古文:武王问太公曰: 引兵深入诸侯之地,遇高山盘石,其上亭亭,无有草木,四面受敌,吾三军恐惧,士卒迷惑,吾欲以守则固,以战则胜,为之奈何? 现代文:武王问太公说: 率领军队深入敌国境内,遇到高山巨石,山峰高耸,没有草木,四面受敌。我军士兵开始恐慌,迷惑慌乱。我要做到防守坚固无法攻破,进攻就能胜利,应该怎么办? 古文:太公曰: 凡三军处山之高,则为敌所栖,处山之下,则为敌所囚。 现代文:太公答道: 凡是把军队配置在山顶之上,就容易被敌人隔绝孤立;凡是把军队配置在山麓,就容易被敌人所围困囚禁。 古文:既以被山而处,必为鸟云之陈。 现代文:既然是山地作战,就一定要布成鸟云之阵。 古文:鸟云之陈,阴阳皆备,或屯其阴,或屯其阳。 现代文:所谓鸟云之阵,就是对山南山北各个方面都要戒备。 古文:处山之阳,备山之阴;处山之阴,备山之阳;处山之左,备山之右;处山之右,备山之左。 现代文:军队或者驻守在山的北面,或者驻守在山的南面。驻扎在山的南面时,要戒备山的北面。驻扎在山的北面时,要戒备山的南面。 古文:其山敌所能陵者,兵备其表,衢道通谷,绝以武车。 现代文:这样,三军猛烈地同敌人作战,敌人既便人数众多,其将领也可被我军擒获。