JiashuYang's picture
Upload folder using huggingface_hub
cb4108c verified
古文:伯琦自幼从宦,游京师,入国学,为上舍生,积分及高等。
现代文:周伯琦字伯温,饶州人。年幼时就至京师,入国学,为上等生。
古文:去,以荫授将仕郎、南海县主簿,三转为翰林修撰。
现代文:离开国学后历任将仕郎,南海县主簿、翰林修撰。
古文:至正元年,改奎章阁为宣文阁、艺文监为崇文监,伯琦为宣文阁授经郎,教戚里大臣子弟,每进讲,辄称旨,且日被顾问。
现代文:至正元年,改奎章阁为宣文阁、艺文监为崇文监,伯琦任宣文阁授经郎,教外戚大臣的子弟,以后又任顾问。
古文:帝以伯琦工书法,命篆 宣文阁宝 ,仍题扁宣文阁;及摹王羲之所书《兰亭序》、智永所书《千文》,刻石阁中。
现代文:帝因伯琦善于书法,命他篆写 宣文阁宝 ,再题匾 宣文阁 ;并仿效王羲之所写的《兰亭序》、智永写的《千文》,刻在石阁中。
古文:自是累转官,皆宣文、崇文之间,而眷遇益隆矣。帝尝呼其字伯温而不名。
现代文:从此每次升官都是在宣文、崇文之间,帝对他的关怀日益深厚,常呼字而不呼名。
古文:会御史奏风宪宜用近臣,特命佥广东廉访司事。
现代文:适逢御史上奏有关监察御史官员,宜用近臣,于是皇帝命他任广东廉访使。
古文:八年,召入为翰林待制,预修后妃、功臣列传,累升直学士。
现代文:至正八年调迁翰林待制,预修《后妃》、《功臣列传》,他一再升官,最后升为直学士。
古文:十二年,有旨令南士皆得居省台。
现代文:至正十二年,旨令南士皆住中书省和御史台。
古文:除伯琦兵部侍郎,遂与贡师泰同擢监察御史。
现代文:任伯琦为兵部侍郎,随后又与贡师泰同时被选拔为监察御史。
古文:两人皆南士之望,一时荣之。
现代文:两人都是南方的大族。
古文:时御史大夫也先帖木儿以大军南讨,而失律丧师,陕西行台监察御史刘希曾等十人共劾奏之。
现代文:当时御史大夫也先帖木儿带大军讨伐南方,因作战失利军队损失颇大,陕西行台监察御史刘希曾等十人共同上奏弹劾。
古文:伯琦乃劾希曾等越分干誉,希曾等皆坐左迁,补郡判官,由是不为公论所与。
现代文:伯琦则认为希曾等十人的弹劾是越过了自己的职责,希曾等人都因此而降职,补为郡判官。但伯琦的行动并未被公论所赞许。
古文:十三年,迁崇文太监,兼经筵官,代祀天妃。
现代文:十三年升迁为崇文太监,兼经筵官,代祭天妃。
古文:丁内艰。十四年,起复为江东肃政廉访使。
现代文:十四年再起用为江东肃政廉访使。
古文:长枪锁南班陷宁国,伯琦与僚佐仓皇出见之,寻遁走至杭州。
现代文:长枪锁南班叛乱,陷宁国,伯琦和他的僚属仓皇出走,不久逃到杭州。
古文:除兵部尚书,未行,改浙西肃政廉访使。
现代文:任命为兵部尚书,未曾启程又改任浙江肃政廉访使。
古文:江南行台监察御史余观纠言伯琦失陷宁国,宜正其罪。
现代文:江南行台监察御史余观,弹劾伯琦失陷宁国,应该治罪。
古文:十七年,江浙行省丞相达识帖睦尔承制假伯琦参知政事,招谕平江张士诚。
现代文:十七年江浙行省丞相达识帖睦尔按规定暂委伯琦为参知政事,使招降张士诚。
古文:士诚既降,江南行台监察御史亦辩释伯琦罪,除同知太常礼仪院事,士诚留之,未行,拜资政大夫、江浙行省左丞。
现代文:士诚投降后,江南行台监察御史辩解伯琦罪责,任为同知太常礼仪院事,士诚挽留他,因而未成行,改任资政大夫、江浙行省左丞。
古文:于是留平江者十余年。士诚既灭,伯琦乃得归鄱阳,寻卒。
现代文:从此留在平江十多年,张士诚被消灭,伯琦才回鄱阳,不久就去世了。
古文:伯琦仪观温雅,粹然如玉,虽遭时多艰,而善于自保。
现代文:伯琦态度温雅,肤白如玉,即使一生遭到很多磨难,但善于自己保重。
古文:博学工文章,而尤以篆、隶、真、草擅名当时。
现代文:他知识广博,又擅文章,尤其精于书法,篆、隶、真、草各体闻名当时。
古文:尝著《六书正伪》、《说文字原》二书,又有诗文稿若干卷。
现代文:曾著有《六书正讹》、《说文字原》,还著有诗文稿若干卷。
古文:吴当吴当,字伯尚,澄之孙也。
现代文:吴当字伯尚,吴澄之孙。
古文:当幼承祖训,以颖悟笃实称。
现代文:幼年时继承祖宗遗训,以聪明、诚实为人们称道。
古文:长精通经史百家言,侍其祖至京,补国子生。
现代文:长大后,精通经史百家之言,跟随其祖父到京师,补国子生。
古文:久之,澄既捐馆,四方学子从澄游者,悉就当卒业焉。
现代文:过了较长一段时间,吴澄去世,曾跟随他游历的四方学生,都以吴当为师,完成其学业。
古文:至正五年,以父文荫,授万亿四库照磨,未上,用荐者改国子助教。
现代文:至正五年,承袭其父吴文的官爵,而授万亿四库照磨,未上任,改任国子助教。
古文:勤讲解,严肄习,诸生皆乐从之。
现代文:他能勤讲解、严教学,学生都乐意跟他求学。
古文:会诏修辽、金、宋三史,当预编纂。
现代文:适逢下诏修辽、金、宋三史,吴当参预编纂。
古文:书成,除翰林修撰。
现代文:书成之后,授翰林修撰。
古文:时江南兵起且五年,大臣有荐当世居江西,习知江西民俗,且其才可任政事者,诏特授江西肃政廉访使,偕江西行省参政火你赤、兵部尚书黄昭,招捕江西诸郡,便宜行事。
现代文:七年调任国子博士。第二年升监丞,以后逐年升任司业、翰林待制、礼部员外郎。十三年,升监察御史,不久,再次任国子司业,以后相继任礼部郎中、翰林直学士。当时在江南战争已进行五年,大臣中有人介绍说,吴当因世代居住江西,熟知江西风俗民情,并且他的才能也可以担任政事。于是朝廷下诏特授江西肃政廉访使,协同江西省参政火你赤、兵部尚书黄昭,招降江西各郡,且有自主之权。
古文:当以朝廷兵力不给,既受命至江南,即召募民兵,由浙入闽。至江西境建昌界,招安新城孙塔,擒殄李三。
现代文:吴当因朝廷兵力不足,受命至江南召募民兵,由浙入闽,至江西境建昌界,招安了新城孙塔,擒杀了李三。
古文:道路既通,乃进攻南丰,渠凶郑天瑞遁,郑原自刎死。
现代文:接着进攻南丰。反元义军首领郑天瑞逃走,郑原自刎而死。
古文:十六年,调检校章迪率本部兵,与黄昭夹攻抚州,剿杀首寇胡志学,进兵复崇仁、宜黄。
现代文:十六年,调检校章迪率本部兵,与黄昭夹攻抚州,剿杀反元义军首领胡志学,进兵收复了崇仁、宜黄。
古文:于是建、抚两郡悉定。
现代文:于是平定了建、抚两郡。
古文:是时,参知政事朵歹总兵抚、建,积年无功。
现代文:当时,参知政事朵歹在抚、建总领兵,多年未建立功勋。
古文:因忌当屡捷,功在己上,又以为南人不宜总兵,则构为飞语,谓当与黄昭皆与寇通。
现代文:因忌妒吴当屡打胜仗,功劳在己之上,又认为南人不应该统领兵马,于是制造流言蜚语,说吴当与黄昭皆通寇。
古文:有旨解二人兵柄,除当抚州路总管,昭临江路总管,并供亿平章火你赤军。
现代文:帝降旨解除二人兵权,吴当改任抚州路总管,黄昭任临江路总管,并负责供应平章火你赤军的军饷。
古文:火你赤杀当从事官范淳及章迪,将士皆愤怒不平,当谕之曰: 上命不可违也。
现代文:火你赤杀死吴当的从事官范淳及章迪,将士们都极端愤怒,吴当告诉他们说: 皇帝的命令不可违抗。
古文:而火你赤又上章言: 二人者,难任牧民。
现代文:火你赤又上奏章说: 吴当和黄昭二人不能胜任官职。
古文:寻有旨当与昭皆罢总管,除名。
现代文:不久,皇帝降旨罢了吴当和黄昭的总管职务,削官为民。
古文:十八年,火你赤自瑞州还龙兴,当、昭皆随军不敢去。
现代文:十八年,火你赤自瑞州回龙兴,吴当和黄昭皆随军不敢去龙兴。
古文:先是,当与昭平贼功状,自广东由海道未达京师,而朵歹、火你赤等公牍乃先至,故朝廷责当、昭,皆左迁。
现代文:以前当与昭平叛立功报告,从广东经海道尚未到达京师,而朵歹、火你赤等的公文先到,所以朝廷责罚当和昭,都降职。
古文:及得当、昭功状,乃始知其诬,诏拜当中奉大夫、江西行省参知政事,昭湖广行省参知政事。
现代文:待接到吴当、黄昭的立功报告后,才知道是诬告,下诏拜吴当为中奉大夫、江西行省参知政事,黄昭任湖广参知政事。
古文:命未下,而陈友谅已陷江西诸郡。
现代文:命令尚未下达,而陈友谅已攻陷江西诸郡。
古文:火你赤弃城遁,当乃戴黄冠,著道士服,杜门不出,日以著书为事。
现代文:火你赤弃城逃跑,吴当就戴上了黄色道士帽,穿道士服,闭门不出,整日写书。
古文:友谅遣人辟之,当卧床不食,以死自誓。
现代文:友谅派人征召他,他卧床绝食,誓死不从。
古文:乃舁床载之舟,送江州,拘留一年,终不为屈。
现代文:于是将他连着他的床一块抬到船上,送到江州,拘留一年,始终不屈。
古文:遂隐居庐陵吉水之谷坪。
现代文:后来就隐居庐陵吉水的谷坪。
古文:逾年,以疾卒,年六十五。
现代文:一年后病逝,终年六十五岁。
古文:所著书,有《周礼纂言》及《学言稿》。
现代文:他著的书有《周礼纂言》及《学言稿》。