古文:四年春,王二月,夫人姜氏享齐侯于祝丘。 现代文:四年春季周历二月,桓公夫人姜氏在祝丘与齐侯见面。 古文:三月,纪伯姬卒。 现代文:三月,纪伯姬去世。 古文:夏,齐侯、陈侯、郑伯遇于垂。 现代文:夏季,齐侯、陈侯、郑伯在垂地见面。 古文:纪侯大去其国。 现代文:纪侯永远离开了他的国家。 古文:六月,齐侯葬纪伯姬。 现代文:六月乙丑日,齐侯安葬纪伯姬。 古文:秋七月。 现代文:秋季七月,无事。 古文:冬,公及齐人狩于禚。 现代文:冬季,庄公国齐国人在禚地狩猎。 古文:四年春,王三月,楚武王荆尸,授师孑焉以伐随。 现代文:四年春季,周王朝历法的三月,楚武王运用名叫荆尸的军阵,把戟颁发给士兵,要去攻打随国。 古文:将齊,入告夫人邓曼曰: 余心荡。 现代文:准备斋戒,进宫告诉夫人邓曼说: 我心神动荡不安。 古文:邓曼叹曰: 王禄尽矣。 现代文:邓曼叹气说: 君王的福禄尽了。 古文:盈而荡,天之道也,先君其知之矣。故临武事,将发大命,而荡王心焉。 现代文:满了就会动荡,这是自然的道理。先君大概知道了,所以面临作战,将要发布征伐命令而使君王心跳。 古文:若师徒无亏,王薨于行,国之福也。 现代文:如果军队没有什么损失,而君王死在行军途中,这就是国家之福了。 古文:王遂行,卒于木之下。 现代文:楚武王于是出征,死在樠树下面。 古文:令尹鬥祁、莫敖屈重除道梁溠,营军临随。 现代文:令尹鬬祁、莫敖屈重秘不发丧,开通新路,并在溠水筑桥,在随国境外建筑营垒。 古文:随人惧,行成。 现代文:随国人恐惧,向楚军求和。 古文:莫敖以王命入盟随侯,且请为会于汉汭而还。济汉而后发丧。 现代文:莫敖屈重以楚王的名义进入随国,和随侯结盟,而且邀请随侯在汉水转湾处会见,然后退兵。 古文:纪侯不能下齐,以与纪季。 现代文:渡过了汉水以后公布丧事。纪侯不能屈从齐国,把国家政权让给了纪季。 古文:夏,纪侯大去其国,违齐难也。 现代文:夏季,纪侯永远离开了他的国家,以避免齐国对他所加的祸害。