古文:《书》载 蛮夷猾夏 ,《诗》称 猃狁孔炽 ,久矣其为中国患也。 现代文:乌丸、鲜卑、东夷传《尚书·尧典》说: 蛮夷扰乱中国。 《诗经·小雅·六月》说: 犭严狁极其嚣张。 古文:秦、汉以来,匈奴久为边害。 现代文:他们对中国的侵害为时久远。自秦汉以来,匈奴一直侵扰边境。 古文:孝武虽外事四夷,东平两越、朝鲜,西讨贰师、大宛,开邛苲、夜郎之道,然皆在荒服之外,不能为中国轻重。 现代文:汉武帝虽平定四方少数民族的叛乱,如东边平定东越、南越、朝鲜,西部讨伐贰师、大宛,打通邛、艹乍及夜郎的通道。但这些边远地区远离王畿,对中国没有什么重大威胁,而匈奴距王畿最近,只要骑兵向南部侵犯,那么中国便三边受敌。 古文:而匈奴最逼于诸夏,胡骑南侵则三边受敌,是以屡遣卫、霍之将,深入北伐,穷追单于,夺其饶衍之地。后遂保塞称藩,世以衰弱。 现代文:因此,汉朝屡次派遣卫青、霍去病等统率大军北伐,追赶单于,占领其富饶平广的田地。这以后匈奴开始保卫自己的疆地,自称藩国,逐渐弱下去。 古文:建安中,呼厨泉南单干入朝,遂留内待,使右贤王抚其国,而匈奴折节,过于汉旧。 现代文:建安年间,呼厨泉南单于入朝廷,被留下作为内侍,右贤王统领匈奴,这个时候匈奴臣服,比西汉时还驯服。 古文:然乌丸、鲜卑稍更强盛,亦因汉末之乱,中国多事,不遑外讨,故得擅南之地,寇暴城邑,杀略人民,北边仍受其困。 现代文:但是乌丸、鲜卑逐渐又强盛起来。又因为汉代末年极为混乱,国内正值多事之秋,没有功夫讨伐外来侵略者,因此,他们竟侵占控制了漠南之地,攻陷城市,烧杀百姓,北边也受到困扰。 古文:会袁绍兼河北,乃抚有三郡乌丸,宠其名王而收其精骑。 现代文:等到袁绍控制河北,于是安抚三郡乌丸,名义上很尊重、宠幸他们,实际上收并了他们的精锐骑兵。 古文:其后尚、熙又逃于蹋顿。 现代文:这之后袁尚、袁熙逃奔蹋顿。 古文:蹋顿又骁武,边长老皆比之冒顿,恃其阻远,敢受亡命,以雄百蛮。 现代文:蹋顿崇尚武功,边境年长的人都把他比作冒顿。蹋顿仗着自己远离朝廷,所以敢接受袁尚、袁熙这样的亡命之徒,在少数民族之中称霸争雄。 古文:太祖潜师北伐,出其不意,一战而定之,夷狄慑服,威振朔土。 现代文:魏太祖曹操率众北伐,出其不意,只经一战,就平定了辽乱,各个少数民族无不震惊。 古文:遂引乌丸之众服从征讨,而边民得用安息。 现代文:于是曹操又统领乌丸的兵力平抚各地,从此边地居民得以安居乐业。 古文:后鲜卑大人轲比能复制御群狄,尽收匈奴故地,自云中、五原以东抵辽水,皆为鲜卑庭。 现代文:后来鲜卑头领轲比能又控制各少数民族部落,占领匈奴固有地盘。从云中、五原以东直至辽河,都是鲜卑的领地。 古文:数犯塞寇边,幽、并苦之。 现代文:他们不止一次侵犯边地。幽州、并州两地深受其害。 古文:田豫有马城之围,毕轨有陉北之败。 现代文:魏文帝初年,田豫为护乌丸校尉,被鲜卑轲比能部包围在马城。魏明帝时,并州刺史毕轨出军攻击轲比能时也失利。 古文:青龙中,帝乃听王雄,遣剑客刺之。 现代文:青龙年间,皇帝听从王雄的建议,派遣剑客刺杀轲比能。 古文:然后种落离散互相侵伐,强者远遁,弱者请服。 现代文:嗣后鲜卑部落成一盘散沙,互相攻伐。稍强一点的远远逃离,势力弱的只好向朝廷投降。 古文:由是边陲差安,南少事,虽时颇钞盗,不能复相扇动矣。 现代文:从那以后,边境略微安静下来。虽然还不时发生抢劫的事,但已不能形成众人反叛的气候了。 古文:乌丸、鲜卑即古所谓东胡也。 现代文:乌丸、鲜卑古代称他们叫东胡。 古文:其习俗前事,撰汉记者己录而载之矣。故但举汉末魏初以来,以备四夷之变云。 现代文:他们的习俗历史,汉代历史书籍已经都有记载,因此,这里只是叙述汉末魏初以来的情况,以便于提供历史借鉴,应付他们的变动。 古文:汉末,辽西乌丸大人丘力居,众五千余落,上谷乌丸大人难楼,众九千余落,各称王,而辽东属国乌丸大人苏仆延,众千余落,自称峭王,右北平乌丸大人乌延。众八百余落,自称汗鲁王,皆有计策勇健。 现代文:汉末,辽西乌丸首领丘力居,统领五千多户。上谷乌丸首领难楼,统领九千余户,他们各自称王。又辽东属国乌丸首领苏仆延,统领千余户,自称峭王。右北平乌丸首领乌延,统领八百余户,自称汗鲁王,他们都智勇双全。 古文:中山太守张纯叛人丘力居众中,自号弥天安定王,为三郡乌丸元帅,寇略青、徐、幽、冀四州,杀略吏民。 现代文:中山太守张纯背叛逃到丘力居部落中,自号称弥天安定王,为三郡乌丸元帅,侵略青州、徐州、幽州、冀州,烧杀百姓。 古文:灵帝末,以刘虞为幽州牧,募胡斩纯首,北州乃定。 现代文:汉灵帝末年,派刘虞任为幽州首领。刘虞悬赏杀死了张纯,北方才平定下来。 古文:后丘力居死。子楼班年小,从子蹋顿有武略,代立,总摄三王部,众皆从其教令。 现代文:后来,丘力居死,他的儿子楼班年龄小,从子蹋顿武略出众,于是继承王位,总统三个乌丸部落,部下都听从他的指挥。 古文:袁绍与公孙瓒连战不决,蹋顿遣使诣绍求和亲,助绍击瓒,破之。 现代文:袁绍和公孙王赞打仗多次,但不能决出胜负。蹋顿派使者到袁绍处求和,帮助袁绍攻打公孙王赞,结果大胜。 古文:绍矫制赐蹋顿、难峭王、汗鲁王印绶,皆以为单于。 现代文:袁绍假托君命,发布诏书,赐给蹋顿、峭王、汗鲁王印绶,任命他们为单于。 古文:后楼班大,峭王率其部众奉楼班为单于,蹋顿为王。 现代文:后来楼班长大了,峭王率领他的部下推举楼班为单于,蹋顿为大王。 古文:然蹋顿多画计策。 现代文:蹋顿擅长出谋划策。 古文:广阳阎柔,少没乌九、鲜卑中,为其种所归信。 现代文:燕国广阳人阎柔,从小在乌丸、鲜卑部落中长大,颇得当地人的信任和尊重。 古文:柔乃因鲜卑众,杀乌丸校尉邢举代之,绍因宠慰以安北边。 现代文:阎柔依靠鲜卑的力量,杀死乌丸校尉邢举,自己取而代之。袁绍安抚阎柔,北部边境得以平定无事。 古文:后袁尚败奔蹋顿,凭其势,复图冀州。 现代文:后来袁尚失败,逃奔蹋顿,想凭借蹋顿势力,又于他手夺回冀州。 古文:会太祖平河北,柔帅鲜卑、乌丸归附,遂因以柔为校尉,犹持汉使节,治广宁如旧。 现代文:这时魏太祖曹操正扫平河北,阎柔帅鲜卑、乌丸归顺于他手下,曹操任命阎柔为校尉,还持有汉朝符节,以广宁为治所。 古文:建安十一年,太祖自征蹋顿于柳城,潜军诡道,未至百余里,虏乃觉。 现代文:建安十一年,曹操亲自在柳城出征攻打蹋顿,秘密行军,还未行到一百里,被敌军发现。 古文:尚与蹋顿将众逆战于凡城,兵马甚盛。 现代文:袁尚和蹋顿在凡城展开了阻击战,兵马极强。 古文:太祖登高望虏陈,柳军未进,观其小动,乃击破其众,临陈斩蹋顿首,死者被野。 现代文:曹操登上高处,遥望敌方阵地动向,按兵不动。等敌兵稍有移动,就率兵攻破敌方阵地,并斩杀蹋顿,死尸遍野。 古文:速附丸、楼班、乌延等走辽东,辽东悉斩,传送其首。 现代文:速附丸、楼班、乌延等逃奔辽东,辽东把他们杀死,把脑袋送来。 古文:其余遗迸皆降。 现代文:其余的人都投降了。 古文:及幽州、并州柔所统乌丸万余落,悉徙其族居中国,帅从其侯王大人种众与征伐。由是三郡乌丸为天下名骑。 现代文:对于幽州、并州等地阎柔统率的一万多乌丸兵力,曹操把他们均迁居到中国,率领他们的部落参与征战,从此三郡乌丸的骑兵在天下闻名了。 古文:鲜卑步度根既立,众稍衰弱。 现代文:鲜卑步度根即位后,部下人数有所减少。 古文:中兄扶罗韩亦别拥众数万为大人。 现代文:他的兄长扶罗韩也为大人,扩充了实力,拥兵几万人。 古文:建安中太祖定幽州,步度根与轲比能等因乌丸校尉阎柔上贡献。 现代文:建安年间,魏太祖曹操平定幽州,步度根和轲比能等通过乌丸校尉阎柔,向朝廷上贡。 古文:后代郡乌丸能臣氐等叛,求属扶罗韩,扶罗韩将万余骑迎之。 现代文:后来代郡乌丸能臣氐等反叛,请求归顺扶罗韩。扶罗韩统率一万多骑兵前往迎接。 古文:到桑干,氐等议,以为扶罗韩部威禁宽缓,恐不见济,更遣人呼轲比能。 现代文:到了桑乾县,能臣氐等人商议说,扶罗韩部队威信并不很高,恐怕不能成就事业,遂另外派人向轲比能送信。 古文:比能即将万余骑到,当共盟誓。 现代文:轲比能马上派万余骑兵前来迎接,并与能臣氐一起对天盟誓。 古文:比能便于会上杀扶罗韩,扶罗韩子泄归泥及部众悉属比能。 现代文:轲比能于是在宴会上杀死扶罗韩。扶罗韩的儿子泄归泥及众部下都归顺轲比能。 古文:比能自以杀归泥父,特又善遇之。步度根由是怨比能。 现代文:因为考虑到自己杀死了泄归泥的父亲,轲比能对泄归泥特别友善。步度根因此埋怨轲比能。 古文:文帝践阼,田豫为乌丸校尉,持节并护鲜卑,屯昌平;步度根遣使献马,帝拜为王。 现代文:魏文帝曹丕即位后,任田豫为乌丸校尉,持节卫护鲜卑,带兵驻扎在昌平。步度根派人向朝廷献马,朝廷任步度根为王。 古文:后数与轲比能更相攻击,步度根部众稍寡弱,将其众万余落保太原、雁门郡。 现代文:后来步度根不断与轲比能相互进攻,其势力日渐衰弱,只得率领部下万余人死守太原、雁门郡。 古文:步度根乃使人招呼泄归泥曰: 汝父为比能所杀,不念报仇,反属怨家。 现代文:步度根又派人对泄归泥说: 你父亲被轲比能所杀,你不想法替父报仇,反而归顺仇人。 古文:今虽厚待汝,是欲杀汝计也。 现代文:他今天虽待你不薄,其实那是在想日后杀死你的计谋。 古文:不如还我,我与汝是骨肉至亲,岂与仇等? 现代文:还不如回归我方,我和你是骨肉至亲,怎能和仇人相同呢? 古文:由是归泥将其部落逃归步度根,比能追之弗及。 现代文:从那以后,泄归泥率其部下逃奔步度根。轲比能想派兵追赶,可是没有追上。 古文:至黄初五年,步度根诣阙贡献,厚加赏赐,是后一心守边,不为寇害,而轲比能众遂强盛。 现代文:到了黄初五年,步度根到朝廷上贡,得到朝廷重赏。从此他更是一心守卫边疆,不再侵害中原。而轲比能的势力却越来越大。 古文:明帝即位,务欲绥和戎狄,以息征伐,羁縻两部而已。 现代文:魏明帝即位,急于要缓和少数民族各部落的矛盾,以平息战争,笼络控制这两大势力。 古文:至青龙元年,比能诱步度根深结和亲,于是步度根将泄归泥及部众悉保比能,寇钞并州,杀略吏民。 现代文:至青龙元年,轲比能诱使步度根彼此和亲。于是步度根率领泄归泥及部下都依附轲比能,抢占掠夺并州,烧杀百姓。 古文:帝遣骁骑将军秦朗征之,归泥叛比能,将其部众降,拜归义王,赐幢麾、曲盖、鼓吹,居并州如故。 现代文:皇帝派遣骁骑将军秦朗前往征讨,泄归泥率众背叛轲比能,向秦朗投降。朝廷任命他为归义王,并赐给他幢麾、曲盖、鼓吹,让他占据并州。 古文:步度根为比能所杀。 现代文:步度根则被轲比能所杀。 古文:轲比能本小种鲜卑,以勇健,断法平端。不贪财物,众推以为大人。 现代文:轲比能本来是鲜卑的一个小部落人,因为勇敢,执法公平,不贪财物,所以众人推举他作为首领。 古文:部落近塞,自袁绍据河北,中国人多亡叛归之,教作兵器铠楯,颇学文字。 现代文:因为这个部落靠近边塞,自从袁绍占据河北,中国人有很多逃奔轲比能。轲比能教会他们使用兵器,同时他自己也学到不少中原文化。 古文:故其勒御部众,拟则中国,出入弋猎,建立旌麾,以鼓节为进退。 现代文:所以他统率部下,摹效中国。出去打猎,高举军旗,以击鼓作为进退的口令。 古文:建实中,因阎柔上贡献。 现代文:建安年间,通过阎柔向朝廷进贡。 古文:太祖西征关中,田银反河间,比能将三千余骑随柔击破银。 现代文:曹操向西讨伐关中,田银在河间反叛。轲比能率三千骑兵随阎柔击败田银。 古文:后代郡乌丸反,比能复助为寇害,太祖以鄢陵侯彰为骁骑将军,北征,大破之。 现代文:后来代郡乌丸反叛,轲比能也随之为虎作伥。曹操任鄢陵侯曹彰为骁骑将军,率兵北征,大败轲比能。 古文:比能走出塞,后复通贡献。 现代文:轲比能由此退出塞外。后来他又向朝廷进贡。 古文:延康初,比能遣使献马。 现代文:延康初年轲比能派人向朝廷献马。 古文:文帝亦立比能为附义王。 现代文:魏文帝曹丕任轲比能为附义王。 古文:黄初二年,比能出诸魏人在鲜卑者五百余家,还居代郡。 现代文:黄初二年,轲比能将住在鲜卑的五百余家魏国人驱遣出来,让他们回代郡居住。 古文:明年,比能帅部落大人小于代郡乌丸修武卢等三千余骑,驱牛马七万余口交市,遣魏人千余家居上谷。 现代文:黄初三年,轲比能率部落三千多骑兵,驱赶牛马七万多口与中原通商,并派遣一千多家魏国人居住在上谷。 古文:后与东部鲜卑大人素利及步度根三部争斗,更相攻击。 现代文:后来轲比能与东部鲜卑首领素利及步度根三部互相斗争。 古文:田豫和合,使不得相侵。 现代文:田豫为乌丸校尉,促使他们之间关系改善。 古文:五年,比能复击素利,豫帅轻骑径进掎其后。 现代文:黄初五年,轲比能再次侵犯素利。田豫率轻骑牵制了轲比能的后部。 古文:比能使别小帅琐奴拒豫,豫进讨,破走之,由是怀贰。乃与辅国将军鲜于辅书曰: 夷狄不识文字,故校尉阎柔保我于天子。 现代文:轲比能派部将琐奴抵御田豫,田豫出奇击退琐奴。轲比能因此便怀叛逆之心,并给辅国将军鲜于辅写信说: 少数民族不识文字,故校尉阎柔为我向天子保举。 古文:我与素利为仇,往年攻击之,而田校尉助素利。 现代文:我与素利为仇,往年派兵攻讨,但是田豫却协助素利。 古文:我临陈使琐奴往,闻使君来,即便引军退。 现代文:我在阵地上派琐奴前往,听说您来,马上撤回军队。 古文:步度根数数抄盗,又杀我弟,而诬我以抄盗。 现代文:步度根处处抢掠,又杀死我弟弟,反诬蔑我为强盗。 古文:我夷狄虽不知礼义,兄弟子孙受天子印绶,牛马尚知美水草,况我有人心邪! 现代文:我们落后,不知礼义,但我们接受天子印绶,牛马尚且知道水草为美,何况我还有人心。 古文:将军当保明我于天子。 现代文:将军应替我向天子讲明情况。 古文:辅得书以闻,帝复使豫招纳安慰。 现代文:鲜于辅得到书信后,上报朝廷,皇帝又派田豫招纳安慰。 古文:比能众遂强盛,控弦十余万骑。 现代文:轲比能的势力因此更强盛,统领十多万人。 古文:每钞略得财物,均平分付,一决目前,终无所私,故得众死力,余部大人皆敬惮之,然犹未能及檀石槐也。 现代文:抢掠所得财物,他都平均分配,当着众人面处理完毕,从不私贪,所以部下愿意为他效死力。其余部落的首领都很敬畏他。但是他的势力还是赶不上檀石槐。 古文:太和二年,豫遣译夏舍诣比能女婿郁筑鞬部舍为鞬所杀。 现代文:太和二年,田豫派遣翻译官夏舍到轲比能女婿郁筑革建部落,夏舍被郁筑革建杀害。 古文:其秋,豫将西部鲜卑蒲头、泄归泥出塞讨郁筑鞬,大破之。 现代文:这年秋天,田豫统率西部鲜卑蒲头、泄归泥出塞讨伐郁筑革建,大获全胜。 古文:还至马城,比能自将三万骑围豫七日。 现代文:率兵返回到马城时,轲比能率兵三万,把田豫围困七天。 古文:上谷太守阎志,柔之弟也,素为鲜卑所倍。 现代文:上谷太守阎志,是阎柔的弟弟,历来为鲜卑人所信任。 古文:志往解喻,即解围去。 现代文:阎志前往解释劝说,才为田豫解围。 古文:后幽州刺史王雄并领校尉,抚以恩信。 现代文:后来幽州刺史王雄兼任校尉,对鲜卑实行安抚信任政策。 古文:比能数款塞,诣州奉贡献。 现代文:轲比能多次入塞,到幽州进贡。 古文:至青龙元年,比能诱纳步度根,使叛并州,与结和亲,自勒万骑迎其累重于陉北。 现代文:青龙元年,轲比能诱使步度根依附,让他背叛并州刺史,并和他结亲。又率兵万余人在陉北迎接他的家口资产。 古文:并州刺史毕轨遣将军苏尚、董弼等击之,比能遣子将骑与尚等会战于楼烦,临陈害尚、弼。 现代文:并州刺史毕轨派苏尚、董弼等部阻击,轲比能派兵在楼烦与苏尚会战,在战斗中杀死苏尚、董弼。 古文:至三年中,雄遣勇士韩龙刺杀比能,更立其弟。 现代文:青龙三年,王雄派勇士刺死轲比能,换立轲比能的弟弟为王。 古文:素利、弥加、厥机皆为大人,在辽西、右北平、渔阳塞外,道远初不为边患,然其种众多于比能。 现代文:素利、弥加、厥机都是部落首领,在辽西、右北平和渔阳塞外,因距中原道远,起初没有侵扰边境。但是他们的兵力比轲比能多。 古文:建安中,因阎柔上贡献,通市,太祖皆表宠以为王。 现代文:建安年间,他们通过阎柔,也向朝廷进贡,并互通商业。曹操为表示宠信,分别任命他们为王。 古文:厥机死,又立其子沙末汗为亲汉王。 现代文:厥机死,又立他的儿子沙末汗为亲汉王。 古文:延康初,又各遣使献马。 现代文:延康初年,他们又派使者献马。 古文:文帝立素利、弥加为归义王。 现代文:魏文帝立素利、弥加为归义王。 古文:素利与比能更相攻击。 现代文:素利和轲比能相互进击。 古文:太和二年,素利死。 现代文:太和二年,素利死。 古文:子小,以弟成律归为王,代摄其众。 现代文:他的儿子年幼,以他的弟弟成律归为王,统领部落。 古文:《书》称:东渐于海,西被于流沙。 现代文:《尚书·禹贡》中说: 东边至海,西边达到流沙。 古文:其九服之制,可得而言也。 现代文:四海之内,服事天事,于此可见其梗概了。 古文:然荒域之外,重译而至,非足迹车轨所及,未有知其国俗殊方者也。 现代文:但是一些边远地区,通过辗转翻译,才能懂他们的语言,交通又不便利,很少有人知道那里的风土民俗。 古文:自虞暨周,西戎有白环之献,东夷有肃慎之贡,皆旷世而至,其遐远也如此。 现代文:自从虞舜以至周朝,西边地区曾进贡白环,东部肃慎氏也进贡木苦矢石纈。他们走了很长时间才到朝廷,其距离之远可想而知。 古文:及汉氏遣张骞使西域,穷河源,经历诸园,遂置都护以总领之,然后西域之事具存,故汉宫得详载焉。 现代文:汉代派遣张骞出使西域,探究黄河源头,经历许多国家,并设置都护府统治各地。这样,才知道西域的事,史官才能记载得很详细。 古文:魏兴,西域虽不能尽至,其大国龟兹、于寘、康居、乌孙、疏勒、月氏、鄯善、车师之属。无岁不奉朝贡,略如汉氏故事。 现代文:魏国兴盛后,西域各国虽然不能都来朝贡,但其中一些大国如龟兹、于阗、康居、乌孙、疏勒、月氏、鄯善、车师等每年都要朝拜进贡,与汉代情形大致相近。 古文:而公孙渊仍父祖三世有辽东,天子为其绝域,委以海外之事,遂隔断东夷,不得通于诸夏。 现代文:公孙渊继承祖父三代的领域,统治辽东。皇帝考虑他统治的区域辽阔广远,便将海外的事务均交他管理,将东部少数民族隔断,不能和中原来往。 古文:景初中,大兴师旅,诛渊,又潜军浮海,收乐浪、带方之郡,而后海表谧然,东夷屈服。 现代文:景初年间,朝廷兴师动众,杀死公孙渊,收复乐浪、带方等郡,这以后边远地区无不震恐,东部少数民族也都俯首称臣。 古文:其后高句丽背叛,又遣偏师致讨,穷追极远,逾乌丸、骨都,过沃沮,践肃慎之庭,东临大海。 现代文:这之后,高句丽背叛。朝廷又派兵讨伐,深入异域,直到海滨。老人说有相貌不凡的人出现。 古文:长老说有异面之人,近日之所出,遂周观诸国,采其法俗,小大区别,各有名号,可得详纪。虽夷狄之邦,而俎豆之象存。 现代文:于是天子军队采集各地法俗,大小加以区别,各有封号,可以详加记载。虽然这些是少数民族地区,但传统的礼仪还存留一些。 古文:中国失礼,求之四夷,犹信。 现代文:中国有些失传的礼仪,在边远地区寻求,都还信而可征。 古文:故撰次其国,列其同异,以接前史之所未备焉。 现代文:因此编纂各国史实,标明他们的异同,以便于补充前代历史不完备的地方。 古文:夫余在长城之北,去玄菟千里。 现代文:夫余在长城的北边,离玄菟有千余里。 古文:南与高句丽,东与挹娄,西与鲜卑接,北有弱水,方可二千里。户八万。 现代文:南边是高句丽,东部是挹娄,西部是鲜卑,北部是弱水。其地方圆约二千里,八万户人家。 古文:其民土着,有宫室、仓库、牢狱。 现代文:居住地固定,有宫室、仓库、监狱。 古文:多山陵、广泽,于东夷之域最平敝。 现代文:这个部落多丘陵湖泊,在东部少数民族地区,地势最平坦开阔。 古文:土地宜五谷,不生五果。 现代文:土地肥沃,可以种植五谷,但不宜种植果树。 古文:其人粗大,性强勇谨厚,不寇钞。 现代文:这里的人长得高大魁伟,性情勇敢,为人谨慎厚道,不粗鲁抢掠。 古文:国有君王,皆以六畜名官,有马加、牛加、猪加、狗加、大使、大使者、使者。 现代文:国家有君主,官职都用牲畜之名,有马加、牛加、猪加、狗加、大使、大使者、使者。 古文:邑落有豪民,名下户皆为奴仆。 现代文:这个部落有大户豪族,名下的众人都是奴仆。 古文:诸加别主四出,道大者主数千家,小者数百家。 现代文:各个加负责管理四方事务,成为地方官吏,大的主管数千家,小的数百家。 古文:食饮皆用俎豆。会同、拜爵、洗爵,揖让升降。 现代文:饮食时用俎、豆这些过去中原祭祀时所用的器具,吃前有会同、拜爵、洗爵、揖让、升降等仪式。 古文:以殷正月祭天,国中大会,连日饮食歌舞,名曰迎鼓,于是时断刑狱,解囚徒。 现代文:在殷历正月举行祭天活动,国中召开大会,连日欢庆节日,载歌载舞,这就叫做迎鼓。每年这个时候不判犯人,相反还赦免犯人。 古文:在国衣尚白,白布大袂,袍、裤,履革鞜。 现代文:在国内,穿衣服崇尚白色,白布大袖,身穿袍子、衤夸子,脚穿兽皮鞋子。 古文:出国则尚缯绣锦罽,大人加狐狸、狖白、黑貂之裘,以金银饰帽。 现代文:出使国外,一般都穿锦绣正服,首领加饰狐狸、白和黑貂的裘,并在帽子上用金银装饰。 古文:译人传辞,皆跪,手据地窃语。 现代文:出使让翻译的人传达信息,都跪下来,双手扶地,小声说话。 古文:用刑严急,杀人者死,没其家人为奴婢。 现代文:用刑很严,有死刑,犯人家属都沦为奴仆。 古文:窃盗一责十二。 现代文:偷盗罪是处以十二倍惩罚。 古文:男女淫,妇人妒,皆杀之。 现代文:男女淫乱,妇人妒嫉都是死罪。 古文:尤僧妒,已杀,尸之国南山上,至腐烂。 现代文:特别憎恨妒嫉,杀死她们后,还要把尸首摆在国家南山上,直至腐烂。 古文:女家欲得,输牛马乃与之。 现代文:女方家想要回尸首,必须交出牛马来换。 古文:兄死妻嫂,与匈奴同俗。 现代文:哥哥死后,弟弟可以娶嫂为妻。这个习俗与匈奴相同。 古文:其国善养牲,出名马、赤玉、貂狖、美珠。 现代文:这个国家特别擅长饲养牲畜。多出名马、赤玉、貂、美珠。 古文:珠大者如酸枣。 现代文:珠子大的像酸枣。 古文:以弓矢刀矛为兵,家家自有铠仗。 现代文:其兵器主要是刀、箭、弓、矛。每家都有铠杖。 古文:国之耆老自说古之亡人。 现代文:国内的老人一代一代叙说前代之事。 古文:作城栅皆员,有似牢狱。 现代文:其城边栏栅是圆型的,就像监狱。 古文:行道昼夜无老幼皆歌,通日声不绝。 现代文:不论男女老少,在路上行走,总是歌声不断,不分白天黑夜。 古文:有军事亦祭天,杀牛观蹄以占吉凶,蹄解者为凶,合者为吉。 现代文:当军事发生时,通常要祭天,杀死牛,观察其蹄,用以占卜吉凶。牛蹄崩开表明是凶,牛蹄合拢表示是吉。 古文:有敌,诸加自战,下户俱担粮饮食之。 现代文:有敌情时,各个加长各自为战,其管辖百姓供给饮食。 古文:其死,夏月皆用冰。杀人殉葬。多者百数。 现代文:如加长死,夏天用冰冻起来,要杀人殉葬,多达数百人。 古文:厚葬,有椁无棺。 现代文:往往隆重哀悼,往往有外棺而无内棺。 古文:夫余本属玄菟。 现代文:夫余本来划属玄菟。 古文:汉末,公孙度雄张海东,威服外夷,夫余王尉仇台更属辽东。 现代文:汉末时,公孙度向东部扩张,威震东部少数族。夫余王尉仇台于是改为归属辽东。 古文:时句丽、鲜卑强,度以夫余在二虏之间,妻以宗女。 现代文:当时高句丽、鲜卑都很强盛。公孙度考虑到夫余被夹在这两个强国中间,于是把宗女嫁给尉仇台。 古文:尉仇台死,简位居立。 现代文:尉仇台死后,简位居继位。 古文:无适子,有孽子麻余。 现代文:正妻没有生儿子,有庶生的儿子叫麻余。 古文:位居死,诸加共立麻余。 现代文:位居死后,众加长共立麻余继位。 古文:牛加兄子名位居,为大使,轻财善施,国人附之,岁岁遣使诣京都贡献。 现代文:牛加兄的儿子叫位居,是大使,轻视财富而乐以施舍,得到国人拥戴,每年都派使者到京城进贡。 古文:正始中,幽州刺史毋丘俭讨句丽,遣玄菟太守王颀诣夫余,位居遣大加郊迎,供军粮。 现代文:正始年间,幽州刺史毋丘俭讨伐高句丽,派遣玄菟太守王颀来到夫余,位居派大加远道相迎,供给年。 古文:季父牛加有二心,位居杀季父父子,籍没财物,遣使簿敛送官。 现代文:其季父牛加怀有叛逆之心,于是位居杀死季父及其儿子,没收其财产,并派使者将其薄殓送到官府。 古文:旧夫余俗,水旱不调,五谷不熟,辄归咎于王,或言当易,或言当杀。 现代文:按照夫余的旧俗,如遇天灾,粮食减产,都要把罪过推给诸王,有的说这个王该替换了,也有的说这个王甚至该杀了。 古文:麻余死,其子依虑年六岁,立以为王。 现代文:麻余死时,他的儿子依虑才六岁,继承王位。 古文:汉时,夫余王葬用玉匣。常豫以付玄菟郡,王死则迎取以葬。 现代文:汉代的时候,夫余王用玉匣埋葬,常将玉匣预备存放在玄菟郡,如大王死,就去郡里取回玉匣。 古文:公孙渊伏诛,玄菟库犹有玉匣一具。 现代文:公孙渊被杀,玄菟郡的仓库里还有一具玉匣。 古文:今夫余库有玉璧、珪、瓒数代之物,传世以为宝,耆老言先代之所赐也。 现代文:而今夫余仓库里还有玉璧、皀、瓒等历代的宝物,世世代代相传以为贵宝。老人们说这些是祖先留于后人的。 古文:其印文言 濊王之印 ,国有故城名濊城,盖本濊貊之地,而夫余王其中,自谓 亡人 ,抑有似也。 现代文:他们的印章上写有 氵岁王之印 ,其国故城叫氵岁城,本属氵岁貊之地。夫余统占其中的地盘,自称是 亡人 ,是有道理的。 古文:高句丽在辽东之东千里。南与朝鲜、濊貊,东与沃沮,北与夫余接。 现代文:高句丽在辽东以东的一千里,南边与朝鲜、氵岁貊,东边与沃沮,北边与夫余相接壤。 古文:都于丸都之下,方可二千里,户三万。 现代文:在丸都山下立都,方圆二千里,户籍三万户。 古文:多大山深谷,无原泽。 现代文:其地多高山深谷,没有平原和沼泽。 古文:随山谷以为居,食涧水。 现代文:当地人随山谷而居,饮食山涧之水。 古文:无良田,虽力佃作,不足以实口腹。 现代文:土地贫脊,虽然苦力耕作,也不能自给自足。 古文:其俗节食,好治宫室,于所居之左右立大屋,祭鬼神,又祠灵星、社稷。 现代文:当地风俗是崇尚节食,但喜欢盖屋子,并在居室左右盖大屋,祭祀鬼神、辰星、祖先社稷。 古文:其人性凶急,喜寇抄。 现代文:当地人性情凶猛,喜欢抢掠。 古文:其国有王,其官有相加、对卢、沛者、古雏加、主簿、优台丞、使者、皂衣先人,尊卑各有等级。 现代文:这个国家有国王,官吏有相加、对卢、沛者、古雏加、主簿、优台丞、使者、皂衣先人等,有尊卑等级的区别。 古文:东夷旧语以为以为夫余别种,言语诸事,多与夫余同,其性气、衣服有异。 现代文:东部少数民族的语言多是夫余语的分支,因此,口语、书面语与夫余很多地方相同。但其性情、服饰与夫余有很多不同。 古文:本有五族,有渭奴都、绝奴部、顺奴部、灌奴部、桂娄部。 现代文:原来有五个部族,即:涓奴部、绝奴部、顺奴部、灌奴部、桂娄部。 古文:本涓奴部为王,稍微弱,今桂娄部代之。 现代文:起初,涓奴部称王,后来这个部族逐渐衰弱,而今是桂娄部取而代之。 古文:汉时赐鼓吹技人,常从玄菟郡受朝服,衣帻,高句丽令主其名籍。 现代文:汉代时,朝廷赐给这个部族鼓吹和艺人,他们常常从玄菟郡得到朝服等物。 古文:后稍骄恣,不复诣郡,于东界筑小城,置朝服衣帻其中,岁时来取之,今胡犹名此城为帻沟溇。 现代文:后来他们逐渐骄奢恣肆,不再亲自到玄菟郡,而是在东部边境筑起一个小城门,把朝服等物放在这里,每年朝会时取走它们。今天当地人还称这个城叫帻沟。 古文:沟溇者,句丽名城也。 现代文:沟,是高句丽的名城。 古文:其置官,有对卢则不置沛者,有沛者则不置对卢。 现代文:这里设置官吏的规矩是,有对卢官,就不再设沛者官,有沛者官就不设对卢官。 古文:王之宗族,其大加皆称古雏加。 现代文:国王宗族中的大加,都叫古雏加。 古文:涓奴部本国主,今虽不为王,适统大人,得称古雏加,亦得立宗庙,祠灵星、社稷。 现代文:涓奴部原来是一国之主,而今虽然不再称王,但仍为首领,所以也叫古雏加,也可以设立宗庙,祭祀辰星及社稷。 古文:绝奴部世与王婚,加古雏之号。 现代文:绝奴部后来与王族通婚,所以也叫古雏加。 古文:诸大加亦自置使者、皂衣先人,名皆远于王,如卿大夫之家臣,会同坐起,不得与王家使者、阜衣先人同列。 现代文:各个大加官下也都有自己的使者、皂衣先人,他们都要在国王那里备案。如果是卿大夫的部属,朝会起坐,不能和国王的部属同列。 古文:其国中大家不佃作,坐食者万余口,下户远担米粮鱼监供给之。 现代文:这个国家的豪强大户不必劳作,这种人有万余口,他们的部属家仆供给他们衣食。 古文:其民喜歌舞,国中邑落,暮夜男女群聚,相就歌戏。 现代文:当地土著喜欢歌舞,各个部落每当夜幕降临,常常是男女群聚,相互唱歌嬉戏。 古文:无大仓库,家家自有小仓,名之为桴京。 现代文:国郡没有大仓库。每家都有小仓库,叫桴京。 古文:其人洁清自喜,善藏酿。 现代文:当地人好清洁,擅长酿造。 古文:跪拜申一脚,与夫余异,行步皆走。 现代文:跪拜时伸一脚,这一点与夫余不同。走路很快。 古文:以十月祭天,国中大会,名曰东盟。 现代文:在十月份祭天,国家大会叫东盟。 古文:其公会衣服皆锦绣金银以自饰。 现代文:每当这个大会,人们多穿锦绣衣服,并用金银装饰。 古文:大加、主簿头着帻,如帻而无余,其小加着折风,形如弁。 现代文:大加、主簿头戴围巾,但像头巾却又没有飘带。小加戴折风,形状像帽子。 古文:其国东有大穴,名隧穴,十月国中大会;迎隧神还于国东上祭之,置木隧于神坐。 现代文:这个国家东部有个巨大的洞穴,叫隧穴。十月份国中召集大会,迎接隧神,在国东部祭祀,在神座上放置木隧。 古文:无牢狱,有罪诸加评议,便杀之,没人妻子为奴婢。 现代文:没有监狱,凡遇犯罪事,众人加以评议,然后杀死罪犯,并将其妻子孩子贬为奴婢。 古文:其俗作婚姻,言语已定。 现代文:当地的婚姻风俗是,双方定婚后,女家到屋后盖个小屋,叫婿屋。 古文:女家作小屋于大屋后,名婿屋,婿暮至女家户外,自名跪拜,乞得就女宿,如是者再三,女父母乃听使就小屋中宿,傍顿钱帛,至生子已长大,乃将妇归家。 现代文:女婿在晚上来到女家门外,跪拜,要求和女孩同宿,要这样一而再、再而三恳求,女方父母才让女孩到小屋中和女婿同宿。积蓄钱财,等生下的儿女长大后,让妇人回娘家。 古文:其俗淫。 现代文:当地风俗淫荡。 古文:男女已嫁娶,便稍作送终之衣。 现代文:男女结婚后,便开始慢慢做送终之衣。 古文:厚葬,金银财币,尽于送死,积石为封,列种松柏。 现代文:发丧多很隆重,金银财宝,都要陪葬。坟墓用石头填封,然后种植松柏。 古文:其马皆小,便登山。 现代文:当地马很小,登山轻便快捷。 古文:国人有气力,习战斗,沃沮、东濊皆属焉。 现代文:当地人很有劲,好斗,沃沮、东氵岁都依附他们。 古文:又有小水貊。 现代文:又有小水貊。 古文:句丽作国,依大水而居。 现代文:句丽立国,依傍大水而居。 古文:西安平县北有有小水,南流人海,句丽别种依小水作国,因名之为小水貊,出好弓,所谓貊弓是也。 现代文:西安平县北有小河,南流入海,高句丽的旁支依傍小河而立国,所以叫小水貊。当地盛产名弓,又叫貊弓。 古文:王莽初发高句丽兵以伐胡,不欲行,强迫遣之,皆亡出塞为寇盗。 现代文:王莽最初派遣高句丽的兵力讨伐胡人,高句丽不愿出兵,但王莽强迫派遣。于是高句丽中很多人逃出塞外,做了强盗。 古文:辽西大尹田谭追击之,为所杀。 现代文:辽西大尹田谭追杀这些人,结果反被这些人所杀。 古文:州郡县归咎于句丽侯騊严尤奏言: 貊人犯法,罪不起于騊,且宜安慰,今猥被之大罪,恐其遂反。 现代文:州、郡、县都把罪过归于句丽侯。严尤奏表说: 貊人犯法,不应归罪于,应当安抚他们。而今给他们定罪,恐怕会逼迫他们反叛。 古文:莽不听,诏尤击之。 现代文:王莽不听劝告,下诏要求严尤讨伐。 古文:尤诱期句丽侯騊至而斩之,传送其首诣长安。 现代文:严尤诱使句丽侯期会,至而杀死,并将的头颅传送到长安。 古文:莽大悦,布告天下,更名高句丽为下句丽。 现代文:王莽很高兴,向天下发布告示,将高句丽改名为下句丽。 古文:当此时为侯国,汉光武帝八年,高句丽王遣使朝贡,始见称王。 现代文:那时高句丽为侯国。汉光武帝八年,国王派人向朝廷进贡,开始称王。 古文:至殇、安之间,句丽王宫数寇辽东,更属玄菟。 现代文:在汉殇帝和汉安帝年间,句丽王宫不断侵扰辽东,于是便将它归属玄菟郡。 古文:辽东太守蔡风、玄菟太守姚光以宫为二郡害,兴师伐之。 现代文:辽东太守蔡风、玄菟太守姚光把宫视为二郡的大害,于是派兵讨伐。 古文:宫诈降请和,二郡不进。 现代文:宫假装投降请和,二郡兵力不再前进。 古文:宫密遣军攻玄菟,焚烧候城,入辽隧,杀吏民。 现代文:宫借机秘密派遣军队进攻玄菟郡,焚烧候城,进入辽东城,残杀官兵百姓。 古文:后宫复犯辽东,蔡风轻将吏士追讨之,军败没。 现代文:后来宫又侵犯辽东。蔡风派小部队追讨,结果被宫打败。 古文:宫死,于伯固立。 现代文:宫死后,他的儿子伯固继位。 古文:顺、桓之间,复犯辽东,寇新安、居乡,又攻西安平,于道上杀带方令,略得乐浪太守妻子。 现代文:汉顺帝、汉桓帝时,伯固又侵犯辽东、新安、居乡等地,同时又进攻西安平,在路上杀死带方县令,抢走乐浪太守的妻子和孩子。 古文:灵帝建宁二年,玄菟太守耿临讨之,斩首虏数百级,伯固降,属辽东。 现代文:汉灵帝建宁二年,玄菟太守耿临出兵讨伐,斩杀了几百人。伯固投降,其地归属辽东。 古文:平中,伯固乞属玄菟。 现代文:熹平中,伯固乞求附玄菟郡。 古文:公孙度之雄海东也,伯固遣大加优居、主簿然人等助度击富山贼,破之。 现代文:公孙度在东部沿海称雄时,伯固派遣大加优居、主簿然人等协助公孙度击讨富山叛贼,大获全胜。 古文:伯固死,有二子,长子拔奇,小于伊夷模。 现代文:伯固死,有两个儿子,长子叫拔奇,次子叫伊夷模。 古文:拔奇不肖,国人便共立伊夷模为王。 现代文:拔奇无德无才,当地人拥立伊夷模作了国王。 古文:自伯固时,数寇辽东,又受亡胡五百余家。 现代文:自伯固时起,句丽就不断侵扰辽东,又接纳了逃亡的胡人五百多家。 古文:建安中,公孙康出军击之,破其国,焚烧邑落。 现代文:建安中,公孙康出军进攻句丽,攻破城邑。 古文:拔奇怒为兄而不得立,与渭奴加各将下户三万余口诣康降,还住沸流水。 现代文:拔奇埋怨国人,自己为长子却不能继承王位,于是和涓奴部加官各自统领部属三万多人向公孙康投降,还住沸流水。 古文:降胡亦叛伊夷模,伊夷模更作新国,今日所在是也。 现代文:投降的胡人这时也背叛了伊夷模。伊夷模只得换地,另外开辟新国,就是今天所在的地址。 古文:拔奇遂往辽东,有子留句丽国,今古雏加驳位居是也。 现代文:拔奇移向辽东,他的儿子留在句丽国,今古雏加马交位居就是拔奇留守的儿子。 古文:其后复击玄菟,玄菟与辽东合击,大破之。 现代文:后来他们又进犯玄菟,玄菟和辽东联合起来,大败句丽。 古文:伊夷模无子,淫灌奴部,生子名位宫。 现代文:伊夷模没有儿子,与灌奴部通奸,生子叫位宫。 古文:伊夷模死,立以为王,今句丽王宫是也。 现代文:伊夷模死后,位宫继承王位。他的曾祖也叫宫。 古文:其曾祖名宫,生能开目视,其国人恶之。 现代文:据说宫刚出生时就能睁开眼睛四顾,当地人不喜欢他。 古文:及长大,果凶虐,数寇抄,国见残破。 现代文:等宫长大后,果然凶狠暴虐,烧杀抢掠,国家日渐衰落。 古文:今王生堕地,亦能开目视人,句丽呼相似为位,似其祖,故名之为位宫。 现代文:而今的国王位宫刚出生也能睁开眼睛环顾,当地人认为他像乃祖,所以给他取名叫位宫。 古文:位宫有力勇,便鞍马,善猎射。 现代文:位宫很有劲,善骑马,会射猎。 古文:景初二年,太尉司马宣王率众讨公孙渊,宫遣主簿大加将数千人助军。 现代文:景初二年,太尉司马懿率军讨伐公孙渊,位宫派主簿大加统领数千人助战。 古文:语在《俭传》。 现代文:正始三年,位宫侵犯西安平。详情见《毋丘俭传》。 古文:东沃沮在高句丽盖马大山之东,滨大海而居。 现代文:东沃沮在高句丽盖马大山的东边,滨临大海。 古文:其地形东北狭,西南长,可千里,北与挹娄、夫余,南与濊貊接。 现代文:其地形是东北狭小,西南漫长,约千余里。其北部与挹娄、夫余,南部与氵岁貊相接壤。 古文:户五千,无大君王,世世邑落,各有长帅。 现代文:有五千多户人家,没有大君主,世世代代以部落而居,各有首领。 古文:其言语与句丽大同,时时小异。 现代文:当地语言与句丽大体相同,有时又小有差异。 古文:汉初,燕亡人卫满王朝鲜,时沃沮皆属焉。 现代文:汉代初年,燕国逃亡的人卫满统治朝鲜,当时沃沮归附在卫满手下。 古文:汉武帝元封二年,伐朝鲜,杀满孙右渠,分其地为四郡,以沃沮城为玄菟郡。 现代文:汉武帝元封二年,讨伐朝鲜,杀死卫满的孙子右渠,把其领地一分为四,把沃沮城变为玄菟郡。 古文:后为夷貊所侵,徙句丽西北,今所谓玄菟故府是也。 现代文:后来他们又受到夷貊的侵略,于是把郡迁到高句丽西北。这就是今天所说的玄菟郡治的故址。 古文:沃沮还属乐浪。 现代文:沃沮后又归属乐浪。 古文:汉以土地广远,在单单大领之东,分置东部都尉,治不耐城,别主领东七县,时沃沮亦皆为县。 现代文:汉王朝认为此地辽阔,在单单大领的东面,又设置东部都尉,以不耐城作为政衙门所在地,统领七个县,当时沃沮也在其中。 古文:汉光武六年,省边郡,都尉由此罢。 现代文:汉建武六年,减省边郡,于是废都尉。 古文:其后皆以其县中渠帅为县侯,不耐,华丽,沃沮诸县皆为侯国。 现代文:各以其中的渠帅作为县侯。不耐、华丽、沃沮等都是侯国。 古文:夷狄更相攻伐,唯不耐濊侯至今犹置功曹、主簿诸曹,皆濊民作之。 现代文:少数民族部落互相攻伐,惟有不耐氵岁侯至今还设置有功曹、主簿等官,都是氵岁人担任。 古文:沃沮诸邑落渠帅,皆自称三老,则故县国之制也。 现代文:沃沮各个部落的首领,都自称三老,这是原来县国的制度。 古文:国小,迫于大国之间,遂臣属句丽。 现代文:正始六年,乐浪太守刘茂、带方太守弓遵因为领东氵岁归属句丽,起兵讨伐。 古文:句丽复置其中大人为使者,使相主领,又使大加统责其租税,貊布、鱼、盐、海中食物,千里担负致之,又送其美女以为婢妾,遇之如奴仆。其土地肥美,背山向海,宜五谷,善田种。人性质直强勇,少牛马,便持矛步战。食饮居处,衣服礼节,有似句丽。其葬作大木椁,长十余丈,开一头作户。 现代文:不耐侯等投降。正始八年,他们到朝廷进贡,朝廷下诏封他为不耐氵岁王。当地人杂居汉人中间,四季都要到郡衙拜谒。 古文:新死者皆假埋之,才使覆形,皮肉尽,乃取骨置椁中。举家皆共一椁,刻木如生形,随死者为数。 现代文:每当二郡有军事调动,都供给军需,朝廷对待他们同内地居民一样。韩,在带方的南边,东西都是海,南边与倭国相接。 古文:又有瓦,置米其中,编县之于椁户边。 现代文:方圆四千里。有三个宗支,即马韩、辰韩和弁韩。 古文:毋丘俭讨句丽,句丽王宫奔沃沮,遂近师击之。 现代文:辰韩,就是古代的辰国。 古文:沃沮邑落皆破之,斩获首虏三千余级,宫奔北沃沮。 现代文:马韩在西部。当地土著种庄稼,养蚕桑,织绵布。各有首领,最高的叫臣智,其次是邑借。 古文:北沃沮一名置沟娄,去南沃沮八百余里,其俗南北皆同,与挹娄接。挹娄喜乘船寇钞,北沃沮畏之,夏月恒在山岩深穴中为守备,冬月冰冻,船道不通,乃下居村落。 现代文:散居在山海之间,没有固定的城镇。 古文:王颀别遣追讨宫,尽其东界。问其耆老: 海东复有人不? 耆老言国人常乘船捕鱼,遭风见吹数十日,东得一岛,上有人,言语不相晓,其俗常以七月取童女沉海。又言有一国亦在海中,纯女无男。 现代文:每当国中有劳役之事,或官府让他们筑城,勇敢健壮的青年人都用大绳子穿过大皮子作兜,又用一尺长的木锸铲土,整天呼喊出力,仿佛感觉不到痛。既用来鼓励劳动,又把这些看作是有力气的表现。当五月播种后,祭祀鬼神,聚在一起载歌载舞,昼夜痛饮。 古文:又说得一布衣,从海中浮出,其身如中国人衣,其两袖长三丈。 现代文:他们跳的舞有几十人参加,以脚踏地,用手相应,节奏很像铎舞。 古文:又得一破船,随波在海岸边,有一人项中复有面,生得之,与语不相通,不食而死。 现代文:十月收割完毕,还要照例庆贺。他们迷信鬼神,每部落都选一人主管祭祀天神,这个人叫天君。每个国各有别邑,叫苏涂。竖立大木头,悬上铃鼓,敬事鬼神。 古文:其域皆沃沮东大海中。 现代文:一些逃亡到这里的人都不愿回去,喜好作贼。 古文:挹娄在夫余东北千余里,滨大海。 现代文:当地人说苏涂的含义,就像浮屠,以劝善戒恶。 古文:南与北沃沮接,未知其北所极。 现代文:出产大栗,像梨一样大,多出细尾鸡,尾巴有五尺多长。 古文:其土地多山险。 现代文:男子很多都纹身。