军,任牛僧孺为节度使。牛僧孺路经襄阳,节度使柳公绰披挂整齐地到客馆恭候牛僧孺。将佐说:“襄阳的地位与名望,高于武昌,用这种礼节迎接牛僧孺太过分。”柳公绰说:“牛僧孺刚离开宰相的职位,藩镇看重宰相,是为了表示对朝廷的尊重。”最终还是用这一礼节迎接牛僧孺。朝廷册封回鹘昭礼可汗。 二月,浙西观察使李德裕进献《丹扆六箴》。敬宗四处游乐没有定准,亲近身边的小人。每月上朝不过几次,大臣很少能够见到他,为此德裕进献了这篇《丹扆六箴》。第一箴名为《宵衣》,用以讽谏敬宗上朝太少太晚。第二箴名为《正服》,用以讽谏敬宗衣服车马有违法度。第三箴名为《罢献》,用以讽谏敬宗到处索求供自己赏玩喜好的物品。第四箴名为《纳诲》,用以讽谏敬宗不听朝臣的正直之言。第五箴名为《辨邪》,用以讽谏敬宗宠信任用群小。第六箴名为《防微》,用以讽谏敬宗随意外出游玩。其中《纳诲箴》的大意说:“汉成帝刘骜沉溺于酒,酣饮无度。魏明帝曹睿淫逸奢侈,建造的宫殿耸入云霄。他们对忠直的谏言虽不阻挠,可对好的建议也不采纳。这种做法如同把善意的规劝当成塞耳的玉饰,叫做堵塞言路,无法耳聪目明。”《防微箴》的大意说:“乱臣贼子犯上作乱的事,不可能一下子都列举出来。任章趁夜黑难以辨物穿着黑衣前来行刺汉宣帝而未遂;马何罗密谋行刺汉武帝,因撞到宝瑟跌倒才被擒获。汉武帝又曾微服出游到柏谷,被人误认为强盗,险遭不测;幸有客店主妇见武帝相貌不凡,杀鸡献食,这些事实陛下应引以为戒,时时警惕。”敬宗以褒美嘉奖的诏书予以答复。夏四月,朝廷百官为敬宗进献尊号,大赦天下。大赦令没有言及被贬官吏尚未酌情移至近处安置的问题,韦处厚进言说:“李逢吉担心李绅由于大赦会被酌情内移,所以才有如此安排。这样一来,凡是在近几年被流放贬黜的官吏,由于李绅一人的缘故就都不能被移至近处安置了。”敬宗立即追回赦令,加以修改,李绅因此得以内移,担任江州刺史。秋七月,盐铁使王播进羡余绢百万匹。播领盐铁,诛求严急,正入不充,而羡余相继。造竞渡船。诏王播造竞渡船二十艘,计用转运半年之费。张仲方等力谏,乃减其半。八月,昭义节度使刘悟卒。悟薨,子从谏匿丧,谋以悟遗表求知留后。司马贾直言责之曰:“尔父提十二州地归朝廷,其功非细。只以张汶之故,自谓不洁淋头,竟至羞死。尔孺子,何敢如此!父死不哭,何以为人!”从谏恐,乃发丧。冬十月,袁王长史武昭伏诛。武昭罢石州刺史,为袁王长史,郁郁怨执政。李逢吉与李程不相悦,程族人仍叔激怒昭云:“程欲与昭官,为逢吉所沮。”昭因酒酣,对茅汇言欲刺逢吉,为人所告,下吏。李仲言谓汇曰:“君言程与谋则生,不然必死。”汇曰:“冤死甘心,诬人自全,汇不为也。”狱成,昭杖死,仍叔、仲言、汇皆远贬。十一月,幸骊山温汤。上欲幸骊山温汤,左仆射李绛、谏议大夫张仲方等屡谏,不听。拾遗张权舆伏紫宸殿下,叩头谏曰:“昔周幽王幸骊山而为犬戎所杀,秦始皇幸骊山而国亡,玄宗宫骊山而禄山乱,先帝幸骊山而享年不长。”上曰:“骊山若此之凶秋七月,盐铁转运使王播以赋税盈余的名义进献丝绢一百万匹。王播兼任盐铁转运使以来,对百姓的征索严厉苛刻,常规赋税总是征收不齐,而赋税盈余却源源不断地进献朝廷。建造竞渡船只。敬宗下诏王播建造竞渡船二十艘,估计需要用去盐铁转运半年的收入。张仲方等人极力谏阻,才将造船费用减为原来的一半。八月,昭义节度使刘悟去世。刘悟死后,儿子刘从谏秘不发丧,密谋以刘悟的遗表求取留后之职。行军司马贾直言责备刘从谏说:“你父亲当年统领十二州之地归顺朝廷,功绩不小。只是由于杀了磁州刺史张汶,自认为背上了坏名声,最后羞惭至死。你是年轻后生,怎么敢如此大胆!父亲死了不哭丧,还怎么做人!”刘从谏听了十分畏惧,这才给刘悟发丧。冬十月,袁王长史武昭伏法。武昭被罢免石州刺史的官职后,任袁王长史,心中郁闷,怨恨朝中当权宰相。李逢吉与李程关系不好,李程的族人李仍叔就去激怒武昭,说:“李程打算给你官做,被李逢吉阻止。”武昭趁着酒意正浓,对茅汇说想要刺杀李逢吉。这件事被人告发,交由执法官吏审讯。李仲言对茅汇说:“你只要说李程参与密谋就可活命,否则必死无疑。”茅汇说:“我甘心含冤而死,通过诬陷别人来保全自己,我不干。”定案后,武昭受杖刑而死,李仍叔、李仲言、茅汇全被贬往边远地区。十一月,敬宗前往骊山温泉。敬宗想到骊山温泉游玩,左仆射李绛、谏议大夫张仲方等人屡次劝谏,敬宗就是不听。拾遗张权舆跪伏在紫宸殿下,一边叩头一边劝谏说:“从前周幽王到骊山游玩被犬戎杀掉,秦始皇游骊山而秦国灭亡,玄宗在骊山建造宫殿,结果安禄山叛乱。先帝到骊山游玩,寿命不能长久。”敬宗说:“骊山真的这么不吉利邪?我宜一往,以验彼言。”幸温汤还,谓左右曰:“彼叩头者之言,安足信哉!”十二月,以刘从谏为昭义留后。朝廷得刘悟遗表,议者多言上党内镇,与河朔异,不可许。李绛上疏曰:“兵机尚速,威断贵定,人情未一,乃可伐谋。刘悟死已数月,朝廷尚未处分,中外人意,惜此事机。所幸从谏未尝久典兵马,而昭义素贫。必无优赏,其众必不尽与从谏同谋。但速除近地一将,令兼程赴镇,使从谏未及布置,新使已至潞州,则军心自有所系矣。今朝廷久无处分,彼军不晓朝廷之意,犹豫之间,若有奸人为之画策,虚张赏设,军士觊望,尤难指挥。伏望速下明敕,宣示军众,奖其从来忠节,赐新使缯五十万匹,使之赏设,续除从谏一刺史,必无违拒。臣尝熟计利害,决无即授从谏之理。”时李逢吉、王守澄计议已定,竟不用绛等谋。以李绛为太子少师、分司。仆射李绛好直谏,李逢吉恶之。故事,仆射上日,宰相送之。百官立班,中丞列位于庭,尚书以下每月当牙。元和中,以旧仪太重削去之。御史中丞王播恃逢吉之势,与绛相遇于涂,不之避。绛引故事上言:“仆射,国初为正宰相,礼数吗?我应该去一次,以此检验他的话是否可信。”于是,敬宗去了骊山温泉;回宫后,敬宗对身边的人说:“那个叩头的人说的话,怎么值得相信呢。”十二月,任命刘从谏为昭义留后。朝廷得到刘悟的遗表后,议政者多数认为上党是内地的军镇,与河朔藩镇不同,不能准许刘从谏自任留后。李绛上疏说:“用兵的关键在于迅速,权威的裁断贵在当机立断,只有在对方的思想尚未趋于一致时,才可以破坏他们的计划。刘悟死去已有数月之久,朝廷一直没有做出处理,朝廷内外的人们都把这件事当作一个时机而十分看重。所庆幸的是,刘从谏没有长期统领军队的经历,而昭义一向贫穷,必然没有优厚的犒赏,全军将士必定与刘从谏的谋划不尽相同。只要马上将节度使的官职授给一个邻近昭义的藩镇将领,命令他日夜兼程赶赴昭义上任,使刘从谏来不及安排布置,新任节度使已经抵达潞州任所,昭义一军的军心自然就有所依归。现在朝廷迟迟不作处置,昭义一军不明白朝廷的用意,迟疑当中如果有奸邪之人为刘从谏出谋划策,空口张扬要犒赏军士,而军士对此又心存非分之想,就尤其难以指挥了。希望陛下快速下令,宣谕晓示昭义全军,奖励全军长久以来对朝廷尽忠尽节,同时赐给新任节度使缯五十万匹,让他犒赏昭义全军,接下来任命刘从谏一个刺史的官衔,他必然不会拒绝。我曾反复思考利害得失,认为决没有立即任命刘从谏为节度使的道理。”当时李逢吉、王守澄已经商议决定了,最终没有采用李绛等人的建议。任命李绛为太子少师、分司东都。仆射李绛喜好直言进谏,李逢吉厌恶他。以往的惯例,仆射在每月初一上朝这天,宰相要为他送行。百官按品秩站立,御史中丞列位于殿中,尚书以下官员每月要到仆射府署参见。元和年间,有人认为旧的礼仪过于隆重,就废除了它。御史中丞王播倚仗李逢吉的势力,与李绛半路相遇,不肯回避。李绛援引以前的惯例进言说:“仆射,立国之初是正宰相,对仆射的礼数至重。傥人才忝位,自宜别授贤良。若朝命守官,岂得有亏法制?乞下百官详定。”议者多从绛议,上听行旧仪。至是,以绛有足疾,出之东都。丙午(826) 二年春二月,以裴度为司空、同平章事。言事者多称裴度贤,不宜弃之藩镇。上数遣使劳问,度因求入朝。逢吉之党大惧,百计毁之。先是,民间谣云:“绯衣小儿坦其腹,天上有口被驱逐。”又长安城中有横亘六冈,如乾象,度宅偶居第五冈。张权舆上言:“度名应图谶,宅占冈原,不召而来,其旨可见。”上虽年少,悉察其诬谤,待度益厚。度至京师,朝士填门,度留之饮。京兆尹刘栖楚附度耳语,侍御史崔咸举觞罚度曰:“丞相不应许所由官咕嗫耳语。”度笑而饮之。栖楚不自安,趋出。度复知政事,左右忽白失中书印,闻者失色,度饮酒自如。顷复白已得之,度亦不应。或问其故,度曰:“此必吏人盗之,以印书券耳。急之则投诸水火,缓之则复还故处。”人服其识量。三月,罢修东都。非常隆重。倘若我这个人辱没了仆射的职位,自应将这一官职改授给贤能良善之人。如果朝廷还让我担任这一职务,怎能容忍有损法纪的行为存在?请求将此事交给百官详加论定。”参议者多数同意李绛的意见,敬宗同意群臣意见,下令对仆射仍然实行过去的礼仪。到这时,由于李绛患有脚病,所以派他到东都洛阳供职。丙午(826) 唐敬宗宝历二年春二月,任命裴度为司空、同平章事。议论朝政的臣僚多称颂裴度贤能,不应被弃置在藩镇节帅的职位上。敬宗多次派使者前去问候裴度,裴度乘此请求进京朝见。李逢吉一伙闻讯大为惊恐,千方百计地诋毁他。此前,民间流传的歌谣说:“绯衣小儿坦其腹,天上有口被驱逐。”绯衣,“绯”谐“非”,两字相合是“裴”字。上句指裴度。下句,“天上有口”是“吴”字,指代叛将吴元济。此两句民谣赞颂裴度当年平淮西,擒获吴元济的功勋。再者,长安城横亘着六个高坡,很像乾卦的卦象,裴度的宅第恰好在第五个高坡上。张权舆进言说:“裴度的名字应了图谶,他的宅第占据高冈,朝廷没有召他,他就自动前来,其用意可以想见。”敬宗虽然年轻,但对张权舆的诬蔑诽谤看得一清二楚,对裴度越发器重。裴度刚到京城,满门都是前来探望的朝廷官员,裴度留这些人饮宴。京兆尹刘栖楚附在裴度耳边说话,侍御史崔咸见了就举起酒杯罚裴度饮酒,并说:“宰相不应该允许京兆尹在耳旁窃窃私语。”裴度笑着饮了罚酒。刘栖楚觉得很不自在,就赶紧出去了。裴度重新主持朝政,身边的人忽然说丢了中书省的印信,得知此事的人都大惊失色,只有裴度饮酒自如。一会儿,身边的人又禀告说,中书省的印信已经找到,裴度也不理会。有人问他为什么这样,裴度说:“这印信一定是被吏人偷去伪造文书了,急于追查,恐怕要被投入水火之中,不动声色的话,他就会把印信放回原处。”人们都敬佩裴度的见识与度量。三月,停止东都洛阳宫殿的修缮工程。上欲幸东都,谏者甚众,上皆不听,已使按修宫阙。裴度从容言曰:“国家本设两都以备巡幸,然自多难以来,宫阙、营垒、百司廨舍率已荒弛。陛下傥欲行幸,宜命有司徐加完葺,然后可往。”上曰:“从来言事者,皆云不当往。如卿所言,不往亦可。”会幽、镇皆请以兵匠助修东都,乃敕罢之。先是,朝廷遣中使赐朱克融时服,克融以为疏恶,执留敕使,奏以:“春衣不足,乞度支给三十万端匹。”又奏:“欲将兵马及丁匠五千助修宫阙。”上患之,以问宰相,欲遣重臣宣慰,仍索敕使。裴度对曰:“克融无礼已甚,殆将毙矣。譬如猛兽,自于山林中咆哮跳踉,久当自困,必不敢辄离巢穴。愿陛下勿遣宣慰,亦勿索敕使,旬日之后,徐赐诏书云:‘闻中官至彼,稍失去就,俟还,朕自有处分。时服有司制造不谨,朕甚欲知之,已令区处。其将士春衣,非朕所爱,但素无此例,不可独与。’所称助修宫阙,皆是虚语,若欲直挫其奸,宜云‘丁匠宜速遣来’,若欲且示含容,则云‘不假丁匠远来’,如是而已,不足劳圣虑也。”上悦,从之。夏五月,幽州军乱,杀节度使朱克融而立其子。秋八月,都将李载义杀之。 遣使迎周息元入禁中。道士赵归真说上以神仙,有润州人周息元,自言数百岁。上遣中使迎至京师,馆之禁中山亭。敬宗想到东都洛阳巡游,劝谏的人很多,敬宗一概不理。已经派人前往东都察看,准备修缮宫殿城阙。裴度从容不迫地进言说:“国家设置东、西两都,本来就是供皇上巡视的。然而自从国家遭逢安史之乱以来,东都的宫城、营垒、各官署办公的府舍大都已经荒废,陛下如果想去东都巡视,应该事先命令有关部门逐渐加以修葺,然后才能前往。”敬宗说:“一直以来进言的人,都说不应当前往。如果像你说的这样,不去也可以。”正巧幽州、镇州都请求派兵士、工匠前来帮助修缮东都,敬宗这才下诏罢修东都。先前,朝廷派中使赏赐朱克融四季的服装,克融认为质地粗劣,就拘留敕使,上奏说:“我这里春衣不充足,请度支供给三十万端匹衣料。”又奏称:“打算率领兵马以及工匠五千人,前来帮助修葺东都宫城。”敬宗对此十分忧虑,就去征询宰相的意见,想派使臣前往幽州安抚朱克融,并索回敕使。裴度回答说:“朱克融对朝廷太无礼了,恐怕要自取灭亡。这好比一只猛兽,自己在山林中咆哮蹦跳,时间一长自然会感到困窘,必然不敢立即离开巢穴。希望陛下不要派使者前去安抚,也不要索求宦官,冷落他十天之后再慢慢赐他一道诏书,就说:‘听说中使到达幽州后,举动稍有失礼,等他返回朝廷,朕自有处置。赏赐给你的四季衣服,有关部门制作得不够认真,我很想了解这一情况,已下令分别处置。至于由朝廷供给幽州将士春衣,并不是我吝惜,只是向来没有这个先例,不能单独给予。’朱克融说的帮助修建宫城,全是空话,如果想直接揭露他的奸谋,应该说‘工匠应火速派来’,如果想要姑且宽容,就说‘不想借助远道而来的工匠’,如此而已,这些事不值得烦劳皇上的思虑。”敬宗高兴地采纳了裴度的建议。夏五月,幽州军发生兵变,杀掉节度使朱克融,拥立他的儿子为主帅。秋八月,都将李载义杀死朱克融的儿子。 朝廷派使者将周息元迎入宫中。道士赵归真向敬宗游说神仙之术,润州有个叫周息元的,说自己有几百岁的高寿。敬宗派中使将他迎到京城,安置在皇宫的山亭中下榻。九月,李程罢为河东节度使。 冬十月,以李载义为卢龙节度使。 十一月,李逢吉罢。 十二月,宦官刘克明等弑帝于室内,立绛王悟。王守澄等讨克明,杀悟,立江王涵。上游戏无度,狎暱群小,善击球,好手搏,禁军及诸道争献力士。又以钱万缗召募力士,昼夜不离侧,又好深夜自捕狐狸。性复褊急,力士或恃恩不逊,辄配流籍没。宦官小过,动遭捶挞,皆怨且惧。夜猎还宫,与宦官刘克明、击球军将苏佐明等二十八人饮酒。上酒酣,入室更衣,殿上烛灭,克明等弑帝于室内。克明矫称上旨,命学士路隋草遗制,以绛王悟权勾当军国事,又欲易置内侍之执权者。于是枢密使王守澄、杨承和、中尉魏从简、梁守谦定议,以卫兵迎江王涵入宫,发左、右神策、飞龙兵进讨贼党,尽斩之,绛王为乱兵所害。时事起苍猝,守澄等欲号令中外,而疑所以为辞,问于学士韦处厚。处厚曰:“正名讨罪,于义何嫌?”又问江王践祚之礼,处厚曰:“诘朝,当以王教布告中外以已平内难,然后群臣三表劝进,以太皇太后令册命即位耳。”守澄等从其言。以裴度摄冢宰。百官谒江王于紫宸外庑,王素服涕泣。明日,即位,更名昂,是为文宗。尊帝母萧氏为皇太后。时郭太后居兴庆宫,宝历王太后居义安殿,萧太后居九月,李程罢免为河东节度使。 冬十月,任命李载义为卢龙节度使。 十一月,李逢吉罢相。 十二月,宦官刘克明等人在室内杀死敬宗,拥立绛王李悟。王守澄等人讨伐刘克明,杀死李悟,拥立江王李涵。敬宗游乐嬉戏毫无节制,亲昵身边群小,擅长击球,喜好徒手搏斗,禁军以及各道争相进献力士。此外,还用上万缗钱召募力士,让这些人昼夜不离左右,还喜好深夜自己去猎捕狐狸。他心性又狭隘急躁,有些力士仗恃皇上恩宠出言不逊,就予以流放,没收家财。宦官犯了小的过失,动不动就棍棒加身,这些人都怨恨而惧怕敬宗。有一天夜里,敬宗打完猎回到宫中,和宦官刘克明、击球军将苏佐明等二十八人一起饮酒。酒兴正浓时,敬宗到室内更换衣服,殿上的蜡烛突然熄灭,刘克明等人在室内将敬宗杀死。刘克明假称圣旨,命令学士路隋起草遗诏,让绛王李悟暂时代理军国大事,又打算更换内侍省的当权者。于是,枢密使王守澄、杨承和、中尉魏从简、梁守谦定计,派卫兵迎接江王李涵进宫,出动左、右神策军、飞龙军进攻讨伐贼党,将这些人全部处死,绛王李悟也被乱兵杀害。当时事情来得仓促,王守澄等人打算对朝廷内外发号施令,却不知怎样措辞合适,就去求教学士韦处厚。韦处厚说:“端正名分,讨伐罪人,在道义上有什么嫌疑!”又请教江王登基的礼仪,韦处厚说:“明天一早,应当以江王教令的名义公告朝廷内外,说明宫廷内乱已经平息。然后让朝廷百官再三上表劝江王继承皇位,最后由太皇太后下令,册命江王即皇帝位。”王守澄等人依言而行。任命裴度暂时代理朝政。百官在紫宸殿外廊拜见江王,江王身着丧服,涕泣相见。第二天,正式即皇帝位,更名为昂,这就是文宗。尊奉文宗的母亲萧氏为皇太后。当时郭太后住在兴庆宫,宝历王太后住在义安殿,萧太后住在大内。上性孝谨,事之如一。每得珍异,先荐郊庙,次奉三宫,然后进御。以韦处厚同平章事。 出宫人,放鹰犬,省冗食,罢别贮、宣索。上自为诸王,深知两朝之弊。及即位,励精求治,去奢从俭。诏宫女非有职事者出三千余人,放五坊鹰犬,省教坊、总监冗食千二百余员,近岁别贮钱谷悉归之有司,宣索组绣、雕镂之物悉罢之。敬宗之世,每月视朝不过一二,上始复旧制,每奇日视朝,对宰相、群臣,延访政事,久之方罢。待制官旧虽设之,未尝召对,至是屡蒙延问。中外翕然相贺,以为太平可冀。丁未(827) 文宗皇帝大和元年夏四月,韦处厚请避位,不许。上虽虚怀听纳,而不能坚决,与宰相议事已定,寻复中变。韦处厚于延英极论之,因请避位,上再三慰劳之。以高瑀为忠武节度使。自大历以来,节度使多出禁军大将。皆以倍称之息贷钱以赂中尉,动逾亿万,然后得之,未尝由执政。至镇则重敛以偿所负。至是,裴度、韦处厚始奏用瑀,中外相贺,曰:“自今债帅鲜矣!”内宫。文宗性情孝顺恭谨,侍奉三位太后如同一人。每次得到珍奇之物,首先进献祖庙,其次献给三位太后,然后自己享用。任命韦处厚为同平章事。 外放宫女,放走鹰犬,裁减宫廷中多余的人员,停止在国库之外另行贮存钱财和用皇帝的诏旨向官府索取财物。文宗自当亲王时,就十分了解穆宗、敬宗两朝政事的弊端。等到即位,文宗励精图治,摒弃奢侈,厉行节俭。下诏外放后宫没有职务的宫女三千多人,放走五坊豢养的猎鹰、猎犬,裁减教坊、宫苑总监中多余人员一千二百多人,将近年来在国库之外蓄积的钱谷全部归还有关部门,以皇上的诏旨向官府索要的华美的丝绣服饰、雕刻镂空的器物也一概停罢。敬宗在世时,每月上朝不过一两次,文宗开始恢复以往的制度,每逢单日上朝,向宰相、群臣请教朝政,很晚才退朝。先前朝中虽设有待制官,但从未受到召见咨询,到这时才多次承蒙皇上的请教询问。朝廷内外纷纷相互庆贺,以为太平之世指日可待。唐文宗丁未(827) 唐文宗大和元年夏四月,韦处厚请求辞职让位,文宗没有批准。文宗虽能虚心听取臣僚的意见,可是缺乏决断,与宰相已经商议决定的事情,不久又中途改变。为此韦处厚在延英殿极力批评这种做法,请求辞职让位,文宗再三加以慰劳。任命高瑀为忠武节度使。自从大历年间以来,节度使多由禁军高级将领担任。这些人都以高出本钱一倍的利息借钱去贿赂中尉,行贿的金额动不动就超过亿万钱,然后才能得到官职,从不经过宰相。这些人到职后就拼命搜刮百姓以偿还债务。到这个时候,裴度、韦处厚才上奏任用高瑀,朝廷内外互相庆贺,说:“从今以后负债的节度使少了。”五月,以李同捷为兖海节度使。初,横海节度使李全略卒,其子同捷擅知军务,朝廷经岁不问。同捷冀易世之后或加恩贷,遣使奉表,请遵朝旨,乃移同捷镇兖海。朝廷犹虑河南、北诸镇构扇同捷,使拒命,乃悉加检校官。六月,以王播同平章事。播入朝,力图大用。所献银器以千计,绫、绢以十万计,遂得宰相。秋七月,葬庄陵。 李同捷不受诏。 八月,削其官爵,发诸道兵讨之。李同捷遣其子弟以珍玩、女妓赂河北诸镇。李载义执其侄,并所赂献之。史宪诚与全略为昏,独以粮助同捷。裴度不之知,以为无二心。韦处厚谓吏请事者曰:“晋公于上前以百口保汝使,处厚则不然。但仰俟所为,自有朝典耳。”宪诚惧,不敢复与同捷通。冬十一月,横海节度使乌重胤卒。戊申(828) 二年春三月,亲策制举人。自元和之末,宦官益横,建置天子,在其掌握,威权出人主之右,人莫敢言。贤良方正刘蕡对策,极言其祸,其略曰:“陛下宜先忧者,宫闱将变,社稷将危,天下将倾,海内将乱。”又曰:“陛下将杜篡弑之渐,则居正位而近正人,五月,任命李同捷为兖海节度使。当初,横海节度使李全略去世,他的儿子李同捷代理主持军务,历经一年,朝廷不闻不问。李同捷希望改朝换代后文宗能施恩宽恕,就派使者带着奏折前往京城,请求遵奉朝廷的旨意,朝廷这才调李同捷镇守兖海。朝廷还是担心河南、河北各藩镇煽动李同捷,让他抗拒朝廷的命令,就将这些藩镇的节帅都加封检校官的头衔。六月,任王播为同平章事。王播进京朝见,力图得到重用。进献的银器数以千计,绫、绢以十万匹计,于是得任宰相。秋七月,朝廷在庄陵安葬敬宗皇帝。 李同捷拒不接受诏命。 八月,朝廷削去他的官职爵位,征发各道兵马前去讨伐。李同捷派自家子弟用珍贵的赏玩器物、歌姬舞女贿赂河北各藩镇。李载义扣押李同捷的侄子,连同他所行贿的物品一并进献朝廷。史宪诚与李全略有姻亲关系,单独以粮食帮助李同捷。裴度对此一无所知,以为史宪诚对朝廷没有二心。韦处厚对史宪诚派到朝廷奏请公事的官吏说:“晋国公裴度在皇上面前百般为你们节度使担保,我就不以为然。只需静观他的所作所为,朝廷自有法典加以制裁。”史宪诚闻言十分恐惧,不敢再与李同捷勾结。冬十一月,横海节度使乌重胤去世。戊申(828) 唐文宗大和二年春三月,文宗亲自出题策问应试的举人。自从元和末年以来,宦官益发蛮横跋扈,皇帝的废立全在他们掌握之中,威势权力在皇帝之上,朝臣没人敢指责这种现象。贤良方正科考生刘蕡在回答文宗的策问中,极力阐述宦官专权的祸害,文章大意说:“陛下首先应忧虑的是,宫禁将要发生变乱,国家将要出现危机,天下将要倾覆,海内将要大乱。”又说:“陛下要杜绝篡位弑君之风的侵染,就要立身端正接近正直君子,远刀锯之贱,亲骨鲠之直,辅相得以专其任,庶职得以守其官,奈何以亵近五六人总天下大政,祸稔萧墙,奸生帷幄?臣恐曹节、侯览复生于今日。”又曰:“忠贤无腹心之寄,阍寺恃废立之权,陷先君不得正其终,致陛下不得正其始。”又曰:“威柄陵夷,藩臣跋扈。或有不达人臣之节,首乱者以安君为名,不究《春秋》之微,称兵者以逐恶为义,则政刑不由乎天子,征伐必自于诸侯。”又曰:“陛下何不塞阴邪之路,屏亵狎之臣,制侵陵迫胁之心,复门户扫除之役,戒其所宜戒,忧其所宜忧?既不能治于前,当治于后。既不能正其始,当正其终。则可以虔奉典谟,克承丕构矣。昔秦之亡也,失于强暴。汉之亡也,失于微弱。强暴则贼臣畏死而害上,微弱则奸臣窃权而震主。伏见敬宗皇帝不虞亡秦之祸,不翦其萌。伏惟陛下深轸亡汉之忧,以杜其渐。”又曰:“臣闻昔汉元帝即位之初,更制七十余事,其心甚诚,其称甚美。然而纪纲日紊,国祚日衰,奸宄日强,黎元日困者,以其不能择贤明而任之,失其操柄也。”又曰:“陛下诚能揭国权以归相,持兵柄以归将,则心无不达,行无不孚矣。”又曰:“法宜画一,官宜正名。今分外官、中官之员,立南司、北司之局。或犯禁于南则亡命于北,或正刑于外则破律于中。疏远受过阉割的宦官,亲近正直耿介的朝臣,使宰相能专任其职权,众官员能忠于职守,怎能让陛下亲近的五六个小人总揽天下政务,致使祸患酝酿在宫廷内部,奸邪出现在宫闱当中?我担心汉桓帝时的宦官曹节、侯览又会在今天重新出现。”又说:“忠正贤能的朝臣,没有被当作心腹来信任,宦官把持废立君主的大权,害得先帝不得善终,使陛下不得名正言顺地登基。”又说:“朝廷权力扫地,藩镇将领飞扬跋扈。有些不明臣礼的将领,带头作乱会以安定君位为借口,不懂《春秋》阐述的微言大义,举兵叛乱的将领会以驱逐君侧恶臣为名义,致使政令和刑罚不由天子做主,征讨杀伐必然产生于藩镇之间。”又说:“陛下为何不堵塞阴险邪恶小人的进取之路,摒弃亲近宠幸的宦官,制裁他们侵陵胁迫人主的险恶用心,恢复他们在宫中看门打扫的差役,警戒应该引以为戒的问题,忧虑应该担忧的事情?既然没有政治修明的开端,就应有政治修明的结局。既然不能名正言顺地开始亲政,就应名正言顺地执政到最后。这样就可以虔诚地信奉儒家经典,能够承继祖宗所开创的大业。先前秦朝的灭亡,过失在于皇帝过分强暴。汉朝的灭亡,过失在于君主过分懦弱。过于强暴,逆臣贼子畏惧身死,就萌生害主之心。过于懦弱,奸臣就会窃取朝中大权,震慑人主。眼见敬宗皇帝不考虑秦朝灭亡的历史教训,没有翦灭灾祸的萌芽。我想陛下应该十分忧虑汉朝的灭亡,用以杜绝皇权衰弱这一局面的出现。”又说:“我听说从前汉元帝刚登基时,更改朝廷旧制七十多项,励精图治之心极为虔诚,由此获得很好的名声。然而朝廷的法度日益紊乱,国家的气运日益衰弱,奸诈不法之徒日益强盛,百姓日益困苦,是由于他不能选择贤明之臣委以重任,失去对朝政的控制造成的。”又说:“陛下若能把国家大权交给宰相,把兵权交给将军,那么心中希望的就没有不能实现的,实行起来就没有不守信的。”又说:“朝廷的法规应该统一,官职的设立应该名正言顺。如今有外官、中官之分,形成南司、北司的格局。有的在南司犯法就躲到北司去逃命,有的在南司受到制裁而在北司却枉法释罪。法出多门,人无所措,实由兵农势异而中外法殊也。”又曰:“今夏官不知兵籍,六军不主兵事,军容合中官之政,戎律附内臣之职。首一戴武弁,疾文吏如仇雠;足一蹈军门,视农夫如草芥。谋不足以翦除凶逆,而诈足以抑扬威福,勇不足以镇卫社稷,而暴足以侵轶里闾。羁绁藩臣,干陵宰辅,隳裂王度,汩乱朝经。张武夫之威,上以制君父;假天子之命,下以御英豪。有藏奸观衅之心,无伏节死难之义,岂先王经文纬武之旨邪!”又曰:“臣非不知言发而祸应,计行而身戮。盖痛社稷之危,哀生人之困,岂忍姑息时忌,窃陛下一命之宠哉!”考官散骑常侍冯宿等见蕡策皆叹服,而畏宦官,不敢取。裴休、李郃、杜牧、崔慎由等二十二人中第,皆除官,物论嚣然称屈。谏官、御史欲论奏,执政抑之。李郃曰:“刘蕡下第,我辈登科,能无厚颜!”乃上疏曰:“蕡所对策,汉魏以来无与为比。今有司以蕡指切左右,不敢以闻,恐忠良道穷,纲纪遂绝。况臣所对不及蕡远甚,乞回臣所授以旌蕡直。”不报。蕡由是不得仕于朝,终于使府御史。王庭凑阴以兵粮助李同捷。秋九月,诏削其官爵,诸军讨之。 王智兴拔棣州。法令出自许多部门,弄得人们手足无措,这实在是由于兵农分离,对待中官和对待外官的法律不同造成的。”又说:“如今兵部不掌握兵士的名册,六军将领不能执掌兵权,军容使的设立正好适合宦官专权的政治,军中的法令成了监军的附庸。宦官一旦身着戎装,憎恨文职官吏如同仇敌一般;一旦涉足军界,就把农夫看得如同草芥一般轻贱。他们的智谋不足以铲除逆臣贼子,而他们的奸诈却足以在军中作威作福,他们的勇气不足以保卫国家,而他们的暴戾却足以侵害平民百姓。控制束缚各藩镇的节度使,居高临下地欺凌宰相,他们毁坏王法,搅乱朝纲。张扬武夫的威风,向上用来辖制君王;又假借天子的诏命,向下用来统治英雄豪杰。这些人有暗藏奸谋、窥测时机的野心,而毫无为君殉节、为国殉难的义举,这难道是先王提倡用文治武功治理天下的主旨吗!”又说:“我并非不知道这番话说出来会招来灾祸,即使实行这些计策,我也会遭到杀戮。只是痛感国家濒临危机,哀怜百姓的困苦,怎么忍心姑息时人所忌讳的丑恶现象,而窃取陛下的一官半职呢!”担任考官的散骑常侍冯宿等人看了刘蕡的对策都十分赞叹佩服,可是由于畏惧宦官的势力,不敢录取刘蕡。裴休、李郃、杜牧、崔慎由等二十二人中第,全部拜官授职,舆论哗然,认为刘蕡受了冤屈。谏官和御史打算就此上奏论说,被宰相阻止。李郃说:“刘蕡落第,而我们这些人考中了,能不感到厚颜无耻吗!”就上疏朝廷说:“刘蕡的对策所说的,是汉魏以来无与伦比的。如今有关部门由于刘蕡指责陛下身边的宦官切中要害,不敢上报陛下让他知道,恐怕忠正贤良之辈的仕进之途将会断绝,朝廷的法纪将会毁坏。况且我所对答的问题和刘蕡相比差得太远了,请求陛下将授给我的官职转授给刘蕡,以表彰刘蕡的忠直。”这一上疏没有得到答复。刘蕡由此不能在朝廷做官,一直都在节度使的幕府当幕僚。王庭凑暗中用兵器、粮食援助李同捷。秋九月,文宗下诏削去他的官职爵号,由各路兵马前去讨伐。 王智兴攻占棣州。时诸军久无功,每小胜则虚张首虏以邀赏。朝廷竭力奉之,江、淮为之耗弊。冬十二月,中书侍郎、同平章事韦处厚卒。 魏博军乱。李同捷军势日蹙,王庭凑不能救,乃遣人说魏博大将亓志绍,使杀史宪诚父子,取魏博。志绍遂作乱,引所部兵二万人还逼魏州。诏发义成军讨之。以路隋平章事。隋言于上曰:“宰相任重,不宜兼金谷琐碎之务。如杨国忠、元载、皇甫镈皆奸臣,所为不足法也。”上以为然。于是裴度辞度支,上许之。己酉(829) 三年春正月,义成节度使李听讨魏博乱军,平之。 二月,横海节度使李祐帅诸道兵击李同捷,破之。夏四月,同捷降,沧景平。李祐帅诸道兵击李同捷,拔德州。同捷请降,祐遣大将万洪守沧州。宣慰使柏耆疑同捷之诈,自将数百骑驰入沧州,以事诛洪,取同捷,诣京师。或言:“王庭凑欲以奇兵篡之。”耆斩其首。诸道兵攻同捷三年,仅能下之,而耆取为己功,诸将疾之。争上表论,贬耆为循州司户。初,祐病,闻耆杀洪,大惊,遂剧。上曰:“祐若死,是耆杀之也。”祐寻薨,赐耆自尽。六月,魏州军乱,杀其节度使史宪诚,推何进滔知留后以拒命。秋八月,以进滔为魏博节度使。当时各军进讨一直没有进展,每当获取小胜,就向朝廷夸张虚报斩获敌军的数目,以求取厚赏。朝廷竭尽全力供养各军,致使江、淮一带资财耗尽,人民疲弊。冬十二月,中书侍郎、同平章事韦处厚去世。 魏博军作乱。李同捷的兵力日趋窘迫,王庭凑无法前去救援,就派人劝说魏博大将亓志绍,让他杀死史宪诚父子,夺取魏博。亓志绍于是发动叛乱,率领所属二万兵马回师进逼魏州。文宗下诏征发义成军讨伐他。任命路隋为平章事。路隋对文宗说:“宰相责任重大,不宜兼管钱粮等琐碎事务。例如杨国忠、元载、皇甫镈都是奸臣,他们当宰相时兼管财政的做法不值得效法。”文宗认为言之有理。于是裴度要求辞去度支使的职务,文宗予以批准。己酉(829) 唐文宗大和三年春正月,义成节度使李听讨伐魏博叛军,平定了叛乱。 二月,横海节度使李祐率领各道兵马进击并打败李同捷。夏四月,李同捷投降,沧景得以平定。李祐率各道兵马进击李同捷,攻克德州。李同捷请求投降,李祐派大将万洪驻守沧州。宣慰使柏耆怀疑李同捷有诈,亲自率领数百名骑兵冲进沧州,寻找借口杀了万洪,将李同捷捉送京城。有人说:“王庭凑想出奇兵夺回李同捷。”柏耆就将李同捷斩首。各道兵马进攻李同捷达三年之久,仅能攻下沧州,而柏耆却将平定李同捷的功劳据为己有,各将领都憎恨他。他们争相上表论说此事,朝廷将柏耆贬为循州司户。起初,李祐患病,听说柏耆杀了万洪,大吃一惊,病情急剧加重。文宗说:“李祐如果死了,就是柏耆杀的。”李祐不久病故,朝廷赐柏耆自杀而死。六月,魏州发生兵变,军士杀掉节度使史宪诚,推举何进滔主持留后事务,以抗拒朝廷命令。秋八月,任命何进滔为魏博节度使。初,宪诚闻沧景将平而惧,使其子唐奉表请入朝,且以所管听命。诏徙宪诚镇河中,而以李听镇魏博。宪诚竭府库以治行,将士怒,杀宪诚,奉兵马使何进滔知留后。听至魏州,不得入。七月,进滔出兵击听,走之。时河北久用兵,馈运不给,遂以进滔为节度使。以殷侑为齐、德、沧、景节度使。沧州承丧乱之余,骸骨蔽地,户口存者十无三四。侑至镇,与士卒同甘苦,招抚流散,劝之耕桑。三年之后,户口滋殖,仓廪充盈。赦王庭凑,复其官爵。庭凑因邻道微露请服之意,遂赦之。以李宗闵同平章事。征李德裕为兵部侍郎,裴度荐以为相。会宗闵有宦官之助,遂以宗闵同平章事。宗闵恶德裕逼己,出之滑州。九月,命宦官毋得衣纱縠绫罗。上性俭素,听朝之暇,惟以书史自娱,声乐游畋未尝留意。驸马韦处仁著夹罗巾,上谓曰:“朕慕卿门地清素,故有选尚。如此巾服,听其他贵戚为之,卿不须尔。”冬十一月,禁献奇巧及织纤丽布帛。 南诏寇成都,入其郭。西川节度使杜元颖以文雅自高,不晓军事,专务蓄积,起初,史宪诚听说沧景即将平定,十分恐惧,让他的儿子史唐带着奏折前往京城请求入朝参拜,并请求以自己统辖的地区接受朝廷诏命。文宗下诏调史宪诚任河中节度使,而命李听出任魏博节度使。史宪诚倾尽府库所有的财物为自己治办行装,将士对此十分气愤,就杀了史宪诚,推举兵马使何进滔暂任留后。李听到魏州上任,无法入境。七月,何进滔出兵进击李听,李听大败逃走。当时,朝廷考虑河北一带连年战乱,军需运输往往中断,于是任命何进滔为节度使。任命殷侑为齐、德、沧、景节度使。沧州继死丧祸乱之后,尸骨遍野,幸存的人口不到十分之三四。殷侑到任后,与士卒同甘共苦,招抚流离失所的百姓,鼓励他们从事农耕与桑蚕。三年之后,沧州的户口有了增长,粮仓里堆满粮食。朝廷赦免王庭凑,恢复他的官职爵号。王庭凑通过邻近藩镇略微透露请求归顺朝廷的意愿,于是朝廷赦免他的罪行。任命李宗闵为同平章事。朝廷征召李德裕担任兵部侍郎,裴度推荐他担任宰相。恰好李宗闵得到宦官的帮助,于是文宗任命李宗闵为同平章事。李宗闵忌恨李德裕可能威胁自己的地位,就把他外放到滑州。九月,文宗命令宦官不得穿纱、縠、绫、罗之类的服装。文宗性情节俭朴素,处理朝政的闲暇时间,只以阅读书史自娱自乐,不曾在歌舞声乐和外出游猎方面用过心思。驸马韦处仁头戴夹罗巾,文宗见了对他说:“我仰慕你家门第清白,所以挑选你与公主成婚。这样的头巾,听凭那些皇亲贵戚去戴,你不要这样戴。”冬十一月,文宗下令禁止进献奇技淫巧之物以及织造精致华丽的布帛。 南诏侵犯成都,攻入外城。西川节度使杜元颖自命文雅不凡,不懂军事,专门积攒钱财,减削士卒衣粮。戍卒皆入蛮境钞盗自给,蛮人反以衣食资之。由是蜀中虚实动静,蛮皆知之,南诏嵯颠遂谋入寇。边州屡以告,元颖不信。嵯颠以蜀卒为乡导,袭陷嶲、戎、邛州,诏发近镇兵救之。嵯颠自引兵径抵成都,陷其外郭。元颖保牙城以拒之,欲遁去者数四,蛮大掠子女、百工数万人及珍货而去。嵯颠遣使上表曰:“杜元颖不恤军士,军士竞为乡导,祈诛虐帅。诛之不遂,无以慰蜀士之心,愿陛下诛之。”诏贬元颖循州司马。庚戌(830) 四年春正月,以牛僧孺同平章事。李宗闵引僧孺为相,相与排摈李德裕之党,稍稍逐之。二月,兴元军乱,杀节度使李绛。南诏之寇成都也,诏山南西道发兵救之。节度使李绛募兵千人赴之,蛮退而还,诏悉罢之。绛召新军谕旨,赐以廪麦而遣之,皆怏怏而退。监军杨叔元素恶绛不奉己,以赐物薄激之。众怒,大噪,掠库兵,趋使牙。绛方宴,走登北城、或劝绛缒而出,绛曰:“吾为元帅,岂可逃去?”麾推官赵存约令去,存约曰:“存约受明公知,何可苟免!”牙将王景延战死,绛、存约等皆遇害,叔元奏绛收新军募直以致乱。三省官上疏共论绛冤,及叔元激怒乱兵之罪,上始悟。削减士卒的衣食供给。戍卒全都跑到南诏境内掠夺偷盗以求自给,南诏反而用衣物、食品资助他们。由此蜀地的一举一动,南诏全都了如指掌,南诏的嵯颠于是密谋进犯西川。边界上的州郡多次报告这一军情,杜元颖却不相信。嵯颠让蜀地士卒充任向导,袭击攻陷嶲州、戎州和邛州,朝廷下诏征发邻近藩镇的兵力前去救援。嵯颠亲自率领人马直抵成都,攻陷外城。杜元颖退守牙城进行抵抗,多次打算弃城逃跑,南诏兵大肆掳掠妇女、工匠几万人以及大量珍宝财货,然后才离去。嵯颠派使者上表说:“杜元颖不体恤将士,致使将士竞相为我做向导,祈求诛杀这个残虐的节度使。如果没有将他杀掉,我已无法安抚蜀中将士之心,请陛下杀掉他。”文宗下诏将杜元颖贬为循州司马。庚戌(830) 唐文宗大和四年春正月,任命牛僧孺为同平章事。李宗闵引荐牛僧孺出任宰相,共同排斥李德裕一党,将他们逐渐贬出朝廷。二月,兴元军叛乱,杀害节度使李绛。南诏侵犯成都时,朝廷下诏命山南西道出兵去救成都。节度使李绛招募一千名兵士赶赴成都,南诏退兵,李绛率军返回。朝廷命令将新募兵员悉数遣散,李绛召集新兵宣谕朝廷旨意,并赏给麦子,打发他们回家,新兵个个不满地退了下去。监军杨叔元一直痛恨李绛不事奉自己,就以赐给新兵的东西太少为借口激怒新兵。于是众人大怒,大声喊叫,抢劫库存的兵器,然后奔向节度使的公署。李绛正在饮宴,急忙跑上北城。有人劝李绛用绳子缒下城墙逃走,李绛说:“我是元帅,怎么可以逃跑!”他让推官赵存约赶快离去,赵存约说:“我受明公的知遇之恩,怎么可以在危难之际苟全幸免!”牙将王景延力战而死,李绛、赵存约等人全都被害。杨叔元奏称李绛私自收取招募新兵的钱财,导致作乱。门下省、中书省、尚书省的官员上疏一致论说李绛的冤屈,以及李叔元激怒乱兵的罪行,文宗才开始省悟。三月,以柳公绰为河东节度使。先是,回鹘入贡及互市,所过惧其为变,常严兵防卫之。公绰至镇,回鹘遣梅录李畅以马万匹互市。公绰但遣牙将单骑迎劳于境,至则大辟牙门,受其礼谒,畅感泣,戒其下无得侵扰。沙陀素骁勇,为九姓、六州胡所畏伏。公绰奏以其酋长朱邪执宜为阴山都督使,居云、朔塞下,捍御北边。执宜入谒,神彩严整,进退有礼。公绰谓僚佐曰:“执宜外严而内宽,言徐而理当,福禄人也。”使夫人与其母妻饮酒,馈遗之。执宜感恩,为之尽力,自是虏不敢犯塞。以温造为山南西道节度使,讨乱兵,平之。造行至褒城,遇兴元都将卫志忠征蛮归。密与之谋,以其兵八百人为牙队,五百人为前军,入府,分守诸门。既视事,飨士卒,志忠密以牙兵围新军,杀之,八百人皆死。杨叔元起拥造靴求生,造命囚之,诏流康州。夏六月,以裴度为司徒、平章军国重事。度以老疾辞位,故有是命,仍诏三五日一入中书。秋七月,以宋申锡同平章事。上患宦官强盛,元和、宝历逆党犹在,而中尉王守澄尤专横。尝密与申锡言之,申锡请渐除其偪。上以申锡沉厚忠谨,可倚以事,擢为宰相。三月,任命柳公绰为河东节度使。此前,回鹘派人进贡以及与唐互通贸易时,在经过的地方,人们惧怕回鹘生发变故,常常用重兵加以防卫。柳公绰到任后,回鹘派梅录李畅带着一万匹马前来贸易。柳公绰只派一个牙将骑马到边境上迎接慰劳,李畅等人到达之后,就打开官署的大门接受李畅的拜谒。李畅感动得流下眼泪,告诫属下不得侵扰百姓。沙陀素来以骁勇闻名,为九姓回鹘和六州胡所畏惧折服。柳公绰上奏建议让沙陀酋长朱邪执宜担任阴山都督使,让沙陀居住在云、朔塞下,以便捍卫防御北部边境。朱邪执宜前来进见柳公绰,神色庄重严肃,言谈举止极有礼数。柳公绰对僚佐说:“朱邪执宜外表严厉,内心宽和,说起话来不紧不慢,合于道理,是个有福禄相的人。”柳公绰还让自己的夫人与朱邪执宜的母亲、妻子一同饮酒,向她们馈赠礼品。朱邪执宜感激柳公绰的恩德,因此愿意为他效尽全力,从此蛮夷不敢进犯边塞。任命温造为山南西道节度使,讨伐叛乱士卒,平定叛乱。温造走到褒城时,遇到兴元都将卫志忠征讨蛮人归来。温造与卫志忠密谋,让他的八百士卒作为自己的亲兵卫队,五百人作为前军,进入节度使府衙后,分别把守各个大门。温造开始办公后,犒劳士卒,卫志忠秘密派亲兵包围新兵,然后开始杀戮,八百名新兵全被杀死。杨叔元起身抱住温造的靴子乞求饶命,温造命人将他囚禁起来,文宗下诏将杨叔元流放康州。夏六月,文宗任命裴度为司徒、平章军国重事。裴度以年老疾病为由请求辞去宰相之职,所以才有这一任命,仍然下诏他每三五天到中书省办公一次。秋七月,任命宋申锡为同平章事。文宗担心宦官势力过于强盛,宪宗元和年间和敬宗宝历年间弑杀二主的宦官依然存在,而中尉王守澄尤其专横跋扈。文宗曾经与宋申锡秘密谈论宦官问题,宋申锡请求逐渐翦除宦官的威胁。文宗因宋申锡为人沉着仁厚、忠诚严谨,可以倚重以成大事,就将他擢升为宰相。九月,以裴度为山南东道节度使。初,裴度征淮西,奏李宗闵为判官,由是渐获进用。至是怨度荐李德裕,因其谢病出之。冬十月,以李德裕为西川节度使。蜀自南诏入寇,一方残弊。德裕至镇,作筹边楼,图蜀地形,南入南诏,西达吐蕃。日召老于军旅、习边事者,访以山川、城邑、道路险易广狭远近,未逾月,皆若身尝涉历。上命德裕修塞清溪关,以断南诏入寇之路,德裕上言:“通蛮细路至多,不可塞。惟重兵镇守,可保无虞。”时北兵皆归本道,惟河中、陈许三千人在成都,有诏来年亦归,蜀人忷惧。德裕奏乞郑滑五百人、陈许千人以镇蜀,且言:“蜀兵脆弱,新为蛮寇所困,皆破胆,不堪征戍。若北兵尽归,则与杜元颖时无异。朝臣建言罢兵,盖由祸不在身。望人责一状,留入堂案。他日败事,不可令臣独当国宪。”朝廷皆从其请。德裕乃练士卒,葺堡鄣,积粮储以备边,蜀人粗安。辛亥(831) 五年春正月,卢龙将杨志诚逐其节度使李载义。二月,以志诚为留后。上闻志诚作乱,召宰相谋之,牛僧孺曰:“范阳自安史以来,非国所有,刘总暂献其地,朝廷费钱八十万缗而无丝毫所获。今日志诚得之,犹前日载义得之也。因而抚之,九月,任命裴度为山南东道节度使。当初,裴度征讨淮西时,曾奏请让李宗闵担任判官,由此李宗闵渐渐获得擢拔任用。到这时,李宗闵怨恨裴度推荐李德裕,趁裴度因病辞职的机会,将他排挤到藩镇任职。冬十月,任命李德裕为西川节度使。蜀地自从南诏入侵后,境内残破凋弊。李德裕上任后,建造筹边楼,绘制蜀地地图,南入南诏,西到吐蕃。每日召集熟悉军旅生活和边界事务的人,询问有关山川、城镇、道路的险易广狭及远近情况,不出一个月,对蜀地了解得如同亲身游历过一般。文宗命令李德裕修缮堵塞清溪关,以截断南诏的入犯之路。李德裕上奏说:“通往南诏的小路极多,无法堵塞。只有派重兵镇守,才可确保没有闪失。”当时前来救援西川的北方兵马都已经返回各藩镇,只有河中、陈许的三千兵马尚在成都,朝廷下诏明年也将返回,蜀人为此惶恐不安。李德裕上奏请求将郑滑五百人、陈许一千人留下继续镇守蜀地,并说:“蜀兵习性懦弱,最近又被南诏打败。个个胆战心惊,不能担负征战戍边的重任。如果北方的兵力全部撤回,形势与杜元颖在时就毫无二致。朝臣建议罢兵,是由于灾祸不会殃及他们自身。希望朝廷责令他们每人都将建议写成状文,在政事堂存档。有朝一日由此招致失败,不能让我一个人独自接受国法处治。”朝廷完全同意李德裕的请求。于是,李德裕训练士卒,修葺城堡屏障,积聚粮草等物资储备,以加强边防,蜀地百姓大致安定下来。辛亥(831) 唐文宗大和五年春正月,卢龙将领杨志诚驱逐本镇节度使李载义。二月,朝廷任命杨志诚为留后。文宗听说杨志诚作乱,就召见宰相商议对策,牛僧孺说:“范阳自安史之乱以来,已非朝廷所有,刘总当权时曾暂时归顺朝廷,朝廷为此破费八十万缗钱,却一无所获。如今杨志诚夺取此地,就如同以前李载义夺取它一样。应该乘机安抚杨志诚,使捍北狄,不必计其逆顺。”上从之,以载义恭顺有功,拜太保,以志诚为留后。三月,贬漳王凑为巢县公,宋申锡为开州司马。上与申锡谋诛宦官,申锡引王璠为京兆尹,以密旨谕之,璠泄其谋。王守澄、郑注知之,使人诬告申锡谋立漳王,上甚怒。守澄欲遣骑屠申锡家,飞龙使马存亮固争曰:“如此,则京城自乱矣。”守澄乃止。上命捕所告品官晏敬则等,于禁中鞫之。皆自诬服,狱成。左常侍崔玄亮、给事中李固言、谏议大夫王质、补阙卢钧等,请以狱事付外覆按。上曰:“吾已与大臣议之矣。”玄亮叩头流涕曰:“杀一匹夫,犹不可不重慎,况宰相乎!”上意稍解,复召宰相入议。牛僧孺曰:“人臣不过宰相,申锡复欲何求?且申锡殆不至此。”注恐覆按诈觉,乃劝守澄请止行贬黜。存亮即日致仕,坐死徙者数十百人,申锡竟卒于贬所。质,通之五世孙也。夏五月,命有司葺太庙。上以太庙两室破漏,逾月不葺,罚将作、度支、宗正俸,命中使帅工徒葺之。补阙韦温谏曰:“国家置百官,各有所司,苟为堕旷,宜择能者代之。今旷官者止于罚俸,而以其事委之内臣,是以宗庙为陛下所私,而百官皆为虚设也。”上善其言,即命有司葺之。李德裕索南诏所掠百姓得四千人。 秋八月,以崔郾为鄂岳观察使。让他捍卫北疆,抵御狄人的侵扰,不必计较此举是叛逆还是顺从。”文宗依言而行,考虑到李载义对朝廷恭顺有功,就授给他太保的官职,而让杨志诚担任留后。三月,漳王李凑被贬为巢县公,宋申锡被贬为开州司马。文宗与宋申锡密谋诛杀宦官,宋申锡引荐王璠担任京兆尹,并把文宗的密旨告诉他,王璠泄露了文宗与宋申锡的计谋。王守澄、郑注得知后,指使人诬告宋申锡图谋另立漳王,文宗特别生气。王守澄打算派骑兵前去屠杀宋申锡全家,飞龙使马存亮坚决争辩说:“这样一来,京城就自会大乱了。”王守澄这才罢手。文宗命令逮捕被告发的品官晏敬则等人,在宫中审讯他们。这些人都承认了被诬陷的不实之词,冤案铸成。左常侍崔玄亮、给事中李固言、谏议大夫王质、补阙卢钧等人,请求将这一案件交付御史台复审。文宗说:“我已经和大臣计议过了。”崔玄亮一边叩头一边流泪说:“杀一个百姓,还不能不慎重,何况宰相呢!”文宗的情绪稍微缓和下来,又召集宰相入宫商议。牛僧孺说:“臣子的最高职位不过宰相,宋申锡还能有什么企图?况且宋申锡大概不至于如此。”郑注唯恐复审时会阴谋败露,就劝说王守澄请求文宗只对宋申锡实行贬黜。马存亮当日辞官回家,受到此案牵连被处死或流放的达数十百人之多。宋申锡最终死在贬所。王质,是王通的第五代孙。夏五月,文宗命令有关部门修葺太庙。文宗因为太庙的两间房子破旧漏雨,超过一个月没有得到修缮,扣罚将作、度支、宗正的俸禄,让宦官率领工匠去修缮太庙。补阙韦温劝谏说:“国家设置百官,各有各的职责,假如有人荒废其职,就应该选择贤能之人取代他。如今失职官员仅被扣罚俸禄,而把他们的职事委派给宦官,这样做就把宗庙当成陛下的私产,百官都形同虚设了。”文宗认为说得很对,立即命有关部门修葺太庙。李德裕向南诏索回被掳掠的百姓四千人。 秋八月,任命崔郾为鄂岳观察使。鄂岳多盗,剽行舟。郾训卒治兵,作蒙冲追讨,悉诛之。初,郾在陕,以宽仁为治,或经月不笞一人。及至鄂,严峻刑罚。或问其故,郾曰:“陕土瘠民贫,吾抚之不暇,尚恐其惊。鄂地险民杂,慓狡为奸,非用威刑,不能致治。政贵知变,盖谓此也。”九月,吐蕃将悉怛谋以维州来降,不受。李德裕简蜀兵羸弱者去四千余人,复募少壮者千人,募北兵得千五百人。与土兵参居,转相训习,日益精练,所作兵器无不坚利。至是,吐蕃维州副使悉怛谋请降,尽帅其众奔成都。德裕遣兵据其城,具奏其状。事下尚书省,集百官议,皆请如德裕策。牛僧孺曰:“吐蕃之境,四面各万里,失一维州,未能损其势。比来修好,约罢戍兵,中国御戎,守信为上。彼若来责曰:‘何事失信?’养马蔚茹川,上平凉阪,万骑缀回中,怒气直辞,不三日至咸阳桥,此时西南数千里外得百维州,何所用之?徒弃诚信,有害无利,此匹夫所不为,况天子乎!”上以为然,诏德裕以其城及悉怛谋等悉归之吐蕃。吐蕃诛之于境上,极其惨酷,德裕由是怨僧孺益深。壬子(832) 六年春正月,以水旱降系囚。 群臣上尊号,不受。鄂岳盗贼很多,经常剽劫过往的航船。崔郾训练士卒,治备兵器,制造战船追讨盗贼,全部诛除了他们。当初,崔郾在陕虢,为政宽厚仁惠,有时一个月不鞭笞一个人。等到了鄂岳任职,崔郾以严刑峻法治理。有人问他是什么缘故,崔郾说:“陕虢土地瘠薄,百姓贫困,我安抚他们还来不及,还担心他们会受惊扰。鄂岳地势险要,人口复杂,人们剽悍狡诈,为非作歹,不动用重刑,就无法治理。为政贵在懂得变通,说的就是这个意思。”九月,吐蕃将领悉怛谋率维州城前来归降,朝廷没有接受。李德裕将蜀兵当中体质瘦弱的四千多人淘汰之后,又招募了一千名年轻力壮的士卒,招募到北方士卒一千五百人。让北方兵与当地兵杂居在一起,相互影响,军队日益精干,制造的兵器都非常坚实锋利。到这时,吐蕃维州副使悉怛谋请求归降,率领全部人马奔往成都。李德裕派兵占领维州城,将这件事详细上奏朝廷。文宗将此事交给尚书省,召集百官计议,大家都请求按照李德裕的计策行事。牛僧孺说:“吐蕃的边境,四面各有万里之遥,丢失一个维州,并不能损害他们的国势。近来唐与吐蕃修好,约定双方停止交战,中原制御戎狄,应以信守诺言为上策。如果吐蕃前来责问说:‘为什么失信?’然后在蔚茹川放养战马,派兵直上平凉阪,千军万马驻扎在回中,怒气冲天理直气壮,不到三天就会打到咸阳桥,这时即使征西南数千里之外得到一百个维州,又有什么用处?白白地丢弃诚信,只有害处没有好处,这是连一个百姓都不会做的事,何况天子呢!”文宗以为言之有理,下诏命李德裕将维州城以及悉怛谋等人全部送归吐蕃。吐蕃在边境上诛杀悉怛谋等人,手段极其残酷狠毒,李德裕由此加深了对牛僧孺的憎恨。壬子(832) 唐文宗大和六年春正月,由于水旱灾害,朝廷给关押在狱中的囚犯减刑。群臣向文宗进献尊号,文宗没有接受。韦温言:“今水旱为灾,恐非崇饰徽称之时。”上善之,辞不受。回鹘昭礼可汗为其下所杀。从子胡特勒立。冬十月,立鲁王永为太子。 十二月,牛僧孺罢为淮南节度使。西川监军王践言入知枢密,数为上言:“缚送悉怛谋以快虏心,绝降者,非计也。”上亦悔之,尤僧孺失策,僧孺内不自安。会上谓宰相曰:“天下何时当太平,卿等亦有意于此乎?”僧孺对曰:“太平无象。今四夷不至交侵,百姓不至流散,虽非至理,亦谓小康。陛下若别求太平,非臣所及。”因累表请罢,乃出镇淮南。昭义节度使刘从谏入朝。 以李德裕为兵部尚书。初,李宗闵与德裕有隙,及德裕还自西川,上注意甚厚,朝夕且为相。宗闵百方沮之不能,深以为忧。京兆尹杜悰谓曰:“德裕有文学,而不由科第,常用此为慊慊。若使之知举,则可以平宿憾矣。”宗闵曰:“更思其次。”悰曰:“不则用为御史大夫。”宗闵曰:“可矣。”悰乃诣德裕告之,德裕惊喜泣下,寄谢重沓。宗闵复与给事中杨虞卿谋之,事遂中止。癸丑(833) 七年春正月,加刘从谏同平章事,遣归镇。初,从谏以忠义自任,入朝,欲请他镇。既至,见朝廷事柄不一,心轻朝廷,故归而益骄。韦温说:“现在水旱成灾,恐怕不是文饰陛下美好称号的时候。”文宗认为他的意见好,就没有接受尊号。回鹘昭礼可汗被他的部下杀害。昭礼可汗的侄子胡特勒即位。冬十月,册立鲁王李永为太子。 十二月,牛僧孺罢免为淮南节度使。西川监军王践言回朝担任枢密官,多次在文宗面前说:“将悉怛谋捆绑起来送还,让吐蕃人心大快,断绝了归降者的路径,不是好主意。”文宗也很懊悔,怪罪牛僧孺失策,牛僧孺内心不安。恰好文宗对宰相说:“天下什么时候才能太平,你们也有这个想法吗?”牛僧孺回答说:“太平盛世本无固定的景象。如今周边的蛮夷不至于交相侵犯,老百姓不至于流离失所,虽然达不到大治,也可称得上小康。陛下如果另外追求太平盛世,我力所不及。”于是牛僧孺屡次上表请求罢相,文宗就命他出任淮南节度使。昭义节度使刘从谏进京朝见。 任命李德裕为兵部尚书。起初,李宗闵与李德裕有隔阂,及至李德裕自西川回朝,文宗对他非常器重,很快就将出任宰相。李宗闵千方百计地加以阻挠也不能得逞,为此十分忧虑。京兆尹杜悰对李宗闵说:“李德裕有文学才能,却没有经过科举考试,常常因此感到怅恨。如果让他主持科举考试,就可以平息积怨了。”李宗闵说:“再想想其他的办法。”杜悰说:“不然就任命他为御史大夫。”李宗闵说:“可以。”杜悰去告诉李德裕,李德裕又惊又喜,流下眼泪,反复请杜悰转达谢意。李宗闵又将此事与给事中杨虞卿商量,事情就此半途搁置下来。癸丑(833) 唐文宗大和七年春正月,加封刘从谏为同平章事,打发他返回本镇。起初,刘从谏以忠义为己任,入朝参拜文宗,想请求调往其他藩镇。入朝后,见到朝廷政事分歧,权柄不一,于是产生轻视朝廷之意,所以回到藩镇后益发骄狂。二月,以李德裕同平章事。德裕入谢,上与之论朋党事。时给事中杨虞卿与从兄中书舍人汝士等善交结,依附权要。上闻而恶之,故与德裕言,首及之,德裕因得以排其所不悦者。他日,上复言及朋党,李宗闵曰:“臣素知之,故虞卿辈臣皆不与美官。”李德裕曰:“给、舍非美官而何?”宗闵失色。夏四月,册回鹘彰信可汗。 六月,以李载义为河东节度使。先是,回鹘每入贡,所过暴掠,州县不敢诘,但严兵防卫而已。载义至镇,回鹘使者李畅入贡,载义谓之曰:“可汗遣将军入贡修好,非遣将军陵践上国也。将军不戢部曲,使之侵盗,载义亦得杀之,勿谓中国之法可忽也。”于是悉罢防卫兵,但使二卒守其门。畅畏服,不敢犯令。以郑覃为御史大夫。初,李宗闵恶覃在禁中数言事,奏罢其侍讲。上从容谓宰相曰:“殷侑经术颇似郑覃。”宗闵对曰:“覃、侑经术诚可尚,然论议不足听。”李德裕曰:“覃、侑议论,他人不欲闻,惟陛下欲闻之,幸甚。”后旬日,宣出,除覃御史大夫。宗闵谓枢密使崔潭峻曰:“事皆宣出,安用中书?”潭峻曰:“八年天子,听其自行事,亦可矣。”宗闵愀然而止。李宗闵罢。 秋七月,以王涯同平章事,兼度支盐铁转运使。 以李程为宣武节度使。二月,任命李德裕为同平章事。李德裕进宫向文宗谢恩,文宗与他谈论朋党问题。当时给事中杨虞卿和堂兄中书舍人杨汝士等人密切勾结,依附朝廷权要人物。文宗听说后很厌恶他们,所以与李德裕谈话,首先谈到这一问题,李德裕借机得以排挤那些自己不喜欢的人。又一天,文宗又一次谈到朋党问题,李宗闵说:“我历来知道这个问题,所以我都没有给杨虞卿等人好的官职。”李德裕说:“给事中、中书舍人不是好官又是什么?”李宗闵听了脸色很难看。夏四月,朝廷册封回鹘彰信可汗。 六月,任命李载义为河东节度使。此前,回鹘每次入朝进贡,所到之处必定大肆掳掠,州县官府不敢责难,只能派重兵防卫。李载义上任后,回鹘使者李畅入朝进贡,李载义对他说:“可汗派将军入朝进贡是为了修好,不是派将军侵凌践踏大唐百姓的。如果将军不能约束部下兵士,致使他们侵暴为盗,我也有权诛杀他们,不要以为中原的法律可以轻视。”于是下令解除各州县进行防卫的军队,只派两个士卒守卫城门。李畅畏惧慑服,不敢触犯法令。任命郑覃为御史大夫。当初,李宗闵憎恶郑覃在宫中多次议论朝政,奏请罢去郑覃翰林侍讲学士的职务。文宗从容地对宰相说:“殷侑的儒家经术水平和郑覃很接近。”李宗闵回答说:“郑覃、殷侑在经术上的成就确实值得推崇,不过他们对朝政的议论不值得听取。”李德裕说:“郑覃、殷侑对朝政得失的议论,别人不爱听,只有陛下想听他们的意见,值得庆幸。”事后十来天,朝廷宣布文宗的诏命,任命郑覃担任御史大夫。李宗闵对枢密使崔潭峻说:“什么事都由皇上亲自决定,还用中书省干什么?”崔潭峻说:“陛下登基已经八年,听凭他自行处理政事,也是应该的。”李宗闵愀然变色,不敢再说什么。李宗闵罢相。 秋七月,任王涯为同平章事,兼度支盐铁转运使。 任李程为宣武节度使。宣武阙帅,李德裕请徙刘从谏镇之,因拔出上党,不使与山东连结。上以为未可,乃以命程。八月,诏诸王出閤。停进士试诗赋。上患近世文士不通经术,李德裕请依杨绾议,罢诗赋。又言:“昔玄宗以临淄王定内难,疑忌宗室,不令出閤,议者以为幽闭骨肉,亏伤人伦。天宝之末、建中之初,所以悉为安禄山、朱泚所鱼肉者,由聚于一宫故也。陛下诚能听其年高属疏者出閤,又除诸州上佐,使携其男女出外昏嫁,此则百年弊法一旦去之,海内孰不欣悦?”上曰:“兹事朕久知其不可。今诸王岂无贤才,无所施耳。”于是下诏并停诗赋。然诸王出閤,竟以议所除官不决而罢。加卢龙节度使杨志诚右仆射。初,以志诚为吏部尚书,志诚怒不得仆射,留官告使。朝廷不得已,加志诚仆射,别遣使慰谕之。杜牧愤河朔三镇之桀骜,而朝廷议者专事姑息,乃作《罪言》曰:“上策莫如先自治,中策莫如取魏,最下策为浪战,不计地势,不审攻守是也。”又伤府兵废坏,作《原十六卫》曰:“贞观中,内以十六卫蓄养戎臣,外开折冲果毅府五百七十四以储兵伍。有事则戎臣提兵居外,无事则放兵居内。其居内也,富贵恩泽以奉养之,所部之兵散舍诸府,三时耕稼,一时治武。籍藏宣武节度使出了空缺,李德裕奏请调刘从谏镇守宣武,借机将他调离上党,避免他与山东的藩镇势力勾结。文宗认为不妥,就任命李程为宣武节度使。八月,文宗下诏宗室诸王出就封国。停止进士科考试诗赋。文宗担忧近代以来文人士大夫不通晓儒家经学,李德裕请求依照杨绾的建议,停止以诗赋取士。又说:“从前玄宗以临淄王的身份平定宫廷变乱,之后就怀疑猜忌宗室成员,不让他们出就封国,议论此事的人认为幽禁骨肉亲人,损伤人伦大道。天宝末年、建中初年,宗室之所以全遭到安禄山、朱泚的杀害,就是由于诸王聚居在一座宫里的缘故。陛下如果真能听任那些年事已高、亲属关系又疏远的诸王出就封国,并且任命他们在各州做僚佐,让他们携带子女到地方上完婚出嫁,这就使实行百年之久的弊法得以一朝废除,天下人谁不为此高兴?”文宗说:“朕早就知道此事不合情理。如今诸王中怎能没有贤才,只是无处施展罢了。”于是文宗下诏同时停止诗赋取士。然而诸王出就封国之事,最终因为对他们任什么职位意见不一而不了了之。加封卢龙节度使杨志诚为右仆射。起初,朝廷任命杨志诚为吏部尚书,杨志诚没有得任仆射,十分恼怒,便将官告使扣留。朝廷出于无奈,加封杨志诚为仆射,另外派使者前去抚慰。杜牧感愤于河朔三镇桀骜不驯,而朝廷议论此事的人一味主张姑息迁就,就写了《罪言》一文说:“最上策不如先治理内部,中策不如夺取魏博,最下策是轻率出战,是不考虑地势优劣,不明白攻守方略的做法。”杜牧又为府兵制的废弛而痛心,写了《原十六卫》一文,说:“贞观年间,在朝廷设置十六卫用来蓄养武将,在各地设立折冲果毅府五百七十四处用来储备兵员。遇有战事,武将就统领军队在外征战;没有战事,就交出军队供职朝廷。武将供职朝廷时,皇上用富贵恩惠来供养他们,部下士卒被分散安置在各个折冲果毅府,一年春、夏、秋三季务农,冬季操练军事。士卒的军籍保存将府,伍散田亩,力解势破,人人自爱,虽有蚩尤为帅,亦不可使为乱耳。及其居外也,缘部之兵被檄乃来,斧钺在前,爵赏在后,飘暴交捽,岂暇异略,虽有蚩尤为帅,亦无能为叛也。自贞观至于开元百三十年间,戎臣兵伍未始逆篡,此大圣人所以柄统轻重,制鄣表里圣算神术也。至于开元末,愚儒请罢府兵,武夫请搏四夷,于是府兵内铲,边兵外作,尾大中乾,成燕偏重,而天下掀然,根萌烬燃矣。盖兵居外则叛,居内则篡,使外不叛,内不篡,其置府立卫乎!近代以来,为将者率皆市儿辈,多赍金玉,负倚幽阴,折券受质而得之,绝不识礼义之教,复无慷慨之气。其强杰愎悖者,则挠削法制,斩族忠良,力一势便,罔不为寇。其阴昵巧狡者,亦能家算口敛,委于邪幸,由卿市公,去郡得都,四履所治,指为别馆。是以天下兵乱不息,齐人干耗,靡不由是矣。呜呼,文皇帝十六卫之旨,其谁原而复之乎!”又作《战论》曰:“河北视天下犹珠玑也,天下视河北犹四支也。河北气俗浑厚,果于战耕,加以土息健马,便于驰敌。是以出则胜,处则饶,不窥天下之产,自可封殖,亦犹大农之家,不待珠玑然后以为富也。国家无河北,则精甲锐卒、良弓健马无有也。河东、盟津、滑台、大梁、彭城、在军府,兵员散在田间,势力分散,人人自珍自重,所以即使由蚩尤担任统帅,也不可能使他们作乱。及至武将征战在外,因为所统领的士卒接到征召公文才能前来,这时前有斧钺军法,后有爵禄赏赐,军情十万火急,士卒哪里有闲暇另作图谋,所以即使由蚩尤担任主帅,也无法使他们反叛。从贞观到开元一百三十年间,武将、士卒从不叛逆篡乱,这是大圣人太宗能够以皇权控制局面,号令内外的神机妙算的法术。到了开元末年,愚钝的儒生请求取消府兵,武将请求进击周边蛮夷,于是府兵废除于内,边兵兴起于外,形成尾大不掉、外强中干的局面,使得安禄山在幽州拥有重兵,天下为之掀动,如同根已发芽,柴已成火。大约武将拥兵在外就会反叛朝廷,内居朝廷就会篡夺皇位,要使武将在外不反叛,居朝不篡逆,最好的措施难道不是设置折冲果毅府和十六卫吗!近世以来,出任将领的人大都是市井好利之徒,他们以大量的金银玉帛行贿,依附掌权宦官,在宦官毁弃债券、接受财货后,才得到武将的职务,根本不懂礼义之道,又没有慷慨激昂的正气。那些强悍凶暴、违乱忤逆的武将,破坏朝廷法律,残杀忠良,一旦大权独揽,形势于己有利,没有不成为匪寇的。那些阴险狡谲的武将,又能将挨家挨户按人头盘剥来的赋税,用来贿赂邪佞宠臣,由九卿一下子就买到三公的头衔,由州郡长官一下子就得到都城府尹的职位,将自己的辖区任意指为自家的别馆。所以天下战乱不止,百姓消耗殆尽,无不由于这个缘故。呜呼,太宗文皇帝设置十六卫的用意,谁能按照原样恢复起来呢!”杜牧又写了《战论》一文说:“从河北看全国,河北犹如一颗珍珠;从全国看河北,河北犹如人的四肢。河北民俗温和朴厚,长于征战和农耕,加上当地出产骏马,十分便于奔驰抗敌。因此出兵作战就取胜,闭门自处就富饶,不必窥视全国的物产,就可以由自己培育繁殖,就像农家大户,不必等有了珠宝然后才算富足。国家失去河北,那么精良的甲胄、精锐的士卒、优良的弓箭、矫健的战马就失去来源。河东、盟津、滑台、大梁、彭城、东平尽宿厚兵,不可他使。六镇之师低首仰给,咸阳西北戎夷大屯,赤地尽取,始能应费。四支尽解,头腹兀然,其能以是久为安乎!诚能治其五败,则一战可定,四支可生。战士离落,兵甲钝弊,是不蒐练之过,其败一也。百人荷戈,千夫仰食,此不责实之过,其败二也。小胜则张皇邀赏,贵极富溢,则不肯搜奇出死以勤于我,此厚赏之过,其败三也。多丧兵士,跳身而来,回视刀锯,气色甚安,此轻罚之过,其败四也。大将兵柄不得自专,恩臣敕使迭来挥之,愰骇之间,虏骑乘之,遂取吾之鼓旗,此不专任之过,其败五也。今诚欲调持干戈,洒扫垢污,以为万世安,而乃踵前非,是不可为也。”“议者曰:‘夫倔强之徒,吾以良将劲兵为衔策,高位美爵充饱其肠,安而不挠,外而不拘,亦犹豢扰虎狼而不拂其心,则忿气不萌。此大历、贞元所以守邦也,亦何必疾战,焚煎吾民,然后以为快也?’愚曰:生人油然多欲,欲而不得,则争乱随之。是以教笞于家,刑罚于国,征伐于天下,此所以裁其欲而塞其争也。大历、贞元之间尽反此道,提区区之有而塞无涯之争,是以首尾指支几不能相运掉也。不知非此,而反用以为经,愚见为盗者非止于河北而已。”东平全都驻扎重兵,不能派往别处。以上六镇的军队全都恭顺地等待朝廷的衣食供给,朝廷又要在咸阳西北屯驻重兵以防御戎夷,只有把土地榨取得空无所有,才能维持军用开支。这等于四肢全被分解,仅剩下头和身子突兀可见,难道以这种局面能长久保持安定吗!如果朝廷能根治五个方面的失败,只要一战就可稳定全局,四肢也有望再生。士卒离散流落,武器装备钝坏,这是没有抓紧训练的过失,是一败。明明只是一百个士卒手执干戈,但花名册上却有一千人需要供给衣食,这是朝廷没有求实的过失,是二败。遇有小胜就张狂仓促地向朝廷请求封赏,一旦官爵贵盛,财产富足,就不肯搜求奇计死力效命,这是奖赏过重的过失,是三败。作战中士卒大量伤亡,将领只身逃回,面对刀锯刑罚,神色十分镇静,这是朝廷处罚太轻的过失,是四败。主帅不能独揽兵权,派往前线的恩臣敕使轮流发号施令,恍惚惊骇之际,敌人的骑兵乘机来犯,就夺走我军的旗鼓,这是朝廷不肯让主帅专掌兵权的过失,是五败。现在,如果朝廷真的要调动军队,洗刷污浊,以开创千秋万代国泰民安的局面,而竟然重蹈先前的错误,这样做是不可行的。”“议论朝政的人说:‘对于桀骜不驯的武夫,我们应该用精兵良将来加以控制,用高官贵爵来满足他们的愿望,让他们安分守己而不敢犯法,行动自由而不受拘束,就像豢养驯服虎狼,不违背它们的心意,它们的怒气就不会萌发。这就是大历、贞元年间安邦守国的方法,又何必急于内战,让百姓遭受煎熬,然后才感到痛快?’我认为:人类自然有许多欲望,欲望得不到满足,接着就要发生争夺与祸乱。所以在家庭中用竹板教训子弟,在一方用刑罚约束百姓,在全国用军队征讨叛逆,这就是减少私欲、杜绝争夺的办法。大历、贞元年间的做法完全背离这一正道,朝廷企图用仅有的那么一点官爵去禁止藩镇将领无限贪欲的争夺,所以才出现首尾四肢几乎瘫痪,不能互相照应的局面。没有认识到大历、贞元年间的做法是错误的,反而看作常道,我看当强盗的人就不仅局限在河北了。”又注《孙子》,为之序曰:“兵者刑也,刑者政事也,为夫子之徒,实仲由、冉有之事也。不知自何代分为二道,搢绅之士不敢言兵,苟有言者,世以为粗暴异人,人不比数。不知自古主兵者,必圣贤、才能、多闻博识之士,乃能有功。议于廊庙之上,兵形已成,然后付之于将耳。彼为相者曰:‘兵非吾事,吾不当知。’君子曰:‘叨居其位可也。’”九月,以郑注为右神策判官。注依倚王守澄,权势熏灼,上深恶之。侍御史李款阁内奏弹之,旬日之间,章数十上,守澄匿注于右军。左军中尉韦元素恶注,军将李弘楚说元素召而杀之,因见上请罪,元素从之。注至,蠖屈鼠伏,佞辞泉涌。元素不觉执手款曲,以金帛厚遗而遣之。弘楚怒,解职去。王涯为相,注有功焉,且畏王守澄,遂寝李款之奏。守澄言注于上而释之。寻奏为侍御史,充右神策判官,朝野骇叹。冬十二月,群臣上尊号,不受。群臣上尊号,会中使薛季稜自同、华还,言闾阎凋弊,上叹曰:“关中小稔,百姓尚尔,况江、淮比年大水,其人如何?吾无术以救之,敢崇虚名乎!”因以通天犀带赏季稜。群臣四上表,竟不受。上有疾。杜牧又注释《孙子》一书,在为该书写的序言中说:“军事就是刑罚,刑罚就是政治,在孔夫子的学生中,那实际是仲由、冉有去做的事。不知从什么时代开始分为文武二道,士大夫不敢谈论军事,假若有人谈及,世人就视之为粗暴怪异之人,不屑于与他为伍。人们不知道自古以来主持用兵的人,一定是圣明贤德、才能出众、见多识广的人,才能有所建树。他们在庙堂之上计议作战方案时,整个军事部署已经成熟,然后才交给领兵的武将去执行。那些身为宰相的人说:‘军事与我无关,我不用知晓。’君子应该对他说:‘你该离开宰相的职位了。’”九月,任命郑注为右神策军判官。郑注依靠王守澄,权势炙手可热,文宗对他十分憎恶。侍御史李款在殿上弹劾郑注,十天之间,呈上奏章数十份,王守澄将郑注藏匿在右神策军中。左神策军中尉韦元素痛恨郑注,军中将领李弘楚劝韦元素将郑注召来杀掉,再去见文宗请求治罪,韦元素依言而行。郑注来到韦元素处,像蠖一样缩着身子,像老鼠一样蜷伏一团,花言巧语像泉水一样滔滔不绝。韦元素不知不觉地竟然拉住他的手倾诉衷肠,并赠送他大量的金银丝帛,打发他回去。李弘楚十分生气,辞掉官职离去。王涯能当宰相,郑注为他出过力,况且王涯又畏惧王守澄,就将李款的奏章压下。王守澄在文宗面前为郑注说好话,得到文宗的宽容。不久王守澄又奏举郑注为侍御史,充任右神策军判官,朝廷内外无不惊骇感叹。冬十二月,群臣向文宗进献尊号,文宗没有接受。群臣向文宗进献尊号时,恰巧中使薛季稜从同州、华州回来,讲述了民间衰败的情形,文宗叹息说:“关中一带今年小有丰收,百姓尚且如此,何况江、淮一带近年连发大水,那里的人民将如何生活?我没有办法拯救他们,怎敢看重徒有其名的尊号!”于是文宗就把通天犀带赏给薛季稜。群臣四次上表,文宗始终不肯接受。文宗生病。上始得风疾,不能言。王守澄荐郑注,上饮其药,颇有验,遂有宠。然上自是神识耗减,不能复故。甲寅(834) 八年春二月朔,日食。 夏六月,旱。上以久旱,诏求致雨之方。司门员外郎李中敏上表曰:“仍岁大旱,直以宋申锡之冤滥,郑注之奸邪。今斩注而雪申锡,天必雨矣。”不从,中敏乃谢病归东都。冬十月,幽州军乱,逐节度使杨志诚,推史元忠主留务,志诚伏诛。元忠献志诚所造衮衣僭物,诏流岭南,道杀之。以李宗闵同平章事。李德裕罢为山南西道节度使。以李仲言为翰林侍读学士。初,李仲言流象州,遇赦,还东都。会留守李逢吉思复入相,仲言自言与郑注善,逢吉使仲言厚赂之。注引仲言见王守澄,守澄荐于上,言其善《易》。仲言仪状秀伟,倜傥尚气,颇工文辞,有口辩,多权数。上见之大悦,欲以为谏官,置之翰林。李德裕曰:“仲言向所为计,陛下必尽知之,岂宜置之近侍?”上曰:“然岂不容其改过?”对曰:“臣闻惟颜回能不二过。彼圣贤之过,但思虑不至,或失中道耳。仲言之恶著于心本,安能悛改邪?”上曰:“逢吉荐之,朕不欲食言。”对曰:“逢吉身为宰相,乃荐奸邪以误国,亦罪人也。”上曰:“然则别除一官。”对曰:“亦不可。”上顾王涯,文宗开始得了中风,不能讲话。王守澄举荐郑注来医治,文宗吃了他的药,很灵验,于是郑注受到宠信。然而自此以后文宗神智损耗,不能恢复到从前的状态。甲寅(834) 唐文宗大和八年春二月初一,发生日食。 夏六月,发生干旱。文宗因久旱无雨,下诏访求能降雨的方术。司门员外郎李中敏上表说:“连年大旱,只是由于宋申锡的冤气弥漫,郑注的奸诈邪佞。如今如果杀死郑注,为宋申锡洗雪冤屈,天一定会下雨。”文宗不肯采纳,李中敏就托病辞官,回东都洛阳去了。冬十月,幽州军作乱,驱逐节度使杨志诚,推举史元忠主持留后事务,杨志诚伏法被杀。史元忠将杨志诚制作的皇帝龙袍及僭越之物呈献给朝廷,文宗下诏将杨志诚流放岭南,在半路上将他杀死。任命李宗闵为同平章事。李德裕罢免为山南西道节度使。任命李仲言为翰林院侍读学士。当初,李仲言流放象州,遇到大赦,返回东都洛阳。正巧东都留守李逢吉想再次入朝出任宰相,李仲言自称与郑注关系密切,李逢吉就指使李仲言重金贿赂郑注。郑注将李仲言引荐给王守澄,王守澄将他举荐给文宗,并说他精通《周易》。李仲言容貌俊秀,身材魁伟,潇洒豪迈,很善于辞令,有口才,又有权谋手段。文宗见到他非常高兴,打算让他担任谏官,安插在翰林院。李德裕说:“李仲言先前所做的打算,陛下想必全都知晓,这种人怎么适宜安置在近侍人员之列?”文宗说:“然而难道不容许他改正过错吗?”李德裕回答说:“我听说只有颜回能做到不重犯先前的过失。况且圣贤的过失,只是由于思虑不周,或者偏离了正道。李仲言的邪恶来自本心,怎么能悔改?”文宗说:“是李逢吉举荐的,我不想食言。”李德裕回答说:“李逢吉身为宰相,竟然举荐奸邪之人危害国家,他也是罪人!”文宗说:“那么就另外任命他一个官职。”李德裕回答说:“那也不行。”文宗回头看王涯,涯对曰:“可。”德裕挥手止之,上回顾适见,不怿而罢。始,涯闻上欲用仲言,草谏疏极愤激,既而见上意坚,且畏其党盛,遂中变。寻以仲言为四门助教,给事中郑肃、韩佽封还敕书。德裕出中书,王涯诈谓二人曰:“李公适留语,令二阁老不用封敕。”二人即行下。德裕闻之,大惊曰:“有司封驳,岂当禀宰相意邪!”仲言及注皆恶德裕,以宗闵与德裕不相悦,引宗闵以敌之。上遂相宗闵,而出德裕于兴元。是日,以仲言为侍读,给事中高铢、郑肃、韩佽、谏议大夫郭承嘏、中书舍人权璩等争之,不能得。仲言寻改名训。令进士复试诗赋。 以李德裕为兵部尚书。德裕见上,请留京师故也。十一月,成德节度使王庭凑卒,子元逵自知留后。元逵改父所为,事朝廷甚谨。以李德裕为镇海节度使。李宗闵言德裕制命已行,不宜自便,诏复以德裕镇浙西。时德裕、宗闵各有朋党,互相挤援,上患之,每叹曰:“去河北贼易,去朝中朋党难。”以王璠为尚书左丞。郑注深德璠,李训亦与之善,共荐之。王涯回答说:“可以授官。”李德裕挥手制止他,正好被文宗回头看到,文宗很不高兴,将此事搁置下来。起初,王涯听说文宗打算起用李仲言,草拟进谏奏疏时措辞非常愤慨激烈,不久看到文宗起用李仲言的态度十分坚决,又畏惧李仲言一党势力强大,就中途改变了立场。不久任命李仲言担任四门助教,给事中郑肃、韩佽封还敕书,打算驳回对李仲言的任命。李德裕离开中书省,王涯欺骗郑肃、韩佽说:“李德裕刚才留下话,让你们二位阁老不要驳回敕书。”二人当即将敕命下发。李德裕闻讯,大吃一惊说:“有关部门封还驳回敕书,难道应当秉承宰相的意图吗!”李仲言以及郑注都憎恨李德裕,由于李宗闵与李德裕关系不好,就引荐李宗闵来顶替李德裕。文宗于是任命李宗闵为宰相,而将李德裕外放为兴元节度使。这一天,文宗任命李仲言为侍读,给事中高铢、郑肃、韩佽、谏议大夫郭承嘏、中书舍人权璩等人极力反对,没有获得文宗同意。李仲言不久改名李训。有诏恢复进士考试中诗赋取士的制度。 任李德裕为兵部尚书。这是由于李德裕面见文宗,请求留在京城的缘故。十一月,成德节度使王庭凑去世,儿子王元逵自行主持留后事务。王元逵一改父亲的所作所为,侍奉朝廷非常谨慎小心。任命李德裕为镇海节度使。李宗闵进言说关于李德裕的任命已经下达,不应该为了他自己方便而更改,文宗又一次降诏委派李德裕出镇浙西。当时李德裕、李宗闵各有同党,互相间都支援自己一方,而排挤对方。文宗对此十分忧虑,每每叹息说:“除去河北的逆贼容易,除去朝廷的朋党太难。”任命王璠为尚书左丞。郑注十分感激王璠,李训也同王璠关系友善,郑、李二人共同举荐王璠任此官职。乙卯(835) 九年春正月,以王元逵为成德节度使。 浚曲江及昆明池。郑注言秦地有灾,宜兴役以禳之也。三月,以史元忠为卢龙节度使。 夏四月,以李德裕为宾客分司。 以郑注守太仆卿,兼御史大夫。注举李款自代,曰:“加臣之罪,虽于理而无辜,在款之诚乃事君而尽节。”人皆哂之。路隋罢为镇海节度使。初,李德裕为浙西观察使,漳王傅母杜仲阳,坐宋申锡事放归金陵,诏德裕存处之。至是,王璠等奏德裕厚赂仲阳,阴结漳王,图为不轨。上怒甚,路隋曰:“德裕不至此。果如所言,臣亦应得罪。”乃以德裕为宾客分司,而以隋代之,不得面辞而去。以贾 [image file=../Images/image05731.gif] 同平章事。 [image file=../Images/image05732.gif] 性褊躁轻率,与李德裕有隙,而善于宗闵、郑注,故上用之。贬李德裕为袁州长史。制以上初得疾,王涯呼德裕问起居,不至。又在蜀征逋悬钱,百姓愁困,贬之。五月,以仇士良为神策中尉。初,宋申锡获罪,宦官益横,上不能堪。李训、郑注揣知上意,数以微言劝上,上意其可与谋大事,遂密以诚告之。训、注遂以诛宦官为己任,二人言,无不从,声势烜赫。注多在禁中,或时休沐,宾客填门,赂遗山积。外人但乙卯(835) 唐文宗大和九年春正月,任命王元逵为成德节度使。 疏通曲江以及昆明池。郑注说秦地发生灾害,应该大兴劳役来驱难消灾。三月,任命史元忠为卢龙节度使。 夏四月,任命李德裕为太子宾客,分司东都。 任命郑注代理太仆卿,兼御史大夫。郑注推举李款代替自己的职务,并说:“李款加在我头上的罪名,虽然从情理上看我实属无辜,然而对于李款的忠诚来说,是侍奉君主而竭尽臣节。”人们听说后都讥笑他。路隋被罢免为镇海节度使。当初,李德裕任浙西观察使时,漳王李凑的傅母杜仲阳,因受到宋申锡一案的牵连被逐回金陵,文宗下诏李德裕抚慰安置杜仲阳。到这时,王璠等人奏称李德裕重金贿赂杜仲阳,暗中勾结漳王李凑,图谋不轨。文宗十分恼怒,路隋说:“李德裕不至于此。如果真像王璠他们说的那样,我也应该获罪。”于是让李德裕担任太子宾客,分司东都,由路隋代替他镇海节度使的职务,不准他当面向文宗辞行,直接离开。任命贾 [image file=../Images/image05731.gif] 为同平章事。贾 [image file=../Images/image05731.gif] 心胸狭隘,性情急躁而又轻率,与李德裕有矛盾,而和李宗闵、郑注关系密切,所以文宗任用他。李德裕被贬为袁州长史。制书说,文宗刚生病时,王涯招呼李德裕前来问候病情,李德裕没去。又说李德裕在剑南西川征收拖欠的税钱,导致百姓愁苦困窘,因此加以贬谪。五月,任命仇土良为神策军中尉。当初,宋申锡蒙受罪名,宦官越发骄横,文宗不能忍受。李训、郑注猜透文宗的心思,多次委婉地劝说文宗,文宗觉得可以和他们二人计议大事,就秘密将自己的真实意图告诉二人。于是李训、郑注把诛除宦官为己任,他们两人的建言,文宗无不采纳,二人的声威权势显赫至极。郑注多数时间住在宫中,有时休假在家,来访的宾客堵在门前,贿赂馈赠的财物堆积如山。外人只知训、注倚宦官作威福,不知其与上有密谋也。上之立也,仇士良有功,王守澄抑之,由是有隙。训、注为上谋,进擢士良以分守澄之权。六月,贬李宗闵为明州刺史。秋七月,以李固言同平章事。京城讹言郑注为上合金丹,须小儿心肝,民间惊惶。郑注素恶京兆尹杨虞卿,与李训共构之,云此语出于虞卿家人。上怒,下虞卿狱。注求为两省官,李宗闵不许,注毁之于上。会宗闵救虞卿,上怒,叱出,贬之,虞卿亦贬虔州司马,而以李固言为相。训、注为上画太平之策,以为当先除宦官,次复河湟,次清河北。开陈方略,如指诸掌。上以为信,宠任日隆,连逐三相,威震天下,于是平生丝恩发怨无不报者。贬李甘为封州司马。时人皆言郑注朝夕且为相,侍御史李甘扬言于朝曰:“白麻出,我必坏之于庭。”故及于贬。然训亦忌注,不欲使为相,事竟寝。以郑注为翰林侍读学士,贬李珏为江州刺史。注好服鹿裘,以隐沦自处,上以师友待之。注之初得幸,上尝问翰林学士李珏曰:“卿知有郑注乎?”对曰:“臣岂不知,其人奸邪,陛下宠之,恐无益圣德。臣忝在近密,安敢与此人交通!”至是,以注为工部尚书、翰林侍读学士,珏贬江州。知道李训、郑注倚仗宦官作威作福,不知道他们和文宗有密谋。文宗得以即位,仇士良有大功,王守澄压制他,由此两人产生了矛盾。李训、郑注为文宗谋划献计,提拔仇士良以分散王守澄的权力。六月,李宗闵被贬为明州刺史。秋七月,任命李固言为同平章事。京城谣传郑注为文宗配制金丹,须用小孩的心肝,百姓惊恐万状。郑注平素憎恨京兆尹杨虞卿,就与李训一同构陷他,说谣言出自杨虞卿家人之口。文宗大怒,将杨虞卿下狱治罪。郑注谋求在中书、门下两省当官,李宗闵不同意,郑注就在文宗面前诋毁李宗闵。正巧李宗闵在文宗面前营救杨虞卿,文宗大怒,将他呵斥出去,并贬谪了他,杨虞卿也被贬为虔州司马,而让李固言出任宰相。李训、郑注为文宗谋划天下太平的计策,认为应当首先铲除宦官,其次收复河湟地区,再次肃清黄河以北的藩镇势力。二人开列治国计策,好像了如指掌。文宗认为真实可行,对二人的宠爱信任日甚一日,接连驱逐三个宰相,二人的威势震撼天下,于是对平时与自己有丝毫恩怨的人,他们无不予以报答或报复。李甘被贬为封州司马。当时人们都认为郑注不久将要出任宰相,侍御史李甘在朝廷扬言说:“如果白麻诏书任命郑注为宰相,我一定当众把它撕了。”所以遭到贬黜。然而李训也忌讳郑注,不想让他当宰相,最后这事就不了了之。任命郑注为翰林院侍读学士,贬李珏为江州刺史。郑注好穿鹿皮衣,以隐士自居,文宗把他当作师友看待。郑注刚得宠时,文宗曾问翰林学士李珏说:“你听说过郑注这个人吗?”李珏回答说:“我怎么不知道,这个人奸诈邪佞,宠信他,恐怕对陛下的美德没有好处。我愧居在陛下身边供职的职务,怎敢与这种人来往!”到这时,以郑注为工部尚书、翰林侍读学士,李珏被贬江州。时注、训所恶,皆目为二李之党,贬逐无虚日,班列殆空。改江淮、岭南茶法,增其税。从王涯之请也。陈弘志伏诛。时弘志为兴元监军,李训为上谋讨元和之乱,召之至青泥驿,封杖杀之。李固言罢为山南西道节度使,以郑注为凤翔节度使。初,注求镇凤翔,固言不可。乃出固言镇兴元,而以注为凤翔帅。李训虽因注得进,及势位俱盛,心颇忌注,托以中外协势以诛宦官,故出注于凤翔,其实俟既诛宦官,并图注也。注请礼部员外郎韦温为副使,温不可。或曰:“拒之必为患。”温曰:“择祸莫若轻。拒之止于远贬,从之有不测之祸。”卒辞之。以王守澄为神策观军容使。训、注为上谋,以虚名尊守澄,实夺之权。以舒元舆、李训同平章事。元舆为中丞,凡训、注所恶者则为之弹击,由是得为相。上惩二李朋党,以贾 [image file=../Images/image05733.gif] 及元舆皆孤寒新进,故擢为相,庶其无党。训起流人,期年致位宰相,天子倾意任之,天下事皆决于训,王涯辈承顺其风指,惟恐不逮。冬十月,以王涯兼榷茶使。当时凡是郑注、李训憎恶的人,都被视为李德裕、李宗闵的党羽,每天都有人被贬谪驱逐,百官上朝的行列几乎为之一空。更改江淮、岭南一带茶税征收办法,增加茶税。这是采纳王涯的建议。陈弘志伏法被诛。当时陈弘志担任兴元监军,李训为文宗献计诛讨元和年间弑杀宪宗的逆乱之人,将陈弘志召回京城,陈弘志走到青泥驿时,文宗命人携带刑杖,将他打死。李固言被罢免为山南西道节度使,任命郑注为凤翔节度使。当初,郑注要求出任凤翔节度使,李固言不同意。于是文宗让李固言出任兴元军节度使,让郑注担任凤翔主帅。李训虽然通过郑注得以进用,等到权势地位都隆盛起来之后,对郑注颇为妒忌,借口朝廷内外合力诛除宦官,所以让郑注出任凤翔节度使,其实想等诛除宦官后,接着谋算郑注。郑注请礼部员外郎韦温出任节度副使,韦温没有答应。有人说:“你拒绝郑注,必然给自己招来祸患。”韦温说:“选择灾祸不如选择危害小的。拒绝他的灾祸不过是被贬到边远的地方去,追随他将有无法预料的灾祸。”最终还是拒绝了。任命王守澄为神策观军容使。李训、郑注为文宗谋划,用虚名衔推重王守澄,实际要削夺他的实权。任命舒元舆、李训为同平章事。舒元舆担任御史中丞,凡是李训、郑注所忌恨的人,就替他们弹劾抨击,由此得以升为宰相。文宗有鉴于李德裕、李宗闵朋党勾结的事实,考虑到贾 [image file=../Images/image05734.gif] 以及舒元舆都出身寒微,又是新近才得到任用,所以权且让他们充任宰相,估计他们或许没有朋党。李训由流放的罪人起家,只一年时间就当了宰相,文宗全心全意地任用他,国家政事全由李训一人决断,王涯之流完全按着他的意图行事,唯恐做得不周全。冬十月,王涯兼任榷茶使。郑注每自负经济之略,上问以富人之术,注无以对,乃请榷茶,人甚苦之。杀王守澄。训、注请除守澄,遣中使就第赐鸩杀之。训、注本因守澄以进,卒谋而杀之。人皆快守澄之受佞,而疾训、注之阴狡,于是元和之逆党略尽矣。加裴度兼中书令。李训所奖拔,率皆狂险之士,然亦时取天下重望以顺人心。如裴度、令狐楚、郑覃,皆累朝耆俊,久在散地,训皆引居崇秩。由是士大夫亦有望其真能致太平者,不惟天子惑之也。然识者见其横甚,知将败矣。十一月,李训、舒元舆、郑注等谋诛宦官,不克。以郑覃、李石同平章事。仇士良杀训、注、元舆及王涯、贾 [image file=../Images/image05731.gif] 等。始,郑注与李训谋,至镇选壮士数百为亲兵,奏请入护王守澄葬,仍请令内臣尽集送之,因令亲兵杀之,使无遗类。约既定,训与其党谋:“如此事成,则注专有其功。”乃以郭行余镇邠宁,王璠镇河东,使多募壮士为部曲,以罗立言知京兆府事,韩约为金吾卫大将军,及与御史中丞李孝本谋并注去之。宰相惟舒元舆与其谋,他人莫知也。及是日,上御紫宸殿,百官班定,韩约奏:“左金吾听事后石榴夜有甘露。”因蹈舞再拜,宰相亦帅百官称贺。训、元舆劝上往观以承天贶,上许之,先命宰相视之。训还奏:郑注每每自负有经国济民的谋略,文宗向他询问使百姓致富的办法,郑注无言以对,竟然请求征收茶税,百姓因此不胜其苦。诛杀王守澄。李训、郑注请求诛除王守澄,文宗派宦官到王守澄的府邸,赐予毒酒,杀死了他。李训、郑注本来凭借王守澄的势力得到进用,最终二人竟密谋杀了王守澄。人们都为王守澄受到佞人算计而感到痛快,同时痛恨李训、郑注的阴险狡诈,至此宪宗元和年间的逆党被大致铲除。加封裴度兼任中书令。李训奖励提拔的人,大都是狂妄凶险之人,然而有时也任用一些在朝中很有威望的人以顺应人心。例如裴度、令狐楚、郑覃,都是几朝元老,长期官居散职,李训都举荐他们官居高位。由此士大夫也有人希望李训真能使国家太平,不仅仅是文宗受到他的迷惑。然而有识之士见他骄横已极,知道他终将垮台。十一月,李训、舒元舆、郑注等人图谋诛除宦官,没有成功。任命郑覃、李石为同平章事。仇士良杀死李训、郑注、舒元舆以及王涯、贾 [image file=../Images/image05731.gif] 等人。起初,郑注与李训谋划,到凤翔就任后,挑选几百名壮士作为亲兵,奏请进京护卫王守澄的葬礼,还请求命令宦官全部集合起来,为王守澄送葬,趁机让亲兵诛杀宦官,一个不剩。两人约定后,李训与同党密谋说:“如果事情这么办成了,郑注就会独占其功。”便命令郭行余镇守邠宁,王璠镇守河东,让他们大量招募壮士作为士卒,并命罗立言主持京兆府事务,韩约担任金吾卫大将军,李训又与御史中丞李孝本密谋连同郑注一起铲除。宰相当中只有舒元舆参与密谋,其他人一无所知。到了这一天,文宗驾临紫宸殿,文武百官的班列已经排好,韩约奏称:“左金吾衙门后院的石榴树上夜里降下甘露。”并向文宗行蹈舞之礼表示敬贺,接着又拜了两拜,宰相也率领百官向文宗祝贺。李训、舒元舆劝文宗前去观看,以承受上天赠予的祥瑞,文宗同意了,首先命令宰相前去观看。李训回来禀奏说:“非真,未可宣布。”上顾仇士良帅诸宦者往视之。宦者既去,训召行余、璠受敕,璠股栗不敢前,独行余拜殿下。时二人部曲数百,皆执兵立丹凤门外,训召之入。士良等至,韩约变色流汗,士良怪之。俄风吹幕起,执兵者盛众,士良等惊走,诣上告变。训呼:“金吾卫士上殿,卫乘舆者,人赏钱百缗。”宦者即举软舆迎上,决殿后罘罳,疾趋北出。罗立言帅京兆逻卒三百,李孝本帅御史台从人二百,皆登殿纵击宦官,死伤者十余人。训知事不济,脱从吏绿衫衣之,走马而出,王涯、贾 [image file=../Images/image05735.gif] 、舒元舆还中书。士良等知上豫其谋,怨愤,出不逊语,上惭惧不复言。士良等命左、右神策兵五百人露刃出讨贼,杀金吾吏卒千六百余人,诸司吏卒及民酤贩在中者皆死,又千余人。擒舒元舆、王涯、王璠、罗立言等,皆系两军。涯年七十余,不胜苦,自诬服与李训等谋行大逆。禁兵及坊市恶少年乘势剽掠,尘埃蔽天。明日百官入朝,上御紫宸殿,问:“宰相何为不来?”仇士良曰:“王涯等谋反系狱。”因以涯手状呈上。上召左、右仆射令狐楚、郑覃示之,悲愤不自胜,谓曰:“是涯手书乎?”对曰:“是也。”命楚、覃参决机务,使楚草制宣告中外。楚“不是真的甘露,不可以向全国宣布。”文宗回头用眼神命仇士良率领众宦官前去观看。宦官走后,李训招呼郭行余、王璠前来领受敕命,王璠腿吓得发抖不敢上前,只有郭行余在殿前下拜。当时郭行余、王璠手下的士卒有几百人,全都手执兵器站在丹凤门外,李训将这些士卒召进宫中。仇士良等人来到左金吾衙门后院,韩约紧张得变了脸色,汗水直淌,仇士良见了感到很奇怪。一会儿,院中帐幕随风掀起,暴露出许多手执兵器的士兵,仇士良等人大吃一惊,急忙跑到文宗那里禀报说发生了兵变。李训招呼说:“金吾卫士上殿,护卫皇上车驾的人,每人赏钱一百缗。”宦官立即抬起软轿迎接文宗上轿,撞破宫殿后面拦挡燕雀的丝网,从北面急速奔出。罗立言率领京兆府的巡逻士卒三百人,李孝本率领御史台的随从二百人,都登上宫殿大肆击杀宦官,打死打伤十多个人。李训知道事情无法补救,就将随从官吏的绿色官服脱下,穿在自己身上,飞马奔驰而去,王涯、贾 [image file=../Images/image05736.gif] 、舒元舆回到中书省。仇士良等人发觉文宗参与了这次铲除宦官的密谋,怨恨愤怒,出言不逊,文宗既惭愧又畏惧,不敢再说话。仇士良等人命令左、右神策军五百人亮出兵器出殿讨伐乱贼,杀死金吾卫官吏士兵一千六百余人,各部门的官吏士兵以及夹在其中的民间卖酒小贩全部被杀,又有一千多人。舒元舆、王涯、王璠、罗立言等人被擒,全被关押在左、右神策军中。王涯已年逾七十,不堪忍受痛苦,平白无故地承认自己与李训等人密谋大逆。禁军士兵以及街市上的顽劣少年乘机大肆剽窃掠夺,整个京城乌烟瘴气。第二天百官上朝,文宗驾临紫宸殿,问道:“宰相为什么不来上朝?”仇士良说:“王涯等人谋反,已被关押在狱中。”于是把王涯手书的供词呈递上来。文宗召左、右仆射令狐楚、郑覃上前,让他们看王涯的供词,悲愤不能自已,对他们说:“是王涯的手迹吗?”回答说:“是的。”文宗命令狐楚、郑覃参与决断机要事务,让令狐楚草拟制书向朝廷内外宣告这一事件。令狐楚叙涯等反事浮泛,仇士良等不悦,由是不得为相,而以郑覃、李石同平章事。擒获贾 [image file=../Images/image05737.gif] 、李孝本,李训为人所杀,传其首。左、右神策出兵,以训首引涯、璠、立言、 [image file=../Images/image05737.gif] 、元舆、孝本献于庙社,徇于两市,命百官临视,腰斩于独柳之下,亲属皆死,孩稚无遗。百姓怨涯榷茶,或诟骂,或投瓦石击之。数日之间,杀生除拜,皆决于中尉,上不豫知也。郑注将亲兵至扶风,知训已败,复还凤翔,监军伏甲斩之,灭其家,僚属皆死。右军获韩约,斩之。士良等进阶迁官有差。自是天下事皆决于北司,宰相行文书而已。宦官自是气益盛,迫胁天子,下视宰相,陵暴朝士如草芥。每延英议事,士良等动引训、注折宰相,郑覃、李石曰:“训、注诚为乱首,但不知训、注始因何人得进?”宦者稍屈,搢绅赖之。时中书惟有空垣破屋,百物皆阙。江西、湖南献衣粮百二十分,充宰相召募。李石上言:“宰相若忠正无邪,神灵所祐,纵遇盗贼,亦不能伤。若内怀奸罔,虽兵卫甚设,鬼得而诛之。愿止循故事,以金吾卒导从。两道所献,并乞停寝。”从之。十二月,诏罢榷茶。从令狐楚之请也。召六道巡边使还京师。在制书中叙述王涯等人谋反的事,讲得很浮泛,仇士良等人很不高兴,因此令狐楚没有被提为宰相,而任命郑覃、李石为同平章事。贾 [image file=../Images/image05738.gif] 、李孝本都被擒获,李训被人杀掉,首级传送京城。左、右神策军出兵,以李训的首级为前导,紧跟着押出王涯、王璠、罗立言、贾 [image file=../Images/image05738.gif] 、舒元舆、李孝本等人,用他们献祭太庙、太社,然后在东、西两市示众,命百官前来观看,在独柳树下将这些人全部腰斩,他们的亲属也全被杀死,连幼小的孩子也没留下。老百姓怨恨王涯征收茶税,有的辱骂他,有的用瓦片石块打他。几天之间,生杀予夺及任命官吏,全都取决于左、右神策军中尉,文宗不能预先知道。郑注率领军队来到扶风,知道李训已经失败,又返回凤翔,监军预先埋伏好甲士杀死郑注,诛灭他的家族,僚属都被杀死了。右神策军抓住韩约,将他斩首。仇士良等人进阶升官大小不等。自此以后国家大事全都取决于北司,宰相不过奉命下达文书罢了。宦官从此以后益发盛气凌人,逼迫威胁皇帝,轻视宰相,凌辱强暴百官视同草芥一样。每次在延英殿商议政事,仇士良等人动不动就提起李训、郑注贬抑宰相的事,郑覃、李石说:“李训、郑注确实是祸乱之首,只是不知道李训、郑注开始时是通过什么人得以进用的?”宦官稍稍感到理屈,朝中士大夫都依赖郑覃、李石。当时中书省只有空旷的围墙和残破的屋子,什么都缺乏。江西、湖南两地进献够一百二十人用的衣服、粮食,充作宰相召募侍卫之用。李石上疏说:“宰相如果忠诚正直不邪恶,就会受到神灵的保佑,纵然遇上盗贼,也不会受到伤害。如果内心奸诈欺罔,即使警卫密布,也会被鬼捉去杀死。希望停止以往的惯例,用金吾卫士卒作导引随从。江西、湖南两道进献衣粮,请予停办。”文宗采纳了他的意见。十二月,文宗下诏停止征收茶税。这是采纳令狐楚的请求。六道巡边使被召回京城。初,王守澄恶宦者田全操等六人,李训、郑注因遣分诣盐、灵等道巡边,诏六道使杀之。会训败,六道得诏,皆废不行,至是召之。全操等追忿训、注之谋,在道扬言:“我入城,凡儒服者尽杀之。”乘驿疾驱而入,京城讹言寇至,民惊走,诸司奔散。郑覃、李石在中书,覃谓石曰:“耳目颇异,宜出避之。”石曰:“宰相位尊望重,人心所属,不可轻也。今事虚实未可知,坚坐镇之,庶几可定。若宰相亦走,则中外乱矣。且果有祸乱,避亦不免。”覃然之。石坐视文案,沛然自若。敕使传呼“闭皇城诸司门”,左金吾卫大将军陈君赏曰:“贼至闭门未晚,请徐观其变,不宜示弱。”至晡乃定。是日,坊市恶少年皆望皇城闭,即欲剽掠,非石与君赏镇之,京城几再乱矣。以薛元赏为京兆尹。时禁军暴横,京兆尹张仲方不敢诘,以薛元赏代之。元赏尝诣李石第,闻石方坐听事,与一人争辩甚喧,元赏使觇之,云有神策军将诉事。元赏趋入责石曰:“相公纪纲四海,不能制一军将,使无礼如此,何以镇服四夷?”即命左右擒出。士良召之,元赏曰:“属有公事,行当至矣。”乃杖杀之,而白服以见士良,曰:“中尉、宰相皆大臣也,宰相之人若无礼于中尉,如之何?中尉之人无礼于宰相,庸可恕乎?中尉与国同体,为国惜法。元赏已囚服而来,惟中尉当初,王守澄恨宦官田全操等六人,李训、郑注就势打发人分别到盐州、灵武等道去巡视边关,并下诏命六道长官杀掉这六人。正值李训垮台,六道得到诏令,全都搁在一边,没有执行,到这时朝廷召六人回京。田全操等人对李训、郑注的阴谋愤恨不已,在路上扬言说:“我一进城,见到凡是穿儒生衣服的人都要杀掉。”他们乘驿马飞奔入城,京城谣传盗寇来了,百姓惊惶奔逃,各衙门的官员也一哄而散。郑覃、李石正在中书省办公,郑覃对李石说:“我看情况很反常,应该出去躲避一下。”李石说:“宰相地位尊贵,威望极高,可以维系人心,不能轻举妄动。现在事情的真假还未搞清,我们坐着不动,稳住局面,事情或许可以平息。如果宰相也逃走,朝廷内外就乱作一团了。况且,真有祸乱的话,逃避也无法幸免。”郑覃觉得言之有理。李石坐在那里批阅公文,精神饱满,态度自若。命使者下达命令:“关闭皇城各衙门的大门!”左金吾卫大将军陈君赏说:“贼寇到了再关城门不晚,请慢慢观察事态的变化,不应示弱。”直到黄昏时分,骚乱才平息下来。这一天,长安的市井恶少都指望皇城门一旦关闭,就要大肆剽窃抢劫,若不是李石和陈君赏稳住阵脚,京城几乎再度陷入混乱。任命薛元赏为京兆尹。当时,禁军暴虐横行,京兆尹张仲方不敢责问,于是让薛元赏接替他的职务。薛元赏有一次去李石的府邸,听见李石正坐在厅堂上和一个人大声争吵辩论,薛元赏让人上前探看,回报说有个神策军的军将在陈诉事情。薛元赏快步闯入厅中责备李石说:“您治理天下,竟不能制服一个军将,让他这么无礼,怎能慑服周边的戎夷呢?”马上命令手下的人将军将抓起来带出厅堂。仇士良让人召薛元赏前来,薛元赏说:“正好有点公事,我这就去。”就命人将那个军将用棍棒打死,然后穿了素色的衣服来见仇士良,说:“中尉和宰相都是朝中大臣,宰相手下的人如果冒犯您,将如何处治?您手下的人冒犯宰相,怎可宽恕?中尉与国家一体,应为国家看重法律。如今我已经穿了囚服来见您,全凭你死生之。”士良无可如何,乃呼酒与元赏欢饮而罢。丙辰(836) 开成元年春二月,加刘从谏检校司徒。昭义节度使刘从谏上表请王涯等罪名,且言:“涯等荷国荣宠,安肯构逆!训等实欲讨除内臣,两中尉遂诬以反逆。若其实有异图,亦当委之有司,正其刑典。岂有内臣擅领甲兵,恣行剽劫,延及士庶,横被杀伤!臣欲身诣阙庭,面陈臧否,恐并陷孥戮,事亦无成。谨当修饰封疆,训练士卒,如奸臣难制,誓以死清君侧。”士良等惧,乃加从谏检校司徒。从谏复表让曰:“臣之所陈,系国大体。可听则涯等宜蒙湔洗,不可听则赏典不宜妄加,安有死冤不申而生者荷禄!”因暴扬仇士良等罪恶,士良等惮之。由是郑覃、李石粗能秉政,天子倚之,亦差以自强。诏京兆收葬王涯等。令狐楚从容奏:“王涯等身死族灭,遗骸弃捐,请收瘗之。”上惨然久之,命京兆收葬涯等十一人。仇士良潜使人发之,弃骨渭水。夏四月,以李固言同平章事。固言荐崔球为起居舍人,郑覃以为不可。上曰:“公事莫相违。”覃曰:“若宰相尽同,则事必有欺陛下者矣。”上与宰相语,患四方表奏华而不典,李石对曰:“古人因事为文,今人以文害事。”裁断生死。”仇士良无可奈何,就命人上酒,与薛元赏畅饮作罢。丙辰(836) 唐文宗开成元年春二月,加封刘从谏检校司徒的头衔。昭义节度使刘从谏上表请问王涯等人的罪名,并说:“王涯等人身负执掌国柄的荣耀恩宠,怎能制造逆乱!李训等人实际想诛讨剪除宦官,左、右神策军中尉就用谋反叛逆的罪名诬陷他们。如果他们确实图谋不轨,也应该交付有关部门,按照国家法律予以制裁。哪能让宦官擅自率领武士,大肆抢劫,殃及士绅百姓,使人横遭杀伤!我本想亲自到朝廷当面陈述看法,又担心自己和家人一起被杀,于事无补。我当加强边界防御,训练士卒,如果朝中奸臣难以制服,我誓死肃清皇帝左右的逆党。”仇士良等人十分恐惧,就加封刘从谏为检校司徒。刘从谏又上表辞让说:“我陈述的事情,关系国家的大局。如果朝廷认为可以采纳,王涯等人就应该得到洗雪;不予采纳,就不应该随便给我以赏赐的恩典。哪有冤死的不给洗雪,而活着的人加官进爵的道理!”他趁机极力暴露仇士良等人的罪恶,仇士良等人很畏惧他。由此郑覃、李石勉强能够秉持朝政,文宗倚仗刘从谏的支持,也大致可以自作主张。文宗下诏令京兆府收敛安葬王涯等人。令狐楚从容上奏说:“王涯等人身死族灭,尸骸被丢弃,请将他们的尸体收敛掩埋。”文宗神色惨然良久,命京兆府收敛安葬王涯等十一人。仇士良暗中派人掘开坟墓,将尸骨扔入渭水。夏四月,任命李固言为同平章事。李固言举荐崔球担任起居舍人,郑覃认为不行。文宗说:“不要在公事上互相对立。”郑覃说:“如果宰相对什么事都意见一致,必然会有欺瞒陛下的事。”文宗与宰相交谈,对各地所陈表奏文辞华丽却有失准则感到忧虑,李石回答说:“古人为陈述事情才作文章,现在的人是以文章损害所要陈述的事情。”上与宰相论诗,覃曰:“诗之工者,无若三百篇,皆国人作之,以刺美时政,王者采之以观风俗耳,不闻王者为诗也。陈后主、隋炀帝皆工于诗,不免亡国,陛下何取焉?”覃笃于经术,上甚重之。上尝欲置诗学士,李珏曰:“诗人浮薄,无益于理。”乃止。上谓宰相曰:“荐人勿问亲疏。朕闻窦易直为相,未尝用亲故。若亲故果才,避嫌而弃之,是亦不为至公也。”闰月,以李听为河中节度使。上尝叹曰:“付之兵不疑,置之散地不怨,惟听为可以然。”秋七月,以魏谟为补阙。李孝本二女配没右军,上取之入宫。拾遗魏谟上疏曰:“窃闻数月以来,教坊选试以百数,庄宅收市犹未已。又召李孝本女,不避宗姓,大兴物论,臣窃惜之。”上即出之,擢谟为补阙,谓曰:“朕选市女子,以赐诸王耳。怜孝本女孤露,故收养宫中。谟于疑似之间,皆能尽言,可谓爱我,不忝厥祖矣。”命中书优为制辞以赏之。谟,徵之五世孙也。后为起居舍人,上就取记注观之,谟不可,曰:“记注兼书善恶,所以儆戒人君。陛下但力为善,不必观史。”上曰:“朕向尝观之。”对曰:“此向日史官之罪也。若陛下自观史,则史官必有所讳避,何以取信于后?”上乃止。又尝命文宗和宰相谈论诗歌,郑覃说:“诗写得最好的,没有超过《诗经》三百篇的了,都是国人写的,用来讥刺或赞美当时的政治,君主采集它们来了解风俗民情,没有听说君主作诗的。陈后主、隋炀帝都擅长作诗,但都免不了亡国之祸,陛下为什么要取法于他们呢?”郑覃对儒家经术深有造诣,文宗非常器重他。文宗曾打算设置诗学士,李珏说:“诗人浮薄,无益于治国。”文宗就放弃了这一想法。文宗对宰相说:“举荐贤才不要考虑亲疏远近。我听说窦易直当宰相时,从未任用亲朋故旧。如果亲朋故旧果然贤能,为了避嫌就弃之不用,这也不算很公正。”闰月,任命李听为河中节度使。文宗曾经感叹说:“交给他兵权而不用怀疑,把他放到闲散的位置上而没有怨言,只有李听能够这样。”秋七月,任命魏谟为补阙。李孝本的两个女儿被发配到右神策军中为奴,文宗将她们接到宫中。拾遗魏谟上疏说:“我私下听说几个月以来,经教坊挑选考试擅长乐舞的宫女在百人左右,而庄宅使仍在继续物色人选。现在又把李孝本的女儿召入宫中,也不避讳同宗同姓,弄得议论纷纷,我为陛下深感痛惜。”文宗立即放李孝本的女儿出宫,擢升魏谟为补阙,并说:“我挑选宫女,是为了赐予诸王。我怜惜李孝本的女儿失去父亲,所以把她们收养在宫中。不管事情是不是这样,魏谟都能竭尽忠诚,可见他对我的爱护,也无愧他的祖先。”文宗命令中书省起草褒奖的制书,用来奖赏魏谟。魏谟,是魏徵的五世孙。后来魏谟当了起居舍人,文宗到他那里取起居注看,魏谟不同意,说:“起居注上善恶都写,是为了警戒君主。陛下只应努力向善,不必翻看史书。”文宗说:“我先前曾看过。”魏谟回答说:“这是前任史官的过失。如果陛下亲自看起居注,史官书写时就一定有所避讳,怎么能取信于后世?”文宗这才作罢。文宗又曾命谟献其祖文贞公笏,郑覃曰:“在人不在笏。”上曰:“亦甘棠之比也。”复宋申锡官爵。李石为上言宋申锡忠直被诬,未蒙昭雪。上流涕曰:“兹事朕久知其误,当时被奸人所逼,兄弟几不能保,申锡仅全腰领耳。此皆朕之不明,向使遇汉昭帝,必无此冤矣。”郑覃、李固言亦以为言,上深惭恨,乃复其官爵。冬十月,贬韩益为梧州司户。李石用金部员外郎韩益判度支,而益坐赃三千余缗,系狱。石按之曰:“臣始以益颇晓钱谷,故用之,不知其贪乃如是。”上曰:“宰相但知人则用,有过则惩,如此则人易得。卿所用人,不掩其恶,可谓至公。从前宰相用人,好曲蔽其过,不欲人弹劾,此大病也。”乃贬益官。十二月,以卢钧为岭南节度使。李石言于上曰:“卢钧除岭南,朝士皆相贺。以为岭南富饶,近岁皆厚赂北司而得之,今北司不挠朝权,陛下宜有以褒之,庶几内外奉法,此致理之本也。”上从之。钧至镇,以清惠著名。丁巳(837) 二年春三月,彗星出。彗星出于张,长八丈。诏撤乐减膳,以一日之膳,分充十日。夏四月,以柳公权为谏议大夫。魏谟进献他的先祖文贞公魏徵的笏板,郑覃说:“在人不在笏板。”文宗说:“周人思念召公而爱惜他栽种的甘棠,我也是这个意思。”恢复宋申锡的官职爵号。李石在文宗面前申诉宋申锡忠诚正直,被诬陷致死,还没有得到昭雪。文宗流泪说:“我早就知道这事处理错了,当时受奸邪小人的逼迫,手足兄弟几乎不能保全,宋申锡仅仅没有身首异处。这都是我昏庸不明,假使遇上汉昭帝,必然不会蒙此冤屈!”郑覃、李固言也为宋申锡鸣冤,文宗深感惭愧遗憾,于是恢复宋申锡的官职爵号。冬十月,韩益被贬为梧州司户。李石任用金部员外郎韩益判度支,韩益贪污三千多缗钱,获罪下狱。李石审查讯问此案后说:“开始我认为韩益很精通钱粮,所以任用他,没想到他竟贪赃到如此地步。”文宗说:“宰相只需发现人才就任用,发现过错就惩处,这样做才容易得到人才。你任用人,不掩盖他的罪过,可称得上大公无私。以前的宰相用人,喜欢掩盖自己任用的人的过失,不想受别人的弹劾,这是一大弊病。”于是贬了韩益的官职。十二月,任命卢钧为岭南节度使。李石对文宗说:“卢钧授职岭南,朝中百官都互相庆贺。他们认为岭南富饶,近年来到此做官的人,都是重金贿赂北司当权宦官,才如愿以偿的。如今北司不再阻挠朝政,陛下应该对他们予以褒奖,也许可以使宦官、朝官都遵纪守法,这是达到政治修明的根本。”文宗采纳了他的建议。卢钧到任后,以清廉仁惠闻名。丁巳(837) 唐文宗开成二年春三月,彗星出现。彗星出现在张宿星座,有八丈多长。文宗下诏撤减乐舞减少膳食,将一天的膳食量,分作十天食用。夏四月,任命柳公权为谏议大夫。上对中书舍人柳公权等于便殿,上举衫袖示之曰:“此衣已三浣矣。”众皆美上之俭德,公权独无言。上问其故,对曰:“陛下贵为天子,富有四海,当进贤退不肖,纳谏诤,明赏罚,乃可以致雍熙。服浣濯之衣,乃末节耳。”上曰:“朕知舍人不应复为谏议,以卿有诤臣风采,须屈卿为之。”故有是命。以陈夷行同平章事。 六月,河阳军乱,逐其节度使李泳。泳,长安市人,寓籍禁军,以赂得方镇。所至贪残,其下不堪命,故乱作。秋七月,太子侍读韦温罢。温晨诣东宫,日中乃得见,因谏曰:“太子当鸡鸣而起,问安视膳,不宜专事宴安。”太子不能用其言,温乃辞侍读。冬十月,国子监石经成。 李固言罢。文宗在便殿向中书舍人柳公权等人问话,文宗举起衣袖给这些人看,并说:“这件衣服已经洗过三次了。”当时在场官员都赞美文宗节俭的美德,只有柳公权没有说话。文宗问他什么缘故,柳公权回答说:“陛下贵为天子,拥有四海,应该进用贤才退黜不肖之徒,接纳直言规劝,严明赏罚,才能使天下和乐。穿洗过的衣裳,不过是细枝末节之事。”文宗说:“我知道中书舍人不应该再做谏议大夫,因为考虑到你具有诤臣的风度,仍须委屈你担任谏官。”所以有了这项任命。任命陈夷行为同平章事。 六月,河阳军发生骚乱,驱逐该镇节度使李泳。李泳,是长安市肆中的商人,挂名在禁军,靠贿赂得以出任河阳节度使。所到之处贪婪残暴,下属无法忍受他的驱使,所以骚乱发生了。秋七月,太子侍读韦温罢职。韦温早晨到太子东宫,直到中午才能见到太子,于是规谏太子说:“太子应当鸡鸣即起,给皇上请安查看皇上的膳食,不应该只顾自己安乐。”太子没有采纳他的意见,韦温就辞去侍读的职务。冬十月,国子监刻成石经。 李固言罢相。资治通鉴纲目
293
卷293
五十起戊午(838)唐文宗开成三年,尽丁亥(867)唐懿宗咸通八年。凡三十年。戊午(838) 三年春正月,盗射伤李石。李石入朝,有盗射之,微伤,马惊驰归。又有盗邀击于坊门,断其马尾,仅而得免。上大惊,敕中外捕盗甚急,竟无所获。以杨嗣复、李珏同平章事,李石罢为荆南节度使。上自甘露之变,意忽忽不乐,两军球鞠之会什减六七,或徘徊眺望,或独语叹息。尝谓宰相曰:“朕每读书,耻为凡主,然与卿等论天下事,则不免愁。”李石曰:“为理不可以速成。今内外小人尚多疑阻,愿陛下更以宽御之。彼有公清奉法如刘弘逸、薛季稜者,陛下亦宜褒赏以劝为善。”上曰:“我与卿等论天下事,有势未得行者,退但饮醇酒求醉耳。”石承甘露之乱,人情危惧,宦官恣横,忘身徇国,故纪纲粗立。仇士良深恶之,潜遣盗杀之,不果。石惧,辞位。上深知其故而无如之何,从之。戊午(838) 唐文宗开成三年春正月,强盗用弓箭射伤宰相李石。李石上朝时,有强盗用弓箭向他射击,受了轻伤,李石的马受惊后跑回他的住宅。又有强盗在街坊门口进行阻击,斩断了马的尾巴,李石幸免于难。唐文宗得知后非常震惊,颁布敕令,命朝廷内外派人加紧捉捕强盗,最后竟一无所获。唐文宗任命杨嗣复、李珏为同平章事,李石被罢免为荆南节度使。唐文宗李昂自甘露之变以后,心情经常闷闷不乐,两军的球鞠之会减去十分之六七,有时在宫廷中来回踱步向远处眺望,有时独自一人唉声叹气。曾经对宰相说:“朕每当读书时总以做平凡的君主为耻,然而与你们谈论国家大事时,心里总不免犯愁。”李石说:“致力于政治修明,不可以急于求成。如今朝廷内外小人尚多疑惑与隔阂,希望陛下更要以宽厚对待他们。对那些像刘弘逸、薛季稜一样公正清廉奉公守法的人,陛下也应当褒奖赏赐他们,来劝勉别人做好事。”唐文宗说:“我与你们谈论国家大事,有时由于形势不能实行时,我就退朝只管饮酒,求得心灵麻醉。”李石自甘露之乱后,人心恐惧不安,宦官恣意骄横,为国家忘我操劳,因此国家法制初步恢复正常。仇士良十分痛恨李石,便暗地派刺客谋杀他,没有达到目的。李石心里非常恐惧,上表请求辞职。唐文宗深知李石辞职的原因,但也无可奈何,便同意了李石的请求。以李宗闵为杭州刺史。杨嗣复欲援进李宗闵,恐为郑覃所沮,乃先令宦官讽上。上以语宰相,覃果对曰:“陛下若怜宗闵,只可量移。若欲用之,臣请避位。”陈夷行亦曰:“宗闵纤人,向以朋党乱政,陛下奈何爱之?”杨嗣复曰:“事贵得中。”因与嗣复互相诋讦以为党。上曰:“与一州无伤。”覃等退。上谓魏谟曰:“宰相喧争如此,可乎?”对曰:“诚为不可,然覃等尽忠愤激,不自觉耳。”李固言与嗣复、李珏善,故引居大政以排郑覃、陈夷行。每议政之际,是非锋起,上不能决也。夏五月,禁诸道言祥瑞。大和之末,杜悰镇凤翔,时有诏沙汰僧尼。会有五色云见于岐山,近法门寺,民间讹言佛骨降祥,以僧尼不安之故。监军欲奏之,悰曰:“云物变色,何常之有?”未几,获白兔,监军又欲奏之。悰曰:“野兽未驯,且宜畜之。”旬日而毙,监军不悦,画图献之。及郑注代悰,奏紫云见,又献白雉,是岁,遂有甘露之变。及悰判度支,河中奏驺虞见,百官称贺。上谓悰曰:“李训、郑注皆因瑞以售其乱,乃知瑞物非国之庆。卿在凤翔不奏白兔,真先觉也。”对曰:“昔河出图,伏羲以画八卦;洛出书,大禹以叙九畴;皆有益于人,故足尚也。至于禽兽任命李宗闵为杭州刺史。杨嗣复想向朝廷推荐李宗闵,但担心被郑覃所阻挠,就先让宦官向唐文宗暗示此意。唐文宗就此事征询宰相意见,郑覃果然回答说:“陛下如果怜悯李宗闵,只可以酌情改任官职。如果想重用他,我请求辞职。”陈夷行也说:“李宗闵是卑鄙小人,以往以朋党扰乱朝政,陛下为什么喜爱他呢?”杨嗣复说:“处理事情贵在公道。”于是郑覃、陈夷行与杨嗣复互相诋毁攻击对方为朋党。唐文宗说:“授予李宗闵一个州刺史没有多大伤害吧。”郑覃等人退下。唐文宗对魏谟说:“宰相之间如此喧哗争论,可以吗?”魏谟回答说:“这样下去诚然不行,然而郑覃等人是对陛下竭尽孝忠而态度激愤,不自觉这样了。”李固言与杨嗣复、李珏关系好,所以引荐二人为宰相,以便排挤郑覃、陈夷行。朝廷每次商议朝政大事时,双方便争论不休,是非竞起,唐文宗不能决断。夏五月,朝廷禁止各道上奏祥瑞之事。大和末年,杜悰镇守凤翔,当时朝廷曾下诏令各地淘汰寺院僧尼。适逢当时在岐山天空上出现五色彩云,靠近法门寺附近,民间谣传佛骨降祥,这是僧尼恐惧不安的缘故。凤翔监军打算奏报朝廷,杜悰说:“天上的云彩变换不同颜色,有什么常规呢?”不久,又抓获一只白兔,凤翔监军又准备奏报朝廷。杜悰说:“这种野兽没有驯服,应当暂且畜养起来。”十天后白兔死了,监军很不高兴,便把这种现象画成图画献给朝廷。等到郑注代替杜悰为凤翔节度使后,奏报天空出现紫色云彩,又向朝廷奉献白色雉鸡,当年便发生了甘露之变。等到杜悰担任判度支时,河中府奏报发现不吃其他兽类的驺虞,文武百官都向唐文宗祝贺。唐文宗对杜悰说:“李训、郑注都是利用发现祥瑞的东西而趁机作乱,由此可知祥瑞的东西并不是国家太平的象征。爱卿在凤翔时不向朝廷奏报发现白兔,真可谓是先知先觉。”杜悰回答说:“以前黄河出现河图,伏羲依据它来画出八卦;洛水出现天书,大禹依据它来制定治理天下的九种法则;这些都是对百姓有益的,所以值得崇尚。至于禽兽草木之瑞,何时无之?刘聪桀逆,黄龙三见;季龙暴虐,得苍麟白鹿,以驾芝盖。以是观之,瑞岂在德?愿陛下专以百姓富安为国庆,自余不足取也。”上善之。他日,谓宰相曰:“时和岁丰,是为上瑞。嘉禾灵芝,诚何益于事?”宰相因言:“《春秋》记灾异以儆人君,而不书祥瑞,用此故也。”遂诏:“诸道有瑞,皆勿以闻,亦勿申牒所司。其祠飨、受朝奏祥瑞,皆停。”秋八月,义武节度使张璠卒。璠在镇十五年,为幽、镇所惮。及有疾,请入朝,未报,戒其子元益举族归朝,毋得效河北故事。及薨,诏以李仲迁代之。诏神策将吏改官皆先奏闻。开成以来,神策将吏迁官,多不闻奏,直牒中书令复奏施行,迁改殆无虚日。至是,始诏皆先奏闻,状至中书,然后检勘施行。冬十月,太子永卒。初,太子永之母王德妃无宠,为杨贤妃所谮而死。太子颇好游宴,昵近小人,贤妃日夜毁之。上召宰相及两省、御史、郎官议废之,皆言:“太子年少,容有改过。国本草木一类的祥瑞之物,什么时候没有呢?刘聪桀骜不驯背叛朝廷,却三次发现黄龙;石季龙残暴肆虐,却得到了苍麟白鹿,用来驾驶自己的车辆。由此可见,祥瑞之物与帝王的圣德怎么会有关系呢?希望陛下专心把百姓的富足安乐作为国家兴旺的象征,其余的都不可取。”唐文宗很赞赏杜悰的意见。过了几天,唐文宗对宰相说:“现在风调雨顺庄稼丰收,这是最好的祥瑞。至于嘉禾灵芝,对国家的大事又有什么好处呢?”宰相于是说:“《春秋》只记载自然灾害和某些怪异现象,以警告帝王要勤政爱民,而不记载祥瑞之物,也就是这个原因吧。”随后唐文宗下诏:“各道凡发现祥瑞之物,都不得向朝廷奏报,也不准向有关部门报告。凡腊月到祠堂太庙祭祀及正月向朝廷上奏祥瑞等活动,一律停止。”秋八月,义武节度使张璠去世。张璠在任十五年,邻近的幽州、镇州两个藩镇都对他有所忌惮。等到他有病时,向朝廷请求离职赴京,朝廷还没有答复,就告诫儿子张元益率领全家族人返回京城,不准效法河北藩镇的旧例。等到张璠去世后,朝廷诏令李仲迁代替张璠为义武节度使。唐文宗诏令神策军将领官吏升迁都要首先向朝廷奏报。开成年间以来,神策军将领官吏升迁,大多不向朝廷奏报,直接把牒文送中书省,让中书省重行上奏后施行,因此神策军将领官吏升迁几乎没有一天停止过。到这时,唐文宗开始下诏令,都必须首先奏报朝廷,朝廷批准后再将奏状送到中书省,之后经复核再施行。冬十月,皇太子李永去世。当初,皇太子李永的母亲王德妃不受唐文宗的宠爱,被杨贤妃诬陷致死。太子十分喜好游玩宴饮,亲近小人,杨贤妃昼夜不停地在唐文宗面前诽谤太子。唐文宗召集宰相以及中书与门下两省官员、御史台官员和尚书省各司的郎官,商议废除皇太子李永,群臣都说:“太子年纪还小,应当允许他改正错误。太子至重,岂可轻动?”中丞狄兼谟论之尤切,至于涕泣。给事中韦温曰:“陛下惟一子,不教,陷之至是,岂独太子之过乎?”翰林及六军使数十人复表论之,上意稍解。宦官、宫人坐流死者数十人。至是,暴薨。以郭旼为邠宁节度使。上问柳公权以外议,对曰:“郭旼除邠宁,外间颇以为疑。”上曰:“旼,尚父之侄,太后叔父,自金吾作小镇,外间何尤焉?”对曰:“非谓旼不应为节度使也,闻陛下近取旼二女入宫,有之乎?”上曰:“然。入参太皇太后耳。”公权曰:“外间不知,皆云旼纳女后宫,故得方镇。”上曰:“然则奈何?”对曰:“独有自南内遣归其家,则外议自息矣。”上即日从之。以张元益为代州刺史。易定监军奏军中不纳李仲迁,请以张元益为留后。宰相议发兵讨之,上曰:“易定地狭人贫,军资半仰度支。急之则靡所不为,缓之则自生变。但谨备四境以俟之。”乃除元益代州刺史。顷之,军中果有异议,元益出定州。吐蕃彝泰赞普死。彝泰多病,不能为边患。弟达磨立,荒淫残虐,国人不附,灾异相继,吐蕃益衰。作为皇位的继承人至关重要,怎么能轻易废除?”御史中丞狄兼谟劝阻得尤其恳切,以至于流涕哭泣。给事中韦温说:“陛下只有这么一个儿子,平时不注意教育,以致落到今天这种地步,难道这只是太子的过错吗?”翰林学士及六军军使数十人再次上表劝阻,唐文宗心情才稍微好转。宦官、宫女因此事牵连而被流放、处死的有几十人。这时,皇太子李永突然去世。任命郭旼为邠宁节度使。唐文宗询问柳公权最近外面有什么议论,柳公权回答说:“郭旼被任命为邠宁节度使,外面不少人对此很有疑问。”唐文宗说:“郭旼是尚父郭子仪的侄子,是太后的叔父,从金吾大将军而转任邠宁小地方的节度使,不知外面有何指责?”柳公权回答说:“并不是说郭旼不应当做节度使,听说陛下最近把郭旼的两个女儿选入宫中,有这回事吗?”唐文宗说:“有这回事。是我让她俩入宫参见太皇太后的。”柳公权说:“外面不知道陛下的用意,都认为是郭旼把女儿送入后宫,所以才被任命为邠宁节度使。”唐文宗说:“那么应该如何平息这种非议呢?”回答说:“只有把郭旼女儿从南内宫中遣送回家,那么外面的非议自然就平息了。”唐文宗当天就按柳公权的意见派人把郭旼的两个女儿送回了家。任命张元益为代州刺史。易定监军奏报,军中将士不接纳新任节度使李仲迁,请求任命张元益为留后。宰相商议发兵征讨易定,唐文宗说:“易定地方狭小,百姓贫困,军需有一半靠朝廷度支调拨供给。如果急于讨伐,那么他们什么事都可以干出来;如果暂缓讨伐,那么内部自然会发生变化。现在只要严密地防守四邻藩镇,等待它内部发生变化。”于是任命张元益为代州刺史。不久,军中果然产生分歧,张元益从定州出发赴代州上任。吐蕃彝泰赞普去世。彝泰赞普身体多病,很久不能挑起唐朝边疆的祸患。他弟弟达磨被立为新赞普,达磨荒淫残暴,国内人民离心离德,各种灾害和怪异的现象接连发生,吐蕃因此更加衰败。己未(839) 四年春三月,司徒、中书令、晋文忠公裴度卒。度镇河东,以疾求归东都,诏入知政事。正月,至京师,不能入见,劳赐旁午。至是,薨,上怪度无遗表,问其家,得半稿,以储嗣未定为忧,言不及私。度身貌不逾中人,而威望远达四夷。四夷见唐使,辄问度老少用舍。以身系国家轻重如郭子仪者二十余年。夏五月,郑覃罢为右仆射,陈夷行罢为吏部侍郎。上与宰相论政事,陈夷行言:“不宜使威权在下。”李珏曰:“夷行意疑宰相中有弄陛下威权者耳。臣屡求退,苟得王傅,臣之幸也。”郑覃曰:“陛下开成元年、二年政事殊美,三年、四年渐不如前。”嗣复曰:“元年、二年郑覃、夷行用事,三年、四年臣与李珏同之,罪皆在臣。”因叩头曰:“臣不敢更入中书。”遂趋出,上召还劳之。覃起谢曰:“此乃嗣复不容臣耳。”嗣复曰:“覃言政事一年不如一年,非独臣应得罪,亦上累圣德。”退,三表辞位。上召出之,而罢覃及夷行。覃性清俭,夷行亦耿介,故嗣复等深疾之。以姚勖检校礼部郎中。上以盐铁推官姚勖能鞫疑狱,命权知职方员外郎。右丞韦温奏:“郎官,朝廷清选,不宜以赏能吏。”上乃以勖检校礼部郎中,仍充旧职。杨嗣复曰:“温志在澄清流品,若己未(839) 唐文宗开成四年春三月,司徒、中书令、晋文忠公裴度去世。裴度镇守河东,因为身体有病请求返回东都洛阳,唐文宗下诏命裴度来京入朝参与朝政决策。正月,裴度到达京师,因身体患病不能入朝拜见唐文宗,唐文宗接连派使者到他家中慰劳赏赐。到裴度去世,唐文宗奇怪裴度没有留下遗表,派人询问他的家人,找到一份没有写完的手稿,手稿中只说自己为皇上没有立太子而担忧,没有提及私人的事情。裴度的身材、相貌不超过一般人,但威望却闻名四周夷蛮各族。四周夷蛮各族的酋长见到唐朝的使者,经常询问裴度多大年纪,是否还得到朝廷重用。他和郭子仪一样,维系国家安危达二十多年。夏五月,郑覃被罢免为右仆射,陈夷行被罢免为吏部侍郎。唐文宗与宰相一起议论朝政,陈夷行说:“不应该使权力威信下移。”李珏说:“陈夷行的意思是怀疑宰相中有玩弄陛下权威的。我多次请求辞退,若能担任皇子诸王的太傅,也就是我的幸运了。”郑覃说:“陛下在开成元年、二年处理朝政都很好,三年、四年逐渐不如以前。”杨嗣复说:“开成元年、二年是郑覃、陈夷行担任宰相,三年、四年是我与李珏一同担任宰相,罪责都在我身上。”于是叩头说:“我不敢再入中书省。”随即快步退出,唐文宗把他召回好言安慰。郑覃起身谢罪说:“这是杨嗣复不能容忍我呀。”杨嗣复说:“郑覃说朝政一年不如一年,不仅是我应当有罪,也有损皇上的圣德。”于是退下,再三上表请求辞职。唐文宗召回杨嗣复上朝,罢免了郑覃、陈夷行的宰相职务。郑覃性情清正俭约,陈夷行也性情耿直,所以杨嗣复等人十分痛恨他们。任命姚勖为检校礼部郎中。唐文宗因为盐铁推官姚勖擅长审断疑难狱案,就任命他暂时担任职方员外郎。尚书右丞韦温上奏说:“郎官,历来是朝廷挑选有名望的士大夫担任,不应当用它来奖赏有才干的吏人。”唐文宗于是任命姚勖为检校礼部郎中,仍然让他担任原来的职务。杨嗣复说:“韦温的目的在于澄清官员的出身和等级,如果有吏能者皆不得清流,则天下之事孰为陛下理之?恐似衰晋之风。”然上素重温,终不夺其所守。秋七月,以崔郸同平章事。 冬十月,立陈王成美为皇太子。杨妃请立皇弟安王溶为嗣,上谋于宰相,李珏非之,乃立敬宗少子陈王成美为皇太子。上幸会宁殿作乐,有童子缘橦,一夫来往走其下如狂。上怪之,左右曰:“其父也。”上泫然流涕曰:“朕贵为天子,不能全一子。”召教坊刘楚材、宫人张十十等数人责之曰:“构害太子,皆尔曹也。”付吏杀之。因是感伤,旧疾遂增。十一月,疾少间,坐思政殿,召当直学士周墀问曰:“朕可方前代何主?”对曰:“陛下尧、舜之主也。”上曰:“朕岂敢比尧、舜?所以问卿者,何如周赧、汉献耳。”墀惊曰:“彼亡国之主,岂可比圣德?”上曰:“赧、献受制于强诸侯,今朕受制于家奴,以此言之,殆不如也。”因泣下沾襟,墀伏地流涕,自是不复视朝。回鹘相掘罗勿弑彰信可汗。国人立㕎馺特勒为可汗。会岁疫,大雪,羊马多死,回鹘遂衰。是岁,天下户数:四百四十九万六千七百五十二。吏人有能力都不能担任有名望的职务,那么天下的各种事务谁为陛下去处理呢?这恐怕是晋朝的衰败遗风。”然而唐文宗向来器重韦温,最后还是不能违背他的奏请。秋七月,任命崔郸为同平章事。 冬十月,立陈王李成美为皇太子。杨妃请求立唐文宗的弟弟安王李溶为皇位的继承人,唐文宗与宰相商议,李珏表示反对,于是立唐敬宗的小儿子陈王李成美为皇太子。唐文宗亲临会宁殿观赏音乐杂技,有个童子表演爬杆,下面有一个人来往狂奔进行保护。唐文宗很奇怪,左右侍从说:“这个人是童子的父亲。”唐文宗顿时伤心流泪说:“朕贵为天子,却不能保全自己的一个儿子。”于是召见教坊刘楚材、宫女张十十等数人,斥责他们说:“当初设计陷害皇太子李永,都是你们这些人。”随即命人把他们全部杀死。唐文宗由此感伤不已,旧病于是加重。十一月,唐文宗病情稍有好转,坐在思政殿,召见当时值班的翰林学士周墀,问他说:“朕可以和前代哪些帝王相比呢?”周墀回答说:“陛下是尧、舜一类的帝王。”唐文宗说:“朕怎么敢与尧、舜相比?我要问你的是,我与周赧王、汉献帝相比怎么样?”周墀惊讶地说:“周赧王和汉献帝都是亡国的君主,怎么能与陛下的大圣大德相比?”唐文宗说:“周赧王、汉献帝当时受制于各地强大的诸侯,现在朕受制于宦官家奴,就此而言,我大概还不如他们。”唐文宗因此流泪沾襟,周墀也伏地痛哭流涕,从此唐文宗不再上朝亲政。回鹘国相掘罗勿杀死彰信可汗。国人立㕎馺特勒为可汗。适逢草原连年发生瘟疫,天下大雪,羊马大批死亡,回鹘逐渐衰败。这年,天下户口总数:为四百四十九万六千七百五十二户。庚申(840) 五年春正月,立颍王瀍为皇太弟,废太子成美为陈王。上疾甚,命知枢密刘弘逸、薛季稜引杨嗣复、李珏至禁中,欲奉太子监国。中尉仇士良、鱼弘志以太子之立,功不在己,乃言太子幼且有疾,矫诏立瀍为太弟,成美冲幼,复封陈王。瀍沉毅有断,喜愠不形于色,与安王溶皆素为上所厚。帝崩。太弟杀陈王成美,遂即位。上崩。仇士良说太弟赐杨贤妃、安王溶、陈王成美死。敕大行以十四日殡,成服。谏议大夫裴夷直上言期日太远,不听。时士良等追怨文宗,凡乐工及内侍得幸者,诛贬相继。夷直复上言:“陛下继统,宜速行丧礼,早议大政,以慰天下。而未及数日,屡诛戮先帝近臣,惊率土之视听,伤先帝之神灵,人情何瞻?国体至重,若使此辈无罪,固不可刑。若其有罪,旬日何晚!”不听。太弟即位,是为武宗。夏五月,杨嗣复罢,以崔珙同平章事。 秋八月,葬章陵。 李珏罢。九月,以李德裕同平章事。初,上之立非宰相意,故杨嗣复、李珏相继罢去,召德裕而相之。德裕入谢,言于上曰:“致理之要,在于辨群臣之邪正。夫邪、正二者,势不相容,正人指邪人为邪,邪人亦指正人庚申(840) 唐文宗开成五年春正月,立颍王李瀍为皇太弟,废除皇太子李成美,仍封为陈王。唐文宗病重,命知枢密刘弘逸、薛季稜引导宰相杨嗣复、李珏到宫中,准备由二人辅佐太子代行皇上职权处理朝政。中尉仇士良、鱼弘志因为皇太子初立的时候,功劳不在自己身上,于是上言说皇太子年幼而且身体有病,假称唐文宗诏令立李瀍为皇太弟,以李成美年幼再次封为陈王。李瀍性情深沉刚毅,处事果断,喜怒不形于色,他与安王李溶都向来为唐文宗所厚爱。唐文宗驾崩。皇太弟李瀍杀死陈王李成美,随后即皇帝位。唐文宗驾崩。仇士良劝说皇太弟李瀍下令赐杨贤妃、安王李溶、陈王李成美自杀。李瀍又下敕令于本月十四日举行唐文宗入棺大殓仪式,凡亲属和文武百官都一律穿丧服。谏议大夫裴夷直上言大殓日期太远,李瀍不听。当时仇士良等人仍旧怨恨唐文宗,凡是教坊的乐工和曾经被唐文宗宠爱的宦官,相继被诛杀贬逐。裴夷直又上言说:“陛下继承帝位,应当迅速举行丧礼,尽早商议国家大政,以便安抚天下人心。而现在文宗皇帝去世还不到几天,就多次诛杀先帝的亲近臣僚,以致全国各地的官员都被惊扰,也伤害了先帝的神灵,这样人们会怎样看待陛下呢?国家的体面最重要,如果这些先帝的近臣无罪,固然不应受到惩罚。如果这些先帝的近臣有罪,等十天后先帝入棺大殓结束再加惩罚怎么会晚呢!”李瀍不听。皇太弟李瀍即皇帝位,这就是唐武宗。夏五月,杨嗣复罢相,任命崔珙为同平章事。 秋八月,唐文宗安葬在章陵。 李珏罢相。九月,任命李德裕为同平章事。当初,唐武宗被立为皇太弟不是出于宰相的建议,所以杨嗣复、李珏被相继罢免宰相职务,召李德裕入朝授予他宰相职务。李德裕入朝向唐武宗谢恩,对唐武宗说:“治理天下的关键,在于辨别群臣中的邪恶、正直。邪恶和正直之间,势不两立,正直的君子指责邪恶的小人为邪恶,邪恶的小人也指责正直的君子为邪,人主辨之甚难。臣以为正人如松柏,特立不倚,邪人如藤萝,非附他物不能自起。故正人一心事君,而邪人竞为朋党。先帝深知朋党之患,然所用卒皆朋党之人,良由执心不定,故奸邪得乘间而入也。夫宰相不能人人忠良,或为欺罔,主心始疑,于是旁询小人以察执政。如德宗末年,所听任者惟裴延龄辈,宰相署敕而已,此政事所以日乱也。陛下诚能慎择贤才以为宰相,有奸罔者立黜去之,常令政事皆出中书,推心委任,坚定不移,则天下何忧不理哉?”又曰:“先帝于大臣好为形迹,小过皆含容不言,日累月积,以至祸败,兹事大误,愿陛下以为戒。臣等有罪,陛下当面诘之。小过则容其悛改,大罪则加之诛谴,如此君臣之际无疑间矣。”上嘉纳之。初,德裕在淮南,敕召监军杨钦义知枢密,德裕待之无加礼,钦义衔之。德裕一日延之堂中,赠以珍玩数床,钦义大喜过望。行至汴州,诏复还淮南,钦义尽归德裕所赠,德裕卒与之。后钦义竟知枢密,德裕柄用,颇有力焉。冬十月,黠戛斯攻回鹘,破之。回鹘嗢没斯款塞求内附。初,伊吾之西,焉耆之北,有黠戛斯部落,即古之坚昆,唐初结骨也。乾元中为回鹘所破,不通中国。其人为邪恶,以致君主很难正确辨别。我认为正直的君子就像松柏一样,独立正直生长不依赖别的物体;邪恶的小人就像藤萝一样,不攀附其他物体就不能自立生长。所以正直的君子一心一意地事奉君主,而邪恶的小人则竞相朋比为党。先帝文宗深知朋党的危害,然而他所信用的官员却都是朋党的成员,这主要是因为他自己没有主见,所以奸邪之人便乘间而入。宰相不可能人人都是忠臣,君主有时发现一个宰相欺骗自己,心中就开始猜疑其他宰相,于是就通过身边的侍从和宦官调查宰相的执政情况。例如德宗皇帝晚年,只信任裴延龄一个人,宰相不过是在朝廷的敕书中签名而已,这是当时朝政日益紊乱的重要原因。陛下如果真的能谨慎地选拔德才兼备的人担任宰相,把那些奸邪欺诈的官员立即罢免,凡是朝廷政令都由中书省审定颁布,推心置腹地委托任用宰相,做到坚定不移,那么还忧虑国家治理不好吗?”又说:“先帝文宗在大臣面前很注意言行举止,大臣有小的过失一般都容忍不说,这样日积月累,以致酿成大祸,这是一次大的失误,希望陛下引以为戒。大臣如果有罪,陛下应该当面责问。如果是小的过失应当允许他改过自新,如果有大罪就加以惩罚直至诛杀,这样君臣之间就不会产生猜疑了。”唐武宗称赞并采纳了他的意见。当初,李德裕任淮南节度使时,朝廷曾下敕召监军杨钦义任枢密使,李德裕待杨钦义并没有礼节,杨钦义心中十分痛恨。李德裕有一天在正堂设宴款待杨钦义,向他赠送好几床的珍宝器玩,杨钦义大喜过望。杨钦义走到汴州,朝廷下诏命他又返回淮南,杨钦义把李德裕赠送的珍玩如数奉还,李德裕最后都赠给了杨钦义。后来杨钦义果然当了枢密使,李德裕做了握有大权的宰相,与杨钦义有直接关系。冬十月,黠戛斯攻打回鹘,打败了回鹘。回鹘嗢没斯前来通好,请求归附唐朝。当初,伊吾之西,焉耆镇之北,有个黠戛斯部落,是古代的坚昆,唐初的结骨。乾元年间被回鹘击败,从此不通中原。黠戛斯人悍勇,吐蕃、回鹘常赂遗之,假以官号。回鹘既衰,其酋长阿热始自称可汗。回鹘击之,连兵二十余年,反为所败。㕎馺破杀,诸部逃散,可汗兄弟嗢没斯等及其相赤心、那颉啜各帅其众抵天德塞下,贸谷食,且求内附。天德军使温德彝奏回鹘溃兵侵逼西城,诏振武节度使刘沔屯云迦关以备之。魏博节度使何进滔卒,子重顺知留后。 萧太后徙居积庆殿。 十一月,以裴夷直为杭州刺史。故事,新天子即位,两省官同署名。上之即位也,夷直漏名,由是出为刺史。以李中敏为婺州刺史。内谒者监仇士良请以开府荫其子为千牛,给事中李中敏判云:“开府阶诚宜荫子,谒者监何由有儿?”士良惭恚。李德裕亦以中敏为杨嗣复之党,恶之,出为刺史。辛酉(841) 武宗皇帝会昌元年春二月,回鹘立乌介可汗。 三月,以陈夷行同平章事。 杀知枢密刘弘逸、薛季稜,贬杨嗣复、李珏远州刺史,裴夷直驩州司户。刘弘逸、薛季稜有宠于文宗,仇士良恶之。上之立非二人及宰相意,故嗣复、李珏既罢。士良屡谮弘逸等,剽悍勇敢,吐蕃、回鹘经常贿赂它,并授予各种官位名号。回鹘既已衰落,它的酋长阿热开始自称可汗。回鹘攻击黠戛斯,双方大战二十多年,反而被黠戛斯所打败。㕎馺兵败被杀,各个部落四下逃散,可汗的兄弟嗢没斯等人以及宰相赤心、那颉啜各率其部众抵达唐朝天德军的边塞一带,依靠各族部落贸易生活,并且请求归附唐朝。天德军使温德彝奏报:回鹘国溃逃士兵侵逼西部边城,唐武宗下诏,命振武节度使刘沔派兵屯守云迦关以防备回鹘入侵。魏博节度使何进滔去世,他的儿子何重顺掌管留后事宜。萧太后迁居到积庆殿。 十一月,任命裴夷直为杭州刺史。按照惯例,新皇帝即位,中书、门下两省的官员要在册书上共同署名。唐武宗即位时,裴夷直没有署名,由此被调出朝廷担任杭州刺史。任命李中敏为婺州刺史。内谒者监仇士良请求朝廷根据自己开府仪同三司的等级,授予他的儿子千牛备身的职务,给事中李中敏批文说:“按照开府仪同三司的品级,应该授予他儿子官位,但谒者监仇士良是宦官,怎么能有儿子呢?”仇士良既惭愧又恼怒。李德裕也因为李中敏是杨嗣复的党羽,厌恶李中敏,所以把他调出朝廷担任婺州刺史。唐武宗辛酉(841) 唐武宗会昌元年春二月,回鹘立乌介可汗。 三月,任命陈夷行为同平章事。诛杀知枢密刘弘逸、薛季稜,贬杨嗣复、李珏为边远州府刺史,贬裴夷直为驩州司户。刘弘逸、薛季稜很得唐文宗的宠信,仇士良很厌恶他们。唐武宗即位,并不是刘弘逸、薛季稜及宰相的本意,所以杨嗣复、李珏被罢免宰相职务。仇士良又多次在唐武宗面前诋毁刘弘逸等人,劝上除之,于是赐二人死,仍遣中使就诛嗣复及珏。杜悰奔马见李德裕曰:“天子年少,新即位,兹事不宜手滑。”德裕乃与崔珙、崔郸、陈夷行三上奏曰:“德宗疑刘晏动摇东宫而杀之,中外咸以为冤,两河不臣者得以为辞,德宗后悔,录其子孙。文宗疑宋申锡交通藩邸,窜谪至死,既而追悔,为之出涕。嗣复等若有罪,当先行讯鞫,俟罪状著白,诛之未晚。今遽遣使诛之,人情震骇,愿开延英赐对。”遂入,泣涕极言。上命之坐者三,德裕等曰:“臣等愿陛下免二人于死,勿使既死而众以为冤。今未奉圣旨,臣等不敢坐。”久之,上乃曰:“特为卿等释之。”德裕等跃下阶舞蹈。上召升坐,叹曰:“朕嗣位之际,宰相何尝比数?李珏、季稜志在陈王,嗣复、弘逸志在安王。陈王犹是文宗遗意,安王则专附杨妃。向使安王得志,朕那复有今日?”德裕等曰:“兹事暖昧,虚实难知。”遂追还二使,更贬嗣复等。夏六月,诏群臣言事毋得乞留中。诏:“臣下言人罪恶,并应请付御史台按问,毋得乞留中,以杜谗邪。”其后,上复谓宰相曰:“文宗好听外议,谏官言事多不著名,有如匿名书。”李德裕曰:“臣顷在中书,文宗犹不尔,此劝说唐武宗铲除他们,于是唐武宗赐他们二人自杀,并派宦官前去诛杀杨嗣复和李珏。杜悰急忙骑马去见李德裕,说:“天子年轻,新近即位,这件事不应当让他任意妄为。”李德裕于是和崔珙、崔郸、陈夷行多次上奏说:“德宗皇帝曾怀疑刘晏动摇自己皇太子的地位而把他诛杀,朝廷内外的官员都认为刘晏冤枉,黄河南北割据跋扈的藩镇因为这个缘故更加骄横,德宗皇帝后来悔悟,录用刘晏的子孙做官。文宗皇帝曾怀疑宋申锡与漳王李凑勾结,贬逐宋申锡以至于死,不久又后悔莫及,为宋申锡冤死而流泪。杨嗣复等人如果有罪,应当先进行审讯,等他们的犯罪事实都弄清楚明白,再诛杀他们也不晚。如今急忙派使者诛杀他们,人心震惊恐惧,希望陛下打开延英殿让我们当面奏对。”随后李德裕等人入延英殿,哭泣着极力劝阻。唐武宗几次命他们坐下,李德裕等人说:“我们希望陛下赦免杨嗣复、李珏二人死刑,不要让二人死后而众人都认为冤枉。如今没有得到圣上批准,我们不敢坐下。”过了很久,唐武宗才说:“特为你们的请求而赦免他们。”李德裕等人高兴地跳下台阶向唐武宗行舞蹈礼。唐武宗召李德裕等人向前坐下,叹息说:“朕继位的时候,当时的宰相哪里曾想到要我继位?李珏、薛季稜的意图是立陈王李成美,杨嗣复、刘弘逸的意图是立安王李溶。立陈王,还算是文宗皇帝的意愿,立安王则是专意阿附杨妃。假如立安王继承帝位,朕哪里还会有今天?”李德裕等人说:“这些事还不清楚,是真是假难以知道。”于是派人追回诛杀二人的使者,再次贬黜杨嗣复等人。夏六月,唐武宗下诏,百官议论政事,不得请求将奏章留在宫中。唐武宗下诏:“今后群臣百官奏言别人罪恶时,应当同时奏请将犯罪人交付御史台审问,不得请求将奏章留在宫中,以便杜绝奸臣的谗言。”后来,唐武宗又对宰相说:“文宗皇帝喜欢听朝廷外面的议论,所以谏官奏论政事大多不签署自己的名字,就好像写匿名信一样。”李德裕说:“我刚到中书省时,文宗皇帝还不是这样的,这乃李训、郑注教文宗以术御下,遂成此风。人主但当推诚任人,有欺罔者威以明刑,孰敢哉?”上善之。以何重顺为魏博节度使。赐名弘敬。上受法箓于赵归真。拾遗王哲切谏,坐贬。秋九月,诏河东、振武备回鹘。天德军使田牟欲击回鹘以求功,奏称:“回鹘叛将嗢没斯等侵逼塞下,请自出兵驱逐。”上命朝臣议之,议者以为击之便。李德裕曰:“穷鸟入怀,犹当活之,况回鹘屡建大功。今为邻国所破,远依天子,未尝犯塞,奈何乘其困而击之?宜遣使者镇抚,赐以粮食,此汉宣帝所以服呼韩邪也。”陈夷行曰:“此所谓借寇兵资盗粮也,不如击之。”德裕曰:“今天德城兵才千余,若战不利,城陷必矣。不若以恩义抚而安之,必不为患。”上问德裕:“嗢没斯降可保信乎?”对曰:“朝中之人,臣不敢保,况敢保数千里外戎狄之心乎?然嗢没斯自去年九月至天德,今年二月乌介始立,自无君臣之分,岂可谓之叛将?愿且诏河东、振武严兵保境以备之,仍诏田牟毋得邀功生事。”从之。以牛僧孺为太子太师。先是,僧孺镇襄阳,汉水溢,坏民居,李德裕以为僧孺罪而废之。是李训、郑注教文宗皇帝驾驭臣下的方法,随后形成这个风气。君主只应当推心置腹地任用贤人,有欺骗君主的要明确判以重刑,谁还敢这样?”唐武宗认为李德裕的意见很好。任命何重顺为魏博节度使。赐名叫弘敬。唐武宗接受道士赵归真的道家法篆。右拾遗王哲极力劝谏阻止,遭到贬黜。秋九月,唐武宗下诏令,命河东、振武严兵防备回鹘的入侵。天德军使田牟想出兵攻击回鹘以便求取功名,于是上奏称:“回鹘叛将嗢没斯等人侵逼天德边塞,请求朝廷批准我们出兵驱逐回鹘。”唐武宗命令朝廷大臣商议此事,议者大多认为应当出兵驱逐回鹘。李德裕说:“飞不动的鸟落入人的怀抱,尚且应当保护存活,况且回鹘为唐朝多次建立大功。如今回鹘被邻国黠戛斯击败,远来归附皇上,并不曾侵犯边塞,为什么要乘他们窘困时而攻击他们呢?现在应当派遣使者前去安抚他们,赐给他们粮食,这是当年汉宣帝所以能臣服匈奴呼韩邪单于的策略。”陈夷行说:“这是所说的借给侵略者兵器,资助强盗者粮食,不如出兵攻击他们。”李德裕说:“如今天德城仅有一千多士兵,如果出战不利,该城必定陷落。不如用恩德仁义进行安抚,使他们在边塞安定下来,必定不会成为国家的祸患。”唐武宗问李德裕说:“嗢没斯请求投降能保证他们守信用吗?”李德裕回答说:“朝廷中的人能否讲信用,我都不敢保证,何况保证几千里外的戎狄不变心?然而嗢没斯从去年九月到达天德城,今年二月开始立乌介可汗,他们自然没有君臣之间的名分,怎能说他是叛将呢?希望陛下下诏,命河东、振武严兵保卫边境,防备不测,同时下诏命田牟等人不得为了立功而妄生事端。”唐武宗听从了李德裕的意见。任命牛僧孺为太子太师。先前,牛僧孺镇守襄阳,汉江发生水灾,毁坏很多百姓的房屋,李德裕认为牛僧孺有罪责,因此让他赋闲。卢龙军乱。冬十月,雄武军使张仲武讨平之。诏以仲武知留后。初,卢龙军乱,杀节度使史元忠,推牙将陈行泰主留务,表求节钺。李德裕曰:“河朔事势,臣所熟谙。比来朝廷遣使太速,故军情遂固。若置之数月不问,必自生变,今请勿遣使以观之。”既而,军中果杀行泰,立张绛,以求节钺,朝廷亦不问。雄武军使张仲武起兵击绛,且遣军吏吴仲舒奏表以闻。诏宰相问状,仲舒言:“行泰、绛皆游客,故人心不附。仲武幽州旧将,性忠义,通书习事,人心向之。计今军中已逐绛矣。”李德裕问:“雄武士卒几何?”对曰:“军士、土团合千余人。”德裕曰:“兵少何以立功?”对曰:“在得人心,不在兵多。”德裕又问:“万一不克如何?”对曰:“幽州粮食皆在妫州及北边七镇,万一未能入,则据居庸关,绝其粮道,幽州自困矣。”德裕奏:“行泰、绛皆使大将上表,胁朝廷,邀节钺,故不可与。今仲武奏请讨乱,与之有名。”乃以仲武知卢龙留后,仲武寻克幽州。十一月,遣使访问太和公主。李德裕言:“回鹘破亡,太和公主未知所在。若不遣使访问,则戎狄必谓国家降主虏庭,本非爱惜,既负公主,又伤虏情。请遣使赍诏诣嗢没斯,令转达公主。”从之。崔郸罢。 十二月,遣使慰问回鹘乌介可汗。卢龙军发生哗乱。冬十月,雄武军使张仲武讨伐平息了这次哗变。唐武宗下诏,任命张仲武为幽州留后。当初,卢龙军发生兵变,杀死节度使史元忠,推举牙将陈行泰主持留后事务,上表朝廷请求授任自己为留后。李德裕说:“对于河朔藩镇的情况,我熟悉。近来那里发生兵变,朝廷往往急忙下诏,所以军心于是稳定下来。如果朝廷搁置几个月不理,他们内部必定会再次发生动变,现在我请求朝廷不要派使者前往幽州,以观察情况变化。”不久,军中果然杀死陈行泰,拥立张绛,请求朝廷任命,朝廷仍然不理。这时雄武军使张仲武起兵攻击张绛,并且派遣军中官吏吴仲舒到京上奏朝廷表章。唐武宗下诏命宰相询问幽州情况,吴仲舒说:“陈行泰、张绛都是外地来幽州的游客,所以人心不附。张仲武是幽州老将,性情忠义,精通书理,熟悉军事,人心所向。估计现在军中已经驱逐了张绛。”李德裕问:“雄武军有多少士兵?”吴仲舒回答说:“士兵和不脱离生产的土团共有一千多人。”李德裕说:“士兵这么少,怎么能打胜仗立功?”吴仲舒回答说:“关键在是否得人心,不在士兵的多少。”李德裕又问:“万一打不胜怎么办?”吴仲舒回答说:“幽州的粮食都储存在妫州和北边的七个军镇,万一打不下幽州,就据守居庸关,断绝通往幽州的粮食通道,幽州自然就会被困死。”李德裕上奏说:“陈行泰、张绛都是让军中大将上表,胁迫朝廷授予他们留后,所以不能同意。如今张仲武上奏朝廷请求讨伐叛乱,授予他留后还有点名分。”于是唐武宗任命张仲武为卢龙留后,张仲武不久攻克幽州。十一月,派遣使者访问太和公主。李德裕说:“回鹘国破人亡,太和公主不知去向。倘若不派使者访问寻找,那么回鹘定认为国家把公主嫁给可汗,本来就不珍惜,这样既辜负公主,又伤害回鹘的感情。请求皇上派遣使者携带陛下诏书去见嗢没斯,让他转送公主。”唐武宗听从了李德裕的意见。崔郸罢相。 十二月,唐武宗派遣使者慰问回鹘乌介可汗。初,黠戛斯自谓李陵之后,与唐同姓。既破回鹘,得太和公主,遣达干十人奉以归唐。回鹘乌介可汗引兵邀击杀达干,质公主,南渡碛,屯天德军境上。公主遣使上表,为可汗求册命。乌介又使其相上表,借振武一城以居。上乃遣使慰问,赈米二万斛,赐敕书,谕以:“宜帅部众渐复旧疆,漂寓塞垣,殊非良计。借城未有此比,或欲但求声援,亦须且于漠南驻止。朕当许公主入觐,亲问事宜。傥须应接,必无所吝。”寻遣使行册命,而乌介屡扰边境,遂不果行。初,李德裕议遣使慰抚回鹘,且运粮以赐之,陈夷行深以为不可。德裕曰:“今征兵未集,天德孤危。傥不以此啖之,且使安静,万一天德陷没,咎将谁归?”夷行遂不敢言。壬戌(842) 二年春正月,以张仲武为卢龙节度使。 二月,以李绅同平章事。 以柳公权为太子詹事。散骑常侍柳公权素与李德裕善,崔珙奏为集贤学士,德裕以恩非己出,因事左迁之。三月,以刘沔为河东节度使。初,上以回鹘近塞,遣兵部侍郎李拭巡边,察将帅能否。拭还,称沔有威略,可任大事,遂以沔镇河东。当初,黠戛斯自认为是汉朝李陵的后裔,与唐朝皇帝同姓。既打败回鹘,得到太和公主,派遣达干十人送公主回唐。回鹘乌介可汗率兵袭击杀死达干,把太和公主当作人质,越过沙漠向南迁移,屯兵在天德军的北面边境。太和公主派遣使者上表朝廷,为回鹘新可汗继位请求朝廷册封。乌介可汗又让他的宰相上表朝廷,请求暂借振武城以便和太和公主共同居住。唐武宗于是派遣使者慰问回鹘,赈济大米两万斛,并赐乌介可汗一封敕书,告诉说:“你应当率领部众逐渐收复失去的国土,像现在这样漂流不定,暂时寓居边塞,绝不是好的计策。借城没有先例,如果打算迁移到其他地方,只求我们声援,也须把牙帐设置在沙漠以南。现在朕同意太和公主进京入朝,以便向她亲自询问有关情况。倘若确实需要朝廷接应的话,我们肯定不会吝惜。”唐武宗随后派遣使者给回鹘颁布册命,而乌介可汗多次扰乱边境,并没有很好地实行。当初,李德裕建议派遣使者慰问安抚回鹘,并且运送粮食以赈济它,陈夷行深以为不能这样。李德裕说:“如今朝廷征发各道的兵马尚未到前线集中,天德城孤立无援处在危急之中。倘若不用这些粮食救济回鹘,使饥饿的回鹘人暂且安静下来,万一天德城被回鹘攻陷,这个罪责由谁来担当?”陈夷行于是不敢再言。壬戌(842) 唐武宗会昌二年春正月,任命张仲武为卢龙节度使。 二月,任命李绅为同平章事。 任命柳公权为太子詹事。散骑常侍柳公权向来与李德裕关系密切,宰相崔珙奏请皇上提拔柳公权为集贤学士,李德裕认为提拔柳公权的恩德不是出于自己,因故贬柳公权为太子詹事。三月,任命刘沔为河东节度使。当初,武宗认为回鹘靠近北部边塞,派遣兵部侍郎李拭巡视边疆,审察将帅能否胜任。李拭回到朝廷称赞刘沔有威望谋略,可以担当大任,随后唐武宗任命刘沔镇守河东。夏四月,嗢没斯帅众来降。嗢没斯以赤心桀黠难知,先告田牟云:“赤心谋犯塞。”乃诱杀之,那颉啜收众东走。田牟奏:“回鹘侵扰不已,已出兵拒之。”李德裕曰:“田牟殊不知兵。戎狄长于野战,短于攻城,牟但应坚守以待诸道兵集。今全军出战,万一失利,城中空虚,何以自固?望亟遣中使止之。如已交锋,即诏塞下羌、浑各出兵奋击;而诏田牟招诱降者,转致太原。嗢没斯诚伪,虽未可知,然要早加官赏,令诸蕃知但责可汗犯顺,非尽欲灭回鹘。石雄善战无敌,请以为天德副使,佐田牟用兵。”上皆从之。嗢没斯帅其众二千余人来降。群臣上尊号。上信任德裕,仇士良恶之。会上受尊号,将御楼宣赦,士良扬言于众曰:“宰相与度支议减禁军衣粮刍粟,如此则军士必于楼前喧哗。”德裕闻之,自诉于上。上怒,遽遣中使宣谕两军:“初无此事,且赦出朕意,非由宰相。”士良乃惶愧称谢。五月,以嗢没斯为怀化郡王。赐姓李氏,名思忠,以其所部为归义军。张仲武击回鹘,破之。那颉啜南趣雄武军,窥幽州。张仲武遣兵迎击,大破之,降七千帐。那颉啜走,乌介杀之。夏四月,嗢没斯率领部众前来归降。嗢没斯认为宰相赤心桀骜狡黠,内心难测,首先告诉田牟说:“赤心密谋侵犯边塞。”于是引诱杀害了赤心,那颉啜收留余众向东逃去。田牟上奏说:“回鹘不断侵扰边境,我已经派兵抵抗。”李德裕说:“田牟根本不懂军事。戎狄军队擅长野外作战,不善于攻城,田牟只应该坚守天德城,等待各道增兵赶到。如今田牟率领全军出战,万一失利,城中空虚,将来怎样防守天德城?希望陛下赶快派中使阻止他。如果现在双方已经交战,请陛下立即下诏,命边塞一带的党项和吐谷浑各自出兵奋勇攻击回鹘;并且下诏命田牟引诱招降,然后把他转送太原。嗢没斯的态度真假虽然还不知道,然而要尽早加官奖赏,让边远的各戎狄部落明白,朝廷只是责备乌介可汗侵扰边境,并非要灭绝回鹘。石雄善于作战而没有对手,请皇上任命他为天德都团副使,辅佐田牟用兵。”唐武宗全部采纳了李德裕的意见。嗢没斯率领部众两千多人前来归降。群臣给唐武宗上尊号。唐武宗很信任宰相李德裕,仇士良因此仇恨厌恶李德裕。适逢唐武宗接受尊号,将御临丹凤楼宣赦天下,仇士良在众人面前扬言说:“宰相与度支正商议减少禁军衣粮草料的供应,如果这样禁军军士必定会在丹凤楼前喧哗闹事。”李德裕听说后,亲自告诉唐武宗。唐武宗大怒,立即派遣中使转告左、右神策中尉说:“赦书最初就根本没有这方面的内容,况且赦书内容都出自朕意,并不是宰相的意思。”仇士良于是恐慌惭愧,连连谢罪。五月,任命嗢没斯为怀化郡王。唐武宗赐给嗢没斯姓李氏,名思忠,以嗢没斯所部设置归义军。张仲武率兵攻击回鹘,打败回鹘。那颉啜率领所部向南逃到雄武军,窥测幽州。张仲武派兵迎战,大败那颉啜,收降部落七千帐。那颉啜逃跑,被乌介可汗抓住杀掉。乌介众尚十万,驻于大同军北,表求粮食牛羊,且请执送嗢没斯等。诏报:“粮食听于振武籴三千石。牛,稼穑之资,中国禁人屠宰。羊,出于北边杂虏,国家未尝科调。嗢没斯自本国初破,先投塞下,已受其降,难亏信义。前可汗正以猜虐无亲,致内离外叛。今可汗失地远客,尤宜深矫前非。若复骨肉相残,则左右谁敢自保?”陈夷行罢。 秋七月,以李让夷同平章事。 八月,回鹘入寇,诏诸道出兵御之。先是,屡诏乌介可汗帅众北还,乌介不奉诏。至是,突入大同川,驱掠河东杂虏牛马数万,转斗至云州。诏诸道发兵俟来春讨之,赐可汗书曰:“可汗来投,抚纳备至。今尚近塞,未议还蕃,侵掠云、朔,钞击羌、浑。中外将相,咸请诛剪。朕情深屈己,未欲幸灾。可汗宜速择良图,无贻后悔。”又命李德裕代刘沔答回鹘相书曰:“回鹘远来依投,当效呼韩邪遣子入侍,身自入朝。而乃睥睨边城,桀骜自若。求援继好,岂宜如是?所云胡人易动难安,若令忿怒,不可复制。回鹘为纥吃斯所破,遗骸弃于草莽,坟墓隔在天涯。忿怒之心,不施于彼,而蔑弃仁义,逞志中华。昔郅支不事大汉,竟自夷灭,往事之戒,得不在怀!”乌介可汗所属部众尚有十万人,驻扎在大同军北面,上表请求朝廷救济粮食牛羊,并且请求逮捕嗢没斯送还等。唐武宗下诏说:“朝廷同意振武向你们出售三千石粮食。牛是百姓耕地的资助,中国禁止宰杀。羊出产于北部边境杂居的各夷族部落,国家未曾向他们课取调拨,嗢没斯自从回鹘被黠戛斯击败,率先投奔到天德边塞,朝廷已经接受归降,难以不守信义。前可汗正是由于猜忌臣下,残虐无道,内外无亲,以致众叛亲离。如今可汗失地远来,客居边塞,尤其应该痛改前非。倘若还是兄弟之间互相残杀,那么可汗身边的亲信大臣谁能保全自己呢?”陈夷行罢相。 秋七月,任命李让夷为同平章事。 八月,回鹘入侵,唐武宗下诏命各道出兵抵抗。先前,朝廷多次下诏督促乌介可汗率众向北回国,乌介可汗拒不听命。到这时,乌介可汗突然入侵大同川,驱赶掠夺河东杂居各戎狄民族牛马几万头,转战运送到云州。唐武宗下诏命各道发兵等来年春天讨伐回鹘,并赐给乌介可汗书信说:“可汗前来投奔,朝廷安抚接纳关怀备至。至今仍居住在边塞,没有商议返回事项,不断入侵掠夺云州、朔州等地,抄掠攻击党项、吐谷浑等各戎族部落。朝廷内外的将相大臣,都一致请求讨伐诛杀你们。朕以感情为重,宁愿自己受委屈,也不忍心让你们遭受灾难。可汗应迅速做出正确抉择,不要留下后悔。”又命宰相李德裕代河东节度使刘沔答复回鹘宰相书信说:“回鹘远来投奔依附,应当效法当年匈奴呼韩邪单于投靠汉朝时,派遣儿子入京侍卫,并亲自来京拜见汉宣帝。而你们却鄙视我国边城军将,一直桀骜不驯。你们一再请求援助继续和好,难道就是这样吗?来信所说胡人性情暴躁难以安定,如果满足不了要求把他们激怒,就无法再制止。回鹘被黠戛斯灭亡,将相大臣的遗骨丢弃在荒野之中,历代可汗的坟墓远隔天涯海角。回鹘人的怒气,不往黠戛斯身上发泄,反而蔑视朝廷抛弃仁义,在中华面前逞威。从前匈奴郅支单于不顺从汉朝,结果被消灭,往事的教训,怎么不认真汲取呢!”德裕言:“若如前诏,俟来春驱逐回鹘,则乘彼羸困,而官军免盛寒之苦。若虑河水既合,回鹘复有驰突,须早驱逐,则当及天时未寒,决策于数日之间。今闻外议互有异同,若不一询群情,终为浮辞所挠。”乃诏公卿集议,议者多以为宜俟来春。初,奚、契丹羁属回鹘,各有监使督贡赋,诇唐事。至是,张仲武遣牙将石公绪统二部,杀其监使,回鹘移营避之。振武节度使李忠顺与李思忠进击,破之。以白敏中为翰林学士。上闻白居易名,欲相之,以问李德裕。德裕素恶居易,乃言居易衰病,不任朝谒。其从弟敏中辞学不减居易,且有器识,故有是命。冬十一月,遣使赐太和公主冬衣。黠戛斯遣使言先遣达干奉送公主,久无声问,恐为奸人所隔。上遣使入回鹘赐公主冬衣,仍命李德裕为书赐公主曰:“先朝割爱降婚,义宁家国。今回鹘所为,甚不循理,姑为国母,足得指挥。若不禀命,则是弃绝姻好,今日已后,不得以姑为辞。”以高少逸为给事中,郑朗为谏议大夫。初,上颇好畋猎及武戏,五坊小儿赏赐甚厚。尝谒太后,宰相李德裕上言说:“若按照陛下前日的诏书,等来年春天出兵驱逐回鹘,这样可以趁回鹘人困马乏的大好时机,又可以使官军免受严寒的困苦。如果考虑黄河在冬天结冰后,回鹘会再次纵兵侵扰,打算早日驱逐他们,就应当在天气尚未寒冷之前,在几天之内尽早做出决策。如今听说朝廷议论意见各不相同,如果不广泛听取百官意见,最终会被不切实际的意见所阻挠。”唐武宗于是下诏,让公卿百官集体商议此事,多数人认为等来年春天出兵为宜。当初,奚族、契丹族都隶属于回鹘,回鹘在这两个部落民族分别设置了监使,督促交纳贡品赋税,并且侦察唐朝的动向。到这时,张仲武派遣牙将石公绪统率两个部落,杀死了回鹘的监使,回鹘军队就迁移营地躲避起来。振武节度使李忠顺和李思忠进兵攻击回鹘,打败回鹘军。任命白敏中为翰林学士。唐武宗听说白居易很有名望,打算任命他为宰相,于是征询宰相李德裕的意见。李德裕向来厌恶白居易,因而说白居易衰老多病,不能担任朝廷重任。白居易的堂弟白敏中学问不在白居易之下,并且很有器量见识,所以有这个任命。冬十一月,唐武宗派遣使者赐给太和公主冬天的衣服。黠戛斯派遣使者到天德军说,先前派遣达干护送太和公主,很长时间没有消息,很怕半路被奸人劫持。唐武宗派遣使者到回鹘赐给太和公主冬衣,还命宰相李德裕给太和公主起草书信,说:“先帝穆宗皇帝割爱让你出嫁回鹘可汗,目的是为了国家安宁。如今回鹘所作所为,根本不遵循常理,姑姑作为回鹘的国母,完全应该指使他们。如果回鹘不听你的指令,就断绝两国长期和亲的友好关系,从今以后,回鹘不得再以姑姑的理由和朝廷交往。”任命高少逸为给事中,郑朗为谏议大夫。当初,唐武宗十分喜爱打猎和武戏,他给予五坊使下属当差杂役十分优厚的赏赐。唐武宗曾经去拜谒他的祖母郭太后,从容问为天子之道,太后劝以纳谏。上退阅谏疏,多以游猎为言,自是出畋稍希,五坊无复横赐。至是,复幸泾阳校猎,谏官高少逸、郑朗谏曰:“陛下比来游猎稍频,出城太远,侵星夜归,万机旷废。”上改容谢之。谓宰相曰:“本置谏官,使之论事,朕欲时时闻之。”宰相皆贺,乃递迁以赏之。吐蕃达磨赞普死。初,达磨赞普有佞幸之臣,以为相。达磨卒,无子,佞相立其妃 [image file=../Images/image05739.gif] 氏兄子乞离胡。才三岁,首相结都那见之不拜,曰:“赞普宗族甚多,而立 [image file=../Images/image05739.gif] 氏子,国人谁服其令,鬼神谁飨其祀?国必亡矣。老夫无权,不得正其乱以报赞普,有死而已。”拔刀剺面,恸哭而出。佞相杀之,国人愤怨。其将论恐热悍忍多诈,以诛 [image file=../Images/image05739.gif] 妃、佞相为名,举兵屠渭州,大破其国兵,有众十余万。癸亥(843) 三年春正月,刘沔大破回鹘,迎太和公主以归。回鹘乌介可汗侵逼振武,刘沔遣石雄帅沙陀朱邪赤心三部袭其牙帐,沔自以大军继之。雄至振武,登城望回鹘,见毡车数十乘,从者类华人。使谍问之,曰:“公主帐也。”雄使谍告之,曰:“公主至此,当求归路。今将出兵击可汗,请从容不迫地问她做天子之道,太后劝他虚心听取百官的劝谏。唐武宗回宫后阅览百官的劝谏上疏,结果百官大多劝谏他游乐打猎,从此唐武宗外出打猎逐渐减少,五坊的当差杂役也不再得到优厚的赏赐。这时唐武宗再次到泾阳围猎,谏议大夫高少逸、郑朗劝谏他说:“陛下近来游猎逐渐频繁,出离京城太远,还要早出晚归,荒废了朝政。”唐武宗脸色一变表示承认错误。唐武宗后来对宰相说:“朝廷设置谏官的本意,就是让他们议论朝政得失,朕愿经常听到他们的劝谏。”宰相都齐声庆贺,于是提拔升迁来奖赏高少逸、郑朗。吐蕃达磨赞普去世。当初,吐蕃达磨赞普有个靠谄媚阿谀而得到宠信的大臣,被任命为宰相。达磨去世,没有儿子继位,这个宰相立达磨妃子綝氏哥哥的儿子乞离胡为赞普。乞离胡当时才三岁,首席宰相结都那见乞离胡不下拜,说:“赞普的同宗后代很多,却立綝氏家的为赞普,国内人民谁愿服从他,他死后有哪个鬼神愿意祭祀他?这样国家必然要灭亡。老夫我手中无权,不能纠正朝政紊乱来报答达磨赞普的恩德,只有一死而已。”于是拔刀刺向自己脸面,悲痛地哭着出宫。这个谄媚宰相杀了他,国内人民愤怒抱怨。将领论恐热性情剽悍残忍,奸诈而有谋略,以诛杀綝妃、佞相为名,率兵屠杀渭州军民,打败唐朝军队,论恐热军队当时有十多万人。癸亥(843) 唐武宗会昌三年春正月,刘沔率兵大败回鹘,迎接太和公主回归。回鹘乌介可汗率兵入侵逼近振武,刘沔派遣石雄率领沙陀朱邪赤心三部袭击可汗的牙帐,刘沔亲率大军随后赶到。石雄到达振武,登城观望回鹘的兵力,看见回鹘的队伍中有几十辆毡车,跟随毡车的很像汉人。派间谍前去询问,回答说:“这是太和公主的幕帐。”石雄派遣间谍告诉太和公主说:“公主来到这里,应当寻求安全返回的办法。现在官军即将出兵攻击可汗,请求公主驻车勿动。”雄乃凿城为十余穴,引兵夜出,直攻可汗牙帐。可汗大惊,弃辎重走,雄追击,大破之于杀胡山,可汗被疮遁去,保黑车子族。雄迎公主以归,斩首万级,降其部落二万余人,溃兵多降幽州。二月朔,日食。 黠戛斯遣使献马。黠戛斯遣使献名马二,诏太仆卿赵蕃饮劳之。上欲就求安西、北庭,李德裕等言:“安西去京师七千余里,北庭五千余里,借使得之,当复置都护,戍兵万人。不知此兵于何处追发,馈运从何道得通?此乃用实费以易虚名,非计也。”上乃止。崔珙罢。 太和公主至京师。公主至京师,诏宰相帅百官迎谒。公主诣光顺门,去盛服,脱簪珥,谢和亲无状之罪。上遣中使慰谕,然后入宫。三月,以赵蕃为安抚黠戛斯使。初,黠戛斯求册命,上恐其不修臣礼,复求岁遗及卖马。李德裕曰:“回鹘有平安史之功,故有岁赐和市。黠戛斯未尝有功于中国,岂敢遽求赂遗乎?若虑其不臣,当与之约,必称臣叙同姓,执子孙礼,乃行册命。”上以为然。乃以赵蕃为安抚使,命德裕草书赐之曰:“贞观中,黠戛斯先君身自入朝,朝贡不绝。回鹘陵虐诸蕃,公主的毡车驻守原地不要乱动。”石雄于是下令从城里向城外挖掘十多个地道,率兵半夜从地道冲出,直攻可汗的牙帐。可汗大惊,丢弃辎重逃跑,石雄率兵追击,在杀胡山大败回鹘兵,可汗被刺伤慌忙逃去,依附黑车子族。石雄迎接太和公主返回。这一仗斩首回鹘一万人,收降回鹘部落两万多人,逃兵大多到幽州投降。二月初一,出现日食。 黠戛斯派遣使者向唐武宗奉献名马。黠戛斯派遣使者向唐武宗奉献两匹名马,唐武宗下诏命太仆卿赵蕃设宴招待慰劳黠戛斯使者。唐武宗打算要求黠戛斯把安西、北庭归还唐朝,宰相李德裕等人上言说:“安西离京城七千余里,北庭距京城五千多里,如果黠戛斯归还这两个地方,朝廷就应当重新设置都护府,还要派上万人防守。不知道这些士兵从哪里征发?运输军事物资从哪条路打通?这实在是花费大量钱财去换取一个收复失地的虚假名声,这恐怕不是好计策。”唐武宗于是作罢。崔珙罢相。 太和公主到达京城。太和公主到达京城,唐武宗下诏命宰相率领文武百官迎接拜见。太和公主到达光顺门,脱去华丽的盛装,卸掉头上的首饰,对自己和亲没有达到预期目的表示谢罪。唐武宗派遣中使慰问公主,然后公主进入皇宫。三月,任命赵蕃为安抚黠戛斯特使。当初,黠戛斯请求唐武宗下诏正式册封自己为可汗,唐武宗担心黠戛斯被册封可汗后不守臣礼,黠戛斯再次要求朝廷每年赐给绢丝及进行卖马交易。李德裕说:“回鹘有平安史之乱的功劳,所以才每年赐给绢丝及允许进行边境贸易。黠戛斯对中原唐朝未曾有过功劳,怎么敢要求朝廷赐绢丝给他们呢?如果担心黠戛斯不称臣纳贡,应当与他们签订条约,必须向朝廷称臣并理顺同姓的关系,执行同姓子孙的礼节,才能加封册命。”唐武宗认为应该这样。于是任命赵蕃为安抚使,命宰相李德裕给黠戛斯起草书信说:“贞观年间,黠戛斯的前代君王亲自入朝称臣,每年不断向朝廷进贡。回鹘凌辱虐待周围各藩国,可汗能复仇雪怨,茂功壮节,近古无俦。今其残兵不满千人,须尽歼夷,勿留余烬。又闻可汗与我同族,国家承北平太守之后,可汗乃都尉苗裔,以此合族,尊卑可知。今欲册命可汗,且遣赵蕃谕意。”自回鹘至塞上,及黠戛斯入贡,每有诏敕,上多命德裕草之。德裕请委翰林,上曰:“学士不能尽人意,须卿自为之。”赠悉怛谋右卫将军。李德裕言:“维州据高山绝顶,三面临江,在戎虏平川之冲,是汉地入兵之路。初,河、陇尽没,惟此独存。吐蕃潜以妇人嫁此州门者,二十年后两男长成,窃开垒门,引兵夜入,遂为所陷,号曰无忧城,从此得以并力西边,凭陵近甸。韦皋欲经略河、湟,须此城为始,急攻数年,卒不可克。臣到西蜀,空壁来归。南蛮震慑,山西八国皆愿内属,可减八处镇兵,坐收千余里旧地。且维州未降前一年,吐蕃犹围鲁州,岂顾盟约?当时不与臣者,望风疾臣,执诏送悉怛谋等,令彼自戮。臣累表陈论,乞垂矜舍,答诏严切,竟令执还。将吏对臣无不陨涕,蕃帅即以此人戮于境上。绝忠款之路,快凶虐之情。乞追奖忠魂,各加褒赠。”故有是命。可汗能够举兵复仇雪怨,这样的大功和豪壮气节,是古今都没有人可相比的。如今回鹘只有残兵不到一千人,可汗应出兵把回鹘全部歼灭,不要留下后患。又听说可汗与我们是李氏同族,大唐是汉朝北平太守李广的后代,可汗是汉朝都尉李陵的后裔,这样我们合为同族一姓,尊卑的名分就很清楚了。如今朝廷打算册封你为可汗,并且派遣赵蕃传达朝廷的意图。”自从回鹘亡国后逃到北面边境,及黠戛斯入朝进贡,唐武宗每次有诏书敕令发布,大多命李德裕起草。李德裕请求委托翰林学士起草,唐武宗说:“学士的手笔不能尽如人意,我要你亲自动手起草。”唐武宗追赠悉怛谋为右卫将军。李德裕说:“维州城位居高山峻岭之上,城的三面临江,是吐蕃与西川平原之间的交通要道,也是中原出兵攻打吐蕃的必经之路。当初,河西、陇右地区被吐蕃攻占后,只有维州还在我们手中。后来吐蕃秘密把一个妇人嫁给维州的守门人,二十年后生下的两个儿子长大成人,私自打开城门,夜间把吐蕃兵引进城中,维州随即被吐蕃攻陷,号称无忧城,从此吐蕃得以称霸西部边境,连年侵犯京畿地区。西川节度使韦皋准备出兵收复河、湟地区,但必须从维州首先下手,虽然加紧攻击几年,但始终未能攻克维州城。我初到西川担任节度使时,维州守将举城前来归降。南蛮受到震惊和威慑,邛崃山以西八国,都表示愿意前来归附,这样我国可以减少八个地方的镇守兵力,收复一千多里的失地。况且在维州归降的前一年,吐蕃就围攻鲁州,怎么能顾及两国签订的盟约?当时朝廷中专门与我作对的人,百般对我进行攻击,文宗皇帝下诏命将悉怛谋等人拘捕送还任凭吐蕃诛杀。我多次上表朝廷陈述意见,请求可怜赦免他们,答复的诏书严厉急切,最后命令必须拘捕送还。西川的将领官吏对我无不流泪哭泣,吐蕃把悉怛谋等人全部杀死在边境上。这种做法是断绝效忠归降朝廷的门路,大快吐蕃凶暴残虐的心情。请求追念奖励悉怛谋等人的忠魂,对他们各加褒奖并追赠官爵。”所以有这个任命。夏四月,李德裕乞罢,不许。德裕乞闲局,上曰:“卿每辞位,使我旬日不得所。今大事皆未就,卿岂得求去?”昭义节度使刘从谏薨,其子稹自为留后。诏诸道发兵讨之。初,从谏累表言仇士良罪恶,遂与朝廷相猜恨。招纳亡命,缮完兵械。榷马牧及商旅,卖铁煮盐,假大商以牙职,使通好诸道,因为贩易,岁入数十万。及疾病,与幕客张谷等谋效河北诸镇,以弟之子稹为都知兵马使。至是,薨,稹秘不发丧。押牙王协曰:“正当如宝历年样为之,不出百日,旌节至矣。”于是逼监军崔士康奏称从谏疾病,请命其子稹为留后。上遣供奉官薛士幹往谕从谏,使就东都疗疾,遣稹入朝。宰相、谏官多以为回鹘余烬未灭,边鄙犹须警备,复讨泽、潞,国力不支。李德裕独曰:“泽、潞事体与河朔三镇不同,河朔习乱已久,人心难化,是故累朝以来置之度外。泽、潞近处腹心,一军素称忠义。如李抱真成立此军,德宗犹不许承袭。敬宗不恤国务,宰相又无远略,刘悟之死,因授从谏,使其跋扈。垂死之际,复以兵权擅付竖子。若又因夏四月,宰相李德裕乞请辞职,唐武宗没应许。宰相李德裕乞请退居闲散的职位,唐武宗说:“你每次提出辞职,都让我十来天心情不安宁。如今朝廷的大政方针都没有安排就绪,你怎么能辞退离去呢?”昭义节度使刘从谏去世,他的儿子刘稹自封为留后。唐武宗下诏命各道发兵讨伐。当初,昭义节度使刘从谏多次上表诉说仇士良的罪恶,从此与朝廷之间互相猜忌怨恨。刘从谏于是招收亡命之徒,修造完善各种军械兵器。对昭义境内的马场和商业实行专卖,官府主持卖铁卖盐,向大商人授予军职,派他们出使各个藩镇发展友好关系,同时贩运贸易各种商品,每年收入几十万。后来刘从谏身患疾病,与幕僚政客张谷等人密谋效法河北各藩镇的做法,任命他弟弟的儿子刘稹为牙内都知兵马使。到刘从谏去世,刘稹保守秘密不为刘从谏治丧。押牙王协对他说:“你只要按照宝历元年刘悟去世、刘从谏得以世袭为节度使那样去做,不出一百天,朝廷任命你为节度使的旌节自然就会送到这里来。”于是刘稹就逼迫监军崔士康向朝廷上奏,说刘从谏身患重病,请求朝廷任命他的侄子刘稹为留后。唐武宗派遣供奉官薛士幹前往昭义向刘从谏传达旨意,让他到东都洛阳去治病,并派遣刘稹进京入朝。宰相、谏官多数认为,回鹘的残余还没有消灭,边境仍然需要加强防备,现在又要讨伐昭义,恐怕国家的财政支持不了。只有宰相李德裕说:“昭义的情况与河朔三个割据藩镇不同,河朔三个藩镇割据已有很长时间,人心难以感化,所以几朝皇上都置之不理。泽、潞则临近京城处在国家的腹心,昭义的军队向来以忠义闻名。如李抱真建立昭义军队很有功劳,德宗皇帝仍不允许他的儿子世袭继承节度使。敬宗皇帝不理朝政,当时宰相又没有谋略眼光,在节度使刘悟死后,就任命他的儿子刘从谏世袭担任节度使,致使刘从谏专横跋扈。现在刘从谏在临死的时候,又擅自把兵权交给自己的侄子。如果朝廷又沿袭过去的惯例,而授之,则诸镇谁不思效其所为,天子威令不复行矣。”上曰:“卿以何术制之?果可克否?”对曰:“稹所恃者三镇,但得镇、魏不与之同,则稹无能为也。若遣重臣往谕王元逵、何弘敬,以河朔自艰难以来,列圣许其传袭,已成故事,与泽、潞不同。今将加兵泽、潞,不欲更出禁军,其山东三州委两镇攻之。贼平之日,将士并当厚加官赏。苟两镇听命,不从旁沮挠官家,则稹必成擒矣。”上喜曰:“吾与德裕同之,保无后悔。”遂决意讨稹,群臣言者不复入矣。上命德裕草诏赐元逵、弘敬曰:“泽、潞一镇与卿事体不同,勿为子孙之谋,欲存辅车之势。但能显立功效,自然福及后昆。”上曰:“当如此直告之是也。”又赐张仲武诏,令专御回鹘。元逵、弘敬得诏,悚息听命。士幹入境,不问从谏之疾,直为已知其死之意。都押牙郭谊等大出兵迎之,请用河朔事体,遂扶稹出见。将士发丧,不受敕命。黄州刺史杜牧上李德裕书曰:“牧尝问董重质以淮西四岁不破之由,重质以为由朝廷征兵太杂,客军数少,势羸力弱,心志不一,多致败亡。其时朝廷若使鄂、寿、唐州任命刘稹为节度使,那么全国各地藩镇谁不想效法他的做法,这样君主的威严命令也就难以在全国贯彻执行了。”唐武宗说:“你用什么办法制止呢?果真能奏效吗?”李德裕回答说:“刘稹所依赖的是河朔三个割据藩镇,只要使成德、魏博两个藩镇不与他相互勾结,那么刘稹就无所作为了。如果朝廷能派遣重要的大臣前往成德、魏博向这两藩镇的节度使王元逵、何弘敬传达皇上旨意,说明河朔从安史之乱以来,历代皇上准许他们传位子孙世袭节度使,已经成为惯例,与昭义情况不同。如今朝廷准备出兵讨伐昭义,不打算再派禁军攻打山东,山东的邢州、洺州、磁州委托成德、魏博两藩镇攻伐。在昭义被平定后,朝廷将给予将领士兵优厚的官爵和奖赏。如果成德、魏博两藩镇听从朝廷命令,不从旁阻挠官军的行动,那么刘稹必定会成为俘虏。”唐武宗高兴地说:“我与李德裕的意见相同,保证今后不会后悔。”随后决定讨伐刘稹,群臣百官再有人上言劝阻,唐武宗不再听取。唐武宗命李德裕给王元逵、何弘敬起草诏书说:“昭义一镇与你们两镇的情况不同,你们不要为子孙考虑,想与刘稹相互勾结相互依存。只要你们能在讨伐刘稹时卓立战功,自然会给子孙带来福利。”唐武宗说:“就应当这样直言不讳地告诉他们。”又赐诏令给张仲武,命他专门抵御回鹘入侵。王元逵、何弘敬得到诏令后,都震惊恐慌表示听命。供奉官薛士幹抵达昭义境内后,不过问刘从谏的病情怎样,好像他已经知道刘从谏去世的样子。昭义都押牙郭谊等人出动大批人马迎接薛士幹,请他按照河朔藩镇的惯例,上奏朝廷任命刘稹为昭义留后,随后扶着刘稹出面接见。将士开始为刘从谏治丧,刘稹不接受朝廷命他赴京另有任命的敕令。黄州刺史杜牧曾上书李德裕说:“我曾询问淮西大将董重质,当年淮西不足三个州的兵力被官军围攻四年而不能攻克的原因,董重质认为,朝廷征发各藩镇的兵力太杂,从远地调来兵力人数太少,这样官军各部兵马势单力弱,众心不齐,这是官军招致失败的主要原因。当时朝廷如果让鄂州、寿州、唐州不出兵只保境土,但用陈许、郑滑两道全军,帖以宣、润弩手,令其守隘,即不出一岁,无蔡州矣。今上党叛逆,镇、魏虽尽节效顺,亦不过围一城,攻一堡,系累稚老而已。若使河阳万人为垒,窒天井之口,高壁深堑,勿与之战,只以忠武、武宁两军,帖以青州五千精甲,宣、润二千弩手,径捣上党,不过数月,必覆其巢穴矣。”德裕又以议者多言刘悟有功,稹未可亟诛,请下百官议。上曰:“悟迫于救死耳,非素心徇国也。借使有功,父子为将相二十余年,国家报之足矣,稹何得复自立?朕以为凡有功当显赏,有罪亦不可苟免也。”德裕又以分司宾客李宗闵与刘从谏交通,不宜置之东都,奏以为湖州刺史。制削夺从谏及稹官爵,以王元逵、何弘敬为招讨使,与河东节度使刘沔、河阳节度使王茂元合力攻讨。先是,河北诸镇有自立者,朝廷必先有吊祭使、册赠使、宣慰使继往商度,然后用兵。故常及半岁,军中得以为备。至是,宰相亦欲遣使,上即下诏讨之。元逵即日出师屯赵州。又诏以李彦佐为晋绛行营招讨使。以崔铉同平章事。上夜召学士韦琮,以铉名授之,令草制,宰相、枢密皆不之知。时枢密使刘行深、杨钦义皆愿悫,不敢预事,老宦者只保卫边境,只用陈许、郑滑两个藩镇的全部兵力攻打淮西,命宣州、润州的弓箭手防守淮西周围的交通要道,这样不出一年就没蔡州了。如今昭义叛变,成德、魏博这两个藩镇尽管表示全力效忠朝廷,如果让他们出兵昭义,也不过是围一城,攻一堡,然后趁机掠夺那里的人口而已。如果让河阳出动万人在天井关修筑营垒,堵塞昭义南逃的通道,高壁深沟,坚守而不出战,只征调忠武、武宁两个藩镇的军队,加上青州的五千精兵,宣州、润州的两千弓箭手,大军长驱直捣上党,不出几个月,必定会倾覆刘稹的巢穴。”李德裕因为议论昭义的官员大多说刘悟曾立过战功,对他的孙子刘稹不可匆忙诛讨,请求陛下将此事交百官商议。唐武宗说:“刘悟当初是迫于李师道要杀他,为了自救而已,并非一贯忠于朝廷。即使他有战功,父子二人担任将领宰相职务达二十多年,国家对他的报答也足够啦,刘稹有什么理由又要世袭自立?朕认为凡是对国家有功的应当重赏,对国家有罪的也不可苟且赦免。”李德裕又因分司宾客李宗闵曾与刘从谏结交密切,不宜再让他继续留在东都,上奏请任命他为湖州刺史。唐武宗下制令削除刘从谏和他侄子刘稹的官爵,任命王元逵、何弘敬为招讨使,与河东节度使刘沔、河阳节度使王茂元联合讨伐刘稹。先前,河北各藩镇有世袭自立的,朝廷必定先派遣吊祭使、册赠使、宣慰使相继前往商议了解,然后再出兵征讨。所以经常拖延半年时间,以致军队有时间做好防守的准备。这时宰相仍打算先派遣使者前往昭义,唐武宗立即下诏命令讨伐昭义。王元逵接到诏令当天出兵屯驻赵州。唐武宗又下诏任命李彦佐为晋绛行营招讨使。任命崔铉为同平章事。唐武宗夜间召见翰林学士韦琮,把崔铉的名字告诉他,命他起草任命的制书,当时宰相和枢密使都不知道此事。这时的枢密使刘行深、杨钦义二人都谨慎朴实,不敢干预朝政,老宦官们尤之曰:“此由杨、刘懦怯,堕败旧风故也。”筑望仙观于禁中。 六月,内侍监仇士良致仕。上外尊宠士良,内实忌之。士良颇觉,遂以老病致仕。其党送归私第,士良教之曰:“天子不可令闲,常宜以奢靡娱其耳目,使日新月盛,无暇更及他事,然后吾辈可以得志。慎勿使之读书,亲近儒生,彼见前代兴亡,心知忧惧,则吾辈疏斥矣。”其党拜谢而去。吐蕃论恐热攻尚婢婢于鄯州。吐蕃鄯州节度使尚婢婢好读书,不乐仕进,国人敬之。年四十余,彝泰赞普强起之,使镇鄯州。婢婢宽厚沉勇,有谋略,训练士卒多精勇。论恐热谋篡国,恐婢婢袭其后,举兵击之。婢婢谓其下曰:“恐热之来,以我为不足屠也,不如迎伏以骄之,然后可图也。”乃遣使犒师,且致书深自卑屈。恐热喜曰:“婢婢惟把书
294
卷294
,安知用兵?待吾得国,当位以宰相,坐之于家,无所用也。”乃引兵归。婢婢笑曰:“我国无主,则归大唐,岂能事此犬鼠乎?”秋七月,以卢钧为昭义节度使。朝廷以钧在襄阳有惠政,得众心,故使领昭义以招怀之。遣御史中丞李回宣慰河北三镇。埋怨二人说:“这是由于杨钦义、刘行深怯懦,败坏旧风气的缘故。”唐武宗下令在宫中修筑望仙观。 六月,内侍监仇士良辞职。唐武宗在表面上尊重、宠信仇士良,其实内心很忌恨厌恶他。仇士良也逐渐感觉出来,于是以年老多病请求辞职。仇士良的党羽送他回到家中,仇士良教导他们说:“不可让天子有空闲的时间,应当经常让他沉湎在骄奢淫逸的生活之中,不断变换花样供他游戏玩乐,让他没有时间顾及其他事情,然后我们才可以得志。千万不要让他读书,亲近儒生,如果天子喜欢读书,明白了以前各个朝代兴亡更替的经验教训,心中忧虑恐惧丧失政权,就会励精图治,我们就会被斥责疏远。”他的党羽行拜礼感谢而后离去。吐蕃论恐热在鄯州攻击节度使尚婢婢。吐蕃鄯州节度使尚婢婢喜好读书,不愿做官,国人都很尊敬他。在他四十多岁时,彝泰赞普强迫他出来做官,让他镇守鄯州。尚婢婢性情宽厚大度,深沉果敢,很有计谋策略,他训练的士兵大多精锐勇敢。论恐热阴谋篡国夺权,害怕尚婢婢袭击他的后方,便出兵攻击尚婢婢。尚婢婢对部下说:“论恐热这次来攻打我们,以为可以轻易地把我们消灭,现在我们不如假装欢迎并服从他,使他更加骄横而不防备,然后可以趁机消灭他。”于是派遣使者带着大批东西前往犒劳论恐热的军队,并且给论恐热去信深表谦卑屈从。论恐热高兴地说:“尚婢婢只懂得读书,怎么会用兵打仗?等我夺得国家大权,就任命他做宰相,让他坐在家里,必定无所作为。”于是引兵退去。尚婢婢笑着说:“即使我们国家没有君主,那么就归降大唐,怎么能屈服这些犬狗鼠辈一样的败类呢?”秋七月,任命卢钧为昭义节度使。朝廷认为卢钧在襄阳任职很有政绩,得到众人的拥护,所以任命他担任昭义节度使,以便招抚昭义的将士、官吏和百姓。唐武宗下诏派遣御史中丞李回出使安抚河北幽州、成德、魏博三个藩镇。诏遣御史中丞李回宣慰河北,令幽州早平回鹘,镇、魏早平泽潞。回至河朔,弘敬、元逵、仲武皆具橐鞬郊迎,立于道左,不敢令人控马,让制使先行,自兵兴以来,未之有也。回明辩,有胆气,三镇无不奉诏。以石雄为晋绛行营节度副使。李德裕言:“向日河朔用兵,诸道利于出境仰给度支。或阴与贼通,借一县一栅据之,自以为功,坐食转输,延引岁时。今请诏诸军令王元逵取邢州,何弘敬取洺州,王茂元取泽州,李彦佐、刘沔取潞州,毋得取县。”上从之。彦佐行甚缓,德裕请赐诏切责,仍以石雄为副,因以代之。王元逵破昭义兵,拔宣务栅。元逵奏拔宣务栅,击刘稹,败之。诏加元逵平章事,切责李彦佐、刘沔、王茂元,使速进兵,且称元逵之功,以激励之。八月,昭义大将李丕降。昭义大将李丕来降,议者或谓贼故遣丕降,欲以疑误官军。李德裕曰:“自用兵半年,未有降者,今安问诚之与诈,且须厚赏,以劝将来,但不可置之要地耳。”诏王宰趣磁州。何弘敬拔肥乡、平恩。王元逵前锋入邢州境已逾月,何弘敬犹未出师,元逵密表弘敬怀两端。李德裕言:“忠武累战有功,军声颇振。唐武宗诏命派遣御史中丞李回出使安抚河北,命令幽州尽早平定回鹘,命令成德、魏博尽早平定昭义。李回到达河朔地区,何弘敬、王元逵、张仲武都佩带橐鞬到城郊迎接,站在路旁,不敢让人为自己牵马,让制使走在前面,自从安史之乱以来,还没有这种现象。李回明辨是非,很有胆量气节,三个藩镇节度使都表示服从朝廷诏令。任命石雄为晋绛行营节度副使。李德裕说:“过去朝廷在河朔地区发兵讨伐叛乱藩镇时,各藩镇都贪图出兵离开自己管辖的区域后,由朝廷度支供给军需。有的甚至与敌军暗中勾通,暂借敌人一个县城或一个营地驻扎,然后向朝廷谎报战功,坐食朝廷的军需供给,故意拖延时间。现在请求朝廷下诏各军,命王元逵攻取邢州,命何弘敬攻取洺州,命王茂元攻取泽州,命李彦佐、刘沔攻取潞州,不能攻县。”唐武宗同意李德裕的意见。李彦佐行动很缓慢,李德裕请求朝廷赐给诏令,严厉斥责他,并任命石雄为晋绛行营节度副使,代替李彦佐。王元逵攻破昭义军队,拔掉宣务栅。王元逵奏报攻拔昭义的宣务栅,又进攻刘稹,打败了他。唐武宗下诏任命王元逵为平章事,严厉斥责李彦佐、刘沔、王茂元,让他们快速进兵,并且称赞王元逵的战功,以便激励他们三人。八月,昭义军大将李丕投降。昭义军大将李丕前来投降,议论者有人认为这是刘稹故意派李丕投降,想以此迷惑官军。李德裕说:“自从出兵半年以来,还没有人来投降,现在怎么分辨是真是假,暂且要给予优厚的奖赏,以便鼓励再来投降的将士,只是不要把他安置到重要的地方。”唐武宗下诏命王宰赶往磁州。何弘敬攻拔肥乡、平恩两县。王元逵的前锋兵力进入邢州境内已经超过一个月了,而何弘敬还没有出动军队,王元逵秘密表奏朝廷说何弘敬心怀两端。李德裕说:“忠武军过去曾经多次立有战功,军队的声誉很高。王宰年力方壮,谋略可称。请诏弘敬以河阳、河东未能进军,贼屡出兵焚掠晋、绛,今遣王宰将忠武全军径魏博抵磁州,以分贼势。弘敬必惧,此攻心伐谋之术也。”从之。弘敬苍黄出师,拔肥乡、平恩,杀伤甚众。上曰:“弘敬已拔两县,可释前疑。既有杀伤,虽欲持两端,不可得已。”昭义兵陷科斗寨。刘稹使牙将薛茂卿拔河阳科斗寨,距怀州十余里。议者鼎沸,以为泽、潞不可取,上亦疑之。李德裕曰:“小小进退,兵家之常。愿陛下勿听外议,则成功必矣。”上乃谓宰相曰:“为我语朝士,有上疏沮议者,我必于贼境上斩之。”议者乃止。九月,以王宰兼河阳行营攻讨使,敬昕为河阳节度使。李德裕奏:“河阳兵力寡弱,茂元习吏事而非将才,复有疾。请以宰为河阳行营攻讨使,使亟以军援河阳,兼可临制魏博。”茂元寻薨,德裕奏:“河阳节度先领怀州刺史,常以判官摄事,割河南五县租赋隶河阳。不若遂以五县置孟州,其怀州别置刺史,俟昭义平日,仍割泽州隶河阳,则太行之险不在昭义,而河阳遂为重镇,东都无复忧矣。”上采其言,以敬昕为河阳节度。王宰将行营以扞敌,昕供馈饷而已。吐蕃尚婢婢遣兵击论恐热,大破之。 以石雄为晋、绛行营节度使。节度使王宰正值年富力强,足智多谋,为人称道。请求陛下诏令何弘敬,说河阳、河东两道不能进兵,致使贼军多次出兵焚烧掠夺晋州、绛州,现在派王宰率领忠武全军经过魏博,直抵磁州,以便分散贼军的兵力。何弘敬必定恐惧,这是攻心伐谋的策略。”唐武宗同意这样做。何弘敬仓皇出兵,拔取肥乡、平恩两个县,杀伤很多贼兵。唐武宗说:“何弘敬已经攻克两个县,可以消除以前对他的怀疑。既然他已杀伤昭义的兵马,再想保持观望的态度已经不可能了。”昭义军攻陷河阳科斗寨。刘稹派牙将薛茂卿率兵拔取河阳科斗寨,距怀州才十几里。朝廷内外议论纷纷,认为昭义军不能夺取,唐武宗也感到疑惑。李德裕说:“小小失败,是兵家常事。希望陛下不要听外面的议论,讨伐昭义必定能成功。”唐武宗于是对宰相说:“请代我转告朝廷文武百官,如果有人上疏劝阻讨伐昭义的,我一定在贼军的边境上斩首他。”百官的议论这才停止。九月,唐武宗任命王宰兼河阳行营攻讨使,任命敬昕为河阳节度使。李德裕上奏说:“河阳兵力寡弱,王茂元习练政事而没有打仗的才能,而且身体又生病。请任命王宰为河阳行营攻讨使,让他率军急速援救河阳,同时还能制约魏博。”王茂元不久去世,李德裕上奏说:“河阳节度使先前曾兼怀州刺史,通常由判官代行主持州里政事,并割让河南府五个县的租税隶属河阳。不如就以这五个县设置孟州府,怀州另外设置刺史,等昭义平定的时候,仍然割让泽州隶属河阳,那么太行山的天险就不全在昭义,而河阳就能成为重要的藩镇,东都洛阳的安危就不必再忧虑了。”唐武宗采纳了李德裕的建议,任命敬昕为河阳节度使。王宰率领行营士兵攻讨昭义敌人,敬昕只管军队供给而已。吐蕃尚婢婢派兵攻击论恐热,大败论恐热。 任命石雄为晋绛行营节度使。石雄代李彦佐之明日,即引兵逾乌岭,破五寨,杀获千计。上得捷书喜甚,谓宰相曰:“雄真良将。”德裕因言:“比年潞州市有男子磬折唱曰:‘石雄七千人至矣。’刘从谏以为妖言,斩之。破潞州者必雄也。”诏赐雄帛,雄悉置军门,自取一匹,余悉分将士,故士卒乐为之致死。冬十月,以刘沔为义成节度使,李石为河阳节度使。沔与张仲武有隙,故徙之。十一月,以兖王岐为安抚党项大使,李回副之。邠宁奏党项入寇,李德裕奏:“党项分隶诸镇,剽掠于此,则亡逃归彼,无由禁戢。请以皇子兼统诸道,择廉干之臣副之,居于夏州,理其辞讼。”故有是命。十二月,王宰克天井关。忠武军素号精勇,王宰治军严整,贼甚惮之。薛茂卿以科斗寨之功,意望超迁。或谓刘稹曰:“留后所求者节耳。茂卿深入多杀,激怒朝廷,此节所以来益迟也。”由是无赏。茂卿愠怼,密与王宰通谋。宰引兵攻天井关,茂卿小战遽走,宰遂克之。茂卿入泽州,密使谍召宰进攻,当为内应,宰疑不敢进。稹诱茂卿杀之,以刘公直代茂卿,宰进击破之。河东克石会关。石雄替代李彦佐的第二天,即率兵越过乌岭,攻破昭义五个营寨,斩杀和擒获近千人。唐武宗接到石雄上奏的捷报后,很高兴,对宰相说:“石雄真是个优秀的将领。”李德裕趁机说:“近年潞州街市有个男子
295
卷295
曲身子喊道:‘石雄率七千人来了。’刘从谏认为是妖言,将这人斩首。看来能攻破潞州的必定是石雄了。”唐武宗下诏赐给石雄很多丝帛,石雄把丝帛全都放在军营门口,自己取了一匹,剩下的全部分给将士,所以士兵都乐意为他尽死效力。冬十月,唐武宗任命刘沔为义成节度使,任命李石为河阳节度使。刘沔与张仲武有矛盾,所以调迁刘沔为义成节度使。十一月,唐武宗任命兖王李岐为安抚党项大使,李回为安抚党项副使。邠宁奏报党项族侵扰,李德裕上奏说:“党项以往分别隶属各个藩镇,他们在这里剽掠后,就逃到另一个地方,因此一直不能禁止。请任命皇子兼领辖有党项的各个藩镇,挑选一位廉洁能干的大臣做他的副手,居留在夏州,统一处理党项的诉讼。”所以朝廷有这个任命。十二月,王宰攻克天井关。忠武军向来以精锐勇敢闻名,王宰治军严整,昭义人对王宰很害怕。薛茂卿以科斗寨战役的功劳,期望能够得到升迁。有人对刘稹说:“您所企求的是节度使的职位。薛茂卿深入河阳境内杀死官军太多,激怒了朝廷,这正是朝廷所以迟迟不任命您节度使的根本原因。”由此刘稹不再奖赏薛茂卿。薛茂卿对此十分怨恨,秘密与王宰通谋。王宰率兵攻打天井关,薛茂卿假装交战一会儿就急忙率兵退走,王宰于是攻克天井关。薛茂卿进入泽州,秘密派间谍召王宰进攻泽州,表示愿做内应,王宰仍有疑虑,不敢进兵。刘稹诱杀薛茂卿,任命刘公直替代薛茂卿,王宰率兵进攻刘公直,打败刘公直的军队。河东奏报攻克石会关。洺州刺史李恬,石之从兄也。以书与石云:“刘稹愿举族归命。”石以闻。李德裕言:“今官军四合,贼势穷蹙,故伪输诚款,冀以缓师。宜诏石答恬书云:‘前书未敢闻奏,若郎君诚能悔过,面缚境上,则石当往受降,护送归阙。若虚为诚款,则石必不敢以百口保人。’仍望诏诸道乘其上下离心,速进兵攻讨。”上从之。甲子(844) 四年春正月,河东都将杨弁作乱,讨平之。初,河东行营兵马使王逢奏乞益榆社兵,诏河东以兵二千赴之。时河东无兵,李石召横水戍卒千五百人,使杨弁将之诣逢。先是,军士出征,人给绢二匹。刘沔之去,竭府库以自随,石初至,军用乏,以己绢益之,人才得一匹。时已岁尽,军士求过正旦而行,监军吕义忠趣之,弁遂作乱。石奔汾州,弁据军府,使其侄诣刘稹约为兄弟。石会关守将复以关降于稹。朝议喧然,言两地皆应罢兵。王宰又言:“游奕将得刘稹表,有意归附。”李德裕言:“宰擅受稹表,似欲擅招抚之功。昔韩信破田荣,李靖擒颉利,皆因其请降,潜兵掩袭。止可令王宰失信,岂得损朝廷威命?建立奇功实在今日,必不可以太原小扰,失此事机。望即遣使督其进兵,必稹与诸将举族面缚,方可受纳。兼谕石雄以宰若纳稹,则洺州刺史李恬是李石的堂兄。李恬写信告诉李石说:“刘稹愿意率全族归降。”李石将书信上奏朝廷。李德裕说:“现在官军四面围攻昭义,贼军穷途末路,所以伪装投降,企图暂缓官军的讨伐。应下诏命李石写信答复李恬说:‘先前来信未敢向朝廷奏报,如果刘稹确实能悔过,就应当反绑双手到边境上投降,我将亲自前往接受归降,然后护送他返回京城。如果他是伪装投降,我必定不敢用我家族一百多人的性命为刘稹做保人。’希望陛下下诏命各道趁刘稹上下离心离德的时机,迅速进兵讨伐。”唐武宗听从了李德裕的意见。甲子(844) 唐武宗会昌四年春正月,河东都将杨弁作乱,朝廷派兵讨伐平息了这次叛乱。当初,河东行营兵马使王逢上奏请向榆社增兵,朝廷下诏命河东出兵两千赴援。当时河东无兵可发,李石召集横水戍卒一千五百人,让都将杨弁率领增援王逢。先前,军士每次出征,赠送每人绢帛两匹。刘沔离开河东时,几乎全部把府库的储备随身带走,李石刚上任时,军需物资非常贫乏,李石便把自己私人的绢丝拿出来添补,这样每人才能得到一匹。当时已到年终,士卒要求过了正月初一上路,监军吕义忠多次催促,杨弁趁机发动兵变。李石逃到汾州,杨弁占据河东节度使府衙,派他的侄子去见刘稹,并与刘稹结拜为兄弟。石会关守将又以石会关投降刘稹。朝廷百官议论哗然,说昭义、河东两地都应罢兵休战。王宰又说:“我部下的游弈将得到刘稹送来的上表,发现贼军确实有诚意归降。”李德裕说:“王宰擅自接受刘稹的表章,似乎想独占招降刘稹的功劳。从前韩信打败田荣,李靖擒获突厥颉利可汗,都趁他们请求投降时,秘密出兵,突然袭击。现在只能让王宰失信,怎能损害朝廷的威严命令?官军建立奇功就在今天,决不可由于太原的小小骚扰,丧失良机。希望陛下立即派使者督促各个藩镇急速进兵,刘稹和他的部将及亲族必须全部反绑双手前来投降,才能接受。同时转告石雄,王宰如果招降刘稹成功,那么雄无功可纪。当于垂成之际,自取奇功。”又为相府与宰书,言:“昔王承宗虽逆命,犹遣子弟奉表入朝,宪宗犹未之许。今稹置章表于衢路之间,游奕将不即毁除,实恐非是。且稹逆状如此,而将帅受之,是私惠归于臣下,不赦在朝廷,事体之间,交恐不可。自今更有章表,宜即所在焚之,惟面缚而来始可容受。”德裕又上言:“太原人心从来忠顺,止是贫虚,赏犒不足,况千五百人何能为事?必不可纵。且用兵未罢,深虑所在动心。望诏李石还赴太原,召兵讨乱。”上皆从之。诏王逢留太原兵守榆社,以易、定、汴、兖兵还讨弁。又遣中使马元实至太原晓谕,且觇之。元实受弁赂,还,于众中大言:“相公须早与之节。”德裕曰:“何故?”元实曰:“自牙门至柳子列,十五里曳地光明甲,若之何取之?”德裕曰:“李相正以无兵,故发横水兵赴榆社,弁何能遽致如此之众乎?”元实曰:“召募所致耳。”德裕曰:“召募须有货财,李相止以欠军士绢一匹,故致此乱,弁何从得之?”元实辞屈。德裕曰:“从其有十五里光明甲,必须杀此贼。”因奏:“弁微贼,决不可恕。如国力不支,宁舍刘稹。”河东兵戍榆社者闻朝廷令客军取太原,恐妻孥为所屠灭,乃拥监军吕石雄就无功可言。现在石雄正处在垂手可破昭义的时候,他肯定会自动进兵建立奇功。”李德裕又为宰相府起草一封给王宰的书信,说:“从前成德节度使王承宗虽然背叛朝廷,但还派遣他的子弟奉送表章进京入朝,宪宗皇帝还是不允许。现在刘稹把请求投降的章表在野外的道上递交游弈,游弈接到章表也不及时烧毁,恐怕很不妥当。况且刘稹背叛朝廷如此严重,而你作为朝廷的将帅接受他的欺诈,是把私人的恩惠归于臣下,把不予赦免的决定推给朝廷,从国家大局出发,这样处理事情恐怕不妥。今后刘稹再有请求投降的表章,应当就地立即烧毁,刘稹只有反绑双手前来投降才能接受。”李德裕又上奏说:“太原的人心从来都忠于朝廷,只是由于贫乏,对士卒犒赏不足才发生兵乱,况且只有一千五百人怎么能闹事成功?但对杨弁决不能姑息放纵。而且现在朝廷正用兵讨伐昭义,还没结束,如果不深思熟虑处理好,可能还会有人效法作乱。希望陛下诏命李石返回太原行营,召集兵马讨伐叛乱。”唐武宗都听从了李德裕的意见。唐武宗诏命王逢将太原的军队全部留守榆社,率领易州、定州、汴州、兖州军队讨伐杨弁。又派中使马元实到太原开导乱兵,同时察看动静。马元实受到杨弁的贿赂,从太原回到京城,在众人面前夸大其词地说:“宰相应当早日任命杨弁为节度使。”李德裕问:“为什么?”马元实说:“从河东节度使衙门到柳子列之间,十五里遍地都是光明甲,怎能讨伐夺取呢?”李德裕说:“李石正因为太原无兵可发,所以征发横水栅的军队奔赴榆社增援,杨弁怎能骤然有这么多的兵力?”马元实说:“这都是杨弁招募的,”李德裕说:“招募士兵必须有钱财,李石正因为欠缺士兵一匹绢帛,所以导致兵乱,杨弁从哪里得到那么多钱财呢?”马元实被问得无言以对。李德裕说:“从他有十五里光明甲这一点看,也必须诛杀这个叛贼。”因而李德裕上奏说:“杨弁小贼,决不能宽恕。如果考虑国家财力不足,宁愿暂时舍掉刘稹也要讨伐杨弁。”这时屯戍在榆社的河东兵听说朝廷命其他藩镇的军队攻取太原,恐怕自己的妻子儿女遭到屠杀,于是拥护监军吕义忠自取太原,擒杨弁,尽诛乱卒,送弁京师,并其党斩之。三月朔,日食。 以刘沔为河阳节度使。李德裕言于上曰:“事固有激发而成功者。陛下命王宰趣磁州,而何弘敬出师;遣客军讨太原,而戍卒先取杨弁。今王宰久不进军,请徙刘沔镇河阳,仍令以义成精兵二千直抵万善,处宰肘腋之下。若宰识此意,必不敢淹留。若宰进军,沔以重兵在南,声势亦壮。”上从之。黠戛斯遣使入贡。 以刘濛为巡边使。朝廷以回鹘衰微,吐蕃内乱,议复河、湟四镇十八州。乃遣给事中刘濛为巡边使,先备器械糗粮,令天德、振武、河东训卒砺兵,以俟今秋。以赵归真为道门教授先生。上好神仙,归真得幸。李德裕谏曰:“归真,敬宗朝罪人,不宜亲近。”上曰:“朕宫中无事时与之谈道涤烦耳。至于政事,朕必问卿等与次对官,虽百归真不能惑也。”德裕曰:“小人见势所在,则奔趣之。旬日以来,归真之门车马辐凑,愿陛下深戒之。”夏六月,减州县冗员。李德裕以州县佐官太冗,奏令吏部郎中柳仲郢裁减,凡一千二百一十四员。仲郢,公绰之子也。诏削仇士良官爵,籍没家资。宦官有发士良宿恶,于其家得兵仗数千,故有是命。义忠自动出兵夺取太原,擒获杨弁,全部杀掉叛变士兵,把杨弁押解到京城,和他的党羽一并斩首。三月初一,出现日食。 任命刘沔为河阳节度使。李德裕对唐武宗说:“有些事本来给予必要的刺激使其奋发才能成功。陛下命王宰取道魏博攻打昭义的磁州,而魏博节度使何弘敬担忧内部发生变故急忙出兵讨伐昭义;陛下派遣其他藩镇军队讨伐太原叛乱的杨弁,结果屯驻在榆社的河东士兵恐怕伤害自己的妻子儿女而率先攻取杨弁。如今王宰拖延很久而不进兵,请调义成节度使刘沔镇守河阳,仍令他率领义成两千精兵直达万善,驻扎在王宰的旁边。如果王宰能识别朝廷的意图,必定不敢再观望停留。如果王宰能加紧出兵,刘沔率领精兵在南面,声势也很壮大。”唐武宗听从了李德裕的意见。黠戛斯派使者入朝贡献物品。 任命刘濛为巡边使。朝廷因为回鹘衰败,吐蕃国发生内乱,商议收复河、湟地区的四个藩镇十八个州的失地。于是派给事中刘濛任巡边使,命他先筹备兵器干粮,令天德、振武、河东三个藩镇训练士卒,磨砺兵器,等待今年秋季再采取军事行动。任命赵归真为道门教授先生。唐武宗喜好道教神仙,道士赵归真得到宠爱。李德裕劝谏说:“赵归真是敬宗朝的罪人,不应当亲近这种人。”唐武宗说:“朕不过是在宫中无事时与他谈论道教,以便解除烦闷。至于朝廷大事,朕必定询问你们和依次奏对的官员,即使有一百个赵归真也不能迷惑我。”李德裕说:“小人见到有利的地方,就投机钻营。近十天以来,赵归真的门口车马聚集,希望陛下深加戒备。”夏六月,裁减州县多余官员。李德裕认为州县僚佐官员太多,奏请命吏部郎中柳仲郢裁减官员共一千二百一十四人。柳仲郢,是柳公绰的儿子。唐武宗下诏削除仇士良的官爵,没收他的家产。有个宦官揭发仇士良过去的罪恶,在他家中发现几千件兵器,所以下达了这项命令。秋七月,遣王逢屯翼城。上与李德裕议以王逢将兵屯翼城,上曰:“闻逢用法太严,有诸?”对曰:“臣亦尝以此语之,逢言:‘前有白刃,法不严,其谁肯进?’”上曰:“言亦有理,卿更召而戒之。”以杜悰同平章事。上闻扬州倡女善为酒令,敕监军选而献之。监军请节度使杜悰,不从。监军怒,表其状,左右因请敕悰同选,上曰:“敕藩方选倡女入宫,岂圣天子所为?杜悰得大臣体,朕甚愧之。”遽敕勿选。召悰入相,劳之曰:“卿不从监军之言,朕知卿有致君之心,今相卿,如得一魏徵矣。”闰月,李绅罢。昭义将高文端降。李德裕访文端破贼之策,文端曰:“官军今直攻泽州,泽州兵约万五千人,贼常分兵太半,潜伏山谷,伺官军攻城疲弊,则四集救之,官军必失利。请令陈许军过乾河立寨,连延筑为夹城,环绕泽州,日遣大军布陈于外,以扞救兵。贼见围将合,必出战,待其败北,然后乘势可取。固镇寨四崖悬绝,势不可攻,然寨中无水,宜令王逢绝其水道,不过三日,贼必遁去。又都头王钊将万兵戍洺州,以稹数诛大将疑惧,召之不入。但钊及士卒家属皆在潞州,招之必不肯来。若谕以引兵取稹,事成即除他镇,仍厚有赐与,庶几肯从。”秋七月,朝廷派王逢率兵屯驻翼城。唐武宗与李德裕商议,命王逢率兵屯驻翼城,唐武宗说:“听说王逢执法太严,有这回事吗?”李德裕回答说:“我也曾经当面问过王逢,王逢说:‘军队打仗前有刀枪,执法不严,士兵谁肯冒死前进?’”唐武宗说:“此话也有道理,不过你还是要把他叫来加以告诫。”唐武宗任命杜悰为同平章事。唐武宗听说扬州的歌女擅长行酒令,命监军挑选擅长酒令的歌女奉献宫中。监军请求节度使杜悰一同参加挑选,杜悰不答应。监军大怒,把杜悰的情况上奏皇上,左右侍从也请求唐武宗下敕命杜悰一同参加挑选,唐武宗说:“敕令藩镇挑选美女入宫,难道这是圣明天子所应该做的事吗?杜棕的做法很符合大臣的身份,朕感到非常惭愧。”立即敕令监军停止挑选美女。召杜悰入朝任宰相,并安慰他说:“你不屈从监军的请求,朕知道你有爱护君主的心意,现在任命你为宰相,如同得到一个魏徵。”闰七月,李绅罢相。昭义将领高文端归降。李德裕询访高文端破贼的计策,高文端说:“官军现在直接攻取泽州,泽州兵力约有一万五千人,叛贼经常分出一大半兵力,暗中埋伏在中谷,伺机等官军攻城疲惫不堪时,便从四周集中救援城镇,官军必然失利。请求朝廷命陈许的军队渡过乾河扎下营寨,从寨城连延筑成夹城,环绕泽州,每天派大军在夹城外布阵,以抵御救援的贼兵。叛贼看到夹城即将合围,必定出城决战,等出城的贼军被击败后,然后乘势夺取泽州城。叛贼所占据的固镇寨四面悬崖绝壁,形势险要,不可攻取,然而寨中没有水,应该命令王逢断绝固镇寨的水源,这样不过三天,贼军必定逃去。叛军都头王钊率领士兵万人戍守洺州,因为刘稹多次诛杀大将而产生怀疑恐惧,刘稹召王钊,王钊不肯入潞州城。只是王钊及其士兵的家属都住在潞州,招抚他们必定不肯前来。如果告诉王钊让他率兵攻取刘稹,事成后许诺任命他为别道节度使,并给予丰厚的赏赐,或许王钊能够听从。”镇州奏事官高迪密陈二事,其一以为,“贼中好为偷兵术,潜抽诸处兵聚于一处。官军多就迫逐,以致失利。官军须知此情,自非来攻,慎勿与战。彼淹留不过三日,须散归旧屯,如此数四空归,自然丧气。官军密遣谍者诇其抽兵之处,乘虚袭之,无不捷矣”。其二,“镇、魏下营不离故处,每三两月一深入,烧掠而去。贼但固守城栅,城外百姓,贼亦不惜。宜令进营据其要害,以渐迫之”。德裕皆请以其言谕诸将。八月,邢、洺、磁三州降。郭谊斩刘稹以降。刘稹年少懦弱,押牙王协、兵马使李士贵用事,专聚货财,府库充溢。而将士有功无赏,由是人心离怨。协请税商人,每州遣军将一人主之,并籍编户家资,十分取二,民忷忷不安。邢州将裴问,稹之舅也,所将兵多富商子弟。问以其父兄被拘,为之请,不得,乃杀税商军将,而请降于王元逵。洺州守将王钊、磁州守将安玉闻之,皆请降于何弘敬。李德裕曰:“昭义根本尽在山东,三州降,则上党不日有变矣。”上曰:“郭谊必枭刘稹以自赎。”德裕曰:“诚如圣料。”上曰:“于今所宜先处者何事?”德裕曰:“万一镇、魏请占三州,朝廷难于可否,请以给事中卢弘止为三州留后。”上从之,诏卢钧乘驿赴镇。镇州奏事官高迪秘密向朝廷陈述两条建议:第一条建议认为,“贼军喜好突然袭击战术,暗中抽调各处兵马聚集在一处。官军往往就其聚兵之处进行攻击追逐,以致失利。官军必须了解这些情况,除了贼军前来进攻,谨慎地不与贼军接战。贼军停留不会超过三天,就必须分散返回旧驻地,如果这样往返几次不战而空归,士兵就会垂头丧气。官军秘密派间谍探知贼军抽调兵马的地方,乘虚袭击贼军,没有不取胜告捷的。”第二条建议是,“镇州、魏州两藩镇军队扎营没有远离旧营地,每三两个月派军队深入敌境,烧杀掠夺一番才离去。叛贼只需固守城栅寨,对城外的百姓,叛贼也不怜惜。朝廷应该命令两藩镇军队进兵占据要害之处,逐渐进逼叛贼”。李德裕请求唐武宗将这些建议都告诉各位将领。八月,邢州、洺州、磁州三州归降朝廷。郭谊斩杀了刘稹后归降。刘稹年轻懦弱,押牙王协、兵马使李士贵掌权用事,二人专门搜刮财货,使财货充满府库。而部下将士有功得不到赏赐,于是人心离散怨恨。王协请刘稹向商人收税,每州派军将一人主持其事,并把百姓的所有财产都登记造册,按其价值收取十分之二的税,百姓愤怒不安。邢州守将裴问是刘稹的舅舅,所部将领士兵大多是富商子弟。裴问因为他父亲哥哥被拘捕,曾为他们求情,没有得到允许,于是便杀死主管税商的军将,向成德节度使王元逵请求投降。洺州守将王钊、磁州守将安玉闻讯后,都请求向何弘敬投降。李德裕说:“昭义军的根本全在太行山以东,邢、洺、磁三州归降后,上党在不久就会发生变故。”唐武宗说:“郭谊必定会斩下刘稹的首级挂在竹竿上向朝廷归降来赎自己的罪行。”李德裕说:“的确像皇上预料的那样。”唐武宗说:“现在应该先处理什么事呢?”李德裕说:“万一镇、魏二镇请求占有邢、洺、磁三州,朝廷就很难表态,请任命给事中卢弘止为三州留后。”唐武宗听从了李德裕的意见,下诏命卢钧乘驿马前去镇守。潞人闻三州降,大惧。郭谊、王协谋说刘稹以兵授谊,束身归朝,稹许之。遂杀稹,灭其族,函首遣使奉表降于王宰。宰以状闻,宰相入贺。上曰:“郭谊宜如何处之?”德裕对曰:“刘稹 [image file=../Images/image05740.gif] 孺子耳,阻兵拒命,皆谊为之谋主。及势孤力屈,又卖稹以求赏,此而不诛,何以惩恶?宜及诸军在境,并谊等诛之。”上曰:“朕意亦以为然。”乃诏石雄将七千人入潞州,以应谣言。杜悰请赦谊等,上不应。诏:“昭义五州给复一年,横增赋敛悉从蠲免。所籍团兵并纵归农,诸道将士等级加赏。”雄至潞州,尽执谊等送京师。卢钧素宽厚爱人,襄州士卒在行营者,对陈辄扬其美。及赴镇,散卒归之者,皆厚抚之,人情大治,昭义遂安。郭谊、王协等至京师,皆斩之。加李德裕太尉,赐爵赵国公。加李德裕太尉、赵国公,德裕辞,上曰:“恨无官赏卿耳。”初,德裕以“比年将帅出征屡败,其弊有三:一者,诏令下军前者,日有三四,宰相多不预闻。二者,监军各以意见指挥军事,将帅不得专进退。三者,每军各有宦者为监使,悉选军中骁勇数百为牙队,其在陈战斗者,皆怯弱之士。每战视事势小却,辄引旗先走,陈从而溃”。德裕乃与潞州人听说邢、洺、磁三州归降朝廷,大为恐惧。郭谊、王协密谋劝刘稹把军队交给郭谊,然后捆绑双手归降朝廷,刘稹同意这样做。随后杀死刘稹,并灭掉他的家族,郭谊将刘稹的首级装在盒子里,派使者上表向王宰投降。王宰将奏状上报朝廷,宰相们入朝向唐武宗祝贺。唐武宗说:“郭谊应当怎样处置呢?”李德裕回答说:“刘稹是个傻小子,他调兵遣将抗拒朝廷命令,都是郭谊为他出谋策划。等到刘稹势单力竭不能支持时,又出卖刘稹以求得朝廷的赏赐,对这种人不加诛杀,怎能惩罚邪恶之人?应该趁各军压境之时,一并将郭谊等人诛除。”唐武宗说:“朕的意见也认为这样处置为好。”于是下诏命石雄率领七千人进入潞州,以顺应先前的谣言。杜悰请求唐武宗赦免郭谊等人,唐武宗不答应。下诏说:“昭义镇所属泽、潞、邢、洺、磁五州减免赋役一年,过去所增加的赋税,全部免除。从前所抽调平民百姓组建的土团全部解散回家务农,各道将士按等级给予赏赐。”石雄到达潞州,将郭谊等人全部抓起来送到京城。卢钧平素待人宽厚,爱护百姓,襄州士兵在征讨行营作战时,常对敌阵喊话宣扬卢钧的美德。到卢钧赴镇上任后,溃散的士兵归镇者,都从优抚恤,人情大为融洽,昭义镇于是安定下来。郭谊、王协等人押送到京城,都被斩首。唐武宗加封李德裕为太尉,赐爵赵国公。唐武宗加封李德裕为太尉、赵国公,李德裕坚决推辞,唐武宗说:“只恨没有更好的官爵赏给你。”当初,李德裕认为“近年来将帅出征屡遭失败,探究其中的弊端有三条:第一条,诏令下达军队之前,总有三四天时间,宰相大多不能预先了解。第二条,监军都以个人的意见来指挥军队打仗,将帅不能指挥军队的进退。第三条,每军都有宦官做监军使,在军队中都选择骁勇精壮的士兵数百人组成牙队,而在阵上作战的人,都是胆怯体弱的人。每次战斗看到军队稍有退却,监军就带着旗帜率先逃跑,阵势接着溃散”。李德裕于是就与枢密枢密使杨钦义、刘行深议,约敕监军不得预军政,每兵千人听取十人自卫,有功随例沾赏。二枢密皆以为然,白上行之。自非中书进诏意,更无他诏自中出者。号令既简,将帅得以施其谋略,故所向有功。元和后数用兵,宰相或不休沐,或继火乃得罢,德裕从容裁决,率午漏下还第,休沐辄如令,沛然若无事时。河北三镇每遣使者至京师,德裕常面谕之曰:“河朔兵力虽强,不能自立,须藉朝廷官爵威命以安军情。语汝使,与其使大将邀敕使以求官爵,何如自奋忠义,立功立事,结知明主乎。且李载义为国家平沧景,及为军中所逐,不失作节度使。杨志诚遣大将遮敕使马求官,及为军中所逐,朝廷竟不赦其罪。此二人祸福足以观矣。”由是三镇不敢有异志。冬十一月,贬牛僧孺为循州长史,流李宗闵于封州。李德裕言于上曰:“刘从谏据上党十年,大和中入朝,僧孺、宗闵执政,不留之,加宰相纵去,以成今日之患。”又使昭义孔目官郑庆言从谏每得二人书疏,皆自焚毁。河南少尹吕述与德裕书言,僧孺闻稹破,失声叹恨。德裕奏之,上大怒,贬僧孺等。初,甘露之乱,李训、王涯、贾 [image file=../Images/image05741.gif] 等子弟数人皆归从谏,至是,皆为郭谊所杀。德裕复下诏称:“逆贼涯、 [image file=../Images/image05741.gif] ,已就昭义诛其子孙。”识者非之。使杨钦义、刘行深商议,约束监军不得干预军政,军队每一千人听任监军选取十人自卫,有战功的监军照例可以得到奖赏。两位枢密使都认为应该这样,于是禀报唐武宗下诏令执行。在朝廷,除了中书宰相向皇帝进言颁布诏书旨意,便没有其他诏书旨意从宫中出来。号令简明统一后,将帅们得以施展谋略,所以每战所向无敌必有战功。元和年间之后几次用兵打仗,宰相有时不能休息,有时要到掌灯后才能完事,李德裕从容决断,每天总是午后回家休息,上朝、休息都很有规律,泰然自若,好像没有事情发生一样。河北三镇经常派使者到京师长安,李德裕时常当面告谕他们说:“河朔藩镇的兵力虽然强大,但不能自立,必须凭借朝廷的委任官爵及权威命令来安定军情。回去告诉你们的节度使,与其派大将请敕使代为邀求官职爵位,还不如自己奋发忠义,为朝廷建功立业,获得明主的知遇。且如李载义为国家平定沧景叛乱,到后来被幽州军队驱逐,朝廷仍任命他为节度使。杨志诚派大将拦住敕使的马来邀求官爵,到后来被军队驱逐,朝廷终究不赦免他的罪行。这两个人的荣辱祸福足以成为后人的借鉴。”由此河北三个藩镇不敢对朝廷三心二意。冬十一月,朝廷贬牛僧孺为循州长史,李宗闵被流放到封州。李德裕对唐武宗说:“刘从谏占据上党十年,大和年间曾经入朝,当时牛僧孺、李宗闵执政掌权,没有扣留刘从谏,反而加上宰相头衔放他返回上党,以致造成今天的祸患。”又指使昭义孔目官郑庆说刘从谏每次得到牛僧孺、李宗闵的书信,都亲自烧毁。河南少尹吕述给李德裕写信,称牛僧孺听说刘稹被歼灭后,失声叹息,表示遗憾。李德裕将这些情况都奏报给唐武宗,唐武宗大怒,贬降牛僧孺等人。当初,发生甘露之乱时,李训、王涯、贾 [image file=../Images/image05742.gif] 等子弟数人都投奔刘从谏,到这时,都被郭谊杀死。李德裕又下诏称:“逆贼王涯、贾 [image file=../Images/image05742.gif] 等人在昭义的子孙已被诛杀。”有见识的人对这件事颇有非议。乙丑(845) 五年春,群臣上尊号。李德裕等请上尊号,上不受。凡五上表,乃许。义安太后王氏崩。 以卢弘宣为义武节度使。弘宣性宽厚而难犯,为政简易,其下便之。诏赐粟三十万斛,在飞狐西,计运致之费逾于粟价。弘宣遣吏守之,会春旱,弘宣命军民随意往取,约秋稔偿之,境内足食。杀江都令吴湘。淮南节度使李绅按湘盗用程粮钱,强娶所部百姓女,估其资装为赃,罪当死。湘,武陵之兄子也。李德裕素恶武陵,议者多言其冤,诏御史崔元藻、李稠覆之,与前狱异。德裕贬二人远州司户,不复更推,亦不付法司详断,即如绅奏处死。夏五月,葬恭僖皇后。 杜悰、崔铉罢,以李回同平章事。 册黠戛斯为英武诚明可汗。 秋七月朔,日食。诏毁天下佛寺,僧尼并勒归俗。上恶僧尼耗蠹天下,欲去之,道士赵归真等复劝之,乃先毁山野招提、兰若。至是,敕上都、东都各留二寺,每寺留僧三十人。天下节镇各留一寺,寺分三等,留僧有差,余僧及尼并勒归俗。寺皆立期毁撤,仍遣御史分道督之,财货田产并没官,寺材以葺公廨、驿舍,铜像、钟磬以铸钱。乙丑(845) 唐武宗会昌五年春季,群臣给唐武宗上尊号。李德裕等人请求给唐武宗上尊号,唐武宗不接受。经五次上奏请求,唐武宗才允许。义安太后王氏去世。 任命卢弘宣为义武节度使。卢弘宣性情宽厚,人们却不敢冒犯,他为政比较简易,部下都称方便。唐武宗下诏赐给义武粮食三十万斛,粮食放在飞狐之西,算来把粮食运到义武镇的费用超过粮食本身的价值。卢弘宣派官吏去看守飞狐仓,适逢春季大旱,卢弘宣命令义武军民随意到飞狐仓领取粮食,相约等秋季粮食丰收时再偿还官府,所以境内都有吃的。朝廷下令处死江都令吴湘。淮南节度使李绅按查吴湘擅自盗用程粮钱,并强娶管下百姓的女儿,将他的资产装备抵作赃款,论其罪当处死刑。吴湘是吴武陵哥哥的儿子。李德裕平素就厌恶吴武陵,议论此案的人大多说吴湘冤枉,唐武宗下诏派御史崔元藻、李稠复审此案,复查的结果与初审有差异。李德裕上奏唐武宗贬崔元藻、李稠二人为边远州的司户,对吴湘案不再复审,也不交付司法官署依法详细论罪,即按李绅所奏将吴湘处死。夏五月,安葬恭僖皇后。 杜悰、崔铉罢相,任命李回为同平章事。 唐武宗册封黠戛斯为英武诚明可汗。 秋七月初一,出现日食。 唐武宗下诏拆毁天下佛教寺庙,僧尼一并勒令还俗。唐武宗厌恶僧侣、尼姑像蠹虫一样耗费天下的财物,打算让他们还俗,道士赵归真等人再次劝唐武宗废除佛教,于是先拆毁山野间的招提、兰若。到这时,朝廷敕令上都长安、东都洛阳各留两座佛寺,每座寺院留僧侣三十人。天下各节镇留一所寺院,寺庙分三个等级,留的僧侣多少各有差别,其余的僧侣、尼姑一并勒令还俗。其余的寺庙都命令限期拆毁,并派御史到各道监督执行。寺庙的财物、田产一并收归官府,寺庙的建筑材料用以修缮官舍和驿站的房屋,铜像、钟磬等熔化后用以铸造钱币。凡天下所毁寺四千六百余区,招提、兰若四万余区,归俗僧尼二十六万五百人,收良田数千万顷,奴婢十五万人。五台僧多亡奔幽州,德裕召进奏官谓曰:“汝速白本使,五台僧为将必不如幽州将,为卒必不如幽州卒,何为虚取容纳之名染于人口?独不见刘从谏招聚无筭闲人,竟有何益?”张仲武乃封二刀付居庸关,曰:“有游僧入境则斩之。”昭义戍卒作乱,讨平之。诏发昭义兵戍振武,潞卒素骄,惮于远戍,闭门大噪,卢钧奔潞城。乱兵奉都将李文矩为帅,文矩为祸福谕之,乱兵听命,乃遣人谢卢钧。钧还上党,复遣之,行一驿,乃潜选兵追而杀之。置备边库。李德裕请置备边库,令户部岁入钱帛十二万缗匹,度支、盐铁岁入钱帛十三万缗匹,明年减其三之一。凡诸道所运助军财货皆入焉,以度支郎中判之。冬十月,以道士刘玄静为崇玄馆学士。玄静固辞,还山,许之。十二月,贬韦弘质为某官。李德裕秉政日久,好徇爱憎,人多怨之。左右言其太专,上亦不悦。给事中韦弘质上疏,言宰相权重,不应更领三司钱谷。德裕奏曰:“制置职业,人主之柄。弘质受人教导,当时全国共拆毁大佛寺四千六百余区,拆毁招提、兰若四万余区;还俗的僧侣、尼姑二十六万五百人;收回寺庙良田数千万顷,奴婢十五万人。五台山的僧侣有很多逃奔到幽州,李德裕召集进奏官对他说:“你回去告诉本地的节度使,五台出的僧侣充当将领,必定不如幽州的将领,充当士兵必定不如幽州的士兵,何必要落个容纳僧侣的恶名,成为人家的口实?难道没有看见刘从谏招纳收聚无数闲人,最终有什么好处呢?”幽州节度使张仲武于是将两把刀封好送给居庸关守将,宣称:“如果有游僧入幽州境内一律斩首。”昭义戍兵作乱,全部被讨伐平定。唐武宗下诏调发昭义军队戍守振武,潞州士兵向来骄横,害怕出门远戍,关闭城门大声喧噪,卢钧逃奔潞城。昭义乱兵推举都将李文矩为帅,李文矩用祸福利害告诉乱兵,乱兵渐渐听命,于是派人到潞城向卢钧谢罪。卢钧回到上党城,又派这些士兵去戍守振武,刚走过一个驿程,卢钧便暗中挑选士兵追上这些作乱的士卒,把他们全部杀死。设置备边库。李德裕请求设置备边库,命令户部每年输入钱帛十二万缗匹,度支使、盐铁使每年输入钱帛十三万缗匹,第二年减少三分之一。凡是全国各道所进的军事物资财货都输入备边库,由度支郎中来掌管。冬十月,任命道士刘玄静为崇玄馆学士。刘玄静坚决推辞,请求回衡山继续修道,唐武宗同意了他的请求。十二月,贬给事中韦弘质为某官。李德裕在朝廷掌权时间久了,喜欢根据自己的好恶来处理问题,使很多人怨恨他。唐武宗身边的人说李德裕太专权,唐武宗也感到不高兴。给事中韦弘质上疏,说宰相的权力太重,不应该再兼管户部、度支、盐铁三司的钱粮。李德裕上奏唐武宗说:“设置各种职官,这本来是皇上的权柄。韦弘质受人教唆,所谓贱人图柄臣,非所宜言。”弘质贬官,由是众怒愈甚。诏罢来年正旦朝会。初,上饵方士金丹,性加躁急,喜怒不常。问李德裕以外事,对曰:“陛下威断不测,外人颇惊惧。天下既平,愿陛下以宽理之,使得罪者无怨,为善者不惊,则天下幸甚。”上自秋来已觉有疾,而道士以为换骨,至是,诏罢正旦朝会。吐蕃论恐热击尚婢婢,大败。论恐热击尚婢婢,婢婢拒之,恐热大败。婢婢传檄河、湟,数恐热罪曰:“汝辈本唐人,吐蕃无主,则相与归唐,无为恐热所猎如狐兔也。”是岁天下户数:四百九十五万五千一百五十一。丙寅(846) 六年春二月,以米暨为招讨党项使。党项侵盗不已,攻陷邠、宁、盐州界城堡。上决意讨之,故有是命。三月,立光王忱为皇太叔。帝崩,太叔即位。上疾久未平,以为唐土德,不可以王气胜君名,乃改名炎。初,宪宗纳李锜妾郑氏,生光王怡。幼时宫中皆以为不慧,大和以后,益自韬匿,群居游处,未尝发言。文宗好诱真是所谓卑贱之人企图谮害掌管权柄的大臣,这些话不是韦弘质应该说的。”韦弘质贬官,由此朝臣更加怨恨李德裕。唐武宗下诏停罢明年正旦的朝会。先前,唐武宗吃下道教方士炼的金丹,性情更加暴躁,喜怒无常。唐武宗问李德裕朝外的事,李德裕回答说:“陛下的严厉决断人们无法猜测,朝外人士颇感惊惶恐惧。现在天下既已太平,希望陛下宽厚处理各种事情,让犯罪的人没有怨言,为善的人不感到惊慌,那么天下就很幸运了。”唐武宗自入秋以来已察觉自己有病,而道士却认为是换骨,到这时,唐武宗下诏停罢明年元旦的朝会。吐蕃的论恐热攻击吐蕃宰相尚婢婢,被尚婢婢打得大败。论恐热攻击尚婢婢,尚婢婢进行抵抗,把论恐热打得大败。尚婢婢传布檄文到河、湟地区,历数论恐热的罪状,说:“你们本是大唐的臣民,吐蕃没有了君主,你们应该一起归附唐朝,不要被论恐热好像抓狐狸兔子一样控制。”这一年全国的户数有:四百九十五万五千一百五十一户。丙寅(846) 唐武宗会昌六年春二月,朝廷任命米暨为招讨党项使。党项族侵扰唐朝边境一直没有停止,并攻陷了唐朝邠州、宁州、盐州边界的城堡。唐武宗决意讨伐党项族,所以才有了这个任命。三月,立光王李忱为皇太叔。唐武宗驾崩,皇太叔李忱继承帝位。唐武宗久病不愈,认为唐朝属土德,不可以王气胜过君主的名字,于是改名为李炎。起初,唐宪宗纳李锜的妾郑氏为妃,生下光王李怡。李怡年幼时,宫中的人都认为他不聪明,大和年间以后,李怡更是韬光养晦,在大家聚首游乐相处时,从没有说过话。唐文宗喜欢引逗其言,以为戏笑。上性豪迈,尤所不礼。及上疾笃,旬日不能言。诸宦官密于禁中定策下诏,以皇子冲幼,立怡为皇太叔,更名忱,令权勾当军国政事。太叔见百官,哀戚满容,裁决庶务,咸当于理,人始知有隐德焉。上崩,以李德裕摄冢宰。宣宗即位,德裕奉册。既罢,上谓左右曰:“适近我者非太尉邪?每顾我,使我毛发洒淅。”夏四月,尊帝母郑氏为皇太后。 李德裕罢为荆南节度使。德裕秉权日久,位重有功,众不谓其遽罢,闻之莫不惊骇。赵归真等伏诛。五月,诏上京增置八寺,复度僧尼。以白敏中同平章事。 六月,定太庙为九代十一室。复祀代宗,以敬、文、武宗自为一代,为九代十一室。秋七月,回鹘杀乌介可汗。乌介之众降散馁死,所余不及三千人。其相杀之,而立其弟遏捻。八月,葬端陵。初,王才人宠冠后庭,武宗欲立以为后,李德裕以其寒族无子,恐不厌天下之望,乃止。武宗疾,顾之曰:“我死,汝当如何?”对曰:“愿从陛下于九泉。”武宗以巾授之。武宗崩,才人即缢。上闻而矜之,赠贵妃,葬于端陵柏城之内。李怡说话,作为戏耍笑料。唐武宗性情豪迈,对光王李怡尤其无礼。等到唐武宗病危,十来天不能说话。诸宦官在宫禁中密谋策划立新皇帝,并以唐武宗的名义颁发诏书,宣称因为皇子太年幼,立李怡为皇太叔,更名为李忱,命他暂时处置所有军国政事。皇太叔李忱接见文武百官时,满脸悲戚的样子,但裁决大小军政事务都恰当合理,人们开始了解他有内在的品德。唐武宗驾崩,命李德裕摄冢宰。唐宣宗李忱即皇帝位,李德裕献上册封的诏书。册封仪式结束,唐宣宗对左右近侍说:“刚才靠近我的不是李太尉吗?他每看我一眼,都使我毛发耸然。”夏四月,唐宣宗尊自己的生母郑氏为皇太后。 李德裕罢为荆南节度使。李德裕掌握权柄时间很长,职位重,有大功,众朝官想不到他突然被罢免,他们听到消息后无不感到惊骇。赵归真等人被诛杀。五月,唐宣宗下诏上京长安增置八座寺庙,寺庙的僧侣、尼姑再次发给他们度牒准许出家。 任命白敏中为同平章事。 六月,朝廷定太庙为九代十一室。朝廷再次祭祀唐代宗,以唐敬宗、唐文宗、唐武宗为同一代,共立九代十一室神主像。秋七月,回鹘杀死乌介可汗。乌介可汗的部众有的投降唐朝,有的离散,有的被冻死饿死,剩下的总计不到三千人。回鹘宰相将乌介可汗杀死,立乌介可汗的弟弟特勒遏捻为可汗。八月,唐宣宗将唐武宗安葬在端陵。起初,王才人在后宫最受唐武宗宠爱,唐武宗打算立她为皇后,宰相李德裕认为王才人出身贫寒又没有生儿子,担心不能满足天下人的心愿,唐武宗于是作罢。唐武宗病重,望着王才人说:“我死后,你打算怎么办?”王才人回答说:“我愿意随您一同到九泉之下。”唐武宗送给她一条绫巾。等唐武宗驾崩,王才人即用绫巾自缢而死。唐宣宗听说后深感怜悯,赠给她贵妃的名号,把她安葬在端陵柏城之内。以牛僧孺为衡州长史,李宗闵为郴州司马。僧孺、宗闵及崔珙、杨嗣复、李珏等五相,皆武宗所贬逐,至是,同日北迁。宗闵未行而卒。九月,郑肃罢,以卢商同平章事。 罢册黠戛斯可汗使。或以为僻远小国,不足与之抗衡。回鹘未平,不应遽有建置,事遂寝。以李景让为浙西观察使。初,景让母郑氏性严明,早寡,家贫子幼,每自教之。宅后墙陷,得钱盈船,母祝之曰:“吾闻无劳而获,身之灾也。天必以先君余庆,矜其贫而赐之,则愿诸孤学问有成,此不敢取。”遽命掩而筑之。景让宦达,发已斑白,小有过,不免捶楚。在浙西,有牙将迕意,杖之而毙。军中愤怒,将为变。母闻之,出坐听事,立景让于庭而责之曰:“天子付汝以方面,岂得以国家刑法为喜怒之资,而妄杀无罪之人乎?万一致一方不宁,岂惟上负朝廷,使垂老之母衔羞入地,何以见汝之先人哉?”命左右褫其衣坐之,将挞其背。将佐皆为之请,久乃释之,军中遂安。弟景庄老于场屋,每被黜,母辄挞景让。然景让终不肯属主司,曰:“朝廷取士,自有公道,岂可效人求关节乎?”任命牛僧孺为衡州长史,任命李宗闵为郴州司马。牛僧孺、李宗闵和崔珙、杨嗣复、李珏等五位前宰相,都是唐武宗所贬逐的,到这时,五人同日北迁。李宗闵还没有上路就去世了。九月,郑肃罢相,任命卢商为同平章事。 撤销册封黠戛斯可汗的使者。有人认为黠戛斯是偏远的小国,不足以与大国抗衡。回鹘的侵扰并未平定,不应该马上有所建置,册封黠戛斯可汗的事也就停了下来。唐宣宗任命李景让为浙西观察使。起初,李景让生母郑氏性格严明,早年守寡,家境贫寒,儿子年幼,由郑氏亲自教育。李景让住宅的后墙因下雨而塌陷,得到的钱能装满一船,李景让母亲烧香祷告说:“我听说不劳而获是自身的灾祸。老天必定是因为我死去的丈夫积下功德,可怜我家贫穷而赐给我们的钱财,但愿几个孤儿将来学问有成,这些钱财我不敢取。”随即命人将钱掩埋原处,重新修筑好墙壁。李景让当上大官,头发已经斑白,在家稍有过错,仍不免遭母亲的杖打。李景让在浙西做官,有个牙将违背他的旨意,李景让竟将他杖毙。此事在军中引起愤怒,军中酝酿变乱。李景让的母亲听说后,出来坐在厅堂上过问此事,让李景让站在庭中责备他说:“天子交付你镇守一方的重任,岂能拿国家的刑法作为自己喜怒的资本,由你随意杀害无罪的人?万一造成一方不得安宁,岂止上负于朝廷,也使年老的母亲含羞死去,有何脸面去见你的先人?”说完命左右家人剥下李景让的衣服加以惩罚,要用棍棒抽挞李景让的后背。将佐都为李景让求情,很久才将李景让释放,军中随后安定下来。弟弟李景庄入贡院参加科举考试考到老,每当被黜退时,母亲郑氏都要责打李景让。然而李景让始终不肯向主考官请托,李景让说:“朝廷科举取士,自有公道,岂可仿效别人去打通关节呢?”冬十月,禘于太庙。礼院奏祝文于穆、敬、文、武,但称“嗣皇帝臣某昭告”,从之。上受三洞法篆。 十二月朔,日食。丁卯(847) 宣宗皇帝大中元年春二月,旱。上以旱故,减膳撤乐,出宫女,纵鹰隼,止营缮,命卢商与御史中丞封敖疏理京城系囚。大理卿马植奏曰:“官典犯赃及故杀人,大赦所不免,今因疏理而原之,使贪吏无所惩畏,死有衔冤无告,恐非所以消旱灾、致和气也。”诏两省议之。谏议大夫张鹭等言:“所原死罪,无冤可雪。恐凶险侥幸之徒,常思水旱为灾,宜如植奏。”诏从之,以植为刑部侍郎。植素以文学政事有名于时,李德裕不之重。及白敏中秉政,凡德裕所薄者,皆不次用之。以李德裕为太子少保、分司。初,德裕引白敏中入翰林,及德裕失势,敏中竭力排之,使其党讼德裕罪,故有是命。卢商罢。 以崔元式、韦琮同平章事。 闰月,敕复废寺。冬十月,唐宣宗在太庙禘祭。礼院奏称,在唐穆宗、唐敬宗、唐文宗、唐武宗的禘祭祝文上,只称“嗣皇帝臣某昭告”,唐宣宗表示同意。唐宣宗接受道教三洞法篆。 十二月初一,出现日食。唐宣宗丁卯(847) 唐宣宗大中元年春二月,出现旱灾。唐宣宗因为出现旱灾,减少自己的膳食,撤除乐队,将宫女放回家,将宫廷中养的鹰隼放飞,停止营修宫廷,命令卢商和御史中丞封敖疏理京城被关押在监狱中的囚徒。大理卿马植上奏说:“据官典对贪赃枉法和故意杀人的官吏,即使平时遇到大赦也不能免罪,如今因为卢商等人的疏理而获得赦免,这样做必定使贪官污吏得不到应有的惩罚,被无辜杀死的人含冤无处告状,恐怕不是消除旱灾、导致和气的好办法。”唐宣宗下诏命中书、门下两省官员商议如何处理。谏议大夫张鹭等人向唐宣宗启奏说:“所有原来犯有死罪的囚徒,本来就没有冤情可以昭雪。担心凶恶阴险而心存侥幸的罪犯,时常希望发生水旱灾害,所以应该听从马植的奏请。”唐宣宗下诏同意马植的奏议,任命马植为刑部侍郎。马植平素以有文学才能和善理政事而闻名于当时,李德裕不加重用。到白敏中执掌朝政时,凡李德裕所鄙薄的人,都不拘等次地加以重用。任命李德裕为太子少保、分司东都。起初,李德裕提拔白敏中入翰林为学士,等到李德裕失势,白敏中竭力排挤李德裕,指使李德裕的党羽揭发李德裕的罪过,所以有这项任命。卢商罢相。 任命崔元式、韦琮为同平章事。 闰四月,唐宣宗颁布敕令恢复被废除的寺庙。是时君臣务反会昌之政,故僧尼之弊皆复其旧。积庆太后萧氏崩。 吐蕃寇河西,河东节度使王宰击破之。吐蕃论恐热乘武宗之丧,诱党项及回鹘余众寇河西。诏河东节度使王宰将诸军击之。以沙陀朱邪赤心为前锋,战于盐州,破走之。夏六月,复遣使册黠戛斯可汗。 以令狐绹为考功郎中、知制诰。上谓白敏中曰:“朕昔从宪宗之丧,道遇风雨,百官皆散,惟山陵使长而多髯,攀灵驾不去,谁也?”对曰:“令狐楚。”上曰:“有子乎?”敏中以绹对,且称其有才器,上即擢绹知制诰。问以元和故事,绹条对甚悉,上悦,遂有大用之意。秋八月,李回罢。 葬贞献皇后。 作雍和殿。上敦睦兄弟,作雍和殿于十六宅,数临幸,置酒作乐,击球尽欢。诸王有疾,常亲至卧内存问,忧形于色。冬十二月,贬李德裕为潮州司马。吴汝纳讼其弟湘罪不至死,为李德裕所枉杀。御史鞫之,再贬德裕。复增州、县官三百八十三员。戊辰(848) 二年春正月,群臣上尊号。 贬丁柔立为南阳尉。这时君主、大臣都竭力反对会昌年间的政策,所以僧侣、尼姑的弊端都恢复原样。唐文宗的母亲积庆太后萧氏驾崩。 吐蕃入侵唐朝河西诸郡,河东节度使王宰击败吐蕃。吐蕃论恐热趁唐武宗丧事的机会,引诱党项族以及回鹘余众入侵唐朝河西地区。唐宣宗下诏命河东节度使王宰率领诸军征讨论恐热。王宰任命沙陀族首领朱邪赤心为前锋,与论恐热战于盐州,把论恐热击败赶走。夏六月,唐宣宗再次派使者册封黠戛斯可汗。 任命令狐绹为考功郎中、知制诰。唐宣宗对白敏中说:“朕从前为宪宗皇帝发丧时,途中遇到大风雨,群臣百官都四下逃散,只有长得高大而多胡须的山陵使,扶着宪宗皇帝的灵柩车驾没有离去,这个人是谁呢?”白敏中回答说:“是令狐楚。”唐武宗说:“他有儿子吗?”白敏中以令狐绹作回答,并且称赞令狐绹很有才气,唐宣宗立即提拔令狐绹为知制诰。唐宣宗问令狐绹元和年间的旧事,令狐绹逐条对答非常熟悉,唐宣宗很高兴,于是内心有重用令狐绹的意思。秋八月,李回罢相。 朝廷安葬贞献皇后。 唐宣宗下令建造雍和殿。唐宣宗为了诚心与兄弟们和睦友爱,在十六宅建造雍和殿,并多次亲临此殿,设置酒宴,游玩作乐,共同击球,尽情欢乐。诸王如果患病,唐宣宗经常亲自到卧室慰问,脸上现出忧虑焦急的神情。冬十二月,朝廷贬李德裕为潮州司马。吴汝纳上表申诉他弟弟吴湘犯罪不至于处死,被李德裕所冤枉杀死。经御史审问,朝廷再次贬斥李德裕。再次增加州、县官吏三百八十三员。戊辰(848) 唐宣宗大中二年春正月,群臣给唐宣宗上尊号。 朝廷贬丁柔立为南阳县尉。初,李德裕执政,有荐丁柔立清直可任谏官者,德裕不能用。至是,为右补阙,上疏讼德裕冤,坐阿附贬。黠戛斯攻室韦,大破之。回鹘遏捻可汗日益耗散,所存贵臣以下不满五百人,依于室韦。使者入贺正,过幽州,张仲武使归取遏捻等。遏捻闻之,夜与妻子九骑西走,室韦分其余众。黠戛斯帅诸胡兵取之,大破室韦,悉收回鹘余众归碛北。二月,以令狐绹为翰林学士。上尝以太宗所撰《金镜》授绹,使读之,至“乱未尝不任不肖,治未尝不任忠贤”,止之曰:“凡求致太平,当以此言为首。”又书《贞观政要》于屏风,每正色拱手而读之。上欲知百官名数,绹曰:“六品以下吏部注拟,五品以上政府制授,各有籍,命曰具员。”上命宰相作《具员御览》五
296
卷296
,置于案上。作五王院。上欲作五王院,以处皇子之幼者,召术士柴岳明,使相其地。岳明对曰:“臣庶迁徙不常,故有祸福之说,阴阳书本不言帝王家也。”上善其言,赐以束帛。夏五月朔,日食。 崔元式罢,以周墀、马植同平章事。初,墀为义成节度使,辟韦澳为判官。及为相,谓澳曰:“何以相助?”澳曰:“愿相公无权。”墀愕然。澳曰:“官赏刑罚,与天下共其可否,勿以己之爱憎喜怒移之。天下起初,李德裕执掌朝政大权,有人举荐丁柔立清廉正直可以担任谏官,李德裕不予任用。到这时,任丁柔立为右补阙,上疏为李德裕申冤,朝廷以丁柔立阿附李德裕而将他贬官。黠戛斯攻打室韦,把室韦打得大败。回鹘国遏捻可汗的部众日益走失离散,所存留的贵族以下人员不满五百人,转而依附于室韦部落。回鹘派遣使者入唐朝祝贺正旦佳日,路过幽州,张仲武让使者回去擒捉遏捻可汗等人。遏捻可汗听说后,连夜与妻子、儿子九人骑马西逃,室韦分掉回鹘的剩余部众。黠戛斯率领诸胡军队夺取回鹘,大破室韦,把回鹘余众全部收归于沙漠以北。二月,任命令狐绹为翰林学士。唐宣宗曾经把唐太宗撰写的《金镜》一书授给令狐绹,让他读给自己听,读到“乱世从来都是委任不肖之徒,治世从来都是委任忠贤之士”时,唐宣宗止住令狐绹说:“大凡要求致太平的,应当以这句话为首要信条。”又将《贞观政要》书写到屏风上,经常严肃地拱手细读。唐宣宗想知道朝廷百官的名字和数额,令狐绹说:“六品以下的官吏由吏部注册授职,五品以上的官吏由政事堂颁制授职,他们各有名籍,名叫具员。”唐宣宗命宰相作《具员御览》五
297
卷297
,经常放在书桌上。朝廷建造五王院。唐宣宗打算在大明宫内建造五王院,以便让年龄幼小的皇子居处,叫术士柴岳明来相风水。柴岳明回答说:“一般臣民之家经常迁徙不定,所以有祸福利害的说法,阴阳家的书是不谈帝王家的。”唐宣宗认为柴岳明说得对,赐给他一束帛。夏五月初一,出现日食。 崔元式罢相,任命周墀、马植为同平章事。起初,周墀为义成节度使,招聘韦澳为判官。等周墀做了宰相,对韦澳说:“你将如何帮助我呢?”韦澳说:“希望相公没有权力。”周墀愕然。韦澳说:“对于官吏的赏赐、用刑和处罚,您应该与天下人持相同的意见,不要以自己的爱憎喜怒为转移,天下自理,何权之有?”墀深然之。太皇太后郭氏暴崩于兴庆宫。初,宪宗之崩,上疑郭太后预其谋。又郑太后本郭太后侍儿,有宿怨,故上即位,待郭太后礼殊薄,郭太后意怏怏。一日登勤政楼,欲自陨,上闻之,大怒。是夕暴崩,外人颇有异论。上不欲以郭后附葬宪宗,有司请葬景陵外园。礼院检讨官王皞奏宜合葬祔庙,上大怒。白敏中召皞诘之,皞曰:“太皇太后,汾阳王之孙,宪宗在东宫为正妃,母天下历五朝,岂得以暖昧之事遽废正嫡之礼乎?”敏中怒甚,皞气愈厉。周墀见之,举手加颡,叹其孤直。皞竟坐贬句容令。秋九月,贬李德裕为崖州司户。 以石雄为神武统军。雄诣政府自陈黑山、乌岭之功,求一镇以终老。执政以雄李德裕所荐,除神武统军,雄怏怏而薨。冬十一月,万寿公主适起居郎郑颢。颢以文雅著称。公主,上之爱女,故选尚之。旧例以银装车,上曰:“吾欲以俭约化天下,当自亲者始。”令依外命妇以铜装车。仍诏公主执妇礼,皆如臣庶之法,戒以毋得轻夫族,预时事。颢弟 [image file=../Images/image05743.gif] 尝得危疾,上遣使视之,还问:“公主何在?”曰:“在慈恩寺观戏场。”上怒,叹曰:“我怪士大夫家不欲自然会得到治理,何必去谋求权力呢?”周墀听后深表赞同。太皇太后郭氏在兴庆宫突然驾崩。起初,唐宪宗驾崩,唐宣宗怀疑郭太后参与了谋害唐宪宗的密谋。又加上郑太后原本是侍候郭太后的小婢,她们之间有宿怨,所以唐宣宗即帝位后,对郭太后持礼甚薄,郭太后内心怏怏不快。一天郭太后登上勤政楼,想跳楼自杀,唐宣宗听说后,勃然大怒。这天夜里郭太后突然驾崩,宫外人们对此颇有异议。唐宣宗不打算把郭太后袝葬在唐宪宗旁边,主管部门请求安葬在景陵的外园。礼院检讨官王皞奏请将郭太后与唐宪宗合葬,神主像应放在同一庙室,唐宣宗看后勃然大怒。白敏中招来王皞责问,王皞说:“太皇太后,是汾阳王郭子仪的孙女,宪宗皇帝在东宫时就是正妃,为天下国母历经五朝,岂可因为不明不白的事就突然废止按正宫嫡妻安葬的礼仪呢?”白敏中听后更加愤怒,王皞越说语气越严厉。周墀看到这些情况,不由得举手按住脑门,赞叹王皞为人正直。最后王皞被贬为句容县令。秋九月,朝廷再次贬李德裕为崖州司户。 任命石雄为神武统军。石雄来到政事堂,向宰相们陈述自己在黑山、乌岭建立的功劳,请求领一藩镇直到终老。当朝宰相认为石雄是李德裕所推荐,于是任石雄为神武统军,石雄怏怏不乐而死。冬十一月,万寿公主嫁给起居郎郑颢。郑颢以文才儒雅而著称。万寿公主是唐宣宗的爱女,所以唐宣宗选郑颢娶公主。按着旧制应当用银子装饰马车,唐宣宗说:“我正想用俭朴节约来教化天下,应当从我的亲族开始。”于是命令礼官依照外朝命妇的标准用铜装饰马车。唐宣宗又颁下诏书令万寿公主执守妇人礼节,一切规矩都依照臣下庶民的习惯,告诫万寿公主不得轻视丈夫家族的人,不得干预时事。郑颢的弟弟郑 [image file=../Images/image05744.gif] 曾经得了急病,唐宣宗派遣使者前去探视,回宫后,唐宣宗问道:“万寿公主在哪里?”使者回答说:“在慈恩寺观戏场。”唐宣宗听后大怒,叹惜说:“我一直奇怪士大夫家族不想与我家为昏,良有以也。”亟召公主责之曰:“岂有小郎病,不往省视,乃观戏乎?”由是贵戚皆守礼法,如衣冠之族。葬懿安皇后于景陵之侧。 韦琮罢。己巳(849) 三年春正月,以韦宙为御史。上与宰相论元和循吏孰为第一,周墀曰:“臣尝守土江西,闻观察使韦丹功德被于八州,没四十年,老稚歌思,如丹尚存。”诏史馆修撰杜牧撰丹《遗爱碑》,仍擢其子宙为御史。二月,吐蕃三州七关来降。 夏四月,周墀罢为东川节度使。王宰入朝,以货结贵幸,求以使相领宣武。周墀上疏论之,宰遂还镇。驸马都尉韦让求为京兆尹,墀言:“京兆尹非才望不可为。”让议竟寝。墀又谏上开边,忤旨,遂罢。翰林学士郑颢言于上曰:“周墀以直言入相,亦以直言罢。”上深感悟,加检校右仆射。以崔铉、魏扶同平章事。 卢龙节度使张仲武卒。子直方为留后。五月,武宁军乱,逐其节度使李廓,诏以卢弘止代之。李廓在镇不治,右补阙郑鲁上言其状,且曰:“臣恐新麦未登,徐师必乱,速命良帅救此一方。”上未之省。与我家通婚,看来是有原因的。”立即召万寿公主回宫,并责备她说:“哪有小叔子病危,嫂子不去探视,反而有兴致去看戏的道理?”从此皇亲贵戚都遵守礼节法度,像士大夫家族一样。将懿安皇后安葬在景陵的旁边。 韦琮罢相。己巳(849) 唐宣宗大中三年春正月,朝廷任命韦宙为御史。唐宣宗与宰相讨论唐宪宗元和年间循职守法的官吏谁为第一,周墀说:“我曾经在江西做官,听说江西观察使韦丹的功德遍及江西道所辖八州,在他死后四十年,江西无论是老人还是小孩都在歌颂思念他,就像韦丹还活着一样。”唐宣宗下诏令史馆编修杜牧撰写韦丹的《遗爱碑》来纪念他,并提拔韦丹的儿子韦宙为御史。二月,吐蕃占领的秦、原、安乐三州及石门等七座关隘,派使者向唐朝投降。 夏四月,周墀被罢免为东川节度使。王宰入朝,用财货结交权贵幸臣,请求让自己以使相的身份统领宣武节度使。周墀向唐宣宗上疏评论此事,王宰随后回到河东镇。驸马都尉韦让请求任京兆尹,周墀说:“京兆尹这官如果没有才能声望是不可以担当的。”韦让的请求最终没有实现。周墀又谏阻唐宣宗开拓疆土,违背了唐宣宗的旨意,随即罢相。翰林学士郑颢向唐宣宗上言说:“周墀因为敢于直言而升任宰相,也因为敢于直言被罢免宰相。”唐宣宗听后深为感动而觉悟,于是给他加检校右仆射的名衔。朝廷任命崔铉、魏扶为同平章事。 卢龙节度使张仲武去世。张仲武的儿子张直方为卢龙留后。五月,武宁军发生叛乱,驱逐节度使李廓,唐宣宗下诏任命卢弘止代替李廓为节度使。节度使李廓在镇不修政治,右补阙郑鲁上言陈述其情状,并且说:“我恐怕等不到新麦收获,徐州的军队必定发生叛乱,请皇上迅速派一位优秀统帅来解救这一方灾难。”唐宣宗对此没有省悟。徐州果乱,逐廓。上思鲁言,擢为起居舍人,以卢弘止为节度使。武宁士卒素骄,有银刀都尤甚,屡逐主帅。弘止至镇,都虞候胡庆方复谋作乱,弘止诛之,抚循其余,训以忠义,军府遂安。六月,以张直方为卢龙节度使。 秋七月,克复河、湟。泾原节度使康季荣取原州及六关,灵武节度使朱叔明取长乐州,邠宁节度使张君绪取萧关。八月,改长乐州为威州。河、陇老幼千余人诣阙,上御延喜门楼见之,欢呼舞跃,解胡服,袭冠带。诏:“募百姓垦辟三州、七关土田,五年不收租税。将吏能为营田者,官给牛及种粮。温池盐利,委度支制置。戍卒倍给衣粮,二年一代。余没蕃州、县,亦令量力收复。”冬十月,改备边库为延资库。 取维州。 闰十一月,加顺宗、宪宗谥号。宰相以克复河、湟,请上尊号,上曰:“宪宗尝有志复河、湟,未遂而崩,今乃克成先志耳。其议加顺、宪二庙尊谥,以昭功烈。”张直方归京师。直方暴忍,喜游猎。军中将作乱,直方知之,举族逃归京师。军中推牙将周 [image file=../Images/image05745.gif] 为留后。李德裕卒。不久徐州果然发生了叛乱,乱军驱逐了节度使李廓。唐宣宗回想起郑鲁的话,于是提拔郑鲁为起居舍人,任命卢弘止为武宁节度使。武宁士卒一向骄横,其中银刀都尤其严重,多次驱逐主帅。卢弘止到达武宁,都虞候胡庆方又企图作乱,卢弘止杀了胡庆方,安抚其余的人,用忠义训导他们,武宁军府于是安定下来。六月,唐宣宗任命张直方为卢龙节度使。 秋七月,唐朝攻克收复河、湟地区。唐朝泾原节度使康季荣夺取原州及石门等六座关隘,灵武节度使朱叔明夺取长乐州,邠宁节度使张君绪夺取萧关。八月,改长乐州为威州。河西、陇右地区百姓老幼一千多人来到长安,唐宣宗亲自登上延喜门楼接见他们,河西、陇右人欢呼跳跃,脱下胡人服装,戴上唐朝人的冠带。唐宣宗颁布诏书说:“招募百姓开垦耕种河西、陇右三州、七关的土地农田,官府五年免收租税。将领官吏有能耕种农田的,官府发给牛和粮食种子。温池的盐利,可以委托度支安排。凡三州、七关地区镇守的士兵,加倍发给衣服粮食,两年轮换一次。其余被吐蕃陷没的州、县,也命令他们根据自己的军事力量来加以收复。”冬十月,唐朝改备边库为延资库。 西川节度使杜悰从吐蕃手中夺取维州。 闰十一月,朝廷给唐顺宗、唐宪宗加谥号。宰相以攻克收复河、湟地区为由,请求给唐宣宗上尊号,唐宣宗说:“唐宪宗曾有志收复河、湟地区,未能如愿而驾崩,如今才完成了先辈的遗志。现在应该商议给顺宗、宪宗二庙加封尊谥,以昭示先辈的功烈。”张直方回京师。卢龙节度使张直方凶暴残忍,喜欢郊游打猎。军队中将要发生叛变,张直方知道情况,带着全家族人逃归京师。卢龙军中推举牙将周綝为留后。崖州司户李德裕去世。庚午(850) 四年夏四月,贬马植为常州刺史。上之立也,中尉马元贽有力焉,由是有宠。植与之叙宗姓,上赐元贽宝带,元贽以遗植。植服之以朝,上见而识之,收其亲吏鞫之,尽得交通之状,故贬之。六月,魏扶卒。以崔龟从同平章事。 秋八月,卢龙节度使周綝卒。军中推张允伸为留后。 九月,贬孔温裕为柳州司马。党项为边患,发兵讨之,连年无功。补阙孔温裕上疏切谏,上怒,贬之。温裕,戣之兄子也。既而戣弟子吏部侍郎温业亦求补外,白敏中谓同列曰:“我辈须自点检,孔吏部不肯居朝廷矣。”吐蕃论恐热击尚婢婢,遂掠河西。论恐热击尚婢婢,婢婢拒之,不利,粮乏,留拓跋怀光守鄯州,帅部落就水草于甘州西。恐热自将追之,大掠河西八州,五千里间赤地殆尽。冬十月,以令狐绹同平章事。辛未(851) 五年春二月,沙州降。 以裴休为盐铁转运使。自大和以来,岁运江、淮米不过四十万斛,吏卒侵盗、沉舟,达渭仓者什不三四,大堕刘晏之法。休穷究其弊,立漕法十条,岁运百二十万斛。庚午(850) 唐宣宗大中四年夏四月,朝廷贬马植为常州刺史。唐宣宗被立为皇帝,中尉马元贽出了大力,由此受宠。马植与马元贽攀亲序为同姓宗族,唐宣宗赐给马元贽金宝腰带,马元贽把腰带送给马植。马植系着宝带上朝,被唐宣宗看见并认出,收捕马植的亲信胥吏送交御史台加以审问,将马植与马元贽内外勾结的情状全部查清,所以贬斥马植。六月,魏扶去世。唐宣宗任命崔龟从为同平章事。 秋八月,卢龙节度使周綝去世。军中推举张允伸为留后。 九月,贬孔温裕为柳州司马。党项族成为唐朝边境的祸患,朝廷调发军队讨伐,连年没有获得成功。补阙孔温裕上疏恳切谏阻,唐宣宗发怒,把孔温裕贬为柳州司马。孔温裕是孔戣哥哥的儿子。不久,孔戣弟弟的儿子、吏部侍郎孔温业也请求到地方上任官,白敏中对同行宰相说:“我们这些当朝宰相应该检点些,孔吏部不肯居于朝廷为官了。”吐蕃论恐热攻击尚婢婢,烧杀掠夺河西地区。论恐热派兵攻打尚婢婢部,尚婢婢派兵抗拒,交战不利,粮食缺乏,留下拓跋怀光据守鄯州,率领剩余部众来到甘州西部有水有草的地区。论恐热亲自率领部将追赶,在河西八州大肆烧杀抢掠,方圆五千里几乎不生五谷。冬十月,唐宣宗任命令狐绹为同平章事。辛未(851) 唐宣宗大中五年春二月,沙州刺史张义潮派使者向唐朝归降。 唐宣宗任命裴休为盐铁转运使。自大和年间以来,每年漕运到京师的江、淮地区的大米不过四十万斛,路上遭受官吏士兵侵吞偷盗以及米船沉没,运到渭仓的粮食不到十分之三四,使刘晏创立的漕运法遭到极大破坏。裴休坚决追究漕运过程的弊端,制定漕运法规十条,使每年漕运大米达到一百二十万斛。以李福为夏绥节度使。上颇知党项之反,由边帅利其羊马,数欺夺诛杀之。自是继选儒臣以代边帅之贪暴者。行日复面加戒励,党项遂安。三月,以白敏中充招讨党项都统、制置使。上以党项久未平,颇厌用兵。崔铉建议宜遣大臣镇抚,乃以白敏中为制置使。初,上令敏中为万寿公主选佳婿,敏中荐郑颢。时颢已约昏卢氏,甚衔之,由是数毁敏中。敏中将赴镇,言于上曰:“郑颢不乐尚主,怨臣入骨髓。今臣出外,颢必中伤,臣死无日矣。”上曰:“朕知之久矣。”命左右于禁中取小柽函以授敏中曰:“此皆郑郎谮卿之书也。朕若信之,岂任卿以至今日?”敏中遂行。军于宁州定远城使史元破党项九千余帐,敏中奏党项平。诏:“南山党项犹行钞掠,宜于银、夏境内授以闲田。或复入山林,不受教令,则诛讨无赦。若边将贪鄙,致其怨叛,当先罪边将,后讨寇虏。”南山党项寻亦请降,赦之。夏五月,吐蕃论恐热入朝。恐热残虐,所部多叛。恐热势孤,乃扬言曰:“吾今入朝,借兵于唐,来诛不服者。”至是,入朝,求为河渭节度使,上不许。召对遣还,恐热怏怏而去。众稍散,才有三百余人,奔于廓州。唐宣宗任命李福为夏绥节度使。唐宣宗很清楚党项反叛是由于边镇将帅贪图党项的羊马,经常欺侮掠夺党项人,有时甚至妄加诛杀他们。朝廷从此继续选派文臣来替代边镇贪婪残暴的将帅。临行前唐宣宗还要当面告诫、勉励文臣,党项于是安定下来。三月,唐宣宗任命白敏中充任招讨党项都统、制置使。唐宣宗因党项叛乱长时间没有平息,又厌烦诉之于武力。崔铉建议该派朝中大臣去进行招抚,于是任命白敏中为制置使。起初,唐宣宗命白敏中为万寿公主挑选佳婿,白敏中推荐郑颢。当时郑颢已与卢氏订婚,为此郑颢对白敏中很痛恨,屡次诋毁白敏中。白敏中将要赶赴边镇,对唐宣宗说:“郑颢不乐意娶万寿公主,对我恨之入骨。如今我要外出,郑颢必定会趁机恶语中伤,我恐怕离死不远了。”唐宣宗说:“朕知道此事已经很久了。”命令左右近侍从宫禁中取出一个红柳木盒子交给白敏中,说:“这里面都是郑郎诋毁你的上书。朕如果相信它,哪能任用你到今天?”白敏中于是出发。白敏中驻军在宁州,定远城使史元攻破党项族九千余帐,白敏中上奏说党项已经平定。唐宣宗颁布诏令称:“南山党项部落仍在进行抢掠,应该在银州、夏州境内授给他们一些闲置的田地。如果有人再入山林进行抢劫,不服从教令,就对他们进行征讨诛杀,决不赦免。如果唐朝边镇将领官吏贪婪残暴,导致党项人怨恨反叛,应当首先向边镇将领官吏问罪,然后再讨伐流寇叛贼。”南山党项部落不久也请求归降,唐宣宗下令赦免了他们。夏五月,吐蕃论恐热进京朝见。论恐热残忍暴虐,所属部众大多背叛了他。论恐热势力孤单,于是扬言说:“我现在准备进京朝见,向大唐借兵,来诛杀不服从我的人。”到这时论恐热进京朝见,请求担任河渭节度使,唐宣宗没有允许。并召论恐热问对,然后将论恐热遣返回去,论恐热怏怏不快地离开京城。其部众逐渐散去,仅剩下三百余人,投奔廓州。冬十月,以魏谟同平章事。时上春秋已高,未立太子,群臣莫敢言。谟入谢,因言:“今海内无事,惟未建储副,使正人辅导,臣窃以为忧。”且泣。时人重之。以白敏中为邠宁节度使。 十一月,以张义潮为归义节度使。先是,义潮以沙州降,发兵略定其旁瓜、伊、西、甘、肃、兰、鄯、河、岷、廓十州,遣其兄义泽奉图籍入见,于是河、湟之地尽入于唐。诏置归义军于沙州,以义潮镇之。崔龟从罢。壬申(852) 六年春二月,鸡山群盗寇掠果州,刺史王贽弘讨平之。初,蓬、果群盗依阻鸡山,寇掠三川。诏果州刺史王贽弘讨之。山南西道亦奏巴南妖贼言辞悖慢,上怒甚。崔铉曰:“此皆陛下赤子,迫于饥寒,盗弄兵于溪谷间,不足辱大军,但遣一使者可平矣。”乃遣京兆少尹刘潼招谕之。潼言:“使之归命,其势甚易,所虑者武臣耻不战之功,议者责欲速之效耳。”潼至山中,盗弯弓待之,潼直前曰:“我面受诏,赦汝罪,使汝复为平人。汝真欲反,可射我。”贼皆投弓,列拜请降。潼归馆,而贽弘引兵已至山下,竟击灭之。三月,诏大将军郑光赐庄,免税役,寻罢之。冬十月,唐宣宗任命魏谟为同平章事。当时唐宣宗年事已高,还未立皇太子,群臣没有谁敢谈这件事。魏谟入朝向唐宣宗谢恩,趁机上言说:“如今海内已经没有战事,只是至今还没有建立储君,让正人君子加以辅导,我内心对此深感忧虑。”说着流下眼泪。时人都特别敬重他。唐宣宗任命白敏中为邠宁节度使。 十一月,任命张义潮为归义节度使。先前,张义潮率沙州归降唐朝,调发军队大致平定沙州近旁的瓜、伊、西、甘、肃、兰、鄯、河、岷、廓十州,派他的哥哥张义泽带着版图户籍进京谒见唐宣宗,于是河、湟地区全部归入唐朝版图。唐宣宗下诏在沙州设置归义军,由张义潮镇守其地。崔龟从罢相。壬申(852) 唐宣宗大中六年春二月,鸡山群盗入侵抢掠果州,被果州刺史王贽弘讨伐平定。当初,蓬州、果州的群盗以鸡山为根据地,入侵掠夺东川、西川、山南西道等三川地区。唐宣宗下诏命果州刺史王贽弘讨伐群盗。山南西道也奏称巴南的妖贼言辞傲慢狂悖,唐宣宗更加愤怒。崔铉说:“这些人都是陛下的赤子,由于饥寒交迫,在溪谷山林间使刀弄枪,不值得调集大军,只要派遣一个使者就可以平定他们。”于是派遣京兆少尹刘潼前去招抚劝谕。刘潼说:“让他们归服听命,做到这点很容易,所忧虑的是武臣把不战之功作为耻辱,议论者要求急于求成的功效。”刘潼来到山中,盗贼都拉满弓接待他,刘潼直接走向前说:“我面受皇帝的诏令,赦免你们的罪行,让你们重新做平民百姓。你们如果真想造反可以射死我。”盗贼都把弓箭扔到一边,列队向刘潼拜谢请求投降。刘潼回到馆舍,而王贽弘率领军队已经到达山下,竟然袭击歼灭了他们。三月,唐宣宗下诏原先赐给大将军郑光的庄园免除税役,不久又停止免税。敕先赐郑光鄠县等庄,并免税役。中书、门下奏:“税役之法,天下皆同。郑光独免,似乖法意。”敕曰:“朕以郑光元舅,初不细思。亲戚之间,人所难议,卿等苟非爱我,岂进嘉言?庶事能尽如斯,天下何忧不理?有始有卒,当共守之。并依所奏。”夏六月,以毕 [image file=../Images/image05746.gif] 为邠宁节度使。党项复扰边,上欲择帅而难其人,从容与翰林毕 [image file=../Images/image05746.gif] 论边事。 [image file=../Images/image05746.gif] 援古据今,具陈方略。上悦,曰:“不意颇、牧近在禁庭。卿其为朕行乎?” [image file=../Images/image05746.gif] 欣然奉命。闰月,以卢钧为河东节度使。河东节度使李业纵吏民侵掠杂虏,由是北边扰动,诏以钧代之。业内有所恃,人莫敢言,魏谟独请贬黜,上不许。钧奏韦宙为副使,遣诣塞下,谕以祸福,禁其侵掠,杂虏遂安。掌书记李璋杖一牙职,明日,牙将百余人诉于钧,钧杖其为首者,谪戍外镇,曰:“边镇百余人无故横诉,不可不抑也。”秋八月,以裴休同平章事。 冬十月,毕 [image file=../Images/image05746.gif] 招谕党项,降之。 十二月,复禁私度僧尼。先是,进士孙樵上言:“百姓男耕女织,不自温饱,而群僧安坐华屋,美衣精馔,率以十户不能养一僧。武宗愤其然,唐宣宗下敕令先前赐给郑光在鄠县等地的庄园,一并免除税役。中书、门下二省为此上奏说:“交税服役的法规天下人都应当共同遵守。唯独免除郑光的税役,这似乎违背法规的意图。”唐宣宗下敕令说:“朕以为郑光是皇帝的长舅,起初没有细加思考。况且又是亲戚之间,正是人们难以议论的,你们如果不是爱护我,怎么能向我进这么好的意见?其他一般性事务如果都能做到这样,天下何忧不能治理?事情有始有终,君臣百姓都应当共同遵守。按着你们所奏请的意见去办。”夏六月,唐宣宗任命毕 [image file=../Images/image05746.gif] 为邠宁节度使。党项部族又侵扰边境,唐宣宗想选择可担任邠宁的统帅却难以找到合适人选,便从容地与翰林学士毕 [image file=../Images/image05747.gif] 议论边境之事。毕 [image file=../Images/image05747.gif] 引古论今,向唐宣宗详细地陈述方略。唐宣宗很高兴,说:“想不到廉颇、李牧就近在宫廷中。你愿意为朕出使边镇吗?”毕 [image file=../Images/image05747.gif] 欣然奉命前往。闰七月,唐宣宗任命卢钧为河东节度使。河东节度使李业放纵所部官吏百姓侵扰掠夺杂居的各族人,由此北部边境出现动乱,唐宣宗下诏任命卢钧替代李业为河东节度使。李业在宫内因为有所依恃,人们都不敢说他的罪过,唯独魏谟请求贬黜李业,唐宣宗没有同意。卢钧奏请任命韦宙为河东节度副使,派他走遍塞下,告谕祸福利害,禁止侵占掠夺,边境杂居的胡人部落从此安定下来。掌书记李璋用木棍杖打了一名牙职小官,第二天,牙将一百多人向卢钧申诉,卢钧杖打其中为首者,将他贬谪外镇戍守,说:“边镇一百多人无故横加申诉,不可不加抑制。”秋八月,唐宣宗任命裴休为同平章事。 冬十月,毕 [image file=../Images/image05746.gif] 招抚告谕党项叛乱部众,使他们全部归降。 十二月,再次禁止私自剃度僧侣、尼姑。先前,进士孙樵向唐宣宗上言:“百姓男耕女织,不能使自己获得温饱,而成群的僧侣闲坐在华丽的屋内,穿着好看的衣服,吃着精美的食物,一般十户农家也养不起一个僧侣。武宗皇帝对此很愤慨,发十七万僧,是天下百七十万户始得苏息也。陛下即位以来,修复废寺,度僧几复其旧。纵不能如武宗除积弊,奈何兴之于已废乎?愿早降明诏罢之,庶几百姓犹得以息肩也。”至是,中书、门下奏:“陛下崇奉释氏,群下莫不奔走,恐财力有所不逮,因之生事扰人。望委长吏量加撙节,仍禁私度僧尼。”从之。癸酉(853) 七年夏四月,定杖笞法。敕:“自今法司处罪,用常行杖。杖脊一,折法杖十。杖臀一,折笞五。”冬十二月,以郑光为右羽林统军。上事郑太后甚谨,不居别宫,朝夕奉养。郑光镇河中,入朝,上与论政,光对鄙浅,上不悦,留为统军。太后数言其贫,上辄厚赐金帛,终不复任以民官。度支奏岁入之数:钱九百二十五万缗,内五百五十万缗租税,八十二万余缗榷酤,二百七十八万余缗盐利。甲戌(854) 八年春正月朔,日食。罢元会。初,左补阙赵璘请罢元会,止御宣政。宰相曰:“天下无事,元会大礼,不可罢也。”上曰:“近华州有贼,关中少雪,勒令十七万僧侣蓄发还俗,使得天下一百七十万户农民开始得到休养生息。而陛下即位以来,下令修复被废除的寺庙,重新剃度的僧尼几乎恢复到原来的数目。您即使不能像武宗皇帝那样革除僧侣的弊端,又为何使已废除的弊端重新复兴呢?希望您尽早降下圣明的诏书,停止这种活动,或许使百姓仍能够免除徭役获得的机会。”到这时,中书、门下二省奏称:“陛下崇尚信奉佛教,使群下莫不为之奔走,恐怕国家的财力无法承受,因此引发事端,骚扰百姓。希望陛下命令有关长官修建寺庙时注意节约费用,仍然要禁止私自剃度为僧侣尼姑。”唐宣宗表示同意。癸酉(853) 唐宣宗大中七年夏四月,朝廷规定杖笞的刑法标准。唐宣宗颁布敕令:“自今以后司法部门处置刑罚,通常使用杖刑。杖打脊背一下,依法规折算为杖打臀部十下。杖打臀部十下,折算为用鞭、竹板打五下。”冬十二月,唐宣宗任命郑光为右羽林统军。唐宣宗事奉郑太后非常谨慎,不让她居住于别宫,以便能自己朝夕服侍。舅舅郑光镇守河中,进京入朝,唐宣宗与他讨论国家政治,郑光对答浅薄,唐宣宗很不高兴,留郑光在朝廷任右羽林统军。郑太后多次向唐宣宗说郑光贫困,唐宣宗只赐给郑光优厚的金帛,但始终不再委任他以治民之官。度支上奏每年收入的数量:钱九百二十五万缗,其中五百五十万缗是租税,八十二万余缗是专卖酒的钱,二百七十八万余缗是盐利钱。甲戌(854) 唐宣宗大中八年春正月初一,出现日食。停止元旦朝会。起初,左补阙赵璘请求停止元旦朝会,让皇上只到宣政殿面见朝臣们。宰相们反驳说:“现在天下太平,元旦朝会是大礼,不能停止。”唐宣宗说:“近来华州出现盗贼,关中地区下雪很少,皆朕之忧,何谓无事?虽宣政亦不可御也。”二月,以牛丛为睦州刺史。中书、门下奏谏官、阙员请补。上曰:“谏官要在举职,不必人多,如张道符、牛丛、赵璘辈数人,使朕日闻所未闻,足矣。”久之,丛出为刺史,入谢,上赐之紫。丛曰:“臣所服绯,刺史所借也。”上遽曰:“且赐绯。”上重惜服章,有司常具绯、紫衣数袭从行,以备赏赐,或半岁不用其一,故当时以绯、紫为荣。上重翰林学士,然迁官必校岁月,以为不可以官爵私近臣也。秋九月,以高少逸为陕虢观察使。有敕使过硖石,怒饼黑,鞭驿吏见血。少逸以闻,上责敕使,谪配恭陵。其后,上召翰林学士韦澳,屏左右问之曰:“近日内侍权势如何?”对曰:“陛下威断,非前朝之比。”上闭目摇首曰:“全未,全未。尚畏之在,策将安出?”对曰:“若与外庭议之,恐有大和之变,不若就其中择有才识者与之谋。”上曰:“此乃末策,朕已试之矣。自衣绯以下皆感恩,才衣紫则相与为一矣。”上又与令狐绹谋尽诛宦官,绹恐滥及无辜,密奏曰:“但有罪勿舍,有阙勿补,自然渐耗,至于尽矣。”宦者窃见其奏,由是益与朝士相恶,南北司如水火矣。这都是朕的忧虑,怎么能说天下无事?即使宣政殿也不能去。”二月,唐宣宗任命牛丛为睦州刺史。中书、门下二省奏称谏官、补缺官员缺额,请求增补。唐宣宗说:“谏官主要在于称职,不必人多,如张道符、牛丛、赵璘等数人,使朕每天能听到许多自己所没有听说的事,这就足够了。”一段时间之后,牛丛出任睦州刺史,入朝向唐宣宗谢恩,唐宣宗赐给他紫衣。牛丛说:“我现在所穿的绯衣,就是刺史的凭借。”唐宣宗立即说:“再赐你一件绯衣吧。”唐宣宗很重视和珍惜代表官吏身份和地位的官服,有关部门经常准备好几套绯衣、紫衣紧随唐宣宗,以备赏赐用,有时半年也不用其中一件,所以当时人都以穿绯衣、紫衣为荣耀。唐宣宗很重视翰林学士,然而翰林学士升迁官位时,唐宣宗必定查对他们任官的年月,认为不可以将官爵私自赏赐给亲近的臣下。秋九月,唐宣宗任命高少逸为陕虢观察使。有一位敕使路过硖石县,对驿馆供给他吃的饼太黑而发怒,把驿馆官吏用鞭抽打得出血。高少逸将此事报告给朝廷,唐宣宗斥责敕使,将他降职发配去守卫恭陵。事后唐宣宗招来翰林学士韦澳,屏去左右近侍问韦澳说:“你对近来宫中内侍宦官的权势如何看待?”韦澳回答说:“陛下对宦官的处置威严果断,不是前朝所能相比的。”唐宣宗闭目摇头说:“全不是这样,全不是这样。朕对宦官还有些畏惧,你有什么良策对付他们?”韦澳回答说:“如果与宫廷外的宰相大臣谋议诛除宦官,恐怕会发生像大和年间那样的变故,不如在宦官当中选择有才识的人,与他们谋议如何办好。”唐宣宗说:“这是下策,朕已试行过。当朕提拔他们穿绯衣时,他们感恩戴德,一旦让他们穿上紫衣,就与作恶为首的宦官抱成一团。”唐宣宗又与令狐绹密谋将宦官全部杀掉,令狐绹害怕会滥杀无辜,便密奏唐宣宗说:“只要对有罪的宦官不放过,宦官有缺不予补充,让他们自然慢慢消耗,到最后死光为止。”宦官偷偷见到令狐绹的奏章,由此对外朝士大夫们更加仇恨,南衙朝官与北司宦官势如水火不能相容。冬十月,以李行言为海州刺史。上猎于苑北,遇樵夫,问其县令为谁,曰:“李行言。”“为政如何?”曰:“性执。有强盗数人,军家索之,竟不与,尽杀之。”上归,帖其名于寝殿之柱。及除刺史,入谢,上赐之金紫,取帖示之。诏雪王涯、贾 [image file=../Images/image05731.gif] 等。上以甘露之变,惟李训、郑注当死,余人无罪,诏雪其冤。乙亥(855) 九年春正月,成德节度使王元逵卒,军中立其子绍鼎为留后。 二月,以李君奭为怀州刺史。初,上校猎渭上,有父老十数聚于佛祠。上问之,对曰:“醴泉百姓也。县令李君奭有异政,考满当罢,诣府乞留。故此祈佛,冀谐所愿耳。”及怀州刺史阙,上手笔除君奭。上聪察强记,天下奏狱吏卒姓名,一览皆记之。度支奏误“渍”为“清”,枢密承旨孙隐中足成之,上怒,推按谪罚之。尝密令翰林学士韦澳纂次州县境土风物及诸利害为书,书号曰《处分语》。他日,邓州刺史薛弘宗入谢,出谓澳曰:“上处分本州事惊人。”澳询之,皆《处分语》中事也。冬十月,唐宣宗任命李行言为海州刺史。唐宣宗在苑城之北打猎,遇到一位樵夫,问他这个县的县令是谁,樵夫回答说:“县令叫李行言。”唐宣宗又问:“他为政怎么样?”樵夫回答说:“他的性格很固执。有几个强盗关押在县监狱,宦官掌管的北司禁军来县府要人,李行言竟然坚决不放人,并把这些强盗全部处死。”唐宣宗回宫后,将李行言的名字事迹书写成帖子挂在自己的寝殿柱子上。唐宣宗任命李行言为海州刺史,李行言入朝谢恩,唐宣宗赐给他金紫衣裳,并让人取来挂在寝殿柱子上的帖文给李行言看。唐宣宗颁布诏书为王涯、贾 [image file=../Images/image05731.gif] 等人昭雪。唐宣宗认为甘露之变,只有李训、郑注应当处死,其余的人都无罪,便颁布诏书为他们的冤案昭雪。乙亥(855) 唐宣宗大中九年春正月,成德节度使王元逵去世,军中立他的儿子王绍鼎为留后。 二月,唐宣宗任命李君奭为怀州刺史。起初,唐宣宗在渭水边打猎,碰见十几位父老聚集在佛祠前。唐宣宗问他们做什么,他们回答说:“我们是醴泉县的百姓。县令李君奭有优异的政绩,任期届满当离职,我们到官府乞求让他继续留任。所以先到佛祠祈祷,希望我们的愿望能够实现。”到后来怀州刺史空缺,唐宣宗亲手书写诏敕任命李君奭为怀州刺史。唐宣宗聪敏明察,记忆力很强,各地上奏的狱吏小卒的姓名,唐宣宗一看便都能记住。一次度支给唐宣宗上奏疏文中将“渍”误作“清”,枢密承旨孙隐中将错字补上笔画改正后送交中书、门下,唐宣宗看后大怒,将擅自修改奏章的人加以降职的处罚。唐宣宗曾经密令翰林学士韦澳按次第将各州县境内的风俗名物及各种利害关系编纂成书,书名叫《处分语》。有一天,邓州刺史薛弘宗入朝向唐宣宗谢恩,出宫后对韦澳说:“皇上对邓州的事务处置、分析得令人惊讶。”韦澳询问此事,结果都是《处分语》中所写的事。夏闰四月,诏州县作差科簿。诏以“州县差役不均,自今每县据人贫富及役轻重作簿,送刺史检署讫,锁于令厅,每有役事,委令据簿轮差”。秋七月,浙东军乱,逐观察使李讷。讷性卞急,遇将卒不以礼,故乱作。崔铉罢为淮南节度使。淮南饥,民多流亡。节度使杜悰荒于游宴,政事不治。上闻之,罢悰,以铉代之。九月,贬李讷为朗州刺史。杖监军王宗景,配恭陵。诏:“自今戎臣失律,并坐监军。”冬十一月,以柳仲郢为盐铁转运使。有医工刘集,交通禁中,上敕盐铁补场官。仲郢上言:“医工术精,宜补医官。若委务铜盐,何以课其殿最?且场官贱品,非特敕所宜亲。”上遽赐绢遣之。他日,见仲郢,劳之曰:“卿论刘集事甚佳。”上尝有疾,医工梁新治之,良已,自陈求官,但敕月给钱三百缗而已。十二月,贬康季荣为夔州长史。季荣前为泾原节度使,擅用官钱,事觉,请以家财偿之。上以“季荣有河、湟功”许之。给事中封还敕书,谏官亦上言,乃贬之。以郑祗德为宾客分司。夏闰四月,唐宣宗下诏命各州县制作差科簿。唐宣宗颁布诏令,认为“各州县征派的差役不平均,自今以后每县根据百姓的贫富情况及差役的轻重制作差科簿,送交州刺史检查签署完毕后,再收藏于县令衙署存档,每当派遣差役时,即根据差科簿来选派差役”。秋七月,浙东军发生叛乱,驱逐观察使李讷。李讷性情急躁,对部下将士不以礼相待,所以引起军队作乱。崔铉被罢免为淮南节度使。淮南发生饥荒,民众大多流亡他乡。节度使杜悰迷恋于游玩宴请,不理政事。唐宣宗听说后,罢黜杜悰的节度使职务,任命崔铉替代杜悰为淮南节度使。九月,贬李讷为郎州刺史。杖打监军王宗景,将他发配守恭陵。唐宣宗颁布诏书:“从今以后,凡镇守一方的武臣违法乱纪,监军也要一同判罪。”冬十一月,唐宣宗任命柳仲郢为盐铁转运使。有一位医工名叫刘集,通过关系交接宫廷,唐宣宗下敕令任命刘集为盐铁补场官。柳仲郢向上言说:“医工刘集医术精湛,应该补为医官。如果让他管理铜盐事务,怎么考察他的政绩是优是劣?况且场官是品位低贱的小官,本不是陛下的特别敕令所应该亲自任命的。”唐宣宗立即赐给刘集绢帛把他遣送回去。有一天,唐宣宗见到柳仲郢,慰劳他说:“你所议论刘集的事很好。”唐宣宗曾经有病,医工梁新给他治病,病治好后,梁新亲自开口向唐宣宗要求赏给一个官职,唐宣宗只允许一个月给钱三千缗了事。十二月,康季荣被贬为夔州长史。康季荣先前为泾原节度使,擅自动用官府的钱财,案发后,请求用自己的家财偿还。唐宣宗以“康季荣有开辟河、湟地区的战功”,准许康季荣的请求。给事中封还敕书,谏官也向唐宣宗上书劝谏,于是贬康季荣为夔州长史。唐宣宗任命郑祗德为太子宾客,分司东都。江西观察使郑祗德以其子颢尚主通显,固求散地,从之。丙子(856) 十年春正月,以郑朗同平章事。 夏五月,以韦澳为京兆尹。澳为人公直,既视事,豪贵敛手。郑光庄吏恣横,积年租税不入,澳执而械之,具奏其状,欲置于法。上曰:“郑光甚爱之,何如?”对曰:“如此则是陛下之法独行于贫户耳,臣不敢奉诏。”上曰:“然则痛杖而贷其死,可乎?”澳归即杖之,督租数百斛足,乃释。六月,裴休罢为宣武节度使。初,上命休极言时事,休请早建太子。上曰:“若建太子,则朕遂为闲人。”休不敢复言,以疾辞位,从之。冬十月,以郑颢为秘书监。颢营求作相甚切,其父祗德闻之,与书曰:“闻汝已判户部,是吾必死之年。又闻欲求宰相,是吾必死之日也。”颢惧,表辞,从之。十一月,册回鹘为怀建可汗。先是,诏以“回鹘有功于国,世为婚姻,会昌奸臣遽加殄灭。近闻已厖历今为可汗,尚寓安西,俟归牙帐,当加册命”。至是,回鹘遣使入贡,册拜可汗。诏议迁穆宗已下出太庙。吏部尚书李景让上言:“穆宗乃陛下兄,敬宗、文宗、江西观察使郑祗德因为他的儿子郑颢娶公主为妻,位望通显,坚决要求散官衔,唐宣宗同意了他的要求。丙子(856) 唐宣宗大中十年春正月,任命郑朗为同平章事。 夏五月,任命韦澳为京兆尹。韦澳为人公正爽直,到京兆府上任处理事务后,豪门贵族均有所收敛不敢为非作歹。郑光庄园的庄吏恣意骄横,多年的租税不交官府,韦澳将他抓起来,上了镣铐,上奏他的罪状,打算将他绳之以法。唐宣宗说:“郑光很喜欢这位庄吏,怎么办?”韦澳回答说:“如果这样,则是陛下所制定的法律只用来约束贫困的百姓,我实在不敢从命。”唐宣宗说:“这样的话,那么你用棍杖狠狠地痛打庄吏而免他一死,可以吗?”韦澳回到京兆府即重杖庄吏,督促他交满几百斛租税后,才将他释放。六月,裴休被罢免为宣武节度使。起初,唐宣宗让裴休尽情谈论时事,裴休请求早立皇太子。唐宣宗说:“如果立了皇太子,那么朕就成为闲人了。”裴休不敢再言此事,以身体有病要求辞去官位,唐宣宗听从了他的意见。冬十月,任命郑颢为秘书监。郑颢钻营做宰相十分急切,他的父亲郑祗德听说后,给他写信说:“听说你已掌管户部事务,这是我必死之年。又听说你想谋求宰相职位,这是我必死之日。”郑颢看信后非常害怕,向唐宣宗上表请求辞去繁重的政务,唐宣宗同意了他的请求。十一月,册封回鹘国可汗为怀建可汗。先前,唐宣宗颁布诏书认为“回鹘曾有功于国家,世代与皇室通婚,会昌年间奸臣忽然对回鹘残部加以歼灭。近来听说已厖历现在当了可汗,目前寓居安西地区,等到他回到回鹘王廷的牙帐,当正式加以册命”。到这时,回鹘国派使者向朝廷进贡,便册拜回鹘国可汗为怀建可汗。唐宣宗诏命朝廷百官商议将唐穆宗以下神主迁出太庙。吏部尚书李景让上表说:“穆宗皇帝是陛下的兄长,敬宗、文宗、武宗乃兄之子,陛下拜兄尚可,拜侄可乎?宜迁四主出太庙,还代宗以下入庙。”诏百官议,不决而止,时人以是薄景让。以崔慎由同平章事。上命相,左右无知者。前此令枢密宣旨,以萧邺为相,枢密使王归长等复奏邺所判度支应罢否,上以为归长等佑之,即手书慎由名付学士院,云仍罢判度支。诏内园使李敬寔剥色,配南牙。内园使李敬寔遇郑朗不避马,朗奏之,上责敬寔,对曰:“供奉官例不避。”上曰:“汝衔敕命,横绝可也,岂得私出而不避宰相乎?”命剥色,配南牙。丁丑(857) 十一年春正月,以韦澳为河阳节度使。澳尝奏事,上欲以澳判户部。以心力衰耗、难处繁剧为辞,上不悦。及归,其甥柳玭尤之。澳曰:“主上不与宰辅佥议,私欲用我,人必谓我以他歧得之,何以自明?且尔知时事浸不佳乎,由吾曹贪名位所致耳。”遂去镇河阳。玭,仲郢之子也。二月,魏谟罢为西川节度使。上乐闻规谏,凡谏官论事、门下封驳苟合于理,多武宗皇帝是陛下兄长的儿子,陛下敬拜兄长还可以,敬拜侄子可以吗?应该将穆宗以下四位神主迁出太庙,将代宗以下各宗迁入太庙。”唐宣宗诏命朝廷百官商议此事,无法决断,不了了之。时人对李景让表示鄙薄。唐宣宗任命崔慎由为同平章事。唐宣宗任命宰相,左右近臣没有谁能事先知道的。先前唐宣宗命枢密使宣旨,任命萧邺为宰相,枢密使王归长等人复奏萧邺所任判度支是否当该罢黜,唐宣宗认为宦官王归长等人想在宫廷助萧邺一把,当即手书崔慎由的名字交付学士院,仍然罢免萧邺的判度支职位。唐宣宗诏命内园使李敬寔脱去标志内官身份地位的色服,发配到南衙服役。内园使李敬寔在路上遇到宰相郑朗不躲避他的马,郑朗上奏唐宣宗,唐宣宗责备李敬寔,李敬寔回答说:“供奉官按惯例不用回避。”唐宣宗说:“如果你奉朕的敕命办公事骄横点还可以,岂能私自出宫而不避宰相的马呢?”唐宣宗命李敬寔脱去标志内官身份地位的色服,发配到南衙服役。丁丑(857) 唐宣宗大中十一年春正月,任命韦澳为河阳节度使。韦澳曾经向唐宣宗奏事,唐宣宗想任命韦澳为判户部。韦澳以自己身体衰老、难以处置繁重事务为由加以推辞,唐宣宗很不高兴。等回到家中,他的外甥柳玭埋怨韦澳说错了话。韦澳说:“皇上不与宰辅官商议,私下打算任用我,人们必定会认为我通过其他关系得到官位,这怎么能自己说得清楚?况且你也知道当今的政治状况越来越不好,这都是由于我们这些当官的贪图名位所引起的。”韦澳于是出任河阳节度使。柳玭,是柳仲郢的儿子。二月,魏谟被罢免为西川节度使。唐宣宗好听规谏,凡谏官论事、门下省封驳,只要合理,大多屈意从之。得大臣章疏,必焚香盥手而读之。尝欲幸华清宫,谏官论之,上为之止。谟为相,每议事正言无所避,上每叹曰:“谟绰有祖风,我心重之。”然竟以刚直为令狐绹所忌而出之。秋七月,以萧邺同平章事。 流祝汉贞于天德军。教坊使祝汉贞,滑稽敏给,宠冠诸优。一日抵掌诙谐,颇及外事,上正色谓曰:“我畜养尔曹,正供戏笑耳,岂得辄预朝政邪?”会其子坐赃,流之。乐工罗程善琵琶,有宠。杀人系狱,众工为请曰:“程负陛下万死,然臣等惜其绝艺,不复得奉宴游矣。”上曰:“汝曹所惜者罗程艺,朕所惜者高祖、太宗法。”竟杖杀之。八月,成德军节度使王绍鼎薨,军中立其弟绍懿。 冬十月,以尚延心为河、渭都游奕使。先是,吐蕃酋长尚延心以河、渭二州部落来降,秦成防御使李承勋利其羊马,诱之入居秦州之西,谋尽掠其财。延心知之,谓承勋曰:“延心欲入见天子,请尽帅部众分徙内地,使西边永无扬尘之警,但惜秦州无所复恃耳。”承勋默然。明日,诸将皆曰:“明公首开营田,置使府,拥万兵,仰给度支,将士无战守之劳,有耕市之利。若从延心之谋,则西陲无事,朝廷必罢府省戍,还以秦州隶凤翔,吾属无所复都能虚心接受。得到大臣的表章奏疏,必定会烧香洗手而后才阅读。唐宣宗曾经想去华清宫,谏官们上言加以劝阻,唐宣宗为此就不去了。魏谟为宰相,每次议论政事都敢直言无所避讳,唐宣宗每次都赞叹说:“魏谟多有先祖魏徵的遗风,我内心无比敬重他。”然而魏谟竟然因为刚直不阿却为令狐绹所妒忌,被排挤出朝廷外任节度使。秋七月,任命萧邺为同平章事。 祝汉贞被流放到天德军。教坊使祝汉贞,为人滑稽敏捷,在伎优中最为受宠。一天,祝汉贞拍着手掌表演诙谐戏,戏中多涉及外朝政事,唐宣宗立刻正色训斥祝汉贞说:“我养活你们这些优人,正是要你们演戏供我嬉笑游戏,岂能随意干预朝政?”适逢祝汉贞儿子贪赃判刑,祝汉贞被流放到天德军。宫廷乐工罗程,善于弹奏琵琶,很得唐宣宗宠幸。罗程因杀人被逮捕入狱,众乐工为他求情说:“罗程辜负陛下的恩情罪该万死,然而我们可惜罗程演奏琵琶的绝艺天下无双,恐怕以后在宴会和游乐中陛下再也听不到这样精美的表演了。”唐宣宗说:“你们可惜的是罗程演奏琵琶的技艺,朕所可惜的是高祖、太宗遗留的法律。”最后罗程被判杖刑打死。八月,成德军节度使王绍鼎去世,军中立他的弟弟王绍懿为留后。 冬十月,任命尚延心为河、渭两州都游弈使。先前,吐蕃酋长尚延心率领河、渭两州部落归降唐朝,秦成防御使李承勋贪图尚延心部众的羊马,引诱尚延心进入秦州以西地区居住,图谋将尚延心部众的羊马全部夺走。尚延心得知后,对李承勋说:“我想到朝廷去见天子,请求率领部众分别迁徙内地,使唐朝西部边境永远不再出现战马扬尘的警报,只可惜秦州再也没有依恃了。”李承勋听后无话可说。第二天,诸将都说:“您首先开置营田,设置防御使府,拥有军队万人,由朝廷度支发给军饷,将士没有作战防守的劳苦,却能收到耕垦交易的厚利。如果听从尚延心的谋议,西部边陲就没有战事,朝廷必定要罢除防御使府,裁减戍边军队,将秦州归还凤翔镇管辖,我们就再也没有什么望矣。”承勋以为然,即奏延心为河、渭都游奕使,使统其众居之。郑朗罢。 遣使迎道士轩辕集于罗浮山。上好神仙,迎轩辕集至长安,问曰:“长生可学乎?”对曰:“王者屏欲而崇德,则自然受大遐福,何处更求长生?”留数月,求还山,乃遣之。戊寅(858) 十二年春正月,以王式为安南都护。式有才略,至安南,树芀木为栅,深堑其外,寇不能冒,选教士卒甚锐。顷之,南蛮大至,去城半日,式意思安闲,遣译谕之,中其要害,蛮夜引去。都校罗行恭久专府政,麾下精兵二千,都护中军才羸兵数百,式杖而黜之。以刘瑑同平章事。瑑与崔慎由议政于上前,慎由曰:“惟当甄别品流,上酬万一。”瑑曰:“昔王夷甫祖尚浮华,妄分流品,致中原丘墟。今当循名责实,使百官各称其职,而遽以品流为先,臣未知致理之日。”慎由无以对。二月,崔慎由罢。上欲御楼肆赦,令狐绹曰:“御楼所费甚广,事须有名,且赦不可数。”上不悦,曰:“遣朕于何得名?”慎由曰:“陛下未建储宫,四海属望。若举此礼,虽郊祀亦可,况于御楼?”希望了。”李承勋认为说得有理,立即上奏请求任命尚延心为河、渭两州都游弈使,让他统率其部众居住于这两个州。郑朗罢相。 唐宣宗派使者到罗浮山迎接道士轩辕集。唐宣宗喜欢神仙道术,把道士轩辕集迎接到长安,问道士说:“人生长寿可以学会吗?”道士回答说:“君王摒除欲望而崇尚仁德,自然就会得到大福大寿,何必再求长生福寿?”轩辕集在长安逗留几个月,要求返回罗浮山,唐宣宗于是派人把他遣送回去。戊寅(858) 唐宣宗大中十二年春正月,任命王式为安南都护。王式雄才大略,到达安南,用棘树木扎栅寨,栅寨外挖掘很深的壕堑,使寇贼不能冒犯,挑选并教练的士兵非常勇敢精锐。不久,南蛮大军入侵,距城只有半天路程,王式心意安闲,派翻译告谕南蛮军队,抓住他们的要害,南蛮军队连夜引退。南安都校罗行恭长久专制府政,麾下有精兵两千人,都护府的中军才有几百名弱兵,王式到安南杖打罗行恭并把他贬黜。任命刘瑑为同平章事。刘瑑与崔慎由在唐宣宗面前议论政事,崔慎由说:“应该甄别百官的等级名分,皇上据此赐予官职爵位。”刘瑑说:“西晋时王夷甫祖尚浮华,妄将官员分为清浊流品,结果导致中原地区变成废墟。如今应当根据实际才能任命职官,使百官各称其职,如果为政就以甄别百官的品流为先务,我不知道哪一天才能使国家得到治理。”崔慎由无言以对。二月,崔慎由罢相。唐宣宗想登丹凤楼宽赦罪犯,令狐绹说:“皇上登楼实行大赦所需费用太大,做这事必须有正当的名分,况且这种大赦不可能多次举行。”唐宣宗听后很不高兴,说:“朕这次登楼大赦用什么名分最合适?”崔慎由说:“陛下至今还没建立储宫,确立皇位继承人是四海之内广大臣民所盼望的事。如果举行册封皇太子的典礼,即使举行郊祀典礼也可以,更何况皇上登楼实行大赦礼呢?”时上饵方士药,已觉燥渴,疑忌方深,闻之,俯首不复言。旬日,慎由罢相。夏四月,岭南军乱。诏以李承勋为节度使,讨平之。初,上命李燧镇岭南,已命中使赐之节,给事中萧放封还制书。上方奏乐,不暇别召中使,使优人追之,节及燧门而返,改授承勋讨乱平之。以夏侯孜同平章事。 五月,刘瑑卒。瑑病笃,犹手疏论事,上甚惜之。湖南军乱,逐观察使韩琮。六月,江西军乱,逐观察使郑宪。 蛮寇安南。初,安南都护李涿为政贪暴,强市蛮中马牛,群蛮怨怒,导南诏侵盗边境,自是安南始有蛮患。秋七月,宣州军乱,逐观察使郑薰。右补阙张潜上疏曰:“藩府代移之际,皆奏仓库羡余以为课绩,朝廷因而甄奖。夫藩府财赋,所出有常,苟非赋敛过差,及停废将士,减削衣粮,则羡余何从而致?比来南方诸镇数有不宁,皆此故也。一朝有变,所蓄之财悉遭剽掠,又发兵致讨,费用百倍,然则朝廷竟有何利?乞自今藩府长吏不增赋敛,不减粮赐,独节游宴,省浮费,能致羡余者,然后赏之。”上嘉纳之。当时唐宣宗吃了方士所炼的丹药,已经感觉烦躁口渴,对臣下猜忌怀疑正深,听到崔慎由的话,低头不再说话。十天以后,崔慎由罢相。夏四月,岭南发生军队叛乱。唐宣宗下诏任命李承勋为节度使,讨伐平定了这次叛乱。起初,唐宣宗命李燧镇守岭南,已经命令中使赐给李燧岭南节度使的符节,给事中萧放把制书封驳退还。当时唐宣宗正在奏乐游玩,没有时间再召中使执行,便派身边一名伎优去追回符节,结果符节刚送到李燧家门口就被追回,改授李承勋为岭南节度使,征讨平定岭南发生的军队叛乱。任命夏侯孜为同平章事。 五月,刘瑑去世。刘瑑病重,仍然亲手书写奏疏议论政事,唐宣宗对他的去世深感惋惜。湖南军发生变乱,驱逐了观察使韩琮。六月,江西军发生变乱,驱逐了观察使郑宪。 蛮人军队入侵安南。起初,安南都护李涿为政贪鄙残暴,强迫蛮人将马牛卖给他,广大蛮人怨恨恼怒,便勾结南诏军队侵犯唐朝边境,从此安南开始有南蛮入侵的边患。秋七月,宣州军发生变乱,驱逐了观察使郑薰。右补阙张潜上疏说:“藩镇使府每当主政官调迁的时候,都要上奏把仓库多余的钱粮作为吏部考课的治绩,朝廷以此来进行甄别奖励。藩镇使府的财赋,出入都有常数,如果不是对民众聚敛过多,停废军队将士军饷,削减士兵的衣粮,那么多余的钱粮从何而来?近来南方各藩镇常发生变乱,都是这个原因。一旦发生动乱,使府仓库所积蓄的财粮都遭到抢掠,而朝廷要调发军队去征讨,所需费用超过仓库所蓄财物的上百倍,这对朝廷又有什么利益?期望今后各藩镇使府主政官吏不许增加对民众的赋敛,不减少军队的粮食供应,只许节制府帅长官的游宴费用,省下一切浮华费用,这样能增加余额的,然后加以奖赏。”唐宣宗赞同并采纳了张潜的建议。河南北、淮南大水。徐、泗水深五丈,流没数万家。冬十月,以于延陵为建州刺史。延陵入辞,上曰:“建州去京师几何?”对曰:“八千里。”上曰:“卿到彼为政善恶,朕皆知之,勿谓其远,此阶前则万里也,卿知之乎?”令狐绹拟李远杭州刺史,上曰:“吾闻远诗云:‘长日惟消一局棋。’安能理人?”绹曰:“诗人托此为高兴耳,未必实然。”上曰:“且令往试观之。”诏刺史毋得外徙,必令至京师,面察其能否,然后除之。令狐绹尝徙其故人为邻州刺史,便道之官。上以问绹,对曰:“以其道近,省送迎耳。”上曰:“朕以刺史多非其人,为百姓害,故欲一一访问,知其优劣,以行黜陟。而诏命既行,直废格不用,宰相可谓有权。”时方寒,绹汗透重裘。上临朝接对群臣如宾客,虽左右近习,未尝见其有惰容。每宰相奏事,旁无一人立者,威严不可仰视。奏事毕,忽怡然曰:“可以闲语矣。”因问闾阎细事,或谈宫中游宴,无所不至。一刻许,复整容曰:“卿辈善为之,朕常恐卿辈负朕,后日不复得再相见。”乃起入宫。令狐绹谓人曰:“吾十年秉政,最承恩遇。每延英奏事,未尝不汗沾衣也。”山南东道节度使徐商讨湖南乱军,平之。河南、河北、淮南地区发生大水灾。徐州、泗州地区的洪水深达五丈,被洪水淹没的有数万家之多。冬十月,任命于延陵为建州刺史。于延陵入朝向唐宣宗辞行,唐宣宗说:“建州距离京师有多远?”于延陵回答说:“八千里。”唐宣宗说:“你到建州后为政的善恶,朕都知道,不要以为建州远,万里之遥就好像在这台阶前一样,你知道吗?”令狐绹打算任用李远为杭州刺史,唐宣宗说:“我听说李远写过这么一句诗:‘长日惟消一局棋。’棋迷怎能处理好人事?”令狐绹说:“诗人假托下棋表现清高的雅致,未必当真如此。”唐宣宗说:“可暂且让李远任杭州刺史试看一下吧。”唐宣宗下诏命各州刺史不得外调到他处做官,必须让他们先到京师,由皇帝当面考察其是否有才干,然后再委任官职。令狐绹曾经将其故旧迁任为邻州刺史,顺道上任。唐宣宗就这件事询问令狐绹,令狐绹回答说:“因为所迁州治任所路近,以省去迎送的礼节。”唐宣宗说:“朕以为各州刺史大多用非其人,成为百姓的祸害,所以朕想一一召见询问,以便了解他们的优劣,以实行升降黜陟。而我的诏命已颁发,你却废弃搁置不用,宰相可真是有权力。”当时天气正寒冷,令狐绹吓得汗流浃背湿透了几层毛皮衣服。唐宣宗临朝接待问对群臣犹如对待宾客,即使是他的左右近侍,也不曾见过他有倦意。每次宰相奏对政事,近旁没有一人站立的,其威严的神态令人不可仰视。奏对政事完毕,唐宣宗会忽然和悦地说:“可以说说闲话。”便问民间小事,有时谈论宫中的游宴之事,各种小事无所不谈。谈了一刻钟左右,唐宣宗又板起面孔说:“你们要好自为之,朕经常害怕你们会辜负朕,使以后不得再相见。”于是起身入宫。令狐绹对身边的人说:“我秉政当宰相十年,最得皇上恩遇。每次在延英殿与皇上奏对政事,没有不汗流沾衣的。”山南东道节度使徐商讨伐湖南乱军,平定叛乱。商以封疆险阔,素多盗贼,选精兵数百人,别置营训练,号捕盗将。及湖南逐帅,诏商讨平之。以崔铉为宣歙观察使,讨乱军,平之。 以韦宙为江西观察使,讨乱军,平之。宙过襄州,徐商遣都将韩季友帅捕盗从行。至江州,自间道一夕至洪州,讨平之。十二月,以蒋伸同平章事。伸从容言于上曰:“近日官颇易得,人思侥幸。”上惊曰:“如此则乱矣。”对曰:“乱则未乱,但侥幸者多,乱亦非难。”上称叹再三曰:“异日不复得独对卿矣。”伸不谕,寻拜相。己卯(859) 十三年夏四月,以广德公主适校书郎于琮。初,上欲以琮尚永福公主,既而中寝。宰相请其故,上曰:“朕近于此女子食,对朕辄折匕箸,性情如是,岂可为士大夫妻?”乃更命琮尚广德公主。武宁军乱,诏以田牟为节度使。武宁军节度使康季荣不恤士卒,士卒噪而逐之。上以田牟尝镇徐州,有能名,复以为帅,一方遂安。秋八月,帝崩,郓王漼即位。初,上长子郓王温无宠,爱第三子夔王滋,欲以为嗣,为其非次,故久不建东宫。上饵李玄伯等药,疽发于背,宰相不得见。上密以夔王属王归长等三人,使立之。独左军中尉王宗实素不同心,徐商所管辖的疆域因为险峻辽阔,向来就多有盗贼出没,于是挑选精兵几百人,另外编制营队进行训练,号称捕盗将。等湖南驱逐主帅时,唐宣宗诏命徐商讨伐平定军乱。任命崔铉为宣歙观察使,讨伐乱军,平定叛乱。 任命韦宙为江西观察使,讨伐乱军,平定叛乱。韦宙路过襄州,徐商派遣都将韩季友率领捕盗将跟随韦宙讨贼。到达江州,从小道一夜赶到洪州,讨伐平定乱军。十二月,任命蒋伸为同平章事。蒋伸从容地向唐宣宗上言说:“近日得到官位似乎很容易,人们都存在侥幸心理。”唐宣宗惊奇地说:“如果这样就乱了。”蒋伸接着说:“乱倒不至于乱,只是心存侥幸的人太多,要乱也不难。”唐宣宗再三感叹说:“别的时间就不能再单独与你谈论政事了。”蒋伸不解唐宣宗的意思,不久便拜任蒋伸为宰相。己卯(859) 唐宣宗大中十三年夏四月,唐宣宗把广德公主嫁给了校书郎于琮。起初,唐宣宗想让于琮娶永福公主,后又将婚事搁置下来。宰相问其中缘故,唐宣宗说:“朕近日与这个女儿一起吃饭,当着朕的面把筷子折断,性情如此不好,怎么可以做士大夫的妻子?”于是命于琮改娶广德公主为妻。武宁发生军乱,唐宣宗下诏任命田牟为武宁节度使。武宁军节度使康季荣不体恤部下士卒,士卒一哄而起把康季荣驱逐出境。唐宣宗因为田牟曾经镇守过徐州,很有名望,再次任命田牟为武宁军统帅,徐州一方随后安定下来。秋八月,唐宣宗驾崩,郓王李漼即皇帝位。起初,唐宣宗的长子郓王李温不受父亲宠爱,唐宣宗喜爱第三个儿子夔王李滋,打算立他为皇位继承人。因为李滋上有兄长,按礼法轮不到他当皇太子,所以唐宣宗迟迟不建东宫。唐宣宗吃了医官李玄伯等人配的药,背上长起毒疮,宰相都不得朝见。唐宣宗私底上将夔王李滋托付给王归长等三人,让他们扶立李滋。唯独左军中尉王宗实向来不与他们三人同心,三人相与谋,出宗实为淮南监军。宗实已授敕,将出,左军副使亓元实谓曰:“圣人不豫逾月,中尉何不一见圣人而出乎?”宗实感悟,复入,至寝殿,上已崩,东首环泣矣。宗实叱归长等,责以矫诏,皆捧足乞命。乃迎郓王,立为太子,权勾当军国政事,更名漼,取归长等杀之。太子即位,是为懿宗。宣宗性明察沉断,用法无私,从谏如流,重惜官赏,恭谨节俭,惠爱民物,故大中之政,讫于唐亡,人思咏之,谓之小太宗。尊皇太后为太皇太后。 李玄伯等伏诛。 冬十一月,萧邺罢。十二月,以杜审权同平章事。 令狐绹罢,以白敏中同平章事。绹执政岁久,忌胜己者,中外侧目,其子滈颇招权受贿。宣宗崩,言事者竞攻其短,至是,罢,复以敏中为相。南诏僭号,寇陷播州。初,韦皋开青溪道以通群蛮,使入贡。又选群蛮子弟聚之成都,教以书数,以羁縻之。既而军府厌于廪给,又蛮使入贡利于赐与,所从傔人浸多,杜悰奏减其数。南诏丰祐怒,入贡不时,颇扰边境。丰祐卒,子酋龙立。朝廷以名近玄宗讳,遂不行册礼。酋龙乃自称皇帝,改国号大礼,遣兵陷播州。三人密谋将王宗实挤出禁宫任淮南监军。王宗实已接受敕令,将要出宫赴任,左军副使亓元实对王宗实说:“皇上卧病不起已经一个多月了,中尉为什么不亲自见到皇上再出来呢?”王宗实恍然大悟,再入禁宫,走到唐宣宗的寝殿,唐宣宗已经驾崩,周围的人都在失声痛哭。王宗实大骂王归长等人,斥责他们伪造皇帝的诏书,王归长等人都跪下捧足请求饶命。于是迎接郓王李温进宫立为皇太子,暂时掌管军国政事,并改名为李漼,将王归长等人抓起来全部杀掉。皇太子李漼即皇帝位,是为唐懿宗。唐宣宗性情精明细致,沉着果断,用法不徇私情,纳谏如流,重视珍惜官位的赏赐,恭敬谨慎,生活节俭,爱护百姓的财物,所以大中年间的政治比较清明,直到唐朝灭亡,人们都思念歌咏他,称他为“小太宗”。唐懿宗尊皇太后为太皇太后。 李玄伯等人伏法被处死。冬十一月,萧邺罢相。十二月,任命杜审权为同平章事。 令狐绹罢相,任命白敏中为同平章事。令狐绹执掌朝政多年,猜忌排挤才能胜过自己的人,朝里朝外的人士都怨恨他,他的儿子令狐滈多擅揽权力接受贿赂。唐宣宗驾崩,言事的人竞相攻击令狐绹的短处,直到这时,唐懿宗罢免令狐绹,再次任命白敏中为宰相。南诏王僭越称帝,入侵攻陷播州。起初,韦皋开辟青溪道以通各蛮族区域,让他们向朝廷入贡。又挑选各蛮族人的子弟聚居到成都,教他们读书计数,以此来约束他们。不久,西川军府厌烦供给资金粮食,南诏蛮人使者向朝廷入贡的目的是贪图得到丰厚的赏赐,所带的随从私仆越来越多,西川节度使杜悰上奏要求减少随从人数。南诏王丰祐发怒,从此不按时入贡,并时常侵扰唐朝边境。南诏王丰祐去世,他儿子酋龙被立为国王。唐懿宗以酋龙的名字与唐玄宗讳字音近,不给酋龙行册封礼。酋龙于是自称皇帝,改国号为大礼,派兵攻陷唐朝播州。庚辰(860) 懿宗皇帝咸通元年春正月,浙东贼裘甫作乱。初,裘甫攻陷象山,官军屡败。观察使郑祗德遣兵讨之,大败。甫遂陷剡县,开府库,募壮士,众至数千人。时二浙久安,人不习战,甲兵朽钝,见卒不满三百。祗德更募新卒,遣以击贼,又大败。于是诸道云集,众至三万,小帅有谋略者推刘暀,勇力推刘庆、刘从简。铸印改元,自称天下都知兵马使,声振中原。葬贞陵。 三月,以王式为浙东观察使,发诸道兵讨裘甫,破之。郑祗德求救于邻道,浙西、宣歙遣兵赴之。祗德馈之,比度支多十三倍,而将士犹以为不足。宣、润将士请土军为导,诸将或称病不行,或先邀职级,竟不果遣,城中各谋逃溃。朝廷议选将代之,夏侯孜曰:“浙东山海幽阻,可以计取,难以力攻,西班中无可语者。王式虽儒家子,前在安南有功,可任也。”乃以为浙东观察使。召入问以方略,对曰:“但得兵,贼必可破。”有宦官侍侧,曰:“发兵所费甚大。”式曰:“兵多贼速破,其费省矣。若兵少不能胜,延引岁月,贼势益张,江、淮不通,则上自九庙,下及十军,皆无以供给,其费岂可胜计哉?”上顾唐懿宗庚辰(860) 唐懿宗咸通元年春正月,浙东叛贼裘甫作乱。起初,裘甫率众攻陷象山,官军屡次败北。观察使郑祗德派兵讨伐裘甫,被打得大败。裘甫随即攻陷剡县,打开县府仓库,招募壮丁,部众发展到几千人。当时两浙地区长期平安无事,人们不习惯打仗,各种铠甲兵器朽蚀变钝,现役士兵不满三百人。郑祗德再次招募新兵,派兵攻击盗贼,又被大败。于是各道盗贼从四面八方云集到裘甫的旗帜下,部众发展到三万,所部各队小帅中较有谋略的首推刘暀,勇武有力的当推刘庆、刘从简。铸造国家大印,改年号称罗平,裘甫自称天下都知兵马使,声势震动中原。唐宣宗被安葬到贞陵。 三月,任命王式为浙东观察使,征调各道军队讨伐裘甫,大破裘甫军。浙东观察使郑祗德向邻近各道求救,浙西、宣歙派兵赶赴救援。郑祗德重赏援军,所掌钱物比朝廷度支发给的要多十三倍,然而将士仍感到不满足。宣州、润州将士请当地军队为先导,其余诸将有的假称患病不出征,有的先要求提升官职级别再出征,最后竟派不出军队出征,城中百姓各自谋求逃散。朝廷商议挑选武将代替郑祗德,夏侯孜说:“浙东地区山海幽深道路险阻,可以用计谋夺取,难用武力强攻,朝中武将没有谁是智勇双全的。王式虽然是儒生文士的儿子,以前在安南建有战功,可以任用他。”于是唐懿宗任命王式为浙东观察使。唐懿宗把王式召入朝中询问方略,王式回答说:“只要给我军队,贼军必定可攻破。”侍立在近侧的宦官说:“征发军队所需费用很大。”王式说:“征发的军队越多贼军越能迅速攻破,所需费用反而节省。如果征发军队少不能取胜,战事拖延岁月,贼军的势力日益壮大,江、淮的道路不通,就会使上自九庙,下及北门十军,都无法保证供给,所需费用哪里能算过来?”唐懿宗回头望着宦官曰:“当与之兵。”乃诏发诸道兵授之。裘甫分兵掠衢、婺、明、台,所过俘其少壮,及王式除书下,浙东人心稍安。甫方与其徒饮酒,闻之不乐。刘暀曰:“宜急引兵取越州,凭城郭,据府库,遣兵过大江,掠扬州,还修石头城而守之,宣歙、江西必有响应者。遣刘从简以万人循海而南,袭取福建。如此,国家贡赋之地尽入于我矣。”进士王辂曰:“刘副使谋,乃孙权所为,未易成也。不如拥众据险自守,陆耕海渔,急则逃入海岛,此万全策也。”甫犹豫未决。式军所过若无人,至西陵,甫遣使请降。式曰:“是必欲窥吾所为,且欲使吾骄怠耳。”乃谓使者曰:“甫面缚以来,当免而死。”式入越州,送郑祗德,乐饮而归,始修军令,于是告馈饷不足者息矣,称疾卧家者起矣,先求迁职者默矣。贼别帅洪师简、许会能帅所部降,式曰:“汝降是也,当立效以自异。”使帅其徒为前锋,与贼战有功,乃奏以官。先是,贼谍入越州,军吏匿而饮食之,及是或诈引贼将来降,实窥虚实,式悉捕索斩之。严门禁,警夜周密,贼始不知我所为矣。式命诸县开仓廪以赈贫乏,或曰:“军食方急,不可散也。”式曰:“非汝所知。”宦官说:“应当给王式军队。”于是朝廷下诏征调各道军队交给王式指挥。裘甫分别派兵攻掠衢州、婺州、明州、台州,所经过的地方都要俘获年轻力壮的,到王式的委任文书下达浙东后,人心才稍稍安定。裘甫当时正与部下徒众饮酒,闻讯心中不乐。刘暀说:“我们应当加紧率兵夺取越州,凭借越州高大的城郭,占据官府的仓库,派遣大军越过长江,掠夺扬州,再回军修缮石头城,据城坚守,这时宣歙、江西地区必定会有人响应。您再派刘从简率领军队一万人沿海南征,袭取福建。这样,唐朝收取贡赋的东南地区全部归入我们手中。”有个进士王辂说:“刘暀副使的计谋,正是当年孙权的做法,现在这样做未必能成功。不如率领部众占据险要地方自卫防守,在陆地耕种,在海中捕鱼,情况紧急时就逃往海岛,这才是万全的计策。”裘甫当时犹豫不决。王式军所过之处如入无人之境,到达西陵,裘甫派使者请求投降。王式说:“裘甫必定是来刺探我的行动,并且想使我军骄傲懈怠。”于是对使者说:“裘甫如果把自己捆绑起来当面前来投降,当免他一死。”王式进入越州,欢送郑祗德,痛饮而归,开始重修军令,于是先前报告军饷用度不足的人不再吭声了,称病卧床不起的也起来开始做事,以前要求先升迁官职再出战的人也默不作声了。贼军小头目洪师简、许会能率领所部投降,王式说:“你们投降是件好事,应当立功自效以区别于贼军。”让他们率领部众充当先锋,与裘甫军队作战有功的,就上奏朝廷授以官爵。先前,裘甫派间谍潜入越州,越州军府官吏把他们藏起来供给饮食,到这时有人假装引导贼军将领前来投降,实际是来刺探虚实,王式把他们抓起来全部斩首。同时严格门禁法规,夜间安排周密的警戒,贼军开始不了解官军的动向。王式命令越州各县打开粮仓赈济贫苦百姓,有人说:“现在军队打仗正急于用粮,不可散发给百姓。”王式说:“这不是你所知道的。”官军少骑卒,式曰:“吐蕃、回鹘比配江、淮者,其人习险阻,便鞍马。”举籍管内,得数百人。虏久羁旅,困馁甚,式既犒饮,又赒其家,皆泣拜欢呼,愿效死。悉以为骑卒,使骑将石宗本将之。又奏得龙陂监马二百匹,于是骑兵足矣。或请为烽燧以诇贼,式笑而不应。选懦卒,使乘健马,少给之兵,以为候骑。众怪之,不敢问。于是阅诸营见卒,及土团子弟,得四千人,使导诸军分路讨贼。令之曰:“毋争险易,毋焚庐舍,毋杀平民以增首级,胁从者募降之,得贼金帛,官无所问。”自是诸军与贼十九战,贼连败。刘暀谓裘甫曰:“向从吾谋,宁有此困耶?”收王辂等斩之。式曰:“贼窘且饥,必逃入海。”命罗锐军海口以拒之。贼皆弃船走山谷,帅其徒屯南陈馆下,众尚万余人。夏五月,禁州县税外科率。左拾遗薛调言:“兵兴以来,赋敛无度,所在群盗,半是逃户,固须剪灭,亦可悯伤。望敕州、县税外无得科率。”从之。六月,王式擒裘甫送京师,斩之。浙东兵大破裘甫于南陈馆,斩首数千级,贼委弃缯帛盈路。昭义将 [image file=../Images/image05748.gif] 跌戣令士卒:“敢顾者斩。”贼复入剡,式曰:“贼来就擒耳。”命趣诸军围之。贼城守甚坚,三日凡八官军缺少骑兵,王式说:“发配到江、淮地区的吐蕃、回鹘的俘虏,习惯艰难险阻的生活,熟悉骑马,可以起用他们。”于是官府在管区内查明户籍,得到几百人。这些胡虏长期被流放,生活非常困苦,王式将他们召来供给酒食后,又接济他们的家庭,于是他们全都哭拜欢呼,愿为王式誓死效力。王式全部将他们编为骑兵,让骑兵将领石宗本统率他们。又上奏求得汝州龙陂监好马两百匹,于是成立骑兵足够了。有人请求设置烽火台以警报贼寇的来犯,王式只是笑而不答。王式挑选懦弱的士兵,让他们骑健壮的战马,配给很少的武器,作为侦察骑兵。部下众人感到奇怪,也不敢多问。王式于是查阅越州城内各军营的士兵,及土团私家子弟,得四千人,让他们引导援军分路讨伐贼军。王式下命令说:“行军打仗不许在艰险和容易之处争夺,不许焚烧百姓的房屋茅舍,不准杀死平民百姓来增加首级领功,平民百姓被胁从参加贼军的应招募归降,缴获贼寇的金帛财产,官府不再过问。”从此,王式率领诸军与贼军作战十九次,贼军接连被击败。刘暀对裘甫说:“如果您听从我的谋划,哪会有今天的困境?”把王辂等人都抓起来斩首。王式说:“贼寇穷困饥饿,必定会逃入海岛。”于是命令高罗锐驻军海口拒守。贼军都丢弃船舰逃入山谷,裘甫率领徒众屯驻宁海县的南陈馆下,部众仍然有一万多人。夏五月,朝廷下令禁止州县在正税外再增加税率。左拾遗薛调上言:“自国家兴兵打仗以来,赋税征收无度,地方上的群盗多半是逃亡的农户,贼盗固然须要消灭,但他们处境也很可怜。希望朝廷颁布敕令命州、县在正税外不得再增加各种赋税。”唐懿宗表示同意。六月,王式擒获裘甫押送京师长安,将其斩首。王式率浙东军在南陈馆大破裘甫军,斩首数千人,贼盗把丝绸缯帛扔满道路。昭义将领 [image file=../Images/image05749.gif] 跌戣命令士兵:“敢回头看者斩首。”贼军再次进入剡县,王式说:“贼军来束手就擒罢了。”命令催促诸军包围剡县。贼军守卫县城十分坚固,三天内共交战八十三战,贼请降。式曰:“贼欲少休耳,益谨备之。”贼果复出,又三战,甫等从百余人出降,离城数十步,官军疾趋断其后,遂擒之。式斩暀等,械甫送京师,斩之。诸将还越,式大置酒。诸将请曰:“某等生长军中,久更行陈,今幸得从公破贼。然私有所不谕者,敢问公之始至,军食方急,而遽散之,何也?”式曰:“此易知耳,贼聚谷以诱饥人,吾给之食,则彼不为盗矣。且诸县无守兵,贼至则仓谷适足资之耳。”“不置烽燧,何也?”式曰:“烽燧所以趣救兵也,今兵尽行,无以继之,徒惊士民,使自溃乱耳。”“使懦卒为候骑而少给兵,何也?”式曰:“彼勇卒操利兵,遇敌且不量力而斗,斗死则贼至不知矣。”皆拜曰:“非所及也。”先是,上每以越盗为忧,夏侯孜曰:“王式才有余,不日告捷矣。”与式书曰:“公专以执裘甫为事,军须细大,此期悉力。”故式所奏无不从,由是能成其功。秋九月,以白敏中为司徒、中书令。 冬十月,追复李德裕官爵,赠左仆射。右拾遗刘邺上言:“李德裕父子为相,有声迹功效,窜逐以来,血属将尽,生涯已空,宜赐哀悯,赠以一官。”从之。夏侯孜罢,以毕 [image file=../Images/image05746.gif] 同平章事。辛巳(861) 二年春正月,白敏中罢,以杜悰同平章事。十三次,贼军请求投降。王式又说:“贼军企图获得稍许时间休整,我们应当更加谨慎守备。”贼军果然再出城,又与官军交战三次,裘甫等百余人出城投降,在他们距城有几十步远,官军迅速截断后路,随后将他们擒获。王式下令将刘暀等人斩首,给裘甫上了镣铐,押送京师斩首。官军诸将回到越州,王式大摆酒宴庆功。诸将向王式请教说:“我们这些人身处军队行伍之中,久经征战,如今有幸随您攻破贼军。然而我们私下里有些事仍不明白,敢问您刚到越州时,军粮正值紧张,而您为何立即下令散发粮食?”王式说:“这个道理很容易理解,贼军屯聚粮食来引诱饥民入伙,我给百姓分发粮食,他们就不会去当强盗。况且各县没有守兵,贼军到达后仓库的粮食正好为盗贼所用。”诸将又问:“不设置烽火,这是为什么?”王式说:“设置烽火是为赶快求取援兵,如今军队都已出动,没有军队用作援兵,设烽火只是惊扰士民,使我军自行溃乱罢了。”诸将又问:“您让疲弱的士卒做侦察骑兵并配给很少的武器,这是为什么?”王式说:“侦察骑兵如果选派勇武敢斗的士兵,并配给锋利的武器,遇到敌人就会不自量力上前拼搏,搏斗战死,贼军来到的情报就无从知道了。”诸将都拜服说;“我们见不及此。”先前,唐懿宗经常为越州的盗贼忧虑,夏侯孜说:“王式才干有余,不久就会送来捷报。”夏侯孜给王式写信说:“您专心以擒获裘甫为事,军队所需要办的大小事情,我们一定按期尽力办好。”所以王式上奏所要求的事情,朝廷无不应允,因此能成就大功。秋九月,任命白敏中为司徒、中书令。 冬十月,唐懿宗颁布敕令追认恢复李德裕的官爵,赠左仆射衔。右拾遗刘邺上奏说:“李德裕父子为宰相时,有名望功劳,自从流放以来,亲属所剩无几,现在李德裕已死,陛下应该发扬哀怜之心,赠给他一个官爵。”唐懿宗表示同意。夏侯孜罢相,任命毕 [image file=../Images/image05746.gif] 为同平章事。辛巳(861) 唐懿宗咸通二年春正月,白敏中罢相,任命杜悰为同平章事。一日,两枢密使诣中书,宣徽使杨公庆继至,独揖悰,出斜封文书以授悰,发之,乃宣宗大渐时宦官请郓王监国奏也。曰:“当时宰相无名者,当以反法处之。”悰曰:“此非臣下所宜窥。”复封以授公庆,曰:“主上欲罪宰相,当于延英面示圣旨,明行诛谴。”公庆去,悰谓两枢密曰:“内外之臣,事犹一体。今主上新践祚,未熟万机,当以仁爱为先,岂得遽赞成杀宰相事?若习以性成,则中尉、枢密岂得不自忧乎?”既而事寝。是时,士大夫深疾宦官,事有小相涉,则众共弃之。建州进士叶京尝预宣武军宴,识监军之面,既而及第,遇之于途,马上相揖。因之谤议喧然,遂沉废终身。其不相悦如此。秋七月,南蛮攻陷邕州。先是,广、桂、容三道共发兵三千人戍邕,三年一代。经略使段文楚请以三道衣粮自募土军,朝廷许之,所募才得五百人。文楚入为金吾将军,经略使李蒙利其阙额衣粮以自入,悉罢遣三道戍卒,止以所募兵戍守左、右江,比旧什减七八,故蛮人乘虚入寇,遂陷邕州。九月,以孟穆为南诏吊祭使。杜悰上言:“南诏强盛,西川兵食单寡,未可轻与之绝。且应遣使吊祭,谕以新王名犯庙讳,故未行册命,待其更名谢恩,然后遣使,庶全大体。”上从之。会南诏寇嶲州,遂不行。有一天,两位枢密使来到中书省,宣徽使杨公庆接着也来了,只向杜悰作揖,然后拿出一札斜封的文书交给杜悰,杜悰启封一看,原来是唐宣宗病重时宦官请求郓王李温监国的奏折。杨公庆说:“凡当时在位的宰相没有题名的,应当以谋反罪论处。”杜悰说:“这些奏折不是我所应该窥视的。”重新将奏折封好还给杨公庆,说:“皇上如果想加罪宰相,应当在延英殿当面出示圣旨,公开进行谴责。”杨公庆离去,杜悰对两位枢密使说:“内臣和外臣同样都是服侍辅佐皇上的。现在皇上刚登基不久,对纷繁的政务还不熟悉,应当以仁爱为先,怎能骤然赞成诛杀宰相的事?如果习以成性,中尉、枢密使难道就不为自己担忧吗?”不久此事也就不了了之。这时,士大夫深恶宦官,谁如果与宦官稍有接触,就会遭到众人的唾弃。建州进士叶京曾经参加过宣武军的宴会,在宴会上认识一个监军,后来进士及第,在路上遇到那位监军,二人马上互相作揖行礼。因为此事叶京遭到各种议论毁谤,于是终身废置。士大夫讨厌宦竟竞达到这种程度。秋七月,南诏蛮军攻陷唐朝的邕州。先前,广州、桂州、容州三道总共调发军队三千人戍守邕州,三年一轮换。经略使段文楚请求用三道的衣粮自己招募土军,朝廷准许了段文楚的请求,段文楚在邕州只招募了五百人。段文楚入朝任金吾将军,经略使李蒙贪图兵员缺额所余的衣粮,归入自己腰包,于是将三道戍卒全部罢除遣还,只用所招募的土军戍守左、右江地区,比原有的军队减少十分之七八,所以蛮人乘虚入侵,随后攻陷邕州。九月,任命孟穆为南诏吊祭使。杜悰上言:“南诏强盛,而西川军队及粮草都很单薄,不可轻易与南诏断绝关系,而且应该派使者前去吊祭,告知他们新国王的名字触犯了唐玄宗的庙讳,所以没有颁行册命,等新国王改名谢恩后,再派使者册命,这样似乎更能顾全大体。”唐懿宗表示同意。当时适逢南诏军队入侵嶲州,便没有实行。壬午(862) 三年春正月,群臣上尊号。 蒋伸罢。 二月,南诏复寇安南,以蔡袭为经略使,发兵御之。南诏复寇安南,经略使王宽数来告急,朝廷以袭代之,仍发许、滑、徐、汴、荆、襄、谭、鄂等道兵合三万人,以授袭。兵势既盛,蛮遂引去。夏四月,置戒坛度僧尼。上奉佛太过,怠于政事,于禁中设讲席,自唱经,手录梵夹;又数幸诸寺,施与无度。吏部侍郎萧放上疏曰:“玄祖之道,慈俭为先;素王之风,仁义为首。垂范百代,必不可加。佛之为道,殊异于此,非帝王所宜慕也。愿陛下时开延英,接对四辅,力求人瘼,虔奉宗祧,罢去讲筵,躬勤政事。”上不能从。五月,分岭南东、西二道,以韦宙、蔡京为节度使。左庶子蔡京性贪虐多诈,时相以为有吏才,奏遣制置岭南事。岭南旧分五管,广、桂、邕、容、安南,皆隶岭南。蔡京奏请分为两道,以广州为东道,邕州为西道,使韦宙及京分领之。蔡袭将诸道军在安南,蔡京忌之,恐其立功,奏称:“南蛮远遁,边徼无虞,请罢戍兵。”从之。袭累奏“群蛮伺隙,不可无备,乞留兵五千”,不听。袭作十必死状申中书,时相信蔡京之言,终不之省。壬午(862) 唐懿宗咸通三年春正月,群臣给唐懿宗上尊号。 蒋伸罢相。 二月,南诏再次入侵安南,任命蔡袭为经略使,调发军队抵御南诏。南诏再次入侵安南,安南经略使王宽几次告急,朝廷派蔡袭取代王宽任安南经略使,并调发许、滑、徐、汴、荆、襄、谭、鄂等诸道军队共三万人,交给蔡袭指挥。安南的唐军兵势既已强盛,南诏蛮军便引兵退去。夏四月,唐懿宗命设置戒坛,剃度僧侣、尼姑。唐懿宗信奉佛教太过分,厌倦处理朝政事务,在禁宫中设置佛经讲席,亲自诵读佛经,亲手抄写梵文贝叶经;又多次来到各大寺庙,施舍财物没有限度。吏部侍郎萧放上疏说:“玄祖老子的大道,以慈爱节俭为先;素王孔子的作风,以仁义道德为首。他们已经成为百代的楷模,必定没有人能超越他们。佛教的大道宗旨,都与这些不太一样,这不是帝王所应该羡慕的。希望陛下能经常开延英殿召对宰相,与四辅官商讨国家大政,力求除去百姓疾苦,虔诚地事奉宗庙,停止去讲席,亲自处理政事。”唐懿宗没能听从萧放的意见。五月,将岭南地区分作东、西两道,分别任命韦宙、蔡京为两道节度使。左庶子蔡京生性贪婪暴虐,善于欺诈,当时宰相认为他有做官的才能,奏请唐懿宗派遣他处置岭南事务。岭南地区过去分为五管,即广、桂、邕、容、安南,都隶属于岭南节度使。蔡京奏请唐懿宗将岭南分为两道,以广州为东道,邕州为西道,让韦宙、蔡京分别任两道节度使。蔡袭率领诸道军队屯驻安南,蔡京极为妒忌他,恐怕他立功,于是奏称:“南诏军遁逃远去,边境地区没有危险,请罢除安南的戍兵。”朝廷听从了蔡京的意见。蔡袭连续上奏朝廷,称“群蛮时刻准备乘隙入侵,不可没有防备,请留下戍兵五千人”,朝廷不听蔡袭的奏请。蔡袭写了十道必死的状子向朝廷中书申诉,当时宰相只相信蔡京的话,对蔡袭始终不予理睬。秋七月,徐州军乱,逐节度使温璋。诏以王式代之。初,王智兴既得徐州,募勇悍之士三千人以自卫,其后节度使多儒臣,其兵浸骄,小不如意,一夫大呼,其众和之,节度使即自后门逃去。田牟至,与之杂坐饮酒,犒赐之费日以万计,犹时喧哗,邀求不已。牟薨,璋代之,骄兵素闻璋性严,惮之。璋开怀慰抚,而骄兵终猜忌,竟聚噪而逐之。忠武、义成两军从王式讨裘甫者犹在浙东,诏式帅以赴徐州,骄兵益惧。式至,视事三日,飨两镇将士,遣还。既而擐甲执兵,命围骄兵,尽杀之,数千人皆死。敕改武宁为徐州团练使,隶兖海,以濠州归淮南,更置宿泗观察使,留二千人守徐州,余皆分隶兖、宿。委式分配将士赴诸道讫,然后将两道兵至汴、滑,遣归本道,身诣京师。以夏侯孜同平章事。 蔡京伏诛。京为政苛惨,设炮烙之刑,阖境怨之,为军士所逐。贬崖州司户,不肯之官,还,至零陵,敕赐自尽。冬十一月,南诏寇安南。南诏率群蛮寇安南,蔡袭告急,敕发荆、湖兵二千,桂管兵三千赴之。未至,南诏已围交趾,袭婴城固守,救兵不得至。秋七月,徐州军变乱,驱逐节度使温璋。唐懿宗下诏命王式替代温璋任武宁节度使。起初,王智兴夺取徐州后,招募勇敢强悍之士三千人来自卫,其后节度使大多是儒生大臣,士兵逐渐骄横,稍不如意,只要一人振臂大呼,其他士兵就一齐响应,节度使就从后门逃走。田牟到徐州后,与士兵混坐在一起饮酒,犒赏士兵的费用每天都以一万计,即使这样士兵仍然喧哗闹事,要求提个没完。田牟死后,温璋代替田牟任节度使,骄兵早就听说温璋性情严厉,内心有些忌惮他。温璋敞开心扉慰问安抚士兵,而骄兵对温璋始终猜忌,竟聚集在一起大声鼓噪将温璋驱逐走。忠武、义成两军随王式讨伐裘甫仍然留在浙东,唐懿宗下诏命王式率领两镇军队赶赴徐州,骄兵更加恐惧。王式到达后,处理了三天军务,然后为忠武、义成两镇将士设宴,声称将他们遣送回本镇。接着让他们披上铠甲拿起武器,命他们包围骄兵,全部杀死,几千骄兵全都被诛杀。唐懿宗下敕令改武宁节度使为徐州团练使,隶属兖海节度使管辖,将濠州归还淮南道,再设置宿泗观察使,留下将士两千人守卫徐州,其余都分别隶属兖海、宿泗两镇。朝廷委托王式把将士分配到各道完毕,然后将忠武、义成两道的军队调到汴州、滑州,再分别遣回本道,王式完成任务后赶赴京师。任命夏侯孜为同平章事。 蔡京伏法被诛。蔡京为政苛刻残暴,设立用烧红的铁烙犯人肉体的惨烈刑法,管辖境内人们都怨恨他,于是邕州将士把蔡京驱逐出境。朝廷将蔡京贬为崖州司户,蔡京不肯到崖州任官,擅自回朝,到达零陵,唐懿宗敕令赐他自杀。冬十一月,南诏入侵安南。南诏率领群蛮入侵安南,蔡袭向朝廷告急,唐懿宗下敕令调发荆南、湖南军队两千人,桂管军队三千人赶赴安南。援军还未赶到安南,南诏已包围交趾,蔡袭关闭城门据城固守,唐朝援兵不能立即赶到。癸未(863) 四年春正月,南诏陷交趾,经略使蔡袭死之。交趾城陷,蔡袭左右皆尽,徒步力战,身集十矢,欲趣监军船,船已离岸,遂溺海死。荆南将士四百余人走至城东水际,虞候元惟德等谓众曰:“吾辈无船,入水则死。不若还与蛮斗,人以一身易二蛮,亦为有利。”遂还向城,纵兵杀蛮二千余人而死。南诏两陷交趾,所杀虏且十五万人。留兵二万,使其将杨思缙据交趾城,溪洞夷獠皆降之。诏诸道兵悉召还保岭南。上游宴无节,左拾遗刘蜕上疏曰:“今西凉筑城,南蛮侵轶,陛下不形忧闵,何以责其死力?”弗听。二月朔,上历拜十六陵。 三月,归义军奏克复凉州。夏四月,毕 [image file=../Images/image05746.gif] 罢为兵部尚书。 [image file=../Images/image05750.gif] 以同列多徇私不法,称疾辞位。以康承训为岭南西道节度使。 五月,以杨收同平章事。收与中尉杨玄价叙宗相结,故得为相。杜审权罢。 六月,杜悰罢,以曹確同平章事。 秋七月朔,日食。 以宋戎为安南都护。时诸道兵援安南者屯聚岭南,馈运劳费,润州人陈磻石上言请造千斛大舟,自福建运米,从海一月至广州,从之,军食以足。然有司以和雇为名,夺商人舟入海,或遇风涛没溺,有司囚系纲吏、舟人,使偿其米,人颇苦之。癸未(863) 唐懿宗咸通四年春正月,南诏攻陷交趾,经略使蔡袭战死。交趾城失陷,蔡袭左右侍卫全部战死,蔡袭仍然徒步奋力拼杀,身上中了十箭,打算爬上监军的战船,但船已离岸,于是溺海而死。荆南将士四百余人走到交趾城东边临海的地方,虞候元惟德等对众人说:“我们没有船,入海只能一死。不如回去与南诏蛮人搏斗,每人能以一条命换回蛮人两条命,也死得合算。”于是返回交趾城,纵兵杀死蛮人两千多而战死。南诏第二次攻陷交趾,杀死、俘虏唐朝军队将近十五万人。南诏留下两万人,让其将领杨思缙据守交趾城,周围水边、山洞的夷人獠人都归降于杨思缙。唐懿宗下诏命各道军队全部召还保卫岭南西道。唐懿宗游玩宴饮毫无节制,左拾遗刘蜕上疏说:“如今西部凉州请求修筑城堡,南面蛮人不断入侵,陛下如果连忧虑哀悯的样子都没有,又怎能责求将士臣民拼死卖力呢?”唐懿宗不听。二月初一,唐懿宗逐一拜谒十六座先帝陵墓。 三月,归义军上奏攻克收复凉州。 夏四月,毕 [image file=../Images/image05746.gif] 被罢免为兵部尚书。毕 [image file=../Images/image05751.gif] 因为同列宰相中多徇私舞弊,目无法纪,声称身体有病,请求辞去宰相职务。任命康承训为岭南西道节度使。 五月,任命杨收为同平章事。杨收与中尉杨玄价攀叙为同姓宗亲,互相交结,所以被任命为宰相。杜审权罢相。 六月,杜悰罢相,任命曹確为同平章事。秋七月初一,出现日食。 任命宋戎为安南都护府经略使。当时诸道援助安南的军队都屯聚在岭南,运送粮食的费用很高,润州人陈磻石上言请求制造运送千斛粮食的大船,从福建运送大米走海上一个月到达广州,朝廷听从了这个意见,于是岭南军粮充足。然而有关官员以和雇的名义,抢夺商人的海船入海,有时遇到海风巨浪,船没人死,有关官员就逮捕押船运粮的官吏和船夫,让他们偿还米价,人们受尽了苦头。八月,以吴德应为馆驿使。台谏上言:“故事,御史巡驿,不应忽以内臣代之。”上谕以敕命已行,不可复改。左拾遗刘蜕上言:“自古明君所尚者,从谏如流,岂有已行而不改?且敕自陛下出之,自陛下改之,何为不可?”弗听。冬十月,以令狐滈为詹事司直。初,以令狐滈为左拾遗,拾遗刘蜕上言:“滈专家无子弟之法,布衣行公相之权。”起居郎张云言:“滈父绹用李涿为安南,致南蛮至今为梗。由滈纳贿,陷父于恶。绹执政时,人号滈‘白衣宰相’。”滈亦引避,故有是命。甲申(864) 五年春正月,贬张云兴元少尹,刘蜕华阴令。令狐绹为其子滈讼冤,故贬之。三月,彗星出。彗出于娄,长三尺。司天监奏:“按《星经》,是名含誉,瑞星也。”上大喜。请宣示中外,于是编诸史策,从之。夏四月,以萧寘同平章事。 南诏寇邕州,官军败没。加康承训检校右仆射。承训至邕州,不设斥候。南诏帅六万将入境,承训遣六道兵凡万人拒之。敌至不设备,五道八千人皆没,惟天平军后至得免。承训不知所为,副使李行素帅众治濠栅甫毕,蛮军已合围。四日攻具将就,诸将请夜分道斫蛮营,八月,任命吴德应为馆驿使。御史和谏官上奏说:“按照惯例,御史掌管馆驿事务,不应该突然用内廷宦官来取代。”唐懿宗告谕敕令已经开始实行,不可再更改。左拾遗刘蜕上奏说:“自古以来,圣明君主所崇尚的是纳谏如流,哪有借口已经实行就不改正的?况且敕令是由陛下发出,再由陛下出面更改,有什么不可以的?”唐懿宗不听。冬十月,任命令狐滈为太子詹事府司直。起初,任命令狐滈为左拾遗,拾遗刘蜕上奏说:“令狐滈治家没有官家子弟的家法,任用他犹如让平民百姓行使公卿宰相的权力。”起居郎张云说:“令狐滈的父亲令狐绹任用李涿为安南都护,致使南蛮至今仍不断侵犯。当时是令狐滈接受李涿的贿赂,结果使父亲陷入罪恶。令狐绹当宰相执政时,人称令狐滈为‘白衣宰相’。”令狐滈也上表要求引退回避,所以有这项任命。甲申(864) 唐懿宗咸通五年春正月,贬张云为兴元府少尹,贬刘蜕为华阴县令。令狐绹为他的儿子令狐滈诉冤,所以唐懿宗贬斥张云、刘蜕。三月,彗星出现。有彗星出现在娄宿,长三尺。司天监奏报说:“按照《星经》的记载,这颗彗星名叫含誉,是一颗象征祥瑞的星。”唐懿宗听后极为高兴。司天监请求将此事宣告中外,于是编入史册,唐懿宗表示同意。夏四月,任命萧寘为同平章事。 南诏入侵邕州,官军被击败。唐懿宗给康承训加检校右仆射的官衔。康承训到达邕州,不设哨兵。南诏率领群蛮六万人即将入境,康承训派六道兵共一万人去抵抗。蛮军抵达,唐军不设戒备,五道八千人全被消灭,只有天平军后来赶到,得以幸免。康承训不知怎么办,岭南西道节度副使李行素率领部众开挖壕沟,修筑栅栏,刚修治完毕,南诏蛮军已包围邕州城。围攻四天,制造攻城器械即将完工,唐军诸将请康承训夜间分道袭击蛮军营帐,承训不许。有天平小校再三力争,乃许之。将勇士三百夜缒而出,散烧蛮营,斩五百余级,蛮大惊,解围去。承训腾奏告捷,中外皆贺。加承训检校右仆射,子弟亲昵,皆奏功受赏,烧营小校不迁一级,由是军中怨怒,声流道路。五月,发徐州兵三千人戍邕州。 秋七月,以康承训为将军分司,高骈为岭南西道节度使。韦宙具知承训所为,以书白宰相,乃罢承训而以张茵代之。茵不敢进,夏侯孜荐骁卫将军高骈代之。骈颇读书,好谈今古,两军宦官多誉之。冬十一月,夏侯孜罢,以路岩同平章事。乙酉(865) 六年春正月,始以懿安皇后配飨宪宗。时王皞复为礼官,申前议,朝廷从之。以杜宣猷为宣歙观察使。宦官多闽人,宣猷为福建观察使,每寒食,遣吏分祭其先垄,宦官德之,故有是命,时人谓之“敕使墓户”。三月,萧寘卒。 夏四月,以高璩同平章事。 六月,高璩卒。以徐商同平章事。 冬十月,太皇太后郑氏崩。丙戌(866) 七年春三月,以刘潼为西川节度使。初,南诏遣清平官董成等诣成都,节度使李福盛仪卫以见之。故事,南诏使见节度使拜伏于庭,成等曰:“骠信康乘训没有允许。有一位天平军小校再三力争,康承训才同意。天平军小校率领勇士三百人夜间用绳索吊出城墙,分散火烧蛮军营帐,斩蛮军首级五百余,南诏蛮军大为惊恐,随即解围而去。康承训立即上表告捷,朝廷内外都互相庆贺。唐懿宗给康承训加官检校右仆射,康承训的子弟、亲信都报功受到奖赏,而火烧敌军营帐的天平小校却没升迁一级,由此军中将士怨恨愤怒,流言蜚语到处流传。五月,朝廷调发徐州军队三千人戍守邕州。 秋七月,任命康承训为右武卫大将军,分司东都,任命高骈为岭南西道节度使。岭南东道节度使韦宙全都知道康承训的所作所为,写信告诉宰相,于是罢免康承训岭南西道节度使的官职,而由张茵代替。张茵不敢进军,夏侯孜推荐骁卫将军高骈代替张茵。高骈颇好读书,喜欢谈论古今,左、右神策军宦官对他多有称誉。冬十一月,夏侯孜罢相,任命路岩为同平章事。乙酉(865) 唐懿宗咸通六年春正月,开始以懿安皇后与唐宪宗合祭。当时王皞再任礼官,重申先前的议论,朝廷听从了他的奏议。任命杜宣猷为宣歙观察使。宦官大多是福建人,杜宣猷当时任福建观察使,每当寒食之时,都派官吏分别去祭祀宦官祖先的坟墓,宦官对他感恩戴德,所以有这项任命,时人戏称杜宣猷是“宦官敕使的守墓户”。三月,萧寘去世。 夏四月,任命高璩为同平章事。 六月,高璩去世。任命徐商为同平章事。 冬十月,太皇太后郑氏驾崩。丙戌(866) 唐懿宗咸通七年春三月,任命刘潼为西川节度使。起初,南诏派遣清平官董成等人到达成都,西川节度使李福排列盛大的仪仗队来欢迎接见他们。按照以前惯例,南诏的使者见唐朝的节度使要在庭院行伏拜礼,董成等人说:“南诏骠信已应天顺人,我见节度使当抗礼。”传言往返,自旦至日中不决。将士皆愤怒,福械系之。刘潼至镇,释之,奏遣还国。召至京师,厚赐而遣之。成德节度使王绍懿卒。绍懿在镇十年,为政宽简,军民便之。疾病,召兄子景崇告之曰:“吾兄以汝之幼,以军政授我,今汝长矣,我复以归汝。努力为之,上忠朝廷,下和邻藩,勿坠吾兄之业。”言竟而薨。夏五月,葬孝明皇后。葬于景陵之侧,祔于别庙。六月,魏博节度使何弘敬卒。军中立其子全皞为留后。高骈大破南诏蛮,复取交趾。初,高骈治兵于海门,未进。监军李维周恶骈,欲去之,屡趣骈,使进军。骈以五千人先济,约维周发兵应援。骈既行,维周拥余众不发。骈至南定、峰州,蛮众近五万获田。骈掩击,大破之,收其所获以食军。进击南诏,屡破之。捷奏至海门,维周皆匿之,奏骈玩军不进。上怒,欲贬骈,以王晏权代之。是月,骈复大破南诏,杀获甚众,遂围交趾城。十余日,蛮困蹙甚,城且下,会得王晏权牒,即以军事授监军韦仲宰,与麾下百余人北归。先是,骈遣小校曾衮入告交趾之捷,至海中,望见旌旗东来,云新经略使与监军也。已应天顺人,我见贵国节度使应当分庭抗礼。”传话的人往返多次,从早晨直到中午不能决定。西川将士对南诏使者的傲慢都极为愤怒,李福命令把董成等人捆绑起来。刘潼到达成都,将董成等人释放,奏请将董成遣还南诏。还把董成等人召到京师长安,给予很厚的赏赐,送他们回国。成德节度使王绍懿去世。王绍懿在成德主政十年,处理政事宽厚简便,部下军民都觉得很便利。王绍懿患病,招来哥哥的儿子王景崇,告诉他说:“我兄当时因为你年纪太幼,把军政大权交给我,如今你已长大成人,我再把军政大权归还给你。望你努力效劳,上要忠于朝廷,下要与邻镇关系和好,不要毁坏我兄开创的事业。”说完就去世了。夏五月,安葬孝明皇后。将孝明皇后安葬在景陵旁边,将她的神主配放在别的庙室。六月,魏博节度使何弘敬去世。魏博军中立他的儿子何全皞为留后。高骈大破南诏蛮军,再次占领交趾城。起初,高骈在海门整治军队,尚未出兵。监军李维周厌恶高骈,企图把高骈挤走,多次催促高骈,让他赶快向安南出兵。高骈先派五千人渡海进发,约好李维周发兵前去支援。高骈既已出发,李维周接受海门其余军队不发一兵支援。高骈到达南定、峰州时,近五万蛮人正在田里收割粮食。高骈采取突然袭击,大破蛮人,夺取所收获的粮食来供应军队。高骈进击南诏,多次击破南诏。捷报送到海门,李维周都把它藏匿起来,奏称高骈驻军峰州不敢进兵。唐懿宗大怒,打算贬降高骈官职,用王晏权来替代高骈。这个月,高骈又大破南诏,杀死、俘虏大量蛮军,于是包围交趾城。十多天后,南诏蛮军困乏至极,交趾城即将攻下,恰好得到王晏权的牒文,高骈立即将军权交给监军韦仲宰,带领部下一百多人北归。先前,高骈派小校官曾衮进京入朝报告交趾大捷,走到海中,迎面望见挂着大旗的船队东来,说是新经略使与监军的船队。衮意维周必夺其表,乃匿于岛间,维周过,即驰诣京师。上得奏大喜,加骈检校工部尚书,复镇安南。骈至海门而还。晏权暗懦,维周凶贪,诸将不为之用,遂解重围,蛮遁去者太半。骈至,复督励将士攻破,克之,斩首三万余级,土蛮帅众归附者万七千人。冬十月,杨收罢。杨玄价兄弟受方镇之赂,屡有请托,收不能尽从,玄价怒,出之。吐蕃拓跋怀光斩论恐热,传首京师。吐蕃自是衰绝,乞离胡君臣不知所终。以高骈为静海军节度使。自李涿侵扰群蛮,为安南患殆将十年,至是,始平。乃置静海军于安南,以骈为节度使。十二月,黠戛斯遣使入贡。丁亥(867) 八年春二月,归义节度使张义潮入朝。 三月,以李可及为左威卫将军。上好音乐宴游,供奉乐工常近五百人,每月宴设不减十余,水陆皆备。每行幸,内外诸司扈从十余万人,所费不可胜纪。可及善为新声,上以为将军,曹確谏曰:“太宗定文武官六百余员,谓房玄龄曰:‘朕以待天下贤士,工商杂流不可处也。’大和中,文宗欲以乐工为王府率,拾遗窦洵曾衮心想李维周必定要夺走告捷的表文,于是便躲藏在海岛之间,等李维周的船队过去,就骑马赶往京师长安。唐懿宗得到告捷表文大为高兴,立即给高骈加检校工部尚书的官衔,恢复高骈镇守安南的军职。高骈到达海门后又返还交趾。王晏权昏庸胆小,李维周凶狠贪婪,诸道将领不听他的指挥,随后解除交趾城的包围,南诏军逃跑的有一大半。高骈赶到交趾城下,重新督促勉励将士攻破敌军,攻克交趾城,斩首三万余级,南诏军率众归附唐朝的有一万七千人。冬十月,杨收罢相。杨玄价兄弟接受藩镇贿赂,多次请托杨收办事,杨收不能全部听从,杨玄价大怒,随后将杨收赶出朝廷。吐蕃将领拓跋怀光斩杀论恐热,将论恐热的首级送到京师长安。吐蕃从此以后衰败灭绝,乞离胡君臣的去向无人知道。任命高骈为静海军节度使。自从李涿侵扰南方群蛮,成为安南边患将近十年,到这时,才开始平定下来。朝廷于是在安南设置静海军,任命高骈为节度使。十二月,黠戛斯派遣使臣到京师长安入朝进贡。丁亥(867) 唐懿宗咸通八年春二月,归义军节度使张义潮进京朝见。 三月,任命李可及为左威卫将军。唐懿宗喜好音乐、宴请、游玩,在内廷供奉他的乐工经常有近五百人,每月设宴不下十多次,水里陆地的名贵产品一应俱全。每次出宫游玩,朝廷内外的官员和各部门的随从人员达十余万人,所用花费不可胜计。乐工李可及擅长谱写新曲,唐懿宗任命李可及为将军,曹確劝谏说:“太宗皇帝当年确定朝廷文武官员六百多名,他对房玄龄说:‘朕用官爵接纳天下贤能之士,工匠、商人、杂职人员不能委任官爵。’大和年间,文宗皇帝想任命乐工为王府率,拾遗窦洵直谏,即改光州长史,乞别除可及官。”不从。秋七月,怀州民逐刺史刘仁规。民诉旱,仁规揭榜禁之。民怒,相与作乱,逐仁规,掠其家资,久之乃定。以于琮同平章事。当面向文宗皇帝劝谏,当即改任光州长史,请陛下委任李可及别的官职。”唐懿宗不听。秋七月,怀州百姓驱逐了刺史刘仁规。怀州百姓向官府申诉旱灾,刺史刘仁规张榜禁止百姓诉灾。激起百姓愤怒,相互串联发动暴乱,驱逐刘仁规出境,抢掠刘仁规家的资产,很久才安定下来。任命于琮为同平章事。资治通鉴纲目
298
卷298
五十一起戊子(868)唐懿宗咸通九年,尽甲辰(884)唐僖宗中和四年五月。凡十六年有奇。戊子(868) 九年夏六月,以李师望为定边节度使。师望上言:“嶲州控扼南诏,为其要冲,成都道远,难以节制。请建定边军,屯重兵于嶲州,以邛州为理所。”诏以师望充节度使。师望利于专制方面,故建此策。其实邛距成都才百六十里,嶲距邛千里,其欺罔如此。秋七月,桂州戍卒作乱,判官庞勋将之。冬十月,陷宿、徐州,囚观察使崔彦曾。十一月,诏遣康承训发诸道兵讨之。十二月,贼陷滁、和州,攻泗州,不克。初,南诏陷安南,敕徐、泗募兵二千赴援,分八百人别戍桂州,初约三年一代。至是,戍桂者已六年,屡求代还。徐、泗观察使崔彦曾性严刻,押牙尹戡、杜璋、徐行俭等用事。以军帑空虚,不能发兵,请令更留戍一年,彦曾从之。戍卒闻之怒。都虞候许佶等作乱,杀都将王仲甫,推粮料判官庞勋为主,劫库兵北还。所过剽掠,州县莫能御。八月,诏遣中使赦其罪,部送归徐。戊子(868) 唐懿宗咸通九年夏六月,唐懿宗任命李师望为定边节度使。李师望向朝廷进言说:“嶲州控制南诏,是当地的交通要道,成都离这里很远,难以指挥。请建置定边军,在嶲州屯驻重兵,以邛州为治所。”唐懿宗下诏让李师望充任节度使。李师望贪图控制一个节镇的权力,所以提出这一建议。其实,邛州距成都只有一百六十里,嶲州距邛州却有千里之遥,李师望就这样欺瞒朝廷。秋七月,桂州戍兵作乱,由判官庞勋率领这支军队。冬十月,庞勋攻破宿、徐二州,囚禁观察使崔彦曾。十一月,唐懿宗下诏派康承训征调各道军队讨伐庞勋。十二月,庞勋军攻破滁、和二州,进攻泗州,未能攻克。起初,南诏攻破安南,唐懿宗敕令徐、泗二州募集兵员前去增援,分出八百人另去戍守桂州,最初约定三年轮换一次。到这时,戍守桂州的士兵已满六年,屡次要求接替自己返回。徐、泗观察使崔彦曾性情严酷刻薄,押牙尹戡、杜璋、徐行俭等人当权。由于军费空虚,不能派兵接替,他们建议让戍兵再留下戍守一年,崔彦曾依言而行。戍兵闻讯大怒。都虞候许佶等人作乱,杀死都将王仲甫,推举粮料判官庞勋为首领,抢劫府库的兵器北还。他们在经过的地方抢劫掳掠,州县不能抵御。八月,唐懿宗下诏派中使去赦免桂州戍兵的罪过,押送他们返回徐州。至湖南,监军诱之,使悉输其甲兵。勋等谋曰:“吾辈罪大,朝廷见赦,虑缘道攻劫耳。若至徐州,必菹醢矣。”乃各以私财造甲兵、旗帜,招集亡命,众至千人。入淮南,节度使令狐绹遣使慰劳。押牙李湘曰:“徐卒擅归,势必为乱。虽无敕令诛讨,藩镇大臣当临事制宜。高邮岸峻而水深狭,请将奇兵伏于其侧,焚荻舟以塞其前,以劲兵蹙其后,可尽擒也。纵之渡淮,为患必大。”绹素懦怯,曰:“彼在淮南不为暴,听其自过,余非吾事也。”朝廷屡敕崔彦曾慰抚之,彦曾遣使谕以敕意,道路相望。勋至徐城,乃言于众曰:“吾辈擅归,思见妻子耳。今闻已有密敕下本军,至则灭族。与其自投网罗,曷若相与戮力同心,赴汤蹈火。岂徒脱祸,富贵可求也。”众皆呼跃称善。遂于递中申状,乞停尹戡等职任。彦曾召诸将谋之,皆曰:“戍兵猖狂,若纵使入城,必为逆乱。不若乘其远来疲弊,发兵击之。我逸彼劳,往无不捷。”彦曾乃命都虞候元密等将三千人讨勋,戒以毋伤敕使,仍命宿、泗州出兵邀之。密至任山,顿兵不进,思所以夺敕使之计,欲俟贼入馆,乃击之。贼诇知之,夜遁,官军引退。贼至苻离,宿州戍卒出战,望风奔溃,贼遂攻城,陷之。悉聚城中货财募兵,得数千人,勒兵乘城,勋自称兵马留后。官军至,以为贼必固守,但为攻取之计。贼夜掠城中大船以载资粮,顺流而下,欲入江湖为盗。来到湖南时,监军诱骗戍兵,让他们交出所有的铠甲兵器。庞勋等人商量说:“我们犯了大罪,朝廷予以赦免,是怕我们沿途攻杀劫掠。如果到了徐州,准被剁成肉酱。”便分别用私财制造兵器、旗帜,招集亡命之徒,部众多达千人。进入淮南时,节度使令狐绹派使者前来慰劳。押牙李湘说:“徐州籍戍兵擅自返回,势必作乱。即使没下诛讨的敕令,藩镇大臣也应因事制宜。运河流经高邮,堤岸高峻,河窄水深,请让我带领奇兵埋伏在岸边,点燃草船,堵塞在前面,派精锐兵马在后面追赶,可以将他们全部捉获。如果放他们渡过淮水,为害必然很大。”令狐绹一向怯懦,说:“只要他们在淮南不逞强暴,就由着他们渡过淮水,其余的事与我无关。”朝廷屡次敕令崔彦曾抚慰桂州戍兵,崔彦曾派使者去说明皇上的旨意,使者在道上接连不断。庞勋来到徐城县,对大家说:“我们擅自返回,是想见妻子儿女。现在听说已有秘密敕令下达本军府,说是等我们一到徐州,就予以灭族。与其自投网罗,怎比得上在一起同心合力,赴汤蹈火。这哪里只是摆脱祸难,还可以谋求富贵。”大家都欢呼跳跃,连连叫好。于是庞勋由驿站进呈状文申诉,要求停止尹戡等人的职务。崔彦曾把诸将领叫来商量,大家都说:“桂州戍兵太猖狂了,如果放进城来,势必作乱。不如趁他们远道而来,非常疲乏之时,发兵攻打他们。我们以逸待劳,无往不胜。”于是崔彦曾命都虞候元密等人带领三千人讨伐庞勋,告诫他们不要伤害敕使,还命宿、泗二州出兵截击。元密来到任山,把军队驻扎下来,不向前推进,考虑夺回敕使的计策,打算等戍兵进入驿馆时才出击。乱军探知后,在夜间逃走,官军也领兵撤退。乱军来到苻离,宿州戍兵出城迎战,望风败逃,乱军随即攻城,攻破了宿州城。庞勋聚集城中所有的财物来募集兵员,得到数千人,率领军队登城防守,庞勋自称兵马留后。官军赶到宿州,以为庞勋必然据城坚守,只做了攻占宿州城的打算。乱军夜间在城中抢来大船装载钱粮,顺流而下,想进入江湖去当强盗。明旦官军乃觉,狼狈追之。士卒皆未食,比追及,已饥乏。贼陈堤外,伏舟中,夹攻之,官军大败。密及士卒死者殆千人,其余皆降于贼,无得还者。贼知彭城无备,还聚彭城。彦曾始选城中丁壮为守备,内外震恐,无复固志。或劝彦曾奔兖州,彦曾怒曰:“吾为元帅,城陷而死职也。”立斩言者。贼至,城陷,囚彦曾,杀尹戡等,即日城中愿从者万余人。勋召温庭皓,使草表求节钺,庭皓请还家草之。明日,来曰:“昨日欲一见妻子耳。今谨来就死。”勋熟视,笑曰:“书生敢尔,不畏死邪!庞勋能取徐州,何患无人草表?”遂释之。有周重者,每以才略自负,为勋草表,略曰:“臣之军乃汉室兴王之地,顷因节度使刑赏失中,遂致迫逐。陛下夺其节制,剪灭一军,或死或流,冤横无数。臣见利不失,遇时不疑。伏乞圣慈复赐旌节,不然挥刀曳戟,诣阙非迟。”勋遣其将刘行及屯濠州,李圆屯泗州,梁丕屯宿州,要害县镇悉缮完戍守,远近群盗皆倍道归之。行及引兵至涡口,濠州刺史卢望回开门迎之。泗州刺史杜慆完守备以待贼,李圆至,攻之不克。初,辛云京之孙谠寓居广陵,喜任侠,年五十,不仕,与慆有旧。闻勋作乱,诣泗州劝慆避之,慆曰:“安平享其禄位,危难弃其城池,吾不为也。誓与将士共死此城!”谠曰:第二天清晨,官军才发觉其事,于是仓促追击。士兵都没吃饭,等追上乱军时,已经又饿又累。乱军在堤外列阵,船中伏兵,两面夹攻,官军大败。元密及其士兵约有一千人战败而死,其余的都投降乱军,没有人能逃回徐州。乱军知道彭城没有防备,回军聚集在彭城之下。崔彦曾这才挑选城中的成年男子进行防守,彭城内外震惊恐惧,再没有坚定的意志。有人劝崔彦曾逃奔兖州,崔彦曾愤怒地说:“我是主帅,城攻破了,只有殉职。”立刻杀死进言的人。乱军赶到,攻破彭城,囚禁崔彦曾,杀死尹戡等人,当天城中愿意跟随庞勋的有一万余人。庞勋把温庭皓叫来,让他草拟要求颁赐节钺的表章,温庭皓请求回家起草。第二天,温庭皓前来说:“我昨天想跟妻子儿女见一面。今天前来就死。”庞勋仔细端详温庭皓一番,笑着说:“书生敢这么干,不怕死吗!既然我能攻下徐州,还愁没人起草表章吗?”便把温庭皓放走了。有个叫周重的,一向认为自己才略出众,替庞勋起草表章,大略说:“臣的军队来自西汉高祖开创基业的地方,不久前因节度使赏罚不公,便遭到驱逐。陛下撤销徐州节度使的建置,剪灭全军,有处死的,有流放的,无数人蒙受屈冤,惨遭横祸。臣抓住有利时机,不会放过,也不会犹豫。万望陛下再赐节度使的旌节,否则挥动刀枪拖着剑戟,直指京城,为时不晚。”庞勋派部下将领刘行及屯驻濠州,李圆屯驻泗州,梁丕屯驻宿州,对要害县镇都修缮城垣,派兵戍守,远近各地群盗都兼程赶来归附。刘行及领兵来到涡口,濠州刺史卢望回打开城门迎接。泗州刺史杜慆修缮好防御设施等候乱军,李圆赶到,攻打泗州,未能攻克。起初,辛云京的孙子辛谠寄居广陵,喜欢行侠仗义,已五十岁,没有做官,与杜慆有旧交。辛谠得知庞勋作乱,到泗州去劝杜慆躲避乱军,杜慆说:“平安时享受国家的俸禄官位,危难时放弃国家的城池,我不干。我誓与将士共同战死在此城!”辛谠说:“公能如是,仆当与公同死。”乃还广陵,与其家诀,复如泗州。时勋募人为兵,人利于剽掠,皆断锄首而锐之,执以应募。由是贼众日滋,官军数不利,贼遂破鱼台等县。诏以康承训为行营都招讨使,王晏权、戴可师为南北面招讨使,大发诸道兵以隶之。承训奏乞沙陀三部落,使朱邪赤心帅以自随,诏许之。勋以李圆攻泗州久不克,遣其将吴迥代攻,昼夜不息。时敕使郭厚本将淮南兵千五百人救泗州,至洪泽,畏贼强,不敢进。辛谠夜乘小舟潜渡,说厚本,不听而还。贼攻益急,谠复往说,厚本乃许之。淮南都将袁公弁曰:“贼势如此,何暇救人!”谠拔剑欲击之,厚本起,抱止之。谠乃回望泗州,恸哭终日,士卒皆为之流涕,厚本乃许分五百人与之。谠帅以进击贼,贼败走。勋遣其将刘佶将精兵数千助迥,刘行及遣将王弘立引兵会之。十二月,陷都梁城,据淮口,漕驿路绝。承训军新兴,兵才万人,以众寡不敌,退屯宋州。勋乃分遣其将,南寇舒、庐,北侵沂、海,破沭阳、下蔡、乌江、巢县,攻陷滁州,杀刺史高锡望。又寇和州,刺史崔雍引贼入城,贼遂大掠。泗州援绝粮尽,谠夜帅敢死士十人,执长柯斧,乘小舟,破贼水寨而出。明旦,贼以五千人追之,谠力斗三十余里,乃得免。至扬州,见令狐绹;至润州,见杜审权,审权乃遣兵二千人,与淮南共输米五千斛、盐五百斛,以救泗州。“您能如此,我当与您一起死。”便回广陵与家人诀别,然后回到泗州。当时,庞勋招募百姓当兵,人们贪图抢劫财物,纷纷砍去锄头,把锄杆削尖,拿着去应募。从此,乱军部众日增,官军屡战失利,乱军随即攻破鱼台等县。唐懿宗下诏任命康承训为行营都招讨使,王晏权、戴可师为南北面招讨使,大规模征调各道军队隶属于他们。康承训奏请调用沙陀三部落,使朱邪赤心率部跟随自己,唐懿宗下诏应允。庞勋因李圆攻打泗州许久没有攻克,派部下将领吴迥接替李圆攻城,昼夜不息。当时,敕使郭厚本率领一千五百名淮南军去救泗州,抵达洪泽时,畏惧乱军的强盛,不敢进军。辛谠夜间乘小船暗中渡过淮水,去劝说郭厚本,遭拒绝后返回。乱军攻城愈发猛烈,辛谠又前去劝说,郭厚本才表示同意。淮南都将袁公弁说:“乱军声势如此盛大,哪有工夫去救别人!”辛谠拔出剑来,想刺袁公弁,郭厚本起身抱住辛谠,加以制止。辛谠回头望着泗州痛哭了一整天,士兵都为他流下眼泪,郭厚本这才答应抽出五百人交给辛谠。辛谠率领这五百人前去攻打乱军,乱军战败逃走。庞勋派部下将领刘佶带领数千名精兵去援助吴迥,刘行及派将领王弘立领兵与刘佶会回。十二月,乱军攻破都梁城,占据淮口,漕运和驿站的通道都被切断。康承训驻扎在新兴,只有一万人的兵力,因为寡不敌众,退至宋州屯驻。于是庞勋分派部下将领向南进攻舒、庐二州,北侵沂、海二州,攻破沭阳、下蔡、乌江、巢县,攻陷滁州,杀死刺史高锡望。庞勋又侵犯和州,刺史崔雍率领乱军进入城中,于是乱军大肆掳掠。泗州外援断绝,粮食吃光,辛谠夜间率领十名敢死之士,握着长柄大斧,驾着小船,冲破乱军的水寨离去。第二天清早,乱军派五千人追赶,辛谠奋战三十余里,才得以脱身。辛谠到扬州去见令狐绹;到润州去见杜审权,杜审权于是发兵两千人,与淮南共转运粮食五千斛、盐五百斛,以援救泗州。戴可师将兵三万渡淮,转战而前,恃胜不设备,王弘立引兵数万奄至纵击,官军大败,可师及监军皆死。勋自谓无敌于天下,作露布散示诸寨,乘胜围寿州,掠诸道贡献商货,益自骄,日事游宴。既而诸道兵大集于宋州,勋始惧。应募者益少,勋乃驱人为兵,敛富室及商旅财,什取七八,由是境内之民不聊生矣。晏权兵数退衂,朝廷以曹翔代之。谠以浙西军至楚州,贼水陆布兵,锁断淮流。谠募敢死士数十人,先以四舟乘风直进死战,斧断其锁,帅众扬旗鼓噪而前。贼见其势猛锐,避之,遂得入城。是岁,江、淮旱、蝗。己丑(869) 十年春正月,同昌公主适右拾遗韦保衡。公主,郭淑妃之女,上特爱之。倾宫中珍玩以为资送,赐第窗户皆饰以杂宝,井栏、药臼亦以金银为之,赐钱五百万缗,他物称是。二月,流杨收于驩州,寻赐死。初,尚书右丞裴坦子娶收女,资送甚盛,器用饰以犀玉。坦见之,怒曰:“破我家矣!”立命坏之。已而收竟以贿败。康承训大败贼将王弘立于鹿塘。康承训将诸道兵七万余人屯柳子之西,自新兴至鹿塘三十里,壁垒相属。徐贼寇海州,官军戍海州者断贼所过桥柱而弗殊,仍伏兵以待之。贼过桥崩,苍黄散乱,伏兵戴可师领兵三万人横渡淮水,一边在各地作战,一边率军挺进,自恃打了胜仗,不做防备。王弘立领兵数万人突然赶到,纵兵进击,官军大败,戴可师及监军都被杀死。庞勋认为自己无敌于天下,写成公告,散发到各寨,乘胜包围寿州,掳掠各道的贡物和商货,越发骄纵,每天都在游乐宴饮。不久,各道军队大规模会集在宋州,庞勋这才感到恐惧。应募的人越来越少,庞勋就驱赶百姓当兵,征收富户及商人的财物,十成中拿走七八成,从此辖境内民不聊生。王晏权的军队屡遭挫败,朝廷派曹翔接替了他。辛谠率浙西军来到楚州,乱军水陆排军布阵,用铁链封锁淮水。辛谠募集数十名敢死之士,先派四艘船乘风挺进,拼死作战,用斧头砍断铁索链,再率众高举旗帜,擂鼓呐喊,向前推进。乱军见来势锐不可当,退避不战,于是辛谠得以进城。这一年,江、淮地区发生旱灾和蝗灾。己丑(869) 唐懿宗咸通十年春正月,同昌公主嫁给右拾遗韦保衡。同昌公主是郭淑妃的女儿,唐懿宗特别疼爱她。用尽宫中的珍宝器玩给她做嫁妆,赐给的府第连窗户都用各种珍宝装饰,井栏、药臼也以金银装饰,赐给五百万缗钱,别的物品在气派上与此相称。二月,唐懿宗将杨收流放到驩州,不久即命他自裁。起初,尚书右丞裴坦的儿子娶了杨收的女儿,陪送的嫁妆非常气派,器皿用具用犀角和玉石装饰。裴坦见了,愤怒地说:“败坏我的家风!”立刻命令毁掉。后来,杨收终究因受贿垮台。康承训在鹿塘大败乱军将领王弘立康承训带领各部军队七万余人驻扎在柳子西面,从新兴到鹿塘三十里内,壁垒相连。徐州乱军侵犯海州,戍守海州的官军弄断乱军需要经过的桥梁的支柱,看上去却与好桥无异,并伏兵等候。乱军过桥时,桥柱崩塌,士兵惊慌失措,乱作一团,伏兵发,尽殪之。承训使朱邪赤心将沙陀三千骑为前锋,陷陈却敌,十镇之兵服其骁勇。承训数与贼战,败之。王弘立自矜淮口之捷,独将三万人夜袭鹿塘寨,黎明围之,自谓功在漏刻。沙陀左右突围,出入如飞,贼纷扰移避。沙陀纵骑蹂之,贼遂大败。官军蹙之,溺死者不可胜计,自鹿塘至襄城,伏尸五十里,斩首二万余级,弘立走免。时有敕诸军破贼得农民皆释之,自是贼每与官军遇,其驱掠之民先自溃。夏四月,庞勋杀崔彦曾,自称天册将军,与官军战,大败。康承训进与贼将姚周战,一月数十合,遂围柳子。会大风,四面纵火,贼弃寨走,沙陀以精骑邀之,屠杀殆尽。周奔宿州,守将梁丕斩之。勋闻之大惧,议自将出战,周重曰:“柳子地要兵精,姚周勇敢有谋,今一旦覆没,危如累卵。不若遂建大号,悉兵四出,决死力战,杀崔彦曾以绝人望。”勋以为然,杀彦曾、庭皓等,选丁壮得三万人,给以精兵。许佶等推勋为天册将军。勋以父举直为大司马,留守徐州。或曰:“将军方耀兵威,不可以父子之亲,失上下之节。”乃令举直趋拜于庭,勋据桉而受之。勋夜至丰,击魏博军,败之,诸将宵溃。勋约诸寨兵合五六万人,乘胜攻柳子,康承训设伏涌出,将乱军全部歼灭。康承训让朱邪赤心率沙陀骑兵三千人充当前锋,冲锋陷阵,击退敌军,十镇士兵都佩服沙陀的骁勇。康承训屡次与乱军作战,都打败了乱军。王弘立认为自己取得淮口的胜利很了不起,独自带领三万人在夜间袭击鹿塘寨,黎明时包围官军,自以为很快就能取胜。不料,沙陀横冲直撞,奋力突围,来去如飞,乱军一片混乱,纷纷躲避。沙陀骑兵纵马践踏乱军,于是乱军大败。官军追逼乱军,淹死的乱军多得无法计算,从鹿塘到襄城,倒在地上的尸体延续五十里,斩首两万余级,只有王弘立逃脱。当时,有敕书规定各军攻破乱军所捉到的农民一律释放,从此乱军每次与官军遭遇时,被强行抓来的百姓就先自行溃散。夏四月,庞勋杀死崔彦曾,自称天册将军,与官军交战,被打得大败。康承训进军与乱军将领姚周作战,一月交锋数十次,随即包围柳子。赶上刮起大风,官军四面放火,乱军放弃城寨逃跑,沙陀以精锐骑兵截击,屠杀乱军,几乎一个不剩。姚周逃奔宿州,宿州守将梁丕将他杀死。庞勋闻讯极为恐惧,商议亲自领兵出战,周重说:“柳子地势险要,兵马精良,姚周勇敢而有谋略,现在姚周军一旦覆灭,形势危若累卵。不如就建立国号,用所有的兵力四面出击,拼死奋战,杀死崔彦曾,以杜绝众人的企盼。”庞勋认为言之有理,杀死崔彦曾、温庭皓等人,挑选三万丁壮,发给精良的兵器。许佶等人拥戴庞勋为天册将军。庞勋任命父亲庞举直为大司马,留守徐州。有人说:“将军正需要显示军威,不能因父子亲情就不要上下之间的礼节。”便让庞举直快步走上去,在厅堂中叩拜,自己靠着几案接受。庞勋在夜间抵至丰县,进攻并打败了魏博军,魏博诸将领连夜溃退。庞勋集各寨军队合计五六万人,乘胜攻打柳子,康承训设埋伏以待之,贼兵先至者遇伏败走,勋所将皆不战而溃。承训命诸将急追之,贼狼狈自相蹈藉,死者数万人,勋走归彭城。马举救泗州,杀贼将王弘立,泗州围解。辛谠复自泗州引骁勇四百人迎粮于扬、润,贼夹岸攻之,转战百里,乃得出。至广陵,舟载盐米二万石,钱万三千缗。还至斗山,贼将帅众万余拒之于盱眙,密布战舰以塞淮流,又纵火船逆之。谠命以长叉托过,自卯战及未,官军不利。急命勇士乘小舟入贼舰旁战棚之下,以枪揭火牛焚之,贼遂溃走,官军乃得入城。马举将精兵三万救泗州,分军三道渡淮,至中流大噪,声闻数里。贼大惊,敛兵屯城西寨。举就围之,纵火烧栅,贼众大败,王弘立死,吴迥退保徐城,泗州之围始解。六月,陕民作乱,逐观察使崔荛。荛以器韵自矜,不亲政事。民诉旱,荛指庭前树曰:“此尚有叶,何旱之有?”杖之。民怒,逐之。荛走,渴求饮,民以溺饮之。徐商罢,以刘瞻同平章事。 秋八月,贼将张玄稔以宿州降,引兵进平徐州。七月,康承训克临涣,拔襄城、留武、小睢等寨。曹翔拔滕县,进击丰、沛。贼诸寨戍兵多相帅保据山林,有陈全裕者为之帅,凡叛勋者皆归之,至数千人。承训遣人招之,遂举众来降。贼将朱玫亦以蕲、沛降于曹翔,承训乘胜进抵宿州。初,庞勋怒梁丕杀姚周,使张玄稔代之,以其党张儒、张实等将城中兵数万拒官军。等候,先到的乱军遭到伏击,战败逃跑,庞勋率领的士兵都不战自溃。康承训命诸将领赶紧追击,乱军狼狈逃窜,自相践踏,死了数万人,庞勋逃回彭城。马举去救泗州,杀死乱军将领王弘立,泗州解围。辛谠又从泗州率领四百名勇猛的士兵到扬、润二州去接粮饷,乱军沿两岸夹攻,辛谠转战一百里,才得以脱险。辛谠来到广陵,用船运去盐米两万石,钱一万三千缗。辛谠回到斗山时,乱军将领率部众万余人在盱眙拦截阻击,布置密集的战舰以堵塞淮水航道,同时放出火船来撞辛谠的船只。辛谠命令用长叉把火船拖走,从卯时打到未时,官军失利。辛谠急令勇士驾小船驶到乱军战舰两旁的战棚下面,用长枪举起燃烧的火把来焚烧战舰,乱军随即溃逃,官军这才得以进城。马举率领精兵三万人去救泗州,分兵三路横渡淮水,到水中央时大声呼喊,声音传出好几里远。乱军大惊,收兵屯驻在泗州城西寨。马举前去包围,放火烧掉木栅,乱军大败,王弘立被杀,吴迥退守徐州,泗州这才解围。六月,陕州百姓作乱,赶走观察使崔荛。崔荛以自己器量风度过人自傲,不亲自处理政事。百姓申诉旱情,崔荛指着庭院里的树说:“这树还有叶子,有什么旱情?”便杖打百姓。百姓怒不可遏,赶走崔荛。崔荛逃跑,口渴了,要水喝,百姓让他喝尿。徐商罢相,唐懿宗任命刘瞻为同平章事。 秋八月,乱军将领张玄稔举宿州归降,领兵前进,平定徐州。七月,康承训攻克临涣,攻下襄城、留武、小睢等寨。曹翔攻克滕县,进击丰、沛二县。乱军各寨许多戍兵相继盘踞山林自保,有个陈全裕充当他们的头领,凡是叛离庞勋的都来归附,多达数千人。康承训派人招降,陈全裕于是率众前来投降。乱军将领朱玫也率蕲、沛二县向曹翔投降,康承训乘胜进抵宿州。起初,庞勋恼怒梁丕杀死姚周,让张玄稔接替梁丕的职务,派同伙张儒、张实等人带领宿州城中数万兵众抵御官军。承训攻之不能克,遣辩士招谕之。玄稔尝戍边有功,虽胁从于贼,心常忧愤。召所亲数十人谋归国,众多从之,乃勒兵斩儒等,开门出降。承训即宣敕,拜御史中丞,赐遗甚厚。玄稔复言:“今举城归国,四远未知,请诈为城陷,引众趋苻离及徐州,贼党不疑,可尽擒也。”承训许之。宿州旧兵三万,承训益以数百骑,皆赏劳而遣之。玄稔复入城,暮发平安火,明日积薪数千束,纵火焚之,如城陷军溃之状。直趋苻离,苻离纳之,斩其守将,收其兵复得万人。北趋徐州围之,谕城上人曰:“朝廷唯诛逆党,不伤良人,汝曹奈何为贼城守?若尚狐疑,须臾之间,同为鱼肉矣。”于是守城者稍稍弃甲投兵而下,崔彦曾故吏路审中开门纳官军。庞举直、许佶自北门出,玄稔遣兵追斩之。悉诛戍桂州者,亲族皆死,徐州遂平。勋将兵二万自石山出,承训引步骑八万西击之,使朱邪赤心将数千骑为前锋。勋袭宋州,陷其南城,南掠亳州。沙陀追及之,官军亦大集,纵击,杀贼近万人,余皆溺死,勋亦死,数日乃获其尸。贼诸寨皆杀其守将而降。冬十月,马举克濠州。 以张玄稔为骁卫大将军,康承训为河东节度使,杜慆为义成节度使,朱邪赤心为大同军节度使,赐姓李,名国昌,辛谠为亳州刺史。康承训攻打宿州,不能攻克,派辩士以朝廷的名义进行招抚。张玄稔曾戍守边疆,立下功劳,虽然被迫参加乱军,却经常心怀忧愤。他召集亲信数十人,商量归降朝廷,多数人表示同意,于是他率领军队杀死张儒等人,打开城门出来投降。康承训立即宣布敕书,任命张玄稔为御史中丞,赏赐赠送的物品很是丰厚。张玄稔又进言说:“如今我举城归顺国家,周围边远之地还不知道,请假装成宿州失陷的样子,由我带领部队奔赴苻离和徐州,贼人一伙不会怀疑,可以全部抓获。”康承训应允。宿州原有军队三万人,康承训增派骑兵数百人,一律予以奖赏犒劳,送他们出发。张玄稔重新进了宿州城,傍晚点燃表示平安的烽火,第二天堆起数千捆柴禾,放火烧着,做出城池失陷、军队溃散的样子。张玄稔直奔苻离,苻离放张玄稔进城,张玄稔杀死守将,收降苻离士兵,又得到一万人。张玄稔北进包围徐州城,劝导城上的士兵说:“朝廷只杀逆党,不伤良民,你们何苦为逆贼守城?如果你们还犹豫不决,不一会儿的工夫,就一齐成为案上的鱼肉。”于是守城士兵逐渐有人丢下铠甲兵器,缒下城来,崔彦曾往日的属吏路审中打开城门,放官军进城。庞举直、许佶从北门出城,张玄稔派兵把他们追上杀死。张玄稔杀死所有戍守桂州的士兵及其宗族亲属,徐州于是平定。庞勋带领军队两万人由石山进发,康承训带领步兵、骑兵八万人西进讨击,让朱邪赤心带领数千名骑兵担任前锋。庞勋袭击宋州,攻破宋州的南城,南下掳掠亳州。沙陀追上庞勋军,官军也源源不断地集中到那里,纵兵出击,杀死乱军近万人,余众都被淹死,庞勋也死了,几天后才找到他的尸首。乱军各寨都杀死守将投降。冬十月,马举攻克濠州。 唐懿宗任命张玄稔为骁卫大将军,康承训为河东节度使,杜慆为义成节度使,朱邪赤心为大同军节度使,赐姓名为李国昌,辛谠为亳州刺史。谠在泗州,犯围出迎兵粮,往返凡十二。及除亳州,上表言:“臣之功,非杜慆不能成也。”流陈蟠叟于爱州。上荒宴,不亲庶政,委任路岩。岩奢靡,颇通赂遗。至德令陈蟠叟上书言:“请破边咸一家,可赡军二年。”上问:“咸为谁?”对曰:“路岩亲吏。”上怒,流之,自是无敢言者。南诏入寇。十二月,陷嘉、黎、雅州。初,南诏遣使来谢释董成之囚,定边节度使李师望欲激怒南诏以求功,遂杀之。师望贪残,戍卒怨怒,欲生食之,师望以计免。诏以窦滂代之,贪残尤甚,蛮寇未至而定边已困。是月,南诏骠信酋龙倾国入寇,陷犍为及嘉州,窦滂自将拒之大渡河。骠信诈遣清平官数人来约和,滂与语未毕,蛮乘船栰争渡。诸将勒兵出战,滂单骑宵遁,蛮遂陷黎、雅。诏左神武将军颜庆复将兵赴援。庚寅(870) 十一年春正月,群臣上尊号。 贬康承训为恩州司马。路岩、韦保衡上言:“承训讨庞勋时,逗桡不进,又贪虏获,不时上功。”贬之。二月,南诏进攻成都。西川民闻蛮寇将至,争走入成都。节度使卢耽与前泸州刺史杨庆复共修守备,选将校,分职事,造器备,严警逻,募骁勇之士,厚给粮赐,应募者云集。庆复乃谕之曰:“汝曹辛谠在泗州时,冲出包围去迎接军粮,共往返十二次。等至辛谠受职亳州,上表说:“没有杜慆,臣就不能立功。”陈蟠叟被流放到爱州。唐懿宗沉溺于饮宴,不亲自处理各项政事,信任路岩。路岩奢侈浪费,颇收受贿赂。至德县令陈蟠叟上书说:“没收边咸一家的财产,可以赡养军队两年。”唐懿宗问:“边咸是谁?”陈蟠叟回答说:“是路岩的亲信小吏。”唐懿宗大怒,流放了他,从此无人敢言。南诏入侵。十二月,南诏攻破嘉、黎、雅三州。起初,南诏派使者前来感谢唐朝释放被囚禁的董成,定边节度使李师望想激怒南诏,谋求立功,便将使者杀死。李师望贪婪残酷,戍卒怨恨不满,想生吃李师望的肉,李师望设法逃脱。唐懿宗下诏让窦滂接替李师望的职务,窦滂比李师望更要贪婪残酷,南诏入侵之前,定边已很困乏。这月,南诏骠信酋龙率领全国兵力入侵,攻破犍为和嘉州二地,窦滂亲自率领士卒在大渡河抵御。骠信酋龙派数名清平官前来佯装订约讲和,窦滂与清平官谈话还没有结束,南诏驾起木筏争先渡水过河。诸将领整兵出战,窦滂单人匹马在夜间逃跑,于是南诏攻破黎、雅二州。唐懿宗下诏命左神武将军颜庆复领兵前去救援。庚寅(870) 唐懿宗咸通十一年春正月,群臣进献尊号。 唐懿宗将康承训贬为恩州司马。路岩、韦保衡进言说:“康承训讨伐庞勋时,逗留不进,又贪图俘获的物品,不及时呈报军功。”唐懿宗贬了他们的官。二月,南诏进攻成都。西川百姓听说南诏即将到来,争着逃进成都。节度使卢耽与前泸州刺史杨庆复共同修缮防御设施,选拔将校,分派职务,制造器械,加强警戒巡逻。卢耽、杨庆复二人招募骁勇之士,从优发给粮饷和赏赐,应募者云集麾下。杨庆复就劝导他们说:“你们皆军中子弟,年少材勇,平居无由自进。今蛮寇凭陵,乃汝曹取富贵之秋也,可不勉乎!”于是使之各试所能,察其勇怯而进退之,得选兵三千人,号曰突将。蛮进军定边北境,耽遣使致书其用事之臣,问所以来之意,蛮留之不还。耽乃告急于朝廷,且请遣使与和,以纾一时之急,诏太仆卿支详为宣谕通和使。蛮亦以耽待之恭,为之盘桓,由是成都守备粗完。蛮进陷双流,抵成都。时兴元、凤翔援兵已至汉州,会窦滂奔汉州,自以失地,欲西川相继陷没以分其责,每援军至,辄说之曰:“蛮众多于官军数十倍,未易遽前。”诸将皆疑不进。二月,蛮合梯、冲,四面攻城。城上以钩缳挽之使近,投火沃油焚之。庆复与押牙李骧各帅突将出战,杀伤蛮二千余人,焚其攻具三千余物而还。蜀人素怯,其突将新为庆复所奖拔,且利于厚赏,勇气自倍,其不得出者皆愤郁求奋。时支详遣使与蛮约和,蛮遣使迎详,详谓蛮使曰:“受诏诣定边约和,冀其不犯成都也。今矢石昼夜相交,何谓和乎?”蛮以和使不至,复攻城,城中出兵击之,乃退。初,韦皋招南诏以破吐蕃,以蛮无甲弩,使匠往教之。数岁,蛮中甲弩皆精利。朝廷贬窦滂康州司户,以颜庆复为东川节度使,凡援蜀诸军皆受节制,蛮分兵拒之,乃为所败。会将军宋威继至,又败蛮军,遂进军,距成都二十里。蛮数遣使请和,城都是军中将士的子弟,年纪轻,有膂力,很勇敢,平时无从自谋仕进。现在南诏前来侵犯,正是你们获取富贵的时候,能不自勉吗!”于是让这些人分别就自己擅长的本领进行演试,考察勇怯,决定录用与否,得以选出三千名士兵,号称“突将”。南诏进军到定边的北境,卢耽派使者送信给南诏的当权大臣,询问前来的用意,南诏扣留使者不放。于是卢耽向朝廷告急,并请求派使者与南诏媾和,以缓解当前的急难,唐懿宗下诏命太仆卿支详担任宣谕通和使。南诏认为卢耽对自己态度恭敬,也徘徊不前,因此成都的防御设施大致得到修缮。南诏进军攻破双流,抵达成都。当时,兴元、凤翔的援军已经到达汉州,适值窦滂逃到汉州,由于自己丧失守地,想使西川接着失陷,以减轻自己的罪责,所以每当援军到来时,就劝援军说:“南诏人众比官军多数十倍,不适于忙着前去。”诸将领都心怀疑虑,不肯进军。二月,南诏集中云梯、冲车,四面攻打成都城。城上官军用钩缳把云梯、冲车拉到近处,投火把,浇油脂,把这些东西烧掉。杨庆复与押牙李骧分别率领突将出战,杀伤南诏两千余人,烧毁攻城器具三千余件,才率军回城。蜀人一向怯懦,当地的突将新近受到杨庆复的奖励提拔,加之贪图丰厚的奖赏,因此勇气倍增,那些未能出城作战的人都愤恨抑郁,要求奋力效命。当时,支详派使者与南诏相约讲和,南诏派使者迎接支详,支详对南诏使者说:“我接受诏命到定边相约讲和,是希望南诏不侵犯成都。现在,流箭飞石,日夜交战,能叫讲和吗?”南诏因媾和的使者没到,再次攻城,城中出兵还击,这才退去。起初,韦皋招抚南诏,打败吐蕃,因南诏没有铠甲弓弩,便派工匠前去传授制造方法。几年后,南诏铠甲精良,弓弩犀利。朝廷将窦滂贬为康州司户,任命颜庆复为东川节度使,所有援蜀的诸路军队全都受颜庆复的指挥,南诏分兵抵御,于是被颜庆复打败。适值将军宋威接着赶到,又打败南诏军,随即进军到距成都二十里的地方。南诏屡次派遣使者前去请求讲和,城中依违答之,蛮复急攻。会威军至城下与战,遂夜遁去。初,朝廷使颜庆复救成都,命威为后继。威乘胜先至城下,破蛮军,庆复疾之。威饭士,欲追蛮军,庆复牒威,夺其军,勒归汉州。蛮至双流,阻水狼狈,造桥三日乃得过,蜀人甚恨之。颜庆复始教蜀人筑壅城,穿堑引水满之,植鹿角,分营铺。蛮知有备,自是不复犯成都矣。西川牙将以功补官者,堂贴人输堂例钱三百缗,贫者苦之。三月,曹確罢。夏四月,以韦保衡同平章事。 五月,光州民逐刺史李弱翁。左补阙杨堪等上言:“刺史不道,百姓负冤,当诉于朝廷,置诸典刑,岂得群聚,擅自斥逐,乱上下之分?此风殆不可长,宜加严诛,以惩来者。”六月,复置徐州观察使,统三州。徐贼余党犹相聚闾里为群盗,上令百官议处置之宜。太子少傅李胶等曰:“徐州虽屡构祸乱,未必比屋顽凶。盖由统御失人,是致奸回乘衅。今使名虽降,兵额尚存,以为支郡则粮饷不给,分隶别藩则人心未服,或旧恶相济,更成披猖。惟泗州向因攻守,结衅已深,宜有更张,庶为两便。请复为观察使,统徐、濠、宿三州。”秋八月,同昌公主卒。同昌公主薨,上痛悼不已,杀医官二十余人,收其中做了模棱两可的回答,南诏又猛烈攻城。正赶上宋威军来到城下,与南诏交战,南诏于是在夜间逃走。起初,朝廷派颜庆复去救成都,命宋威居后续进。宋威乘胜先到城下,打败南诏军,受到颜庆复的嫉妒。宋威命将士进餐,想追赶南诏,颜庆复行文通知宋威不再指挥本军,勒令宋威返回汉州。南诏来到双流,被新穿水拦住去路,处境狼狈,用三天时间架设桥梁,才得以过河,蜀人都甚感遗憾。颜庆复开始教蜀人修筑壅门城,开挖城壕,并引水把城濠灌满,遍插鹿角,分设营铺。南诏知道已有防备,从此不再侵犯成都。西川牙将因功补授官职,政事堂行文通知每人交纳堂例钱三百缗,贫寒的补授官职的人深以为苦。三月,曹確罢相。夏四月,唐懿宗任命韦保衡为同平章事。五月,光州百姓赶走刺史李弱翁。左补阙杨堪等人进言说:“刺史胡作非为,百姓蒙受冤屈,应当向朝廷申诉,使他受到常刑的惩处,怎能聚众擅自驱逐,搅乱上下名分?这种风气恐怕不能助长,应给予严厉的斥责,以告诫后人。”六月,朝廷重新设置徐州观察使,以统辖三州。徐州庞勋的余党仍然聚集在乡里成群为盗,唐懿宗让百官计议处理办法。太子少傅李胶等人说:“虽然徐州屡次发生祸乱,未必家家户户都顽劣凶残。恐怕是由于任用统领百姓的人失当,致使奸恶邪僻的人钻了空子。现在,虽然将节度使降为观察使,但是原有的兵员名额仍然存在,将徐州划为支郡,粮饷就会供应不上,交由别的藩镇统辖,又会人心不服,或许过去的仇恨与此互相作用,更成猖狂。只是泗州因以往的攻守战事与徐州结下的怨仇已深,应有所调整,大概还能两便。请恢复徐州观察使的建置,以统辖徐、濠、宿三州。”秋八月,同昌公主去世。同昌公主去世,唐懿宗痛悼不已,杀死医官二十余人,收捕他们的亲族三百余人系狱。宰相刘瞻召谏官言之,莫敢进,乃自奏曰:“修短之期,人之定分。昨公主有疾,医者非不尽心,而祸福难移,竟成差跌。械系老幼,物议沸腾。奈何以达理知命之君,涉肆暴不明之谤!”上不悦。瞻又与京兆尹温璋等力谏,上大怒,叱出之。魏博逐其节度使何全皞。推大将韩君雄为留后。九月,贬刘瞻为驩州司户,温璋为振州司马。刘瞻罢为荆南节度使,温璋贬振州司马。璋叹曰:“生不逢时,死何足惜!”仰药卒。韦保衡又与路岩共谮刘瞻,云与医官通谋,投毒药,贬康州刺史。翰林学士承旨郑畋草制曰:“安数亩之居,仍非己有。却四方之赂,惟畏人知。”岩谓畋曰:“侍郎乃表荐刘相也。”坐贬梧州刺史。岩素与瞻论议不叶,既贬,犹不快,阅《十道图》,以驩州去长安万里,再贬之。冬十一月,以王铎同平章事。 复以徐州为感化军。十二月,以李国昌为振武节度使。辛卯(871) 十二年春正月,葬文懿公主。服玩每物皆百二十舆,锦绣、珠玉辉焕三十余里。乐工李可及作《叹百年曲》,舞者数百人,以杂宝为首饰, [image file=../Images/image05752.gif] 八百匹为地衣,舞罢,珠玑覆地。夏四月,路岩罢。岩与韦保衡素相表里,既而争权有隙,保衡遂短岩于上,出镇西川。出城之日,路人以瓦砾掷之。岩谓京兆尹亲属宗族三百余人入狱。宰相刘瞻叫来谏官,提议就此进言,谏官不敢去说,于是亲自上奏说:“寿命的长短,人命中注定。过去同昌公主生病,医官并非没有尽心,只因祸福难以改变,终究造成闪失。医官的老少家属都戴着刑具,遭受囚禁,舆论为之沸腾。知命达理的君主怎能沾惹肆行暴虐、昏庸不明的非难!”唐懿宗很不高兴。刘瞻又与京兆尹温璋等人极力劝谏,唐懿宗大怒,将他们呵斥出去。魏博将士赶走本镇节度使何全皞。推举大将韩君雄为留后。九月,唐懿宗将刘瞻贬为驩州司户,温璋贬为振州司马。刘瞻罢免为荆南节度使,温璋贬为振州司马。温璋叹息说:“生不逢时,死何足惜!”便服毒自杀。韦保衡又与路岩共同诬陷刘瞻,说刘瞻与医官共同策划投了毒药,刘瞻贬为康州刺史。翰林学士承旨郑畋起草制书,说:“在数亩田地上安居,田地还不属于自己。拒收各地的贿赂,只怕被别人知道。”路岩对郑畋说:“郑侍郎这是上表推举刘宰相。”郑畋因此贬为梧州刺史。路岩与刘瞻意见不合,刘瞻贬官后,路岩仍感不快,经查阅《十道图》,发现驩州离长安一万里,于是将刘瞻再加贬斥。冬十一月,唐懿宗任命王铎为同平章事。 朝廷又以徐州建置感化军。 十二月,唐懿宗任命李国昌为振武节度使。辛卯(871) 唐懿宗咸通十二年春正月,安葬文懿公主。每种服玩都装满一百二十车,锦绣、珠玉辉映三十余里。乐工李可及作《叹百年曲》,表演舞蹈的有数百人,以各色珍宝作为首饰,以粗绸八百匹铺作地毯,舞蹈表演结束后,地上都是珠宝。夏四月,路岩罢相。路岩与韦保衡一向互相勾结,不久二人因为争夺权力发生矛盾。韦保衡于是在唐懿宗面前指责路岩的短处,使路岩离京镇守西川。出城那天,行人向路岩投掷瓦砾。路岩对京兆尹薛能曰:“临行,烦以瓦砾相饯。”能曰:“向来宰相出府司,无例发人防卫。”岩甚惭。五月,上幸安国寺。赐沉檀讲坐二,各高二丈。设万人斋。冬十月,以刘邺同平章事。壬辰(872) 十三年春正月,幽州节度使张允伸薨。允伸镇幽州二十三年,勤俭恭谨,边鄙无警,上下安之。得疾,请委军政就医,许之,以其子简会为留后。病甚,表纳旌节而薨。二月,于琮罢,以赵隐同平章事。 夏四月,以张公素为平卢留后。平州刺史张公素,素有威望,为幽人所服。张允伸薨,公素帅州兵来奔丧,张简会惧,奔京师。诏以公素为留后。五月,杀国子司业韦殷裕。国子司业诣閤门告郭淑妃弟阴事,上怒,杖杀之。閤门使亦坐受状,夺紫配陵。贬于琮为韶州刺史。于琮为韦保衡所谮,贬官。琮妻广德公主,上之妹也。与琮偕之韶州,行则肩舆门相对,坐则执琮之带,琮由是获全。时诸公主多骄纵,惟广德动遵法度,事于氏宗亲无不如礼,内外称之。秋七月,以李璋为宣歙观察使。韦保衡欲以其党裴条为郎官,惮左丞李璋方严,恐其薛能说:“临走还有劳大家用瓦砾饯行。”薛能说:“向来宰相离开府司,没有派人防卫的惯例。”路岩非常惭愧。五月,唐懿宗亲临安国寺。赐给用沉香、檀香木制作的讲座两个,均两丈高。施舍一万人的斋饭。冬十月,唐懿宗任命刘邺为同平章事。壬辰(872) 唐懿宗咸通十三年春正月,幽州节度使张允伸去世。张允伸镇守幽州二十三年,作风勤俭恭谨,边境没有战事,上下相安。张允伸得病后,请求交出军权,就医治疗,朝廷应允,任命他的儿子张简会为留后。病情严重时,张允伸上表交出旌节后去世。二月,于琮罢相,由赵隐为同平章事。 夏四月,唐懿宗任命张公素为平卢留后。平州刺史张公素一向有威望,深为幽州人敬服。张允伸去世,张公素率本州军队前来奔丧,张简会恐惧,逃奔京城。唐懿宗下诏任命张公素为留后。五月,国子司业韦殷裕被杀。国子司业韦殷裕到閤门告发郭淑妃的弟弟的隐私,唐懿宗大怒,用刑杖把他打死。閤门使也因接受呈状,被收回紫色朝服,发配到陵寝办事。唐懿宗将于琮贬为韶州刺史。于琮因遭到韦保衡的诬陷而贬官。于琮的妻子广德公主是唐懿宗的妹妹。与于琮同往韶州,赶路时与于琮轿门相对,休息时拉着于琮的衣带,于琮因此得以保全性命。当时,各位公主往往骄横放纵,只有广德公主凡事遵循法度,对于氏的宗族亲属无不以礼相待,受到家族内外的称赞。秋七月,唐懿宗任命李璋为宣歙观察使。韦保衡想让同党裴条为郎官,忌惮尚书左丞李璋严正,怕他不放上,先遣人达意。璋曰:“朝廷迁除,不应见问。”保衡怒,出之。八月,归义节度使张义潮卒,以其长史曹义金代之。是后中原多故,朝命不及,回鹘陷甘州,余州亦为羌胡所据。癸巳(873) 十四年春正月,遣使迎佛骨。夏四月,至京师。上遣敕使诣法门寺迎佛骨,群臣谏者甚众,至有言宪宗迎佛骨寻晏驾者。上曰:“朕生得见之,死亦无恨。”及至京师,仪卫之盛,过于郊祀。上降楼膜拜,流涕沾臆。迎入禁中,宰相已下竞施金帛,因下德音,降中外系囚。六月,王铎罢。时韦保衡挟恩弄权,铎薄其为人,保衡谮而逐之。秋七月,帝崩,普王俨即位。上疾大渐,中尉刘行深、韩文约立上少子普王俨为皇太子,权勾当军国政事。上崩,太子即位,时年十二,是为僖宗。八月,关东、河南大水。 九月,贬韦保衡为贺州刺史,寻赐死。 冬十月,以萧放同平章事。 十一月,贬路岩为新州刺史。岩喜声色游宴。在西川,委政于亲吏边咸、郭筹,军中不安,坐贬。不让裴条赴省供职,先打发人来致意。李璋说:“是朝廷升迁除授官职,不应问我。”韦保衡大怒,将李璋贬到外地当官。八月,归义节度使张义潮去世,由本镇长史曹义金接替他的职务。此后中原变乱频仍,朝廷的命令无法传达到这里,回鹘攻破甘州,其余各州也被羌胡占据。癸巳(873) 唐懿宗咸通十四年春正月,唐懿宗派使者迎接佛骨。夏四月,佛骨迎到京城。唐懿宗派敕使到法门寺迎接佛骨,进谏的群臣很多,甚至有人说出唐宪宗迎接佛骨后不久去世的话。唐懿宗说:“朕活着见到佛骨,死了也不遗憾。”及至佛骨迎到京城,仪仗卫队的盛大排场超过郊祭。唐懿宗下楼顶礼膜拜,流泪沾襟。佛骨迎到宫中,宰相以下官员争着施舍金帛,唐懿宗为此颁布德音,为朝廷内外在押的囚犯减刑。六月,王铎罢相。当时,韦保衡恃恩弄权,王铎鄙视韦保衡的为人,韦保衡通过诬陷加以斥逐。秋七月,唐懿宗去世,普王李俨即位。唐懿宗病危,中尉刘行深、韩文约立他的小儿子普王李俨为皇太子,权且掌管军国政事。唐懿宗去世,皇太子李俨即位,当时十二岁,这就是唐僖宗。八月,关东、河南发生严重的水灾。 九月,唐僖宗将韦保衡贬为贺州刺史,不久又命韦保衡自杀。 冬十月,唐僖宗任命萧放为同平章事。 十一月,唐僖宗将路岩贬为新州刺史。路岩沉溺声色,游宴无度。在西川时,把政事交给亲近的吏人边咸、郭筹处理,军中将士不安,路岩因此贬官。甲午(874) 僖宗皇帝乾符元年春正月,关东旱饥。翰林学士卢携上言曰:“国家之有百姓,如草木之有根柢,若秋冬培溉,则春夏滋荣。今关东旱灾,所至皆饥,人无依投,待尽沟壑。其蠲免余税,实无可征,而州县督趣甚急,动加捶挞。虽撤屋伐木,雇妻鬻子,止可供所由酒食之费,未得至于府库也。朝廷倘不抚存,百姓实无生计。乞敕州县一切停征,仍发义仓,亟加赈给。”敕从其言,而有司竟不能行。赐路岩死。岩之为相也,密奏三品以上赐死,皆令使者剔取结喉三寸以进,验其必死。至是,自罹其祸,所死之处乃杨收之榻也。边咸、郭筹皆伏诛。岩自淮南崔铉幕府入为御史,不出长安十年至宰相。其入翰林也,铉闻之曰:“路十已入翰林,如何得老!”果如其言。二月,葬简陵。 赵隐罢。 以裴坦同平章事,夏五月,卒。 以刘瞻同平章事,秋八月,薨。瞻之贬也,人无贤愚,莫不痛惜。及还长安,两市人率钱雇百戏迎之,瞻闻之,改期,由他道而入。初,瞻南迁,刘邺附于韦、路,共短之。至是,邺惧,延瞻置酒,瞻归而薨,人以为邺鸩之也。唐僖宗甲午(874) 唐僖宗乾符元年春正月,关东发生旱灾饥荒。翰林学士卢携进言说:“国家之有百姓,犹如草木之有根柢。如果秋冬两季培植灌溉,春夏时节就会生长繁茂。现在关东发生旱灾,到处都是饥荒,百姓无依无靠,等着饿死,弃尸沟壑。所谓蠲免农家自给有余后交纳的赋税,实际什么也征收不到,而州县催逼甚急,动不动就鞭抽杖打。即使百姓拆房屋,伐树木,卖妻子儿女,也只够请有关官吏酒饭的开销,什么也不会装进府库。倘若朝廷不加抚慰,百姓实在没有活路。请敕令州县停止征缴所有的赋税,打开义仓,赶紧给予赈济。”唐僖宗下敕令依言实施,而有关官员最终没有奉行。唐僖宗赐路岩自杀。路岩担任宰相时,秘密上奏建议命三品以上官员自裁时,一律让中使剔下喉结三寸上呈,以验证自裁者确实死去。至此,路岩本人也遭受这种惩治,杨收的卧榻就是他的死地。边咸、郭筹都被处死。路岩由淮南崔铉幕府进京担任御史,在长安不到十年,官至宰相。路岩进翰林院时,崔铉闻讯说:“路岩已进翰林院,怎能算完!”果然如崔铉所料。二月,唐懿宗安葬在简陵。 赵隐罢相。 唐僖宗任命裴坦为同平章事,夏五月,裴坦去世。 唐僖宗任命刘瞻为同平章事,秋八月,刘瞻去世。刘瞻被贬时,无论贤愚,无不痛切惋惜。等到刘瞻返回长安时,东、西两市百姓凑钱雇人表演百戏来欢迎刘瞻,刘瞻闻讯后改变回京日期,由另一条路进城。起初,刘瞻贬放南方,刘邺附和韦保衡、路岩,共同诋毁刘瞻。至此,刘邺恐惧,请刘瞻赴宴,刘瞻回家后就死了,人们认为刘瞻是刘邺毒死的。以崔彦昭同平章事。 冬十月,刘邺罢,以郑畋、卢携同平章事。 十一月,群臣上尊号。 魏博节度使韩允中卒。允中,君雄赐名也。薨,子简为留后。南诏寇西川,陷黎州,入邛崃关。南诏作浮梁,济大渡河,防河兵马使黄景复俟其半济击之,蛮败走,断其浮梁。蛮以中军多张旗帜当其前,而分兵潜出上、下流各二十里济,袭破诸城栅,夹攻景复。景复阳败走,而设三伏以待之。蛮兵大败归,至之罗谷,遇国中发兵继至,新旧相合,复寇大渡河,与景复战连日。援兵不至,景复军遂溃。蛮乘胜陷黎州,入邛崃关,攻雅州,成都惊扰,大为守备。骠信遗节度使牛丛书云:“欲入见天子,面诉冤抑,今假道贵府,留止数日。”丛素懦怯,欲许之。杨庆复以为不可,斩使者,留二人遣还,授以书詈辱之,蛮兵乃退。遣使册回鹘可汗。回鹘屡求册命,遣册立使郗宗莒诣其国。会回鹘为吐谷浑、嗢末所败,逃遁不知所之,宗莒乃还。濮州人王仙芝作乱。自懿宗以来,奢侈日甚,用兵不息,赋敛愈急。关东连年水旱,州县不以实闻。百姓流殍,无所控诉,相聚为盗,所在蜂起。州县兵少,人不习战,每与盗遇,官军多败。是岁,王仙芝聚众数千人,起于长垣。乙未(875) 二年春正月,以高骈为西川节度使。唐僖宗任命崔彦昭为同平章事。 冬十月,刘邺罢相,唐僖宗任命郑畋、卢携为同平章事。 十一月,群臣进献尊号。 魏博节度使韩允中去世。韩允中,是韩君雄得到的赐名。韩允中去世,儿子韩简担任留后。南诏侵犯西川,攻破黎州,进入邛崃关。南诏架设浮桥,渡过大渡河,防河兵马使黄景复等南诏军渡过一半时出击,南诏败逃,黄景复毁除浮桥。南诏在中军前面竖起许多旗帜,却分兵暗中由上游、下游各二十里处渡过大渡河,击破各城堡营栅,夹攻黄景复。黄景复佯装败逃,却在三处设下埋伏,等候南诏军的到来。南诏军大败而回,抵达罗谷时,遇到国内增派的军队赶到,两军合兵一处,又去侵犯大渡河,与黄景复连日作战。由于援军到不了,黄景复军终于溃败。南诏乘胜攻破黎州,进入邛崃关,攻打雅州,成都惊慌骚乱,全力进行防守。骠信酋龙写给节度使牛丛的书信说:“我要进京去见天子,当面陈诉冤屈,现向贵府借道,停留几天。”牛丛一向怯懦,打算答应。杨庆复认为不能同意,杀死使者,留下二人放回,回信辱骂骠信酋龙,南诏军这才退去。唐僖宗派使者册命回鹘可汗。回鹘屡次请求册命,唐僖宗派册立使郗宗莒前往回鹘国。适值回鹘被吐谷浑、嗢末打败,不知逃到哪里,郗宗莒只好返回。濮州人王仙芝作乱。自唐懿宗以来,日益奢侈,用兵不止,赋税征收更加急迫。关东连年发生水旱灾害,州县不据实上报。百姓流亡饿死,无处控诉,只好聚集在一起当盗贼,到处蜂拥而起。州县兵员很少,不习惯打仗,每当遇到盗贼时,官军多半要被打败。这一年,王仙芝聚众数千人,在长垣起事。乙未(875) 唐僖宗乾符二年春正月,唐僖宗任命高骈为西川节度使。骈至剑州,先遣使开成都门。或谏曰:“蛮寇逼近,万一豨突,奈何?”骈曰:“蛮闻我来,逃窜不暇,何敢辄犯成都?今春气向暖,数十万人蕴积城中,将成疠疫,不可缓也。”使者至,纵民出城,各复常业,民大悦。蛮方攻雅州,闻之遣使请和,引去。骈发兵追至大渡河,杀获甚众,擒其酋长数十人。修复邛崃关、大渡河诸城栅,各置兵数千戍之,自是蛮不复入寇。骈召黄景复,责以失守,斩之。先是,南诏督爽屡牒中书,辞语怨望,中书不答。卢携以为:“如此,则蛮益骄,宜数其罪责之。然自中书发牒,则嫌于体敌,请诏高骈,使录报之。”从之。以田令孜为中尉。上之为普王也,小马坊使田令孜有宠。及即位,使知枢密,遂擢为中尉。上专事游戏,政事一委令孜,呼为“阿父”。令孜颇读书,多巧数,纳贿除官,不复关白。每见,常自备果食,与上对饮。上与内园小儿狎昵,赏赐动以万计,府藏空竭。令孜说上籍两市商货悉输内库,有陈诉者,付京兆杖杀之,宰相以下钳口莫敢言。夏四月,西川军乱,讨平之。初,杨庆复以右职优给募突将以御蛮兵,高骈至,悉罢之。突将作乱,大噪,突入府廷,骈走匿厕间。监军遣人招谕,许复职名廪给,乃肯还营。骈使人夜围其家,悉杀之,死者数千人。高骈来到剑州,先派使者去开成都的城门。有人规劝说:“南诏逼近成都,万一横冲直撞,流窜侵扰,怎么办?”高骈说:“南诏听说我来了,连逃窜的功夫都没有,怎敢就来侵犯成都?现在春天气温很暖和,数十万人拥挤在城中,将发生瘟疫,所以要打开城门,不能拖延。”使者到达成都,放百姓出城,各自恢复本业,民众大悦。南诏正在攻打雅州,闻讯派使者请求讲和,领兵退去。高骈发兵追赶到大渡河,杀伤俘获甚众,活捉南诏酋长数十人。随后,高骈命修复邛崃关和大渡河各处的城栅,分别安排一千名士兵戍守其地,从此南诏不再入侵。高骈叫来黄景复,责备他没有守住大渡河,处以斩刑。先前,南诏的督爽屡次向中书省发文,措辞怨恨不满,中书省不做答复。卢携认为:“这样下去,南诏会更加骄傲,应力数南诏的罪过,加以责备。不过,由中书省发文有南诏与朝廷地位彼此相等的嫌疑,请下诏命高骈使人抄录诏书原文,答复南诏。”唐僖宗依言而行。唐僖宗任命田令孜为中尉。唐僖宗当普王时,小马坊使田令孜得宠。等唐僖宗即位,让田令孜担任知枢密,随即提升为中尉。唐僖宗一心喜欢玩耍,把政事都交给田令孜处理,称田令孜为“阿父”。田令孜颇读过一些书,有许多机巧的花样,收受贿赂,任命官吏,不需要禀告。每次去见唐僖宗,总是自备果品食物,与唐僖宗相对饮酒。唐僖宗与内园小儿亲昵,对他们的赏赐动不动就数以万计,致使府库空竭。田令孜劝唐僖宗征收东、西两市的货物,一律送交内库,谁敢申诉,交付京兆府用刑杖打死,宰相以下官员闭口不敢发言。夏四月,西川军作乱被讨平。起初,杨庆复用武职和优裕的供给招募突将,以抵御南诏军,高骈来到后,命全部停职。于是突将作乱,大声呼喊着冲进公堂,高骈赶忙跑到厕所里躲藏起来。监军派人招抚,答应恢复职衔和俸禄,突将才肯回营。高骈派人夜间包围突将的家宅,将他们全部杀死,杀了数千人。浙西镇遏使王郢作乱,陷苏、常州。浙西镇遏使王郢等有战功,节度使赵隐赏以职名,而不给衣粮。郢等遂劫库兵作乱,收众万人,攻陷苏、常,泛江入海,转掠入浙,南及福建,大为人患。五月,萧放卒。 六月,以李蔚同平章事。 王仙芝陷濮、曹州,冤句人黄巢聚众应之。仙芝及其党尚君长攻陷濮、曹州,天平节度使薛崇出兵击之,不利。冤句人黄巢善骑射,喜任侠,粗涉书传,屡举进士不第,遂与仙芝共贩私盐。至是,聚众应之,攻剽州县,民之困于重敛者争归之,数月之间,众至数万。秋七月,大蝗。飞蝗蔽日,所过赤地。京兆尹杨知至奏:“蝗不食稼,皆抱荆棘而死。”宰相以下皆贺。冬十月,贬董禹为郴州司马。左补阙董禹谏上游畋击球,上赐金帛以褒之。邠宁节度使李侃奏为假父求赠官,禹上疏论之,语侵宦官,枢密使杨复恭等诉于上,遂坐贬。十二月,以宋威为诸道行营招讨使。王仙芝寇沂州,平卢节度使宋威请帅兵讨贼,故有是命,仍诏诸道兵并取处分。丙申(876) 三年春正月,天平军乱,诏本军宣慰之。天平军遣将士张晏等救沂州还,闻北境有盗,使留扞御。浙西镇遏使王郢作乱,攻破苏、常二州。浙西镇遏使王郢等人立下战功,节度使赵隐赏给职衔,却不发给衣粮。于是王郢等人抢走府库的兵器作乱,聚众万人,攻破苏、常二州,乘船由长江驶入大海,辗转劫掠浙东、浙西,南至福建,成为人们巨大的祸患。五月,萧放去世。 六月,唐僖宗任命李蔚为同平章事。王仙芝攻破濮、曹二州,冤句人黄巢聚众响应。王仙芝及其同党尚君长攻破濮、曹二州,天平节度使薛崇出兵进击失利。冤句人黄巢擅长骑马射箭,喜欢行侠仗义,粗略涉猎经书史传,屡次参加进士科考试不能中第,于是与王仙芝共同贩卖私盐。到这时,黄巢聚众响应王仙芝,攻打劫掠州县,深受苛税困扰的百姓争先恐后地投奔黄巢,数月时间,部众达到数万人。秋七月,发生严重的蝗灾。纷飞的蝗虫遮天蔽日,蝗虫经过的地方,地面空无所有。京兆尹杨知至奏称:“蝗虫不吃庄稼,都附着在荆棘上死去。”宰相以下官员都表示庆贺。冬十月,唐僖宗将董禹贬为彬州司马。左补阙董禹规劝唐僖宗节制打猎击球,唐僖宗赐给他金帛加以褒奖。邠宁节度使李侃上奏为养父谋求追赠官职,董禹上疏弹劾,说了触犯宦官的话,枢密使杨复恭等人向唐僖宗申诉,董禹因此贬官。十二月,唐僖宗任命宋威为诸道行营招讨使。王仙芝侵犯沂州,平卢节度使宋威请求率军队讨贼,所以有这项任命,还下诏命各道军队都受宋威的指挥。丙申(876) 唐僖宗乾符三年春正月,天平军哗变,唐僖宗下诏命本军给予安抚。天平军派遣将士张晏等人前去救援沂州,大军返回时,朝廷听说沂州北境有盗贼活动,于是让他们留在当地进行防御。晏等不从,喧噪趣府。都将张思泰出城慰谕,然后定。诏本军宣慰,无得穷诘。二月,令天下乡村各置弓刀鼓板以备群盗。 三月,崔彦昭罢,以王铎同平章事。 夏五月,以李可举为卢龙节度使。初,可举父茂勋逐张公素而代之,至是,致仕,请以军授可举。六月,雄州地震,裂,水涌出。坏州城及公私庐舍皆尽。秋七月,宋威击王仙芝于沂州,大破之。宋威击王仙芝,大破之,仙芝亡去。威奏仙芝已死,纵遣诸道兵,百官皆入贺。居二日,州县奏仙芝尚在,攻剽如故。时兵始休,诏复发之,士皆忿怨思乱。诏忠武节度使崔安潜发兵讨王仙芝。 九月朔,日食。王仙芝陷汝州,又陷阳武,攻郑州。冬十月,攻唐、邓。高骈筑成都罗城。高骈将筑成都罗城,使僧景仙规度。周二十五里,悉召县令庀徒赋役,吏受百钱以上皆死。蜀土疏恶,以甓甃之,取土皆刬丘垤平之,无得为坎埳以害耕种。役者十日而代。众乐其均,不费扑挞,凡九十六日而毕。役之始作也,骈恐南诏扬声入寇以惊役者,乃奏遣景仙托游行入南诏,说谕骠信,许以公主妻之。又声言欲巡边,蛮中惴恐。由是讫于城成,边候无警。先是,西川遣使至南诏,骠信皆坐受其拜。骈以其俗尚浮屠,故遣景仙往。张晏等人拒不服从,大声喊叫着前往军府。都将张思泰出城加以宽慰劝导,才安定下来。唐僖宗下诏由本军予以安抚,不得追究。二月,唐僖宗令全国各地乡村都备办弓箭、刀枪、鼓板,以防备群盗。 三月,崔彦昭罢相,唐僖宗任命王铎为同平章事。夏五月,任命李可举为卢龙节度使。起初,李可举的父亲李茂勋赶走张公素,取代了他的职位,到这时,李茂勋辞官归居,请求将本军交给李可举。六月,雄州发生地震,地面裂开,大水涌出。冲毁州城,公私房舍荡然无存。秋七月,宋威在沂州攻打王仙芝,将王仙芝打得大败。宋威攻打王仙芝,将王仙芝打得大败,王仙芝逃走。宋威上奏说王仙芝已死,遣散各道军队,百官都入朝祝贺。过了两天,州县上奏说王仙芝还在,依旧攻杀劫掠。当时,士兵刚刚休战,有诏再次征兵,将士都怨恨不满,想要造反。唐僖宗下诏命忠武节度使崔安潜发兵讨伐王仙芝。 九月初一,出现日食。 王仙芝攻破汝州,接着攻破阳武,攻打郑州。冬十月,攻打唐、邓二州。 高骈修筑成都罗城。高骈准备修筑成都罗城,让僧人景仙进行规划。罗城周长二十五里,招来所有的县令,让他们聚集工匠民伕,分配徭役,规定官吏受贿达一百钱以上的统统处死。蜀地土质松软,用这种土垒砌砖墙,要求一律在小山丘上取土,并将取土处铲平,不允许挖出坑穴,以免损害耕种。服役的人十天轮换一次。大家乐于接受这种平均的摊派,根本用不着鞭打,总共用了九十六天,罗城竣工。刚动工时,高骈担心南诏扬言入侵来吓唬民伕,便奏请朝廷派景仙托称云游,进入南诏,去劝说骠信酋龙,答应把公主嫁给他。高骈又声称打算巡视边境,南诏恐惧不安。因此直到罗城竣工,边境哨所没有警报。此前,西川派使者到南诏去,骠信都坐着接受叩拜。高骈因南诏有崇尚佛教的风俗,所以派景仙前往。骠信果迎拜,信用其言。王仙芝寇淮南诸州。郑畋上言:“自沂州奏捷之后,仙芝愈肆猖狂,屠陷五六州,疮痍数千里。宋威衰病,殊无进讨之意,曾元裕望风退缩。崔安潜威望过人,张自勉骁雄良将,宫苑使李瑑,西平王晟之孙,严而有勇。请以安潜为行营都统,瑑为招讨使代威,自勉为副使代元裕。”上颇采其言。以王仙芝为神策押牙,不受。王仙芝攻蕲州,以书与刺史裴渥,约敛兵不战。渥许为之奏官,开城延仙芝及黄巢辈入城,置酒,厚赠之,表陈其状。诏以仙芝为左神策军押牙。仙芝甚喜。黄巢大怒曰:“始者共立大誓,横行天下。今独取官而去,使此五千余众安所归乎?”因殴仙芝伤首。其众喧哗不已,仙芝遂不受命,大掠蕲州。分其军三千余人从仙芝及尚君长,二千余人从巢,分道而去。丁酉(877) 四年春二月,王郢陷明、台州。 王仙芝陷鄂州。 黄巢陷郓州。 南诏酋龙卒,子法立,请和,许之。酋龙嗣立以来,为边患殆二十年,中国为之虚耗,而其国中亦弊。酋龙卒,谥景庄皇帝。子法立,好畋猎酣饮,委国事于大臣。岭南西道节度使辛谠奏南诏请和,且言“诸道兵戍邕州岁久,馈饷疲弊,请许其和,使羸瘵息肩”。诏许之。但留荆南、宣歙数军,骠信果然迎接叩拜,相信并采用了景仙的话。王仙芝侵犯淮南各州。郑畋进言说:“自从沂州告捷后,王仙芝越发大逞猖狂,有五六个州城破人亡,数千里内遭到严重的破坏。宋威年老多病,根本无意进军讨伐,曾元裕听到敌人的风声就畏缩退兵。崔安潜有过人的威望,张自勉是勇猛威武的良将,宫苑使李瑑是西平王李晟的孙子,严谨而勇敢。请任命崔安潜为行营都统,李瑑为招讨使以取代宋威,张自勉为招讨副使以取代曾元裕。”唐僖宗对郑畋的建议大都采纳。唐僖宗任命王仙芝为神策押牙,王仙芝没有接受。王仙芝攻打蕲州,写信给蕲州刺史裴渥,约定双方收兵休战。裴渥答应为王仙芝上奏求官,打开蕲州城门,请王仙芝及黄巢等人进城,设宴招待,赠送物品甚多,并上表陈述这里的情况。唐僖宗下诏任命王仙芝为左神策军押牙。王仙芝非常高兴。黄巢极为愤怒地说:“最初你我共同立下大誓,决心纵横驰骋天下。现在你独自弄到官职走了,让这五千余人到哪里去?”于是打伤王仙芝的头部。他们的部众不停地喧哗,王仙芝终于没有接受任命,而去大肆劫掠蕲州。他们又把军队分为两支:三千余人跟随王仙芝及尚君长,两千余人跟随黄巢,分别行动。丁酉(877) 唐僖宗乾符四年春二月,王郢攻破明、台二州。 王仙芝攻破鄂州。 黄巢攻破郓州。 南诏酋龙去世,其子法继立,请求讲和,唐朝应允。酋龙即位以来,危害边疆将近二十年,唐朝为此消耗一空,而南诏国内也疲困不堪。酋龙去世,加谥景庄皇帝。其子法继立为国王,喜欢打猎畅饮,将国事交给大臣处理。岭南西道节度使辛谠奏称南诏请求讲和,并说“各道士兵多年戍守邕州,粮饷困乏,请答应与南诏讲和,好卸去窘困难支的负担”。唐僖宗下诏同意。只把荆南、宣歙等数军留下戍守邕州,余减六七。闰月,王郢众降,郢走明州,败死。王郢横行浙西,节度使裴璩严兵设备,不与之战,密招其党降之,散其徒六七千人,输器械二十余万,舟航、粟帛称是。郢收余众,至明州,镇遏使刘巨容射杀之,余党皆平。三月,黄巢陷沂州。 夏四月朔,日食。 贼帅柳彦璋掠江西。 秋七月,王仙芝、黄巢围宋州。贼围宋威于宋州,将军张自勉将忠武兵七千救之,杀贼二千余人,贼解围遁去。王铎、卢携欲使自勉以所将兵受宋威节度,郑畋以为威与自勉已有疑忿,若在麾下,必为所杀,不肯署奏,遂皆求罢免,不许。王仙芝陷安州。 盐州军乱,逐刺史王承颜,诏贬承颜象州司户。承颜素有政声,以严肃为骄卒所逐。朝廷与贪暴致乱者同贬,时人惜之。冬十一月,王仙芝遣尚君长请降,宋威执之以献,斩之。招讨副都监杨复光遣人说谕王仙芝,仙芝遣尚君长等请降。宋威遣兵劫取,奏与战生擒以献。复光奏君长实降,诏御史鞫之,竟不能明,遂斩于狗脊岭。黄巢陷濮州。 江州刺史刘秉仁斩柳彦璋。秉仁乘驿之官,单舟入敌水寨。贼出迎降,秉仁斩之而散其众。其余各军削减十分之六七。闰二月,王郢的部众归降,王郢逃往明州,战败而死。王郢在浙西横行无阻,节度使裴璩部署兵力,设置防备,不与王郢交战,却暗中招降他的同党,解散他的徒众六七千人,得到他的徒众献出的器械二十余万件,船只、粮食、布帛的数量与此相称。王郢聚集余众,来到明州,镇遏使刘巨容把他射死,余党全部平定。三月,黄巢攻破沂州。 夏四月初一,出现日食。 反军首领柳彦璋剽掠江西。 秋七月,王仙芝、黄巢包围宋州。反军把宋威包围在宋州,将军张自勉带领忠武军七千人前去援救,杀死反军两千余人,反军解围逃走。王铎、卢携想让张自勉带领的军队接受宋威的指挥,郑畋认为宋威与张自勉早有猜疑怨愤,如果张自勉归于宋威麾下,必然被宋威杀害,因此不肯在奏章上署名,于是王、卢、郑三人都请求罢相,唐僖宗没有答应。王仙芝攻破安州。 盐州军哗变,赶走刺史王承颜,唐僖宗下诏将王承颜贬为象州司户。王承颜为政向来有声誉,却因为作风严肃而被骄兵赶走。朝廷把他当作贪婪残暴导致祸乱的官员一样加以贬黜,时人十分惋惜。冬十一月,王仙芝派尚君长请降,宋威将尚君长捉住献给朝廷,朝廷将他斩首。招讨副都监杨复光派人劝导王仙芝,王仙芝派尚君长等人请降。宋威派兵劫走尚君长等人,上奏说自己与尚君长等人作战,活捉了这些人,献给朝廷。杨复光上奏说尚君长等人的确已经归降,唐僖宗下诏命御史加以查问,竟不能查出真相,于是在狗脊岭将尚君长等人斩首。黄巢攻破濮州。 江州刺史刘秉仁杀死柳彦璋。刘秉仁乘驿马上任时,单独划船进入敌人的水寨。柳彦璋出来迎降,刘秉仁杀死柳彦璋,解散柳彦璋的部众。戊戌(878) 五年春正月,王仙芝寇荆南。王仙芝寇荆南,节度使杨知温不设备,贼陷罗城,知温犹赋诗。山南东道节度使李福自将救之,时有沙陀五百在襄阳,福与之俱至荆门。遇贼,沙陀纵骑奋击,破之。仙芝闻之,焚掠而去,死者什三四。招讨副使曾元裕大破王仙芝于申州,诏以为招讨使,张自勉副之。先是,郑畋与王铎、卢携争论用兵于上前,畋不胜,退上奏曰:“自王仙芝俶扰,崔安潜首请讨之,贼不敢犯其境。又以兵援张自勉,解宋州围,使江、淮漕运流通,不输寇手。今罢自勉,而以所将兵七千人隶宋威,威复奏加诬毁,若勍寇忽至,何以枝梧?臣请以四千人授威,余三千人使自勉将之,守卫其境。”卢携不以为然,上不能决。畋复上言:“宋威欺罔朝廷,败衄狼籍,宜正军法,早行罢黜。”不从。至是,元裕大败仙芝,杀万人,招降散遣者亦万人,乃罢威,而以元裕为招讨使,自勉副之。大同军乱,杀防御使段文楚,推李克用为留后。振武节度使李国昌之子克用为沙陀副兵马使,戍蔚州。时河南盗贼蜂起,沙陀兵马使李尽忠与牙将康君立、薛志勤、程怀信、李存璋等谋曰:“今天下大乱,朝廷号令不复行于四方,此乃英雄立功名、取富贵之秋也。李振武功大官高,名闻天下,其子勇冠诸军。若辅以举事,代北不足平也。”众以为然。会代北荐饥,漕运不继,防御使段文楚颇减军士衣米,军士怨怒。尽忠遣君立潜诣蔚州,说克用起兵,除戊戌(878) 唐僖宗乾符五年春正月,王仙芝侵犯荆南。王仙芝侵犯荆南,荆南节度使杨知温不做防备,反军攻破罗城时,杨知温还在作诗。山南东道节度使李福亲自领兵救援,当时襄阳有五百名沙陀兵,李福与沙陀一同来到荆门。与反军遭遇后,沙陀跃马奋击,打败反军,王仙芝闻讯放火剽掠而去,死去的人有十分之三四。招讨副使曾元裕在申州大破王仙芝,唐僖宗下诏任命曾元裕为招讨使,由张自勉担任副职。此前,郑畋与王铎、卢携在唐僖宗面前争论用兵的问题,郑畋不占上锋,退朝后上奏说:“自王仙芝开始扰乱民间以来,崔安潜首先请求讨伐反军,反军不敢侵犯辖境。崔安潜又派兵支援张自勉,解除宋州的包围,使江淮漕运畅通,物资不致落到反军手里。现在朝廷罢免张自勉,以张自勉率领的军队七千人隶属宋威,宋威又上奏加以诬陷诋毁,如果强寇忽然来了,拿什么抵抗?臣请求派四千人支援宋威,让张自勉率领其余三千人守卫本境。”卢携不以为然,唐僖宗不能决定。郑畋又进言说:“宋威欺骗朝廷,败得一塌糊涂,应依军法处决,及早予以罢黜。”唐僖宗不从。至此,曾元裕大败王仙芝,杀死一万人,招降遣散的也达到一万人,于是免去宋威的职务,而任命曾元裕为招讨使,由张自勉担任副使。大同军哗变,杀死防御使段文楚,推举李克用为留后。振武节度使李国昌的儿子李克用担任沙陀副兵马使,戍守蔚州。当时,河南盗贼蜂拥而起,沙陀兵马使李尽忠与牙将康君立、薛志勤、程怀信、李存璋等人商量说:“现在天下大乱,朝廷不能再号令四方,这正是英雄建功立名、谋取富贵的时候。振武李节度使功劳大,职位高,名闻天下,他的儿子勇冠各军。如果帮助他们起事,平定代北并不难。”大家认为言之有理。赶上代北饥荒,漕运接济不上,防御使段文楚大减将士衣粮,将士怨怒。李尽忠派康君立暗中到蔚州,劝李克用起兵,除掉文楚而代之。克用曰:“吾父在振武,俟我禀之。”君立曰:“今机事已泄,缓则生变。”于是尽忠夜执文楚系狱。克用帅其众趣云州,行收兵,众且万人,尽忠送符印,请克用为留后,而杀文楚。克用遂入府视事,表求敕命,朝廷不许。国昌上言:“请速除防御使,若克用违命,臣请帅本道兵讨之,终不爱一子以负国家。”朝廷乃以卢简方为防御使,诏国昌语克用,令迎候如常仪,除克用官,必令称惬。二月,曾元裕大破王仙芝于黄梅,斩之。 黄巢自称冲天大将军,陷沂、濮,掠宋、汴。巢方攻亳州未下,尚让帅仙芝余众归之,推巢号冲天大将军,改元,署官属,攻陷沂、濮,掠宋、汴。王仙芝余党陷洪州。 黄巢陷虔、吉、饶、信等州。夏四月,以李国昌为大同节度使,国昌不奉诏。朝廷以克用据云中,以李国昌为大同节度使,以为李克用必无以拒也。国昌欲父子并据两镇,得制书毁之,杀监军,与克用合兵进击宁武及岢岚军。诏河南贷商旅富人钱谷,除官有差。诏以东都军储不足,贷商旅富人钱谷以供数月之费,仍以空名告身赐之。时连岁旱、蝗,寇盗充斥,耕桑半废,租赋不足,故有是命。南诏请和亲。南诏请和,无表,但令督爽牒中书,请为弟而不称臣。段文楚,取而代之。李克用说:“我父亲在振武,等我禀告了再说。”康君立说:“现在机密已经泄露,行动慢了就会发生变故。”于是李尽忠在夜间把段文楚抓进监狱。李克用率领部众赶赴云州,一路招收士兵近万人,李尽忠送来符印,请李克用担任留后,同时杀死段文楚。李克用随即到官署就职治事,上表请求唐僖宗加以任命,朝廷没有许可。李国昌进言说:“请朝廷赶快任命防御使,如果李克用违抗命令,请让臣率领本道军队前去讨伐,臣终究不会因爱自己的一个儿子就辜负国家。”于是朝廷任命卢简方为防御使,下诏命李国昌说服李克用,按通常的仪式迎候卢简方,朝廷则授给李克用官职,准使他满意。二月,曾元裕在黄梅大破王仙芝,将王仙芝斩首。 黄巢自称冲天大将军,攻破沂、濮二州,掳掠宋、汴二州。当黄巢正攻打亳州未下时,尚让率领王仙芝的余众投奔黄巢,推举黄巢为冲天大将军,更改年号,任命主要官员的属吏,攻破沂、濮二州,掳掠宋、汴二州。王仙芝的余众攻破洪州。 黄巢攻破虔、吉、饶、信等州。夏四月,唐僖宗任命李国昌为大同节度使,李国昌没有接受诏命。朝廷因李克用占据云中,便任命李国昌为大同节度使,以为李克用肯定无法抵制。其实李国昌想父子同时占据两镇,接到制书,马上撕毁,杀死监军,与李克用合兵进击宁武和岢岚军。唐僖宗下诏河南借贷行商和富人的钱粮,为此任命官员高低不等。诏书称,由于东都军用储备不足,决定借贷行商和富人的钱粮,以提供数月的费用,同时赐给未填姓名的告身。当时,连年旱灾、蝗灾,盗寇四处活动,种田养蚕的农事荒废了一半,赋税不足,所以下达这项命令。南诏请求和亲。南诏请和,不上表章,只让督爽行文中书省,请求称弟,而不称臣。诏百官议之。礼部侍郎崔澹等以“南诏骄僭无礼,高骈不达大体,反因一僧呫嗫卑辞,诱致其使。若从其请,恐垂笑后代”。骈上表与澹等辩,诏谕解之。五月,郑畋、卢携罢。郑畋、卢携议蛮事,携欲和亲,畋不可。携怒,拂衣起,袂罥砚堕地破之。上闻之曰:“大臣相诟,何以仪刑四方?”遂皆罢之。以豆卢瑑、崔沆同平章事。时宰相有好施者,常以囊贮钱自随,行施匄者,每出,褴褛盈路。有朝士以书规之曰:“今百姓疲弊,寇盗充斥,相公宜举贤任能,纪纲庶务,捐不急之费,杜私谒之门,使万物各得其所,何必如此行小惠乎?”宰相大怒。六月,以曹翔为河东节度使。河东节度使窦澣发土团千人戍代州,土团不发,求优赏。时府库空竭,澣遣虞候邓虔往慰谕之,给钱三百、布一端,众乃定。朝廷以澣为不才,遣曹翔代之。翔至,诛乱者,引兵救忻州,为沙陀所败。乃还晋阳,闭门守城,寻薨。以高骈为镇海节度使。王仙芝余党剽掠浙西,朝廷以高骈先在天平有威名,仙芝党多郓人,乃徙骈镇浙西。秋七月,黄巢寇宣州,入浙东。黄巢寇宣州,观察使王凝拒之。巢攻城不克,乃引兵入浙东,开山路七百里,攻剽福建诸州。九月,李蔚罢,以郑从谠同平章事。 冬十月,河东、昭义合兵讨沙陀,大败,昭义节度使李钧战死。 十二月,黄巢陷福州。 曹师雄寇掠二浙。唐僖宗下诏命百官计议。礼部侍郎崔澹等人认为“南诏骄横僭越,甚为无礼,高骈不识大体,反而通过一个僧人的附身低语,就用谦卑的言辞诱来南诏的使者。如果同意南诏的请求,恐怕要被后世耻笑”。高骈上表朝廷与崔澹等人争辩,唐僖宗下诏加以劝解。五月,郑畋、卢携罢相。郑畋、卢携计议南诏事宜,卢携想与南诏和亲,郑畋不同意。卢携发怒,拂衣而起,袖子挂住砚台掉到地上摔碎了。唐僖宗闻讯说:“大臣对骂,怎么做全国的表率?”于是二人一律罢相。唐僖宗任命豆卢瑑、崔沆为同平章事。当时,有个喜欢布施的宰相,经常在袋子里装了钱带在身上,向乞丐布施,每当外出时,褴褛的人们就挤满道路。有个朝臣写信规劝说:“如今百姓疲困,盗寇遍地,您应推荐任用贤人,振举各项政务的法度,省除不急切需要的开支,杜绝私自请托的门路,使万物各得其所,何必这样搞小恩小惠?”宰相大怒。六月,唐僖宗任命曹翔为河东节度使。河东节度使窦澣派土团一千人戍守代州,土团不肯出发,索求丰厚的赏赐。当时府库空空,窦澣派虞候邓虔前去抚慰,发给三百钱、一端布,大家才安定下来。朝廷认为窦澣无能,派曹翔取代窦澣。曹翔来到后,处死闹事者,领兵去救忻州,被沙陀打败。于是窦澣返回晋阳,关闭城门防守,不久去世。唐僖宗任命高骈为镇海节度使。王仙芝的余党劫掠浙西,朝廷认为高骈原先在天平有威望,王仙芝的同伙多是郓州人,便改派高骈镇守浙西。秋七月,黄巢侵犯宣州,进入浙东。黄巢侵犯宣州,观察使王凝进行抵抗。黄巢没有攻克宣州城,领兵进入浙东,开凿山路七百里,攻打劫掠福建各州。九月,李蔚罢相,唐僖宗任命郑从谠为同平章事。 冬十月,河东、昭义合兵一处,讨伐沙陀,被打得大败,昭义节度使李钧战死。 十二月,黄巢攻破福州。 曹师雄侵扰掳掠浙东、浙西。王仙芝余党曹师雄寇掠二浙,杭州募兵使石镜都将董昌等将以讨之。临安人钱镠以骁勇事昌,为兵马使。己亥(879) 六年春正月,高骈遣将分道击黄巢,大破之,巢趣广南。岭南西道节度使辛谠遣使如南诏。初,辛谠遣贾宏等使南诏,相继道死。时谠已病风痹,召摄巡官徐云虔,执其手曰:“遣使入南诏,而相继物故。吾子既仕,则思徇国,能为此行乎?谠恨风痹不能拜耳。”因呜咽流涕。云虔曰:“士为知己死,敢不承命!”谠喜,厚其资装而遣之。云虔至善阐城,骠信见之,与抗礼,使人谓曰:“贵府牒欲使骠信称臣,奏表贡方物,骠信已遣人与唐约为兄弟,不则舅甥,何表贡之有?”云虔曰:“骠信之先,由大唐之命,得合六诏为一,恩德深厚。中间小忿,罪在边鄙。今骠信欲修旧好,岂可违祖考之故事乎?顺祖考,孝也;事大国,义也;息战争,仁也;审名分,礼也。四者皆令德也,可不勉乎?”骠信待云虔甚厚,授以木夹遣还,然犹未肯奏表称贡。河东军乱,杀节度使崔季康。 夏四月朔,日食。以王铎为行营招讨都统。上以群盗为忧,王铎曰:“臣在朝不足分陛下之忧,请自督诸将讨之。”诏以铎为荆南节度使、行营都统。铎奏以李係为副使,将精兵五万屯潭州,以拒黄巢。係,晟之曾孙也。有口才,而实无勇略,铎以其世将,奏用之。王仙芝的余党曹师雄侵扰掳掠浙东、浙西,杭州募兵使石镜的部将董昌等人领兵讨伐。临安人钱镠因作战勇猛得以事奉董昌,当了兵马使。己亥(879) 唐僖宗乾符六年春正月,高骈派将领分道进击黄巢,大破黄巢军,黄巢前往广南。 岭南西道节度使辛谠派使者前往南诏。起初,辛谠派贾宏等人出使南诏,相继死在中途。当时,辛谠已经得了风痹,叫来摄理巡官徐云虔,拉着他的手说:“遣使入南诏,派往南诏的使者相继去世。你既然步入仕途,就想为国家献身,能到南诏走一遭吗?可惜我有风痹,不能行礼。”于是呜咽流泪。徐云虔说:“士为知己者死,怎敢不接受命令!”辛谠大喜,给了很多盘缠,派徐云虔前去。徐云虔来到善阐城,骠信接见他,以平等的礼节相待,使人对徐云虔说:“贵府的公文想让骠信称臣,上表进贡方物,骠信已派人与唐朝约为兄弟之国,否则即是舅甥之国,哪里谈得到上表进贡?”徐云虔说:“骠信的先人,由于大唐的册命,得以统一六诏,可见大唐对南诏恩德深厚。后来滋生些许怨恨,是边境将吏的罪责。如今骠信想重修旧好,怎能违背祖先的惯例!顺承祖先即是孝,事奉大国即是义,停止战争即是仁,慎用名分即是礼。这四条都是美德,能不勉力为之吗?”骠信待徐云虔很好,把木夹交给徐云虔,送他回国,但仍然不肯上表进贡。河东军哗变,杀死节度使崔季康。 夏四月初一,出现日食。唐僖宗任命王铎为行营招讨都统。唐僖宗为反军问题发愁,王铎说:“臣在朝廷不能为陛下分忧,请让臣亲自督促诸将领讨伐反军。”唐僖宗下诏任命王铎为荆南节度使、行营都统。王铎奏请任命李係为副使,带领精兵五万人驻扎在潭州,以抵御黄巢。李係是李晟的曾孙。有口才,实际上却没有勇气和谋略,王铎因为他为世将,所以上奏起用他。秋九月,黄巢陷广州。黄巢上表求广州节度使,上命大臣议之。左仆射于琮以为:“广州市舶,宝货所聚,岂可令贼得之?”宰相请除巢府率,从之。巢得告身,大怒。诟执政,急攻广州,陷之。执节度使李迢,使草表,迢曰:“予代受国恩,亲戚满朝,腕可断,表不可草。”巢杀之。高骈奏:“请遣兵马使张璘将兵五千于郴州守险,留后王重任将兵八千于循、潮二州邀遮,自将万人自大庾岭趣广州击黄巢,巢必逃遁。乞敕王铎以兵三万守梧、昭、桂、永四州之险。”不许。冬十月,以高骈为淮南节度使,充盐铁转运使,崔安潜为西川节度使。安潜到官,不诘盗,蜀人怪之。安潜乃出库钱千五百缗,分置三市,榜其上曰:“能告捕一盗,赏钱五百缗。同侣告捕,释其罪,赏同平人。”未几,有捕盗而至者,盗曰:“汝与我同为盗十七年,赃皆平分,汝安能捕我?我与汝同死耳。”安潜曰:“汝既知吾有榜,何不捕彼以来?则彼应死,汝受赏矣。既为所先,死复何辞!”立命给告者钱,剐盗于市。于是诸盗相疑,无地容足,散逃他境。安潜以蜀兵怯弱,奏遣将诣陈、许诸州募壮士,与蜀人相杂训练,得三千人,戴黄帽,号黄头军。又奏乞洪州弩手教蜀人用弩走丸而射之,选得千人,号神机营。蜀人由是浸强。黄巢陷潭州。黄巢士卒罹瘴疫,死者什三四。其徒劝之北还以图秋九月,黄巢攻陷广州。黄巢上表要求担任广州节度使,唐僖宗命大臣加以讨论。左仆射于琮认为:“广州市舶司是宝物聚汇的地方,怎能让贼人得到!”宰相请任命黄巢为府率,唐僖宗依言而行。黄巢得到告身,大怒。大骂执政大臣,加紧攻打广州,终于攻克下来。黄巢捉住节度使李迢,让李迢起草奏表,李迢说:“我世代蒙受国家的恩典,亲戚都是朝廷的官员,宁可砍断手腕,决不起草奏表!”黄巢将他杀死。高骈上奏说:“请派兵马使张璘领兵五千人在郴州据守险要,留后王重任领兵八千人在循、潮二州截击,我本人带领一万人由大庾岭奔赴广州去攻打黄巢,黄巢必然逃跑。请敕令王铎领兵三万人防守梧、昭、桂、永四州的险要地带。”唐僖宗没有答应。冬十月,唐僖宗任命高骈为淮南节度使,充任盐铁转运使,由崔安潜担任西川节度使。崔安潜到任后,不盘查盗贼,蜀人感到奇怪。于是崔安潜调拨府库钱一千五百缗,分别放到蚕市、药市、七宝市三市中,在市上张榜称:“谁能告发并捕获一名盗贼的,即赏钱五百缗。同伙告发捕获盗贼的,告发者免罪,奖赏与常人相同。”不久,有人捉来盗贼,盗贼说:“你与我一齐当了十七年盗贼,都是平分赃物,你怎能抓捕我?我与你都应该死。”崔安潜说:“既然你知道我张了榜,为什么不把他捉来?这样,他就应处死,你就会受赏赐。已由他先告发你,你就该处死,还有什么可说!”立即命令发给告发者赏钱,将盗贼剐死在街市。于是诸盗贼互相猜疑,没有立足之地,分散逃到外地。崔安潜因蜀兵懦弱,奏请派将领到陈、许各州招募壮士,与蜀人混编,训练成三千人,头戴黄帽,号称“黄头军”。崔安潜又奏请洪州弩手教蜀人使用弓弩,箭射抛到空中的泥丸,选出一千人,号称“神机营”。从此,蜀人逐渐强悍了。黄巢攻破潭州。黄巢的士卒染上瘴疫,死了十分之三四。徒众劝黄巢北还以图大事,巢乃自桂州编筏沿湘而下,抵潭州。李係不敢出,巢攻陷之。黄巢将尚让逼江陵,王铎走,守将刘汉宏作乱。尚让进逼江陵,众号五十万。江陵兵不满万,王铎留刘汉宏守江陵,自帅众趣襄阳。汉宏大掠,北归为盗。后数日贼乃至。山南东道节度使刘巨容大破黄巢于荆门。黄巢趣襄阳,刘巨容与江西招讨使曹全晸合兵屯荆门以拒之。贼至,巨容伏兵林中,全晸逆战阳败,贼追之,伏发,大破之,俘斩什七八,贼渡江东走。或劝巨容穷追,巨容曰:“国家喜负人,有急则抚存将士,不爱官赏,事宁则弃之,或更得罪。不若留贼,以为富贵之资。”众乃止。全晸渡江追贼,会朝廷除代,亦还。由是贼势复振,陷鄂州,掠饶、信等十五州,众至二十万。十一月,王铎罢,以卢携同平章事。初,卢携尝荐高骈可为都统,至是,骈将屡破贼,乃复以携为相,凡王铎、郑畋所除将帅多易置之。庚子(880) 广明元年春正月,沙陀寇忻、代,逼晋阳。 河东军乱,杀节度使康传圭。传圭贪虐,遣教练使张彦球将兵追沙陀,至百井,军变,还杀传圭。朝廷闻之,遣使宣慰曰:“杀节度使,事出一时,各宜自安,勿复忧惧。”二月,杀左拾遗侯昌业。夺取政权,于是黄巢编成竹筏,由桂州沿湘江顺流而下,抵达潭州。李係不敢出战,黄巢攻破潭州。黄巢的将领尚让领兵进逼江陵,王铎逃跑,守将刘汉宏率众作乱。尚让进逼江陵,号称拥有五十万兵力。江陵的军队不满万人,王铎让刘汉宏留下来防守江陵,自己率领兵众前往襄阳。刘汉宏大肆掳掠,率众北还,当了盗贼。几天后,尚让军才赶到。山南东道节度使刘巨容在荆门大破黄巢军。黄巢奔赴襄阳,刘巨容与江西招讨使曹全晸合兵一处,驻扎荆门,抵御黄巢。黄巢军来到后,刘巨容在树林里埋伏军队,曹全晸迎战佯败,黄巢军追击,伏兵发动,大破黄巢军,俘虏和杀死十分之七八,黄巢军渡过长江,向东逃去。有人劝刘巨容全力追击,刘巨容说:“国家总是说话不算数,遇到急难时抚慰将士,不吝惜官位和赏赐,事情宁息后又把人抛在一边,有的甚至受到惩处。不如保留贼军,作为谋求富贵的本钱。”大家不再劝说。曹全晸横渡长江,追击黄巢军,正赶上朝廷命人接替他的职务,也撤兵返回。从此,黄巢军的力量又强大起来,攻破鄂州,掳掠饶、信等十五州,兵力达到二十万人。十一月,王铎罢相,唐僖宗任命卢携为同平章事。起初,卢携曾举荐高骈可以担任都统,到这时,高骈的将领屡次打败黄巢军,于是重新任命卢携为宰相,凡是王铎、郑畋任用的将帅多被更换。庚子(880) 唐僖宗广明元年春正月,沙陀侵犯忻、代二州,进逼晋阳。 河东军哗变,杀死节度使康传圭。康传圭贪婪暴虐,派教练张彦球领兵追击沙陀,来到百井时,军队哗变,杀死康传圭。朝廷闻讯后,派使者安抚将士说:“杀死节度使,出于一时冲动,应各自安心,别再担忧害怕。”二月,唐僖宗杀死左拾遗侯昌业。昌业以盗贼满关东,而上专务游戏,赏赐无度,田令孜专权无上,社稷将危,上疏极谏。上大怒,召昌业至内侍省,赐死。上善骑射、剑槊、法筭,至于音律、蒱博,无不精妙,好蹴鞠、斗鸡,尤善击球。尝谓优人石野猪曰:“朕若应击球进士举,须为状元。”对曰:“若遇尧、舜作礼部侍郎,恐陛下不免驳放。”上笑而已。改扬子院为发运使。从高骈之请也。度支以用度不足,奏借富户、胡商货财之半。骈上言:“天下盗贼蜂起,皆出于饥寒,独富户、胡商未耳。”乃止。三月,以陈敬瑄为西川节度使。崔安潜之镇许昌也,田令孜为其兄陈敬瑄求兵马使,不得。至是,令孜见关东群盗日炽,阴为幸蜀之计,奏以敬瑄及其腹心杨师立、牛勖、罗元杲镇三川。上令四人击球赌之,敬瑄得第一筹,即以为西川节度使代安潜,师立镇东川,勖镇兴元。以郑从谠为河东节度使。康传圭既死,河东兵益骄,故以宰相镇之。从谠奏以王调、刘崇龟、崇鲁、赵崇为参佐,时人谓之小朝廷,言名士之多也。从谠貌温而气劲,多谋而善断,将士欲为恶者,辄先觉诛之。知张彦球有方略,本心非欲为乱,独推首乱者杀之,慰谕彦球,委以兵柄。彦球为尽死力,卒获其用。以高骈为诸道行营都统。卢携奏以骈为都统,骈乃传檄征天下兵,且广召募,得兵七万,威望大振。侯昌业因关东盗贼遍地,而唐僖宗一味贪玩,赏赐毫无节制,田令孜独揽大权,目无皇上,社稷岌岌可危,于是上疏竭力进谏。唐僖宗大怒,把侯昌业叫到内侍省,命他自裁。唐僖宗擅长骑马射箭、舞剑弄枪和算学推演,以至于音律、赌博,无不精妙,喜欢蹴鞠、斗鸡,尤其善于击球。唐僖宗曾对伎优石野猪说:“朕若应试击球进士科,必当状元。”石野猪说:“如果遇到尧、舜当礼部侍郎,恐怕陛下难免在中榜后再被剔除。”唐僖宗只是笑笑而已。朝廷将扬子院改设发运使。这是照高骈的要求办的。度支因开支不足,奏请借用富户、胡商财物的半数。高骈进言说:“天下盗贼蜂拥而起,都是饥寒交迫的人干的,只有富户、胡商没有铤而走险。”于是罢议其事。三月,唐僖宗任命陈敬瑄为西川节度使。崔安潜镇守许昌时,田令孜为他的哥哥陈敬瑄谋求兵马使的职务,未能如愿。到这时,田令孜见关东群盗势力日盛,暗中做唐僖宗出逃蜀中的打算,奏请委任陈敬瑄及其亲信杨师立、牛勖、罗元杲镇守三川。唐僖宗让四人通过击球的胜负来决定具体职务。陈敬瑄取得第一,唐僖宗当即让他担任西川节度使,去取代崔安潜,由杨师立镇守东川,牛勖镇守兴元。唐僖宗任命郑从谠为河东节度使。康传圭死后,河东军更加骄悍,所以让宰相前去镇守。郑从谠奏请任用王调、刘崇龟、刘崇鲁、赵崇为参佐,时人称为小朝廷,以形容知名人士的众多。郑从谠相貌温合,意气傲岸,多谋善断,对想作恶的将士,总是事先觉察,加以责罚。郑从谠了解张彦球有方略,本心并不想作乱,郑从谠只是将首谋作乱的人查出处死,宽慰劝导张彦球,把兵权交给张彦球掌管,张彦球为郑从谠竭尽死力,最终起了重要作用。唐僖宗任命高骈为诸道行营都统。卢携奏请任命高骈为都统,于是高骈发文征调天下兵马,并经多方招募,得到兵员七万人,由此威望大振。携病风,不能行。内挟田令孜,外倚高骈,宠遇甚厚,货赂公行。豆卢瑑无他才,附之。崔沆时有启陈,常为所沮。夏四月,以李琢为蔚朔节度使。 五月,刘汉宏寇宋、兖,征诸道兵讨之。 以李顺融为枢密使。始降白麻,与将相同。六月,黄巢别将陷睦、婺州。黄巢屯信州,遇疾疫,卒徒多死。张璘急击之,巢以金啖璘,且致书请降于高骈。骈欲诱致之,许为之求节钺。时昭义、感化、义武等军皆至淮南,骈恐分其功,乃奏贼不日当平,不烦诸道兵,悉遣归之。贼知之,乃告绝请战。骈怒,令璘击之,兵败,璘死。巢势复振,陷两州。青城妖人作乱,讨平之。陈敬瑄素微贱,报至,蜀人皆惊,莫知为谁。青城有妖人,诈称陈仆射,止逆旅,索马甚急。马步使瞿大夫觉其妄,执之,沃以狗血,即引服,诛之。朔州降。李琢将兵万人屯代州,与幽州节度使李可举、吐谷浑都督赫连铎共讨沙陀。李克用遣大将高文集守朔州,自将其众拒官军。铎遣人说文集归国,文集执克用将傅文达,与沙陀酋长李友金降于琢,开门迎官军。黄巢陷宣州。 刘汉宏掠申州。 遣宗正少卿李龟年使南诏,与和亲。初,西川节度使崔安潜表以崔澹之议为是,上命宰相议之。卢携、豆卢瑑曰:“蛮数犯边,天下疲弊,致百姓卢携得了风症,不能走路。卢携内靠田令孜,外依高骈,深受唐僖宗的恩遇,让贿赂公然施行。豆卢瑑没有别的才干,只会依附卢携。崔沆时常有所禀告,经常遭到卢携的阻挠。夏四月,唐僖宗任命李琢为蔚朔节度使。 五月,刘汉宏侵犯宋、兖二州,唐僖宗征调各道军队前去讨伐。 唐僖宗任命李顺融为枢密使。任命宦官的诏书开始用白麻纸,与任命将相相同。六月,黄巢的别将攻破睦、婺二州。黄巢驻兵信州,遇到疫病,兵众死了许多。张璘加紧攻打黄巢,黄巢以黄金引诱张璘,并给高骈写信请求投降。高骈想诱骗黄巢前去,答应为黄巢请求节钺。当时,昭义、感化、义武等军都来到淮南,高骈怕他们瓜分功劳,便奏称黄巢军不久就会平定,不需要各道军队的帮助,可以全部遣返本镇。黄巢军得知后,便宣布断绝关系,要求决战。高骈大怒,让张璘进击,张璘兵败被杀。黄巢声势再振,攻破睦、婺二州。青城妖人作乱,被诛讨平定。陈敬瑄一向地位卑贱,委任西川主帅的通告一到,蜀人无不惊讶,都不知陈敬瑄是谁。青城有个妖人诈称自己是陈仆射,住在旅舍里,急切地要人备马。马步使瞿大夫发觉此人纯属冒名顶替,就捉住此人,以狗血浇身,此人当即认罪,瞿大夫将他处死。朔州投降官军。李琢领兵一万人屯驻在代州,与幽州节度使李可举、吐谷浑都督赫连铎共同讨伐沙陀。李克用派大将高文集防守朔州,自己率领部众抵御官军。赫连铎派人劝高文集归附国家,高文集抓住李克用的将领傅文达,与沙陀酋长李友金投降李琢,打开城门迎接官军。黄巢攻破宣州。 刘汉宏掳掠申州。 唐僖宗派宗正少卿李龟年出使南诏,与南诏和亲。起初,西川节度使崔安潜上表认为崔澹的主张正确,唐僖宗命宰相讨论。卢携、豆卢瑑说:“南诏屡次犯边,天下疲弊,致使百姓困为盗贼,皆蛮故也。不若且遣使臣报复,纵未得其称臣奉贡,且不使之怀怨犯边,亦可矣。”乃诏陈敬瑄许其和亲而不称臣,以宗正少卿李龟年充使,赐以金帛。秋七月,黄巢渡江。黄巢自采石渡江,围天长、六合,兵势甚盛。淮南将毕师铎言于高骈曰:“朝廷倚公为安危,今贼数十万众乘胜长驱,若不据险击之,使逾长、淮,必为大患。”骈以诸道兵已散,张璘复死,自度力不能制,不敢出兵,且上表告急,称贼六十余万,去城无五十里。先是,卢携谓骈有文武长才,若悉委以兵柄,黄巢不足平。及表至,人情大骇,诏书责骈,骈遂称风痹,不复出战。刘汉宏降。 李可举讨李克用,大破之。李琢讨李国昌,败之。国昌、克用亡走达靼。李克用引兵击高文集,李可举引兵邀之于药儿岭,大破之,杀万七千余人。李尽忠、程怀信皆死。李琢及吐谷浑都督赫连铎进攻蔚州,李国昌战败,部众皆溃,独与克用及宗族北入达靼。达靼,本靺鞨之别部也,居于阴山。后数月,赫连铎阴赂达靼,使取之,克用知之。时与其豪帅游猎,置马鞭、木叶或悬针,射之无不中,豪帅心服。又置酒与饮,酒酣,克用言曰:“吾得罪天子,愿效忠而不得。今闻黄巢北来,必为中原患。一旦天子若赦吾罪,得与公辈南向,共立大功,不亦快乎!人生几何,谁能老死沙碛邪!”达靼知无留意,乃止。黄巢渡淮。处境艰难,去当盗贼,这全是南诏造成的。不如姑且派使者回报,即使不能得到南诏称臣进贡的承诺,暂时使南诏不怀怨恨,不侵犯边境,也可以了。”于是下诏命陈敬瑄允许南诏和亲而不称臣,让宗正少卿李龟年充任使者,赐给南诏金帛。秋七月,黄巢渡过长江。黄巢从采石横渡长江,包围天长、六合,兵力甚为强盛。淮南将领毕师铎对高骈说:“朝廷依靠你维系安危,如今反军数十万人乘胜长途向前推进,如果不凭借险要进击,一旦让黄巢越过长江、淮水,必成大患。”高骈因各道军队已经解散,张璘又死于非命,估计自己无力阻止黄巢北上,不敢出兵,并上表告急,声称反军六十余万人离扬州城不到五十里。此前,卢携说高骈能文能武,才能卓越,如果把兵权都交给他,黄巢不难平定。及至高骈的奏表送到朝廷,人心大为恐骇,唐僖宗下诏书责备高骈,高骈随即声称得了风痹,不再出战。刘汉宏投降。 李可举讨伐李克用,大破李克用军。李琢讨伐李国昌,打败李国昌军,李国昌、李克用逃奔达靼。李克用领兵进击高文集,李可举领兵在药儿岭截击李克用,大破李克用军,杀死一万七千余人。李尽忠、程怀信都被杀死。李琢以及吐谷浑都督赫连铎进攻蔚州,李国昌作战失败,部众全部溃散,只好独自与李克用以及本宗族北逃达靼。达靼本来是靺鞨的别部,居住于阴山。数月后,赫连铎暗中买通达靼来杀害李氏父子二人,李克用得知了此事。当时,李克用正与达靼首领打猎,用箭射摆好的马鞭、树叶或是悬挂的针无不射中,达靼首领由衷佩服。达靼首领又设宴与李克用喝酒,喝到畅快时,李克用说:“我冒犯了天子,愿意效忠也不可能。现在听说黄巢北进,必定成为中原的祸患。如果有朝一日天子赦免我的罪过,能与你们南进,共同建立大功,岂不快意!人生几何,谁肯老死沙漠呢!”达靼知道李克用没有留下来的企图,就不再杀害李氏父子。黄巢渡过淮水。黄巢之众号十五万,副都统曹全晸以其众六千与之战,颇有杀获。以众寡不敌,退屯泗上,以候援军。而高骈竟不之救,贼遂击全晸,破之。时诏诸道发兵屯溵水,徐州兵过许昌大噪,节度使薛能登城,慰劳久之方定。时忠武亦遣大将周岌诣溵水,行未远,闻之夜还,袭杀徐卒,遂逐能杀之。于是溵水之兵皆散,黄巢遂悉众渡淮,所过不虏掠,惟取丁壮以益兵。冬十月,黄巢陷申州,入颍、宋、徐、兖之境。 群盗陷澧州。群盗陷澧州,杀刺史李询及判官皇甫镇。镇举进士二十三,尚不中第,询辟之。贼至城陷,镇走,问人曰:“使君免乎?”曰:“贼执之矣。”镇曰:“吾受知若此,去将何之?”遂还诣贼,竟与同死。十一月,河中虞候王重荣作乱,诏以为留后。 黄巢陷东都。初,黄巢将渡淮,豆卢瑑请以天平节钺授巢,俟其到镇讨之。卢携曰:“盗贼无厌,虽与之节,不能止其剽掠,不若急发诸道兵扼泗州。贼既前不能入关,必还掠淮、浙,偷生海渚耳。”从之。既而淮北相继告急,携称疾不出,京师大恐。巢自称天补大将军,转牒诸军云:“各宜守垒,勿犯吾锋!吾将入东都,即至京邑,自欲问罪,无预众人。”豆卢瑑、崔沆请发关内及神策军守潼关。上对宰相泣下。田令孜陈幸蜀之计,瑑和之。上不怿,令且发兵守潼关。黄巢的部众号称十五万,副都统曹全晸率领部众六千人与黄巢作战,俘获杀伤颇多。由于寡不敌众,曹全晸退到泗上屯驻,以等候援军。然而高骈竟然不来援救,黄巢军于是进攻曹全晸军,打败了曹全晸军。当时,有诏命各道发兵屯驻溵水,徐州士兵经过许昌时大声喊叫,节度使薛能登上城头,进行慰劳,过了多时,徐州士兵才稳定下来。当时忠武也派大将周岌前往溵水,没走多远,得到徐州的消息后,连夜返回来,袭击徐州士兵,随即驱逐并杀死薛能。这时,溵水的军队一哄而散,黄巢随即率领所有的部众渡过淮水,在经过的地方不打家劫舍,只征发壮丁,增加兵力。冬十月,黄巢攻破申州,进入颍、宋、徐、兖四州辖境。 群盗攻破澧州。群盗攻破澧州,杀死刺史李询以及判官皇甫镇。皇甫镇参加进士考试达二十三次,都没考上,李询征辟皇甫镇到幕府任职。贼军一到,澧州城失陷,皇甫镇逃出城,问别人道:“李使君脱身没有?”回答说:“被贼人抓走了。”皇甫镇说:“我受李使君的知遇之恩,离开他又将往哪里去?”便返回到贼所,最终与李询同死。十一月,河中虞候王重荣作乱,朝廷下诏任命他为留后。黄巢攻破东都洛阳。起初,黄巢即将横渡淮水,豆卢瑑请求授给黄巢天平节度使的职务,等黄巢到天平后再加讨伐。卢携说:“盗贼不知满足,即使任命他为节度使,也不能制止他们劫掠,不如紧急调集各道军队扼守泗州。既然贼军再往前走不能进关,必然回军掳掠淮、浙地区,在海岛苟且偷生。”唐僖宗依言而行。不久,淮北相继告急,卢携称病不出,京城大为恐惧。黄巢自称天补大将军,向各军发文说:“你们应各自防守营垒,不要冲撞我的刀锋!我准备进入东都,接着前往京城,想亲自声讨朝廷的罪行,与大家无关。”豆卢瑑、崔沆请求调集关内各军和神策军防守潼关。唐僖宗对着宰相流泪。田令孜提出逃往蜀中的想法,豆卢瑑随声附和。唐僖宗心中不乐,令先调集军队防守潼关。令孜荐张承范等,使将兵,以令孜为都指挥制置招讨等使。黄巢入东都境,汝郑把截使齐克让收军退保潼关,奏乞早遣粮援,上命选两神策弩手得二千八百人,令张承范等将以赴之。巢陷东都,留守刘允章帅百官迎谒。巢入城劳问,闾里晏然。田令孜奏募坊市数千人以补两军。以周岌为忠武节度使,秦宗权为蔡州刺史。初,薛能遣牙将秦宗权调发至蔡州,闻许州乱,托云赴难,选募蔡兵,遂逐刺史,据其城。及周岌帅忠武,即以为刺史。十二月,黄巢入潼关。张承范等发京师。神策军士皆长安富家子,赂宦官窜名军籍,厚得禀赐,未尝更战陈,闻当出征,父子聚泣,多以金帛雇病坊贫人代行,往往不能操兵。是日,上御章信门楼,临遣之。承范进言:“闻黄巢兵数十万之众,鼓行而西,齐克让以饥卒万人依托关外。复遣臣以二千余人屯于关上,而未闻为馈饷之计,以是拒贼,臣窃寒心。愿陛下趣诸道精兵,早为继援。”上曰:“卿辈第行,兵寻至矣。”十二月,承范等至潼关,与克让军皆绝粮。黄巢军抵关下,不见其际,呼声振河、华。克让力战,自午至酉,士卒饥甚,遂溃,克让走入关。贼急攻潼关,承范悉力拒之。贼自关左禁坑入,夹攻潼关。关上兵溃,王师会自杀,承范变服脱走。巢入华州,留其将乔钤守之。河中留后王重荣请降于贼。以黄巢为天平节度使。 以王徽、裴澈同平章事。卢携自杀。田令孜推荐张承范等人,让他们领兵,唐僖宗任命田令孜为都指挥制置招讨等使。黄巢进入东都辖境,汝郑把截使齐克让聚集军队退保潼关,上奏请求及早发粮增援,唐僖宗命选出左、右神策军的弩手两千八百人,由张承范等人率领前去赴援。黄巢攻破东都,东都留守刘允章率领百官迎接进见。黄巢进城慰问,里巷安然。田令孜奏请在坊市募集兵员数千人,用来补充左、右神策军。唐僖宗任命周岌为忠武节度使,秦宗权为蔡州刺史。起初,薛能派牙将秦宗权到蔡州征调兵员,秦宗权得知许州军哗变,借口奔赴国难,招募挑选蔡州士兵,随即赶走蔡州刺史,占据蔡州城。这时周岌当了忠武节度使,便让秦宗权担任蔡州刺史。十二月,黄巢进入潼关。张承范等人从京城出发。神策军将士都是长安的富家子弟,通过贿赂宦官,在神策各军军籍上挂名,以领取官府的丰厚的赏赐,从未经历战阵,现在得知需要出征,父子抱头哭泣,多用金帛雇佣病坊中的穷人代替自己成行,而这些人往往拿不动兵器。当天,唐僖宗登上章信门楼,亲自送行。张承范进言说:“听说黄巢兵众数十万,擂鼓西进,齐克让率一万名饥饿的士兵依傍在潼关外。现在又派臣率两千余人屯驻到潼关里,却没听说粮饷如何安排,这样拒贼,臣私下为此担心。希望陛下督促各道精兵及早跟上来增援。”唐僖宗说:“你们只管出发,不久大军就到。”十二月,张承范等人来到潼关,与齐克让军都断了粮。黄巢军抵达潼关下,一望无际,呼声响彻黄河、华山。齐克让奋力作战,由午时打到酉时,士兵因饥饿难忍,终致溃散,齐克让逃进潼关。黄巢军火速攻打潼关,张承范全力抵御。黄巢军由潼关左侧的禁坑涌进,实行夹击,攻克潼关。关上的官军溃散逃走,王师会自杀,张承范乔装逃脱。黄巢进入华州,让将领乔钤留下防守。河中留后王重荣向黄巢军请降。唐僖宗任命黄巢为天平节度使。 任命王徽、裴澈为同平章事。卢携自杀。田令孜闻巢已入关,恐天子责己,乃归罪于携,贬为宾客分司,而荐徽、澈为相。携仰药死。黄巢入长安,上走兴元。凤翔、博野援兵至渭桥,见新军衣裘温鲜,大怒,掠之,更为贼乡导以趣长安。既入城,令孜帅神策兵五百,奉帝自金光门出,惟福、穆、泽、寿四王及妃嫔数人从行,百官皆莫之知。晡时,贼前锋入长安,金吾将军张直方帅文武数十人迎于霸上。巢入城数日,其徒各出大掠,巢不能禁。尤憎官吏,得皆杀之。上趣骆谷,凤翔节度使郑畋谒于道次,请留凤翔。上曰:“朕不欲密迩巨寇,且幸兴元征兵,以图收复。卿可纠合邻道,勉建大勋。”畋曰:“道路梗涩,奏报难通,请得便宜从事。”许之。黄巢僭号。巢杀唐宗室在长安者无遗类,遂入宫,自称大齐皇帝,改元金统。唐官三品以上悉停,四品以下如故。以尚让为太尉。巢将砀山朱温屯东渭桥。温少孤贫,与兄存、昱依萧县刘崇家。崇数笞辱之,崇母独怜之,戒家人曰:“朱三非常人,汝曹善遇之。”豆卢瑑、崔沆、于琮、刘邺匿民间,巢搜获皆杀之。广德公主曰:“我唐室之女,誓与于仆射俱死。”贼并杀之。将作监郑綦、库部郎中郑係义不臣贼,举家自杀。张直方多纳亡命,匿公卿于复壁,巢杀之。凤翔节度使郑畋合邻道兵讨贼。田令孜得知黄巢已经进了潼关,怕唐僖宗责问自己,便把罪责推给卢携,将卢携贬为太子宾客分司东都,而推荐王徽、裴澈担任宰相。卢携服毒自杀。黄巢进入长安,唐僖宗逃往兴元。凤翔、博野的援军来到渭桥,见田令孜招募的新军穿着温暖的新衣,勃然大怒,上前就抢,还为黄巢军当向导,奔向长安。两军进城后,田令孜率领五百名神策军士兵,拥簇着唐僖宗由金光门出走,只有福、穆、泽、寿四王和妃嫔数人随行,百官都全然不知。傍晚时分,黄巢军的前锋进入长安,金吾将军张直方率领数十名文武官员在霸上迎接。黄巢进城数日,其部下分别出动,大肆掳掠,黄巢禁止不住。黄巢军尤其痛恨官吏,抓到就杀。唐僖宗逃往骆谷,凤翔节度使郑畋在路旁进见,请唐僖宗留在凤翔。唐僖宗说:“朕不想靠近巨寇,决定暂时前往兴元,调集兵力,以图收复京城。你可以纠集相邻各道的兵力,勉励大家建立大功。”郑畋说:“道路阻塞,奏报难以及时传送,请允许我可以见机行事。”唐僖宗应允。黄巢僭称帝号。黄巢将留在长安的唐朝宗室杀得一个不剩,随即进宫,自称大齐皇帝,将年号改为金统。唐朝三品以上的官员一律停职,四品以下的官员保留原职。任命尚让为太尉。黄巢的将领砀山人朱温屯驻东渭桥。朱温早年失去父亲,家境贫寒,与哥哥朱存、朱昱托身萧县刘崇家。刘崇屡次笞打羞辱朱温,只有刘崇的母亲怜悯他,告诫家人说:“朱三不是常人,你们要好好待他。”豆卢瑑、崔沆、于琮、刘邺躲藏在民间,黄巢搜捕捉获后一律杀死。广德公主说:“我是唐朝宗室的女儿,誓与于仆射同死。”黄巢军将于琮和广德公主一齐杀掉。将作监郑綦、库部郎中郑係坚持节义,不肯投降黄巢军,全家自杀。张直方收容许多逃亡罪犯,把公卿藏在夹壁墙里,黄巢将张直方杀死。凤翔节度使郑畋会合相邻各道军队讨伐黄巢。郑畋还凤翔,召将佐议拒贼,皆曰:“贼势方炽,且宜从容以俟兵集,乃图收复。”畋曰:“诸君劝畋臣贼乎?”因闷绝仆地,不能言。会巢使者以赦书至,监军与之宴。乐奏,将佐以下皆哭,使者怪之。幕客孙储曰:“以相公风痹不能来,故悲耳。”民间闻者莫不泣。畋闻之曰:“吾固知人心尚未厌唐,贼授首无日矣。”乃刺指血为表,遣使诣行在。召将佐谕以逆顺,皆听命,刺血与盟。完城堑,缮器械,训士卒,密约邻道合兵讨贼,邻道皆许诺发兵。时禁军分镇关中者尚数万,畋使人招之,皆至,军势大振。巢遣人赍诏召畋,畋斩之。车驾至兴元,诏诸道出兵收复京师。 以张濬为兵部郎中。初,杨复恭荐处士张濬,拜太常博士。黄巢逼潼关,濬避乱商山。上幸兴元,道中无供顿,汉阴令李康以骡负糗粮数百驮献之,从行军士始得食。上问康何能如是,对曰:“臣不及此,乃张濬教臣。”上召濬,拜兵部郎中。义武节度使王处存举兵入援。处存闻长安失守,号哭累日。不俟诏命,举军入援,遣二千人间道诣兴元,卫车驾。黄巢遣朱温攻河中,节度使王重荣与战,大破之,遂入援。巢遣使调发河中,吏民不胜其苦。王重荣谓众曰:“始吾屈节以纾患,今调财不已,亡无日矣。”悉驱巢使者杀之。郑畋回到凤翔,召集将佐计议抵御黄巢军,大家都说:“贼寇势力正盛,暂时应放慢步调,等大军聚集起来,再商量收复京城。”郑畋说:“诸位劝我降贼吗?”于是晕倒在地,不能讲话。适值黄巢的使者带着赦书前来,监军设宴招待使者。奏乐时,将佐以下人员都哭泣起来,使者感到奇怪。幕客孙储说:“由于郑相公得了风痹,不能到会,所以难过。”民间闻讯后无不落泪。郑畋得知后说:“我本来就知道民心还没有厌弃唐朝,贼寇引颈就戮,已为时不远。”便刺破手指,用血写了奏表,派使者前往行在。郑畋召集将佐,讲解顺逆之理,大家表示从命,郑畋刺指出血,与大家盟誓。郑畋修整城墙城濠,修缮军用器械,训练士兵,暗中与相邻各道约定合兵一处,讨伐黄巢,邻道都做出发兵的许诺。当时,分镇关中的禁军尚有数万人,郑畋派人前去招集,这些人统统赶来,军队的气势大为振奋。黄巢派人携带诏书来招降郑畋,郑畋将来使斩首。唐僖宗来到兴元,下诏命各道出兵收复京城。 任命张濬为兵部郎中。起初,杨复恭举荐处士张濬,张濬受任太常博士。黄巢进逼潼关时,张濬到商山躲避战乱。唐僖宗逃往兴元,途中没有行旅饮食物品的供给,汉阴县令李康用骡子驮了数百驮干粮献给唐僖宗,随行将士才有饭吃。唐僖宗问李康是怎么想到这些的,李康回答说:“臣想不到,这是张濬教臣的。”唐僖宗召见张濬,任命他为兵部郎中。义武节度使王处存起兵增援行在。王处存得知长安失守的消息,连日痛哭。不等诏命下达,就起兵增援行在,派两千人抄近道到兴元护卫僖宗。黄巢派朱温攻打河中,河中节度使王重荣与朱温交战,大败朱温,随即增援行在。黄巢派使者向河中征调物资,河中官民困苦不堪。王重荣对部众说:“最初我归附黄巢,是缓解当时的祸患,现在黄巢征调财物没完,灭亡为期不远了。”将黄巢所有的使者驱赶到一起杀死。巢遣朱温击河中,王重荣与战,大破之,获粮仗四十余船,遣使与王处存结盟,引兵营于渭北。辛丑(881) 中和元年春正月,幸成都。陈敬瑄遣兵奉迎,请幸成都,田令孜亦劝上,上从之。以萧遘同平章事。 以乐朋龟为翰林学士。裴澈自贼中奔诣行在。时百官未集,乏人草制,左拾遗乐朋龟谒田令孜而拜之,由是擢为翰林学士。张濬先亦拜令孜,至是,令孜召朝贵饮酒,濬耻于众中拜之,乃先谒令孜谢酒。及宾客毕集,令孜言曰:“令孜与张郎中清浊异流,尝蒙中外。既虑玷辱,何惮改更?今日于隐处谢酒,则又不可。”濬惭惧无所容。二月,以王铎同平章事。 加高骈东面都统。上遣使趣骈讨黄巢,道路相望,骈终不出兵。三月,朱温陷邓州。 以郑畋为京城四面诸营都统。诏以畋为都统,蕃汉将士赴难有功者,并听以墨敕除官。畋奏以泾原节度使程宗楚为副都统。黄巢遣尚让寇凤翔,郑畋击败之。黄巢遣尚让帅众五万寇凤翔,畋使司马唐弘夫伏兵要害,自以兵数千陈于高冈。贼以畋书生轻之,鼓行而前,伏发,大败于龙尾陂,斩首二万余级。黄巢派朱温进击河中,王重荣接战,大破朱温,缴获粮食器械四十余船。王重荣派使者与王处存结盟,领兵在渭北扎营。辛丑(881) 唐僖宗中和元年春正月,唐僖宗前往成都。陈敬瑄派兵迎接唐僖宗,请唐僖宗前往成都,田令孜劝唐僖宗前去,唐僖宗依言而行。唐僖宗任命萧遘为同平章事。 任命乐朋龟为翰林学士。裴澈从黄巢军中逃到行在。当时,百官没有到齐,缺少起草制书的人,左拾遗乐朋龟向田令孜谒见叩拜,因此提升为翰林学士。张濬先前也叩拜田令孜,到这时,田令孜叫朝廷中的权贵来喝酒,张濬耻于当众叩拜,就先去谒见,感谢田令孜的酒宴。及至客人到齐后,田令孜说:“我与张郎中如同清水与浊水分流,往常曾蒙亲近。现在张郎中既然担心辱没自己,还怕改变态度吗?今天张郎中在没人处感谢宴请,就太不应该了。”张濬惭愧恐惧,无地自容。二月,唐僖宗任命王铎为同平章事。 加授高骈为东面都统。唐僖宗催促高骈讨伐黄巢,派出的使者在道路上接连不断,高骈终究没有出兵。三月,朱温攻破邓州。 唐僖宗任命郑畋为京城四面诸营都统。唐僖宗下诏任命郑畋为都统,对奔赴国难有功的蕃汉将士,一律听凭郑畋用皇上的亲笔诏书任命为官。郑畋奏请任命泾原节度使程宗楚为副都统。黄巢派尚让侵犯凤翔,郑畋击败尚让。黄巢派遣尚让率领部众五万人侵犯凤翔,郑畋让司马唐弘夫在军事要地埋伏兵马,自己率数千名士兵在高冈上列阵。尚让军轻视郑畋是个书生,擂鼓向前行进,唐弘夫的伏兵发动,在龙尾陂大败尚让军,斩首两万余级。赦李克用,遣李友金召之。沙陀李友金入援,至绛州,刺史瞿稹谓曰:“贼势方盛,未可轻进。”乃俱还代州。募兵得三万人,皆北方杂胡,屯于崞西,犷悍暴横,稹与友金不能制。友金乃说监军陈景思曰:“吾兄司徒父子勇略过人,为众所服。请奏天子赦其罪,召以为帅,则代北之人一麾响应,贼不足平也。”景思遣使言之,诏如所请。友金以五百骑迎之,克用帅达靼诸部万人赴之。郑畋传檄天下,合兵讨贼。宥州刺史拓跋思恭,本党项羌也,纠合夷夏,兵会鄜延,节度使李孝昌同盟讨贼。奉天镇使齐克俭遣使诣郑畋求自效。畋乃传檄天下,合兵讨贼。时天子在蜀,诏令不通,天下谓朝廷不能复振,及得畋檄,争发兵应之。贼惧,不敢复窥京西。而诸道及四夷贡献行在不绝,蜀中府库充实,赏赐不乏,士卒欣悦。夏四月,官军入长安。黄巢走,还袭之,杀副都统程宗楚、凤翔司马唐弘夫,复据长安。是时,唐弘夫屯渭北,王重荣屯沙苑,王处存屯渭桥,拓跋思恭屯武功,郑畋屯盩厔。弘夫乘龙尾之捷,进薄长安。黄巢帅众东走,程宗楚先入,弘夫继至,处存帅锐卒五千夜入城,民欢呼出迎,争以瓦砾击贼。军士释兵入第舍,掠金帛妓妾。贼露宿霸上,诇知官军不整,还袭之,大战长安中,唐僖宗赦免李克用,派李友金征调李克用出兵。沙陀李友金增援朝廷,抵达绛州,刺史瞿稹对李友金说:“敌军兵力正强,不能轻率进军。”于是一起返回代州。他们招募到三万名士兵,都是北方的胡人,驻扎在崞西,粗犷剽悍,凶暴蛮横,瞿稹与李友金无法控制。于是李友金劝监军陈景思说:“我家老兄司徒父子勇猛善战,谋略过人,为大家推服。请奏请皇上赦免他们的罪过,我请他们担当主帅,只要他们一挥手,代北人群起响应,贼军就不难平定了。”陈景思派使者进言其意,有诏命令照办。李友金率五百人骑马迎接李克用,李克用率领达靼各部一万人前往代州。郑畋向全国发布檄文,宣布合兵讨伐黄巢。宥州刺史拓跋思恭原本是党项羌族人,这时纠合夷狄与汉人,将人马调集到鄜延,与节度使李孝昌结盟,一起讨伐黄巢。奉天镇使齐克俭派使者去见郑畋,请求让自己效力。于是郑畋向全国发布檄文,宣布合力讨伐黄巢。当时唐僖宗在蜀中,无法传达诏令,天下人以为朝廷不能重新振作,等见到郑畋发布的檄文,争先发兵响应。黄巢感到恐惧,不敢再窥伺京城长安以西的地方。同时,各道连同周边各族都没有中断向行在进献贡物,蜀中府库储备充实,赏赐并不缺乏,士兵无不喜悦。夏四月,官军进入长安。黄巢逃走,回军袭击长安,杀死副都统程宗楚、凤翔司马唐弘夫,重新占据长安。这时,唐弘夫屯驻渭北,王重荣屯驻沙苑,王处存屯驻渭桥,拓跋思恭屯驻武功,郑畋屯驻盩厔。唐弘夫乘龙尾告捷之机进逼长安。黄巢率领部众向东逃走,程宗楚率先进城,唐弘夫随后赶到,王处存率领五千名精锐士兵连夜进入长安城,百姓发出欢呼声,出来迎接进城的官军,争着用瓦砾去投掷黄巢军。而官军将士放下兵器,闯进百姓家中,抢劫金帛和妓妾。黄巢军露宿在霸上,侦察了解到官军风纪不肃,回军袭击长安,在长安城中激战,宗楚、弘夫死,军士死者什八九,处存收余众还营。巢复入长安,纵兵屠杀,流血成川,谓之洗城。诸军皆退。五月,高骈移檄讨贼,出屯东塘。有双雉集广陵府舍,占者以为城邑将空之兆。骈恶之,乃移檄四方,云将入讨黄巢,发兵八万、舟二千艘,出屯东塘。诸将数请行期,骈托风涛为阻,竟不发。忠武监军杨复光克邓州。黄巢之陷长安也,周岌降之。尝以夜宴急召监军杨复光,左右曰:“周公臣贼,将不利于内侍,不可往。”复光曰:“事已如此,义不图全。”即诣之。酒酣,岌言及本朝,复光泣下,良久曰:“丈夫所感者恩义耳。公自匹夫为公侯,奈何舍十八叶天子而臣贼乎?”岌亦流涕曰:“吾不能独拒战,故貌奉而心图之。今日召公,正为此耳。”因沥酒为盟。分军八千人为八都,遣牙将鹿晏弘、晋晖、王建、韩建、张造、李师泰、庞从等八人将之。复光帅之以击朱温,败之,遂克邓州。六月,以郑畋为司空、同平章事,都统如故。 李克用陷忻、代州。李克用牒河东称奉诏将兵讨黄巢,令具顿递。郑从谠闭城设备而犒给之。克用累日不发,纵沙陀剽掠,城中大骇。寻引兵还,陷忻、代,留居代州。程宗楚、唐弘夫被杀,将士死了十分之八九,王处存聚集余众回营。黄巢重新进入长安,纵兵进行屠杀,血流成河,称作“洗城”。各军全都撤退。五月,高骈发布檄文讨伐黄巢,出兵进驻东塘。有一对雉鸡飞落在广陵官署的房屋上,占卜的人认为是城邑即将变空的预兆。高骈厌恶这种说法,就向各地发布檄文,说是准备入城讨伐黄巢,发兵八万人、船两千艘,出发进驻在东塘。诸将领多次问启程的日期,高骈借口风涛阻碍行军,始终没有出发。忠武监军杨复光攻克邓州。黄巢攻破长安时,周岌投降黄巢。周岌曾在夜间急召杨复光赴宴,杨复光的左右亲信说:“周岌向贼人称臣,准备做对您不利的勾当,不能去。”杨复光说:“事情已经如此,大义所在,不能只顾保全自己。”便立即前去。酒兴酣畅时,周岌谈到唐僖宗本朝,杨复光流下眼泪,许久才说:“大丈夫所感怀的只有恩义。你由一个平民当了公侯,怎能丢开十八代天子去向贼人称臣?”周岌也流着眼泪说:“我无法单独作战抵御,所以表面表示拥奉黄巢,内心却在设法除去他。今天叫你来,正为此事。”于是以酒洒地,共结盟誓。周岌将本军分为八部,每部八千人,派牙将鹿晏弘、晋晖、王建、韩建、张造、李师泰、庞从等八人统领八部。杨复光率领八部打败朱温,于是攻克邓州。六月,唐僖宗任命郑畋为司空、同平章事,仍然担任都统。 李克用攻破忻、代二州。李克用向河东行牒文称,自己接受诏命,领兵讨伐黄巢,令河东备办酒食邮驿以供军用。郑从谠关闭城门,严密警备,同时犒劳并供应李克用军。李克用连日不肯进发,纵容沙陀进行劫掠,太原城中大为恐骇。不久,李克用领兵返回,攻破忻、代二州,留在代州驻扎下来。秋七月,以韦昭度同平章事。 西川黄头军作乱,讨平之。田令孜为行在都指挥处置使,颁赐从驾诸军无虚日,不复及蜀军,颇有怨言。令孜宴土客都头,以金杯行酒,因赐之,诸都头皆拜受。黄头军使郭琪独不受,起言曰:“蜀军与诸军同宿卫,而赏赉悬殊,颇有觖意,恐万一致变。愿军容减诸将之赐,以均蜀军。使土客如一,则上下幸甚。”令孜默然,乃自酌酒于别樽以赐琪。琪知其毒,不得已饮之,归杀一婢,吮其血以解毒,吐黑汁数升,遂帅所部作乱。令孜奉天子保东城,闭门登楼,命诸军击之。琪夜突围出,奔高骈于广陵。杀左拾遗孟昭图。上日夕专与宦官同处,议天下事,待外臣殊薄。左拾遗孟昭图上疏曰:“治安之代,遐迩犹应同心,多难之时,中外尤当一体。去冬车驾西幸,不告南司,遂使宰相以下悉为贼所屠。前夕黄头军乱,陛下亦不召宰相、朝臣,至今未知圣躬安否。夫天下者,高祖、太宗之天下,非北司之天下;天子者,四海九州之天子,非北司之天子。北司未必尽可信,南司未必尽无用。若天子与宰相了无关涉,朝臣皆若路人,臣恐收复之期尚劳宸虑。”疏入,令孜屏不奏,矫诏贬昭图嘉州司户,遣人沉于蟆颐津,闻者气塞。八月,星交流如织,或大如杯碗。 感化牙将时溥杀节度使支详,诏以溥为留后。支详遣时溥、陈璠将兵入关讨黄巢,二人皆详所奖拔秋七月,唐僖宗任命韦昭度为同平章事。 西川黄头军作乱,被诛讨平定。田令孜担任行在都指挥处置使,对跟随唐僖宗出走各军颁发赏赐没有一天中断过,却不再赏赐蜀军,蜀军颇有怨言。田令孜宴请本地和外来军的都头,用金杯依次斟酒,酒斟给谁,就把金杯赏赐给谁,各位都头都叩拜接受。只有黄头军使郭琪不肯接受,站起来说:“蜀军与各军共同为皇上值宿警卫,赏赐却相差悬殊,蜀军颇为不满,恐有引发变故的可能。希望田军容少给诸位将领一些赏赐,用来发给蜀军。假如本地和外来军待遇均等,对上上下下都好。”田令孜沉默不语,于是亲自用别的杯子斟了酒赐给郭琪。郭琪知道有毒,出于无奈,不得已喝了下去,回家后杀死一个婢女,吮婢女的血来解毒,吐出数升黑汁,于是率领部下作乱。田令孜拥奉唐僖宗守卫东城,关闭城门,登上城楼,命各军去打黄头军。郭琪夜间冲出包围,前往广陵,投奔高骈。左拾遗孟昭图被杀。唐僖宗日夜专门与宦官在一起,商议国家大事,对外廷朝臣却很冷淡。左拾遗孟昭图上疏说:“政治清明、社会安定的时代,远近各地尚且应当同心协力,多难时期,朝廷内外尤其应当协调一致。去年冬天陛下向西出走,没有告诉南衙,致使宰相以下官员都被贼军屠杀。前天晚上黄头军作乱,陛下也不召见宰相和朝臣,百官至今不知道陛下是否平安。天下是高祖、太宗的天下,不是北司的天下;天子是四海九州的天子,不是北司的天子。北司未必一切可信,南衙未必完全无用。如果天子与宰相毫无关联,将朝臣一概视若路人,臣担心还要有劳陛下为收复京城的日期忧虑。”奏疏进呈后,田令孜压下不奏,假传圣旨,将孟昭图贬为嘉州司户,派人把他抛进蟆颐津,得知消息的人气愤得气息梗塞。八月,流星交织如梭,有的大小如杯碗。 感化牙将时溥杀死节度使支详,有诏任命时溥为留后。支详派时溥、陈璠领兵入关讨伐黄巢,二人都是支详赏识提拔也。至东都,矫称详命还师,屠河阴,掠郑州而东。及彭城,详迎劳甚厚。溥说详曰:“众心见迫,请公解印以相授。”详不能制。璠谓溥曰:“支仆射有惠于徐人,不杀,必成后悔。”溥不许,送详归朝。璠伏甲于七里亭,并其家属杀之,溥表璠为宿州刺史。寿州人王绪作乱,陷光州。寿州屠者王绪与妹夫刘行全聚众五百,盗据本州,月余复陷光州,有众万余人,秦宗权表为光州刺史。固始县佐王潮及弟审邽、审知皆以材气知名,绪以潮为军正,信用之。南诏上表款附。 九月,高骈罢兵还府。骈与镇海节度使周宝俱出神策军,骈以兄事宝。及封壤相邻,数争细故,遂有隙。骈檄宝入援,宝治舟师以俟之,怪其久不行。幕客或曰:“高公有并吞江东之志,声云入援,未必非图我也。”会骈使人约宝面会瓜洲议军事,宝辞疾不往,由是遂为深仇。骈留东塘百余日,诏屡趣之,骈上表托以宝将为后患,复罢兵还府。其实无赴难心,但欲禳雉集之异耳。以董昌为杭州刺史。高骈召董昌至广陵,钱镠说昌曰:“观高公无讨贼心,不若去之。”昌从之,自石镜引兵入据杭州,周宝表为杭州刺史。冬十月,凤翔行军司马李昌言作乱,郑畋赴行在。李昌言将兵屯兴平。时凤翔仓库虚竭,犒赏稍薄,昌的人。时溥来到东都洛阳,佯称支详命令回师,屠杀河阴,掳掠郑州后东行。来到彭城,支详出来迎接犒劳,甚为殷勤。时溥劝支详说:“我也是受大家的逼迫,请你解下印信来授予给我。”支详不能制止。陈璠对时溥说:“支仆射对徐州人有恩惠,不杀死他,你一定后悔。”时溥没有答应,便送支详回朝。陈璠在七里亭埋伏甲士,将支详连同其家属一齐杀掉,时溥上表推荐陈璠为宿州刺史。寿州人王绪作乱,攻克光州。寿州屠夫王绪与妹夫刘行全聚众五百人,占据本州,一个多月后又攻破光州,拥众一万余人,秦宗权上表推荐王绪担任光州刺史。固始县县佐王潮和弟弟王审邽、王审知都以才能过人、气概不凡闻名,王绪让王潮担任军正,诚心加以任用。南诏上表诚心归附。 九月,高骈撤兵回府。高骈与镇海节度使周宝都是神策军出身,高骈把周宝当作老兄对待。等到二人辖境相邻,屡次为小事争执,于是结下嫌隙。高骈用檄文召周宝增援京城,周宝整饬水军,等候出发,对高骈一直不肯启程感到奇怪。有个幕僚说:“高公有吞并江东的企图,虽然声称增援京城,未必不谋取我军。”适值高骈让人邀请周宝到瓜洲会面,计议军事,周宝借口生病,没有前去,从此二人便结下很深的仇恨。高骈在东塘屯兵停留了一百多天,唐僖宗下诏书屡次催促高骈率兵前去救援,高骈上表借口周宝将为后患,又撤兵回府。其实,高骈并没有真心奔赴国难,只是想消除雉鸡飞落官署的灾异而已。唐僖宗任命董昌为杭州刺史高骈召董昌前往广陵,钱镠劝董昌说:“我看高公不是真心讨伐黄巢,不如离开他。”董昌依言而行,由石镜领兵进据杭州,周宝上表推荐董昌担任杭州刺史。冬十月,凤翔行军司马李昌言作乱,郑畋前往行在。李昌言领兵屯驻兴平。当时,凤翔仓库空竭,犒赏渐少,李昌言因激怒其众,引军还袭府城。郑畋登城谓之曰:“行军苟能戢兵爱人,为国灭贼,亦可以顺守矣。”乃以留务委之,即日西赴行在。诏以畋为太子少傅分司,昌言为凤翔节度使。裴澈罢。 十二月,武陵蛮雷满等寇陷朗、衡、澧州。壬寅(882) 二年春正月,以王铎为诸道行营都统。王铎以高骈无心讨贼,自以身为首相,发愤请行,恳款流涕,至于再三。上许之,以铎充都统,罢高骈,但领盐铁转运使。铎辟崔安潜为副都统,以周岌、王重荣为司马,诸葛爽、康实为先锋使,又以王处存、李孝昌、拓跋思恭为京城三面都统,以杨复光为南面行营都监使。二月,朱温据同州。 以郑畋为司空、同平章事。军事一以咨之。李克用寇蔚州。 邛州牙官阡能作乱,陈敬瑄遣兵讨之。敬瑄多遣人历县镇诇事,谓之寻事人,所至多所求取。有二人过资阳镇,独无所求,镇将谢弘让邀之不至。自疑有罪,夜亡入群盗中,而实无罪也。捕盗使杨迁诱而执之求功,敬瑄不之问,钉于西城,煎油泼之,备极惨酷。邛州牙官阡能因公事违期亡命,迁复诱之。能方出首,闻弘让之冤,发愤为盗,逾月众至万人,横行邛、雅,所过涂地。蜀中盗贼竞起,州县不能制,敬瑄遣杨行迁将兵数千人讨之。夏四月,王铎以诸道兵逼长安。言趁机激怒部众,带领军队回袭府城。郑畋登上城头,对李昌言说:“李行军假如能息兵爱民,为国家消灭贼寇,也可以算顺理持守了。”便把留后事务交给李昌言,当天西行,赶赴行在。唐僖宗下诏任命郑畋为太子少傅分司,李昌言为凤翔节度使。裴澈罢相。 十二月,武陵蛮雷满等人攻破朗、衡、澧三州。壬寅(882) 唐僖宗中和二年春正月,唐僖宗任命王铎为诸道行营都统。王铎认为高骈并非真心讨伐黄巢,自己身为首相,于是下定决心,请求由自己前去指挥,恳切表示诚心,以致再三流泪。唐僖宗答应下来,让王铎充任都统,免去高骈的都统职务,让他只兼任盐铁转运使。王铎征用崔安潜为副都统,委任周岌、王重荣为行军司马,诸葛爽、康实为先锋使,又委任王处存、李孝昌、拓跋思恭为京城三面都统,委任杨复光为南面行营都监使。二月,朱温占据同州。 唐僖宗任命郑畋为司空、同平章事。凡是军事问题都咨询郑畋。李克用侵犯蔚州。 邛州牙官阡能作乱,陈敬瑄派遣军队前去讨伐。陈敬瑄常常派人走县串镇,刺探情报,称为“寻事人”,所到之处,对当地多所勒索。唯独有两个寻事人经过资阳镇时,没有要什么,资阳镇将谢弘让邀请他们也没有前去。谢弘让怀疑自己犯了罪,夜间逃到一伙盗贼中去,其实并没有犯罪。捕盗使杨迁诱捕谢弘让请功,陈敬瑄不加查问,将谢弘让钉在西城墙上,用熬热的油往他身上泼,用尽极度残酷的刑罚。邛州牙官阡能因公事误期逃走,杨迁又引诱阡能上钩。阡能正想出山自首,听到谢弘让的冤情,气愤得发誓要做盗贼,一个多月后,阡能拥有兵众达到一万人,在邛、雅二州间胡作非为,所过之处,民间备受残害。蜀中盗贼竞相兴起,州县不能制止,陈敬瑄派杨行迁领兵数千人前去讨伐。夏四月,王铎率领各道军队进逼长安。铎将两川、兴元之军屯灵感寺,泾原屯京西,易定、河中屯渭北,邠宁、凤翔屯兴平,保大、定难屯渭桥,忠武屯武功。官军四集,巢势日蹙,号令所行,不出同、华。五月,加高骈侍中,罢盐铁转运使。骈既失兵柄,复解利权,攘袂大诟,上表自诉,言辞不逊,上命郑畋草诏切责之。骈臣节既亏,贡赋遂绝。初,骈好神仙,有方士吕用之坐妖党亡命归骈,骈补以军职,颇言公私利病,骈信任之。用之欲专权,浸以计去骈旧将梁缵等。又引其党张守一、诸葛殷共蛊惑骈。殷诡辩风生,骈以为神。骈与郑畋有隙,用之谓曰:“宰相有遣剑客来刺公者,今夕至矣。”骈大惧,问计。用之曰:“张先生可以御之。”骈请于守一。守一乃使骈衣妇人服,潜于他室,而代居骈寝。中夜,掷铜器于阶,令铿然有声,又密以彘血洒于庭宇,如格斗之状。及旦,笑谓骈曰:“几落奴手!”骈泣谢之。用之刻青石为奇字,曰“玉皇授白云先生高骈”,密令左右置道院香案,骈得之惊喜。用之曰:“玉皇以公焚修功著,将补真官。计鸾鹤不日当降此际,用之等谪限亦满,必得陪幢节,同归上清耳。”是后,骈于道院庭中刻木鹤,时着羽服跨之。用之常厚赂骈左右,使伺骈动静,共为欺罔。骈不之寤,少有异议者,辄为所陷,死不旋踵。夺人资财,掠人妇女,所破灭者数百家,公私大小之事皆取决焉。王铎带领两川、兴元的军队驻扎在灵感寺,泾原军驻扎在京西,易定、河中军驻扎在渭北,邠宁、凤翔军驻扎在兴平,保大、定难军驻扎在渭桥,忠武军驻扎在武功。官军从各地集结起来,黄巢的兵力日见窘迫,行使号令的地区不超出华、同二州。五月,唐僖宗加授高骈为侍中,免去其盐铁转运使的职务。高骈失去兵权后,又解除利权,捋起袖子,破口大骂,上表为自己申诉,出言不逊,唐僖宗命郑畋起草诏书严词斥责。高骈丧失臣节后,随即终止向朝廷交纳贡物和赋税。起初,高骈崇尚神仙,有个名叫吕用之的方士,被判为妖党,逃亡过程中投奔高骈,高骈给他补以军职,谈了很多公私之间的利弊,得到高骈的信任。吕用之想专权,逐渐用计排挤走高骈往日的将领梁缵等人。又延引同党张守一、诸葛殷前来一起蛊惑高骈。诸葛殷进行诡辩时谈笑风生,被高骈视为神人。高骈与郑畋有矛盾,吕用之对高骈说:“宰相派刺客来刺杀你,今晚就到。”高骈大为恐惧,询问应付的办法。吕用之说:“张先生可以制止剑客。”高骈请张守一帮忙。张守一让高骈穿上妇人的服装,躲藏在别的房间里,由自己代替高骈,去住高骈的寝室。半夜时分,张守一把铜器掷到台阶上,使之铿然有声,又暗中把猪血洒在庭院里,伪装成发生搏斗的场面。及至清早,张守一笑着对高骈说:“我几乎落到那奴才手中!”高骈哭泣着表示感谢。吕用之在青石上刻出一些稀奇古怪的字,其文为“玉皇授给白云先生高骈”,让亲信暗中放在道院的香案上,高骈得到后惊喜异常。吕用之说:“玉皇认为你焚香修道,成绩显著,准备补授你为仙官。算来鸾鹤不久就会降临,届时我等也被贬满期,准能在旗帜仪仗的簇拥下陪伴你同归上清。”此后,高骈在道院的院落里放了一只木刻的仙鹤,自己不时穿上羽衣,骑到仙鹤背上。吕用之经常用重金贿赂高骈的亲信,让他们窥伺高骈的行动,共同干骗人的勾当。高骈却并不醒悟,谁稍有异议,就遭到诬陷,离死不远。吕用之侵夺别人的财物,掳掠别人的妇人,使数百家家破人亡,无论公事私事、大事小事都由吕用之决定。用之又欲以兵威胁制诸将,请募骁勇二万人,号莫邪都,骈即以张守一及用之为军使,置将吏如帅府。虑人泄其奸谋,乃言于骈曰:“神仙不难致,但恨学道者不能绝俗累,故不肯降临耳。”骈乃悉去姬妾,谢绝人事,宾客、将吏皆不得见。有不得已见之者,皆先令沐浴斋祓,拜起才毕,已复引出。由是用之得专行威福,无所忌惮,境内不复知有骈矣。六月,蜀中群盗应阡能,官军与战,大败。蜀人罗浑擎、句胡僧、罗夫子、韩求各聚众数千人,以应阡能。官军与之战,不利,恐获罪,多执村民为俘,日数十百人,敬瑄不问,悉斩之,其中亦有老弱妇人。或问之,皆曰:“我方治田、绩麻,官军忽入村,系虏以来,竟不知何罪。”秋七月,以钟传为江西观察使。王仙芝寇掠江西,高安人钟传聚蛮獠,依山为堡,众至万人。仙芝陷抚州而不能守,传入据之,诏即以为刺史。至是,又据洪州,朝廷遂以传为观察使。传既去抚州,南城人危全讽复据之,遣其弟仔倡据信州。刘汉宏寇杭州,董昌击破之。刘汉宏既降,以为浙东观察使。汉宏遣弟汉宥将兵二万营于西陵,谋并浙西,董昌遣兵马使钱镠拒之。镠夜济江,袭其营,大破之。九月,朱温以华州降,王铎以为同华节度使。朱温见巢兵势日蹙,知其将亡,遂举州降。冬十月,贼帅韩秀昇、屈行从断峡江路。 以朱温为河中行营招讨副使,赐名全忠。 以王敬武为平卢留后。吕用之又想用军队的威势挟制诸将领,请求募集两万名骁勇之士,号称“莫邪都”,高骈便让张守一和吕用之担任军使,像帅府那样设置将吏。吕用之担心别人暴露自己的奸谋,便对高骈说:“神仙并不难请,只可惜学道的人不能抛弃世俗的牵累,所以神仙不肯降临。”于是高骈让姬妾全都走开,推开交际应酬,宾客、将吏都不能前去见面。有人不得已要去见面的,事先都要洁身斋戒,而刚叩拜完毕,已经被领了出来。因此,吕用之得以擅作威福,无所忌惮,辖境内人们不再知道还有高骈的存在。六月,蜀中群盗响应阡能,官军与阡能作战,被打得大败。蜀人罗浑擎、句胡僧、罗夫子、韩求分别聚众数千人,来响应阡能。官军与阡能交战失利,唯恐受到惩处,往往捉村民充当俘虏,每天达数十百人。陈敬瑄不加审问,一律斩首,其中还有一些老人、儿童和妇女。有人问为什么被抓起来,这些人都说:“正在种田、绩麻,官军忽然进村,就被绑上抓来,根本不知道有什么罪。”秋七月,唐僖宗任命钟传为江西观察使。王仙芝侵犯劫掠江西,高安人钟传聚集蛮獠,依山为堡,部众达到一万人。王仙芝攻破抚州却无力防守,钟传进军占据抚州,唐僖宗下诏当即任命钟传为刺史。到这时,钟传又占据洪州,朝廷随即任命钟传为观察使。钟传离开抚州后,南城人危全讽又占据抚州,派自己的弟弟危仔倡占据信州。刘汉宏侵犯杭州,被董昌打败。刘汉宏归降后,被任命为浙东观察使。刘汉宏派弟弟刘汉宥领兵两万人在西陵扎营,企图吞并浙西,董昌派兵马使钱镠前去抵御。钱镠夜间横渡浙江,袭击刘汉宥的营地,大破刘汉宥军。九月,朱温率华州归降,王铎任命朱温为同华节度使。朱温见黄巢兵力日益窘困,知道黄巢将亡,就举州归降。冬十月,贼寇首领韩秀昇、屈行从切断峡江路。 唐僖宗任命朱温为河中行营招讨副使,赐名为朱全忠。 唐僖宗任命王敬武为平卢留后。诸道兵皆会关中,独平卢不至,王铎遣判官张濬往说之。时平卢大将王敬武方逐节度使,自为留后,已受黄巢官爵,不出迎。濬见而责之,曰:“公为藩臣,侮慢诏使,不能事上,何以使下?”敬武愕然,谢之。既宣诏,将士皆不应,濬徐谕之曰:“人生当先晓逆顺,次知利害。黄巢前日贩盐虏耳,公等舍累叶天子而臣之,果何利哉?今天下勤王之师皆集京畿,而淄、青独不至。一旦贼平,天子返正,公等何面目见天下之人乎?”将士皆改容引咎,曰:“谏议之言是也。”敬武即发兵从濬而西。十一月,李克用将沙陀趣河中。黄巢兵势尚强,王重荣谋于都监杨复光。复光曰:“雁门李仆射骁勇,有强兵,素有徇国之志,所以不来者,以与河东结隙耳。若以朝旨谕郑公而召之,必来。来则贼不足平矣。”时王铎在河中,乃以墨敕召李克用,谕郑从谠。克用遂将沙陀万七千人趣河中,不敢入太原境,独以数百骑过晋阳城下与从谠别,从谠厚赠之。陈敬瑄遣押牙高仁厚讨阡能等,平之。阡能入蜀州境,陈敬瑄以杨行迁等久无功,以押牙高仁厚为都招讨指挥使,往代之。未发前一日,执阡能之谍者,仁厚温言问之,对曰:“某,村民,阡能囚某父母、妻子,而曰:‘汝诇事得实,则免汝家,不然皆死。’某非愿尔也。”仁厚曰:“诚如是,我何忍杀汝!汝归但语阡能云:‘高尚书来日发,所将止五百人,无多兵也。’然我活汝一家,汝为我潜语寨中人云:‘仆射悯汝曹皆良人,为贼所制,故使尚书各道军队都会集在关中,只有平卢军没到,王铎派判官张濬前去劝说。当时,平卢大将王敬武刚赶走节度使,自任为留后,已接受黄巢的官爵,不出来迎接。张濬见到王敬武后责备说:“你作为藩臣,侮辱怠慢奉诏前来的使者,不能事奉朝廷,怎能驱使部下?”王敬武惊愕地表示道歉。宣诏后,将士都不肯响应,张濬徐徐开导大家说:“人生首先应明白顺逆之理,其次应知道利害所在。黄巢以前是个贩卖私盐的家伙,你们抛开累世相传的天子向他称臣,到底有什么好处?现在全国勤王的军队都会集在京城周围地区,唯独淄、青的官军没到。有朝一日贼寇荡平,天子返回京城,你们还有脸见天下之人吗?”将士都动容地引咎自责说:“张谏议说得对。”王敬武当即发兵跟随张濬西进。十一月,李克用带领沙陀奔赴河中。黄巢的兵力仍然很强大,王重荣找都监杨复光商量对策。杨复光说:“雁门李仆射勇猛善战,拥有强兵,素有为国献身的志向,之所以没有前来,是因为与河东结下嫌隙。如果以朝廷的旨意喻示郑从谠召李克用出兵,李克用肯定会来。李克用一来,黄巢就不难平定了。”当时,王铎正在河中,便用皇上手书的敕令向郑从谠说明应该召李克用勤王。李克用随即率领沙陀一万七千人奔赴河中,不敢进入太原辖境,只带领数百人骑马到晋阳城下告别郑从谠,郑从谠赠给他许多物品。陈敬瑄派押牙高仁厚讨伐阡能等人,将他们平定。阡能进入蜀州辖境,陈敬瑄认为杨行迁等人长时间毫无建树,任命押牙高仁厚为都招讨指挥使,前去取代杨行迁。出发的前一天,抓到阡能的密探,高仁厚用温和的言辞审问密探,密探回答说:“我是村中的百姓,阡能囚禁我的父母和妻子儿女,说:‘你能刺探到真实的情报,就不处治你的家人,否然统统处死。’其实我并不愿意这么干。”高仁厚说:“果真如此,我怎么忍心杀你!你回去只需对阡能说:‘高尚书明天出发,只带了五百人,并没有多少军队。’不过我让你全家活下来,你要替我暗中告诉寨里的人说:‘陈仆射可怜你们都是良民,却被贼人控制,所以让高尚书救汝。汝若投兵迎降,当书汝背为“归顺”字,遣汝复旧业。所欲诛者,阡能、罗浑擎、句胡僧、罗夫子、韩求五人耳。’”谍曰:“此皆百姓心上事,尚书尽知而赦之,其谁不听命!”遂遣之。明日引兵发,至双流,周视堑栅,怒曰:“重复牢密如此,宜其可以安眠饱食,养寇邀功也。”将斩白文现,监军力救得免。命悉平堑栅,留兵五百守之。贼伏兵千人于野桥箐以邀官军,仁厚诇知之,引兵围之,下令勿杀,遣人释戎服,入贼中告谕,贼大喜,争投兵请降。仁厚悉抚谕,书其背,使归寨中,余众争出降。浑擎走,其众执之以来。仁厚谓降者曰:“不欲即遣汝归,为前涂诸寨未知吾心,或有忧疑,藉汝曹为我前行,过诸寨,示以背字,告谕之。”乃取浑擎旗倒系之,每五十人授以一旗,使前走,扬旗疾呼曰:“罗浑擎已擒,大军行至,汝曹速如我出降,立得为良人,无事矣。”至穿口、新津、延贡,寨中皆争出降,执句胡僧,斩韩求。罗夫子奔阡能寨,与之谋悉众决战,未定,执旗先驱者至。能欲出兵,众皆不应。明旦,诸寨呼噪争出,罗夫子自刭。众挈其首,缚阡能,驱之前迎官军。见仁厚,拥马首大呼泣拜,曰:“百姓负冤日久,无所控诉。自谍者还,百姓引领,度顷刻如期年。今遇尚书,如出九泉睹白日,已死而来解救你们。如果你们放下武器,迎接并归降官军,就在你们的背上写“归顺”二字,就会送你们回去恢复旧业。高尚书要诛讨的只有阡能、罗浑擎、句胡僧、罗夫子、韩求五人。’”密探说:“这都是百姓的心事,高尚书全都知道,并免了百姓的罪,谁还会不听命令!”高仁厚让密探走了。第二天,高仁厚领兵出发,来到双流,将沟堑营栅巡视一遍,生气地说:“这般重重叠叠,牢固严密,难怪这帮人可以稳稳地睡,饱饱地吃,纵容贼寇,邀功讨赏。”要杀白文现时,监军竭力营救,免于一死。高仁厚令铲平所有的沟堑营栅,让五百名士兵留下防守。乱军在野桥箐埋下千名伏兵截击官军,高仁厚侦知后领兵包围贼军,下令不许杀人,派人换下军装,到贼军中说明官军的意图,乱军大喜,争着丢下兵器,请求投降。高仁厚一律加以安抚,在归降者背上写了字,让他们返回营寨,余众也争先恐后地出来投降。罗浑擎逃跑,被部下捉住送交官军。高仁厚对投降者说:“我不想马上送你们回家,因为前面各营寨不了解我的心意,也许还忧虑疑惧,需要借助你们为我走在前头,让所过各寨看看背上的字,告诉他们情况。”便将罗浑擎的旗帜倒挂起来,每五十人给一面旗帜,让他们走在前头,举旗高呼说:“罗浑擎已经活捉,大军即将来到,你们赶快像我们一样投降,马上就成为良民,没事了。”相继来到穿口、新津、延贡,营寨中的士兵都争先出来投降,高仁厚捉住句胡僧,杀死韩求。罗夫子逃到阡能的营寨里,与阡能商量全体出动,进行决战,还没有做出决定,举着倒挂的旗帜走在前头的降兵已经赶到。阡能想派兵出击,大家都不响应。第二天早晨,各寨士兵呼喊着争先出阵,罗夫子举刀自杀。大家提了罗夫子的人头,绑了阡能,赶着他走在前面,去迎接官军。大家见到高仁厚,簇拥在马前大声呼喊,流着眼泪伏地叩头,说:“百姓受冤枉日久,无处控诉。自从密探回来后,百姓伸着脖子远望,片刻如同过了一整年。现在遇见尚书,仿佛从九泉之下爬出来看见了太阳,已经死而复生矣!”贼寨在他所者,分遣诸将往降之。仁厚出军凡六日,五贼皆平。敬瑄枭二首于市,钉阡能、罗浑擎、句胡僧而剐之。阡能孔目官张荣,屡举进士不中第,归于能,为之谋主,仁厚送府,钉于马市,自余不戮一人。敬瑄榜邛州,贼党皆释不问。未几,邛州刺史申捕获阡能叔父行全家,请准法。敬瑄以问孔目官唐蹊,对曰:“公已榜勿问,而刺史复捕之,此必有故。今若杀之,岂惟使明公失大信,窃恐阡能之党纷纷复起矣。”敬瑄从之,因问其所以然。果行全有良田,刺史欲买之,不与,故恨之耳。敬瑄召刺史,将按之,刺史以忧死。他日,行全密饷蹊金百两,蹊怒曰:“此乃太师仁明,何预吾事,汝乃怀祸相饷乎?”还其金,斥逐使去。十二月,以李克用为雁门节度使。李克用将兵四万至河中,皆衣黑,贼惮之曰:“鸦军至矣,当避其锋。”癸卯(883) 三年春正月,李克用败贼将黄揆于沙苑,王铎以克用为东北面行营都统。揆,巢之弟也。以王铎为义成节度使。田令孜欲归重北司,称铎讨黄巢久无功,卒用杨复光策,召沙陀而破之,故罢铎兵柄,以悦复光。以田令孜为十军十二卫观军容使。复生!”对分布在别处的贼人营寨,高仁厚分别派诸将领前去招降。由出兵算起,高仁厚用了六天时间,五处贼人都被平定。陈敬瑄命令在街市上砍下韩求、罗夫子的头来示众,将阡能、罗浑擎、句胡僧钉在城墙上,处以剐刑。阡能的孔目官张荣屡次参加进士考试没有考中,便投奔阡能,当了主谋人,高仁厚将他押送到府,在马市上钉死,此外不杀一人。陈敬瑄在邛州张榜宣称,对贼人的同伙一律放过,不加追究。不久,邛州刺史申报捉到阡能的叔父阡行全一家人,请依法惩处。陈敬瑄就此去问孔目官唐蹊,唐蹊回答说:“您已经张榜宣布不加追究,刺史却又加以逮捕,其中必有缘故。如果现在杀死阡行全一家人,岂止使您丧失信誉,我私底下担心阡能一伙又要纷纷闹事。”陈敬瑄依言而行,便追问逮捕阡行全一家人的原因。果然,阡行全家有良田,刺史想买下来,阡行全不卖,所以刺史怀恨在心。陈敬瑄叫来刺史,准备查办,刺史忧虑致死。后来,阡行全暗中赠给唐蹊一百两黄金,唐蹊生气地说:“这是陈太师仁爱英明,与我何干,你竟然把祸事送给我!”便退回黄金,将阡行全驱走。十二月,唐僖宗任命李克用为雁门节度使。李克用领兵四万人来到河中,穿着清一色的黑衣,黄巢军害怕地说:“乌鸦军来啦,应避开此军的锋芒。”癸卯(883) 唐僖宗中和三年春正月,李克用在沙苑打败黄巢的将领黄揆,王铎委任李克用为东北面行营都统。黄揆是黄巢的弟弟。唐僖宗任命王铎为义成节度使。田令孜想推重北司,说王铎讨伐黄巢长期没有建树,最终采用杨复光的计策召沙陀出兵才打败黄巢,所以免去王铎的兵权,以取悦杨复光。唐僖宗任命田令孜为十军十二卫观军容使。令孜自以建议幸蜀,收传国宝、列圣真容,散家财犒军为己功,令宰相请加赏,故有是命。魏博节度使韩简寇郓州及河阳,其将乐行达杀之,诏以为留后。赐名彦祯。以王镕为成德留后。 三月,李克用围华州,黄巢遣尚让救之,克用逆战,破之。巢兵数败,食复尽,阴为遁计,发兵三万扼蓝田道,遣尚让救华州。李克用及王重荣引兵逆战,破之。克用进军渭桥,每夜令其将薛志勤、康君立潜入长安,燔积聚,斩虏而还,贼中大惊。以杨行愍为庐州刺史。淮南押牙杨行愍勇敢,屡有战功,高骈以为押牙,知庐州事,朝廷因而命之。行愍闻州人王勖贤,召欲用之,固辞。问其子弟,曰:“子潜,好学慎密,可任以事。弟子稔,有气节,可为将。”行愍召潜置门下,以稔及季章为骑将。夏四月,陈敬瑄遣高仁厚讨峡路群盗,平之。初,陈敬瑄遣兵讨韩秀昇、屈行从,皆为所败,江淮贡赋断绝,云安、淯井路不通,乏盐。敬瑄乃奏以高仁厚为行军司马,将兵三千以讨之。行遇败兵还走,仁厚叱之,即止斩都虞候一人,更令修娖部伍。乃召耆老,询以山川蹊径及贼寨所据,喜曰:“贼精兵尽在舟中,使老弱守寨,而资粮皆在寨中,此所谓重战轻防,其败必矣。”乃扬兵江上,为欲涉之状。贼昼夜田令孜自认为建议唐僖宗出走蜀中,保管传国玉玺和本朝诸帝画像、用家财犒劳军队,是自己的功劳,让宰相请求给予奖赏,所以有这项任命。魏博节度使韩简侵犯郓州与河阳,部下将领乐行达杀死韩简,有诏任命乐行达为留后。唐僖宗为乐行达赐名为彦祯。唐僖宗任命王镕为成德留后。 三月,李克用包围华州,黄巢派尚让前去援救,李克用迎战,打败尚让。黄巢军屡遭挫败,加之粮食吃光,暗中做逃走的打算,便发兵三万人扼守蓝田要道,派尚让去救华州。李克用以及王重荣领兵迎战,打败尚让。李克用进军渭桥,每天夜里都命令部将薛志勤、康君立暗中进入长安,焚烧储备,进行斩杀掳掠,然后撤还,长安城中的黄巢军大为惊恐。唐僖宗任命杨行愍为庐州刺史。淮南押牙杨行愍很勇敢,屡建战功,高骈委任他为押牙,让他掌管庐州,朝廷因此加以任命。杨行愍听说庐州人王勖贤能有才,召见后想加以任用,王勖坚决推辞。向王勖打听子弟的情况,王勖说:“儿子王潜喜欢学问,谨慎周密,可以委以职事。弟弟的儿子王稔很有志气,可以担任将领。”杨行愍召用王潜,安置为幕僚,委任王稔以及季章为骑将。夏四月,陈敬瑄派高仁厚讨伐峡路群盗,将他们平定。起初,陈敬瑄派遣军队讨伐韩秀昇、屈行从,都被打败,江淮的贡品赋税无法运输,云安、淯井道路也不畅通,食盐缺乏。于是陈敬瑄奏请朝廷任命高仁厚为行军司马,率领兵卒三千前去讨伐。行军途中遇到败兵回逃,高仁厚大声呵斥,当即杀死都虞候一人,又命逃兵重整队伍。高仁厚叫老年人来打听山川道路和敌人营寨占据的地形,高兴地说:“敌人的精兵都在船上,由老弱残兵把守营寨,钱粮却屯在营寨中,这就是所说的重作战而轻防守,必败无疑。”便在长江上阅兵,做出要渡江的样子。敌人日夜御备,遣兵挑战,仁厚不应,潜遣勇士千人攻焚其寨,贼救之不及,资粮荡尽。仁厚复募善游者凿其舟底,相继皆沉,贼惶惑不能相救。仁厚遣兵于要路邀击,且招之,贼众执秀昇、行从以降。仁厚诘之曰:“何故反?”秀昇曰:“自大中皇帝晏驾,天下无复公道,纽解纲绝,今日反者,岂惟秀昇?机上之肉,惟所烹醢耳。”仁厚愀然,命善食而械之,献于行在,斩之。五月,李克用破黄巢,收复长安。李克用与忠武将庞从、河中将白志迁等引兵先进,与黄巢军战于渭南,一日三捷。义成、义武等诸军继之,贼众大奔,克用等入京师。巢焚宫室遁去,多遗珍宝于路,官军争取之,不急追贼,遂逸去。诏克用同平章事,斩巢相崔璆。克用时年二十八,于诸将最少,而兵势最强,破黄巢,复长安,功第一,诸将皆畏之。克用一目微眇,时人谓之独眼龙。六月,黄巢取蔡州,节度使秦宗权降之,合兵围陈州。巢使其骁将孟楷将万人击蔡州,宗权逆战而败,遂称臣于巢。初,陈州刺史赵犨谓将佐曰:“巢不死长安,必东走,陈其冲也,不可不为之备。”乃完城堑,缮甲兵,积刍粟,六十里之内,民有资粮者,悉徙之入城,多募勇士,使子弟分将之。楷果移兵击陈,犨先示之弱,伺其无备,袭击,杀获殆尽,擒楷斩之。巢闻之怒,与宗权合兵围之,掘堑五重,百道攻之,陈人大恐。犨谕之曰:“忠武素著义勇,陈防备,派兵挑战,高仁厚不加理睬,暗中派一千名勇士攻打焚烧敌人的营寨,敌人来不及营救,粮食全部丧失。高仁厚又募集善于游泳的人凿漏敌人的船底,敌船相继沉没,敌人疑惧不安,不能去救沉船。高仁厚派兵把守要道,边截击,边招降,敌兵抓了韩秀昇、屈行从前来投降。高仁厚责问韩、屈二人说:“为什么造反?”韩秀昇说:“自从大中皇帝驾崩,天下没有公道,官府解体,纲纪甄灭,今天岂止我一人造反?不过既成案上鱼肉,就任你烹,任你剁了。”高仁厚为之动容,命提供较好的饮食,同时加上刑具,押送到行在,将二人斩首。五月,李克用打败黄巢,收复长安。李克用与忠武将领庞从、河中将领白志迁等人领兵率先挺进,与黄巢军在渭南作战,一天内三战三胜。义成、义武等各军随后赶来,黄巢军纷纷逃跑,李克用等人进入京城长安。黄巢焚烧宫殿,率众逃走,在路上丢下许多珍宝,官军争先去拾珍宝,没有火速追赶,黄巢军终于逃掉。唐僖宗下诏任命李克用为同平章事,将黄巢的宰相崔璆斩首。当时李克用二十八岁,在诸将领中最为年轻,兵力最强,打败黄巢,收复长安,功劳第一,各将领都害怕他。李克用有一只眼长得很细小,时人叫他“独眼龙”。六月,黄巢攻取蔡州,节度使秦宗权投降,二人合兵,包围陈州。黄巢派部下骁将孟楷率领一万人进击蔡州,秦宗权迎战,打了败仗,便向黄巢称臣。起初,陈州刺史赵犨对将佐说:“如果黄巢不死在长安,必然东逃,陈州是东逃路线上的要冲之地,不能不做好防备。”便修葺城墙城濠,修缮铠甲兵器,积聚草料粮食,让六十里以内有钱粮的居民都搬进州城,募集许多勇士,让自己的儿子、弟弟分别加以率领。孟楷果然调兵进击陈州,赵犨先向孟楷示弱,趁孟楷军不做防备时发动袭击,几乎把孟楷军杀伤俘获得荡然无存,并捉住孟楷,将他斩首。黄巢闻讯大怒,与秦宗权合兵一处,包围陈州,挖了五重战壕,千方百计地攻城,陈州人大为恐惧。赵犨开导大家说:“忠武军一向以见义勇为著称,陈州号为劲兵。况吾家久食陈禄,誓与此州存亡。且徇国而死,不愈于臣贼而生乎!有异议者斩。”数引锐兵开门击贼,破之。巢益怒,营于州北,为持久之计。时民间无积聚,贼掠人为粮,置舂磨寨。以刘谦为封州刺史。初,上蔡刘谦为岭南小校,节度使韦宙奇之,妻以兄女。谦屡击盗有功,故有是命。秋七月,以朱全忠为宣武节度使。时汴、宋荐饥,骄军难制,外有大敌,众心危惧,而全忠勇气益振。左骁卫上将军杨复光卒于河中。复光慷慨喜忠义,善抚士卒。及卒,军中恸哭累日,八都将各以其众散去。田令孜素忌复光,闻其卒,甚喜,因摈斥其兄枢密使复恭为飞龙使。令孜专权,人莫与之抗,惟复恭数与之争得失,故令孜恶之。郑畋罢为太子太保。畋虽当播越,犹谨法度。田令孜为判官吴圆求郎官,畋不许。陈敬瑄欲立于宰相之上,畋以故事使相品秩虽高,皆居真相之下,固争之。二人乃令凤翔节度使李昌言上言:“军情猜忌,不可令畋扈从过此。”乃罢之。以裴澈同平章事。 冬十月,李克用取潞州。昭义节度使孟方立以潞州地险人劲,屡篡主帅,欲迁治所于邢州。潞人不悦,潜乞师于李克用,克用遣李克脩击之,取潞州。是后,克用每岁出兵争山东,三州之人半为俘馘,野无稼穑矣。州军号称为精兵劲旅。何况我家长期享受陈州的俸禄,誓死与陈州共存亡。而且为国捐躯不比降贼偷生光荣吗!有异议的,一律斩首。”多次率领精锐兵马出城攻打黄巢军,打败了黄巢军。黄巢更加恼怒,在陈州北面扎营,做持久作战的打算。当时,民间没有积蓄的钱财,黄巢军掳掠人口当粮吃,为此设置了舂磨寨。唐僖宗任命刘谦为封州刺史。起初,上蔡人刘谦在岭南当小校,节度使韦宙赏识有加,把哥哥的女儿嫁给刘谦。刘谦进击盗贼多次立功,所以有这项任命。秋七月,唐僖宗任命朱全忠为宣武节度使。当时,汴、宋二州连年灾荒,骄悍的将士难以控制,外部大敌当前,大家心怀忧虑恐惧,而朱全忠敢作敢为的气概愈加显扬。左骁卫上将军杨复光在河中去世。杨复光慷慨激昂,崇尚忠义,善抚士卒。等到杨复光去世,军中将士连日痛哭,八部将领分别率众散去。田令孜一向嫉妒杨复光,得知他去世的消息,非常高兴,于是将他的哥哥枢密使杨复恭排斥为飞龙使。田令孜专权,没人敢与田令孜抗衡,只有杨复恭与田令孜屡次争论得失,所以田令孜憎恶杨复恭。郑畋罢免为太子太保。郑畋即使在唐僖宗流亡期间,仍然严守法度。田令孜为判官吴圆谋求郎官的职务,郑畋没有允许。陈敬瑄想位于宰相之上,郑畋认为惯例规定,使相的官品俸秩即使再高,也一律位居实任宰相之下,因而再三争执。田令孜、陈敬瑄二人便让凤翔节度使李昌言进言说:“军心猜疑不满,不能让郑畋随从皇上经过凤翔。”郑畋于是罢相。唐僖宗任命裴澈为同平章事。 冬十月,李克用占领潞州。昭义节度使孟方立认为潞州地势险要,百姓强悍,屡次强行改立主帅,因此想把治所迁到邢州。潞人不高兴,暗中向李克用请求援兵,李克用派李克脩进击孟方立,占领潞州。此后,李克用每年出兵争夺山东,邢、洺、磁三州百姓半数成为俘虏,田野上没有庄稼生长。以宗女妻南诏。 十二月,忠武大将鹿晏弘据兴元。晏弘帅所部自河中南掠襄、邓、金、洋,所过屠灭,声云西赴行在。至兴元,遂逐节度使牛勖,自称留后。时溥杀其判官李凝古。溥因食中毒,疑判官李凝古,杀之。时凝古父损为散骑常侍,在成都,溥奏凝古与父同谋,田令孜受其赂,令御史台鞫之。萧遘奏曰:“李凝古行毒,事出暧昧。父损相别数年,安得诬以同谋?溥恃功乱法,欲杀天子侍臣,若徇其欲,朝廷何以自立?”由是损得免。时令孜专权,群臣莫敢迕视,惟遘屡与争辩,朝廷倚之。朱全忠据亳州。赵犨求救于邻道,朱全忠救之,与贼战于鹿邑,败之,遂入亳州据之。甲辰(884) 四年春二月,东川节度使杨师立举兵反。三月,诏以高仁厚为留后,将兵讨之。陈敬瑄之遣高仁厚讨韩秀昇也,语之曰:“成功而还,当奏以东川相赏。”杨师立闻之怒。令孜恐其为乱,征为右仆射。师立得诏书,怒,不受代,杀官告使及监军使,举兵进屯涪城,移檄行在及诸道,数陈敬瑄十罪,自言集本道将士十五万人,长驱问罪。诏仁厚讨之。夏四月,李克用会许、汴、徐、兖之军于陈州,黄巢退走。唐僖宗将宗室女嫁给南诏。 十二月,忠武大将鹿晏弘占据兴元。鹿晏弘率领部下由河中南进,掳掠襄、邓、金、洋各州,所过之处屠杀一空,却声称西赴行在。来到兴元时,鹿晏弘便赶走节度使牛勖,自称留后。时溥杀死本州判官李凝古。时溥因食物中毒怀疑判官李凝古,将他杀死。当时,李凝古的父亲李损担任散骑常侍,正在成都,时溥上奏说李凝古与父亲李损同谋,田令孜收受时溥的贿骼,让御史台审讯李损。萧遘上奏说:“李凝古投毒一事含糊不清。其父李损与李凝古分别数年,怎能诬蔑他们是同谋?时溥恃功破坏法纪,想杀死天子的侍从近臣,如果满足他的要求,朝廷怎么自立?”李损因此得以免祸。当时,田令孜专权,群臣不敢正眼相看,只有萧遘屡次与田令孜争辩,朝廷官员都依赖于他。朱全忠占据亳州。赵犨向邻道求救,朱全忠前去援救,与黄巢军在鹿邑交战,打败黄巢军,随即进城,占据亳州。甲辰(884) 唐僖宗中和四年春二月,东川节度使杨师立起兵反叛。三月,唐僖宗下诏任命高仁厚为东川留后,领兵前去讨伐。陈敬瑄派高仁厚讨伐韩秀昇,对高仁厚说:“你成功返回时,我会奏请皇上把东川赏给你。”杨师立听闻心怀愤怒。田令孜怕杨师立作乱,征调他担任右仆射。杨师立接到诏书大怒,拒绝进行职务移交,杀死官告使以及监军使,起兵进驻涪城,向行在及各道发布檄文,历数陈敬瑄的十条罪状,说自己集合本道十五万将士,长途驱驰,去声讨陈敬瑄的罪行。唐僖宗下诏命高仁厚讨伐杨师立。夏四月,李克用与许、汴、徐、兖四州各军队在陈州会合,黄巢退逃。黄巢兵尚强,周岌、时溥、朱全忠等求救于李克用,克用将蕃汉兵五万救之。巢围陈州几三百日,赵犨兄弟与之大小数百战,虽兵食将尽,而众心益固。克用会许、汴、徐、兖之军于陈州,攻尚让于太康,拔之。巢闻之惧,解围去。五月,黄巢趣汴州,李克用等追击,大破之。尚让帅众降,巢收余众,奔兖州。五月,大雨,平地三尺。巢营为水所漂,且闻李克用至,遂引兵东北趣汴州。屠尉氏,尚让以骁骑五千进逼大梁,全忠复告急于李克用。克用追之,及于中牟北王满渡。乘其半济奋击,大破之,杀万余人,贼遂溃,尚让帅其众降。巢逾汴而北,克用追击之于封丘,又破之。巢收余众近千人,东奔兖州。克用追至冤句,骑能属者才数百人。昼夜行二百余里,以粮尽,还汴州,欲裹粮复追之。获巢幼子及乘舆、器服、符印,得所掠男女万余人,皆纵遣之。李克用至汴州,朱全忠袭之,克用走还。李克用至汴州,全忠固请入城,馆于上源驿,就置酒,甚恭。克用乘酒使气,语颇侵之,全忠不平。薄暮罢酒,从者皆醉,宣武将杨彦洪密与全忠谋,连车塞路,发兵围驿而攻之。克用醉,不之闻,亲兵薛志勤、史敬思等十余人格斗,侍者郭景铢扶克用匿床下,以水沃其面而告之,克用始张目援弓而起。须臾,烟火四合,会大雨震电,天地晦冥。黄巢的兵力还很强大,周岌、时溥、朱全忠等人向李克用求救,李克用率领五万名蕃汉士兵前去援救。黄巢包围陈州将近三百天,赵犨兄弟与黄巢作战大小数百次,虽然兵员、粮食将尽,大家的决心却更加坚定。李克用与许、汴、徐、兖四州军队在陈州会合,进攻驻兵太康的尚让,攻克太康城。黄巢闻讯感到恐惧,解围撤离。五月,黄巢前往汴州,李克用等人随后追击,大破黄巢军。尚让率领部众投降,黄巢聚集余众逃往兖州。五月,天降大雨,平地水深三尺。黄巢的营帐被大水冲走,又听说李克用已到,便领兵向东北方向的汴州逃去。黄巢屠掠尉氏,尚让率五千名骁勇骑兵进逼大梁,朱全忠又向李克用告急。李克用追赶黄巢,在中牟北面的王满渡终于追上。李克用乘黄巢军在黄河上渡过一半时奋力进击,大败黄巢军,杀死一万余人,黄巢军随即崩溃,尚让率领部众投降。黄巢越过汴州北逃,李克用追击到封丘,再次大败黄巢军。黄巢聚集余众近一千人,东逃兖州。李克用追赶到冤句,能跟得上的骑兵只有数百人。他们日夜兼行二百余里,因干粮吃光,便返回汴州,想带上吃的再去追赶。李克用此次俘获到黄巢的小儿子以及黄巢的车驾、器具、衣服、符印,得到黄巢军掳掠的一万名男女,一律释放,打发回家。李克用来到汴州,朱全忠袭击李克用,李克用逃回。李克用来到汴州,朱全忠坚持请他进城,安顿在上源驿住下,就地设置酒席,执礼甚为恭敬。李克用借着酒兴恣逞意气,言语间对朱全忠颇有冒犯,朱全忠愤慨难平。黄昏时酒席结束,李克用的随从全都喝醉了酒,宣武将领杨彦洪与朱全忠密谋,用车辆堵住通路,发兵围攻上源驿。李克用醉得不知外面发生了什么事情,亲兵薛志勤、史敬思等十余人在进行搏斗,侍从郭景铢扶着李克用藏匿到床底下,他用水泼在李克用的脸上,告知发生事变,李克用这才睁开眼,拿起弓,站起来。一会儿,浓烟烈火四面扑来,恰好这时闪电雷鸣骤起,下起大雨,天地昏暗。志勤扶克用帅左右数人逾垣突围,乘电光而行。汴人扼桥,力战得渡。敬思为后拒,战死。克用缒城得出,全忠误射彦洪杀之。克用妻刘氏,多智略。左右先归者以变告,刘氏神色不动,立斩之,阴召大将约束,谋保军以还。比明,克用至,欲勒兵攻全忠。刘氏曰:“此当诉之朝廷。若擅举兵相攻,则天下孰能辨其曲直?且彼得以辞矣。”克用从之,引兵去,但移书责全忠。全忠复书曰:“前夕之变,仆不之知,朝廷自遣使者与杨彦洪为谋。彦洪既伏其辜,惟公谅察。”克用乃还晋阳。克用养子嗣源,年十七,从克用自上源出矢石之间,独无所伤。嗣源本胡人,名邈佶烈,无姓。克用择军中骁勇者,皆养为子,张存信、孙存进、王存贤、安存孝皆以养子冒姓李氏。高仁厚败东川兵于鹿头关,进围梓州。高仁厚至德阳,杨师立遣其将郑君雄据鹿头以拒之,坚壁不出。高仁厚曰:“攻之则彼利我伤,围之则彼困我逸。”遂列寨围之。夜二鼓,君雄等出劲兵掩击城北寨,副使杨茂言不能御,帅众走,诸寨闻之皆走。仁厚闻之,大开寨门,设炬火照之,自帅士卒为两翼,伏道左右。贼至,见门开,不敢入,还去。发伏击之,东川兵大奔。追至城下,斩获甚众。仁厚念诸寨皆走,当死者众,乃召孔目官张韶谕之曰:“尔速遣数十人分道追走者,自以尔意谕之曰:‘仆射幸不知,薛志勤搀着李克用率领几个亲兵翻过院墙,冲出包围,借闪电辨路而行。宣武士兵把守着桥梁,薛志勤等人奋力战斗,得以过桥。史敬思殿后,在抵御抗击定武军过程中战死。李克用缒下城墙,得以离开汴州,而朱全忠错把杨彦洪射死。李克用的妻子刘氏足智多谋。先逃回来的亲兵报告发生事变,刘氏不动声色,立刻杀死来人,暗中召集大将,加以约束,计划保住军队,安全撤退。到天亮时,李克用到来,想率领军队进攻朱全忠。刘氏说:“这事应向朝廷申诉。如果擅自发兵进攻,天下谁能分辨其中的是非?而且对方就有说的了。”李克用依言而行,领兵离去,只送信去责备朱全忠。朱全忠回信说:“前天晚上的变故,我不知道,这是朝廷派使者与杨彦洪自行策划的。现在杨彦洪已经服罪而死,请你体察其事,多加原谅。”于是李克用返回晋阳。李克用的养子李嗣源只有十七岁,跟随李克用在上源驿出入流箭飞石之间,偏偏没受一点伤。李嗣源本是胡人,名叫邈佶烈,不知其姓。李克用选出军中的骁勇将士一律收为养子,张存信、孙存进、王存贤、安存孝都因为当了李克用的养子而改姓李。高仁厚在鹿头关打败东川军,进军围攻梓州。高仁厚来到德阳,杨师立派部下将领郑君雄据守鹿头关进行抵御,加固壁垒,不肯出战。高仁厚说:“如果攻城,敌人有利,我军受害;如果围城,敌人困乏,我军闲适。”便将营寨排开,包围鹿头关。夜间二更时分,郑君雄等人出动精锐军队袭击城北的营寨,副使杨茂言抵挡不住,率众逃跑,各寨闻讯一齐逃跑。高仁厚得知消息后,大开寨门,点着火把照路,亲自率领士兵分成左右两部分埋伏在道路两旁。东川军来到营寨前,见寨门大开,不敢进寨,立即撤离。高仁厚出动伏兵进击,东川军纷纷逃窜。高仁厚追到城下,杀伤俘获很多。高仁厚考虑到各寨士卒全都逃跑了,应该处死的人太多,便招来孔目官张韶告谕逃跑的各军说:“你们火速派十人分道追赶逃兵,以你们自己的意思告诉他们说:‘幸好高仆射还不知道,汝曹速归,来旦牙参如常,勿忧也。’”韶素名长者,众信之,皆还,惟茂言走至张把,乃追及之。诘旦,诸将牙集,仁厚谓茂言曰:“昨夜闻副使走至张把,有诸?”对曰:“昨夜闻贼攻中军,仆射已去,遂策马参随。既审其虚,复还寨中矣。”仁厚曰:“仁厚与副使俱受命讨贼,若仁厚先走,副使当叱下马,行军法,代总军事,然后奏闻。今副使既先走,又为欺罔,理当如何?”茂言拱手曰:“当死。”仁厚曰:“然。”命扶下,斩之,诸将股栗。仁厚陈于关下,郑君雄等悉众出战。仁厚设伏于陈后,阳败走,君雄等追之,伏发,大败遁归。仁厚遂进围梓州。你们赶紧回来,明天照常牙帐参见,不用担心。’”张韶一向被称为忠厚长者,大家信了他的话,都赶了回来,只有杨茂言逃到张把,才被追上。第二天清早,诸将领在牙帐聚齐,高仁厚对杨茂言说:“听说昨夜你逃到张把,有这事吗?”杨茂言回答说:“昨天夜里听说东川军进攻中军,你已离寨,于是骑马跟随。后来发现情报不实,所以又返回营寨。”高仁厚说:“我与你一起接受命令来讨伐叛贼,如果我率先逃跑,你应呵斥我下马,执行军法,由你代为统辖军中事务,然后上奏朝廷。现在,既然你率先逃跑,又说谎欺骗,理应如何处治?”杨茂言拱手说:“理应处死。”高仁厚说:“回答对了。”命扶下去斩首,诸将领都吓得两腿发抖。高仁厚在鹿头关下列阵,郑君雄等人率全军出战。高仁厚在阵后设下伏兵,佯装败逃,郑君雄等人随后追赶,伏兵发动,郑君雄等人大败,逃回梓州。高仁厚于是进军包围梓州。资治通鉴纲目
299
卷299
五十二起甲辰(884)六月唐僖宗中和四年,尽丙辰(896)唐昭宗乾宁三年。凡十三年。甲辰(884) 四年六月,东川将吏斩杨师立以降。诏以高仁厚为节度使。高仁厚围梓州,久不下,乃为书射城中,遗其将士曰:“仁厚不忍城中玉石俱焚,为诸君缓师十日,使诸君自成其功。如其不然,四面俱进,克之必矣。诸君图之!”数日,郑君雄大呼于众曰:“天子所诛者元恶耳,他人无预也。”众大噪,突入府,师立自杀,君雄挈其首出降。诏以仁厚为东川节度使。尚让败黄巢于瑕丘,贼党斩巢以降。尚让追黄巢至瑕丘,败之。巢众殆尽,巢甥林言斩巢兄弟妻子首,将诣时溥,沙陀夺之,并斩言以献。天平节度使朱瑄击秦宗权,败之。秦宗权纵兵四出,侵噬邻道。天平节度使朱瑄有众三万,从父弟瑾勇冠军中。朱全忠为宗权所攻,势甚窘,求救于瑄。瑄遣瑾将兵救之,败宗权于合乡。秋七月,时溥献黄巢首。甲辰(884) 唐僖宗中和四年六月,东川将吏斩杀杨师立后投降。唐僖宗下诏任命高仁厚为东川节度使。高仁厚围攻梓州,很久没有攻下,于是写了封信用箭射入城内,送给守城将士说:“我不忍心让城中的好人与坏人一同毁灭,为你们暂缓攻城十天,好让你们自己完成那一功业。如果不按我说的去办,我将从四面一同进攻,一定能攻克这座城。你们考虑吧!”几天以后,郑君雄对众人大声呼喊说:“天子所要诛杀的是元凶首恶,与别的人没有牵连。”众人大吵大嚷,冲入军府,杨师立自杀身死,郑君雄提着杨师立的头出来投降。唐僖宗下诏任命高仁厚为东川节度使。尚让在瑕丘打败黄巢,黄巢部下杀死黄巢投降。尚让追击黄巢追到瑕丘,在那里打败了他。黄巢的人马差不多损失光了,黄巢的外甥林言斩下黄巢及其兄弟、妻子的首级,正要送到时溥那里,被沙陀军夺走首级,并且斩下他的头一同献给了时溥。天平节度使朱瑄攻击秦宗权,打败了他。秦宗权放纵士兵四出骚扰,侵噬邻近各道。天平节度使朱瑄有军队三万,他的堂弟朱瑾勇猛,在军中数第一。朱全忠被秦宗权攻击,处境极为困窘,向朱瑄求援。朱瑄派遣朱瑾带军队前往救助,在合乡打败秦宗权。秋七月,时溥向朝廷进献黄巢首级。时溥遣使献黄巢首并其姬妾,上御楼受之,宣问姬妾:“汝曹皆勋贵子女,何为从贼?”其居首者对曰:“狂贼凶逆,国家以百万之众失守宗祧,播迁巴、蜀,今陛下乃以不能拒贼责一女子,置公卿、将帅于何地乎?”上皆戮之。李克用表乞讨朱全忠,诏谕解之。李克用还晋阳,大治甲兵,奉表自陈:“为朱全忠所图,将佐三百余人并牌印皆没不返。乞遣使按问,发兵诛讨。”朝廷方务姑息,得表大恐,但优诏和解之。克用前后八表,称:“全忠阴狡祸贼,异日必为国患,惟乞下诏削其官爵,臣自帅本道兵讨之。”上累遣杨复恭等谕指,称:“吾深知卿冤,方事之殷,姑存大体。”克用终郁郁不平。时藩镇相攻者,朝廷不复为之辩曲直,由是互相吞噬,惟力是视,皆无所禀畏矣。八月,以李克脩为昭义节度使。李克用请以其弟克脩镇泽、潞,从之。由是昭义分为二镇。进李克用爵为陇西郡王。 以王徽知京兆尹事。上以长安宫室焚毁,故久留蜀未归。以徽为京兆尹,招抚流散,缮治宫室。冬十一月,鹿晏弘据许州,诏以为忠武节度使。晏弘之去河中也,王建、韩建、张造、晋晖、李师泰各帅其众与之俱。晏弘猜忌,众心不附,田令孜密遣人诱之。二建与张造帅众数千奔行在,令孜养以为假子,拜诸卫将军,时溥派遣使臣进献黄巢首级与他的众妾,唐僖宗登楼接受进献,问黄巢的众妾说:“你们都是立有功勋和富贵人家的子女,为什么要顺从贼寇?”站在前面的一位回答说:“疯狂的贼寇逞凶作乱,朝廷有百万军队,都难以保住宗庙,流落到巴、蜀一带,今天陛下责备一个女子不能抗拒贼寇,把那些王公大臣、将军统帅又放在什么位置呢?”唐僖宗将她们全部杀了。李克用上表请求讨伐朱全忠,唐僖宗下诏予以劝解。李克用回到晋阳,大规模整治盔甲兵器,上表自我陈述说:“我被朱全忠算计,三百多将领和辅佐官员以及朝廷所赐牌印都覆没不还。恳请朝廷派遣使臣查问这件事,派军队讨伐朱全忠。”唐王朝正要苟且偷安,接到表文很恐慌,只是颁发诏书奖勉劝导二人和解。李克用先后共上呈八道表文,说:“朱全忠是阴险狡猾的乱臣贼子,日后一定成为国家的祸害,只恳请朝廷下诏书削去朱全忠的官职爵位,臣亲自率领本部军队去讨伐他。”唐僖宗屡次派遣杨复恭等人向李克用传达谕令,说:“我深知你的冤屈,然而现在正是事务繁多的时候,暂且考虑大局吧。”李克用始终闷闷不乐,心中不平。当时对于各藩镇的相互攻打,朝廷已不再为他们做出是非曲直的判断,因此各藩镇相互侵吞,只看实力,全没有什么禀告与畏惧的了。八月,任命李克脩为昭义节度使。李克用请求派他弟弟李克脩镇守泽、潞,朝廷准许了他。从此,昭义分为两个镇。晋升李克用爵位为陇西郡王。 任命王徽掌管京兆尹事务。唐僖宗因为长安宫殿被烧毁,所以长期滞留在蜀地没有回京。任命王徽为京兆尹,招集抚慰流散的百姓,修缮治理宫室。冬十一月,鹿晏弘占据许州,下诏任命为忠武节度使。鹿晏弘离开河中时,王建、韩建、张造、晋晖、李师泰分别率领部众与他一同前去。鹿晏弘生性猜疑,众人不依附他,田令孜秘密派人去引诱他们。王建、韩建与张造率领数千人马逃奔到唐僖宗的成都驻地,田令孜将他们收养为义子,封为各卫将军,使各将其众,号随驾五都。又遣诸将讨晏弘,晏弘弃兴元,陷襄州,转掠襄、邓,还据许州,自为留后,朝廷不能讨,因以为忠武节度使。田令孜杀内常侍曹知悫。初,宦者曹知悫有胆略。黄巢陷长安,知悫集壮士据嵯峨山,数遣人变服夜入长安攻贼营,贼惊疑不自安。朝廷闻而嘉之,就除内常侍。田令孜恶之,矫诏使邠宁节度使王行瑜袭杀之。令孜由是益骄横,禁制天子,不得有所主断。上时语左右而流涕。十二月,以陈岩为福建观察使。初,黄巢转掠福建,建州人陈岩聚众数千保乡里,号九龙军。观察使郑镒表以自代。岩为治有威惠,闽人安之。盗杀中书令王铎。铎厚于奉养,徙义昌节度使,过魏州,侍妾成列,服御鲜华。魏博节度使乐彦祯之子从训围而杀之,掠其侍妾。彦祯以遇盗闻,朝廷不能诘。以冯行袭为均州刺史。贼帅孙喜聚众数千人攻均州,刺史吕烨不知所为,都将冯行袭伏兵江南,自乘小舟迎喜,谓曰:“州人得良牧,无不归心。然公从卒太多,州人惧其剽掠,尚以为疑。不若置军江北,独与腹心轻骑俱进,行袭请为前道,告谕州人,无不服者矣。”喜从之。既渡江,伏兵发,行袭手击喜,斩之。诏以行袭为刺史。让他们各自带领自己的人马,号称“随驾五都”。朝廷又派遣各将领讨伐鹿晏弘,鹿晏弘放弃兴元,攻陷襄州,在襄州、邓州一带流动抢掠,又回到许州,自称留后,朝廷难以讨伐,就任命他为忠武节度使。田令孜杀了内常侍曹知悫。起初,宦官曹知悫有勇气谋略。黄巢攻陷长安后,曹知悫招集强壮勇士占据嵯峨山,多次派人改换服装乘夜间进入长安城攻击贼寇的军营,贼寇惊恐猜疑,心神不定。朝廷得知后予以嘉奖,任命他为内常侍。田令孜仇视曹知悫,假借唐僖宗的旨意命令邠宁节度使王行瑜袭杀曹知悫。田令孜从此更加骄横,控制皇帝,使他不能自主断事。唐僖宗时常同身边人谈起这些事而痛哭流涕。十二月,任命陈岩为福建观察使。起初,黄巢流窜侵掠福建,建州人陈岩聚集了几千人保卫家乡,号称“九龙军”。福建观察使郑镒上表请求让陈岩代替自己。陈岩治理地方恩威并施,福建人很安定。盗贼杀死中书令王铎。王铎生活用度丰厚,去当义昌节度使,经过魏州,侍从姬妾站成一排,衣着服饰鲜丽华美。魏博节度使乐彦祯的儿子乐从训围攻并杀死王铎,抢走他的侍从姬妾。乐彦祯以遇到盗贼上奏朝廷,朝廷难以查问。任命冯行袭为均州刺史。贼寇头目孙喜聚集数千人攻打均州,刺史吕烨不知如何应付,都将冯行袭在汉江南岸设下伏兵,自己乘坐小船去迎接孙喜,对他说:“均州人得到像您这样贤良的长官,没有不归顺的。但是您的随从兵卒太多了,均州城百姓害怕遭受抢劫,还有疑虑。您不如将人马驻扎在江北,单独与您的亲信一起轻装过江,我冯行袭请求为您开道,告谕均州百姓,就没有不顺从的人了。”孙喜听从了这一安排。渡过汉江后,设下的伏兵发起进攻,冯行袭亲手与孙喜搏斗,将他杀死。朝廷下诏任命冯行袭为均州刺史。乙巳(885) 光启元年春正月,诏招抚秦宗权。黄巢虽平,宗权复炽,寇掠焚剪,其残暴又甚于巢。军行未始转粮,车载盐尸以从。北至卫、滑,西及关辅,东尽青、齐,南出江、淮,极目千里,无复烟火。上将还长安,畏宗权为患,诏招抚之。车驾发成都。 淮南叛将张瓌据荆南,郭禹据归州。雷满屡攻掠荆南,淮南将张瓌、韩师德叛高骈,据复、岳二州,荆南节度使陈儒请瓌摄行军司马,使将兵击雷满。瓌还兵逐儒而代之。瓌性贪暴,荆南旧将夷灭殆尽。恶牙将郭禹慓悍,欲杀之,禹亡去,袭归州据之。禹,成汭也,因杀人亡命,更其姓名。王绪陷汀、漳二州。秦宗权责租赋于光州,刺史王绪不能给,宗权怒,发兵击之。绪惧,悉举光、寿二州兵五千人渡江,转掠江、洪、虔州。是月,陷汀、漳,然皆不能守也。三月,车驾至京师。京师荆棘满城,狐兔纵横,上凄然不乐。时朝廷号令所及,惟河西、山南、剑南、岭南数十州而已。秦宗权僭号,诏以时溥为行营都统,讨之。 夏四月,田令孜自兼两池榷盐使。初,田令孜在蜀募新军五十四都,每都千人,又南牙、北司官共万余员,而上供不至,赏赉不时,士卒有怨言,令孜患之。先是,安邑、解县两池皆隶盐铁。中和以来,河中乙巳(885) 唐僖宗光启元年春正月,朝廷下诏招抚秦宗权。黄巢虽已被歼灭,秦宗权却又兴起作乱,抢掠烧杀,他的残暴程度比黄巢更厉害。军队出征没来得及调运粮食,竟然用车装载盐腌的尸体随行。北面到卫州、滑州,西面至关辅一带,东面包括青州、齐州全部,南面跨越江、淮,千里远望,再也看不到烟火。唐僖宗将要返回长安,惧怕秦宗权作乱,下诏招抚秦宗权。唐僖宗的车驾从成都出发。 淮南叛将张瓌占据荆南,郭禹占据归州。雷满多次攻打掠夺荆南,淮南将领张瓌、韩师德背叛高骈,分别占据复州、岳州,荆南节度使陈儒请张瓌代理行军司马,让他率领人马去攻打雷满。张瓌率军返回驱逐陈儒并取代了他。张瓌性情贪婪残暴,荆南的旧有将领几乎全被他杀光。张瓌忌恨勇猛强悍的牙将郭禹,想要杀死他,郭禹逃走,袭击归州并加以占领。郭禹,就是成汭,他因杀人逃亡,更改了姓名。王绪攻陷汀、漳二州。秦宗权向光州索要赋税,刺史王绪不能供给,秦宗权发怒,出兵攻打他。王绪恐惧,调动光州、寿州的全部军马五千人过江,流窜抢掠江州、洪州、虔州。这一月,攻陷汀州、漳州,但都不能固守。三月,唐僖宗到达京师长安。长安城内到处野草丛生,狐狸、野兔四下乱窜,唐僖宗悲伤中闷闷不乐。当时,朝廷号令所能达到的地方,不过河西、山南、剑南、岭南几十个州罢了。秦宗权自称皇帝,朝廷下诏书任命时溥为行营都统,去讨伐秦宗权。 夏四月,田令孜自己兼任两池榷盐使。起初,田令孜在蜀地招募新军设立五十四都,每都有一千人,还有南牙、北司的官员共有万余人,但是朝廷的供养没有,赏赐也不及时,军中士卒产生怨言,田令孜对此内心忧虑。在这以前,安邑、解县的两个盐池都隶属于盐铁使。中和年间以来,河中节度使王重荣专之,岁献三千车以供国用,令孜奏复旧制,自兼两池使,收其利以赡军。重荣论述不已,而令孜养子匡祐使河中骄傲,重荣数责之。匡祐脱归,劝令孜图重荣。乃徙重荣为泰宁节度使,以王处存代之。仍诏李克用以河东兵援处存赴镇。重荣自以有复京城功,为令孜所摈,不肯之兖州,累表数令孜十罪。令孜结邠宁节度使朱玫、凤翔节度使李昌符以抗之。昌符,昌言之弟也。李可举、王镕寇易定,王处存击破之。卢龙节度使李可举、成德节度使王镕恶李克用之强,而义武节度使王处存与克用亲善。又河北,唯义武尚属朝廷,可举等虑其害己,约共灭而分之。可举遣其将李全忠攻易州,镕亦遣将攻无极。卢龙裨将刘仁恭穴地入城,陷易州。李克用自将救无极,大败成德兵,拔新城。处存夜遣兵蒙羊皮袭卢龙军,复取易州。六月,卢龙将李全忠杀李可举而代之。全忠既丧师,恐获罪,还袭幽州。李可举自焚死,全忠自为留后。秦宗权遣将孙儒陷东都。留守李罕之与儒相拒数月,兵少食尽,弃城西保渑池。儒据东都月余,焚掠而去,城中寂无鸡犬。秋七月,杀右补阙常濬。濬上疏曰:“陛下姑息藩镇太甚,是非功过,骈首并足,致节度使王重荣独占盐池收入,每年向朝廷贡献三千车盐用来供国家使用,田令孜上奏请求恢复过去的制度,自己兼任两个盐池的榷盐使,用收取的利润来供养军队。王重荣不断论辩申述,田令孜的养子匡祐出使河中骄慢无礼,王重荣几次责备他。匡祐逃脱归来,劝田令孜收拾王重荣。于是调任王重荣去做泰宁节度使,任命王处存代替王重荣。还下诏令李克用率河东兵马援助王处存到镇所上任。王重荣自认为有收复京城长安的功劳,却遭受田令孜的排斥,不肯去兖州上任,多次上表罗列田令孜十大罪状。田令孜结交邠宁节度使朱玫、凤翔节度使李昌符,用来与王重荣抗衡。李昌符,是李昌言的弟弟。李可举、王镕进犯易定,王处存打败了他们。卢龙节度使李可举、成德节度使王镕忌恨李克用的强盛,但义武节度使王处存却与李克用友好亲善。此外,河北各镇,只有义武节度使还归属于朝廷,李可举等人担心义武节度使加害自己,就相约共同消灭王处存再瓜分他的地盘。李可举派遣他的部下将领李全忠攻打易州,王镕也派遣将领攻打无极。卢龙节度使的副将刘仁恭挖地道进入城内,攻陷了易州。李克用亲自率军去援救无极,大败成德的军队,攻占了新城。王处存夜间派士兵蒙上羊皮去袭击卢龙的军队,又夺回易州。六月,卢龙军队的将领李全忠杀李可举并代他掌管军队。李全忠丧失人马后,担心被治罪,便回军袭击幽州。李可举自焚而死,李全忠便自称为留后。秦宗权派将领孙儒攻陷东都。东都留守李罕之与孙儒相互攻打持续了几个月,人马缺少粮食也用完,放弃了东都向西退守渑池。孙儒占据东都一个多月,焚烧抢掠后离去,东都城内寂静得连鸡鸣狗吠之声都听不到。秋七月,朝廷杀右补阙常濬。常濬向唐僖宗上疏说:“陛下对于藩镇宽容放纵太过分,他们之间不论是非曲直、功劳过失,全都齐头并足一样对待,导致天下纷纷若此,犹未之寤,宜稍振典刑以威四方。”田令孜曰:“此疏传于藩镇,岂不致其猜忿?”贬濬万州司户,寻赐死。八月,以赵犨为蔡州节度使。秦宗权攻邻道二十余州,陷之。唯陈距蔡百余里,兵力甚弱,刺史赵犨日与宗权战,宗权不能屈。诏以犨为蔡州节度使。犨德朱全忠之援,凡所调发,无不立至。王绪前锋将擒绪,奉王潮为将军。王绪至漳州,以道险粮少,令军中无得以老弱自随,犯者斩。唯王潮兄弟扶其母以从,绪责之曰:“军皆有法,未有无法之军。汝违吾令而不诛,是无法也。”潮等曰:“人皆有母,未有无母之人,将军奈何使人弃其母乎?”绪怒,命斩其母。潮等曰:“潮等事母如事将军,既杀其母,安用其子!请先母死。”将士皆为之请,乃舍之。有望气者谓绪曰:“军中有王者气。”于是绪见将卒有勇略及气质魁岸者皆杀之,众皆自危。行至南安,潮说其前锋将伏壮士篁竹中擒绪,反缚以徇,遂奉潮为将军。引兵将还光州,约其属,所过秋豪无犯。行及沙县,泉州人张延鲁等以刺史廖彦若贪暴,帅耆老奉牛酒请潮为州将,潮乃引兵围泉州。冬十月,田令孜遣朱玫、李昌符攻河中,李克用救之。天下纷纷攘攘如此混乱,可是陛下对此还未醒悟,应当稍整顿一下法纪刑罚以便使四方敬畏朝廷的威严。”田令孜说:“这个奏疏流传到各藩镇,岂不是让他们产生猜疑怨恨吗?”朝廷贬常濬为万州司户,不久赐死。八月,任命赵犨为蔡州节度使。秦宗权攻打邻近各道二十多个州,攻陷了它们。只有陈州距离蔡州一百多里,兵力很弱小,刺史赵犨每天都与秦宗权争战,秦宗权不能使赵犨屈服。唐僖宗下诏任命赵犨为蔡州节度使。赵犨感激朱全忠的救援,凡是朱全忠有所调动,没有不立即赶到的。王绪的前锋将领擒获王绪,军中拥奉王潮为将军。王绪到达漳州,因道路艰险粮食缺少,下令军中不得带老弱家属跟随,违反命令的人将被斩首。只有王潮兄弟搀扶母亲随军队前行,王绪斥责他们说:“军队都有法令,没有无军法的军队。你们违反我的命令却不受惩罚,就没有军法了。”王潮等人说:“人人都有母亲,没有无母的人,将军怎能让人抛弃自己的母亲呢?”王绪大怒,下令斩杀王潮的母亲。王潮等人说:“我们兄弟事奉母亲就如同事奉将军一样,既然要杀我们的母亲,还用她的儿子干什么!请先将我们杀死吧。”军中将士都为王潮兄弟讲情,王绪才未加处罚。有位能够观察气运的方士对王绪说:“军营中有王者之气。”在此情况下,王绪就将有胆略智谋或气质不凡身材魁梧的将士都杀掉了,军中人人自危。军队行进到南安,王潮说动王绪的前锋将领在竹林中埋伏壮士将王绪擒获,将他反绑起来示众,于是军队拥奉王潮为将军。王潮带领人马准备回光州,约束他的部下,所经过的地方不能有丝毫的侵犯。队伍行进至沙县,泉州人张延鲁等人因刺史廖彦若贪婪残暴,带领年高望重的老人敬献牛肉美酒请求王潮担任泉州的官长,王潮于是领兵围攻泉州。冬十月,田令孜派朱玫、李昌符攻打河中,李克用去援救。十二月,进逼京城,上奔凤翔。十月,王重荣求救于李克用,克用方怨朝廷不罪朱全忠,选兵市马,聚结诸胡,议攻汴州,报曰:“待吾先灭全忠,还扫鼠辈如秋叶耳。”重荣曰:“待公自关东还,吾为虏矣。不若先除君侧之恶,退擒全忠易矣。”时朱玫、李昌符亦阴附于全忠,克用乃上言:“玫、昌符与全忠相表里,欲共灭臣,臣不得不自救。已集蕃、汉兵十五万,决以来年济河,北讨二镇,不近京城,保无惊扰,还灭全忠以雪仇耻。”上遣使者谕释,冠盖相望。朱玫欲朝廷讨克用,数遣人潜入京城,烧积聚,杀近侍,声云克用所为,于是京师震恐。令孜遣玫、昌符将本军及神策等军合三万人屯沙苑,以讨王重荣,重荣发兵拒之,告急于克用,克用引兵赴之。十一月,与重荣俱壁沙苑,表请诛令孜及玫、昌符。诏和解之,克用不听。十二月,合战,玫、昌符大败。克用进逼京城,令孜奉天子幸凤翔,长安宫室复为乱兵焚掠,无孑遗矣。丙午(886) 二年春正月,田令孜劫上如宝鸡。李克用还军河中,与王重荣同表请上还宫,因罪状田令孜,请诛之。令孜引兵入宫,劫上幸宝鸡,从者才数百人,宰相、朝臣皆不知。翰林承旨杜让能独追及之,明日,乃有太子少保十二月,李克用进军逼近京城,唐僖宗逃奔凤翔。十月,王重荣向李克用求救,李克用正怨恨朝廷没有惩治朱全忠,挑选兵卒购买马匹,聚集联合各胡人部落,商议攻打汴州,他答复王重荣说:“等我先除掉朱全忠,回来再像风扫秋叶一样清除这些鼠辈。”王重荣说:“等到您从关东回来,我已成俘虏。不如先除掉皇帝身边的恶人,再回兵擒拿朱全忠就容易了。”这时,朱玫、李昌符也暗中归附朱全忠,李克用就上奏疏说:“朱玫、李昌符与朱全忠内外勾结,准备一起除掉我,臣不得不自行救护。已聚集蕃人和汉人的兵马十五万,决意在明年渡过黄河,向北讨伐朱玫、李昌符二镇,不逼近京城,保证长安不受惊扰,回来再消灭朱全忠以报仇雪耻。”唐僖宗派遣使臣对李克用进行劝导解释,使者冠盖相望,往来不断。朱玫想让朝廷讨伐李克用,多次派人偷偷进入长安城,火烧积聚的财物,杀死皇帝的近侍,放出风声说是李克用所为,在此情势下长安城内震惊恐慌。田令孜派朱玫、李昌符带领自己本部军马和神策军等人马共计三万人驻扎在沙苑,用来讨伐王重荣,王重荣派出军队抵御,并向李克用告急,李克用带领人马赶到这里。十一月,李克用与王重荣的军队一同在沙苑构筑营垒,给朝廷呈进表文请求诛杀田令孜与朱玫、李昌符。唐僖宗下诏劝说双方和解,李克用没有听从。十二月,双方会战,朱玫、李昌符大败。李克用进军逼近京城长安,田令孜事奉唐僖宗奔赴凤翔,长安城内宫殿房舍再次被乱兵焚烧掠夺,已没有什么遗存的了。丙午(886) 唐僖宗光启二年春正月,田令孜劫持唐僖宗前往宝鸡。李克用撤军回到河中,与王重荣一同进呈表章请唐僖宗返回长安,并列出田令孜的罪状,请求诛杀田令孜。田令孜带领军队闯入唐僖宗的行宫,劫持唐僖宗前往宝鸡,跟从唐僖宗的只有几百人,宰相与朝中的大臣全不知道。翰林学士承旨杜让能自己单独追赶上唐僖宗,第二天,又有太子少保孔纬等数人继至。太庙神主皆失之。上以纬为御史大夫,使还召百官。时田令孜弄权,再致播迁,天下共忿疾之。朱玫、李昌符亦耻为之用,且惮蒲、晋之强,更与之合。萧遘召玫亟迎车驾,玫引步骑五千至凤翔。孔纬诣宰相宣诏,萧遘、裴澈以令孜在上侧,辞疾不见。纬令台吏趣百官赴行在,皆辞以无袍笏。纬召三院御史,泣谓曰:“布衣亲旧有急,犹当赴之,岂有天子蒙尘而臣子累召不往耶!”御史请办装数日而行,纬拂衣起曰:“吾妻病垂死且不顾,诸君善自为谋,请从此辞。”遂复走行在。朱玫、李昌符追逼车驾,上复走入大散关。邠、岐兵追逼乘舆,钲鼓之声闻于行宫。田令孜奉上发宝鸡,神策军使王建以长剑五百前驱奋击,乘舆乃得前。上以传国宝授建,使负之以从,登大散岭。李昌符焚阁道丈余,将摧折矣,王建掖上自烟焰中跃过,夜宿板下。玫攻散关不克。嗣襄王煴,肃宗之玄孙也,为玫所得,与之俱还凤翔。克用还太原,重荣复与玫、昌符表请诛田令孜。二月,至兴元。朱玫、李昌符使山南西道节度使石君涉栅险要,烧邮驿,上由他道以进。山谷崎岖,邠军迫其后,危殆者数四,孔纬等几个大臣陆续赶到。太庙的神主牌位全部遗失了。唐僖宗任命孔纬为御史大夫,派他去凤翔召回朝中百官。当时田令孜玩弄权柄,以致让皇帝再次流亡迁徙,天下的人对于田令孜都愤怒痛恨。朱玫、李昌符也感到被田令孜所利用的羞耻,并且惧怕王重荣、李克用兵势的强盛,便改变立场与李克用、王重荣联合起来。萧遘召令朱玫赶快迎接唐僖宗,朱玫带领步、骑兵五千人到达凤翔。孔纬到宰相那里宣读诏书,萧遘、裴澈因为田令孜在皇帝身边,以有病为托词不去见孔纬。孔纬令台吏催促朝中百官去唐僖宗的驻地宝鸡,这些官员都以没有官服、朝笏为由拒绝前往。孔纬召集台院、殿院、察院这三院的御史大夫,哭着对他们说:“老百姓的亲戚朋友有了急难,还会去帮忙,哪里有天子遭受苦难而做臣属的被再三召请而不动身前往的呢!”御史大夫们请求置办行装,过几天再启程,孔纬将衣袖一甩,起身说:“我的妻子患病就要死了我尚且不顾及,你们好好地替自己筹划一下吧,我请求与你们就此分手。”于是孔纬又回到宝鸡唐僖宗的驻地。朱玫、李昌符追赶逼近唐僖宗一行,唐僖宗又进入大散关。邠、岐军追赶逼近唐僖宗的车舆,军中鼓乐的声音传到行宫。田令孜事奉皇帝离开宝鸡,神策军使王建率领五百人手持长剑在前面奋力冲杀开路,唐僖宗的车驾才能前行。唐僖宗将传国之宝交给王建,让他背着跟随前行,攀登大散岭。李昌符将登山的栈道烧毁一丈多长,就要折断了,王建搀扶着唐僖宗从烟火中跳过去,夜里就睡在板下。朱玫攻打大散关,没有攻克。襄王的儿子李煴,是唐肃宗的第五代孙子,被朱玫俘获,和他一同回到凤翔。李克用归还太原,王重荣又与朱玫、李昌符上表请求诛杀田令孜。二月,唐僖宗到达兴元。朱玫、李昌符指使山南西道节度使石君涉在险要的地方安设栅栏,烧毁邮传驿站,唐僖宗一行经由其他道路前行。山谷道路崎岖不平,朱玫的邠军在后面紧逼,危险的情况出现多次,仅得达山南。君涉弃镇走凤翔。百官萧遘等罪状田令孜及其党韦昭度,请诛之。诏加王重荣应接粮料使,调其谷十五万斛以继国用。重荣表称令孜未诛,不奉诏。诏遣王建帅部兵戍三泉,遥领壁州刺史。将帅遥领州镇自此始。三月,以孔纬、杜让能同平章事。 陈敬瑄杀东川节度使高仁厚。 夏四月,朱玫奉襄王煴权监军国事,还京师,以郑昌图同平章事。朱玫以田令孜在天子左右,终不可去,言于萧遘曰:“主上播迁六年,将士冒矢石,百姓供馈饷,战死饿死,什减七八,仅能复京城。主上更以勤王之功为敕使之荣,委以大权,使堕纲纪,骚扰藩镇,召乱生祸。玫昨奉尊命来迎大驾,不蒙信察,反类胁君。吾辈报国之心极矣,战贼之力殚矣,安能垂头弭耳受制于阍寺之手哉?李氏子孙尚多,相公盍改图以利社稷乎?”遘曰:“主上无大过恶,正以令孜专权肘腋,致坐不安席。近日初无行意,令孜陈兵帐前,迫胁以行。足下尽心王室,正有引兵还镇,拜表迎銮。废立重事,遘不敢闻命。”玫出,宣言曰:“我立李氏一王,敢异议者斩!”遂逼凤翔百官奉襄王煴权监军国事,承制封拜,帅百官奉煴还京师。使遘为册文,遘不从,乃使兵部侍郎郑昌图勉强到达山南。石君涉放弃镇所逃奔凤翔。留在凤翔的百官萧遘等人罗列田令孜及其党羽韦昭度的罪恶,请求朝廷诛杀他们。唐僖宗下诏书加封王重荣为应接粮料使,调拨他本道的粮谷十五万斛用来接济国家使用。王重荣上表声称田令孜没有被诛杀,不能接受诏命。唐僖宗下诏派王建率领本部人马到三泉防守,隔地兼任壁州刺史。军中将帅隔地统领州镇从这时开始。三月,朝廷任命孔纬、杜让能为同平章事。 陈敬瑄斩杀东川节度使高仁厚。 夏四月,朱玫尊奉襄王李煴暂行监管军国大事,回到京城长安,任命郑昌图为同平章事。朱玫因为田令孜在唐僖宗身边,始终不能除掉,就对萧遘说:“皇上流离迁徙六年,将领士卒出生入死于刀箭之中,老百姓供给军粮,战争中阵亡和饿死的人,十成中已经减少了七八成,才勉强收复了京城长安。皇上却把拯救皇室的功劳归于田令孜,将大权委任给他,致使朝廷法纪遭到破坏,各藩镇受到骚扰,招致动乱生出祸害。我昨天遵从您的命令来迎接皇帝,不仅没有被信任理解,反而像是胁迫皇帝。我们这些人报效国家的忠心最为赤诚,讨伐贼寇已经尽了全力,怎能俯首帖耳去接受宦官的指使和制约?大唐李氏的子孙还有许多,您为什么不另作打算而使国家朝廷得到益处呢?”萧遘说:“当今皇上没有大的过错,正是因为田令孜在皇上身边独揽大权,才导致皇上到处奔走不能在一处安生。这几天的事,皇上本没有迁移的打算,田令孜将军队陈列于皇上帐前,强行胁迫皇上出行。您对皇室尽心尽力,正应当带领人马返回镇所,进献表章迎候皇上回京城。废黜与拥立如此重大的事情,我萧遘不敢遵命。”朱玫出去后,公开宣告说:“我拥立大唐皇室李氏的一个王,有敢反对的一律杀头!”朱玫于是逼迫留在凤翔的百官尊奉襄王李煴暂行监管军国大事,受命封任官员,朱玫率领百官事奉李煴归还京城长安。让萧遘起草拥立襄王的册文,萧遘没有听从,就让兵部侍郎郑昌图为之。以昌图同平章事。田令孜自为西川监军。令孜自知不为天下所容,乃荐杨复恭为中尉,自除西川监军,往依陈敬瑄。复恭斥令孜之党,出王建为利州刺史。五月,朱玫以萧遘为太子太保。遘遂辞归永乐。朱玫自加侍中,以裴澈判度支,高骈兼中书令,吕用之为岭南东道节度使。朱玫承制,大行封拜以悦藩镇,受其命者什六七,高骈仍奉笺劝进。吕用之建牙开幕,一与骈同,凡骈之腹心及将校能任事者,皆逼以从己,不复咨禀。骈颇疑之,欲夺其权而无如之何。用之亦惧,访于其党郑杞,郑杞曰:“宁我负人,无人负我。”六月,诏扈跸都将杨守亮与王重荣、李克用共讨朱玫。初,李昌符与朱玫谋立襄王,既而玫自为宰相,昌符怒,更通表兴元。玫遣王行瑜将兵五万追乘舆,屯凤州。是时,诸道贡赋多之长安,兴元从官卫士皆乏食,上涕泣,不知为计。杜让能曰:“杨复光与王重荣同破黄巢,相亲善,若遣重臣往谕以大义,且致复恭之意,宜有回虑。”上从之,重荣即听命,表献绢十万匹,且请讨朱玫以自赎。襄王煴遣使者至晋阳赐李克用诏,言“上已晏驾,吾为藩镇所推,今已受册”,克用大怒。其大将盖寓因说曰:“銮舆播迁,天下皆归咎于我,今不诛朱玫,黜李煴,无以自湔洗。”撰写册文。任命郑昌图为同平章事。田令孜自命为西川监军。田令孜自己知道天下人不会饶恕他,就推荐杨复恭为左神策中尉,任命自己为西川监军,前去依附陈敬瑄。杨复恭排斥田令孜的党羽,调出王建为利州刺史。五月,朱玫委任萧遘为太子太保。萧遘于是辞官回到永乐县。朱玫自任为侍中,委任裴澈为判度支,高骈兼任中书令,吕用之为岭南东道节度使。朱玫秉承旨意,大行封爵拜官用来取悦各藩镇,各藩镇接受朱玫命令的占十分之六七,高骈于是进献表笺劝襄王李煴称帝。吕用之设置官府衙署,全与高骈相同,凡是高骈的亲信以及将校中能够委以事务的人,吕用之全都逼迫他们顺从自己,不再向高骈请示禀告。高骈对吕用之大为怀疑,准备削夺他的权力却又无可奈何。吕用之也很恐惧,向他的党羽郑杞征询意见,郑杞说:“宁可我负别人,不能让别人负我。”六月,朝廷下诏命扈跸都将杨守亮和王重荣、李克用一同讨伐朱玫。起初,李昌符与朱玫策划拥立襄王,后来朱玫自己做了宰相,李昌符恼怒,又向驻扎兴元的唐僖宗进呈表章。朱玫派王行瑜带领军队五万人追赶唐僖宗,驻扎于凤州。当时,各道的贡赋大多送往长安,在兴元跟随唐僖宗的官员卫士都没有粮食,唐僖宗失声哭泣,不知所措。杜让能说:“杨复光和王重荣一同打败黄巢,互相亲善友好,若派重臣去申明大义,并转达杨复恭的意愿,应当会回心转意。”唐僖宗依言而行,王重荣随即服从命令,上表献绢十万匹,并请求讨伐朱玫来赎罪。襄王李煴派遣使者到晋阳赐诏书给李克用,说“皇帝已经死去,我被各藩镇所拥立,现在已接受册封”,李克用大怒。他的大将盖寓趁机规劝说:“皇帝流离迁徙,天下人都将罪过算在我们身上,现在不去诛杀朱玫,废黜李煴,就无法洗清我们自己。”克用从之,燔诏书,囚使者,遣使上表移檄进讨。诏复恭假子扈跸都将杨守亮将兵二万出金州,与重荣、克用共讨朱玫。先是,山南之人皆言克用与朱玫合,人情恟惧。表至,上出示从官并谕山南诸镇,由是帖然。然克用表犹以朱全忠为言,上使杨复恭以书谕之云:“俟三辅事宁,别有进止。”秋七月,秦宗权陷许州,杀鹿晏弘。 朱玫遣王行瑜寇兴州,诏神策都将李茂贞拒之。茂贞,博野人,宋文通也,以功赐姓名。以周岳为武安军节度使。衡州刺史周岳发兵攻潭州,闵勖招淮西将黄皓入城共守,皓遂杀勖。岳攻拔州城,擒皓杀之。诏更其军号,以岳为节度使。八月,卢龙节度使李全忠卒,以其子匡威为留后。王潮陷泉州。潮拔泉州,杀廖彦若。闻观察使陈岩威名,不敢犯福州境,遣使降之,岩表潮为泉州刺史。潮沉勇有智略,招怀离散,均赋缮兵,吏民悦服。王绪自杀。冬十月,朱玫立襄王煴称帝改元。 十一月,董昌取越州。董昌谓钱镠曰:“汝能取越州,吾以杭州授汝。”镠遂将兵攻克之。刘汉宏走台州,刺史杜雄执送昌斩之,昌遂徙镇越州,以镠知杭州事。十二月,王行瑜还长安,斩朱玫,煴奔河中,王重荣杀之,传首行在。李克用听从了他,焚毁诏书,囚禁李煴的使者,派使臣向唐僖宗上表并发出檄文讨伐朱玫。唐僖宗下诏书令杨复恭的义子扈跸都将杨守亮率领两万人马从金州出发,与王重荣、李克用一起讨伐朱玫。此前,山南道的人都说李克用与朱玫联合,人心惊慌恐惧。李克用的表文送到,唐僖宗向随从的官员展示并告诉山南各藩镇,从此形势稳定下来。但是李克用的表文仍然以惩治朱全忠为辞,唐僖宗让杨复恭写信告诉他说:“等待京城附近的事情平息下来,会另有安排。”秋七月,秦宗权攻陷许州,杀死鹿晏弘。 朱玫派王行瑜进攻兴州,朝廷下诏命令神策都将李茂贞前去抵抗。李茂贞是博野人,原叫宋文通,因为有功被赐姓名李茂贞。任命周岳为武安军节度使。衡州刺史周岳派军队攻打潭州,闵勖招来淮西将领黄皓进入潭州城内一同防守,黄皓随即杀掉闵勖。周岳攻占潭州城,将黄皓擒获杀掉。朝廷下诏更改这里的军号,任命周岳为武安军节度使。八月,卢龙节度使李全忠死去,任命他的儿子李匡威为留后。 王潮攻陷泉州。王潮攻下泉州,杀死廖彦若。王潮听说观察使陈岩的威名,不敢进犯福州地区,派使者向他降服,陈岩上表请求任命王潮为泉州刺史。王潮沉着勇敢且有智谋,他招募安抚流散的百姓,平均赋税,修治武器,官吏与百姓心悦诚服。王绪自杀身亡。冬十月,朱玫拥立襄王李煴登基称帝,改年号。 十一月,董昌攻占越州。董昌对钱镠说:“你能攻下越州,我就让你当杭州刺史。”钱镠就领兵攻克越州。刘汉宏逃往台州,刺史杜雄将刘汉宏抓送董昌那里斩杀,董昌就将镇所迁到越州,委任钱镠掌管杭州事务。十二月,王行瑜返回长安,斩杀朱玫,李煴逃往河中,王重荣杀死他,将他的首级送到唐僖宗那里。杨复恭传檄关中曰:“得朱玫首者,以静难节度使赏之。”王行瑜战数败,与其下谋曰:“今无功归亦死,曷若与汝曹斩玫首,定京城,迎大驾,取邠宁节钺乎?”众从之。遂引兵归长安,玫怒责之曰:“汝欲反邪!”行瑜曰:“吾不反,欲诛反者耳。”遂擒斩之,并杀其党数百人,诸军大乱。裴澈、郑昌图奉襄王奔河中,重荣诈为迎奉,执煴杀之,百官死者殆半。函煴首送行在。刑部请御门献馘,百官毕贺。太常博士殷盈孙曰:“煴为贼臣所逼,正以不能死节为罪耳。礼,公族罪在大辟,君为之素服不举。今煴已就诛,宜废为庶人而葬其首。其献馘称贺之礼,请俟朱玫首至而行之。”从之。孙儒陷河阳。初,忠武决胜指挥使孙儒与龙骧指挥使刘建锋戍蔡州,拒黄巢,马殷隶军中,以材勇闻。及秦宗权叛,儒等皆属焉。宗权遣儒将兵攻陷郑州,进陷河阳。儒自称节度使,张全义据怀州,李罕之据泽州以拒之。天平牙将朱瑾逐泰宁节度使齐克让而代之。瑾将袭兖州,乃求昏于克让,而盛饰车服,私藏兵甲以赴之。亲迎之夕,甲士窃发,逐克让而代之。丁未(887) 三年春正月,以王行瑜为静难军节度使,李茂贞领武定节度使,杨守亮为山南西道节度使。 以董昌为浙东观察使,钱镠为杭州刺史。 二月,流田令孜于端州。杨复恭向关中传发檄文说:“谁能斩下朱玫的首级,就赏赐他做静难节度使。”王行瑜打仗屡遭失败,与部下谋划说:“现在没有战功,回去也是死,还不如与你们一起斩下朱玫的首级,安定京城,迎接皇帝回长安,拿到邠宁的符节和黄钺,怎么样?”部下听从他的意见。于是王行瑜率领军队回到长安,朱玫愤怒地责备他说:“你要造反吗!”王行瑜回答说:“我不造反,要诛杀造反的人。”就将朱玫擒拿杀死,一起杀掉他的党羽几百人,各路军队发生极大的混乱。裴澈、郑昌图事奉襄王李煴逃往河中,王重荣假装出来迎接,却抓获李煴杀了他,随从官员被处死的将近一半。王重荣将李煴首级装入木匣中送往唐僖宗的驻地。刑部请唐僖宗登上御门接受进献,朝廷百官都去庆贺。太常博士殷盈孙说:“李煴为那些奸诈的臣属逼迫,他的罪过在于不能以死相抗。按照礼法,公族中有人犯死罪被杀,君主要为他穿上素服停止奏乐。现在李煴已被诛杀,应当将他废为平民而将他的首级埋葬。至于献馘称贺的大礼,请等到朱玫的首级送到再举行。”唐僖宗采纳了这个意见。孙儒攻陷河阳。起初,忠武决胜指挥使孙儒与龙骧指挥使刘建锋驻防蔡州,抵抗黄巢,马殷隶属于军中,因材力勇敢而出名。等秦宗权反叛,孙儒等人都归属了秦宗权。秦宗权派孙儒领兵攻陷郑州,进而攻陷河阳。孙儒自称节度使,张全义占据怀州,李罕之占据泽州来抵抗孙儒。天平牙将朱瑾赶走泰宁节度使齐克让,取而代之。朱瑾准备袭击兖州,就向齐克让求婚,并准备了华丽的车辆服装,暗中却藏着武器前往。结婚行亲迎礼的当天夜里,朱瑾的兵士偷偷发起进攻,赶走齐克让而取代了他。丁未(887) 唐僖宗光启三年春正月,朝廷任命王行瑜为静难军节度使,李茂贞任武定节度使,杨守亮为山南西道节度使。 朝廷任命董昌为浙东观察使,钱镠为杭州刺史。 二月,流放田令孜到端州。令孜依陈敬瑄,竟不行。代北节度使李国昌卒。 三月,诛伪宰相萧遘、郑昌图、裴澈。时朝士受煴官者甚众,法司皆处以极法,杜让能为争之,免者什七八。车驾至凤翔。李昌符恐车驾还京,虽不治前过,恩赏必疏,乃以宫室未完,固请驻跸府舍,从之。镇海军乱,节度使周宝奔常州。宝募亲军千人,号后楼兵,倍其禀给,军中皆怨,而后楼兵浸骄不可制。宝溺于声色,不亲政事。有言军中怨望者,宝曰:“乱则杀之。”军将刘浩帅其党作乱,后楼兵亦叛,宝奔常州,迎度支催勘使薛朗入为留后。利州刺史王建袭阆州而据之。山南西道节度使杨守亮忌王建骁勇,屡召之,建惧不往。周庠说建曰:“唐祚将终,藩镇互相吞噬,皆无雄材远略,不能戡济多难。公勇而有谋,得士卒心,立大功者,非公而谁?然葭萌四战之地,难以久安,阆州地僻人富,刺史杨茂实不修职贡,若表其罪,兴兵讨之,可一战而擒也。”建从之,召募溪洞酋豪,有众八千,沿嘉陵江而下,袭阆州,逐茂实,自称防御使,招纳亡命,军势益盛。部将张虔裕说建“遣使奉表天子,仗大义以行师”,部将綦毋谏复说建“养士爱民,以观天下之变”,建皆从之。田令孜依附陈敬瑄,竟然不启程。代北节度使李国昌死去。 三月,朝廷诛杀李煴任命的伪宰相萧遘、郑昌图、裴澈。当时朝廷官员接受李煴授给官职的很多,刑部要将他们全部处死,杜让能为这些人极力争辩,十分之七八的人被免死。唐僖宗到达凤翔。李昌符担心唐僖宗返回长安,虽然不追究他以前的罪过,但对他的恩赏必然会减少,就以长安宫殿房舍还没有修整完毕为理由,一再请求唐僖宗留驻凤翔的府舍,唐僖宗依从了他。镇海军发生内乱,节度使周宝逃奔常州。周宝招募亲军一千人,号称“后楼兵”,粮饷供给加倍,军中将士都有怨气,而后楼兵却愈来愈骄横,无法遏制。周宝沉溺于歌舞和女色之中,不过问政务。有人告知军中抱怨等情,周宝说:“谁敢作乱就杀掉谁。”军中将领刘浩率领手下党徒作乱,后楼兵也发生叛乱,周宝逃奔常州,军中迎接度支催勘使薛朗进入军府,推为留后。利州刺史王建袭击阆州并占据阆州。山南西道节度使杨守亮忌恨王建勇猛威武,几次召王建前来,王建恐惧没有去。周庠规劝王建说:“唐朝就要完结,各藩镇相互吞并,都没有雄才大略,不能挽救多灾多难的局面。您勇敢又有智谋,深得士卒的拥护,能够建立大功业的,除了您还有谁呢?但葭萌县是四战之地,难以长久安定,阆州地方偏僻人民富有,刺史杨茂实不向朝廷交纳贡税,如果上表罗列他的罪状,发动兵力去讨伐他,可以一战就将他擒获。”王建听从了这个建议,召请募集山野间的部落首领,聚集了八千人马,沿着嘉陵江而下,袭击阆州,赶走杨茂实,自称防御使,招收接纳四处逃亡的人,军队的势力更加强盛。王建的部将张虔裕劝说王建“派遣使臣向皇帝进呈表文,凭借大义来统率军队”,属下将领綦毋谏也劝说王建“招养人才爱护百姓,静观天下的变化”,王建都听从了。夏四月,淮南都将毕师铎等发兵讨吕用之,克扬州,用之亡走,师铎执高骈而幽之。高骈遣毕师铎将兵屯高邮,备秦宗权。师铎与吕用之有隙,疑惧不自安,谋于腹心,皆劝师铎起兵诛用之。师铎曰:“用之数年以来人怨鬼怒,安知天不假手于我诛之邪!”怀宁军使郑汉章亦素切齿于用之,师铎乃夜与百骑潜诣之,汉章大喜,发兵千余人从师铎至高邮,与镇遏使张神剑割臂沥酒饮之。推师铎为行营使,移书境内,言诛用之及张守一、诸葛殷之意。神剑请留高邮,师铎、汉章前至广陵,城中惊扰。用之断桥塞门为守备,而不以告骈。骈闻喧噪声,左右乃以变告,骈惊,急召用之诘之,用之徐对曰:“师铎之众思归,为门卫所遏,适已随宜区处,傥或不已,正烦玄女一力士耳。”骈曰:“近者觉君之妄多矣,君善为之,勿使吾为周侍中。”用之惭惧而退。师铎遣孙约诣宣州,乞师于观察使秦彦,且许以克城之日迎彦为帅。骈命用之遣一大将以手札谕师铎等,用之以诸将皆仇敌,恐不利于己,遣所部许戡往。师铎始亦望骈遣旧将劳问,得以具陈用之奸恶,见戡至,大骂,斩之。射书入城,用之焚之。拥甲入见,骈大惊曰:“汝欲反耶!”命驱出。自是高、吕判矣。夏四月,淮南都将毕师铎等人发动军队讨伐吕用之,攻克扬州,吕用之逃走,毕师铎将高骈囚禁起来。高骈派毕师铎带领军队驻扎在高邮,防备秦宗权。毕师铎与吕用之有矛盾,猜疑恐惧难以自安,就向亲近的人谋划对策,这些人都劝毕师铎发兵诛杀吕用之。毕师铎说:“吕用之几年来人人怨恨,连鬼神也对他愤怒,怎知道不是上天借我的手去除掉他呢!”怀宁军使郑汉章也一向痛恨吕用之,毕师铎就在夜晚与百名骑兵秘密地去郑汉章那里,郑汉章非常高兴,派人马一千多人跟随毕师铎到达高邮,与镇遏使张神剑一同用刀划破手臂让血滴入酒中,然后把酒喝掉。大家推举毕师铎为行营使,向淮南境内传送文书,说明讨伐吕用之与张守一、诸葛殷的意图。张神剑请求留守高邮,毕师铎、郑汉章前去广陵,广陵城中惊慌混乱。吕用之砍断门桥堵塞城门来固守防备,却没有将军情告诉高骈。高骈听到嘈杂喧闹的声音,身边的人才将毕师铎变乱的事告诉他,高骈惊恐,紧急招来吕用之责问他,吕用之慢慢地回答说:“毕师铎的人马想回来,被城门守卫阻止,刚才已分别做了适当的处置,如果他还不撤离,只要烦劳九天玄女的一位力士就行了。”高骈说:“近来我感觉你诞妄的事情太多了,你要好自为之,不要让我如同周宝那样的下场。”吕用之羞愧恐惧地退了下去。毕师铎派孙约到宣州,向观察使秦彦借兵,并许诺攻克广陵城后迎接秦彦做淮南节度使。高骈令吕用之派一名大将把一封亲笔信送到毕师铎等人那里进行劝导,吕用之认为各将领都与他为敌,担心不利于自己,就派部下许戡前往。毕师铎起初也希望高骈派旧将出来犒劳慰问,乘便将吕用之的罪恶尽行陈述,见是许戡到来,大声怒骂,斩杀了他。毕师铎用弓箭将书信射入广陵城,吕用之焚烧了它。吕用之身披战甲去见高骈,高骈大为惊恐地说:“你要造反吗!”命令将吕用之赶出去。从此高骈与吕用之分开了。用之命诸将大索城中丁壮,驱缚登城,自旦至暮,不得休息。又恐其与外寇通,数易其地,家人饷之,莫知所在。由是城中人亦恨师铎入城之晚。骈遣师铎幼子谕师铎,师铎遽遣子还曰:“令公但斩吕、张以示师铎,师铎不敢负恩,请以妻子为质。”会秦彦遣其将秦稠将兵三千助师铎,攻罗城,克之,用之亡走。骈保子城。师铎纵兵大掠,骈命撤备,与师铎相见,交拜如宾主之仪。署节度副使,承制加左仆射,郑汉章等迁官有差。都虞候申及说骈曰:“逆党不多,诸门尚未有守者,令公及此夜出,发诸镇兵还取府城,此转祸为福之计也。若一二日事定,浸恐艰难,及亦不得在左右矣。”骈犹豫不从。明日师铎果分兵守诸门,搜捕用之亲党,悉诛之。遣使趣秦彦过江。或说师铎曰:“仆射向者举兵,盖以用之辈奸邪暴横,高令公不能区理,故顺众心为一方去害。今用之既败,军府廓然,仆射宜复奉高公而佐之,但总其兵权以号令,谁敢不服?用之乃淮南一叛将耳,移书所在,立可枭擒。如此则外有推奉之名,内得兼并之实,虽朝廷闻之,亦无亏臣节。使高公聪明,必知内愧,如其不悛,乃机吕用之命令各将领大肆搜寻广陵城内的青年男子,驱赶捆绑着登上城墙,从早晨到晚上,得不到休息。又害怕他们与围城的外敌相通,多次变换他们的地方,家里人给他们送饭,不能知道他们在什么地方。因此广陵城中的人们也恨不得让毕师铎早日入城。高骈派毕师铎的小儿子去劝毕师铎,毕师铎立即将儿子送回说:“您只要杀掉吕用之、张守一,让我看到,我绝不敢辜负您的恩情,现在请求拿我的老婆儿子当人质。”正好秦彦派部下秦稠带领三千人马来援助毕师铎,攻打罗城,罗城被攻克,吕用之逃走。高骈保卫内城。毕师铎放任军队大肆掠夺,高骈命令撤除防备,与毕师铎相见,彼此行礼就像是宾客与主人那样。高骈任命毕师铎为节度副使,承制加封他为左仆射,郑汉章等人的官职也分别有不同的升迁。都虞候申及劝高骈说:“叛逆的党羽不多,各门还没有人把守,您趁机夜间出去,发动各镇所的军队回来攻取广陵城,这是转祸为福的计策。如果过了一两天大局已定,情势恐怕更加艰难危险,我也不能再留在您的身边了。”高骈犹豫不决没有听从这个劝告。第二天毕师铎果然派兵分守各门,搜捕吕用之的亲信党羽,将他们全部斩杀。毕师铎派使臣催促秦彦渡过长江。有人劝毕师铎说:“您日前发动军队,是因为吕用之等人奸诈邪恶暴虐横行,高骈不能处分料理,因此您顺应众人的心愿为这一方扫除祸害。现在吕用之已经失败,军府已被肃清,您应当再尊奉高骈并辅佐他,只总揽兵权来发号施令,有谁敢不服从?吕用之不过是淮南的一位叛将,把文书传递到他所在的地方,立即就可以擒获他。若能这样,对外有拥戴高骈的名声,在内又得到兼并他人力量的实惠,即使朝廷知道了,您也没有亏负做臣子的节操。如果高骈聪明的话,他一定会在内心感到惭愧,如果他不能悔过,也不过是菜板上肉耳,奈何以此功业付之他人?不若亟止秦司空,彼必未敢轻进,就使他日责我以负约,犹不失为高氏忠臣也。”师铎不从,以告郑汉章。汉章曰:“此智士也。”求之不复见。既而宣军焚进奉两楼数十间。师铎获诸葛殷,杖杀之。迎骈入道院,并收其亲党十余人幽之。秦宗权攻汴州,朱全忠拒击,大破之。秦宗权悉力攻汴州,朱全忠患兵少,以朱珍为淄州刺史,募兵于东道。珍至淄、青旬日,得万余人,又袭青州,获马千匹。还至大梁,朱全忠喜曰:“吾事济矣。”时蔡兵数万环汴城,列三十六寨。全忠谓诸将曰:“彼未知朱珍之至,宜出其不意击之。”乃自引兵攻之,连拔四寨,斩万余级,蔡人大惊以为神。宗权自引精兵会之。全忠求救于兖、郓,朱瑄、朱瑾皆引兵赴之,义成军亦至。全忠以四镇兵攻宗权,大破之,宗权宵遁。全忠深德朱瑄,兄事之。蔡人之守东都、河阳、许、汝、怀、郑、陕、虢者,闻宗权败,皆弃去,宗权之势自是稍衰。宣州观察使秦彦入扬州,卢州刺史杨行密引兵攻之。初,吕用之诈为高骈牒,署卢州刺史杨行密行军司马,追兵入援。庐江人袁袭说行密曰:“高公昏惑,用之奸邪,师铎悖逆,凶德参会,而求兵于我,此天以淮南授明公也,趣赴之。”行密从之。至天长,用之及张神剑皆以其众归之。会秦彦将兵三万入广陵,自称权知节度使,行密上的肉罢了,怎能将这样的功业交给别人呢?不如立即阻止秦彦,他一定不敢轻易进发,即使他日后责怪我们背弃了誓约,我们还可以说是高骈的忠实臣属。”毕师铎没有听从,将此事告诉了郑汉章。郑汉章说:“这是一位有智谋的人。”寻找他再也没有露面。不久,宣州的军队烧毁了进奉两楼的几十个房间。毕师铎擒获诸葛殷,用棍棒将他打死。将高骈迎入道院,并将他的亲信党羽十多人集中囚禁起来。秦宗权攻打汴州,朱全忠抵抗还击,大破秦宗权的军队。秦宗权尽全力攻打汴州,朱全忠担心人马太少,委任朱珍为淄州刺史,到东道招募兵马。朱珍到达淄、青十几天,招募到一万多人。他又袭击青州,获得一千匹马。朱珍返回到大梁,朱全忠高兴地说:“我的事成了。”当时蔡州有几万人马围攻汴州城,排列成三十六个营寨。朱全忠对各将领说:“他们不知道朱珍的人马到了,应当出其不意地进攻他们。”于是他亲自率领军队进攻蔡州的军队,接连攻陷四座营寨,斩杀一万多人,蔡州人大为惊慌,以为是神兵来了。秦宗权亲自率领精锐的军队迎击。朱全忠向兖州、郓州请求救援,朱瑄、朱瑾都带领军队前往,义成军也赶到了。朱全忠率领四个镇所的军队攻击秦宗权,将他们打得大败,秦宗权夜间逃跑。朱全忠深深感谢朱瑄,把他当作兄长对待。蔡州军队中守卫东都、河阳、许、汝、怀、郑、陕、虢各州的人,听说秦宗权失败,都纷纷离去,秦宗权的势力从此有所衰弱。宣州观察使秦彦进入扬州,卢州刺史杨行密率领人马攻击他。起初,吕用之假借高骈的名义颁发公文,委任卢州刺史杨行密为行军司马,命他派军队来广陵救援。庐江人袁袭劝告杨行密说:“高骈昏庸糊涂,吕用之狡诈奸邪,毕师铎违背正道,三种凶恶的德行会聚在一起,又请求我们出兵救援,这正是天意要将淮南送给您,应当立即奔赴广陵。”杨行密听从了这一建议。到达天长,吕用之和张神剑都率领人马归顺杨行密。正逢秦彦率领三万人马进入广陵城,自称暂时管理淮南节度使事务,杨行密遂帅诸军抵广陵。彦闭城自守,遣秦稠出战,败死,士卒死者什七八。行密即行愍也,高骈改其名。六月,李昌符作乱,败走,以李茂贞为招讨使讨之。天威都头杨守立与李昌符争道,麾下相殴,帝命中使谕之,不止。昌符遂拥兵烧行营,守立与战,昌符败走,保陇州,诏遣茂贞讨之。河中军乱,杀节度使王重荣,诏以王重盈代之。重荣用法严,末年尤甚。牙将常行儒作乱,攻重荣,杀之。制以其弟重盈为护国节度使,执行儒,杀之。以李罕之为河阳节度使,张全义为河南尹。孙儒既去河阳,李罕之召张全义于泽州,与之收合余众。罕之据河阳,全义据东都,共求救于河东。李克用表罕之为河阳节度使,全义为河南尹。初,东都荐经寇乱,居民不满百户,全义选麾下十八人材器可任者,人给一旗一榜,谓之屯将,使诣十八县故墟落中,植旗张榜,招怀流散,劝之树艺,蠲其租税。惟杀人者死,余但笞杖而已,由是民归之者如市。又选壮者教之战陈,以御寇盗。数年之后,都城坊曲渐复旧制,诸县户口率皆归复,桑麻蔚然,野无旷土。其胜兵者,大县至七千人,小县不减二千人,乃奏置令佐以治之。全义明察,人不能欺,于是率领各路人马抵达广陵城。秦彦关闭城门坚守不出,派秦稠出城应战,秦稠战败身亡,他手下人马战死的有十分之七八。杨行密就是杨行愍,高骈改换了他的名字。六月,李昌符叛乱,战败逃走,朝廷任命李茂贞为招讨使讨伐他。天威都头杨守立与李昌符争抢道路,部下相互殴打起来,唐僖宗令宦官晓谕劝解双方,不能罢休。李昌符于是带领军队焚烧了唐僖宗的行营,杨守立与他对战,李昌符失败逃走,到陇州固守,朝廷下诏派遣李茂贞讨伐李昌符。河中的军队发生动乱,杀死节度使王重荣,朝廷下诏以王重盈代替王重荣。王重荣执行军法严酷,到晚年更加厉害。牙将常行儒发动叛乱,进攻王重荣,杀死了他。朝廷下命委任王重荣的弟弟王重盈为护国节度使,抓获了常行儒,将他杀死。朝廷任命李罕之为河阳节度使,任命张全义为河南尹。孙儒已经离开河阳,李罕之从泽州招来张全义,和他一起把剩下的人马聚集起来。李罕之占据河阳,张全义占据东都,一同向河东请求救援。李克用上表推举李罕之为河阳节度使,推举张全义为河南尹。起初,东都连续遭受贼寇的战乱,城中居民不到一百户,张全义选择部下才能器度可以任用的十八个人,每人发给一面旗帜、一张榜文,称作“屯将”,派他们到十八个县的旧有村落中,立大旗,张榜文,招集安抚流离失所的百姓,规劝他们从事耕植,免除他们的租税。只有杀人的人处死,其他的罪过仅用笞杖责罚而已,因此老百姓归顺张全义的人就如同赶集一样。张全义还选择强壮的人教他们排兵布阵,用来防御寇盗。几年以后,东都城的街巷逐渐恢复了原有的规模,各县的户口也大都恢复了,桑麻等农作物生长茂盛,田野没有废耕的土地。各地可负担供养的军队,大县达到七千人,小县也不少于两千人,于是启奏皇上设置县令佐官来治理。张全义精明干练,不受他人的欺瞒,而为政宽简,出见田畴美者,辄下马与僚佐共观之,召田主劳以酒食。有蚕麦善收者,或亲至其家,悉呼出老幼赐以茶彩衣物。民间言:“张公不喜声伎,见之未尝笑,独见佳麦良茧则笑耳。”有田荒秽者,则集众杖之。或诉以乏人、牛,乃召其邻里,责使助之。由是邻里有无相助,比户丰实,凶年不饥,遂成富庶焉。秋八月,李茂贞平陇州,李昌符伏诛。诏以茂贞为凤翔节度使。 朱全忠取曹州。全忠欲兼兖、郓,而以朱瑄兄弟有功于己,攻之无名,乃诬瑄招诱宣武军士。遣其将朱珍、葛从周袭曹州,拔之。又攻濮州,与兖、郓兵战于刘桥,杀数万人,瑄、瑾仅以身免。秦彦遣兵击杨行密,大败而还。秦彦悉出城中兵万二千人,遣毕师铎、郑汉章将之,陈于城西,延袤数里。行密安卧帐中,曰:“贼近告我。”诸将以众寡不敌,欲还,李涛怒曰:“吾以顺讨逆,何论众寡!且大军至此,去将安归?涛愿为前锋,保为公破之。”行密乃积金帛麰米于一寨,使羸弱守之,多伏精兵于其旁,自将千余人冲其陈。兵始交,行密阳不胜而走,广陵兵追之,入寨纵掠,伏兵四起,俘斩殆尽。自是秦彦不复言出师矣。九月,以张濬同平章事。 秦彦杀高骈。但处理政务宽大简明,外出看到田地中的作物生长茂盛,就下马与手下人一同观赏,招来田地的主人用酒食来慰劳他。有养蚕种麦获得好收成的,张全义有时亲自到他们家中,将老老少少全都召唤出来,赏赐给他们茶叶丝绸和衣物等。民间流传说:“张大人不喜好歌舞,看到也不曾露出笑容,唯独看到茂盛的麦子和优良的蚕茧才有笑容。”有的人将田地荒芜了,张全义就公开责罚召集众人用杖刑。有的人申诉缺乏人手、耕牛,张全义就招来这个人的邻居,责求他出力相助。因此邻里之间有无相通,彼此相帮,各家各户丰厚殷实,灾年也不致发生饥荒,于是成了富庶的地方。秋八月,李茂贞平定陇州,诛杀李昌符。朝廷下诏任命李茂贞为凤翔节度使。 朱全忠攻取曹州。朱全忠准备兼并兖州、郓州,但是因朱瑄兄弟曾帮助自己,没有攻打的理由,就诬陷朱瑄招纳引诱宣武军的士卒。朱全忠派将领朱珍、葛从周袭击并攻克曹州。又去进攻濮州,与兖州、郓州的人马在刘桥交战,杀死几万人,朱瑄、朱瑾仅仅保住性命。秦彦派人马进攻杨行密,大败而回。秦彦将广陵城中的人马一万二千人全部调出,派毕师铎、郑汉章统率,布置在城西,绵延几里地。杨行密安然躺卧在军帐中,说:“贼寇靠近时告诉我。”各将领认为敌我人数相差悬殊,对抗不了,准备返回,李涛愤怒地说:“我们顺应天意讨伐叛逆,还管什么人多人少!况且大军已经到了这里,撤离将如何退回?我愿意当前锋,保证为杨公打败他们。”杨行密于是将金银布帛粮草等全堆积到一个营寨之中,让瘦弱的士兵守卫,在他们附近埋伏下精壮的士兵,亲自率领一千多人马冲击广陵军的军阵。交战刚开始,杨行密假装抵抗不了而逃走,广陵军追赶他,进入堆积财物的那个营寨大肆抢夺,埋伏的士兵从四面发起攻击,俘虏斩杀,几乎将广陵军消灭干净。从此以后秦彦再也不提出动军队的事情了。九月,朝廷任命张濬为同平章事。 秦彦杀死高骈。高骈在道院,左右无食。秦彦与毕师铎出师屡败,疑骈为厌胜。外围益急,恐骈党为内应,乃杀骈并其子弟甥侄,同坎瘗之。杨行密闻之,帅士卒缟素,向城大哭三日。骈之在成都杀突将也,有一妇人临刑,戟手大骂曰:“我必诉于上帝,使汝他日举家屠灭如我今日!”至是,卒如其言。冬十月,朱全忠拔濮州,进攻郓州。 杨行密克扬州。广陵城中无食,草根木实皆尽,以堇泥为饼食之,饿死者太半。宣军掠人诣肆卖之,驱缚屠割,流血满市。部将张审威帅麾下登城启关纳外兵,守者皆不斗而溃。先是,彦、师铎信重妖尼奉仙,至是问计。奉仙曰:“走为上策。”乃奔东塘。行密入城,改殡骈及其族。城中遗民才数百家,饥羸非复人状。行密辇西寨米以赈之。自称淮南留后。十一月,秦宗权遣孙儒攻扬州,屠高邮。秦宗权遣其弟宗衡将兵万人渡淮,与杨行密争扬州,以孙儒为副,张佶、刘建锋、马殷及宗权族弟彦晖皆从。抵广陵城西,据行密故寨,秦彦、毕师铎引兵与合。未几,宗权召宗衡等还蔡拒朱全忠。孙儒知宗权势不能久,称疾不行,宗衡屡促之,儒怒,杀之,传首于全忠。分兵掠邻州,众至数万。以城下乏食,还袭高邮。高骈在道院中,身边的人没有吃的。秦彦与毕师铎出动军队一再失败,怀疑高骈用巫术诅咒他们。广陵城外的围攻愈来愈急迫,秦彦担心高骈的党羽做内应,于是杀死高骈和他的儿子兄弟、外甥、侄子,将他们一同埋葬在一个大坑里。杨行密闻讯,率领士卒穿着丧服,向着广陵城大哭了三天。高骈在成都屠杀突将,当时有一位妇人将被杀时,用中指食指做成戟形指着高骈大声怒骂说:“我一定要向上帝申诉,让你有一天也像我今天一样全家都被杀死!”到此时,她的这番话终于应验。冬十月,朱全忠攻陷濮州,进而攻打郓州。 杨行密攻陷扬州。广陵城中没有粮食,草根与花木的果实都吃光了,用黏土做饼充饥,饿死的人超过一半。宣州军队抢掠人到市肆出卖,驱赶捆绑屠杀宰割,流淌的鲜血布满街市。广陵军的将领张审威率领手下人登城打开关卡将围城的人马放进,守城的人都不加抵抗地溃散了。起初,秦彦、毕师铎信赖器重妖邪的尼姑奉仙,到这时向她问计。奉仙说:“逃走是上策。”于是秦彦、毕师铎逃奔东塘。杨行密进入广陵城,改葬高骈和他的族人。城中剩下的百姓才几百家,饥饿瘦弱不再是人的模样。杨行密用车从西寨运来粮食来赈济他们。杨行密自称为淮南留后。十一月,秦宗权派孙儒攻打扬州,屠杀高邮的百姓。秦宗权派弟弟秦宗衡率领军队一万人渡过淮河,与杨行密争夺扬州,委任孙儒为副将,张佶、刘建锋、马殷与秦宗权的族弟秦彦晖都跟随前往。他们抵达广陵城西,占据杨行密原来的营寨,秦彦、毕师铎带领人马与秦宗权联合起来。没有多久,秦宗权将秦宗衡召回蔡州抗击朱全忠。孙儒知道秦宗权的权势不会长久,以有病为托词拒绝出发,秦宗衡几次催促他,孙儒发怒,杀死秦宗衡,将他的首级传送到朱全忠那里。孙儒分派人马抢掠邻近各州,军队扩充到几万人。因为广陵城附近缺乏粮食,就回军袭击高邮。张神剑逃归扬州,儒屠高邮。行密杀神剑而坑其众,又恐孙儒乘胜取海陵,命镇遏使高霸帅其兵民悉归府城,凡数万户。闰月,以朱全忠兼淮南节度使。朝廷以淮南久乱,以全忠兼节度使。全忠遣张廷范致朝命于杨行密,以行密为副使。又以李璠为留后,遣牙将郭言将兵千人送之。感化节度使时溥自以先进为都统,顾不得淮南而全忠得之,意甚恨望。全忠以书假道于溥,溥不许。璠至泗州,溥以兵袭之,郭言力战得免而还,徐、汴始构怨。全忠多权数,将佐莫测其所为,惟馆驿巡官敬翔能逆知之,往往助其所不及。全忠大悦,自恨得翔晚,凡军机民政悉以咨之。王建攻成都,不克,退屯汉州。王建既据阆州,东川节度使顾彦朗畏之,数遣使问馈。陈敬瑄恐其合兵图己,谋于田令孜,令孜曰:“建,吾子也。今折简召之,可致麾下。”遣使召之,建大喜,留其家于梓州,帅麾下精兵二千与从子宗鐬、假子宗瑶、宗弼、宗侃、宗弁俱西。至鹿头关,西川参谋李乂谓敬瑄曰:“王建,虎也,奈何延之入室?彼安肯为公下乎!”敬瑄悔,遣人止之,建怒,破关而进,拔汉州。敬瑄遣使让之,对曰:“十军阿父召我来,及门而拒之,重为顾公所疑,进退无归矣。”令孜登楼慰谕之,建与诸将罗拜曰:“今既无归,且辞阿父作贼矣。”张神剑逃回扬州,孙儒屠杀高邮城。杨行密斩杀张神剑并将他的兵众活埋,又担心孙儒乘胜攻打海陵,命镇遏使高霸率领军队与百姓全部迁入广陵城内,总共有几万户。闰十一月,朝廷任命朱全忠兼任淮南节度使。朝廷因淮南长期战乱,任命朱全忠兼任节度使。朱全忠派张廷范向杨行密传达朝廷的意旨,任命杨行密为副使。又委任李璠为留后,派牙将郭言带领人马一千人护送他。感化节度使时溥自以为在朱全忠之前就当了都统,反而不能管领淮南而让朱全忠得到,心中大为怨恨不满。朱全忠写信给时溥,向时溥请求借道,时溥没有应允。李璠到达泗州,时溥派军队袭击李璠,郭言奋力应战才活着回来,徐州、汴州从此结下怨仇。朱全忠善于玩弄权术,手下将领僚佐对他的作为难以预料,只有馆驿巡官敬翔能预先知道,往往帮助朱全忠完善他所没有想到的地方。朱全忠很是高兴,为自己这样晚才得到敬翔感到遗憾,所有军情要务与地方行政都向他咨询。王建进攻成都,没有攻克,退回汉州驻扎。王建已经占据阆州,东川节度使顾彦朗畏惧王建,几次派使臣慰问馈送。陈敬瑄担心二人联合起来算计自己,就去和田令孜商议,田令孜说:“王建是我的养子。现在我写封信召他,就会把他招致到你手下效力。”田令孜派使臣召请王建,王建很高兴,把家人留在梓州,率领手下精壮的士兵两千人和侄子王宗鐬、养子王宗瑶、王宗弼、王宗侃、王宗弁一同向西进发。到达鹿头关,西川军的参谋李乂对陈敬瑄说:“王建是一只老虎,怎能引他入室呢?他怎肯心甘情愿地在您手下呢!”陈敬瑄感到后悔,派人阻止王建,王建愤怒,攻破鹿头关向前开进,攻下汉州。陈敬瑄遣使斥责王建,王建回答说:“神策十军观军容使召我来,到了门口又被拒绝,再引起顾彦朗的猜疑,我前后都无路可走了。”田令孜登上成都城楼宽慰劝导王建,王建与各将领围着下拜说:“现在已经没了归路,暂且辞别义父去当贼寇了。”彦朗发兵助之,急攻成都,三日不克,退屯汉州。敬瑄告难于朝,诏遣中使和解之,不从。杨行密斩吕用之。吕用之之在天长也,绐杨行密曰:“用之有银五万铤,埋于所居,克城之日,愿备麾下一醉之资。”至是,行密阅士卒,顾用之曰:“仆射许此曹银,何食言邪?”因牵下腰斩之,怨家刳裂立尽。发其中堂,得桐人,书骈姓名于胸,桎梏而钉之。张守一亦归行密,复为诸将合仙丹,又欲干军府之政,行密怒而杀之。十二月,秦宗权陷荆南。张瓌留其将王建肇守城而去,遗民才数百家。钱镠取润州。戊申(888) 文德元年春正月,孙儒杀秦彦、毕师铎、郑汉章。彦等之归孙儒也,其众犹二千余人,其后稍稍为儒所夺。裨将唐宏知其必及祸,恐并死,乃诬告彦等潜召汴军。儒杀彦等,以宏为马军使。以朱全忠为蔡州四面行营都统。蔡将石璠将万余人寇陈、亳,朱全忠遣朱珍、葛从周将兵击擒之。诏以全忠为都统,代时溥,诸镇兵皆受节度。二月,以杨行密为淮南留后。张廷范至广陵,杨行密厚礼之。及闻李璠来,怒,有不受之色,廷范密使人白全忠,宜自以大军赴镇,全忠从之。顾彦朗派人马援助王建,猛烈攻打成都,三天没有攻下,退到汉州驻扎。陈敬瑄向朝廷呈报王建作乱,朝廷下诏书派来宦官为他们调解,没有听从。杨行密斩杀吕用之。吕用之在天长时,曾欺骗杨行密说:“我有五万锭银子,埋在住所,攻陷广陵城时,我愿意献给您做给部下饮酒的用资。”到这时,杨行密检阅军队,看着吕用之说:“你许诺给他们银两,为什么不兑现呢?”就将他拉下去腰斩,仇家立刻将他的尸体分割没了。军中士兵打开吕用之的厅堂,搜得一个桐木做的人像,胸部写着高骈的姓名,身上戴着镣铐钉着钉子。张守一也归顺了杨行密,他为各将领做仙丹,又想干预军府的政务,杨行密很恼怒,就杀了他。十二月,秦宗权攻陷荆南。张瓌留下将领王建肇守城而去,城中遗留百姓才有几百家。钱镠攻占润州。戊申(888) 唐僖宗文德元年春正月,孙儒杀死秦彦、毕师铎、郑汉章。秦彦等人归附孙儒,手下还有两千余人,后来被孙儒逐渐吞并。秦彦的裨将唐宏预料秦彦等一定有灾难临头,担心一起送死,于是诬告秦彦等人暗中招来汴州的军队。孙儒杀死秦彦等人,任命唐宏为马军使。朝廷任命朱全忠为蔡州四面行营都统。蔡州将领石璠侵扰陈州、亳州,朱全忠派遣朱珍、葛从周带领人马攻打擒获了石璠。唐僖宗下诏任命朱全忠为都统,取代时溥,各镇军队都受朱全忠的指挥调遣。二月,朝廷任命杨行密为淮南留后。张廷范到达广陵,杨行密以优厚的礼节接待他。等听说李璠要来做淮南留后,很恼怒,露出不接受的神色,张廷范秘密派人告诉朱全忠,应亲自率领大军赶赴广陵镇所,朱全忠听从了他的建议。至宋州,廷范逃归,曰:“行密未可图也。”全忠乃奏以为留后。上至长安。 魏博军乱,逐其节度使乐彦祯,推牙将罗弘信知留后事。魏博节度使乐彦祯骄泰不法,筑罗城,方八十里,人苦其役。子从训凶险,聚亡命为亲兵,牙兵疑之,籍籍不安。从训逃出,彦祯以为相州刺史。从训遣人至魏运甲兵、金帛,交错于路,牙兵益疑。彦祯惧,请避位为僧。众推牙将罗弘信知留后事,弘信引兵出与从训战,败之。张全义袭河阳,李罕之奔泽州。初,罕之与全义刻臂为盟,相得欢甚。罕之勇而无谋,性复贪暴,意轻全义。闻其勤俭力穑,笑曰:“此田舍一夫耳。”屡求谷帛,全义皆与之,小不如所欲,辄械主吏杖之。河南将佐皆愤怒,全义竭力奉之,罕之益骄。罕之所部不耕稼,专以剽掠为资,至是,悉众攻绛州,降之。进攻晋州,王重盈密结全义以图之。全义潜发屯兵,夜袭河阳,黎明入之,罕之逾垣步走,全义尽俘其家,遂兼领河阳节度使。罕之奔泽州,求救于李克用。三月朔,日食既。 立寿王杰为皇太弟。帝崩,太弟即位。上疾,大渐。皇弟吉王保长而贤,群臣属望。十军观军容使杨复恭请立其弟寿王杰,是日下诏,立杰为皇太弟,监军国事。中尉刘季述遣兵迎杰,入居少阳院,宰相以下朱全忠到达宋州时,张廷范从广陵逃回,说:“杨行密不可谋取。”于是奏请朝廷任命杨行密为淮南留后。唐僖宗到达长安。 魏博军队发生动乱,驱逐节度使乐彦祯,推举牙将罗弘信执掌留后事宜。魏博节度使乐彦祯骄横不法,修筑罗城,方圆八十里,人们对这一劳役深受其苦。乐彦祯的儿子乐从训凶狠险恶,召集亡命徒组成亲军,魏州牙兵产生猜疑,吵闹不安。乐从训逃走,乐彦祯委任他为相州刺史。乐从训派遣人到魏州运回甲胄武器、金银布帛,来往于道路,牙兵更加重了猜疑。乐彦祯很恐惧,请求离开官位去当和尚。大家推举牙将罗弘信代理魏博留后事宜,罗弘信率领军队出城与乐从训交战,打败了乐从训。张全义袭击河阳,李罕之逃奔泽州。起初,李罕之与张全义在臂膀上刺字结盟,彼此相处很愉快。李罕之勇猛却少智谋,性情又贪婪残暴,心中轻视张全义。他听说张全义勤俭注重农耕,嘲笑说:“这不过是田舍间的一位农夫罢了。”他多次向张全义索要粮谷布帛,张全义都给他,稍稍不能满足他的要求,他就用刑具拘拿主事的官吏施杖刑。河南的将领僚佐都很愤怒,张全义竭尽全力事奉他,李罕之更加骄横。李罕之手下的军队不耕种庄稼,专门通过抢掠为生活的资财,到这时,发动全部人马攻打绛州,迫使绛州投降。他又进攻晋州,王重盈暗中联合张全义策划对付李罕之。张全义暗地里发动驻军,乘夜袭击河阳,黎明时攻入,李罕之翻过城墙徒步逃走,张全义将李罕之的全家都俘获,于是兼任河阳节度使。李罕之逃奔泽州,向李克用求救。三月初一,发生日全食。 朝廷册立寿王李杰为皇太弟。唐僖宗驾崩,皇太弟李杰即位。唐僖宗患病,病情恶化。他的弟弟吉王李保年纪大又有才能,朝中群臣都寄望于他。神策十军观军容使杨复恭请求册立李保的弟弟寿王李杰,这天下诏书,册立李杰为皇太弟,摄理军国大事。中尉刘季述派遣军队迎接李杰,入居少阳院,自宰相以下就见之。上崩,遗制太弟即位,更名敏,以韦昭度摄冢宰。昭宗体貌明粹,有英气,喜文学,以僖宗威令不振,朝廷日卑,有恢复前烈之志。尊礼大臣,梦想贤豪,践祚之始,中外忻忻焉。夏四月,孙儒袭扬州,陷之。孙儒陷扬州,自称节度使。杨行密将奔海陵,袁袭劝行密归卢州,再为进取之计,从之。李克用遣兵攻河阳,朱全忠救却之。李克用以其将康君立督骑七千,助李罕之攻河阳。张全义婴城自守,求救于朱全忠。全忠遣丁会等将兵数万救河阳,李存孝战败。君立惧,引兵还。全忠表会为留后,张全义复为河南尹。全义德全忠出己,尽心附之,给其粮仗。李罕之为泽州刺史,领河阳节度。专以寇钞为事,自怀、孟、晋、绛数百里间,州无刺史,县无令长,田无麦禾,邑无烟火者,殆将十年。罗弘信杀乐彦祯及其子从训,诏以弘信知魏博留后。以郭禹为荆南留后。郭禹击荆南,逐其帅王建肇,诏以禹为留后。荆南兵荒之余,止有一十七家,禹厉精为治,抚集凋残,通商务农,晚年殆及万户。时藩镇各务兵力相残,莫以养民为事,独华州刺史韩建招抚流散,劝课农桑,数年之间,民富军赡,时人谓之北韩南郭。久之,朝廷遂以禹为节度使,禹奏复姓名为成汭。的大臣都到少阳院拜见李杰。唐僖宗驾崩,留下诏令让皇太弟即位,更名为李敏,任命韦昭度摄冢宰。唐昭宗身体面貌精明强干,有英武气概,喜好文学,因为唐僖宗时皇威法令难以振作,朝廷的地位日益低下,就有恢复唐王朝功业的志向。他尊敬礼遇朝中大臣,渴求贤能豪杰,登基之初,朝廷内外都很欢欣。夏四月,孙儒袭击并攻克扬州。孙儒攻陷扬州,自称为节度使。杨行密准备逃奔海陵,袁袭劝说杨行密回归卢州,再做进攻的打算,杨行密听从了这个意见。李克用派遣军队攻打河阳,朱全忠前往救援,赶走李克用。李克用命令他的手下将领康君立督率七千骑兵,帮助李罕之攻打河阳。张全义据城自守,向朱全忠请求救援。朱全忠派遣丁会等人率领数万人马去救援河阳,李存孝被打败。康君立很恐惧,率领人马返回。朱全忠呈表请任命丁会为河阳留后,任命张全义再做河南尹。张全义感激朱全忠救出自己,诚心归附了他,供给他粮食兵器。李罕之做泽州刺史,兼任河阳节度使。李罕之专门从事侵掠抢夺,从怀州、孟州、晋州、绛州几百里的范围内,州中没有刺史,县中没有县令,田里没有庄稼,村落小城看不到人烟,持续将近十年。罗弘信杀死乐彦祯和他的儿子乐从训,朝廷下诏任命罗弘信执掌魏博留后事务。 朝廷任命郭禹为荆南留后。郭禹进攻荆南,赶走那里的主帅王建肇,朝廷下诏任命郭禹为荆南留后。荆南在兵荒马乱之后,仅剩下十七户百姓,郭禹励精图治,安抚召集疲惫残存的百姓,兴办商业,注重农耕,至郭禹晚年,荆南已有近一万户人家。当时的藩镇各自加强兵力以相互残杀,没有以养育百姓为要务的,只有华州刺史韩建召集安抚流散的百姓,勉励督促他们从事耕作和栽桑养蚕,几年间,百姓富有,军队供给充足,当时人称颂说北有韩建南有郭禹。时间长了,朝廷就任命郭禹为荆南节度使,郭禹启奏更改恢复姓名为成汭。五月,朱全忠击蔡州,克其外城。全忠既得洛、孟,无西顾之忧,乃大发兵,击秦宗权,大破之,克北关门。宗权守中州,全忠分诸将为二十八寨以环之。六月,以韦昭度为西川节度使,兼两川招抚使。陈敬瑄与王建相攻,贡赋中绝。建以成都尚强,欲罢兵,周庠、綦毋谏以为不可,请据邛州为根本。建曰:“吾在军中久,观用兵者不倚天子之重则众心易离,不若疏敬瑄之罪,表请朝廷命大臣为帅而佐之,则功庶可成。”乃使周庠草表,请讨敬瑄以赎罪,因求邛州。顾彦朗亦表请赦建罪,移敬瑄他镇以靖两川。初,黄巢之乱,上为寿王,从幸蜀。徒行疲乏,卧磻石上,田令孜自后至,以鞭抶之使前,上心衔之。及即位,使监西川军,令孜不奉诏。上方愤藩镇跋扈,欲以威制之,会得彦朗、建表,以令孜所恃者敬瑄耳,乃以昭度兼两川招抚制置等使,征敬瑄为龙武统军。秋八月,杨行密围宣州。杨行密畏孙儒之逼,欲轻兵袭洪州。袁袭曰:“钟传定江西已久,兵强食足,未易图也。赵锽新得宣州,怙乱残暴,众心不附。公宜卑辞厚币说和州孙端、上元张雄,使自采石济江侵其境,彼必来逆战,公自铜官济江会之,破锽必矣。”行密从之。锽将苏塘等出战,大败,行密遂围宣州。五月,朱全忠攻打蔡州,攻克了它的外城。朱全忠已取得洛州、孟州,没有了西面的顾虑,于是大规模攻打秦宗权,将他打得大败,攻克北关门。秦宗权守卫中州,朱全忠分派各将领设置二十八个营寨将秦宗权围困起来。六月,朝廷任命韦昭度为西川节度使,兼任两川招抚使。陈敬瑄与王建相互攻杀,断绝了向朝廷进献贡赋。王建因为成都的军队还很强大,准备停战撤兵,周庠、綦毋谏认为不能这样,请求占据邛州作为立足之地。王建说:“我在军营中有很长时间了,考察领兵打仗的人不倚仗天子的恩威,就容易造成人心离散,我们不如上疏斥责陈敬瑄的罪恶,进呈表文请求朝廷任命大臣做统帅,我们来辅佐他,那么大功业差不多就可以成就了。”于是王建让周庠起草表文,请求讨伐陈敬瑄用来赎自己的罪过,并趁机索求邛州。顾彦朗也上表请求赦免王建的罪过,将陈敬瑄调到别的镇所,以便安定东、西两川。起初,黄巢发动叛乱,唐昭宗身为寿王,跟从唐僖宗到川蜀。寿王徒步行走疲惫乏力,躺在一块岩石上,田令孜从后面赶到,用鞭子抽打寿王催促他前行,寿王心中十分怨恨他。等到寿王即位为唐昭宗,派人监理西川军队,田令孜拒绝遵奉诏令。唐昭宗正在愤恨各藩镇骄横跋扈,准备用威势制裁他们,正巧得到顾彦朗、王建的表文,认为田令孜所倚仗的就是陈敬瑄,就任命韦昭度兼任两川招抚制置等使,征调陈敬瑄为龙武统军。秋八月,杨行密围攻宣州。杨行密惧怕孙儒军队的迫近,准备派轻便军队袭击洪州。袁袭说:“钟传久已平定江西,兵力强大,粮食充足,不容易谋取。赵锽刚占据宣州,倚仗战乱进行残暴统治,手下人心不归附。您应当用谦卑的辞令和丰厚的礼物劝说和州的孙端、上元的张雄,让他们从采石渡过长江侵入宣州境内,赵锽一定会前去迎战,您从铜官渡长江与他们会合,一定可以打败赵锽。”杨行密依言而行。赵锽的将领苏塘等人出来迎战,被打得大败,杨行密于是围攻宣州。朱全忠遣兵击徐州,大破其兵,遂取宿州。 冬十月,葬靖陵。 十二月,蔡将申丛执秦宗权以降。 以王建为永平军节度使,削陈敬瑄官爵。陈敬瑄、田令孜闻韦昭度将至,治兵完城以备之。诏割邛、蜀、黎、雅置永平军,以王建为节度使,削敬瑄官爵。己酉(889) 昭宗皇帝龙纪元年春正月,以刘崇望同平章事。 王建攻彭州,陈敬瑄遣兵救之,大败。初,感义节度使杨晟为王行瑜所逐,弃兴、凤,走据文、龙、成、茂四州,田令孜使守彭州。王建攻之,陈敬瑄使眉州刺史山行章将兵五万壁新繁以救之。建大破之,晟惧,徙屯三交。二月,秦宗权伏诛。 三月,进朱全忠爵东平郡王。夏六月,李克用拔磁、洺,杀孟方立。李克用大发兵,遣李罕之、李存孝攻孟方立,拔磁、洺。方立遣大将马溉将兵数万拒之,大败,克用乘胜进攻邢州。方立性猜忌,诸将不为用,惧,饮药死。弟迁素得士心,众举为留后,求援于宣武,朱全忠遣大将王虔裕将精甲数百赴之。以杨行密为宣歙观察使。杨行密围宣州,城中食尽,人相啖。指挥使周进思据城逐赵锽,锽将奔广陵,田 [image file=../Images/image05753.gif] 追擒之。未几,城中执进思以降,行密入宣州,诸将争取金帛,徐温独据米囷,为粥以食饿者。锽将周本勇冠军中,行密以为裨将。锽既败,左右皆散,朱全忠派兵进攻徐州,把他们打得大败,于是攻占宿州。冬十月,在靖陵安葬唐僖宗。 十二月,蔡州将领申丛擒拿秦宗权投降。 朝廷任命王建为永平军节度使,削夺陈敬瑄的官爵。陈敬瑄、田令孜听说韦昭度将要到达,修整兵器加固城防以便抵抗。朝廷下诏将邛州、蜀州、黎州、雅州划归永平军,任命王建为节度使,削夺陈敬瑄的官职爵位。唐昭宗己酉(889) 唐昭宗龙纪元年春正月,朝廷任命刘崇望为同平章事。 王建攻打彭州,陈敬瑄派军队救助,被打得大败。起初,感义节度使杨晟被王行瑜所追赶,就放弃戍守兴、凤二州,去占据文、龙、成、茂四州,田令孜命令杨晟守卫彭州。王建攻击他,陈敬瑄命令眉州刺史山行章带领五万军队在新繁建置营垒以救援彭州。王建大败山行章,杨晟恐惧,把军队转移到三交驻扎。二月,秦宗权被诛杀。 三月,朝廷晋升朱全忠的爵位为东平郡王。 夏六月,李克用攻克磁州、洺州,杀死孟方立。李克用大规模发兵,派遣李罕之、李存孝攻击孟方立,攻克磁州、洺州。孟方立派遣大将马溉带领数万人马抵抗,被打得大败,李克用乘胜进攻邢州。孟方立性格猜疑妒忌,属下将领不肯为他效力,孟方立恐惧,服药自杀。他的弟弟孟迁平常很得人心,被众人推举为留后,他向宣武军请求援助,朱全忠派遣大将王虔裕带领几百精壮人马奔赴救援。朝廷任命杨行密为宣歙观察使。杨行密围攻宣州,城中粮食吃光,人们互相残杀吃人肉充饥。指挥使周进思占据宣州城赶走赵锽,赵锽准备逃奔广陵,田頵追赶擒拿住他。没多久,宣州城中的军队擒拿周进思出来投降,杨行密进入宣州,各位将领争着抢夺金银布帛,唯独徐温占据粮仓做粥给饥饿的人吃。赵锽的将领周本勇猛,在军中称第一,杨行密任命他为裨将。赵锽失败后,身边的人纷纷散去,惟李德诚不去,行密以宗女妻之。诏以行密为观察使。朱全忠与锽有旧,遣使求之,袁袭劝行密斩首还之。未几,袭卒,行密哭之曰:“天不欲成吾大功耶,何为折吾股肱也!”秋七月,朱全忠攻徐州,不克,引兵还。全忠遣朱珍攻徐州,拔萧县,据之。时溥与相拒,全忠欲自往临之。珍命诸军皆葺马厩,李唐宾部将严郊独惰慢,军吏责之,唐宾怒,见珍诉之,珍怒,斩之,白全忠云“唐宾谋叛”。敬翔恐全忠乘怒仓猝处置违宜,故留使者,逮夜,然后白之。全忠果大惊,翔因为画策,收唐宾妻子系狱,遣骑往慰抚,军中始安。七月,全忠至,珍出迎,执而诛之。进攻时溥,会大雨,引兵还。冬十月,平卢节度使王敬武卒。军中推其子师范为留后。十一月,上更名晔。 上祀圜丘。上将祀圜丘。故事,中尉、枢密皆䙆衫侍从。僖宗之世已具襕笏,至是,又令有司制法服。孔纬及谏官、礼官皆以为不可,上出手札谕之曰:“卿等所论至当。事有从权,勿以小瑕遂妨大礼。”于是宦官始服剑佩侍祠。上在藩邸,素疾宦官,及即位,杨复恭恃援立功,所为多不法,上意不平,政事多谋于宰相。孔纬、张濬劝上举只有李德诚没有离开,杨行密把同族人的女儿嫁给他。朝廷下诏任命杨行密为观察使。朱全忠与赵锽有老交情,就派使者向杨行密索要赵锽,袁袭劝说杨行密斩杀赵锽送还朱全忠。没过多久,袁袭死了,杨行密哭着说:“老天不想让我成就大的功业,为什么要折损我的左膀右臂!”秋七月,朱全忠攻打徐州,没有攻克,带领军队返回。朱全忠派遣朱珍攻打徐州,攻下并占据了萧县。时溥与他相抗拒,朱全忠准备亲自率兵前往作战。朱珍命令各军都修盖马厩,只有李唐宾的部将严郊懒惰怠慢,军吏责怪他,李唐宾很恼怒,去见朱珍申诉,朱珍很恼怒,杀了李唐宾,告诉朱全忠说“李唐宾图谋叛乱”。敬翔担心朱全忠乘着怒火仓促处理此事有欠妥当,故意将朱珍的使者留下,到了夜晚,才向朱全忠禀告。朱全忠果然大为震惊,敬翔趁机为朱全忠出谋划策,先逮捕李唐宾的妻子、子女将她们拘禁在狱中,又派遣骑兵前往慰问安抚,军中上下才安定下来。七月,朱全忠到萧县,朱珍出来迎接,朱全忠擒拿并杀死了朱珍。朱全忠进攻时溥,正赶上天下大雨,就率领军队回去了。冬十月,平卢节度使王敬武去世。军中推举王敬武的儿子王师范为留后。十一月,唐昭宗改名为李晔。 唐昭宗到祭坛祭天。唐昭宗准备到祭坛祭天。按照旧例,朝廷中的中尉、枢密使都穿前襟分开的衣衫事奉皇帝。唐僖宗时,已经具备了士人的袍服和朝笏,这时,唐昭宗又命令有关官员制作礼服。孔纬和谏官、礼官都认为不适宜,唐昭宗出示亲手写的谕令说:“你们所论得很得当。办事有时需要通权达变,切勿因小的缺失妨碍了朝廷的大礼。”在这时宦官开始穿礼服佩剑事奉皇帝祭礼。唐昭宗在藩王府邸时,一向憎恶宦官,等到即位后,杨复恭倚仗有拥立皇帝的功劳,干了许多违法的事情,唐昭宗心中不平,有关朝政事务大多与宰相商议。孔纬、张濬劝说皇上依照大中故事抑宦者权。复恭常乘肩舆至太极殿。他日,上与宰相言及四方反者,孔纬曰:“陛下左右有将反者,况四方乎?”上矍然问之,纬指复恭曰:“复恭,陛下家奴,乃肩舆造前殿。多养壮士为假子,使典禁兵,或为方镇,非反而何?”复恭曰:“子壮士,欲以收士心,卫国家,岂反邪!”上曰:“然则何不使姓李而姓杨乎?”复恭无以对。复恭假子天威军使守立勇冠六军。上欲讨复恭,恐守立为乱,谓复恭曰:“朕欲得守立在左右。”复恭见之,上赐姓名李顺节,使掌六军管钥,不期年擢至天武都头,俄加平章事。及谢日,台吏申请班见百僚,孔纬判不集,顺节不悦。他日,语微及之,纬曰:“宰相师长百僚,故有班见。相公职为都头,而于政事堂班见百僚,于意安乎?”顺节不敢复言。朱全忠求领盐铁,纬谓进奏吏曰:“朱公须此职,非兴兵不可!”全忠乃止。十二月,田令孜杀刘巨荣。巨荣能烧药为黄金,田令孜求其方,不与,恨之。至是,杀巨容,灭其族。庚戌(890) 大顺元年春正月,群臣上尊号。 李克用拔邢州。 王建攻邛州。王建攻邛州,陈敬瑄遣其大将杨儒将兵三千,助刺史唐宣宗大中年间的旧例抑制宦官的权力。杨复恭经常乘坐轿子到太极殿。有一天,唐昭宗与宰相谈到四方谋反叛乱的事,孔纬说:“皇帝身边就有准备谋反的人,何况四方呢?”唐昭宗惊讶地追问他,孔纬指着杨复恭说:“杨复恭是陛下的家奴,就能乘坐轿子到前殿。他招养许多壮士当养子,让他们掌管朝廷的禁军,有的到地方镇所为官,不是谋反又是什么?”杨复恭说:“我招养壮士为义子,想收拢将士的心,保卫国家,哪里是谋反啊!”唐昭宗说:“那他们为什么不姓李而姓杨呢?”杨复恭无言以对。杨复恭的养子天威军使杨守立英勇善战,在朝廷的军队中很有名声。唐昭宗想整治杨复恭,又担心杨守立作乱,就对杨复恭说:“朕想把杨守立调到身边。”杨复恭向唐昭宗引见杨守立,唐昭宗赏赐他姓名李顺节,让他掌管朝廷军队各营门的启闭,不到一年,提升他做了天武都头,不久又加封同平章事。等到谢恩的日子,御史大夫请求朝中百官排班拜见李顺节,孔纬裁决不召集百官排班,李顺节不高兴。有一天,孔纬与李顺节言谈中稍稍涉及这件事,孔纬说:“宰相是朝中百官的师长,所以有百官排班拜见的礼节。您的官职是都头,而在政事堂上让百官排班拜见,能够心安吗?”李顺节不敢再说了。朱全忠请求兼任盐铁转运使,孔纬对进奏的官吏说:“朱全忠想要这个职务,除非他发兵来抢不可!”朱全忠于是就放弃了这个要求。十二月,田令孜杀了刘巨荣。刘巨荣能够烧炼药物制成黄金,田令孜向他索求炼制黄金秘方,没有给,田令孜恨上了他。到这时,田令孜杀了刘巨荣,灭了他的家族。庚戌(890) 唐昭宗大顺元年春正月,群臣为唐昭宗进上尊号。 李克用攻克邢州。王建攻打邛州。王建攻打邛州,陈敬瑄派他的大将杨儒率兵三千,帮助刺史毛湘守之。儒登城,见建兵盛,叹曰:“唐祚尽矣,王公治众严而不残,殆可以庇民乎!”遂帅所部出降,建养以为子,更名宗儒。留判官张琳为邛南招安使,引兵还成都。韦昭度营于唐桥,建营于东阊门外,事昭度甚谨,简、资、嘉、永四州皆降。二月,杨行密取润州。 李克用攻云州。克用将兵攻云州,克其东城。防御使赫连铎求救于卢龙,李匡威将兵三万赴之,克用引还。以杨行密为宁国军节度使。 夏四月,诏削夺李克用官爵属籍,以张濬为招讨制置使,会诸道兵讨之。赫连铎、李匡威请讨李克用,朱全忠亦上言:“克用终为国患,臣请与河北三镇共除之,乞朝廷命大臣为统帅。”初,张濬因杨复恭以进,复恭中废,更附田令孜而薄复恭。复恭再用事,深恨之。上知濬与复恭有隙,特亲倚之,濬亦以功名为己任,每自比谢安、裴度。克用薄其为人,闻其作相,私谓诏使曰:“张公好虚谈而无实用,倾覆之士也。主上采其名而用之,他日交乱天下,必是人也。”濬闻而衔之。上从容与濬论当今所急,对曰:“莫若强兵以服天下。”上于是募兵京师,至十万人。及全忠请讨克用,上命二省、御史台四品以上议之,以为不可者十六七,杜让能、刘崇望亦以为不可。濬欲倚外势毛湘守城。杨儒登城,看到王建人马强盛,叹息说:“唐朝的气数走到了尽头,王建治理军队严厉而不残暴,大概可以保护百姓了!”于是率领所部人马出城投降,王建收养杨儒为义子,改换姓名叫王宗儒。王建留下判官张琳为邛南招安使,自己率领军队回到成都。韦昭度在唐桥建立军营,王建在东阊门外安设军营,王建事奉韦昭度很谨慎,简、资、嘉、永四州都投降王建。二月,杨行密攻取润州。 李克用攻打云州。李克用领兵攻打云州,攻克云州东城。防御使赫连铎向卢龙节度使求救,李匡威率领军队三万人赶赴云州,李克用率军归还。朝廷任命杨行密为宁国军节度使。 夏四月,朝廷下诏削去李克用的官职、爵位和赐李姓之后所编的属籍,任命张濬为招讨制置使,会合各道兵马讨伐李克用。赫连铎、李匡威请求讨伐李克用,朱全忠也向朝廷进言:“李克用最终要成为国家的祸患,臣请求与河北三镇的人马一同除掉他,恳求朝廷任命一位大臣充当统帅。”起初,张濬凭仗杨复恭得以晋升,杨复恭后来失宠,张濬就又依附田令孜而疏远了杨复恭。杨复恭再度当权,对张濬大为怨恨。唐昭宗得知张濬与杨复恭有怨仇,就格外倚重张濬,张濬也以建立功业树立名声为己任,常常以谢安、裴度自比。李克用鄙薄张濬的为人,听说他当了宰相,私下里对传达诏令的使臣说:“张濬喜好空谈而不能办实事,是位让朝廷颠覆倾倒的人。皇上因他有虚名而重用他,将来使天下发生混乱的,一定是这个人。”张濬听到后对李克用怀恨在心。唐昭宗从容地与张濬探讨当今最为紧迫的事情,张濬回答说:“没有比增强军队威服天下更重要的了。”唐昭宗于是在京城招募兵马,达到了十万人。等到朱全忠请求讨伐李克用,唐昭宗就下令尚书省、门下省与御史台四品以上的官员商议这件事,认为不能讨伐的人占十分之六七,杜让能、刘崇望也认为不能讨伐。张濬想要倚仗外部势力以挤复恭,乃曰:“先帝再幸山南,沙陀所为也。臣常虑其与河朔相表里,致朝廷不能制。今两河藩镇共请讨之,此千载一时也,但乞陛下付臣兵柄,旬月可平。”孔纬曰:“濬言是也。”复恭曰:“先朝播迁,虽藩镇跋扈,亦由居中之臣措置未得其宜。今宗庙甫安,不宜更造兵端。”上曰:“克用有兴复大功,今乘其危而攻之,天下其谓我何?”纬曰:“陛下所言,一时之体也,张濬所言,万世之利也。”上以二相言叶, [image file=../Images/image05754.gif] 俛从之,曰:“兹事付卿二人,无贻朕羞。”乃以濬为河东行营都招讨制置使,孙揆副之。濬奏给事中牛徽为行营判官,徽曰:“国家以丧乱之余,欲为英武之举,横挑强寇,吾见其颠沛也。”遂以衰疾固辞。濬发京师,言于上曰:“俟臣先除外忧,然后为陛下除内患。”杨复恭窃听闻之。饯濬于长乐坂,属濬酒,濬辞,复恭戏之曰:“相公杖钺专征,作态邪?”濬曰:“俟平贼还,方作态耳。”复恭益忌之。濬会诸道兵于晋州。昭义军乱,杀留后李克恭。朱全忠取潞州,李克用遣兵围之。诏以孙揆领昭义节度使。初,李克用巡潞州,以供具不厚,怒节度使李克脩,诟而笞之,克脩惭愤成疾,卒。克用表其弟克恭为留后,克恭来排挤杨复恭,就说:“先帝第二次巡幸山南,是李克用带沙陀人逼迫的。臣常常担心忧虑李克用与河朔的人马相互勾结,致使朝廷难以控制。现在河南、河北两藩镇共同请求讨伐李克用,这正是千载难逢的一个时机,只恳请陛下授予臣统领军队的大权,一个月左右就可以消灭李克用。”孔纬说:“张濬说得对。”杨复恭说:“先帝流离迁徙,虽然是因为各藩镇骄横跋扈造成的,但也是因为朝中大臣措施安排不当所造成的。现在朝廷刚刚安定下来,不应当再兴兵开战。”唐昭宗说:“李克用有打败黄巢收复京城的大功,现在趁他处在困难之中而去攻击他,天下人会怎样说我呢?”孔纬说:“陛下所说的,是现在一时间的体面,张濬所说的,是今后万世的大利。”唐昭宗因为张濬、孔纬两位宰相意见相合,不得已依从了他们,说:“这件事就给你们二人去办理,但不要让朕蒙受羞辱。”于是任命张濬为河东行营都招讨制置使,孙揆为副使。张濬奏请唐昭宗任命给事中牛徽为行营判官,牛徽说:“国家刚刚经历了先帝的丧事和战乱,想要干出英勇威武的壮举,粗暴地挑动强盛的李克用军队进行争斗,我看到了天下动荡混乱的前景。”于是牛徽就以年纪衰老、身有疾病为借口坚决拒任新任命的官职。张濬从京城长安出发,对唐昭宗说:“等臣先消除了国家的外忧,然后再为陛下铲除内患。”杨复恭偷偷地听到了这些话。杨复恭在长乐坡为张濬饯行,向张濬劝酒,张濬推辞不饮,杨复恭取笑他说:“相公奉有皇帝的符节与斧钺专行出征,现在是故作姿态吗?”张濬说:“等我消灭贼寇回来,才是作姿态呢。”杨复恭更加忌恨他了。张濬在晋州集合了各道兵马。昭义军发生动乱,杀死留后李克恭。朱全忠攻取潞州,李克用派军队围攻他。朝廷下诏任命孙儒为昭义节度使。起初,李克用巡视潞州,因为供给和用具不丰厚,对节度使李克脩很恼怒,斥骂并用鞭子抽打他,李克脩惭愧忧愤之下患病,去世。李克用进呈表文请求任命他的弟弟李克恭为留后,李克恭骄恣,不晓军事。潞人素乐克脩简俭,以其死非罪,怜之。昭义有精兵号后院将,克用将图河朔,令克恭选五百人送晋阳,克恭遣小校冯霸部送至铜鞮。霸劫其众以叛,牙将安居受帅其党作乱,克恭自焚死。霸引兵入潞,自为留后。朱全忠遣河阳留后朱崇节将兵入潞州,克用遣康君立、李存孝将兵围之。诏以孙揆领昭义节度使。六月,朱全忠为宣武、宣义节度使。更名义成军曰宣义。秋八月,李克用执招讨副使孙揆以归,杀之。七月,官军至阴地关,朱全忠遣骁将葛从周将千骑潜自壶关夜抵潞州,犯围入城,又遣别将攻李罕之于泽州,奏请遣孙揆赴镇。张濬亦恐昭义遂为汴人所据,使揆将兵二千趣潞州。八月,发晋州,李存孝闻之,以三百骑伏于长子西谷中,擒揆及中使韩归范,献于克用。克用欲以揆为河东副使,揆曰:“吾天子大臣,兵败而死,分也,岂能复事镇使邪!”克用怒,命锯之,不能入。揆骂曰:“死狗奴,锯人当用板夹,汝岂知耶!”乃以板夹而锯之,至死骂不绝声。九月,朱全忠遣兵围泽州,李克用养子存孝与战,破之,复取潞州。汴军之初围泽州也,呼李罕之曰:“相公每恃河东,今张相公围太原,葛仆射入潞府,旬日之间,沙陀无穴自藏,相公何路求生邪!”及李存孝至,选精骑五百,绕汴寨骄横放纵,不懂得军事。潞州人一向对李克脩简朴节俭有好感,认为他不是因自身的罪过而死亡,很怜悯他。昭义节度使有精锐的部队称为“后院将”,李克用准备获取黄河以北的地盘,令李克恭选择后院将五百人送往晋阳,李克恭派他的小校冯霸部送到铜鞮。冯霸劫持这些人马叛逃,牙将安居受率领他的党羽叛乱,李克恭自焚而死。冯霸率领人马进入潞州,自任为留后。朱全忠派遣河阳留后朱崇节率军队进入潞州,李克用派遣康君立、李存孝率领军队围困潞州。朝廷下诏任命孙儒为昭义节度使。六月,朱全忠成为宣武、宣义两镇节度使。将义成军更名为宣义军。秋八月,李克用擒获招讨副使孙揆回到镇所,杀害了他。七月,官军行进到阴地关,朱全忠派遣猛将葛从周率领一千骑兵偷偷从壶关在夜间抵达潞州,冲破外围进入潞州城,又派遣其他将领到泽州进攻李罕之,上奏朝廷请求派遣孙揆到潞州镇所。张濬也担心昭义被朱全忠的汴州人所占据,命令孙揆率领两千士卒赶赴潞州。八月,孙揆从晋州出发,李存孝听说了,派三百名骑兵埋伏在长子县西面的山谷中,擒获孙揆和中使韩归范,将人献给李克用。李克用准备任用孙揆为河东副使,孙揆说:“我是天子的大臣,打仗失败而死,是我的本分,怎能再事奉一方的节度使!”李克用很恼怒,命令用锯锯他,不能锯入。孙揆大骂说:“该死的狗奴才,锯人应当使用板子夹起来,你们哪里知道!”于是用板子将孙揆夹起来锯,孙揆直到死骂声不停。九月,朱全忠派军队围攻泽州,李克用的义子李存孝与朱全忠的军队交战,击败了他们,再次夺得潞州。汴州的军队开始围攻泽州,向李罕之呼喊说:“您常常倚仗河东节度使李克用,现在宰相张濬围攻太原,仆射葛从周进入潞州官府,十日之内,李克用的沙陀人就无处藏身了,您还到哪里去求生路呢!”等到李存孝赶来,挑选精锐骑兵五百名,围绕汴军的营寨呼曰:“我,沙陀之求穴者也,欲得尔肉以饱士卒,可令肥者出斗!”邓季筠亦骁将也,引兵出战,存孝生擒之,余众遁去,存孝大破之。复攻潞州,葛从周亦走归。全忠时军河阳,亦引还。克用以康君立为昭义留后,存孝为汾州刺史。存孝以不得昭义愤恚,始有叛志。李匡威攻蔚州,李克用养子嗣源击走之。嗣源性谨重廉俭,诸将相会,各自诧勇略,嗣源独默然,徐曰:“诸君喜以口击贼,嗣源但以手击贼耳。”众惭而止。王建克邛州。邛州刺史毛湘本田令孜亲吏,王建攻之急,食尽,救兵不至。湘谓都知兵马使任可知曰:“吾不忍负田军容,吏民何罪?尔可持吾头归王建。”乃沐浴以俟刃。可知斩湘以降。建入邛州,以张琳知留后。缮完城隍,抚安夷獠,经营蜀、雅。引兵还成都。冬十月,王建取蜀州。 李克用遣兵拒官军于赵城,官军溃,张濬、韩建遁还。官军出阴地关,克用遣李存孝将兵五千营于赵城。镇国节度使韩建以壮士三百夜袭其营,存孝设伏以待之,建兵不利,静难、凤翔之兵不战而走,禁军自溃。河东兵乘胜逐北,抵晋州西门。张濬出战,又败。静难、凤翔、保大、定难之军先渡河西归,濬独有禁军及宣武军合万人,与韩建闭城拒守。存孝攻晋州三日,语其众曰:“张濬宰相,俘之无益,天子禁兵,不宜加害。”乃退五十里而军。濬、建乃得遁去。喊道:“我们是沙陀寻找藏身之地的人,想要拿你们身上的肉去喂饱我们的士卒,可以让肥胖的人出来交手!”邓季筠也是一员猛将,率军队出战,李存孝将他活捉,其余人逃走了,李存孝将汴军打得大败。李存孝再次攻打潞州,葛从周也逃回去。朱全忠当时驻扎在河阳,也率领军队撤回。李克用任用康君立为昭义留后,李存孝为汾州刺史。李存孝因为没得到昭义的官职而气愤怨恨,开始有背叛李克用的心思。李匡威进攻蔚州,李克用的义子李嗣源将他击退。李嗣源性情谨慎稳重、廉洁节俭,各将领相聚,各夸自己英勇有胆略,只有李嗣源沉默,慢慢地说:“各位喜好用嘴攻击贼寇,我只是用手攻击贼寇罢了。”大家感到惭愧停止了自夸。王建攻取邛州。邛州刺史毛湘本是田令孜的亲信,王建攻打他愈来愈紧迫,城中粮食吃光,救援的军队还没赶到。毛湘对都知兵马使任可知说:“我不忍心辜负田军容使,官吏百姓有什么罪过?你可以拿着我的头去投降王建。”于是洗澡后等待砍头。任可知斩杀毛湘向王建投降。王建进入邛州,任用张琳执掌留后事务。将邛州城池修缮完好,抚恤安定夷獠边民,筹划蜀州、雅州的管理。王建率领军队回到成都。冬十月,王建攻取蜀州。 李克用派遣军队在赵城抗拒官军,官军溃败,张濬、韩建逃回。官军开出阴地关,李克用派李存孝率领军队五千人在赵城扎营。镇国节度使韩建派三百名壮士乘夜间袭击李存孝的营寨,李存孝设下埋伏等待韩建军,韩建军失利,静难、凤翔的人马没有交战就后撤,禁军也自行溃散。河东军队乘胜追击,直到晋州城西门。张濬出来迎战,又被打败。静难、凤翔、保大、定难的军队先行渡过黄河向西回奔,张濬只有禁军和宣武军总共一万人,与韩建一起紧闭城门固守。李存孝攻打晋州三天,对属下说:“张濬是朝中宰相,俘虏他没什么好处,天子的禁军,我们也不应当斩杀。”于是后撤五十里驻扎。张濬、韩建才得以逃走。存孝取晋、绛二州,大掠慈、隰之境。先是,克用遣韩归范归,附表讼冤,曰:“臣父子三代,受恩四朝,破庞勋,剪黄巢,黜襄王,存易、定,致陛下今日冠通天之冠,佩白玉之玺,未必非臣之力也。若以攻云州为臣罪,则拓跋思恭之取鄜延,朱全忠之侵徐、郓,何独不讨?赏彼诛此,臣岂无辞?今张濬既已出师,则臣固难束手。已集蕃、汉兵五十万,欲直抵蒲、潼,与濬格斗。若其不胜,甘从削夺。不然,轻骑叫阍,顿首丹陛,诉奸回于扆座,纳制敕于庙庭,然后自拘司败,恭俟 [image file=../Images/image05755.gif] 质。”表至,濬已败,朝廷震恐。濬、建至河阳,撤屋为栰以济,师徒失亡殆尽。是役也,朝廷倚朱全忠及河朔三镇,及濬至晋州,全忠方连兵徐、郓,镇、魏倚河东为扞蔽,皆不出兵。兵未交而孙揆被擒,杨复恭复从中沮之,故濬军望风自溃。复置昇州。辛亥(891) 二年春正月,朱全忠攻魏博,罗弘信拒之,不克,请和,全忠乃还。初,全忠假道于魏以伐河东,罗弘信不许,乃自黎阳济河击魏。丁会、葛从周取黎阳、临河,庞师古、霍存下淇门、卫县,全忠自以大军继之。弘信军于内黄,全忠击之,五战皆捷。弘信惧,遣使厚币请和,全忠乃还,魏博自是服于汴。李存孝占领晋、绛二州,太肆抢掠慈州、隰州一带。起初,李克用遣韩归范回到朝廷,让他捎上奏表申诉冤情说:“臣家父子三代人,蒙受武、宣、懿、僖四朝的恩德,打败叛逆庞勋,剪除寇贼黄巢,废黜襄王李煴,保存易州、定州,才使得陛下现在头戴帝王的冠冕,身佩白玉宝玺,未必不是臣的功劳。如果以攻打云州归罪臣,那么拓跋思恭攻取鄜延,朱全忠侵扰徐州、郓州,为什么不进行讨伐?赏赐他们却讨伐臣等,臣怎能没有话说?现在张濬既然已经出动军队,臣就难以束手待擒。已聚集蕃族、汉族的人马五十万,准备直抵蒲州、潼关,与张濬决一死战。如果不能取胜,甘愿被削去官职爵位。不然的话,臣等轻装骑马去敲响皇宫的大门,在红色的殿阶前叩首,到陛下的屏风宝座下申诉奸恶邪僻之人,去先帝的宗庙缴纳诏令敕书,然后自己捆绑起来到刑官那里,恭敬地等候用刑被斩。”表章一到,张濬已经失败,朝中百官震惊恐惧。张濬、韩建到达河阳,拆除百姓房屋做成木筏用来渡过黄河,军中士卒逃走死亡差不多光了。这次战役,朝廷想倚仗朱全忠和黄河以北三镇军队,等张濬到达晋州,朱全忠才联合徐州、郓州的军队,镇州、魏州倚仗河东当作屏障,都不出兵。军队没有交战,孙揆就被擒拿,杨复恭又在朝廷中作梗,所以张濬的军队一战即溃,望风而逃。重新设置昇州。辛亥(891) 唐昭宗大顺二年春正月,朱全忠进攻魏博,罗弘信抵御,不能取胜,向朱全忠请和,朱全忠于是回军。起初,朱全忠向魏博军借道讨伐河东,罗弘信没有允许,朱全忠从黎阳渡过黄河攻打魏博军。丁会、葛从周攻取黎阳、临河,庞师古、霍存打下淇门、卫县,朱全忠亲自率领大军为后援。罗弘信的军队在内黄驻扎,朱全忠攻击他,交战五次都取得了胜利。罗弘信畏惧朱全忠,派使者带着丰富的礼物向朱全忠求和,朱全忠于是返回。从此魏博罗弘信顺服了朱全忠。孔纬、张濬罢,以崔昭纬、徐彦若同平章事。 贬孔纬、张濬远州刺史,复李克用官爵。李克用上表曰:“张濬以陛下万代之业,邀自己一时之功,知臣与朱温深仇,私相连结。臣今身无官爵,名是罪人,不敢归陛下藩方,且欲于河中寄寓,进退行止,伏俟指麾。”于是再贬纬、濬,复克用官爵,使归晋阳。杨复恭遣人劫孔纬于长乐坡,资装俱尽。孙儒攻宣州。孙儒尽举淮、蔡之兵济江,转战而南,杨行密城戍皆望风奔溃。儒将李从立奄至宣州东溪,行密守备尚未固,众心危惧。夜使其将台濛将五百人屯溪西,濛使士卒传呼,往返数四,从立以为大众继至,遽引去。儒前军至溧水,行密使其将李神福帅精兵袭之,俘斩千人。朱全忠遣使与行密约共攻儒,儒恃其强,移牒藩镇,数行密、全忠之罪,且曰:“俟平宣、汴,当引兵入朝,除君侧之恶。”于是悉焚扬州庐舍,尽驱丁壮及妇女渡江,杀老弱以充食。二月,加李克用中书令,贬张濬绣州司户。张濬奔华州依韩建,与孔纬密求救于朱全忠,全忠表讼其冤,朝廷不得已,并听自便。三月,复陈敬瑄官爵,诏顾彦朗、王建罢兵。韦昭度将诸道兵十余万讨陈敬瑄,三年不能克,馈运不继,朝议欲息兵,故有是命。孔纬、张濬罢相,朝廷任命崔昭纬、徐彦若为同平章事。 朝廷贬谪孔纬、张濬到边远地区当州刺史,恢复李克用的官职爵位。李克用上表说:“张濬用陛下世世代代的基业,牟取他自己一时的功业,他得知臣与朱温有深仇大恨,便与他私下里相互勾结。臣现在已没有官职爵位,只有罪人的名声,不敢再回陛下的藩镇,准备暂且在河中寄居,至于是进是退,是行是止,敬候朝廷的指挥。”在这一情况下,朝廷再次将孔纬、张濬贬职,恢复李克用的官职和爵位,让他归返晋阳。杨复恭派人在长乐坡劫夺孔纬,抢光了他的资财装备。孙儒攻打宣州。孙儒发动淮州、蔡州的全部军队渡过长江,辗转作战向南行进,杨行密的守城士卒都望风而逃。孙儒的将领李从立突然到达宣州东溪,杨行密的守卫防备还没有牢固,军队中人人心中自危恐惧。夜间,杨行密派手下将领台濛率领五百人到溪水的西面驻扎,台濛命令士卒相继呼喊,往返很多次,李从立以为是杨行密的大队人马陆续赶到,马上率部退走。孙儒的前队人马到达溧水,杨行密派将领李神福率领精锐人马袭击他,俘虏斩杀了千人。朱全忠派使者与杨行密约好共同攻打孙儒,孙儒倚仗自己军力强盛,向各个藩镇传送檄文,历数杨行密、朱全忠的罪行,并且说:“等我消灭宣州、汴州的军队,就要率领军队进入京城,清除皇帝身边的奸臣。”这时,孙儒将扬州城的房屋全部放火焚烧,驱赶所有青壮年男子与女子渡过长江,斩杀年老体弱的人当食物充饥。二月,朝廷加封李克用中书令,贬谪张濬为绣州司户。张濬逃奔华州去依附韩建,又与孔纬秘密向朱全忠求援,朱全忠上表为张濬、孔纬申诉冤情,朝廷不得已,让他们各随其便。三月,恢复陈敬瑄的官职爵位,下诏让顾彦朗、王建罢兵休战。韦昭度率领各道人马十余万讨伐陈敬瑄,三年不能攻克,物资运送供应不上,朝廷商议准备停战撤军,所以有恢复陈敬瑄官职爵位的诏令。以王师范为平卢节度使。师范初为留后,棣州刺史张蟾不从,起兵讨之。至是,师范遣其将卢弘击棣州,弘引兵还攻师范,师范使人迎之,仍请避位。弘以师范年少信之,不设备。师范密谓小校刘 [image file=../Images/image05756.gif] 曰:“汝能杀弘,吾以汝为大将。”弘入城,师范伏甲而飨之, [image file=../Images/image05756.gif] 杀弘于座,师范慰谕士卒,自将以攻棣州,杀蟾,以 [image file=../Images/image05756.gif] 为马步副都指挥使。诏以师范为节度使。师范和谨好学,每本县令到官,师范辄备仪卫往谒之;命客将挟令坐厅事,自称百姓,拜之于庭。僚佐或谏,师范曰:“吾敬桑梓,所以教子孙不忘本也。”夏四月,彗星见,赦天下。彗星出三台,入太微,长十丈余。王建逐韦昭度,还攻成都。成都城中乏食,弃儿满路,饿殍狼籍。吏民多谋出降,敬瑄悉捕其族党诛之。王建见罢兵制书,曰:“大功垂成,奈何弃之!”周庠劝建请韦公还朝,独攻成都,克而有之。于是建表:“敬瑄、令孜罪不可赦,愿毕命以图成功。”复说昭度曰:“今关东藩镇迭相吞噬,此腹心之疾也,相公宜早归庙堂,与天子谋之。敬瑄,疥㿅,责建可办也。”昭度犹豫未决,建擒其亲吏骆保,于行府门脔食之。昭度大惧,遽称疾,以印节授建,即日东还。建送之出剑门,即以兵守之,不复内东军。急攻成都,环城烽堑亘五十里。朝廷任命王师范为平卢节度使。起初,王师范当留后,棣州刺史张蟾不服从,发兵马讨伐他。到这时,王师范派遣手下将领卢弘攻打棣州,卢弘却率领军队返回攻打王师范,王师范派人迎接他,就请求退位让贤。卢弘因为王师范年纪不大,相信了他的话而不加防备。王师范秘密对军中小校刘鄩说:“你如果将卢弘斩杀,我就任用你为大将。”卢弘进入城内,王师范埋伏下士卒却用酒食款待卢弘,刘鄩在座位上杀死卢弘,王师范抚慰传告士卒,亲自率军攻打棣州,杀死张蟾,任用刘鄩为马步副都指挥使。朝廷下诏任命王师范为节度使。王师范平和谨慎、喜好学习,每当有本地县令到达任所,王师范就准备下仪卫前往拜谒;命令主持仪礼的人护卫县令坐在厅堂之上,王师范自称百姓,在厅堂上拜见。有的属下官吏劝阻他,王师范说:“我敬重家乡,是因为要教导子孙不要忘本。”夏四月,出现彗星,唐昭宗下诏大赦天下。彗星出现在三台,进入太微垣,长有十多丈。王建驱逐韦昭度,回攻成都。成都城中缺少食物,被抛弃的儿童到处都是,被饿死的人横尸散乱一片。官吏百姓有许多人计划出城投降,陈敬瑄就将这些人的全家族人都逮捕杀掉。王建看到停战撤兵的诏书,说:“大功就要告成,怎能舍弃呢!”周庠劝说王建请韦昭度返回朝廷,独自攻打成都,攻克并占据此城。这时王建进表说:“陈敬瑄、田令孜的罪恶不能够赦免,我愿豁出性命来求得成功。”又对韦昭度说:“现在关东各藩镇相互吞并,这是国家的心腹之患,您应当尽早返回朝廷,与天子一同谋划这些事。陈敬瑄是疥疮一样,不是大祸害,责成我就可以办理了。”韦昭度犹豫不决,王建擒获韦昭度的亲信官吏骆保,在行府门口把他切成肉块吃掉。韦昭度大为恐惧,立即声称有病,将帅印符节授给王建,即日向东返回长安。王建送韦昭度出剑门,立刻派士卒把守,不再让东面的军队进入。王建急攻成都,环绕成都的烽火堑壕绵延五十里。五月,孙儒遣兵据滁、和,杨行密攻克之。 秋七月,李克用攻云州,克之。 王建克成都,自称西川留后。陈敬瑄巡内州县率为建所取,田令孜登城谓建曰:“老夫向于公甚厚,何见困如是?”建曰:“父子之恩岂敢忘,但朝廷命建讨不受代者,倘太师改图,建复何求!”是夕,令孜自携印节诣建营授之,建泣谢,请复为父子如初。敬瑄开城迎建,建下令禁焚掠,自称西川留后。初,敬瑄之拒命也,令孜欲盗其军政,谓曰:“军务烦劳,不若尽以相付,兄但高居自逸而已。”敬瑄素无智能,忻然许之,自是军事皆不由己,以至于亡。敬瑄寓居新津,建以一县租赋赡之,将佐有器干者,建皆礼而用之。九月,以杨复恭为上将军,致仕。杨复恭总宿卫兵,专制朝政,诸假子皆为节度使。又养宦官子六百人皆为监军。上舅王瓌求节度使,复恭不可,瓌怒诟之,复恭奏以为黔南节度使,至桔柏津,覆诸江中,上深恨之。李顺节尽以复恭阴事告上,上乃出复恭为凤翔监军。复恭愠怼不肯行,称疾求致仕,从之。使者致诏命还,复恭潜刺杀之。冬十月,以王建为西川节度使。五月,孙儒派遣军队占据滁州、和州,杨行密攻下了滁、和二州。 秋七月,李克用攻打并攻克云州。 王建攻克成都,自称西川留后。陈敬瑄辖下的州县都被王建所攻取,田令孜登上成都城楼对王建说:“老夫以往待你相当宽厚,为什么要如此围困我?”王建说:“父子的恩情怎能忘记,只是朝廷命令我讨伐不接受来取代他的人,倘若您改变想法,我又有什么谋求的!”当天傍晚,田令孜亲自携带官印符节到王建的军营交给他,王建哭着拜谢,请求恢复他们原来的父子关系。陈敬瑄打开成都城门迎接王建,王建下令禁止焚烧抢掠,自称为西川留后。起初,陈敬瑄拒绝接受朝廷的命令时,田令孜想要窃取他的军政大权,对他说:“军中事务繁重辛劳,不如全部交我办理,老兄只是高高在上悠闲玩乐便可以了。”陈敬瑄一向没有什么智谋才能,很高兴地应允了,从此以后,陈敬瑄对军中事务都不能自作主张,直到灭亡为止。陈敬瑄在新津县居住,王建用一个县的田租赋税赡养他,对于陈敬瑄手下有器识才干的将领,王建全都以礼相待并任用他们。九月,朝廷任命杨复恭为上将军,杨复恭去官归养。杨复恭统领宫中宿卫兵,对于朝中政务专断独行,他的各养子都是节度使。他又收养了宦官儿子六百人,都做监军。唐昭宗的舅舅王瓌谋求做节度使,杨复恭认为不可以,王瓌恼怒中大骂杨复恭,杨复恭奏请任命王瓌为黔南节度使,王瓌赴任到达桔柏津,被杨复恭所指使的人沉于江中溺死,唐昭宗更加憎恨杨复恭。李顺节将杨复恭暗中所作所为都禀告给唐昭宗,唐昭宗于是下令杨复恭为凤翔监军,离开朝廷。杨复恭心怀怨恨,不肯赴任,声称有病请求去官归养,唐昭宗应允了他。唐昭宗的使者颁发诏令返回,杨复恭暗中派人刺杀了使者。冬十月,朝廷任命王建为西川节度使。建留心政事,容纳直言,好施乐士,用人各尽其材,谦恭俭素。然多忌好杀,诸将有功名者,多因事诛之。杨复恭谋反,遣天威都头李顺节讨之,复恭走兴元,与杨守亮等举兵拒命。复恭居第近玉山营,假子守信为玉山军使,数往省之。或告复恭与守信谋反,上御安喜门,命李顺节将兵攻其第,不克。禁军欲掠两市,遇刘崇望,立马谕之,曰:“天子亲在街东督战,汝曹皆宿卫之士,当于楼前杀贼立功,勿贪小利,自取恶名。”众皆曰:“诺。”遂从而东。守信兵望见溃走,守信与复恭挈其族趣兴元,与杨守亮等同举兵拒朝廷,以讨李顺节为名。李克用攻王镕,大破之,拔临城。 朱全忠取曹州。全忠取曹州,徐之骁将刘知俊降之,时溥军自是不振。十二月,杀天威都头李顺节。顺节恃恩骄横,出入常以兵自随。中尉刘景宣、西门君遂恶之,白上,恐其作乱,诱杀之,百官表贺。孙儒攻宣州。孙儒引兵逼宣州,屡破杨行密之兵,旌旗辎重亘百余里。行密求救于钱镠,镠以兵食助之。杨守亮执中使,寇梓州,王建遣兵救之。东川节度使顾彦朗卒,以其弟彦晖代之,遣中使宋道弼赐旌节。杨守亮囚而夺之,使守厚将兵攻梓州。彦晖求救于王建,建遣其将华洪等救之,而密谓诸将曰:“汝等破贼,王建留心行政事务,采纳进谏的直言,喜好施予,乐于结交人才,使用人能够各尽其才,待人谦虚恭敬,生活节俭朴素。但是王建性情多猜忌好杀,手下将领中立功有名的人物,大多因事被杀。杨复恭谋划叛乱,朝廷派遣天威都头李顺节讨伐他,杨复恭逃往兴元,与杨守亮等人发动军队抗拒朝廷。杨复恭的住所靠近玉山营,养子杨守信为玉山军使,多次前往看望杨复恭。有人告发杨复恭与杨守信谋反,唐昭宗登上安喜门,命令李顺节率军队攻打杨复恭的住宅,没有攻克。宫中卫队想要抢掠东、西二市,遇到刘崇望,他停下马开导这些士兵说:“天子亲自在街东督率作战,你们都是保卫皇帝的士兵,应当去安喜楼前杀贼立功,不要贪图小利,自取罪恶的声名。”大家都说:“是。”于是跟从刘崇望向东奔去。杨守信的人马看到他们来了就溃散逃走,杨守信与杨复恭带着家人向兴元逃跑,以讨伐李顺节为名,与杨守亮等人一同举兵抗拒朝廷。李克用攻打王镕,大败他们,攻克临城。 朱全忠攻克曹州。朱全忠攻克曹州,徐州军队的猛将刘知俊投降,从此以后时溥的队伍一蹶不振。十二月,唐昭宗杀死天威都头李顺节。李顺节倚仗皇恩骄傲专横,出入皇宫常有卫兵护卫他。中尉刘景宣、西门君于是憎恨他,向唐昭宗告发,唐昭宗恐怕李顺节发动叛乱,将李顺节诱杀,朝中百官上表庆贺。孙儒攻打宣州。孙儒率领军队逼近宣州,屡次打败杨行密的军队,他的军队的旗帜和粮草器械等物资绵延一百多里。杨行密向钱镠求救,钱镠援助他军需粮食。杨守亮扣压朝廷的使臣攻打梓州,王建派军队去救助。东川节度使顾彦朗去世,朝廷任命他的弟弟顾彦晖代替他,派中使宋道弼前往赐予旌旗节钺。杨守亮抓住宋道弼并夺取了旌节,令杨守厚率军队攻打梓州。顾彦晖向王建求救,王建派遣他的将领华洪等去救援,却秘密对各将领说:“你们打败贼寇后,彦晖必犒师,因报宴而执之,无烦再举也。”洪等破守厚,走之。彦晖犒师,及将报宴,王宗弼告之,彦晖以疾辞。守亮又欲自金、商袭京师,均州刺史冯行袭逆击,大破之。诏以行袭为昭信防御使,治金州。福建观察使陈岩卒。岩疾病,遣使召泉州刺史王潮,欲授以军政,未至而卒。都将范晖讽将士推己为留后,发兵拒潮。壬子(892) 景福元年春二月,以李茂贞为山南西道招讨使。先是,凤翔李茂贞、静难王行瑜、镇国韩建、同州王行约、秦州李茂庄五节度使上言:“杨守亮容匿叛臣杨复恭,请出兵讨之。乞加茂贞山南西道招讨使。”朝议以茂贞得山南,不可复制,下诏和解之,皆不听。茂贞、行瑜擅举兵击兴元,表请不已。遗杜让能、西门君遂书,陵蔑朝廷。上意不能容,召宰相、谏官议之。时宦官有阴与二镇相表里者,宰相不敢言。给事中牛徽曰:“先朝多难,茂贞诚有翼卫之功,诸杨阻兵,亟出攻讨,其志亦在疾恶,但不当不俟诏命耳。比闻兵过山南,杀伤至多,陛下傥不以招讨使授之,使用国法约束,则山南之民尽矣。”上乃从之。王镕、李匡威攻尧山,李克用遣兵击破之。 朱全忠顾彦晖必然要犒劳慰问军队,你们趁答谢宴时抓获他,就可不必再有其他举动了。”华洪等人打败杨守厚,杨守厚逃走。顾彦晖犒劳慰问军队,即将举行答谢宴时,王宗弼将王建的计策告诉了顾彦晖,顾彦晖以有病为辞没有前往。杨守亮又准备从金州、商州去偷袭京师长安,均州刺史冯行袭迎战抵抗,大败杨守亮。朝廷下诏书任命冯行袭为昭信防御使,以金州为治所。福建观察使陈岩去世。陈岩身患重病,派遣使者召请泉州刺史王潮,准备将军事行政大权授予他,王潮没到陈岩就去世了。都将范晖暗示军中将士推举自己为留后,派军队阻止王潮。壬子(892) 唐昭宗景福元年春二月,朝廷任命李茂贞为山南西道招讨使。起初,凤翔节度使李茂贞、静难节度使王行瑜、镇国节度使韩建、同州节度使王行约、秦州节度使李茂庄五人向朝廷进言说:“杨守亮容纳隐藏叛逆乱臣杨复恭,请求派军队去讨伐他。请求加封李茂贞为山南西道招讨使。”朝中商议认为,李茂贞得到山南西道的官职,将不能再控制住他了,颁下诏书劝双方和解,都没有听从。李茂贞、王行瑜擅自发动军队攻击兴元,不断上表请求官职。他们给杜让能和西门君遂送去书信,凌辱蔑视朝廷。唐昭宗对此感到难以容忍,召集宰相、谏官进行商议。当时宦官中有人暗中与李茂贞、王行瑜相勾结,宰相们不敢发表意见。给事中牛徽说:“前朝皇帝多灾多难,李茂贞确实有护卫的功劳,各位杨姓将领阻挡朝廷军队,李茂贞立即出兵攻打征讨,他的志向在于痛恨仇视恶人,只是不应当不等待皇帝的诏命就行动。近来听说他的军队路过山南,斩杀伤害的人很多,陛下倘若不授予李茂贞招讨使的官职,使用国法来约束他,那么山南的百姓就要被杀尽了。”唐昭宗听从了他的意见。王镕、李匡威攻打尧山,李克用派兵打败了他们。 朱全忠击朱瑄,瑄击破之。 孙儒围宣州。 杨行密取常、润州。以时溥为太子太师,溥不奉诏。朱全忠连年攻时溥,徐、泗、濠三州民不得耕获,兖、郓、河东兵救之,皆无功。复值水灾,人死者十六七。溥困甚,请和于全忠。全忠曰:“必移镇乃可。”溥许之。全忠乃奏请移溥他镇,诏以溥为太子太师。溥恐全忠诈而杀之,据城不奉诏。三月,以郑延昌同平章事。 李克用、王处存攻王镕,镕击败之。 夏四月,以钱镠为武胜军防御使。杨行密取楚州。时溥遣兵南侵,至楚州。杨行密将张训、李德诚败之于寿河,遂取楚州。六月,杨行密击孙儒,斩之,遂归扬州。杨行密谓诸将曰:“孙儒之众十倍于我,吾战数不利,欲退保铜官,何如?”刘威、李神福曰:“儒扫地远来,利在速战,宜屯据险要,坚壁清野,以老其师。时出轻骑抄其馈饷,夺其俘掠。彼前不得战,退无资粮,可坐擒也。”戴友规曰:“若望风弃城,正堕其计。淮南士民及自儒军来降者甚众,公宜遣将先护送归淮南,使复生业,儒军闻淮南安堵,皆有思归之心。人心既摇,安得不败!”行密悦从之。至是,屡破儒兵。张训屯安吉,断其粮道。儒食尽,士卒大疫,行密纵兵击攻打朱瑄,朱瑄打败了朱全忠。 孙儒围攻宣州。 杨行密攻取常州、润州。 朝廷任命时溥为太子太师,时溥没有奉行这一诏命。朱全忠连年攻打时溥,徐州、泗州、濠州的百姓无法耕种收获,兖州、郓州、河东的兵马救援时溥,都没有成功。又赶上闹水灾,死亡的百姓占十分之六七。时溥处境很困难,向朱全忠请求和解。朱全忠说:“你必须移出镇所徐州才行。”时溥应允了他。朱全忠于是启奏朝廷请求将时溥迁移到别的镇所,朝廷下诏任命时溥为太子太师。时溥担心朱全忠欺骗杀害他,占据徐州城而不奉行诏令。三月,朝廷任命郑延昌为同平章事。 李克用、王处存攻打王镕,王镕打败了他们。 夏四月,朝廷任命钱镠为武胜军防御使。杨行密攻取楚州。时溥派遣军队向南侵扰,到达楚州。杨行密的将领张训、李德诚在寿河将时溥的军队打败,于是攻占了楚州。六月,杨行密攻打孙儒,斩杀了他,于是归还扬州。杨行密对诸将说:“孙儒的军队数量是我们的十倍,我们几次迎战都没有得到,准备撤军保卫铜官,怎么样?”刘威、李神福说:“孙儒调动全军从远处前来,速战速决对他有利,我们应当占据险要的地方,坚守营垒,转移粮草等,使孙儒的军队疲劳困苦。我们要不时地派出轻便骑兵抄掠他们的粮草,夺取他们俘获掠取的人和物。孙儒向前没有交战的机会,向后又缺乏资财粮草,擒获孙儒可以说是唾手可得。”戴友规说:“我们若是望风而逃,丢弃城池,正好中了他的计谋。淮南士民以及从孙儒军中来投降的人很多,您应当派遣将领先护送这些人归还淮南,让他们恢复原来的生业,孙儒的军中听说淮南一带巩固安定,就都有回归故乡的念头。他们人心动摇后,怎能不失败呢!”杨行密高兴地听从了这些建议。到这时,杨行密几次打败孙儒的军队。张训将军队驻扎在安吉,切断了孙儒运输粮草的道路。孙儒军中粮食吃光,兵士中大闹瘟疫,杨行密命令军队四处攻击之,儒军大败,田 [image file=../Images/image05757.gif] 擒斩之,传首京师,儒众多降于行密。刘建锋、马殷收余众七千南走,比至洪州,众十余万。行密帅众归扬州,表田 [image file=../Images/image05758.gif] 守宣州,安仁义守润州。先是,扬州富庶甲天下,时人称扬一益二,及经秦、毕、孙、杨兵火之余,江、淮之间,东西千里扫地尽矣。王建围彭州。王建围彭州,久不下,民皆窜匿山谷,诸寨日出俘掠。有军士王先成者,度诸将惟王宗侃最贤,乃往说之曰:“彭州本西川之巡属也,陈、田以授杨晟,使拒朝命。今陈、田已平而晟犹据之,州民皆知西川大府而司徒其主也。故大军始至,民不入城而入山谷,以俟招安。今军士掠之而司徒不恤,彼将更思杨氏矣。”宗侃恻然,不觉屡移其床前问之。先成曰:“又有甚于是者:今诸寨旦出淘虏,薄暮乃返,曾无守备之意。城中万一有智者为之画策,伏兵门内,望淘虏者稍远,使出奋击。又于三面城下各出耀兵,诸寨咸自备御,无暇相救,能无败乎?”宗侃矍然曰:“此诚有之,将若之何?”先成请条列为状以白王建,凡七条:“一,乞招安山中百姓。二,乞禁诸寨淘虏。三,乞置招安寨,选部将谨干者执兵巡卫。四,乞招安之事愿帖宗侃专掌。五,乞悉索所他们,孙儒军队大败,田頵将孙儒擒获斩杀,将他的首级传送到京师长安,孙儒的人马很多都投降了杨行密。刘建锋、马殷收集剩余的人马七千人向南逃跑,等军队到达洪州,人数已达十余万。杨行密率军队回到扬州,上表朝廷请令田頵戍守宣州,安仁义戍守润州。此前,扬州的富裕天下无双,当时的人们称赞扬州第一,益州第二,等到经过秦彦、毕师铎、孙儒、杨行密各个军队的战火以后,长江、淮河之间,从东到西方圆千里一片荒凉。王建围攻彭州。王建围攻彭州,很久没有打下,百姓都逃到山谷隐藏,王建各营寨的兵卒每天都出去掳掠抢劫。有个叫王先成的军人,揣测各个将领中只有王宗侃最为贤良,于是前往劝导他说:“彭州本是西川的属地,陈敬瑄、田令孜拿来授予杨晟,让他抗拒朝廷的命令。现在陈敬瑄、田令孜已经被消灭,而杨晟仍然占据着彭州,彭州的百姓都知道西川是他们的大府,司徒王建是他们的长官。所以王建的大队人马刚来到时,百姓不进入城内而逃到山谷中,以便等待招安的命令。现在军中士卒抢掠他们而司徒王建不怜悯他们,他们将转而思念杨晟了。”王宗侃感到悲戚,不知不觉中几次移动他所坐的坐床向前询问王先成。王先成说:“还有比这更严重的:现在各个营寨人马早晨出去搜掠百姓财物,将近晚上才返回,竟然没有防卫守备的存心。城中万一有位有智谋的人为杨晟出谋划策,将兵马埋伏于城门内,看那些掠劫百姓的军人稍走远,就令他们出城奋勇攻击。又从彭州城的其他三面突然派出军队,各个营寨都自己忙于防备守御,没有工夫相互救援,我们怎能不失败呢?”王宗侃惊恐地说:“这些情况确实可能发生,我们该怎么办呢?”王先成请求分条开列写成状纸向王建禀告,共有七条:“一,请求招安逃到山中的百姓。二,请求禁止各营寨外出掠劫百姓。三,请求设置招安寨,挑选谨慎干练的部将手执武器巡逻守卫。四,请求将招安之事下文告委任我专门掌管。五,请求将先前所虏彭州百姓集于营场,有父子、兄弟、夫妇自相认者,即使相从,送招安寨,敢匿者斩。六,乞置九陇行县于招安寨中,抚理百姓,给帖入山招其亲戚。七,彭土宜麻,民未入山多沤藏者,宜令县令晓谕各归田里,出而鬻之,以为资粮,必渐复业。”建得之大喜,即行之三日,民出山赴寨如归市。久之,见村落无抄暴,稍辞县令,复其故乡。月余,招安寨皆空。李茂贞取凤、兴、洋州。 秋八月,以杨行密为淮南节度使。孙儒降兵多蔡人,行密选其尤勇健者五千人,厚其禀赐,以皂衣蒙甲,号黑云都,每战,使之先登陷阵,四邻畏之。行密以用度不足,欲以茶盐易民布帛。掌书记高勖曰:“兵火之余,十室九空,又渔利以困之,将复离叛。不若悉我所有而邻道所无者,相与贸易,以给军用,而选守令课农桑,数年之间,仓库自实。”行密从之。田 [image file=../Images/image05759.gif] 闻之,曰:“贤者之言,其利远哉!”行密驰射武伎皆非所长,而宽简有智略,善抚御将士,与同甘苦,推心待物,无所猜忌。淮南被兵六年,士民转徙几尽,行密能以勤俭足用,非公宴未尝举乐。招抚流散,轻徭薄敛,未及数年,公私富庶,几复承平之旧。虏获的彭州百姓都查找出来在营场上集合,如果有父亲与儿子、哥哥与弟弟、丈夫与妻子,自己相互认出的,立刻让他们在一起送往招安寨,有敢于藏匿的就处斩。六,请求在招安寨中设置九陇行县,招抚安顿百姓,发给他们文告到山中招请他们的亲戚。七,彭州的土地适于种麻,百姓没有进入山中时将麻大量沤藏,应当命令县令明确告知百姓各自回归故里,挖出沤麻卖掉,用来换取资财粮食,必然会逐渐恢复旧业。”王建得到后大为高兴,命令行使三天以后,百姓从山中出来到招安寨就像赶市集一样。过了一些时候,百姓看到村落中没有被抄掠损害,逐渐告辞九陇行县县令,重新回到故乡。一个月后,招安寨都空了。李茂贞攻取凤州、兴州、洋州。 秋八月,朝廷任命杨行密为淮南节度使。孙儒的投降人马有许多是蔡州人,杨行密选拔其中特别勇健的五千人,给以丰厚的俸禄和赏赐,用黑色的外衣蒙在铠甲之外,号称“黑云都”,每当作战时,就让他们首先冲锋陷阵,四周邻近的军队都很惧怕他们。杨行密因为费用缺乏,想用茶叶和盐换取百姓的布帛。掌书记高勖说:“战乱之后,百姓十家有九家是空的,我们再从他们身上牟利使他们困乏,这会令百姓再次叛离。不如将我们所有而邻道却没有的,尽数拿出与他们做交易,用来供给军队,挑选地方长官督促百姓耕种纺织,几年之间,仓库自然就充盈了。”杨行密听从了这个建议。田頵听到后,说:“贤明人说的话,那益处深远啊!”杨行密对于骑马射箭的武功技艺都不擅长,但他待人宽厚、政令简约又有智谋胆略,善于安抚驾驭军中将士,与他们同甘共苦,能推心置腹地待人接物,没有任何猜疑顾忌。淮南一带遭受战乱六年,士人和百姓辗转迁徙几乎走光了,杨行密能够靠勤奋节俭保证军队的供应充足,不是因公设宴,从不奏乐歌舞。他招收安抚流离失散的人口,减轻徭役少征赋税,不到几年间,官府和百姓全富裕起来,差不多恢复到昔日太平盛世的景象。李茂贞取兴元,杨复恭、守亮等奔阆州。 冬,复以时溥为感化节度使。 以李存孝为邢、洺、磁节度使。初,邢、洺、磁留后李存孝与李存信俱为克用假子,不相睦。存信有宠于克用,存孝欲立大功以胜之,乃建议取镇、冀,存信从中沮之,不时听许。及王镕围尧山,存孝救之不克,存信谮之,存孝愤怨,且惧及祸,乃潜结王镕及朱全忠,上表以三州自归,乞赐旌节及会诸道兵讨克用。诏以存孝为节度使,不许会兵。十一月,朱全忠遣兵取濠、泗、濮州,遂击徐州。 十二月,初行《景福崇玄历》。 王建遣兵击杨守亮于阆州,破之。癸丑(893) 二年春正月,以李茂贞为山南西道节度使,茂贞不奉诏。茂贞自请镇兴元,故有是命。茂贞欲兼得凤翔,不奉诏。李克用击王镕,李匡威救之,克用还攻邢州。李克用围邢州,王镕致书解之,克用怒,进击镕,大破之,遂下井陉。李存孝将兵救之,又乞师于朱全忠。全忠方与时溥相攻,不能救。李匡威亦引兵救镕,败河东兵于元氏。克用引还攻邢州。李匡威为弟匡筹所逐,奔镇州。匡威之发幽州也,家人会别,以弟匡筹之妻美,醉而淫之。及还,匡筹据军府自称留后,以符追行营兵,匡威众李茂贞攻取兴元,杨复恭、杨守亮等人逃奔阆州。 冬季,朝廷再次任命时溥为感化节度使。 朝廷任命李存孝为邢、洺、磁三州节度使。起初,邢、洺、磁三州的留后李存孝与李存信都是李克用的义子,二人不和睦。李克用宠信李存信,李存孝想立大功来胜过他,于是建议攻取镇冀,李存信从中作梗,李克用时时听取李存信的意见。到王镕围攻尧山时,李存孝前去救援,未能取胜,李存信向李克用进谗言,李存孝愤恨抱怨,又害怕遭祸。于是私下与王镕和朱全忠交结,向朝廷呈进表文率邢、洺、磁三州归顺,请求赏赐给他节度使的旌旗节钺,及会同各道兵马讨伐李克用。朝廷下诏任命李存孝为节度使,不同意他会合军队的举动。十一月,朱全忠派军队占取濠州、泗州、濮州,于是攻打徐州。 十二月,朝廷首次颁行《景福崇玄历》。 王建派军队在阆州攻打杨守亮,打败了他。癸丑(893) 唐昭宗景福二年春正月,朝廷任命李茂贞为山南西道节度使,李茂贞没有接受这个诏命。李茂贞自行请求镇守兴元,所以才有这一任命。李茂贞想同时兼有凤翔,因而不服从这一诏命。李克用攻击王镕,李匡威去救援,李克用回兵攻打邢州。李克用围攻邢州,王镕送去书信劝解,李克用大怒,进而攻打王镕,将他打得大败,于是攻下了井陉。李存孝率领人马去救王镕,又向朱全忠求援。朱全忠这时正在与时溥相互攻击,不能前去救援。李匡威也率军队去救助王镕,在元氏打败李克用的河东军队。李克用率军回去攻打邢州。李匡威被弟弟李匡筹所驱逐,逃奔镇州。李匡威从幽州出发时,与家人聚会告别,因见弟弟李匡筹的妻子美丽,乘醉酒奸淫了她。等到还军时,李匡筹占据军府自称为留后,用节度使司的符节追回李匡威的行营军,李匡威的人马溃。镕迎归镇州,父事之。以柳玭为泸州刺史。柳氏自公绰以来,世以孝悌礼法为士大夫所宗。玭为御史大夫,上欲以为相,宦官恶之,故久谪于外。玭尝戒其子弟曰:“凡门地高,可畏不可恃也。立身行己,一事有失,则得罪重于他人,死无以见先人于地下,此其所以可畏也。门高则骄心易生,族盛则为人所嫉。懿行实材,人未之信,小有疵类,众皆指之,此其所以不可恃也。故膏粱子弟,学宜加勤,行宜加励,仅得比他人耳。”夏四月,王建杀陈敬瑄、田令孜。建屡请杀敬瑄、田令孜,朝廷不许。建使人告敬瑄作乱,令孜通凤翔书,皆杀之。使判官冯涓草表奏之曰:“开柙出虎,孔宣父不责他人;当路斩蛇,孙叔敖盖非利己。专杀不行于阃外,先机恐失于彀中。”朱全忠拔徐州,时溥自杀。先是,朱全忠遣其子友裕围彭城,时溥数出兵,友裕闭壁不战。都虞候朱友恭谮友裕于全忠,全忠怒,使庞师古代之,友裕大惧,以二千骑逃入砀山。全忠夫人张氏闻之,使友裕单骑诣汴州见全忠,全忠将斩之,夫人趋就抱之泣曰:“汝舍兵众,束身归罪,无异志明矣。”全忠悟而舍之。夫人多智略,全忠敬惮之,虽军府事,时与之谋议。或将兵出至中途,夫人以为不可,遣一介召之,全忠立为之反。溃散。王镕将李匡威迎回镇州,将他当父亲一般侍奉。朝廷任命柳玭为泸州刺史。柳氏一族从柳公绰以来,世代都因尊老爱幼、重礼守法被士大夫们所尊崇。柳玭当御史大夫,唐昭宗准备任命他当宰相,宦官们憎恶他,因而被长久地贬谪在外。柳玭曾经训诫他的子弟们说:“凡是门第高贵的人,可怕却不可以自恃。这些人为人处事,如果一有疏失,就会招来比别人更严重的罪过,死后也没有脸面在地下见祖先,这是所以说可怕的原因。门第高贵就容易产生骄傲心理,家族昌盛就容易被人嫉妒。他们的美德善行、真才实学,人们未必相信,有一点小小的缺失,大家都会指责他们,这是所以说不可自恃的原因。所以富贵人家的子弟,学习应当加倍勤奋,行为应当加倍奋勉,这样也仅仅可以与别的人相比并而已。”夏四月,王建杀死陈敬瑄和田令孜。王建多次请求杀掉陈敬瑄、田令孜,朝廷没有允许。王建指使人告发陈敬瑄谋反作乱,告发田令孜与凤翔的李茂贞书信往还,都把他们杀了。王建令判官冯涓起草表文启奏说:“打开木笼放出老虎,孔子不责怪与此无关的人;在路上杀死两头蛇,孙叔敖并非只为自己有好处。统兵在外的将帅若无专杀大权,重要的机会恐怕就要丧失在皇权之中了。”朱全忠攻克徐州,时溥自杀身死。此前,朱全忠派遣他的儿子朱友裕围攻彭城,时溥几次出兵迎战,朱友裕关闭营垒不战。都虞候朱友恭向朱全忠诋毁朱友裕,朱全忠很愤怒,命令庞师古去替代朱友裕,朱友裕大为恐惧,率两千名骑兵逃入砀山中。朱全忠的夫人张氏听到此事,让朱友裕一人骑马到汴州去见朱全忠,朱全忠要杀他,张夫人急忙跑过去抱住朱友裕哭着说:“你丢下许多人马,只身回来认罪,很明显没有不轨的心理。”朱全忠听后醒悟而免除了对朱友裕的刑罚。张夫人足智多谋,朱全忠敬重而又畏惧她,即使是军府中的要事,也时常与她谋划商议。有时朱全忠率军队走到半路,张夫人认为不可以,派一个人去阻拦,朱全忠立即因此而返回。庞师古攻佛山寨,拔之,自是徐兵不敢出。全忠遂自将如徐州。师古拔彭城,时溥举族登燕子楼自焚死。全忠以宋州刺史张廷范知感化留后,乞除文臣为节度使。李匡威劫王镕,镇人杀之。李匡威为王镕完城堑,缮甲兵,训士卒,潜谋夺镇州,阴以恩施悦其将士。王氏在镇久,镇人爱之,不徇匡威。匡威忌日,镕吊之,匡威素服衷甲,伏兵劫之。镕趋抱匡威曰:“镕为晋人所困,几亡矣,赖公以有今日。公欲得四州,此固镕之愿也,不若与公共归府,以位让公,则将士莫之拒矣。”匡威以为然,与镕骈马入府。会大风雷雨,屋瓦皆振,匡威入门,镇军闭之。有屠者墨君和自缺垣跃出,拳殴匡威甲士,挟镕登屋,共攻匡威,杀之。镕时年十七。幽州将刘仁恭攻李匡筹,不克,奔河东。仁恭将兵戍蔚州,过期未代。会李匡筹立,戍卒奉仁恭为帅,还攻幽州,不克。仁恭奔河东,李克用厚待之。五月,王潮取福州。范晖骄侈失众心,王潮以从弟彦复为都统,弟审知为都监,将兵攻福州。经年不下,白潮罢兵,潮报曰:“兵尽添兵,将尽添将,兵将俱尽,吾当自来。”彦复等惧,亲犯矢石,急攻之。城中食尽,晖弃城走,为将士所杀。潮入福州,庞师古攻打佛山寨,占据了它,从此徐州人马不敢出战了。朱全忠于是亲自率军到徐州。庞师古攻下彭城,时溥全家族的人登上燕子楼自焚而死。朱全忠任命宋州刺史张廷范主持感化留后事宜,请求朝廷任命文臣做节度使。李匡威劫持王镕,镇州人杀死李匡威。李匡威为王镕修整城墙堑壕,整治盔甲兵器,训练士兵,私下里谋划夺取镇州,暗中给镇州军中将士恩惠以取悦他们。王镕家族在镇州时间长了,镇州人爱戴王镕,不愿曲从李匡威。李匡威父母的忌日,王镕前去吊唁,李匡威身穿孝服,里面却穿着盔甲,埋伏兵士劫持了王镕。王镕赶忙上前抱住李匡威说:“我被李克用围困,已接近于灭亡了,依靠您的救助才能有今天。您想获得四个州,这本来也是我的意愿,不如我与您一同回到节度使司,将节度使的官位让给您,那样将士们就不会抗拒您了。”李匡威认为可以,与王镕并排骑马进入军府。正逢狂风大作,雷雨交加,房上的瓦都被振起,李匡威进入大门,镇州军将门关闭。有一位叫墨君和的屠夫从残破的墙壁后面跳出来,用拳头击打李匡威的披甲士兵,挟着王镕登上房屋,一起攻打李匡威,杀死了他。王镕当时十七岁。幽州将领刘仁恭攻打李匡筹,没有获胜,逃奔河东。刘仁恭率领军队守卫蔚州,过了期限仍然没有人前来代替。正好李匡筹自称节度使,蔚州的士兵尊奉刘仁恭为统帅,转过来攻打幽州,没有获胜。刘仁恭逃奔河东,李克用给他以优厚的待遇。五月,王潮攻占福州。范晖骄横奢侈,人心丧尽,王潮任命他的堂弟王彦复为都统,任命他的弟弟王审知为都监,率领人马攻打福州。过了一年多,没攻克下来,就请王潮退军,王潮回答说:“士兵死光了增加士兵,将领没了增加将领,士兵与将领全没了,我必当亲自来。”王彦复等人恐惧,亲自冒着弓箭和擂石,加紧攻打福州。福州城中粮食吃光了,范晖弃城逃跑,被手下将士所杀。王潮进入福州,自称留后,素服葬陈岩,以女妻其子延晦,厚抚其家。汀、建州降,群盗皆溃。闰月,以扈跸都头曹诚等为诸道节度使。时李茂贞跋扈,上以武臣难制,欲用诸王代之,故诚等四人皆加恩罢兵,令赴镇。秋七月,王镕救邢州,李克用败之,复与连和。 杨行密克庐州。先是,庐州刺史蔡俦发杨行密父祖墓,遣使求救于朱全忠。全忠恶其反覆,牒报行密,行密遣李神福将兵讨俦。至是,克而斩之。左右请发俦父母冢,行密曰:“此俦之罪也,吾何为效之?”八月,以覃王嗣周为京西招讨使,讨李茂贞。茂贞恃功骄横,上表曰:“陛下贵为万乘,不能庇元舅之一身;尊极九州,不能戮复恭之一竖。但观强弱,不计是非。体物锱铢,看人衡纩。军情易变,戎马难羁,唯虑甸服生灵因兹受祸,未审乘舆播越,自此何之!”上怒,决策讨之,命杜让能专掌其事。让能谏曰:“陛下初临大宝,国步未夷。茂贞近在国门,未宜与之构怨,万一不克,悔之无及。”上曰:“王室日卑,号令不出国门,此乃志士愤痛之秋,朕不能坐视陵夷。卿但为朕调兵食,朕自委诸王用兵,成败不以责卿。”让能曰:“陛下必欲行之,则中外大臣共宜协力以成圣志,不当独以任臣。”上曰:“卿位居元辅,与朕同休戚,自称为留后,穿着丧服安葬陈岩,将自己的女儿嫁给了陈岩的儿子陈延晦,对陈岩家抚恤优厚。汀州、建州也投降王潮,各处强盗全都溃散了。闰月,朝廷任命扈跸都头曹诚等人为各道的节度使。当时李茂贞飞扬跋扈,唐昭宗认为武臣难以控制,想用皇族中的各王取代他们,所以曹诚等四人都得到恩诏解除在京城的兵权,命令他们前赴镇所。秋七月,王镕救援邢州,李克用打败了他,又与他连和。 杨行密攻克庐州。先前,庐州刺史蔡俦挖开杨行密的祖坟,派使者向朱全忠请求救援。朱全忠厌恶蔡俦的反复无常,将消息报告给杨行密,杨行密派李神福率兵讨伐蔡俦。到这时,杨行密攻克蔡俦并斩杀了他。他手下的人请求挖开蔡俦的父母坟墓,杨行密说:“这是蔡俦的罪恶,我为什么要学他呢?”八月,朝廷任命覃王李嗣周为京西招讨使,讨伐李茂贞。李茂贞倚仗有功骄横不法,向朝廷上表说:“陛下贵为大唐天子,却不能庇护皇舅一人的性命;在天下最受尊崇,却不能杀杨复恭这个家伙。对于各镇只看强弱,不计较是非曲直。处事体察其轻重而分别对待斤斤计较,待人也权衡利害而仰人鼻息。军事状况很容易变化,战事一起就难以约束,我只担心京城附近的百姓因此而遭受祸害,不知道陛下的车舆流离迁徙,今后还能到何处去!”唐昭宗很愤怒,下决心讨伐李茂贞,命令杜让能专门掌管这件事。杜让能劝唐昭宗说:“陛下刚刚即位不久,国家的命运还不安定。李茂贞驻扎在京城附近,不应当与他结下怨仇,万一不能打败他,后悔就来不及了。”唐昭宗说:“皇室的地位日渐低下,朝廷的号令不能在京城以外的地方实行,这正是仁人志士发愤痛心的时刻,朕不能坐在这里眼看着别人的欺侮。你只管为朕调动兵马粮草,朕亲自去委派各王统兵打仗,成功或失败都不会追究你的责任。”杜让能说:“陛下一定要讨伐李茂贞,朝廷内外的大臣们都应当齐心协力帮助陛下实现宏图大志,不应当只任用我一个人。”唐昭宗说:“你身为宰相,应当与朕同甘共苦,无宜避事。”让能泣曰:“臣岂敢避事,顾时有所未可,势有所不能耳,但恐他日徒受晁错之诛,不能弭七国之祸也。敢不奉诏,以死继之!”乃命让能留中书,计画调度,月余不归。崔昭纬阴结邠、岐,为之耳目。让能朝发一言,二镇夕必知之。李茂贞使其党纠合市人数百千人,邀西门君遂马及崔昭纬、郑延昌肩舆诉之,二相曰:“兹事主上专委杜太尉,吾曹不预知。”市人因乱投瓦石,二相走匿仅免。上命捕其唱帅者诛之,用兵之意益坚,遂有是命。杨行密取歙州,以陶雅为刺史。行密遣田 [image file=../Images/image05760.gif] 攻歙州,刺史裴枢城守,久不下。时诸将为刺史者多贪暴,独池州陶雅宽厚得民,歙人曰:“得陶雅为刺史,请听命。”行密即以雅为刺史,歙人纳之。雅尽礼见枢,送之还朝。朱全忠遣兵攻兖州。 九月,以钱镠为镇海节度使。李克用攻邢州。克用自引兵攻邢州,掘堑筑垒环之,存孝时出突击,堑垒不能成。河东牙将袁奉韬使人谓存孝曰:“大王惟俟堑成即归晋阳,诸将非尚书敌,咫尺之堑,安能沮尚书之锋锐邪!”存孝以为然,按兵不出。旬日堑垒成,飞鸟不能越。存孝由是遂穷。李茂贞、王行瑜合兵拒官军,官军逃溃。贬杜让能雷州司户。覃王嗣周帅禁军三万军于兴平,李茂贞、王行瑜合兵六万军于盩厔以拒之。禁军皆新募市井少年,而两镇皆不应当遇事躲避。”杜让能哭着说:“臣岂敢遇事躲避,只是时机还不成熟,形势也不允许罢了,恐怕将来有一天会像汉景帝时的晁错一样白白遭受杀身之祸,却不能平息吴楚七国的叛乱。我怎敢不奉行诏命,以死来报答陛下呢!”唐昭宗就令杜让能留在中书省,筹划调度,一个多月没有回家。崔昭纬私下里与邠州、岐州结交,为他们探听消息。杜让能早晨说一句话,邠州、岐州的人到傍晚就一定知道。李茂贞指使他的党徒纠集市中成百上千的人,截住西门君遂的马与崔昭纬、郑延昌的轿子诉说,两位宰相说:“这件事皇帝专门委派杜太尉料理,我们这些人事先不知道。”市中百姓趁机向他们乱投瓦块石头,两位宰相逃跑躲藏,仅仅免于被伤害。唐昭宗下令逮捕这次事件的倡导者加以诛杀,出兵讨伐的意志更坚定了,于是有了这个命令。杨行密攻取歙州,任用陶雅为歙州刺史。杨行密派遣田頵攻打歙州,歙州刺史裴枢据城固守,很久没有打下。当时各将领中当刺史的人很多都贪婪残暴,唯独池州的陶雅待人宽厚深得民心,歙州人说:“如果让陶雅来当刺史,我们愿意服从命令。”杨行密就任用陶雅为歙州刺史,歙州人接受了他。陶雅用很高的礼节拜见裴枢,送他返回了朝廷。朱全忠派遣人马攻打兖州。 九月,朝廷任命钱镠为镇海节度使。 李克用攻打邢州。李克用亲自率领军队攻打邢州,挖掘堑壕建筑营垒环绕邢州。李存孝不时出城突击,堑壕营垒难以修成。河东牙将袁奉韬派人对李存孝说:“大王李克用只待堑壕修筑成,就返回晋阳,诸位将领都不是你的对手,几尺宽的堑壕,怎能阻挡住尚书你的锋芒锐利的军力呢!”李存孝认为很对,不再派兵出城袭击。十几天的工夫堑壕营垒修筑完成,飞鸟都难以飞越,从此李存孝处境艰难了。李茂贞、王行瑜会合兵力抗拒官军,官军逃跑溃散。朝廷贬谪杜让能为雷州司户。覃王李嗣周率领三万禁军驻扎于兴平,李茂贞、王行瑜会合六万人马驻扎在盩厔来抗拒朝廷的军队。禁军都是从市井中新招募来的少年,而李茂贞、王行瑜两镇的人马都是经历过边兵百战之余。茂贞等进逼兴平,禁军皆望风逃溃,茂贞等乘胜进攻三桥,京师大震。茂贞等陈于临皋驿,表让能罪,请诛之。让能曰:“臣固先言之矣,请以臣为解。”上涕下不自禁,曰:“与卿诀矣。”是日贬让能梧州刺史,再贬雷州司户。斩西门君遂等三人。以韦昭度、崔胤同平章事。胤,慎由之子也,外宽弘而内巧险,与崔昭纬等深相结,故得为相。季父安潜谓所亲曰:“吾父兄刻苦以立门户,终为缁郎所坏。”缁郎,胤小字也。冬十月,杀雷州司户杜让能,以李茂贞为凤翔兼山南西道节度使。李茂贞勒兵不解,请诛杜让能然后还镇,崔昭纬复从而挤之,遂赐死。自是朝廷动息皆禀于邠、岐,南北司往往依附二镇以邀恩泽。复以茂贞镇两道,于是茂贞尽有凤翔、兴元、洋、陇秦十五州之地。以王潮为福建观察使。 杨行密取舒州。 十一月,以王行瑜为太师,号尚父,赐铁券。行瑜求为尚书令,韦昭度密奏曰:“太宗以尚书令登大位,自是不以授人,惟郭子仪以大功拜,终身避让。行瑜安可轻议!”遂有是命。十二月,朱全忠请领盐铁,不许。朱全忠请徙盐铁于汴州,崔昭纬以为全忠新破徐、郓,兵力倍增,若更判盐铁,不可复制,乃赐诏开谕之。邵州刺史邓处讷取潭州,杀周岳。上百次战斗的边防士兵。李茂贞等率军向兴平进逼,禁军都望风溃逃,李茂贞等乘胜进攻三桥,京城长安受到极大的震动。李茂贞等在临皋驿列阵,向朝廷上表章历数杜让能的罪行,请求诛杀他。杜让能说:“臣本来已有言在先了,请求牺牲臣来排解战事吧。”唐昭宗痛哭流涕难以自禁,说:“要与你诀别了。”这一天贬谪杜让能为梧州刺史,又再贬为雷州司户。斩杀西门君遂等三人。朝廷任命韦昭度、崔胤为同平章事。崔胤是崔慎由的儿子,他为人外表宽宏大量而内心却奸巧阴险,与崔昭纬等人来往交结很深,所以能够当宰相。崔胤的叔父崔安潜对自己的亲信说:“我的父亲哥哥刻苦努力为崔家立了门户,最终被缁郎所败坏。”缁郎,是崔胤的小名。冬十月,朝廷杀死雷州司户杜让能,任命李茂贞为凤翔兼山南西道节度使。李茂贞控制军队不解除对京城的围困,请求诛杀杜让能之后再返回镇所,崔昭纬又从中排挤杜让能,于是赐令杜让能自杀。从此以后,朝廷中的一举一动都要向邠州、岐州方面禀告,朝中官员与宫内宦官也往往以李茂贞、王行瑜为靠山求取朝廷的恩惠赏赐。朝廷又重新任命李茂贞镇守凤翔与山南西道,这时李茂贞占有了凤翔、兴元、洋州、陇秦等十五个州的全部地盘。朝廷任命王潮为福建观察使。 杨行密攻取舒州。 十一月,朝廷任命王行瑜为太师,号称尚父,赐予铁券。王行瑜请求做尚书令的官职,韦昭度秘密上奏说:“太宗皇帝是以尚书令登上皇位的,从此不把这个官职授给他人,只有郭子仪因立有大功拜授此职,但他一直到死都推辞此职。王行瑜怎么能轻率地谋求尚书令呢!”于是有了上述的任命。十二月,朱全忠请求管理盐铁事务,朝廷没有允许。朱全忠请求将盐铁转运使衙署迁至汴州,崔昭纬认为朱全忠新近攻破徐州、郓州,兵力增加了一倍,如果再让他管理盐铁事务,就不可控制了,于是朝廷赐诏书对朱全忠晓谕开导。邵州刺史邓处讷攻取潭州,杀死周岳。初,岳杀闵勖,处讷闻而哭之,诸将入吊,处讷曰:“吾与公等咸受仆射大恩,今岳杀之,吾欲与公等竭力为仆射报仇,可乎?”皆曰:“善。”于是训卒厉兵,八年,乃结朗州刺史雷满共攻潭州,斩岳,自称留后。诏以为节度使。甲寅(894) 乾宁元年春正月,李茂贞入朝。茂贞入朝,大陈兵自卫,数日归镇。二月,朱全忠大破兖、郓兵于鱼山。 以郑綮同平章事。綮好诙谐,多为歇后诗,讥嘲时事。上以为有所蕴,手注班簿,命以为相,闻者大惊。堂吏往告之,綮笑曰:“诸君大误,使天下更无人,未至郑綮。”吏曰:“特出圣意。”綮曰:“果如是,奈何?”既而贺客至,綮搔首言曰:“歇后郑五作宰相,时事可知矣。”累让不获,乃视事。李克用克邢州,杀李存孝。邢州城中食尽,存孝出见克用,泥首谢罪,克用囚之以归,车裂于牙门。存孝骁勇,军中莫及。常将骑兵为先锋,身被重铠,腰弓髀槊,独舞铁檛陷陈,万人辟易。克用惜其才,意临刑诸将必为之请,既而诸将疾其能,竟无一人言者。既死,克用为之不视事者旬日。又有薛阿檀者,其勇与存孝相侔,诸将疾之,常不得志。密与存孝通,恐事泄,起初,周岳杀死闵勖,邓处讷听说后痛哭,各将领前来祭奠,邓处讷说:“我与你们都受到闵仆射的大恩,现在周岳杀害了他,我要与你们尽力为闵仆射报仇,可以吗?”将领们都说:“好。”于是他们训练士卒、整顿兵器,八年后,联合朗州刺史雷满一同攻打潭州,斩杀了周岳,自称留后。朝廷下诏任命他为节度使。甲寅(894) 唐昭宗乾宁元年春正月,李茂贞进入京城长安朝见皇帝。李茂贞进入长安,安排大量军队自卫,几天后归返凤翔。二月,朱全忠在鱼山将兖州、郓州人马打得大败。 朝廷任命郑綮为同平章事。郑綮喜好诙谐,常常写歇后诗,讥讽嘲笑时事。唐昭宗认为他内蕴充盈,亲手将他的姓名写入在朝大臣的登记簿上,任命他为宰相,听到此消息的人都很吃惊。宫中官吏前往告诉郑綮,郑綮笑着说:“你们大错特错了,即使天下再没有人了,也轮不到我郑綮当宰相。”宫中官吏说:“这是出自皇帝的特旨。”郑綮说:“果真如此,怎样才不让人笑话呢?”接着,前来祝贺的人到了,郑綮用手抓着头说:“写歇后诗的郑五当了宰相,当今的形势可以知道了。”他几次推辞都没有获准,于是才去赴任。李克用攻克邢州,杀死李存孝。邢州城中的粮食吃光了,李存孝出城拜见李克用,跪在地上叩头谢罪,李克用将他囚禁起来回到晋阳,在牙门将李存孝车裂处死。李存孝英勇善战,军中将领没人比得上他。他经常率领骑兵做李克用的先锋,身上披挂沉重的铠甲,腰上别着弓箭,髀上横放着长矛,独自挥舞铁檛树冲锋陷阵,能令成千上万的人马在他面前退避。李克用怜惜他的才干,认为临动刑时,各将领一定为他求情,后来却是各将领妒忌李存孝的才干,竟然没有一个人为他说话。李存孝被处死后,李克用为此十几天不理军政事务。又有一位叫薛阿檀的将领,他的英勇与李存孝不相上下,各将领妒忌他,常常不得志。他私下里与李存孝交结,惧怕事情泄露出去,遂自杀。自是,克用兵势浸弱而朱全忠独盛矣。夏五月,刘建锋、马殷入潭州,杀邓处讷。刘建锋、马殷引兵至醴陵,邓处讷遣其将蒋勋将步骑三千守龙回关。殷遣使说勋曰:“刘龙骧智勇兼人,将十万众,精锐无敌,而君以乡兵数千拒之,难矣。不如先下之,取富贵,还乡里,不亦善乎!”勋谓众曰:“东军许吾属还矣。”士卒皆欢呼,弃旗帜、铠仗遁去。建锋令前锋衣其甲,张其旗,趋潭州,杀处讷,自称留后。王建克彭州,杀杨晟。王建攻彭州,克之,杀杨晟,获其马步使安师建,欲使为将。师建泣谢曰:“师建誓与杨司徒同生死,不忍复戴日月,惟速死为惠。”再三谕之,不从,乃杀之。郑延昌罢。六月,以李谿同平章事,寻罢之。以翰林学士李谿为相,方宣制,知制诰刘崇鲁出班掠麻恸哭。上召问之,对曰:“谿奸邪,依附宦官,得在翰林,无相业,恐危社稷。”谿竟罢为太子少傅。上师谿为文,崔昭纬恐分己权,故使崇鲁沮之。谿十表自讼,丑诋崇鲁“尝庭拜田令孜,为朱玫作劝进表,恸哭正殿,为国不祥”,诏停崇鲁见任。李克用大破吐谷浑,杀赫连铎。 秋七月,李茂贞克阆州。 郑綮致仕。綮自以不合众望,累表避位故也。于是自杀。从此以后,李克用的军事力量逐渐衰落而朱全忠却独自强盛起来。夏五月,刘建锋、马殷攻入潭州,斩杀邓处讷。刘建锋、马殷率兵到达醴陵,邓处讷派手下将领蒋勋率领步、骑兵三千人防守龙回关。马殷派使者劝说蒋勋:“刘龙骧智勇过人,领军十万人,精锐无敌,你却用几千乡兵抗拒他,太难了。不如先向他低头,谋取荣华富贵,回归乡里,不也很好吗!”蒋勋对众人说:“东面来的军队允许我们回去了。”士卒们都欢呼,丢下旗帜与铠甲仪仗逃亡。刘建锋命令前锋士兵穿上蒋勋队伍的衣甲,举着蒋勋队伍的旗帜奔赴潭州,杀死邓处讷,自称留后。王建攻克彭州,杀死杨晟。王建攻打彭州,攻克后杀死杨晟,擒获了杨晟的马步使安师建,想让他做将领。安师建哭着谢绝说:“我安师建发誓与杨司徒同生共死,不忍心仍留在世间,只求将我迅速处死就是恩惠了。”王建再三劝导,安师建不听从,于是杀了他。郑延昌罢相。六月,朝廷任命李谿为同平章事,不久又罢免了他。朝廷任命翰林学士李谿为宰相,刚宣布这一诏命,知制诰刘崇鲁从班次中出来夺过诏书大声痛哭。唐昭宗问他原因,刘崇鲁回答说:“李谿奸诈邪恶,依附宦官,才得以在翰林院任职,根本没有当宰相的品行,恐怕他会危害大唐天下。”李谿终于被罢免为太子少傅。唐昭宗向李谿学写文章,崔昭纬怕他分享自己的权力,因而指使刘崇鲁出来阻挠。李谿十次上表自行申诉,痛骂刘崇鲁“曾经在庭堂上叩拜田令孜,替朱玫作劝进表,在宫中正殿上号啕大哭,对于国家是不祥之兆”,唐昭宗下诏停止刘崇鲁的现任官职。李克用大胜吐谷浑部,杀死赫连铎。 秋七月,李茂贞攻克阆州。 郑綮退休。郑綮自认为不能得到同僚的拥护,多次上表请求退出相位的缘故。徐彦若同平章事。 八月,杨复恭等伏诛。李茂贞既拔阆州,杨复恭帅其党出走,韩建获之,献于阙下,斩于独柳。茂贞献复恭与守亮书,诉致仕之由云:“承天门乃隋家旧业,大侄但积粟训兵,勿贡献。吾于荆榛中立寿王,才得尊位,废定策国老,有如此负心门生天子!”冬十一月,杨行密取泗州。朱全忠遣使至泗州,陵慢刺史张谏,谏举州降行密。行密遣押牙唐令回持茶万余斤如汴、宋贸易,全忠执令回,尽取其茶,扬、汴始有隙。十二月,李克用攻幽州,克之。李匡筹走死。刘仁恭数因盖寓献策于克用,愿得兵万人取幽州。克用方攻邢州,分兵数千纳仁恭不克。匡筹益骄,数侵河东之境。克用怒,大举兵攻匡筹,拔武州,进围新州。匡筹遣将救之,克用逆战,破之,新州降。匡筹复发兵出居庸关,克用使精骑夹击之,幽兵大败。匡筹奔沧州,义昌节度使卢彦威遣兵攻杀之。克用进军幽州,其大将请降。黄连洞蛮围汀州,王潮遣兵击破之。闽地略定,潮遣僚佐巡州县,劝农桑,定租税,交好邻道,保境息民,闽人安之。以刘隐为封州刺史。封州刺史刘谦卒,其子隐居丧,贺江土民百余人谋乱,隐一夕尽诛之。岭南节度使刘崇龟召补押牙,表刺封州。朝廷任命徐彦若为同平章事。 八月,杨复恭等被诛杀。李茂贞攻克阆州后,杨复恭率领他的党羽出逃,韩建将他们擒获,献给朝廷,在独柳将他们斩杀。李茂贞献上杨复恭以前给杨守亮的书信,信中陈述他退休的缘由说:“唐朝的江山本是隋朝杨家的旧业,大侄你只管积存粮草训练士兵,不要向朝廷进贡。我以前在极端困境中拥立寿王为天子,才使他得到天下,他却废掉我这个制定大策的国家元老,哪有这样忘恩负义的学生天子啊!”冬十一月,杨行密攻取泗州。朱全忠派使者到达泗州,凌辱轻慢泗州刺史张谏,张谏于是献出泗州城投降杨行密。杨行密派押牙将唐令回带着一万多斤茶叶到汴州、宋州一带贸易,朱全忠抓获唐令回,把茶叶全部夺去,扬州与汴州二镇开始结下怨仇。十二月,李克用攻打幽州,攻打了下来。李匡筹在出逃中被杀。刘仁恭几次经由盖寓向李克用献计献策,想要得到一万人马攻取幽州。李克用正在攻打邢州,向刘仁恭分派出几千人马,没有攻克幽州。李匡筹更加骄横,几次侵犯河东的地界。李克用恼怒,大规模发动军队攻打李匡筹,攻下武州,进而围攻新州。李匡筹派将领救援,李克用迎战,打败他们,新州投降。李匡筹再次发派军队出居庸关,李克用指派精锐的骑兵夹击他,幽州的军队大败。李匡筹向沧州逃奔,义昌节度使卢彦威派人马进攻杀死了他。李克用向幽州进军,幽州大将请求投降。黄连洞的蛮人围攻汀州,王潮派人马将他们打败。福建一带大致安定,王潮派属下官员到各州县巡视,鼓励人们耕种养蚕,制定地租赋税的数额,与邻近各道友好往来,保护境内让人们休养,福建人很安定。朝廷任命刘隐为封州刺史。封州刺史刘谦死亡,他的儿子刘隐在办丧事中,贺江的一百多土民谋反作乱,刘隐用一个晚上将他们全部杀掉。岭南节度使刘崇龟招来刘隐补授押牙,上表朝廷请求任命刘隐为封州刺史。乙卯(895) 二年春正月,李克用入幽州。幽州军民数万,以麾盖歌鼓迎李克用入府舍,克用命李存审、刘仁恭将兵略定巡属。以陆希声同平章事。 护国节度使王重盈卒。王重盈卒,军中请以重荣子珂知留后,重盈之子保义节度使珙、晋州刺史瑶举兵击珂,表言珂非王氏子。珂上表自陈,且求援于李克用,上遣中使谕解之。二月,董昌僭号于越州。昌为政苛虐,加敛数倍,以充贡献,由是宠命相继。求为越王,未许,昌不悦曰:“朝廷欲负我矣。”有谄之者曰:“与为越王,曷若为越帝!”于是民间讹言相率填门,请昌为帝,昌大喜,集将佐议之。副使黄碣曰:“今唐室虽微,天人未厌。大王兴于 [image file=../Images/image05761.gif] 亩,受朝廷厚恩,位至将相,富贵极矣,奈何一旦忽为族灭之计?”昌族诛之。又问会稽令吴镣,镣曰:“大王不为真诸侯以传子孙,欲为假天子以取灭亡邪?”昌亦族诛之。山阴令张逊曰:“浙东虽领六州,王若称帝,彼必不从,徒守孤城,为天下笑耳。”昌又杀之,遂称皇帝。钱镠遗昌书曰:“与其闭门作天子,与九族百姓俱陷涂炭,岂若开门作节度使终身富贵邪?及今悛悔尚可及也。”昌不听,镠以状闻。复以李谿同平章事。三月,罢。上重谿文学,复以为相。乙卯(895) 唐昭宗乾宁二年春正月,李克用进入幽州。幽州的几万军民,张起伞盖,敲锣打鼓、载歌载舞欢迎李克用进入幽州府舍,李克用命令李存审、刘仁恭二人率领军队平定幽州各州县。朝廷任命陆希声为同平章事。 护国节度使王重盈死去。王重盈死去,军中将士请求任用王重荣的儿子王珂主持留后事宜,王重盈的两个儿子保义节度使王珙、晋州刺史王瑶发动军队攻打王珂,上表朝廷说王珂不是王家的子弟。王珂呈进表章自我陈述,并且向李克用请求援助,唐昭宗派遣中使劝导他们和解。二月,董昌在越州僭越称帝。董昌为政苛刻残暴,正常赋税外又增加几倍征收,用来向朝廷进贡奉献,因此朝廷奖赏升官的诏命不断。董昌请求当越王,朝廷没有允许,董昌不高兴地说:“朝廷想辜负我了。”有谄媚取宠的人说:“与其当越王,哪如当越帝!”这时民间谣言相继传到府门,请求董昌当皇帝,董昌大为高兴,会集将领僚佐商议此事。副使黄碣说:“现在唐皇室虽然微弱,但天道民心还没有厌弃它。大王从田间民夫兴起,接受朝廷深厚的恩典,官位达到将相的品级,富贵到了极点,为什么突然做出灭九族的打算呢?”董昌就将黄碣全族人杀死。董昌又向会稽令吴镣垂问,吴镣说:“大王不当真正的诸侯用来传给子子孙孙,要当假的天子用来自取灭亡吗?”董昌也将吴镣全家族杀害。山阴令张逊说:“浙东虽然管辖六州,大王要称帝,他们一定不服从,白白据守越州一座孤城让天下人耻笑。”董昌又将他杀害,于是即位称帝。钱镠给董昌写信说:“您与其关起门来当天子,与九族和百姓都遭殃,哪里比得上打开门当节度使享用终身的富贵?到这时后悔还来得及。”董昌没有听从劝告,钱镠将此事报告朝廷。朝廷再次任命李谿为同平章事。三月,又罢免了他。唐昭宗器重李谿的文学才能,再次任命他为宰相。崔昭纬与邠、岐相结,得天子过失、朝廷机事,悉以告之。谿再入相,昭纬使告行瑜曰:“向者尚书令之命已行矣,而韦昭度沮之,今又引李谿为同列,相与荧惑圣听,恐复有杜太尉之事。”行瑜乃与茂贞表谿奸邪,昭度无相业,宜罢居散秩。上报曰:“军旅之事,朕则与藩镇图之,至于命相,当出朕怀。”行瑜等论列不已,谿复罢。以刘仁恭为卢龙节度使。从李克用之请也。崔胤罢,以王抟同平章事。 以王珂为护国留后。珂,李克用之婿也。克用表重荣有功于国,请赐珂节钺。王珙厚结王行瑜、李茂贞、韩建,更上表称珂非王氏子,请以珂为陕州,珙为河中。上报曰:“先已允克用之奏矣。”杨行密取濠州。行密攻濠州,拔之,掠得徐州人李氏子,生八年矣,养以为子。其长子渥憎之,行密谓徐温曰:“此儿质状性识颇异于人,吾度渥必不能容,今赐汝为子。”温名之曰知诰。知诰勤孝过诸子,温爱之,使掌家事,家人无违言。及长,喜书善射,识度英伟。行密谓温曰:“知诰俊杰,诸将子皆不及也。”夏四月,罢诸王将兵。上以郊畿多盗,至有逾垣入宫侵犯陵寝者。欲令宗室诸王将兵巡警,又欲使之四方抚慰藩镇,南、北司用事之臣崔昭纬与邠、岐方面相互勾结,得知天子有什么过失、朝廷的机密,都告诉二镇。李谿再次当宰相,崔昭纬派人告诉王行瑜说:“从前皇帝任命你当尚书令的诏命已经颁发,可韦昭度从中阻挠,现在又引荐李谿同为宰相,相互勾结迷惑皇帝的视听,恐怕又要发生太尉杜让能那样的事情。”王行瑜于是与李茂贞上表朝廷,声称李谿奸诈邪恶,韦昭度不具备宰相的才能,应当罢相,去做闲官。唐昭宗回答说:“军营行军打仗之事,朕与各藩镇商议解决,至于任命宰相,应当出自朕的意旨。”王行瑜等为此争论不休,李谿再次被罢相。朝廷任命刘仁恭为卢龙节度使。这是听从了李克用的请求。崔胤罢相,任命王抟为同平章事。 任命王珂为护国留后。王珂是李克用的女婿。李克用上表声称王重荣对国家有功,请求赐予王珂节度使节钺。王珙与王行瑜、李茂贞、韩建深深交结,交替上表声称王珂并非王家的子弟,请求任命王珂为陕州刺史,王珙为河中节度使。唐昭宗回答说:“先前已准许了李克用的奏请。”杨行密攻取濠州。杨行密攻打濠州,占领这座城,抢掠到一个徐州人姓李人家的孩子,已有八岁了,将他收为养子。杨行密的长子杨渥憎恨他,杨行密对徐温说:“这个孩子的素质状貌性格识见与别人大不相同,我揣测杨渥一定不能相容,现在赐予你当儿子。”徐温给他取名叫徐知诰。徐知诰勤奋孝顺超过徐温的别的儿子,徐温很喜爱他,让他掌管家事,家中人没有不听他话的。等他长大以后,喜好读书善于射箭,见识器度英伟。杨行密对徐温说:“徐知诰英俊杰出,各位将领的儿子都赶不上他。”夏四月,朝廷停止宗室各王带领军队。唐昭宗因为京城周围地区盗贼很多,甚至发生翻墙进入皇宫或侵犯皇陵的事件。准备让宗室各王带领军队巡查防守,又想让他们到各地安抚慰问藩镇,朝中大臣与宦官中掌权的人恐其不利于己,交章论谏。上不得已,罢之。陆希声罢。 杨行密取寿州及涟水。行密围寿州,不克,将还,其将朱延寿请试往更攻,一鼓拔之,以延寿权知寿州。未几,汴兵数万攻之,延寿制军中每旗二十五骑,命黑云队长李厚将十旗击汴兵,不胜,将斩之。厚称众寡不敌,乃益以五旗,厚殊死战,延寿悉众乘之,汴兵败走。以韦昭度为太保,致仕。 以刘建锋为武安节度使。建锋以马殷为内外马步军都指挥使。五月,制削夺董昌官爵,委钱镠讨之。 王行瑜、李茂贞、韩建举兵犯阙,杀韦昭度、李谿。行瑜以不得尚书令怨朝廷。畿内有八镇兵,隶左、右军。郃阳镇近华州,韩建求之。良原镇近邠州,王行瑜求之。宦官曰:“此天子禁军,何可得也?”王珂、王珙争河中,行瑜、建及茂贞皆为珙请,不能得,耻之。珙使人语三帅曰:“珂与河东昏姻,必为诸公不利,请讨之。”行瑜使其弟同州刺史行约攻河中,而自与茂贞、建各将精兵数千人入朝,市人窜匿,上御安福门以待之。三帅盛陈甲兵,拜伏舞蹈,上诘之曰:“卿辈不奏请俟报,辄称兵入京城,其志欲何为乎?若不能事朕,今日请避贤路。”行瑜、茂贞流汗不能言,独韩建粗述入朝之由。上与之宴,三帅奏称:“南、北司互有朋党,堕紊朝政。韦昭度讨西川失策,李谿作相,不合担心这样会对自己不利,交相进呈奏章议论劝阻。唐昭宗迫不得已,停止了这一措施。陆希声罢相。 杨行密攻取寿州及涟水。杨行密围攻寿州,没有攻下,将要返回,他的手下将领朱延寿请求再试一试攻打,一鼓作气地打下寿州,杨行密任用朱延寿暂时管理寿州。不久,汴州几万人马攻打寿州,朱延寿规定军中每面旗帜下二十五名骑兵,命令黑云队长李厚率领十旗攻击汴州军队,没有取胜,将要斩杀他。李厚声称敌众我寡难以抵抗,朱延寿于是给李厚增加五旗的兵力,李厚拼死奋战,朱延寿也率全部人马乘时进击,汴州军队战败撤走。朝廷任命韦昭度为太保,退休。 任命刘建锋为武安节度使。刘建锋任用马殷为内外马步军都指挥使。五月,唐昭宗下诏削除董昌的官职爵位,委派钱镠讨伐他。王行瑜、李茂贞、韩建发动军队侵犯京城长安,杀死韦昭度、李谿。王行瑜因为没有得到尚书令而怨恨朝廷。京城长安所辖地区有八镇军队,隶属于左、右神策军。郃阳镇靠近华州,韩建请求兼管。良原镇靠近邠州,王行瑜请求统领。宦官说:“这是天子的禁军,怎么能得到?”王珂与王珙争夺河中节度使的官职,王行瑜、韩建与李茂贞都替王珙说话,不能得到,以为是耻辱。王珙派人对王行瑜、韩建、李茂贞三位节度使说:“王珂与河东李克用结成姻亲,一定对你们不利,请求讨伐他。”王行瑜派他的弟弟同州刺史王行约进攻河中,而自己与李茂贞、韩建各自率领精锐的骑兵数千人进入京城长安,街市的居民到处逃窜躲藏,唐昭宗登上安福门等待他们。三位节度使将披甲士兵大规模排列开来,行舞蹈礼,唐昭宗责问他们说:“你们不奏请等候朝廷的回话,就发动军队进入京城,你们准备要干什么呢?如果不能事奉朕,今天就请求退位让贤。”王行瑜、李茂贞浑身冒汗说不出一句话,只有韩建大略陈述了进入京城的缘由。唐昭宗与他们宴会,三位节度使向皇帝启奏说:“朝中大臣与宫中宦官相互结党为奸,败坏扰乱朝政。韦昭度讨伐西川决策失误,李谿当宰相,不符合众心,请诛之。”上未之许,行瑜等辄杀之,及枢密使康尚弼等数人。请除王珙河中,徙王行约于陕、王珂于同州,上皆许之。李克用闻三镇犯阙,即日遣使发北部兵,期以来月渡河入关。始,三帅谋废上立吉王保,及闻克用起兵,行瑜、茂贞各留兵二千人宿卫京师,与建皆还本镇。六月,钱镠遣其将顾全武讨董昌。 以孔纬同平章事,张濬为诸道租庸使。上以崔昭纬等外交藩镇,朋党相倾,思得骨鲠之士,故骤用纬、濬。既而朱全忠荐濬,上欲复相之,李克用表请发兵击全忠,且言濬朝为相臣夕至阙,诏和解之。李克用举兵讨三镇。秋七月,王行约、李继鹏作乱,上如石门镇。李克用大举蕃、汉兵南下。上表称王行瑜、李茂贞、韩建称兵犯阙,贼害大臣,请讨之。又移檄三镇,数其罪,行瑜等大惧。克用军至绛州,攻拔之,斩刺史王瑶。至河中,王珂迎谒于路。王行约弃同州走,弟行实时为左军指挥使,奏请幸邠州,枢密使骆全瓘请幸凤翔。上曰:“克用已驻军河中,就使至此,朕自有以枝梧,卿等但各抚本军,勿令摇动。”右军指挥使李继鹏,茂贞假子也,谋劫上幸凤翔,中尉刘景宣与王行实知之,欲劫上幸邠州。孔纬面折景宣,以为不可轻离宫阙。向晚,王行约引左军攻右军,鼓噪震地。群臣的心愿,请求诛杀他们。”唐昭宗没有准许,王行瑜等人就将二人杀害,又杀死枢密使康尚弼等几个人。又请求任命王珙为河中节度使,将王行约调到陕州,调王珂到同州,唐昭宗都应允了。李克用听说三镇节度使侵犯朝廷,当日就派遣使者发动北部人马,约定下月渡过黄河进入潼关。起初,三镇节度使谋划废掉唐昭宗拥立吉王李保,等听说李克用起兵,王行瑜、李茂贞各自留下两千人马驻守京城长安,与韩建都归还本镇。六月,钱镠派部将顾全武讨伐董昌。 朝廷任命孔纬为同平章事,张濬为诸道租庸使。唐昭宗因为崔昭纬等人在外结交藩镇,结党营私,相互倾轧,想起用刚正的人士为官,所以突然任用孔纬、张濬。不久朱全忠推荐张濬,唐昭宗想再用他为宰相,李克用进表章请求发兵攻打朱全忠,并且说张濬早晨当宰相我傍晚就到达京城,朝廷下诏调解。李克用起兵讨伐三镇。秋七月,王行约、李继鹏发动叛乱,唐昭宗前往石门镇。李克用大规模发动蕃族、汉人的军队向南开进。他向朝廷上表声称王行瑜、李茂贞、韩建派兵进犯京城,残害朝中大臣,请求朝廷允许自己讨伐他们。李克用又向三镇发出讨伐的檄文,罗列出他们的罪状,王行瑜等大为恐惧。李克用军队到达绛州,攻克了绛州,斩杀了刺史王瑶。李克用到达河中,王珂在路上迎接拜见他。王行约放弃同州逃走,他的弟弟王行实当时充任左军指挥使,启奏皇帝请求到邠州避兵,枢密使骆全瓘请求皇帝到凤翔。唐昭宗说:“李克用已经驻军于河中,即便到达这里,朕自有办法与他周旋,你们只要各自安抚住本部人马,不要让他们骚乱动摇。”右军指挥使李继鹏,是李茂贞的养子,谋划劫持唐昭宗到凤翔,中尉刘景宣与王行实知道了这件事,想劫持唐昭宗到邠州。孔纬当面驳斥刘景宣,认为皇帝不能轻易离开京城的宫阙。将近傍晚,王行约率领左军攻打右军,喧闹呼喊声惊天动地。上闻乱,登承天楼欲谕止之,捧日都头李筠将本军于楼前侍卫,李继鹏以凤翔兵攻筠,矢拂御衣,左右扶上下楼,继鹏复纵火焚门,烟炎蔽天。时有盐州六都兵屯京师,素为两军所惮。上急召令入卫,既至,两军退走。上幸李筠营,护跸都头李居实帅众继至。或传行瑜、茂贞欲自来迎车驾,上惧为所迫,以筠、居实两都兵自卫,幸石门镇。克用遣判官王瓌奉表问起居。遣兵攻华州,韩建登城呼曰:“仆于李公未尝失礼,何为见攻?”克用使谓之曰:“公为人臣,逼逐天子,公为有礼,孰为无礼者乎!”会闻邠、岐欲迎车驾,乃移兵营渭桥。遣其将李存贞为前锋,又遣史俨将三千骑诣石门侍卫,遣李存信、存审会保大节度使李思孝攻王行瑜梨园寨,擒其将王令陶等献于行在。李茂贞惧,斩李继鹏,传首行在,上表请罪,且遣使求和于克用。上复遣延王戒丕谕克用,令且赦茂贞,并力讨行瑜。以崔胤同平章事。 制削夺王行瑜官爵,以李克用为招讨使,讨之。诏李克用讨王行瑜,克用遣其子存勖诣行在,年十一,上奇其状貌,抚之曰:“儿方为国之栋梁,他日宜尽忠于吾家。”车驾还京师。李克用表请车驾还京师,从之。时宫室焚毁,未暇完葺,上寓居尚书省,百官往往无袍笏、仆马。唐昭宗听说发生动乱,登上承天楼准备下命令制止他们,捧日都头李筠率领本部军队在承天楼前护卫唐昭宗,李继鹏利用凤翔的军队攻打李筠,箭矢掠过唐昭宗的衣服,事奉他的人扶他下承天楼,李继鹏又放火焚烧宫门,浓烟裂焰遮盖了天空。当时有盐州六都军队驻扎在京城长安,向来左、右两军都很惧怕他们。唐昭宗紧急召请这支军队入宫护卫,到达后,左、右两军撤走。唐昭宗到达李筠的军营,护跸都头李居实率领士兵随后赶到。有人传说王行瑜、李茂贞想要亲自来迎接皇帝,唐昭宗担心被他们逼迫,就用李筠、李居实的两都军队为护卫,转移到石门镇。李克用派遣判官王瓌向唐昭宗进呈表章问候起居。李克用派兵攻打华州,韩建登上华州城楼呼喊着说:“我对李公不曾失礼,为什么要攻打我?”李克用派人对他说:“你是大唐的臣子,却逼迫驱赶皇帝,如果你算是有礼的,还有谁是无礼的人呢!”正巧听说邠州、岐州的军队想要迎接皇帝,李克用于是转移军队到渭桥安营扎寨。李克用派部将李存贞当前锋,又派史俨率骑兵三千到石门镇奉事守卫皇帝,派李存信、李存审会合保大节度使李思孝攻打王行瑜的梨园寨,擒获了他的将领王令陶等人献到唐昭宗的驻地。李茂贞恐惧,斩杀李继鹏,将他的首级传送到唐昭宗的驻地,并上表请罪,又派使者向李克用求和。唐昭宗再次派遣延王李戒丕劝谕李克用,令他暂且赦免李茂贞,联合力量讨伐王行瑜。朝廷任命崔胤为同平章事。 朝廷下诏削夺王行瑜的官职和爵位,任命李克用为招讨使,讨伐王行瑜。朝廷下诏命令李克用讨伐王行瑜,李克用派他的儿子李存勖前往唐昭宗驻地,他年纪十一岁,唐昭宗对他的相貌称奇不已,抚摸着他说:“你是国家的栋梁之材,将来应当对我家尽忠效力。”唐昭宗返回京城长安。李克用上表请求唐昭宗返回京城长安,唐昭宗听从了。当时宫室被焚毁,没来得及修葺,唐昭宗寄寓在尚书省,百官往往没有官袍朝笏和仆役马匹。崔昭纬罢。 九月,孔纬卒。 王建遣兵赴援,屯绵州。 杨行密遣兵救董昌。 冬十月,贬崔昭纬为梧州司马。以孙偓同平章事。 十一月,李克用克邠州,王行瑜伏诛。河东将李存贞败邠宁军于梨园北,李罕之、李存信等又急攻之,王行约、行实遁去。行瑜以精甲五千守龙泉寨,李克用攻拔之。行瑜走入邠州,克用引兵逼之,行瑜登城号哭,谓克用曰:“行瑜无罪,胁迫乘舆皆茂贞、继鹏所为,请移兵问凤翔,行瑜愿束身归朝。”克用曰:“王尚父何恭之甚,仆受诏讨三贼臣,公预其一,束身归朝,非仆所得专也。”行瑜挈族出走,克用入邠州;封府库,抚居人。行瑜寻为部下所杀,传首。朱全忠围兖州。朱全忠遣葛从周击兖州,自以大军继之,围其城。朱瑄遣其将贺瓌、柳存、何怀宝将兵万余人袭曹州,以解兖州之围。全忠自中都引兵夜追之,比明,至钜野南及之,屠杀殆尽,擒三将,俘三千人。会大风晦冥,全忠曰:“此杀人未足耳。”命所得俘皆杀之,缚三将徇于兖州城下,谓朱瑾曰:“卿兄已败,何不早降!”既而杀存及怀宝,闻瓌名,礼而用之。瑄、瑾告急于河东,李克用遣大将史俨将数千骑以救之。十二月,王建遣兵击东川。王建奏:“顾彦晖不发兵赴难,而略夺辎重,请兴兵讨之。”崔昭纬罢相。 九月,孔纬死去。 王建派军队救援朝廷,驻扎于绵州。 杨行密派军队救援董昌。 冬十月,朝廷贬谪崔昭纬为梧州司马。 朝廷任命孙偓为同平章事。 十一月,李克用攻克邠州,王行瑜被诛杀。河东的将领李存贞在梨园寨北打败邠宁的军队,李罕之、李存信等又加紧攻打,王行约、王行实逃走。王行瑜用五千精兵守卫龙泉寨,李克用攻克了它。王行瑜逃到邠州,李克用率领军队逼近他,王行瑜登上城楼号啕大哭,对李克用说:“我王行瑜没有罪,胁迫皇帝都是李茂贞、李继鹏做的,请你转移军队到凤翔问罪,王行瑜愿意捆绑自己回到朝廷。”李克用说:“王尚父真是太谦恭了,我受朝廷的诏命讨伐三个乱臣贼子,你是其中的一个,你想自己捆绑起来入朝,这不是我能擅自做主的。”王行瑜带领全家族的人弃城逃走,李克用进入邠州;封存官府库房,安抚居民。王行瑜不久被部下所杀,将首级传送到京城长安。朱全忠围攻兖州。朱全忠派葛从周攻打兖州,亲自率领大军随后进发,围困兖州城。朱瑄派遣他的将领贺瓌、柳存、何怀宝领兵一万多人袭击曹州,用来解决兖州的围困。朱全忠从中都率领人马乘夜追赶他们,等到黎明时,在钜野以南追上了他们,将他们几乎全部杀光,擒获了三位将领,俘虏了三千人。正赶上狂风大作,天地昏暗,朱全忠说:“这是杀人还不够数的缘故。”下令将所俘获的人全部杀死,将三位将领捆绑起来在兖州城下巡行,对朱瑾说:“你哥哥朱瑄已经被我打败,你为什么不早点投降!”随后杀死柳存和何怀宝,听说贺瓌有名声,尊礼留用了他。朱瑄、朱瑾向河东告急,李克用遣大将史俨带领几千骑兵去援救。十二月,王建派遣军队进攻东川。王建向朝廷启奏说:“顾彦晖不派兵为朝廷解难,却掠夺我的军械粮草,请求朝廷发兵讨伐他。”进李克用爵晋王。诏李克用进爵晋王,李罕之、盖寓诸将佐进官有差。克用性严急,左右小有过辄死,无敢违忤,惟盖寓敏慧能揣其意,婉辞裨益,无不从者。克用或以非罪怒将吏,寓必阳助之怒,克用常释之。有所谏诤,必征近事为喻,由是克用爱信之。朱全忠数使人间之,克用待之益厚。李克用还晋阳。克用遣掌书记李袭吉入谢,请乘胜势遂取凤翔。上谋于贵近,或曰:“茂贞复灭则沙陀大盛,朝廷危矣。”上乃赐克用诏,褒其忠款,且言:“不臣之状,行瑜为甚。茂贞、韩建自知其罪,职贡相继,且当休兵息民。”克用奉诏而止。既而私于诏使曰:“观朝廷之意,似疑克用有异心也。然不去茂贞,关中无安宁之日。”又诏免克用入朝,将佐或言:“今密迩阙庭,岂可不入见天子?”克用犹豫未决。盖寓曰:“天子还未安席,人心尚危,大王若引兵渡渭,窃恐复惊骇都邑。人臣尽忠在于勤王,不在入觐,愿熟图之。”克用笑曰:“盖寓尚不欲吾入朝,况天下之人乎!”乃表曰:“臣总帅大军,不敢径入朝觐。”表至京师,上下始安。克用遂引兵归,而茂贞骄横如故,河西州县多为所据。朝廷晋升李克用的爵位为晋王。朝廷下诏晋升李克用的爵位为晋王,对李罕之、盖寓各将领也分别加以晋升。李克用性格严厉急躁,身边的人小有过失就被杀死,没有人敢违抗他,只有盖寓聪明机敏能够揣测李克用的心意,用婉转的言辞帮助他处理事务,没有不听从的。李克用有时错怪迁怒于手下将领,盖寓必定表面上为李克用助威,结果却令李克用怒气消释。对李克用有所劝导,必定征引近前的一些事作比喻,因此李克用对盖寓宠爱信任。朱全忠几次派人离间二人的关系,李克用对待盖寓却更加友好。李克用返回晋阳。李克用派遣掌书记李袭吉入朝谢恩,请求乘胜利一举攻取凤翔。唐昭宗与朝中权贵及近臣商议,有人说:“李茂贞被消灭,沙陀人的势力就大为增强,朝廷就在危险之中了。”唐昭宗于是赐李克用诏书,褒奖他对朝廷的忠诚,并说:“叛逆朝廷的行为,以王行瑜最严重。李茂贞、韩建已经知道自身的罪过,进献赋税贡品接连不断,况且应当停止军事行动以使百姓安宁。”李克用接到诏书后不再行动。不久,李克用私下里对传达诏令的使臣说:“看朝廷的意思,似乎怀疑我李克用别有用心。然而不除掉李茂贞,关中就没有安宁的日子。”朝廷又下诏书免去李克用入京上朝,李克用的将领佐僚中有人说:“现在我们离朝廷很近,怎么能不入京拜见皇帝呢?”李克用犹豫不决。盖寓说:“天子还没有安定下来,人心还在危疑之中,大王您如果率领军队渡过渭河,我私下里担心会再次让京城恐慌。做臣子的尽忠,在于为皇室起兵救难,不在于入朝拜见皇帝,希望您仔细考虑。”李克用笑着说:“盖寓尚且不希望我入朝天子,更何况天下的人呢!”于是进呈表章说:“臣总揽统率着大军,不敢直接进京入朝见君主。”表章到达京师,朝廷上下才安定下来。李克用于是引兵归还,而李茂贞却仍像从前那样骄横不法,河西的州县有许多都被他占据了。丙辰(896) 三年春正月,蒋勋据邵州,刘建锋遣马殷击之。勋求邵州,刘建锋不许,勋乃起兵寇湘潭,据邵州,建锋遣殷击之。闰月,李克用遣李存信将兵救兖、郓,罗弘信袭之,存信军溃。李克用遣李存信将万骑假道于魏以救兖、郓,军于莘县。朱全忠使人谓罗弘信曰:“克用志吞河朔,师还之日,贵道可忧。”存信戢众不严,侵暴魏人,弘信怒,发兵三万夜袭之,存信军溃,委弃资粮兵械万数。弘信自是与河东绝,专志汴州。全忠方图兖、郓,畏弘信议其后,弘信每有赠遗,全忠必对使者北向拜受之,曰:“六兄于予,倍年以长,固非诸邻之比。”弘信信之,全忠以是得专意东方。二月,以通王滋判侍卫诸军事。 朱全忠遣庞师古击郓州。 夏四月,河涨。河涨,将毁滑州,朱全忠决为二河,夹城而东,为害滋甚。李克用攻魏州。 武安军乱,杀刘建锋,推马殷为留后。建锋嗜酒,不亲政事。长直兵陈赡妻美,建锋私之,赡杀建锋。诸将迎行军司马张佶为留后,佶将入,马忽踶啮,伤髀。时马殷攻邵州未下,佶谢诸将曰:“马公勇而有谋,宽厚乐善,吾所不及,真乃主也。”乃以牒召之,殷至,佶丙辰(896) 唐昭宗乾宁三年春正月,蒋勋占据邵州,刘建锋派遣马殷去攻击他。蒋勋谋求邵州刺史,刘建锋不准许,蒋勋于是起兵侵扰湘潭,占据邵州,刘建锋派遣马殷攻击他。闰正月,李克用派李存信率领人马救援兖州、郓州,罗弘信袭击李存信,李存信军溃散。李克用派李存信率领一万骑兵借道魏州去救援兖州、郓州,在莘县驻扎下来。朱全忠派人对罗弘信说:“李克用有侵吞黄河以北一带的志向,他的军队返回的时候,你那里就令人担忧了。”李存信管束士兵不严格,侵扰残害魏州百姓,罗弘信愤怒,发动三万人马在夜间袭击李存信,李存信的军队溃散,丢弃资财粮食兵器数以万计。从此以后,罗弘信与河东的李克用决裂,一心依附汴州的朱全忠。朱全忠正图谋攻取兖州、郓州,担心罗弘信在背后有所图谋,每当罗弘信向他赠送财物,朱全忠一定当着罗弘信使者的面向北礼拜接受这些东西,嘴中说:“六哥对于我来讲,年纪大一倍,本来不是邻近各道节度使所能比拟的。”罗弘信相信了朱全忠,朱全忠因此可以专心一意地攻打东方了。二月,朝廷任命通王李滋兼管侍卫各军的事宜。 朱全忠派庞师古攻打郓州。 夏四月,黄河发大水。黄河发大水,将要冲毁滑州城,朱全忠将黄河决口分成二河,两河夹着滑州城向东流去,造成的危害更严重了。李克用攻打魏州。 武安军发生动乱,杀死刘建锋,军队推举马殷为留后。刘建锋非常喜好喝酒,不亲自料理政务。长直兵陈赡的妻子美貌,刘建锋与她私通,陈赡杀死刘建锋。各将领迎入行军司马张佶为留后,张佶正要进入节度使司,他的马忽然狂踢乱咬,伤了他的大腿骨。当时马殷攻打邵州尚未攻下,张佶对各将领推辞说:“马公勇敢并且有谋略,待人宽厚与人为善,我赶不上他,他才真正是你们的主帅。”于是用公文召请马殷,马殷到了,张佶肩舆入府,坐受殷拜谒已,乃命殷升听事,以留后让之,即趋下,帅将吏拜贺,复为行军司马,代殷将兵攻邵州。五月,董昌去僭号。董昌使人觇钱镠兵,有言其强盛者,辄怒斩之,言兵疲食尽则赏之。顾全武进兵越州,昌出战而败,全武围之,昌始惧,去帝号。杨行密取苏州。常熟镇使陆郢以城应杨行密,虏刺史成及。行密阅及家资,惟图书、药物,贤之,归,署行军司马。及泣曰:“及百口在钱公所,失苏州不能死,敢求富贵?愿以身易百口之死。”引佩刀欲自刺,行密遽止之。钱镠急召顾全武,使备行密,全武曰:“越州贼之根本,奈何垂克而弃之?请先取越州,后复苏州。”镠从之。崔昭纬伏诛。昭纬既贬,复求救于朱全忠,诏遣中使赐昭纬死,及于荆南斩之,中外咸以为快。荆南将许存降于王建。成汭与其将许存溯江略地,尽取滨江州县,以赵武为黔中留后,存为万州刺史。知存不得志,使人诇之,曰:“存不治州事,日出蹴鞠。”汭曰:“存将逃,先匀足力也。”遣兵袭之,存弃城走,降于王建。建忌存勇略,欲杀之,掌书记高烛曰:“公方总揽英雄以图霸业,彼穷来归我,奈何杀之?”建使戍蜀州,阴使知蜀州乘坐轿子进入军府,坐着接受马殷的拜见之后,就让马殷升堂治理政事,把留后的职务让给马殷,就快步下来,率领将领官吏向马殷拜礼恭贺,张佶重新做行军司马,代替马殷率军队攻打邵州。五月,董昌去除了他的伪帝号。董昌派人侦察钱镠的军队情况,有人说钱镠军队强盛的,董昌就将他斩杀,说钱镠的军队疲弱没有粮食的就赏赐他。顾全武向越州进兵,董昌出城迎战被打败,顾全武围困住董昌,董昌才开始害怕,去除了伪帝号。杨行密攻取苏州。常熟镇使陆郢献出苏州城响应杨行密,俘获苏州刺史成及。杨行密察看成及的家产,只有图书、药物,很敬重他,放回去,任命他为行军司马。成及哭着说:“我成及家族一百口都在钱公那里,失掉苏州不能以身殉职,还敢谋取富贵吗?希望用我一个人的死免除全家百口人的死。”举起佩刀就要自杀,杨行密立刻制止了他。钱镠紧急招来顾全武,让他防备杨行密,顾全武说:“越州是董昌这伙贼寇的大本营,为什么马上就要攻克而放弃它呢?请让我先攻下越州,然后再收复苏州。”钱镠听从了他。崔昭纬被诛杀。崔昭纬被贬以后,又向朱全忠请求救助,朝廷下诏派遣宦官将崔昭纬赐死,追到荆南杀死了他,朝廷内外都感到大快人心。荆南的将领许存投降王建。成汭与他的属将许存沿长江逆流而上去侵占地盘,将长江沿岸的州县全部攻占,任命赵武为黔中留后,任命许存为万州刺史。成汭知道许存不得志,派人去刺探许存的举动,回来的人说:“许存不料理州内事务,每天出去踢球。”成汭说:“许存想要逃跑,先调理脚的力量。”派遣人马袭击许存,许存弃城而逃,投降王建。王建顾忌许存有勇有谋,想要杀死他,掌书记高烛说:“您正在招揽英雄人士用来图谋霸业,许存无路可走来投奔我们,怎么能杀害他呢?”王建派许存去驻守蜀州,暗中让主持蜀州王宗绾察之。宗绾密言存忠勇谦厚,有良将材,建乃舍之,更其姓名曰王宗播。而宗绾竟不使宗播知其免己也。宗播元从孔目官柳修业每劝宗播慎静以免祸。后遇强敌诸将所惮者,宗播以身先之,及有功辄称病不自伐,由是得以功名终。钱镠克越州,董昌伏诛。全武攻越州,克其外郭,董昌犹据牙城拒之。镠遣绐昌云:“奉诏,令大王致仕归临安。”昌乃送牌印而出,全武斩之。昌在围城中,贪吝益甚,口率民间钱帛,减战士粮。及城破,库有金帛杂货五百间,仓有粮三百万斛。钱镠散金帛以赏将士,开仓以赈贫乏。六月,李克用攻魏博。朱全忠遣其将葛从周救之,还击兖、郓,破之。李克用攻魏博,朱全忠召葛从周于郓州,使将兵营洹水以救魏博,克用以兵击之。汴人多凿坎于阵前,战方酣,克用马踬,几为汴人所获。顾射其将一人毙之,乃得免,引军还。从周复击兖、郓兵,破之。兖、郓属城皆为汴人所据,克用发兵赴之,辄为魏人所拒,不得前,兖、郓由是不振。秋七月,李茂贞举兵犯阙,上如华州。初,李克用屯渭北,李茂贞、韩建惮之,事朝廷礼甚恭。克用去,二镇贡献渐疏,表章骄慢。上自石门还,置殿后四军,选补数万人,使延王戒丕等将之。茂贞遂表言:“延王事务的王宗绾考察许存。王宗绾秘密报告王建说许存忠诚勇敢谦恭厚道,具有良将的材质,王建于是放弃了成见,将他的名字更改为王宗播。然而王宗绾始终没让王宗播知道自己让他躲过了杀身之祸。原先跟随王宗播的孔目官柳修业常常劝说王宗播要谨慎镇静以求免祸。此后遇到各将领所畏惧的强大敌人,王宗播就争先迎战,等到立了功就称病而不自我夸耀,因此王宗播得以终身保全功名。钱镠攻克越州,董昌被诛杀。顾全武攻打越州,攻克越州外城,董昌仍然占据内城抗拒。钱镠派人欺骗董昌说:“奉朝廷诏命,命大王退休返回临安。”董昌于是送上牌照官印出城,顾全武斩杀了他。董昌在围城之中,更加贪婪悭吝,按人口计算征收民间的钱财布帛,减少作战士兵的粮食。等到城被攻破,府库中藏有金银布帛和各种杂货五百间,仓库中还有粮食三百万斛。钱镠散发金银布帛来犒赏军中将士,打开粮仓赈济贫困的百姓。六月,李克用攻打魏博。朱全忠派遣他的手下将领葛从周去救援,回军攻打兖州、郓州,攻克了兖州、郓州。李克用攻打魏博,朱全忠从郓州召回葛从周,让他带领人马在洹水驻扎以救援魏博,李克用派兵攻击葛从周。汴州军队在阵地前挖了许多沟坎,战斗进行正激烈时,李克用的战马被绊倒,差点儿被汴州军队捕获。李克用用箭射死一名汴州军队的将领,才免于被俘,率领军队归还。葛从周再次攻打兖州、郓州的军队,获得胜利。兖州、郓州的属城都被汴州军队占领了,李克用发动人马去救援,则被魏州军队阻挡,不能前行,兖州、郓州从此不能振兴。秋七月,李茂贞发动军队侵犯朝廷,唐昭宗移驾华州。起初,李克用驻扎在渭北,李茂贞、韩建畏惧他,奉事朝廷恭顺有礼。李克用离开后,两镇的进贡逐渐稀疏,呈进表章也骄横怠慢了。唐昭宗从石门归来,设置殿后四军,选用补充了几万人,让延王李戒丕等人统领这些军队。李茂贞于是呈进表章说:“延王无故称兵讨臣,臣今勒兵入朝请罪。”上告急于河东,茂贞遂引兵逼京畿,覃王嗣周与战,败绩。七月,茂贞进逼京师,戒丕曰:“今关中藩镇无可依者,不若自鄜州济河幸太原。”上至渭北,韩建奉表请幸华州,不许。既而上复惮远适,至富平,复遣人召建面议去留。建至,顿首言:“今藩臣跋扈者非止茂贞,陛下若远巡边鄙,臣恐无复还朝。今华州兵力虽微,亦足自固。西距长安不远,愿陛下临之以图兴复。”上乃从之,至华州。茂贞遂入长安,燔烧俱尽。崔胤罢。上以胤崔昭纬之党,故罢之。以陆扆同平章事。 八月,李克用发兵入援。韩建移檄诸道,令供输资粮诣行在。李克用闻之,叹曰:“去岁从余言,岂有今日之患!”又曰:“韩建天下痴物,为贼臣弱帝室,是不为李茂贞所擒,则为朱全忠所虏耳。”因奏将与邻道发兵入援。王抟罢,以朱朴同平章事。水部郎中何迎表荐国子博士朱朴,材如谢安,道士许岩士亦荐朴有经济材。上连日召对,朴有口辨,上悦之,曰:“朕虽非太宗,得卿如魏徵矣。”上愤天下之乱,思得奇杰之士,不次用之。朴自言:“得为宰相,月余可致太平。”上以为然,以朴为相。朴庸鄙迂僻,中外大惊。寻兼判户部,凡军旅财赋一以委之。无缘无故兴兵讨伐臣,臣现在要带领人马入朝请罪。”唐昭宗向河东告急,李茂贞于是率兵逼近京郊,覃王李嗣周与他交战,被打败。七月,李茂贞进兵逼近京城长安,李戒丕说:“现在关中各藩镇没有可依靠的,不如从鄜州渡过黄河去太原。”唐昭宗到了渭北,韩建奉上表请唐昭宗移驾华州,唐昭宗没有应允。不久,唐昭宗又害怕向远走,到富平后,又派人召请韩建当面商议去留问题。韩建到来,向唐昭宗叩头说:“现在藩镇的臣子们飞扬跋扈并不止李茂贞一人,陛下如果到边远的地方巡行,臣担心陛下难以再返回朝中了。现在华州的军事力量虽然弱小,但也足以保卫自身。西边距离长安不远,希望陛下到华州以便图谋振兴光复。”唐昭宗于是听从了他的建议,到了华州。李茂贞于是进入长安,将一切焚烧一光。崔胤罢相。唐昭宗认为崔胤是崔昭纬的党羽,所以罢免了他。朝廷任命陆扆为同平章事。 八月,李克用发兵入援朝廷。韩建将檄文发布到各道,命令供给物资粮草到唐昭宗的驻地。李克用听说后,叹息说:“去年若听从我的话,哪会有今天的祸患!”又说:“韩建是天下的傻瓜,替乱臣贼子削弱大唐皇室,如果不被李茂贞所擒拿,就会被朱全忠所俘虏。”他于是上奏朝廷要与邻近各道发兵入援朝廷。王抟罢相,朝廷任命朱朴为同平章事。水部郎中何迎上表举荐国子博士朱朴,称他有谢安一样的材质,道士许岩士也推荐朱朴具有经国济世的才干。唐昭宗连日召见朱朴应对,朱朴有论辩才能,唐昭宗很喜欢他,说:“朕虽然不是太宗皇帝,但得到如同魏徵一样的你了。”唐昭宗愤恨天下的动乱,想得到特别杰出的人士,破格任用。朱朴自己说:“如果能当宰相,一个多月的时间就可以使天下太平。”唐昭宗认为是这样,就任命朱朴为宰相。朱朴为人庸俗鄙陋、迂腐孤僻,朝廷内外大为吃惊。不久唐昭宗又让朱朴兼管户部事务,凡是军队财赋等都委派他处理。九月,以王潮为威武军节度使。 以马殷判湖南军府事。殷以高郁为谋主,而畏杨行密、成汭之强,议以金帛结之。郁曰:“成汭不足畏也。行密,公之仇,虽以万金赂之,安肯为吾援乎?不若上奉天子,下抚士民,训卒厉兵以修霸业,则谁与敌矣!”殷从之。以崔胤、崔远平章事,贬陆扆为硖州刺史。胤之罢相,韩建之志也。胤密求援于朱全忠,且教之营东都宫阙,表迎车驾,全忠从之。仍请以兵迎驾,且言崔胤忠臣,不宜出外。建惧,复奏召胤为相,遣使谕止全忠。胤恨扆代己,诬以党于茂贞而贬之。冬十月,以孙偓为凤翔四面行营招讨使,讨李茂贞。茂贞上表请罪,仍献助修宫室钱。韩建复佐佑之,竟不出师。以王抟同平章事。 以钱镠为镇海、镇东节度使。镠令两浙吏民上表,请兼领浙东。朝廷不得已从之,改威胜曰镇东。以刘隐为清海行军司马。清海节度使薛王知柔行至湖南,广州牙将卢琚据境拒之。封州刺史刘隐袭广州,斩琚,具军容迎知柔入视事。知柔表隐为行军司马。九月,朝廷任命王潮为威武军节度使。 任命马殷兼管湖南节度使司事宜。马殷任用高郁做自己的主要谋士,而畏惧杨行密、成汭的强盛,商议用金银布帛去结交他们。高郁说:“成汭并不足畏惧。杨行密是您的仇人,即使用万金巨资去贿赂他,他怎肯为我们援手呢?不如对上尊奉天子,对下安抚士人百姓,训练士卒修整兵器用来成就霸业,那么谁能与你为敌呢!”马殷听从了他的建议。朝廷任命崔胤、崔远为同平章事,贬陆扆为硖州刺史。崔胤罢相,是韩建的意愿。崔胤秘密向朱全忠求援,并教他修整东都洛阳的宫殿,上表迎接皇帝的车驾,朱全忠听从了。于是朱全忠请求用军队去迎接皇帝,并声称崔胤是忠臣,不应当出外为官。韩建恐惧,再次上奏召回崔胤为宰相,派使者劝谕阻止朱全忠。崔胤痛恨陆扆替代自己,诬蔑他是李茂贞一党而贬谪了他。冬十月,朝廷任命孙偓为凤翔四面行营招讨使,讨伐李茂贞。李茂贞呈上表章请罪,还进献助修宫室的钱财。韩建又从中替李茂贞说情,朝廷竟然没出动军队去讨伐李茂贞。朝廷任命王抟为同平章事。 任命钱镠为镇海、镇东节度使。钱镠命令两浙的官吏百姓奏上表章,请求朝廷任用他兼管浙东。朝廷不得已听从了,改威胜军为镇东军。朝廷任命刘隐为清海行军司马。清海节度使薛王李知柔赴任行至湖南,广州牙将卢琚据守广州拒绝他入境。封州刺史刘隐袭击广州,斩杀卢琚,整顿军容迎接李知柔进入广州处理事务。李知柔上表朝廷任命刘隐为行军司马。资治通鉴纲目
300
卷五十三起丁巳(897)唐昭宗乾宁四年,尽丙寅(906)唐昭宣帝天祐三年。凡十年。丁巳(897) 乾宁四年春正月,诏罢诸王所领兵及殿后四军。韩建奏:“睦、济、韶、通、彭、韩、仪、陈八王谋杀臣,劫车驾幸河中。”上大惊,召建谕之,建称疾不入。令诸王诣建自陈,建不之见。表请:“勒归十六宅,妙选师傅,教以诗书,不令典兵预政。”上不得已,诏诸王所领军士并纵归田里。建又奏:“所置殿后四军,显有厚薄偏党,乞皆罢遣。”诏亦从之,于是天子之亲军尽矣。捧日都头李筠,石门扈从功第一,建复奏斩之。立德王裕为皇太子。建既幽诸王于别第,上意不悦,乃奏请立德王为太子,欲以解之。朱全忠克郓州,执朱瑄。进袭兖州,克之。朱瑾奔淮南。庞师古、葛从周并兵攻郓州,朱瑄兵少食尽,不复出战,但引水为深壕以自固。师古等为浮梁夜济,瑄弃城走,野人执之以献。全忠入郓州,以庞师古为天平留后。朱瑾留大将康怀贞守兖州,自与河东将史俨、李承嗣丁巳(897) 唐昭宗乾宁四年春正月,朝廷下诏撤销宗室各王所领兵及殿后四军。韩建向朝廷上奏说:“睦、济、韶、通、彭、韩、仪、陈八王图谋杀害臣,劫持皇上到河中去。”唐昭宗大为惊慌,召请韩建加以说明,韩建称病拒不前往。唐昭宗又命令各王到韩建那里去自行陈述,韩建没有见他们。韩建上表请求:“命令各王回到十六宅,精心挑选师傅,教他们学习诗书,不要让他们掌管军队干预朝政。”唐昭宗不得已,下诏命令各王所领的军士全都解散遣回田间故里。韩建又上奏:“所设置的殿后四军,显然有厚薄亲疏之分,请求全部解散遣还。”唐昭宗下诏又依从了他,在这时,皇帝的亲军全都裁撤了。捧日都头李筠,在石门护卫唐昭宗功劳第一,韩建又奏请斩杀了他。唐昭宗立德王李裕为皇太子。韩建将宗室各王幽禁在别第后,唐昭宗心中不高兴,于是上奏请求立德王为皇太子,想以此缓解事态。朱全忠攻克郓州,擒获朱瑄。又进而袭击攻下了兖州。朱瑾逃往淮南。庞师古、葛从周合兵攻打郓州,朱瑄兵力少粮食吃光了,不再出城应战,只引水灌满深沟用来固守。庞师古等建造浮桥乘夜间越过壕沟,朱瑄放弃郓州逃走,乡人抓获了他交送葛从周。朱全忠进入郓州,任命庞师古为天平留后。朱瑾留下大将康怀贞守卫兖州,自己与河东将领史俨、李承嗣掠徐境以给军食。全忠遣从周将兵袭兖州,怀贞降,从周入兖州,获瑾妻子,瑾及俨等帅其众奔淮南。全忠纳瑾之妻,引兵还。张夫人请见之,瑾妻拜,夫人答拜,且泣曰:“兖、郓与司空约为兄弟,以小故恨望,起兵相攻,使吾姒辱于此。他日汴州失守,吾亦如吾姒之今日乎!”全忠乃出瑾妻而斩瑄。于是郓、齐、曹、棣、兖、沂、密、徐、宿、陈、许、郑、滑、濮皆入于全忠,惟王师范保淄青,亦服于全忠。淮南旧善水战,不知骑射,及得河东、兖、郓兵,军声大振。王建遣华洪将兵攻东川。建更华洪姓名曰王宗涤。孙偓、朱朴罢。朴既秉政,所言皆不效,外议沸腾,故罢。张佶克邵州,擒蒋勋。 三月,朱全忠以葛从周守兖州,朱友裕守郓州,庞师古守徐州。 夏四月,遣使和解两川。 六月,贬王建为南州刺史,以李茂贞为西川节度使,覃王嗣周为凤翔节度使。王建将兵五万攻东川,李茂贞表其罪,故贬之。徙茂贞镇西川,覃王镇凤翔。建克梓州南寨,执其将李继宁。宣谕使李洵至梓州,建指执旗者曰:“战士之情,不可夺也。”茂贞亦不受代,围覃王于奉天。韩建移书茂贞,覃王乃得归。秋八月,韩建、刘季述杀通王滋等十一人。到徐州境内抢掠以供给军需粮食。朱全忠派遣葛从周率领军队袭击兖州,康怀贞投降,葛从周进入兖州,拿获朱瑾的妻儿,朱瑾与史俨等率领部下逃往淮南。朱全忠收纳了朱瑾的妻子,率领军队归来。朱全忠的妻子张夫人请见朱瑾的妻子,朱瑾的妻子行拜礼,张夫人答拜,并流泪说:“兖州、郓州与司空相约结为兄弟,因为小的缘故而产生怨恨,发动军队互相攻打,以致让我的姐姐受到这样的侮辱。将来有一天汴州失守,我也要像我姐姐今天这样了!”朱全忠于是放出朱瑾的妻子而斩杀了朱瑄。这时郓、齐、曹、棣、兖、沂、密、徐、宿、陈、许、郑、滑、濮各州都归属了朱全忠,只有王师范保有淄青一道,也服从了朱全忠。淮南的军队以往擅长于水战,不熟悉骑马射箭,等到杨行密得到河东、兖州、郓州的人马,军队声势大振。王建派遣华洪率领军队进攻东川。王建将华洪姓名更改为王宗涤。孙偓、朱朴罢相。朱朴掌政以后,所许诺的都没效验,朝廷以外议论纷纷,所以被罢相。张佶攻克邵州,擒获蒋勋。 三月,朱全忠派葛从周守卫兖州,朱友裕守卫郓州,庞师吉守卫徐州。 夏四月,朝廷派遣使者去劝说西川与东川和解。 六月,朝廷贬谪王建为南州刺史,任命李茂贞为西川节度使,任命覃王李嗣周为凤翔节度使。王建率领五万人马攻打东川,李茂贞上表朝廷声称王建有罪,所以王建被贬谪。迁移李茂贞为西川节度使,任命覃王李嗣周为凤翔节度使。王建攻克梓州南寨,抓获了南寨将领李继宁。朝廷派宣谕使李洵到达梓州,王建指着手拿旗帜的兵士说:“战士们的志向,不能强行夺去。”李茂贞也不接受替代,在奉天将覃王李嗣周围困。韩建给李茂贞送去书信,覃王李嗣周才得以归还。秋八月,韩建、刘季述杀死通王李滋等十一人。韩建奏:“诸王罢兵,尚苞阴计,愿陛下圣断不疑,制于未乱。”上不报,建乃与知枢密刘季述矫制发兵围十六宅,诸王被发升屋,呼曰:“宅家救儿!”建尽杀之,以谋反闻。九月,李克用攻幽州,刘仁恭与战,败之。初,李克用取幽州,表刘仁恭为节度使,留戍兵及腹心将十人典其机要,租赋供军之外,悉输晋阳。及上幸华州,克用征兵于仁恭以入援,仁恭辞以契丹入寇,不出兵。克用移书责之,仁恭抵书慢骂,囚其使者。克用大怒,自将击之,仁恭遣其将军可及引兵逆战。克用方饮酒,前锋白:“贼至矣!”克用醉曰:“可及辈何足为敌!”亟命击之。是日大雾,幽州将杨师侃伏兵于木瓜涧,河东兵大败。克用醒而后知之,责诸将曰:“吾以醉废事,汝曹何不力争?”仁恭奏讨克用,诏不许。仁恭又遣使谢克用,克用复书,略曰:“公仗钺控兵,理民立法,擢士则欲其报德,选将则望彼酬恩。己尚不然,人何足信?仆料猜防出于骨肉,嫌忌生于屏帷。持干将而不敢授人,捧盟盘而何辞著誓?”冬十月,以韩建为镇国匡国节度使。 诏削夺李茂贞官爵姓名,发兵讨之。复以王建为西川节度使。 王建克梓州,顾彦晖自杀。初,建与彦晖五十余战,蜀州刺史周德权言于建曰:“东川群盗多据州县,彦晖皆啖以厚利,恃其救援,故坚守韩建上奏声称:“宗室各王被撤去兵权,仍然酝酿着阴谋诡计,希望陛下圣明果断毫不迟疑,在没有发生变乱以前采取行动。”唐昭宗没有答复,韩建与知枢密刘季述假托皇帝的诏命调军队包围了十六宅,宗室各王披头散发登上屋顶,呼喊说:“皇上救我们!”韩建将他们全部杀死,以谋反的罪名上奏朝廷。九月,李克用攻打幽州,刘仁恭与他交战,被打败。起初,李克用攻取幽州,上表朝廷请求任命刘仁恭为节度使,留下防守士兵和心腹将领十人掌管机要事务,幽州一带的田租赋税除供给军需以外,全部送往晋阳。等到唐昭宗避难到达华州,李克用为入援朝廷向刘仁恭征发军队,刘仁恭以契丹人入侵为借口,没有出兵。李克用写信责备他,刘仁恭将信扔掉大肆谩骂,将李克用的使者囚禁。李克用大怒,亲自率领人马攻打刘仁恭,刘仁恭派遣手下将领单可及领兵迎战。李克用正在饮酒,他的前锋将领禀报:“贼寇到了!”李克用醉着说:“单可及这等人哪里配得上与我作战!”当即下令攻击他。这一天有大雾,幽州的将领杨师侃将人马埋伏在木瓜涧,把李克用的河东军队打得大败。李克用酒醒后听到失败的消息,责怪各将领说:“我因酒醉耽误了大事,你们为什么不力争?”刘仁恭上奏朝廷讨伐李克用,朝廷下诏不准许。刘仁恭又遣使向李克用谢罪,李克用回信,大略说:“您执掌节钺控制军队,治理百姓建立法度,提拔人才就希望他能够报德,选择将领就希望他能报恩。您自己还不能做到,对别人又怎能充分相信?我估计您会猜忌亲人骨肉,对身边的官员产生疑心。手持利剑却不敢转授他人,捧着盟誓的盘子又能讲些什么话发誓呢?”冬十月,朝廷任命韩建为镇国匡国节度使。 朝廷下诏削夺李茂贞的官职和爵位以及姓名,发动军队讨伐他。再任命王建为西川节度使。 王建攻克梓州,顾彦晖自杀。起初,王建与顾彦晖交战了五十多次,蜀州刺史周德权对王建提建议说:“东川各伙强盗有很多占据着州县,顾彦晖都用丰厚的利益笼络他们,倚仗他们的救援,所以才能一直坚守梓州城不下。若遣人谕贼帅以祸福,来者赏之以官,不服者威之以兵,则彼反为我用矣。”建从之,彦晖势益孤。至是,建攻梓州益急,彦晖自杀,建入梓州,城中兵尚七万人。建以王宗涤为留后。朱全忠击杨行密,战于清口,全忠大败。朱全忠既得兖、郓,甲兵益盛,乃大举击杨行密,遣庞师古壁清口,葛从周壁安丰。全忠自将屯宿州。行密与朱瑾将兵三万拒之。师古营于清口,或曰:“营地污下,不可久处。”不听。朱瑾壅淮上流,欲灌之。或以告,师古以为惑众,斩之。瑾以五千骑潜渡,趣其中军,士卒仓黄拒战,淮水大至,汴军骇乱。行密引大军夹攻之,汴军大败,斩师古,从周奔还。行密、瑾乘胜追击之,杀溺殆尽,还者不满千人。全忠亦奔还。行密大会诸将,谓副使李承嗣曰:“始吾欲先趣寿州,副使云不如先向清口,师古败,从周自走。今果如所料。”赏之钱万缗,表领镇海节度。行密待承嗣、史俨甚厚,第舍、姬妾咸选其尤者赐之,故二人皆为行密尽力,屡立功。行密由是遂保据江淮,全忠不能与之争。立淑妃何氏为皇后。 十二月,威武节度使王潮卒。王潮以审知为观察副使,有过犹加捶挞,审知无怨色。潮寝疾,舍其子而命审知知军府事。南诏骠信舜化上书。不被我们攻克。如果派人向贼寇的头目说明祸福利弊,归顺者赏给官职,不服从的就派军队威逼,这些人就反而为我所用了。”王建听从了,顾彦晖的势力越发孤立。到这时,王建攻打梓州更加急迫,顾彦晖自杀,王建进入梓州,城中还有七万名士兵。王建任命王宗涤为留后。朱全忠攻打杨行密,战于清口,朱全忠大败。朱全忠占据兖州、郓州以后,军力更加强盛,于是大规模发兵攻打杨行密,派遣庞师古在清口安营扎寨,派遣葛从周在安丰安营扎寨。朱全忠亲自领兵驻扎在宿州。杨行密与朱瑾带领三万人马抵抗朱全忠。庞师古在清口驻扎,有人说:“这里的营地低洼,不能久驻在此。”庞师古没有听从。朱瑾堵塞淮水的上游,想用水灌庞师古的军队。有人向庞师古报告,庞师古认为是造谣惑众,杀了这个人。朱瑾用骑兵五千偷渡淮水,直捣庞师古的中军,庞师古的士卒都在仓皇中应战,淮水大肆涌来,朱全忠的汴州军队惊骇败乱。杨行密带领大军夹攻汴州军队,将他们打得大败,斩杀了庞师古,葛从周逃回。杨行密、朱瑾乘胜追击他们,斩杀溺水,差不多死光了,归还的士兵不足一千人。朱全忠也逃回去了。杨行密大会各将领,对副使李承嗣说:“开始我想先奔赴寿州,你说不如先奔赴清口,庞师古一败,葛从周自然逃走。现在果然如你所料。”赏给李承嗣一万缗钱,上表朝廷让他兼任镇海节度使。杨行密对待李承嗣、史俨很优厚,房舍府第与美女姬妾都选择最好的赏赐给他们,所以两个人都为杨行密尽心尽力,屡立战功。杨行密从此就能保卫占据江淮一带,朱全忠难以与他争夺。立淑妃何氏为皇后。 十二月,威武节度使王潮去世。王潮任命他的弟弟王审知为观察副使,犯有过失,王潮还对他捶打惩罚,王审知没有怨恨的神色。王潮卧病在床,舍弃他的儿子不用,而命王审知主持节度使司事宜。南诏骠信舜化向朝廷上书。南诏上书,朝廷欲以诏书报之,王建言:“小夷不足辱诏书,臣在西南,彼必不敢犯塞。”从之。黎、雅间有浅蛮三部,岁赐缯帛,使觇南诏,而蛮反受南诏赂,诇成都虚实,阴与大将相表里。节度使或失大将心,则教诸蛮纷扰。建绝其赐,斩押牙山行章以惩之,邛崃之南不置障戍,蛮亦不敢侵盗。贬张道古施州司户。右拾遗张道古上疏言:“国家有五危、二乱。陛下登极十年,而曾不知为君驭臣之道,先朝封域日蹙几尽。臣虽微贱,窃伤陛下朝廷社稷,始为奸臣所弄,终为贼臣所有也。”上怒,贬之,仍下诏罪状,宣示谏官。戊午(898) 光化元年春正月,诏复李茂贞姓名官爵,罢诸道兵。 以韩建为修宫阙使。初,李茂贞以数出兵救东川,不暇东逼乘舆,诈称改过。又闻朱全忠营洛阳宫,累表迎驾,与建皆惧,请修复宫阙,奉上归长安。诏以建为修宫阙使。建及茂贞皆致书于李克用请和,仍乞丁匠助修宫室,克用许之。三月,以朱全忠为宣武宣义天平节度使。朱全忠遣副使韦震入奏,求兼镇天平,朝廷未之许,震力争之,不得已从之。以马殷知武安留后。南诏上书朝廷,朝廷想要作诏书答复他们,王建说:“南诏是小小的蕃夷,不值得朝廷向他们颁诏书,臣在西南坐镇,他们必定不敢侵犯边塞。”朝廷听从了。在黎州、雅州之间有三个接近汉界的蛮人部落,每年向他们赠送绢帛,让他们监视南诏的行动,然而这三个部落也接受南诏的馈送,帮他们侦探成都的虚实,暗中与那里的大将勾结串通。有的节度使失去大将的拥护,三个部落就指使各处蛮人纷起滋扰。王建断绝了对三个部落的赏赐,斩杀了押牙山行章以示惩罚,邛崃关的南边不设置要塞与兵卒,蛮人也不敢侵扰抢掠。朝廷贬谪张道古为施州司户。右拾遗张道古上疏说:“国家有五大危机、两大祸乱。陛下即位已经十年了,却还不曾知道作为帝王驾驭群臣的方法,先朝开辟留下的疆土日益缩小差不多要全部丧失了。臣虽然低微下贱,私下伤心陛下的朝廷社稷,开始时听凭奸臣的摆布,最终会被乱臣贼子所篡夺。”唐昭宗恼怒,贬谪了张道古,还颁下诏书历数张道古的罪状,向谏官们宣示。戊午(898) 唐昭宗光化元年春正月,朝廷下诏书恢复了李茂贞的姓名、官职和爵位,撤回各道讨伐李茂贞的军队。 任命韩建为修宫阙使。起初,李茂贞因为几次出兵救援东川,顾不上向东逼迫唐昭宗,假称改过悔罪。他又听说朱全忠营建洛阳的宫殿,并一再呈上表章迎候皇帝,与韩建都很恐惧,就请求修整恢复京师长安的宫殿,侍奉唐昭宗回归长安。朝廷下诏任命韩建为修宫阙使。韩建与李茂贞都致书李克用请求和解,还请求他派出人丁、工匠帮助整修宫室,李克用同意了。三月,朝廷任命朱全忠为宣武宣义天平节度使。朱全忠派遣副使韦震入朝启奏,请求兼任天平节度使,朝廷没有应允,韦震极力争求,朝廷不得已听从了。朝廷任命马殷主持武安留后事宜。时湖南管内多为群盗所据,殷得潭、邵二州而已。刘仁恭取沧、景、德州。义昌节度使卢彦威性残虐,与仁恭争盐利,仁恭遣其子守文将兵袭之,彦威奔汴州。仁恭遂取沧、景、德三州,以守文为留后,兵势益盛,有并吞河朔之志。为守文请旌节,未许。会中使至范阳,仁恭语之曰:“旌节吾自有之,但欲得长安本色耳,何为见拒?”其悖慢如此。夏四月,朱全忠会幽州、魏博兵击李克用,败之,拔洺、邢、磁州。 秋八月,车驾至长安。 遣使宣慰河东、宣武。上欲藩镇辑睦,以太子宾客张有孚为河东、汴州宣慰使,和解之。克用欲奉诏,全忠不从。九月,钱镠克苏州。钱谬使顾全武攻苏州,城中食尽,淮南所署刺史弃城走,独秦裴守昆山不下。全武帅万余人攻之,裴屡出战,复靳侮全武,全武怒,益兵攻城,引水灌之,城坏乃降,羸兵不满百人。镠怒曰:“单弱如此,何敢久为旅拒?”对曰:“裴义不负杨公,今力屈而降耳。”镠善其言,顾全武亦劝宥之。时人称全武长者。魏博节度使罗弘信卒。军中推其子绍威知留后。以王审知为威武节度使。 冬十月,王珙杀前常州刺史王柷。当时湖南管辖境内有许多地方被几伙盗贼所盘踞,马殷只得到潭州、邵州两个州。刘仁恭攻取沧州、景州、德州。义昌节度使卢彦威性情残忍暴虐,与刘仁恭争夺盐利,刘仁恭派遣他的儿子刘守文带领人马袭击卢彦威,卢彦威逃奔汴州。刘仁恭于是攻取了沧州、景州、德州三州,任用刘守文为留后,军势更盛,有了吞并黄河以北地域的企图。刘仁恭向朝廷为刘守文请求节度使的旌旗节钺,朝廷没有允许。正好朝中派出的宦官到达范阳,刘仁恭对他说:“节度使的旌旗节钺我本来就有,只是想得到长安所发下正宗的罢了,为什么拒绝我呢?”他的狂妄傲慢到了这种地步。夏四月,朱全忠会合幽州、魏博的人马攻击李克用,打败了李克用,攻克洺州、邢州、磁州。 秋八月,唐昭宗到达长安。朝廷派使者宣示慰问河东、宣武的人马。唐昭宗想要让各藩镇和睦相处,就任命太子宾客张有孚为河东、汴州宣慰使,让他给双方调解。李克用想奉行诏命,朱全忠不服从。九月,钱镠攻克苏州。钱镠让顾全武攻打苏州,苏州城中粮食吃光了,淮南杨行密所委任的刺史弃城逃走,只有秦裴坚守昆山没有被打下。顾全武率一万多人马攻打昆山,秦裴多次出城迎战,又戏弄侮辱顾全武,顾全武恼怒,增加兵力攻打昆山,引河水灌城,城被毁坏,秦裴才投降,疲弱的士兵不足一百人。钱镠发怒说:“这样孤单弱小,为什么敢长久与我抗拒?”秦裴回答说:“我秦裴讲义气不辜负杨公,现在是力量不足才投降。”钱镠对他的这番话有好感,顾全武也劝钱镠宽恕他。当时的人称呼顾全武为长者。魏博节度使罗弘信去世。军营中推举罗弘信的儿子罗绍威为留后。朝廷任命王审知为威武节度使。 冬十月,王珙杀死前常州刺史王柷。柷性刚介,有时望,诏征之,时人以为且入相。过陕,节度使王珙延奉甚至,请叙子侄之礼,柷固辞,珙怒,使送者杀之,以覆舟闻,朝廷不敢诘。十一月,以罗绍威为魏博节度使。 十二月,李罕之据潞州,朱全忠表为节度使。李克用之平王行瑜也,李罕之求帅邠宁,克用曰:“行瑜恃功邀君,故吾与公讨而诛之。昨破贼之日,吾首奏趣苏文建赴镇,今遽二三,朝野之论,必谓吾辈复如行瑜所为也,俟还镇,当更为公论功耳。”罕之不悦,复求小镇养疾,克用亦不许,罕之郁郁。及昭义节度使薛志勤卒,罕之擅引泽州兵,夜入潞州据之。克用怒,遣人让之,罕之遂请降于朱全忠。克用遣李嗣昭将兵讨之,嗣昭先取泽州,收罕之家属送晋阳。全忠表罕之为昭义节度使。己未(899) 二年春正月,崔胤罢,以陆扆同平章事。 刘仁恭屠贝州。三月,朱全忠遣兵击败之,遂攻河东,大败而还。仁恭发幽、沧等十二州兵十万,欲兼河朔,攻拔贝州,城中万余户尽屠之。由是诸城各坚守不下。仁恭进攻魏州,节度使罗绍威求救于朱全忠。全忠遣李思安将兵救魏,仁恭遣守文及单可及将精兵五万击之。思安伏兵,逆战阳却,守文逐之,伏发,大败之,斩可及,杀获三万人,守文仅以身免。可及骁将也,燕军由是丧气。王柷性情刚正耿直,在当时有声望,朝廷下诏征他入朝,当时人认为他即将拜相。经过陕州,节度使王珙迎接侍奉王柷十分周到,请求用子侄之礼拜见,王柷坚决推辞,王珙恼怒,指使送行的人杀了他,向朝廷启奏因翻船而死,朝廷不敢追究。十一月,朝廷任命罗绍威为魏博节度使。 十二月,李罕之占据潞州,朱全忠上表请求任命李罕之为节度使。李克用平定王行瑜后,李罕之向他谋求邠宁节度使的官职,李克用说:“王行瑜依仗有功劳而胁迫皇帝,所以我与您讨伐并将他杀死。日前击破王行瑜时,我首先上奏朝廷催促苏文建赴任邠宁节度使,现在立刻出尔反尔,朝廷内外的舆论,一定说我们这些人的所作所为也像王行瑜一样,等到返回镇所,当再为您论功行赏。”李罕之不高兴,又求赏赐一个小镇养病,李克用也没有应允,李罕之闷闷不乐。等到昭义节度使薛志勤去世,李罕之擅自带领泽州的人马,乘夜入据潞州。李克用恼怒,派人去责问他,李罕之于是向朱全忠请求投降。李克用派遣李嗣昭率人马讨伐李罕之,李嗣昭先攻取泽州,捕获李罕之的家属送到晋阳。朱全忠上表请任命李罕之为昭义节度使。己未(899) 唐昭宗光化二年春正月,崔胤罢相,朝廷任命陆扆为同平章事。 刘仁恭在贝州大屠杀。三月,朱全忠派军队打败了刘仁恭,于是进攻河东,被打得大败而回。刘仁恭发动幽、沧等十二州的十万兵力,想兼并黄河以北地区,攻克贝州,将城中的一万多家都屠杀了。从此,各城都坚守没有被攻破。刘仁恭进攻魏州,节度使罗绍威向朱全忠求援。朱全忠派遣李思安带领人马救援魏州,刘仁恭派遣刘守文和单可及带领五万精兵迎击。李思安埋伏兵卒,交战中假装撤退,刘守文追赶他,伏兵发动,将刘仁恭的军队打得大败,斩杀单可及,杀死擒获了三万人,刘守文本人仅仅免于一死。单可及是一员勇猛的将领,他死后燕军元气大伤。时葛从周将精骑已入魏州,仁恭攻馆陶门,从周出顾,门者阖扉,死战,仁恭复大败,烧营而遁。仁恭自是不振,而全忠益横矣。从周乘势攻河东,拔承天军,别将氏叔琮拔辽州,李克用遣周德威击之。叔琮有骁将陈章,号陈夜叉,请于叔琮曰:“河东所恃者周杨五,请擒之,求一州为赏。”克用闻之,以戒德威,德威曰:“彼大言耳。”战于洞涡,德威微服往挑战,谓其属曰:“汝见陈夜叉即走。”章果逐之,德威奋铁檛击之,坠马,生擒以献。因击叔琮,大破之,从周亦引还。夏六月,以丁会为昭义节度使。从朱全忠之请也。保义军乱,杀节度使王珙。珙性猜忍,虽妻子亲近常不自保。至是,为麾下所杀,推都将李璠为留后,都将朱简复杀璠而代之,附于朱全忠,改名友谦,预于子侄。秋七月,马殷拔道州。殷遣李唐攻道州,贼帅蔡结伏兵于隘,击破之。唐曰:“蛮所恃者山林耳。”乃因风燔林,光烛天地,群蛮惊遁。遂拔道州,擒结斩之。八月,李克用拔潞州。先是,克用遣李君庆围潞州,朱全忠遣张存敬救之,君庆解围去,克用诛君庆,以李嗣昭代之。李罕之死,全忠使贺德伦守潞州,嗣昭日以铁骑环其城,捕刍牧者,附城三十当时葛从周带领精锐骑兵已进入魏州,刘仁恭攻打馆陶门,葛从周出城查探,让守门者关上城门,葛从周率军拚死决战,又将刘仁恭打得大败,刘仁恭烧了营垒逃跑。从此以后,刘仁恭一蹶不振,而朱全忠更加骄横了。葛从周乘胜进攻河东军队,攻克承天军,别将氏叔琮攻克辽州,李克用派遣周德威抗击。氏叔琮有一员勇猛的将领陈章,号称陈夜叉,向氏叔琮请求说:“河东军队所恃仗的是周杨五,请让我擒拿他,成功后赏给我一州。”李克用听到后,用来告诫周德威,周德威说:“那是他说大话罢了。”双方在洞涡交战,周德威身穿便服前往挑战,对他的属将们说:“你们见到陈夜叉就跑。”陈章果然追逐,周德威奋起铁檛击打他,陈章坠下马来,被活捉献给李克用。又乘势攻打氏叔琮,将他打得大败,葛从周也带领军队撤回。夏六月,朝廷任命丁会为昭义节度使。这是朝廷顺从朱全忠的请求。保义军中发生变乱,杀死节度使王珙。王珙性情猜忌残忍,即使是妻子儿女这样的至亲骨肉,也常常为自身的安危担忧。到此时,王珙被部下将士所杀,军中推举都将李璠为留后,都将朱简又杀死李璠取而代之,依附于朱全忠,更改姓名为朱友谦,列入朱全忠的子侄辈中。秋七月,马殷攻克道州。马殷派遣李唐攻打道州,贼寇的主帅蔡结在险要处设下伏兵,打败了李唐。李唐说:“蛮人所仗恃的不过是山林罢了。”于是借风力烧山林,天地间一片大火,蛮人都惊慌逃跑。李唐于是攻克道州,擒获蔡结,斩杀了他。八月,李克用攻拔潞州。此前,李克用派遣李君庆围攻潞州,朱全忠派遣张存敬救援,李君庆放弃围攻而去,李克用诛杀李君庆,任用李嗣昭替代他。李罕之死后,朱全忠派贺德伦守卫潞州,李嗣昭每天派出骑兵环绕潞州城巡行,捕捉打草放牧的人,将靠近潞州城方圆三十里禾黍皆割之,德伦宵遁。克用表孟迁为留后。九月,以李茂贞为凤翔、彰义节度使。庚申(900) 三年春二月,李克用治晋阳城。李克用大治晋阳城堑,押牙刘延业谏曰:“大王声振华夷,宜扬兵以严四境,不当近治城堑,损威望而启寇心。”克用谢之,赏以金帛。夏四月,朱全忠遣兵围沧州。全忠遣葛从周将兵击刘仁恭,拔德州,围沧州。仁恭复遣使求救于河东,李克用遣周德威将五千骑以救之。六月,以崔胤同平章事,杀司空同平章事王抟。王抟明达有度量,时称良相。上素疾枢密使宋道弼、景务修专横,崔胤日与上谋去之。由是南北司益相憎疾,各结藩镇以相倾。抟恐其致乱,从容言于上曰:“人君当务明大体,无所偏私。宦官擅权之弊谁不知之,顾其势未可猝除,宜俟多难渐平,以道消息。愿陛下言勿轻泄以速奸变。”胤闻之,谮抟为道弼辈外应,上疑之。及胤罢相,意抟排己,恨之,遗朱全忠书,使表论之。上不得已,召胤复相之,贬抟崖州司户,流道弼驩州、务修爱州,皆赐自尽。于是胤专制朝政,势震中外,宦官皆侧目。秋七月,李克用遣兵攻邢、洺以救沧州,汴军败还。里的田禾黍粟全部割光,贺德伦乘夜逃走。李克用上表朝廷请求任命孟迁为昭义留后。九月,朝廷任命李茂贞为凤翔、彰义节度使。庚申(900) 唐昭宗光化三年春二月,李克用修整晋阳城。李克用大规模整治晋阳的城墙沟堑,押牙刘延业劝告说:“大王的声威震动华夏和四夷,应当派出军队整肃四方边境,不应当修治眼前的城墙沟堑,损害自家的声望而引发敌人的侵犯之心。”李克用向他表示感谢,赏给他金银布帛。夏四月,朱全忠派遣军队围攻沧州。朱全忠派遣葛从周率领军队攻击刘仁恭,攻克德州,围攻沧州。刘仁恭又派遣使者向河东军队求援,李克用派遣周德威带领五千骑兵去救援刘仁恭。六月,朝廷任命崔胤为同平章事,杀死司空同平章事王抟。王抟明白通达,宽宏大量,当时称为良相。唐昭宗平常痛恨枢密使宋道弼、景务修专断横行,崔胤每天与唐昭宗谋划除掉他们。因此南北两司更加相互憎恶妒恨,各自勾结藩镇势力相互倾轧。王抟担心这样会导致动乱,就从容不迫地向唐昭宗进言说:“当皇帝的一定要识大体,没有偏情私心。宦官擅用职权的弊病谁不知道,只是他们的势力不可以迅速除掉,应当等待各种灾难逐渐平息,通过正常渠道使他们各自安定。希望陛下不要轻易发话,以免加速奸邪小人的变乱。”崔胤听到后,诬蔑王抟是宋道弼等人的外应,唐昭宗对这番话有所怀疑。等到崔胤罢相,崔胤认为是王抟排斥自己,恨上了他,给朱全忠写信,让朱全忠呈上表章议论是非。唐昭宗迫不得已,召回崔胤再次任命他为宰相,贬谪王抟为崖州司户,流放宋道弼到驩州,流放景务修到爱州,又赐三人自尽。在这时,崔胤在朝中专权,势力威震朝野上下,宦官们都很恼怒。秋七月,李克用派兵攻打邢州、洺州,以救沧州,汴军败还。九月,以徐彦若为清海节度使。崔胤以彦若位在己上,恶之,彦若亦自求引去。时藩镇皆为强臣所据,惟嗣薛王知柔在广州,乃求代之。崔远罢,以裴贽同平章事。 朱全忠攻镇州。朱全忠以王镕与李克用交通,伐之,镕惧,遣判官周式诣全忠请和,曰:“镇州密迩太原,困于侵暴,王公与之连和,乃为百姓故也。今明公果能为人除害,则天下谁不听命?若但穷威武,则镇州虽小,城坚食足,明公虽有十万之众,未易攻也。”全忠笑曰:“与公戏耳。”乃遣使入见镕,镕以其子为质,全忠引还。朱全忠取瀛、景、莫州。成德判官张泽言于王镕曰:“河东勍敌也,今虽有朱氏之援,譬如火发于家,安能俟远水乎?彼幽、沧、易、定犹附河东,不若说朱公乘胜兼服之,使河北合而为一,则可以制河东矣。”镕复遣周式往说全忠,全忠喜,遣张存敬击刘仁恭,拔瀛、景、莫三州。马殷取桂州。静江军节度使刘士政遣副使陈可璠屯全义岭以备马殷,殷遣李琼等将兵击之。可璠掠县民耕牛宰犒军,县民怨之,为琼乡导以袭秦城,擒可璠,遂围桂州,士政出降。桂、宜、岩、柳、象五州皆降。朱全忠遣兵攻定州,义武节度使王郜奔晋阳。张存敬攻定州,王郜遣兵马使王处直将兵数万拒之。处直请依城为栅,俟其师老而击之。孔目官梁汶曰:“昔幽、镇合兵三十万攻我,于时我军不满五千,一战败之。今九月,朝廷任命徐彦若为清海节度使。崔胤因为徐彦若的官位在自己之上,厌恶他,徐彦若也自求离开朝廷。当时藩镇都被强臣占据,只有嗣薛王李知柔在广州,于是请求代替他。崔远罢相,朝廷任命裴贽为同平章事。 朱全忠攻打镇州。朱全忠认为王镕与李克用相互勾结,就讨伐他,王镕害怕了,派判官周式到朱全忠那里请和,说:“镇州紧靠太原,处于被侵扰施暴的困境,王公与李克用连和,乃是为了百姓。现在您如果能为百姓除害,那天下有谁不听命于您呢?如果只是穷兵黩武,则镇州虽小,但城坚粮足,您虽有十万之众,也不容易攻克。”朱全忠笑着说:“和您开玩笑罢了。”于是派使者去见王镕,王镕以他的儿子为人质,朱全忠领兵回去了。朱全忠攻取瀛州、景州、莫州。成德判官张泽对王镕说:“河东军是强劲的敌人,现在虽然有朱全忠的支援,就像是家中失了火,怎能等待远处的水来救呢?那幽州、沧州、易州、定州仍然依附河东的李克用,我们不如说服朱全忠乘胜将他们一起降服,让河北各镇合而为一,就可以制服河东的军事力量了。”王镕又派周式去游说朱全忠,朱全忠喜悦,派张存敬去攻击刘仁恭,攻克瀛州、景州、莫州。马殷攻取桂州。静江军节度使刘士政派遣副使陈可璠驻扎在全义岭以防备马殷,马殷派遣李琼等人带领军队攻击他们。陈可璠抢掠县里百姓的耕牛宰杀了犒劳军队,县中百姓怨恨他,替李琼当向导去袭击秦城,擒获了陈可璠,遂围困桂州,刘士政出城投降。桂州、宜州、岩州、柳州、象州五州都投降了。朱全忠派遣军队攻打定州,义武节度使王郜逃奔晋阳。张存敬攻打定州,王郜派遣兵马使王处直带领数万军队抗击。王处直请求依城构筑栅栏,等到张存敬的军队疲惫懈怠时再攻击他。孔目官梁汶说:“从前幽州、镇州会合三十万人马攻打我们,那时我们的军队不足五千人,一战就打败了他们。现在存敬兵不过三万,我军十倍于昔,奈何示怯,欲依城自固乎?”郜乃遣处直逆战,大败,郜奔晋阳,军中推处直为留后。存敬进围定州,朱全忠至城下,处直登城呼曰:“本道事朝廷尽忠,于公未尝相犯,何为见攻?”全忠曰:“何故附河东?”对曰:“封疆密迩,且婚姻也,今请改图。”全忠许之。处直以缯帛十万犒师,全忠乃还,仍为处直表求节钺。刘仁恭遣其子守光将兵救定州,全忠遣张存敬袭之,杀六万余人。由是,河北诸镇皆服于全忠。十一月,中尉刘季述等幽上于少阳院,而立太子裕。自宋道弼、景务修死,宦官皆惧。中尉刘季述、王仲先,枢密王彦范、薛齐偓等,阴相与谋曰:“主上轻佻变诈,难奉事,专听任南司官,吾辈终罹其祸。不若奉立太子,引岐、华兵控制诸藩,谁能害我哉!”至是,上猎苑中,夜醉归,手杀黄门侍女数人。明旦,日加辰巳,宫门不开,季述帅禁兵千人破门而入,具得其状。出谓崔胤曰:“主上所为如是,岂可理天下?废昏立明,自古有之,为社稷大计,非不顺也。”胤不敢违,季述召百官,陈兵殿庭,作胤等状请太子监国,胤及百官皆署之。将士大呼入思政殿,上惊起,季述等出状白之曰:“此非臣等所为,皆南司众情不可遏也。”即扶上与何后同辇,嫔御才十余人,适少阳院。季述以银檛画地数上曰:“某时某事张存敬的军队不过三万人,我们的军队是从前的十倍,为什么要向敌人表示怯弱,难道是要依城自行固守吗?”王郜于是派王处直前去迎战,大败而归,王郜逃往晋阳,军中推举王处直为留后。张存敬进而围攻定州,朱全忠到达城下,王处直登上城头大呼说:“本道奉事朝廷尽了忠心,对于您也不曾有过冒犯,为什么要攻打我们?”朱全忠说:“你们为什么依附河东李克用?”王处直回答说:“管辖的地界紧挨着,并且有婚姻关系,现在请让我们改变主意。”朱全忠应允了。王处直用十万缯帛犒劳朱全忠的军队,朱全忠于是撤军,还为王处直上表请求节度使的节钺。刘仁恭派遣他的儿子刘守光带领人马去救援定州,朱全忠派遣张存敬袭击他,斩杀六万多人。从此以后,河北各镇都服从了朱全忠。十一月,中尉刘季述等在少阳院囚禁了唐昭宗,拥立太子李裕为帝。自从宋道弼、景务修死后,宦官们都很恐惧。中尉刘季述、王仲先,枢密王彦范、薛齐偓等,私下相互谋划说:“当今皇上轻浮不庄重而多机变欺诈,难于侍奉,专门听信南司官员的话,我们这些人终究要遭受祸害。不如拥立太子为皇帝,招引岐州、华州的军队控制各个藩镇,谁还能加害我们呢?”到了这天,唐昭宗到禁苑中打猎,夜里醉酒还宫,亲手杀死宦官、侍女数人。第二天早晨已经是辰巳时分了,宫门没有打开,刘季述率领宫中警卫一千人破门而入,获得了全部情状。刘季述出宫对崔胤说:“皇上干出这样的事情,岂可治理天下?废除昏君拥立明主,自古就有,这是为了国家大计,并不是叛逆。”崔胤不敢违抗,刘季述召来百官,在宫殿庭院中陈列士兵,起草崔胤等请太子监国的联名状,崔胤与百官都署了名。将领士兵大声呼喊进入思政殿,唐昭宗惊慌而起,刘季述等人拿出联名状禀告他说:“这不是臣等所作所为,都是南司官员群情不可阻止下发生的。”就扶持唐昭宗与何皇后同乘一辇,与嫔妃十多个人到少阳院。刘季述用银檛画地,数落唐昭宗说:“某天有某事汝不从我言,其罪一也。”如此数十不止。乃手锁其门,熔铁固之,遣兵围之,穴墙以通饮食。上求钱帛纸笔皆不与,公主、嫔御无衣衾,号哭闻于外。季述迎太子入宫,矫诏立之,以上为太上皇,加百官爵秩,将士优赏。凡宫人左右为上所宠信者,皆榜杀之。崔胤密致书朱全忠,使兴兵图反正。进士李愚客游华州,上韩建书曰:“明公居近关重镇,君父幽辱,坐视凶逆而忘勤王之举,仆所未谕也。一朝山东侯伯唱义连衡,鼓行而西,明公欲求自安,其可得乎?不如驰檄四方,谕以逆顺,军声一振则元凶破胆,旬浃之间,二竖之首传于天下,计无便于此者。”建虽不能用,厚待之,愚坚辞而去。全忠在定州,闻乱而还。季述遣其养子希度诣全忠,许以唐社稷输之,全忠犹豫未决。副使李振独曰:“王室有难,霸者之资也。公为唐桓、文,安危所属,宦竖囚废天子不能讨,何以复令诸侯?且幼主位定,则天下之权尽归宦官矣。”全忠大悟,即囚希度,遣亲吏蒋玄晖如京师,与崔胤谋之。辛酉(901) 天复元年春正月朔,神策指挥使孙德昭等讨刘季述等,皆伏诛。上复于位,黜太子裕为德王。神策指挥使孙德昭自季述等废立,常愤惋不平。崔胤闻之,遣判官石戬说之曰:“今反者独季述、仲先耳,公诚能你不听我的话,这是一大罪过。”如此数落了数十条不止。刘季述于是亲手锁上了少阳院的门,熔化铁水将锁灌实,派遣士兵围住,将墙打洞用来传递饮食。唐昭宗索要钱帛、纸笔都不给,公主、嫔妃等没有衣被,号哭声传到了宫殿以外。刘季述迎接太子入宫,假传唐昭宗的诏书立太子为帝,以唐昭宗为太上皇,加封百官爵秩,参与的将士受到优厚的赏赐。凡是唐昭宗所宠爱信任的宫人、侍臣等,都被用棍子打死。崔胤秘密通书信给朱全忠,让他发兵入朝恢复唐昭宗的皇位。进士李愚客居华州,给韩建上书说:“明公您居守临近潼关的重镇,皇上被囚禁受辱,坐视凶恶叛乱而忘记了出兵救助王室,我实在不能理解。有一天山东侯伯举义联合,鸣鼓发兵向西行进,明公您要求自我安定,还能得到吗?不如向四方发布檄文,使他们知道逆顺的分别,军队声威一振,首恶元凶就会丧胆,十天左右,两个宦官的首级将传递于天下,没有比这更为便当的计策了。”韩建虽然不能采纳这个计策,却给李愚优厚的待遇,李愚坚决辞别而去。朱全忠在定州,听到京城变乱就返回镇所。刘季述派遣他的义子刘希度去见朱全忠,许诺将大唐天下奉献给他,朱全忠犹豫不决。副使李振独说:“王室有难,正是成就霸业的资本。您是大唐的齐桓公、晋文公,身系国家的安危,宦官竖子囚禁废立天子却不能讨伐,用什么再号令诸侯呢?况且幼主的帝位一定,那么国家的大权就全归宦官了。”朱全忠大为醒悟,当即囚禁了刘希度,派遣心腹官吏蒋玄晖到京师长安,与崔胤谋划。辛酉(901) 唐昭宗天复元年春正月初一,神策指挥使孙德昭等人讨伐刘季述等,都被诛杀。唐昭宗复位,废黜太子李裕为德王。神策指挥使孙德昭自从刘季述等人废唐昭宗而立太子后,常常感到愤恨惋惜心中不平。崔胤听说后,派遣判官石戬劝导孙德昭说:“现在谋逆造反的人只有刘季述、王仲先罢了,您真能诛此二人,迎上皇复位,则富贵穷一时,忠义流千古。苟狐疑不决,则功落他人之手矣。”德昭曰:“相公有命,不敢爱死。”遂结右军都将董彦弼、周承诲,谋以除夜伏兵安福门外以俟之。正旦,仲先入朝,德昭擒斩之。驰诣少阳院,叩门呼曰:“逆贼已诛,请陛下出劳将士!”何后不信,曰:“果尔,以其首来。”德昭献其首,上乃与后毁扉而出,崔胤迎上御长乐门楼,帅百官称贺。周承诲擒刘季述、王彦范继至,方诘责,已为乱梃所毙。薛齐偓赴井死,出而斩之。灭四人之族,并诛其党二十余人。上曰:“裕幼弱,非其罪。”黜为德王。赐孙德昭姓名李继昭,承诲姓名李继诲,彦弼亦赐姓,皆以使相留宿卫,赏赐倾府库,时人谓之“三使相”。上宠待胤益厚,朱全忠由是亦益重李振。进朱全忠爵为东平王,李茂贞为岐王。 以韩全诲、张彦弘为中尉,袁易简、周敬容为枢密使。敕:“近年宰臣延英奏事,枢密使侍侧,争论纷然,桡权乱政。自今并依大中旧制,俟宰相奏事毕,方得升殿承受公事。”崔胤、陆扆上言:“祸乱之兴,皆由中官典兵。乞令胤主左军,扆主右军,则诸侯不敢侵陵,王室尊矣。”上召李继昭等谋之,皆曰:“臣等累世在军中,未闻书生为军主。若属南司,必多所变更,不若归之北司为便。”于是复以宦者为中尉,又征前枢密使严遵美为两军中尉观军容处置使,遵美曰:“一军犹不可为,况两军乎!”固辞不起。诛杀这两个人,迎候太上皇复位,就会富贵穷极一时,忠义流传千古。如果犹疑不决,那么大功就会落到别人手中了。”孙德昭说:“相公您有命令,我不敢惜死。”于是结交右军都将董彦弼、周承诲,计划在除夕夜里伏兵安福门外伺机行事。元旦早晨,王仲先入朝,孙德昭擒获斩杀了他。快马奔赴少阳院,叩门大呼说:“叛逆贼寇已被诛杀,请陛下出来慰劳将士!”何皇后不信,说:“如果真是如此,拿他的首级来。”孙德昭献上王仲先的首级,唐昭宗与何皇后才将宫门毁坏出来,崔胤迎接唐昭宗到长乐门楼,率领朝中百官拜见庆贺。周承诲擒获刘季述、王彦范随后赶到,正要诘问斥责,已被乱棍打死了。薛齐偓跳井而死,捞出被斩首。杀了四个人的全族人,并且诛杀了他们的党羽二十多人。唐昭宗说:“李裕幼小懦弱,并非他的罪过。”将他废黜为德王。赐孙德昭姓名李继昭,赐周承诲姓名李继诲,董彦弼也赐姓李,都以节度使或宰相的官职留在宫中直宿警卫,并尽国库所有赏赐他们,当时人称他们是“三使相”。唐昭宗宠信崔胤,待他更为优厚,朱全忠从此也更加敬重李振。朝廷晋升朱全忠的爵位为东平王,李茂贞为岐王。 朝廷任命韩全诲、张彦弘为中尉,任命袁易简、周敬容为枢密使。唐昭宗颁布敕书道:“近年来宰臣在延英殿奏陈事务,枢密使在旁侍立,争论不休,搅乱权力,混乱政治。从今以后都依照大中年间的旧规矩,等候宰相奏事完毕,枢密使才能进殿接受公事。”崔胤、陆扆向唐昭宗进言说:“祸乱的发生,都是由于宦官主管军队。请求皇上让崔胤主管左军,让陆扆主管右军,诸侯就不敢侵犯欺侮,朝廷就尊崇了。”唐昭宗召来李继昭等人商议,都说:“臣等几辈子在军中任职,没听说让书生担任军队主帅的。如果将军队隶属于南司,一定会有许多变更,不如将军队还是归北司统管便利。”于是朝廷仍然让宦官为中尉,又征召前枢密使严遵美为两军中尉观军容处置使,严遵美说:“一军尚且不能掌管,何况两军呢?”坚决辞谢不出。胤以宦官终为肘腋之患,欲以外兵制之。会李茂贞入朝,胤讽茂贞留兵宿卫,以假子继筠将之。谏议大夫韩偓以为不可,曰:“留此兵则家国两危,不留则家国两安。”胤不从。二月,朱全忠取河中、晋、绛等州,执王珂以归,杀之。朱全忠既服河北,欲取河中以制河东,遣张存敬将兵三万袭之,而自以中军继其后。晋、绛不意其至,皆降,全忠留兵守之,以扼河东援兵之路。珂告急于李克用,克用兵不得进,报曰:“不若举族归朝。”珂又遗李茂贞书,言:“天子诏藩镇无得相攻,今朱公不顾诏命,首兴兵相加。河中若亡,则同、华、邠、岐俱不自保,天子神器拱手授人矣。公宜亟帅关中诸镇兵固守潼关,赴救河中。关中安危,国祚修短,系公此举。”茂贞不报。存敬围河中,王珂欲奔京师,而人情离贰,不复能出,遂请降。全忠驰赴之,至虞乡,哭重荣墓尽哀,河中人皆悦。珂欲面缚,全忠止之曰:“太师舅之恩何可忘,若郎君如此,使仆异日何以见舅于九泉!”乃以常礼出迎。全忠表张存敬为留后,珂举族迁于大梁。后全忠竟杀之。以王溥、裴枢同平章事。 三月,朱全忠遣兵攻河东,取沁、泽、潞、辽等州。李克用遣使请好于全忠,全忠忿其书辞蹇傲,遣氏叔琮等分道攻之,沁、泽、潞、辽等州皆降。别将白奉国会崔胤认为宦官终究是身边的祸患,想要用藩镇的军队制衡他们。正好李茂贞入朝,崔胤就婉言劝说李茂贞留下军队充任皇宫的宿值警卫,由李茂贞的义子李继筠掌管。谏议大夫韩偓认为不可以,说:“留这些军队,家庭与国家都有危险,不留这些军队,家庭和国家都会平安。”崔胤不听从。二月,朱全忠攻取河中与晋州、绛州等地,擒拿王珂归来,杀死了他。朱全忠降服河北以后,想攻取河中用来控制河东,就派遣张存敬带领三万人马袭击河中,亲自统率中军随后而至。晋州、绛州没有料到朱全忠军队的到来,都投降了,朱全忠留下军队守卫,用来阻遏河东军队的入援道路。王珂向李克用告急,李克用的军队不能前进,回答说:“你们不如全家都回到朝廷来。”王珂又写信给李茂贞,说:“天子下诏各藩镇不能相互攻打,现在朱公不顾天子的诏令,首先发兵攻打我。河中若丧失,那么同州、华州、邠州、岐州都不能自保,大唐的政权就要拱手送给朱全忠了。您应当赶紧率领关中各镇的军队,坚决守卫住潼关,前往救援河中。关中的安危、国家命运的长短,全都依仗您的这番举动了。”李茂贞没有答复。张存敬围攻河中,王珂想要奔往京师长安,但因人情离散,不再能逃出包围了,于是请求投降。朱全忠奔往河中受降,到达虞乡,在王珂父亲王重荣的墓前哭奠,很哀痛,河中的人都很喜悦。王珂准备反绑双手出城投降,朱全忠制止他说:“太师舅父的恩情怎能忘记,公子若如此行事,让我日后在九泉之下如何拜见舅父呢!”王珂于是用常礼出城迎候。朱全忠上表请求任命张存敬为留后,王珂全家族迁移到大梁。后来,朱全忠还是杀死了王珂。朝廷任命王溥、裴枢为同平章事。 三月,朱全忠派遣军队进攻河东军队,攻取沁、泽、潞、辽等州。李克用遣使向朱全忠请和,朱全忠气李克用书信傲慢,派氏叔琮等分路进攻,沁、泽、潞、辽等州都投降了。别将白奉国会合成德兵自井陉入,拔承天。叔琮等兵抵晋阳城下,克用登城备御,不遑饮食。时大雨积旬,刍粮不给,士卒疟利,全忠乃召兵还,周德威、李嗣昭以精骑蹑之,杀获甚众。夏五月,以朱全忠为宣武、宣义、天平、护国节度使。全忠奏乞除河中节度使,而讽吏民请己为帅。李茂贞入朝。初,杨复恭借度支卖曲之利一年以赡军,而不复归。至是,崔胤欲抑宦官,罢之,令酤者自造而月输钱度支,并近镇亦禁之。李茂贞惜其利,表乞入朝论奏,韩全诲请许之。茂贞至京师,全诲深与相结,崔胤始惧,益厚朱全忠而与茂贞为仇敌矣。六月,解崔胤盐铁使。上之返正也,中书舍人令狐涣、给事中韩偓皆预其谋,故擢为翰林学士。时上悉以军国事委崔胤,宦官侧目,胤欲尽除之。韩偓曰:“事禁太甚,此辈亦不可全无,恐其党迫切,更生他变。”胤不从,上独召偓问之,对曰:“东内之难,敕使谁非同恶,处之当在正旦,今已失其时矣。”上曰:“当是时,卿何不为崔胤言之?”对曰:“陛下诏书云‘四家之外余无所问’,夫人主所重,莫大于信,既下此诏,则守之宜坚,若复戮一人,则人人惧死矣。然后来所去已为不少,此其所以恟恟不安也。今不若择其尤无良者数人,明示其成德军队从井陉口攻入,攻克承天。氏叔琮等军队攻到晋阳城下,李克用登城戒备守御,顾不上饮水吃饭。当时连续下了十几天大雨,朱全忠军队的粮草供给发生问题,士兵患疟疾、痢疾的很多,朱全忠于是召回军队,河东的将领周德威、李嗣昭率领精锐骑兵追击,杀伤俘获了很多汴州军人。夏五月,朝廷任命朱全忠为宣武、宣义、天平、护国节度使。朱全忠奏请任命河中节度使,并暗示官吏百姓吁请自己为主帅。李茂贞入朝。起初,杨复恭借用度支卖酒曲一年的利润,用来补给军队的用度,却没有归还。到这时,崔胤想要裁抑宦官,撤销了这一举措,让酿酒者自造而每月向度支缴纳钱利,连同附近各藩镇的专卖权也禁止了。李茂贞舍不得这项收益,上表请求入朝讨论这件事,韩全诲请求允许他入朝。李茂贞到达京师长安,韩全诲与他深相勾结,崔胤这才开始感到恐惧,更加厚交朱全忠而与李茂贞成了仇敌。六月,朝廷解除崔胤盐铁使的职务。唐昭宗恢复帝位,中书舍人令狐涣、给事中韩偓都参与了这一谋划,都被擢升为翰林学士。当时唐昭宗将军事国务都委任给崔胤处理,宦官甚是恼怒,崔胤想要将宦官全部除掉。韩偓说:“事情不能做得太过分,宦官这些人也不能全没有,担心这些人被逼迫得太紧,再生出其他变故。”崔胤没有听从,唐昭宗只召来韩偓询问这件事,韩偓回答说:“东宫的事变,这些人哪一个不是一样的恶人,应当在元旦诛杀刘季述时就一同处置了他们,现在已失去时机了。”唐昭宗说:“当时,你为什么不向崔胤说呢?”韩偓回答说:“陛下的诏书说‘刘季述等四人以外,其余一个人也不追究’,对于君主而言,最重要的莫过于信用,既然已经颁下这样的诏书,就应当坚决遵守,如果再杀死一个人,就会人人自危了。然而后来又除去的人已经不少了,这是他们所以恐惧不能安宁的原因。现在不如挑选他们中间特别坏的几个人,明白宣罪,置之于法,然后抚谕其余,择其忠厚者,使为之长,有善则奖,有罪则惩,则咸自安矣。此曹在公私者以万数,岂可尽诛邪!夫帝王之道,当以重厚镇之,公正御之,至于琐细机巧,此机生则彼机应矣,终不能成大功,所谓理丝而棼之者也。况今朝廷之权,散在四方,苟能先收此权,则事无不可为者矣。”上深以为然,曰:“此事终以属卿。”胤复请尽诛宦官,但以宫人掌内诸司事。宦官乃求美女知书者数人,内之宫中,阴令诇察其事,尽得胤密谋,日夜谋所以去胤者。时胤领三司,全诲等教禁军对上喧噪,诉胤减损冬衣。上不得已,解胤盐铁使。时朱全忠、李茂贞各有挟天子令诸侯之意,胤知谋泄事急,遗全忠书称被密诏,令全忠以兵迎车驾。冬十月,朱全忠举兵发大梁。初,韩全诲等惧诛,谋以兵制上,乃与李继昭、继诲、彦弼及神策指挥使李继筠深相结,继昭独不肯从。他日,韩偓因对及之,上曰:“是不虚矣,令狐涣欲令朕召胤及全诲等于内殿,置酒和解之,何如?”对曰:“如此则彼凶悖益甚,独有显罪数人,速加窜逐,余者许其自新,庶几可息。若一无所问,彼必知陛下心有所贮,益不自安,事终未了耳。”上曰:“善。”既而宦官自恃党援已成,稍不遵敕旨,或使监军、守陵,皆不行,上无如之何。示他们的罪行,依法惩办,然后安抚劝慰其余的人,选择他们中忠厚的人,担任头领,有善行就奖励,有罪行就惩罚,那么就全都相安无事了。这些人在官府与私家的有数万人,哪里能全都杀死呢!帝王之道,应当用持重而敦厚安定他们,以公正无私驾驭他们,至于那些琐细机巧的举动,这边运用那边也会有对应之举,终究不能成就大的功业,这就是所说的整理乱丝而更加纷乱了。况且现在朝廷的大权,分散在四方藩镇的手中,如果能先收回这些权力,那么就没有什么不可以干的事情了。”唐昭宗深深以这番话为是,说:“这些事终究要交给你办理。”崔胤再次请求将宦官全部诛杀,只用宫人掌管内廷各司的事务。宦官于是找了几个识字的美女,送入宫中,暗中叫她们刺探这件事,全部掌握了崔胤的秘密计划,宦官们日夜谋划如何除去崔胤。当时崔胤兼任户部、度支、盐铁三使司,韩全诲等人教唆禁军向唐昭宗喧哗叫闹,申诉崔胤减少将士们的冬季衣装。唐昭宗不得已,解除了崔胤的盐铁使职务。当时朱全忠、李茂贞各自都有挟持天子用来号令诸侯的用心,崔胤知道自己的计划泄露形势急迫,写信给朱全忠声称奉有秘密诏书,命令朱全忠用军队迎接皇帝。冬十月,朱全忠从大梁发兵。起初,韩全诲等人担心被诛杀,计划用武力挟制唐昭宗,于是与李继昭、李继诲、李彦弼以及神策指挥使李继筠互相紧密勾结,只有李继昭不肯依从。一天,韩偓因奏对谈到这几人的事,唐昭宗说:“这事看来不假,令狐涣想叫朕召崔胤与韩全诲等人到内殿,设置酒宴使他们和解,怎么样?”韩偓回答说:“这样做,韩全诲等人就更加凶恶狂妄了,只有公开治几个人的罪,迅速加以放逐,允许其余的人悔过自新,事情也许还可以平息。如果一个也不问罪,那些宦官必定知道陛下内心还有保留的隐情,更加不能自安,事情终究没个了结。”唐昭宗说:“好。”不久,宦官自恃党援已经结成,逐渐不遵行皇帝的诏令,有时让他们去监军、去守陵,都不听从,唐昭宗毫无办法。朱全忠得崔胤书,自河中还大梁发兵。上闻之,急召韩偓谓曰:“闻全忠欲来除君侧之恶,大是尽忠,然须令与茂贞共其功,若两帅交争,则事危矣。卿语崔胤速飞书两镇,使合谋。”又谓偓曰:“继诲、彦弼辈骄横益甚。”对曰:“兹事失之于初。当其立功之时,但应以官爵、田宅、金帛酬之,不应听其出入禁中也。且崔胤本留岐兵欲以制敕使也,今敕使、卫兵相与为一,汴兵若来,必与斗于阙下,臣窃寒心。”十月,全忠兵发大梁。杨行密遣兵攻杭州,擒其将顾全武。杨行密遣李神福等将兵取杭州,全武等列八寨以拒之。神福声言还师,所获杭俘走还者皆不追。暮遣羸兵先行,而伏兵青山,全武追之,伏发被擒。钱镠闻之,惊泣曰:“丧我良将。”既而久攻不拔,神福欲归,恐为镠所邀,乃遣人守卫镠祖考丘垄,又使顾全武通家信。镠遣使谢之,神福受其犒赂而还。既而行密遣全武归,以易秦裴。十一月,韩全诲等劫帝如凤翔。朱全忠取华州。韩全诲等闻全忠将至,令李继诲、李彦弼等勒兵劫上,请幸凤翔。上密诏崔胤曰:“我为宗社大计,势须西行,卿等但东行也。”是日开延英,全诲等复侍侧,同议政事。李继筠遣兵掠内库宝货法物,全诲遣人密送诸王宫人先之凤翔。全忠至河中,表请车驾幸东都,京师大骇。上遣中使召百官,皆辞不至。朱全忠得到崔胤的书信,从河中返回大梁发兵。唐昭宗听到后,连忙召见韩偓对他说:“听说朱全忠要来清除皇帝身边的奸恶,是大大的尽忠之举,但必须让李茂贞与朱全忠分享这个功劳,如果两个统帅相互争功,事情就危险了。你对崔胤说迅速给两镇送去书信,让他们一同计划行动。”唐昭宗又对韩偓说:“李继诲、李彦弼等人更加骄横不法了。”韩偓回答说:“这件事开始已有失误。当他们立功时,只应当用官爵、田宅、金银布帛等酬劳,不应当听任他们出入于内宫禁地。况且崔胤留下岐州兵本来想要控制宦官的,现在宦官与卫兵相互结为一体,汴州人马如果到来,必定会与岐州兵在宫前争斗,臣私下里失望痛心。”十月,朱全忠从大梁发兵。杨行密派遣军队攻打杭州,擒获杭州的将领顾全武。杨行密派遣李神福等率领军队攻打杭州,顾全武等人罗列八个营寨进行抗击。李神福声称要撤军,所俘获的杭州士兵逃回去都不追击。傍晚,李神福派老弱残兵先行撤退,而在青山设下伏兵,顾全武追击李神福,被伏兵擒拿。钱镠听到这件事,惊慌流泪说:“失去了我的良将。”不久,李神福因为杭州久攻不克,想要回师,担心被钱镠拦截阻击,于是派人去守护钱镠祖先的坟墓,又让顾全武与家中通书信。钱镠派使者去致谢,李神福接受了他的犒劳贿赂而回。不久杨行密放回了顾全武,用来换回秦裴。十一月,韩全诲等劫持唐昭宗到凤翔。朱全忠获取华州。韩全诲等听说朱全忠将要到来,命令李继诲、李彦弼等领兵劫持唐昭宗,请求到凤翔避难。唐昭宗秘密下诏对崔胤说:“我为了祖庙社稷的大计,势必西去凤翔,卿等只管向东行吧。”这一天打开延英殿,韩全诲等宦官又在皇帝身旁侍立,一同商议政事。李继筠派兵抢掠内库的珍宝财物礼器等,韩全诲派人秘密将宗室各王、宫人先行送往凤翔。朱全忠到达河中,上表请求皇帝到东都洛阳,京师长安大为恐慌。唐昭宗派宦官召见朝中百官,这些官员都推辞不来。全诲等陈兵殿前,言于上曰:“全忠欲劫天子幸洛阳,求传禅,臣等请奉陛下幸凤翔,收兵拒之。”上不许,拔剑登乞巧楼。全诲等逼上下楼,李彦弼即于御院纵火,上不得已,与后妃、诸王百余人皆上马恸哭而出。李茂贞出迎,上下马慰接之,遂入凤翔。全忠议引兵还,张浚说之曰:“韩建,茂贞之党,不取之必为后患。”乃引兵逼其城。建单骑迎谒,全忠以建为忠武节度使,以兵送之。车驾之在华州也,商贾辐凑,建重征之,得钱九百万缗,至是,全忠尽取之。是时京师无天子,行在无宰相,崔胤等列状请朱全忠西迎车驾,全忠复书曰:“进则惧胁君之谤,退则怀负国之惭,然不敢不勉。”朱全忠引兵至凤翔城东而还。朱全忠至长安,宰相帅百官班迎。至凤翔,军于城东,李茂贞登城谓曰:“天子避灾,非臣下无礼,谗人误公至此。”全忠报曰:“韩全诲劫迁天子,今来问罪,迎扈还宫。岐王苟不预谋,何烦陈谕?”上屡诏全忠还镇,全忠乃拜表奉辞,移兵北趣邠州。节度使李继徽请降,复姓名杨崇本。李茂贞以诏命征兵河东,李克用遣李嗣昭将五千骑趣晋州,与汴兵战于平阳北,破之。戎昭节度使冯行袭亦遣使听命于全忠。韩全诲遣中使二十余人分道征兵,皆为所杀。全诲又征兵于王建,建韩全诲等在宫殿前陈列士兵,对唐昭宗说:“朱全忠想要劫持天子到洛阳,请求将皇位传给他,臣等请求侍奉陛下到凤翔避难,收集军队进行抗击。”唐昭宗不答应,拔剑登上乞巧楼。韩全诲等逼迫唐昭宗下楼,李彦弼就在御院放起火来,唐昭宗被逼无奈,与后妃、宗室各王一百多人都上马一路痛哭着出宫了。李茂贞出迎唐昭宗,唐昭宗下马慰问迎接,遂入凤翔。朱全忠商议率军队回去,张浚劝说朱全忠说:“韩建是李茂贞的同党,不攻取他一定会成为后患。”朱全忠于是带兵逼近华州。韩建单人匹马迎候拜谒,朱全忠任命韩建为忠武节度使,派兵护送他前去赴任。唐昭宗在华州时,商贾都到这里云集,韩建对他们征收重税,得到九百万缗的钱财,到这时,朱全忠全部取为己有。这时京城长安没有天子,皇帝所到之处没有宰相,崔胤等人列名署状请求朱全忠西迎唐昭宗,朱全忠回信答复说:“前进担心得到胁迫君王的谤毁,后退又深怀辜负国家的惭愧,然而我不敢不努力。”朱全忠率领军队到凤翔城东而返回。朱全忠到达长安,宰相率领朝中百官列班迎接。朱全忠到达凤翔,在城东驻扎,李茂贞登上城楼对朱全忠说:“天子避难到这里,并非是臣下无礼所致,进谗言的人误导您来到这里。”朱全忠回答说:“韩全诲劫持迁移天子,现在特来问罪,迎接扈从天子还宫。岐王你如果没有参与策划,又何必烦劳你陈说表白?”唐昭宗几次下诏让朱全忠归还镇所,朱全忠于是拜上表章辞行,移动人马向北到邠州。节度使李继徽请求投降,恢复了杨崇本的本名。李茂贞用皇帝的诏命向河东征兵,李克用派遣李嗣昭率领五千骑兵直奔晋州,与朱全忠的汴州军队在平阳北交战,打败了汴州的军队。戎昭节度使冯行袭也遣使听命于朱全忠。韩全诲派遣宦官二十余人分道征兵,都被他杀了。韩全诲又向王建征兵,王建使王宗佶等将兵五万,声言迎车驾,实袭山南诸州。以卢光启参知机务,崔胤、裴枢罢。 十二月,清海节度使徐彦若卒。彦若遗表荐刘隐权留后。江西节度使钟传取抚州。传围抚州,天火烧其城,士民讙惊。诸将请急攻之,传曰:“乘人之危,非仁也。”刺史危全讽闻之,谢罪听命。壬戌(902) 二年春正月,以韦贻范同平章事。 二月,李克用遣兵攻慈、隰,逼晋、绛。朱全忠还河中,遣兵击之。先是,朱全忠移军武功,嗣昭等攻慈、隰以分其兵势,全忠遂还河中。嗣昭等克二州,进逼晋、绛,全忠遣兄子友宁,会氏叔琮击之。盗发简陵。 三月,汴兵围晋阳。氏叔琮、朱友宁进攻李嗣昭、周德威营,时汴军横陈十里,而河东军不过数万,德威战败。叔琮、友宁乘胜攻河东,取慈、隰、汾三州,围晋阳,攻其西门。克用召诸将议走保云州,李存信欲入北虏,嗣昭、德威及李嗣源皆曰:“儿辈在此,必能固守,王勿为此谋摇人心。”刘夫人亦曰:“王常笑王行瑜轻去其城,死于人手,奈何效之?且一足出城则祸变不测,塞外可得至邪?”克用乃止。居数日,溃兵复集,军府浸安。派王宗佶等率领五万人马,声称迎接天子,其实是去袭击山南各州。朝廷任命卢光启参知机务,崔胤、裴枢罢相。 十二月,清海节度使徐彦若去世。徐彦若留下表章推荐刘隐代理留后。江西节度使钟传获取抚州。钟传围攻抚州,天火烧了抚州城,士人百姓喧扰惊慌。钟传的各将领请求加紧攻城,钟传说:“乘人之危,是不仁慈的。”抚州刺史危全讽听说后,向钟传谢罪并表示听从命令。壬戌(902) 唐昭宗天复二年春正月,朝廷任命韦贻范为同平章事。 二月,李克用派遣军队进攻慈州、隰州,逼近晋州、绛州。朱全忠返回河中,派遣人马迎击河东兵。此前,朱全忠转移军队到武功,李嗣昭等攻打慈州、隰州用来分散朱全忠的兵势,朱全忠于是返回河中。李嗣昭等攻克二州,向晋州、绛州进逼,朱全忠派他哥哥的儿子朱友宁,会合氏叔琮迎击李嗣昭。盗贼挖开唐懿宗的简陵。 三月,朱全忠的汴州军围攻晋阳。氏叔琮、朱友宁进攻李嗣昭、周德威的营垒,当时汴州的军队横向排列有十里之长,而河东的军队不过几万人,周德威被打败。氏叔琮、朱友宁乘胜进攻河东,攻克慈州、隰州、汾州三个州,围攻晋阳,攻打城的西门。李克用召集各将领商议退守云州,李存信想要进入北虏地区,李嗣昭、周德威与李嗣源都说:“儿等在这里,一定能够坚固防守,大王您不要用那些计谋动摇人心。”刘夫人也说:“大王您常常耻笑王行瑜轻易地离开他的城池,被别人杀死,为什么要学他的样子?况且只要一只脚踏出城就可能发生预料不到的灾祸,塞外还能够到达吗?”李克用于是不撤离晋阳了。过了几天,溃散的人马又集结起来,节度使军府逐渐安定下来。嗣昭、嗣源数将敢死士夜入叔琮营,斩首捕虏,汴军惊扰。会大疫,引兵还。嗣昭与德威追之,复取慈、隰、汾三州。自是,克用不敢与全忠争者累年。克用以贮粮、缮兵、修城利害问于幕府,掌书记李袭吉曰:“国富不在仓储,兵强不由众寡,霸国无贫主,强将无弱兵。愿大王崇德爱人,去奢省役,设险固境,训兵务农。定乱者选武臣,制理者选文吏,钱谷有句,刑法有律。诛赏由我,则下无威福之弊;近密多正,则人无谮谤之忧。如此,则国不求富而自富,不求安而自安矣。至于率闾阎,定间架,增曲糵,检田畴,恐非开国建邦之切务也。”克用以封疆日蹙,忧形于色,存勖进言曰:“朱氏穷凶极暴,人怨神怒,今其极也,殆将毙矣。吾家代袭忠贞,大人当遵养时晦以待其衰,奈何轻为沮丧,使群下失望乎!”克用悦。刘夫人无子,克用宠姬曹氏生存勖,幼警敏,有勇略,刘夫人待曹氏加厚。以杨行密为行营都统,赐爵吴王。上遣金吾将军李俨宣谕江淮,书御札赐杨行密,令讨朱全忠,立功将士,听承制迁补,然后表闻。回鹘遣使入贡。回鹘请发兵赴难,上命韩偓答诏许之。偓曰:“戎狄兽心,不可倚信。彼见国家、人物华靡而甲兵凋弊,必有轻中李嗣昭、李嗣源几次率领敢死士夜入氏叔琮的营垒,斩杀敌人捕获俘虏,汴州的军队惊恐骚乱。正好军队发生严重的瘟疫,汴州军撤退。李嗣昭与周德威追击汴军,再次攻取了慈州、隰州、汾州三个州。从此以后,李克用多年不敢与朱全忠争战。李克用以贮存军粮、修整兵器、修复城池的利害问题向幕府询问,掌书记李袭吉说:“国家富裕不在于仓库储备,军力强盛不在于人数的多少,称霸诸侯的国家没有贫穷的君主,强将的手下没有懦弱的士兵。希望大王您崇尚德政、爱护百姓,去除奢侈、简省徭役,设置险要、巩固边防,训练士兵,致力农耕。平定动乱选择武臣,治理政务选用文官,钱谷出入登记明白,判刑执法有律令为依据。生杀赏罚的大权出于自己,下边就没有作威作福的弊端;身边亲近的人多是正人君子,人们就没有忧谗畏讥的顾虑。如能这样,国家不求富裕而自然富裕,不求安定而自然安定。至于计算里巷的户口,规定房产税,增加酒税,核查田亩的数量,恐怕不是建邦立国的急迫事务。”李克用因为自己控制的疆界日益缩小,忧虑之情挂在脸上,李存勖进言说:“朱全忠穷凶极恶,百姓怨恨,天神愤怒,现在已走到极点,差不多要灭亡了。我们家世代以忠贞相传,大人应当忍耐静观来等待朱全忠的衰弱,为什么轻易就灰心丧气,让手下的人失去希望呢?”李克用很高兴。刘夫人没有儿子,李克用的宠妾曹氏生李存勖,从小机警伶敏,勇敢有谋略,刘夫人对曹夫人更加优待。朝廷任命杨行密为行营都统,赐与他吴王的爵位。唐昭宗派遣金吾将军李俨到江淮为宣谕使,写御札赐给杨行密,命令他讨伐朱全忠,有立功的将士,听任杨行密秉承皇帝旨意升迁补官,然后再上表奏闻。回鹘派遣使者入朝进贡。回鹘请求发兵前来救难,唐昭宗命令韩偓起草回复诏书答允他们。韩偓说:“戎狄是野兽心肠,不可以倚重信任。他们见我们国家、人物豪华奢侈,但是军队衰弱无力量,必定有轻视中国之心。且自会昌以来,为国家所破,恐其乘危复怨,宜谕以小小寇窃不须赴难。虚愧其意,实沮其谋。”从之。夏四月,卢光启罢。 五月,朱全忠至东渭桥。崔胤诣河中,泣诉于朱全忠,请以时迎奉。全忠与之宴,胤亲执板,歌以侑酒。全忠乃将兵五万发河中。韦贻范罢。初,上尝与李茂贞及宰相、中尉宴,酒酣,茂贞及韩全诲亡去,上问韦贻范:“朕何以巡幸至此?”对曰:“臣在外不知。”上曰:“卿既以非道取宰相,当于公事如法,若有不可,必准故事。”因怒目视之,微言曰:“此贼当杖之二十。”贻范屡持大杯献上,上不即持,贻范举杯直及上颐。至是,遭母丧而罢。进钱镠爵为越王。 以苏检同平章事。宦官荐翰林学士姚洎为相,洎谋于韩偓,偓曰:“若图永久之利,则莫若未就为善,倘出上意,固无不可。且汴军旦夕合围,孤城难保,家族在东,可不虑乎?”洎乃移疾。李茂贞及宦官恐上自用人,协力荐检,遂用之。昇州刺史冯弘铎袭宣州,败走。杨行密取昇州。冯弘铎介居宣、扬之间,自恃楼船之强,不事两道,至是,帅众袭宣城。田 [image file=../Images/image05762.gif] 帅舟师逆击,破之。弘铎收余众将入海,杨行密遣使招之,署节度副使,馆给甚厚。国之心。况且自从会昌年间以来,回鹘被中国打败,恐怕他们会乘我们危难之际报复仇怨,应当明白告诉他们,小小的盗贼,不必前来救难。表面上是为拒绝他们的心意感到不好意思,实则是阻止他们的阴谋。”唐昭宗听从了。夏四月,卢光启罢相。 五月,朱全忠到达东渭桥。崔胤去河中,向朱全忠哭着申诉,请求及时迎接侍奉天子。朱全忠与他饮宴,崔胤亲自拿着歌板,为朱全忠唱曲劝酒。朱全忠于是率领五万军队从河中出发。韦贻范罢相。起初,唐昭宗曾经与李茂贞以及宰相、中尉饮宴,酒兴正浓时,李茂贞与韩全诲逃席而去,唐昭宗问韦贻范:“朕为什么巡幸到了这里?”韦贻范回答说:“臣在外边不知道。”唐昭宗说:“卿既然用不正当的手段当了宰相,凡公事都要按照国法办理,如果难以依法办理,一定要准照旧例处置。”唐昭宗因而怒目瞪着韦贻范,小声说:“这贼子应当杖责他二十下。”韦贻范几次用大杯给唐昭宗敬酒,唐昭宗不立刻拿杯,韦贻范将酒杯直举到唐昭宗的面颊。到这时,韦贻范因母亲故去而罢相。朝廷晋升钱镠的爵位为越王。 朝廷任命苏检为同平章事。宦官推荐翰林学士姚洎为宰相,姚洎与韩偓商议,韩偓说:“如果考虑永久的利益,那就不如不入相为好,倘若出于皇上的意思,本没有什么不可以的。况且汴州的军队早晚就要合围,难于守住这座孤城,你家族在东面,可以不考虑吗?”姚洎于是移文称病。李茂贞与宦官担心唐昭宗自己用人,同心协力推荐苏检,于是任用了他。昇州刺史冯弘铎袭击宣州,失败逃走。杨行密取得昇州。冯弘铎的治所居于宣州、扬州之间,自己恃仗着楼船坚固,不奉事这两镇,到这时,率领人马去袭击宣城。田頵率水军迎击,打败了冯弘铎。冯弘铎收拾残兵将要入海,杨行密派遣使者召请他,任用他为淮南节度副使,食宿供给非常优厚。初,弘铎遣牙将尚公乃诣行密求润州,行密不许,公乃大言曰:“公不见听,但恐不敌楼船耳。”至是,行密谓公乃曰:“颇记求润州时否?”公乃谢曰:“将吏各为其主,但恨无成耳。”行密笑曰:“尔事杨叟如冯公,无忧矣。”行密以李神福为昇州刺史。朱全忠围凤翔。李茂贞自将与朱全忠战于虢县之北,大败而还。全忠攻凤州,拔之。进军凤翔城下,朝服向城而泣曰:“臣但欲迎车驾还宫耳,不与岐王角胜也。”遂为五寨环之。杨行密攻宿州,不克。杨行密发兵讨朱全忠,欲以巨舰运粮,徐温曰:“运路久不行,请用小艇,庶几易通。”军至宿州,会久雨,重载不能进,士有饥色,而小艇先至。行密由是奇温,始与议军事。攻宿州,竟不克,乃引还。秋八月,两浙军乱。初,孙儒死,其士卒多奔浙西,钱镠爱其骁悍,以为中军,号武勇都。杜稜谏曰:“狼子野心,他日必为深患,请以土人代之。”不从。镠如衣锦军,命指挥使徐绾帅其众以治沟洫,众有怨言,谋杀镠不果。镠命绾将所部先还杭州,及外城,纵兵焚掠,左都许再思与之合,进逼牙城。镠闻变,微服乘小舟夜归,逾城入,杜建徽自新城入援。起复韦贻范同平章事。起初,冯弘铎派牙将尚公乃到杨行密那里索求润州,杨行密没应允,尚公乃说大话:“您不听从,只怕抵挡不住楼船啊。”到这时,杨行密对尚公乃说:“你还记得索求润州时说的那番话吗?”尚公乃谢罪说:“将吏各自为他的主子效命,只恨没有成功罢了。”杨行密笑着说:“你奉事我杨老头如同奉事冯公一样,我就没有忧虑了。”杨行密任用李神福为昇州刺史。朱全忠围攻凤翔。李茂贞亲自率军队与朱全忠在虢县的北面交战,大败而归。朱全忠攻打凤州,攻克了。朱全忠进军到凤翔城下,穿上朝服向城哭着说:“臣只想迎接皇上返回宫中,不想与岐王李茂贞分出胜负。”于是环城建筑了五座营寨。杨行密攻打宿州,没有攻克。杨行密发兵讨伐朱全忠,准备用大型船只运输粮草,徐温说:“这条运输路线已经很久不使用了,请改用小艇,也许容易通航。”军队到达宿州,正赶上长时间下雨,重载的船不能前进,兵士难以吃饱饭,但小艇却先到了。杨行密因此认为徐温才能出众,开始与他商议军事。杨行密攻打宿州,最终没有攻克,于是率军回去了。秋八月,两浙军队发生变乱。起初,孙儒死去,他的士卒许多都逃奔浙西,钱镠喜爱他们的英勇剽悍,编为中军,号称武勇都。杜稜劝谏说:“狼子野心,将来必会成为大的祸患,请用本地人替代他们。”钱镠没有听从。钱镠前往衣锦军,命令指挥使徐绾率领部众治理护城河道,部众有怨言,谋划杀钱镠没有成功。钱镠命令徐绾率领所部士兵先回杭州,到达外城,徐绾听任士兵焚烧抢掠,左都指挥使许再思与徐绾的人马会合,向前逼近牙城。钱镠听说发生变乱,穿便服乘小船夜间回来,越过城墙进入杭州城,杜建徽从新城前来救援。朝廷起复韦贻范为同平章事。贻范之为相也,多受人赂,许以官。既而以丧罢去,日为债家所噪,故汲汲于起复,日遣人诣两中尉、枢密及李茂贞求之。上命韩偓草制,偓曰:“吾腕可断,此制不可草!”即上疏论之,以为此必骇物听,伤国体。中使怒曰:“学士勿以死为戏。”偓以疏授之,解衣而寝,中使奏之,上命罢草。明日班定,无白麻可宣,宦官喧言:“韩侍郎不肯草麻。”茂贞入见曰:“陛下命相而学士不肯草麻,与反何异?”上曰:“学士所陈,事理明白,若之何不从?”茂贞不悦而出,语人曰:“我实不知书生礼数,为贻范所误。”贻范乃止。至是,竟起复贻范,使姚洎草制。贻范不让,即表谢,明日视事。王建取兴元。西川军请假道于兴元,节度使李继密遣兵拒之,战败奔还,西川军乘胜至城下,王宗涤先登,克之。继密请降,得兵三万骑五千,诏以王宗涤镇之。宗涤有勇略,得众心,王建忌之。王宗佶等疾其功,构以飞语,建召诘责之。宗涤曰:“三蜀略平,大王听谗杀功臣可矣!”建缢杀之,成都为之罢市,连营涕泣,如丧亲戚。建以王宗贺权兴元留后。九月,李茂贞攻朱全忠营,败绩。朱全忠以久雨士卒病,议引兵归河中。指挥使高季昌、刘知俊曰:“天下英雄窥此举一岁矣,今茂贞已困,奈何舍去?”全忠患茂贞坚壁不出,季昌请募人为谍,入城诱韦贻范当宰相的时候,经常接受人家的贿赂,许给人官职。不久因母丧罢相,每天被讨债的人吵闹骚扰,所以迫切希望起复再当宰相,每天派人到两个中尉、枢密使和李茂贞处求情。唐昭宗命令韩偓起草制书,韩偓说:“我的手腕可以断,这个制书不能起草!”随即上疏论说这件事,认为起复韦贻范必定骇人听闻,损伤国家的体面。宦官大怒说:“学士不要拿死亡当儿戏。”韩偓将奏疏交给他们,脱去衣服躺在床上,宦官将情况奏上,唐昭宗命令停止起草制书。第二天百官立班已定,没有制书可以宣布,宦官喧嚷说:“韩侍郎不愿意起草制书。”李茂贞入见唐昭宗说:“陛下任命宰相而学士不肯起草制书,这与谋反有什么区别?”唐昭宗说:“韩学士所奏,事理明白,我为什么不听从呢?”李茂贞不高兴地出宫来,对人说:“我实在不知道书生们的礼数,被韦贻范所误。”韦贻范才停止了活动。到这时,终于将韦贻范起复,让姚洎起草制书。韦贻范也不辞让,随即上表谢恩,第二天就去处理公务了。王建攻取兴元。西川军队请求向兴元借道,山南西道节度使李继密派遣军队抵抗,战败逃奔回来,西川的军队乘胜追击到汉中城下,王宗涤抢先登上城墙,攻克了汉中。李继密请求投降,王宗涤获得步兵三万,骑兵五千,朝廷下诏命王宗涤镇守汉中。王宗涤有勇有谋,能得众心,王建忌恨他。王宗佶等人妒嫉他的功劳,编造他的流言蜚语,王建召来王宗涤加以责问。王宗涤说:“三蜀大略平定,大王您可以听信谗言诛杀有功之臣了!”王建将王宗涤勒死,成都商民为此罢市,全军士卒伤心流泪哭泣,仿佛死了亲属一样。王建让王宗贺代理兴元留后。九月,李茂贞攻打朱全忠的营垒,打了败仗。朱全忠因为天久下雨,士卒患病,商议带军队返回河中。指挥使高季昌、刘知俊说:“天下的英雄窥伺我们的行动一年了,现在李茂贞已经困窘,为什么要放弃围攻撤回?”朱全忠担心李茂贞坚守城池不出战,高季昌请求招募能够当间谍的人,入城诱使致之,骑士马景请行。会朱友伦发兵于大梁,将至,当出兵迓之。全忠命诸军秣马饱士,偃旗帜潜伏,营中寂如无人。景乃诈为逃亡入城,告茂贞曰:“全忠举军遁矣,独留伤病者近万人守营,请速击之。”茂贞开门悉众攻全忠营,全忠鼓于中军,百营俱出,纵兵击之。又遣数百骑据其城门,凤翔军进退失据,自蹈藉杀伤殆尽。茂贞自是丧气,始议与全忠连和,奉车驾还京矣。茂贞尽出骑兵于邻州就刍粮,全忠穿蚰蜒壕围,设犬铺、铃架以绝内外。王建取洋州。 以李茂贞为凤翔、静难、武定、昭武节度使。 田頵攻杭州。或劝钱镠度江东保越州,以避徐、许之难。杜建徽按剑叱之曰:“事或不济,同死于此,岂可复东度乎!”顾全武曰:“闻绾等谋召田 [image file=../Images/image05763.gif] , [image file=../Images/image05763.gif] 至则淮南助之,不可敌也。”建徽曰:“孙儒之难,王尝有德于杨公,今往告之,宜有以相报。”镠命全武告急杨行密,且以子传璙为质。绾等果召 [image file=../Images/image05763.gif] , [image file=../Images/image05763.gif] 引兵赴之,镠谓之曰:“军中叛乱,何方无之,公为节帅,乃助贼为逆乎?”全武至广陵说行密,行密许之,以女妻传璙。冬十月,杨行密建制敕院。李俨至扬州,杨行密始建制敕院,每有封拜,辄以告俨,于紫极宫玄宗像前陈制书再拜,然后下。王建取兴州。 朱全忠遣使奉表迎车驾。李茂贞出战,骑士马景请求前往。正赶上朱友伦从大梁发兵,将要到达,应当出兵迎接他们。朱全忠命令军队各部让马匹、将士吃饱,放倒旗帜秘密埋伏起来,军营中如同无人一般的寂静。马景于是假装逃跑进入城中,告诉李茂贞说:“朱全忠全军逃跑了,只留下将近一万患病负伤的人守营,请急速攻打他们。”李茂贞打开城门放出全部军队攻打朱全忠的营垒,朱全忠在中军擂起战鼓,百营齐出,发动军队攻击李茂贞的军队。又派遣几百名骑兵控制住城门,凤翔军队进退两难,自相践踏死伤几尽。李茂贞从此灰心丧气,开始商议与朱全忠连和,侍奉皇帝返回京城长安了。李茂贞派出全部骑兵到邻近州县去征运粮草,朱全忠挖掘像蚰蜒般形状的堑壕围困凤翔,设置由狗守护的犬铺、挂着铃铛的架子,以隔绝城内外。王建攻取洋州。 朝廷任命李茂贞为凤翔、静难、武定、昭武节度使。 田頵攻打杭州。有人劝说钱镠渡江向东保卫越州,以便避开徐绾、许再思叛乱造成的灾难。杜建徽按剑大声斥责那人说:“事情如果不成功,大家一同死在此地,怎可再东渡呢?”顾全武说:“听说徐绾等谋划召来田頵,田頵到达,淮南军队会帮助他,就无法对付了。”杜建徽说:“孙儒之难中,大王您曾经对杨行密有恩德,现在去告诉他,应当有所回报。”钱镠命令顾全武向杨行密告急,并且将儿子钱传璙派去当人质。徐绾等果然召请田頵,田頵带军队前往,钱镠对田頵说:“军中发生叛乱,哪里没有这种事,您身为节度使,难道要帮助贼寇干叛逆的事情吗?”顾全武到广陵劝说杨行密,杨行密应允了,将女儿嫁给了钱传璙。冬十月,杨行密建立制敕院。李俨到达扬州,杨行密开始建立制敕院,每逢有封爵拜官的举动,就告诉李俨,在紫极宫玄宗像前陈列制书,礼拜两次,然后退下。王建攻取兴州。 朱全忠派使者奉上表章迎接皇帝。朱全忠遣幕僚司马邺奉表入城,献食物、缯帛,复遣使请与茂贞连和修宫阙,迎车驾。上亦遣使赍诏赐之。凤翔军夜缒降汴军者甚众,茂贞疑上与全忠有密约,增兵防卫。汴军夜鸣鼓角,城中地如动,攻城者诟城上人云“劫天子贼”,乘城者诟城下人云“夺天子贼”。是冬大雪,城中食尽,冻饿死者不可胜计。或卧未死,肉已为人所剐。市中卖人肉,斤直钱百,犬肉直五百。茂贞储偫亦竭,以犬彘供御膳。上鬻御衣及小皇子衣于市以充用。十一月,保大节度使李茂勋引兵救凤翔,朱全忠遣兵取鄜、坊,茂勋降。 韦贻范卒。苏检数为韩偓经营入相,言于茂贞及中尉、枢密,且遣亲吏告偓。偓怒曰:“公不能有所为,乃欲以此相污邪?”钱镠拒击田頵,破之。田 [image file=../Images/image05764.gif] 急攻杭州,钱镠拒击,破之。杨行密亦使人召 [image file=../Images/image05764.gif] 曰:“不还,吾且使人代镇宣州。” [image file=../Images/image05764.gif] 取镠次子传瓘为质,将妻以女,与徐绾、许再思同归宣州。十二月,李继昭诣朱全忠降。茂贞山南州镇皆入王建,关中州镇皆入全忠,坐守孤城,乃密谋诛宦官以自赎。遗全忠书曰:“祸乱之兴皆由全诲,仆迎驾至此以备他盗。公既志匡社稷,请公迎扈还宫,仆以弊甲凋兵从公陈力。”全忠复书曰:“仆举兵至此,以乘舆播迁,公能协力,固所愿也。”朱全忠派遣幕僚司马邺奉上表章进入凤翔城,进献食物和绢帛,又派遣使者请求与李茂贞共同修整宫阙,迎回皇帝。唐昭宗也派使者带诏书赏赐朱全忠。凤翔军中有很多人在夜间悬绳坠下城投降汴州的军队,李茂贞怀疑唐昭宗与朱全忠有密约,增加兵士防守。汴州军中夜间击鼓鸣角,城中好像地震一样,攻城的人骂城上的人是“劫天子贼”,守城的人骂城下的人是“夺天子贼”。这一年冬天下大雪,城中粮食吃光了,受冻挨饿而死亡的人不可胜数。有的躺卧在地还没有死,肉已经被人割走。市场里卖人肉,一斤值钱一百,犬肉一斤值钱五百。李茂贞贮存的食物也光了,就用猪狗供给唐昭宗的膳食。唐昭宗在市场上卖掉自己和小皇子的衣服用来补充日用。十一月,保大节度使李茂勋率领军队前去救援凤翔,朱全忠派遣军队攻克了鄜州、坊州,李茂勋投降了朱全忠。 韦贻范去世。苏检多次为韩偓活动担任宰相的事,向李茂贞和中尉、枢密进言,并且派亲信官吏告诉韩偓。韩偓发怒说:“您不能有所作为,就想用宰相来玷污我吗?”钱镠抗拒迎击田頵,打败了他。田頵急攻杭州,钱镠抗拒迎击,打败了田頵。杨行密也派人召回田頵说:“不回来,我就派人代你镇守宣州了。”田頵以钱镠的次子钱传瓘为人质,准备将女儿嫁给他。田頵与徐绾、许再思一同返回宣州。十二月,李继昭到朱全忠那里投降。李茂贞在山南的州镇都归属了王建,他在关中的州镇都归属了朱全忠,自己坐守孤城凤翔,于是秘密谋划诛杀宦官用来为自己赎罪。李茂贞致朱全忠书说:“祸乱的兴起都因为韩全诲,我迎接皇上到这里以防备其他贼盗。您既然有志匡扶社稷,就请您迎接扈从皇上返回长安宫殿,我带领破甲残兵跟随您效力。”朱全忠复书说:“我举兵到这里,是因为皇上流离迁徙,您能齐心协力,本来就是我的愿望。”上召李茂贞、苏检、李继诲等食,议与全忠和,上曰:“十六宅诸王以下冻饿死者,日有数人,在内诸王及公主、妃嫔一日食粥,一日食汤饼,今亦竭矣。卿等意如何?”皆不对。上曰:“速当和解耳。”凤翔兵十余人遮韩全诲骂之曰:“阖城涂炭,正为军容辈数人耳。”李继昭谓全诲曰:“昔杨军容破杨守亮一族,今军容亦破继昭一族邪!”慢骂之,遂出降于朱全忠,复姓名符道昭。癸亥(903) 三年春正月,平卢节度使王师范发兵讨朱全忠,克兖州。师范颇好学,以忠义自许,为治有声迹。全忠围凤翔,韩全诲以诏书征藩镇兵入援,师范见之,泣下沾衿,曰:“吾属为帝室藩屏,岂得坐视天子困辱如此!虽力不足,当死生以之。”时关东兵多从全忠在凤翔,师范分遣诸将诈为贡献及商贩,包束兵仗,载以小车,入汴、徐诸州,西至陕、华,期以同日俱发讨全忠。适诸州者多事泄被擒,独行军司马刘 [image file=../Images/image05765.gif] 取兖州。时泰宁节度使葛从周将其兵顿邢州, [image file=../Images/image05765.gif] 帅精兵自水窦入据府舍,拜从周母,待其妻子以礼。全忠判官裴迪守大梁,师范遣走卒赍书至大梁,见迪色动,迪问知之,不暇白全忠,亟请马步都指挥使朱友宁将兵万余人东巡兖、郓,召从周于邢州,共攻师范。李茂贞杀韩全诲等,帝幸朱全忠营,遂发凤翔。复以崔胤为司空、同平章事。唐昭宗召李茂卢、苏检、李继诲等吃饭,商议与朱全忠讲和,他说:“十六宅各王以下,每天有几个人冻饿而死,在行宫内的各王及公主、妃嫔,一天吃粥,一天吃汤饼,现在也吃光了。你们意下如何?”几个人都不回答。唐昭宗说:“应当迅速和解了。”凤翔军中有十几个士兵拦住韩全诲骂他说:“全城人处于水深火热之中,都是因为你们军容使几个人。”李继昭对韩全诲说:“从前杨军容毁掉杨守亮一族,现在军容你也要毁掉我李继昭一族吗?”李继昭辱骂韩全诲,于是出城投降朱全忠,恢复了原来的姓名符道昭。癸亥(903) 唐昭宗天复三年春正月,平卢节度使王师范发兵讨伐朱全忠,攻克兖州。王师范很好学,以忠义自我期许,为政有名望有成绩。朱全忠围困凤翔,韩全诲用皇上的诏书征发各藩镇的兵马前来救援,王师范见到后,泪下沾湿了衣襟,说:“我们这些人是保卫皇室的屏障,岂能坐视天子受到这样的困窘耻辱而袖手旁观!力量虽有不足,也应当将生死置之度外。”当时关东的军队大多跟随朱全忠到了凤翔,王师范分别派遣各个将领假装成进献贡品的使者及商贩,将兵器包藏起来,装在小车上,进入汴州、徐州等州,向西到达陕州、华州,约定同日一起发动讨伐朱全忠。前往各州的人多数因事泄被擒拿,只有行军司马刘鄩取得兖州。当时泰宁节度使葛从周率领他的军队驻扎在邢州,刘鄩率领精锐军队从水窦入城占据府舍,拜见葛从周的母亲,以礼对待葛从周的妻儿。朱全忠的判官裴迪驻守大梁,王师范派士兵带信到大梁,这士兵看见裴迪变了脸色,裴迪审问得知实情,来不及报告朱全忠,紧急请求马步都指挥使朱友宁率领军队一万多人东巡兖州、郓州,又从邢州召回葛从周,一同攻打王师范。李茂贞杀死韩全诲等人,唐昭宗来到朱全忠的营中,于是离开凤翔。朝廷再次任命崔胤为司空、同平章事。李茂贞独见上,请诛全诲等,与朱全忠和解,奉车驾还京。上喜,即收全诲等斩之,又斩李继筠、继诲、彦弼等十六人,而以第五可范、仇承坦为中尉,王知古、杨虔朗为枢密使。遣韩偓及赵国夫人诣全忠营,囊全诲等首以示之,曰:“向来胁留车驾,不欲协和皆此曹也。今朕与茂贞决意诛之,卿可晓谕诸军以豁众愤。”全忠遣判官李振奉表入谢,而围犹未解。茂贞疑崔胤教全忠欲必取凤翔,白上急召胤,令帅百官赴行在,赐诏六七,胤竟不至。全忠亦以书召之,胤始来凤翔,乃启城门。茂贞请以其子侃尚平原公主,苏检女为景王妃以自固,上皆从之。时凤翔所诛宦官已七十二人,全忠又密令京兆捕诛九十人。车驾幸全忠营,全忠素服待罪,顿首流涕,上亦泣,亲解玉带以赐之。少休即行,全忠令朱友伦将兵扈从,车驾至兴平,崔胤始帅百官迎谒,复以为相,领三司如故。车驾至长安,大诛宦官。以崔胤判六军十二卫事。车驾入长安,崔胤奏:“以宦官典兵预政,倾危国家,不剪其根,祸终不已。请悉罢内诸司使,其事务尽归之省寺,诸道监军俱召还阙下。”上从之。全忠遂以兵驱第五可范已下数百人,尽杀之,冤号之声彻于内外。其出使外方者,诏所在诛之,止留黄衣幼弱者三十人以备洒扫。自是,李茂贞单独见唐昭宗,请求诛杀韩全诲等人,与朱全忠和解,奉迎唐昭宗返回京城。唐昭宗大喜,随即抓来韩全诲等人斩杀了,又杀死李继筠、李继诲、李彦弼等十六人,而任用第五可范、仇承坦为中尉,王知古、杨虔朗为枢密使。派韩偓和赵国夫人到朱全忠的营中,用口袋装着韩全诲的首级给朱全忠看,说:“从前胁持扣留天子,不愿亲睦合作的都是这些人。现在朕与李茂贞下决心诛杀这些人,卿可以明白告诉各军以平息众愤。”朱全忠派判官李振奉表入城谢罪,而围城的军队还没有撤回。李茂贞怀疑崔胤教朱全忠一定要攻下凤翔,就让唐昭宗紧急召回崔胤,命令他率领百官来皇帝的驻地,唐昭宗赐崔胤诏书有六七道,崔胤竟然不来。朱全忠也用书信召请崔胤,崔胤才来到凤翔,于是打开城门。李茂贞请求让他的儿子李侃娶平原公主,把苏检的女儿嫁给景王李祕为妃,借以巩固自己的地位,唐昭宗都听从了他。当时在凤翔所诛杀的宦官已有七十二人,朱全忠又秘密命令京兆搜捕诛杀了九十名宦官。唐昭宗来到朱全忠的营中,朱全忠穿上素色衣服,等待处罚,叩头痛哭,唐昭宗也哭泣,亲自解下玉带赐给了朱全忠。稍事休息就又起驾,朱全忠命令朱友伦带兵扈从,唐昭宗到达兴平,崔胤才率领百官前来迎候拜谒,再次任命他为宰相,像以前那样兼领三司。唐昭宗到达长安,大肆诛杀宦官。朝廷任用崔胤兼领六军十二卫事务。唐昭宗进入长安,崔胤启奏声称:“用宦官带兵参预政事,动摇危害国家,不剪除他们的根本,祸害最终不会停止。请将宫内诸司使全部罢免,他们所掌管的事务都归省寺管理,各道监军的宦官全部召还宫内。”唐昭宗听从了。朱全忠于是用军队驱赶宦官第五可范已下的数百人,全部杀死,呼冤喊屈的号哭之声响彻宫内外。有出使外方的宦官,朝廷下诏所在处诛杀他们,只留下品秩低年龄幼小的三十名宦官用来充任洒扫的职役。从此以后,宣传诏命,皆令宫人出入。其两军八镇兵悉属六军,以崔胤兼判六军十二卫事。二月,贬陆扆为沂王傅、分司。车驾还京师,赐诸道诏书,独凤翔无之。扆曰:“茂贞罪虽大,然朝廷未与之绝,今独无诏书,示人不广。”崔胤怒,奏贬之。赐苏检死,贬王溥为宾客、分司。皆崔胤所恶也。赐朱全忠号回天再造竭忠守正功臣。将佐敬翔、朱友宁,都头以下,皆赐号有差。以辉王祚为诸道兵马元帅,朱全忠守太尉以副之,进爵梁王。崔胤为司徒兼侍中。上议褒崇全忠,欲以皇子为元帅,全忠副之。崔胤请以辉王为之,上曰:“濮王长。”胤承全忠密旨,利于幼冲,固请之。胤恃全忠之势,专权自恣,天子动静皆禀之,刑赏系其爱憎,中外畏之。李克用闻之曰:“胤外倚贼势,内胁其君,权重则怨多,势侔则衅生,破国亡家,即在目中矣。”贬韩偓为濮州司马。上尝谓偓曰:“崔胤虽忠,然颇用机数。”对曰:“凡为天下者,万国皆属之耳目,安可以机数欺之!莫若推诚直致,虽日计之不足,而岁计之有余也。”上欲用偓为相,偓荐赵崇、王赞自代。胤恶其分己权,使朱全忠白上曰:“赵崇轻薄,王赞不才,韩偓何得妄荐!”上不得已,贬偓。上宣布传达皇帝诏命,全部由宫人出入办理。左、右神策军所辖八镇兵全部归属于六军,任命崔胤兼领六军十二卫事务。二月,朝廷贬谪陆扆为沂王傅、分司。唐昭宗返回京城长安,分赐各道诏书,只有凤翔节度使司没有得到。陆扆说:“李茂贞的罪过虽大,但朝廷没有与他们翻脸,现在只有他们没得到诏书,示人以心胸不宽广。”崔胤恼怒,启奏贬谪了陆扆。朝廷赐苏检死,贬谪王溥为太子宾客、分司。这些人都是崔胤所厌恶憎恨的人。朝廷赐朱全忠号称回天再造竭忠守正功臣。对朱全忠的将佐敬翔、朱友宁,都头以下的官吏,都分别赐予封号。朝廷任命辉王李祚为诸道兵马元帅,朱全忠以太尉为副手,晋升爵位为梁王。任命崔胤为司徒兼任侍中。唐昭宗商议褒奖尊崇朱全忠,想要以皇子为元帅,让朱全忠为副手。崔胤请求让辉王当元帅,唐昭宗说:“濮王年长。”崔胤禀承朱全忠的密旨,以李祚年幼对自己有利,坚决请求让李祚为元帅。崔胤恃仗朱全忠的势力,独揽大权,恣意妄为,皇上的举止动静都要禀告他,刑罚赏赐也取决于他的爱憎,朝廷内外都害怕他。李克用听说后说:“崔胤在外恃仗贼寇的势力,在内胁迫他的君王,权力太大就会产生很多怨恨,势力相衡就要生出事端,破家亡国,就近在眼前了。”朝廷贬韩偓为濮州司马。唐昭宗曾对韩偓说:“崔胤虽然忠诚,但是多用心机权术。”韩偓回答说:“凡是治理天下的人,万国都用耳目注意着他,怎可用心机权术欺骗天下人呢!不如推心置腹直截了当,虽然按日计算并不充足,但按年计算就有剩余了。”唐昭宗想要用韩偓为宰相,韩偓推荐赵崇、王赞代替自己。崔胤痛恨他们分享自己的权力,指使朱全忠向唐昭宗说:“赵崇轻薄,王赞无才,韩偓怎么能随便推荐他们为相呢?”唐昭宗无可奈何,贬谪了韩偓。唐昭宗与泣别,偓曰:“是人非复向来之比,臣得贬死为幸,不忍见篡弑之辱。”梁王全忠辞归镇。全忠奏留步、骑万人于故两军,以朱友伦为宿卫使,张廷范为宫苑使,王殷为皇城使,蒋玄晖为街使,乃辞归镇。上饯之于延喜楼,全忠奏曰:“克用于臣本无大嫌,乞厚加抚慰。”克用闻之,笑曰:“此贼欲有事淄青,畏吾掎其后耳。”以裴枢同平章事。朱全忠荐之也。三月,梁王全忠遣朱友宁、葛从周击王师范。朱全忠还至大梁,王师范遣兵围齐州,全忠遣友宁击却之。刘 [image file=../Images/image05766.gif] 由是援绝,葛从周引兵围之,友宁进攻青州,全忠引兵十万继之。夏五月,马殷袭江陵,陷之。杨行密遣使诣马殷,言朱全忠跋扈,请绝之。湖南大将许德勋曰:“全忠虽无道,然挟天子以令诸侯,不可绝也。”殷从之。先是,淮南将李神福围鄂州,节度使杜洪求救于朱全忠,全忠遣兵屯滠口,令荆南成汭、武贞雷彦威与殷出兵救之。汭畏全忠,且欲侵地自广,发舟师十万,沿江东下。掌书记李珽谏曰:“今每舰载甲士千人,稻米倍之,缓急不可动也。吴兵剽轻,难与角逐。武陵、长沙皆吾仇也,岂得不为反顾之虑乎?不若遣骁将屯巴陵,坚壁勿战,不过一月,吴兵食尽自遁,鄂围解矣。”汭不听而行,殷果遣许德勋将舟师袭江陵,陷之,大掠而去。将士闻之,皆无斗志。与韩偓泣别,韩偓说:“这个人不能再与从前相比了,臣能死在贬所就是幸运了,不忍心见到篡位杀君的困辱。”梁王朱全忠辞别回到镇所。朱全忠启奏请留步、骑兵一万人在原神策左、右两军营署,任命朱友伦为宿卫使,任张廷范为宫苑使,任命王殷为皇城使,任命蒋玄晖为街使,于是辞朝回镇所。唐昭宗在延喜楼与他饯别,朱全忠上奏说:“李克用与臣本来没有大的嫌隙,请求对他加以优厚的抚慰。”李克用听到,笑着说:“这个贼寇要进攻淄青,担心我在后面牵制罢了。”朝廷任命裴枢同平章事。这是朱全忠的推荐。三月,梁王朱全忠派遣朱友宁、葛从周攻击王师范。朱全忠返回到大梁,王师范派兵围攻齐州,朱全忠派遣朱友宁击退了他。刘鄩从此断绝了支援,葛从周率军队包围他,朱友宁进攻青州,朱全忠率领军队十万人随后。夏五月,马殷袭击江陵,攻陷了它。杨行密派遣使者见马殷,声称朱全忠飞扬跋扈,请与他断绝关系。湖南大将许德勋说:“朱全忠虽然无道,然而他挟持天子用来号令诸侯,不可与他翻脸。”马殷听从了。此前,淮南将李神福围攻鄂州,节度使杜洪向朱全忠请求救援,朱全忠派兵驻扎于滠口,命令荆南的成汭、武贞的雷彦威和马殷出兵救援杜洪。成汭畏惧朱全忠,并且想侵占扩充自己的地盘,发动水军十万人,沿长江东下。掌书记李珽劝谏说:“现在每只舰装载披甲战士千人,稻米加一倍,一旦有个缓急,不能移动。吴兵敏捷轻快,难以与他们争斗。武陵雷彦威、长沙马殷都是我们的仇敌,怎能不考虑后顾之忧呢?不如派遣勇猛的将领驻扎在巴陵,坚守营垒不要出战,不过一个月,吴兵粮食吃光自然逃归,鄂州的围困也就解了。”成汭不听从而出兵,马殷果然派许德勋率领水军袭击江陵,攻陷了它,大肆抢掠而去。成汭手下将士听说后,都丧失了斗志。神福闻汭将至,自乘轻舟觇之,还谓诸将曰:“彼战舰虽多而不相属,易制也。”逆击破之,汭赴水死。彦威狡狯残忍,常泛舟焚掠邻境,荆、鄂之间殆至无人。王师范以淮南兵击朱友宁,斩之。秋七月,梁王全忠击师范,破之。遣杨师厚攻青州。朱友宁围博昌,月余不拔,全忠怒,遣使督之。友宁驱民丁十余万筑土山,并人畜木石排而筑之,冤号闻数十里。俄而城陷,尽屠之。进拔临淄,抵青州城下,遣别将攻登、莱。师范求救于杨行密,行密遣将王茂章救之。六月,汴兵拔登州,师范拒友宁于石楼,友宁攻之,破其一栅,师范趣茂章出战,茂章按兵不动。比明,度汴兵已疲,乃与师范合兵出战,大破之。友宁马仆,斩之,乘胜逐北,俘斩殆尽。全忠闻友宁死,自将兵二十万,昼夜兼行赴之。七月,至临朐,命诸将攻青州,师范出战,大败。茂章闭垒,伺汴兵稍懈,毁栅出战,战酣,退坐,召诸将饮酒,已而复战。全忠登高望见之,叹曰:“使吾得此人为将,天下不足平也。”至晡,汴兵乃退,茂章度众寡不敌,引兵还。全忠留杨师厚攻青州而归。八月,进王建爵为蜀王。 杨行密遣兵击宣、润州。初,田 [image file=../Images/image05767.gif] 破冯弘铎,诣广陵谢杨行密,求池、歙为巡属,行密不许, [image file=../Images/image05767.gif] 怒而归。 [image file=../Images/image05767.gif] 兵强财富,好攻取,行密欲保境李神福听说成汭将到,自己乘轻快小船前去察看,回来对各将领说:“他们的战舰虽多,但彼此不相连属,容易打败他们。”于是迎击大破成汭水军,成汭跳水而死。雷彦威狡猾奸诈,凶恶残忍,常常乘船到邻境烧杀抢掠,荆州、鄂州之间几乎到了无人的地步。王师范用淮南兵攻打朱友宁,斩杀了他。秋七月,梁王朱全忠攻打王师范,打败了他。朱全忠派遣杨师厚攻打青州。朱友宁围攻博昌,一月多没攻下,朱全忠发怒,遣使督战。朱友宁驱使十多万民丁筑土山,把人畜木石排在一处填土捣实,喊冤号哭之声传出几十里。不久城被攻克,朱友宁将城中人都屠杀了。他进而攻克临淄,抵达青州城下,派别将攻打登、莱。王师范向杨行密求救,杨行密派将领王茂章前去救援。六月,朱全忠的汴州军队攻克登州,王师范在石楼抗击朱友宁,朱友宁攻击王师范,打破一道栅栏,王师范催促王茂章出战,王茂章按兵不动。天快亮时,王茂章估计朱友宁的军队已经疲乏,于是与王师范合兵出战,大破汴州军队。朱友宁的马倒下,被斩杀,王师范乘胜追击败军,俘获斩杀殆尽。朱全忠听闻朱友宁的死讯,亲自率领军队二十万,昼夜兼程奔赴救援。七月,到达临朐,命令各将领攻打青州,王师范出城迎战,被打得大败。王茂章关闭营垒不出战,伺察到汴州军队稍有懈怠,就率兵毁掉栅栏出来应战,战意正浓,退回坐下,召集各将饮酒,不久又冲出再战。朱全忠登高观战看到王茂章的战术,叹息说:“让我得到这个人做将领,平定天下就很容易了。”到晡时,汴州军队后退,王茂章估计到敌众我寡难以抵抗,率领军队撤回。朱全忠留下杨师厚攻打青州,自己回去了。八月,朝廷晋升王建的爵位为蜀王。 杨行密派遣军队攻打宣州、润州。当初,田頵打败冯弘铎后,到广陵向杨行密道谢,请求他将池州、歙州划归自己统领,杨行密没有应允,田頵非常生气地回去了。田頵兵强财富,爱好攻战抢掠,杨行密想保护自己境内,息民,每抑止之, [image file=../Images/image05768.gif] 阴有叛志。李神福言于行密曰:“ [image file=../Images/image05768.gif] 必反,宜早图之。”行密曰:“ [image file=../Images/image05768.gif] 有大功,反状未露,今杀之,诸将人人自危矣。” [image file=../Images/image05768.gif] 有良将曰康儒,与 [image file=../Images/image05768.gif] 谋议多不合,行密知之,擢儒为庐州刺史。 [image file=../Images/image05768.gif] 以儒为贰于己,族之。儒曰:“吾死,公亡无日矣。” [image file=../Images/image05768.gif] 遂与润州团练使安仁义同举兵。行密使李神福讨 [image file=../Images/image05769.gif] ,王茂章讨仁义。茂章攻润州不克,行密使徐温将兵会之。温易其衣服、旗帜如茂章兵,仁义不知,出战,温奋击破之。寿州节度使朱延寿,行密妻弟也,行密素狎侮之。延寿怨怒,阴与 [image file=../Images/image05770.gif] 通谋。行密乃诈为目疾,谓夫人曰:“吾不幸失明,诸子皆幼,军府事当悉以授三舅。”夫人以报延寿,行密又自遣使召之。延寿至,行密执而斩之。初,延寿赴召,其妻王氏曰:“君此行吉凶未可知,愿日发一使以安我。”一日使不至,王氏曰:“事可知矣。”部分僮仆,授兵阖门。捕骑至,乃焚府舍曰:“妾誓不以皎然之躯为仇人所辱!”赴火而死。 [image file=../Images/image05771.gif] 袭昇州,得李神福妻子,善遇之,遣使谓神福曰:“公见机,与公分地而王,不然,妻子无遗。”神福曰:“吾以卒伍事吴王为上将,义不以妻子易其志。 [image file=../Images/image05771.gif] 有老母,不顾而反,三纲且不知,乌足与言乎!”斩使者而进,士卒皆感励。 [image file=../Images/image05771.gif] 遣王檀、汪建将水军逆战,神福因风纵火焚之,檀、建大败。使人民得以安宁,常常对田頵有所压抑控制,田頵暗中萌生了叛乱之心。李神福对杨行密说:“田頵必定会反叛,应当尽快对他采取行动。”杨行密说:“田頵立有大功,谋反的形迹没有露出,现在杀死他,各将领就要人人自危了。”田頵手下有一员良将叫康儒,与田頵谋划计议事情经常谈不到一起,杨行密知道后,提拔康儒为庐州刺史。田頵认为康儒和自己作对,将他全家族的人杀了。康儒说:“我死了,您很快也会灭亡。”田頵于是与润州团练使安仁义一同起兵。杨行密让李神福讨伐田頵,让王茂章讨伐安仁义。王茂章攻打润州没有攻克,杨行密派徐温带军队与王茂章会合。徐温让自己的军队换上王茂章军队的衣服、旗帜,安仁义不知道,出来迎战,徐温奋勇攻击,打败了安仁义。寿州节度使朱延寿,是杨行密妻子的弟弟,杨行密平常对待他轻慢而不庄重。朱延寿怨恨恼怒,暗中与田頵相勾结。杨行密于是假装眼睛患病,对自己夫人说:“我不幸失明,各儿子都幼弱,军府中的事务应当全部交由三舅处理。”夫人告诉了朱延寿,杨行密又自行派人召请朱延寿。朱延寿到了,杨行密逮捕并杀了他。起初,朱延寿应邀前往,他的妻子王氏说:“君此行是吉是凶不可预料,希望你每天派一个使者来报平安让我安心。”有一天使者没有来,王氏说:“事情可以知道了。”就部署自家的家僮仆役,发给武器,关上大门。杨行密派来捉人的骑兵到了,王氏于是焚烧了府舍并说:“我发誓不把我洁白无瑕的身体让仇人玷污!”说罢跳入火中而死。田頵袭击昇州,得到李神福的妻儿,善待他们,派使者对李神福说:“您懂得利用时机,我与您分地称王,否则的话,您的妻儿难以存活。”李神福说:“我以士卒起奉侍吴王一直到上将,从道义上说不能因为妻儿就改变志向。田頵有老母,毫不顾忌而反叛,连三纲都不知道,还与他有什么可说的!”斩杀了使者,率兵前进,士卒全都感奋鼓舞。田頵派遣王檀、汪建率领水军迎战,李神福乘风势放火焚烧敌船,王檀、汪建被打得大败。 [image file=../Images/image05772.gif] 闻之,自将水军逆战。神福曰:“贼弃城而来,此天亡也。”坚壁不战,遣使告行密,请发兵断其归路,行密遣台濛将兵应之。杨师厚逼青州,王师范降。杨师厚进逼青州,师范请降。时朱全忠闻李茂贞将起兵,恐其复劫天子而去,欲迎车驾都洛阳,乃受之。冬十月,王建取夔、忠、万、施四州。议者以瞿唐蜀之险要,建乃弃归、峡,屯军夔州。葛从周取兖州。葛从周急攻兖州, [image file=../Images/image05773.gif] 使从周母登城谓从周曰:“刘将军事我不异于汝。”从周攻城为之少缓。 [image file=../Images/image05773.gif] 简妇人及民之老疾者出之,独与少壮者坚守以捍敌。及师范使者至,始出降,全忠表 [image file=../Images/image05773.gif] 为保大留后。宿卫使朱友伦卒。友伦击毬坠马而卒,全忠疑崔胤为之,杀同戏者十余人,遣兄子友谅代典宿卫。山南东道节度使赵匡凝取荆南,表其弟匡明为留后。时天子微弱,诸道多不上供,惟匡凝兄弟委输不绝。李茂贞、李继徽举兵逼京畿。朱全忠之克邠州也,质静难节度使杨崇本妻于河中而私焉。崇本怒,使谓李茂贞曰:“唐室将灭,父忍坐视之乎?”遂相与连兵侵逼京畿,复姓名李继徽。全忠恐其复有劫迁之谋,乃发兵屯河中。田頵闻讯后,亲自率领水军迎战。李神福说:“贼寇弃城而来,这是上天要灭亡他呀。”坚守营垒不出战,派遣使者报告杨行密,请求发兵切断田頵的归路,杨行密派台濛率领人马去接应。杨师厚进逼青州,王师范投降。杨师厚进逼青州,王师范请求投降。当时朱全忠听说李茂贞即将起兵,担心他再次劫持皇帝而去,想要将唐昭宗接到洛阳定都,于是接受了王师范的投降。冬十月,王建攻取夔、忠、万、施四州。讨论军事的人认为瞿唐峡是蜀地的险要之地,王建于是舍弃归州、峡州,在夔州驻扎军队。葛从周攻取兖州。葛从周紧急攻打兖州,刘鄩让葛从周的母亲登上城楼对葛从周说:“刘将军奉侍我不亚于你。”葛从周因此放缓了攻城的速度。刘鄩挑选妇人及百姓中年老有病的人出来,只与年轻力壮的人坚守城池来抵御敌人。等到王师范的使者到来,刘鄩才出城投降,朱全忠上表任命刘鄩为保大留后。宿卫使朱友伦去世。朱友伦因击毬掉下马来摔死,朱全忠怀疑是崔胤干的,杀死与朱友伦一同击毬的十几个人,派遣哥哥的儿子朱友谅代管皇宫中的直宿警卫。山南东道节度使赵匡凝攻取荆南,上表任命他的弟弟赵匡明为荆南留后。当时天子的地位微弱,各道有很多都不给朝廷进贡,只有赵匡凝兄弟向朝廷运送贡品从不间断。李茂贞、李继徽举兵逼近京畿。朱全忠攻克邠州时,在河中得到静难节度使杨崇本的妻子,与她私通。杨崇本恼怒,派人对李茂贞说:“大唐王室即将灭亡,父亲您忍心坐视不救吗?”于是相与会合军队侵犯进逼京畿,恢复了李继徽的姓名。朱全忠担心他们有再次劫持迁移天子的图谋,于是发兵驻扎于河中。十一月,杨行密克宣州,斩田頵。初, [image file=../Images/image05774.gif] 闻台濛将至,自将步、骑逆战。濛以杨行密书遍赐 [image file=../Images/image05774.gif] 将,皆下马拜受。濛因其挫伏,纵兵击之, [image file=../Images/image05774.gif] 兵遂败,奔还城守,濛引兵围之。 [image file=../Images/image05774.gif] 帅敢死士数百出战,濛击斩之,遂克宣州。初,行密与 [image file=../Images/image05775.gif] 同里相善,约为兄弟。及 [image file=../Images/image05775.gif] 首至,视之泣下,与诸子以子孙礼事其母。以李神福镇宣州,神福以杜洪未平,固让不拜。宣州长史骆知祥善治金谷,牙推沈文昌善为文,尝为 [image file=../Images/image05776.gif] 草檄骂行密,行密皆擢用之。遣钱传瓘归杭州。以独孤损同平章事,裴贽罢。 张全义杀左仆射张浚。王师范之举兵,浚预其谋。朱全忠谋篡夺,恐浚扇动藩镇,讽全义杀之。甲子(904) 天祐元年春正月,梁王全忠杀崔胤。以崔远、柳璨同平章事。初,崔胤假朱全忠兵力以诛宦官,全忠既破李茂贞,威震天下,遂有篡夺之志。胤惧,与全忠外虽亲厚,私心渐异。乃谓全忠曰:“长安密迩茂贞,不可不为之备,六军十二卫,但有空名,请召募以实之,使公无西顾之忧。”全忠知其意,曲从之,密使麾下壮士应募以察之,胤不之知。与郑元规等缮治兵仗,日夜不息。及朱友伦死,全忠益疑。至是,欲迁天子都洛,恐胤立异,密表胤等专权乱国,请并其十一月,杨行密攻克宣州,斩杀田頵。起初,田頵听说台濛将要到来,亲自率领步军、骑兵迎战。台濛将杨行密的书信遍赐田頵的将领,这些人都下马行礼接受。台濛乘他们被挫伏之际,率军队攻击他们,田頵的军队于是失败,奔逃返回城中防守,台濛率军队围困。田頵率领敢死兵士几百人出城交战,台濛攻击斩杀了他们,于是攻克宣州。起初,杨行密与田頵是同乡,相互友好,结拜为兄弟。等到田頵的首级传至,杨行密看到后流下眼泪,与他的儿子们用子孙的礼节奉侍田頵的母亲。杨行密任用李神福镇守宣州,李神福因为杜洪还没有被平定,坚决辞让没有接受。宣州长史骆知祥善于管理钱粮,牙推沈文昌善于写文章,曾经为田頵起草檄文骂杨行密,杨行密都提拔使用他们。杨行密送钱传瓘回到杭州。朝廷任命独孤损为同平章事,罢免了裴贽。 张全义杀死左仆射张浚。王师范起兵时,张浚曾参与谋划。朱全忠阴谋篡夺帝位,担心张浚煽动各藩镇反对,示意张全义杀死了张浚。甲子(904) 唐昭宗天祐元年春正月,梁王朱全忠杀死崔胤。朝廷任命崔远、柳璨为同平章事。起初,崔胤借用朱全忠的军事力量诛杀宦官,朱全忠打败李茂贞以后,威震天下,于是有了篡夺天下之心。崔胤恐惧,他与朱全忠虽然表面亲厚,私下渐有异心。崔胤于是对朱全忠说:“长安靠近李茂贞,不可不做守御的准备,六军十二卫,只有空名,请招募补足,让您没有西顾的忧虑。”朱全忠知道他的意图,勉强顺从了他,秘密让部下壮士去应募来察看崔胤的行动,崔胤不知情。与郑元规等整治兵器仪仗,日夜不停止。等到朱友伦死去,朱全忠更加怀疑崔胤了。到这时,朱全忠想转移天子以洛阳为京城,担心崔胤反对,秘密上表声称崔胤等专权乱国,请求连同党郑元规等诛之。诏皆贬之,而以裴枢、独孤损分判六军三司。全忠密令朱友谅杀胤及元规等数人。梁王全忠屯河中,表请迁都。上发长安,二月,至陕。朱全忠引兵屯河中,遣牙将奉表称邠、岐兵逼畿甸,请上迁都洛阳。时上御延喜楼,及下,裴枢已促百官东行,驱徙士民,号哭满路,骂曰:“贼臣崔胤召朱温来倾覆社稷,使我曹流离至此!”上遂发长安,全忠以张廷范为御营使,毁长安宫室、百司及民间庐舍,取其材浮渭沿河而下,长安遂墟。上至华州,民夹道呼万岁,上泣曰:“勿呼万岁,朕不复为汝主矣!”馆于兴德宫,谓侍臣曰:“鄙语云:‘纥干山头冻杀雀,何不飞去生处乐。’朕今漂泊,不知竟落何所!”因泣下沾襟,左右莫能仰视。二月,至陕,以东都宫阙未成留止。全忠来朝,上延入寝室,见何后,后泣曰:“自今大家夫妇委身全忠矣。”王建遣兵迎车驾。上遣间使以御札告难于建,建遣王宗祐将兵会凤翔。兵至兴平,遇汴兵,不得进而还。建始自用墨制除官,云俟车驾还长安表闻。三月,以梁王全忠判六军诸卫事。 梁王全忠赴洛阳。他的党羽郑元规等一起杀掉。朝廷下诏将他们都贬谪了,而任命裴枢、独孤损分别管理六军三司。朱全忠秘密命令朱友谅杀死崔胤与郑元规等几个人。梁王朱全忠驻扎在河中,上表请唐昭宗迁都。唐昭宗从长安出发,二月,到达陕州。朱全忠率军队驻扎在河中,派遣牙将奉表声称邠州、岐州的兵马逼近京城,请求唐昭宗迁都到洛阳。当时唐昭宗在延喜楼,等到下楼,裴枢已督促朝中百官东行,驱赶迁徙士人百姓,号哭声传遍道路,骂道:“贼臣崔胤召朱温前来颠覆大唐的天下,让我们这些人颠沛流离到这种地步!”唐昭宗于是从长安出发,朱全忠任用张廷范为御营使,拆毁长安的宫室、官署和民间的房舍,取用材料抛浮在渭水中再沿黄河顺流东下,长安于是成为废墟。唐昭宗到达华州,当地百姓夹道欢呼万岁,唐昭宗哭泣着说:“不要欢呼万岁,朕不再是你们的皇帝了!”唐昭宗住在了兴德宫,对身边侍臣说:“俗语说:‘纥干山头冷得能冻死山雀,为什么不飞到可以生存的地方去快乐。’朕现在漂泊无依,不知最终会流落到何处!”因此流泪哭泣沾湿了衣襟,左右的人不能抬头仰视。二月,唐昭宗一行到达陕州,因为东都洛阳的宫殿没有修成而停留在这里。朱全忠来朝见唐昭宗,唐昭宗将他请入寝室中,拜见何皇后,何皇后流着眼泪说:“从此我们夫妇二人托身给你朱全忠了。”王建派遣军队迎接唐昭宗。唐昭宗派遣密使拿着亲笔书信向王建告难,王建派遣王宗祐带领人马到凤翔会合。行军到兴平,遇到朱全忠的汴州军队,不能前进而归还。王建开始自己用墨笔书写手令任命官员,说等候昭宗返回长安再上表奏闻。三月,朝廷任命梁王朱全忠管理六军诸卫事务。 梁王朱全忠去洛阳。全忠置酒私第,邀上临幸,遂赴洛阳督修宫。上与之宴,群臣既罢,留全忠及韩建饮,皇后出,自捧玉卮饮之,宫人或附上耳语,建蹑全忠足,全忠不饮,阳醉而出。遣间使以密诏告难于四方。上复遣间使以绢诏告急于王建、杨行密、李克用等,令纠率藩镇,以图匡复,曰:“朕至洛阳,则为全忠所幽闭,诏敕皆出其手,朕意不得复通矣。”杨行密遣兵击杜洪。杨行密复遣李神福将兵击杜洪,朱全忠遣使诣之,请舍鄂岳,复修旧好。行密报曰:“俟天子还长安,始敢闻命。”夏四月,上至洛阳。朱全忠奏宫室已成,请车驾早发。上遣宫人谕以皇后新产,未任就路,请俟十月东行。全忠疑上徘徊俟变,怒甚,谓牙将寇彦卿曰:“汝速至陕,即日促官家发来。”闰月,车驾发陕,全忠迎于新安,杀上左右及宫人数人。自崔胤之死,六军散亡俱尽,余内园小儿二百余人从上而东,全忠尽杀之,豫选二百人大小相类者,衣其服而代之。上初不觉,累日乃寤。自是上之左右使令,皆全忠之人矣。至洛阳入宫,以蒋玄晖、王殷为宣徽南北院使,张廷范为街使,韦震为河南尹。又召朱友恭、氏叔琮为左右龙武统军,典宿卫。以梁王全忠为护国、宣武、宣义、忠武节度使。 更封钱镠为吴王。镠求封吴越王,朝廷不许,乃更封吴王。朱全忠在私宅设宴,邀请唐昭宗赴宴,再到洛阳去督促修建宫殿。唐昭宗与他一同宴会,群臣走后,留下朱全忠与韩建饮酒,何皇后走出,亲自捧玉杯请朱全忠饮酒,有宫人贴着唐昭宗耳朵说话,韩建踩朱全忠的脚,朱全忠没有饮,假装喝醉而出。唐昭宗派密使用密诏向四方告难。唐昭宗又派密使用绢写的诏书向王建、杨行密、李克用等人告急,命令他们纠集率领藩镇军队,以谋划匡复国家,诏书上说:“朕到了洛阳,就被朱全忠幽禁了,诏书敕令都出自他的手,朕意不能再相通了。”杨行密派遣军队攻击杜洪。杨行密又派遣李神福带军队去攻打杜洪,朱全忠派使节去见他,请他舍弃鄂岳,恢复旧日的友好。杨行密回答说:“等候天子返回长安,才敢听命于你。”夏四月,唐昭宗回到洛阳。朱全忠启奏宫室已经修成,请唐昭宗早日出发。唐昭宗派宫人去说皇后刚生下皇子,不能上路,请等到十月再东行。朱全忠怀疑唐昭宗徘徊不前是等候时局的变化,非常恼怒,对牙将寇彦卿说:“你速到陕州,当天督促皇上出发来此。”闰月,唐昭宗从陕州出发,朱全忠到新安迎接,杀了唐昭宗侍者与宫人数人。自崔胤死后,六军全都逃散,余下内园小儿二百多人,随从唐昭宗东行,朱全忠将他们全部杀死,预先挑选了与这些人大小相似的二百人,穿上他们的衣服,代替他们服役。唐昭宗开始没有发觉,几天以后才知道。从此唐昭宗左右奉侍管事者,全是朱全忠的人了。唐昭宗到达洛阳入宫,任命蒋玄晖、王殷为宣徽南北院使,任命张廷范为街使,任命韦震为河南尹。又召命朱友恭、氏叔琮为左右龙武统军,主管宫中值宿警卫。朝廷任命梁王朱全忠为护国、宣武、宣义、忠武节度使。 朝廷改封钱镠为吴王。钱镠请求封为吴越王,朝廷没允许,于是更封为吴王。命魏博曰天雄军,进罗绍威爵为邺王。 五月,梁王全忠还镇。帝宴全忠等罢,复召全忠宴于内殿,全忠疑不入。帝曰:“然则可令敬翔来。”全忠擿翔使去,曰:“翔亦醉矣。”乃还大梁。赵匡凝攻夔州,不克。匡凝遣水军上峡攻夔州,知渝州王宗阮击败之。万州刺史张武作铁 [image file=../Images/image05777.gif] 绝江中流,立栅于两端,谓之锁峡。六月,李茂贞、王建、李继徽合兵讨朱全忠,全忠拒之河中。西川诸将劝王建乘茂贞之衰取凤翔,建以问判官冯涓,涓曰:“今梁、晋虎争,势不两立,若并而为一,举兵向蜀,虽诸葛复生,不能敌矣。凤翔,蜀之藩蔽,不若与之和亲,无事则务农训兵,有事则观衅而动,可以万全。”建曰:“善。”乃与茂贞修好。与茂贞及李继徽合兵讨朱全忠,全忠拒之河中。建赋敛重,人莫敢言,涓因建生日献颂,先美功德,而后言之,建愧谢,自是赋敛稍损。秋八月,全忠弑帝于椒殿,太子柷即位。初,全忠见德王裕眉目疏秀,年齿已壮,恶之,私谓崔胤曰:“德王尝干帝位,岂可复留?公何不言之。”胤言于帝,帝问全忠,全忠曰:“陛下父子之间,臣安敢窃议!此崔胤卖臣耳!”帝自离长安,日忧不测,与何后终日沉饮,或相对悲泣。全忠使蒋玄晖伺帝动静,帝从容谓玄晖曰:朝廷将魏博改名为天雄军,晋升罗绍威的爵位为邺王。五月,梁王朱全忠返回镇所。唐昭宗宴请朱全忠,散席后,又召朱全忠到内殿饮宴,朱全忠有疑心没进入。唐昭宗说:“那么就让敬翔来吧。”朱全忠让敬翔离去,说:“敬翔也醉了。”朱全忠于是返回大梁。赵匡凝攻打夔州,没有攻克。赵匡凝派遣水军上溯三峡攻打夔州,主持渝州事务的王宗阮将他打败。万州刺史张武作铁索断绝长江航道,在两端设立栅栏,称为锁峡。六月,李茂贞、王建、李继徽合兵讨伐朱全忠,朱全忠在河中迎击抵抗。西川各将领劝说王建乘李茂贞衰落时攻取凤翔,王建以此询问判官冯涓,冯涓说:“现在大梁的朱全忠、晋阳的李克用二虎相争,势不两立,如果这两支军队合而为一,发兵攻打蜀地,就是诸葛亮再生于世,也难以抵挡了。凤翔是蜀地的藩篱屏障,我们不如与他们结为亲家,无事时就从事农耕,训练士卒,有事时就察看时机而行动,才可以万无一失。”王建说:“好。”于是与李茂贞建立了友好关系。王建与李茂贞、李继徽合兵讨伐朱全忠,朱全忠在河中迎击抵抗。王建征收赋税很重,没有人敢说,冯涓乘王建生日进献颂辞之机,先赞美他的功德,而后谈到赋税重的问题,王建惭愧并致谢,自此以后蜀地的赋税稍有减少。秋八月,朱全忠在椒殿弑唐昭宗,太子李祝即皇帝位。起初,朱全忠见德王李裕眉目疏朗清秀,已经成年了,很是厌恶,私下对崔胤说:“德王曾经窃据帝位,怎可以再留下?您为什么不向陛下提起。”崔胤将朱全忠的话告诉唐昭宗,唐昭宗又问朱全忠,朱全忠说:“陛下父子间的事情,臣怎敢私下议论!这是崔胤出卖我罢了。”唐昭宗自从离开长安以后,每天担心发生意外,整天与何皇后沉溺在酒中,有时相对悲伤地哭泣。朱全忠指使蒋玄晖伺察唐昭宗的举动言行,唐昭宗从容对蒋玄晖说:“德王,朕爱子,全忠何故坚欲杀之?”因泣下,啮中指血流。玄晖具以语全忠,全忠愈不自安。时李茂贞等移檄往来,皆以兴复为辞,全忠方西讨,以帝有英气,恐变生于中,欲立幼君,易谋禅代。乃遣判官李振至洛阳,与玄晖及朱友恭、氏叔琮等图之。玄晖选牙官史太等百人,夜叩宫门,杀宫人裴贞一。帝在椒殿方醉,遽起,单衣绕柱走,太追弑之。昭仪李渐荣以身蔽帝,呼曰:“宁杀我曹,勿伤大家!”太亦杀之。玄晖矫诏称贞一、渐荣弑逆,立辉王祚为皇太子,更名柷,于柩前即位,时年十三。宫中恐惧,不敢出声哭。全忠闻之,阳惊哭,自投于地曰:“奴辈负我,令我受恶名于万代!”至东都,伏梓宫恸哭,杀友恭、叔琮。友恭临刑大呼曰:“卖我以塞天下之谤,如鬼神何!”全忠遂辞赴镇。以张全义为河南尹。 杨行密以刘存为招讨使,子渥为宣州观察使。李神福、台濛卒,杨行密以存、渥代之。徐温谓渥曰:“王寝疾而嫡嗣出藩,此必奸臣之谋。他日相召,非温使者及王令书,慎无亟来。”渥泣谢而行。九月,尊皇后为皇太后。 冬十月朔,日食。 十二月,杨行密遣马賨归长沙。賨性沉勇,事行密屡有功。行密从容问其兄弟,乃知为马殷之弟,大惊曰:“吾尝怪汝器度瑰伟,果非常人!”遣归长沙,賨固辞,行密固遣之。“德王是朕的爱子,朱全忠为什么一定要杀他?”因此掉下眼泪,咬破中指血流不止。蒋玄晖全都告诉了朱全忠,朱全忠更加不安了。当时李茂贞等往来传递檄文,都以兴复皇室为辞,朱全忠正在讨伐西方,因为唐昭宗有英武之气,担心宫中发生变故,想要另立幼小的君主,容易谋划禅让取而代之。朱全忠于是派遣判官李振到洛阳,与蒋玄晖和朱友恭、氏叔琮等人图谋此事。蒋玄晖挑选牙官史太等一百人,乘夜叩开宫门,杀死宫人裴贞一。唐昭宗在椒殿正醉酒,立刻起身,穿着单衣绕柱子躲避,史太追上弑杀了唐昭宗。昭仪李渐荣用身体掩护唐昭宗,呼喊说:“宁可杀我们这些人,不要伤害皇上!”史太也将她杀死了。蒋玄晖假造诏令声称裴贞一、李渐荣谋反弑帝,拥立辉王李祚为皇太子,改名为李柷,在唐昭宗灵柩前即皇帝位,当时年龄十三岁。宫中很恐惧,不敢放声痛哭。朱全忠听到后,假装惊慌哭泣,自己扑倒在地上说:“奴才们辜负了我,让我千秋万代蒙受恶名!”他到东都洛阳,伏在昭宗的灵柩上痛哭流涕,斩杀了朱友恭、氏叔琮。朱友恭临刑前大声呼喊说:“出卖我用来堵塞天下人的谤口,对得住鬼神吗?”朱全忠于是辞行奔赴镇所。朝廷任命张全义为河南尹。 杨行密任命刘存为诏讨使,任命自己的儿子杨渥为宣州观察使。李神福、台濛去世,杨行密用刘存、杨渥取代他们。徐温对杨渥说:“大王卧病而让嫡子出藩,这一定是奸臣的阴谋。他日召你回来,不是我派遣的使者以及有大王的令书,千万不要立刻赶回。”杨渥流泪道谢后上路。九月,唐哀帝尊奉何皇后为皇太后。 冬十月初一,出现日食。 十二月,杨行密派遣马賨归还长沙。马賨性情沉着勇敢,奉事杨行密屡有战功。杨行密在闲谈中问起他的兄弟,才知道是马殷的弟弟,大为惊讶地说:“我曾经奇怪你的器度奇特不凡,果然不是平常的人!”就让他回长沙,马賨坚决推辞,杨行密执意让他回去。賨至长沙,殷议入贡,賨曰:“杨王地广兵强,不若与之结好。”殷作色曰:“杨王不事天子,一旦朝廷致讨,罪将及吾。汝置此论,勿为吾祸!”以刘隐为清海节度使。清海节度使崔远赴镇,畏隐不敢前,隐以重赂结朱全忠,故有是命。乙丑(905) 唐昭宣帝天祐二年春正月,杨行密克润州,杀安仁义。仁义勇决,得士心。茂章攻之,逾年不克。至是,城陷见杀。二月,朱全忠杀德王裕等九人。全忠使蒋玄晖邀德王裕九人,置酒九曲池,悉缢杀之,投尸池中,皆昭宗之子也。刘存拔鄂州,执杜洪。 葬和陵。 三月,以王师范为河阳节度使。师范举族西迁大梁。全忠客之,使镇河阳。独孤损、裴枢、崔远并罢。以张文蔚、杨涉同平章事。初,柳璨及第,不四年为相,性倾巧。时天子左右皆朱全忠腹心,璨曲意事之,同列裴枢、崔远、独孤损皆朝廷宿望,意轻之,璨以为憾。张廷范本优人,有宠于全忠,奏以为太常卿。枢曰:“廷范勋臣,幸有方镇,何藉乐卿,恐非马賨到达长沙,马殷与马賨商议向朝廷进贡的事,马賨说:“杨王地广兵强,不如与他结交修好。”马殷变了脸色说:“杨王不奉侍天子,一旦朝廷发兵讨伐,罪名也将落在我的头上。你放弃这套议论吧,不要给我招来灾祸!”朝廷任命刘隐为清海节度使。清海节度使崔远到镇所赴任,畏惧刘隐不敢前行,刘隐用丰厚的贿赂结交朱全忠,所以才有这个任命。唐哀帝乙丑(905) 唐哀帝天祐二年春正月,杨行密攻克润州,杀死安仁义。安仁义勇敢果断,很得士兵之心。王茂章攻打他,一年多没攻克。到这时,城被攻陷,安仁义被杀死。二月,朱全忠杀了德王李裕等九个人。朱全忠让蒋玄晖邀请德王李裕等九个人,在九曲池设置酒宴,将他们全部勒死,将尸体抛到九曲池中,他们全都是唐昭宗的儿子。刘存攻克鄂州,擒获杜洪。 将唐昭宗埋葬在和陵。 三月,朝廷任命王师范为河阳节度使。王师范带全族人向西迁移到大梁。朱全忠以客礼对待,让他镇守河阳。独孤损、裴枢、崔远一同罢相。朝廷任命张文蔚、杨涉为同平章事。起初,柳璨登进士第,不到四年当了宰相,性情乖巧轻浮。当时皇帝的左右都是朱全忠的心腹,柳璨想尽一切办法奉事他们,同朝的宰相裴枢、崔远、独孤损都是朝廷中有声望的人,轻看柳璨,柳璨深以为憾。张廷范本是艺人,朱全忠宠爱信任他,柳璨启奏任命张廷范为太常卿。裴枢说:“张廷范是有功劳的大臣,自有藩镇安排他,何必让他当掌管礼乐的太常卿,这恐怕不是元帅之旨。”持之不下。全忠闻之,谓宾佐曰:“吾尝以裴十四器识真纯,不入浮薄之党。观此议论,本态露矣。”璨因此并谮远、损于全忠,故三人皆罢,以张文蔚、杨涉为相。涉为人和厚恭谨,闻当为相,泣谓其子凝式曰:“此吾家之不幸也,以为汝累。”河东押牙盖寓卒。寓遗书劝李克用省营缮、薄赋敛、求贤俊。夏四月,彗星出西北,长竟天。 六月,杀裴枢、独孤损、崔远、陆扆、王溥等三十余人。柳璨恃朱全忠之势,恣为威福。会有星变,占者曰:“君臣俱灾,宜诛杀以应之。”璨疏其素所不快者于全忠,曰:“此曹皆怨望腹非,宜以之塞灾异。”李振因言于全忠曰:“王欲图大事,此曹皆朝廷之难制者也,不若尽去之。”全忠以为然,贬独孤损、裴枢、崔远、陆扆、王溥、赵崇、王赞等官有差。自余或门胄高华,或科第自进,以名检自处者,皆指以为浮薄贬之。六月朔,聚枢等三十余人于白马驿,一夕尽杀之,投尸于河。初,李振屡举进士不中第,故深疾缙绅之士,言于全忠曰:“此辈常自谓清流,宜投之黄河,使为浊流。”全忠笑而从之。振自汴至洛,朝臣必有窜逐者,时谓之鸱枭。秋八月,王建取金州。 征前礼部员外郎司空图诣阙,寻放还山。元帅的意思。”双方为此相持不下。朱全忠听到后,对宾客僚佐说:“我曾经认为裴十四的器量识见真诚纯粹,不属于轻浮浅薄之辈。看他这番议论,露出本来面目了。”柳璨借此在朱全忠面前将崔远、独孤损一同诬陷,所以三个人全被罢相,朝廷任命张文蔚、杨涉为宰相。杨涉为人和顺宽厚、恭敬谨慎,听说自己要任宰相,哭着对他儿子杨凝式说:“这是我们家的不幸啊,要让你受连累了。”河东押牙盖寓去世。盖寓留下遗书劝李克用减少营建工程,减轻赋税,征求贤良俊杰之士。夏四月,西北方出现彗星,长度横扫天际。 六月,朝廷杀了裴枢、独孤损、崔远、陆扆、王溥等三十多人。柳璨恃仗朱全忠的势力,恣意作威作福。正赶上有彗星出现,占卜的人说:“皇帝和臣属都有灾祸,应当诛杀来顺应天意。”柳璨乘机向朱全忠上书罗列他平日所不喜欢的人,说:“这些人怨恨不满,口中不说,心里诽谤,应当用他们来遏止灾祸。”李振也乘机对朱全忠说:“大王想要图谋大事,这些人都是朝廷中难以控制的人,不如尽行除掉。”朱全忠认为是这样,贬谪独孤损、裴枢、崔远、陆扆、王溥、赵崇、王赞等人的官职,处分各有不同。其余有的是豪门贵胄,有的是科举及第,以名节自居的人,都被指斥为轻薄浮浅之人,遭到贬官。六月初一,聚集裴枢等三十多人到白马驿,一晚上将他们全都杀死,将尸体投到河中。起初,李振几次参加进士考试没有及第,所以深深怨恨妒忌科举出身的人,他对朱全忠说:“这些人常常自称是清流,应当将他们投到黄河之中,让他们变为浊流。”朱全忠笑着听从了。李振从汴州至洛阳,朝中大臣一定有被贬谪放逐的,当时人称李振是鸱枭。秋八月,王建攻取金州。 朝廷征召前礼部员外郎司空图到朝中,不久放他回山。初,图弃官居虞乡王官谷,昭宗屡征之,不起。柳璨以诏书征之,图惧,入见,阳为衰野,坠笏失仪。璨复下诏曰:“养高钓名,匪夷匪惠,难居公正之朝,可放还山。”九月,梁王全忠遣杨师厚取襄阳,赵匡凝奔广陵。朱全忠以匡凝与王建、杨行密交通,遣师厚将兵击之,自将大军继之,攻下七州,大破其兵。匡凝奔广陵,杨行密戏之曰:“君在镇,岁以金帛输朱全忠,今败乃归我乎?”匡凝曰:“诸侯事天子,岁输贡赋乃其职也,岂输贼乎?今日归公正以不从贼耳。”行密厚遇之。杨师厚取江陵,赵匡明奔成都。 冬十月,以梁王全忠为诸道兵马元帅。 梁王全忠击淮南,不利。朱全忠部署将士,将归大梁,忽变计欲乘胜击淮南。敬翔谏曰:“今师出未逾月平两大镇,辟地数千里,远近震慑,此威望可惜。不若且归息兵,俟衅而动。”不听。至枣阳遇大雨,抵光州,道险途潦,人马疲乏,士卒逃亡。十一月,度淮而北,光州刺史柴再用抄其后军,斩首三千级,获辎重万计。全忠悔之,躁忿尤甚。改昭宗谥号。起居郎苏楷素无行,尝登进士第,昭宗复试黜之。至是,建议昭宗谥“圣穆景文”多溢美,请改之。太常卿张廷范奏改为“恭灵庄愍”,庙号襄宗。十一月,吴王杨行密卒,子渥代为淮南节度使。起初,司空图弃官住在虞乡王官谷,唐昭宗几次征召他,没有应召。柳璨用诏书征召他来朝,司空图恐惧,入朝进见,假装衰老粗野,掉落朝笏,丧失仪态。柳璨又下诏书说:“自命清高,沽名钓誉,既不是伯夷,也不是柳下惠,难以在公平正直的朝廷中担任官职,可以放他回山。”九月,梁王朱全忠派遣杨师厚攻取襄阳,赵匡凝逃奔到了广陵。朱全忠因赵匡凝与王建、杨行密勾结交好,派杨师厚带领军队攻击他,亲自率领大军随后,攻克七个州,将赵匡凝打得大败。赵匡凝逃奔到了广陵,杨行密与他开玩笑说:“君在镇所,每年都给朱全忠送去金银绢帛,现在败了就投奔我吗?”赵匡凝说:“诸侯奉侍天子,每年向朝廷献贡进赋是他的职责,难道是送给贼寇吗?今天我投奔您正是因为不降贼呢。”杨行密用优厚的礼遇对待他。杨师厚攻取江陵,赵匡明投奔成都。 冬十月,朝廷任命梁王朱全忠为诸道兵马元帅。 梁王朱全忠攻击淮南,失利。朱全忠部署手下将士,准备返回大梁,突然改变计划想乘胜攻打淮南。敬翔劝说他:“现在我们出兵没有一个月平定了两大藩镇,开辟地盘几千里,远近都很震惊害怕,这样的威望值得珍惜。不如暂且返回休养军队,等候时机再行动。”朱全忠不听从。军队到达枣阳遇上大雨,到达光州,道路险狭积水,人马疲乏,士卒有逃散的。十一月,渡过淮河向北,光州刺史柴再用绕道袭击朱全忠的后军,斩杀了三千多人,缴获辎重数以万计。朱全忠后悔此行,更加暴躁爱生气。朝廷更改唐昭宗的谥号。起居郎苏楷平素没有品行,曾经考中进士,复试时唐昭宗罢黜了他。到这时,苏楷建议说:“昭宗以‘圣穆景文’为谥号,过多溢美之词,请求改变谥号。”太常卿张廷范奏请改为“恭灵庄愍”,改庙号为襄宗。十一月,吴王杨行密去世,他的儿子杨渥取代他为淮南节度使。行密长子渥素无令誉,军府轻之。行密寖疾,命判官周隐召渥,隐性憃直,对曰:“司徒轻易信谗,喜击毬,好饮酒,非保家之主,余子皆幼,未能驾驭诸将。庐州刺史刘威从王起细微,必不负王,不若使之权领军府,俟诸子长而授之。”行密不应。徐温、张颢密言于行密曰:“王出万死,冒矢石,为子孙立基业,安可使他人有之!”行密曰:“吾死瞑目矣。”行密使温与幕僚严可求诣隐取牒,遣使召渥,以王茂章代守宣州。渥至,行密卒,谥武忠,李俨承制,以渥为节度使。以梁王全忠为相国,封魏王,加九锡,全忠不受。先是,全忠急于传禅,密使蒋玄晖等谋之。玄晖与柳璨等议,以魏晋以来皆先封大国,加九锡、殊礼,然后受禅,当次第行之。全忠大怒,宣徽副使王殷、赵殷衡谮之曰:“玄晖、璨等欲延唐祚,故留其事以须变。”玄晖闻之惧,诣全忠言状,全忠曰:“汝曹巧述闲事以沮我,借使我不受九锡,岂不能作天子邪!”玄晖曰:“唐祚已尽,天命归王,但以晋、燕、岐、蜀皆吾勍敌,王遽受禅,彼心未服,不可不曲尽义理然后取之。玄晖等欲为王创万代之业耳。”全忠叱曰:“奴果反矣。”玄晖归与璨议加全忠九锡。朝士多窃怀愤悒,礼部尚书苏循,楷之父也,独扬言曰:“梁王功业显大,历数有归,朝廷宜速行揖让。”朝士无敢违者。乃以全忠为相国,总百揆,进封魏国,加九锡,全忠怒不受。璨遂奏请传禅,诣大梁白全忠,全忠拒之。杨行密的长子杨渥一向没好名声,军府的人轻视他。杨行密卧病时,命判官周隐召来杨渥,周隐性情笨拙直率,对杨行密说:“司徒杨渥很容易听信谗言,喜好击毬,好饮酒,不是能保家的首领,您其余的儿子都幼弱,不能驾驭诸将领。庐州刺史刘威从卑贱时就跟随您,一定不会辜负您,不如让他暂时管领军府事务,等您的儿子们长大了再转授权力。”杨行密没有回答。徐温、张颢暗中对杨行密说:“大王出生入死,亲冒矢石打仗,是为子孙建立基业,怎能让他人占有!”杨行密说:“我死了也能闭眼了。”杨行密让徐温与幕僚严可求到周隐那里取来文书,派使者召来杨渥,让王茂章代替杨渥守卫宣州。杨渥到了,杨行密去世,谥号忠武,李俨秉承皇帝旨意,任命杨渥为节度使。朝廷任命梁王朱全忠为相国,封魏王,加九锡,他不接受。此前,朱全忠急于接受唐朝天子的传位禅让,暗中指使蒋玄晖等人策划这件事。蒋玄晖与柳璨等人商议,认为从魏晋以来,都是先受封大国,加九锡、殊礼,然后才能受禅,应当按照次序行事。朱全忠大为恼怒,宣徽副使王殷、赵殷衡进谗言说:“蒋玄晖、柳璨等人想要维持唐朝的天下,所以要延缓这件事以等待变化。”蒋玄晖听说后很恐惧,到朱全忠那里说明情况,朱全忠说:“你们这些人花言巧语讲一些无关紧要的事情来阻止我,假使我不受九锡,就不能当天子了吗?”蒋玄晖说:“唐朝气数已尽,天命归属您,但由于晋、燕、岐、蜀的军队都是我们的劲敌,您突然接受禅让,他们心中不服,不能不委婉地尽情尽理后再取得天下。蒋玄晖等人要替大王创立万代的基业呢。”朱全忠斥骂说:“奴才果然是反了。”蒋玄晖回去与柳璨商议给朱全忠加九锡。朝中人士大多暗中愤恨忧愁,礼部尚书苏循,是苏楷的父亲,独自扬言说:“梁王的功劳业绩显赫盛大,天道已归,朝廷应当迅速将帝位让给梁王。”朝中之士没有敢于违抗的。于是任命朱全忠为相国,总管一切事务,晋封为魏王,加九锡,朱全忠恼怒没有接受。柳璨于是奏请唐哀帝向朱全忠传位禅让,到大梁向朱全忠禀告,朱全忠拒绝接受。十二月,朱全忠弑太后何氏,杀蒋玄晖、柳璨、张廷范。初,柳璨与玄晖、廷范相结,为全忠谋禅代事,何太后使宫人达意,求传禅之后,子母生全。王殷、赵殷衡谮玄晖云:“与璨、廷范与太后夜宴,焚香为誓,兴复唐祚。”全忠信之,诛玄晖等,以殷权知枢密,殷衡权判宣徽院事。殷等遂诬玄晖私侍太后,全忠令殷等弑太后于积善宫,斩柳璨于上东门,车裂廷范于都市。璨临刑呼曰:“负国贼柳璨,死其宜矣!”罢谒郊庙。先是,礼院奏皇帝登位,应祀南郊,敕用十月行之。既习仪,朱全忠怒曰:“柳璨、蒋玄晖欲郊天以延唐祚。”璨等惧,改用来年正月。至是,全忠弑太后,诛璨等,敕以宫禁内乱,罢之。丙寅(906) 三年春正月,宣州观察使王茂章奔杭州。杨渥之去宣州也,欲取其幄幕及亲兵以行,茂章不与,渥怒。既袭位,遣李简等将兵袭之,茂章帅众奔两浙,钱镠以为镇东节度副使,更名景仁。罗绍威杀其牙军八千家。初,田承嗣镇魏博,选募六州骁勇之士五千人为牙军,厚其给赐以自卫。自是,父子相继,亲党胶固,日益骄横,小不如意,辄族旧帅而易之,自史宪诚以来,皆立于其手。罗绍威恶之,力不能制,密告朱全忠,欲借兵以诛之。全忠十二月,朱全忠弑杀何太后,杀蒋玄晖、柳璨、张廷范。起初,柳璨与蒋玄晖、张廷范相勾结,为朱全忠谋划禅让代位的事情,何太后让宫人传达意旨,请求传位禅让后,保住母子的生命。王殷、赵殷衡诬陷蒋玄晖,说:“他与柳璨、张廷范同何太后夜中饮宴,焚香发誓,要复兴唐朝的天下。”朱全忠相信了,杀了蒋玄晖等人,让王殷暂时主持枢密院,赵殷衡暂时管理宣徽院事务。王殷等于是诬陷蒋玄晖与何太后有私情,朱全忠命令王殷等在积善宫弑杀何太后,在上东门斩杀柳璨,在都市车裂张廷范。柳璨临刑时大声呼喊说:“负国贼柳璨,死得活该!”停止祭祀郊庙。此前,礼院上奏,皇帝登位,应当祭祀南郊,敕令到十月行礼。演习了仪礼以后,朱全忠发怒说:“柳璨、蒋玄晖想借祭天来维持唐朝的天下。”柳璨等人恐惧,改期到第二年正月。到这时,朱全忠弑杀何太后,诛杀柳璨等人,颁下敕令,因宫廷发生内乱,停止到南郊祭天。丙寅(906) 唐哀帝天祐三年春正月,宣州观察使王茂章逃到杭州。杨渥离开宣州的时候,要带着他的帐幕与亲兵起程,王茂章不给,杨渥恼怒。杨渥继承淮南节度使以后,派遣李简等率领军队袭击王茂章,王茂章率领人马逃奔两浙,钱镠任命他为镇东节度副使,更名为王景仁。罗绍威杀死他的牙军八千家。起初,田承嗣镇守魏博,挑选招募六州的剽悍勇敢之士五千人当牙军,给这些人优厚的待遇来保卫自己。从此后,这些军人父子相继,亲属朋党如胶一样紧密结合,日益骄横,小有不如意的事情,就将旧帅的全家杀死而另拥立新的主帅,从史宪诚以后,都是被这些人所拥立的。罗绍威痛恨他们,但靠自己难以制服他们,就秘密告诉朱全忠,想借用他的兵力诛杀这些人。朱全忠乃发兵屯深州,声言击沧州。会全忠女适绍威子者卒,全忠遣将实甲兵于橐中,选兵千人为担夫,入魏,诈云会葬。全忠自以大军继其后,云赴行营,牙军不之疑。绍威潜遣人入库,断弓弦、甲襻,夜率奴客数百人与汴将合击牙军。牙军欲战而弓甲皆不可用,遂合营殪之,凡八千家,婴孺无遗。诘旦,全忠引兵入城。以梁王全忠为三司都制置使。三司之名始于此。全忠辞不受。夏四月朔,日食。 天雄军乱,梁王全忠讨平之。罗绍威既诛牙军,魏之诸军皆猜惧,牙将史仁遇聚众数万据高唐,巡内州县多应之。全忠攻拔屠之,李克用遣兵救之,不克。镇南节度使钟传卒。子匡时为留后。秋七月,梁王全忠还大梁。全忠留魏半岁,罗绍威供亿所杀牛羊豕近七十万,资粮称是,蓄积为之一空。绍威虽去其逼,而魏兵自是衰弱,绍威悔之,谓人曰:“合六州四十三县铁,不能为此错也!”九月,梁王全忠攻沧州,刘仁恭救之。全忠以幽、沧相首尾为魏患,欲先取沧州,引兵度河围沧州。刘仁恭救之,下令境内男子十五以上、七十以下悉自备兵粮诣行营,文其面曰“定霸都”,士人则文其臂曰“一心事主”,得兵十万,军于瓦桥。畏汴军强,不敢战,城中食尽。全忠使人说刘守文曰:“何不早降?”守文登城应之曰:于是出兵驻扎于深州,声称要攻打沧州。正好朱全忠嫁与罗绍威儿子的女儿死去,朱全忠派遣将领把铠甲兵器装在口袋中,挑选兵士一千人当挑夫,进入魏州,假装说是会葬。朱全忠亲自率大军随后,说是奔赴行营,牙军没有怀疑他们。罗绍威暗中派人进入武库,把弓弦、铠甲系带弄断,夜间率领他的家奴宾客几百人与汴州的军队一同攻击牙军。牙军想要应战,但弓和铠甲都不能使用,于是全营被杀死,共有八千家,连婴儿幼童都没有放过。第二天早晨,朱全忠领兵进入了魏州城。朝廷任命梁王朱全忠为三司都制置使。三司的名目从这时开始使用。朱全忠推辞没有接受。夏四月初一,出现日食。 天雄军发生动乱,梁王朱全忠讨伐平定了动乱。罗绍威诛杀牙军以后,魏州的各军都猜疑恐惧,牙将史仁遇聚集几万人占据高唐,巡属内的各个州县大多响应他们。朱全忠攻打并屠杀了他们,李克用派遣军队去救援,没有成功。镇南节度使钟传去世。钟传的儿子钟匡时当了留后。秋七月,梁王朱全忠返回大梁。朱全忠在魏州停留了半年,罗绍威供给军需,所杀牛、羊、猪近七十万钱,物资粮草与此相当,积蓄为此一空。罗绍威虽然除去了威胁自身的牙军,而魏军也从此衰弱了,罗绍威后悔,对人说:“聚集六州四十三县的铁,也不能铸成这样的大错啊!”九月,梁王朱全忠攻打沧州,刘仁恭前往救援。朱全忠认为幽州、沧州首尾相援是魏州罗绍威的祸患,想要先攻取沧州,就率领军队渡过黄河围困了沧州。刘仁恭去援救,下命令境内十五岁以上、七十岁以下的男子都要自备兵器、粮食到行营,在他们的脸上刺上“定霸都”的文字,士人就在臂膀上刺上“一心事主”几个字,得到十万兵士,驻扎于瓦桥。但他们畏惧汴州军队强大,不敢出去应战,城中的粮食也吃光了。朱全忠派人劝说刘守文说:“为什么不尽早投降?”刘守文登上城头回答说:“梁王方以大义服天下,若子叛父而来,将安用之?”全忠愧其辞直,为之缓攻。杨渥取洪州。杨渥遣秦裴将兵击洪州,军于蓼洲,诸将请阻水立寨,裴不从。钟匡时果遣其将刘楚据之,诸将以咎裴,裴曰:“匡时骁将独楚耳,若帅众守城,不可猝拔,吾故以要害诱致之耳。”破寨执楚,遂围洪州,拔之。杨崇本攻夏州。 冬十月,王建立行台。王建始立行台于蜀,建东向舞蹈,号恸言曰:“自大驾东迁,制命不通,请权立行台,用李晟、郑畋故事,承制封拜。”仍以榜帖告谕所部。李克用遣兵攻潞州。刘仁恭求救于河东,前后数百辈,李克用恨其反复,未之许。存勖谏曰:“天下之势归朱温者什七八,自河以北能为温患者,独我与幽、沧耳。今不与之并力,非我之利也。夫为天下者不顾小怨,且彼尝困我而我救其急,以德怀之,乃一举而名实附也。此乃吾复振之时,不可失也。”克用以为然。谋召幽州兵与攻潞州,曰:“于彼则可以解围,于我则可以拓境。”乃许仁恭和。仁恭遣兵三万诣晋阳,克用遣周德威、李嗣昭等将兵与之共攻潞州。梁王全忠遣刘知俊救夏州,邠人大败。夏州告急于全忠,全忠遣知俊等救之。崇本将六镇之兵五万军于美原,知俊等击败之,乘胜攻下鄜、延等五州,西军自是不振。“梁王正要用大义征服天下,如果儿子背叛父亲前来,将怎么任用他呢?”朱全忠听了他直率的言辞感到惭愧,因此放缓了攻城。杨渥攻取洪州。杨渥派秦裴带兵攻打洪州,驻扎在蓼洲,诸将请求依水设立营寨,秦裴不听。钟匡时果然派他的将领刘楚占据那个地方,诸将因此抱怨秦裴,秦裴说:“钟匡时的勇将只有刘楚一人,如果由他率众守城,不能快速攻克,我是故意让出要害之地诱他出来。”秦裴打破营寨,俘获了刘楚,于是围攻洪州,攻克了它。杨崇本攻打夏州。 冬十月,王建设立行台。王建开始在蜀地建立行台,王建面向东方拜舞,号啕大哭说:“自从皇上迁往东都洛阳,制命不能相通,请求暂时设立行台,用李晟、郑畋的旧时成例,秉承制令封爵拜官。”依旧用榜帖文书告知所属藩镇州县。李克用派遣军队攻打潞州。刘仁恭向河东的李克用请求救援,前后有几百次,李克用痛恨刘仁恭反复无常,没有应允。李存勖劝导说:“现在天下大势,归顺朱全忠的藩镇已占十分之七八,从黄河以北能成为朱全忠祸患的,只有我们与幽州、沧州而已。现在我们不与他们齐心合力,这不符合我们的利益。打天下的人不顾念小的仇怨,况且他们曾经使我们陷于困境,而我们却解救他们的危急,用恩德来使他们感激不尽,这才是一举而又有名声又有实利的事呢。这正是我们重新振作的时机,不可以丧失掉。”李克用认为是这样。他与将领商议召请幽州军队一同攻打潞州,说:“这对于他们可以解除包围,对于我们可以开拓地盘。”于是答应与刘仁恭和解。刘仁恭派遣三万军队到晋阳,李克用派遣周德威、李嗣昭等带领军队与刘仁恭的军队一同攻打潞州。梁王朱全忠派遣刘知俊救援夏州,邠州人被打得大败。夏州向朱全忠告急,朱全忠派刘知俊等人救援。杨崇本率领六镇的军队五万人驻扎美原,刘知俊等打败了他们,乘胜又攻克鄜、延等五州,西军从此一蹶不振。梁王全忠以高季昌为荆南留后。武贞雷彦恭屡寇荆南,留后贺瓌闭城自守。朱全忠以为怯,使季昌代之。十二月,昭议节度使丁会降于河东,梁王全忠引兵还。初,昭宗凶讣至潞州,会帅将士缟素,流涕久之。及李嗣昭攻潞州,会举军降之。李克用以嗣昭为昭义留后。会见克用泣曰:“会非力不能守也,梁王凌虐唐室,会虽受其举拔之恩,诚不忍其所为,故来归命耳。”克用厚待之,位于诸将之上。全忠将攻沧州,闻潞州不守,引兵还,刍粮山积,命悉焚之,在舟中者凿而沉之。刘守文使遗全忠书曰:“城中数万口不食数月矣,与其焚之为烟,沉之为泥,愿乞所余以救其命。”全忠留数囷以遗之,沧州赖以济。梁王朱全忠任命高季昌为荆南留后。武贞节度使雷彦恭屡次侵犯荆南,荆南留后贺瓌关上城门自行防守。朱全忠认为贺瓌怯懦,让高季昌取代他为荆南留后。十二月,昭义节度使丁会向河东军队投降,梁王朱全忠带领军队返回。起初,唐昭宗被杀的讣告传到潞州,丁会率领将士身穿白色的丧服,长时间痛哭流涕。等到李嗣昭攻打潞州,丁会率领全军投降了河东军队。李克用任命李嗣昭为昭义留后。丁会见到李克用流着泪说:“我不是没有力量防守,梁王朱全忠凌辱暴虐唐朝宗室,我虽受过朱全忠推举擢升的恩德,实在不能忍耐他的所作所为,所以来向您归附听命。”李克用对待他非常优厚,地位在各将领之上。朱全忠准备攻打沧州,听到潞州失守的消息,率领军队回去,他的粮草像山一样堆积着,命令全部焚烧掉,在船中的粮草就凿破船舱沉于水中。刘守文让人给朱全忠送去书信说:“城中有几万人已有几个月没粮食吃了,您与其将那些粮草焚烧化为烟,沉水化为泥,我乞求您用剩下来的救城中人的生命。”朱全忠留下数囷粮食送给刘守文,沧州百姓赖此得到救济。 [image "资治通鉴纲目(第十册)" file=../Images/image05778.jpeg] [image file=../Images/image05779.jpeg] 图书在版编目(CIP)数据资治通鉴纲目/(宋)朱熹编撰;孙通海,王景桐主编;王秀梅,朱振华副主编.—北京:中华书局,2022.4(传世经典 文白对照)ISBN 978-7-101-15662-1Ⅰ.资… Ⅱ.①朱…②孙…③王…④王…⑤朱… Ⅲ.中国历史-古代史-编年体 Ⅳ.K204.3中国版本图书馆CIP数据核字(2022)第042202号书  名 资治通鉴纲目(全十册)编撰者 〔宋〕朱 熹主  编 孙通海 王景桐副主编 王秀梅 朱振华丛书名 传世经典 文白对照责任编辑 熊瑞敏 刘树林 刘胜利 胡香玉张 敏 周梓翔 张舣方出版发行 中华书局(北京市丰台区太平桥西里38号 100073)http
//www.zhbc.com.cnE-mail:[email protected]印  刷 北京盛通印刷股份有限公司版  次 2022年4月第1版2022年4月第1次印刷规  格 开本/880×1230毫米 1/32印张242 5/8 字数5000千字印  数 1-8000册国际书号 ISBN 978-7-101-15662-1定  价 598.00元目 录资治通鉴纲目
301
卷301
五十四后梁太祖后梁末帝资治通鉴纲目
302
卷302
五十五后唐庄宗后唐明宗资治通鉴纲目
303
卷303
五十六后唐闵帝末帝后晋高祖资治通鉴纲目
304
卷304
五十七后晋出帝资治通鉴纲目
305
卷305
五十八后汉高祖后汉隐帝后周太祖资治通鉴纲目
306
卷306
五十九后周世宗后周恭帝返回总目录资治通鉴纲目
307
卷307
五十四起丁卯(907)唐哀帝天祐四年,尽己卯(919)晋王李存勖唐天祐十六年、梁主瑱贞明五年。凡十三年。丁卯(907) 天祐四年四月以后,梁太祖皇帝朱晃开平元年,西川称唐天复七年。是岁,唐亡,梁、晋、岐、淮南、西川凡五国,吴越、湖南、荆南、福建、岭南凡五镇。春正月,淮南牙将张颢、徐温作乱。杨渥既得江西,骄侈益甚,以故怨杀判官周隐,将佐皆不自安。渥居丧酣饮作乐,然十围之烛以击毬,或单骑出游,从者不知所之。左右牙指挥使张颢、徐温泣谏,渥怒,颢、温潜谋作乱。一日,帅牙兵二百,露刃直入庭中,渥曰:“尔果欲杀我邪?”对曰:“非敢然也,欲诛王左右乱政者耳。”因数渥所亲信十余人之罪,曳下击杀之,谓之“兵谏”。诸将不与之同者,稍以法诛之,于是军政悉归二人,渥不能制。三月,唐遣使奉册宝如梁。梁王全忠自沧州还,威望大沮,恐中外离心,欲速受禅。过魏,有疾,罗绍威恐全忠袭之,说曰:“今唐室衰微,天命已改,而四方称兵者皆以兴复为名,王宜早正位号,以绝人望。”全忠然之,乃归大梁。帝遣御史大夫薛贻矩后梁太祖丁卯(907) 唐哀帝天祐四年四月以后,后梁太祖朱晃开平元年,西川称唐天复七年。这一年,唐朝灭亡,梁、晋、岐、淮南、西川共五个国家,吴越、湖南、荆南、福建、岭南共五个藩镇。春正月,淮南牙将张颢、徐温叛乱。杨渥夺取江西后,更加骄横奢侈,因过去的怨恨,杀死判官周隐,将佐都感不安。杨渥服丧期间,饮酒作乐,点燃粗大的蜡烛来击球,有时单独骑马外出游玩,随从人员都不知道他到哪里去了。左右牙指挥使张颢、徐温哭着劝谏,杨渥大怒,张颢、徐温秘密商量发动叛乱。有一天,他们率领二百名牙兵拿着刀剑直接闯入杨渥的庭中,杨渥说:“你们果真想杀死我吗?”张颢、徐温回答说:“不敢这样做,只是想杀大王左右干扰政事的人。”因此数说杨渥所亲信的十几个人的罪状,把他们拉下去打死,号称“兵谏”。诸位将领中和张颢、徐温意见不同的人,逐渐都依法诛杀,于是,军政大权全部由他们两人掌握,杨渥不能控制他们。三月,唐朝派使者拿着玉册和国宝到梁国。梁王朱全忠从沧州返回,威望大减,害怕内外离心,想很快接受禅位。在经过魏州时身体得病,罗绍威担心朱全忠袭击他,便劝朱全忠说:“现在唐室衰弱,天命已改,而各地起兵的人都以复兴唐室为名,大王应该及早确定位号来断绝众望。”朱全忠认为他讲得很对,于是回到大梁。唐哀帝派御史大夫薛贻矩至劳之,贻矩请以臣礼见,北面拜舞于庭。还,言于帝曰:“元帅有受禅之意矣。”帝乃下诏禅位于梁,遣宰相张文蔚、杨涉及薛贻矩、苏循、张策、赵光逢等奉玉册、传国宝,帅百官备法驾诣大梁。杨涉子直史馆凝式言于涉曰:“大人为唐宰相,而国家至此,不可谓之无过。况手持天子玺绶与人,虽保富贵,奈千载何!盍辞之?”涉大骇曰:“汝灭吾族!”神色为之不宁者数日。夏四月,卢龙节度使刘仁恭为其子守光所囚。仁恭骄侈贪暴,以大安山四面悬绝,筑馆其上,极壮丽,实以美女,与方士炼药其中,悉敛境内钱瘗山颠,令民间用堇泥为钱。有爱妾罗氏,其子守光通焉,仁恭杖守光而斥之。至是,梁遣李思安击之,直抵城下,仁恭在大安,城几不守。守光自外引兵入,登城拒守,却之,遂自称节度使。令部将李小喜攻大安,虏仁恭以归,囚于别室。守光弟守奇奔河东。梁王全忠更名晃,称皇帝,奉唐帝为济阴王。张文蔚等至大梁。梁王更名晃,文蔚等乘辂奉册宝至金祥殿,王被兖冕,即皇帝位。文蔚等升殿读册宝已,降,帅百官舞蹈称贺。梁主与之宴,举酒劳之曰:“此皆诸公推戴之力也。”文蔚等皆惭伏不能对,独苏循、薛贻矩盛称功德,宜应天顺人。梁主复与宗戚饮博宫中,其兄全昱谓曰:“朱三,汝本砀山一民也,从黄巢为盗,天子用汝为四镇节度使,到大梁慰劳朱全忠,薛贻矩请求用臣见君的礼节来拜见朱全忠,在庭中面朝北行拜舞礼。薛贻矩回去之后,对唐哀帝说:“元帅有接受禅让的意思。”唐哀帝就颁下诏书,把帝位禅让给梁王,并派宰相张文蔚、杨涉以及薛贻矩、苏循、张策、赵光逢等人拿着玉册、传国玉玺,率领文武百官,备办好皇帝的车驾到了大梁。杨涉的儿子直史馆杨凝式对杨涉说:“大人身为唐朝宰相,而国家到了这种地步,不能说你没有过错。况且亲手拿着天子的玺绶送给别人,即使可以保住富贵,千年以后又怎么说?为什么不辞去职务?”杨涉非常吃惊地说:“你想消灭我们全族吗?”为此好几天神色不安。夏四月,卢龙节度使刘仁恭被他的儿子刘守光所囚禁。刘仁恭骄横奢侈,贪婪凶暴,因大安山四面都是悬崖绝壁,便在上面修建馆舍,非常壮观美丽,还让美女们住在里面,和方士们在里面炼丹药,聚集境内全部钱币,埋在山顶,让民间用粘土做钱用。刘仁恭有个爱妾罗氏,他儿子刘守光和她私通,刘仁恭用杖打刘守光,并把他赶走。到这时,后梁派李思安攻打刘仁恭,直抵城下,刘仁恭在大安,城池几乎失守。刘守光从外面率兵入城,并登上城抵御坚守,打退李思安的军队,于是自称节度使。刘守光命令他的部将李小喜攻打大安,俘获刘仁恭,把他带回,单独囚禁在一间房子里。刘守光的弟弟刘守奇逃奔到河东。梁王朱全忠改名为朱晃,称皇帝,奉唐哀帝为济阴王。张文蔚等人到达大梁。梁王朱全忠改名为朱晃,张文蔚等乘坐帝王专用的大车拿着册宝来到金祥殿,朱全忠身穿衮袍,头戴皇冠,登上皇帝位。张文蔚等上殿读完册文后,走下殿来,率领文武百官行舞蹈礼表示庆贺。后梁太祖宴请和张文蔚他们,并举起酒杯慰劳他们说:“这都靠各位的拥戴之功。”张文蔚等人都俯伏在地上惭愧得不能回答,只有苏循、薛贻矩盛称后梁太祖的功德,说应当顺应天命,顺从民心。后梁太祖又和同宗亲戚在宫中饮酒、戏博,他的哥哥朱全昱对他说:“朱三,你本来是砀山的一个平民,当初随从黄巢为盗,天子让你担任四镇的节度使,富贵极矣,奈何一旦灭唐家三百年社稷?他日得无灭吾族乎?”梁主不怿而罢。奉唐帝为济阴王,迁于曹州,栫之以棘,使甲士守之。梁以汴州为东都开封府,洛阳为西都,长安为大安府佑国军。 梁以马殷为楚王。 梁以敬翔知崇政院事。梁以宣武掌书记、太府卿敬翔知崇政院事,以备顾问,参谋议,于禁中承上旨,宣于宰相而行之,宰相非时奏请,皆因以闻。后废枢密院,以其职事归之。翔为人沉深有智略,在幕府三十余年,尽心勤劳,昼夜不寐,自言惟马上乃得休息。梁主性暴戾难近,人莫能测,惟翔能识其意。有所不可,未尝显言,但微示持疑,梁主已悟。禅代之际,翔谋居多。梁以朱友文判建昌院事。初,梁主为四镇节度使,凡仓库之籍,置建昌院以领之。至是,以养子友文判院事,掌凡国之金谷。友文,本康氏子也。淮南、西川移檄兴复唐室。时惟河东、凤翔、淮南称天祐,西川称天复年号,余皆禀梁正朔。蜀王建与杨渥移檄诸道,云欲与岐王、晋王会兵兴复唐室,卒无应者。建乃谋称帝,遗书晋王云:“请各帝一方。”晋王复书不许,曰:“誓于此生靡敢失节。”岐王李茂贞开府。茂贞治军宽简,无纪律,兵羸地蹙,不敢称帝,但开岐王府,置百官,宫殿号令皆拟帝者。契丹遣使如梁。富贵到极点了,为什么忽然消灭唐朝三百年的国家?将来会不会让我们全族覆灭呢?”后梁太祖很不高兴地散了宴席。后梁太祖尊奉唐哀帝为济阴王,把他迁到曹州,用荆棘围起来,派军士看守他。后梁把汴州称为东都开封府,把洛阳称为西都,称长安为大安府佑国军。 后梁任命马殷为楚王。 后梁任命敬翔主管崇政院事务。后梁太祖任命宣武掌书记、太府卿敬翔主管崇政院事务,以备顾问,参与谋划商议大事,在宫中承受皇上谕旨,传达给宰相执行,宰相临时奏请,都要通过敬翔来报告皇帝。后来又废除了枢密院,把枢密院的职权交给敬翔。敬翔为人深沉,有智计谋略,在幕府供职三十余年,尽心勤劳,昼夜不睡,说自己只有在马上才能休息。后梁太祖性情暴戾,很难接近,人们都猜测不透他,只有敬翔能明白他的旨意。如有不同意的事情,敬翔不在言语上流露出来,只是稍微表示疑难,后梁太祖就会明白过来。在禅让之际,很多是敬翔谋划的。后梁任命朱友文管理建昌院事务。当初,后梁太祖任四镇节度使,凡是有关仓库的账簿,设置了建昌院来管理。到这时,让养子朱友文来管理建昌院事,掌管国家的钱粮。朱友文本来是康氏的儿子。淮南、西川发布檄文,要复兴唐室。当时,只有河东、凤翔、淮南用天祐年号,西川用天复年号,其余各镇都以梁为正朔。蜀王王建和杨渥向各道发布檄文,说打算和岐王、晋王联合兵力兴复唐室,但最终没有人响应。于是王建就谋划称帝,送信给晋王说:“请各自称帝一方。”晋王李克用回信没有答应他的请求,说:“我发誓终生不敢有失臣节。”岐王李茂贞成立府署。李茂贞治理军队宽松简单,没有什么纪律,由于兵弱地小,不敢称帝,只是成立岐王府机构,设置百官,宫殿、号令都模拟皇帝的规格。契丹派使者来到后梁。初,契丹有八部,部各有大人,推一人为王,建旗鼓以号令诸部,三年一代,以次为之。及耶律阿保机为王,尤雄勇,奚及室韦、达靼咸役属之。阿保机恃其强,不肯受代,七部劫之。阿保机不得已,传旗鼓,请帅种落居古汉城,别自为一部。汉城地宜五谷,有盐池之利。后稍以兵击灭七部,北侵室韦、女真,西取突厥故地,东北诸夷皆畏服之。是岁,帅众三十万寇云州,晋王与之连和,约为兄弟,延之帐中,纵酒尽欢,约共击梁。或劝晋王擒之,王曰:“仇敌未灭,而失信夷狄,自亡之道也。”留之旬日,厚赠遗之。阿保机既归而背盟,更附于梁,晋王由是恨之。梁以钱镠为吴越王。镇海节度判官罗隐说镠举兵讨梁,曰:“纵无成功,犹可退保杭越,自为东帝,奈何交臂事贼,为终古之羞乎?”镠始以隐为不遇于唐,必有怨心,及闻其言,虽不能用,心甚义之。梁以高季昌为荆南节度使。依政进士梁震,唐末登第,归蜀,过江陵,高季昌爱其才识,留之,欲奏为判官。震耻之,欲去,恐及祸,乃曰:“震素不慕荣宦,明公不以为愚,必欲使参谋议,但以白衣侍樽俎可也。”季昌许之。震终身止称前进士,不受高氏辟署。季昌甚重之,以为谋主,呼曰先辈。梁主封其兄全昱为广王。全昱不乐在京师,常居砀山故里,三子皆封王。梁礼部尚书苏循等致仕。当初,契丹一共有八个部落,每个部落都各有大人,推选一人为王,建置旗鼓,向各个部落发布号令,三年更换一次,各个部落依照次序轮流做王。等到耶律阿保机做王时,非常雄武勇敢,奚及室韦、鞑靼都臣属于他。阿保机依仗自己强大,不肯让别人接替他做王,其他七个部落逼他退位。阿保机不得已,只好交出旗鼓,请求率领同种部落到古汉城居住,另外自为一部。汉城的土地很适宜耕种五谷,又有盐池之利。后来阿保机逐渐用兵消灭了其他七部,又向北侵略室韦、女真,向西夺取突厥故地,东北各夷族都畏惧服从他。这一年,阿保机率领三十万士卒侵犯云州,晋王李克用和他联合约为兄弟,把他请到帐中,纵情饮酒欢乐,相约共同攻打后梁。有人劝晋王把阿保机抓起来,晋王说:“仇敌还没有消灭,就失信夷狄,这是自取灭亡的道路。”阿保机在那里停留十多天,晋王赠送给他很丰厚的礼物。阿保机回去后就背叛盟约,重新归附于后梁,晋王因此怨恨阿保机。后梁任命钱镠为吴越王。镇海节度判官罗隐劝钱镠率兵讨伐后梁,说:“即使不能成功,还可以退守杭州、越州,自己在东边称帝,怎可拱手侍奉盗贼,酿成终身的耻辱呢?”钱镠开始以为罗隐在唐朝怀才不遇,定会心怀怨恨,听了这番话,虽不能采用,但从内心感到他仗义。后梁任命高季昌为荆南节度使。依政进士梁震,唐末登第,回到蜀地,经过江陵时,高季昌赏识他的才能识略,想留下他,奏任他为判官。梁震深感耻辱,想离开,又怕惹出祸端,就说:“我平素不羡慕荣华官宦,您不认为我愚蠢,一定要让我参与谋划议事,只以百姓身份侍奉宴席就可以了。”高季昌答应了。梁震只称前进士,不接受高季昌的任命。高季昌很器重他,把他看作谋主,称他为前辈。后梁太祖封哥哥朱全昱为广王。朱全昱不乐意在京师,经常居住在砀山故里,他的三个儿子都被封为王。后梁礼部尚书苏循等人退休。循及其子楷自谓有功于梁,朝夕望为相,梁主薄其为人。敬翔、李振亦鄙之,言于梁主曰:“苏循,唐之鸱枭,卖国求利,不可以立于惟新之朝。”诏循等十五人并勒致仕,楷斥归田里。循父子乃之河中,依朱友谦。六月,淮南遣兵击楚,楚大破之,遂取岳州。杨渥遣其将刘存、许玄应将水军击楚,楚王殷惧。军使杨定真贺曰:“我军胜矣。”殷问其故,定真曰:“夫战,惧则胜,骄则败。今淮南兵骄,而王有惧色,吾是以知其必胜也。”殷命指挥使秦彦晖、黄璠帅战舰击之,存等遇雨,引兵还,彦晖追之。存数战不利,乃遗殷书诈降,彦晖使谓殷曰:“此必诈也,勿受。”鼓噪而进。存等走,黄璠引兵合击,大破之,执存,拔岳州。玄应,渥之腹心也,张颢、徐温因其败,收斩之。梁侵晋,围潞州,晋遣周德威等救之。梁遣康怀贞攻潞州,晋李嗣昭闭城拒守。怀贞昼夜攻之,半月不克,乃筑垒穿蚰蜒堑而守之,内外断绝。晋王以周德威为行营都指挥使,救之。秋七月,梁以刘守光为卢龙节度使。 八月,晋败梁兵于潞州,梁筑夹寨守之。晋周德威壁于高河,康怀贞遣亲骑击之,不克。梁主遣李思安代之,将兵西上,至潞州城下,更筑重城,内以防奔突,外以拒援兵,谓之夹寨,调山东民馈军粮。德威日以轻骑抄之,思安乃自东南山口筑甬道,属于夹寨。德威与诸将互往攻之,一昼夜数十发,梁兵疲于奔命,闭壁不出。苏循和他儿子苏楷自认为对后梁有功,天天盼望着做宰相,后梁太祖看不起他们的为人。敬翔、李振也看不起他,对后梁太祖说:“苏循这个人,是唐朝的鸱枭,出卖国家,贪图私利,不能让他在新朝任职。”于是后梁太祖下诏勒令苏循等十五人全部退休,苏楷被驱逐回乡。苏循父子于是来到河中,依附朱友谦。六月,淮南派兵进攻楚国,楚国大败淮南军,于是占领岳州。杨渥派将领刘存、许玄应率领水军进攻楚国,楚王马殷感到恐惧。军使杨定真祝贺说:“我军胜了。”马殷询问其中缘故,杨定真说:“作战感到害怕就能胜利,感到骄傲就会失败。现在淮南军队感到骄傲而大王面有惧色,我因此知道你一定会取得胜利。”马殷命令指挥使秦彦晖、黄璠率领战舰进攻淮南,刘存等遇到大雨,率兵退回,秦彦晖追击。刘存几次作战失利,于是给马殷送去书信诈降,秦彦晖派人对马殷说:“这一定是假装投降,不要接受。”秦彦晖率军击鼓呐喊前进。刘存等逃走,黄璠率兵与秦彦晖联合作战,把淮南军打得大败,捉住刘存,攻下岳州。许玄应是杨渥的心腹,张颢、徐温因为他战败,就把他抓起来杀死。后梁侵犯晋国,包围潞州,晋国派周德威等人前往援救。后梁派康怀贞攻打潞州,晋国李嗣昭闭城坚守。康怀贞日夜攻打,半个月没有攻打下来,于是就修筑营垒,挖出像蚰蜒在地里穿行一样的壕沟,派兵把守,使潞州城内外隔绝。晋王李克用任命周德威为行营都指挥使,前往援救李嗣昭。秋七月,后梁任命刘守光为卢龙节度使。 八月,晋国在潞州打败后梁军队,后梁军队修筑两层防寨坚守潞州。晋国周德威在高河安营扎寨,康怀贞派亲骑进攻,没能攻下来。后梁太祖派李思安去代替康怀贞,率军西上,来到潞州城下,又重新修建两层城墙,对内防止突围,对外可以抵御援兵,这种城墙叫做夹寨,又征调山东百姓运送军粮。周德威每天用轻便骑兵去袭击运粮队伍,李思安于是从东南山口修建甬道,和夹寨连在一起。周德威和诸位将领轮流前往进攻,一昼夜就进攻数十次,后梁的军队疲于奔命,只好坚守不出。九月,蜀王王建称帝。蜀王建议称帝,将佐皆以为然。冯涓独献议,请以蜀王称制,曰:“朝兴则未爽称臣,贼在则不同为恶。”不从,涓杜门不出。建用副使韦庄之谋,即帝位,以王宗佶、韦庄为宰相,唐道袭为内枢密使。是时,唐衣冠之族多避乱在蜀,蜀主礼而用之,使修举故事,故其典章文物有唐之遗风。十一月,义昌节度使刘守文举兵讨其弟守光。守文闻其弟守光幽其父,集将吏大哭曰:“不意吾家生此枭獍!吾生不如死,誓与诸君讨之。”乃发兵击守光,互有胜负。守光恐梁乘虚袭其后,遣使请降。梁赦军士逃亡为盗者。初,梁主在藩镇,用法严,将校有战没者,所部兵悉斩之,谓之“跋队斩”,士卒多亡。乃命军士皆文其面以记军号,逃辄执之,无不死者,由是亡者皆聚山泽为盗。至是,赦其罪,听还乡里,盗减什七八。戊辰(908) 晋、岐、淮南称唐天祐五年,梁开平二年。蜀高祖王建武成元年。是岁,西川称蜀,凡五国五镇。春正月,晋王李克用卒,子存勖立。晋王病笃,周德威等退屯乱柳。晋王命其弟克宁、监军张承业、大将李存璋、吴珙、掌书记卢质,立其子晋州刺史存勖为嗣,曰:“此子志气远大,必能成吾事,尔曹善教导之。”谓存勖曰:“嗣昭厄于重围,吾不及见矣。俟葬毕,汝与九月,蜀王王建称帝。蜀王王建讨论称帝之事,将佐都认为可行。只有冯涓建议以蜀王的名义行使皇帝的权力,说:“唐朝复兴时不违背称臣的礼节,贼人存在时也不和他们一起作恶。”王建不从,于是冯涓闭门不出。王建采用副使韦庄的意见,登上皇帝位,任命王宗佶、韦庄为宰相,任命唐道袭为内枢密使。当时,唐朝的官宦之家都在蜀躲避战乱,王建对他们以礼相待,并加以任用,让他们修复唐朝旧制,所以蜀国的典章文物保存着唐朝的遗风。十一月,义昌节度使刘守文率兵讨伐他的弟弟刘守光。刘守文听说他的弟弟刘守光囚禁了他的父亲,召集将吏大声痛哭说:“没想到我家出了一个这样的禽兽!我活着还不如死去,我誓与诸位共同讨伐他。”于是征发军队进攻刘守光,双方互有胜负。刘守文害怕后梁乘虚袭击他的后方,就派使者请求投降。后梁大赦成为强盗的逃亡军士。当初,后梁太祖在藩镇时用法严厉,将校有战死的,他们所属部卒就要全部斩杀,称之为“跋队斩”,因此士卒大多逃亡。于是后梁太祖下令在军士的脸上都刺上军号,只要逃跑,就抓回来,没有一个不被杀死的,因此,逃亡的士卒都聚集在山林水泽中成为强盗。到这时,后梁太祖赦免他们的罪行,听任他们返回乡里,这样盗贼减少十分之七八。戊辰(908) 晋、岐、淮南称唐天祐五年,后梁开平二年。前蜀高祖王建武成元年。这一年,西川称蜀,共五个国家、五个藩镇。春正月,晋王李克用去世,他的儿子李存勖继立。晋王李克用病重,周德威等人退到乱柳驻扎下来。晋王命令他的弟弟李克宁、监军张承业、大将李存璋、吴珙、掌书记卢质拥立他的儿子晋州刺史李存勖为继承人,说:“这个儿子志向远大,一定能成就我的事业,你们要好好教导他。”又对李存勖说:“李嗣昭被重重围困,我来不及见他了。等到安葬完毕后,你与德威辈速竭力救之。”又谓克宁等曰:“以亚子累汝。”亚子,存勖小名也。言终而卒。克宁久总兵柄,有次立之势,军中多窃议者。存勖惧,以位让之,克宁曰:“汝冢嗣也,且有先王之命,谁敢违之!”将吏欲谒见存勖,存勖方哀哭,久未出,张承业入曰:“大孝在不坠基业,多哭何为?”因扶存勖出,袭位为河东节度使、晋王。克宁首帅诸将拜贺,王悉以军府事委之。二月,蜀以张格同平章事。蜀主登楼,有僧抉一目以献,蜀主命饭僧万人以报之。翰林学士张格曰:“小人无故自残,赦其罪已幸矣,不宜复崇奖以败风俗。”蜀主乃止。至是为相,多迎合主意,有胜己者,必以计排去之。晋兵马使李克宁谋作乱,晋王杀之。初,晋王克用多养军中壮士为子,宠遇如真子。及存勖立,诸假子皆年长握兵,心怏怏不服。存颢阴说克宁曰:“兄终弟及,自古有之。以叔拜侄,于理安乎?”克宁曰:“吾家世以慈孝闻天下,先王之业苟有所归,吾复何求?汝勿妄言,我且斩汝。”克宁妻孟氏素刚悍,诸假子各遣其妻入说之,使迫克宁,克宁心动。存颢等谋奉克宁为节度使,举河东附梁,执晋王及太夫人曹氏送大梁。帐下亲信史敬镕知之,以告,太夫人大骇,召张承业,指晋王谓之曰:“先王把此儿臂授公等,如闻外间谋欲负之,但置吾母子有地,勿送大梁,自他不以累公。”承业惶恐曰:“老奴以死奉先王周德威他们要迅速全力解救他。”又对李克宁等人说:“把亚子托付给你们。”亚子是李存勖的小名。李克用说完就死了。李克宁长期掌管军权,有依次继立之势,军队中有很多人偷偷议论。李存勖感到害怕,就要把王位让给李克宁,李克宁说:“你是嫡长子,况且有先王的遗命,谁敢违背!”将吏们想拜见李存勖,李存勖正在悲痛地哭泣,许久没有出来,张承业进去说:“最大的孝敬是在于不要丢失基业,多哭泣有什么用?”于是扶着李存勖出来,继位为河东节度使、晋王。李克宁首先率领将领们下拜祝贺,晋王李存勖把全部的军府事务都委托给他。二月,蜀国任命张格为同平章事。蜀主王建登楼的时候,有一个僧人剜出一只眼珠献上,王建命令给一万名僧人施饭来作为回报。翰林学士张格说:“小人无故自残,赦免他的罪已够幸运的了,不应该再推崇奖赏他来败坏风俗。”王建才停止对僧人施饭。到这时,张格担任宰相,他经常迎合王建的旨意,如有超过自己的人,一定会用计谋将那些人排挤出去。晋国兵马使李克宁阴谋作乱,晋王李存勖将他杀死。当初,晋王李克用收养很多军中壮士作为养子,对他们的宠信和待遇如同亲儿子。到李存勖继位时,各位养子都已长大,掌握兵权,心中郁闷不服。李存颢暗中劝李克宁说:“兄终弟及,自古就有。当叔叔的叩拜侄儿,符合情理吗?”李克宁说:“我家世代以慈孝闻名天下,先王的大业如果有了归属,我还有什么希图的?你不要再胡说,否则我会杀你。”李克宁的妻子孟氏平素刚强凶悍,各位养子都派妻子前去劝说,让她逼迫李克宁,李克宁动了心。李存颢等人谋划拥立李克宁为节度使,率领河东归附后梁,逮捕李存勖和太夫人曹氏送往大梁。晋王帐下亲信史敬镕得知此事后,报告给太夫人,太夫人非常吃惊,召见张承业,指着李存勖对他说:“先王拉着这孩子的手臂托付给你们,如果听到外面谋划要背叛他,只希望我们母子有立足之地,不要送到大梁,此外都不麻烦你。”张承业惶恐地说:“老奴以死来奉行先王之命,此何言也!”晋王以克宁之谋告,且曰:“至亲不可自相鱼肉,吾苟避位,则乱不作矣。”承业乃召李存璋等,阴为之备,置酒府舍,伏甲执克宁、存颢于座。晋王流涕数之曰:“儿向以军府让叔父,叔父不取。今事已定,奈何复为此谋,忍以吾母子遗仇雠乎?”遂杀之。梁主晃弑济阴王。追谥曰唐哀皇帝。夏五月,晋王攻梁夹寨,破之,潞州围解。李思安等攻潞州,久未下,亡将校四十余人,士卒以万计。梁主疑晋王克用诈死,欲召兵还,恐晋人蹑之,乃议自至泽州,应接归师,且召匡国节度使刘知俊为招讨使,削思安官爵,斩监押杨敏贞。晋李嗣昭固守逾年,城中资用将竭,梁主数遣使谕降之,嗣昭焚诏书,斩使者。梁主欲召兵还,诸将以为李克用死,晋兵且退,上党孤城无援,请更留旬月以俟之,梁主从之。初,晋周德威握重兵在外,国人疑之,晋王召德威还。四月,德威至晋阴,留兵城外,徒步而入,伏哭极哀,退谒嗣王甚恭,众心由是释然。梁夹寨奏晋兵已去,梁主以为援兵不能复来,还大梁,夹寨亦不复设备。晋王与诸将谋曰:“上党,河东之藩蔽,无上党,是无河东也。且朱温所惮者,独先王尔,闻吾新立,以为童子未闲军旅,必有骄怠之心。若简精兵倍道趣之,出其不意,破之必矣。取威定霸,在此一举,不可失也。”张承业亦劝之行,乃大阅士卒,以丁会为都招讨使,帅周德威等发晋阳。的命令,这是什么话啊!”李存勖将李克宁的阴谋告诉张承业,并且说:“至亲不可以自相残杀,我如果让位,祸乱就不会发生了。”张承业于是召见李存璋等人,让人暗中防备,然后在王府中设宴伏兵,在座位上抓了李克宁、李存颢。李存勖流着泪数落李克宁说:“我之前要把军府让给叔父,叔父没有接受。现在事情已定,怎么又使出这种阴谋?忍心把我们母子送给仇敌吗?”于是把他杀死。后梁太祖朱晃杀死济阴王。追谥为唐哀皇帝。夏五月,晋王李存勖攻打后梁的夹寨,并攻破了夹寨,解除潞州的包围。李思安等人进攻潞州,久攻不下,伤亡将校四十多人,伤亡士卒数以万计。后梁太祖怀疑晋王李克用装死,打算召兵返回,又怕晋人随后追击,于是就商议亲自到泽州接应返回的军队,并征召匡国节度使刘知俊任命为招讨使,削夺李思安的官爵,杀死监押杨敏贞。晋国的李嗣昭在潞州坚守一年多,城中的物资将要用完,后梁太祖曾多次派使者去劝降,李嗣昭烧了诏书,杀死使者。后梁太祖打算召兵返回,诸位将领认为李克用已死,晋军将要撤退,上党城孤立无援,请求再留十天半个月来等待机会,后梁太祖依言而行。当初,晋国周德威在外掌握重兵,国人都怀疑他,晋王召周德威回来。四月,周德威到了晋阳,把军队留在城外,自己徒步进城,伏地哭得非常悲伤,退出来拜见嗣王李存勖时十分恭敬,大家的疑心才从此消失。后梁夹寨的军队奏报晋军已经撤离,后梁太祖认为晋国的援兵不会再来,于是回到大梁,夹寨也不再设置防备。晋王和诸位将领商议说:“上党是河东地区的屏障,没有上党就没有河东。况且朱温所惧怕的,只是先王,听说我刚继立,认为我是小孩子不熟习军事,一定有骄傲懈怠之心。如果我们挑选精兵兼程前往,出其不意,一定能打败他们。取得威望,建立霸业,在此一举,机不可失!”张承业也劝他行动,于是晋王检阅军队,任命丁会为都招讨使,率领周德威等人从晋阳出发。五月朔,晋王伏兵三垂岗下,诘旦大雾,进兵直抵夹寨,梁军无斥候,将士尚未起。晋王命周德威、李嗣源分兵为二道,填堑烧寨,鼓噪而入。梁兵大溃,南走,招讨使符道昭马倒被杀,失亡将士万计,委弃资械山积。德威至城下,呼嗣昭曰:“先王已薨,今王自来破贼。贼已去矣,可开门。”嗣昭不信,曰:“此必为贼所得,来诳我耳。”王自往呼之,嗣昭见王白服,大恸几绝,城中皆哭,遂开门。初,德威与嗣昭有隙,晋王克用临终谓存勖曰:“进通忠孝,吾爱之深。今不出重围,岂德威不忘旧怨邪?汝为吾以此意谕之,若潞围不解,吾死不瞑目。”进通,嗣昭小名也。存勖以告德威,德威感泣,由是战甚力,既相见,欢好如初。梁主闻夹寨不守,大惊,既而叹曰:“生子当如李亚子,克用为不亡矣。至如吾儿,豚犬耳。”晋师攻梁泽州,不克。周德威乘胜进趣泽州,梁统军牛存节将兵应接溃兵,至天井关,谓其众曰:“泽州要害地,不可失也。虽无诏旨,当救之。”众皆不欲,曰:“晋人胜,气方锐,且众寡不敌。”存节曰:“见危不救,非义也;畏敌强而避之,非勇也。”遂举策引众而前。至泽州,城中人已欲应晋,存节至,乃定。晋兵寻至,攻之,存节昼夜拒战,凡旬有三日。刘知俊引兵救之,德威退保高平。晋王归晋阳。晋王归晋阳,休兵行赏。命州县举贤才,黜贪残,宽租税,五月初一,晋王在三垂冈下埋伏军队,早晨有大雾,晋军直抵夹寨,后梁军队没设哨兵,将士尚未起床。晋王命令周德威、李嗣源兵分两路,填堑烧寨,鼓噪而入。后梁兵大败,向南逃走,招讨使符道昭因马跌倒被杀,逃亡的将士数以万计,丢弃的物资器械堆积如山。周德威到达潞州城下,呼喊李嗣昭说:“先王已经去世,当今大王亲自来消灭敌人。敌人已经逃跑,可以打开城门了。”李嗣昭不相信他的话,说:“这一定是你被敌人抓获,来欺骗我。”晋王亲自上前去呼喊李嗣昭,李嗣昭见晋王穿着白色丧服,悲痛欲绝,城里的人都哭了,于是打开城门。当初,周德威和李嗣昭有矛盾,晋王李克用临终时对李存勖说:“进通很忠孝,我特别爱他。现在未能冲出重围,难道是周德威不忘旧仇吗?你为我把这些告诉他,如果潞州的包围不能解除,我死不瞑目。”进通是李嗣昭的小名。李存勖把这些告诉了周德威,周德威感动得哭泣起来,因此在战争中更加尽力,和李嗣昭见面后,两个人又和好如初。后梁太祖听说夹寨失守,感到很吃惊,过了一会又叹息说:“生儿子就要像李亚子一样,所以李克用算得上没有死啊。至于我的儿子,都是猪狗之辈罢了。”晋军进攻后梁的泽州,没有攻下来。周德威乘胜推进到泽州,后梁统军牛存节率军接应逃兵,到天井关后,对士卒说:“泽州是要害之地,不能丢失。虽然没有诏旨,也应前去援救。”士卒们都不想去,说:“晋军取胜后,锐气正盛,而且我们寡不敌众。”牛存节说:“见危不救是不仗义的行为,畏惧敌人的强大而逃避是不勇敢的表现。”于是挥鞭率领士卒前进。到泽州后,城里人已经打算响应晋军,牛存节来到后才安定下来。不久晋军也到达泽州,攻打泽州城,牛存节昼夜抵御,一共坚守十三天。刘知俊率兵前来援救,周德威退守高平。晋王李存勖回到晋阳。晋王李存勖回到晋阳之后,休整军队,进行赏赐。又命令各个州县推荐贤能的人才,罢免贪婪凶残的官吏,减轻田租赋税,抚孤穷,伸冤滥,禁奸盗,境内大治。训练士卒,令骑兵不见敌无得乘马;部分已定,无得相逾越及留绝以避险;分道并进,期会无得差晷刻。犯者必斩。初,唐昭宗许晋王克用承制封拜。时方镇多行墨制,王耻与之同,每除吏,必表闻。至是,存勖始承制除吏。兄事张承业,升堂拜母,赐遗甚厚。潞州围守历年,士民死者大半,嗣昭劝课农桑,宽租缓刑,数年之间,军城完复。淮南张颢、徐温弑其节度使杨渥,温复攻颢,杀之。张颢、徐温专制军政,弘农威王心不能平,欲去之而未能。二人不自安,共谋弑王,分其地以臣于梁。颢遣其党弑王,集将吏于府庭,列白刃,厉声问曰:“嗣王暴薨,军府谁当主之?”三问莫应,气色益怒。幕僚严可求前密启曰:“军府至大,四境多虞,非公主之不可。然今日则恐太速。”颢曰:“何也?”可求曰:“刘威、陶雅皆先王之等夷,必不肯为公下。不若立幼主辅之,诸将孰敢不从?”颢默然。可求因屏左右,急书一纸置袖中,麾同列诣使宅贺,众莫测其所为。既至,可求跪读之,乃太夫人史氏教也。大要言:“先王创业艰难,嗣王不幸早世,隆演次当立,诸将宜无负杨氏,善辅导之。”辞旨明切。颢气色皆沮,以其义正,不敢夺,遂奉王弟隆演称留后。既罢,副都统朱瑾诣可求曰:“瑾年十六七,即横戈跃抚恤孤寡穷困的人,昭雪冤案,禁止奸盗,境内得到很好的治理。还训练士卒,命令骑兵不见敌人时不得骑马;部署已定,不得互相超越和停留下来躲避危险;在分路前进时,相约会合时不能迟到片刻。违犯这些规定都要斩首。当初,唐昭宗允许晋王李克用秉承皇帝旨意拜官授爵。当时,各方镇多执行皇帝的亲笔手令,晋王认为和他们一样是一种耻辱,每次任命官吏一定要上表报告朝廷。到这时,李存勖也开始秉承皇帝的旨意来拜官授爵。他把张承业当作兄长来侍奉,到家里叩拜他的母亲,给他的赏赐馈赠也很丰厚。坚守潞州的时间历经一年,士卒百姓伤亡大半,李嗣昭勉励发展农耕蚕桑,放宽赋税,减缓刑罚,几年间军队和潞州城都得到恢复。淮南张颢、徐温杀死本镇节度使杨渥,徐温又攻打张颢,杀死了他。张颢、徐温专制军政大权,弘农威王杨渥心中不满,想除掉他们又办不到。张颢、徐温二人也自感不安,于是共同谋划杀死杨渥,瓜分他的领土,向后梁称臣。张颢派同党去杀死杨渥,在军府庭中召集将吏,亮出兵器,大声问道:“嗣王突然死去,军府的事务应由谁主持?”问了三次都没人回答,张颢面色显得更加愤怒。幕僚严可求上前暗地告诉他说:“军府很大,四境有很多忧患,非您来主持不可。然而今天就主持恐怕太快了。”张颢说:“为什么呢?”严可求说:“刘威、陶雅都是先王的同辈人,一定不肯在您之下。不如拥立幼主,加以辅佐,诸位将领谁敢不服从?”张颢默然不语。严可求支开左右的人,急忙写了一张纸放在袖中,招呼同事们到节度使的宅第去祝贺,大家猜不出他要做什么。到了之后,严可求跪在地上宣读那张纸,原来是太夫人史氏的教令。大概说:“先王创业艰难,嗣王不幸早逝,隆演按照顺序应当继立,诸位将领应当不辜负杨氏,好好辅佐他。”说得很明确也很恳切。张颢脸色沮丧,因为这是正义的事,所以他也不敢违背,于是尊奉威王的弟弟的杨隆演为留后。事后,副都统朱谨到严可求那里说:“我十六七岁就横戈跃马,冲犯大敌,未尝畏慑。今日对颢,不觉流汗。公面折之如无人,乃知瑾匹夫之勇,不及公远矣。”因以兄事之。颢以徐温镇润州,可求说温曰:“公舍牙兵而出,颢必以弑君之罪归公。”温惊曰:“奈何?”可求曰:“颢刚愎而暗于事,请为公图之。”乃往见颢曰:“公出徐公于外,人皆言公欲夺其兵权而杀之,多言亦可畏也。”颢曰:“右牙欲之,非吾意也。业已行矣,奈何?”可求曰:“止之易耳。”明日,可求邀颢诣温,可求瞋目责温曰:“古人不忘一饭之恩,况公杨氏宿将,今幼嗣初立,多事之时,乃求自安于外,可乎?”温谢曰:“苟诸公见容,温何敢自专?”由是不行。颢知可求阴附温,夜遣盗刺之,可求知不免,请为书辞府主。盗执刀临之,可求操笔无惧色。盗见其辞旨忠壮,曰:“公长者,吾不忍杀。”掠其财以复命。温与可求谋,密结将军钟泰章等壮士三十人,斩颢于牙堂,暴其弑君之罪。初,颢与温谋弑威王,温曰:“参用左右牙兵,心必不一,不若独用吾兵。”颢不可。温曰:“然则独用公兵。”颢从之。至是,穷治逆党,皆左牙兵也,由是人以温为实不知谋。隆演以温为左、右牙都指挥使,军府事咸取决焉,以可求为扬州司马。温性沉毅,自奉简俭,虽不知书,使人读狱讼之辞而决之,皆中情理。立法度,禁强暴,政举大纲,军民安之。温以军旅委可求,以财赋委支计官骆知祥,皆称其职。马,和强大的敌人作战,从来也没有害怕过。今天面对张颢,不觉紧张得满头大汗。您当面指责他,旁若无人,才知道我是匹夫之勇,比您差远了。”因此就把严可求当作兄长来侍奉。张颢让徐温镇守润州,严可求劝徐温说:“你舍去牙兵而出任外藩,张颢一定会把弑君之罪归在你身上。”徐温惊恐地说:“怎么办呢?”严可求说:“张颢刚愎自用,办事不精明,让我为你想想办法。”于是去见张颢说:“你让徐温到外藩任职,人们都说你想夺取他的兵权并杀掉他,人们说得多了也很可怕。”张颢说:“徐温自己想去,并非我的意图。事情已经执行了,怎么办呢?”严可求说:“停止执行也很容易。”第二天,严可求邀请张颢到徐温那里,严可求瞪大眼睛责问徐温说:“古人不忘记一顿饭的恩德,况且你是杨氏门下的老将,现在幼主初立,正是多事之时,却请求到外藩过安闲生活,行吗?”徐温谢罪说:“如果诸位能宽容我,我怎敢独断专行呢?”因此不去上任。张颢知道严可求暗中依附徐温,在夜里派强盗去刺杀严可求,严可求知道难免一死,请求写一封信向杨隆演告别。强盗拿刀对着他,严可求拿笔写信,脸上毫无惧色。强盗看见他措辞忠义壮烈,就说:“您是长者,我不忍心杀死您。”就抢了他的财物回去复命。徐温和严可求谋划杀死张颢,秘密结交将军钟泰章等壮士三十人,在牙堂杀死张颢,并揭露张颢的弑君之罪。当初,张颢和徐温阴谋杀害威王杨渥,徐温说:“如果让左右牙兵参与,一定不会齐心,不如只用我的士卒。”张颢不同意。徐温说:“那就只用你的士卒。”张颢听从了这个意见。到这时,追究逆党,发现用的都是张颢的兵,因此人们认为徐温确实不知道张颢的阴谋。杨隆演任命徐温为左、右牙都指挥使,军府的大事都由他来决定,任命严可求为扬州司马。徐温的性情稳重坚强,生活简朴,虽然不识字,但让人读过狱讼呈状后做出的判决都合乎情理。后来他建立法度,禁止强暴,抓住政务大纲,军队百姓都安定下来。徐温将军务都委托给严可求,把财政赋税的事情都委托给计官骆知祥,他们都很称职。蜀、岐、晋会兵攻梁雍州,梁遣忠武节度使刘知俊拒却之。 六月,梁杀其金吾将军王师范,夷其族。朱友宁妻泣诉于梁主曰:“陛下化家为国,宗族皆蒙荣宠。妾夫独不幸,因王师范叛,死于战场。今仇雠犹在,妾诚痛之。”梁主曰:“朕几忘此贼。”遣使族之。师范盛陈宴具,与宗族列坐,谓使者曰:“予不欲使积尸长幼无序。”酒既行,命自幼及长,以次就死,凡二百人。秋七月,楚收茶税。湖南判官高郁请听民自采茶卖于北客,收其征以赡军。楚王殷从之,请于梁置回图务,运茶于河南北卖之,以易缮纩、战马而归,由是富赡。淮南将吏推杨隆演为节度使。淮南将吏请于李俨,承制授隆演淮南节度使、弘农王。九月,淮南遣兵攻吴越,围苏州。淮南遣指挥使周本击吴越,围苏州。吴越攻拔东洲,淮南遣柴再用复取之。再用方战,舟坏,仅而得济,家人为之饭僧千人。再用悉取其食以犒部兵,曰:“士卒济我,僧何力焉!”冬十月,华原贼帅温韬发唐诸陵。 十一月,晋遣兵击刘守文,败之。刘守文攻幽州,刘守光求救于音,晋王遣兵五千助之,守文败还。己巳(909) 晋、岐、淮南称唐天祐六年,梁开平三年。是岁,凡五国五镇。春正月,梁迁都洛阳。 二月朔,日食。 梁攻岐,取丹、延、鄜、坊四州。 淮南徐温自领昇州刺史。蜀、岐、晋军联合攻打后梁的雍州,后梁派忠武节度使刘知俊抵御并打退联军。 六月,后梁杀死金吾将军王师范,诛灭他全族。朱友宁的妻子向后梁太祖哭诉说:“陛下化家为国,本家族人都蒙受光荣和尊宠。只有我的丈夫不幸,因王师范叛乱而死于战场。现在仇人还活着,我实在痛心。”后梁太祖说:“我差点儿忘了这个叛贼。”便派使者处死王师范的全族。王师范摆设盛大的宴席,和本宗族的人坐在一起,对使者说:“我不想让尸体堆积得长幼无序。”开始喝酒后,他命令从小到大,依次去死,总共杀死二百人。秋七月,楚国征收茶税。湖南判官高郁请求听任百姓自己采茶卖给北方人,向他们征税以供军需。楚王马殷听从了这个意见,请求在后梁设置回图务,把茶运到黄河南北去卖,换成缯帛、战马带回,因此富裕起来。淮南将吏推举杨隆演为节度使。淮南将吏向李俨请求,按照皇帝的旨意授杨隆演为淮南节度使、弘农王。九月,淮南派兵进攻吴越,包围苏州。淮南派指挥使周本进攻吴越,包围苏州。吴越攻下东洲,淮南派柴再用收复东洲。柴再用正在作战,船只损坏,勉强得救,家人为他向一千名僧人施舍饭食。柴再用把这些饭食全拿去犒劳部下的士卒,说:“士卒帮助了我,僧人出了什么力?”冬十月,华原盗贼的首领温韬挖了唐朝皇帝的陵墓。十一月,晋国派军队攻打刘守文,打败了他。刘守文进攻幽州,刘守光向晋国请求援助,晋王李存勖派五千士兵前去救援,刘守文战败返回。己巳(909) 晋、岐、淮南称唐天祐六年,后梁开平三年。这一年,共五个国家、五个藩镇。春正月,后梁迁都洛阳。 二月初一,发生日食。 后梁攻打岐王,夺取丹、延、鄜、坊四州。 淮南徐温亲自兼任昇州刺史。徐温以金陵形胜,战舰所聚,乃自以淮南行军副使领昇州刺史,留广陵,以其假子元从指挥使知诰为昇州防遏兼楼船副使,往治之。夏四月,梁以王审知为闽王。审知俭约,常蹑麻履,府舍卑陋,未尝营葺。宽刑薄赋,公私富实,境内以安。吴越击淮南兵,破之。淮南兵围苏州,推洞屋攻城。吴越将孙琰置轮于竿首,垂 [image file=../Images/image05780.gif] 投锥以揭之,攻者尽露。炮至,张网以拒之。吴越王镠遣指挥使钱镖等救之。苏州有水通城中,淮南军张网缀铃悬水中,鱼鳖过,皆知之。吴越虞候司马福欲潜行入城,故以竿触网,敌闻铃声举网,福因得过入城,由是城中号令与援兵相应,敌以为神。镠尝游府园,见园卒陆仁章树艺有智而志之,至是,使仁章通信入城,果得报而返。吴越兵内外合击淮南兵,大破之,擒其将三十余人,周本夜遁。五月,梁杀其佑国节度使王重师,夷其族。王重师镇长安数年,梁主怒其贡奉不时,以刘捍为留后。捍谮之,云与邠、岐通,赐自尽,夷其族。刘守光执其兄守文,进攻沧州。刘守文以重赂招契丹、吐谷浑之众,合四万,屯蓟州。守光逆战,为所败。守文单马立于阵前,泣谓其众曰:“勿杀吾弟。”守光将元行钦识之,直前擒之,沧德兵皆溃。守光囚之别室,乘胜进攻沧州。沧州判官吕兖、孙鹤推守文子延祚为帅,乘城拒守。六月,梁刘知俊叛归岐。徐温认为金陵地形优越,战舰集中,于是亲自以淮南行军副使兼任昇州刺史,留在广陵,并任命他的养子元从指挥使徐知诰为昇州防遏使兼楼船副使,前去治理昇州。夏四月,后梁封王审知为闽王。王审知勤俭节约,常穿麻布鞋,府舍简陋,从不修缮。他放宽刑罚,减轻赋税,使公私富足,境内因此安定下来。吴越进攻淮南军,打败他们。淮南军包围苏州,推着攻城器械洞屋攻城。吴越将领孙琰在杆子顶上装上滑轮,然后用绳子把锥子投下去揭开洞屋,进攻的士卒全部暴露在外面。炮石打来时,就把网张开来抵御。吴越王钱镠派指挥使钱镖等人前去援救苏州。苏州有水通向城中,淮南军张开网,上面挂上铃,再把网悬挂在水中,连鱼鳖通过都能知道。吴越虞候司马福想潜水进城,故意用竿触网,淮南军听到铃响就拉起网,司马福因此得以通过,进入城中,从此城中的号令与援军遥相呼应,淮南军感到很神奇。钱镠曾到府园中游玩,看到园工陆仁章种植花草很聪明,就记住了他,到这时,就派陆仁章进城送信,果然拿到回信返回。吴越兵内外夹击淮南军,把淮南军打得大败,抓获淮南将领三十多人,周本趁夜逃跑。五月,后梁杀死佑国节度使王重师,诛灭他全族。王重师镇守长安数年,后梁太祖对他不能按时进贡感到很生气,于是任命刘捍为佑国留后。刘捍诬陷王师重,说他与邠州、岐州勾结,于是后梁太祖赐王师重自杀,诛灭他全族。刘守光捉住哥哥刘守文,进攻沧州。刘守文用厚礼招募契丹、吐谷浑的士卒共四万人,驻扎在蓟州。刘守光迎战刘守文,被刘守文打败。刘守文单人匹马站在阵前,哭着对士卒说:“不要杀我的弟弟。”刘守光的将领元行钦认识刘守文,一直冲上前把刘守文抓获,沧德军全部溃逃。刘守光把刘守文单独囚禁在一间屋子里,乘胜进攻沧州。沧州判官吕兖、孙鹤推举刘守文的儿子刘延祚为主帅,登城坚守。六月,后梁刘知俊叛变,归附岐王李茂贞。知俊功名浸盛,以梁主猜忌日甚,内不自安。及王重师诛,益惧。梁主急征知俊,欲以为河东行营都统。知俊弟知浣密使人语知俊云:“入必死。”知俊遂以同州附于岐,遣兵袭华州,守潼关。遣人以重利啖长安诸将,执刘捍送于岐,杀之。梁主遣近臣谕知俊曰:“朕待卿甚厚,何忽相负?”对曰:“臣不背德,但畏族尔。”诏削知俊官爵,遣杨师厚、刘 [image file=../Images/image05781.gif] 等讨之。 [image file=../Images/image05781.gif] 至关东,获知俊伏路兵,使为前导,关吏纳之, [image file=../Images/image05781.gif] 兵直进,遂克潼关。知俊举族奔岐,岐兵据长安城,师厚以奇兵克之。岐王厚礼知俊,以为中书令。秋七月,梁以刘守光为燕王。 淮南尽取江西地。抚州刺史危全讽帅抚、信、袁、吉之兵攻洪州。淮南守兵才千人,节度使刘威密遣使告急于广陵,日召僚佐宴饮。全讽闻之,屯象牙潭,不敢进,楚王殷遣指挥使苑玫围高安以助全讽。徐温问将于严可求,可求荐周本,乃以本将兵七千救高安。本以前攻苏州无功,称疾不出,可求即其卧内强起之。本曰:“苏州之役,敌不能胜我,但主将权轻耳。今必见用,愿无置副贰乃可。”可求许之。本曰:“楚人为全讽声援耳,非欲取高安也。吾败全讽,援兵必还。”乃疾趣象牙潭。或曰:“全讽兵强,君宜观形势。”本曰:“贼众十倍于我,我军闻之必惧,不若乘其锐而用之。”全讽营栅临溪,亘数十里。本隔溪布阵,先使羸兵尝敌,全讽兵涉溪追之。刘知俊的功劳名声渐大,因后梁太祖对他猜疑日见加重,内心感到不安。到王重师被诛杀后,刘知俊更加恐惧。后梁太祖紧急征召刘知俊,打算任命他为河东行营都统。刘知俊的弟弟刘知浣秘密派人告知刘知俊说:“入朝一定会死。”刘知俊就率领同州士卒归附岐王李茂贞,派兵袭击华州,守卫潼关。并派人以重利来引诱长安将领,抓获刘捍,送交岐王,并把他杀死。后梁太祖派亲近大臣去告谕刘知俊说:“朕对你很优厚,为什么要突然背叛我呢?”刘知俊回答说:“我不敢违背恩德,只怕全族被诛灭。”于是后梁太祖下诏革除刘知俊的官爵,派杨师厚、刘 [image file=../Images/image05782.gif] 等讨伐他。刘 [image file=../Images/image05782.gif] 到了潼关以东,抓获刘知俊伏在路上的士卒,让他在前面当向导,潼关关吏放他们进城,刘 [image file=../Images/image05782.gif] 的军队长驱直入,于是攻下潼关。刘知俊带领全族投奔岐王,岐王军占据长安城,杨师厚用奇兵攻下长安。岐王对刘知俊大加礼遇,任命他为中书令。秋七月,后梁任命刘守光为燕王。 淮南军完全占领江西之地。抚州刺史危全讽率领抚、信、袁、吉四州的军队攻打洪州。淮南守军只有一千人,节度使刘威秘密派使者向广陵告急,自己却每天召集僚佐宴饮。危全讽听说后,驻扎在象牙潭,不敢前进,楚王马殷派指挥使苑玫包围高安来帮助危全讽。徐温向严可求询问派哪位将领出战,严可求推荐周本,于是让周本率领七千士卒去援救高安。周本以前攻打苏州时没有立功,因此称病不出,严可求到他的卧室内强把他拉起来。周本说:“在苏州的战役中,敌人是不能战胜我的,只是主将的权力太小。今天如果一定要用我,希望不要设置副将才行。”严可求答应了他的要求。周本说:“楚人只是声援危全讽,并不是想夺取高安。我打败危全讽,援兵定会返回。”于是急奔象牙潭。有人说:“危全讽的军队很强大,你应当仔细观察一下形势。”周本说:“敌人是我军的十倍,我军听了一定会害怕,不如乘他们锐气旺盛而使用他们。”危全讽沿溪水营造栅栏,连绵数十里。周本隔溪布阵,先用弱兵去试探敌人,危全讽军䠀过溪水来追击他们。本乘其半济,纵兵击之,全讽兵大溃。本分兵断其归路,擒全讽,乘胜克袁州。歙州刺史陶雅遣兵袭饶、信,饶州刺史唐宝弃城走,米志诚败苑玫于上高。吉州刺史彭玕帅众奔楚。信州刺史危仔倡奔吴越,吴越以为淮南节度副使,更其姓曰元氏。虔州刺史卢光稠以州附于淮南。于是江西之地尽入于杨氏。冬十月,蜀行《永昌历》。司天监胡秀林所献也。十一月,岐遣刘知俊攻梁灵州,梁遣兵救之,大败而还。岐王欲取灵州以处刘知俊,使自将兵攻之。朔方节度使韩逊遣使告急于梁,梁主遣康怀贞、寇彦卿将兵攻邠宁以救之,克宁、衍二州,拔庆州南城,游兵及泾州之境。知俊闻之,解围引还。梁主急召怀贞等还,知俊据险邀之,左龙骧使王彦章力战,怀贞等乃得过。至昇平,知俊伏兵山口,怀贞大败,仅以身免。岐王以知俊为彰义节度使,镇泾州。彦章骁勇绝伦,每战用二铁枪,皆重百斤,一置鞍中,一在手,所向无前,时人谓之“王铁枪”。蜀蜀州刺史王宗弁罢。宗弁称疾罢归,杜门不出。蜀主疑其怨望,加检校太保,不受,谓人曰:“廉者足而不忧,贪者忧而不足。吾小人,致位至此足矣,岂可求进不已乎?”蜀主嘉其志而许之。周本乘危全讽军半数过了河时纵兵出击。危全讽军大败溃逃。周本分兵切断他们的退路,并抓获危全讽,乘胜攻下袁州。歙州刺史陶雅派兵袭击饶州、信州,饶州刺史唐宝弃城逃跑,米志诚在上高打败苑玫。吉州刺史彭玕率领士卒投奔楚王。信州刺史危仔昌投奔吴越,吴越任命他为淮南节度副使,为他改姓为元氏。虔州刺史卢光稠率领全州归附淮南。于是江西地区全部归于杨氏。冬十月,蜀国推行《永昌历》。《永昌历》是司天监胡秀林进献的。十一月,岐王派刘知俊进攻后梁的灵州,后梁派军队去救灵州,被打得大败而回。岐王李茂贞打算夺取灵州来安置刘知俊,于是派刘知俊亲自率兵攻打灵州。朔方节度使韩逊派使者向后梁告急,后梁太祖派康怀贞、寇彦卿率兵攻打邠宁来援救韩逊,康怀贞等攻下宁州、衍州,占领庆州南城,游击士卒进入到泾州辖境。刘知俊听说后,解除了对灵州的包围,率兵返回。后梁太祖也马上召康怀贞等人返回,刘知俊占据险要的地形阻击康怀贞,左龙骧军使王彦章奋力作战,康怀贞等人才得以通过。到达昇平,刘知俊在山口埋伏士卒,康怀贞大败,只身逃脱。岐王任命刘知俊为彰义节度使,镇守泾州。王彦章勇敢善战,无与伦比,每次作战都使用两杆铁枪,每杆铁枪都是一百斤重,一杆放在马鞍上,一杆握在手中,所向无敌,时人称他为“王铁枪”。蜀国蜀州刺史王宗弁被罢免。王宗弁声称有病,免官回家,闭门不出。蜀主王建怀疑他心怀怨恨,给他加官检校太保,王宗弁没有接受,对别人说:“廉洁的人知足,不会有什么忧愁;贪婪的人只会忧愁,不会知足。我是个小人物,做官做到这样就知足了,怎能没完没了地要求升官呢?”王建赞赏他的志趣,答应了他的要求。庚午(910) 晋、岐、吴称唐天祐七年,梁开平四年。是岁,淮南称吴,凡五国五镇。春正月,刘守光克沧州,杀其兄守文。沧州城中食尽,吕兖选男女羸弱者烹之,以给军食。正月,刘延祚力尽出降。守光使大将张万进、周知裕辅其子继威镇沧州,族吕兖而释孙鹤。兖子琦,年十五,门下客赵玉绐监刑者曰:“此吾弟也,勿妄杀。”遂挈以逃。琦足痛,不能行,玉负之,变姓名,乞食于路,仅而得免。琦感家门殄灭,力学自立,晋王闻其名,署代州判官。守光使人杀守文,归罪于杀者而诛之。二月,岐王承制加杨隆演嗣吴王。 夏四月,梁夏州乱,杀节度使李彝昌,以其族父仁福代之。 梁宋州献瑞麦。梁宋州节度使衡王友谅献瑞麦,一茎三穗。梁主曰:“丰年为上瑞。今宋州大水,安用此为?”诏除本县令名,遣使诘责友谅,以惠王友能代之。梁贬寇彦卿为游击将军。梁左金吾大将军寇彦卿入朝,有民不避道,投诸栏外而死。彦卿自首,梁主以彦卿有功,命以私财遗死者家以赎罪。御史司宪崔沂劾奏,请论如法。梁主命彦卿分析,彦卿对:“令从者举置栏外,不意误死。”梁主欲以过失论。沂奏:“在法,以势力使令为首,下手为从,不得归罪从者。不斗而故殴伤人,加罪一等,不得为过失。”乃责授彦卿游击将军。庚午(910) 晋、岐、吴称唐天祐七年,后梁开平四年。这一年,淮南改称吴,共五个国家、五个藩镇。春正月,刘守光攻克沧州,杀死他的哥哥刘守文。沧州城中的粮食吃完了,吕兖挑选体弱男女烹杀后给士卒吃。正月,刘延祚无能为力,出城投降。刘守光派大将张万进、周知裕辅佐自己的儿子刘继威镇守沧州,诛灭吕兖全族,释放了孙鹤。吕兖的儿子吕琦,当时十五岁,吕兖的食客赵玉欺骗监刑的人说:“这是我的弟弟,不要无辜杀他。”于是拉着吕琦逃跑。吕琦脚痛不能行走,赵玉就背着他走,改换姓名,在途中边讨饭边行走,才得以免死。吕琦对全族被诛灭很有感触,于是努力学习,刻苦自立,晋王李存勖听说他的名声后,就任命他为代州判官。刘守光派人杀死刘守文,后来把杀人的罪名归咎于杀人者,并把杀人者处死。二月,岐王李茂贞秉承皇帝旨意加封杨隆演继任吴王。夏四月,后梁的夏州发生叛乱,杀死节度使李彝昌,用李彝昌的同族伯叔李仁福接替李彝昌的职务。 后梁宋州进献瑞麦。后梁宋州节度使衡王朱友谅进献瑞麦,一茎三穗。后梁太祖说:“在丰收年景这是最好的征兆。现在宋州发生大水,这有什么用呢?”后梁太祖下诏将那个县的县令除名,派使者责问朱友谅,任命惠王朱友能接替朱友谅的职务。后梁贬寇彦卿为游击将军。后梁左金吾大将军寇彦卿入朝进见,有人在路上没有躲避寇彦卿,被寇彦卿部下扔到栏外摔死。寇彦卿自首认罪,后梁太祖认为寇彦卿有功,命令他用私财送给死者的家属,以此赎罪。御史司宪崔沂弹劾上奏,请求依法论处。后梁太祖让寇彦卿分辨此事的罪过,寇彦卿回答说:“是让随从举起来放在栏外,没想到误伤致死。”后梁太祖打算以过失罪论处。司宪崔沂上奏说:“按照法律规定,利用权势来指使别人的为首犯,动手的为从犯,不应将罪过归咎从犯。没有争斗而故意伤人者,加伤罪一等,不能以过失罪来论处。”于是后梁太祖贬寇彦卿为游击将军。彦卿扬言:“有得崔沂首者赏万缗。”梁主使人谓彦卿曰:“崔沂有毫发伤,我当族汝。”时功臣骄横,由是稍肃。五月,梁天雄节度使罗绍威卒,以其子周翰代之。 六月,梁匡国军节度使冯行袭卒。行袭疾笃,请代。许州牙兵皆秦宗权余党,梁主深以为忧,命崇政院直学士李珽驰往视行袭。珽至,谓将吏曰:“天子握百万兵,去此数舍尔。冯公忠纯,勿使上有所疑。汝曹赤心奉国,何忧不富贵?”由是众莫敢异议。行袭欲使人代受诏,珽曰:“东首加朝服,礼也。”乃即卧内宣诏,谓行袭曰:“公勿视事,子孙之福也。”行袭泣谢,遂解印授珽,使代掌军府。行袭卒,以珽权知匡国留后。梁以楚王殷为天策上将军。楚王殷求为天策上将,始开府,以弟 [image file=../Images/image05783.gif] 、存为相。秋七月,岐、晋合兵攻梁夏州,梁遣兵拒却之。岐王遣使告晋,请合兵攻定难节度使李仁福,晋王遣周德威将兵会围夏州。梁主恐晋兵袭西京,遣兵分屯河阳三原,遣李遇邀其归路。岐、晋兵皆解去。八月,吴越筑捍海石塘,广杭州城。由是钱塘富庶,盛于东南。冬十一月,蜀主立其假子宗裕等为王。初,唐末宦官典兵者,多养军中壮士为子以自强。由是诸将亦效之,而蜀主尤多,至百二十人。虽冒姓连名,寇彦卿扬言:“谁取得司宪崔沂首级,奖赏一万缗钱。”后梁太祖派人对寇彦卿说:“司宪崔沂只要受到丝毫伤害,我就诛灭你全族。”当时,有功之臣都很骄傲专横,从此稍有收敛。五月,后梁天雄节度使罗绍威去世,任命他的儿子罗周翰接替他的职务。 六月,后梁匡国军节度使冯行袭去世。冯行袭病重,请求命人接替他的职务。许州牙兵都是秦宗权的余党,后梁太祖对此十分忧虑,命令崇政院直学士李珽赶去看望冯行袭。李珽到了之后,对将吏们说:“天子掌握百万军马,离这里很近。冯公忠诚纯正,不要让天子有所怀疑。你们赤胆忠心来报效国家,何必担心得不到富贵呢?”从此大家都不敢再有不同的意见。冯行袭想派人代表他接受诏书,李珽说:“您头向东,穿上朝服受诏就合礼法。”于是在冯行袭的卧室内宣读诏书,对冯行袭说:“您不处理公事,这是子孙的福气。”冯行袭边哭边感谢,于是就解下印信交给李珽,让李珽代他掌管军府事务。冯行袭去世,后梁太祖任命李珽为代理匡国留后。后梁任命楚王马殷为天策上将军。楚王马殷请求担任天策上将军,开始设置天策府,任命弟弟马 [image file=../Images/image05784.gif] 、马存为相。秋七月,岐、晋合兵进攻后梁的夏州,后梁派遣军队抵御击退他们。岐王李茂贞派使者告诉晋王李存勖,请求合兵攻打定难节度使李仁福,晋王派周德威率军与岐王军会合,包围夏州。后梁太祖担心晋军袭击西京,派兵分别驻扎在河阳、三原,派李遇阻拦他们的归路。后来,岐、晋军都解围离开。八月,吴越修筑防御海潮的石塘,扩大杭州城。从此,钱塘地区变得富庶,在东南地区最为繁盛。冬十一月,蜀主王建立他的养子王宗裕等为王。当初,唐末掌握军权的宦官往往收养军中壮士为养子,以加强自己的势力。因此,各位将领也都加以效法,而蜀主王建收养的尤其多,达到一百二十人。虽然冒姓王氏,名字也按字排行,而不禁昏姻。梁遣兵袭镇州,取深、冀。镇、定推晋王为盟主,晋遣兵救之。梁主疑赵王镕贰于晋,且欲因邺王绍威卒,除移镇、定。会燕王守光发兵侵定州,遣供奉官杜廷隐、丁延徽监魏博兵三千,分屯深、冀,声言助赵守御。赵将石公立戍深州,白镕拒之,镕不从。公立出门,指城而泣曰:“朱氏灭唐社稷,三尺童子知其为人。而我王犹恃姻好,以长者期之,此所谓开门揖盗者也。惜乎此城之人,今为虏矣。”深、冀民见魏博兵入,奔走惊骇。未几,廷隐等闭门尽杀赵戍兵,乘城拒守。镕始命公立攻之,不克,乃遣使求援于燕、晋,与义武节度使王处直共推晋王为盟主,合兵攻梁。晋王会将佐谋之,皆曰:“镕久臣朱温,输赂结昏,其交深矣,此必诈也。”王曰:“彼亦择利害而为之耳。王氏在唐犹或臣或叛,况肯终为朱氏之臣乎?今救死不赡,何顾昏姻?我若疑而不救,正堕朱氏计中。”乃遣周德威将兵出井陉,屯赵州。镕使者至幽州,守光方猎,孙鹤驰诣野,谓曰:“赵人乞师,此天欲成王之功业也。”守光曰:“何故?”对曰:“比常患其与朱温胶固,温之志非尽吞河朔不已。今彼自为仇敌,王若与之并力破梁,则镇、定皆敛衽而朝燕矣。不早出师,但恐晋人先我矣。”守光曰:“王镕数负约,今使之与梁自相弊,吾可以坐承其利,又何救焉?”不为出兵。但不禁止他们通婚。后梁派军队袭击镇州,夺取深州、冀州。镇、定二州推举晋王李存勖为盟主,李存勖派兵前往援救。后梁太祖怀疑赵王王镕背叛自己效忠晋王,而且想乘邺王罗绍威去世,将他调任镇、定二州。正好遇上燕王刘守光发兵侵犯定州,于是后梁太祖派供奉官杜廷隐、丁延徽监督魏博的三千士兵,分别驻扎在深州、冀州,扬言帮助赵王进行防御。赵将石公立戍守深州,禀告王镕,请求抵御他们,王镕没有依从。石公立走出城门,指着城哭泣说:“朱氏消灭了唐朝,三尺高的孩子都知道他的为人。而我们赵王还想依靠婚姻关系,以长者的身份期待他,这就是所谓开门请强盗进来的人。可惜啊这城里的人,今天要被俘虏了。”深州、冀州百姓看见魏博兵进城,都惊恐逃走。不久,杜廷隐等关闭城门,把赵兵全部杀死,登城防守。赵王王镕才命令石公立攻城,但未能攻克,于是派使者向燕王和晋王求援,和义武节度使王处直一起推举晋王为盟主,合兵进攻后梁。晋王召集将佐商议此事,将佐们都说:“王镕长期向朱温称臣,送去礼物,结为婚姻之好,他们交往很深,这次一定有诈。”晋王说:“他们也是权衡利害才这样做。王氏在唐朝尚且时而称臣,时而叛变,难道肯终身做朱氏的臣子吗?现在救死都来不及,哪里还顾得婚姻之好?如果我还迟疑而不去援救,正好中了朱氏的计。”于是派周德威率领军队开出井陉,驻扎赵州。王镕的使者到了幽州,刘守光正在打猎,孙鹤骑马飞奔到野外,对刘守光说:“赵人前来请求援兵,这是上天要成全大王的功业。”刘守光说:“这是什么缘故?”孙鹤回答说:“你经常担心王镕与朱温的关系牢固,朱温的志向,不完全吞并河朔地区是不会罢休的。现在他们自己成为仇敌,大王如果和他合力打败后梁,镇、定二州就都会提起衣襟来朝拜燕王了。如果不及早出兵,只怕晋人会先于我们发兵。”刘守光说:“王镕多次违背盟约,现在让他和梁自相残杀,我可以坐收其利,又何必要出兵援救呢?”最后没有出兵。自是镇、定复称唐天祐年号,梁主命王景仁等将兵击之。十二月,梁定《律令格式》行之。 梁进军逼镇州,晋王救之,次于高邑。梁王景仁等进军柏乡,赵王镕复告急于晋。晋王自将东下,王处直遣将将兵五千以从。至赵州,与周德威合,获梁刍荛者,问之,曰:“梁主戒上将云:‘镇州反覆,终为子孙之患。今悉以精兵付汝,镇州虽以铁为城,必为我取之。’”晋王命送于赵。进军距柏乡三十里,遣周德威等以胡骑迫梁营挑战,梁兵不出。进距柏乡五里,营于野河之北,又遣胡骑迫梁营驰射,且诟之。梁将韩勍等将步骑追之,铠胄鲜华,光彩炫耀,晋人望之夺气。德威谓李存璋曰:“梁人志不在战,徒欲曜兵尔。不挫其锐,则吾军不振。”乃徇于军曰:“彼皆汴州屠酤佣贩之徒耳,衣铠虽鲜,十不能当汝一。擒获一夫,足以自富,乃奇货,不可失也。”帅精骑千余击其两端,获百余人。且战且却,距野河而止。言于晋王曰:“贼势甚盛,宜按兵以待其衰。”王曰:“吾孤军远来,救人之急,三镇乌合,利于速战。公乃欲按兵持重,何也?”德威曰:“镇、定之兵长于守城,短于野战。且吾所恃者骑兵,利于平原广野,可以驰突。今压贼垒门,骑无所展其足,且众寡不敌,使彼知吾虚实,则事危矣。”王不悦,退卧帐中,诸将莫敢言。从此,镇州、定州又用唐朝天祐年号,后梁太祖命令王景仁等率兵进攻赵王、晋王。十二月,后梁刊定《律令格式》,颁布执行。 后梁进军逼近镇州,晋王李存勖援救镇州,驻扎在高邑。后梁王景仁等向柏乡进军,赵王王镕又向晋王告急。晋王亲自率军东进,王处直派将领率领五千士卒随从晋王。到了赵州,和周德威会合,捉住后梁打柴草的人询问情况,打柴草的人说:“梁主告诫上将说:‘镇州反复无常,终究会成为子孙的后患。现在将全部精兵交给你,即使镇州以铁为城,也一定要为我夺取。’”晋王命令把俘虏送给赵王。率军前进到距离柏乡三十里时,派周德威等人用胡人的骑兵逼近后梁军营进行挑战,后梁士兵不出来应战。晋军又前进到距离柏乡五里的地方,在野河的北面安营扎寨,又派遣胡人骑兵逼近后梁军营驰骋射箭,还辱骂后梁军队。后梁将领韩勍等人率领步兵骑兵追击晋军,铠甲鲜亮华丽,光彩夺目,晋军看了就失去士气。周德威对李存璋说:“梁军的目的不在打仗,只想炫耀兵力。不挫败他的锐气,就不能振奋我军。”于是在军中巡视,并说:“他们都是汴州的屠户、酒保、佣工、商贩之类罢了,衣服、铠甲虽然光鲜,但十个人都抵不上你们一个人。能抓住他们一个人,就足以使自己富起来,这是奇货,机不可失。”周德威率领一千多精锐骑兵进攻后梁军队的两头,抓获一百余人。晋军边战边退,据守野河才停驻下来。周德威对晋王说:“敌人气势很盛,应按兵不动,等待他们士气衰落。”晋王说:“我们孤军远来,救人之急,镇州、定州、河东三镇军队是仓促集合起来的队伍,利于速战速决。你却想按兵不动,保持稳重,这是为什么呢?”周德威说:“镇州、定州的军队善于守城,不善于在野外作战。况且我所依靠的是骑兵,有利于在平原广野上奔驰冲击。现在压在敌人的营垒门前,骑兵无法施展手脚,而且敌众我寡,假使敌人知道我军虚实,事情就危险了。”晋王听了有点不高兴,退入帐中,躺在床上,各位将领都不敢说话。德威往见张承业曰:“大王骤胜而轻敌,不量力而务速战。今去贼咫尺,所限者一水尔,彼若造桥以薄我,我众立尽矣。不若退军高邑,诱贼离营,彼出则归,彼归则出,别以轻骑掠其馈饷,不过逾月,破之必矣。”承业入,褰帐抚王曰:“此岂王安寝时邪?德威老将,知兵,其言不可忽也。”王蹶然而兴,曰:“予方思之。”梁兵有降者,诘之,曰:“景仁方造浮桥。”王谓德威曰:“果如公言。”是日拔营,退保高邑。辛未(911) 晋、岐、吴称唐天祐八年,梁乾化元年。蜀永平元年。是岁,凡五国五镇。春正月朔,日食。 晋王伐梁军于柏乡,大破之。柏乡比不储刍,梁兵刈刍自给,晋人抄之。梁兵不敢出,剉屋茅、坐席以饲马,马多死。周德威与别将史建瑭、李嗣源将精骑三千,压梁垒门而诟之。王景仁、韩勍怒,悉众而出。德威等转战而北,至高邑南。李存璋以步骑陈于野河之上,梁兵横亘数里,竞前夺桥,镇、定步兵御之,势不能支。晋王谓指挥使李建及曰:“贼过桥,则不可复制矣。”建及力战却之。王登高丘以望,曰:“梁兵争进而嚣,我兵整而静,我必胜。”战自巳至午,胜负未决。王谓德威曰:“两军已合,势不可离。我之兴亡,在此一举。我为公先登,公可继之。”德威叩马谏曰:“观梁兵之势,可以劳逸制之,未易以力胜也。彼去营三十余里,虽挟糗粮,亦不暇食。日昳之后,周德威去见张承业说:“大王骤然取得胜利就轻视敌人,不自量力,务求快速作战。现在离敌人很近,两军只有一水之隔,如果敌人修桥过河来逼迫我们,我们立刻就会被消灭。不如退军高邑,引诱敌人离开营垒,他们出来我们就回去,他们回去我们就出来,另外再用轻装骑兵去抢夺粮饷,不超过一个月,一定能打败敌人。”张承业进入晋王的营帐,掀开帐子抚摸着晋王说:“现在难道是大王安稳睡觉的时候吗?德威是老将,很了解用兵,他的话不可忽视。”晋王突然爬了起来,说:“我正在思考他的建议。”后梁军队有投降的士卒,盘问他,回答说:“王景仁正在架设浮桥。”晋王对周德威说:“果然如你所言。”当天就撤营退守高邑。辛未(911) 晋、岐、吴称唐天祐八年,后梁乾化元年。前蜀永平元年。这一年,共五个国家、五个方镇。春正月初一,发生日食。 晋王李存勖在柏乡讨伐后梁军队,把后梁军队打得大败。柏乡近年不储备草料,后梁的士卒割草自给,晋人抢劫他们的草料。后梁的士卒不敢出动,就斩剁屋顶的茅草和座席来喂马,很多马都死了。周德威和别将史建瑭、李嗣源率领三千精锐骑兵逼近后梁的营门,并且辱骂他们。王景仁、韩勍都十分生气,率全军出动。周德威向北面转战,到了高邑南面。李存璋用步兵骑兵在野河岸边摆开阵势,后梁军队横亘数里,争先恐后地向前争夺桥梁,镇州、定州的步兵前来抵御,难以抵挡。晋王对指挥使李建及说:“敌人过了桥,就不能再制服了。”李建及奋力作战,击退后梁军队。晋王登上高丘眺望,说:“梁军争先前进,喧哗吵闹,我军整齐安静,我军定能取得胜利。”战斗从巳时一直打到午时,胜负未分。晋王对周德威说:“两军已经交战,势不可离。我们的兴亡,在此一举。我为你先冲上去,你可以跟着我来。”周德威勒马劝阻晋王说:“从梁兵的态势来看,可以用以逸待劳的方法加以制服,很难用力量取胜。他们离营垒三十余里,虽然带着干粮,也没有时间吃。日落之后,饥渴内迫,矢刃外交,士卒劳倦,必有退志。当是时,我以精骑乘之,必大捷,今未可也。”王乃止。至晡,梁军未食,果引却。德威疾呼曰:“梁兵走矣!”晋兵大噪争进,梁兵惊怖大溃。李存璋引步兵乘之,呼曰:“梁人亦吾人也,父兄子弟饷军者勿杀。”于是战士悉解甲投兵而弃之,嚣声动天地。赵人以深、冀之憾,不顾剽掠,但奋白刃追之。梁之精兵殆尽,弃粮食资械不可胜计,凡斩首二万级,河朔大震。晋王收兵屯赵州,杜廷隐等弃深、冀而去。晋师围邢、魏,梁兵救之,晋师还。晋王遣周德威、史建瑭趣澶、魏,张承业、李存璋攻邢州,自以大军继之,移檄河北州县,谕以利害。自攻魏州,不克。梁主以罗周翰年少,且忌其旧将佐,以李振为天雄节度副使,命杜廷隐将兵千人卫之,间道夜入魏州,助周翰城守。晋王观河于黎阳,梁兵将度,皆弃舟而去。德威拔夏津、高唐、东武、朝城,澶州刺史弃城走。进攻黎阳,拔临河、淇门,逼卫州,掠新乡、共城。梁主帅亲军屯白马阪以备之。刘守光淫虐滋甚,每刑人,必置诸铁笼,以火逼之,又以铁刷刷人面。闻梁兵败,使人谓赵王镕及王处直曰:“闻二镇与晋王破梁兵,举军南下,仆亦有精骑三万,欲自将之,为诸公启行。然四镇连兵,必有盟主,仆若至彼,何以处之?”镕告于晋王,晋王笑曰:“赵人告急,守光不能出一卒以攻之。及吾成功,乃复欲以兵威离间二镇,愚莫甚焉。”诸将曰:“云、代与燕接境,彼若扰我城戍,动摇人情,亦腹内饥渴交迫,身外矢刃相交,士卒疲倦,一定想退却。到那时,我们趁机用精锐的骑兵进攻他们,一定能取得巨大胜利,现在却不可进攻。”晋王这才停止向前冲击。太阳快落山时,后梁兵还没吃饭,果然开始退却。周德威大叫说:“梁兵逃跑了。”晋兵大声呐喊,争先前进,梁兵惊慌恐怖,大举溃逃。李存璋率步兵追击,大叫说:“梁人与我们一样,父兄子弟给军队送粮的不要杀。”于是后梁兵都脱下铠甲丢掉兵器扔在地上,喧嚣声震天动地。赵人怀着深州、冀州戍卒被杀的仇恨,顾不上抢夺财物,只是高举兵器追杀后梁兵。后梁精兵几乎全被消灭,丢下的粮食器械不可胜数,共斩首两万人,河朔地区大为震动。晋王收兵驻扎在赵州,杜廷隐等丢下深州、冀州逃走。晋军包围邢州、魏州,后梁军队前往援救,晋军撤回。晋王李存勖派周德威、史建瑭直奔澶州、魏州,张承业、李存璋进攻邢州,晋王自己率领大军跟在后面,向河北各州县传送檄文,讲明利害。晋王亲自攻打魏州,没有攻克。后梁太祖认为罗周翰年轻,而且忌惮他属下的旧部,任命李振为天雄节度副使,命令杜廷隐率领一千士卒保卫他,从小路乘夜进入魏州,帮助罗周翰守城。晋王在黎阳兵临黄河,后梁兵将渡黄河时,都丢下舟船逃走。周德威攻下夏津、高唐、东武、朝城,澶州刺史弃城逃跑。周德威又进攻黎阳,攻下临河、淇门,进逼卫州,抢掠新乡、共城。后梁太祖率领亲军驻扎在白马阪防御晋军。刘守光荒淫暴虐的行为越来越严重,每次惩罚人,一定要将人放在铁笼里,火烤逼问,又用铁刷刷人的面部。刘守光听说后梁兵战败,派人对赵王王镕和王处直说:“听说两镇和晋王打败梁军,率军南下,我也有三万精锐骑兵,打算亲自率领前去为诸位开路。然而四镇的军队联合,一定要有位盟主,我如果到了那里,如何安排我?”王镕告知晋王,晋王笑着说:“赵人告急,刘守光不能派出一个士兵前去援救。等我成功后,又想用军队的威力来离间两镇,没有比这更愚蠢的了。”诸位将领说:“云州、代州与燕国边境相连,他们如果侵扰我边城戍所,动摇人心,也是腹心之患也。不若先取守光,然后可以专意南讨。”王曰:“善。”会梁杨师厚引兵救邢、魏,晋王解围去,师厚留屯魏州。赵王镕来谒晋王,大犒将士,自是遣其养子德明将三十七都常从晋王征讨。德明本姓张,名文礼。晋王归晋阳,留周德威等戍赵州。三月,梁清海节度使刘隐卒,弟岩知留后。 夏四月,岐攻兴元,蜀兵击却之。蜀主之女普慈公主嫁岐王从子继崇,继崇骄矜嗜酒,蜀主召公主归宁,留之。岐王怒,始与蜀绝。至是,岐王聚兵寇蜀兴元,唐道袭击却之。晋王推刘守光为尚父,梁亦以为采访使。守光尝衣赭袍,顾谓将吏曰:“今天下大乱,英雄角逐,吾兵强地险,亦欲自帝,何如?”孙鹤曰:“今内难新平,公私困竭,太原窥吾西,契丹伺吾北,遽谋自帝,未见其可。大王但养士爱民,训兵积谷,德政既修,四方自服矣。”守光不悦,又使人讽镇、定,求尊己为尚父。赵王镕以告晋王,晋王怒,欲伐之。诸将皆曰:“是为恶极矣,行当族灭,不若阳为推尊以稔之。”乃与镕及义武王处直、昭义李嗣昭、振武周德威、天德宋瑶六节度使共奉册推守光为尚书令、尚父。守光不寤,益骄,表梁主曰:“晋王等推臣,臣荷陛下厚恩,未之敢受。不若陛下授臣河北都统,则并、镇不足平矣。”梁主亦知其狂愚,乃以守光为河北道采访使,遣使册命之。守光命僚属草受册仪,僚属取唐册太尉仪献之。心腹之患。不如先打败刘守光,然后就可以专心向南讨伐。”晋王说:“很好。”此时正好遇上后梁杨师厚率兵援救邢州、魏州,晋王解围离去,杨师厚留在魏州驻扎下来。赵王王镕前来拜见晋王,对将士大加犒劳,从此赵王王镕派他的养子王德明率领三十七都士卒,经常跟随晋王外出征讨。王德明本姓张,名文礼。晋王回到晋阳后,留下周德威等人戍守赵州。三月,后梁清海节度使刘隐去世,他的弟弟刘岩任节度留后。 夏四月,岐王李茂贞攻打兴元,蜀兵把他们击退。蜀主王建的女儿普慈公主嫁给岐王的侄子李继崇,李继崇骄横嗜酒,蜀主召公主回家省亲,并把她留下。岐王十分生气,开始和蜀国断绝来往。到这时,岐王集中兵力侵犯蜀国兴元,蜀国的唐道袭将岐王的军队击退。晋王李存勖推尊刘守光为尚父,后梁也任命他为采访使。刘守光曾经穿上红袍,回头对将吏说:“现在天下大乱,英雄角逐,我兵力强大,占有险要地势,也想自己称帝,怎么样?”孙鹤说:“现在内部的危难刚解决,公私困乏,晋王窥伺我们的西部,契丹窥伺我们的北部,急忙谋划自己称帝,不见得可行。大王只要养士爱民,练兵蓄谷,德政修明后,四方自然服从。”刘守光不大高兴,又派人去婉言暗示镇、定二州,要求尊奉自己为尚父。赵王王镕把这件事告诉了晋王,晋王十分生气,打算讨伐刘守光。将领们都说:“这是作恶到极点了,即将迎来灭族之祸,不如假装尊奉他为尚父,使他罪大恶极。”于是就和王镕、义武王处直、昭义李嗣昭、振武周德威、天德宋瑶六位节度使奉册,推奉刘守光为尚书令、尚父。刘守光并没醒悟,反而更骄横,上表后梁太祖说:“晋王等推举我,我承蒙陛下厚恩,没敢接受。不如陛下授我为河北都统,那么晋王、赵王就不难平定了。”后梁太祖也知道刘守光狂妄愚昧,就任命他为河北道采访使,派使者加以册命。刘守光命他属下草拟接受册命的礼仪,属官拿唐朝册封太尉的礼仪献给他。守光问:“何得无郊天改元之事?”对曰:“尚父,人臣也,安有郊天改元者乎?”守光怒,投之于地,曰:“我地方二千里,带甲三十万,直作河北天子,谁能禁我?尚父何足为哉?”命趣具即帝位之仪,械系梁及诸道使者于狱,既而皆释之。秋七月,梁主避暑于河南尹张宗奭第。宗奭,即全义也,梁改其名。梁主避暑其第,乱其妇女殆遍。宗奭子继祚不胜愤耻,欲弑之。宗奭止之曰:“吾家顷在河阳,为李罕之所围,啖木屑以度朝夕,赖其救我,得有今日,此恩不可忘也。”乃止。梁遣杨师厚将兵屯邢州,赵王镕会晋于承天军。赵王镕以杨师厚在邢州,甚惧,会晋王于承天军。晋王谓镕父友也,事之甚恭,谓曰:“朱温之恶极矣,天将诛之,虽有师厚辈,不能救也。脱有侵轶,仆自帅众当之,叔父勿以为忧。”镕捧卮为寿,谓晋王为四十六舅,晋王许以女妻其幼子昭诲。由是晋、赵之交遂固。八月,燕王刘守光称帝。守光将称帝,将佐多窃议以为不可,守光乃置斧质于庭,曰:“敢谏者斩!”孙鹤曰:“沧州之破,鹤分当死。蒙王生全,以至今日,敢爱死而忘恩乎?窃以为今日之帝,未可也。”守光怒,伏诸质上,令军士冎而啖之。鹤呼曰:“百日之外,必有急兵。”守光命以土窒其口,寸斩之。遂即位,改元应天。受册之日,契丹陷平州,燕人惊扰。岐王使刘知俊攻蜀,围安远军。刘守光问说:“怎么没有到南郊祭天、更改年号的仪式?”属官回答说:“尚父还是臣属,怎能祭天、改年号呢?”刘守光十分生气,把册仪扔在地上,说:“我有两千里领地,三十万士卒,就是直接当河北的天子,又有谁能禁止我?尚父哪里值得当呢?”于是命令准备即帝位的礼仪,用刑具把后梁及各道使者抓起来投入狱中,不久又把他们都释放了。秋七月,后梁太祖到河南尹张宗奭家里避暑。张宗奭就是张全义,后梁太祖改了他的姓名。后梁太祖到他家里避暑,几乎把他家里的妇女淫乱遍了。张宗奭的儿子张继祚感到无比愤怒、耻辱,想把后梁太祖杀掉。张宗奭阻止他说:“我家前不久在河阳被李罕之包围,靠吃木屑度日,多亏他救了我才有今日,这个恩情不能忘。”张继祚才作罢。后梁派杨师厚率兵驻扎在邢州,赵王王镕与晋王李存勖在承天军会见。赵王王镕因杨师厚在邢州,感到非常害怕,于是到承天军和晋王会见。晋王认为王镕是父亲的朋友,对王镕很恭敬,对他说:“朱温的罪恶极大,上天将诛灭他,虽然有杨师厚等人,也不能挽救他。倘若他来侵犯,我将亲自领兵抵挡,叔父不要为此担忧。”王镕捧起酒杯为他祝寿,称晋王为四十六舅,晋王答应把女儿嫁给王镕的小儿子王昭诲。从此晋王和赵王的关系更加巩固。八月,燕王刘守光称帝。刘守光将要称帝,将佐多数私下议论认为不可,刘守光于是将斧子与铁 [image file=../Images/image05785.gif] 这种刑具摆在大庭里说:“有敢进谏的斩首!”孙鹤说:“沧州被攻破后,我本就该死。承蒙大王让我活到今天,我哪敢怕死而忘恩?我私下认为今日称帝是不可以的。”刘守光很生气,把孙鹤按伏在铁 [image file=../Images/image05785.gif] 上,命令军士剐了他分着吃,孙鹤呼喊说:“一百天后,一定有紧急军情。”刘守光命令把土塞到他的嘴里,一小块一小块地将他杀死。随后就登上帝位,将年号改为应天。受册命的那一天,契丹人攻陷平州,燕人惊慌混乱。岐王李茂贞派刘知俊攻打蜀国,包围安远军。岐王使知俊、李继崇将兵击蜀,蜀将王宗侃大败,奔安远军,知俊、继崇追围之。九月,梁主如相州。梁主闻晋、赵谋南伐,自将拒之。至卫州,方食,军前奏晋军已出井陉,遽命辇北趣邢洺,昼夜倍道兼行。至相州,闻晋兵不出,乃止。刺史李思安不意梁主猝至,落然无具,坐削官爵。冬十月,晋遣李承勋使于燕。晋王闻刘守光称帝,大笑曰:“俟彼卜年,吾当问其鼎矣。”张承业请遣使致贺以骄之,晋王遣太原少尹李承勋往,用邻藩通使之礼。燕典客欲使称臣庭见,承勋曰:“吾受命于唐朝,为太原少尹,燕王岂得而臣之乎?”守光怒,囚之数日,竟不能屈。十一月,梁主还洛阳。梁主发相州,至洹水。边吏言晋、赵兵南下,梁主即时进军。至魏县,或告云:“沙陀至矣。”士卒恟惧,多逃亡,严刑不能禁,既尔复告云无寇,上下始定。梁主以夹寨、柏乡屡失利,故力疾北巡,思一雪其耻,意郁郁,多躁忿,功臣宿将往往以小过被诛,众心益惧。既而晋、赵兵竟不出,梁主南还。纳怀州刺史段明远妹为美人,明远馈献丰备,梁主悦。至洛阳,疾复作。幽州参军冯道奔晋。刘守光谋攻易定,道以为未可,系狱,得免,亡奔晋。张承业荐之,晋王以为掌书记。蜀主自将击岐兵,大破之。岐王派刘知俊、李继崇率兵进攻蜀地,蜀将王宗侃被打得大败,逃往安远军,刘知俊、李继崇追击并包围了他们。九月,后梁太祖前往相州。后梁太祖听说晋、赵谋划南伐,亲自率军抵御。后梁太祖到达卫州,正在吃饭,军前奏报晋军已经从井陉出来,于是紧急命令驾起辇车向北赶往邢洺,昼夜兼行。到相州后,听说晋军没有出发,才停止前进。相州刺史李思安没想到后梁太祖会突然到来,冷冷清清没有什么准备,因此被削夺了官爵。冬十月,晋国派李承勋出使燕国。晋王李存勖听说刘守光称帝,大笑说:“等他占卜在位年数时,我就要去问鼎了。”张承业请求派使者去祝贺,以此来使刘守光骄傲,晋王派太原少尹李承勋前往祝贺,用相邻藩国使者来往的礼节。燕国典客想让他在大庭内称臣拜见,李承勋说:“我受命于唐朝,任太原少尹,燕王怎能让我称臣?”刘守光非常生气,把他囚禁了好几天,但最终也未能使李承勋屈服。十一月,后梁太祖回到洛阳。后梁太祖从相州出发,到达洹水。边境官吏报告说晋、赵军队南下,后梁太祖马上率军前进。到魏县后,有人告诉说:“沙陀来了。”士卒们感到恐惧,多有逃跑的,使用严酷的刑罚都无法禁止。不久,又有人报告说没有敌人,军队上下才安定下来。后梁太祖因为在夹寨、柏乡多次失利,所以强撑病体北巡,想一雪其耻,因此内心烦闷急躁,功臣和老将往往因小错而被杀,大家更感到恐惧。后来晋、赵的军队终究没有出动,后梁太祖也就南返。后梁太祖纳怀州刺史段明远的妹妹为美人,段明远进献的礼物非常丰厚,后梁太祖很高兴。后梁太祖到洛阳后,旧病复发。幽州参军冯道投奔晋国。刘守光谋划攻打易定,冯道认为不可以,刘守光把冯道关入监狱,后来得到赦免,冯道逃奔晋国。张承业推荐冯道,晋王李存勖任命冯道为掌书记。蜀主王建亲自率军攻打岐军,把岐军打得大败。蜀王宗弼、王宗播再败岐兵,蜀主如兴元。安远军望其旗,王宗侃等鼓噪而出,与援军夹攻岐兵,大破之,拔二十一寨,斩其将李廷志等,岐兵解围遁去。唐道袭先伏兵于斜谷邀击,又破之。岐王左右谗刘知俊,岐王夺其兵。李继崇曰:“知俊壮士,穷来归我,不宜以谗废之。”知俊举族居于秦州。刘守光寇易定,晋遣兵救之。壬申(912) 晋、岐、吴称唐天祐九年,梁乾化二年。是岁,凡五国五镇。春正月,晋师及镇、定之兵伐幽州。二月,梁主救之,大败走还。晋周德威东出飞狐,与赵将王德明、义武将程岩会于易水,攻燕祁沟关,下之,围涿州。刺史刘知温城守,刘守奇之客刘去非大呼于城下,谓知温曰:“河东小刘郎来为父讨贼,何豫汝事而坚守邪?”守奇免胄劳之,知温遂降。周德威疾守奇之功,谮诸晋王,守奇恐获罪,与去非及进士赵凤奔梁,梁主以为博州刺史。先是,守光籍境内丁壮,悉文面为兵,虽士人亦不免。凤诈为僧奔晋,守奇客之。德威遂至幽州城下,守光求救于梁,梁主自将救之。从官以梁主诛戮无常,多惮行,梁主怒。至白马顿,赐从官食,多未至,遣骑趣之,散骑常侍孙骘等三人后至,扑杀之。至武陟,段明远供馈有加于前,帝追思李思安前事,贬柳州司户,蜀将王宗弼、王宗播两次打败岐兵,蜀主前往兴元。安远军望见蜀主的旗帜,王宗侃等人击鼓呐喊冲出,与援军夹攻岐兵,把岐兵打得大败,攻下二十一座营寨,杀死岐兵将领李廷志等人,岐兵解除对安远军的包围逃跑。唐道袭预先在斜谷埋伏军队,阻击岐兵,又将岐兵打败。岐王李茂贞的亲信诋毁刘知俊,岐王收回刘知俊的兵权。李继崇说:“刘知俊是一位壮士,穷困时来归附我们,不应因谗言罢免他。”后来刘知俊率全族到秦州居住。刘守光侵犯易定,晋国派兵前往援救。壬申(912) 晋、岐、吴称唐天祐九年,后梁乾化二年。这一年,共五个国家、五个藩镇。春正月,晋军和镇州、定州的军队一起讨伐幽州。二月,后梁太祖援救幽州,大败逃回。晋将周德威东出飞狐口,和赵将王德明、义武将程岩在易水会合,一起攻打燕祁沟关,攻下后,包围涿州。涿州刺史刘知温坚守涿州城,刘守奇的食客刘去非在城下向刘知温大声呼喊说:“河东小刘郎来为父亲讨伐敌人,关你什么事?你为什么要坚守呢?”刘守奇脱下头盔慰劳他,刘知温就投降了。周德威嫉妒刘守奇的功劳,在晋王李存勖面前说他坏话,刘守奇害怕获罪,就和刘去非及进士赵凤投奔后梁,后梁太祖任命他为博州刺史。此前,刘守光将境内成年男子登记造册,给他们脸上刺上记号,收为士卒,即使读书人也不得免役。赵凤假扮成僧人逃奔晋国,刘守奇以客相待。周德威随后来到幽州城下,刘守光向后梁求救,后梁太祖亲自率领军队前往援救。跟随后梁太祖的官员认为他诛杀无常,多数人都害怕随行,后梁太祖十分生气。到达白马顿时,后梁太祖赏赐随从官员食物,很多随从官都没有赶到,后梁太祖派骑兵去催促他们,散骑常侍孙骘等三个人来晚了,后梁太祖将他们打死。走到武陟时,段明远的供给和馈赠都比以前还要增多,后梁太祖想起李思安之前供给不足的事情,便将他贬为柳州司户,告曰:“观明远之忠勤如此,见思安之悖慢何如。”寻长流崖州,赐死。明远后更名凝。梁主至魏州,命杨师厚、李周彝围枣强,贺德伦、袁象先围蓨县。昼夜兼行,至下博,遇赵将符习引数百骑巡逻。或告曰:“晋兵大至矣。”梁主弃行幄,亟引兵趣枣强,与师厚军合。师厚急攻枣强,数日不下,城坏复修,死伤万数。城中矢石将竭,谋出降,有一卒奋曰:“贼自柏乡丧败以来,视我镇人裂眦。今往归之,如自投虎狼之口耳。我请独往试之。”夜缒出降,周彝召问之,对曰:“非半月未易下也。”因请一剑效死,周彝不许,使荷担从军。卒得间,举担击周彝首,踣地,救至得免。梁主愈怒,命师厚昼夜急攻,屠之。德伦攻蓨,晋将李存审谓史建瑭、李嗣肱曰:“吾王方有事幽蓟,无兵此来。使贼得蓨,必西侵深、冀,患益深矣,当与公等以奇计破之。”存审乃引兵扼下博桥,使建瑭、嗣肱分道擒生,遇梁军之樵刍者皆执之,获数百人,杀之,留数人断臂纵去,曰:“为我语朱公,晋王大军至矣。”时梁主引师厚兵攻蓨,未及置营,建瑭、嗣肱各将三百骑,效梁军旗帜服色,与樵刍者杂行,暮至营门,纵火大噪,弓矢乱发,营中大扰,不知所为。断臂者复来曰:“晋军大至矣。”梁主大骇,烧营夜遁,迷失道,委曲行百五十里,蓨之耕者皆荷钮奋梃逐之,委弃资械,不可胜计。既而复遣骑觇之,文告中说:“看段明远如此忠诚勤勉,可见李思安多么狂悖怠慢。”不久将李思安流放到遥远的崖州,赐死。段明远后改名段凝。后梁太祖到了魏州,命令杨师厚、李周彝包围枣强,命令贺德伦、袁象先包围蓨县。后梁太祖日夜兼行,到了下博,遇到赵将符习带领数百名骑兵巡逻。有人报告说:“大批晋军来了。”后梁太祖丢下出行用的帐幄,赶紧率兵直奔枣强,与杨师厚军会合。杨师厚急攻枣强,几天都没有攻下来,城坏了又修复,后梁军死伤一万余士卒。枣强城中的箭石将要用完,人们商量出城投降,有一士卒奋力高呼说:“敌人自从在柏乡战败以来,看见我们这个方镇的人就很愤怒。如今前去归附,就像自投虎狼之口。我请求独自前去试探一下。”晚上,他从城上吊着出去投降,李周彝把他召来询问,他回答说:“没有半个月难以攻下来。”因此请求李周彝发给他一把剑,为李周彝效死,李周彝没有答应,让他挑着担子跟着军队。突然,此人举起扁担击打李周彝的头部,把李周彝打倒在地,抢救的人赶到,李周彝才免于一死。后梁太祖更加愤怒,命令杨师厚昼夜急攻枣强,最后血洗枣强城。贺德伦攻打蓨县,晋将李存审对史建瑭、李嗣肱说:“我们大王正在幽州、蓟州一带有战事,没有兵力能派到这里来。假使敌人攻占蓨县,一定会西侵深州、冀州,忧患就更多了,应当和你们用奇计打败他们。”李存审于是领兵扼守下博桥,派史建瑭、李嗣肱分路去活捉敌兵,遇到后梁割草打柴的士卒就抓起来,一共捉获数百人,全都杀死,只留下几个人,砍掉手臂放走,并说:“替我告诉朱公,晋王大军就到了。”当时后梁太祖率领杨师厚的部队攻打蓨县,还没有来得及修建营垒,史建瑭、李嗣肱各自率领三百骑兵,效仿后梁的旗帜和服色,和打柴割草的士卒混杂前进,傍晚到达后梁营门,纵火大喊,弓箭乱发,后梁军营大乱,不知道怎么办好。被砍掉手臂的士卒又来报告说:“大批晋军到达。”后梁太祖大惊,烧毁营垒,连夜逃跑,途中迷了路,辗转曲折地走了一百五十里,蓨县耕地的农民都举着锄头追赶后梁兵,后梁兵丢弃的物资器械不可胜计。不久,后梁太祖又派骑兵去窥探晋军,曰:“晋军实未来,此乃史先锋游骑尔。”梁主惭愤,病遂增剧。沧州人杀刘继威。义昌节度使刘继威年少,淫虐类其父。淫于都指挥张万进家,万进怒杀之。梁以万进为节度使。晋师克瓦桥关。周德威遣裨将攻瓦桥关,其将吏及莫州刺史李严皆降。严涉猎书传,晋王使傅其子继岌,严固辞。王怒,将斩之,教练使孟知祥谏曰:“强敌未灭,大王岂宜以一怒戮向义之士乎?”乃免之。知祥,李克让之婿也。夏四月,晋师克瀛州。 五月,梁主至洛阳。梁主至洛阳,疾甚,谓近臣曰:“我经营天下三十年,不意太原余孽更昌炽如此。吾观其志不小,天复夺我年,我死,诸儿非彼敌也,吾无葬地矣。”因哽咽,绝而复苏。刘守光遣兵出战,晋人击败之,擒其将。守光遣其将单廷珪将精兵万人出战,与周德威遇于龙头岗,曰:“今日必擒周杨五以献。”杨五,德威小名也。既战,单骑逐之,枪及德威背,德威侧身避之,奋 [image file=../Images/image05786.gif] 反击,廷珪坠马,擒之。燕兵退走,引骑乘之,斩首三千级。廷珪,燕骁将也,燕人失之,夺气。吴徐温攻宣州,克之,杀其观察使李遇。吴镇南节度使刘威、歙州察使陶雅、宣州观察使李遇、常州刺史李简,皆武忠王旧将,有大功,以徐温秉政,内不能平,李遇尤甚。馆驿使徐玠使于吴越,温使说遇入见新王,曰:“公不尔,人谓公反。”遇怒曰:“君言遇反,杀侍中者非回来报告说:“晋军确实没来,这是史先锋的游击骑兵。”后梁太祖又惭愧又愤恨,病情也加重了。沧州人杀死刘继威。义昌节度使刘继威年纪轻,荒淫暴虐就像他的父亲一样。他到都指挥使张万进家淫乱,张万进十分生气,把他杀死。后梁太祖任命张万进为节度使。晋军攻克瓦桥关。周德威派副将攻打瓦桥关,关上将吏和莫州刺史李严都投降了。李严博览经书史传,晋王李存勖让他做儿子李继岌的老师,李严坚决推辞。晋王十分生气,准备杀死李严,教练使孟知祥进谏说:“强敌还未消灭,大王怎能因为一时生气就杀死一个向往正义的人呢?”于是晋王赦免了李严。孟知祥是李克让的女婿。夏四月,晋军攻克瀛州。 五月,后梁太祖到达洛阳。后梁太祖到达洛阳,病情加重,他对亲近的大臣说:“我经营天下三十年,没想到太原余孽更加强大,到这般地步。我看出他们的志向不小,上天又夺去我的年寿,我死后,儿子们不是他的对手,我没有葬身之地了。”于是哽咽失声,气绝后又开始踹息。刘守光派兵出战,晋人打败刘守光,捉获他的将领。刘守光派他的将领单廷珪率领一万精兵出战,与周德威在龙头岗相遇,单廷珪说:“今天一定要抓住周杨五,拿他进献。”周杨五是周德威的小名。交战后,单廷珪单枪匹马追赶周德威,枪触到周德威的后背,周德威侧身躲过,挥 [image file=../Images/image05787.gif] 反击,单廷珪掉下马来,周德威抓获了他。燕兵退逃,周德威率骑兵追击,斩首三千级。单廷珪是燕军的勇将,燕人失去他,士气大丧。吴徐温进攻宣州,攻占了宣州,杀死宣州观察使李遇。吴镇南节度使刘威、歙州观察使陶雅、宣州观察使李遇、常州刺史李简,都是武忠王杨行密的旧将,立有大功,因徐温把持政权,他们心中不满,李遇尤为突出。馆驿使徐玠出使吴越,徐温让徐玠劝说李遇入朝觐见新王,说:“你不去朝见,别人会说你谋反。”李遇生气地说:“你说我要谋反,杀死侍中的人难道就不是反邪?”温怒,以王檀为宣州制置使,数遇不入朝之罪,遣柴再用、徐知诰副之。遇不受代,再用攻之,逾月不克。遇少子为淮南牙将,温执之,至城下示之,遇不忍战,乃请降。温斩之,夷其族。于是诸将始畏温,莫敢违其命。知诰以功迁昇州刺史。知诰事温甚谨,温特爱之,每谓诸子曰:“汝辈事我,能如知诰乎?”时诸州长吏多武夫,专以军旅为务,不恤民事。知诰独选用廉吏,修明政教,招延四方士大夫。洪州进士宋齐丘好纵横之术,谒知诰,知诰奇之,辟为推官,与判官王令谋、参军王翃专主谋议,以牙吏马仁裕、曹悰为腹心。六月,梁郢王友珪弑其主晃而自立。梁主长子郴王友裕早卒。次假子博王友文,梁主特爱之,常留守东都。次郢王友珪,其母亳州营倡也,为控鹤指挥使,无宠。次均王友贞,为东都指挥使。初,张后严整多智,梁主敬惮之。后殂,梁主恣意声色,诸子虽在外,常征其妇入侍。友文妇王氏色美,尤宠之,欲以友文为太子,友珪心不平。梁主疾甚,命王氏召友文,欲付以后事。友珪妇张氏知之,密告友珪曰:“大家以传国宝付王氏,怀往东都,吾属死无日矣。”夫妇相泣。左右或说之曰:“事急计生,何不改图?”六月朔,梁主命敬翔出友珪为莱州刺史。友珪恐,易服微行,入左龙虎军,见统军韩勍,以情告之。勍亦见功臣多谋反吗?”徐温也十分生气,任命王檀为宣州制置使,数说李遇不去朝见的罪过,派遣柴再用、徐知诰去做王檀的副手。李遇不接受别人接替他的职务,柴再用向李遇发起进攻,一个多月都没有攻下来。李遇的小儿子是淮南牙将,徐温把他抓起来,送到宣州城下给李遇看,李遇不忍心出战,才请求投降。徐温把李遇杀死,诛灭他全族。于是诸位将领开始畏惧徐温,没有人敢违背他的命令。徐知诰因功被提拔为昇州刺史。徐知诰事奉徐温十分恭谨,徐温也特别喜爱他,经常向儿子们说:“你们事奉我能像徐知诰吗?”当时,各州的长吏多数是武夫,只懂得军旅事务,不体恤百姓。只有徐知诰选用廉洁的官吏,修明政教,招揽各地的士大夫。洪州进士宋齐丘喜欢纵横家学说,拜谒徐知诰,徐知诰认为他是个奇才,任用他为推官,让他和判官王令谋、参军王翃专门负责出谋划策,把牙吏马仁裕、曹悰当作心腹。六月,后梁郢王朱友珪杀死后梁太祖朱晃,自立为帝。后梁太祖的长子郴王朱友裕早年去世。其次是养子博王朱友文,后梁太祖特别喜爱他,经常让他留守东都。其次是郢王朱友珪,母亲是亳州军营中的官妓,本人担任控鹤指挥使,不受后梁太祖宠爱。其次是均王朱友贞,任东都指挥使。当初,张皇后严整多智,后梁太祖敬畏她。张皇后死后,后梁太祖纵情声色,儿子们虽然在外地,也经常召他们的妻子入宫侍奉。朱友文的妻子王氏长得美丽,后梁太祖特别宠爱她,打算立朱友文为太子,朱友珪心中愤愤不平。后梁太祖病重,命令王氏召回朱友文,想向他托付后事。朱友珪的妻子张氏得知后,偷偷告诉朱友珪说:“皇上把传国玉玺给了王氏,怀揣着前往东都,过不了几天我们就都要死了。”夫妇二人相对哭泣。左右劝他们说:“事情一急,办法就会想出来,何不改变主意另谋出路呢?”六月初一,后梁太祖命令敬翔外放朱友珪为莱州刺史。朱友珪心中害怕,于是乔装出行,进入左龙虎军,见了统军韩勍,把情况告诉了他。韩勍也看到功臣大多被诛,惧不自保,遂相与合谋,以牙兵从友珪杂控鹤士,中夜斩关入。至寝殿,梁主惊起曰:“我固疑此贼,恨不早杀之。汝悖逆如此,天地岂容汝乎?”友珪曰:“老贼万段!”友珪仆夫冯廷谔刺梁主腹,刃出于背,以败毡裹之,瘗于寝殿。遣供奉官丁昭溥驰诣东都,命友贞杀友文,矫诏称:“友文谋逆,赖友珪忠孝,将兵诛之。宜令友珪权主军国之务。”韩勍为友珪谋,多出金帛,赐诸军及百官以取悦,乃发丧,即位。梁忠武军乱,杀节度使韩建。 秋七月,梁以杨师厚为天雄节度使。天雄节度使罗周翰幼弱,杨师厚军于魏州,久欲图之,惮太祖威严,不敢发。至是,引军入牙城,据位视事。梁以师厚为天雄节度使,徙周翰镇宣义。梁加吴越王镠尚父。 梁遣兵击河中,节度使朱友谦降晋。友珪既篡立,诸宿将多愤怒,虽曲加恩礼,终不悦。护国节度使冀王友谦泣曰:“先帝数十年开创基业,前日变起宫掖,声闻甚恶,吾备位藩镇,心窃耻之。”友珪加友谦侍中,且征之,友谦谓使者曰:“先帝晏驾不以理,吾且至洛阳问罪,何以征为?”友珪遣韩勍讨之,友谦以河中附于晋以求救。梁以敬翔同平章事。友珪以敬翔太祖腹心,恐其不利于己,欲解其内职,恐失人望,遂以为相,以李振充崇政院使。翔多称疾,不预事。吴以徐温领镇海节度使。吴刘威为帅府所忌,徐温将讨之。威幕客黄讷说被杀,怕自己难以自保,就和朱友珪一起谋划,用牙兵跟随朱友珪混杂在控鹤军士卒中,夜间,破门而入。到达寝殿,后梁太祖惊讶地坐起,说:“我本来就怀疑你这贼子,可惜没及早杀掉你。你如此叛逆,天地怎么能容得下你呢?”朱友珪说:“把老贼斩成万段!”朱友珪的仆夫冯廷谔用刀刺后梁太祖的腹部,刀尖从背部穿出,用旧毡子裹住尸体,埋在寝殿里。又派供奉官丁昭溥直奔东都,命令朱友贞杀死朱友文,假传诏令说:“朱友文阴谋叛逆,全靠朱友珪忠孝,率兵杀死他,应该让朱友珪暂时主管军政大事。”韩勍替朱友珪谋划,拿出很多的金帛赏赐给各军队和百官,以此来取悦他们,之后才发丧即位。后梁忠武军叛乱,杀死节度使韩建。 秋七月,后梁任命杨师厚为天雄节度使。天雄节度使罗周翰年幼弱小,杨师厚驻扎在魏州,早就想要害他,只是惧怕后梁太祖的威严而没敢动手。到这时,他率军进入牙城,就座办公。后梁任命杨师厚为天雄节度使,调罗周翰镇守宣义。后梁加封吴越王钱镠为尚父。 后梁派军进攻河中,河中节度使朱友谦投降晋国。朱友珪篡位后,多数老将表示愤怒,即使极力加恩礼遇,终究不高兴。护国节度使冀王朱友谦哭着说:“先帝数十年开创的基业,前日宫廷发生变故,名声很坏,我在藩镇充数,内心感到耻辱。”朱友珪加封朱友谦为侍中,并召他入朝,朱友谦对使者说:“先帝去世不合常理,我将要到洛阳去问罪,召我干什么?”朱友珪派韩勍去讨伐朱友谦,朱友谦以河中依附于晋,以求援救。后梁任命敬翔为同平章事。朱友珪认为敬翔是后梁太祖的心腹,害怕他对自己不利,本来想解除他的内职,又怕失掉人心,于是任命他为宰相,任命李振为崇政院使。敬翔多次声称有病,不参与政事。吴任命徐温兼领镇海节度使。吴刘威被帅府人忌恨,徐温将去讨伐他。刘威幕僚黄讷劝威曰:“公受谤虽深,反本无状。若轻舟入觐,则嫌疑皆亡矣。”威从之。陶雅亦惧,与威偕诣广陵。温待之甚恭,如事武忠王之礼,皆遣还镇,由是人皆重温。冬十月,晋王救河中,梁兵败走。朱友谦告急于晋,晋王自将而西,遇梁将康怀贞,大破之,梁兵解围,退保陕州。友谦至猗氏,诣晋王帐,拜之为舅。晋王夜置酒张乐,友谦大醉,晋王留宿帐中,友谦安寝,鼾息自如。明旦,复置酒而罢。梁杨师厚入朝。杨师厚既得魏博,又兼都招讨使,宿卫劲兵多在麾下,诸镇兵皆得调发,威势甚重,心轻友珪,专行不顾。友珪患之,发诏召之。师厚将行,其腹心曰:“往必不测。”师厚曰:“吾知其为人矣。”乃帅精兵万人度河,友珪大惧。至都门,留兵于外,与十余人入见,友珪喜,逊词悦之,厚赐遣还。梁隰州降晋。癸酉(913) 晋、岐、吴称唐天祐十年,梁主瑱乾化三年。是岁,凡五国五镇。春正月,晋拔燕顺、蓟、安远、卢台军。 二月,梁均王友贞起兵讨贼,友珪伏诛。友贞立于大梁,更名瑱。友谦复归梁。刘威说:“你受的诽谤虽然很重,根本没有谋反证据。如果你乘小船到广陵进见,你的嫌疑就会一扫而光。”刘威听从了黄讷的建议。陶雅也感到害怕,就和刘威一起到了广陵。徐温对他们非常恭敬,采用侍奉武忠王的礼节,后来又把他们送回本镇,因此二人都看重徐温。冬十月,晋王李存勖援救河中,后梁军队战败逃跑。朱友谦向晋国告急,晋王亲自率领大军向西进发,遇到后梁将领康怀贞,把康怀贞打得大败,后梁军队解除包围,退守陕州。朱友谦到达猗氏县,前往晋王的营帐拜见,拜晋王为舅。晚上晋王设置酒宴歌舞,朱友谦喝得大醉,晋王把他留在营帐中住宿,朱友谦安然入睡,鼾声平和。第二天早晨,晋王又设宴款待后才散。后梁杨师厚入朝进见。杨师厚得到魏博后,又兼任都招讨使,宿卫劲兵大多在他部下,各镇军他也都能调动,威势很重,内心轻视朱友珪,因而独断专行,毫无顾忌。朱友珪深以为患,下诏召见杨师厚。杨师厚将要入朝,他的心腹说:“你前往定会遭遇意外。”杨师厚说:“我知道朱友珪的为人。”于是率领一万精兵渡过黄河,朱友珪大为惊恐。杨师厚到了都门,把随从军队留在城门外,和十多个人一起进见朱友珪,朱友珪感到高兴,用谦逊的言语讨好杨师厚,并赏赐给杨师厚丰厚的礼物,送他回去。后梁隰州投降晋国。后梁末帝癸酉(913) 晋、岐、吴称唐天祐十年,后梁末帝朱瑱乾化三年。这一年,共五个国家、五个藩镇。春正月,晋国攻克了燕国的顺州、蓟州、安远军、卢台军。二月,后梁均王朱友贞起兵讨伐朱友珪,朱友珪被杀。朱友贞在大梁即位,改名为瑱。朱友谦又归附后梁。友珪遽为荒淫,内外愤怒。附马都尉赵岩,犨之子,太祖之婿也。龙虎统军袁象先,太祖之甥也。岩奉使至大梁,均王友贞密与之谋诛友珪。岩曰:“此事成败,在杨令公,得其一言谕禁军,吾事立办。”均王乃遣腹心说师厚曰:“郢王篡弑,人望属在大梁。公若因而成之,此不世之功也。”且许事成之日赐犒军钱五十万缗。师厚与将佐谋之曰:“方郢王弑逆,吾不能即讨。今君臣之分已定,无故改图,可乎?”或曰:“郢王亲弑君父,贼也。均王举兵复仇,义也。奉义讨贼,何君臣之有?彼若一朝破贼,公将何以自处乎?”师厚惊曰:“吾几误计。”乃遣其将王舜贤至洛阳,阴与袁象先谋。岩归洛阳,亦与象先定计。先是,龙骧军戍怀州者溃乱,友珪搜捕其党,获者族之,经年不已。有戍大梁者,友珪征之,均王因使人激怒其众曰:“天子追汝辈,欲尽坑之。”其众皆惧,见均王,泣请可生之路。王曰:“先帝与汝辈三十余年征战,经营王业,今先帝尚为人所弑,汝辈安所逃死乎?”因出太祖画像示之而泣曰:“汝能自趣洛阳雪仇耻,则转祸为福矣。”众皆踊跃呼万岁。象先等帅禁兵数千人突入宫中,友珪令冯廷谔先杀妻,次杀己,廷谔亦自刭。象先、岩赍传国宝诣大梁迎均王,王曰:“大梁,国家创业之地,何必洛阳?”乃即位于大梁。追废友珪为庶人,复博王友文官爵。梁主更名锽,久之,又更名瑱。加杨师厚兼中书令,赐爵邺王。遣使招抚朱友谦,友谦复称藩。朱友珪立即变得荒淫无度,朝廷内外对他都很愤怒。驸马都尉赵岩是赵犨的儿子,后梁太祖的女婿。龙虎统军袁象先是后梁太祖的外甥。赵岩奉使前往大梁,均王朱友贞秘密和他谋划诛杀朱友珪。赵岩说:“此事的成功与失败全在杨令公,只要能得到他一句话来告谕禁军,我们的事情马上就能办成。”均王朱友贞于是派心腹去劝杨师厚说:“郢王朱友珪弑父篡位,众人的期望都寄托在大梁的均王身上。您如果能使此事成功,这是举世无双的功勋。”并答应在事成之日,赏赐五十万缗钱来犒劳军队。杨师厚和将佐商议说:“在郢王弑父叛逆时,我不能即时讨伐他。现在君臣的名分已经确定,无故改变主意,可以吗?”有人说:“郢王亲自杀死君父,就是逆贼。均王起兵报仇,是正义的。主持正义,讨伐逆贼,有什么君臣之分?他一旦打败逆贼,您将怎么安顿自己呢?”杨师厚惊讶地说:“我差点打错主意。”于是派他的将领王舜贤到洛阳,和袁象先密谋。赵岩回到洛阳,也和袁象先制定计策。此前,在怀州守卫的龙骧军发生内乱,朱友珪搜捕其党羽,被抓获的就诛灭全族,一年多也没有停止这一活动。戍守大梁的龙骧军,朱友珪征召他们回洛阳,均王朱友贞趁机派人去激怒他们说:“天子征召你们,是想全部坑杀你们。”龙骧军的士卒们都很害怕,求见均王朱友贞,都哭着请求指条生路。均王说:“先帝与你们三十余年南征北战,经营帝业,现在先帝尚且被人所杀,你们哪能逃脱一死?”于是拿出后梁太祖的画像给他们看,并且哭着说:“你们如能奔赴洛阳报仇雪耻,就可以转祸为福。”龙骧军士卒们都跳跃着高呼万岁。袁象先等人率领数千禁卫军冲入宫中,朱友珪命令冯廷谔先杀死妻子,然后再杀死自己,冯廷谔也自杀身亡。袁象先、赵岩带着传国玉玺前往大梁迎接均王朱友贞,均王说:“大梁是国家创立基业的地方,何必去洛阳?”于是在大梁即位。追废朱友珪为平民,恢复博王朱友文的官爵。后梁末帝朱友贞改名为锽,久后又改名为瑱。加封杨师厚兼任中书令,赐爵邺王。派使者去招抚朱友谦,朱友谦又成为藩镇。三月,晋师徇山后八军及武州,皆下之。刘守光命元行钦募山北兵以应契丹,又以骑将高行珪为武州刺史。晋李嗣源分兵徇山后八军,皆下之,进攻武州,行珪以城降。行钦引兵攻行珪,行珪使其弟行周质晋军以求救,嗣源救之。行钦力屈,亦降。嗣源爱其骁勇,养以为子。攻儒州,拔之,以行珪为代州刺史。行周留事嗣源,常与嗣源假子从珂分将牙兵以从。从珂,本王氏子,母魏氏为嗣源妾,故嗣源以从珂为子。及长,以勇健善战知名,嗣源爱之。夏四月,晋师逼幽州,拔平、营州。晋周德威进军逼幽州南门,刘守光遣使致书请和,语甚卑哀。德威曰:“大燕皇帝尚未郊天,何雌伏如是耶?予受命讨有罪者,结盟继好,非所闻也。”不答其书。别将刘光濬拔平州,营州降。梁击赵以救燕,晋分兵拒之。杨师厚与刘守奇将兵十万大掠赵境,至镇州,燔其关城。周德威遣骑将李绍衡会赵将王德明,同拒梁军。六月,蜀以道士杜光庭为谏议大夫。光庭博学,善属文,蜀主重之,颇与议政事。蜀主杀其太子元膺。元膺豭喙龅齿,目视不正,而警敏知书,善骑射,性狷急猜忍。蜀主命杜光庭选纯静有德者侍东宫,光庭荐儒者许寂、徐简夫。太子未尝与之交言,日与乐工群小嬉戏无度,三月,晋军掠取山后八军以及武州,全部攻克。刘守光命令元行钦招募山北的军队来防御契丹,又任命骑兵将领高行珪为武州刺史。晋国李嗣源分兵掠取山后八军,全部攻克,随后又进攻武州,高行珪举城投降。元行钦率兵进攻高行珪,高行珪让他的弟弟高行周到晋军中做人质来换取晋军的援救,李嗣源发兵援救高行珪。元行钦由于力量不足,也投降李嗣源。李嗣源喜欢元行钦勇敢善战,于是收为养子。李嗣源攻打儒州,攻下了它,任命高行珪为代州刺史。高行周留下来事奉李嗣源,经常和李嗣源的养子李从珂分别率领牙兵跟随李嗣源。李从珂本来是王氏的儿子,他的母亲魏氏是李嗣源的妾,所以李嗣源把李从珂当他儿子。李从珂长大后,以勇敢善战知名,李嗣源很喜欢他。夏四月,晋军逼近幽州,攻下平、营二州。晋国周德威进军逼近幽州南门,刘守光派使者送信请求讲和,信中的言辞十分可怜。周德威说:“大燕皇帝还没祭天,怎么就这样屈居人下呢?我受天命讨伐有罪的人,结盟续好,不是我所要听到的。”周德威没有给刘守光回信。另一晋军将领刘光濬攻下平州,营州归降。后梁进攻赵地来援救燕国,晋军分兵抵御后梁军。杨师厚和刘守奇率领十万大军大肆掳掠赵地,到达镇州,烧了镇州的关城。周德威派骑军将领李绍衡会同赵将王德明一起抵御后梁军队。六月,蜀国任命道士杜光庭为谏议大夫。杜光庭学识渊博,善于写文章,蜀主王建很器重他,经常和他一起议论政事。蜀主王建杀死太子王元膺。王元膺猪嘴暴牙,眼睛斜视,但却很机灵,通晓诗书,善于骑马射箭,性情偏狭急躁,多疑残忍。蜀主命令杜光庭选择纯正、安详、有道德的人来侍奉东宫,杜光庭推荐了儒生许寂、徐简夫。太子从未和他们交谈,每天和乐工及一群小人们嬉戏,毫无节制,僚属莫敢谏。至是,召诸王大臣宴饮,集王宗翰、内枢密使潘峭、翰林承旨毛文锡不至。太子怒曰:“集王不来,必峭与文锡离间也。”白蜀主,贬之。少保唐道袭,蜀主嬖臣也,太子素恶之,屡相谮毁。至是,言于蜀主曰:“太子谋作乱,欲召诸将诸王,以兵锢之,然后举事尔。”蜀主疑焉。道袭请召兵入卫,内外戒严。太子初不为备,闻道袭召兵,乃以天武甲士自卫,捕峭、文锡,囚之。军使徐瑶、常谦各帅所部,奉太子攻道袭,斩之。内枢密使潘炕言于蜀主曰:“太子与道袭争权尔,无他志也。陛下宜面谕大臣,以安社稷。”蜀主乃召王宗侃等,使发兵讨瑶,杀之。谦与太子亡匿舰中,舟人以告。蜀主遣宗翰往慰抚之,比至,已为卫士所杀。蜀主疑宗翰杀之,大恸不已。会张格呈慰谕军民榜,读至“不行斧钺之诛,将误社稷之计”,蜀主收涕曰:“朕何敢以私害公?”于是下诏废元膺为庶人。晋克瀛、莫州。 梁赐高季昌爵渤海王。季昌造战舰五百艘,治城堑,缮器械,为攻守之具,招聚亡命,交通吴、蜀,朝廷浸不能制。冬十月,蜀立宗衍为太子。蜀潘炕屡请立太子,蜀主以雅王宗辂类己,信王宗杰才敏,欲择一人立之。郑王宗衍最幼,其母徐贤妃有宠,使唐文扆讽张格表请立之。格夜以表示王宗侃等,诈云受密旨,众皆署名,蜀主不得已,许之,曰:“宗衍幼懦,能堪其任乎?”宗衍受册毕,炕称病请老,蜀主不许,涕泣固请,乃许之。国有大疑,常遣使就第问之。属官没有敢劝谏的。到这时,太子召集诸王大臣宴饮,集王王宗翰、内枢密使潘峭、翰林承旨毛文锡没有来。太子生气地说:“集王不来,一定是潘峭和毛文锡从中挑拨离间。”于是告知蜀主,将他们贬官。少保唐道袭是蜀主宠臣,太子一向很讨厌他,多次诋毁唐道袭。到这时,唐道袭对蜀主说:“太子阴谋作乱,打算召集诸将、诸王,用军队把他们软禁起来,然后发动叛乱。”蜀主表示怀疑。唐道袭请求召集军队入宫保卫,内外戒严。太子原本没做准备,听说唐道袭召集兵力,于是用天武甲士自卫,逮捕潘峭、毛文锡,加以囚禁。军使徐瑶、常谦各自率领部下跟随太子进攻唐道袭,将他斩首。内枢密使潘炕对蜀主说:“太子和唐道袭争夺权力罢了,并没别的意思。陛下应当面告诉大臣来安定国家。”蜀主于是召集王宗侃等人,让他们出兵讨伐徐瑶,将他杀死。常谦和太子躲藏在船中,船主报告了官府。蜀主派王宗翰前往慰问安抚,等王宗翰到那里时,太子已被卫士杀死了。蜀主怀疑是王宗翰杀死了太子,悲痛不已。此时正好遇上张格呈上安抚军民的榜文,当读到“不实行杀戮,就会贻误国家大事”时,蜀主停止哭泣说:“朕怎敢以私害公?”于是下诏书废太子王元膺为平民。晋军攻克瀛州、莫州。 后梁赐给高季昌渤海王的爵位。高季昌制造战舰五百艘,修建城壕,维修武器,做了很多攻守器具,并招集亡命之徒,交结吴、蜀,后梁朝廷渐渐无法控制他。冬十月,蜀国立王宗衍为太子。蜀国潘炕多次请求立太子,蜀主王建认为雅王宗辂很像自己,信王宗杰才思敏捷,想选择其中一人立为太子。郑王宗衍最小,他母亲徐贤妃得宠,她派唐文扆暗示张格上表请求立王宗衍为太子。张格在夜里把表章给王宗侃等人看,诈称接受蜀主的密旨,大家都签了名,蜀主不得已,同意他们的请求,并说:“王宗衍年幼懦弱,能胜任吗?”王宗衍受册完毕,潘炕声称有病,请求告老还乡,蜀主没答应,潘炕流着眼泪坚决请求,蜀主才答应他的请求。国家有重大疑难问题时,经常派使者到他家请教。十一月,晋王入幽州,执刘仁恭及守光以归。卢龙巡属皆入于晋,守光求援于契丹,契丹以其无信,不救。屡请降于晋,晋人疑其诈,亦不许。至是,登城谓周德威曰:“俟晋王至,吾则开门泥首听命。”十一月,晋王单骑抵城下,谓守光曰:“朱温篡逆,余本欲与公合河朔之兵,兴复唐祚。公谋之不臧,乃效彼狂僭。镇、定二帅皆俯首事公,而公曾不之恤,是以有今日之役。丈夫成败须决所向,公将何如?”守光曰:“今日俎上肉耳,惟王所裁。”王悯之,与折弓矢为誓曰:“但出相见,保无他也。”先是,守光爱将李小喜多赞成守光之恶。至是,守光将出降,小喜止之。是夕,逾城出降,且言城中力竭。晋王督诸军四面攻城,克之,擒刘仁恭,守光帅妻子亡去。王入幽州,以周德威为卢龙节度使,李嗣本为振武节度使。守光将奔沧州,迷失道,为人所擒,送晋军。晋王发幽州,仁恭父子皆荷校于露布之下。至行唐,赵王镕迎谒于路。十二月,梁遣兵侵吴,吴人击败之。梁以王景仁为淮南招讨使,将兵万余侵庐、寿,吴徐温、朱瑾帅诸将拒之。遇于赵步,征兵未集,温战不胜而却。景仁乘之,吴吏士皆失色。将军陈绍援枪大呼曰:“诱敌太深,可以进矣。”跃马还斗,众随之,梁兵乃退。温赐之金帛,绍悉以分麾下。吴兵既集,复战于霍丘,梁兵大败。梁之渡淮而南也,表其可涉之津。霍丘守将朱景浮表于木,徙置深渊。及梁兵败还,望表而涉,溺死者太半。十一月,晋王李存勖进入幽州,抓住刘仁恭、刘守光带回。卢龙节度使管辖的范围都被晋王占有,刘守光向契丹人求救,契丹认为他不讲信用而不去援救。刘守光多次请求向晋军投降,晋人怀疑他诈降,也没有答应。到这时,刘守光登上城楼对周德威说:“等晋王到来,我就打开城门,以泥涂面,听候命令。”十一月,晋王单骑到达幽州城下,对刘守光说:“朱温篡逆,我本来想和你会合河朔的军队来复兴唐室的国运。你图谋不善,竟效法朱温狂妄僭越。镇州、定州二帅都俯首事奉你,你却不体恤他们,所以才有今日这场战斗。大丈夫不论成败,必须决定去向,你将怎么办?”刘守光说:“今天我是案板上的肉,任你决定。”晋王可怜刘守光,就和他折断弓矢盟誓说:“只要你出城相见,我保证不会发生意外。”此前,刘守光的爱将李小喜多助长刘守光的恶行。到这时,刘守光将要出城投降,李小喜加以阻止。这天晚上,李小喜越城出降,并说城中力量空竭。晋王率领诸军从四面进攻,攻下幽州,抓捕了刘仁恭,刘守光带领妻子儿女逃跑。晋王进入幽州,任命周德威为卢龙节度使,李嗣本为振武节度使。刘守光将要逃往沧州,迷了路,被人捉获,送交晋军。晋王从幽州出发,刘仁恭父子都戴着枷锁跟在告捷书下面。到了行唐,赵王王镕在路上迎接拜见晋王。十二月,后梁派军队入侵吴国,吴人打败梁军。后梁任命王景仁为淮南招讨使,率领一万多士卒入侵庐州、寿州,吴徐温、朱瑾率领诸位将领抵御他们。两军在赵步相遇,由于征发的士兵还未集中,徐温战败退却。王景仁乘胜进击,吴国官兵都吓得惊恐失色。吴将陈绍举起枪来高呼说:“诱敌已够深入,可以进攻了。”于是跃马还击,士卒随后跟上,梁军被击退。徐温赏给陈绍金帛,陈绍都分给部下。吴军集中起来后,又和梁军在霍丘作战,梁军大败。梁军渡过淮河南来时,在水浅的渡口做了标记。霍丘守将朱景把标志都浮在木头上,移到水深的地方。等到梁军战败返回时,照着标志渡河,淹死的人有一半以上。甲戌(914) 晋、岐、吴称唐天祐十一年,梁乾化四年。是岁,凡五国五镇。春正月,刘仁恭、刘守光伏诛。晋王以练 [image file=../Images/image05788.gif] 刘仁恭父子,凯歌入于晋阳,献于太庙,自临斩刘守光。守光呼曰:“教守光不降者,李小喜也。”小喜瞋目叱守光曰:“汝内乱禽兽行,亦我教邪?”王怒其无礼,先斩之。乃斩守光,械仁恭至代州,刺其心血以祭先王墓,然后斩之。镇、定推晋王为尚书令,始置行台。或说赵王镕曰:“大王所称尚书令,乃梁官也,大王既与梁为仇,不当称其官。且自太宗践祚以来,无敢当其名者。今晋王为盟主,不若以尚书令让之。”镕乃与王处直各遣使推晋王为尚书令。晋王三让,然后受之,始开府置行台,如太宗故事。高季昌攻蜀夔州,不克。高季昌以夔、万、忠、涪四州旧隶荆南,兴兵取之。先攻夔州,刺史王成先逆战。季昌纵火船焚蜀浮桥,蜀将张武举铁 [image file=../Images/image05789.gif] 拒之,船不得进,焚溺甚众,季昌遁还。夏四月,楚人袭吴黄州,克之。楚岳州刺史许德勋将水军巡边,夜分,南风暴起,都指挥使王环乘风趣黄州,大掠而还。德勋曰:“鄂州将邀我,宜备之。”环曰:“我军入黄州,鄂人不知,奄过其城,彼自救不暇,安敢邀我?”乃展旗鸣鼓而行,鄂人不敢逼。五月,梁朔方节度使韩逊卒,以其子洙代之。 秋七月,晋伐梁邢州,不克。甲戌(914) 晋、岐、吴称唐天祐十一年,后梁乾化四年。这一年,共五个国家、五个藩镇。春正月,刘仁恭、刘守光被诛杀。晋王李存勖用白绢捆绑着刘仁恭父子,高奏凯歌,进入晋阳,献于太庙,并亲临刑场斩杀刘守光。刘守光高声呼喊说:“教我不要投降的人是李小喜。”李小喜瞪着眼睛斥骂刘守光说:“你在家里淫乱的禽兽行为也是我教你的吗?”晋王对李小喜的无礼行为十分生气,于是先杀李小喜。然后斩杀刘守光,给刘仁恭戴上枷锁押送到代州,刺取他的心血祭祀先王的陵墓,然后也将他斩杀。镇州、定州人推举晋王李存勖为尚书令,开始设置行台。有人劝赵王王镕说:“大王所说的尚书令是梁国的官名,大王既然和梁国为仇,就不应用梁国的官名。况且从太宗登位以来,没人敢承当这个官名。现在晋王为盟主,不如把尚书令让给他。”于是王镕和王处直各派使者推举晋王为尚书令。晋王经三次辞让,然后接受,开始设置府署、行台,和过去的唐太宗一样。高季昌攻打蜀夔州,没有攻克。高季昌因为夔、万、忠、涪四州过去隶属荆南,于是兴兵夺取这四州。首先进攻夔州,夔州刺史王成先迎战。高季昌放出火船烧了蜀国的浮桥,蜀将张武架起铁索桥抵御,火船无法前进,被烧死和淹死的士卒很多,高季昌逃回。夏四月,楚人袭击吴国的黄州,攻克了黄州。楚岳州刺史许德勋率领水军在边境上巡逻,夜半时分,突然刮起南风,都指挥使王环乘风直捣黄州,大肆抢掠之后返回。许德勋说:“鄂州的军队很可能阻截我们,应当防备。”王环说:“我军进入黄州时,鄂人根本不知道,我们突然通过他们的州城,他们自救都来不及,怎敢阻截我们?”于是举起旗,敲起鼓列队行进,鄂人不敢逼近。五月,后梁朔方节度使韩逊去世,由他的儿子韩洙接替他的职务。 秋七月,晋国讨伐后梁邢州,没有攻克。晋王既克幽州,乃谋伐梁。会赵王镕及周德威攻邢州,李嗣昭引昭义兵会之,梁杨师厚引兵救而却之。八月,蜀以毛文锡判枢密院。峡上有堰,或劝蜀主乘夏秋江涨,决之以灌江陵,毛文锡谏曰:“季昌不服,其民何罪?陛下方以德怀天下,忍以邻国之民为鱼鳖食乎!”蜀主乃止。冬十一月,南诏寇蜀,蜀遣兵击败之。南诏寇黎州,蜀主遣兵击败之,俘斩数万级,溺死数万人。十二月,蜀攻岐阶州,破长城关。乙亥(915) 晋、岐、吴称唐天祐十二年,梁贞明元年。是岁,凡五国五镇。春正月,梁分天雄为两镇。夏四月,魏人降晋。六月,晋王入魏。梁天雄节度使杨师厚矜功恃众,擅割财赋,置银枪效节都数千人,欲以复故时牙兵之盛。梁主虽外加尊礼,内实忌之。及卒,租庸使赵岩、判官邵赞言于梁主曰:“魏博为唐腹心之蠹二百余年,绍威、师厚据之,朝廷皆不能制。陛下不乘此时为之计,安知来者不为师厚乎?宜分六州为两镇,以弱其权。”梁主以为然,以贺德伦为天雄节度使,置昭德军于相州,割澶、卫二州隶焉,以张筠为节度使,分魏州将士、府库之半于相州。恐魏人不服,遣刘 [image file=../Images/image05790.gif] 将兵六万济河,以讨镇、定为名,实张形势以胁之。魏兵皆父子相承,姻族磐结,不愿分徙,连营晋王李存勖攻克幽州后,就谋划讨伐后梁。正好遇上赵王王镕和周德威攻打邢州,李嗣昭率领昭义的军队和他们会合,后梁杨师厚率兵援救邢州,击退了他们。八月,蜀国任命毛文锡判枢密院。江峡上有座拦水堰,有人劝蜀主王建乘夏秋江水上涨时打开拦水堰直灌江陵,毛文锡进谏说:“高季昌虽不顺服,但那里的老百姓有什么罪?陛下正用仁德怀柔天下,怎能忍心让邻国百姓去当鱼鳖的食物呢?”于是蜀主停止水灌江陵的计划。冬十一月,南诏侵犯蜀国,蜀主派军队把他们打败。南诏国侵犯黎州,蜀主派兵把他们打败,俘虏斩杀数万人,还有数万人被水淹死。十二月,蜀军进攻岐国阶州,攻破长城关。乙亥(915) 晋、岐、吴称唐天祐十二年,后梁贞明元年。这一年,共五个国家、五个藩镇。春正月,后梁分天雄为两镇。夏四月,魏州人投降晋国。六月,晋王李存勖进入魏州。后梁天雄节度使杨师厚仗着兵多,居功自傲,擅自占用财赋,设置银枪效节等私人军队共数千人,打算恢复过去牙兵的盛况。后梁末帝虽然表面上对他尊礼有加,内心却忌惮他。到杨师厚去世时,租庸使赵岩、判官邵赞对后梁末帝说:“魏博作为唐朝心腹中的蛀虫二百余年了,罗绍威、杨师厚占据其地,朝廷都无法控制。陛下如果不乘此时设法处置,怎知未来的天雄节度使不会成为杨师厚呢?应当把魏博六州分为两镇,削弱它的权力。”后梁末帝认为言之有理,于是任命贺德伦为天雄节度使,在相州设置了昭德军,割出澶、卫二州隶属昭德军,任命张筠为节度使。又将魏州的将士、府库财产的一半分给相州。后梁朝廷害怕魏州人不服,于是派刘 [image file=../Images/image05791.gif] 率领六万大军渡过黄河,以讨伐镇州、定州为名,其实是虚张声势来威胁魏人。魏州的士卒都是父子相承,婚姻关系盘根错节,不愿分离迁走,连营聚哭。 [image file=../Images/image05792.gif] 遣王彦章将五百骑入魏州,魏兵谋曰:“朝廷忌吾军府强盛,欲设策使之残破耳。吾六州历代藩镇,兵未尝远出河门,一旦骨肉流离,生不如死。”是夕军乱,纵火大掠。诘旦入牙城,劫德伦,置楼上。有效节军校张彦者,自帅其党,拔白刃,止剽掠。四月,梁主遣供奉官扈异抚谕魏军,许彦以刺史,彦请复三州。异还,言彦易与,但遣刘 [image file=../Images/image05793.gif] 加兵,由是不许。使者再返,彦裂诏书抵于地,戟手南向诟朝廷,谓德伦曰:“天子愚暗,听人穿鼻。”遂逼德伦以书求援于晋,晋王得书,命李存审进据临清。五月,刘 [image file=../Images/image05794.gif] 屯洹水,晋王引大军东下,与存审会,犹疑魏人之诈,按兵不进。德伦遣判官司空颋犒军,密言张彦凶狡之状,劝晋王先除之。王进屯永济,彦选银枪效节五百人,执兵自卫诣谒,王登驿楼语之曰:“汝陵胁主帅,残虐百姓。我今举兵而来,以安百姓,非贪土地。汝虽有功于我,不得不诛,以谢魏人。”遂斩彦及其党七人,余众股栗。王召谕之曰:“罪止八人,余无所问,自今当竭力为吾爪牙。”众皆拜伏,呼万岁。明日,王缓带轻裘而进,令彦卒擐甲执兵,翼马而从,众心由是大服。刘 [image file=../Images/image05794.gif] 趣魏县,王自引亲军,与 [image file=../Images/image05794.gif] 夹河为营。梁主闻之,悔惧,遣兵屯杨刘。六月,晋王入城,德伦上印节,王固辞。德伦再拜曰:“今寇敌密迩,人心未安,德伦腹心见杀殆尽,形孤势弱,安能统众?一旦生事,恐负大恩。”王乃受之,德伦帅将吏聚集在一起号啕大哭。刘 [image file=../Images/image05795.gif] 派王彦章率领五百骑兵进入魏州,魏州的士卒们谋划说:“朝廷忌惮我们军府强盛,打算用计策让军府残破。我们六个州历代都是一个藩镇,士卒从来没有远出河门,一旦骨肉离散,生不如死。”当天晚上魏军大乱,放火掠夺。第二天早晨,乱军进入牙城,把贺德伦劫持到城楼上。有个效节军军校叫张彦,率领自己的同伙,拔出刀枪,制止抢劫活动。四月,后梁末帝派供奉官扈异前去抚慰魏军,并答应让张彦任刺史,张彦请求恢复相、澶、卫三州。扈异回朝说,张彦容易对付,只需派刘 [image file=../Images/image05796.gif] 率兵前去,因此后梁末帝没答应张彦的请求。使者再次返回魏州时,张彦将诏书撕碎扔在地上,用手指着南面怒骂朝廷,对贺德伦说:“天子愚昧昏庸,听凭别人牵着鼻子走。”于是逼贺德伦写信向晋国求援,晋王接到信后,命李存审进驻临清。五月,刘 [image file=../Images/image05797.gif] 驻扎在洹水,晋王率领大军东下,和李存审会师,但仍然怀疑魏人有诈,因此按兵不进。贺德伦派判官司空颋前去慰劳晋军,并偷偷把张彦凶狠狡诈的情况告诉了晋王,劝晋王先把张彦除掉。晋王继续前进,驻扎在永济,张彦挑选银枪效节五百人,手握兵器自卫,去拜见晋王,晋王登上驿楼对他说:“你欺凌逼迫主帅,残害百姓。我今天率兵前来,目的是安抚百姓,并非贪图土地。你虽然对我有功,但不得不杀掉你来向魏州人民谢罪。”于是杀了张彦及其同伙共七人,其余的乱兵吓得两腿发抖。晋王安抚他们说:“有罪的只有八人,其余概不追究,今后你们应当竭力当我的亲信。”大家都跪拜在地,高呼万岁。第二天,晋王宽带轻衣,继续前进,命令张彦的士卒披甲执枪,跟在坐骑的两侧,乱兵因此对晋王很佩服。刘 [image file=../Images/image05797.gif] 直奔魏县,晋王亲自率领亲军与刘 [image file=../Images/image05797.gif] 在漳河两岸安营扎寨。后梁末帝听说后,感到十分悔恨和恐惧,于是派兵驻扎在杨刘。六月,晋王入城,贺德伦送上印信和旌节,晋王一再辞让。贺德伦拜了两拜说:“现在寇敌逼近,人心未安,我的亲信几乎全被杀死,形势孤弱,怎能统率大家呢?一旦发生事情,恐怕辜负大王的大恩。”晋王于是接受了他的印信和旌节,贺德伦带领将吏拜贺,王承制以德伦为大同节度使。至晋阳,张承业留之。时银枪效节都犹骄横,晋王以李存进为天雄都巡按使,有讹言摇众及强取人一钱已上者,皆枭首于市,城中肃然。王以府事委司空颋,颋恃才挟势,睚眦必报,纳贿骄侈。有从子在河南,密使人召之。都虞候执之以白,王族诛颋,以判官王正言代之。魏州孔目吏孔谦勤敏多计数,善治簿书,以为支度务使。谦能曲事权要,由是宠任弥固。魏州新乱之后,府库空竭,民间疲弊,而供亿军须未尝有阙,谦之力也。然急征重敛,使六州愁苦,归怨于王,亦其所为也。晋拔德州。贝州刺史张源德北结沧、德,南连刘 [image file=../Images/image05798.gif] 以拒晋,数断镇、定粮道。或说晋王:“请先取源德,东兼沧、景,则海隅之地皆为我有。”晋王曰:“不然。贝州城坚兵多,未易猝攻。德州隶于沧州而无备,若得而戍之,则沧、贝不得往来。二垒既孤,然后可取。”乃遣骑五百,昼夜兼行,袭德州,克之。秋七月,晋拔澶州。晋人夜袭澶州,陷之。刺史王彦章在刘 [image file=../Images/image05799.gif] 营,晋人获其妻子,待之甚厚,遣间使诱彦章。彦章斩其使,晋人尽灭其家。晋王劳军魏县。拜贺晋王,晋王根据皇上旨意任命贺德伦为大同节度使。贺德伦到达晋阳,张承业把他留了下来。当时银枪效节军仍然很骄横,晋王任命李存进为天雄都巡按使,凡有传播流言蜚语来动摇民众及用强行夺取别人一钱以上的人,都在街市上斩首示众,因此城中秩序井然。晋王把天雄军府的情事委托给判官司空颋处理,司空颋依仗他的才干和权势,小怨小忿都要进行报复,经常受贿,又很骄横奢侈。他有个侄儿在河南,司空颋秘密派人把他召来。都虞候抓住了他,报告晋王,晋王将司空颋的家族全部杀死,让判官王正言代替司空颋的职务。魏州孔目吏孔谦,勤劳聪敏,多计谋,善于管理簿书账册,晋王任命他为支度务使。孔谦能曲意讨好有权势的要人,因此对他的宠信和任用更加牢固。魏州新遭动乱后,府库财物空竭,民众疲惫,但军队的供给从未有过短缺,这都靠孔谦出力。然而征收财赋急迫而又沉重,使魏博六州的百姓愁苦不堪,归怨于晋王,也是孔谦造成的。晋军攻下德州。贝州刺史张源德北面联合沧州、德州,南面联合刘 [image file=../Images/image05800.gif] 来抵御晋军,多次切断镇州、定州的粮道。有人劝晋王李存勖说:“请先打张源德,再向东夺取沧州、景州,沿海一带就都归我们所有了。”晋王说:“不是这样。贝州城防坚固,士兵很多,不宜突然袭击。德州隶属沧州,而且没有防备,如能占领并派兵防守,沧州、贝州就不能往来。两座州城孤立后,才好夺取。”于是派五百骑兵昼夜兼程,袭击德州,攻克其地。秋七月,晋军攻下澶州。晋人乘夜袭击澶州,并攻下澶州。当时澶州刺史王彦章正在刘 [image file=../Images/image05801.gif] 的军营之中,晋人捉住王彦章的妻子儿女,对他们十分优待,并派使者引诱王彦章。王彦章杀死晋国使者,晋人把王彦章家人全部杀掉。晋王李存勖在魏县慰劳军队。晋王劳军于魏县,因帅百余骑循河而上,觇刘 [image file=../Images/image05802.gif] 营。会天阴晦, [image file=../Images/image05802.gif] 伏兵五千于河曲,鼓噪而出,围王数重。王跃马大呼,所向披靡。裨将夏鲁奇等操短兵力战,自午至申,乃得出,亡其七骑。会李存审救兵至,乃得免。赐鲁奇姓名曰李绍奇。梁刘 [image file=../Images/image05803.gif] 引兵袭晋阳,不至,还守莘城。刘 [image file=../Images/image05804.gif] 以晋兵尽在魏州,晋阳必虚,欲袭取之,乃潜引兵自黄泽西去。晋人怪 [image file=../Images/image05804.gif] 军数日不出,遣骑觇之,时见旗帜循堞往来。晋王曰:“吾闻刘 [image file=../Images/image05804.gif] 用兵,一步百计,此必诈也。”更使觇之,乃缚刍为人,执旗乘驴在城上尔。晋王曰:“ [image file=../Images/image05804.gif] 长于袭人,短于决战,计彼行才及山下。”亟发骑兵追之。会阴雨积旬,道险泥深,士卒腹疾足肿,坠崖谷者什二三。晋将李嗣恩倍道先入晋阳,城中知之,勒兵为备。 [image file=../Images/image05805.gif] 粮尽,又闻晋有备,追兵在后,众惧将溃。 [image file=../Images/image05805.gif] 谕之曰:“今深入敌境,腹背有兵,山谷高深,去将何之?惟力战庶几可免,不则以死报君亲尔。”众泣而止。周德威闻 [image file=../Images/image05806.gif] 西上,自幽州引千骑救晋阳,至土门, [image file=../Images/image05806.gif] 已整众下山,屯于宗城,马死殆半,知临清有蓄积,欲据之,以绝晋粮道。德威急追至南宫,擒其斥候者,断腕而纵之,使言曰:“周侍中已据临清矣。”诘朝,略 [image file=../Images/image05806.gif] 营而过,入临清。 [image file=../Images/image05806.gif] 引军趋贝州,军堂邑,德威攻之不克。翌日,军于莘县,堑而守之。晋王营莘西三十里,一日数战。晋王在魏县慰劳军队,于是率领百余骑兵沿河而上,侦察刘 [image file=../Images/image05807.gif] 的军营。此时正好遇上天气阴暗,刘 [image file=../Images/image05807.gif] 在河流的拐弯处埋伏了五千士卒,击鼓呐喊冲了出来,把晋王重重包围。晋王跃马大叫,所向披靡。副将夏鲁奇等手持刀剑奋力战斗,从午时一直打到申时才逃出,有七名骑兵在战斗在中伤亡。正好这时李存审援兵来到,才免于灾难。晋王赐夏鲁奇姓名叫李绍奇。后梁刘 [image file=../Images/image05808.gif] 率兵袭击晋阳,没有到达,回守莘城。刘 [image file=../Images/image05809.gif] 认为晋军都在魏州作战,晋阳城一定空虚,打算袭占晋阳,于是就偷偷率军由黄泽西进。晋军因刘 [image file=../Images/image05809.gif] 的军队好几天没有出来而感到奇怪,派骑兵去侦察刘 [image file=../Images/image05809.gif] 军营,时而看见有旗帜顺着城堞来回走动。晋王李存勖说:“我听说刘 [image file=../Images/image05809.gif] 用兵,诡计多端,这里面一定有诈。”于是又派人侦察,发现那是扎成的草人打着旗帜骑着驴在城上来回走动。晋王说:“刘 [image file=../Images/image05809.gif] 擅长偷袭,不善于决战,估计他刚走到山下。”于是立即派骑兵去追击刘 [image file=../Images/image05809.gif] 。这时正遇上十几天阴雨连绵,道路泥泞难行,士卒腹泻脚肿,掉在崖谷中摔死的有十分之二三。晋将李嗣恩兼程抢先进入晋阳,城内人知道后,便整顿军队,做好防备。刘 [image file=../Images/image05810.gif] 的军粮已经吃完,又听说晋阳已有防备,追兵又在后面,士卒都感到害怕,行将溃散。刘 [image file=../Images/image05810.gif] 告谕士卒说:“现在深入敌境,前后都有敌人,这里山高谷深,能到哪去?只有奋力作战,也许可免一死,否则只能以死回报君主父老了。”将士哭着停驻。周德威听说刘 [image file=../Images/image05811.gif] 西上,于是率领一千骑兵从幽州去援救晋阳,行至土门时,刘 [image file=../Images/image05811.gif] 已经整顿军队下山,驻扎在宗城,战马死了将近一半,刘 [image file=../Images/image05811.gif] 得知临清屯积有粮草,打算占据临清来切断晋军粮道。周德威急追刘 [image file=../Images/image05811.gif] 到南宫,捉住刘 [image file=../Images/image05811.gif] 的一个哨兵,把手腕打断以后放走,让他回去说:“周侍中已经占领临清。”第二天早晨,周德威略过刘 [image file=../Images/image05811.gif] 的军营,进入临清。刘 [image file=../Images/image05811.gif] 率军赶往贝州,驻扎在堂邑,周德威攻打刘 [image file=../Images/image05811.gif] ,没有攻下。第二天,刘 [image file=../Images/image05811.gif] 驻扎在莘县,挖了战壕坚守莘县。晋王在莘县以西三十里安营扎寨,每天都要打好几次仗。晋王爱元行钦骁健,从李嗣源求之,赐姓名曰李绍荣。王复欲求高行周,重于发言,密使人以官禄啖之。行周辞曰:“代州养壮士,亦为大王耳,行周事代州,亦犹事大王也。代州脱行周兄弟于死,行周不忍负之。”乃止。八月,梁复取澶州。 晋遣李存审围贝州。 梁刘 [image file=../Images/image05812.gif] 攻镇、定营,晋击败之。刘 [image file=../Images/image05813.gif] 馈运不给,晋人数挑战, [image file=../Images/image05813.gif] 不出,晋人乃攻绝其甬道。梁主以诏让 [image file=../Images/image05813.gif] , [image file=../Images/image05813.gif] 奏:“晋兵甚多,便习骑射,诚为勍敌,未易轻也。苟有隙可乘,臣岂敢偷安养寇?”梁主怒,遣中使往督战。 [image file=../Images/image05813.gif] 集诸将问曰:“主上深居禁中,不知军旅,徒与少年新进辈谋之。夫兵在临机制变,不可预度。今敌尚强,与战必不利,奈何?”诸将皆曰:“胜负须一决,旷日何待?” [image file=../Images/image05813.gif] 默然不悦,退谓所亲曰:“主暗臣谀,将骄卒惰,吾不知死所矣。”后数日,将万余人薄镇、定营,营中惊扰。晋李存审以骑兵二千横击之, [image file=../Images/image05813.gif] 大败奔还,晋人逐之,俘斩千计。吴徐温出镇润州,留子知训江都辅政。吴以徐温为诸军都指挥使,镇润州,军国庶务参决如故,留徐知训居广陵秉政。冬十月,梁康王友敬作乱,伏诛。梁德妃张氏卒,将葬,友敬使腹心数人匿于寝殿。梁主觉之,跣足逾垣而出,召宿卫兵索殿中,得而手刃之,捕友敬,诛之。由是疏忌宗室,专任赵岩及妃兄弟汉鼎、晋王特别喜爱元行钦的勇猛刚强,便向李嗣源索要元行钦,赐元行钦姓名叫李绍荣。晋王又打算索要高行周,但难以开口,便秘密派人去用官禄来引诱高行周。高行周推辞说:“李大人培养壮士也是为了大王,我侍奉李大人也就像侍奉大王一样。李大人从死亡中解救了我高行周兄弟,我不忍心辜负李大人。”晋王这才作罢。八月,后梁又夺取澶州。 晋国派李存审包围贝州。 后梁刘 [image file=../Images/image05814.gif] 进攻镇州、定州的军营,晋军把他们打败。刘 [image file=../Images/image05815.gif] 的军粮供应不上,晋人多次挑战,刘 [image file=../Images/image05815.gif] 不肯出战,于是晋军攻打并切断他的甬道。后梁末帝下诏谴责刘 [image file=../Images/image05815.gif] ,刘 [image file=../Images/image05815.gif] 上奏说:“晋军人多,熟悉骑射,确实是强敌,不能轻视。如果有机可乘,我哪敢苟且偷安,姑息敌寇呢?”后梁末帝十分生气,派中使前往督战。刘 [image file=../Images/image05815.gif] 召集诸位将领说:“主上深居宫中,不了解军队作战,只是和一些新提拔的年轻人商量对策。凡是作战,在于临战时随机应变,不能够预先估计。现在敌人还很强大,和他们作战一定不利于我们,怎么办呢?”诸位将领都说:“不管胜负应当决一死战,这样一直等待下去又能等到什么呢?”刘 [image file=../Images/image05815.gif] 沉默不语,很不高兴,退下来后对他的亲信说:“主上昏庸愚昧,臣下阿谀奉承,将军骄傲,士卒懈怠,我不知道将要死在什么地方了。”几天以后,刘 [image file=../Images/image05815.gif] 率领一万多士卒逼近镇、定军营,镇、定军营士卒都惊惧骚动。晋将李存审率领二千骑兵拦击刘 [image file=../Images/image05815.gif] ,刘 [image file=../Images/image05815.gif] 被打得大败,逃奔回去,晋军乘胜追击,俘虏和斩杀了一千多人。吴国徐温出镇润州,留下他的儿子徐知训在江都辅政。吴国任命徐温为诸军都指挥使,镇守润州,国家的各种军政事务他都参与决策,和过去一样,留徐知训在广陵辅政。冬十月,后梁康王朱友敬叛乱,被杀。后梁德妃张氏去世,将要安葬时,朱友敬派几个心腹藏在寝殿里。后梁末帝发现了此事,光着脚翻墙而出,召集宿卫兵在寝殿里搜索,抓住后亲手杀了他们,又将朱友敬抓获杀死。后梁末帝因此猜忌疏远宗室人员,只任用赵岩和德妃的兄弟张汉鼎、汉杰、从兄弟汉伦、汉融,咸居近职,参预谋议,每出兵,必使之监护。岩等依势弄权,卖官鬻狱,离间旧将相,敬翔、李振虽为执政,所言多不用。振每称疾不预事,政事日紊,以至于亡。十一月,蜀遣兵攻岐,克阶、成、秦、凤州,岐将刘知俊奔蜀。蜀王宗翰引兵出青泥岭,王宗绾等败秦州兵于金沙谷,克阶、成州,秦州节度使李继崇遣子迎降。刘知俊攻霍彦威于邠州,半岁不克,闻秦州降蜀,妻子皆迁成都,解围还凤翔,惧及祸,夜帅亲军斩关奔蜀。宗绾攻凤州,克之。岐耀、鼎二州降梁。岐义胜节度使李彦韬知岐王衰弱,举耀、鼎二州降梁。彦韬即温韬也,复姓温氏,名昭图,官任如故。广州始与梁绝。刘岩以吴越王镠为国王,而己独为南平王,表求封南越王,不许。岩谓僚属曰:“今中国纷纷,孰为天子?安能梯航万里,远事伪庭乎?”自是贡使遂绝。丙子(916) 晋、岐、吴称唐天祐十三年,梁贞明二年。蜀通正元年。是岁凡五国五镇。春正月,梁以李愚为左拾遗。梁主闻李愚学行,召为左拾遗,充崇政院直学士。衡王友谅贵重,李振等见皆拜之,愚独长揖。梁主让之曰:“衡王,朕兄也,朕犹拜之,卿长揖,可乎?”对曰:“陛下以家张汉杰、从兄弟张汉伦、张汉融,让他们担任接近皇帝的官职,让他们参与商议朝政,每次出兵都让他们监护。赵岩等玩弄权势,卖官鬻爵,贪赃枉法,在旧将相中挑拨离间,敬翔、李振虽然主持政事,但他们所说的话大多都不被采用。李振经常称病不参与政事,以致政事越来越乱,以至于后梁灭亡。十一月,蜀国派遣军队攻打岐国,攻克阶州、成州、秦州、凤州,岐将刘知俊投奔蜀国。蜀将王宗翰率兵出青泥岭,王宗绾等在金沙谷击败秦州士兵,攻下阶州、成州,秦州节度使李继宗派他的儿子出来投降。刘知俊在邠州进攻霍彦威,半年也没有攻下来,后来听说秦州已经投降蜀军,妻子儿女都已迁到成都,于是解围撤军回到凤翔,因为害怕祸及自身,于是乘夜率领亲信攻破城门投奔蜀国。王宗绾攻打凤州,攻了下来。岐国耀州、鼎州投降后梁。岐国义胜节度使李彦韬知道岐王李茂贞衰弱,率领耀州、鼎州投降后梁。李彦韬就是温韬,他又恢复了温姓,名叫昭图,他所担任的官职和原来一样。广州开始和后梁断绝关系。刘岩见吴越王钱镠是国王,而只有自己是南平王,因而上表请求封自己为南越王,后梁末帝没有答应。刘岩对僚属说:“现在中国乱纷纷的,谁算天子?怎能长途跋涉,去侍奉伪朝廷呢?”从此和后梁断绝贡使关系。丙子(916) 晋、岐、吴称唐天祐十三年,后梁贞明二年。前蜀通正元年。这一年,共五个国家、五个藩镇。春正月,后梁任命李愚为左拾遗。后梁末帝听说李愚的学问品行都好,召他担任左拾遗,充任崇政院直学士。衡王朱友谅地位尊贵,李振等人见了他都要叩拜,唯有李愚只行拱手礼。后梁末帝责备他说:“衡王是我兄长,连朕都要叩拜,你却行拱手礼,行吗?”李愚回答说:“陛下用家人礼见衡王,拜之宜也。振等陛下家臣,臣于王无素,不敢妄有所屈。”久之,竟以抗直罢。二月,吴将马谦等起兵诛徐知训,不克而死。吴宿卫将马谦、李球劫吴王登楼,发库兵讨徐知训。知训将出走,严可求曰:“军城有变,公先弃众自去,众将何依?”知训乃止。众犹疑惧,可求阖户而寝,府中稍安。谦等陈于天兴门外,朱瑾自润州至,视之,曰:“不足畏也。”返顾外众,举手大呼,乱兵皆溃,擒谦、球,斩之。梁刘 [image file=../Images/image05816.gif] 攻晋魏州,晋王击败之。刘 [image file=../Images/image05817.gif] 闭壁不出,晋王乃留李存审守营,自劳军于贝州,声言归晋阳。 [image file=../Images/image05817.gif] 闻之,奏请袭魏州,令澶州刺史杨延直以万人会魏州。延直夜至,城中选壮士五百人,潜出击之,溃走。诘旦, [image file=../Images/image05817.gif] 悉众至城东,与延直余众合。李存审引营中兵踵其后,李嗣源以城中兵出战,晋王亦自贝州至,与嗣源当其前。 [image file=../Images/image05817.gif] 见之惊却,晋王蹑之,至故元城西,为方陈于西北,存审为方陈于东南, [image file=../Images/image05817.gif] 为圆陈于其中间,四面受敌。合战良久,梁兵大败, [image file=../Images/image05817.gif] 突围走,步卒七万杀溺殆尽, [image file=../Images/image05817.gif] 度河保滑州。梁遣兵袭晋阳,晋将安金全击却之。梁匡国节度使王檀密疏请发关西兵袭晋阳,奄至城下,昼夜急攻,城几陷者数四。代北故将安金全退居太原,往见张承业曰:“晋阳,根本之地,若失之,则大事去矣。仆虽老病,忧兼家国,请以库甲见授,为公击之。”承业即与之。金全帅其子弟及退将之家,得数百人,夜出击梁兵,人的礼节见衡王,叩拜是应当的。李振等人是陛下的家臣,我和衡王素无来往,不敢妄有所屈。”久后,李愚终究因为刚强正直而被罢官。二月,吴将马谦等人起兵诛杀徐知训,未能取胜,反而被杀。吴国的宿卫将领马谦、李球劫持吴王杨隆演登楼,派守库士卒讨伐徐知训。徐知训将要出逃,严可求说:“军城有变,你首先丢下大家逃跑,众将士将依靠谁呢?”徐知训这才没有出走。众将士仍然惊疑害怕,严可求关起门来睡觉,府中才稍微安定一些。马谦等人在天兴门外布阵,朱瑾从润州赶来,看了马谦的阵势后说:“不必害怕。”回头对门外人众举手高呼,乱兵纷纷溃散,于是抓获马谦和李球,将他们斩杀。后梁刘 [image file=../Images/image05818.gif] 进攻晋国魏州,晋王李存勖将其打败。刘 [image file=../Images/image05819.gif] 关闭营垒不战,于是晋王留下李存审守营,亲自去贝州慰劳军队,扬言要返回晋阳。刘 [image file=../Images/image05819.gif] 闻讯后上奏请求袭击魏州,命令澶州刺史杨延直率领一万士卒到魏州会合。杨延直夜里到达魏州,城中晋军选拔五百名壮士偷偷出击,杨延直溃逃。第二天早晨,刘 [image file=../Images/image05819.gif] 的军队全部到达魏州城东,和杨延直剩下的军队会合。李存审率领营中的军队紧跟其后,李嗣源率领城中的军队出战,晋王也从贝州赶到,与李嗣源挡在刘 [image file=../Images/image05819.gif] 军前。刘 [image file=../Images/image05819.gif] 看见后惊恐退却,晋王跟在刘 [image file=../Images/image05819.gif] 后面追击,到了旧元城的西面,在西北面摆开方阵,李存审在东南面摆开方阵,刘 [image file=../Images/image05819.gif] 在中间摆开圆阵,刘 [image file=../Images/image05819.gif] 军四面受敌。双方交战多时,后梁军队大败,刘 [image file=../Images/image05819.gif] 冲出包围逃跑,七万步卒几乎全部被杀死淹死,刘 [image file=../Images/image05819.gif] 渡过黄河,退守滑州。后梁派军队袭击晋阳,晋将安金全把后梁军队打退。后梁匡国节度使王檀秘密上疏请求派关西的军队袭击晋阳,很快到达晋阳城下,昼夜急攻,几次差点把城攻破。代北老将安金全退居太原,前往拜见张承业说:“晋阳是国家的根本之地,如果失守,大事就完了。我虽年老有病,但仍为国担忧,请把库存兵甲交给我,我为你攻打梁军。”张承业将库存兵甲交给他。安金全率领子弟及退休将领的家人共几百人,乘夜出击梁军,梁兵大惊引却。李嗣昭亦遣牙将石君立将五百骑救晋阳,朝发上党,夕至城下,大呼曰:“昭义侍中大军至矣!”遂入城,夜与安金全等分出诸门击梁兵,梁兵死伤什二三。晋王性矜伐,以策非己出,故不行赏。贺德伦部兵多逃入梁军,张承业恐其为变,收德伦斩之。梁主闻刘 [image file=../Images/image05820.gif] 败,又闻王檀无功,叹曰:“吾事去矣。”晋王克卫、磁州。 梁遣刘 [image file=../Images/image05821.gif] 屯黎阳。 夏四月,晋人克洺州。 梁戍卒作乱,攻宫门,讨平之。刘 [image file=../Images/image05822.gif] 既败,河南大恐,梁主屡召 [image file=../Images/image05822.gif] ,不至,由是将卒皆摇心。梁主遣捉生都指挥使李霸帅所部千人戍杨刘,既出,复入,大噪纵掠,攻建国门。梁主登楼拒战,龙骧指挥使杜晏球出骑击之,决力死战,俄而贼溃。晏球讨乱者,阖营皆族之。秋七月,梁以吴越王镠为诸道兵马元帅。吴越王镠遣判官皮光业间道入贡,梁主嘉之,故有是命。朝议多言:“镠之入贡,利于市易,不宜过以名器假之。”翰林学士窦梦征执麻以泣,坐贬。八月,晋拔相、邢二州。晋王自将攻邢州,张筠弃相州走。晋人复以相州隶天雄,以李嗣源为刺史。遣人告阎宝以相州已拔,宝举城降,晋王以李存审为安国节度使,镇邢州。契丹寇晋,陷蔚州。 九月,晋王还晋阳。王性孝,虽经营河北,而数还晋阳省曹夫人,岁再三焉。晋拔沧州。梁军大为惊恐,引兵退却。李嗣昭也派牙将石君立率领五百骑兵援救晋阳,早上从上党出发,晚上就赶到晋阳城下,高声大呼说:“昭义侍中大军到来啦!”于是率军进入晋阳城,当晚与安金全等率兵分别从晋阳城各门出击梁军,死伤的梁军有十分之二三。晋王喜欢居功自夸,因为这次战役不是自己的主意,所以没有进行奖赏。贺德伦部下士兵多逃奔到梁军,张承业害怕贺德伦策划兵变,就将他抓起来杀死。后梁末帝听说刘 [image file=../Images/image05823.gif] 战败,又听说王檀没有成功,叹息说:“我的事业就要完了。”晋王李存勖攻克卫州、磁州。 后梁派刘 [image file=../Images/image05824.gif] 驻扎黎阳。 夏四月,晋人攻克洺州。 后梁戍卒发生叛乱,攻打宫门,讨平叛乱。刘 [image file=../Images/image05825.gif] 战败后,河南大为惊恐,后梁末帝多次召见刘 [image file=../Images/image05825.gif] ,刘 [image file=../Images/image05825.gif] 始终没有前来,因此,将帅部卒都军心动摇。后梁末帝派捉生都指挥使李霸率领部下一千多人戍守杨刘,李霸军出城后又折回,并大声喧闹着肆意剽掠,攻打建国门。后梁末帝登上城楼抵抗,龙骧指挥使杜晏球派出骑兵攻打李霸,奋力死战,不久李霸的叛军即被击溃。杜晏球率军讨伐乱兵,将他们全营诛灭。秋七月,后梁任命吴越王钱镠为诸道兵马元帅。吴越王钱镠派遣判官皮光业从小路去向后梁朝廷进贡,后梁末帝表示嘉许,因此有这项任命。朝廷里很多人认为:“钱镠进贡是贪图市场交易,不应当过分地用名爵来赏赐他。”翰林学士窦梦征拿着麻纸诏书哭泣,因此被贬官。八月,晋军攻克相、邢二州。晋王李存勖亲自率领军队攻打邢州,张筠丢下相州逃跑。晋人又将相州隶属于天雄军,任命李嗣源为相州刺史。晋王派人告诉后梁阎宝说相州已被攻下,阎宝举城投降,晋王任命李存审为安国节度使,镇守邢州。契丹侵犯晋国,攻下蔚州。 九月,晋王李存勖回到晋阳。晋王性情孝顺,即使在攻占河北地区时,也要回晋阳看望曹夫人,每年回去两三次。晋军攻下沧州。晋兵逼沧州,沧州降。晋王徙李存审为横海节度使,以李嗣源为安国节度使。嗣源以应州胡人安重诲为中门使,委以心腹,重诲亦为尽力。晋拔贝州。晋人围贝州逾年,张源德欲降,其众不从,共杀源德,婴城固守。城中食尽,乃请擐甲执兵而降,晋将许之。其众三千人出降,既释甲,围而杀之,尽殪。于是河北皆入于晋,惟黎阳为梁守。晋王如魏州。 冬十月,蜀攻岐,围凤翔。 晋王遣使如吴,吴遣兵击梁,围颍州。 十二月,楚王遣使如晋。晋以张瑾为麟州刺史。张承业治家甚严,有侄为盗,杀贩牛者,承业斩之。晋王以其侄瓘为麟州刺史,承业谓曰:“汝本为贼,惯为不法。今若不悛,死无日矣。”由此瓘所至不敢贪暴。契丹称帝,改元。契丹主阿保机自称皇帝,国人谓之天皇王。以妻述律氏为皇后,置百官,改元神册。述律后勇决多权变,阿保机行兵御众,后常预其谋。阿保机尝击党项,留后守帐,室韦乘虚合兵掠之。后知之,勒兵以待,奋击破之。后有母有姑,皆踞榻受其拜,曰:“吾惟拜天,不拜人也。”晋王方经营河北,欲结契丹为援,常以叔父事阿保机,以叔母事述律后。刘守光末年衰困,遣参军韩延徽求援于契丹,阿保机晋军逼近沧州,沧州投降。晋王李存勖调李存审为横海节度使,任命李嗣源为安国节度使。李嗣源任用应州胡人安重诲为中门使,把他当作心腹,安重诲也尽心效力。晋军攻下贝州。晋人包围贝州已一年有余,张源德打算投降晋军,部众不肯听命,一起杀死张源德,据城坚守。后来城中的粮食吃完了,这才请求穿着甲胄、拿着兵器向晋军投降,晋国将领答应了他们的请求。贝州士卒三千余人出城投降晋军,等他们把武器放下后,晋军包围了他们,并把他们全部杀死。从此,河北地区都归晋国所有,只有黎阳被后梁军队坚守着。晋王李存勖前往魏州。 冬季十月,蜀国出兵攻打岐国,包围凤翔。 晋王派使者前往吴国,吴国派兵攻打后梁,包围颍州。 十二月,楚王马殷派使者前往晋国。 晋国任命张瓘为麟州刺史。张承业治家非常严格,他有个侄儿成为强盗,杀了贩牛的人,张承业把他处死。晋王李存勖任命张承业的侄儿张瓘为麟州刺史,张承业对张瓘说:“你本是盗贼,一贯不遵守法令。现在如果还不悔改,不久你就会被杀死。”从此,张瓘无论到了哪里,都不敢贪污残暴。契丹主称帝,更改年号。契丹主阿保机自称皇帝,契丹国人称他为天皇王。阿保机以妻子述律氏为皇后,设置百官,改年号为神册。述律后勇敢果断,又多权变,阿保机每次兴师动众,述律后经常参与谋划。阿保机曾经攻打党项,留下述律后守卫营帐,室韦打算乘阿保机不在而联合兵力来抢掠帐幕。述律后知道这件事后,调整兵力,等待他们到来,奋力打败了他们。述律后有母亲、婆婆,述律后都踞坐在床上接受她们的礼拜,述律后说:“我只拜天,不拜人。”晋王李存勖正要夺取河北,想交结契丹人作为后援,经常把阿保机当作叔父来侍奉,把述律后当作叔母来侍奉。刘守光晚年衰微困窘时,曾派韩延徽向契丹人求援,阿保机怒其不拜,留之,使牧马于野。延徽有智略,颇知属文,述律后曰:“延徽能守节不屈,此今之贤者,奈何辱以牧圉?宜礼而用之。”阿保机召与语,悦之,遂以为谋主。延徽始教契丹建牙开府,筑城郭,立市里,以处汉人,使各有配偶,垦艺荒田,由是汉人安业,逃亡者少。契丹威服诸国,延徽有功焉。顷之,逃奔晋阳,晋王欲置之幕府,掌书记王缄疾之。延徽不自安,求归省母,遂复入契丹,阿保机待益厚。至是,以为相。延徽寄书于晋王曰:“非不恋英主,非不思故乡,所以不留,正惧王缄之谗尔。”因以老母为托,且曰:“延徽在此,契丹必不南牧。”故终同光之世,契丹不深入为寇,延徽之力也。丁丑(917) 晋、岐、吴称唐天祐十四年,梁贞明三年。蜀天汉元年,汉乾亨元年。是岁,岭南称汉,凡六国四镇。春二月,晋新州裨将卢文进杀其防御使李存矩,亡奔契丹。晋王之弟威塞军防御使存矩在新州,骄惰不治,侍婢预政。晋王使募山北部落及刘守光亡卒,又率其民出马,期会迫促,边人嗟怨。存矩自部送之,卢文进为裨将,行者皆惮远役,存矩复不存恤。至祁沟关,小校宫彦璋与士卒谋杀存矩。文进不能制,因还新州,守将杨全章拒之,文进帅其众奔契丹。晋王闻存矩不道,杀侍婢及幕僚数人。三月,契丹陷晋新州,晋师攻之,不克。恼怒他不行拜见礼,予以扣留,让他到野外牧马。韩延徽很有智慧谋略,也很会写文章,述律后说:“韩延徽能守气节不肯屈服,是当今的贤者,怎能侮辱他去放马?应当以礼相待而任用他。”阿保机叫韩延徽来交谈,非常喜欢他,把他当作主要谋士。韩延徽开始教契丹人建牙开府,修筑城郭,设立市场里巷,以此来安置汉人,使每个人都有配偶,开垦种植荒田,因此,汉人都各自安居乐业,逃亡的人越来越少。契丹人用威力降服各国,韩延徽有很大的功劳。不久,韩延徽逃奔到晋阳,晋王李存勖打算把他安置在幕府里,掌书记王缄很嫉妒他。韩延徽不能自安,请求回家去看望母亲,于是又回到契丹,阿保机对他更加优厚。到此时,阿保机任他为宰相。韩延徽给晋王写信说:“不是我不留恋英明的君主,也不是我不思念故乡,我之所以不留在晋国,正是害怕王缄说我的坏话。”于是以老母为托,又说:“我在这里,契丹一定不会南侵。”所以,在后唐庄宗李存勖在位的同光年间,契丹人不向南发动侵略,靠的是韩延徽之力。丁丑(917) 晋、岐、吴称唐天祐十四年,后梁贞明三年。前蜀天汉元年、南汉乾亨元年。这一年,岭南称汉,共六个国家、四个藩镇。春二月,晋国新州副将卢文进杀死他的防御使李存矩,逃奔到契丹。晋王李存勖的弟弟威塞军防御使李存矩驻守新州,骄横懒惰,不理政务,侍婢干预政事。晋王命令他招募山北部落和刘守光手下的逃亡士兵,他又强迫部下的百姓出马,规定的期限非常急迫,边境百姓悲叹怨恨。李存矩亲自押送马匹,让卢文进作为副将,送马的人都惧怕长途差役,李存矩又不加体恤。到了祁沟关,小校宫彦璋和士卒密谋杀死了李存矩。卢文进未能制止,因此回到新州,守将杨全章不让他们进城,卢文进率领部属投奔契丹。晋王听说李存矩治理不得法,于是杀死李存矩的侍婢及幕僚数人。三月,契丹攻陷晋国新州,晋军攻打契丹,但没取胜。初,幽州北七百里有渝关,下有渝水通海,自关东北循海有道,道狭处才数尺,旁皆乱山,高峻不可越。旧置八防御军,募土兵守之,田租皆供军食,岁致缯纩以供衣。每岁早获,清野坚壁,以待契丹。契丹至则闭壁不战,俟其去,选骁勇据隘邀之,契丹常失利走。士兵皆自为田园,力战有功则赐勋加赏,由是契丹不敢轻入寇。及周德威镇卢龙,恃勇不修边备,遂失渝关之险,契丹每刍牧于营、平之间。德威又忌幽州旧将有名者,往往杀之。吴王遗契丹主阿保机以猛火油,曰:“此油然火,得水愈炽,可以攻城。”阿保机大喜,即选骑欲攻幽州。述律后哂之曰:“岂有试油而攻一国乎?但以三千骑伏其旁,掠其四野,使城中无食,不过数年,城自困矣,何必如此躁动轻举?万一不胜,为中国笑,吾部落亦解体矣。”乃止。至是,卢文进引契丹兵急攻新州,刺史安金全弃城走。周德威合河东、镇、定之兵攻之,旬日不克。阿保机帅众三十万救之,德威大败奔归。契丹围幽州。夏四月,晋王遣李嗣源将兵救之。契丹乘胜进围幽州,卢文进教之攻城,周德威遣使告急。晋王与梁相持河上,欲分兵则兵少,欲勿救恐失之,谋于诸将,独李嗣源、李存审、阎宝劝王救之。王喜曰:“昔当初,在幽州以北七百里处有个渝关,关下有一条渝水直通于海,从关东北顺着海有一条路,这条路的狭窄处只有几尺宽,旁边都是杂乱的山峰,高不可攀,难以逾越。过去在这里设置有八防御军,招募当地士兵把守,这里的田租都供给军用,每年往这里运送布帛和棉絮来做成衣服供士卒穿。这里每年收获得很早,坚壁清野后等待契丹人入侵。契丹人来了,他们就关闭营垒不出去作战,等到契丹人离开后,就选拔一些勇敢善战的士卒占据隘口阻击他们,契丹人经常失利逃走。这里的士兵们都自己耕种田园,奋力作战而立功者就会被加赏封官,因此契丹人也不敢轻易进来侵略。等到周德威镇守卢龙,他依仗自己勇敢而不修整沿边防备,于是失掉了渝关的险要,契丹人经常到营州、平州之间来放牧和割草。周德威又嫉妒幽州旧将领中有名望的人,往往把他们杀掉。吴王杨隆演派遣使者送给契丹主阿保机猛火油,说:“这种油点燃之后,遇到水就越烧越旺,可以用来攻城。”阿保机听后特别高兴,于是马上就挑选骑兵想攻打幽州。述律后讥笑他说:“哪里有为了试验油而进攻一个国家的?我们只要派三千骑兵埋伏在幽州城旁,抢掠它的四周郊野,使城中没有粮食可吃,这样过不了几年,幽州城自然就会处于困境,何必这样轻举妄动?万一打不胜,被中原各国所讥笑,我们的部落也会解体。”契丹主于是停止进攻幽州。到这时,卢文进率领契丹军队向新州发起紧急进攻,新州刺史安金全弃城逃走。周德威会合河东、镇州、定州的军队向新州发起进攻,十几天都没有能攻下来。阿保机率领三十万大军前来援救,周德威被打得大败,逃了回去。契丹包围幽州。夏四月,晋王李存勖派李嗣源率兵救幽州。契丹乘胜进军,包围幽州,卢文进教他们攻城,周德威派使者向晋王告急。此时晋王正与梁军相持在河上,想分兵援救又觉得兵力太少,打算不去援救又怕失去幽州,和众将商量,只有李嗣源、李存审、阎宝劝晋王援救幽州。晋王高兴地说:“从前太宗得一李靖,犹擒颉利,今吾有猛将三人,复何忧哉?”存审、宝以为虏无辎重,势不能久,不若俟其还而击之。李嗣源曰:“德威社稷之臣,今朝夕不保,恐变生于中,何暇待虏之衰?臣请身为前锋以赴之。”王曰:“公言是也。”即日命治兵。四月,命嗣源将兵先进,宝以镇、定兵继之。五月,吴徐温徙治昇州。徐知诰治昇州,城市府舍甚盛。徐温行部,爱其繁富。润州司马陈彦谦劝温徙镇海军治所于昇州,温从之,徙知诰为润州团练使。知诰求宣州,温不许,知诰不乐。宋齐丘曰:“三郎骄纵,败在朝夕。润州去广陵隔一水尔,此天授也。”知诰悦,即之官。三郎,谓知训也。温以彦谦为判官,温但举大纲,细务悉委彦谦,江淮称治。秋八月,刘岩称越帝于广州。清海、建武节度使刘岩称皇帝,国号越,以赵光裔、杨洞潜、李殷衡同平章事。用洞潜计,立学校,设选举。晋师击契丹,败之,幽州围解。契丹围幽州且二百日,城中危困。李嗣源等步骑七万会于易州,李存审曰:“虏众吾寡,虏多骑,吾多步。若平原相遇,虏以万骑蹂吾陈,吾无遗类矣。”嗣源曰:“虏无辎重,吾行必载粮食自随。若平原相遇,虏抄吾粮,吾不战自溃矣。不若自山中潜行趣幽州,若中道遇虏,则据险拒之。”遂逾岭而东。唐太宗得到一个李靖,尚能抓获颉利,现在我有猛将三人,又有什么可忧虑的呢?”李存审、阎宝认为敌人没有带多少军用物资,势必难以维持长久,不如等他们返回的时候再进攻他们。李嗣源说:“周德威是关系国家安危的大臣,现在幽州朝夕难保,恐怕这段时间城里就会发生变化,哪有时间等待敌人衰弱呢?我请求身为先锋赶赴前线作战。”晋王说:“你说得很对。”当天就下令整治军队。四月,晋王命令李嗣源率兵首先前进,阎宝率领镇州、定州的军队跟在后面。五月,吴国徐温把治所迁到昇州。徐知诰治理昇州,城市府舍都很壮观。徐温巡行昇州,非常喜欢这里的繁华富庶。润州司马陈彦谦劝徐温把镇海军的治所迁到昇州,徐温听从了他的意见,把徐知诰调为润州团练使。徐知诰请求调到宣州,徐温没有答应,徐知诰很不高兴。宋齐丘说:“三郎骄横放纵,很快就会失败。润州离广陵只是一水之隔,这是上天授予你的。”徐知诰高兴起来,于是马上去上任。三郎,指的是徐知训。徐温任命陈彦谦为镇海节度判官,徐温只抓大事,具体的事情全部委托陈彦谦办理,江淮地区得到大治。秋八月,刘岩在广州自称为越国皇帝。清海、建武节度使刘岩自称皇帝,国号为越,任命赵光裔、杨洞潜、李殷衡为同平章事。采用李洞潜的意见,建立学校,增设选举。晋军进攻契丹军队,将其打败,解除了幽州的包围。契丹包围幽州将近二百天,幽州城内十分困难。李嗣源等率领七万步兵骑兵在易州会师,李存审说:“敌众我寡,敌人的骑兵多,我们的步兵多。如果在平原上两军相遇,敌人用一万骑兵践踏我们的军阵,我们将不剩一人。”李嗣源说:“敌人没有随军运载的军械粮草,我们进军却必定要随军运粮。如果在平原上两军相遇,敌人抢走我军粮食,我们将会不战自溃。不如从山中偷偷直抵幽州,如果途中遇到敌人,我们就会占据险要的地势来抵御他们。”于是翻越山岭东进。嗣源与从珂将三千骑为前锋,距幽州六十里,与契丹遇,力战得进。至山口,契丹以万骑遮其前,将士失色。嗣源以百余骑先进,免胄扬鞭,胡语谓曰:“汝无故犯我疆埸,晋王命我将百万众直抵西楼,灭汝种族!”因跃马奋 [image file=../Images/image05826.gif] ,三入其陈,斩酋长一人。后军齐进,契丹兵却,晋兵始得出。存审命步兵伐木为鹿角,人持一枝,止则成寨。契丹骑环寨而过,寨中发万弩射之,人马死伤塞路。将至幽州,契丹列陈待之。存审命步兵陈于其后,戒勿动,先令羸兵曳柴然草而进,烟尘蔽天,鼓噪合战,乃趣后陈起乘之。契丹大败,俘斩万计,嗣源等入幽州。契丹以卢文进为卢龙节度使,居平州,岁入北边,杀掠吏民,卢龙巡属为之残弊。冬十月,梁以吴越王镠为天下兵马元帅。 晋王还晋阳。王连岁出征,凡军府政事一委监军使张承业。承业劝课农桑,畜积金谷,收市兵马,征租行法,不宽贵戚,由是军城肃清,馈饷不乏。王或时须钱蒱博及给赐伶人,而承业靳之。王乃置酒库中,令其子继岌为承业舞,承业以带马赠之。王指钱积谓曰:“和哥乏钱,宜与一积,带马未为厚也。”承业曰:“郎君缠头皆出承业俸禄,此钱,大王所以养战士也,承业不敢以为私礼。”王不悦,语侵之。承业怒曰:“仆老敕使尔,非为子孙计,惜此库钱,所以佐王成霸业也。不然,王自取用之,李嗣源和李从珂率领三千骑兵作为前锋,在距离幽州六十里的地方与契丹军相遇,经奋力作战才得以继续前进。到达山口时,契丹一万骑兵挡在晋军前面,晋军将士吓得变了脸色。李嗣源率领百余骑兵率先前进,他摘掉头盔,扬鞭上马,用契丹语对契丹人说:“你们无故侵犯我们的疆界,晋王命令我率领百万大军直捣西楼,消灭你们的种族!”于是跃马挥 [image file=../Images/image05827.gif] ,三次冲入契丹军阵,斩杀一个酋长。晋军后面的军队也一齐前进,契丹军退却,晋军才得以走出山口。李存审命令步兵伐木做成鹿角,每人手拿一根,部队停下来时就围成营寨。契丹骑兵绕寨而过,寨中万箭齐发,死伤的契丹人马把道路都填满了。晋军将要到达幽州时,契丹严阵以待。李存审命令步兵在契丹军的后面摆好阵势,告诫他们不要乱动,然后先让疲弱的士卒拿着点燃的柴草前进,使烟尘遮天,击鼓呐喊去交战,再催促后面的军队趁机进攻。契丹大败,被俘获斩杀的人数以万计,李嗣源等进入幽州。契丹任命卢文进为卢龙节度使,他居住在平州,每年都要侵入北部边疆杀掠百姓,卢龙节度使所属各州因此而残破不堪。冬十月,后梁任命吴越王钱镠为天下兵马元帅。 晋王李存勖回到晋阳。由于晋王连年出征作战,凡军府政务一律委托监军使张承业办理。张承业积极督促农桑生产,储备钱粮,收买兵马,征收赋税,依法办事,从不宽容权贵亲戚,因此军城肃清,军队粮饷不缺。晋王有时需要钱去博戏或者赏赐给乐官伶人,张承业吝惜不给。于是晋王在府库中摆了酒席,让他的儿子李继岌给张承业跳舞,张承业拿宝带宝马赠送给李继岌。晋王指着积存的钱对张承业说:“和哥缺钱,应当给他一堆积存的钱,宝带宝马不算丰厚。”张承业说:“少主的谢礼都是从我的俸禄里支出的,这府库里的钱是大王用来供养战士的,我不敢把这些用作私人谢礼。”晋王听了很不高兴,用话讽刺他。张承业生气地说:“我是皇上的老臣,并不是为我的子孙打算,我之所以珍惜府库里的钱,是为了帮助大王成就霸业。不然的话,大王可以随便自己取用,何问仆为?不过财尽人散,一无所成耳。”王怒,顾李绍荣索剑,承业起,挽王衣,泣曰:“仆受先王顾托之命,誓为国家诛汴贼。若以惜库物死于王手,仆下见先王无愧矣。”曹太夫人闻之,遽令召王,王皇恐,叩头谢,请承业痛饮,以分其过,承业不肯。王入宫,太夫人使人谢承业曰:“小儿忤特进,已笞之矣。”明日,与王俱至承业第谢之。未几,承制授承业开府仪同三司、左卫上将军、燕国公,承业固辞不受,但称唐官终身。卢质嗜酒轻傲,王衔之。承业恐其及祸,乘间言曰:“卢质数无礼,请为大王杀之。”王曰:“吾方招纳贤士,以就功业,七哥何言之过也?”承业起贺曰:“王能如此,何忧不得天下?”质由是获免。十一月,晋王如魏州。晋王闻河冰合,曰:“用兵数岁,限一水不得度。今冰自合,天赞我也。”亟如魏州。十二月,蜀杀其招讨使刘知俊。蜀主以刘知俊为都招讨使,诸将皆旧功臣,多不用其命,且疾之,故无成功。唐文扆数毁之,蜀主亦忌其才,尝谓所亲曰:“吾老矣,知俊非尔辈所能驭也。”乃诬以谋叛,斩之。晋王袭梁杨刘,拔之。梁主如洛阳,寻还大梁。何必还问我呢?不过是钱财用光人员离散,事业一无所成罢了。”晋王十分生气,回头向李绍荣要剑,张承业站起来,拉住晋王的衣服,哭着说:“我受先王委托之命,发誓为国家诛灭汴梁朱氏。如果因为吝惜府库钱物而死于大王之手,我到地下见到先王也就无愧了。”曹太夫人听说这件事后,急忙让人召来晋王,晋王惶恐得直叩头谢罪,请张承业痛饮来分担他的过错,张承业不肯喝酒。晋王入宫以后,曹太夫人派人去向张承业道歉说:“小儿顶撞了特进,刚才已经笞打了他。”第二天,曹太夫人和晋王一起来到张承业家向张承业道歉。不久,按照皇帝的旨意授予张承业开府仪同三司、左卫上将军、燕国公,张承业一再推辞不接受,一直到死都称唐朝官职。卢质喜欢喝酒而且轻狂傲慢,晋王对他怀恨在心。张承业害怕卢质因此招致祸患,便找机会对晋王说:“卢质曾经多次无礼,请让我为大王杀掉他。”晋王说:“我正在招贤纳士来完成我的功业,七哥为什么要说出这么错误的话呢?”张承业站起来祝贺他说:“大王能够做到这样,何必担心得不到天下呢?”卢质因此得以免祸。十一月,晋王李存勖到达魏州。晋王听说黄河上的冰已结满河床,说:“打了好几年仗,由于受黄河的限制,不能渡河作战。如今河床结满了冰,这是上天帮助我啊。”于是他很快赶到了魏州。十二月,蜀主王建杀死招讨使刘知俊。蜀主任命刘知俊为都招讨使,各位将领都是原来有功之臣,很多人不听从刘知俊的命令,而且还嫉妒他,所以他没有建立什么战功。唐文扆经常诋毁刘知俊,蜀主也忌惮他的才能,曾对亲近的人说:“我已经老了,刘知俊不是你们这些人所能驾驭的。”于是就诬陷他阴谋叛乱,将他斩杀。晋王李存勖袭击后梁的杨刘,攻克其地。后梁末帝到达洛阳,不久又回到大梁。晋王视河冰已坚,引步骑稍度。梁甲士三千戍杨刘城,缘河数十里,列栅相望。晋王急攻,皆陷之,进攻杨刘城,拔之。先是,梁租庸调使赵岩言曰:“陛下践祚以来,尚未南郊,议者以为无异藩侯,请幸西都,行郊礼。”敬翔谏曰:“自刘 [image file=../Images/image05828.gif] 失利,公私困竭,人心惴恐。今展礼圜丘,必行赏赉,是慕虚名而受实弊也。且勍敌近在河上,乘舆岂宜轻动?俟北方既平,报本未晚。”不听,遂如洛阳,阅车服,饰宫阙,郊祀有日。闻杨刘失守,讹言晋军已入大梁,扼汜水矣,梁主皇骇,遂罢郊祀,奔归大梁。戊寅(918) 晋、岐、吴称唐天祐十五年,梁贞明四年。蜀光天元年。是岁,凡六国四镇。春正月,晋师掠梁濮、郓而还。梁敬翔上疏曰:“国家连年丧师,疆土日蹙。陛下所与计事者,皆左右近习,岂能量敌国之胜负乎?李亚子继位以来,攻城野战,无不亲当矢石。近者攻杨刘,身负束薪为士卒先,一鼓拔之。陛下儒雅守文,宴安自若,使贺瓌辈敌之,而望攘逐寇仇,非臣所知也。宜询访黎老,别求异策,不然,忧未艾也。”疏奏,赵、张之徒言翔怨望,梁主遂不用。蜀信王宗杰卒。蜀太子衍好酒色,乐游戏。蜀主尝自夹城过,闻太子与诸王斗鸡击毬喧呼之声,叹曰:“吾百战以立基业,此辈其能守之乎!”由是恶张格,而徐贤妃为之内主,竟不能去也。信王宗杰有才略,屡陈时政,蜀主贤之,有废立意。晋王见黄河结冰坚实,就率领步兵、骑兵过河。后梁三千士卒驻扎在杨刘城,沿河数十里,营寨相望。晋王迅速发起进攻,完全攻陷了这些营寨,接着进攻杨刘城,也攻了下来。此前,后梁租庸使赵岩对后梁末帝说:“陛下即位以来,还没有去南郊祭天,议论者认为陛下和诸侯没有什么两样,请陛下去西都行郊祀礼。”敬翔进谏说:“自从刘 [image file=../Images/image05829.gif] 失利以来,公私处境都十分困难,人心惶惶。现在要去圜丘举行祭天典礼,必定要进行赏赐,这是贪图虚名而实际上受害。况且劲敌近在黄河边上,皇上车驾怎能轻易出动?等北方平定后,再去郊祀也不晚。”后梁末帝不听,于是前往洛阳,视察御用车子和服装,装饰宫阙,定下了去郊祀的日子。突然听说杨刘失守,传说晋军已经进入大梁,扼守住了汜水,后梁末帝大为惊骇,于是停止郊祀,逃回大梁。戊寅(918) 晋、岐、吴称唐天祐十五年,后梁贞明四年。前蜀光天元年。这一年,共六个国家、四个藩镇。春正月,晋军侵掠后梁濮州、郓州后返回。后梁敬翔上疏说:“国家连年战争失利,疆土日益缩小。和陛下议事的人都是身边宠爱亲信的人,怎能估量敌国的胜负呢?李亚子继位以来,攻城野战无不亲自冲锋陷阵。最近攻打杨刘时,他亲自背着柴束走在士卒前面,一举攻下杨刘城。陛下温文儒雅,安然自若,而派贺瓌之流去抵挡敌人,期望他们驱逐敌寇,我不知道他们能做些什么。陛下应当广泛询访老人,另外寻找一些别的办法,否则忧患还不会停止。”奏书上呈以后,赵岩、张汉鼎之流说敬翔心怀怨恨,后梁末帝便没用他的意见。蜀国信王王宗杰去世。蜀国太子王衍嗜酒好色,喜欢游戏。蜀主王建曾经从夹城路过,听到太子和诸王斗鸡打球喧闹的声音,叹息说:“我身经百战建立大业,这些人能守得住吗?”因此讨厌张格,但因徐贤妃在内为之做主,最终没能赶走张格。信王王宗杰很有才略,多次陈述对时政的意见,蜀主很器重他,有废王衍立王宗杰的想法。至是,暴卒,蜀主深疑之。夏六月,蜀主建殂,太子宗衍立。蜀主久疾昏瞀,至是增剧,以王宗弼为都指挥使,召大臣告之曰:“太子仁弱,朕不能违诸公之请而立之。若其不堪,可置别宫,幸勿杀之。但王氏子弟,诸公择而辅之。徐妃兄弟,止可优其禄位,慎勿使之掌兵预政,以全其宗族。”时内飞龙使唐文扆典兵预政,欲去诸大臣,遣人守宫门,宗弼辈不得入,闻其谋,排闼入言之。召太子入侍疾,贬文扆刺眉州,以宋光嗣为内枢密使,与宗弼等受遗诏辅政。初,蜀主虽因唐制置枢密使,专用士人。至是,蜀主以诸将多许州故人,恐其不为幼主用,故以光嗣代之,自是宦者始用事矣。蜀主殂,太子即位,尊徐贤妃为太后,徐淑妃为太妃,杀唐文扆。吴副都统朱瑾杀都军使徐知训而自杀。吴都军使徐知训骄倨淫暴,威武节度使李德诚有家妓数十,知训求之,不得,怒曰:“会当杀德诚,并其妻取之!”狎侮吴王,无复君臣之礼。尝与王为优,自为参军,使王为苍鹘。又尝与王泛舟,王先起,知训以弹弹之。又尝侍宴,使酒悖慢,王惧而泣。左右扶王登舟,知训逐之不及, [image file=../Images/image05830.gif] 杀王亲吏。与弟知询皆不礼于徐知诰,独季弟知谏以兄礼事之。知训尝召兄弟饮,知诰不至,知训怒曰:“乞子不欲酒,到这时,王宗杰突然病死,蜀主对他的死感到十分怀疑。夏六月,蜀主王建去世,太子王衍继位。蜀主长期患有神智昏乱的疾病,到这时病情更加严重,因此任命王宗弼为都指挥使,召见大臣告诉他们说:“太子为人仁慈懦弱,我没有违背诸位的请求而立他为太子。如果他不能担当大任,可以把他安置在别的宫中,但不要把他杀死。只要是王氏的子弟,诸公可以选择一位来辅佐他。徐妃的兄弟们,只可以给他们优厚的俸禄和官位,一定不要让他们掌握兵权、参与政事,以保全他们的宗族。”当时,内飞龙使唐文扆掌管兵权,参与政事,他打算除去诸位大臣,于是派人把守宫门,王宗弼之辈都无法进入皇宫,听说唐文扆的阴谋后,推开宫门进去汇报了唐文扆的事。蜀主召太子入宫侍候自己的病,把唐文扆贬为眉州刺史,任命宋光嗣为内枢密使,让他和王宗弼等人一起接受遗诏辅政。当初,蜀主虽然依照唐制设置了枢密使,专门任用士人。到了这时,蜀主认为很多将领都是许州的故友,害怕他们不能为幼主所用,所以用宋光嗣取代士人做枢密使,从此宦官开始掌握权力。蜀主去世,太子即位,尊徐贤妃为太后,徐淑妃为太妃,杀死了唐文扆。吴国副都统朱瑾杀死都军使徐知训,然后自杀。吴国都军使徐知训傲慢淫暴,威武节度使李德诚家里有几十个女艺人,徐知训想要,没能要到,生气地说:“以后有机会我要杀死李德诚,连同他的妻子一同抢过来!”徐知训对吴王杨隆演也很轻慢,没有君臣之礼。他曾和吴王扮作优伶,他自己当参军,让吴王当僮奴。他又曾和吴王在河上划船,吴王先起来,徐知训用弹子弹他。徐知训还曾和吴王一起饮酒,喝多了发酒疯,狂悖傲慢,吴王被他吓哭了。吴王的左右侍从扶着吴王登上船,徐知训乘船追逐,因为没有追上吴王,就打死了吴王的亲近官员。徐知训和他的弟弟徐知询都对徐知诰没有礼貌,只有三弟徐知谏用对待兄长的礼节事奉徐知诰。徐知训曾经召集兄弟们饮酒,徐知诰没有到,徐知训生气地说:“讨饭的家伙不想喝酒,欲剑乎?”又尝与知诰饮,伏甲欲杀之,知谏蹑知诰足,知诰遁去。副都统朱瑾遣家妓候知训,知训强欲私之,瑾已不平。知训恶瑾位己上,出瑾为静淮节度使,瑾益恨之,然外事知训愈谨。置酒延之中堂,伏壮士于户内,出妻拜之,知训答拜,瑾以笏击之踣地,呼壮士出斩之。提其首驰入府,示吴王曰:“仆已为大王除害。”王惧,走入内,曰:“舅自为之,我不敢知。”子城使翟虔等阖府门,勒兵讨之,瑾遂自刭。徐知诰在润州闻难,用宋齐丘策,即日济江,抚定军府,温乃以知诰代执吴政。宣谕使李俨贫困,寓居海陵,温疑其与瑾通谋,皆杀之。梁人决河以限晋兵,晋王攻之,拔其四寨。梁将谢彦章攻杨刘,决河水以限晋兵, [image file=../Images/image05831.gif] 浸数里。晋王谓诸将曰:“梁军非有战意,但欲阻水,以老我师,当涉水攻之。”遂引亲军先涉,诸军随之,褰甲横枪,结陈而进。彦章拒之,稍却。鼓噪复进,梁兵大败,河水为赤,晋人遂陷滨河四寨。蜀贬张格为维州司户。 秋七月,蜀以王宗弼为钜鹿王。蜀主不亲致事,内外迁除皆出于王宗弼。宗弼纳贿多私,上下咨怨。宋光嗣通敏,善希合,蜀主宠任之,蜀由是遂衰。吴以徐知诰为淮南行军副使,辅政。难道想吃我一剑吗?”徐知训还曾和徐知诰一起饮酒,埋伏了甲兵,准备把徐知诰杀死,徐知谏暗中踩徐知诰的脚来示意,徐知诰才逃出去。副都统朱瑾打发家里的女艺人去问候徐知训,徐知训打算强行占为己有,朱瑾已经愤愤不平。徐知训又恨朱瑾的地位比自己高,放朱瑾出去任静淮节度使,朱瑾更恨徐知训,但表面上对徐知训更加恭谨。朱瑾摆下酒席,将徐知训请进中堂,在门后埋伏勇士,然后让他的妻子出来拜见徐知训,徐知训回拜,朱瑾用笏板把徐知训打倒在地,叫出勇士把他杀死。朱瑾提着徐知训的脑袋跑进王府给吴王看,并说:“我已为大王除掉祸害。”吴王感到害怕,跑进屋内,说:“舅舅自己干的,我不敢知道。”子城使翟虔等关上府门,派兵讨伐朱瑾,朱瑾于是自杀。徐知诰在润州听说这场变乱,就采用宋齐丘的计策,当天渡过长江,安抚军府,徐温于是让徐知诰代替徐知训掌管吴国政事。宣谕使李俨贫穷困窘,住在海陵,徐温怀疑他和朱瑾是同谋,也把他杀死。梁人把黄河挖开决口放水来限制晋兵,晋王李存勖率军攻打梁人,攻取四座营寨。后梁将领谢彦章攻打杨刘,把黄河挖开决口放水来限制晋军前进,淹没的水面宽达几里。晋王对诸位将领说:“梁军没有作战的真意,只是想用水阻止我军,使我军士气衰落,应当蹚过积水向他们发起进攻。”于是他率领亲信军队首先蹚过积水,各个部队跟随着他,士卒们提起衣服,横背着枪,组成军阵向前推进。谢彦章抵御晋军,晋军稍稍退后一点。然后又鼓噪而进,梁军大败,黄河水都染成红色,晋军攻陷沿河的四个营寨。蜀国贬张格为维州司户。 秋七月,蜀主王衍任命王宗弼为钜鹿王。蜀主不亲自处理政事,内外官员的升迁或委任都由王宗弼决定。王宗弼受贿徇私,上上下下都很怨恨他。宋光嗣通达聪明,善于迎合,蜀主很宠爱信赖他,蜀国由此逐渐衰败。吴国任命徐知诰为淮南行军副使,辅理朝政。吴徐温入朝于广陵,疑诸将皆预朱瑾之谋,欲大行诛戮。徐知诰、严可求具陈知训过恶,温怒稍解,责知训将佐不能匡救,皆抵罪,独刁彦能屡有谏书,温赏之。以知诰为行军副使,知谏权润州团练事。温还金陵,庶政皆决于知诰。知诰事吴王尽恭,接士大夫以谦,御众以宽,约身以俭。以吴王之命蠲天祐十三年以前逋税,求贤才,纳规谏,除奸猾,杜请托,于是士民归心,宿将悦服。以宋齐丘为谋主。先是,吴有丁口钱,又计亩输钱,钱重物轻,民甚苦之。齐丘以为:“钱非耕桑所得,今使民输钱,是教民弃本逐末也。请蠲丁口钱,余税悉输谷帛, [image file=../Images/image05832.gif] 绢匹直千钱者当税三千。”或曰:“如此,县官岁失钱亿万计。”齐丘曰:“安有民富而国家贫者邪?”知诰从之。由是江淮间旷土尽辟,桑柘满野,国以富强。知诰欲进用齐丘,而徐温恶之。知诰夜引齐丘于水亭屏语,常至夜分。或居高堂,悉去屏幛,独置大炉,以铁箸画灰为字,随以匙灭去之,故其所谋,人莫得而知也。八月,晋王大举伐梁。晋王谋大举伐梁,周德威将幽州步骑三万,李存审、李嗣源及王处直遣将各将步骑万人,及诸部落奚、契丹、室韦、吐谷浑皆以兵会之,并河东、魏博之兵,大阅于魏州,军于麻家渡。梁贺瓌、谢彦章屯濮州北,相持不战。晋王好自引轻骑迫敌营挑战,危窘者数四,赖李绍荣力战得吴国的徐温回广陵朝见,怀疑诸位将领都参与了朱瑾的谋划,准备大开杀戒。徐知诰、严可求详细陈述徐知训的罪恶,徐温的怒气才稍稍缓解,又谴责徐知训的左右将领不能匡救他的过错,将他们全都判罪处罚,只有刁彦能多次有劝谏徐知训的文书,徐温赏赐了他。任命徐知诰为行军副使,让徐知谏暂管润州团练事务。徐温回到金陵后,朝廷大小事都由徐知诰决定。徐知诰侍奉吴王杨隆演特别恭敬,对待士大夫也很谦逊,以宽厚驭使众人,以节俭约束自己。他用吴王的命令免除天祐十三年以前拖欠的全部税收,访求贤才,接受规劝,铲除奸猾,杜绝请托,因此百姓们都归心于他,耆宿老将们对他也心悦诚服。任用宋齐丘为主要谋士。此前,吴国有征收丁口钱的规定,又要按照耕种的田地亩数来交钱,以致钱贵物贱,百姓们感到十分困苦。宋齐丘认为:“钱并不是耕种蚕桑可以得到的,现在让百姓们交钱,就是让百姓们舍本逐末。请求免除丁口钱,其余的税钱全部折成谷帛交纳, [image file=../Images/image05833.gif] 绢每匹值一千钱的可以当三千钱。”有人说:“这样下去,官府每年损失掉的钱就数以亿万计。”宋齐丘说:“哪里有百姓富裕而国家贫穷的呢?”徐知诰听从了他的意见。从此,江淮之间荒废的土地全部被开垦出来,遍地都种满了桑柘树,国家也因此富强起来。徐知诰打算进一步任用宋齐丘,但徐温不喜欢他。徐知诰经常夜里领着宋齐丘到水亭密谈,往往谈到半夜。有时候在高堂上,把屏幛全部撤去,只摆上一个大火炉,用铁箸在灰上写字,随即就用勺子把字刮掉,所以,他们所谋划的事情,人们无法得知。八月,晋王李存勖大举讨伐后梁。晋王准备大举进攻后梁,周德威率领幽州三万骑兵和步卒,李存审、李嗣源与王处直派将领各自率领一万骑兵和步卒,以及各部落的奚、契丹、室韦、吐谷浑都率兵来会合,再加上河东、魏博的军队,在魏州举行盛大的阅兵仪式,驻扎在麻家渡。后梁的贺瓌、谢彦章驻扎在濮州的北面,两军相持没有交战。晋王喜欢亲自率轻骑迫近敌营挑战,多次陷于危险,靠李绍荣奋战才得以免。赵王镕及王处直皆遣使致书曰:“元元之命系于王,本朝中兴系于王,奈何自轻如此?”王笑谓使者曰:“定天下者,非百战何由得之?安可但深居帷房以自肥乎?”一旦将出,李存审扣马泣谏曰:“大王当为天下自重,先登陷陈,存审之职也。”王为之揽辔而还。他日,伺存审不在,策马急出,以数百骑抵梁营。谢彦章伏精甲五千,围王数十重,王力战仅得出,始以存审之言为忠。蜀以诸王领军使。蜀诸王皆领军使。彭王宗鼎谓其昆弟曰:“亲王典兵,祸乱之本。今主少臣强,谗间将兴,缮甲训士,非吾辈所宜为也。”因固辞,但营书舍,植松竹自娱而已。梁泰宁节度使张万进降晋。梁嬖侍用事,多求赂于万进。万进遣使附于晋,且求援。蜀以宦者欧阳晃等为将军。蜀主以内给事欧阳晃等为将军,皆干预政事,骄纵贪暴。周庠切谏,不听。晃患所居之隘,夜因风纵火,焚西邻军营数百间,明旦召匠广其居,蜀主亦不之问。冬十一月,越改国号汉。 吴取虔州。吴遣刘信将兵攻虔州,谭全播拒守,其城险固,久之不下。信使人说谭全播,取质纳赂而还,徐温大怒。信子英彦典亲兵,温授兵三千曰:“汝父据上游之地,将十倍之众,不能下一城,是反也。汝可以此兵往,与父同反。”又使脱身。赵王王镕和王处直都派使者给晋王送信说:“百姓的性命取决于大王,国家的中兴也取决于大王,怎能轻视自己到这个地步?”晋王笑着对使者说:“安定天下,不身经百战怎能办到?怎能只是深居帷房养肥自己呢?”一天早晨,晋王准备出去作战,李存审拉住马边哭边劝阻说:“大王应当为天下保重自己,率先登城、冲锋陷阵是我们的职责。”晋王这才收住马缰回去。又一天,晋王趁李存审不在,骑马迅速跑出去,率领几百骑兵直抵后梁军营。谢彦章埋伏下五千精兵,把晋王包围了几十层,晋王奋力作战才得以逃出,这时他才感到李存审的话是一片忠心。蜀国让各位亲王都担任军使。蜀国各亲王都任军使。彭王王宗鼎对他的兄弟说:“亲王掌管军队,是发生祸乱的根本。现在主上年轻而大臣们都很强悍,进谗离间的事将要增多,修缮武器,训练士卒,不是我们所应当做的。”因此,他坚决辞去军使职务,只是营建书房,种植松竹来自寻乐趣。后梁泰宁节度使张万进投降晋国。后梁末帝的宠信近侍掌管大权,很多人都向张万进索取贿赂。张万进派遣使者归附于晋国,并且向晋国求援。蜀国任命宦官欧阳曼等人为将军。蜀主王衍任命内给事欧阳晃等人为将军,这些人都干预政事,骄横贪暴。周庠恳切地进谏,蜀主不听从。欧阳晃不满自己的住处狭小,夜里借风放火,烧毁西面邻近的军营数百间,第二天早就叫工匠扩建他的住处,蜀主对此事也不闻不问。冬十一月,越改国号为汉。 吴国夺取虔州。吴国派刘信率领军队攻打虔州,谭全播守城抵御,虔州城十分险固,久攻不下。刘信派人去劝谭全播投降,带走人质,收下贿赂就撤军了,徐温知道后十分生气。刘信的儿子刘英彦掌管亲兵,徐温交给刘英彦三千士兵,说:“你的父亲占据上游的地方,率领着十倍于虔州的士卒,都不能攻下一座城,这是一种反叛行为。你可以率领这些士卒前去与你父亲一起反叛。”同时又派遣指挥使朱景瑜与之俱,曰:“全播守卒皆农夫,饥窘逾年,妻子在外,重围既解,相贺而去,闻大兵再往,必皆逃遁。全播所守者,空城耳,往必克之。”信大惧,引兵还击虔州。先锋始至,虔兵皆溃。谭全播奔雩都,追执之。十二月,晋王与梁军战于胡柳陂,周德威败死。晋王收兵复战,大破梁军。晋王欲趣大梁,而梁军扼其前,坚壁不战百余日。王进兵,距梁军十里而舍。梁招讨使贺瓌善将步兵,排陈使谢彦章善将骑兵,瓌恶其与己齐名。一日,治兵于野,瓌指一高地曰:“此可以立栅。”至是,晋军适置栅于其上,瓌疑彦章与晋通谋。瓌屡欲战,彦章曰:“强寇凭陵,利在速战。今深沟高垒,据其津要,彼安敢深入?若轻与之战,万一蹉跌,则大事去矣。”瓌益疑之,密谮之于梁主,因享士伏甲杀之,及别将孟审澄、侯温裕,以谋叛闻。审澄、温裕亦骑将之良者也。晋王闻之,喜曰:“彼将帅自相鱼肉,亡无日矣。瓌残虐,失士卒心,我若引军直指其国都,彼安得空壁不动?幸而一与之战,蔑不胜矣。”王欲自将万骑直趣大梁,周德威曰:“梁军尚全,轻行徼利,未见其福。”不从,毁营而进,众号十万,瓌亦弃营而踵之。至胡柳陂,候者言:“梁兵至矣。”周德威曰:“贼倍道而来,未有所舍,我营栅已固,守备有余。既深入敌境,动须指挥使朱景瑜与他一同前往,说:“谭全播的守兵都是农夫,饥寒交迫已经超过一年了,妻子儿女又在外面,重重包围解除之后,他们都会互相祝贺,离开那里,他们听说大军还要再去,一定都会逃跑。谭全播所防守的就是一座空城,只要我们再去,就一定能攻克。”刘信大为恐惧,率领军队回去攻打虔州。先锋部队刚刚到达,虔州的士兵就全部溃逃了。谭全播逃奔雩都,刘信追上并抓获了他。十二月,晋王李存勖与梁军在胡柳陂交战,周德威战败而死。晋王收集军队继续战斗,把梁军打得大败。晋王打算夺取大梁,而梁军阻挡在前面,一百多天坚守营垒不出来作战。晋王率兵前进,在距离梁军十里的地方停了下来。梁军招讨使贺瓌善于指挥步兵,排阵使谢彦章善于指挥骑兵,贺瓌讨厌谢彦章与自己齐名。一天,贺瓌和谢彦章在野外练兵,贺瓌指着一块高地说:“这里可以立栅来防御敌人。”到这时,晋军恰恰在这块高地上立了栅垒,贺瓌怀疑谢彦章与晋军通谋。贺瓌几次想出去作战,谢彦章说:“强大的敌人前来入侵,速战速决对他们有利。现在我们深沟高垒,占据着渡口的要害地方,他们怎么敢深入进来?如果我们轻率地和他们作战,万一有什么失误,大事就完蛋了。”贺瓌对他更加怀疑,就偷偷在后梁末帝面前说谢彦章的坏话,并设宴请客,暗藏武士,杀死了谢彦章,又杀害了别将孟审澄、侯温裕,然后以谢彦章谋反上奏后梁末帝。孟审澄、侯温裕都是优秀的骑兵将领。晋王听说谢彦章等被杀后,高兴地说:“他们的将帅自相残杀,要不了多久就会灭亡。贺瓌残暴肆虐,失去士卒的心,我如果率兵直捣他的国都大梁,他们怎能坚守不动呢?有幸和他们打一仗,可以保证战无不胜。”晋王想亲自率领一万骑兵直捣大梁,周德威说:“梁军还很完整,如果想轻率行动,侥幸取胜,未必有好处。”晋王没有听从他的意见,把军营毁掉,率兵前进,号称十万大军,贺瓌也放弃营垒跟在晋军后面。到了胡柳陂后,侦察兵报告说:“梁军跟了上来。”周德威说:“敌人日夜兼程赶来,还没有得到休息,我军的营垒已经坚固,守备有余。我们既然已经深入敌境,要行动就要万全,不可轻发。此去大梁至近,梁兵各念其家,内怀愤激,不以方略制之,恐难得志。王宜按兵勿战,德威请以骑以扰之,使不得息。至暮营垒未立,樵爨未具,乘其疲乏,可一举灭也。”王曰:“公何怯也?”即以亲军先出。德威不得已从之,谓其子曰:“吾无死所矣。”贺瓌结陈而至,横亘数十里。王帅银枪都陷其阵,冲荡击斩,往返十余里。梁马军都指挥使王彦章军败走濮阳,晋辎重望见梁旗帜,惊溃,入幽州陈,幽州兵亦扰乱。德威子不能制,父子皆战死。梁兵四集,势甚盛。晋王据高丘,收散兵,至日中,军复振。陂中有土山,贺瓌引兵据之。晋王谓将士曰:“今日得此山者胜,吾与汝曹夺之。”即引骑兵先登,李从珂、王建及以步卒继之,遂夺其山。日向晡,贺瓌陈于山西,晋兵望之有惧色。诸将以为诸军未尽集,不若敛兵还营,诘朝复战。阎宝曰:“梁骑兵已入濮阳,山下惟步卒,向晚有归志,我乘高趣下,破之必矣。今深入敌境,偏师不利,若复引退,必为所乘。诸军未集者,闻梁再克,必不战自溃。凡决胜料敌,惟观情势,情势已得,断在不疑。王之成败,在此一战。若不决力取胜,纵收余众北归,河朔非王有也。”李嗣昭曰:“贼无营垒,日晚思归,但以精骑扰之,使不得夕食,俟其引退,追击可破也。我若敛兵还营,彼归整众复来,胜负未可万无一失,决不可轻举妄动。这里离大梁很近,梁军士卒都思念家人,心中激愤,如果不用谋略来制服他们,恐怕很难如愿以偿。大王应该按兵不动,我周德威请求用骑兵先去骚扰他们,使他们得不到休息。到了晚上,他们的营垒还没有修好,柴火锅灶还没有准备齐全,乘他们疲乏时,可能一举消灭他们。”晋王说:“你怎么这么胆怯呢?”于是率领亲信的军队先行出击。周德威不得已也跟随晋王出战,对他的儿子说:“我不知将死在什么地方啊。”贺瓌列好战阵赶到,横跨数十里。晋王率领银枪都攻打梁军战阵,奋勇冲杀,往返十多里。后梁马军都指挥使王彦章的部队被击败,逃往濮阳,晋军的运输队伍望见梁军旗职,吓得逃散,冲入幽州周德威的阵营,幽州军队的阵营也被扰乱。周德威的儿子不能制止混乱,父子全都战死。梁军从四面集结起来,气势很盛。晋王占据在高丘上,收集散兵,到了中午时,军队才又重新振作起来。陂中有座土山,贺瓌率军占领了它。晋王对将士们说:“今天夺得这座山的人就可以取得胜利,我和你们一起夺取。”于是他率领骑兵首先登上山,李从珂、王建及率领步兵跟在他的后面,于是夺取了这座山。傍晚,贺瓌的军队在山的西面摆开阵势,晋军望见,面有惧色。各位将领认为各部还没有全部集结,不如先收兵回营,明早再继续战斗。阎宝说:“梁军骑兵已经进入濮阳,山下只有步兵,傍晚时都想回家,我们居高临下攻打,一定能打败他们。现在我们深入敌境,配合部队又出师不利,如果再率兵撤退,一定会被打败。那些尚未集结的部队听说梁军再次获胜,一定会不战自溃。大凡料敌制胜,只有认真观察形势,形势搞清楚以后就要果断决策,不能迟疑。大王的成功与失败,就在此一战。如果不能下决心全力取胜,即使收集散兵北归,河朔地区也不再归大王所有了。”李嗣昭说:“敌人没有营垒,快晚上了都想回家,只要用精锐的骑兵去骚扰他们,使他们不能吃晚饭,等到他们退却时,我们就追击,这样就可以打败他们。我们如果收兵回营,他们就会调整好军队
308
卷308
土重来,那么胜负就不得知也。”王建及擐甲横槊而进曰:“王但登山,观臣为王破贼。”王愕然曰:“非公等言,吾几误计。”嗣昭、建及以骑兵大呼陷陈,诸军继之。梁兵大败,死亡者几三万人。晋王还营,闻德威父子死,哭之恸,曰:“是吾罪也。”李嗣源不知王所之,或曰:“北度河矣。”嗣源遂乘冰北度。晋王进攻濮阳,拨之。嗣源复来见,王不悦曰:“公以吾为死邪?”嗣源顿首谢。王以从珂有功,但赐大钟酒以罚之,然自是待嗣源稍薄。梁败卒走至大梁曰:“晋人至矣!”京城大恐。梁主驱市人登城,又欲奔洛阳,遇夜而止。败卒至者不满千人,伤夷逃散,各归乡里,月余仅能成军。己卯(919) 晋、岐称唐天祐十六年,梁贞明五年。蜀乾德元年,吴宣王杨隆演武义元年。是岁,凡六国四镇。春正月,晋筑德胜两城。晋李存审于德胜南北夹河筑两城而守之,晋王以存审为内外蕃汉马步总管。三月,晋王自领卢龙节度使。王自领卢龙节度使,以李绍宏提举军府事。绍宏,宦者也,本姓马,晋王赐姓名。晋以郭崇韬为中门副使。孟知祥荐教练使雁门郭崇韬能治剧,王以为中门副使。崇韬倜傥有智略,临事敢决,王宠待日隆。知祥称疾辞位,崇韬专典机密。夏四月,吴王隆演建国改元。而知了。”王建及穿起战甲,横执战槊走上前说:“大王只管登上山顶,观看臣下为大王破敌。”晋王惊讶地说:“如果不是你们这么说,我几乎耽误了大计。”李嗣昭、王建及率领骑兵大喊着冲锋陷阵,各路军队紧跟在后面。结果梁军大败,死亡近三万人。晋王回到军营,听说周德威父子战死,哭得十分悲痛,说:“这是我的罪过。”李嗣源不知道晋王到了哪里,有人说:“晋王向北渡过了黄河。”李嗣源于是也踏着冰向北渡过黄河。晋王进攻濮阳,并攻下了濮阳。李嗣源又来濮阳拜见晋王,晋王不高兴地说:“你以为我死了吗?”李嗣源叩头谢罪。晋王认为李从珂战斗有功,只是赐给李嗣源一大杯酒来惩罚他,但从此晋王对李嗣源就逐渐冷淡了。梁军败卒逃到大梁后说:“晋人来啦!”于是京城大惊。后梁末帝驱赶市民登上城楼守卫,又打算逃到洛阳,只因已到夜晚才作罢。梁军被打败的士卒回到大梁的不到千人,被打伤逃散的人各自都回到了家乡,一个多月以后才又整顿成军队。己卯(919) 晋、岐称唐天祐十六年,后梁贞明五年。前蜀乾德元年,吴宣王杨隆演武义元年。这一年,共六个国家、四个方镇。春正月,晋人在德胜修筑了两座城。晋将李存审在德胜南北隔河修筑了两座城,派兵坚守,晋王李存勖任命李存审为内外蕃汉马步总管。三月,晋王李存勖亲自兼任卢龙节度使。晋王亲自兼任卢龙节度使,让李绍宏管理军府事务。李绍宏是个宦官,本姓马,晋王赐给他姓名。晋国任命郭崇韬为中门副使。孟知祥推荐教练使雁门人郭崇韬,说他能够管理烦难事务,晋王任命他为中门副使。郭崇韬很洒脱倜傥,有才智谋略,临事果断,晋王对他日益宠信。孟知祥称病辞官,郭崇韬专门掌管国家机密要事。夏四月,吴王杨隆演建国,改变年号。吴徐温自以权重而位卑,说吴王隆演曰:“今大王与诸将皆为节度使,不相临制,请建吴国,称帝而治。”王不许。严可求屡劝温以知询代徐知诰,知诰与骆知祥谋出可求为楚州刺史。可求至金陵,见温,说之曰:“吾奉唐正朔,常以兴复为辞。今朱、李方争,一旦李氏有天下,吾能北面为之臣乎?不若先建吴国,以系民望。”温大悦,复留可求参总庶政。至是,温帅将吏、藩镇请吴王称帝,不许。四月朔,即吴国王位,大赦,改元,建宗庙社稷,置百官,宫殿文物皆用天子礼。以温为大丞相、都督中外诸军事、东海郡王,知诰为左仆射、参政事兼知内外诸军事,王令谋为内枢使,严可求为门下侍郎,骆知祥为中书侍郎。吴越击吴,战于狼山,破之。吴越王镠遣其子副大使传瓘击吴,吴遣将彭彦章、陈汾拒之,战于狼山。吴船乘风而进,传瓘引舟避之,既过,自后随之。吴回船与战,传瓘使顺风扬灰,吴人不能开目。及船舷相接,传瓘使散沙于己船,而散豆于吴船。豆为战血所渍,吴人践之皆僵仆。因纵火焚吴船,吴兵大败。彦章战甚力,陈汾按兵不救,彦章自杀。吴人诛汾,籍没家赀,以其半赐彦章家,廪其妻子终身。梁攻晋德胜南城,不克。贺瓌攻德胜南城,百道俱进,以竹笮联艨艟十余艘,蒙以牛革,设睥睨、战格,横于河流,以断晋救兵。晋王自引吴国的徐温自认为他权力虽大,但地位很低,于是就劝吴王杨隆演说:“现在大王和各将领都是节度使,大王不能统治辖制他们,请建立吴国,称皇帝,来治理这一带。”吴王没有答应。严可求曾多次劝说徐温用徐知询来代替徐知诰,徐知诰和骆知祥谋划让严可求出任楚州刺史。严可求到了金陵,见到徐温,就劝徐温说:“我们尊奉唐朝的年号,一直以使国家复兴为说辞。现在朱、李两家争权夺利,一旦李氏夺得天下,我们能甘心做他的臣属吗?不如先建立吴国来维系民众期望。”徐温听后十分高兴,又把严可求留在身边,让他参理政事。到这时,徐温带领将帅以及藩镇官吏请求吴王称帝,吴王没有答应他们的请求。四月初一,吴王登上王位,实行大赦,改变年号,修建宗庙和社稷祭坛,设置朝廷百官,宫殿礼乐典章全用天子的礼制。吴王任命徐温为大丞相、都督中外诸军事、东海郡王,徐知诰为左仆射、参政事兼知内外诸军事,王令谋为内枢使,严可求为门下侍郎,骆知祥为中书侍郎。吴越攻打吴国,在狼山交战,打败吴国。吴越王钱镠派他的儿子副大使钱传瓘攻打吴国,吴国派将领彭彦章、陈汾抵御吴越军,两军在狼山交战。吴国战船乘风而进,钱传瓘率领船只躲避吴船,等吴国战船过去后,钱传瓘紧跟在吴船的后面。吴国战船回过头来和钱传瓘交战,钱传瓘让士卒顺风扬灰,弄得吴国士卒睁不开眼睛。等到两军的船舷互相靠近时,钱传瓘让士卒在自己的船上撒沙子,向吴国的船上撒豆子。这些豆子沾满战斗中流的血,吴国士卒踩着豆子就摔倒了。于是吴越军放火烧吴军的战船,吴军大败。彭彦章奋力作战,可陈汾按兵不救,彭彦章自杀身亡。吴国人杀死陈汾,没收他的家产,把一半赏赐给彭彦章家,终身供养他的妻子儿女。后梁进攻晋国德胜的南城,没有攻克。贺瓌攻打德胜南城,四面八方一起推进,用竹子制成的绳索将十余艘战船连在一起,蒙上牛皮,并做了一些像城墙似的短墙和支架等,横摆在黄河上,以此阻断晋军的援兵。晋王亲自率兵救之,不能进,遣善游者入城。守将言矢石将尽,陷在顷刻。晋王积金帛于军门,募能破艨艟者,众莫知为计。李建及请选效节敢死士,得三百人,被铠操斧,帅之乘舟而进。将至,流矢雨集,建及使操斧者入艨艟间,斧其竹笮,又以木 [image file=../Images/image05834.gif] 载薪,沃油然火,于上流纵之,随以巨舰,鼓噪攻之。艨艟随流,梁兵焚溺者殆半。晋兵乃得渡,瓌解围走。秋七月,吴越攻吴常州,吴人与战,破之。吴越王镠遣钱传瓘将兵三万攻吴常州,徐温帅诸将拒之,战于无锡。会温病热,不能治军。吴越攻中军,陈彦谦迁中军旗鼓于左,取貌类温者,擐甲胄,号令军事。吴越兵败,杀其将何逢,斩首万级,传瓘遁走。温募生获叛将陈绍者,赏钱百万,获之。绍勇而多谋,温复使之典兵。初,吴将曹筠亦奔吴越,温厚遇其妻子,遣间使告之曰:“使汝不得志而去,吾之过也。”及是役,筠复奔吴。温自数昔日不用筠言者三,而不问其罪,归其田宅,复其军职,筠内愧而卒。知诰请帅步卒二千,易吴越旗帜铠仗,蹑败卒而东,袭取苏州。温曰:“尔策固善,然吾且求息兵,未暇如汝言。”诸将亦以为:“吴越所恃者舟楫,今大旱水涸,此天亡之时,宜尽步骑之势,一举灭之。”温叹曰:“天下离乱久矣,民军前往援救,但无法前进,于是就派遣善于游泳的人进入南城。南城守将说石头和弓箭快用完了,不久就会被攻克。晋王在军门口堆了不少金钱丝帛,招募能击破战船的人,大家都不知道怎么办好。李建及请求挑选效节敢死的士卒,结果选出三百人,让他们穿上铠甲,拿上刀斧,率领他们乘船前进。快接近战船的时候,像雨一样密集的箭向他们射来,李建及让拿着斧子的人冲上战船,砍断竹索,又用木 [image file=../Images/image05835.gif] 装上柴草,浇上油点燃,从上游顺水放下,随后跟着大船,载满士卒,一边击鼓,一边大声呐喊,向梁军发起进攻。梁军的战船随流漂下,梁兵被烧死和淹死的将近一半。晋军于是渡过黄河,贺瓌撤除包围逃跑。秋七月,吴越军攻打吴国常州,吴军和吴越军交战,打败了吴越军。吴越王钱镠派钱传瓘率领三万士卒攻打吴国的常州,徐温率领诸将抵御钱传瓘,两军在无锡交战。这时正好徐温中暑了,不能统率军队。吴越军攻打吴国中军,陈彦谦把中军的旗鼓移到左边,找了一个长相和徐温一样的人,穿上铠甲,指挥作战。吴越兵战败,吴军杀死了吴越军的将领何逢,斩杀一万多人,钱传瓘逃跑。徐温招募能够活抓叛将陈绍的人,赏钱百万,后来陈绍被抓获。由于陈绍勇敢而且计谋多,徐温重新让他统帅军队。当初,吴将曹筠也曾投奔吴越,徐温对他的妻儿很好,秘密派使者告诉他说:“使你因不得志而离开吴国,是我的过错。”在这次战争中,曹筠又回到吴军。徐温列举自己过去没有采纳曹筠意见的三件事,而没有追问曹筠的罪过,并把田地和住宅归还给他,恢复他的军职,曹筠内心惭愧而死。徐知诰请求率领二千名士卒,换上吴越军队的旗帜、铠甲、兵器,跟在吴越败兵的后面向东进发,袭取苏州。徐温说:“你的计策固然是好的,然而我正想停止作战,没有时间按照你说的办。”诸位将领也认为:“吴越军依靠的是船只,现在天气大旱,水路干涸,这是上天灭亡他们的时候,应当将步兵和骑兵全部调动起来,一举消灭他们。”徐温叹息说:“天下战乱已经很久了,百姓困已甚,钱公亦未可轻。若连兵不解,方为诸君之忧。今战胜以惧之,戢兵以怀之,使两地之民各安其业,君臣高枕,岂不乐哉?多杀何为?”遂引还。吴越王镠见何逢马,悲不自胜,故将士心附之。宠姬郑氏父犯法当死,左右为之请,镠曰:“岂可以一妇人乱我法?”出其女而斩之。镠自少在军中,夜未尝寐,倦极则就圆木小枕,或枕大铃,寐熟辄欹而寤,名曰“警枕”。置粉盘于卧内,有所记则书盘中,比老不倦。或寝方酣,外有白事者,令侍女振纸即寤。时弹铜丸于楼墙之外,以警直更者。尝微行,夜叩北城门,吏不肯启关,曰:“虽大王来,亦不可启。”乃自他门入。明日召吏,厚赐之。晋王以冯道掌书记。中门使郭崇韬以诸将陪食者众,请省其数。王怒曰:“孤为效死者设食,亦不得专,可令军中别择河北帅,孤自归太原。”即召冯道草词示众。道曰:“大王方平河南,定天下,崇韬所请,未至大过,不从可矣,何必以此惊动远近?使敌国闻之,谓大王君臣不和,非所以隆威望也。”乃止。八月,梁以王瓒为招讨使,拒晋兵。贺瓌卒,梁主以王瓒为招讨使。瓒为治严,令行禁止。据晋人上游杨村,夹河筑垒,造浮梁,馈运相继。晋副总管李存进亦造浮梁于德胜,或曰:“浮梁须竹笮、铁牛、石囷,我的困苦也十分严重,钱镠也不可轻视。如果连续不断地作战,才是诸位要担忧的。现在战胜了他们,让他们感到害怕,又息兵不战来怀柔他们,使得两地百姓各安其业,君臣高枕无忧,难道不是好事吗?何必多杀百姓?”于是领兵回去。吴越王钱镠看见何逢的战马,悲痛得不能控制自己,所以将士们的心都归附他。钱镠宠姬郑氏的父亲犯了国法应当处死,左右大臣们都为他求情,钱镠说:“怎能因为一个妇人乱了我的国法?”于是休了郑氏,斩了她父亲。钱镠从小就在军中,夜里从未上床睡过,实在困倦时就枕上一个小圆木,或者枕上一个大铃休息一下,睡着后小木枕或大铃一斜,他就醒了,他把这种枕头叫做“警枕”。他还在卧室内放一个粉盘,要记下来的就写在盘中,一直到老都是这样孜孜不倦。有时睡得正香甜时,如果有人从外面来报告事情,他让侍女振动纸张就能醒来。时常把铜丸弹到楼墙的外面,以提醒打更的人。有一次,他便服出行,半夜里敲北城的门,守门的官吏不肯开门,并说:“即使大王来了也不能给开。”于是他从别的门进去。第二天,他召见守北城门的官吏,给予丰厚的赏赐。晋王李存勖任命冯道为掌书记。中门使郭崇韬认为将领中陪晋王吃饭的人太多,请求减少一些人数。晋王很生气地说:“我为保卫国家而不怕牺牲的人准备饭菜,也不能自作主张?可以让军中另外选择河北的主帅,我自己回太原去。”于是马上召见冯道,让他起草告示来告诉大家。冯道说:“大王正要平定河南,安定天下,郭崇韬所请求的事也不是什么大的过错,大王不听从就算了,何必因此惊动远近?如果让敌人知道这件事,说我们君臣不和睦,这不是提高威望的好办法。”晋王才停止让冯道写告示。八月,后梁任命王瓒为招讨使,抵御晋军。贺瓌去世之后,后梁末帝任命王瓒为招讨使。王瓒治理军队非常严格,令行禁止。他占据了晋人上游的杨村,在黄河两岸修筑营垒,建造浮桥,军需也供应不断。晋军副总管李存进也在德胜修造了浮桥,有人说:“制造浮桥需要竹索、铁牛、石囷,我们皆无之,何以能成?”存进以苇笮维巨舰,系于土山巨木,逾月而成,人服其智。吴与吴越连和。吴徐温遣使以吴王书归无锡之俘于吴越,吴越王镠亦遣使请和于吴。自是吴国休兵息民,三十余州民乐业者二十余年。冬十月,晋广德胜北城。晋王发徒数万广德胜北城,日与梁人争,大小百余战,互有胜负。左射军使石敬瑭战于河堧,梁人断其马甲,横冲兵马使刘知远以所乘马授之,自乘断甲者徐行为殿,梁人疑有伏,不敢迫,俱得免,敬瑭以是亲爱之。二人之先,皆沙陀人。敬瑭,李嗣源之婿也。梁克兖州,杀张万进。刘 [image file=../Images/image05836.gif] 围张万进于兖州经年,城中危窘。晋王方与梁人战河上,力不能救。万进遣亲将刘处让乞师,未许。处让于军门截耳曰:“苟不得请,生不如死。”晋王义之,将为出兵。会 [image file=../Images/image05836.gif] 已屠兖州,族张万进,乃止,以处让为骁卫将军。十二月,梁王瓒与晋王战,败绩,梁以戴思远代之。晋王与王瓒战于河南,瓒先胜,获晋将石君立等,既而大败,失亡万计。梁主闻石君立勇,系于狱而使人诱之,君立曰:“我晋之败将,而为用于梁,虽竭诚效死,谁则信之?人各有君,何忍反为仇雠用哉!”梁主犹惜之。晋王乘胜拔濮阳,梁主召瓒还,以戴思远代为招讨使,屯河上以拒晋人。全都没有,怎能造成?”李存进用苇绳拴住大战船,再拴在土山上的大树上,一个多月就建成了浮桥,人们都佩服他的才智。吴国和吴越联合和好。吴国徐温派使者拿着吴王杨隆演的信到吴越,归还无锡作战时的俘虏,吴越王钱镠也派使者请求与吴国和好。从此吴国停止作战,让百姓休息,三十多个州百姓安居乐业了二十多年。冬十月,晋国扩建德胜北城。晋王李存勖征发数万劳工来扩建德胜北城,每天都和后梁争战,大小战斗有百次,双方互有胜负。左射军使石敬瑭和梁军在黄河边的空地上交战,梁军打断了石敬瑭战马的铠甲,横冲兵马使刘知远把自己的乘马给了石敬瑭,自己骑着断了铠甲的马慢慢行进,在军队后面断后,梁军怀疑晋军有伏兵,不敢逼近,因此他们都幸免于难,石敬瑭从此更加亲爱刘知远。他们两个人的祖先都是沙陀人。石敬瑭是李嗣源的女婿。梁军攻破兖州,杀死了张万进。刘 [image file=../Images/image05837.gif] 在兖州包围张万进已经有一年多,城中危急窘困。这时晋王李存勖正和梁军在黄河边作战,无力援救兖州。张万进派亲信将领刘处让向晋王请求援兵,晋王没有答应。刘处让在军门割掉耳朵说:“如果不答应请求,活着不如死掉。”晋王认为他很仗义,准备出兵。正好刘 [image file=../Images/image05837.gif] 已经在兖州屠城,杀了张万进全族,晋王才停止出兵,任命刘处让为骁卫将军。十二月,后梁王瓒与晋王李存勖交战,梁军被打得大败,后梁用戴思远代替王瓒。晋王与王瓒在黄河以南交战,王瓒先取得胜利,抓获晋将石君立等人,不久王瓒大败,伤亡数以万计。后梁末帝听说石君立很勇敢,把他关在监狱里,派人去诱降,石君立说:“我是晋军的败将,如果在梁国被起用,虽然竭诚效死,又有谁能相信我呢?每个人都有自己的君主,怎么忍心反叛被仇人所利用呢?”后梁末帝还是很怜惜他。晋王乘胜攻下濮阳,后梁末帝召王瓒返回,用戴思远接替他做招讨使,驻扎在黄河边上来抵御晋军。吴团结民兵。吴禁民私畜兵器,盗贼益繁。御史台主簿卢枢言:“今四方分争,宜教民战。且善人畏法禁,而奸民弄干戈,是欲偃武而反招盗也。宜团结民兵,使之习战,自卫乡里。”从之。吴国组建民兵组织。吴国禁止百姓私藏武器,结果盗贼越来越多。御史台主簿卢枢说:“现在各地纷争,应当教百姓练习战争。况且好人惧怕法律禁令,奸人喜欢舞刀弄枪,这是想不用武备反而招来盗贼。应当组织百姓士卒使他们练习作战,保卫自己的家乡。”吴王依言而行。资治通鉴纲目
309
卷309
五十五起庚辰(920)晋王存勖唐天祐十七年、梁主瑱贞明六年,尽丙戌(926)后唐庄宗存勖同光六年、后唐明宗嗣源天成元年。凡七年。庚辰(920) 晋、岐称唐天祐十七年,梁贞明六年。是岁,梁、晋、岐、蜀、汉、吴凡六国,吴越、湖南、荆南、福建凡四镇。春三月,晋以李建及为代州刺史。晋王自得魏州,以李建及为都将。建及为人忠壮,所得赏赐,悉分士卒,与同甘苦,故能得其死力,所向立功,同列疾之。宦者韦令图谮之曰:“建及以私财骤施,此其志不小。”王罢建及军职,以为代州刺史。夏四月,梁朱友谦取同州,遂以河中降晋。梁河中节度使冀王友谦袭取同州,以其子令德为留后,表求节钺,不许,乃附于晋,晋王以墨制除令德忠武节度使。五月,吴宣王隆演卒,弟溥立。王重厚恭恪,徐温父子专政,王未尝有不平之意形于言色,温以是安之。及建国称制,尤非所乐,多沉饮鲜食,遂成疾。温自金陵入朝,议当为嗣者,或曰:“蜀先主谓武侯:‘嗣子不才,君宜自取。’”温正色曰:“吾果有意取之,当在诛张颢之初,岂至今日邪?使杨氏无男有女,亦当立之,敢妄言者斩!”乃以王命迎丹阳公溥监国。王殂,溥即位。庚辰(920) 晋、岐称唐天祐十七年,后梁贞明六年。这一年,后梁、晋、岐、蜀、汉、吴共六个国家、吴越、湖南、荆南、福建共四个藩镇。春三月,晋国任命李建及为代州刺史。晋王李存勖自从得到魏州后,就任命李建及为都将。李建及为人忠直豪壮,所得赏赐全部分给士卒,与士卒同甘共苦,所以能使士卒拼死尽力,只要作战,就能立功,同僚很嫉妒他。宦官韦令图诬陷他说:“李建及用自己的财物多次分给士卒,他的志向很大。”晋王免去李建及的军职,任命他为代州刺史。夏四月,后梁朱友谦占领同州,并率河中投降晋国。后梁河中节度使冀王朱友谦率兵袭击并占领同州,任命他的儿子朱令德为忠武留后,上表请求颁发节度使的节钺,未得许可,于是归附于晋,晋王以亲笔手令任命朱令德为忠武节度使。五月,吴宣王杨隆演去世,他的弟弟杨溥继立。吴宣王杨隆演持重敦厚,恭敬谨慎,徐温父子掌握大权,杨隆演在言谈态度上从未表示过不满,徐温因此放心了。等到建国称王,更不是杨隆演所乐意的,经常喝酒,很少吃饭,于是生了病。徐温从金陵回朝,商议谁当为王位继承人,有人说:“蜀国先主刘备对武侯说:‘嗣子没有才能,您应该自取王位。’”徐温严肃地说:“我如果真有心取代王位,应当在杀掉张颢之初,哪用等到今天?即使杨氏没有儿子,有女儿也应当立她为王,再有敢胡说的,一律杀掉!”于是以杨隆演之命迎接丹阳公杨溥回来代理国政。宣王杨隆演去世后,杨溥即吴王位。六月,蜀杀其华阳尉张士乔。蜀主作高祖原庙于万里桥,帅后妃、百官用亵味作鼓吹祭之。士乔上疏谏,蜀主怒,欲诛之,太后不可,乃流黎州。士乔感愤,赴水死。蜀主奢纵无度,日与太后、太妃游宴贵臣之家,及游近郡名山,所费不可胜纪。教坊使严旭强取士民女子纳宫中,累迁刺史。太后、太妃各出教令卖官,每一官阙,数人纳赂,多者得之。文思殿大学士韩昭以便佞得幸,乞数州刺史卖之以营居第,许之,识者知蜀之将亡。梁遣刘 [image file=../Images/image05838.gif] 等讨同州,晋遣李存审救之。李存审等至河中,即日济河,军于朝邑。梁军亦大集河中,友谦诸子说友谦且归款于梁,以退其师,友谦曰:“昔晋王亲赴吾急,秉烛夜战。今方与梁相拒,又命将星行,分我资粮,岂可负邪?”晋人分兵攻华州,坏其外城。李存审进逼刘 [image file=../Images/image05839.gif] 营, [image file=../Images/image05839.gif] 等悉众出战,大败宵遁,追击破之,杀获甚众。存审等移檄告谕关右,引兵略地至下邽,谒唐帝陵,哭之而还。秋八月,蜀主北巡。冬十一月,遣兵侵岐,不克而还。蜀主下诏北巡,遂发成都,被金甲,冠珠帽,执弓矢而行,旌旗兵甲,亘百余里。雒令段融上言:“不宜远离都邑,当委大臣征讨。”不从。十一月,遣王宗俦将兵伐岐,攻陇州,岐王自将屯汧阳。蜀将陈彦威败岐兵于箭筈岭,六月,蜀国杀死华阳县尉张士乔。蜀主王衍在万里桥建了高祖王建的原庙,带领后妃、百官,供上高祖生前最喜欢吃的食品,击鼓吹乐,祭祀高祖。华阳县尉张士乔上书劝谏,蜀主非常生气,打算把他杀掉,太后不同意,于是把他流放到黎州。张士乔感到愤怒,跳水自杀。蜀主奢侈骄横,毫无节制,每天和太后、太妃们在贵臣家玩耍喝酒,或到附近郡县的名山去游玩,所花费用不可胜数。教坊使严旭强行夺取士民女子,纳入宫中,反而多次提升当了刺史。太后、太妃也各出教令卖官,每当有官位空缺,就会有数人来行贿,贿赂多的就可以得到官位。文思殿大学士韩昭因能说会道,得到宠幸,请求卖掉数州刺史的官职,用来营造宅第,蜀主答应了他,有识之士都明白蜀国将会灭亡。后梁派遣刘 [image file=../Images/image05840.gif] 等人前往讨伐同州,晋派遣李存审前去援救。李存审等到达河中,当天渡过黄河,驻扎在朝邑。后梁的军队也全部集中在河中,朱友谦的儿子们劝朱友谦暂且归服后梁,以此来让后梁撤军,朱友谦说:“从前晋王亲自率兵解救我的危急,手持火把,连夜作战。现在正与梁军相持,晋王又命令将领星夜赶来,分给我们物资粮食,我们怎么能辜负他呢?”晋军分兵攻打华州,毁坏了华州的外城。李存审逼近刘 [image file=../Images/image05841.gif] 的军营,刘 [image file=../Images/image05841.gif] 率领全军出战,被打得大败,连夜逃跑,李存审乘胜追击,打败刘 [image file=../Images/image05841.gif] ,斩杀和俘获了刘 [image file=../Images/image05841.gif] 很多士卒。李存审等张贴檄文,告示关右,同时率兵攻占了很多地方,一直到下邽,并谒拜唐帝的陵墓,在陵前痛哭一番后才返回。秋八月,蜀主王衍向北巡察。冬十一月,蜀派兵侵犯岐国,没有打胜而返回。蜀主下诏前往北方巡视,便从成都出发,身披金甲,头戴珠帽,手执弓箭而行,随从的旌旗兵甲,连绵百余里。雒县县令段融上书说:“不宜远离都城,应当委派大臣出去征讨。”蜀主没有听从。十一月,蜀主派王宗俦率军前往讨伐岐国,攻打陇州,岐王李茂贞亲自率军驻扎在汧阳。蜀将陈彦威在箭筈岭击败岐军,蜀兵食尽,引还。蜀主至利州,泛江而下,龙舟画舸,辉映江渚,州县供办,民始愁怨。至阆州,州民何康女色美,将嫁,蜀主取之,赐其夫家帛百匹,夫一恸而卒。赵王镕杀其司马李蔼,夷其族。赵王镕治府第园沼,极一时之盛,多事嬉游,不亲政事,权移左右。司马李蔼、宦者李弘规用事,宦者石希蒙尤以谄谀得幸。镕晚好佛求仙,讲经受箓,广斋醮,炼仙丹。盛饰馆宇于西山,每往游之,数月方归,从者万人,军民苦之。是月,自西山还,宿鹘营庄,石希蒙劝镕复之他所。李弘规曰:“晋王夹河血战,栉风沐雨,亲冒矢石,而王专以供军之资奉不急之费,且时方艰难,人心难测,王久虚府第,远出游从,万一有奸人为变,闭关相拒,将若之何?”镕将归,希蒙曰:“弘规出不逊语,以劫胁王,欲以长威福耳。”镕遂无归志。弘规乃教内牙都将苏汉衡帅亲军,擐甲拔刃,诣帐前白镕曰:“士卒暴露已久,愿从王归。”弘规因进言曰:“石希蒙劝王游从不已,请诛之以谢众。”镕不听,牙兵遂大噪,斩希蒙。镕怒且惧,亟归府,使其长子副大使昭祚将兵围弘规及李蔼之第,族诛之。又杀苏汉衡,收其党与,穷治反状,亲军大恐。辛巳(921) 晋、岐称唐天祐十八年,梁龙德元年,吴睿皇杨溥顺义元年。是岁,凡六国四镇。春正月,蜀主还成都,废其后高氏。蜀军的粮食也吃完了,只好退兵。蜀主到达利州,顺江而下,龙舟彩船,光辉照映在长江两岸,沿江州县负责供应备办,老百姓开始愁苦怨恨。到达阆州,阆州州民何康的女儿长得很漂亮,将要出嫁,蜀主就娶她为妻,然后赏赐给她的夫家一百匹帛,她的丈夫因极其悲痛而死。赵王王镕杀死他的司马李蔼,诛灭他全族。赵王王镕修建的宅第园池是当时最好的,他经常游玩,不问政事,权力转移到左右亲信手里。司马李蔼、宦官李弘规当权,宦官石希蒙靠阿谀奉承尤其得到宠信。王镕晚年信佛求仙,讲习佛经,接受符箓,广设斋醮,合炼仙丹。王镕在西山把馆宇装饰非常华丽,经常去那里游玩,几个月后才回来,陪同他去游玩的不下一万人,军民都深受其苦。这个月,王镕从西山返回,住在鹘营庄,石希蒙劝王镕再到别的地方去玩。李弘规说:“晋王在黄河两岸浴血奋战,栉风沐雨,亲自冒着箭石前进,而大王专门把供给军队用的物资挪用于一些不急用的事情上,况且时下正处在困难时期,人心难测,大王如果长期离开府第,远出游玩,万一有奸人叛变,关起大门,把我们关在外面,该怎么办呢?”王镕准备回去,石希蒙说:“李弘规口出不逊之言来威胁大王,是想提高自己的威福。”王镕于是打消返回的想法。李弘规于是让内牙都将苏汉衡率领亲军披甲拔刀,到营帐前对王镕说:“士卒们离家在外已久,希望跟大王回去。”李弘规趁势进言说:“石希蒙劝大王没完没了地游玩,请把他杀掉来向大家认错。”王镕不听从,内牙都将的士卒们都大声喧哗起来,斩杀了石希蒙。王镕又生气又害怕,于是赶快回到府第,派他的长子副大使王昭祚率兵包围李弘规和李蔼的住宅,把他们的全族全部杀掉。又将苏汉衡杀掉,拘捕他的党羽,彻底追究他们的反叛情况,赵王的亲军感到十分惊恐。辛巳(921) 晋、岐称唐天祐十八年,后梁龙德元年,吴睿皇杨溥顺义元年。这一年,共六个国家、四个藩镇。春正月,蜀主王衍回到成都,废掉其后高氏。蜀主之为太子,高祖为聘兵部尚书高知言女为妃,无宠。及韦妃入宫,尤见疏薄,至是遣还家,知言惊仆而卒。韦妃者,徐耕之孙也,有殊色。蜀主见而悦之,太后因纳于后宫,蜀主不欲娶于母族,托云韦昭度之孙。蜀主常列锦步障,击毬其中,往往远适而外人不知。 [image file=../Images/image05842.gif] 诸香,昼夜不绝,久而厌之,更 [image file=../Images/image05842.gif] 皂荚以乱其气。结缯为山,及宫殿楼观于其上,或为风雨所败,则更以新者易之。或乐饮缯山,涉旬不下。山前穿渠,乘船夜归,令宫女秉蜡炬千余居前船,却立照之,水面如昼。好为微行,酒肆倡家,无所不到。晋得传国宝。蜀主、吴王屡以书劝晋王称帝,晋王以示僚佐曰:“昔王太师亦尝遗先王书,劝以自帝一方,先王语余云:‘昔天子幸石门,吾发兵诛贼臣,当是之时,威振天下。吾若挟天子据关中,自作九锡禅文,谁能禁我?顾吾家世忠孝,立功帝室,誓死不为耳。他日当务以复唐社稷为心,慎勿效此曹所为。’言犹在耳,此议非所敢闻也。”因泣。既而将佐及藩镇劝进不已,乃令有司市玉造法物。黄巢之破长安也,魏州僧得传国宝,至是以为常玉,将鬻之,或识之曰:“传国宝也。”乃诣行台献之,将佐皆奉觞称贺。张承业闻之,亟诣魏州谏曰:“吾王世世忠于唐室,救其患难,所以老奴三十余年为王捃拾财赋,召补兵马,誓灭逆贼,蜀主王衍当太子时,高祖王建为他聘兵部尚书高知言的女儿为妃,不受宠爱。等到韦妃入宫后,蜀主对高氏更加疏远,到这时更把高氏送回家,高知言吓得摔倒而死。韦妃是徐耕的孙女,长得十分美丽。蜀主见到她以后十分喜欢,因此太后就把她留在后宫,蜀主不愿娶母亲家族的人,于是就假托说是韦昭度的孙女。蜀主经常挂起锦缎围成一个屏幕,在里面打球,经常到很远的地方而外人不知道。他经常烧各种香,昼夜不绝,时间长了,又讨厌香气,改用烧皂荚来改变室内气味。他还把缯帛堆成山的样子,然后在上面做一些宫殿楼观,如果被风雨弄坏了就换新的。有时在缯山上饮酒作乐,十多天都不下来。在缯山的前面挖一条水渠,有时晚上乘船回宫中,命令宫女们拿一千多支蜡烛在前面的船上,脸朝后面站着,照得水面如同白天一样明亮。他喜欢便装出门,酒店妓院,无所不到。晋国得到传国之宝。蜀主、吴王曾多次写信劝晋王李存勖称帝,晋王就让僚属看这些书信,并说:“从前王太师也曾给先王写信,劝他称帝一方,先王对我说:‘从前天子驾幸石门时,我派兵去诛灭乱臣贼子,在那个时候,我威震天下。如果我在那时挟持天子,占据关中,自己起草赐封九锡和禅让的文告,谁能禁止我?但是我家世代忠孝,常为朝廷立功,我誓死不能这样做。以后应当全心全意恢复唐朝社稷,千万不要效法这些人的做法。’先王对我讲的话好像还在耳边,这种建议我听都不敢听。”说完就哭了。不久,左右将佐以及藩镇官吏们不断地劝他称帝,于是他让有关官吏购买玉石制作传国之宝。黄巢攻破长安的时候,魏州的僧人得到了传国之宝,到这时他认为是一块普通的玉石,将准备把它卖掉,有人认出这块玉石来,说:“这是传国之宝。”于是僧人就到晋王行台献上宝玉,左右将佐们都举杯祝贺。张承业听说这件事以后,马上来到魏州劝晋王说:“大王世世代代效忠于唐朝王室,解救了大唐王朝的不少危难,所以老奴我三十多年来为大王收集财赋,招兵买马,誓死消灭叛逆之人,复本朝宗社耳。今河北甫定,朱氏尚存,而王遽即大位,殊非从来征伐之意,天下其谁不解体乎?王何不先灭朱氏,复列圣之深仇,然后求唐后而立之,南取吴,西取蜀,汛扫宇内,合为一家,当是之时,虽使高祖、太宗复生,谁敢居王上者?让之愈久,则得之愈坚矣。老奴之志无他,但以受先王大恩,欲为王立万年之基耳。”王曰:“此非余所愿,奈群下意何?”承业知不可止,恸哭曰:“诸侯血战,本为唐家,今王自取之,误老奴矣。”即归晋阳,邑邑成疾,不复起。二月,成德将张文礼弑其节度使赵王镕而代之。赵王镕委政于其子昭祚,昭祚性骄愎,附李弘规者皆族之。弘规部兵五百人欲逃,聚泣偶语,未知所之。会诸军有给赐,镕忿亲军之杀石希蒙,独不时与,众益惧。王德明素蓄异志,因其惧而激之曰:“王命我尽坑尔曹,吾念尔曹无罪不忍,不然又获罪于王,奈何?”众皆感泣,相与饮酒而谋之,酒酣,其中骁健者曰:“吾曹识王太保意,今夕富贵决矣。”即逾城入。镕方焚香受箓,断其首而出,因焚府第。德明复姓名曰张文礼,尽灭王氏之族,独置昭祚之妻普宁公主以自托于梁。三月,遣使告乱于晋,因求节钺。晋王方置酒作乐,闻之,投杯悲泣,欲讨之。僚佐以为方与梁争,恢复唐朝的宗庙社稷。现在黄河以北刚刚安定下来,朱氏还存在,大王就急急忙忙登上帝位,和你当初奋力征战的目的大不一样,这样天下的人心怎么能不离散呢?大王为什么不先消灭朱氏,报了列位先王的深仇,然后寻到唐王室的后人拥立为帝,向南夺取吴国,向西夺取蜀国,横扫天下,合为一国,到那个时候,即使高祖、太宗再生,又有谁敢位居你的上面呢?谦让的时间越长,得到的就越牢固。老奴我没有别的想法,只是接受了先王的大恩,愿为大王创建万年的基业。”晋王说:“这不是我的愿望,只是拿左右大臣的意见怎么办呢?”张承业知道阻止不了,痛哭着说:“诸侯们浴血奋战,本来是为了恢复唐朝大业,现在大王自己取得帝位,欺骗了老奴我啊。”于是就回到晋阳,郁郁成疾,没有再起来。二月,成德将领张文礼杀掉节度使赵王王镕,取而代之。赵王王镕将政务委托给他的儿子王昭祚处理,王昭祚性情傲慢,刚愎自用,把从前依附李弘规的人全都灭族。李弘规部下的五百士卒打算逃跑,他们聚集在一起一边哭泣一边小声私语,不知道该往哪里去。这时正好遇上赏赐各部队,王镕恨他的亲军杀死石希蒙,单单没按时分给他们,大家更感到害怕。王德明平素就怀有异心,因此就利用他们心里恐惧而刺激他们说:“赵王命令我把你们全部活埋,我觉得你们没有罪过,不忍心活埋你们,可不杀你们我又会得罪赵王,怎么办呢?”大家都感动得流下了眼泪,在一起喝酒谋划此事,喝得高兴时,其中一位勇敢的人说:“我们明白王太保的意思了,今天晚上就能让大家富贵了。”说完他们就翻过城墙进入城内。这时王镕正在烧香,接受符箓,大家砍下王镕的头就逃出来,顺便焚烧了王镕的王府。王德明恢复了姓名叫张文礼,把王氏家族全部杀掉,只留下王昭祚的妻子普宁公主,以此来托身于后梁。三月,张文礼派使者向晋王李存勖报告赵州的变乱,顺便请求晋王授予他符节和斧钺。这时晋王正在饮酒作乐,听说后,扔掉酒杯,悲痛地哭起来,准备去讨伐张文礼。晋王属下的官员们认为晋国正与后梁争战,不可更立敌,宜且安之。王不得已,四月,承制授文礼成德留后。夏五月,梁杀其泰宁节度使刘 [image file=../Images/image05843.gif] 。初, [image file=../Images/image05844.gif] 与朱友谦为昏。其受诏讨友谦也,先遣使移书,谕以祸福,待之月余,友谦不从,然后进兵。尹皓、段凝因谮之,梁主密令西都留守张宗奭鸩之。六月朔,日食。 秋七月,晋以苏循为节度副使。晋王既许藩镇之请,求唐旧臣。朱友谦遣苏循诣行台,循至魏州,望府即拜,谓之拜殿。见王呼万岁舞蹈,泣而称臣。翌日,又献大笔三十枚,谓之“画日笔”。王大喜,即命循为河东节度副使,张承业深恶之。八月,晋以符习为成德留后,讨张文礼。文礼既作乱,内不自安,复遣间使求援于契丹,又遣使告梁,乞发精甲万人,自德、棣度河,梁主疑未决。敬翔曰:“陛下不乘此衅以复河北,则晋人不可复破矣。宜徇其请,不可失也。”赵、张辈皆曰:“今强寇近在河上,尽吾兵力以拒之,犹惧不支,何暇救文礼乎?且文礼坐持两端,欲以自固,我何利焉?”梁主乃止。文礼忌赵故将,多所诛灭。符习将赵兵万人从晋王在德胜,文礼请以他将代之,习见晋王泣涕请留,晋王曰:“吾与赵王同盟讨贼,义犹骨肉。不意一旦祸生肘腋,吾诚痛之。汝苟不忘旧君,能为之复仇乎?吾以兵粮助汝。”习与不能再树立敌对势力,应当答应他的请求来安抚他们。晋王不得已,在四月里便宜行事,授张文礼为成德留后。夏五月,后梁杀死其泰宁节度使刘 [image file=../Images/image05845.gif] 。当初,刘 [image file=../Images/image05846.gif] 与朱友谦有姻亲关系。刘 [image file=../Images/image05846.gif] 接受命令去讨伐朱友谦时,先派使者给朱友谦送了一封信,讲明祸福利害关系,等了一个多月,朱友谦不听从刘 [image file=../Images/image05846.gif] 意见,刘 [image file=../Images/image05846.gif] 随后才进兵。尹皓、段凝因此也诬陷刘 [image file=../Images/image05846.gif] ,后梁末帝秘密命令西都留守张宗奭用毒酒害死刘 [image file=../Images/image05846.gif] 。六月初一,发生日食。 秋七月,晋国任命苏循为河东节度副使。晋王李存勖同意藩镇的请求后,就访求唐朝旧臣。朱友谦派苏循到晋王行台,苏循到了魏州,看到晋王府门就下拜,称作拜殿。见了晋王就高呼万岁,手舞足蹈,边哭边自称臣下。第二天,苏循又献给晋王三十支大毛笔,叫做“画日笔”。晋王非常高兴,马上就任命苏循为河东节度副使,张承业对苏循极为厌恶。八月,晋国任命符习为成德留后,讨伐张文礼。张文礼作乱后,内心感到不安,就秘密派使者向契丹求援,又派使者告诉后梁,请求派出一万精锐部队相助,从德州、棣州渡过黄河,后梁末帝犹豫不决。敬翔说:“陛下如果不乘这个机会收复黄河以北,晋人就很难再被攻破了。应当顺应他的请求,机不可失啊。”赵岩、张汉杰等人都说:“现在强大的敌人就在黄河边上,用我们的全部兵力来抵抗他们还怕抵挡不住,哪里有时间去援救张文礼呢?况且张文礼脚踩两只船,打算以此来巩固自己,对我们有什么好处呢?”于是后梁末帝停止了对张文礼的援救。张文礼十分忌惮赵王原来的将领,对老将多有诛杀。符习率领一万多赵王士卒跟随晋王李存勖在德胜,张文礼请求用别的将领代替符习,符习见到晋王以后,哭泣着请求留下,晋王说:“我和赵王曾经订立同盟共同讨贼,我们的情义就像骨肉一般。不料一下子在身边发生祸端,我确实痛心。如果你没有忘记过去的君主,能为他报仇吗?我将援助你士卒和粮食。”符习和部将三十余人,举身投地恸哭曰:“大王念故使辅佐之勤,许之复冤,习等不敢烦霸府之兵,愿以所部径前搏取凶竖,以报王氏累世之恩,死不恨矣。”八月,王以习为成德留后,命阎宝、史建瑭将兵助之,自邢、洺而北。文礼先病腹疽,晋兵拔赵州,文礼惊惧而卒。其子处瑾与其党韩正时悉力拒晋。九月,晋兵围镇州,建瑭中流矢卒。冬十月,梁袭晋德胜北城,晋王击破之。晋王欲自分兵攻镇州,戴思远闻之,悉众袭德胜北城。晋王知之,十月,命李嗣源伏兵于戚城,李存审屯德胜,先以骑兵诱之,梁兵竞进,晋王以铁骑三千奋击,梁兵大败,失亡二万余人。义武节度使王处直为其假子都所囚。初,义武节度使王处直未有子,得小儿刘云郎,养为子,名之曰都。及壮,便佞多诈,处直爱之,置新军,使典之。处直有孽子郁,无宠,奔晋,晋王克用以女妻之,累迁至新州团练使。余子皆幼,处直以都为副大使,欲以为嗣。及晋王存勖讨张文礼,处直以镇、定唇齿,恐镇亡而定孤,固谏以为方御梁寇,且宜赦文礼。晋王答以文礼弑君,义不可赦;又潜引梁兵,恐于易、定亦不利。处直患之,乃潜遣人语郁,使赂契丹,令犯塞以解镇州之围。郁素疾都冒继其宗,乃邀处直求为嗣,处直许之。军府皆不欲召三十多位部将一起扑倒在地上痛哭着说:“大王怀念老主帅辅佐您的功劳,答应为他报仇,我等不敢麻烦尊府的士兵,我们愿意率领部下直接前去搏杀凶手,以报答王氏对我们世世代代的恩情,死了也不遗憾。”八月,晋王任命符习为成德留后,命令阎宝、史建瑭率兵帮助他,从邢州、洺州向北进发。张文礼原先肚子上长了个毒疮,晋军攻下赵州,张文礼听说后惊恐而死。他的儿子张处瑾和他的同党韩正时全力抵御晋军。九月,晋军包围镇州,史建瑭被乱箭射中而死。冬十月,后梁袭击晋德胜北城,晋王李存勖击败了梁军。晋王打算自己分兵攻打镇州,戴思远听说这事后,率领全部人马袭击德胜北城。晋王闻讯后,于十月命令李嗣源在戚城埋伏下士卒,命令李存审驻扎在德胜,先用骑兵去引诱梁军,梁军争先恐后地前进,晋王率领三千名铁骑军奋力出击,梁军大败,损失两万余士卒。义武节度使王处直被养子王都囚禁。当初,义武节度使王处直没有儿子,后来得到一名叫刘云郎的小孩儿,把他收养为儿子,起名叫王都。王都长大后,很会阿谀奉承,多有诡诈,王处直特别喜欢他,组建了一支新军,让他来统帅。另外王处直还有一个非嫡妻所生的儿子名叫王郁,不受宠爱,投奔晋国,晋王李克用把自己的女儿嫁给了他,一直把他提拔到新州团练使。因为其他儿子都还幼小,王处直便任命王都为节度副使,准备把他立为继承人。等到晋王李存勖讨伐张文礼时,王处直认为镇州、定州唇齿相依,害怕镇州失守后定州孤立无援,再三进谏,认为现在正在防御梁军入侵,应当暂且赦免张文礼。晋王答复说张文礼有弑君之罪,从道义上讲不可以宽赦;而且他又暗中勾结梁军,恐怕对易州、定州也不利。王处直为此事十分忧虑,于是偷偷派人去劝说王郁,让他贿赂契丹,让契丹侵犯晋国的边塞,以解镇州之围。王郁平素非常嫉恨王都冒充他们家族的继承人,就要求王处直把自己立为继承人,王处直答应下来。军府的人不愿招引契丹,都亦虑郁夺其处,乃以新军教百伏于府第,大噪曰:“将士不欲以城召契丹,请令公归西第。”乃并其妻妾幽之,尽杀其子孙腹心。以状白晋王,晋王因以都代处直,处直忧愤而卒。吴王溥祀南郊。吴徐温劝吴王郊祀,或曰:“唐祀南郊,其费巨万,今未能办也。”温曰:“吾闻事天贵诚,多费何为?唐每郊祀,启南门,灌其枢用脂百斛,此乃季世奢泰之弊,又安足法乎?”乃祀南郊。十一月,晋王自将讨镇州。晋王使李存审、李嗣源守德胜,自将兵攻镇州,旬日不克。张处瑾使韩正时突围出趣定州求救,晋兵追斩之。十二月,契丹寇幽州,拔涿州,进寇义武,晋王救之。王郁说契丹主曰:“镇州美女如云,金帛如山,天皇王速往,则皆己物也,不然,为晋王所有矣。”契丹主以为然,悉众而南。述律后曰:“吾有西楼羊马之富,其乐不可胜穷也,何必劳师远出,以乘危徼利乎?吾闻晋王用兵,天下莫敌,脱有危败,悔之何及?”契丹主不听。十二月,攻幽州,李绍宏婴城自守。契丹南围涿州,拔之,擒李嗣弼,进寇定州。王都告急于晋,晋王将亲军五千救之。壬午(922) 晋、岐称唐天祐十九年,梁龙德二年。是岁,凡六国四镇。春正月,晋王击契丹,大败之。契丹入侵,王都也忧虑王郁夺走他的地位,于是就率领数百名新军埋伏在王处直的府第,大声叫嚷说:“将士不愿意让本城招引契丹入侵,请你回到西院。”于是把王处直和他的妻妾幽禁在西院,杀光他的子孙和心腹。然后将情况禀告晋王,晋王因此让王都代替王处直的职位,王处直忧愁愤怒而死。吴王杨溥去南郊祭天。吴国徐温劝吴王去南郊祭天,有人说:“唐朝在南郊祭天时耗资巨万,现在不能办此事。”徐温说:“我听说侍奉上天贵在心诚,多耗费有什么用呢?唐朝每次在南郊祭天,打开南门时,都要用一百斛油脂灌大门的枢纽,这是衰世挥霍无度的弊病,怎么值得效法呢?”于是去南郊举行祭天仪式。十一月,晋王李存勖亲自率军讨伐镇州。晋王派李存审、李嗣源镇守德胜,他亲自率兵攻打镇州,十几天没有攻克。张处瑾派韩正时率领军队冲出包围,直奔定州求援,晋兵追击,将韩正时斩杀。十二月,契丹侵犯幽州,攻下涿州,又进一步侵犯义武,晋王李存勖率军前往援救。王郁劝契丹主说:“镇州的美女如云,金帛如山,天皇王如能迅速前往,那里的美女金帛就全归您所有,不然的话就归晋王所有了。”契丹主认为王郁说得对,就率领全部人马向南进发。述律后劝他说:“我们有西楼羊马之富,这里的乐趣已不可穷尽,何必要劳师远征而冒着危险去求取那些利益呢?听说晋王用兵,天下无敌,如有危险或失败,后悔怎么来得及呢?”契丹主没有听从述律后的劝说。十二月,契丹攻打幽州,晋将李绍宏据城自守。契丹南进包围涿州,攻下了,抓获李嗣弼,进军侵犯定州。王都向晋王告急,晋王率领五千亲军前往援救。壬午(922) 晋、岐称唐天祐十九年,后梁龙德二年。这一年,共六个国家、四个藩镇。春正月,晋王李存勖攻打契丹,把契丹人打得大败。晋王至新城,候骑白契丹前锋涉沙河,将士皆失色,有亡去者,斩之不能止。诸将皆曰:“吾众寡不敌,又梁寇内侵,宜且还师以救根本。”或请西入井陉避之。晋王犹豫未决,郭崇韬曰:“契丹本利货财而来,非能救镇州之急难也。王新破梁兵,威振夷、夏,挫其前锋,遁走必矣。”李嗣昭亦曰:“强敌在前,有时无退,不可轻动以摇人心。”晋王曰:“吾以数万之众平定山东,今遇此小虏而避之,何面目以临四海?”乃自帅铁骑五千先进。至新城北,半出桑林,契丹见之惊走。晋王分军逐之,获契丹主之子,契丹举众退保望都。晋王至定州,王都迎谒马前,请以爱女妻王子继岌。王引兵趣望都,遇奚酋秃馁五千骑,为其所围,力战出入数四,不解。李嗣昭引三百骑横击之,虏退,王乃得出。因纵兵奋击,契丹大败,逐北至易州。会大雪弥旬,平地数尺,契丹人马死者相属,契丹主乃归。晋王引兵蹑之,随其行止,见其野宿之所,布藁于地,回环方正,皆如编剪,虽去,无一枝乱者。叹曰:“虏用法严,乃能如是,中国所不及也。”晋王至幽州,使二百骑蹑契丹之后,曰:“虏出境即还。”骑恃勇追击之,悉为所擒。契丹主责王郁,絷之以归,自是不听其谋。梁袭晋魏州,不克,攻德胜北城。二月,晋王还魏州,梁兵遁还。李存审谓李嗣源曰:“梁人闻我在南兵少,不攻德胜,晋王到达新城,侦察的骑兵回来说契丹军的前锋过了沙河,将士们都吓得变了脸色,有逃跑的士兵,杀掉他们也无法阻止士兵逃跑。诸位将领都说:“我们寡不敌众,又听说梁军入侵,应当回军以救根本。”有人请求向西退进井陉躲避契丹军队。晋王犹豫不决,郭崇韬说:“契丹本来就是为了夺取财物来的,并不能解救镇州的危难。大王最近击败梁军,威震夷、夏,如果能挫败契丹人的前锋部队,他们就一定会逃跑。”李嗣昭也说:“强敌在前,只能前进,不能后退,不能轻易变动,动摇人心。”晋王说:“我曾用数万军队平定太行山以东地区,现在遇到这样小股敌人就躲避,我还有什么面目统御天下?”于是他亲自率领五千铁骑率先前进。到了新城北面,一半军队刚走出桑林,契丹军看了都吓得逃跑。晋王分兵追击,抓住契丹主的儿子,契丹军队全部退守望都。晋王来到定州,王都到马前去迎接,请求将自己的爱女嫁给晋王的儿子李继岌。晋王领兵直奔望都,遇上奚人首领秃馁率领的五千多骑兵,被秃馁所包围,晋王奋力冲杀好几次,都没有冲出包围。李嗣昭率领三百骑兵从侧面攻打秃馁,秃馁退走,晋王才突围出来。于是纵兵奋力出击,契丹大败,一直追击败兵到易州。正好遇上十几天下大雪,平地积雪几尺厚,死去的契丹人马一个接着一个,契丹主于是返回。晋王率兵跟随,沿着契丹行径的地方,晋王看到契丹在野外睡觉的地方,地上铺着草,回环方正,都像编起来用剪刀剪过似的,即使人已经离开,但地上的草还没有一根乱的。晋王感叹地说:“契丹执法严格,才能这样,这是中原所不如的。”晋王到了幽州,派二百名骑兵跟在契丹的后面,告诉他们:“契丹人出了边境你们就返回来。”这些骑兵恃勇追击,全部被契丹人抓获。契丹主责怪王郁,把他捆着带回来,从此,契丹主不再听从他的计谋了。后梁袭击晋魏州,没有攻克,又进攻德胜北城。二月,晋王李存勖回到魏州,梁军逃回。李存审对李嗣源说:“梁人听说我们南边兵少,不攻打德胜,必袭魏州,不若分军备之。”遂分军屯澶州。戴思远果悉众趣魏州,嗣源引兵先之,遣兵挑战。思远知有备,乃西拔成安,大掠而还。又攻德胜北城,重堑复垒,断其出入,昼夜急攻,存审悉力拒守。晋王闻之,自幽州赴之,五日至魏州,思远烧营遁还。晋师围镇州,不克,退保赵州。夏四月,晋李嗣昭战死。晋阎宝筑垒以围镇州,决滹沱水环之。内外断绝,城中食尽,遣五百余人出求食。宝纵其出,欲伏兵取之。其人遂攻长围,宝不为备,俄数千人继至,遂坏长围,纵火攻营,宝不能拒,退保赵州。晋王以李嗣昭为招讨使代宝。张处瑾遣兵千人迎粮于九门,嗣昭设伏邀击之,杀获殆尽。镇兵发矢中其脑,嗣昭拔矢射之,一发而殪,是夕亦卒。晋王闻之,不御酒肉者累日。嗣昭遗命:悉以泽、潞兵授判官任圜,使督诸军攻镇州,号令如一,镇人不知嗣昭之死也。晋王以李存进为招讨使,命嗣昭诸子护丧归葬晋阳。其子继能不受命,帅兵拥丧归潞州。嗣昭七子,继俦当袭爵,素懦弱。继韬凶狡,囚之,诈令士卒劫己为留后。晋王不得已,改昭义曰安义,以继韬为留后。秋八月,梁取晋卫州。晋卫州刺史李存儒本姓杨,名婆兒,以俳优得幸于晋王。为刺史,专事掊敛,防城卒皆征月课纵归。梁段凝、张朗引兵夜袭之,诘旦之城,执存儒,遂克卫州。戴思远又与凝就一定会袭击魏州,不如把军队分开来防备他们。”于是分作两军,驻扎在澶州。戴思远果然率领全部军队直奔魏州,李嗣源率军赶在前面,派兵挑战。戴思远知道晋军有防备,就向西攻下成安,大肆掠夺后返回。戴思远又进攻德胜北城,在城外修筑重重壕沟墙垒,切断晋军的通路,昼夜猛攻,李存审全力坚守。晋王听说后,从幽州赴援,五天后到达魏州,戴思远烧毁军营逃回。晋军包围镇州,未能攻下,退守赵州。夏四月,晋军李嗣昭战死。晋军阎宝修筑墙垒来包围镇州,引滹沱水环绕在镇州四周。镇州断绝了与外界的联系,城内的粮食吃光后,派五百余人出城寻找食物。阎宝任凭他们出城,打算用伏兵把他们抓获。那些人出来后就攻打围兵,阎宝没有防备,不久又有数千人接着赶到,于是摧毁了包围,放火攻打阎宝的军营,阎宝不能抵御,退守赵州。晋王任命李嗣昭为招讨使代替阎宝。张处瑾派一千多士卒到九门外去接粮食,李嗣昭设伏兵阻击,几乎将其全部杀死或俘虏。镇州士卒用箭射中李嗣昭的脑部,李嗣昭拔下箭来又射回去,一箭就射杀那个士卒,当天晚上李嗣昭也死了。晋王听说之后,好几天都不吃酒肉。李嗣昭的遗言说,把泽州、潞州的军队全部交给节度使判官任圜,让他督率诸军攻打镇州,任圜的命令和以前完全一样,镇州人不知道李嗣昭已死。晋王任命李存进为招讨使,命李嗣昭的儿子们护送灵柩回晋阳安葬。他的儿子李继能不接受命令,率领士卒护送灵柩回潞州。李嗣昭有七个儿子,李继俦应当继承父亲的爵位,但他平素比较软弱。李继韬凶狠狡猾,把李继俦囚禁起来,假装让士卒劫持自己担任留后。晋王不得已,改昭义为安义,任命李继韬为留后。秋八月,后梁夺取晋国的卫州。晋国卫州刺史李存儒本姓杨,名婆兒,因会演戏,得到晋王的宠爱。他担任刺史,专门致力于搜括民财,向防城的兵卒每月收钱后放回家去。后梁段凝、张朗率兵乘夜袭击李存儒,第二天早晨到达城下,抓获李存儒,于是攻下卫州。戴思远又和段凝攻陷淇门、共城、新乡,于是澶州之西,相州之南,皆为梁有。晋人失军储三之一,梁军复振。九月,晋王克镇州,自领之。以符习为天平节度使。张处瑾使其弟处球乘李存进无备,将兵七千人奄至东垣渡。及营门,存进狼狈引十余人斗于桥上,镇兵退,晋骑兵断其后,夹击之,镇兵殆尽,存进亦战没。晋王以李存审为招讨使。镇州食竭力尽,处瑾遣使请降,未报,存审兵至。城中将李再丰投缒以纳晋兵,执处瑾兄弟及其党高濛送行台。赵人皆请而食之,磔张文礼尸于市。王镕故侍者得镕遗骸,晋王祭而葬之。以符习为成德节度使,习辞曰:“故使无后而未葬,习当斩衰以葬之,俟礼毕听命。”既葬,即诣行台,赵人请晋王兼领成德,从之。乃割相、卫二州置义宁军,以习为节度使。习辞曰:“魏博霸府,不可分也,愿得河南一镇,习自取之。”乃以为天平节度使。冬十一月,唐特进河东监军使张承业卒。承业卒,曹太夫人诣其第,为之行服,如子侄之礼。晋王闻之,亦不食者累日。十二月,晋以张宪权镇州事。魏州税多逋负,晋王以让司录赵季良,季良曰:“殿下何时当平河南?”王怒曰:“汝职在督税,何敢预我军事?”季良对曰:“殿下方谋攻取而不爱百姓,一旦百姓离心,恐河北亦非殿下之有,况河南乎?”王悦,谢之。自是重之,每预谋议。攻下淇门、共城、新乡,于是澶州以西、相州以南的地区都归后梁所有。晋军失去三分之一的军用储备,梁军又振作起来。九月,晋王李存勖攻克镇州,并亲自掌管镇州。任命符习为天平节度使。张处瑾派弟弟张处球乘李存进没有防备,率兵七千突然到达东垣渡。到了李存进的营门时,李存进狼狈地率领十几个人在桥上搏斗,镇州士卒后退,晋国骑兵切断他们的退路,前后夹攻,镇州军几乎全部被消灭,李存进也战死了。晋王任命李存审为招讨使。镇州城内食尽力竭,张处瑾派使者请求投降,还没有得到回答,李存审军已赶到。城中将领李再丰用绳子把晋军拉进来,捉住张处瑾兄弟他的同党高濛等,送往行台。赵人都请求吃他们的肉,张文礼的尸体当街被车裂。原来王镕的侍者找到了王镕的遗骸,晋王加以祭奠安葬。晋王任命符习为成德节度使,符习辞让说:“原来的节度使没有儿子而且还未安葬,我应当服重丧安葬他,等到安葬礼毕,我再接受命令。”葬后,他便前往行台,赵人请求晋王兼领成德节度使,晋王依言而行。于是划出相、卫二州设置义宁军,任命符习为义宁军节度使。符习又辞让说:“魏博是大王的藩镇,不能分割,我希望得到黄河以南的一个镇,由我自己去攻占。”于是晋王又任命他为天平节度使。冬十二月,唐朝特进、河东监军使张承业去世。张承业去世后,曹太夫人到张承业的府第为他服丧,用他子侄辈的礼数。晋王得知消息后,也好几天都不吃饭。十二月,晋国任命张宪暂时掌管镇州事务。魏州的赋税多有拖欠,晋王李存勖因此责怪司录赵季良,赵季良说:“殿下什么时候能平定黄河以南?”晋王生气地说:“你的职务是监督税赋,怎敢干预我的军事?”赵季良回答说:“殿下正在谋划攻城略地,却不爱惜百姓,一旦百姓离心离德,恐怕连黄河以北也不能归殿下所有,何况黄河以南?”晋王听后很高兴,向他道歉。从此,晋王对他很器重,经常让他参与谋划。癸未(923) 岐称唐天祐二十年,梁龙德三年尽十月,四月以后,唐庄宗李存勖同光元年。是岁,梁亡,晋称唐,凡五国四镇。春二月,晋以豆卢革、卢程为行台丞相。晋王下教于四镇判官中选前朝士族,欲以为相。河东判官卢质为之首,质固辞,请以义武判官豆卢革、河东判官卢程为之。即拜行台左、右丞相,以质为礼部尚书。梁以钱镠为吴越王。镠始建国,仪卫名称多如天子之制,惟不改元。置百官,有丞相、侍郎、客省等使。三月,晋李继韬以潞州叛降梁,其将裴约据泽州不下。李继韬为留后,终不自安,幕僚魏琢、牙将申蒙复从而间之曰:“晋朝无人,终为梁所并耳。”弟继远亦劝之,继韬乃使继远诣大梁请降。梁主大喜,以继韬为节度使。安义旧将裴约戍泽州,泣谕其众曰:“余事故使逾二纪,见其分财享士,志灭仇雠。不幸捐馆,柩犹未葬,而郎君遽背君亲,吾宁死不能从也。”遂据州自守,梁遣董璋将兵攻之。继韬散财募士,尧山人郭威往应募,尝杀人系狱,继韬惜其才勇而逸之。夏四月,晋王存勖称皇帝于魏州,国号唐。晋王筑坛于魏州牙城之南,四月,升坛祭告,遂即帝位,国号大唐。尊母曹氏为皇太后,嫡母刘氏为皇太妃。初,太妃无子,性不妒忌,太后亦谦退,相得甚欢。及受册,后唐庄宗癸未(923) 岐称唐天祐二十年,后梁龙德三年到十月截止,四月以后是后唐庄宗李存勖同光元年。这一年,后梁灭亡,晋国改称唐,共有五个国家、四个藩镇。春二月,晋国任命豆卢革、卢程为行台丞相。晋王李存勖下令在河东、魏博、易安、镇冀四镇判官中选拔前朝的士族,想任命为丞相。河东判官卢质名列榜首,卢质坚决辞让,请求让义武判官豆卢革、河东判官卢程来担任。于是晋王立即拜他们为行台左、右丞相,任命卢质为礼部尚书。后梁封钱镠为吴越王。钱镠刚建国时,仪仗与卫士的名称有好多和天子的制度一样,只有没有改年号。也设置了百官,有丞相、侍郎、客省等使。三月,晋国李继韬率领潞州反叛,投降后梁,他的将领裴约占据泽州坚守不降。李继韬担任安义留后,始终心中不安,幕僚魏琢、牙将申蒙又从中挑拨说:“晋国没有人才,终将被梁国吞并。”他的弟弟李继远也劝他,于是李继韬派李继远到大梁请求投降。后梁末帝大喜,任命李继韬为节度使。安义军的旧将裴约戍守泽州,边哭边对部下说:“我侍奉原来的节度使超过二十年,亲眼看见他把财物分给士卒共享,立志消灭仇敌。如今他不幸去世,灵柩还没安葬,他的儿子就背叛君主与父亲,我宁死不能服从。”于是占据泽州坚守,后梁末帝派董璋率兵攻打裴约。李继韬分发财物来招募士卒,尧山人郭威前往应募,他曾因杀人被押进监狱,李继韬珍惜他的才能和勇气而把他放了。夏四月,晋王李存勖在魏州称帝,国号为大唐。晋王在魏州牙城的南面修筑坛场,四月,晋王登坛祭告上天,随即登上皇帝宝座,国号为大唐。尊奉生母曹氏为皇太后,嫡母刘氏为皇太妃。当初,刘太妃没有儿子,性情贤惠,从不嫉妒,曹太后也很谦让,两人相处得十分欢洽。等到接受册封时,太妃诣太后宫贺,有喜色,太后忸怩不自安。太妃曰:“愿吾儿享国久长,吾辈获没于地,园陵有主,余何足言?”因相向歔欷。唐以豆卢革、卢程同平章事,郭崇韬、张居翰为枢密使。革、程皆轻浅无他能,唐主特以其衣冠之绪,霸府元僚,故用之。李绍宏自幽州召还,崇韬恶其位在己上,乃荐居翰,而以绍宏为宣徽使,绍宏恨之。居翰和谨畏事,军国机政皆崇韬掌之。孔谦自谓应为租庸使,众议以谦人微地寒,故崇韬荐张宪,以谦副之,谦亦不悦。唐建东、西京及北都。以魏州为兴唐府,建东京。又于太原府建西京,又以镇州为真定府,建北都。时唐国所有,凡十三节度、五十州。闰月,唐立宗庙于晋阳。唐主追尊曾祖执谊曰懿祖昭烈皇帝,祖国昌曰献祖文皇帝,考晋王曰太祖武皇帝。立宗庙于晋阳,以高祖、太宗、懿宗、昭宗洎懿祖以下为七室。唐遣李嗣源袭梁郓州,取之,以嗣源为节度使。契丹屡寇晋幽州,卫州为梁所取,潞州内叛,人情岌岌,以为梁未可取,唐主患之。会郓州将卢顺密来奔,言曰:“郓州守兵不满千人,可袭取也。”郭崇韬等皆以为不可,唐主密召李嗣源谋之曰:“梁人志在泽、潞,不备东方,若得东平,则溃其心腹,东平果可取乎?”嗣源自胡柳有度河之惭,常欲立奇功以补过,对曰:“今用兵岁久,生民刘太妃到曹太后的宫里祝贺,面有喜色,曹太后反而忸怩不安。刘太妃说:“希望我们的儿子能长久地做皇帝,我们死后埋在地下,园陵有主,其他还有什么说的?”两人因此相对哭泣。后唐庄宗任命豆卢革、卢程为同平章事,郭崇韬、张居翰为枢密使。豆卢革、卢程两个人都很浅薄,没有别的才能,后唐庄宗只是因为他们是仕宦世家,过去王府的僚属,所以起用他们。李绍宏从幽州召回,郭崇韬忌恨他的职位在自己之上,就推荐张居翰,把李绍宏任命为宣徽使,李绍宏因此憎恨郭崇韬。张居翰和顺恭谨,胆小怕事,军国机要大都由郭崇韬掌握。孔谦自认为应当担任租庸使,大家认为他地位寒微,所以郭崇韬推荐张宪为租庸使,孔谦为副使,孔谦心中也不高兴。后唐建立东京、西京以及北都。后唐把魏州升为兴唐府,在这里建东京。又在太原府建西京,同时把镇州升为真定府,在那里建北都。当时后唐所统治的共有十三节度、五十州。闰四月,后唐在晋阳建立宗庙。后唐庄宗追尊曾祖父李执谊为懿祖昭烈皇帝,祖父李国昌为献祖文皇帝,父亲晋王李克用为太祖武皇帝。在晋阳建立宗庙,从高祖、太宗、懿宗、昭宗至懿祖以下共分七室。后唐派李嗣源袭击后梁的郓州,攻占了郓州,任命李嗣源为节度使。契丹曾多次侵犯晋国的幽州,卫州又被后梁占领,潞州内部发生叛乱,人们都感到危险,认为不能消灭后梁,后唐庄宗也为此担忧。正好后梁郓州将领卢顺密前来投奔,并说:“驻守郓州的士兵不足一千人,可以袭取郓州。”郭崇韬等都认为不可行,后唐庄宗秘密召见李嗣源,和他谋划说:“梁人意在吞并泽州、潞州,东边没有防备,如果能取得东平,他的心腹之地就崩溃了,东平果真可以夺取吗?”李嗣源为在胡柳陂匆忙北渡黄河而惭愧,常想建立奇功来弥补过错,于是回答说:“现在多年用兵,百姓疲弊,苟非出奇取胜,大功何由可成?臣愿独当此役,必有以报。”唐主悦,遣嗣源将精兵五千趣郓州。日暮阴雨道黑,将士皆不欲进,高行周曰:“此天赞我也,彼必无备。”夜度河至城下,郓人不知。李从珂先登,杀守卒,启关纳外兵,进攻牙城,拔之。嗣源禁焚掠,抚吏民,唐主大喜曰:“总管真奇才,吾事集矣。”即以为天平节度使。梁主大惧,遣使诘让诸将段凝、王彦章等,趣令进战。五月,梁遣招讨使王彦章攻唐德胜南城,拔之,进攻杨刘。六月,唐主救之,梁兵退。秋七月,彦章罢。敬翔知梁室已危,以绳内靴中,入见梁主曰:“先帝取天下,不以臣为不肖,所谋无不用。今敌势益强,而陛下弃忽臣言,臣身无用,不如死。”引绳将自经,梁主止之,问所欲言,谢曰:“事急矣,非用王彦章为大将,不可救也。”梁主从之,以彦章为招讨使,仍以段凝为副。唐主闻之,自将亲军屯澶州,命朱守殷守德胜,戒之曰:“王铁枪勇决,宜谨备之。”守殷,王幼时所役苍头也。五月,遣使征兵于吴,徐温欲持两端,遣兵循海助其胜者,严可求不可,乃止。梁主召王彦章问以破敌之期,彦章对曰:“三日。”左右皆失笑。彦章出,两日,驰至滑州,置酒大会,阴遣人具舟于杨村。夜命甲兵六百,皆持巨斧,载冶者具鞴炭,乘流而下。会饮尚未散,彦章阳起更衣,引精兵数千循河南岸趋德胜。困顿疲惫,如果不出奇制胜,怎能建立大功?我希望一个人承担这次战役,一定会报告好消息。”后唐庄宗很高兴,派李嗣源率领精兵五千直奔郓州。走到傍晚时阴雨绵绵,道路漆黑,将士都不愿再继续前进,高行周说:“这是上天助我,他们一定毫无准备。”于是连夜渡过黄河到达郓州城下,郓州人根本不知道。李从珂率先登城,杀死守兵,打开城门把外面的军队放进来,接着攻下了牙城。李嗣源禁止焚烧掳掠,安抚那里官吏和百姓,后唐庄宗闻讯十分高兴地说:“李总管真是奇才,我的事要成功了。”于是任命李嗣源为天平节度使。后梁末帝听说后十分害怕,派使者去责问段凝、王彦章等将领,催促他们进军作战。五月,后梁派招讨使王彦章进攻后唐德胜南城,攻克之后,又进攻杨刘。六月,后唐庄宗援救杨刘,梁兵撤退。秋七月,王彦章被罢免。敬翔知道后梁朝廷已经处境危险,把绳子装在靴子里,进宫去见后梁末帝说:“先帝夺取天下时不认为我没有才能,我的主意无不采用。现在敌人的势力日益强大,而陛下丢开忽略我的话,我没用了,不如去死。”抽出绳子就要自缢,后梁末帝制止他,问他想说什么,敬翔道歉说:“现在事情十分紧急,不用王彦章为大将,不能挽救危局。”后梁末帝听从了他的建议,任命王彦章为招讨使,还用段凝为副招讨使。后唐庄宗听说后,亲自率领亲军驻扎在澶州,命令朱守殷坚守德胜,告诫他说:“王铁枪勇敢果断,应当小心防备他。”朱守殷是后唐庄宗小时候所用的奴仆。五月,后梁派使者到吴国征求兵力,徐温打算脚踩两只船,派水兵沿海帮助取得胜利的一方,严可求不同意,于是停止行动。后梁末帝召见王彦章问他多长时间可以击败敌人,王彦章回答说:“三天。”后梁末帝身边的近臣都哑然失笑。王彦章率兵出发,两天时间就飞速赶到了滑州,大办宴会,同时秘密派人在杨村准备舟船。晚上,命令六百名士卒都手拿大斧,船上载着冶炼的工匠和皮囊、炭,顺流而下。这时宴会还没有结束,王彦章佯装出去上厕所,率领数千精兵沿着黄河南岸直奔德胜城。天微雨,朱守殷不为备,舟中兵举 [image file=../Images/image05847.gif] 烧断之,因以巨斧斩浮桥,而彦章引兵急击南城,破之,时适三日矣。守殷救之不及,彦章进攻诸寨,皆拔之,声势大振。唐主遣宦者焦彦宾急趣杨刘,与镇使李周固守。命守殷弃北城,撤屋为筏,载兵械浮河东下,助杨刘守备。王彦章亦撤南城屋材浮河而下,每遇弯曲,辄于中流交斗,一日百战,互有胜负。比及杨刘,殆亡士卒之半。彦章以十万众攻杨刘,城垂陷者数四。李周悉力拒之,与士卒同甘苦,彦章不能克,退屯城南。唐主引兵救之,曰:“李周在内,何忧?”日行六十里,不废畋猎。六月,至杨刘。梁兵堑垒不可入,唐主问计于郭崇韬,对曰:“请筑垒于博州东岸,以固河津,既得以应接东平,又可以分贼兵势。但虑彦章薄我,城不能就。愿募死士日挑战以缀之,旬日不东,则城成矣。”时李嗣源守郓州,河北声问不通,人心渐离,不保朝夕。会梁将康延孝密请降于嗣源,延孝者,太原胡人,有罪奔梁。嗣源遣押牙范延光送延孝蜡书,延光因言于唐主:“请筑垒马家口以通郓州之路。”唐主遣崇韬将万人夜发,度河筑之,昼夜不息,自与梁人昼夜苦战。崇韬筑城六日,彦章闻之,将兵数万驰至急攻。时版筑仅毕,未有守备。崇韬慰谕士卒,以身先之,这时天下着小雨,朱守殷没有防备,船上的士兵用火烧断城门锁,用大斧把浮桥砍断,而王彦章率兵急攻南城,南城被攻破,这时正好是接受命令后的第三天。朱守殷已来不及援救,王彦章又进攻其他营寨,都攻了下来,于是声势大振。后唐庄宗派宦官焦彦宾迅速赶到杨刘,和杨刘镇使李周在那里坚守。命令朱守殷放弃德胜北城,把房屋拆掉做成木筏,载着士兵和武器从黄河向东漂流而下,帮助杨刘坚守。王彦章也将德胜南城的房屋拆掉做成木筏顺着黄河漂流而下,每遇到黄河弯曲的地方就在河流中间交战,每日双方交战百余次,互有胜负。等到达杨刘时,朱守殷的士卒有一半伤亡。王彦章率领十万大军向杨刘城发起进攻,多次差一点把城攻破。李周率军全力抵御,与士卒同甘共苦,王彦章未能攻克,便率兵退到城南驻扎下来。后唐庄宗率兵前来援救杨刘,并说:“有李周在城里,有什么好忧虑的呢?”于是日行六十里,还照常打猎。六月,后唐庄宗率兵到达杨刘。梁军修筑了沟堑壁垒,很难深入,后唐庄宗问郭崇韬怎么办好,郭崇韬回答说:“请在博州东岸修筑营垒,以巩固黄河渡口,这样既可以接应东平,又可以分散敌人兵力。只是担心王彦章逼近我们,城没法修好。希望招募敢死之士,每天让他们向敌挑战,以牵制敌人,如果王彦章十几天不向东来,城垒就可以修好了。”这时李嗣源在郓州坚守,黄河以北的消息一点不通,人心离散,朝不保夕。恰好后梁将军康延孝秘密请求投降李嗣源,康延孝是太原胡人,因为有罪,逃奔到后梁。李嗣源派押牙范延光把康延孝投降的信用蜡封好,送交给后唐庄宗,范延光因此对后唐庄宗说:“请在马家口修筑城垒,打开通往郓州的道路。”后唐庄宗派郭崇韬率领一万士卒连夜出发,渡过黄河,昼夜不停地在那里修筑城垒,亲自率军和梁军昼夜奋战。郭崇韬修筑城垒修了六天,王彦章闻讯率领数万大军赶来急攻城垒。当时城墙刚刚修完,还没有守备设施。郭崇韬慰劳士卒,挺身上前,四面拒战。唐主引大军救之,彦章退保邹家口,郓州奏报始通。李嗣源请正朱守殷覆军之罪,不从。七月,唐主引兵南,彦章等复趣杨刘。李绍荣直抵梁营,擒其斥候,又以火筏焚其连舰。彦章等走保杨村,唐兵追击之,梁兵前后死者且万人。杨刘围解,城中无食已三日矣。彦章疾赵、张乱政,谓所亲曰:“待我成功还,当尽诛奸臣,以谢天下。”赵、张闻之,私相谓曰:“我辈宁死于沙陀,不可为彦章所杀。”相与协力倾之。段凝素疾彦章,而谄附赵、张,百方沮挠之,惟恐其有功。每捷奏至,赵、张悉归功于凝,由是彦章功竟无成。梁主犹恐彦章成功难制,征还大梁。唐卢程罢。程以私事干兴唐府,府吏不能应,鞭吏背。少尹任圜,唐主姊婿也,诣程诉之。程骂曰:“公何等虫豸,欲倚妇力邪?”唐主怒曰:“朕误相此痴物。”欲赐自尽,卢质力救之,乃贬右庶子。八月,梁取唐泽州,裴约死之。裴约遣间使告急,唐主曰:“吾兄不幸,乃生枭獍,裴约独能知逆顺。”顾谓指挥使李绍斌曰:“泽州弹丸之地,朕无所用,卿为我取裴约以来。”绍斌至,城已陷,约死,唐主深惜之。梁以段凝为招讨使,遣王彦章、张汉杰攻郓州。梁主遣段凝监军河上,敬翔、李振屡请罢之,梁主曰:“凝未有过。”振曰:“俟其有过,则社稷危矣。”至是,凝厚赂赵、四面抗战。后唐庄宗率领大军前来援救,王彦章退守邹家口,郓州奏报的道路才打通。李嗣源请求治朱守殷覆军之罪,后唐庄宗没有接受他的意见。七月,后唐庄宗率军向南进发,王彦章又赶赴杨刘。李绍荣直抵后梁军营,抓获梁军的哨兵,又用火点燃木筏烧了梁军连在一起的战船。王彦章等撤到杨村坚守,唐军追击梁军,梁军前后死了将近一万人。杨刘解除包围时,城中已经三天没有粮食吃了。王彦章憎恨赵岩、张汉杰干扰国政,对亲信说:“等我成功回来,将杀掉全部奸臣,来向天下百姓谢罪。”赵岩、张汉杰听说后,私下议论说:“我们宁愿死在沙陀人手里,也不能被王彦章杀死。”于是相互协力倾轧王彦章。段凝一向忌恨王彦章,而谄媚依附赵岩、张汉杰,千方百计地阻挠王彦章,唯恐他建立战功。每次送来捷报,赵、张都把功劳说成是段凝的,因此王彦章最终没有成功。后梁末帝也害怕王彦章成功后难以控制,就把他调回大梁。后唐卢程被罢免。卢程因私事求于兴唐府,兴唐府的官吏们没有答应,他就用鞭子抽打府吏的后背。少尹任圜是后唐庄宗姐姐的丈夫,到卢程那里去申诉。卢程骂他说:“你是什么下贱东西,想依靠你老婆的力量吗?”后唐庄宗生气地说:“我错让这蠢货当了宰相。”打算命卢程自杀,在卢质全力的解救下,才将他贬为右庶子。八月,后梁夺取后唐的泽州,裴约殉死。裴约秘密派使者向后唐庄宗告急,后唐庄宗说:“我哥哥不幸生下这个禽兽,只有裴约能懂得顺逆之理。”回头看着指挥使李绍斌说:“泽州是块弹丸之地,朕没有用,你为我把裴约带回来。”李绍斌到了泽州,城已攻破,裴约已死,后唐庄宗十分痛惜。后梁任命段凝为招讨使,派王彦章、张汉杰去攻打郓州。后梁末帝派遣段凝在黄河边监督大军作战,敬翔、李振多次请求将他罢免,后梁末帝说:“段凝没有过错。”李振说:“等他有了过错,那国家就危险了。”到这个时候,段凝用厚礼贿赂赵岩、张求为招讨使,翔、振力争,不从。于是宿将愤怒,士卒亦不服。凝将全军五万济河掠澶州,至顿丘。梁主又命王彦章将保銮骑士万人屯兖、郓之境,谋复郓州,仍以张汉杰监其军。梁将康延孝奔唐。唐主引兵屯朝城,康延孝来奔,唐主解锦袍玉带赐之,以为招讨指挥使。问以梁事,对曰:“梁朝地不为狭,兵不为少,然主既暗懦,赵、张擅权,内结宫掖,外纳货赂。段凝智勇俱无,专率敛行伍以奉权贵。梁主不能专任将帅,常以近臣监之,进止可否,动为所制。近又闻欲数道出兵,令董璋趣太原,霍彦威寇镇定,王彦章攻郓州,段凝当陛下,决以十月大举。臣窃观梁兵聚则不少,分则不多。愿陛下养勇蓄力,以待其分,帅精骑五千,自郓州直抵大梁,擒其伪主,旬月之间,天下定矣。”唐主大悦。九月,蜀主宴群臣于宣华苑。蜀主以韩昭、潘在迎、顾在珣等为狎客,陪侍游宴,与宫女杂坐,或为艳歌相唱和,亵慢无所不至。枢密使宋光嗣等专断国事,恣为威虐,务徇蜀主之欲以盗其权。宰相王锴、庾传素等各保宠禄,无敢规正。潘在迎每劝蜀主诛谏者,无使谤国。嘉州司马刘赞献陈后主三阁图,并作歌以讽,贤良方正蒲禹卿对策语极切直,蜀主不能用。至是以重阳宴近臣于宣华苑,酒酣,嘉王宗寿乘间极言社稷将危,流涕不已。昭曰:“嘉王好酒悲。”因谐笑而罢。张汉杰,请求出任招讨使,敬翔、李振极力反对,后梁末帝不从。于是老将都很愤怒,士卒也不服从段凝。段凝率领五万大军渡过黄河侵掠澶州,到达顿丘。后梁末帝又命令王彦章率领保銮骑士一万多人驻扎在兖州、郓州交界处,打算收复郓州,派张汉杰监督他的军队。后梁将领康延孝投奔后唐。后唐庄宗率兵驻扎在朝城,康延孝前来投奔,后唐庄宗解下锦袍玉带赏赐给他,并任命他为招讨指挥使。后唐庄宗向康延孝询问后梁的事情,康延孝回答说:“梁朝的地盘不算小,兵力也不少,然而梁主愚昧软弱,赵岩、张汉杰独揽大权,对内勾结后宫人员,对外接受贿赂。段凝智勇全无,专门搜刮士卒来讨好权贵。梁主不能把军队交给将帅独立指挥,常用亲信担任监军,决定军队的行动时,总受这些人制约。近来又听说梁主准备多路同时出兵,命令董璋直奔太原,霍彦威侵犯镇定,王彦章攻打郓州,段凝抵挡陛下,决定在十月大举进攻。我私下认为梁军集中在一起确实不少,一分散就不多了。希望陛下养精蓄锐,等待他们分兵作战,届时您率五千精锐骑兵由郓州直捣大梁,抓获伪主,十天到一个月之间,天下即可平定。”后唐庄宗听后十分高兴。九月,蜀主王衍在宣华苑宴请群臣。蜀主把韩昭、潘在迎、顾在珣等当成陪伴嬉游饮宴的人,经常陪侍蜀主吃喝玩乐,他们和宫女杂坐在一起,有时作一些艳歌互相唱和,轻慢粗俗,无所不至。枢密使宋光嗣等专断国家大事,任意逞威肆虐,致力于满足蜀主的欲望来窃取大权。宰相王锴、庾传素等各保自己的宠信和俸禄,不敢规劝纠正。潘在迎经常劝说蜀主诛杀那些进谏的人,不让他们诽谤国家。嘉州司马刘赞进献陈后主三阁图,并作歌加以讽谕,贤良方正蒲禹卿的对策也很恳切正直,蜀主都不采纳。到这时,因为重阳节在宣华苑宴请亲近的大臣,酒兴正浓时,嘉王王宗寿趁机极力陈说国家形势危急,痛哭不已。韩昭说:“嘉王喜欢在喝酒后哭泣。”因此一笑了之。冬十月朔,日食。 唐主救郓州,梁师败绩,王彦章死之。唐主入大梁,梁主瑱自杀,唐遂灭梁。唐自德胜失利以来,丧刍粮数百万,租庸副使孔谦暴敛以供军,民多流亡,租税益少。泽、潞未下,契丹屡寇瀛、涿。又闻梁人欲大举数道入寇,唐主深以为忧,召诸将会议。李绍宏等皆以为郓州难守,请以易卫州及黎阳于梁,与之约和,休兵息民,更图后举。唐主不悦,曰:“如此,吾无葬地矣。”乃独召郭崇韬问之,对曰:“陛下不栉沐、不解甲十五余年,欲雪家国仇耻。今已正尊号,始得郓州尺寸之地,不能守而弃之,臣恐将士解体,将来食尽众散,虽画河为境,谁为陛下守之?臣尝细询康延孝以河南之事,度己料彼,日夜思之,成败之机,决在今岁。梁今悉以精兵授段凝,决河自固,恃此不复为备。凝非将材,不足畏。降者皆言大梁无兵,陛下若留兵守魏,固保杨刘,自以精兵与郓州合势,长驱入汴,伪主授首,则诸将自降。不然,今秋不登,军粮将尽,大功何由可成?谚曰:‘当道筑室,三年不成。’帝王应运,必有天命在,陛下勿疑耳。”唐主曰:“此正合朕志。丈夫得则为王,失则为虏,吾行决矣。”司天奏天道不利,不听。王彦章将攻郓州,李嗣源遣从珂逆战,败其前锋,彦章退保中都。捷奏至,唐主喜曰:“郓州告捷,足壮吾气。”命冬十月初一,发生日食。 后唐庄宗援救郓州,梁军大败,王彦章战死。后唐庄宗进入大梁,后梁末帝朱瑱自杀,后唐消灭了后梁。后唐自从在德胜失利以来,损失粮草数百万,租庸副使孔谦强行大量征收赋税来供应军需,很多百姓都逃亡了,收上来的租税越来越少。泽州、潞州又没有攻下来,契丹人又多次侵犯瀛州、涿州。又听说梁军准备从四面八方大举入侵,后唐庄宗为此深感忧虑,于是召集诸位将领商议对策。李绍宏等都认为郓州难以坚守,请求用这个地方向后梁换取卫州和黎阳,和后梁定约和好,停止战争,让百姓得到休息,等到以后再行动。后唐庄宗听后很不高兴,说:“这样一来,我就没有葬身之地了。”于是单独召见郭崇韬询问,郭崇韬回答说:“陛下不梳头洗脸,不解甲已经十五年多了,想洗雪国家的深仇大恨。现在已经名正言顺地做了皇帝,刚刚得到郓州这块小地方,不能坚守而要放弃它,我担心将士们会灰心丧气,将来粮食吃完了,大家都四散而去,即使划河为界,又有谁来为陛下坚守呢?我曾详细地向康延孝问过黄河以南的情况,揣度自己,估计敌人,日夜思考这些事情,我认为成败的机会就在今年。梁国现在将全部的精兵交给了段凝,又挖开黄河堤岸来保护自己,他们依靠这些条件就不会再有防备。段凝并不是有才能的将领,没有什么可畏惧的。投降过来的人都说大梁没有什么军队,陛下如果能留下部分兵力坚守魏州,保卫杨刘,亲自率领精兵和郓州联合起来,长驱直入汴梁,杀死伪主,诸位将领自然投降。不然的话,今年秋天五谷不丰收,军粮很快就会吃完,大功怎能告成?俗话说:‘当道筑室,三年不成。’帝王顺应天运,定有天命,陛下不必再迟疑了。”后唐庄宗说:“这话正合朕意。大丈夫成则为王,败则为虏,我决定行动了。”司天奏称天道不利,后唐庄宗没有听信。王彦章准备攻打郓州,李嗣源派遣李从珂前去迎战,打败了王彦章的前锋部队,王彦章退守中都。打了胜仗的消息传来,后唐庄宗高兴地说:“郓州首战告捷,这足以激发我军士气。”命令将士悉遣其家归兴唐,亦遣夫人刘氏、皇子继岌归,与之诀曰:“事之成败,在此一决。若其不济,当聚吾家于魏宫而焚之。”济河至郓州,中夜进军,以李嗣源为前锋,遇梁兵,一战败之,追至中都,围之。梁兵溃,追击破之。彦章走,将军李绍奇追之,彦章重伤马踬,遂擒之,并擒张汉杰等二百余人,斩首数千级。彦章尝谓人曰:“李亚子斗鸡小儿,何足畏?”至是唐主谓之曰:“尔尝谓我小儿,今日服未?且尔名善将,何不守兖州?中都无壁垒,何以自固?”彦章对曰:“天命已去,无足言者。”唐主惜彦章之材,欲用之,赐药傅其创,屡遣人诱谕之。彦章曰:“余本匹夫,蒙梁恩位至上将,与皇帝交战十五年。今兵败力穷,死自其分,纵皇帝怜而生我,我何面目见天下之人乎?岂有朝为梁将,暮为唐臣?此我所不为也。”唐主复遣嗣源自往谕之,彦章卧谓曰:“汝非邈佶烈乎?”于是诸将称贺,唐主举酒属嗣源曰:“今日之功,公与崇韬之力也。向从绍宏辈语,大事去矣。”谓诸将曰:“向所患惟彦章,今已就擒,是天意灭梁也。段凝犹在河上,何向而可?”诸将以为东方诸镇兵皆在段凝麾下,所余空城耳,以天威临之,无不下者。若先广地,东傅于海,然后观衅而动,可以万全。康延孝固请亟取大梁,嗣源曰:“兵贵神速,今彦章就擒,段凝必未之知。就使有人走告之,疑信之间尚须三日。设若知吾所向,即发救兵,直路则阻决河,将士全都把家属送回兴唐府,他也送夫人刘氏、皇子李继岌回到兴唐府,并和他们诀别说:“事情的成败,在此一举。如果不能成功,就把我们全家集合到魏州的宫殿里烧死。”后唐庄宗渡过黄河到达郓州,半夜进军,命令李嗣源担任前锋,遇到梁军后,一战就打败梁军,一直追到中都,并包围中都城。梁军溃逃,唐军追击,打败梁军。王彦章逃跑,将军李绍奇追击,王彦章身负重伤,马也跌倒,于是抓获王彦章,同时还抓获张汉杰等二百多人,斩杀数千人。王彦章曾经对别人说:“李亚子是个斗鸡小儿,有什么可怕的?”到这时,后唐庄宗对他说:“你说我是斗鸡小儿,今天服不服?况且你名为良将,为什么不守兖州?中都没有修筑壁垒,怎么能坚守?”王彦章回答说:“天命已去,无话可说。”后唐庄宗很爱惜王彦章的才能,打算任用他,赐药让他治疗伤口,并多次派人去诱导他。王彦章说:“我本是个平民,承蒙大梁的恩典,当了将军,与陛下交战十五年。今天兵败力穷,死是预料之中的事,纵使陛下可怜我,让我活着,我又有什么脸面去见天下人呢?哪有早晨还是梁将,晚上就变成唐臣的道理?这是我不能干的事。”后唐庄宗又派李嗣源亲自去劝说他,王彦章躺着对李嗣源说:“你不是邈佶烈吗?”这时诸将都来祝贺胜利,后唐庄宗举起酒杯对李嗣源说:“今日的功业,全靠你和郭崇韬的力量。如果之前听了李绍宏等人的话,就误了大事。”又对诸将说:“原来我所担心的只是王彦章,今天他已被抓获,这是天意要消灭梁国。段凝还在黄河边上,我们向哪里进攻才好呢?”诸将认为东方各镇的兵力都集中在段凝的麾下,剩下的全是空城,凭陛下的天威去攻城,没有攻不下的。如果先扩大占领的地方,东至海边,然后乘机行动,可以万无一失。康延孝坚决请求急速攻取大梁,李嗣源说:“兵贵神速,现在王彦章已经被抓获,段凝一定还不知道这事。即使有人跑去告诉他,段凝是信是疑也需要三天时间才能决定下来。假使他知道了我军去向,即刻发兵援救,从直路去,则有决口的黄河阻挡,须自白马南渡,舟楫亦难猝办。此去大梁至近,无险,方陈兼程,信宿可至。段凝未离河上,友贞已为吾擒矣。延孝之言是也,请陛下以大军徐进,臣愿以千骑前驱。”唐主从之。令下,诸军踊跃。嗣源是夕遂行,明日唐主发中都。以王彦章终不为用,斩之。越二日,至曹州,梁守将降。梁主闻彦章就擒,唐军且至,聚族而哭。召群臣问策,皆莫能对,谓敬翔曰:“朕忽卿言,以至于此。今事急矣,将若之何?”翔泣曰:“臣受先帝厚恩,殆将三纪,名为宰相,其实朱氏老奴,事陛下如郎君。前后献言,莫匪尽忠。陛下不用,致有今日。虽使良、平更生,谁能为陛下计者?臣愿先赐死,不忍见宗庙之亡也。”因与梁主相向恸哭。时城中尚有控鹤军数千,朱珪请帅之出战,梁主不从,命王瓒驱市人乘城为备。梁主疑诸兄弟乘危谋乱,尽杀之。梁主登建国楼,或请幸洛阳收军拒唐,唐虽得都城,势不能久留。或请幸段凝军,指挥使皇甫麟曰:“凝本非将材,官由幸进。今危窘之际,望其临机制胜,转败为功,难矣。且凝闻彦章军败,其胆已破,安知能终为陛下尽节乎?”赵岩曰:“事势如此,一下此楼,谁心可保?”需要从白马向南渡过黄河,渡河的船只也难很快办齐。从这里到大梁最近,又没有险要的地方,把军队排成方阵,昼夜兼程,两个晚上就可以到达。段凝还没有离开黄河边上,朱友贞就已被我们抓住了。康延孝所说的是对的,请求陛下率领大军慢慢推进,我愿率领一千骑兵作为前锋。”后唐庄宗听从了他的意见。命令下达以后,各路军队踊跃响应。李嗣源当天晚上就出发了,第二天,后唐庄宗从中都出发。因为王彦章最终也不愿为后唐所用,于是把他杀掉。过了两天,后唐军队到达曹州,后梁守将也投降了后唐。后梁末帝听说王彦章已经被抓获,后唐军队即将到来,全家族的人都聚在一起哭泣。后梁末帝又召集群臣询问对策,大家都没有回答,他又对敬翔说:“我忽略了爱卿的话,以致到了如此地步。现在事情紧急,该怎么办呢?”敬翔哭泣着说:“我蒙受先帝的厚恩,将近三十六年了,名为宰相,其实是朱家的老奴,侍奉陛下就像侍候少爷一样。我先后进献的意见,无一不是忠心耿耿。陛下不采纳我的意见,才导致今天这样的局面。即使让汉代的张良、陈平再生,谁又能为陛下想出好办法来呢?我希望陛下赐我先死,我不忍心看到国家的灭亡。”于是和后梁末帝面对面地痛哭起来。当时城中尚有几千控鹤军,朱珪请求率领这些军队出去迎战,后梁末帝没有答应,而是命令王瓒驱赶市民登城守备。后梁末帝怀疑他的兄弟们会乘危谋乱,于是把他们全部杀掉。后梁末帝登上建国楼,有人请求他到洛阳,把军队集合起来抵御后唐军队,后唐虽然占领了都城,但势必难以久留。有人请求后梁末帝到段凝的军队那里,指挥使皇甫麟说:“段凝本来不是将才,他的官位是因得宠才晋升的。现在正值危难之际,希望他面对形势灵活机动地取得胜利,转败为胜、建功立业是很难的。况且段凝听说王彦章军战败,已吓破胆,怎知他在最后时刻能不能为陛下尽忠尽节呢?”赵岩说:“事态发展到这样的地步,一下此楼,谁的心都难保证。”梁主复召宰相谋之,郑珏请自怀传国宝诈降以纾国难,梁主曰:“今日固不敢爱宝,但此策竟可了否?”珏俯首久之曰:“但恐未了。”左右皆缩颈而笑。梁主日夜涕泣,不知所为。置传国宝于卧内,忽失之,已为左右窃之迎唐军矣。赵岩曰:“吾待温许州厚,必不负我。”遂奔许州。梁主谓皇甫麟曰:“吾不能自裁,卿可断吾首。”麟泣曰:“臣为陛下挥剑死唐军则可矣,不敢奉此诏。”梁主曰:“卿欲卖我邪?”麟欲自刭,梁主持之曰:“与卿俱死。”麟遂弑梁主,因自杀。梁主为人温恭俭约,无荒淫之失,但宠信赵、张,使擅威福,疏弃敬、李旧臣,不用其言,以至于亡。李嗣源军行五日至大梁,王瓒开门出降。是日,唐主亦至,入自梁门,嗣源迎贺,唐主喜不自胜,手引嗣源衣,以头触之曰:“吾有天下,卿父子之功也,天下与尔共之。”李振谓敬翔曰:“有诏洗涤吾辈,相与朝新君乎?”翔曰:“吾二人为梁宰相,君昏不能谏,国亡不能救,新君若问,将何辞以对?”是夕未曙,或报翔曰:“李太保已入朝矣。”翔叹曰:“李振谬为丈夫,国亡君死,何面目入建国门乎?”乃缢而死。赵岩至许州,温昭图斩之,复名韬。诏漆朱友贞首,函之藏于太社。梁段凝降唐。后梁末帝又召集宰相来商量,郑珏请求自己拿着传国之宝去佯装投降后唐来缓解国难,后梁末帝说:“今天我固然不敢吝惜国宝,只是这办法最终真能解除国难吗?”郑珏低下了头,好久才说:“恐怕不能解除。”后梁末帝的左右侍从都缩着脖子发笑。后梁末帝日夜哭哭啼啼,不知怎么办才好。他把传国之宝放在卧室里,忽然失踪了,原来已被身边的人偷去迎接后唐军队了。赵岩说:“我待温许州很好,他一定不会辜负我。”于是逃奔许州。后梁末帝对皇甫麟说:“我不能自杀,你可以把我的头砍下来。”皇甫麟哭着说:“我为陛下挥剑抗战死于唐军之手是可以的,但不敢接受这个诏令。”后梁末帝说:“你想出卖我吗?”皇甫麟想自杀,后梁末帝拉住他说:“我和你一起死。”皇甫麟于是杀了后梁末帝,随后自杀。后梁末帝为人温和恭敬,简朴无华,没有荒淫方面的过失,只是特别宠信赵岩和张汉杰,使他们擅权作威作福,疏远和抛弃了敬翔、李振等旧臣,不采纳他们的意见,所以才导致国家灭亡。李嗣源的军队走了五天到达大梁,王瓒打开城门出来投降。这一天,后唐庄宗也到达大梁,从梁门进入城内,李嗣源出来迎接并祝贺,后唐庄宗喜不自胜,用手拉着李嗣源的衣服,用头撞了一下李嗣源说:“我能取得天下,是你父子二人的功劳,我和你们共享天下。”李振对敬翔说:“如果后唐庄宗下诏为我们洗雪,我们能一起朝见新的君主吗?”敬翔说:“我们两个人是梁国的宰相,君主昏庸没有努力进谏,国家要灭亡了没有办法拯救,如果新的君主问我们这事,我们要拿什么话来回答呢?”这天夜里天亮前,有人报告敬翔说:“李太保已经进宫朝见了。”敬翔叹息地说:“李振枉为大丈夫,现在国亡君死,我们还有什么脸再进入大梁的建国门呢?”于是自缢而死。赵岩到了许州,温昭图斩杀了他,恢复原名温韬。后唐庄宗下诏,给后梁末帝朱友贞的首级涂上油漆,然后用匣子装好,放在太社里面。后梁段凝投降后唐。段凝入援,以杜晏球为前锋。至封丘,遇李从珂,晏球先降,凝众五万亦降。帝劳之,赐姓名李绍钦。凝出入公卿间,扬扬自得,无愧色。梁之旧臣皆欲龁其面,抉其心。晏球亦赐姓名李绍虔。唐贬梁宰相郑珏以下十一人。以其世受唐恩,而仕梁贵显也。敬翔、李振、赵岩、张汉杰等伏诛,夷其族。敬翔既死,段凝、杜晏球上言:“伪梁要人赵岩、张汉杰等,窃弄威福,残蠹群生,不可不诛。”诏敬翔、李振首佐朱温,共倾唐祚,可并族诛。岩至许州,亦为温韬所杀。唐毁梁宗庙,追废朱温、朱友贞为庶人。 梁诸藩镇入朝于唐者,皆复其任。宋州节度使袁象先首来入朝,辇珍货数十万,遍赂刘夫人及权贵、伶官、宦者,中外争誉之,恩宠隆异。唐以郭崇韬守侍中。崇韬权兼内外,谋猷规益,竭忠无隐,颇亦荐引人物。豆卢革受成而已,无所裁正。梁河南尹张宗奭入朝于唐。宗奭来朝,复名全义。唐主欲发梁太祖墓,斲棺焚尸,全义言:“朱温虽国之深仇,然其人已死,刑无可加,屠灭其家,足以为报,乞免焚斲,以存圣恩。”唐主从之,但铲其阙室,削封树而已。唐加李嗣源中书令。 楚王殷遣使入贡于唐。段凝入朝增援,用杜晏球为前锋。到了封丘后,遇上李从珂的部队,杜晏球率先投降了后唐,段凝率五万大军也投降了后唐。后唐庄宗慰劳了他们,并赐给段凝姓名叫李绍钦。段凝出入于后唐朝廷公卿之间,扬扬自得,脸上没有一点愧色。后梁的旧臣们都想咬他的脸,挖他的心。后唐庄宗也赐给杜晏球姓名叫李绍虔。后唐贬后梁宰相郑珏以下等十一人。因为这些人世代蒙受唐朝的恩德,而在后梁做官时又很显贵。敬翔、李振、赵岩、张汉杰等人被诛杀,并诛灭他们全族。敬翔死后,段凝、杜晏球上书后唐庄宗说:“伪梁的要害人物赵岩、张汉杰等人窃取权力,作威作福,残害百姓,不可不杀。”后唐庄宗下诏说,敬翔、李振带头帮助朱温颠覆唐朝,可以一并诛灭全族。赵岩到许州后也被温韬所杀。后唐毁掉后梁的宗庙,追废朱温、朱友贞为平民。 后梁各藩镇进朝投降后唐的人都恢复职务。宋州节度使袁象先首先入朝觐见,用车子拉着数十万珍宝财货,把刘夫人以及权贵、伶官、宦官等全部贿赂个遍,朝廷内外都争相说他的好话,因此后唐庄宗对他的恩宠格外隆重。后唐任命郭崇韬暂时担任侍中。郭崇韬的权力兼管内外,谋划经营,全心全意,没有一点隐瞒,还很能引荐人物。豆卢革只是接受执行已确定的决策,没有修订改正。后梁河南尹张宗奭来后唐朝见。张宗奭来后唐朝见,恢复原名为张全义。后唐庄宗打算挖掘后梁太祖的坟墓,劈棺焚尸,张全义上书说:“朱温虽然是国家的大仇人,然而他已死去,无法加以惩罚,诛灭他的全家,足以报仇了,请不要再劈棺焚尸,以保留皇帝对他的恩情。”后唐庄宗听从了他的意见,只是铲除阙室,砍掉坟上的树木而已。后唐庄宗加封李嗣源为中书令。 楚王马殷派使者向后唐进贡。殷遣其子希范入见,纳行营都统印,上本道将吏籍。吴遣使如唐。唐遣使以灭梁告吴,徐温尤严可求曰:“公前沮吾计,今将奈何?”可求笑曰:“闻唐主始得中原,志气骄满,御下无法,不出数年,将有内变。吾但当卑辞厚礼,保境安民以待之耳。”唐使称诏,吴人不受。唐主易其书,用敌国之礼,吴人复书称“大吴国主”,辞礼如笺表。吴贬钟泰章为饶州刺史。吴人有告寿州团练使钟泰章侵市官马者,徐知诰遣王稔代之,以泰章为饶州刺史。徐温召至金陵,使陈彦谦诘之三,不对。或问泰章何以不自辨。泰章曰:“吾在寿州,去淮数里,步骑五千,苟有他志,岂王稔单骑能代之乎?我义不负国,虽黜为县令亦行,况刺史乎?何为自辨以彰朝廷之失?”知诰请收泰章治罪,徐温曰:“吾非泰章,已死于张颢之手,今日富贵,安可负之?”命知诰为子景通娶其女以解之。时张崇在庐州,贪暴不法,庐江民讼县令受财,知诰遣侍御史知杂事杨廷式往按之。廷式曰:“杂端推事,其体至重,职业不可不行。”知诰曰:“何如?”廷式曰:“械系张崇,使吏如昇州簿责都统。”知诰曰:“何至是?”廷式曰:“县令楚王马殷派他的儿子马希范进京朝见,交出行营都统的印信,送上本道将吏的名册。吴国派使者到后唐。后唐派使者把消灭后梁的消息告诉吴国,徐温责怪严可求说:“你从前阻止我的计划,现在怎么办呢?”严可求笑着说:“听说唐主刚刚取得中原地区,志骄意满,统御下面的人时根本没有法度,不出数年,内部就会发生变乱。我们只要对他们说话恭恭敬敬,再送上丰厚的礼物,保卫好我们的国境,使老百姓得到安宁,以此来等待他们发生变化。”后唐的使者到吴国说是唐帝下的诏书,吴人不接受。后唐庄宗改了书信的规格,用平等国家的口气,吴人回信时称“大吴国主”,信中的用辞和礼节就像下级对待上级一样。吴国贬钟泰章为饶州刺史。吴国有人上告寿州团练使钟泰章侵占或卖掉官马,徐知诰派王稔去代替钟泰章的职务,贬钟泰章为饶州刺史。徐温把钟泰章召回金陵,让陈彦谦责问他三次,都没有回答。有人问钟泰章为什么不为自己辩解,钟泰章说:“我在寿州,离淮水只有几里远,步兵、骑兵不下五千人,如有别的想法,难道王稔能靠他单人匹马来代替我?基于道义,我不辜负国家,就是把我贬为县令我也执行,何况是刺史呢?为什么要为自己辩解来张扬朝廷的过失呢?”徐知诰请求把钟泰章抓起来治罪,徐温说:“如果不是钟泰章,我早已死在张颢的手下,现在我富贵了,怎么可以对不起他呢?”于是命令徐知诰为他的儿子徐景通娶了钟泰章的女儿,以示和解。当时张崇在庐州贪婪残暴,不守法令,庐江百姓控告县令接受贿赂,徐知诰派侍御史知杂事杨廷式前往调查此事。杨廷式说:“侍御史知杂事办案,体统非常重要,职责所在,不能不按规矩办事。”徐知诰问:“要怎么办呢?”杨廷式说:“把张崇戴上刑具抓起来,派官吏到昇州,根据文书所列罪状逐一责问徐温都统。”徐知诰说:“何必要大动干戈到这个程度呢?”杨廷式说:“县令微官,张崇使之取民财转献都统耳,岂可舍大而诘小乎?”知诰以是重之。彗星见。彗出舆鬼,长丈余,蜀司天监言国有大灾,蜀主诏于玉局化设道场。右补阙张云上疏,以为“百姓怨气上彻于天,故彗星见。此乃亡国之征,非祈禳可弭”。蜀主怒,流云黎州,道卒。十一月,唐以李绍钦为泰宁节度使。绍钦因伶人景进纳货于宫掖,故有是命。唐主幼善音律,或时自傅粉墨,与优人共戏于庭,以悦刘夫人。优名谓之“李天下”,尝自呼曰:“李天下,李天下。”优人敬新磨遽前批其颊,唐主失色,新磨徐曰:“理天下者只有一人,尚谁呼邪?”唐主悦,厚赐之。尝畋中牟,践民稼,中牟令当马前谏曰:“陛下为民父母,奈何毁其所食,使转死沟壑乎?”唐主怒,叱去,将杀之。新磨追擒至马前责之曰:“汝为县令,独不知吾天子好猎邪?奈何纵民耕种以妨吾天子之驰骋乎?汝罪当死。”因请行刑,唐主笑而释之。诸伶出入宫掖,侮弄缙绅,群臣愤嫉,莫敢出气。亦有反相附托,以希恩泽者,四方藩镇争以货赂结之。其尤蠹政害人者,景进为之首。进好采闾阎鄙细事以闻,唐主亦欲知外间事,遂委进以耳目。进每奏事,常屏左右问之,是小官,张崇派他们搜刮民财都转献给徐温都统,怎么可以放过大官而责问小官呢?”徐知诰因此很器重他。出现彗星。舆鬼星附近出现彗星,一丈多长,蜀国司天监说国家将发生大灾难,蜀主王衍下诏书,让在玉局化设置道场。右补阙张云上疏,认为“这是百姓的怨气上升到天上,所以才会出现彗星。这是国家要灭亡的征兆,不是祈福消灾可以解决的”。蜀主非常生气,把张云流放到黎州,结果死在路上。十一月,后唐任命李绍钦为泰宁节度使。李绍钦通过伶人景进向宫里贡献财物,因此有这项任命。后唐庄宗小时候就喜欢音乐,有时也自己涂上粉墨和优伶一起在宫廷里演戏玩,来讨刘夫人高兴。他的艺名叫“李天下”,他也曾经自己叫自己“李天下,李天下”。有个叫敬新磨的戏子突然上前打他的脸,后唐庄宗顿时变了脸色,新磨慢慢地说:“治理天下的人只有一个,你还叫谁呢?”后唐庄宗听了很高兴,并赏赐给他丰厚的礼物。后唐庄宗曾经在中牟打猎,践踏了百姓的庄稼,中牟县令站在他的马前进谏说:“陛下身为老百姓的父母,怎么能够毁坏他们所吃的东西,害他们饿死后尸体被扔到山沟里呢?”后唐庄宗听了十分生气,大声斥责,让他离开,准备杀死他。敬新磨追上中牟县令,并把他抓回到后唐庄宗的马前,责骂他说:“你当县令,难道不知道我们的天子喜欢打猎吗?为什么你要让百姓任意耕种,来妨碍我们的天子驰骋打猎呢?你罪当处死。”因此请求后唐庄宗把他杀死,后唐庄宗被逗笑了,就把县令释放了。优伶们出入皇宫,捉弄欺负士大夫,大臣们非常气愤,又不敢对他们生气。也有人反过来依附他们,以求取后唐庄宗的恩泽,各地藩镇官员也争相贿赂巴结他们。害政害人最严重的,景进是排名第一的。景进喜欢采集一些民间小事说给后唐庄宗听,后唐庄宗也想知道一些外面的事,于是就把景进当作自己的耳目。景进每次奏事时,后唐庄宗常让左右侍从退下后才问他,由是进得施其谗慝,干豫政事。自将相大臣皆惮之。唐朱友谦、温韬入朝。友谦入朝,唐主与之宴,宠锡无算,赐姓名曰李继麟。康延孝亦赐姓名李绍琛,赐温韬姓名曰李绍冲。绍冲多赍金帛赂刘夫人及权贵伶宦,旬日复遣还镇。郭崇韬曰:“温韬发唐山陵殆遍,其罪与朱温相埒耳,何得复居方镇?天下义士其谓我何?”上曰:“入汴之初,已赦其罪。”竟遣之。唐省文武官。中书奏以国用未充,请量留三省、寺、监官,余并停。诏从之,人颇咨怨。唐废北都为成德军,梁东京为宣武军,以宋州为归德军。 唐以赵光胤、韦说同平章事,豆卢革判租庸,兼盐铁转运使。议者以郭崇韬不能知朝廷典故,当用前朝名家以佐之。或荐礼部尚书薛廷珪、太子少保李琪耆宿有文。崇韬奏廷珪浮华无相业,琪倾险无士风,尚书左丞赵光胤廉洁方正,有宰相器;豆卢革荐礼部侍郎韦说谙练朝章,故有是命。光胤,光逢之弟也,性轻率,喜自矜。说谨重守常而已。光逢自梁朝罢相,杜门不交宾客,光胤时往见之,语及政事。他日,光逢署其户曰:“请不言中书事。”孔谦畏张宪公正,欲专使务,言于郭崇韬,奏为东京副留守。崇韬复奏,以豆卢革判租庸兼诸道盐铁转运使,谦弥失望。因此景进得以趁机说别人的坏话,干预政事。从将相大臣以下的官员们都害怕他。后唐朱友谦、温韬入朝拜见后唐庄宗。朱友谦入朝拜见后唐庄宗,后唐庄宗设宴款待,给他的赏赐无法计算,并赐给他姓名叫李继麟。也赐给康延孝的姓名叫李绍琛,赐给温韬的姓名叫李绍冲。李绍冲带了很多金帛送给刘夫人及一些权贵优伶宦官,十几天后,又派他返回原来的镇所。郭崇韬说:“温韬几乎挖遍了唐朝皇帝的坟墓,他的罪过和朱温相等,怎能又让他去管方镇。天下的义士会说我们什么呢?”后唐庄宗说:“在进入大梁之初就已经赦免了他的罪行。”最终还是派他去了。后唐削减文武官员。中书上奏认为,国家的财用还不够充实,请求酌量留下三省、各寺、各监官员,其余的机构一律撤销。后唐庄宗听从了这些意见,但官员们多有叹息埋怨。后唐撤销北都,改称成德军,把后梁的东京改称宣武军,把宋州改称归德军。 后梁任命赵光胤、韦说为同平章事,豆卢革判租庸使,兼任盐铁转运使。有人议论认为,郭崇韬不了解朝廷典章旧制,应当用前朝名家来辅佐他。有人推荐礼部尚书薛廷珪、太子少保李琪,他们都是宿儒,有文才。郭崇韬上奏说薛廷珪华而不实,没有做宰相的本事;而李琪险诈,没有士大夫的风范;尚书左丞赵光胤廉洁正直,有做宰相的才略;豆卢革推荐礼部侍郎韦说,说他熟习朝廷典章制度,因此有这些任命。赵光胤是赵光逢的弟弟,他性格轻率,喜欢自夸。韦说只是恭谨持重,遵守常法罢了。赵光逢在后梁罢相后,关起门来不和宾客交往,赵光胤经常前去看望他,谈话中涉及政事。有一天,赵光逢在他的门上写上:“请不要谈中书省的事。”孔谦对张宪的公正很害怕,他想专任租庸使,于是向郭崇韬进言,请他上奏任命张宪为东京副留守。郭崇韬又上奏,让豆卢革判租庸使,兼任诸道盐铁转运使,孔谦更加失望。唐荆南节度使高季兴入朝。高季昌避唐朝讳,更名季兴,欲自入朝,梁震曰:“唐有吞天下之志,严兵守险,犹恐不自保,况数千里入朝乎?且公朱氏旧将,安知彼不以仇敌相遇矣?”季兴不从,遂入朝。唐主待之甚厚,从容问曰:“朕欲用兵于吴、蜀,二国何先?”季兴以蜀道险难取,乃对曰:“吴地薄民贫,克之无益,不如先伐蜀。蜀土富饶,主荒民怨,伐之必克。克蜀之后,顺流而下,取吴如反掌耳。”唐主曰:“善。”唐复以长安为西京京兆府。 十二月,唐迁都洛阳。从张全义之请也。唐复行旧律令。御史台奏:“朱温删改本朝律令格式,悉收旧本焚之。闻定州敕库所藏具在,乞下本道录进。”从之。唐李继韬入朝,赦之,寻伏诛。李继韬忧惧,欲走契丹,会有诏征诣阙。继韬母杨氏善蓄财,家资百万,乃与偕行,赍银四十万两,他货称是,大布赂遗。伶宦争为之言曰:“继韬初无邪谋,为奸人所惑耳。嗣昭亲贤,不可无后。”杨氏入宫泣请,又求哀于刘夫人。唐主释之,宠待如故。继韬不自安,潜遗弟继远书,教军士纵火,冀复遣己抚安之。事泄,被诛,并斩继远。后唐荆南节度使高季光入朝拜见后唐庄宗。高季昌为避唐朝讳,改名高季兴,想亲自入朝拜见后唐庄宗,梁震说:“唐有吞并天下的志向,整顿军队把守险要的地方,还怕不能自保,何况到数千里外入朝拜见呢?而且你是朱氏的旧部,怎么能知道他们不把你当仇敌对待呢?”高季兴没有听从他的意见,于是入朝拜见后唐庄宗。后唐庄宗对待他很好,从容地问他:“我计划向吴国和蜀国发动进攻,这两个国家先打哪个呢?”高季兴认为蜀国道路险阻,难以夺取,于是回答说:“吴国地薄民穷,夺取它得不到什么利益,不如先讨伐蜀国。蜀国土地富饶,再加上蜀主荒淫,百姓们都怨恨他,攻打它一定会取得胜利。攻下蜀国之后顺流而下,再夺取吴国,就易如反掌了。”后唐庄宗说:“说得很好。”后唐恢复将长安设为西京京兆府。 十二月,后唐迁都到洛阳。这是听从了张全义的请求。后唐恢复施行唐朝的旧律令。御史台上奏说:“朱温删改本朝的律令格式,把旧日律令全部收回烧毁。听说定州国库里的藏本还完整保存,请求下令定州,让他们抄录一份呈上。”后唐庄宗听从了他们的意见。后唐李继韬进京朝见,后唐庄宗赦免了他的罪过,不久又将他杀掉。李继韬又担忧又害怕,想逃往契丹,正好后唐庄宗下诏让他到朝廷。李继韬的母亲杨氏善于积蓄财产,家产百万,于是和李继韬一起前往,带去四十万两银子,其他财物与此相当,他们大肆进行贿赂。伶人宦官争着为他们说好话,说:“李继韬当初没有邪恶的阴谋,只是被奸人迷惑。李嗣昭是宗亲又贤能,不能让他无后。”杨氏也亲自进宫哭着请求,又向刘夫人求情。后唐庄宗赦免了李继韬,对他宠爱如故。后来李继韬感到不安,偷偷派人送信给弟弟李继远,让士卒在军营放火,希望后唐庄宗再派他回去安抚士卒。事情败露后,李继韬被杀,同时也杀了李继远。吴复遣使如唐。吴复遣卢 [image file=../Images/image05848.gif] 使唐,严可求预料所问,教 [image file=../Images/image05848.gif] 应对。既至,皆如所料。 [image file=../Images/image05848.gif] 还言唐主荒于游畋,啬财拒谏,内外皆怨。高季兴还镇。季兴在洛阳,唐主左右伶宦求货无厌,季兴忿之。唐主欲留季兴,郭崇韬谏曰:“陛下新得天下,诸侯不过遣子弟将佐入贡,惟高季兴身自入朝,当褒赏以劝来者。乃羁留不遣,弃信亏义,沮四海之心,非计也。”乃遣之。季兴倍道而去,至江陵,握梁震手曰:“不用君言,几不免虎口。”又谓将佐曰:“新朝百战方得河南,乃对功臣举手云:‘吾于十指上得天下。’矜伐如此,则他人皆无功矣,其谁不解体?又荒于禽色,何能久长?吾无忧矣。”乃缮城积粟,招纳梁旧兵,为战守之备。甲申(924) 后唐同光二年。是岁,岐降后唐,凡四国四镇。春正月,契丹寇幽州。 岐王茂贞遣使入贡于唐。茂贞闻唐主入洛,内不自安,遣其子继 [image file=../Images/image05849.gif] 入贡,上表称臣。唐主以其前朝耆旧,特加优礼,赐诏不名。唐复以宦官为内诸司使及诸道监军。敕内官不应居外,并遣诣阙。至者殆千人,皆给赡优厚,以为腹心。内诸司使,自天祐以来,以士人代之,至是复用宦者,浸干政事。既而复置诸道监军,陵忽主帅,怙势争权,由是藩镇皆愤怒。吴国又派使者来到后唐。吴国又派遣卢 [image file=../Images/image05850.gif] 出使后唐,严可求预料到后唐会问什么,教卢 [image file=../Images/image05850.gif] 怎样回答。卢 [image file=../Images/image05850.gif] 到达后唐后,完全如严可求所料。卢 [image file=../Images/image05850.gif] 回来说,后唐庄宗整天游玩打猎,又吝啬财物,拒绝劝谏,内外怨恨。高季兴回到本镇。高季兴在洛阳时,后唐庄宗的左右伶人宦官贪得无厌地向他索取财物,高季兴十分憎恨他们。后唐庄宗打算留下高季兴,郭崇韬劝谏说:“陛下刚取得天下,诸侯不过派子弟或将佐来进贡,只有高季兴亲自进京朝见,应当表扬奖励他,以此来劝勉诸侯来朝。反而把他扣留,不予遣返,背信弃义,使天下灰心失望,不是好计策。”于是后唐庄宗让高季兴回去。高季兴离开时日夜兼程,到江陵后,握着梁震的手说:“没听你的话,差点儿逃不出虎口。”又对将佐说:“新朝历经百战才得到黄河以南地区,却举起手来对功臣说:‘我靠我十个指头夺得天下。’如此居功自夸,等于说别人都没有功劳,谁不离心离德?皇上还迷恋打猎和女色,怎能长久治理天下呢?我没有什么担忧的。”于是修缮城池,积蓄粮食,招纳原来后梁的旧兵,做攻守的准备。甲申(924) 后唐同光二年。这一年,岐国投降后唐,共四个国家、四个藩镇。春正月,契丹入侵幽州。 岐王李茂贞派使者向后唐进贡。李茂贞听说后唐庄宗进入洛阳,内心感到不安,于是派儿子李继 [image file=../Images/image05851.gif] 向后唐进贡,上表称臣。后唐庄宗认为他是前朝老臣,于是特加优待礼遇,赏赐诏书中不称其名。后唐又以宦官为内诸司使及诸道监军。后唐庄宗下令宦官不应当在外面居留,一律遣送回朝廷。回京的宦官有近一千人,都给予优厚的待遇,视为心腹。自天祐以来,内宫各司使都由士人担任,到这时,又任用宦官,宦官渐渐干预政事。不久又设置各道监军,他们凌驾在主帅之上,依仗势力争权夺利,因此各藩镇无不愤怒。唐以王正言为租庸使。孔谦复言于郭崇韬曰:“首座相公事繁第远,簿书留滞,宜更图之。”豆卢革尝以手书便省库钱数十万,谦以示崇韬。革惧,奏请崇韬专判租庸。崇韬固辞,请复用张宪。谦弥失望,言于革曰:“钱谷细事,魏都根本,兴唐尹王正言操守有余,智力不足,使之居朝廷,犹愈于专委方面也。”革言于崇韬,乃留张宪于东京,以正言为租庸使。正言昏懦,谦利其易制故也。寻敕三司并隶租庸使。唐太后至洛阳。唐主遣存渥、继岌迎太后、太妃于晋阳,太妃曰:“陵庙在此,若相与俱行,岁时何人奉祀?”遂留不来,太后至洛阳。二月,唐主祀南郊,大赦。孔谦欲聚敛以求媚,凡赦文所蠲者,谦复征之。自是每有诏令,人皆不信,百姓愁怨。郭崇韬颇受馈遗,所亲谏之,崇韬曰:“吾禄赐巨万,岂藉外财?但以伪梁之季,贿赂成风,今河南藩镇,皆梁之旧臣,主上之仇雠也。若拒其意,能无惧乎?吾特为国家藏之私室耳。”及将祀南郊,崇韬献钱十万缗。先是,宦官劝唐主分天下财赋为内外府,州县上供者入外府充经费,方镇贡献者入内府充宴赐。于是外府常虚竭无余,而内府山积。及是,乏劳军钱,崇韬言于上曰:“臣已倾家所有以助大礼,愿陛下亦出内府之财,以赐有司。”唐主默然久之,曰:“晋阳自有储积,可令租庸辇后唐任命王正言为租庸使。孔谦又对郭崇韬说:“首座相公公务繁忙,住的地方离朝廷很远,簿册积压,应当另外选择人来担任此职。”豆卢革曾经亲手写借条向省库借钱数十万,孔谦拿着豆卢革的借条让郭崇韬看。豆卢革感到害怕,上奏请求郭崇韬专管租庸事务。郭崇韬坚决辞让,请求重新起用张宪。孔谦更加失望,于是对豆卢革说:“钱谷是小事,魏都是根本,兴唐尹王正言品行有余,但才能不足,让他在朝廷任职,比专门委任他担任地方长官要好些。”豆卢革把这些话告诉了郭崇韬,于是把张宪留在东京,任命王正言为租庸使。这是因为王正言糊涂软弱,孔谦贪图他容易被控制。不久,后唐庄宗下敕:盐铁、度支、户部三司一并隶属于租庸使管辖。后唐太后到达洛阳。后唐庄宗派李存渥、李继岌到晋阳迎接曹太后、刘太妃。刘太妃说:“祖宗的陵庙在这里,如果我们一起都去,每年祭祀时谁来侍奉祖宗?”于是她留下来,曹太后到了洛阳。二月,后唐庄宗在南郊祭天,大赦天下。孔谦打算搜刮民财来讨好后唐庄宗,凡是赦文中规定免除征收的,孔谦仍然征收。从此,每当有诏令公布,人们都不相信,百姓忧愁怨恨。郭崇韬收受很多馈赠,亲信加以劝阻,郭崇韬说:“我的俸禄和赏赐就有巨万,怎能搜刮外财呢?只是因为梁朝末年,贿赂成风,现在黄河以南地区的藩镇官吏都是原来伪梁的旧臣,都是皇上的仇人。如果拒绝他们,他们的心里能不害怕吗,我只是为国家先收藏在我的家里罢了。”等到后唐庄宗将要到南郊祭天时,郭崇韬贡献出钱十万缗。此前,宦官劝后唐庄宗把国家的财赋分为内外二府,州县向上贡献的入外府,充当国家经费;方镇贡献的入内府,供皇帝宴席赏赐。这样,外府经常花得一点不剩,而内府的钱财却堆积如山。到这时,缺乏犒劳军队的费用,郭崇韬对后唐庄宗说:“我已经把所有家产拿出来资助郊祀大礼,希望陛下也从内府拿出一些钱财来赐给有关官员。”后唐庄宗沉默了好久才说:“晋阳自有积蓄,可以让租庸使用车取。”于是军士皆不满望,始怨恨,有离心矣。唐以李茂贞为秦王。 唐立夫人刘氏为后。郭崇韬位兼将相,权侔人主。性刚急,遇事辄发,嬖幸侥求,多所摧抑。宦官朝夕短之,崇韬扼腕不能制,豆卢革、韦说尝问之曰:“汾阳王本太原人,公世家雁门,岂其枝派邪?”崇韬因曰:“尝闻先人言,上距汾阳四世耳。”革曰:“然则固从祖也。”崇韬由是以膏粱自处,多甄别流品,引拔浮华,鄙弃勋旧。由是嬖幸疾之于内,勋旧怨之于外。崇韬郁郁不得志,与所亲谋赴本镇以避之,其人曰:“不可。蛟龙失水,蝼蚁足以制之。”先是,唐主欲以刘夫人为皇后,而有正妃韩夫人在,太后素恶刘夫人,崇韬亦屡谏,唐主以是不果。于是所亲说崇韬曰:“公若请立刘夫人为皇后,则伶宦辈不能为患矣。”崇韬从之,与宰相帅百官共奏请立之。后生于寒微,其父以医卜为业。后幼被掠,得入宫,性狡悍淫妒。从唐主在魏,父闻其贵,诣魏上谒。时后方与诸夫人争宠,以门地相高,耻之,怒曰:“妾去乡时,父不幸死乱兵,妾哭而去,今何物田舍翁敢至此?”命笞之宫门。又专务蓄财,薪苏果茹皆贩鬻之。至是,四方贡献皆分为二,一上天子,一上中宫。以是宝货山积,惟用写佛经,施尼师而已。是时皇太后诰、皇后教,与制敕交行于藩镇,奉之如一。勋臣畏伶官之谗,皆不自安。李嗣源求解兵柄,不许。三月,蜀主宴近臣于怡神亭。去拉。”因此,将士很不满意,开始怨恨,产生叛离的想法。后唐任命李茂贞为秦王。 后唐立刘夫人为皇后。郭崇韬位兼将相,其权力和皇帝接近。他的性情刚烈急躁,遇事容易发脾气,受宠的人侥幸钻营,多被他压制下去。宦官每天早晚都说他的坏话,郭崇韬愤慨不已,却无法制止他们,豆卢革、韦说曾经问他说:“汾阳王郭子仪本是太原人,您世代家住雁门,难道是他的支脉吗?”郭崇韬回答说:“曾听先人说,上距汾阳王只有四世。”豆卢革说:“既然如此,本是同一祖宗了。”从此,郭崇韬认为自己出身高门,很注意辨别别人的门第,引荐提拔华而不实的人,鄙视过去有功劳的故旧。因此,内宫有受宠的人忌恨他,外朝有过去的功臣埋怨他。郭崇韬郁郁不得志,和他的亲信商量回本镇去躲避,亲信说:“不可以,蛟龙离开水,蝼蚁都可以制服它。”此前,后唐庄宗打算把刘夫人立为皇后,因为有正妃韩夫人在,曹太后平素又恨刘夫人,郭崇韬也多次劝说,因此后唐庄宗的想法没有实现。这时亲信劝郭崇韬说:“您如果请求立刘夫人为皇后,伶人宦官就不能危害您了。”郭崇韬听从了这个建议,和宰相带领百官一起上奏,请求立刘夫人为皇后。刘皇后出身贫寒,他的父亲以看病、占卜为业。刘皇后小时候被抢走,后来进入皇宫,她性情狡猾凶悍,淫邪嫉妒。跟随后唐庄宗在魏州时,父亲听说她已显贵,就到魏州去见她。当时刘皇后正与各位夫人争宠,各位夫人都攀比门第,她以父亲地位低贱为耻辱,生气地说:“我离开家乡时父亲不幸死于乱兵,我哭着离去,现在是哪来的乡巴佬敢来这里冒充?”于是命令在宫门笞打父亲。后来她专力积蓄财物,柴草果菜都贩卖来赚钱。到这时,各地进献来的东西都分为二份,一份送给皇上,一份送给中宫皇后。因此她的财宝堆积如山,只是用来抄写佛经和施舍给尼师罢了。这时,皇太后的诰命、皇后发的教令和皇上的制敕轮番下达藩镇,藩镇一律遵奉。有功之臣怕伶官毁谤,都感到不安。李嗣源请求解除兵权,后唐庄宗没有答应。三月,蜀主王衍在怡神亭宴请近侍大臣。蜀主宴近臣,酒酣,君臣及宫人皆脱冠露髻,喧哗自恣。知制诰李龟祯谏曰:“君臣沉湎,不忧国政,臣恐启北敌之谋。”不听。唐封高季兴为南平王。 唐以李存贤为卢龙节度使。李存审以不得预克汴之功,感愤疾甚,表求入觐,许之。初,唐主尝与存贤手搏,存贤不尽其技,唐主曰:“汝能胜我,当授藩镇。”存贤乃仆唐主。至是,以存贤镇幽州,曰:“手搏之约,吾不食言矣。”唐诏铨司考核伪滥。唐末丧乱,搢绅之家或以诰敕鬻于族姻,遂乱昭穆,至有舅叔拜甥侄者,选人伪滥者众。郭崇韬欲革其弊,请令铨司精加考核。时南郊行事官千二百人,注官者才数十人,涂毁告身者十之九。选人或号哭道路,或馁死逆旅。唐遣使按视诸陵。 夏四月,唐主加尊号。 唐遣客省使李严如蜀。唐遣客省使李严使于蜀。严盛称唐主威德,有混一天下之志,且言朱氏篡窃,诸侯曾无勤王之举。王宗俦请斩之,蜀主不从。宣徽使宋光葆言:“宜选将练兵,屯戍边鄙,积糗粮,治战舰以待之。”蜀主乃以光葆为梓州观察使。严之行也,唐主令市宫中珍玩,而蜀法禁锦绮珍奇不得入中国。其粗恶者乃听,谓之“入草物”。严还以闻,唐主怒曰:“王衍宁免为入草人乎?”严因言“衍童 [image file=../Images/image05852.gif] 荒纵,不亲政务,蜀主宴请近侍大臣,酒喝得高兴后,君主、大臣以及宫人都脱掉帽子,露出发髻,喧哗吵闹,为所欲为。知制诰李龟祯劝蜀主说:“君主大臣沉湎于酒,不关心国政,我担心这样会引起北面的敌人算计我们。”蜀主不听他的规劝。后唐封高季兴为南平王。 后唐任命李存贤为卢龙节度使。李存审因没机会在攻克汴梁时立功,感到激愤,上表请求入朝觐见,得到许可。当初,后唐庄宗曾和李存贤空手搏击,李存贤没使出全部技能,后唐庄宗说:“你如果胜我,当授任你为节度使。”李存贤于是把后唐庄宗放倒了。到这时,后唐庄宗任命李存贤镇守幽州,并说:“手搏之约,我没有说话不算数。”后唐庄宗下诏吏部考核弄虚作假、滥竽充数的官员。唐末衰乱以来,士大夫家有人将任官诰敕在同族或姻亲中出卖,于是乱了辈分,甚至有舅舅、叔叔拜见外甥、侄子的,候选、候补的人员中弄虚作假、滥竽充数的很多。郭崇韬想革除这种弊病,请求让吏部严加考核。当时参加南郊祭天的行事官有一千二百多人,其中正式注册的官吏才有几十人,涂改告身的占十分之九。候选、候补人员有的在道路上号啕大哭,有的饿死在旅馆。后唐派使者巡视诸陵。 夏四月,后唐庄宗加尊号。 后唐派客省使李严出使蜀国。后唐庄宗派客省使李严出使蜀国。李严极力夸耀后唐庄宗的威德,有统一天下的志向,还说朱氏篡权时,诸侯竟没有起兵救援唐王室的行动。王宗俦请求杀死李严,蜀主王衍没有听从他的意见。宣徽使宋光葆说:“应当选将练兵,驻守边境,积蓄粮秣,建造战船,以防外来侵略。”于是蜀主任命宋光葆为梓州观察使。李严出行时,后唐庄宗让他购买宫中需要的珍玩器物,而蜀国法律禁止珍奇物品和丝制品流入中原地区。那些做工粗劣的可以流入中原,当地人称为“入草物”。李严回来后把这些事告诉后唐庄宗,后唐庄宗生气地说:“王衍难道可以免为入草之人吗?”李严趁机说:“王衍年幼无知,荒唐放纵,不亲自处理政事,斥远故老,昵比小人。其臣谄谀专恣,黩货无厌,贤愚易位,刑赏紊乱,大兵一临,瓦解土崩,可翘足而待也。”唐主然之。唐秦王李茂贞卒。遗奏以其子继 [image file=../Images/image05853.gif] 权知军府事。唐泽、潞军乱。初,安义牙将杨立有宠于李继韬,继韬诛,常邑邑思乱。会发安义兵戍涿州,立因聚噪攻城,焚掠市肆,自称留后,表求旄节。诏以李嗣源、李绍荣、张廷蕴讨之。唐贷民钱。孔谦贷民钱,使以贱估偿丝,屡檄州县督之。知汴州卢质言:“梁赵岩为租庸使,举贷诛敛,结怨于人。今陛下革故鼎新,为人除害,而有司未改其所为,是赵岩复生也。”不报。五月,唐以伶人陈俊、储德源为刺史。初,胡柳之役,伶人周匝为梁所得,唐主每思之。入汴之日,匝谒见,泣言:“臣所以得生,皆梁教坊使陈俊、内园使储德源之力也,愿乞二州以报之。”唐主许之。郭崇韬曰:“陛下所与共取天下者,皆英豪忠勇之士。今大功始就,封赏未及一人,而先以伶人为刺史,恐失天下心。”以是不行。逾年,伶人屡以为言,唐主谓崇韬曰:“吾已许周匝矣,公言虽正,然当为我屈意行之。”故有是命。时亲军有百战未得刺史者,莫不愤叹。唐诏州镇无得修城,毁其守具。疏远排斥旧臣,亲近小人。他的大臣阿谀奉承,专横跋扈,贪得无厌,贤愚颠倒,刑赏混乱,大兵一来,土崩瓦解之势可望迅速实现。”后唐庄宗认为他讲的很对。后唐秦王李茂贞去世。李茂贞留下遗奏,希望任命他的儿子李继 [image file=../Images/image05854.gif] 代理军府事务。后唐泽州、潞州的军队叛乱。当初,安义牙将杨立很受李继韬宠爱,李继韬被杀后,经常闷闷不乐,打算叛乱。正巧朝廷征调安义兵戍守涿州,杨立趁机聚众鼓噪攻城,烧掠街上的商店,自称留后,上表请求后唐庄宗发给旌节。后唐庄宗下诏让李嗣源、李绍荣、张廷蕴讨伐杨立。后唐将钱借贷给百姓。孔谦将钱借贷给百姓,让百姓用低价折算丝来偿还贷款,屡次发文让州县官吏加以督促。汴州知州卢质说:“伪梁的赵岩任租庸使,因借贷聚敛和百姓结下怨仇。现在陛下推翻旧朝,建立新朝,为民除害,但有关官员没有改正他们的所作所为,这就像赵岩又复活一样。”后唐庄宗没有答复他。五月,后唐任命伶人陈俊、储德源为刺史。当初,在胡柳阪战役中,伶人周匝被后梁抓获,后唐庄宗经常思念他。到进入汴梁的那一天,周匝拜见后唐庄宗,哭着说:“我之所以能够活着,全靠梁教坊使陈俊、内园使储德源的帮助,希望求得两个州封给他们,来报答他们的恩情。”后唐庄宗答应了他的请求。郭崇韬说:“与陛下共同夺取天下的人,都是英雄豪杰、勇敢忠诚的人。如今大功刚刚告成,他们还没有一个人得到封赏,却先任命伶人为刺史,恐怕要失掉天下人心。”因此,周匝的建议没有得到实行。一年后,伶人多次提起这件事,后唐庄宗对郭崇韬说:“我已经答应周匝,你所讲的虽然正确,但还应为我将就执行。”因此有这个任命。当时亲军中有人身经百战还没有得到刺史,他们都无不愤怒叹息。后唐庄宗下诏,各州镇不得擅自修筑城垒,并要拆毁原来的防御设施。唐主以潞州叛,故有是诏。右谏议大夫薛昭文上疏曰:“今诸道僭窃者尚多,征伐之谋,未可遽息。又士卒久从征伐,赏给未丰,宜加颁赉。又河南诸军皆梁之精锐,恐僭窃之国潜以厚利诱之,宜加收抚。又户口流亡者,且宽徭薄赋,以安集之。又土木不急之役,宜加裁省。又择隙地牧马,勿使践京畿民田。”皆不从。契丹寇幽州。 唐以李继 [image file=../Images/image05855.gif] 为凤翔节度使。 唐以曹义金为归义节度使。时瓜、沙与吐蕃杂居,义金遣使间道入贡,故命之。唐讨潞州,平之。李嗣源军前锋至潞州,日已暝。张廷蕴帅麾下壮士坎城而上,即斩关延诸军入。比明,嗣源、绍荣至,城已下矣,嗣源等不悦。六月,磔杨立。唐主以潞州城池高深,悉夷之。六月,唐以李嗣源为蕃汉马步总管。 秋七月,唐发兵塞决河。梁所决河连年为曹、濮患,命将军娄继英督汴、滑兵塞之。未几,复坏。八月,唐以孔谦为租庸使。孔谦复短王正言于郭崇韬,又厚赂伶官,求租庸使,终不获,意怏怏,表求解职。唐主怒,将置于法,景进救之,得免。会正言病风恍惚,景进又以为言,乃以谦为租庸使,孔循为副使。循即赵殷衡也,梁亡,复其姓名。谦自是重敛急征,以充唐主之欲,民不聊生。赐号丰财赡国功臣。后唐庄宗因潞州反叛,因此下了这道诏令。右谏议大夫薛昭文上疏说:“现在各道对抗朝廷的人很多,征伐的手段不可立即停止不用。此外,士卒长时间出征作战,赏赐供给也不丰厚,应当增加赏赐。又黄河以南的各军都是过去梁国的精锐部队,恐怕对抗朝廷的藩镇会偷偷用厚利来引诱他们,应当加以安抚。还有离乡背井的人,应当减轻徭役赋税,来安定他们。还有,不是急需的土木劳役,应当加以减裁。还要选择空地放马,不要让马践踏京畿的民田。”后唐庄宗一概不听从。契丹侵犯幽州。 后唐任命李继 [image file=../Images/image05856.gif] 为凤翔节度使。 后唐任命曹义金为归义节度使。当时,瓜州、沙州人和吐蕃人杂居,曹义金派使者从小道进贡,所以加以任命。后唐讨伐潞州,平定叛乱。李嗣源军的前锋到达潞州时,天已经黑了。张廷蕴率领部下壮士挖坑坎爬上城去,马上攻破城门,迎接诸军进城。等至天亮,李嗣源和李绍荣赶到时,潞州城已经攻下,李嗣源等不大高兴。六月,将杨立分尸。后唐庄宗认为潞州城高池深,命令全部铲平。六月,后唐任命李嗣源为蕃汉马步总管。 秋七月,后唐征发军队堵住黄河决口。后梁挖开的黄河决口连续几年使曹州、濮州受害,于是命令将军娄继英督率汴州、滑州的士兵把黄河决口堵住。但没过多久,河堤又被冲坏了。八月,后唐任命孔谦为租庸使。孔谦又对郭崇韬说王正言的坏话,用厚礼贿赂伶官,想求得租庸使职,但始终没有得到,心中很不高兴,上表请求解除职务。后唐庄宗发怒,准备依法处理他,因景进解救,才免受处分。适值王正言中风,神志恍惚,景进又以此为由进言,于是后唐庄宗任命孔谦为租庸使,孔循为租庸副使。孔循即赵殷衡,后梁灭亡后恢复了真实姓名。孔谦从此横征暴敛,来满足后唐庄宗的欲望,弄得民不聊生。后唐庄宗给孔谦赐号为丰财赡国功臣。天平节度使李存霸等言:“属州多称直奉租庸使帖指挥公事,使司不知,有紊规程。”租庸使奏,近例皆直下。敕:“朝廷故事,制敕不下支郡,牧守不专奏陈。今两道所奏,乃本朝旧规;租庸所陈,是伪庭近事。自今支郡自非进奉,皆须本道腾奏,租庸征催亦须牒观察使。”虽有此敕,竟不行。唐主猎于近郊。时唐主屡出游猎,伤民禾稼。洛阳令何泽遮马谏曰:“陛下赋敛既急,今稼穑将成,复蹂践之,使吏何以为理?民何以为生?臣愿先赐死。”唐主慰遣之。蜀中书令王宗俦卒。宗俦以蜀主失德,与王宗弼谋废立,宗弼犹豫未决,宗俦忧愤而卒。宗弼谓宋光嗣等曰:“宗俦教我杀尔曹,今日无患矣。”光嗣辈泣谢。宗弼子承班谓人曰:“吾家难乎免矣。”冬,蜀以宦者王承休为龙武指挥使。承休请择诸军骁勇者,置龙武军,给赐优异,以承休为都指挥使。裨将安重霸以狡佞贿赂事承休,承休悦之,以为己副,旧将无不愤耻。吴越入贡于唐。吴越王镠复修职贡于唐,唐因梁官爵而命之。镠厚贡献,并赂权要,求金印玉册。有司言:“故事惟天子用玉,王公皆用竹册。”唐主曲从之。吴王如白沙。天平节度使李存霸等说:“所属州官多称他们只按照租庸使的公文来推行公事,节度使司无从得知,有违规程。”租庸使上奏说,近年公文照例都是直接下达。后唐庄宗下敕:“按照朝廷旧例,敕令不下发到支郡,各州长官不能单独上奏。现在两道所讲的事情,都是本朝旧制;租庸使所讲的,是伪梁的近事。今后,支郡除了进奉,都必须移交本道转奏,租庸使催征赋税时也要向观察使呈文。”虽然下达了这道敕令,最终却无人执行。后唐庄宗在近郊打猎。当时,后唐庄宗经常外出打猎,伤害了老百姓的庄稼。洛阳令何泽拦住后唐庄宗的马进谏说:“陛下征收赋税时很紧急,现在庄稼就要成熟,又来践踏它,让官吏怎么来处理政务?老百姓又靠什么来维持生活?臣下希望皇上先赐我死。”后唐庄宗安慰了他,并把他送走。蜀国中书令王宗俦去世。王宗俦认为蜀主王衍有失德行,与王宗弼谋划把蜀主废掉,王宗弼犹豫不决,王宗俦也因忧愁愤恨而死。王宗弼对宋光嗣等人说:“王宗俦让我杀掉你们,现在没有忧患了。”宋光嗣等人边哭边向王宗弼感谢。王宗弼的儿子王承班对人说:“我家难免一场灾难了。”冬季,蜀国任命宦官王承休为龙武指挥使。王承休请求选择各军中勇敢善战的士卒编为龙武军,供给赏赐优于其他军队,蜀主王衍任命王承休为都指挥使。副将安重霸用狡诈谄谀、贿赂的手段来侍奉王承休,王承休很喜欢他,把他任命为自己的副手,旧将们无不感到愤怒耻辱。吴越国向后唐进贡。吴越王钱镠恢复向后唐进贡,后唐依据他在后梁的官爵重新任命了他。钱镠进献了厚礼,并向权贵行贿,请求后唐发给他金印玉册。主管官吏说:“按照旧例,只天子用玉册,王公们都用竹册。”但后唐庄宗还是委曲顺从了钱镠的要求。吴王杨溥前往白沙。吴王如白沙观楼船,更命曰迎銮镇。徐温来朝。先是,温以亲吏翟虔为 [image file=../Images/image05857.gif] 门使,使察王起居,防制甚急。至是,王对温名雨为水,温请其故,王曰:“翟虔父名,吾讳之熟矣。”因以虔无礼告,温顿首谢,请斩之。王曰:“远徙可也。”乃徙抚州。唐主猎于伊阙。唐主猎于伊阙,命从官拜梁太祖墓。涉历山险,连日不止,或夜合围,士卒坠崖谷,死伤甚众。蜀遣使如唐,罢北边兵。 十二月,蜀复以张格同平章事。初,格之得罪,中书吏王鲁柔乘危窘之。及再为相,杖杀之。许寂谓人曰:“张公才高而识浅,戮一鲁柔,他人谁敢自保?此取祸之端也。”契丹寇蔚州,唐遣李嗣源御之。 唐主及后如河南尹张全义第。全义大陈贡献,酒酣,皇后奏:“妾幼失父母,请父事全义。”唐主许之。全义惶恐固辞,强之,竟受后拜,复贡献谢恩。明日,后命翰林学士赵凤草书谢全义,凤奏:“自古无天下之母拜人臣为父者。”唐主嘉其直,然卒行之。蜀以王承休为天雄节度使。唐僖、昭之世,宦官虽盛,未尝有建节者。承休言于蜀主曰:“秦州多美妇人,请为陛下采择以献。”蜀主许之,故吴王到白沙观看叠层的大船,下令把白沙改名为迎銮镇。徐温来朝见吴王。此前,徐温让亲信官吏翟虔担任 [image file=../Images/image05858.gif] 门使,让他观察吴王的起居,翟虔防卫限制吴王很严格。到这时,吴王对徐温说“雨”字时总要改为“水”字,徐温问其中的缘故,吴王说:“这是翟虔父亲的名字,我对这个字避讳惯了。”顺便将翟虔无礼的事告诉了徐温,徐温磕头认罪,请求把翟虔杀了。吴王说:“把他迁徙到很远的地方就可以了。”于是把翟虔迁徙到抚州。后唐庄宗到伊阙打猎。后唐庄宗到伊阙打猎,命令随从官吏谒拜后梁太祖的坟墓。他们爬山涉险,连日不停,有时在夜里合围野兽,士卒掉下悬崖深谷,死伤了很多士卒。蜀国派使者来到后唐,撤去北边的边防军队。 十二月,蜀国又任命张格为同平章事。当初,张格获罪时,中书省吏员王鲁柔乘他危难时刁难他。等张格再次出任宰相时,用杖打死了王鲁柔。许寂对人说:“张公才能虽然高,但见识短浅,杀死一个王鲁柔,其他人谁能确保自己安全?这是他自取祸难的开始。”契丹侵犯蔚州,后唐派李嗣源前往抵御。 后唐庄宗及皇后前往河南尹张全义家。张全义把进献的东西全部摆出来,酒兴正浓时,皇后上奏说:“妾从小失去父母,请像对待父亲一样来事奉张全义。”后唐庄宗答应了她的请求。张全义惶恐不安,一再推辞,皇后坚持让他接受,最后接受了皇后的拜礼,于是又进献贡品谢恩。第二天,皇后命翰林学士赵凤写信感谢张全义,赵凤上奏说:“自古没有作为天下之母的皇后拜大臣作父亲的。”后唐庄宗表扬了他的耿直,但最终还是按皇后的意思办了。蜀国任命王承休为天雄节度使。唐朝僖宗、昭宗在位年间,宦官势力虽然十分强盛,但没人担任过节度使。王承休对蜀主王衍说:“秦州的美女特别多,请让我为陛下挑选一些进献给您。”蜀主答应了他的请求,因此有是命。又以徐延琼为内外都指挥使。延琼以外戚居旧将之右,众皆不平。己酉(925) 后唐同光三年。蜀咸康元,汉白龙元年。是岁,凡四国四镇。春正月,唐主如兴唐。初,李嗣源北征,过兴唐,库有供御细铠,嗣源牒副留守张宪取五百领,宪以军兴,不暇奏而给之。至是,唐主怒,罚宪俸一月,令自往取。又以义武王都将入朝,欲辟毬场。宪以场有即位坛,不可毁,请更辟场于宫西。数日未成,唐主命毁即位坛。宪谓郭崇韬曰:“此坛,主上受命之地,若之何毁之?”崇韬从容言之,唐主立命两虞候毁之。宪私于崇韬曰:“忘天背本,不祥莫大焉。”二月,唐以李嗣源为成德节度使。唐主以契丹为忧,与郭崇韬谋,以宿将零落殆尽,欲徙嗣源镇真定,崇韬深以为便。时崇韬领真定,唐主欲徙崇韬汴州,崇韬辞曰:“臣富贵极矣,何必更领藩方?且群臣或经百战,所得不过一州。臣无汗马之劳,致位至此,常不自安。今因委任勋贤,使臣得解旄节,乃大愿也。且汴州冲要富繁,臣既不至治所,徒令他人摄职,何异空城?非所以固国基也。”唐主曰:“卿为朕画策,保固河津,直趋大梁,成朕帝业,岂百战之功可比乎?”崇韬固辞,乃许之。有这项任命。蜀主又任命徐延琼为内外都指挥使。徐延琼以外戚的身份位居旧将领之上,大家都感到不满。己酉(925) 后唐同光三年。前蜀咸康元年,南汉白龙元年。这一年,共四个国家、四个藩镇。春正月,后唐庄宗来到兴唐。当初,李嗣源北征,路过兴唐,武库中有进奉皇上的精细铠甲,李嗣源向副留守张宪行文提取五百件,张宪因战事兴起,来不及上奏,就给了李嗣源。到这时,后唐庄宗很生气,罚了张宪一个月的俸禄,命令他亲自去取回来。后唐庄宗又因义武节度使王都即将来朝拜,打算开辟一块球场。张宪认为场内有即位坛,不能毁掉,请求在宫西另辟球场。几天过去了,球场还没有修成,后唐庄宗命令毁掉即位坛。张宪对郭崇韬说:“这个坛是主上接受天命的地方,怎能把它毁掉呢?”郭崇韬乘闲暇时告诉了后唐庄宗,后唐庄宗马上命令马军虞候和步军虞候把坛毁掉。张宪私下对郭崇韬说:“忘记天命,背弃根本,没有比这更不吉利的事了。”二月,后唐任命李嗣源为成德节度使。后唐庄宗为契丹人的入侵担忧,于是和郭崇韬谋划,认为老将差不多都不在了,打算调李嗣源镇守真定,郭崇韬认为是很适宜的。当时郭崇韬兼管真定,后唐庄宗想调郭崇韬镇守汴州,郭崇韬推辞说:“我富贵到了顶点,何必再兼管藩镇呢?况且群臣中有的身经百战,得到的不过是一州官。我无汗马功劳,职位这么高,经常感到不安。现在通过委任功臣贤人,让我解脱藩镇的职务,是我最大的心愿。况且汴州是个要害的地方,经济富庶人口众多,我既然不到治所去,只能让别人代为管理,这和空城有什么两样呢?这不是巩固国家根基的办法。”后唐庄宗说:“你为朕出谋划策,保住黄河的渡口,直捣大梁,成全了朕的帝业,难道身经百战的功劳能和这相比吗?”郭崇韬坚决推辞,后唐庄宗才答应了他的请求。汉遣使如唐。汉主闻唐灭梁而惧,遣宫苑使何词入贡觇强弱。词还,言唐主骄淫无政,不足畏也。汉主大悦,遂不复通。三月,唐黜李从珂为突骑指挥使。唐主性刚好胜,不欲权在臣下,信伶宦之谗,颇疏忌宿将。李嗣源家在太原,表从珂为北京内牙指挥使,以便其家。唐主怒,黜从珂为突骑指挥使,帅数百人戍石门镇。嗣源忧恐,求朝,不许。郭崇韬亦忌之,私谓人曰:“总管令公非久为人下者,皇家子弟皆不及也。”密劝唐主罢其兵权,因而除之,不从。唐遣使采民女入后宫。唐宦者欲增广嫔御,诈言宫中夜见鬼物,因言:“咸通、乾符时,六宫不减万人,今掖庭空虚,故鬼物游之耳。”唐主乃命宦者王允平、伶人景进采择民女三千余人,以充后庭。唐复以洛阳为东都,兴唐为邺都。 夏四月朔,日食。大旱。初,五台僧诚惠自言能降伏天龙,命风召雨。唐主亲帅后妃拜之,诚惠安坐不起,群臣莫敢不拜,独郭崇韬不拜。会大旱,迎至洛阳,使祈雨,数旬不雨。或谓诚惠:“官以师祈雨无验,将焚之。”诚惠逃去,惭惧而死。五月,唐太妃刘氏卒。太后自与太妃别,常忽忽不乐,太妃亦邑邑成疾。太后欲自往省之,唐主以天暑道远,苦谏,久之乃止。及卒,南汉派使者出使后唐。南汉主刘岩听说后唐消灭后梁而恐惧,便派宫苑使何词来朝进贡,并侦察后唐的强弱。何词返回后,说后唐庄宗骄纵荒淫,理政无方,不必害怕。南汉主非常高兴,就不再和后唐交往。三月,后唐贬李从珂为突骑指挥使。后唐庄宗性情刚愎好胜,不愿意把大权归属臣下,他听信伶人宦官的谗言,对老将领颇为疏远猜忌。李嗣源家在太原,上表请求任李从珂为北京内牙指挥使,以便于照顾家里。后唐庄宗很不高兴,贬李从珂为突骑指挥使,让他率领几百人戍守石门镇。李嗣源又担忧又害怕,请求朝见,后唐庄宗没有答应。郭崇韬也忌惮李嗣源,私下对人说:“总管令公李嗣源不是久居人下的人,皇家子弟都不如他。”又偷偷劝后唐庄宗罢免李嗣源的军权,趁机把李嗣源除掉,后唐庄宗没有听从郭崇韬的意见。后唐派使者到民间挑选美女送入后宫。后唐的宦官想扩充侍妾和宫女,诈称宫中夜里发现鬼物,因此就说:“咸通、乾符时六宫的宫女不下一万人,现在后宫空虚,所以鬼物出来游玩。”于是后唐庄宗命令宦官王允平、伶人景进挑选了三千多民女,来充实后宫。后唐再次以洛阳为东都,以兴唐为邺都。 夏四月初一,发生日食。 发生大旱灾。当初,五台山僧人诚惠说他能制服天上的龙,呼风唤雨。后唐庄宗亲自领后妃去拜见他,诚惠安坐在那里没有起身,群臣没有敢不跪拜的,只有郭崇韬不跪拜。当时正值天气大旱,后唐庄宗把诚惠迎接到洛阳,请他祈雨,结果几十天也没有下雨。有人对诚惠说:“皇上请大师你来祈雨,结果没有效应,准备烧死你。”诚惠听后逃跑,因惭愧害怕而死。五月,后唐太妃刘氏去世。曹太后自从和刘太妃分别后,常恍恍惚惚不高兴,刘太妃也闷闷不乐得了病。曹太后想亲自去看望她,后唐庄宗因天热路远,苦劝她不要去,好长时间才劝住了曹太后。等到刘太妃去世,太后悲哀不食者累日,自是得疾。六月,雨。春夏大旱,至是始雨,遂连雨七十五日始霁,百川皆溢。唐主作清暑楼。唐主苦溽暑,宦者因言:“长安全盛时,宫中楼观以百数,今日官家曾无避暑之所。”唐主乃命王允平别建一楼,宦者曰:“郭崇韬常不伸眉,为孔谦论用度不足,恐陛下虽欲营缮,终不可得。”唐主曰:“吾自用内府钱,无关经费。”然犹虑崇韬谏,遣中使语之曰:“今岁盛暑异常,朕昔在河上,行营卑湿,被甲乘马,亲当矢石,犹无此暑。今居深宫之中,而暑不可度,奈何?”对曰:“陛下昔在河上,勍敌未灭,深念仇耻,虽有盛暑,不介圣怀。今外患已除,海内宾服,故虽珍台闲馆,犹觉郁蒸也。陛下倘不忘艰难之时,则暑气自消矣。”唐主默然,宦者曰:“崇韬之第,无异皇居,宜其不知至尊之热也。”唐主卒命允平营楼,日役万人,所费巨万。崇韬谏曰:“今两河水旱,军食不充,愿且息役,以俟丰年。”不听。吴镇海判官陈彦谦卒。彦谦有疾,徐知诰恐其遗言及继嗣事,遗之医药金帛相属。彦谦临终,密留书遗徐温,请以所生子为嗣。秋七月,唐太后曹氏殂。唐主哀毁,五日方食。八月,唐主杀其河南令罗贯。曹太后悲痛得几天吃不下饭,从此也得了病。六月,天下了雨。春季、夏季都大旱,到这时才开始下雨,连续下了七十五天才放晴,所有江河都洪水泛滥。后唐庄宗修建清暑楼。后唐庄宗受不了盛夏湿热的气候,宦官因此对后唐庄宗说:“长安全盛时期,宫中楼观上百座,如今圣上竟没有个避暑的地方。”后唐庄宗于是命令王允平另外修建一座楼,宦官说:“郭崇韬经常愁眉不展,是因为孔谦常说费用不足,只怕陛下虽然想修建楼观,但最后还是建不成。”后唐庄宗说:“我自己用的是内府的钱,和国家经费无关。”但还担心郭崇韬劝阻,于是派中使对郭崇韬说:“今年天气异常炎热,朕过去在黄河边,行营低下潮湿,穿着铠甲骑着马,亲自抵挡箭石,也没有这么热。现在深居宫中,却难以度过这个暑天,怎么办呢?”郭崇韬回答说:“陛下过去在黄河边时,强敌还没消灭,深深思考的是报仇雪耻,即使有酷暑,也不在意。现在外患已经消除,四海之内都已臣服,所以虽然有珍贵的高台和空闲的馆所,仍然觉得闷热。陛下倘若没有忘记艰难的时候,酷热就会自然消除。”后唐庄宗听后沉默不语,宦官说:“郭崇韬的宅第和皇宫没有两样,因此他不理解圣上的暑热。”后唐庄宗最终还是命令王允平修建楼观,每天用人一万多,耗费的钱财十分巨大。郭崇韬进谏说:“今年黄河以南天气干旱,军队粮食不足,希望暂且停止修建,等丰年时动工。”后唐庄宗没有听从他的规劝。吴国镇海判官陈彦谦去世。陈彦谦身体有病,徐知诰怕他留下遗言谈及继嗣的事,于是不断地送给他药品和金银丝帛。陈彦谦临终时偷偷留下遗书,送给徐温,请求徐温立亲生儿子为继承人。秋七月,后唐太后曹氏去世。后唐庄宗异常悲痛,毁伤其身,五天后才吃饭。八月,后唐庄宗杀死河南令罗贯。贯性强直,为郭崇韬所知,用为河南令。为政不避权豪,伶宦请托,一不报,皆以示崇韬,崇韬奏之,由是伶宦切齿。张全义亦恶之,遣婢诉于刘后,后与伶宦共毁之,唐主含怒未发。会往视坤陵,道泞桥坏,怒,下贯狱。明日,传诏杀之。崇韬谏曰:“贯法不至死。”唐主怒曰:“太后灵驾将发,天子朝夕往来,桥道不修,卿言无罪,是党也。”崇韬曰:“陛下以万乘之尊,怒一县令,使天下谓陛下用法不平,臣之罪也。”唐主曰:“既公所爱,任公裁之。”拂衣起入宫,崇韬随之,论奏不已。唐主自阖殿门,崇韬不得入。贯竟死,暴尸府门,远近冤之。九月,蜀主与太后、太妃游青城山。 唐遣魏王继岌及郭崇韬将兵伐蜀。唐主与宰相议伐蜀,李绍钦素谄事宣徽使李绍宏,绍宏荐绍钦有奇才可大任,郭崇韬曰:“段凝亡国之将,奸谄绝伦,不可信也。”众举李嗣源,崇韬曰:“契丹方炽,总管不可离河朔。魏王地当储副,未立殊功,请以为都统,成其威名。”帝曰:“儿幼,岂能独往?当求其副。”既而曰:“无以易卿。”乃以继岌充四川行营都统,崇韬充都招讨制置等使,军事悉以委之。又以高季兴充招讨使,李继 [image file=../Images/image05859.gif] 充转运使,李令德、李绍琛、张筠、毛璋、董璋、李严皆为列将,将兵六万伐蜀,仍诏季兴自取夔、忠、万三州为巡属。工部尚书任圜、翰林学士李愚并参预军机。罗贯性情刚直,受到郭崇韬赏识,任用为河南县令。他处理政事不回避权贵豪强,对伶人宦官的请托,他一个也不予答复,并把那些书信全部让郭崇韬过目,郭崇韬把这些事都上奏给后唐庄宗,因此伶人宦官对罗贯恨得咬牙切齿。张全义也讨厌罗贯,派奴婢去向刘皇后投诉,刘皇后和伶人、宦官一起诋毁罗贯,后唐庄宗很生气,含而未发。适值后唐庄宗去察看坤陵,道路泥泞,桥梁毁坏,后唐庄宗十分生气,于是把罗贯逮捕入狱。第二天,后唐庄宗下诏把罗贯杀死。郭崇韬进谏说:“罗贯犯的法不至于定死罪。”后唐庄宗生气地说:“太后的灵柩就要出发下葬,天子经常往来,途中的桥梁道路都没修整好,你说他无罪,就是他的同伙。”郭崇韬说:“陛下是国家最尊贵的人,为一个县令生气,让天下人说陛下用法不公,这是我的罪过。”后唐庄宗说:“既然是你喜欢的人,就任凭你来处理。”拂袖起身进宫,郭崇韬随后没完没了地奏请论说。后唐庄宗亲自关上殿门,郭崇韬没有能进入宫中。罗贯最终还是被处死,在府门外陈尸示众,远近的人们都认为他死得冤枉。九月,蜀主王衍和太后、太妃到青城山游玩。 后唐派魏王李继岌和郭崇韬率领军队去讨伐蜀国。后唐庄宗和宰相商议讨伐蜀国,李绍钦平素就巴结宣徽使李绍宏,李绍宏推荐说李绍钦有奇才,可以委任他干大事,郭崇韬说:“段凝是个亡国之将,奸诈谄媚,无与伦比,不能相信他。”大家又推举李嗣源,郭崇韬说:“契丹势力正盛,李总管不能离开河朔。魏王是君位的继承人,但他没有立过特殊功劳,请任命他为都统,来成全他的威名。”后唐庄宗说:“儿子还小,怎能让他单独前往,应当给他找一个副帅。”不久又说:“没有人可以代替你。”就任命李继岌为西川行营都统,郭崇韬为都招讨制置等使,军务都委托给郭崇韬。又任命高季兴为招讨使,李继 [image file=../Images/image05860.gif] 为转运使,李令德、李绍琛、张筠、毛璋、董璋、李严均为列将,率领六万军队去讨伐蜀国。同时下令让高季兴率兵夺取夔、忠、万三州作为荆南巡属。工部尚书任圜、翰林学士李愚一并参与军机要务。崇韬以孟知祥有荐引旧恩,将行,言于上曰:“知祥信厚有谋,可为西川帅。”又荐张宪谨重有识,可为相。冬十月,蜀主东游。安重霸劝王承休请蜀主东游秦州,毁府署作行宫,强取民间女子教歌舞,图形以遗韩昭。蜀主将行,群臣谏,皆不听。太后涕泣不食,止之,亦不能得。前秦州节度推官蒲禹卿上表略曰:“先帝艰难创业,欲传之万世。陛下少长富贵,荒色惑酒,无故盘游,频离宫阙。今百姓失业,盗贼公行,山河险固,不足凭恃。”韩昭谓曰:“吾收汝表,俟主上西归,当使狱吏字字问汝。”承休妻美,蜀主私焉,故锐意欲行。十月,引兵数万发成都,武兴节度使王承捷告,唐兵西上,蜀主不信,大言曰:“吾方欲耀武。”遂行,在道赋诗,殊不为意。十一月,唐师灭蜀,蜀主王衍降。唐李绍琛攻蜀威武城,城降,得粮二十万斛。绍琛纵其败兵万余人逸去,因倍道趣凤州。李严飞书以谕王承捷。李继 [image file=../Images/image05861.gif] 竭风翔蓄积以馈军,不能充,人情忧恐。郭崇韬入散关,指其山曰:“吾辈进无成功,不复得还北矣,当尽力一决。今馈运将竭,宜先取凤州,因其粮。”诸将皆言蜀地险固,未可长驱。崇韬以问李愚,愚曰:“蜀人苦其主荒淫,莫为之用。宜乘其人情崩离,风驱霆击,彼皆破胆,虽有险阻,谁与守之?兵势不可缓也。”崇韬倍道而进。王郭崇韬因为孟知祥过去有推荐过他的旧恩,临出发前对后唐庄宗说:“孟知祥忠厚诚实,又有谋略,可以出任西川主帅。”还推荐张宪恭谨稳重有见识,可以任他为宰相。冬十月,蜀主王衍到东方游玩。安重霸劝王承休请求蜀主王衍到东面秦州去游玩,于是拆毁府署,修建行宫,强行抢夺民间女子,教她们唱歌跳舞,并画成图像送给韩昭。蜀主将要出发时,大臣们都来劝谏,蜀主一概不听。太后痛哭流涕不吃饭,劝蜀主不要去,蜀主也没有听从。原来的秦州节度推官蒲禹卿上表,大概意思是说:“先帝创业十分艰难,打算流传万世。陛下从小生长在富贵之中,迷恋于好酒美色,无故去游玩,经常离开皇宫。现在百姓失业,盗贼横行,山河虽然险要牢固,但并不足以依赖。”韩昭对蒲禹卿说:“我先收起你上的表章,等到主上返回成都时,一定要让狱吏一字一句来审问你。”王承休的妻子长得很美丽,蜀主和她私通,所以他坚决想要前往。十月,蜀主率领数万军队从成都出发,武兴节度使王承捷报告说后唐军队正向西面进发,蜀主不相信,并且吹牛说:“我正想炫耀一下武力。”于是向东出发,在行进途中还写作诗歌,很不在意。十一月,后唐的军队消灭蜀国,蜀主王衍投降后唐。后唐李绍琛率军攻打蜀国威武城,威武城投降了,夺得粮食二十万斛。李绍琛放走蜀军败兵一万多人,然后兼程直奔凤州。李严飞速向王承捷报信。李继 [image file=../Images/image05862.gif] 把凤翔积蓄的粮食全部供给军队,但还不够,人们心里都有点担忧害怕。郭崇韬进入散关后,指着那里的山说:“我们如果进攻不能获得成功,就不能再向北返回了,应当尽力决一死战。现在运来的粮食快吃完了,应当先夺取凤州,利用那里的粮食。”诸位将领都说蜀地险要坚固,不可长驱直入。郭崇韬就此事询问李愚,李愚回答说:“蜀人对蜀主荒淫无度感到很苦恼,都不想为他效力。应当乘蜀国人心涣散时迅速发起进攻,这样他们都会被吓破了胆,虽然有险阻,又有谁来为他坚守呢?进军的攻势不能迟缓。”郭崇韬兼程进军。王承捷以凤、兴、文、扶四州印节迎降,得兵八千,粮四十万斛。崇韬曰:“平蜀必矣。”蜀主至利州,遇威武败卒,始信唐兵之来,乃以王宗勋、王宗俨、王宗昱为三招讨,将兵三万逆战。兵皆怨愤,曰:“龙武军粮赐倍于他军,他军安能御敌?”绍琛等克兴州,与战三泉,大败之,又得粮十五万斛。蜀主闻宗勋等败,倍道西走,断桔柏津浮梁,命王宗弼守利州。李绍琛昼夜兼行,趣利州。宋光葆遗郭崇韬书:“请兵不入境,当举巡属内附。苟不如约,则背城决战。”崇韬纳之。继岌至兴州,光葆及诸城镇皆望风款附。王承休与安重霸谋掩击唐军,重霸曰:“击之不胜,则大事去矣。然公受国恩,闻难不可不赴,愿与公俱西。”承休以为然,使以兵从。将行,重霸拜于马前曰:“若从开府还朝,谁当守此?开府行矣,重霸请为公守之。”承休无如之何,遂行,重霸遂以秦、陇降唐。高季兴常欲取三峡,畏蜀将张武,不敢进。至是,乘唐兵势,自将水军上峡,取施州。武以铁锁断江路,季兴遣勇士乘舟斫之。会风大起,舟 [image file=../Images/image05863.gif] 于锁,不能进退。季兴轻舟遁去。既而夔、忠、万州遣使诣继岌降。崇韬遗王宗弼等书,为陈利害,宗弼弃城归。三招讨追及之,相持而泣,遂合谋送款于唐。承捷拿着凤州、兴州、文州、扶州四州的印信符节前来投降,得到八千多降兵,粮食四十万斛。郭崇韬说:“平定蜀国是必定无疑的了。”蜀主到达利州,遇到在威武城战败的逃兵,才相信后唐军已经到来,于是任命王宗勋、王宗俨、王宗昱为三招讨使,率兵三万,迎战后唐军队。士兵们都很怨恨,说:“皇上赏赐给龙武军的粮草是其他军队的好几倍,其他军队怎么能来抵御敌军呢?”李绍琛等攻下了兴州后,又和蜀军在三泉作战,把蜀军打得大败,又夺得十五万斛粮食。蜀主听说王宗勋等被打败,兼程向西逃跑,拆除桔柏津的浮桥,命令王宗弼坚守利州。李绍琛昼夜兼行,直奔利州。蜀国宋光葆送给郭崇韬一封信,说:“请求唐军不要进入境内,我将管辖内的地方全部归附于唐军。如果不能按约定的办,我就背城一战。”郭崇韬如约接纳了他们。李继岌到达兴州后,宋光葆和诸城镇都望风归附后唐。王承休和安重霸谋划袭击后唐军队,安重霸说:“袭击如果不能胜利,大事就完了。国家对你的恩情重大,听到国家有难,不可不去,我希望和你一起向西回朝。”王承休认为他讲的对,并让一些士卒跟随他一起回朝。临行前,安重霸在他的马前跪拜说:“如果我也跟随你一起回朝,谁来坚守这里呢?你走吧,请让我为你坚守这里。”王承休对安重霸没有办法,就上路走了,于是安重霸就率领秦、陇二州投降了后唐。高季兴常想夺取三峡,只因畏惧蜀将张武,不敢进兵。到这时,乘着后唐进兵的威势,高季兴亲自率领水军进入三峡,夺取施州。张武用铁链封锁长江上的通道,高季兴派勇士乘船去砍断铁链。这时正好刮起大风,高季兴军队的船只挂在铁链上,不能进退,高季兴乘坐轻便的小船逃走。不久,夔、忠、万三州派遣使者到李继岌那里请求投降。郭崇韬给王宗弼等送去一封信,向他们说明利害关系,王宗弼就弃城逃回。王宗勋等三个招讨使追上了王宗弼,四个人在一起哭了起来,于是他们合谋归降后唐。蜀主至成都,百官及后宫出迎,蜀主入妃嫔中,作回鹘队入宫。数日,宗弼亦至,登大玄门,严兵自卫。劫迁蜀主及太后、后宫、诸王于西宫,收其玺绶及内库金帛归其家。子承涓入宫,取蜀主宠姬数人以归。李绍琛进至绵州,蜀断绵江浮梁,水深,无舟楫,绍琛谓李严曰:“吾悬军深入,利在速战。乘蜀人破胆之时,但得百骑过鹿头关,彼且迎降不暇。若俟修缮桥梁,必留数日,或教王衍坚闭近关,折吾兵势,傥延旬浃,则胜负未可知矣。”乃与严乘马浮度江,从兵得济者仅千人,溺死者亦千余人。遂入鹿头关,据汉州。宗弼遣使劳军,且以蜀主书遗李严曰:“公来吾即降。”或谓严:“公首建伐蜀之策,蜀人怨公深入骨髓,不可往。”严不从,欣然驰入成都,抚论吏民,告以大军继至,悉命撤去楼橹。蜀主命翰林学士李昊草降表,又命平章事王锴草降书,遣兵部侍郎欧阳彬奉之以迎继岌、崇韬。宗弼斩宋光嗣、景润澄、李周辂、欧阳晃,函首送继岌。又责韩昭佞谀,枭于金马坊门。遣使奉笺,以后宫珍玩赂继岌、崇韬求西川节度使。继岌曰:“此皆我家物,奚以献为?”留其物而遣之。继岌至成都,李严引蜀主及百官仪卫出降。蜀主白衣首 [image file=../Images/image05864.gif] ,衔壁牵羊;百官衰 [image file=../Images/image05864.gif] 徒跣,舆榇号哭俟命。继岌受璧,崇韬解缚焚榇,承制释罪,君臣东北向拜谢。蜀主回到成都,百官和宫中妃嫔出来迎接,蜀主走到妃嫔中间,排成回鹘舞队形回宫。几天后,王宗弼也回到成都,他登上大玄门,部署军队保卫自己。他把蜀主、太后、后宫嫔妃及诸王劫持到西宫,没收他们的玺印及内库金帛搬回自己家。王宗弼的儿子王承涓进入宫中,带了几个蜀主宠爱的姬妾回家。李绍琛进军至绵州,蜀兵切断绵江上的浮桥,由于水深,又没有舟船,李绍琛对李严说:“我们孤军深入敌境,只有速战速决才对我们有利。乘蜀军心惊胆战时,只需要一百个骑兵打过鹿头关,他们就会投降都怕来不及。如果等修好桥再去攻打,一定要在这里停留几天,或许有人教王衍坚固地封闭鹿头关,挫伤我军士气,倘若延缓十天,胜负就难以预测了。”于是就和李严乘马渡江,跟随他们的士卒渡过去的仅有一千人,被淹死的也有一千多人。于是他们攻进鹿头关,占据汉州。王宗弼派使者去慰劳军队,并把蜀主的信送给李严,信中说:“你来了我就投降。”有人对李严说:“你首先提出讨伐蜀国的策略,蜀人对你恨之入骨,你千万不可前去。”李严没有听从这个意见,仍欣然跑进成都,安抚慰问官吏和百姓,告诉他们大军将相继到来,并命令他们撤除所有用于军事防御的高台。蜀主命令翰林学士李昊起草降表,又命令同平章事王锴起草降书,派兵部侍郎欧阳彬拿着表书迎接李继岌和郭崇韬。王宗弼杀了宋光嗣、景润澄、李周辂、欧阳晃,用木匣把他们的头装好送给李继岌。又谴责韩昭奸巧谄谀,在金马坊门将他斩首示众。王宗弼派使者给李继岌送去文书,用后宫的珍宝贿赂李继岌、郭继韬,请求担任西川节度使。李继岌说:“这些都是我家的东西,用得着你进献么?”将东西留下而把来人打发走。李继岌到成都后,李严领着蜀主及百官、仪仗和卫士出来投降。蜀主身穿白衣,头缠麻带,嘴里衔着玉璧,手里牵着羊;百官们身穿丧服,光着脚,用车拉着空棺,大声号哭着等待李继岌的命令。李继岌接受了蜀主的玉璧,郭崇韬给蜀主松绑,烧毁空棺,按照后唐庄宗的旨意赦免他们的罪过,蜀国君臣向东北面拜谢。大军入成都,崇韬禁侵掠,市不改肆。自出师至是凡七十日,得节度十,州六十四,县二百四十九,兵三万,铠仗、钱粮、金银、缯锦共以千万计。高季兴闻蜀亡,方食,失匕箸,曰:“是老夫之过也。”梁震曰:“不足忧也。唐主得蜀益骄,亡无日矣,安知其不为吾福?”楚王殷上表:“愿上印绶以保余龄。”优诏谕之。十二月,唐以董璋为东川节度使。平蜀之功,李绍琛为多,位董璋上。而璋素与郭崇韬善,崇韬数召璋与议军事。绍琛心不平,谓曰:“吾有平蜀之功,公等朴 [image file=../Images/image05865.gif] 相从,反咕嗫于郭公之门,谋相倾害。吾为都将,独不能以军法斩公邪?”璋诉于崇韬。十二月,崇韬表璋为东川节度使,解其军职。绍琛愈怒,曰:“吾冒白刃,陵险阻,定两川,璋乃坐有之邪?”乃见崇韬言:“东川重地,任尚书有文武才,宜表为帅。”崇韬怒曰:“绍琛反邪?何敢违吾节度?”绍琛惧而退。初,唐主遣宦者李从袭等从继岌。继岌虽为都统,军中制置一出郭崇韬,将吏宾客趋走盈庭,而都统牙门索然,从袭等固耻之。及破蜀,蜀之贵臣大将争以宝货、妓乐遗崇韬及其子廷诲,继岌所得不过匹马、束帛、唾壶、麈柄而已,从袭等益不平。王宗弼赂崇韬求为节度使,崇韬阳许之。既而久未得,乃帅蜀人列状见继岌,请留崇韬镇蜀。后唐大军进入成都后,郭崇韬禁止士卒抢掠,街市上照常贸易往来。从后唐出兵到攻克蜀国,共用了七十天,取得十个节度使、六十四个州、二百四十九个县,俘获士卒三万多,铠仗、钱粮、缯帛等数以千万计。高季兴听说蜀国已被消灭,当时正在吃饭,惊得没拿住勺子和筷子,他说:“这是老夫的过错啊!”梁震说:“不必担忧。后唐庄宗得到蜀国后会更加骄傲,要不了多久就会灭亡,哪能知道他不是在为我们谋福呢?”楚王马殷向后唐庄宗上表说:“希望交出印绶来保全有生之年。”后唐庄宗下了一道嘉奖诏书安慰他。十二月,后唐任命董璋为东川节度使。平定蜀国的功劳,李绍琛最多,爵位也在董璋之上。但董璋平素和郭崇韬交好,因此郭崇韬经常召董璋来一起商议军事。李绍琛心中不平,就对董璋说:“我有平定蜀国的功劳,你们是平庸的随从人员,反倒在郭公之门窃窃私语,谋划着陷害别人。我身为都将,难道就不能以军法把你们杀掉吗?”董璋把这些话告诉了郭崇韬。十二月,郭崇韬上表请求任命董璋为东川节度使,解除他的军职。李绍琛对此更加愤怒,说:“我冒着生命危险,翻越险阻,平定了东川、西川,董璋竟然坐享其成吗?”于是就找到郭崇韬说:“东川是个重要的地方,尚书任圜文武全才,应当上表任他为帅。”郭崇韬生气地说:“李绍琛想造反吗?怎敢违背我的指令?”李绍琛害怕地退了回去。当初,后唐庄宗派宦官李从袭等人跟随李继岌讨伐蜀国。李继岌虽然身为都统,但军中的经营谋划、委任官职等全由郭崇韬决定,郭崇韬的住处宾客你来我往,门庭若市,而都统的牙门里去却冷冷清清,李从袭等本就感到耻辱。到攻破蜀国之后,蜀国的贵臣大将们争着向郭崇韬和他儿子郭廷诲赠送宝物、艺妓,而李继岌所得到的只不过是一些马匹、束帛、唾壶、麈柄而已,李从袭等更加愤愤不平。王宗弼贿赂郭崇韬,想求得节度使,郭崇韬佯作应允。过了很久王宗弼还没有得到这个官,于是就带着蜀人来见李继岌,列举很多理由,请求留下郭崇韬镇守蜀地。从袭等因谓继岌曰:“郭公父子专横,今又使蜀人请己为帅,其志难测,王不可不为之备。”继岌谓崇韬曰:“主上倚侍中如山岳,岂肯弃之蛮夷之域乎?且此非余之所敢知也,请诸人诣阙自陈。”由是继岌与崇韬互相疑贰。蜀王宗弼、王承休伏诛。崇韬征犒军钱数万缗于宗弼,宗弼靳之,士卒怨怒,夜纵火喧噪。崇韬欲诛宗弼以自明,白继岌收宗弼等,数其不忠之罪,族诛之。蜀人争食宗弼之肉。承休等至,继岌亦斩之。闽主王审知卒,子延翰立。 唐以孟知祥为西川节度使。唐以北都留守孟知祥为西川节度使,议选代者,枢密承旨段徊等恶邺都留守张宪,不欲其在朝廷,皆曰:“宪虽有宰相器,然宰相在天子目前,事有得失,可以改更,北都独系一方安危,在任尤重,非宪不可。”乃徙宪为太原尹,王正言为兴唐尹,史彦琼为邺都监军。正言昏耄,彦琼本伶人,有宠,遂专六州之政,威福自恣,陵忽将佐,正言以下皆谄事之。唐主猎于白沙。初,唐主得魏州银枪效节都近八千人,以为亲军。夹河之战,屡立殊功,常许以灭梁之日,大加赏赉。既而河南平,虽赏赉非一,而士卒恃功,骄恣无厌,更成怨望。是岁大饥,民多流亡,租赋不充,仓禀空竭。孔谦日于上东门外望诸州漕运至者,随以给之。军士乏食,有雇妻、鬻子者,老弱李从袭等人趁机对李继岌说:“郭公父子十分专横,如今又让蜀人请求任用他为帅,他的心志难以猜透,大王对他不可没有防备。”李继岌对郭崇韬说:“主上依靠你就如依靠大山,怎么肯把你丢弃在这蛮夷地区呢?况且这些不是我所敢知道的,请诸位到朝廷里自己去陈说吧。”从此李继岌和郭崇韬互相猜疑。蜀国王宗弼、王承休被诛杀。郭崇韬向王宗弼征收数万缗钱来慰劳军队,王宗弼吝惜不肯给,士卒非常愤怒,晚上放火喧闹。郭崇韬想杀死王宗弼来表明自己清白,就告诉李继岌把王宗弼等人抓起来,谴责他们的不忠之罪,诛灭他全族。蜀人争抢着吃王宗弼的肉。王承休等来了之后,李继岌也把他们杀死。闽主王审知去世,他的儿子王延翰继立。 后唐任命孟知祥为西川节度使。后唐任命北都留守孟知祥为西川节度使,并商议选择一个接任北都留守的人,枢密承旨段徊等讨厌邺都留守张宪,不想让他留在朝廷,于是都说:“张宪虽然有做宰相的才能,然而宰相天天在天子眼前,万一事情有所得失,可以更改,北都关系一面的安危,职责尤为重大,非张宪不可。”于是调张宪任太原尹,王正言任兴唐尹,史彦琼任邺都监军。王正言年老糊涂,史彦琼本是伶人,由于得到宠爱,就独揽六州大政,他作威作福,恣情放纵,凌辱将佐,自王正言以下的人都巴结侍奉他。后唐庄宗到白沙打猎。当初,后唐庄宗得到魏州银枪效节都近八千人,将其当作自己的亲军。这支部队在后唐与后梁于黄河两岸相持作战时,多次建立特殊大功,后唐庄宗曾经许诺消灭后梁之日,将会对他们大加赏赐。不久平定了河南,虽然赏赐不止一次,而士卒依仗有功,骄傲放纵,贪得无厌,反而怨恨不满。这一年发生了大饥荒,老百姓离乡背井,租税征收不足,粮仓空竭。孔谦每天在上东门外瞭望各个州从水道转运来的粮食,只要一运到,就随时发放。士卒因为没有粮食,有的抵押妻子,出卖儿女,年老体弱的馁死,流言怨嗟,而唐主游畋不息。猎于白沙,后宫毕从,六日而还。时大雪,吏卒有僵仆者。伊、汝间饥尤甚,卫兵所过,责其供饷,不得,则怀其什器,撤其室庐,甚于寇盗。汉白龙见。汉主改名龚。长和求昏于汉。长和骠信郑曼求昏于汉,汉主以女增城公主妻之。长和即唐之南诏也。闰月,唐诏罢折纳、纽配法。唐主以军储不足,谋于群臣,吏部尚书李琪上疏曰:“古者量入以为出,计农而发兵,故虽有水旱之灾,而无匮乏之忧。近代税农以养兵,未有农富给而兵不足,农捐瘠而兵丰饱者也。今纵未能蠲省租税,苟除折纳、纽配之法,农亦可以小休矣。”唐主即敕有司从之,然竟不能行。唐主又欲如汴州,谏官上言:“不如节俭以足用,自古无就食天子。今杨氏未灭,不宜示以虚实。”乃止。唐遣宦者马彦珪使蜀军。郭崇韬素疾宦者,尝密谓魏王继岌曰:“大王他日得天下, [image file=../Images/image05866.gif] 马亦不可乘,况任宦官?宜尽去之,专用士人。”吕知柔窃听闻之,由是宦官皆切齿。时蜀中盗贼群起,崇韬恐大军既去,更为后患,命任圜、张筠分道招讨,以是淹留未还。帝遣宦者向延嗣促之,崇韬不出迎,延嗣怒。李从袭曰:“郭公专权如是,廷诲日与军中骁将、蜀土豪杰狎饮,指被饿死,流言传播,怨声载道,后唐庄宗却仍不停地打猎。到白沙打猎时,后宫人员都跟随前去,六天后才返回。当时正下大雪,官吏士卒有冻僵倒地的。伊、汝二水之间的饥荒尤其严重,禁卫军队所经过的地方,都要求当地供给粮饷,得不到粮食就毁坏日常用具,拆掉房屋,比盗贼还要厉害。南汉出现白龙。南汉主刘岩改名叫刘龚。长和向南汉求婚。长和骠信郑曼向南汉求婚,南汉主刘龚把女儿增城公主嫁给他。长和就是唐朝时的南诏。闰十二月,后唐庄宗下诏停止实行折纳和纽配税法。后唐庄宗因军队储备不充足,就和群臣商议,吏部尚书李琪上疏说:“古时候根据收入决定支出,根据农时来发动战争,所以即使发生水旱灾害,也不必担心缺乏粮草。近来靠农民的税赋来供给军队,不可能出现农民富足而军队供应不足,或农民饿死而军队丰衣足食的情况。现在即使不能减少农民的租税,如能免除折纳和纽配税法,农民也可以稍得休息。”后唐庄宗马上敕令有关官吏照办,然而终究没有执行。后唐庄宗又想前往汴州,谏官上奏说:“不如节约开支以确保够用,自古没有出外谋食的天子。现在杨氏还未被消灭,不应该向他展示我们的虚实情况。”后唐庄宗才停止了行动。后唐派宦官马彦珪出使蜀军。郭崇韬平素嫉恨宦官,曾暗中对魏王李继岌说:“大王将来得到天下后,骟了的马都不能骑,更何况任用宦官?应当把他们全部赶走,专门任用士人。”吕知柔偷听到这话,因此宦官对郭崇韬恨得咬牙切齿。当时蜀中盗贼四起,郭崇韬担心大军撤离后成为后患,于是命令任圜、张筠分路去招抚讨伐他们,因此郭崇韬停留下来没回洛阳。后唐庄宗派宦官向延嗣去催促他们,郭崇韬没有出来迎接,向延嗣很生气。李从袭说:“郭公就是如此独裁,郭廷诲每天和军队中的骁将、蜀地的豪杰喝酒胡混,指天画地,近闻白其父,请表己为蜀帅。诸将皆郭氏之党,王寄身于虎狼之口,一朝有变,吾属不知委骨何地矣。”因相向垂涕。延嗣归,具以语刘后,后泣诉于唐主,请早救继岌。前此,唐主闻蜀人请崇韬为帅,已不平,至是不能无疑。阅蜀府库之籍曰:“人言蜀中珍货无算,何如是之微也?”延嗣曰:“蜀珍货皆入崇韬父子,故县官所得不多耳。”唐主遂怒。及孟知祥行,语之曰:“闻崇韬有异志,卿到,为朕诛之。”知祥曰:“崇韬,国之勋旧,不宜有此。俟臣至蜀察之,苟无他志,则遣还。”唐主许之。寻复遣宦官马彦珪驰诣成都曰:“崇韬奉诏班师则已,若有迁延跋扈之状,则与继岌图之。”彦珪见刘后,说之曰:“蜀中事势,忧在朝夕,安能缓急禀命于三千里外乎?”后复言之,唐主曰:“传闻之言,未知虚实,岂可遽尔?”后不得请,退自为教与继岌,令杀崇韬。楚铸铅铁钱。楚王殷不征商旅,由是四方商旅辐凑。湖南地多铅铁,殷因高郁策,铸铅铁钱,商旅出境,无所用之,皆易他货而去,故能以境内所余之物,易天下百货,国以富饶。湖南民不事桑蚕,郁命民输税者,皆以帛代钱,未几,民间机杼大盛。天画地,近来听说他让父亲郭崇韬上表请求任自己为蜀中主帅。现在诸军将领都是郭氏的同党,魏王寄身于虎狼之口,一旦有变,我们都不知道尸骨丢在什么地方。”于是面对面地痛哭流涕。向延嗣回京后,一一告知刘后,刘后向后唐庄宗哭诉,并请求及早营救李继岌。此前,后唐庄宗听说蜀人请求郭崇韬做主帅,心中已愤愤不平,到这时,后唐庄宗不能不心生怀疑。他查阅蜀国府库的账簿时说:“人们说蜀国的珍宝多得无法计算,为什么账簿上这么少?”向延嗣说:“蜀国的珍宝都到了郭崇韬父子手中,所以朝廷得到的不多。”后唐庄宗于是大怒。等到孟知祥辞行时,后唐庄宗对他说:“听说郭崇韬有异心,你到了那里,帮我把他杀掉。”孟知祥说:“郭崇韬是国家有功的老臣,应该不会有这种想法。等我到蜀地后观察他一段,如果他没有异心,就送他回来。”后唐庄宗答应了他。不久,后唐庄宗又派宦官马彦珪奔赴成都,并告诉他说:“郭崇韬如能按照诏令班师回朝就算了,如果他拖延时间或表现出飞扬跋扈的样子,就和继岌一起把他杀掉。”马彦珪拜见刘后,劝她说:“蜀中的形势,旦夕之间就会发生祸患,怎能在三千里外不顾事态缓急请命呢?”刘后又把这些话告诉了后唐庄宗,后唐庄宗说:“道听途说的事,不能判断是真是假,怎么可以仓促决定呢?”刘后的请求未得允准,只好退下,自己给李继岌写了教令,命令他杀掉郭崇韬。楚国铸造铅铁钱。楚王马殷不向商人征税,因此各地商人都聚集到这里。湖南地区盛产铅铁,马殷采用高郁的计策,铸造铅铁钱,商人离开楚境,钱就无处使用,都换成其他的货物离去,这样就能用境内多余的东西去换天下各种货物,国家也因此富裕起来。湖南百姓不从事桑蚕业,高郁命交税人都上交绢帛来代替交钱,不久,民间就盛行织布。丙戌(926) 后唐同光四年,四月,明宗李嗣源天成元年,吴越宝正元年。是岁,蜀亡,闽建国,凡四国三镇。春正月,唐护国军节度使李继麟入朝。继麟自恃与唐主故旧有功,苦诸伶宦求匄无厌,遂拒不与。大军之征蜀也,继麟阅兵,遣其子令德将之以从。景进与宦官谮之曰:“继麟闻大军起,以为讨己,故阅兵自卫。”又曰:“崇韬与河中阴谋,内外相应。”继麟闻之惧,欲入朝以自明,其所亲止之,继麟曰:“郭侍中功高于我,今事势将危,吾得见主上,面陈至诚,则谗人获罪矣。”乃入朝。唐魏王继岌杀郭崇韬。魏王继岌将发成都,部署已定,马彦珪至,以皇后教示继岌,继岌曰:“彼无舋端,安可为此?且主上无敕,独以皇后教杀招讨使,可乎?”李从袭等泣,相与巧陈利害,继岌从之。召崇韬计事,从者李环挝碎其首,并杀其子廷诲、延信。推官李崧谓继岌曰:“今行军三千里外,初无敕旨,擅杀大将,大王奈何行此危事邪?”继岌曰:“公言是也,悔之无及。”崧乃召书吏数人,登楼去梯,矫为敕书,用蜡印宣之,军中粗定。崇韬左右皆窜匿,独掌书记张砺诣魏王府恸哭久之。继岌命任圜代总军政。唐复以故蜀乐工严旭为蓬州刺史。后唐明宗丙戌(926) 后唐同光四年,四月,后唐明宗李嗣源天成元年,吴越国宝正元年。这一年,前蜀灭亡,闽建国,共四个国家、三个藩镇。春正月,后唐护国军节度使李继麟进京朝见。李继麟依仗自己和后唐庄宗是旧友,又有战功,苦于伶人宦官无穷无尽的索求,于是拒绝不给。大军征伐蜀国时,李继麟检阅士兵,派他的儿子李令德率兵跟随着他。景进和宦官诬陷他说:“李继麟听说大军将要出发,以为要讨伐自己,所以检阅部队,保卫自己。”又说:“郭崇韬和河中有阴谋,里应外合。”李继麟得知后感到害怕,打算亲自到朝廷里讲个明白,亲信加以阻止,李继麟说:“郭侍中功劳比我高,现在形势很危急,我得去见皇上,当面说清我对他的忠诚,说坏话的人才能受到惩罚。”于是进京朝见。后唐魏王李继岌杀死郭崇韬。魏王李继岌准备从成都出发,部署就绪,马彦珪来到成都,把刘后的教令拿给李继岌看,李继岌说:“郭崇韬并没有举动,怎么能这样做呢?况且皇上没有敕令,仅凭皇后的教令就把招讨使给杀死,能行吗?”李从袭等哭着,一起花言巧语地向李继岌陈说利害,李继岌听从了他们的意见。李继岌召郭崇韬来商议事情,随从李环击碎了郭崇韬的头,还杀死了他的儿子郭廷诲、郭廷信。推官李崧对李继岌说:“现在军队行进在三千里以外,在根本就没有接到皇上敕令的情况下,擅自杀死大将,大王怎么能干这种危险的事情呢?”李继岌说:“你说得对,但后悔也来不及了。”李崧于是召来好几个书吏,让他们上了楼,然后把梯子撤掉,假造皇帝的敕令,又用蜡摹刻了一个印盖上,立即对外宣布,这样军中才大致安定下来。郭崇韬的亲信都逃跑躲藏起来,只有掌书记张砺到魏王府痛哭了很久。李继岌命令任圜代替郭崇韬总管军政事务。后唐又任命原蜀国乐工严旭为蓬州刺史。魏王献蜀乐工,唐主问严旭曰:“汝何以得刺史?”对曰:“以歌。”使之歌而善之,许复故任。唐杀其睦王存乂及李继麟。马彦珪还洛阳,唐主乃下诏暴郭崇韬之罪,并杀其诸子,朝野骇惋。保大节度使睦王存乂,崇韬之婿也,宦官言存乂攘臂称冤,言辞怨望,唐主杀之。景进言李继麟与存乂连谋,宦官因共劝速除之。唐主乃使朱守殷杀之,复其姓名。诏继岌诛令德,又诏李绍奇诛其家人于河中。时诸军饥窘,妄为谣言,伶宦采之以闻,故崇韬、友谦皆及于祸。李嗣源入朝,亦为谣言所属,唐主遣朱守殷察之。守殷私谓嗣源曰:“令公勋业振主,宜自图归藩以远祸。”嗣源曰:“吾心不负天地,祸福之来无可避,皆委之于命耳。”时伶宦用事,勋旧人不自保,嗣源危殆者数四,李绍宏左右营护,以是得全。唐魏王继岌发成都。继岌留李仁罕、潘仁嗣、赵廷隐、张业、武璋、李延厚戍成都而还,命李绍琛帅万二千人为后军,行止常差中军一舍。二月,唐以李绍宏为枢密使。 唐邺都乱,遣李绍荣招谕之。唐魏博指挥使杨仁晸将兵戍瓦桥,逾年代归,唐以邺都空虚,恐兵至为变,敕留屯贝州。时天下莫知郭崇韬之罪,民间讹言皇后弑帝,人情愈骇。仁晸部兵皇甫晖与其徒夜博不胜,因人情不安,遂作乱,劫仁晸曰:“主上所以魏王李继岌献上前蜀国的乐工,后唐庄宗问严旭说:“你是怎么当上刺史的?”严旭回答说:“通过唱歌。”后唐庄宗让他唱歌,认为他唱得很好,答应恢复他过去的职务。后唐杀死睦王李存乂和李继麟。马彦珪回到洛阳,后唐庄宗才下诏公布郭崇韬的罪行,并杀了他的儿子们,朝廷内外惊骇惋惜。保大节度使睦王李存乂是郭崇韬的女婿,宦官说李存乂激愤得撸起袖子,伸出手臂,大喊冤枉,言辞中对朝廷很不满,后唐庄宗将他杀死。景进说李继麟和李存乂曾联合谋反,因此宦官一起劝后唐庄宗尽快把他除掉。后唐庄宗于是派朱守殷杀死李继麟,恢复了他原来的姓名朱友谦。后唐庄宗又下诏令李继岌杀死朱令德,又下诏李绍奇在河中把朱令德的家人杀掉。当时军中将士饥饿困迫,编造谣言,伶人宦官收集起来上报,所以郭崇韬、朱友谦都因此而遭祸。李嗣源入朝,也属于被谣言中伤的一个,后唐庄宗派朱守殷去侦察他。朱守殷私下对李嗣源说:“你的功业,威震皇帝,应当自己设法回到藩镇,远离灾祸。”李嗣源说:“我的良心没有辜负天地,祸福的到来无可躲避,全靠命运的安排。”当时,伶人宦官掌权,有功的故旧都不能自保,李嗣源已多次处于危险境地,全靠李绍宏千方百计地保护营救才得以保全。后唐魏王李继岌从成都出发。李继岌留下李仁罕、潘仁嗣、赵廷隐、张业、武璋、李延厚戍守成都,本人返回朝廷,还命令李绍琛率领一万二千人作为后军,行动时,经常和中军相距三十里。二月,后唐任命李绍宏为枢密使。 后唐邺都发生叛乱,派李绍荣去安抚叛军。后唐魏博指挥使杨仁晸率兵戍守瓦桥,满一年后换防回来,后唐庄宗认为邺都空虚,怕他的部队回来后发生变乱,于是下令让他留驻贝州。当时天下人都不知道郭崇韬的罪行,民间讹传说皇后杀死皇帝,人心更加惊骇。杨仁晸的部下皇甫晖和同伙夜里赌博没赢,因人心不安,便作乱劫持杨仁晸说:“主上所以有天下者,吾魏军力也。今天下已定,天子不念旧劳,更加猜忌。去家咫尺,不使相见。今闻皇后弑逆,京师已乱,愿与公俱归。若天子万福,兴兵致讨,以吾兵力足以拒之,安知不更为富贵之资乎?”仁晸不从,晖杀之。又劫小校,不从,又杀之。效节指挥使赵在礼闻乱而走,晖追及,示以二首,在礼惧而从之。乱兵遂奉以为帅,焚掠贝州,南趣临清。有来告者,都巡检使孙铎等亟诣史彦琼,请授甲乘城为备。彦琼曰:“贼至临清,计程须六日方至,为备未晚。”铎曰:“贼既作乱,必乘吾未备,昼夜倍道,安肯计程而行?请仆射帅众乘城,铎募劲兵千人伏于王莽河逆击之,贼既势挫,必当离散,然后可扑讨也。必俟其至城下,万一有奸人为内应,则事危矣。”是夜,贼前锋攻北门,彦琼兵溃,单骑奔洛阳。贼入邺都,在礼据宫城,署皇甫晖、赵进为指挥使,纵兵大掠。王正言方据案,召吏草奏,无至者,正言怒,其家人曰:“贼已入城杀掠,吏皆逃散,公尚谁呼?”正言惊曰:“吾初不知也。”乃出府门谒在礼,再拜请罪,在礼谕遣之。众拥在礼为留后。张宪家在邺都,在礼厚抚之,遣使以书诱宪,宪斩其使。唐主乃命归德节度使李绍荣诣邺都招抚。唐李绍琛反于蜀,魏王继岌使工部尚书任圜讨之。能占有天下,全靠我们魏军的力量。现在天下已平定,天子不但不念我们过去的功劳,反而猜忌我们。现在离家很近,却不让我们和家人相见。又听说皇后杀死皇帝,京师已经大乱,希望和您一起回去。如果天子有福没有死,兴兵讨伐我们,用我们的兵力足以抵御,怎知不是重新获得富贵的机会呢?”杨仁晸没听他的,皇甫晖就杀了杨仁晸。皇甫晖又威胁一个小校官,小校官也不服从,皇甫晖又把小校官杀死。效节指挥使赵在礼听说发生叛乱就逃跑了,皇甫晖追上了他,把杀死的那两个人的人头给他看,赵在礼因害怕就服从了他。乱兵就把赵在礼奉为主帅,焚烧抢掠贝州,又向南直奔临清。有人从贝州来报告军乱,都巡检使孙铎等急忙赶到史彦琼那里,请求授予武器登城防备。史彦琼说:“乱贼到了临清,计算路程,需要六天才能来到这里,到时再做防备也不晚。”孙铎说:“贼人既然叛乱,一定会乘我们没有防备时昼夜兼程,怎肯按一般速度行进?请仆射率众登城,我招募一千精兵埋伏在王莽河畔迎击他们,乱贼的攻势受挫后,一定会逃散,然后就可以全面讨伐他们了。如果一定要等他们来到城下,万一有内奸和他们相呼应,情况就危险了。”当天晚上,乱贼的前锋攻打邺城的北门,史彦琼军溃散,他单人匹马逃奔洛阳。乱兵进入邺都,赵在礼占据了宫城,署任皇甫晖和赵进为指挥使,放纵士卒大肆抢掠。王正言正坐在桌案边,叫吏人来起草奏书,但没人前来,王正言很生气,他的家人说:“乱贼已经进入城内杀人抢掠,官吏都逃散了,您还叫谁呢?”王正言惊讶地说:“我根本就不知道这个情况。”于是走出府门去见赵在礼,拜了两拜,表示请罪,赵在礼安慰一番就把他送走了。大家推举赵在礼为留后。张宪的家在邺都,赵在礼用丰厚的礼物抚慰了他们,又派使者送信来引诱张宪,张宪斩杀了使者。后唐庄宗命令归德节度使李绍荣到邺都去招抚赵在礼等。后唐李绍琛在蜀中反叛,魏王李继岌派工部尚书任圜去讨伐他。郭崇韬之死也,李绍琛谓董璋曰:“公复欲咕嗫谁门邪?”璋惧,谢罪。魏王继岌至武连,遇敕使,谕以令董璋将兵诛朱令德,绍琛以不见委,大惊。俄而璋过不谒,绍琛怒,谓诸将曰:“国家南取大梁,西定巴、蜀,皆郭公之谋,而吾之功也。至于去逆效顺,与国家掎角以破梁,则朱公也。今朱、郭皆无罪族灭,归朝之后,行及我矣。冤哉天乎!奈何?”绍琛所将多河中兵,河中将焦武等号哭于军门曰:“西平王何罪?阖门屠脍,我辈归则同诛,决不复东矣。”绍琛自剑州拥兵西还,自称西川节度使,移檄成都,招谕蜀人,众至五万。继岌闻之,以任圜为副招讨使,追讨之。唐李绍荣攻邺都,不克。李绍荣至邺都,攻其南门,遣人以敕招谕之,赵在礼拜于城上曰:“将士思家擅归,相公诚善为敷奏,得免于死,敢不自新?”史彦琼戟手大骂曰:“群死贼,城破万段。”皇甫晖谓众曰:“观史武德之言,上不赦我矣。”因聚噪,掠敕书,手坏之,守陴拒战。绍荣攻之不利,以状闻,唐主怒曰:“克城之日,勿遗噍类。”大发诸军讨之。唐从马直军士作乱,伏诛。从马直指挥使郭从谦,本优人也,优名郭门高。以德胜之役,挑战有功,遂有宠,积功至指挥使。郭崇韬方用事,从谦以叔父事之,又为睦王存乂假子。及二人得罪,郭崇韬被杀时,李绍琛对董璋说:“你又准备到谁门下窃窃私语呢?”董璋感到害怕,向他谢罪。魏王李继岌到达武连,遇到敕使,敕使告诉他命令董璋率兵去诛杀朱令德,李绍琛因皇帝没有委派他去杀朱令德而感到非常惊讶。不久,董璋经过这里而没有拜见他。李绍琛十分生气,于是对诸位将领说:“国家向南占领大梁,向西平定巴蜀,都靠郭崇韬的计谋,靠我的战功。至于背叛梁国,归顺皇上,和皇上一起牵制夹击敌人,最后攻破梁国,则是朱友谦的功劳。现在朱、郭二人都无罪被灭族,回到朝廷后,就轮到我了。冤枉啊老天爷!怎么办呢?”李绍琛所率领的部队大部分是河中的士卒,河中将领焦武等在军门口放声痛哭,并说:“西平王有什么罪过?竟满门被诛杀,我们回去则同样会被诛杀,决不再回到东方去了。”李绍琛从剑州率兵向西返回,自称是西川节度使,并向成都发出檄文,晓谕蜀中百姓,聚集了五万多人。李继岌听说这个消息后,任命任圜为副招讨使,追击讨伐李绍琛。后唐李绍荣攻打邺都,没有攻克。李绍荣到达邺都,向南门发起进攻,并派人以皇帝的诏书宣谕赵在礼等,赵在礼在城上行拜礼说:“将士思念家乡擅自归来,相公如能好言向皇上陈奏,免除我们的死罪,我们敢不悔过自新?”史彦琼用手指着城上大骂说:“你们这群该死的乱贼,攻破城后将你们碎尸万段。”皇甫晖对大家说:“从史武德的话来看,皇帝不会饶恕我们。”因此聚众鼓噪,抢过诏书撕碎,坚守在城上女墙里奋力抵抗。李绍荣攻城不利,把情况报告给后唐庄宗,后唐庄宗生气地说:“攻下城的那天,一个活人也不能留下。”于是大举调集各路军队去讨伐。后唐从马直军士兵叛乱,被诛杀。从马直指挥使郭从谦本来是个唱戏的人,艺名叫郭门高。他因为在德胜之战向梁军挑战有功,就受到后唐庄宗宠爱,因战功累积被提拔为指挥使。郭崇韬掌权时,郭从谦把他当作叔父对待,又是睦王李存乂的养子。等到郭崇韬、李存乂获罪后,从谦数以私财飨诸校,对之流涕,言崇韬之冤。至是,军士王温等五人作乱,伏诛。唐主戏谓从谦曰:“汝既负我附崇韬、存乂,又教王温反,欲何为也?”从谦益惧,退阴谓诸校曰:“主上以王温之故,俟邺都平定,尽坑若曹,家之所有宜尽市酒肉,勿为久计也。”由是亲军皆不自安。唐遣李嗣源将亲军讨邺都。李绍荣再攻邺都,贼知不赦,坚守无降意。唐朝患之,日发中使促魏王继岌东还。继岌以李绍琛叛,留利州未得发。绍荣久无功,会邢州兵赵大等亦为乱,据州未下。沧州军乱,小校王景戡自为留后。河朔州县告乱者相继,唐主欲自征邺都,大臣皆言京师根本,车驾不可轻动,唐主曰:“诸将无可使者。”众皆曰:“李嗣源最为勋旧。”唐主心忌嗣源,曰:“吾惜嗣源,欲留宿卫。”皆曰:“他人无可者。”张全义、李绍宏亦屡言之,乃许之。唐以王延翰为威武节度使。 唐讨邺兵劫李嗣源入邺都。李嗣源至邺都城西南,下令诘旦攻城。是夜从马直军士张破败作乱,帅众大噪焚营。嗣源帅亲军拒战,不能敌。嗣源叱而问之,对曰:“将士从主上十年,百战以得天下。今贝州戍卒思归,主上不赦。从马数卒喧竞,遽欲尽诛其众。我辈初无叛心,但畏死耳。今欲与城中合势,请主上郭从谦多次用自己的钱财来犒赏从马直的各军校,在他们面前痛哭流涕,说郭崇韬死得冤枉。到这时,军士王温等五人叛乱,被斩杀。后唐庄宗开玩笑地对郭从谦说:“你已经辜负了我而站在郭崇韬、李存乂的一边,又教王温反叛,你打算干什么呢?”郭从谦更加害怕,退朝后暗中对各位军校说:“主上因为王温作乱的缘故,等邺都平定以后,要把你们全部坑杀。家中所有的钱财应该全部买成酒肉,不要作长久打算。”因此,后唐庄宗的亲军士卒都感到心中不安。后唐派李嗣源率领亲军去讨伐邺都。李绍荣再次攻打邺都,乱兵知道罪不可赦,因此一直坚守战斗,没有一点投降的意思。后唐朝廷对此十分忧患,每天都派使者去催促魏王李继岌东进回京。李继岌因为李绍琛反叛,所以就留在利州,未能东回。李绍荣因久战无功,正好遇上邢州兵赵大等作乱,占据了邢州,未能攻下。沧州的军队也发生动乱,小校王景戡自称为留后。河朔地区的州县接连不断地有人来报告发生动乱,后唐庄宗打算亲自率军去讨伐邺都,大臣都说京师是国家的根本,皇帝的车驾不能轻易出动,后唐庄宗说:“诸位将领中没有可以派出去的人了。”大家都说:“李嗣源是最有功勋的旧将。”后唐庄宗心中忌惮李嗣源,于是说:“我爱惜李嗣源,想留在宫中担任警卫。”大家都说:“别人就都不行了。”张全义、李绍宏也多次推荐李嗣源,后唐庄宗才答应派李嗣源去讨伐邺都。后唐任命王延翰为威武节度使。 后唐讨伐邺都的部队劫持李嗣源进入邺都。李嗣源到达邺都城西南,下令说明天早晨攻城。这天夜里,从马直军士张破败作乱,率领好多人大声喧闹,焚烧营寨。李嗣源率领亲军抵抗叛军,但抵挡不住。李嗣源大声斥问他们,他们回答说:“将士们跟随主上已经十年,经过百战才夺得天下。现在贝州戍卒都想回家,主上不能赦免他们。从马直少数士卒争逐喧闹,便想立刻把从马直军士们全部杀掉。我们原本并没有叛变之心,只是害怕被杀。现在想和城里的人联合起来,请主上帝河南,令公帝河北。”嗣源涕泣谕之,不从。遂拔白刃拥嗣源及李绍真等入城,城中不受外兵,逆击之,皆溃。赵在礼帅诸校迎拜嗣源,泣谢曰:“将士辈负令公,敢不惟命是听!”嗣源诡说在礼曰:“凡举大事,须藉兵力,今外兵流散无所归,我为公出收之。”在礼乃听嗣源、绍真俱出城宿魏县,散兵稍有至者。唐任圜破李绍琛,擒之。孟知祥讨定余寇。董璋将兵二万,会任圜讨李绍琛,至汉州,绍琛逆战。张砺请伏精兵于后,而以羸兵诱之,圜从之。绍琛大败,闭城不出。汉州无城堑,树木为栅,圜攻焚之,绍琛战败,奔绵竹,追擒之。孟知祥自至汉州犒军,与任圜、董璋置酒高会,引李绍琛槛车至座中,知祥自酌大卮饮之,谓曰:“公何患不富贵,而求入此邪?”绍琛曰:“郭侍中佐命功第一,兵不血刃取两川,一旦无罪族诛。如绍琛辈安保首领?以此不敢归朝耳。”魏王继岌倍道而东。孟知祥获李肇、侯弘实,以为牙内都指挥使。蜀中群盗犹未息,知祥择廉吏使治州县,蠲除横赋,安集流散,下宽大之令,与民更始。遣赵廷隐、张业将兵分讨群盗,悉诛之。唐李嗣原奔相州。李嗣源之为乱兵所逼也,李绍荣有众万人,营于城南。嗣源遣牙将七人相继召之,欲与共攻乱者,绍荣疑不应。及嗣源入邺,遂引兵去。嗣源在魏县,众不满百,又无兵仗。在河南称帝,你在河北称帝。”李嗣源边哭边把皇帝的旨意告诉他们,但没有人听从。叛兵们便拔出刀剑簇拥着李嗣源和李绍真等人进入邺城,但城里的人不让城外的士兵进去,迎战城外的乱兵,结果乱兵全被击溃。赵在礼率领各位校官迎接拜见李嗣源,哭着谢罪说:“将士们对不起您,敢不唯命是从!”李嗣源假意对赵在礼说:“凡是要做大事,必须借助兵力,现在城外士卒被打散无处可归,我为你们出去收集他们。”赵在礼便听任李嗣源、李绍真一起出城,宿营在魏县,溃散的士卒逐渐有回来的。后唐任圜击败李绍琛,擒获他。孟知祥讨伐平定残余乱军。董璋率领着两万士卒,联合任圜讨伐李绍琛,到了汉州,李绍琛出兵迎战。张砺请求把精兵埋伏在后面,而用体弱的士卒去引诱他们,任圜听从了他的意见。结果李绍琛被打得大败,关起城门不敢出来。汉州没有防御用的城墙壕沟,只是树起一些木头作为栅垒,任圜进攻时放火烧了这些栅垒,李绍琛被打败后,逃往绵竹,任圜乘胜追击,并抓获了他。孟知祥亲自来汉州慰劳军队,和任圜、董璋大摆宴席,把李绍琛的槛车拉到宴席的座位中间,孟知祥用大杯子亲自倒了杯酒给李绍琛喝,对他说:“你还愁不能富贵吗?为什么非要坐这种槛车?”李绍琛说:“郭侍中辅佐皇帝功劳第一,没有经过战争就夺取东川、西川,突然无罪被灭族。像我李绍琛这样的人又怎能保住脑袋?因此不敢回到朝廷。”魏王李继岌日夜兼程向东进发。孟知祥抓获李肇、侯弘实,任命他们为牙内都指挥使。蜀中的盗贼还未平息,孟知祥选择廉洁的官吏治理各州县,免除滥加的赋税,安置召集流散人员,颁布宽大政策,让百姓重新安居乐业。同时派赵廷隐、张业率军分别去讨伐盗贼,最后全部消灭了他们。后唐李嗣源逃奔相州。李嗣源被乱兵逼迫时,李绍荣有一万多军队扎营在邺都城南面。李嗣源接连派七名牙将去通知他,想和他联合起来攻打乱军,李绍荣迟疑不决,没有响应。到李嗣源进入邺都后,李绍荣便率兵离去。李嗣源在魏县时,士卒不到一百人,也没有武器。李绍真所将镇兵五千,闻嗣源得出,相帅归之,由是兵稍振。嗣源欲归藩待罪,中门使安重诲曰:“公为元帅,不幸为凶人所劫。李绍荣不战而退,归朝必以公藉口。公若归藩,则为据地邀君,适足以实谗慝之口耳。不若星行诣阙,面见天子,庶可自明。”嗣源曰:“善。”南趣相州,遇马坊使康福,得马数千匹,始能成军。唐豫借河南夏秋税。唐主以军食不足,敕河南尹豫借夏秋税,民不聊生。租庸使以仓储不足,颇朘刻军粮,军士流言益甚。宰相惧,帅百官上表,请出内库之财以给诸军。唐主欲从之,刘后曰:“吾夫妇君临万国,虽藉武功,亦由天命。命既在天,人如我何?”宰相又于便殿论之,后属耳于屏风后,须臾出妆具及三银盆,皇幼子三人于外,曰:“四方贡献随以给赐,所余止此耳,请鬻以赡军。”宰相惶惧而退。唐李嗣源引兵向大梁。李绍荣退保卫州,奏李嗣源已叛,与贼合。嗣源遣使上章自理,一日数辈。唐主遣嗣源长子从审喻嗣源,至卫州,绍荣欲杀之,从审乃还。唐主怜之,赐名继璟,待之如子。是后嗣源所奏,皆为绍荣所遏,不得通,嗣源由是疑惧。石敬瑭曰:“夫事成于果决而败于犹豫,安有上将与叛卒入贼城,而他日得保无恙乎?大梁,天下之要会也,愿假三百骑先往取之。公引大军亟进,如此始可自全。”康义诚曰:“主上无道,军民怨望,公从众则生,守节必死。”嗣源李绍真所率镇州士兵有五千,听说李嗣源出兵,一起归附他,因此李嗣源兵力稍振。李嗣源想回到自己的藩镇等候治罪,中门使安重诲说:“您身为元帅,不幸被乱兵劫持。李绍荣不战而退,回朝后一定会以您为借口推卸责任。您若回到藩镇,就是占据地盘来胁迫君主,正好证实那些谗言。不如星夜赶回朝廷,面见天子,或许能为自己解释清楚。”李嗣源说:“很好。”于是向南直奔相州,遇到马坊使康福,得到几千匹马,才能组成军队。后唐预先借用河南夏秋赋税。后唐庄宗因为军粮不足,下令河南尹预借夏秋赋税,结果民不聊生。租庸使因仓库储备不足,极力削减军粮,军队士卒的流言更加厉害。宰相感到害怕,率领百官上表,请求拿出内库的钱财供给各军。后唐庄宗打算听从这个意见,刘皇后说:“我们夫妇统御天下,虽然借助武力,也是天命的安排。命运既然由天掌握,人们能把我怎样呢?”宰相又在皇帝休息的别殿里议论这件事,刘皇后把耳朵贴在屏风的后面偷听,不一会儿,刘皇后把梳妆用具、三个银盆以及皇帝的三个幼儿抱到外面,说:“各地的贡献都随时用于供给赏赐,剩下的只有这些,请卖掉来供养军队。”宰相惶恐不安地退了出去。后唐李嗣源率兵向大梁开进。李绍荣退守卫州,上奏说李嗣源已经叛乱,与乱贼合伙。李嗣源派使者送奏章为自己辩解,一天之内就有好几个人来送。后唐庄宗派李嗣源的长子李从审去劝导李嗣源,李从审到达卫州,李绍荣想杀掉他,李从审只好返回。后唐庄宗可怜李从审,赐给他名字叫继璟,待他就像对待儿子一样。此后,李嗣源所上的奏书,都被李绍荣截住,不得上呈,李嗣源因此也疑虑恐惧。石敬瑭说:“任何事情往往成功于果断而失败于犹豫,哪里有上将和叛卒进入贼城而将来还安然无恙的呢?大梁是天下的要害地方,希望借用三百骑兵先去夺取大梁。您率领大军快速前进,只有这样才可以保全自己。”康义诚说:“主上无道,军队和百姓怨声载道,您顺从大众就能活,坚守节操则一定会死。”李嗣源乃令安重诲移檄会兵。时李绍虔、李绍钦、李绍英屯瓦桥,安审通屯奉化,嗣源皆遣使召之。嗣源家在真定,虞候将王建立先杀其监军,由是获全。李从珂将所部兵趣镇州,与建立合,倍道从嗣源。嗣源分三百骑,使石敬瑭将之前驱,李从珂为殿,军势大盛。从子从璋过邢州,邢人奉为留后。唐主乃诏白从晖将骑兵扼河阳桥,出金帛给赐,军士诟曰:“吾妻子已殍死,得此何为?”李绍荣至洛阳,曰:“邺都乱兵欲济河袭郓、汴,愿陛下幸关东招抚。”唐主从之。唐杀故蜀主王衍,夷其族。景进等言于唐主曰:“西南未安,王衍族党不少,闻车驾东征,恐其为变,不若除之。”唐主乃遣中使赍敕往诛之,敕曰:“王衍一行,并从杀戮。”已印画,张居翰覆视,就殿柱揩去“行”字,改为“家”字,由是获免者千余人。衍母徐氏且死,呼曰:“吾儿以一国迎降,不免族诛,信义俱弃,吾知汝行亦受祸矣。”唐主如关东,李嗣源入大梁,唐主乃还。唐主发洛阳,次汜水。或劝继璟亡去,不从。唐主亦屡遣之,继璟固辞请死。唐主闻嗣源在黎阳,强遣继璟召之,道遇李绍荣,见杀。嗣源至滑州,符习、安审通引兵来会。知汴州孔循遣使迎唐主,亦遣使输款于嗣源,曰:“先至者得之。”石敬瑭以劲兵入封丘门,遂据其城,使人趣嗣源,嗣源入大梁。是日,唐主至荥泽东,命龙骧指挥使姚彦温将三千骑为前军,彦温即以其众叛归嗣源,嗣源夺其兵。于是下令安重诲发布檄文召集军队。当时李绍虔、李绍钦、李绍英都驻扎在瓦桥,安审通驻扎在奉化,李嗣源都派使者去召集他们。李嗣源的家属住在真定,虞候将王建立先杀了他的监军,因此李嗣源的家属才得以保全。李从珂率领部属直奔镇州,与王建立会合,日夜兼程追随李嗣源。李嗣源分出三百骑兵让石敬瑭率领作为前锋,李从珂军殿后,军势大盛。李嗣源的侄儿李从璋经过邢州时,邢州人拥奉他为邢州留后。后唐庄宗下诏命白从晖率领骑兵扼守河阳桥,拿出金帛进行赏赐,军士们骂道:“我的妻子儿女已经饿死,拿到这些东西有什么用?”李绍荣到达洛阳,说:“邺城的叛兵打算渡过黄河来袭击郓、汴二州,希望陛下巡幸关东来招抚他们。”后唐庄宗听从了他的意见。后唐杀死原蜀主王衍,诛灭他全族。景进等对后唐庄宗说:“西南地区还没有安定,王衍的族亲党羽不少,如果他们听说您东征,恐怕会发动变乱,不如消灭他们。”于是后唐庄宗派使者拿着敕令前去诛杀他们,敕令说:“王衍一行,一并杀死。”已经盖印画押,张居翰审看时,靠在殿堂上的柱子上擦去了“行”字,改为“家”字,因此有一千多人免于一死。王衍的母亲徐氏将要被杀时,大喊说:“我儿子举国投降还免不了全家被杀,你们背信弃义,我知道你们也将遭难了。”后唐庄宗前往关东,李嗣源进入大梁,后唐庄宗便返回洛阳。后唐庄宗从洛阳出发,驻扎在汜水。有人劝李继璟逃走,李继璟没有听从。后唐庄宗也多次让他离去,李继璟坚决推辞,并请求一死。后唐庄宗听说李嗣源在黎阳,强行派李继璟去召他,李继璟在路上遇上李绍荣,被杀死。李嗣源到了滑州,符习、安审通率兵来会合。汴州知州孔循派使者来迎接后唐庄宗,同时也派使者向李嗣源表示归降,说:“谁先到谁就得到汴州。”石敬瑭派强兵进入封丘门,占据了汴州城,派人报告李嗣源,李嗣源也进入大梁。这一天,后唐庄宗到了荥泽的东面,命令龙骧指挥使姚彦温率领三千骑兵作为前军,姚彦温马上率领部众反叛,归附李嗣源,李嗣源夺取了他的部队。唐主至万胜镇,闻嗣源已据大梁,诸军离叛,神色沮丧,登高叹曰:“吾不济矣。”即命旋师。夜复至汜水,扈从兵二万五千,已失万余人。还过 [image file=../Images/image05867.gif] 子谷,道遇卫士,辄以善言抚之曰:“适报魏王又进西川金银五十万,到京当给尔曹。”对曰:“陛下赐已晚矣,人亦不感圣恩。”唐主流涕而已。又索袍带赐从官,内库使张容哥称颁给已尽,卫士叱之曰:“致吾君失社稷,皆此阉竖辈也。”抽刀逐之。容哥谓同类曰:“皇后吝财致此,今乃归咎于吾辈。事若不测,吾辈万段,吾不忍待也。”因赴河死。唐主至石桥西,置酒悲涕,晚入洛城。嗣源命石敬瑭将前军趣汜水,收抚散兵,嗣源继之。李绍虔、李绍英引兵来会。宰相、枢密奏:“西军将至,车驾宜且控汜水,收抚散兵以俟之。”唐主从之。夏四月,唐伶人郭从谦弑其主存勖。李嗣源入洛阳。唐主复如汜水。四月朔,严办将发,从马直指挥使郭从谦帅所部兵攻兴教门。唐主方食,闻变,帅卫兵击之,逐乱兵出门。时朱守殷将骑兵在外,唐主急召之,守殷不至,引兵憩茂林下。乱兵焚兴教门,缘城而入,近臣宿将皆释甲潜遁,独散员都指挥使李彦卿、军校何福进、王全斌等十余人力战。俄而唐主为流矢所中,鹰坊人善友扶下,至绛霄殿庑下,抽矢渴懑,刘后不自省视,遣宦者进酪,须臾遂殂。后唐庄宗到达万胜镇,听说李嗣源已经占据了大梁,各路军队离叛,神色沮丧,登上高处叹息地说:“我不能成功了。”于是马上命令班师。晚上又回到汜水,随从的军队有两万五千人,已经失散一万多人。后唐庄宗返回时路过 [image file=../Images/image05868.gif] 子谷,路上遇到卫士,就用好言好语来安抚他们,说:“刚才有人报告说魏王又进贡西川金银五十万,等到了京师就分给你们。”士卒们回答说:“陛下的赏赐已经晚了,人们也不会感激圣恩了。”后唐庄宗只是哭泣而已。后唐庄宗又寻找袍带赏赐给随从官吏,内库使张容哥说颁赐的东西已经用完了,卫士们骂他说:“致使国君失去江山者,都是你们这些阉竖之辈。”于是拔出刀来驱赶他。张容哥对他的同伙们说:“皇后吝啬财物到了如此地步,现在却归咎于我们。如果发生意外,我们将会碎尸万段,我不忍心等待那一天的到来。”因此跳进黄河而死。后唐庄宗到达石桥的西面,摆下酒宴,悲痛哭泣,晚上进入洛城。李嗣源命令石敬瑭率领前军赶到汜水,收集安抚逃散的士卒,李嗣源随后接应。李绍虔、李绍英领兵前来会合。宰相、枢密使一起上奏说:“西边魏王的军队将要到来,陛下应当控制住汜水,收集安抚逃散的士卒来等待他们。”后唐庄宗听从了他们的意见。夏四月,后唐伶人郭从谦弑杀他的君主李存勖。李嗣源进入洛阳。后唐庄宗又来到汜水。四月初一,后唐庄宗整理好行装准备出发,从马直指挥使郭从谦率领所属部队攻打兴教门。这时后唐庄宗正在吃饭,听说兵变,就率领卫兵进攻乱兵,把乱军赶出兴教门。当时,朱守殷率领骑兵在外面,后唐庄宗紧急召他回来,朱守殷不来,领兵在茂密的树林中休息。乱兵烧了兴教门,沿着城墙进入,大臣宿将都丢盔弃甲偷偷逃跑了,只有散员都指挥使李彦卿、军校何福进、王全斌等十余人奋力作战。不久,后唐庄宗被乱箭射中,鹰坊人善友把后唐庄宗扶到绛霄殿的厢房中,把箭拔出来后,后唐庄宗觉得口渴烦闷,刘皇后没有亲自前来看望,只是派宦官送来乳浆,不一会儿,后唐庄宗就去世了。彦卿等恸哭而去,左右皆散,善友敛乐器覆尸而焚之。刘后囊金宝系马鞍,与申王存渥及李绍荣焚嘉庆殿出走。朱守殷入宫,选宫人三十余人,内于其家。于是诸军大掠。是日,李嗣源至 [image file=../Images/image05869.gif] 子谷,闻之恸哭,谓诸将曰:“主上素得士心,正为群小蔽惑致此,今吾将安归乎?”乃入洛阳,止于私第。禁焚掠,拾庄宗骨于灰烬之中而殡之。谓朱守殷曰:“公善巡徼,以待魏王。淑妃、德妃在宫,供给尤宜丰备。吾俟山陵毕,社稷有奉,则归藩为国家扞御北方耳。”是日,豆卢革帅百官上笺劝进,嗣源曰:“吾奉诏讨贼,不幸部曲叛散,欲入朝自诉,又为绍荣所隔,披猖至此。诸军见推,殊非相悉,愿勿言也。”绍荣欲奔河中,为人所执,折足送洛阳。魏王继岌至兴平闻乱,复引兵西,谋保凤翔,始诛李绍琛。唐太原军乱。初,庄宗命吕、郑二内养在晋阳,张宪以下承应不暇。庄宗既殂,推官张昭远劝张宪奉表劝进,宪曰:“吾自布衣至服金紫,皆出先帝之恩,岂可偷生而不自愧乎?”昭远泣曰:“此古人所行,公能行之,忠义不朽矣。”有李存沼者,庄宗之近属,与二内养谋杀宪及巡检李彦超。彦超欲先图之,宪曰:“仆受先帝厚恩,不忍为此。徇义而不免于祸,乃天也。”军士共杀二内养及存沼。宪奔忻州,会嗣源移书至,彦超号令士卒,城中始安。彦超,彦卿之兄也。唐李嗣源监国。李彦卿等痛哭而去,左右侍从也都离去,善友收拾厢房的乐器,盖住后唐庄宗的尸体,把他烧了。刘皇后装好金玉珠宝,系上马鞍,和申王李存渥及李绍荣烧了嘉庆殿出逃。朱守殷进入宫内,挑选三十多个宫女,接入他的家中。这时各路军队把全城洗劫一空。这一天,李嗣源到达 [image file=../Images/image05870.gif] 子谷,听说后唐庄宗已死,痛哭一场,对诸位将领说:“主上平时很得人心,正是被一群小人蒙蔽迷惑才到了这种地步,现在我将到哪里去呢?”于是进入洛阳,住在自己的家里。他禁止焚烧抢掠,在灰烬中捡出后唐庄宗的遗骨,把他安葬了。李嗣源对朱守殷说:“你好好巡回检查,以待魏王到来。淑妃、德妃都在宫中,对她们的供给应当丰厚齐备。等皇帝的陵墓修好,国家有了继承人,我就回本镇为国家保卫北方领土。”这一天,豆卢革率领百官上书劝李嗣源即皇帝位,李嗣源说:“我奉皇帝的命令去讨伐乱贼,不幸部队背叛逃散,本想亲自入朝诉说情况,又被李绍荣阻隔,狼狈到如此地步。大家推举我,是根本不了解我,希望不要说了。”李绍荣想投奔到河中,被人抓获,打断了脚,送到洛阳。魏王李继岌到达兴平,听说叛乱,又率领部队回到西边,打算据守凤翔,这才杀了李绍琛。后唐太原军叛乱。当初,后唐庄宗命令吕、郑两个内养留在晋阳,张宪以下都承应不暇。后唐庄宗死后,推官张昭远劝张宪上表劝李嗣源称帝,张宪说:“我从一个普通百姓到做大官,都是先帝的恩情,怎能苟且偷生而不自感惭愧呢?”张昭远哭泣着说:“这是古人的事情,你能实行,忠义不朽。”有个叫李存沼的人,是后唐庄宗的近亲,和两个内养阴谋杀死张宪和巡检李彦超。李彦超想先下手杀掉李存沼他们,张宪说:“我受先帝厚恩,不忍心这样做。坚守道义却免不了祸端,那是天意。”军士共同杀死两个内养和李存沼。张宪逃到忻州,正好这时李嗣源的信送到这里,李彦超给士卒下达命令,城里才开始安定下来。李彦超是李彦卿的哥哥。后唐李嗣源监国。百官三笺请嗣源监国,嗣源乃许之,入居兴圣宫,百官班见,下令称教。宣徽使选后宫美少者数百献之,监国曰:“奚用此为?”对曰:“宫中职掌不可阙也。”监国曰:“宫中职掌宜谙故事,此辈安知?”乃悉用老旧之人补之,其少年者皆出之,蜀中所送宫人准此。唐以安重诲为枢密使,张延朗为副使。延朗本梁租庸吏,性纤巧,善事权要,故重诲引之。唐监国嗣源杀刘后及诸王。监国令所在访求诸王,通王存确、雅王存纪匿民间,安重诲与李绍真谋曰:“今殿下既监国典丧,诸王宜早为之所,以壹人心。”密遣人杀之。后月余监国闻之,切责重诲,伤惜久之。刘后奔晋阳,在道与存渥私通。存渥为其下所杀,刘后为尼于晋阳,监国使人就杀之。庄宗幼子继嵩等皆不知所终,惟邕王存美以病得免。高季兴以孙光宪掌书记。徐温、高季兴闻庄宗遇弑,益重严可求、梁震。梁震荐孙光宪掌书记。季兴欲攻楚,光宪谏曰:“荆南乱离之后,赖公休息,士民始有生意,若又与楚国交恶,他国乘吾之弊,良可忧也。”季兴乃止。唐监国嗣源杀李绍荣。绍荣被执,监国责之曰:“吾何负于尔,而杀吾儿?”绍荣瞋目直视曰:“先帝何负于尔?”遂斩之,复其姓名曰元行钦。唐张居翰罢,以孔循为枢密使。 唐监国嗣源杀孔谦,废租庸使及诸道监军。百官三次上书请求李嗣源监国,李嗣源才答应了,住进兴圣宫,百官按次序拜见,下发的命令称作教。宣徽使选择几百名年轻的后宫美女献给李嗣源,李嗣源说:“用这些人干什么?”宣徽使回答说:“宫中的各项事务主管不可缺。”李嗣源说:“宫中主管应当熟习过去的典章制度,这些人怎么会知道?”于是全部用过去的老人代替,让其中的年轻人都出宫,蜀中所送来的宫人也照此办理。后唐任命安重诲为枢密使,张延朗为枢密副使。张延朗本来是后梁的租庸官吏,工于心计,善事权贵,所以安重诲引荐了他。后唐监国李嗣源杀死刘皇后和诸王。监国李嗣源命令各地访求诸王,通王李存确、雅王李存纪藏匿在民间,安重诲和李绍真谋划说:“现在殿下已经监国,主持丧事,各王应当及早安排,以统一人心。”于是秘密派人杀死他们。一个月后李嗣源才听说这事,严厉谴责了安重诲,伤心惋惜了很久。刘皇后逃奔晋阳,途中和李存渥通奸。李存渥被部下杀死,刘皇后在晋阳做了尼姑,李嗣源派人就地杀了她。后唐庄宗的小儿子李继嵩等都不知下落,只有邕王李存美因病幸免于难。高季兴任命孙光宪为掌书记。徐温、高季兴听说后唐庄宗被杀,更加器重严可求、梁震。梁震推荐孙光宪为掌书记。高季兴准备攻打楚国,孙光宪劝阻说:“荆南经历战乱之后,靠你才得到休养生息,士民刚有点生机,如果又和楚国成为仇敌,其他国家再趁我们疲惫时侵扰,实在值得担忧。”高季兴才没有进攻楚国。后唐监国李嗣源杀死李绍荣。李绍荣被捕后,监国李嗣源责备他说:“我哪里对不起你,你杀死我的儿子?”李绍荣睁大眼睛瞪着李嗣源说:“先帝什么地方对不起你?”于是李嗣源杀死李绍荣,恢复他的姓名叫元行钦。后唐张居翰被免职,任命孔循为枢密使。 后唐监国李嗣源杀死孔谦,废除租庸使和各道监军。监国下教,数租庸使孔谦奸佞侵刻、穷困军民之罪而斩之,凡谦所立苛敛之法皆罢之,因废租庸使,依旧为三司,委宰相一人专判。又罢诸道监军使,以庄宗由宦官亡国,命诸道尽杀之。唐魏王继岌至长安,自杀。魏王继岌退至武功,李从袭曰:“退不如进,请亟东行以救内难。”继岌从之。还至渭水,留守张篯已断浮梁。乃循水浮渡,至渭南,腹心吕知柔等皆已窜匿。从袭谓继岌曰:“时事已去,王宜自图。”继岌徘徊流涕,乃自伏于床,命李环缢杀之。任圜代将而东。华州都监李冲杀从袭。唐主嗣源立。有司议即位礼,李绍真、孔循以为唐运已尽,宜自建国号。监国问左右:“何谓国号?”对曰:“先帝赐姓于唐,为唐复仇,故称唐。今梁朝之人不欲殿下称唐耳。”监国曰:“吾年十三事献祖,献祖以吾宗属,视吾犹子。又事武皇、先帝垂五十年,经纶攻战,未尝不预。武皇之基业则吾之基业也,先帝之天下则吾之天下也,安有同家而异国乎?”李琪曰:“若改国号,则先帝遂为路人,梓宫安所托乎?不惟殿下不忘三世旧君,吾曹为人臣者能自安乎?前代以旁支入继多矣,宜用嗣子柩前即位之礼。”众从之。监国服斩衰,于柩前即位,百官缟素。既而御衮冕受册,百官吉服称贺。唐杀其太原尹张宪。监国李嗣源下发教令,历数租庸使孔谦奸巧谄谀、侵害剥夺使军民穷困的罪行,并将他处死,凡是孔谦制定的苛敛之法全部废除,于是撤销了租庸使一职,依照旧例设盐铁、户部、度支三司,委托宰相一人专门管理。又取消各道的监军使,因为后唐庄宗任用宦官才导致亡国,所以命令各道把宦官全部杀掉。后唐魏王李继岌到长安,自杀而死。魏王李继岌退到武功,李从袭说:“后退不如前进,请赶快东进解救内部祸难。”李继岌听从了他的意见。于是回到渭水,留守张 [image file=../Images/image05871.gif] 已经把桥梁拆毁。他们顺流渡过渭水,到达渭南时,李继岌的心腹吕知柔等都已经逃跑躲藏起来。李从袭对李继岌说:“大势已去,大王应该为自己打算。”李继岌边哭边来回走动,后来就自己趴在床上,命李环用绳子把他勒死。任圜代替他领兵东进。华州都监李冲杀死李从袭。后唐明宗李嗣源即皇帝位。主管官员商议李嗣源即位的礼仪,李绍真、孔循认为唐朝的世运已经完了,应当自己建立国号。监国李嗣源问左右大臣说:“什么叫做国号?”大臣们回答说:“先帝接受唐朝赐给的姓,为唐朝报仇,所以国号为唐。现在梁朝的人不想让殿下的国号称唐。”李嗣源说:“我十三岁时侍奉献祖,献祖因为我是宗亲,对待我就像对待儿子一样。后来又侍奉武皇、先帝,接近五十年,每次筹划国家大事和攻伐征战,我未曾不参与。武皇的基业就是我的基业,先帝的天下就是我的天下,哪有同家异国的道理?”李琪说:“如果改变国号,那先帝就成了与国家没有关系的人了,他的棺材往哪里安放呢?不仅殿下忘不了三代旧主,我们这些为人臣子的就能自安吗?过去的朝代以旁支继承大统的很多,应当采用嗣子在棺材前面即位的礼仪。”大家听从了他的意见。李嗣源穿着粗麻布丧服在棺材前面即皇帝位,百官们穿着白色丧服。事后,李嗣源穿上皇帝的礼服和礼帽,接受册书,百官们穿上礼服祝贺。后唐杀死太原尹张宪。有司劾宪委城之罪也。唐大赦。唐主大赦。量留后宫百人,宦官三十人,教坊百人,鹰坊二十人,御厨五十人。中外毋得献鹰犬奇玩,诸司使务有名无实者皆废之。分遣诸军就食近畿,以省馈运。除夏秋税省耗。诸侯四节贡奉,毋得敛百姓,刺史以下不得贡奉。唐以郑珏、任圜同平章事。圜忧公如家,简拔贤俊,杜绝侥幸。期年之间,军民皆足,朝纲粗立。圜每以天下为己任,由是安重诲忌之。唐李绍真等复姓名。李绍真、李绍琼、李绍英、李绍虔、李绍奇、李绍能,各复旧姓名,为霍彦威、苌从简、房知温、王晏球、夏鲁奇、米君立。晏球本王氏子,畜于杜氏,故请复姓王。唐初令百官转对。初令百官正衙常朝外,五日一赴内殿起居,转对奏事。唐以安金全为振武节度使。追赏晋阳之功也。唐以赵在礼为义成节度使。在礼以军情未听,不赴。唐以冯道、赵凤为端明殿学士。唐主目不知书,四方奏事皆令安重诲读之,重诲亦不能尽通,乃奏请选文学之臣与之共事,以备应对。乃置端明殿学士,以道、凤为之。唐听郭崇韬归葬,复朱友谦官爵。 六月,唐汴州军乱,指挥使李彦饶讨平之。由于有关官员检举弹劾太原尹张宪的弃城之罪。后唐实行大赦。后唐明宗李嗣源实行大赦。酌情留下宫女一百人,宦官三十人,教坊一百人,鹰坊二十人,御厨五十人。下令朝廷内外都不得进献鹰犬奇玩之类贡品,各司、使、务有名无实的都废除掉。分派各军在京畿近处就地供给粮食,以节省运输的费用。免除夏、秋两季赋税的省耗税。各藩镇在元旦、冬至、端午、皇帝生日四个节日的贡奉不得聚敛百姓,刺史以下不得贡奉。后唐任命郑珏、任圜为同平章事。任圜忧公如家,他选拔贤能有才的人,杜绝侥幸小人。一年期间,军队和百姓都丰衣足食,朝纲初具规模。任圜常以天下为己任,因此安重诲很忌恨他。后唐李绍真等人恢复原来的姓名。李绍真、李绍琼、李绍英、李绍虔、李绍奇、李绍能各自都恢复原来的姓名,就是霍彦威、苌从简、房知温、王晏球、夏鲁奇、米君立。王晏球本来是王氏的儿子,寄养在姓杜的家里,所以请求恢复姓王。后唐开始命令百官轮流奏事。后唐明宗开始命令百官在除正衙正常朝拜外,每隔五天进内殿问安一次,轮流奏事。后唐任命安金全为振武节度使。追赏他对晋阳的功劳。后唐任命赵在礼为义成节度使。赵在礼以军心尚未安定为由,没有到任。后唐任命冯道、赵凤为端明殿学士。后唐明宗不识字,各地的奏书都由安重诲读给他听,有时安重诲也不能全部读通,于是上奏请求选择有文化的大臣来共同处理这些事,以备咨询。因此设置端明殿学士,由冯道、赵凤出任。后唐明宗允许郭崇韬归葬,恢复朱友谦的官爵。 六月,后唐汴州军发生叛乱,指挥使李彦饶讨伐平定了叛乱。诏发汴州军戍瓦桥,已出城,指挥使张谏复还作乱,杀知府高逖,逼指挥使李彦饶为帅。彦饶禁止焚掠,伏甲执谏等斩之。贼党大噪,彦饶击之,尽殪。即日牒推官韦俨权知军州事。彦饶,彦超之弟也。秋七月,唐安重诲杀殿直马延。安重诲恃恩骄横,殿直马延误冲前导,斩之于马前,御史大夫李琪以闻。重诲白帝下诏,称延陵突重臣,戒谕中外。契丹攻渤海,拔夫余城。契丹主阿保机攻渤海,拔其夫余城,更命曰东丹国。命其长子突欲镇之,号人皇王;次子德光守西楼,号元帅太子。唐遣供奉官姚坤如契丹。唐遣姚坤告哀于契丹,契丹主阿保机闻庄宗遇害,恸哭曰:“我朝定儿也。”朝定,犹华言朋友也。谓坤曰:“今天子闻洛阳有急,何不救?”对曰:“地远不能及。”曰:“何故自立?”坤为言其由,契丹主曰:“汉儿喜饰说,毋多谈。”又曰:“闻吾儿专好声色游畋,不恤军民,宜其及此。我自闻之,举家不饮酒,散遣伶人,解纵鹰犬。若亦效吾儿所为,行自亡矣。”又曰:“我于今天子无怨,足以修好。若与我大河之北,吾不复南侵矣。”坤曰:“此非使臣之所得专也。”契丹主怒,囚之,旬余,复召之曰:“河北恐难得,得镇、定、幽州亦可也。”给纸笔趣令为状,坤不可,欲杀之,韩延徽谏,乃复囚之。唐豆卢革、韦说罢。后唐明宗下诏调汴州军戍守瓦桥,军队已经出城,指挥使张谏又返回去发动叛乱,杀死知府高逖,逼迫指挥使李彦饶为主帅。李彦饶禁止焚烧抢掠,在家埋伏武士把张谏等人抓起来斩杀。张谏的同党大吵大闹,李彦饶率兵攻打,将这伙人全部杀死。当天发文命推官韦俨暂时掌管军州事务。李彦饶是李彦超的弟弟。秋七月,后唐安重诲杀死殿直马延。安重诲依仗后唐明宗的恩宠十分骄横,殿直马延误冲了他的前列仪仗,就在马前斩杀了马延,御史大夫李琪把这件事情报告了后唐明宗。安重诲也请后唐明宗下诏说,马延冲犯身居要职的大臣,要告诫全国。契丹进攻渤海,攻下夫余城。契丹主耶律阿保机进攻渤海,攻下夫余城,改名叫东丹国。命令他的长子耶律突欲镇守东丹,号称人皇王;次子耶律德光镇守西楼,号称元帅太子。后唐派供奉官姚坤前往契丹。后唐派姚坤告诉契丹后唐庄宗去世,契丹主耶律阿保机听说后唐庄宗遇害,痛哭说:“庄宗是我朝定儿。”朝定,就像汉语中说的朋友。契丹主对姚坤说:“现在的天子听说洛阳情况紧急,为什么不去援救?”姚坤回答说:“路远去不了。”契丹主说:“为什么自立为帝?”姚坤讲了其中的原因,契丹主说:“汉族人喜欢粉饰言辞,不必多谈。”他又说:“听说我儿专门喜欢声色打猎,不爱惜军民,他到了这种地步是活该的。我自从听到这件事后,全家不喝酒,把伶人遣散,放了鹰犬。如果我也效仿我儿的做法,将会自取灭亡。”他又说:“我和现在的天子没有什么仇怨,足以和好。如果给我黄河以北地区,我就不再南侵了。”姚坤说:“这不是使臣说了就算的。”契丹主生气了,把他关了起来,十几天后,又召见他说:“黄河以北恐怕难以得到,得到镇、定、幽三州也可以。”于是拿来纸笔催他写成凭证,姚坤不肯写,契丹主想杀他,韩延徽劝阻,才又把姚坤关起来。后唐豆卢革、韦说罢官。革、说奏事唐主前,礼貌不尽恭。百官俸钱皆折估,而革父子独受实钱。说以孙为子,奏官。受选人赂,除近官。中旨以萧希甫为谏议大夫,革、说覆奏,希甫恨之,上疏言:“革、说不忠前朝。”并诬革他罪。制罢革、说,擢希甫为散骑常侍。契丹阿保机死。阿保机卒于夫余城,述律后召诸酋长妻谓曰:“我今寡居,汝不可不效我。”又集其夫泣问曰:“汝思先帝乎?”对曰:“受先帝恩,岂得不思?”曰:“果思之,宜往见之。”遂杀之。八月朔,日食。 唐孟知祥增置营兵。知祥阴有据蜀之志,增置诸营兵七万余人。唐平卢军乱,讨平之。平卢军校王公俨作乱,讨斩之。其党支使韩叔嗣预焉,其子熙载将奔吴,密告其友李穀曰:“吴若用吾为相,当长驱以定中原。”穀笑曰:“中原若用吾为相,取吴如囊中物耳。”九月,契丹德光立。契丹述律后爱中子德光,欲立之。至西楼,命与突欲俱乘马立帐前,谓诸酋长曰:“二子吾皆爱之,莫知所立,汝曹择可立者执其辔。”酋长知其意,争执德光辔。后曰:“众之所欲,吾安敢违?”遂立之为天皇王。突欲愠,欲奔唐,后遣归东丹。德光尊后为太后,国事皆决焉。太后复纳其侄为后。豆卢革、韦说在后唐明宗面前奏事时,礼貌不够恭敬。百官的俸禄都折价发放,而豆卢革父子的俸禄拿实际的钱数。韦说把孙子当作儿子上奏求官。接受了候选官员的贿赂,就任命为近地的官员。按照皇帝旨意,任命萧希甫为谏议大夫,豆卢革、韦说令重新上奏,萧希甫怨恨他们,于是上疏说:“豆卢革、韦说不忠于前朝。”并诬告豆卢革还有其他罪行。后唐明宗下令免去豆卢革、韦说的官职,提拔萧希甫为散骑常侍。契丹主耶律阿保机去世。阿保机在夫余城去世,述律后召见各酋长的妻子,对她们说:“现在我已寡居,你们不能不学我的样子。”又召集她们的丈夫哭着问道:“你们思念先帝吗?”他们回答说:“蒙受先帝的恩惠,怎能不思念他呢?”述律后说:“果然思念他,就应该去见他。”于是把他们杀死。八月初一日,发生日食。 后唐孟知祥增置营兵。孟知祥暗中有占据蜀中的企图,增置各营兵七万多人。后唐平卢军发生叛乱,官军讨伐平定了他们。平卢军校王公俨叛乱,官军讨伐平定了他们。王公俨的同党支使韩叔嗣参与叛乱,韩叔嗣的儿子韩熙载将要投奔吴国,偷偷告诉他的朋友李穀说:“吴国如果起用我为宰相,我就长驱直入平定中原。”李穀笑着说:“中原如果用我为宰相,夺取吴国如同探囊取物。”九月,契丹耶律德光继立。契丹述律后喜欢中子耶律德光,打算立他为契丹主。到了西楼,述律后让耶律德光和耶律突欲一起骑马立在帐前,对各酋长说:“这两个儿子我都喜欢,不知道立哪个为好,你们选择一个可以拥立的,拉住他的缰绳。”酋长们知道她的心思,争着去拉耶律德光的缰绳。述律后说:“大家的愿望,我怎敢违背?”于是立耶律德光为天皇王。耶律突欲心中愤愤不平,想投奔后唐,述律后遣送他回到东丹。耶律德光尊述律后为太后,国家大事都由太后来决定。太后又为耶律德光迎娶她的侄女为天皇王后。德光性孝谨,母病不食,亦不食。以韩延徽为政事令,听姚坤归唐,葬阿保机于木叶山。太后左右有桀黠者,后辄谓曰:“为我达语于先帝。”至墓所则杀之,前后所杀以百数。最后平州人赵思温当往,不肯行。后曰:“汝事先帝,尝亲近,何为不行?”对曰:“亲近莫如后,后行臣则继之。”后曰:“吾非不欲从先帝于地下也,顾嗣子幼弱,国家无主,不得往耳。”乃断一腕,令置墓中,思温亦得免。冬十月,唐初赐百官春冬衣。 王延翰自称闽王。延翰骄淫残暴,自称大闽国王,宫殿百官皆仿天子之制。契丹卢龙节度使卢文进奔唐。文进为契丹守平州,唐主遣人说之,以易代之后,无复嫌怨。文进所部皆华人,思归,乃帅其众十万归唐。唐以赵季良为三川制置转运使,李严为西川都监。初,郭崇韬率蜀中富民输犒赏钱五百万缗,昼夜督责,有自杀者。给军之余,犹二百万缗。至是,任圜判三司,知成都富饶,遣季良为三川都制置转运使。蜀人欲皆不与,知祥曰:“府库他人所聚,输之可也。州县租税,以赡镇兵,决不可得。”季良但发库物,不敢复言制置转运职事矣。安重诲以知祥及东川节度使董璋皆据险拥兵,又知祥乃庄宗近姻,阴欲图之。李严自请为西川监军,严母谓曰:“汝前启灭蜀之谋,今日再往,必以死报蜀人矣。”唐罢告身绫轴钱。耶律德光性情孝顺,母亲得病后不能吃饭,他也不吃饭。任命韩延徽为政事令,同意姚坤返回后唐,将耶律阿保机安葬在木叶山。述律太后的亲信中有凶暴狡诈的人,太后对他们说:“替我向先帝传话。”到了耶律阿保机的墓前就把他们杀死,先后所杀的数以百计。最后该平州人赵思温去,赵思温不肯去。太后说:“你侍奉先帝时很受亲近,为什么不肯去?”赵思温回答说:“最亲近的是太后,太后去,我就跟着去。”太后说:“我不是不想跟随先帝去地下,只是儿子幼弱,国家没有君主,不能前往。”于是砍下一只手腕,命令放在墓中,赵思温也得以免于一死。冬十月,后唐开始赏赐百官春天和冬天穿的衣服。 王延翰自称闽王。王延翰骄淫残暴,自称大闽国王,修建的宫殿、设置的百官都效仿天子的制度。契丹卢龙节度使卢文进投奔后唐。卢文进为契丹镇守平州,后唐明宗派人去对他说,换代之后,没有什么疑忌和怨恨。卢文进部下都是汉族人,都想回家乡,于是率领部下十万人投奔后唐。后唐任命赵季良为三川制置转运使,李严为西川都监。当初郭崇韬向蜀中富裕的百姓征收犒赏钱五百万缗,昼夜督促,有人被逼自杀。除供给军队需要以外,这笔钱还剩下二百万缗。到这时,任圜判管三司,知道成都富饶,于是派赵季良为三川都制置转运使。蜀人打算什么都不给,孟知祥说:“府库的钱是他人收集来的,交出去是可以的。但州县所收上来的租税是用来赡养镇兵的,决不可以交出去。”因此,赵季良只拿走府库里的东西,不敢再说制置转运的事。安重诲认为孟知祥和东川节度使董璋都占据险要的地方,拥有强大的军队,而孟知祥又是后唐庄宗较近的姻亲,因此暗中想把他杀死。李严请求让自己出任西川监军,李严的母亲对李严说:“你先前出谋划策消灭蜀国,今天再去那里,一定会以死来报答蜀人的。”后唐免除告身绫轴钱。旧制,吏部给告身,先责其人输朱胶绫轴钱。丧乱以来,贫者但受敕牒,多不取告身。侍郎刘岳言:“告身有褒贬训戒之辞,岂可使其人初不之睹?”后执政议以为朱胶绫轴,厥费无多,乃奏罢之。是后试衔、帖号,所除浸多,乃至卒伍胥吏皆得银青阶及宪官,岁赐告身以万数矣。十二月,闽王延禀弑其君延翰,而立其弟延钧。延翰蔑弃兄弟,出延钧为泉州刺史。延翰多取民女以充后庭,延钧上书极谏,由是有隙。审知养子延禀为建州刺史,延翰使之采择,延禀复书不逊,亦有隙。合兵袭福州,延禀先至,梯城而入。延翰惊匿,延禀执之,暴其罪恶,斩于门外。延钧至,延禀纳之,推为威武留后。唐主以其子从荣为天雄节度使。按照旧的规定,吏部发委任官职的告身时,要求任职人员交纳朱胶绫轴钱。丧乱以来,穷人只接受皇帝发的任职命令,多数人不拿告身。侍郎刘岳说:“告身上有褒贬训诫的话,怎么可以让任职人员一开始就不看呢?”后来执政官员议论认为,朱胶绫轴费用不多,于是上奏请求免除。此后,试衔、帖号,所授予的官越来越多,甚至军中士卒、小吏都得了银印青绶及御史台官衔,每年颁赐的告身数以万计。十二月,闽国王延禀杀死他的君主王延翰,而立王延翰的弟弟王延钧为闽王。王延翰轻视欺侮他的兄弟,打发王延钧出去当泉州刺史。王延翰选取很多民女来充实后宫,王延钧上书极力规劝,因此双方有了矛盾。王审知的养子王延禀任建州刺史,王延翰让他帮助选取宫女,王延禀给他回信很不客气,因此也有了矛盾。王延禀、王延钧联合袭击福州,王延禀率先到达,爬云梯进城。王延翰吓得躲藏起来,王延禀抓获王延翰,把他的罪恶公布于众,然后在紫宸门外斩首。王延钧到达后,王延禀让他进了城,并推尊王延钧为威武留后。后唐明宗任命他的儿子李从荣为天雄节度使。资治通鉴纲目
310
卷310
五十六起丁亥(927)后唐明宗天成二年,尽丙申(936)后唐主从珂清泰三年、晋高祖石敬瑭天福元年。凡十年。丁亥(927) 后唐天成二年。吴乾贞元年。是岁,后唐、汉、吴、闽凡四国,吴越、荆南、湖南凡三镇。春正月,唐主更名亶。初,唐主诏:“朕二名不连称者勿避。”至是乃改名。唐以冯道、崔协同平章事。安重诲以孔循少侍宫禁,谓其谙练故事,知朝士行能,多听其言。时议置相,循已荐郑珏,又荐崔协,而任圜欲用李琪。珏素恶琪,故循力沮之,谓重诲曰:“李琪非无文学,但不廉耳。宰相但得端重有器度者,足以仪刑多士矣。”他日议于唐主前,圜曰:“重诲未悉朝中人物,为人所卖。协虽名家,识字甚少。臣既以不学忝相位,奈何更益以协,为天下笑乎?”唐主曰:“宰相重任,卿辈审之。吾在河东时见冯书记多才博学,与物无竞,此可相矣。”既退,循不揖,拂衣去,因称疾不朝者数日。重诲谓圜曰:“今方乏人,协且备员,可乎?”圜曰:“明公舍李琪而相崔协,是犹弃苏合之丸,取蛄蜣之转也。”循与重诲日短琪而誉协,竟以道、协同平章事。唐初令长史每旬虑囚。 唐孟知祥杀李严。丁亥(927) 后唐天成二年。吴乾贞元年。这一年,后唐、南汉、吴、闽共四个国家,吴越、荆南、湖南共三个藩镇。春正月,后唐明宗改名李亶。当初,后唐明宗下诏称:“只要不连称朕名所用二字,不用避讳。”到这时改名。后唐任命冯道、崔协为同平章事。安重诲认为孔循从小在宫廷任职,熟悉旧例,了解朝廷官员的品行才能,所以多采用他的意见。当时正商议选任宰相,孔循推荐郑珏,又推荐崔协,而任圜想任用李琪。郑珏一向憎恶李琪,故孔循极力诋毁李琪,对安重诲说:“李琪不是没有文才,只是不廉洁。只要由端庄持重有器度的人当宰相,就足以作为百官的典范了。”一天在后唐明宗面前计议此事,任圜说:“安重诲不熟悉朝中人物,被人出卖。崔协虽出身名门,但认字很少。臣已是没学问的宰相了,怎能再加上崔协,让天下笑话呢?”后唐明宗说:“宰相职责重大,你们要慎重其事。我在河东时见书记冯道博学多才,与世无争,这人可任宰相。”退下后,孔循没有作揖,拂衣离去,于是好几天称病不朝。安重诲对任圜说:“现在正缺人才,让崔协暂时凑数,行吗?”任圜说:“您抛开李琪而任崔协为宰相,这就如同丢开苏合香丸,看中屎壳螂滚的粪团。”孔循与安重诲天天非议李琪,称赞崔协,最终任命冯道、崔协为同平章事。后唐开始命令长史每旬讯察记录囚犯的罪状。 后唐孟知祥杀死李严。知祥遇李严甚厚,一日谓曰:“公前奉使王衍,归而请兵伐蜀,庄宗用公言,遂致两国俱亡。今公复来,蜀人惧矣。且天下皆废监军,公独来监吾军,何也?”严惶怖求哀。知祥曰:“众怒不可遏也。”揖下斩之,因诬奏:“严诈宣口敕,云代臣赴阙,臣辄已诛之。”唐主以其子从厚为河南尹、判六军诸卫事。从厚,从荣之弟也,从荣闻之不悦。二月,唐以石敬瑭为六军诸卫副使。 唐郭从谦伏诛,夷其族。唐以郭从谦为景州刺史,既至,遣使族诛之。高季兴袭取夔州,唐遣兵讨之。初,高季兴请夔、忠、万州为属郡,唐主许之。又请自除刺史,不许。季兴辄遣兵突入夔州,据之,又袭涪州,不克。魏王继岌遣押牙韩珙等部送蜀珍货四十万,浮江而下,季兴杀而掠之。朝廷诘之,对曰:“欲知覆溺之故,宜自按问水神!”帝怒,削夺季兴官爵,以刘训为南面招讨使,将步骑讨之,董璋充东南面招讨使,将蜀兵下峡,仍会湖南军,三面进攻。三月,唐初置监牧。 唐邺都军乱,讨平之。初,庄宗之克梁也,以魏州牙兵之力。及其亡也,皇甫晖、张破败之乱亦由之。赵在礼之徙滑州,不之官,亦实为其下所制。在礼自谋脱祸,阴求移镇,帝乃为之除皇甫晖陈州,赵进贝州刺史,徙在礼为横海节度使,以皇子从荣孟知祥对李严很好,一天对他说:“你从前到王衍处出使,回去后请求出兵伐蜀,庄宗采用你的主张,于是导致梁、蜀两国全都灭亡。现在你又前来,蜀人害怕了。况且全国都已废除监军,唯独你来当我军的监军,是何道理?”李严惶恐,请求哀怜。孟知祥说:“众怒不可遏制了。”将他拿下斩首,于是诬奏称:“李严假传陛下的口头敕令,说由他接替臣的职务,要臣前往京城,臣已经把他杀死了。”后唐明宗任命其子李从厚为河南尹、判六军诸卫事。李从厚是李从荣的弟弟,李从荣闻讯不悦。二月,后唐任命石敬瑭为六军诸卫副使。 后唐郭从谦被处死刑,诛灭他全族。后唐任命郭从谦为景州刺史,等郭从谦到任后,又派使者将其全族诛灭。高季兴袭击攻占夔州,后唐派兵讨伐。当初,高季兴请求将夔、忠、万三州划为自己的属郡,后唐明宗答应了他。高季兴又请求由自己任命刺史,后唐明宗没有答应。高季兴于是派兵突然进入夔州,占据其地,同时袭击涪州,但没有攻克。魏王李继岌派押牙韩珙等部运送蜀地珍宝财货四十万,沿长江顺流而下,被高季兴掩杀劫掠一空。朝廷责问其事,高季兴回答说:“要知船翻人死的缘故,最好自己去向水神查问。”后唐明宗发怒,削去高季兴的官职爵位,任命刘训为南面招讨使,率领步兵、骑兵前去讨伐,由董璋充任东南面招讨使,率领蜀兵沿三峡而下,并会合湖南军,三面进攻。三月,后唐开始设置监牧。 后唐邺都军队发生变乱,讨伐平定变乱。当初,后唐庄宗攻克后梁时,全靠魏州牙兵出力。及至后唐庄宗败亡,皇甫晖、张破败的变乱也由魏州牙兵引起。赵在礼调任滑州,不去就任,实际也是被部下挟制。赵在礼谋求摆脱祸患,暗中要求调任到别的军镇,后唐明宗为此便任命皇甫晖为陈州刺史,赵进为贝州刺史,调任赵在礼为横海节度使,让皇子李从荣镇邺都,命范延光将兵送之,且制置邺都军事。乃出奉节等九指挥三千五百人,使军校龙晊部之,戍卢台军,不给铠仗,但系帜于长竿以别队伍,由是皆俯首而去。中途闻孟知祥杀李严,军中籍籍,已有讹言。既至,会朝廷擢乌震为副招讨使,代房知温,知温怨震,诱龙晊所部兵杀之,其众噪于营外,马军指挥使安审通脱身济河,按甲不动。知温恐事不济,亦走渡河,与审通合谋击乱兵。乱兵遂南,列炬宵行,疲于荒泽。诘朝,骑兵四合击之,乱兵殆尽,得免者什无一二。四月,敕卢台乱兵在营家属并全门处斩。邺都阖九指挥之门,驱三千五百家凡万余人,悉斩之,永济渠为之变赤。朝廷虽知知温首乱,欲安反侧,诏加侍中。夏四月,唐以赵季良为西川副使。季良与孟知祥有旧,知祥奏留之,朝廷不得已,从之。李昊归蜀,知祥以为推官。五月,唐以王延钧为威武节度使。 唐兵讨荆南,不克,引还。江陵卑湿,复值久雨,粮道不继,将士疾疫,唐主遣孔循往视之。循至,攻之不克,说之不下。又赐湖南行营夏衣万袭、楚王殷鞍马玉带,督馈粮于行营,亦不能得,乃诏刘训等引兵还。荆南自附于吴,吴人不受。楚王殷遣使入贡,唐主赐之骏马十、美女二。过江陵,高季兴执而夺之,自附于吴。徐温曰:“为国者当务实效而去虚名。洛阳去江陵不远,唐人步骑袭之甚易,我以舟师溯流镇守邺都,命令范延光领兵护送李从荣,并负责邺都军政事务。于是调出奉节等九指挥三千五百人,派军校龙晊统领该部,去戍守卢台军,不给铠甲器械,只把旗帜系在长竿上来区别队伍,因此他们都低着头离去。他们途中得知孟知祥杀死李严,军中不安,已有谣言传播。抵达卢台军后,适值朝廷提拔乌震为副招讨使,接替房知温的职位,房知温怨恨乌震,诱使龙晊统领的军队杀死乌震,他的部众在营外喧噪,马军指挥使安审通独自脱身渡过黄河,按兵不动。房知温怕事情不能成功,也跑去渡过黄河,与安审通谋划进攻乱兵。乱兵随即南去,夜间手举火炬行进,在荒泽中疲劳不堪。第二天清早,骑兵四面合击乱兵,乱兵几乎全被消灭,活下来的不到十分之一二。四月,后唐明宗敕令对卢台乱兵的随军家属一律全家处斩。邺都关闭九指挥使的营门,驱赶所有三千五百家共一万余人,全部处斩,永济渠因此变红。朝廷虽知房知温是变乱的首谋,但为了稳定不安的局面,下诏加任他为侍中。夏四月,后唐任命赵季良为西川副使。赵季良与孟知祥以往有交情,孟知祥奏请将赵季良留在西川,朝廷不得已,依从其议。李昊回到蜀中,孟知祥让他担任推官。五月,后唐任命王延钧为威武节度使。 后唐军讨伐荆南,没有取胜,领兵返回。江陵地势低洼,气候潮湿,又值降雨日久,粮道不能源源不断地运粮,将士得了传染病,后唐明宗派孔循前去视察情况。孔循到达后,攻城不能取胜,劝说不能奏效。后唐明宗又赐给湖南行营夏季服装一万套,赐给楚王马殷鞍马和玉带,督促马殷为行营运粮,也没办到,于是后唐明宗诏令刘训等人领兵返回。荆南自行归附吴国,吴人没有接受。楚王马殷派使者入京进贡,后唐明宗赏赐给使者骏马十匹、美女二人。经过江陵时,高季兴抓住使者,夺走赏赐物,自行归附吴国。徐温说:“治国者应务求实效,抛弃虚名。洛阳离江陵不远,唐人的步兵、骑兵袭击江陵非常容易,我方派水军逆流而上救之甚难。夫臣人而弗能救,使之危亡,能无愧乎!”乃受其贡物,辞其称臣。唐任圜罢。任圜性刚急,勇于敢为,权幸多疾之。旧制,馆券出于户部,安重诲请从内出,与圜争于唐主前,声色俱厉。唐主退朝,宫人曰:“妾在长安宫中,未尝见宰相、枢密奏事敢如是者,盖轻大家耳。”唐主不悦,卒从重诲议。圜因求罢,居磁州。唐以马殷为楚国王。殷始建国,立宫殿,置百官,以姚彦章、许德勋为丞相。唐、蜀兵败荆南军,取夔、忠、万州。 秋七月,唐杀豆卢革、韦说。坐前以三州与高季兴也。唐流段凝、温韬于边郡。 八月朔,日食。 契丹与唐修好。 冬十月,唐主如汴州。宣武节度使朱守殷反,唐主遣兵讨之,遂遣使杀任圜,守殷自杀。唐主如汴州,至荥阳。民间讹言帝欲制置东方诸侯,宣武节度使朱守殷疑惧,判官孙晟劝守殷反,守殷遂乘城拒守。唐主遣范延光往谕之,延光曰:“不早击之,则汴城坚矣。愿得五百骑与俱。”从之。延光暮发,未明行二百里,抵大梁城下,与汴人战,御营使石敬瑭将亲军倍道继之。或谓安重诲曰:“失职在外之人,乘贼未破,或能为患,不如除之。”重诲奏遣使赐任圜死,赵凤哭谓重诲曰:“任圜义士,安肯为逆?公滥刑如此,何以赞国?”使至,圜聚族酣饮,前去营救甚为困难。让人称臣却不能予以援救,使称臣者危亡,能不惭愧吗?”于是接受高季兴的贡物,对称臣一事予以推辞。后唐任圜罢相。任圜性情刚强急躁,敢作敢为,许多当权的近侍官员都忌恨他。以往的制度规定,使臣外出的费用由户部支付,安重诲请求由枢密院支付,与任圜在后唐明宗面前争执,声色俱厉。后唐明宗退朝后,宫女说:“妾在长安宫中从没见过宰相、枢密使奏事敢这样的,怕是轻视陛下吧!”后唐明宗心中不快,最终依从安重诲的建议。任圜因此要求罢相,住在磁州。后唐封马殷为楚国王。马殷开始建国,修建营殿,设置百官,任命姚彦章、许德勋为丞相。后唐与蜀军打败荆南军,占领夔、忠、万三州。 秋七月,后唐杀死豆卢革、韦说。因以前将三州给了高季兴而获罪。后唐将段凝、温韬流放到边郡。 八月初一,出现日食。契丹与后唐恢复友好关系。 冬十月,后唐明宗前往汴州。宣武节度使朱守殷反叛,后唐明宗派兵讨伐,随即派使者杀死任圜,朱守殷自杀。后唐明宗前往汴州,抵达荥阳。民间谣言传说后唐明宗想对东方诸侯采取行动,宣武节度使朱守殷心怀疑虑恐惧,判官孙晟劝朱守殷反叛,朱守殷随即登城据险坚守。后唐明宗派范延光前去开导朱守殷,范延光说:“不及早出击,汴州城就坚不可破了。希望能拨给我五百骑兵,一起行动。”后唐明宗依从了他。范延光傍晚出发,天亮前赶路二百里,抵达汴州城下,与汴州人交战,御营使石敬瑭率领亲军兼程随后接应。有人对安重海说:“失去官职、住在外地的人,乘叛贼未消灭时也许会制造祸患,不如除去这种人。”安重诲奏请派使者命任圜自杀,赵凤哭着对安重诲说:“任圜是一位义士,怎么会做造反的事?您这样滥用刑罚,怎能辅佐国家?”使者到达磁州,任圜召集全族人酣畅地饮酒,然后死,神情不挠。唐主至大梁,守殷自杀。乘城者望见乘舆,相帅开门降。孙晟奔吴,徐知诰客之。唐免三司逋负二百万缗。 吴丞相徐温卒。初,温子行军司马知询以其兄知诰非徐氏子,数请代之执吴政。温曰:“汝不如也。”严可求及副使徐玠屡劝温,温以知诰孝谨,不忍,可求等言之不已。温欲帅诸藩镇入朝,劝吴王称帝,将行,有疾,乃遣知询奉表劝进,因留代知诰执政。未果,温卒,知询亟归金陵。吴王赠温齐王,谥曰忠武。唐以石敬瑭为侍卫亲军都指挥使。 十一月,吴王杨溥称帝。 十二月,孟知祥修成都城。 唐以周玄豹为光禄卿致仕。初,晋阳相者周玄豹尝言唐主贵不可言,唐主欲召诣阙,赵凤曰:“玄豹言已验矣,无所复询。若置之京师,则轻躁狂险之人必辐凑其门,争问吉凶。自古术士妄言致人族灭者多矣,非所以靖国家也。”乃就除光禄卿致仕,厚赐金帛而已。唐主立亲庙于应州旧宅。中书舍人马缟请用汉光武故事,别立亲庙。中书门下奏称皇不称帝,唐主欲兼称之,群臣乃引德明、玄元、兴圣皇帝例,请立庙京师。唐主令立于应州旧宅,自高祖以下皆追谥。有年。是岁,蔚、代缘边粟斗不过十钱。然后赴死,没有丝毫屈服的神情。后唐明宗抵达汴州,朱守殷自杀。站在城上的人望见后唐明宗的车驾,一起打开城门投降。孙晟逃往吴国,徐知诰待以客礼。后唐免除三司拖欠的赋税二百万缗。 吴国丞相徐温去世。当初,徐温的儿子行军司马徐知询认为哥哥徐知诰不是徐氏的亲生儿子,多次请求代替徐知诰执掌吴国大政。徐温说:“你不如他。”严可求及副使徐玠也屡次劝徐温,徐温认为徐知诰孝顺恭谨,不忍心,严可求等人进言不止。徐温想率领各藩镇朝见吴王,劝吴王称帝,将要出发时得了病,便派徐知询奉送奏表劝进,想顺便留下徐知询代替徐知诰执掌国政。未及做完,徐温去世,徐知询急忙返回金陵。吴王追赠徐温为齐王,谥号为忠武。后唐任命石敬瑭为侍卫亲军都指挥使。 十一月,吴王杨溥称帝。 十二月,孟知祥修缮成都城。 后唐任命周玄豹为光禄卿,同时命他辞官归居。当初,晋阳的相面人周玄豹曾说后唐明宗贵不可言,后唐明宗想把周玄豹召进京城,赵凤说:“周玄豹的话已经应验,再没什么可问的了。如果把他安排在京城,那么那些轻浮躁进、狂妄险恶的人必然聚集到他家去争着询问凶吉。自古以来术士瞎说,使人灭族的事例多了,不能靠这种人来安定国家。”于是就地任命周玄豹为光禄卿,同时命他辞官归居,不过多赐给他金帛而已。后唐明宗在应州旧宅设立亲庙。中书舍人马缟请求采用东汉光武帝的先例,另立亲庙。中书门下奏请对先人称皇不称帝,后唐明宗想皇帝二字兼称,于是群臣征引德明、玄元、兴圣皇帝的成例,请在京城立庙。后唐明宗命令在应州旧宅立庙,对高祖以下的先人都追加谥号。本年丰收。这一年,蔚、代等沿边各州粮食每斗不过十钱。戊子(928) 后唐天成三年。汉大有元年。是年,凡四国三镇。春二月朔,日食。吴遣使如唐,不受。吴使者至,安重诲以为杨溥敢与朝廷抗礼,遣使窥觇,拒而不受,自是遂与吴绝。三月,唐以孔循为东都留守,王建立同平章事。枢密使孔循性狡佞,安重诲亲信之。唐主欲为皇子娶重诲女,循谓曰:“公职居近密,不宜复与皇子为婚。”重诲辞之。久之,循阴遣人结王德妃,求纳其女,唐主许之。重诲大怒,出循东都。重诲性强愎,恶成德节度使王建立,奏其有异志。建立入朝,因言重诲与宣徽使张延朗结婚,相表里,弄威福。唐主怒,谓重诲曰:“今与卿一镇,以王建立代卿,延朗亦除外官。”宣徽使朱弘昭曰:“陛下平日待重诲如左右手,奈何以小忿弃之?”帝寻召重诲慰抚之。会郑珏请致仕,以建立为仆射、平章事、判三司。楚人击荆南,败之。楚王殷遣六军使袁诠、副使王环、监军马希瞻将水军击荆南,高季兴以水军逆战。希瞻夜匿战舰数十于港中,诘旦合战,出战舰横击之,季兴大败。进逼江陵,季兴请和,乃还。殷让环不遂取荆南,环曰:“江陵在中朝及吴、蜀之间,四战之地也,宜存之,以为吾扞蔽。”殷悦。环每战,身先士卒,与众同甘苦,尝置针药于座右,战罢索伤者于帐前,自傅治之。士卒隶环麾下者相贺曰:“吾属得死所矣。”故所向有功。戊子(928) 后唐天成三年。南汉大有元年。这一年,共四个国家、三个藩镇。春二月初一,出现日食。吴国派使者前往后唐,后唐不予接待。吴国的使者来到后唐,安重诲认为杨溥竟然敢与后唐朝廷分庭抗礼,派使者前来窥探情况,拒不接待,从此后唐与吴国关系断绝。三月,后唐任命孔循为东都留守,王建立为同平章事。枢密使孔循性情狡诈奸佞,受到安重诲的亲近信任。后唐明宗想为皇子娶安重诲的女儿,孔循说:“您担当接近皇上的职务,不适于再跟皇子通婚。”安重诲推辞婚事。过了很久,孔循暗中派人结交王德妃,请求娶王德妃的女儿,后唐明宗同意了。安重诲大怒,将孔循外放到东都洛阳。安重诲性情刚愎,憎恶成德节度使王建立,上奏说王建立有叛变的企图。王建立进京朝见,趁机说安重诲与宣徽使张延朗结成婚姻关系,内外勾结,作威作福。后唐明宗发怒,对安重诲说:“现在让你去当一个军镇的长官,由王建立接替你的职务,张延朗也任外地官。”宣徽使朱弘昭说:“陛下平时把安重诲当作左右手,怎能因生一点气就抛弃他?”不久后唐明宗召见安重诲,加以抚慰。适值郑珏请求辞官归居,后唐明宗任命王建立为仆射、平章事、判三司。楚军进攻荆南,打败了他们。楚王马殷派六军使袁诠、副使王环、监军马希瞻带领水军进攻荆南,高季兴率水军迎战。马希瞻夜间在港中暗伏数十艘战舰,第二天清早两军交战,马希瞻出动战舰,拦腰截击,高季兴大败。楚军进逼江陵,高季兴求和,楚军于是撤回。马殷责备王环不就势消灭荆南,王环说:“江陵地处唐与吴、蜀之间,是四面受敌之地,最好留着高季兴作为我们的屏障。”马殷大悦。王环每次作战时都身先士卒,与大家同甘共苦,经常在座旁放着针和药,作战过后在帐前找受伤的士兵,亲自为士兵敷药治疗。隶属王环部下的士兵都互相称贺说:“我们就是死了,也死得其所。”所以王环所到之处都能立功。楚人击汉封州,大败。楚以水军击汉,围封州,汉主命街使苏章救之。至贺江,沉铁 [image file=../Images/image05872.gif] ,于两岸作巨轮挽 [image file=../Images/image05872.gif] ,筑长堤以隐之,伏壮士于堤中。自以轻舟逆战,阳不利,楚人逐之,入堤中。挽轮举 [image file=../Images/image05872.gif] ,楚舰不能进退,以强弩夹水射之,楚兵大败遁去。夏四月,唐以从荣为北都留守。以从荣为北都留守,冯赟为副留守,杨思权为步军都指挥使以佐之。唐主谓重诲曰:“从荣左右有矫宣朕旨,令勿接儒生,恐溺人志气者。朕以从荣年少临大藩,故择名儒,使辅导之,今奸人所言乃如此!”欲斩之,重诲请严戒而已。吴攻楚岳州,大败。吴雄武军使苗璘、统军王彦章将水军攻楚岳州,楚王殷遣许德勋将战舰千艘御之。德勋曰:“吴人掩吾不备,见大军必惧而走。”乃潜军角子湖,使王环夜帅战舰二百屯杨林浦,绝吴归路。迟明,吴人进军江口,德勋命虞候詹信以轻舟三百出吴军后,德勋以大军当其前,夹击之,虏璘及彦章以归。唐王都反,奚、契丹助之。唐遣招讨使王晏球等将兵讨破之。义武节度使王都在镇十余年,自除刺史,租税皆赡本军。及安重诲用事,稍以法制裁之,唐主亦以都篡父位恶之。时契丹数犯塞,朝廷多屯兵于幽、易间,都阴为之备,浸成猜阻。腹心和昭训劝都为自全之计,都乃遣人说北面副招讨使王晏球,晏球不从。乃以金遗晏球帐下,使图之,不克。楚军进攻南汉封州,结果大败。楚国派水军攻打南汉,包围封州,南汉主命令街使苏章前去营救。苏章到达贺江,把铁索沉到江中,在两岸设置巨型的轮子牵挽铁索,再修筑一道长堤,把这些设置隐蔽起来,让壮士埋伏在堤中。苏章亲自率轻便的小船前去迎战,佯装作战不利,楚人追击,进入堤中。南汉军绞动巨型的轮子,使铁索上升,楚军的战舰进退不得,南汉军用强弩在两岸射击楚军,楚军大败而逃。夏四月,后唐任命李从荣为北都留守。后唐明宗任命李从荣为北都留守,委派冯赟为副留守、杨思权为步军都指挥使来辅佐他。后唐明宗对安重诲说:“从荣身边有人假传朕的旨意,让从荣别接触儒生,怕会使人志气消沉。朕因为从荣小小年纪就统辖大镇,所以挑选名儒来辅佐引导他,现在奸人竟这么说!”想杀死那人,安重诲请求严加警戒了事。吴国攻打楚国的岳州,结果大败。吴国雄武军使苗璘、统军王彦章率水军攻打楚国的岳州,楚王马殷派许德勋率一千艘战舰抵御。许德勋说:“吴军本想乘我们没有防备进行袭击,看见大军开到,准会吓得逃跑。”便让军队潜伏在角子湖,派王环夜间率二百艘舰屯驻杨林浦,以切断吴军的归路。天刚亮,吴军向江口进军,许德勋命令虞候詹信率三百艘轻便小船赶到吴军的后面,许德勋率大军拦在吴军的前面,两面夹击,将苗璘与王彦章俘虏带回。后唐王都反叛,奚人、契丹前来助战。后唐派招讨使王晏球等人领兵打败王都。义武节度使王都在军镇任职十余年,由自己任命刺史,租赋都用来供养本军。等到安重诲当权,逐步按法规加以管束,后唐明宗也因王都篡夺父亲的职位而憎恶他。当时,契丹屡次侵犯边塞,朝廷经常在幽、易等州之间驻兵,王都暗中防备,对朝廷逐渐产生猜疑。心腹和昭训劝王都做好保全自己的打算,于是王都派人去劝说北面副招讨使王晏球,王晏球没有同意。王都又用金钱贿赂王晏球的部下,让他们谋害王晏球,但没有成功。晏球以都反状闻,诏削夺官爵,以晏球为招讨使,发诸道兵会讨定州。晏球攻拔其北关城,都以重赂求救于奚酋秃馁。五月,秃馁以万骑突入定州,晏球退保曲阳,都与秃馁就攻之。晏球与战,破之,因进攻之,得其西关城,以为行府,使三州民输税供军食而守之。契丹亦发兵救定州,与王都夜袭新乐,破之,杀赵州刺史朱建丰。晏球至曲阳,王都悉众与契丹五千骑合万余人邀战。晏球集诸将校,令之曰:“王都轻而骄,可一战擒也。今日乃诸君报国之时,悉去弓矢,以短兵击之,回顾者斩!”于是骑兵先进,奋挝挥剑,直冲其陈,大破之,僵尸蔽野。契丹死者过半,余众北走,都与秃馁得数骑仅免。卢龙节度使赵德钧邀击契丹北走者,殆无孑遗。晏球知定州有备,未易急攻,朱弘昭、张虔钊宣言大将畏怯,有诏促令攻城。晏球不得已攻之,杀伤将士三千人。吴遣使如楚。吴求和于楚,请苗璘、王彦章,楚王殷归之。许德勋饯之,谓曰:“楚国虽小,旧臣宿将犹在,愿吴朝勿以措怀,必俟众驹争皂栈,然后可图也。”时殷多内宠,嫡庶无别,诸子骄奢,故德勋语及之。秋七月,唐收曲税。东都民有犯私 [image file=../Images/image05873.gif] 者,留守孔循族之。或请听民造曲而于秋税亩收五钱,从之。契丹救定州,王晏球击走之,擒其将惕隐。契丹复遣其酋长惕隐救定州,晏球逆战,破之。追至易州,俘斩溺死者不可胜数。赵德钧遣牙将武从谏邀击之,王晏球将王都反叛的情形上奏,后唐明宗下诏削夺王都的官职爵位,任命王晏球为招讨使,调发各道军队联合讨伐定州。王晏球攻下定州北关城,王都以重礼向奚人酋长秃馁求救。五月,秃馁率一万骑兵冲进定州,王晏球退守曲阳,王都与秃馁赶去攻打。王晏球与王都交战,打败王都,趁机进攻,占据定州西关城作为行府,使定、祁、易三州百姓纳税供给军队食用,并坚守其地。契丹也发兵来救定州,与王都夜间袭击新乐,攻破其城,杀死赵州刺史朱建丰。王晏球来到曲阳,王都率所有兵力与契丹的五千骑兵合计一万余人前来挑战。王晏球召集诸将校,下令说:“王都轻浮骄躁,可以一战成擒。今天就是诸君报效国家的时候,都扔下弓箭,用短兵器进攻,谁回头观望,斩首论处!”于是骑兵先进军,奋力挥 [image file=../Images/image05874.gif] 舞剑,直冲敌阵,大破敌军,敌人的尸体遮蔽原野。契丹人死亡过半,余众北逃。王都与秃馁因有数人骑马保护,才免一死。卢龙节度使赵德钧截击北逃的契丹人,杀得几乎一个不剩。王晏球知道定州已有防备,不适于急攻,朱弘昭、张虔钊扬言说主将畏葸怯懦,有诏催促王晏球攻城。王晏球不得已,前去攻城,被杀伤的将士有三千人。吴国派使者前往楚国。吴国向楚国求和,请求交出苗璘和王彦章,楚王马殷将二人交还。许德勋为二人饯行,告诉他们说:“楚国虽小,但老臣宿将还在,希望吴朝不要耿耿于怀,一定要等众马驹争夺厩棚时才可以谋取。”当时,马殷有许多受宠的宫人,嫡庶不分,诸子骄傲奢侈,所以许德勋讲了这些话。秋七月,后唐征收酒 [image file=../Images/image05875.gif] 税。东都百姓有私自造酒犯法的,留守孔循将他全家诛灭。有人请求任凭百姓造酒,在秋税中每亩收钱五钱,后唐明宗照准。契丹去救定州,王晏球将契丹击退,捉获契丹将领惕隐。契丹又派酋长惕隐率领军队来救援定州,王晏球率军迎战,打败了惕隐的军队。王晏球追击契丹军队到易州,俘获、斩杀、淹死的人多得数不过来。赵德钧派牙将武从谏截击契丹军队,擒惕隐等数百人,余众散投村落,村人以白梃击之,其得脱者不过数十人。自是契丹沮气,不敢轻犯塞。德钧献俘,诸将皆请诛之,唐主曰:“此曹皆虏中骁将,杀之则虏绝望。不若存之,以纾边患。”乃赦惕隐等五十人,余六百人悉斩之。八月,唐以王延钧为闽王。延钧度僧二万人,由是闽中多僧。契丹遣使如唐。 九月,唐温韬、段凝伏诛。唐主以韬发诸陵,凝反覆,敕所在赐死。冬十一月,唐立哀帝庙于曹州。 十二月,荆南节度使高季兴卒。吴立其子从诲代之。己丑(929) 唐天成四年。吴大和元年。是岁,凡四国三镇。春二月,唐王晏球克定州,王都伏诛。获秃馁,送大梁斩之。定州守备固,伺察严,诸将屡有谋翻城应官军者,皆不果。唐主遣使者促王晏球攻城,晏球与使者联骑巡城,谓之曰:“城高峻如此,借使主人听外兵登城,亦非梯冲所及,徒多杀精兵,无损于贼。不若食三州之租,爱民养兵以俟之,彼必内溃。”唐主从之。王都、秃馁欲突围走,不得出,定州都指挥使马让能开门纳官军,都举族自焚,擒秃馁,送大梁斩之。晏球在定州城下日以私财飨士,自始攻至克城未尝戮一卒。三月,入朝,唐主美其功,晏球谢久烦馈运而已。捉获惕隐等数百人,余众分散逃到村落,村民用白木棒打他们,逃脱的不过数十人。从此契丹士气沮丧,不敢轻易侵犯边塞。赵德钧进献俘虏,诸将都请求杀死他们,后唐明宗说:“这些人都是契丹的骁将,杀了他们,契丹就会失去希望。不如留着他们,以缓解边患。”便赦免惕隐等五十人,其余六百人全部处斩。八月,后唐封王延钧为闽王。王延钧剃度僧人二万人,从此闽中多僧人。契丹派使者前往后唐。 九月,后唐温韬、段凝被杀。后唐明宗因温韬发掘唐朝诸帝陵墓,段凝反复无常,敕令二人就地自杀。冬十一月,后唐在曹州建立唐哀帝的祠庙。 十二月,荆南节度使高季兴去世。吴主杨溥扶立其子高从诲接替高季兴的职务。己丑(929) 后唐天成四年。吴国大和元年。这一年,共四个国家、三个藩镇。春二月,后唐王晏球攻克定州,王都被杀。后唐军捉获秃馁,送到大梁处斩。定州防御设施牢固,巡察严密,诸位将领多次计划翻墙出城去响应官军,都没能实现。后唐明宗派使者催促王晏球攻城,王晏球与使者一齐骑马巡视定州城,对使者说:“城墙如此高峻,假如守城一方听凭外面的军队登城,云梯冲车也做不到,白白死伤许多精兵,对敌人并无损害。不如坐食三州的赋税,爱民养兵,等待时机,敌人内部一定会崩溃。”后唐明宗听从了王晏球的建议。王都、秃馁想突围逃走,无法出城,定州都指挥使马让能打开城门放官军进城,王都全族自焚,秃馁被擒,送到大梁处斩。王晏球在定州城下每天用私财犒劳将士,从开始进攻到攻克定州城从没杀过一个士兵。三月,王晏球进京朝见,后唐明宗赞美王晏球的功劳,王晏球只是对长期麻烦朝廷保证粮食运输表示歉意罢了。三月,唐主杀其子从璨。从璨性刚,安重诲用事,从璨不为之屈。唐主东巡,从璨与客宴于会节园,酒酣,戏登御榻,重诲奏请诛之。楚王殷以其子希声知政事,总诸军。自是,国政先历希声,乃达于殷。夏四月,唐禁铁锡钱。时湖南全用锡钱,铜钱一直锡钱百,流入中国,法不能禁。唐置缘边市马场。先是,党项皆诣阙,以贡马为名,国家约其直酬之,加以馆谷赐与,岁费五十余万缗。至是,始于缘边置场市马,不令诣阙。唐以从荣为河南尹,从厚为北都留守。北都留守从荣年少骄狠,不亲政务,唐主遣左右往讽导之。其人谓曰:“河南相公恭谨好善,亲礼端士,有老成之风。相公齿长,宜自策励,勿令声问出河南之下。”从荣不悦,退告杨思权曰:“我其废乎!”思权因劝从荣多募部曲,缮甲兵,阴为自固之备。其人惧,以告冯赟,赟密奏之。唐主召思权诣阙,亦弗之罪。及赟入为宣徽使,谓执政曰:“从荣刚僻而轻易,宜选重德辅之。”史馆修撰张昭远亦言:“窃见先朝皇弟、皇子皆喜俳优,入则饰姬妾,出则夸仆马,习尚如此,何道能贤?诸皇子宜精择师傅,令皇子屈身师事之,讲礼义之经,论安危之理。古者人君即位则建太子,所以明嫡庶之分,塞祸乱之源。今卜嗣建储,臣未敢轻议。三月,后唐明宗杀死自己的儿子李从璨。李从璨性情刚强,安重诲当权后,李从璨对他从不屈服。后唐明宗东巡时,李从璨与客人在会节园举行宴会,酒喝得酣畅时,李从璨戏登御榻,安重诲奏请将李从璨杀死。楚王马殷委任其子马希声掌管政事,统领诸军。从此,国政先经马希声裁决,而后才送到马殷手里。夏四月,后唐禁止流通铁锡钱。当时,湖南完全使用锡钱,十个铜钱相当于一百个锡钱,锡钱流入中原,法令无法禁止这种钱的流通。后唐设置边境沿线马匹买卖市场。此前,党项人都到京城来,名义上说是来进贡马匹,国家估计马价,酌情给钱,加上食宿和赏赐,每年要花费五十余万缗。到这时,开始在边境沿线设置市场买卖马匹,不再让党项人到京城来。后唐任命李从荣为河南尹,李从厚为北都留守。北都留守李从荣很年轻,骄横凶残,不亲自处理政务,后唐明宗派亲信前去委婉劝导他。那人对他说:“河南相公李从厚恭敬谨慎,从善如流,亲近礼遇品格端正的人,作风老成。您年龄比李从厚大,应鞭策激励自己,别让名声比河南相公差。”李从荣不悦,回去告诉杨思权说:“恐怕要废掉我了!”于是杨思权劝李从荣大量招募部曲,修缮铠甲兵器,暗中做巩固自己地位的准备。那人心怀恐惧,将这事告诉了冯赟,冯赟秘密上奏。后唐明宗把杨思权召到朝廷,也没加罪于他。等冯赟回朝担任宣徽使,对执政官员说:“李从荣刚愎自用,轻佻浮躁,应选择德高望重的人去辅佐他。”史馆修撰张昭远也说:“我见先朝的皇弟、皇子都喜欢戏子,进门就给姬妾打扮,出门则夸耀仆从坐骑,习尚如此,有什么办法让他们贤明?应为诸位皇子精心选择师傅,让皇子屈身奉他们为师长,请他们讲解有关礼义的经典,谈论国家安危的道理。古代人君即位就立太子,为的是明确嫡庶的区别,杜绝祸乱的根源。现在,选择后嗣,确立皇储,臣不敢轻易议论。至于恩泽赐与之间,昏姻省侍之际,嫡庶长幼宜有所分,示以等威,绝其侥冀。”唐主赏叹其言而不能用。唐以赵凤同平章事。唐主问凤:“帝王赐人铁券,何也?”对曰:“与之立誓,令其子孙长享爵禄耳。”唐主曰:“先朝受此赐者三人,崇韬、继麟寻皆族灭,朕得脱如毫厘耳。”因叹息久之。凤曰:“帝王心存大信,固不必刻之金石也。”五月,唐遣使如两川。唐主将祀南郊,遣客省使李仁矩以诏谕两川献钱,皆辞以军用不足。仁矩,唐主在藩镇时客将也,为安重诲所厚,恃恩骄慢。至梓州,董璋置宴召之,日中不往,方拥妓酣饮。璋怒,从卒徒执兵入驿,立仁矩于阶下而诟之曰:“公但闻西川斩李客省,谓我独不能邪?”仁矩流涕拜请,仅而得免。未几,唐复遣通事舍人李彦珣诣东川,入境失小礼,璋拘其从者,彦珣奔还。六月,唐罢邺都。 秋七月,唐以高从诲为荆南节度使。高季兴之叛唐也,其子从诲切谏,不听。既袭位,谓僚佐曰:“唐近而吴远,舍近臣远,非计也。”乃因楚王殷以谢罪于唐,求复修职贡,故有是命。楚马希声杀判官高郁。初,楚王殷用都军判官高郁为谋主,国以富强,邻国皆疾之。庄宗入洛,殷遣其子希范入贡,庄宗爱其警敏,曰:“比闻马氏当为高郁所夺,今有子如此,郁安能得之!”高季兴亦至于陛下的降恩赏赐、皇子的婚姻省视等方面,对嫡出的与庶出的、年长的与年幼的应有所区别,以显示不同的等级威仪,杜绝侥幸的希图。”后唐明宗赞叹他的进言,但不能采用。后唐任命赵凤为同平章事。后唐明宗问赵凤:“帝王为什么赐给人铁券?”赵凤回答说:“与这人立誓,让他的子孙永远享受爵禄。”后唐明宗说:“先朝有三个人受到这种赏赐,郭崇韬、李继麟不久都被诛灭全族,朕得以脱身,也只在毫发之间。”于是叹息了许久。赵凤说:“帝王心存大信义,本来不用刻在金石上。”五月,后唐派使者前往两川。后唐明宗将去南郊祭天,派客省使李仁矩用诏书谕示两川献钱,两川都推脱说军中用度不足。李仁矩是后唐明宗在藩镇时的客将,受到安重诲的优待,依仗恩宠,骄横傲慢。来到梓州,董璋设宴邀请他,李仁矩拖到中午还不赴宴,却正抱着歌女酣然饮酒。董璋大怒,带着士兵手拿兵器,走进驿站,让李仁矩站在台阶下面,骂他说:“你只听说孟知祥杀了李严,认为我偏不能杀人吗?”李仁矩流着眼泪,下拜请求宽恕,才免去一死。不久,后唐又派通事舍人李彦珣前往东川,李彦珣入境后稍稍失礼,董璋就拘捕了他的随从人员,李彦珣逃回朝廷。六月,后唐撤销邺都。 秋七月,后唐任命高从诲为荆南节度使。高季兴背叛后唐时,他的儿子高从诲恳切劝谏,高季兴不听。高从诲承袭父位后,对属下说:“我们离唐国近,离吴国远,丢开近处的唐国,臣服远处的吴国,不是明智的想法。”便通过楚王马殷向后唐谢罪,请求重新称臣纳贡,所以才有这一任命。楚国马希声杀死判官高郁。当初,楚王马殷任用都军判官高郁为主要谋臣,国家因此富强,邻国都嫉妒他。后唐庄宗进入洛阳时,马殷派儿子马希范入朝进贡,后唐庄宗喜欢他的机警敏捷,说:“近来听说马氏要被高郁取代,现在马家有这样的儿子,高郁怎么可能得逞!”高季兴也屡以流言间郁于殷,殷不听,乃遣使遗希声书,盛称郁功名,愿为兄弟。司马杨昭遂,希声之妻族也,谋代郁任,日谮之于希声。希声屡言于殷,请诛之,殷曰:“成吾功业,皆郁力也,汝勿为此言。”希声固请罢其兵柄,乃左迁郁行军司马。郁谓所亲曰:“亟营西山,吾将归老。狮子渐大,能咋人矣。”希声闻之益怒,矫以殷命杀郁,诬以谋叛,并诛其族党。至暮,殷尚未知。是日大雾,殷谓左右曰:“吾昔从孙儒渡淮,每杀不辜,多致兹异,马步院岂有冤死者乎?”明日,吏以郁死告,殷拊膺大恸曰:“吾老耄,政非己出,使我勋旧横罹冤酷!”既而顾左右曰:“吾亦何可久处此乎?”有年。唐主与冯道从容语及年谷屡登,四方无事,道曰:“臣昔在先皇幕府,奉使中山,历井陉之险,臣忧马蹶,执辔甚谨,幸而无失。逮至平路,放辔自逸,俄至颠陨。凡为天下者,亦犹是也。”唐主深以为然,又问道:“今岁虽丰,百姓赡足否?”道曰:“农家岁凶则死于流殍,岁丰则伤于谷贱,丰凶皆病者,惟农家为然。臣记进士聂夷中诗云:‘二月卖新丝,五月粜新谷。医得眼下疮,剜却心头肉。’语虽鄙俚,曲尽田家之情状。农于四民之中最为勤苦,人主不可不知也。”唐主悦,命左右录其诗,常讽诵之。唐削钱镠官爵。吴越王镠尝遗安重诲书,辞礼颇倨。唐遣供奉官乌屡次在马殷处用流言离间高郁,马殷不听,便派使者送信给马希声,竭力称许高郁的功劳与名声,表示愿意与高郁结为兄弟。行军司马杨昭遂与马希声的妻子出于同族,谋求取代高郁的职务,天天在马希声那里诋毁高郁。马希声屡次向马殷进言,请求杀死高郁,马殷说:“成就我的功业,全靠高郁出力,你别说这话。”马希声坚持请求剥夺高郁的兵权,于是马殷将高郁降职为行军司马。高郁对亲近的人说:“赶紧经营西山,我要告老回乡。狗崽子逐渐长大,能咬人了。”马希声听说后越发愤怒,假托马殷的命令杀死高郁,诬蔑高郁图谋反叛,同时诛灭他的族亲党羽。到日暮时分,马殷还不知此事。这天大雾弥漫,马殷对身边的人说:“从前我跟随孙儒渡过淮水,每当杀戮无辜时,大多会出现这种奇怪的现象,难道马步院有冤死的人吗?”第二天,吏人报告高郁已死,马殷捶打胸口,极为悲痛地说:“我老啦,不能由自己决定政事,使我过去的功臣横遭残酷无道的杀害!”一会儿又看着身边的人说:“我又怎能久处此位呢?”本年丰收。后唐明宗与冯道闲暇时谈到近年连续五谷丰登,四方没有战事,冯道说:“以前臣在先帝的幕府中办事,奉命出使中山,经过井陉天险时,臣担心马会跌倒,非常小心地把稳缰绳,幸好没有闪失。等来到平坦的路面上,放开缰绳让马随意奔跑,不一会儿就从马上跌落下来。大凡治理天下,与此同理。”后唐明宗认为他说的很对,又问冯道:“今年虽然丰收,百姓丰足吗?”冯道说:“庄稼人遇上荒年会流亡饿死,遇上丰年则因谷物便宜而受到损害,不论丰年荒年都困苦的,只有庄稼人。臣记得进士聂夷中的诗说:‘二月卖新丝,五月粜新谷。医得眼下疮,剜却心头肉。’虽然语言鄙俗,但是委曲详尽地表现了农民的状况。农民在四民中最为辛勤劳苦,人主不可不知道啊。”后唐明宗闻言大悦,命身边的人把诗抄下来,经常诵读。后唐削去钱镠的官职爵位。吴越王钱镠曾致信安重诲,措辞礼节很傲慢。后唐派供奉官乌昭遇、韩玫使吴越还,玫奏:“昭遇见镠,称臣拜舞。”重诲奏赐昭遇死。制镠以太师致仕,自余官爵皆削之。凡吴越进奏官、使者、纲吏,令所在系治之。镠令子传瓘等上表讼冤,不省。冬十月,唐以康福为朔方节度使。前磁州刺史康福善胡语,唐主退朝,多召入便殿,访以时事,福以胡语对。安重诲恶之,常戒之曰:“汝但妄奏事,会当斩汝。”福惧,求外补。重诲以灵州深入胡境,为帅者多遇害,以福为朔方、河西节度使。福见唐生泣辞,唐主命更他镇,重诲不可。唐主不得已,遣将军卫审 [image file=../Images/image05876.gif] 等将兵万人卫送之。福行至方渠,羌胡出兵邀福,福击走之。至青刚峡,遇吐蕃野利、大虫二族数千帐,福遣审 [image file=../Images/image05876.gif] 掩击,大破之,杀获殆尽。由是威声大振,遂进至灵州,自是朔方始受代。吴加徐知诰兼中书令。吴诸道副都统徐知询数与知诰争权,知诰患之。内枢密使王令谋曰:“公辅政日久,挟天子以令境内,谁敢不从!知询年少,恩信未洽于人,无能为也。”知询待诸弟薄,诸弟皆怨之,徐玠反持其短以附知诰。知询典客周廷望说知询捐宝货,结勋旧,知询从之。廷望至江都,因知诰亲吏周宗密输款于知诰,亦以知诰阴谋告知询。宗谓廷望曰:“人言侍中有不臣七事,宜亟入谢。”廷望还,以告知询。十一月,知询入朝,知诰留以为统军,遣征金陵兵还江都,知诰自昭遇、韩玫出使吴越归来,韩玫奏称:“乌昭遇见钱镠,自称臣,行拜舞礼。”安重诲奏请命乌昭遇自杀。后唐明宗下制书命钱镠以太师的名号辞官归居,其余官职爵位一律免除。凡是吴越的进奏官、使者、纲吏等,命令当地官府予以拘捕治罪。钱镠让儿子钱传瓘等上表申诉冤屈,后唐明宗不予理睬。冬十月,后唐任命康福为朔方节度使。前磁州刺史康福精通胡语,后唐明宗退朝后,往往把他叫进便殿,打听时事,康福用胡语回答。安重诲厌恶此举,经常警告康福说:“只要你胡乱奏事,就杀了你。”康福心怀恐惧,请求补授外地官职。安重诲因灵州深入胡人的疆境,主帅多被杀害,便任命康福为朔方、河西节度使。康福见到后唐明宗,哭着要求推掉这一职务,后唐明宗命令把他调换到别的军镇,安重诲不肯答应。后唐明宗不得已,派将军卫审 [image file=../Images/image05877.gif] 等人领兵一万人护送康福就任。康福走到方渠,羌胡出兵拦截,康福将羌胡兵击退。来到青刚峡,遇到吐蕃的野利、大虫二族数千帐人,康福派卫审 [image file=../Images/image05877.gif] 领兵袭击,大破野利、大虫二族,几乎将他们全部斩杀俘获。康福因此声势大振,威名远扬,于是开进到灵州,从此,朔方开始接受朝廷委派的官员来接任节度使。吴国加封徐知诰兼任中书令。吴国的诸道副都统徐知询多次与徐知诰争权,徐知诰深以为患。内枢密使王令谋说:“您长期辅佐朝政,以天子的名义号令本境,谁敢不从!徐知询年轻,恩惠信义尚未遍施于百姓,做不了什么的。”徐知询对待诸位弟弟刻薄寡恩,弟弟们都怨恨他,徐玠反而抓住他们的短处讨好归附徐知诰。徐知询的典客周廷望劝徐知询拿出珍宝财货,交结有功绩的旧臣,徐知询依言而行。周廷望来到江都,通过徐知诰的亲信官吏周宗暗中向徐知诰表示投诚,同时把徐知诰的阴谋告知徐知询。周宗对周廷望说:“人们说徐侍中有七件不忠于人主的事情,应赶紧入朝谢罪。”周廷望回去后告诉了徐知询。十一月,徐知询进京朝见,徐知诰留徐知询担任统军,派人将金陵的军队调回江都,徐知诰从是始专吴政。知询又以廷望所言诘知诰,知诰曰:“以尔所为告我者,亦廷望也。”遂斩之。吴加知诰兼中书令。知诰召知询饮,以金钟酌酒赐之曰:“愿与弟寿千岁。”知询疑有毒,引他器均之,跪献曰:“愿与兄各享五百岁。”知诰变色,左右莫知所为。伶人申渐高径前为诙谐语,掠二酒合饮之,怀钟趋出,脑溃而卒。唐以李仁矩为保宁节度使。唐割阆、果二州,以仁矩为节度使,安重诲之谋也。重诲又使绵州刺史武虔裕将兵赴治。虔裕,唐主故吏,重诲之外兄也。重诲使仁矩诇董璋反状,仁矩增饰而奏之。又使夏鲁奇治遂州城隍,缮甲兵,益兵戍之,璋大惧。时道路传言又将割绵、龙为节镇,孟知祥亦惧。璋素与知祥有隙,未尝通问,至是,遣使诣成都,请为其子娶知祥女,知祥许之,谋并力以拒朝廷。庚寅(930) 唐长兴元年。是岁,凡四国三镇。春二月,唐董璋筑寨剑门,与孟知祥上表拒命,诏慰谕之。董璋遣兵筑七寨于剑门。孟知祥遣赵季良诣璋修好,还言璋贪残好胜,终必为患。西川指挥使李仁罕、张业欲置宴召知祥,有尼告二将欲害知祥,诘之无状,斩之。屏左右,独诣仁罕第,仁罕叩头流涕曰:“老兵惟尽死以报德。”由是诸将亲服。知祥与董璋同上表言:“两川闻朝廷于阆中建节,绵、遂益兵,无不忧惧。”唐主以诏书慰谕之。此开始独揽吴国大政。徐知询又拿周廷望告诉自己的事来责问徐知诰,徐知诰说:“把你干的事告诉我的也是周廷望。”随即杀死周廷望。吴国加封徐知诰兼任中书令。徐知诰叫徐知询去喝酒,用金钟斟了酒赐给徐知询说:“愿与弟弟共享千岁。”徐知询怀疑酒中有毒,拿别的酒杯把酒分开,跪伏在地,献上其中的一杯,说:“愿与哥哥各享五百岁。”徐知诰变了脸色,周围的人不知所措。伶人申渐高径直走上前来说诙谐的话,夺过两杯酒,倒在一起喝下去,怀揣金钟快步走出,结果脑子溃烂而死。后唐任命李仁矩为保宁节度使。后唐划出阆、果二州,任命李仁矩为节度使,这是安重诲的主意。安重诲又让绵州刺史武虔裕领兵前往治所就任。武虔裕是后唐明宗过去的属吏,安重诲的表兄。安重诲让李仁矩刺探董璋谋反的情形,李仁矩添油加醋地做了奏报。安重诲又让夏鲁奇修整遂州城池,修缮甲兵,增兵戍守,董璋极为恐惧。当时,民间传说还要将绵、龙二州划为节镇,孟知祥也感到恐惧。董璋与孟知祥素有嫌隙,本来从不互通音讯,到这时董璋派使者前往成都,请求为自己的儿子娶孟知祥的女儿,孟知祥同意了,打算合力抗拒朝廷。庚寅(930) 后唐长兴元年。这一年,共四个国家、三个藩镇。春二月,后唐董璋在剑门修筑营寨,与孟知祥一起上表抗拒朝廷命令,后唐明宗下诏予以抚慰开导。董璋派兵在剑门修筑了七座营寨。孟知祥派赵季良到董璋处修好,赵季良回来后说董璋贪婪残忍,争强好胜,终究必成祸害。西川指挥使李仁罕、张业想设宴邀请孟知祥,有位尼姑告诉孟知祥二将想加害他,经盘问没有证据,便杀了尼姑。孟知祥不带侍从,独自来到李仁罕家,李仁罕叩头流泪,说:“我这个老兵只有拼死报答你的恩德。”从此诸将都亲近佩服孟知祥。孟知祥与董璋一起上表说:“东西两川得知朝廷在阆中设置节帅,在绵、遂二州增兵,没有不恐惧的。”后唐明宗降诏书加以抚慰开导。璋还,召武虔裕囚之。阅民兵,皆剪发黥面。于剑门北列烽火。知祥累表请云安盐监,唐主许之。三月,唐立淑妃曹氏为后。唐主将立曹淑妃为后,淑妃谓王德妃曰:“吾素病中烦,倦于接对,妹代我为之。”德妃曰:“中宫敌偶至尊,谁敢干之!”乃立淑妃为后。德妃事后恭谨,后亦怜之。初,妃因安重诲得进,常德之。唐主性俭约,及在位久,宫中用度稍侈,重诲每规谏。妃取外库锦造地衣,重诲切谏,引刘后为戒,妃由是怨之。吴遣兵击荆南,不克。 唐河中军乱,逐其节度使,讨平之。初,唐主在真定,李从珂与安重诲饮酒争言,从珂殴重诲,既醒,悔谢,重诲终衔之。至是,从珂为河中节度使,重诲屡短之,唐主不听。重诲乃矫以唐主命,谕河中牙内指挥使杨彦温,使逐之。从珂出城阅马,彦温勒兵闭门拒之。从珂使人诘之,对曰:“彦温非敢负恩,受枢密使宣,请公入朝耳。”从珂遣使以闻,唐主以问重诲,对曰:“此奸人妄言耳,宜速讨之。”唐主疑之,欲诱致彦温讯其事。重诲固请发兵击之,乃命西都留守索自通等将兵讨之,令:“必生致彦温,吾欲面讯之。”从珂驰入自明,唐主责使归第,绝朝请。自通拔河中,斩彦温,唐主怒。安重诲讽冯道、赵凤奏从珂失守,宜加罪,唐主曰:“吾儿为奸党所倾,未明曲直,董璋回来后,召来武虔裕加以囚禁。董璋检阅民兵,民兵一律剪短头发,面上刺字。董璋还在剑门北面布置烽火。孟知祥屡次上表请求将云安盐监隶属于自己,后唐明宗同意了。三月,后唐明宗册立淑妃曹氏为皇后。后唐明宗准备册立曹淑妃为皇后,曹淑妃对王德妃说:“我向来有胸中烦闷的病,厌倦应酬,请妹妹代我去办。”王德妃说:“中宫是皇上的配偶,谁敢干涉!”于是册立曹淑妃为皇后。王德妃事奉曹皇后恭敬谨慎,曹皇后也怜爱王德妃。当初,王德妃通过安重诲得以进宫,对他常怀感激之情。后唐明宗生性俭朴,及至在位日久,宫中的费用逐渐增多,安重诲每每规谏。王德妃拿外廷国库的锦帛做地毯,安重诲恳切进谏,援引后唐庄宗的刘皇后作为鉴戒,王德妃从此怨恨安重诲。吴国派兵进攻荆南,未能取胜。 后唐河中军发生变乱,驱逐本军节度使,朝廷讨伐平定变乱。当初,后唐明宗在真定,李从珂与安重诲喝酒时发生争吵,李从珂殴打了安重诲,酒醒后表示悔恨和歉意,安重诲始终怀恨在心。到这时,李从珂担任河中节度使,安重诲屡次指责李从珂的过失,后唐明宗都没理睬。于是安重诲假传后唐明宗的命令,谕示河中牙内指挥使杨彦温驱逐李从珂。李从珂出城检阅战马,杨彦温率领兵马关闭城门,拒绝让李从珂回城。李从珂让人前去责问,杨彦温说:“我不敢辜负你的恩德,只是接到枢密使的文书,请你进京朝见。”李从珂派使者上报朝廷,后唐明宗就此去问安重诲,安重诲回答说:“这是奸人胡说,应赶快征讨。”后唐明宗心怀疑虑,想诱使杨彦温前来,以便查问其事。安重诲坚持请求发兵进攻杨彦温,后唐明宗便命西都留守索自通等领兵讨伐,命令说:“一定要活捉杨彦温,我想当面审问。”李从珂火速进京为自己解释,后唐明宗责令李从珂回家反省,不许朝见。索自通率兵攻克河中之后,杀死了杨彦温,后唐明宗大怒。安重诲婉言暗示冯道、赵凤上奏说李从珂有失职守,应当予以治罪,后唐明宗说:“我的孩儿被奸党倾轧,不懂得分辨是非,公辈遂不欲置之人间,何邪?且此皆非公辈意也。”明日,重诲自言之,唐主曰:“朕昔为小校,家贫,赖此小儿拾马粪自赡,以至今日为天子,曾不能庇之邪?卿欲如何处之,于卿为便!”重诲曰:“惟陛下裁之。”唐主曰:“使闲居私第亦可矣,何用复言?”以自通镇河中,自通承重诲旨,籍军府甲仗数上之,以为从珂私造,赖王德妃保护得免。士大夫不敢与从珂往来,惟礼部侍郎吕琦居相近,时往见之。从珂每有奏请,皆咨琦而后行。夏六月朔,日食。 秋八月,唐告密人边彦温等伏诛。捧圣军使李行德、十将张俭引告密人边彦温,告安重诲发兵,云欲自讨淮南,又引占相者问命。侍卫都指挥使安从进、药彦稠曰:“此奸人欲离间陛下勋旧耳,臣等请以宗族保之。”唐主乃斩彦温,召重诲,慰抚之,君臣相泣。既而赵凤复奏收行德及俭,皆族诛之。唐以张延朗为三司使。三司使之名自此始。唐立子从荣为秦王,从厚为宋王。 唐两川节度使董璋、孟知祥连兵反。董璋之子光业为宫苑使,璋与书曰:“朝廷割吾支郡为节镇,屯兵三千,是杀我必矣。汝见枢要为吾言,如朝廷更发一骑入斜谷,吾必反。与汝诀矣。”光业以书示枢密承旨李虔徽。未几,朝廷又遣兵戍阆州,光业谓虔徽曰:“此兵未至,吾父必反。吾不敢自爱,恐烦朝廷调发。愿止此兵,吾父你们为什么就不想让他活下去?而且这都不是你们的意思。”第二天,安重诲亲自就此进言,后唐明宗说:“过去朕当一名小校,家里很穷,全靠这孩子拾马粪养活全家,以至朕现在当了天子,难道就庇护不了他吗?你想怎样处置,随你的便!”安重诲说:“全由陛下裁定。”后唐明宗说:“让他在自己家里闲住也就可以了,还用再说别的吗?”后唐明宗委派索自通镇守河中,索自通秉承安重诲的意旨,登记军府铠甲兵器的数额上报,当成是李从珂私自制造的,全靠王德妃的保护,李从珂才没被惩处。士大夫不敢跟李从珂往来,只有礼部侍郎吕琦因为住处离得近,时常前去看望李从珂。每当李从珂有事上奏请示时,都先向吕琦咨询,然后再实行。夏六月初一,发生日食。 秋八月,后唐告密人边彦温等人被处死。捧圣军使李行德、十将张俭带领告密人边彦温,告发安重诲发兵,说是想亲自讨伐淮南,还找占卜看相的人算命。侍卫都指挥使安从进、药彦稠说:“这是奸人想离间陛下的有功旧臣,请让臣等用宗族性命来做担保。”于是后唐明宗杀了边彦温,召见安重诲,加以抚慰,君臣相对哭泣。事后,赵凤又上奏要求收捕李行德和张俭,将他们全部灭族。后唐任命张延朗为三司使。三司使的名称从这时开始有。后唐明宗册立儿子李从荣为秦王,李从厚为宋王。 后唐两川节度使董璋、孟知祥联合起兵反叛。董璋的儿子董光业担任宫苑使,董璋给他写信说:“朝廷将我的辖郡划分出去设置节镇,驻扎军队三千人,要杀我是一定的了。你见到中枢要员时为我传话,如果朝廷再多派一人一马进入斜谷,我必定会造反。与你诀别了。”董光业把这信拿给枢密承旨李虔徽看。不久,朝廷又派兵戍守阆州,董光业对李虔徽说:“不等这支军队赶到,我父亲肯定反叛。我不敢爱惜自己,只怕有劳朝廷调集征发军队。希望能阻止这支军队前去,我父亲保无他。”虔徽以告安重诲,重诲不从,璋遂反。重诲曰:“臣久知其如此,陛下含容不讨耳。”帝曰:“我不负人,人负我则讨之。”九月,西川进奏官苏愿白孟知祥,云朝廷欲讨两川。知祥谋于副使赵季良,季良请以东川先取遂、阆,然后并兵守剑门。知祥从之,遣使约董璋同举兵。璋引兵击阆州,知祥以指挥使李仁罕、赵廷隐、张业将兵攻遂州,侯弘实、孟思恭将兵会璋攻阆州。九月,唐以范延光为枢密使。安重诲久专大权,中外恶之。王德妃及武德使孟汉琼浸用事,数短重诲于上。重诲惧,表解机务,求一镇以全余生,唐主不许。重诲请不已,唐主怒曰:“听卿去,朕不患无人。”前成德节度使范延光劝留重诲,且曰:“重诲去,谁能代之?”唐主曰:“卿岂不可?”延光谢不敢当。唐主遣汉琼诣中书议重诲事,冯道曰:“诸公果爱安令,宜解其枢务为便。”赵凤曰:“公失言。”乃奏大臣不可轻动。乃以延光为枢密使,而重诲如故。董璋陷阆州,唐将姚洪死之。东川兵至阆州,诸将皆曰:“董璋久蓄反谋,以金帛啖其士卒,锐气不可当。宜深沟高垒以挫之,不过旬日大军至,贼自走矣。”李仁矩曰:“蜀兵懦弱,安能当我精卒?”遂出战,兵未交而溃。璋昼夜攻之,城陷,杀仁矩。初,璋为梁将,指挥使姚洪尝隶麾下。至是,将兵戍阆州,璋密以书诱之,洪投诸厕。城陷,璋让之曰:“汝何相负?”洪曰:“老贼!绝对没有别的意思。”李虔徽把这话告诉了安重诲,安重诲没有答应,董璋随即反叛。安重诲说:“臣早就知道董璋会这么干,只是陛下宽容,不肯讨伐。”后唐明宗说:“我不辜负别人,别人辜负了我就得讨伐。”九月,西川进奏官苏愿向孟知祥禀报,说朝廷想讨伐两川。孟知祥与副使赵季良商量对策,赵季良请求让东川军先占领遂、阆二州,然后合兵防守剑门。孟知祥依言而行,派使者约董璋共同起兵。董璋领兵攻打阆州,孟知祥派指挥使李仁罕、赵廷隐、张业领兵进攻遂州,侯弘实、孟思恭领兵与董璋会师,进攻阆州。九月,后唐任命范延光为枢密使。安重诲长期独揽大权,朝廷内外都厌恶他。王德妃以及武德使孟汉琼逐渐当权,屡次向后唐明宗指责安重诲的过失。安重诲深感恐惧,上表请求解除机要职务,要求授给他一个军镇以保全余生,后唐明宗没有许可。安重诲不断请求,后唐明宗生气地说:“你随便走,朕不愁没人。”前成德节度使范延光劝后唐明宗挽留安重诲,并说:“安重诲一走,谁能取代他?”后唐明宗说:“难道你不可以?”范延光表示推辞,说是不敢当。后唐明宗派孟汉琼前往中书省商议有关安重诲的事情,冯道说:“诸位果真爱护安令,以解除他的枢要职务为好。”赵凤说:“您失言了。”便奏称大臣不应轻易变动。于是后唐明宗任命范延光为枢密使,同时,安重诲枢密使的职务依然如故。董璋攻陷阆州,后唐将领姚洪殉死。东川军抵达阆州,诸将都说:“董璋长期蓄意谋反,用金帛收买本军士兵,锐气不可抵挡。应该深挖壕堑,高筑壁垒,挫其锋芒,用不了十天,大军赶到,贼军自然逃跑。”李仁矩说:“蜀中士兵懦弱,怎能抵挡我的精兵?”随即出战,未及交锋,阆州军溃散。董璋日夜攻城,城被攻陷,李仁矩被杀。当初,董璋担任后梁的将领,指挥使姚洪曾隶属于他的部下。至此,姚洪领兵戍守阆州,董璋秘密写信引诱姚洪,姚洪把信扔进厕所。城被攻陷后,董璋责问姚洪说:“你为什么做对不起我的事?”姚洪说:“老贼!汝昔为李氏奴,扫马粪,得脔炙,感恩无穷。今天子用汝为节度使,何负于汝而反邪!汝犹负天子,吾受汝何恩,而云相负哉?汝奴材,固无耻。吾义士,岂忍为汝所为乎!吾宁为天子死,不能与人奴并生。”璋怒,然镬于前,令壮士十人刲其肉自啖之,洪至死骂不绝声。唐主置洪二子于近卫,厚给其家。唐诏削董璋官爵,遣天雄节度使石敬瑭讨之。下制削董璋官爵,兴兵讨之,以孟知祥兼供馈使,石敬瑭为招讨使,夏鲁奇副之。汉取交州。 冬十月,孟知祥兵围遂州,董璋攻利州,不克。李仁罕围遂州,夏鲁奇婴城固守,遣马军都指挥使康文通出战,文通以其众降。董璋引兵趣利州,遇雨,还阆州。知祥闻之,曰:“比破阆中,正欲径取利州。其帅不武,必望风遁去。吾获其仓廪,据漫天之险,北军终不能西救武信。今董公僻处阆州,远弃剑阁,非计也。”欲遣兵三千助守剑门,璋固辞曰:“此已有备。”唐诛董璋之子光业,夷其族。 董璋兵陷征、合、巴、蓬、果五州。 十一月,孟知祥兵陷黔州。 楚武穆王马殷卒,子希声嗣。殷遗命诸子,兄弟相继。及卒,希声袭位,去建国之制。希声居丧无戚容,葬殷之日,顿食鸡 [image file=../Images/image05878.gif] 数盘。其臣潘起讥之曰:“昔阮籍居丧食蒸豚,何代无贤!”唐削孟知祥官爵,并讨之,攻剑州,不克。过去你是李家的奴仆,干扫马粪的活儿,得片烤肉,就感恩不尽。现在,天子用你为节度使,有哪里对不起你,你要造反呢?你尚且对不起天子,我受过你什么恩德,哪里说得上对不起呢?你是奴才胚子,本就无耻。我是义士,怎肯干你干的勾当!我宁可为天子而死,也不与奴才同生。”董璋大怒,在姚洪面前烧起大锅,让十名壮汉割姚洪的肉自己吃,姚洪至死骂不绝口。后唐明宗把姚洪的两个儿子安置到近卫中,从优抚恤他的家属。后唐诏令削去董璋的官职爵位,派天雄节度使石敬瑭前去讨伐。后唐颁布制书削去董璋的官职爵位,起兵前去讨伐,任命孟知祥兼供馈使,石敬瑭为招讨使,夏鲁奇担任他的副职。南汉攻占交州。 冬十月,孟知祥军包围遂州,董璋攻打利州,未能攻克。李仁罕包围遂州,夏鲁奇据城坚守,派马军都指挥使康文通出城迎战,康文通率领部众投降。董璋领兵奔赴利州,途中遇雨,返回阆州。孟知祥闻讯说:“攻破阆州后,正应该直取利州。该州主帅不够勇武,必然望风逃走。我方得到利州的粮食储备,占据漫天寨的险要地势,北军终究不能西去营救遂州。现在,董公置身偏僻的阆州,远离剑阁,不是良策。”想派三千名士兵协助防守剑门,董璋坚决推辞说:“这儿已有防备。”后唐杀死董璋的儿子董光业,诛灭他全族。 董璋军攻破征、合、巴、蓬、果五州。 十一月,孟知祥军攻破黔州。 楚武穆王马殷去世,其子马希声继位。马殷临终命令几个儿子,对自己职位的承袭要兄终弟即。等到马殷去世,马希声承袭父亲的职位,去除楚国称王建国的制度,恢复为藩镇。马希声服丧期间没有悲哀的神情,安葬马殷那天,一顿饭吃好几盘鸡肉羹。他的臣属潘起讥讽他说:“过去阮籍服丧期间也吃蒸猪崽,哪一代没有贤人!”后唐削去孟知祥的官职爵位,并派兵讨伐他,攻打剑州,但没有攻克。石敬瑭入散关,阶州刺史王弘贽、泸州刺史冯晖,与前锋王思同、赵在礼引兵出人头山后,过剑门之南,还袭剑门,克之,杀东川兵三千人,据而守之。弘贽等破剑州,而大军不继,乃焚其庐舍,取其资粮,还保剑门。董璋遣使至成都告急,孟知祥惧曰:“董公果误我。”遣指挥使李肇将兵五千赴之,戒之曰:“尔倍道兼行,先据剑州,北军无能为也。”又遣赵廷隐将万人会屯剑州,李筠将兵四千趣龙州,守要害。先是,西川牙内指挥使庞福诚、谢锽屯来苏村,闻剑门失守,相谓曰:“使北军更得剑州,则二蜀势危矣。”遽引部兵千余人间道趣剑州。始至,官军万余人自北山大下,会日暮,二人谋曰:“众寡不敌,逮明则吾属无遗矣。”福诚夜引兵数百升北山,大噪于官军营后,锽帅余众操短兵自其前急击之。官军大惊,空营遁去,复保剑门,十余日不出。知祥闻之,喜曰:“吾始谓弘贽等克剑门,径据剑州,坚守其城,或引兵直趣梓州,董公必弃阆州奔还,我亦须解遂州之围。如此则内外受敌,两川震动,势可忧危。今乃焚毁剑州,运粮东归剑门,顿兵不进,吾事济矣。”董璋遣王晖将兵三千会李肇等分屯剑州。契丹东丹王突欲奔唐。突欲自以失职,帅部曲四十人越海奔唐。十二月,唐石敬瑭攻剑州,不克。石敬瑭至剑门,进屯剑州北山,赵廷隐陈于牙城后山,李肇、王晖陈于河桥。敬瑭引步兵进击廷隐,廷隐择善射者五百人伏敬瑭归路,按甲待之,矛矟欲相及,乃扬旗鼓噪击之,石敬瑭进入散关,阶州刺史王弘贽、泸州刺史冯晖,与前锋王思同、赵在礼率兵从人头山后进发,经剑门关南侧,回军袭击剑门关,攻克其地,杀死东川士兵三千人,据关防守。王弘贽等攻下剑州,但官府大军没有随后赶来,便焚毁房舍,抢走粮草,回军守卫剑门。董璋派使者到成都告急,孟知祥恐惧地说:“董公果然耽误了我。”派指挥使李肇领兵五千人赴援,告诫他说:“你兼程赶路,先占据剑州,北军无能为力。”又派赵廷隐领兵一万人会合李肇后驻兵剑州,李筠领兵四千人奔赴龙州,扼守要害。此前,西川牙内指挥使庞福诚、谢锽驻扎在来苏村,得知剑门关失守,两人交谈说:“假使北军再得到剑州,东西两蜀的形势就危急了。”赶紧带领本部军队一千余人抄近道奔赴剑州。才赶到,一万多名官军从北山纷纷涌下,这时正值日暮时分,庞、谢二人商量说:“敌众我寡,难以抵敌,天亮后我们就都活不了了。”庞福诚连夜领兵数百人登上北山,在官军营地后面大声呼叫,谢锽率领其余人众,手握短兵器从北山前面火速进攻。官军大惊,丢下一座空营逃走,重新守卫剑门,十余天没有出动。孟知祥闻讯高兴地说:“我开始认为王弘贽等人攻克剑门关后会直接占据剑州,坚守该城,或者领兵直奔梓州,董璋必然放弃阆州逃回,我也必须解除遂州的包围。这样,我方受到内外夹击,东西两川地区震动不安,形势可忧。现在,他们烧毁剑州,把粮食向东运回剑门关,让军队停下来,不再前进,我的事要成了。”董璋派王晖领兵三千人去会合李肇等人,分别驻扎在剑州。契丹东丹王耶律突欲投奔后唐。耶律突欲认为自己失去契丹王位,率领家兵四十人渡过渤海,投奔后唐。十二月,后唐石敬瑭攻打剑州,未能攻克。石敬瑭来到剑门关,进驻剑州北山,赵廷隐在内城后山列阵,李肇、王晖在河桥列阵。石敬瑭带领步兵进攻赵廷隐,赵廷隐挑选五百名擅长射箭的人在石敬瑭的归路埋伏下来,屯兵等待,在长矛快能刺到对方时,才挥动旗帜,擂鼓呐喊,突然出击,斩首百余人。敬瑭又使骑兵冲河桥,肇以强弩射之。薄暮,敬瑭引去,廷隐引兵蹑之,与伏兵合击,败之。唐遣安重诲督征蜀诸军。石敬瑭征蜀未有功,使者自军前来,多言道险狭,难进兵,关右之民疲于转饷,聚为贼盗。唐主忧之,谓近臣曰:“谁能办吾事者,吾当自行耳。”安重诲曰:“军威不振,臣之罪也。臣请自往督战。”拜辞便行,日驰数百里,西方藩镇闻之,无不惶骇。钱帛刍粮昼夜辇运赴利州,人畜毙踣,不可胜纪。时唐主已疏重诲,石敬瑭本不欲西征,及重诲西出,乃敢累表奏论,以为蜀不可伐,唐主颇然之。辛卯(931) 唐长兴二年。是岁,凡四国三镇。春正月,孟知祥兵陷遂州,唐守将夏鲁奇死之。 唐召安重诲还。二月,石敬瑭引兵遁归,两川兵追之,陷利州。初,凤翔节度使朱弘昭谄事安重诲,连得大镇。重诲过凤翔,弘昭迎拜马首,馆于府舍,妻子罗拜,奉酒进食,礼甚谨。重诲为弘昭泣,言:“谗人交构,几不免,赖主上明察,得保宗族。”重诲既去,弘昭即奏:“重诲怨望,有恶言,至行营,恐夺敬瑭兵柄。”又遗敬瑭书言:“重诲举措孟浪,恐将士疑骇,宜逆止之。”敬瑭大惧,即上言:“重诲至,恐有变,宜急征还。”宣徽使孟汉琼自西方还,亦言重诲过恶,有诏召重诲还。二月朔,石敬瑭以遂、阆既陷,粮运不继,烧营北归。军前以告,孟知祥匿书,谓赵季良曰:“北军渐进,奈何?”季良斩首百余人。石敬瑭又派骑兵冲击河桥,李肇用强弩射击。傍晚,石敬瑭领兵离去,赵廷隐率军尾随,与伏兵合攻,打败石敬瑭军。后唐派安重诲监督征讨蜀中各军。石敬瑭征讨蜀中没有建功,使者从前方回来,大多说道路险要狭窄,难以进兵,关西百姓运输粮饷已经筋疲力尽,只好集结起来,去当强盗。后唐明宗忧心忡忡,对近侍大臣说:“谁能为我办事啊,我亲自去吧。”安重诲说:“军威不振是臣的罪责。臣请求亲自前去督战。”叩头告别后就出发,每天急驰数百里,西部各藩镇闻讯没有不惊骇的。钱帛粮草日夜用车运往利州,人畜死亡的,不可胜数。当时,后唐明宗已经疏远安重诲,石敬瑭本来不想西征,等到安重海向西出发,才敢多次上奏议论,认为蜀中不可讨伐,后唐明宗对石敬瑭的想法颇为首肯。辛卯(931) 后唐长兴二年。这一年,共四个国家、三个藩镇。春正月,孟知祥军攻陷遂州,后唐守将夏鲁奇殉死。 后唐将安重诲召回。二月,石敬瑭领兵逃回,两川军追击,攻陷利州。当初,凤翔节度使朱弘昭谄媚讨好安重诲,得以接连担当大镇的节度使。安重诲经过凤翔,朱弘昭迎在马前下拜,让安重诲到帅府的宅子里去住,妻子儿女围着安重诲叩头见礼,端酒上菜,持礼非常恭敬。安重诲对朱弘昭流着眼泪说:“好进谗言的小人迭相诬陷,我几乎难以脱身,幸亏皇上明察秋毫,才得以保全宗族。”安重诲走后,朱弘昭立即上奏说:“安重诲怨恨不满,口出恶言,到行营后,恐怕会夺石敬瑭的兵权。”又写信给石敬瑭说:“安重诲办事卤莽,恐怕将士会惊疑不安,应阻拦他前去。”石敬瑭大为恐惧,立刻进言说:“安重诲到达之后,恐怕发生变乱,最好赶紧召他回朝。”宣徽使孟汉琼从西线战地返回,也陈述安重诲的过错,于是后唐明宗下诏将安重诲召回。二月初一,石敬瑭因为遂、阆二州已经失陷,粮食运输也接应不上,烧毁营寨北归。军前人员将此事报告孟知祥,孟知祥压下有关文书,对赵季良说:“朝廷军逐渐推进,怎么应付?”赵季良曰:“不过绵州,必遁。”知祥问故,曰:“彼悬军千里,粮尽能无遁乎!”知祥大笑,以书示之。安重诲至三泉,得诏亟归。过凤翔,弘昭不内,重诲惧,驰骑而东。两川兵追敬瑭至利州,昭武节度使李彦琦弃城走,知祥以赵廷隐为昭武留后。廷隐遣使密言于知祥曰:“董璋多诈,必为公患,因其至剑州劳军,请图之。并两川之众,可以得志于天下。”知祥不许。廷隐叹曰:“不从吾谋,祸难未已。”孟知祥兵陷忠、万、夔州。 唐以安重诲为护国节度使。赵凤言于唐主曰:“重诲,陛下家臣,终不叛主,但不能周防,为人所谗。陛下不察其心,重诲死无日矣。”唐主以为朋党,不悦。吴以宋齐丘为右仆射,致仕。吴徐知诰欲以宋齐丘为相,齐丘自以资望素浅,欲以退让为高,谒归洪州葬父,因入九华山应天寺,启求隐居。吴主下诏征之,不至。知诰遣其子景通入山敦谕,齐丘始还,除右仆射,致仕。唐赐契丹突欲姓名李赞华,以为怀化节度使。 唐以李从珂为左卫大将军,复钱镠官爵。唐主既解安重诲枢务,乃召李从珂泣谓曰:“如重诲意,汝安得复见吾?”以为左卫大将军。尽复钱镠官爵,遣使往谕旨,以向日致仕,重诲矫制也。说:“他们到不了绵州,肯定逃跑。”孟知祥问其中的原因,赵季良说:“他们孤军深入达千里之遥,粮食一吃光,能不逃跑吗?”孟知祥大笑,让赵季良看文书。安重诲抵达三泉,接到诏书,急忙返回。经过凤翔时,朱弘昭不让他进城,安重诲心中恐惧,骑马向东急驰。两川军追击石敬瑭到利州,昭武节度使李彦琦弃城逃跑,孟知祥委任赵廷隐为昭武留后。赵廷隐让人向孟知祥秘密进言说:“董璋非常狡诈,必然成为您的祸患,趁他到剑州劳军之机,请设法干掉他。将两川人众合在一起,可以得志于天下。”孟知祥没有答应。赵廷隐叹息说:“不用我的计谋,祸难还没结束。”孟知祥军攻陷忠、万、夔三州。 后唐任命安重诲为护国节度使。赵凤向后唐明宗进言说:“安重诲是陛下的家臣,终究不会背叛主人,但办事不够周全圆通,因而遭人谗毁。如果陛下不能体察安重诲的心迹,过不多久,他就会毙命。”后唐明宗认为这是朋党勾结的表现,心中不悦。吴国任命宋齐丘为右仆射,同时命他辞官归居。吴国徐知诰想委任宋齐丘为宰相,宋齐丘认为自己平时资历不深,名望不高,想通过谦虚退让的行为显示自己的清高,告假回家乡洪州安葬父亲,于是进了九华山的应天寺,请求在此隐居。吴主杨溥下诏叫他回朝,宋齐丘不来。徐知诰打发自己的儿子徐景通进山敦促开导,宋齐丘这才回朝,于是被任命为右仆射,同时命他辞官归居。后唐赐给契丹东丹王耶律突欲姓名,叫李赞华,任命他为怀化节度使。 后唐任命李从珂为左卫大将军,恢复钱镠的官职爵位。后唐明宗解除安重诲的枢要职务后,叫来李从珂哭诉说:“按安重诲的意思办,你怎能再见到我?”便任命李从珂为左卫大将军。后唐明宗恢复钱镠的官职爵位,派使者前去告诉钱镠,以前命他告老退休,是安重诲假托圣旨干的。唐以李愚同平章事。 夏四月,唐以德妃王氏为淑妃。闽奉国节度使王延禀举兵袭福州,败死。延禀闻闽王延钧有疾,帅建州刺史继雄将水军袭福州,延钧遣楼船指挥使王仁达拒之。仁达伪降,继雄喜,登舟慰抚,仁达斩之。延禀众溃,追擒之。延钧见之曰:“果烦老兄再下!”延禀惭不能对,延钧斩之,遣其弟都教练使延政如建州,慰抚吏民。唐以赵延寿为枢密使,石敬瑭兼六军诸卫使。 唐罢曲税。罢亩税曲钱,城中官造曲减旧半价,乡村听百姓自造,民甚便之。唐以宦者孟汉琼为宣徽使。汉琼,本赵王镕奴也。时范延光、赵延寿惩安重诲以刚愎得罪,每事不敢可否,独汉琼与王淑妃居中用事,人皆惮之。先是,宫中须索稍逾常度,重诲辄执奏,由是非分之求殆绝。至是,汉琼直以中宫之命取府库物,不复关由枢密院及三司,亦无文书,所取不可胜纪。唐杀其太子太师致仕安重诲。安重诲内不自安,表请致仕。闰月,制以太子太师致仕,其子崇赞、崇绪逃奔河中。以李从璋为护国节度使,遣步军指挥使药彦稠将兵趣河中。崇赞等至,重诲惊曰:“汝安得来?”既而曰:“此为人所使耳。吾以死徇国,夫复何言?”乃执二子,表送诣阙。明日,有中使至,见重诲,恸哭。重诲问故,中使曰:“人言令公有异志,朝廷已遣药彦稠将兵至矣。”重诲曰:“吾受国恩,死不足报,敢有异志?更烦后唐任命李愚为同平章事。 夏四月,后唐将德妃王氏封为淑妃。 闽国奉国节度使王延禀起兵袭击福州,事败而死。王延禀得知闽王王延钧有病,带着建州刺史王继雄率领水军袭击福州,王延钧派楼船指挥使王仁达抵御。王仁达假装投降,王继雄心中高兴,上船前来抚慰,王仁达将他杀死。王延禀的部众溃散,被追上捉住。王延钧见到王延禀后说:“果然有劳老兄再下福州!”王延禀满面羞惭,无言回答,王延钧杀死王延禀,派自己的弟弟都教练使王延政前往建州,抚慰官民。后唐任命赵延寿为枢密使,石敬瑭兼六军诸卫使。 后唐停征酒曲税钱。后唐停征按亩计算的酒曲税钱,城中官造酒曲减价一半,乡村任凭百姓自行酿造,百姓甚感方便。后唐任命宦官孟汉琼为宣徽使。孟汉琼原来是赵王王镕的奴仆。当时,范延光、赵延寿汲取安重诲因刚愎自用而得罪的教训,对每件事都不敢表示同意与否,只有孟汉琼与王淑妃在宫中主事,人们对二人心怀忌惮。此前,内宫索取财物稍微超出正常的规定,安重诲总是坚持上奏,因此非分的索求几乎断绝。到这时,孟汉琼径直以后宫命令支取府库的物品,不再禀告枢密院和三司,也不用文书凭据,支取的物品不可胜数。后唐杀死以太子太师身份退休的安重诲。安重诲内心不安,上表请求退休。闰五月,后唐明宗命安重诲以太子太师的身份退休,安重诲的儿子安崇赞、安崇绪逃往河中。后唐明宗任命李从璋为护国节度使,派步军指挥使药彦稠领兵奔赴河中。安崇赞等人来到河中,安重诲惊讶地说:“你们怎能到这里来?”一会儿又说:“这是受了别人的指使。我以死报国,还说什么?”便把两个儿子绑了,上表将他们押送到京城。第二天,有位中使前来,见到安重诲就放声痛哭。安重诲问其原因,中使说:“别人说您蓄意谋反,朝廷已派药彦稠领兵到了。”安重诲说:“我受国家恩典,死了也难以报答,哪敢谋反?更劳烦国家发兵,贻主上之忧,罪益重矣。”皇城使翟光邺素恶重诲,唐主遣诣河中察之,曰:“重诲果有异志则诛之。”光邺至,从璋以甲士围其第,自入见重诲,拜于庭下。重诲惊,降阶答拜,从璋奋挝击其首。妻张氏惊救,亦挝杀之。诏以重诲离间孟知祥、董璋、钱镠,又诬其欲自击淮南以图兵柄,遣元随窃二子归本道,并二子诛之。唐遣两川将吏还谕本镇。唐主遣西川进奏官苏愿、东川军将刘澄各还本道,谕以安重诲专命兴兵,今已伏辜。孟知祥遣使告董璋,欲与之俱上表谢罪,璋怒曰:“孟公亲戚皆完,固宜归附。璋已族灭,尚何谢为!”由是复为怨敌。六月,唐均田税。 闽作宝皇宫。闽王延钧好神仙之术,道士陈守元、巫者徐彦林与盛韬共诱之作宝皇宫,极土木之盛。秋九月,唐敕解纵五坊鹰隼。敕解纵鹰隼,内外无得更进。冯道曰:“陛下可谓仁及鸟兽。”唐主曰:“不然。朕昔尝从武皇猎,时秋稼方熟,有兽逸入田中,遣骑取之,比得兽,余稼无几。以是思之,猎有损无益,故不为耳。”冬十月,唐以王延政为建州刺史。 十一月朔,日食。吴以其中书令徐知诰镇金陵,徐景通为司徒,辅政。知诰表请归老金陵,以知诰为镇海、宁国节度使,镇金陵,总录朝政。以其子景通为司徒、同平章事,知中外左右诸军事,留江都辅政。以王令谋、宋齐丘为左右仆射,并国家发兵,使主上忧虑,罪更重了。”皇城使翟光邺一向憎恶安重诲,后唐明宗派他到河中察看,说:“安重诲果真蓄意谋反,就杀了他。”翟光邺一到,李从璋率甲兵包围安重诲的住宅,自己进宅去见安重诲,在庭院中跪拜。安重诲大惊,走下台阶来跪拜还礼,李从璋奋力用挝击打安重诲的头部。妻子张氏惊慌地前来抢救,也被打死。后唐明宗下诏指责安重诲离间孟知祥、董璋、钱镠与朝廷的关系,又诬陷他想亲自进攻淮南以谋取兵权,派亲随把两个儿子带回本道,将他两个儿子一并杀死。后唐派两川将吏回本镇劝导当地官民。后唐明宗派西川进奏官苏愿、东川军将领刘澄分别返回本道,告知安重诲擅自命令起兵,现已伏罪处死。孟知祥派使者告诉董璋,想与董璋一起上表谢罪,董璋生气地说:“孟公的亲戚都安然无恙,当然应该归附朝廷。我已经被灭族,还谢罪干什么!”从此双方又相互怨恨敌对。六月,后唐平均田税。 闽国建造宝皇宫。闽王王延钧喜欢神仙之术,道士陈守元、巫师徐彦林与盛韬一起引诱他建造宝皇宫,建得极为豪华。秋九月,后唐敕令放掉内廷五坊豢养的鹰隼。敕令规定,放掉鹰隼,朝廷内外不得再来进献。冯道说:“陛下可谓仁爱施及鸟兽。”后唐明宗说:“并非如此。过去朕曾跟武皇去打猎,当时秋天的庄稼刚成熟,有些野兽逃到田地里,就派人骑马去捉,等捉到野兽后,庄稼所剩无几。据此想来,打猎有害无益,所以朕不打猎。”冬十月,后唐任命王延政为建州刺史。 十一月初一,发生日食。 吴国派中书令徐知诰镇守金陵,任命徐景通为司徒,辅理朝政。徐知诰上表请求告老退休,返回金陵,吴主杨溥任命徐知诰为镇海、宁国节度使,镇守金陵,总揽朝廷政务。任命徐知诰的子徐景通为司徒、同平章事,掌管中外左右诸军事,留在江都辅佐处理朝廷政务。任命王令谋、宋齐丘为尚书省左右仆射,均任同平章事,兼内枢使,使以佐景通。知诰作礼贤院于府舍,聚图书,延士大夫,与孙晟、陈觉议时事。以国中屡灾,曰:“兵民困苦,吾安可独乐?”悉纵遣侍妓,取乐器焚之。十二月,唐初听民铸田器,亩收税钱。初听百姓自铸农器并杂铁器,每田二亩,夏秋输农具三钱。孟知祥遣李肇守利州。昭武留后赵廷隐请兵于孟知祥,欲以取兴元及秦、凤,知祥不许。廷隐以顷在剑州,与李肇同功,愿以昭武让肇,知祥褒谕,不许。廷隐三让,知祥从之。壬辰(932) 唐长兴三年。是岁,凡四镇三国。春正月,唐遣兵击党项,破之。 二月,唐初刻九经,版印卖之。 唐赐高从诲爵渤海王。 三月,吴越武肃王钱镠卒,子元瓘嗣。镠寝疾,谓将吏曰:“吾疾必不起,诸儿皆愚懦,谁可为帅者?”众泣曰:“两镇令公仁孝有功,孰不爱戴?”镠乃悉出印钥授传瓘,曰:“将吏推尔,宜善守之。”又曰:“子孙善事中国,勿以易姓废事大之礼。”卒,年八十一。传瓘与兄弟同幄行丧,内牙指挥使陆仁章曰:“令公嗣先王霸业,将吏旦暮趋谒,当与诸公子异处。”乃命主者更设一幄,扶传瓘居之,禁诸公子从者无得妄入。镠末年,左右皆附传瓘,独仁章数以事犯之。至是,传瓘劳之,仁章曰:“先王在位,仁章不知事令公。今日尽节,犹事先王也。”传瓘嘉叹久之。传瓘更名元瓘,以遗命去国仪,用藩镇法,除民田荒绝者租税,同平章事,兼内枢使,让他们来佐助徐景通。徐知诰在府宅里建造礼贤院,收集图书,延引士大夫,与孙晟、陈觉议论时事。由于国内屡次发生灾害,徐知诰说:“士兵和百姓处境困苦,我怎能独自享乐?”便放走所有的侍妾,拿出乐器来烧毁。十二月,后唐开始听任百姓铸造农具,按亩征收税钱。开始听任百姓自行铸造农具和杂铁器,每二亩地,夏秋两季交纳农具税三钱。孟知祥派李肇防守利州。昭武留后赵廷隐向孟知祥请求派兵,想占领兴元及秦州、凤州,孟知祥没有答应。赵廷隐因不久前在剑州与李肇功劳相等,希望把昭武让给李肇,孟知祥授以褒奖的谕旨,但仍然没有答应。赵廷隐经三次相让,孟知祥便同意了。壬辰(932) 后唐长兴三年。这一年,共四个藩镇、三个国家。春正月,后唐派兵攻打党项取胜。 二月,后唐最初刊刻九经,雕版印刷出售。 后唐赐给高从诲渤海王的爵位。 三月,吴越武肃王钱镠去世,其子钱元瓘继位。钱镠卧病在床,对将吏说:“我的病肯定不会好了,儿子们都愚昧懦弱,谁能担任主帅?”大家哭着说:“两镇令公仁爱孝敬,又有功劳,谁不爱戴?”于是钱镠拿出所有印信、锁钥交给钱传瓘说:“将吏拥护你,你应妥善守护。”又说:“子孙后代应好好事奉中原朝廷,不要因王室易姓就丢了事奉大国的礼数。”钱镠去世,时年八十一岁。钱传瓘与兄弟在同一帷帐里守丧,内牙指挥使陆仁章说:“令公继承先王的霸业,将吏要早晚进见,所以不应与诸位公子在一起。”便命令主事的另设一帐,扶钱传瑾去住,禁止诸公子的随从擅自入内。钱镠晚年时,身边的人都依附钱传瓘,只有陆仁章屡次因事冒犯钱传瓘。到这时,钱传瓘慰劳陆仁章,陆仁章说:“先王在位时,我不知事奉您。现在为您尽心竭力,如同事奉先王。”钱传瓘嘉许赞叹了许久。钱传瓘改名元瓘,根据钱镠的遗命撤销国家的仪节,采用藩镇制度,免除荒芜民田的赋税,置择能院,掌选举殿最。内牙指挥使刘仁杞及仁章久用事,为众所恶。一日,诸将共请诛之,元瓘谕之曰:“二将事先王久,吾方图其功,汝曹乃欲逞私憾而杀之,可乎?吾为汝王,汝当禀吾命。不然,吾当归临安,以避贤路。”众惧而退。乃以仁章为衢州刺史,仁杞为湖州刺史。中外有上书告讦者,元瓘皆置不问,由是将吏辑睦。契丹遣使如唐。初,契丹舍利荝剌与惕隐皆为赵德钧所擒,契丹屡遣使请之。唐主谋于群臣,德钧等皆曰:“契丹所以数年不犯边、数求和者,以此辈在南故也,纵之则边患复生。”冀州刺史杨檀亦曰:“荝剌,契丹之骁将,在朝廷数年,知中国虚实。若得归,为患必深,恐悔之无及。”既而契丹使者辞归,唐主曰:“朕志在安边,不可不少副其求。”乃遣荝骨舍利与之俱归。契丹以不得荝剌,自是数寇云州及振武。夏四月,董璋袭西川。五月,孟知祥击败之。璋为其下所杀,知祥遂取东川。孟知祥三遣使说董璋,以“主上加礼于两川,苟不奉表谢罪,恐复致讨。”璋不从。三月,遣李昊诣梓州,极论利害,璋诟怒不许。昊还,言于知祥曰:“璋不通谋议,且有窥西川之志,公宜备之。”至是,璋会诸将,谋袭成都,皆曰必克。王晖曰:“剑南万里,成都为大。时方盛夏,师出无名,必无成功。”璋不从,自将破白杨林镇,声势甚盛。知祥忧之,赵季良曰:“璋为人勇而无恩,士卒不附,城守则难克,设置择能院,执掌选拔贤能和考核政绩优劣。内牙指挥使刘仁杞和陆仁章长期当权,为大家所憎恶。有一天,诸位将领一起请求杀死他们,钱元瓘告诉诸位将领说:“刘仁杞、陆仁章两位将军长期事奉先王,我正盼他们为国立功,你们为报复私人怨恨就想杀死他们,行吗?我是你们的王,你们应该听从我的命令。否则我就回临安去,为贤人让路。”大家恐惧地退了下去。于是任命陆仁章为衢州刺史,刘仁杞为湖州刺史。朝廷内外有上书告发攻讦他们的,钱元瓘都搁置下来,不加追究,因此将吏得以和睦相处。契丹派使者前往后唐。当初,契丹的舍利荝剌与惕隐都被赵德钧抓获,契丹屡次派使者要人。后唐明宗与群臣商量,赵德钧等人都说:“契丹几年来没侵犯边境、多次求和的原因,在于这些人还在南边,放了他们,就会再生边患。”冀州刺史杨檀也说:“舍利荝剌是契丹的骁将,在朝廷待了好几年,了解中原的虚实。如果舍利荝剌得以回国,为害必然很大,恐怕后悔不及。”不久,契丹使者告辞回国,后唐明宗说:“朕决心安定边疆,不能不稍微满足下他们的要求。”便打发荝骨舍利与使者一起回国。契丹因得不到舍利荝剌,从此多次侵犯云州及振武。夏四月,董璋袭击西川。五月,孟知祥打败董璋。董璋被部下杀死,于是孟知祥占领东川。孟知祥三次派使者劝说董璋,认为:“主上礼待两川,如果不上表谢罪,恐怕又会招致讨伐。”董璋不同意。三月,孟知祥派李昊前往梓州,极力论述利害,董璋恼怒大骂,没有同意。李昊回来后,对孟知祥说:“董璋不肯互相商量,而且有窥伺西川的企图,您最好防备他。”到这时,董璋召集众将领,谋划袭击成都,大家都说准能攻克。王晖说:“剑南广阔万里,成都最大。这时正是盛夏,出师无名,一定不会成功。”董璋没有接受,亲自领兵攻破白杨林镇,声势甚大。孟知祥为此感到忧虑,赵季良说:“董璋为人勇猛,薄情寡恩,士兵并不拥护,要是据城固守还难以攻克,野战则成擒矣。今不守巢穴,公之利也。璋用兵,精锐皆在前锋,公直以羸兵诱之,以劲兵待之,始虽小衄,后必大捷。璋素有威名,今举兵暴至,人心危惧,公当自出御之,以强众心。”赵廷隐亦以为然。乃以廷隐为都部署,将三万人拒之。五月朔,入辞,璋檄至,又有遗季良、廷隐及李肇书,诬之云与己通谋。廷隐不视,投之于地,曰:“不过为反间,欲令公杀副使与廷隐耳。”再拜而行。知祥曰:“事必济矣。”肇囚其使者,拥众为自全计。璋克汉州,知祥自将兵八千趣汉州,廷隐陈于鸡踪桥,张公铎陈于其后,璋退陈于武侯庙下。璋帐下骁卒大噪曰:“日中曝我辈何为,何不速战?”璋乃上马。前锋始交,指挥使张守进降于知祥,言:“璋兵尽此,无复后继,当急击之。”知祥登高冢督战,赵廷隐三战不利。知祥惧,以马棰指后陈,张公驿帅众大呼而进,东川兵大败,死者数千人,璋与数骑遁去,余众七千人降。知祥引兵追璋至赤水而还,命廷隐攻梓州。璋至梓州,王晖帅兵三百,大噪而入。璋引妻子登城,呼指挥使潘稠,使讨乱兵。稠斩璋首以授晖,晖举城迎降,廷隐封府库以待知祥。李肇闻璋败,始斩其使以闻。知祥复将兵八千如梓州。李仁罕自遂州来,侵侮廷隐,廷隐大怒。知祥犒赏将士,谓仁罕、廷隐曰:“二将谁当镇此?”命李昊草牒,俟二将有所推而命之。昊曰:“昔梁祖、庄宗皆兼领进行野战就只有被擒了。现在,董璋不防守巢穴,对您有利。董璋用兵,喜欢把精锐部队都安排在前锋,您用弱兵诱敌,劲兵伏击,虽然开始稍受挫折,最终必然取得大捷。董璋一向很有声威,现在起兵突然前来,人心恐惧,您应该亲自出兵抵御,以增强大家的信心。”赵廷隐也认为是这样。于是孟知祥委任赵廷隐为都部署,率领三万人前去抵抗。五月初一,赵廷隐与孟知祥辞行时,董璋的檄文送到,还有董璋写给赵季良、赵廷隐及李肇的信,诬陷说他们与自己共同策划起事。赵廷隐看也不看,把信扔在地上说:“不过是反间计,想让你杀副使和我。”拜了两拜就出发了。孟知祥说:“此行准能成事。”李肇将董璋的使者囚禁起来,拥兵自重,作为保全自己的计策。董璋攻克汉州,孟知祥亲自带领八千名士兵奔赴汉州,赵廷隐在鸡踪桥列阵,张公铎在赵廷隐军后面列阵,董璋退到武侯庙前列阵。董璋帐下的骁勇士兵大声喧噪说:“日头都中午了,干嘛晒我们?为什么不赶快作战?”董璋于是上马出去。前锋刚接触,指挥使张守进投降孟知祥,说:“董璋的兵马都在这里,再没有后续的兵力,应当赶快进攻。”孟知祥登上高坟督战,赵廷隐三次交战失利。孟知祥为之恐惧,用马鞭指了指赵廷隐后面的军阵,张公铎率领部众大声呼叫着向前挺进,东川军大败,死了数千人,董璋与数人骑马逃去,剩下的七千人投降。孟知祥领兵追赶董璋,追到赤水才返回,并命令赵廷隐攻打梓州。董璋来到梓州,王晖率领三百名士兵大声喧噪着闯入董璋的住宅。董璋领着妻子儿女登上城头,招呼指挥使潘稠去讨伐哗变的士兵。潘稠砍下董璋的头颅交给王晖,王晖率全城迎接并投降西川军,赵廷隐封存了府库,等待孟知祥的命令。李肇听说董璋战败,这才杀了他的使者,向孟知祥报告。孟知祥又带领八千名士兵前往梓州。李仁罕由遂州前来,侵犯欺侮赵廷隐,赵廷隐大怒。孟知祥犒赏将士,对李仁罕、赵廷隐说:“二位将军应由谁来镇守此地呢?”命令李昊起草公文,等两位将领推举出一人来就加以任命。李昊说:“过去梁太祖、本朝庄宗都同时统领四镇,今二将不让,惟公自领之为便耳。”知祥命李仁罕归遂州,留赵廷隐东川巡检,遂还成都,廷隐亦引兵还。知祥谓李昊曰:“君为我晓廷隐,今复以阆州为保宁军,益以果、蓬、渠、开四州,往镇之,吾自领东川,以绝仁罕之望。”廷隐犹不平,昊深解之,乃受命。赵季良帅将吏请知祥兼领东川,许之。又请称王,不许。董璋之起兵也,范延光言于唐主曰:“若两川并于一贼,取之益难,宜及其交争早图之。”唐主以为然。未几,闻璋败死,延光曰:“知祥虽据全蜀,然士卒皆东方人,知祥恐其思归为变,亦欲倚朝廷之重以威其众。陛下不屈意抚之,彼则无从自新。”唐主曰:“知祥吾故人,为人离间至此,何屈意之有!”乃遣供奉官李存瓌赐知祥诏,知祥拜泣受诏,上表谢罪。自是,复称藩,然益骄倨矣。秋七月,唐武安节度使马希声卒,八月,弟希范嗣。唐以李从珂为凤翔节度使。 唐诏孟知祥补两川节度使以下官。知祥令李昊为武泰赵季良等五留后草表,请以知祥为蜀王,行墨制,仍自求旌节。昊曰:“如此,则轻重之权皆在群下矣。借使明公自请,岂不可邪?”知祥大悟,更令李昊为己草表,请行墨制补两川刺史以下,又表请以季良等为节度使。初,安重诲欲图两川,每除刺史,皆以东兵卫送之,小州不减五百人,夏鲁奇、李仁矩、武虔裕各数千人,皆以四镇,现在两位将军各不相让,只有由您亲自统领才合适。”孟知祥命令李仁罕返回遂州,把赵廷隐留下来巡视东川,于是自己回到成都,赵廷隐也领兵返回。孟知祥对李昊说:“你替我告诉赵廷隐,如今又在阆州设置保宁军,为保宁军增加果、蓬、渠、开四州,由他前去镇守,我亲自统领东川,以断绝李仁罕的企望。”赵廷隐仍然愤恨不平,经李昊耐心劝解,才接受任命。赵季良率领将吏请求孟知祥兼领东川,孟知祥答应下来。赵季良又请求孟知祥称王,孟知祥没有答应。董璋起兵时,范延光对后唐明宗说:“如果两川都归了一个叛贼,就更难攻取了,应该趁他们互相争斗时及早设法攻取。”后唐明宗认为他说得对。不久,听说董璋战败而死,范延光说:“孟知祥虽然占有全蜀,但是士兵都是东部地区的人,孟知祥怕他们思归故乡,因而哗变,也想借助朝廷的声威来威慑部众。如果陛下不曲意迁就,加以安抚,他就无从改过自新。”后唐明宗说:“孟知祥是我的老友,被人离间才弄到这般地步,对他有什么曲意迁就可言!”便派供奉官李存瓌赐给孟知祥诏书,孟知祥跪拜哭泣,接受诏命,上表谢罪。从此,孟知祥重新对后唐自称藩属,但愈发骄慢倨傲了。秋七月,后唐武安节度使马希声去世,八月,其弟马希范承袭他的职位。 后唐任命李从珂为凤翔节度使。 后唐下诏允许孟知祥在两川补授节度使以下的官员。孟知祥让李昊为武泰赵季良等五位留后草拟奏表,请求封孟知祥为蜀王,把他的亲笔手令称作制书,自己仍然要求节度使的旌节。李昊说:“这样做,轻重大权就由一群下属来决定了。假如你自己提出请求,难道有什么不好吗?”孟知祥恍然大悟,又让李昊为自己草拟奏表,请求用自己的亲笔手令作为制书,来补授两川刺史以下的官员,同时上表请求任命赵季良等人为节度使。当初,安重诲想图谋两川,每次任命刺史时,都派东部地区的军队加以护送,小州长官的护送人员不少于五百人,夏鲁奇、李仁矩、武虔裕的护送人员各自有数千人,这些护送人员都以牙队为名。及知祥克六镇,得东兵无虑三万人,恐朝廷征还,表请其妻子。诏凡剑南节度使以下官听知祥署讫奏闻,惟不遣戍兵妻子,然其兵亦不复征也。吴徐知诰广金陵城。 九月,唐城三河县。初,契丹既强,寇抄卢龙诸州皆遍。每自涿州运粮入幽州,虏多伏兵于阎沟,掠取之。及赵德钧为节度使,城阎沟而戍之,为良乡县,粮道稍通。于州东五十里城潞县而戍之,近州之民始得稼穑。至是,又于州东北百余里城三河县,以通蓟州运路。虏骑来争,德钧击却之。唐大理少卿康澄上疏论事,唐主优诏答之。澄上疏曰:“国家有不足惧者五,有深可畏者六:阴阳不调不足惧,三辰失行不足惧,小人讹言不足惧,山崩川涸不足惧,蟊贼伤稼不足惧。贤人藏匿深可畏,四民迁业深可畏,上下相徇深可畏,廉耻道消深可畏,毁誉乱真深可畏,直言蔑闻深可畏。不足惧者,愿陛下存而勿论;深可畏者,愿陛下修而靡忒。”优诏奖之。冬十一月,唐以石敬瑭为河东节度使。秦王从荣喜为诗,聚浮华之士高辇等于幕府,与相唱和,颇自矜伐。唐主语之曰:“吾虽不知书,然喜闻儒生讲经义,开益人智思。吾见庄宗好为诗,将家子,文非素习,徒取人窃笑,汝勿效也。”从荣为人鹰视,轻佻峻急,既参朝政,骄纵不法。安重诲死,王淑妃、孟汉琼宣传制命,牙队为名。等到孟知祥攻克遂、阆、利、夔、黔、梓六镇,得到来自东部地区的军队不下三万人,唯恐朝廷下令召回,就上表请求让他们的妻子儿女前来。后唐明宗下诏剑南节度使以下所有的官员,任凭孟知祥署任后上报,只是不让戍兵的妻子儿女前往两川,但也不再征调那些兵员。吴国徐知诰扩建金陵城。 九月,后唐修筑三河县城。当初,契丹强大后把卢龙各州都劫掠遍了。每次把粮食从涿州运进幽州,契丹往往在阎沟埋伏兵马,加以掠夺。等到赵德钧担任节度使,修筑阎沟城,派兵戍守,设立良乡县,粮道才稍微畅通了一些。赵德钧在幽州东面五十里处的潞县筑城戍守,靠近州城的百姓才得以务农。到这时,赵德钧又在幽州东北面百余里处修筑三河县城,以保证蓟州运输通道的畅通。契丹骑兵前来争夺,赵德钧将契丹骑兵击退。后唐大理少卿康澄上疏论事,后唐明宗以褒美嘉奖的诏书作了答复。康澄上疏说:“国家不足畏惧的事情有五条,深可畏惧的事情有六条:阴阳二气不调不足畏惧,日月星运行失常不足畏惧,小人的谣言不足畏惧,山脉崩塌、河流干涸不足畏惧,害虫毁伤庄稼不足畏惧。贤人隐退不出深可畏惧,士农工商四民不安本业深可畏惧,上下各谋私利深可畏惧,丧失廉耻的原则深可畏惧,毁谤与赞誉违背真实情况深可畏惧,听不到正直的言论深可畏惧。对于不足畏惧的,希望陛下搁置一旁,不必过问;对于深可畏惧者,希望陛下修明其事,不出差错。”后唐明宗下诏加以褒扬嘉奖。冬十一月,后唐任命石敬瑭为河东节度使。秦王李从荣喜欢作诗,把浮华文士高辇等聚集在幕府中,与他们互相唱和,颇为夸耀自己。后唐明宗告诉他说:“我虽不识字,但喜欢听儒生讲解经书大义,以启发增益人的才智。我见庄宗喜欢写诗,但将门之子,一向不熟悉文墨,徒然惹人背后讥笑,你别学他。”李从荣目光锐利如鹰,为人轻佻严酷,参与朝政后,骄横放纵,不守法纪。安重诲死后,王淑妃、孟汉琼传达诏命,范延光、赵延寿为枢密使,从荣皆轻侮之。石敬瑭兼六军诸卫副使,其妻永宁公主与从荣异母,素相憎疾。从荣以从厚声名出己右,尤忌之,从厚善以卑弱奉之,故嫌隙不外见。敬瑭不欲与从荣共事,常思外补以避之。延光、延寿亦虑及祸,屡辞机要。会契丹欲入寇,唐主命择河东帅,延光、延寿皆曰:“今帅臣可往者,独石敬瑭、康义诚耳。”敬瑭亦愿行,即命除之。既受诏,不落六军副使,敬瑭复辞,遂召义诚诣阙,且命趣议河东帅。敬瑭欲之,而延光、延寿欲用义诚,议久不决。枢密直学士李崧以为“非石太尉不可”,众从崧议,遂以敬瑭镇河东。敬瑭至晋阳,以部将刘知远、周瓌为都押衙,委以心腹,军事委知远,帑藏委瓌。唐蔚州叛,降契丹。蔚州刺史张彦超与石敬瑭有隙,闻敬瑭为总管,遂降契丹。癸巳(933) 唐长兴四年。闽主王延钧龙启元年。是岁,凡四国三镇。春正月,闽王延钧称帝,更名璘。闽人有言真封宅龙见者,闽王延钧更名其宅曰龙跃宫,遂诣宝皇宫受册,备仪卫入府,即皇帝位。自以国小地僻,常谨事四邻,由是境内差安。二月,唐定难节度使李仁福卒,子彝超嗣。 唐以孟知祥为蜀王。 三月,唐以李彝超为彰武留后,安从进为定难留后,彝超拒命。范延光、赵延寿当了枢密使,李从荣对他们都随意侮辱。石敬瑭兼任六军诸卫副使,其妻永宁公主与李从荣不是一母所生,两人一向互相憎恨。李从荣因李从厚的名声在自己之上,对他尤其憎恶,李从厚善于用谦卑软弱的态度事奉李从荣,所以矛盾没表现出来。石敬瑭不想与李从荣共事,总想在朝外任职,以避开李从荣。范延光、赵延寿也顾虑招致祸患,多次要求辞去机要职务。适值契丹准备入侵,后唐明宗命令推选河东主帅,范延光、赵延寿都说:“现在可以前去担任主帅的大臣只有石敬瑭和康义诚。”石敬瑭也愿前去,后唐明宗就任命石敬瑭为河东主帅。石敬瑭接受诏命后,没有免除六军副使的职务,石敬瑭又加推辞,于是后唐明宗召康义诚进京,并命从速计议河东主帅的人选。石敬瑭想担当此任,而范延光、赵延寿想任用康义诚,商议了许久,都没有决定下来。枢密直学士李崧认为“非由石太尉担当不可”,大家依了李崧的意见,于是委派石敬瑭镇守河东。石敬瑭来到晋阳,任命部将刘知远、周瓌为都押衙,作为自己的心腹,军事交给刘知远,财政交给周瓌。后唐蔚州反叛,投降契丹。蔚州刺史张彦超与石敬瑭有矛盾,听说石敬瑭是总管,就向契丹投降了。癸巳(933) 后唐长兴四年。闽主王延钧龙启元年。这一年,共四个国家、三个藩镇。春正月,闽王王延钧称帝,改名为璘。闽国有人说真封宅出现了龙,闽王王延钧将此宅改名为龙跃宫,随即到宝皇宫接受册命,设置仪仗卫队,进了王府,即位称帝。王延钧自认为闽国国小地僻,对周围的邻国总是恭谨事奉,因此境内大致安定。二月,后唐定难节度使李仁福去世,其子李彝超继任。 后唐封孟知祥为蜀王。 三月,后唐任命李彝超为彰武留后,安从进为定难留后,李彝超拒绝接受命令。先是,河西诸镇皆言李仁福潜通契丹,并吞河右,南侵关中。会仁福卒,以其子彝超为彰武留后,安从进为定难留后,仍命静难节度使药彦稠将兵五万,以宫苑使安重益为监军,送从进赴镇,敕谕夏、银、绥、宥将吏:“彝超年少,未能扞御,故徙之延安。从命则有富贵之福,违命则有覆族之祸。”四月,彝超上言:“为军民拥留,未得赴镇。”诏遣使趣之。唐以刘瓒为秦王傅。言事者请为亲王置师傅,宰相畏秦王从荣,请令自择。秦府判官王居敏荐兵部侍郎刘瓒于从荣,从荣请以为傅。王府参佐皆新进少年,轻脱谄谀,瓒独从容规讽,从荣不悦,概以僚属待之,瓒有难色。从荣戒门者勿为通,月听一至府,或竟日不召,亦不得食。唐立从珂为潞王,从益为许王。 闽地震。初,闽王审知性节俭,府舍皆庳陋。至是,大作宫殿,极土木之盛。吴徐知诰营宫城于金陵。宋齐丘劝知诰徙吴主都金陵,知诰乃营宫城于金陵。秋七月,唐安从进讨李彝超,不克,引还。安从进攻夏州,州城赫连勃勃所筑,坚如铁石,斫凿不能入。又党项万余骑徜徉四野,抄掠粮饷,官军无所刍牧。山路险狭,关中民输斗粟束藁费钱数缗,民间困竭不能供。彝超登城谓从进曰:“夏州贫瘠,非有珍宝蓄积可以充朝廷贡赋也。但以祖父世守此土,不欲失之。幸与表闻,许其自新。”此前,河西各镇都说李仁福与契丹暗中勾结,谋求吞并河右,南下侵犯关中。适值李仁福去世,朝廷任命其子李彝超为彰武留后,安从进为定难留后,还命令静难节度使药彦稠领兵五万,由宫苑使安重益担任监军,护送安从进赴镇上任,并颁布敕令告知夏、银、绥、宥各州将吏说:“李彝超还年轻,不能抵御外敌,所以改派他到延安。服从命令即有享受富贵的福分,违抗命令则有宗族覆灭的灾祸。”四月,李彝超上表说:“被当地军民挽留,未能赴镇上任。”后唐明宗下诏派使者前去催促。后唐任命刘瓒为秦王傅。言事的人请求为亲王安排师傅,宰相畏惧秦王李从荣,请他自己挑选。秦王府判官王居敏向李从荣推荐兵部侍郎刘瓒,李从荣就请求任命刘瓒为秦王傅。秦王府的僚属都是新进少年,行为轻佻,谄媚逢迎,唯独刘瓒慢条斯理地婉言规劝,李从荣心中不悦,把刘瓒当作普通的僚属,刘瓒面有难色。李从荣告诉守门人不给刘瓒通报,允许他每月到秦王府来一次,有时整天不予召见,也不给饭吃。后唐立李从珂为潞王,李从益为许王。 闽国发生地震。当初,闽王王审知生性节俭,王府的房屋都很简陋。到这时,王璘大建宫殿,建得极为豪华。吴国徐知诰在金陵营建宫城。宋齐丘劝徐知诰让吴主杨溥迁都金陵,于是徐知诰在金陵营建宫城。秋七月,后唐安从进讨伐李彝超,未能取胜,领兵返回。安从进攻打夏州,夏州城是赫连勃勃修筑的,坚如铁石,砍不坏,凿不进。又有一万余名党项族骑兵在原野各处流动,抢掠粮饷,官军无处割草放牧。山路险要狭窄,关中百姓运输一斗米、一捆草要耗费数缗钱,民间极端困乏,粮饷难以供应。李彝超登上城头对李从进说:“夏州土地瘠薄,人民贫困,并没有珍宝财货可以向朝廷进献贡物和赋税。只是因为自从祖父以来世代据守此地,我也不想失掉。请上表告知此意,允许我改过自新。”诏从进引兵还。自是夏州轻朝廷,每有叛臣,必阴与之连,以邀赂遗。唐赐在京诸军优给。唐主暴得风疾,久未平,征夏州无功,军士颇有流言,于是赐在京诸军优给有差。赏赉无名,士卒益骄。唐以钱元瓘为吴王。元瓘于兄弟甚厚,其兄元璙自苏州入见,元瓘以家人礼事之,奉觞为寿曰:“此兄之位也,而小子居之,兄之赐也。”元璙曰:“先王择贤而立之,君臣位定,元璙知忠顺而已。”因相与对泣。闽以薛文杰为国计使。文杰性巧佞,以聚敛求媚,闽主璘亲任之。文杰阴求富民之罪,籍没其财,被榜捶者胸背分受,仍以铜斗火熨之。建州土豪吴光入朝,文杰利其财,将治之。光怨怒,帅其众且万人叛奔吴。唐主加尊号,赐内外将士优给。时一月之间再行优给,用度益窘。唐以秦王从荣为天下兵马大元帅。太仆少卿致仕何泽表请立从荣为太子,唐主览表泣下,私谓左右曰:“群臣请立太子,朕当归老太原旧第耳。”不得已,诏宰相、枢密议之。从荣见上言曰:“臣幼少,且愿学治军民,不愿当此名也。”退见范延光、赵延寿曰:“执政欲夺我兵柄,幽之东宫耳。”延光等知上意,且惧从荣之言,即以白上。制以从荣为天下兵马大元帅,位宰相上。唐以赵延寿为宣武节度使,朱弘昭为枢密使。后唐明宗下诏命安从进领兵返回。从此,夏州轻视朝廷,每当出现叛臣,夏州就暗中与叛臣勾结,以索求财物。后唐从优赏赐在京各军。后唐明宗突然得了风疾,很久没有平复,征讨夏州没有建功,军士颇有流言,于是按等级从优供给在京各军。由于赏赐没有名义,士兵越发骄悍。后唐封钱元瓘为吴王。钱元瓘对兄弟们非常优厚,他的哥哥钱元璙由苏州入朝进见,钱元瓘用家人的礼节对待他,捧杯敬酒说:“这是哥哥的位子,现在我坐在这里,是哥哥的赏赐。”钱元璙说:“先王选择贤才作为嗣君,现在君臣关系已经确定,我只知道忠诚顺从罢了。”于是相对哭泣。闽国任命薛文杰为国计使。薛文杰生性奸诈机巧,通过搜括财富来讨好国君,闽主王璘很亲信重用他。薛文杰暗中寻找富人的罪过,没收家产,被拷打的人胸背分别受刑,还用烧红的铜斗熨烫他们。建州当地的豪强吴光进京朝见,薛文杰贪图吴光的财产,打算整治吴光。吴光怨恨恼怒,率领他的部众将近万人反叛,投奔吴国。后唐明宗加称尊号,赏赐对朝廷内外将士从优供给。当时,在一个月内两次实行从优供给,费用更加窘困。后唐任命秦王李从荣为天下兵马大元帅。辞官归居的太仆少卿何泽上表请求立李从荣为太子,后唐明宗看到奏表,流下眼泪,私下对身边的人说:“群臣请求立太子,朕应回太原旧宅养老了。”出于无奈,下诏命宰相、枢密使商议此事。李从荣来见后唐明宗说:“臣还年轻,而且愿意学习治军理民,不想接受这个名号。”退下来去见范延光、赵延寿说:“执政想夺我的兵权,把我囚在东宫里。”范延光等人了解后唐明宗的意图,对李从荣的话又感到恐惧,便向后唐明宗禀报。后唐明宗下制书任命李从荣为天下兵马大元帅,地位在宰相之上。后唐任命赵延寿为宣武节度使,朱弘昭为枢密使。秦王从荣请严卫、捧圣步骑两指挥为牙兵,每入朝,从数百骑,张弓挟矢,驰骋衢路。不快于执政,私谓所亲曰:“吾一旦南面,必族之。”范延光、赵延寿惧,屡求外补以避之。唐主以为见己病而求去,甚怒,曰:“欲去自去,奚用表为?”齐国公主复为延寿言于禁中,乃以延寿为宣武节度使,以朱弘昭为枢密使、同平章事。弘昭复辞,唐主叱之,弘昭乃不敢言。唐遣使如吴越。吏部侍郎张文宝泛海使杭州,船坏,风飘至天长,吴主厚礼之,资以从者仪服、钱币数万。文宝独受饮食,余皆辞之,曰:“唐朝与吴久不通问,今既非君臣,又非宾主,若受此物,何辞以谢?”吴主嘉之,竟达命于杭州而还。闽主璘杀其从子继图。薛文杰说闽主璘抑挫诸宗室,继图不胜忿,谋反,坐诛,连坐者千余人。冬十月,唐以范延光为成德节度使,冯赟为枢密使。延光屡因孟汉琼、王淑妃以求出,以为成德节度使,以冯赟代之。唐主以亲军都指挥使康义诚为朴忠,亲任之。时要近之官多求出,以避秦王之祸。义诚度不能自脱,乃令其子事秦王,务持两端,冀得自全。唐主饯范延光曰:“卿今远去,事宜尽言。”对曰:“朝廷大事,愿陛下与内外辅臣参决,勿听群小之言。”遂相泣而别。时孟汉琼用事,附之者共为朋党,以蔽惑上听,故延光言及之。秦王李从荣请求以严卫、捧圣步骑两指挥使充当自己的牙兵,每次入朝,数百人骑马跟随,张弓挟箭,在大道上奔驰。李从荣对执政大臣很不满意,私下对亲信说:“我一旦即位,一定将他们灭族。”范延光、赵延寿为之恐惧,屡次要求补任外地的官职,以避开李从荣。后唐明宗以为范、赵二人见自己有病才要离去,非常恼怒,说:“要走就走,哪里用得着上表?”齐国公主又替赵延寿在宫中进言,于是后唐明宗任命赵延寿为宣武节度使,朱弘昭为枢密使、同平章事。朱弘昭又表示推辞,后唐明宗大声喝叱,朱弘昭这才不敢吱声。后唐派使者前往吴越。吏部侍郎张文宝由海路出使杭州,船只毁坏,海风使船漂流到天长,吴主杨溥以隆重的礼节接待张文宝,并资助随从人员的礼仪服装和钱币数万。张文宝只接受饮食,其余的东西一概推辞不受,说:“唐朝与吴国很久没有互通音讯,现在既不是君臣关系,又不是宾主关系,如果接受这些东西,用什么措辞表示感谢呢?”吴主杨溥嘉许张文宝,张文宝最终到杭州完成了使命回国。闽主王璘杀死自己的侄子王继图。薛文杰劝闽主王璘抑制诸位宗室成员,王继图不胜忿怨,图谋反叛,获罪被杀,受牵连的有一千余人。冬十月,后唐任命范延光为成德节度使,冯赟为枢密使。范延光屡次通过孟汉琼、王淑妃谋求调离京城,后唐明宗任命他为成德节度使,让冯赟接替他的职务。后唐明宗认为亲军都指挥使康义诚朴厚忠实,亲信重用他。当时,身处要职、近职的官员多要求外放,以躲避秦王李从荣的加害。康义诚估计难以脱身,便让自己的儿子事奉秦王李从荣,力求脚踩两只船,希望得以保全自己。后唐明宗为范延光饯行说:“现在你要远行,有事应该知无不言。”范延光回答说:“对于朝廷大事,希望陛下与内外辅政大臣商讨决定,别听一群小人的话。”于是流着眼泪互相告别。当时,孟汉琼当权,依附他的人结成朋党,来蒙蔽后唐明宗的视听,所以范延光说了这一番话。唐以李彝超为定难节度使。彝超上表谢罪,故有是命。十一月,唐主疾病,秦王从荣作乱,伏诛。唐主疾作,大渐,秦王从荣入问疾,唐主俯首不能举。从荣出,闻宫中皆哭,意唐主已殂,明旦称疾不入。从荣自知不为时论所与,恐不得为嗣,与其党谋,欲以兵入侍,先制权臣。遣都押牙马处钧谓朱弘昭、冯赟曰:“吾欲帅牙兵入宫中侍疾,且备非常。”二人曰:“主上万福,王宜竭心忠孝,不可妄信浮言。”从荣怒,复遣谓曰:“公辈殊不爱家族邪,何敢拒我!”二人患之,入告王淑妃、孟汉琼,召康义诚谋之,义诚竟无言。从荣将步骑千人陈于天津桥,遣马处钧至冯赟第语之曰:“吾今日决入,公辈祸福在须臾耳。”赟驰入右掖门,见弘昭、义诚、汉琼及三司使孙岳。赟让义诚曰:“公勿以儿在秦府,左右顾望。主上拔擢吾辈自布衣至将相,苟使秦王兵得入此门,置主上何地乎!”义诚未对。监门白:“秦王已将兵至端门外。”汉琼拂衣起,入殿门,弘昭、赟随之,义诚不得已,亦随之入。汉琼见帝曰:“从荣反,兵已攻端门矣。”唐主指天泣下,谓义诚曰:“卿自处置,勿惊百姓。”控鹤指挥使李重吉,从珂之子也,时侍侧,唐主曰:“吾与尔父冒矢石,定天下,从荣辈得何力,今乃为人所教,为此悖逆!当呼尔父,授以兵柄耳。”重吉即帅控鹤兵守宫门,汉琼召马军指挥使朱洪实,使将五百骑讨从荣。从荣走归府,僚佐皆窜匿,牙兵溃去。皇城使安从益斩从荣并其子后唐任命李彝超为定难节度使。李彝超上表谢罪,所以有这项任命。十一月,后唐明宗生病,秦王李从荣作乱被杀。后唐明宗疾病发作,已到生命垂危的时刻,秦王李从荣进宫问候病情,后唐明宗低着头抬不起来。李从荣出来后,听见宫中人都在哭泣,心想后唐明宗已死,第二天就声称有病,不再进宫问候。李从荣知道舆论并不赞成自己,恐怕当不了继承人,就与同党密谋,准备率领军队进宫侍候后唐明宗,先将权臣制服。李从荣派押牙马处钧告诉朱弘昭、冯赟说:“我想率领牙兵进宫侍候皇上的疾病,同时防止意外发生。”朱、冯二人说:“主上多福,大王您应该尽心恪守忠孝,不可随意相信毫无根据的话。”李从荣大怒,又打发马处钧对朱、冯二人说:“你们难道一点也不爱自己的家族吗?怎敢不听我的!”朱、冯二人深以为忧,进宫去告诉王淑妃、孟汉琼,把康义诚叫来商议其事,康义诚始终没有发话。李从荣带领上千名步兵、骑兵在天津桥列阵,派马处钧到冯赟的府第去说:“现在我决意进宫,你们的祸福就在顷刻之间。”冯赟火速骑马进入右掖门,去见朱弘昭、康义诚、孟汉琼及三司使孙岳。冯赟责备康义诚说:“你不要因儿子在秦王府就左右观望。主上把我们从平民提拔为将相,假使秦王的军队能进此门,主上往哪里摆!”康义诚没有答话。守门人报告说:“秦王已领兵来到端门外。”孟汉琼拂衣而起,走进殿门,朱弘昭、冯赞随后,康义诚出于无奈,也跟着进了殿门。孟汉琼见了后唐明宗说:“从荣反了,他的军队已经在攻打端门。”后唐明宗手指着天,流下眼泪,对康义诚说:“由你自行处理,不要惊动百姓。”控鹤指挥使李重吉是李从珂的儿子,当时正侍候在后唐明宗身旁,后唐明宗说:“我与你父亲冒着飞石流矢平定天下,从荣这些人出过什么力,现在竟受人教唆,干这种忤逆的事!应该叫你父亲来,授给兵权。”李重吉立即率控鹤军守卫宫门,孟汉琼召来马军指挥使朱洪实,让他带五百骑兵讨伐李从荣。李从荣跑回府第,僚佐都逃窜躲藏,牙兵溃散逃走。皇城使安从益杀死李从荣及他儿子以献,唐主悲骇,绝而复苏,由是疾复剧。从荣一子尚幼,养宫中,诸将请除之,唐主泣曰:“此何罪!”不得已,竟与之。时宋王从厚为天雄节度使,遣孟汉琼征之,追废从荣为庶人。执政共议从荣官属之罪,冯道曰:“从荣所亲者,高辇、刘陟、王说而已,自非与之同谋,岂得一切诛之!”于是流贬有差。初,从荣失道,六军判官赵远谏曰:“大王勿谓父子至亲为可恃,独不见恭世子、戾太子乎?”从荣怒,出为泾州判官。及从荣败,远以是知名。远字上交,幽州人也。唐主亶殂。明宗性不猜忌,与物无竞,登极之年已逾六十。每夕于宫中焚香祝天曰:“某胡人,因乱为众所推。愿天早生圣人,为生民主。”在位年谷屡丰,兵革罕用,校于五代,粗为小康。闽主璘杀其枢密使吴勖。闽主璘好鬼神,巫盛韬等皆有宠。薛文杰言于璘曰:“陛下左右多奸臣,非质诸鬼神,不能知也。盛韬善视鬼,宜使察之。”文杰恶枢密使吴勖,勖有疾,文杰省之曰:“主上以公久疾,欲罢公近密,仆言公但小苦头痛耳,将愈矣。主上或遣使来问,慎勿以他疾对也。”明日,使韬言于璘曰:“适见北庙崇顺王,讯吴勖谋反,以铜钉钉其脑。”璘以告文杰,文杰曰:“未可信也,宜遣使问之。”果以头痛对,即收下狱,遣文杰治之。勖自诬服,并其妻子诛之,由是国人益怒。吴光请兵于吴,吴信州刺史蒋延徽不俟朝命,引兵斩首进献,后唐明宗惊骇悲伤交集,晕过去又醒过来,从此病情又加重了。李从荣的一个儿子年纪还小,养在宫中,诸将领请求杀死他,后唐明宗哭着说:“这孩子有什么罪!”迫不得已,最终还是交给诸将领杀死。当时,宋王李从厚担任天雄节度使,后唐明宗派孟汉琼征调李从厚回朝,追废李从荣为庶人。执政大臣共同拟议李从荣的属官的罪责,冯道说:“从荣亲近的,只是高辇、刘陟、王说罢了,他们自然不属于与从荣同谋,怎能一律处死!”于是流放贬黜诸人各有等差。当初,李从荣不守常道,六军判官赵远进谏说:“大王别以为父子至亲的关系靠得住,难道没看过晋献公杀恭世子、汉武帝杀戾太子的往事吗?”李从荣发怒,外放赵远为泾州判官。等到李从荣垮台,赵远以此闻名。赵远字上交,幽州人。后唐明宗李亶去世。后唐明宗天生不好猜忌,与世无争,登基那年已经六十多岁。每夜在宫中焚香祝祷说:“我是胡人,由于兵荒马乱才被众人推戴。希望上天早生圣人,做百姓的主宰。”在位期间收成屡次获得丰收,很少发生战事,在五代时期比较起来约略可称小康。闵主王璘杀死本国枢密使吴勖。闽主王璘喜好鬼神,巫师盛韬等人都很受宠。薛文杰向王璘进言说:“陛下身边有许多奸臣,不动问鬼神,无法分辨清楚。盛韬善于与鬼接触,应该让他察看一下。”薛文杰憎恶枢密使吴勖,由于吴勖有病,薛文杰前去探望说:“主上认为你病了许久,想免去你的枢密使职务,我说你只是稍微受头痛的困扰,快好了。主上也许会派使者前来探问,你千万别说有别的病。”第二天,薛文杰指使盛韬对王璘说:“刚才见到北庙的崇顺王在审问吴勖谋反一案,把铜钉钉进他的脑子。”王璘告诉了薛文杰,薛文杰说:“这不可信,应派使者去问一下。”吴勖果然回答说自己头痛,王璘当即将吴勖收捕下狱,派薛文杰去审吴勖。吴勖违心认罪,薛文杰将吴勖连同其妻子儿女一并处死,由此国人更加愤怒。吴光请吴国发兵,吴国信州刺史蒋延徽不等朝廷下令,就领兵会攻建州,璘遣使求救于吴越。十二月,唐主从厚立。唐主自终易月之制,即召学士读《贞观政要》《太宗实录》,有致治之志,然不知其要,宽柔少断。李愚私谓同列曰:“位高责重,事亦堪忧。”朱弘昭以诛秦王立唐主为己功,欲专朝政。天雄押牙宋令询侍唐主最久,雅被亲信,弘昭不欲其在唐主左右,以为磁州刺史,唐主不悦,而无如之何。孟知祥闻明宗殂,亦谓僚佐曰:“宋王幼弱,为政者皆胥吏小人,其乱可坐而俟也。”闽主璘杀其指挥使王仁达。仁达有擒王延禀之功,性慷慨,言事无所避,闽主璘恶之,诬以谋叛,族诛之。甲午(934) 唐闵帝从厚应顺元年,四月以后,唐主从珂清泰元年。蜀主孟知祥明德元年。是岁,蜀建国,凡五国三镇。春正月,唐以高从诲为南平王,马希范为楚王,钱元瓘为吴越王。 唐以李重吉为亳州团练使。潞王从珂与石敬瑭少从明帝征伐,有功名,得众心。朱弘昭、冯赟位望素出二人下远甚,一旦执朝政,皆忌之。及明宗殂,从珂辞疾不来。使臣至凤翔者,或自言伺得从珂阴事,于是朱、冯不欲重吉典禁兵,出为亳州团练使。从珂女为尼洛阳,亦召入禁中,从珂由是疑惧。吴人攻闽建州,不克。会攻建州,王璘派使者向吴越求救。十二月,后唐闵帝李从厚即位。后唐闵帝从结束以日易月的丧礼开始,就召来学士研读《贞观政要》《太宗实录》,表现出谋求政治修明的志向,但却不知道其中的要领,优柔寡断。李愚私下对同僚们说:“地位崇高,责任重大,也是可忧之事。”朱弘昭把诛灭秦王李从荣、拥立后唐闵帝即位看作自己的功劳,想专擅朝政。天雄押牙宋令询侍候后唐闵帝的时间最长,深蒙亲近信任,朱弘昭不愿让他在后唐闵帝身边,任命他为磁州刺史,后唐闵帝很不高兴,但也不能把朱弘昭怎么样。孟知祥听说后唐明宗去世,也对僚佐说:“宋王李从厚年少软弱,执政的大臣都是办理案牍的小人,变乱的发生可以坐着等了。”闽主王璘杀死本国指挥使王仁达。王仁达有抓获王延禀的功劳,性情慷慨,言事没有避讳,闽主王璘憎恶他,诬蔑他图谋反叛,诛灭他全族。后唐闵帝末帝甲午(934) 后唐闵帝李从厚应顺元年,四月以后,后唐末帝李从珂清泰元年。后蜀高祖孟知祥明德元年。这一年,后蜀建国,共五个国家、三个藩镇。春正月,后唐封高从诲为南平王,马希范为楚王,钱元瓘为吴越王。 后唐任命李重吉为亳州团练使。潞王李从珂与石敬瑭年轻时跟随后唐明宗征伐,有功勋名望,受部众拥护。朱弘昭、冯赟的地位名望一向比二人差得多,一旦执掌朝政,都忌恨二人。等到后唐明宗去世,李从珂推说有病,不肯前来。前往凤翔的使者,有的自称刺探到李从珂的隐私,于是朱弘昭、冯赟不想让李重吉掌管禁军,把他外放为亳州团练使。李从珂的女儿在洛阳当尼姑,也被召进宫中,李从珂因此心怀疑虑恐惧。吴人攻打闽国的建州,没有攻克。吴蒋延徽败闽兵于浦城,遂围建州。闽主璘遣兵救建州,军及中途,士卒不进,曰:“不得薛文杰,不能讨贼。”军中以闻,国人震恐。太后及福王继鹏泣谓璘曰:“文杰盗弄国权,枉害无辜,上下怨怒久矣。今吴兵深入,士卒不进,社稷一旦倾覆,留文杰何益?”文杰亦在侧,互陈利害。璘曰:“吾无如卿何,卿自为谋。”文杰出,继鹏伺之门外,以笏击之仆地,槛车送军前,士卒脔食之。初,文杰以古制槛车疏阔,更为之,形如木柜,攒以铁,铓内向,动辄触之,既成,而首自入焉。并诛盛韬。延徽攻建州,垂克,徐知诰以延徽吴太祖之婿,与临川王濛素善,恐其克建州,奉濛以图兴复,遣使召之。延徽亦闻闽兵及吴越兵将至,引兵归。闽人追击,败之。知诰贬延徽为右威卫将军,遣使求好于闽。唐以唐汭、陈乂为枢密直学士。唐主即位,旧镇将佐之有才者,朱、冯皆斥逐之。汭以文学从历三镇,而性迂疏,故朱、冯引置密近,又以其党陈乂监之。蜀王孟知祥称帝。知祥以赵季良为司空、平章事。吴徐知诰黜其押牙周宗为池州副使,寻复召之。吴人多不欲迁都者,都押牙周宗言于徐知诰曰:“主上西迁,公复须东行,不惟劳费甚大,且违众心。”吴主遣宋齐丘如金陵,谕知诰罢迁都。先是,知诰久有传禅之志,以吴主无失德,恐众心不悦,欲待嗣君,宋齐丘亦以为然。吴将蒋延徽在浦城打败闽军,于是包围建州。闽主王璘派兵援救建州,军队行至中途,士兵不肯前进,说:“不得到薛文杰,就不能讨贼。”军中将领上报,国人震惊恐惧。太后和福王王继鹏哭着对王璘说:“薛文杰窃用国家大权,没来由地残害无辜,上上下下,怨恨愤怒已久。现在,吴军深入我国,士兵不肯前进,国家一旦倾覆,留着薛文杰有什么用呢!”薛文杰也在一旁,双方都陈述利害。王璘说:“我不会把你怎样,你自己看着办。”薛文杰出来后,王继鹏躲在门外等他,用笏板把他打倒在地,用囚车押送到军前,士兵割碎他的肉吃掉。当初,薛文杰认为按古制制造的囚车空间太宽阔,重新制成形如木柜的槛车,向内插上带刃的尖铁,人一动就会碰到它,这种槛车制成后,薛文杰本人第一个被装了进去。同时杀了盛韬。蒋延徽攻打建州,即将攻克,徐知诰因蒋延徽是吴太祖杨行密的女婿,与临川王杨濛一向交好,怕他攻下建州会拥戴杨濛,以图复兴吴王室,就派使者召他撤军。蒋延徽也听说闽军和吴越军即将赶到,就领兵返回。闽军追击,打败蒋延徽军。徐知诰将蒋延徽贬为右威卫将军,派使者到闽国谋求和好。后唐任命唐汭、陈乂为枢密直学士。后唐闵帝即位后,之前镇守地方的有才能的将佐,朱弘昭、冯赟都加以斥逐。唐汭以王府文学的职务随闵帝历任宣武、河东、天雄三镇,但性情迂阔粗疏,所以朱弘昭、冯赟援引他安置在接近皇上的职位上,同时派自己的党羽陈乂去监督唐汭。蜀王孟知祥称帝。孟知祥任命赵季良为司空、平章事。吴国徐知诰将押牙周宗贬为池州副使,不久又召回他。吴人大多不愿迁都,都押牙周宗向徐知诰进言说:“主上西迁金陵,你又东往江都,不但极为劳民伤财,而且不符合大家的心愿。”吴主杨溥派宋齐丘前往金陵,告诉徐知诰停止迁都。此前,徐知诰早就有意让吴主禅让传位,由于吴主德行无亏,担心大家心中不悦,想等嗣君继位后实行,宋齐丘也认为该这样。一旦,知诰临镜镊白髭,叹曰:“国家安而吾老矣,奈何?”周宗知其意,请如江都,微以传禅讽吴主。齐丘以宗先己,心疾之,手书切谏,以为未可,请斩宗以谢,吴主乃黜宗为池州副使。久之,节度副使李建勋、司马徐玠等屡陈知诰功业,宜早从民望,召宗复为都押牙。知诰由是疏齐丘。唐以潞王从珂为河东节度使,石敬瑭为成德节度使。从珂举兵凤翔,唐遣兵讨之,官军降溃。朱弘昭、冯赟不欲石敬瑭久在太原,徙潞王从珂镇河东,敬瑭镇成德,皆不降制书,但各遣使臣持宣监送赴镇。从珂既与朝廷猜阻,朝廷又命洋王从璋权知凤翔。从璋性粗率乐祸,前代安重诲而杀之。从珂谋于将佐,皆曰:“主上富于春秋,政事出于朱、冯。大王功名震主,离镇必无全理,不可受也。”观察判官冯胤孙曰:“君命召,不俟驾。今道过京师,临丧赴镇而已,诸人凶谋,不可从也。”众哂之。从珂乃移檄邻道,言:“朱弘昭等专制朝权,惧倾社稷。今将入朝,以清君侧,而力不能独办,愿乞灵邻藩以济之。”以西都留守王思同当东出之道,尤欲与之相结,遣使诣长安说以利害,饵以美妓。思同谓将吏曰:“吾受明宗大恩,今与凤翔同反,借使事成而荣,犹为一时之叛臣,况事败而辱,流千古之丑迹乎?”遂执其使以闻,他使亦多为邻道所执。惟陇州防御使相里金倾心附之,遣判官薛文遇往来计事。一天早上,徐知诰在镜前拔白胡须,叹息说:“国家安定,我也老了,如何是好?”周宗明白他的心意,请求前往江都,把禅让传位的想法略微暗示给吴主杨溥。宋齐丘因周宗抢在自己前头,心怀忌恨,亲笔写奏书极力劝阻,认为不可实行,请求杀死周宗,向吴主谢罪,于是吴主将周宗贬为池州副使。过了一段时间,节度副使李建勋、司马徐玠等人屡次陈述徐知诰的功业,认为应及早顺应百姓的愿望,于是吴主又召回周宗,让他重新担任都押牙。徐知诰因此疏远宋齐丘。后唐任命潞王李从珂为河东节度使,石敬瑭为成德节度使。李从珂在凤翔起兵,后唐派兵讨伐,官军溃散投降。朱弘昭、冯赟不想让石敬瑭长期留在太原,改派潞王李从珂镇守河东,调石敬瑭镇守成德,都没下达制书,只分别派使者带去枢密院的文书,监送他们前往本镇。李从珂与朝廷互相猜疑,产生隔阂,朝廷又命洋王李从璋暂时掌管凤翔。李从璋性情粗鲁轻率,幸灾乐祸,以前接替安重诲的职务就杀死安重诲。李从珂与将佐商议,将佐都说:“主上还年轻,政事由朱弘昭、冯赟决定。大王的功业与名望足以震慑人主,离开本镇肯定没有保全的道理,所以不能接受命令。”观察判官冯胤孙说:“皇上下令相召,应不等备好马就急忙启程。现在大王应在路过京城时去参加葬礼,然后前往本镇,不能照大家不祥的主意去办。”大家都嘲笑冯胤孙。于是李从珂向邻道送去檄文,说:“朱弘昭等人专擅朝廷大权,恐怕会倾覆国家。如今准备去谒见皇上,为的是清除皇上身边的恶人,不过没有独自办到的力量,请邻道助成其事。”由于西都留守王思同处于由凤翔东进的要道上,李从珂尤其想与王思同交结,所以派使者前往长安,说明利害,赠送漂亮的歌姬,加以利诱。王思同对将吏说:“我深受明宗的大恩,现在却与凤翔一起反叛,假使取得成功,因而荣耀加身,仍是当代的叛臣,何况事败受辱,丑事会流传千古呢?”便将来使拿下,上报朝廷,李从珂派往别处的使者大多也被邻道扣留。只有陇州防御使相里金一心依附李从珂,派判官薛文遇往来商议要事。朝廷议讨凤翔,康义诚不欲出,请以王思同为统帅,侯益为都虞候。益知军情将变,辞疾不行。严卫指挥使尹晖、羽林指挥使杨思权等皆为偏裨,护国节度使安彦威为都监。思同虽有忠义之志,而御军无法。从珂老于行陈,将士徼幸富贵者心皆向之。三月,彦威与山南西道张虔钊、武定孙汉韶、彰义张从宾、静难康福等五节度使合兵讨凤翔。凤翔城堑卑浅,守备俱乏,众心危急。从珂登城泣谓外军曰:“吾未冠从先帝百战,出入生死,金创满身,以立今日之社稷,汝曹目睹其事。今朝廷信任谗臣,猜忌骨肉,我何罪而受诛乎?”因恸哭,闻者哀之。虔钊褊急,以白刃驱士卒登城,士卒怒,大诟,反攻之,虔钊走免。杨思权因大呼曰:“大相公,吾主也。”遂帅诸军解甲投兵,请降于从珂,以幅纸进曰:“愿王克京城日,以臣为节度使。”从珂即书“思权可邠宁节度使”授之。王思同犹未之知,趣士卒登城,尹晖大呼曰:“城西军已入城受赏矣!”众争弃甲投兵而降,其声振地。日中,乱兵悉入,外军亦溃,思同等六节度使皆遁去。潞王悉敛城中之财以犒军,至于鼎釜皆估直以给之。思同等至长安,副留守刘遂雍闭门不内,乃趣潼关。唐潞王从珂至长安,唐主以康义诚为招讨使,将兵拒之,杀马军指挥使朱洪实。从珂建大将旗鼓,整众而东,以孔目官刘延朗为腹心。刘遂雍悉出府库之财于外,军士前至者即给赏令过,皆不入城。从珂至长安,遂雍迎谒,率民财以充赏。朝廷商量讨伐凤翔,康义诚不想离京,请求任命王思同为统帅,侯益为都虞候。侯益知道军情即将有变,托病不去。严卫指挥使尹晖、羽林指挥使杨思权等人都担任偏将,护国节度使安彦威任都监。王思同虽有奉行忠义的志向,但治军没有法度。李从珂指挥军队,经验丰富,希望侥幸获得富贵的将士都拥护他。三月,安彦威与山南西道张虔钊、武定孙汉韶、彰义张从宾、静难康福等五节度使合兵讨伐凤翔。凤翔城低壕浅,守备器具都很缺乏,大家感到形势危急。李从珂登上城头,哭着对城外的官军说:“我不到二十岁时就跟随先帝身经百战,出生入死,创伤满身,才创立了现在的国家,你们都目睹其事。如今朝廷信任肆意谗言毁谤的奸臣,猜忌骨肉至亲,但我有何罪,要受诛讨呢?”于是放声痛哭,人们听了都很难过。张虔钊偏激急躁,用兵器驱赶士兵登城,士兵恼怒,放声大骂,转身来打张虔钊,张虔钊逃跑,得以不死。杨思权乘机大声喊道:“大相公是我们的主上!”于是率领各军脱去盔甲,丢下兵器,请求向李从珂投降,杨思权递上一张纸,上面写道:“希望大王攻克京城时,任命臣为节度使。”李从珂立即写了“同意任命杨思权为邠宁节度使”的条子交给杨思权。王思同还不知此事,仍然催促士兵登城,尹晖大声喊道:“城西的军队已经进城受赏啦!”大家争着脱下盔甲,扔掉兵器,向李从珂投降,呼声震动大地。中午时分,乱兵全部进城,城外的官军也溃不成军,王思同等六节度使全部逃走。潞王李从珂搜刮城中所有的财物来犒赏军队,以至于把鼎釜估了价赏给士兵。王思同等人来到长安,副留守刘遂雍关闭城门,不让进城,王思同等人只好赶往潼关。后唐潞王李从珂来到长安,后唐闵帝任命康义诚为招讨使,率领军队抵抗李从珂,杀死马军指挥使朱洪实。李从珂设置大将的旗鼓,整饬部众东进,把孔目官刘延朗当作亲信。刘遂雍把府库的财物全部拿到外面,对前来的将士立即给予奖赏,让他们过去,所以将士都没有进城。李从珂抵达长安,刘遂雍迎接拜见,搜刮百姓的财物充当犒赏。都监王景从等奔还,中外大骇。唐主不知所为,谓康义诚等曰:“先帝弃万国,朕外守藩方,当是之时,为嗣者在诸公所取耳。既承大业,国事皆委诸公,诸公以社稷大计见告,朕何敢违?今事至于此,何方可以转祸?朕欲自迎潞王,以大位让之,若不免于罪,亦所甘心。”朱弘昭、冯赟大惧,不敢对。义诚欲悉以宿卫兵迎降为己功,乃曰:“侍卫诸军尚多,臣请自往,扼其冲要,招集离散,以图后效,幸陛下勿为过忧。”唐主遣使召石敬瑭,欲令将兵拒之,义诚固请自行。唐主乃召将士慰谕,空府库以劳之,许以平凤翔,人更赏三百缗,军士益骄,无所畏忌。遣楚匡祚杀李重吉于宋州,匡祚榜捶重吉,责其家财,又杀尼惠明。初,马军都指挥使朱洪实为秦王从荣所厚,及从荣勒兵天津,洪实首击之,康义诚由是恨之。唐主亲至左藏给将士金帛。义诚、洪实共论用兵利害,洪实欲以禁军固守洛阳,曰:“如此,彼亦未敢径前,然后徐图进取,可以万全。”义诚怒曰:“洪实欲反邪?”洪实曰:“公自欲反,乃谓谁反!”其声渐厉,唐主闻,召而讯之,竟不能辨,遂斩洪实,军士益愤。唐潞王从珂执西京留守王思同,杀之。从珂至昭应,闻前军获王思同,曰:“思同虽失计,然尽心所奉,亦可嘉也。”至灵口,前军执思同以至,从珂责让之,对曰:“思同起行间,先帝擢之,位至节将,常愧无功以报大恩。非不知附大王立得富贵,助朝廷自取祸殃,但恐都监王景从等人逃回洛阳,朝廷内外大为恐骇。后唐闵帝不知所措,对康义诚等人说:“先帝去世时,朕在外地担任节度使,当此时,谁当嗣君,完全取决于诸公。朕继承大业后,国家的政事都交给诸公办理,诸公把国家大计告诉朕,朕怎敢违背?现在事已至此,有什么办法可以改变祸乱降临的局面?朕想亲自迎接潞王,把帝位让给他,即使不能免罪,也心甘情愿。”朱弘昭、冯赟大为恐惧,不敢答话。康义诚想率所有的宿卫军迎降,作为自己的功劳,就说:“侍卫诸军还很多,臣请求亲自前往,扼守军事要地,招集失散的士兵,以谋求将来有所建树,希望陛下不要为此过分担忧。”后唐闵帝派使者去召石敬瑭,想让康、石二人一齐领兵抵御,康义诚坚持要求独自前去。后唐闵帝便召集将士,加以抚慰开导,搬空府库中所有的财物犒劳全军,许诺平定李从珂后,每人再赏钱三百缗,军中将士越发骄横,无所忌惮。后唐闵帝派楚匡祚在宋州杀死李重吉,楚匡祚不但拷打李重吉,责令没收家产,还杀死女尼惠明。当初,马军都指挥使朱洪实深受秦王李从荣的厚爱,等到李从荣率领军队来到天津桥,朱洪实首先进攻李从荣,康义诚因此憎恨朱洪实。后唐闵帝亲自到左藏库给将士发放金帛。康义诚、朱洪实一起谈论用兵利害,朱洪实想以禁军固守洛阳,说:“这样做,敌军不敢径直向前开进,然后慢慢想办法进军打败敌人,可以万无一失。”康义诚生气地说:“洪实想反叛吗?”朱洪实说:“你自己想反叛,还说别人反叛!”语调逐渐严厉,后唐闵帝听见后,叫两人来询问,始终不能分辨是非,就杀死朱洪实,军中将士更加愤怒。后唐潞王李从珂抓住西京留守王思同,将他杀死。李从珂抵达昭应,听说前军抓获了王思同,说:“王思同虽失算,但对他尊奉的主人尽心竭力,也值得嘉许。”来到灵口时,前军将王思同押到,李从珂责备王思同,王思同回答说:“我是行伍出身,先帝提拔我,位至节镇大将,常为没有功劳报答大恩而惭愧。并非不知依附大王会立即得到富贵,帮助朝廷是自取祸殃,只怕死之日,无面目见先帝于泉下耳。败而衅鼓,固其所也,请早就死。”王为之改容曰:“公且休矣。”欲宥之,而杨思权之徒耻见其面。尹晖尽取思同家资妓妾,屡言于刘延朗曰:“若留思同,虑失士心。”属从珂醉,不待报,擅杀之,及其妻子。从珂醒,怒延朗,嗟惜者累日。唐潞王从珂至陕,诸将及康义诚皆降。从珂至阌乡,朝廷前后所发诸军,遇之皆迎降,无一人战者。康义诚引兵发洛阳,诏以安从进为京城巡检,从进已受从珂书,潜布腹心矣。从珂至灵宝,安彦威、安重霸皆降,惟宝义节度使康思立谋固守陕城。从珂前锋至城下,呼曰:“禁军十万,已奉新帝,尔辈数人奚为!徒累一城人涂地耳。”于是士卒争出迎,思立不能禁,亦出迎。从珂至陕,移书谕洛阳文武士庶,惟朱弘昭、冯赟两族不赦。义诚所部自相结,百什为群,弃甲兵,争先诣陕降。义诚麾下才数十人,亦因候骑请降。唐主出奔。夏四月,石敬瑭入朝,遇于卫州,杀其从骑。唐主忧骇,不知所为,急遣中使召朱弘昭谋所向,弘昭赴井死。安从进杀冯赟于第,传二人首于从珂。唐主欲奔魏州,召孟汉琼,使为先置,汉琼单骑奔陕。初,唐主密与慕容迁谋,使帅部兵守玄武门。及是,以五十骑出门,谓曰:“朕且幸魏州,徐图兴复,汝帅有马控鹤从我。”迁曰:“生死从大家。”乃阳为团结,而竟不行。死后没脸到黄泉去见先帝。既然败了,就是用我的血来祭奠战鼓,也是应有的下场,请让我早点死吧。”潞王李从珂感动得变了脸色,说:“你别说了。”想宽恕王思同,但是杨思权一类的人羞于与王思同见面。尹晖掠走王思同所有的家财和姬妾,多次对刘延朗说:“如果让王思同活下来,恐怕会丧失军心。”趁李从珂醉酒,也不报告,就擅自杀死王思同及其妻子儿女。李从珂酒醒后,对刘延朗很是恼火,一连几天都在感叹惋惜。后唐潞王李从珂来到陕州,诸将领及康义诚全都投降。李从珂抵达阌乡,朝廷先后派出的各支军队,遇到凤翔军纷纷投降,没有一人应战。康义诚领兵从洛阳出发,后唐闵帝下诏任命安从进为京城巡检,安从进已接到李从珂的书信,暗中表示了自己的至诚忠心。李从珂来到灵宝,安彦威、安重霸全都投降,只有宝义节度使康思立打算固守陕州城。李从珂的前锋来到城下,呼喊说:“十万禁军已拥戴新帝,你们几千人能干什么!白白连累一城人肝脑涂地而已。”于是士兵争先出城迎接,康思立无法阻止,也出城迎降。李从珂来到陕州,传递文书通告洛阳文武朝臣和士绅百姓,只有朱弘昭、冯赟两族不在赦免之列。康义诚的部下自发地聚集在一起,百十人为一伙,丢掉盔甲兵器,争先恐后地前往陕州投降。康义诚麾下仅有数十人,也通过侦察巡逻的凤翔骑兵请求投降。后唐闵帝出逃。夏四月,石敬瑭要入朝晋见,在卫州遇到了后唐闵帝,杀了跟随后唐闵帝骑马出行的侍从。后唐闵帝又愁又怕,不知所措,急忙派中使叫朱弘昭来商量到哪里去,朱弘昭跳井自杀。安从进把冯赟杀死在家中,将二人的首级由驿站送给李从珂。后唐闵帝想逃奔魏州,叫孟汉琼先做安排,孟汉琼独自骑马逃奔陕州。当初,后唐闵帝秘密与慕容迁商量,让慕容迁带领部下军队守卫玄武门。到这时,后唐闵帝带着五十人骑马出了玄武门,对慕容迁说:“朕将前往魏州,从长计议复兴大业,你带领有马的控鹤军跟我走。”慕容迁说:“不论生死,都跟着陛下。”便佯装组织兵员,终于没有随行。冯道等入朝,及端门闻变,道及刘昫欲归,李愚曰:“天子之出,吾辈不预谋。今太后在宫,吾辈当至中书,遣小黄门取太后进止,然后归第,人臣之义也。”道曰:“主上失守社稷,人臣惟君是奉。潞王已处处张榜,不若归俟教令。”乃归。至天宫寺,安从进遣人语之曰:“潞王倍道而来,且至矣,相公宜帅百官至谷水奉迎。”乃止于寺中,召百官。中书舍人卢导至,冯道曰:“劝进文书宜速具草。”导曰:“潞王入朝,百官班迎可也。设有废立,当俟太后教令,岂可遽议劝进乎?”道曰:“事当务实。”导曰:“安有天子在外,人臣遽以大位劝人者邪?若潞王守节北面,以大义见责,将何辞以对?公不如帅百官诣宫门,进名问安,取太后进止,则去就善矣。”道未及对,从进屡遣人趣之,道等即纷然而去。既而从珂未至,三相息于上阳门外,卢导过前,道复召而语之,导对如初。李愚曰:“舍人之言是也。吾辈之罪,擢发不足数。”康义诚至陕待罪,从珂责之曰:“先帝晏驾,立嗣在诸公。今上亮阴,政事出诸公。何为不能终始,陷吾弟至此乎?”义诚大惧,叩头请死。从珂素恶其为人,未欲遽诛,且宥之。乃上笺于太后取进止,遂自陕而东。四月,唐主至卫州东数里,遇石敬瑭,大喜,问以大计。敬瑭闻康义诚叛去,俯首长叹数四,乃见卫州刺史王弘贽问之。弘贽曰:“前代天子播迁多矣,然皆有将相、侍卫、府库、法物,使群下有所瞻仰。今独以五十骑自随,虽有忠义之心,将若之何?”敬瑭还,以其言告弓箭库使沙守荣、奔洪进,冯道等人去谒见后唐闵帝,来到端门时听说发生变故,冯道与刘昫想回家,李愚说:“天子出走,没有预先跟我们商量。现在太后仍在宫中,我们应该前往中书省,派小黄门去请示太后的旨意,然后回家,这是人臣的本分。”冯道说:“主上不能守护社稷,人臣只能事奉君主。潞王已经到处张榜,不如回家听候潞王命令。”于是回家。走到天宫寺时,安从进派人告诉冯道说:“潞王兼程赶来,就要到了,相公应率百官前往谷水迎接。”冯道便留在天宫寺,召集百官。中书舍人卢导来了,冯道说:“应赶快起草劝进文书。”卢导说:“潞王入朝,百官按朝班排列迎接就可以了。假设实行废立,应等候太后的教令,怎能马上商议劝进呢?”冯道说:“办事应当务实。”卢导说:“哪有天子流亡在外,人臣赶紧劝别人即位的?如果潞王能守臣节,以君臣大义责备我们,要怎样回答呢?您不如带领百官前往宫门,报上姓名,谒见问安,听候太后的旨意,便去就两全了。”冯道没来得及回答,安从进一再派人催促,冯道等人就乱纷纷地离去。过了一会儿,李从珂还没到来,三位宰相在上阳门外休息,卢导从他们面前经过,冯道又叫卢导来交谈,卢导的回答与之前一样。李愚说:“卢舍人说得对。我们的罪过,拔掉头上的头发也数不过来!”康义诚到陕州听候治罪,李从珂责备他说:“先帝去世,立嗣由诸公决定。当今皇上服丧,政事由诸公决定。为什么不能善始善终,把我弟弟害成这样?”康义诚大为恐惧,伏地叩头,请求免死。李从珂一向憎恶康义诚的为人,但不想马上杀人,就暂且宽恕了他。李从珂便上书太后,听候旨意,随即由陕州东进。四月,后唐闵帝来到卫州以东数里的地方,遇到石敬瑭,大为高兴,向他询问国家大计。石敬瑭听说康义诚背叛离去,低头长叹了好几次,就去见卫州刺史王弘贽请教这事应该怎么办。王弘贽说:“前代天子流亡的也有很多,但他们都有将相、侍卫、府库和仪仗、祭祀方面的器物,使下面的人有所瞻仰。现在他仅仅让五十人骑马跟着自己,即使具有忠义之心,又能怎么样呢?”石敬瑭回去之后,把这些话告诉了弓箭库使沙守荣、奔洪进,洪进前责敬瑭曰:“公明宗爱婿,富贵相与共之,忧患亦宜相恤。今天子播越,委计于公,冀图兴复,乃以此四者为辞,是直欲附贼卖天子耳!”抽佩刀欲刺之,敬瑭亲将陈晖救之,守荣斗死,洪进亦自刎。敬瑭牙内指挥使刘知远引兵入,尽杀唐主左右及从骑,独置唐主而去,敬瑭遂趣洛阳。唐孟汉琼诣潞王从珂降,从珂诛之。初,从珂罢河中,归私第,王淑妃数遣孟汉琼存抚之。汉琼自谓于从珂有旧恩,至渑池西,见从珂大哭,欲有所陈。从珂曰:“诸事不言可知。”即命斩于路隅。唐兴元、武定两镇降蜀。张虔钊之讨凤翔也,留武定节度使孙汉韶守兴元。虔钊败归,与汉韶举两镇之地降蜀。唐潞王从珂入洛阳,废其主从厚为鄂王而自立。从珂至蒋桥,百官班迎,传教以未拜梓宫,未可相见。冯道等皆上笺劝进。从珂入谒太后、太妃,诣西宫,伏梓宫恸哭,自陈诣阙之由。冯道帅百官班见,拜,从珂答拜。道等复上笺劝进,从珂曰:“予之此行,事非获已。俟皇帝归阙,园寝礼终,当还守藩服。群公遽言及此,甚无谓也。”明日,太后下令废少帝为鄂王,以潞王知军国事。又明日,太后令潞王宜即帝位,乃即位于柩前。唐主从珂之发凤翔也,许军士以入洛人百缗。既至,问三司使王玫以府库之实,对有数百万在。既而阅实,金帛不过三万两、匹,而奔洪进上前责备石敬瑭说:“您是明宗的爱婿,富贵共同享受,忧患也应互相分担。现在天子流亡,把天下大计交付给您,希望复兴国家,你却以这四条为口实,这简直是想依附叛贼,出卖天子!”抽出佩刀,想刺石敬瑭,石敬瑭的亲信将领陈晖上前救护,沙守荣格斗致死,奔洪进也自刎而死。石敬瑭的牙内指挥使刘知远领兵进来,杀死后唐闵帝所有的侍从和骑马随从,只留下后唐闵帝一人,扬长而去,石敬瑭随即奔赴洛阳。后唐孟汉琼到潞王李从珂处投降,李从珂将他杀死。当初,李从珂免去河中节度使的职务,返回自己的府第,王淑妃屡次派孟汉琼去安慰李从珂。孟汉琼认为自己过去对李从珂有恩,就前往渑池以西,见到李从珂后放声大哭,想陈述些什么。李从珂说:“种种事情,不说我也知道。”使命令把他杀死在路边。后唐兴元、武定两镇投降蜀国。张虔钊讨伐凤翔时,让武定节度使孙汉韶留守兴元。张虔钊战败返回,与孙汉韶以两镇之地投降蜀国。后唐潞王李从珂进入洛阳,将后唐闵帝李从厚废为鄂王,自立为帝。李从珂抵达蒋桥,百官按朝班列队迎接,李从珂下达命令说,因没拜谒后唐明宗的灵柩,不能相见。冯道等人都上书劝进。李从珂进宫谒见太后、太妃,前往西宫,伏在后唐明宗的灵柩上放声痛哭,说明自己进京的缘由。冯道率领百官列班晋见行礼,李从珂回礼。冯道等人再次上书劝进,李从珂说:“我这次前来,是迫不得已。等皇帝回京,安葬先帝的大礼结束,我理当回去镇守本镇。诸公骤然说到这些,太无谓了。”第二天,太后下令将少帝废为鄂王,委任潞王李从珂掌管军国政事。第三天,太后命令潞王李从珂即帝位,于是李从珂在后唐明宗的灵柩前即位。后唐末帝李从珂从凤翔出发时,答应将士进入洛阳后每人赏钱百缗。到洛阳后,后唐末帝问三司使王玫府库有多少积蓄,王玫回答说库存数百万。事后经核实,库存金帛不过三万两、匹,而赏军之费计应用五十万缗。唐主怒,玫请率京城民财以足之,数日仅得数万缗。唐主谓执政曰:“军不可不赏,人不可不恤,今将奈何?”执政请据屋为率,无问士庶自居及僦者,预借五月僦直,从之。唐主从珂弑鄂王从厚于卫州,磁州刺史宋令询死之。王弘贽迁唐闵帝于州廨,唐主从珂遣弘贽之子峦往鸩之,闵帝不饮,峦缢杀之。闵帝性仁厚,于兄弟敦睦,虽遭秦王忌疾,坦怀待之,卒免于患。及嗣位,于潞王亦无嫌,而朱弘昭、孟汉琼之徒横生猜间,闵帝不能违,以至祸败焉。孔妃尚在宫中,唐主使人谓之曰:“重吉辈何在?”遂杀妃并其四子。闵帝之在卫州也,惟磁州刺史宋令询遣使问起居,闻其遇害,恸哭半日,自经死。唐以郝琼权判枢密院。 唐康义诚伏诛,夷其族。唐赐将士缗钱有差。有司百方敛民财,仅得六万。唐主怒,下军巡使狱,昼夜督责,囚系满狱,贫者至自经赴井。而军士游市肆,皆有骄色,市人聚诟之曰:“汝曹为主力战,立功良苦。反使我辈鞭胸杖背,出财为赏,汝曹犹扬扬自得,不愧天地乎?”是时,竭左藏旧物及诸道贡献,乃至太后、太妃器服簪珥皆出之,才及二十万缗,唐主患之。学士李专美夜直,唐主让之曰:“卿名有才,不能为我谋此,留才安得施乎?”专美谢曰:“臣驽劣,陛下擢任过分。然军赏不给,非臣之责也。犒劳军队的费用总共需要五十万缗。后唐末帝发怒,王玫请求征收京城百姓的财物来补足其数,征收数天,只得到数万缗。后唐末帝对执政大臣说:“不能不犒赏军队,也不能不体恤百姓,现在怎么办?”执政大臣请求按房屋征收,不论士绅百姓,属于自己居住或租赁的,都预借五个月的租金,后唐末帝采纳了这个建议。后唐末帝李从珂将鄂王李从厚杀死在卫州,磁州刺史宋令询殉死。王弘贽将后唐闵帝迁移到卫州官署,后唐末帝李从珂派王弘贽的儿子王峦用毒酒去害后唐闵帝,后唐闵帝不肯喝,王峦将后唐闵帝缢死。后唐闵帝性情仁厚,对兄弟敦厚亲善,虽然遭受秦王李从荣的忌恨,仍能开诚相见,终于免遭祸患。等到他即位,对潞王李从珂也并无嫌隙,但朱弘昭、孟汉琼一伙人恣意制造猜忌隔阂,后唐闵帝无法违逆,因此招致祸乱败亡。孔妃当时还在宫中,后唐末帝让人对她说:“李重吉那些人在哪里?”便杀死孔妃和她的四个儿子。后唐闵帝在卫州时,只有磁州刺史宋令询派使者问候起居,听说后唐闵帝遇害,痛哭半日,自缢而死。后唐任命郝琼暂时兼管枢密院。 后唐康义诚被处死,诛灭他全族。 后唐分级别赏赐将士缗钱。有关官员想尽办法去征敛民财,只得到六万钱。后唐末帝发怒,将这些官员押进军巡使监狱,日夜督促责罚,囚犯押满监狱,穷人甚至上吊跳井。而将士在街市店铺里游荡,都显出骄傲的神色,市民聚在一起骂他们说:“你们为主人奋力作战,立下功劳,实在辛苦。却反而让我们胸背遭受鞭笞杖打,出钱充当奖赏,还扬扬自得,不愧对天地吗?”这时,把左藏库的旧物以及各道进献的贡物,以至太后、太妃的器物衣服、发簪耳环全部拿出来,才刚够二十万缗,后唐末帝为此深感忧虑。学士李专美夜间值班,后唐末帝责备他说:“你名为有才,不能替我想法办好这事,你的才留着有什么用?”李专美谢罪说:“臣平庸低下,被陛下过度提拔任用。不过,军中的赏赐供给不上,却不是臣的责任。窃思自长兴之季,赏赉亟行,卒以是骄,继以山陵及出师,帑藏遂涸。虽有无穷之财,终不能满骄卒之心,故陛下拱手于危困之中而得天下。夫国之存亡,不专系于厚赏,亦在修法度,立纪纲。陛下苟不改覆车之辙,臣恐徒困百姓,存亡未可知也。今财力尽于此矣,宜据所有均给之,何必践初言乎?”唐主以为然,诏禁军在凤翔归命者赐钱七十缗至二十缗,在京者各十缗。军士无厌,犹怨望,为谣言曰:“除去菩萨,扶立生铁。”以闵帝仁弱,唐主刚严,有悔心故也。五月,唐以韩昭胤为枢密使,刘延朗为副使。 唐复以石敬瑭为河东节度使。唐主与石敬瑭皆以勇力善斗事明宗,然素不相悦。至是,敬瑭不得已入朝,不敢言归。时敬瑭久病羸瘠,太后及魏国公主屡为之言,而凤翔旧将佐皆劝留之,惟韩昭胤、李专美以为赵延寿在汴,不宜猜忌敬瑭。帝亦见其骨立,不以为虞,乃复遣之河东。唐以冯道为匡国节度使,范延光为枢密使。 唐复以李从 [image file=../Images/image05879.gif] 为凤翔节度使。唐主之起凤翔也,悉取天平节度使李从 [image file=../Images/image05880.gif] 家财、甲兵以供军。将行,凤翔之民遮马请复以从 [image file=../Images/image05880.gif] 镇凤翔,许之,故有是命。吴徐知诰幽其主之弟临川王濛于和州。知诰将受禅,忌临川王濛,遣人告濛藏匿亡命,擅造兵器,降封历阳公,幽于和州,命控鹤军使王宏将兵二百卫之。臣私下认为,自从明宗长兴末年以来,赏赐多次实行,军士因此越发骄横,接着又为明宗修建陵墓和出兵征讨,致使国库空竭。即使有用不完的财物,终究不能满足骄悍士兵的欲望,所以陛下毫不费力地在危难中得到天下。国家的存亡,不能专靠优厚的奖赏维系,而在于修明法度,建立纪纲。如果陛下不改变重蹈覆辙的做法,臣担心白白困扰百姓,国家存亡仍未可知。现在财力全都在这了,应根据现有的财力平均发放,何必履行当初的诺言呢?”后唐末帝认为言之有理,下诏规定,在凤翔归顺的禁军赐钱每人七十缗至二十缗,在京城归顺的禁军赐钱每人十缗。将士仍不满足,心怀怨恨,制造谣言说:“除去一尊菩萨,扶立一块生铁。”这是由于后唐闵帝仁厚柔弱,后唐末帝刚强严厉,大家心生悔恨的缘故。五月,后唐任命韩昭胤为枢密使,刘延朗为枢密副使。 后唐再次任命石敬瑭为河东节度使。后唐末帝李从珂与石敬瑭都靠勇武善战事奉后唐明宗,但两人一向不太和睦。到这时,石敬瑭迫不得已,进京朝见,不敢再说返回本镇。当时,石敬瑭病了许久,身体瘦弱,太后和魏国公主屡次替他讲情,而旧日的凤翔将佐都劝后唐末帝把石敬瑭留在朝中,只有韩昭胤、李专美认为,由于赵延寿在汴梁,不应猜忌石敬瑭。后唐末帝见石敬瑭瘦得只剩皮包骨,也不认为值得担忧,于是又派他前往河东。后唐任命冯道为匡国节度使,范延光为枢密使。 后唐又任命李从 [image file=../Images/image05881.gif] 为凤翔节度使。后唐末帝李从珂起兵凤翔时,将天平节度使李从 [image file=../Images/image05882.gif] 的所有家财和甲兵都调归军用。将出发时,凤翔百姓拦在后唐末帝的马前,请求再次让李从 [image file=../Images/image05882.gif] 镇守凤翔,后唐末帝应允,所以有此任命。吴国徐知诰将国主杨溥的弟弟临川王杨濛囚禁在和州。徐知诰即将接受禅让,忌恨临川王杨濛,派人举报杨濛窝藏逃亡的罪犯,擅自制造兵器,杨濛被降封为历阳公,囚禁在和州,徐知诰命控鹤军使王宏带领二百名士兵加以监视。秋七月,唐以卢文纪、姚 [image file=../Images/image05883.gif] 同平章事。刘昫苛察,李愚刚褊,论议多不合,至相诟骂,事多凝滞。唐主患之,欲更命相,问所亲信,皆以尚书左丞姚 [image file=../Images/image05884.gif] 、太常卿卢文纪、秘书监崔居俭对。论其才行,互有优劣,唐主不能决,乃置其名于琉璃瓶,夜焚香祝天,以箸挟之,得二人,乃有是命。唐流楚匡祚于登州。唐主欲杀楚匡祚,韩昭胤曰:“陛下为天下父,天下之人皆陛下子,用法宜存至公。匡祚受诏检校重吉家财,不得不尔。今族匡祚,无益死者,恐不厌众心。”乃流登州。蜀主知祥殂,子昶立。蜀主得疾逾年,至是增剧,立子仁赞为太子,召司空赵季良、节度使李仁罕、赵廷隐、枢密使王处回受遗诏辅政。是夕,殂,秘不发丧。王处回夜启义兴门,告赵季良。处回泣不已,季良正色曰:“今强将握兵,专伺时变。宜速立嗣君,以绝觊觎,岂可但相泣邪?”处回收泪谢之。季良教处回见李仁罕,审其词旨,然后告之。处回至仁罕第,仁罕设备而出,遂不以实告。仁赞更名昶,即位。八月,唐诏蠲逋租三百三十八万。初,唐主以王玫对左藏见财失实,故以刘昫代判三司。昫命判官高延赏钩考穷核,皆积年逋欠之数,奸吏利其征责匄取,故存之。昫具奏其状,且请察其可征者急督之,必无可偿者悉蠲之,韩昭胤极言其便。秋七月,后唐任命卢文纪、姚 [image file=../Images/image05885.gif] 为同平章事。刘昫为人苛刻明察,李愚刚愎自用,主张多不一致,甚至互相辱骂,使许多事情停滞难行。后唐末帝李从珂深为忧虑,想重新任命宰相,询问自己亲近信任的人,都回答说尚书左丞姚 [image file=../Images/image05886.gif] 、太常卿卢文纪、秘书监崔居俭胜任。衡量三人的才能与品行,各有优劣,后唐末帝无法决定,就把三人名字放在琉璃瓶里,夜间焚香祷告上天,用筷子去夹,结果夹出姚、卢二人,所以有此任命。后唐将楚匡祚流放到登州。末帝想杀楚匡祚,韩昭胤说:“陛下是天下人之父,天下人都是陛下之子,执法应体现大公无私的原则。楚匡祚接受诏命去核查李重吉的家财,不得不这么干。现在诛灭楚匡祚全族对死者无益,恐怕与大家的心愿不合。”于是将楚匡祚流放到登州。蜀主孟知祥去世,其子孟昶继立。蜀主孟知祥得病已超过一年,到这时病情加剧,立儿子孟仁赞为太子,将司空赵季良、节度使李仁罕、赵廷隐、枢密使王处回召来接受遗诏,辅理朝政。当天晚上,孟知祥去世,死讯被封锁保密。王处回夜间打开义兴门,告知赵季良。王处回哭个不停,赵季良严肃地说:“如今强悍的将领掌握兵权,专门窥伺时势的变化。应该赶紧扶立嗣君,杜绝觊觎,怎能一味相对哭泣呢?”王处回止住哭泣,道歉认错。赵季良让王处回去见李仁罕,弄清他说话的态度,然后告诉自己。王处回来到李仁罕的府第,李仁罕做好防备才肯出来露面,于是王处回就没有据实相告。孟仁赞改名为孟昶,即位。八月,后唐诏令蠲免逃欠赋税三百三十八万缗。当初,后唐末帝李从珂因王玫回答关于左藏库现存财物情况失实,所以派刘昫接替王玫兼管盐铁、户部、度支三司。刘昫命判官高延赏进行深切严密的核查,发现库存都是历年逃欠赋税的数额,奸吏贪图通过追缴债务索取贿赂,所以保留下来。刘昫详细奏明这一情形,并请求进行清查,可以征收的,赶快督促交纳,绝对无法偿还的,全部蠲免,韩昭胤极力称道个办法可取。八月,诏长兴以前户部及诸道逋租三百三十八万咸免勿征,贫民大悦,而三司吏怨之。唐李愚、刘昫罢。 冬十月,蜀杀其中书令李仁罕,徙其侍中李肇于邛州。仁罕自恃宿将有功,复受顾托,求判六军,令进奏吏谕枢密院,又至学士院侦草麻。蜀主不得已,加仁罕兼中书令,判六军事。昭武节度使李肇闻蜀主即位,顾望不时入朝,至汉州,留饮逾旬,十月始至成都,称足疾,扶杖入朝,不拜。指挥使张公铎与医官使韩继勋等素怨仁罕,共谮之,云有异志,蜀主令继勋等与赵季良、赵廷隐谋,因仁罕入朝,命武士执而杀之。是日,肇始释杖而拜,左右请诛之,蜀主以为太子少傅致仕,徙邛州。十一月,吴徐知诰召其子景通还金陵,留景迁江都辅政。 唐葬鄂王于徽陵城南。徽陵明宗墓也,封才数尺,观者悲之。旱。是岁,秋冬旱,民多流亡,同、华、蒲、绛尤甚。汉平章事杨洞潜卒。汉主命秦王弘度募宿卫兵千人,皆市井无赖,弘度昵之。洞潜谏曰:“秦王,国家之冢嫡,宜亲端士。使之治军已过矣,况昵群小乎!”汉主不听。洞潜出,见卫士掠商人金帛,商人不敢诉,叹曰:“政乱如此,安用宰相?”固谢病归,久之,卒。八月,后唐末帝下诏规定,长兴年间以前户部和各道逃欠赋税三百三十八万缗,一律蠲免不征,贫困的百姓大为欢悦,但三司的官吏怨恨刘昫。后唐李愚、刘昫罢官。 冬十月,蜀国杀死中书令李仁罕,将侍中李肇贬谪到邛州。李仁罕依仗自己是老将,有功劳,又接受顾命嘱托,就谋求兼判六军,让进奏吏告知枢密院,又到学士院探听起草麻纸诏书的情况。蜀主孟昶迫不得已,加授李仁罕兼中书令,判六军事。昭武节度使李肇得知蜀主孟昶即位,采取观望态度,不按时进京朝见,到达汉州时,留下来饮宴十多天,直到十月才到达成都,又托称脚有病,拄着手杖上朝,不向蜀主孟昶行礼。指挥使张公铎与医官使韩继勋等人一向怨恨李仁罕,一起诬陷说李仁罕有反叛的企图,蜀主孟昶让韩继勋等人与赵季良、赵廷隐谋划,趁李仁罕上朝时,命武士将其拿下杀死。这一天,李肇才丢开手杖,向蜀主孟昶行礼,侍臣请求杀死李肇,蜀主孟昶让李肇以太子少傅的职衔退休,并贬谪到邛州。十一月,吴国徐知诰将儿子徐景通召回金陵,让徐景迁留在江都辅理朝政。 后唐将鄂王李从厚安葬在徽陵城南。徽陵是后唐明宗墓,培土只有几尺高,看到的人都很难过。发生旱灾。这一年,秋冬发生旱灾,许多百姓流亡逃荒,同、华、蒲、绛几个州尤为严重。南汉平章事杨洞潜去世。南汉主刘龚命秦王刘弘度招募了一千名宿卫兵,这些人都是市井无赖,却受到刘弘度的亲近。杨洞潜规劝说:“秦王是皇家的嫡长子,应该与品行端正的人接近。让秦王掌管军队已经不对,何况与一帮小人亲近呢?”南汉主不听劝告。杨洞潜出宫,看见卫士抢劫商人的金帛,而商人不敢申诉,便叹息说:“国政这样混乱,要宰相干什么?”于是推说有病,回家闲居,久后去世。乙未(935) 唐清泰二年。吴天祚元年,闽永和元年。是岁,五国三镇。春二月,唐夏州节度使李彝超卒,兄彝殷代之。 蜀主尊其母李氏为太后。太后,太原人,本唐庄宗后宫也,以赐蜀高祖。闽主璘立其父婢陈氏为后。陈氏,本太祖侍婢金凤也,陋而淫。闽主嬖之,立以为后,以其族人守恩、匡胜为殿使。三月,唐以赵延寿为枢密使。 唐诏开言路。太常丞史在德,性狂狷,上书历诋内外文武之士,请遍加考试,黜陟能否,执政大怒,卢文纪及补阙刘涛皆请加罪。唐主谓学士马胤孙曰:“朕新临天下,宜开言路。若朝士以言获罪,谁敢言者?卿为朕作诏书宣朕意。”乃下诏,略曰:“昔魏徵请赏皇甫德参,今涛等请黜史在德,事同言异,何其远哉!在德情在倾输,安可责也?”吴加徐景迁同平章事。徐知诰令尚书郎陈觉辅景迁,谓曰:“吾少时与宋子嵩论议,好相诘难。子嵩携衣笥望秦淮门,欲去者数矣,吾常戒门者止之。吾今老矣,犹未遍达时事,况景迁年少当国,故屈吾子以诲之矣。”夏六月,吴中书令柴再用卒。史官王振尝询再用战功,对曰:“鹰犬微效,皆社稷之灵,再用何功之有?”竟不报。契丹寇边,唐北面总管石敬瑭将兵屯忻州。敬瑭既还镇,阴为自全之计。唐主好咨访外事,常命端明殿学士李专美、翰林学士李崧、知制诰吕琦、薛文遇、翰林天文赵延乂等更直于中兴殿庭,与语或至夜分。乙未(935) 后唐清泰二年。吴天祚元年,闽永和元年。这一年,共五个国家、三个藩镇。春二月,后唐夏州节度使李彝超去世,其兄李彝殷接替他的职务。 蜀主孟昶尊奉母亲李氏为太后。李太后是太原人,本是后唐庄宗的宫女,庄宗将她赏赐给后蜀高祖孟知祥。闽主王璘将父亲的婢女陈氏立为皇后。陈氏本是太祖王审知的侍婢金凤,低贱而又淫荡。闽主王璘宠爱陈氏,立为皇后,任命陈氏的本家陈守恩和陈匡胜为殿使。三月,后唐任命赵延寿为枢密使。 后唐诏令广开言路。太常丞史在德,性情狂妄褊急,上书逐个诋毁朝廷内外文武官员,请求普遍实行考试,提拔贤能,贬黜庸才,执政大臣大为恼怒,卢文纪以及补阙刘涛都请求惩处史在德。后唐末帝李从珂对学士马胤孙说:“朕新近统御天下,应广开言路。如果朝臣因言论受到惩处,谁敢开口发言?你替朕起草诏书,讲清朕的想法。”于是颁下诏书,大略说:“从前魏徵请求奖赏皇甫德参,如今刘涛等请求贬黜史在德,事情相同,评论迥异,相差多么悬殊啊!史在德本意在于尽情阐述自己的主张,怎能加以责难?”吴国加封徐景迁为同平章事。徐知诰让尚书郎陈觉辅佐徐景迁,告诉他说:“我年轻时与宋齐丘议论,喜欢互相诘难。宋齐丘多次提起衣箱望着秦淮门,打算离去,我总是告诫守门人加以阻止。现在我老了,仍不能通晓一切时事,何况景迁年轻当国,所以委屈你去教诲他吧。”夏六月,吴国中书令柴再用去世。史官王振曾问柴再用有哪些战功,柴再用回答说:“只是尽些鹰犬小力,全靠社稷之福,我有什么功劳?”最终也没报功。契丹侵犯边境,后唐北面总管石敬瑭领兵驻扎忻州。石敬瑭回本镇后,暗中设计保全自己。后唐末帝喜欢打听外界的事情,常命端明殿学士李专美、翰林学士李崧、知制诰吕琦、薛文遇、翰林天文赵延乂等在中兴殿内轮班,有时跟他们谈到半夜。时敬瑭二子为内使,赂太后左右,令伺其密谋,事无巨细皆知之。敬瑭对客常称羸瘠,不堪为帅,冀朝廷不之忌。时契丹屡寇北边,禁军多在幽、并,敬瑭与赵德钧求益兵运粮,朝夕相继,诏借河东人菽粟,诏镇州输绢五万匹于总管府,率镇冀车千五百乘运粮于代州。时水旱民饥,敬瑭遣使者督趣严急,山东流散,乱始兆矣。敬瑭将大军屯忻州,朝廷遣使赐军士夏衣,传诏抚谕,军士呼万岁者数四。敬瑭惧,幕僚段希尧请诛其唱者,敬瑭命刘知远斩三十六人以徇。唐主闻,益疑之。唐诏窃盗不计赃,并纵火强盗,并行极法。 秋七月,唐遣北面副总管张敬达将兵屯代州。唐以敬达为北面行营副总管,将兵屯代州,以分石敬瑭之权也。唐主深以时事为忧,尝从容让卢文纪等无所规赞。文纪等上言:“臣等每五日起居,与两班旅见,侍卫满前,虽有愚虑,不敢敷陈。窃见前朝置延英殿,或宰相欲有奏论,天子欲有咨度,皆非时召对,旁无侍卫,故人得尽言。望复此故事。”诏以:“旧制,五日起居,百僚俱退,宰相独升,若常事自可敷奏,或事应严密,听于 [image file=../Images/image05887.gif] 门奏榜子,当尽屏侍臣,于便殿相待,何必袭延英之名也!”唐以房暠为枢密使。刘延朗及学士薛文遇等居中用事,暠与赵延寿虽为使长,启奏除授一归延朗。州镇自外入者先赂延朗,后议贡献,赂厚者先得内地,赂薄者晚得边陲。由是诸将帅皆怨愤。当时,石敬瑭的两个儿子担任内使,通过贿赂太后身边的人,让他们窥探后唐末帝的密谋,无论事情大小,全都知道。石敬瑭在宾客面前常说自己身体瘦弱,担当主帅难以胜任,希望朝廷不猜忌自己。当时,契丹屡次侵犯北部边境,禁军多在幽州、并州驻扎,石敬瑭和赵德钧请求日夜不间断地增兵运粮,后唐末帝下诏向河东百姓借用粮食,命镇州向总管府交纳绢五万匹,向镇冀征用一千五百辆车把粮食运往代州。当时,水旱灾害并作,百姓忍饥挨饿,石敬瑭派使者严厉急切地加以督促,山东百姓流离失所,开始显出祸乱的苗头。石敬瑭率领大军驻扎在忻州,朝廷派使者向将士颁赐夏衣,传达诏书,加以抚慰,将士频频高呼万岁。石敬瑭感到恐惧,幕僚段希尧请求处死带头的人,石敬瑭命刘知远将三十六人斩首示众。后唐末帝闻讯后,对石敬瑭越发猜疑。后唐下诏:行窃的盗贼不论赃物多少,连同纵火的强盗,一律处死。 秋七月,后唐派北面副总管张敬达领兵屯驻代州。后唐任命张敬达为北面行营副总管,领兵驻扎代州,以分散石敬瑭的兵权。后唐末帝李从珂对时事甚为忧虑,曾从容不迫地责备卢文纪等人没有提供劝告。卢文纪等人进言说:“臣等每五天问安一次,与文武两班众人一起进见,面前都是侍卫,即使有想法也不敢陈述。臣等见前朝设置延英殿,有时宰相想上奏言事,天子要进行咨询,一律临时召见问对,旁边没有侍卫,所以人们得以畅所欲言。臣等希望恢复这一惯例。”后唐末帝下诏说:“以往的制度规定,五天一次问安,百官都退下以后,宰相单独上殿,如属平常之事自然可以奏陈,有时事属机密,允许在 [image file=../Images/image05888.gif] 门进呈奏折,朕屏退所有的侍臣,在便殿接见,何必沿袭延英殿的名义!”后唐任命房暠为枢密使。刘延朗和学士薛文遇等人在朝中当权,房暠和赵延寿虽然是枢密院的长官,但上奏和任免都由刘延朗掌管。由外地进京的州镇官员先贿赂刘延朗,再议定进献的贡物,贿赂多的优先在内地任官,贿赂少的末了在边区任官。因此,诸将领都怨恨愤懑。蜀寇唐金州,不克。蜀寇金州,拔水寨。城中兵才千人,都监陈知隐遁去。防御使马全节罄私财以给军,出奇死战,蜀兵乃退。冬十月,闽李仿弑其主璘而立福王继鹏,更名昶。初,闽主璘有幸臣曰归守明,出入卧内。璘晚得风疾,陈后与守明及百工院使李可殷私通,国人皆恶之。可殷尝谮皇城使李仿于璘,后族陈匡胜无礼于福王继鹏,仿及继鹏皆恨之。璘疾甚,仿使人杀可殷,陈后诉之。璘力疾视朝,诘可殷死状。仿惧而出,俄引步兵鼓噪入宫,璘匿帐下,乱兵刺杀之。仿与继鹏杀陈后、陈守恩、陈匡胜、归守明及继鹏弟继韬,继鹏即位,更名昶。既而自称权知福建节度事,遣使奉表于唐,立父婢李春燕为贤妃。璘初娶汉女,使宦者林延遇置邸于番禺,掌国信。汉主问以闽事,延遇不对,退谓人曰:“去闽语闽,去越语越,处人宫禁,可如是乎?”至是,闻变求归,不许,素服向其国三日哭。荆南梁震退居土洲。荆南节度使高从诲,性明达,亲礼贤士,委任梁震,以兄事之。楚王希范好奢靡,游谈者共夸其盛。从诲谓僚佐曰:“如马王,可谓大丈夫矣。”孙光宪对曰:“天子诸侯,礼有等差。彼乳臭子,骄侈僭忲,取快一时,不为远虑,危亡无日,又足慕乎!”从诲悟,曰:“公言是也。”他日谓梁震曰:蜀国侵犯后唐的金州,未能取胜。蜀国侵犯金州,攻克水寨。金州城内只有士兵千人,都监陈知隐逃走。防御使马全节用全部私财供给军队,采用奇计,拼死作战,蜀军于是退却。冬十月,闽国李仿杀死闽主王璘,另立福王王继鹏,王继鹏改名王昶。当初,闽主王璘有个名叫归守明的宠臣,可以出入王璘的卧室。王璘晚年得了风疾,陈皇后与归守明及百工院使李可殷私通,国人都憎恶他们。李可殷曾向王璘诬陷皇城使李仿,陈皇后的本家陈匡胜对福王王继鹏无礼,李仿和王继鹏都痛恨他们。王璘病情加剧,李仿派人杀死李可殷,陈皇后告诉了王璘。王璘勉强带病上朝,盘问李可殷是怎么死的。李仿恐惧地退出,不久即带领步兵大声呼叫着闯进宫中,王璘藏在帷帐下面,乱兵将他刺死。李仿与王继鹏杀死陈皇后、陈守恩、陈匡胜、归守明以及王继鹏的弟弟王继韬,王继鹏即位,改名王昶。不久,王昶自称权知福建节度事,派使者向后唐上表,将父亲王璘的婢女李春燕立为贤妃。起初,王璘娶南汉主刘龚的女儿,派宦官林延遇在番禺设置府邸,掌管与外国通使的符节文书。南汉主刘龚打听闽国的事情,林延遇不作回答,退下来对别人说:“离开闽国谈闽国的机密,离开越国谈越国的机密,置身于人家的宫廷中,能这样干吗?”到这时,林延遇得知变故发生,请求回国,南汉不许,于是身穿丧服,面向闽国,哭了三天。荆南梁震退职,在土洲家居。荆南节度使高从诲性情通达,亲近礼遇贤士,信任梁震,把他当作自己的兄长对待。楚王马希范喜欢奢侈,言谈浮夸者都夸耀马希范的盛大排场。高从诲对僚佐说:“像马王那样,可以称为大丈夫了。”孙光宪回答说:“天子和诸侯,礼节具有等级差别。那个乳臭未干的小子骄纵奢华,僭越傲慢,只图一时快活,不作长远打算,垂危覆灭的下场为时不远,还值得羡慕吗!”高从诲明白过来,说:“您说得对。”后来有一天,高从诲对梁震说:“吾自念平生奉养固已过矣。”乃捐去玩好,以经史自娱,省刑薄赋,境内以安。震曰:“先王待我如布衣交,以嗣王属我。今嗣王能自立,不坠其业。吾老矣,不复事人矣。”遂固请退居。从诲不能留,乃为之筑室于土洲。震披鹤氅,自称荆台隐士,每诣府,跨黄牛至厅事。从诲时过其家,四时赐与甚厚。自是,悉以政事属孙光宪。吴加徐知诰大元帅,封齐王,备殊礼。 十一月,闽李仿伏诛。闽皇城使李仿专制朝政,阴养死士,闽主昶与拱宸指挥使林延皓等图之。十一月,仿入朝,执斩之,枭首朝门。诏暴仿弑君及杀继韬等罪,告谕中外,六军判官叶翘为内宣徽使。翘博学质直,闽主璘擢为福王友,昶以师傅礼待之,多所裨益,宫中谓之“国翁”。昶既嗣位,骄纵,不与翘议国事。一旦,昶方视事,翘衣道士服趣出,昶召还,拜之曰:“军国事殷,久不接对,孤之过也。”翘顿首曰:“老臣辅国无状,致陛下即位以来无一善可称,愿乞骸骨。”昶曰:“先帝以孤属公,政令不善,公当极言,奈何弃孤去?”厚赐金帛慰谕,令复位。昶元妃李氏,昶嬖李春燕,待之甚薄。翘谏曰:“夫人,先帝之甥,聘之以礼,奈何以新爱而弃之?”昶不悦,放归永泰,以寿终。唐以马全节为横海留后。唐主嘉马全节之功,召诣阙。刘延朗求赂,全节无以与之。延朗欲以为绛州刺史,群议沸腾,乃以为横海留后。“我想自己平生的生活享受本来已经过度了。”便丢开珍宝玩物,以阅读经史自娱,减轻刑罚,降低赋税,国内因此安定无事。梁震说:“先王待我如同布衣之交,把嗣王嘱托给我。现在嗣王已能自立,不会断送先王的遗业。我老了,不再事奉别人了。”于是再三要求退职家居。高从诲挽留不住梁震,便为梁震在土洲盖了房屋。梁震身披鹤氅,自称荆台隐士,每次前往军府,总是骑着黄牛到府厅之前。高从诲也时常到梁震家看望,一年四季的赏赐甚为丰厚。从此,高从诲把政事都交给孙光宪处理。吴国加任徐知诰为大元帅,封为齐王,给予特殊的礼遇。十一月,闽国李仿被处死。闽国皇城使李仿控制朝政,暗中豢养敢死之士,闽主王昶与拱宸指挥使林延皓等人图谋杀掉他。十一月,李仿入朝时被捉住杀死,在朝门斩首示众。闽主王昶下诏公布李仿杀害国君及王继韬等人的罪行,告知朝廷内外,任命六军判官叶翘为内宣徽使。叶翘学识渊博,质朴正直,闽主王璘选拔他为福王友,王昶以师傅之礼待他,从他那里得到的补益甚多,宫中都称他为“国翁”。王昶继位后,骄傲放纵,不与叶翘商议国家大事。一天早上,王昶正在办公,叶翘穿着道士的服装快步走出门去,王昶叫回叶翘,行礼说:“军国事务繁重,很久没有听取你的意见,是孤家的过错。”叶翘伏地叩头说:“老臣辅佐国家无方,致使陛下即位以来没有任何一点善政可以称道,希望让我告老回乡。”王昶说:“先帝把孤家嘱托给您,政令不善,您应极力进言,怎能丢下孤家就走?”赏赐给他许多金帛加以宽慰劝解,让叶翘复位。王昶的元妃是李氏,而王昶宠爱李春燕,对李氏很冷淡。叶翘进谏说:“李夫人是先帝的外甥女,按礼法聘娶的,怎能因新欢而丢开她?”王昶很不高兴,将叶翘贬回永泰,叶翘寿满而终。后唐任命马全节为横海留后。后唐末帝李从珂嘉奖马全节的功勋,将马全节召至朝廷。刘延朗索求贿赂,马全节无物可给。刘延朗想任命马全节为绛州刺史,引起大家议论纷纷,于是任命马全节为横海留后。十二月,唐以冯道为司空。时久无正拜三公者,朝议疑其职事,卢文纪欲令掌祭祀扫除。道闻之曰:“司空,扫除职也,吾何惮焉?”既而文纪自知不可,乃止。闽以陈守元为天师。闽主赐陈守元号天师,信重之,更易将相,刑罚选举,皆与之议。守元受赂请托,言无不从,其门如市。丙申(936) 唐清泰三年,十一月以后,晋高祖石敬瑭天福元年。闽主昶通文元年。是岁,唐亡晋兴,凡五国三镇。春正月,唐以吕琦为御史中丞。唐主以千春节置酒,晋国长公主上寿毕,辞归晋阳。唐主醉曰:“何不且留?遽归,欲与石郎反邪?”石敬瑭闻之益惧,尽收其货之在洛阳及诸道者归晋阳,托言以助军费,人皆知其有异志。唐主夜与近臣从容语曰:“石郎于朕至亲,无可疑者。但流言不息,万一失欢,何以解之?”皆不对。端明殿学士李崧退谓同僚吕琦曰:“吾辈受恩深厚,岂得自同众人,一概观望邪?计将安出?”琦曰:“河东若有异谋,必结契丹为援。契丹屡求和亲,但求荝剌等未获,故未成耳。今诚归荝剌等,岁以礼币十余万缗遗之,彼必欢然承命。如此,则河东虽欲陆梁,无能为矣。”崧曰:“此吾志也。然钱谷皆出三司,宜更与张相谋之。”遂告张延朗。延朗曰:“如学士计,不惟可以制河东,亦省边费之什九。十二月,后唐任命冯道为司空。当时,很久没人正式封拜为三公,朝廷商议疑虑三公的职事,卢文纪想让此职执掌祭祀扫除。冯道听到消息后说:“司空是负责扫除的职务,我怕什么呢?”不久,卢文纪自知不妥,于是搁置不提。闽国封陈守元为天师。闽主王昶赐给陈守元天师的称号,对他信任倚重,任免将相、实行刑罚、选士任官,都与陈守元商量。陈守元接受贿赂请托,言无不从,门庭若市。后晋高祖丙申(936) 后唐末帝清泰三年,十一月以后,为后晋高祖石敬瑭天福元年。闽主王昶通文元年。这一年,后唐灭亡,后晋兴起,共五个国家、三个藩镇。春正月,后唐任命吕琦为御史中丞。后唐末帝李从珂在自己的生日千春节设置酒宴,晋国长公主祝寿完毕,告辞说要回晋阳。后唐末帝醉中说:“何不多留几天?忙着回去,想与石郎造反吗?”石敬瑭得知后更加恐惧,把自己在洛阳和各道的财物都汇集到晋阳,声称是为了补助军用开支,人们都知道石敬瑭有了叛乱之心。后唐末帝夜间对近臣从容不迫地说:“石郎是朕的至亲,没有可以怀疑的地方。只是流言总不平息,万一失和,怎样化解?”大家都不回答。端明殿学士李崧退下来对同僚吕琦说:“我们深受厚恩,怎能把自己与大家等同起来,一概采取观望态度呢?能想出点主意来吗?”吕琦说:“石敬瑭如有反叛的企图,必然会勾结契丹作为外援。契丹屡次谋求和亲,但由于放荝剌等人回国的要求未能实现,所以和亲未成。如果现在放荝剌等人回国,每年赠送给契丹十余万缗的礼物,契丹肯定欣然从命。这样,即使石敬瑭想猖獗,也办不到。”李崧说:“这也是我的意愿。”于是去告诉张延朗。张延朗说:“按您的主意办,不仅可以控制河东,还能节省边防开支的十分之九。若主上听从,但责办于老夫。”他夕,二人密言其策,唐主大喜。久之,以告枢密直学士薛文遇,文遇对曰:“以天子之尊,屈身夷狄,不亦辱乎?又虏若循故事求尚公主,何以拒之?”唐主意遂变。一日,急召崧、琦,盛怒责之曰:“卿辈皆知古今,欲佐人主致太平,今乃为谋如是!朕一女,尚乳臭,卿欲弃之沙漠邪?且欲以养士之财输之虏廷,其意安在?”二人惧,拜谢无数。琦气竭,拜少止,唐主曰:“吕琦强项,肯视朕为人主邪?”既而怒解,各赐巵酒罢之。自是,群臣不敢复言和亲之策,遂以琦为御史中丞,盖疏之也。闽主昶立其父婢李氏为后。 夏四月,楚王希范以其弟希杲知朗州。静江节度使马希杲有善政,监军裴仁煦谮之于楚王希范,言其收众心,希范疑之。汉侵蒙、桂二州,希范自将步骑如桂州。希杲惧,其母华夫人逆希范于全义岭,谢曰:“希杲为治无状,致寇戎入境,妾之罪也。愿削封邑,洒扫掖庭,以赎希杲罪。”希范曰:“吾久不见希杲,闻其治行尤异,故来省之,无他也。”汉兵引去,徙希杲知朗州。五月,唐以石敬瑭为天平节度使,敬瑭拒命,唐发兵讨之。初,石敬瑭欲尝唐主之意,累表自陈羸疾,乞解兵柄,移他镇,帝与执政议从其请,移镇郓州。房暠、李崧、吕琦等皆力谏,以为不可。五月,薛文遇独直,唐主与之议,如果主上采纳,只需责成老夫去办。”后来的一天晚上,李崧、吕琦二人秘密讲了自己的计策,后唐末帝大喜。久后,后唐末帝将此事告知枢密直学士薛文遇,薛文遇回答说:“以天子的尊贵地位,对夷狄降低身份,不也是很耻辱的事吗?还有,如果契丹按照惯例请求公主下嫁,如何拒绝?”于是后唐末帝变了主意。有一天,后唐末帝急忙叫来李崧和吕琦,极为恼怒地责备他们说:“你们都通晓古今,想辅佐人主达到太平盛世,现在却出这样的主意!朕的一个女儿还乳臭未干,你们想把她丢在沙漠里吗?而且想把养兵的资财运往胡虏的朝廷,是什么意思?”李、吕二人心中恐惧,不停地叩头认错。吕琦喘不过气来,叩拜略有停顿,后唐末帝说:“吕琦脖子很硬,肯把朕视为人主吗?”不久怒气缓解,赐给每人一杯酒,让他们回家去了。从此,群臣不敢再谈和亲的谋略,于是后唐末帝任命吕琦为御史中丞,意在疏远他。闽主王昶将父亲的婢女李氏立为皇后。 夏四月,楚王马希范委任自己的弟弟马希杲掌管朗州。静江节度使马希杲为政有方,监军裴仁煦向楚王马希范诋毁马希杲,说马希杲收揽人心,马希范心生猜疑。南汉侵犯蒙、桂二州,马希范亲自带领步兵、骑兵前往桂州。马希杲心中恐惧,其母华夫人在全义岭迎接马希范,谢罪说:“希杲为政无方,致使敌寇入境,是我的罪责。我甘愿撤销封邑,到后宫执洒扫之役,为希杲赎罪。”马希范说:“我许久没见希杲,听说他为政成绩优异,所以前来看望,没别的意思。”南汉军退去,马希范调马希杲掌管朗州。五月,后唐任命石敬瑭为天平节度使,石敬瑭抗拒朝命,后唐派兵讨伐。当初,石敬瑭想试探后唐末帝的意图,多次上表说自己瘦弱有病,请求解除兵权,调往其他军镇,后唐末帝与执政大臣商议后同意他的请求,调他镇守郓州。房暠、李崧、吕琦等都极力进谏,认为不妥。五月,薛文遇单独值班,后唐末帝与他商议这事,文遇曰:“‘当道筑室,三年不成’,兹事断自圣志。群臣各为身谋,安肯尽言?以臣观之,河东移亦反,不移亦反,在旦暮耳,不若先事图之。”先是,术者言:“国家今年应得贤佐,出奇谋,定天下。”唐主意文遇当之,闻其言,大喜曰:“卿言殊豁吾意,成败吾决行之。”即为除目,付学士院,使草制,徙敬瑭镇天平,宋审虔镇河东。制出,两班闻呼敬瑭名,相顾失色。以张敬达为西北都部署,趣敬瑭之郓州。敬瑭疑惧,谋于将佐曰:“吾之再来河东也,主上面许终身不除代。今忽有是命,得非如千春节与公主所言乎?我安能束手死于道路!今且发表称疾,以观其意。若其宽我,我当事之,若加兵于我,我则改图耳。”段希尧极言拒之,敬瑭以其朴直,不责也。判官赵莹劝敬瑭赴郓州,刘知远曰:“明公久将兵,得士卒心。今据形胜之地,士马精强。若称兵传檄,帝业可成,奈何以一纸制书自投虎口乎?”掌书记桑维翰曰:“主上初即位,明公入朝,主上岂不知蛟龙不可纵之深渊邪?然则以河东复授公,此乃天意假公以利器也。明宗遗爱在人,主上以庶孽代之,群情不附。公,明宗之爱婿,今主上以反逆见待,此非首谢可免,但力为自全之计。契丹主素与明宗约为兄弟,公诚能推心屈节事之,朝呼夕至,何患不成?”敬瑭意遂决,表唐主养子,不应承祀,请传位许王。唐主手裂其表抵地,以诏答之曰:“卿于鄂王固非疏远,卫州之事,天下皆知。许王之言,何人肯信?”制削夺薛文遇说:“‘在路边盖房,三年盖不成’,此事应由陛下决定。群臣都为自身打算,哪肯畅所欲言?在臣看来,调动石敬瑭会反,不调动也会反,只是早晚的问题,不如先下手对付他。”此前,术士说:“国家今年会得到贤能的辅臣,提出奇谋,安定天下。”后唐末帝以为薛文遇就是贤人,听了他的话,非常高兴地说:“你说的使我豁然开朗,无论成败,我决意实行。”立即写了除授官吏的文书,交给学士院起草制书,调石敬瑭镇守天平,由宋审虔镇守河东。制书下达时,文武两班听到念石敬瑭的名字,都相顾失色。后唐末帝任命张敬达为西北都部署,让他催促石敬瑭前往郓州。石敬瑭疑虑恐惧交集,与将佐商量说:“我重来河东时,主上当面答应终身不派别人接替我的职务。现在忽然下达这一命令,莫非真像千春节时对公主讲的那样吗?我怎能束手就范,死在道路之上!现在我暂且上表称病,来观察皇上的用意。如果对我宽容,我就事奉他;如果对我用兵,我就另作主张。”段希尧竭力直言反对,石敬瑭认为他朴厚正直,不加责怪。判官赵莹劝石敬瑭前往郓州,刘知远说:“您长期带兵,得到士兵的爱戴。现在您占据有利的地势,兵强马壮。如果您举兵起事,向各地发布檄文,可以成就帝业,怎能凭这一纸制书就自投虎口呢?”掌书记桑维翰说:“主上刚即位时,您进京朝见,主上哪会不懂得不能把蛟龙放回深渊呢?这么说来,重新委任您镇守河东,这是上天有意让您掌握兵权。明宗留下的仁爱被人们怀念,主上以旁支庶出接替明宗,不受大家的拥护。您是明宗的爱婿,现在主上把您当成叛逆对待,这不是自首认罪就能躲过去的,只能努力做好保全自己的打算。契丹主早就与明宗约定互为兄弟,如果您能以诚相待,降低身份,事奉契丹,契丹就能早上叫,晚上到,何必担心不能成事呢?”于是石敬瑭下了决心,上表说后唐末帝是先帝的养子,不应继承帝位,要求传位给许王李从益。后唐末帝亲手撕碎石敬瑭的表章,扔在地上,下诏答复说:“你同鄂王李从厚的关系本不疏远,你在卫州杀害鄂王的事,天下尽人皆知。关于要求传位给许王的话,谁肯相信?”下制书削去敬瑭官爵,以张敬达为太原四面兵马都部署,杨光远为副。先锋指挥使安审信、雄义指挥使安元信率众奔晋阳,敬瑭谓曰:“汝见何利害,舍强而归弱?”对曰:“元信非知星识气,顾以人事决之耳。夫帝王所以御天下,莫重于信。今主上失大信于令公,亲而贵者且不自保,况疏贱乎?其亡可翘足而待,何强之有?”敬瑭悦,委以军事。振武巡检使安重荣亦帅步骑五百奔晋阳。唐天雄军乱,逐节度使刘延皓以应河东。延皓恃后族之势,骄纵无度。都虞候张令昭因众心怨怒,谋以魏博应河东,帅众攻牙城,克之。延皓脱身走至洛阳,唐主怒,命远贬。皇后为之请,止削官爵,归私第。以令昭权知天雄军府事,令昭以调发未集,且受新命。寻有诏徒齐州防御使,令昭托以士卒所留。唐主遣使谕之,令昭杀使者。诏以范延光为天雄军四面行营招讨使,讨之。秋七月,唐杀石敬瑭子弟四人。 唐克魏州。 石敬瑭遣使求救于契丹。敬瑭令桑维翰草表称臣于契丹主,且谓以父礼事之,约事捷之日割卢龙一道及雁门关以北诸州与之。刘知远谏曰:“称臣可矣,以父事之太过。厚以金帛赂之,自足致其兵,不必许以土田。恐异日大为中国之患,悔之无及。”敬瑭不从。表至,契丹主大喜,复书许俟仲秋倾国赴援。八月,唐张敬达攻晋阳,不克。张敬达筑长围以攻晋阳。石敬瑭以刘知远为马步都石敬瑭的官职爵位,任命张敬达为太原四面兵马都部署,由杨光远担当副职。先锋指挥使安审信、雄义指挥使安元信率众投奔晋阳,石敬瑭对他们说:“你们看到什么好处才舍强归弱呢?”安元信回答说:“我不懂观星望气,只凭人事来做决定。帝王之所以统御天下,最重要的是信用。现在的主上对您失了大信,连皇室的亲戚、地位尊贵的人都不能自保,何况关系疏远、地位卑贱的人呢?他的灭亡举足之间就会到来,有什么强的?”石敬瑭心中高兴,把军中事务交给他处理。振武巡检使安重荣也带领步兵、骑兵五百人投奔晋阳。后唐天雄军叛乱,驱逐节度使刘延皓,以响应石敬瑭。刘延皓仗着皇后家族的势力,骄横放纵,毫无限度。都虞候张令昭趁大家心怀怨恨恼怒,企图以魏博响应石敬瑭,率众攻克牙城。刘延皓脱身逃到洛阳,后唐末帝李从珂大怒,下令贬到远方。皇后为刘延皓讲情,于是只削去刘延皓的官职爵位,让他返回自己的府第。后唐末帝任命张令昭暂且掌管天雄军军府事务,张令昭因征调的兵马没有会集一处,姑且接受了新的任命。不久有诏改任张令昭为齐州防御使,张令昭托称士兵挽留自己。后唐末帝派使者前去开导,张令昭杀死使者。后唐末帝下诏任命范延光为天雄军四面行营招讨使,讨伐张令昭。秋七月,后唐杀死石敬瑭的子弟四人。 后唐攻克魏州。石敬瑭派使者向契丹求救。石敬瑭让桑维翰起草表章向契丹主耶律德光称臣,并表示愿意以对父亲的礼节来事奉契丹主,约定事成之日将卢龙道和雁门以北各州割让给契丹。刘知远劝阻说:“称臣就可以了,当作父亲来事奉太过分了。用大量金帛贿赂契丹,自然足以招致契丹军队,没必要答应割让土地。恐怕将来契丹成为中国大患,后悔不及。”石敬瑭不听劝告。表章送到,契丹主大喜,回信答应等仲秋时节调集全国兵力前来援助。八月,后唐张敬达进攻洛阳,没有攻克。张敬达修筑长围来攻打晋阳。石敬瑭任命刘知远为马步都指挥使,降兵皆隶焉。知远用法无私,抚之如一,由是人无贰心。敬瑭亲乘城,坐卧矢石下,知远曰:“观敬达辈无他奇策,不足虑也。愿明公四出间使,经略外事。守城至易,知远独能办之。”敬瑭执知远手,抚其背而赏之。唐主闻契丹许敬瑭以仲秋赴援,屡督敬达急攻,不能下。每有营构,多值风雨,长围复为水潦所坏,竟不能合。晋阳城中亦日窘,粮储浸乏。九月,契丹德光将兵救石敬瑭,唐兵大败,契丹围之。唐主自将次怀州。契丹主将五万骑,自杨武谷而南至晋阳,陈于虎北口,先遣人谓敬瑭曰:“吾欲今日即破贼,可乎?”敬瑭遣人驰告曰:“南军甚厚,请俟明日。”使者未至,契丹已与唐骑将高行周、符彦卿合战,敬瑭乃遣刘知远出兵助之。张敬达、杨光远、安审琦以步兵陈于城西北山下,契丹遣轻骑三千,不被甲,直犯其陈。唐兵逐之,至汾曲,契丹伏兵起,冲唐兵,断而为二,纵兵乘之,唐兵大败,死者近万人。敬达等收余众保晋安,契丹亦引兵归虎北口。敬瑭得唐降兵千余人,刘知远劝敬瑭尽杀之。是夕,敬瑭出见契丹主,问曰:“皇帝远来,士马疲倦,遽与唐战而大胜,何也?”契丹主曰:“始吾谓唐必断雁门诸路,伏兵险要,则吾不可得进矣。使人侦视,皆无之,吾是以长驱深入,知大事必济也。兵既相接,我气方锐,若不乘此急击之,旷日持久,则胜负未可知矣。此吾所以亟战而胜,不可以劳逸常理论也。”敬瑭叹伏。引兵会围晋安寨,指挥使,降兵都归他统辖。刘知远执法无私,抚恤部下时一视同仁,所以人们没有二心。石敬瑭亲自登上城头,在流矢飞石之下坐卧,刘知远说:“看来张敬达这些人没有别的出人意料的计策,不足挂虑。请您向各地派出密使,经营办理对外事务。守城很容易,我一个人就能承担其事。”石敬瑭拉着刘知远的手,拍拍他的背,予以奖赏。后唐末帝李从珂得知契丹对石敬瑭作了仲秋前来援助的承诺,屡次督促张敬达抓紧攻城,但无法攻克。每逢修筑工事,往往赶上刮风下雨,长围又被积水浸坏,终究不能合围。晋阳城里也日益窘困,粮食储备渐渐匮乏。九月,契丹主耶律德光领兵援救石敬瑭,后唐军队大败,被契丹军包围。后唐末帝李从珂亲征,驻兵怀州。契丹主耶律德光带领五万骑兵,从杨武谷南进到晋阳,在虎北口驻扎下来,先派人对石敬瑭说:“我想今天即刻打败敌军,好吗?”石敬瑭派人火速告诉耶律德光说:“南军兵力雄厚,请等到明天再说。”使者还没赶到,契丹已经与后唐骑兵将领高行周、符彦卿打在一起,于是石敬瑭派刘知远出兵帮助契丹。张敬达、杨光远、安审琦率步兵在西北山下列阵,契丹派三千名不披铠甲的轻装骑兵直冲其阵。后唐军队将契丹骑兵追赶到汾水向黄河西折处,契丹伏兵杀出,冲击后唐军队,将后唐军队断成两截,纵兵进击,后唐军队大败,死了近一万人。张敬达等人聚合残余人众,防守晋安,契丹也领兵返回虎北口。石敬瑭得到后唐降兵一千余人,刘知远劝石敬瑭将降兵全部杀死。当天晚上,石敬瑭出城去见契丹主,问道:“皇帝远道而来,人马疲倦,却马上与唐军交战,并大获全胜,是什么道理?”契丹主说:“最初我以为唐军一定会切断连接雁门的各条道路,在险要地带埋伏兵马,那我就无法前进了。我派人侦察,发现完全没有这样的部署,所以我长驱直入,知道大事准能成功。双方交战后,我军士气正盛,如不趁这时赶快进攻,致使战事旷日持久,胜负就难以预料了。这就是我速战取胜的原因,无法用兵家有关劳逸的常理衡量。”石敬瑭叹服备至。石敬瑭领兵合围晋安寨,置营于晋安之南,长百余里,厚五十里,多设铃索吠犬,人跬步不能过。敬达等士卒犹五万人,马万匹,四顾无所之,遣使告败。唐主大惧,遣符彦饶将兵屯河阳,诏天雄范延光、卢龙赵德钧、耀州潘环共救晋安,下诏亲征。雍王重美曰:“陛下目疾未平,不可远涉风沙。臣虽童稚,愿代陛下北行。”唐主本不欲行,闻之颇悦。张延朗、刘延皓皆劝行,唐主不得已,发洛阳,谓卢文纪曰:“朕排众议用卿,今祸难如此,卿嘉谋皆安在乎?”文纪但拜谢,不能对。遣符彦饶军赴潞州,为大军后援。诸军自凤翔推戴以来,骄悍不为用,彦饶恐其为乱,不敢束之以法。唐主至河阳,心惮北行,卢文纪希旨言:“国家根本在河南。胡兵倏来忽往,不能久留。晋安大寨甚固,况已发三道兵救之。河阳天下津要,车驾宜留此镇抚南北,且遣近臣往督战,苟不能解围,进亦未晚。”张延朗曰:“文纪言是也。”唐主议近臣可使北行者,延朗与翰林学士和凝等皆曰:“赵延寿父德钧以卢龙兵来赴难,宜遣延寿会之。”乃遣延寿将兵二万如潞州。唐主至怀州,以晋安为忧,问策于群臣,吏部侍郎龙敏请:“立李赞华为契丹主,令天雄、卢龙二镇分兵送之,自幽州趣西楼,朝廷露檄言之,契丹主必有内顾之忧,然后选募军中精锐以击之,此亦解围之一策也。”唐主深以为然,而执政恐其无成,议竟不决。唐主忧沮,日夕酣饮悲歌,群臣或劝其北行,则曰:“卿勿言,石郎使我心胆堕地。”在晋安南面扎营,营地长一百余里,宽五十里,到处放出系铃的吠犬,人们无法越过半步。张敬达等人仍有士兵五万人,战马一万匹,四处张望却无处可去,只得派使者报告战败的消息。后唐末帝大为恐惧,派符彦饶领兵屯驻河阳,下诏命天雄范延光、卢龙赵德钧、耀州潘环共同援救晋安,同时下诏宣布亲征。雍王李重美说:“陛下眼病未愈,不宜远道跋涉风沙之地。臣虽然年纪还小,愿意代替陛下北行。”后唐末帝本来不想前去,听了这话颇为高兴。张延朗、刘延皓都劝后唐末帝走一遭,后唐末帝迫不得已,从洛阳启程,对卢文纪说:“朕力排众议,任用了你,现在面临这样的祸难,你的妙计良策都哪里去了?”卢文纪只是叩头谢罪,无话可答。后唐末帝派符彦饶军赶赴潞州,充当晋安寨大军的后援。自凤翔拥戴李从珂以来,各军骄横凶悍,不服从命令,难以调用,符彦饶怕军队哗变,不敢用法令加以约束。后唐末帝来到河阳,心里害怕往北走,卢文纪迎合后唐末帝的意愿说:“国家的根本在河南地区。契丹军忽来忽去,行动迅速,不能久留。晋安大寨甚为坚固,何况已征调天雄、卢龙、耀州三道兵马前去援救。河阳是天下水陆冲要之地,陛下最好留在这里镇抚南北各军,并派近臣前去督战,如果不能解围,再去不迟。”张延朗说:“卢文纪说得对。”后唐末帝商议可以委派北行的近臣人选,张延朗与翰林学士和凝等人都说:“赵延寿的父亲赵德钧率卢龙军奔赴国难,应派赵延寿前去会合。”于是后唐末帝派赵延寿率领二万名士兵前往潞州。后唐末帝抵达怀州,为晋安的形势担忧,向群臣问计,吏部侍郎龙敏建议:“将李赞华立为契丹主,命令天雄、卢龙两镇分兵护送,从幽州直趋西楼,由朝廷发布公告讲明其事,契丹主必然会有内顾之忧,然后挑选招募军中的精锐将士去攻打契丹,这也是解围的计策之一。”后唐末帝深以为然,而执政大臣担心计策不能成功,最终没有作出决议。后唐末帝忧虑沮丧,从早到晚只是酣饮悲歌,群臣中有人劝后唐末帝北行,后唐末帝却说:“你别说了,石郎使我心胆落地了。”冬十月,唐括民马,籍义军,以拒契丹。诏大括天下将吏及民间马,又发民为兵,每七户出征夫一人,自备铠仗,谓之“义军”,期以十一月俱集,用张延朗之谋也。凡得马二千余匹,征夫五千人,实无益于用,而民间大扰。十一月,唐以赵德钧为行营都统。初,赵德钧阴蓄异志,欲因乱取中原,自请救晋安寨。唐主命自飞狐踵契丹后,钞其部落,德钧请将骑由土门路西入,许之。赵州刺史刘在明戍易州,德钧以其众自随至镇州,以董温琪领招讨副使,邀与偕行。又表称兵少,须合泽潞兵,乃趣潞州。时范延光受诏将兵屯辽州,德钧又请与魏博军合。延光知德钧志趣难测,表称魏博兵已入贼境,无容南行数百里与德钧合,乃止。十一月,以德钧为诸道行营都统,延寿遇德钧于西阳,悉以兵属焉。德钧志在并范延光军,逗留不进,诏书屡趣之,德钧乃引兵北屯团柏谷口。契丹立石敬瑭为晋皇帝,敬瑭割幽、蓟等十六州以赂之。契丹主谓石敬瑭曰:“吾三千里来赴难,必有成功。观汝器貌识量,真中原之主也,吾欲立汝为天子。”敬瑭辞让数四,将吏复劝进,乃许之。契丹主作策书,命敬瑭为大晋皇帝,自解衣冠授之,筑坛即位。割幽、蓟、瀛、莫、涿、檀、顺、新、妫、儒、武、云、应、寰、朔、蔚十六州以与契丹,仍许岁输帛三十万匹。制改长兴七年为天福元年,敕命冬十月,后唐征用全国的马匹,调发百姓组成义军,以抵御契丹。下诏普遍征用全国将吏以及民间的马匹,并征发百姓当兵,每七户出一名出征的兵员,自备铠甲兵器,称作“义军”,规定十一月为全部集中起来的期限,这采用的是张延朗的主意。结果共得到马两千余匹,出征的兵员五千人,实际毫无作用,民间却大受骚扰。十一月,后唐任命赵德钧为行营都统。当初,赵德钧暗含叛离之心,想趁天下大乱之机夺取中原,所以请求让自己去救晋安寨。后唐末帝李从珂命赵德钧由飞狐道进兵,尾随在契丹军的后面,抄掠契丹部落,赵德钧请求带领骑兵由土门路西进,后唐末帝同意了。赵州刺史刘在明戍守易州,赵德钧让刘在明的部众跟随自己来到镇州,让董温琪兼任招讨副使,邀请他与自己同行。赵德钧又上表说自己兵少,必须与泽潞军会合,于是直趋潞州。当时,范延光受诏领兵驻扎在辽州,赵德钧又要求与魏博军会合。范延光知道赵德钧用意难测,上表说魏博军已进入敌境,不可能南行数百里与赵德钧会合,这才没有实施。十一月,后唐末帝任命赵德钧为诸道行营都统,赵延寿在西阳遇到赵德钧,把军队都交给赵德钧统辖。赵德钧志在兼并范延光军,一味逗留,不肯前进,诏书屡次催促,赵德钧才领兵北进,在团柏谷谷口驻扎下来。契丹将石敬瑭立为晋皇帝,石敬瑭割让幽、蓟等十六州,用来贿赂契丹。契丹主耶律德光对石敬瑭说:“我跋涉三千里赶来解救危难,必能成功。看你的风度容貌、见识气量,真是中原之主,所以我想立你为天子。”石敬瑭多次推让,将吏又来劝进,便答应下来。契丹主制作策命文书,命石敬瑭为大晋皇帝,脱下自己的衣冠授给石敬瑭,筑坛即皇帝位。石敬瑭向契丹割让幽、蓟、瀛、莫、涿、檀、顺、新、妫、儒、武、云、应、寰、朔、蔚十六州,还答应每年献纳帛三十万匹。石敬瑭颁布制书改长兴七年为天福元年,敕令法制皆遵明宗之旧。以赵莹为翰林学士承旨,桑维翰为翰林学士、权知枢密使事,刘知远为侍卫马军都指挥使,客将景延广为步军都指挥使。立晋国长公主为皇后。唐赵德钧降契丹,契丹不受。契丹主虽军柳林,其辎重老弱皆在虎北口,每日暝,辄结束以备遁逃。而赵德钧欲倚契丹取中国,至团柏逾月,按兵不战,去晋安才百里,声问不能相通。德钧累表为延寿求成德节度使,唐主怒曰:“赵氏父子能却胡寇,虽欲代吾位,吾亦甘心。若玩寇邀君,但恐犬兔俱毙耳。”德钧不悦,密以金帛赂契丹主云:“若立己为帝,请即以见兵南平洛阳,与契丹为兄弟,仍许石氏常镇河东。”契丹主自以深入敌境,晋安未下,德钧兵尚强,范延光在其东,又恐山北诸州邀其归路,欲许德钧之请。晋主闻之大惧,亟使桑维翰说契丹主曰:“赵北平父子素蓄异志,非以死徇国之人,何足可畏,而信其诞妄之辞,贪豪末之利,弃垂成之功乎?且使晋得天下,将竭中国之财以奉大国,岂此小利之比乎?”契丹主曰:“吾非有渝前约也,但兵家权谋不得不尔。”对曰:“皇帝以信义救人之急,四海之人俱属耳目,奈何一旦二三其命,使大义不终,臣窃为皇帝不取也。”跪于帐前,自旦至暮,涕泣争之。契丹主乃从之,指帐前石谓德钧使者曰:“我已许石郎,此石烂,可改矣。”唐将杨光远杀招讨使张敬达,降于契丹。龙敏谓前郑州防御使李懿曰:“今从驾兵尚万余人,在法制方面一律遵守后唐明宗时的老规矩。任命赵莹为翰林学士承旨,桑维翰为翰林学士、权知枢密使事,刘知远为侍卫马军都指挥使,客将景延广为步军都指挥使。将晋国长公主立为皇后。后唐赵德钧投降契丹,契丹没有接受。契丹主耶律德光虽驻扎在柳林,其辎重与老弱兵员都留在虎北口,每当日落时分,这些人就整顿行装,准备逃走。然而,赵德钧想依靠契丹夺取中国,抵达团柏过了一个月,依然按兵不动,团柏离晋安只有一百里,却未能互通音信。赵德钧多次上表为赵延寿要求成德节度使的职务,后唐末帝李从珂恼怒地说:“如果赵氏父子能击退胡寇,即使想取代我的皇位,我也甘心。如果纵容敌寇,要挟君主,只怕猎狗与狡兔一起毙命。”赵德钧不高兴,暗中用金帛贿赂契丹主耶律德光,说:“如能立本人为帝,请让我立即率现有的兵马南下平定洛阳,与契丹结为兄弟之国,仍然允许石敬瑭长期镇守河东。”契丹主耶律德光认为自己深入敌境,晋安尚未攻克,赵德钧兵力尚强,范延光驻兵在他的东边,又怕山北各州切断自己的退路,因此想答应赵德钧的请求。后晋高祖石敬瑭闻讯后大为恐惧,连忙让桑维翰去对契丹主耶律德光说:“赵德钧父子一向暗含叛离之心,并非以死报国之人,有什么可怕的,难道竟要相信他那些荒诞虚妄的话,贪图微小的利益,放弃将成的功业吗?而且,假如晋国得到天下,将竭尽中国的资财来事奉贵国,哪是这点小利能比的呢?”契丹主耶律德光说:“不是我要背弃先前的约定,只是作为兵家的权谋,不得不这样干。”桑约翰回答说:“皇上讲究信义,救人急难,为四海之人亲眼所见,亲耳所闻,为何忽然教令反复不定,使大义不能贯彻到底,臣私下认为皇上这样做不对。”桑约翰跪在帐前,从早到晚,流着眼泪争辩不已。契丹主耶律德光终于接受请求,指着帐前的石头对赵德钧的使者说:“我已答应石郎,除非这石头烂了,承诺才能改变。”后唐将领杨光远杀死招讨使张敬达,投降契丹。龙敏对前郑州防御使李懿说:“今随驾的兵还有一万余人,马近五千匹。若选精骑一千,使仆将之,自介休山路夜冒虏骑,入晋安寨,但使其半得入,则事济矣。张敬达等陷于重围,不知朝廷声问,若知大军近在团柏,虽有铁障可冲陷,况虏骑乎?”懿以白唐主,唐主曰:“龙敏之志极壮,用之晚矣。”晋安被围数月,高行周、符彦卿数引骑兵出战,无功,刍粮俱竭,马死则食之,援兵竟不至。张敬达性刚,时谓之“张生铁”。杨光远、安审琦劝敬达降于契丹,敬达曰:“吾受明宗及今上厚恩,为元帅而败军,其罪已大,况降敌乎?今援兵旦暮至,且当俟之。必若力尽势穷,诸军斩我出降,未为晚也。”光远目审琦,欲斩敬达,审琦未忍。高行周知光远欲图敬达,常引壮骑尾而卫之。敬达不知其故,谓人曰:“行周每踵余后,何意也?”行周乃不敢随之。诸将旦集,光远斩敬达首,帅诸将降于契丹。契丹主嘉敬达之忠,命收葬而祭之,谓其下及晋诸将曰:“汝曹为人臣当效敬达也。”马军都指挥使康思立愤惋而死。晋主以晋安已降,遣使谕诸州,代州刺史张朗斩其使。吕琦奉诏劳军,至忻州,遇晋使,亦斩之。晋以赵莹、桑维翰同平章事。契丹主谓晋主曰:“桑维翰尽忠于汝,宜以为相。”故有是命。契丹以晋主南下,破唐兵于团柏,唐主还河阳,赵德钧降契丹。晋主与契丹主将引兵而南,欲留一子守河东,契丹主令晋主尽出诸子自择之。晋主兄子重贵,父敬儒早卒,晋主战马还有五千匹。如果挑选一千名精锐骑兵,让我带领,由介休山路在夜间冲破契丹骑兵的包围,进入晋安寨,只要有一半人进得去,就成事了。张敬达等人身陷重围,得不到朝廷的音信,如果知道大军近在团柏,即使有铁的屏障都能冲破,何况契丹骑兵呢?”李懿禀告后唐末帝李从珂,后唐末帝说:“龙敏极有壮志,可惜任用他太晚了。”晋安被包围数月,高行周、符彦卿屡次带领骑兵出战,不能突围,粮草消耗一空,战马死了就被吃掉,援兵始终不到。张敬达性情刚强,时人叫他“张生铁”。杨光远、安审琦劝张敬达投降契丹,张敬达说:“我深受明宗和当今皇上的厚恩,作为元帅,打了败仗,罪过已经很大,何况投降敌人呢?如今援军早晚之间就到,应姑且等待。如果力尽势穷,各军杀了我去投降,也不算晚。”杨光远以目光向安审琦示意,想杀张敬达,安审琦于心不忍。高行周知道杨光远想谋害张敬达,经常带领强壮的骑兵跟在张敬达身后护卫他。张敬达不知其中的缘由,对人说:“高行周总跟在我身后,什么意思?”于是高行周不敢尾随下去。诸将领早上集合议事时,杨光远砍下张敬达的头颅,率领诸将领投降契丹。契丹主耶律德光嘉许张敬达的忠义,命令收尸安葬,加以祭奠,对自己的臣属和后晋诸将领说:“你们身为人臣,应当学习张敬达。”马军都指挥使康思立愤恨怅惋而死。后晋高祖石敬瑭因晋安各军已经投降,派使者告谕各州,代州刺史张朗杀死后晋使者。吕琦受命慰劳各军,抵达忻州时,遇到后晋使者,也把使者杀死。后晋任命赵莹、桑维翰为同平章事。契丹主耶律德光对后晋高祖石敬瑭说:“桑维翰对你竭尽忠诚,应任命为宰相。”所以有这项任命。契丹随后晋高祖石敬瑭南下,在团柏打败后唐军队,后唐末帝李从珂返回河阳,赵德钧投降契丹。后晋高祖与契丹主耶律德光领兵南下,想留一个儿子防守河东,契丹主耶律德光让后晋高祖把所有儿子叫出来,由他来挑选。后晋高祖哥哥的儿子石重贵,父亲石敬儒死得早,后晋高祖养以为子,貌类晋主而短小。契丹主指之曰:“此大目者可也。”乃以重贵为北京留守,以契丹将高谟翰为前锋,与降卒皆进。至团柏,与唐兵战,赵德钧、赵延寿先遁,诸将继之,士卒大溃,死者万计。刘延朗、刘在明至怀州,唐主始知晋主即位,杨光远降。众议车驾宜幸魏州,唐主召李崧谋之。薛文遇不知而继至,唐主怒,变色,崧蹑文遇足,文遇乃去。唐主曰:“我见此物肉颤,适几欲抽佩刀刺之。”崧曰:“文遇小人,浅谋误国,刺之益丑。”崧因劝唐主南还,唐主从之。洛阳大震,居人逃窜,门者请禁之,河南尹雍王重美曰:“国家多难,未能为百姓之主,又禁其求生,徒增恶名耳,不若听其自便。”乃出令任从所适,众心差安。唐主还至河阳,命诸将分守南北城。晋主与契丹主至潞州,赵德钧父子迎谒于高河,契丹主锁之,送归国。德钧见述律太后,太后问曰:“汝近者何为往太原?”德钧曰:“奉唐主之命。”太后指天曰:“汝从吾儿求为天子,何妄语邪?”又自指其心曰:“此不可欺也。”又曰:“吾儿将行,吾戒之云:赵大王若引兵北向渝关,亟须引归,太原不可救也。汝欲为天子,何不先击退吾儿,徐图亦未晚。汝为人臣,既负其主,不能击敌,又欲乘乱邀利,所为如此,何面目复求生乎!”德钧俯首不能对,逾年而卒。张砺与延寿俱入契丹,契丹主复以为翰林学士。晋主发潞州,契丹北还。收养为子,相貌很像后晋高祖,只是身材矮小。契丹主指着石重贵说:“这个大眼睛的可以。”便让石重贵担任北京留守,让契丹将领高谟翰充当前锋,与降兵一齐开进。来到团柏,与后唐军队交战,赵德钧、赵延寿率先逃跑,诸将领也跟着逃跑,军队全面溃散,死人数以万计。刘延朗、刘在明来到怀州时,后唐末帝才知道后晋高祖即位,杨光远投降。群臣商议认为皇上前往魏州,后唐末帝把李崧叫来商量。薛文遇不知其事,跟着赶到,后唐末帝气得变了脸色,李崧踩了薛文遇一脚,薛文遇才离开。后唐末帝说:“我见了这家伙就浑身发抖,刚才几乎要抽出佩刀来刺死他。”李崧说:“薛文遇是小人,谋略不深远,使国家遭受危害,刺死他更加不光彩。”于是劝后唐末帝南下返回京城,后唐末帝依言而行。洛阳人心大震,居民四处逃窜,把守城门的人要求加以阻止,河南尹雍王李重美说:“国家多难,不能为百姓做主,还要阻止百姓自找活路,只能加重恶名罢了,不如让百姓自便。”便下令允许百姓随意到任何地方去,民心才略微安定了一些。后唐末帝回到河阳,命诸将领分别把守南北二城。后晋高祖与契丹主耶律德光来到潞州,赵德钧父子在高河迎接进见,契丹主耶律德光给他们上了锁链,押送回国。赵德钧去见述律太后,述律太后问道:“近来你为什么去太原?”赵德钧说:“奉唐主之命去的。”述律太后指着天说:“你向我儿请求当天子,为什么说瞎话呢?”又指着自己的胸口说:“这颗心,没法欺骗。”又说:“我儿临行前,我告诫他说:如果赵德钧领兵北赴渝关,就应赶快领兵返回,不能去救太原。你想当天子,为什么不先把我儿击退,再慢慢谋取,也为时不晚。你作为人臣,既背叛自己的主子,不肯去打敌人,又想趁混乱时捞取好处,干的都是这种勾当,还有脸活吗!”赵德钧低下头,无法回答,过了一年就死了。张砺与赵延寿一起归顺契丹,契丹主耶律德光仍任命为翰林学士。后晋高祖石敬瑭从潞州出发,契丹北还。晋主将发上党,契丹主举酒属之曰:“我若南向,河南之人必大惊骇。汝宜自引汉兵南下,我令太相温将五千骑卫送汝至河梁。余且留此,俟汝音闻,有急则下山救汝。若洛阳既定,吾即北返矣。”因泣别曰:“世世子孙勿相忘。”又曰:“刘知远、赵莹、桑维翰皆创业功臣,无大故,勿弃也。”唐晋州军乱,逐守将高汉筠。初,唐主遣将军高汉筠守晋州,至是,副使田承肇帅众攻之。汉筠开门延入,从容谓曰:“仆与公俱受朝寄,何相迫如此?”承肇曰:“欲奉公为节度使。”汉筠曰:“仆老矣,义不为乱首,死生惟公所处。”承肇目左右,欲杀之,军士投刃于地曰:“高金吾累朝宿德,奈何害之?”承肇乃听汉筠归洛阳。唐主还洛阳。符彦饶、张彦琪言于唐主曰:“今胡兵大下,河水复浅,人心已离,此不可守。”唐主命河阳节度使苌从简与赵州刺史刘在明守河阳南城,遂断浮梁,归洛阳。杀李赞华于其第。晋主至河阳,节度使苌从简迎降。从简迎降,舟楫已具。唐主从珂自焚死,晋主入洛阳。唐主议复向河阳,将校皆已飞状迎晋主。晋主虑唐主西奔,遣契丹千骑扼渑池。唐主与曹太后、刘皇后、雍王重美及宋审虔等携传国宝登玄武楼自焚。皇后欲烧宫室,重美谏曰:“新天子至,必不露居。他日重劳民力,死而遗怨,将安用之?”乃止。王淑妃与许王从益匿于毬场,获免。是日晚,后晋高祖在上党临出发前,契丹主耶律德光举杯劝酒说:“我如果南进,黄河以南的人一定大为惊惶恐骇。你应由自己带领汉族军队南下,我让太相温带领五千名骑兵护送你到河阳桥。我暂留此地,等你的消息,一旦情况紧急,我就下山救你。如果洛阳平定了,我就北还。”于是挥泪告别说:“世世代代,子子孙孙,不要相忘。”又说:“刘知远、赵莹、桑维翰都是创业的功臣,只要没有大错,别抛弃他们。”后唐晋州军哗变,赶走守将高汉筠。当初,后唐末帝派将军高汉筠防守晋州,到这时,副使田承肇率众攻打高汉筠。高汉筠开门把田承肇请进去,从容地对田承肇说:“我与您都受朝廷的委托,为什么这样苦苦相逼?”田承肇说:“想拥戴您当节度使。”高汉筠说:“我老了,不当变乱的头子是大义所在,是死是活,您看着办。”田承肇以目光向身边的人示意杀死高汉筠,军士把兵器扔在地上说:“高金吾是身历数朝的有德老臣,干嘛害他?”田承肇只好听任高汉筠返回洛阳。后唐末帝李从珂返回洛阳。符彦饶、张彦琪向后唐末帝进言说:“如今契丹军大举南下,黄河水又很浅,民心已经分崩离析,这里守不住了。”后唐末帝命河阳节度使苌从简与赵州刺史刘在明守卫河阳南城,随即毁掉浮桥,返回洛阳。后唐末帝将李赞华杀死在其家里。后晋高祖石敬瑭来到河阳,节度使苌从简出迎归降。苌从简出迎归降,船只已经备齐。后唐末帝李从珂自焚身死,后晋高祖石敬瑭进入洛阳。后唐末帝商议再次前往河阳,将校都已飞速进呈状文,迎接后晋高祖。后晋高祖担心后唐末帝向西逃跑,派一千名契丹骑兵扼守渑池。后唐末帝与曹太后、刘皇后、雍王李重美以及宋审虔等人带着传国玺印登上玄武楼自焚。刘皇后想烧毁宫殿,李重美劝谏说:“新天子前来,肯定不会住在不蔽风雨的房屋里。将来还要耗费民力,我们死了还要留下怨恨,又有什么用?”便没烧宫殿。王淑妃与许王李从益藏在球场,得以脱身。这天晚上,晋主入洛阳,唐兵皆解甲待罪。晋主命刘知远部署京城,知远分汉军使还营,馆契丹于天宫寺,城中肃然,无敢犯令。初,判三司张延朗不欲河东多蓄积,凡财赋应留使之外尽收取之,晋主以是恨之,收付御史台。刘延皓匿于龙门数日,自经死。刘延朗将奔南山,捕得杀之。斩张延朗,既而选三司使,难其人,晋主甚悔之。十二月,晋追废唐主从珂为庶人,以冯道同平章事。晋以张希崇为朔方节度使。初,朔方节度使张希崇为政有威信,民夷爱之。兴屯田以省漕运,徙为静难节度使。至是,晋主与契丹修好,恐其复取灵武,复以希崇镇朔方。晋以周瓌为三司使,不拜。瓌辞曰:“臣自知才不称职,宁以避事见弃,犹胜冒宠获辜。”许之。唐安远节度使卢文进奔吴。文进闻晋主为契丹所立,弃镇奔吴,所过镇戍,召其主将,告之故,皆拜辞而退。高丽击破新罗、百济。高丽王建用兵击破新罗、百济,于是东夷诸国皆附之,有二京、六府、九节度、百二十郡。后晋高祖进入洛阳,后唐士兵都放下武器,等候治罪。后晋高祖命刘知远安排京城事务,刘知远调汉军回营,让契丹兵住在天宫寺,城中秩序井然,没人敢违犯命令。当初,判三司张延朗不想让河东储备过多,对于财赋除了应归节度使留用的以外,全部收缴一空,后晋高祖因此痛恨张延朗,予以逮捕,交付御史台惩处。刘延皓在龙门躲藏数日,上吊自杀。刘延朗准备逃往南山,被捉住杀死。又将张延朗杀死,不久,朝廷选拔三司使,找不到合适的人选,后晋高祖非常后悔。十二月,后晋追废后唐末帝李从珂为庶人,任命冯道为同平章事。 后晋任命张希崇为朔方节度使。当初,朔方节度使张希崇处理政务有威望,讲信用,受到百姓和夷民的爱戴。张希崇兴办屯田,以减少漕运的负担,朝廷调任他为静难节度使。到这时,后晋高祖石敬瑭与契丹结成友好关系,担心张希崇再攻占灵武,又委任张希崇镇守朔方。后晋任命周瓌为三司使,周瓌没有接受任命。周 [image file=../Images/image05889.gif] 推辞说:“臣知道自己的才能不称职,宁可逃避职事,为世遗弃,也比无功无德而蒙受宠幸,最终受到惩处为好。”后晋高祖石敬瑭同意了。后唐安远节度使卢文进逃奔吴国。卢文进得知契丹扶立后晋高祖石敬瑭,放弃本镇,逃奔吴国,每经过一个驻防军的城堡营垒,就把该处主将叫来告知其事,这些将领都行礼告辞,然后退下。高丽打败新罗、百济。高丽王建用武力打败新罗、百济,于是东夷各国都依附高丽,高丽有二京、六府、九节度、一百二十郡。资治通鉴纲目
311
卷311
五十七起丁酉(937)晋高祖天福二年,尽丙午(946)晋主重贵开运三年。凡十年。丁酉(937) 晋天福二年。南唐烈祖徐诰昇元元年。是岁,吴亡,晋、蜀、汉、闽、南唐代吴,凡五国,吴越、湖南、荆南,凡三镇。春正月,日食。 晋天雄节度使范延光杀齐州防御使秘琼。延光微时,有术士张生语之云:“必为将相。”延光既贵,信重之。尝梦蛇自脐入腹,以问张生,张生曰:“蛇者龙也,帝王之兆。”延光由是有非望之志。唐潞王素与延光善,及败,延光虽奉表请降,内不自安,以书潜结成德留后秘琼,欲与之为乱,琼不报。将之齐,过魏境,延光遣兵邀杀之。晋以李崧同平章事、充枢密使,桑维翰兼枢密使。时晋新得天下,藩镇多未服从,或虽服从,反仄不安。兵火之余,府库殚竭,民间困穷,而契丹征求无厌。维翰劝晋主推诚弃怨以抚藩镇,卑辞厚礼以奉契丹,训卒缮兵以修武备,务农桑以实仓廪,通商贾以丰货财。数年之间,中国稍安。吴徐知诰建齐国于金陵。丁酉(937) 后晋天福二年。南唐烈祖徐诰昇元元年。这一年,吴国灭亡,后晋、蜀、南汉、闽、南唐取代吴国,共五个国家,吴越、湖南、荆南,共三个藩镇。春正月,出现日食。 后晋天雄节度使范延光杀死齐州防御使秘琼。范延光地位低微的时候,有个术士张生对他说:“您将来必定会成为将相。”范延光地位显贵以后,特别信任器重张生。范延光曾经梦见一条蛇从肚脐钻进腹中,便拿这件事来询问张生,张生说:“蛇代表龙,这是做帝王的征兆。”范延光从此便有了非分的想法。后唐潞王李从珂一向与范延光关系很好,等到李从珂失败以后,范延光虽然向后晋高祖上表请求投降,内心很不自安,便暗中给成德留后秘琼写信结为同盟,想和他一起作乱,秘琼接信后没有答复他。秘琼将要到齐州赴任,路过魏州境,范延光便派兵把他截杀。后晋任命李崧为同平章事,充枢密使,任命桑维翰兼枢密使。当时后晋刚得天下,多数藩镇还没有服从,有的虽然表面服从,但是还动荡不安。战火之余,官府库存空竭,民间生活穷困,而契丹索取不知满足。桑维翰劝后晋高祖要推心置腹、抛弃前嫌来安抚各地藩镇,用谦卑的话语和丰厚的礼物来奉承契丹,要训练士卒、修缮兵器来修整武备力量,要劝民务农来充实仓储,发展通商贸易来丰富物资财富。过了几年时间,中原逐渐安定下来。吴国徐知诰在金陵建立齐国。徐知诰以太尉李德诚、中书令周本位望隆重,欲使之帅众推戴。本曰:“我受先王大恩,自徐温父子用事,恨不能救杨氏之危,又使我为此,可乎?”其子弘祚强之,不得已,与德诚帅诸将诣江都,表吴主陈知诰功德,请行册命,又诣金陵劝进。宋齐丘谓德诚之子建勋曰:“尊公太祖元勋,今日扫地矣。”吴太子琏纳齐王知诰女为妃,知诰始建太庙社稷,改金陵为江宁府,以宋齐丘、徐玠为左右丞相,周宗、周廷玉为内枢使。二月,契丹攻云州,判官吴峦拒之。契丹主归过云州,节度使沙彦珣出迎,契丹主留之。判官吴峦在城中,谓其众曰:“吾属礼义之俗,安可臣于夷狄乎?”众推峦领州事,闭城不受命,契丹攻之,不克。应州指挥使郭崇威亦耻臣契丹,挺身南归。张砺逃归,为追骑所获,契丹主责之,对曰:“臣华人,饮食衣服皆不与此同,生不如死,愿早就戮。”契丹主顾通事高彦英曰:“吾常戒汝善遇此人,何故使之失所而亡去,若失之,安可复得邪?”笞彦英而谢砺。砺甚忠直,遇事辄言,无所隐避,契丹主甚重之。三月,吴越王元瓘杀其弟元珦、元㺷。初,吴越王镠少子元㺷数有军功,镠赐之兵仗。及元瓘立,元㺷恃恩骄横,增置兵仗,国人附之,元瓘忌之。铜官庙吏告元㺷遣亲信祷神求主吴越,又为蜡丸与兄元珦谋议。元瓘召元㺷宴宫中,既至,左右称元㺷有刃坠于怀袖,吴国徐知诰因为太尉李德成、中书令周本地位威望显赫,想让他们率领众将拥戴自己当皇帝。周本说:“我蒙受先王大恩,自从徐温父子当权,我就痛恨自己不能挽救杨氏的危难,现在又让我干这种事,可以吗?”他的儿子周弘祚强迫他干,周本没有办法,只好与李德诚率领诸将来到江都,向吴主杨溥上表陈述徐知诰的功德,请求吴主加以册命,又到金陵向徐知诰劝进。宋齐丘对李德诚的儿子李建勋说:“令尊是太祖的元勋功臣,今天威信扫地了。”吴国太子杨琏娶齐王徐知诰的女儿为妃,徐知诰开始修建太庙和社稷祭坛,将金陵改为江宁府,任用宋齐丘、徐玠为左右丞相,周宗、周廷玉为内枢使。二月,契丹攻打云州,判官吴峦组织抗击。契丹主耶律德光回北方路过云州,节度使沙彦珣出城迎接,契丹主把他留了下来。判官吴峦在城中,对他的部众说:“我们是礼义之邦,怎么可以向夷狄称臣呢?”众人推举吴峦统领全州事务,关闭城门不接受契丹的命令,契丹攻打全城,没有攻破。应州指挥使郭崇威也耻于向契丹称臣,便挺身南归。张砺从契丹逃归南方,被追赶的骑兵抓获,契丹主责备他,他回答说:“我是中原汉人,包括饮食衣服等生活习惯都与这里不同,活着还不如死了,希望您早日把我杀掉。”契丹主回头对通事高彦英说:“我经常告诫你要善待这个人,你为什么让他流离失所而逃走,如果失掉这个人,到哪里才能再找到呢?”便笞打高彦英,向张砺赔礼道歉。张砺对契丹主很是忠诚耿直,遇事总是直言劝谏,丝毫不隐瞒回避,契丹主很器重他。三月,吴越王钱元瓘杀了他的弟弟钱元珦、钱元㺷。当初,吴越王钱镠的小儿子钱元㺷数次建立军功,钱镠赐给他打仗用的兵仗。到钱元瓘继位后,钱元㺷仗恃过去的恩宠,行事骄傲蛮横,擅自增设兵仗,国民都依附他,钱元瓘很忌惮他。铜官庙的小吏告发钱元㺷派亲信祈祷神灵保佑他做吴越君主,还告发他制作蜡丸与哥哥钱元珦密谋商议。钱元瓘召钱元㺷进宫赴宴,钱元㺷进宫后,宫中近侍声称钱元㺷有刀从怀袖中掉落,即格杀之,并杀元珦。元璀欲按诸将吏与交通者,其子仁俊谏曰:“昔光武克王郎,曹公破袁绍,皆焚其书疏以安反侧,今宜效之。”元瓘乃止。晋葬故唐主于徽陵南。或得唐潞王膂及髀骨,献之,诏以王礼葬。夏四月,晋迁都汴州。范延光聚卒缮兵将作乱,会晋主谋徙都大梁。桑维翰曰:“大梁北控燕赵,南通江淮,水陆都会,资用富饶。今延光反形已露,大梁距魏不过十驿,彼若有变,大军寻至,所谓‘疾雷不及掩耳’也。”下诏托以洛阳漕运有阙,东巡汴州。吴徐知诰更名诰。 五月,吴与契丹通使修好。徐诰用宋齐丘策,欲结契丹以取中国,遣使以美女、珍玩泛海修好,契丹主亦遣使报之。六月,晋范延光举兵反,遣杨光远等讨之。范延光素以军府之政委元随押牙孙锐,锐恃恩专横。会延光病,密召澶州刺史冯晖逼延光反,延光亦思张生之言,遂从之,遣兵度河焚草市。诏马军指挥使白奉进屯白马津,都军使杨光远屯滑州,护圣都指挥使杜重威屯卫州,重威尚晋主妹乐平长公主。延光遣冯晖、孙锐将步骑二万抵黎阳口。晋以和凝为端明殿学士,张谊为左拾遗。就把他绑起来杀了,同时还杀了钱元珦。钱元瓘还想追究与钱元珦、钱元㺷有交往的将吏,他的儿子钱仁俊劝谏说:“从前东汉光武帝打败王郎,曹操攻破袁绍,都是把跟他们交往的书信烧了,用以安抚那些心中忐忑不安的人,现在我们也应该效法他们的做法。”钱元瓘才停止了追究。后晋把后唐末帝李从珂葬在徽陵南面。有人得到后唐潞王李从珂的脊椎骨和腿骨,献给朝廷,后晋高祖石敬瑭下诏用王礼埋葬。夏四月,后晋迁都汴州。范延光聚集军队,修缮兵器,准备作乱,适逢后晋高祖石敬瑭计划迁都到大梁。桑维翰说:“大梁北面控制燕赵大地,南面通往江淮,是水陆两路会通的地方,物资财用都很富饶。现在范延光的谋反形迹已经显露出来,大梁距魏州不过十驿站的路程,他那里如果有变故,大军很快就可到达,这就是平常所说的‘迅雷不及掩耳’。”后晋高祖下诏书,借口洛阳漕运不足,到东边巡视汴州。吴国徐知诰更名为诰。 五月,吴国与契丹互派使者修好。吴国徐诰采纳宋齐丘的计策,想勾结契丹夺取中原,派使者用美女、珍宝从海上送到契丹以便修好关系,契丹主也派使臣回访。六月,后晋范延光举兵谋反,后晋高祖石敬瑭派杨光远等讨伐他。范延光向来把军府的政事委托给亲随押牙孙锐办理,孙锐仗着范延光的恩宠而专横武断。适逢范延光患病,孙锐暗中召来澶州刺史冯晖逼迫范延光谋反,范延光也想起术士张生的话,便依从了他们,派遣军队渡过黄河焚烧草市。后晋高祖下诏命令马军指挥使白奉进屯驻白马津,都军使杨光远屯驻滑州,护圣都指挥使杜重威屯驻卫州,杜重威娶的妻子是后晋高祖的妹妹乐平长公主。范延光派遣冯晖、孙锐率领步兵、骑兵二万人进抵黎阳口。后晋任命和凝为端明殿学士,张谊为左拾遗。凝署其门不通宾客,耀州推官张谊致书于凝,以为“切近之职为天子耳目,宜知四方利病,奈何拒绝宾客?虽安身为便,如负国何?”凝奇之,荐于桑维翰,除左拾遗。谊上言:“北狄有援立之功,宜外敦信好,内谨边备,不可自逸,以启戎心。”晋主深然之。晋云州围解,以吴峦为武宁节度副使。契丹攻云州,半岁不能下。吴峦遣使间道奉表求救,晋主以为请,契丹解围去。乃召峦归,以为武宁节度副使。晋魏府部署张从宾反河阳,入东都。张从宾击范延光,延光使人诱之,从宾遂与同反,杀皇子河阳节度使重信。引兵入洛阳,杀皇子东都留守重乂。引兵东扼汜水关,将逼汴州。羽檄纵横,从官凶惧,独桑维翰从容指画军事,神色自若,接对宾客,不改常度,众心差安。闽作白龙寺。方士言于闽主云:“有白龙夜见。”闽主作白龙寺。时百役繁兴,用度不足。有司除官皆令纳赂,籍而献之。以货多寡为差,又以空名堂牒卖官于外。民有隐年者杖背,隐口者死,逃亡者族,果菜鸡豚皆重征之。秋七月,张从宾攻晋汜水关。从宾攻汜水,晋主戎服严轻骑,将奔晋阳以避之。桑维翰叩头苦谏曰:“贼锋虽盛,势不能久,请少待之,不可轻动。”乃止。和凝在家门口贴出告示不会见宾客,耀州推官张谊给和凝写信,认为“你身居接近皇上的职务,是天子的耳目,应了解各地的利弊,怎么能拒绝会见宾客呢?这样尽管对自己安身比较有利,但辜负了国家的重托怎么办?”和凝认为张谊的人才出众,便把他推荐给桑维翰,被任命为左拾遗。张谊上书说:“北狄契丹有援国立主的功劳,应该表面上保持互相信任友好的关系,实际则要认真加强边境防备,千万不可自图安逸,开启他们兴兵侵犯的心思。”后晋高祖深以为然。后晋云州解围,委任吴峦为武宁节度副使。契丹攻打云州,半年没有攻下。吴峦派使者从小路紧急上表向朝廷求救,后晋高祖为他向契丹主提出请求,契丹主下令撤去云州的包围。后晋高祖把吴峦召回,委任他为武宁节度副使。后晋魏府部署张从宾在河阳反叛,进入东都。张从宾进攻范延光,范延光派人诱劝张从宾,张从宾便同范延光一起造反,杀死皇子河阳节度使石重信。又率兵进入洛阳,杀死皇子东都留守石重乂。接着又率兵东去扼守汜水关,准备直逼汴州。当时军事情报频繁传递,后晋高祖的随从官吏没有不恐惧的,只有桑维翰从容指挥军事,神色镇定自若,接待应对宾客,不改变平时的风度,众人见了内心略感安定。闽国兴建白龙寺。方士对闽主王昶说:“有条白龙在夜间出现。”闽主为此兴建白龙寺。当时各种徭役繁重,国家资金不足。有关部门任命官员都命令交纳财物,登记造册后进献。任用官吏凭交纳钱的多少来分等级,又用空白的委任牒文在外面卖官。民间若有隐瞒年龄的笞背,有隐瞒人口的处死,擅自逃亡的诛灭全族,有水果、蔬菜、鸡猪的都征收重税。秋七月,张从宾攻打后晋的汜水关。张从宾攻打汜水,后晋高祖身穿戎装整备轻骑,准备跑到晋阳躲避。桑维翰叩头苦苦劝阻说:“贼兵锋芒尽管强盛,其势头不会持久,请您稍等,不要轻率行动。”后晋高祖这才停止行动。晋将军娄继英等奔汜水。范延光遣使以蜡丸招诱失职者,将军娄继英、尹晖在大梁,温韬之子延濬、延沼、延衮居许州,皆应之。继英、晖事泄出走。敕以延光奸谋诬污忠良,自今获延光谍人赏获者,杀谍人,焚蜡书,勿以闻。晖为人所杀,继英奔许州。节度使苌从简盛为之备,延濬等不得发,欲杀继英以自明,延沼止之,遂同奔张从宾。继英劝从宾执三温,皆斩之。晋义成节度使符彦饶举兵反,指挥使卢顺密讨平之。白奉进在滑州,军士有夜掠者,捕获五人,三隶奉进,二隶符彦饶,奉进皆斩之。彦饶怒,明日奉进从数骑诣彦饶谢。彦饶曰:“军中各有部分,奈何无客主之义乎?”奉进曰:“军士犯法,何有彼我?仆已谢公,而公怒不解,岂非欲与延光同反邪?”拂衣而起,彦饶不留。帐下甲士大噪,擒奉进杀之,诸军喧噪不可禁止。奉国左厢指挥使马万帅部兵欲从乱,遇右厢指挥使卢顺密帅部兵出营,厉声谓万曰:“符公擅杀白公,必与魏城通谋。此去行宫才二百里,奈何不思报国,乃欲助乱自求族灭乎?今日当共擒符公送天子,立大功。军士从命者赏,违命者诛!”万部兵尚有呼跃者,顺密杀数人,众莫敢动。万不得已,与攻牙城,执彦饶送大梁,斩之。杨光远士卒闻乱,欲推光远为主,光远曰:“天子岂汝等贩弄之物?晋阳之降出于穷逼,今若改图,真反贼也。”其下乃不敢言。后晋将军娄继英等逃奔汜水。范延光派使者用蜡丸密书招诱失职的人,将军娄继英、尹晖当时在大梁,温韬的儿子温延濬、温延沼、温延衮住在许州,他们都响应范延光的号召。娄继英、尹晖因事情泄露而逃走。后晋高祖下敕书,认为范延光施行奸谋诬陷忠良,今后奖赏抓获范延光间谍的人,杀死间谍,焚毁蜡丸密书,不必上报。尹晖被人杀死,娄继英逃奔许州。节度使苌从简严加防备,温延濬等不敢发作,想杀死娄继英来摘清自己,温延沼阻止了他,便一起投奔张从宾。娄继英劝张从宾抓住温家三兄弟,把他们都杀了。后晋义成节度使符彦饶举兵造反,指挥使卢顺密讨平符彦饶。白奉进在滑州,有的士兵在夜间进行掠夺,捕获了五个人,其中三个是白奉进的属下,两个是符彦饶的属下,白奉进便把他们都杀了。符彦饶因此很恼怒,第二天白奉进带着几个随从骑兵来向符彦饶赔礼道歉。符彦饶说:“军中士兵各有分属,怎么抓人连主人、客人的名分都不顾了?”白奉进说:“士兵犯法,怎能分你的、我的?我已经向您赔礼道歉,而您还是怒气不消,这岂不是想与范延光一起造反吗?”白奉进说完一甩袖子起身告辞,符彦饶没有挽留。帐下甲兵大声喧闹,抓住白奉进杀了,各军士兵喧闹嘈杂之声无法禁止。奉国左厢指挥使马万率领部下士兵正想跟着作乱,遇到右厢指挥使卢顺密率领部下士兵出营,卢顺密厉声对马万说:“符公擅自杀掉白公,必定是与魏城的范延光串通好了。这里距天子行宫才二百里路,为什么不思报效国家反而要帮助暴乱自取灭族之祸呢?现在我们应当共同捉拿符公,送交天子,建立大功。军士服从命令的赏,违抗命令的杀!”马万部下士兵还有呼叫捣乱的,卢顺密杀了几个人,众人都不敢乱动。马万不得已,与卢顺密一起攻打牙城,捉住符彦饶送往大梁,后晋将其斩杀。杨光远的士卒听说出现动乱,想推举杨光远做君主,杨光远说:“天子岂是你们这等人卖弄的东西?过去我在晋阳投降,完全是被逼得没有办法,现在如果改变图谋,那就真的成为叛贼了。”他的部下都不敢再说什么。时三镇继叛,人情大震,晋主问计于刘知远,对曰:“陛下昔在晋阳,粮不支五日,俄成大业。今天下已定,内有劲兵,北结强虏,鼠辈何能为乎?愿陛下抚将相以恩,臣请戢士卒以威,恩威兼著,京邑自安。本根深固,则枝叶不伤矣。”知远乃严设科禁。有军士盗纸钱一幞被擒,左右请释之,知远曰:“吾诛其情,不计其直。”竟杀之,由是众皆畏服。晋杨光远败魏兵,杜重威等克汜水,张从宾伏诛。冯晖、孙锐引兵至六明镇,光远引之度河,半度而击之,晖、锐众败,多溺死,晖、锐走还。杜重威、侯益引兵至汜水,遇张从宾众万余人,与战,俘斩殆尽,遂克汜水。从宾走度河溺死,获其党张延播、继祚,送大梁,斩之,灭其族。史馆修撰李涛上言张全义有再造洛邑之功,乞免其族,乃止,诛继祚妻子。涛,回之族曾孙也。范延光知事不济,归罪于孙锐而族之,遣使奉表待罪,不许。晋安州乱,讨平之。安州指挥使王晖杀节度使周瓌,自领军府,欲俟延光胜则附之,败则度江奔吴。晋遣上将军李金全将千骑如安州巡检,许赦王晖。晖大掠安州,将奔吴,部将胡进杀之。吴徐诰杀其主之弟历阳公濛。濛知吴将亡,杀守卫军使王宏。以德胜节度使周本吴之勋旧,引二骑诣庐州,欲依之。本将见之,其子弘祚固谏,当时三镇相继发生叛乱,对人们的情绪震动很大,后晋高祖向刘知远询问有什么办法,刘知远回答说:“陛下从前在晋阳时,粮食支持不了五天,转眼间成就了大业。现在天下已经安定,内有强大的军队,北边结交了强大的契丹,这些反叛的鼠辈还能有什么作为呢?愿陛下用恩德安抚将相,我请求用威势统辖士卒,这样恩威兼施,京城自然会安定无事。树干和树根牢固了,那么树枝和树叶就不会受到伤害。”刘知远便设计了严格的禁令条例。有个军士偷盗一包袱纸钱被抓住了,左右的人请求释放他,刘知远说:“我是根据他的偷盗行为诛杀他,并不计较他偷盗钱数的多少。”最终还是把他杀了,从此众军士都畏服他。后晋杨光远打败魏兵,杜重威等攻克汜水,张从宾被杀。冯晖、孙锐带领军队到达六明镇,杨光远引诱他们渡河,渡到一半便突然袭击他们,冯晖、孙锐的军队惨败,多数人被水淹死,冯晖、孙锐逃回魏州。杜重威、侯益率兵到达汜水,遇上张从宾的军队一万多人,遂与交战,几乎将其全部俘获杀尽,随后攻克汜水。张从宾逃跑渡河时被淹死,俘获了他的党羽张延播、张继祚等,把他们送到大梁斩杀,并诛灭他们的家族。史馆修撰李涛上书说张全义有再建洛阳的功劳,乞求赦免他的族人,于是便只杀了张继祚的妻子儿女。李涛,是李回家族的曾孙。范延光知道造反不会成功,便把责任归罪于孙锐,并把他的族人杀死,还派使者上表朝廷等待治罪,后晋高祖石敬瑭没有准许。后晋安州发生动乱,被朝廷征讨平息。安州指挥使王晖杀死节度使周瓌,自己统领军府事务,打算等待范延光胜利了就归附他,如果他失败就渡过长江投奔吴国。后晋派上将军李金全率领千余骑兵,到安州巡视检查,许诺赦免王晖。王晖在安州大肆掠夺,准备投奔吴国,部将胡进杀死了他。吴国徐诰杀死吴主的弟弟历阳公杨濛。杨濛知道吴国即将灭亡,杀死守卫军使王宏。因为德胜节度使周本是吴国有功勋的旧臣,杨濛便带着两个骑兵来到庐州,想依附周本。周本准备会见杨濛,他的儿子周弘祚坚决劝阻他,本怒曰:“我家郎君来,何为不使我见?”弘祚合扉不听本出,使人执濛送江都。徐诰遣使杀之,侍卫军使郭悰杀濛妻子于和州,诰归罪于悰,贬之。吴徐诰称帝,国号唐,奉吴主为让皇。吴司徒王令谋老病,或劝之致仕,令谋曰:“齐王大事未毕,吾何敢自安?”疾亟,力劝徐诰受禅。吴主下诏禅位于齐,李德诚等复诣金陵帅百官劝进,宋齐丘不署表。九月,令谋卒。十月,齐王诰即帝位于金陵,国号唐。遣丞相玠奉册诣吴主,称受禅老臣诰谨拜稽首上尊号曰高尚思玄弘古让皇。宴群臣于天泉阁,李德诚曰:“陛下应天顺人,惟宋齐丘不乐。”因出齐丘止德诚劝进书,唐主执书不视,曰:“子嵩三十年旧交,必不相负。”加齐丘大司徒,齐丘以不得预政事,心愠怼。闻制词云“布衣之交”,抗声曰:“臣为布衣时,陛下为刺史,今日为天子,可不用老臣矣。”还家请罪,唐主手诏谢之,亦不改命。久之,齐丘不知所出,乃更上书请迁让皇于他州,及斥远吴太子琏,绝其昏,唐主不从。立王后宋氏为皇后,以景通为吴王,更名璟。赐杨琏妃号永兴公主,妃闻人呼公主则流涕而辞。晋安远节度使李金全杀其中门使贾仁沼。金全以亲吏胡汉筠为中门使,汉筠贪猾残忍,聚敛无厌。晋主闻之,以廉吏贾仁沼代之,且召汉筠。汉筠惧,劝金全以异谋。金全故人庞令图屡谏,汉筠夜遣壮士逾垣周本愤怒地说:“我们国家的少主来到这里,为什么不让我会见他?”周弘祚关上门不让周本出去,还派人把杨濛抓起来送往江都。徐诰派使者杀死杨濛,侍卫军使郭悰在和州杀死杨濛的妻子儿女,徐诰把责任归罪于郭悰,并贬谪了他。吴国徐诰称帝,国号唐,并尊奉吴主杨溥为让皇。吴国司徒王令谋年老有病,有人劝他退休,王令谋说:“齐王的大事还没有做完,我哪里敢自图安闲呢?”他病危时,还竭力劝说徐诰接受吴主杨溥禅位。吴主颁下诏书把帝位禅让给齐王徐诰,李德诚等人再次到金陵率领百官劝进,宋齐丘不在劝进表上签名。九月,王令谋去世。十月,齐王徐诰在金陵即帝位,国号唐。派遣丞相徐玠向吴主奉送册文,声称接受禅让的老臣徐诰谨伏地叩头,献上尊号为高尚思玄弘古让皇。徐诰在天泉阁宴请群臣,李德诚说:“陛下上应天意,下顺民心,只有宋齐丘不高兴。”因而拿出宋齐丘阻止李德诚劝进的书信,南唐主徐诰拿着这封信看也不看,说:“宋齐丘是我三十年的老朋友,必定不会背叛我。”南唐主加授宋齐丘为大司徒,宋齐丘因为不能参与政事,心怀怨恨。听到制词中称“布衣之交”,便抗辩说:“我做老百姓时,陛下还是刺史,现在当了天子,可以不用老臣了。”便向南唐主请求回家听候治罪,南唐主亲笔写诏书向他致歉,但也不更改授官命令。时间久了,宋齐丘不知道如何办才好,便上书南唐主,请求把让皇杨溥迁移到其他州府,并排斥疏远吴太子杨琏,断绝与他的婚姻关系,南唐主没有听从他的意见。册立王后宋氏为皇后,封徐景通为吴王,改名为徐璟。给杨琏的妃子赐号为永兴公主,这个妃子听到别人称呼她为公主,便两眼流泪,不肯承认。后晋安远节度使李金全杀死他的中门使贾仁沼。李金全任用亲信官吏胡汉筠为中门使,胡汉筠贪财狡猾,凶恶残忍,搜刮民财,贪得无厌。后晋高祖石敬瑭听说后,便用廉洁官吏贾仁沼替代他,并召回胡汉筠。胡汉筠很害怕,便劝李金全谋反。李金全的老友庞令图屡次劝阻,胡汉筠夜间派壮士翻墙灭令图之族,又毒仁沼,舌烂而卒。汉筠遂与推官张纬相结,以谄惑金全,金全爱之弥笃。契丹改号辽。是岁,契丹改元会同,国号大辽。公卿庶官皆仿中国,参用中国人,以赵延寿为枢密使,寻兼政事令。戊戌(938) 晋天福三年。蜀广政元年。是岁,凡五国三镇。春正月,日食。 唐德胜节度使周本卒。本以不能存吴,愧恨而卒。二月,晋诏求直言。左散骑常侍张允上《驳赦论》,以为:“帝王遇天灾多肆赦,谓之修德。借有二人坐狱,遇赦则曲者幸免,直者衔冤。冤气升闻,乃所以致灾,非所以弭灾也。”诏褒之。晋主乐闻谠言,诏百官各上封事,置详定院以考之,无取者留中,可者行之。数月应诏者无十人,复降御札趣之。河南奏修洛阳宫,谏议大夫薛融谏曰:“今宫室虽经焚毁,犹侈于帝尧之茅茨。所费虽寡,犹多于孝文之露台。请俟海内平宁,营之未晚。”诏褒纳之。三月,晋禁民作铜器。初,唐世天下铸钱有三十六冶,乱丧以来皆废绝,钱日益耗,民有销钱为铜器,故禁之。晋制诸州奏补将校员数。把庞令图的亲族都杀了,又对贾仁沼投毒,使贾仁沼舌头烂掉而死。胡汉筠随后与推官张纬相勾结,共同谄媚迷惑李金全,李金全对他们更加宠爱。契丹改国号为辽。这一年,契丹改年号为会同,国号为大辽。公卿百官的设置,都仿效中原的做法,并参用中原汉人,任用赵延寿为枢密使,不久又兼任政事令。戊戌(938) 后晋天福三年。后蜀广政元年。这一年,共五个国家、三个藩镇。春正月,出现日食。 南唐德胜节度使周本去世。周本因为在未能保全吴国,怀着愧恨的心情去世。二月,后晋高祖石敬瑭下诏要求直言进谏。左散骑常侍张允进献《驳赦论》,认为:“帝王遭遇天灾时大多实行赦免,称之为修德。假设有两个人坐牢,遇到大赦,无理的人侥幸被赦免,有理的人却还含冤。冤气上升,被上天知道了,这正是招致天灾的原因,而不是用来消除天灾的办法。”后晋高祖下诏褒奖张允。后晋高祖喜欢听取直言,下诏让百官各自呈上密封奏书言事,设置详定院加以考察,没有可取之处的奏书留在宫中,有可取的奏书就加以实施。过了几个月时间,应诏上书的不足十人,后晋高祖再次下诏催办这件事。河南官吏奏请修缮洛阳宫,谏议大夫薛融劝谏说:“现在洛阳宫殿尽管遭到焚烧毁坏,但比帝尧的茅草宫殿要奢侈得多。所需费用尽管很少,但比汉文帝修露台的费用还是多得多。请求等到海内平静安宁,再营建洛阳宫殿也不晚。”后晋高祖下诏褒奖,并采纳了他的意见。三月,后晋禁止民间制作铜器。当初,唐朝年间全国有三十六个冶铜所铸造钱币,发生动乱以来,都被废弃了,而钱一天比一天耗费,民间有销毁铜钱来制作铜器的,所以禁止民间制作铜器。后晋规定诸州奏补将校人数。中书舍人李详上疏曰:“十年以来,赦令屡降,诸道职掌皆许推恩,而藩方荐论动逾数百,乃至优伶、奴仆,初命则至银青阶,被服皆紫袍象笏,名器僭滥,贵贱不分。请自今诸道节度州听奏朱记大将以上十人,他州止听奏都押牙、都虞候、孔目官而已。”从之。夏五月,唐主诰迁故吴主于润州。吴让皇固请徙居,李德诚等亦亟以为言。五月,唐主改润州牙城为丹杨宫,徙让皇居之。或献毒酒方于唐主,唐主曰:“犯吾法者,自有常刑,安用此为?”群臣争请改府寺州县名有“吴”及“杨”者,判官杨嗣请更姓羊。徐玠曰:“陛下自应天顺人,事非逆取,而谄邪之人专事更改,咸非急务,不可从也。”唐主然之。晋制民垦田三年外,乃听徭役。金部郎中张铸奏:“乡村浮户种木未盈十年,垦田未及三顷,似成生业,已为县司收供徭役,责之重赋,威以严刑,故不免捐功舍业,更思他适。乞自今民垦田及五顷以上三年外,乃听县司徭役。”从之。秋七月,晋作受命宝。以“受天明命,惟德允昌”为文。八月,晋上尊号于契丹。上尊号于契丹主及太后,以冯道、左仆射刘煦为册礼使,契丹主大悦。晋主事契丹甚谨,奉表称臣,谓契丹主为“父皇帝”。每契丹使至,即于别殿拜受诏敕。岁输金帛三十万之外,吉凶庆吊,岁时赠遗,相继于道。乃至太后、元帅太子、中书舍人李详上疏说:“十年以来,屡次颁布赦令,准许诸道职掌都推恩扩充,而各地藩镇举荐的动辄超过数百人,乃至艺人、奴仆,初次任命都要授以银青阶,穿的都是紫色官服,拿的都是象牙笏板,这样名号和器物僭越滥用,造成贵贱不分的结果。请求今后诸道节度州只允许奏报朱记大将十人,其他州只允许奏报都甲牙、都虞候、孔目官。”后晋高祖石敬瑭听从了这个意见。夏五月,南唐主徐诰把旧吴主杨溥迁移到润州。吴国让皇杨溥坚决请求迁出旧宫,李德诚等也多次建议这样做。五月,南唐主将润州牙城改称为丹杨宫,叫让皇迁居在这里。有人向南唐主进献一个毒酒配方,南唐主说:“违犯我的法律的,自有正常的刑罚,为什么要用这个呢?”群臣争相请求更改府寺州县名称中有“吴”和“杨”字的,判官杨嗣请求改姓羊。徐玠说:“陛下本就是上应天意,下顺民心,所行并不是篡逆之事,而那些善于迎合的谄邪之人,专门致力于更改事物名称,都不是当务之急,不要听他们的。”南唐主认为很对。后晋规定农民垦田三年后,才允许县司征收徭役。金部郎中张铸奏言:“乡村没有定籍的浮户,种树不到十年,垦田不到三顷,好像已成为生计大业,已开始被县司要求提供徭役,要他们交纳重赋,以酷刑威吓他们,所以他们不免就要丢弃劳动,舍掉生业,另谋他路。请从今以后农民垦田五顷以上三年以后,才允许县司征收徭役。”后晋高祖听从了这个意见。秋七月,后晋制作受命宝玺。印文为“受天明命,惟德允昌”。八月,后晋高祖石敬瑭向契丹进献尊号。后晋高祖给契丹主耶律德光和述律太后进献尊号,任命冯道和左仆射刘煦为册礼使,契丹主非常高兴。后晋高祖事奉契丹很恭谨,上奏表时必定称臣,称契丹主为“父皇帝”。每当契丹使者到来,后晋高祖总是在别殿拜接诏书和敕令。除了每年向契丹输送金帛三十万之外,还有各种吉凶庆吊的礼品,四季节令馈赠的财物,运送的马车在路上接连不断。至于太后、元帅太子、诸王大臣皆有赂遗,小不如意,辄来责让,多不逊语。朝野咸以为耻,而晋主事之曾无倦意,然所输金帛不过数县租赋。其后契丹主屡止晋主上表称臣,但令为书称“儿皇帝”,如家人礼。初,契丹主既得幽州,命曰南京,以唐降将赵思温为留守。思温子延照在晋,晋主以为祁州刺史。思温密令延照言虏情终变,请以幽州内附,晋主不许。契丹遣使如唐。契丹遣使诣唐,宋齐丘劝唐主厚贿之,俟至淮北,潜遣人杀之,欲以间晋。九月,范延光复降于晋,晋以为天平节度使。杨光远奏:冯晖来降,言范延光食尽穷困。时光远攻广晋,岁余不下。晋主以师老民疲,遣内职朱宪入城谕范延光,许移大藩,曰:“若降而杀汝,白日在上,吾无以享国。”延光曰:“主上重信,云不死则不死矣。”乃撤守备。九月,遣牙将奉表待罪,诏释之。光远表乞入朝。制以延光为天平节度使,仍赐铁券,将佐皆除防团刺史,牙兵皆升为侍卫亲军。初,河阳行军司马李彦珣,邢州人也,父母在乡里,未尝供馈。后与张从宾同反,败奔广晋。延光使登城拒守,光远访获其母,置城下以招之,彦珣引弓射杀之。至是,得为坊州刺史,近臣言彦珣杀母恶逆不可赦,晋主曰:“赦令已行,不可改也。”诸王、大臣都有单独赠送的礼物,契丹稍不如意,便来训斥责备,语多不逊。当时朝野都感到耻辱,而后晋高祖事奉契丹从来没有怠慢过,然而向契丹输送的这些金帛,不过是几个县上交的租赋而已。其后契丹主多次制止后晋高祖上表称臣,只令他写信时称“儿皇帝”,像家庭中的礼节一样。当初,契丹夺取幽州后,命名为南京,委任后唐降将赵思温当留守。赵思温的儿子赵延照在后晋,后晋高祖任用他为祁州刺史。赵思温暗中让儿子赵延照向后晋高祖进言,说明契丹的情况最终必然有变,请求把幽州内附于后晋,后晋高祖没有答应。契丹派使者到南唐。契丹派使者来到南唐,宋齐丘劝南唐主徐诰给他丰厚的馈赠,等到使者行至淮河以北时,便暗中派人把他杀了,想用这种办法离间契丹与后晋的关系。九月,范延光再次向后晋投降,后晋任命他为天平节度使。杨光远奏报:冯晖前来投降,说范延光粮食已经吃光了,处境窘困。当时杨光远攻打广晋,一年多也没能攻下来。后晋高祖石敬瑭因为兴师打仗很久,老百姓很疲困,便派宦官朱宪进入广晋城,告谕范延光,同意他去别的大藩镇供职,说:“如果投降后杀掉你,白日在上,我无法享有国家。”范延光说:“主上讲求信用,说不杀我就不会杀我。”于是撤掉守备。九月,范延光派牙将向朝廷上表等待治罪,后晋高祖下诏书赦免了他。杨光远上表请求进京朝见。后晋高祖下制书任命范延光为天平节度使,仍然赐给他铁券,范延光的将佐都任命为防御使、团练使、刺史等,牙兵都升任为侍卫亲军。当初,河阳行军司马李彦珣是邢州人,父母住在乡里,没有受过儿子供养。后来李彦珣和张从宾共同谋反,失败后投奔广晋。范延光让他登城拒守,杨光远查访抓获他的母亲,押到城下,以招降李彦珣,李彦珣用弓箭把母亲射死。到这时,后晋高祖委任他为坊州刺史,近臣对后晋高祖说李彦珣杀母的恶行不能赦免,后晋高祖说:“赦令已经施行,不能更改了。”晋以杨光远为天雄节度使。 冬十月,契丹加晋主尊号。 晋以汴州为东京开封府,东都为西京。晋主以大梁舟车所会便于漕运,故徙都之。晋停兵部尚书王权官。晋主遣权使契丹谢尊号,权耻之。谓人曰:“吾老矣,安能向穹庐屈膝?”乃辞以老疾,晋主怒,停权官。晋枢密使桑维翰罢。初,郭崇韬既死,宰相罕有兼枢密使,至是,维翰、李崧兼之,宣徽使刘处让及宦官皆不悦。杨光远围广晋,处让数以军事衔命往来,光远奏请多逾分,维翰独以法裁折之,光远有不平语,处让曰:“是皆执政之意。”光远由是怨执政。范延光降,光远密表论执政过失,晋主不得已,罢崧、维翰,而以处让代之。交州乱,汉主龚遣其子弘操将兵攻之,败死。初,交州将皎公羡杀安南节度使杨延艺而代之。至是,延艺故将吴权举兵攻公羡,公羡以赂求救于汉,汉主龚欲乘其乱而取之。以其子弘操为交王,将兵救公羡。问策于崇文使萧益,益曰:“今霖雨积旬,海道险远,吴权桀黠,未可轻也。大军当持重,多用乡导,然后可进。”不听,命弘操帅战舰趣交州。权已杀公羡,引兵逆战,先于海口多植大杙,锐其首,冒之以铁。遣轻舟乘潮挑战而伪遁,弘操逐之,后晋任命杨光远为天雄节度使。 冬十月,契丹给后晋高祖石敬瑭加封尊号。 后晋以汴州为东京开封府,改东都为西京。后晋高祖认为大梁是车船汇集的地方,漕运便利,所以把国都迁徙到大梁。后晋将兵部尚书王权停职。后晋高祖石敬瑭派王权出使契丹,表示对加封尊号的谢意,王权把这看作是耻辱的事情。对人说:“我已经老了,怎么能向穹庐屈膝下跪?”便以自己年老有病推辞不去,后晋高祖发怒,停了王权的官职。后晋枢密使桑维翰被罢免。当初,郭崇韬死后,宰相很少有兼任枢密使的,到这时,桑维翰、李崧兼任,宣徽使刘处让和宦官们对此事都不满意。杨光远围攻广晋,刘处让几次因军事奉命往来,杨光远奏事多逾越本分,只有桑维翰依照法规加以裁制驳斥,杨光远对此说过不满意的话,刘处让说:“这都是执政大臣的意思。”杨光远因此怨恨执政大臣。范延光投降后,杨光远密表论说执政大臣的过失,后晋高祖石敬瑭不得已,罢免了李崧、桑维翰的枢密使官职,而任命刘处让接任枢密使。交州出现动乱,南汉主刘龚派他的儿子刘弘操率兵攻打交州,刘弘操兵败而死。当初,交州将领皎公羡杀死安南节度使杨延艺,取而代之。到这时,杨延艺的老部将吴权率兵攻打皎公羡,皎公羡用财物向南汉求救,南汉主刘龚想利用动乱的机会夺取交州。刘龚便封他的儿子刘弘操为交王,由他率兵去救皎公羡。刘龚向崇文使萧益询问计策,萧益说:“现在已经连着下了十天雨,海道又远又危险,吴权为人狡黠凶狠,千万不可轻视。大军行动应当稳重,多用当地向导,然后才可以行进。”刘龚不听劝告,命令刘弘操统帅战舰向交州进军。当时吴权已将皎公羡杀掉,率兵出来迎战,预先在海口栽上大木桩,把头削尖,用铁皮包住。还派人用轻便的小船乘涨潮出海挑战,接着伪装逃跑,刘弘操随后追赶他们,须臾潮落,碍铁杙不得返,大败溺死。先是,著作佐郎侯融劝龚弭兵息民,至是以兵不振咎融,剖棺暴其尸。楚王夫人彭氏卒。夫人貌陋而治家有法,楚王希范惮之。既卒,希范始纵声色。有商人妻美,杀其夫而夺之,妻誓不辱,自经死。河决郓州。 十一月,晋册闽主昶为闽国王,不受。以闽主昶为闽国王,以散骑常侍卢损为册礼使,赐昶赭袍。昶闻之,遣进奏官白执政,以既袭帝号,辞册命。闽谏议大夫黄讽以昶淫暴,与妻子辞诀入谏,昶欲杖之,讽曰:“臣若迷国不忠,死亦无怨。直谏被杖,臣不受也。”乃黜为民。损至福州,闽主不见,命弟继恭主之,遣使奉继恭表,随损入贡。有士人林省邹,私谓损曰:“吾主不事其君,不爱其亲,不恤其民,不敬其神,不睦其邻,不礼其宾,其能久乎?”晋建邺都,置彰德、永清军,徙澶州城。晋主患杨光远跋扈难制,桑维翰请分天雄之众,加光远西京留守,兼河阳节度使。光远由是怨望,密以赂自诉于契丹,养部曲千余人,常蓄异志。晋遂建邺都于广晋府,置彰德军于相州,以澶、卫隶之。置永清军于贝州,以博、冀隶之。澶州旧治顿丘,晋主虑契丹为后世之患,遣刘继勋徙澶州城跨德胜津。以高行周为邺都留守,王廷胤为彰德节度使,王周为永清节度使。不久潮水下落,刘弘操的军舰被铁木桩拦住不能返航,南汉兵大败,很多人淹死。此前,著作佐郎侯融曾劝刘龚休兵养民,到这时刘龚又把兵力不振归罪于侯融,将他从棺材中挖出来暴尸。楚王夫人彭氏去世。楚王夫人相貌丑陋,但治家有方,楚王马希范很怕她。夫人去世后,楚王马希范开始纵情迷恋声色。有个商人的妻子长得很漂亮,楚王派人杀掉她的丈夫后想霸占她,商人妻子发誓不受玷辱,便上吊自杀而死。黄河在郓州决口。 十一月,后晋册封闽主王昶为闽国王,王昶不接受册封。后晋高祖石敬瑭封闽主王昶为闽国王,任命散骑常侍卢损为册礼使,赐予王昶红袍。王昶听说后,派进奏官禀告执政者,说是闽主已承袭帝号,所以辞谢后晋的册封。闽国谏议大夫黄讽因为王昶荒淫残暴,便和妻子诀别入朝进谏,王昶想用木杖打他,黄讽说:“我若是惑乱国家而不忠诚,即使处死我也没有怨言。我若是为国家直言劝谏而被杖责,我不能接受。”闽王于是把他贬黜为民。后晋册礼使卢损到达福州,闽主王昶不接见他,命令弟弟王继恭主持接待,派使者带着王继恭的表章,跟随卢损入朝进贡。有个士人林省邹私下对卢损说:“我们的主上不事奉国君,不爱护亲族,不体恤人民,不敬崇神明,不与邻邦和睦相处,不礼遇宾客,这样的主上还能维持多久呢?”后晋建立邺都,设置彰德军、永清军,迁移澶州城的城址。后晋高祖石敬瑭担心杨光远专横跋扈难以控制,桑维翰请求分散天雄军的兵力,加封杨光远为西京留守,兼河阳节度使。杨光远因此怨恨不满,暗中向契丹行贿诉苦,并私养部曲一千多人,常想着背叛后晋。后晋在广晋府建立邺都,在相州设置彰德军,把澶州、卫州归属于它。在贝州设置永清军,把博州、冀州归属于它。澶州旧的州治设在顿丘,后晋高祖考虑到契丹是后世的隐患,派刘继勋把澶州城迁徙到德胜津。任命高行周为邺都留守,王廷胤为彰德节度使,王周为永清节度使。晋范延光致仕。延光屡请致仕。居于大梁,每预宴会,与群臣无异。延光之反也,相州刺史王景拒境不从,以景为耀州团练使。晋听公私自铸钱。敕听公私自铸铜钱,无得杂以铅铁,每十钱重一两,以“天福元宝”为文,惟禁私作铜器。故吴主杨溥卒。唐主追谥曰睿皇帝。晋凤翔军乱,讨平之。凤翔节度使李从 [image file=../Images/image05890.gif] 厚文士而薄武人,爱农民而严士卒,由是将士怨之。会发兵戍西边,作乱剽掠,从 [image file=../Images/image05890.gif] 发帐下兵击之,乱兵败走至华州,镇国节度使张彦泽邀击,尽诛之。己亥(939) 晋天福四年。闽主曦永隆元年。是岁,南唐复姓李氏,凡五国三镇。春正月,晋以冯晖为朔方节度使。朔方节度使张希崇卒,羌胡寇抄,无复畏惮。党项酋长拓跋彦超最为强大,晖至,彦超入贺,晖厚遇之,因为于城中治第,丰其服玩,留之不遣,封内遂安。唐主徐诰复姓李氏,更名昪。唐群臣屡表请唐主复姓李,立唐宗庙,唐主从之。又请上尊号,唐主曰:“尊号虚美,且非古。”遂不受。其后子孙皆踵其法,又不以外戚辅政,宦者不得预事,皆他国所不及也。仓吏岁终献羡余万石,唐主曰:“出纳有数,苟非后晋范延光退休。范延光多次请求退休。他居住在大梁,每逢参加宴会,与群臣没有什么不同。范延光谋反时,相州刺史王景在边境抵御,不肯从命,任命王景为耀州团练使。后晋允许公私自铸铜钱。后晋高祖石敬瑭敕令:允许公私自铸铜钱,但不得掺杂铅和铁,每十钱重一两,用“天福元宝”作钱上文字,只禁止个人私自制作铜器。旧吴主杨溥去世。南唐主徐诰追谥杨溥为睿皇帝。后晋凤翔军发生动乱,被讨伐镇压下去。凤翔节度使李从 [image file=../Images/image05891.gif] 重视文人,轻视武人,爱护农民,严管士兵,因此将士怨恨他。正值调动军队戍守西部边境,一部分军人作乱,在街上大肆抢劫掠夺,李从 [image file=../Images/image05891.gif] 派帐下军队攻击他们,乱军失败,逃到华州,镇国节度使张彦泽率兵阻击,把他们全部杀了。己亥(939) 后晋天福四年。闽主曦永隆元年。这一年,南唐皇室恢复李姓,共五个国家、三个藩镇。春正月,后晋任命冯晖为朔方节度使。朔方节度使张希崇去世,羌胡入侵掠夺,肆无忌惮。当时党项酋长拓跋彦超最为强大,冯晖到任后,拓跋彦超前来祝贺,冯晖优待他,还在城中为他修建宅第,送给他很多服饰珍玩,并留下他不让回去,境内于是安宁下来、南唐主徐诰恢复姓李氏,改名为昪。南唐群臣多次上表请求南唐主恢复姓李氏,建立唐室宗庙,南唐主听从了这个意见。群臣又请求南唐主受帝王尊号,南唐主说:“尊号是虚空的美名,而且并非古制。”便没接受。此后子孙都延续这种做法,也不用外戚辅理朝政,宦官不得干预政事,这都是其他国家做不到的。管仓库的官吏年底向南唐主进献一万石额外盈余的税粮,南唐主说:“国家收支有定额,如果不掊民刻军,安得羡余耶?”改太祖庙号曰义祖,为李氏考妣发哀,斩衰居庐,如初丧礼,朝夕临,凡五十四日。诏国事委齐王璟详决,惟军旅以闻。唐主更名昪。诏百官议二祚合享礼,宋齐丘等议以义祖居七室之东,唐主命居高祖于西室,太宗次之,义祖又次之,皆为不祧之主。群臣言:“义祖诸侯,不宜与高宗、太宗同享,请于太庙正殿后别建庙祀之。”唐主曰:“吾自幼托身义祖,乡非义祖有功于吴,朕安得启此中兴之业?”群臣乃不敢言。唐主欲祖吴王恪,或曰:“恪诛死,不若祖郑王元懿。”唐主命有司考二王苗裔,以吴王孙祎有功,祎子岘为宰相,遂祖吴王,云自岘五世至父荣,其名率皆有司所撰。三月,晋加刘知远、杜重威同平章事。知远自以有佐命功,重威起外戚,无大功,耻与之同制,制下数日,杜门不受,晋主怒,谓赵莹曰:“知远坚拒制命,可落军权,令归私第。”莹拜请曰:“陛下昔在晋阳,兵不过五千,为唐兵十余万所攻,危于朝露,非知远心如金石,岂能成大业?奈何以小过弃之?窃恐此语外闻,非所以彰人君之大度也。”晋主意乃解。命和凝诣知远第谕旨,知远惶恐,起受命。晋灵州戍将王彦忠叛。盘剥老百姓,克扣军饷,怎么会有额外盈余的税粮呢?”改称南唐太祖徐温的庙号为义祖,为李氏父母发丧,南唐主披麻戴孝值守祭堂,就像初丧时的礼节一样,早晚哀哭达五十四天。南唐主下诏书,国家的政事都委托齐王李璟具体处理,只有军事问题上报南唐主知道。南唐主更名为李昪。南唐主下诏书,让百官讨论徐、李二姓合祭的礼制,宋齐丘等建议把义祖徐温的灵位放在第七室的东侧,南唐主命令把唐高祖李渊的灵位放在西室,唐太宗李世民居其次,义祖徐温再居其次,他们都被尊奉为永不迁移的神主。群臣说:“义祖是诸侯,不适宜与高祖、太宗享同等的祭礼,请求在太庙正殿后面另建庙宇祭祀。”南唐主说:“我从小托身于义祖,如果不是义祖过去对吴国有功,朕怎能开创现在的中兴大业?”群臣便不敢再说什么。南唐主想把自己的世祖定为吴王李恪,有人说:“李恪是被诛杀的,不如把世祖定为郑王李元懿。”南唐主命令有关官员考察二王的后裔,因吴王的孙子李祎立过功劳,李祎的儿子李岘又当过宰相,于是定吴王为世祖,说从李岘开始五世传到南唐主父亲李荣,他们的名字及世系都是有关官员杜撰出来的。三月,后晋加授刘知远、杜重威为同平章事。刘知远自认为有辅佐后晋高祖石敬瑭创立新朝的功劳,杜重威是由外戚起家,没有大功,把与杜重威同制加官视为耻辱,制令下达几天,刘知远闭门不予接受,后晋高祖发怒,对赵莹说:“刘知远坚决拒绝接受制命,可以剥夺他的军权,让他回到自己家里去。”赵莹叩拜讲情说:“陛下从前在晋阳的时候,兵力不过五千,被唐兵十多万人所攻击,情况比早晨的露水还要危险,如果不是刘知远当时心如金石般的忠诚,怎么能够成就帝业?为什么因为一点小小的过错就抛弃他?我担心这些话传出去,不能彰显君主宽宏大度的胸怀器量。”后晋高祖的怒意这才消解。于是命令和凝亲自到刘知远府第传谕旨意,刘知远感到惶恐,起身接受制命。后晋灵州守将王彦忠叛乱。彦忠据怀远城叛,晋主遣供奉官齐延祚往招谕之。彦忠降,延祚杀之。晋主怒曰:“朕践祚以来,未尝失信于人。彦忠已输仗出迎,延祚何得擅杀之?”除延祚名,重杖配流,议者犹以为延祚不应免死。夏四月,晋废枢密院。梁太祖以来,军国大政,天子多与崇政、枢密使议之,宰相受成命,行制敕,讲典故,治文事而已。晋主惩安重诲专横,即位之初,但命桑维翰兼枢密使,及刘处让为枢密使,奏对多不称旨,会处让遭母丧,废枢密院,以印付中书,院事皆委宰相分判。然勋臣近习不知大体,习于故事,每欲复之。闽主昶杀其叔父延武、延望。闽主昶忌其叔父延武、延望,巫者林兴与之有怨,托鬼神语,云二人将为变。昶不复诘,使兴杀之,并其五子。用陈守元言,作三清殿于禁中,以黄金数千斤铸宝皇、老君像,昼夜作乐,焚香祷祀,政无大小,皆林兴传宝皇命决之。晋加楚王希范天策上将军。 唐主迁故吴主杨氏之族于泰州。唐人迁让皇之族于泰州,号永宁宫,防卫甚严。秋七月朔,日食。 晋以皇甫遇为昭义节度使。成德节度使安重荣恃勇骄暴,每谓人曰:“今世天子,兵强马壮则为之耳。”府廨有幡竿高数十尺,尝挟弓矢谓左右曰:“我能中竿上龙首者,必有天命。”一发中之,以是益自负。所奏请多逾分,为执政所可否,意愤愤不快,乃聚王彦忠占据怀远城叛乱,后晋高祖石敬瑭派供奉官齐延祚前去招抚开导。王彦忠投降,齐延祚杀了他。后晋高祖生气地说:“朕自登位以来,从未失信于人。王彦忠已经放下兵器出迎投降,齐延祚怎能擅自杀了他?”于是除去齐延祚的名籍,重加杖责,流放外地,议论的人还觉得不应免除齐延祚的死刑。夏四月,后晋废除枢密院。自后梁太祖以来,军队和国家大政,大都是天子与崇政使、枢密使议定,宰相只是接受成命,执行敕令,讲求典故,治理文事而已。后晋高祖石敬瑭接受后唐时安重诲专横的教训,即位之初,只任命桑维翰兼任枢密使,到刘处让任枢密使时,回答问题大多不能称意,适逢刘处让母亲去世,便废除了枢密院,把印交给中书省,枢密院的事务都委托宰相处理。然而勋臣和受宠爱亲近的人不识大体,习惯于旧的作法,常常想恢复旧制。闽主王昶杀了他的叔父王延武、王延望。闽主王昶对他叔父王延武、王延望很忌惮,有个巫师林兴与他的叔父有怨恨,便托鬼神的话,说是这两个人将发动变乱。王昶也没有再核查,就指使林兴把两个叔父杀了,并杀死他们的五个儿子。闽主采用陈守元的意见,在皇宫中建造了三清殿,用黄金数千斤铸造宝皇、老君像等神像,昼夜作乐,烧香祭祀祷告,国家政事不论大小,都由林兴传达宝皇的神命来裁决。后晋高祖石敬瑭加封楚王马希范天策上将军。 南唐主李昪把吴国旧主杨溥的族人迁到泰州。南唐人把吴国让皇杨溥的族人迁到泰州,号称永宁宫,对他们防卫很严密。秋七月初一,出现日食。 后晋任命皇甫遇为昭义节度使。成德节度使安重荣仗着勇武,傲慢暴虐,常对人说:“现在的天子,只要兵强马壮就可以当。”他的官府有个几十尺高的幡竿,他曾挟着弓箭对左右的人说:“我如果能射中竿上的龙头,必定有做天子的命运。”结果一发射中,因此更加自负。他所奏请的大多超越本分,被执政者批准或否定,内心总是愤愤不平,便招集亡命,市战马,有飞扬之志。晋主知之,以义武节度使皇甫遇与重荣姻家,徙为昭义节度使。晋禁私铸钱。敕私钱多用铅锡,小弱缺薄,宜皆禁之,专令官司自铸。晋以桑维翰为彰德节度使。杨光远疏平章事桑维翰迁除不公,与民争利。晋主不得已,出维翰镇相州。晋以王廷胤为义武节度使。初,王处直子威避王都之难,亡在契丹。至是,契丹主遣使来言:“请使威袭父土地。”晋主辞以“中国之法,必自刺史、团防序迁,乃至节度使。请遣威至此,渐加进用”。契丹主怒曰:“尔自节度使为天子亦有阶级邪?”晋主恐其滋蔓不已,厚赂之,请以处直兄孙廷胤镇易定,契丹怒稍解。闽王曦弑其主昶而自立,称藩于晋。初,闽以太祖元从为拱宸、控鹤都,及闽主昶立,更募壮士为腹心,号宸卫都,禄赐甚厚,二都怨望,将作乱。昶好为长夜之饮,强群臣酒醉,则令左右伺其过失。从弟继隆醉失礼,斩之。叔父延羲阳为狂愚以避祸,昶赐以道士服,幽于私第。数侮拱宸、控鹤军使朱文进、连重遇,二人怨之。会北宫火,求贼不获,昶命重遇将兵扫除余烬,士卒苦之。又疑重遇知纵火之谋,欲诛之。内学士陈郯私告重遇,重遇帅二都兵迎延羲共攻昶,昶与李后如宸卫都。比明,一些亡命之徒,购买战马,有放纵不轨的意图。后晋高祖石敬瑭知道这些情况后,便以义武节度使皇甫遇与安重荣是姻亲为由,把皇甫遇调任为昭义节度使。后晋禁止私自铸钱。后晋高祖石敬瑭敕令:私自铸造的钱大多用铅和锡,又小又薄,都应该加以禁止,专门让官府自行铸造。后晋任命桑维翰为彰德节度使。杨光远上疏称平章事桑维翰对官吏的调任升迁不公正,与民争利。后晋高祖石敬瑭不得已,把桑维翰调出镇守相州。后晋任命王廷胤为义武节度使。当初,王处直的儿子王威为躲避王都叛乱的灾难,逃亡到契丹。到这时,契丹主耶律德光派使者来说:“请让王威承袭他父亲的土地。”后晋高祖石敬瑭推辞说:“依据中原的制度,必须按刺史、团练使、防御使的顺序升迁,才能升到节度使。请把王威派到这里,逐渐加以进用。”契丹主发怒说:“你自己从节度使升迁为天子,也是按等级升上去的吗?”后晋高祖担心这种做法会蔓延不止,便用厚礼贿赂契丹,请求用王处直哥哥的孙子王廷胤镇守易定,契丹主的怒气才稍有消解。闽国王曦杀死闽主王昶自立,向后晋称藩。当初,闽国用太祖王审知的元从作为拱宸、控鹤二都,等到闽主王昶即位之后,又招募壮士作为心腹,号为宸卫都,俸禄和赏赐非常优厚,拱宸、控鹤二都心存怨恨,准备作乱。王昶喜欢长夜饮酒,强迫群臣喝醉,然后命令身边的人伺机寻找他们的过失。闽主的从弟王继隆醉后失礼,便把他杀了。闽主叔父王延羲表面假装疯狂来躲避祸患,王昶赐给他道士服,囚禁在私宅。王昶几次侮辱拱宸、控鹤两军使朱文进、连重遇,二人都怨恨他。适逢北宫失火,没有抓获纵火贼,王昶命令连重遇率兵清扫余烬,士兵觉得很苦。王昶又怀疑连重遇知道纵火的阴谋,想把他杀死。内学士陈郯私下告诉了连重遇,连重遇率领二都士兵迎接王延羲共同攻打王昶,王昶和李后逃到宸卫都。等到天亮,宸卫战败,奉昶及李后出北关,至梧桐岭,众稍逃散。延羲使兄子继业将兵追之,及于村舍,醉而缢之,并李后及诸子皆死。延羲自称闽国王,更名曦。遣商人间道奉表称藩于晋。河决博州。 八月,晋以冯道守司徒兼侍中。诏中书知印止委上相,由是事无巨细,悉委于道。晋主尝访以军谋,对曰:“征伐大事,在圣心独断。臣书生,惟知谨守历代成规而已。”晋主然之,宠遇无比。晋以吴越王元瑾为天下兵马元帅。 晋以唐许王从益为郇国公。从益尚幼,李后养于宫中,奉王淑妃如事母。冬十月,吴越王夫人马氏卒。初,武肃王镠禁中外畜声妓,元瓘年三十余无子,夫人为之请于镠,镠喜,乃听元瓘纳妾,生弘倧、弘佐、弘俶等数人。夫人抚视慈爱如一,常置银鹿于帐前,坐诸儿于上而弄之。十二月,晋禁造佛寺。 汉平章事赵光裔卒。光裔相汉二十余年,府库充实,边境无虞。及卒,汉复以其子损同平章事。庚子(940) 晋天福五年。是岁,凡五国三镇。春二月,晋北都留守安彦威入朝。彦威入朝,晋主曰:“吾所重者信与义,昔契丹以义救我,我今以信报之。闻其征求不已,公能屈节奉之,深称朕意。”对曰:“陛下以苍生之故,犹卑辞厚币以事之,臣何宸卫都被打败,剩下的士兵保护王昶和李后逃出北关,到达梧桐岭,剩下的人逐渐逃散。王延羲指使他哥的儿子王继业率兵追赶,追到一个村舍,让王昶喝醉后把他勒死,李后和他的几个儿子也都被杀死。王建羲自称闽国王,改名曦。派商人走小路上表,向后晋朝廷称藩。黄河在博州决口。 八月,后晋任命冯道守司徒兼侍中。后晋高祖石敬瑭下诏,中书省只由上相掌印,从此事无大小,都委托冯道办理。后晋高祖曾向冯道访询用兵的谋略,冯道说:“征伐是国家大事,取决于圣上一人的决断。臣是书生,只知道恭敬地遵守历代成规。”后晋高祖赞同他的意见,对他的宠信礼遇别人无法相比。后晋任命吴越王钱元瓘为天下兵马元帅。 后晋任命后唐许王李从益为郇国公。李从益还年幼,李皇后把他养在宫中,侍奉王淑妃如同母亲。冬十月,吴越王钱元瓘的夫人马氏去世。当初,武肃王钱镠禁止朝廷内外畜养歌伎舞女,钱元瓘三十多岁还没有儿子,夫人向钱镠请求为他纳妾,钱镠很高兴,便允许钱元瓘纳妾,生了钱弘倧、钱弘佐、钱弘俶等数人。马夫人抚养照顾儿子们,慈爱如一,经常在自己帐前放置银鹿,让儿子们都坐在上面,逗他们玩。十二月,后晋禁止建造佛寺。 南汉平章事赵光裔去世。赵光裔在南汉任宰相二十多年,国家府库充足,边境没有忧患。等赵光裔死后,南汉又任命他的儿子赵损为同平章事。庚子(940) 后晋天福五年。这一年,共五个国家、三个藩镇。春二月,后晋北都留守安彦威进京朝见。安彦威进京朝见,后晋高祖石敬瑭说:“我看重的是信和义,从前契丹仗义救我,我现在用信来报答他。听说他们不断索取,您能屈节侍奉他们,很合朕的心意。”安彦威回答说:“陛下为了老百姓,尚且能用谦卑的言词、丰厚的礼品来事奉他们,臣哪里屈节之有?”晋主悦。楚平群蛮,立铜柱于溪州。初,溪州刺史彭士愁引群蛮寇辰、澧,楚王希范遣兵讨平之,自是群蛮服于楚。希范自谓伏波之后,以铜五千斤铸柱高一丈二尺,入地六尺,铭誓状于上,立之溪州。唐康化节度使杨琏卒。琏谒平陵还,一夕大醉,卒于舟中,唐主追封谥曰弘农靖王。闽王曦遣兵击其弟延政于建州,败绩。吴越遣兵救建州。夏五月,延政击却之。曦骄淫苛虐,猜忌宗族,多寻旧怨。其弟建州刺史延政数以书谏之,曦怒,复书骂之。遣亲吏业翘、杜汉崇监其军,二人争捃延政阴事告于曦,由是兄弟积相猜恨。一日,翘与延政议事不叶,呵之曰:“公反邪?”延政怒,欲斩翘,翘奔南镇,延政发兵就攻取之。曦遣统军使潘师逵、吴行真将兵四万击延政,延政求救于吴越,吴越王元瓘遣宁国节度使仰仁诠、都监使薛万忠,将兵四万救之,丞相林鼎谏,不听。三月,师逵分兵出战,延政遣兵败之。延政募死士入师逵垒,因风纵火,战棹都头陈诲杀师逵,其众皆溃。行真将士弃营走,延政乘胜取永平、顺昌二城,自是建兵始盛。仁诠等兵至,延政奉牛酒犒之,请班师,仁诠等不从,延政惧,复遣使乞师于曦,曦遣兵救之,遣轻兵绝吴越粮道。吴越军食尽,延政遣兵出击,大破之。唐主遣使如有什么屈节可言呢?”后晋高祖很高兴。楚国平定了群蛮,在溪州立铜柱作纪念。当初,溪州刺史彭士愁引导群蛮入侵辰州、澧阳,楚王马希范调遣军队讨伐平息了这次入侵,从此群蛮归服楚国。楚王马希范自认为是汉代伏波将军马援的后代,便用五千斤铜铸造了一个高一丈二尺的铜柱,埋入地下六尺,在铜柱上铸了铭文誓词,立在溪州。南唐康化节度使杨琏去世。杨琏拜谒其父杨溥平陵墓葬归来,一天晚上饮酒大醉,在船上去世,南唐主李昪给他追封谥号为弘农靖王。闽主王曦派兵到建州攻击他的弟弟王延政,战败。吴越派兵到建州援救王延政。夏五月,王延政击退了吴越的军队。闽主王曦骄奢淫逸,苛刻暴虐,猜疑忌恨宗族,经常搜寻旧怨进行报复。他弟弟建州刺史王延政多次上书劝谏,王曦发怒,回信责骂王延政。并派亲信官吏业翘、杜汉崇监督王延政的军队,这两人争相搜罗王延政的隐私报告给王曦,因此兄弟二人互相积下很深的猜疑仇恨。一天,业翘与王延政议论事情时发生争执,业翘呵斥王延政说:“你想造反吗?”王延政发怒,想杀死业翘,业翘逃奔南镇,王延政发兵攻打南镇,占领了南镇。王曦派统军使潘师逵、吴行真率兵四万攻打王延政,王延政向吴越求救,吴越王钱元瓘派宁国节度使仰仁诠、都监使薛万忠率兵四万前往救援,丞相林鼎谏阻钱元瓘,钱元瓘不听。三月,潘师逵分兵出战,王延政率兵把他们打败。王延政招募了一批敢死之士潜入潘师逵的营垒,顺风放火,战棹都头陈诲杀死潘师逵,他的部众都溃散了。吴行真率兵弃营逃跑,王延政乘胜占领了永平、顺昌两座城,从此建州军队开始强盛起来。仰仁诠等率吴越援军到达建州,王延政用牛肉美酒犒劳他们,请他们率兵返回吴越,仰仁诠等并不同意,王延政感到害怕,又派使者向王曦乞求发兵救援,王曦派兵救援王延政,又派轻兵断绝吴越军运粮通道。吴越军粮食用尽,王延政率兵出击,大败吴越军。南唐主李昪派使者到闽,和闽王曦及延政,延政遣牙将及女奴持誓书及香炉至福州,与曦盟于宣陵,然猜恨如故。晋李金全以安州叛降于唐,晋遣马全节讨之,唐师败绩。胡汉筠不诣阙,晋乃以马全节代李金全,汉筠绐金全曰:“进奏吏遣人来言,朝廷俟公受代,即按贾仁沼死状。”金全大惧,汉筠因说金全自归于唐,金全从之。晋主命马全节讨之,安审晖为之副。金全奉表请降于唐,唐主遣鄂州屯营使李承裕、段处恭将兵三千逆之。金全诣唐军,承裕入据安州,马全节进军与战,大破之。承裕南走,全节入安州。审晖追败唐兵,段处恭战死,虏承裕及其众,悉斩之。送监军杜光业等于大梁,晋主曰:“此曹何罪?”皆归之。初,卢文进之奔吴也,唐主命祖全恩将兵逆之,戒无入安州城,无得剽掠。承裕逆李金全,戒之如全恩。承裕贪剽掠,与晋战败,失亡四千人。唐主惋恨累日,自以戒敕之不熟也。光业等至唐,唐主以其违命而败,不受,遗晋主书曰:“边校贪功,乘便据垒。军法朝章,彼此不可。”帝复遣之。唐主遣战舰拒之,乃还。晋主悉授唐诸将官,以其士卒为显义都,命旧将刘康领之。秋七月,闽王曦城福州西郭,度僧万人。闽城西郭,备建人也。度民为僧,民避重赋,多为僧者。闽国,帮助闽主王曦和王延政讲和,王延政派牙将和女奴带着誓书和香炉前往福州,与王曦在闽太祖王审知的宣陵前宣誓定盟,然而兄弟俩依旧互相猜疑忌恨。后晋李金全在安州反叛,向南唐投降,后晋派马全节讨伐他,南唐军队战败。胡汉筠不进京朝见,后晋于是用马全节替代李金全,胡汉筠欺骗李金全说:“进奏官吏派人来说,朝廷等待您接受替代后,就要追查贾仁沼的死因。”李金全很害怕,胡汉筠因而劝李金全自行归顺南唐,李金全听从了他的意见。后晋高祖石敬瑭命令马全节讨伐李金全,任命安审晖为他的副手。李金全带着奏表请求归顺南唐,南唐主李昪派鄂州屯营使李承裕、段处恭率兵三千人迎接他。李金全到达南唐军中,李承裕占据安州,马全节率兵进攻安州,把李承裕打得大败。李承裕南逃,马全节进驻安州。安审晖追击打败南唐逃兵,段处恭战死,俘虏了李承裕及其部下,把他们都杀了。把监军杜光业等送到大梁,后晋高祖说:“这些人有什么罪?”便把他们都送回南唐。当初,卢文进投奔吴国时,南唐主命令祖全恩率兵迎接他,并告诫不要进入安州城,不许抢劫掠夺。李承裕迎接李金全时,也像告诫祖全恩一样告诫他。李承裕贪图抢劫掠夺,与后晋军队交战便被打败,损失了四千人。南唐主为此惋惜悔恨了好几天,认为自己对他的告诫还不够到位。杜光业等回到南唐,南唐主因为他们违抗命令导致失败,不予接纳,并给后晋高祖写信说:“边防将校贪功,乘机占据营垒。这样做无论是用军法或朝章论处,都是不允许的。”后晋高祖再次把他们遣送回去。南唐主派战船阻拦他们,他们于是又回到后晋。后晋高祖给南唐诸将都授以官职,把这些南唐士兵编为显义都,命令旧将刘康统领他们。秋七月,闽主王曦在福州西面修建城郭,剃度一万人当僧人。闽主在福州城西面修建城郭,防备建州人入侵。剃度民众当僧人,民众为了躲避沉重的赋税,很多人都出家当了僧人。晋赠贾仁沼、桑千等官,诛庞守荣于安州。李金全之叛也,安州副都指挥使桑千、王万金、成彦温不从而死,都指挥使庞守荣诮其愚,以徇金全之意。至是,赠贾仁沼及千等官,诛守荣于安州。金全至金陵,唐主待之甚薄。晋西京留守杨光远杀太子太师范延光。延光请归河阳私第,许之。延光重载而行,光远利其货,且虑为子孙之患,奏延光叛臣,恐其逃入敌国,宜早除之,不许。请敕延光居西京,从之。光远使其子承贵以甲士围其第,逼令自杀。延光曰:“天子赐我铁券,尔父子何得如此?”承贵以白刃驱延光挤于河,奏云自赴水死,晋主知其故,惮光远之强,不敢诘。晋诏诸州仓吏贷死抵罪。李崧奏:“诸州仓粮,于计帐之外所余颇多。”晋主曰:“法外税民,罪同枉法。仓吏特贷其死,各痛惩之。”晋罢翰林学士。学士李浣轻薄多酒失,晋主恶而罢之,并其职于中书舍人。晋以杨光远为平卢节度使。光远入朝,帝欲徙之他镇,谓光远曰:“围魏之役,卿左右皆有功,尚未之赏,今当各除一州以荣之。”因以其将校数人为刺史,徙光远镇青州。后晋给贾仁沼、桑千等人追赠官职,在安州诛杀庞守荣。李金全背叛后晋时,安州副都指挥使桑千、王万金、成彦温由于不顺从他而被杀害,都指挥使庞守荣讥笑他们愚蠢,以迎合李金全的意图。到这时,后晋高祖石敬瑭给贾仁沼和桑千等人追赠官职,在安州诛杀庞守荣。李金全到达金陵,南唐主李昪待他很冷漠。后晋西京留守杨光远杀死太子太师范延光。范延光请求回到河阳私宅居住,后晋高祖石敬瑭准许了他。范延光带着很多财物上路,杨光远贪图范延光的财物,并且考虑到子孙的祸患,便上奏说范延光是个叛臣,恐怕他要逃到敌国去,应当尽早把他除掉,后晋高祖不准许。又请求朝廷敕令范延光居住在西京,后晋高祖同意了。杨光远指使他儿子杨承贵率领甲兵包围范延光的私宅,逼迫他自杀。范延光说:“天子赐给我铁券,你父子怎么能这样呢?”杨承贵拿着刀逼迫范延光掉进黄河,杨光远上奏说范延光是自己跳水身死,后晋高祖知道其中的缘故,因害怕杨光远的强大,不敢追究。后晋下诏:诸州管粮仓的官吏额外征粮,可以免死,但要严加惩处。李崧上奏说:“诸州仓库的粮食,在计帐之外的盈余相当多。”后晋高祖石敬瑭说:“在法定外向农民征税,罪过同枉法一样。管粮仓的官吏特免其一死,但对他们要严加惩处。”后晋撤销翰林学士的官职。翰林学士李浣为人态度轻薄,经常饮酒误事,后晋高祖石敬瑭很厌恶他,将他罢免了,把翰林学士的职责并到中书舍人名下。后晋任命杨光远为平卢节度使。杨光远进京朝见,后晋高祖石敬瑭想把他调任别的军镇,便对杨光远说:“围攻魏州之役,你的左右都立了大功,还没有奖赏他们,现在应当各授官一州,使他们显荣。”因而便把他下边几个将校任命为刺史,调杨光远镇守青州。冬十月,晋加吴越王元瓘尚书令。 唐大赦。唐大赦,诏中外奏章,无得言“睿圣”,犯者以不敬论。唐主如江都。唐主巡东都,太仆少卿陈觉以私憾奏泰州刺史褚仁规贪残,罢为扈驾都部署,觉始用事。晋以闽王曦为闽国王。辛丑(941) 晋天福六年。是岁,凡五国三镇。春正月,吐谷浑降,晋不受。初,晋主割雁门之北以赂契丹,由是吐谷浑皆属契丹,苦其贪虐,思归中国。成德节度使安重荣复诱之,于是部落千余帐来奔。契丹大怒,遣使来让,晋主遣兵逐之,使还故土。闽以王延政为富沙王。延政请于闽王曦,欲以建州为威武军,自为节度使。曦以建州为镇安军,延政为节度使,封富沙王。延政改镇安曰镇武而称之。二月,晋彰义节度使张彦泽杀其掌书记张式。彦泽欲杀其子,式谏止之,彦泽怒射之。左右素恶式,从而谗之,式惧,谢病去,彦泽遣兵追之。晋主以彦泽故,流式商州。彦泽遣使诣阙求之,且曰:“彦泽不得张式,恐致不测。”晋主不得已,与之。彦泽命决口剖心,断其四支。夏四月,唐以陈觉、常梦锡为宣徽副使。 唐遣使如晋。冬十月,后晋加授吴越王钱元瓘为尚书令。 南唐实行大赦。南唐实行大赦,诏令中外奏章,不得用“睿圣”字样,违犯者以不敬论处。南唐主李昪前往江都。南唐主到东都巡视,太仆少卿陈觉因私人怨恨奏言泰州刺史褚仁规贪婪残暴,南唐主将其罢免为扈驾都部署,陈觉开始当权主事。后晋封闽主王曦为闽国王。辛丑(941) 后晋天福六年。这一年,共五个国家、三个藩镇。春正月,吐谷浑投降后晋,后晋不敢接受。当初,后晋高祖石敬瑭割让雁门以北地区,用来贿赂契丹,从此吐谷浑都归属于契丹管辖,吐谷浑苦于契丹贪婪暴虐,总想归附中原。成德节度使安重荣又引诱吐谷浑,于是吐谷浑有千余帐来投奔后晋。契丹人大怒,派使者来责备后晋,后晋高祖派兵驱逐吐谷浑,让他们回归故土。闽国任命王延政为富沙王。王延政向闽王王曦奏请,想把建州设置为威武军,由自己做节度使。王曦将建州设置为镇安军,由王延政做节度使,并加封富沙王。王延政把镇安改称为镇武。二月,后晋彰义节度使张彦泽杀死他的掌书记张式。张彦泽想杀他的儿子,张式加以劝阻,张彦泽发怒,用箭射张式。左右的人平素就憎恶张式,这时也趁机讲张式的坏话,张式很害怕,便托病离去,张彦泽派兵追捕他。后晋高祖石敬瑭因为张彦泽的缘故,把张式流放到商州。张彦泽派使者到朝廷索要张式,并且说:“如果我得不到张式,恐怕要发生不测事件。”后晋高祖不得已,把张式交给张彦泽。张彦泽命令把张式的嘴割掉,心剖开,四肢剁断。夏四月,南唐任命陈觉、常梦锡为宣徽副使。 南唐派使者前往后晋。唐主遣通事舍人欧阳遇如晋,求假道以通契丹,不许。自黄巢以来,天下血战数十年,然后诸国各有分土,兵革稍息。及唐主即位,江、淮丰稔,兵食有余,群臣争言:“北方多难,宜出兵恢复旧疆。”唐主曰:“吾少长军旅,见兵之为民害深矣,不忍复言,使彼民安则吾民亦安矣,又何求焉?”汉主遣使如唐,谋共取楚分其地,唐主不许。六月,晋成德节度使安重荣执契丹使者,上表请伐契丹。重荣耻臣契丹,见其使者,必箕踞慢骂,或潜遣人杀之。契丹以为让,晋主为之逊谢。六月,重荣执契丹使拽剌,遣轻骑掠幽州南境,上表称:“吐谷浑、两突厥、浑、契苾、沙陀各帅部众归附,党项等亦纳契丹告牒,言为虏所陵暴,愿自备十万众与晋共击契丹。陛下屡敕臣承奉契丹,勿自起衅端。其如天道人心难以违拒,愿早决计!”表数千言,大抵斥晋主父事契丹,竭中国以媚无厌之虏。又为书遗朝贵,及移藩镇,云已勒兵,必与契丹决战,晋主患之。时邺都留守刘知远在大梁,泰宁节度使桑维翰密上疏曰:“陛下免于晋阳之难而有天下,皆契丹之功,不可负也。今重荣恃勇轻敌,吐浑假手报仇,皆非国家之利,不可听也。臣观契丹士马精强,战胜攻取,其君智勇过人,其臣上下辑睦,牛马蕃息,国无天灾,此未可与为敌也。且中国新败,士气凋沮。又和亲既绝,则当发兵守塞,兵少则不足南唐主李昪派通事舍人欧阳遇前往后晋,请求借道前往契丹,后晋高祖石敬瑭没有准许。自黄巢以来,天下血战几十年,然后各国互相瓜分疆土,战事稍有停息。到南唐主即位,长江、淮河一带连年有好收成,军粮有了富余,群臣便争着说:“北方多有灾难,现在应该出兵恢复唐朝的疆域。”南唐主说:“我从少年时就生活在军旅中,亲眼看到战争给民众带来的危害很深,我不忍心再提打仗,能使他们的百姓安宁,我的百姓也就安宁了,又有什么可追求的呢?”南汉主刘龚派使者到南唐,谋求共同夺取楚国,分占它的土地,南唐主没有答应。六月,后晋成德节度使安重荣抓捕契丹使者,上表请求讨伐契丹。安重荣耻于向契丹称臣,每次会见契丹使者,必定要伸开两腿坐着大骂一番,或者暗中派人杀掉使者。契丹就此谴责后晋,后晋高祖石敬瑭常为此向契丹道歉谢罪。六月,安重荣抓捕契丹使者拽剌,派轻装骑兵抢掠幽州的南境,上表说:“吐谷浑、两突厥、浑、契苾、沙陀各自帅部前来归附,党项等也缴出契丹委任职务的告身牒文,诉说受到契丹的凌辱虐待,愿意自己准备十万军队,与晋共同攻击契丹。陛下多次命令我顺承事奉契丹,不要自己挑起事端。怎奈天道人心难以违抗,愿朝廷早做决断!”奏表几千言,大体都是指斥后晋高祖把契丹当父亲来侍奉,竭尽中原所能以讨好贪得无厌的胡虏。又把这些情况写信分送朝中权贵和各个藩镇,说已经调兵遣将,必定与契丹决一死战,后晋高祖对此极为忧虑。此时邺都留守刘知远在大梁,泰宁节度使桑维翰秘密上疏说:“陛下逃脱晋阳之难而夺得天下,都是契丹的功劳,不可亏负人家。现在安重荣恃勇轻敌,吐谷浑借我们的手报仇,都对国家不利,不能听从他们。我看契丹兵强马壮,战必胜,攻必克,契丹君主智勇过人,臣子上下和睦,牛马繁衍,国内没有天灾,这样的国家是不能与之为敌的。况且中原最近刚败给他们,士气低落。加上和亲关系中断后,就要发兵戍守边塞,兵少了不能以待寇,兵多则馈运无以继之。我出则彼归,我归则彼至,臣恐禁卫之士疲于奔命,镇、定之地无复遗民。今天下粗安,烝民困弊,静而守之,犹惧不济,其可妄动乎?契丹与国家恩义非轻,信誓甚著,彼无间隙而自启衅端,就使克之,后患愈重,万一不克,大事去矣。议者以岁输缯帛谓之耗蠹,有所卑逊谓之屈辱,殊不知兵连祸结,财力将匮,耗蠹孰甚焉?武吏功臣过求姑息,屈辱孰大焉?臣愿陛下训农习战,养兵息民,俟国无内忧,民有余力,然后观衅而动,则动必有成矣。又邺都富盛,国家藩屏,今主帅赴阙,军府无人。乞陛下略加巡幸,以杜奸谋。”晋主谓使者曰:“朕比日以来,烦懑不决,今见卿奏,如醉醒矣。”闽王曦杀其兄子继业。闽王曦以书招泉州刺史王继业还,赐死,杀其子于泉州。司徒杨沂丰与之亲善,下狱族诛。自是宗族勋旧相继被诛,人不自保,谏议大夫黄峻舁榇诣朝堂极谏,曦曰:“老物狂发矣。”贬漳州司户。曦淫侈无度,资用不给,谋于国计使陈匡范,匡范请日进万金,曦悦。匡范增算商贾数倍,未几,不能足,贷诸省务钱以足之,恐事觉,忧悸而卒,曦祭赠甚厚。诸省务以贷帖闻,曦大怒,斲棺断其尸弃水中,以黄绍颇代之。绍颇请令欲仕者输钱,以资望高下及户口多寡定其直,自百缗至千缗,从之。应付敌寇,兵多了后勤运输难以为继。我军出战他们就退回,我军退回他们又来骚扰,我担心禁军士兵疲于奔命,镇州、定州两地无人存活。现在天下初步安定,百姓困苦不堪,静静地维护这种安定局面,还怕做不到,怎可再轻举妄动呢?契丹对我们国家恩义甚重,彼此都很重视信守誓约,他们没有出现让我们可乘之机,现在我们自己挑起事端,即使暂时取胜,后患也会加重,万一不能取胜,国家大事就全完了。议论的人把每年向契丹输送缯帛叫作耗蠹,对契丹卑恭谦逊叫作屈辱,殊不知战祸连年,国家财用就会匮乏,与耗蠹相比哪个更厉害呢?过分姑息迁就武将功臣,屈辱哪个更大呢?我希望陛下劝导农耕,训练军事,养兵蓄锐,与民休息,等到国家没有内忧,民众有了余力,再观察形势,采取行动,那时的行动必定会取得成功。再者,邺都富足强盛,是国家的屏障,现在它的主帅又入京朝见,军府无人主事。请陛下略加巡视,以杜绝奸谋。”后晋高祖对使者说:“朕这几天心情烦闷,犹豫不决,今天看见你们节帅的奏章,就像喝醉酒醒了一样。”闽王王曦杀死他哥哥的儿子王继业。闽王王曦用书信召泉州刺史王继业回朝,命他自杀,并在泉州杀死他的儿子。司徒杨沂丰与王继业亲善,被抓入狱并连同全族一起被诛灭。从此闽国的宗族勋旧相继被杀,人人不能自保,谏议大夫黄峻抬着棺材到朝堂极言劝谏,王曦说:“老东西疯病发作了。”把他贬为漳州司户。王曦荒淫奢侈没有节制,造成国家费用不足,就与国计使陈匡范商量办法,陈匡范请求每天进献万金,王曦很高兴。陈匡范向商贾增收数倍的税金,没多久便不够用了,就向各部门借钱来满足要求,陈匡范担心事情被发觉,忧惧而死,王曦对陈匡范的祭礼馈赠很丰厚。各部门把陈匡范借钱的文书上奏,王曦大怒,劈开棺材,斩断尸体,扔到水中,任用黄绍颇接任国计使。黄绍颇请求让想做官的人都自己交钱,根据资望高低和户口多少来确定价格,从百缗到千缗,王曦听从了这个建议。秋七月,晋以刘知远为北京留守。晋主忧安重荣跋扈,以知远为北京留守。知远微时为晋阳李氏赘婿,尝牧马,犯僧田,僧执而笞之。知远至,首召其僧,命之坐,慰谕赠遗,众心大悦。吴越府署火。吴越府署火,吴越王元瓘惊惧发狂疾。唐人劝唐主乘弊取之,唐主曰:“奈何利人之灾?”遣使唁之,且赒其乏。闽王曦自称大闽皇。曦自称大闽皇,领威武节度,与王延政治兵相攻,互有胜负。镇武判官潘承祐屡请息兵修好,延政不从。闽主使者至,延政对使者语悖慢,承祐长跪切谏,延政怒,顾左右曰:“判官之肉可食乎?”承祐不顾,声色愈厉。八月,晋以杜重威为御营使。冯道、李崧屡荐重威,以为御营使,代刘知远,知远由是恨二相。重威所至黩货,民多逃亡。尝出过市,谓左右曰:“人言我驱尽百姓,何市人之多也?”晋主如邺都。晋主至邺都,以诏谕安重荣曰:“吾因契丹得天下,尔因吾致富贵,吾不敢忘德,尔乃忘之,何邪?今吾以天下臣之,尔欲以一镇抗之,不亦难乎?宜审思之,无取后悔。”重荣得诏愈骄。闻山南东道节度使安从进有异志,阴遣使与之通谋。吴越文穆王钱元瓘卒,子弘佐嗣。秋七月,后晋任命刘知远为北京留守。后晋高祖石敬瑭担忧安重荣专横跋扈,便任命刘知远为北京留守。刘知远微贱时曾是晋阳李氏的上门女婿,有次放马时,踩了僧人田地,僧人抓住他打了一顿。刘知远到了晋阳,首先把那个打他的僧人召来,请他坐下,安慰他后还赠送了东西,民众内心大为高兴。吴越王府署失火。吴越王府署失火,吴越王钱元瓘震惊恐惧,得了疯病。南唐人劝说南唐主李昪乘机夺取吴越,南唐主说:“怎么能趁人家受灾时夺取好处呢?”便派遣使者去慰问他们,并且赈济他们所缺少的东西。闽主王曦自称大闽皇。王曦自称大闽皇,兼领威武节度使,与王延政整顿兵马相互攻击,各有胜负。镇武判官潘承祐多次请求停战和好,王延政不同意。闽主的使者来到,王延政对使者语言极其傲慢狂悖,潘承祐直身跪着恳切劝谏,王延政大怒,对身边的人说:“判官的肉可以吃吗?”潘承祐毫不理会,声音和脸色更严厉。八月,后晋任命杜重威为御营使。冯道、李崧多次举荐杜重威,朝廷任用他为御营使,来替代刘知远,刘知远由此憎恨两位宰相。杜重威所到之处以贪财闻名,民众多有逃亡。有一次他路过街市,对身边的人说:“有人说我把老百姓驱赶光了,为什么街市上还有这么多人呢?”后晋高祖石敬瑭前往邺都。后晋高祖到达邺都,用诏书谕示安重荣说:“我因契丹而得到天下,你因我而得到富贵,我不敢忘记人家的恩德,你却忘记恩德,是什么原因呢?现在我用天下向契丹称臣,你却想用一镇之地对抗契丹,不是太难了?望你审慎思考,不要做后悔的事。”安重荣得到诏书后更加傲慢。听说山南东道节度使安从进有叛乱的意图,便暗中派使者与他互相勾结。吴越文穆王钱元瓘去世,他的儿子钱弘佐继位。元瓘寝疾,察内都监使章德安忠厚能断大事,属以后事,卒。内衙指挥使戴恽,元璀养子弘侑乳母之亲也,或告恽谋立弘侑。德安秘不发丧,与诸将谋伏甲士于幕下。恽入府,执而杀之,废弘侑,复姓孙,幽之明州。将吏以元瓘遗命,承制以弘佐为节度使。弘佐温恭,好书礼士,躬勤政务,发摘奸伏,人不能欺。民有献嘉禾者,弘佐问仓吏:“今蓄积几何?”对曰:“十年。”王曰:“然则军食足矣,可以宽吾民。”乃命复其境内税三年。河决滑州。 冬十月,晋刘知远招纳吐谷浑白承福等徙之内地。刘知远遣亲将郭威以诏指说吐谷浑酋长白承福,令去安重荣归朝廷。威曰:“虏惟利是嗜,安铁胡止以袍裤赂之。今欲其来,莫若重赂,乃可致耳。”知远从之。且使谓承福曰:“朝廷已割尔曹隶契丹,尔曹当自安部落,今乃南来助安重荣为逆,重荣已为天下所弃,朝夕败亡,尔曹宜早从化,勿俟临之以兵,南北无归,悔无及矣。”承福惧,帅众归知远。知远处之太原、岚、石之间,表领大同节度使,收其精骑以隶麾下。达靼、契苾亦不附安重荣,重荣势大沮。闽王曦称帝。 十一月,晋山南东道节度使安从进举兵反。晋主之发大梁也,和凝请曰:“车驾已行,安从进必反。”请密留空名宣敕十数通,付留守郑王重贵,闻变则书诸钱元瓘病重,他发现内都监使章德安为人忠厚,能决断大事,便把后事托付给他,然后去世。内衙指挥使戴恽,是钱元瓘养子钱弘侑乳母的亲戚,有人告发戴恽蓄谋拥立钱弘侑。章德安封锁钱元瓘去世的消息,与诸将谋划把甲兵埋伏于幕后。戴恽走进王府,将他抓起来杀掉,废钱弘侑为平民,恢复孙姓,幽禁在明州。将吏依据钱元瓘的遗命,秉承朝廷命令便宜行事,任命钱弘佐为节度使。钱弘佐性格温和谦恭,喜欢读书,礼贤下士,亲自勤勉地处理政务,发现隐伏的奸情,人们无法欺骗他。庶民中有人向朝廷进献嘉禾,钱弘佐便问管仓库的官吏:“现在蓄存的粮食有多少?”回答说:“能吃十年。”钱弘佐说:“这么说军粮很充足,可以减轻百姓负担。”于是下令境内农民三年免交税粮。黄河在滑州决口。 冬十月,后晋刘知远招纳吐谷浑酋长白承福等迁徙到内地。刘知远派亲近将领郭威用朝廷旨意劝说吐谷浑酋长白承福,让他脱离安重荣归属后晋朝廷。郭威说:“胡虏惟利是图,安重荣只是用袍裤贿赂他们。现在想把他们拉过来,没有比用贵重的东西贿赂他们更好的办法,那样才可能达到目的。”刘知远听从了这个建议。并且让使者对白承福说:“朝廷已经把你们划归契丹,你们应当安分地住在自己的部落,现在你们南来帮助安重荣的叛逆行为,安重荣已经被天下唾弃,早晚就会败亡,你们应该尽早顺从教化,不要等到重兵来到,你们南、北两方都无法回去时,再后悔就来不及了。”白承福很害怕,率领部众归附刘知远。刘知远把他们安置在太原及岚州、石州之间,上表请求任命白承福为大同节度使,收编他的精锐骑兵隶属于自己的部下。达靼、契苾也不服从安重荣,安重荣的势力大受损失。闽王王曦称帝。 十一月,后晋山南东道节度使安从进举兵造反。后晋高祖石敬瑭从大梁出发时,和凝请示说:“您的车驾已经出发,安从进必然趁机造反。”请求秘密留下空着名字的敕令十几份,交给留守郑王石重贵,如果听到有大的变故,就写上诸将名遣击之,从之。十一月,从进举兵,重贵遣高行周、宋彦筠、张从恩讨之。从进攻邓州,节度使安审晖拒之。从进退至花山,遇张从恩兵,不意其至之速,合战大败,奔还襄州。唐定田税。唐主性节俭,常蹑蒲履,盥颒铁盎,暑则寝于青葛帷,左右使令惟老丑宫人,服饰粗略。死国事者虽士卒,皆给禄三年。分遣使者,按行民田,以肥瘠定其税,民间称其平允。自是江、淮调兵兴役及他赋敛,皆以税钱为率,至今用之。唐主勤于听政,以夜继昼,还自江都,不复宴乐,颇伤躁急。内侍王绍颜上书以为今春以来群臣获罪者众,中外疑惧。唐主手诏释其所以然,令绍颜告谕中外。十二月,荆南、湖南会晋师讨襄州。 晋安重荣反,晋遣杜重威击败之。安重荣闻安从进反,遂集境内饥民数万,南向邺都,声言入朝。晋主闻之,以杜重威为招讨使,马全节副之。重威与重荣遇于宗城西南,再击之,不动,惧欲退,指挥使王重胤曰:“兵家忌退。镇之精兵,尽在中军,请公分锐士击其左右翼,重胤为公以契丹直冲其中军,彼必狼狈。”重威从之。镇人稍却,官军乘之,镇人大溃。重荣走还,婴城自守,镇人战及冻死者二万余人。汉主龚更名䶮。汉主龚寝疾,有胡僧谓龚名不利,龚乃自造“䶮”字名之,义取“飞龙在天”,读若俨。将的名字,派他们去攻击安从进,后晋高祖听从了他的意见。十一月,安从进举兵造反,石重贵派高行周、宋彦筠、张从恩讨伐他。安从进进攻邓州,节度使安审晖奋力抵抗。安从进退到花山,遇上张从恩的军队,没想到他们来得这么快,经过交战,安从进大败,逃回襄州。南唐制定田税制度。南唐主李昪性格喜爱节俭,经常脚穿蒲草编的草鞋,洗手洗脸用铁盆,暑天就睡在用青葛做的蚊帐中,左右使唤的是又老又丑的宫人,服饰粗糙简单。为国事而死的人,即使是普通士兵,都发给三年俸禄。分派使者,按察民田,依据田地的肥沃与贫瘠制定税率,民间都称道公平合理。从此江、淮地区的调兵、兴役及其他赋税,都折合成钱征收,直到现在仍然采用这个办法。南唐主勤于处理政务,夜以继日,从江都巡视回来后,不再举行宴会和娱乐活动,处理事务颇有些急躁。内侍王绍颜上书认为,从今春以来群众获罪的比较多,朝廷内外都有些疑虑害怕。南唐主亲笔写诏书解释为什么会这样,让王绍颜宣示中外。十二月,荆南、湖南会合后晋军队讨伐襄州。 后晋安重荣造反,后晋派杜重威把他击败。安重荣听说安从进造反,便纠集境内几万饥民,南向邺都,声称要进京朝见。后晋高祖石敬瑭听到消息后,任命杜重威为招讨使,任用马全节为副手。杜重威与安重荣的军队在宗城西南相遇,杜重威两次攻击都攻不动,心里有些害怕,想要后退,指挥使王重胤说:“兵家打仗最忌讳退兵。安重荣的精锐部队都在中军,请您分派精锐部队攻击他的左右两翼,我为您用契丹兵直攻他的中军,他必定会狼狈不堪。”杜重威听从了王重胤的建议。安重荣的镇州军队稍有退却,官军乘胜追击,镇州军队大溃。安重荣逃回镇州,据城自守,镇州军队战死、冻死的有两万多人。南汉主刘龚改名为刘䶮。南汉主刘龚病重卧床不起,有个胡僧说刘龚名字不吉利,刘龚于是就自己造了一个“䶮”字作名字,意思取“飞龙在天”,读音如俨。壬寅(942) 晋天福七年。六月,晋主重贵立。汉主玢光天元年。是岁,凡五国三镇。春正月,晋师入镇州,安重荣伏诛。镇州牙将自西郭水碾门导官军入城,杀守陴民二万人,执安重荣斩之。杜重威杀导者,自以为功。晋主函重荣首送契丹。晋以杜重威为顺国节度使。晋改镇州成德军为恒州顺国军,以杜重威为节度使。重威表王瑜为副使,瑜为之重敛于民,恒人不胜其苦。晋以王周为彰义节度使。张式父铎诣阙讼冤,故以周代张彦泽。唐以宋齐丘知尚书省,寻罢之。齐丘固求豫政事,唐主听入中书。又求领尚书,乃以齐丘知尚书省事。数月,亲吏夏昌图盗官钱三千缗,齐丘判贷其死。唐主大怒,斩昌图,齐丘称疾请罢,从之。晋以陈延晖为凉州节度使。泾州奏遣押牙陈延晖持敕书诣凉州,州中将吏请以为节度使,从之。夏四月,晋贬张彦泽为龙武大将军。彦泽在泾州,擅发兵击诸胡,兵皆败没,调民马千余匹以补之。还至陕,获亡将杨洪,乘醉断其手足而斩之。王周奏彦泽在镇贪残不法二十六条,民散亡者五千余户。彦泽既至,晋主以其有军功,释不问。四月,谏议大夫郑受益上言:壬寅(942) 后晋天福七年。六月,后晋出帝石重贵即位。南汉主刘玢光天元年。这一年,共五个国家、三个藩镇。春正月,后晋官军进入镇州,安重荣被杀。镇州牙将从西郭水碾门引导官军入城,杀死守城的民众两万人,抓住安重荣,将其斩杀。杜重威杀了引导入城的人,把入城当成自己的功劳。后晋高祖石敬瑭将安重荣的头用木匣装好送到契丹。后晋任命杜重威为顺国节度使。后晋改镇州成德军为恒州顺国军,任命杜重威为节度使。杜重威上表推荐王瑜为节度副使,王瑜为杜重威向民众征收重税,恒州人难以承受其苦。后晋任命王周为彰义节度使。张式的父亲张铎到朝廷申诉冤情,因此,朝廷用王周替代了张彦泽。南唐任用宋齐丘主持尚书省事务,不久又罢免了他。宋齐丘坚持要求参与处理国家政事,南唐主李昪允许他进入中书省。宋齐丘又要求统领尚书省,于是南唐主任用宋齐丘主持尚书省事务。几个月后,宋齐丘的亲信官吏夏昌图盗窃官钱三千缗,宋齐丘判处他可以免死。南唐主大怒,下令杀了夏昌图,宋齐丘声称有病,请求罢职,南唐主答应了他的请求。后晋任命陈延晖为凉州节度使。泾州奏请朝廷派遣押牙陈延晖携带朝廷敕书到凉州,州中将吏请求任命陈延晖为节度使,后晋朝廷听从了这个意见。夏四月,后晋贬张彦泽为龙武大将军。张彦泽在泾州时,擅自调出军队去攻打各部胡人,军队都战败覆没了,又调集民间的一千多匹马来补充。回到陕州时,抓获了逃亡的将领杨洪,乘喝醉酒时砍断了他的手足,然后杀掉。王周上奏张彦泽在藩镇时贪婪残暴不法罪状二十六条,民众失散流亡者五千余户。张彦泽到达朝廷后,后晋高祖石敬瑭因为他有军功,就赦免了他的罪,没有追究。四月,谏议大夫郑受益上奏说:“杨洪所以被屠,由陛下去岁送张式与彦泽,使之逞志,致彦泽敢肆凶残,无所忌惮。见闻之人无不切齿,而陛下曾不动心,一无诘让。中外皆言陛下受彦泽所献马百匹,听其如是,窃为陛下惜此恶名,乞正彦泽罪法以湔洗圣德。”疏奏,留中。刑部郎中李涛等伏 [image file=../Images/image05892.gif] 极论彦泽之罪,语甚切至。敕彦泽削一阶,降爵一级。涛复与两省及御史台官伏 [image file=../Images/image05892.gif] 奏,请论如法。晋主召涛面谕之,涛端笏前迫殿陛论辩,声色俱厉。晋主怒,连叱之,涛不退。晋主曰:“朕已许彦泽不死。”涛曰:“陛下许彦泽不死,不可负,不知范延光铁券安在?”晋主拂衣起入禁中,既而有是命。汉主䶮殂,子玢立。汉主䶮寝疾,以其子秦王弘度、晋王弘熙皆骄恣,少子越王弘昌孝谨有智识,与右仆射王翷谋出弘度、弘熙而立弘昌。会崇文使萧益入问疾,以其事访之。益曰:“立嫡以长,违之必乱。”乃止。䶮为人辩察,多权数,好自矜大,穷奢极丽,宫殿悉以金玉珠翠为饰。用刑惨酷,有灌鼻、割舌、支解、刳剔、炮炙、烹蒸之法。或聚毒蛇水中,以罪人投之,谓之“水狱”。杨洞潜谏不听,末年尤猜忌,以士人多为子孙计,故专任宦者,由是其国宦者大盛。及殂,弘度即位,更名玢,以弘熙辅政。五月,唐以宋齐丘为镇南节度使。“杨洪之所以被屠杀,是由于陛下去年把张式送交张彦泽处置,使他心志得逞,致使张彦泽敢于肆意做出凶残暴虐之举,而无所顾忌。看见或听说此事的人没有不咬牙切齿的,而陛下却毫不动心,不做任何追究和责难。朝廷内外的人都说陛下接受了张彦泽所献的一百匹马,才听任他这样做,我真惋惜陛下承受这样恶劣的名声,请陛下依法惩办张彦泽的罪行,来洗刷陛下的圣德美名。”疏上奏后,被留在宫中。刑部郎中李涛等跪伏在 [image file=../Images/image05893.gif] 门下极力论说张彦泽的罪状,言语十分恳切感人。后晋高祖下敕令把张彦泽官秩削去一阶,爵位降低一级。李涛与两省及御史台官员再次伏 [image file=../Images/image05893.gif] 奏言,请求依法论处。后晋高祖召李涛入殿当面向他解释,李涛捧着笏板迫近御殿台阶极力论辩,声音脸色都很严厉。后晋高祖大怒,连声喝叱他,李涛也不退让。后晋高祖说:“朕已答应张彦泽可以免死。”李涛说:“陛下答应张彦泽免死,固然不可以背信弃义,不知道当年赐给范延光的铁券现在在哪里呢?”后晋高祖拂衣起身进入宫中,不久才有这项命令。南汉主刘䶮去世,他的儿子刘玢继位。南汉主刘䶮病重卧床不起,因为他的儿子秦王刘弘度、晋王刘弘熙都骄横放纵,少子越王刘弘昌孝顺恭谨,有智慧有胆识,与右仆射王翷谋划调出刘弘度、刘弘熙而立刘弘昌为太子。适逢崇文使萧益入宫问候疾病,便以这件事访询萧益的意见。萧益说:“立太子应立嫡长子,违反这个原则必然导致混乱。”于是便停止下来。刘䶮为人善于分辨是非,洞察秋毫,多有权谋,喜欢自我炫耀,追求奢侈华丽,宫殿都用黄金、美玉、珍珠、翡翠装饰。使用的刑罚极其惨烈严酷,有灌鼻、割舌、肢解、刳剔、炮炙、烹蒸等办法。或者把毒蛇聚养在水中,把犯罪的人投进去,称之为“水狱”。杨洞潜劝谏不听,到了晚年更加猜忌,认为士人大多都为子孙着想,所以专任宦官,由此南汉国中宦官大为兴盛。等到南汉高祖刘䶮去世后,刘弘度继承帝位,改名刘玢,任用刘弘熙辅理朝政。五月,南唐任命宋齐丘为镇南节度使。齐丘既罢,不复朝谒。唐主遣寿王景遂劳问,许镇洪州,始入朝。唐主与之宴,酒酣,齐丘曰:“陛下中兴,臣之力也,奈何忘之?”唐主怒曰:“公以游客干朕,今为三公亦足矣。”齐丘曰:“臣为游客时,陛下乃偏裨耳。”明日,唐主手诏谢之曰:“朕之褊性,子嵩平昔所知。少相亲,老相怨,可乎?”乃以齐丘镇洪州。六月,晋主敬瑭殂,兄子齐王重贵立。契丹以晋招纳吐谷浑,遣使来让。晋主忧悒成疾。一旦,冯道独对,晋主命幼子重睿出拜之,又令宦者抱置道怀中,盖欲道辅立之。六月,晋主殂,道与侍卫马步都虞候景延广议,以国家多难,宜立长君,乃奉齐王重贵为嗣,是日即位。延广始用事,禁人偶语。初,高祖疾亟,有旨召刘知远入辅政,晋主重贵寝之,知远由是怨。秋七月,闽富沙王延政攻汀州,不克,归败福州,兵于尤口。 晋以景延广为侍卫都指挥使。 汉循州盗张遇贤起,讨之不克。有神降于博罗县民家,县吏张遇贤事之甚谨。时循州盗贼群起,莫相统一,共祷于神,神大言曰:“张遇贤当为汝主。”于是群帅共奉遇贤称王改元,攻掠海隅。遇贤年少,无他方略,诸将但告进退而已。汉主遣越王弘昌、循王弘杲讨之,战不利,为贼所围。指挥使陈道庠等力战救之,得免。东方州县多为遇贤所陷。宋齐丘被罢职后,不再上朝谒见。南唐主李昪派寿王李景遂去慰问他,并许诺让他镇守洪州,宋齐丘才入朝谒见。南唐主与宋齐丘一起吃饭,当酒喝得正高兴时,宋齐丘说:“陛下完成中兴大业,是我鼎力支持的结果,怎么现在把我忘了?”南唐主愤怒地说:“您以游士的身份来找我,现在位至三公也应该满足了。”宋齐丘说:“我做游士时,陛下只是个偏将而已。”第二天,南唐主亲手写诏书向宋齐丘道歉说:“朕的性格偏狭,你向来是知道的。我们年轻时相亲相爱,老来互相怨恨,这怎么可以呢?”于是任用宋齐丘镇守洪州。六月,后晋高祖石敬瑭去世,他哥哥的儿子齐王石重贵继位。契丹以后晋招纳吐谷浑为由,派使者来责问。后晋高祖石敬瑭心情忧郁以致生病。一天早晨,后晋高祖召冯道单独谈话,命令幼子石重睿出来拜见冯道,又让宦官抱着石重睿放置到冯道怀中,想让冯道辅立他为幼主。六月,后晋高祖去世,冯道与侍卫马步都虞候景延广商议,认为现在国家正处于多难时期,应该立年长的国君,于是便拥立齐王石重贵为继承人,当天便即帝位。景延广开始当权,禁止人们在一起议论时政。当初,后晋高祖病重时,有旨召刘知远入朝辅政,后晋主石重贵把旨意扣压不发,刘知远由此怨恨石重贵。秋七月,闽国富沙王王延政攻打汀州,没有攻下来,败归福州,驻扎在尤口。 后晋任命景延广为侍卫都指挥使。 南汉循州张遇贤起兵造反,南汉出兵讨伐,没有打败张遇贤。有个神仙降临到博罗县一个农民家中,县吏张遇贤事奉他极为恭谨。当时循州一带盗贼群起,互相之间不能统一,乱贼都向神仙祷告,神仙大声说:“张遇贤应当成为你们的君主。”于是群贼共同推举张遇贤为王,并改年号,攻打抢掠沿海一带。张遇贤年纪较轻,没有什么别的方略,诸将只是向他报告何时进军何时撤退而已。南汉主刘玢派越王刘弘昌、循王刘弘杲讨伐张遇贤,作战失利,被贼兵所包围。指挥使陈道庠等力战解救他们,才得以脱险。南汉境内东边的州县多被张遇贤攻陷。八月,晋讨襄州,拔之,安从进伏诛。高行周围襄州,逾年不下。奉国军都虞候王清曰:“贼城已危,我师已老,民力已困,不早逼之,尚何俟乎?”与指挥使刘词帅众先登,拔之。从进举族自焚。闽主曦杀其从子继柔。曦宴群臣于九龙殿,从子继柔不能饮,强之。继柔私减其酒,曦怒,并客将斩之。唐行《升元条》。唐主自为吴相,兴利除害,变更旧法甚多。及即位,命法官删定为《升元条》三十
312
卷312
,行之。闽以余廷英同平章事。曦以同平章事余廷英为泉州刺史,廷英掠人女子,事觉,曦以属吏,廷英献买宴钱万缗,曦悦。明日召见,谓曰:“宴已买矣,皇后贡物安在?”廷英复献钱于李后,乃遣归泉州,自是诸州皆别贡皇后物。未几,复召廷英为相。冬十月,楚王希范作天策府。希范作天策府,极栋宇之盛,户牖栏槛皆饰以金玉。十一月,晋复行官卖盐法。先是,河南、北诸州官自卖海盐,岁收缗钱十七万。又散蚕盐敛民钱。言事者称民坐私贩盐,抵罪者众,不若听民自贩,而岁以官所卖钱直敛于民,谓之“食盐钱”,高祖从之。俄而盐价顿贱,每斤至十钱。至是,三司使董遇欲增求羡利,而难于骤变前法,乃重征盐商,过者七钱,留八月,后晋讨伐襄州,攻破城池,安从进自杀。高行周围攻襄州,一年多没有攻下。奉国军都虞候王清说:“贼城已经危险,我军将士已经疲乏,国内民力已经困乏,不早点逼迫他们投降,还等到何时?”与指挥使刘词帅兵率先登上城墙,攻破城池。安从进全族自焚而死。闽主王曦杀死他的侄子王继柔。王曦在九龙殿宴请群臣,他的侄子王继柔不能饮酒,就强迫他喝。王继柔暗自减少了些酒,王曦大怒,把他连同客将一起杀死。南唐颁布施行《升元条》。南唐主李昪自从当吴国宰相以来,兴利除害,变更了很多旧的法规。等他即帝位后,命令法官删定为《升元条》三十
313
卷313
,颁布施行。闽国任命余廷英为同平章事。王曦任命同平章事余廷英为泉州刺史,余廷英掠夺别人家的女子,案发后,王曦责成有关部门处理,余廷英向闽主进献买宴钱万缗,王曦很高兴。第二天王曦就召见他,对他说:“宴已经买了,给皇后的贡物在哪里?”余廷英又献钱给李皇后,于是便派他回泉州,从此各州都另外向皇后献贡物。没过多久,又召见余廷英,任命他为宰相。冬十月,楚王马希范建造天策府。马希范建造天策府,楼宇宏伟到极点,门窗栏槛都用黄金宝玉装饰。十一月,后晋又恢复施行海盐官卖制度。此前,黄河南、北各州官府私自贩卖海盐,每年收入十七万缗钱。又散派养蚕用盐来搜刮民钱。奏事的人说,民众因为私自贩卖海盐而犯法判罪的人很多,不如听任民众自行贩卖,而把每年官府所卖的钱数直接向民众征收,称之为“食盐钱”,后晋高祖石敬瑭听从了这个意见。不久盐价突然下降,每斤只卖十个钱。到这时,三司使董遇想增加超额税收,而难于突然改变以前的法制,便加重向盐商征税,路过的盐每斤征收七钱的税,留下来卖者十钱。由是盐商殆绝,而官复自卖,其食盐钱至今敛之如故。十二月,闽以李仁遇同平章事。仁遇,闽主曦之甥也,年少美姿容,得幸于曦,以为左仆射,与吏部侍郎李光准并同平章事。曦荒淫无度,尝夜宴,光准醉忏旨,命斩之。吏不敢杀,系狱中。明日视朝,召复其位。他日又宴,侍臣皆以醉去,独翰林学士周维岳在。曦曰:“维岳身甚小,何饮酒之多?”左右曰:“酒有别肠,不必长大。”曦欣然命捽维岳下殿,欲剖视其酒肠。或曰:“杀维岳,无人复能侍陛下剧饮者。”乃舍之。癸卯(943) 晋天福八年。南唐元宗璟保大元年,殷主王延政天德元年,南汉主晟乾和元年。是岁,并殷凡六国三镇。春二月,晋主还东京。晋主之初即位也,大臣议奉表称臣告哀于契丹,景延广请致书称孙而不称臣,李崧曰:“陛下如此,他日必躬擐甲胄与契丹战,于时悔无益矣。”延广固争,冯道依违其间,晋主卒从延广议。契丹大怒,遣使来责让,延广复以不逊语答之。契丹卢龙节度使赵延寿欲代晋帝中国,屡说契丹击晋,契丹主颇然之。晋主闻契丹将入寇,还东京,然犹与契丹问遗相往来,无虚月。唐主昪殂。唐宣城王景达刚毅开爽,唐主爱之,屡欲以为嗣,宋齐丘亟称其才,唐主以璟年长而止。尝如璟宫,遇璟亲调乐器,自卖的每斤征收十钱的税。因此,盐商私贩的现象几乎绝迹,官府又开始自己贩卖海盐,食盐钱到现在还照征不误。十二月,闽国任命李仁遇为同平章事。李仁遇是闽主王曦的外甥,年轻貌美,甚得王曦宠爱,任用他为左仆射,与吏部侍郎李光准并授同平章事。王曦荒淫无度,有一次夜宴时,李光准喝醉酒违背了王曦的旨意,便命人把他杀掉。官吏不敢杀他,便将其关进监狱。第二天王曦上朝,又召见他恢复其官位。有一天又举行宴会,侍臣都喝醉酒走了,只有翰林学士周维岳还在。王曦说:“周维岳身材矮小,为什么能喝那么多酒?”左右的人说:“会喝酒的人有特别的肠子,不必长得高大。”王曦欣然命人把周维岳揪下宫殿,想剖开周维岳的肚子看看他的酒肠。有人说:“杀死周维岳,就没有人再能陪伴陛下痛快饮酒了。”于是便释放了他。癸卯(943) 后晋天福八年。南唐元宗李璟保大元年,殷主王延政天德元年,南汉主刘晟乾和元年。这一年,算上殷国,共六个国家、三个藩镇。春二月,后晋出帝石重贵回到东京。后晋出帝刚即帝位时,大臣们商议向契丹上表称臣报告先帝去世的噩耗,景延广请求文书中称孙而不称臣,李崧说:“陛下这样做,他日必然会亲自身披甲胄同契丹打仗,到那时后悔就没有用了。”景延广极力争辩,冯道在中间含糊其辞,后晋出帝最后听从了景延广的意见。契丹主耶律德光接信后大怒,派使者来责问,景延广又用不恭敬的话语答复使者。契丹卢龙节度使赵延寿想替代晋主在中原做皇帝,多次劝契丹攻击后晋,契丹主认为他说得很对。后晋出帝听说契丹将要入侵,便回到东京,但还同契丹互派使者不断往来,没有一个月间断过。南唐主李昪去世。南唐宣城王李景达性格刚毅开朗,南唐主很喜欢他,多次想立他为继承人,宋齐丘竭力称赞他的才干,南唐主因为李璟年长而放弃。有一次,南唐主到李璟宫中,碰上李璟正亲手调弄乐器,大怒数日。幼子景逖,母种氏有宠,乘间言景逖可为嗣,唐主怒曰:“子有过,父训之,常事也。国家大事,女子何得预知?”即命嫁之。方士献丹饵之,浸成躁急。群臣奏事,往往暴怒。然有论辩中理者,亦敛容谢之。问道士王栖霞:“何道可致太平?”对曰:“王者治心治身,乃治家国。今陛下尚未能去饥嗔饱喜,何论太平?”凡所赐予,皆不受。驾部郎中冯延巳为齐王掌书记,性倾巧,与宋齐丘及陈觉相结,尝戏谓中书侍郎孙晟曰:“公有何能?”晟曰:“晟山东鄙儒,文章不如公,诙谐不如公,谄诈不如公。然主上使公与齐王游处,盖欲以仁义辅导之也,岂但为声色狗马之友邪?晟诚无能,如公之能,适足为国家之祸耳。”又有魏岑者,亦在齐府。给事中常梦锡屡言觉、延巳、岑皆佞邪小人,不宜侍东宫。司门郎中萧俨亦表觉奸回乱政,唐主颇寤,未及去。会疽发背,疾亟,太医吴廷裕遣亲信召齐王璟入侍疾。唐主谓曰:“吾饵金石,始欲益寿,乃更伤生,汝宜戒之。”是夕殂,秘不发丧,下制以齐王监国。孙晟恐冯延巳等用事,欲称遗诏令太后临朝称制,翰林学士李贻业曰:“先帝尝云:‘妇人预政,乱之本也。’安肯自为厉阶?此必近习奸人之诈也。且嗣君春秋已长,大为恼怒了好几天。最小的儿子李景逖,母亲种氏很受南唐主的宠爱,借机说李景逖可以继承帝位,南唐主发怒说:“儿子有过错,父亲教训他,这是很正常的事情。国家的大政谋略,女人怎么能参与过问?”便立即下令把种氏嫁出去了。有个方士进献仙丹给南唐主吃,使南唐主慢慢形成急躁的毛病。群臣向他奏报事情,往往大发脾气。然而碰到在论辩中讲得有道理的人,他也会庄重地表示歉意。南唐主问道士王栖霞说:“用什么办法可以达到天下太平?”王栖霞回答说:“做君王的首先要治心治身,然后才能治理好家国。现在陛下还不能去掉饿了就生气、饱了就高兴的毛病,怎么能谈论天下太平?”凡是南唐主所赐予的东西,王栖霞都不接受。驾部郎中冯延巳为齐王掌书记,本性善于投机取巧,与宋齐丘及陈觉相互勾结,曾戏笑着对中书侍郎孙晟说:“您有什么能耐?”孙晟说:“我不过是山东一个鄙陋儒生,写文章不如您,谈吐诙谐不如您,谄媚狡诈不如您。然而主上让您与齐王一同游玩居住,是想请您用仁义辅导齐王,难道是让你们仅仅成为一起玩弄声色狗马的朋友吗?我诚然没有什么能耐,如果像您这样的能耐,恰好足以给国家造成祸患。”又有个名叫魏岑的人,也在齐王府中。给事中常梦锡多次上奏说陈觉、冯延巳、魏岑都是奸邪小人,不应该让他们在东宫侍奉太子。司门郎中萧俨也上表控诉陈觉奸邪乱政,南唐主很有些察觉,但没有来得及除去他们。适逢南唐主背上长了个毒疮,病情恶化,太医吴廷裕派亲信把齐王李璟召入宫中侍奉南唐主治病。南唐主对李璟说:“我服用金石丹药,本来想延年益寿,结果反而更加伤害身体,你应该警惕戒备这件事。”这天晚上,南唐主便去世了,朝廷封锁丧事消息不予宣布,同时下达制令让齐王李璟监国。孙晟担心冯延巳等把持朝政,想宣称先帝遗诏让太后临朝代行天子号令,翰林学士李贻业说:“先帝曾经说过:‘妇人干预朝政,是混乱的根源。’怎么会自己先开这个坏头?这必定是受宠爱亲近的奸人搞的欺诈行为。况且继嗣之君已经长大成人,明德著闻,公何得遽为亡国之言?若果宣行,吾必对百官毁之。”晟乃止。陈觉以烈祖末年卞急,近臣多罹谴罚,称疾累月,及宣遗诏乃出。萧俨劾之,齐王不许。自烈祖相吴,禁压良为贱,令买奴婢者通官作券。冯延巳及弟延鲁俱在元帅府,欲自买妾,乃草遗诏,听民卖男女。萧俨驳曰:“此必延巳等所为,非大行之命也。昔延鲁为东都判官,已有此请。先帝访臣,臣对曰:‘陛下昔为吴相,民有鬻男女者,为出府金赎而归之,故远近归心。今即位而反之,可乎?’先帝斜封延鲁章,抹三笔,持入宫,今必尚在。”齐王求果得之,然以遗诏已行,不之改。闽富沙王延政称帝于建州,国号殷。延政称帝,以潘承祐为吏部尚书,杨思恭为兵部尚书,同平章事。国小民贫,军旅不息,思恭以善聚敛得幸,增田亩山泽之税,至于鱼盐蔬果无不倍征,国人谓之“杨剥皮”。晋以桑维翰为侍中。 唐主璟立。唐元宗即位,大赦,改元保大。秘书郎韩熙载请俟逾年改元,不从。唐主未听政,时冯延巳屡入白事,一日至数四,唐主曰:“书记有常职,今何烦也?”唐主为人谦谨,不名大臣,数延公卿论政体,李建勋谓人曰:“主上宽仁大度,优于先帝,但性习未定,苟旁无正人,恐不能守先帝之业耳。”初,唐主为齐王,知政事,每有过失,常梦锡常直言规正,品德和声望都很显著,您为什么突然讲这种亡国的话呢?如果真要宣布施行,我一定在百官面前加以抨击。”孙晟才停止了这种做法。陈觉因为南唐烈祖李昪晚年脾气暴躁,亲近大臣大多遭受谴责和惩罚,便一连几个月称病不出,等到宣布遗诏后才出来。萧俨为此弹劾他,齐王李璟没有准许。自从南唐烈祖在吴国任宰相,便禁止逼迫良民作奴婢,命令买奴婢的人通过官府立下字据。冯延巳和他弟弟冯延鲁都在元帅府任职,想私自买妾使用,于是便草拟烈祖遗诏,听由民众出卖儿女。萧俨驳斥说:“这事必定是冯延巳等人干的,并不是大行皇帝的命令。从前冯延鲁做东都判官时,已经有过这样的请求。当时先帝曾访询过我,我回答说:‘陛下从前做吴国宰相时,民众有卖儿女者,您拿出府库中的金钱帮忙把人赎出来,归还给他们的父母,所以不论远近的民众都归心于您。现在您即位做皇帝,反而施行相反的做法,可以吗?’先帝斜封了冯延鲁的奏章,抹了三笔,拿进宫内,现在必然还在宫内。”齐王索求果然得到这个奏章,然而因为烈祖的遗诏已经施行,没有再做更改。闽国富沙王王延政在建州称帝,国号殷。王延政称帝,任命潘承祐为吏部尚书,任命杨思恭为兵部尚书,同平章事。殷国国家小,人民贫穷,战事不断,杨思恭以善于聚敛民财而深得君主宠幸,增加田亩山泽的赋税,至于鱼盐蔬果之类,没有不加倍征收赋税的,殷国人都称他为“杨剥皮”。后晋任命桑维翰为侍中。 南唐主李璟即位。南唐元宗李璟即位,实行大赦,改年号为保大。秘书郎韩熙载请求等过了年再改年号,南唐主没同意。南唐主还没有坐朝听政,当时冯延巳已多次入朝言事,一天好几次,南唐主说:“书记有常规职责,现在为什么这么频繁呢?”南唐主为人谦虚恭谨,不直呼大臣名字,多次召集公卿议论国家大计,李建勋对人说:“主上宽仁大度,比先帝要好,但他习性尚未定型,如果身边没有正直的人辅佐,恐怕不能守住先帝的基业。”当初,李璟还是齐王时,处理国家政事,每当有过失时,常梦锡常直言规劝纠正,始虽忿怼,终以谅直多之。及即位,许以为翰林学士,齐丘之党疾之,坐封驳制书,贬池州判官。池州多迁客,节度使王彦俦防制过甚,几不聊生,惟事梦锡如在朝廷。宋齐丘待陈觉素厚,唐主亦以为才,委任之。冯延巳、延鲁、魏岑皆依附觉,与查文徽更相汲引,侵蠹政事,唐人谓为“五鬼”。延鲁自员外郎迁中书舍人,江州观察使杜昌业闻之,叹曰:“国家所以驱驾群臣,在官爵而已。若一言称旨,遽跻通显,后有立功者,何以赏之?”未几,岑及文徽皆为枢密副使,会觉遭母丧,岑即暴扬觉过恶,摈斥之。汉晋王弘熙弑其主玢而自立,更名晟。汉主玢骄奢,不亲政事,居丧无礼,左右忤意辄死,无敢谏者。惟越王弘昌及内常侍吴怀恩屡谏,不听。常猜忌诸弟,晋王弘熙欲图之,乃盛饰声妓,娱悦其意,以成其恶。玢好手搏,弘熙令指挥使陈道庠引力士刘思潮等五人习手搏。汉主与诸王宴而观之,至夕大醉,弘熙使道庠、思潮等掖汉主,因拉杀之。弘熙即位,更名晟,以弘昌为太尉,道庠等皆受赏赐甚厚。闽主曦立尚氏为贤妃。妃有殊色,曦嬖之。醉中,妃所欲杀则杀之,所欲宥则宥之。夏四月朔,日食。 五月,殷削其平章事潘承祐官爵。尽管开始心里不痛快,但是最后总能因他的忠信正直而赞许他。等到李璟即帝位后,答应任用常梦锡为翰林学士,宋齐丘的党羽憎恨他,使他因封驳皇帝制书获罪,贬为池州判官。池州有很多被贬的官吏,节度使王彦俦防备控制他们很严厉,几乎不能维持生活,惟独事奉常梦锡就像他在朝廷一样。宋齐丘素来对陈觉很好,南唐主也认为他很有才能,便任用他。冯延巳、冯延鲁、魏岑都依附于陈觉,他们与查文徽互相引荐提携,破坏国家政事,南唐人把他们称作“五鬼”。冯延鲁从员外郎迁升为中书舍人,江州观察使杜昌业听说这事后,感叹地说:“国家用来驾驭群臣的工具,就是官职爵位而已。如果说一句话合了君主的心意,便马上把他提拔到通达显要的地位,以后再有为国家立功的人,拿什么来奖赏他们呢?”没过多久,魏岑和查文徽都被提拔为枢密副使,适逢陈觉赶上母亲去世,魏岑立即揭发宣扬陈觉的过失和恶行,把他排挤掉。南汉晋王刘弘熙杀掉其主刘玢而自立为帝,改名为刘晟。南汉主刘玢骄奢淫逸,不亲自处理政事,服丧期间不守礼法,左右的人一旦违逆他的心意就处死,所以没有人敢向他进谏。只有越王刘弘昌和内常侍吴怀恩多次劝谏,但刘玢也不采纳。刘玢经常猜忌他的几个弟弟,晋王刘弘熙想谋杀刘玢,便盛妆打扮声妓,博取刘玢的欢心,以促使他更加作恶。刘玢爱好手搏,刘弘熙便命令指挥使陈道庠介绍武士刘思潮等五人练习手搏。刘玢和诸王欢宴观赏手搏,到夜晚时刘玢喝得大醉,刘弘熙指使陈道庠、刘思潮等人挟着刘玢,趁机拉伤杀害了他。刘弘熙即位,改名为刘晟,任命刘弘昌为太尉,陈道库等人都受到很丰厚的赏赐。闽主王曦立尚氏女为贤妃。尚妃长得特别出色,王曦很宠爱她。王曦喝醉酒时,尚妃所要杀的人,王曦就杀,所要宽恕的人,王曦就宽恕。夏四月初一,出现日食。 五月,殷国削去平章事潘承祐的官爵。承祐上书陈十事,大指言:“兄弟相攻,逆伤天理,一也。赋敛繁重,力役无节,二也。发民为兵,羁旅愁怨,三也。杨思恭夺人衣食,使归怨于上,四也。疆土狭隘,多置州县,增吏困民,五也。除道裹粮,将攻临汀,曾不忧金陵、钱塘乘虚相袭,六也。括高赀户,财多者补官,逋负者被刑,七也。延平诸津征果菜鱼米,获利至微,敛怨甚大,八也。与唐、吴越为邻,即位以来,未尝通使,九也。宫室台榭,崇饰无度,十也。”殷主延政大怒,削承祐官爵,勒归私第。汉主晟杀其弟弘杲。汉主晟既立,国中议论讻讻。循王弘杲请斩刘思潮等以谢中外,不从。思潮等闻之,谮弘杲谋反,汉主令思潮等伺之。思潮斩弘杲,于是汉主谋尽诛诸弟。以越王弘昌贤而得众,尤忌之。闽主曦杀其校书郎陈光逸。光逸上书陈曦大恶五十事,曦怒,杀之。秋七月,晋遣使括民谷。诏以年饥国用不足,分遣使者六十余人,于诸道括民谷。吴越贬其都监使章德安于处州。吴越王弘佐初立,上统军使阚璠强戾,排斥异己,弘佐不能制。章德安数与之争,右都监使李文庆亦不附璠,璠贬德安、文庆于外,与右统军使胡进思益专横。唐主立其弟景遂为齐王,景达为燕王。潘承祐上书陈奏十件事,大体意思是说:“兄弟之间互相攻杀,违背伤害天理,这是第一件事。赋税征敛繁重,抽调劳役没有节制,这是第二件事。征发民众服兵役,士兵长年奔波,内心充满愁怨,这是第三件事。杨思恭掠夺人民衣食,让民众的怨恨归于主上,这是第四件事。国家疆土狭小,过多设置州县,增加官吏,困扰民众,这是第五件事。修道运粮,准备攻打汀州,却不忧虑金陵、钱塘会乘机袭击,这是第六件事。搜刮有钱的人家,拿钱财多的补任官爵,欠钱财的被判刑罚,这是第七件事。在延平诸河道流域征收果、菜、鱼、米等税,获利极少,招致百姓的怨恨很大,这是第八件事。与南唐、吴越相邻,君主即位后一直没有互通使者,这是第九件事。宫室台榭,装饰豪华,没有节制,这是第十件事。”殷主王延政看后大怒,削去潘承祐的官职爵位,勒令他返回私宅。南汉主刘晟杀死他的弟弟刘弘杲。南汉主刘晟登基称帝后,国内上下议论纷纷。循王刘弘杲请求杀掉刘思潮等人,以向朝廷内外谢罪,南汉主没有听从。刘思潮等人听说后,诬告刘弘杲谋反,南汉主命令刘思潮等人暗中监视他。刘思潮杀了刘弘杲,于是南汉主又谋划把几个弟弟全都杀了。因为越王刘弘昌贤能且又得人心,尤为猜忌他。闽主王曦杀死其校书郎陈光逸。陈光逸上书陈述王曦大恶五十件事,王曦大怒,把他杀了。秋七月,后晋派使臣到民间搜刮谷物。后晋出帝石重贵下诏书,以年景饥荒,国家财用不足,分别派使臣六十多人,到各道搜刮民间谷物。吴越把都监使章德安贬到处州。吴越王钱弘佐刚继位,上统军使阚璠强横霸道,排斥异己,钱弘佐不能控制他。章德安多次与他发生争执,右都监使李文庆也不依附于阚璠,阚璠把章德安、李文庆贬到外地,与右统军使胡进思一起,更加专横。南唐主李璟任命他的弟弟李景遂为齐王,李景达为燕王。唐主缘烈祖意,以景遂为诸道兵马元帅,徙封齐王,居东宫;景达为副元帅,徙封燕王。宣告中外,约以传位。景遂、景达固辞,不许。景遂自誓必不敢为嗣,更其字曰“退身”。又立景逖为保宁王。宋太后怨种夫人,屡欲害景逖,唐主力保全之。九月,晋主尊其母安氏为太妃。晋主事太后、太妃甚谨,多侍食于其宫,待诸弟亦友爱。晋执契丹回图使乔荣,既而归之。初,河阳牙将乔荣从赵延寿入契丹,契丹以为回图使,往来贩易于晋,置邸大梁。至是,景延广说晋主囚荣于狱,凡契丹贩易在晋境者皆杀之,夺其货。大臣皆言契丹不可负,乃释荣,慰赐而归之。荣辞延广,延广大言曰:“归语而主,先帝为北朝所立,故称臣奉表。今上乃中国所立,所以降志于北朝者,正以不敢忘先帝盟约故耳。为邻称孙足矣,无称臣之理。翁怒则来战,孙有十万横磨剑,足以相待。他日为孙所败,取笑天下,毋悔也。”荣欲为异时据验,乃曰:“公所言颇多,惧有遗忘,愿记之纸墨。”延广命吏书其语以授之,荣具以白契丹主,契丹主大怒,入寇之志始决。晋使如契丹者皆絷之。桑维翰屡请逊辞以谢契丹,每为延广所沮。晋主以延广为有定策功,故宠冠群臣。又总宿卫兵,故大臣莫能与之争。河东节度使刘知远知延广必致寇南唐主李璟遵照南唐烈祖李昪的旨意,任命李景遂为诸道兵马元帅,改封为齐王,居住在东宫;任命李景达为副元帅,改封为燕王。宣告朝廷内外,约定以后传位给他们。李景遂、李景达坚决推辞,没有答应。李景遂自己发誓,一定不敢做继承人,把自己的名字改为“退身”。又封李景逖为保宁王。宋太后怨恨种夫人,多次想加害李景逖,南唐主竭力保全他。九月,后晋出帝石重贵尊奉他母亲安氏为皇太妃。后晋出帝侍奉太后、太妃很恭谨,经常在宫中侍候她们吃饭,对待几个弟弟也很友爱。后晋抓捕了契丹回图使乔荣,后来又放他返回契丹。当初,河阳牙将乔荣跟随赵延寿投奔契丹,契丹委任他为回图使,让他往返于后晋和契丹之间搞贩卖贸易,在后晋京都大梁设置了官邸。到这时,景延广说服后晋出帝把乔荣囚禁在狱中,凡是在后晋境内搞贩卖贸易的契丹人都杀掉,并抢夺了他们的财货。大臣们都说对契丹不可辜负,于是释放了乔荣,并对他进行慰问赏赐,让他回到契丹。乔荣向景延广告辞,景延广对他夸口说:“回去后告诉你们的君主,先帝是北朝所立,所以向北朝称臣上表。现在的君主是中原自己所立,之所以还向北朝降低身段,正是因为不敢忘记先帝与北朝签订过盟约的缘故。作为邻邦自称为孙已经足够了,没有再向北朝称臣的道理。如果祖翁发怒了就出兵来战,孙儿有十万磨过的利剑,足以用来应战。如果有一天被孙儿打败,被天下人所取笑,就不要后悔了。”乔荣想为今后取得证据,便说:“您所说的内容这么多,我怕有些被遗忘,希望能用纸墨记录下来。”景延广命令官吏记下他的话交给乔荣,乔荣把这些话详细告诉了契丹主耶律德光,契丹主大怒,才下决心进犯中原。后晋使臣去往契丹的都被抓了起来。桑维翰多次请求用谦逊的话向契丹谢罪,每次都被景延广阻拦。后晋出帝因为景延广有辅佐他继位的功劳,所以对他最为宠信。景延广又总管宫廷卫兵,所以朝中大臣没有人能与他争论。河东节度使刘知远知道景延广这样一定会招致契丹军队的入侵,而不敢言,但益募兵,增置十余军以备契丹。冬十月,晋主立其叔母冯氏为后。初,高祖爱少弟重胤,养以为子,取冯濛女为其妇。重胤早卒,冯夫人寡居,有美色。晋主初立,纳之,群臣皆贺。因与夫人酣饮,过梓宫前,醊而告曰:“皇太后之命,与先帝不任大庆。”左右失笑,晋主亦自笑,顾谓左右曰:“我今日作新婿何如?”夫人与左右皆大笑。太后虽恚,而无如之何。至是,立以为后,颇预政事,兄玉时为盐铁判官,擢为端明殿学士,与议政事。张遇贤侵唐境,唐遣兵擒斩之。遇贤为汉所败,告于神,神曰:“取虔州则大事可成。”遇贤遂趣虔州。唐主遣洪州都虞候严恩将兵讨之,以通事舍人边镐为监军,镐用虔州人白昌裕为谋主,击遇贤,屡破之。遇贤祷于神,神不复言,其徒大惧。昌裕劝镐伐木开道,出其营后袭之,其下执遇贤以降,斩于金陵市。十二月,晋杨光远诱契丹入寇。初,高祖以马三百借平卢节度使杨光远,景延广以诏命取之,光远怒,密召其子单州刺史承祚,承祚称母疾,夜开门奔青州。晋主遣内班赐光远玉带、御马、金帛,以安其意。遣步军指挥使郭谨、领军卫将军蔡行遇将兵戍郓州。光远遣骑兵入淄州,劫刺史翟进宗以归,密告契丹,以晋境大饥,乘此攻之,一举可取。赵延寿亦劝之,契丹主乃集但也不敢说话,只能增加招募士兵,增设十多个军的部队,以防备契丹。冬十月,后晋出帝石重贵册封他的叔母冯氏为皇后。当初,后晋高祖石敬瑭喜爱小弟石重胤,把他当作儿子养起来,后娶冯濛的女儿作为石重胤的媳妇。石重胤早死,冯夫人守寡,长得很漂亮。后晋出帝刚继位,便把冯夫人娶过来,群臣都来朝贺。后晋出帝与冯夫人尽兴畅饮,路过后晋高祖的灵柩前面,便祭奠祷告说:“奉皇太后之命,我与先帝不受大庆。”左右的人不禁失笑,后晋出帝自己也笑起来,回头对左右的人说:“我今天作新女婿怎么样?”冯夫人和左右的人都大笑起来。皇太后尽管心里怨恨,但也没有办法。到这时,后晋出帝把冯夫人立为皇后,经常参与政事,哥哥冯玉当时任盐铁判官,被提拔为端明殿学士,常同他商议政事。张遇贤入侵南唐辖境,南唐派军队把他捉住杀死。张遇贤被南汉打败,便向神主祷告,神主说:“夺取虔州就可以成就大事。”张遇贤随即赶往虔州。南唐主李璟派洪州都虞候严恩率兵讨伐,任命通事舍人边镐为监军,边镐用虔州人白昌裕为主要谋士,进攻张遇贤,多次打败他。张遇贤又向神主祷告,神主不再说话,他的手下大为恐惧。白昌裕劝说边镐砍伐树木开辟道路,绕到张遇贤军营后面去袭击他,张遇贤的下属抓住他来投降,在金陵街市上将他斩首。十二月,后晋杨光远引诱契丹入侵。当初,后晋高祖石敬瑭把三百匹马借给平卢节度使杨光远,景延广用诏令向杨光远索取,杨光远发怒,暗中去召他的儿子单州刺史杨承祚,杨承祚谎称母亲有病,夜间打开城门逃奔青州。后晋出帝石重贵派遣内班使者,赏赐杨光远玉带、御马和金帛,用来安慰他的心意。后晋派遣步军指挥使郭谨、领军卫将军蔡行遇率兵守卫郓州。杨光远派遣骑兵攻入淄州,劫持刺史翟进宗带回青州,并暗中密告契丹,说后晋境内发生大的饥荒,乘此机会攻打后晋,一举可以攻占。赵延寿也劝说契丹主征伐后晋,契丹主便调集兵五万,使延寿将之,经略中国,曰:“若得之,当立汝为帝。”延寿信之,为尽力。朝廷颇闻其谋,遣使城南乐及德清军,征近道兵以备之。唐以宋齐丘为青阳公,遣归九华。唐侍中周宗年老恭谨,中书令宋齐丘树党倾之,宗泣诉于唐主,唐主由是薄齐丘。齐丘忿怼,表乞归九华旧隐,唐主知其诈,一表即从之,仍赐号九华先生,封青阳公。齐丘乃治大第于青阳,服御将吏,皆如王公,而愤邑尤甚。晋旱、水、蝗,民大饥。是岁晋境春夏旱,秋冬水,蝗大起,原野、山谷、城郭、庐舍皆满,竹木叶俱尽。重以官括民谷,使者督责严急,不留其食,有坐匿谷抵死者。县令往往纳印自劾去,民馁死者数十万口,流亡不可胜数。朝廷以恒、定饥甚,独不括民谷。杜威奏请如例,用判官王绪谋,检索殆尽,得百万斛。威止奏三十万斛,余皆入其家。又令判官李沼称贷于民,复满百万斛,阖境苦之。定州吏欲援例为奏,节度使马全节不许,曰:“吾为观察使,职在养民,岂忍效彼所为乎?”楚作九龙殿。楚地多产金银,茶利尤厚。楚王希范奢欲无厌,务穷侈靡。作九龙殿,刻沉香为八龙,饰以金宝,长十余丈,抱柱相向。希范居中,自为一龙,其幞头脚长丈余,以象龙角。用度不足,重于赋敛。每遣使者行田,专以增顷亩五万大军,由赵延寿统帅,图谋夺取中原,并说:“如果夺得中原,会立你为皇帝。”赵延寿相信了这话,为夺取中原尽心竭力。后晋朝廷知道了这个图谋,派使臣在南乐筑城并设置德清军,征调附近各道兵力防备契丹。南唐任命宋齐丘为青阳公,遣送他回到九华山。南唐侍中周宗年老恭谨,中书令宋齐丘树立朋党排挤他,周宗哭泣着向南唐主李璟诉苦,南唐主由此轻慢宋齐丘。宋齐丘很怨恨,上表乞求回九华山旧居隐住,南唐主知道他是假意归隐,只上一表便批准了他,还赐封号九华先生,封为青阳公。宋齐丘便在青阳营建了一处大的府第,衣服用具、将官吏员的规格,都和王公大人一样,然而内心的愤郁更加严重。后晋遭受旱灾、水灾和蝗灾,民众遭遇大饥荒。这一年后晋境内春天、夏天干旱,秋季、冬季发大水,蝗灾大起,原野、山谷、城郭、庐舍都布满了蝗虫,竹叶、树叶都被吃光。再加上官府搜刮民众的粮食,使者监督追责非常严厉急切,不给民众留口粮,有人因为隐藏粮食而被判罪抵命的。县令往往因催督不上来粮食,而被迫交出大印自行弹劾弃官离去,百姓饿死的多达几十万人,流亡逃荒的不可胜数。朝廷因为恒州、定州饥荒太严重,单独准许不搜刮民众的粮食。杜威奏请同其他各州一样搜刮,采用判官王绪的计谋,把民众的粮食几乎搜刮干净,获得一百万斛。杜威只奏报了三十万斛,余下的都收进他自己家里。又命令判官李沼用向农民借贷的名义,又得到一百万斛,全境百姓深受其苦。定州官吏想援引杜威的先例上奏,节度使马全节不准许,并说:“我做观察使,职责在于养育民众,怎能忍心仿效他们的做法呢?”楚国建造九龙殿。楚地多产金银,茶叶获利尤其丰厚。楚王马希范奢侈的贪欲不知满足,务求极尽奢侈。建造一座九龙殿,用沉香木雕刻为八条龙,都用金宝装饰,长十余丈,绕柱相向。马希范坐在中间,自己作为一条龙,他戴的幞头脚有一丈多长,用来象征龙角。用度不足,便加重征收赋税。常派使者巡查田亩,专以增加顷亩为功,民多逃去。希范曰:“但令田在,何忧无谷?”命籍逃田,募民耕艺。民舍故从新,仅能自存,自西徂东,各失其业。又听人入财拜官,富商大贾布在列位,外官还者必责贡献。民有罪,则富者输财,强者为兵,惟贫弱受刑。用孔目官周陟议,令常税之外,大县贡米二千斛,中千斛,小七百斛,无米者输布帛。天策学士拓跋恒上书曰:“殿下长深宫之中,藉已成之业,身不知稼穑之劳,耳不闻鼓鼙之音,驰骋遨游,雕墙玉食。府库尽矣,而浮费益甚。百姓困矣,而厚敛不息。今淮南为仇雠之国,番禺怀吞噬之志,荆渚日图窥伺,溪洞待我姑息。谚曰:‘足寒伤心,民怨覆国。’愿罢输米之令,诛周陟以谢郡县,去不急之务,减兴作之役,无令一旦祸败,为四方所笑。”希范大怒。他日请见,辞以昼寝。恒谓客将曰:“王逞欲而愎谏,吾见其千口飘零无日矣。”王益怒,遂终身不复见之。闽御史中丞刘赞卒。闽主曦嫁其女,取班簿阅视之,朝士有不贺者十二人,皆杖之于朝堂。以赞不举劾,亦将杖之,赞义不受辱,欲自杀。谏议大夫郑元弼谏曰:“古者刑不上大夫,中丞仪刑百僚,岂宜加之棰楚?”曦正色曰:“卿欲效魏徵邪?”元弼曰:“臣以陛下为唐太宗,故敢效魏徵。”曦怒稍解,乃释赞,赞竟以忧卒。当作功劳,百姓大多逃亡离开。马希范说:“只要田地在,何必担心没有粮食?”命令登记田主逃亡的田亩,招募百姓来耕种。农民舍弃旧田而耕种新田,仅仅能维持自己生存,从西到东,各自都丧失了营生之业。又允许人们用钱财买官,富商大贾分布在各个职位,在朝外做官回朝的,必须向朝廷贡献钱财。百姓犯罪的,富裕的交纳钱财,身体强壮的当兵,只有贫穷体弱的受刑。采用孔目官周陟的建议,下令在正常纳税之外,大县贡献大米二千斛,中县一千斛,小县七百斛,无米的县交纳布帛。天策学士拓跋恒上书说:“殿下生长在深宫之中,继承了早已成就的祖业,身体不知道种庄稼的劳苦,两耳没有听到过战鼓之声,骑马驰骋遨游,住的是雕龙画凤的宫殿,吃的是山珍海味。国家的府库已经空虚了,而腐化奢侈的费用更加严重。百姓生活已经困苦不堪了,而加重征收赋税的行为还不停止。现在淮河以南的唐国是我们的仇敌,番禺的汉国总怀着吞并之心,荆渚的高氏每天都在窥伺着我们,溪洞诸族期待着我们的宽容。有谚语说:‘足寒伤心,民怨覆国。’希望能停止输米的命令,杀掉周陟来向郡县谢罪,去除不急的事务,减少兴建的苦役,不让国家有朝一日招致祸败,被四方之人耻笑。”楚王马希范看后大怒。有一天拓跋恒请求谒见,楚王以正在午睡为由推辞不见。拓跋恒对客将说:“楚王随心所欲,拒绝劝谏,我看要不了多久,他的千口之家就要飘零了。”楚王更加愤怒,从此终身不再见拓跋恒。闽国御史中丞刘赞去世。闽主王曦要嫁他的女儿,拿来记载将吏朝贺的名册查看,发现朝士中有十二个人没有朝贺,都在朝堂施行杖责。刘赞因为没有举报弹劾这些人,也将要施行杖责,刘赞执意不甘受辱,想要自杀。谏议大夫郑元弼劝谏说:“古代有‘刑不上大夫’的说法,御史中丞是百官的表率,怎么能对他施加杖刑呢?”王曦严肃地说:“你想仿效魏徵吗?”郑元弼说:“我把陛下当作唐太宗,所以才敢仿效魏徵。”王曦怒气稍有缓解,于是释放了刘赞,刘赞最终因为忧虑而死。甲辰(944) 晋开运元年。是岁,凡六国三镇,闽亡。春正月,契丹陷晋贝州,权知州事吴峦败死,晋遣兵御之。契丹前锋将赵延寿、赵延照将兵入寇,逼贝州。先是,朝廷以贝州水陆要冲,多聚刍粟,为大军数年之储。军校邵珂性凶悖,节度使王令温黜之。珂怨望,密遣人亡入契丹,言贝州易取。会令温入朝,执政以吴峦权知州事。契丹入寇,峦书生,无爪牙,珂请效死,峦使将兵守南门,自守东门。契丹主自攻贝州,峦悉力拒之,烧其攻具殆尽,珂引契丹自南门入,峦赴井死,契丹遂陷贝州,所杀万人。晋以高行周为都部署,与符彦卿、皇甫遇等将兵御之。唐主敕齐王景遂参决庶政,既而罢之。唐主决欲传位于齐、燕二王,翰林学士冯延巳等因之欲隔绝中外以擅权,请敕齐王景遂参决庶政,百官惟魏岑、查文徽得白事,余非召对不得见。唐主从之,国人大骇。给事中萧俨上疏极论,不报。侍卫都虞候贾崇叩 [image file=../Images/image05894.gif] 求见,曰:“臣事先帝三十年,观其延接疏远,孜孜不怠,下情犹有不通者。陛下新即位,所任者何人?而顿与群臣谢绝。臣老矣,不得复奉颜色。”因涕泗呜咽,唐主感悟,遽收前敕。唐主于宫中作高楼,召侍臣观之,众皆欢笑。萧俨曰:后晋出帝甲辰(944) 后晋开运元年。这一年,共六个国家、三个藩镇,闽国灭亡。春正月,契丹攻陷后晋贝州,暂时主持州事的吴峦战败而死,后晋调遣军队抵御契丹入侵。契丹前锋将领赵延寿、赵延照率兵入侵,逼近贝州。此前,后晋朝廷因为贝州是水陆要冲,便大量屯集粮草,作为大军打仗可用几年的储备。军校邵珂性情凶暴悖逆,节度使王令温贬黜了他。邵珂非常怨恨,暗中派人逃入契丹,说贝州很容易攻取。适逢王令温入朝,执政者任用吴峦暂时主持州中事务。契丹入侵,吴峦是个书生,没有得力干将,邵珂请求以死效力,吴峦让他率兵镇守南门,自己镇守东门。契丹主耶律德光亲自攻打贝州,吴峦全力抗拒,把他的攻城器具几乎都烧光了,邵珂引领契丹兵从南门入城,吴峦跳井而死,契丹于是攻陷贝州,所杀害的有近万人。后晋任命高行周为都部署,和符彦卿、皇甫遇等率军抵御契丹入侵。南唐主李璟敕令齐王李景遂参与决断各项政务,不久又罢免了他。南唐主决定传位给齐、燕二王,翰林学士冯延巳等想借此隔绝朝廷内外联系,以便把持朝政,请求南唐主下敕令,让齐王李景遂可以参与决断各项政务,百官中只有魏岑、查文徽可以向国君奏事,其他人除非召对不得进见。南唐主听从了这个意见,国人大为惊骇。给事中萧俨上疏极力论争,未见答复。侍卫都虞候贾崇到 [image file=../Images/image05895.gif] 门叩拜请求接见,说:“臣侍奉先帝三十年,亲眼看到先帝接见疏远之人,勤勤恳恳,不敢怠慢,这样下边的情况还有不能上达的。陛下刚继位不久,所任用的都是什么人?便马上与群臣断绝联系。我现在老了,不能再亲眼看到陛下的面容了。”于是泪流满面,呜咽不已,南唐主有所感悟,便急忙收回原先下的敕令。南唐主在宫中建高楼,召侍臣来观看,众人都欢笑。萧俨说:“恨楼下无井。”唐主问其故,对曰:“以此不及景阳楼耳。”唐主怒,贬于舒州观察使。孙晟遣兵防之,俨曰:“俨以谏诤得罪,非有他志。昔顾命之际,君几危社稷,其罪顾不重于俨乎?今日反见防邪。”晟遽罢之。晋主自将次澶州,遣刘知远、杜威、张彦泽将兵御契丹。晋主遣使持书遗契丹,契丹已屯邺都,不得通而返。以景延广为御营使,高行周以前军先发。时用兵方略、号令皆出延广,延广乘势使气,陵侮诸将,虽天子亦不能制。晋主发东京,契丹至黎阳。晋主至澶州,契丹主屯元城。契丹别将寇太原,刘知远与白承福合兵击之。诏以知远为招讨使,杜威为副使,马全节为都虞候。遣张彦泽等将兵拒契丹于黎阳,复遣译者致书于契丹,求修旧好。契丹主复书曰:“已成之势,不可改也。”太原奏破契丹伟王于秀容,契丹遁去。二月,契丹渡河,晋主自将及遣李守贞等分道击之,契丹败走。晋天平节度副使颜衎遣观察判官窦仪奏博州刺史周儒降契丹,又与杨光远通情,引契丹自马家口济河。仪谓景延广曰:“虏若与光远合,则河南危矣。”延广然之。二月朔,命石赟守麻家口,白再荣守马家口。未几,周儒引契丹主之从弟麻答自马家口济河,营于东岸,攻郓州北津,以应杨光远。晋遣李守贞、皇甫遇、梁汉璋、薛怀让将兵万人,缘河水陆俱进。契丹围高行周、符彦卿及先锋使石公霸于戚城。先是,景延广令诸将分地而守,无得相救。行周“只恨楼下没有挖口井。”南唐主问他为什么这样说,回答说:“因为缺口井而不如陈后主的景阳楼。”南唐主发怒,把他贬为舒州观察使。孙晟派兵防备他,萧俨说:“我因为直言劝谏受罚,没有别的企图。从前在顾命时,您几乎把国家引向危亡的边缘,您的罪过难道不比我更严重吗?今天你反而来防备我。”孙晟急忙解除了防备。后晋出帝石重贵亲自率兵驻扎澶州,派刘知远、杜威、张彦泽率兵抵御契丹。后晋出帝派遣使臣带着书信送到契丹,契丹已经屯兵邺都,不得通行而返回。后晋出帝任命景延广为御营使,派高行周率领前军首先出发。当时用兵的方略、号令都出自景延广,景延广凭借权势任性使气,凌侮各军将领,即使是天子也不能控制他。后晋出帝从东京出发,契丹军队到达黎阳。后晋出帝到达澶州,契丹主耶律德光屯兵元城。契丹别的将领率兵入侵太原,刘知远和白承福联合迎击契丹。后晋朝廷下诏任命刘知远为招讨使,任命杜威为招讨副使,任命马全节为都虞候。派遣张彦泽等率兵在黎阳抗击契丹,又派遣翻译给契丹送信,要求修复旧好。契丹主回信说:“已经形成的局势,不可能再改变了。”太原奏报在秀容打败了契丹伟王,契丹兵逃走。二月,契丹军队渡过黄河,后晋出帝石重贵亲自率兵并派李守贞等分道抗击,契丹军队败逃。后晋天平节度副使颜衎派观察判官窦仪奏报博州刺史周儒向契丹投降,又与杨光远勾结,引导契丹军队从马家口渡过黄河。窦仪对景延广说:“契丹如果与杨光远联合,那么黄河以南就危险了。”景延广认为他说得对。二月初一,后晋命石赟把守麻家口,命白再荣把守马家口。不久,周儒引导契丹主堂弟麻答从马家口渡过黄河,在黄河东岸扎营,进攻郓州北津,以响应杨光远。后晋派李守贞、皇甫遇、梁汉璋、薛怀让率兵万人,沿黄河水陆并进。契丹军队在戚城包围了高行周、符彦卿和先锋使石公霸。此前,景延广命令诸将分地而守,不得相互救援。高行周等告急,延广徐白晋主,晋主自将救之。契丹解去,三将泣诉救兵之缓,几不免。守贞等至马家口,契丹遣步卒万人筑垒,散骑兵于其外,余兵数万屯河西。度未已,晋兵薄之,契丹骑兵退走,晋兵进攻其垒,拔之。契丹大败,溺死数千人,俘斩亦数千人。河西之兵恸哭而去,由是不敢复东。初,契丹主得贝州、博州,皆抚慰其人,或拜官赐服章。及败于戚城及马家口,忿恚,所得民皆杀之。由是晋人愤怒,戮力争奋。晋定难节度使李彝殷侵契丹以救晋。 晋诏刘知远击契丹,知远屯乐平不进。 晋百官奏请其主听乐,不许。晋主居丧期年,即于宫中奏细声女乐。及出师,常奏羌笛,击鼓歌舞。曰:“此非乐也。”及百官表请听乐,则诏不许。杨光远围晋棣州,大败走还。 三月,契丹寇晋澶州,不克,引还。契丹伪弃元城去,伏精骑于古顿丘城,以俟晋军与恒、定之兵合而击之。大军欲进追之,会霖雨而止。契丹人马饥疲,赵延寿曰:“晋军悉在河上,畏我锋锐,必不敢前,不如即其城下,四合攻之,夺其浮梁,则天下定矣。”契丹主从之。三月朔,自将兵十余万陈于澶州城北。高行周与战,自午至晡,互有胜负。契丹主以精兵当中军而来,晋主亦出陈以待之。契丹主望见晋军之盛,谓左右曰:“杨光远等纷纷告急,景延广才慢吞吞地报告后晋出帝,后晋出帝亲自带兵救援。契丹军队解围退去,三将哭诉着援兵来得太慢,几乎不能免于一死。李守贞等率兵到达马家口,契丹调遣步兵万人修筑堡垒,散布骑兵在外面戍守,余下的数万人在黄河以西屯驻。契丹军队渡河还没渡完,后晋军队便迫近他们,契丹的骑兵败退,后晋军队便进攻契丹堡垒,并成功攻占。契丹军队大败,淹死的有几千人,被俘、被杀的也有几千人。黄河以西的士兵痛哭着败退,从此不敢再向东进攻。当初,契丹主耶律德光夺得贝州、博州后,都对当地人进行安抚和慰问,有的还拜授官职赐予官服。等到在戚城及马家口吃了败仗后,心里很恼火,把所俘虏的民众都杀了。因此,后晋的百姓对契丹人更加愤怒,齐心合力抗击契丹军队的入侵。后晋定难节度使李彝殷率兵侵入契丹境内来救援后晋。后晋出帝石重贵下诏命刘知远攻击契丹,刘知远屯兵乐平不再前进。 后晋百官奏请后晋出帝听乐,后晋出帝没有准许。后晋出帝居丧一年,便在宫中演奏细声女乐。等到出师北伐时,经常演奏羌笛,并击鼓唱歌跳舞。说:“这不是作乐。”等到百官上表请求听乐时,后晋出帝却下诏不予批准。杨光远围攻后晋棣州,大败后逃回青州。 三月,契丹入侵后晋澶州,没有攻克,引兵退回。契丹假装舍弃元城退去,把精锐骑兵埋伏在古顿丘城,以等待后晋军队与恒州、定州军队会合后而攻打它们。后晋大军想前进追击契丹兵,由于遇到天气下雨而停止。契丹军队人马饥饿疲劳,赵延寿说:“后晋军队都停在河上,畏惧我军,必定不敢前来,我们不如攻到他们城下,四面合围攻打,夺取黄河上的浮桥,那么天下大事就定了。”契丹主耶律德光听从了他的意见。三月初一,契丹主亲自率领军队十多万人在澶州城北摆开阵势。高行周率兵与契丹兵交战,从中午到傍晚,双方互有胜负。契丹主率领精锐军队向中军进攻而来,后晋出帝石重贵也出兵列阵准备迎战。契丹主望见后晋军队的盛况,对身边人说:“杨光远言晋兵半已馁死,今何其多也?”以精骑左右略陈,晋军不动,万弩齐发,飞矢蔽地。契丹稍却,两军死者不可胜数。昏后,契丹引去。契丹主帐中小校亡来,云契丹已传木书,收军北去。景延广疑有诈,闭壁不敢追。契丹主北归,所过焚掠,民物殆尽。汉主晟杀其弟越王弘昌。 闽指挥使朱文进弑其主曦而自立。闽拱宸都指挥使朱文进、 [image file=../Images/image05896.gif] 门使连重遇既弑昶,常惧国人之讨,相与结昏以自固。闽主曦果于诛杀,尝因醉杀控鹤指挥使魏从朗。从朗,朱、连之党也。又尝酒酣诵白居易诗云:“惟有人心相对间,咫尺之情不能料。”因举酒属二人,二人大惧。李后妒尚贤妃之宠,欲弑曦而立其子亚澄,使人告二人曰:“主上殊不平于二公,奈何?”会后父李真有疾,曦往问之。文进、重遇使马步使钱达弑曦于马上,召百官告之曰:“天厌王氏,宜更择有德者立之。”众莫敢言。重遇乃推文进升殿,被衮冕,帅群臣北面称臣。文进自称闽主,悉收王氏宗族五十余人,皆杀之。以重遇总六军,礼部尚书郑元弼抗辞不屈,殷主延政遣统军使吴成义将兵讨文进,不克。文进以黄绍颇为泉州刺史。晋籍乡兵。每七户共出兵械资一卒,号武定军。时兵荒之余,复有此扰,民不聊生。夏四月,晋主还大梁,以景延广为西京留守。说晋国军队有半数已饿死,现在怎么还有这么多?”便用精锐骑兵从左右两面进攻,后晋军队丝毫不动,万弩齐发,飞箭铺天盖地。契丹兵稍向后退,两军战死的人不可胜数。天黑以后,契丹军队退去。契丹主帐中的小校逃到后晋军中,说契丹已经传送木书,准备收军北去。景延广怀疑有诈,关闭军营不敢追击。契丹主率兵北撤,所经过的地方,大肆焚烧抢掠,民众财物几乎都被抢光了。南汉主刘晟杀了他弟弟越王刘弘昌。 闽国指挥使朱文进杀了他的国君王曦,自立为帝。闽国拱宸都指挥使朱文进、 [image file=../Images/image05897.gif] 门使连重遇杀死王昶后,常常害怕国人讨伐他们,便互相结成婚姻来巩固自己的势力。闽主王曦对诛杀很随意,曾经因为醉酒杀了控鹤指挥使魏从朗。魏从朗是朱文进、连重遇的党羽。王曦又曾经在酒喝得正高兴时吟诵白居易的诗:“惟有人心相对间,咫尺之情不能料。”同时举酒看着朱文进、连重遇二人,二人大为恐惧。李皇后很妒忌尚贤妃受到的宠爱,想杀掉闽主王曦而立她的儿子王亚澄为帝,便派人告诉朱文进、连重遇二人说:“主上对你们二位很不满,怎么办?”适逢李皇后的父亲李真有病,王曦到李真府上问候病情。朱文进、连重遇指使马步使钱达把王曦杀死在马上,然后召集百官告诉他们说:“上天已厌弃王氏,现在应该另外选择有德的人立为皇帝。”众人都不敢说话。连重遇便推举朱文进上殿升座,让他穿戴上帝王的服饰冠冕,然后率领群臣面向北朝拜称臣。朱文进自称闽国君主,把王氏宗族五十多人全部收捕,然后都杀掉。任命连重遇总领六军,礼部尚书郑元弼严词抗拒不屈服,殷主王延政派遣统军使吴成义率兵征讨朱文进,没有取胜。朱文进任命黄绍颇为泉州刺史。后晋按户籍征集乡兵。每七家农户共同给一个士卒出兵械钱,号称武定军。当时正值战乱饥荒之后,又加上这样的困扰,民不聊生。夏四月,后晋出帝石重贵回到大梁,任命景延广为西京留守。晋主命高行周、王周留镇澶州,遂还大梁。景延广既为上下所恶,晋主亦惮之。桑维翰引其不救戚城之罪,出为西京留守,以高行周为侍卫马步都指挥使,延广郁郁不得志,日夜纵酒。晋遣使分道括率民财。晋朝因契丹入寇,国用愈竭,复遣使者三十六人分道括率民财,各封剑以授之。使者多从吏卒,携锁械刀杖入民家,大小惊惧,求死无地,州县吏复因缘为奸。河南府出缗钱二十万,景延广率三十七万。留守判官卢亿曰:“公位兼将相,富贵极矣。国家不幸,府库空竭,不得已取于民,公何忍复因而求利,为子孙之累乎?”延广惭而止。先是,诏以杨光远叛,命兖州修守备,节度使安审信以治楼堞为名,率民财以实私藏。括率使至,赋缗钱十万,指取一囷,已满其数。晋遣李守贞讨杨光远于青州,契丹救之,不克。 晋太尉、侍中冯道罢,以桑维翰为中书令兼枢密使。道虽为首相,依违两可,无所操决。或谓晋主曰:“冯道承平之良相,今艰难之际,譬如使禅僧飞鹰耳。”乃以为匡国节度使。或谓晋主曰:“陛下欲御北狄,安天下,非桑维翰不可。”遂复置枢密院,以维翰为中书令兼枢密使,事无大小,悉以委之。数月之间,朝廷差治。晋滑州河决,发民塞之。后晋出帝任命高行周、王周留镇守澶州,随后回到大梁。景延广既为上下臣民所厌恶,后晋出帝也对他心怀忌惮。桑维翰提出他不救援戚城的罪行,后晋出帝便把景延广外放为西京留守,任命高行周为侍卫马步都指挥使,景延广郁郁不得志,便昼夜大肆饮酒。后晋派使臣分别到各道搜刮民财。后晋朝廷因为契丹入侵,国家财用更加枯竭,又派使者三十六人分别到各道搜刮民财,朝廷给每个使者都封赐尚方宝剑,授予斩杀大权。这些使者带着众多的随从卒吏,拿着各种锁链刑械、刀杖等进入百姓家,老百姓大大小小都很惊怕,想死都找不到地方,各州县官吏又借机胡作非为。河南府应出缗钱二十万,景延广去搜刮到三十七万。留守判官卢亿对景延广说:“您的职位兼居将相,富贵已达到极点。现在国家遭受不幸,府库空乏,没有办法只得向百姓索取,您怎么忍心再借机谋求私利,给子孙增加罪过呢?”景延广感到惭愧,便停止了搜刮。此前,后晋因为杨光远背叛朝廷,下诏令兖州加强修筑守备设施,节度使安审信用建造城防楼堞的名义,大肆搜刮民财来充实自己的私人财产。括率使来到兖州,收取赋税缗钱十万,指令取一个囷库的钱,便已满足了这个数目。后晋派李守贞到青州讨伐杨光远,契丹派兵救援杨光远,没有取胜。 后晋太尉、侍中冯道罢官,任命桑维翰为中书令兼枢密使。冯道虽为首相,但办事模棱两可,无论什么事都不拿主意。有人对后晋出帝石重贵说:“冯道是和平时期的好宰相,现在是国家艰难时期,任用他就好比让参禅的僧人学习飞鹰搏兔一样。”于是便任用冯道为匡国节度使。有人对后晋出帝说:“陛下要想抵御北狄,安定天下,非任用桑维翰不可。”于是就重新设置枢密院,任命桑维翰为中书令兼枢密使,事情无论大小,都委托他操办。数月之间,朝廷稍得治理。黄河在后晋的滑州决口,后晋发动民众去堵塞决口。滑州河决,浸汴、曹、单、濮、郓五州之境,诏大发数道丁夫塞之。既塞,晋主欲刻碑纪其事,中书舍人杨昭俭谏曰:“陛下刻石纪功,不若降哀痛之诏。染翰颂美,不若颁罪己之文。”晋主乃止。晋以折从远为府州团练使。初,高祖割地以赂契丹,府州预焉。会契丹欲尽徙河西之民以实辽东,州人大怒,刺史折从远因保险拒之。及晋与契丹绝,从远引兵深入,拔十余寨,故有是命。晋复置翰林学士。以李慎仪为承旨,刘温叟、徐台符、李浣、范质为学士。秋八月,晋以刘知远为行营都统,杜威为招讨使,督十三节度以备契丹。桑维翰两秉朝政,出杨光远、景延广于外,至是一制指挥节度使十五人,无敢违者,时人服其胆略。朔方节度使冯晖上章自陈未老可用,而制书见遗。维翰召学士使为答诏曰:“非制书忽忘,实以朔方重地,非卿无以弹压,比欲移卿内地,受代亦须奇才。”晖得诏,甚喜。时军国多事,咨请辐辏,维翰随事裁决,初若不经思虑,人疑其疏略,退而熟议之,亦终不能易也。然颇任爱憎,恩怨必报,人亦以是少之。契丹之入寇也,晋主再命刘知远会兵山东,皆不至。晋主疑之,谓所亲曰:“太原殊不助朕,必有异图。”至是,虽黄河在滑州决口后,浸淹了汴、曹、单、濮、郓五州地区,朝廷下诏命大规模征发几个道的民夫去堵塞决口。等堵塞完成后,后晋出帝石重贵想刻碑记载此事,中书舍人杨昭俭谏阻说:“陛下刻碑纪念这些功绩,不如降下哀痛的诏书。拿笔蘸墨歌功颂德,不如颁发责备自己的文告。”后晋出帝便不再刻碑纪功。后晋任命折从远为府州团练使。当初,后晋高祖石敬瑭割让土地来贿赂契丹,府州也划归契丹。适逢契丹想把黄河以西的居民全部迁徙来充实辽东,府州居民大为恼怒,府州刺史折从远于是据守险地而抗拒这种做法。等到后晋与契丹绝交,折从远便率兵深入北境,攻占契丹十几个营寨,所以有这项任命。后晋恢复设置翰林学士。后晋任命李慎仪为翰林学士承旨,任命刘温叟、徐台符、李浣、范质为学士。秋八月,后晋任命刘知远为行营都统,杜威为招讨使,督领十三个节度使防备契丹。桑维翰两次执掌朝政,把杨光远、景延广调到外地,到这时统一指挥十五位节度使,没有人敢违抗命令,当时的人都佩服他的胆略。朔方节度使冯晖上奏说自己年岁未老还可留用,而制书没有提到他。桑维翰召唤学士让拟定答复诏命说:“不是制书忽略忘记了你,实在是因为朔方是个重要的地方,除了你没有谁能够弹压得住,近来想把你调到内地,但接替你的也必须是个奇才。”冯晖得到诏书,心里极为高兴。当时军务国事特别繁重,请示报告的人都集中到桑维翰那里,桑维翰随事裁决,初看好像没有经过认真考虑,人们怀疑他办事粗略,但退下来仔细讨论,最终还是没有可更改的地方。然而他颇据自己的爱憎办事,如有恩怨,一定报复,人们因此也对他有所非议。契丹入侵时,后晋出帝石重贵两次命令刘知远会师山东,刘知远都没来。后晋出帝怀疑刘知远,对亲近的人说:“驻守太原的刘知远极不愿帮助我,必定有反叛的图谋。”到这个时候,虽然为都统而实无临制之权,密谋大计皆不得预。知远亦知见疏,但慎事自守而已。郭威见知远有忧色,谓知远曰:“河东山河险固,风俗尚武,土多战马,静则勤稼穑,动则习军旅,此霸王之资也,何忧乎?”朱文进称藩于晋,晋以为闽国王。 晋置镇宁军于澶州。 九月朔,日食。 冬十一月,闽泉州牙将留从效等诛朱文进所署刺史黄绍颇,传首建州。泉州散员指挥使留从效谓同列曰:“朱文进屠灭王氏,遣腹心分据诸州。吾属世受王氏恩而交臂事贼,一旦富沙王克福州,吾属死有余愧。”众以为然。十一月,各引军中所善壮士,夜饮于从效之家,从效绐之曰:“富沙王已平福州,密旨令吾属讨黄绍颇。诸君从吾言,富贵可图,不然,祸且至矣。”众皆踊跃,操白梃逾垣而入,执绍颇斩之。从效持州印诣王继勋第,请主军府。函绍颇首,遣副使陈洪进赍诣建州。延政以继勋为泉州刺史,从效、洪进皆为都指挥使。十二月,晋师围青州。杨光远之子承勋劫其父以降。李守贞围青州经时,城中食尽,饿死者太半。契丹援兵不至,杨光远遥稽首于契丹曰:“皇帝皇帝,误光远矣。”其子承勋劝光远降,冀全其族,光远不许。承勋斩劝光远反者判官丘涛等,送其首于守贞,纵火大噪,劫其父出居私第,上表待罪,开城纳官军。任用刘知远为军队都统,但实际上没有统辖指挥的权力,密谋国家大事都不让他参与。刘知远也知道自己被后晋出帝疏远,但还是谨慎做事自我守护而已。郭威看到刘知远脸色忧虑,便对他说:“河东地区山河险峻坚固,当地风俗崇尚勇武,多产战马,国家安静时勤奋耕种,国家动乱时演习军事,这是成就霸王之业的资本,有什么可忧虑的呢?”朱文进向后晋朝廷称藩,后晋封他为闽国王。 后晋在澶州设置镇宁军。 九月初一,出现日食。 冬十一月,闽国泉州牙将留从效等人诛杀朱文进所任命的刺史黄绍颇,并把他的头送到建州。泉州散员指挥使留从效对同事说:“朱文进屠灭王氏家族,派心腹之人分别占领各州。我们这些人世代受到王氏的恩典,现在却拱手事奉奸贼,一旦富沙王攻克福州,我们死也惭愧。”众人都认为他说得对。十一月,他们各自带着军中关系好的壮士,夜里在留从效家中饮酒,留从效欺骗他们说:“富沙王已经平定福州,有密旨命我们讨伐黄绍颇。诸君听我的话,富贵可以得到,否则祸患就要临头。”众人都积极响应,踊跃参加,拿着棍棒跳墙而入,抓住黄绍颇杀死。留从效手持州府的印信来到王继勋的府第,请他主持军府事务。把黄绍颇的首级用匣子装起来,派副使陈洪进带着送到建州。王延政任命王继勋为泉州刺史,任命留从效、陈洪进为都指挥使。十二月,后晋军队围攻青州。杨光远的儿子杨承勋劫持父亲向后晋投降。李守贞围攻青州已经很长时间,城中粮食用尽,饿死的人有一大半。契丹的援兵一直没到,杨光远远远地朝契丹叩拜说:“皇帝呀皇帝,把我杨光远给害了。”他的儿子杨承勋劝说杨光远投降,希望能够保全家族,杨光远不答应。杨承勋杀了劝杨光远谋反的判官丘涛等人,把他们的头送给李守贞,然后放火大声喧闹,劫持他父亲出居私人府第,向后晋朝廷上表等待治罪,并打开城门接纳官军。殷遣兵讨朱文进,唐遣兵攻殷。朱文进闻黄绍颇死,大惧。募兵攻泉州,留从效与福州兵战,大破之。殷主延政遣吴成义帅战舰千艘攻福州,朱文进求救于吴越。初,唐翰林学士臧循与枢密副使查文徽同乡里,循常为贾人,习福建山川,为文徽画取建州之策。文徽表请击延政,国人多以为不可。文徽独奏言攻之必克,唐主以边镐为行营都虞候,将兵从文徽伐殷。屯盖竹,闻泉、漳、汀降于殷,退保建阳。循屯邵武,邵武民执循送建州,斩之。闰月,晋李守贞杀杨光远。朝廷以光远罪大而诸子归命,难于显诛,命守贞以便宜从事,守贞遣人拉杀光远,以病死闻。起复承勋除汝州防御使。闽人讨杀朱文进,传首建州。殷吴成义闻有唐兵,诈使人告福州吏民曰:“唐助我讨贼臣,大兵今至矣。”福人益惧。南廊承旨林仁翰谓其徒曰:“吾曹世事王氏,今受制贼臣,富沙王至,何面见之?”帅其徒二十人被甲趣连重遇第,刺杀之,斩其首以示众,曰:“富沙王且至,汝辈族矣。今重遇已死,何不亟取文进以赎罪?”众踊跃从之,遂斩文进,迎吴成义入城,函二首送建州。契丹复入寇。契丹复大举入寇,赵延寿引兵先进。至邢州,晋主欲自将拒之,会有疾,命天平节度使张从恩、邺都留守马全节、殷国派兵讨伐朱文进,南唐派兵攻打殷国。朱文进听说黄绍颇被杀死,大为恐惧。招募军队攻打泉州,留从效率兵与福州军队交战,把福州军队打得大败。殷主王延政派遣吴成义统率千艘战舰攻打福州,朱文进向吴越求救。当初,南唐翰林学士臧循与枢密副使查文徽是同乡,臧循曾做过商人,对福建的山水很熟悉,为查文徽谋划夺取建州的策略。查文徽上表南唐主李璟请求攻打王延政,国人大多数认为这样做不可行。唯独查文徽上奏称攻打必定会取胜,南唐主任命边镐为行营都虞候,率兵跟随查文徽讨伐殷国。查文徽领兵进屯盖竹,听说泉州、漳州、汀州都向殷国投降,便退守建阳。臧循屯驻邵武,邵武百姓抓住臧循,把他送往建州,建州方面杀了他。闰十二月,后晋李守贞杀了杨光远。后晋朝廷因为杨光远罪大,而他的几个儿子都归顺朝廷,难于对他进行公开处斩,便命令李守贞根据情况酌情处理,李守贞便派人拉伤杀死杨光远,对外说是病死了。起用杨承勋担任汝州防御使。闽国人讨伐杀死朱文进,并把他的首级送到建州。殷国人吴成义听说南唐兵来了,便派人告诉福州的官民,诈称:“南唐帮助我们讨伐贼臣,大军现在到了。”福州人更加恐惧。南廊承旨林仁翰对他的徒众说:“我们世代侍奉王氏,现在受到贼臣的制约,富沙王来了,有何脸面见他?”便率领他的徒众二十人披上铠甲赶到连重遇的府第,刺杀了他,并砍下他的头示众,说:“富沙王将要来到,你们这些人就要被灭族了。现在连重遇已死,为什么不赶快去拿下朱文进来为自己赎罪?”众人踊跃跟随他,于是又杀了朱文进,迎接吴成义进城,把朱文进、连重遇二人的首级用匣子装好送到建州。契丹再次入侵后晋。契丹军队再次大规模入侵,赵延寿率领兵马先行进发。契丹军队进抵邢州,后晋出帝石重贵想亲自率领兵马前往抵抗,恰好身体有病,于是命令天平节度使张从恩、邺都留守马全节、护国节度使安审琦,会诸道兵屯邢州,武宁节度使赵在礼屯邺都。契丹主以大兵继至,建牙于元氏。朝廷惮契丹之盛,诏从恩等引兵稍却,于是凶惧,无复部伍,委弃器甲,所过焚掠,比至相州,不复能整。乙巳(945) 晋开运二年。是岁,凡五国三镇,殷改称闽而亡。春正月,契丹至相州,引还,晋主自将追之。诏赵在礼还屯澶州,马全节还邺都,又遣张彦泽屯黎阳,景延广守胡梁渡。契丹寇邢、洺、磁三州,杀掠殆尽,入邺都境。张从恩、马全节、安审琦悉兵陈于相州、安阳水之南,皇甫遇与濮州刺史慕容彦超将数千骑前觇契丹,至邺都,遇契丹数万,遇等且战且却。至榆林店,契丹大至,二将谋曰:“吾属今走,死无遗矣。”乃止布阵,自午至未,力战百余合,相杀伤甚众。遇马毙步战,其仆杜知敏以所乘马授之。战稍解,顾知敏,已为契丹所擒,遇曰:“知敏义士,不可弃也。”与彦超跃马入陈,取知敏而还。俄而契丹继出新兵来战,二将曰:“吾属势不可走,以死报国耳。”日且暮,安阳诸将怪觇兵不还,审琦即引骑兵出,将救之,从恩曰:“虏众猥至,尽吾军,恐未足以当之,公往何益?”审琦曰:“成败天也,万一不济,当共受之。借使虏不南来,坐失皇甫太师,护国节度使安审琦,会合各道兵马屯驻邢州,武宁节度使赵在礼率兵屯驻邺都。契丹主耶律德光率领大军接着来到,在元氏建造牙帐。后晋朝廷害怕契丹军队强盛,便下诏令张从恩等率兵稍作退却,于是各军都非常恐惧,无法保持大军的队列,丢弃兵器铠甲,所经过的地方都被焚烧抢掠,等退到相州,军队已经全乱了。乙巳(945) 后晋开运二年。这一年,共五个国家、三个藩镇,殷国改称闽国而消亡。春正月,契丹军队到达相州,然后退回,后晋出帝石重贵亲自率兵追击。后晋出帝下诏命令赵在礼回师屯驻澶州,马全节回师邺都,又派遣张彦泽屯驻黎阳,景延广把守胡梁渡。契丹军队入侵邢、洺、磁三州,几乎在那里抢光杀尽,然后进入邺都境内。张从恩、马全节、安审琦都率全部军队列阵于相州、安阳水之南,皇甫遇和濮州刺史慕容彦超率领数千骑兵前去察看契丹军队的情况,到了邺都,与契丹数万军队相遇,皇甫遇等边战边退。到榆林店时,契丹大军赶到,两位将军商议说:“我们现在这样逃走,将会死尽无余。”于是停下来布阵,从午时到未时,力战百余回合,互相杀伤了很多人。皇甫遇的马战死后便徒步作战,他的仆人杜知敏把自己骑的马交给他。交战稍有缓解,皇甫遇回头找杜知敏,发现他已被契丹人擒获,皇甫遇说:“杜知敏是个义士,不可抛弃他。”说完便与慕容彦超跃马杀入敌阵,把杜知敏夺了回来。不一会儿,契丹又派新兵出来作战,两位将领说:“我们势必难以逃走,只能用死来报效国家了。”太阳将要落山,据守在安阳的诸将都奇怪察看敌情的兵马还没回来,安审琦就率领骑兵出营,准备前去救援,张从恩说:“假如胡虏大军真的来到,即使我军全部出击,恐怕也不足以抵挡,您去能有什么用处?”安审琦说:“成功失败在于天意,万一不能解救他们,理当与他们共同承受后果。假使胡虏军队不继续南来进犯,而让皇甫太师陷身敌营,吾属何颜以见天子?”遂逾水而进,契丹解去,遇等乃得还。彦超本吐谷浑也,与刘知远同母。契丹亦引军退,其众自相惊曰:“晋军悉至矣。”时契丹主在邯郸,闻之,即时北遁,不再宿至鼓城。从恩等议曰:“契丹倾国而来,吾兵少粮尽,死无日矣。不若引军就黎阳仓,南倚大河以拒之,可以万全。”议未决,从恩引兵先发,诸军继之,扰乱失亡,复如发邢州之时。留步兵五百守安阳桥,夜四鼓,知相州事符彦伦谓将佐曰:“此夕纷纭,人无固志,五百弊卒,安能守桥?”即召入乘城为备。至曙望之,契丹数万骑已陈于安阳水北,彦伦命城上扬旌鼓噪约束,契丹不测。逾水环州而南,闻张彦泽兵至,引还,全节等不敢追。晋主疾小愈,河北相继告急,晋主曰:“此非安寝之时。”乃部分诸将为行计。马全节等奏:“据降者言,虏众不多,宜乘其散归种落,大举径袭幽州。”晋主以为然,征兵诸道,下诏亲征,发大梁。殷改国号曰闽。闽之故臣共迎殷主延政,请归福州,改国号曰闽。延政以方有唐兵,未暇徙都,以从子继昌镇福州,以指挥使黄仁讽将兵卫之。赏林仁翰甚薄,仁翰未尝自言其功。发两军甲士万五千人,诣建州以拒唐。二月,晋主至澶州,诸将引军北上。晋主至澶州,马全节等诸军以次北上,刘知远闻之曰:“中国疲弊,自守恐不足。乃横挑强胡,胜之犹有后患,况不胜乎?”我们有何脸面去见天子?”于是越过安阳水前进,契丹人解围退去,皇甫遇等得以回来。慕容彦超本是吐谷浑人,与刘知远同母。契丹也引兵后退,其士兵自相惊呼:“晋军都过来了。”当时,契丹主耶律德光在邯郸,听说此事后,立即向北逃奔,没过两天就到了鼓城。张从恩等商议说:“契丹调动全国军队来战,我们兵少,粮食用尽,离死没几天了。现在不如引军靠近黎阳粮仓,南面依靠大河来抗拒他,这样才可以得到保全。”商议还没做出决定,张从恩便带兵先行出发,其他诸军相继跟随,军队纷乱失散逃亡,又像从邢州出发时那样。张从恩留下五百步兵把守安阳桥,夜间四更时,主持相州事务的符彦伦对将佐说:“今晚乱哄哄的,人们都没有坚强的斗志,这五百个疲惫的兵卒,怎么能守住这座桥?”立即把人召进城来,利用城池作防备。到天亮时一看,契丹数万骑兵已列阵在安阳水以北,符彦伦命令城上士兵扬旗呐喊严守号令,契丹不能料知城中实情。契丹军队渡过安阳水,环绕相州向南进军,听说张彦泽率兵来到,契丹便引兵后退,马全节等不敢追击。后晋出帝病情稍有好转,河北各地相继告急,后晋出帝说:“现在不是安稳睡觉的时候。”便部署分派诸将为出征作安排。马全节等奏报称:“根据投降的人讲,胡虏军队并不多,应该利用他们散乱撤退的时机,大举发兵直袭幽州。”后晋出帝认为说得对,便向诸道征兵,并下诏亲征,从大梁出发。殷国改国号为闽。闽国的旧臣共同迎接殷主王延政,请他回到福州,改国号为闽。王延政以南唐兵正在犯境为由,来不及迁徙国都,任用他的侄子王继昌镇守福州,任用指挥使黄仁讽率兵守卫。王延政对林仁翰的赏赐很微薄,林仁翰也没有夸耀自己的功劳。调动两军甲士一万五千人到建州,来抗拒南唐兵的侵扰。二月,后晋出帝石重贵到达澶州,诸将率兵北上。后晋出帝到达澶州,马全节等率领诸军依次北上,刘知远听说此事后说:“中国疲惫困乏,自我守备还怕力量不够。却要强行挑战强大的契丹,即使打胜了也免不了后患,何况打不胜呢?”契丹陷晋祁州,刺史沈斌死之。契丹以羸兵驱牛羊,过祁州城下,晋刺史沈斌出兵击之。契丹以精骑夺其门,州兵不得还。赵延寿引契丹急攻之,斌在城上,延寿语之曰:“使君何不早降?”斌曰:“侍中父子失计,陷身虏庭,忍帅犬羊以残父母之邦,不自愧耻,更有骄色,何哉?沈斌弓折矢尽,宁为国家死耳,终不效公所为。”明日城陷,斌自杀。晋以冯玉为枢密使。晋端明殿学士冯玉,宣徽北院使李彦韬,皆挟恩用事,恶桑维翰,数毁之。晋主欲罢桑维翰政事,李崧、刘昫固谏而止。请以玉为枢密副使,玉殊不平,中旨以玉为枢密使,以分维翰之权。彦韬少事阎宝为仆夫,后隶高祖帐下,有宠于晋主。性纤巧,与嬖幸相结,以蔽耳目。至于升黜将相,亦得预议。常谓人曰:“吾不知朝廷设文官何所用,且欲澄汰,徐当尽去之。”闽人及唐人战,闽人败绩。唐查文徽表求益兵,唐主遣祖全恩将兵会之,屯赤岭。闽主延政遣仆射杨思恭、统军使陈望将兵万人拒之,列栅水南,旬余不战,唐人不敢逼。思恭以延政之命督望战,望曰:“江淮兵精,其将习武事。国之安危,系此一举,不可不万全而后动。”思恭怒,望不得已,引兵涉水与唐战,全恩等以大军当其前,使奇兵出其后,大破之。望死,思恭仅以身免。延政大惧,婴城自守,召泉州兵分守要害。契丹攻陷后晋祁州,刺史沈斌殉死。契丹用残弱的士兵驱赶着牛羊,经过祁州城下,后晋刺史沈斌派兵袭击他们。契丹用精锐的骑兵攻取了城门,州兵回不了城。赵延寿率领契丹兵紧急攻城,沈斌在城墙上,赵延寿对他喊话说:“使君为什么不早点投降?”沈斌说:“侍中父子因为失算,陷身于胡虏之中,现在又忍心率领犬羊般的胡虏来摧残父母之邦,自己不感到惭愧和羞耻,脸上反而有得意的神色,这是为什么呢?我沈斌即使弓折矢尽,宁愿为国家献身,最终也不能仿效你的做法。”第二天城池陷落,沈斌自杀。后晋任命冯玉为枢密使。后晋端明殿学士冯玉,宣徽北院使李彦韬,都仗着皇帝恩宠当权,他们讨厌桑维翰,多次诋毁他。后晋出帝石重贵想罢免桑维翰的政务,由于李崧、刘昫的坚决谏阻而停止。桑维翰请求任用冯玉为枢密副使,冯玉内心很不满,朝廷下旨任命冯玉为枢密使,用以分割桑维翰的权力。李彦韬年少时事奉阎宝做过车夫,后来隶属后晋高祖石敬瑭帐下,受到后晋出帝的宠爱。他本性工于心计,与那些受宠的人互相勾结,蒙蔽君主的耳目。至于朝廷讨论提升降贬将相,他也能够参与讨论。他经常对人说:“我不知朝廷设置文官有什么用,我想把他们淘汰,慢慢地将他们全部去掉。”闽国人与南唐人交战,闽国人战败。南唐查文徽上表请求增加兵力,南唐主李璟派遣祖全恩率兵跟他会合,屯驻赤岭。闽主王延政派遣仆射杨思恭、统军使陈望率兵万人抵御南唐兵,在水的南面安营扎寨,十多天不出战,南唐军队不敢进逼。杨思恭用王延政的命令督促陈望出战,陈望说:“江淮军队都是精兵,他们的将官也都熟悉军事。国家的安危存亡,全系这一仗,不可不考虑好万全之策后再行动。”杨思恭很不高兴,陈望不得已,便引兵渡河与南唐兵交战,祖全恩等用大军在前面迎击,又派奇兵在后面突袭,把闽国军队打得大败。陈望战死,杨思恭只身逃脱。王延政大为恐惧,据城自守,并征调泉州军队分守要害之地。三月,闽李仁达作乱,以僧卓岩明称帝,闽主延政遣兵讨之。初,光州人李仁达仕闽,叛奔建州。及朱文进之乱,复叛奔福州。浦城人陈继珣亦叛闽主延政奔福州,至是二人不自安。王继昌暗弱嗜酒,不恤将士,将士多怨。仁达与继珣说黄仁讽杀继昌及吴成义。仁达欲自立,恐众心未服,以雪峰寺僧卓岩明素为众所重,相与迎之,立以为帝,帅将吏北面拜之,然犹遣使称藩于晋。延政闻之,族黄仁讽家,命统军使张汉真将水军五千,会漳、泉兵讨岩明。契丹还军南下,晋都排陈使符彦卿等击之,契丹败走。夏四月,晋主还大梁。杜威等诸军会于定州,攻契丹泰州,降之。取蒲城,获契丹二千人,取遂城。赵延寿部曲有降者言:“契丹主还至虎北口,闻晋取泰州,复拥众南向,约八万余骑,计来夕当至。”威等惧,退至阳城。契丹大至,晋军与战,逐北十余里,契丹逾白沟而去。晋军结阵而南,胡骑四合如山,诸军力战拒之,人马饥乏。至白团卫村,埋鹿角为行寨。契丹围之数重,奇兵出寨后断粮道。是夕,东北风大起,营中掘井辄崩,人马俱渴。至曙风甚,契丹主坐奚车中,命铁鹞四面下马,拔鹿角而入,奋短兵以击晋军,又顺风纵火扬尘以助其势。军士皆愤怒大呼曰:“都招讨使何不用兵?令士卒徒死。”诸将请出战,杜威曰:“俟风稍缓,徐观可否。”李守贞曰:“彼众我寡,风沙之内,三月,闽国李仁达作乱,拥立僧人卓岩明做皇帝,闽主王延政派兵讨伐。当初,光州人李仁达在闽国做官,后叛逃到建州。到朱文进作乱时,又叛逃到福州。浦城人陈继珣也是背叛闽主王延政投奔福州的,到这时,二人都感到不安。王继昌愚蠢懦弱,嗜酒如命,不体恤爱护将士,将士多有怨恨。李仁达与陈继珣劝说黄仁讽杀了王继昌和吴成义。李仁达想自立称帝,害怕众人内心不服,因雪峰寺僧人卓岩明素来受到群众尊重,便一起去迎接他,拥立他当皇帝,并率领将吏面朝北向他朝拜,然后派遣使臣向后晋朝廷称藩。王延政听说后,杀了黄仁讽全族,命令统军使张汉真率水军五千,会合漳州、泉州的军队讨伐卓岩明。契丹兵回师南下,后晋都排陈使符彦卿率兵抗击,契丹兵败退。夏四月,后晋出帝石重贵回到大梁。杜威等诸军在定州会合,攻打泰州的契丹军队,泰州的契丹兵投降。夺取蒲城,擒获契丹士卒二千人,夺取了遂城。赵延寿部下有投降的人说:“契丹主回到虎北口,听说晋兵夺取泰州,又率领众兵向南进军,约有八万多骑兵,预计明晚就能赶到。”杜威等害怕,退却到阳城。契丹军队大举攻来,后晋军队与之交战,打败追击他们十余里,契丹兵越过白沟逃去。后晋军队集结列阵向南行进,契丹骑兵从四面像山岳一样合围过来,后晋诸军顽强抗击,人马饥饿疲乏。后晋军队到达白团卫村,埋下鹿角安营扎寨。契丹军队将他们重重包围,又派奇兵绕到后晋军队营寨后方截断运粮通道。这天晚上,东北风大起,后晋军营中一挖井便崩塌了,人马都渴得厉害。到天亮时,风刮得更大了,契丹主耶律德光坐在奚车中,命令铁鹞军四面下马,拔掉鹿角攻入营寨,利用短兵器袭击晋军,又顺风纵火扬尘以助其声势。后晋军士都很愤怒,大声呼喊说:“都招讨使为什么不命令出兵抗击?让士兵们白白送死。”诸将都请求出兵作战,杜威说:“等风势稍微缓和一些,再慢慢看可不可以出战。”李守贞说:“敌兵人多我们人少,风沙之中,莫测多少,惟力斗者胜,此风乃助我也。若俟风止,吾属无类矣。”即呼曰:“诸军齐击贼。”又谓威曰:“令公善守御,守贞以中军决死矣。”马军排阵使张彦泽召诸将问计,皆曰:“虏得风势,宜俟风回与战。”彦泽亦以为然。右厢副使药元福谓彦泽曰:“今军中饥渴已甚,若俟风回,吾属已为虏矣。敌谓我不能逆风以战,宜出其不意急击之,此兵之诡道也。”都排陈使符彦卿曰:“与其束手就擒,曷若以身殉国!”乃与彦泽、元福及皇甫遇引精骑出西门击之,诸将继至。契丹却数百步,风势益甚,昏晦如夜。彦卿等拥万余骑横击契丹,呼声动天地,契丹大败而走,势如崩山。守贞亦令步兵尽拔鹿角出斗,步骑俱进,逐北二十余里。铁鹞既下马,苍黄不能复上,委弃马仗蔽地。契丹主乘奚车走十余里,追兵急,获一橐驼,乘之而走。诸将请追击之,杜威扬言曰:“逢贼幸不死,更索衣囊耶?”李守贞曰:“人马渴甚,得水足重,难以追寇。”乃退保定州。契丹主至幽州,散兵稍集,以军失利,杖其酋长各数百。诸军引归,晋主亦还大梁。晋复以邺都为天雄军。 闽兵攻福州,不克。闽张汉真至福州,黄仁讽闻其家夷灭,开门力战,执汉真斩之。卓岩明无他方略,但于殿上噀水散豆,作诸法事而已。李仁达自判六军诸卫事,使黄仁讽屯西门,陈继珣屯北门。仁讽从容谓继珣曰:“人之所以为人,以有忠信仁义也。看不清谁多谁少,只有奋力作战的人才能获胜,这风正好是给我们帮忙。如果等到风停再战,我们这些人就不会剩下几个了。”即刻呼喊说:“诸军一齐向贼兵出击。”又对杜威说:“令公您擅长防御固守,我守贞准备率中路军与敌人决一死战。”马军排阵使张彦泽召集诸将问怎么办好,诸将都说:“胡虏现在正是顺风作战,应该等到风向回转时再与他们交战。”张彦泽也认为应该这样做。右厢副使药元福对张彦泽说:“现在军中将士饥饿口渴得很,如果等到风向回转,我们都已成为俘虏了。敌人认为我们不能逆风作战,现在应该出其不意突然袭击他,这是用兵的诡诈之道。”都排陈使符彦卿说:“与其束手被擒,何如以身殉国!”就与张彦泽、药元福及皇甫遇率领精锐的骑兵出西门进攻契丹,诸将随后也跟了上来。契丹兵退却了几百步,这时风刮得更加厉害,天空昏暗得像黑夜。符彦卿等率领万余骑兵横冲突击契丹军阵,喊杀声震天动地,契丹军队大败而逃,势如山崩地裂。李守贞也命令步兵拔尽鹿角出击战斗,步兵和骑兵一起进攻,追击契丹败兵二十余里。契丹铁鹞军下马后,仓皇之中来不及再上马,把马和兵器丢弃得遍地都是。契丹主乘坐奚车逃跑了十余里,追兵紧急,劫获一匹骆驼,骑上便逃。诸将请求追击契丹军队,杜威扬言说:“遇上贼兵侥幸没有死掉,还要索求人家的衣囊吗?”李守贞说:“原来人马都渴极了,现在喝足了水加重了体重,难以追上逃兵。”于是便退回来固守定州。契丹主逃到幽州,逃散的士兵逐渐集结,便以打仗失利为由,对酋长们各打军仗数百下。诸军从定州引还,后晋出帝也回到大梁。后晋恢复邺都为天雄军。 闽国军队攻打福州,没有攻克。闽国张汉真率兵到达福州,黄仁讽听说自己家已被灭族,便打开城门,奋力作战,抓住张汉真杀死。卓岩明没有什么治国方略,只会在宫殿上喷水撒豆,做各种法事而已。李仁达自己处理六军诸卫事务,让黄仁讽屯驻西门,陈继珣屯驻北门。黄仁讽从容地对陈继珣说:“人之所以能作为人,是因为有忠信仁义。吾顷尝有功于富沙,中间叛之,非忠也。人以从子托我而与人杀之,非信也。属者与建兵战,所杀皆乡曲故人,非仁也。弃妻子,使人鱼肉之,非义也。此身十沉九浮,死有余愧。”因拊膺恸哭,继珣曰:“大丈夫徇功名,何顾妻子?宜置此事,勿以取祸。”仁达闻之,使人杀之,由是兵权尽归仁达。五月,晋顺国节度使杜威入朝。威久镇恒州,贪残不法,又畏懦过甚,每契丹数十骑入境,威已闭门登陴。由是虏无所忌惮,属城多为所屠,威竟不出一卒救之,千里之间暴骨如莽。威见所部残弊,为众所怨,又畏契丹之强,累表求朝,不许。威不俟报,遽委镇入朝,桑维翰曰:“威居常凭恃勋亲,邀求姑息,及疆埸多事,曾无守御之意,宜因此时废之,庶无后患。”晋主不悦,曰:“威,朕之密亲,必无异志。但长公主欲相见耳,公勿以为疑。”维翰自是不敢复言,以足疾辞位。闽李仁达杀卓岩明,称藩于唐。仁达大阅战士,阴教军士突前刺杀岩明。共执仁达,使居岩明之坐。仁达乃自称威武留后,奉表称藩于唐,亦遣使入贡于晋。唐以仁达为节度使,赐名弘义。六月,晋以杜威为天雄节度使。威献部曲步骑兵四千人,粟十万斛,刍二十万束,云皆在本道。晋主以其所献骑兵隶扈圣,步兵隶护国。威复请我过去曾有功于富沙王,中途背叛了他,这是不忠。人家把侄子托付给我,而我却跟别人一起把他杀了,这是不信。目前与建州兵作战,所杀的都是同乡故人,这是不仁。抛弃妻子儿女,让人像鱼肉一样宰杀他们,这是不义。我这个人一生十沉九浮,死有余愧。”因此抚胸痛哭起来,陈继珣说:“大丈夫为功名而死,哪还顾得上妻子儿女?应该把这些事放到一边,不要因此而招致祸患。”李仁达听说后,派人杀死了黄仁讽和陈继珣,从此兵权全部归到李仁达手中。五月,后晋顺国节度使杜威进京朝见。杜威镇守恒州已经很长时间,性情贪婪残酷,不守法纪,又过分畏缩怯懦,每当契丹几十个骑兵入境,杜威就已经关闭城门登城守备了。因此,契丹兵无所忌惮,他所辖属的城镇多数被契丹兵屠掠,杜威竟然不派一兵一卒去救援,千里之间暴露的尸骨像草莽一样。杜威看到自己所辖地区破败,为众人所怨恨,又畏惧契丹的强盛,连续上表请求进京朝见,朝廷没有同意。杜威不等批复,就急忙放下军镇入朝,桑维翰说:“杜威平常就仗着自己是功臣皇亲,提出过分的要求,等到边疆防卫多事时,一点也没有守土御敌的决心,应该借此时机把他废除罢免掉,免得给国家带来后患。”后晋出帝石重贵听后很不高兴,说:“杜威是朕的至密亲戚,必定不会有二心。只是长公主想见他,您不要对他产生怀疑。”桑维翰从此不敢再说此事,借口脚有病辞职。闽国李仁达杀掉卓岩明,称藩于南唐。李仁达大规模检阅军队战士,暗中教唆军士突然上前刺死卓岩明。军士们一起架着李仁达,让他坐在卓岩明的座位上。李仁达于是自称威武留后,向南唐上表称藩,也派遣使臣向后晋入贡。南唐任命李仁达为节度使,赐名弘义。六月,后晋任命杜威为天雄节度使。杜威向后晋朝廷献上部下步兵、骑兵共四千人,又献粟十万斛,刍草二十万束,说这些东西都存在本道。后晋出帝石重贵把他所献的骑兵隶属于扈圣军,步兵隶属于护国军。杜威又请求以为牙队,而禀赐皆仰县官。威又令公主白求天雄节钺,许之。晋遣使如契丹。契丹连岁入寇,中国疲于奔命,边民涂地。契丹人畜亦多死,国人厌苦之。述律太后谓契丹主曰:“使汉人为胡主,可乎?”曰:“不可。”太后曰:“然则汝何故欲为汉主?”曰:“石氏负恩不可容。”太后曰:“汝今虽得汉地,不能居也,万一蹉跌,悔何所及?”又谓其群下曰:“汉儿何得一向眠?自古但闻汉和蕃,不闻蕃和汉。汉儿果能回意,我亦何惜与和?”桑维翰屡劝晋主复请和于契丹,以纾国患,晋主遣使奉表称臣,诣契丹谢过。契丹主曰:“使景延广、桑维翰自来,仍割镇、定两道隶我,则可和。”朝廷以契丹语忿,谓其无和意,乃止。及契丹主入大梁,谓李崧等曰:“向使晋使再来,则南北不战矣。”秋七月,唐兵拔镡州。闽人或告福州援兵谋叛,闽主延政收其铠仗,遣还,伏兵杀之,死者八千余人,脯其肉以归为食。唐边镐拔镡州,魏岑、冯延巳、延鲁以师出有功,皆踊跃赞成之。征求供亿,府库为之耗竭,洪、饶、抚、信之民尤苦之。延政称臣吴越以求救。楚王希范杀其弟希杲。 八月朔,日食。晋加冯玉同平章事。把这些兵马编作牙队,而粮草供给却都由朝廷负责。杜威又让公主向后晋出帝请求让他出任天雄节度使,后晋出帝答应了他的要求。后晋派遣使臣前往契丹。契丹连年入侵,中原军队疲于奔命,边境民众受尽苦难。契丹的人口牲畜也死了很多,契丹国人对此深恶痛绝。述律太后对契丹主耶律德光说:“让汉人来当胡人的君主,可以吗?”回答说:“不可以。”太后说:“既然如此,那么你为什么想当汉人的君主呢?”回答说:“石家辜负了我们对他的恩情,实在不能容忍。”太后说:“你现在即使夺取了汉地,也不能居住,万一受到挫折,后悔又哪还来得及呢?”又对契丹的臣子们说:“汉儿又何曾睡过一个好觉呢?自古只听说汉来和蕃的,没有听说过蕃去和汉的。汉儿如果能回心转意,我们又何必吝惜与他们和好呢?”桑维翰屡次劝说后晋出帝石重贵再次与契丹讲和,以缓解国家的祸患,后晋出帝派遣使臣向契丹奉表称臣,到契丹谢罪。契丹主说:“让景延广、桑维翰亲自前来,并割让镇州、定州两道归属我们,就可以讲和。”后晋朝廷因为契丹主说话语气愤怒,认为他没有讲和的意思,便停止了这项活动。等到后来契丹主进入大梁时,对李崧等人说:“假如之前后晋使者再次来到我国,那么我们南北双方就不会再战了。”秋七月,南唐兵攻克镡州。闽国有人告发福州援兵图谋叛乱,闽主王延政收缴了他们的铠甲兵器,把他们遣送回福州,路上设伏兵把他们杀了,杀死的有八千多人,把他们的肉做成肉脯带回去当食物。南唐边镐攻克镡州,魏岑、冯延巳、冯延鲁因为出兵有功,都踊跃促成这样做。征收搜求以供应军需物资,把国家府库的积蓄都耗光了,洪、饶、抚、信诸州的民众尤其蒙受苦难。王延政向吴越称臣,以求取救援。楚王马希范杀了他的弟弟马希杲。 八月初一,出现日食。后晋加授冯玉同平章事。和凝罢,加枢密使冯玉同平章事,事无大小,悉以委之。晋主自阳城之捷,谓天下无虞,骄侈益甚。多造器玩,广宫室,作织锦楼以织地衣,用工数百,期年乃成。又赏赐优伶无度,桑维翰谏曰:“向者陛下亲御胡寇,战士重伤者,赏不过帛数端。今优人一谈一笑称旨,往往赐束帛、万钱、锦袍、银带。彼战士见之,能不觖望?士卒解体,陛下谁与卫社稷乎?”不听。冯玉每善承迎,益有宠。有疾在家,晋主谓诸宰相曰:“自刺史以上,俟冯玉出乃得除。”玉乘势弄权,赂遗辐凑,朝政益坏。唐兵拔建州,闽主延政出降,汀、泉、漳州皆降。唐兵围建州既久,建人离心。或谓董思安:“盍早择去就?”思安曰:“吾世事王氏,危而叛之,天下其谁容我?”众感其言,无叛者。唐先锋使王建封先登,遂克建州,闽主延政降,思安整众奔泉州。初,唐兵之来,建人苦王氏之乱与杨思恭之重敛,争伐木开道以迎之。至是纵兵掠焚,建人大失望。汉主杀其仆射王翷。汉主杀刘思潮,以翷尝与高祖谋立弘昌赐死,内外皆惧不自保。冬十月,唐以王延政为羽林大将军。延政至金陵,唐主斩杨思恭以谢建人。以王崇文为永安节度使。崇文治以宽简,建人遂安。和凝罢相后,加授枢密使冯玉同平章事,朝廷事务无论大小,全都委托冯玉处理。后晋出帝石重贵自从阳城获得胜利后,便认为天下没有可忧虑的事情,骄纵奢侈更加严重。大量制造器具玩物,扩建宫室,建造织锦楼来纺织地毯,征用民工数百人,一年才完成。又毫无节制地赏赐歌舞艺人,桑维翰劝谏说:“从前陛下亲自率兵抗击胡人入侵,战士受重伤的,也不过赏给布帛数端。现在艺人一说一笑合乎您的心意,往往要赏给十端布帛、上万钱币、锦袍、银带等。如果让那些战士看到这样,他们能不抱怨吗?如果军队都离心离德了,陛下还靠谁来保卫国家呢?”后晋出帝不听劝告。冯玉经常善于迎合君主的心意,更加受宠。一次他有病在家,后晋出帝对宰相们说:“刺史以上的官职,要等冯玉病好出来后才能任命。”冯玉仗势玩弄权力,向他贿赂馈赠物品的马车聚在他家,朝政更加败坏。南唐军队攻克建州,闽主王延政投降,汀州、泉州、漳州也都向南唐投降。南唐军队包围建州已经很久,建州城中人心涣散。有人对董思安说:“何不尽早选择去向?”董思安说:“我世世代代事奉王氏,到危难时背叛他,天下还有谁能容纳我呢?”众人被他的话感动,竟没有一人背叛。南唐先锋使王建封率先登城,于是攻克建州,闽主王延政投降,董思安整顿军队逃往泉州。当初,南唐兵到来之时,建州人为王延政的昏乱和杨思恭的横征暴敛受尽了苦,他们争相砍伐树木开辟道路来迎接南唐军队。等到南唐兵攻克建州后,竟纵容士兵大肆抢掠放火,建州百姓大失所望。南汉主刘晟杀了他的仆射王翷。南汉主杀了刘思潮等,因王翷曾与南汉高祖刘䶮谋划立刘弘昌而将其赐死,内外大臣都很畏惧,担心不能保全自己的性命。冬十月,南唐主李璟任命王延政为羽林大将军。王延政到达金陵,南唐主杀掉杨思恭来建州人谢罪。任命王崇文为永安节度使。王崇文按宽宏简约的方针处理政事,建州百姓于是过上了安定的生活。十一月,晋遣使如高丽。初,高丽王建因胡僧袜啰言于晋高祖曰:“渤海,我婚姻也,其王为契丹所虏,请与朝廷共击取之。”高祖不报。及是,袜啰复言之,晋主欲使高丽扰契丹东边以分其兵势,会建卒,子武上表告丧,以武为高丽王,遣通事舍人郭仁遇使其国,使击契丹。仁遇见其兵极弱,向者之言,特建为夸诞耳,武亦更以他故为解。吴越杀其臣杜昭达、阚璠。吴越内都监使杜昭达、统军使阚璠皆好货,富人程昭悦以货结二人,得侍弘佐左右。昭悦狡佞,王悦之,宠待逾于旧将,璠不能平。昭悦惧,谋去璠。璠专而愎,国人恶之者众,王亦恶之。昭悦私谓右统军使胡进思曰:“今欲除公及璠各为本州,使璠不疑,可乎?”进思许之,乃以璠为明州、进思为湖州刺史。璠怒曰:“出我于外,是弃我也。”进思曰:“老兵得大州幸矣,不行何为?”璠乃受命,既而复以他故留进思。统军使钱仁俊母,杜昭达之姑也。昭悦因谮璠、昭达谋奉仁俊作乱,下狱,锻炼成之。诛璠、昭达,幽仁俊于东府。昭悦治阚、杜之党,凡权位与己侔,意所忌者,诛放百余人。进思重厚寡言,昭悦以为戆,故独存之。昭悦收仁俊故吏慎温其,使证仁俊之罪,拷掠备至。温其坚守不屈,弘佐嘉之,擢为国官。晋桑维翰罢。十一月,后晋派遣使臣前往高丽。当初,高丽王王建通过胡人僧侣袜啰对后晋高祖石敬瑭说:“渤海是我们的姻亲之国,渤海国王被契丹俘虏,请求与朝廷共同攻取契丹。”后晋高祖没有答复。到这时,袜啰再次谈到这件事,后晋出帝石重贵想让高丽骚扰契丹东部,来分散契丹的兵力,适逢高丽王王建去世,他的儿子王武向后晋朝廷上表报丧,后晋出帝册封王武为高丽王,派遣通事舍人郭仁遇出使高丽,让高丽进攻契丹。郭仁遇发现高丽兵力极为薄弱,以前所说的话,只是王建夸夸其谈而已,王武也以其他理由为此辩解。吴越王钱弘佐杀了他的大臣杜昭达、阚璠。吴越内都监使杜昭达、统军使阚璠都贪财,富人程昭悦用钱财结交二人,使程昭悦得以在吴越王钱弘佐身边侍奉。程昭悦为人狡猾,善于奉承谄媚,吴越王很喜欢他,对他的宠信厚待超过老将,阚璠对此愤愤不平。程昭悦很害怕,谋划着除掉阚璠。阚璠为人专横且刚愎自用,国人憎恶他的人很多,吴越王对他也很憎恶。程昭悦私下对右统军使胡进思说:“现在想任命你和阚璠各回本州任官,让阚璠不生疑心,可以吗?”胡进思答应了这件事,于是任命阚璠为明州刺史,任命胡进思为湖州刺史。阚璠发怒说:“把我调到外地做官,是抛弃我。”胡进思说:“老兵能得个大州也算幸运了,为什么不去呢?”阚璠于是接受了任命,不久又以其他理由留下了胡进思。统军使钱仁俊的母亲,是杜昭达的姑母。程昭悦因而诬陷阚璠和杜昭达合谋拥奉钱仁俊作乱,将他们抓到狱中,罗织罪名而定罪。杀死阚璠、杜昭达,把钱仁俊囚禁在东府。程昭悦大肆抓捕阚璠、杜昭达的党羽,凡是权力、官位与自己相当的,他心里有所忌惮的,被诛杀、流放的有一百多人。胡进思老实巴交,寡言少语,程昭悦认为他憨厚,所以唯独留下了他。程昭悦收捕了钱仁俊的旧臣慎温其,让他证明钱仁俊的罪行,并百般拷打他。慎温其坚贞不屈,钱弘佐赞赏他,提拔他为国家官员。后晋桑维翰罢相。初,晋主疾未平,会正旦,枢密使桑维翰遣女仆入宫,起居太后,因问:“皇弟睿近读书否?”冯玉因谮维翰有废立之志,李守贞、李彦韬合谋排之,以赵莹柔而易制,共荐以代维翰。罢维翰政事,为开封尹,以莹为中书令,李崧为枢密使。维翰遂称足疾,希复朝谒,杜绝宾客。或谓冯玉曰:“桑公元老,当优以大藩,奈何使之尹京,亲猥细之务乎?”玉曰:“恐其反耳。”曰:“儒生安能反?”玉曰:“纵不自反,恐其教人耳。”丙午(946) 晋开运三年。是岁,凡四国三镇。春正月,唐以宋齐丘为太傅。唐齐王景达府属谢仲宣言于景达曰:“宋齐丘,先帝布衣之交,今弃之草莱,不厌众心。”景达为之言于唐主曰:“齐丘宿望,勿用可也,何必弃之以为名?”唐主乃以齐丘为太傅,但奉朝请,不预政事。唐以李建勋、冯延巳同平章事。建勋练习吏事,而懦怯少断。延巳工文辞而狡佞,喜大言,多树党。水部郎中高越上书指延巳兄弟过恶,唐主怒,贬越蕲州司士。初,唐主置宣政院于禁中,以给事中常梦锡领之,专典机密。梦锡与中书侍郎严续皆忠直无私。唐主谓梦锡曰:“大臣惟严续中立,然无才,恐不胜其党,卿宜左右之。”未几,梦锡罢宣政院,续亦出为池州观察使。梦锡于是称疾纵酒,不复预朝廷事。续,可求之子也。当初,后晋出帝石重贵病情还未平复,适逢正月初一,枢密使桑维翰派女仆进宫向太后问安,便询问说:“皇弟重睿近来读书吗?”冯玉便诬陷桑维翰有废石重贵、立石重睿的心思,李守贞、李彦韬合谋排挤桑维翰,认为赵莹性情软弱容易控制,共同举荐赵莹来替代桑维翰。朝廷罢免了桑维翰的朝中职务,任命他为开封尹,任命赵莹为中书令,李崧为枢密使。桑维翰于是称脚有病,很少再入朝谒见,并谢绝会见宾客。有人对冯玉说:“桑公是开国元老,应当优待他,让他担任大藩的长官,怎么让他做京都的长官,亲自去干那些琐碎的杂务呢?”冯玉说:“怕他起来造反。”那人说:“他只是个读书的儒生,怎么能造反?”冯玉说:“纵然他自己不造反,也怕他教唆别人造反。”丙午(946) 后晋开运三年。这一年,共四个国家、三个藩镇。春正月,南唐任命宋齐丘为太傅。南唐齐王李景达的幕僚谢仲宣对李景达说:“宋齐丘是先帝贫贱时的老朋友,现在被抛弃在民间,难服众心。”李景达为此对南唐主李璟说:“宋齐丘是久负重望的人,不重用他也可以,何必抛弃他给自己招来恶名呢?”南唐主于是任命宋齐丘为太傅,只让他参加朝会,并不参与政务大事。南唐任命李建勋、冯延巳为同平章事。李建勋熟悉官场事务,然而为人胆小怕事,优柔寡断。冯延巳擅长文章辞藻,然而为人狡猾,巧言善辩,喜欢说大话,结交了很多党羽。水部郎中高越上书指责冯延巳兄弟作恶多端,南唐主李璟发怒,将高越贬为蕲州司士。当初,南唐主在宫禁中设置宣政院,任命给事中常梦锡主持院事,专门处理国家机要事务。常梦锡和中书侍郎严续都是忠诚正直无私的大臣。南唐主对常梦锡说:“大臣中只有严续保持中立,但是没有才能,怕不能战胜朝中其他朋党,你应当从旁边帮助他。”不久,常梦锡被罢免宣政院职务,严续也被调到外地做池州观察使。常梦锡于是上书称病,终天在家饮酒消愁,不再参与朝廷政事。严续是严可求的儿子。二月朔,日食。 夏四月,晋灵州党项作乱。初,冯晖在灵州,留拓跋彦超于州下,故诸部不敢为寇。及将罢镇而纵之。王令温代镇,不存抚羌、胡,以中国法绳之。羌、胡怨怒,彦超与石存、也厮褒三族共攻灵州。唐泉州牙将留从效逐其刺史王继勋而代之。 晋定州指挥使孙方简叛降契丹。定州西北有狼山,土人筑堡于山上,以避胡寇。堡中有佛舍,尼孙深意居之,以妖术惑众,远近信奉之。中山人孙方简及弟行友自言深意之侄,事之甚谨。深意死,方简嗣行其术,称深意坐化,事之如生,其徒日滋。会晋与契丹绝好,北边寇盗充斥,方简、行友因帅乡里豪健,据寺自保。契丹入寇,帅众邀击,颇获其军资,人挈家往依之者益众,遂为群盗。惧为吏所讨,乃归款朝廷,朝廷亦资其御寇,署东北招收指挥使。方简邀求不已,朝廷小不副其意,则举寨降于契丹,请为乡道以入寇。时河北大饥,民饿死者所在以万数,盗贼蜂起,吏不能禁。天雄军将刘延翰市马于边,方简执之,献于契丹。延翰逃归,言:“方简欲乘中国凶饥,引契丹入寇,宜为之备。”六月,晋复以冯晖为朔方节度使。晖在灵武得羌、胡心,市马期年至五千匹,朝廷忌之,徙镇邠州。晖乃厚事冯玉、李彦韬,复求灵州。会有羌、胡之扰,从之,使将关西兵击羌、胡。二月初一,出现日食。 夏四月,后晋灵州党项人作乱。当初,冯晖在灵州时,把党项酋长拓跋彦超扣留在州里,所以各部落不敢前来进犯。等到冯晖离任时,就把拓跋彦超放了。王令温代替冯晖镇守朔方,他不去安抚羌人、胡人,却用中原的法律来处置他们。羌人、胡人都很怨恨恼怒,拓跋彦超和石存、也厮褒三个部族联合进攻灵州。南唐泉州牙将留从效驱逐刺史王继勋,取而代之。 后晋定州指挥使孙方简反叛投降契丹。定州西北方有座狼山,当地人在山上修筑城堡,用来躲避胡寇的入侵。城堡中有佛舍,尼姑孙深意居住在里面,用妖术来蛊惑民众,远近的百姓都信奉她。中山人孙方简和弟弟孙行友,自称是孙深意的侄子,事奉她很恭谨。孙深意死后,孙方简继承她的法术,称孙深意已经坐化,像她活着时一样事奉她,他的门徒日益增多。适逢后晋与契丹断绝关系,北部边境盗贼横行,孙方简、孙行友于是率领同乡中豪壮勇健的人,把守寺庙来保护自己。契丹入侵时,孙方简率领大家奋力抗击,缴获了很多军用物资,携带家眷前往依附他的人越来越多,于是便成为强盗。他们因惧怕官府征讨,便归顺朝廷,朝廷也利用他们抵御契丹的入侵,便任命他为东北招收指挥使。孙方简不断向朝廷邀功请赏,朝廷稍不如他的意,他就率全寨向契丹投降,请求作契丹的向导入侵内地。当时正值河北遭遇大饥荒,民众饿死的数以万计,盗贼蜂拥而起,官府不能禁止。天雄军将领刘延翰到边境买马,孙方简抓住他,献给契丹。刘延翰逃跑回来,向朝廷说:“孙方简想乘中原闹饥荒,勾引契丹人入侵,应该做好防备。”六月,后晋再次任命冯晖为朔方节度使。冯晖在灵武任官时,很得羌、胡的民心,一年之内买到的马匹达五千匹,朝廷对他有所顾忌,把他调到邠州镇守。冯晖于是用厚礼事奉冯玉、李彦韬,再次请求镇守灵州。适逢朝廷也有羌、胡部族在边境的骚扰,便同意了他的请求,让他率领关西兵马攻击羌、胡。契丹寇定州,晋遣兵御之。定州言契丹勒兵压境,诏以李守贞为都部署将兵御之。时李彦韬方用事,视守贞蔑如也,守贞恨之。有自幽州来者,言赵延寿有心归国,李崧、冯玉信之,命杜威致书延寿,啖以厚利,延寿复书乞发大军应接,辞旨恳密,朝廷欣然,复遣人诣延寿以为期约。唐遣陈觉使福州。初,唐人既克建州,欲乘胜取福州,唐主不许。枢密使陈觉请自往说李弘义,必令入朝。宋齐丘荐觉才辩可遣,唐主乃以觉为宣谕使,厚赐弘义。弘义知其谋,见觉辞色甚倨,觉不敢言入朝事而还。秋七月,河决。河决杨刘,西入莘县,广四十里,自朝城北流。八月,晋刘知远杀白承福,夷其族。晋主数召承福入朝,宴赐甚厚,使戍滑州。属岁大热,遣其部落还太原畜牧,多犯法。刘知远无所纵舍,部落知朝廷微弱,且畏知远之严,谋相与遁归故地。有白可久者,位亚承福,帅所部先亡归契丹。知远与郭威谋曰:“今天下多事,置此属于太原,乃腹心之疾也,不如去之。”密表:“吐谷浑反复,请迁于内地。”晋主遣使发其部落,分置诸州。知远遣威诱承福等入居太原城中,诬以谋叛杀之,合四百口,吐谷浑由是遂微。晋流慕容彦超于房州。契丹入侵定州,后晋调遣军队抵抗。定州上报朝廷,说契丹重兵压境,朝廷下诏书任命李守贞为都部署率兵抵抗。当时李彦韬正执掌权柄,很看不起李守贞,李守贞也很憎恨他。有从幽州来的人,说赵延寿有意归顺后晋,李崧、冯玉相信这事,命令杜威给赵延寿写信,用丰厚的财利来引诱他,赵延寿回信请求朝廷派遣大军接应,言辞恳切真挚,朝廷很高兴,再次派人去见赵延寿与他约定日期。南唐派陈觉出使福州。当初,南唐人攻克建州后,想乘胜夺取福州,南唐主李璟没有准许。枢密使陈觉请求亲自去说服李弘义,必定让他入朝称臣。宋齐丘也推荐陈觉多才善辩可以派遣,南唐主于是任命陈觉为宣谕使,用丰厚的财物赏赐李弘义。李弘义明白了他们的计谋,会见陈觉时,言辞、脸色非常傲慢,陈觉不敢提朝见的事便返回了。秋七月,黄河决口。黄河在杨刘决口,向西流入莘县,河面涨水宽有四十里,从朝城向北流去。八月,后晋刘知远杀死白承福,诛灭他全族。后晋出帝石重贵多次召唤白承福入朝,宴请和赏赐都很隆重丰厚,并让他戍守滑州。适逢天气酷热,白承福遣送他的部下回太原畜牧,很多人犯法。刘知远对犯法者毫不宽纵,白承福部落的人知道后晋朝廷软弱,而且害怕刘知远的严厉,便谋划着共同跑回老家。有个叫白可久的人,地位仅次于白承福,率领部下最先逃回契丹。刘知远和郭威谋划道:“现在天下多事,把吐谷浑部落安置在太原,乃是心腹之患,不如把它除掉。”送上密表称:“吐谷浑反复无常,请求把他们迁到内地。”后晋出帝派遣使臣将吐谷浑部落分别安置各州。刘知远派遣郭威引诱白承福等人住进太原城中,诬陷他们图谋反叛,把他们杀了,一共四百人,吐谷浑从此开始衰败。后晋把慕容彦超流放到房州。濮州刺史慕容彦超坐违法科敛,擅取官麦。李彦韬素与彦超有隙,发其事,趣冯玉使杀之。李崧曰:“如彦超之罪,今天下藩侯皆有之。若尽其法,恐人人不自安。”乃敕免死,削官爵,流房州。唐攻福州,克其外郭。唐陈觉自福州还,耻无功,矫诏召弘义入朝,擅发汀、建、抚、信州兵,命冯延鲁将之趣福州。唐主以觉专命,甚怒,群臣多言:“兵已傅城下,不可中止,当发兵助之。”觉、延鲁进攻福州,弘义出击,大破之。唐主遣王崇文、魏岑会兵攻福州,克其外郭,弘义固守第二城。冯晖击破党项,入灵州。冯晖引兵过旱海,糗粮已尽。拓跋彦超众数万扼要路、据水泉以待之,军中大惧。晖以赂求和于彦超,彦超许之。自旦至日中,使者往返数四,兵未解。药元福曰:“虏知我饥渴,阳调和以困我耳。若至暮,则吾辈成擒矣。今虏虽众,精兵不多,依西山而陈者是也。其余步卒,不足为患。请公严陈以待我,我以精骑先犯西山兵,小胜则举黄旗,大军合势击之,破之必矣。”乃帅骑先进,用短兵力战,彦超小却,元福举黄旗,晖引兵赴之,彦超大败。明日,晖入灵州。晋张彦泽败契丹于定州北。 晋以楚王希范为诸道兵马元帅。希范知晋主好奢靡,屡以珍玩为献,求都元帅,故有是命。濮州刺史慕容彦超因违法摊派赋税、擅自取走官仓的麦子而有罪。李彦韬素来与慕容彦超有嫌隙,告发了这件事,并催促冯玉杀掉他。李崧说:“像慕容彦超所犯的罪,现在各地的藩镇诸侯都有。如果全都依法处置,恐怕人人都不能安心。”于是下敕免了慕容彦超的死刑,削去官职爵位,流放到房州。南唐进攻福州,攻克福州的外城。南唐陈觉从福州返回,耻于此行没有功劳,就假托朝廷诏书,征召李弘义入朝,并擅自调动汀州、建州、抚州、信州的军队,命令冯延鲁统领他们赶赴福州。南唐主李璟认为陈觉独断专行,非常恼怒,群臣多数说:“军队已经逼近福州城下,不能中途停止,应当继续发兵助攻。”陈觉、冯延鲁共同进攻福州,李弘义出兵抗击,大败南唐军。南唐主派遣王崇文、魏岑联兵进攻福州,攻克福州的外城,李弘义固守第二道城墙。冯晖打败党项人,进入灵州。冯晖率兵走过旱海,干粮已经吃光。拓跋彦超统帅几万大军扼守要道,占据水源,严阵以待,冯晖军中大为恐惧。冯晖用财物向拓跋彦超求和,拓跋彦超答应了。从早晨到中午,使者往返多次,对方的军队还未解除。药元福说:“胡虏知道我们又饥又渴,假装跟我们讲和,实际却困住我们。如果到了傍晚,那么我们就被要活捉了。现在胡虏虽然人多,但精兵并不多,只有依靠西山布阵那些罢了。其余的步兵,不值得担心。请你严阵以待我的信号,我用精锐的骑兵首先攻击西山的军队,如获小胜就举起黄旗,然后大军合力进攻,必然能够大败敌军。”药元福于是率领骑兵首先进攻,用短兵器全力作战,拓跋彦超稍稍退却,药元福便举起黄旗,冯晖率兵赶到,拓跋彦超被打得大败。第二天,冯晖率兵进入灵州。后晋张彦泽在定州北打败契丹兵。 后晋出帝石重贵任命楚王马希范为诸道兵马元帅。马希范知道后晋出帝喜好奢侈靡丽,多次进献玩物珍宝,谋求都元帅的职位,所以便有这项任命。冬十月,晋遣杜威将兵伐契丹。契丹使瀛州刺史刘延祚遗乐寿监军王峦书,请举城内附。云:“城中契丹兵不满千人,乞朝廷发轻骑袭之,己为内应。契丹主已归牙帐,地远阻水,不能救也。”峦与杜威屡奏,瀛、莫乘此可取,冯玉、李崧信以为然,欲发大兵迎赵延寿及延祚。先是,李守贞数将兵过广晋,杜威厚待之,赠金帛甲兵,动以万计。守贞入朝,因言:“陛下若他日用兵,臣愿与威戮力以清沙漠。”及将北征,晋主与冯玉、李崧议以威为都招讨使,守贞副之。赵莹私谓冯、李曰:“杜令国戚,贵为将相,而所欲未厌,心常慊慊,岂可复假以兵权?必若有事北方,不若止任守贞为愈也。”不从。十月,下敕榜曰:“专发大军,往平黠虏,先收瀛、莫,安定关南。次复幽燕,荡平塞北。有能擒获虏主者,除上镇节度使,赏钱万缗,绢万匹,银万两。”时自六月积雨,至是未止,军行及馈运者甚艰苦。吴越遣兵救福州。唐主命留从效将州兵会攻福州,福州遣使乞师于吴越,吴越王弘佐召诸将,皆曰:“道险远难救。”内都监使水丘昭券以为当救。弘佐曰:“唇亡齿寒,吾为天下元帅,曾不能救邻道,将安用之?诸军但乐饱食安坐邪?”遣统军使张筠将兵救福州。先是,募兵久无应者,弘佐命纠之。曰:“纠而为兵者,粮赐减半。”明日,应募者云集。弘佐命昭券专掌用兵,程昭悦掌应援馈运事,而以军谋委元德昭。冬十月,后晋派遣杜威率兵讨伐契丹。契丹让瀛州刺史刘延祚给乐寿监军王峦写信,请求率领全城官兵投降后晋。信中说:“城中契丹兵不足一千人,请朝廷派轻骑前来袭击,自己作为内应。契丹主已回归牙帐,路途遥远又隔着河,不能前来救援。”王峦和杜威多次上奏,瀛州、莫州可以趁此机会攻取,冯玉、李崧都信以为真,想派出大军迎接赵延寿和刘延祚。此前,李守贞多次率兵路过广晋,杜威总是优待他,赠送给他金银丝帛和铠甲兵器等,动辄数以万计。李守贞入朝时,对后晋出帝说:“陛下如果他日用兵打仗,我愿与杜威同心协力来肃清沙漠的敌人。”等到将要北伐时,后晋出帝石重贵与冯玉、李崧商议,任命杜威为都招讨使,李守贞为副手。赵莹私下对冯玉、李崧说:“杜威是皇帝的亲戚,又有将相的显贵地位,他的欲望没有满足的时候,心里常常不满,怎么能再把兵权交给他呢?如果一定要对北方用兵,不如只任用李守贞为好。”冯玉、李崧没有听从。十月,下敕榜说:“这次朝廷专门调发大军,前往扫平黠虏,先收取瀛州、莫州,安定关南。其次收复幽燕,扫荡平定塞北。有能擒获胡虏君主的,任命为上镇节度使,赏赐金钱一万缗,绢帛一万匹,银子一万两。”当时从六月开始连日下雨,到这时一直未停,行军和运送粮草物资都很艰难辛苦。吴越派兵援救福州。南唐主李璟命令留从效率领州中军队合攻福州,福州方面派遣使者到吴越乞求援兵,吴越王钱弘佐召集诸将商议,诸将都说:“道路又险又远,很难援救。”只有内都监使水丘昭券认为应当援救。钱弘佐说:“嘴唇没有了,牙齿就会感到寒冷,我作为天下的统兵元帅,却不能解救邻邦,那还有什么用?诸军将领只喜欢吃饱坐着没事干吗?”便派遣统军使张筠率兵救援福州。此前,招募士兵很长时间都没有应募的,钱弘佐下令征集,并说:“凡被征集当兵的,粮食和赏赐将减少一半。”第二天,应募的人云集而至。钱弘佐命令水丘昭券专管用兵之事,命程昭悦掌管接应后援物资运输事宜,而把军事谋略的大事交给元德昭掌管。弘佐议铸铁钱以益将士禄赐,其弟弘亿谏曰:“铸铁钱有八害:新钱既行,旧钱皆流入邻国,一也。可用于吾国而不可用于他国,则商贾不行,百货不通,二也。铜禁至严,民犹盗铸,况家有铛釜,野有铧犁,犯法必多,三也。闽人铸铁钱而乱亡,不足为法,四也。国用幸丰而自示空乏,五也。禄赐有常而无故益之,以启无厌之心,六也。法变而弊,不可遽复,七也。钱者国姓,易之不祥,八也。”弘佐乃止。十一月,晋师至瀛州,与契丹战,不利而还。杜威、李守贞会兵于广晋而北行。威屡使公主入奏,请益兵,由是禁军皆在麾下,而宿卫空虚。十一月,至瀛州,城门洞启,寂若无人,威等不敢进。闻契丹将高谟翰先已引兵潜出,威遣梁汉璋将二千骑追之,汉璋败死,威等引兵南还。吴越兵救福州,不克。吴越兵至福州,潜入州城。唐兵进据东武门,李达与吴越兵御之,不利。自是内外断绝,城中益危。唐主遣王建封助攻福州。时王崇文虽为元帅,而陈觉、冯延鲁、魏岑争用事,留从效、王建封倔强不用命,各争功,进退不相应。由是将士皆解体,故攻城不克。契丹大举入寇。十二月,晋将王清战死,杜威等以兵降。契丹遣兵入大梁,执晋主重贵以归,杀桑维翰,囚景延广。钱弘佐提议用铸铁钱来增加将士的俸禄赐赏,他的弟弟钱弘亿劝谏说:“铸铁钱有八大害处:新钱一开始发行,旧钱都会流入邻国,这是第一条。可在我国使用而不能在他国使用,在商人就不会往来,百货就不能流通,这是第二条。铜钱被严格禁止铸造,百姓还会偷偷铸造,何况各家都有铁锅,地里有铧犁,私铸犯法的必然很多,这是第三条。闽人因私铸铁钱而致动乱灭亡,不值得效法,这是第四条。国家费用很丰厚充足,而铸造铁钱却是自己显示国库空虚,这是第五条。俸禄赏赐本来有常数,而无故增加会诱发贪得无厌之心,这是第六条。钱法变更而产生弊端,很难立即恢复,这是第七条。钱是国姓,随便改动不吉利,这是第八条。”钱弘佐于是放弃了这种想法。十一月,后晋军队到达瀛州,与契丹交战,失利退回。杜威、李守贞率军在广晋会师后向北进发。杜威多次让公主入宫上奏,请求增兵,由此禁军都归属在他的麾下,皇宫的宿值警卫力量都因此空虚薄弱。十一月,后晋军队到达瀛州,发现那里城门都敞开着,寂静得像没有人一样,杜威等人不敢进城。听说契丹将领高谟翰先前已经率兵偷跑出城,杜威便派遣梁汉璋率领二千骑兵追击高谟翰军,梁汉璋战败而死,杜威等率兵向南回撤。吴越军队救援福州,没有取胜。吴越军队到达福州,秘密地进入城中。南唐军队进城后占据东武门,李达与吴越军队共同抗击,战事不利。从此福州城与外界断绝联系,城中形势更加危急。南唐主李璟派遣王建封帮助进攻福州。当时,王崇文虽为军中元帅,而陈觉、冯延鲁、魏岑都争着主事,留从效、王建封又倔强不服从命令,各自争抢功劳,军队进退互不照应。因此,军中将士都人心涣散,所以福州城攻不下来。契丹大举入侵。十二月,后晋将领王清战死,杜威等率兵投降。契丹派兵进入大梁,捉住后晋出帝石重贵带回,杀死桑维翰,囚禁景延广。契丹主大举入寇,趣恒州。杜威等闻之,将自冀、贝而南。张彦泽时在恒州,引兵会之,言契丹可破之状。威等乃复趣恒州,以彦泽为前锋,与契丹夹滹沱而军。契丹恐晋军急度滹沱与恒州合势,议引兵还。及闻晋军筑垒为持久之计,遂不去。威性懦怯,偏裨皆节度使,但日相承迎,置酒作乐,罕议军事。磁州刺史李穀说威及李守贞曰:“今大军去恒州咫尺,烟火相望。若多以三股木置水中,积薪布土其上,桥可立成。密约城中举火相应,夜募壮士斫虏营而入,表里合势,虏必逃遁。”诸将皆以为然,独杜威不可,遣穀出督怀、孟军粮。契丹以大兵当晋军之前,潜遣其将萧翰将百骑出晋军之后,断晋粮道及归路。樵采者遇之,尽为所掠。有逸归者,皆称虏众之盛,军中凶惧。翰等获晋民,皆黥其面曰:“奉敕不杀。”纵之南走。运夫在道遇之,皆弃车惊溃。十二月,李穀自书密奏,具言大军临危之势,请幸滑州,及发兵守澶州、河阳,以备奔冲。杜威奏请益兵,诏悉发守宫禁者,得数百人赴之。威又遣使告急,还为契丹所获,自是朝廷与军前声问两不相通。开封尹桑维翰以国家危在旦夕,求见言事,晋主方在苑中调鹰,辞不见。又诣执政言之,执政不以为然,退谓所亲曰:“晋氏不血食矣。”晋主欲自将北征,李彦韬谏而止。诏以高行周、符彦卿共戍契丹主耶律德光率兵大举入侵,直扑恒州。杜威等听到消息后,准备从冀州、贝州向南走。张彦泽当时正在恒州,率兵与杜威等会师,陈述契丹兵可以打败的状况。杜威等人于是再次赶到恒州,用张彦泽为前锋,与契丹军队隔着滹沱河驻扎下来。契丹怕后晋军队强渡滹沱河与恒州军队联合夹击,便商议退兵返回。等到听说后晋军队构筑营垒作持久作战的打算后,便决定不退兵了。杜威生性懦弱胆小,他手下将领都是节度使,只知道整天奉承迎合,饮酒作乐,很少议论军事。磁州刺史李穀劝说杜威和李守贞道:“现在大军距离恒州只有咫尺之近,彼此间的烟火都能看见。如果把很多用三根木棒捆成的木桩放在水中,上面再铺些柴草和土,桥就可以立刻架成。然后再密约城中守军举火作为联络信号,夜间招募壮士砍断敌营栅栏冲进去,形成里外夹击之势,胡虏必定败逃。”诸将都认为李穀说得对,只有杜威认为不行,于是便派遣李穀出去到怀州、孟州督运军粮。契丹用大军阻挡后晋军队的前进,又悄悄派遣将领萧翰率领百余骑兵跑到后晋军队的后面,切断后晋军队的粮道和归路。后晋军中负责打柴的人遇到萧翰的部队,全都被抓走。有脱逃回来的,都声称契丹军队很强大,后晋军中人心惶惶。萧翰等人抓获后晋百姓,都在脸上刺“奉敕不杀”四个黑字,放他们往南走。运送物资的民夫在路上遇见他们,都丢下车马惊慌溃逃。十二月,李穀亲自向后晋出帝书写密奏,详细说明后晋大军当前面临的危急形势,请求皇帝亲临滑州,并派兵固守澶州、河阳,以防备契丹军队的冲击。杜威也上奏请求增兵,后晋出帝下诏书调发守卫宫城的人,调集几百人奔赴前线。杜威又派遣使臣告急,使臣在返回途中被契丹抓获,从此朝廷与前线军队失去联系。开封府尹桑维翰因为国家危在旦夕,求见皇帝商议事情,后晋出帝正在御苑中玩弄鹰鸟,推辞不见。桑维翰又要求向执政的大臣谈论此事,执政的大臣也不以然,桑维翰回来后对亲近的人说:“晋国的宗庙怕是得不到祭祀了。”后晋出帝想亲自率军北征,李彦韬劝谏并阻止了他。下诏命令高行周、符彦卿共同守卫澶州,景延广戍河阳。指挥使王清言于杜威曰:“请以步卒二千为前锋,夺桥开道,公帅诸军继之,得入恒州,则无忧矣。”威许诺,遣清与宋彦筠俱进。清战甚锐,契丹小却,诸将请以大军继之,威不许。彦筠败走,清独帅麾下力战,屡请救,威竟不遣一骑助之。清谓其众曰:“上将握兵,坐观吾辈困急而不救,此必有异志,吾辈当以死报国耳。”众感其言,莫有退者,至暮战不息。契丹以新兵继之,清及士众尽死,由是诸军皆夺气。契丹遥以兵环晋营,军中食尽。威与李守贞、宋彦筠谋降契丹,威潜遣腹心诣契丹牙帐,邀求重赏。契丹主绐之曰:“赵延寿威望素浅,恐不能帝中国,汝果降者,当以汝为之。”威喜,遂定降计。伏甲召诸将,出降表使署名,诸将骇愕听命。命军士出陈于外,军士皆踊跃,以为且战。威亲谕之曰:“今食尽涂穷,当为汝曹共求生计。”因命释甲,军士皆恸哭,声振原野。威、守贞仍于众中扬言主上失德,信任奸邪,猜忌于己,闻者无不切齿。契丹主遣赵延寿衣赭袍至晋营,慰抚士卒,亦以赭袍衣威,其实皆戏之耳。威引契丹主至恒州城下,顺国节度使王周亦出降。先是,契丹主屡攻易州,刺史郭璘固守拒之。契丹主每过城下,指而叹曰:“吾能吞并天下,而为此人所扼。”至是,遣通事耿崇美至易州,诱谕其众,众皆降,璘不能制,遂为澶州,景延广守卫河阳。指挥使王清对杜威说:“请求用步兵二千人为前锋,抢夺桥梁,开辟道路,您率领各军紧随其后,能够进入恒州,就没有忧虑了。”杜威答应了,便派遣王清和宋彦筠一同前进。王清率军作战锐不可当,契丹兵稍微退却,众将请求派大军前去接应,杜威不允许。宋彦筠被打败逃走,王清独自率领麾下兵将奋力作战,多次请求救援,杜威始终不派一个骑兵援助。王清对他的士兵说:“上将手握重兵,却坐观我们处在危急之中而不救援,他必定有叛变的意图,我们应当以死报国。”众人被他的话所感动,没有一人后退,到傍晚仍战斗不息。契丹又派新到的军队与他们作战,王清及其部下全都战死,从此后晋军队都丧失了士气。契丹派兵远远地包围了后晋军营,后晋军中粮食吃光了。杜威和李守贞、宋彦筠谋划投降契丹,杜威还暗中派遣心腹到契丹牙帐中,要求重赏。契丹主欺骗他说:“赵延寿威望素来不高,恐怕不能在中原当皇帝,你如果能投降过来,就让你当中原皇帝。”杜威很高兴,于是便定下投降的计策。杜威在埋伏好全副武装的士兵后,便召集各将领前来,拿出降表让他们签名,众将领都惊愕害怕地听从了命令。杜威命令全军将士到营外列阵,将士都非常踊跃,以为是要打仗。杜威亲自告诉他们说:“现在全军粮食已经吃光,无路可走,我应当为你们大家求一条活路。”于是命令全军将士放下武器,军士们都号啕大哭,哭声震撼原野。杜威、李守贞还在众人中宣扬后晋出帝没有德行,信任奸邪的小人,猜忌自己,听的人没有不恨得咬牙切齿的。契丹主派遣赵延寿穿着红褐色的袍服到后晋军营中,安慰抚问士兵,也给杜威穿上红褐色的袍服,其实都是戏弄他们而已。杜威引导契丹主来到恒州城下,顺国节度使王周也出城投降。此前,契丹主多次进攻易州,刺史郭璘坚守城池,抵抗契丹军队入侵。契丹主每次经过易州城下,都指着城感叹道:“我能吞并天下,却被此人所扼阻。”到这时,契丹主派遣通事耿崇美来到易州,诱劝郭璘的部下,部下们都投降了,郭璘不能制止,于是被崇美所杀。契丹主以孙方简为义武节度使,麻答为安国节度使。张砺言于契丹主曰:“今大辽已得天下,中国将相宜用中国人为之,不宜用北人及左右近习。苟政令乖失,则人心不服,虽得之犹将失之。”契丹主不从。引兵南,杜威将降兵以从,遣张彦泽将二千骑先取大梁,能通事傅住兒为都监。杜威之降也,皇甫遇初不预谋。契丹主欲遣遇先入大梁,遇辞,退谓所亲曰:“吾位为将相,败不能死,忍复图其主乎?”至平棘,谓从者曰:“吾不食累日矣,何面目复南行?”遂扼吭而死。张彦泽倍道疾驱,夜渡白马津。晋主召李崧、冯玉、李彦韬入禁中计事,欲诏刘知远发兵入援。明日,彦泽自封丘门斩关而入,城中大扰。晋主于宫中起火,自携剑驱后宫赴火,为亲军将薛超所持。俄而彦泽传契丹主与太后书慰抚之,且召桑维翰、景延广。晋主乃命灭火,与后妃聚泣。召范质草降表,自称:“孙男臣重贵,祸至神惑,运尽天亡。今与太后及妻冯氏举族面缚待罪,遣男延煦、延宝奉国宝出迎。”太后亦上表称“新妇李氏妾”。傅住兒入宣契丹主命,晋主脱黄袍服素衫拜受,左右皆掩泣。使召张彦泽,欲与计事,彦泽微笑不应。或劝桑维翰逃去,维翰曰:“吾大臣,逃将安之?”坐而俟命。彦泽以晋主命召维翰,维翰至天街,遇李崧,驻马语未毕,有军吏于马前揖维翰赴侍卫司。维翰知不免,顾谓崧耿崇美杀掉。契丹主任命孙方简为义武节度使,任命麻答为安国节度使。张砺对契丹主说:“现在大辽已经得到了天下,中原的将相应当由中原人来担任,不应该用北方人以及您身边亲近的人。如果推行的政令出现乖乱失误,那么人心就会不服,那样即使得到了天下,最终还是会失去天下。”契丹主没有听从张砺的建议。契丹主率兵南下,杜威率降兵跟随,派遣张彦泽率二千骑兵先去攻取大梁,任命通事傅住兒为都监。杜威投降的事,皇甫遇当初没有参与谋划。契丹主想派遣皇甫遇先率兵攻入大梁,皇甫遇拒绝了,退下来对亲信说:“我官至将相,战败不能身死,怎能忍心再谋害君主呢?”走到平棘,对随从的人说:“我不吃东西已经好几天了,战败了不能去死,还有什么脸面再往南走呢?”于是上吊自缢而死。张彦泽率兵日夜兼程疾驰如飞,夜间渡过白马津。后晋出帝召集李崧、冯玉、李彦韬入宫议事,打算下诏命刘知远率兵入城救援。第二天,张彦泽从封丘门破关入城,城中大乱。后晋出帝在宫中放起了火,自己拿着宝剑驱赶后宫的人进入火场,被亲军将领薛超控制了。不久张彦泽传进契丹主给太后的书信以慰抚他们,并召集桑维翰、景延广前来。后晋出帝于是命令灭火,与后妃们聚在一起哭泣。后晋出帝又召范质来草拟降表,自称:“孙男臣重贵,祸患到来,神志迷惑,运数已尽,天命消亡。现在与太后及妻子冯氏,还有全家族人两手反绑等待治罪,派遣儿子延煦、延宝奉上国宝金印出城迎接。”太后也上表称“新妇李氏妾”。傅住兒入宫宣布契丹主的命令,后晋出帝脱下黄袍穿上素色的衣衫,叩拜接受命令,宫内左右侍从们都掩面哭泣。后晋出帝让人去召张彦泽,想与他商议事情,张彦泽微笑着不答应。有人劝桑维翰逃跑,桑维翰说:“我是大臣,逃到哪里去呢?”坐在那里待命。张彦泽用后晋出帝的名义征召桑维翰,桑维翰走到天街,遇见李崧,停下马交谈,话还没说完,便有军吏到马前揖请桑维翰快去侍卫司。桑维翰知道自己难免一死,回头对李崧曰:“侍中当国,今日国亡,反令维翰死之,何也?”崧有愧色。彦泽倨坐见维翰,维翰责之曰:“去年拔公于罪人之中,复领大镇,授以兵权,何乃负恩至此?”彦泽无以应,遣兵守之。彦泽纵兵大掠,二日,都城为之一空。彦泽自谓有功于契丹,旗帜皆题“赤心为主”,见者笑之。彦泽素与 [image file=../Images/image05898.gif] 门使高勋不协,杀其叔及其弟。中书舍人李涛谓人曰:“吾与其逃于沟渎而不免,不若往见之。”乃投刺谒彦泽,曰:“上疏请杀太尉人李涛,谨来请死。”彦泽欣然接之,谓涛曰:“舍人惧乎?”涛曰:“涛今日之惧,亦犹足下昔年之惧也。向使高祖用涛言,事安至此?”彦泽大笑,命酒饮之,涛引满而去,旁若无人。彦泽迁晋主于开封府,顷刻不得留,见者流涕。晋主悉以内库金珠自随,彦泽曰:“此物不可匿也。”晋主悉归之,亦分以遗彦泽。彦泽遣指挥使李筠以兵守晋主,内外不通,上契丹主表章皆先示彦泽,然后敢发。使取内库帛,主者不与,曰:“此非帝物也。”求酒于李崧,崧亦辞不进。欲见李彦韬,彦韬亦不往。冯玉佞彦泽,求自送传国宝,冀契丹复任用。延煦之母有美色,彦泽使人取之。杀桑维翰,以带加颈,白契丹主,云其自经,契丹主命厚抚其家。高行周、符彦卿皆诣契丹降,契丹主以阳城之败诘之,彦卿曰:“臣当时惟知为晋主竭力,今日死生惟命。”契丹主笑而释之。说:“侍中主持国政,现在国家灭亡,反而让桑维翰去死,这是为什么呢?”李崧露出惭愧的脸色。张彦泽傲慢地坐着接见桑维翰,桑维翰指责他说:“去年从罪人之中把你提拔上来,再次让你管辖一个大的藩镇,并授给你兵权,你怎么能忘恩负义到这种地步?”张彦泽无话可答,派兵看守桑维翰。张彦泽放纵士兵大肆抢掠,两天时间,都城便被抢劫一空。张彦泽自认为对契丹有功,他的旗帜上都写着“赤心为主”四个字,看见的人都耻笑他。张彦泽一向与 [image file=../Images/image05899.gif] 门使高勋关系不好,借此机会杀了高勋的叔父和弟弟。中书舍人李涛对人说:“我与其逃到水沟里不免一死,不如前往去见他。”于是便投名帖谒见张彦泽,说:“上疏请杀太尉的李涛,谨来请死。”张彦泽欣然接见了他,对李涛说:“你害怕吗?”李涛说:“我今天的害怕,也像你从前的害怕一样。过去如果让高祖听了我李涛的话,事情怎么能到这种地步?”张彦泽听后大笑,命人拿酒让李涛喝,李涛拿酒杯斟满后一饮而尽,旁若无人似的走了。张彦泽将后晋出帝迁往开封府,片刻不得停留,见到的人都流下眼泪。后晋出帝把内库的金银珠宝全都随身带上,张彦泽说:“这些物品无法藏匿。”后晋出帝把这些财宝都放回内库,也分了一份给张彦泽。张彦泽派遣指挥使李筠用兵看守后晋出帝,使后晋出帝与外界失去联系,上书契丹主的表章,都要先让张彦泽看过,然后才敢发出。后晋出帝让人取一点内库的丝帛,管内库的人不给,说:“这不是皇帝的物品。”向李崧要酒,李崧也推辞不给。想会见李彦韬,李彦韬也不愿来。冯玉巴结张彦泽,请求亲自去送传国之宝,希望契丹再次任用他。石延煦的母亲很有姿色,张彦泽派人把她带来。张彦泽杀了桑维翰,然后用带子加到他的脖颈上,声称他是上吊自杀,契丹主命人用丰厚的财物抚恤桑维翰的家属。高行周、符彦卿都向契丹投降,契丹主以阳城之败责问符彦卿,符彦卿说:“我当时只知为晋主竭尽全力,今天生死只听您的命令。”契丹主笑着释放了他。契丹主赐晋主手诏曰:“孙勿忧,必使汝有啖饭之所。”又以所献传国宝非真诘之,晋主奏:“顷王从珂自焚,旧传国宝不知所在,此宝先帝所为,群臣备知。”乃止。有司欲使晋主衔璧牵羊,大臣舆榇迎于郊外,契丹主曰:“吾遣奇兵取大梁,非受降也。”不许。又诏晋文武群僚,一切如故。朝廷制度,并用汉礼。遣兵趣河阳捕景延广,延广见契丹主于封丘,契丹主诘之曰:“致两主失欢,皆汝所为也,十万横磨剑安在?”召乔荣使相辨证,延广初不服,荣以纸所记语示之,乃服。延广伏地请死,乃锁之。契丹主赐给后晋出帝亲笔诏书说:“孙儿不要担忧,一定让你有吃饭的场所。”契丹主又以后晋出帝所献传国之宝不是真的为由,责问后晋出帝,后晋出帝上奏说:“不久前李从珂自焚时,旧的传国之宝就不知去向,这个国宝是先帝所制,群臣全都知道。”于是作罢。有关官吏想让后晋出帝口衔玉璧,手牵着羊,大臣用车拉着棺材到郊外迎接契丹主,契丹主说:“我派奇兵夺取大梁,不是来受降的。”不许这样做。又下诏书告诉后晋文武百官,一切都照旧。朝廷制度,全用汉人礼节。契丹主又派兵赶到河阳捉拿景延广,景延广在封丘见到契丹主,契丹主责问他说:“导致两国君主不和,都是你所干的事,你说的‘十万横磨剑’现在哪里呢?”召来乔荣让他俩互相辩论对质,景延广开始不服,乔荣把纸上所记的话让他看,他才心服。景延广伏在地下请求赐死,于是把他关押起来。资治通鉴纲目
314
卷314
五十八起丁未(947)汉高祖刘知远晋天福十二年,尽辛亥(951)周太祖郭威广顺元年。凡五年。丁未(947) 二月,汉高祖刘知远立,仍称晋天福十二年,六月,改号汉。是岁,晋亡,汉兴,并蜀、南汉、南唐凡四国,吴越、湖南、荆南凡三镇。春正月,契丹德光入大梁,杀张彦泽,景延广自杀。正月朔,百官遥辞晋主于城北,乃易素服纱帽迎契丹主,伏路侧请罪。契丹主命起改服,抚慰之。晋主、太后迎于封丘门外,契丹主辞不见。遂入门,民皆惊走。契丹主遣通事谕之曰:“我亦人也,汝曹勿惧,会当使汝曹苏息。我无心南来,汉兵引我至此耳。”至明德门,下马拜而后入。日暮复出,屯于赤冈。执杨承勋,责以杀父叛契丹,杀之。高勋诉张彦泽杀其家人,契丹主亦怒彦泽剽掠京城,锁之,百姓争投牒疏彦泽罪,遂与傅住兒俱斩北市,仍命高勋监刑。彦泽前所杀士大夫子孙,皆绖杖号哭诟骂,以杖扑之。勋命剖其心以祭死者,市人争破脑取髓,脔其肉而食之。契丹送景延广归其国,宿陈桥,夜扼吭而死。后汉高祖丁未(947) 二月,后汉高祖刘知远即位,仍称晋天福十二年,六月,改国号为汉。这一年,后晋灭亡,后汉建立,加上后蜀、南汉、南唐共四个国家,吴越、湖南、荆南共三个藩镇。春正月,契丹主耶律德光进入大梁,杀了张彦泽,景延广自杀。正月初一,后晋文武百官在大梁城北远远地向后晋出帝石重贵告别,然后换上白服纱帽迎接契丹主的到来,他们都跪在路旁请罪。契丹主命令他们起来改换服装,并安抚慰问他们。后晋出帝和太后在封丘门外迎接,契丹主推辞不见。于是契丹主进入城门,百姓都惊呼跑掉。契丹主派翻译告诉百姓说:“我也是人,你们不要害怕,我会让你们休养生息。我根本无心南来,是汉兵引我到这里来的。”到了明德门,契丹主下马叩拜后入宫。日落时分,契丹主退出城门,屯兵于赤冈。抓住郑州防御使杨承勋,责备他杀父背叛契丹,杀了他。高勋控诉张彦泽杀了他的家属,契丹主也恼怒张彦泽剽掠京城,将他锁起来,百姓争相上书指控张彦泽的罪行,于是把他和傅住兒一同押到北市斩首,仍然命令高勋监刑。张彦泽先前所杀士大夫的子孙,都扎麻带、手持丧杖号哭怒骂,用丧杖扑打张彦泽的尸体。高勋命人将张彦泽剖腹取心来祭奠死者,市民争相砸破他的脑袋取出脑髓,把他的肉剁碎吃掉。契丹兵押送景延广返回契丹,晚上住在陈桥,晚上景延广上吊自杀而死。契丹封晋主重贵为负义侯,徙之黄龙府。契丹主使迁晋主及其家人于封禅寺,以兵守之,数遣存问。时雨雪连旬,外无供亿,上下冻馁。太后使人谓寺僧曰:“吾尝于此饭僧数万,今日独无一人相念耶?”僧辞以虏意难测,不敢献食。晋主阴祈守者,乃稍得食。黄龙府即慕容氏和龙城也。契丹以李崧为枢密使,冯道为太傅,晋诸藩镇皆降。契丹引兵入宫,诸门皆以契丹守卫。磔犬悬羊皮为厌胜,谓晋群臣曰:“自今不修甲兵,不市战马,轻赋省役,天下太平矣。”改服中国衣冠,百官起居皆如旧制。赵延寿、张砺共荐李崧,会冯道自邓州入朝,契丹主素闻二人名,皆礼重之。以崧为太子太师充枢密使,道守太傅,于枢密院祗候。契丹主遣使以诏赐晋之藩镇,晋之藩镇争上表称臣。惟彰义节度使史匡威据泾州拒契丹,而雄武节度使何重建以秦、阶、成州降蜀。契丹分遣晋降卒还营。初,杜重威既以晋军降契丹,契丹主悉收其铠仗贮恒州,驱马归其国,遣重威将其众从己而南。及河,恐其为变,欲悉以胡骑拥而纳之河流。或谏曰:“晋兵在他所者尚多,彼闻降者尽死,必皆拒命。不若且抚之,徐思其策。”契丹主乃使重威以其众屯陈桥。会久雪冻馁,咸怨重威,重威每出,道旁人皆骂之。契丹主犹欲诛晋兵,赵延寿曰:“皇帝亲冒矢石以取晋国,欲自有之乎?将为他人取之乎?”契丹封后晋出帝石重贵为负义侯,把他迁到黄龙府。契丹主让后晋出帝及其家人迁到封禅寺,派兵看守,多次派人前去探视问候。当时雨雪交加下了十几天,寺外没有任何供给,全家老小又冻又饿。太后派人对寺内僧人说:“我曾在这里供给数万僧人斋饭,现在难道就没有一个人记得这件事吗?”僧人以契丹用意难以推测为由,不敢献食。后晋出帝只好暗地哀求看守,才得到一点食物。黄龙府就是慕容氏的和龙城。契丹任命李崧为枢密使,任命冯道为太傅,后晋各藩镇都向契丹投降。契丹主率兵进宫,都城各门都派契丹兵把守。契丹主在宫中杀狗悬挂羊皮来辟邪,对后晋群臣说:“从现在开始不再修整兵器,不购买战马,减轻赋税,少征徭役,天下就太平了。”契丹主改穿中原衣冠,朝廷文武百官起居问候都按旧制施行。赵延寿、张砺共同举荐李崧,适逢冯道从邓州入朝,契丹主早就听说二人的名声,都礼遇尊重他们。任命李崧为太子太师充任枢密使,任命冯道为太傅,在枢密院供职。契丹主派遣使臣将诏书赐给后晋的各个藩镇,后晋各藩镇都争相上表称臣。只有彰义节度使史匡威据守泾州拒绝契丹招降,而雄武节度使何重建则率领秦、阶、成三州投降后蜀。契丹分别遣送后晋投降的士兵返回兵营。当初,杜重威率领后晋军队投降契丹后,契丹主收缴了他的全部铠甲兵器贮存在恒州,把军马驱赶回他的国中,派遣杜重威率兵跟随自己南下。到了黄河岸边,怕众多的后晋兵制造事变,想用自己的骑兵把他们统统赶进黄河。有人劝谏说:“后晋兵在各地的还很多,如果让他们听说投降的都死了,一定都会抵抗到底。不如先安抚他们,然后再慢慢考虑更好的对策。”契丹主就让杜重威率领众兵屯驻陈桥。当时正赶上连日下雪,士兵们又冻又饿,大家都怨恨杜重威,杜重威每次出门,路旁的人都咒骂他。契丹主还想诛杀后晋士兵,赵延寿说:“皇帝亲自冒着飞矢流石的危险夺取晋国,是想自己拥有呢?还是想替别人夺取呢?”契丹主变色曰:“朕举国南征,五年不解甲,仅能得之,岂为他人乎?”延寿曰:“晋国南有唐,西有蜀,常为仇敌。东西数千里,常以兵戍之。南方暑湿,上国之人不能居也。他日车驾北归,无兵守之,吴、蜀必相与乘虚入寇,如此岂非为他人取之乎?”契丹主曰:“然则奈何?”延寿曰:“陈桥降卒分以戍边,则吴、蜀不能为患矣。”契丹主曰:“昔我失于断割,悉以唐兵授晋,既而返为仇雠。今幸入吾手,岂可复留以为后患乎?”延寿曰:“向留晋兵不质其妻子,故有此忧。今若悉徙其家于恒、朔,每岁分番使戍南边,何忧其为变哉?”契丹主悦,由是陈桥兵始得免,分遣还营。故晋主重贵发大梁。晋主与太后、安太妃、冯后及弟睿、子延煦、延宝俱北迁,从者百余人。契丹遣三百骑援送,又遣赵莹、冯玉、李彦韬与之俱。在涂供馈不继,或时绝食。旧臣无敢进谒者,独磁州刺史李穀迎谒于路,倾赀以献。晋主至中度桥,见杜重威寨,叹曰:“天乎,我家何负?为此贼所破。”恸哭而去。契丹纵兵大掠,遣使括借士民钱帛。契丹主广受四方贡献,大纵酒作乐。赵延寿请给上国兵食,契丹主曰:“吾国无此法。”乃纵胡骑四出剽掠,谓之“打草谷”。丁壮弊于锋刃,老弱委于沟壑,自东西两畿及郑、滑、曹、濮数百里间财畜殆尽。契丹主谓判三司刘昫曰:“契丹兵应有优赐,速宜营办。”时府库空竭,昫请契丹主变了脸色说:“朕统率全国军队南征,五年不敢解甲,才刚刚得到晋国,难道为别人吗?”赵延寿说:“晋国南面有唐,西面有蜀,常常互为仇敌。晋国东西边境数千里,常要派兵镇守。南方暑热潮湿,贵国的人不能居住。他日您回到北方,没有军队镇守辽阔的晋国疆土,吴国、蜀国一定会乘虚入侵,如果这样,岂不是为他人夺取江山吗?”契丹主说:“那么应该怎么办呢?”赵延寿说:“把陈桥屯驻的后晋降兵分散到各地戍守边境,那么吴国、蜀国就不能成为祸患了。”契丹主说:“从前我的失策在于当断不断,把唐兵都交给了晋国,后来没想到反而与我为仇。现在幸好落在我的手里,怎么能再留下作为后患呢?”赵延寿说:“从前留下晋兵不把他们的妻子做人质,所以才有这种忧患。现在如果把他们的家眷都迁到恒州、朔州,每年让他们轮番戍守南部边疆,还担忧他们发生变乱吗?”契丹主很高兴,于是陈桥屯兵得到豁免,分别遣返他们回到兵营。原后晋皇帝石重贵从大梁出发。后晋出帝与太后、安太妃、冯后及弟弟石重睿、儿子石延煦、石延宝全部向北迁徙,跟随的有一百多人。契丹派三百名骑兵护送,又派赵莹、冯玉、李彦韬与他们同行。在路上,食物供给接不上,有时甚至没有一点吃的。那些旧臣竟没一个敢前来晋见的,只有磁州刺史李穀敢在路边迎接拜谒,并把自己所有的资财献上。后晋出帝到达中度桥,看到杜重威的营寨,感叹道:“天啊,我家有什么地方对不住你?竟被你这个贼子败坏。”痛哭而去。契丹纵容士兵大肆抢掠,派遣使臣向士人百姓搜刮钱帛。契丹主广泛接受四面八方献上来的礼品,大肆饮酒作乐。赵延寿请求契丹主发给北国军队粮饷,契丹主说:“我国没有这个规矩。”于是就纵容契丹骑兵四处抢掠,称之为“打草谷”。百姓中年轻力壮的死于契丹兵的刀下,老弱病残的都被填到沟壑,从东西两座都城附近直到郑、滑、曹、濮各州数百里之间,财产牲畜几乎被抢劫一空。契丹主对判三司刘昫说:“契丹兵应该发给优厚的赏赐,望赶快操办。”当时官府仓库空竭,刘昫请求括借都城士民钱帛,又分遣使者数十人诣诸州括借,皆迫以严诛,人不聊生。其实无所颁给,皆蓄之内库,欲辇归其国。由是内外怨愤,始患苦契丹,皆思逐之矣。晋刘知远遣使奉表于契丹。初,晋主忌河东节度使、北平王刘知远,以为北面行营都统。知远因之广募士卒,又得吐谷浑财畜,由是富强,步骑至五万人。晋主与契丹结怨,知远知其必危而未尝论谏。契丹屡深入,知远初无邀遮入援之志。及闻契丹入汴,乃分兵守四境。遣客将王峻奉表称臣,契丹主赐诏褒美,亲加“儿”字于知远姓名之上,仍赐以木拐。胡法以优礼大臣,如汉赐几杖之比。既而知其观望不至,使谓知远曰:“汝不事南朝,又不事北朝,意欲何所俟耶?”孔目官郭威言于知远曰:“虏恨深矣,王峻言契丹贪残失人心,必不能久有中国。”或劝知远举兵进取。知远曰:“用兵当随时制宜。今契丹新据京邑,未有他变,岂可轻动?且观其所利,止于得货财,货财既足,必将北去。况冰雪已消,势难久留,宜待其去,然后取之,可以万全。”昭义节度使张从恩欲朝契丹,谋于知远。知远曰:“君宜先行,我当继往。”从恩以为然。判官高防谏曰:“公晋室懿亲,不宜轻变臣节。”从恩不从。以副使赵行迁知留后,以其姻家王守恩与防佐之,遂行。荆南节度使高从诲遣使入贡于契丹,又遣使诣河东劝进。 唐主立其弟景遂为太弟。向都城的士人百姓借钱,又分别派遣数十名使臣到各州借钱,都用严刑相威胁,民不聊生。其实搜刮的钱并没有颁发给契丹士兵,都聚存在皇宫内库里,打算用车运回契丹国。因此朝廷内外怨恨愤怒,开始感觉到契丹带来的忧患痛苦,都想把契丹驱逐出中原。后晋刘知远派使者向契丹上表称臣。当初,后晋出帝石重贵猜忌河东节度使、北平王刘知远,任命他为北面行营都统。刘知远趁机广泛招募士兵,又得到吐谷浑的财产牲畜,从此变得富强,步兵、骑兵达五万人。后晋出帝与契丹结怨,刘知远判断后晋出帝必定危险,却未曾加以劝谏。契丹屡次深入进犯,刘知远本就没有抗击救援的打算。等到听说契丹攻入大梁后,便分兵把守四方边境。派客将王峻向契丹主上表称臣,契丹主赐诏书给以称赞,亲自在刘知远姓名上加“儿”字,还赏赐木拐。按照胡人的传统,木拐是用来优待礼遇大臣的,就好像汉人赐给几杖一样。后来契丹主知道刘知远只观望而不实际行动,便让人对刘知远说:“你既不事奉南朝,又不事奉北朝,打算等什么呢?”孔目官郭威对刘知远说:“胡虏对我们仇恨很深,王峻说契丹贪婪残暴,不得人心,必定不能长久占据中原。”有人劝刘知远率兵进攻契丹,刘知远说:“用兵应当根据时机制定相应的策略。现在契丹刚刚占据京都,形势没有其他变化,岂可轻举妄动?而且观察他们所想要的利益,只是些钱财货物,钱财货物满足了,必定要回北方去。而且现在冰雪已经消融,他们很难久留中原,应等他们退去后再去占领那里,才可确保万无一失。”昭义节度使张从恩想向契丹朝觐,便与刘知远商量。刘知远说:“您可先行一步,我当随后跟上。”张从恩信以为真。判官高防劝谏说:“您身为晋室的至亲,不要轻易改变臣子的名节。”张从恩没有听从。张从恩命节度副使赵行迁担任留后,让亲家王守恩与高防辅佐赵行迁,便去向契丹朝觐。荆南节度使高从诲派使者向契丹进贡,又派使者到河东劝刘知远称帝。 南唐主李璟立他的弟弟李景遂为皇太弟。唐主立齐王景遂为皇太弟,徙景达为齐王,弘冀为燕王。景遂尝与宫僚燕集,赞善大夫张易有所规谏,景遂方与客传玩玉杯,弗之顾。易怒曰:“殿下重宝而轻士。”取杯抵地碎之,众皆失色。景遂敛容谢之,待易益厚。景达性刚直,唐主与宗室近臣饮,冯延巳、延鲁、魏岑、陈觉辈极倾谄之态,景达屡呵责之。复极言谏唐主,以不宜亲近佞臣。延巳以二弟立非己意,欲以虚言德之。尝宴东宫,阳醉抚景达背曰:“尔不可忘我。”景达大怒,入白唐主,请折之,唐主谕解乃止。张易谓景达曰:“群小交构,祸福所系。殿下力未能去,数面折之,使彼惧而为备,何所不至?”自是每游宴,景达多辞疾不预。唐遣使如契丹。唐主遣使贺契丹灭晋,且请诣长安修复诸陵,契丹不许。而晋密州刺史皇甫晖、棣州刺史王建,皆避契丹帅众奔唐,淮北贼帅多请命于唐。唐史馆修撰韩熙载上疏曰:“陛下恢复祖业,今也其时。若虏主北归,中原有主,则未易图也。”时方连兵福州,未暇北顾。唐人皆以为恨,唐主亦悔之。二月,契丹行朝贺礼,大赦。以赵延寿为中京留守。契丹主召晋百官问曰:“中国之俗异于吾国,吾欲择一人君之,如何?”皆曰:“夷、夏之心,皆愿推戴皇帝。”二月朔,契丹主服通天冠、绛纱袍,登正殿。设乐县、仪卫于庭,南唐主立齐王李景遂为皇太弟,改封李景达为齐王,李弘冀为燕王。李景遂曾经和宫中僚属聚会,赞善大夫张易有所劝谏,而李景遂正与客人传看玩赏玉杯,没有回头理他。张易愤怒地说:“殿下是看重宝物而轻视士人。”便抓起玉杯扔到地上摔得粉碎,众人都大惊失色。李景遂收住笑容向张易赔礼道歉,从此对待张易更加优厚。李景达性情刚直,南唐主与宗室近臣一起饮酒,冯延巳、冯延鲁、魏岑、陈觉之辈在此时竭尽谄媚丑态,李景达多次斥责他们。又极力劝谏南唐主,认为他不应亲近这些奸佞之臣。冯延巳因两个皇弟的册立并不是出于自己的心意,就想用空话来表示对他们的恩德。一次在东宫宴饮时,冯延巳假装酒醉,用手抚着李景达的后背说:“你可不能忘记我。”李景达大怒,进入宫中禀报南唐主,请求责难他,南唐主尽力劝解才没再追究。张易对李景达说:“朝中这帮小人盘根错节,是关系到国家祸福存亡的大事。殿下竭尽全力也未能除去他们,多次当面责难他们,假使他们因害怕而下手准备,他们什么事干不出来?”从此每次游乐宴会,李景达多借口身体有病而不参加。南唐派遣使臣前往契丹。南唐主派遣使臣祝贺契丹灭掉后晋,并请求契丹主允许他到长安修复陵墓,契丹主没有准许。后晋密州刺史皇甫晖、棣州刺史王建,都躲避契丹率众投奔南唐,淮北地区的盗贼首领也多请求归附听命于南唐。南唐史馆修撰韩熙载上疏说:“陛下要恢复祖宗大业,现在是时候了。如果虏主北上回国,中原有了新主,那就不容易图谋了。”当时南唐正在福州会师作战,没有机会顾及北面。南唐人都以此为悔恨,南唐主也后悔错失良机。二月,契丹举行朝贺大礼,实行大赦。契丹主任命赵延寿为中京留守。契丹主召集后晋文武百官,问道:“中原的风俗与我国不一样,我想选一个人做中原的君主,怎么样?”文武百官都说:“夷族和华夏的民心,都愿拥戴您当皇帝。”二月初一,契丹主头戴通天冠,身穿绛纱袍,在皇宫正殿登极。在庭下设置乐器和仪仗卫队,百官朝贺。下制称大辽会同十年,大赦。赵延寿以契丹主负约,心怏怏,乞为皇太子。契丹主曰:“皇太子当以天子儿为之,岂燕王所可为也?”因令为延寿迁官。时契丹以恒州为中京,张砺奏拟延寿中京留守、大丞相、录尚书事、都督中外诸军事,契丹主取笔涂去“录尚书事、都督中外诸军事”而行之。晋刘知远称帝于晋阳。河东将佐劝知远称尊号,以号令四方,知远不许。闻晋主北迁,声言欲出兵井陉迎归晋阳。命指挥使史弘肇集诸军,告以出师之期。军士皆曰:“今天下无主,主天下者,非我王而谁?宜先正位号,然后出师。”争呼“万岁”不已。知远曰:“虏势尚强,吾军威未振,当且建功业,士卒何知?”命左右遏止之。郭威与都押衙杨邠入说知远曰:“此天意也。王不乘此取之,人心一移,则反受其咎矣。”知远从之。契丹以其将刘愿为保义节度副使,陕人苦其暴虐。都头王晏与指挥使赵晖、侯章谋曰:“刘公威德远著,吾辈若杀愿,举陕城归之,为天下唱,取富贵如反掌耳。”晖等然之。乃斩愿及契丹监军,奉晖为留后。知远即位,自言未忍改晋国,又恶开运之名,乃更称天福十二年。诏诸道为契丹括率钱帛者皆罢之,晋臣为使者令诣行在,契丹所在诛之。晋主知远自将迎故晋主重贵,至寿阳而还。知远自将东迎出帝,至寿阳,闻已过数日,乃留兵戍承天军文武百官都来朝贺。契丹主下诏令,称大辽会同十年,实行大赦。赵延寿因为契丹主负约,心里怏怏不乐,乞求让他当皇太子。契丹主说:“皇太子应当由天子的儿子担当,哪能让燕王来担当呢?”于是下令为赵延寿晋升官。当时,契丹以恒州为中京,张砺奏拟请赵延寿为中京留守、大丞相、录尚书事、都督中外诸军事,契丹主拿笔涂去“录尚书事、都督中外诸军事”后,发布此令。后晋刘知远在晋阳称帝。河东将佐劝刘知远称帝,以便号令四方,刘知远没有答应。听说后晋出帝石重贵向北迁移,刘知远便声称要出兵井陉,迎接后晋出帝回到晋阳。命令指挥使史弘肇召集各军,公布出兵的日期。军士们都说:“现在天下没有君主,能主宰天下的,除了我们北平王还能有谁?应当先确定皇帝名号,然后再出兵。”于是争相喊“万岁”的呼声不断。刘知远说:“现在胡虏的兵势还强,我们的军威还没振作起来,应当先建功立业,士兵懂什么呢?”命左右将佐制止士兵呼喊。郭威与都押衙杨邠入内劝刘知远说:“这是天意。大王不趁此机会夺取天下,如果人心转移,您就要反受其害了。”刘知远听从了他们的主张。契丹任命他们的将领刘愿为保义节度副使,陕城人苦于他的暴虐。都头王晏与指挥使赵晖、侯章谋划道:“刘公知远德高望重,远近闻名,我们如果杀掉刘愿,率陕城人归附他,以此作为天下首倡,获取富贵就易如反掌了。”赵晖等人都认为他说得对。于是杀了刘愿及契丹监军,拥立赵晖为留后。刘知远登极即位,自称不忍心改后晋国号,又厌恶开运这个名称,于是改称天福十二年。刘知远下诏,各道为契丹搜刮钱财的官员都要被罢免,后晋臣子被迫做使者的让前来报到,对契丹人要就地诛杀。后晋主刘知远亲自率兵迎接后晋出帝石重贵,到达寿阳后返回。刘知远亲自率领军队向东去迎接后晋出帝,到达寿阳时,听说后晋出帝已经过去好几天了,于是留下士兵守卫承天军之后而还。出帝既出塞,契丹无复供给。至锦州,令拜阿保机墓,出帝不胜屈辱,泣曰:“薛超误我。”冯后求毒药,欲与出帝俱自杀,不果。晋遣贼帅梁晖袭取相州,杀契丹守兵。契丹主闻知远即位,遣耿崇美守泽潞,高唐英守相州,崔廷勋守河阳,以控扼要害。初,晋置天威军,教习岁余,竟不可用,悉罢之。但令七户输钱十千,其铠仗悉输官。而无赖子弟不复肯复农业,山林之盗自是而繁。及契丹入汴,纵胡骑打草谷。又多以其子弟及亲信为节度、刺史,不通政事。华人之狡狯者多往依其麾下,教之妄作,民不堪命。于是所在相聚为盗,多者数万人,少者不减千百。滏阳贼帅梁晖有众数百,送款晋阳。磁州刺史李穀密表令晖袭相州,晖侦知高唐英未至,夜遣壮士逾城启关纳众,杀契丹数百,据州自称留后。晋主知远还晋阳。知远还至晋阳,议率民财以赏将士,夫人李氏谏曰;“陛下因河东创大业,未有以惠泽其民,而先夺其生生之资,殆非新天子所以救民之意也,请悉出宫中所有以劳军,虽复不厚,人无怨言。”知远从之,中外大悦。吴越诛其都监程昭悦。 陕、晋、潞州皆杀契丹使者,遣使奉表诣晋阳。建雄留后刘在明朝于契丹,以节度副使骆从朗知州事。知远遣张晏洪如晋州,谕以即位,从朗囚之。大将药可俦杀从朗,推晏洪权留后,遣使以闻。晋州民亦相帅杀便返回了。后晋出帝到达塞外,契丹便不再供应饮食。到了锦州,契丹命令后晋出帝叩拜契丹主耶律阿保机的墓,后晋出帝忍受不了这种屈辱,哭泣着说:“薛超害了我。”冯后悄悄向人索求毒药,想与后晋出帝一起自杀,没有成功。后晋派贼帅梁晖突袭夺取相州,杀死契丹守兵。契丹主听说刘知远即帝位,便派耿崇美镇守泽潞,高唐英镇守相州,崔廷勋镇守河阳,用以控制扼守各地要塞。当初,后晋设置天威军,教习演练了一年多,结果不能使用,于是下令全部解散。只是让每七户交钱十千,天雄军的兵器铠甲全部交给官府。而那些无赖子弟不肯再干农活,占据山林的强盗从此多起来。等到契丹攻入汴京,纵容胡人骑兵四处抢劫掠夺。又大多任命他们的子弟及亲信为节度使、刺史,这些人往往不通晓政事。华人中的狡诈者多去依附在他们的麾下,教他们胡作非为,使得老百姓无法活下去。于是百姓就地相聚成为盗贼,多的有数万人,少的不下千儿八百。滏阳盗贼首领梁晖有部众几百人,向晋阳上表请求归附。磁州刺史李穀秘密上表请求命令梁晖偷袭相州,梁晖侦察到高唐英还没有到任,便夜间派强壮的士兵跳过城墙,打开城门,接纳部众,杀死契丹人数百名,占据相州,自称留后。后晋主刘知远返回晋阳。刘知远回到晋阳,讨论征收民财奖赏给军队将士,夫人李氏劝谏说:“陛下依靠河东开创大业,没给当地百姓带来实惠,却先夺取民众赖以生存的本钱,这大概不是新天子救济民众的本意吧,请把宫中所有的钱财拿出来慰劳军队将士,虽然不算太多,但人们不会有怨言。”刘知远听从了这个意见,中外人士都很高兴。吴越诛杀都监程昭悦。 陕州、晋州、潞州都把契丹派的使者杀死,派遣使者携带表章前往晋阳。建雄留后刘在明朝见契丹主,让节度副使骆从朗主持州中事务。刘知远派遣张晏洪前往晋州,宣布自己已经即帝位,骆从朗把派去的人囚禁起来。大将药可俦杀死了骆从朗,推举张晏洪为代理留后,派使者报告刘知远。晋州百姓也联合起来杀死了契丹使者。契丹主赐赵晖诏,即以为保义留后。晖杀使者,焚其诏,遣使奉表劝知远早引兵南向。高防亦与王守恩谋,斩赵行迁,杀契丹使者,举镇降知远。澶州贼帅王琼攻契丹将郎五,不克而死。镇宁节度使耶律郎五性残虐,澶州人苦之。贼帅王琼帅其徒千余人围郎五于衙城,契丹主闻之惧,遣兵救之,琼败死。然契丹主自是无久留河南之意矣。契丹以李从益为许王。唐王淑妃与郇公从益居洛阳,赵延寿娶明宗女,淑妃诣大梁会礼,契丹主见而拜之曰:“吾嫂也。”以从益为许王,复归于洛。契丹以张砺、和凝同平章事。 群盗陷宋、亳、密州。东方群盗大起,陷宋、亳、密三州。契丹主谓左右曰:“我不知中国之人难制如此。”亟遣泰宁安审琦、武宁符彦卿等归镇。彦卿至埇桥,贼帅李仁恕控彦卿马,请从入城。彦卿子昭序遣人出呼贼中曰:“相公已陷虎口,听相公助贼攻城,城不可得也。”贼知不可劫,乃相帅罗拜解去。三月朔,契丹行入 [image file=../Images/image05900.gif] 礼。契丹主服赭袍,坐崇元殿,百官行入 [image file=../Images/image05901.gif] 礼。晋主知远遣使安集农民保山谷避契丹者。 契丹以萧翰为宣武节度使。契丹主谓晋百官曰:“天时向暑,吾难久留,欲暂至上国省太后。”乃以汴州为宣武军,以萧翰为节度使。翰,述律太后之兄子,其妹复为契丹主后。始以萧为姓,自是契丹后族皆称萧氏。契丹使者。契丹主赐给赵晖诏书,任命他为保义留后。赵晖杀了契丹使者,烧掉诏书,并派遣使者奉持表章劝刘知远早日率兵南下。高防也与王守恩谋划,斩了赵行迁,杀了契丹使者,率领全镇归降刘知远。澶州盗贼首领王琼攻打契丹将领耶律郎五,战败而死。镇宁节度使耶律郎五性情残酷暴虐,澶州人吃尽了苦头。盗贼首领王琼率兵一千多人将耶律郎五围困在衙城,契丹主听说后很害怕,便派兵救援耶律郎五,王琼战败而死。然而契丹主从此没有久留黄河以南的意思。契丹封李从益为许王。后唐王淑妃和郇公李从益住在洛阳,赵延寿曾娶后唐明宗的女儿为妻,王淑妃来到大梁行会面礼,契丹主见到她便下拜行礼说:“您是我的嫂子。”封李从益为许王,李从益又回到洛阳。契丹任命张砺、和凝为同平章事。 群盗攻陷宋、亳、密三州。东方群盗蜂拥而起,攻陷宋、亳、密三州。契丹主对左右官员说:“我真不知道中原人这样难于统治。”便急派泰宁安审琦、武宁符彦卿等返回藩镇。符彦卿走到埇桥,盗贼首领李仁恕抓住符彦卿的马缰绳,请求跟着一起进城。符彦卿的儿子符昭序派人出城到盗贼中大声说:“相公已经陷入虎口,任凭相公怎样助贼攻城,此城也不可能攻下来。”盗贼知道劫持不成,于是便相互跟着拜谢符彦卿,解围离去。三月初一,契丹举行入 [image file=../Images/image05902.gif] 大礼。契丹主身穿赭袍,坐在崇元殿上,文武百官举行隆重的入 [image file=../Images/image05903.gif] 大礼。后晋主刘知远派使臣安抚那些为躲避契丹而聚集在山谷中的农民。 契丹任命萧翰为宣武节度使。契丹主对后晋文武百官说:“天气逐渐热起来,我很难久留此地,想暂时回辽国探望太后。”于是将汴州改为宣武军,任命萧翰为节度使。萧翰,是述律太后哥哥的儿子,他的妹妹又是契丹主的王后。开始用萧作为姓氏,从此契丹王后族都称作萧氏。吴越复遣兵救福州,败唐兵,遂取福州。吴越遣余安将水军救福州。至白虾浦,海岸泥淖,须布竹箦乃可行,唐军聚而射之,箦不得施。冯延鲁曰:“相持不战,徒老我师,不若纵其登岸尽杀之,则城不攻自降矣。”裨将孟坚曰:“浙兵至此已久,不能进退,求一战而死不可得。若听其登岸,彼必致死于我,其锋不可当,安能尽杀乎?”不听。吴越兵既登岸,大呼奋击,延鲁弃众而走,孟坚战死。城中兵亦出,夹击唐兵,大破之。唐军烧营而遁,死者二万余人,委弃资械数十万,府库为之耗竭。余安引兵入福州,李达举所部授之。契丹德光发大梁。契丹主发大梁,晋文武诸司诸军吏卒从者皆数千人,宫女宦官数百人,尽载府库之实以行。谓宣徽使高勋曰:“吾在上国以射猎为乐,至此令人悒悒,今得归,死无恨矣。”晋主知远以其弟崇为太原尹。 夏四月,契丹陷相州,屠之。契丹主攻相州,克之,悉杀城中男子,驱其妇女而北。留高唐英使守城中,遗民仅七百人,而髑髅十余万。或告磁州刺史李穀谋举州应河东,契丹主执而诘之,穀不服,契丹主引手于车中,若取文书者,穀知其诈,因请曰:“必有其验,乞显示之。”凡六诘,穀辞气不屈,乃释之。晋以刘信、史弘肇为侍卫指挥使,杨邠为枢密使,郭威为副使,王章为三司使。 晋以苏逢吉、苏禹珪同平章事。晋以折从阮为永安军节度使。吴越国又派兵救援福州,打败南唐兵,于是占领福州。吴越国派余安率领水军救援福州。水军到达白虾浦,海岸全是泥沼,必须铺上竹箦军队才能登岸,南唐军队聚集起来向他们射箭,竹箦也铺不成。冯延鲁说:“现在两军相持不战,只能使我军疲惫不堪,不如让他们登岸后再全部消灭他们,那么福州城也就不攻自破了。”副将孟坚说:“吴越兵远来这里已经几天了,他们进不能进,退不能退,想跟我们决一死战也做不到。如果任由他们登岸,他们必定跟我们拼死作战,那兵锋锐不可当,哪能全部消灭他们呢?”冯延鲁不听劝告。吴越兵登岸后,就大声喊杀,奋勇进攻,冯延鲁扔下军队便自己逃跑了,孟坚战死。城中兵也冲出来,夹击南唐军队,大败南唐军队。南唐军队烧掉军营逃跑,战死的有二万多人,丢弃的军械器具有数十万件,国家府库为此耗竭。余安率兵进入福州,李达把所有的军队都交给他指挥。契丹主耶律德光从大梁出发。契丹主从大梁出发,后晋文武百官、各司各军官吏将士跟随的总共有几千人,宫女、宦官有几百人,把国库中财物全都装车运走。契丹主对宣徽使高勋说:“我在辽国以骑射打猎作为乐事,来到中原让人闷闷不乐,现在能够回到故乡,死了也没遗恨了。”后晋主刘知远任命他弟弟刘崇为太原尹。 夏四月,契丹攻陷相州,施行屠城。契丹主命令攻打相州,攻克相州后,把城内的男子全部杀死,驱赶城中妇女北上。留下高唐英镇守相州,城中遗留下的百姓仅七百人,而城中的髑髅则有十几万具。有人告发磁州刺史李穀谋划率领全城响应刘知远,契丹主把他抓起来审问,李穀不承认,契丹主便把手伸向车中,好像是取文书作为凭证,李穀知道他是在搞讹诈,便请求说:“果真有证据的话,请公开展示出来。”契丹主连续追问了六次,李穀话语脸色毫不屈服,便释放了他。后晋任命刘信、史弘肇为侍卫指挥使,杨邠为枢密使,郭威为枢密副使,王章为三司使。 后晋任命苏逢吉、苏禹珪为同平章事。 后晋任命折从阮为永安军节度使。从远入朝,更名从阮。置永安军于府州,以从阮为节度使。契丹寇潞州,晋遣史弘肇救之,郑谦守忻、代,阎万进守岚、宪。契丹昭义节度使耿崇美屯泽州,将攻潞州,知远遣史弘肇将兵救之。又以郑谦为忻、代都部署,阎万进为岚、宪都制置使。知远闻契丹北归,欲经略河南,故以弘肇为前驱,而遣二人出北方,以分契丹兵势。晋以武行德为河阳节度使。契丹以船载晋铠仗溯河归国,命宁国都虞候武行德部送之。至河阴,行德与将士谋曰:“虏势不能久留中国,不若共逐其党,坚守河阳,以俟天命之所归者而臣之。”众以为然,即相与杀契丹监军使。会崔廷勋以兵送耿崇美之潞州,行德遂乘虚入据河阳,遣弟行友奉蜡表诣晋阳。史弘肇遣先锋将马诲击契丹,斩首千余级。崇美等不敢进,引而南。弘肇遣诲追击破之,崇美等退保怀州。知远以行德为河阳节度使。契丹主闻之,叹曰:“我有三失,宜天下之叛我也。诸道括钱,一失也;令上国人打草谷,二失也;不早遣诸节度使还镇,三失也。”唐流陈觉于蕲州,冯延鲁于舒州。唐主以矫诏败军皆陈觉、冯延鲁之罪,议斩二人以谢中外。御史中丞江文蔚对仗弹冯延巳、魏岑,曰:“延巳、延鲁、岑、觉四人皆阴狡弄权,壅蔽聪明,排斥忠良,引用群小。谏争者逐,窃议者刑。上下相蒙,道路以目。今觉、延鲁折从远入朝,改名为从阮。在府州设置永安军,任命折从阮为节度使。契丹进攻潞州,后晋派遣史弘肇救援,派郑谦镇守忻、代二州,派阎万进镇守岚、宪二州。契丹昭义节度使耿崇美驻守泽州,将要进攻潞州,刘知远派史弘肇率兵救援。又任命郑谦为忻、代二州都部署,阎万进为岚、宪二州都制置使。刘知远听说契丹回到北方,打算占领河南,所以派史弘肇为前锋,又派郑谦、阎万进二人出兵北方,以分散契丹的兵力。后晋任命武行德为河阳节度使。契丹用大船装载着后晋的铠甲兵器等,沿着黄河逆流北上返回辽国,命令宁国都虞候武行德率部护送。到达河阴时,武行德与将士们商议道:“胡虏势必不能长久留在中原,不如共同把他们赶走,坚守河阳城,等待天命所归的天子出现而做他的臣民。”大家都认为他说得对,便一起杀死了契丹的监军使。这时适逢崔廷勋派兵护送耿崇美到潞州,武行德于是趁城中虚空占据了河阳,并派他弟弟武行友将表章封在蜡丸里奉送到晋阳。史弘肇派遣先锋将马诲进攻契丹,杀死了一千多人。耿崇美等人不敢前进,便率兵南下。史弘肇派马诲前去追击,打败了他们,耿崇美等人退守怀州。刘知远任命武行德为河阳节度使。契丹主听到这些情况后,叹息说:“我有三个失误,难怪天下人背叛我呀。让各道为我们搜刮钱财是第一个失误,让我国人打草谷是第二个失误,没有尽早派各节度使返回藩镇是第三个失误。”南唐将陈觉流放到蕲州,将冯延鲁流放到舒州。南唐主李璟认为假托诏书导致军队失败,都是陈觉、冯延鲁的罪过,商议斩杀二人来向朝廷内外谢罪。御史中丞江文蔚在朝堂上弹劾冯延巳、魏岑,说:“冯延巳、冯延鲁、魏岑、陈觉四人,都阴险狡诈,玩弄权柄,蒙蔽皇上视听,排斥忠良,引荐任用小人。敢直言劝谏的被驱逐,私下议论的被判刑罚。上下互相蒙蔽,人们不敢讲真话,在路上见面只能使眼色。现在陈觉、冯延鲁虽伏辜,而延巳、岑犹在,本根未殄,枝干复生。同罪异诛,人心疑惑。”唐主以文蔚言太过,怒,贬江州司士参军。流觉于蕲州,延鲁于舒州。知制诰徐铉、史馆修撰韩熙载上疏曰:“觉、延鲁罪不容诛,但齐丘、延巳为之陈请,故陛下赦之。擅兴者不罪,则疆埸有生事者矣。丧师者获存,则行陈无效死者矣。请行显戮以重军威。”不从。但罢延巳为太弟少保,贬岑太子洗马。熙载屡言宋齐丘党与必为祸乱,齐丘奏熙载嗜酒猖狂,贬和州司士参军。契丹耶律德光死于杀胡林,赵延寿入恒州,自称权知南朝军国事。契丹主至临城得疾,至杀胡林而卒。国人剖其腹,实盐数斗,载之北去,晋人谓之“帝羓”。赵延寿恨契丹主负约,即日引兵入恒州。契丹永康王兀欲,东丹王之子也,以兵继入。契丹诸将密议奉以为主,延寿不知,自称受契丹皇帝遗诏,权知南朝军国事。所以供给兀欲与诸将同,兀欲衔之。契丹主丧至国,述律太后不哭,曰:“待诸部宁一如故,则葬汝矣。”或说延寿曰:“契丹诸大人数日聚谋,此必有变。今汉兵不减万人,不若先事图之。”延寿犹豫不决,下令以来月朔日于待贤馆上事,受文武官贺。李崧以虏意不同,事理难测,延寿乃止。五月,契丹兀欲执赵延寿而自立。兀欲召延寿及张砺等饮,兀欲妻素以兄事延寿。从容谓曰:“妹自上国来,宁欲见之乎?”延寿与俱入,良久,兀欲虽然被治罪,但冯延巳、魏岑还在,树根没有铲除,枝干就会重新发芽。同罪异罚,就会使人心疑惑不解。”南唐主认为江文蔚说得太过分,恼怒,贬他为江州司士参军。将陈觉流放到蕲州,将冯延鲁流放到舒州。知制诰徐铉、史馆修撰韩熙载上疏说:“陈觉、冯延鲁罪大恶极,死有余辜,只是因为宋齐丘、冯延巳为他们求情,所以陛下赦免了他们的死罪。擅自发兵的人不严加治罪,那么边疆就会有制造事端的人。造成全军覆没的人还能活着,那么军队中就没有拼死作战的人。请求施行显著的刑罚来重振军威。”南唐主没听从。只是罢免冯延巳为太弟少保,贬魏岑为太子洗马。韩熙载多次上书说宋齐丘的党羽必会造成祸患,宋齐丘上奏说韩熙载嗜酒狂妄,南唐主贬韩熙载为和州司士参军。契丹主耶律德光死在杀胡林,赵延寿率兵进入恒州,自称代理知南朝军国事。契丹主耶律德光走到临城得了重病,走到杀胡林便死了。契丹人把他的肚子剖开,装进几斗盐,载着尸体北去,后晋人称之为“帝羓”。赵延寿怨恨契丹主违背约定,当天便率兵进入恒州。契丹永康王兀欲是东丹王的儿子,随后也率兵进入恒州。契丹各将领密谋商议拥戴兀欲为契丹主,赵延寿不知道这些情况,自称受契丹皇帝遗诏,代理主持南朝军国事务。给兀欲的供给和其他将领一样,兀欲怀恨在心。契丹主的尸体运到辽国国都,述律太后见了没有哭,说:“等到各部落像之前那样安宁统一时,就来安葬你。”有人劝说赵延寿道:“契丹各大人连日聚会密谋,这里必定有什么变故。现在汉兵不下万人,不如先下手为强。”赵延寿犹豫不决,下令于下月初一在待贤馆举行仪式,接受文武官员的朝贺。李崧认为胡虏不赞同赵延寿掌权,事情发展难以预测,赵延寿便停止举行这个仪式。五月,契丹兀欲拘捕赵延寿,自立为契丹主。兀欲召集赵延寿和张砺等人饮酒,兀欲的妻子平素把赵延寿当成兄长事奉。兀欲从容地对赵延寿说:“妹妹从辽国来,难道不想见见她吗?”赵延寿和兀欲一起进入后堂,过了许久,兀欲出谓砺等曰:“燕王谋反,适已锁之矣。”又曰:“先帝在汴时,遗我一筹,许我知南朝军国。近者临崩,别无遗诏,而燕王擅自知南朝军国,岂理耶?”后数日,集蕃、汉之臣于府署,宣契丹主遗制,即皇帝位。举哀成服,既而易吉服见群臣,不复行丧,歌吹之声不绝于内。晋以刘崇为北都留守。知远集群臣议进取,诸将咸请出师井陉,攻取镇、魏。知远欲自石会趋上党,郭威曰:“虏主虽死,党众犹盛,各据坚城。我出河北,兵少路迂,傍无应援。若群盗合势共击,我军粮饷路绝,此危道也。上党山路险涩,粟少民残,无以供亿,亦不可由。近者陕、晋相继款附,引兵从之,万无一失,不出两旬,洛、汴定矣。”知远曰:“卿言是也。”诏谕诸道,以太原尹崇为北京留守。楚文昭王希范卒,弟希广嗣。希广,希范之母弟也,性谨顺,希范爱之,使判内外诸司事。希范卒,将佐议所立,张少敌、袁友恭以武平节度使知永州事希萼最长,请立之。刘彦瑫、李弘皋皆欲立希广。拓跋恒曰:“三十郎居长,请遣使以礼让之。不然,必起争端。”彦瑫等皆曰:“天与不取,异日吾辈安所自容乎?”希广懦弱,不能自决。彦瑫等称希范遗命共立之。少敌退而叹曰:“祸其始此乎?”与拓跋恒皆称疾不出。出来对张砺等人说:“燕王图谋造反,刚才已经把他锁起来了。”又说:“先帝在汴京时,留给我一个计划,允许我主持南朝军国大事。近日先帝驾崩之时,并没有留下其他遗诏,而燕王擅自主持南朝军国大事,难道合理吗?”几天后,兀欲又召集蕃、汉大臣到恒州府衙,宣读契丹主的遗诏,并即皇帝位。契丹主开始为先帝举行哀悼,穿上丧服,接着又穿上吉服接见群臣,不再行丧礼,歌声和吹奏乐声在府内响个不停。后晋任命刘崇为北都留守。刘知远召集群臣商议进军路线,各将领都建议从井陉出兵,进攻镇、魏二州。刘知远想要从石会出兵进攻上党,郭威说道:“契丹主虽然已死,但他的党羽部众还很强盛,他们各自占据坚固的城池。我们出兵河北,兵力稀少,道路迂回,旁边没有接应救援力量。如果这些契丹兵联合攻击我们,那么我们的运粮道路就会断绝,这是一条危险的道路。上党地区的山路艰险难走,沿途粮食缺少,百姓贫穷,没有粮饷供给,这条路也不能走。近来陕、晋二州相继向我们投诚归附,如果率兵从这里出发,可以万无一失,不出二十天,洛阳、汴京就可以平定了。”刘知远说:“爱卿说得极是。”便下诏令向各道宣布,任命太原尹刘崇为北京留守。楚文昭王马希范去世,弟弟马希广继位。马希广是楚文昭王马希范的同母弟弟,性格恭谨温顺,马希范很喜欢他,让他处理内外各司的事务。马希范去世,各将领辅臣商议继位人选,张少敌、袁友恭认为武平节度使兼主持永州事务的马希萼在兄弟中年龄最长,建议立马希萼。刘彦瑫、李弘皋都主张立马希广。拓跋恒说:“三十郎马希萼年龄居长,建议派遣使者以礼相让。不然,一定会引起争端。”刘彦瑫等都说:“上天赐予而不取,今后我们这些人哪还有安身之所呢?”马希广性格懦弱,不能自己决断。刘彦瑫等宣称有马希范的遗命,共同拥立马希广。张少敌退下来叹息道:“大祸从此就要开始降临了。”从此和拓跋恒都称身体有病,不再出门。晋主知远发太原,出晋、绛。 晋史弘肇克泽州,契丹将崔廷勋等遁去。始,弘肇攻泽州,刺史翟令奇固守不下。知远以弘肇兵少,欲召还。苏逢吉、杨邠曰:“今陕、晋、河阳皆已向化,廷勋、崇美朝夕遁去。若召弘肇还,则河南人心动摇,虏势复壮矣。”知远未决,使问弘肇,弘肇曰:“兵已及此,势如破竹,可进不可退。”乃遣李万超说令奇,令奇降。廷勋、崇美、奚王拽剌合兵逼河阳,武行德战败,闭城自守。拽剌欲攻之,廷勋曰:“今北军已去,得此何用?且杀一夫犹可惜,况一城乎?”乃拥众北遁,契丹在河南者相继北去。弘肇为人沉毅寡言,御众严整,将校小不从命,立挝杀之。士卒所过,犯民田及系马于树者,皆斩。军中惕息,莫敢犯令,故所向必克。知远自晋阳安行入洛及汴,兵不血刃,皆弘肇之力也。知远由是倚爱之。契丹将萧翰劫李从益称帝于大梁,遂北走,从益避位。翰闻刘知远拥兵而南,欲北归,恐中国无主必大乱,己不得从容而去。时唐许王从益与王淑妃在洛阳,翰矫契丹主命,以从益知南朝军国事,召己赴恒州。淑妃、从益匿于徽陵下宫,不得已而出。翰立以为帝,帅诸酋长拜之。百官谒见淑妃,淑妃泣曰:“吾母子单弱如此,而为诸公所推,是祸吾家也。”翰留燕兵千人为从益卫而行。从益遣使后晋主刘知远从太原出发,从晋、绛二州出兵。 后晋史弘肇攻克泽州,契丹将领崔廷勋等逃走。刚开始时,史弘肇进攻泽州,刺史翟令奇固守城池攻不下来。刘知远认为史弘肇兵少,想召回他们。苏逢吉、杨邠说:“现在陕、晋、河阳都已归顺我们,崔廷勋、耿崇美早晚都要逃跑。如果现在召回史弘肇,河南就会人心动摇,胡虏的气势就会再度壮大起来。”刘知远没做决断,派人问史弘肇,史弘肇说:“大军已经到达这里,势如破竹,只可前进,不可后退。”史弘肇派部将李万超前去劝说翟令奇,翟令奇便归降过来。崔廷勋、耿崇美、奚王拽剌联合逼近河阳,武行德战败,闭城自守。拽剌想要攻城,崔廷勋说:“现在契丹军队已向北撤退,得到这座城有什么用?而且杀死一个民夫还觉可惜,何况攻毁一座城呢?”就率兵向北撤退,契丹在河南的军队也相继撤往北方。史弘肇为人稳重坚毅,沉默寡言,他统率军队号令严明,军纪肃整,大小将领稍有不服从命令的,立刻处死。士兵所经过的地方,有侵犯百姓农田和把马拴在树上的,都一律斩首。军队中人人小心谨慎,没有敢违犯军令的,因此所向无敌,攻无不克。刘知远从晋阳一路平安地进入洛阳和汴京,士兵的刀枪都没有沾过血,都是靠了史弘肇的力量。刘知远从此更加倚重、喜爱史弘肇了。契丹将领萧翰劫持李从益在大梁称帝,后来萧翰率兵向北撤退,李从益回避帝位。萧翰听说刘知远率兵南下,原想向北回国,又怕中原没有君主必定大乱,自己就不能从容回国了。当时南唐许王李从益和王淑妃在洛阳,萧翰假托契丹主的命令,让李从益主持南朝军国大事,召自己到恒州。王淑妃和李从益藏在徽陵的下宫里,不得已才出来。萧翰立李从益为皇帝,并率领众酋长向他朝拜。文武百官拜见王淑妃,王淑妃哭着说:“我们母子这样孤单弱小,却被你们推到这个位置,这是祸害我们家呀。”萧翰留下燕兵一千人,作为李从益的警卫力量,然后就走了。李从益派遣使者召高行周、武行德,皆不至。淑妃惧,召大臣谋之曰:“吾母子为萧翰所逼,分当灭亡。诸公无罪,宜早迎新主,自求多福,勿以吾母子为意。”众感其言,皆不忍去。或曰:“今集诸营与燕兵并力坚守一月,北救必至。”淑妃曰:“吾母子亡国之余,安敢与人争天下?若新主见察,当知我无所负。今更为计画,则祸及他人,阖城涂炭,终何益乎?”众犹欲拒守,三司使刘审交曰:“城中公私穷竭,遗民无几,若复受围一月,无噍类矣。愿诸公勿复言,一从太妃处分。”乃用赵远、翟光邺策,称梁王,知军国事,遣使奉表称臣迎知远,仍出居私第。契丹兀欲勒兵出塞。契丹主兀欲以德光有子在国,己以兄子袭位,又无述律太后之命,内不自安。初,阿保机卒于渤海,述律太后杀酋长数百人。至是,诸酋长惧死,乃谋奉兀欲勒兵北归。以麻答为中京留守,晋文武士卒悉留恒州,独以后宫宦者、教坊自随。晋主知远至绛州,降之。初,知远以绛州刺史李从朗拒命,遣兵攻之,未下。至是,亲至城下谕之,从朗乃降。知远命亲将分护诸门,士卒一人毋得入。六月,契丹将萧翰至恒州,杀其国相张砺。翰至恒州,与麻答以铁骑围张砺之第,数之曰:“汝何故言于先帝,云胡人不可以为节度使?又云解里好掠人财,召高行周、武行德,他们都不来。王淑妃有些害怕,便召集大臣商议说:“我们母子为萧翰所逼迫,本来应当去死。诸位大臣都没有罪,应该尽早迎接新的君主,为自己多求福禄,不要为我们母子挂念。”大家被她的一席话所感动,都不忍心离她而去。有人说:“现在集中各营兵马,和燕兵联合坚守一个月,北面的救兵一定会到。”王淑妃说:“我们母子本来就是亡国的残余之人,怎么敢与别人争夺天下?如果新的君主能明察这一切,应当了解我们是无负于人。现在如果再计划用兵,那么祸患就会殃及他人,造成满城灾难,最终又有什么好处呢?”众人还要坚守城池抵抗,三司使刘审交说:“现在城中官家私人都贫穷到极点,留下的百姓也没有多少,如果再围困一个月,恐怕就没有再活着的人了。希望各位都不要再说什么,一切都听从太妃的处置。”于是就采用赵远、翟光邺的建议,称李从益为梁王,主持这里的军国大事,派遣使者向刘知远奉表称臣,迎接刘知远早日到来,并从宫中搬出居住在私宅。契丹兀欲统率军队出塞回国。契丹主兀欲因耶律德光有儿子在辽国,自己是以他哥哥儿子的身份承袭皇位,又没有述律太后的命令,内心很不踏实。当初,契丹主阿保机死在渤海,述律太后杀死酋长几百人。到这时,各酋长都怕死,于是便策划尊奉契丹主兀欲统率军队向北回国。兀欲任命麻答为中京留守,后晋文武官员和士兵都留在恒州,只让后宫宦官、教坊等有关人员跟随自己。后晋主刘知远到达绛州,使绛州刺史投降。当初,刘知远因为绛州刺史李从朗抗拒命令,派兵攻打李从朗,没有攻下。到这时,刘知远亲自来到城下,劝谕归降,李从朗就开城投降了。刘知远命令亲信将领分别把守各城门,士兵一个人也不许进入城中。六月,契丹将领萧翰到达恒州,杀死国相张砺。萧翰至恒州,与麻答派铁骑兵包围张砺的府第,数落他说:“你为什么对先帝说,胡人不可做节度使?又说解里好抢财物,我好掠人子女,今我必杀汝。”命锁之。砺抗声曰:“此皆国家大体,吾实言之,欲杀即杀,奚以锁为?”是夕,愤恚而卒。吴越忠献王弘佐卒,弟弘倧嗣。 晋主知远入洛阳,遣使杀李从益。知远至洛阳,汴州百官奉表来迎。谕以受契丹补署者皆勿自疑,聚其告牒而焚之。赵远更名上交。命郑州防御使郭从义先入大梁清宫,密令杀李从益及王淑妃。淑妃且死曰:“吾儿何罪而死?何不留之?使每岁寒食以一盂麦饭洒明宗陵乎?”闻者泣下。晋主知远入大梁,诸镇多降。始改国号曰汉。知远发洛阳,枢密院吏魏仁浦自契丹逃归,郭威问以兵数及故事,仁浦强记精敏,威由是亲任之。知远至大梁,晋之藩镇相继来降。复以汴州为东京,改国号曰汉,仍称天福年,曰:“余未忍忘晋也。”契丹兀欲幽其祖母于木叶山。契丹述律太后闻契丹主自立,大怒,发兵拒之。契丹主以伟王为前锋,相遇于石桥。太后以李彦韬为排陈使。彦韬迎降于伟王,太后兵败。契丹主幽太后于阿保机墓。改元天禄,自称天授皇帝。慕中华风俗,多用晋臣。而荒于酒色,轻慢诸酋长,由是国人不附,诸部数叛,故数年之中不暇南寇。唐以李金全为北面招讨使。唐主闻契丹主德光死,萧翰弃大梁去,下诏曰:“乃眷中原,本朝故地。”以金全为北面行营招讨使,议经略北方。闻汉已入大梁,遂不敢出兵。我喜欢抢人家的女子,今天我一定要杀了你。”命人把张砺锁起来。张砺大声说:“这些事都关系到国家的大体,我确实说过,要杀就杀,为什么把我锁起来?”这天夜里,张砺怀着愤恨死去。吴越忠献王钱弘佐去世,弟弟钱弘倧继位。 后晋主刘知远进入洛阳,派使者杀了李从益。刘知远到达洛阳,汴州的文武百官都奉表前来迎接。刘知远下诏书宣布,以前接受契丹任命安排的人不要自己疑虑,把任命文告状牒收集起来烧掉。赵远改名为上交。命令郑州防御使郭从义先进入大梁清宫,密令杀死李从益和王淑妃。王淑妃临死前说:“我儿子有什么罪而杀他?为什么不留下他?使每年的寒食节有一盂麦饭洒在明宗陵前呢?”听到的人都流下了眼泪。后晋主刘知远进入大梁,各藩镇大多归降。开始改国号为汉。刘知远从洛阳出发,枢密院的官吏魏仁浦从契丹逃回,郭威询问契丹兵力和旧日的典章制度,魏仁浦为人精明敏捷,博闻强记,郭威从此更加亲近重用他。刘知远到达大梁,后晋各藩镇相继前来归降。于是又把汴州改为东京,改国号叫汉,年号仍称天福,刘知远说:“我不忍心忘掉晋呀。”契丹兀欲把他祖母囚禁在木叶山。契丹述律太后听说兀欲自立为契丹主,大怒,派兵前去抗击。契丹主兀欲派伟王为前锋,与太后的军队在石桥相遇。太后任命李彦韬为排陈使。李彦韬向伟王投降,太后军队大败。契丹主把太后囚禁在阿保机墓旁。改年号为天禄,自称天授皇帝。契丹主羡慕中原的风俗,多用后晋的大臣。但他整天沉浸在酒色之中,轻视怠慢各位酋长,因此国人不肯归附,各个部落多次叛乱,所以几年内顾不上向南侵犯。南唐任命李金全为北面招讨使。南唐主李璟听说契丹主耶律德光去世,萧翰放弃大梁逃往北方,下诏书说:“我仍眷恋着中原,那是本朝的故地。”任命李金全为北面行营招讨使,商议攻取北方。听说后汉高祖刘知远已经进入大梁,于是不敢再出兵。秋七月,汉以杜重威为归德节度使,重威拒命,汉发兵讨之。重威自以附契丹负中国,内常疑惧。移镇制下,拒而不受,遣其子质于麻答以求援,麻答遣其将杨衮将契丹千五百人及幽州兵赴之。诏削夺重威官爵,以高行周为招讨使,慕容彦超副之,以讨重威。时兵荒之余,公私匮竭,王章白帝罢不急之务,省无益之费以奉军,用度克赡。汉立高祖、世祖及四亲庙。 恒州将何福进、李荣逐契丹将麻答,遣使降汉。麻答贪猾残忍,民间有珍货美女,必夺取之。又捕村民,诬以为盗,披面抉目,焚炙而杀之。悬人肝、胆、手、足,饮食起居于其间。契丹所留兵不满二千,麻答常疑汉兵,稍稍废省,又损其食以饲胡兵,众心怨愤,闻汉主入大梁,皆有南归之志。前颍州防御使何福进、控鹤指挥使李荣,潜结军中壮士谋攻契丹。夺守门兵杀十余人,因突入府,据甲库,召汉兵及市人,给铠仗,焚衙门,与契丹战。荣召诸将并力,指挥使白再荣狐疑,不得已而行。诸将继至,烟火四起,鼓噪震地。麻答等大惊,载宝货家属,走保北城。而汉兵无所统一,贪狡者乘乱剽掠,懦者窜匿。八月朔,契丹自北门入,势复振,汉民死者二千余人。前磁州刺史李穀恐事不济,请冯道等至战所慰勉士卒,士卒秋七月,后汉任命杜重威为归德节度使,杜重威拒绝接受,后汉派兵讨伐他。杜重威自从投降契丹、背叛中原后,心里常常疑虑害怕。等到调任归德节度使的制令下达,他拒不接受,并派自己的儿子给麻答做人质以换取契丹的救援,麻答派遣将领杨衮率契丹兵一千五百人和幽州兵马前往。后汉高祖刘知远下诏削去杜重威的官职爵位,任命高行周为招讨使,任命慕容彦超为他的副手,出兵讨伐杜重威。当时正是兵荒马乱之后,国家、私人都资财亏空,王章建议后汉高祖撤销不急办的事务,减省无益的花费来供应军队,这样开支才够用。后汉兴建高祖、世祖和四座近亲宗庙。 恒州将领何福进、李荣驱逐契丹将领麻答,派使者归降后汉。麻答性情贪婪,狡诈残忍,民间有珍宝美女,他都一定要抢夺到手。他还抓捕村民,诬蔑为强盗,对他们剥皮、挖眼,或用火活活烧死他们。有时在周围悬挂着人的肝、胆、手、脚,而他在里面照样吃饭睡觉。当时契丹所留在恒州的兵不到两千人,麻答常怀疑汉人兵将,逐渐削减汉人兵员,又减少汉兵的粮食供给,用来供养契丹兵吃,汉兵心里怨恨愤怒,听说刘知远进入大梁,都有向南投奔的意愿。前颍州防御使何福进、控鹤指挥使李荣,暗地里联络军中壮士策划攻击契丹人。他们夺过契丹门卫兵器,杀死十多名契丹兵,又冲入府衙,占领武库,召集汉人士兵和市民,给他们发铠甲兵器,焚烧衙门,与契丹人拼杀。李荣号召各将领通力协作,团结作战,指挥使白再荣狐疑害怕,不得已才一起行动。各个将领相继到达,烟火从四面八方燃烧起来,鼓噪喊杀声震天动地。麻答等人大为惊恐,装上钱财宝物和家属逃到北城进行拒守。而汉兵没有统一指挥行动,贪婪狡诈的乘乱抢掠,胆小怕事的逃窜藏匿。八月初一,契丹兵从北门进入恒州城,其声势又开始振作起来,汉民被杀死的有两千多人。前磁州刺史李穀担心事情不能成功,就请冯道等人到阵前去慰问和勉励士兵们,士兵们争自奋。会日暮,有村民数千噪于城外,欲夺契丹宝货妇女,契丹惧而北遁。麻答、崔廷勋皆奔定州,与义武耶律忠合,忠即郎五也。冯道等四出安抚兵民,众推道为节度使。道曰:“我书生也,宜择诸将为留后。”时李荣功最多,而白再荣位在上,乃以再荣权知留后,具以状闻,且请援兵。汉主遣飞龙使李彦从将兵赴之。再荣贪昧猜忌,遣军士围李崧、和凝第,求赏给,崧、凝与之,又欲杀二人以灭口。穀责之曰:“国亡主辱,公辈握兵不救。今仅能逐一虏将,镇民死者近三千人,岂独公之力耶?新天子若诘公专杀之罪,公何辞以对?”再荣惧而止。又欲率民财以给军,穀力争止之。汉人尝事麻答者,再荣皆拘之,以取其财,恒人以其贪虐,谓之“白麻答”。汉制盗贼毋问赃多少皆死。时四方盗贼多,朝廷患之,故重其法,仍分命使者逐捕。苏逢吉自草诏,意云:“应贼盗,并四邻同保,皆全族处斩。”众以为:“盗犹不可族,况邻保乎!”逢吉固争,不得已,但省去“全族”字。由是捕盗使者张令柔杀平阴十七村民。逢吉为人文深好杀,在河东幕府,汉主尝令静狱以祈福,逢吉尽杀狱囚还报。及为相,朝廷草创,悉以军事委杨邠、郭威,庶务委逢吉及苏禹珪。二相决事,皆出胸臆,不拘旧制。用舍黜陟,惟其所欲。汉主方倚信之,无敢言者。逢吉争先奋勇杀敌。适逢日落西山,有几千村民在城外鼓噪呐喊,要夺取契丹人的金银财宝和妇女,契丹人害怕而向北逃去。麻答、崔廷勋都逃往定州,与义武节度使耶律忠会合,耶律忠就是耶律郎五。冯道等人到各处去安抚士兵和百姓,众人推举冯道为节度使。冯道说:“我只是个书生,应该从各位将领中选择留后。”当时李荣功劳最大,而白再荣的官位在他上边,就让白再荣代理主持留后事务,写成状子上报,并且请增派援兵。后汉高祖刘知远派飞龙使李彦从率兵前往增援。白再荣为人贪婪昏昧,猜疑妒忌,派军士包围李崧、和凝住宅,索求赏钱,李崧、和凝都给了他们,但白再荣又想杀掉二人灭口。李穀责备他说:“国家灭亡,君主蒙辱,你们手握兵权不去救援。现在只是能驱逐一个胡虏将领,属下百姓死了近三千人,难道都是你一个人的功劳吗?新天子如果追究你擅杀大臣的罪过,你用什么话来回答呢?”白再荣害怕而住手。白再荣又想搜刮民财来供养军队,李穀竭力抗争制止了他。汉人中曾经事奉过麻答的,白再荣都把他们抓起来,用来索取他们的财物,恒州人因为他贪婪暴虐,都叫他“白麻答”。后汉颁布制书,规定凡是盗贼不问赃物多少,都处死罪。当时各地盗贼普遍增多,朝廷深为担忧,所以要从重处罚,并分派使者到各地追捕犯人。苏逢吉亲自草拟诏文,大意说:“接应盗贼的,连同四邻同保,都要全族处以斩首。”众大臣认为:“盗贼尚且不可灭掉全族,何况是四邻同保呢!”苏逢吉固执己见,不得已只删去了“全族”二字。由此,捕盗使者张令柔杀死了平阴县十七村的百姓。苏逢吉为人用法严厉,嗜好杀戮,在河东幕府时,后汉高祖曾令他静狱来祈求福祐,苏逢吉就杀尽狱中的囚犯回来上报。等他做到宰相时,朝廷刚刚创建,后汉高祖把一切军事上的事务都委托给杨邠、郭威,日常事务都委托给苏逢吉和苏禹珪。这两位宰相决断事务,都出于自己的私意,不拘泥于旧有的典章制度。对人的任用舍弃、罢免升迁,都是随心所欲。后汉高祖正依靠、信任他们,其他人没有敢说话的。苏逢吉尤贪诈,继母死不为服。庶兄自外至,不白逢吉而见诸子,逢吉密语郭威,以他事杖杀之。楚王希广以其兄希萼守朗州。希广庶弟希崇性狡险,阴遗希萼书,言刘彦瑫等违先王之命,废长立少,以激怒之。希萼来奔丧,彦瑫白希广,遣指挥使周延诲等将水军逆之,不听。入劝希广杀之,希广曰:“吾何忍杀兄?宁分潭、朗而治之。”乃厚赠希萼,遣还朗州。希崇尝为希萼诇希广语言动作,约为内应。荆南袭汉襄、郢,不克。初,荆南介居湖南、岭南之间,地狭兵弱,自武信王季兴时,诸道入贡过其境者,多掠夺其货币。及诸道诘让加兵,不得已复归之。及从诲立,唐、晋、契丹、汉更据中原,南汉、闽、吴、蜀皆称帝,从诲利其赐予,所向称臣。诸国贱之,谓之“高无赖”。南汉主晟杀其弟八人。晟恐诸弟与其子争国,杀齐王弘弼等八人,尽杀其男子,纳其女充后宫。作离宫千余间,饰以珠宝,设镬汤、铁床、刳剔等刑,号“生地狱”。汉以窦贞固、李涛同平章事。初,汉主与窦贞固俱事晋高祖,雅相知重。及即位,欲以为相,问苏逢吉:“其次谁可者?”逢吉与李涛善,因荐之。会高行周、慕容彦超共讨杜重威,彦超欲急攻城,行周欲缓之以待其弊。行周女为重威子妇,彦超扬言:“行周以尤其贪婪奸诈,他继母死后也不穿丧服。他庶出的哥哥从外地来,没有事先禀报他就先去看了侄子,苏逢吉就私下告诉郭威,以其他事由把哥哥用木杖打死。楚王马希广命他哥哥马希萼镇守朗州。马希广的庶出弟弟马希崇,生性狡猾阴险,暗地给长兄马希萼写信,说刘彦瑫等违背先王遗命,废除长兄,拥立少弟,借此来激怒马希萼。马希萼前来奔丧,刘彦瑫告诉马希广,请派指挥使周延诲等率水军前往迎接,马希广没听从。马希萼入城,有人劝马希广杀掉马希萼,马希广说:“我怎忍心杀死哥哥,宁愿与他分管潭州、朗州。”于是给马希萼丰厚的赏赐,送他回到朗州。马希崇曾为马希萼刺探马希广的言语行动,相约在城中做内应。荆南出兵袭击后汉襄州、郢州,没有攻克。当初,荆南介于湖南、岭南之间,地域狭小,兵力薄弱,从武信王高季兴时起,各道进贡人员路过这里的,大多要掠夺走他们的货物钱财。等到各道谴责罪行或派兵讨伐时,不得已又把财物归还人家。等到高从诲即位时,后唐、后晋、契丹、后汉相继占据中原,南汉、闽、吴、后蜀都称帝,高从诲贪图各国的赏赐,就到处称臣。各国都看不起他,称他为“高无赖”。南汉主刘晟杀掉他的弟弟八人。刘晟担心他的弟弟们和他儿子争夺南汉,就杀掉齐王刘弘弼等八人,并杀光他们家中的男子,把妇女都充入后宫。他还命修建离宫一千多间,用珠宝装饰,并设置镬汤、铁床、刳剔等刑具,号称“生地狱”。后汉任命窦贞固、李涛为同平章事。当初,后汉高祖刘知远与窦贞固一同事奉后晋高祖石敬瑭,互相深知敬重。等后汉高祖即帝位后,想任命窦贞固为宰相,便问苏逢吉说:“除你之外,还有谁能当宰相?”苏逢吉与李涛很要好,因此就推荐李涛。适逢高行周、慕容彦超共同讨伐杜重威,慕容彦超想急速攻城,而高行周想暂缓进攻,以等待敌人疲弊。高行周的女儿是杜重威的儿媳妇,慕容彦超扬言说:“高行周因为女故,爱贼不攻。”由是二将不协。汉主恐生他变,欲自将击重威,意未决。涛上疏请亲征,汉主大悦,以涛有宰相器。制贞固、涛并同平章事,诏幸澶、魏劳军。汉晋昌节度使赵匡赞叛,降于蜀。匡赞,延寿之子也,恐不为朝廷所容,遣使降蜀。冬十月,汉主如澶、魏劳军。十一月,杜重威出降。汉主至邺都城下,舍于高行周营。行周言曰:“城中食未尽,急攻徒杀士卒,未易克也。不若缓之,彼食尽自溃。”汉主然之。慕容彦超数因事陵轹行周,行周泣诉于执政,苏逢吉、杨邠密以白汉主。汉主命二臣和解之,又召彦超于帐中责之,且使诣行周谢。既而城中食浸竭,将士多出降者。慕容彦超固请攻城,自寅至辰,士卒死伤者万余人,不克而止,乃不敢复言。初,契丹留幽州兵千五百人戍汴,汉主至,尽杀之于繁台之下。至是,张琏将幽州兵二千助重威,汉主遣人招谕,许以不死,琏曰:“繁台之卒,何罪而戮?今守此,以死为期耳。”由是城久不下。十一月,重威食竭力尽,开门出降,城中馁死者什七八。张琏先邀朝廷信誓,诏许以归乡里,及出降,杀之。郭威请杀重威牙将百余人,并重威家赀籍之以赏战士,从之。以重威为太傅。重威每出入,路人往往掷瓦砾诟之。女儿的缘故,爱护敌人不敢进攻。”因此两位将领关系不和。后汉高祖害怕发生其他变故,想亲自率兵攻打杜重威,但主意还没有决定。李涛上疏请求皇帝御驾亲征,后汉高祖大为高兴,认为李涛有宰相才器。后汉高祖制令,任命窦贞固、李涛为同平章事,并下诏宣布前往澶州、魏州慰劳军队。后汉晋昌节度使赵匡赞叛变,投降后蜀。赵匡赞是赵延寿的儿子,害怕自己不能为朝廷所容忍,便派遣使臣归降后蜀。冬十月,后汉高祖刘知远到澶州、魏州慰劳军队。十一月,杜重威出城投降。后汉高祖来到邺都城下,住在高行周的军营中。高行周对后汉高祖说:“城中粮食未尽,现在急攻,只会白白损失士兵,不容易攻克城池。不如暂缓进攻,等城中粮食吃完就会自然溃散。”后汉高祖认为他说得对。慕容彦超多次挑起事端凌辱高行周,高行周向执政大臣哭诉,苏逢吉、杨邠将这些情况密报后汉高祖。后汉高祖便命两位大臣调和二人的关系,又把慕容彦超召到军帐里责备他,并让他向高行周谢罪。后来城中粮食慢慢吃光,将士多有出城投降的。慕容彦超坚决请求攻城,从凌晨到上午,士兵死伤的有一万多人,未能攻下而收兵,才不敢再说攻城之事。当初,契丹留下幽州兵一千五百人戍守大梁,后汉高祖到大梁后,把这些士兵都杀死在繁台下面。到这时,张琏率幽州兵二千人帮助杜重威,后汉高祖派人劝谕招降,并许诺不杀他们,张琏说:“死在繁台的士兵,他们有什么罪要被杀戮?现在坚守此城,只求一死。”因此城池久攻不下。十一月,杜重威粮食吃光,力气用尽,便打开城门出来投降,城中饿死的有十分之七八。张琏首先要求朝廷信守誓言,后汉高祖下诏书,许诺让他们返回家乡,等出城归降后,就杀了张琏等人。郭威请求杀死杜重威的牙将一百多人,并查抄杜重威家中的资财奖赏给战士,后汉高祖同意了。后汉高祖任命杜重威为太傅。杜重威每次出入,路人往往都向他投掷瓦块并辱骂他。十二月,蜀人侵汉。 汉主之子、开封尹承训卒。承训孝友忠厚,达于从政,人皆惜之。汉主还大梁。 吴越戍将杀李仁达,夷其族。 汉凤翔节度使侯益叛降于蜀。 吴越统军使胡进思废其君弘倧而立其弟弘俶。弘倧性刚严,诛杭、越侮法吏三人。统军使胡进思恃迎立功,干预政事,弘倧恶之。有所谋议,数面折之,进思恨怒不自安。弘倧与指挥使何承训谋逐之,又谋于内都监使水丘昭券,昭券以为进思党盛难制,不如容之。弘倧犹豫未决,承训反以谋告进思。进思作乱,帅亲兵戎服入见,弘倧叱之,不退。猝愕趋入义和院,进思锁其门,矫称王命告中外,云:“猝得风疾,传位于弘俶。”因帅诸将迎弘俶于私第,且召丞相元德昭。德昭至,立于帘前,不拜,曰:“俟见新君。”进思亟出褰帘,德昭乃拜。进思称弘倧之命,承制授弘俶镇海、镇东节度使,弘俶曰:“能全吾兄,乃敢承命。不然,当避贤路。”进思许之,弘俶始视事。进思杀水丘昭券,进思之妻曰:“他人犹可杀,昭券君子也,奈何害之?”戊申(948) 汉乾祐元年,二月,隐帝承祐立。是岁,凡四国三镇。十二月,后蜀入侵后汉。 后汉高祖刘知远的儿子、开封尹刘承训去世。刘承训为人孝顺父母,友爱兄弟,忠诚厚道,而且通晓政务,人们对他的死都深感惋惜。后汉高祖刘知远回到大梁。 吴越守将杀掉李仁达,诛灭其家族。 后汉凤翔节度使侯益反叛,归降后蜀。 吴越统军使胡进思废除君主钱弘倧,拥立他的弟弟钱弘俶。钱弘倧生性刚毅严厉,诛杀了杭、越二州玩弄破坏法纪的官吏三人。统军使胡进思仗着有迎立新主的功劳,干预国家政事,钱弘倧很厌恶他。胡进思有时陈述自己的谋略,钱弘倧就多次当面责难他,胡进思既愤恨恼怒,又深感不安。钱弘倧与指挥使何承训谋划驱逐胡进思,又与内都监使水丘昭券谋划,水丘昭券认为胡进思党羽众多,难以制服,不如宽容他。钱弘倧犹豫不决,何承训反而把密谋告诉了胡进思。胡进思发动叛乱,率领亲兵身穿戎装入宫见钱弘倧,钱弘倧呵斥他,他也不退。钱弘倧仓促惊愕地跑进义和院,胡进思锁上大门,假称王命宣告朝廷内外,说:“我因突然中风得病,现传位给钱弘俶。”于是便率领众将到钱弘俶家接他入宫,并告诉了宰相元德昭。元德昭来到后,站立在帘前不拜,说:“等待谒见新君。”胡进思急忙出去拉开帘子,元德昭才下拜。胡进思又假称钱弘倧之命,根据旨意任命钱弘俶镇海、镇东节度使,钱弘俶说:“能保全我哥哥,才敢接受此命。不然,我当避路让贤。”胡进思答应了他,钱弘俶才开始处理国事。胡进思杀了水丘昭券,胡进思的妻子说:“其他人还可以杀掉,水丘昭券可算是个君子,怎么能杀害他呢?”后汉隐帝戊申(948) 后汉乾祐元年,这年二月,后汉隐帝刘承祐即位。这一年,共四个国家、三个藩镇。春正月,汉遣将军王景崇等经略关中。汉主以赵匡赞、侯益与蜀兵共为寇,患之。会回鹘入贡,诉称为党项所阻,乞兵应接。诏将军王景崇、齐藏珍将禁军数千赴之,因使之经略关西。晋昌节度判官李恕久在赵延寿幕下,延寿使之佐匡赞。匡赞将入蜀,恕谏曰:“汉家新得天下,方务招怀,若谢罪归朝,必保富贵,入蜀非全计也。”匡赞乃遣恕奉表请入朝。景崇等未行而恕至,帝问恕:“匡赞何为附蜀?”对曰:“匡赞自以身受虏官,父在虏庭,恐陛下未之察,故附蜀求苟免耳。”帝曰:“匡赞父子本吾人也,不幸陷虏。今延寿方坠陷阱,吾何忍更害匡赞乎?”即听其入朝。侯益亦请赴圣寿节上寿。景崇等将行,帝召入卧内,敕之曰:“二人之心,皆未可知。汝至彼,彼已入朝,则勿问。若尚迁延顾望,当以便宜从事。”汉主更名暠。 汉以冯道为太师。 吴越迁故王弘倧于衣锦军。吴越王弘俶迁故王弘倧于衣锦军,遣都头薛温将亲兵卫之,潜戒之曰:“若有非常处分,皆非吾意,当以死拒之。”赵匡赞、侯益叛蜀还汉。王景崇等击蜀兵,败之。赵匡赞不俟李恕返命,已离长安。王景崇等至长安,闻蜀兵已入秦川,发本道及赵匡赞牙兵千余人同拒之。恐牙兵亡逸,欲文其面,微露风旨。军校赵思绾首请自文面春正月,后汉派遣将军王景崇等人谋划夺取关中地区。后汉高祖刘知远因为赵匡赞、侯益与后蜀军队联合入侵,深感忧虑。适逢回鹘前来进贡,诉称在路上被党项人所阻拦,请求发兵接应。后汉高祖下诏令将军王景崇、齐藏珍率领禁军几千人前往,借此让他们夺取关西。晋昌节度判官李恕多年在赵延寿幕府中供职,赵延寿派他辅佐赵匡赞。赵匡赞将要进入蜀中,李恕劝谏说:“汉家新得天下,正致力于招降怀远,如果现在认罪回归朝廷,一定能保住富贵,到蜀地去并不是万全之策。”赵匡赞于是派李恕去后汉奉上降表请求入朝。王景崇等人还没行动而李恕就到了,后汉高祖问李恕:“赵匡赞为什么要归附蜀国?”李恕回答说:“匡赞认为自己接受了胡虏官职,父亲又在胡虏朝廷,怕陛下不能细察,所以依附蜀国寻求苟且免死。”后汉高祖说:“匡赞父子本来就是我们的人,不幸身陷胡虏。如今延寿刚落入胡虏陷阱,我怎能忍心再害匡赞呢?”当即允许他入朝。侯益也请求赶在圣寿节来祝贺。王景崇等人将要出发时,后汉高祖把他们召到卧室内,敕令道:“赵匡赞、侯益二人的心,都不可知。你们到那里后,如果他们已经入朝,就不要再问什么。如果他们还在迁延观望,应当随机应变。”后汉高祖刘知远改名为刘暠。 后汉任命冯道为太师。吴越把旧国王钱弘倧迁到衣锦军居住。吴越王钱弘俶把旧国王钱弘倧迁到衣锦军居住,并派都头薛温率亲兵守卫,还悄悄告诫薛温说:“如果有异常处理,都不是我的意思,你应当拼死拒绝。”赵匡赞、侯益背叛后蜀归附后汉。王景崇等人攻打后蜀军队,打败了他们。赵匡赞不等李恕返回复命,便已离开长安。王景崇等到达长安,听说后蜀军队已经开进秦川,就调遣本道兵马和赵匡赞的一千多牙兵共同抗敌。王景崇怕牙兵逃跑,想在他们的脸上刺字,稍微透露一点风声。牙兵军校赵思绾首先请求在自己脸上刺字以帅下,景崇悦。齐藏珍窃言曰:“思绾凶暴难制,不如杀之。”景崇不听。蜀将李廷珪闻匡赞已入朝,欲引归,景崇邀败之。张虔钊至宝鸡,侯益拒之,虔钊夜遁,景崇追败之,俘将卒四百人。汉主暠殂。杜重威伏诛。周王承祐立。汉主大渐。杨邠忌侍卫指挥使刘信,立遣之镇。信不得奉辞,雨泣而去。帝召苏逢吉、杨邠、史弘肇、郭威入受顾命,曰:“承祐幼弱,后事托在卿辈。”又曰:“善防重威。”是日殂,逢吉等秘不发丧,下诏,称:“重威父子,因朕小疾,谤议摇众,皆斩之。”磔尸于市,市人争啖其肉。二月,立皇子承祐为周王。有顷发丧,周王即位,时年十八。吴越指挥使何承训伏诛。何承训复请诛胡进思。吴越王弘俶恶其反覆,且惧召祸,执承训斩之。进思屡请杀废王弘倧,弘俶不许。进思诈以王命,密令薛温害之,温曰:“仆受命之日不闻此言,不敢妄发。”进思乃夜遣其党二人逾垣而入,弘倧阖户大呼。温闻之,率众而入,毙之庭中。入告弘俶,弘俶大惊曰:“全吾兄,汝之力也!”弘俶畏忌进思,曲意下之。进思内忧惧,未几,疽发背死,弘倧由是获全。汉以王景崇为凤翔巡检使。景崇引兵至凤翔,侯益尚未行,景崇以禁兵分守诸门。或劝景崇杀益,景崇以所受密旨嗣王未之知,或疑于专杀,来做部下的表率,王景崇很高兴。齐藏珍私下说:“赵思绾凶猛残暴难以制服,不如杀掉他。”王景崇没有听从。后蜀将领李廷珪听说赵匡赞已进京朝觐,想率兵返回蜀地,王景崇拦击,打败了他。张虏钊到达宝鸡,侯益抗击张虏钊,张虏钊率兵连夜逃跑,王景崇乘胜追击,打败了张虏钊,俘虏兵将四百人。后汉高祖刘暠去世。杜重威被诛杀。周王刘承祐即位。后汉高祖病危。杨邠猜忌侍卫指挥使刘信,立即派他前往镇所。刘信没能向后汉高祖辞行,哭得泪如雨下而离去。后汉高祖召集苏逢吉、杨邠、史弘肇、郭威入宫接受遗嘱,说:“承祐年幼弱小,一切后事都拜托各位爱卿办理。”又说:“要妥善防范杜重威。”当天,后汉高祖去世,苏逢吉等人封锁后汉高祖去世的消息,颁下诏书,声称:“杜重威父子,乘朕小病,毁谤非议,动摇人心,全都斩首。”在集市中将杜重威的尸体分解,市人争着吃他的肉。二月,立皇子刘承祐为周王。不久发布丧事消息,周王刘承祐即帝位,当时年龄十八岁。吴越指挥使何承训被诛杀。何承训再次请求诛杀胡进思。吴越王钱弘俶厌恶他反复无常,而且怕招致祸患,便把何承训抓起来斩首。胡进思屡次请求杀掉废王钱弘倧,钱弘俶不允许。胡进思假称王命,密令薛温害死钱弘倧,薛温说:“我自从受命那天起就没有听到这句话,不敢妄自行动。”胡进思就乘夜间派他的党羽二人跳墙而入,钱弘倧关门大声呼喊。薛温听到喊声,率众兵进入,把二人杀死在庭中。薛温入宫把此事报告钱弘俶,钱弘俶大为惊讶地说:“能保全我哥哥的性命,全靠你的力量呀!”钱弘俶畏惧忌惮胡进思,委曲自己对他低三下四。胡进思内心担忧害怕,不久,背上恶疮发作而死,钱弘倧由此获得保全。后汉任命王景崇为凤翔巡检使。王景崇率领军队到达凤翔,侯益还没有启程,王景崇派禁兵分别把守各个城门。有人劝说王景崇杀掉侯益,王景崇因为原来所接受的密旨新皇帝不知道,或许会被怀疑是擅权杀戮,犹豫未决。益闻之,不告景崇而去,景崇悔之。及益入朝,汉主问:“何故召蜀军?”对曰:“臣欲诱致而杀之。”汉主哂之。三月,汉史弘肇以母丧起复,加兼侍中。弘肇遭丧不数日,自出朝参,故有是命。汉以侯益为开封尹。益富于财,厚赂执政史弘肇等,故有是命。汉改广晋为大名府,晋昌为永兴军。 汉征凤翔兵诣阙,行至长安,军校赵思绾据城作乱。侯益盛毁王景崇于朝,言其恣横,景崇不自安。会诏遣供奉官王益如凤翔,征赵匡赞牙兵诣阙,赵思绾等甚惧,景崇因以言激之。至长安,节度副使安友规出迎益,思绾前白曰:“壕寨使已定舍馆于城东,将士欲各入城挈家诣城东宿。”友规等然之。思绾等大噪,持白梃杀守门者,入府开库取铠仗,友规等皆逃去。思绾遂据城,集城中少年得四千余人,旬日间战守之具皆备。景崇讽凤翔吏民表己知军府事,朝廷患之。以王守恩为永兴节度使,赵晖为凤翔节度使,以景崇为邠州留后。汉复以孙方简为义武节度使。契丹将郎五、麻答掠定州而遁。初,契丹北归,至定州,以义武节度使孙方简为大同节度使。方简怨恚不受命,帅其党三千人保狼山故寨,契丹攻之,不克。未几,遣使降汉,汉主复其旧官,使扞契丹。犹豫不决。侯益听到这些情况,不向王景崇告别便离开了,王景崇非常后悔。等到侯益入朝觐见,后汉隐帝刘承祐问他:“为什么招来蜀军?”他回答说:“臣想把他们引诱出来然后杀掉。”后汉隐帝讥笑他。三月,后汉史弘肇在为母亲守丧期间被起用,加官兼侍中。史弘肇遭受母丧没几天,便自己出来上朝参见,所以有这个任命。后汉任命侯益为开封尹。侯益家里富裕财产丰厚,送厚礼贿赂执政大臣史弘肇等人,所以有这个任命。后汉改广晋为大名府,晋昌军为永兴军。 后汉征调凤翔兵到京城,走到长安,军校赵思绾占据城池,作乱。侯益在朝中大肆诋毁王景崇,说他恣意专横,王景崇内心忐忑不安。适逢诏令派供奉官王益到凤翔,调赵匡赞的牙兵到京城,赵思绾等人很害怕,王景崇就用话语来激他。牙兵到达长安,节度副使安友规出城迎接王益,赵思绾上前禀告说:“壕寨使已把馆舍定在城东,将士们想各自进城带上家属到城东住宿。”安友规等人同意了。赵思绾等人趁机大喊大叫,拿棍子打死了把守大门的人,进入府衙打开库房取出铠甲武器,安友规等人都逃走了。赵思绾于是占据了长安城,召集城中少年约有四千多人,十几天工夫作战守卫的兵器都已齐备。王景崇示意凤翔官吏士民向朝廷上表,推举自己主持军府事务,朝廷为此深感担忧。任命王守恩为永兴节度使,任命赵晖为凤翔节度使,任命王景崇为邠州留后。后汉又任命孙方简为义武节度使。契丹将领郎五、麻答抢掠定州后逃回北方。当初,契丹主北行回国,来到定州,任命义武节度使孙方简为大同节度使。孙方简怨恨愤怒不接受任命,率领他的党羽三千人固守狼山的旧山寨,契丹进攻山寨,没有攻克。不久,孙方简派使者归降后汉,后汉高祖恢复了他的原官职,让他来抵御契丹。耶律忠闻邺都既平,常惧华人为变,与麻答等焚掠定州,悉驱其人弃城北去。方简自狼山帅其众数百还据定州,奏以弟行友为易州刺史,方遇为泰州刺史。每契丹入寇,兄弟奔命,契丹颇畏之。于是晋末州县陷契丹者,皆复为汉有矣。麻答至其国,契丹主鸩杀之。汉李涛罢。苏逢吉等迁补官吏,杨邠以为虚费国用,所奏多抑之,逢吉等不悦。李涛等上疏言:“今关西纷扰,外御为急。且二枢密官虽贵而家未富,宜授以要害大镇。枢机之务,在陛下目前,易以裁决,逢吉、禹珪皆可委也。”杨邠、郭威闻之,见太后泣诉,太后怒,以让汉主,汉主因以诘责宰相。涛曰:“此疏臣独为之,他人无预。”乃罢涛政事。汉护国节度使李守贞反。始,守贞闻杜重威死而惧,阴有异志。自以尝有战功,素好施,得士卒心。汉室新造,天子年少初立,执政皆后进,有轻朝廷之志。乃招纳亡命,治城堑,缮甲兵,昼夜不息。遣人间道赍蜡丸结契丹,屡为边吏所获。其客赵修己善术数,为守贞言:“时命不可,勿妄动。”不听,乃称疾归乡里。僧总伦以术媚守贞,言其必为天子,守贞信之。会赵思绾据长安,奉表献御衣于守贞,守贞乃自称秦王,遣其骁将王继勋将兵据潼关。同州距河中最近,匡国节度使张彦威常诇守贞所为,奏请乞为之备,诏罗金山将兵戍之,故同州耶律忠听说邺都已被平定,常害怕汉人发动事变,和麻答等人焚烧抢掠定州,把定州人都驱赶出城向北去。孙方简从狼山率领几百名部下回来占据定州,上奏朝廷请求任命弟弟孙行友为易州刺史,孙方遇为泰州刺史。每当契丹入侵,兄弟三人就奔走抵抗,契丹人很害怕他们。于是后晋末年落入契丹人手中的州县,又都归后汉所有。麻答回到辽国,契国主用毒药毒死了他。后汉李涛罢相。苏逢吉等人频繁提升补充官员,杨邠认为这是白白耗费国家钱财,苏逢吉所奏请的事情多被压制,苏逢吉等人很不高兴。李涛等人上疏说:“现在关西纷乱不安,抵御外寇入侵是当务之急。况且两枢密官虽然都很显贵,但家中并不富有,应该授给他们重要的大藩镇。机要的事务,在陛下眼前,容易裁决,委托给苏逢吉、苏禹珪也都能办理。”杨邠、郭威听说后,就进宫向太后哭诉,太后大怒,以此责备后汉隐帝,后汉隐帝因此又去责问宰相。李涛说:“这篇疏文是我独自所写,他人没有参与。”于是就罢免了李涛的官职。后汉护国节度使李守贞谋反。刚开始时,李守贞听说杜重威被杀而感到害怕,暗中萌发反叛的念头。自以为曾经立有战功,平素乐善好施,深得士兵之心。后汉朝廷刚刚建立,皇帝年少刚刚继位,执掌朝政的都是后辈官员,心中常有轻蔑朝廷的思想。于是招纳亡命之徒,整治城墙壕堑,修缮铠甲兵器,昼夜不停。又派人从小路带着蜡丸密信勾结契丹,多次被守边的官吏查获。他的门客赵修己擅长星象占卜之术,对李守贞说:“时令、命运都不许可,不要轻举妄动。”李守贞不听,于是赵修己声称身体有病回到乡下。僧人总伦用法术向李守贞献媚,说他一定会做天子,李守贞信以为真。适逢当时赵思绾占领了长安城,向李守贞奉上表献上御衣,李守贞便自封秦王,派他的骁将王继勋率兵据守潼关。同州距离河中最近,匡国节度使张彦威经常侦察李守贞的所作所为,奏请朝廷对李守贞要多加防备,朝廷下诏令调罗金山戍守同州,所以同州不为所并。夏四月,汉以杨邠同平章事,郭威为枢密使。汉主与左右谋,以太后怒李涛离间,欲更进用二枢密,以明非己意。左右亦疾二苏之专,欲夺其权,共劝之。制以邠为中书侍郎同平章事,枢密使如故;郭威为枢密使。自是政事尽决于邠。邠素愚蔽,不喜书生,常言:“国家府廪实,兵甲强,乃为急务。至于文章礼乐,何足介意?”既恨二苏排己,又以其除官太滥,欲矫其弊,由是艰于除拜。凡门荫及百司入仕悉罢之,时人亦咎二苏之不公所致云。汉遣郭从义讨赵思绾,白文珂、王峻讨李守贞。 契丹兀欲如辽阳。契丹主如辽阳,故晋主与太后、皇后皆谒见。契丹主妻兄禅奴利闻晋主有女未嫁,求之不得,契丹主使人驰取赐之。五月,河决鱼池。 六月朔,日食。 汉王景崇叛降于蜀。景崇迁延不之邠州,阅集凤翔丁壮,诈言讨赵思绾,仍牒邠州会兵。至是降蜀,亦受李守贞官爵。秋七月,蜀以王昭远知枢密院事。昭远幼以僧童从其师入府,蜀高祖爱其敏慧,令给事蜀主左右。至是,委以机务,府库金帛皆恣其取与,不复会计。八月,汉河东节度使刘崇表募兵备契丹。在李守贞谋反时没有被占领。夏四月,后汉任命杨邠为同平章事,郭威为枢密使。后汉隐帝与身边大臣商议,因为太后恼怒李涛挑拨离间,想再次任用两位枢密使,来表明之前的行动不是自己的意思。左右大臣也痛恨苏逢吉、苏禹珪专权,想夺走他们手中的大权,所以共同劝后汉隐帝这样做。制令任命杨邠为中书侍郎兼同平章事,枢密使官职照旧,任命郭威为枢密使。从此朝政大事都由杨邠决断。杨邠平素不通事理,不喜欢书生,他常说:“国家府库仓廪充实,军队强大,才是当务之急。至于文章礼乐,哪里值得在意?”他既憎恨二苏排斥自己,又因二苏过去任官太滥,想纠正这一弊端,因此授予官职就更加慎重严格。凡靠长辈门庭荫庇得官的子弟及从各部门入仕的,全部罢免,当时人们也归咎于二苏封官不公所致。后汉派郭从义讨伐赵思绾,派白文珂、王峻讨伐李守贞。契丹主兀欲前往辽阳。契丹主到了辽阳,后晋出帝石贵重和太后、皇后都去拜见他。契丹主妻子的哥哥禅奴利听说后晋出帝有个女儿没有出嫁,向后晋出帝求婚没有得到,契丹主派人骑马带走后晋出帝的女儿,赐给了禅奴利。五月,黄河在鱼池决口。 六月初一,出现日食。 后汉王景崇叛变,归降后蜀。王景崇拖延着不到邠州上任,召集检阅凤翔的壮丁,谎称讨伐赵思绾,并发牒文与邠州军队会合。到这时,归降后蜀,也接受李守贞授予的官职爵位。秋七月,后蜀任命王昭远主持枢密院事务。王昭远年幼时当过小和尚,跟随他的师傅进入都府,后蜀高祖孟知祥喜爱他聪明敏慧,让他在后蜀主孟昶身边办事。到这时,后蜀主委任他办理机要事务,国家府库里的金银布帛都任他随意取用送人,不再计算。八月,后汉河东节度使刘崇上表招募士兵,防备契丹入侵。初,高祖镇河东,崇与郭威争权有隙。及威执政,崇忧之。判官郑珙劝崇为自全汁,崇遂表募兵四指挥,自是选募勇士,招纳亡命,缮甲兵,实府库,罢上供财赋,皆以备契丹为名,朝廷诏令多不禀承。汉以郭威为西面招慰安抚使。汉自河中、永兴、风翔三镇拒命,继遣诸将讨之,久无功,汉主患之。欲遣重臣临督,以郭威为西面军前招慰安抚使,诸军皆受节度。威问策于冯道,道曰:“守贞自谓旧将,为士卒所附。愿公勿爱官物,以赐士卒,则夺其所恃矣。”威从之,由是众心始附于威。蜀以赵廷隐为太傅。国有大事,就第问之。汉郭威督诸将围李守贞于河中。郭威与诸将议攻讨,诸将欲先取长安、凤翔。镇国节度使扈彦珂曰:“今三叛连衡,推守贞为主,守贞亡则两镇自破矣。若舍近而攻远,万一王、赵拒吾前,守贞掎吾后,此危道也。”威善之。于是威自陕州,白文珂、刘词自同州,常思自潼关,三道攻河中。威抚养士卒,与同苦乐,小有功辄厚赏之,微有伤常亲视之。士无贤不肖,有所陈启,皆温辞色而受之。违忤不怒,小过不责。由是士卒咸归心焉。始,李守贞以禁军皆尝受其恩施,谓其至则叩城奉迎。既而士卒新受赐于郭威,皆忘守贞旧恩。至城下,扬旗伐当初,后汉高祖镇守河东,弟弟刘崇与郭威二人为争夺权力结下嫌隙。等到郭威执掌政权,刘崇很担忧。判官郑珙劝刘崇做保全自己的打算,刘崇上表招募四个指挥的士兵,从此他选招勇士,招纳亡命之徒,修缮铠甲兵器,充实官府仓库,停止上缴财物赋税,这些都以防御契丹入侵为名,朝廷的诏令大多不接受。后汉任命郭威为西面招慰安抚使。后汉自从河中、永兴、凤翔三个藩镇抗拒命令以来,相继派众将领讨伐他们,很长时间没有什么成效,后汉隐帝为此忧虑。后汉隐帝想派一名重臣临阵督战,便任命郭威为西面军前招慰安抚使,各军都受他的调遣。郭威向冯道请教良策,冯道说:“李守贞自认为是老将,士兵之心都归附于他。希望您不要吝惜国家的财物,要用来赏赐士兵,那么您就能夺走李守贞所倚仗的优势了。”郭威听从了冯道的建议,从此众人之心开始归附郭威。后蜀任命赵廷隐为太傅。国家有重大事情,便到他家中询问。后汉郭威督战各军将领围攻李守贞于河中。郭威与众将领商议进攻讨伐的计策,众将领想先夺取长安、凤翔。镇国节度使扈彦珂说:“现在三个叛镇联合,推举李守贞为首,如果李守贞灭亡,那么其他两个叛镇就会不攻自破。如果舍近而攻远,万一王、赵在我前面抵抗,李守贞在我后面夹击,这是危险之道。”郭威认为他说得好。于是郭威从陕州出发,白文珂、刘词从同州出发,常思从潼关出发,从三条道进攻河中。郭威抚养士兵,与他们同苦同乐,他们稍立军功就给予优厚的奖赏,稍有负伤就经常亲自看望。士人无论贤者还是不肖者,只要他们愿意陈述自己的计策,都和颜悦色地接受他们陈述。即使有不同或相反的意见,也不发怒,犯有小的过错也不责罚。因此,士兵之心都归附于郭威。刚开始时,李守贞因为禁军都曾受过他的恩惠,认为禁军到来就会敲开城门奉迎他为君主。不久,士兵们因新近受到郭威的赏赐,都忘了李守贞的旧恩。士兵到达城下,扬起军旗,擂响鼓,踊跃诟噪,守贞视之失色。诸将欲急攻城,威曰:“守贞前朝宿将,健斗好施,屡立战功。况城临大河,楼堞完固,未易轻也。且彼冯城而斗,吾仰而攻之,何异帅士卒投汤火乎?不若且设长围而守之,吾洗兵牧马,坐食转输。俟城中无食,然后进梯冲以逼之,飞书檄以招之。彼之将士脱身逃死,父子且不相保,况乌合之众乎?思绾、景崇但分兵以縻之,不足虑也。”乃发民夫二万,使白文珂帅之,刳长壕,筑连城,列队伍而围之。又谓诸将曰:“守贞有轻我心,故敢反,正宜静以制之。”乃偃旗卧鼓,但循河设火铺,连延数十里,番步卒以守之。遣水军舣舟于岸,寇有潜往来者,无不擒之,于是守贞如坐网中矣。蜀遣兵援凤翔,汉人击败之。 王景崇杀侯益家属。景崇杀益家七十余人,益子仁矩在外得免。仁矩子延广尚在襁褓,乳母刘氏以己子易之,抱延广而逃,乞食至于大梁,归于益家。李守贞遣兵出战,败还。守贞屡出兵,欲突长围,皆败而反。遣人赍蜡丸求救于唐、蜀、契丹,皆为逻者所获。城中食且尽,殍死者日众。守贞忧形于色,召总伦诘之,总伦曰:“分野有灾,待磨灭将尽,只余一人一骑,乃大王鹊起之时也。”守贞犹以为然。冬十月,汉赵晖围王景崇于凤翔,蜀遣兵救之,不克。战鼓,跳跃辱骂,大声呼喊,李守贞看到后大惊失色。各将领想加紧攻城,郭威说:“李守贞是前朝老将,勇敢善斗,慷慨好施,多次建立战功。况且城池面临黄河,城楼围墙完好坚固,不能轻视。而且他们依靠高城作战,我们仰面进攻,这与率领士兵去赴汤蹈火有什么不同?不如先设置长长的包围圈困守着他们,我们磨洗兵器,放牧战马,坐等吃着转运的粮食。待到城中没有粮食,然后推进云梯冲车去逼近他们,飞传书信招降他们。那边的将领士兵纷纷脱身逃跑,即使是父子也不能互相保全,何况这些乌合之众?赵思绾、王景崇二处,只要分兵把他牵制住,不值得忧虑。”于是征发民夫二万人,派白文珂率领他们,挖长壕,筑连城,排兵布阵把他们团团围住。郭威又对众将领说:“李守贞有轻视我们的思想,所以敢于反叛,我们正应该用静的方式来制服他。”于是收起军旗,放下战鼓,只沿着黄河设置火铺传递军事情报,连绵几十里,派步兵轮番守卫。派水军船舰停泊在岸边,敌人有偷偷往来的,没有不被擒获的,于是李守贞就好像坐在罗网之中。后蜀派兵救援凤翔,后汉人把他们击败。 王景崇杀害侯益家属。王景崇杀害侯益家属七十余人,只有侯益的儿子侯仁矩在外得免一死。侯仁矩的儿子侯延广还在襁褓之中,奶妈刘氏用自己的孩子与他调换,抱着侯延广逃走,靠要饭走到大梁城,把侯延广交给侯益家。李守贞派兵出战,失败而还。李守贞多次出兵,想突破长围,都战败而回。又派人带着蜡丸密信向南唐、后蜀、契丹求救,都被巡逻士兵抓获。城中的粮食即将吃光,饿死的人一天比一天多。李守贞脸上布满愁云,召来总伦和尚责问他,总伦说:“现在分野有灾,等到磨难将要历尽,只剩下一人一马,就是大王鹊起的时候。”李守贞仍然信以为真。冬十月,后汉赵晖将王景崇包围在凤翔,后蜀派兵救援王景崇,没能成功。景崇遣兵出西门,赵晖击破之,遂取西关城。景崇退守大城,晖堑而围之,数挑战,不出。晖潜遣千余人擐甲执兵,效蜀旗帜,循南山而下,令诸军声言:“蜀兵至矣。”景崇果遣兵数千出迎之。晖设伏掩击,尽殪之,自是景崇不敢出。蜀主遣安思谦将兵救凤翔,仆射毌昭裔上疏谏曰:“臣窃见唐庄宗志贪西顾,前蜀主意欲北行,凡在廷臣皆贡谏疏,殊无听纳,有何所成?只此两朝,可为鉴诫。”不听。思谦遣申贵将兵二千设伏于竹林,以兵数百压宝鸡而陈,汉兵逐之,遇伏而败。蜀兵进屯渭水,汉益兵五千戍宝鸡,思谦引还。荆南节度使高从诲卒,以其子保融知留后。 十一月,汉杀其太子太傅李崧,灭其家。初,汉高祖入大梁,冯道及崧皆在真定。高祖以道第赐苏禹珪,崧第赐苏逢吉。崧第中瘗藏之物及洛阳别业,逢吉尽有之。及崧归朝,自以形迹孤危,事汉权臣甚谨。而二弟屿、 [image file=../Images/image05904.gif] 时乘酒出怨言,逢吉闻而恶之。翰林学士陶穀先为崧所引用,复从而谮之。汉法既严,而史弘肇尤残忍,宠任孔目官解晖,凡入军狱者,使之随意锻炼,无不自诬。及三叛连兵,群情震动。弘肇巡逻京城,得罪人不问情法何如,皆专杀不请,虽奸盗屏迹,而冤死者甚众。李屿仆夫葛延遇为屿贩鬻,多所欺匿,屿抶之,督其负。延遇与苏逢吉之仆李澄谋上变告屿谋反,逢吉召崧送王景崇派兵出西门,赵晖击败了他,并夺取了西关城。王景崇退回固守大城,赵晖挖壕沟包围住他们,多次向他们挑战,都不出战。赵晖就暗自派一千多人身披铠甲手执兵器,仿效后蜀军队的旗号,沿着南山开下来,让各军大喊:“蜀兵到了。”王景崇果然派出几千人马出城迎接。赵晖设下伏兵突然袭击,出城军队全被歼灭,从此王景崇再不敢出城。后蜀主孟昶派安思谦率兵救援凤翔,仆射毌昭裔上疏劝谏说:“臣私下认为后唐庄宗皇帝贪于向西征伐,前蜀主王衍想要向北进军,凡是在朝的臣子都上疏劝谏,一点也没听取采纳,后来有什么成就呢?只这两朝的先例,就可作为鉴诫。”后蜀主不听。安思谦派申贵率兵二千在竹林埋伏,派几百名士兵逼近宝鸡布阵,后汉兵驱逐他们,在竹林中了埋伏而失败。后蜀军队进兵驻扎渭水之滨,后汉增兵五千人戍守宝鸡,安思谦引兵退还。荆南节度使高从诲去世,让他儿子高保融主持留后事务。十一月,后汉诛杀太子太傅李崧,诛灭其家族。当初,后汉高祖刘知远进入大梁,冯道和李崧都在真定。后汉高祖把冯道的住宅赐给苏禹珪,把李崧的住宅赐给苏逢吉。李崧住宅中埋藏的东西和洛阳家园,全被苏逢吉占有。等李崧归顺后汉朝廷,自认为个人处境孤立危险,事奉后汉权臣很小心谨慎。而他的两个弟弟李屿和李 [image file=../Images/image05905.gif] ,有时趁喝酒后口出怨言,苏逢吉听说后很憎恶他们。翰林学士陶穀早先被李崧举荐引用,也跟着说他的坏话。后汉法纪已经很严,而史弘肇尤其残忍,宠信任用孔目官解晖,凡被抓到军队监狱的人,让他随意罗织罪名,施行刑罚,最后没有不屈打成招的。等到三镇叛变连兵,朝野内外人心动摇。史弘肇在京城巡逻,凡抓到罪犯,不问法律案情该如何处置,都不请示就杀头,这样虽然奸人盗贼绝迹,而冤枉屈死的人也很多。李屿的 [image file=../Images/image05906.gif] [image file=../Images/image05907.gif] 葛延遇为李屿贩卖东西,经常欺骗主人、贪污钱财,李屿抽打他,督促他交出亏空的财物。葛延遇和苏逢吉的仆人李澄商量向上诬告李屿谋反,苏逢吉把李崧招来并送进侍卫狱。屿自诬云:“与兄弟及家僮二十人谋作乱,又遣人结李守贞,召契丹兵。”及具狱上,逢吉取笔改“二十”为“五十”字。诏诛崧兄弟家属,仍厚赏延遇等,时人无不冤之。自是士民家皆畏惮仆隶,往往为所胁制。他日,穀谓崧族子秘书郎昉曰:“李氏之祸,穀有力焉。”弘肇尤恶文士,常曰:“此属轻人难耐,每谓吾辈为卒。”领归德节度,委亲吏杨乙收属府公利。乙依势骄横,合境畏之。月率钱万缗以输弘肇,部民不胜其苦。唐遣兵救李守贞,次于海州。沈丘人舒元、嵩山道士杨讷,俱以游客干李守贞。守贞遣元更姓朱,讷更姓李名平,间道奉表求救于唐。唐谏议大夫查文徽、兵部侍郎魏岑请出兵应之。唐主命李金全将兵救河中,军于沂州之境。金全与诸将方会食,候骑白有汉兵数百在涧北,皆羸弱,请掩之,金全令曰:“敢言过涧者斩。”及暮,伏兵四起,金鼓闻十余里,金全曰:“向可与之战乎?”时唐士卒厌兵,莫有斗志,又河中道远,势不相及,退保海州。南汉遣兵击楚,取贺、昭州。 蜀兵救凤翔,败汉兵。汉郭威引兵赴之,蜀兵引还。王景崇告急于蜀。蜀主命安思谦再出兵救之,进屯散关,败汉兵。赵晖告急于郭威,威自往赴之。时李守贞遣副使周光逊、王继勋守城西。威戒白文珂、刘词曰:“贼苟不能突围,终为我擒。万一得出,则吾不得复留于此。侍卫狱。李屿自己诬告说:“我与兄弟及家僮二十人谋划作乱,又派人勾结李守贞,招引契丹兵。”到结案上报时,苏逢吉取笔把“二十”改为“五十”。朝廷下诏诛杀李崧兄弟家属,并重赏葛延遇等人,当时人们无不觉得李崧兄弟是冤枉的。从此士民家里都害怕仆人,往往被仆人所胁制。有一天,陶穀对李崧的族人秘书郎李昉说:“李家的祸患,我是出了力的。”史弘肇尤其憎恶文人雅士,他曾经说:“这些文人轻蔑人,让人难以忍受,每次都称我们是兵卒。”史弘肇担任归德节度使时,委派他亲近的官吏杨乙征收所辖州府的公利。杨乙倚仗史弘肇的势力骄横跋扈,整个藩镇境内都害怕他。每月搜刮上万缗钱财交给史弘肇,属下的士民百姓都受不了这种苦。南唐派兵救援李守贞,驻扎在海州。沈丘人舒元、嵩山道士杨讷,都以游客身份谒见李守贞。李守贞命舒元改姓朱,杨讷改姓李名平,让他们带着表章抄小路向南唐求救。南唐谏议大夫查文徽、兵部侍郎魏岑请求出兵救应。南唐主李璟命李金全率兵救河中,驻军在沂州境内。李金全和各将领正在一起吃饭,侦察骑兵报告有后汉兵几百人在涧北,都是病弱之人,请求袭击他们,李金全下令说:“敢说过涧者斩首。”到了傍晚,四周埋伏的士兵一起冲杀,鸣金击鼓之声传出十几里远,李金全说:“之前可以与他们交战吗?”当时南唐士兵厌战,没有斗志,又因河中道路遥远,形势上也很难相救,便退回固守海州。南汉派兵进攻楚国,夺取贺、昭二州。 后蜀派兵救援凤翔,打败后汉军队。后汉郭威率领军队前去救援,后蜀军遭失败而撤军。王景崇向后蜀告急求救。后蜀主孟昶命安思谦再次率兵去救援他,军队进兵驻扎在散关,打败了后汉军队。赵晖向郭威告急,郭威亲自率兵赶赴救援。当时李守贞派副使周光逊、王继勋守卫城西。郭威告诫白文珂、刘词说:“贼军如果不能突围,最终必被我擒获。万一他们冲出包围,那么我们就不能再留在这里。成败之机,于是乎在。贼之骁锐尽在城西,我去必来突围,尔曹谨备之。”威至华州,闻蜀兵食尽引去,威乃还。己酉(949) 汉乾祐二年。是岁,凡四国三镇。春正月,李守贞遣兵袭汉栅,大败。郭威将至河中,白文珂出迎之。李守贞遣王继勋等引精兵千余人袭汉栅,纵火大噪,军中狼狈,不知所为。刘词神色自若,下令曰:“小盗不足惊也。”帅众击之。裨将李韬援矟先进,众从之。河中兵退走,死者七百人,继勋重伤,仅以身免。威至,词迎马首请罪,威厚赏之。守贞之欲攻河西栅也,先遣人出酤酒于村墅,或贳与,不责其直,逻骑多醉,由是河中兵得潜行入寨。威乃下令:“将士非犒宴,毋得私饮。”爱将李审晨饮少酒,威怒曰:“汝为吾帐下,首违军令,何以齐众?”立斩以徇。二月,汉以静州隶定难军。诏以静州隶定难军,李彝殷上表谢。彝殷以中原多故,有轻傲之志。每藩镇有叛者,常阴助之,邀其重赂,朝廷亦以恩泽羁縻之。契丹迁故晋主重贵于建州。晋李太后诣契丹主,请依汉人城寨之侧,给田耕桑以自赡,契丹主许之,并晋主迁于建州。未至,安太妃卒于路。遗令:“焚骨,南向扬之。”既至建州,得田五十余顷,令从者耕以给食。顷之,德光之子述律王遣骑取晋主宠姬赵氏、聂氏而去。三月,汉以史德珫领忠州刺史。成败的关键,就在于此。贼军的精锐部队都在城西,我一离去他们必然从这里突围,你们要谨慎防备他们。”郭威来到华州,听说后蜀军队军粮吃完已退走,郭威就返回河中。己酉(949) 后汉乾祐二年。这一年,共四个国家、三个藩镇。春正月,李守贞派兵袭击后汉军队营栅,被后汉军队打得大败。郭威将要到达河中,白文珂出来迎接他。李守贞派王继勋等率领精锐部队一千多人袭击后汉军队营栅,进营后一边放火,一边大声呼喊,军营中一片混乱,不知该怎么办。刘词神色自若,下命令说:“小小盗贼,不足惊慌。”率领众兵攻打他们。副将李韬举起长矛冲锋在前,众兵跟着冲锋。河中士兵退却逃跑,死亡七百人,王继勋受重伤,仅保住了性命。郭威到达营地,刘词在马头前迎接请罪,郭威给他重赏。李守贞在攻击河西军队营栅前,先派人出去到河西村头卖酒,有的赊欠赠给,不要付钱,后汉巡逻的骑兵大多喝醉,因此河中的士兵得以偷偷地进入营寨。郭威于是下命令:“将领士兵不是参加犒劳宴会,不得私自饮酒。”他的爱将李审早晨喝了点酒,郭威发怒说:“你在我的帐下,带头违反军令,怎么来管理大家?”立刻斩首示众。二月,后汉将静州隶属于定难军。后汉隐帝下诏书,将静州隶属于定难军,李彝殷上表致谢。李彝殷因为中原多事,有轻慢傲气的念头,每当藩镇出现反叛时,他常暗中相助,期望得到丰厚的贿赂,朝廷也用恩惠来笼络他。契丹把后晋出帝石重贵迁往建州。后晋李太后去见契丹主兀欲,请求靠着汉人城寨的旁边,给一块田地用来耕种养蚕养活自己,契丹主准许了她的要求,并把后晋出帝迁到建州。还没到达建州,安太妃便死在路途中。她的遗嘱说:“请火化我的遗体,向南方撒去。”到达建州后,得到田地八十余顷,让随行的人耕种来供给吃的。不久,契丹主耶律德光的儿子述律王派骑兵夺走后晋出帝的宠姬赵氏、聂氏。三月,后汉任命史德珫兼任忠州刺史。德珫,弘肇之子也,颇读书,常不乐父之所为。有举人呼噪于贡院门,苏逢吉命执送侍卫司,欲其痛棰而黥之。德珫言于父曰:“书生无礼,自有台府治之,非军务也。此乃公卿欲彰大人之过耳。”弘肇即破械遣之。夏四月,太白昼见。民有仰视之者,为逻卒所执,史弘肇腰斩之。李守贞出兵攻长围,大败。其将王继勋等诣汉军降。河中城中食且尽,民饿死者什五六。李守贞出兵攻长围,郭威遣都监吴虔裕引兵横击之,河中兵败走,夺其攻具,擒其将魏延朗,王继勋帅其众千余人来降。威乘其离散,督诸军百道攻之。五月,赵思绾遣使请降于汉。赵思绾好食人肝,及长安城中食尽,取妇女、幼稚为军粮,每犒军辄屠数百人。计穷不知所出。初,思绾少时,求为左骁卫上将军李肃仆,肃不纳,曰:“是人目乱而语诞,它日必为叛臣。”肃妻张氏曰:“君今拒之,后且为患。”乃厚以金帛遗之。及思绾据长安,肃据城中,思绾数就见之,拜伏如故礼。肃曰:“是子亟来,且污我。”欲自杀。妻曰:“曷若劝之归国?”会思绾问自全之计,肃乃与判官程让能说思绾曰:“公本与国家无嫌,但惧罪耳。今国家三道用兵,俱未有功。若以此时翻然改图,朝廷必喜,自可不失富贵。孰与坐而待毙乎?”思绾从之,遣使请降于汉。汉以为华州留后。史德珫是史弘肇的儿子,很爱读书,常不喜欢他父亲的所作所为。有举人在贡院门前大声喧哗,苏逢吉命人抓起来送到侍卫司,希望对他痛打一顿鞭子,再往脸上刺字。史德珫对他父亲说:“书生无礼,自然由台府处置,这不是军务。这不过是公卿大臣想要宣扬您的过错罢了。”史弘肇立即打开刑具把书生送走。夏四月,太白星白天出现。百姓中有仰面观看的,被巡逻的士兵抓获,史弘肇命处以腰斩。李守贞派兵进攻长围,被打得大败。他的将领王继勋等到后汉军中投降。河中城里粮食将要吃光,百姓饿死十分之五六。李守贞派兵进攻长围,郭威派都监吴虔裕率兵拦腰截击他们,河中兵战败逃跑,后汉军夺走河中兵进攻的器械,擒获将领魏延朗,王继勋率部下一千多人到后汉投降。郭威趁李守贞军队分崩离散之机,督促率领各军从各路进攻河中。五月,赵思绾派使臣请求投降后汉。赵思绾喜爱吃人肝,到长安城中粮食吃光时,就抓来妇女、儿童充当军粮,每次慰劳军队都要屠杀几百人。赵思绾最后计谋用尽,不知出路何在。当初,赵思绾年少时,请求当左骁卫上将军李肃的仆人,李肃不接纳他,说:“这个人眼珠乱转而且言语荒诞,将来一定是个叛臣。”李肃的妻子张氏说:“你现在拒绝他,以后会成为祸患。”于是赠送赵思绾许多金银丝帛。等到赵思绾占据长安,李肃住在城中,赵思绾多次登门求见,向李肃伏地叩拜如同旧礼。李肃说:“这人总来我这里,是玷污我的清白。”想要自杀。妻子说:“还不如劝他归附朝廷。”适逢赵思绾前来询问保全自己的计策,李肃就与判官程让能劝赵思绾说:“您本来与朝廷并无嫌隙,只不过怕获罪而已。现在国家三路用兵,都没有获得成功。如果你现在趁此时幡然改悔,朝廷一定高兴,自然不会失掉富贵。这与坐以待毙哪个好呢?”赵思绾听从了他们的劝告,派使臣前往后汉请求归降。后汉任命他为华州留后。六月朔,日食。 秋七月,汉郭从义诱赵思绾杀之。思绾释甲出城受诏,郭从义以兵守其南门,复遣还城。思绾迁延收敛财贿,三改行期。从义等疑之,密白郭威请图之,威许之。从义与都监王峻入府舍,召思绾酌别,因执之,及其部曲三百人,皆斩于市。汉郭威克河中,李守贞自杀。郭威攻河中,克其外郭。李守贞与妻子自焚。威入城,获其子崇玉等及所署将相国师总伦等,送大梁,磔于市。征赵修己为翰林天文。威阅守贞文书,得朝臣藩镇交通书,词意悖逆,欲奏之,秘书郎王溥谏曰:“魑魅乘夜争出,见日自消。愿一切焚之,以安反仄。”威从之。唐主闻河中破,以朱元、李平为郎。唐主杀其户部员外郎王冲敏、天威都虞候王建封。唐主复进用魏岑。吏部郎中钟谟、员外郎李德明始以辩慧得幸,参预国政。二人皆恃恩轻躁,国人恶之。冲敏性狷介,乃教建封上书历诋用事者,请进用正人。唐主大怒,皆杀之。八月,汉郭威以白文珂为西京留守。西京留守王守恩性贪鄙,专事聚敛。丧车非输钱不得出城,下至抒厕、行乞之人,不免课率。或纵麾下令盗人财。有富室娶妇,守恩与俳优数人往为贺客,得银数铤而返。郭威自河中还,过洛阳,守恩肩舆出迎,威怒不见,即以头子命白文珂代守恩。守恩犹坐客次,吏白:“新留守已六月初一,出现日食。 秋七月,后汉郭从义诱杀赵思绾。赵思绾脱下盔甲出城接受诏书,郭从义派兵把守南门,又把他送回城中。赵思绾拖延时间收敛钱财,三次改变行期。郭从义等人对他产生怀疑,密报郭威请求谋杀赵思绾,郭威准许了。郭从义与都监王峻入城来到府署馆舍,召赵思绾饯行告别,就势抓住了他,连同部下三百人,全部斩首在街市上。后汉郭威攻克河中城,李守贞自杀。郭威进攻河中,攻克河中外城。李守贞与妻子自焚而死。郭威率兵入城,抓住了李守贞的儿子李崇玉等以及他所任命的将相、国师总伦等人,把他们押送到大梁,都在街市上凌迟处死。征召赵修己为翰林天文官。郭威阅读李守贞的公文书信,得到朝廷权臣及各藩镇官员与李守贞交往的书信,言语大逆不道,郭威想奏报朝廷,秘书郎王溥劝谏说:“鬼怪利用夜间争着出来,见到太阳就会自然消失。希望把这些书信统统烧掉,来安定动荡不安的人心。”郭威听从了他的话。南唐主李璟听说河中被攻陷,任命朱元、李平为郎官。南唐主李璟杀死户部员外郎范冲敏和天威都虞候王建封。南唐主再次任用魏岑。吏部郎中钟谟、员外郎李德明开始因为善辩聪慧得到宠幸,参与国政。二人都自恃得到恩宠而轻浮骄躁,国人憎恶他们。范冲敏性情耿直,于是让王建封上书一一指责当权人的错误,请求任用正人君子。南唐主看后勃然大怒,把范冲敏、王建封都杀了。八月,后汉郭威任命白文珂为西京留守。西京留守王守恩性情贪婪卑鄙,专门聚敛钱财。出殡的丧车如果不交钱不准出城,下到打扫厕所、乞讨要饭的人,都不免除缴纳税款。有时还指使他手下的人去偷盗人家的钱财。有富裕的人家娶媳妇,王守恩和几个艺人前往充当祝贺的客人,捞取几锭银子才回去。郭威从河中返回,路过洛阳,王守恩坐着轿子里出来迎接,郭威大怒,不见他,立即拟诏帖任命白文珂取代王守恩做留守。王守恩还坐在客座上,官吏告诉他说:“新留守已经视事于府矣。”守恩狼狈而归,见家属已逐出府矣,朝廷不之问。楚马希萼攻潭州,不克。希萼调丁壮,作战舰,将攻潭州。其妻苑氏谏曰:“兄弟相攻,胜负皆为人笑。”不听,引兵趣长沙。马希广闻之曰:“朗州吾兄也,不可与争,当以国让之而已。”刘彦瑫等固争以为不可,乃以王赟部署战棹,大破其兵。追希萼,将及之,希广遣使召之曰:“勿伤吾兄。”赟引兵还,希萼遁归。苑氏泣曰:“祸将至矣,余不忍见也。”赴井而死。九月,汉加郭威侍中,威请加恩将相藩镇,从之。威至大梁,入见,劳赐甚厚。辞曰:“臣将兵在外,凡镇安京师,供亿兵食,皆诸大臣居中者之力也,臣安敢独膺此赐?请遍赏之。”乃遍赐宰相、枢密、宣徽、三司、侍卫使九人如一。加威兼侍中,史弘肇中书令,窦贞固司徒,苏逢吉司空,苏禹珪、杨邠仆射。诸大臣议,以执政既溥加恩,恐藩镇觖望,亦遍加恩有差。议者以郭威不专有其功,推以分人,信为美矣。而国家爵位以一人立功而覃及天下,不亦滥乎?冬十月,吴越募民垦田。吴越王弘俶募民能垦荒田者,勿收其税,由是境内无弃田。或请纠民遗丁以增赋,弘俶杖之国门,国人皆悦。楚静江节度使马希瞻卒。希瞻以兄希萼、希广交争,屡遣使谏止,不从。知终覆族,疽发背卒。在西京府主持工作了。”王守恩狼狈而回,看见家属已被赶出官府,朝廷不过问此事。楚国马希萼进攻潭州,没有攻克。马希萼征调壮丁,制造战舰,准备攻打潭州。他的妻子苑氏劝谏说:“兄弟互相攻打,不管胜负都要被人讥笑。”马希萼不听,率兵赶赴长沙。马希广听到情况后说:“朗州来的是我的哥哥,不可与他争斗,应当把国家让给他算了。”刘彦瑫等人一再劝谏,认为不能这样做,于是派王赟率领水军战舰出战,大败马希萼的军队。王赟追击马希萼,快追上时,马希广派使臣招呼王赟说:“不要伤害我的哥哥。”王赟于是率兵返回,马希萼逃回朗州。苑氏哭泣着说:“大祸将要临头,我不忍心看见。”便投井而死。九月,后汉加授郭威为侍中,郭威请求给各位将相及藩镇官员加恩,后汉隐帝听从了他的建议。郭威回到大梁,入朝拜见后汉隐帝,后汉隐帝慰劳他,给他丰厚的赏赐。郭威推辞说:“我率领兵马在外,镇守安定京城,供应军队粮食,都是朝中各位大臣努力的结果,我怎么敢独自接受这些赏赐呢?请都分赏给大家吧。”于是给宰相、枢密使、宣徽使、三司使、侍卫使九个人全都同样赏赐。加授郭威兼侍中,史弘肇兼中书令,窦贞固兼司徒,苏逢吉兼司空,苏禹珪、杨邠兼仆射。众大臣商议,认为执政大臣普遍加恩受赏,恐怕各地藩镇的官员埋怨失望,所以也按差等普遍加恩赏赐。议论的人认为郭威不独占功劳,把功劳推让分给别人,确实是美好的行为。但是国家的爵位因一个人立功而加封遍及天下人,不也太滥了吗?冬十月,吴越招募农民开垦荒田。吴越王钱弘俶招募能开垦荒田的农民,不向他们征收赋税,从此吴越境内没有闲弃的荒田。有人请求查纠户籍遗漏的男丁来增加赋役,钱弘俶命人在都城大门杖打他,国人都很高兴。楚国静江节度使马希瞻去世。马希瞻因为哥哥马希萼、马希广交相争斗,多次派使者劝谏阻止,二人都没有听从。马希瞻知道最终要造成家族覆灭,背上毒疮发作而去世。契丹寇河北,汉遣郭威督诸将御之。 十二月,汉赵晖攻凤翔,王景崇自杀。赵晖急攻凤翔,周璨谓王景崇曰:“蒲、雍已平,蜀儿不足恃,不如降也。”景崇曰:“善,吾更思之。”后数日,外攻转急,景崇自焚死,诸将乃降。三叛既平,汉主浸骄纵,与左右狎昵,与飞龙使后匡赞、茶酒使郭允明为廋辞、丑语。太后屡戒之,太常卿张昭上言:“宜亲近儒臣,进习经训。”皆不听。昭即昭远,避高祖讳改之。唐以留从效为清源节度使。庚戌(950) 汉乾祐三年。是岁,四国三镇,汉亡。春正月,汉遣使收瘗河中、凤翔遗骸。时有僧已聚二十万矣。二月,唐遣兵攻福州,吴越守兵败之,执其将查文徽。福州人告唐永安留后查文徽云,吴越兵已弃城去,请文徽为帅。文徽信之,遣剑州刺史陈诲将水军下闽江,文徽自以步骑继之。至城下,吴越知威武军吴程诈遣数百人出迎。诲曰:“闽人多诈,未可信也,宜立寨徐图。”文徽曰:“疑则变生,不若乘机据其城。”因引兵径进。诲整众鸣鼓,止于江湄。程勒兵出击唐兵,大败之,执文徽,士卒死者万人。诲全军归。汉汝州防御使刘审交卒。契丹进犯河北,后汉派郭威督率众将领前往抵御。 十二月,后汉赵晖进攻凤翔,王景崇自杀。赵晖加紧进攻凤翔,周璨对王景崇说:“蒲、雍两个藩镇已被平定,蜀国小儿也不值得依靠,不如投降为好。”王景崇说:“好,让我再考虑考虑。”过了几天,城外的进攻更加紧急,王景崇自焚身死,各将领于是投降。三个叛贼平定之后,后汉隐帝刘承祐渐渐骄傲放纵起来,与周围宦官越来越亲近,和飞龙使后匡赞、茶酒使郭允明说隐语、脏话,太后多次告诫他,太常卿张昭上表说:“应该亲近儒臣,讲授学习经书训诂。”后汉隐帝都没有听从。张昭就是张昭远,因避讳后汉高祖刘知远的名字改作张昭。南唐任命留从效为清源节度使。庚戌(950) 后汉乾祐三年。这一年,有四个国家、三个藩镇,后汉灭亡。春正月,后汉派使臣到河中、凤翔收集掩埋因战乱而死的兵士的骸骨。当时,有僧人已经搜集到遗骸二十万具。二月,南唐派兵进攻福州,吴越守兵把他们打败,抓获南唐将领查文徽。福州有人报告南唐永安留后查文徽说,吴越的军队已经弃城而离开了,请求查文徽做福州主帅。查文徽相信了他的话,派剑州刺史陈诲率领水军沿闽江而下,查文徽亲自率领步兵、骑兵跟在后面。南唐军队到了福州城下,吴越知威武军吴程派几百人出城假装迎接。陈诲说:“闽人善于欺诈,不可相信,应当安营扎寨慢慢谋求。”查文徽说:“怀疑就会发生变故,不如趁此机会占据福州城。”便率兵直接前进。陈诲整顿部队击鼓前进,在闽江边停了下来。吴程统率士兵出城袭击南唐军队,把南唐军队打得大败,抓获查文徽,士兵战死的有上万人。陈诲率领全军返回剑州。后汉汝州防御使刘审交去世。汝州吏民诣阙上书,以审交有仁政,乞留葬汝州,得奉事其丘垄,许之。州人为立祠,岁时享之。冯道曰:“吾尝为刘君僚佐,观其为政,无以逾人,非能减其租赋,除其徭役也,但推公廉慈爱之心行之耳。此亦众人所能为,但他人不为而刘君独为之,故汝人爱之如此。使天下二千石皆效其所为,何患得民不如刘君哉?”夏四月,汉以王饶为护国节度使。汉主欲移易藩镇,因其请赴嘉庆节上寿许之。至是,高行周等十余人入朝,诏皆徙镇。李守贞之乱,王饶潜与之通,守贞平,众谓饶必居散地。及入朝,厚结史弘肇,迁护国节度使,闻者骇之。汉以郭威为邺都留守,枢密使如故。汉朝以契丹入寇,议以郭威镇邺都,使督诸将备契丹。史弘肇欲威仍领枢密使,苏逢吉以为故事无之。弘肇曰:“领枢密使则可以便宜从事,诸军畏服,号令行矣。”汉主从之。仍诏河北,兵甲钱谷,但见郭威文书,立皆禀应。弘肇怨逢吉异议,逢吉曰:“以内制外,顺也,今反以外制内,其可乎?”既而朝贵会饮,弘肇举大觞属威,厉声曰:“昨日廷议,一何同异!”逢吉与杨邠亦举觞曰:“是国家之事,何足介意?”弘肇又厉声曰:“安定国家,在长枪大剑,安用毛锥?”王章曰:“无毛锥,则财赋何从可出?”自是将相始有隙。汝州官吏百姓到朝廷上书,认为刘审交生前实行仁政,恳求将遗体留葬在汝州,便于能够侍奉他的坟墓,朝廷准许了这个要求。汝州百姓为刘审交立了祠堂,每年按时为他举行祭祀。冯道说:“我曾经做过刘君的同僚,我观察他处理政务,没有超过别人的地方,并没有减轻租赋,免除徭役,只是能推广公正廉洁、慈善仁爱的心并尽力实行罢了。这也是众人所能做到的,只是别人不做而唯独刘君一人去做了,所以汝州百姓这样爱戴他。如果天下各地方长官都能仿效刘君的做法,何愁不像刘君这样得民心呢?”夏四月,后汉任命王饶为护国节度使。后汉隐帝刘承祐想调整各藩镇的官吏,同意他们上朝祝贺皇上生日嘉庆节的要求。到这时,高行周等十余人入朝祝寿,后汉隐帝下诏将他们都调任其他藩镇。李守贞叛乱时,王饶暗中与他勾结,等到李守贞叛乱被平息,众人认为王饶一定要被贬到闲散之地任职。等到进京入朝,他用重金结交史弘肇,竟调任为护国节度使,听到此事的人都感到惊骇。后汉任命郭威为邺都留守,枢密使仍然兼任。后汉朝廷因为契丹入侵,商议派郭威镇守邺都,让他督率诸将防备契丹。史弘肇想让郭威仍然兼任枢密使,苏逢吉认为此事没有先例。史弘肇说:“让郭威兼任枢密使,就可以在外随机应变处理事情,各路军队就会畏惧服从,号令也会通行无阻。”后汉隐帝刘承祐听从了史弘肇的建议。还下诏书给黄河以北地区,说军队所用的铠甲兵器、钱财粮草,只要见到郭威签署的文书,都接受命令负责供应。史弘肇怨恨苏逢吉的不同意见,苏逢吉说:“用内朝官制约外朝官是名正言顺的,现在反过来用外朝官制约内朝官,这样可以吗?”不久,朝廷权贵在一起饮酒,史弘肇举起大杯向郭威劝酒,厉声说:“昨天朝廷议论此事,竟是何等的不同!”苏逢吉和杨邠也举起酒杯说:“这都是国家的政事,哪值得介意呢?”史弘肇又厉声说:“安定国家,靠的是长枪大剑,哪里用得着毛笔呢?”王章说:“没有毛笔,国家的钱财赋税从何而来呢?”从此军队将领与政府文臣之间开始有了矛盾。既而章复置酒,酒酣,为手势令,弘肇不闲其事,逢吉戏之,弘肇大怒,以丑语诟逢吉,欲殴之,逢吉起去。弘肇索剑欲追之,杨邠哭止之曰:“苏公宰相,若杀之,置天子何地?愿熟思之。”于是将相如水火矣。汉主使宣徽使王峻置酒和解之,不能得。汉以郭荣为贵州刺史。荣本姓柴,父守礼,郭威之妻兄也。威未有子时养以为子。五月,汉以折德扆为府州团练使。德扆,从阮之子也。郭威赴邺。威辞行,言于帝曰:“太后从先帝久,多历天下事,陛下富于春秋,有事宜禀其教而行之。亲近忠直,放远谗邪,善恶之间,所宜明审。苏逢吉、杨邠、史弘肇皆先帝旧臣,愿陛下推心任之。至于疆埸之事,臣愿竭愚。”帝敛容谢之。威至邺都,以河北困弊,戒边将谨守疆埸,严守备,无得出侵掠,契丹入寇,则坚壁清野以待之。汉敕防、团非军期无得专奏事,申观察使以闻。 汉以郭琼为颍州团练使。平卢节度使刘铢贪虐,朝廷欲征之,恐其拒命,因沂、密用兵于唐,遣琼将兵屯青州。铢置酒召琼,伏兵幕下,欲害之。琼知其谋,悉屏左右,从容如会,了无惧色,铢不敢发。琼因谕以祸福,铢感服,诏至即行,故有是命。不久,王章又设宴置酒招待朝廷权贵,酒兴正浓时,用手势行酒令,史弘肇不熟悉此事,苏逢吉就戏弄他,史弘肇大怒,用脏话辱骂苏逢吉,并想揍他,苏逢吉起身离去。史弘肇索求宝剑想追杀他,杨邠哭着阻止说:“苏公是当朝宰相,你如果杀他,把天子置于何地?望你慎重考虑。”于是文武将相的关系就像水火一样不能相容。后汉隐帝让宣徽使王峻置办酒席调解他们之间的紧张关系,也没有成功。后汉任命郭荣为贵州刺史。郭荣本姓柴,父亲柴守礼是郭威妻子的哥哥。郭威没有儿子时将他收养为养子。五月,后汉任命折德扆为府州团练使。折德扆是折从阮的儿子。郭威奔赴邺都。郭威辞行,向后汉隐帝刘承祐进言说:“太后跟随先帝很久,经历天下事也多,陛下年纪尚轻,有大事应当接受太后的教导再行事。亲近忠诚正直的君子,远离谄谀邪恶的小人,是善是恶,应当明确审查。苏逢吉、杨邠、史弘肇都是先帝的老臣,希望陛下放心任用他们。至于边疆防备入侵之事,臣下愿意竭尽微薄之力。”后汉隐帝脸色严肃地告谢。郭威到达邺都,因为黄河以北地区困顿疲惫,告诫戍边将士要谨守疆界,严密防备,不得外出侵扰抢掠,如果契丹入侵,那么就用坚壁清野的方法对付他们。后汉敕令各防御使、团练使如果不是军务机要,不得专门向朝廷进奏言事,要先申报各地观察使上报。 后汉任命郭琼为颍州团练使。平卢节度使刘铢贪婪暴虐,朝廷准备征召他,怕他抗拒命令,便乘在沂、密二州对南唐用兵之机,派郭琼率兵进驻青州。刘铢设酒宴召请郭琼,并埋伏士兵在帘幕下,想杀了他。郭琼知道刘铢的阴谋,屏退左右的所有随从,从容赴会,毫无惧色,刘铢不敢下手。郭琼乘机说明祸福利害,刘铢被感化折服,诏书下达后立即行动,所以有这项任命。闰月,汉大风。汉宫中数有怪,大风发屋拔木,吹郑门扉起十余步而落。汉主召司天监赵延义,问以禳祈之术,对曰:“臣之职在天文时日,禳祈非所习也。然王者欲弭灾异,莫如修德。”汉主曰:“何谓修德?”对曰:“请读《贞观政要》而法之。”六月,河决郑州。 秋七月,马希萼以群蛮攻潭州。希萼既败归,乃诱辰、溆州及梅山蛮,欲与共击湖南。蛮素闻长沙帑藏之富,大喜,争出兵赴之,遂攻益阳。楚将陈璠、张延嗣、黄处超皆败死,潭人震恐。八月,故晋太后李氏卒于契丹。后病无医药,惟与晋主仰天号泣,戟手骂杜重威、李守贞曰:“吾死不置汝。”周显德中,有自契丹来者云:“晋主及冯后尚无恙,其从者亡归及物故则过半矣。”九月,马希萼遣使乞师于唐,唐兵助之。希萼表请别置进奏务于京师,不许。亦赐楚王希广诏,劝以敦睦。希萼以朝廷意佑希广,怒,遣使称藩于唐,乞师攻楚。唐命楚州刺史何敬洙将兵往助希萼。冬十月,楚遣兵攻朗州,马希萼还战,楚兵大败。刘彦瑫言于楚王希广曰:“朗州兵不满万,马不满千,闰五月,后汉出现大风。后汉宫中多次出现怪事,大风发作,吹倒房屋和树木,吹得郑门门扇飞起十多步远才落地。后汉隐帝刘承祐召集司天监赵延义,向他询问祈祷消除灾祸的办法,赵延义回答说:“臣下的职责在于天文历算,禳灾祈祷并不是我所熟习的。然而王者要想消除灾异,最好的办法就是修行德政。”后汉隐帝说:“怎样才算是修行德政呢?”赵延义回答说:“请熟读《贞观政要》并效法它去做。”六月,黄河在郑州决口。 秋七月,马希萼利用各蛮族部落进攻潭州。马希萼兵败逃回之后,就引诱辰州、溆州以及梅山的蛮族,打算与他们共同进攻湖南。蛮族人平素就听说长沙的国库里藏有很多金银财宝,非常高兴,争着出兵前往,于是攻打益阳。楚国的将领陈璠、张延嗣、黄处超都战败身死,潭州人大为震惊恐慌。八月,原后晋太后李氏在契丹去世。李太后生病了没有医生药物,只能和后晋出帝石重贵仰天呼喊哭泣,伸手指着大骂杜重威、李守贞说:“我就是死了也不放过你们。”后周世宗显德年间,有从契丹过来的人说:“晋主石重贵和冯后还活着,但是他的侍从逃跑回家以及过世的却超过一半了。”九月,马希萼派使者向南唐请求出兵,南唐出兵援助他。马希萼上表后汉请求在京城另外设置进奏务,后汉朝廷没有准许。后汉朝廷也赐楚王马希广诏书,劝说马氏兄弟要亲密和睦。马希萼以为后汉朝廷有意袒护楚王马希广,便发怒,派使者向南唐称臣,请求出兵攻打楚王马希广。南唐令楚州刺史何敬洙率兵前往援助马希萼。冬十月,楚王马希广派兵攻打朗州,马希萼回兵迎战,楚王马希广的军队被打得大败。刘彦瑫对楚王马希广说:“朗州兵不足一万,军马不足一千,都府精兵十万,何忧不胜?愿假臣兵万余人,径入朗州,缚取希萼,以解大王之忧。”希广从之。彦瑫入朗州境,父老争以牛、酒犒军,舰过则运竹木以断其后。希萼遣兵逆战,彦瑫乘风纵火以焚其舰,顷之,风回,自焚。还走则江路已断,战溺死者数千人。希广闻之,涕泣不知所为。或告天策左司马希崇流言惑众,请杀之。希广曰:“吾自害其弟,何以见先王于地下?”指挥使张晖击朗州,闻彦瑫败,遁归,朗兵击之,士卒九千余人皆死。十一月朔,日食。 马希萼将兵攻潭州。楚王希广遣其属孟骈说马希萼曰:“公忘父兄之仇,北面事唐,何异袁谭求救于曹公邪?”希萼将斩之,骈曰:“骈若爱死,安肯此来?骈之言非私于潭人,实为公谋也。”乃释之,使还报曰:“大义绝矣,非地下不相见也。”悉发境内之兵趣长沙。汉主承祐杀其枢密使杨邠、侍卫指挥使史弘肇、三司使王章。遣使杀郭威,不克。威举兵反,遂弑其主承祐。汉主自即位以来,杨邠总机政,郭威主征伐,史弘肇典宿卫,王章掌财赋。邠颇公忠,门无私谒,虽不却四方馈遗,然有余辄献之。弘肇督察京城,道不拾遗。章捃摭遗利,吝于出纳,供馈不乏,国家粗安。然章聚敛刻急,旧制田税每斛更输二升,谓之“雀鼠耗”,章始令更输二斗,谓之“省耗”。旧钱出入皆以八十为陌,章始令入者八十,您有精兵十万,何必担忧不能取胜?希望您给我军队一万多人,直接攻打朗州,捉拿马希萼,以消除大王内心的忧愁。”马希广听从了他的建议。刘彦瑫率兵进入朗州境内,父老乡亲争着用牛、酒慰劳军队,战舰驶过后,就运来毛竹木头截断后路。马希萼派兵迎战,刘彦瑫乘着风势放火焚烧朗州的战舰,一会儿,风向回转,反过来烧了自己的战舰。刘彦瑫往回逃跑,但水路已经截断,士兵战死或淹死的有几千人。马希广听说后,哭泣着不知怎么办好。有人告发天策左司马马希崇散布流言蜚语,蛊惑民心,请求杀掉他。马希广说:“我亲自杀害自己的兄弟,将来有什么脸面去见九泉之下的先王呢?”指挥使张晖带兵攻打朗州,听说刘彦瑫兵败,往回逃跑,朗州军队乘胜追击,士兵九千多人全部战死。十一月初一,出现日食。 马希萼率兵攻打潭州。楚王马希广派他的僚属孟骈去劝说马希萼:“您忘记了父兄的仇敌,臣服于南唐,这与东汉末年袁谭向曹操求救有什么不同?”马希萼准备把他斩首,孟骈说:“我如果舍不得死,怎肯到这里来?我的话并不是出于潭州人的私利,实在是为您着想。”于是马希萼释放了他,让他回去捎话说:“兄弟的情义已经断绝,不到九泉之下不再相见。”于是调遣境内全部军队向长沙进发。后汉隐帝刘承祐杀害枢密使杨邠、侍卫指挥使史弘肇、三司使王章。派使者杀害郭威,没有成功。郭威举兵造反,于是杀死后汉隐帝刘承祐。后汉隐帝自即位以来,杨邠总理机要政务,郭威主持军事征伐,史弘肇负责皇宫宿卫,王章掌管财政赋税。杨邠很秉公忠诚,门下没私人拜会,虽然不拒绝四方的馈赠,但有多余的就献给皇帝。史弘肇督察京城治安,路上丢了东西都没人敢捡。王章搜集点滴余利,节约开支,各种供应从不缺乏,国家初步安定。然而王章征集赋税严厉苛刻,旧制规定田税每斛之外再交二升,叫作“雀鼠耗”,王章开始下令再交二斗,叫作“省耗”。旧制钱币付出、收入都以八十文为陌,王章开始下令收入以八十文为陌,出者七十七,谓之“省陌”。犯盐、矾、酒曲之禁者,锱铢涓滴皆死,由是百姓愁怨。章尤不喜文臣,尝曰:“此辈授之握筭,不知纵横,何益于用?”俸禄皆以不堪资军者高其估而给之。汉主左右嬖幸浸用事,太后亲戚亦干朝政,邠等屡裁抑之。太后弟武德使李业求宣徽使,不得。内客省使阎晋卿次当为宣徽使,亦久不补。聂文进、后匡赞、郭允明皆有宠,而久不迁官。刘铢罢归,久未除官,共怨执政。汉主除丧听乐,赐伶人锦袍玉带。弘肇怒曰:“士卒守边苦战,犹未有以赐之,汝曹何功而得此?”皆夺之。汉主年益壮,厌为大臣所制。邠、弘肇尝议事于前曰:“陛下但禁声,有臣等在。”汉主积不能平,左右因谮之曰:“邠等专恣,终当为乱。”苏逢吉与弘肇有隙,屡发言激业等。汉主遂与业、文进、匡赞、允明谋诛邠等,入白太后。太后曰:“兹事何可轻发,更宜与宰相议之。”业曰:“先帝尝言,朝廷大事不可谋及书生,懦怯误人。”太后不可。汉主忿曰:“国家之事,非闺门所知。”拂衣而出。业等以告阎晋卿,晋卿恐事不成,诣弘肇第,欲告之,弘肇辞不见。与邠、章入朝,殿中甲士出而杀之。文进亟召宰相、朝臣、诸军将校,汉主亲谕之。分遣使收捕邠等亲党傔从,尽杀之。遣供奉官孟业赍密诏令镇宁李洪义杀付出以七十七为陌,叫作“省陌”。有违反盐、矾、酒曲禁令的,即使是一两一钱、一点一滴都定死罪,因此百姓愁苦怨恨。王章尤其不喜欢文官,曾经说:“这帮人交给他们一把筭筹,不知道如何摆弄,有什么用处?”文官的俸禄都拿不能用于军队的物品做高价估算发给他们。后汉隐帝左右的宠臣逐渐被任用,太后的亲戚也干预朝政,杨邠等人多次加以约束抑制。太后的弟弟武德使李业想当宣徽使,没有得逞。内朝客省使阎晋卿按次序应当担任宣徽使,也很长时间没有递补。聂文进、后匡赞、郭允明都受到后汉隐帝的宠信,却长时间没有升官。刘铢罢免归来,长期没有委派职务,他们共同怨恨执政的权臣。后汉隐帝服丧期结束就观赏乐舞表演,赏赐给优伶锦袍玉带。史弘肇发怒说:“将士守卫边疆与敌人殊死苦战,还没有得到什么赏赐,你们有什么功劳得到这些锦袍玉带呢?”把这些东西都夺走了。后汉隐帝年龄渐渐长大,厌恶被大臣所控制。杨邠、史弘肇曾在后汉隐帝面前议论政事,并说:“陛下只管闭口不言,有我们在。”后汉隐帝内心渐渐积蓄不满,左右宠臣就趁机向皇帝进谗言说:“杨邠等人专横恣肆,最终定会犯上作乱。”苏逢吉与史弘肇之间有隔阂,多次用言辞激李业等人。后汉隐帝便与李业、聂文进、后匡赞、郭允明密谋诛杀杨邠等人,入内禀告太后。太后说:“此事怎可轻举妄动,应当再与宰相商议。”李业说:“先帝曾经说过,朝廷大事不可与书生谋划,他们胆小怕事,会误事害人。”太后不同意。后汉隐帝生气地说:“国家的大事,不是女人所能知晓的。”说完拂袖而出。李业等人将此事告诉阎晋卿,阎晋卿怕事情不成,便到史弘肇家,想告诉他这事,史弘肇推辞不见他。史弘肇与杨邠、王章入朝,藏在殿中的武士突然出来把他们杀了。聂文进紧急召集宰相、朝廷大臣和各军将校,后汉隐帝亲自宣布了这件事。分头派使者收捕杨邠等人的亲属、党羽、随从,全部诛杀。后汉隐帝又派供奉官孟业携带秘密诏书命令镇宁节度使李洪义杀死弘肇党步军指挥使王殷,又令行营指挥使郭崇威、曹威杀郭威及监军王峻。又急诏征高行周、符彦卿、郭从义、慕容彦超、李穀入朝。以苏逢吉权知枢密院事,刘铢权知开封府,李洪建权判侍卫司事。逢吉虽恶弘肇,而不预李业等谋,闻变惊愕,私谓人曰:“事太忽忽,主上倘以一言见问,不至于此。”业等命刘铢诛郭威、王峻之家,铢极其惨毒,婴孺无免者。命李洪建诛王殷之家,洪建但使人守视,仍饮食之。孟业至澶州,洪义不敢发。殷囚业,以诏示郭威,威召魏仁浦,示以诏书,曰:“奈何?”仁浦曰:“公,国之大臣,功名素著,加之握强兵,据重镇,一旦为群小所构,祸出非意,此非辞说所能解。时事如此,不可坐而待死。”威乃召郭崇威、曹威及诸将,告以邠等冤死,及有密诏之状,且曰:“吾与诸公披荆棘,从先帝取天下,受托孤之任,竭力以卫国家,今诸公已死,吾何心独生,君辈当奉行诏书,取吾首以报天子,庶不相累。”崇威等皆泣曰:“天子幼冲,此必左右群小所为,若使此辈得志,国家其得安乎?愿从公入朝自诉,荡涤鼠辈以清朝廷。”赵修己曰:“公徒死何益?不若顺众心,拥兵而南,此天启也。”威乃留其养子荣镇邺都,命崇威前驱,自将大军继之。慕容彦超方食,得诏,舍匕箸入朝,汉主悉以军事委之。侯益曰:“邺都戍兵家属皆在京师,官军不可轻出,不若闭城史弘肇党羽步军指挥使王殷,又命令行营指挥使郭崇威、曹威杀死郭威及监军王峻。又紧急下诏征调高行周、符彦卿、郭从义、慕容彦超、李穀进京朝见。任命苏逢吉临时主持枢密院事务,刘铢临时主持开封府事务,李洪建临时兼管侍卫司事务。苏逢吉虽然厌恶史弘肇,但没有参与李业等人的密谋,听到发生事变时,大吃一惊,私下对人说:“事情办得太草率,皇上倘若有一言问我,就不会发展到这种地步。”李业等人命令刘铢诛杀郭威、王峻的家属,刘铢极其残忍毒辣,连婴儿小孩都没有幸免于难的。命令李洪建诛杀王殷的家属,李洪建只派人守卫监视,仍然供给饮食。孟业到达澶州,李洪义不敢动手。王殷囚禁孟业,把诏书拿给郭威看,郭威召见魏仁浦,把诏书拿给他看,说:“怎么办?”魏仁浦说:“您是国家的大臣,功勋名声素来卓著,加上掌握强大的军队,占据重要的藩镇,一旦为一群小人所诬陷,出现意想不到的灾难,这不是用言词所能消解的。事态发展已经如此,不能坐着等死。”郭威于是召集郭崇威、曹威以及诸将,告诉他们杨邠等蒙冤屈死之事,以及有秘密诏书的情况,并且说:“我与诸公披荆斩棘,跟随先帝夺取天下,接受托孤的重任,竭尽全力保卫国家,现在诸公已经死去,我还有什么心思独自活着,你们应当执行诏书指令,取我的脑袋来禀报天子,大概能不受牵累。”郭崇威等人都哭泣着说:“天子年少,这必定是天子身边的小人们干的,如果让这帮小人得志,国家怎么能得到安宁?我们甘愿跟从您进京入朝亲自申诉,扫除小人鼠辈来肃清朝廷。”赵修己说:“您白白送死有什么益处?不如顺应民心,率兵南下,这是天赐良机。”郭威于是就留下养子郭荣镇守邺都,命郭崇威率骑兵在前面开道,自己率领大部队随后跟进。慕容彦超正在吃饭,得到朝廷的诏书,放下饭勺筷子就进京朝见,后汉隐帝把军事全都委托给他处理。侯益说:“戍守邺都将士的家属都在京师,官府军队不可轻易出动,不如紧闭城门以挫其锋,使其母妻登城招之,可不战而下也。”彦超曰:“侯益衰老,为懦夫计耳。”汉主乃遣益及阎晋卿、吴虔裕、张彦超将禁军趣澶州。郭威至澶州,李洪义纳之,王殷亦以兵从。汉主遣内养 [image file=../Images/image05908.gif] 脱觇郭威,威获之。以表置衣领中,使归白曰:“臣昨得诏书,延颈俟死。郭崇威等不忍杀臣,逼臣诣阙请罪。陛下若以臣为有罪,安敢逃刑?若实有谮臣者,愿执付军前以快众心,臣敢不抚谕诸军,退归邺都!”威趣滑州,义成节度使宋延渥迎降。威取滑州库物以劳将士,且谕之曰:“闻侯令公已督诸军自南来,吾欲全汝曹功名,不若奉行前诏,吾死不恨。”皆曰:“国家负公,公不负国,所以万人争奋,如报私仇,侯益辈何能为乎?”王峻徇于众曰:“我得公处分,俟克京城,听旬日剽掠。”众皆踊跃。汉主闻郭威至河上,悔惧,私谓窦贞固曰:“属者亦太草草。”李业等请倾府库以赐诸军,乃赐禁军人二十缗,下军半之,将士在北者给其家,仍使通家信以诱之。威至封丘,人情凶惧。太后泣曰:“不用李涛之言,宜其亡也!”慕容彦超言于汉主曰:“臣视北军犹蠛蠓耳。”退问北来兵数及将校姓名,颇惧,曰:“是亦剧贼,未易轻也。”汉主复遣袁 [image file=../Images/image05909.gif] 、刘重进等帅禁军与侯益等会屯赤冈,彦超以大军屯七里店。汉主欲自出劳军,太后止之,不从。时扈从军甚盛,至暮不战而还。来日欲再出,太后又止之,不可。来挫伤他们的锋芒,让他们的父母妻子登上城楼招呼他们回来,这样可以不战而胜。”慕容彦超说:“侯益已经衰老,只会出胆小鬼的计谋。”后汉隐帝于是派侯益及阎晋卿、吴虔裕、张彦超率领禁军赶赴澶州。郭威到了澶州,李洪义迎他进城,王殷也率兵跟随。后汉隐帝派宫内杂役 [image file=../Images/image05910.gif] 脱暗中监视郭威,郭威抓获了他。将奏表放在 [image file=../Images/image05910.gif] 脱的衣领里,让他回去告诉后汉隐帝说:“我昨天得到诏书,伸着脖子等死。郭崇威等不忍心杀我,逼我到宫阙下请罪。陛下如果认为我有罪,怎敢逃避惩处?如果确实有诬陷我的小人,希望抓住交到军前以大快人心,我又怎敢不安抚各军,撤回邺都!”郭威赶到滑州,义成节度使宋延渥出来迎接并向他投降。郭威取出滑州仓库的财物来慰劳将士,并且告诉他们说:“听说侯令公已督率各军从南面而来,我想成全你们的功名,不如实行日前的诏书,我死了也没遗憾。”众将士都说:“国家辜负了您,您没有辜负国家,所以万众奋勇争先,如同各报私仇一样,侯益一伙能有什么作为呢?”王峻向军士们宣布说:“我已得到郭公的决定,攻克京城后,准许抢劫十天。”大家都欢腾雀跃。后汉隐帝听说郭威率兵已到黄河边上,既后悔又害怕,私下对窦贞固说:“先前的决定也太草率了。”李业等请求把府库里所有的东西都拿出来赏赐各军,于是赏赐禁军每人二十缗钱,其他军队减半,将士在北面郭威军队中的赏给他们家属,让家属写信来引诱他们归降。郭威率兵到达封丘,人心惶惶。太后流着泪说:“不听李涛的话,自该灭亡呀!”慕容彦超对后汉隐帝说:“我看北方的军队犹如小虫一样。”退朝后询问北方来的军队数量及将校姓名,颇感恐惧,说:“这还是强贼劲敌,不可轻视。”后汉隐帝又派袁 [image file=../Images/image05911.gif] 、刘重进等率领禁军与侯益等会合驻扎在赤冈,慕容彦超率领大军驻扎在七里店。后汉隐帝准备亲自出城去慰劳军队,太后加以制止,隐帝不听。当时扈从军队很多,到傍晚没有交战就返回了皇宫。第二天后汉隐帝准备再次出城督战,太后又制止他,后汉隐帝还是不答应。既陈,慕容彦超引轻骑直前奋击,郭威与李荣帅骑兵拒之。彦超引兵退,麾下死者百余人,于是诸军夺气,稍降于北军。侯益等皆潜往见威,威各遣还营。彦超遂与十余骑奔还兖州。汉主独与三相及从官数十人宿于七里寨,余皆逃溃。旦日将还宫,至玄化门,刘铢在门上射汉主左右。汉主回辔,西北至赵村,追兵已至,汉主下马入民家,为乱兵所弑。苏逢吉、阎晋卿、郭允明皆自杀。威至,刘铢射之。威自迎春门入归私第,诸军大掠通夕。初,作坊使贾延徽有宠于帝,与魏仁浦为邻,欲并仁浦之居,屡谮仁浦,几至不测。至是,有擒延徽以授仁浦者,仁浦谢曰:“因乱而报怨,吾所不为也。”郭威闻之,待仁浦益厚。获刘铢、李洪建,囚之。命诸将分部禁止掠者,至晡乃定。迁隐帝梓宫于西宫。或请如魏高贵乡公故事,葬以公礼,威不许,曰:“仓猝之际,吾不能保卫乘舆,罪已大矣,况敢贬君乎?”冯道帅百官谒见郭威,威犹拜之,道受拜如平时,徐曰:“侍中此行不易。”汉迎武宁节度使刘赟于徐州。郭威帅百官起居太后,奏请早立嗣君。太后诰曰:“河东节度使崇、忠武节度使信,皆高祖之弟。武宁节度使赟、开封尹勋,高祖之子,其令百官议择所宜。”赟,崇之子也,高祖爱之,养视如子。郭威、王峻入见太后,请以勋军队列阵之后,慕容彦超带领轻骑兵径直向前猛烈攻击,郭威与李荣率骑兵奋力抵抗。慕容彦超引兵撤退,手下死亡的有一百多人,于是各军丧失士气,渐渐向北方军队投降。侯益等都暗中前往拜见郭威,郭威让他们回到各自军营。慕容彦超便与十几名骑兵逃回兖州。后汉隐帝独自与三位宰相以及随从官员数十人在七里寨住宿,其余的人都四散逃跑了。第二天早晨,后汉隐帝准备回宫,到了大梁玄化门,刘铢在城门上向后汉隐帝身边的人射箭。后汉隐帝掉转马头,向西北方逃到赵村,这时追兵也已赶到,后汉隐帝下马进入百姓家,被乱兵所杀害。苏逢吉、阎晋卿、郭允明都自杀。郭威到达玄化门,刘铢也向他们射击。郭威从迎春门入城回到自己的私宅,各军整夜大肆抢掠。当初,作坊使贾延徽受到后汉隐帝的宠信,与魏仁浦是邻居,想吞并魏仁浦的住所,多次向后汉隐帝说魏仁浦的坏话,差点遭到不测之祸。到这时,有人抓获贾延徽交给魏仁浦,魏仁浦谢绝说:“乘乱之时而报私怨,我是不做的。”郭威听说此事,待魏仁浦更加优厚。抓获刘铢、李洪建后,把他们囚禁起来。命令众将分别禁止抢掠,到傍晚才安定下来。郭威命令把后汉隐帝的棺木迁到西宫。有人请求用三国时魏高贵乡公的旧例,用公礼安葬后汉隐帝,郭威不准许,他说:“非常情况下,我没能保卫好天子,罪责已经够大了,哪里再敢贬低国君呢?”冯道率百官拜见郭威,郭威还行了拜礼,冯道接受拜礼仍像平时一样,口中慢慢地说:“侍中此行真不容易。”后汉到徐州迎接武宁节度使刘赟。郭威率领百官向太后请安,奏请早立国君继承人。太后下诰命说:“河东节度使刘崇、忠武节度使刘信,都是高祖的弟弟。武宁节度使刘赟、开封尹刘勋,是高祖的儿子,就让百官商议选择合适的吧。”刘赟是刘崇的儿子,后汉高祖很喜欢他,养护照看他像亲生儿子一样。郭威、王峻入宫谒见太后,请求让刘勋为嗣。太后曰:“勋久羸疾不能起。”令左右以卧榻举之示诸将,诸将乃信之。于是郭威与峻议立赟,帅百官表请。太后诰遣太师冯道及枢密直学士王度、秘书监赵上交诣徐州奉迎。威之讨三叛也,见诏书处分军事皆合机宜,问:“谁为之?”使者以范质对。威曰:“宰相器也。”至是令草诰令具仪注,苍黄之中,讨论撰定,皆得其宜。朗州兵至潭州,楚王希广遣兵拒之。马希萼遣蛮兵围玉潭,攻岳州,刺史王赟拒之。希萼使人谓赟曰:“公非马氏之臣乎?不事我欲事异国乎?为人臣而怀贰心,岂不辱其先人?”赟曰:“先父为先王将兵破淮南兵,今大王兄弟不相容,赟常恐淮南坐收其弊,一旦以遗体臣淮南,诚辱先人耳。大王苟能释憾罢兵,兄弟雍睦如初,赟敢不尽死以事大王兄弟,岂有二心乎?”希萼惭,引兵去。至长沙,马希广遣刘彦瑫、许可琼、马希崇、李彦温、韩礼将兵拒之。汉太后临朝。郭威帅群臣请之也。汉以王峻为枢密使,王殷为侍卫都指挥使。 汉诛刘铢及其党。刘铢、李洪建及其党皆枭首于市,而赦其家。郭威谓公卿曰:“刘铢屠吾家,吾复屠其家,怨仇反覆,庸有极乎?”由是数家获免。王殷屡为洪建请,威不许。蜀施州刺史田行皋伏诛。行皋奔荆南,高保融曰:“彼贰于蜀,安肯尽忠于我?”执之归于蜀,伏诛。继承帝位。太后说:“刘勋身体长期虚弱患病不能起床。”命令手下人用卧榻抬着刘勋给众将看,众将这才相信。于是郭威与王峻商议拥立刘赟继位,并率领百官上表请求让刘赟继承皇位。太后下诰令,派太师冯道及枢密直学士王度、秘书监赵上交到徐州迎接刘赟来京。郭威率兵讨伐三镇叛乱时,发现朝廷诏书处理军务都非常恰当,便问:“这是谁起草的诏书?”使者回答是范质。郭威说:“真是做宰相的材料。”于是便让范质起草诰令和迎接新国君的礼仪规则,匆忙之中,讨论写定,都很得体。朗州军队到达潭州,楚王马希广派兵抵抗。马希萼派蛮军围攻玉潭,攻打岳州,刺史王赟率兵抵抗。马希萼派人对王赟说:“您不是马氏的臣子吗?不事奉我还想事奉别国吗?做臣子却怀有二心,岂不有辱自己的先人?”王赟说:“先父曾为先王率兵打败淮南军队,如今大王兄弟互不相容,我常常害怕淮南坐收两败俱伤的好处,一旦让我臣服淮南,那才真是有辱先人。大王如果能捐弃前嫌停止用兵,兄弟之间关系融洽和睦如初,我王赟怎敢不尽力拼死来事奉大王兄弟,岂敢有什么二心呢?”马希萼深感惭愧,率兵离去。马希萼率军到达长沙,马希广派刘彦瑫、许可琼、马希崇、李彦温、韩礼率兵抵抗。后汉太后临朝听政。郭威率领群臣请求太后临朝听政。后汉任命王峻为枢密使,任命王殷为侍卫都指挥使。 后汉诛杀刘铢及其党羽。刘铢、李洪建及其党羽都在街市上被斩首示众,但赦免了他们的家属。郭威对公卿大臣们说:“刘铢屠杀了我的家属,我再屠杀他的家属,翻来覆去结怨报仇,什么时候能到头呢?”因此这几家获得赦免。王殷多次为李洪建请求免除死刑,郭威没有准许。后蜀施州刺史田行皋被处死。田行皋投奔荆南,高保融说:“他背叛蜀国,怎么能尽心忠于我呢?”于是把他抓起来交还给后蜀,被处死。契丹入寇,屠内丘,陷饶阳。汉遣郭威将兵击之。 汉以范质为枢密副使。 马希萼陷潭州,杀楚王希广而自立。初,蛮酋彭师嵩降于楚,楚人恶其犷直,希广独怜之,以为强弩指挥使,师暠常欲为希广死。及朗兵至,师暠登城望之,言于希广曰:“朗人骤胜而骄,杂以蛮兵,攻之易破也。愿假臣步卒三千,自巴溪渡江,出岳麓之后至水西,令许可琼以战舰度江,腹背合击,必破之。前军败则其大军自不敢轻进矣。”希广将从之。时马希萼已遣间使以厚利啖许可琼,可琼谓希广曰:“师暠诸蛮族类,安可信也?可琼世为楚将,必不负大王。”希广乃止。命诸将皆受可琼节度,屡造其营计事。可琼诈称巡江,与希萼会,约为内应。彭师暠一日见而叱之,拂衣入见曰:“可琼将叛,国人皆知,请速除之,无贻后患。”希广曰:“可琼,许侍中之子,岂有是耶?”师暠退叹曰:“王仁而不断,败亡可翘足俟也。”希广信巫觋及僧语,塑鬼于江上,举手以却朗兵,又作大像于高楼,手指水西,怒目视之。朗州将何敬真望韩礼营旌旗纷错,曰:“彼众已惧,击之易破也。”朗人雷晖潜入礼寨,手剑击礼,不中,军中惊扰。敬真等乘其乱击之,礼军大溃。于是朗兵水陆急攻长沙,指挥使吴宏、小门使杨涤相谓曰:“以死报国,此其时矣。”各引兵出战。自辰至午,朗兵小却。刘彦瑫按军不救。契丹入侵,屠杀内丘百姓,攻陷饶阳。后汉派郭威率兵抗击。 后汉任命范质为枢密副使。 马希萼攻陷潭州,杀死楚王马希广后自立为王。当初,蛮族部落酋长彭师暠向楚国投降,楚国人厌恶他粗犷耿直,只有马希广爱怜他,任命他为强弩指挥使,彭师暠常想为马希广献身。等朗州军队到达时,彭师暠登城眺望敌军,然后对马希广说:“朗州人突然取胜,骄傲起来,与蛮军混杂在一起,发动进攻,容易打败他们。希望给臣步兵三千,从巴溪渡过湘江,从岳麓山后面绕到湘水西,让许可琼用战舰渡过湘江,前后夹击,必定打败敌人。他们的前锋军队被打败,后面的大队人马自然不敢轻易前进了。”马希广准备听从他的意见。当时马希萼已派密使用厚利引诱许可琼,许可琼对马希广说:“彭师暠与各蛮都是同一族类,怎么可以相信他呢?我世代为楚国将军,必定不会背叛大王。”马希广就停止实行彭师暠的计划。马希广命令众将都接受许可琼的调遣,并多次到许可琼的营帐中筹划军事。许可琼假称巡视江面,与马希萼相会,约定作为内应。彭师暠有一天看见许可琼,当面斥责他,并拂衣入见马希广说:“许可琼将要背叛国家,国人都知道了,请您快速除掉他,不要留下后患。”马希广说:“可琼是许侍中德勋的儿子,哪会有这样的事呢?”彭师暠退下叹息说:“大王仁义而不果断,失败灭亡抬脚就能等到了。”马希广相信巫师和僧侣的话,在江边上塑造鬼像,举起手来让朗州军队退却,又在高楼上制造巨大鬼像,手指着湘水两岸,怒目而视。朗州将领何敬真望见韩礼的军营里旌旗纷乱,便对手下说:“对方士兵已经害怕了,攻打他们容易取胜。”朗州人雷晖潜入韩礼的营寨,手持长剑刺向韩礼,没有刺中,但军营中已惊恐骚乱起来。何敬真等人乘乱进攻,韩礼的军队大肆溃逃。于是朗州军队从水、陆两路猛攻长沙,指挥使吴宏、小门使杨涤互相鼓励说:“用死报效国家,现在是时候了。”各自率兵出战。从辰时战斗到午时,朗州军队稍稍退却。刘彦瑫按兵不动,不去救援。彭师暠战于城东北隅。可琼举全军降希萼,长沙遂陷,朗兵及蛮兵大掠三日。希崇帅将吏诣希萼劝进。吴宏见希萼曰:“不幸为许可琼所误,今日死,不愧先王矣。”彭师暠投槊于地,大呼请死。希萼叹曰:“铁石人也!”皆不杀。希萼入府,捕希广,获之。自称楚王,以希崇为节度副使。谓将吏曰:“希广懦夫,为左右所制耳,吾欲生之,可乎?”朱进忠曰:“大王三年血战,始得长沙。一国不容二主,他日必悔之。”乃赐希广死。希广临刑,犹诵佛书,彭师暠葬之于浏阳门外。希萼召拓跋恒,欲用之,恒称疾不起。汉刘赟发徐州。赟留右都押牙巩廷美、教练使杨温守徐州,与冯道等西来,在道仗卫皆如王者,左右呼“万岁”。郭威至滑州,留数日。赟遣使慰劳诸将,受命之际,相顾不拜,私相谓曰:“我辈屠陷京城,其罪大矣。若刘氏复立,我辈尚有种乎?”汉郭威至澶州,自立而还。王峻、王殷遣兵拒刘赟,以太后诰废为湘阴公,令郭威监国。威至澶州,将发,将士数千人忽大噪曰:“天子须侍中自为之,将士已与刘氏为仇,不可立也。”或裂黄旗以被威体,共挟抱之,呼“万岁”震地,因拥威南行。威乃上太后笺,请奉汉宗庙,事太后为母。下书抚谕大梁士民,勿有忧疑。至七里店,窦贞固帅百官出迎,拜谒劝进。赟至宋州,王峻、王殷闻澶州军变,遣郭崇威将七百骑往拒之,又遣马铎将兵诣许州巡检。崇威忽至宋州,彭师暠在城的东北角作战。许可琼率领全军向马希萼投降,长沙随后陷落,朗州军队和蛮军大肆抢掠三天。马希崇率领将官前往马希萼处劝他即王位。吴宏见到马希萼说:“不幸被许可琼所耽误,今日虽死,也不愧对先王了。”彭师暠把长矛扔到地上,大喊求死。马希萼感叹说:“真是铁石心肠的人呀!”都没有杀掉。马希萼进入王府,下令抓捕马希广,抓到了他。马希萼自称楚王,任命马希崇为节度副使。马希萼对将校官吏说:“马希广是个软弱无能的人,他只是被左右小人控制罢了,我想让他活着,可以吗?”朱进忠说:“大王经过三年浴血奋战,才夺得长沙。一个国家不能容纳两个君主,将来必定会后悔。”于是命令马希广自杀。马希广临刑之前,口中仍然背诵佛经,彭师暠把他埋葬在浏阳门外。马希萼征召拓跋恒,准备起用他,拓跋恒自称有病,不肯受任。后汉刘赟从徐州出发。刘赟留下右都押牙巩廷美、教练使杨温守卫徐州,与冯道等人向西而来,在路上的仪仗警卫都按照君王的规格,左右欢呼“万岁”。郭威到达滑州,停留数日。刘赟派遣使者慰劳众将,众将接受诏命,互相环顾都不参拜,私下相互嘀咕说:“我们屠杀吏民攻陷京城,罪行够大的。如果刘氏再立为君主,我们还会有活路吗?”后汉郭威到达澶州,自立为王,回到京城。王峻、王殷派兵抗拒刘赟,用太后的诏令废刘赟为湘阴公,命郭威监国。郭威到达澶州,准备出发,将士数千人忽然大声喧哗起来,说:“天子必须郭侍中亲自来做,将士们已经与刘氏结仇,不可再立刘氏为君了。”有人撕下黄旗披在郭威身上,共同把郭威挟抱起来,欢呼“万岁”,震天动地,趁势簇拥郭威向南行进。郭威于是向太后上奏笺,请求事奉后汉宗庙社稷,事奉太后为母亲。郭威下发文诰安抚大梁百姓,让他们不必担心疑虑。郭威到达七里店,窦贞固率领文武百官出城迎接,拜谒时劝郭威即帝位。刘赟到达宋州,王峻、王殷听说澶州兵变,派郭崇威率七百骑兵前往抗拒,又派马驿率兵到许州巡察。郭崇威忽然来到宋州,赟大惊,阖门登楼诘之。对曰:“澶州军变,郭公遣崇威来宿卫。”赟召崇威登楼,执手而泣,崇威以郭威意安谕之。时护圣指挥使张令超帅部兵为赟宿卫。徐州判官董裔说赟曰:“观崇威视瞻举措,必有异谋。道路皆言郭威已为帝,而陛下深入不止,祸其至哉!请急召张令超,谕以祸福,使夜以兵劫崇威,夺其兵。明日,掠睢阳金帛,募士卒,北走晋阳。彼新定京邑,未暇追我,此策之上也。”赟犹豫未决。是夕,崇威密诱令超,令超率众归之,赟大惧。郭威召冯道先归,赟谓之曰:“寡人此来所恃者,以公三十年旧相,故无疑耳。今事危矣,公何以为计?”道默然。客将贾贞数目道,欲杀之。赟曰:“汝辈勿草草,无预冯公事。”崇威迁赟于外馆,杀其腹心董裔、贾贞等数人。太后诰废赟为湘阴公。马铎引兵入许州,刘信惶惑自杀。太后诰以侍中监国。百官藩镇相继上表劝进。威营步军将校醉,扬言向者澶州骑兵扶立,今步兵亦欲扶立,威斩之。南汉以宫人为女侍中。南汉主以宫人卢琼仙、黄琼芝为女侍中,朝服冠带,参决政事。宗室勋旧,诛戮殆尽,惟宦官林延遇等用事。辛亥(951) 周太祖郭威广顺元年。北汉主刘崇乾祐四年。是岁,周代汉,北汉建国,凡五国三镇。刘赟大为震惊,关闭府门登楼责问郭崇威。郭崇威回答说:“澶州兵变,郭公派遣崇威前来警卫。”刘赟召郭崇威登楼,抓住他的手就哭泣起来,郭崇威用郭威的意思安慰他。当时护圣指挥使张令超率领所属部队为刘赟警卫。徐州判官董裔劝刘赟说:“观察郭崇威的眼神举止,他必定有阴谋。道路上都说郭威已经称帝,而陛下还一路深入前进不停,灾祸就要降临啦!请紧急召见张令超,告诉他祸福利害,让他夜间领兵劫持郭崇威,夺取他的军队。明天,抢掠睢阳府库的金钱丝帛,招募士兵,北赴晋阳。郭威他们刚到京城安顿,没空追赶我们,这是上策。”刘赟犹豫不决。当晚,郭崇威就秘密招诱张令超,张令超率领部众归附郭崇威,刘赟非常惊惧。郭威召冯道先回京城,刘赟对冯道说:“我这次前来所依靠的,是您这位有三十年资历的老宰相,所以没有顾虑。现在事情发展到这么危险,您有什么计策?”冯道默然无语。客将贾贞多次注视着冯道,准备杀他。刘赟说:“你们不要草率行事,这不关冯公的事。”郭崇威把刘赟迁居到府外驿馆,杀死他的心腹董裔、贾贞等几个人。太后发布诰令,废黜刘赟为湘阴公。马铎率兵进入许州,刘信恐惶不安而自杀。太后发布诰令,命侍中郭威监国。文武百官和各地藩镇相继上表劝郭威即帝位。郭威军营中有个步兵将校喝醉酒,扬言说前日澶州骑兵扶立郭威为帝,今日步兵也要扶立郭威为帝,郭威将他斩首。南汉主刘晟任命宫人为女侍中。南汉主任命宫人卢琼仙、黄琼芝为女侍中,让她们穿戴朝臣的冠服,参与决策政事。朝廷宗室、元老旧臣,差不多都被斩尽杀绝,只有宦官林延遇等人当权。后周太祖辛亥(951) 后周太祖郭威广顺元年。北汉主刘崇乾祐四年。这一年,后周取代后汉,北汉建国,共五个国家、三个藩镇。春正月,郭威称皇帝,国号周。汉太后下诰,授监国符宝,即皇帝位。制曰:“朕周室之裔,虢叔之后,国号宜曰周。”改元,大赦。凡仓场、库务掌纳官吏,无得收“斗余”“称耗”。旧所进羡余物,悉罢之。犯窃盗及奸者,并依晋天福元年以前刑名。罪人非反逆,无得诛及亲族没籍家资。唐庄宗、明宗、晋高祖各置守陵十户,汉高祖陵职员、宫人、荐享、守户并如故。初,唐衰多盗,更定峻法,窃盗赃三匹者死。晋天福中加至五匹,奸者男女并死。汉法窃盗一钱以上皆死。故周主即位,首革其弊。初,杨邠以功臣国戚为方镇者,多不闲吏事,乃以三司军将补都押衙、孔目官、内知客,其人自恃敕补,多专横,节度使不能制,至是,悉罢之。命史弘肇亲吏李崇矩访弘肇亲族,崇矩言:“弟弘福今存。”初,弘肇使崇矩掌其家赀之籍,由是尽得其产,皆以授弘福。周主贤之,使隶皇子荣帐下。汉太后迁居西宫。号昭圣太后。汉河东节度使刘崇表请湘阴公归晋阳。初,崇闻隐帝遇害,欲起兵南向,闻迎立湘阴公,乃止,曰:“吾儿为帝,吾又何求?”太原少尹李骧阴说崇曰:“观郭公之心,终欲自取,公不如疾引兵逾太行据孟津,俟徐州相公即位,然后还镇,则郭公不敢动矣。不然,且为所卖。”春正月,郭威正式即皇帝位,国号称周。后汉太后下达诰令,授给监国郭威传国玺印,即皇帝位。制书说:“朕是周代宗室的后裔,是虢叔的后裔,国号应该叫周。”改用新年号,天下实行大赦。凡是粮食仓库、场院掌管交纳的官吏,不得收取额外的“斗余”“称耗”。从前以赋税盈余名义进贡的物品,全部取消。犯有盗窃及奸淫罪的,一律按照后晋天福元年以前的刑法条文处理。犯人没犯谋反罪的,不得株连亲戚家属和登记没收家产。后唐庄宗、后唐明宗、后晋高祖的陵墓分别设置十户人家守陵,后汉高祖陵园的官吏、宫人、祭祀及守陵户数一律照旧。当初,唐朝衰败,盗贼很多,更改制定严刑峻法,规定盗窃赃物够三匹绢帛的处死。后晋天福年间盗窃罪的处死标准增加到五匹绢帛,犯有奸淫罪的男女都要处死。后汉刑法规定盗窃一文钱以上的都处死刑。所以后周太祖郭威即位后,首先革除这些弊端。当初,杨邠因为功臣元勋、皇亲国戚担任方镇长官者,多数不熟悉行政事务,于是用朝廷三司军将补任都押衙、孔目官、内知客,那些人自恃是皇命敕补,大多专横跋扈,节度使不能制止,到这时,全部罢免。命令史弘肇的亲吏李崇矩寻访史弘肇的亲族,李崇矩说:“史弘肇的弟弟史弘福现在还活着。”当初,史弘肇让李崇矩掌管他家财产的账簿,因此得到史家全部财产,李崇矩都交还给了史弘福。后周太祖认为李崇矩贤能,让他在皇子郭荣手下供职。后汉太后迁居西宫。尊号为昭圣太后。后汉河东节度使刘崇上表请求让湘阴公回到晋阳。当初,刘崇听说后汉隐帝遇害,准备起兵向南进发,听说迎立刘赟继位,于是作罢,说:“我儿子当皇帝,我又有什么可求的?”太原少尹李骧私下对刘崇说:“观察郭威的心思,最终是想自取帝位,您不如迅速率兵翻越太行山,占据孟津,等徐州相公即位,然后返回镇所,这样郭威就不敢动手。不然,您将要被人出卖。”崇怒曰:“腐儒欲离间吾父子。”命左右曳出斩之。骧呼曰:“吾负经济之才而为愚人谋事,死固甘心,家有老妻,愿与之同死。”崇并其妻杀之。及赟废,崇乃遣使请赟归晋阳。周主报曰:“湘阴公比在宋州,今方取归,必令得所,公勿以为忧。”汉湘阴公故将巩廷美等举兵徐州。廷美、杨温闻湘阴公赟失位,奉赟妃董氏据徐州拒守,以俟河东援兵,周主使赟以书谕之。契丹使至大梁。契丹之攻内丘也,死伤颇多,又值月食,军中多妖异,契丹主惧,引兵还,遣使请和于汉。会汉亡,刘词送其使者诣大梁,周主遣将军朱宪报聘,且叙革命之由。周以王殷为邺都留守。周主以邺都镇抚河北,控制契丹,欲以腹心处之。以殷为留守,领军如故,仍以侍卫司从赴镇。周主为故汉主承祐举哀成服。 汉泰宁军节度使慕容彦超遣使入贡于周。彦超遣使入贡于周,周主虑其疑惧,赐诏慰安之。周主威弑汉湘阴公赟于宋州,汉刘崇称帝于晋阳。刘崇即位于晋阳,仍用乾祐年号,所有者并、汾、忻、代、岚、宪、隆、蔚、沁、辽、麟、石十二州之地。以判官郑珙、赵华同平章事,次子承钧为侍卫亲军都指挥使,李存瓌为代州刘崇大怒说:“你这个腐儒想离间我们父子关系。”命令手下人将李骧拉出去斩首。李骧大声呼喊说:“我身怀经世济民的才能,却为愚人谋划事情,死了本当甘心,只是家有年老的妻子,希望与她一同死去。”刘崇把他妻子一并杀了。等到刘赟被废黜,刘崇才派遣使者请求让刘赟返回晋阳。后周太祖郭威回报说:“湘阴公刘赟最近在宋州,现在正取道回归京城,一定让他得其所宜,您不要为此担忧。”后汉湘阴公刘赟旧将巩廷美等在徐州举兵造反。巩廷美、杨温听说湘阴公刘赟失去帝位,便侍奉刘赟的妃子董氏占据徐州坚守抵抗,以此等待河东援兵,后周太祖郭威让刘赟用书信向他们陈说利害。契丹使者到达大梁。契丹军队攻打内丘时,死伤很多,又碰到月食,军中出现许多妖异怪事,契丹主兀欲有点害怕,便率兵返回,派使者向后汉请求和好。适逢后汉灭亡,刘词把契丹使者送到大梁,后周太祖郭威派将军朱宪回访,并且陈述改朝换代的缘由。后周任命王殷为邺都留守。后周太祖郭威因邺都镇抚黄河以北地区,控制契丹,准备安排自己的亲信驻守。任命王殷为邺都留守,统领的军队照旧,仍带侍卫司随从前往镇所。后周太祖郭威为后汉隐帝刘承祐发丧,穿上丧服。 后汉泰宁军节度使慕容彦超派遣使者入朝向后周进贡。慕容彦超派遣使者入朝向后周进贡,后周太祖顾虑他有疑虑恐惧,特赐诏书安慰他。后周太祖郭威在宋州杀死后汉湘阴公刘赟,后汉刘崇在晋阳称帝。刘崇在晋阳即皇帝位,仍旧沿用乾祐年号,所统辖的有并州、汾州、忻州、代州、岚州、宪州、隆州、蔚州、沁州、辽州、麟州、石州,共十二州之地。刘崇又任命判官郑珙、赵华为同平章事,任命次子刘承钧为侍卫亲军都指挥使,任命李存瓌为代州防御使。谓诸将曰:“朕以高祖之业一朝坠地,今日位号,不得已而称之。顾我是何天子?汝曹是何节度使邪?”由是不建宗庙,祭祀如家人。宰相俸钱月止百缗,节度使止二十缗,自余薄有资给而已。闻湘阴公死,哭曰:“吾不用忠臣之言,以至于此。”为李骧立祠,岁时祭之。周罢四方贡献珍食,诏百官上封事。周主谓王峻曰:“朕起于寒微,备尝艰苦,遭时丧乱,一旦为帝王,岂敢厚自奉养以病下民乎?”命峻疏四方贡献珍美食物,诏悉罢之。又诏曰:“朕生长军旅,不亲学问,未知治天下之道。文武官有益国利民之术,各具封事以闻。”以苏逢吉之第赐王峻,峻曰:“是逢吉所以族李崧也。”辞而不处。北汉主遣其子承钧将兵伐周,不克。 二月,周主以其养子荣为镇宁节度使。选朝士为之僚佐,以王敏、崔颂为判官,王朴为掌书记。朴,东平人也。楚遣使入贡于唐。 周主毁汉宫宝器。周主悉出汉宫中宝玉器碎之于庭,曰:“凡为帝王,安用此物?闻汉隐帝日与嬖宠于禁中嬉戏,珍玩不离侧,兹事不远,宜以为鉴。”仍戒左右,自今珍华悦目之物,毋得入宫。契丹遣使如周,周报之。 北汉遣使如契丹乞师。初,契丹主闻北汉主立,使其招讨使潘聿撚遗刘承钧书。北汉主使承钧复书言:“本朝沦亡,欲循晋室故事,防御使。刘崇对诸将说:“朕因为高祖的大业一朝断送,所以现在的帝位年号是不得已才称的。但我算什么天子?你们又算什么节度使呢?”因此不建立宗庙,祭祀祖先如同普通百姓。宰相每月的俸禄只有一百缗钱,节度使每月只有三十缗钱,其余官吏都只有微薄的供给而已。北汉主刘崇听说湘阴公刘赟已死,哭着说:“我没有听忠臣的话,才到了这地步。”为李骧建立祠堂,逢年过节祭祀他。后周停止各地贡献珍美食物,下诏令百官以密封的奏疏言事。后周太祖对王峻说:“朕出身贫寒,饱尝艰辛困苦,遭遇时世沦丧动乱,如今一朝成为帝王,怎敢自己享受优厚的供养而让百姓吃苦呢?”命令王峻清理各地贡献的珍美食物,下诏令全部停止进贡。又下诏书说:“朕生长在军队,没有亲自学习做学问,不懂治理天下的道理。文武百官如有益国利民的办法,各自以密封的奏章上报。”把苏逢吉的宅第赐给王峻,王峻说:“这宅第是苏逢吉诛灭李崧家族的原因。”推辞不住。北汉主刘崇派遣他的儿子刘承钧率兵讨伐后周,没有攻克。 二月,后周太祖任命他的养子郭荣为镇宁节度使。后周太祖挑选朝廷文士做郭荣的属官,任命王敏、崔颂为判官,王朴为掌书记。王朴是东平人。楚王马希萼派遣使者向南唐进贡。 后周太祖毁坏后汉宫中的珍宝玉器。后周太祖将后汉宫中珍宝玉器全部清出,在庭院中砸碎,说:“凡是做帝王的,哪里用得着这些东西?听说后汉隐帝整天与亲信宠臣在宫禁中游戏玩耍,珍宝玩物不离身边,此事不远,应当引以为戒。”并告诫身边的人,从今以后珍贵华丽、赏心悦目的物品,不得进入宫内。契丹派使者前往后周,后周派使者回访。 北汉派遣使者前往契丹乞求援兵。当初,契丹主听说北汉主刘崇即位,让招讨使潘聿撚给刘承钧写信。北汉主让刘承钧复信说:“本朝沦亡,打算遵循晋朝旧例,求援北朝。”契丹主大喜。至是,北汉主遣使如契丹乞兵。楚将王逵、周行逢作乱,入于朗州。楚王希萼既得志,多思旧怨,杀戮无度,纵酒荒淫,悉以军府事委马希崇。希崇复多私曲,政刑紊乱。籍民财以赏士卒,士卒犹以不均怨望。遣刘光辅入贡于唐,唐主待之厚,光辅密言:“湖南民疲主骄,可取也。”唐主乃以边镐将兵屯袁州,潜图进取。楚小门使谢彦颙,本希萼家奴,以首面有宠。希萼使坐诸将之上,诸将皆耻之。希萼命朗州指挥使王逵、副使周行逢帅所部兵治府舍,执役甚劳,又无犒赐,士卒皆怨,窃言曰:“我辈从大王出万死取湖南,何罪而囚役之?且大王终日酣歌,岂知我辈之劳苦乎?”逵、行逢闻之,相谓曰:“众怨深矣,不早为计,祸及吾曹。”帅众逃归。时希萼醉,左右不敢白。明日,始遣兵追之,不及,直抵朗州。逵等乘其疲乏,伏兵纵击,死伤殆尽。逵等以希萼兄子光惠为节度使。周克徐州,巩廷美死之。 周加吴越王弘俶诸道兵马都元帅。 夏四月,唐淮南饥。周滨淮州镇言,淮南饥民过淮籴谷。周主诏曰:“彼之生民与此何异?无得禁止。”蜀以伊审徵知枢密院事。审徵,蜀高祖之甥也,少与蜀主相亲狎。及知枢密,以经济为己任,而贪侈回邪,与王昭远相表里,蜀政由是浸衰矣。向北朝契丹求援。”契丹主兀欲非常高兴。到这时,北汉主刘崇便派遣使者到契丹乞求援兵。楚将王逵、周行逢作乱,进入朗州。楚王马希萼既已得志称王,时常想着旧时怨恨,诛杀屠戮没有节制,日夜纵酒,荒淫无度,把军政事务全部委托给马希崇办理。马希崇又多私人好恶,国家政治刑罚混乱不堪。搜刮民财来赏赐军队士兵,士兵还因为分配不均而抱怨。派遣刘光辅向南唐进贡,南唐主李璟待他很优厚,刘光辅秘密进言说:“湖南百姓疲惫,君主骄横,可以夺取。”南唐主于是派边镐率兵屯驻袁州,暗中图谋进攻夺取湖南。楚王的小门使谢彦颙,本是马希萼的家奴,因为面目好看得到马希萼的宠幸。宴会时,马希萼让他坐在众将的上位,众将都为此感到耻辱。马希萼命令朗州指挥使王逵、副使周行逢率领部下军队修建府舍,承担的徭役十分辛苦,又没有犒劳赏赐,士兵都有怨恨,他们私下说:“我们跟随大王出生入死夺取湖南,有什么罪过要像囚犯那样服苦役?况且大王终日醉酒作乐,哪里知道我们的辛劳苦楚?”王逵、周行逢听到后,相互说:“大家的怨恨太深了,不尽早做打算,祸患就会轮到我们头上。”于是便率领众兵逃回朗州。当时马希萼喝酒醉得不省人事,周围的人不敢向他报告。第二天,才派兵追赶他们,没追上,一直追到朗州。王逵等利用追兵疲惫困乏,埋伏士兵全力出击,追兵死伤很多,几乎全军覆没。王逵等拥立马希萼哥哥的儿子马光惠为节度使。后周攻克徐州,巩廷美等殉死。 后周加授吴越王钱弘俶诸道兵马都元帅。 夏四月,南唐淮南发生饥荒。后周滨临淮河的州镇上奏说,淮南饥民渡河买粮食。后周太祖下诏书说:“那边的百姓与这边的百姓有什么不同?不得禁止。”后蜀任命伊审徵主持枢密院事务。伊审徵是后蜀高祖孟知祥的外甥,从小与后蜀主孟昶关系亲昵。等到他主持枢密院事务,以经国济世为己任,但他贪婪奢侈,奸诈邪恶,与王昭远内外勾结,后蜀政权因此逐渐衰败。吴越奉其废王弘倧居东府。吴越王弘俶徙弘倧居东府,为筑宫室,治园圃,娱悦之,岁时供馈甚厚。北汉遣使如契丹。契丹主遣使如北汉,告以周使田敏来,约岁输钱十万缗。北汉主使郑珙以厚赂谢契丹,致书称侄,请行册礼。周遣将军姚汉英如契丹,契丹留之。 周夏州附于北汉。 周以王峻、范质、李穀同平章事。初,周主讨河中,已为人望所属。李穀时为转运使,周主数以微言讽之,穀但以人臣尽节为对,周主以是贤之。即位,首用为相。时国家新造,四方多故,王峻夙夜尽心,知无不为,军旅之谋,多所裨益。范质明敏强记,谨守法度。李穀沉毅有器略,议论慷慨,善譬喻以开主意。楚朗州将王逵等逐其节度使,推刘言为留后。武平节度使马光惠愚懦嗜酒,王逵、周行逢、何敬真谋以辰州刺史刘言骁勇得蛮夷心,欲迎以为副使。言知逵等难制,曰:“不往,将攻我。”乃单骑赴之。既至,众废光惠,推言权武平留后,求节于唐,亦称藩于周。契丹遣使如北汉,册命其主崇,更名旻。 契丹燕王述轧弑其主兀欲而自立,述律讨杀述轧而代之。北汉遣兵伐周,契丹欲引兵会之,与酋长议。诸部不欲南,强之,行至新州,燕王述轧作乱,弑契丹主而自立。吴越把废黜的前王钱弘倧迁居东府。吴越王钱弘俶把被废黜的前王钱弘倧迁居东府,为他建筑宫室,修造园林,供他游玩娱乐,每年的供养馈赠很丰厚。北汉派遣使者前往契丹。契丹主派遣使者到北汉,告知后周使者田敏来访的情况,约定每年送钱十万缗。北汉主刘崇派遣使者郑珙用丰厚的钱财向契丹致谢,并送书信自称侄儿,请求举行册命典礼。后周派将军姚汉英前往契丹,契丹扣留了他。 后周夏州归附到北汉。 后周任命王峻、范质、李穀为同平章事。当初,后周太祖郭威讨伐河中,已为众望所归。李穀当时担任转运使,后周太祖多次用委婉话语暗示他,李穀只用做臣子应该尽守臣节作为回答,后周太祖因此认为他有贤德。等即位后,首先任用他为宰相。当时国家新建,四方多事,王峻日夜尽心尽力,能做的事情没有不去做的,军事谋划,多有良策补益。范质精明敏锐,博闻强记,严守法律制度。李穀沉着坚毅,有才器胆略,谈论事情言辞慷慨激昂,善于运用譬喻的手法来开导君主的智慧。楚国朗州将领王逵等人驱逐节度使马光惠,推举刘言为留后。武平节度使马光惠愚蠢胆小,嗜酒如命,王逵、周行逢、何敬真一起商量,认为辰州刺史刘言打仗勇敢,很得夷狄之心,打算迎立他为武平节度副使。刘言知道王逵等人难以控制,便说:“我不前往,将会攻打我。”于是单枪匹马赶赴朗州。到达朗州后,众将便废黜马光惠,推举刘言代理武平留后,向南唐请求赐予旌旗符节,同时也向后周称臣。契丹主派遣使者到北汉,册命北汉主刘崇为皇帝,改名为刘旻。 契丹燕王耶律述轧杀死君主耶律兀欲后自立为皇帝,耶律述律讨伐杀死耶律述轧后取而代之。北汉派兵讨伐后周,契丹主耶律兀欲准备领兵会合北汉军队,与酋长们商议。各部落都不想南侵,契丹主强迫他们出兵,走到新州,燕王耶律述轧发动叛乱,杀死契丹主后自立为君主。齐王述律逃入南山,诸部奉之以攻述轧,立述律为帝,改元应历。北汉主复以叔父事之,请兵以击晋州。契丹主年少好游戏,每夜酣饮,达旦乃寐,日中方起,国人谓之“睡王”,后更名明。楚将徐威等作乱,废其君希萼,立希崇为武安留后。楚人复立希萼居衡山。希萼遣指挥使徐威、陆孟俊等帅部兵立寨于城西北隅,以备朗兵,不存抚役者,将卒皆怨怒,谋作乱。希崇知其谋。希萼宴将吏,威等使人先驱马十余入府,自帅其徒执斧斤、白梃,声言絷马,奄至坐上,纵横击人。希萼逾垣走,威等执囚之,杀谢彦颙。立希崇为武安留后,纵兵大掠,幽希萼于衡山县。刘言遣兵趣潭州,声言讨其篡夺之罪,希崇发兵拒之。希崇亦纵酒荒淫,为政不公,语多矫妄,国人不附。初,希萼入长沙,彭师暠虽免死,犹杖背黜为民。希崇以为师暠必怨之,使送希萼于衡山,师暠曰:“欲使我为弑君之人乎?”奉事逾谨。衡山指挥使廖偃与其季父巡官匡凝谋帅庄户乡人,与师暠共立希萼为衡山王,以县为行府,断江为栅,编竹为战舰,召募徒众,数日至万余人,州县多应之。冬十月,唐遣边镐将兵击楚,马希崇降。徐威等见希崇所为,知必无成,又畏朗州、衡山之逼,欲杀希崇,希崇大惧,密奉表请兵于唐,唐主命边镐将兵万人趣长沙。镐入醴陵,希崇遣天策府学士拓跋恒奉笺齐王耶律述律逃到南山,各部落拥戴耶律述律来进攻耶律述轧,拥立耶律述律为皇帝,改年号为应历。北汉主刘崇又用对待叔父的规格事奉耶律述律,请求出兵攻击晋州。耶律述律年轻,喜欢游玩,每天夜里摆酒畅饮,直到天明才睡觉,中午才起床,国人都称他为“睡王”,后改名为明。楚将徐威等发动叛乱,废黜君主马希萼,拥立马希崇为武安留后。楚人又拥立马希萼为衡山王。马希萼派遣指挥使徐威、陆孟俊等率所部军队在城西北角安营扎寨,以防备朗州军队入侵,不安抚慰劳服兵役的将士,将士们都怨恨愤怒,谋划着发动叛变。马希崇知道将士的阴谋。马希萼宴请将士官吏,徐威等派人先驱赶十几匹劣马入府,自己率领部下手持斧子、白木棒,声称来拴马,突然闹到坐席上,任意打宴席上的人。马希萼翻墙逃跑,徐威等抓住囚禁了他,杀了谢彦颙。拥立马希崇为武安留后,放纵士兵大肆抢掠,将马希萼囚禁在衡山县。刘言派兵奔赴潭州,声称要讨伐马希崇篡权夺位的罪行,马希崇发兵进行抵抗。马希崇也是嗜酒如命,荒淫无度,办事不公,说话虚伪狂妄,国人都不亲附他。当初,马希萼进入长沙,彭师暠虽然免于死刑,但仍背部受到杖刑并废黜为民。马希崇以为彭师暠必定怨恨马希萼,于是便派他送马希萼到衡山,彭师暠说:“想让我做弑君犯上的人吗?”反而事奉马希萼更加恭谨。衡山指挥使廖偃与他的叔父巡官廖匡凝谋划率领庄里农户和乡里百姓,与彭师暠共同拥立马希萼为衡山王,将县府改为临时王府,横截湘江设置栅栏,编制竹筏作为战舰,招募部众,几天之内,达到一万多人,邻近的州县也大多响应。冬十月,南唐派边镐率兵攻打楚国,马希崇投降。徐威等看到马希崇的所作所为,知道他必定无所成就,又害怕朗州、衡山方面的压力,打算杀死马希崇,马希崇大为惊恐,秘密派人带着奏表到南唐请求救兵,南唐主李璟命边镐率兵一万人赶赴长沙。边镐进入醴陵,马希崇派天策府学士拓跋恒持笺书请降。恒叹曰:“吾久不死,乃为小儿送降状。”希崇帅弟侄迎拜,镐下马称诏劳之。时湖南饥馑,镐大发马氏仓粟赈之,楚人大悦。契丹、北汉会兵伐周,攻晋州。契丹遣萧禹厥将奚、契丹五万,会北汉兵伐周,北汉主自将兵二万攻晋州,三面置寨,昼夜攻之。巡检使王万敢与都指挥使史彦超、何徽等共拒之。唐遣刘仁赡将兵取岳州。仁赡取岳州,抚纳降附,人忘其亡。唐百官共贺湖南平,起居郎高远曰:“我乘楚乱,取之甚易。观诸将之才,但恐守之甚难耳。”司徒李建勋曰:“祸其始于此乎?”唐主未尝亲祠郊庙,礼官以为请,唐主曰:“俟天下一家,然后告谢。”及一举取楚,谓诸国指麾可定。魏岑侍宴言:“俟陛下定中原,乞魏博节度使。”唐主许之,岑趋下拜谢。其主骄臣佞如此。唐以边镐为武安节度使,迁马氏之族于金陵。马希萼望唐人立己为潭帅,而潭人恶希萼,共请边镐为帅。镐趣希崇、希萼入朝,希崇与宗族及将佐千余人号恸登舟,送者皆哭,响振川谷。希萼亦与将佐士卒万余人东下。十一月,周遣王峻救晋州。诏诸军皆受峻节度,听以便宜从事,得自选择将吏。南汉取桂州,尽有岭南地。请求投降。拓跋恒说:“我这么久没有死,竟然沦落到为这小子递送投降书。”马希崇率领兄弟侄子迎接叩拜边镐,边镐下马宣读诏书慰劳马希崇。当时湖南遭受饥荒,边镐大量散发马氏仓库中的粮食救济百姓,楚地百姓非常高兴。契丹、北汉两国军队会师讨伐后周,攻打晋州。契丹主耶律述律派遣萧禹厥统率奚、契丹五万人马,会合北汉军队共同讨伐后周,北汉主刘崇亲自率领二万人马攻打晋州,三面设置营寨,日夜不停攻城。巡检使王万敢与都指挥使史彦超、何徽等共同抵抗敌军。南唐派刘仁赡率兵夺取岳州。刘仁赡率兵夺取岳州,安抚招纳投降归附的士兵百姓,人们好像忘记自己的国家灭亡了。南唐文武百官共同庆贺湖南的平定,起居郎高远说:“我们乘楚国内乱,夺取它很容易。观察众将的才能,恐怕守住它很困难啊。”司徒李建勋说:“灾祸恐怕就从这里开始了吧。”南唐主李璟未曾亲自祭祀过天地宗庙,礼官请求举行祭祀,南唐主说:“等到天下成为一家,然后再告谢天地祖宗。”到一举夺取楚国,认为其他各国都能挥手平定。魏岑侍奉南唐主宴会时说:“等到陛下平定中原后,请让我做魏博节度使。”南唐主准许了他的要求,魏岑赶快下跪拜谢。南唐君主的傲慢和大臣的谄媚大概就是这样。南唐任命边镐为武安节度使,把马氏家族迁到金陵。马希萼希望南唐人册立自己为潭州主帅,但潭州人厌恶马希萼,共同请求任命边镐为主帅。边镐催促马希崇、马希萼入京朝见,马希崇与家族及将佐一千多人号啕大哭着登上船只,送行的人也都哭起来,哭声震动江河山谷。马希萼也与将佐士卒一万多人一起乘船东下。十一月,后周派遣王峻率兵救援晋州。后周太祖郭威下诏,命各路军队都受王峻的调度指挥,授权王峻可以根据不同情况相机从事,可以自己选择任命将领官吏。南汉夺取桂州,完全占有岭南地区。马氏兄弟争国,南汉主以内侍使吴怀恩将兵屯境上,伺间进取。希广遣彭彦晖将兵备之,以为桂州都监、判军府事。静江节度副使马希隐恶之,潜遣人告蒙州刺史许可琼。可琼方畏南汉之逼,即弃州引兵趣桂州,与彦晖战于城中,彦晖败,奔衡山。怀恩据蒙州,进兵侵掠。奄至城下,希隐奔全州,桂州遂溃。怀恩因以兵略定巡属,尽有岭南之地。十二月,周主自将救晋州,不果行。王峻留陕州旬日,周主以北汉攻晋州急,议自将由泽州路与峻会兵救之。十二月朔,诏以三日西征。峻言于周主曰:“晋州城坚,未易可拔,刘崇兵锋方锐,不可力争,所以驻兵待其衰耳。陛下新即位,不宜轻动。若车驾出汜水,则慕容彦超引兵入汴,大事去矣。”周主闻之,以手提耳曰:“几陷吾事。”乃敕罢亲征。周遣使将兵赴郓州巡检。泰宁节度使慕容彦超闻徐州平,疑惧愈甚,乃招纳亡命,畜聚薪粮,潜以书结北汉,又求援于唐。周主遣使与誓,彦超益不自安,反迹益露,乃遣 [image file=../Images/image05912.gif] 门使张凝将兵赴郓州巡检以备之。周王峻至晋州,契丹、北汉兵夜遁。王峻引兵趣晋州,晋州南有蒙坑之险,峻忧北汉兵据之,闻前锋已度,喜曰:“吾事济矣。”北汉主攻晋州,久不克,军乏食。契丹思归,闻峻至,烧营夜遁。峻入晋州,马氏兄弟争夺国家大权,南汉主刘晟命内侍使吴怀恩率兵屯驻边境线上,等待时机进攻夺取楚地。马希广派遣彭彦晖领兵防备南汉入侵,任命他为桂州都监、判军府事。静江节度副使马希隐厌恶彭彦晖,暗中派人告知蒙州刺史许可琼。许可琼正畏惧南汉军队的威逼,立即放弃蒙州率兵直奔桂州,与彭彦晖在城中开战,彭彦晖被打败,逃奔衡山。吴怀恩占据蒙州,进军大肆抢掠。吴怀恩率兵突然进到桂州城下,马希隐慌忙逃往全州,桂州随后溃陷。吴怀恩于是利用军事谋略平定所属的州县,从此完全占领了大庾岭以南的地方。十二月,后周太祖郭威亲自统率军队救援晋州,没有成行。王峻在陕州停留十来天,后周太祖郭威因为北汉军队攻打晋州很急,商议亲自统率军队从泽州路与王峻会师救援晋州。十二月初一,后周太祖下诏书于三日出发西征。王峻传话给后周太祖说:“晋州城池坚固,不易攻破,刘崇军队前锋士气正盛,不可力争,所以我把军队驻扎下来等待他们士气衰落。陛下刚即帝位,不宜轻举妄动。如果陛下车驾从汜水出来,那么慕容彦超率兵进入汴京,大事就要完了。”后周太祖听到这话,用手抓着耳朵说:“几乎坏了我的大事。”于是下敕命停止原定的亲征计划。后周派使者领兵赶赴郓州巡行检查。泰宁节度使慕容彦超听说徐州平定,疑虑恐惧更加严重,于是便招纳亡命之徒,积蓄收集粮草,暗中用书信与北汉勾结,又向南唐寻求援助。后周太祖派使者与他定下誓约,慕容彦超内心更加不安,谋反的迹象更加显露,后周太祖就派遣 [image file=../Images/image05913.gif] 门使张凝领兵赶赴郓州巡行检查来防备他。后周王峻到达晋州,契丹和北汉军队连夜逃跑。王峻率兵赶赴晋州,晋州南边有个险要的地方蒙坑,王峻担心被北汉军队占据,听说前锋军队已经过了蒙坑,便欣喜地说:“我的事成了。”北汉主刘崇攻打晋州,久攻不下,军队缺乏食物。契丹军队打算返回,听说王峻到了,便烧毁营帐连夜逃跑。王峻进入晋州,诸将请亟追之,峻犹豫未决。明日,乃遣指挥使药元福、康延沼将骑兵追之,北汉兵坠崖谷死者甚众。延沼畏懦不急进,由是北汉兵得度。元福曰:“刘崇气衰力惫,狼狈而遁,不乘此剪扑,必为后患。”诸将不欲进,王峻复遣使止之,遂还。契丹北至晋阳,士马什丧三四。北汉主始息意于进取。北汉土瘠民贫,内供军国,外奉契丹,赋繁役重,民不聊生,逃入周境者甚众。唐以马希萼镇洪州,希崇镇舒州。唐主嘉廖偃、彭师暠之忠,以偃为左殿直军使,师暠为殿直都虞候,赐予甚厚。众将请求立即追击他们,王峻犹豫没有做出决断。到第二天,才派遣指挥使药元福、康延沼率领骑兵追击,北汉军队坠落山崖深谷摔死的很多。康延沼畏缩害怕不抓紧追击,因此北汉军队得以渡过黄河。药元福说:“刘崇军队士气衰落,疲惫不堪,狼狈逃窜,如果不乘此将它歼灭,必定会成为后患。”众将不想继续向前推进,王峻又派使者制止,军队于是返回。契丹军队向北到达晋阳,士兵马匹损失十分之三四。北汉主才打消南下进取的念头。北汉土地贫瘠,百姓穷困,对内要供应军队、官府的费用,对外要向契丹进贡钱财,赋税繁多,徭役沉重,民不聊生,逃到后周境内的人很多。南唐任命马希萼镇守洪州,马希崇镇守舒州。南唐主嘉奖廖偃、彭师暠的忠诚,任命廖偃为左殿直军使,彭师暠为殿直都虞候,给他们的赏赐非常丰厚。资治通鉴纲目
315
卷315
五十九起壬子(952),尽己未(959)。凡八年。壬子(952) 周广顺二年。是岁,周、南汉、蜀、唐、北汉凡五国,吴越、湖南、荆南凡三镇。春正月,唐湖南将孙朗、曹进作乱,不克,奔朗州。唐平湖南,悉收其金帛、珍玩、仓粟,乃至亭馆、花果之美者,皆徙金陵。遣都官郎中杨继勋等收租赋,务为苛刻,湖南人失望。行营粮料使王绍颜减士卒粮赐,指挥使孙朗、曹进怒,谋杀绍颜及边镐,据湖南,归中原。夜帅其徒烧府门,镐觉之,出兵格斗,朗等奔朗州。王逵问朗:“湖南可取乎?”朗曰:“金陵朝无贤臣,军无良将,忠佞无别,赏罚不当,得存幸矣,何暇兼人?朗请为公前驱,取湖南如拾芥耳。”逵悦,厚遇之。周修大梁城。发开封民夫五万,旬日而罢。周泰宁军节度使慕容彦超反,周发兵讨之。唐人救之,不克。彦超发乡兵入城,为战守之备,又多募群盗,剽掠邻境。敕以曹英为都部署讨彦超,向训为都监,药元福为都虞候。壬子(952) 后周广顺二年。这一年,后周、南汉、后蜀、南唐、北汉共五个国家,吴越、湖南、荆南共三个藩镇。春正月,南唐湖南将领孙朗、曹进率众叛乱,没有成功,逃奔朗州。南唐平定湖南后,没收那里所有的金银绢帛、珍宝古玩、仓储粮食,乃至亭台馆阁、鲜花水果中的佳品,都运送到金陵。派遣都官郎中杨继勋等人收取赋税,苛刻盘剥,湖南百姓大失所望。行营粮料使王绍颜减少士兵的粮食、赏赐,指挥使孙朗、曹进大怒,谋划杀掉王绍颜和边镐,占据湖南,归附中原。夜间孙朗、曹进率领徒众火烧军府大门,边镐发觉后,就派士兵出来与他们格斗,孙朗等人逃奔朗州。王逵问孙朗说:“湖南可以夺取吗?”孙朗说:“金陵朝廷没有贤臣,军队没有良将,不辨忠诚奸佞,赏罚失当,能保存国家就是万幸,哪有闲暇去兼并别人?我请求做您的前锋,夺取湖南就如同拾取小草一样。”王逵很高兴,用厚礼对待他。后周修筑大梁城墙。征发开封民夫五万人,十天完成。后周泰宁军节度使慕容彦超造反,后周发兵讨伐。南唐派兵救援,没有成功。慕容彦超征发乡兵入城,做战斗防守的准备,又多次招募成群的强盗,抢掠邻近的州县。后周朝廷下敕令,任命曹英为都部署讨伐慕容彦超,向训为都监,药元福为都虞候。周主以元福宿将,命英、训无得以军礼见之,二人皆父事之。唐主发兵军下邳以援彦超,周师逆击,大破之,获其将燕敬权。彦超势沮。周师围兖州。曹英等至兖州,设长围。慕容彦超屡出战,药元福皆击败之。长围合,遂进攻之。初,彦超将反,判官崔周度谏曰:“鲁,诗书之国,自伯禽以来不能霸诸侯,然以礼义守之,可以长世。公于国家非有私憾,况主上开谕勤至,苟撤备归诚,则坐享泰山之安矣。”彦超怒。及是括士民之财以赡军,坐匿财死者甚众。前陕州司马阎弘鲁倾家为献,彦超犹以为有所匿,命周度索其家,无所得,彦超收弘鲁夫妻系狱。有乳母于泥中掊得金缠臂,献之,冀以赎其主,彦超榜掠弘鲁夫妻,肉溃而死。以周度为阿庇,斩于市。北汉攻周府州,折德扆败之。二月,遂取岢岚军。周释唐俘遣还。周主释燕敬权等使归唐,谓其主曰:“叛臣,天下所共疾也,唐主助之,得无非计乎?”唐主大惭,先所得中国人,皆礼而归之。然犹议取中原,中书舍人韩熙载曰:“郭氏有国虽浅,为治已固,我兵轻动,必有害而无益。”唐设科举,既而罢之。唐主好文学,故韩熙载、冯延巳、延鲁、江文蔚、潘佑、徐铉之徒皆至美官。文雅于诸国为盛,然未尝设科举,多因上书言事追官。至是,始命文蔚知贡举。执政皆不由后周太祖郭威因为药元福是一员老将,命令曹英、向训不得用军礼见他,二人都像对待父亲那样待他。南唐主李璟发兵驻扎在下邳以救援慕容彦超,后周军队迎面出击,大败南唐军,擒获南唐将领燕敬权。慕容彦超的声势受到打击。后周军队围攻兖州。曹英等人到达兖州,筑长围。慕容彦超多次出战,药元福都把他击败。长围合拢后,随即开始进攻。当初,慕容彦超将反,判官崔周度劝他:“鲁地是诗书之国,从伯禽以来虽不能称霸诸侯,却用礼义加以守护,可长存于世。您对国家没有私怨,况且君主的开导诫谕也殷勤备至,如果撤去防备归降,就可坐享泰山那样的平安了。”慕容彦超大怒。到这时,慕容彦超搜刮士民百姓的钱财来供养军队,因隐藏财产罪被处死的人很多。前陕州司马阎弘鲁把全部家产都献出来,但慕容彦超还认为他有所隐瞒,命令崔周度搜他家,没有搜到什么东西,慕容彦超便把阎弘鲁夫妇抓进监狱。有个奶妈从泥土中扒到金镯子,献给官府,希望赎出主人,慕容彦超就严刑拷打阎弘鲁夫妇,把他们打得皮肉溃烂而死。又认为崔周度包庇阎弘鲁,将他押到闹市斩首。北汉攻打后周府州,折德扆击败北汉军队。二月,夺取北汉的岢岚军。 后周释放南唐俘虏,把他们送回南唐。后周太祖郭威释放燕敬权等人,让他们回南唐,并对南唐主李璟说:“叛逆之臣,是天下人所共同痛恨的,唐主帮助他们,难道不是失策了吗?”南唐主深感惭愧,把先前俘获的中原人士,都以礼相待遣返回国。然而还商议着夺取中原,中书舍人韩熙载说:“郭氏掌握国家政权虽然时间不长,但统治已经牢固,我国军队轻易出动,必定有害无益。”南唐设置科举制度,不久又废除了。南唐主喜好文学,故韩熙载、冯延巳、冯延鲁、江文蔚、潘佑、徐铉等人都得到高官。当时南唐的文学艺术比其他各国都兴盛,然而未曾设置科举制度,大多根据上书言事来授予官职。到这时,才任命江文蔚主持贡举事务。当时朝廷的执政官员不经科第,相与沮毁,竟罢之。三月,唐以冯延巳、孙晟同平章事。唐以延巳、晟为相。既宣制,户部尚书常梦锡众中大言曰:“白麻甚佳,但不及江文蔚疏耳。”晟素轻延巳,谓人曰:“金杯玉碗,乃贮狗矢乎?”延巳言于唐主曰:“陛下躬亲庶务,故宰相不得尽其才,此治道所以未成也。”唐主乃悉以政事委之。而延巳不能勤事,益不治,唐主乃复自览之。大理卿萧俨恶延巳为人,数上疏攻之。会俨坐失入人死罪,钟谟、李德明辈欲杀之,延巳曰:“俨误杀一妇人,诸君以为当死。俨九卿也,可误杀乎?”独上言:“俨素有直声,今所坐已会赦,宜从宽宥。”俨由是得免,人亦以此多之。夏四月朔,日食。 唐遣兵攻桂州,南汉击败之。唐主遣其将李建期图朗州,张峦图桂州,久未有功。谓冯延巳、孙晟曰:“楚人求息肩于我,我未有以抚其疮痍,而虐用其力,非所以副来苏之望。吾欲罢桂林之役,敛益阳之戍,以旌节授刘言,何如?”晟以为然。延巳曰:“吾出偏将举湖南,远近震惊。一旦三分丧二,人将轻我。请委边将察其形势。”唐主乃遣统军使侯训将兵与张峦合攻桂州,南汉伏兵击之,大败。周主自将讨兖州,克之,慕容彦超自杀。周主以曹英久无功,下诏亲征。至兖州,使人招谕之,不从,乃命进攻。先是,术者绐彦超云:“镇星行至角、亢,科举任职,便一齐阻挠诋毁,最终停止了科举选士。三月,南唐任命冯延巳、孙晟为同平章事。南唐任命冯延巳、孙晟为宰相。宣读制书后,户部尚书常梦锡在众人面前大声说:“白麻诏书虽然很好,只是不如江文蔚的疏文。”孙晟素来轻视冯延巳,对人说:“金杯玉碗,竟然盛了狗屎吗?”冯延巳对南唐主李璟说:“陛下亲自处理各种政务,所以宰相不能完全发挥他们的才能,这就是治国之道没有达到尽善尽美的原因。”南唐主于是便把政务全部委托给他处理。而冯延巳不能勤勉办事,国政愈发不能得到治理,南唐主于是再次亲自处理朝政。大理卿萧俨厌恶冯延巳的为人,多次上疏攻击冯延巳。适逢萧俨犯了错判人死罪的罪过,钟谟、李德明等人想乘机杀掉他,冯延巳说:“萧俨误杀一个妇女,诸位认为应当处死。萧俨是九卿之一,难道可以误杀吗?”并单独上言说:“萧俨平素有耿直的名声,如今所犯的罪过已赶上大赦,应当从宽饶恕他的过失。”萧俨因此得以免死,人们也为此称道冯延巳。夏四月初一,出现日食。 南唐派兵攻打桂州,南汉军队把他们击败。南唐主李璟派将领李建期谋取朗州,张峦谋取桂州,很久没有成功。南唐主对冯延巳、孙晟说:“楚人求我让他们休养生息,我却没有抚恤治疗战争的创伤,反而滥用民力,这不是用来实现楚人复苏愿望的办法。我想停止桂林的战事,收回益阳的屯兵,将旌节授给刘言,怎么样?”孙晟认为应该这样。冯延巳说:“我们派偏将攻占湖南,远近四方为之震惊。如果一旦丧失三分之二,人家将会轻视我们。请委派守边将领观察一下形势。”南唐主于是派统军使侯训率兵与张峦联合进攻桂州,南汉埋伏军队攻击他们,把南唐军队打得大败。后周太祖郭威亲自率兵讨伐兖州,攻克该城,慕容彦超自杀。后周太祖因为曹英久攻兖州不下,便下诏亲征。到达兖州,后周太祖派人招安慕容彦超,慕容彦超不从,后周太祖便命令发起进攻。先前,有个方士骗慕容彦超说:“土星运行到角、亢兖州之分,其下有福。”乃立祠而祷之。彦超贪吝,人无斗志,将卒多出降。官军克城,彦超方祷镇星祠,力战不胜,乃焚祠,赴井死。官军大掠城中,死者近万人。周主欲悉诛其将吏,翰林学士窦仪见冯道、范质,与共白曰:“彼皆胁从耳。”乃赦之。唐司徒李建勋卒。建勋且死,戒家人曰:“时事如此,吾得良死幸矣,勿封土立碑,听人耕种于其上,免为他日开发之标。”及江南之亡,贵人冢无不发,惟建勋冢莫知其处。六月朔,周主如曲阜,谒孔子祠,拜其墓。周主谒孔子祠,将拜,左右曰:“孔子,陪臣也,不当以天子拜之。”周主曰:“孔子百世帝王之师,敢不敬乎?”遂拜。又拜孔子墓,命禁樵采。访孔子、颜渊之后,以为曲阜令及主簿。蜀大水,坏其太庙。 周朔方节度使冯晖卒,以其子继业为留后。晖卒。继业杀兄继勋,自知军府事,周朝因而命之。契丹幽州节度使萧海真请降于周,不果。李涛之弟浣在契丹为勤政殿学士,与海真善,说海真内附,海真欣然许之。浣因谍以闻,且与涛书,言:“契丹主童 [image file=../Images/image05914.gif] ,无远志,朝廷若能用兵必克,不然,与和必得,二者皆利于速。度其情势,他日终不能力助河东者也。”会中国多事,不果从。二宿的位置,角、亢是兖州的分野,土星下面有福运。”慕容彦超于是建立祠堂祈福。慕容彦超生性贪婪吝啬,部下将士没有斗志,有不少将领士兵出城投降。官军攻克兖州城,慕容彦超正在土星祠祈祷,急忙率兵拼力作战,没有获胜,于是焚烧土星祠,投井而死。官军在城中大肆抢掠,死了近万人。后周太祖想把兖州将吏全部杀掉,翰林学士窦仪谒见冯道、范质,与二人共同劝后周太祖说:“他们都只是胁从。”后周太祖于是赦免了他们。南唐司徒李建勋去世。李建勋临死时,告诫他家里人说:“世道到了这个地步,我能得到好死就很幸运了,不要在我的墓上封土立碑,任凭别人在坟上耕种,免得成为日后开挖盗掘的目标。”等到江南沦亡,各尊贵人家的高大墓冢没有不被挖掘的,只有李建勋的墓冢没有人知道在什么地方。六月初一,后周太祖郭威到曲阜,拜谒孔子祠,又拜孔子墓。后周太祖拜谒孔子祠,将行拜礼,左右侍臣说:“孔子是诸侯的大夫,不应当以天子的身份拜他。”后周太祖说:“孔子是百代帝王的老师,怎敢不敬?”于是行拜礼。又拜孔子墓,下令禁止在周围打柴割草。后周太祖还访求孔子、颜渊的后代,任命为曲阜县令及主簿。后蜀发大水,冲坏太庙。 后周朔方节度使冯晖去世,任命他的儿子冯继业为留后。冯晖去世。冯继业杀死他哥哥冯继勋,自己主持军府事务,后周朝廷因而任命他为留后。契丹幽州节度使萧海真向后周请求归降,未能实现。李涛的弟弟李浣在契丹做勤政殿学士,与萧海真关系很好,他劝说萧海真归附后周,萧海真欣然答应。李浣利用间谍传递情报,并且给李涛写信,说:“契丹主年幼无知,没有远大志向,朝廷如果现在能用兵必定取胜,不然,与他讲和也必定能成功,这两者都宜于快速进行。估计契丹的情况和形势,以后终究不能出力帮助河东的刘崇。”适逢中原多事,结果没有采纳李浣的计策。秋七月,周枢密使王峻辞位,不许。峻性轻躁,多计数,好权利,喜人附己。每言事见从则喜,或未允,辄愠怼不逊,周主以其故旧有功,每优容之,峻益骄。郑仁诲、向训、李重进皆周主在藩镇时腹心将佐也,稍稍进用,峻心嫉之,累表称疾,求解机务。又遗诸道书求保证,诸道以闻,周主惊骇,遣左右慰勉,令视事,不至。以直学士陈观与峻亲善,令往谕指,观曰:“陛下但声言临幸其第,严驾以待之,峻必不敢不来。”从之。峻乃入朝,周主慰劳令视事。蜀梓州监押王承丕杀判武德军郭延钧,指挥使孙钦讨诛之。延钧不礼于承丕。奉圣指挥使孙钦当以兵戍边,往辞承丕,承丕邀与俱见府公。至则令左右击杀延钧,屠其家,矫诏开府库赏士卒,出系囚,发屯戍。将吏毕集,钦谓承丕曰:“今延钧已伏辜,公宜出诏书以示众。”承丕曰:“我能致公富贵,勿问诏书。”钦始知承丕反,因绐曰:“今内外未安,请为公巡察。”即跃马而出,晓谕其众,帅以入府,攻承丕,斩之,传首成都。周天平节度使高行周卒。行周有勇而知义,功高而不矜,策马临敌,叱咤风生,平居与宾僚宴集,侃侃和易,人以是重之。秋七月,后周枢密使王峻要求辞职,后周太祖郭威没有准许。王峻性情轻浮暴躁,精于算计,贪图权利,喜欢别人奉承自己。每次谈论政事,见后周太祖听从就高兴,有时不同意就怨恨,甚至出言不逊,后周太祖认为他是元老旧臣,有辅佐创业的功劳,每次都宽容原谅他,王峻则愈加骄横。郑仁诲、向训、李重进都是后周太祖在藩镇时的心腹将佐,他们稍微被提拔重用,王峻内心就产生妒嫉,并多次上表宣称身体有病,请求解除他执掌机要事务的职务。同时又给各道节度使去信寻求担保,各道上报朝廷,后周太祖深感惊骇,派遣左右前去慰问劝勉,让他继续治理政务,王峻也不来上班。因为直学士陈观与王峻关系友好,后周太祖便令他前去宣谕旨意,陈观说:“陛下只需声称要亲自驾临他家,把马车套好等待他,王峻必然不敢不来。”后周太祖听从了陈观的建议。王峻于是开始上朝,后周太祖慰劳他并让他处理政事。后蜀梓州监押王承丕杀死判武德军郭延钧,指挥使孙钦讨伐诛杀王承丕。郭延钧对王承丕无礼。奉圣指挥使孙钦应当率领所部士兵戍守边防,前往向王承丕告辞,王承丕邀请他一同去参见府公郭延钧。王承丕到达后就命令手下的人打死郭延钧,并屠杀他全家,假托诏命打开仓库赏赐士兵,释放关押的囚犯,征发屯戍边疆的士兵。将领官吏集合完毕,孙钦对王承丕说:“现在郭延钧已经伏罪,您应该拿出诏书来给大家看。”王承丕说:“我能让您得到荣华富贵,不要问诏书之事。”孙钦这才明白王承丕是在造反,因而欺骗他说:“现在内外都不安定,我请求为您巡逻察访。”随即骑上马就逃出来,向部众说明情况,率领军队进入军府,攻打王承丕,斩杀了他,将他的首级传送到成都。后周天平节度使高行周去世。高行周打仗勇敢且深明大义,功德高尚而不骄傲自夸,在战场上扬鞭策马亲临敌阵时,叱咤风云,威风凛凛;平时与宾客僚属闲聚集会时,和颜悦色,平易近人,人们因此都很尊重他。周制犯盐曲者以斤两定刑有差。 九月,周禁边民毋得入契丹界俘掠。 契丹寇冀州,周兵拒却之。 冬十月,武平留后刘言遣兵攻潭州,唐节度使边镐弃城走,言遂取湖南。唐武安节度使边镐不合众心。吉水人欧阳广上书言:“镐非将帅才,必丧湖南。”不报,仍使镐经略朗州。自朗来者,多言刘言忠顺,镐不为备。唐主召言入朝,言不行,谓王逵曰:“唐必伐我,奈何?”逵曰:“边镐抚御无方,士民不附,可一战擒也。”言乃以逵及周行逢、何敬真、潘叔嗣、张文表等十人皆为指挥使,部分发兵。行逢能谋,文表善战,叔嗣果敢,三人多相须成功,情款甚昵。诸将欲召溆州酋长符彦通,行逢曰:“蛮贪而无义,前年入潭州,焚掠无遗。吾兵以义举,往无不克,乌用此物,使暴殄百姓哉!”乃止。然亦畏彦通为后患,以蛮酋刘瑫为西境镇遏使以备之。十月,逵等将兵分道趣长沙,以孙朗、曹进为先锋使。边镐遣兵屯益阳,逵等克之,遂至潭州。镐弃城走,吏民俱溃。逵入城,自称武平节度副使,权知军府事,以何敬真为行军司马。唐将守湖南诸州者,相继遁去,刘言尽复马氏岭北故地,惟郴、连入于南汉。契丹大水。瀛、莫、幽州大水,流民入塞者数十万口。周诏所在赈给存处之,中国民被掠得归者什五六。周平章事李穀辞位,不许。后周规定,违犯食盐、酒曲法令的,根据数量多少定刑,各有差别。 九月,后周禁止边民进入契丹地界,不得掳掠人口财物。 契丹入侵冀州,后周军队把他们打退。 冬十月,武平留后刘言派兵攻打潭州,南唐节度使边镐弃城逃跑,刘言随后夺取了湖南。南唐武安节度使边镐做事不符合民众心意。吉水人欧阳广上书说:“边镐不是将帅之才,必定会丧失湖南。”南唐主没有答复,仍然让边镐筹划夺取朗州。从朗州来的人,大多说刘言忠诚顺服,边镐不做防备。南唐主召刘言进京朝见,刘言不去,对王逵说:“唐朝必定讨伐我,怎么办?”王逵说:“边镐治理无方,士绅百姓不归附他,可以一战就擒获他。”刘言于是任命王逵及周行逢、何敬真、潘叔嗣、张文表等十人都为指挥使,部署发兵。周行逢擅长谋划,张文表善于作战,潘叔嗣果断勇敢,三人经常相互配合取得成功,情意关系非常亲密。众将想召唤溆州酋长符彦通作救援,周行逢说:“蛮人贪婪不讲信义,前年进入潭州,焚烧抢掠没有遗留。我军用道义统帅士兵,打仗勇往直前,攻无不克,何必动用他们,让他们虐待残害百姓!”于是作罢。然而也害怕符彦通成为后患,任命蛮人酋长刘瑫为西境镇遏使,让他防备符彦通。十月,王逵等率兵分路奔赴长沙,任命孙朗、曹进为先锋使。边镐派兵屯驻益阳进行抵抗,王逵等攻克益阳,随后到达潭州。边镐弃城逃跑,官吏百姓全部溃逃。王逵进入潭州城,自称武平节度副使,代理主持军府事务,任命何敬真为行军司马。南唐将领守卫湖南各州的,都相继逃跑离去,刘言全部收复马氏大庾岭以北旧地,只有郴州、连州落入南汉之手。契丹发生大水。契丹瀛州、莫州、幽州发生大水,流离失所的百姓进入边塞的有几十万人。后周太祖郭威下诏书命各州县救济安顿流民,中原百姓从前被掠夺走而现在得以回归的有十分之五六。后周平章事李穀辞职,后周太祖郭威不允许。穀以病臂辞位,周主遣中使谕指曰:“卿所掌至重,朕难其人,苟事功克集,何必朝礼?”穀不得已,复视事。穀未能执笔,诏以三司务繁,令刻名印用之。周立诉讼法。敕:“民有诉讼,必先历县州及观察使,处决不直,乃听诣台省。或自不能书牒,倩人书者,必书所倩姓名、居处。若无可倩,听执素纸。所诉必须己事,毋得挟私客诉。”周庆州野鸡族反,遣折从阮讨之。庆州刺史郭彦钦性贪,野鸡族多羊马,彦钦故扰之以求赂,野鸡族遂反,徙折从阮为静难节度使讨之。刘言奉表于周。 唐冯延巳、孙晟罢。削边镐官爵,流饶州。初,镐从查文徽克建州,凡所俘获皆全之,建人谓之“边佛子”。及克潭州,市不易肆,潭人谓之“边菩萨”。既而政无纲纪,惟日设斋供,盛修佛寺,潭人失望,谓之“边和尚”矣。冯延巳、孙晟上表请罪,皆释之。晟陈请不已,乃与延巳皆罢。唐主以比年出师无功,乃议休兵息民。或曰:“愿陛下数十年不用兵,可小康矣。”唐主曰:“将终身不用,何数十年之有?”思欧阳广之言,拜本县令。十一月,周制税牛皮法。敕:“约每岁民间所输牛皮,三分减二。计田十顷,税取一皮,余听卖买,惟禁卖于敌国。”自兵兴以来,禁民私李穀因为手臂有病提出辞职,后周太祖派中使传达旨意说:“爱卿所执掌的事务至关重要,朕实在难以找到合适人选,只要事业能够取得成功,何必讲究朝礼的形式?”李穀不得已再次主事。李穀手臂不能握笔,后周太祖下诏说因三司事务繁杂,命李穀刻姓名印章用于公文。后周设立诉讼法。后周颁布敕令:“百姓如果有诉讼,必须先经县、州以及观察使处理,认为判决不公,才允许向朝廷台省申诉。如果有人自己不能书写状文,可以请他人书写,但必须写明代笔人的姓名、住处。如果请不到合适人选代写,允许拿着白纸起诉。所申诉的必须是自己的事,不得挟持私心为别人诉讼。”后周庆州野鸡族反叛,后周太祖郭威派折从阮讨伐。庆州刺史郭彦钦生性贪婪,野鸡族养的羊马很多,郭彦钦故意骚扰他们来索求贿赂,野鸡族于是反叛,后周太祖调任折从阮为静难节度使讨伐他们。刘言派遣使者向后周上表。 南唐冯延巳、孙晟罢相。边镐被削去官职爵位,流放到饶州。当初,边镐跟随查文徽攻克建州,凡是所捕获的俘虏都保全他们的性命,建州人称他是“边佛子”。等攻克潭州,市场照常营业,潭州人称他是“边菩萨”。不久为政没有章法,只是每天摆设斋品祭祀,大修佛寺,潭州人很失望,就称他是“边和尚”。冯延巳、孙晟上表请罪,南唐主李璟都宽恕了他们。孙晟不断地请罪,于是将他与冯延巳一起罢相。南唐主因连年出师无功,于是商议停止用兵让民休养生息。有人说:“期望陛下几十年不用兵,就可以实现小康了。”南唐主说:“我将终身都不再用兵,何况几十年呢?”南唐主想起欧阳广的话,授任他为本县县令。十一月,后周制定牛皮征税法。后周太祖颁布敕令:“规定每年民间所交纳的牛皮,减免三分之二。每十顷田地,征税收取一张牛皮,其余的任凭百姓自由买卖,只是禁止卖给敌对国家。”自从战争兴起以来,禁止百姓私卖买牛皮,悉令输官受直。唐明宗之世,有司止偿以盐。晋天福中,并盐不给。汉法犯私牛皮一寸抵死,然民间日用,实不可无。至是李穀建议,均于田亩,公私便之。十二月,河决郑、滑,周遣使修塞。 周静难节度使侯章入朝。章献买宴绢千匹,银五百两,周主不受。曰:“诸侯入觐,天子宜有宴犒,岂待买邪?自今如此比者,皆不受。”周葛延遇、李澄伏诛。周翰林学士徐台符请诛诬告李崧者,冯道以为屡更赦,不许。王峻嘉台符之义,白收二人诛之。癸丑(953) 周广顺三年。是岁,凡五国三镇。春正月,周以刘言为武平节度使。刘言上表于周,乞移使府治朗州,且请贡献、卖茶,悉如马氏故事,许之。以言为武平节度,制置武安、静江等军事,王逵为武安节度使,何敬真为静江节度使,周行逢为武安行军司马。周罢户部营田务,除租牛课。前世屯田皆在边地,使戍兵佃之。唐末,中原宿兵,所在皆置营田以耕旷土。其后又募高赀户使输课佃之,户部别置官司总领,不隶州县。或丁多无役,或容庇奸盗,州县不能诘。梁太祖击淮南,得牛万计,以给农民,使岁输租,牛死而租不除,民甚苦之。周主素知其弊,李穀亦以为言,自买卖牛皮,命令他们全部送给官府接受补偿。后唐明宗时,官府只用盐作为补偿。后晋天福年间,官府连盐都不给。后汉法律规定违犯私自买卖一寸牛皮的处死,然而民间生活日用实在不可缺少。到这时李穀提出建议,将上缴牛皮均摊到田亩里,公私双方都觉得很方便。十二月,黄河在郑州、滑州决口,后周派遣使者抢修堵塞决口。 后周静难节度使侯章进京觐见。侯章进献买宴绢一千匹,银子五百两,后周太祖郭威没有接受。后周太祖说:“诸侯入朝觐见,天子应该设宴席犒劳,怎么能等他们出钱买宴呢?从现在开始再有这样进贡的,一律不接受。”后周葛延遇、李澄被诛杀。后周翰林学士徐台符请求诛杀诬告李崧的人,冯道认为多次经过大赦,没有准许。王峻赞许徐台符的义气,向后周太祖禀报,逮捕葛延遇、李澄二人,诛杀了他们。癸丑(953) 后周广顺三年。这一年,共五个国家、三个藩镇。春正月,后周任命刘言为武平节度使。刘言向后周太祖郭威上表,请求将节度使府治迁移到朗州,并且请求进纳贡物,买卖茶叶,全部如同马氏先例,后周太祖准许。任命刘言为武平节度使,制置武安、静江等军镇事务,王逵为武安节度使,何敬真为静江节度使,周行逢为武安行军司马。后周取消户部营田事务,免除征收牛租税。前代的屯田都在边疆,让戍边的士兵耕种。唐代末年,中原驻扎军队,到处都设置营田来耕种空旷土地。以后又招募有钱的富户,让他们租佃土地交纳租税,户部另外设置机构负责总管,不隶属于州县。结果有的壮丁多而无徭役,有的收容包庇奸徒盗贼,州县不能追究。后梁太祖朱温进攻淮南,得到牛数以万计,来分给农民,让他们每年交租,牛死后租税却不免除,农民深受其苦。后周太祖郭威早就知道这种弊端,李穀也说起这事,敕悉罢之,以其民隶州县,田、庐、牛、具并赐见佃者为永业,是岁户部增三万余户。民既得为永业,始敢葺屋植木,获地利数倍。或言:“营田有肥饶者,不若鬻之,可得钱数十万缗以资国。”周主曰:“利在于民,犹在国也,朕用此钱何为?”唐草泽邵棠上言:“近游淮上,闻周主恭俭,增修德政,吾兵新破于潭、朗,恐其有南征之志,宜为之备。”周莱州刺史叶仁鲁有罪,伏诛。仁鲁,周主故吏也,坐赃赐死。周主遣中使赐以酒食,曰:“汝自抵国法,吾无如之何,当存恤汝母。”仁鲁感泣。周遣王峻行视决河。周主以决河为忧,王峻请自行视,许之。镇宁节度使荣屡求入朝,峻忌其英烈,每沮止之。至是,荣复求入朝,周主许之。契丹寇定州,周将杨弘裕击走之。 周镇宁节度使郭荣入朝。故李守贞骑士马全义从荣入朝,召见补殿前指挥使,谓左右曰:“全义忠于所事,昔在河中,屡挫吾军,汝辈宜效之。”周以王峻兼平卢节度使。峻闻荣入朝,遽归大梁,固求出镇,故有是命。周野鸡族降。 武安节度使王逵杀静江节度使何敬真。初,王逵以何敬真为静江副使,朱全琇为武安副使,张文表为武平副使,周行逢为武安司马。敬真、全琇各置牙朝廷颁布敕令完全停止这种做法,把耕种营田的农民隶属于州县,田地、庐舍、耕牛、农具一并赐给现在耕种者作为永久产业,这一年户部增加了三万多户人口。农民既已得到这些成为永久产业,才敢修葺房屋,种植树木,获得地利是以前的数倍。有人说:“营田中有肥沃富饶的,不如卖掉它,可以得钱数十万缗来资助国家。”后周太祖说:“利益在农民那里,如同在国家一样,朕要这些钱有什么用?”南唐布衣之士邵棠上书说:“最近出游淮上,听说周主恭敬俭朴,加强推行德政,我军新近又在潭州、朗州失利,恐怕他们有南征的意图,应该做好防备。”后周莱州刺史叶仁鲁犯罪,伏法而死。叶仁鲁是后周太祖郭威的旧臣,因犯贪污罪被赐死。后周太祖派中使赐给他酒食,说:“你自己违犯国法,我也没有办法,我会抚恤你的母亲。”叶仁鲁感动得哭泣起来。后周派王峻巡视黄河决口的情况。后周太祖郭威为黄河决口而忧愁,王峻请求自己前往巡视,后周太祖准许。镇宁节度使郭荣多次请求进京朝见,王峻妒忌他英武勇敢,每次都阻止他。到这时,郭荣再次请求入朝,后周太祖准许了。契丹入侵定州,后周将领杨弘裕打走了他们。 后周镇宁节度使郭荣进京朝见。原李守贞的骑士马全义跟随郭荣入朝,后周太祖郭威召见他,并补授他为殿前指挥使,还对左右的人说:“马全义忠于他所事奉的主人,从前在河中时,多次挫败我的军队,你们应该仿效他。”后周任命王峻兼任平卢节度使。王峻听说郭荣进京朝见,赶紧返回大梁,坚决要求出任藩镇,所以有这项任命。后周野鸡族投降。 武安节度使王逵杀害静江节度使何敬真。当初,王逵任何敬真为静江副使,朱全琇为武安副使,张文表为武平副使,周行逢为武安司马。何敬真、朱全绣各自设置牙兵,与逵分厅视事,惟行逢、文表事逵尽礼,逵亲爱之。敬真辞归朗州,又不能事刘言,与全琇谋作乱。言疑逵使敬真伺己,将讨之,逵惧。行逢曰:“言素不与吾辈同心,敬真、全琇耻在公下,宜早图之。”会南汉寇全州,行逢请说言遣敬真、全琇南讨,俟至长沙,以计取之,逵从之。言遣敬真、全绣将兵御南汉,至长沙,逵迎见甚欢,宴饮连日,多以美妓饵之,敬真淹留不进。逵乘其醉,使人诈为言使者,责敬真、全琇,收斩之。周更作二宝。初,契丹主德光以晋传国宝北还,至是,更以玉作二宝。周贬王峻为商州司马。峻晚节益狂躁,奏请以颜衎、陈观为相,周主曰:“进退宰辅,不可仓猝,俟更思之。”峻语浸不逊。峻退,周主幽峻别所,召见冯道等泣曰:“王峻陵朕太甚,欲尽逐大臣,剪朕羽翼。朕惟一子,专务间阻。无君如此,谁则堪之?”乃贬峻商州司马,以病卒。三月,周主以郭荣为开封尹,封晋王。 周宁州杀牛族反。初,杀牛族与野鸡族有隙,闻官军讨野鸡,馈饷迎奉,官军利其财畜而掠之,杀牛族反,与野鸡合,败州兵于包山。周主以郭彦钦扰群胡,致其作乱,黜废于家。兵,与王逵分厅处理政务,只有周行逢、张文表事奉王逵恭敬有礼,王逵非常亲近喜爱这两个人。何敬真告辞回到朗州,又不能事奉刘言,便与朱全琇策划发动叛乱。刘言怀疑王逵派何敬真来窥探自己,准备讨伐王逵,王逵很害怕。周行逢对王逵说:“刘言素来不与我们一条心,何敬真、朱全琇以在您手下为耻,您应当及早谋划对付他们。”这时适逢南汉入侵全州,周行逢请求劝说刘言,让他派遣何敬真、朱全琇南下讨伐,等到达长沙,用计谋对付二人,王逵听从了周行逢的建议。刘言派遣何敬真、朱全琇率兵南下抵御南汉入侵,两人到达长沙,王逵亲自迎接,双方见面后很欢喜,设宴畅饮接连好几天,并多用美貌妓女款待引诱他们,何敬真因此滞留不再前进。王逵乘何敬真醉酒之机,让人假称是刘言的使者,斥责何敬真、朱全琇,然后把他们抓起来斩首。后周又制两枚玺印。当初,契丹主耶律德光将后晋传国玺印带回北方,到这时,后周又用宝玉再制作二枚玺印。后周贬王峻为商州司马。王峻晚年性情愈发狂妄急躁,奏请任用颜衎、陈观为宰相,后周太祖郭威说:“调换宰相,不可仓促行事,等我再考虑一下。”王峻便出言不逊。王峻退下后后周太祖将他囚禁在别的地方,召见冯道等人哭泣着说:“王峻真是欺朕太甚,他想将大臣全部驱逐,剪掉朕的左膀右臂。朕只有一个儿子,王峻却专门在我们父子间设置障碍。心中无君如此,谁能忍受?”于是贬王峻为商州司马,王峻不久因病去世。三月,后周太祖郭威任命郭荣为开封尹,加封晋王。 后周宁州杀牛族造反。当初,杀牛族与野鸡族有摩擦,听说官府军队讨伐野鸡族,便馈赠军粮迎接官军,官军贪图他们的财产牲畜而掠夺他们,杀牛族便造反,与野鸡族联合,在包山打败州府军队。后周太祖郭威因为郭彦钦骚扰各胡人部落,导致他们反叛作乱,将他革职。周以郭元昭为庆州刺史。初,解州刺史郭元昭与榷盐使李温玉有隙,温玉婿魏仁浦为枢密主事,元昭疑仁浦庇之。会李守贞反,温玉有子在河中,元昭收系温玉,奏言其叛,事连仁浦。周主时为枢密使,知其诬,释不问。至是,仁浦为枢密承旨,元昭代归,甚惧,过洛阳,以告仁浦弟仁涤,仁涤曰:“吾兄平生不与人为怨,况肯以私害公乎?”既至,仁浦白以元昭为庆州刺史。唐复以冯延巳同平章事。 夏六月,契丹将张藏英降周。 周“九经”板成。初,唐明宗之世,令国子监校正“九经”,刻板印卖。至是,板成,献之。由是虽乱世,“九经”传布甚广。是时蜀毌昭裔亦出私财百万营学馆,且请刻板印“九经”,蜀主从之,由是蜀中文学亦盛。王逵袭破朗州,执刘言杀之。 秋七月,唐大旱。唐大旱,井泉涸,淮水可涉,饥民度淮相继,濠、寿发兵御之,民与斗而北。周主闻之曰:“彼我之民一也,听籴米过淮。”唐人遂筑仓,多籴以供军。八月,诏以舟车运载者勿予。八月,王逵还潭州,以周行逢知朗州事。逵遣使上表,请复移使府治潭州,从之。逵以周行逢知朗州事。周塞决河。 周大水。 周筑郊社坛,作太庙于大梁。后周任命郭元昭为庆州刺史。当初,解州刺史郭元昭与榷盐使李温玉有矛盾,李温玉女婿魏仁浦为枢密主事,郭元昭怀疑魏仁浦庇护李温玉。适逢李守贞造反,李温玉有个儿子在河中,郭元昭收捕囚禁李温玉,上奏报告他要叛变,事情牵连到魏仁浦。后周太祖郭威当时任枢密使,知道这是诬告,便搁在一边不过问。到这时,魏仁浦为枢密承旨,郭元昭调职回京,心里很害怕,路过洛阳,将这事告诉魏仁浦的弟弟魏仁涤,魏仁涤说:“我哥哥平生从不与人记仇结怨,怎么会因私人恩怨来加害您呢?”郭元昭到京,魏仁浦奏请后周太祖任命郭元昭为庆州刺史。南唐又任命冯延巳为同平章事。 夏六月,契丹将领张藏英投降后周。 后周“九经”刻版完成。当初,后唐明宗时,让国子监校定“九经”,刻版印刷出卖。到这时刻版完成,献给朝廷。从此虽然世道大乱,但“九经”传布很广。这时后蜀毌昭裔也拿出私人财产一百万营建学馆,并且请求刻版印刷“九经”,后蜀主孟昶听从了他的建议,由此蜀地的文艺学术也很昌盛。王逵袭击攻克朗州,抓获刘言把他杀掉。 秋七月,南唐发生大旱灾害。南唐发生大旱,井水、泉水都已干涸,淮河干得可以徒步而过,饥民渡过淮河北上的接连不断,南唐濠州、寿州发兵阻止,百姓与军队边打仗边北行。后周太祖郭威听说这些情况后,说:“南方的百姓和我们的百姓是一样的,任由他们过淮河来购买粮食。”南唐人于是修筑仓库,多买粮食来供应军队。八月,后周颁布诏令,用船只车辆运载粮食的不卖。八月,王逵回到潭州,任命周行逢主持朗州事务。王逵派使者上表,请求将节度使治所再迁移到潭州,后周听从了王逵的意见。王逵任命周行逢主持朗州事务。后周堵塞黄河的决口。 后周发大水。 后周建筑郊祭坛和社稷坛,在大梁修建太庙。周主自入秋得风痹疾,术者言宜散财以禳之。周主欲祀南郊,又以自梁以来,郊祀常在洛阳,疑之。执政曰:“天子所都,则可以祀百神,何必洛阳?”于是始筑圆丘、社稷坛,作太庙于大梁。周邺都留守王殷入朝,周主杀之。殷恃功专横,凡河北镇戍兵应用敕处分者,殷即以帖行之,又多掊敛民财。周主闻之,不悦,因其入朝,留充京城内外巡检。因力疾御殿,殷入起居,遂执之。下制诬殷谋以郊祀日作乱,杀之。唐复置科举。从知制诰徐铉之请也。唐流徐铉于舒州,贬徐锴为校书郎、分司。唐楚州刺史田敬洙请修白水塘溉田以实边,冯延巳以为便。李德明因请大辟旷土为屯田,修复所在渠塘湮废者。吏因缘侵扰,大兴力役,夺民田甚众。徐铉以白唐主,唐主命铉按视之,铉籍民田悉归其主。或谮铉擅作威福,唐主怒,流铉舒州。然白水塘竟不成。唐主又命少府监冯延鲁巡抚诸州,右拾遗徐锴表延鲁无才多罪,举措轻浅,不宜奉使。唐主怒,贬锴校书郎、分司东都。锴,铉之弟也。周主朝享太庙,疾作而退。周主享太庙,才及一室,不能拜而退,命晋王荣终礼。是夕宿南郊,几不救,夜分小愈。后周太祖郭威自入秋以来得了风湿麻痹的病症,术士说应该散发财物来祛病消灾。后周太祖想到南郊祭天,又因为从后梁以来,祭天仪式常在洛阳举行而犹疑未决。朝廷执政官员说:“天子所在的都城就可以祭祀百神,何必非到洛阳不可?”于是开始修筑圆丘、社稷坛,在大梁修建太庙。后周邺都留守王殷进京朝见,后周太祖郭威将他杀死。王殷自恃有功,专横跋扈,凡是河北藩镇卫戍部队要用皇帝敕书才能处理的事情,王殷即用自己的手帖实施,同时又大量掠夺征收百姓财产。后周太祖听说这些情况,很不高兴,因王殷进京朝见,便留他充任京城内外巡检。后周太祖竭力强撑带病的身体坐在滋德殿,王殷进殿问安,于是拘捕了他。颁布制书诬称王殷密谋在祭祀天地那天发动叛乱,便把他杀了。南唐又设置科举制度。这是听从知制诰徐铉的请求。南唐主把徐铉流放到舒州,贬徐锴为校书郎、分司东都。南唐楚州刺史田敬洙请示修理白水塘,灌溉田地来充实边疆,冯延巳认为有利。李德明因此请示大力开辟空旷土地作为屯田,修复当地已经埋没废弃的灌渠水塘。地方官吏乘机侵扰百姓,大兴徭役,夺取民田很多。徐铉将这些情况禀报南唐主,南唐主命令徐铉视察按实际情况处理,徐铉没收官吏所侵吞的民田全部归还原主。有人进谗言说徐铉擅自做主,滥施恩威,南唐主发怒,把徐铉流放舒州。然而白水塘终于没有修成。南唐主又命令少府监冯延鲁巡视安抚各州,右拾遗徐锴上表弹劾冯延鲁没有才能却有很多罪恶,举止轻浮浅薄,不应该奉命出使。南唐主发怒,贬徐锴为校书郎、分司东都。徐锴是徐铉的弟弟。后周太祖朝拜祭祀在太庙,由于疾病发作而退下来。后周太祖祭祀太庙,刚到一室,便不能行拜而退下,命令晋王郭荣完成祭礼。当晚住宿南郊,病得几乎没法抢救,到半夜时稍有好转。甲寅(954) 周显德元年,正月,世宗睿武孝文皇帝荣立。北汉乾祐七年,孝和帝钧立。是岁,凡五国三镇。春正月朔,周主祀圆丘。周主祀圆丘,仅能瞻仰致敬而已。周以晋王荣判内外兵马事。时群臣希得见,中外恐惧,闻晋王典兵,人心稍安。军士有流言郊赏薄者,周主闻之,召诸将至寝殿,让之曰:“朕自即位以来,恶衣菲食,专以赡军为念,汝辈岂不知之?今乃纵凶徒腾口,不思己有何功,惟知怨望,于汝辈安乎?”皆惶恐谢罪,退,索不逞者戮之,流言乃息。周罢邺都。 周主疾笃,诏晋王荣听政。初,周主在邺都,奇爱小吏曹翰之才,使之事晋王荣。荣镇澶州,以为牙将。荣入尹开封,翰请间曰:“大王国之储嗣,今主上寝疾,大王当入侍医药,奈何犹决事于外邪?”荣感悟,即日入止禁中。周主疾笃,停诸司细务勿奏,有大事,则晋王荣禀进止宣行之。屡戒荣曰:“昔吾西征,见唐十八陵无不发掘者,此无他,惟多藏金银故也。我死,当衣以纸衣,敛以瓦棺。圹中无用石,以甓代之。工人役徒皆和雇,勿以烦民。葬毕,募近陵民三十户,蠲其杂徭,使之守视。勿修下宫、置宫人、作石羊虎人马,惟刻石置陵前,云‘周天子平生好俭约,遗令用纸衣瓦棺,嗣天子不敢违后周世宗甲寅(954) 后周显德元年,正月,世宗睿武孝文皇帝郭荣即位。北汉乾祐七年,孝和帝刘钧即位。这一年,共五个国家、三个藩镇。春正月初一,后周太祖郭威到圆丘祭天。后周太祖到圆丘祭天,仅能抬头瞻仰致敬而已。后周太祖郭威命晋王郭荣掌管朝廷内外兵马事务。当时,群臣很少能见到后周太祖,朝廷内外惊恐害怕,听说晋王掌握军队,人心稍微趋于安定。将士中有流言说郊祀的赏赐太少,后周太祖听说后,召集诸将到寝殿,责备他们说:“朕从即位以来,穿粗劣之衣吃粗粝之食,一心想着保障军队供给,你们难道不知道吗?现在却纵容凶恶之徒胡言乱语,不考虑自己有什么功劳,只知道抱怨,你们于心能安吗?”诸将都恐惶告罪,退下后索拿军队中的不逞之徒立即杀掉,流言蜚语才得以平息。后周撤销邺都。 后周太祖郭威病情加重,颁布诏令让晋王郭荣主持朝政。当初,后周太祖在邺都时,格外喜爱小吏曹翰的才能,让他事奉晋王郭荣。郭荣镇守澶州,任命曹翰为牙将。郭荣入朝任开封尹,曹翰请求私下进言说:“大王是国家的继承人,现在主上患病卧床,大王应当入宫侍候医药,怎么还在外面处理事务呢?”郭荣醒悟,当天就入住宫中。后周太祖病情加重,让各部门的琐细事务停下来不要奏报,有重大事情,由晋王郭荣禀报可否而宣旨实行。后周太祖多次告诫晋王郭荣说:“从前我西征时,看见唐朝十八座皇陵没有不被发掘的,这没有其他原因,只是多藏有金银的缘故。我死后,应当穿上用纸做的衣服,用瓦棺材装敛即可。墓穴中不要用石头,用砖头代替。工匠役徒都由官府出钱雇佣,不要麻烦百姓。埋葬完毕,招募靠近陵墓的百姓三十户,免除他们各种徭役,让他们看守陵墓。不要修建地下宫殿,不要设置守陵宫人,不要做石羊、石虎、石人、石马,只刻一块石碑立在陵前,写上‘周天子平生好俭约,遗令用纸衣瓦棺,嗣天子不敢违也’。汝或吾违,吾不福汝。”周遣使分塞决河。 周以王溥同平章事。周主命趣草制相溥,宣毕曰:“吾无恨矣。”周主威殂,晋王荣立。是为世宗。二月,蜀匡圣指挥使安思谦伏诛。思谦谮杀张业,废赵廷隐,蜀人皆恶之。将兵救王景崇,逗挠无功,内不自安,言多不逊,多杀士卒以立威。蜀主阅卫士有年尚壮而为思谦所斥者,复留隶籍,思谦杀之,蜀主不能平。翰林使王藻言思谦怨望将反,思谦入朝,蜀主命壮士击杀之。藻亦坐擅启边衅,奏并诛。北汉主以契丹兵击周,周昭义节度使李筠逆战,败绩。北汉主闻周太祖殂,甚喜,遣使请兵于契丹。契丹遣其政事令杨衮将万骑如晋阳。北汉主自将兵三万,以白从晖为都部署,张元徽为前锋使,与契丹趣潞州。节度使李筠遣其将穆令均将兵逆战,张元徽与战,阳不胜而北,令均逐之,伏发被杀。筠遁归上党,婴城自守。筠即荣也,避世宗名改焉。三月,周主自将与汉战于高平,汉兵败绩。周将樊爱能、何徽等伏诛。世宗欲自将御汉兵,群臣皆曰:“刘崇自平阳遁走以来,势蹙气沮,必不敢自来。陛下新即位,山陵有日,人心易摇,不宜轻动,宜命将御之。”世宗曰:“崇幸我大丧,轻也’。你如果违背我的话,我就不施福给你。”后周派遣使者分别堵塞黄河决口。 后周任命王溥为同平章事。后周太祖郭威命令赶快起草制书任命王溥为宰相,宣读制书完毕后说:“我没有遗憾了。”后周太祖郭威去世,晋王郭荣即皇帝位。这就是后周世宗。二月,后蜀匡圣指挥使安思谦被诛杀。安思谦进谗言杀害张业,废黜赵廷隐,蜀人都憎恶他。后蜀主孟昶派他率兵救援王景崇,安思谦徘徊观望没有战功,内心自感不安,说话多有不敬,用多杀士兵来树立自己的权威。后蜀主查看卫士名册,有年纪还轻就被安思谦所斥退的,便又留下归入簿籍,安思谦却把他们杀掉,后蜀主深感不满。翰林使王藻奏言安思谦怨恨满胸,准备谋反,安思谦入朝,后蜀主命令壮士打死了他。王藻也犯有擅自挑起边疆战事之罪,被奏报一并诛杀。北汉主刘崇用契丹军队攻打后周,后周昭义节度使李筠迎战,被击败。北汉主听说后周太祖去世,很高兴,派使者到契丹请求出兵。契丹派政事令杨衮率领一万骑兵到达晋阳。北汉主亲自率兵三万人,任命白从晖为都部署,张元徽为前锋使,与契丹军队共同赶赴潞州。节度使李筠派将领穆令均率兵迎战,张元徽与穆令均交战,假装打不过而逃跑,穆令均便追击他们,北汉伏兵突然出击,穆令均被杀。李筠逃归上党,据城自守。李筠就是李荣,因避周世宗郭荣的名讳而改名李筠。三月,后周世宗郭荣亲自率领军队与北汉军队在高平交战,北汉军队被打败。后周将领樊爱能、何徽等被诛杀。后周世宗想亲率军队抵御北汉兵,群臣都说:“刘崇从平阳逃跑以来,势力缩小,士气沮丧,必不敢亲自前来。陛下新近即位,安葬先帝的日期已经确定,人心容易动摇,不宜轻易出动,应该命令将领前去抵抗。”世宗说:“刘崇庆幸我国有大丧,轻视朕年少新立,此必自来,朕不可不往。”冯道固争之。世宗曰:“昔唐太宗定天下,未尝不自行,朕何敢偷安?”道曰:“未审陛下能为唐太宗否?”世宗曰:“以吾兵力之强,破刘崇,如山压卵耳。”道曰:“未审陛下能为山否?”世宗不悦,惟王溥劝行。乃命冯道奉梓宫赴山陵,遂发大梁。至怀州,欲兼行速进。指挥使赵晁私谓通事舍人郑好谦曰:“贼势方盛,宜持重以挫之。”好谦以闻,世宗怒,并晁械系之。进宿泽州东北,北汉主军高平南。明日,周前锋击之,北汉兵却。世宗虑其遁去,趣诸军亟进。北汉主陈于巴公原,张元徽军其东,杨衮军其西,众颇严整。周河阳节度使刘词将后军未至,众心危惧,而世宗志气益锐,命白重赞、李重进将左军居西,樊爱能、何徽将右军居东,向训、史彦超将精骑居中,张永德将禁兵自卫,介马临陈督战。北汉主见周军少,悔召契丹,谓诸将曰:“今日不惟克周,亦可使契丹心服。”杨衮策马前望周军,退谓北汉主曰:“勍敌也,未可轻进。”北汉主奋髯曰:“请公勿言,试观我战。”时东北风盛,俄转南风,北汉副枢密使王廷嗣使司天监李义白其主曰:“时可战矣。”北汉主从之。枢密直学士王得中扣马谏曰:“义可斩也,风势如此,岂助我者邪?”北汉主曰:“吾计已决,老书生勿妄言,斩汝!”麾东军先进,击周右军。合战未几,周樊爱能、何徽引骑兵先遁,右军朕年轻新近即位,这次必定会亲自前来,朕不可不前往迎战。”冯道坚持争辩不让后周世宗出征。后周世宗说:“从前唐太宗平定天下,未尝不亲自出征,朕哪里敢苟且偷安?”冯道说:“不知陛下能否成为唐太宗呢?”后周世宗说:“以我们兵力的强大,打败刘崇就好像用大山压碎鸡蛋那么容易。”冯道说:“不知陛下能否成为大山呢?”后周世宗不高兴,只有王溥劝说后周世宗出征。于是命令冯道护送太祖灵柩赶赴山陵,后周世宗随后从大梁出发。后周世宗到达怀州,打算日夜兼行快速前进。指挥使赵晁私下对通事舍人郑好谦说:“贼寇气势正在强盛之时,大军行动应该持重以挫伤敌军锐气。”郑好谦将这些话报告给后周世宗,世宗发怒,把他与赵晁一同抓起来。后周世宗前进住宿在泽州城东北,北汉军队驻扎在高平南。第二天,后周前锋军队攻打北汉军队,北汉军队后退。后周世宗怕北汉军队逃跑,催促各路军队急速前进。北汉主刘崇率兵在巴公原摆开阵势,张元徽率军在东边,杨衮率军在西边,军队阵容十分严整。后周河阳节度使刘词率领后续部队尚未到达,众人倍感危险惧怕,而后周世宗意志情绪更加高涨,命令白重赞、李重进率领左路军在西边,樊爱能、何徽率领右路军在东边,向训、史彦超率领精锐骑兵居中央,张永德率领禁兵保卫自己,还骑着披甲的战马亲临阵前督战。北汉主看见后周军队人数少,后悔召来契丹兵,对众将说:“今天不只是战胜周军,也可以使契丹人心服。”杨衮驱马向前观望后周军队,退下来对北汉主说:“这是强敌,不可轻易冒进。”北汉主扬起两颊长须说:“请你不要多言,试看我出战。”当时东北风刮得正猛,一会又转成南风,北汉枢密副使王廷嗣让司天监李义禀报北汉主说:“现在可以开战了。”北汉主听从了。枢密直学士王得中牵住马劝谏说:“李义应该被斩首,现在风势这样,哪里是在帮助我呢?”北汉主说:“我主意已定,老书生不要胡言乱语,再说将你斩首!”于是指挥东面军首先向前推进,攻击后周右路军。交战没多久,后周樊爱能、何徽带领骑兵首先逃跑,右路军溃,步兵千余人解甲降北汉。世宗见军势危,自引亲兵犯矢石督战。我太祖皇帝时为宿卫将,谓同列曰:“主危如此,吾属何得不致死?”又谓张永德曰:“贼气骄,可破也,公引兵乘高西出为左翼,我为右翼以击之。国家安危,在此一举。”永德从之,各将二千人进战。太祖身先士卒,驰犯其锋,士卒死战,无不一当百,北汉兵披靡。内殿直马仁瑀跃马引弓,连毙数十人,士气益振。殿前行首马全义引数百骑进陷陈。北汉主褒赏张元徽,趣使乘胜。元徽前略陈,马倒,为周兵所杀,北军夺气。时南风益盛,周兵争奋,北汉兵大败。杨衮畏周兵之强,不敢救,且恨北汉主之语,全军而退。爱能、徽引骑南走,剽掠辎重,扬言:“契丹大至,官军败绩,余众已降虏矣。”世宗遣近臣谕止之,不听,杀使者。与刘词遇,止之,词不从,引兵北。时北汉主尚有余众万余人,阻涧而陈,薄暮,词至,复与诸军击败之,追至高平,僵尸满谷,委弃御物及辎重、器械、杂畜不可胜纪。是夕,世宗野宿,得步兵之降敌者,皆杀之。爱能等闻捷,与士卒稍稍复还。明日休兵高平,选北汉降卒数千人为效顺指挥,遣戍淮上,余二千余人赐资装纵遣之。北汉主帅百余骑昼夜北走,所至得食未举筯,或传周兵至,辄苍黄而去。衰老力惫,殆不能支,仅得入晋阳。被击溃,步兵一千多人脱下盔甲向北汉投降。后周世宗见形势危急,亲自带领亲兵冒着流矢飞石的风险督战。宋太祖皇帝赵匡胤当时任宿卫将领,对同僚们说:“主上如此危险,我们怎么能不拼死作战呢?”又对张永德说:“贼寇心气骄躁,是可以打败的,您领兵登上高处从西面出击为左翼,我领兵作为右翼向敌军进攻。国家的安危存亡,就全在此一举。”张永德听从了这个意见,各自率领二千人出战。宋太祖身先士卒,快马冲向北汉军前锋,士兵跟着拼死作战,无不以一当百,北汉军队溃败。内殿直马仁瑀跃马拉弓,连续射死数十人,军队士气更加振奋。殿前行首马全义带领数百骑兵前进深入敌阵。北汉主奖赏张元徽,促使他乘胜进兵。张元徽往前攻阵,战马摔倒,被后周士兵杀死,北汉军队因此士气大丧。当时南风越刮越大,后周军队奋勇争先杀敌,北汉军队大败。杨衮害怕后周军队的强大,不敢救援,而且痛恨北汉主说的大话,保全军队撤退。樊爱能、何徽带领骑兵向南逃奔,沿途抢掠军用物资,还扬言说:“契丹大军赶到,官军溃败,其余的部众都已投降契丹了。”后周世宗派身边大臣宣命制止他们逃跑,他们不听,还杀死使者。在路上樊爱能等人与刘词相遇,劝阻刘词前进,刘词不听,率兵北上。当时北汉主还有余众一万多人,凭借山涧险阻而布阵,到日落时,刘词率兵赶到,又与其他军队共同进攻,击败北汉军队,直追北汉兵到高平,僵卧的尸体布满山谷,丢弃的皇帝用品及军事物资、各种器械、各种牲畜不计其数。当天夜晚,后周世宗宿营在野外,得到投降敌人的步兵,把他们全部杀死。樊爱能等人听说后周军队获得大捷,才与士兵逐渐返回驻地。第二天后周世宗在高平休整军队,挑选北汉投降士兵数千人组成效顺指挥,派遣他们戍守淮上,其余二千多人发给他们路费服装释放遣返北汉。北汉主率领一百多骑兵日夜向北逃奔,刚到某个地方得到食物还未举起筷子,就有人传言后周军队追到,便仓皇逃离。北汉主年老疲惫,身体几乎不能支持,勉强得以进入晋阳。世宗欲诛樊爱能等,犹豫未决。昼卧帐中,张永德侍侧,因以访之,对曰:“爱能等素无大功,忝冒节钺,望敌先逃,死未责塞。且陛下方欲削平四海,苟军法不立,虽有熊罴之士,百万之众,安得而用之?”世宗掷枕于地,大呼称善。即收爱能、徽及所部军使以上七十余人,责之曰:“汝辈非不能战,正欲以朕为奇货卖与刘崇耳。”悉斩之。徽先守晋州有功,欲免之,既而以法不可废,遂并诛之,而给槥车归葬。自是骄将惰卒始知所惧,不行姑息之政矣。永德称我太祖之智勇,世宗擢为殿前都虞候。余将校迁拜者凡数十人,有自行间擢主军厢者。释赵晁之囚。北汉主收散卒,缮甲兵,完城堑以备周。遣王得中送衮,因求救于契丹,契丹主许之。周遣行营部署符彦卿督诸将攻北汉,至晋阳,孟县、汾、辽州降。世宗遣符彦卿等北征,但欲耀兵于晋阳城下,未议攻取。既入北汉境,其民争以食物迎劳,泣诉刘氏赋役之重,愿供军须,助攻晋阳,州县亦继有降者。世宗始有兼并之意,诸将皆以粮乏请班师,不听。既而军士不免剽掠,北汉民失望,稍稍保山谷自固。世宗闻之,驰诏禁止剽掠,安抚农民,止征今岁租税,及募民入粟,拜官有差,发近便诸州民运粮以馈军,遣李穀诣太原计度刍粮。后周世宗想诛杀樊爱能等人,但犹豫未决。白天躺在营帐中,张永德在旁边侍候,世宗询问他的意见,张永德回答说:“樊爱能等人平素没有大功,滥竽充数,担任将帅,望见敌人首先逃跑,死都不能抵塞罪责。况且陛下正想平定四海,如果军法不能确立,虽然有勇猛的武士,百万大军,怎么能为陛下所用呢?”世宗把枕头扔到地上,大声叫好。立即拘捕樊爱能、何徽及所部军使以上军官七十多人,责备他们说:“你们不是不能作战,正想把朕当作奇货出卖给刘崇罢了。”把他们全斩了。何徽先前守卫晋州有功,世宗打算赦免他,但马上认为军法不可废弃,便将他一起诛杀,而赐给他一个小棺材送归老家安葬。从此骄横的将领、懒惰的士兵开始知道畏惧军法,不再实行姑息养奸的政令了。张永德称赞宋太祖赵匡胤的智慧勇敢,世宗提拔赵匡胤为殿前都虞候。其余将校被提升职务的有几十人,士兵有从行伍中提拔担任军主、厢主的。解除对赵晁的囚禁。北汉主收拾打散的士兵,修缮铠甲兵器,加固城池构筑工事来防备后周。北汉主派遣王得中护送杨衮,借此向契丹主耶律述律请求救助,契丹主答应派兵救援北汉。后周派行营部署符彦卿督率众将攻打北汉,到达晋阳,孟县、汾州、辽州投降。后周世宗派遣符彦卿等北上征伐,只想在晋阳城下炫耀兵力,并没有打算攻取。军队进入北汉境内后,那里的百姓争相用食物迎接慰劳后周军队,向他们哭诉刘氏政权赋税徭役沉重,表示愿意供应军队需要,帮助攻打晋阳,北汉的一些州县也相继有投降的。后周世宗开始有兼并北汉的心思,众将都因为粮草匮乏请求暂且回师,后周世宗没有听从。不久军队士兵中不免有抢掠事情发生,北汉百姓深感失望,逐渐退保山谷自守。后周世宗听到这些情况,派使者飞驰传送诏令,禁止抢掠,安抚农民,只征收今年的租税,招募百姓缴纳粮食,按缴纳粮食的数量授予不同官职,征发路近方便的各州百姓运送粮食来供给军队,派遣李穀到太原筹划粮草。周太师、中书令瀛王冯道卒。道少以孝谨知名,唐庄宗世始贵显,自是累朝不离将、相、公、师之位。为人清俭宽弘,人莫测其喜愠,滑稽多智,浮沉取容。尝著《长乐老叙》,自述累朝荣遇之状,时人往往以德量推之。北汉宪、岚州降周。 周立后符氏。初,符彦卿有女,适李守贞之子崇训,相者言其贵当为天下母。守贞喜曰:“吾妇犹母天下,况我乎?”反意遂决。及败,崇训先自刃其弟妹,次及符氏。符氏匿帏下,崇训仓猝求之不获,遂自刭。乱兵既入,符氏安坐堂上,叱乱兵曰:“吾父郭公为昆弟,汝曹勿无礼。”太祖遣使归之于彦卿。既而为世宗娶之,至是立为皇后。后性和惠而明决,世宗甚重之。周师克北汉石州,沁、忻州降。 五月,王逵徙治朗州,以周行逢知潭州事。 周主攻晋阳不克,引军还。世宗自潞州趣晋阳,至其城下,旗帜环城四十里。杨衮奔归契丹,契丹主怒其无功,囚之。使数千骑屯忻、代之间,周遣符彦卿等击之。彦卿入忻州,契丹退保忻口。其游骑时至城下,彦卿与诸将陈以待之。史彦超将二十骑为前锋,杀契丹二千人,恃勇轻进,为契丹所杀,周兵死伤甚众。彦卿引兵还晋阳。折德扆将州兵来朝,复置永安军,以德扆为节度使。时大发兵夫攻晋阳,不克,会久雨,士卒疲病,及彦超死,乃议引还。后周太师、中书令瀛王冯道去世。冯道年轻时以孝顺恭谨闻名,后唐庄宗时开始尊贵显赫,从此历朝官职都不离将军、宰相、三公、三师之位。他为人清静俭朴、宽容大度,别人无法猜测他的喜怒哀乐,幽默善辩,足智多谋,与世沉浮,左右逢源。曾经作《长乐老叙》叙述自己历朝荣誉礼遇的情况,时人每每用有德行度量来推重他。北汉宪州、岚州投降后周。 后周世宗立符氏为皇后。当初,符彦卿有个女儿,嫁给李守贞的儿子李崇训,看相的人说她有贵相,日后当为天下国母。李守贞高兴地说:“我的儿媳妇都能当天下的国母,何况我呢?”谋反的念头于是确定。到李守贞垮台,李崇训首先用刀杀死弟弟妹妹,其次准备杀死符氏。符氏藏在帏帐下面,李崇训仓促寻找没有找到,遂自杀身亡。乱兵进入李家后,符氏安然坐在堂上,叱责乱兵说:“我父亲与郭公是兄弟,你们不得无礼。”后周太祖郭威派人把她送还给符彦卿。后来又为后周世宗娶符氏为妻,到这时立符氏为皇后。符皇后性情温和贤惠,聪明果断,后周世宗很看重她。后周军队攻克北汉石州,沁州、忻州向后周投降。 五月,王逵将治所迁到朗州,任命周行逢主持潭州事务。 后周世宗郭荣率兵进攻晋阳,没有攻克,率军返回。后周世宗从潞州赶赴晋阳,到达晋阳城下,后周军队的旗帜环绕晋阳城长达四十里。杨衮逃奔返回契丹,契丹主耶律述律恼怒他没有立功,把他囚禁起来。契丹派数千骑兵屯驻忻州、代州之间,后周派遣符彦卿等率兵攻击。符彦卿进入忻州,契丹军队退守忻口。契丹的流动骑兵时常来到忻州城下,符彦卿和众将列阵等待契丹军队。史彦超率领二十骑兵作前锋,杀死契丹兵二千人,仗着勇敢轻易冒进,被契丹军队杀害,后周士兵死伤很多。符彦卿率兵返回晋阳。折德扆率领州兵前来朝见,后周又设置永安军,任命折德扆为节度使。当时大量征发士兵民夫攻打晋阳,没有攻克,遇上长期下雨,士兵疲惫生病,等到史彦超战死,于是商议退兵返回。初,王得中返自契丹,值周兵,囚送于军,世宗释之,赐以带、马,问:“虏兵何时当至?”得中曰:“臣受命送杨衮,他无所求。”或谓得中曰:“公不以实告,契丹兵即至,公得无危乎?”得中太息曰:“吾食刘氏禄,有老母在围中,若以实告,周人必发兵据险以拒之,如此家国两亡,吾独生何益?不若杀身以全家国,所得多矣。”乃缢杀之。世宗将发晋阳,匡国节度使药元福曰:“进军易,退军难。”乃勒兵成列而殿。北汉果出兵追蹑,元福击走之。然军还匆遽,焚弃刍粮数十万,军中讹言相剽掠,失亡不可胜计,所得北汉州县复皆失之。至郑州,谒嵩陵而还。世宗以违众议破北汉兵,自是政无大小皆亲决,百官受成而已。河南府推官高锡上书谏曰:“四海之广,万机之众,虽尧、舜不能独治,必择人而任之。今陛下一以身亲之,天下不谓陛下聪明睿智足以兼百官之任,皆言陛下褊迫疑忌,举不信群臣耳。不若选能知人公正者以为宰相,能爱民听讼者以为守令,能丰财足食者使掌金谷,能原情守法者使掌刑狱,陛下但垂拱明堂,视其功过而赏罚之,天下何忧不治?何必降君尊而代臣职,屈贵位而亲贱事,无乃失为政之本乎?”不从。北汉主忧愤成疾,悉以国事委其子承钧。秋七月,周加吴越王弘俶天下兵马都元帅。 周以魏仁浦为枢密使。 周徐州奏为节度使王晏立碑,许之。当初,王得中从契丹返回,路上碰上后周士兵,便把他囚禁起来送到后周军中,后周世宗释放了他,并赐给他玉带、宝马,问王得中说:“契丹军队什么时候会到?”王得中说:“我只受命送杨衮,没有别的使命。”有人对王得中说:“您不把实情禀告,如果契丹军队即刻到达,您不就处在危险之中了吗?”王得中叹息说:“我吃刘氏的俸禄,有老母在围城之中,如果将实情禀告,周人必定发兵占据险要来抵抗契丹军队,这样家庭、国家就会双双灭亡,我独自活着还有什么用处?不如杀身来保全家庭国家,得到的就够多了。”于是用绳子勒死了他。后周世宗将要从晋阳出发,匡国节度使药元福说:“进军容易,退军困难。”药元福就整顿军队排成行列断后。北汉果然出兵追击,药元福击退追兵。然而军队返回匆忙仓促,焚烧丢弃粮草数十万,军队中谣言四起,互相抢掠,损失无法计算,所得到的北汉州县又都失去。后周世宗到达郑州,拜谒嵩陵后回到大梁。后周世宗因违背朝廷众议而击败北汉军队,从此政事无论大小都亲自决断,文武百官都只是接受成命罢了。河南府推官高锡上书劝谏说:“四海广大,万事繁多,即使是尧、舜也不能独自治理,必须选择贤人而任用他们。现在陛下一切事务都亲自处理,但天下人不认为陛下的聪明智慧足以兼管百官的职事,都说陛下狭隘多疑,做事全不相信朝廷群臣。您不如选择能知人善任、公正无私的人做宰相,能爱护百姓、善理诉讼的人做州县守令,能增加财富、丰衣足食的人掌管钱粮,能推原实情、遵守法纪的人掌管刑罚断案,陛下只在朝堂垂衣拱手,根据他们的功过实行赏罚,天下何愁不能得到治理?何必降低国君的尊严而代替臣子的职责,委屈高贵的地位而亲理低贱的事务,这难道不是有失为政的根本吗?”后周世宗没有听从高锡的意见。北汉主忧愤成疾,把国事全部委托他的儿子刘承钧处理。秋七月,后周为吴越王钱弘俶加官天下兵马都元帅。 后周任命魏仁浦为枢密使。 后周徐州人上奏为节度使王晏立碑,后周世宗郭荣准许。晏,徐州滕县人,少尝为群盗,及为节度使,悉召故党,赠之金帛,谓曰:“吾乡素名多盗,昔吾与诸君皆尝为之,想后来者无能居诸君之右。诸君幸为我语之,使勿复为,为者吾必族之。”于是一境清肃。徐人请为立碑,许之。冬十月,周赐羽林大将军孟汉卿死。汉卿坐纳藁税,多取耗余,赐死。有司奏汉卿罪不至死,世宗曰:“朕知之,欲以惩众耳。”周简阅诸军,募壮士以补宿卫。初,宿卫之士,累朝相承,务为姑息,不欲简阅,恐伤人情,由是羸老居多。但骄蹇不用命,实不可用,每遇大敌,不走即降,其所以失国,亦多由此。世宗因高平之战,始知其弊,谓侍臣曰:“凡兵务精不务多,今以农夫百未能养甲士一,奈何浚民之膏血,养此无用之物乎?且健懦不分,众何所劝?”乃命大简诸军,精锐者升之上军,羸者斥去之。又以骁勇之士多为诸道所蓄,诏募天下壮士,咸遣诣阙,命我太祖皇帝选其尤者为殿前诸班,其骑步诸军,各命将帅选之。由是士卒精强,所向克捷。周罢诸道巡检使臣。世宗谓侍臣曰:“诸道盗贼颇多,益由累朝分命使臣巡检,致藩侯守令皆不致力。宜悉召还,专委节镇州县,责其清肃。”王晏是徐州滕县人,年轻时曾经做过强盗,到后来做了节度使,便召集所有的旧日同党,赠送给他们金钱绢帛,对他们说:“我们家乡素来以强盗多而闻名,从前我和诸位都曾经干过,料想后来的强盗没有能超过诸位的。请你们替我告诉其他强盗,让他们不要再干,再干的人我必定诛灭他的家族。”于是全境强盗彻底肃清。徐州人请求为王晏树碑立传,后周世宗准许。冬十月,后周世宗郭荣赐羽林大将军孟汉卿自杀。孟汉卿因交纳藁税时,多取耗余被定罪,朝廷赐他自杀。有关官员奏称孟汉卿所犯的罪还不至于死,后周世宗说:“朕知道这些,只是想借此惩戒众人罢了。”后周检查挑选各路军队,招募强壮士兵来补充宫禁警卫部队。当初,宫禁警卫士兵,历朝相承,务求息事宁人,不想检查挑选,惟恐伤害人情,由此瘦弱年老的占据多数。这些士兵骄横傲慢,不听命令,实际无法使用,每次遇到大敌,不是逃跑就是投降,各朝之所以丧失国家,也大多由于这个原因。后周世宗郭荣因为高平之战,开始知道它的弊端,对侍从大臣说:“大凡军队只求精良而不必贪多,如今用一百个农夫也未必能供养得起一名带甲的士兵,为什么要榨取老百姓的血汗,养活这些无用的废物呢?况且勇健与懦弱的不加区分,用什么去激励军队的将士呢?”于是命令各军普遍检查挑选兵员,精锐的提升为上军,瘦弱的驱逐出军队。又因强壮勇猛的士兵大多被各藩镇所蓄养,便下诏征募全国的壮士,全部调遣到京城,命令宋太祖赵匡胤挑选其中最优良的组成殿前诸班,其余的骑兵、步兵各军,分别命令将帅挑选士兵。由此军队士兵精明强干,打到哪里都能取胜报捷。后周罢免到各道巡视检查的使臣。后周世宗郭荣对侍从大臣说:“各道盗贼颇多,都是由于历朝另外命令使臣巡视检查,致使各藩镇诸侯、州县守令都不再努力。现在应该全部召回使臣,专门委托各藩镇节度使、州县守令,责成他们肃清盗贼。”十一月,周河堤成。河自杨刘至于博州百二十里,连年东溃,分为二流,汇为大泽,弥漫数百里。又东北坏古堤而出,灌齐、棣、淄诸州,漂没田庐,不可胜计,流民采菰稗捕鱼以给食,久不能塞。至是,遣李穀按视堤塞,役徒六万,三十日而毕。北汉主旻殂,子钧立。北汉主殂,告哀于契丹,契丹册命承钧为帝,更名钧。钧性孝谨,既嗣位,勤于为政,爱民礼士,境内粗安。其事契丹表称男,契丹赐诏谓之“儿皇帝”。王逵以符彦通为黔中节度使。马希萼之破长沙也,府库累世之积,皆为溆州蛮酋符彦通所掠,彦通由是富强,称王于溪洞间。王逵遣其将王虔朗抚之,彦通见之,礼貌甚倨,虔朗厉声责之,彦通惭惧起谢。虔朗因说之曰:“溪洞之地,隋唐之世皆为州县,著在图籍。今足下上无天子之诏,下无使府之命,虽自王于山谷之间,不过蛮夷一酋长耳。曷若去王号,自归于王公,王公必以天子之命授足下节度使,与中国侯伯等夷,岂不尊荣哉?”彦通大喜,即日去王号,献铜鼓于王逵。逵承制以彦通为黔中节度使,以虔朗为都指挥使,预闻府政。湖南大饥。是岁,湖南大饥,周行逢开仓以赈之,全活甚众。行逢起于微贱,知民间疾苦,励精为治,严而无私,辟署僚属,皆取廉介之士,约束简要,吏民便之。其自奉甚薄,或讥十一月,后周修成黄河堤坝。黄河从杨刘直到博州有一百二十里,连年在东面冲溃堤坝,分成两个支流,汇合成巨大的湖泽,河水弥漫数百里。黄河又向东北冲毁古堤而流出,河水淹灌齐、棣、淄各州,淹没农田房屋不可胜计,流民只得采集茭白稗子、捕捞鱼虾来充食,很长时间不能堵塞住决口。到这时,朝廷派遣李穀检查监督堤防决口的堵塞情况,征发役徒六万人,三十天完工。北汉主刘旻去世,他的儿子刘钧即皇帝位。北汉主刘旻去世,向契丹报丧,契丹册立刘承钧为皇帝,改名为刘钧。刘钧性情孝顺谨慎,继承帝位后,勤理朝政,爱护百姓,礼贤下士,境内初步安定。他事奉契丹上表自称为“男”,契丹回赐诏书,称他为“儿皇帝”。王逵任命符彦通为黔中节度使。马希萼率领各蛮族部落攻破长沙时,府库中历代积累的钱财物资,都被溆州蛮族部落酋长符彦通抢走,符彦通由此变得富有强盛,在溪洞一带称王。王逵派遣他的部将王虔朗安抚他,符彦通会见王虔朗,礼数十分傲慢,王虔朗厉声斥责他,符彦通惭愧恐惧,起身向王虔朗道歉。王虔朗就借机劝说道:“溪洞地区,在隋唐时都是州县,记录在地图簿籍上。现在您上无天子的诏书,下无节度使州府的命令,虽然自己在山谷之间称王,只不过是蛮族部落的一个酋长而已。何不去掉王号,自动归顺王公,王公必定用天子的命令授予您节度使官职,与中原的侯伯等同,岂不尊贵显荣吗?”符彦通大为欢喜,当天就去掉王号,向王逵进献铜鼓。王逵秉承朝廷旨意任命符彦通为黔中节度使,任命王虔朗为都指挥使,参预军府政务。湖南发生大饥荒。这年,湖南发生大饥荒,周行逢开仓赈济灾民,保全救活很多人。周行逢出身贫贱,知民间疾苦,励精图治,执法严而无私,征召任命官吏时,都选择廉洁方正之士,各种规章制度简单明了,官吏百姓都觉得方便。他奉养自己的用度十分菲薄,有人讥其太俭,行逢曰:“马氏父子穷奢极靡,不恤百姓,今子孙乞食于人,又足效乎?”乙卯(955) 周显德二年。是岁,凡五国三镇。春正月,周制给漕运斗耗。自晋、汉以来,漕运不给斗耗,纲吏多以亏欠抵死,至是诏每斛给耗一斗。周遣使如夏州。李彝兴以折德扆亦为节度使,耻之,塞路不通周使。世宗谋于宰相,对曰:“夏州边镇,朝廷每加优借,府州褊小,得失不系重轻,且宜抚谕彝兴,庶全大体。”世宗曰:“德扆数年以来,尽力以拒刘氏,奈何一旦弃之?且夏州惟产羊马,贸易百货,悉仰中国,我若绝之,彼何能为?”乃遣供奉官赍诏书责之,彝兴惶恐谢罪。周制举令、录法。初,令翰林学士、两省举令、录。除官之日,仍署举者姓名,若贪秽败官,并当连坐。周浚胡卢河,城李晏口。以张藏英为沿边巡检使。契丹屡寇河北,轻骑深入,无藩篱之限,郊野之民每困杀掠。言事者称深、冀之间有胡卢河,横亘数百里,可浚之以限其奔突。诏王彦超、韩通将兵夫浚之,筑城于李晏口,留兵戍之。世宗召张藏英,问以备边之策,藏英具陈地形要害,请列置戍兵,募边人骁勇者,厚其禀给,自请将之,随讽他太节俭,周行逢说:“冯氏父子穷奢极侈,不体恤百姓,如今他的子孙在向人讨饭,还值得效法吗?”乙卯(955) 后周显德二年。这一年,共五个国家、三个藩镇。春正月,后周制定漕运“斗耗”的规定。从后晋、后汉以来,不给漕运斗耗,负责运送的官吏很多因为损耗造成粮食亏欠而抵罪处死,到这时,后周世宗郭荣下诏命令每斛粮食给损耗一斗。后周派遣使者前往夏州。李彝兴因为折德扆也当了节度使而感到羞耻,便阻塞道路不与后周互通使者。后周世宗郭荣与宰相商议,宰相回答说:“夏州是边关重镇,朝廷历来都格外重视优待,府州地方偏僻狭小,利害得失不关轻重,暂且应该安抚李彝兴,这样可以保全大局。”后周世宗说:“折德扆多年以来,尽力抗拒河东刘氏,怎么能一下子抛弃他?况且夏州只出产羊马,交易百货,全都仰仗中原,我如果断绝关系,他还能有什么作为?”于是派遣供奉官携带诏书责问李彝兴,李彝兴惊惶恐惧,表示道歉认罪。后周制定举荐县令、录事参军法令。当初,后周令翰林学士、门下和中书两省官员举荐县令、录事参军人选。授官之日,同时记下举荐人的姓名,如果被举荐的人贪婪污秽败坏官名,举荐人一并连坐定罪。后周疏通胡卢河,在李晏口筑城。任命张藏英为沿边巡检使。契丹军多次侵犯河北地区,他们的轻装骑兵可以长驱直入,没有任何屏障限制,郊区野外的农民经常陷入被烧杀抢掠的困境。有人向朝廷陈述政见说深州、冀州之间有胡卢河,横亘绵延几百里,可以疏通河道来限制契丹骑兵的突然奔袭。诏令王彦超、韩通率领士兵民夫疏通胡卢河,在李晏口筑城,留驻军队守卫。后周世宗郭荣召见张藏英询问边疆防备的计策,张藏英具体陈述地理形势和防守要害,请求部署守边军队,招募边疆百姓中勇猛健壮的人,给他们丰厚的军饷,请求自己率领他们,随时宜讨击,从之。藏英到官数月,募得千余人。彦超等视役,尝为契丹所围。藏英引兵驰击,大破之。自是河南之民始得休息。二月朔,日食。 周诏群臣极言得失。诏曰:“朕于卿大夫,才不能尽知,面不能尽识。若不采其言而观其行,审其意而察其忠,则何以见器略之浅深,知任用之当否?若言之不入,罪实在予;苟求之不言,咎将谁执?”唐以严续同平章事。 三月,蜀以赵季札为雄武监军使。周世宗常愤广明以来中国日蹙,及高平既捷,慨然有削平天下之志。秦州民夷有献策请恢复旧疆者,蜀主闻之,遣客省使赵季札按视边备。季札素以文武才略自任,因以为雄武监军使。夏四月,周广大梁城。世宗以大梁城中迫隘,诏展外城,先立标帜,今冬农隙兴板筑,东作动则罢之,更俟次年,以渐成之。且令自今葬埋皆出所标七里之外,其标内俟分画街衢、仓场、营廨之外,听民随便筑室。民先侵街衢为舍,皆直而广之,又迁坟墓于标外。曰:“怨谤之语,朕自当之,他日终为人利。”周以王朴为谏议大夫,知开封府事。世宗谓宰相曰:“朕每思致治之方,未得其要,寝食不根据情况讨伐攻击契丹骑兵,后周世宗听从了张藏英的意见。张藏英赴任几个月,招募到一千多人。王彦超等巡视疏通河道工程时,曾经被契丹军队包围。张藏英率兵驰马出击,大败敌军。从此河南的百姓开始得到休养生息。二月初一,出现日食。 后周世宗郭荣诏令群臣畅所欲言国家政事的利弊得失。诏书说:“朕对于各位卿大夫,才能没法完全了解,面孔没法全都认识。如果不采纳他们的言论而观察他们的行动,不审视他们的意见而考察他们忠诚,那么凭什么来看各人的才器谋略的高低深浅,了解任用是否得当?如果是卿大夫说了而不听,罪责确实在我身上;如果我要求了而他们不说,罪责将归谁呢?”南唐任命严续为同平章事。 三月,后蜀任命赵季札为雄武监军使。后周世宗郭荣经常为唐僖宗广明以来中原日益缩小而气愤,到高平一战奏捷,慨然萌生削平各国统一天下的志向。秦州各族百姓有进献计策请求恢复旧日大唐疆域的,后蜀主孟昶听说这个情况,便派遣客省使赵季札巡视边防守备情况。赵季札一向以文武双全的才略自许,因此任命赵季札为雄武监军使。夏四月,后周扩建大梁城。后周世宗郭荣因为大梁城中局促狭窄,诏令拓展外城,先设立标记,等今年冬天农闲时就大兴土木,春耕开始时就停止,再等来年开工,以此逐渐完成。并且命令从现在开始埋葬死人都要在所立标记七里之外,在标记内的地方等待朝廷分划出街道、仓库场院、营房官舍之后其余的地方听凭百姓随便盖房。城中居民从前侵占街道建筑房舍,都给予补偿,进而拓宽街道,又将坟墓迁到标记以外。后周世宗说:“怨恨诽谤的话语,朕自己承担,然而将来终究会对人们有利。”后周任命王朴为谏议大夫,主持开封府事务。后周世宗郭荣对宰相说:“朕经常思考能使国家达到大治的方略,可是总没有得到其中的要领,因此连睡觉吃饭都不能忘。又吴、蜀、幽、并皆阻声教,未能混壹,宜命近臣著《为君难为臣不易论》及《开边策》各一篇,朕将览焉。”比部郎中王朴献策曰:“中国之失吴、蜀、幽、并,皆由失道。今必先观所以失之之原,然后知所以取之之术。其始失之也,莫不以君暗臣邪,兵骄民困,奸党内炽,武夫外横,因小致大,积微成著。今欲取之,莫若反其所为而已。进贤退不肖以收其才,恩隐诚信以结其心,赏功罚罪以尽其力,去奢节用以丰其财,时使薄敛以阜其民。俟群才既集,政事既治,财用既充,士民既附,然后举而用之,功无不成矣。彼之人观我有必取之势,则知其情状者愿为间谍,知其山川者愿为乡导,民心既归,天意必从矣。“凡攻取之道,必先其易者。唐与吾接境,几二千里,其势易扰也。扰之当以无备之处为始,备东则扰西,备西则扰东,彼必奔走而救之。奔走之间,可以知其虚实强弱,然后避实击虚,避强击弱。未须大举,且以轻兵扰之。南人懦怯,闻小有警,必悉师以救之。师数动则民疲而财竭,不悉师则我可以乘虚取之。如此,江北诸州将悉为我有。“既得江北,则用彼之民,行我之法,江南亦易取也。得江南则岭南、巴蜀可传檄而定。南方既定,则燕地必望忘记此事。而吴地、蜀地、幽州、并州等都被隔断政令教化,没能统一,应该命令左右朝臣著《为君难为臣不易论》和《开边策》各一篇论文,朕将逐一阅览。”比部郎中王朴进献策文说:“中原丧失吴地、蜀地、幽州、并州之地,都是由于丧失了治国之道。现在必须首先考察所以丧失土地的根本的原因,然后才能知道用以收复失地的方法。开始丧失国土时,没有不是因为君主昏庸臣子奸邪,军队骄横百姓贫困,奸臣乱党在朝内把握实权,强将武夫在外面横行霸道,由小变大,积少成多。现在要收复失地,没有比反其道而行之更好的办法。进用贤人辞退不肖之徒,是收罗人才的办法;布施恩泽讲究诚信,是团结人心的办法;奖赏功劳惩罚罪过,是勉励人们贡献力量的办法;消除奢侈节约费用,是增加财富的办法;按时使用民力减少赋税,是使人民富足的办法。等到群贤云集,政事修治,财用充足,士民归附,然后使用他们,功业没有做不成的。对方的人民看到我们有必定取胜的形势,那么了解内部情况的就愿意做间谍,熟悉山川地理的就愿意做向导,民心既然已经归附,天意就必然顺从我们。“大凡进攻夺取的方法,必须先从容易的地方下手。南唐与我们接壤的地方,几乎有二千里长,在形势上很容易骚扰对方。骚扰他们应当从没有防备的地方开始,防备东面就骚扰西面,防备西面就骚扰东面,对方必定会东奔西跑去救援。在他们东奔西跑之间,就可以探明对方的虚实强弱,然后避实击虚,避强击弱。这样不须大举进攻,暂且用小部队骚扰他们。南方人生性懦弱胆怯,听说有小的警报,必定会出动全部军队去救援。军队频繁出动就会使民众疲劳而财物耗竭,不出动全部军队救援,我们就可以乘虚夺取土地。如果能这样,长江以北各州将全部被我们占有。“既得到江北之地,就可以利用他们的百姓,实行我们的办法,长江以南的地方也容易夺取了。取得了江南,那么岭南、巴蜀的地方就可以传递檄文而平定。南方既已平定,则燕地必会望风内附。若其不至,移兵攻之,席
316
卷316
可平矣。“惟河东必死之寇,不可以恩信诱,必当以强兵制之。然彼自高平之败,力竭气沮,必未能为边患,宜且以为后图。俟天下既平,然后伺间,一举可擒也。今士卒精练,甲兵有备,群下畏法,诸将效力,期年之后,可以出师,宜自夏秋蓄积实边矣。”世宗欣然纳之。时群臣多守常偷安,所对少可取者,惟朴神峻气劲,有谋能断,世宗重之,以为谏议大夫,知开封府事。五月,周遣凤翔节度使王景伐蜀。世宗谋取秦、凤,求可将者,王溥荐宣徽使向训,诏训与景偕趣秦州。周废无额寺院,禁私度僧尼。敕天下寺院,非敕额者悉废之。禁私度僧尼,凡欲出家者,必俟祖父母、父母、伯叔父之命。禁僧俗舍身、断手足、炼指、挂灯、带钳之类,幻惑流俗者。令诸州每岁造僧帐,有死亡、归俗,皆随时开落。废寺院三万余所,存者二千六百九十四,见僧尼六万余人。周拔蜀黄牛寨,赵季札遁归,伏诛。王景拔黄牛等八寨,季札惧不敢进,先遣辎重及妓妾西归,单骑驰入成都,众以为奔败,莫不震恐。蜀主怒,遂斩之。风披靡归附中原。如果他不归顺,就调动军队进攻他,就好像
317
卷317
席子那样可以很快平定。“只有河东刘崇是必定拼死的敌人,不可用恩惠信义诱导他们,必须要用强大的军队制服他们。然而他们从高平失败以来,国力枯竭,士气沮丧,必然不能成为边患,应当暂且放在以后谋取。等到天下已经平定,然后瞅准时机,一举就可以擒获他们。现在军队士兵精干,武器装备齐全,部下畏服军法,众将愿意效力,一年以后就可以出兵,应当从夏季、秋季就开始积蓄力量来充实边疆。”后周世宗欣然接受这些建议。当时群臣多数墨守成规苟且偷安,所对策略很少有可取的,只有王朴神情峻逸、气势刚劲,有智谋能决断,后周世宗很看重他,任命他为谏议大夫,主持开封府事务。五月,后周派遣凤翔节度使王景率兵讨伐后蜀。后周世宗郭荣谋划攻取秦州、凤州,寻找可以统帅军队的人选,王溥举荐宣徽使向训,后周世宗诏令向训与王景一起直奔秦州。后周废除没有朝廷敕赐匾额的寺院,禁止私下剃度出家当和尚、尼姑。后周世宗敕命天下寺院,没有朝廷敕赐匾额的全部废除。禁止私下剃度当和尚、尼姑,凡是想出家者,必须得到祖父母、父母、伯伯、叔叔的同意。禁止僧侣和世俗信众实施舍身、断手足、手指上燃香、裸体挂钩点灯、身带铁钳之类惑乱社会风俗的行为。命令各州每年编造僧侣名册,如有死亡、还俗的,都要随时除名。当时废除寺院三万余所,保存的有二千六百九十四所,现有和尚、尼姑六万余人。后周攻占后蜀黄牛寨,赵季札逃回成都,被诛杀。王景攻占黄牛等八个营寨,赵季札害怕不敢前进,先遣送自己的大批财物和妓女侍妾向西逃归,自己单人骑马逃入成都,众人都以为他是打败逃回,没有不震惊恐慌的。后蜀主孟昶勃然大怒,随后将他斩首。六月,周主亲录囚于内苑。有汝州民马遇,父及弟为吏所冤死,屡经覆按,不能自伸,世宗临问,始得其实,人以为神。由是诸长吏无不亲察狱讼。蜀遣使如唐及北汉。蜀主遣间使如北汉及唐,欲与之俱出兵以制周,二国皆许之。南汉主杀其弟弘政。于是高祖诸子尽矣。周以张美权点检三司事。初,世宗在澶州,美掌州之金谷隶三司者,世宗或私有所求,美曲为供副。至是,以美治财精敏,当时鲜及,故以利权授之,征伐四方,用度不乏,美之力也。然思其在澶州所为,终不以公忠待之。秋七月,周以王景为西南招讨使,向训为都监。宰相以景等久无功,馈运不继,固请罢兵。世宗命我太祖皇帝往视之,还,言秦、凤可取之状,从之。九月,周始铸钱。世宗以县官久不铸钱,而民间多销钱为器皿及佛像,钱益少,敕立监采铜铸钱,唯法物、军器及寺观钟磬钹铎之类听留外,民间铜器、佛像,五十日内输官受直,过期匿五斤以上罪死,不及者论刑有差。谓侍臣曰:“佛以善道化人,苟志于善,斯奉佛矣。彼铜像岂所谓佛邪?且吾闻佛志六月,后周世宗郭荣在宫内园林中亲自查阅囚犯的案
318
卷318
。有个汝州百姓名叫马遇,父亲和弟弟都被官吏冤枉致死,多次经核查审理,自己不能申诉,后周世宗亲临审问,才获得真实情况,众人都认为神奇。从此各部门长官无不亲自审察诉讼案件。后蜀派使者前往南唐和北汉。后蜀主孟昶派秘密使者前往北汉和南唐,打算与他们共同出兵来遏制后周,两国都同意这个提议。南汉主刘晟杀死他的弟弟刘弘政。于是南汉高祖的所有儿子都死了。后周任命张美代理管理三司事务。当初,后周世宗郭荣在澶州时,张美掌管州中隶属三司的钱粮,世宗有时私下有所索求,张美千方百计来满足他的要求。到这时,由于张美治理财政精明,当时很少有人比得上,所以后周世宗把财政大权交给他。当时征伐四方,国家财政费用充足,都是张美的功劳。然而考虑到张美在澶州的所作所为,始终不把他当作公正忠诚的人来对待。秋七月,后周任命王景为西南招讨使,向训为都监。宰相因王景等长久没有成功,粮草运输跟不上,坚持请求撤兵。后周世宗郭荣命令宋太祖皇帝赵匡胤前往察看,赵匡胤回来后,向后周世宗陈述秦州、凤州可以攻取的情况,后周世宗听从了他的意见。九月,后周开始铸造铜钱。后周世宗郭荣因为朝廷长期没有铸造铜钱,而民间有许多人把铜币销毁做成器皿及佛像,铜钱越来越少,敕令设立机构采集铜来铸造钱币,只有朝廷用于仪仗、祭祀的器物、兵器及寺庙道观的钟磬、铙钹、铃铎之类准许保留外,其余民间的铜器、佛像,限定五十天内全部送交官府,官府付给等值的钱,超过期限不交隐藏五斤以上的判处死罪,不到五斤的按量予以不同的处罚。后周世宗对侍从大臣说:“佛教用善道教化人,如果立志行善,这就是奉佛了。那些铜像岂是所说的佛呢?况且我听说佛祖志在利人,虽头目犹舍以布施。若朕身可以济民,亦非所惜也。”周王景败蜀师,取秦、阶、成州。蜀主遣李廷珪、伊审徵拒周兵,廷珪遣李进据马岭寨,又遣奇兵屯白涧,又分兵出凤州之北,绝周粮道。闰月,王景遣裨将张建雄将兵二千抵黄花,又遣兵千人趣唐仓,扼蜀归路。蜀将王峦与建雄战,败,奔唐仓,遇周兵,又败。马岭、白涧兵皆溃,廷珪等退保青泥岭。雄武节度使韩继勋弃秦州,奔还成都。判官赵玭举城降,斜谷援兵亦溃。成、阶二州皆降,蜀人振恐。世宗欲以玭为节度使,范质固争,乃以为郢州刺史。百官入贺,世宗举酒属王溥曰:“边功之成,卿择帅之力也。”世宗与将相食于万岁殿,因言:“两日大寒,朕于宫中食珍膳,深愧无功于民而坐享天禄,既不能躬耕而食,惟当亲冒矢石为民除害,差可自安耳。”蜀李廷珪、伊审徵请罪,蜀主皆释之。致书请和于周,世宗怒其抗礼,不答。蜀主愈恐,聚兵粮于剑门、白帝,为守御之备。募兵既多,用度不足,始铸铁钱,榷铁器,民甚苦之。冬十一月,周遣李穀督诸军伐唐。唐主性和柔,好文章,而喜人顺己,由是谀臣日进,政事日乱。既克建州,破湖南,益骄,有吞天下之志。李守在利人,虽然是脑袋、眼睛也都可以舍弃布施给所需要的人。假若朕的身子可以用来救济百姓,也不会吝惜。”后周王景打败后蜀军队,夺取秦州、阶州、成州。后蜀主孟昶派遣李廷珪、伊审徵抵抗后周军队,李廷珪派遣李进占据马岭寨,又派遣突击部队屯驻于白涧,又分出军队出到凤州以北,切断后周军队的粮道。闰月,后周王景派遣副将张建雄率领士兵二千抵达黄花谷,又派遣军队一千人赶赴唐仓镇,掐断了后蜀军队的退路。后蜀将领王峦与张建雄交战,被打败,逃奔到唐仓镇,遭遇后周军队,又被打败。马岭寨、白涧的后蜀军队都闻风溃逃,李廷珪等人退守青泥岭。雄武节度使韩继勋丢弃秦州,逃回成都。判官赵玭率城投降,斜谷的增援部队也溃逃了。成州、阶州也都投降了,蜀人都感到震惊害怕。后周世宗打算任命赵玭为节度使,范质坚持抗争反对,于是任命赵玭为郢州刺史。后周文武百官入朝庆贺胜利,后周世宗举杯为王溥敬酒说:“这次边疆战功的取得,全是你选择主帅得当的缘故。”后周世宗与将领、宰相在万岁殿吃饭,因而说道:“两天大寒,朕在宫中尽享美味佳肴,深愧于对百姓没有功劳而坐享上天赋予的禄位,既然不能亲自耕种而吃饭,只有亲身去冒飞矢流石的危险来为民除害,我才可以略感安慰。”后蜀的李廷珪、伊审徵向君主请罪,后蜀主孟昶赦宥了他们。后蜀主给后周世宗送去书信请求讲和,后周世宗恼怒他以对等的礼节对待自己,不作回答。后蜀主更加恐惧,在剑门、白帝聚集军队、粮草,为防守抵抗做好准备。由于招募了很多士兵,军队费用开支不足,便开始铸造铁钱,对铁器实行专卖,老百姓深受其苦。冬十一月,后周派李穀督率各军讨伐南唐。南唐主李璟生性温和柔顺,爱好文采辞章,而且喜欢别人奉承自己,因此谄媚取宠的臣子得以晋升任用,政事日益混乱。攻克建州、击破湖南后,更加骄傲,产生了吞并天下的心志。李守贞、慕容彦超之叛,皆为之出师,又遣使通契丹及北汉,约共图中国。然契丹利其货,徒以虚语相往来,实不为之用也。先是,每冬淮水浅涸,常发兵戍守,谓之“把浅”。寿州监军吴廷绍以疆埸无事,罢之。清淮节度使刘仁赡固争,不能得。至是,周以李穀为淮南前军部署,王彦超副之,督侍卫都指挥使韩令坤等十二将以伐唐。周疏汴水。汴水自唐末溃决,自埇桥东南悉为污泽。世宗谋击唐,先命发民夫因故堤疏导之,东至泗上。议者皆以为难成,世宗曰:“数年之后,必获其利。”周王景克蜀凤州,擒其节度使王环,都监赵崇溥死之。王景等围凤州,韩通分兵城固镇以绝蜀之援兵,遂克凤州,擒其节度使王环及都监赵崇溥等将士五千人,崇溥不食而死。诏将士愿留者优其俸赐,愿去者给资装,四州税外科徭悉罢之。唐遣兵拒周师于寿州,周师击败之。唐人闻周兵将至而惧,刘仁赡神气自若,部分守御,无异平日,众情稍安。唐主以刘彦贞为部署,将兵二万趣寿州,皇甫晖、姚凤将兵三万屯定远。召镇南节度使宋齐丘还金陵谋国难。周李穀等为浮梁,自正阳济淮。王彦超败唐兵二千余人于寿州城下。周枢密使郑仁诲卒。仁诲卒,世宗欲临其丧,近臣奏岁道非便,世宗曰:“君臣义重,何日时之有?”往哭尽哀。贞、慕容彦超的叛乱,南唐都为之出兵,又派遣使者联络契丹和北汉,约定共同谋取中原。然而契丹以获得财货为目的,只用空话来打交道,其实并不为南唐出力。此前,每年冬天淮河水浅干涸,南唐人经常出兵守卫淮河,称作“把浅”。寿州监军吴廷绍认为边境平安无事,把军队撤回。清淮节度使刘仁赡坚持反对撤防,没有成功。到这时,后周任命李穀为淮南道前军行营都部署,任命王彦超为行营副都部署,督率侍卫都指挥使韩令坤等十二将领来讨伐南唐。后周疏通汴水。汴水从唐朝末年溃堤决口以来,从埇桥东南全都成为污泥沼泽。后周世宗郭荣谋划进攻南唐,先下令征发民夫顺着原来河堤疏通河道,向东直到泗水。参与议事的人都认为难以成功,后周世宗说:“数年之后,必定获得它的好处。”后周王景攻克后蜀凤州,擒获节度使王环,都监赵崇溥殉死。王景等围攻凤州,韩通分兵修筑固镇来断绝后蜀的援兵,随后攻克凤州,擒获节度使王环及都监赵崇溥等将领士兵五千人,赵崇溥绝食而死。诏令后蜀将士,愿意留下的给他们优厚的俸禄赏赐,愿意离去的送给路费服装,四州除征发赋税之外所设立的各种摊派徭役,全部取消。南唐派兵在寿州抗击后周军队,后周军队击败南唐兵。南唐人听说后周军队即将来到而恐慌不安,刘仁赡却神态自若,部署军队守卫抵御,与平日没有什么不同,大家的情绪稍微安定一些。南唐主李璟任命刘彦贞为北面行营都部署,率兵二万赶赴寿州,皇甫晖、姚凤率兵三万屯驻定远。征召镇南节度使宋齐丘返回金陵,谋划怎样应付国难。后周李穀等架设浮桥,从正阳渡过淮河。王彦超在寿州城下击败南唐军队二千余人。后周枢密使郑仁诲去世。郑仁诲去世,后周世宗郭荣打算亲自前去哭丧吊唁,侍从近臣进奏说时日不吉利,后周世宗说:“君臣情义深重,还讲究什么日子时辰?”前往哭丧,尽表哀思。吴越遣使入贡于周。吴越王弘俶遣使入贡于周,周以诏谕之,使出兵击唐。丙辰(956) 周显德三年。是岁,凡五国三镇。春正月,周以王环为骁卫大将军。赏其不降也。周主自将伐唐,大败唐兵,斩其将刘彦贞。世宗下诏亲征淮南,命侍卫都指挥使李重进将兵先赴正阳,遂发大梁。李穀攻寿州,久不克,唐兵救之。又以战舰数百艘趣正阳,为攻浮梁之势。李穀谋曰:“我军不能水战,若贼断浮梁,则腹背受敌,皆不归矣。不如退守浮梁以待车驾。”世宗闻之,亟遣使止之。比至,已焚刍粮,退保正阳矣。世宗亟遣李重进引兵趣淮上。李穀奏:“贼舰日进,淮水日涨,万一粮道阻绝,其危不测。愿且驻跸陈、颍,俟重进至,共度贼舰可御,浮梁可完,立具奏闻。若但厉兵秣马,春去冬来,亦足使贼中疲弊,取之未晚。”世宗不悦。刘彦贞素骄贵,无才略,所历藩镇,专为贪暴以赂权要,由是魏岑等争誉之,故周师至,唐主首用之。闻李穀退,喜,引兵直抵正阳,刘仁赡及池州刺史张全约固止之。曰:“公军未至而敌人先遁,是畏公之威声也,安用速战?万一失利,则大事去矣。”彦贞不从。既行,仁赡曰:“果遇,必败。”乃益兵乘城为备。李重进渡淮逆战,大败彦贞,斩吴越派使者向后周进贡。吴越王钱弘俶派遣使者向后周进贡,后周世宗郭荣赐诏书指示钱弘俶,让他派兵攻击南唐。丙辰(956) 后周显德三年。这一年,共五个国家、三个藩镇。春正月,后周任命王环为骁卫大将军。奖赏他不投降。后周世宗郭荣亲自率领军队讨伐南唐,把南唐军队打得大败,斩杀南唐将领刘彦贞。后周世宗下诏亲征淮南,命侍卫都指挥使李重进率兵先赶赴正阳,随后从大梁出发。李穀进攻寿州,久攻不下,南唐军队救援寿州。南唐又派战舰数百艘赴正阳,造成攻击浮桥的态势。李穀与将领商议说:“我军不能水战,如果寇贼截断浮桥,我们就会腹背受敌,都不能返回了。不如退守浮桥等待皇上到来。”后周世宗听说后,急忙遣使制止。等使者赶到,李穀已焚烧粮草,退守正阳。后周世宗紧急派李重进领兵赶赴准上。李穀上奏说:“敌军战舰每日前进,淮水日益上涨,万一粮道断绝,危不可测。希望陛下暂且屯驻在陈州、颍州,等待李重进到达,我和他共同考量,如果敌军战舰可以抵御,浮桥可以保全,立即上奏报告。如果我军厉兵秣马做好准备,春去冬来抓住时机,也足以使寇贼疲惫不堪,到那时取之不晚。”后周世宗看到奏报后不高兴。刘彦贞素来骄横尊贵,没有才能谋略,他所历次任职藩镇,只知道做贪婪暴虐的事来搜刮金钱财物,贿赂当权要人,因此魏岑等权臣争相称誉他,所以后周军队来到,南唐主李璟首先起用他。听说李穀退兵,刘彦贞内心大喜,领兵直抵正阳,刘仁赡和池州刺史张全约竭力阻止刘彦贞。刘仁赡说:“您的军队未到而敌人先逃,这是害怕您的声威,何必用速战速决的办法?万一失利的话,国家大事就完了。”刘彦贞不听。刘彦贞出发之后,刘仁赡说:“果真遇上敌人,必定失败。”于是增加兵力登上城楼做好防备。李重进渡过淮河迎战南唐军,把刘彦贞打得大败,斩杀之,斩首万余级。是时江、淮久安,民不习战,唐人大恐。张全约收余众奔寿州,仁赡表为左厢都指挥使,皇甫晖、姚凤退保清流关。世宗谓侍臣曰:“闻寿州围解,农民多归村落,今闻大军至,必复入城。怜其聚为饿殍,宜先遣使存抚,各令安业。”周以李重进为都招讨使,李穀判寿州行府事。 周主攻唐寿州。世宗至寿州城下,命诸军围之,发丁夫数十万以攻城,昼夜不息。命我太祖皇帝击唐兵于涂山,太祖遣百余骑薄其营而伪遁,伏兵邀之,大败唐兵于涡口,斩其都监何延锡等,夺战舰五十余艘。周诏王逵攻唐鄂州。逵引兵过岳州,团练使潘叔嗣燕犒甚谨。逵左右求取无厌,谮叔嗣谋叛,逵怒,叔嗣不自安。二月,周主命我太祖将兵袭唐滁州,克之,擒其将皇甫晖、姚凤。下蔡浮梁成,世宗自往视之。命我太祖皇帝倍道袭清流关。皇甫晖等惊走入滁州,断桥自守。太祖跃马麾兵涉水直抵城下。晖曰:“人各为其主,愿容成列而战。”太祖笑而许之。晖整众而出,太祖突陈击晖,擒之,并擒姚凤,遂克滁州。时宣祖为马军副都指挥使,引兵夜至,传呼开门。太祖曰:“父子虽至亲,城门王事也,不敢奉命。”明旦乃得入。世宗遣翰林学士窦仪籍滁州帑藏,太祖遣亲吏取藏中刘彦贞,斩首一万多人。这时长江、淮河一带长期安定,百姓都不懂得打仗,南唐人很恐慌。张全约收集残余部众投奔寿州,刘仁赡上表举荐张全约为左厢都指挥使,皇甫晖、姚凤退守清流关。后周世宗对侍从大臣说:“听说寿州围困解除,农民大多回到村落,现在听说大部队到达,必定再次入城。可怜他们聚集起来会成为饿殍,应该先派使者慰问安抚,让他们各自安心务农。”后周任命李重进为都招讨使,任命李穀兼理寿州行府事务。后周世宗郭荣领兵攻打南唐寿州。后周世宗到达寿州城下,命令各军包围寿州,征发民夫数十万来攻打寿州城,昼夜不停。后周世宗命令宋太祖赵匡胤在涂山进攻南唐军队,赵匡胤派遣一百多骑兵逼近南唐军营后又假装逃跑,然后埋伏军队截击南唐追兵,在涡口把南唐军队打得大败,斩杀南唐都监何延锡等人,夺取战舰五十多艘。后周下诏命王逵攻打南唐鄂州。王逵率兵路过岳州,团练使潘叔嗣举行宴会非常恭敬地招待犒劳他们。王逵手下的人贪得无厌,诬陷潘叔嗣谋划叛变,王逵发怒,潘叔嗣因此恐惧而不能自安。二月,后周世宗郭荣命令宋太祖赵匡胤率兵袭击南唐滁州,攻克滁州,擒获南唐将领皇甫晖、姚凤。下蔡浮桥架成,后周世宗亲自前往视察。后周世宗命令宋太祖赵匡胤昼夜兼程袭击清流关。皇甫晖等非常震惊,逃到滁州城中,切断桥梁坚守城池。赵匡胤跃马指挥军队涉水而过,直抵城下。皇甫晖说:“人都是各为自己的主子效力,希望容我排好队列再战。”赵匡胤笑着答应了他。皇甫晖整顿好军队出城,赵匡胤骑马突破敌军攻击皇甫晖,擒获了皇甫晖,又擒获了姚凤,随后攻克滁州。当时赵匡胤的父亲宋宣祖赵弘殷为马军副都指挥使,领兵夜间到达滁州城下,传令呼喊让打开城门。赵匡胤说:“父子虽然是至亲,但打开城门是王朝的大事,不敢听命。”赵弘殷第二天才得以进入城中。后周世宗派遣翰林学士窦仪清点登记滁州库存的钱财,赵匡胤派遣亲信官吏提取库藏中的绢。仪曰:“公初克城时,虽倾藏取之,无伤也。今既籍为官物,非有诏书不可得也。”太祖由是重仪。初,永兴节度使刘词遗表荐其幕僚蓟人赵普,至是范质以为滁州判官,太祖与语,悦之。时获盗百余人,皆应死,普请先讯鞫然后决,所活什七八。太祖益奇之。太祖威名日盛,每临阵必以繁缨饰马,铠仗鲜明。或曰:“如此,为敌所识。”太祖曰:“吾固欲其识之耳。”唐主请和于周,周主不答。唐主遣泗州牙将赍书抵徐州,称:“唐皇帝奉书,请息兵修好,愿以兄事周,岁输货财以助军费。”世宗不答。周主遣韩令坤将兵袭唐扬州。世宗诇知扬州无备,命韩令坤等将兵袭之,戒以毋得残民。其李氏陵寝,遣人与其人共守护之。唐主遣钟谟、李德明奉表于周。唐主以兵屡败,惧亡,乃遣翰林学士钟谟、文理院学士李德明奉表称臣,请平于周,献御服、茶药及金银器、缯锦、牛酒。谟、德明素辩口,世宗知其欲游说,盛陈甲兵而见之,曰:“尔主自谓唐室苗裔,宜知礼义,异于他国。与朕止隔一水,未尝遣一介修好,惟泛海通契丹,舍华事夷,礼义安在?且汝欲说我令罢兵邪?我非六国愚主,岂汝口舌绢帛。窦仪说:“您刚攻克滁州城时,即使把库藏的财物取光,也无妨碍。如今已登记为官府物资,没有诏书命令,是不可以取得的。”赵匡胤因此重视窦仪。当初,永兴节度使刘词在临死前写的遗表中举荐他的幕僚蓟州人赵普,到这时范质任命赵普为滁州判官,赵匡胤与他交谈,很喜欢赵普。当时抓获强盗一百多人,都应该处死,赵普请求先审讯然后再处决,结果救下来的占十分之七八。赵匡胤愈发认为他是个奇才。赵匡胤的威名日益盛大,他每次亲临军阵,必定用华丽的绳带装饰自己的坐骑,铠甲兵器也做得耀眼夺目。有人对他说:“像这样,容易被敌人认出来。”赵匡胤说:“我本来就想让敌人认识我。”南唐主李璟向后周请求讲和,后周世宗郭荣不作答复。南唐主派泗州牙将带着书信到达徐州,称:“唐皇帝奉上书信,请求休战和好,情愿把周当兄长来事奉,每年向周贡献货物财宝来资助军费。”后周世宗不作回答。后周世宗郭荣派韩令坤率兵袭击南唐扬州。后周世宗探知扬州没有防备,便命令韩令坤等率兵袭击扬州,告诫他们不要残害百姓。那里的李氏陵墓寝庙,派人与南唐人共同守卫保护。南唐主李璟派钟谟、李德明向后周奉上表书。南唐主因为作战屡遭败绩,惧怕国家灭亡,于是派翰林学士钟谟、文理院学士李德明向后周奉上表书称臣,请求和好,并且献皇帝穿的服装、茶药及金银器物、缯帛织锦、肥牛美酒。钟谟、李德明平素能言善辩,后周世宗知道他们要游说,便把军队全副武装排好队列接见他们,说:“你们的君主自称是唐朝皇室的后裔,应该懂得礼义,不同于别的国家。你们国家与朕只有一水之隔,却未曾派一位使者来建立友好关系,只是漂洋过海去勾结契丹,舍弃华夏而事奉蛮夷,礼义在哪里?况且你们想游说让我休战吗?我不是战国时代六国那样愚蠢的君主,你们岂能用口舌所能移邪?可归语尔主,亟来见朕,再拜谢过,则无事矣。不然,朕欲往观金陵城,借府库以劳军,汝君臣得无悔乎?”二人战栗不敢言。吴越遣兵袭唐常州。吴越营田使陈满言于丞相吴程曰:“周师南征,唐举国惊扰,常州无备,易取也。”程言于吴越王弘俶,请从之,丞相元德昭曰:“唐大国,未可轻也。若我入唐境,而周师不至,能无危乎?”程固争,弘俶从之,遣程督兵趣常州。周取唐扬州。韩令坤奄至扬州,以数百骑驰入城,城中不之觉。唐副留守冯延鲁髡发僧服而逃,军士执之。令坤慰抚其民,使皆安堵。唐灭故吴主杨氏之族。唐主遣园苑使尹延范如泰州,迁吴让皇之族于润州。延范以道路艰难,恐其为变,尽杀其男子六十人,还报,唐主怒,腰斩之。周取唐泰州。 岳州团练使潘叔嗣杀王逵,迎周行逢入朗州。行逢讨叔嗣,斩之。叔嗣属将士而告之曰:“吾事令公至矣,今乃信谗疑怒,军还,必击我。吾不能坐而待死,汝辈能与我俱西乎?”众愤怒,请行,叔嗣帅之西袭朗州。逵还战,败死。或劝叔嗣遂据朗州,叔嗣曰:“吾救死耳,安敢自专?”乃归岳州,使将吏迎武安节度使周行逢。就能改变我的主意?你们可以回去告诉你们的君主,让他马上来见朕,行再拜礼认罪谢过,那么就没有事了。不然的话,朕打算亲自前往观看金陵城,借用金陵府库来慰劳军队,你们君臣会不会后悔呢?”两人战战兢兢不敢说话。吴越派兵袭击南唐常州。吴越营田使陈满向丞相吴程进言说:“周军南下征伐,唐国举国震惊骚乱,常州没有防备,很容易攻取。”吴程为此向吴越王钱弘俶进言,请求采纳陈满的计谋,丞相元德昭说:“唐是个大国,不可轻视。如果我军进入唐国境内,而周军没有到达,能没危险吗?”吴程再三争辩,吴越王钱弘俶听从了吴程的建议,派遣吴程督率军队奔赴常州。后周夺取南唐扬州。韩令坤突然到达扬州,先派了数百骑兵奔驰入城,城中没有觉察。南唐副留守冯延鲁剃光头发穿上僧服逃跑,被军士抓获了。韩令坤慰问安抚扬州百姓,让他们都安稳地生活。南唐诛灭旧吴主杨氏家族。南唐主李璟派遣园苑使尹延范到泰州,将吴让皇杨溥的家族迁居到润州。尹延范因为道路难走,害怕杨氏家族发生变乱,将杨家男子六十人全部杀死,返回报告,南唐主大怒,将尹延范腰斩。后周夺取了南唐的泰州。 后周的岳州团练使潘叔嗣杀死了王逵,迎接周行逢进入朗州。周行逢讨伐潘叔嗣,将他斩首。潘叔嗣集合将士告诉他们说:“我事奉王令公尽了我最大的努力,如今他反而听信谗言怀疑发怒,等军队回来时,必定要攻击我。我不能坐着等死,你们能与我一起西进吗?”众人都很愤怒,请求西行,潘叔嗣率领部众向西袭击朗州。王逵调回军队与潘叔嗣交战,王逵兵败身死。有人劝说潘叔嗣占据朗州,潘叔嗣说:“我不过是救命罢了,怎么敢擅自占据朗州?”于是返回岳州,派将领官吏迎接武安节度使周行逢。众谓行逢:“必以潭州授叔嗣。”行逢曰:“叔嗣贼杀主帅,今若遽尔,人必谓我与之同谋,何以自明?且俟逾年未晚也。”乃入朗州,自称武平留后,告于周,以叔嗣为行军司马。叔嗣怒,称疾不至。行逢曰:“叔嗣更欲图我邪?”乃授叔嗣武安节钺以诱之。叔嗣遂行,行逢迎候,郊劳甚欢。叔嗣入谒,遣人执之,立庭下,责之曰:“汝为小校,无大功,王逵用汝为团练使,一旦反杀主帅,吾未忍斩汝,乃敢拒吾命乎?”遂斩之。三月,周主行视水寨。世宗至淝桥,自取一石,马上持之,至寨以供炮,从官过桥者人赍一石。我太祖乘皮船入寿春壕中,城上发连弩射之,矢大如椽。牙将张琼以身蔽之,矢中琼髀,死而复苏。镞着骨,不可出,琼饮酒一大卮,令人破骨出之,流血数升,神色自若。唐遣司空孙晟奉表于周。唐主以孙晟为司空,遣与礼部尚书王崇质奉表于周,请奉正朔守土疆。晟谓冯延巳曰:“此行当在左相,然晟若辞之,则为负先帝矣。”既行,知不免,中夜叹息,谓崇质曰:“君家百口,宜自为谋。吾思之熟矣,终不负永陵一培土,余无所知也。”既至,世宗遣中使以晟等诣寿春城下,示刘仁赡,且招谕之。仁赡见晟,戎服拜于城上,晟谓仁赡曰:“君受国厚恩,不可开门纳寇。”世宗闻之怒,晟曰:“臣为唐部众对周行逢说:“一定要把潭州授予潘叔嗣。”周行逢说:“潘叔嗣杀死主帅,现在如果立即重用他,人们必定会认为我与他是同谋,我还怎么自证清白?暂且等一年以后也不晚。”于是率兵进入朗州,自称武平留后,报告后周,任命潘叔嗣为行军司马。潘叔嗣发怒,称病不到任。周行逢说:“潘叔嗣还想谋害我吗?”于是授任潘叔嗣为武安节度使来引诱他。潘叔嗣随后向朗州进发,周行逢派使者迎候,并亲自出城到郊外慰劳他,双方非常高兴。潘叔嗣入府谒见,周行逢派人把他抓起来,让他站在庭下,责备他说:“你作为小校,并没有大功,王逵任用你为团练使,你突然反过来杀死主帅,我不忍心杀死你,你竟敢违抗我的命令。”随后将他斩首。三月,后周世宗郭荣巡视水寨。后周世宗到达淝桥,亲自捡取一块石头,在马上拿着,到寨中供炮使用,随从官员过桥的每人都带着一块石头。宋太祖赵匡胤乘坐皮船进入寿春护城河中,城上用连弩射击他,箭矢就像房屋的椽子那样粗。牙将张琼用身体掩护,箭射中张琼的大腿,张琼昏死过去又苏醒过来。箭头射进骨头,拔不出来,张琼喝下一大杯酒,命令人破骨拔出箭头,流血好几升,张琼神态脸色从容自若。南唐派遣司空孙晟向后周进献表章。南唐主李璟任命孙晟为司空,派他与礼部尚书王崇质向后周进献表章,请求使用后周历法,守卫疆土。孙晟对冯延巳说:“此行应当由您出使,然而我如果推辞,就有负于先帝了。”上路后,孙晟自知难免一死,半夜唉声叹气,对王崇质说:“您家有上百口人,应该好好地为自己打算一下。我已经考虑得很成熟了,最终决不辜负永陵烈祖的在天之灵,其余的就不再考虑了。”到达后周,后周世宗派中使带领孙晟等人来到寿春城下,给刘仁赡看,并且让他们招安刘仁赡。刘仁赡见到孙晟,在城上身着戎装行拜礼,孙晟对刘仁赡说:“您身受国君的深厚恩泽,不可打开城门接纳敌寇。”后周世宗听说后发怒,孙晟说:“臣下身为唐国宰相,岂可教节度使外叛邪?”世宗释之。南汉以宦者龚澄枢知承宣院。南汉甘泉宫使林延遇,阴险多计数,南汉主倚信之。诛灭诸弟,皆其谋也。及卒,国人相贺。延遇荐澄枢自代,南汉主即日用之。周取唐光、舒、蕲州。 周遣李德明还唐,唐主杀之。唐主使李德明、孙晟言于周,请去帝号,割六州,岁输金帛百万,以求罢兵。世宗欲尽得江北之地,不许。德明请归白唐主献之,世宗许之。晟因奏遣王崇质与德明俱归,赐唐主诏曰:“诸郡悉来,大军立罢。但存帝号,何爽岁寒?傥坚事大之心,终不迫人于险。言尽于此,更不烦云。苟曰未然,请从兹绝。”唐主复上表谢。德明盛称世宗威德及甲兵之强,劝唐主割江北之地,唐主不悦。宋齐丘以割地为无益。德明轻佻,言多过实,国人亦不之信。枢密使陈觉、副使李徵古素恶晟及德明,使王崇质异其言,因谮德明卖国求利。唐主大怒,斩之。唐遣将军柴克宏将兵救常州,败吴越兵。遂引兵救寿州,未至,卒。吴程攻常州,破其外郭,执唐团练使赵仁泽送钱塘。仁泽见吴越王弘俶不拜,责以负约,弘俶怒,抉其口至耳。元德昭怜其忠,为傅良药,得不死。唐主恐吴越侵逼润州,宰相,怎么可以教唆我国的节度使叛变投敌呢?”后周世宗于是释放了他。南汉任命宦官龚澄枢主持承宣院事务。南汉甘泉宫使林延遇,为人阴险,善于算计,南汉主刘晟倚重信任他。南汉主诛杀他的兄弟们,都是林延遇的主谋。等林延遇去世,国人互相庆贺。林延遇推荐龚澄枢代替自己,南汉主当日便任用他。后周夺取南唐光州、舒州、蕲州。 后周派李德明回到南唐,南唐主李璟把他杀死。南唐主派李德明、孙晟向后周说,请求废除帝号,割让六州,每年向后周进贡黄金绢帛百万,以求休兵停战。后周世宗郭荣想要完全占领长江以北的地方,不答应南唐主的请求。李德明请求返回禀告南唐主,献上长江以北的所有地方,后周世宗答应了他。孙晟奏请派王崇质与李德明一同返回,后周世宗赐给南唐主诏书说:“如果把长江以北各郡全都献来,我的大军立即休战。只管保存帝号,保有江南之地,我方一定不会爽约。倘若能坚定事奉大周的决心,终究不会被人逼入险境绝地。话已在此说尽,不劳再烦述了。如果说还不行,请从此断绝来往。”南唐主又上表道谢。李德明盛赞后周世宗威望德行以及军队的强大,劝说南唐主割让长江以北的地方,南唐主很不高兴。宋齐丘认为割让土地没有什么好处。李德明为人轻浮,经常言过其实,国人也不相信他的话。枢密使陈觉、副使李徵古素来就憎恶孙晟和李德明,让王崇质说得与李德明说得不一样,因此就诬告李德明出卖国家求取私利。南唐主大怒,将李德明斩首。南唐主派将领柴克宏率兵救援常州,打败吴越军队。随后柴克宏又领兵救援寿州,没有到达便去世。吴程攻打常州,攻破了外城,抓获南唐团练使赵仁泽,送到钱塘。赵仁泽见吴越王钱弘俶不拜,还责备他负约,钱弘俶大怒,把赵仁泽的嘴撕裂到耳边。元德昭可怜赵仁泽的忠诚,为他敷用好药,他才得以不死。南唐主李璟怕吴越军侵犯进逼润州,以宣润都督燕王弘冀年少,征还金陵。部将赵铎言于弘冀曰:“大王元帅,众心所恃,逆自退归,所部必乱。”弘冀然之,辞不就征,部分诸将,为战守之备。龙武都虞候柴克宏,再用之子也,沉默好施,不事家产,虽典宿卫,日与宾客博弈饮酒,未尝言兵,时人以为非将帅才。至是,请效死行陈,其母亦表称克宏有父风,可为将,唐主乃以为右武卫将军,使救常州。时唐精兵悉在江北,克宏所将数千人皆羸老,李徵古复以铠仗之朽蠹者给之。克宏诉于徵古,徵古慢骂之,众皆愤恚,克宏恬然。至润州,徵古遣使召克宏,以朱匡业代之。弘冀谓克宏:“君但前战,吾当论奏。”乃表克宏才略可以成功,常州危在旦莫,不宜中易主将。克宏引兵径趣常州,徵古复遣使召之,克宏曰:“吾计日破贼,汝来召吾,必奸人也。”命斩之。使者曰:“受李枢密命而来。”克宏曰:“李枢密来,吾亦斩之。”乃蒙船以幕,匿甲士其中,袭吴越营,大破之,斩首万级。匡业至,克宏事之甚谨。复请将兵救寿州,未至而卒。唐主以其弟齐王景达为元帅,将兵拒周师。唐主以景达为诸道兵马元帅,将兵拒周。以陈觉为监军使,中书舍人韩熙载上书曰:“信莫信于亲王,重莫重于元帅,安用监军为哉?”不从。遣鸿胪卿潘承祐诣泉、建召募骁勇,承祐荐许文稹、陈德诚、郑彦华、林仁肇。又因宣润都督燕王李弘冀年轻,便征召他返回金陵。部将赵铎对李弘冀说:“大王身为元帅,是众人心目中的依靠,反而自己首先退回京城,部众必然大乱。”李弘冀认为部将赵铎说得对,就推辞不接受征召,部署将领军队,作好战斗防守的准备。龙武都虞候柴克宏是柴再用的儿子,沉默寡言,乐善好施,不治家产,虽然主管宫廷警卫,仍然每天与宾客们下棋喝酒,从不谈论军事,当时人们都认为他不是做将帅的材料。到这时,柴克宏请求在军队效力,他母亲也上表称柴克宏有父亲的遗风,可以做大将,南唐主于是任命柴克宏为右武卫将军,让他领兵救援常州。当时南唐精锐部队都在长江以北,柴克宏所率领的几千人都是瘦弱年迈的人,李徵古又把腐朽破烂的铠甲兵器给他。柴克宏向李徵古申诉,李徵古辱骂他,部众都忿忿不平,柴克宏却安然如常。到达润州,李徵古派遣使者召柴克宏回来,任命朱匡业代替他。燕王李弘冀对柴克宏说:“您只管前行作战,我当会安排奏报。”于是上表说柴克宏才能谋略可以获得成功,常州危在旦夕,不宜中途调换主将。柴克宏领兵直奔常州,李徵古又派使者召他回来,柴克宏对使者说:“我很快就可以攻破敌人,你这时来召我回去,必定是奸人。”命令将使者斩首。使者说:“我是接受李枢密的命令而来。”柴克宏说:“即使李枢密来,我也将他斩首。”于是将船用幕帐蒙上,把全副武装的士兵藏在里面,突然袭击吴越兵营,把吴越军队打得大败,斩首万级。朱匡业到达军营,柴克宏事奉他很恭敬。柴克宏又请求率兵救援寿州,没有到达寿州便去世。南唐主李璟任命他弟弟齐王李景达为元帅,领兵抗击后周军队。南唐主任命李景达为诸道兵马元帅,领兵抗击后周入侵。任命陈觉为监军使,中书舍人韩熙载上书说:“论信任没有比亲王更可信的,论权重没有比元帅更重要的,哪还用得着监军使呢?”南唐主没有听从。派鸿胪卿潘承祐到泉州、建州召募矫建勇猛的人才,潘承祐推荐了许文稹、陈德诚、郑彦华、林仁肇。夏四月,唐兵复取泰州,进攻扬州。唐将军陆孟俊将兵趣泰州,周兵遁去。进攻扬州,韩令坤亦走。世宗遣张永德将兵救之,令坤乃还。世宗又遣我太祖将兵屯六合,太祖令曰:“扬州兵有过六合者,折其足。”令坤始有固守之志。周主如濠州。世宗攻寿州,久不克。会大雨,营中水深数尺,失亡颇多,粮运不继,乃议旋师。或劝东幸濠州,从之。周韩令坤败唐兵于扬州,擒其将陆孟俊,杀之。初,孟俊之废马希萼也,灭故舒州刺史杨昭恽之族,以其女美,献于希崇。令坤入扬州,希崇以遗令坤。至是获孟俊,将械送行在。杨氏在帘下,忽抚膺恸哭曰:“孟俊昔杀妾家二百口,今见之,请复其冤。”令坤乃杀之。唐兵攻六合,我太祖击破之。唐齐王景达将兵济江,距六合二十余里,设栅不进。诸将欲击之,我太祖曰:“吾众不满二千,若往击之,彼必见吾众寡矣。不如俟其来而击之,破之必矣。”居数日,唐出兵趣六合,太祖奋击,大破之,杀获近五千人,溺死甚众,于是唐之精卒尽矣。是战也,士卒有不致力者,太祖阳为督战,以剑斫其皮笠。明日,遍阅其笠,有剑迹者数十人,皆斩之,由是部兵莫敢不尽死。夏四月,南唐军队再次夺取泰州,进攻扬州。南唐将军陆孟俊领兵赶赴泰州,后周军队逃去。陆孟俊进攻扬州,韩令坤也逃跑。后周世宗派遣张永德领兵救援,韩令坤于是回到扬州。后周世宗又派遣宋太祖赵匡胤屯驻六合,赵匡胤下令说:“扬州士兵有越过六合的,折断他的腿。”韩令坤才有了固守扬州的决心。后周世宗郭荣前往濠州。后周世宗进攻寿州,久攻不下。适逢天下大雨,军营中水深数尺,军事物资和士兵损失逃亡的很多,粮草运输接应不上,于是商议撤军。有人劝后周世宗往东巡视濠州,后周世宗听从了这个意见。后周韩令坤在扬州打败南唐军队,擒获南唐将领陆孟俊,将他杀死。当初,陆孟俊废黜马希萼,诛灭原舒州刺史杨昭恽的家族,因为杨昭恽的女儿漂亮,把她献给马希崇。韩令坤进入扬州,马希崇把杨氏送给韩令坤。到这时抓获陆孟俊,将他带上刑具准备押送到后周世宗那里。杨氏站在帘下,突然捶胸痛哭说:“陆孟俊从前杀害我家二百口人,今日见到他,请替我申冤。”韩令坤于是杀死陆孟俊。南唐军攻打六合,宋太祖赵匡胤击败南唐军。南唐齐王李景达领兵渡过长江,距六合只有二十多里,便设置栅栏不再前进。后周众将想出击,宋太祖赵匡胤说:“我军部众不满二千人,如果前往攻击,他们必定会看出我们人数的多少。不如等他们来攻时再突然出击,必定可以打败他们。”过了几天,南唐出兵赶赴六合,赵匡胤率兵奋勇出击,大败南唐军,杀死抓获近五千人,南唐兵淹死的很多,于是南唐的精锐部队几乎全部被歼灭。这次战斗,也有将领士兵不卖力的,赵匡胤假装督战,用剑砍那些作战不卖力的将领士兵的皮斗笠。第二天,检查每个人戴的皮斗笠,有被剑砍痕迹的有几十人,都推出斩首,从此所部将士作战没有敢不尽力死战的。周主如涡口。涡口作新浮梁成,世宗幸之。欲遂至扬州,范质等以兵疲食少,泣谏而止。世宗尝怒窦仪,欲杀之。质入救之,世宗起避之,质趋前伏地叩头曰:“仪罪不至死,臣为宰相,致陛下枉杀近臣,罪皆在臣。”继之以泣。世宗意解,乃释之。五月,唐败福州兵于南台江。 周主还大梁,留李重进围寿州。 六月,唐刘仁赡击周将李继勋,败之。 唐遣员外郎朱元将兵复江北诸州。元因奏事,论用兵方略,唐主以为能,故用之。秋七月,周以周行逢为武平节度使。周以行逢为武平节度使,制置武安、静江等军事。行逢留心民事,悉除马氏横赋,贪吏猾民为民害者皆去之,择廉平吏为刺史、县令。朗州民夷杂居,将卒骄惰,一以法治之,无所宽假,众怨且惧。有大将与其党十余人谋作乱,行逢知之,大会诸将,于座中擒之,数曰:“吾恶衣粝食,正为汝曹,何负而反?今日之会,与汝诀也。”立 [image file=../Images/image05915.gif] 杀之,座上股栗。行逢曰:“诸君无罪,皆宜自安。”乐饮而罢。行逢多计数,善发隐伏,然性猜忍,常遣人密诇诸州事。闻邵州刺史刘光委多宴饮,曰:“光委聚饮,欲谋我邪?”召还杀之。衡州刺史张文表独以岁时馈献,谨事左后周世宗郭荣前往涡口。涡口新建浮桥落成,后周世宗亲自前往视察。后周世宗打算随后前去扬州,范质等人认为现在军队疲惫,粮草缺少,哭着劝谏,后周世宗便没去。后周世宗曾恼怒窦仪,想杀掉他。范质进去救窦仪,后周世宗就起身躲避他,范质急步向前伏地磕头劝谏说:“窦仪的罪不至于处死,臣下身为宰相,导致陛下枉杀近臣,罪都在臣下身上。”接着又哭泣起来。后周世宗怒气消解,于是释放了窦仪。五月,南唐军队在南台江击败福州军。 后周世宗郭荣回到大梁,留下李重进围攻寿州。 六月,南唐刘仁赡攻击后周将领李继勋,打败后周军。 南唐派员外郎朱元领兵收复长江以北各州。朱元利用奏报政事的机会,论述用兵的方略,南唐主李璟认为他有才能,所以重用他。秋七月,后周任命周行逢为武平节度使。后周任命周行逢为武平节度使,节制武安、静江等军镇事务。周行逢关心百姓生计,完全废除马氏横征暴敛的赋税,清除所有坑害百姓的贪官刁民,选择廉洁公正的官吏担任刺史、县令。朗州地区华夏、蛮夷之民共同居住,将领士兵骄横懒惰,周行逢一律用法制来管理,一点儿也不宽容姑息,众人既怨恨又恐惧。有个大将与其党羽十几人阴谋发动叛乱,周行逢知道此事后,便设宴大会众将,在座位上擒获了他,并数落他说:“我穿粗劣之衣吃粗粝之食,正是为了你们,为何背叛我而谋反?今日的宴会,就与你诀别。”立即将他打死,在座的将领都吓得双腿发抖。周行逢说:“各位没有罪过,都应该自己心安。”大家欢乐地饮酒后散去。周行逢多智谋,善于发现隐情,然而性情多疑残忍,经常派人秘密侦察各州情况。听说邵州刺史刘光委多次设宴饮酒,周行逢说:“刘光委聚众饮酒,想算计我吗?”立即把他召回杀了。只有衡州刺史张文表每年按时馈赠贡献,谨慎地事奉周行逢身边右,得免。行逢妻邓氏陋而刚决,善治生,尝谏行逢用法太严,行逢怒,邓氏因之村墅,遂不复归。行逢屡遣迎之,不至。一旦自帅僮仆来输税,行逢就见之,曰:“夫人何自苦如此?”邓氏曰:“税,官物也,公不先输,何以率下?且独不记为里正代人输税以免楚挞时邪?”行逢欲与之归,不可,曰:“公诛杀太过,一旦有变,村墅易为逃匿耳。”行逢婿唐德求补吏,行逢曰:“汝才不堪为吏,吾今私汝则可矣。汝居官无状,吾不敢以法贷汝,则亲戚之恩绝矣。”与之耕牛、农具而遣之。前天策府学士徐仲雅,自马希广之废,杜门不仕,行逢慕之,署节度判官,仲雅辞疾。行逢迫胁固召之,面授文牒,终辞不取。行逢怒,放之邵州,竟不能屈。唐朱元等取舒、和、蕲州。周扬、滁州守将皆弃城,并兵攻寿州。初,唐人以茶盐强民而征其粟帛,谓之“博征”,又兴营田于淮南,民甚苦之。及周师至,争奉牛酒迎劳。而将相不之恤,专事俘掠,民皆失望,相聚山泽,操农器为兵,积纸为甲,时人谓之“白甲军”。周兵讨之,屡为所败,所得诸州多复为唐有。淮南节度使向训奏请以广陵之兵并力攻寿春,诏许之。训封府库以授主者,命牙将分部按行城中,秋毫不犯,州民感悦,军还,或负糗糒以送之。滁州守将亦弃城引兵趣寿春。亲信,才得以免罪。周行逢的妻子邓氏,相貌丑陋而刚强果决,善于操持生计,曾经劝周行逢不要执法太严厉,周行逢发怒,邓氏因此前往乡村房舍居住,不再回家。周行逢多次派人接她,一直不肯回来。一天,邓氏亲自带着家僮仆人前来交纳赋税,周行逢前去见她,并说:“夫人为何这样自找苦吃?”邓氏说:“赋税是官府的财富,你不首先交纳赋税,拿什么做下面百姓的表率?且你不记得做里正代人交纳赋税来免除刑仗拷打的时候了吗?”周行逢想劝她一同回家,她不答应,说:“你诛杀太过分,将来一旦发生变故,乡村房舍容易逃避躲藏。”周行逢的女婿唐德要求补任官吏,周行逢说:“你的才能不配做官吏,我如今私下照顾你倒是可以。你如果当官不像样,我不敢枉法来宽恕你,亲戚之间的情谊就断绝了。”然后给他耕牛、农具,打发他回家。前天策府学士徐仲雅,自从马希广被废黜后,就闭门独居,不肯做官,周行逢仰慕他的才能,任命他代理节度判官,徐仲雅称病推辞。周行逢强迫威胁坚决征召他,当面授予任职文书,最终推辞不取。周行逢发怒,把徐仲雅流放到邵州,最终也没能使他屈服。南唐朱元等攻取舒州、和州、蕲州。后周扬州、滁州守将都丢弃城市,联合攻打寿州。当初,南唐官府把茶、盐强行配给百姓,而后征收粮食丝帛,称为“博征”,又在淮南兴造营田,百姓吃尽苦头。等到后周军队到达,百姓争先送牛酒来迎接慰劳。而后周将相不体恤百姓,只顾俘虏掠夺百姓,百姓都很失望,相互聚集在山林湖泽,拿起农具作武器,拼积纸片当铠甲,时人称之为“白甲军”。后周军队讨伐他们,多次吃败仗,已得到的各州地盘多数又为南唐所有。淮南节度使向训上奏请求派广陵的军队合力攻打寿春,后周世宗郭荣下诏同意。向训封好都府仓库交给主管人员,命令牙将部署在城中巡逻,秋毫不犯,州民感动喜悦,军队返回时,有人背着干粮送他们。滁州守将也弃城领兵赶赴寿春。唐诸将请据险以邀周师,宋齐丘曰:“如此则怨益深,不如纵之,以德于敌,则兵易解也。”乃命诸将自守,毋得擅出,由是寿春之围益急。齐王景达军于濠州,遥为声援,军政皆出于陈觉,拥兵五万,无决战意,将吏畏之,无敢言者。八月,周作《钦天历》。王朴与司天少监王处讷所撰也。九月,周以王朴为枢密副使。 冬十月,周立二税起征限。世宗谓侍臣曰:“近朝征敛谷帛,多不俟收获、纺绩之毕。”乃诏三司,自今夏税以六月,秋税以十月起征,民间便之。周山南东道节度使安审琦入朝,除太师,遣还镇。审琦镇襄州十余年,至是入朝,除守太师,遣还镇,审琦感悦。世宗谓宰相曰:“近朝多不以诚信待诸侯,虽有欲效忠节者,其道无由。王者但能毋失其信,何患诸侯不归心哉?”周将张永德败唐兵于下蔡。 周以我太祖为定国节度使兼殿前都指挥使。太祖表赵普为节度推官。十一月,周杀唐使者司空孙晟。张永德与李重进不相悦,永德密表重进有二心,世宗不之信。时二将各拥重兵,众心忧恐。重进一日单骑诣永德营,从容宴饮,谓永德曰:“吾与公幸以肺附俱为将帅,奚相疑若此之深邪?”永德意解,众心亦安。南唐众将请求占据险要地形来迎击后周军,宋齐丘说:“这样做,怨仇就更深了,不如放过他们,对敌人施恩,战争就容易解除了。”于是命令众将各自坚守,不得擅自出击,因此寿春的围困益发危急。齐王李景达驻扎在濠州,远远地声援寿州,军政事务都由陈觉处置,拥有五万军队,却没有决战的意向,将领官吏都畏惧陈觉,没有敢说话的。八月,后周作成《钦天历》。是王朴与司天少监王处讷编撰的。九月,后周任命王朴为枢密副使。 冬十月,后周确立夏税、秋税的起征期限。后周世宗郭荣对侍从大臣说:“近代各朝征收粮食布帛,大多不等到收获、纺织完毕。”于是诏令三司,从今夏税在六月开始征收,秋税在十月开始征收,民间感到便利。后周山南东道节度使安审琦进京朝见,授官太师,遣送返回镇所。安审琦镇守襄州十几年,到这时进京入朝,授官守太师,遣送返回镇所,安审琦感到很高兴。后周世宗郭荣对宰相说:“近代各朝大多不用诚信对待诸侯,诸侯即使有人想效忠尽节,也无路可走。称王天下的人只要不失信用,还怕诸侯不诚心归附吗?”后周将领张永德在下蔡打败南唐军队。 后周任命宋太祖赵匡胤为定国节度使兼殿前都指挥使。宋太祖上表举荐赵普为节度推官。十一月,后周杀死南唐使者司空孙晟。张永德与李重进不和,张永德秘密上表说李重进有二心,后周世宗郭荣不相信。当时两位大将各自握有重兵,众人心里担忧恐惧。李重进有一天单人骑马来到张永德的军营,从容自如地欢宴饮酒,对张永德说:“我与您有幸作为皇上的亲信都当了将帅,为何相互怀疑猜忌这么深呢?”张永德的敌意消除,众人心里也踏实了。唐主闻之,以蜡书诱重进,皆谤毁反间之语,重进奏之。初,唐使者孙晟、钟谟从至大梁,世宗待之甚厚,时召见,饮以醇酒,问以唐事。晟但言:“臣主畏陛下神武,事陛下无二心。”及得唐蜡书,召晟责之。晟正色抗辞请死。问以唐虚实,默不对,命都承旨曹翰送晟于右军巡院,与之饮酒,从容问之,晟终不言。翰乃谓曰:“有敕,赐相公死。”晟神色怡然,索靴笏,整衣冠,南向拜曰:“臣谨以死报国。”乃就刑。并从者百余人皆杀之,贬钟谟耀州司马。既而怜晟忠节,悔杀之,召谟拜卫尉少卿。周召华山隐士陈抟诣阙,寻遣还山。世宗召陈抟问以飞升、黄白之术,对曰:“陛下为天子,当以治天下为务,安用此为?”乃遣还山,诏州县长吏常存问之。周城下蔡。丁巳(957) 周显德四年。北汉天会元年。是岁,凡五国三镇。春正月,唐遣兵救寿州,周师击破之。唐寿州城中食尽,齐王景达遣许文稹、边镐、朱元将兵数万救之,军于紫金山,列十余寨,与城中烽火相应,又筑甬道运粮,绵亘数十里。将及寿春,周李重进邀击,大破之,死者五千人,夺其二寨。刘仁赡请以边镐守城,自帅众决战,景达不许,仁赡愤邑成疾。其幼子崇谏夜泛舟度淮,为小校所执,仁赡命腰南唐主李璟得知此事后,就派人用蜡丸密封的书信引诱李重进,书信中都是诽谤朝廷和离间的话,李重进将这封书信奏报朝廷。当初,南唐使者孙晟、钟谟跟随后周世宗到达大梁,后周世宗待他们很好,时常召见他们,给他们喝醇香的美酒,询问南唐的一些事情。孙晟只说:“我们主上畏服陛下神武,事奉陛下没有二心。”等得到南唐蜡封的书信,便召见孙晟责备他。孙晟脸色严正,言辞激昂,请求一死。后周世宗问他南唐虚实,孙晟默不作声,后周世宗命令都承旨曹翰送孙晟到右军巡院,与他一起饮酒,曹翰从容询问,孙晟始终不说。曹翰于是对他说:“我有敕书,赐相公杀。”孙晟神色泰然自若,找来靴子笏板,整理衣服帽子,向南礼拜说:“臣谨以死来报效国家。”于是受刑。连同随从一百多人都被杀死,钟谟被贬为耀州司马。后来后周世宗怜惜孙晟的忠诚节操,后悔杀了他,召回钟谟授官卫尉少卿。后周召华山隐士陈抟进京,不久便送他回山。后周世宗郭荣召见陈抟,询问羽化升仙、炼白金为黄金的法术,陈抟回答说:“陛下身为天子,应当以治理天下为急务,怎么用得着这些?”于是送他回山,诏令州县长官经常看望问候他。后周修筑下蔡城。丁巳(957) 后周显德四年。北汉天会元年。这一年,共五个国家、三个藩镇。春正月,南唐派兵救援寿州,后周军队击败南唐军。南唐寿州城中粮食吃光,齐王李景达派遣许文稹、边镐、朱元率兵数万救援,驻扎在柴金山,排列成十几个营寨,与城中的烽火遥相呼应。又修筑甬道运送粮食,绵延横亘长达几十里,甬道将要修到寿春城下,后周李重进拦阻出击,大败南唐军,死的有五千人,夺取了两个营寨。刘仁赡请求让边镐守卫城池,自己率领部众前去决一死战,李景达不准许,刘仁赡因气愤忧郁生了病。刘仁赡的小儿子刘崇谏在夜里乘船渡过淮河,被军中小校抓获,刘仁赡命令将他腰斩之。监军使周廷构哭于中门以救之,不许。廷构复使求救于夫人,夫人曰:“妾于崇谏非不爱也,然军法不可私,名节不可亏。若贷之,则刘氏为不忠之门,妾与公何面目见将士乎?”趣命杀之,然后成丧,将士皆感泣。周人以唐援兵尚强,多请罢兵,世宗疑之。李穀寝疾,使范质、王溥就问之,穀曰:“寿春危困,破在旦夕,若銮驾亲征,则将士争奋,必可下矣。”二月,周更造祭器、祭玉。命国子博士聂崇义讨论制度,为之图。三月,周主复如寿州,大破唐兵,唐元帅景达奔还。先是,唐水军锐敏,周人无以敌之,世宗以为恨。反自寿春,于大梁城西汴水侧造战舰数百艘,命唐降卒教北人水战,数月之后,纵横出没,殆胜唐兵。至是,车驾发大梁,命王环将之,自闵河沿颍入淮,唐人大惊。三月,世宗度淮抵寿春城下,躬擐甲胄,军于紫金山南。命我太祖击唐寨,破之,断其甬道,由是唐兵首尾不能相救。朱元恃功,颇违节度。陈觉与元有隙,屡表元反覆,不可将兵,唐主以杨守忠代之。元愤怒,欲自杀,客宋垍说之曰:“大丈夫何往不富贵,何必为妻子死乎?”元即举寨万余人降周。世宗虑其余众沿流东溃,遽命指挥使赵晁将水军数千沿淮而下,命诸将击唐紫金山,大破之,杀获万余斩。监军使周廷构在中门哭着来挽救,刘仁赡不准许。周廷构又派人向夫人求救,夫人说:“我对刘崇谏不是不爱怜,然而军法不可徇私,名节不可亏损。如果宽恕他,那么刘氏将成为不忠之家,我与刘公有什么脸面去见将吏士卒呢?”催促命令赶快杀掉,然后操办丧事,将领士兵都感动得流泪。后周人认为南唐援军还比较强大,多数人请求撤兵,后周世宗郭荣对此迟疑不决。李穀卧病在家,后周世宗派范质、王溥前去咨询此事,李穀说:“寿春危急困苦,攻破它只在旦夕之间,如果皇上能亲自出征,那么将士就会奋勇争先,这样必定可以攻下寿春。”二月,后周重新制造祭器、祭玉。命令国子博士聂崇义研究探讨礼仪制度,并画出图来。三月,后周世宗郭荣再次前往寿州,大败南唐军队,南唐元帅李景达逃回金陵。此前,南唐水军精锐敏捷,后周人不是他们的对手,后周世宗总以此为恨。从寿春返回后,在大梁城西汴水岸边建造战舰数百艘,命令南唐投降士兵教北方兵水战,几个月之后,后周水兵纵横江湖,出没水中,几乎能胜过南唐水军。到这时,后周世宗从大梁出发,命令王环率领这支水军,从闵河沿颍水进入淮水,南唐人看到大为震惊。三月,后周世宗渡过淮水抵达寿春城下,亲自穿着盔甲,驻军在紫金山南。命令宋太祖赵匡胤攻击南唐营寨,一举攻破,切断了南唐军队的甬道,从此南唐军队首尾无法互相救援。南唐将领朱元依仗有功,经常违抗元帅的指挥。陈觉与朱元有矛盾,多次上表说朱元为人反复无常,不可领兵,南唐主李璟用杨守忠代替朱元。朱元非常愤怒,想自杀,门客宋垍劝他说:“大丈夫到哪里不能富贵,何必为了妻子儿女去死呢?”朱元于是率领全营寨一万多人投降后周。后周世宗考虑到南唐其余部众可能会沿着水流向东溃逃,紧急命令指挥使赵晁率领水军数千沿淮水而下,命令众将攻击南唐紫金山,大破南唐军,杀死并抓获一万多人,擒许文稹、边镐、杨守忠。余众果东,世宗自将骑数百与诸将夹岸追之,水军中流而下,唐兵战溺死及降者殆四万人,获船舰粮仗以十万数。刘仁赡闻援兵败,扼吭叹息。景达、陈觉皆奔归金陵,惟陈德诚全军而还。唐主议自督诸将拒周,中书舍人乔匡舜上疏切谏,唐主以为沮众,流抚州,既而竟不敢出。唐寿州监军周廷构以城降周,唐节度使刘仁赡死之。周以寿州为忠正军,徙治下蔡。世宗耀兵于寿春城北。唐清淮节度使刘仁赡病甚,不知人,监军使周廷构等作仁赡表,舁仁赡出城以降于周,仁赡卧不能起,世宗慰劳赐赉,复令入城养疾。徙寿州治下蔡,赦州境死罪以下。民受唐文书聚山林者,并令复业。政令有不便者,令本州条奏。又制曰:“刘仁赡尽忠所事,抗节无亏,前代名臣,几人堪比?朕之伐叛,得尔为多。其以为天平节度使兼中书令。”是日卒,追赐爵彭城郡王。唐主闻之,亦赠太师。世宗复以清淮军为忠正军,以旌仁赡之节。周主之父、光禄卿致仕柴守礼犯法,周主不问。守礼及当时将相王溥、王晏、韩令坤之父游处,恃势恣横,洛人畏之,谓之“十阿父”。世宗既为太祖嗣,人无敢言守礼子者,但以元舅处之,优其俸给,未尝至大梁。尝以小忿杀人,有司不敢诘,世宗知而不问。人,擒获南唐将领许文稹、边镐、杨守忠。其余部众果然向东逃窜,后周世宗亲自率领几百骑兵与众将沿着两岸追赶敌军,水军从淮水中流而下,南唐军战死、淹死及投降的将近四万人,缴获船只、粮食、兵器数以十万。刘仁赡听说救援军队溃败,气噎喉咙而叹息。齐王李景达与陈觉都逃回金陵,只有陈德诚率全军返回。南唐主李璟商议亲自督率众将抗击后周,中书舍人乔匡舜上疏恳切劝谏,南唐主认为他涣散军心,将他流放抚州,不久,南唐主自己竟也不敢出京。南唐寿州监军使周廷构率领全城军队向后周投降,南唐节度使刘仁赡殉死。后周将寿州改为忠正军,将寿州府治迁到下蔡。后周世宗郭荣在寿春城北炫耀兵力。南唐清淮节度使刘仁赡病情很重,不省人事,监军使周廷构等代替刘仁赡起草表书,抬着刘仁赡出城向后周投降,刘仁赡卧床不能起来,后周世宗慰劳赏赐他,又让他进城养病。将寿州府治迁徙到下蔡,赦免州境内死罪以下的全部囚犯。百姓中因受南唐刑法处理而聚集山林的,一并召回让他们恢复旧业。政令对百姓有不方便的,命令本州条陈奏报。又下制书说:“刘仁赡事奉君主尽心尽忠,高风亮节,没有亏欠,前代的知名大臣中,有几个能与他相比?朕讨伐叛逆,得到你才算真正值得称道。任命刘仁赡为天平节度使兼中书令。”当天刘仁赡便去世,追赐爵位为彭城郡王。南唐主李璟听说刘仁赡去世,也追赠为太师。后周世宗又把清淮军改为忠正军,来表彰刘仁赡的节操。后周世宗郭荣的生父、退休的光禄卿柴守礼犯法,后周世宗不过问。柴守礼及当时将相王溥、王晏、韩令坤的父亲们交游相处,依仗权势恣意横行,洛阳百姓都害怕他们,称他们为“十阿父”。后周世宗成为太祖的继承人后,人们都不敢说后周世宗是柴守礼的儿子,只把柴守礼当成长舅对待,给他优厚的俸禄给养,不曾让他来到大梁。柴守礼曾经因为一点小忿恨而杀人,有关官吏不敢追究审查,后周世宗知道也不过问。周开寿州仓赈饥民。 夏四月,周主还大梁。 周宦者孙延希伏诛。周修永福殿,命延希董其役。世宗至其所,见役徒有削柹为匕,瓦中啖饭者,大怒,斩延希。周罢怀恩军,遣还蜀。周之克秦、凤也,以蜀兵为怀恩军,至是遣八百余人西还。周以唐降卒为怀德军。凡六军、三十指挥。周疏汴水入五丈河。自是齐、鲁舟楫皆达于大梁。五月,周作《刑统》。诏以律令文古难知,敕格烦杂不一,命侍御史张湜等训释删定为《刑统》。唐败周兵,断其浮梁。唐郭廷谓将水军断涡口浮梁,又袭败武行德于定远。唐以廷谓为应援使。六月,蜀卫圣都指挥李廷珪罢。蜀人多言廷珪为将败覆,不应复典兵,蜀主罢之。李太后以典兵者多非其人,谓蜀主曰:“吾昔见庄宗跨河与梁战,及先帝在太原,平二蜀,诸将非有大功,无得典兵,故士卒畏服。今王昭远出于厮养,伊审徵、韩保贞、赵崇韬皆膏粱乳臭子,素不习兵,徒以旧恩置于人上,平时谁敢言者?一旦疆埸有事,安能御大敌乎?以吾观之,惟高彦俦太原旧人,终不负汝,自余无足任者。”蜀主不能从。后周打开寿州粮仓救济饥饿的百姓。 夏四月,后周世宗郭荣回到大梁。 后周宦官孙延希被诛杀。后周修缮永福殿,命令孙延希监督这个工程。后周世宗到达修缮场所,看到役徒有用削剩下的木片作勺子,用瓦片盛饭吃的,勃然大怒,将孙延希斩首。后周解散怀恩军,将他们遣送返回后蜀。后周攻克秦州、凤州后,将后蜀士兵组建为怀恩军,到这时遣送八百多人西归。后周将南唐投降的士兵组建为怀德军。编成六军、三十指挥。后周疏通汴水让其流入五丈河。从此齐、鲁一带的船只都能直达大梁。五月,后周作《刑统》。后周世宗诏令因为法律条令文字古奥艰深难以明白,敕令、格式繁杂众多互不统一,命令侍御史张湜等注解诠释删改编定为《刑统》。南唐击败后周军队,切断后周军队的浮桥。南唐郭廷谓率领水军切断涡口浮桥,并在定远袭击打败武行德。南唐任命郭廷谓为应援使。六月,后蜀卫圣都指挥使李廷珪被罢免。后蜀人多数议论李廷珪担任军队将领而兵败覆没,不应该再统帅军队,后蜀主孟昶将他罢免。李太后认为统领军队的将帅大多不是合适人选,对后蜀主说:“我从前看见唐庄宗跨越黄河与梁朝作战,以及先帝在太原,平定蜀地,各位将领没有重大功劳,不得统领军队,所以士兵都畏惧服从。如今王昭远出身官府役徒,伊审徵、韩保贞、赵崇韬都是乳臭未干的贵族子弟,素来不熟习军事,只是因为旧日恩宠才置于常人之上,平时谁敢评说他们?而一旦边疆有了战事,他们怎么能抵御强大敌人的入侵?据我的观察,只有高彦俦是先帝在太原时的老人,终究不会背叛你,其余都不值得任用。”后蜀主没能听从。周以王祚为颍州团练使。祚,溥之父也。溥为宰相,祚有宾客,溥常朝服侍立,客坐不安席,祚曰:“㹠犬不足为起。”秋七月,周贬武行德、李继勋为左右卫将军。治定远、寿春之败也。北汉初立七庙。 八月,周平章事李穀罢,以王朴为枢密使。穀卧疾二年,九表辞位,罢守本官,令每月肩舆一诣便殿议政事。蜀主致书于周,周主不答。周所遣怀恩军至成都,蜀主亦遣梓州所俘八十人东还,且致书谢,请通好。世宗以其抗礼不答。蜀主闻之,怒曰:“朕为天子,郊祀天地时,尔犹作贼,何敢如是?”九月,周以窦俨为中书舍人。俨上疏请令有司讨论礼仪,考正钟律,作《通礼》《正乐》。又以为:“为政之本,莫大择人。择人之重,莫先宰相。自有唐之末,轻用名器,始为辅弼,即兼三公、仆射之官。故其未得之也,则以趋竞为心。既得之也,则以容默为事。乞令宰相各举所知,且令以本官权知政事。期岁之间,察其职业,若果能堪称,其官已高,则除平章事;未高,则稍更迁官,权知如故。若有不称,则罢其政事,责其举者。又,班行之中,有员无职者大半,乞量其才器,授以外后周任命王祚为颍州团练使。王祚是王溥的父亲。王溥为宰相,王祚有宾客到家,王溥经常穿着朝服站着侍候,宾客们坐在席上很不安,王祚说:“犬子不值得大家为他起身。”秋七月,后周贬低武行德、李继勋为左右卫将军。处理在定远、寿春打仗时的失败。北汉开始建立祖宗七庙。 八月,后周平章事李穀被罢免,任命王朴为枢密使。李穀有病卧床二年,前后共九次上表请求辞职,朝廷罢免李穀平章事之职,保留原官,让他每月坐着轿子到便殿一次,议论国家政事。后蜀主孟昶向后周致信,后周世宗郭荣不回信。后周所遣送的怀恩军到达成都,后蜀主也遣送梓州所俘获的八十人东归,并且致书信表示感谢,请求通使友好。后周世宗因为后蜀主采用对等礼节而不回信。后蜀主听说后,发怒说:“朕为天子在郊外祭祀天地时,你还在做盗贼,怎么敢如此无礼?”九月,后周任命窦俨为中书舍人。窦俨上书请求命令有关官员研讨议论礼仪,考究校正黄钟律度,撰《大周通礼》《大周正乐》。又认为:“治理政事的根本,没有比选择人才更重要的。选择人才的重点,没有比选择宰相更首要的。自从唐朝末年以来,轻易加封官职赏赐爵位,刚担任宰相辅佐天子处理政事,便立即兼领司徒、司空、司马三公和仆射之类的官位。所以许多人在没有得到官位时,就一门心思追逐猎取。得到官位以后,就专以沉默寡言、明哲保身为事。请求命令宰相各自举荐所了解的人才,暂且让他们以原来的官职暂时主持政事。用一年左右的时间,考察他们的职责和业绩,如果能够胜任,他的官职已经很高,就正式授予平章事;如果他原来官位不高,就要稍加提升,代理主持政事如旧。如果不称职,就罢免他处理政事的资格,追究举荐者的责任。在朝做官的,有名称而无职责的占大多数,请求衡量他们的才能本领,授官出外任,考其治状,能者进之,否者黜之。”又请:“令盗贼自相纠告,以其所告赀产之半赏之。或亲戚为之首,则论其徒侣而赦其所首者,如此则盗不能聚矣。又新郑乡村团为义营,各立将佐,一户为盗,累其一村,一户被盗,罪其一将。每有盗发,则鸣鼓举火,丁壮云集,盗少民多,无能脱者,由是一境独清。请令他县皆效之,亦止盗之一术也。又,累朝屡诏,所民广耕,止输旧税,及其既种,则有司履亩而增之,故民皆疑惧,而田不加辟。夫为政之先,莫如敦信,信苟著矣,则田无不广,田广则谷多,谷多则藏之民,犹藏之官也。”又言:“陛下南征江、淮,威灵所加,前无强敌。今以众击寡,以治伐乱,势无不克,但行之贵速,则彼民免俘馘之灾,此民息转输之困矣。”世宗善之。俨,仪之弟也。冬十月,周设贤良、经学、吏理等科。 北汉麟州降周,周以其刺史杨重训为防御使。 十一月,周主自将伐唐,攻濠、泗州。世宗自将伐唐。十一月,攻破濠州关城,拔其水寨,焚战船七十余艘,斩首二千余级。又攻拔其羊马城,城中震恐。唐团练使郭廷谓上表言:“臣家在江南,今若遽降,恐为唐所种族,请先遣使禀命,然后出降。”许之。唐战船任职,考察他在外治理政事的状况,有能力的就提拔重用,没有能力的就贬黜。”窦俨又请求:“让盗贼自己互相检举揭发,将被告发者的一半财产赏给告发者。如果有亲戚替他自首的,就判处他的党徒同伙而赦免所自首者,如果能这样,那么盗贼就不能聚集了。另外,新郑的乡村组织成义营,各自设立将佐,一户当盗贼,要连累一村,一户被盗,就怪罪一将。每当有盗贼发生,就击鼓举火,壮年男子就云集到出事地点,盗贼少而百姓多,盗贼便没有能逃脱的,因此只有新郑境内独自肃清了盗贼现象。请求下令其他州县都仿效新郑这种方法,这也是防止出现盗贼的一种办法。另外,历朝屡次颁发诏书,听凭农民在旧田以外扩大耕种,只交纳旧税,等到农民种上庄稼,有关官吏就丈量田亩而增税,所以农民都怀疑惧怕,而农田就不再开辟增多。处理政务的先决条件,没有讲究信用更重要的了。如果信用显著,那么农田就不会不扩大,农田扩大粮食就会增多,粮食增多藏在农民手里,就如同藏在官府一样。”窦俨又说:“陛下南下征伐长江、淮水流域,神威所到之处,前面没有强敌对手。如今以多击少,以治伐乱,势必攻无不克,只是行动上贵在神速,那么对方的百姓就可免受俘获斩首的灾难,我们的百姓就能消除辗转运输的困苦。”后周世宗郭荣认为窦俨的这些意见都很好。窦俨是窦仪的弟弟。冬十月,后周设立贤良、经学、吏理等科举荐人才。 北汉麟州归降后周,后周任命麟州刺史杨重训为防御使。 十一月,后周世宗郭荣亲自领兵征伐南唐,攻打濠州、泗州。后周世宗亲自领兵征伐南唐。十一月,攻破濠州南关城,攻克南唐军水寨,焚烧战船七十余艘,斩首二千多人。又攻克羊马城,濠州城中震惊恐慌。南唐团练使郭廷谓上表说:“臣下家住江南,现在如果马上投降,恐怕被南唐诛灭全族,请让我先派使者到金陵请命,然后再出城投降。”后周世宗答应了他。南唐战船数百艘在涣水东,欲救濠州,世宗自将兵夜发击破之,鼓行而东,所至皆下。至泗州,我太祖先攻其南,因焚城门破水寨。世宗居月城楼,督将士攻城。契丹、北汉会兵寇周潞州,不克而还。契丹遣其侍中崔勋将兵来会北汉,欲同入寇。北汉主遣李存瓌将兵会之,南侵潞州,至其城下而还。北汉主知契丹不足恃,而不敢遽与之绝,赠送勋甚厚。十二月,唐泗州降周,周主追击唐兵至楚州,大破之。泗州守将范再遇举城降周,世宗自至城下,禁军中刍荛者毋得犯民田,民皆感悦,争献刍粟,无一卒敢擅入城者。唐战船数百艘保清口,世宗自将追至楚州西北,大破之。我太祖擒其应援使陈承昭以归。唐之战船在淮上者,于是尽矣。唐濠州降周。周主进兵攻楚州,遣兵取扬、泰州。郭廷谓使者自金陵还,知唐不能救,命参军李延邹草降表。延邹责以忠义,廷谓以兵临之,延邹掷笔曰:“大丈夫终不负国,为叛臣作降表。”廷谓斩之,举城降周。世宗时攻楚州,廷谓来谒,世宗谓曰:“江南诸将败亡相继,独卿能断涡口浮梁,破定远寨,所以报国足矣。”使将濠州兵攻天长,遣指挥使武守琦将骑数百趋扬州,至高邮。唐人悉焚扬州官府民居,驱其人南度江。后数日,周兵乃至。世宗闻泰州亦无备,遣兵袭取之。数百艘在涣水东面,准备救援濠州,后周世宗亲自率领军队夜间出发袭击,打败南唐水军,乘势击鼓向东行进,所到之处都被攻克。到达泗州城下,宋太祖赵匡胤首先进攻城南,乘势焚烧城门,攻破水寨。后周世宗坐在月城楼上,亲自监督将士攻城。契丹、北汉双方军队会合入侵后周潞州,没有攻克便返回。契丹派遣侍中崔勋率兵来会合北汉军队,准备共同入侵后周。北汉主刘钧派遣李存瓌率兵会同契丹军队,南下入侵潞州,到达城下而返回。北汉主知道契丹靠不住,但不敢立即与契丹断绝关系,便赠送给崔勋很丰厚的礼物。十二月,南唐泗州守将向后周投降,后周世宗郭荣领兵追击南唐军到楚州,大败南唐军。泗州守将范再遇率领全城官兵向后周投降,后周世宗亲自来到泗州城下,下令军中割草打柴的不得侵犯农民田地,农民都感动喜悦,争相献送粮草,没有一名士兵敢擅自进入城里。南唐战船数百艘退守清河口,后周世宗亲自领兵追击到楚州西北,大败南唐军。宋太祖赵匡胤擒获南唐应援使陈承昭而返回。南唐的战船在淮水上的,全在这次战斗中被歼灭。南唐濠州向后周投降。后周世宗郭荣领兵攻打楚州,派兵夺取扬州、泰州。郭廷谓的使者从金陵回来,得知南唐朝廷不能救援,便命令参军李延邹起草投降表书。李延邹用忠义来斥责郭廷谓,郭廷谓用兵器逼他,李延邹将笔扔在地上说:“大丈夫始终不能辜负国家去为叛臣写投降表书。”郭廷谓杀了他,率全城向后周投降。后周世宗当时正攻打楚州,郭廷谓前来谒见世宗,后周世宗对他说:“江南众将相继战败逃亡,只有卿能切断涡口浮桥,攻破定远寨,用来报答国家的战功已经足够了。”后周世宗派郭廷谓率领濠州军队攻打天长,派遣指挥使武守琦率领数百骑兵赶赴扬州,到达高邮。南唐人将扬州所有的官府民宅都烧掉,驱赶扬州百姓向南渡江。几天以后,后周军队才赶到。后周世宗听说泰州也没有防备,便派兵袭击夺取泰州。南汉遣使入贡于周,不至。南汉主闻唐屡败,忧形于色,遣使入贡于周,为湖南所闭。乃治战船,修武备,既而纵酒酣饮,曰:“吾身得免幸矣,何暇虑后世哉?”戊午(958) 周显德五年。唐中兴元年,南汉主 [image file=../Images/image05916.gif] 大宝元年。是岁,凡五国三镇。春正月,周师克唐海州。 周凿鹳水引战舰入江。世宗欲引战舰自淮入江,阻北神堰不得度,欲凿楚州西北鹳水以通其道,遣使行视,还言地形不便,计功甚多。乃自往视之,授以规画,旬日而成,用功甚省,巨舰数百艘皆达于江,唐人大惊,以为神。周师拔唐静海军。周拔静海军,始通吴越之路。先是,世宗遣使如吴越,语之曰:“卿去虽泛海,还当陆归。”已而果然。蜀贬章九龄为维州参军。蜀右补阙章九龄见蜀主,言政事不治,由奸佞在朝。蜀主问奸佞为谁,指李昊、王昭远以对。蜀主怒,贬之。周主克唐楚州。唐防御使张彦卿死之。周兵攻楚州,逾四旬,唐防御使张彦卿固守不下。世宗自督诸将攻克之。彦卿与都监郑昭业犹帅众拒战,矢刃皆尽,彦卿举绳床以斗而死,所部千余人,至死无一人降者。南汉派遣使者向后周进贡,没有到达。南汉主刘晟听说南唐军屡次失败,脸上露出忧愁的神色,便派遣使者向后周进贡,道路被湖南所阻塞。于是制造战船,进行军事准备,不久又开始纵酒狂饮,说:“我自身得免于战火就很幸运了,哪有闲暇来考虑后代呢?”戊午(958) 后周显德五年。南唐中兴元年,南汉主刘 [image file=../Images/image05917.gif] 大宝元年。这一年,共五个国家、三个藩镇。春正月,后周军队攻克南唐海州。 后周开凿鹳水引导战舰进入长江。后周世宗郭荣打算率领战舰从淮水进入长江,但被北神堰阻挡没法渡过,便想开凿楚州西北鹳水来打通水路,派遣使者前往巡视,回来说地形条件不便利,估计费工太多。后周世宗亲自前往视察,口授工程规划,十天便完成了,花费的功夫很少,数百艘巨大战舰都直接到达长江,南唐人大为惊异,认为此事真是神奇。后周军队攻占南唐静海军。后周攻占南唐的静海军,开始打通与吴越的陆路。此前,后周世宗郭荣派遣使者前往吴越,跟他们说:“卿此去虽然要泛舟渡海,等回来时应当可以从陆路返回。”不久果然如此。后蜀贬章九龄为维州参军。后蜀右补阙章九龄谒见后蜀主孟昶,说国家政事没有治理好,是由于奸臣在朝廷专权。后蜀主问奸臣是谁,章九龄指着李昊、王昭远作答。后蜀主大怒,将章九龄贬官。后周世宗郭荣攻克南唐楚州,南唐防御使张彦卿殉死。后周军队进攻楚州,已超过四十天,南唐防御使张彦卿顽强坚守而无法攻下。后周世宗亲自督率众将攻克楚州。张彦卿与都监郑昭业仍然率领部众抵抗战斗,弓箭和刀剑都用尽了,张彦卿就举起绳床来搏斗而最后战死,所部一千多人,都战死到最后,没有一人投降。高保融以水军会周师伐唐。 二月,周主至扬州。北汉攻周隰州,不克。隰州刺史暴卒,建雄节度使杨廷璋谓都监李谦溥曰:“今大驾南征,隰州无守将,河东必生心。若奏请待报,则孤城危矣。”即牒谦溥权隰州事。谦溥至,则修守备。未几,北汉兵果至,诸将请速救之,廷璋曰:“隰州城坚将良,未易克也。”北汉攻城久不下,廷璋度其疲困无备,潜与谦溥约,各募死士百余,夜袭其营,北汉兵惊溃解去。三月,唐以太弟景遂为晋王,燕王弘冀为太子。景遂前后十表辞位,且言:“弘冀嫡长,有军功,宜为嗣。”唐主乃立景遂为晋王、洪州大都督,以弘冀为皇太子,参决庶政。弘冀为人猜忌严刻,景遂左右有未出东宫者,立斥逐之。周主临江,遣水军击唐兵,破之。唐主遣使尽献江北地,周主罢兵引还。世宗如迎銮镇,屡至江口,遣水军击唐兵,破之。唐主恐,遂南度,又耻降号称藩,乃遣陈觉奉表,请传位于太子弘冀,使听命于中国。时淮南惟庐、舒、蕲、黄未下,觉见周之盛,白世宗,请遣人度江取表,献四州之地,画江为境,以求息兵,辞指甚哀。上曰:“朕本兴师,止取江北,今尔主能举国内附,朕复何求?”赐唐主书,称“皇帝恭问江南国主”,高保融以水军会同后周军队讨伐南唐。 二月,后周世宗郭荣到达扬州。 北汉军队进攻后周隰州,没有攻克。隰州刺史突然死亡,建雄节度使杨廷璋对都监李谦溥说:“如今皇上南征,隰州没有守将,河东必定会产生野心。如果奏报请示等待回复,那么隰州孤城就很危险了。”立即签署书牒命李谦溥代理主持隰州军政事务。李谦溥到达隰州后,就加紧进行防守准备。不久,北汉军队果然来到隰州,众将请求迅速救援,杨廷璋说:“隰州城池坚固,守将精明,不容易攻克。”北汉军队攻城久攻不下,杨廷璋估计北汉军队疲惫困乏,没有防备,便暗中与李谦溥约定,各招募敢死士兵一百多人,夜间偷袭北汉兵营,北汉军队惊慌溃逃仓惶离去。三月,南唐主李璟改封皇太弟李景遂为晋王,立燕王李弘冀为皇太子。李景遂前后十次上表请求辞去继承人之位,并且说:“李弘冀是嫡长子,又有军功,应当做继承人。”南唐主于是封李景遂为晋王、洪州大都督,立李弘冀为皇太子,参预决定国家各种政务。李弘冀性情多疑,为人严厉尖刻,李景遂手下人还有没出东宫的,便立即把他们斥退赶走。后周世宗郭荣亲临长江,派遣水军攻打南唐军队,打败南唐军。南唐主李璟派遣使者把长江以北的地方全部献给后周,后周世宗停止进攻,领兵返回。后周世宗前往迎銮镇,屡次到达长江口,派遣水军攻打南唐军队,打败南唐军。南唐主害怕,于是渡江南下,又耻于贬降帝号改称藩臣,于是便派遣陈觉奉送表章,请求将皇位传给太子李弘冀,让他听从后周的命令。当时淮南只有庐州、舒州、蕲州、黄州没有被攻下,陈觉看到后周军队的强大,向后周世宗禀报,请求派人渡过长江拿取表章,进献四州土地,划江为界,以求休战,言辞旨意很是悲哀。后周世宗说:“朕兴师出兵的本意,只为取得江北之地,如今你们的君主能够率国归附,朕还有什么可要求的呢?”后周世宗赐南唐主书信,称“皇帝恭问江南国主”,慰纳之。唐主奉表称“唐国主”,请献江北四州,岁输贡物数十万。于是江北悉平,得州十四,县六十。世宗赐唐主书,谕以今当罢兵,不必传位。赐钱弘俶、高保融犒军帛有差。唐主遣冯延巳献银、绢、钱、茶、谷共百万以犒军。敕故淮南节度使杨行密、昇府节度使徐温等墓并量给守户。其江南群臣墓在江北者,亦委长吏以时检校。周汴渠成。浚汴口,导河流达于淮,于是江、淮舟楫始通。夏四月,周新作太庙成。 五月朔,日食。 唐主更名景,去帝号,奉周正朔。唐主避周讳,更名景。下令去帝号,称国主,凡天子仪制曾有降损。去年号,用周正朔。平章事冯延巳、严续,枢密使陈觉皆罢。初,延巳以取中原之策说唐主,由是有宠。尝笑烈祖龌龊曰:“安陆所丧才数千兵,为之辍食咨嗟者旬日,此田舍翁识量耳,安足与成大事?岂如今上暴师数万于外,而击毬宴乐无异平日,真英主也。”与其党谈论,常以天下为己任,更相唱和。翰林学士常梦锡屡言延巳等浮诞不可信,唐主不听。梦锡曰:“奸臣似忠,陛下不悟,国必亡矣。”及是延巳之党相与言,有谓周为大朝者,梦锡大笑曰:“诸公常欲致君尧舜,何意今日自为小朝邪?”众默然。安慰接纳了他。南唐主奉送表章自称“唐国主”,请求献出长江以北庐、舒、蕲、黄四州,每年贡献财物数十万。于是长江以北全部平定,得到十四个州、六十个县。后周世宗赐给南唐主书信,告诉他如今应当休战,不必传位。赐给钱弘俶、高保融犒劳军队的绢帛各有差等。南唐主派遣冯延巳进献金银、绢帛、钱财、茶叶、粮食共百万计,以犒劳军队。敕令已故淮南节度使杨行密、已故昇府节度使徐温等人的墓地,一并酌情配给守墓的农户。其余江南群臣有先人坟墓在长江以北的,也委托所在地方长官按时检查。后周汴水大渠修成。疏通汴口,引导黄河水流直达淮水,于是长江、淮水的船只开始通航。夏四月,后周新建太庙落成。 五月初一,出现日食。 南唐主李璟改名为李景,去掉帝号,奉行后周历法。南唐主为避后周世宗祖先的名讳,改名为景。下令去掉帝号,只称国主,凡是天子的礼仪制度都有所降低贬损。去掉原来年号,改用后周的历法。平章事冯延巳、严续和枢密使陈觉都被罢免。当初,冯延巳用夺取中原的策略劝说南唐主,因此得到宠幸。他曾经嘲笑南唐烈祖李昪器量狭小说:“安陆所丧失的才几千士兵,为此就禁食叹息达十天,这是乡村田舍老翁的见识度量,怎么能同他成就大事?哪像如今皇上几万大军风餐露宿在野外,而自己打毬宴会取乐与平时没有两样,真是英明的君主呀。”冯延巳与他的同党谈论时,经常把治理天下作为自己的责任,互相唱和呼应。翰林学士常梦锡多次上言冯延巳等人虚浮夸诞,不可相信,南唐主听不进去。常梦锡说:“奸臣好似很忠诚,如果陛下再不觉悟,国家必然灭亡。”到这时,冯延巳党羽相互交谈,有称后周为大朝的,常梦锡大笑说:“诸位平常总想引导国君成为唐尧、虞舜,哪里会想到今日自己成了小朝廷呢?”众人都沉默不语。周主遣使如唐,馈之盐,还其俘。周始命太府卿冯延鲁、卫尉少卿钟谟使于唐,赐以御衣、玉带、《钦天历》及犒军帛十万。唐主尝奏江南无盐田,愿得海陵盐监,世宗曰:“海陵在江北,难以交居。”至是诏岁给盐三十万斛,俘获士卒稍稍归之。秋八月,唐太子弘冀杀其叔父晋王景遂。景遂之赴洪州也,唐主以李徵古为副使。徵古傲狠专恣,景遂虽宽厚,久而不堪,常欲斩徵古而自囚,左右谏而止。太子弘冀在东宫,多不法,唐主怒,尝以毬杖击之,曰:“吾当复召景遂。”弘冀闻洪州都押牙袁从范怨景遂,密遣毒之。景遂击毬渴甚,从范进浆,饮之而卒。未殡体已溃,唐主不之知。南汉主晟殂,子 [image file=../Images/image05918.gif] 立。 [image file=../Images/image05919.gif] 年十六,国事皆决于龚澄枢、卢琼仙等,台省备位而已。唐置进奏院于大梁。 周遣 [image file=../Images/image05920.gif] 门使曹彬如吴越。周遣曹彬以兵器赐吴越,事毕亟反,不受馈遗。吴越人以轻舟追与之,至于数四,彬曰:“吾终不受,是窃名也。”尽籍其数,归而献之。世宗曰:“向之奉使者,乞丐无厌,使四方轻朝命。卿能如是甚善,然彼以遗卿,卿自取之。”彬始拜受,悉以散于亲识,家无留者。冬十月,周以高防为西南面制置使。后周世宗郭荣派遣使者前往南唐国,馈赠食盐,释放战俘回去。后周世宗命令太府卿冯延鲁、卫尉少卿钟谟出使南唐,赏赐御衣、玉带、《钦天历》以及犒劳军队的绢帛十万匹。南唐主李景曾经奏报江南地区没有盐田,希望得到海陵的盐监,后周世宗说:“海陵在长江北岸,难以使南、北官吏交错杂居。”到这时,诏令每年给江南地区三十万斛盐,被俘虏抓获的江南士兵逐渐被释放回国。秋八月,南唐太子李弘冀杀死他叔父晋王李景遂。李景遂到洪州赴任,南唐主任命李徵古为镇南节度副使。李徵古傲慢凶狠,专横跋扈,李景遂虽然宽容仁厚,但时间长了也不堪忍受,经常想斩了李徵古而后到有关执法部门自首,被手下人劝谏而住手。太子李弘冀住在东宫,多有不法行为,南唐主李景发怒,曾经用马毬杖打他,说:“我应当重新召回景遂。”李弘冀听说洪州都押牙袁从范怨恨李景遂,暗中让他毒害李景遂。李景遂打马毬口渴得很,袁从范送上饮料,李景遂喝下就死了。还没到埋葬,身体已经溃烂,南唐主不知情。南汉主刘晟去世,长子刘 [image file=../Images/image05921.gif] 即皇帝位。刘 [image file=../Images/image05922.gif] 年仅十六岁,国家大事全部由龚澄枢、卢琼仙等人裁决,台省各部官员只虚设其位而已。南唐在大梁设置进奏院。 后周派遣 [image file=../Images/image05923.gif] 门使曹彬出使吴越。后周世宗郭荣派遣曹彬带着兵器赐给吴越王钱弘俶,事情完毕即刻返回,不接受对方馈赠。吴越人划着小船追送礼品,曹彬再三推辞,曹彬说:“我如果始终不接受,那是沽名钓誉。”全部登记礼品数量,返回后献给后周世宗。后周世宗说:“从前奉命出使的人,索求礼品贪得无厌,让四方之人轻蔑朝廷命令。爱卿能够做到这样很好,然而人家既已将这些礼品馈赠给爱卿,爱卿自当取走。”曹彬这才礼拜接受,全部散发给亲戚朋友,家中一点不留。冬十月,后周任命高防为西南面制置使。世宗谋伐蜀,以防为西南面水陆制置使。高保融再遗蜀主书,劝使称臣于周。蜀主集将相议之,李昊曰:“从之则君父之辱,违之则周师必至,诸将能拒周乎?”皆曰:“陛下圣明,江山险固,秣马厉兵,正为今日,臣等请以死卫社稷。”蜀主乃命昊草书,极言拒绝之。周遣使均定境内田租。世宗留心农事,常刻木为农夫、蚕妇,置之殿庭。欲均天下田租,先以元稹《均田图》赐诸道,至是诏散骑常侍艾颍等三十四人分行诸州,均定田租。又诏诸州并乡村,率以百户为团,团置耆长三人。又诏凡诸色课户及俸户,并勒归州县,其幕职、州县官,自今并支俸钱及米麦。十一月,周命窦俨撰《通礼》《正乐》。 唐放其太傅宋齐丘于九华山。初,齐丘多树朋党,躁进之士争附之,枢密使陈觉、副使李徵古恃其势尤骄慢。及景达遁归,国人凶惧,唐主悲叹泣下。徵古曰:“陛下当治兵以扞敌,涕泣何为?岂乳母不至邪?”会司天奏:“天文有变,人主宜避位禳灾。”唐主乃曰:“吾欲释去万机,谁可以托国者?”徵古曰:“宋公,造国手也,陛下何不举国授之?”觉曰:“陛下深居禁中,国事皆委宋公,先行后闻,臣等时入侍,谈释、老,不亦可乎?”唐主心愠,即命中书舍人陈乔草诏行之。乔惶恐请见,曰:“陛下一署此诏,臣不复得见矣。”因极言其不可。唐主笑曰:后周世宗谋划征伐后蜀,任命高防为西南面水陆制置使。高保融再次给后蜀主孟昶去信,劝他向后周投降称臣。后蜀主召集将相商议此事,李昊说:“听从他就是国君的耻辱,违背他后周军队必定要打到这里,众将能够抵御后周军队吗?”众将都说:“陛下圣明,江山险要坚固,军队秣马厉兵长期备战,正是为了今天抵御外敌,我们请求用生命来保卫国家。”后蜀主于是命令李昊起草回信,坚决拒绝投降。后周派遣使臣全面确定境内田租。后周世宗郭荣非常留意农事,经常用木头刻成农夫、蚕妇的形象,安置在宫殿庭院中。后周世宗打算统一国家租税,先将元稹的《均田图》赐给各道,到这时诏令散骑常侍艾颍等三十四人分别视察各州,全面确定田租。又诏令各州合并乡村,一般每百户为一团,每团设置年老的团长三人。又诏令所有各种课户及俸户,统一归州县管理,那些幕职官、州县官,从现在开始统一支取俸钱及粮食。十一月,后周世宗命令窦俨编撰《大周通礼》《大周正乐》。南唐流放太傅宋齐丘到九华山。当初,宋齐丘大肆拉帮结派,培植党羽,浮躁急进之士争相攀附,枢密使陈觉、枢密副使李徵古仗恃宋齐丘的势力,更加骄横傲慢。等到李景达逃回,国人非常非常恐惧,南唐主李景悲哀感叹地流下眼泪。李徵古说:“陛下应当治理军队来抵抗敌人,流泪哭泣干什么?难道是奶妈没有到吗?”当时适逢司天奏报:“天象将有大变,君主应该避位祈求消灾。”南唐主于是说:“我想放弃君位摆脱政务,可以把国家托付给谁呢?”李徵古说:“宋公是参与创建国家的人,陛下何不把国家交授给他治理呢?”陈觉说:“陛下深居宫中,国家大事都委托给宋公,先处理后报告,我们时常入宫侍候,跟您谈论释迦牟尼、老子之学,不也是可以的吗?”南唐主心中怨恨,就命令中书舍人陈乔起草诏书实行。陈乔恐惶不安请求谒见,说:“陛下一旦签署这个诏令,我就不会再见到陛下了。”于是极力陈述不能这样做。南唐主笑着说:“尔亦知其非邪?”乃止。遂出徵古洪州,罢觉近职。钟谟素以德明之死怨齐丘,言于唐主曰:“齐丘乘国之危,遽谋篡窃,陈觉、徵古为之羽翼,理不可容。”觉自周还,矫以世宗之命,谓唐主曰:“闻江南连岁拒命,皆宰相严续之谋,当为我斩之。”唐主知觉素与续有隙,固未之信。谟请覆之于周,唐主乃因谟复命,上言:“久拒王师,皆臣愚迷,非续之罪。”世宗闻之,大惊曰:“审如此,则续乃忠臣。朕为天下主,岂教人杀忠臣乎?”谟还,以白唐主。唐主欲诛齐丘等,复遣谟入禀之。世宗以异国之臣,无所可否。唐主乃诏暴齐丘等罪,听齐丘归九华山,觉宣州安置,徵古赐自尽。己未(959) 周显德六年,六月,恭帝宗训立。是岁,凡五国三镇。春正月,周命王朴作律准定大乐。初,有司将立正仗,宿设乐县于殿庭,世宗观之,见钟磬有设而不击者,问乐工,皆不能对。乃命窦俨讨论古今,考正雅乐。以王朴素晓音律,询之,朴上疏曰:“礼以检形,乐以治心。形顺于外,心和于内,然而天下不治,未之有也。盖乐生于人心,而声成于物,物声既成,复能感人之心。昔黄帝“你也知道那样做不行呀。”于是作罢。随后将李徵古外放到洪州任职,陈觉被罢免近臣之职。钟谟素因李德明之死而怨恨宋齐丘,便对南唐主说:“宋齐丘乘国家危难之机,加紧阴谋篡权夺位,陈觉、李徵古是他的帮凶死党,不处置他们天理难容。”陈觉从后周回来,假托后周世宗的命令,对南唐主说:“听说江南连年抗拒诏令,都是宰相严续的主谋,应当替我斩了他。”南唐主知道陈觉一向与严续有矛盾,本来就不相信他的话。钟谟请求到后周核实,南唐主于是通过钟谟回后周复命,上书说:“长久抗拒王师,都是我的愚昧糊涂,不是严续的罪过。”后周世宗听说后,大为震惊,说:“确实如此的话,那么严续乃是忠臣。朕为天下之主,怎么能教唆别人杀害忠臣呢?”钟谟回国,将情况报告南唐主。南唐主打算诛杀宋齐丘等人,又派遣钟谟入朝向后周世宗禀报。后周世宗因为是别国的臣子,不置可否。南唐主于是诏令公布宋齐丘等人的罪恶,允许宋齐丘返归九华山隐居,陈觉被送到宣州安置,李徵古被赐命自杀。后周恭帝己未(959) 后周显德六年,六月,后周恭帝郭宗训即位。这一年,共五个国家、三个藩镇。春正月,后周世宗郭荣命令王朴作律准定大乐。当初,有关官吏准备设置正月初一接受朝贺的仪仗礼器,前一天晚上在正殿厅堂悬挂乐器,后周世宗前往观看,看到有钟磬设挂在那里却不击打,便询问乐工,都不能回答。于是命令窦俨探讨研究古今有关制度,考定校正雅乐。因为王朴平素通晓音律,后周世宗便询问他雅乐之事,王朴上疏说:“礼仪是用来规范形体的,音乐是用来陶冶心灵的。形体在外表现恭顺,心灵在内保持平和,如果这样而天下还得不到治理,那是没有的。音乐产生于人的心灵,而声音产生于物体的振动,物体的声音形成后,又能反过来感化人的心灵。从前黄帝吹九寸之管,得黄钟正声,半之为清声,倍之为缓声,三分损益之以生十二律。旋相为宫以生七调为一均,凡十二均八十四调而大备。“遭秦灭学,历代罕能用之。唐祖孝孙考正大乐,其法始备。安史之乱,什亡八九,至于黄巢,荡尽无遗。时有博士殷盈孙铸镈钟十二,编钟二百四十,处士萧承训校定石磬,今之在县者是也。虽有钟、磬之状,殊无相应之和,其镈钟不问音律,但循环而击,编钟、编磬徒悬而已。丝、竹、匏、土仅有七声,名为黄钟之宫,其存者九曲。考之,三曲协律,六曲参涉诸调。盖乐之废缺,无甚于今。“臣谨如古法,以秬黍定尺,长九寸,径三分,为黄钟之管,与今黄钟之声相应,因而推之,得十二律。以为众管互吹,用声不便,乃作律准,十有三 [image file=../Images/image05924.gif] ,其长九尺,皆应黄钟之声,以次设柱,为十一律及黄钟清声,旋用七律以为一均。为均之主者,宫也,徵、商、羽、角、变宫、变徵次焉。发其均主之声,归乎本音之律,迭应不乱,乃成其调,凡八十四调。此法久绝,出臣独见,乞集百官校其得失。”诏从之。百官皆以为然,乃行之。唐宋齐丘自杀。齐丘至九华山,唐主命锁其第,穴墙给饮食。齐丘叹曰:“吾昔献谋幽让皇帝族于泰州,宜其及此。”乃缢而死,谥曰丑谬。初,常梦锡深疾齐丘之党,与冯延巳、魏岑之徒吹九寸长的竹管,得到黄钟的正声,去掉一半变成清声,加长一倍变成缓声,用增减三分之一长度的方法产生十二音律。十二音律轮流作为宫音,可以产生七个调成为一均,总共有十二均,八十四个调,从而均、调全部齐备。“由于后来遭到秦朝消灭学术的厄运,历代研习演奏音乐的人很少有能运用它的。唐代祖孝孙考定校正雅乐,这种演奏方法开始齐备。安禄山、史思明作乱,乐器、乐师损失十分之八九,到了黄巢造反,便荡然无存。当时有博士殷盈孙铸造镈钟十二枚,编钟二百四十枚,处士萧承训校定石磬,如今悬挂的就是。现在虽然有钟、磬的形状,却没有一点相呼应的和音,那镈钟不问是什么音律,只是循环击打,编钟、编磬只是空挂着而已。丝、竹、匏、土等乐器仅有七个声音,名为黄钟之宫,保存下来只有九个曲子。考核这九个曲子,只有三个曲子符合音律,六个曲子参杂各种音调。音乐的废弃遗缺,没有比如今更严重的了。“臣下严格依照古代的方法,用黑黍子粒来定出尺寸,长九寸,直径三分的,定为黄钟律管,与当今的黄钟之声相应和,以此推算,得出十二音律。因为众多律管交替吹奏,使用听声很不方便,于是制作律准,共用十三条弦,其长九尺,所有的音律都应符合黄钟的声音,按着次序设置架弦的码子,调成十一个音律及黄钟清声,循环使用七个音律成为一均。作为一均的主音,首先是宫,其次是徵、商、羽、角、变宫、变徵。发出该均主音之声,最后回归到本音的音律,重迭应和而不杂乱,于是构成一调,总共八十四调。这个方法已经失传很久,出于臣下的独自见解,请求召集百官比较考核其得失正误。”后周世宗下诏采纳王朴的建议。百官都认为是这样,于是开始实行。南唐宋齐丘自杀。宋齐丘到达九华山,南唐主李景下令锁上他宅第的门窗,从墙上挖洞供给饮食。宋齐丘叹息着说:“我从前献计将吴让皇帝家族幽禁在泰州,所以今天我也应该如此。”于是上吊自杀,谥号为丑谬。当初,常梦锡痛恨宋齐丘一党,同冯延巳、魏岑之徒日有争论,因郁郁不得志,纵酒成疾而卒。至是,唐主曰:“梦锡平生欲杀齐丘,恨不使见之。”赠左仆射。二月,周导汴水入蔡水。以通陈、颍之漕。周减行苗使所奏羡苗。开封府奏田税旧一十万二千余顷,今按行得羡苗四万二千余顷,敕减三万八千顷。诸州使还所奏,减之仿此。周淮南饥。淮南饥,世宗命以米贷之。或曰:“民贫恐不能偿。”世宗曰:“民吾子也,安有子倒悬而父不为之解哉?安在责其必偿也?”三月,周枢密使王朴卒。朴刚锐明敏,智略过人。及卒,世宗临其丧,以玉钺卓地,恸哭数四,不能自止。夏四月,周主自将伐契丹。五月,取瀛、莫、易,置雄、霸州,遂趣幽州,有疾乃还。世宗以北鄙未复,下诏亲征。命亲军都虞候韩通等将水陆军先发。四月,通自沧州治水道入契丹境,栅于乾宁军南,补坏防,开游口三十六,遂通瀛、莫。车驾至沧州,即日帅步骑数万直趋契丹之境,非道所从,民间皆不之知。契丹宁州刺史王洪举城降。诏以韩通为陆路都部署,我太祖为水路都部署。自御龙舟沿流而北,舳舻相连数十里。至独流口,溯流而西。至益津关,契丹守将终廷辉以城降。自是水路渐隘,乃登陆而西,宿于野次,侍卫之士不及一旅,每天都有争论,因而心情忧郁不能实现抱负,终日纵酒狂饮得病而死。到宋齐丘死后,南唐主说:“常梦锡平生总想杀死宋齐丘,遗憾的是不能让他见到这一天。”于是追赠常梦锡为左仆射。二月,后周引导汴水流入蔡水。以此打通陈州、颍州的运粮水道。后周减免巡视苗田使者所奏报多出苗田的租税。开封府奏报征收租税的田地原为十万二千余顷,如今核查得到多出的苗田四万二千余顷,后周世宗敕令减免租税三万八千顷。各州巡视苗田使者回来所奏报多出的苗田,减免租税的比例仿照开封府的做法。后周淮南发生饥荒。淮南发生饥荒,后周世宗命把粮食借给百姓。有人说:“百姓贫穷怕不能偿还。”后周世宗说:“百姓是我的子女,哪有子女有难而父亲不帮他们的呢?哪有要求子女必须偿还的呢?”三月,后周枢密使王朴去世。王朴生性刚强而敏锐,智谋韬略超过常人。到王朴去世,后周世宗亲自哀哭吊丧,用玉钺击地,痛哭多次,不能自制。夏四月,后周世宗郭荣亲自领兵征伐契丹。五月,夺取瀛州、莫州、易州,设置雄州、霸州,随后赶赴幽州,因为有病于是返回。后周世宗因为北部边境地区还没有收复,下诏亲自出征。命令亲军都虞候韩通等率领水军、陆军率先出发。四月,韩通从沧州修治水道进入契丹境内,在乾宁军南面设置栅栏,修补损坏的堤防,挖开排水口三十六个,于是直通瀛州、莫州。后周世宗到达沧州,当天率领步兵、骑兵几万人直奔契丹国境,所走的都不是大道,当时百姓都不知道皇帝出征。契丹宁州刺史王洪率城投降。后周世宗颁布诏书,任命韩通为陆路都部署,任命宋太祖赵匡胤为水路都部署。后周世宗乘坐龙船沿着水流北上,船队头尾相接长达数十里。到了独流口,逆水西行。到了益津关,契丹守将终廷辉率城投降。从益津关往西水路逐渐狭窄,于是后周世宗登陆西进,夜晚宿营在野外,侍从卫兵不足一旅五百人,从官皆恐惧。胡骑连群出其左右,不敢逼。我太祖先至瓦桥关,契丹守将姚内斌、莫州刺史刘楚信皆举城降。五月朔,侍卫都指挥使李重进等引兵继至,契丹瀛州刺史高彦晖举城降,于是关南悉平。宴诸将于行宫,议取幽州,诸将曰:“陛下离京四十二日,兵不血刃,取燕南之地,此不世之功也。今虏骑皆聚幽州之北,未宜深入。”世宗不悦。是日趣先锋都指挥使刘重进先发,据固安。自至安阳水,命作桥,会日暮,还宿瓦桥,是夕不豫而止。契丹主遣使命北汉发兵挠周边,闻周师还,乃罢。孙行友拔易州,擒契丹刺史李在钦,献之,斩于军市。以瓦桥关为雄州,益津关为霸州,命李重进将兵出土门击北汉,韩令坤戍霸州,陈思让戍雄州,遂还。重进败北汉兵于百井。车驾至大梁,往还适六十日。六月,河决原武,周发近县民夫塞之。 唐泉州遣使入贡于周,不受。唐清源节度使留从效遣使入贡,请置进奏院于京师,诏报之曰:“江南近服,方务绥怀,卿久奉金陵,未可改图。若置邸上都,与彼抗衡,受而有之,罪在于朕。”唐城金陵。唐遣钟谟入贡于周,世宗曰:“江南亦治兵,修守备乎?”对曰:“既臣事大国,不敢复尔。”世宗曰:“不然。向时则为仇敌,今日则为一家,吾与汝国大义已定,保无他虞。随从的官吏都很恐惧。胡人骑兵成群结队出现在周围,但不敢靠近。宋太祖赵匡胤首先到达瓦桥关,契丹守将姚内斌、莫州刺史刘楚信都率城投降。五月初一,侍卫都指挥使李重进等率兵陆续抵达,契丹瀛州刺史高彦晖率城投降,于是瓦桥关以南地区全部平定。后周世宗在行宫宴请众将,商议夺取幽州,众将说:“陛下离开京城已经四十二天,兵不血刃,已取得燕南之地,这是举世罕见的功劳。如今契丹的骑兵都聚集在幽州北面,不宜继续深入前进。”后周世宗听后很不高兴。当天后周世宗催促先锋都指挥使刘重进首先出发,占据固安。后周世宗亲自到达安阳水边,命令架桥,赶上天色已晚,返回瓦桥关住宿,当天晚上世宗身体不适而停止进军。契丹主耶律述律派遣使者赶到晋阳命令北汉主刘钧发兵骚扰后周边境,听说后周军队返回,于是作罢。孙行友夺取易州,擒获契丹刺史李在钦献给后周世宗,把他斩首在军营市场上。将瓦桥关改为雄州,益津关改为霸州,命令李重进率兵出土门进攻北汉,韩令坤戍卫霸州,陈思让戍卫雄州,随后后周世宗返回。李重进在百井击败北汉军队。后周世宗回到大梁,往返正好六十天。六月,黄河在原武决口,后周发动附近州县民夫堵塞决口。南唐泉州派遣使者到后周进贡,后周没有接受。南唐清源节度使留从效派遣使者入朝进贡,请求在京师设置进奏院,后周世宗郭荣用诏书答复他说:“江南新近归服,正在努力安抚,爱卿长久侍奉金陵,不可改变主意。如果在京城设置进奏院官邸,同金陵相抗衡,接受了你的要求而拥有了泉州,罪过就在朕身上了。”南唐修建金陵城墙。南唐派遣钟谟到后周进贡,后周世宗郭荣问:“江南也在操练军队,进行作战准备吗?”钟谟回答说:“既然已臣事大周,不敢再这样做了。”后周世宗说:“不对。从前是仇敌,今日已成为一家,我朝与你们国家的名分大义已经确定,保证没有其他变故。然人生难期,至于后世,则事不可知。归语汝主,可及吾时完城郭,缮甲兵,据守要害,为子孙计。”谟归以告,唐主乃城金陵,凡城之不完者葺之,戍兵少者益之。周主立其子宗训为梁王。初,宰相屡请王诸皇子,世宗曰:“功臣之子皆未加恩,而独先朕子,能自安乎?”至是不豫,乃封宗训为梁王,生七年矣。周以魏仁浦同平章事,我太祖为殿前都点检。世宗欲相仁浦,议者以仁浦不由科第为疑,世宗曰:“自古用文武才略为辅佐者,岂尽由科第邪?”乃以王溥、范质皆参知枢密院事,仁浦同平章事,枢密使如故。仁浦为人谦谨,世宗性严急,近职有忤旨者,仁浦多引罪归己以救之,所全活什七八,故虽起刀笔吏,致位宰相,时人不以为忝。又以吴延祚为枢密使,韩通充侍卫亲军副都指挥使,我太祖兼殿前都点检。世宗尝问相于兵部尚书张昭,昭荐李涛,世宗愕然曰:“涛轻薄无大臣体,卿荐之,何也?”对曰:“陛下所责者细行也,臣所举者大节也。昔张彦泽虐杀不辜,涛累疏以为不杀必为国患。汉隐帝之世,涛亦上疏请解先帝兵权。夫国家安危未形而能见之,此真宰相器也。”世宗曰:“卿言甚善,然涛终不可置之中书。”涛喜诙谐,不修边幅,与弟浣甚友爱而多谑浪,无长幼体,世宗以是薄之。又以翰林学士然而人生难以预料,至于后世,那么事情的发展变化就难以预知了。回去告诉你们君主,可以趁着我在的时候加固城郭,修缮武器,据守要塞,为子孙后代着想。”钟谟回国将后周世宗的话禀告南唐主李景,南唐主于是修建金陵城墙,凡各州县城池不坚固的都加固修理,守卫士兵少的则补充增加。后周世宗立他的儿子郭宗训为梁王。当初,宰相多次请求给皇子封王,世宗说:“功臣的儿子都没有加恩封官,而独自先给朕的儿子加恩封官,心里能自我安宁吗?”到这时身体有病,于是加封郭宗训为梁王,郭宗训当时刚七岁。后周任命魏仁浦为同平章事,赵匡胤为殿前都点检。后周世宗郭荣打算任用魏仁浦为宰相,参预商议的人因为魏仁浦不是从科举出身而有疑虑,后周世宗说:“自古以来因为文才武略而辅佐君主的,哪里全是从科举出身的呢?”于是让王溥、范质都参预主持枢密院事务,任命魏仁浦为同平章事,枢密使之职照旧。魏仁浦为人谦虚谨慎,后周世宗性情严厉急躁,周围官员有违反旨意的,魏仁浦大多将罪过归于自己来救护他们,所保全救活的占十分之七八,所以虽然出身办理文书的小吏,直至官位宰相,当时人们并不认为他受之有愧。又任命吴延祚为枢密使,任命韩通充任侍卫亲军副都指挥使,任命宋太祖赵匡胤兼任殿前都点检。后周世宗曾经询问兵部尚书张昭谁可以当宰相,张昭推荐了李涛,世宗惊愕地说:“李涛为人轻薄没有大臣的风度,爱卿推荐他,是什么原因呢?”张昭回答说:“陛下所指责的都是细小的行为,臣下所荐举的是他的大节。从前张彦泽虐杀无辜,李涛屡次上疏认为不杀张彦泽必定会成为国家的祸患。到汉隐帝之世,李涛也上书请求解除先帝的兵权。在国家安危还没有显现出迹象时就能预见到,这才是真正做宰相的人才啊。”后周世宗说:“爱卿的话很好,然而李涛终究不可以安置在中书省。”李涛喜欢说笑逗乐,不拘小节,与弟弟李浣很友爱而又经常开玩笑戏闹,没有长幼的规矩,后周世宗因此看不起他。又因为翰林学士王著幕府旧僚,屡欲相之,亦以其嗜酒无检而罢。周主荣殂,梁王宗训立。世宗大渐,召范质等入受顾命。谓曰:“王著藩邸故人,朕若不起,当相之。”质等出,相谓曰:“著终日游醉乡,岂堪为相?慎毋泄此言。”是日,世宗殂。世宗在藩多务韬晦,及即位,破高平之寇,人始服其英武。其御军号令严明,人莫敢犯。攻城对敌,矢石落其左右,略不动容。应机决策,出人意表。又勤于为治,发奸擿伏,聪察如神。闲暇则召儒者读前史,商榷大义,性不好丝竹珍玩之物。常言朕必不因喜赏人,因怒刑人。又言太祖养成王峻、王殷之恶,致君臣之分不终,故群臣有过则面质责之,服则赦之,有功则厚赏之。文武参用,各尽其能,人无不畏其明而怀其惠,故能破敌广地,所向无前。然用法太严,群臣职事小有不举,往往置之极刑,虽素有才干声名,无所开宥,寻亦悔之,末年寝宽。登遐之日,远迩哀慕焉。梁王宗训即皇帝位。秋七月,周以我太祖领归德军节度使。 唐铸大钱。唐自淮上用兵及割江北以事周,岁时贡献,府藏空竭,钱少物贵。钟谟请铸大钱,一当五十,韩熙载请铸铁钱。唐主从谟计,铸当十大钱,文曰“永通泉货”,又铸当二钱,王著是从前幕府的旧同僚,多次想用他为宰相,也因为他嗜酒如命不检点而作罢。后周世宗郭荣去世,梁王郭宗训即皇帝位。后周世宗病危,召见范质等人入宫接受遗嘱。后周世宗对他们说:“王著是我在藩镇府第的老人,朕若病重不治,应当起用他为宰相。”范质等人出宫,相互说:“王著终日醉生梦死,哪配当宰相?千万不要泄露这话。”当天,后周世宗去世。后周世宗在藩镇时很注重韬光养晦,等即皇帝位后,在高平大破北汉入侵之敌,人们开始佩服他的英勇神武。他统率军队,纪律严明,没有人敢冒犯。攻打城池面对敌寇,飞石流矢落在身边,脸色毫不改变。应付机变决定策略,往往出人意料之外。又勤勉治国,发现奸谋消除隐患,洞察秋毫有如神明。闲暇时间便召集儒生文人阅读前代史书,商榷书中主旨大义,生性不喜好丝竹、珍宝、好玩的东西。经常说朕必定不会因为喜欢谁就奖赏谁,也不会因为对谁发怒就惩罚谁。又说后周太祖郭威姑息惯养形成王峻、王殷的罪恶,致使君臣的情分有始无终,所以群臣百官有过失就当面质问斥责,服罪改过的就赦免他,有功劳就重赏他。文武人才综合任用,各自发挥他们的才能,人们无不畏服他的严明而又怀念他的恩惠,所以能攻破敌国拓广疆土,所向披靡一往无前。然而使用刑法过于严厉,群臣百官奉职办事稍有做得不好的,往往处以极刑,即使平素很有才干名望的大臣,也从不宽宥,不久自己也感到后悔,最后几年逐渐放宽。去世之日,四方远近的人都哀悼仰慕他。梁王郭宗训即皇帝位。秋七月,后周任命宋太祖赵匡胤兼领归德军节度使。 南唐铸造大钱。南唐自与后周在淮上发生战争,以及兵败割让长江以北土地事奉后周以来,每年按时向后周贡献钱物,国库储备空虚耗尽,钱币越来越少,物价越来越贵。钟谟请求铸造大钱,一当五十,韩熙载请求铸造铁钱。南唐主李景听从了钟谟的意见,开始铸造一当十的大钱,钱上文字叫“永通泉货”,又铸造一当二的钱,文曰“唐国通宝”。八月,蜀以李昊领武信节度使。蜀李昊领武信节度,右补阙李起言:“故事,宰相无领方镇者。”蜀主曰:“昊家多冗费,以厚禄优之耳。”起性婞直,李昊尝语之曰:“以子之才,苟能慎默,当为翰林学士。”起曰:“俟无舌,乃不言耳。”九月,唐太子弘冀卒。弘冀卒,有司引浙西之功,谥曰武宣。句容尉张洎曰:“太子之德,主于孝敬,今谥以武功,非所以防微而慎德也。”乃更谥曰文献。唐主以其子从嘉为吴王,居东宫。杀礼部侍郎钟谟。谟数奉使入周,世宗及唐主皆厚待之,恃此骄横。与天威都虞候张峦善,数与屏人夜语,唐镐谮之曰:“谟与峦气类不同,而过相亲狎,恐有异谋。”又言:“大钱民多盗铸,犯法者多。”及弘冀卒,唐主欲立郑王从嘉,谟与纪公从善善,言于唐主曰:“从嘉德轻志懦,又酷信释氏,非人主才。从善果敢凝重,宜为嗣。”唐主由是怒。徙从嘉为吴王,居东宫。谟请令张峦以所部兵巡徼都城,唐主乃下诏暴谟罪,流饶州,贬峦宣州副使,未几,皆杀之。废永通钱。南汉杀其尚书右丞钟允章,以龚澄枢为内太师。南汉主 [image file=../Images/image05925.gif] 以允章藩府旧僚,擢为尚书右丞、参政事,甚委任之。允章请诛乱法者数人,以正纲纪, [image file=../Images/image05925.gif] 不能从,宦官闻而恶之。内侍监许彦真告允章欲作乱,玉清宫使龚澄钱上文字叫“唐国通宝”。八月,后蜀任命李昊兼领武信节度使。后蜀李昊兼领武信节度使,右补阙李起说:“按着旧例,宰相没有兼领方镇的。”后蜀主孟昶说:“李昊家有许多零碎花费,这只是借以增加俸禄优待他罢了。”李起生性耿直,李昊曾经对他说:“凭您的才能,如果能做到谨慎沉默,将会成为翰林学士。”李起说:“等我没有舌头了,才能不说话。”九月,南唐太子李弘冀去世。李弘冀去世,有关官员根据他在浙西的功劳,定谥号为武宣。句容县尉张洎说:“太子之德,主要在于孝敬,如今以武功定谥号,不符合防微杜渐而慎重德行的原则。”于是改谥号为文献。南唐主李景任命他的儿子李从嘉为吴王,居住东宫。杀礼部侍郎钟谟。钟谟多次奉命出使后周,后周世宗郭荣和南唐主都厚待他,钟谟仗恃这些开始骄横跋扈。钟谟与天威都虞候张峦很友好,多次支开别人谈到半夜,唐镐在南唐主面前诬陷他们说:“钟谟与张峦脾气禀性很不同,但来往非常亲密,恐怕他们有非同寻常的阴谋。”又说:“民间伪造大钱的很多,犯法的人不少。”到李弘冀去世,南唐主准备立郑王李从嘉为继承人,钟谟与纪公李从善很友好,就对南唐主说:“李从嘉德行轻浮意志懦弱,又酷信佛教,不是做君主的材料。李从善做事果断勇敢,为人持重,应该做继承人。”南唐主因此发怒。改封李从嘉为吴王,居住东宫。钟谟请求命令张峦率领所部军队巡逻京城,南唐主于是下诏书公布钟谟的罪状,将他流放到饶州,将张峦贬为宣州副使,不久,将他们都杀了。废止永通钱。南汉杀死尚书右丞钟允章,任命龚澄枢为内太师。南汉主刘 [image file=../Images/image05926.gif] 因钟允章是他在藩镇府第时的旧同僚,故提升他为尚书右丞、参政事,很是信任重用他。钟允章请求诛杀扰乱法令者数人来匡正朝纲法纪,刘 [image file=../Images/image05926.gif] 不同意,宦官听说后都憎恨钟允章。内侍监许彦真告发钟允章准备发动叛乱,玉清宫使龚澄枢、内侍监李托等共证之,乃收允章斩之。自是宦官益横。未几,以澄枢为内太师,军国之事皆取决焉。凡群臣有才能及进士状头,皆先下蚕室,然后得进,亦有自宫以求进者,由是宦者近二万人。贵显用事之人,大抵皆宦者也,谓士人为门外人,不得豫事,卒以亡国。唐以洪州为南都。唐以金陵去周境才隔一水,洪州险固居上游,议徙都之。群臣皆不欲徙,惟枢密副使唐镐劝之。周遣兵部侍郎窦仪如唐。仪至唐,天雨雪,唐主欲受诏于庑下。仪曰:“使者奉诏而来,不敢失旧礼。若雪沾服,请俟他日。”唐主乃拜诏于庭。契丹遣使如唐,周人杀之。契丹主遣其舅使于唐,周泰州团练使荆罕儒募刺客使杀之,自是契丹与唐绝。枢、内侍监李托等人共同出面作证,南汉主于是就拘捕钟允章把他斩了。从此宦官更加骄横。不久,任命龚澄枢为内太师,军队国家的事情都由他决定。凡群臣中有才能的和进士第一名的,都先下到施行宫刑的蚕室,然后才能进用,也有自行阉割来求得进用的,因此当时宦官接近二万人。尊贵显赫当政的人,大抵都是宦官出身,当时称读书人为门外人,不得参预政事,最后南汉因此亡国。南唐将洪州改为南都。南唐因为金陵距后周边境只有一水之隔,洪州险要坚固,位居上游,商议将国都迁到洪州。群臣百官都不愿迁都,只有枢密副使唐镐赞同迁都。后周派遣兵部侍郎窦仪前往南唐。窦仪到达南唐,天气下起大雪,南唐主李景准备在廊檐下接受诏书。窦仪说:“使者奉持着皇帝诏书而来,不敢不按从前的礼数实行。如果害怕雪花沾上衣服,请求等待他日再举行仪式。”南唐主于是在殿前庭院拜受诏书。契丹派遣使者前往南唐,后周人杀了他。契丹主耶律述律派遣他的舅舅出使南唐,后周泰州团练使荆罕儒招募刺客杀了契丹使者,从此契丹与南唐断绝关系。