# sent_id = WKP_34853.1 # text = Johannes Mentelin 1 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes 2 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin # sent_id = WKP_34853.2 # text = Dr Johannes Mentelin, mankmol àui Mentlin gnannt, (* um 1410 z' Schlettstàdt ; † 12. Dezamber 1478 z'Stroßburri ) ìsch, ìn dr Zitt vu da Ìnkunàwel, a ditscher Büechdrucker un Büechhàndler gsìì. 1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 2 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes 3 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin|SpaceAfter=No 4 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 5 mankmol mankmol ADV ADV _ _ _ _ Gloss=parfois 6 àui àui ADV ADV _ _ _ _ Gloss=aussi 7 Mentlin Mentlin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentlin 8 gnannt nanna VERB VERB _ _ _ _ Gloss=nommer|SpaceAfter=No 9 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 10 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No 11 * * SYM SYM _ _ _ _ Gloss=* 12 um um ADP ADP _ _ _ _ Gloss=autour de 13 1410 1410 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1410 14 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à 15 Schlettstàdt Schlettstàdt PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Sélestat|NamedType=LOC-B 16 ; ; PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=; 17 † † SYM SYM _ _ _ _ Gloss=† 18 12. 12. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=12 19 Dezamber Dezamber NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=décembre 20 1478 1478 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1478 21 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No 22 Stroßburri Stroßburri PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Strasbourg|NamedType=LOC-B 23 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=) 24 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 25 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 26 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à 27 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 28 Zitt Zitt NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=époque 29 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 30 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les 31 Ìnkunàwel Ìnkunàwel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=incunables|SpaceAfter=No 32 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 33 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un 34 ditscher ditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=allemand 35 Büechdrucker Büechdrucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur 36 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et 37 Büechhàndler Büechhàndler NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=libraire 38 gsìì sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 39 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.3 # text = Ànna 1466 hàt'r d erschta druckta Bibel ìn hochditscha Sproch (Mentelin-Bibel) veräffentligt. 1 Ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an 2 1466 1466 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1466 3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No 4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 5 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la 6 erschta erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier 7 druckta druckt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=imprimé 8 Bibel Bibel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Bible 9 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en 10 hochditscha hochditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=haut-allemand 11 Sproch Sproch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=langue 12 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No 13 Mentelin-Bibel Mentelin-Bibel PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Bible Mentelin|SpaceAfter=No 14 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=) 15 veräffentligt veräffentliga VERB VERB _ _ _ _ Gloss=publier|SpaceAfter=No 16 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.4 # text = Lawa 1 Lawa Lawa NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=vie # sent_id = WKP_34853.5 # text = Dr Johannes Mentelin ìsch ànna 1440 uf Stroßburri kumma. 1 Dr Dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 2 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes 3 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin 4 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 5 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an 6 1440 1440 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1440 7 uf uf ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à 8 Stroßburri Stroßburri PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Strasbourg|NamedType=LOC-B 9 kumma kumma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=venir|SpaceAfter=No 10 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.6 # text = Àls Berüef ìsch'r zeerscht „Guldschriiwer“ (Kalligraph un Büechschriiwer) gsìì un hàt noochhar àls bìschäfliger Notàr gschàft. 1 Àls àls CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=comme 2 Berüef Berüef NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=profession 3 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 5 zeerscht zeerscht ADV ADV _ _ _ _ Gloss=d'abord 6 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 7 Guldschriiwer Guldschriiwer NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=calligraphe|SpaceAfter=No 8 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 9 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No 10 Kalligraph Kalligraph NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=calligraphe 11 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et 12 Büechschriiwer Büechschriiwer NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=copiste|SpaceAfter=No 13 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=) 14 gsìì sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être 15 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et 16 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 17 noochhar noochhar ADV ADV _ _ _ _ Gloss=ensuite 18 àls àls CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=comme 19 bìschäfliger bìschäflig ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=épiscopal 20 Notàr Notàr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=notaire 21 gschàft schàfa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=travailler|SpaceAfter=No 22 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.7 # text = Dr Mentelin hàt sina Stroßburger Druckarèi àm And vu da 1450 Johra grìnda. 1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 2 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin 3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 4 sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=son 5 Stroßburger Stroßburger ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=strasbourgeois 6 Druckarèi Druckarèi NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie 7-8 àm _ _ _ _ _ _ _ _ 7 àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à 8 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 10 And And NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fin 11 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 12 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les 13 1450 1450 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1450 14 Johra Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=année 15 grìnda grìnda VERB VERB _ _ _ _ Gloss=fonder|SpaceAfter=No 16 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.8 # text = Ìm Mìttelàlter hàt ma „Offizin“ gsajt fer a Büechdruckarèi. 1-2 Ìm _ _ _ _ _ _ _ _ 1 Ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 2 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 4 Mìttelàlter Mìttelàlter NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Moyen-Age 5 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 6 ma ma PRON PRON _ _ _ _ Gloss=on 7 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 8 Offizin Offizin NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=officine|SpaceAfter=No 9 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 10 gsajt sàja VERB VERB _ _ _ _ Gloss=dire 11 fer fer ADP ADP _ _ _ _ Gloss=pour 12 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=une 13 Büechdruckarèi Büechdruckarèi NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie|SpaceAfter=No 14 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.9 # text = Ma weiß nìt gnàui, wo un wenn àss er d Technik vum Büechdrucka glehrt hàt. 1 Ma ma PRON PRON _ _ _ _ Gloss=on 2 weiß wissa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=savoir 3 nìt nìt PART PART _ _ _ _ Gloss=pas 4 gnàui gnàui ADV ADV _ _ _ _ Gloss=exactement|SpaceAfter=No 5 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 6 wo wo ADV ADV _ _ _ _ Gloss=où 7 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et 8 wenn wenn ADV ADV _ _ _ _ Gloss=quand 9 àss àss SCONJ SCONJ _ _ _ _ Gloss=que 10 er er PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 11 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la 12 Technik Technik NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=technique 13-14 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 13 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 14 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 16 Büechdrucka Büechdrucka NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie 17 glehrt lehra VERB VERB _ _ _ _ Gloss=apprendre 18 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No 19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.10 # text = Sallamols ìsch nur z'Mainz druckt worra. 1 Sallamols sallamols ADV ADV _ _ _ _ Gloss=jadis 2 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 3 nur nur ADV ADV _ _ _ _ Gloss=seulement 4 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No 5 Mainz Mainz PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mayence|NamedType=LOC-B 6 druckt drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer 7 worra wara AUX AUX _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No 8 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.11 # text = Sina Kenntnissa hàt'r àlso känna lehra, antwader direkt z'Mainz oder dur ebber wo-n-ìhm dàs zeigt hàt, vìllìcht dr Heinrich Eggestein. 1 Sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=ses 2 Kenntnissa Kenntniss NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=connaissance 3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No 4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 5 àlso àlso ADV ADV _ _ _ _ Gloss=donc 6 känna känna AUX MOD _ _ _ _ Gloss=connaître 7 lehra lehra VERB VERB _ _ _ _ Gloss=apprendre|SpaceAfter=No 8 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 9 antwader antwader CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=ou 10 direkt direkt ADV ADV _ _ _ _ Gloss=directement 11 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No 12 Mainz Mainz PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mayence|NamedType=LOC-B 13 oder oder CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=ou 14 dur dur ADP ADP _ _ _ _ Gloss=par 15 ebber ebber PRON PRON _ _ _ _ Gloss=quelqu'un 16 wo wo PRON PRON _ _ _ _ Gloss=qui|SpaceAfter=No 17 -n- -n- PART EPE _ _ _ _ Gloss=-n-|SpaceAfter=No 18 ìhm ìhm PRON PRON _ _ _ _ Gloss=lui 19 dàs dàs PRON PRON _ _ _ _ Gloss=ça 20 zeigt zeiga VERB VERB _ _ _ _ Gloss=montrer 21 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No 22 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 23 vìllìcht vìllìcht ADV ADV _ _ _ _ Gloss=peut-être 24 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 25 Heinrich Heinrich PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Heinrich 26 Eggestein Eggestein PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eggestein|SpaceAfter=No 27 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.12 # text = Denn dr Heinrich Eggestein hàt meegligerwiis z'Mainz vum Johann Gutenberg s Büechdrucka glehrt. 1 Denn denn CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=car 2 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 3 Heinrich Heinrich PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Heinrich 4 Eggestein Eggestein PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eggestein 5 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 6 meegligerwiis meegligerwiis ADV ADV _ _ _ _ Gloss=possiblement 7 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No 8 Mainz Mainz PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mayence|NamedType=LOC-B 9-10 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 9 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 10 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 12 Johann Johann PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johann 13 Gutenberg Gutenberg PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Gutenberg 14 s s DET DET _ _ _ _ Gloss=l' 15 Büechdrucka Büechdrucka NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie 16 glehrt lehra VERB VERB _ _ _ _ Gloss=apprendre|SpaceAfter=No 17 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.13 # text = Dr Eggestein hàt schiint's sina eigena Offizin erscht ìn dr Mìttla vu da 1460. Johra igrìchta. 1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 2 Eggestein Eggestein PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eggestein 3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 4 schiint schiina VERB VERB _ _ _ _ Gloss=sembler|SpaceAfter=No 5 's 's PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 6 sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=sa 7 eigena eigen ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=propre 8 Offizin Offizin NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=officine 9 erscht erscht ADV ADV _ _ _ _ Gloss=seulement 10 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à 11 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la 12 Mìttla Mìttla NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=moitié 13 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 14 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les 15 1460. 1460. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1460, 16 Johra Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=année 17 igrìchta irìchta VERB VERB _ _ _ _ Gloss=installer|SpaceAfter=No 18 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.14 # text = Wenn dàs stìmmt, war àlso dr Johannes Mentelin, noch vor em Heinrich Eggestein, dr erscht Büechdrucker vu Stroßburri gsìì. 1 Wenn wenn SCONJ SCONJ _ _ _ _ Gloss=si 2 dàs dàs PRON PRON _ _ _ _ Gloss=ça 3 stìmmt stìmma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être correct|SpaceAfter=No 4 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 5 war sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 6 àlso àlso ADV ADV _ _ _ _ Gloss=donc 7 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 8 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes 9 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin|SpaceAfter=No 10 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 11 noch noch ADV ADV _ _ _ _ Gloss=encore 12 vor vor ADP ADP _ _ _ _ Gloss=avant 13 em em DET DET _ _ _ _ Gloss=le 14 Heinrich Heinrich PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Heinrich 15 Eggestein Eggestein PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eggestein|SpaceAfter=No 16 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 17 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 18 erscht erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier 19 Büechdrucker Büechdrucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur 20 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 21 Stroßburri Stroßburri PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Strasbourg|NamedType=LOC-B 22 gsìì sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 23 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.15 # text = Dr erscht Druck wo ma vum Nàma Mentelin erfàhrt ìsch „Augustinus' Tractatus de arte praedicandi“, ìm Johr 1465. 1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la 2 erscht erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier 3 Druck Druck NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression 4 wo wo PRON PRON _ _ _ _ Gloss=que 5 ma ma PRON PRON _ _ _ _ Gloss=on 6-7 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 6 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 7 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 9 Nàma Nàma NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=nom 10 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin 11 erfàhrt erfàhra VERB VERB _ _ _ _ Gloss=apprendre 12 ìsch sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être 13 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 14 Augustinus' Augustinus' X FM _ _ _ _ Gloss=Augustinus' 15 Tractatus Tractatus X FM _ _ _ _ Gloss=Tractatus 16 de de X FM _ _ _ _ Gloss=de 17 arte arte X FM _ _ _ _ Gloss=arte 18 praedicandi praedicandi X FM _ _ _ _ Gloss=praedicandi|SpaceAfter=No 19 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No 20 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 21-22 ìm _ _ _ _ _ _ _ _ 21 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 22 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 24 Johr Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=an 25 1465 1465 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1465|SpaceAfter=No 26 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.16 # text = Àwer Johannes Mentelin hàt wohrschins scho zìmlig friajher fànga-n-à drucka, sogàr scho ànna 1458. 1 Àwer Àwer CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=mais 2 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes 3 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin 4 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 5 wohrschins wohrschins ADV ADV _ _ _ _ Gloss=probablement 6 scho scho ADV ADV _ _ _ _ Gloss=déjà 7 zìmlig zìmlig ADV ADV _ _ _ _ Gloss=assez 8 friajher friajher ADV ADV _ _ _ _ Gloss=plus tôt 9 fànga àfànga VERB VERB _ _ _ _ Gloss=commencer|SpaceAfter=No 10 -n- -n- PART EPE _ _ _ _ Gloss=-n-|SpaceAfter=No 11 à à PART PART _ _ _ _ Gloss=à 12 drucka drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer|SpaceAfter=No 13 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 14 sogàr sogàr ADV ADV _ _ _ _ Gloss=même 15 scho scho ADV ADV _ _ _ _ Gloss=déjà 16 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an 17 1458 1458 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1458|SpaceAfter=No 18 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.17 # text = Si ältschta bekànnta Druckwark ìsch a làtiinischa Bibel ìn 49 Ziila („B49“), dr erscht Bànd ìsch vum Johr 1460. 1 Si si DET DET _ _ _ _ Gloss=son 2 ältschta ältscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=plus vieux 3 bekànnta bekànnt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=connu 4 Druckwark Druckwark NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression 5 ìsch sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être 6 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=une 7 làtiinischa làtiinisch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=latin 8 Bibel Bibel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Bible 9 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en 10 49 49 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=49 11 Ziila Ziil NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=ligne 12 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No 13 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 14 B49 B49 PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=B49|SpaceAfter=No 15 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No 16 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=)|SpaceAfter=No 17 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 18 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 19 erscht erscht ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=premier 20 Bànd Bànd NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=volume 21 ìsch sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être 22-23 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 22 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 23 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 25 Johr Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=an 26 1460 1460 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1460|SpaceAfter=No 27 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.18 # text = S Gschaft vum Johannes Mentelin hàt schnall Erfolg bikumma, ar ìsch a riicher Mànn worra. 1 S S DET DET _ _ _ _ Gloss=l' 2 Gschaft Gschaft NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=affaire 3-4 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 3 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 4 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 6 Johannes Johannes PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Johannes 7 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin 8 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 9 schnall schnall ADV ADV _ _ _ _ Gloss=rapidement 10 Erfolg Erfolg NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=succès 11 bikumma bikumma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=recevoir|SpaceAfter=No 12 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 13 ar ar PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 14 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 15 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un 16 riicher riich ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=riche 17 Mànn Mànn NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=homme 18 worra wara VERB VERB _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No 19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.19 # text = Ànna 1466 hàt'r sìch sogàr a Wàppa loo màcha. 1 Ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an 2 1466 1466 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1466 3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No 4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 5 sìch sìch PRON PRON _ _ _ _ Gloss=se 6 sogàr sogàr ADV ADV _ _ _ _ Gloss=même 7 a a DET DET _ _ _ _ Gloss=un 8 Wàppa Wàppa NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=blason 9 loo loo VERB VERB _ _ _ _ Gloss=laisser 10 màcha màcha VERB VERB _ _ _ _ Gloss=faire|SpaceAfter=No 11 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.20 # text = Noh ebbena 20 Johr Büechdruckarèi ìsch Mentelin àm 12. Dezamber 1478 z'Stroßburri gstorwa. 1 Noh Noh ADP ADP _ _ _ _ Gloss=après 2 ebbena ebbena DET DET _ _ _ _ Gloss=à peu près 3 20 20 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=20 4 Johr Johr NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=an 5 Büechdruckarèi Büechdruckarèi NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimerie 6 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 7 Mentelin Mentelin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Mentelin 8-9 àm _ _ _ _ _ _ _ _ 8 àn àn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à 9 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 11 12. 12. NUM NUM _ _ _ _ Gloss=12, 12 Dezamber Dezamber NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=décembre 13 1478 1478 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1478 14 z' z' ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à|SpaceAfter=No 15 Stroßburri Stroßburri PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Strasbourg|NamedType=LOC-B 16 gstorwa starwa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=mourir|SpaceAfter=No 17 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.21 # text = Ar ìsch uffem Kirchhof vu dr St.-Michaels-Kapelle (wo's nìmm gìtt) vergràwa. 1 Ar Ar PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 2 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 3-4 uffem _ _ _ _ _ _ _ _ 3 uff uff ADP ADP _ _ _ _ Gloss=sur 4 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 6 Kirchhof Kirchhof NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=cimetière 7 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 8 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la 9 St. St. PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=St.|SpaceAfter=No 10 - - PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=-|SpaceAfter=No 11 Michaels-Kapelle Michaels-Kapelle PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Michel Chapelle 12 ( ( PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=(|SpaceAfter=No 13 wo wo PRON PRON _ _ _ _ Gloss=qui|SpaceAfter=No 14 's 's PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 15 nìmm nìmm ADV ADV _ _ _ _ Gloss=plus 16 gìtt ga VERB VERB _ _ _ _ Gloss=exister|SpaceAfter=No 17 ) ) PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=) 18 vergràwa vergràwa VERB VERB _ _ _ _ Gloss=enterrer|SpaceAfter=No 19 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.22 # text = Speeter ìsch sina Laicha ìn dr Stroßburger Mìnschter kumma. 1 Speeter speeter ADV ADV _ _ _ _ Gloss=plus tard 2 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 3 sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=son 4 Laicha Laicha NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=corps 5 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 6 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la 7 Stroßburger Stroßburger ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=de Strasbourg 8 Mìnschter Mìnschter NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=cathédrale 9 kumma kumma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=venir|SpaceAfter=No 10 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.23 # text = Sina zwei Tächter han d Büechdrucker Martin Schott un Adolf Rusch ghirota. 1 Sina sina DET DET _ _ _ _ Gloss=ses 2 zwei zwei NUM NUM _ _ _ _ Gloss=deux 3 Tächter Tochter NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fille 4 han han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 5 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=les 6 Büechdrucker Büechdrucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur 7 Martin Martin PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Martin 8 Schott Schott PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Schott 9 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et 10 Adolf Adolf PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Adolf 11 Rusch Rusch PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Rusch 12 ghirota hirota VERB VERB _ _ _ _ Gloss=épouser|SpaceAfter=No 13 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.24 # text = Dr Letzterer, àui „Drucker mìt da bizàrra R“ gnannt, hàt d Leitung vu dr Offizin ìwergnumma. 1 Dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=le 2 Letzterer Letzterer NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=dernier|SpaceAfter=No 3 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 4 àui àui CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=aussi 5 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 6 Drucker Drucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur 7 mìt mìt ADP ADP _ _ _ _ Gloss=avec 8 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les 9 bizàrra bizàrr ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=bizarre 10 R R NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=R|SpaceAfter=No 11 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 12 gnannt nanna VERB VERB _ _ _ _ Gloss=nommer|SpaceAfter=No 13 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 14 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 15 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la 16 Leitung Leitung NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=direction 17 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 18 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=l' 19 Offizin Offizin NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=officine 20 ìwergnumma ìwernamma VERB VERB _ _ _ _ Gloss=reprendre|SpaceAfter=No 21 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.25 # text = Wark 1 Wark Wark NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=œuvre # sent_id = WKP_34853.26 # text = Ar hàt meischtens Biacher ìwer Theologie un Philosophie uf Làtiinisch druckt; gstudiarta Litt hann d Quàlität vu da Text nohglüegt un han sa verbessert, vor em Drucka. 1 Ar Ar PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 2 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 3 meischtens meischtens ADV ADV _ _ _ _ Gloss=surtout 4 Biacher Büech NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=livre 5 ìwer ìwer ADP ADP _ _ _ _ Gloss=sur 6 Theologie Theologie NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=théologie 7 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et 8 Philosophie Philosophie NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=philosophie 9 uf uf ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en 10 Làtiinisch Làtiinisch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=latin 11 druckt drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer|SpaceAfter=No 12 ; ; PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=; 13 gstudiarta gstudiart ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=éduqué 14 Litt Litt NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=gens 15 hann hann AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 16 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la 17 Quàlität Quàlität NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=qualité 18 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 19 da da DET DET _ _ _ _ Gloss=les 20 Text Text NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=texte 21 nohglüegt nohlüega VERB VERB _ _ _ _ Gloss=vérifier 22 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et 23 han han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir 24 sa sa PRON PRON _ _ _ _ Gloss=les 25 verbessert verbessera VERB VERB _ _ _ _ Gloss=améliorer|SpaceAfter=No 26 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 27 vor vor ADP ADP _ _ _ _ Gloss=avant 28 em em DET DET _ _ _ _ Gloss=l' 29 Drucka Drucka NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression|SpaceAfter=No 30 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.27 # text = Uf Hochditsch hàt'r Literàtur vum Mìttelàlter druckt, wia zum Beispiel „Parzival“ vum Wolfram von Eschenbach un „Titurel“ vum Albrecht von Scharfenberg. 1 Uf uf ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en 2 Hochditsch Hochditsch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=haut-allemand 3 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No 4 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 5 Literàtur Literàtur NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=littérature 6-7 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 6 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 7 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 9 Mìttelàlter Mìttelàlter NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Moyen-Age 10 druckt drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer|SpaceAfter=No 11 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 12 wia wia CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=comme 13-14 zum _ _ _ _ _ _ _ _ 13 zu zu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=à 14 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 16 Beispiel Beispiel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=exemple 17 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 18 Parzival Parzival PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Perceval|SpaceAfter=No 19 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 20-21 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 20 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 21 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 23 Wolfram Wolfram PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Wolfram 24 von von PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=von 25 Eschenbach Eschenbach PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Eschenbach 26 un un CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=et 27 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 28 Titurel Titurel PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Titurel|SpaceAfter=No 29 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“ 30-31 vum _ _ _ _ _ _ _ _ 30 vun vun ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 31 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 33 Albrecht Albrecht PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Albrecht 34 von von PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=von 35 Scharfenberg Scharfenberg PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Scharfenberg|SpaceAfter=No 36 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.28 # text = Ìm Gsàmta hàt'r ungfahr 40 Biacher unter Duck gmàcht. 1-2 Ìm _ _ _ _ _ _ _ _ 1 Ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 2 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 4 Gsàmta Gsàmta NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=tout 5 hàt han AUX AUX _ _ _ _ Gloss=avoir|SpaceAfter=No 6 'r 'r PRON PRON _ _ _ _ Gloss=il 7 ungfahr ungfahr ADV ADV _ _ _ _ Gloss=approximativement 8 40 40 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=40 9 Biacher Büech NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=livre 10 unter unter ADP ADP _ _ _ _ Gloss=sous 11 Duck Druck NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression|Typo=Yes 12 gmàcht màcha VERB VERB _ _ _ _ Gloss=faire|SpaceAfter=No 13 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # sent_id = WKP_34853.29 # text = Bsundersch ìntressànt ìsch, ànna 1466, si Druck vu dr „Mentelin-Bibel“, ìn Hochditsch, àlso ìn'ra Volkssproch. 1 Bsundersch bsundersch ADV ADV _ _ _ _ Gloss=particulièrement 2 ìntressànt ìntressànt ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=intéressant 3 ìsch sì VERB VERB _ _ _ _ Gloss=être|SpaceAfter=No 4 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 5 ànna ànna NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=en l'an 6 1466 1466 NUM NUM _ _ _ _ Gloss=1466|SpaceAfter=No 7 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 8 si si DET DET _ _ _ _ Gloss=son 9 Druck Druck NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=impression 10 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 11 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la 12 „ „ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=„|SpaceAfter=No 13 Mentelin-Bibel Mentelin-Bibel PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Bible Mentelin|SpaceAfter=No 14 “ “ PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=“|SpaceAfter=No 15 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 16 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=en 17 Hochditsch Hochditsch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=haut-allemand|SpaceAfter=No 18 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 19 àlso àlso CCONJ CONJ _ _ _ _ Gloss=donc 20 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans|SpaceAfter=No 21 'ra 'ra DET DET _ _ _ _ Gloss=une 22 Volkssproch Volkssproch NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=langue populaire|SpaceAfter=No 23 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. # text = Dia Bibel ìsch drittzeh Mol wìdder druckt worra, vu verschìedena Drucker ìm südditscha Sprochrüüm, bis d Veräffentligung vu dr Luther-Bibel. 1 Dia dia DET DET _ _ _ _ Gloss=cette 2 Bibel Bibel NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=Bible 3 ìsch sì AUX AUX _ _ _ _ Gloss=être 4 drittzeh drittzeh NUM NUM _ _ _ _ Gloss=treize 5 Mol Mol NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=fois 6 wìdder wìdder ADV ADV _ _ _ _ Gloss=de nouveau 7 druckt drucka VERB VERB _ _ _ _ Gloss=imprimer 8 worra wara AUX AUX _ _ _ _ Gloss=devenir|SpaceAfter=No 9 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=. 10 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=par 11 verschìedena verschìede ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=différent 12 Drucker Drucker NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=imprimeur 13-14 ìm _ _ _ _ _ _ _ _ 13 ìn ìn ADP ADP _ _ _ _ Gloss=dans 14 dem de DET DET _ _ _ _ Gloss=le 16 südditscha südditsch ADJ ADJ _ _ _ _ Gloss=du Sud de l'Allemagne 17 Sprochrüüm Sprochrüüm NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=aire linguistique|SpaceAfter=No 18 , , PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=, 19 bis bis ADP ADP _ _ _ _ Gloss=jusqu'à 20 d d DET DET _ _ _ _ Gloss=la 21 Veräffentligung Veräffentligung NOUN NOUN _ _ _ _ Gloss=publication 22 vu vu ADP ADP _ _ _ _ Gloss=de 23 dr dr DET DET _ _ _ _ Gloss=la 24 Luther-Bibel Luther-Bibel PROPN PROPN _ _ _ _ Gloss=Bible de Luther|SpaceAfter=No 25 . . PUNCT PUNCT _ _ _ _ Gloss=.|SpaceAfter=No