古文:孙静字幼台,坚季弟也。 现代文:孙静,字幼台,是孙坚的三弟。 古文:坚始举事,静纠合乡曲及宗室五六百人以为保障,众咸附焉。 现代文:孙坚刚兴兵时,孙静集合乡里及宗族子弟共五六百人作为基础部队,大家都依附他。 古文:策破刘繇,定诸县,进攻会稽,遣人请静,静将家属与策会于钱唐。 现代文:孙策攻破刘繇,平定各县,进攻会稽,派人迎接孙静,孙静带着家属在钱塘和孙策会面。 古文:是时太守王朗拒策於固陵,策数度水战,不能克。 现代文:当时钱塘太守王朗在固陵抗击孙策,孙策几次渡水作战,也未能攻克。 古文:静说策曰: 朗负阻城守,难可卒拔。查渎南去此数十里,而道之要径也,宜从彼据其内,所谓攻其无备、出其不意者也。 现代文:孙策说: 好! 于是假装下令全军说: 最近连日下雨,水很混浊,兵士喝了这些水大多腹痛,命令赶快准备数百口瓦缸澄清饮水。 古文:吾当自帅众为军前队,破之必矣。 策曰: 善。 乃诈令军中曰: 顷连雨水浊,兵饮之多腹痛,令促具罂缶数百口澄水。 至昏暮,罗以然火诳朗,便分军夜投查渎道,袭高迁屯。 现代文:至黄昏时分,准备了很多火堆迷惑王朗,随即分兵连夜赶赴查渎,攻打高迁屯。 古文:朗大惊,遣故丹杨太守周昕等帅兵前战。 现代文:王朗大惊,派原来丹杨太守周昕等人率军前来迎战。 古文:策破昕等,斩之,遂定会稽。 现代文:孙策攻破周昕等并斩杀了他们,于是会稽郡平定。 古文:表拜静为奋武校尉,欲授之重任,静恋坟墓宗族,不乐出仕,求留镇守。 现代文:孙策上表请任孙静为奋武校尉,想要委以重任,但孙静留念祖宗生活安息的故地,不喜欢出外作官,请求留下镇守。 古文:策从之。 现代文:孙策答应了他的要求。 古文:权统事,就迁昭义中郎将,终於家。 现代文:孙权主管事务后,就地升任孙静为昭义中郎将,后来在家乡终老。 古文:有五子,暠、瑜、皎、奂、谦。 现代文:孙静有五个儿子,即孙詗、孙瑜、孙皎、孙奂、孙谦。 古文:暠三子:绰、超、恭。 现代文:孙詗有三个儿子,即孙绰、孙超、孙恭。 古文:超为偏将军。 现代文:孙超担任偏将军。 古文:恭生峻。绰生綝。 现代文:孙恭生孙峻;孙绰生孙綝。 古文:瑜字仲异,以恭义校尉始领兵众。 现代文:孙瑜,字仲异,以恭义校尉身份开始统帅部队。 古文:是时宾客诸将多江西人,瑜虚心绥抚,得其欢心。 现代文:当时宾客和各位将官大多是长江以西之人,孙瑜虚心地安抚大家,大家都很拥戴他。 古文:建安九年,领丹杨太守,为众所附,至万馀人。 现代文:建安九年,孙瑜兼任丹杨太守,众人前来归附,部队扩大至一万多人。 古文:加绥远将军。 现代文:他被加授为绥远将军。 古文:十一年,与周瑜共讨麻、保二屯,破之。 现代文:建安十一年,孙瑜与周瑜共同征讨麻屯、保屯,大获全胜。 古文:后从权拒曹公於濡须,权欲交战,瑜说权持重,权不从,军果无功。 现代文:他后来跟随孙权在濡须抗击曹操,孙权想出兵交战,孙瑜劝孙权应守住眼前局势,孙权没有采纳,大军果然无功而返。 古文:迁奋威将军,领郡如故,自溧阳徙屯牛渚。 现代文:朝廷升任孙瑜为奋威将军,依然兼任郡守,从溧阳迁到牛渚驻守。 古文:瑜以永安人饶助为襄安长,无锡人颜连为居巢长,使招纳庐江二郡,各得降附。 现代文:孙瑜任命永安人饶助为襄安县县长,无锡人颜连为居巢县县长,让他们招纳庐江的两郡,都得到依附之人。 古文:济阴人马普笃学好古,瑜厚礼之,使二府将吏子弟数百人就受业,遂立学官,临飨讲肄。 现代文:济阴人马普勤恳学习,喜好古制,孙瑜对他非常优厚,让两个郡府中几百名将领官吏的子弟跟随他学习,于是建立学官,置备饮食讲堂。 古文:是时诸将皆以军务为事,而瑜好乐坟典,虽在戎旅,诵声不绝。 现代文:当时各将领都将军务看得最重,而孙瑜却喜好典籍,虽然身在郡中,但诵读之声从未断绝。 古文:年三十九,建安二十年卒。 现代文:建安二十年,孙瑜三十九岁时去世。 古文:瑜五子:弥、熙、耀、曼、纮。 现代文:孙瑜有五个儿子,即孙弥、孙熙、孙火翟、孙曼、孙纮。 古文:曼至将军,封侯。 现代文:孙曼官至将军,被封侯。 古文:孙皎字叔朗,始拜护军校尉,领众二千馀人。 现代文:孙皎,字叔朗,刚开始被任命为护军校尉,领兵二千多人。 古文:是时曹公数出濡须,皎每赴拒,号为精锐。 现代文:当时曹操多次出兵濡须,孙皎常常前去迎击,都号称精锐之师。 古文:迁都护征虏将军,代程普督夏口。 现代文:后升任都护征虏将军,替代程普督管夏口。 古文:黄盖及兄瑜卒,又并其军。 现代文:黄盖和孙皎哥哥孙瑜去世后,孙皎收编了他们的部队。 古文:赐沙羡、云杜、南新市、竟陵为奉邑,自置长吏。 现代文:朝廷赐沙羡、云杜、南新市、竟陵为他的食邑,自己设置官属。 古文:轻财能施,善於交结,与诸葛瑾至厚,委庐江刘靖以得失,江夏李允以众事,广陵吴硕、河南张梁以军旅,而倾心亲待,莫不自尽。 现代文:孙皎轻视财物乐善好施,善于结朋交友,与诸葛瑾关系最好。他将处理过失之事委任庐江人刘靖,江夏人李允负责一般事务,广陵人吴硕、河南人张梁负责军旅大事,孙皎对他们倾心相待,他们都竭心尽力。 古文:皎尝遣兵候获魏边将吏美女以进皎,皎更其衣服送还之,下令曰: 今所诛者曹氏,其百姓何罪? 现代文:孙皎曾派兵伺机抓获魏国边境守将官吏及美女进献给自己,然后让这些人更换衣服并送他们回去,同时下令说: 今日所要诛讨的是曹氏,他的百姓有什么罪? 古文:自今以往,不得击其老弱。 由是江淮间多归附者。 现代文:从此以后,不许攻击魏国的老弱百姓。 所以江淮一带的人大多归附他。 古文:尝以小故与甘宁忿争,或以谏宁,宁曰: 臣子一例,征虏虽公子,何可专行侮人邪! 现代文:他曾因为小事与甘宁大加争吵,有人劝说甘宁,甘宁说: 作为人臣大家是一样的,征虏将军虽是公子,又怎么能独断专行侮辱人呢? 古文:吾值明主,但当输效力命,以报所天,诚不能随俗屈曲矣。 权闻之,以书让皎曰: 自吾与北方为敌,中间十年,初时相持年小,今者且三十矣。 现代文:我效忠明主,只当竭尽全力,以报答君主厚遇,确实不能世俗般地屈从无理之人! 孙权得知后,写信责备孙皎说: 自从我与北方为敌,中间相隔十年了,起初与北方相持时你还年小,现在已将近三十的人。 古文:孔子言 三十而立 ,非但谓五经也。 现代文:孔子有言 三十而立 ,不只是指学习五经的事。 古文:授卿以精兵,委卿以大任,都护诸将於千里之外,欲使如楚任昭奚恤,扬威於北境,非徒相使逞私志而已。 现代文:将部队交给你统领,将重任交给你担负,在千里之外统领各将领,是想你如楚国任用昭奚恤一样,在北部边境扬名立威,不是白白地让你放纵个人意志。 古文:近闻卿与甘兴霸饮,因酒发作,侵陵其人,其人求属吕蒙督中。 现代文:最近听说你与甘兴霸饮酒,因酒醉发作,侵犯了他,他请求归属吕蒙管辖。 古文:此人虽粗豪,有不如人意时,然其较略大丈夫也。 现代文:此人虽说粗鲁豪放,有不尽人意的地方,然而他总还算是个大丈夫。 古文:吾亲之者,非私之也。 现代文:我亲近他,不是偏爱他。 古文:我亲爱之,卿疏憎之;卿所为每与吾违,其可久乎? 现代文:我亲近爱护他,你却疏远憎恶他,你所做的事经常和我相反,难道能长久吗? 古文:夫居敬而行简,可以临民;爱人多容,可以得众。 现代文:身处家中待人以敬,行事简明,就可以治理百姓;亲爱他人,多加包容,就能得到民心。 古文:二者尚不能知,安可董督在远,御寇济难乎? 现代文:对此二事都不理解,怎么能够率统大军在远地抵御敌人、解救危难呢? 古文:卿行长大,特受重任,上有远方瞻望之视,下有部曲朝夕从事,何可恣意有盛怒邪? 现代文:你日益长大,特地授予重任,上有远方瞻望期待,下有将领日夜相随,怎么可以随性大怒呢? 古文:人谁无过,贵其能改,宜追前愆,深自咎责。 现代文:人谁无过,贵在能改,应追记从前过失,深切地自我责备。 古文:今故烦诸葛子瑜重宣吾意。 现代文:现特意麻烦诸葛子瑜加以宣示我的想法。 古文:临书摧怆,心悲泪下。 皎得书,上疏陈谢,遂与宁结厚。 现代文:写这封信时,我心中悲切,泪流满面。 孙皎得到书信后,上疏陈情请罪,于是与甘宁结下深厚交情。 古文:后吕蒙当袭南郡,权欲令皎与蒙为左右部大督,蒙说权曰: 若至尊以征虏能,宜用之;以蒙能,宜用蒙。 现代文:后来吕蒙将要攻打南郡,孙权想任命孙皎与吕蒙为左、右部大都督,吕蒙劝说孙权: 如果陛下认为征虏将军有这样的才能,就应该任用他;认为我吕蒙能行,就应该用我吕蒙。 古文:昔周瑜、程普为左右部督,共攻江陵,虽事决於瑜,普自恃久将,且俱是督,遂共不睦,几败国事,此目前之戒也。 权寤,谢蒙曰: 以卿为大督,命皎为后继。 禽关羽,定荆州,皎有力焉。 现代文:过去周瑜、程普是左、右部都督,一起攻打江陵。虽说大事取决于周瑜,而程普自恃自己是沙场老将,而且都是都督,于是两人不和,险些误了国家大事,这正是目前需要警戒的! 孙权幡然醒悟,向吕蒙道歉说: 让你任大都督,命孙皎做为后续部队。 后来擒获关羽,平定荆州,孙皎有很大功劳。 古文:建安二十四年卒。 现代文:建安二十四年,孙皎去世。 古文:权追录其功,封子胤为丹杨侯。 现代文:孙权追记他的功劳,封他的儿子孙胤为丹杨侯。 古文:胤卒,无子。 现代文:孙胤去世,无子。 古文:弟晞嗣,领兵,有罪自杀,国除。 现代文:孙胤的弟弟孙日希承袭了爵位,统领军队,后因有罪自杀,封地被取消。 古文:弟咨、弥、仪皆将军,封侯。 现代文:孙胤另外几个弟弟孙咨、孙弥、孙仪都官至将军,被封侯。 古文:咨羽林督,仪无难督。 现代文:孙咨为羽林督,孙仪为无难督。 古文:咨为滕胤所杀,仪为孙峻所害。 现代文:孙咨被滕胤所杀,孙仪被孙峻所害。 古文:孙奂字季明。 现代文:孙奂,字季明。 古文:兄皎既卒,代统其众,以扬武中郎将领江夏太守。 现代文:他的兄长孙皎去世后,他就接代孙皎统领部队,以扬武中郎将身份兼任江夏太守。 古文:在事一年,遵皎旧迹,礼刘靖、李允、吴硕、张梁及江夏闾举等,并纳其善。 现代文:在官一年,遵循孙皎过去的言行,礼待刘靖、李允、吴硕、张梁以及江夏人闾举等,并接纳他们的长处。 古文:奂讷於造次而敏於当官,军民称之。 现代文:孙奂不善于表达而对事务很机敏,军队与百姓都称扬他。 古文:黄武五年,权攻石阳,奂以地主,使所部将军鲜于丹帅五千人先断淮道,自帅吴硕、张梁五千人为军前锋,降高城,得三将。 现代文:黄武五年,孙权攻打石阳,孙奂以当地主人身份,派自己的部将鲜于丹率领五千人先截断淮河水道,自己率领吴硕、张梁等五千人马做为大军的前锋,迫高城投降,得到三位将领。 古文:大军引还,权诏使在前往,驾过其军,见奂军陈整齐,权叹曰: 初吾忧其迟钝,今治军,诸将少能及者,吾无忧矣。 拜扬威将军,封沙羡侯。 现代文:大军返回,孙权下诏让孙奂的部队在前面停下,车驾经过孙奂的军队时,看到孙奂部队军容齐整,孙权感叹地说: 当初我担心他迟钝,现在他治军,将领中很少有人比得上他的,我没有担忧的了。 任命孙奂为扬威将军,封为沙羡侯。 古文:吴硕、张梁皆裨将军,赐爵关内侯。 现代文:吴硕、张梁都担任了裨将军,封爵关内侯。 古文:奂亦爱乐儒生,复命部曲子弟就业,后仕进朝廷者数十人。 现代文:孙奂也喜欢读书人,又命令亲兵子弟都读书学习,后来这些人在朝中做官的有几十人。 古文:年四十,嘉禾三年卒。 现代文:嘉禾四年,孙奂四十岁时去世。 古文:子承嗣,以昭武中郎将代统兵,领郡。 现代文:他的儿子孙承承袭爵位,以昭武中郎将身份接替孙奂领兵,兼职郡守。 古文:赤乌六年卒,无子,封承庶弟壹奉奂后,袭业为将。 现代文:赤乌六年,孙承去世,无子,孙权封孙承的庶弟孙壹承续孙奂,沿袭旧业担任将领。 古文:孙峻之诛诸葛恪也,壹与全熙、施绩攻恪弟公安督融,融自杀。 现代文:孙峻诛杀诸葛恪,孙壹与全熙、施绩攻打诸葛恪弟弟、公安督诸葛融,诸葛融自杀。 古文:壹从镇南迁镇军,假节督夏口。 现代文:孙壹从镇南将军升为镇军将军、持符节,督管夏口。 古文:及孙綝诛滕胤、吕据,据、胤皆壹之妹夫也,壹弟封又知胤、据谋,自杀。 现代文:等到孙綝诛杀滕胤、吕据,这两人都是孙壹的妹夫,孙壹的弟弟孙封又知道滕胤、吕据的计划,就自杀了。 古文:綝遣朱异潜袭壹。 现代文:孙綝派朱异潜行偷袭孙壹。 古文:异至武昌,壹知其攻己,率部曲千馀口过将胤妻奔魏。 现代文:朱异出兵到武昌,孙壹知道他来攻打自己,率领一千多人士兵带着滕胤的妻子过江投奔魏国。 古文:魏以壹为车骑将军、仪同三司,封吴侯,以故主芳贵人邢氏妻之。 现代文:魏国任命孙壹为车骑将军、仪同三司,封为吴侯,把过去的魏主曹芳的贵人邢氏送给他为妻。 古文:邢美色妒忌,下不堪命,遂共杀壹及邢氏。 现代文:邢氏容貌漂亮,但内心妒嫉,手下人不堪忍受驱使,于是一起杀了孙壹及邢氏。 古文:壹入魏三年死。 现代文:孙壹入魏仅三年就死了。 古文:孙贲字伯阳。 现代文:孙贲,字伯阳。 古文:父羌字圣台,坚同产兄也。 现代文:他的父亲孙羌,字圣台,是孙坚的孪生哥哥。 古文:贲早失二亲,弟辅婴孩,贲自赡育,友爱甚笃。 现代文:孙贲早年父母就去世了,弟弟孙辅还是个婴儿,孙贲自己抚养弟弟,两兄弟情义非常深厚。 古文:为郡督邮守长。 现代文:孙贲做过郡里督邮、县长。 古文:坚於长沙举义兵,贲去吏从征伐。 现代文:孙坚在长沙举义兵起事,孙贲辞去官职跟随孙坚征战。 古文:坚薨,贲摄帅馀众,扶送灵柩。 现代文:孙坚去世,孙贲统领孙坚的军队,扶送孙坚的灵柩。 古文:后袁术徙寿春,贲又依之。 现代文:后来袁术迁到寿春,孙贲又去依附他。 古文:术从兄绍用会稽周昂为九江太守,绍与术不协,术遣贲攻破昂於阴陵。 现代文:袁术的堂兄袁绍任用会稽人周昂为九江太守,袁绍与袁术关系不好,袁术派遣孙贲在阴陵攻破周昂。 古文:术表贲领豫州刺史,转丹杨都尉,行征虏将军,讨平山越。 现代文:袁术上表让孙贲兼任豫州刺史,转为丹杨都尉,代理征虏将军,讨伐平定山越。 古文:为扬州刺史刘繇所迫逐,因将士众还住历阳。 现代文:后为扬州刺史刘繇所逼迫驱逐,就带领将士兵卒返回历阳驻守。 古文:顷之,术复使贲与吴景共击樊能、张英等,未能拔。 现代文:不久,袁术再派孙贲与吴景共同进攻樊能、张英等,未能攻克。 古文:及策东渡,助贲、景破英、能等,遂进击刘繇。 现代文:等到孙策东渡,援助孙贲、吴景攻破张英、樊能等,于是出兵攻打刘繇。 古文:繇走豫章。 现代文:刘繇逃往豫章。 古文:策遣贲、景还寿春报术,值术僣号,署置百官,除贲九江太守。 现代文:孙策派孙贲、吴景回到寿春报告袁术,适逢袁术自己称帝,设置百官,任命孙贲为九江太守。 古文:贲不就,弃妻孥还江南。 现代文:孙贲没有到官,抛下妻儿返回江南。 古文:时策已平吴、会二郡,贲与策征庐江太守刘勋、江夏太守黄祖,军旋,闻繇病死,过定豫章,上贲领太守,后封都亭侯。 现代文:当时孙策已平定吴郡、会稽两地,孙贲与孙策征讨庐江太守刘勋、江夏太守黄祖,军队大胜而回,得知刘繇病死,就前去平定豫章,孙策上表任孙贲兼任豫章太守,后封为都亭侯。 古文:建安十三年,使者刘隐奉诏拜贲为征虏将军,领郡如故。 现代文:建安十三年,汉朝廷使者刘隐奉诏任命孙贲为征虏将军,依然兼任郡守。 古文:在官十一年卒。 现代文:孙贲在官十一年,后来去世。 古文:子邻嗣。 现代文:他的儿子孙邻承袭爵位。 古文:邻年九岁,代领豫章,进封都乡侯。 现代文:孙邻九岁时,代理豫章太守,晋封都乡侯。 古文:在郡垂二十年,讨平叛贼,功绩脩理。 现代文:担任太守将近二十年,讨伐平定反贼,处理政事很有效果。 古文:召还武昌,为绕帐督。 现代文:朝廷令他返回武昌后,担任绕帐督。 古文:时太常潘濬掌荆州事,重安长陈留舒燮有罪下狱,濬尝失燮,欲寘之於法。 现代文:当时太常潘氵睿掌管荆州事务,重安县县长陈留人舒燮因罪下狱,潘氵睿曾与舒燮不睦,想用法治他于死地。 古文:论者多为有言,濬犹不释。 现代文:议论的人多为舒燮求情,潘氵睿还是不放过。 古文:邻谓濬曰: 舒伯膺兄弟争死,海内义之,以为美谭,仲膺又有奉国旧意。 现代文:孙邻对潘氵睿说: 舒伯膺兄弟相争一死,天下人都认为他们有义气,作为美谈,仲膺过去又有侍奉朝廷的想法。 古文:今君杀其子弟,若天下一统,青盖北巡,中州士人必问仲膺继嗣,答者云潘承明杀燮,於事何如? 濬意即解,燮用得济。 现代文:现在您杀害他们的子弟,如果天下归一,君王北巡,中原士人一定问到舒仲膺后嗣的情况,回答说是潘承明杀死了舒燮,您对此事该怎么办? 古文:邻迁夏口沔中督、威远将军,所居任职。 现代文:潘氵睿要杀舒燮的想法就消散了,舒燮因此而得救。孙邻升任夏口、沔中督,威远将军,在住地任职。 古文:赤乌十二年卒。 现代文:孙邻在赤乌十二年去世。 古文:子苗嗣。 现代文:他的儿子孙苗继承爵位。 古文:苗弟旅及叔父安、熙、绩,皆历列位。 现代文:孙苗弟弟孙旅及叔父孙安、孙熙、孙绩,都依次取得职位。 古文:孙辅字国仪,贲弟也,以扬武校尉佐孙策平三郡。 现代文:孙辅,字国仪,是孙贲的弟弟,以扬武校尉身份辅助孙策平定三郡。 古文:策讨丹杨七县,使辅西屯历阳以拒袁术,并招诱馀民,鸠合遗散。 现代文:孙策征讨丹杨七县,派孙辅西往驻守历阳以抗击袁术,并招诱留下的百姓,聚集散落的士兵。 古文:又从策讨陵阳,生得祖郎等。 现代文:又跟随孙策征讨陵阳,擒获祖郎等。 古文:策西袭庐江太守刘勋,辅随从,身先士卒,有功。 现代文:孙策西往攻打庐江太守刘勋,孙辅随从前往,身先士卒,立下战功。 古文:策立辅为庐陵太守,抚定属城,分置长吏。 现代文:孙策任命孙辅为庐陵太守,平定安抚所属县城,分别设置官员。 古文:迁平南将军,假节领交州刺史。 现代文:后孙辅升为平南将军,持符节兼任交州刺史。 古文:遣使与曹公相闻,事觉,权幽系之。 现代文:他派遣使者与曹操暗中来往,事情败露,孙权囚禁了他。 古文:数岁卒。 现代文:数年后去世。 古文:子兴、昭、伟、昕,皆历列位。 现代文:孙辅的儿子孙兴、孙昭、孙伟、孙昕,都依次取得官职。 古文:孙翊字叔弼,权弟也,骁悍果烈,有兄策风。 现代文:孙翊,字叔弼,孙权的弟弟,他骁勇剽悍、果敢刚烈,有他哥哥孙策的风范。 古文:太守朱治举孝廉,司空辟。 现代文:太守朱治推举他为孝廉,司空也征召他。 古文:建安八年,以偏将军领丹杨太守,时年二十。 现代文:建安八年,孙翊以偏将军身份兼任丹杨太守,当时他二十岁。 古文:后卒为左右边鸿所杀,鸿亦即诛。 现代文:后来突然被身边的边鸿所杀,边鸿也立即被处死。 古文:子松为射声校尉、都乡侯。 现代文:孙翊儿子孙松担任射声校尉、都乡侯。 古文:黄龙三年卒。 现代文:黄龙三年,孙松去世。 古文:蜀丞相诸葛亮与兄瑾书曰: 既受东朝厚遇,依依於子弟。 现代文:蜀国丞相诸葛亮给哥哥诸葛瑾的信说: 您既受到东吴的厚待,连子弟也受到恩宠。 古文:又子乔良器,为之恻怆。 现代文:再加上子乔是很优秀的人才,我为他的不幸感到悲痛忧愁。 古文:见其所与亮器物,感用流涕。 其悼松如此,由亮养子乔咨述故云。 现代文:见到他送给我的器件物品,感慨流泪。 诸葛亮是如此地悼念孙松,此事由诸葛亮养子诸葛乔咨述,故得以记载下来。 古文:孙匡字季佐,翊弟也。 现代文:孙匡,字季佐,是孙翊的弟弟。 古文:举孝廉茂才,未试用,卒,时年二十馀。 现代文:他被荐举为孝廉、茂才,还没有被试用,就去世了,年二十余岁。 古文:子泰,曹氏之甥也,为长水校尉。 现代文:孙匡儿子孙泰,是曹操家的外甥,担任长水校尉。 古文:嘉禾三年,从权围新城,中流矢死。 现代文:嘉禾三年,他跟随孙权围攻新城,被流箭射中身亡。 古文:泰子秀为前将军、夏口督。 现代文:孙泰儿子孙秀担任前将军、夏口督。 古文:秀公室至亲,握兵在外,皓意不能平。 现代文:孙秀是皇族至亲,掌握兵权出兵在外,孙皓心中不安定。 古文:建衡二年,皓遣何定将五千人至夏口猎。 现代文:建衡二年,孙皓派何定率五千人到夏口狩猎。 古文:先是,民间佥言秀当见图,而定远猎,秀遂惊,夜将妻子亲兵数百人奔晋。 现代文:在那之前,民间传言孙秀将会被谋害,而何定远道而来狩猎,孙秀就很惊惧,当夜带着妻小及亲兵数百人投奔晋国。 古文:晋以秀为骠骑将军、仪同三司,封会稽公。 现代文:晋朝廷让孙秀做骠骑将军、仪同三司,封为会稽公。 古文:孙韶字公礼。 现代文:孙韶,字公礼。 古文:伯父河,字伯海,本姓俞氏,亦吴人也。 现代文:他的伯父孙河,字伯海,本姓俞,也是吴郡人。 古文:孙策爱之,赐姓为孙,列之属籍。 现代文:孙策很喜欢他,赐姓孙氏,将他列名孙氏家族之中。 古文:后为将军,屯京城。 现代文:后来将军,驻守京城。 古文:初,孙权杀吴郡太守盛宪,宪故孝廉妫览、戴员亡匿山中,孙翊为丹杨,皆礼致之。 现代文:起初,孙权杀了吴郡太守盛宪,盛宪的故交孝廉妫览、戴员逃入山中躲起来。孙翊是丹杨太守,对他们都以礼相待并招纳他们。 古文:览为大都督督兵,员为郡丞。 现代文:妫览担任大都督督兵,戴员是郡丞。 古文:及翊遇害,河驰赴宛陵,责怒览、员,以不能全权,令使奸变得施。 现代文:等到孙翊被杀,孙河骑马极速赶往宛陵,怒责妫览、戴员,说他们没有尽心职守,使得奸人的计策得以施行。 古文:二人议曰: 伯海与将军疏远,而责我乃耳。 现代文:二人商议说: 孙河与孙翊将军疏远,还这样指责我们。 古文:讨虏若来,吾属无遗矣。 遂杀河,使人北迎扬州刺史刘馥,令住历阳,以丹杨应之。 现代文:讨虏将军孙权如果前来,我们都要被杀了。 于是杀死孙河,派人往北迎接扬州刺史刘馥,让他驻守历阳,他们率丹杨部队来响应。 古文:会翊帐下徐元、孙高、傅婴等杀览、员。 现代文:而孙翊的部下徐元、孙高、傅婴等又杀死妫览、戴员。 古文:韶年十七,收河馀众,缮治京城,起楼橹,脩器备以御敌。 现代文:孙韶十七岁时,收集孙河的部众,修缮治理京城县,修整制造楼船,修理武器,以此防备敌人。 古文:权闻乱,从椒丘还,过定丹杨,引军归吴。 现代文:孙权得知丹杨作乱,从椒丘返回,路过平定丹杨,率领军队返回吴郡。 古文:夜至京城下营,试攻惊之,兵皆乘城传檄备警,讙声动地,颇射外人,权使晓喻乃止。 现代文:夜里到达京城县扎营,尝试着进攻想惊吓孙韶,京城的守兵都登上城墙,传递檄文警戒,喧闹声震天动地,并用射城外之人。孙权派人告知情况,动乱才停止。 古文:明日见韶,甚器之,即拜承烈校尉,统河部曲,食曲阿、丹徒二县,自置长吏,一如河旧。 现代文:第二天孙权见到孙韶,非常器重他,当即授予他承烈校尉之职,统领孙河的军队,并将曲阿、丹徒两县作为孙韶的食邑,并自行设置官吏,一切向过去孙河那样。 古文:后为广陵太守、偏将军。 现代文:后又升任为广陵太守、偏将军。 古文:权为吴王,迁扬威将军,封建德侯。 现代文:孙权做吴王时,升任他为扬威将军,封为建德侯。 古文:权称尊号,为镇北将军。 现代文:孙权登基称帝,任命孙韶为镇北将军。 古文:韶为边将数十年,善养士卒,得其死力。 现代文:孙韶任边将几十年,善于养待士卒,得到他们誓死尽忠。 古文:常以警疆埸远斥候为务,先知动静而为之备,故鲜有负败。 现代文:他常常致力于边界警备,派人深入敌后侦察敌情,预先探知敌军动静而相应作好准备,故此很少打败仗。 古文:青、徐、汝、沛颇来归附,淮南滨江屯候皆彻兵远徙,徐、泗、江、淮之地,不居者各数百里。 现代文:青、徐、汝、沛等地有很多百姓前来归附,在长江附近刺探情况的淮南屯的敌军都迁到远处,徐、泗、江、淮一带,各有几百里地没有驻兵住人。 古文:自权西征,还都武昌,韶不进见者十馀年。 现代文:自从孙权西征,迁都武昌,孙韶有十几年没有朝见了。 古文:权还建业,乃得朝觐。 现代文:孙权返回建业,孙韶才得以入朝觐见。 古文:权问青、徐诸屯要害,远近人马众寡,魏将帅姓名,尽具识之,有问咸对。 现代文:孙权问及青、徐地方各处军营要害之地,远近人马布置多少,魏军将领的姓名,孙韶全都清楚,有问必答。 古文:身长八尺,仪貌都雅。 现代文:孙韶身长八尺,仪容相貌都很儒雅。 古文:权欢悦曰: 吾久不见公礼,不图进益乃尔。 加领幽州牧、假节。 现代文:孙权高兴地说: 我很久没有见到公礼,没想到他进步到如此地步。 于是加任孙韶兼任幽州牧,持符节。 古文:赤乌四年卒。 现代文:赤乌四年,孙韶去世。 古文:子越嗣,至右将军。 现代文:他的儿子孙越承袭爵位,官至右将军。 古文:越兄楷武卫大将军、临成侯,代越为京下督。 现代文:孙越的哥哥孙楷担任武卫大将军、临成侯,代替孙越做京下督。 古文:楷弟异至领军将军,奕宗正卿,恢武陵太守。 现代文:孙楷的弟弟孙异官至领军将军,孙奕官至宗正卿,孙恢官至武陵太守。 古文:天玺元年,徵楷为宫下镇骠骑将军。 现代文:天玺元年,朝廷征召孙楷为宫下镇骠骑将军。 古文:初永安贼施但等劫皓弟谦,袭建业,或白楷二端不即赴讨者,皓数遣诘楷。 现代文:当初永安贼人施但等劫持孙皓弟弟孙谦,攻打建业。有人报告说孙楷首鼠二端没有立即出兵征讨,孙皓多次派人诘问孙楷。 古文:楷常惶怖,而卒被召,遂将妻子亲兵数百人归晋,晋以为车骑将军,封丹杨侯。 现代文:孙楷经常感到惊恐,而现在突然被征召,就带妻小以及数百亲兵投奔投奔晋国,晋国任命他为车骑将军,并封为丹杨侯。 古文:孙桓字叔武,河之子也。 现代文:孙桓,字叔武,是孙河的儿子。 古文:年二十五,拜安东中郎将,与陆逊共拒刘备。 现代文:二十五岁时,担任安东中郎将,并与陆逊一起抵御刘备。 古文:备军众甚盛,弥山盈谷,桓投刀奋命,与逊戮力,备遂败走。 现代文:刘备大军势力很是强盛,满山遍野,孙桓持刀殊死奋战,与陆逊合力同心,刘备战败而走。 古文:桓斩上夔道,截其径要。 现代文:孙桓截断上夔门的险要道路,刘备翻山越险,才得以自身逃脱。 古文:备逾山越险,仅乃得免,忿恚叹曰: 吾昔初至京城,桓尚小儿,而今迫孤乃至此也! 桓以功拜建武将军,封丹徒侯,下督牛渚,作横江坞,会卒。 现代文:他惭愧又忿恨地叹息道: 我过去刚到京城,孙桓还是一个小孩,然而今天竟把我逼到如此地步! 孙桓因功被授予建武将军,封为丹徒侯。至下游都督牛渚,修筑横江坞,刚好就去世了。 古文:评曰:夫亲亲恩义,古今之常。 现代文:评曰:人亲近亲属及君臣大义,是古今的常理。 古文:宗子维城,诗人所称。 现代文:长子就像城墙一样可做屏障,是《诗经》所称赞的。 古文:况此诸孙,或赞兴初基,或镇据边陲,克堪厥任,不忝其荣者乎! 现代文:更何况这些子孙,有的发扬先祖基业,有的镇守安定边疆,都承担自己的责任,没有对不起这份荣耀! 古文:故详著云。 现代文:所以详细记录并记载他们的生平。