|
古文:魏甄后惠而有色,先为袁熙妻,甚获宠。 |
|
现代文:魏甄后既温柔又漂亮,原先是袁熙的妻子,很受宠爱。 |
|
|
|
古文:曹公之屠邺也,令疾召甄,左右白: 五官中郎已将去。 |
|
现代文:曹操攻陷邺城,屠杀百姓时,下令立即传见甄氏,侍从禀告说: 五官中郎已经把她带走了。 |
|
|
|
古文:公曰: 今年破贼正为奴。 |
|
现代文:曹操说: 今年打败贼寇,正是为了他。 |
|
|
|
古文:荀奉倩与妇至笃,冬月妇病热,乃出中庭自取冷,还以身熨之。 |
|
现代文:荀奉倩和妻子的感情非常深厚,冬天他妻子发烧。他就亲自到院子里挨冻,再回屋里用身体贴着妻子。 |
|
|
|
古文:妇亡,奉倩后少时亦卒。以是获讥于世。 |
|
现代文:妻子死了,荀奉倩过后不多久也死了,因此受到世人的讥讽。 |
|
|
|
古文:奉倩曰: 妇人德不足称,当以色为主。 |
|
现代文:荀奉倩曾经说过: 妇女的德行不值得称道,应当以姿色为主。 |
|
|
|
古文:裴令闻之曰: 此乃是兴到之事,非盛德言,冀后人未昧此语。 |
|
现代文:中书令裴楷听说这句话,说道: 这只是一时兴趣所至的事,不是德行高尚的人该说的话,希望后人不会被这句话弄糊涂。 |
|
|
|
古文:贾公闾后妻郭氏酷妒,有男儿名黎民,生载周,充自外还,乳母抱儿在中庭,儿见充喜踊,充就乳母手中呜之。 |
|
现代文:贾充的后妻郭氏极端忌妒。她有一个男孩名叫黎民,出生才满一周岁时,贾充从外面回来,奶妈正抱着小孩在院子里玩,小孩看见贾充,高兴得欢蹦乱跳,贾充走过去在奶妈的手里亲了小孩一下。 |
|
|
|
古文:郭遥望见,谓充爱乳母,即杀之。 |
|
现代文:郭氏远远望见了,认为贾充爱上了奶妈,立刻把她杀了。 |
|
|
|
古文:儿悲思啼泣,不饮它乳,遂死。 |
|
现代文:小孩想念奶妈,不停地啼哭,不吃别人的奶,终于饿死了。 |
|
|
|
古文:郭后终无子。 |
|
现代文:郭氏后来到底没有再生儿子。 |
|
|
|
古文:孙秀降晋,晋武帝厚存宠之,妻以姨妹蒯氏,室家甚笃。 |
|
现代文:孙秀投降了晋国,晋武帝深加安抚并宠爱他,把小姨子蒯氏嫁给他,夫妻间感情很深厚。 |
|
|
|
古文:妻尝妒,乃骂秀为 貉子 。 |
|
现代文:蒯氏曾经因为忌妒,竟骂孙秀是貉子。 |
|
|
|
古文:秀大不平,遂不复入。 |
|
现代文:孙秀非常不满,就不再进内室。 |
|
|
|
古文:蒯氏大自悔责,请救于帝。 |
|
现代文:蒯氏深为悔恨自责,请求武帝帮助。 |
|
|
|
古文:时大赦,群臣咸见。 |
|
现代文:当时正大赦天下,群臣都受到召见。 |
|
|
|
古文:既出,帝独留秀,从容谓曰: 天下旷荡,蒯夫人可得从其例不? |
|
现代文:召见完毕,群臣已经离开,武帝单独把孙秀留下,和缓地对他说: 国家宽大为怀,实行大赦,蒯夫人是否可以援例得到宽恕呢? |
|
|
|
古文:秀免冠而谢,遂为夫妇如初。 |
|
现代文:孙秀脱帽谢罪,于是夫妻和好如初。 |
|
|
|
古文:韩寿美姿容,贾充辟以为掾。 |
|
现代文:韩寿的相貌很美,贾充聘他来做属官。 |
|
|
|
古文:充每聚会,贾女于青璅中看,见寿,说之。恒怀存想,发于吟咏。 |
|
现代文:贾充每次会集宾客,他女儿都从窗格子中张望,见到韩寿,就喜欢上了,心里常常想念着,并且在咏唱中表露出来。 |
|
|
|
古文:后婢往寿家,具述如此,并言女光丽。 |
|
现代文:后来她的婢女到韩寿家里去,把这些情况一一说了出来,并说贾女艳丽夺目。 |
|
|
|
古文:寿闻之心动,遂请婢潜修音问。及期往宿。 |
|
现代文:韩寿听说了,意动神摇,就托这个婢女暗中传递音信,到了约定的日期就到贾女那里过夜。 |
|
|
|
古文:寿蹻捷绝人,踰墙而入,家中莫知。 |
|
现代文:韩寿动作有力迅速,身手不凡,他跳墙进去,贾家没有人知道。 |
|
|
|
古文:自是充觉女盛自拂拭,说畅有异于常。 |
|
现代文:从此以后,贾充发觉女儿越发用心修饰打扮,心情欢畅,不同平常。 |
|
|
|
古文:后会诸吏,闻寿有奇香之气,是外国所贡,一箸人,则历月不歇。 |
|
现代文:后来贾充会见下属,闻到韩寿身上有一般异香的气味,这是外国的贡品,一旦沾到身上,几个月香味也不会消散。 |
|
|
|
古文:充计武帝唯赐己及陈骞,余家无此香,疑寿与女通,而垣墙重密,门合急峻,何由得尔? |
|
现代文:贾充思量着晋武帝只把这种香赏赐给自己和陈骞,其馀人家没有这种香,就怀疑韩寿和女儿私通,但是围墙重叠严密,门户严紧高大,从哪里能进来私通呢! |
|
|
|
古文:乃托言有盗,令人修墙。 |
|
现代文:于是借口有小偷,派人修理围堵。 |
|
|
|
古文:使反曰: 其余无异,唯东北角如有人迹。而墙高,非人所踰。 |
|
现代文:派去的人回来禀告说: 其他地方没有什么两样,只有东北角好像有人跨过的痕迹,可是围墙很高,并不是人能跨过的。 |
|
|
|
古文:充乃取女左右婢考问,即以状对。 |
|
现代文:贾充就把女儿身边的婢女叫来审查讯问,婢女随即把情况说了出来。 |
|
|
|
古文:充秘之,以女妻寿。 |
|
现代文:贾充秘而不宣,把女儿嫁给了韩寿。 |
|
|
|
古文:王安丰妇,常卿安丰。 |
|
现代文:安丰侯王戎的妻子常常称王戎为卿。 |
|
|
|
古文:安丰曰: 妇人卿婿,于礼为不敬,后勿复尔。 |
|
现代文:王戎说: 妻子称丈夫为卿,在礼节上算做不敬重,以后不要再这样称呼了。 |
|
|
|
古文:妇曰: 亲卿爱卿,是以卿卿;我不卿卿,谁当卿卿? |
|
现代文:妻子说: 亲卿爱卿,因此称卿为卿;我不称卿为卿,谁该称卿为卿! |
|
|
|
古文:遂恒听之。 |
|
现代文:于是索性任凭她这样称呼。 |
|
|
|
古文:王丞相有幸妾姓雷,颇预政事纳货。 |
|
现代文:丞相王导有个爱妾姓雷,颇多干预朝政,收受贿赂。 |
|
|
|
古文:蔡公谓之 雷尚书 。 |
|
现代文:蔡谟称她为雷尚书。 |
|
|
|
|