File size: 17,243 Bytes
cb4108c |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 |
夕哭后,有司向丧主请示启殡的日期和时间,并告之宾客。 次日早上起来,在祖庙门外设好盥盆。 陈放三只鼎,都和大殓既殡之奠时所设一样,东边所设祭席也和大殓既殡之奠时所设相同。 尸床设在堂下东西两阶之间。 两支火烛点燃后置于殡宫门外,俟启殡时用。 男子 免 ,妇人用麻束发,腰绖下垂,即位和朝夕哭时一样。 妇人不哭,丧主叩拜宾客,入门后就堂下之位,袒露左臂。 商祝免于袒露左臂,执大功之布从西阶进入,走到西阶尽头,但不登堂。 商祝随即连续三次发出 噫歆 之声以警觉神灵;又连续三遍诏告神即将启柩;进而命丧主及家里男女等号哭。 执烛者拿着火烛进来,周祝取铭下堂,与夏祝在阶下相遇,各从右侧走过。 周祝将铭插于重上。 丧主哭、踊不计数。 商祝用大功之布拂柩之尘,用夷衾盖在灵柩上。 接着用轴车运灵柩到祖庙。 插有铭的重在最前面,重之后是奠,奠之后是火烛,火烛后为灵柩,灵柩后又是火烛,然后是丧主及其亲属。 及至祖庙,由西阶抬灵柩上堂。 奠于西阶下等着灵柩之升设,正面朝东,以北为上,丧主随灵柩之后上堂。 妇人也跟着上堂,面向东。 众主人于东阶下就位。 在两楹柱间正柩,将灵柩放到夷床上。 丧主站在灵柩的东边,向西视柩。 和在殡宫时一样,置重于中庭三分之一处。 拿席上堂,铺设在灵柩的西边。 然后和原初一样陈设祭席,并用巾盖好以御挡风尘,设奠者由西阶上堂和下堂。 丧主哭、踊不计数,下堂,拜谢宾客;在堂下东阶即位,哭、踊,穿衣。 主妇及大功以上亲属经由柩南而至东阶,向西就位。 拉死者生前所乘之车进祖庙,与东边的屋翼对齐,车辕朝北。次日天亮,灭掉火烛。 撤席者从东阶上堂,撤去旧奠后,从西阶下堂。 继而为迁柩朝祖而于堂上设迁祖奠,和先前所设从奠一样,设奠者从西阶上堂和下堂。 丧主在设奠者上堂时哭、踊,主妇在设奠者下堂时哭、踊。 接着牵驾车之马进祖庙,马缨由红、白、苍三色丝绳做成,入门后面朝北;每两马的缰绳交结在一起,由养马之人在左右两侧牵着。 驾车之人手执马鞭立于马后。 丧主哭、踊,牵马者右转身,牵马出门。 宾客出门,丧主送至门外。 有司向丧主请示设祖奠的时间。 丧主回答: 太阳西斜之时 。 丧主进来,袒露左臂。 载灵柩于柩车。 丧主哭、踊不计数。 束棺于柩车完毕,丧主穿好衣服,有司取下迁祖奠席,改设于柩车前束之旁。 商祝装饰柩车:柩前挂竹制的 池 一个,用白布围上柩之四周称之帷,又以白布覆盖柩之上部称之荒,联结帷和荒的 纽 前红后黑,要求前后左右各一 纽 ,柩车顶端之圆盖以三色缯为之,上红中白下苍,并充之以絮使之高起,没有贝饰。 在棺之两侧各设二 披 以固棺柩。 用一长绳拴系柩车前辂的两端而以人引之。送死之明器陈放在乘车的西边。 先将 折 横放于地上。 继放 抗木 ,横的三根,竖的两根。 然后加三重用苇做成的 抗席 于抗木之上。 又加垫棺用的 茵 于抗席之上。茵用大功之布,染成浅黑色,有缘边,也是竖的两块,横的三块。 陈列明器以最西一行之南端为上,按自南往北、又自北往南的格式排列。 然后是瓮三只,一盛醋,一盛豆酱,一盛 屑 。 覆盖以大功之布。 甒两只,一盛醴酒,一盛酒。 覆盖以小功之布。 每器之下皆置一木架,各器皆用盖子盖好。 日常使用之器具依次是:弓,矢,耒,耜,两只敦,两个盂,盘,匜。 匜放在盘中,匜口朝南。 没有祭器。 可以有燕饮、奏乐之器。 兵器依次是:铠甲,头盔,盾牌,竹制的箭袋。 燕居安体之器依次是:杖,斗笠,大掌扇。 上述各器放好后,撤去祭席,并将所撤之奠的巾和席放在西边,以俟设祖奠时用。 撤奠者入时男子哭、踊,出时妇人哭、踊,丧主袒露左臂。 商祝执功布指挥柩车调头向外,为行之始。 丧主哭、踊,穿衣,稍向南至灵柩前束处而立。 妇人下堂,于东西两阶之间即位。 出行时,调转柩车车头,但陈列的各种器具不必移动方向。 周祝取铭置于茵上。 两个人抬起重左转身,使重由面北转为面南。 又牵驾车之马进来,其礼仪和前一次一样。 宾客出去,丧主相送。 这时有司向丧主请示下葬的日期,丧主作答后进来,返回堂下柩东之位。 国君遣人送来助葬之物:黑色帛三束,浅黄色帛两束,马两匹。 傧者出门请使者进来,并入告丧主。 丧主放下丧杖,到庙门外迎接,不哭;然后自己先进来朝北立于门右,和众主人袒露左臂。 牵马进门后设于庭中重的南边,国君使者捧拿束帛经由马的西边过来,站在柩车车辕的西边向北传达君命。丧主哭,叩拜,起立。 使者置放束帛于柩车车箱的左边,继而出庙门。 冢宰从丧主的北边过去,拿起束帛至东边收藏起来。 胥徒之长接过马缰牵马出去,丧主送使者到外门之外,拜谢后穿好衣服;进而入庙门,返回柩东之位,拿起丧杖。 卿大夫士遣使送助葬之物,由傧者传命。傧者出去请使者进来,并入告丧主,又出告使者,出告之辞是: 孤某须矣 一一丧主正等着。 牵马进来设于中庭重的南边,使者捧拿束帛。 傧者先进来,使者随从于后,经由马的西边过来,站在柩车车辕的西北向北传达卿大夫士之命,和国君使者传达君命一样。 丧主于柩车东边位拜谢,不哭、踊。使者置放束帛和国君之使者置放束帛的位置相同。 冢宰拿起束帛收藏起来和胥徒之长接过马缰牵马出去都和前面相同。 使者出去后,傧者旋即出去请问使者是否还有事。 使者若还赠送别的祭物,傧者就入告丧主,随即又出去引使者入门,使者传命和前面一样。胥徒之长接受使者赠羊和前面接受赠马时一样。 使者出去后,傧者又出去询问使者是否还有事。使者若还赠送财物以助办丧事,傧者就又入告丧主。 丧主走出庙门,向西站在东边;使者朝东转达卿大夫士之使命;丧主拜谢,使者坐下将所赠财物置放地上;冢宰从丧主的北边过来,向东端拿装有财物之器具,返回丧主身后之原位。 如果所赠财物未装于器具之中,冢宰就直接从使者手中接过来。 傧者又问使者是否还有事,使者告之事毕;丧主拜送使者,然后入庙。 另有赠送助丧之物的使者来传达其主人使命,傧者出去请使者进来,并引使者入门,其仪节和前面一样。 使者置放束帛的位置也和前面一样。 又将所赠之明器记载于简策上,死者下葬之前,家中男女须行庙中轮流哭,不用官为之哭,和小殓时一样。晚上,要于门内右边点上火烛。 次日天亮,陈设五只鼎于庙门外,和大殓奠时一样。 鼎中所盛:羊体的左半边,去髀,羊肠五段,羊胃五块,无切割的肺一块;猪亦如上,即猪体的左半边,去髀,未切割的肺一块,猪体分解为前两肢、后两肢、脊、胁,但不用猪肠和猪胃;鱼、干兽、鲜兽等和殡时设奠相同。 在东边设的祭席为:四只豆,一盛百叶,一盛蚌酱,一盛葵菹,一盛蜗酱;四只笾,一盛枣,一盛点心,一盛栗,一盛于肉;此外还有甜醴酒和酒。 将夜间敛藏之明器又陈列出来。 灭掉庭中火烛,执烛者二人,一于柩车前辂之东,一于柩车前辂之西,皆向北而立。有宾客为助葬而入庙,丧主拜之。 撤奠者入庙,男子哭、踊;改设于柩车西北、序西南,妇人哭、踊。 撤奠者由柩车北边转而东去,这时抬鼎入庙,设于重的东北边,鼎正面朝西,以北为上,进而设遣奠。 豆的设法为:先设百叶于西南,次设蚌酱于百叶之北,继设葵菹于蚌酱之东,后设蜗酱于葵菹之南;笾的设法为:先设枣于蜗酱之南,再设点心于枣之南,继设栗于点心之东,后设干肉于栗之北。俎的设法为:羊俎与豕俎并一起,鱼俎和腊俎并一起,皆设于豆之东和笾之北,以南为上,不目北屈而南。 此外,鲜兽俎单独设于豕、腊二俎的北边,甜醴酒设于笾的西边,以北为上。 设遣奠的人入时男子哭、踊,出时妇人哭、踊。 甸人抬重从门之中间出去,倚于门外的东边。 牵马进门,又牵马从门之中间出去,车随马后;至门外套马于车,在门外的东边向西而待发,以南为上。 撤奠者入庙,男子哭、踊,和撤祖奠时一样。 先撤去覆巾,包在羊、豕的前后四足上面。 不包鱼和干兽等非正牲。 再撤去明器,按照先茵、折、抗木、抗席,继苞、筲、瓮、甒,后弓、矢、耒、耜、甲、胄等器的次第撤出,车子随从于后。 撤奠者出庙,妇人哭、踊,也和撤祖奠时一样。丧主之私臣一一掌管文书者一一史请示丧主宣读礼单,史之助手执算随从史之后。 史于柩车的东边、柩车前束的旁边向西而立。 没有相者的命令不许哭泣,如有人哭,由相者制止之。 只有丧主和主妇可以哭,然亦不踊。 执烛者于史之右向南而立。 史站着宣读礼单,史之助手坐着计算赠物之数目。 读、算完毕,相者下令可以哭,灭掉火烛;史之助手执算先出去,史执记有礼单的方板后出去。 为国君掌管典礼及文书的公史向东立于西边,下令不许哭,丧主、主妇等皆止哭。 公史宣读陪葬物品清单,完毕后命哭,灭掉火烛,公史出去。 商祝执拿小功之布于柩车之前导引。 士八人于柩车两旁执披。 丧主袒露左臂。 柩车始行,死者家人和亲属哭、踊不计数。 柩车行至大门之外,丧主哭、踊,穿好衣服。 行至城门,国君遣宰夫赠送黑色和浅黄色束帛;丧主放下丧杖,不哭,于柩车前辂的左侧听命;宰夫则于柩车前辂的右侧传达君命。 丧主哭、踊,叩拜宰夫。 宰夫登上柩车,置束帛于棺盖之柳中,然后下车。 丧主拜送,返回车后之位,拿起丧杖,旋即柩车继续前行。 柩车行至墓穴,陈放送葬之明器于墓道东西两侧,以北为上。 茵先放入墓穴。 接着除去棺饰和棺束,并系好下棺之绳。丧主袒露左臂。 众主人于东边向西而立,以北为上。 妇人于西边向东而立,都不哭。 于是落葬。 丧主及亲属哭、踊不计数,丧主继而穿好衣服;丧主将一一丈八已长的黑色、浅黄色束帛赠给死者,置于墓穴之中;然后向死者叩拜,哭、踊和先前一样。 完毕,丧主袒露左臂,拜谢宾客,主妇则拜谢女宾;然后丧主和主妇各返其原位,丧主和妇人和宾客轮流哭、踊,各三次,丧主穿好衣服。 有宾客辞行,丧主须拜送。 置放用器、役器于棺旁,加上棺饰。 又置放苇包和筲于棺饰之旁。 继而加折,正面朝上;加抗席,正面朝下;加抗木。 之后又加三匝土于抗木之上。 丧主向加土之人拜谢后,返回原位,哭、踊、穿衣如前。 落葬后返回祖庙而哭,丧主人门,从西阶上堂,面朝东而立。 众主人于堂下向东面立,以北为上。 妇人入门,从东阶上堂,男子哭、踊。 主妇入室,哭、踊,出室后就堂上西面位,妇人和男子轮流哭、踊,各三次。 众宾之长从西阶上堂,告慰丧主说: 这实在是无可奈何的事。 丧主叩拜。众宾之长下堂,出去。 丧主送至庙门外,又叩首拜谢;进而皆至殡宫就位,和朝夕哭时所就之位相同,男子妇人轮流哭、踊,各三次。 小功以下的同族兄弟辞行,丧主拜送。 众主人出门,止哭,丧主关门。 继而丧主与众主人拱手,就斩衰、倚庐之丧次。 同日仍旧朝夕哭于殡宫,但不设祭席。 先举行虞祭仪式,共三次。 继举行卒哭仪式。 次日,将死者附祭于其先祖之灵位。 士有病就从燕寝迁居正寝,头朝东躺在北墙下。 有病,当斋戒。 养病皆须斋戒,撤掉琴、瑟等乐器。 病重时当内外清扫,使其洁净。 脱下内衣,穿上新衣。 四位侍从皆坐于床边共同侍候病人。 将新丝绵置于病人口鼻上,以验证病人是否还有气。 男人不死于妇人之手,妇人也不死于男人之手。 病人垂危之际,孝子遣人分祷于司命、中塯、国门、国行、公厉五祀。 及病人谢世,长子啼,兄弟哭。 旋即于南边窗户下设尸床,铺上床席,先铺苇席于下,继铺竹席于上,放好枕头,然后将尸体置于所设之床上。 招魂之人身穿朝服,左手执衣领,右手执腰,从左至右、从右到左往返招之。 楔的外形犹如车轭,两端向上弯曲。 用矮几拘正死者两脚,矮几之腿朝南,侍从坐着拿几。 就床设奠,在床头,用吉利之器具。 或用甜醴酒,或用酒,不用覆巾和祭勺。 向国君报丧,其辞为: 君之臣某死。 向母亲、妻子、长子报丧,其辞为: 君之臣某之某死。 室中只有丧主和主妇坐。 但大功以上兄弟中有命夫或命妇,也坐。 尸体停放室中时,如有君命来,丧主要出迎,众主人则不必出迎。 赠衣者将所赠之衣放在床上,不坐。 赠衣者于室中西边户下向北传达其主人使命。 夏祝淘米,择拣其坚好者盛于敦中。 四位侍者拿开殓衾,撤下床席,为死者浴尸。 若是士之母亲病丧,则由四位女侍为其浴尸,不用笄固其发。 准备 明衣 ,若是妇人,则还须准备 中带 。 洗尸完毕,将干净贝壳放回盛放贝壳的竹器之中,进而用贝壳顶开死者左右牙齿。 饭含完毕,夏祝撤去剩余之米。接着用丝绵塞住死者两耳。于堂下东西两阶间掘坎,南北向;坎宽一尺,长二尺,深三尺;掘坎之上堆于坎的南侧。 用土块垒灶以烧洗尸之水。 死者的上衣和下裳用帷幕之布做成,袖子宽二尺二寸,衣长至膝下。 下裳为前三幅、后四幅,其宽上下相同,其长能遮住脚背。 下裳的缘饰和下饰为红色。 上衣的衣领和袖口为红色。 设 握 于左手,其里贴着手心, 握 的两端各系有绳,先以绳的一头绕手掌一匝,继以绳的另一头弯曲向上钩住中指,然后两头皆返回手掌之后系结。甸人用土填平所掘之坎。 罪人堵塞死者生前所用厕所。 为死者穿衣,夜里,于中庭点上火烛。 次日天亮,灭掉火烛,陈设小殓用衣服。 凡绞和单被所用之布皆和朝服之布相同。 于东堂下设长方形无足的木承盘,南北向,其南端与堂隅之坫对齐。 木承盘上陈设:两只甒,一盛甜醴酒,放在北边,一盛酒,放在南边;盛物的竹器篚放在东边,南北向,内放四只角觯,两个木制祭勺,两个素勺;豆设在甒的北边,两只一组并排;笾的陈设和豆一样。 凡盛有祭品的笾、豆同时陈设,都要用巾覆盖。 酒觯俟朝、夕祭时斟酒,用木制祭勺加于其上,夕柄向后;完毕,插勺于甜醴酒中。 小殓之时,室中苟有空地,则就便设奠,不必出室改设。 这时省去哭、踊之礼节。 凭尸之后,丧主袒露左臂,用麻束发,用麻带系腰;而齐衰以下之亲属则束以麻布带。 于东阶行大殓,大夫从西阶上堂,向北立于西阶东边,以东为上,凭尸后,大夫反向下堂,返回原位。 用覆巾盖好祭席,执烛者灭掉火烛,出去,从东阶下堂,又从主人的北边朝东走去。 殡后,丧主夫掉发饰。 丧事第三天,大功以上亲属绞束其散垂的腰绖。制冠用布六升,以通屈一绳从外面缝于帽沿上,其下垂者为缨。 斩衰之服用布三升。 鞋向外收束。 丧杖根部在下,竹杖、桐杖也不例外。 孝子居于倚庐,睡于草苫,以土块为枕。 不脱掉首绖和腰绖。 昼夜之间哀至即哭,不定时。 不是丧事不与交谈。 早晚喝粥,均以一溢米为量。不吃蔬菜和果品。 丧主乘坐粗恶木车:以白狗皮覆盖车前横木,用蒲草做车藩以御风尘;用蒲草之茎作赶车的鞭子;用白狗皮制成兵器袋,车轴两端用木键钉牢,升车之索和御马之索皆用绳,马衔用木制的;马之鬃毛不必修剪。 主妇乘的车和丧主的相同,不过其车帷以大功之布为之。 副车之兵器袋用白狗皮镶边,其他情况和丧主乘车一样。 |