|
古文:召公为保,周公为师,相成王为左右。 |
|
现代文:周成王时,召公任太保,周公任太师,他们同时成为成王身边的辅弼大臣。 |
|
|
|
古文:召公不说,周公作《君奭》。 |
|
现代文:召公感到不高兴,于是周公写下这篇《君奭》。 |
|
|
|
古文:周公若曰: 君奭! |
|
现代文:周公说: 君奭! |
|
|
|
古文:弗吊天降丧于殷,殷既坠厥命,我有周既受。 |
|
现代文:很不幸,上天把丧亡之祸降临给了殷商。现在殷朝已经丧失了他们的天命,而我们周室承受了上天赐予的大命。 |
|
|
|
古文:我不敢知曰:厥基永孚于休。 |
|
现代文:但是我不敢说周室已开始的基业就能永久地延续下去。 |
|
|
|
古文:若天棐忱,我亦不敢知曰:其终出于不祥。 |
|
现代文:恭敬诚恳地顺从上天的意志,我也不敢断言周朝的王业能摆脱不详的结果。唉! |
|
|
|
古文:呜呼!君已曰 时我 ,我亦不敢宁于上帝命,弗永远念天威越我民;罔尤违,惟人。 |
|
现代文:你曾经说过: 依靠我们自己,不要执守天命 ,我也不敢安于天命,也不敢不时时顾念上天的威严,安抚我们的人民。要想没有过错,一切在于人为。 |
|
|
|
古文:在我后嗣子孙,大弗克恭上下,遏佚前人光在家,不知天命不易,天难谌,乃其坠命,弗克经历。嗣前人,恭明德,在今。 |
|
现代文:恐怕我们的后嗣子孙,不能敬天理民,不能继承发扬先王的光荣传统。身在家中,不知道天命难得,天意也难以信赖,如果他们不能继承发扬前人的光荣传统,他们将永远失去天命。 |
|
|
|
古文:予小子旦非克有正,迪惟前人光施于我冲子。 |
|
现代文:现在我们应继承文王、武王的德业,恭敬地施行德政。我无法对自己的错误有所纠正,只想把文王的光辉德业传给我们的后辈。 |
|
|
|
古文:又曰: 天不可信 ,我道惟宁王德延,天不庸释于文王受命。 公曰: 君奭! |
|
现代文:你还说过: 上天是不可以相信的 ,我们只有继承和发扬文王的美德,使之长久的保持下去,才会使上天不抛弃文王所承受的福命。 周公说: 君奭! |
|
|
|
古文:我闻在昔成汤既受命,时则有若伊尹,格于皇天。 |
|
现代文:我听说昔日商王成汤受了天命后,就有伊尹这样的贤臣辅助他,使他得以升配于天。 |
|
|
|
古文:在太甲,时则有若保衡。在太戊,时则有若伊陟、臣扈,格于上帝;巫咸乂王家。 |
|
现代文:太甲即位后,则有保衡的辅佐;太戊时又有贤臣伊陟、臣扈辅佐,使他们得以升配于上天。巫咸帮助商王治理国家。 |
|
|
|
古文:在祖乙,时则有若巫贤。 |
|
现代文:祖乙即位后,当时就有贤臣巫贤。 |
|
|
|
古文:在武丁,时则有若甘盘。 |
|
现代文:武丁时期,则有贤臣甘盘的辅佐。 |
|
|
|
古文:率惟兹有陈,保乂有殷,故殷礼陟配天,多历年所。 |
|
现代文:正因为有了这些贤臣辅助治理殷商,才使殷商诸王的神灵能够配享上天的祭祀,这种礼制延续了很多年,未曾改变。 |
|
|
|
古文:天维纯佑命,则商实百姓王人,罔不秉德明恤,小臣屏侯甸,矧咸奔走。 |
|
现代文:上天专心帮助教导下民,于是商朝所有同姓和异姓之族莫不秉承其德业,明恤其政事。君王身边的亲近重臣及诸侯官员,也都奔走效命。 |
|
|
|
古文:惟兹惟德称,用乂厥辟,故一人有事于四方,若卜筮罔不是孚。 公曰: 君奭! |
|
现代文:诸臣因为有美德而被推举,来辅佐他们的君王。所以一旦君王向四方发出政令,天下的臣民就像信奉卜筮的灵验一样,没有人不遵从君王的教令。 周公说: 君奭! |
|
|
|
古文:天寿平格,保乂有殷,有殷嗣,天灭威。 |
|
现代文:天道中正平和,殷商才得以长治久安,于是商王世代相继,上天也没有给殷商降下灾祸。 |
|
|
|
古文:今汝永念,则有固命,厥乱明我新造邦。 公曰: 君奭! |
|
现代文:现在你一定要记住这个历史教训,只要我们尽心辅佐,就会有稳固的国运,以好的方法治理国家。 周公说: 君奭! |
|
|
|
古文:在昔上帝割申劝宁王之德,其集大命于厥躬。 |
|
现代文:在以前,上天为什么再三勉励文王修德,把治理天下的重任放在他的身上呢? |
|
|
|
古文:惟文王尚克修和我有夏;亦惟有若虢叔,有若闳夭,有若散宜生,有若泰颠,有若南宫括。 |
|
现代文:因为只有我们文王才能够将国家治理好,也因为当时有虢叔、闳夭、散宜生、泰颠、南宫括等贤臣辅佐他。 |
|
|
|
古文:又曰: 无能往来,兹迪彝教,文王蔑德降于国人。 |
|
现代文:周公又说: 如果没有这些贤臣辅佐文王,努力施行教化,文王也就无法施行德政给民众了。 |
|
|
|
古文:亦惟纯佑秉德,迪知天威,乃惟时昭文王,迪见冒闻于上帝,惟时受有殷命哉! |
|
现代文:也因为文王至始至终保持美德,让百姓了解上天的威严,勉励他们使他们的功绩昭著,上天了解了他们的行为,才让他们接受殷国的大命。 |
|
|
|
古文:武王惟兹四人,尚迪有禄。后暨武王,诞将天威,咸刘厥敌。 |
|
现代文:武王的时候,这五位贤臣中还有四人健在,后来武王征伐殷国的时候,也辅佐在旁,奋勇杀敌。 |
|
|
|
古文:惟兹四人昭武王,惟冒丕单称德。 |
|
现代文:由于这四人尽职尽责地辅佐武王,才使武王成就大业,所以天下人都称赞他们的美德。 |
|
|
|
古文:今在予小子旦,若游大川,予往暨汝奭其济。 |
|
现代文:现在我像是在大江大河中漂游,我需要你的帮助才能渡河成功。 |
|
|
|
古文:小子同未在位,诞无我责,收罔勖不及。 |
|
现代文:现在我无知却担任重要职位,如果你不能提出匡正我的意见,那就没有人纠正我的不足了。 |
|
|
|
古文:耇造德不降,我则鸣鸟不闻,矧曰其有能格? |
|
现代文:您这老成有德的人不指导我,我就听不到凤凰的叫声,那我的能力怎么能够匹配上天给的责任呢? 周公说: 唉! |
|
|
|
古文:公曰: 呜呼!君肆其监于兹!我受命于疆惟休,亦大惟艰。 |
|
现代文:您现在应该认识到这一点,我们承受天命,享受着无比的恩惠,却也面临着极大的困难。 |
|
|
|
古文:告君,乃猷裕我,不以后人迷。 |
|
现代文:请你谋划出可以使周室兴盛的种种措施,不要让后人感到迷惑啊! |
|
|
|
古文:公曰: 前人敷乃心,乃悉命汝,作汝民极。 |
|
现代文:周公说: 先王曾经表明了他的心愿,他悉心教导你,命你做民众的表率。 |
|
|
|
古文:曰: 汝明勖偶王,在亶。乘兹大命,惟文王德丕承,无疆之恤。 公曰: 君! |
|
现代文:并且说: 你们要尽心尽力地辅佐君王,负责地承担起这个重要的使命。要继承文王的圣德,并把它作为长久的计划。 周公说: 君! |
|
|
|
古文:告汝,朕允保奭。其汝克敬,以予监于殷丧大否,肆念我天威。 |
|
现代文:告诉你,我是非常信任你太保奭,希望你能够敬重我说的,和我一道吸取殷商亡国的教训,时时顾虑上天的惩罚。 |
|
|
|
古文:予不允,惟若兹诰,予惟曰: 襄我二人,汝有合哉? 言曰: 在时二人。 |
|
现代文:如果我不诚心,会说这些话吗?我考虑之后还要问你: 除了我们两个人,还有比我们更同心同德的人吗? |
|
|
|
古文:天休兹至,惟时二人弗戡。 |
|
现代文:你会说: 正是有我们二人共辅王室,上天才降下更多的恩惠。 |
|
|
|
古文:其汝克敬德,明我俊民,在让后人于丕时。 |
|
现代文:但到了我们二人老去,就不能承担这么多的恩惠。 希望你能敬重贤良之士,提拔贤能之人,帮助后人继承先王的德业。唉! |
|
|
|
古文:呜呼!笃棐时二人,我式克至于今日休? |
|
现代文:如果真的没有我们二人,我们周朝能有今日这样的美好吗? |
|
|
|
古文:我咸成文王功于不怠,丕冒海隅出日,罔不率俾。 公曰: 君! |
|
现代文:我和你成就文王的功业在于不懈怠,要使那海边日出之地,也没有人不服从我们的统治。 周公说: 君! |
|
|
|
古文:予不惠若兹多诰,予惟用闵于天越民。 公曰: 呜呼! |
|
现代文:我不是很聪慧,说了这么多,我只忧心天命和我们的人民。 周公说: 唉!君! |
|
|
|
古文:君!惟乃知民德亦罔不能厥初,惟其终。 |
|
现代文:你知道给民众施行德政,开始时没有不好好干的,但是却很少有人能够始终如一,坚持到底。 |
|
|
|
古文:祗若兹,往敬用治! |
|
现代文:我们要记住这一点,勤劳恭敬地治理国家。 |
|
|
|
|