|
古文:十有一年春,滕侯、薛侯来朝。 |
|
现代文:十一年春,滕侯和薛侯前来朝见鲁君。 |
|
|
|
古文:夏,公会郑伯于时来。 |
|
现代文:夏季,隐公在郲与郑庄公会面。 |
|
|
|
古文:秋七月壬午,公及齐侯、郑伯入许。 |
|
现代文:秋季七月壬午日,隐公会合齐僖公、郑庄公进攻许国。 |
|
|
|
古文:冬十有一月壬辰,公薨。 |
|
现代文:冬季十一月壬辰,隐公逝世。 |
|
|
|
古文:十一年春,滕侯、薛侯来朝,争长。 |
|
现代文:十一年春季,滕侯和薛侯前来朝见鲁君,两人争执行礼的先后。 |
|
|
|
古文:薛侯曰: 我先封。 |
|
现代文:薛侯说: 我先受封。 |
|
|
|
古文:滕侯曰: 我,周之卜正也。薛,庶姓也,我不可以后之。 |
|
现代文:腾侯说: 我是成周的卜正官,薛国是外姓,我不能落后于他。 |
|
|
|
古文:公使羽父请于薛侯曰: 君与滕君辱在寡人。周谚有之曰: 山有木,工则度之;宾有礼,主则择之。 |
|
现代文:鲁隐公派羽父向薛侯商量说: 承君王和滕侯问候寡君,成周的俗话说: 山上有树木,工匠就加以量测;宾客有礼貌,主人就加以选择。 |
|
|
|
古文:周之宗盟,异姓为后。 |
|
现代文:成周的会盟,异姓在后面。 |
|
|
|
古文:寡人若朝于薛,不敢与诸任齿。君若辱贶寡人,则愿以滕君为请。 |
|
现代文:寡人如果到薛国朝见,就不敢和任姓诸国并列,如果承君王加惠于我,那就希望君王同意滕侯的请求。 |
|
|
|
古文:薛侯许之,乃长滕侯。 |
|
现代文:薛侯同意,就让滕侯先行朝礼。 |
|
|
|
古文:夏,公会郑伯于郲,谋伐许也。 |
|
现代文:夏季,隐公和郑庄公在郲地会见,策划进攻许国。 |
|
|
|
古文:郑伯将伐许,五月甲辰,授兵于大宫。 |
|
现代文:郑庄公准备进攻许国时,五月十四日,在太祖庙内颁发武器。 |
|
|
|
古文:公孙阏与颍考叔争车,颖考叔挟輈以走,子都拔棘以逐之,及大逵,弗及,子都怒。 |
|
现代文:公孙阏和颍考叔争夺兵车,颍考叔挟起车辕奔跑,子都拔出戟追上去。追到大路上,没有追上,子都很愤怒。 |
|
|
|
古文:秋七月,公会齐侯、郑伯伐许。 |
|
现代文:秋季,七月,隐公会合齐僖公、郑庄公进攻许国。 |
|
|
|
古文:庚辰,傅于许。 |
|
现代文:初一日,军队汇合攻打许城。 |
|
|
|
古文:颍考叔取郑伯之旗蝥弧以先登。子都自下射之,颠。 |
|
现代文:颍考叔拿着郑庄公的旗帜 蝥弧 争先登上城墙,子都从下面用箭射他,颍考叔摔下来死了。 |
|
|
|
古文:瑕叔盈又以蝥弧登,周麾而呼曰: 君登矣! |
|
现代文:瑕叔盈又举着 蝥弧 冲上城,向四周挥动旗帜,大喊说: 国君登城了! |
|
|
|
古文:郑师毕登。 |
|
现代文:于是郑国的军队全部登上了城墙。 |
|
|
|
古文:壬午,遂入许。 |
|
现代文:初三日,便占领了许国。 |
|
|
|
古文:许庄公奔卫。 |
|
现代文:许庄公逃亡到卫国。 |
|
|
|
古文:齐侯以许让公。 |
|
现代文:齐僖公把许国让给隐公。 |
|
|
|
古文:公曰: 君谓许不共,故从君讨之。 |
|
现代文:隐公说: 国君说许国不交纳贡品,所以寡人才跟随君王讨伐它。 |
|
|
|
古文:许既伏其罪矣,虽君有命,寡人弗敢与闻。 |
|
现代文:许国既然已经认罪了,虽然君王有这样的好意,我也不敢参与这件事。 |
|
|
|
古文:乃与郑人。 |
|
现代文:于是就把许国领土送给了郑庄公。 |
|
|
|
古文:郑伯使许大夫百里奉许叔以居许东偏,曰: 天祸许国,鬼神实不逞于许君,而假手于我寡人。 |
|
现代文:郑庄公让许国大夫百里事奉许叔住在许都的东部边邑,说: 上天降祸于许国,鬼神确实对许君不满意,而借我的手惩罚他。 |
|
|
|
古文:寡人唯是一二父兄不能共亿,其敢以许自为功乎? |
|
现代文:我这儿连一两个父老兄弟都不能和睦共处,难道敢把讨伐许国作为自己的功劳? |
|
|
|
古文:寡人有弟,不能和协,而使餬其口于四方,其况能久有许乎? |
|
现代文:我有个兄弟,不能和和气气共同过日子,而使他四方求食,我难道还能长久占有许国? |
|
|
|
古文:吾子其奉许叔以抚柔此民也,吾将使获也佐吾子。 |
|
现代文:您应当事奉许叔来安抚这里的百姓,我准备让公孙获来帮助您。 |
|
|
|
古文:若寡人得没于地,天其以礼悔祸于许,无宁兹许公复奉其社稷。 |
|
现代文:假如我得以善终,上天可能又依礼而撤回加于许国的祸害,让许公再来治理他的同家。 |
|
|
|
古文:唯我郑国之有请谒焉,如旧昏媾,其能降以相从也。 |
|
现代文:那时候只要我郑国对许国有所请求,可能还是会像对待老亲戚一样,降格而同意的。 |
|
|
|
古文:无滋他族,实偪处此,以与我郑国争此土也。 |
|
现代文:不要让别国逼近我们住的这里,来同我郑国争夺这块土地。 |
|
|
|
古文:吾子孙其覆亡之不暇,而况能禋祀许乎? |
|
现代文:我的子孙挽救危亡还来不及,难道还能替许国敬祭祖先吗? |
|
|
|
古文:寡人之使吾子处此,不唯许国之为,亦聊以固吾圉也。 |
|
现代文:我让您留在这里,不仅为了许国,也是姑且巩固我的边疆。 |
|
|
|
古文:乃使公孙获处许西偏,曰: 凡而器用财贿,无寘于许。 |
|
现代文:于是就让公孙获住在许城的西部边境,对他说: 凡是你的器用财货,不要放在许国。 |
|
|
|
古文:我死,乃亟去之。 |
|
现代文:我死后就赶紧离开这里。 |
|
|
|
古文:吾先君新邑于此,王室而既卑矣,周之子孙日失其序。 |
|
现代文:我祖先在这里新建城邑,眼看到周王室已经逐渐衰微,我们这些周朝的子孙一天天丢掉自己的事业。 |
|
|
|
古文:夫许,大岳之胤也,天而既厌周德矣,吾其能与许争乎? |
|
现代文:而许国,是四岳的后代,上天既然已经厌弃了成周,我哪里还能和许国竞争呢? |
|
|
|
古文:君子谓: 郑庄公于是乎有礼。 |
|
现代文:君子说: 郑庄公在这件事情上合乎礼。 |
|
|
|
古文:礼,经国家,定社稷,序民人,利后嗣者也。 |
|
现代文:礼,是治理国家、安定社稷、使百姓有秩序、使后代有利的大法。 |
|
|
|
古文:许,无刑而伐之,服而舍之,度德而处之,量力而行之,相时而动,无累后人,可谓知礼矣。 |
|
现代文:许国违背法度而庄公讨伐他们,服罪了就宽恕他们,揣度自己德行而决定事情,衡量自己的力量而办理事务,看准了时机而行动,不要让忧虑连累后人,可以说是懂得礼了。 |
|
|
|
古文:郑伯使卒出豭,行出犬、鸡,以诅射颍考叔者。 |
|
现代文:郑庄公让一百名士兵拿出一头公猪,二十五人拿出一条狗和一只鸡,来诅咒射死颍考叔的凶手。 |
|
|
|
古文:君子谓: 郑庄公失政刑矣。 |
|
现代文:君子说: 郑庄公失掉了政和刑。 |
|
|
|
古文:政以治民,刑以正邪,既无德政,又无威刑,是以及邪。 |
|
现代文:政用来治理百姓,刑用来纠正邪恶。既缺乏清明的政治,又没有威严的刑法,所以才发生邪恶。 |
|
|
|
古文:邪而诅之,将何益矣! |
|
现代文:已经发生邪恶而加以诅咒,有什么好处! |
|
|
|
古文:王取邬、刘、蒍、邘之田于郑,而与郑人苏忿生之田:温、原、絺、樊、隰郕、攒茅、向、盟、州、陉、隤、怀。 |
|
现代文:周天子在郑国取得邬、刘、蒍、邘的土田,却给了郑国人原来属于苏忿生的土田:温、原、絺、樊、隰郕、攒茅、向、盟、州、陉、隤、怀。 |
|
|
|
古文:君子是以知桓王之失郑也。恕而行之,德之则也,礼之经也。 |
|
现代文:君子因此而知道桓王会失去郑国了,认为 按照恕道办事,是德的准则,礼的常规。 |
|
|
|
古文:己弗能有而以与人,人之不至,不亦宜乎。 |
|
现代文:自己不能保有,就拿来送给别人。别人不再来朝见,不也应该吗? |
|
|
|
古文:郑、息有违言,息侯伐郑。郑伯与战于竟,息师大败而还。 |
|
现代文:郑伯与息侯因言语不和,息侯就带兵讨伐郑国,郑伯在郑国的边境迎战,息师被打得狼狈而回。 |
|
|
|
古文:君子是以知息之将亡也。 |
|
现代文:君子们因此知道息国将要灭亡了。 |
|
|
|
古文:不度德,不量力,不亲亲,不征辞,不察有罪,犯五不韪而以伐人,其丧师也,不亦宜乎! |
|
现代文:不考虑郑伯的德望,不衡量自己的力量,不亲近同姓的郑国,不对证言语不和的实际原因,不调查有罪之事,犯了 五大不对 却要攻伐他人,这种人丧失军队,难道不应该吗! |
|
|
|
古文:冬十月,郑伯以虢师伐宋。 |
|
现代文:冬季十月,郑庄公带着虢国的军队攻打宋国。 |
|
|
|
古文:壬戌,大败宋师,以报其入郑也。 |
|
现代文:十四日,把宋国的军队打得大败,以报复宋国攻入郑国的那次战役。 |
|
|
|
古文:宋不告命,故不书。 |
|
现代文:宋国没有前来报告这件事,所以《春秋》没有记载。 |
|
|
|
古文:凡诸侯有命,告则书,不然则否。 |
|
现代文:凡是诸侯发生大事,前来报告就记载,不然就不记载。 |
|
|
|
古文:师出臧否,亦如之。 |
|
现代文:出兵顺利或者不顺利,也是一样。 |
|
|
|
古文:虽及灭国,灭不告败,胜不告克,不书于策。 |
|
现代文:即使国家被灭亡,被灭的不报告战败,胜利的不报告战胜,也不记载在简册上。 |
|
|
|
古文:羽父请杀桓公,将以求大宰。 |
|
现代文:鲁国大夫羽父请求杀掉桓公,想借此求得宰相的官职。 |
|
|
|
古文:公曰: 为其少故也,吾将授之矣。 |
|
现代文:隐公说: 从前由于他年轻的缘故,所以我代为摄政,现在我打算把国君的位子交还给他。 |
|
|
|
古文:使营菟裘,吾将老焉。 |
|
现代文:已经派人在菟裘建筑房屋,我已经打算退休养老了。 |
|
|
|
古文:羽父惧,反谮公于桓公而请弑之。 |
|
现代文:羽父害怕了,反而在鲁桓公那里诬陷鲁隐公而请求桓公杀死隐公。 |
|
|
|
古文:公之为公子也,与郑人战于狐壤,止焉。 |
|
现代文:隐公还是公子的时候,曾率兵同郑国人在狐壤打仗,被俘获。 |
|
|
|
古文:郑人囚诸尹氏,赂尹氏而祷于其主钟巫,遂与尹氏归而立其主。 |
|
现代文:郑国人把他囚禁在尹氏那里。隐公贿赂尹氏,并在尹氏所祭神主钟巫之前祷告,于是就和尹氏一起回国而在鲁国立了钟巫的神主。 |
|
|
|
古文:十一月,公祭钟巫,齐于社圃,馆于寪氏。 |
|
现代文:十一月,隐公将要祭祀钟巫,在社圃斋戒,住在寪氏那里。 |
|
|
|
古文:壬辰,羽父使贼弑公于氏,立桓公而讨氏,有死者。 |
|
现代文:十五日,羽父让坏人在寪家刺杀隐公,立桓公为国君,并且讨伐寪氏,寪氏有人被杀害。 |
|
|
|
古文:不书葬,不成丧也。 |
|
现代文:《春秋》不记载安葬隐公,是由于没有按国君的规格正式为隐公举行丧礼。 |
|
|
|
|