# sent_id = WKP_17438.1 # text = Dr FCM (Football Club de Mulhouse ) ìsch s Füeßbàllverein vu Milhüüsa, ìm Elsàss. 1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 2 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM 3 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No 4 Football Football PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Football 5 Club Club PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Club 6 de de PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=de 7 Mulhouse Mulhouse PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mulhouse 8 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=) 9 ìsch sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être 10 s s DET DET _ _ _ _ Gloss=le 11 Füeßbàllverein Füeßbàllverein NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club de football 12 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 13 Milhüüsa Milhüüsa PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mulhouse|NamedType=LOC-B|SpaceAfter=No 14 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 15-16 ìm _ _ _ _ _ _ _ _ 15 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 16 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 18 Elsàss Elsàss PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Alsace|NamedType=LOC-B|SpaceAfter=No 19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.2 # text = Grìnda ànna 1893, 's ìsch dr zweit eltschta Füeßbàllclub ìm Frànkrìch. 1 Grìnda Grìnda VERB VERB _ _ _ _ Gloss=fonder 2 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an 3 1893 1893 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1893|SpaceAfter=No 4 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 5 's 's PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 6 ìsch sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être 7 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 8 zweit zweit ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=deuxième 9 eltschta eltscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=plus vieux 10 Füeßbàllclub Füeßbàllclub NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club de football 11-12 ìm _ _ _ _ _ _ _ _ 11 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 12 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 14 Frànkrìch Frànkrìch PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=France|SpaceAfter=No 15 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.3 # text = Gschìcht 1 Gschìcht Gschìcht NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=histoire # sent_id = WKP_17438.4 # text = S Verein ìsch ànna 1893 vu zwei anglischa Studanta vu dr Milhüüser Chemieschüel grìnda worra. 1 S s DET DET _ _ _ _ Gloss=le 2 Verein Verein NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club 3 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 4 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an 5 1893 1893 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1893 6 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=par 7 zwei zwei NUM NUM _ _ _ _ Gloss=deux 8 anglischa anglisch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=anglais 9 Studanta Studant NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=étudiant 10 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 11 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la 12 Milhüüser Milhüüser ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=de Mulhouse 13 Chemieschüel Chemieschüel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=école de Chimie 14 grìnda grìnda VERB VERB _ _ _ _ Gloss=fonder 15 worra wara AUX AUX _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No 16 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.5 # text = Ìn dàra Zitt ìsch s Elsàss ditsch gsìì; s Verein hàt àlso „Fußball Club von Mülhausen“ (FCM) gheißa. 1 Ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 2 dàra dàra DET DET _ _ _ _ Gloss=ce 3 Zitt Zitt NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=époque 4 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 5 s s DET DET _ _ _ _ Gloss=l' 6 Elsàss Elsàss PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Alsace|NamedType=LOC-B 7 ditsch ditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=allemand 8 gsìì sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 9 ; ; PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=; 10 s s DET DET _ _ _ _ Gloss=le 11 Verein Verein NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club 12 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 13 àlso àlso ADV ADV _ _ _ _ Gloss=donc 14 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 15 Fußball Fußball PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Football 16 Club Club PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Club 17 von von PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=de 18 Mülhausen Mülhausen PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mülhausen|SpaceAfter=No 19 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 20 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No 21 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM|SpaceAfter=No 22 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=) 23 gheißa heißa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=s'appeler|SpaceAfter=No 24 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.6 # text = Si erschta Präsidant ìsch dr Émile Rais gsìì. 1 Si Si DET DET _ _ _ _ Gloss=son 2 erschta erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier 3 Präsidant Präsidant NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=président 4 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 5 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 6 Émile Émile PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Émile 7 Rais Rais PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Rais 8 gsìì sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 9 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.7 # text = Ànna 1901 sìn Füeßbàller vum Club „Young Boys Mülhausen“ derzue kumma. 1 Ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an 2 1901 1901 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1901 3 sìn sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 4 Füeßbàller Füeßbàller NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=footballeur 5-6 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 5 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 6 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 8 Club Club NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club 9 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 10 Young Young PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Young 11 Boys Boys PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Boys 12 Mülhausen Mülhausen PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mulhouse|SpaceAfter=No 13 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 14 derzue derzue PART PART _ _ _ _ Gloss=y 15 kumma kumma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=venir|SpaceAfter=No 16 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.8 # text = D Mànnschàft hàt d Erlàuibnis bikumma, fàscht ummasunscht ìm „Stade Vélodrome“ vu Milhüsa z spìela. 1 D d DET DET _ _ _ _ Gloss=l' 2 Mànnschàft Mànnschàft NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=équipe 3 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 4 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=l' 5 Erlàuibnis Erlàuibnis NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=autorisation 6 bikumma bikumma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=recevoir|SpaceAfter=No 7 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 8 fàscht fàscht ADV ADV _ _ _ _ Gloss=quasi 9 ummasunscht ummasunscht ADV ADV _ _ _ _ Gloss=gratuitement 10-11 ìm _ _ _ _ _ _ _ _ 10 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 11 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 13 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 14 Stade Stade PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Stade 15 Vélodrome Vélodrome PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Vélodrome|SpaceAfter=No 16 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 17 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 18 Milhüsa Milhüsa PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mulhouse|NamedType=LOC-B 19 z z PART PART _ _ _ _ Gloss=à 20 spìela spìela VERB VERB _ _ _ _ Gloss=jouer|SpaceAfter=No 21 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.9 # text = Vu 1910 bis 1938 ìsch dr Joachim Bloch dr Präsidant vum Verein gsìì. 1 Vu Vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 2 1910 1910 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1910 3 bis bis ADP ADP _ _ _ _ Gloss=jusque 4 1938 1938 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1938 5 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 6 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 7 Joachim Joachim PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Joachim 8 Bloch Bloch PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Bloch 9 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 10 Präsidant Präsidant NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=président 11-12 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 11 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 12 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 14 Verein Verein NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club 15 gsìì sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 16 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.10 # text = D Gschìcht vum Verein ìsch nàtiirlig mìt dr Gschìcht vum Elsàss verbunda. 1 D d DET DET _ _ _ _ Gloss=l' 2 Gschìcht Gschìcht NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=histoire 3-4 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 3 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 4 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 6 Verein Verein NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club 7 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 8 nàtiirlig nàtiirlig ADV ADV _ _ _ _ Gloss=naturellement 9 mìt mìt ADP ADP _ _ _ _ Gloss=avec 10 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=l' 11 Gschìcht Gschìcht NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=histoire 12-13 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 12 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 13 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 15 Elsàss Elsàss PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Alsace|NamedType=LOC-b 16 verbunda verbìnda VERB VERB _ _ _ _ Gloss=lier|SpaceAfter=No 17 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.11 # text = Ànna 1918, àm And vum erschta Waltkriag, ìsch dr FCM a frànzeescha Mànnschàft worra. 1 Ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an 2 1918 1918 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1918|SpaceAfter=No 3 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 4-5 àm _ _ _ _ _ _ _ _ 4 àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à 5 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 7 And And NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fin 8-9 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 8 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 9 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 11 erschta erschta ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier 12 Waltkriag Waltkriag NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=guerre mondiale|SpaceAfter=No 13 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 14 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 15 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 16 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM 17 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=une 18 frànzeescha frànzeesch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=français 19 Mànnschàft Mànnschàft NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=équipe 20 worra wara VERB VERB _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No 21 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.12 # text = Gliichzittig hàt dr FCM ìn dr Stade vu Bourtzwiller gwàndelt. 1 Gliichzittig Gliichzittig ADV ADV _ _ _ _ Gloss=simultanément 2 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 3 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 4 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM 5 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 6 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 7 Stade Stade NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=stade 8 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 9 Bourtzwiller Bourtzwiller PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Bourtzwiller|NamedType=LOC-B 10 gwàndelt wàndle VERB VERB _ _ _ _ Gloss=déménager|SpaceAfter=No 11 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.13 # text = Ìm Johr 1932–33 hàt dr FCM àm erschta „Championnat de France D1“ Teil gnumma. 1-2 Ìm _ _ _ _ _ _ _ _ 1 Ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 2 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 4 Johr Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=an 5 1932 1932 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1932|SpaceAfter=No 6 – – PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=–|SpaceAfter=No 7 33 33 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=33 8 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 9 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 10 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM 11-12 àm _ _ _ _ _ _ _ _ 11 àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à 12 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 14 erschta erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier 15 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 16 Championnat Championnat X FM _ _ _ _ Gloss=Championnat 17 de de X FM _ _ _ _ Gloss=de 18 France France X FM _ _ _ _ Gloss=France 19 D1 D1 X FM _ _ _ _ Gloss=D1|SpaceAfter=No 20 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 21 Teil Teil PART PART _ _ _ _ Gloss=part 22 gnumma namma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=prendre|SpaceAfter=No 23 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.14 # text = Do hàt'r dr 10. Plàtz erriicht. 1 Do do ADV ADV _ _ _ _ Gloss=là 2 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No 3 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 4 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la 5 10. 10. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=10ème 6 Plàtz Plàtz NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=place 7 erriicht erriiche VERB VERB _ _ _ _ Gloss=atteindre|SpaceAfter=No 8 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.15 # text = Wahrend em zweita Waltkriag, wo dr FCM wìder a ditscher Nàmma, „FC Mülhausen 1893“, ghàà hàt, hàt'r ìn dr ditscha „Gauliga Elsass“ mìtgspìelt. 1 Wahrend wahrend ADP ADP _ _ _ _ Gloss=pendant 2 em em DET DET _ _ _ _ Gloss=la 3 zweita zweit ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=deuxième 4 Waltkriag Waltkriag NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=guerre mondiale|SpaceAfter=No 5 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 6 wo wo ADV ADV _ _ _ _ Gloss=quand 7 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 8 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM 9 wìder wìder ADV ADV _ _ _ _ Gloss=de nouveau 10 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un 11 ditscher ditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=allemand 12 Nàmma Nàmma NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=nom|SpaceAfter=No 13 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 14 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 15 FC FC PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FC 16 Mülhausen Mülhausen PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mulhouse 17 1893 1893 PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=1893|SpaceAfter=No 18 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No 19 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 20 ghàà hàn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=avoir 21 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No 22 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 23 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No 24 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 25 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 26 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la 27 ditscha ditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=allemand 28 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 29 Gauliga Gauliga X FM _ _ _ _ Gloss=Ligue de comté 30 Elsass Elsass X FM _ _ _ _ Gloss=Alsace|SpaceAfter=No 31 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 32 mìtgspìelt mìtspìele VERB VERB _ _ _ _ Gloss=jouer|SpaceAfter=No 33 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.16 # text = Ar ìsch drèi Mol Meischter worra: ànna 1940–41, 1942–43 un 1943–44. 1 Ar ar PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 2 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 3 drèi drèi NUM NUM _ _ _ _ Gloss=trois 4 Mol Mol NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fois 5 Meischter Meischter NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=champion 6 worra wara VERB VERB _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No 7 : : PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=: 8 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an 9 1940 1940 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1940|SpaceAfter=No 10 – – PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=–|SpaceAfter=No 11 41 41 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=41|SpaceAfter=No 12 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 13 1942 1942 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1942|SpaceAfter=No 14 – – PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=–|SpaceAfter=No 15 43 43 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=43 16 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et 17 1943 1943 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1943|SpaceAfter=No 18 – – PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=–|SpaceAfter=No 19 44 44 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=44|SpaceAfter=No 20 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.17 # text = Ìm Johr 1944–45 hàt'r ìn dr „Gauliga Elsass“ nìt mìtgmàcht, waga da Befrèiungskampfa. 1-2 Ìm _ _ _ _ _ _ _ _ 1 Ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 2 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 4 Johr Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=an 5 1944 1944 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1944|SpaceAfter=No 6 – – PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=–|SpaceAfter=No 7 45 45 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=45 8 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No 9 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 10 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 11 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la 12 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 13 Gauliga Gauliga X FM _ _ _ _ Gloss=Ligue de comté 14 Elsass Elsass X FM _ _ _ _ Gloss=Alsace|SpaceAfter=No 15 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 16 nìt nìt PART PART _ _ _ _ Gloss=pas 17 mìtgmàcht mìtmàche VERB VERB _ _ _ _ Gloss=participer|SpaceAfter=No 18 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 19 waga waga ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à cause de 20 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les 21 Befrèiungskampfa Befrèiungskampf NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=bataille de libération|SpaceAfter=No 22 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.18 # text = Zitter 1979 spìelt dr FCM ìm Stade de l'Ill. 1 Zitter Zitter ADP ADP _ _ _ _ Gloss=depuis 2 1979 1979 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1979 3 spìelt spìela VERB VERB _ _ _ _ Gloss=jouer 4 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 5 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM 6-7 ìm _ _ _ _ _ _ _ _ 6 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 7 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 9 Stade Stade X FM _ _ _ _ Gloss=Stade 10 de de X FM _ _ _ _ Gloss=de 11 l' l' X FM _ _ _ _ Gloss=l'|SpaceAfter=No 12 Ill Ill X FM _ _ _ _ Gloss=Ill|SpaceAfter=No 13 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.19 # text = Vu da Johra 1970. bis àm And vu da Johra 1990. hàt dr FCM a zìmlig güeta Kàrriar gmàcht, d meischta Zitt ìn dr 2. Division. 1 Vu Vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 2 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les 3 Johra Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=année 4 1970. 1970. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1970. 5 bis bis ADP ADP _ _ _ _ Gloss=jusque 6-7 àm _ _ _ _ _ _ _ _ 6 àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à 7 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 9 And And NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fin 10 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 11 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les 12 Johra Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=année 13 1990. 1990. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1990. 14 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 15 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 16 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM 17 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=une 18 zìmlig zìmlig ADV ADV _ _ _ _ Gloss=assez 19 güeta güet ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=bon 20 Kàrriar Kàrriar NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=carrière 21 gmàcht màcha VERB VERB _ _ _ _ Gloss=faire|SpaceAfter=No 22 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 23 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la 24 meischta meischt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=plupart 25 Zitt Zitt NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=temps 26 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 27 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la 28 2. 2. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=2ème 29 Division Division NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=division|SpaceAfter=No 30 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.20 # text = Àm 20. Mai 1999 hàt àwer dr FCM, üs ekonomischa Grìnda, si Profistàtüs verlora. 1-2 Àm _ _ _ _ _ _ _ _ 1 Àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à 2 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 4 20. 20. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=20 5 Mai Mai NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=mai 6 1999 1999 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1999 7 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 8 àwer àwer ADV ADV _ _ _ _ Gloss=néanmoins 9 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 10 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM|SpaceAfter=No 11 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 12 üs üs ADP ADP _ _ _ _ Gloss=pour 13 ekonomischa ekonomisch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=économique 14 Grìnda Grund NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=raison|SpaceAfter=No 15 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 16 si si DET DET _ _ _ _ Gloss=son 17 Profistàtüs Profistàtüs NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=statut professionnel 18 verlora verliera VERB VERB _ _ _ _ Gloss=perdre|SpaceAfter=No 19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.21 # text = Zitterhar ìsch'r ìn CFA (Championnat de France Amateur) blìewa. 1 Zitterhar zitterhar ADP ADP _ _ _ _ Gloss=depuis 2 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 3 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 4 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en 5 CFA CFA PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=CFA 6 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No 7 Championnat Championnat X FM _ _ _ _ Gloss=Championnat 8 de de X FM _ _ _ _ Gloss=de 9 France France X FM _ _ _ _ Gloss=France 10 Amateur Amateur X FM _ _ _ _ Gloss=Amateur|SpaceAfter=No 11 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=) 12 blìewa blìewa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=rester|SpaceAfter=No 13 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.22 # text = Präsidanta 1 Präsidanta Präsidanta NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=président # sent_id = WKP_17438.23 # text = D Ehratribune vum „Stade de l'Ill“ trajt dr Nàmma vum Pierre Hornus. 1 D d DET DET _ _ _ _ Gloss=la 2 Ehratribune Ehratribune NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=tribune d'honneur 3-4 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 3 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 4 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 6 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 7 Stade Stade X FM _ _ _ _ Gloss=Stade 8 de de X FM _ _ _ _ Gloss=de 9 l' l' X FM _ _ _ _ Gloss=l'|SpaceAfter=No 10 Ill Ill X FM _ _ _ _ Gloss=Ill|SpaceAfter=No 11 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 12 trajt traje VERB VERB _ _ _ _ Gloss=porter 13 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 14 Nàmma Nàmma NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=nom 15-16 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 15 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 16 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 18 Pierre Pierre PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Pierre 19 Hornus Hornus PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Hornus|SpaceAfter=No 20 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.24 # text = Vor ebb'r Präsidant gsìì ìsch, ìsch'r aui a Spìeler ìm FC Mulhouse gsìì. 1 Vor vor ADP ADP _ _ _ _ Gloss=avant 2 ebb ebb SCONJ SCONJ _ _ _ _ Gloss=qu'|SpaceAfter=No 3 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 4 Präsidant Präsidant NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=président 5 gsìì sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être 6 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 7 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 8 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 9 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 10 aui aui ADV ADV _ _ _ _ Gloss=aussi 11 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un 12 Spìeler Spìeler NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=joueur 13-14 ìm _ _ _ _ _ _ _ _ 13 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 14 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 16 FC FC PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FC 17 Mulhouse Mulhouse PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mulhouse 18 gsìì sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.25 # text = Trainer 1 Trainer Trainer NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=entraineur # sent_id = WKP_17438.26 # text = Beriahmta Spìeler 1 Beriahmta Beriahmt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=célèbre 2 Spìeler Spìeler NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=joueur # sent_id = WKP_17438.27 # text = Stroßaplàkàt vum Paul Heinrich 1 Stroßaplàkàt Stroßaplàkàt NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=plaque de rue 2-3 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 2 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 3 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 5 Paul Paul PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Paul 6 Heinrich Heinrich PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Heinrich # sent_id = WKP_17438.28 # text = Salah Assad (1986) 1 Salah Salah PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Salah 2 Assad Assad PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Assad 3 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No 4 1986 1986 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1986|SpaceAfter=No 5 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=) # sent_id = WKP_17438.29 # text = Nestor Subiat 1 Nestor Nestor PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Nestor 2 Subiat Subiat PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Subiat # sent_id = WKP_17438.30 # text = Dr Frédéric Johansen ìsch a begàbter junger Füeßballer gsìì. 1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 2 Frédéric Frédéric PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Frédéric 3 Johansen Johansen PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johansen 4 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 5 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un 6 begàbter begàbt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=doué 7 junger jung ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=jeune 8 Füeßballer Füeßballer NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=footballeur 9 gsìì sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 10 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.31 # text = Ar ìsch àm 19. Dezamber 1992 ìn'ma Auto-Unfàll gstorwa. 1 Ar ar PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 2 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 3-4 àm _ _ _ _ _ _ _ _ 3 àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à 4 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 6 19. 19. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=19 7 Dezamber Dezamber NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=décembre 8 1992 1992 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1992 9 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans|SpaceAfter=No 10 'ma 'ma DET DET _ _ _ _ Gloss=un 11 Auto-Unfàll Auto-Unfàll NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=accident de voiture 12 gstorwa sterwa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=mourir|SpaceAfter=No 13 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.32 # text = D Süd-Tribune vum „Stade de l'Ill“ trajt jetz si Nàmma. 1 D D DET DET _ _ _ _ Gloss=la 2 Süd-Tribune Süd-Tribune NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=tribune Sud 3-4 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 3 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 4 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 6 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 7 Stade Stade X FM _ _ _ _ Gloss=Stade 8 de de X FM _ _ _ _ Gloss=de 9 l' l' X FM _ _ _ _ Gloss=l'|SpaceAfter=No 10 Ill Ill X FM _ _ _ _ Gloss=Ill|SpaceAfter=No 11 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 12 trajt traje VERB VERB _ _ _ _ Gloss=porter 13 jetz jetz ADV ADV _ _ _ _ Gloss=maintenant 14 si si DET DET _ _ _ _ Gloss=son 15 Nàmma Nàmma NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=nom|SpaceAfter=No 16 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.33 # text = Fans 1 Fans Fan NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=supporters # sent_id = WKP_17438.34 # text = Zitter da Johra 1980 hàt's a pààr Fan Club gaa. 1 Zitter Zitter ADP ADP _ _ _ _ Gloss=depuis 2 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les 3 Johra Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=année 4 1980 1980 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1980 5 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No 6 's ’s PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 7 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un 8 pààr pààr PRON PRON _ _ _ _ Gloss=quelque 9 Fan Fan NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fan 10 Club Club NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club 11 gaa gaa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=exister|SpaceAfter=No 12 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.35 # text = Dàto gitt's zwei Fan Club: „Brigade Ultra 1988“ un „Sud Alsace Fans“. 1 Dàto dàto ADV ADV _ _ _ _ Gloss=actuellement 2 gitt genn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=exister|SpaceAfter=No 3 's 's PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 4 zwei zwei NUM NUM _ _ _ _ Gloss=deux 5 Fan Fan NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fan 6 Club Club NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=club|SpaceAfter=No 7 : : PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=: 8 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 9 Brigade Brigade PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Brigade 10 Ultra Ultra PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Ultra 11 1988 1988 PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=1988|SpaceAfter=No 12 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 13 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et 14 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 15 Sud Sud PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Sud 16 Alsace Alsace PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Alsace 17 Fans Fans PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Fans|SpaceAfter=No 18 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No 19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.36 # text = Ànna 1982, wo der FCM ìn d 1. Division gstìega ìsch, hàt dr „Rino Rivers Group“ a Schlàger gsunga, wo der Hymn vum FCM worra ìsch: „Allez Mulhouse“; d Wärter sìn teilwiis uf Frànzeesch, teilwiis uf Elsassisch. 1 Ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an 2 1982 1982 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1982|SpaceAfter=No 3 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 4 wo wo ADV ADV _ _ _ _ Gloss=quand 5 der der DET DET _ _ _ _ Gloss=le 6 FCM FCM SYM SYM _ _ _ _ Gloss=FCM 7 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en 8 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la 9 1. 1. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1ère 10 Division Division NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=division 11 gstìega steiga VERB VERB _ _ _ _ Gloss=monter 12 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 13 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 14 hàt hàn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 15 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 16 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 17 Rino Rino PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Rino 18 Rivers Rivers PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Rivers 19 Group Rivers PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Rivers|SpaceAfter=No 20 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 21 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un 22 Schlàger Schlàger NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=tube 23 gsunga singa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=chanter|SpaceAfter=No 24 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 25 wo wo PRON PRON _ _ _ _ Gloss=qui 26 der der DET DET _ _ _ _ Gloss=l' 27 Hymn Hymn NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=hymne 28-29 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 28 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 29 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 31 FCM FCM PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=FCM 32 worra wara VERB VERB _ _ _ _ Gloss=devenir 33 ìsch sìn AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 34 : : PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=: 35 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 36 Allez Allez X FM _ _ _ _ Gloss=Allez 37 Mulhouse Mulhouse X FM _ _ _ _ Gloss=Mulhouse|SpaceAfter=No 38 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No 39 ; ; PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=; 40 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=les 41 Wärter Wort NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=parole 42 sìn sìn VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être 43 teilwiis teilwiis ADV ADV _ _ _ _ Gloss=partiellement 44 uf uf ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en 45 Frànzeesch Frànzeesch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=français|SpaceAfter=No 46 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 47 teilwiis teilwiis ADV ADV _ _ _ _ Gloss=partiellement 48 uf uf ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en 49 Elsassisch Elsassisch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=alsacien|SpaceAfter=No 50 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_17438.37 # text = Externa Links 1 Externa Extern ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=externe 2 Links Link NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=lien # sent_id = WKP_17438.38 # text = Offizieller Websitt (fr) 1 Offizieller Offiziell ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=officiel 2 Websitt Websitt NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=site web 3 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No 4 fr fr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=français|SpaceAfter=No 5 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=) # text = Frèier Forum vu da Fans (fr) 1 Frèier frèi ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=libre 2 Forum Forum NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=forum 3 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 4 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les 5 Fans Fan NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fan 6 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No 7 fr fr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=français|SpaceAfter=No 8 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)