Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
text
Languages:
Danish
Libraries:
Datasets
License:
File size: 195,000 Bytes
90e005a
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
Første capifel . 
Det var den dag den nye præst første gang gjorde 
visit hos os . 
Fader var landsbhgartner , han forstod sine ting , 
men da vi boede hele fem mil fra hovedstaden , og 
sjeldent fik lejlighed til at føre vore varer derhen , 
bragte vor store have forholdsvis kun meget lidt 
ind . Hvert løg blev afsat ; om efteråret ville man 
ikke kunne sinde en vissen ribsrive på de bare 
buske ; når man fratager pletten med den frodige 
grønkål , var hver eneste krog tom , eller afskallet , 
men vore priser vare så moderate , at det dog ikke 
forslog stort . Akkurat hvad vi kunne leve af fik vi , 
ikke en skilling mere . 
Io dog en skilling , og det var moders , den 
måtte hun råde over efter sit eget skøn . Bikuberne 
og hønsegården indbragte ikke så lidt ; det 
var moders fortjeneste . 

pastoren var meget venlig og havde rigtig sat 
sig godt fast ned på vor lille grønne sofa . Moder 
stod og skænkede kaffe til ham ; det begyndte at 
mørkne . Moder var en lille vims , simpel , gammelagtig 
kone med rundt ansigt , spillende øjne , mange 
kappestrimler og stor rød hagesløife . Hendes blå 
bomuldskjole var altid så ren , som den lige var 
hentet fra vadsketøissnoren . 
Min Broder , en niårs dreng , stor , smuk og 
rafl , med et par klare øjne , havde netop lagt riven 
— han gjorde virkelig nytte allerede dengang — og 
sad på trinet i den åbne havedør . 
Fader sad ved det ene lille vindue til højre , som 
næsten overskyggedes af hyldetræet udenfor , og ordnede 
frøkapsler , eller puttede deres indhold forsigtigt 
i små bestredne papirsposer . Hvergang han traf 
på et udmærket frø , holdt han det , med den store 
tommel- og pegefinger , nogen tid i vejret og så 
venligt på det . Han var en svær , høj mand med 
et langagtigt ansigt , der udtrykte tålmodighed , jevnhed 
og skikkelighed . 
Jeg sad midt i sofaen på præstens skød . 
Da moder stod ved træbakken og begyndte at samle 
kopperne sammen og vådske dem af , ønskede jeg så 
inderligt , hun ville benytte tusmørket til at fortælle 
præsten tante Martines historie . 

tante Martine var moders søster ; hun plejede 
at fortælle alle mennesker hendes levnetsløb , og hver 
gang blev min Broder og jeg lige fornøjede . Tante 
Martines eventyr var det eneste vi kendte , vi kunne 
aldrig blive kede deraf . 
„ De har kun disse to , “ sagde præsten og strøg 
mit hår , „ hvor gammel er denne ? “ 
„ Hun er seks , og Christian er ni år . “ 
„ Har de kun haft de to ? “ 
„ Jo , destoværre , i førslev , hvor min mand før 
var , have vi en lille grav på kirkegården . Ja , 
det er jo et savn , hr. Pastor , men har man ikke 
sine kære , så lever man i mindet om dem . Min 
lille afdøde pige , og så en dejlig søster jeg havde , 
hvis navn var Martine , de to lever jeg næsten af 
af tænke på . “ Moder blev , medens hun talte , 
ved af tørre og tørre på det blanke låg af den 
gammeldags kaffekande . 
Jeg så fornøjet hen til min Broder på dørtrinet ; 
han nikkede med sit krøllede hoved , nu kom 
nok historien . 
„ Å , de har også mistet en kær søster , har 
de det , så ! “ sagde præsten deltagende . 
„ Å , ja , ja , lad hende nu være død i aften , lille 
kone , “ bad fader . 
„ Døde hun som ung , “ spurgte præsten af 

høflighed , fordi han så på moder , af hun længtes 
efter af fortælle . 
„ Nej , hun lever ; det vil jeg da håbe , med 
guds nådes hjælp . Jeg skal sige pastoren det 
hele , om de bryder dem om at høre det : min 
fader var skolelærer på desfkanten af Jylland ; 
dengang betød skolelærer , på den egn , meget lidt , 
og min moder havde været tjenestepige . De havde 
kun to døtre , Martine og så mig . Hun var den 
ældste . “ 
„ Jeg var ikke en smule køn , det har jeg aldrig 
været , men Martine var dejlig . Både min fader 
og min moder så ud som almindelige mennesker ; 
der var ikke noget udmærket ; men alligevel lignede 
hun dem , ligesom jeg lignede dem , medens hun og 
jeg døg vare så forskellige , at det var umuligt at 
troe vi vare søskende , når man ikke vidste det . 
Jeg skal nemlig sige dem , hr. Pastor , alt det 
smukkeste hos mine forældre fik hun , medens jeg 
fik det uheldigere . Hun fik således faders nysselige 
krumme næse — som egentlig var for lille til ham , 
ja man kan sige den skæmmede ham — men jeg fik 
moders mindre kønne store ; hun fik moders blanke 
sorte hår og øjne , men jeg fik faders mindre 
kønne lyse , og hun fik faders fine lyserøde ansigtsfarve , 

medens jeg fik moders mindre kønne , lidt 
gråagtige . 
Nok sagt , min søster var så vidunderlig nydelig , 
at da hun var seksten år gammel , var der 
folk , som rejste fra købstaden til vor landsby , 
bare for at se hende . Håret faldt omkring hende , 
i lange sorte lokker , som en kåbe , og så var hun 
rank og slank og stolt , som en dronning . Der var 
dem , der , med tilladelse at sige , hr. Pastor , ikke 
gik i kirke for præstens , men for hendes skyld . 
Ja , hun var sjælden . “ 
„ Det har hun måttet være , næsten farlig smuk 
synes det mig , ikke sandt ? “ 
„ Ja det har pastoren ret i . Der kom da også 
frier på frier , men ingen efter hendes hoved . “ 
„ Var hun et kærligt menneske , jeg mener især 
i hjemmet ? “ spurgte præsten . 
„ Kærlig , å jo , “ Moder så lidt forvirret ud ; 
„ å jo , det var hun vist . — jeg løb jo og sprang 
for hende , og satte pris på hvert venligt nik ; 
jeg fandt hende overmåde kærlig . — der kom frier 
på frier , men der var dog mange flere , der gerne 
ville komme , men ikke turde . 
Sommetider stod jeg bagved vinduerne til præstegårdens 
dandsesal og kiggede , medens hun svævede der 
omkring . Den hvide sneebærkrands , hvormed jeg havde 

prydet hende , og den simple hvide kjole så ud som 
den dejligste pynt , sådan bar hun det . De andre 
damer kunne ligeså gerne have ladet deres guldog 
sølvsmykker blive hjemme , for ingen så på 
dem , når hun var der , og alle de cavalerer , hun 
havde sagt nej til , da de engagerede hende , blev 
stående langs med væggene , fordi de ikke syntes , 
at nogen anden var værd at danse med . “ 
„ Efter beskrivelsen , forekommer det mig , hun 
måtte være lidt overmodig , “ afbrød pastoren , „ især 
i sit forhold mod dem , ikke ? “ 
„ Hvordan skulle hun være ? — hvor hun var , 
der var jeg jo ikke andet end en orm , der , gud 
ske tak , vidste , at den var det . Som jeg før har 
sagt , bare hun så på mig , var det mig til oplivelse . 
Men nu må de høre : en aften , da jeg 
ligeledes stod udenfor balsalen , var der endelig en 
ung herre , hun syntes om . De blev ved at svinge 
og polkere , uden at blive trætte . “ 
„ Hvem var så det ? “ 
„ Det var en handelsmand fra det tyske , 
umådelig rig , — der skulle ingen tal være på 
hans penge , og han var ung og smuk , som hun selv . “ 
„ De blev måske forlovede ? “ 
„ Ja , da han friede , sagde hun ikke nej . — 
efterat de en gang havde viist sig , arm i arm , 

spadserende igennem byen , som kjærestefolk , rejste 
han bort , for at komme igen og hente hende . Du 
gode gud , alt det han sendte ! Hver ottende dag 
kom der en kiste fuld . — en dragt og et smykke 
til hver søndag . — den første søndag , da hun 
kom ind i kirken med den lysegrønne kjole , hvor 
tog hun sig dog ud , jeg glemmer det aldrig ! Alt som 
hun gik , faldt og steg og rislede silken , som bølgerne 
i søen . Fruentimmerne i stolene puttede 
hovederne helt ned i psalmebogen , som de vare 
andægtige , da hun kom ind . 
Den anden søndag trådte hun ind i en blå 
af flor , så klar og dejlig , som guds himmel . Da 
så man først ned i psalmebogen , men så blev man 
ved , imod sin villie , at stirre op , som man ikke kunne 
flippe synet . 
Men den tredje dag , da hun kom med en , der 
var så rød og glødende , som selve solen ved sin 
nedgang , var der grumme mange af fruentimmerne , 
der gik rent ud af kirken , fordi de ikke kunne tåle 
skæret . 
Christian var nu flyttet fra dørtrinet hen til 
møder , for at se på hende , medens hun fortalte ; 
den del af beretningen interesserede ham især . 
„ Da brylluppet skulle stå , “ vedblev møder , 
„ bad vi ingen uden præsten , for intet menneske i 

den egn syntes os ellers passende . Der var kun 
brudgommen , som blev ført af sin farbroer , og 
bruden , som blev ført af sin svoger , og brudgommens 
møder , en ældre enke , der i sort , med 
langt slæb , gik bagefter dem . “ 
„ Men de selv og deres gode forældre , vare de 
ikke med ? “ 
„ Nej , — jo fader , han læste jo i chordøren , 
og styrede psalmesangen , — så , for så vidt , var han 
jo med , men ellers holdt vi os borte . Vores tøj 
og manerer var ikke i den orden , vi gjorde bare 
opvartningen . “ 
„ Om aftenen toge de fire plads i hans 
lnkkede vogn , der skinnede i gården med sin 
sølvkant og sine lygter , fader hjalp hende foerværkskåben 
på , moder stoppede den omkring hende , 
og jeg rakte hende rejsetasfen . Om jeg ikke seer det 
hele lyslevende i dette øjeblik : månen skinnede 
helt ind i vognen , hun nikkede tre gange , så 
kørte de . Hun så ikke en eneste gang tilbage , 
så travlt havde hun med at se fremad , lige ind i 
sin skønne fremtid , men vi løb udenfor , stod på 
gærdet og så efter hende , så længe vi kunne . “ 
„ For dem var afskeden meget tung , kan jeg 
tænke , “ sagde præsten . 
„ Nej , det var underligt nok , vi følte ingen 

sorg , bare glæde . Jeg kan godt husfe de ord min 
moder sagde , medens vi stod der og lyttede efter 
vognen , som vi kunne høre længe , for der var meget 
tyst : „ Hvis jeg før mine børns død , “ sagde hun , 
„ om gud ville jeg skulle miste dem , sfinbarligen 
så paradisets døre åbnede til deres sjæles modtagelse , 
så ville jeg ikke sørge ved deres legemers 
begravelse . Således også nu , skulle jeg fælde en 
tåre , måtte det da være af hjertensfrhd , for den 
vogn ruller lige ind i Edens have . “ 
„ Besøgte de hende i hendes herlighed ? “ spurgte 
præsten i en lidt hård tone . 
„ Nej , hr. Pastor , nu er vi to slags folk , 
og passe ikke sammen . Hun har heller ikke skrevet 
siden ; jeg ved såmænd ej engang , hvor hun opholder 
sig , og vidste jeg det , ville jeg dog ikke henvende 
mig til hende . Hvad skulle jeg sfrive , der 
kunne more sådan en dame ; jeg har jo kun oplevet 
det , som er dagligdags . Først kom jeg ud at tjene 
som simpel , så som jomfrue , så kom jeg her til 
Sjælland , blev kendt med min gode mand og ægtede 
ham . “ 
„ Men , da deres forældre døde , meldte de 
hende det da ikke ? “ 
„ Nej , ikke uden gennem aviserne , der har hun 
jo nok set det , tænker jeg . “ 

„ Det er forunderligt , for , om hun ikke selv kom , 
synes jeg dog hun måtte have holdt en brevveksling 
vedlige , og sendt dem noget af sin overflødighed . 
— det andet er unaturligt , ikke sandt , det taler ikke 
for hende , “ medens præsten talte , purrede han op 
i mit hår . 
„ Om vi kom i fattigdom , hr. Pastor , “ sagde 
moder , idet hun så betænksomt hen på theetøiet , 
der nu stod afvasket i kurven , „ om vi kom i fattigdom 
og nød , tror jeg såmænd også , skønt min 
mand mener det modsatte , at hun ikke ville nægte 
os en håndsrækning , men vi have jo , gud ske 
tak , om det ikke bliver værre for os , det vi kan 
komme ud af det med . “ 
„ Ja , ja , “ sagde fader , „ men jeg ønsker altid 
helst , at jeg rent kunne blive fri for at høre om 
det menneske . Måske går det hende ilde “ , vedblev 
han med eftertryk , idet han så vist hen på 
moder , „ Hovmod står for fald . “ 
„ Det er sandt nok “ , sagde præsten , „ Hovmod 
står for fald , men dette forekommer mig snarere 
som egenkærlighed end hovmod . Jeg håber og 
ønsker , især for hendes egen sjæls skyld , at den 
skønne Martine en dag går i sig selv , kommer 
tilbage , og gør alting godt . “ 
Da præsten var gået , havde moder noget at 

pusle med i køkkenet . Min Broder og jeg sagde på 
forhøjningen alene i stuen hos fader ; han hvislede 
endnu med sine frøkapsler ; gennem de åbne 
vinduer kunne man høre frøer qvcekke og myg 
surre . — Christians ansigt var meget eftertænksomt . 
„ Måske kommer tante Martine før til os , end 
vi tro “ , sagde han sagte , som det var en dyb 
hemmelighed — „ hørte du , hvad præsten sagde , 
han troede hun kom . — Lise ! måske kommer hun i 
guldkarett , når vi i morgen se ud af vinduerne . “ 
Han gjorde en pause , og vedblev så i den 
samme hemmelighedsfulde tone : „ Lise , du kan tro , 
der komme mange børn med forgyldte blouser ud 
af vognen — for nu har hun jo været længe gift 
— synes du det bliver løjer , at lege med dem og 
deres umådelig store dukker herude på grønningen ? “ 
Jeg 
sad med åben mund og øjne , og kunne 
ikke sige , hvad jeg syntes om det . 
Men hele den nat drømte jeg om en gylden 
karett og om gyldne børn , der , hver med sin dukke , 
hoppede ud af den . 

andet capifel . 
Det var nogle uger efter dette . — børnene 
tumlede , efter endt skoletid , ud af skolebygningen , 
der lå overfor vor have . Min Broder fløj , med 
tornysteret på ryggen , midt igennem kammeraterne , 
over stakittet , over bedene hen til vinduet , hvor 
jeg sad , og sprang ind af det . Han var så sjæleglad , 
fordi han var færdig med læsningen . 
Da han kom ind , tog han sin frokost fra 
bordet , et stort rundtenom med knapost , og 
stod så og så ud af vinduet med albuerne 
på karmen , medens han spiste ; jeg sad på hug 
på en stol ved siden af . 
Moder gik udenfor og bredte en lille bleg på 
stikkelsbærtornene , fader lå på knæ ved agurkerne 
og talte hvormange der var : 31 — 32 , — 32 — 33 , 
sådan blev han ved , til det gik højt op . 
„ Så du ham ? “ spurgte Christian mig . Havelågen 
gik op med en feig knirke « , og postbudet 
trådte ind . 

„ Jo , bet er manden med brevene ; det er vist 
til fader ! “ 
„ Nej , han går jo hen til moder . “ 
Moder tog brevet , vendte det frem og tilbage . 
Udskriften var skrevet med snirklede bogstaver , 
og der var rigtigt segl på . „ Det er fra det tyske “ , 
sagde hun , „ fra Hamborg . Du store gud , fra Hamborg . 
— det skulle da aldrig være fra Martine “ , 
hun gik hen og viste fader brevet ; han rejste sig , 
holdt det i de jordede fingre og betragtede det . 
„ Det er ikke godt at sige “ , sagde han derpå . 
Jeg spilede mine øjne op , ligesom min Broder 
gjorde . Moder rakte brevet ind til Christian og 
sagde : „ Læg det lige midt på det polerede bord , 
så Lise ikke kan nå det , — og rør det så selv 
ikke så meget som med en finger , til jeg kommer . “ 
Christian gjorde først , som moder sagde , men 
så gik vi begge hen til bordet og så på convoluten ; 
jeg stod på tæerne . 
Der lå ikke andet end den . — Christian berørte 
og glattede papiret med hånden . „ Det er finere , 
end andre breve “ , sagde han , og lod også mine 
fingre let stryge hen ad det . „ Kan du føle , det er 
finere , end andre breve . Det er fra tante Martine , 
— eller fra en , der strider at hun er død , — men 
du skal ikke blive så forskrækket , jeg tror ikke hun 

er død , Lise , jeg tror hun strider , at hun kommer i 
eftermiddag . — kan du se manden på Toppen af 
kornlæsset , der borte på vejen ? Derhen må du 
se , når vi vente hende , ad den vej kommer karetten . “ 
„ Hvormange 
heste tror du der er for ? “ spurgte 
jeg ; i det samme kom moder , og vi sprang til side . 
„ Gud ved , om det er fra hende “ , sagde hun , 
idet hun tog hemmeligheden op fra bordet . „ Jeg 
må rigtignok have en saks til at lukke det søde 
brev op — hvor det lak er mørkt , men sort er det 
da ikke , gud ske tak . “ Hun satte sig ned , tog 
briller på , åbnede det , og begyndte at læse , medens 
vi fulgte hende med øjnene . 
Moder udstødte pludselig et skrig , der fik faders 
hoved fra haven ind ad det åbne vindue . „ I 
guds navn , er din søster død , hvad ? eller er det 
flet ikke fra hende , hvad , Rikke ? “ 
„ Å jo , — men jeg kan jo ikke tysken 
rigtigt , men forfærdelig syg er hun , — du forstår 
det vel lidt bedre , nu kan du læse ! “ 
Fader læste hver sætning tre gange højt , fandt 
så meningen , og oversatte den langsomt . Alt , hvad 
han kunne , havde han lært sig selv uden al vejledning . 
Når han fik tid , kunne han kæmpe sig 
igennem enhver let , både tydst og engelsk bog , men 

tid skulle han have , hvert tvivlsomt ord slog han 
op i lexiconet . Indholdet var således : tante 
Martine lå farlig syg i Hamborg , hun ville gerne 
se sin søster før døden . Brevet var fra hendes 
læge , der havde haft megen ulejlighed med at finde 
moders adresse , da patienten , skønt ved sin fulde 
samling , ikke kunne give ham tilstrækkelig besked . 
Først havde han skrevet til præsten i hendes fødeegn ; 
efter lange efterspørgsler , havde denne endelig 
opdaget vort opholdssted . Brevet var skrevet i 
forretningsstiil , tørt og koldt , uden at røbe nogen 
interesse for patienten . 
Medens fader endnu stod med brevet og 
gennemlæste en sætning , der var ham lidt uklar , 
var moder allerede — nu aldeles fattet — i fuld virksomhed 
påfærde med neiseforberedelserne . Jeg ved 
ikke , hvad der var størst , moders sorg øver søsterens 
nærforestående endeligt , eller hendes glæde 
øver dog til sidst at være erindret . 
Hun og Christian , med mig lige i hælene , løb 
op på loftet efter neisekofferten . 
Fader lagde brevet langsomt ind i convoluten , 
og så derpå hen på moder , der med en fjedervinge 
skrabede den store kofferts hjørner og kanter . 
„ Men hvad har du dog i sinde , Rikke ? “ spurgte 
han . 

„ Det kan jo ikke være andet , jeg må jo rejse . “ 
Brevet havde i den grad været en opgave for 
fader , at tante Martine selv rent var gået under 
i dennes løsning : „ Vil du rejse ? “ 
„ Men gud , Torstensen , du læste jo selv , at 
den stakkel ligger og længes efter mig . “ 
„ Ja , vistnok , men det er ikke sådan at tage 
lige til Hamborg ; nej , det går , skam , ikke an . — 
lad mig se brevet igen , der står jo ikke noget 
om rejsepengene . “ 
„ Å , dem give de naturligvis , når jeg kommer . “ 
„ Gud ved , hvad de gøre , — lad det være , — 
det vil koste forfærdeligt . “ 
„ Det er lige meget , hvad det koster ; — det var 
da alt for gyseligt , når hun drages med døden , 
og jeg så ville blive borte for de lumpne skillingers 
skyld . “ 
„ Hvad man ikke har , det har man ikke “ , sagde 
fader i en overbevisende tone , „ jeg kan ikke forstrække 
dig med pengene . Det gør mig grumme 
ondt , men du må opgive det , Rikke . Det ville 
kunne løbe op til over halvhundrede rigsdaler . “ 
„ Ja , det er nu det samme ; om jeg også ikke 
vidste , at det kom tilbage med renter , så skulle 
det dog skaffes . Men tag dig det ikke nær , jeg skal 
selv komme ud af det . Jeg har lidt liggende i min 

commode fra honningen i fjor , og når jeg kommer 
til København , kan vor urtekræmmer give mig 
pengene i forvejen for den i år ; jeg har fået flere 
kuber , — det ved du jo — så der bliver meget . 
Noget fjerkræ kan jeg også tage med bag i vognen , 
og blive af med i byen . Det kan ikke hjælpe , det 
må skaffes ; har jeg ikke nok , så må urtekræmmeren 
låne mig ; det har han tilbudt mange gange . Han 
kender desuden Martines velstand . “ 
„ Nå ja , i guds navn da , “ sagde fader , „ men 
kan du køre til byen i vor fjælevogn ? “ 
„ Tror du , jeg vil gøre stads ? nej , lad mig 
kun sidde i den , med gamle Henrik for , og se ad , 
om du kan få lille Jens Hansen til at køre mig , 
for du vil vel ikke selv ? — nej , det var også for meget 
forlangt , da du har så travlt . “ 
Da den jernbeflagne koffert var færdig pakket , 
— den stod midt på gulvet — og fader ude at 
tale med vor nabo , husmand Jens Hansen , sad 
moder , med højtideligt ansigt , ved det bruunmalede 
chatol og talte sine honningpenge . Den ene lille 
papiirsrulle med markstykker blev åbnet efter den 
anden , talt , og langsomt puttet ned i svælget af 
en stribet blå og sort bomuldstøispose , der kunne 
rumme en hel capital . „ Gud hjælpe mig “ , sagde 
hun , da hun åbnede den sidste rulle , „ der går 

alligevel et suk igennem en , når man gør sådan 
noget ; hver del havde dog sin bestemmelse . Disse 
vare nu bestemte til en lille vinterkåbe til Lise , men 
den kan hun da undvære . “ 
Næste morgen , ved solnedgang , holdt vor lille 
vogn med gamle , grimme , hvide Henrik — hvid af 
alderdom — foran døren . Jens Hansen , kusken , 
gjorde sig så lille og ubetydelig som mulig , for at 
moder , med samt hendes store , tykke kåbe , kunne 
få plads på det eneste , spinkle , grønmalede sæde . 
Det knirkede og bragede , da hun satte sig . 
„ Gud være med eder , alle sammen , farvel og 
Levvel , “ sagde moder , da vognen kørte , idet hun 
gjorde sig umage for at dreje hovedet , der dog var for 
fast indsnoet i det svære uldne tørklæde , til at dette 
var muligt . 
Der gik nogle dage . Fader var meget urolig 
over , at moder ikke skrev , da han endelig modtog et 
brev med hambørger poststempel . 
Den elskelige Martine var nu hensovet i fred , 
stred hun , og så bad hun fader bønfalde den gode 
præst , om denne gang at sende sin lukkede vogn til 
København efter hende ; gud ville velsigne ham 
derfor . Om løverdagen kom hun . Hendes logis 
var i solen . 

„ Hvad betyder det ? — hvad betyder nu det ? “ 
Sagde fader , idet han , medens han trak søndagsfrakken 
på , for at gå til præsten , gik op og ned 
ad gulvet i dybe tanker , „ det ligner dog egentlig 
ikke nikke , at ville gøre blæst si lukket vogn , — 
skulle mutter have gjort en lille arv , og så finde 
det for ringe at komme i enspænder med gamle 
Henrik ? — det er , skam , dog muligt ! “ — 
om løverdagen , jnst som aftenklokken ringede , 
rullede præstens wienervogn frem for døren . Derinde 
sad moder i dyb sorg med et spædt barn , 
indsvøbt i mull , kniplinger og lyseblå kåbe , på 
skødet . 
Fader blev øjeblikkelig så forunderlig højtidelig 
filmode , af han ej kunne sige et ord , men bare 
trække sin svære skikkelse tilbage , for af gøre plads 
for indtoget . 
Moder lagde barnet på faders seng , tog sit 
tøj af , og sendte derpå Christian til skolelærerens 
kone efter en vugge . 
Der var flere ting af gå efter for moder . 
Medens hun løb frem og tilbage , ind i pulterkammeret 
efter vuggepuderne , og igen tilbage til den 
lille , for af se , hvordan den havde det , ind i hjørneskabet 
efter en passende flaske , ( barnet fik komælk ) 

så igen til den lille , for af se , hvordan den havde 
det , i skufferne efter barnetøiet o . s . v . og igen 
ind til den lille , løb jeg hele tiden bagefter , som 
hendes skygge . 
Jeg var forunderlig filmode . At det var moders 
skønne søsters barn , der lå der , stod ikke rigtig 
klart for min tanke . Jeg tror snarere , jeg havde 
en uklar følelse af , af det lille underlige væsen med 
stjerneøinene , i vuggen , var tante Martine selv i 
en mindre skikkelse . 
Døren stod åben fra havestuen til sovekammeret . 
Fader 
listede sig af og til , når han trøede sig 
ubemærket , hen til sengen og betragtede barnet , 
men sad ellers roligt på sin plads ved vinduet . 
Han så ud , som han bare sad og ventede på at 
få lejlighed til at udtale sig , men ikke ville gøre 
det i travlheden . 
„ Nå , der kommer Christian da endelig med 
duggen “ , sagde moder , „ men hvad vil nu madamen , 
hun er med “ . 
Skolelærerens kone , madam Hansen , var 
middelhø ! ; hendes næse , der var svær og fremtrædende , 
var det eneste af hendes ansigt man lagde mærke 
til ; da hun kom der , var det , som den skyndte sig 
iforveien . 

„ Godaffen “ , sagde hun , og gik lige hen til 
moder , der sad med den lille på skødet og gav 
den af flasken . „ Det er et nysseligt barn “ . 
„ 2a det er ; sæt vuggen her , Christian , sådan ; 
madamen skal have tak for vuggen . “ 
„ Å , det var jo ikke noget , — men jeg løb 
med , for at spørge , om den var stor nok , for jeg har 
en til , der er større . “ 
„ Jo , denne kan jeg meget godt bruge . “ 
„ Er dette deres søster Martines barn ? “ 
„ 2a . “ 
„ Så , Christian sagde det rigtignok ; — er deres 
søster da død . “ 
„ Ja , destoværre , — nå , nu græder hun og er 
vist søvnig . — tak , madam , jo , jeg kan godt bruge 
buggen . “ 
„ Ikke at takke for ; det var jo slemt , at de 
skulle miste deres smukke søster . — Havde hun ikke 
mere end det eneste barn ? “ 
„ Der har været flere , men de er døde ! “ 
„ Sådan . —hvor den lille er i noget nydeligt 
tøj ; man kan dog straks se , når de komme fra 
finere forældre . “ 
„ Å ja “ , sagde moder , idet hun igen lagde 
barnet på den store seng , medens hun udsøgte 

nogle stykker af den bunke børnetøj , hun havde 
ordnet på en stol . 
„ Er det noget , de har ført med fra deres 
søster ? “ spurgte madam Hansen , idet hun mønstrede 
tøjet . 
„ Nej , det er mit eget “ , svarede moder i en 
rask tone , der betød så meget som „ gå din vej . “ 
„ Nå , jeg kunne nok tænke det . — hvad de 
får derfra , bliver vel af en bedre beskaffenhed . — 
eller venter de måske ikke , af der kommer 
noget ? “ 
„ Det ved jeg såmænd ikke , det gør der 
rimeligvis , men dette er ellers således , af vi overmåde 
godt kunne være det bekendt . “ Moder 
vaskede og klædte den lille med stor behændighed . 
„ Hvad siger de om den overraskelse , hr. 
Torstensen ? “ spurgte madamen nu fader . 
„ Å , min kone har jo besværet . “ 
„ Ja , og de gør det da formodentlig ikke for 
ingenting . Men jeg forstår ej , af der ikke var 
nogen af den store familie , der tog barnet , — det 
er mig så ufatteligt . “ 
„ Det var , fordi det var min søsters inderlige 
ønske , af jeg skulle , “ sagde moder . 
„ Det var såmænd nydeligt af deres søster , 
men jeg synes dog , de burde have noget derfor . “ 

„ Hvem siger , af jeg ikke får noget “ , sagde 
moder i en ærgerlig tone . 
„ Nå så , det kan jeg forstå , de får dog 
vederlag . — er det nu såmeget , af de kan stå 
dem . Hvormeget får de , om jeg må være 
så fri ? “ 
„ Å , — fire hundrede daler årligt “ , sagde 
moder langsomt , idet hun lagde barnet i den lille 
seng , hun nu var færdig med at rede . 
„ Fire hundrede , gud bevares ! Det var såmænd 
godt , så har de nok råd til at bestille 
dem en vugge — men de må alligevel bruge 
denne for det første . — jeg ville såmænd ønske , jeg 
havde sådan en søster , der kunne dø i Hamborg . 
Det er jo så meget , som hele lønnen for et kongeligt 
embede . — men nu kommer det an på , om barnet 
lever , — sådan en lille kan der jo let hændes 
noget . — farvel , — nu tror jeg min mand længes 
efter mig . “ 
„ Er det sandt , får du fire hundrede daler ? “ 
Spurgte fader , da han kom tilbage , efter at have 
fulgt madam Hansen ud . 
Moder lod vuggen gå . 
„ Se nu op , nikke , får du såmeget , — er 
det sandt ? “ 
„ Å gud ! “ sagde moder og begyndte at hulke . 

„ Du får flet ingenting , — hvad ? “ 
„ Pin mig dog ikke så forfærdeligt , — lad 
mig være ! “ 
Fader gik omkring i den snevre plads mellem 
sengen og vuggen , idet han flottede til moder . 
„ Sig mig det nu , hvordan hænger det sammen ? 
Det er dog alt for galt , — hvordan er det så ? “ 
„ Hvorfor kan du ikke lade mig beholde det 
alene for mig selv , — det er synd du gør . — 
vi få ikke pengene straks , — det var jo også 
meget sjofelt , når man lige straks ville tale om betaling . 
— men siden kunne vi jo få dem . “ 
„ Er det da gået tilbage for hendes mand ? “ 
„ Ja vist , — det er det , — og så kan du jo 
nok forstå , han ikke straks kan betale for barnet , 
det var jo også flammeligt at forlange . “ 
„ Traf du både din søster og hendes mand ? 
— lad mig nu få hele historien , ligeså godt først 
som sidst , nikke . “ 
„ Gud , hvor du piner mig , — var du nu ikke 
lige så glad , fordi du ikke fik det at vide . — Martines 
første mand har været død i nogle år ; i 
hans sidste levetid spillede han en så ærlig fallit , 
at de bagefter skulle have haft det dårligt . Tys , 
råb nu ikke sådan , Torstensen , du må være som 

en lukkel grav ! — det gjorde ikke min søster 
skam , det er noget , som hænder de største . 
„ Døde hun da som enke ? “ 
„ Nej , først gik hun til Hamborgs tteater , og 
gjorde stor lykke , så giftede hun sig igen med en 
fin , galant skuespiller . — han trykkede mig i sine 
arme , og takkede mig så inderligt , da jeg tog det 
søde barn . „ Hans stilling var usikker “ , sagde han , 
„ men kunne han , ville han lade høre fra sig ; hele 
hans tanke fluide være , at spare sammen til sin lille 
pige , for han ville gerne , hun skulle have en god 
opdragelse . “ 
„ Gud hjælpe os , sådan en fyr “ , sagde fader , 
„ det bliver bare ved snak . Han lader såmænd os 
alene om hende . “ 
„ Nå ja , — hvis så er , få vi nok brødet 
til hende også , det ved gud vi få , Torstensen . 
Og jeg vil bestandig se at holde det lille væsen så 
nydeligt , som hendes barn bør holdes . “ 
„ Der skal ikke meget til , “ sagde fader , „ når 
hun sådan gik ned ad bakke , var hun da ikke så 
stor til sidst . “ 
„ Det var ikke nedad bakke . Du fluide have 
hørt hende , da hun lå på sit adersfe . — alt det 
store , der er i verden , — det var hun . Snart 
var hun kejserinde af Østerrig , snart dronning af 

frankerig ; sommetider var det , ligesom hun lå og 
ledte om sig selv , men ikke kunne sinde sig i al 
storheden . Manden sad ved siden og hørte på 
hende med grædende tårer , idet han mange gange 
hviskedee til mig : „ Ein wahres geni ! “ — tro 
bare ikke det var gået nedad bakke for hende ; hvis 
hun havde levet , var det gået opad . Hun var såmænd 
anset , den stakkel ; — der gik ikke en dag , 
uden der kom en og anden og spurgte til hendes 
befindende . Men , hvis du nu vil være god imod 
mig , Torstensen , så tale vi ikke mere om den 
historie . Og jeg vil helst have , af folk blive 
ved af tro vi få firehundrede om året . — jeg 
ønsker ikke , af andre mennesker skulle more sig med af 
trække Martine ned i mudderet , nu , da hun er oppe 
i den gode guds himmel . “ 
„ Ja , det kan jo være , at hun er der , jeg vil ikke 
mistrøste dig “ , sagde fader , „ men gud hjælpe mig , 
jeg ville have lige så megen godhed for hvert 
barn , du havde taget fra gaden , som for din 
søsters . — nå , ja ja ! ja ja ! så skal vi begynde 
forfra på børnehistorier . Å gud bevares ! det 
var altså den arv vi fik . “ 

dagen efter hentede fader præsten , og barnet 
blev døbt og kaldet rose sterne . Det var 
rigtignok tante Martines første mands navn , 
men havde moder givet hende den andens , ville 
folk snarere være komne efter hele sammenhængen , 
og det ville hun på ingen måde udsættes 
for ; så heller et uskyldigt bedrag , sagde hun . 

tredie capifel . 
Vor lille rose voksede , trivedes og blev dejlig . 
Min Broder og jeg havde begge klart i bevidstdeden , 
at hun var noget andet end vi selv , og 
vare umådelig stolte af hende . 
Når vi vare ude at spadsere om søndagen , 
( Christian kørte gerne barnevognen , medens jeg gik 
ved siden ) var der altid såmange , der standsede 
os og spurgte , hvis barn det var . 
I hele landsbyen var hun anset . Den besynderlig 
hensynsfulde måde , hvorpå moder og vi 
behandlede hende , tror jeg , virkede tilbage på 
andre , så de , uvilkårligt så noget usædvanligt 
i hende . Når moder satte hende ned mellem 
de snehvide puder i barnevognen , dækkede 
hende til med det strålende røde tæppe , hun 
selv havde strikket , og bredte sløret over det 
lille ansigt , gjorde hun det altid på en måde , 
som det var noget ubeskrivelig fint , der skulle beskærmes 

for det mindste vindpust . Det var ikke , 
som en moder bærer sig ad med sin egen lille 
stump , men som ammen med det stadselige , fremmede 
barn . 
Havde rose været gnaven og kedelig , ville 
Chrisfian og jeg dog vel nok til sidst være blevne 
trætte af hende , men da hun var en sød , venlig lille 
en , — bare smil og kærlighed fra morgen til 
aften , beholdt hun altid sin glorie . Selv fader 
lod sig besejre . 
Chrisfian og jeg elsiede hende begge , men han 
dog endnu mere end jeg . Han havde altid noget 
for , der skulle more hende . Hvor havde han dog 
travlt med at indrette hende en have ! Der var 
stakit rundt omkring , ( hun skulle have den for sig 
selv ) højstammede roser i midten og et sireenlhsthuus 
i hjørnet . På lågen hængte en seddel , 
hvorpå der med kjæmpebogstaver stod skrevet : „ Indgangen 
spærret for uvedkommende “ . 
En halv sommer havde han travlt med , i fritiden , 
at hente grene til lhsthuus og indhegning , 
flette dem sammen , flå søm i , pode rosentræer 
og skære og male anseelige plantepinde . Alt blev 
gjort solidt og godt , så det kunne vare længe . 
Og det varede også længe ; endnu den dag 

i dag står den lille have midt i den store , og forundrer 
alle mennesker . 
Da rose var lille , holdt hun dog mest af 
sneglebakken . Den lå også i haven , i hjørnet 
skrås for huset ; om søndagen vaiede der gerne 
et flag på Toppen ved rønnebærtræet . Så snart 
hun blev så stor , at de små ben vare i stand dertil , 
gik hun der , op og ned , med Christian i hånden ; 
hvert øjeblik standsende ham , for at plukke 
blomster , eller se på de småbitte pæne insekter . 
Hvor jeg seer dem gå der ! 
Når der gik hende lidt imod , måtte hun op 
på hans arm og græde ved hans skulder . 
Enkelte ting fra den tid , som jeg , da de foregik , 
kun skænkede ringe opmærksomhed , stå nu så 
tydeligt for min erindring . 
Således kan jeg hnske , at en kone , der gjorde 
nytte for os , ganske hændelsesvis , idet hun med en 
kurv ribs strøg forbi , engang sagde : „ Nej , se , har 
han hende nu igen , jeg tror bestemt , at de to til sidst 
blive et par , “ og at Christian , så lille han var , 
blev ganske rød i hovedet . 
„ Nej , fy “ , sagde jeg , „ Rose skal rigtignok ikke 
have dig . “ 
„ Nej , det vil du nok være fri for , hvad , lille 

bitte rose “ , sagde han op til hende , som sad på 
hans arm . 
„ Vil du vel have ham til mand , hvad ? “ 
Spurgte jeg nu også . 
„ Jo , for han er min eneste mand “ ; hun puttede 
sit hoved ind til ham . 
Disse ord : „ De to blive bestemt et par “ , 
havde konen siden altid på læberne , når hun så 
Christian med lille rose . Hun sagde dem i spøg , 
med høj latter , men de gjorde altid indtryk på 
ham , og det mere og mere , efterhånden som han blev 
større . 
En dag havde konen sagt det samme . 
Christian var ude i haven at hjælpe mig med 
at lægge ærter . Den lille stød hos fader og 
moder , der plukkede stikkelsbær . 
„ Hvor hun døg er sød “ , sagde jeg , idet jeg så 
på hende , hun var så slank og vims , snart her , 
snart der , nu viste hun det klare ansigt , og nu den 
hvide nakke med de stumpede sorte krøller „ å , så 
skin , og få sød , hvad Christian ? “ 
„ Hørte du det , konen sagde før ? “ spurgte han . 
„ Jo , det siger hun altid ! “ 
„ Det er noget underligt noget af hende , synes 
du ikke ? “ spurgte han . 

„ Jo , for nose bliver nok lige så dejlig , som 
sin moder og får frygtelig mange friere . “ 
Han så vist på mig . „ Når jeg nu — jeg 
sætter Lise , at jeg nu føjede fader , og læste til at 
blive skolelærer , — tror du så ? —næ , du tror 
vel alligevel ikke ? “ 
„ Nej , jeg tror ikke , — men så kunne det jo 
døg være “ , sagde jeg . 
Det var den rædsomste tanke for Christian at 
blive skolelærer . Alle faders overtalelser — det 
var hans højeste ønske at få ham ind på den vej 
— havde hidtil været frugtesløse . 
Så rafl og frejdig min Broder ellers var , få 
tungsindig var han ved bogen . Det var , som den 
smukke , livsglade dreng man så i haven og i 
gården hjælpe moder med at hænge snore op og 
flytte bikuber , eller fader med at grave , vande og 
flæbe , ikke var det samme barn , som ham i krogen , 
med bogen på knæet , øjet stift fæstet på linierne , 
og begge hænder så fast knugede mod tindingerne , 
som om han , på den måde , mente at kunne bore 
forståelsen ind i det genstridige hoved . 
Efter samtalen ved ærterne , fik fader den 
glæde , at se ham stadigt sidde således . 
Han havde nu pludselig besluttet at læse til 

seminarist , og det han besluttede , det drev han 
igennem . Han læste og læste , så hovedet var nærved 
at sprænges . 
En dag da han kom hjem fra eksamen , satte 
han sig hos mig på bænken foran huset . Han 
så noget anstrengt ud . 
„ Ved du , hvad skolelæreren sagde i dag “ ? 
Spurgte han . 
„ Nej . “ 
„ At jeg ' var meget vidt , han syntes ikke jeg 
skulle til seminariet . “ 
„ Hvad syntes han da ? “ 
„ At jeg kunne bringe det endnu videre , — og 
præsten , han sagde det samme , at så godt jeg 
kunne mine ting , var det meget muligt , jeg kunne 
blive til mere . “ 
„ Hvad skulle det være ? “ jeg så forundret 
på ham . 
„ Ja “ , sagde han med et langt træk efter 
vejret , „ Præsten vil nok tale til fader derom i 
eftermiddag . “ 
Om eftermiddagen , da præsten kom , gik fader 
og han længe sammen op og ned i haven . 
„ Ja , når Vorherre vil lade mig leve , så det 
kan udføres , kan jeg ikke tænke mig noget jeg hellere 

ville “ , hørte jeg fader sige , og så gjorde præsten 
og han en pengeoverregning , hvor meget det ville 
koste , at holde ham i en lærd skole . 
Moder kom nu også til , så blev Christian 
kaldt ud ; han kom med rose ved hånden . 
„ Jeg hører du vil være latiner , min dreng “ , 
sagde moder , „ men gud ved , barn , om du har 
godt af så megen læsning . “ 
„ Der er ingenting man har bedre af end det , 
ingenting i verden “ , udbrød fader med overbevisning 
i stemmen . 
„ Å , det er en stadig lille fyr , — det skal nok 
gå “ , sagde præsten og klappede ham , „ hvad , min 
dreng ? “ 
Ja , det havde ingen nød , svarede han , og lo 
til præsten , det var ingen sag . 
Så blev de da enige om , at han skulle til 
købstaden , hvor pastoren var godt kendt ; når 
han var rigtig flittig , mente han , med tiden , at 
kunne skaffe ham friplads i latinskolen . 
Om aftenen , før Christian rejste , sagde han til 
mig , løst hen , som det ingen betydning havde : 
„ Lise , du ved nok det konen altid siger , — 

hvis jeg bliver præst , — tror du så ? — næ , du 
troer vel alligevel ikke ? — “ 
„ Nej , det tror jeg alligevel ikke , men det kan 
jo være “ , sagde jeg , „ hvis du da så bliver meget 
finere . “ 

fjerde capifel . 
Rose var nu syv år gammel , og jeg fjorten ; vi 
sade alle i havestuen . 
Lille rose viste moder en tegning . 
„ Om jeg kan se , hvad det er “ , råbte moder , 
„ jo det kan jeg rigtignok , det er jo fader selv , som 
han sidder der — viis det til ham , og lad også 
Lise se det . Se bare , Torstensen ! var det nu nogen 
stor synd , at jeg gav min lille engel det stykke 
postpapiir ? “ 
Det var et lille , rigtignok meget svagt udført 
udkast af fader , som han sad der , foran det store , 
upolerede bord , med jord og urtepotter og plantede 
hyacinttløg . Det var ikke første gang , rose havde 
forbavset os ved sine blyantstegninger . 
„ Kom mig ikke for nær , barn “ , sagde fader , 
„ så bliver du sort , — hold papiret lidt tilbage , — 
jo længere det kommer fra mine øjne , jo bedre kan 
jeg se ; — leer hun nu af det , skælm . — nå , 
det er jo mig selv , der sidder der — nej , nu har 

jeg « ivrig kendt mage ; når jeg bringer præstens 
frue sine løg , skal jeg bestemt tage det med . “ 
Dagen efter at fader havde været hos præstens 
frue , kom hendes ældste datter , en venlig , ung 
pige , hen til os og tilbød at ville undervise rose ; 
den lille skizze røbede så meget talent ; det ville 
være hende en stor glæde , når hun måtte hjælpe 
til at uddanne hende lidt , sagde hun . 
Moder takkede mange gange ; hun havde selv 
tænkt meget på at sende hende i skole , nu var 
det jo på høje tid , men instituterne i København 
vare så langt borte , — det søde barn ville få 
hjemve , dette var meget bedre . — til sidst spurgte 
hun med lidt usikker stemme , hvad frøkenen ville 
have i vederlag . 
Den elendige and , skolelærerens kone havde 
bragt byen rundt , men som vist alligevel kun meget 
få , ja ej engang hun selv , tog for gode varer , at 
vi fik firehundrede daler om året af barnets 
fader , ville moder på ingen måde have tilbagekaldt ; 
hvergang vi havde fremmede , gjorde hun 
små hentydninger til den , og hver gang hun købte 
noget til den lille , blev den taget med i betragtning ; 
det var en meget dyr and . 
Den gode frøken ville ikke have noget i vederlag 
„ Ikke nogen verdens ting “ ; hun kyssede roses 

hvide pande , hvorfra moder i det samme havde 
strøget håret tilbage med krmnkammen , og sagde : 
„ Jeg er så glad , at jeg må . “ 
„ Hvor hun dog er en nydelig dame “ , sagde 
moder , da hun var gået , idet hun igen tog fat 
på det arbejde , hun havde sluppet , at binde papir 
om nogle høje , grå steenkrukker med honning , 
„ og du kan tro , fader , det var en svær sten , 
hun lettede fra mit hjerte . “ 
„ Men Rikke , hvad var egentlig din mening ? , 
spurgte fader , „ hvor kunne du have råd til at 
sende barnet til København , det havde du da ikke 
tænkt på ? “ 
„ Å nej “ , sagde moder , „ jeg vidste jo destoværre 
nok , at det var rent umuligt , og har i langsommelig 
tid bedet Vorherre så inderligt , redde mig 
ud af forlegenheden . Den sten , man ikke selv kan 
løfte , må man jo lade ligge roligt og vente på den 
stærkere , som kan løfte den . Gud være lovet og 
takket , nu har Vorherre taget sig det på . — sidste 
søndag sagde den grimme madam Hansen så 
ondskabsfuldt til mig , at jeg syntes vel det var bedre , 
at sådan et fint barn gik hjemme i uvidenhed , 
end at det blev blandet med simple unger i skolestuen ; 
nu behøver jeg ikke at høre den slags mere . 
Præstens datter skal jo formelig være lærd , og det 

er ikke alene , at hun lærer noget nyttigt , men i det 
hus vil hun også kunne lære den finere tone , 
som vi stakler ikke kunne give hende hjemme . — og 
seer du så desforuden , lillefar , damerne fra 
Søgård komme så meget sammen med præstens 
døttre , rose vil jo også træffe dem og se deres 
bekendte . Det , at hun får undervisningen , er 
næsten det mindste , jeg regner det for mere , at 
døren til det selskab , hun er sfabt til , nu står 
åben , så hun kan vokse op som en dame . “ 
„ Men når hun er bleven til det , hvad vil du 
så gøre af hende siden “ , spurgte fader , idet han 
rystede på hovedet . 
„ Å , så skal hun bare vælge imellem bejlere ! 
Hun bliver ligeså smuk som sin møder , og når jeg 
har bragt hende så vidt , at hun rejser hjem med en 
rig ung mand , så regner jeg , at jeg er færdig . “ 
Møder bandt papiret om den sidste honningkrukke . 
„ Jeg 
ville ønske , du var så vidt , men det 
går sjældent , som man tror ; men for at tale om 
noget andet , hvor længe har du haft honningpengene 
for dig selv , hvornår fik du urtekræmmeren 
afbetalt ? “ 
„ Det er længe siden “ , sagde møder undvigende , 

og bad mig skrive på krukkerne , hvormange pund 
der var i hver . 
„ Det tror jeg , min sjæl , nok , at det er længe 
siden , men når var det Rikke ? “ 
„ Der gik en to , tre år med , det vil jeg ikke 
nægte “ , sagde moder , idet hun tog en krukke i hver 
hånd og gik ud med dem i køkkenet . 
Da moder var gået , og jeg stod alene med 
fader , var jeg meget glad , at han ikke fortsatte underholdningen 
og frittede mig , for jeg vidste besked . 
Såsnart jeg kunne skrive rent , havde moder benyttet 
mig til at føre correspondanke » med vor 
urtekræmmer i København . Gælde : : var endnu ikke 
afbetalt . 
Det var ikke alene frem- og tilbagerejsen til 
Hamborg , som moder dengang havde bestridt ; mange 
uforudsete ting vare endnu komne til . Efter dødsfaldet 
betalte hun doktorens og apottekerens regninger , 
gav sin skilling med til skuespillerens , for 
at ligkisten kunne blive lidt mere end almindelig , 
og købte rejseklæderne til det stakkels barn ; alt 
dette løb op til meget mere , end fader havde 
anset tænkeligt . 
I syv samfulde somre havde bierne , dag ud 
og dag ind , haft umådelig travlt , men dog ikke 
skaffet honning nok ; førsf om et år , når jeg skulle 

konfirmeres , håbede moder , de kunne blive færdige 
med at arbejde for urtekræmmeren , og begynde igen 
for hende . 
Denne gæld , som hun gik hemmeligt og bar 
på , trykkede hende meget ; havde hun ikke haft den , 
kunne hun også have taget sig livet lettere ; så 
kunne hun dog imellem have købt nyt tøj både til 
sig selv og os børn , og behøvede ikke at have anvendt 
såmegen tid på at lappe og stoppe . Når 
jeg tænker tilbage på vore duge , håndklæder og 
lagener , tror jeg virkelig , det havde været ligeså 
billigt at anskaffe nyt ; så meget stoppegarn havde 
moder anvendt , at de tilsidsf vare forvandlede til et 
næsten helt nyt stof ; men grunden var vel , at 
dette ikke tilvejebragtes på engang , men møjsommeligt 
og umærkeligt , lidt efter lidt , i årenes 
løb . Moder lod sig dog ikke kue ; skønt trykket , 
var hun gerne glad og virksom fra den tidlige 
morgen til den sene aften , snart her , snart der ; 
når man troede hun sad i allerbedste ro under et 
ribstræ og plukkede bær , kunne man høre hende 
råbe : „ Pylle , pylle “ til hønsene i gården , eller 
se hende midt imellem bierne . Hun gjorde selv 
rent , lavede maden , passede kuberne , sørgede for 
hønsene , hjalp fader i haven , vaskede , strøg , holdt 
det gamle tøj sammen og syede det nye . Rose fik 

ikke en kjole , uden moder syede den . „ Det er mig 
et rigtigt feriearbeide , at sye til det søde barn , 
plejede hun at sige , og når man bare behandler 
sådan pænt fint tøj ordentligt , kan det såmænd 
vare længe . Gud ved , det er ikke nær så 
kostbart at holde hende , som man skulle tro . “ 
Men nu må jeg gå videre i min fortælling . 
Rose skulle have en rig mand . Hun var vist 
ikke fire år gammel , før moder og jeg begyndte at 
sætte hende dette i hovedet . 
Hele slutningen af tante Martines historie 
havde vi skrinlagt og sænket dybt ned i jorden , men 
begyndelsen lod vi bestandig florere . Moders 
stemme , når hun fortalte den , var jo rigtignok 
lidt mattere end før , men jeg gengav den akkurat 
til lille rose på samme måde , som jeg havde 
modtaget den . 
Roses faders tilværelse , han var død , da hun 
var ganske lille — moder havde tilfældigvis set 
dødsavertissementet i avisen — blev der ligeledes 
slået en streg over . Hun hørte kun om sin 
moders død i sin bedste alder , om hendes dejlighed , 
om den rige , smukke brudgom , — som hun 
troede var hendes fader , om kisterne med guld og 
silke , og om brudeparret , der kørte ud af skolelærerens 
gård . Og når jeg var færdig med 

hendes moders historie , begyndte jeg på hendes 
egen . — hvergang det mørknedcs , sad jeg gerne på 
forhøjningen , med hende på skødet , og malede 
hendes fremtid ; og den lille stakkel så på mig 
og lyttede med stor opmærksomhed efter — hvor 
yndigt det ville gå hende . 
Havde jeg dog bare dengang vidst , hvordan jeg 
sad der og modarbejdede min egen Broder , men jeg 
var jo ikke andet end et enfoldigt barn . 
Jeg fortalte hende om bejlerne , der ville komme , 
hvordan hun ville vælge den smukkeste , rigeste og 
fornemste af dem alle . Hvordan han ville sætte 
guldringe på alle hendes fingre , så mange , at der 
ikke kunne være plads til flere , og så , oven i købet , 
give hende dem , der vare tilovers . Hvordan hun og 
han skulle bo sammen i et stort slot , og hvordan 
der var i slottet ; al den fantasie , der stod til min 
rådighed , brugte jeg , for at gøre billedet levende . 
„ Å , hvor i så skulle få det godt , alle sammen , 
i skulle bo hos mig altid “ , kunne hun da 
sige og klappe i hænderne : „ fortæl mere , fortæl 
mere , fortæl hele tiden . “ 
Det gik Christian rigtig godt , både i latinskolen 
og ved universitetet . Til artium opnåede 

han at få inuci . Når han kom i ferierne , var 
han noget bleg , mager og anstrengt , men da hans 
øjne spillede af glæde over at være hjemme , så 
han dog ikke beklagelsesværdig ud . Han voksede så 
forfærdeligt , det kom bare af væksten , sagde fader , 
og så lo vi af ham , og gave ham sød mælk morgen 
og aften . Hvergang han rejste tilbage , var han 
også næsten bleven sig selv igen . 
Skjøndt fader var særdeles tilfreds med min 
Broders fremskridt , skuffede han ham dog på en 
vis måde . Han havde troet , at sådan en lærd 
student ville berige fin families forstand ved lærerig 
underholdning , og , som sine collegaer , ikke gøre 
stort andet , end læse aviser og bøger og tale om dem , 
men så længe Christian var hjemme , rørte han næppe 
en bog eller en Avis ; når fader lagde en af delene 
foran ham på bordet , skød han den gerne til side . 
Såsnart han kom ind af døren , begyndte han på 
sin gamle Viis , hjalp moder med at hugge søm i , 
stod på taget ved dueflaget , arbejdede på livet , i 
roses have , løb , hånd i hånd med hende , 
op på sneglebakken . 
Det var , som han var student , uden at være det ; 
fader måtte altid fortælle sig selv , at han var det . 

femte capifel . 
Min Broder var nu femogtyve år ; i to somre 
havde vi ikke set ham , og ventede ham netop i aften 
hjem efter tteologisk embedseksamen . Vi havde 
en stor overraskelse at bringe ham : rose , som i den 
tid , han havde været borte , var bleven seksten år 
og voksen , var netop i dag bleven forlovet . Alting 
var gået snorret , som moder havde troet . 
I præstens hus havde rose gjort bekjendskab 
med frøknerne fra Søgård , dette havde 
igen ført til andre bekendtskaber . Hvor hun 
viste sig , var hun vel set , fordi hun var så sin og 
yndig . 
Endnu havde hun dog ikke , som sin moder , 
havt mange bejlere ; hun havde kun haft en , men da 
denne var det , han skulle være , fornem , rig og smuk , 
så tog hun ham . 
Det var , som begyndte tante Martines historie 
forfra igen . 

sidste søndag , da moder , fader og jeg gik 
vor sædvanlige helligaftens spadseretour , over markerne , 
forbi præstegårdshaven , og vi standsede foran 
stakitet , og så hende og ham spille fjederbolt , havde 
moder ønsket så inderligt , det måtte ske , og så 
sfete det . 
Det var en brændende hed julidag ; de to 
gik op og ned ad den midterste gang i vor have . 
Jeg måtte tænke på , at rose vist siet ikke lignede 
sin moder , og at moderen , hvis hun var gået 
der med sin forlovede , bestemt havde ført en ganske 
anden person ; lille rose havde ham ikke stadseligt 
under armen , men gik med ham i hånden og så 
ud som et barn . Hun var bare bleven større , ellers 
var hun som før , den samme flanke , fine vækst , de 
samme dybe , troskyldige øjne , den samme klare , hvide 
pande med de små sorte krøller rundtomkring . 
Da de skulle forbi hendes have , standsede de 
og så på roserne , der vare i fuldt flor ; hun 
fortalte ham om Christian . 
Jeg sad med mit sytøj under hyldetræet foran 
huset . Leg havde lært skræddersyning og fortjente 
ikke så lidt ved det . 
Hvert ord , de sagde , kunne jeg høre , og jeg kunne 
iagttage enhver af deres bevægelser . 

hun blev ved af tale om Christian , af han nu 
havde faget eksamen , ikke med bedste , dog , det forforlangte 
fader heller ikke , men med den næstbedste 
characteer , af han ikke kom hjem før i nat ; han fik 
ham ikke af se før i morgen , men hun ville foreløbig 
vise ham hans billede . 
Medens de gik op og ned , kunne jeg høre moder 
synge , og se hende , gennem vinduet , gå i 
køkkenet , med stort hvidt forklæde , og have forfærdelig 
travlt . Næste dag , når min Broder var 
kommen , skulle jaordet holdes . 
Da de to forlovede havde gået således nogen 
tid , forekom det mig , af hans ansigt fik et mat anstrøg , 
men så snart de begyndte af spille ring , forfog 
dette sig dog . Han så livlig og meget net ud 
med sine smukke træk , sin fiffige klædedragt og sine 
lette manerer , og hun lo sin klare latter , så det 
klang ind til moder i køkkenet ( hun satte af og til 
sit fornøjede ansigt på ruden ) . Fader sad med sin 
pibe i havedøren , og lod skyerne hvirvle højt 
op i den klare luft . Han var så inderlig tilfreds , 
ikke alene over forlovelsen , skønt han også vurderede 
den efter fortjeneste , men også og især , 
fordi Christian kom hjem som candidat . 
Den stakkels fyr havde rigtig anstrengt sig , 
næsten holdt sig selv derinde ved informationer , og 

var dog kommen så hæderligt fra det . — han ville 
rigtignok i morgen betragte fin dreng som hædersgjæsfen 
ved moders taffel , sådan sad fader og 
tænkte . — 
klokken et om natten plejede diligencen at komme . 
De andre vare alle iseng , men jeg sad oppe , for at 
fortælle Christian nyheden . 
Månen stivnede , det var blikstille ; jeg sad på 
bænken udenfor huset . Vognen skulle lige forbi ; 
min Broder plejede at springe over gjerdet , mellem 
piletræerne , lige ind i haven . 
Klokken slog et , jeg begyndte at blive utålmodig , 
da jeg endelig hørte posthornet , først i afstand , 
så nærmere ; — jeg hørte en hvislen mellem bladene , 
og så kom han i et eneste Spring . 
„ Er det dig , Christian , “ spurgte jeg oprømt . 
„ Ja , det var dog smukt af dig , er du oppe endnu , 
lille Lise . “ 
„ Ja , for^jeg har noget umådelig morsomt at 
fortælle dig . “ 
„ Har du virkelig ? å , nu er jeg her da igen , 
her er ganske lyst af månen , skal vi sætte os her 
på den gode , gamle , hvide bænk , — hvor den 
skinner ! — har fader siddet her i eftermiddag ? “ 
„ Ja , alting er næsten , som da du rejste . “ 
„ Nå , gud ske lov , — å ! hvor jeg har arleidet , 

det er overmenneskelig , lille Lise — jeg synes 
virkelig , jeg fortjener al mulig løn . Så fader 
har det rigtig godt , og moder , har hun det også 
godt ? “ 
„ Ja , der er flet ikke noget i vejen med nogen 
af os . “ 
„ Altså heller ikke med rose ? “ 
„ Nej , ikke det allermindste . “ 
Han rejste sig , rettede sig i vejret , så op på 
de klare stjerner og trak flere gange åndedraget 
langt og dybt , som det gjorde ham godt at få den 
luft ind . „ Gud ske lov , jeg er hjemme , “ han så 
henad huset på vinduerne . — „ Nu sove de 
vist alle sammen trygt og godt , det er ikke værd at 
vække dem , Lise . Gå du kun iseng , men her er så 
rart ! jeg tror næsten , jeg går her omkring hele 
natten — jeg har så mange glade tanker . 
„ Nej , først må jeg give dig noget rigtigt at 
tænke på — se dog på mig , og hør efter , jeg 
har slet ikke kunnet komme tilorde , jeg har noget at 
fortælle om rose . “ 
Han satte sig ned . „ Hvad er det så med vor 
søde lille rose ? “ 
„ Hun er bleven forlovet , med en ung , smuk 
mand , der hedder Sophus Fischer og har en hel 
herregård . “ 

„ Å , det er ikke sandt , “ han så på mig med 
sit glade fornøjede ansigt , som var han vis på , at 
det ikke var muligt . 
„ Jo det ved gud , det er sandt , Christian . “ 
„ Er det ? “ 
„ Jeg syntes nok , at hans stemme var noget 
mat , men jeg var alt for optaget af min historie til 
at lægge videre vægt derpå . Han måtte høre det 
hele fra begyndelse til ende , hvor lidt de havde set 
hinanden , hvordan moder forlænge siden havde spået 
det , hvordan en tale moder havde holdt o . s . v . ; 
først da jeg havde fortalt hvad jeg ville , så jeg på 
ham . „ Hørte du efter , Christian ? “ spurgte jeg . 
Hvad var dog det , han sad bøjet og stille , og 
hævede ikke engang hovedet . 
Jeg blev så forunderlig angst . Månen skinnede 
så sært på hver genstand ; farverne kunne 
man ikke skelne , men alle omrids blev så tydelige , 
således også hans ansigt ; hvor havde han dog læst 
sig mager , hvor så hans profil dog skarp ud , som 
en gammel mands . 
Først ahnede jeg ikke grunden til forandringen , 
og spurgte : „ Christian er du syg ? “ det samme 
spørgsmål gjentøg jeg mange gange ; til sidst hævede 
han sig mat i vejret , sagde i en klangløs tone : 

„ Nej jeg er ikke syg , “ og lod hovedet igen 
synke . 
Natteluften var kold , det blæste , så det gøs 
igennem mig . 
„ Skal vi ikke gå ind , Christian , “ sagde jeg , 
idet jeg rørte ved hans klamme , kolde hånd , „ hvad , 
gode Christian , skal vi ikke . “ 
„ Jeg kommer straks . “ 
„ Å , jeg beder dig , kom , du er syg , du trænger 
til sengen . “ 
„ Jeg kommer straks , Lise , men gør mig den tjeneste , 
gå du , så kommer jeg . “ 
Så gik jeg da også med sorgfuldt sind . Sandheden 
var pludselig gået op for mig , og på hans 
underlig tunge røst kunne jeg mærke , hvor nær sagen 
gik ham . 
Jeg kendte ham fra dreng af ; medens han i 
det daglige var frejdig , lidt lidt myndig i sit væsen , 
og kunne tage slemt på , ved små fortrædeligheder , 
blev han altid tavs og indesluttet , når noget virkelig 
gik ham til sjælen . 
Da jeg kom ind i mit og roses sovekammer , 
lå hun stille og sov , men så snart jeg fik lampen 
tændt , vågnede hun og spurgte : „ Har du været oppe 
hele tiden , Lise ? “ 
„ Nej , der var lidt jeg skulle se efter . “ 

„ Har du hørt posthornet ? “ 
„ Nej . “ 
„ Tror du da ikke han er kommen ? “ 
„ Nej , jeg tror ikke , — læg dig nu og sov , lille 
rose . “ 
„ Ja , når du vil love mig , hvis du hører 
hornet , at kalde . — tak , gør det så også , og kom 
hen og kys mig , før du går iseng ; å , sæt dig et 
øjeblik her . — hvor jeg længes efter at fortælle 
ham det i morgen . — ved du , hvorfor jeg egentlig 
gifter mig , Lise , det er for Christians og eders 
skyld , fordi jeg så kan gøre hver især af eder , 
der have været så gode imod mig , noget godt 
igen . “ 
„ Men det var bedst , om det var for din egen 
skyld , rose . “ 
„ Ja , det er det jo også ; synes du ikke , at det 
er en fryd , at kunne vise sig taknemmelig ; — du 
skal se , hvor i skulle få det godt hos os ! Sophus 
har fortalt , alder er fireogtyve værelser i det hele . — 
det varede så længe i aften , før jeg faldt isøvn , for 
jeg lå hele tiden og indrettede , hvordan det skulle 
være , når i komme . Chrisfian skal have en rigtig 
god stue ud til haven , så kan han jo sidde der 
og læse videre , hvis han vil . — men nu kan du 
troe , at han længe vil vendebogen ryggen . — ved du , 

hvor stor haven er ? når man har gået den tolv 
gange rundt , har man gået en mil , alt dette fortalte 
han mig igåraftes . “ 
„ Gjorde han det , — men nu godnat , — jeg 
er næsten bleven træt , bare af at høre om så stor 
en have , sov nu lille rose , og tænk ikke på det , 
førend i morgen . “ 
Jeg slukkede lyset , lod , som jeg ville gå iseng , 
men satte mig på en stol ved vinduet . 
Hun faldt snart isøvn , og lå ganske stille på 
puden med hovedet mod hånden . 
Jeg løftede af og til gardinet , for at se , om 
han var der , og han var der bestandig ; først sad 
han stille på den samme plads , hvor jeg forlod 
ham , men siden gik han urolig og rastløs omkring i 
gangene . 
Da jeg vågnede efter en let slummer , og dagfljæref 
var begyndt at komme , og jeg igen så ud , 
var han der endnu ; snart så jeg ham gå langs 
med huset , snart omkring bedene , snart nedad trappen 
til den lille vandingsplads ; der stod han og badede 
sin pande , uafladelig om , og om igen . 
Da det blev lysere , gik han hen til hendes haver — 
han lukkede den lille låge sagte op , gik ind i lysthuset , 
tog i skuffen af det hvidmalede bord en havesaks 
og et bundt bastbånd , ( de havde ligget der 

urørte , siden han sidst var der ) gik ind mellem 
rosentræerne og begyndte , på en underlig , sløv 
måde , at binde stammerne fastere til plantepindene 
og at afklippe de ville grene . Imedens han gjorde 
dette , faldt den klare dug strømmevis ned over hans 
hænder . Det var , som roserne græd over ham . 
Jeg tog et tørklæde på , og ville gå derud , 
da hans ansigt stod på ruden . 
„ Gå endelig ind , Christian , “ bad jeg bønligt , 
„ gå for guds skyld ind . “ 
„ Nu går jeg , “ sagde han , og spurgte så : 
„ sover hun ? “ 
„ Ja . “ 
„ Jeg rejser , Lise , — det vil vare noget , før 
jeg kommer ; — luk vinduet op , at jeg kan se 
hende . “ 
Jeg gjorde som han sagde , det havde været mig 
umuligt , at lade det være . 
Dagstjæret faldt lige på hende , hun så så 
skøn og tryg ud i sin søvn . 
Han stod lidt ; så sagde han : „ Min lille , 
søde Røse , “ brast i en heftig hulken og gik igen 
bort . 
Da jeg , noget efter , kom ud til ham , ville jeg 
så inderlig gerne have sagt et godt , trøstende ord , 

men jeg kunne ikke finde et eneste . Det , som han 
havde brudt sig om at høre , i det øjeblik , havde jo 
været , at det , jeg havde fortalt , ikke var sandt , og 
da det var uigenkaldeligt , måtte jeg helst tie . Men 
det var en skrækkelig gang , da jeg spadserede der , 
side om side med ham gennem haven , og ingen 
af os talte . Jeg følte sådan en inderlig anger , 
fordi jeg før var kommen så skånselsløst med 
efterretningen ; det ord , han havde sagt til mig , 
som barn , randt mig også i tankerne , og jeg kunne 
ikke begribe mig selv , at jeg havde været så enfoldig 
og så blind . 
Han gik nu tilbage ad den samme vej , som 
han for nogle timer siden , med det friske , glade 
sind , var kommen ; i det duggede , høje græs , 
bagved piletræerne , var der spor af de skridt , han 
havde taget dengang . 
„ Nu rejser jeg bort en tid , “ sagde han , og 
standsede her , — „ jeg vil snart skrive — du skal 
ikke tale om , at du har set mig , det er bedre 
ingen får det at vide , — farvel , Lise . “ 
Han tog mig ej engang i hånden , men gik , 
efter at have sagt dette , med flap holdning , over 
gjerdet hen ad stien , til den landsby , hvorfra han 
kunne så befordring . 

jeg stod på kørevejen , på den anden side 
af vor have , og så efter ham . Der var ikke 
et Gjerde , eller et træ . Markerne lå flade og 
udstrakte foran mig . Jeg kunne blive ved at se ham , 
til han forsvandt , som et sort punkt . 

sjette capitel . 
Det hele var kommet så uforberedt over min Broder . 
Jeg er vis på , at det ikke havde været hans 
hensigt , straks ved hjemkomsten , at give sine følelser 
luft for så ungt et barn , der endnu havde en 
lang tid for sig , hvori hun kunne lære mennesker 
at kende ; men han havde kun glædet sig til at træffe 
hende let og fri , som en lille fugl i luften , og 
ladet det andet stå hen , som en fjern , lyksalig 
mulighed . 
Næste morgen var man meget urolig og bedrøvet , 
fordi Christian ikke var kommen ; jeg havde 
især ondt med rose , der græd , og rent ud sagde til 
sin forlovede , at så brød hun sig ikke stort om 
jaordsgildet . 
Jeg gik så forunderlig beængstet omkring , og 
mine mange trøstegrunde gjorde ingen virkning , 
fordi jeg selv vidste , de vare falske , og ikke troede 
på dem . 

moders forsikkring , at hun hele tiden havde 
troet , det ville være for dyrt for Christian at tage 
med diligencen , og at han i dag ville komme med 
dagvognen , beroligede hende langt mere , fordi den blev 
udtalt med overbevisning . 
Gildet kunne imidlertid ikke opsættes ; moder 
havde indbudet både herskabet på Søgård og hele 
præstens familie ; begge de unge præstedøttre , der 
nu vare gifte , vare just i besøg med deres mænd ; 
det blev intet lille selsfab , men moder fluide jo 
også kun gøre et af den slags endnu , og blev 
det nødvendigt , kunne hun stole på de flittige bier , 
da de nu så længe havde arbejdet i ro , for hende , 
kunne de gerne igen tage fat en lille stund for 
urtekræmmeren . 
Henad middagen kom dagvognen uden Christian , 
men lidt efter bragte det gamle postbud , som havde stor 
godhed for fader , ham med skælvende hånd en 
telegraphdepeche . Det var så sjældent , at der kom 
sådanne her i landsbyen ; de enkelte gange det var 
flet , havde de gerne indeholdt dødsanmeldelser ; da 
efterretningen ikke meddelte noget værre , end at min 
Broder , på grund af uventede forretninger , var 
forhindret fra at komme , blev man derfor meget lettet , 
og den fortrædelige nyhed blev næsten modtaget 
som en glædelig . 

„ Nå , det var jo rart , før så dine øjne , og 
lad os spadsere , “ sagde Sophus Fischer idet han tog 
sin hat fra chatollet , “ nu kan der jo ikke været noget 
iveien , min lille engel , og jeg synes , man trænger 
fil at movere sig . “ 
Hele formiddagen , under den trykkede stemning , 
medens han af og fil pligtskyldigst fremkom 
med en eller anden tom trøstegrund , havde han set 
ud , som han ikke følte sig på sin rette hylde , men 
nu kom der lidt liv i ham igen . 
Fader fandt , at moder gjorde for meget væsen 
af forlovelsen , medens han så hende i al den brasen 
og kogen , men ved bordet var han dog , trods 
den stramme , sorte kjole , ret fornøjet , lod alting 
smage sig , og så på hver ret med beundring , 
som han ikke havde troet mutter var nær så ferm . 
Den unge Fischer smilede også , af og fil , forbindtlig 
anerkendende hen fil moder , der , endnu 
med lidt af kjøkkenrødmen på kinderne , sad pyntet 
oed bordenden , for at bevidne hende sit bifald med 
serveringen . 
Han lod , i det hele taget , til at kunne lide 
moder . Fader undgik han , så vidt muligt ; mig 
siste han så megen høflighed , som strengt taget 
nødvendigt , holdt mig forresten tre skridt fra livet , 
men mod moder var han fortrolig . 

det , at han kunne mærke , hun ikke tænkte på 
stort andet , end at gøre ham tilmåde og give ham 
rigtig gode retter , rørte bestemt hans hjerte . 
Han fortalte hende lange historier om sig selv , 
og hørte godmodigt efter , når hun , til gengæld , 
fortalte kortere om tante Martine . 
Dagen efter forlovelsesgildet , skrev Christian udførligere . 
Han havde såt en elev , der , selv i ferien , 
nødvendigvis måtte have sine daglige timer ; 
man måtte ikke vente ham for det første . 
Da rose , straks efter dette , sendte ham fotografier 
af sig og sin forlovede , og meddelte ham 
begivenheden , fik hun et kort , hjerteligt lykønskningsbrev , 
som det vist havde kostet ham stort besvær 
at skrive , men som dog flet ikke tilfredsstillede 
hende ; „ det er for mig , som det hele ikke var 
noget rigtigt , før han selv har været her og gratuleret 
mig , “ sagde hun . 
Når vejret var godt , spillede det unge par 
ring og fjederbolt , eller gjorde Toure i omegnen ; 
når det var dårligt , spillede de kort med moder 
og mig . Jeg fik lov at komme med , fordi der måtte 
være fire ved spillet ; mangen gang , når jeg havde 
travlt med min syning , var jeg grumme ked af det ; 
tidt spillede vi hele den lyse dag ; han måtte have 

et og andet for , ellers blev tiden ham så forfærdelig 
lang ; om han også sad ved sin lille forlovedes 
side , kunne man se det på ham . 
Hende gik det nu heller ikke bedre ; når der 
var noget morsomt på færde , kunne hun være barnlig 
glad , men ellers sad hun timevis derinde , med 
sit håndarbejde , og smågabede , og lignede flet ikke 
sig selv . 
Skjøndt fader ikke ytrede sig videre derom , syntes 
han dog på ingen måde om det hus , vi 
førte dengang ; man kunne høre det på hans rømmen , 
bare han gik igennem stuen . 
Han holdt heller ikke af Fischer . Det , at denne 
engang , da fader , efter gammel vane , ovenpå 
eftermiddagskaffen , tog sine briller på , og begyndte 
at læse „ Fædrelandet “ højt , gav sin misfornøjelse 
tilkende , berøvede ham især meget af 
hans agtelse . 
Det var faders stolthed og glæde , at han holdt 
dette blad sammen med godsforvalteren , og mennesket 
loe så drillende , da han sagde : „ Gud nåde os , 
Herr Torstensen , læser de dette , fra begyndelse til 
ende ? — må jeg spørge dem ærligt , tror de ikke , 
at deres provindsblad ville være dem nemmere og 
forståeligere ? — jeg , for min part , er såmænd bange , 

jeg ikke kan sidde al den tid , som et artigt barn , 
og høre på forelæsningen , — og det er virkelig fyndigt 
mod rose , — å , jeg beder så inderligt for os , 
må det være nok for i dag . “ 
„ Rose kan tage megen dannelse deraf , når 
hun vil høre efter , “ sagde fader i en krænket tone , 
„ men jeg kan jo sagtens tie og læse det for mig selv ; 
engang læste jeg kun de ringere aviser , og troede at 
de bedre vare over mit begreb , men siden er jeg 
kommen til den formening , at de forstandigste også 
ere de sorståeligste . — jeg har fået god kundskab af 
det blad , men jeg vil ikke falde besværlig . “ 
Fader listede nu ud i haven med sin Avis , 
der kunne man høre ham læse den . Han havde ikke 
den halve glæde af læsningen , når han ikke ligesom 
accompagnerede den med lyden af sin egen 
stemme . 
Siden gik han , hver gang Fischer på den tid 
var hos os , ud i haven og læste sit kære fædreland 
højt for bier og planter , medens vi andre spillede 
kort , eller lod den unge herre more sig med at 
forelæse eller recitere nogle stumper og stykker af 
en comoedie for os ; noget helt fik vi aldrig . „ Hvad 
var der så mere ? “ spurgte rose lidt , men så havde 
han glemt det . 
Det var et forunderligt , flygtigt menneske ; dog 

så lidt fader syntes om hans væsen , så godt syntes 
moder om det . Den politiske conversation , hun 
ellers altid var vant til at høre , når der kom fremmede 
mænd og besøgte fader , kunne hun ikke fordrage . 
Fischer talte aldrig om politik . „ De simple 
skulle bare lære af de fine , at man ikke behøver at 
være så sprænglærd , “ sagde hun . 
I forlovelsestiden korresponderede nose stadigt 
med Christian . Dengang hun fik en ridehest af sin 
forlovede , skrev hun til ham , at hun ville vente 
med den første rigtige tur , til han kom og kunne 
se , hvordan hun tog sig ud på hesten . Men han 
kom ikke , og hun måtte , med bedrøvet sind , alligevel 
gøre touren . 
Ligeledes , da hun med sin kæreste skulle til et 
skovbal , skrev hun til ham , at hun havde fået sådan 
en dejlig dragt , men ville ingen glæde have , 
når han ikke kom med og så hende . Men han 
kom ikke . 
Om brylluppet skrev hun , at hvis han ikke ville 
se hende som brud , holdt han ikke en smule af 
hende , og så havde hun flet ingen lyst til at 
gifte sig . 

så lovede han da også at komme den dag , 
men efter vielsen , før kunne han ikke . 
Når hun havde læst brevene , rakte hun mig 
dem gerne , med en lille rysten på hovedet , og 
spurgte hvad jeg syntes om dem . „ Det var før hende , 
som han fejlede noget . “ 
„ Det er jo meget kedeligt , “ kunne jeg så sige 
i en langsom tone , uden at turde se op fra mit 
arbejde , „ at han har før travlt til at komme , men 
ellers skriver han jo ganske muntert , så han har 
det vel dog nok godt . “ 
„ Ja det er sandt , “ gentog hun med et suk , 
medens hun omhyggeligt lagde brevet sammen , 
efter på ny at have gjennemseet linierne , „ han 
skriver jo rigtignok ganske muntert , så han har det 
vel nok ellers godt . “ 
Sommetider kunne det stakkels barn sidde lange 
timer ved min side og male for mig , hvordan hun 
ville gøre det for os , når hun kom i de rige kår . 
Han var enig med hende i alt , sagde hun , og så 
bad hun mig så inderligt , hver eneste måned , at 
sende hende en lang seddel , hvorpå jeg havde skrevet 
de ting , vi trængte til . Sådan en var så rar , 
så havde man noget at rette sig efter . Øg jeg 
måtte endelig love hende , ikke mere at she for 
penge ; hun ville give mig , hvad jeg behøvede til 

at gå nydeligt klædt , og hun håbede dog , jeg ej var 
for styg stolt , til at tage imod det . Tre værelser 
i huset skulle stå alene til os , når vi kom , og vi 
måtte ikke være kortere hos hende , end en måned 
ad gangen . Allerbedst , som hun talte om dette , 
kunne hendes glade stemme dog forandres , og hun 
kunne sige ganske bedrøvet : „ Men tænk nu , Lise , når jeg 
har indrettet Christians stue , og han så døg ikke 
kommer , — men du tror da nok han kommer ? “ 
„ Jo jeg tror , “ sagde jeg , og ønskede bare hun 
ville gå , eller tale om noget andet . 
Når jeg tænker tilbage på min opførsel dengang , 
føler jeg stor anger , skønt jeg døg handlede 
efter min bedste overbevisning . 
Da alle hendes ittringer drejede sig om min 
Broder , mærkede jeg jo nok , at hendes tanker vare 
hos ham , og at hun elsfede ham ; men , skønt jeg 
var på det Rene med dette , mente jeg døg , i min 
verdenskløgt , at jeg ville forstyrre hendes lykke ved 
at blande mig i sagen . Det var ikke af hensyn 
til Fischer , jeg havde ikke meget tilovers for ham , 
det var bare af samvittighedsfnlehed , for hendes 
skyld . 
Jeg var jo opdragen i den tro , at overflødighed 
af timelige goder var det af alt , der bedst 
kunne udelukke genvordigheder . 

rose var så forvænt , som en prindsesse ; hendes 
små hænder duede ikke til andet , end at brodere 
og tegne ; hvor kunne hun passe til Christians 
kone . Var det ikke stor synd , når hun kunne 
komme i bedre , at føre hende ind i sådanne tvivlsomme 
kår . 
At moder , i mit sted , ville have handlet som 
jeg , var jeg også vis på . 
De fleste gamle folk glemme aldrig de enkelte 
erfaringer , de mene at have gjort om verdslige beregningers 
nytte , men glemme altid de mange , der 
bevise deres utilstrækkelighed ; således også moder ; 
hun havde betragtet det som et niddingsværk , når 
hun , for sin søns skyld , havde taget sådan en 
lykke fra et barn , der havde mistet sine forældre , 
og som hun skulle stå Vorherre til regnskab for . 
Dengang vidste jeg ikke , at det også for Fischer 
havde været en befrielse , at hans familie var mod 
partiet , at det hele kun var et indfald , som han 
måske , da han mødte så mange indvendinger , for 
en stor del havde sat igennem af bare dum trods , 
men havde jeg vidst det , så er jeg dog sikker på , 
at jeg alligevel ikke havde troet at burde handle anderledes . 
Således 
kan man gå med tåge for øjnene . 

det bedste , man vidste om den unge fyr , var , at han 
måske var en Peer Tott , der ikke gjorde mere af 
det onde , end af det gode , — et stakkels menneske , 
der manglede villie og kraft , både til det ene 
og det andet , der altid gik den vej , han syntes 
var nemmest , uden at bryde sig om , hvorhen den 
førte , der ikke var brugbar til nogen ting , der , hvis 
han havde været uformuende , ville have været den 
sidste , en forstandig fader havde valgt til sit barns 
ledsager gennem livet ; kun det vidste vi , og så 
syntes vi døg , det var en forfærdelig stor lykke 
for vor rose , at få ham . 
Og hun tog ham i sin barnagtighed , for en 
stor del for vor skyld , uden tanke om hvad hun 
styrtede sig i . 
Hun troede jo naturligvis , da han kun gav 
så lidt af sig selv tilkende , fordi der ej var noget 
at give tilkende , at han bare var et kræmmerhus 
topfuldt af gode egenskaber , og da hun 
elsfede gode egenskaber , så måtte hun jo antage , 
at hun elsfede dette kræmmerhus . 
Men havde jeg , i de dage , tilladt mine egne 
tanker at gå en ærlig gang , så kunne jeg have 
fortalt hende , hvor hult og tomt kræmmerhuset 
var , for i min sjæls inderste vidste jeg det godt . 

men jeg stred bestandig mod det rette , som var det 
det urette . 
Først til allersidst kom der en underlig skræk 
over mig , som vi begik en synd , men da var det 
for sent . 

syvende capitel . 
Fischer havde været ovre på sin smukke ejendom 
i Jylland , og der ladet alt indrette til brudens 
modtagelse . 
Han havde givet penge til udstyret ; moder og 
jeg havde været i København , købt dette og gjort 
en lille privat gæld , for dermed at bestride omkostningerne 
i anledning af festdagen . 
Der var intet at vente efter . Brylluppet blev 
bestemt til den fjerde oktober . Efter vielsen ville 
de rejse udenlands . 
De samme gjæsfer , som havde deltaget i jaordet , 
ville også komme til brylluppet . — Herren 
til Søgård skulle føre bruden , og hans Broder , 
der boede hos ham , brudgommen . Fischer havde 
ingen nær mandlig slægtning , der kunne føre 
ham , og de af disse , rose havde , vare ikke fine 
nok til at føre hende ; derfor måtte de begge lade 
delte hverv besørge af fremmede . 

men det var stadselige fremmede , den ene 
herremand , den anden officer , begge med ordener 
på kjolen . Moder var meget tilfreds med dette , 
men det gjorde hende derimod overmåde ondt , at 
brudgommens tante , en smuk dame , der sommetider 
kom til Søgård , som moder havde set 
der i haven , og beundret på grund af hendes elegante 
toilette , ikke havde modtaget indbydelsen . 
Fischers forældre , efter hvem han havde arvet 
godset , vare døde i hans barndom . Hans rige 
oncle , der en tidlang var hans formynder , var 
også død . Dennes enke ( den tante , moder beundrede ) 
havde engang besluttet af testamentere ham 
sin formue , men var bleven ked af ham , og benyttede 
nu forbindelsen med rose som gyldig anledning , 
til af trække sig tilbage ; men alt dette vidste 
vi intet om . 
Vore bekendte i egnen havde derimod hørt 
såvel dette , som flere mindre heldige rygter om 
brudgommen , men , da de godt kunne lide rose , 
undte hende al mulig lykke , fandt han så vakker 
ud , og der ikke var syn for sagen , troede de ikke 
på dem . Den eneste , der ej tog dem i tvivl , var 
skolelærerens kone , fordi hun var misundelig . 
Da Fru Fischer ikke engang værdigede af besvare 
det smukke trykte indbydelseskort , fortalte hendes 

Neveu blot , af han var glad over , af hun blev borte , 
da han i grunden ikke kunne lide hende . 
Det var bryllupsdagen , den fjerde oktober om 
mørgenen tidligt . 
Jeg sad oppe på Christians kvistværelse og 
syede de sidste sting på roses brudekjole . 
Min Broder selv kom jo først efter vielsen , og 
hans stue var det eneste sted , hvor man ikke blev 
forstyrret af travlheden . 
Mit vindne stod åbent til haven ; det var 
klart vejr og havde allerede frosset om natten ; 
rimen lå endnu hvid og glindsende på græs og 
blade . 
Fader gik derude og plukkede blomster i en 
stor kurv . En fem , seks unge , tarvelige pigebørn , 
med mørke , runde hatte , ( de måtte hele tiden 
flytte sig , eftersom manden , der skuffede gangen 
bagved dem , kom nærmere ) , stod i nærheden af fader , 
og ventede , til han blev færdig . De ville , i 
anledning af dagen , pynte kirken , og måtte komme 
til os selv efter blomsterne , da de ikke kunne få 
dem andre steder . 
Det så livligt ud i haven ; to mænd i hvide 

skjorteærmer og to koner med hvide hættetørklæder 
vare i fuld bevægelse med at skuffe , rive og klippe . 
„ Å ja , se nu , “ sagde fader , idet han vaersomt 
hævede det ene georginehoved efter det andet 
fra stilken , for at se , om det holdt , og de alle sammen 
knækkede . „ Det er dog nogle stakler , nu 
har frosten allerede gjort det af med dem . — vi 
må nok holde os til disse , det er seigere folk . “ 
Idet han sagde dette , gik han , med saksen i hånden 
og træfloene på , over det våde græs til det runde , 
brogede bed med asterserne . 
Han afklippede disse enkeltvis , pillede det grønne 
omhyggeligt fra stilkene , holdt dem iveirer , betragtede 
deres stramme holdning med et forelsket blik , og 
lagde dem , en efter en , i kurven . 
Imidlertid så de unge piger fornøjede hen til 
ham ; den måde , han omgikkes blomsterne på , 
gav dem ligesom mere værdi i deres øjne . Det 
var , som det ikke var de selvsamme sorter , et par 
af dem havde hjemme i hjørnet bag kartoflerne i 
deres egen have , som de ruflede af , puttede i en 
sprukken flødekande og regnede for en aldeles værdiløs 
vare . 
Bare det blik , hvormed fader betragtede sine 
asters , gjorde dem til mere . 
Alle husets vinduer stod i disse dage åbne , 

fra morgen til aften . Der var en Duft af friskhed 
og reseda i stuerne , og af smør og kryderier i 
køkkenet ; man kunne høre moder nynne og morteren 
gå . I denne tid lagde moder aldrig sit 
smækkeforklæde fra sig , og fader måtte bestandig 
gå på hosesokker i stuerne . 
Hvor jeg endnu kan høre moders nynnen den 
morgen . Hun havde ikke tone i brystet ; hendes 
sang , når man vil kalde den sådan , var kun et 
udtryk for hendes egen stemning , men da hun næsten 
aldrig lod den lyde , uden denne var rigtig fornøjelig , 
var det alligevel ret forfriskende at høre på 
hende . 
Men den morgen , da jeg selv følte mig forpint 
af tunge tanker , gjorde hendes sang kun et 
dårligt indtryk på mig . „ Når man synger om 
morgenen , skal man græde om aftenen , å , gud 
give , du dog ville tie stille , “ tænkte jeg . „ Nu priser 
du dig selv i dit hjerte , fordi din opdragelsesmåde 
har båret sådanne gode frugter . Men var 
hun nu ikke bleven denne forkælede , fine lille dame , 
så havde hun passet bedre til Christian , og havde 
hun fået stakkels Christian , var man ganske overbevist 
om , hun havde fået en , der ville bære hende 
på hænderne . “ 
Og hvordan var det gået tante Martine ! 

— et fattigt menneske var hun til sidst , — men 
hvor længe havde hun været det ? ja , det vidste ingen . 
Det var , som jeg var bleven rent forstyrret ; 
jeg kunne flet ikke mere finde lyse sider ved det 
ægteskab ; trods alle smykkerne og stadsen , der 
lå foran mig på borde og stole , og trods den 
lille brud selv , der løb fra og til og fornøjede sig 
over det alt sammen , så jeg dog kun fæle skyggebilleder . 
„ Hvad 
siger du om det dejlige vejr ? det spår 
gødt , ikke sandt ? “ sagde den lille stakkel , medens 
hun dannede figurer på bordet af fine smhkkeæsfer . 
„ Jo , 
med guds hjælp , “ sagde jeg , men da jeg , 
i det samme , hørte skolelærerkonens skærende 
stemme i haven , og så hende gå hen til fader 
med et myrthetræ , tænkte jeg : „ Det spår dårligt . “ 
„ Hvad vil madam Hansen ! jeg kan høre 
hende . Tak , hvor det er et dejligt træ , gode 
madam Hansen , “ nu stod rose ved vinduet og talte 
ud , „ mange , mange tak ; det er rigtignok meget 
kønnere , end vore egne , for de blomstre ikke . — 
å , vil de komme her op , så skal de se mine 
ting . “ 
„ Hvor der er mange skønne sager , og hvor 
det er rigtigt af dem , at de har forsynet dem så 

godt “ -- -- -- -- sagde den fæle kone , da hun stod derinde 
med hænderne på ryggen og betragtede alt 
med griske blikke , „ det er det eneste rigtige , frøken , 
for man er jø døg ikke herre over , hvad der kan 
ske . “ 
„ Nej , “ sagde rose indrømmende „ for man kunne 
jø siden blive fattigere , og så var det jø godt , man 
døg havde det . “ 
„ Ja hør , hvor sød fornuftig , — hun er forberedt 
på det , — men det er rigtignok en skæbne , 
der står langt i baggrunden for dem , lille frøken 
rose , som jø er sikkret med deres firehundrede daler 
om året og mere . “ 
„ Det ved jeg ikke det mindste om . “ 
„ Nå fy da , så er jeg jø en grim sladdrer , 
at jeg fortæller det . — > men den række små kjoler , 
der hænge der , strøgede og nette , — de er vist fra 
deres barndom , — må jeg spørge , skulle de også 
puttes ned i kosferten ? “ 
„ Nej , dem har Lise lovet , når jeg er rejst , 
at fordele mellem børn . “ 
„ Det er en nydelig tanke . — hvor de vil 
gøre meget godt på deres gods , frøken , — det 
er jeg så vis på , de vil ! — hr. Fischer vil 
bare tænke på at fornøje og more dem og sig selv , 
og de vil tænke på andre . — så ville deres 

penge nok få ben at gå på , — men det skulle 
penge jo også have . Farvel , søde frøken , for nu må 
jeg nok ikke forstyrre mere . — jeg ved ikke , om jeg skal 
komme siden , og sætte krandsen på det lille hoved ? “ 
„ Nej , madam Hansen , det har jeg fået lov 
at gøre , “ sagde jeg bestemt . Da rose havde sagt 
farvel og kysset hende , og hun stod alene med mig 
ude på trappegangen , sagde hun igen : „ Jeg kan 
såmænd ikke glemme , så fornuftigt det var af dem , 
efter hvad man desværre har hørt om det unge 
menneske , at forsyne det søde barn så godt med 
alle dele . “ 
„ Har de hørt , at han var en ødeland , eller 
hvad mener de ? “ spurgte jeg . 
„ Ja det ved gud , det har jeg rigtignok hørt , 
men når de , som er nærmest til det , ikke ved 
noget , — så er det rimeligvis ikke sandt . Jeg 
troede såmænd det var det , de havde indrettet 
det på , — men det er det altså ikke ? — 
så meget desto bedre . — godmorgen , jomfru Lise , 
det kunne da ikke være et yndigere vejr , skønt man 
siger , det er bedre , solen ikke brænder så meget . “ 
Da jeg kom ind igen , stød rose allerede ved 
myrtten og afklippede en lang dejlig green til 
krandsen . 
„ Å , gør det ikke , “ bad jeg , „ det lille træ fra 

din confirmation , som jeg har passet , blomstrer rigtignok 
ikke , men jeg kan dog få en køn krands 
alligevel , det har hele tiden været min bestemmelse 
at binde en deraf . “ 
Det nyttede ikke , hvad jeg sagde ; hun havde nu 
modtaget den af den gode skolelærerkone , og ville 
på ingen måde fornærme hende ved ikke at 
bære den ; siden måtte jeg pynte hendes små kære 
lokker med de blomster , der vare opvoksede i bare 
avind og skadefryd . Det var , som jeg satte alt 
ondt lige over hendes hoved . Men det var jo 
dum overtro . 
„ Hvor seer du dog sjæleglad ud , rose , “ sagde 
jeg siden , medens hun rakte mig kniplingerne og 
de fine hvide sager , efterhånden som jeg pakkede dem 
ned i kofferten . 
„ Ja , det er jeg også , — og jeg tror næsten , 
jeg glæder mig allermeest til Christian ; når vi 
komme hjem fra kirken , er han her da , gud flee 
lov . “ 
„ Å , han betyder da ikke stort i dag , “ sagde 
jeg alvorligt , „ men nu kommer din forlovede vel 
straks . “ 
Hun bøjede sit ansigt imod mig , og så meget 
skælmsk ud : „ Hvad siger du , Lise , i dag længes jeg 
mere efter Christian , end efter Sophus . — hvor 

du seer forskrækket på mig , — egentlig er det dog 
ikke så underligt , — Sophus får jeg jo nu at 
se hver eneste dag . “ „ Å nej såmænd , “ sagde 
jeg , og blev ved med indpakningen . 
Jeg ville just sige et par alvorlige ord om 
dagens betydning , da moder kom med bryllupskagen , 
og både hun og rose jublede over 
den . 
„ Skal du ikke have nogen tid til at sidde 
ganske roligt og tænke efter , lille rose , “ begyndte jeg , 
da moder var gået ; det stakkels barns sorgløshed 
pinte mig så forskrækkeligt , „ det er dog en 
alvorlig begivenhed , der nu foreslår . “ 
„ Jeg ved godt , at den er alvorlig , “ sagde hun , 
og så trosfyldig på mig med sine skønne øjne , 
men jeg har alt for meget at tænke på , til at jeg 
kan finde alvoren , — først på at Christian kommer , 
få på rejsen til Italien , så på de breve jeg 
vil skrive til eder , og så på , at jeg skal have nogle 
af eder hos mig hele vinteren . — nå , nu er du 
færdig med indpakningen , Lise , — så tror jeg 
næsten det er påtide , at jeg bliver klædt på . “ 
Klokken fire om eftermiddagen skulle vielsen 
foregå ; mine forældre ville køre til kirken med 
det unge par , men jeg blev hjemme . 

vognen holdt for døren , brudgommen var 
kommen . 
Jeg ved ikke , hvad der gik af mig , men da jeg 
havde pyntet lille rose , og hun flet ikke , som andre 
ved den lejlighed , så højtidelig ud , men dansede 
med slør og krands foran spejlet , som hun bare 
legede at være brud , blev jeg så forunderlig til mode , 
at jeg for ned ad trappen og råbte til moder , 
som allerede stod der i sin fulde stads : „ Å , lad det 
blive en lille tid endnu , hun er for ung , lad det 
vente . “ 
„ Er du fra forsfanden , Lise , “ sagde moder 
blot , idet hun gik forbi , ud til vognen , uden af 
bryde sig det ringeste om mig . Alting var jo ordnet 
og færdigt . Det var jo også , som jeg ikke var ved 
mine fulde fem . 
Jeg følte en ubeskrivelig uro , da jeg stod der i 
vinduet og så brudevognen køre , og hørte klokkerne 
kime . Hvis jeg havde troet , det var gået op 
for hendes sjæl , af hun elskede en anden højere , 
end den hun fik , tror jeg ej , jeg havde taget mig 
sagen så nær , som netop nu , da jeg vidste , hun 
var uvidende derom . 
„ Det arme elendige barn , “ streg jeg uvilkårligt , 
og vred hænderne , „ hvad skulle vi gøre , når hun 
vågner ! “ 

nu var jeg selv vågnet . Det er forunderligt , 
så pludseligt man sommetider , uden af kunne forklare 
sig grunden , lige på engang kan blive vækket 
af lang sløvhed . Klokken ringede uafladeligt ; jeg 
kunne fra vinduet se over til hullet i kirketårnet , 
hvor den havde travlt med af gå frem og tilbage , 
da Christian , med sin vadsæk på ryggen , langsomt 
kom gående ind i gården . 
Der var så rent , fejet og propert i hver krog ; 
han kunne nok se , at brylluppet ikke var blevet udsat , 
om han ikke kunne høre det på ringningen . 
Å , den klokke med sit ding-dang , ding-dang , 
jeg ønskede Vorherre ville gøre det mirakel , at jeg 
fik kraft til at standse den . 
Jeg havde ikke mod til at gå ham i møde ; 
først , efter at han på sit værelse havde iført sig et 
nyt sort sæt klæder , kom han ind i stuen til mig . 
Han havde et roligt ansigt , og var klædt med 
stor omhyggelighed : det hvide halstørklæde var 
bundet smukt akkurat , og håret sad blankt og glat 
nedkæmmet , men han var forfærdelig bleg . 
„ Jeg tænkte nok jeg kom alligevel for sent , “ 
Sagde han med sin sædvanlige stemme , som ingenting 
var foregået . 
„ Ja , til vielsen , men så kommer du dog til 

at spise med , “ svarede jeg , og gik så omkring med 
ham og viste ham det dækkede bord og blomstervaserne . 
Da 
han havde set derpå , satte han sig ned 
på en stol , som var han trætjeg 
hentede et glas god vin og et stykke mad . 
Han tog det uden modstand , og drak hver eneste 
dråbe af vinen på en måde , som han mente , 
den kunne give ham kræfter . 
„ Jeg seer da ikke for dårlig ud til at vise 
mig ? “ sagde han i en tone , der skulle være ret 
munter , medens han så på sit ansigt lige overfor 
i spejlet . 
„ Jo , det tror jeg du gør , Christian . Det 
vil gøre hende ondt at se dig , — vil du ikke hvile 
lidt i dit Kammer , til det siden bliver bedre . “ 
„ Jo , det må jeg nok hellere “ sagde han , idet 
han rejste sig , „ det er underligt , før mærkede jeg det 
ikke . Jeg ville ønske , det måtte gå over , jeg 
ville nødig , at hun skulle savne mig ved bordet . “ 
Han sagde dette ligefremt og fattet , som sagen 
ikke angik ham mere , end enhver anden bryllupsgjcest . 
Da 
jeg havde fulgt ham til sit værelse , og 
rullet gardinet ned , lagde han sig lidt på sengen . 
Hans hænder brændte og jeg kunne føle på 

pulsen , at han havde stærk feber . Dette var ej 
blot sjælsuro , der var ingen tvivl om , at det var 
en rigtig legemlig sygdom . 
„ Du har vist i nogen tid været syg , Chrisfian 
? “ 
„ Å ja , men det var ikke noget videre ! “ han 
lagde hovedet mat tilbage . „ Du skal ikke fortælle 
det , Lise , for jeg kommer siden . “ 
Ligeoverfor ham hang den rad små stumpede 
kjoler , en rød , en hvid , en blå , som rose havde 
havt , da hun var lille , de samme , som skolelærens 
kone før talte om ; i travlheden vare de blevne hængende . 
En af dem var fra hun var tre , en fra hun 
var fem , og en fra hun var otte år . Den røde med 
strimlerne var syet af en rest , moder næsten 
fik oven i købet , da hun købte det grønne stolebetræk . 
Den blå havde hun anskaffet for de penge , hun fik 
for de sorte høns , hanen og hønen , der vare så 
ansete af os alle , og så så strunke ud mellem de 
spættede i gården . -- den lille broderede hvide 
havde moder syet sammen af et christentøi , som 
præstens kone engang havde foræret hende . Chrisfian 
havde været moders fortrolige , medens hun 
syede de små kjoler , siddet hos hende , og fulgt med 
arbejdet , med hver enkelt del , hver knap , hver 
strimmel , hvert lille ærme . 

da jeg så hans øjne hvile på de små 
kjoler , var jeg bange , at de mange minder , de 
måtte vække , kunne forøge hans sorg , og ville 
derfor tage dem bort , men han sagde : 
„ Å nej , lad dem hænge . “ 
Kirkeklokken , der en lille tid var ophørt at 
kime , begyndte nu igen med sit ding-dang , dingdang . 
„ Hør ! “ 
Sagde han , idet han rejste sig og fik 
et underligt , sørgeligt , forvirret smil i sit ansigt : 
„ Nu fører han hende gennem kirken , som sin ægteviede 
hustru . — hvad græder du over , Lise , nu erdet 
jo forbi ! — mon han nu kan elsfe ? Jeg gad 
dog vidst , om han nu kan elske ? — hun holder 
mere af mig . — øet står jo i brevene ! Øet kan 
ikke nytte , at du nægter det , “ han tøg mig fast om 
hånden , al den konstige ro var nu gået over til 
heffighed , og hans blege ansigt var blevet stærkt 
farvet . „ Å , hør klokkerne , det er skammeligt , for 
det er mig hun holder af , og så tage de den stakkels 
lille hånd og række den til ham . — men , 
hvad tror du han får ? — ikke andet , end det lette 
fnug af hendes kjole , og mig havde hun givet alt , 
et helt livs glæde . — men i tænke vel , hun 
bliver rig med ham , nej , med ham bliver hun en 
fattig stakkel , men med mig var hun bleven hovedrig . 

— trøede i ikke jeg havde noget at byde 
hende . — jeg havde jo alt , — kan du ikke forstå 
det , alt , hvad et menneske kan have at give , det 
havde jeg jo . — trøede i , jeg ville holde det tilbage , 
siden i syntes , jeg var for fattig . Var det 
det i mente , hvad ? sig det dog , var det det ? , , 
„ Nej , det vidste vi jo nok , læg dig nu roligt 
ned . “ 
„ Men hvad mente i da , så var der jo ingen 
tænkelig forstand i det hele . — trøede i , jeg ingenting 
havde . I vidste jo dog , at jeg arbejdede for 
hende fra morgen til aften , at jeg blev ved , til jeg 
blev træt , og begyndte så igen , og blev igen ved , 
til jeg blev trættere . Trøede i , det alt sammen var 
frugtesløst , og at jeg kom hjem som en stakkel ? nej , 
jeg kom hovedrig hjem ; for hver anstrengelse blev 
kærligheden større . Det var jo et væld , — man kunne 
øse og øse , og det kunne ikke mærkes , og hver smule 
var til hende . “ 
Sådan blev han ved , værre og værre , eftersom 
feberen tiltog . 
„ Det var nederdrægtigt ! — havde i sagt : arbejd 
syv år , og syv år til , så havde jeg ligeså 
godt kunnet gøre det for min lille rose , som 
Jacob kunne gøre det for Rachel , — hvorfor fluide 
jeg ikke kunne gøre det , akkurat ligeså godt som 

han . — men det sagde i ikke , i toge hende fra 
mig og forcerede hende til en tigger . — og jeg har 
alt det , og det tynger og presser , men jeg tør ikke 
give hende en eneste hvid . — “ 
Tilsidst talte han sig træt , og da vøgnen kom , 
lå han i en temmelig rolig søvn . 
Da jeg kom ned , var brudeparret og gæsterne 
allerede i stuerne , men jeg traf moder med shawl 
og hat ved køkkendøren . Hun havde sin nød med 
at trække de snevre , hvide allunshandsker af hænderne . 
„ Gå 
ind til de fremmede , barn , medens jeg 
stikker bollerne på , “ bad hun , „ gå ! gå ! gå ! “ 
Der var sådan en hast over hende , at jeg 
neppe kunne få fortalt , at Christian var kommen og 
havde måttet lægge sig lidt , da han ikke var ganske 
rafl . 
Hun så forvirret på mig ; hendes hoved var 
i dag så fuldt af alle de gemyser , saucer og stege , 
der uundgåeligt måtte møde på bordet , at hun 
virkelig ikke godt kunne samle sine tanker om noget 
andet . 
„ Hvor du seer fortvivlet ud , Lise , “ udbrød hun , 
„ hvad var det du sagde , Christian har lagt sig lidt 
på sengen og kommer ned siden , hvad ? — han 
kommer da ned siden ? “ 

„ Ja , med guds hjælp ! “ 
„ Hvorfor vil du da forsfrække mig ; tal nu 
ikke derom til de andre , “ hun for ud til sine 
boller . 
Rose blev meget bekymret over , at Christian 
ikke var kommen . Det var en lille sørgmodig brud , 
der sad der ved den nette , livlige brudgoms side 
og pillede af sit brød og ingenting spiste . Den ene 
af herrerne fra Søgård , ikke godsejeren , men den 
høje officer , en kraftig , smnk , glad , jovial gammel 
mand , tog moder til bords , men talte hele tiden 
med fader , der sad ved hans ene side , højtideligt 
pyntet i sin sorte kjole . — moder sad noget fra , 
ved bordenden , og lagde retterne for . 
Officeren var en stor haveelfler . Ligeså fornøjet , 
som han lod til af være , ved af modtage faders 
oplysninger om adskillige blomster og planter , 
ligeså veltilfreds var fader , ved af meddele ham 
dem . Hvergang officeren , under samtalen , havde 
tømt sit vinglas til bunden , fyldte fader det 
igen til randen med den samme forsigtighed , for 
ikke af spilde , og det samme strålende , milde ansigt , 
som han rigtig undte det , og satte en ære deri . 
Der blev holdt to taler : 
den ene af officeren , den anden af præsten . 

officerens var kort . „ Da han lige havde talt med 
den ærede vært om hans roser , “ sagde han , „ så 
kom han til af tænke på en af dem , bruden ; hun 
hed rose , og var en rose , og ville , efter al sandsynlighed 
komme til af danse hele livet igennem 
på roser . Rosens skål skulle alle tømme , til 
sidste dråbe , hurra for hr. Torstensens skønneste 
rose ! “ 
Præstens var længere ; den var etslags fortsættelse 
af hans brudetale , der gik ganske i samme 
ånd . 
„ Han og hans familie havde kendt den yndige 
unge brud fra hendes barndom , og holdt af hende , 
som af en datter eller søster ; det var ikke 
underligt , af de frydede sig på hendes vegne . Men 
det var ikke alene de nære venner og bekendte , der 
glædede sig i dag ; alle , der blot vare komne i ringeste 
berørelse med hende , undte hende sin store 
lykke , fordi hun var beskeden og kærlig , og 
med guds hjælp kunne bære den . “ 
Sådan var vor venlige præsts opfattelse af 
sagen . 
Brudgommen bukkede og skrabede til complimenterne , 
talte om , af fordelen var alene på hans 
side , og kom i det hele godt fra det ; og det gjorde 

bruden også , skønt hun ikke sagde et ord , men 
bare kom med sit glas og smilede . 
Efter bordet samtalede gæsterne indbyrdes 
lystigt med hverandre i haven ; vi vare da selv 
overflødige . Moder gik ud til sine sysler , fader 
gik op med bruden på sneglebakken ; han sad der 
på Toppen ved dannebrogsflaget og røg sin pibe , 
medens hun stod med en kikkert og så efter Christian . 
Da 
jeg sad ved hans seng , kunne jeg se hende 
hvor hun stod deroppe , med sløret og krandsen , og 
ventede på ham . 
Nu talte han ikke mere , som før , men lå enten 
ganske stille , som han sov , eller sagde et par 
enkelte nødvendige ord , at han ønskede lidt vand , 
eller ville have noget forandret ved sit leje . 
Moder kom engang derop med en stor portion 
viinbudding med vanillesauce , men da det var 
begyndt at mørkne , og hun blot kunne se , at han 
sov og var rød i ansigtet , troede hun , det hele kun 
var en hovedpine , der nok ville gå over , så snart 
han vågnede . 
Endelig var dagen stridt . Da de fremmede 
vare kørte , skulle brud og brudgom også bort . 
Den nye wienervøgn stod derude og glimrede 
med sit metal og sine lygter , snart skjulte månen 

sig bag en svær sky , snart kom den igen frem i 
sin hele størrelse . 
Vi stod alle i gården . 
„ Hvordan er det blevet med den kære dreng ? “ 
Hviskedee fader til moder ; i det sidste øjeblik havde 
hun fortalt ham , at han ikke var rask . 
„ Jeg har været deroppe , “ sagde moder , „ nu 
klæder han sig på og kommer . — farvel , min velsignede 
pige , og Vorherre være takket , at du skal 
gå ad de lette veje . Å , mit søde barn , holder 
du så meget af os , at du sådan kan græde . Nu 
er du jo vokset langt ud fra os , — nu skal du 
ikke se tilbage på gartnerens hus , nu skal du 
bare se fremad i den lyse verden . “ 
Moder ahnede det vist ikke selv , men hun holdt 
næsten ordret den samme tale , som hendes moder 
havde holdt , da tante Martine rejste . 
„ Å , jeg ville ønske , jeg kunne blive “ sagde rose , 
idet hun knugede sig så fast til hver især af os , 
som hun ikke ville flippe igen . 
Brudgommen havde siddet der længe , da hun 
gik op i vognen . 
Fader gav hende højtidelig peltsværkskåben 
på , moder stoppede den omkring hende på en forunderlig 
sorgløs måde , og jeg rakte hende den lille 
rejsetaste . 

„ Farvel , “ råbte den unge herre , han var 
utålmodig , ville gerne køre , og tog hele tiden til 
hatten , for at give dette tilkende , „ Farvel , farvel . “ 
„ Å , Sophus “ sagde hun , „ må vognen ikke 
holde lidt endnu . — du kan da nok tænke , jeg er 
bedrøvet . — hvor møder har sørget for mange lys 
derinde i vinduerne . Det kære gamle hus seer 
så venligt på mig . Jeg har haft det så godt 
her . — å , vent lidt . — jeg har ikke sagt dem alle , 
hvor godt jeg har haft det . Så snart jeg nu kommer 
hjem fra rejsen , besøger jo møder og Lise mig , 
hvad ? Å Sophus , bank ikke endnu på vinduet 
af kusken , jeg må sig noget mere . Har jeg takket 
møder for krandsekagekurven med navnene på , 
jeg blev så forundret , da jeg så den på bordet . 
— og hvor havde du døg smykket hele huset skønt 
med dine blomster , lille fader , hvor kunne du døg 
nænne at plukke alle dem . Å , bliv lidt . — det er 
så underligt , jeg har jo længe vidst , at jeg skulle 
bort , men det er døg , som jeg først nu fik det at 
vide . -— hør nu , ville i sige til Christian , at jeg 
var bedrøvet , fordi han ikke kom ! “ 
Min Broder havde hele tiden ligget og sagt , 
at til allersidst ville han se hende ; jeg troede umuligt 
det kunne lade sig gøre , men da jeg , i det 
øjeblik hun talte om ham , hørte en lyd , som om 

nogen kom , og så tilbage , kom han virkelig . Han 
støttede sig til det lille jernrækvcerk ved stentrappen , 
der førte ned i gården , og famlede sig frem , som 
var han svimmel . 
„ Her er jeg , lille rose , — jeg kunne ikke komme 
før . “ 
„ Å , gud ske lov , så kom du døg , — gud 
ske lov ! “ hun tog hans hånd og klappede den 
mellem begge sine , „ Du er så hed , — så brændende . 
Hold lyset tættere , å , Lise , vil du , — 
Sophus skulle døg rigtig se min kære Broder 
Christian ; men er det skæret ? — jeg synes du er 
så bleg . “ 
„ Det er vist skæret , “ sagde han med en lille 
kort latter , han ikke kunne få til at klinge lystigt , 
og så gik han nærmere hen . Jeg havde ikke troet 
det var muligt , at Christian kunne få et skummelt 
udtryk , men han så skummel ud , da den anden 
betragtede ham med sit ligegyldige ansigt . 
„ Kan du se ham , Sophus ? “ spurgte hun . 
„ Ja , det kan jeg godt , min lille engel ; godaffen , 
godaffen , eller velkommen skulle man sige , 
det er flet ikke net , min gode herre , at de først 
kommer i det sidste øjeblik . Godaffen , godaffen , 
og farvel med det samme . Hestenes tålmodighed 
tør vi nok ikke sætte længere på prøve . — tak for 

al deres godhed , rare tante Rikke og oncle , 
er det ikke Mathias ? og svigerinde , eller det er 
nok rigtigere cousine Lise , tak , tak , tak , og farvel , 
allesammen . Han rakte nu hånden til hver især på 
en egen hastig måde , som han bagved høfligheden 
sagde hos sig selv : „ gid Pokker havde jer , “ og 
bankede så , for alvor , på ruden til kusken . 
Rose holdt endnu min Broders hånd . „ Du 
må ikke læse så meget Christian , hør , — det har 
du ikke godt af . — og så farvel , — besøger du 
os , når vi komme hjem ? “ 
„ Ja , så snart det kan lade sig gøre . — farvel , 
lille rose ! “ — 
da de vare borte , slog fader sin arm om 
Christians skulder , og så gik de to sammen derude 
i måneskinnet , medens moder og jeg , inde i 
huset , satte borde og stole på deres rette pladser . 
Fader tænkte vist , at den friske luft kunne hjælpe 
Christian fra feberen , men han var alt for syg , til 
at så lidt kunne nytte . 
Da doktoren næste morgen kom , sagde han , at 
det var nervefeber . 

offende capitel . 
Allerede i de første dage af sygdommen rasede 
han forfærdeligt . Doktoren , der ellers plejede at 
beholde håbet til det iderste , så meget alvorlig 
ud ; hvordan ville det ende , når det begyndte så 
voldsomt . 
„ Men han har en god natur “ , sagde fader , 
der sad ved sengen , „ han har aldrig forvoldt os 
nogen sorg med sygdom før “ ; medens han sagde 
dette , så han på Christian med et kærligt blik , 
som om han hos sig selv tænkte : „ hverken med sygdom , 
eller med nogetsomhelst har han forvoldt os 
sorg . “ 
Doktoren , en lille ivrig mand , sad med eftertænksomt 
ansigt og følte pulsen . „ Ja vist har han , 
fra først af , en brillant natur , men han har forlæsf 
sig , — jeg har engang sagt det til ham , de 
forlæser dem , menneske . — feberen havde ikke 
taget så meget på ham , når han ikke var svækket i 

forvejen . Hvordan skal han stå imod , når han 
allerede er så mat som en flue . “ 
„ Er det det rimeligste , at vi miste ham ? “ 
Spurgte fader , medens vi andre ventede ængstelige 
på svaret . 
Først så doktoren meget deltagende ud , men 
så for han op : „ Lad os først og fremmest være 
enige om ikke at gøre hverandre knuder . Hvis de 
straks , når deres planter i tørken begyndte at 
hænge , troede det var ude med dem , så ville 
de ikke gide vande dem , og følgen ville blive , at 
he for alvor gik ud . — gør mig nu ikke ked af 
ven syge . — kan en læge ikke holde håbet 
vedlige , så bliver han dvask . — lad det nu dog 
være mig , der ryster på hovedet , hvis der skal 
rystes , og hold de dem bare rolig . Når jeg 
skal se på et sådant mismod , taber jeg både 
interesse og villiekraft . Folk ville altid at en 
læge skal opmuntre , han skal , min salighed , opmuntres . 
For øjeblikket er der lige så megen 
rimelighed for , at han kan komme sig , som for det 
modsatte . Men herefter vil jeg intet direkte spørgsmål 
have , thi , hvad jeg ej engang har lyst til at 
fortælle mig selv , fortæller jeg så meget nødigere til 
andre . “ 
Efter denne tale , turde vi i lang tid ikke spørge 

ham , men det behøvede vi egentlig heller ikke , 
hans udtryksfulde ansigt fortalte nok , og hver gang 
fik det et alvorligere anstrøg . 
Det var forunderligt , at Christian i al den tid , 
skjøndt han fantaserede næsten uafladeligt , ikke sagde 
en sætning , der kunne forklare fader og moder 
hans følelser for rose . Kun jeg , der var indviet 
i sagen , kunne finde mening i den ville tale . 
De tre små kjoler vedbleve at hænge derinde ; 
hvergang jeg bare rørte dem , bad han : „ Å , lad dem 
blive . “ 
Jeg tror , de dannede sig for hans øjne i venlige 
skikkelser ; når han talte allerivrigst om 
sorte djævle , der sagde på sengen og pinte ham , 
og så så derhen , kunne han pludselig smile fornøjet 
og blive ganske stille . 
Det var tunge dage . Moder og jeg græd bestandig ; 
fader græd ikke , men sørgede døg endnu 
mere end vi . Det , at han havde opmuntret ham 
så meget til studeringerne , flår ham nu også i hjertet . 
Den eneste , der hjalp os med at våge , var en 
sfikkelig husmand , der i mange år af og til havde 
arbejdet for fader . Hver aften , når klokken ringede 
til solnedgang , og han var færdig med sin bestilling 
i landsbyen , kunne vi høre hans ubehjælpsomme klnntede 
gang op ad trappen og hans underlig dumpe 

banken på døren . „ Nu må de ind og ta ' e 
hvile , “ sagde han da altid i samme tone , og altid 
kun henvendt til fader , han lagde flet ikke skjul 
på , at han brød sig mest om ham . Den inderlige 
hengivenhed og deltagelse , der lå i hans blik , 
når han sagde de par ord , kan jeg aldrig glemme . 
Jeg ved ikke , hvordan fader bar sig ad i den tid , 
om han i det hele tog hvile . Hvergang jeg , tilfældigvis , 
lod øjet falde ud i haven , efter at han 
havde forladt sygeværelset , kunne jeg se ham der i 
utrættelig virksomhed . Hvor liden tid han end 
dengang anvendte på arbejdet , tror jeg dog han 
fik ligeså meget udrettet som ellers , så forfærdelig 
ivrigt tog han fat . 
Hvor var han dog ufortrøden til at vande , især 
de forkrøbne , ynkelige planter . Sommetider så 
jeg ham bøje sig ned , kigge så ængsteligt på dem , 
og beføle dem , om der endnu var liv . 
Da sygdommen var på høidepunctet , indtraf 
der pludselig en tilsyneladende bedring ; feberen 
standsede rent , og han lå stille hen , sov ikke , men 
så mat frem for sig . 
Dette var en morgen tidligt . Fader gik straks 
efter lægen . 
Skjøndt dennes ansigt ikke var mindre alvorligt , 
da han følte pulsen , end det plejede at være , 

sagde moder dog nok så trøstigt : „ Det er meget 
bedre , ikke sandt ? “ 
„ Feberen er rent borte , efter hvad jeg kan 
mærke ; “ han flap hånden , glattede hans pande , 
så på hans blege ansigt og spurgte : „ Hvordan 
har de det ? “ Christian så med et underligt , blik 
på ham . 
„ Lidt bedre er han vist , “ sagde fader med et 
glimt af glæde i øjet . 
„ Feberen er borte , “ sagde doktoren igen . 
„ Men man tør ikke tro , at faren er overstået , 
mener de ? “ 
„ Jo , faren er overstået , livsfaren er overstået “ . 
Idet doktoren sagde dette , glattede han 
igen hans pande , og sagde derpå med et på engang 
gennemtrængende , bestemt og opmuntrende blik 
på den syge : „ Kan de mærke , de er bedre ? “ 
Christian stirrede først på ham , så på os 
andre , men udtrykket var uklart og tåget , som han 
alligevel ikke så os . 
„ Der er noget i blikket , jeg ikke rigtig synes 
om , “ sagde doktoren . 
„ Er de bange for hans forstand ? “ spurgte 
fader . 
„ Hans hjerne har været betændt , — det efterlader 
jo undertiden følger . Hvis han endnu havde 

feber , ville hans åndssløvhed ikke ængste mig , 
men da feberen lader til at være overstået , holder 
jeg ikke af den . — man ved heller aldrig , hvor 
sådan en sygdom vil dreje hen , — hver har sin 
måde . Det er just det , der er ulykken . “ 
„ Hvis han bliver en stakkels fjolle , var det 
bedre , han var død , “ sagde fader og brast i en hulken , 
som han dog straks standsede igen . Man måtte 
se sig om , hvorfra den voldsomme lyd var kommen , 
så fattet var hans bedrøvede , eftertænksomme ansigt 
et øjeblik efter . 
Doktorens udtryk vekslede også ; først så han 
ud som bare hjertelighed , som det gjorde ham så 
inderlig ondt for os , men så for han op akkurat 
som sidst . I sin egenflab af læge , fordrede han 
eneret over den syge , og kunne ej engang 
finde sig i faders indblanding . „ Lad mig nu 
være , Torstensen , “ råbte han , „ begynder de nu 
forfra af spille profet . Hvorfor skulle han blive 
en fjolle ? — mente de , han kunne blive rafl på 
et øjeblik . — når det har regnet et par uger , 
begynde folk allerede af bore huller i Vorherres 
sol , og snakke , som havde vi taget afsted med den 
her på jorden , men kommer den så pludseligt 
frem og kaster sit skin lige over deres hoveder , 

blive de ikke en smule forundrede . — hør 
nu , Torstensen , skønt jeg i dette øjeblik ikke 
rigtig kan fatte det , og formodentlig i morgen vil 
undre mig , hvis jeg træffer den syge ved bevidsthed , 
kan det dog være , af det allerede iovermorgen 
forekommer mig som den naturligste ting af 
verden ; for så vil det synes mig sandsynligt , 
som nu synes mig usandsynligt . Sådan er vi mennesker ! 
— min mening har intet af sige , speculeer 
ikke på den , men bed til Vorherre , og bliv ved af 
håbe ; det gør jeg ; jeg har ikke tabt håbet , og 
vil , pine død , heller ikke af med det endnu . “ 
Der var ingen rigtig trøst i den tale , hvor 
godt den var ment . Han var , som læge , på sin 
Viis ligeså interesseret i sagen , som vi , og ville 
nødig tro sine egne klare øjne . 
Næste morgen begyndte Christian at få lidt 
appetit , men da vi måtte made ham , som et barn , 
og hans åndstilstand var den samme , havde vi ingen 
glæde deraf . 
Når vi prøvede at give ham skeen i hånden , 
lod han den falde ned mod tallerkenen , så sig om , 
hvorfra den klirrende lyd kom , men fattede det ikke . 
Da der var gået et par uger således hen , 
uden vi kunne spøre nogen bedring , foreslog doktoren , 

at vi skulle flytte ham ind i dagligstuen , 
og lade alt i huset gå for sig som før . „ Lad 
ham høre sin faders spade i haven , sin moders 
Morter , hakkekniv og nynnen i køkkenet , og sæet 
dem , som de plejer , jomfru Lise , ved vinduet med 
sytøjet , måske det kan virke forfriskende på sindet . 
— å , havde vi nu deres søde lille rose 
hjemme , men det må vi slå en streg over . “ 
„ Rose , “ sagde Christian pludseligt , og så op 
med det dejligste blik , „ hvad er det med rose ? “ 
Moder tog begge hans hænder , trykkede dem 
til sit bryst , lo og kyssede dem , men fader stod 
bare og så på ham med rigtig hjerteglæde . 
„ Ha ha ! ha ha , nu er fyren frelst , “ sagde 
doktoren , og iovermorgen er vi ikke engang forundrede 
mere . “ 
Jeg stod også op fra mit arbejde og gik hen 
til sengen , men da jeg vidste hemmeligheden , var 
jeg ikke nær så glad , som de andre . 
„ Hvad er det med rose ? “ sagde han igen , men 
denne gang med et tungt suk . 
„ De skal alligevel gøre , som jeg før foreslog , “ 
Sagde doktoren og gik . 
Moder for hen til sit sysfrin efter roses 
breve , som lå der på bunden . „ Nu skal du 

høre , hvordan det er med rose ! — å , min gode 
dreng , nu synes jeg såmænd først vi have fornøjelse 
af så godt det går det lille søde menneske ; 
hvad Lise ? ikke sandt fader ? jeg har næppe læst 
hendes breve , så forsørget har jeg været ; — kom 
nu alle , — sæt jer nu her ved sengen , så kan vi 
høre dem i forening . “ 
„ Nej , min sjæl , om han skal høre dem , “ sagde 
fader , „ vil du forsinke hans helbredelse . — nej , 
det var nok alt for meget af det gode , min dreng , 
hvad siger du , var det ikke for meget at forlange 
af os ? “ 
„ Jeg tror , jeg vil hellere vente , “ sagde Christian , 
og så græd han som et barn . 
„ Han er mat og svækket , stakkel , “ sagde fader , 
„ det er så rimeligt , — er du bleven en gammel 
kjærling , hvad min dreng ? å , det kan sagtens forvindes , 
det er bare han kommer ud at styrkes i den 
friske luft . Jeg ville flabe mig meget værre , når 
jeg skulle spærres inde . Det er netop de stærkeste , 
der ikke passe i fangehuller . “ 
Alt dette sagde fader bare , fordi han på ingen 
måde ville , at vi usselige fruentimmer skulle lægge 
Christians sindsbevægelse ud som qvindagtighed . 

niende capitel . 
Så var han da nu bedre , men det gik langsomt . 
Ulykkelig var han dog ikke , tværtimod , jeg tror , 
gud ske lov , at rekonvalescensen var ret behagelig . 
I den matte tilstand , hvori han befandt 
sig , faldt det ham lettest og naturligst at lade tankerne 
hvile , og det gjorde han da også , så længe 
som muligt . 
Bi fik ham ind i dagligstuen , lagde godt i 
kakkelovnen , satte puder omkring ham , og gjorde 
ham , så vidt vi kunne , til behag ; så sad han der i 
lænestolen vuggede frem og tilbage med det svage 
legeme og smilede venligt til enhver , der kom ind 
af døren . 
Førsf efter nogen tids forløb , turde vi lade 
ham få roses breve , og så kunne han dog endnu 
kun tåle at høre et hver dag ; det halve om formiddagen , 
og det andet halve om eftermiddagen . 

„ Tæk , nu skal du ikke læse mere , “ kunne han pludseligt 
afbryde , når fader var midt i læsningen , og 
så man så på ham , kunne han se meget anstrengt 
ud . 
Da rose fik at vide , at Christian havde været 
så farlig syg , sendte hun ham , — så snart hun kom 
tilbage fra udenlandsrejsen , — et Anker god vin . 
„ Det er såmænd den bedste , der er i kælderen , “ 
Skrev hun , og så bad hun ham , i samme brev , så 
inderligt , om så snart han kunne tåle at rejse , at 
besøge hende . „ Værelserne her er så luftige , det 
er bare sale , svage folk må vist kunne komme 
til kræffer her . “ 
Den vin havde vi alle megen tillid til . Fader 
tappede den i flaskerne , og hvert af de små 
glas , som han regelmæssigt hveranden time gav 
den syge , bidrog sit — det troede vi da — 
til at give ham kræffer . 
Men , som sagt , det varede længe , længe , før 
han blev sig selv igen . Til sidst tænkte jeg , at det 
var blevet hans anden natur , at være så blid og 
stille , og at han i disse dage , ved Vorherres nådige 
bistand , havde tilkæmpet sig denne milde sjælefred . 
Men heri tog jeg fejl , sådan var det ikke , dette varen 
dvaletilstand , flet ikke andet . 

efter bordet sad fader gerne ved hans side 
og læste , som han plejede , sit „ Fædreland “ højt for 
os . Hver gang han kom til et sted , han syntes 
om , vendte han sig mod Christian , for at få hans 
bifald ; når han istedet derfor , kun fik et åndsfraværende 
blik , hvor så han dog inderlig bedrøvet 
hen til os andre . 
„ Er det for meget for dig endnu , — hvad , 
min dreng , sig det kun , er det det ? — nå , det 
er det ! — ja , det er jo så begribeligt , — det burde 
jeg have tænkt , “ kunne han da sige på sin sagtmodige 
måde og lægge bladet til side . 
I mørkningen , når jeg havde lagt mit arbejde , 
sang jeg de viser , han holdt af . „ Flyv 
fugl , flyv over fuursøens vover “ , foretrak han 
for alle , den havde rose sunget så yndigt . Sommetider 
stemmede han svagt i med , men ordene blev 
af og til så rent borte , at han ikke kunne komme 
på dem uden vor hjælp . 
Således kom han også undertiden , når han 
ville udtrykke en mening , med forkerte ord , 
fordi han ikke kunne finde de rette . Jeg skal aldrig 
glemme faders tålmodighed med at hjælpe ham 
på gled . 
„ Tror de nogensinde jeg bliver klar her ? “ 

spurgte Christian engang doktoren , da fader var 
ude , idet han pegede på sit hoved . 
„ Ja vist , de er jo , gud ske lov , allerede klar , “ 
Sagde han venligt . 
„ Nej , ikke rigtig , for jeg kan ikke tåle at tænke ; 
nu , fader er borte , vil jeg tale med dem derom . 
Jeg er akkurat , som jeg ingenting havde lært , — 
jeg kan flet ikke finde noget af det alt sammen . — 
derhenne på reolen står Julius Cæsar , er de 
så god at række mig den , at jeg kan se , om jeg 
endnu kan forstå noget . “ 
„ Ja bare se ad , men vi må ellers på ingen 
måde anstrenge os med nogetsomhelst . “ 
I førstningen så han meget fortvivlet ud , 
medens han stirrede på bogstaverne , men til sidst 
var der dog en sætning han forstod ; den oversatte 
han så ivrigt , som det gjaldt livet . 
„ Så de det , “ sagde doktoren og skyndte sig 
at lukke bogen . 
„ Ja , hvad nytter det , “ svarede Christian mismodigt . 
„ Det er dog for sent for mig , at begynde 
forfra med at stave . — nu fluide jeg jo hen og 
være lærer for mine ørenge og så er jeg selv 
bleven en dreng “ ; han lo af sig selv , fordi han 
var bleven en dreng . „ Tror de jeg nogensinde 

kan due til at bestride et embede ? — sig det rent 
ud , — de mener vist , jeg har studeret forgæves . “ 
„ Nej , det mener jeg ingenlunde . “ 
„ Så mener de måske , “ nu rettede han sig 
raskt i vejret og så udfordrende på doktoren „ at 
alt kan komme i orden igen om en måned ; jeg 
vil gerne vide det , kan jeg så begynde at give 
timer ? “ 
„ Nu er de for hastig , men seer de kræfterne 
ere bedre , sådan kunne de ikke bære dem ad før . 
Men en måned , det er for kort en tid . Når 
de vil have , at jeg skal sige dem det — så vil 
der desværre vist gå åringer , kære ven , før de 
tør tænke på at begynde deres lærerfunction , og 
jeg så allerhelst , at de opgav det aldeles . “ 
„ Det kan jeg jo ikke , det er jo det jeg skal leve 
af ; meningen af deres tale er altså alligevel , at 
det hele er spildt og glemt . “ 
„ Nej , nej , forstå mig ret , — gemt er ikke 
glemt . For øjeblikket er det så godt gemt , at de 
ikke kan finde det , men det skal nok komme frem 
igen . “ 
„ Hvad kan det hjælpe , så gør det mig jo ingen 
nytte mere . “ 
„ Jo vistnok , det var en god historie , det rene 
pure guld er da godt , når det så kommer . “ 

„ Hvad er det , de taler om ? “ sagde fader , der 
nu kom ind . 
„ Jeg siger , at deres søn helst må vælge en 
anden livsstilling . “ 
Fader så hen på Christian , hvad indtryk 
dette gjorde . „ Jeg har selv tænkt derover , “ sagde 
han langsomt , men tilføjede derpå i en rafl , ret 
fornøjelig tone : „ han passer jo egentlig heller ikke 
til at hænge over bøgerne . — i guds navn da , 
lad os sætte dem på hylden , min øreng , og så 
tale lidt med doktoren om , hvad der ellers bliver 
det bedste . “ 
På den måde blev Tingen afgjort . Skønt 
man ikke kunne mærke det , havde fader lidt og stridt 
meget , før han opgav den kære plan , at få en 
flink præst ud af sin søn , men efter at beslutningen 
nu endelig var tagen , var det dog , som en 
tung sten var lettet fra hans bryst . 
„ Det var godt , doktoren kom frem med det , “ 
Hørte jeg ham siden sige til moder , „ jeg har i lang 
tid tænkt frem og tilbage over Tingen , og skønt 
det syntes mig selv , som jeg derved fristede Herren , 
tryglede jeg ham dog fra morgen til aften om 
at lade den stakkels øreng nå det mål jeg 
satte ham . Jeg ville ikke flippe den tanke ; jeg 
sagde til den nådige frelser , af om det også 

var bedst jeg flap den , så kunne jeg ikke . — 
men da doktoren nu kom og satte sin trumf 
på , faldt det mig alligevel lettere , end jeg havde 
troet , af sige ia og amen , for nu forekom det mig 
af være Vorherres nigjendrivelige sidste bestemmelse , 
og så bøjede jeg mig under hans villie . 
Næste sommer kom Christian ( der nu var ret 
rafl , men den blide ro var forandret til tungsind ) 
i huset hos en dygtig gårdejer ; da han havde 
været der et helt år , og rigtig sat sig ind i landvæsenet , 
traf det sig så heldigt , af han kunne 
få præstegårdsjørderne i forpagtning . 
Det sunde , virksomme liv styrkede ham , så 
hans gode natur på en måde kom til sin ret . 
Han blev svær og kraftig af lemmer , men det rafle 
mod og villiekraften , der før havde udmærket ham , 
vare rent borte . Han gjorde sit arbejde bedre 
end de fleste , men han gjorde det ikke med glæde , 
og hver morgen gik han trægt til sin gerning . 
Den sørgelige overraskelse , jeg bragte ham så 
letsindigt , havde taget hele hans ungdom bort . Jeg 
så ikke spor af den mere i mange år , hverken i 
hans gang eller i hans blik ; det var først længe 
efter , at den igen gav sig tilkende . 

i den tid han forpagtede jorderne , havde han 
et par små værelser i præstegården , hvor han opholdt 
sig ; når han ikke havde for travlt , kom 
han hver dag lidt hjem til os ; om sommeren så 
han stadigt til roses have , den var altid lige 
smukt holdt . 
„ Måtte vi dog engang se ham fornøjeligere , “ 
Sagde fader sommetider , når han kom tilbage , efter 
at have fulgt ham lidt på hjemvejen . Moder og 
jeg ønskede det samme med hensyn til fader selv ; 
han var også bleven gammel og forknyt i den sidste 
tid , og hans hår var blevet gråt . 
Når vi om søndagen , festligt klædte , med vore 
psalmebøger , kom forbi præstegården , gik gerne 
en af os ind og spurgte min Broder , om han dog 
i dag ikke ville med . 
Jalmindelighed mødte vi ham i sine daglige arbeidsklæder 
et eller andet sted udenfor huset , i 
gården , eller bagved haven ; sommetider stod han 
og gav folkene ordres , som det flet ikke var helligdag . 
„ Fader ønskede så gerne , du skulle gå med 
i kirke i dag , “ plejede jeg altid at sige , fordi jeg 
troede , den stemme havde mest vægt . 
Han svarede da bestandig det samme : „ Sig 
til fader , at jeg har rigtignok flet ingen lyst , og 
nu er jeg heller ikke klædt på . “ 

når fader eller moder selv udrettede ærindet , 
gik det dem ikke bedre , vi sik ham aldrig med . 
Mod fader var han dog ellers venlig , men 
mod moder og mig — især mod moder — var 
han altid så underlig kold og stiv . 

tiende capitel . 
Således gik det Christian , men hvorledes gik det 
rose ? 
Såsnart min Broder kunne føre en pen , stred 
han til hende og undskyldte sig , at han ikke kunne 
komme ; det samme gjorde vi andre ; bestandig 
fandt vi på udflugter og undskyldninger , men da 
hun dog ufortrødent vedblev med sine inderlige bønner , 
skrev moder engang som følger : ( når moder skulle 
skrive breve , troede hun , det kom an på , at hendes 
stil blev hende selv så ulig som tænkeligt ; derfor 
bleve vendingerne gerne lidt løjerlig forskruede ) . 
„ Søde barn ! 
„ Vi takke alle så såre mange gange , fordi 
du endnu i din stilling kan vedblive af holde af 
os og længes efter os . Når vi ikke komme til dig , 
er det , for ikke af forstyrre din lykke . — gamle 

koner kende verden . — jeg er en gammel kone , 
som Vorherre i sin nåde har hjulpet til af gøre 
dig til en dame , men jeg er selv ingen sådan ; 
din plejefader haver heller ikke noget cavaleermæssigt 
ved sig , ligeså lidt , som man endnu kan sige det 
om vor søn , — skønt han , efter sin dannelse , 
ikke står så uhyre fjern , som vi andre ; og du 
ved , hvor tarvelig Lise er . Alligevel ville du sætte 
os på de bedste pladser i eders sofa og ved 
eders bord , midt imellem eders fornemme gæster . 
Men , hvor godt du mener det , må jeg sige , af vi 
der kun ville sidde dårligt , for , som vore lader 
ere , måtte de fremmede sidde ved bordet og le , 
og din mand og flamme sig , og hvor man er til 
latter for andre , morer man sig ikke selv , og hvor 
man er til skam for andre , flammer man sig selv . 
Nej , min søde pige , lad os være glade over , af , 
blandt alle de gode ting , menneskene have forud for 
dyrene , er også dette , at de kunne leve med hverandre , 
selv i lang frastand . Alligevel , om vi ikke 
komme , er vi bestandig i tankerne hos dig . Gud 
beskærme dig og din gode , ærede mand fremdeles . 
Din 
plejemoder 
Frederikke Cathrine Torstensen “ . 

i roses svar på dette brev blev hun dog 
endnu ved at bønfalde os om at komme , og vi 
tænkte halvvejs på at føje hende , da hun igen skrev , 
og ikke nævnede et eneste ord derom . Indbydelserne 
holdt da pludselig aldeles op ; hun skrev kærligere og 
kærligere , men bad os aldrig mere . 
„ Nu er hvedebrødsdagene forbi , “ sagde moder , 
„ så begynder manden at ville have lidt at sige , og 
det er jø rimeligt , han ikke holder af at lokke spurve 
i traneoands . “ 
Hendes gaver til os forandrede sig også . Den 
første jul sendte hun en stor kasse med de kostbareste 
sager , den anden en med mindre kostbare , 
den tredje kom der blot en ziirlig lille æske med 
små tegninger og brøderier — lidt til hver — 
af hendes eget arbejde ; engang medfulgte et fotograf ! 
Af hendes førstefødte , en lille pige . Dengang 
dette barn var blevet et halvt år , døde det ; 
da skrev hun således : 
„ I kære hjemme alle sammen ! 
„ Min lille pige har jeg ikke mere . Vorherre 
fog hende fra mig i går . Jeg er meget bedrøvet , 
og kan kun stride dette . Tænk i denne tid på 
eders 
rose “ . 

at hun , i den melding , ikke nævnede sin mand , 
ikke skrev vor , men min lille pige , havde jo noget 
forunderligt ved sig . 
En måneds tid efter , stred hun et langt brev 
til mig , hvoraf jeg vil anføre følgende : 
„ Iår komme vi ikke til København ; Sophus 
har sagt lejligheden op ; han er rejst til Frankrig , 
og bliver nok der i vinter ; han ville gerne have 
taget mig med , men jeg bad om at være fri ; siden 
jeg har mistet mit barn , er jeg bleven noget svag , og 
vil helst være hjemme . I skulle ikke ængste eder , 
måske er det bare bedrøvelse . Medfølgende to 
billeder er af min Anna ; det ene , det , der ikke er 
fotograf ! , har jeg selv tegnet , jeg har gjort flere 
forsøg , men dette , tror jeg , er bedst . 
Jeg tegner i det hele meget . Jeg har udkastet 
mange skizzer af vor gamle elskede bolig hjemme . 
Moder har jeg i sit køkken ; man seer skorstenen , 
tallerkenrækken og hakkebrædtet , hvorved hun står ; 
fader og dig har jeg også ; du sidder i vinduet 
med dit stykke voks , din saks og din tråd ved 
dit arbejde , og seer så umådelig fornuftig ud ; 
Christian har jeg både med spaden og ved bogen , 
men det med spaden ligner bedst . 
Jeg er glad over eders fotografier i mit 
album , men mine egne billeder , synes jeg dog , føre 

mig dybere ind i livet derhjemme . Kunne man 
bare blive ved at leve i fantasien . — sommetider 
lukker jeg døren til mit cabinet fast til , tager 
mine billeder , sætter mig i en krog og drømmeralt 
det gode , jeg har oplevet , om igen . 
Snart sidder jeg med min lille pige på skødet , 
snart vugger jeg hende ; det er , som det var i virkeligheden , 
jeg kan høre gængerne gå , og når jeg 
bøjer mig ned for at kysse det lille ansigt , er det , 
som jeg føler hendes varme mund og ånde ; men 
når jeg er bedst inde i ørømmen , er der gerne 
en eller anden hård , virkelig lyd , enten en knirken 
af en dør , eller et Echo af en stemme , som vækker 
mig igen . Men det er døg altid en stor trøst , om 
man også kun kan en lille tid . 
Sommetider lever jeg også således i hjemmet . 
Kan i ikke føle det på eder ? — kan du huske 
vore aftentoure ; når travlheden var forbi , og 
moder havde taget nøglen til køkkendøren i sin 
lomme , så gik det for sig : først gik fader og 
moder , så du og jeg ; vi vare gerne langt forud 
for Christian , som skulle lukke den trange låge , men 
han nåde os i et Spring , tog mig i hånden , og 
vi to løb så i spidsen . 
Her omkring er egnen bakket , det finder man 
så smukt ; jeg holder ligeså meget af , at den er 

jevn og glat , som hjemme , så seer man solen dejligere , 
når den går ned . — Christian og jeg , — hvor 
havde vi døg nøgle stærke øjne , — plejede gerne at 
se lige ind i den røde sol , medens kirkeklokkerne 
ringede til dens nedgang . Spørg , om han kan huske 
de røde , gule og blå blomster , alle regnbuens 
farver , som solen malede for os . Snart fløj de 
foran os , så løb vi efter dem ; snart dansede de i 
græsset , snart kunne jeg se dem på hans ansigt , 
snart på hans støvler , snart på hans hænder , og 
han så de samme . Men , når du kom , påstod 
du , at dette var umuligt , at hver måtte se dem 
forskelligt , at det var bare øjenforblindelse , — du 
var altid så fornuftig , — men vi blev dog ved i 
vor tro . 
Det er yndigt at falde i sådanne drømme , 
men når jeg vågner , er jeg dog ikke styrket , det 
er , som jeg føler tomheden mere bagefter ; så lukker 
jeg døren op og seer helt ned ad den lange række 
Stuer , eller går op og ned i salene . Den ene 
stue er større end den anden , og der gå ingen 
andre end jeg . 
Jeg vil helst , at her ingen fremmede skulle komme , 
og her kommer heller ingen . Når Sophus er her , 
få vi lidt besøg af hans venner ; der kan komme 
mange ad gangen . I førstningen , dengang jeg var 

munter — det kan jeg jo blive igen , men nu har jeg 
jo mistet min lille , — vare de lidt herinde hos mig 
i selskabsværelserne , da tog jeg også del med dem i 
kjøre- og ridetoure , men nu er jeg , ialmindelighed , 
kun sammen med herrerne ved spisebordet ; siden 
ses vi ikke , så er de enten ude med Sophus , eller 
på hans værelser . 
Det eneste sted jeg kommer , er hos en fattig 
kone i landsbyen . Den første gang jeg så hende , 
stod hun her i gården og skyllede tøj ; hun bar 
den samme bondedragt , som de bære i vor egn , 
da jeg spurgte om hun kom derfra , og hun 
bekræftede det , talte vi sammen . Vor præst har 
konfirmeret hende , og hun har så lidt været hos 
fader efter et og andet . Hun spurgte mig ud 
om de folk , hun kendte fra den tid , når nogen 
af de gamle , hun troede døde , endnu levede , slap 
hun tøjet og slog hænderne sammen . 
Den kone er det menneske her på egnen , jeg 
holder mest af . Når vi have vask , og hun 
står ved posten , går jeg altid ud og taler med 
hende ; sommetider besøger jeg hende også . 
Hun er gift med en arbejdsom , skikkelig mand . 
De første år af deres ægteskab havde de ingen 
børn , men så fik de en dejlig dreng , der var deres 

glæde ; men dengang jeg endnu havde mit barn , 
mistede hun sit . 
Da lå mit så blomstrende i sin vugge , jeg 
var så sikker på , at jeg ikke skulle friste den 
skæbne . 
Hun bar sin sørg med sådan en skøn fatning . 
Da jeg holdt min lille Anna , der altid var 
hos mig , tæt til mit hjerte , og sagde , at hvis 
Vorherre havde ladet sligt hænde mig , ville 
jeg ikke have kunnet bære det på den måde , 
glemmer jeg aldrig , hvor hun så alvorlig og bedrøvet 
på mig , da hun sagde : „ Vorherre skåne 
dem da , i sin nåde , at de i det mindste må beholde 
det lille søde lam så længe , til deres tro 
bliver stærkere . “ 
Nu tænker jeg så lidt på dette , for min tro 
er ikke bleven stærkere . Efter sorgen var der såmange , 
der kom her for at trøste mig , men blot 
lyden af deres deltagende stemmer , medens de 
talede til tjenerne , var mig en plage , og jeg tog 
ikke mod nogen uden præsten ; han sad lidt 
længe hos mig og talte og talte , men jeg var som 
død for ordene , og tænkte bare : „ hvor længe skal 
dette vare , “ og så snart han var gået , satte jeg 
slå for min dør , at jeg kunne være i ro . 

men , da jeg hørte Marie ( den kone jeg har 
talt om ) nede på trappen , lukkede jeg døren vidt 
op , løb hende i møde og græd ved hendes hjerte . 
Før havde jeg været så forstokket , at jeg ikke kunne 
græde . 
Da jeg bad hende lære mig at bære sorgen , 
så hun forundret på mig og sagde , det kunne 
hun ikke ; men alene hendes nærværelse , når hun 
sad hos mig med sin strikkestrømpe , var en hjælp . 
Med hende kunne jeg endogså tale om tabet , 
ja , jeg gik selv ind med hende , viste hende det lille 
lig og lod hende hjælpe mig med at klæde det og 
lægge det i kisten ; og det syntes mig ikke forargeligt , 
men opbyggeligt . Hun gik ligeså stille som jeg , 
sagde ikke et ord , eller gjorde en bevægelse , der 
kunne forstyrre freden . 
Folk her sige nok om mig , at jeg holder mest 
af bønderkoner , men det bryder jeg mig ikke om , 
lad dem sige , hvad de ville ; bare jeg i frastand seer 
båndene på hendes hue , føler jeg glæde . 
Nu i denne tid , da jeg er for svag til at gå så 
langt , som til kirkegården , er det mig også en trøst , 
at hun hver aften , når hun er færdig med sit arbejde , 
går derhen , og , når hun strøer blomster 
på sin lille grav , også strøer nogle på min . 

fra mit vindue kan jeg se korsene i hjørnet 
af kirkegården . Det alleryderste kors , der hæver 
sig over steengjærdet , er på mit barns lille hvilested . 
Hver aften , når jeg sidder og seer ud , tænker 
jeg , at den gode kone nu går sin stille gang 
mellem gravene . 
Men , i stakler , jeg får eder vist til at græde , 
når jeg taler mere om dette . Men netop det , at 
jeg ved , at min hjertesorg også går eder til 
sjælen , gør mig det vanskeligt at tie ; — lige overfor 
ligegyldighed , som man jo sommetider træffer , hvor 
man mindst skulle tro det , bliver jeg ganske stum . “ 
I et brev , der kom nogen tid efter , stod der 
blandt andet : 
„ Sidste søndag var Marie hos mig om aftenen ; 
jeg læste da for hende af den hellige skrift ; 
det , hun ikke forstod , forklarede jeg hende , som det 
var blevet mig forklaret , men da hun takkede og så 
så opbygget ud , følte jeg mig som en stakkels blind , 
der lærer en seende at læse . Det jeg forklarede , 
forstod jeg ikke selv , men hun forstod det gennem 
min forklaring . 
Da hun gik , blev vi enige om hver søndag 
at læse sammen af skriften . Jeg tænker , at når 
Vorherre , i sin nåde , hjælper mig til at læse hans 
ord til husvalelse for andre , vil han også nok 

engang hjælpe mig til at kunne læse dem til husvalelse 
for mig selv . 
Endnu er jeg ikke stærk , men idethele har jeg 
det ret godt . Min mand skrev i går , han er ganske 
rafl . 
Mon jeg nøgensinde får eder at se . Jeg 
vil nu ikke mere bede eder så meget om at komme , 
for da i ikke ville , er det måske bedst sådan , men 
i må aldrig ophøre at stride . Vorherre holde sin 
hånd over eder . Eders 
rose “ . 
Siden skrev hun : 
„ Når tiden falder mig lang , tager jeg gerne 
fat på min tegning ; det er jo også den eneste besfjæftigelse , 
jeg rigtig forstår . 
Jeg er en dårlig kone , jeg bestiller flet ingenting 
i mit hus , men her behøves det jo ikke . 
I de første dage , efter at jeg var kommen , gik 
jeg ud i køkkenet , for at gøre nytte , men der 
støde så mange store , dygtige mennesker derude i fuld 
virksomhed . Jeg vidste ikke , hvor jeg skulle begynde ; 
det var , som jeg bare kom , for at forstyrre et godt 
Uhr , der var i god gang . Så gik jeg tilbage igen 
og sagde det til Sophus , og da han lo og mente , 
det ikke behøvedes , og at jeg kun skulle , hvis det 
morede mig , lod jeg det rent være . 

og uret går endnu på samme måde ; 
retterne er altid lige vellykkede og spisetiden ens ; 
hvis i havde besøgt mig det første år , og kom nu , 
ville i finde alt som dengang . Alting skinner , — 
ligesom da jeg kom og var så fornøjet derover , — 
flet ingenting er flidt , ikke engang den sorte farve 
af dørtrinene ; jeg ønsker sommetider , at man dog 
måtte kunne se , at de vare betrådte , — men jeg 
er jo den eneste , der går her , så egentlig er det 
ikke forunderligt . 
Her er meget øde , echoet lyder så hult , når 
en går med dørene . Om morgenen , før min 
jomfrue kommer ind til mig , hører jeg den lyd , og 
før hvert måltid , når jeg skal kaldes til bordet , 
hører jeg den også . 
Der er kun en stue , hvor jeg har følt mig 
som hjemme ; det er derinde , hvor den lille vugge 
gik , der er dog vist spor af den på gulvet , så 
man kan mærke , at her er ført et liv . Om nogle 
dage , når jeg igen kan tåle det , vil jeg sidde der 
med mit arbejde . 
Af og til kommer doktoren ; det er en venlig 
gammel mand ; hans besøg er mig altid kære , men 
når jeg bliver rafl , holde de op . 
I dette øjeblik fik jeg brev fra Sophus , han 
kommer snart hjem ; hvad vil han sige , når han ikke 

træffer mig gladere , end da han rejste . Han har 
megen grund til at være misfornøjet , men da sorgen 
jo også rammer ham , synes jeg nok , han måtte 
kunne forstå mig . Dog , mændene er anderledes , 
end vi . 
Skriv mig snart til ; hver smule er mig en 
glæde . Hvordan står Christians korn ? har han 
nu fået sæden så ren , at der flet ingen valmuer 
og blåkorn er mere ? Kan du huske , hvordan vi 
kunne blive ved , alle sammen , at plukke hver dag , uden 
man kunne se det på præstens marker ; de blev 
altid lige dejlig brogede . Det var , fordi præsten ikke 
forstod sig på landvæsen , sagde fader , og så ønskede 
vi , han aldrig måtte lære at forstå sig 
derpå . Hvis Christian endnu har skånet et par 
små stakler , vil du så bede ham plukke dem til 
mig , og sende mig dem , når du skriver . 
Tak møder for hendes formaninger ; når min 
mand kommer hjem , skal ieg nok stræbe efter at 
være lidt muntrere . Sommetider tænker jeg , at det 
var godt , om vi blev fattige og fik et lille hus , 
istedetfor dette store . Der kunne man måske dog 
fylde mere . 
I næste brev vil jeg se , om jeg kan lade være 
at klage så meget . Eders rose “ . 

ellevte capitel . 
Der var omtrent gået et årstid efter dette . De 
sidste breve fra rose havde været lidt fornøieligere , 
skjøndt de tunge suk , der så tydeligt gave sig tilkende 
i de forrige , også lå på bunden af disse . 
Hun var ulykkelig gift , det var soleklart , skønt 
møder bestred det . 
Møder , der fled i arbejdet fra den tidlige 
morgen til den sene aften , kunne ikke hæve sig over 
den tro , at øen , der kunne sidde som en lille 
prindsesse og lade sig opvarte , måtte være meget 
lykkelig . 
Hun indrømmede gerne , at det var kedeligt at 
være ledig , men det behøvede den , der kunne spille , 
synge , tegne , brodere og læse da heller aldrig . Og 
hvad var det ikke for en glæde , at have råd til at 
gøre gæstebud , og at kunne køre i selskab i sin 
egen vogn ; og så sådan en venlig mand , der ikke 
lagde hende et halmstrå i vejen , men lod alting 
komme så let til hende som til alladin , der bare 
behøvede at gnide på lampen . 

„ For guds barmhjertigheds skyld “ , stred hun 
til rose , „ ønsk dig aldrig fattigdom , for Vorherre 
kunne tage dig på ordet , og så ville du fortryde 
det . — tænk heller ikke på at begynde at 
gå i køkkenet , når din gode mand ikke udtrykkelig 
ønsker det . Hvad skulle sådan en fin lille skabning , 
som du , gøre der . Den slags er 
egentlig tosseri , der bringer udgift , i stedet for indtægt . 
Alene handsferne , du måtte have , til at røre 
ved potter og gryder , og kjolerne , du ville 
brænde huller på , kostede såmænd mere , end hvad 
du sparede på smør og deslige . Og blev næsen 
rød , og ansigtet skoldet , så skulle man betale 
doktoren for at gøre det i orden , og det var ej 
engang sagt , han kunne . 
Og gnavne blive sådanne damer også deraf , 
for , så nødes man til at åbne øjnene for det , man 
før så dejligt kunne lukke dem for . Og er konens 
øjne først åbnede , skal mandens også åbnes , 
og den elendige stakkel , der , bare han kunne se 
hende med solskins-ansigt , ti gange heller ville 
lade tingene gå , som de kunne , må nu bestandig 
høre klagemål , se på utilfredshed , og alligevel 
takke hende for hendes store samvittighedsfuldhed . 
Og hør nu , min søde pige , fald ikke hen i 
sværmerier ; jeg er selv gift , har tjent ægtefolk , 

og kender mændenes tænkemåde ; jeg ved også , 
hvad det er for en dyb sorg at miste et barn , for 
jeg har et på førslev kirkegård ; men jeg nænnede 
aldrig at plage min gøde mand , der selv sørgede , 
med at se på min bedrøvelse . Der er ingenting , 
manden mindre kan lide , end at se konen , imedens 
han enten flyder sorgen til side , eller strider mod 
den , som mod den bittreste fjende , bore sig dybere 
og dybere ned i den , som var den en blød pude til 
hvile for de trætte lemmer . 
Lad mig se , du satter dig , mit kære barn , 
der er sørger , der er meget større end denne . Her 
er nu møllerens ; de er fattige og have elleve 
børn . Det er næsten umuligt for dem , af flasfe 
føden til såmange . Er det nu ikke , — når du 
tænker efter , så vil du selv indse det , mit barn , — 
er det nu ikke en meget større ulykke for de stakler , 
af beholde alle , end for dig af miste en ? Du er 
så ung , og får vel flere . Alene det , af du kan 
ønske af få , imedens de må ønske af miste , er det 
ikke af have overmåde meget forud . — sådan 
må man altid tænke frem og tilbage , så finderman 
nok det , man kan fornøje sig over ; du gør 
synd når du forspilder dine velsignede ungdomsdage , 
som fra sol står op , til den går ned , 
kunne være lyksalige . 

næste gang din mand vil udenlands , rejs så 
med ham ; det er dog bedre af se sig om i den 
skønne verden , end af sidde og blive borte på en 
stol . 
Vogt dig , at du styrker og ikke svækker din 
mands kærlighed ; for mændene er lette at skræmme 
milelangt bort , men svære at få tilbage . 
Tag mig ikke disse linier ilde op . 
Din elskende moder , 
Frederikke Cathrine Torstensen . 
Omtrent et årstid efter at rose havde mistet 
sit barn , hørte moder tilfældigvis , at Sophus 
Fischers tante var i besøg hos herskabet på herregården . 
I den anledning gik hun til stedets 
husholderske , for måske , igennem denne , at erfare , 
hvordan forholdet for øjeblikket var mellem reven og 
tante . Det var moder ingenlunde ligegyldigt , om rose 
muligvis engang i tiden kunne få endnu et gods . 
Hvor kom hun dog slukøret og forknyt hjem fra 
den visit . 
Fru Fischers kammerjomFrue havde været inde 
i husholderskens værelse og fortalt hende såmeget , 
at hun var bleven ganske forstyrret i hovedet . 
Hun havde været opbragt og uforskammet , sagt , at 
hendes frues reven var en usselryg , og at han 
nok snart spillede fra gården ; og al denne vrede 

kom blot deraf , at moder , i al venskabelighed , 
bad hende virke lidt hos tanten til fordel for 
det rare unge menneske . 
Moder brød sig ikke en smule om den medfart , 
der var vederfaret hende , for sin egen skyld ; 
men hun var meget bange før , at der dog var nøgen 
sandhed i det uopdragne fruentimmers udladelser . 
Rose havde så længe haft kyllingesorger ; når man 
gik og peb før ingenting , så endte det altid til sidst 
med , at man fik noget rigtigt at sørge over . Det 
var egentlig ikke mere end billigt , før sådan utaknemmelighed 
måtte Vorherre straffe . 
Således talte moder i sin bedrøvelse . 
Det , at hun havde småpralet før alle mennesker 
af sin plejedatters lyksalige stilling , trykkede hende 
nu også ; hun var ganske overvældet af blandede 
følelser . 
Da jeg tænkte , at det hele var overdrevet , bebeflutfede 
jeg , næste dag at gå til gården , for at 
få klarere befleed . 
Fru Fischers jomFrue sad og syede ivrigt på 
en Jaquet til fruen , da jeg trådte ind hos husholdersken . 
Med flydende tunge gav hun roses 
mand sit skudsmål : 
hun havde været i hans oncles hus , fra han 
ikke var mere end elleve år , så hun turde nok 

tale . Dengang forstod han ikke andet , end at more 
sig og at bruge penge , og han havde ikke lært mere 
siden . Hans oncle havde været før svag på legemet , 
til at regere ham , og hans tante på sjælen . 
Han havde altid været køn , lige fra fødselen ; da 
han var ganske lille , havde tanten taget sig af ham . 
Hun gav ham fransf bønne , så han parterede , 
dejlige klæder og viste ham frem . Han sad inde 
hos hende på gyngehest , med bonbons i pariserkræmmerhuus 
struttende ud af lommen . Hvergang 
hun , i fuld stads , kørte i visiter , havde hun ham 
ved sin side . Hnn fordæggede og forkælede ham , 
fil han blev uartig , så blev hun ked af ham og 
lod ham skøtte sig selv . Siden fik han dog en 
hunslærer , men det var en lystig ung fyr , der 
fandt det behageligt al være på godset , men svært 
al læse med ørengen , der var adspredt , tungnem 
og vanskelig al magte . I førstningen gjorde han sig 
umage med eleven , men efterhånden vænnede han 
sig fil al gøre læsetiden kort og fritiden lang ; dette 
blev både fil egen og drengens tilfredshed . Sophus 
og den lærer blev til sidst som røde køer ; de rede 
og kørte tilsammen over grøvter og gærder , så 
det var en gru al se derpå . Han blev der fil 
fyrens nittende år , men så måtte han rejse , 
da han fik et godt kald i Jylland . 

da den unge herre var så vidt oplært , fortalte 
kammerjomfruen videre , blev han fendt til 
Paris , for at komme i store selskaber og lære fin 
tone . Dengang han kom hjem , så han da også 
ud som en rigtig løve og kunne gerne passere for 30 , 
skjøndt han kun var 21 år . Onklen foreslog , at 
han skulle bo på sit gods og sætte sig ind i bestyrelsen , 
men det ville han ikke ; han ville have fuld 
frihed til at opholde sig , hvor han havde lyst . Så 
lod onklen , der var hans formynder , ham da , for så vidt , 
få sin villie , men ville på ingen måde 
gå ind på at give ham mere end totusinde daler 
årlig , skønt han forlangte det tredobbelte . “ 
Da dette var afgjort , rejste han , siden 
skrev eller kom han , kun når han var i pengeforlegenhed . 
Hverken hans breve eller besøg 
vare derfor velkomne ; uenighed var der dog aldrig 
imellem ham og familien ; når han kom , tog 
han sit værelse i brug , og det var , som han havde 
været der hele tiden . Man fortsatte der , hvor man 
flap , sagde farvel og goddag , og godmorgen og 
godaffen , og talte om ligegyldige ting , ligesom man 
havde gjort forrige gang han var der , som der flet 
ikke var noget i vejen . Var han først kommen , slog 
han sig gerne til ro , indtil tiden begyndte at falde 
ham lang , så rejste han . 

„ Så er det jo et rigtig dårligt parti vor 
rose har gjort “ , sagde jeg bedrøvet , da hun tang . 
„ Ja , hende forsømmer han nok , det er jo begribeligt . “ 
„ Men 
troer de , han skal af med ejendommen ? “ 
„ Ja 
jeg tror , jomfrue , eftersom det ikke er 
hans ejendom mere ; han strider bestandig og vil 
have penge . Men fruen hører da lidt på mig , 
der har været her så længe ; hun sender ham ikke 
en hvid . Hvorfor skulle hun standse den ulykke , 
der dog engang vil komme , og som måske vil 
virke til hans sjæls forbedring . — nej , hun har , 
gud ske lov , selv ikke megen lyst til at hjælpe 
ham ; man kan let snakke hende derfra . De 
skulle være kommen til mig før brylluppet , så 
kunne jeg have givet dem nyttig underretning . Men 
nu må de tage , hvad der følger på . Var det 
nu også noget af en gammel kone , som deres 
moder , at sende sådan et stakkels lille uskyldigt 
lam lige i ulvens gab . Man siger , hun får 
tæring og falder hen , men det er da ikke så forunderligt , 
når man fører hende fra et godt hjem 
til sådanne øde egne . — det er at få stene 
for brød . Nu er han nok forfalden til spil — jeg 

ved ikke , om det er bedre end drik , men det ender 
jo gerne med en af delene . “ 
„ Hvis de virkelig har indflydelse , bed så 
alligevel hans tante om nåde for denne gang “ , 
sagde jeg indtrængende . 
„ Nej , gud frie og bevare mig . Det er min 
plan , at hun skal indrette en stiftelse for gamle skikkelige 
jomfruer ; skulle jeg røve fra dem og mig selv , forjeg 
kommer vel som den første imellem dem . — 
nej , det gør jeg såmænd ikke , det kan de være ganske 
rolig for . — men jeg vil råde dem til at få 
fruen hjem , før han engang bliver sat fast , for det 
er synd hun skal gå det alt sammen igennem . 
Hvor de seer forfærdet ud , jomfrue ! Men jeg kan 
ikke sige andet , end at man må tage skade til hjemgæld ; 
hvad skulle også sådan et stakkels lille simpelt 
fruentimmer på den galen “ 
Med tungt sind gik jeg tilbage . Vor rose 
et simpelt fruentimmer , vor lille prindsesse et 
simpelt fruentimmer ! å , sikken en tale , hun , der 
var finere og skærere end dem alle sammen . 
Da jeg drejede ind ad Alleen , kom Fru Fischer , 
i selskab med herskabet på herregårde « , i fuld 
samtale forbi mig . 
Hun talte med fremmed udtale , let og raskt , 
som hun havde stor øvelse i at føje ordene . Hele 

hendes dragt , den lille runde hat , — blot en plade 
med en blomsterduft — det flagrende slør , nakkekrøllerne 
og den stramme Fløiels figurtrøie viste , at 
hun endnu havde lyst til at synes ung , skønt 
ungdommen længst var forbi , og ansigtet var gammelt 
og magert . Øer er noget ulyksaligt ved denne 
krampagtige Iver efter at holde på ungdommens 
skygge , når den selv er borte . 
Måske så hun dog yngre ud , end sin alder . 
Hvis hun havde klædt sig som en midaldrende dame , 
ville hun måske have set ung ud mellem sineligealdrende , 
men klædt som ung , så hun , både 
mellem angre og ældre , bare ud som en gammel 
forfængelig stakkel . 
Før , da jeg gik bort fra kammerjomfruen , havde 
jeg besluttet , ved lejlighed , at få en samtale med 
Fru Fischer , for , om muligt , af bevæge hendes 
hjerte , men efter dette møde , var jeg vis på , det 
ikke kunne nytte , og af hun , om hun også efter sin 
død beskjænkede gamle hæderlige jomfruer , ikke 
ville have noget tilovers i levende live . 
Da jeg kom til landsbyen , stod moder på 
hjørnet med et tørklæde over hovedet og ventede 
på min , efterretning ; siden , da vi i forening 
gik forbi præstegården , mødte vi min Broder 
til hest . 

da han så os , steg han ned , lod hesten 
græsse ved grøvtekanten , og satte sig hos os på en 
bænk udenfor præstegårds-vænget . 
Siden de sørgelige efterretninger fra i går 
havde vi ikke talt med ham ; nu fortalte moder 
ham alt . 
„ Det var en tynd lykke , du slaffede hende “ , 
sagde han med bitterhed , idet han så mørkt hen 
for sig , „ er det nu kommet så vidt , bliver hun nu 
også fattig ! Ja , det vil jeg tro ! “ 
„ Du vil da ikke bebrejde mig noget “ , sagde 
moder og så forundret på ham , de havde aldrig 
før talt om dette ttema , „ jeg kan jo ikke gøre 
derfor . “ 
Han greb moder fast i armen og råbte lidenskabeligl : 
„ Kan du ikke gøre noget derfor , det var 
jo din skyld , jeg har jo heller aldrig kunnet holde 
af dig siden ; hele hendes liv og hele mit liv har 
du jo forspildt . “ 
„ Du gode gud , har du elflet hende ? “ spurgte 
moder sagtmodigt , og så brast hun i hulken . 
Just , som han vist havde et forfærdelig voldsomt 
svar på læben , besindede han sig , sagde ikke 
et ord , men besteg langsomt hesten og red bort . 
Sålænge vi kunne høre hovflagene , blev moder 
ved at græde : 

„ Det er Vorherres straf over mig stakkel ; 
du almægtige gud ! — når han aldrig så med 
milde øjne på mig , så tænkte jeg , at det var indesluttethed , 
— jeg var dog så vis på , at han holdt 
af mig i sit hjerte . Men så var det nag til sin 
egen moder . Den kære gud frelse hans sjæl , det 
er så forskrækkeligt ! “ 
Da vi gik bagom byen hjem , sagde hun til mig : 
„ Lise , fortæl det ikke til fader , for så vil han forbande 
den stund , vi fik det stakkels barn i vort hus . “ 

tolvte capifel . 
Fra den tid af , kom Chrisfian ikke mere til os . 
Ganske tidligt om morgenen kunne jeg høre ham 
åbne lågen , og se ham i den lille indelukkede 
have . Sommetider så han hen til huset , om 
nøgen var oppe , men så snart det første vindue 
åbnedes , gik han bort . 
Fra rose vedbleve vi , med korte mellemrum , 
at få breve . — faren , der svævede over hendes 
hoved , lod så længe vente på sig , at vi næsten ikke 
mere troede på den . Hun skrev ikke et ord der tydede 
på den slags ulykke . Hun talte kun om de mange store 
værelser , hvor hun gik alene omkring , og om de 
mange tjenestefolk , for hvem hun så gerne ville , 
men ikke kunne fatte godhed . „ Det er sommetider 
for mig “ , flrev hun , „ som huset i grunden var 
deres , som det var et hotel , og som de gave Sophus 
og mig bespisning . “ 

med hver lille skrivelse lod hun følge et 
genrebillede eller et landflab , hun selv havde tegnet ; 
aldrig noget fra hendes opholdssted , altid kun 
minder fra vor egn og hendes barndom . 
Fader gik gerne hver aften til præstegården 
og besøgte Chrisfian . „ Når den slemme dreng ikke 
vil komme til os , så må jeg gå til ham “ , sagde 
han . Når han bragte ham roses breve til gennemlæsning , 
beholdt min brøder altid tegningerne , som 
vare de hans retmæssige ejendom . Det havde han 
gjort hele tiden . 
Omtrent et år efter af vi havde modtaget de 
sørgelige efterretninger , fik vi følgende lille melding : 
alle i kære ! 
„ I dag skulle i da endelig høre noget rigtig 
glædeligt . Vorherre har undt os to dejlige børn , 
to små drenge . 
Jeg er meget mat , men lægen gav mig lov af 
skrive , for jeg måtte fortælle eder det selv . 
De to vugger stå foran mig . Marie sidder 
ved min seng og dhpper pennen . — nu tror jeg 
alt skal blive godt igen ; i dag er det , som jeg elsker 
alle , og som tomheden er borte . Sådanne 
to vugger kunne nok fylde et helt stort hus . — 

med guds hjælp skulle i dog få mine børn 
af se ; jeg vil bede min mand så inderligt , af jeg 
må komme til eder med dem . For øjeblikket er 
han ikke hjemme , men han kommer snart . “ 
Den lille stakkel ville vist allerhelst have bedet 
en af os om af komme , men man kunne jo nok 
mærke , af manden , allerede fra først af , havde sat 
en pind for vort besøg . 
Dette var tidligt om foråret , sommeren derefter 
modtoge vi pludselig en skrækkelig nyhed . 
Fader gik i haven og satte stænger for sine 
ærter ; møder og jeg lå på jorden og pillede 
jordbær . 
„ Hvad var det “ , sagde møder og så i vejret , 
„ er der ikke en , der taler ? Io , det er præsten , 
der holder med sin hest ved stakittet . Det er til 
fader , hører du , Torstensen , præsten taler til dig ! “ 
Fader rejste sig op og gik derhen , vi andre 
fulgte bagefter ; vi kunne mærke på pastorens 
måde , at han bragte en nyhed , og vare spændte 
på at høre den . 
„ Der er desværre ildløs i nærheden af deres 
søsterdatter “ , sagde han , „ i byen har man modtaget 
et telegram med den nyhed . “ 
„ Er det selve herregårde » ? “ spurgte møder . 
„ Ia desværre , — desværre , det er nok netop 

den ; — men måske sidefløjene , — jeg har ikke hørt 
det var hovedbygningen . — jeg tænkte , om det ikke 
var bedst , de toge derhen ; i sådan en forfærdelse , 
trænger den unge kone vist til bistand . — stakkel , 
ja jeg ved — de to små kære børn ! Gud bevare 
hende , adieu . “ 
Efterat præsten var borte , rådsloge vi om , 
hvad der var det rigtigste , og besluttede , at jeg 
skulle tage med det første dampskib , for , om muligt , 
at være rose til trøst . 
Såsnart det begyndte at mørkne , gik jeg et øjeblik 
hen til min Broder , for at fortælle ham min bestemmelse . 
Da jeg nødig ville forstyrre præstegårdens 
øvrige beboere , gik jeg gennem haven , hvorfra jeg 
ubemærket kunne komme til hans værelser . De 
sidste vinduer til højre på den hvide præstegård 
vare min Broders ; i hjørnet var døren , der førte 
ind til ham . 
Der var lys derinde ; det stod på et lille firkantet 
bord , hvorved han sad og så i et album 
med roses tegninger . Jeg havde før , på samme 
tid , truffet ham ved samme beskæftigede . Han 
vendte bladene langsomt ; hvert billede indeholdt 
minder , som han nødigt ville flippe . Jeg ville ikke 
forstyrre ham , og blev stående , til han havde 

gennemløbet bogen og sat den i skabet ; så bankede 
jeg sagte på . 
Præsten havde ikke meddelt ham efterretningen ; 
da jeg fortalte den , hørte han roligt efter , uden 
synlige tegn på bevægelse . Det var meget rigtigt , 
at jeg rejste , sagde han , han ville selv køre mig 
til byen . 
Klokken tolv om natten stod faders fjælevøgn 
med gamle Henrik , — en stakkels ny , hvidsfimlet 
gammel Henrik , akkurat et sidestykke til den forrige , — 
foran døren . 
„ Den befordring har vist ikke gjort så lang en 
rejse , siden jeg hentede hende “ , sagde moder med et 
dybt suk , idet hun rakte fader madkurven , som 
han igen anbragte på sædet mellem Christian og 
mig . 
„ Hvad er nu egentlig hovedbestemmelsen med 
rejsen , Lise ? “ spurgte fader . 
„ Jeg ville helst , hun skulle tage det arme barn 
hjem med “ , sagde moder grædende , „ både hende og 
børnene ; hvor der er hjerterum , derer også husrum . 
Lad os få dem alle , ligeså godt først som 
sidst , — det ahner mig , hun er i fare , — og du 
kan være rolig , fader , rejsepengene skal jeg nok 
skaffe . — du må logere i solen , barn , ja jeg har 

sagt det før , men glem det nu ikke , — der er 
så velsignet ! og husf så i aften , så snart du 
kommer ind , at gå til urtekræmmeren ; han skal 
regne ud for dig , hvad du behøver til rejsen , og 
han forstrækker dig gerne med pengene ; nu er vi 
jo qvif med alt det andet ; han ved så godt jeg er 
pålidelig . “ 
Fader rystede på hovedet : „ Nå , så skal du 
begynde forfra igen . — det er egentlig hårdt , at 
det , når det går tilbage for de rige , skal gå ud 
over de fattige . — jeg tænkte muligvis , du havde 
summen , mutter , og ikke igen fluide låne den 
der . — men farvel da , — jeg vil ikke sætte bom 
for moders gode hjerte . Farvel , i guds navn . “ 
Vejret var noget tåget , da jeg landede i århuns 
og kørte med en dagvogn hen ad landevejen 
til bestemmelsesstedet . 
Passagererne vare forfærdelig snaksomme . En 
tyk kone og en tyk mand sagde på sædet lige 
foran mig og talte om ildebranden . 
„ Han har gjort det selv , — den fyr , — det 
er ganske bestemt “ , sagde manden . 
„ Så fortjente han såmænd at svies levende “ , 
råbte konen , „ Du store gud , — så var 
han jo værre end en djævel . — fruen var jo sengeliggende , 

og de to små hjælpeløse væsener , — og 
ilden brød jo ud i den længe , hvor hun lå . “ 
„ Ja , ja , lille frue “ , nu lo den tykke mand , 
som det var morsomt . „ Det er jo bare den gamle 
historie , kender de ikke den . Man stikker ild på 
det sted , hvor man gemmer sin bedste skat , — 
for den , seer de , he ! sørger man såmænd nok for 
at få reddet og på den måde leder man opmærksomheden 
så dejligt afvejen . — men nu er 
knebet allerede gammelt , det er det værste ; det 
hjælper ham s ' gu , ikke , — politiet er klogere , end 
han . — men , he , når man taler om djævlen , så 
er han der min sjæl , — så de ham der ? “ 
„ Rytteren , jo , gudbevares , det var da ikke 
ham ? “ 
„ Jo vel var det ham , han har været borte 
siden ; se den gavtyv , han rider i luntetrav , — som 
der ingenting var i vejen . “ 
Ja , der red han med sin sædvanlige skødesløse 
mine , som dog i dag forekom mig at være påtagen ; 
han var i det mindste noget , om end ikke kendelig 
blegere , end han før plejede at være . 
Han var ikke langt foran , da jeg steg af ved 
en lindealle , der førte til gården , eller rettere til 
stedet , hvor den havde stået . 
De to tykke passagerer så med lange øjne 

efter mig , medens jeg med taske og rejsetøi gik 
langsomt hen ad vejen . 
De misundte mig vist , at jeg kom til skuepladsen 
for begivenheden . 
Det var en skrækkelig ødelæggelse jeg så , og 
det var hendes hjem . Jeg brast i gråd . Af de 
to piller , der havde været ved indkørselen , var den 
ene urørt , medens den anden lå i brokker og 
stykker , og den ene rad dejlige , kraftige lindetræer 
stod og så på de stumpede , afsvedne stammer af 
den anden , hvoraf ikke et træ havde undgået ilden . 
Lange grene , der fra de svedne træer hængte 
og svalede , som blot ved et hår , piskede både på 
rytteren , der red foran mig , og på hans hest . 
Han stødte dem langsomt til side ; det var , som han 
ved denne rolige bevægelse ville antyde , at han siet 
ikke var i ånde . 
Pludselig standsede han hesten foran den store 
plads , hvor gården havde stået , og så på 
elendigheden . 
Mellem disse bjælker og brokker nyttede det 
ikke at tøve ; jeg vendte om , for at spørge i portnerboligen , 
der stod fuldkommen urørt , hvor rose opholdt 
sig . 
„ Med guds hjælp er hun dog i sikkerhed ? “ 
Spurgte jeg konen . 

„ Jo , fruen er i sikkerhed , det ved gud hun 
er “ , sagde hun ; „ Marie , dej skind , kom såmænd 
med sin mand , ligesom det begyndte at tage på , og 
fik både hende og børnene hissede ned fra vinduet 
og bårne hjem på deres bør , for fruen er jo så 
grumme fin og svag , og kunne ikke gå . Først toge 
de de små og bare hjem , medens fruen sad i 
græsset , for hun ville vide dem i sikkerhed før sig 
selv . Marie har dem alle tre , og er så god ved 
dem , som hun , med det hun har , kan være . “ 
Da jeg havde fået denne underretning , bad 
jeg hende vise mig vej til Maries hus . 
„ Min søn kan følge jomfruen “ , sagde hun , 
„ og så kan jeg imidlertid gemme deres rejsegods . “ 
Drengen skød gjenvei ad en kornsti ; luften 
var dæmret , duggen skinnede på stråene . Landsbyen 
så venlig ud , jeg blev ved at gå henimod 
den , uden at vende blikket . Men drengen gik foran , 
med hovedet drejet tilbage , som ville han spejde . 
„ Hvad seer du efter ? “ spurgte jeg . 
„ Det var efter en vogn derhenne , — jeg tror 
det er politiet , — kan jomfruen se ? nu kommer 
den nærmere . “ 
Det var en wienervogn med fire godt indpakkede 
herrer . 
„ Nu ta ' er de ham vist “ , sagde drengen . „ Her 

er det “ , sagde han lidt efter , idet vi standsede foran 
et lille hvidkalket hus , der lå alene for sig nogle 
skridt fra kirken . Da han havde givet mig den 
befleed , løb han sin vej , så rafl han kunne på 
træskoene . Det var ham meget om at gøre , at se , 
hvor politiet blev af . — 
jeg bankede sagte på den lille lave rødmalede 
dør , da jeg sagde hvem jeg var , blev jeg straks lukket 
ind af konen . 
I hendes pæne stue , den , der ellers bare 
var til at vise frem , foran den blå dragkiste , 
med en hummerklo hængende ned fra en af de 
blanke låse , lå rose , i en lang gul seng , med 
et uldent tæppe og skinnende rene , men forskrækkelig 
grove lagener over sig . Tætved sengen , i en vugge 
med en stor lyserød dyne , hvilede begge hendes små 
drenge i tryg søvn . 
Rose så vist på mig , men kendte mig ikke . 
Ansigtet var meget blegt , og jeg syntes det var mindre 
end før , men det var endnu et barns ansigt , akkurat 
et sygt barns . Omkring vuggen var der bundet et 
langt grønt silkebånd , det holdt hun fast i hånden . 
„ Har hun hele tiden været vild ? “ spurgte jeg . 
„ For det mesfe , af og til kommer tanken et 
øjeblik , men den går , som den kommer . Det er 

så forfærdeligt , jomfrue , for man tør næsten ikke 
ønske den stakkel skal komme sig , når man ved , 
hvad hun får at høre . “ 
„ Tror de , han har gjort det ? “ spurgte jeg . 
„ Ia , jeg tror ham ikke bedre ; sådan et men « 
Neske , der bruger så mange penge , — forsømmer sin 
søde kone , — og bringer dårlige venner hjem , 
ham kunne man næsten tro til endnu mere , 
jomfrue . “ 
„ Men var han hjemme dengang ? “ 
„ Nej “ , sagde hun sagte , „ men han har heller 
ikke gjort det selv , — men , fordi man får en anden 
til det , er man ikke bedre . — min mand er kaldet 
til forhør ; — han har desværre hørt nogle ord , 
han ikke syntes han kunne dølge . Der er en mand , 
der hedder Ole Peer Nees , — han har vist gjort 
det , — for det er ikke første gang , han har fået 
penge , for at gøre folk den tjeneste , — og man 
har jo ingen ro i sit hus , så længe sådan en 
går om , uden at blive opdaget . “ 
„ Men , hvad var det deres mand hørte ? “ 
„ Å ja , jeg kan jo gerne sige det , da det dog 
nu kommer frem . — min mand sad på grøvtekanten 
og spiste sin aftensmad , så gik Herren og 
Ole Peer Nees op og ned forbi ham , altid samme 
lille stykke . 

først talte de bare om en . Ridehest , der var 
død for Herren . Peer Nees ville gerne købe den 
for billig pris . Dette blev de da også enige om . 
Men så drejede samtalen hen på noget andet . 
Min mand kunne jo ikke høre uden de få ord , 
hvergang de gik forbi ham , men de gjorde ham dog 
opmærksom , da lange Peer hele tiden havde sit 
grimme grin . 
„ Bare en lille røg , — he he “ , sagde han og 
stak sit hoved lige op til den andens ansigt . — øg 
en anden gang , da de kom forbi , sagde han : „ Ja 
bevares , jeg kan tage dem alle tre , som svesker , 
ikke et hår skal svies på deres hoveder , — man 
er der i rette tid , he . “ 
Dengang min mand hørte dette , havde han jo 
ikke noget bestemt af fæste sin tanke på ; han sagde 
bare til mig , af der vist var noget på færde ; men 
siden , da det brændte , gjorde han jo sine betragtninger . 
Efter hvad han kunne skønne , var det dog 
Peer , der fandt på af gøre ulykken og rådede 
Herr Fischer dertil , og de ord , Peer havde 
sagt : „ Jeg kan tage dem alle tre som svesker “ , 
mente han , vare foranledigede ved , af Herren havde 
pålagt ham , af sørge for , af hans kone og sønner , 
under alle omstændigheder , blev frelste . Da Ole , 
min mand , og jeg kom til brandstedet , stod Peer 

Nees også , med sit grimme , grinende ansigt , meget 
rigtigt med en lang stige ved fruens vindue , og det 
var ham , der holdt den for os , medens vi hjalp dem 
alle tre ned . — og før branden , havde en af 
folkene på gården set ham liste om ved hundehusene . 
Der var heller ikke en af hundene , som 
man hørte gjøe den nat , og da man kom for at løse 
de stakkels dyr , lå de stive og døde . 
„ Har hun spurgt til sin mand ? “ sagde jeg , 
efter en pause , idet jeg pegede på rose . 
„ Nej , ikke en eneste gang , — men jeg er bange , 
han kommer for at sige hende farvel , før han kører 
med politiet . “ 
„ Hvem kommer ? “ spurgte rose . 
„ Det er deres mand , kære frue , jeg tænker 
han kommer snart , for at se til dem . “ 
„ Å nej , å nej , “ sagde hun , idet hun rystede 
på hovedet , — „ å nej , han kommer ikke , det 
brændte jo alt sammen , — men jeg har mine børn , 
— de er her jo begge “ , hun rejste sig og så efter 
dem . „ Å , jeg skal holde så fast , så fast “ , hun 
knyttede båndet to gange om den lille hvide 
hånd . 
„ Det er det eneste , hun bryder sig om i verden “ , 
sagde konen med et suk . 
Da jeg spurgte , om hun havde været rafl før , 

og om denne feber kom af forskrækkelse , sagde hun , 
at hun i længere tid havde været meget svag , og 
havt feber hver dag hen ad aften , men at den først 
efter branden var bleven så flem . 
„ Har hun været tungsindet hele tiden “ , spurgte 
jeg . 
„ Nej , siden hun fik de små , har hun været 
så inderlig mild og glad , fra morgen til aften . “ 
„ Men hvad siger doktoren ? “ 
„ Å , han siger ikke sin mening rent ud “ , hun 
holdt lidt inde og sagde derpå : „ Kære jomfrue , 
de må ikke tage mig det fortrydeligt op , men har 
de råd til — er det deres mening , at føre 
hende og børnene hjem med dem ? er det derfor 
de er kommen ? “ 
„ Allerførst kom jeg bare , for at se til hende “ , 
sagde jeg tøvende . 
„ Nå , sådan , — for jeg vil sige dem , min 
mand og jeg have jo ikke meget , — men , når 
de ikke kunne få det bedre andre steder , — havde 
vi betænkt , hvis Vorherre tog moderen , at beholde 
de små . Vi have jo selv ingen børn mere , — 
og skulle nok være gode imod dem . — men , så få 
de jo kun en simpel opdragelse . “ 
Jeg så på konens gode , forstandige ansigt , 
tænkte , at de ville være vel farne her , da de 

vist ville blive opdragne i gudsfrygt og kærlighed , 
og bad Herren , i mit hjerte , hjælpe os , til at udføre 
hvervet ligeså godt . 
Derpå fortalte jeg , at det var mine forældres 
villie , at tage dem alle tre . 
Medens konen puslede i sit hus , sad jeg inde 
ved sengen . 
Hvergang de små gjorde en bevægelse , eller , 
når jeg gav dem af flasken , så nose opmærksomt 
derhen , men ellers var der intet tegn til bevidsthed ; 
først senere , hen ad skumringen , da hun sad i puderne 
på mit skød , medens Marie redte hendes seng , 
kendte hun mig , og sagde : 
„ Men er det ikke Lise , jo det er jo Lise , — det 
var jo yndigt ; “ — som hun havde sagt dette , slog 
hun sine arme om min Hals , hvilede sit hoved ved 
mit bryst , og faldt på den måde i slummer ; 
siden blev hun ved at sove , efter at vi igen havde 
lagt hende i sengen . 
Da doktoren kom , mente han , at når man 
var meget forsigtig , kunne hun nok tåle at flyttes , 
og at det var bedre for hende at komme bort , end 
at blive på et sted , hvor alt målte minde hende 
om ulykken . 
Han var så god at ville skaffe en lukket vogn til 

Århus , hvor vi målte overnatte , før vi toge 
videre med dampskibet . 
Jeg takkede ham meget for tjenesten , men blev 
jo rigtignok noget betænkelig over den store bekostning . 
Hvor mange , mange år ville der ikke 
gå , før moder fik så stor en sum afbetalt . — 
urtekræmmeren havde jo nok forsynet mig med tilstrækkelige 
penge , men han havde kun overtalt mig 
til at modtage så mange , for det værste tilfældes 
skyld ; jeg troede så bestemt , at jeg ville kunne 
bringe mindst de to trediedele af summen tilbage , 
og nu ville rimeligvis hver smule gå til . 
Jeg tænkte frem og tilbage , om det var rigtigt at 
tage sig så mæget på i vore små kår , og , om 
det ville være muligt at gennemføre det med vore 
ringe kræfter . — men så syntes jeg igen , at når 
Herren lagde den gerning lige foran os , så vi ikke 
godt kunne unddrage os den , måtte det sikkert også 
være hans mening , at skænke os sin nådige bistand 
til udførelsen . 
Medens jeg sad om natten ved sygesengen , 
bad jeg inderligt , at vi altid måtte betragte det 
således , ikke som noget vi havde villet i letsindighed , 
men som noget , han havde villet i alvor . 
Den unge Fischer kom ikke , for at tage afsted ; 

den samme nat førte politiet ham til den nærmeste 
købstad . Han bekendte ingenting og forbrydelsen 
er ikke bleven opdaget ; men fra den tid opholdt han 
sig i udlandet ; her kunne han ikke være for sit 
rygtes skyld . 

trettende capifel . 
Ganske tidligt næste morgen rejste vi . Da rose 
var kommen tilsæde i vognen , rakte Marie den lille 
vugge , hvori børnene akkurat kunne ligge , uden at 
presse hinanden , ind til mig . Det var hendes gave , 
hendes eget barn havde ligget deri , „ Vorherre lade 
dem nu trives , “ sagde hun . 
Det grønne bånd hang endnu om hanken ved 
hovedgærdet ; rose greb efter det , og snoede det om 
hånden , som hun plejede . 
Jeg kan ikke bestride , hvor venlige , og hjælpsomme 
alle mennesker vare imod os på den rejse , og 
hvor let de gjorde det for mig at udrette mit 
ærinde . 
Således også på dampskibet ; man bar moderen 
og de små med den største omhu og varsomhed 
ned i kahytten , og det bedste , damerne 
ejede , regnede de ikke for godt , til at brede over dem . 

en ung kone lagde sit barn til side og roses 
små ved brystet . Jeg skal aldrig glemme den 
kærlighed vi mødte ; det var , som den kom lige fra 
Vorherres eget hjerte . 
Klokken ti om aftenen , den fjerde dag efter 
min afrejse fra hjemmet , holdt jeg igen udenfor 
vort gamle hus med dem alle tre , for så vidt i 
god behold . 
Da jeg havde meldt vor ankomst , stod de alle 
ved vognen . Christian tog rose på sine arme og 
bar hende ind . 
I tre dage lå hun hen , akkurat i samme tilstand . 
Moder 
havde lejet en himmelseng ; i den lå 
hun , midt i havestuen , med vuggerne ved siden . 
Når vi havde tid , sagde vi alle omkring 
hende . 
„ Hvad er dog dette ? “ sagde hun en morgen , 
idet hun vågnede og smilede så venligt hen til 
mønstret på den kendte dyne , — små hvide 
gryn i blå grund . — „ Er jeg da hjemme ? “ hun 
så sig omkring ; først faldt øjet på min Broder , 
så på os andre , så ned på vuggerne , „ og 
mine børn er her også , jeg tænkte det var en 
drøm , — men jeg har jo mine drenge , — gud 
ske lov ! “ 

da hun havde ligget lidt , viklede hun båndet , 
der var sastbundet ved vuggen , af sin hånd 
og sagde : 
„ Nu har det ingen nød , nu er der ingen , der 
fager dem . “ 
„ Ræk mig din hånd , Christian , “ sagde hun 
derpå . 
„ Å , hvor jeg kender dig godt på den måde 
du holder , lad mig se , om jeg kender de andre ; 
hun tog os nu alle sammen i hånden . 
„ Hver har sin måde , jeg kender den dog så 
godt . — det er en yndig fornemmelse at være 
hjemme , — dejlig . — jeg ville dog også så gerne 
døe her , jeg har bedet Vorherre så inderligt derom , “ 
Hun rakte sin hånd igen hen til Christian , og lod 
den hvile der . 
„ Å , vi skal nok beholde dig , “ sagde moder . 
„ Nej , “ hun rystede på hovedet , „ det tror 
jeg ikke , — det er så svært at leve ! jeg er så mat , 
så mat . Men , når jeg må dø her , så er det 
jo dejligt , for det er det , jeg har ønsket . “ 
Da doktoren den dag kom , blev han forundret 
over bedringen , mente nok , hun skulle komme sig , 
og fortalte det til præstens , hvorfra det kom videre 
omkring i byen . 
Skolelærerens kone , der mødte moder på apotteket , 

holdt en lang tale om , hvor forfærdeligt det 
var , at hun havde påtaget sig den indkvartering , 
— og spurgte , om hun rigtig havde tænkt over 
følgerne . Det kaldte hun at tage brødet fra børnene , 
og give det til hundene ; man havde dog pligter 
mod sine egne ; hun ville da håbe , at moder , 
når konen derovre kom sig , ikke ville holde 
hende for fin til at tjene brødet , ved at gå om i 
husene , eller ved håndarbejde , for alle mennesker 
ville tro , hun ikke var klog , når hun , efter dette , 
behandlede hende som en prindsesse ; andet end 
en tiggerprinsesse kunne hun da ikke blive i tiden , 
når hun ingenting duede til . — børnene vare heller 
ikke en smule for gode til at sendes tilbage ; 
det sogn , hvorfra de kom , kunne jo betale for dem . 
— man vidste jo nu så godt , hvad de kom af ; 
den dejlige Martine var nok død på et fattighus . “ 
Medens 
den fæle kone før , kun gennem skoser , 
var kommen frem med sin ondsfab , råbte hun nu 
alting højt og myndigt , for at alle i boutiquen kunne 
høre , hvor raskt og oprigtigt hun turde sige folk sin 
mening lige i øjnene . 
Der var vist også nogle blandt de tilstedeværende 
som fandt det ret godt , at vi blev 

vækkede af den dvale , hvori de mente vi vare nedsjunkne . 
Moder 
blev meget opbragt , og sagde , at så længe 
hun og hendes børn levede , ville de , om de 
så skulle slide neglene tilblods , nok sørge for , at 
den fine unge frue blev behandlet som en dame . 
— hvis hun havde mere lyst til at forære sine 
fljønne tegninger og håndarbejder bort til sine 
venner , end til at sælge dem for lumpen mønt , så 
skulle hun også have lov til det , — men ville hun 
sælge dem , kunne hun sagtens både ernære sig og 
børnene ; der skulle nok blive rift om sådanne 
kunststykker . — og hvad hendes søster Martine 
angik , så var det hele nedrig løgn ; hun havde været 
anset og hædret til det allersidste . 
Moder sagde , i sin store forbittrelse , meget mere , 
end hun egentlig straks havde i sinde . Det løb rundt 
i hendes hoved , og hun var ganske fortvivlet , da 
hun kom hjem . På apotteket havde hun givet 2 
nbd . for medicinen . Det stod for hende selv som 
en umulighed , at kunne holde ud på den måde , 
når Vorherre ikke ville hjælpe , og nu havde hun 
måske , ved at føre det store ord og være så opbragt , 
rent forskertset hans venflab . 
Imidlertid blev rose bedre . Dagen efter var 

hun så vel , at hun kunne sidde lidt overrende i 
sengen . 
Hun så ud i haven , medens Christian holdt 
rullegardinet i vejret . 
„ Å , der står det alt sammen , som før ; det er 
dejligt at se det igen . — hvor fader dog også 
freder yndigt om det ; om han ikke er der selv , 
seer man ham dog , bare man kigger derud , både 
ved ærter og drivkasser , ved det hele . — det er 
så underligt at se hver lille busk og plante stå 
akkurat lige så fornøjet og forstandigt , på sin lille 
rene plet , som da jeg rejste . Det er som hver havde 
sit gode kald til gavn eller til glæde . — vil du 
lukke vinduet helt op , — jeg vil så gerne høre 
bierne , — hvor de er glade i solen , hør dog , hvor 
de er glade . “ — som hun talte således , kom der 
pludselig en mørk sky over hendes ansigt , og hun 
sagde sørgmodigt : „ Derfra , hvor jeg kom , var der 
på den ene side af gården udsigt til skønne , 
kæmpestore bøgetræer , men man hørte aldrig muntre 
stemmer omkring dem ; det var forfærdelig sørgeligt , 
at se dem stå der fra morgen til aften og betragte 
sig selv i den lille døde sø . — om foråret 
glædede jeg mig aldrig til at de skulle grønnes , 
men når høststormen rystede dem , og det nedfaldne 
gule løv bredte sig over søen , og hvirvlede for 

vinden , så man igen kunne se den blå luft 
spille mellem de bare grene , følte jeg som en 
befrielse . “ 
„ Har du set din have , “ spurgte Christian , for 
at adsprede hendes tanker . 
Alle roserne stod i flor ; hun bad ham plukke 
en af hvert træ , at hun kunne se , om hun husfede 
deres navne . 
Medens han gik derude , fulgte hun ham med 
øjnene : „ Han er bleven en rigtig mand i den tid , 
en rigtig stor mand , “ sagde hun , og jeg er ikke 
bleven større , ikke det mindste . — hvis jeg var bleven 
her , var jeg måske bleven større , — men man 
kunne ikke vokse der , — det var sådan en ørken , — 
jeg var nær gået rent ud . Å , lille moder , “ 
Hun lænede sig til moder , „ hvis jeg var bleven her 
altid . “ 
„ Men nu skal du blive her . “ 
„ Ja , nu skal jeg blive her , “ gjentøg hun , „ nu er 
der ingen , der får mig bort . — nå , der er Christian , 
vil du lægge roserne i en rad på dynen , — 
nu er jeg så træt , “ hun faldt tilbage i sengen , 
„ men det vil more mig , at ligge og se på dem , som 
på gamle venner . “ 
Christian bøjede sig ned , pegede på- en green 
med tre højrøde roser , to halvåbne knopper og en 

helt udsprungen . „ Kan du husfe , at du stod hos 
mig , da jeg plantede det træ ? 
„ Jo , det var jo min fødselsdag , — jeg husker 
det godt , du spurgte mig , om du altid skulle være 
min gartner , og så sagde jeg , at jeg ville ikke 
have nogen anden , “ hun klappede hans kind , „ det 
skal du også blive ved at være , Christian , du skal 
passe min grav , vil du ? — jeg har allerede tænkt 
på det ; —når du om aftenen kommer hjem , går 
du lige forbi lågen dertil , — vil du hver gang 
gå derind og hvile dig lidt ved graven . “ 
„ Jo jeg vil , lille rose , jeg skal pynte den dejligt . “ 
„ Tak , 
jeg holder så meget af den tanke . — 
men du må ikke være bedrøvet , Christian , det må 
du ikke . — du skal jo ikke se ned på den sorte 
jord , — men du skal se op , — som jeg derfra så 
ned . “ 
På den samme dag , men siden hen , sagde hun 
til min Broder : „ Jeg har mere at bede dig om , 
men det vigtigste vil jeg tale om til sidst ; vil du hvert 
år få at vide , hvordan det går den gode Marie , 
og spørge til min lilles hvilested . Hun passer det 
nok , men når jeg ved , du bestandig får noget at 
vide derom , er det , som jeg selv levede og fik noget 
at vide derom . “ 

„ Jo , — men hvad var det , der var det vigtigste ? “ 
„ Jeg 
vil give dig mine to drenge , Christian . 
— jeg pålægger dig en stor byrde , — det ved 
jeg så godt , — men nu jeg skal dø , tænker jeg bare 
på at give dem i gode hænder , og jeg ved du vil 
ikke opdrage dem i letsindighed , men i tro , håb og 
kærlighed . “ 
Christian brast i hulken : „ Jeg vil elske dine 
børn af min sjæls inderste , for jeg har elflet dig 
af min sjæls inderste . “ 
„ Lad mig da give dig dem , “ hun bad mig 
tage de små , og så rakte hun ham først 
den ene , og så den anden , og medens han sad med 
dem , så hun med et forunderlig lyksaligt blik 
derhen . 
„ Men du må ikke være for øm imod dem , de 
må ikke blive sådanne skrøbelige stakler , som deres 
moder . “ 
Da hun sagde dette , bøjede min moder hovedet 
ned i sit skød . 
„ Du må få rafle , kraftige mennesker af 
mine drenge , Christian ; de må meget hellere 
komme til at ligne dig , end til at ligne mig . “ 
„ Er der ikke noget , vi skulle sige til din mand ? “ 

sagde jeg siden ; jeg syntes det var pligt , at spørge 
herom . 
Hendes udtryk blev bedrøvet og becengstet . „ Gid 
jeg havde noget at sige ham . — „ Men å , det er 
sandt ! må jeg få pen og blæk , så vil jeg skrive . 
Han må jo give sit samtykke til at børnene 
blive her ; dog det har ingen nød , han giver det 
nok . “ 
Da hun var færdig med den lille seddel , lagde 
hun den sammen , og bad fader stride udenpå til 
hendes mand . 
Det var , som hun følte sig lettet , efter at have 
udført dette arbejde . 
Skjøndt rose var så vis på hun skulle forforlade 
os , vedblev doktoren dog at nære håb ; han 
havde megen godhed for den stakkels lille patient , 
og ville så nødig opgive hende . 
En aften , da hun , efter at have været 
usædvanlig rafl om dagen , følte sig noget afkræftet , 
bad hun os sende bud efter præsten ; 
hun ville gerne have sine børn døbte , og så 
nyde sakramentet i forening med os alle . Dette 
slete da også , og hun var i fuld samling under 
det hele . Jeg tog huen af de små . Den førstefødte 
blev kaldet Christian efter min Broder , og den 
anden Carl efter fader . 

før hun gik til Herrens bord , sagde hun til 
præsten , i vor nærværelse , ( hun ønskede ej at vi skulle 
gå ) at hun var bange , hun ikke havde virket nok , 
for at vinde sin mands kærlighed , og at dette lå 
hende meget påsinde . 
„ Havde jeg søgt efter det gode hos ham , så 
havde jeg nok lært at elsfe ham , men jeg faldt gradeviis , 
uden mindste kamp , ned i ligegyldigheden ; 
jeg har slet ikke været noget for ham , ikke det 
mindste . “ 
„ Hvordan var han mod dig , mit kære barn ? “ 
Spurgte præsten , idet han venligt så på hendes 
lille , blege , blide ansigt . 
„ Ingen af os kunne finde det gode hos hinanden ; 
han var også ligegyldig , men , når jeg ikke 
havde givet ham det kolde endnu koldere tilbage , 
var det gået anderledes . Det er skrækkeligt at leve 
årviis sammen , uden at komme hinanden nærmere ; 
det falder nu på mig , som en rigtig synd . “ 
„ Præsten og hun talte i nogen tid om dette . 
Tilsidst bad hun ham skrive til hendes mand , når 
hun var død , lægge hendes brev i sit , og meddele 
ham hendes bekendelse og anger . 
Det var nogle dage efter , ved midnat . 
Vor lille lampe med den grønne skærm stod 

på bordet . Moder og jeg strikkede , fader fletfede 
havekurve af bastbånd , skyggen af hans skikkelse 
og den lille vugge lå på gulvet . Min Broder 
sad hos rose ; hun lå i en mild , stille søvn , 
støttende hovedet på hans arm . 
Sådan lå hun hele natten , til hun døde . 
„ Er hun død , “ sagde datteren næste morgen , 
og så græd han ; alle , der kendte vor rose , holdt 
af hende . 

fjortende capifel . 
Efter roses død kom Christian hver dag og så 
til børnene . „ Hvordan har de det ? “ spurgte han 
os , og så bøjede han sig ned og så på de 
små i vuggen , men der var noget forunderlig 
sørgmodigt i hans stemme , og når han gik igen , 
var det , som han havde søgt efter noget , og ikke 
kunnet finde det . 
Sådan blev han ved længe ; han kom hver 
eneste dag , så på dem , talte lidt om dem , og gav 
moder penge til deres fornødenheder , men det var , 
som hjertet blev udenfor , eller , dette er måflee ikke 
rigtigt udtrykt , det var , som han gik ud med det 
samme kjærlighedsmål , han kom ind med , som 
han ingenting kunne give til sådanne små ubevidste 
nogle , der hverken kunne give igen eller 
modtage . 
Moder og jeg syntes at børnene vare så 
usædvanlig sunde , kraftige dejlige , og at det måtte 

være langt lettere at elske dem , end at lade det være . 
Jo mindre børn er , og jo mere de trænge til 
os kvinder , jo mere tilfredsstille de jo vor kærligheds 
trang . Vi havde meget ondt ved at forstå 
ham . 
Der gik to , tre , fire år ; han så på dem , 
famlede fremdeles efter trøst , og fandt kun tomhed ; 
men efter den tids forløb , indtraf der en lille begivenhed , 
der , hvor ringe den var , dog bragte dem 
sammen . 
En eftermiddag , medens jeg sad med mit arbejde 
på højen ved steengjærdet , hvorfra man 
havde udsigt over markerne , og drengene vare hos 
mig , fik disse , — da vare de fire år — øje på min 
Broder , der tilhest ( langt borte på præstens jorder ) 
talede med høsffolkene . „ Må vi gå derud , “ 
Bleve de længe ved af bede , skønt jeg engang havde 
sagt , af nu måtte de ikke , men siden skulle jeg følge 
dem til deres oncle . 
Da jeg ikke mere hørte deres : „ Må vi gå 
derud , “ troede jeg , af den sag var afgjort , men lidt 
efter , da jeg hævede blikket , så jeg med forfærdelse , 
af de små fyre vare sprungne over gærdet , 
og fore afsted over kløver og sæd ligeud , den vej , 
der syntes dem nemmest . Det var ikke tænkeligt , 
jeg kunne standse dem , så langt forspring havde de . 

— midt imellem dem og min Broder var der en 
dyb grøvt ; da de pludselig standsede her , vare de 
allerede blevne så ubetydelige for mine øjne , af jeg 
neppe kunne se dem . Det var som små rådvilde 
insekter , der løb frem og tilbage og hverken vidste 
ud eller ind . Endelig , da de vare vedblevne således 
nogen tid , og jeg med skræk så dem gøre 
et forsøg på af passere grøvten , opdagede min Broder 
deres ubetydelige skikkelser , steg af hesten og løftede 
dem en , efter en , over . 
En times tid efter , kom han ridende med dem . 
Fra den tid holdt han af dem , fra den tid voksede 
de sammen , og fra den tid blev han glad . 
Rose har nu været død i elleve år . 
Vort hus er for tiden et rigtig lykkeligt 
hjem . 
I de gode år har fader taget al den kraft 
tilbage , som han mistede i de sørgelige ; står man 
ikke seer på det hvide hår , men på det friste 
brune ansigt , vil man finde , at tiden snarere har 
gjort ham yngre end ældre . 
Hans stemning og udseende rette sig som sædvanligt 
efter Christians stemning og udseende . Nu 

sætter Christian sin fod kraftigt ned mod jorden , 
derfor gør fader det også ; nu er Christians åsyn 
klart , derfor er faders det også . Christian er egentlig 
faders eneste . Kærlighed . Han holder meget af 
moder , meget af mig , og mere af drengene , men 
alt dette , på en vægtskål , er ikke som fire lod mod 
et pund , når man sammenligner det med hans godhed 
for min Broder . 
På moder har sorgen efterladt mest indtryk . 
Den trygge forvisning om , at rose dog , fra først 
til sidst , kun elskede ham , og at hun elsker ham endnu , 
har efterhånden taget al bråd og jaget alle 
skyggebilleder fra Christians sjæl , men moder kan 
ikke slippe angeren over fejlgrebet . 
Hun lader sig dog ikke kue ; det er ikke hendes 
natur at lade sig kue ; når hun salder på 
den ene side , vil man nok snart se hende rejse sig på 
den anden . Enhver har vist både slemme og gode 
minder ; taler dette til hendes skam , er der så meget 
andet , der taler til hendes roes ; det tænker 
hun så på og fornøjer sig over . Hun nynner , 
gud ske lov , endnu som før , og er mild og glad 
ved sin dont , men børneopdragelsen tør hun ikke 
mere give sig af med ; i den retning bøjer hun sig 
dybt ind under Christians villie . Forholdet mellem 
moder og ham er det allerbedste ; jeg tror i sit 

hjerte føler han stor taknemmelighed imod hende , 
fordi hun viser denne selvovervindelse lige overfor 
drengene ; han ved hvad det koster hende , ikke 
at forkæle dem . 
Når jeg taler om drengene , må jeg sige , at 
huset aldrig var blevet , hvad det er , uden dem , og 
at al vor glæde — ikke alene Christians — slår 
kreds om dem . 
Det er et velsignet syn , — fader standser 
sommetider med sit havearbejde , smutter bag om hyldetræet , 
og kigger ind , bare for at se det — når 
Christian , med drengene , en på hver side , — 
de slynge gerne hver en arm , så langt den kan 
nå , om hans anseelige skikkelse — sidder ved skolebordet . 
Jeg 
troer , alt imedens han bibringer de videlhstne 
drenge af sit kundskabs-forråd , undrer han sig 
selv over det liv og den kraft , der er kommet i 
alle de døde ord , der på sådan en møjsommelig , 
åndløs måde blev samlede sammen , og som han 
næsten troede for evigt begravne . 
Min Broder er nu altid hos os . Han har 
overbestyrelsen af haven , men fader bestrider endnu 
drivhuse , drivkasser og kort sagt alt , hvortil ufordres 
en kunstnerisk behandling . Der er mere end nok at 
gøre for dem begge . Haven er bleven meget større 

end før ; hvert år forøges den med et stykke ; siden 
jernbanen ( vi er alle enige i at holde af dens piben ) 
er kommen , kunne vi få alting afsat til gode , 
høje priser . 
Vi sidde for tiden i jevn velstand ; der er flet 
ikke tale om , at vi ikke kunne gøre det godt for 
vore drenge . 
Moder har endnu sine bier . I dette øjeblik 
seer jeg netop , hvor forfærdelig travlt de små dyr 
have , og sådan arbejde de , dag ud og dag ind , 
både de hellig og de søgne , aldrig mere for urtekræmmeren , 
ganske alene for moder . 
Jeg fortjener ved min syning . Når man fratager 
de fiffigste , ( dem kan jeg ikke gøre tilpas ) lade 
alle nette , tarvelige unge piger deres kjoler sye hos 
mig . 
Enhver af os fortjener på sin måde . Da vi 
have mere end til eget forbrug , har hver sin private 
sparekassebog ; det er alt sammen til drengene . 
Deres egen fader er død , hans familie har 
ikke spurgt til dem ; vi må jo være fader , bedsteforældre 
og tante , og erstatte dem alle øvrige slægtninge . 
Hver 
søndag gå vi samlede fra kirken til 
roses grav , der er en af de friskeste og dejligste på 
kirkegården . Midt på den står ingen mørk 

hængeask , for at skjule døden , men en slank cypres , 
der peger i vejret . 
Når vi gå tilbage gennem den lyse , solbeskinnede 
kirkegård , drengene foran , vi ældre bagefter , 
føle vi ikke sorg , men fred og glæde , og 
inderlig taknemmelighed mod Vorherre for moders 
velsignede arv .