特牲馈食之礼:不商谋卜筮之日。 俟至卜筮之日,主人服玄冠玄端,于庙门外就位,面朝西。 所祭者之子孙、兄弟亦玄冠玄端,立于主人的南边,面朝西,以北为上。 专职司祭者及临时来助祭者亦玄冠玄端,面朝东,以北为上。 于庙门中央短柱的西边、门槛的外边铺席。 筮人于西塾取蓍草拿在手中,面朝东接受主人之命。 群吏之长宰站在主人的左边传达主人之命,说: 孝孙某卜筮来日某之吉凶,往祭于其皇祖之庙,请皇祖某子享祭。 筮者应诺,转身就席而坐,面朝西。 执卦之人在左边。 卜筮完毕,将卦爻写于方版上。 筮者执方版给主人看。 主人接过来看后,还给筮者。筮者又还给执卦者,面朝东。 接着按年龄之长幼次第占卜,完毕,告于主人: 占卜的结果是 吉 。 倘若不吉,则要筮旬外之日,卜筮之礼仪和前面一样。 宗人诰告卜筮之事结束。 祭前三日之早上,以卜筮选择代死者受祭之人一一尸,礼仪与以卜筮择日相同。 群吏之长传达主人之命说: 孝孙某往祭于皇祖之庙,筮某之某为 尸 。 请享祭。 于是告 尸 祭日使其按时而来。 丧主立于 尸 的外门之外。 所祭者之子孙、兄弟立于主人之后,面朝北,以东为上。 尸 服和主人一样的衣服,出门立于左边,面朝西。 主人避位,与众人面朝东,以北为上。 主人两次向 尸 行拜, 尸 答拜。 宗人傧者所致之辞和前面筮尸之辞一样,唯最后两句则为: 筮子为某 尸 ,占卜的结果是 吉 ,敢请祝告之 尸 。 祝应诺,转告于 尸 。 尸 应诺,主人向 尸 两次行拜并叩首。 尸 入门的同时,主人退下。 告宾祭日使其及时来到。 宾客服和主人同样的衣服,出门立于左边,面朝西,向主人两次行拜。 主人面朝东,答拜亦两次。宗人傧者致辞说: 某行岁祭之事,敬请贵宾莅临,请及时参加。 宾回答说: 某怎敢不敬而从命。 随之主人向宾行拜两次,宾答拜。主人退下,宾拜送之。 请宾之次日晚上,将鼎陈设于门外,正面朝北,以北为上。 有覆巾盖于鼎上。长方形无足的木承盘一一棜置放在鼎的南边,南北放,亦以北为上,棜上再放兽,兽的头朝东。 祭牲豕放在棜的西边,牲头朝北,足朝东。 设洗于东阶东南,设壶、禁于东序,设豆、笾、铏于东房,以南为上。 设几、席、两只敦于西堂。 主人和所祭者之子孙、兄弟即位于庙门外的东边,和初筮位相同。 宾和众宾即位于庙门外的西边,面朝东,以北为上。 宗人、祝立于宾的西北边,面朝东,以南为上。 主人向宾行拜两次,宾答拜亦两次。 主人又向众宾行拜三次,众宾答拜两次。 主人进而拱手而入,兄弟从主人而入,宾及众宾又从兄弟而入,皆即位于堂下,所就之位与庙门外相同。 宗人从西阶登堂,审视壶等是否洗净及豆、笾等是否设好,然后返身下堂,面朝东北,告主人及宾客祭器已洗净备妥。于是宾客出庙门,主人也出庙门,皆返回庙门外原位。 接着宗人审查祭牲,诏告祭牲肥壮。 雍人之长则以策触豕而视其声气,以知豕是否有病。宗人又举起兽尾,诏告兽完整无残缺;掀开覆鼎之巾,诏告鼎确洁净。 宗人进而向主人请示祭祀的时间,主人回答: 次日天明肉熟时行祭。 宗人诏告祭器、祭牲等检视完毕,宾客辞出,主人拜送。 祭日一早起来,主人服玄冠玄端如前,立于门外东边,面朝南,察视杀祭豕。 主妇则于西堂下观看炊黍稷。 于门外东边烹煮豕、鱼、兽,面朝西,以北为上。 烹煮完毕,盛于鼎中,陈设于门外,其位和先前相同。 酒壶设于室户之东,玄酒之壶在西边。 将干肉、肉酱、菜羹等盛于豆、笾、铏中,陈设在房中,其位也和先前相同。 诸执事之俎陈设在东西两阶之间,自北而南分为两排,以北为上。 盛黍稷于两只敦中,陈设在西堂,敦下垫以细苇。几和席亦陈设在西堂,其位和先前相同。 尸 盥洗之水盛于匜中,匜又置于盥盘之中; 尸 拭手之巾放在箪中,凡此皆设在门内右边。 祝设祭祀用席、几于室中西南隅,正面朝东。 主妇包发插笄,着布制常服黑色缯衣,立于房中,面朝南。 主人和宾客、兄弟、诸执事于门外就位,其位和先前一样。 宗人告主人准备就绪。 主人拜宾,拱手而入,就位,其礼仪皆和先前视祭器是否洗净时相同。佐食则面朝北,立于中庭。 主人和祝登堂,祝先入室,主人从祝而入,面朝西,立于室内。 主妇在房中洗手,继献两豆,一豆盛葵菹,一豆盛蜗酱,盛蜗酱之豆放在北边。 宗人遣派佐食和执事洗手,出门,以俟抬鼎。 主人下堂,和宾客之长洗手,出门。 主人在右边,佐食在左边,抬起牲鼎。 宾客之长在右边,执事在左边,抬起鱼鼎和兽鼎。 除去覆鼎之幂巾。 宗人执桑木制成的叉子一一毕先鼎而入,正对着东阶而立,面朝南。 鼎抬入后正面朝西放下,右边抬鼎者抽出杠子,置放在鼎的北边。 祝劝 尸 接着吃,主人向 尸 行拜。 继而佐食献上牲助于 尸 , 尸 接过来振祭,尝过后还于佐食。 佐食接过来放在肵俎上面;佐食又依次献上兽助和鱼一条,其献其受之礼仪也和前面一样。 尸 将先前左手所执食而未尽之肺脊置放在菹豆上面。佐食献上盛有豕肉等供品的四豆于 尸 ,放在左边,以南为上,内有盛肉酱一豆。 尸 又取饭三次,诏告主人已吃饱。祝劝 尸 再吃,和先前一样;佐食献上豕之后胫骨、兽之后胫骨、鱼一条于 尸 ,礼仪和前面一样。 尸 又取饭三次,诏告主人已吃饱。祝又劝 尸 再吃,和前面一样;佐食献上豕之肩、兽之肩、鱼一条于 尸 ,礼仪仍如前。 接着佐食取牲、鱼、干肉之余盛于肵俎,祭豕和祭兽分别留下正脊一块、正肋一块和臑,鱼则留下三条;然后从菹豆上取下肺脊改放于肵俎之上,又将黍、稷返回原处。主人清洗角杯,登堂,斟酒,献于 尸 。 尸 拜谢后接过来,主人拜送。 尸 祭酒,尝酒,宾客之专以肝献 尸 。 尸 左手执角杯。右手从宾客之长那里接过肝,蘸盐后振祭,尝过后加于菹豆上面,接着饮尽角杯中酒。 祝接过 尸 的空角杯,诏告主人说: 送爵,尸已饮尽酒爵中酒。 主人向 尸 行拜, 尸 答拜。 祝进而斟酒授给 尸 , 尸 以之回敬主人。 主人行拜后接过角杯, 尸 拜送。 主人退而返位,佐食取 尸 所食黍、稷、切肺之余授于主人使祭。 主人坐下,左手执角杯,右手取佐食所献祭品而祭之;接着祭酒,尝酒,又进至 尸 前静受 尸 的祝福之辞。 佐食捏黍饭成团状授给祝,祝又授于 尸 。 尸 以菹豆接着,执菹豆亲授丧主,并祝福于主人。 主人左手执角杯,行拜两次并叩首后接过菹豆,返回原位;进而奉纳于杯中,又放入左袖之中,并以右手挂左袖于左手小指;然后饮尽角杯中酒,拜谢 尸 。 尸 答拜。 主人出室入房,将左袖中之饭团倒出。祝用笾接着。 主人自房还入室,为祝铺竹席,席正面向南。 主人斟酒献于祝,祝行拜后接过酒角,主人拜送。 接着主妇设好菹和肉酱,佐食设好俎。 祝左手执角杯,坐下以右手祭豆,起来取肺,坐下祭肺,尝肺后起来,加肺于俎上,然后坐下祭酒,尝酒,这时主人献肝于祝。 祝左手执角杯,右手取肝蘸上盐后振祭,尝过后放肝于俎上,饮尽角杯中酒,拜谢主人。 主人答拜,接过角杯,斟上酒后又献给佐食。 佐食面朝北行拜后接过角杯,主人行拜相送。 佐食坐下行祭,饮尽角杯中酒,拜谢主人。 主人答拜,接过角杯;下堂,置空角杯于篚中;然后登堂,入室,返回原位。 主妇在房中清洗酒爵,斟上酒,二次献 尸 。 尸 行拜后接过酒爵,主妇面朝北行拜相送。 同宗之妇执一盛枣、一盛栗的两只笾坐在户外呈给主妇;主妇接过来设在敦的南边,盛枣之笾在西,盛栗之笾在东。 祝从笾中取枣、栗献于 尸 。 尸 接过来以之行祭,又祭酒、尝酒。 兄弟中之长者接着献上炙肉。 尸 接过来振祭,尝过后还于兄弟中之长者。 献炙肉者接过来,加于肵俎之上,退出。 尸 饮尽酒爵中酒,祝接过空爵,命主妇拜送爵,和主人一样。 尸 换酒爵斟酒回敬主妇,也和回敬主人一样。主妇返回房中,面朝南。 佐食将祭物置于地上命主妇行祭。 主妇左手执酒爵,右手抚按地上之祭物而祭,祭酒,尝酒:进而入室,饮尽酒爵中酒,皆如主人之仪。 接着主妇依次献笾于祝,献炙肉于祝,皆和先前之仪相同。 至献佐食,其礼仪也和先前相同。 完毕,执空爵入于房中。 宾客三次献尸,其礼仪和主妇二次献 尸 相同。 进而献炙肉,其礼仪也和主妇献时相同。 尸 于是放下酒爵。 从房中取席为主人铺于室内,席的正面朝西。主妇清洗酒爵,斟酒后献于主人。 主人行拜后接过酒爵,主妇行拜送爵。同宗之妇献上笾、豆,和先前一样,主妇接过,设两豆、两笾。 佐食入室设好俎。 主人左手执爵,右手取所送之祭品行祭;宗人献上笾、豆中之祭品以助祭。 主人接着放下酒爵,起来取肺,坐下用右手将肺撕开而祭之,并尝左手中肺;起来加肺于俎上,坐下拭手后祭酒,尝酒,接着献肝于主人。 主人左手执爵,右手取肝蘸盐后,坐下振祭,并尝肝。 尝过后交于宗人,宗人接过,加于俎上。 献炙肉之礼仪,亦和先前相同。 丧主起来,就席之末端而坐,饮尽酒爵中酒,向主妇行拜。 主妇答拜,接过空爵,斟酒自酬,然后左手执爵,向主人行拜;主人答拜。 主妇坐下祭酒,起来饮尽酒爵中酒,向主人行拜;主人答拜。 主妇出室至堂,并由堂返回房中。 主人下堂,清洗酒爵,登堂斟酒后献给主妇,主妇之席在房中,正面朝南。 主妇行拜后接过酒爵,主人面朝西答拜。 同宗之妇献上豆、俎,进而献上肝、炙肉,其礼仪皆和献主人时相同。 丧主更换酒爵,斟酒自酬,饮尽酒爵中酒,下堂;将空爵放于篚中,然后入室返回原位。 宾客请 尸 饮三献时放下之酒爵。 尸 饮尽此爵中酒,宾客斟酒自酬。 继而斟酒献祝和佐食。 接着清洗酒爵,又斟酒献丧主和主妇,又献上炙肉,其礼仪皆和先前相同。 宾客更换酒爵,斟酒代主人自酬;完毕,返回堂下原位,面朝东。 主人从东阶下堂,面朝西拜宾,其礼仪和先前一样;接着清洗酒爵。 宾客谦让,主人继续洗爵。洗爵完毕,主人行拱手礼,让宾客先登阶,然后斟酒,于西阶上献给宾客。 宾客面朝北行拜后接过酒爵,主人在右边答拜。 主人献盛干肉之笾和盛肉酱之豆于宾客,又陈设盛放已体解之牲的折俎。宾客左手执爵,右手祭豆,放下酒爵。起来取肺,坐下用右手将肺撕开而祭之,尝左手中肺;起来将肺放回俎上,坐下拭手后,祭酒,饮尽酒爵中酒,向主人行拜。 主人答拜,接过空爵,斟酒自酬,然后放下酒爵,向宾行拜。宾客答拜。 主人坐下,取于肉和肺行祭,饮尽酒爵中酒,向宾客行拜。 宾客答拜。主人向宾客行拱手礼后,执祭品而下堂,面朝西将其放回原位。 执事执笾、豆、折俎下堂设于其旁。 众宾登上西阶,行拜后接过酒爵,坐下祭酒,起来饮酒。 众宾之位皆设有俎。主人一答拜,下堂,将众宾之空爵放入篚中。 设两酒尊于东阶之东,加勺于酒尊上面,勺柄向南,西阶之西也照此陈设。 主人清洗酒觯,从西阶之西的酒尊中倒酒于酒觯,于西阶的前面面朝北酬宾;宾客在左侧。 主人将酒觯放下,向宾客行拜,宾客答拜。 主人坐下祭酒,饮尽酒觯中酒,向宾客行拜。宾客答拜。 主人洗酒觯,宾客谦让;主人坚持洗净,俟洗毕,斟酒面朝西而立;宾客面朝北拜谢。 主人将酒觯放于祭物的北边。 宾客坐下拿起酒觯,转身向东,向主人行拜;主人答拜。 宾客饮尽酒觯中酒后,将空觯放于祭物的南边,拱手而返回原位。 主人清洗酒爵,斟酒于东阶上献给兄弟中之长者,其礼仪和献宾时相同。 主人清洗酒爵,斟酒后的酒尊中斟上酒,面朝西献于众宾之长。 众宾之长行拜后接过酒觯;兄弟中之长者面朝北答拜,拱手后返回东阶下原位,面朝西。 众宾客和众兄弟相互酬献,其礼仪都和前面宾客酬献兄弟中之长者、兄弟中之长者酬献众宾之长相同。众宾之长请 尸 举加献时奠而未饮之酒爵饮之,其礼仪和兄弟中之长者所行加献礼相同。 兄弟中之长者一一酬献宾客,其礼仪和宾客酬献众兄弟时相同。 最后一个接受献酬的宾客饮尽酒觯中酒后,将空觯放入篚中。 宾客中之幼者和兄弟中之幼者清洗酒觯,分别从西阶之西和东阶之东的酒尊中斟上酒,立于中庭,面朝北,以西为上;然后各自献于己方之长者,各把酒觯放下,向长者行拜;长者都答拜。幼者各自举酒觯行祭,饮尽酒觯中酒,向长者行拜;长者都答拜。 幼者各自清洗酒觯,各从西阶之西和东阶之东的酒尊中斟上酒,返回原位;长者都行拜礼。 幼者分别将酒觯放于祭品的右侧。 长者分别执取酒觯起来,幼者都返回中庭原位,面朝北答拜。 长者都将酒觯放于原处,都向幼者行拱手礼,幼者各自返回西阶前面朝东和东阶前面朝西的原位。 接着众宾客和众兄弟唯己所欲相互酬献,不计次第。佐食洗散后,斟上酒献于尸和祝,其礼仪和兄弟中之长者、众宾之长加献时相同。 下堂,将空散放入篚中。 主人出室,立于户外,面朝西。 祝面朝东,向主人诏告 礼成 。 尸 起立,祝于 尸 前引导,主人下堂。 祝俟尸出门后返回,和主人各复室中之位。 祝命佐食撤去盛有心、舌之肵俎,并送出庙门之外;撤去各种馔肴,改设于西序之下。 正对 尸 席又设一席,佐食分敦中之黍于敦盖,分铏中之羹于另一铏中。 宗人诏告嗣子和兄弟中之长者洗手,立于西阶下,面朝东,以北为上。 祝命嗣子和兄弟中之长者尝食。 嗣子和兄弟中之长者应诺,进而升堂,入室,嗣子面朝东。 兄弟中之长者在嗣子对面,二人皆坐下。 佐食授给二人豕肉各一块。 主人面朝西行拜两次,祝诏告道: 诸位享飱于此,乃因先祖有德的缘故。 两位食者将豕肉放于俎上,应 诺 ,并答拜。 祝如上叮咛凡三次。 祝叮嘱之时,嗣子和兄弟中之长者皆将豕肉举起,祭食,祭肉;然后吃饭,祭羹,食肉。 食毕,主人下堂清洗酒爵,家吏之长帮洗一只酒爵。 主人登堂,斟酒献给嗣子,嗣子行拜后接过酒爵,主人答拜;主人又斟酒献给兄弟中之长者,其礼仪和献嗣子一样。 主人向祝行拜,祝又叮嘱说: 诸位饮酒须想到,务必与众兄弟和族亲好好相处。 嗣子、兄弟中之长者应 诺 ,祝如是叮嘱凡三遍,和前面一样。两位食者执爵拜谢祝,接着祭酒,饮尽酒爵中酒,向主人行拜。主人答拜。 两位食者下堂,将空爵放入篚中。嗣子又取一酒爵洗净,升堂,斟酒后酬谢主人;主人行拜后接过酒爵。 嗣子即位,跪坐答拜。 主人亦跪坐,然后祭酒,饮尽酒爵中酒,向嗣子行拜。 嗣子答拜,接过空爵,下堂,放入篚中。 主人出室,于户外而立,面朝西。 祝命佐食撤下主人之俎、豆、笾,改设于东序之下。 祝执拿自己的俎出室,面朝东立于户西。 同宗之妇撤下祝的豆、笾,又入于房中撤下主妇的荐俎。 佐食进而撤下 尸 的荐俎和敦,改设于西北隅,几放在南边,又用席子遮挡光线入室,并于室中陈设一只酒尊。 佐食关好门窗,下堂。 祝诏告主人: 礼成 ,然后下堂,出室,主人下堂,就位于东阶下,面朝西。 宗人诏告: 事毕。 宾客辞出,主人送于大门之外,并行拜两次。 佐食撤下主人之俎。 堂下各宾俎亦皆撤去,并赠于各位尊宾。 行特牲馈食之礼,各位宾客、兄弟都服十五升缁布衣而素裳,头戴玄冠,腰系缁布带,腿饰以缁布蔽膝。 只有 尸 、祝和佐食上服玄端,下则玄裳、黄裳、杂裳皆可,但其蔽膝与下裳颜色要相同。 设洗于堂之深处,南北放,其东西与东边屋翼齐。 水放在洗的东边。 篚放在洗的西边,南北陈设,以北为上,篚中盛两只酒爵,两只酒觚,四只酒觯,一只角杯,一只散。 酒壶和棜禁陈设在东序,亦南北陈设,以北为上。 两壶之口皆倒置,其盖子放在南边;第二天祭日则陈设于户东,用粗葛布盖在壶上;主人入室就位后,撤下盖子,放酒勺于其上。 笾要垫以粗葛布制作的巾,巾之里为浅黄色;笾中盛放蒸熟的好枣和拣择过的好栗。 盛羹之器中的菜羹用苦荼制成,如同薇菜一样爽滑;如果是夏天,则用葵菜,如果是在冬天,就用荁菜。 匕饭之匕用红心之棘木制成,刻为龙头形。 烹豕之灶设在庙门外东南,烹鱼及干肉之灶设在它的南边,三灶都正面向西;炊黍稷之灶设在西壁之下。 肵俎上之心、舌都去其首尾两端,横割之,中间相连不切断;皆盛于牲鼎之中,心立于俎内,舌则顺俎而放。 宾客之长和兄弟中之长者的荐俎设在东房,众宾和众兄弟之荐俎设在东堂。 一人浇水使 尸 洗手,此时捧拿盥盘之人面朝东,执匜之人面朝西,浇水之人缓缓地将水倒下;执巾之人在执匜之人的北边。 宗人面朝东取巾,抖三下,然后面朝南授于 尸 ; 尸 拭手完毕,执巾之人接过巾。 尸 入大门,主人和宾客均要退让; 尸 出大门,也一样。 嗣子食肝之时,佐食要设一盛盐之豆。 佐食将有事时,要站在户外,面朝南;无事时,则立于中庭,面朝北。 凡是祝有所命,佐食皆应 诺 。 宗人在丧主献酒和旅酬时,依长幼之序要排在众宾之前。 佐食在旅酬时则要先于众兄弟。 设两只酒壶于房中西墙下,以南为上。 内宾姑姊妹立于酒壶的北边,面朝东,以南为上。 同宗之妇立于北堂,面朝东,以北为上。 主妇、姑姊妹和同宗之妇亦相旅酬,面朝西。 同宗之妇之助祭者执拿笾、豆,跪坐于户外,授给主妇。 尸 食完毕,同宗之妇之助祭者祭炊黍稷之灶,雍人祭烹煮牲、鱼、腊之灶。 宾客送尸出庙门,俟尸俎撤出庙门后,转身入门,返回原位。 尸俎所载:祭牲之右肩、前右臂和臑、后右肫和胳,前脊二块,后脊一块,中肋二块,后肋一块。 颈上肉皮三块,整肺一块,切肺三块,鱼十五条。 兽体和牲体一样。 祝俎所载:股肉一块,中脊二块,前肋两块。 颈上肉皮一块,整肺一块。 主人之俎所载:左前臂一块,前脊两块,后脊一块,中肋两块,后肋一块。 颈上肉皮一块,整肺一块。 主妇之俎所载:后右足,其他的和丧主之俎相同。 佐食之俎所载:后足,脊,肋,颈上肉皮一块,整肺一块。 宾客之俎所载:左后肢,他如佐食俎。兄弟中之长者和宗人之俎所载:后足,其他的和佐食之俎相同。 众宾客、众兄弟、姑姊妹、同宗之妇中若有死者僚友或家臣的,其俎上皆放有骨之肉一块,颈上肉皮一块,整肺一块。 死者之僚友立于门西,面朝北,以东为上,属于众宾之列。 死者之私臣立于门东,面朝北,以西为上,属于众兄弟之列。 其僚友登阶而接过酒爵,下阶而饮酒。