古文:伯宗朝,以喜归。 现代文:伯宗退朝以后,喜气洋洋地回到家中。 古文:其妻曰: 子貌有喜,何也? 现代文:他的妻子问道: 你今天面露喜色,是什么原因啊? 古文:曰: 吾言于朝,诸大夫皆谓我智似阳子。 现代文:伯宗回答说: 我在朝廷中发言,大夫们都称赞我像阳处父那样机智善辩。 古文:对曰: 阳子华而不实,主言而无谋,是以难及其身。 现代文:妻子回答说: 阳子这个人华而不实,善于谈论而无谋略,因此遭到杀身之难。 古文:子何喜焉? 现代文:你高兴什么呢? 古文:伯宗曰: 吾饮诸大夫酒,而与之语,尔试听之。 现代文:伯宗说: 我设宴请大夫们一起饮酒,和他们谈话,你不妨听一听。 古文:曰: 诺。 现代文:妻子说: 那好吧。 古文:既饮,其妻曰: 诸大夫莫子若也。 现代文:宴会结束以后,他的妻子说: 那些大夫们确实不如你。 古文:然而民不能戴其上久矣,难必及子乎! 现代文:但是人们不能拥戴才智在人之上的贤者,这种情况已经持续很久了,灾难必然因此要降到你头上! 古文:盍亟索士整庇州犁焉。 现代文:何不赶快物色一个能干的人来保护你的儿子伯州犁呀。 古文:得毕阳。 现代文:伯宗找到了贤人毕阳。 古文:及栾弗忌之难,诸大夫害伯宗,将谋而杀之。 现代文:等到栾弗忌被害,那些大夫们妬恨伯宗,将他谋害处死。 古文:毕阳实送州犁于荆。 现代文:毕阳把伯州犁护送到了楚国。