input
stringlengths 105
3.74k
| output
stringlengths 1
3.95k
|
---|---|
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin! Das große Problem besteht darin, dass in dieser Welt so viel geschieht.
Translation:
| Madam President, the big problem is that so much is happening on the world stage. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Bei Betrachtung der einzelnen Fälle fragt man sich, weshalb ihnen nicht höchste Priorität zuerkannt wird.
Translation:
| Looking at the instances individually, we wonder why they are not given the highest priority. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Das gilt hier in Bezug auf Algerien.
Translation:
| This is the case for Algeria. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Andererseits müssen wir zur Kenntnis nehmen, dass Russland ab dem 5. Dezember 2000 für Georgien einseitig die Visumpflicht eingeführt hat.
Translation:
| But then there is also the visa obligation which Russia has unilaterally imposed on Georgia since 5 December 2000. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Kenner dieser Region wissen, dass die Lage dort explosiv ist und wir deshalb wieder von einem Aufflackern der Konflikte in diesem Gebiet ausgehen können.
Translation:
| Whoever is acquainted with the situation across the entire region, knows that this is a burning issue, and we can thus expect conflicts to flare up once again. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Unser parlamentarischer Ausschuss hat nachdrücklich darauf hingewiesen mit dem Ziel, dass dieses Thema hier früher zur Sprache gebracht wird.
Translation:
| Our parliamentary committee has explicitly asked to prioritise this topic, which was shelved last time. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Das wurde letztes Mal verschoben. Daher ist es meiner Ansicht nach durchaus berechtigt, jetzt Aufmerksamkeit für dieses Gebiet zu fordern, um spätere Konflikte weitestgehend zu vermeiden und auch die russischen Behörden damit zu konfrontieren.
Translation:
| So I think it is only fair that we should turn the spotlight on this region, so as to avoid conflict at a later date as far as we can, and also to bring it to the attention of the Russian authorities. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin, um beiden Themen gerecht zu werden, sollten wir die Lage in Algerien vielleicht unter dem Punkt "Menschenrechte " behandeln, so dass alle vorgeschlagenen Themen berücksichtigt werden können.
Translation:
| Madam President, in order to avoid competition arising between these two issues, would it perhaps be possible to discuss the situation in Algeria in the 'human rights' section, in which case, all the issues proposed could be dealt with. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin!
Translation:
| Madam President, I would like to continue with the subject of the Thursday sitting. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich möchte noch etwas zur Sitzung am Donnerstag anmerken und auf den Arbeitsplan verweisen, wonach die Aussprache über die Berichte noch nach 17.30 Uhr bis 18.30 Uhr weitergeführt wird.
Translation:
| I would like to draw your attention to the plan for Thursday' s sitting, which has the debate on reports continuing after 5.30 p.m. until 6.30 p.m.. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Dabei soll zu meiner Überraschung auch der Bericht über den Stand der Wettbewerbsfähigkeit der holzverarbeitenden Industrie und verwandter Industriezweige in der EU behandelt werden, den ich für den Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Entwicklung verfasst habe.
Translation:
| Surprisingly, the report to be discussed at that time concerns the competitiveness of forest-based industries, which I tabled for the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Anschließend, nach 18.30 Uhr, erfolgt die Abstimmung über diesen Bericht, in dem es um die Arbeitsplätze von vier Millionen europäischen Arbeitnehmern und die Wettbewerbsfähigkeit dieses Industriezweiges und damit in Verbindung stehender Branchen geht.
Translation:
| After that, at 6.30 p.m., there is the vote on this report, which affects the jobs of four million employees in Europe and competition in this industry and other related industries. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Meiner Ansicht nach geraten wir mit dem Arbeitsplan für Donnerstag in große Schwierigkeiten, weil die Sitzungen am Freitag gestrichen worden sind und wir noch um 17.30 Uhr einen Bericht behandeln, der die Arbeitsplätze von vier Millionen Arbeitnehmern betrifft.
Translation:
| In my opinion, if we have to debate a report like this one, which affects the jobs of four million people, at 5.30 p.m., then the plan for Thursday' s sitting has run up against very big problems as a result of the Friday sittings being discontinued. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich weiß, dass zur Abstimmung höchstens noch ein paar Dutzend Kollegen anwesend sein werden.
Translation:
| I know that a few dozen people at most will remain to vote. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es untergräbt das Ansehen des Parlaments, wenn wir mit so wenigen Abgeordneten zu einem derart weitreichenden Bericht Stellung nehmen.
Translation:
| It is degrading for Parliament that we should adopt a position on a report on such a wide issue with such a small group of Members. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Deshalb sollten meiner Meinung nach in der Abendsitzung am Donnerstag nur über dringende Angelegenheiten abgestimmt und die Abstimmungen zu den eigentlichen Berichten von Donnerstagabend auf die Tagesordnung der nächsten Sitzung in Brüssel vertagt werden.
Translation:
| For this reason I would prefer it if Thursday' s evening sitting could be used just to vote on urgent matters, and voting connected with actual reports could be switched to the agenda for the next Brussels part-session. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin! Ich habe eine Frage zur Geschäftsordnung.
Translation:
| Madam President, on a point of order. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich weise darauf hin, dass in den letzten 24 Stunden in Moskau alarmierende Ereignisse vor sich gegangen sind, die vor allem gegen die unabhängigen Medien und die Pressefreiheit gerichtet sind.
Translation:
| I draw your attention to the fact that alarming events have been taking place in Moscow in the past 24 hours, mainly aimed at the independent media and the freedom of the press. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Die Media-Most-Gruppe betreibt das unabhängige Fernsehen Russlands sowie eine Reihe von Hörfunkstationen und unabhängigen Zeitschriften.
Translation:
| Media-Most runs the independent television of Russia and its organisation has a number of radio stations and independent magazines. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Gestern wurde der Vizepräsident von Media-Most, Andrej Tsimajlo, verhaftet und einem fünfstündigen Verhör unterzogen, woraufhin der Finanzdirektor des unabhängigen Fernsehens, Anton Titow, im Hause seiner Mutter verhaftet wurde - nachdem sich die Sicherheitskräfte mit Gewalt dort Einlass verschafft hatten.
Translation:
| Mr Andrey Tsimaylo, the deputy chairman of Media-Most, was yesterday arrested and subjected to five hours of interrogation, following which Mr Anton Titov, the financial director of independent television, was arrested at the home of his mother, the door having been broken in by the security police. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Just in dem Moment, da wir hier sitzen, werden weitere nachrangige Angestellte des unabhängigen Fernsehens verhaftet und verhört.
Translation:
| A number of other junior employees of independent television are being arrested and interrogated as we sit here now. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Das ist eine alarmierende Entwicklung und geht über die persönliche Frage von Herrn Gusinsky hinaus, die ich bereits zu einem früheren Zeitpunkt aufgeworfen habe, und wie bekannt ist, berate ich ihn.
Translation:
| This is an alarming development and it goes beyond the personal question of Mr Gusinsky, which I have raised before and, as is well known, I am an adviser to him. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin, könnten wir diese Angelegenheit erörtern?
Translation:
| Madam President, could we take this matter into consideration? |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Sie sind im Juni mit dem Vizepräsidenten von Media-Most, Herrn Malaschenko, zusammengetroffen.
Translation:
| You met the deputy chairman of Media-Most in June, Mr Malashenko. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Sie haben mit ihm darüber gesprochen, dass die Regierung in der Frage der Pressefreiheit Druck ausübt, und vorgeschlagen, dass etwas unternommen werden sollte.
Translation:
| You spoke to him about this problem of government pressure on freedom of the press and you suggested that something should be done. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Können wir versuchen, eine Möglichkeit zu finden, der russischen Regierung unsere Ansichten deutlich zu machen und die Frage der Presse- und Meinungsfreiheit zu klären, die die Beziehungen zwischen der Russischen Föderation und der Europäischen Union belastet?
Translation:
| Can we try to find some way of conveying our views to the Russian Government and sorting out this question of freedom of the press and expression which bedevils relations between the Russian Federation and the European Union? |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin, mir fällt ein, dass Ihnen Präsident Ben Ali im Anschluss an die Entschließung zu Tunesien, die wir im Dezember verabschiedet haben, ein, nun, nennen wir es Höflichkeitsschreiben übermittelt hat.
Translation:
| Madam President, if I recall correctly, following the resolution on Tunisia which we adopted in December, President Ben Ali was supposed to have sent you, shall we say, a letter of courtesy. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wenn dies der Fall ist, könnten Sie uns dann über dessen Inhalt in Kenntnis setzten?
Translation:
| If this is correct, would you share the contents of that letter with us? |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Nein, dieses Schreiben scheint mich nicht erreicht zu haben.
Translation:
| I have not received any such letter. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wenn dies der Fall gewesen wäre, hätte ich das Haus natürlich unverzüglich darüber in Kenntnis gesetzt.
Translation:
| If I had, I would naturally have informed the House. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin, in diesen Tagen und zur Stunde mehren sich die Meldungen über die Zunahme schwerer Erkrankungen, denen junge Militärangehörige und viele Zivilisten infolge der radioaktiven Verseuchung durch den Einsatz von Waffen mit Köpfen aus abgereichertem Uran zum Opfer fallen.
Translation:
| Madam President, in recent days, even as we speak, reports have been flooding in of the increasing number of cases of young soldiers and many civilians who have fallen victim to extremely serious illnesses linked to radioactive pollution caused by the use of weapons with depleted uranium warheads. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Meines Erachtens sollten wir als Erstes den Hinterbliebenen der jungen Soldaten, europäischen Zivilisten und Bürger der Republik Jugoslawien, die infolge der durch die NATO-Bomben verursachten radioaktiven Verseuchung den Tod fanden, unser tief empfundenes Beileid bekunden.
Translation:
| Firstly, Madam President, I am sure we would all wish to send our deepest sympathy to the families of the young soldiers, the European civilians and the citizens of the Federal Republic of Yugoslavia on the death of their loved ones following radioactive pollution from NATO shells. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Als Zweites möchte ich Ihnen sagen, dass Ihre Erklärungen zum Thema "abgereichertes Uran " meine große Wertschätzung finden, und dass ich mich insbesondere Ihrer Forderung nach einem sofortigen Verbot dieser tödlichen Waffen anschließe.
Translation:
| Secondly, I must tell you that I greatly welcome your statements on the depleted uranium issue. In particular, I support your call for an urgent ban on the use of these lethal shells. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich bin mir dessen wohl bewusst, dass manche einen Zusammenhang zwischen diesen Todes- bzw. Krankheitsfällen und dem Einsatz uranhaltiger Munition bestreiten, doch ich weiß auch, dass kein General in der Lage ist, das Gegenteil zu beweisen.
Translation:
| I am quite aware that some people deny that there is any association between the deaths and ill health and the use of the shells, but I also know that no military authority is able to prove the contrary. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Deshalb halte ich, wenn schon kein sofortiges Verbot erwirkt werden kann, ein unverzügliches Moratorium für unerlässlich, denn obgleich gegenwärtig keine Kriege stattfinden, in denen derartige Geschosse zum Einsatz kommen, werden sie doch weiterhin zu Übungszwecken verwendet.
Translation:
| Therefore, if it is not possible to obtain an immediate ban, it is essential to impose an immediate moratorium, for although these shells are not currently in use in war they continue to be used in exercises. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich vertraue auf Ihr Verantwortungsbewusstsein, um diese Forderung durchzusetzen.
Translation:
| I trust that you will pursue this matter. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin! Heute Morgen um 08.00 Uhr befand ich mich auf dem Flughafen Schiphol in angenehmer Gesellschaft mit 24 weiteren Parlamentariern, Mitarbeitern und einem Kommissionsmitglied.
Translation:
| Madam President, at 8 a.m. this morning, I found myself in the good company of 24 other MEPs, staff and one Commissioner at Schiphol airport. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wir freuten uns sehr, nach dem Urlaub wieder für eine Woche nach Straßburg zu dürfen, aber leider wurde unser Flug storniert.
Translation:
| We were really looking forward to spending another week in Strasbourg after the holidays, but our flight was cancelled, unfortunately. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Das geschah nicht zum ersten Mal.
Translation:
| This is not the first time. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wir fliegen mit Regional Airlines nach Straßburg.
Translation:
| We fly to Strasbourg with Regional Airlines. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Seit diese Fluggesellschaft dieses Jahr von Air France übernommen worden ist, wird jeder zweite Flug gestrichen.
Translation:
| Since this aviation company was taken over by Air France this year, one in two flights has been cancelled. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Somit ergeben sich jedes Mal, wenn wir voll guten Mutes nach Straßburg zu gelangen versuchen, neue Schwierigkeiten.
Translation:
| That means that each time we try to make our way to Strasbourg, in good spirits, we stumble across yet another hitch. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Auch heute mussten wir über Paris nach Straßburg fliegen.
Translation:
| Today too, we had to fly via Paris to Strasbourg. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Obwohl ich also um 08.00 Uhr in Schiphol, Amsterdam, war, sind ich und die 24 anderen erst heute Nachmittag um 16.00 Uhr in Straßburg angekommen.
Translation:
| So, although I was at Schiphol in Amsterdam at 8 a.m., I, along with 24 others, did not arrive in Strasbourg until 4 p.m. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Air France ist nach wie vor ein staatliches Unternehmen, und die französische Regierung hat uns zugesichert, sie werde alles daran setzen, dass wir Straßburg wieder mühelos erreichen können.
Translation:
| At present, Air France is still 100% state-owned, and the French Government has assured us that it will bend over backwards to make our Strasbourg experience more bearable. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Darum bitte ich Sie, Frau Präsidentin, diese Beschwerde der französischen Regierung zu übermitteln, denn wir möchten gerne wieder jeden Montag und jeden Donnerstag unseren pünktlichen Direktflug von bzw. nach Amsterdam haben.
Translation:
| That is why I would ask you to pass this complaint on to the French Government, because we would simply like to catch our direct flight to and from Amsterdam every Monday and every Thursday on time. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Plooij-van Gorsel, was Sie mir mitteilen, ist ausgesprochen bedauerlich, und ich kann Ihnen versichern, dass ich den dafür zuständigen Personen in aller Deutlichkeit Ihren berechtigten Unmut übermitteln werde.
Translation:
| Mrs Plooij-van Gorsel, I am extremely concerned by what you have told me and I can assure you that I shall most certainly convey your justifiable unhappiness to the appropriate parties. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin! Ich habe eine Bemerkung zur Geschäftsordnung.
Translation:
| Madam President, on a point of order. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich möchte das Parlament auf einen bedauerlichen Vorfall aufmerksam machen, der sich seit unserer letzten Tagung zugetragen hat, und zwar ist das der Fall Panikos Tsiakourmas.
Translation:
| I wish to draw the attention of the House to an unfortunate incident which has occurred since our last part-session, and that is the case of Mr Panikos Tsiakourmas. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Vielen von ihnen ist vielleicht nicht bewusst, dass ein Teil Zyperns bereits Teil der Europäischen Union ist, weil Großbritannien nach wie vor souveräne Militärstützpunkte auf Zypern unterhält. Kurz vor Weihnachten wurde Herr Tsiakourmas auf einem dieser Militärstützpunkte gefangengenommen.
Translation:
| Many of you may be unaware that part of Cyprus is already part of the European Union because Great Britain retained sovereign bases on Cyprus and Mr Tsiakourmas was seized from one of those bases shortly before Christmas. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Diese Gefangennahme war ungesetzlich.
Translation:
| That seizure was an illegal act. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Herr Tsiakourmas wird derzeit in Nordzypern festgehalten.
Translation:
| Mr Tsiakourmas is now being held in North Cyprus. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich möchte an dieses Hohe Haus appellieren, Herrn Tsiakourmas und seiner Familie unser Mitgefühl auszusprechen.
Translation:
| I would appeal to the House to express its sympathy with Mr Tsiakourmas and his family. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Er wird eines Verbrechens beschuldigt, das er meiner Ansicht nach nicht begangen hat.
Translation:
| He has been accused of a crime of which I do not think he is guilty. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wie immer auch die Sachentscheidung ausfallen mag, die Umstände seiner Entführung können nicht hingenommen werden.
Translation:
| However, whatever the merits of his case, the circumstances of his abduction were unacceptable. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Er wurde vom Territorium eines Mitgliedstaates der Europäischen Union entführt.
Translation:
| He was abducted from the territory of a European Union Member State. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich möchte die Präsidentin bitten, der Regierung in Ankara gegenüber unsere Sorge über diesen Vorfall sowie unsere Hoffnung, dass dieser bedauerliche Vorfall die Lösung des Zypernproblems und die wieder aufgenommenen Friedensverhandlungen nicht beeinträchtigen möge, wie wir auch hoffen, dass Herr Tsiakourmas so schnell wie möglich wieder auf freien Fuß gesetzt wird.
Translation:
| I would ask the President to express our concern to the Ankara Government about this incident and our hope that this unfortunate incident will not affect the solution to the Cyprus problem and the peace negotiations which are continuing at this moment, and to express our hope that Mr Tsiakourmas will be released as soon as possible. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin! Zunächst möchte ich sagen, dass ich den Ausführungen des Kollegen Cossutta voll und ganz zustimme, aber nicht deshalb um das Wort gebeten habe.
Translation:
| Madam President, may I start by saying that I agree wholeheartedly with what Mr Cossutta just said, although that is not why I asked for the floor. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich knüpfe an die Bemerkungen der Kollegin Villiers an und verurteile diesen neuerlichen Terrorakt der türkischen Besatzungsbehörden Nord-Zyperns.
Translation:
| I asked for the floor on the matter raised by Mrs Villiers, in order to decry yet another act of terrorism on the part of the Turkish occupying forces in North Cyprus. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Da sich die Kollegin geäußert hat, brauche ich nichts weiter hinzuzufügen.
Translation:
| My fellow Member has described the circumstances and I need add no further details. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich möchte lediglich betonen, dass Herr Tsiakourmas nicht nur vom Boden der britischen Stützpunkte entführt worden ist, sondern zudem von den Truppen eines Landes verschleppt wurde und festgehalten wird, das ein Kandidat für den Beitritt zur Europäischen Union ist.
Translation:
| I would just point out that not only was Mr Tsiakourmas abducted on soil belonging to the British bases, he was abducted and is being held by the military of a country which is a candidate for membership of the European Union. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Folglich hindert uns nichts, Schritte gegen dieses Land einzuleiten, und, Frau Präsidentin, ich appelliere an ihre Aufgeschlossenheit und an die Sensibilität aller meiner Kolleginnen und Kollegen im Europäischen Parlament, die unverzügliche Freilassung von Herrn Tsiakourmas zu fordern, der krank ist und an Diabetes leidet.
Translation:
| Consequently, every avenue for taking action against Turkey is open to us and I call on you, Madam President, and all my fellow Members of the European Parliament to show compassion and demand the immediate release of Mr Tsiakourmas, who is diabetic and unwell. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Der ganze Fall scheint im Übrigen eine von langer Hand vorbereitete Intrige zu sein mit dem Ziel, Herrn Tsiakourmas gegen einen von den Polizeibehörden der Republik Zypern festgenommenen türkisch-zyprischen Drogendealer auszutauschen.
Translation:
| In fact, the whole business appears to be a set up, the sole purpose of which is to exchange Mr Tsiakourmas for a Turkish drug smuggler arrested by the Republic of Cyprus police force. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Herr Alyssandrakis, wir werden sehen, was wir in dieser Angelegenheit tun können.
Translation:
| Mr Alyssandrakis, we shall see what we can do about this. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich habe Ihre und auch die Ausführungen Ihrer Kollegin, die vor Ihnen gesprochen hat, wohl zur Kenntnis genommen.
Translation:
| I listened closely to both your speech and that made by the Member before you. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Was die Wortmeldung von Herrn Cossutta betrifft, so weiß er, dass ich eine Mitteilung verfasst habe, die mit seinen Äußerungen weitgehend übereinstimmt.
Translation:
| With regard to Mr Cossutta' s speech, he is aware that I made a statement which fully supports his own sentiments. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin! Auch ich möchte mich dem Protest von Frau Villiers und Herrn Alyssandrakis gegen die von langer Hand geplante Entführung dieses bereits kranken Zyprers anschließen, dem ein Beutel Haschisch zugesteckt wurde, um ihn dann wegen Drogenhandels anzuklagen, obwohl er von dem englischen Stützpunkt aus verschleppt wurde.
Translation:
| Madam President, I too wish to add to the protests voiced by Mrs Villiers and Mr Alyssandrakis at the premeditated abduction of a Cypriot citizen. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Vermerkt sei in diesem Zusammenhang auch, dass Großbritannien nicht nur Garantiemacht des Inselstaates, sondern auch Mitglied der Europäischen Union ist.
Translation:
| Not only is this man ill, but a bag of hashish was planted next to him so that he could be accused of drug smuggling, even though the abduction was carried out on a base belonging to Britain - a guarantor power and a member of the European Union. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Nunmehr besteht dringender Handlungsbedarf, denn ich befürchte, dass die Türkei, nachdem ihr der Status eines Kandidaten für den Beitritt zur Europäischen Union gegeben worden ist, meint, in diesen Fragen keine Zurückhaltung mehr üben zu müssen und ein noch intransigenteres Verhalten zeigen wird.
Translation:
| We need to act fast because I am afraid that, now that Turkey has been accepted as a candidate country of the European Union, it thinks it can act with impunity in these matters. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
An zwei Stellen sind ihre Truppen bereits bis zur Grenze der grünen Zone auf Zypern vorgerückt, was eine Verletzung einschlägiger UN-Resolutionen darstellt. Die Proteste seitens der UN, des Europäischen Parlaments und der NATO-Mitgliedsländer sind derartig substanzlos, das ihnen nicht die mindeste Beachtung beigemessen wird.
Translation:
| It has already advanced to positions at two points on the border with the buffer zone in Cyprus, in violation of UN arrangements, and the protests emanating from the UN and from us and from the members of ÍÁÔÏ are so ineffectual that it pays no attention to them whatsoever. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Zudem lehnt es Herr Denktasch, der Führer "Nord-Zyperns ", das - nur zur Erinnerung - unter türkischer Besatzung steht, ab, an weiteren Gesprächen zur Lösung des Zypernproblems teilzunehmen. Offensichtlich fühlt er sich weitaus stärker als je zuvor, nachdem die Europäische Union die Türkei ohne langes Nachdenken, wie ich meine, in den Kreis der EU-Beitrittskandidaten aufgenommen hat.
Translation:
| Moreover, Mr Denktash, the leader of "North Cyprus" which, I would remind the House, is under Turkish occupation, has refused to take part in further talks on the Cyprus problem because he feels he is in a much stronger position than before, now that the European Union - without, I believe, a great deal of forethought - has accepted Turkey's candidature for membership of the European Union. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin, ich möchte Sie darauf aufmerksam machen, dass der Rat - nicht zum ersten Mal übrigens - gegen die Geschäftsordnung verstößt.
Translation:
| Madam President, I would like to draw your attention to the fact that the Council - not for the first time, I might add - has contravened the Rules of Procedure. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wir als Abgeordnete haben ja einmal im Monat die Möglichkeit, eine schriftliche Anfrage mit Vorrang einzubringen, die laut Geschäftsordnung innerhalb von drei Wochen zu beantworten ist.
Translation:
| The point being that we MEPs have the opportunity, once a month, to submit a written question, for priority consideration which, according to the Rules of Procedure, must be responded to within three weeks. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Nun trifft es immer öfter zu, dass der Rat sich nicht an diese Frist hält.
Translation:
| Now what we are finding is that increasingly often, the Council is failing to keep to this time scale. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Das jüngste Beispiel ist folgendes: Im Oktober habe ich eine Anfrage eingereicht, die bis zum heutigen Zeitpunkt nicht beantwortet worden ist, nämlich, wann der Rat gedenkt, endlich die versprochene Gehaltsanhebung für die Europolmitarbeiter umzusetzen!
Translation:
| Here is the latest example: I submitted a question in October, to which I have not received an answer to this day, namely when is the Council going to get round to implementing the salary increase promised to the Europol staff? |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Das ist kein Einzelfall, sondern solche Vorkommnisse häufen sich.
Translation:
| This is not an isolated case, rather such instances are mounting up. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich bitte Sie dringend, beim Rat darauf zu drängen, dass er die Geschäftsordnung einhält.
Translation:
| I would urge you to press the Council to observe the Rules of Procedure. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin! Wie schon mehrere Male zuvor und in meinen mehrfachen Schreiben an Sie zum Ausdruck gebracht, möchte ich auch mit meiner heutigen Wortmeldung darauf hinweisen, dass in der Türkei seit dem 20. Oktober, also seit Monaten, Hunderte unter menschenunwürdigen Bedingungen lebende politische Gefangene in einem Hungerstreik stehen, wobei sie auch den Tod in Kauf nehmen - einige von ihnen sind bereits gestorben -, damit die türkische Regierung ihr Vorhaben, sie in weiße Einzelzellen zu sperren und dadurch ihre Moral und ihren Widerstand zu brechen, nicht verwirklichen kann.
Translation:
| Madam President, I take the floor in order to point out yet again - having written to you repeatedly on the matter - that for months now, since 20 October in fact, hundreds of political prisoners living in wretched conditions in Turkey have been on hunger strike, which they intend to see through to the bitter end - some have in fact already died - in a bid to stop the Turkish Government from going ahead with its plan to lock them up in isolation cells in order to break their morale and their resistance. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ihnen sind die tragischen Momente gegenwärtig, die die gesamte Menschheit bei dem barbarischen Sturm türkischer Militär-und Polizeikräfte auf die Gefängnisse durchlebt hat.
Translation:
| We all know what a dark day it was for the whole of mankind when the Turkish military and police forces brutally invaded the prisons. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es gab Tote.
Translation:
| They killed people. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Häftlinge wurden angezündet.
Translation:
| They fired on prisoners. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Brutal wurde gegen die vor den Gefängnissen protestierenden und ebenfalls hungerstreikenden Angehörigen der politischen Gefangenen vorgegangen.
Translation:
| They brutally attacked the families of political prisoners protesting outside the jails and likewise on hunger strike. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin, ich meine, es ist unser Fehler, aber auch der Fehler des Präsidiums, bis heute nicht nachdrücklicher und ganz entschieden gegen diesen Zustand protestiert zu haben. Durch dieses Schweigen gewinnen nämlich alle Menschen den Eindruck, sowohl das Europäische Parlament als auch die Europäische Union seien an diesem Verbrechen mitschuldig.
Translation:
| I think that it is wrong that neither we nor the bureau have as yet protested against this situation in stronger, more categorical terms; our silence makes the whole of mankind feel that both the European Parliament and the European Union are accessories to this crime. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Da ich weiß, wie außerordentlich sensibel Sie auf einen solchen Sachverhalt reagieren, bitte ich Sie also, zumindest jetzt Ihre Stimme zu erheben.
Translation:
| So I ask, even now, that you raise your voice and make our sympathies known. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin! Zu Jahresbeginn, so erfuhren wir aus dem spanischen Boletín Oficial del Estado, hat die spanische Regierung elf wegen Folter rechtskräftig verurteilte Polizisten und drei Angehörige der guardia civil amnestiert.
Translation:
| Madam President, with the New Year we have learned through the Spanish Boletín Oficial del Estado that eleven policemen and three guardías civiles who had already been sentenced as torturers had been pardoned by the Spanish Government. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Vor den spanischen Gerichten werden selten Fälle von Folter behandelt.
Translation:
| Few cases of torture are admitted by the Spanish courts. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Im Gegenteil, viele der Verantwortlichen werden nach derartigen Vorfällen befördert.
Translation:
| On the contrary, many officials are promoted because of such activities. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es ist einfach nicht hinnehmbar, dass so etwas in der Europäischen Union geschieht.
Translation:
| Inside the European Union that is simply not tolerable. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Wir haben die Pflicht, in dieser Frage Druck auf die spanische Regierung auszuüben.
Translation:
| It is incumbent upon us to press the Spanish Government on this issue. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich fordere das Parlament dringend auf, eine unmissverständliche Erklärung abzugeben, die unsere entschiedene Ablehnung der Folter unterstreicht.
Translation:
| I would urge this Parliament to issue a declaration in the clearest possible terms to show our steadfast opposition to torture. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich bin sicher, dass Sie bemüht sein werden, in dieser Angelegenheit umfassend und schnell zu reagieren.
Translation:
| I am sure that you will want to respond fully and rapidly to this concern. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin! Ist Ihnen bekannt, dass letzte Woche im Internet unter der Adresse www.mpt2001.co.uk ein Register der finanziellen Interessen der Abgeordneten veröffentlicht wurde?
Translation:
| Madam President, has it been brought to your attention that the Members' register of interests was last week published on an Internet site, www.mpt2001.co.uk? |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Hier hat nicht etwa das Parlament die Prinzipien der Transparenz und Offenheit in die Tat umgesetzt, sondern es wurden für eine Comedysendung des britischen Fernsehens im Parlament Unterlagen kopiert.
Translation:
| This was not the result of Parliament putting into practice the principles of transparency and openness, but follows the copying of the records by a team in Parliament working for a British television comedian. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Nachdem die Unterlagen auf diese Weise an die Öffentlichkeit gelangt sind, bitte ich Sie, allen Betroffenen zu raten, sich dafür einzusetzen, dass das Parlament nicht länger geheimniskrämerisch und dumm dasteht, sondern schnell dafür zu sorgen, dass wir im 21. Jahrhundert ankommen und die Informationen auf unserer eigenen Website veröffentlichen und den Bürgern Europas dauerhaft zur Verfügung stellen.
Translation:
| Now that the records have been put into the public domain, will you advise all concerned not to allow Parliament to continue looking secretive and foolish, but to take speedy action to bring us into the twenty-first century and get the information published on our own website and made permanently available to European citizens? |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Frau Präsidentin! Auch ich bedauere, dass in einer britischen Comedysendung versucht wurde, sich über das Parlament lustig zu machen, und möchte darauf hinweisen, dass meine Fraktion natürlich das Register ihrer Interessen schon im Internet veröffentlicht hat.
Translation:
| Madam President, I also regret that a British comedy programme sought to make light of Parliament and would point out that my own group has, of course, already published its register of interests on the Internet. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Der Fraktion von Herrn Davies steht es frei, das Gleiche zu tun und unserem Beispiel folgend das Register ihrer Interessen ins Internet zu stellen.
Translation:
| It remains open to Mr Davies' group to follow suit and follow our lead in putting the register of interests on the Internet. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Bis dahin bin ich mit ihm einer Meinung.
Translation:
| In the meantime, I agree with him. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Ich glaube, je eher es im Internet steht, desto besser.
Translation:
| I think the sooner this is on the Internet, the better. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es geht um ein öffentliches Dokument.
Translation:
| It is a matter of public record. |
Here is a sentence in German language and its translation in English language.
Original:
Es gibt keinen Grund, es geheim zu halten.
Translation:
| There is no reason why it should be kept secret. |