古文:十有四年春,王正月,公至自晋。 现代文:十四年春季,周历正月,鲁文公从晋国回来。 古文:邾人伐我南鄙。 现代文:邾国攻打我国南面边境。 古文:叔彭生帅师伐邾。 现代文:叔彭生率领军队讨伐邾国。 古文:夏五月乙亥,齐侯潘卒。 现代文:夏季五月乙亥日,齐侯潘去世。 古文:六月,公会宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯、晋赵盾,癸酉,同盟于新城。 现代文:六月,鲁文公与宋公、陈侯、卫侯、郑伯、许男、曹伯、晋国的赵盾,在新城结盟。 古文:秋七月,有星孛入于北斗。 现代文:秋季七月,有彗星进入北斗。 古文:公至自会。 现代文:文公从新城回国。 古文:晋人纳捷菑于邾,弗克纳。九月甲申,公孙敖卒于齐。 现代文:晋国的赵盾率领诸侯联军,把捷菑送回邾国。九月甲申日,公孙敖在齐国去世。 古文:齐公子商人弑其君舍。宋子哀来奔。 现代文:齐国公子商杀死舍。宋子哀逃到鲁国。 古文:冬,单伯如齐。 现代文:冬季,单伯到齐国。 古文:齐人执单伯。 现代文:齐国人逮捕了单伯。 古文:齐人执子叔姬。 现代文:又逮捕了子叔姬。 古文:十四年春,顷王崩。 现代文:十四年春季,周顷王逝世。 古文:周公阅与王孙苏争政,故不赴。 现代文:周公阅和王孙苏争夺政权,所以没有发布讣告。 古文:凡崩、薨,不赴则不书。 现代文:灾祸、喜庆,如果没有前来报告,也不加记载。 古文:祸、福,不告亦不书。 现代文:那是为了惩诫那些不认真负责的人。 古文:惩不敬也。邾文公之卒也,公使吊焉,不敬。 现代文:邾文公死的时候,鲁文公派遣使者前去吊丧,礼仪不周到。 古文:邾人来讨,伐我南鄙,故惠伯伐邾。 现代文:邾国兴师问罪,攻打我国南部边境,所以惠伯领兵攻打邾国。 古文:子叔姬妃齐昭公,生舍。 现代文:子叔姬嫁给齐昭公为夫人,生了儿子舍。 古文:叔姬无宠,舍无威。 现代文:叔姬不受宠爱,舍没有威信。 古文:公子商人骤施于国,而多聚士,尽其家,贷于公、有司以继之。 现代文:公子商人却多次在国内施舍财物,养着许多门客,把家产都用光了,又向掌管公室财物的官员借贷而继续施舍。 古文:夏五月,昭公卒,舍即位。 现代文:夏季,五月,齐昭公去世,舍即国君位。 古文:邾文公元妃齐姜生定公,二妃晋姬生捷菑。 现代文:邾文公的第一夫人齐姜,生了定公;第二夫人晋姬,生了捷菑。 古文:文公卒,邾人立定公,捷菑奔晋。 现代文:邾文公去世后,邾国人立定公为君,捷菑逃亡到晋国。 古文:六月,同盟于新城,从于楚者服,且谋邾也。 现代文:六月,鲁文公和宋昭公、陈灵公、卫成公、郑穆公、许男、曹文公、晋国赵盾一起在新城会盟,这是由于以前跟随楚国的国家都顺服,同时谋划攻打邾国。 古文:秋七月乙卯夜,齐商人弑舍而让元。 现代文:秋季,七月某一天,夜里,齐公子商人杀死舍而让位给元。 古文:元曰: 尔求之久矣。 现代文:元说: 你谋求这个君位已经很久了。 古文:我能事尔,尔不可使多蓄憾。将免我乎? 现代文:我能够事奉你,你不能积下许多怨恨,要是这样,你会让我免于被杀吗? 古文:尔为之。 现代文:你去做国君吧! 古文:有星孛入于北斗,周内史叔服曰: 不出七年,宋、齐、晋之君皆将死乱。 现代文:有彗星进入北斗。成周的内史叔服说: 不出七年,宋国、齐国、晋国的国君,都将死于叛乱。 古文:晋赵盾以诸侯之师八百乘纳捷菑于邾。 现代文:晋国的赵盾率领诸侯联军的八百辆战车,把捷菑送回邾国。 古文:邾人辞曰: 齐出貜且长。 现代文:邾国人辞谢说: 齐女生的貜且年长。 古文:宣子曰: 辞顺而弗从,不祥。 现代文:赵宣子说: 说话合于情理而不听从,不吉祥。 古文:乃还。 现代文:于是就回去了。 古文:周公将与王孙苏讼于晋,王叛王孙苏,而使尹氏与聃启讼周公于晋。 现代文:周公阅打算和王孙苏在晋国争讼,周顷王违背了对王孙苏的诺言,而让尹氏和聃启在晋国替周公阅争讼。 古文:赵宣子平王室而复之。 现代文:赵宣子调停了王室之间的纠纷而使各人恢复了原来的职位。 古文:楚庄王立,子孔、潘崇将袭群舒,使公子燮与子仪守,而伐舒蓼。 现代文:楚庄王即位,子孔、潘崇准备袭击舒族的那些部落或国家,派公子燮和子仪留守而进攻舒蓼。 古文:二子作乱,城郢而使贼杀子孔,不克而还。 现代文:这两个人发动叛乱,加筑郢都城墙,又派贼人去刺死子孔,没有成功而返回郢城。 古文:八月,二子以楚子出,将如商密。庐戢棃及叔麇诱之,遂杀鬥克及公子燮。 现代文:八月,两个人挟持了楚庄王离开郢都,准备去商密,庐戢梨和叔麇设计引诱他们;于是就杀死了子仪和公子燮。 古文:初,鬥克囚于秦,秦有殽之败,而使归求成。 现代文:当初,子仪囚禁在秦国,秦国在殽地战败,派他回国求和。 古文:成而不得志,公子燮求令尹而不得,故二子作乱。 现代文:媾和以后,子仪的愿望没有得到满足,公子燮要求做令尹也没有得到手,所以两人就发动叛乱。 古文:穆伯之从己氏也,鲁人立文伯。 现代文:穆伯跟随己氏的时候,鲁国人立了文伯做继承人。 古文:穆伯生二子于莒而求复,文伯以为请。 现代文:穆伯在莒国生了两个儿子,要求回国。文伯代替他申请。 古文:襄仲使无朝。 现代文:襄仲不让穆伯上朝参与政事。 古文:听命,复而不出,三年而尽室以复適莒。 现代文:穆伯听从命令,回来以后也不外出,过了三年又将全家再次搬到莒国去。 古文:文伯疾而请曰: 穀之子弱,请立难也。 现代文:文伯生重病,请求说: 穀的儿子年纪太小,请立难吧。 古文:许之。 现代文:大家同意了。 古文:文伯卒,立惠叔。 现代文:文伯去世,立了惠叔。 古文:穆伯请重赂以求复,惠叔以为请,许之。 现代文:穆伯让惠叔给大家送重礼再次要求回国,惠叔代他请求,得到允许。 古文:将来,九月卒于齐,告丧请葬,弗许。 现代文:穆伯将要回来,九月间,死在齐国。向鲁国报丧,请求归葬于鲁,没有得到允许。 古文:宋高哀为萧封人,以为卿,不义宋公而出,遂来奔。书曰: 宋子哀来奔。 现代文:宋国的高哀担任萧地的守将,让他做卿,他认为宋公不义而离去,于是就逃亡到鲁国来。《春秋》记载 宋子哀来奔 ,这是表示对他的尊重。 古文:贵之也。齐人定懿公,使来告难,故书以九月。 现代文:齐国人安定了齐懿公的地位,才派人前来报告祸难,所以《春秋》把商人杀死舍这件事记为 九月 。 古文:齐公子元不顺懿公之为政也,终不曰 公 ,曰 夫己氏 。 现代文:齐国的公子元不服懿公执政,始终不称他做 公 ,而称他做 那个人 。 古文:襄仲使告于王,请以王宠求昭姬于齐。曰: 杀其子,焉用其母? 现代文:襄仲派人报告周顷王,请用周天子的尊荣在齐国求取子叔姬,说: 杀了她的儿子,哪里还用得着他的母亲? 古文:请受而罪之。 现代文:请求接纳她而惩办她。 古文:冬,单伯如齐,请子叔姬。齐人执之。又执子叔姬。 现代文:冬季,单伯到齐国请求送回子叔姬,齐国人逮捕了他,同时又逮捕了子叔姬。