File size: 226,261 Bytes
90e005a
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
1 . 
„ Nu kan I glæde Jer , I Gamle ! Nu har I kæmpet 
længe nok med Fattigdom og Nød . Nu kommer 
Lykken i Skikkelse af tusinde blanke Daler . — Hvad 
siger I til det ? Til Julen kjsber jeg en magelig 
Lænestol til dig , Fader ! og du , kjære gamle Moder ! 
skal have et Tæppe paa Gulvet — og Gardiner — og 
en smuk varm Vinterdragt med en lille net Hat til . 
Naar blot saa Fader ikke bliver jaloux , naar han seer , 
hvor ung du kommer til at see ud . “ 
Saaledes jublede en ung , smuk Mand , idet han 
greb sin Moder om Livet og dandsede omkring med 
hende i det lille Værelse , indtil hun sfønnende og 
pustende segnede om paa en Stol . 
„ Hvad Fanden stikker Dig , Emil ? “ udbrød en 
gammel Veteran , der sad i Sophaen og af Forbauselse 
tabte sin sølvbeslagne Pibe ud af Munden . „ Er 
Du gal ? Eller har Du maaskee vundet i Lotteriet ? “ 

„ Ingen af Delene , Fatter ! “ svarede Emil . „ Hør 
nu , hvad der er hændet mig . For en Timestid siden 
sad jeg i mit Atelier aldeles melancholsk over , at jeg 
nu havde naaet mit tredivte Aar , uden endnu at 
kunne tjene Brødet til os . Hvad hjelper det , at jeg 
har faaet den lille Sølvmedaille ? Førend man kan 
komme i Mode som Portrætmaler , risikerer man at 
sulte ihjel ; det har man da før hørt . Det bankede 
paa Døren , jeg lukkede op for en Tjener i straalende 
Livree , der spurgte efter Portrætmaler Norstrand , 
og derpaa meldte hendes Naade , Grevinde Stjernholm . 
Lidt efter traadte en yderst elegant klædt Dame 
ind . Hun var vel et halvhundrede Aar gammel , 
men man saae tydelige Spor af fordums Skjønhed , 
endskjøndt hendes Træk og hele Figur havde antaget 
temmelig stærke Dimensioner . Hendes kulsorte Haar 
til det gulladne Ansigt , det udfordrende Blik og de 
smalle , sammenpressede Læber , gjorde et ikke meget 
behageligt Indtryk paa mig , især da hele hendes Optræden 
var en Blanding af Hovmod og Nedladenhed . 
Dette Indtryk formildedes dog ved hendes Ord . 
Hun sagde nemlig , at hun havde hørt mig omtale 
som en udmærket Portrætmaler , og at hun ønskede , 
at jeg vilde male hende i Legemsstørrelse . Jeg tog 
naturligviis med Glæde imod Tilbudet , og paa Torsdag 
Formiddag begynder jeg Portrætet i hendes eget 

Hjem . Efter den Aftale bestemte hun Prisen til 
tusinde Rigsdaler ; dermed gik hun , og her er jeg for 
at fortælle mine Gamle den glædelige Nyhed . “ 
Efter denne Beretning opstod en Pause ; Glæden 
havde overvældet de Gamle . Endelig reiste Madam 
Norstrand sig , gik hen til Sønnen , strøg hans tykke 
gulbrune Haar fra hans smukke Pande og sagde med 
Taarer i Øinene : „ Sagde jeg det ikke nok ? Naar 
Nøden er størst , er Hjelpe » nærmest . “ 
„ Jeg troer , Gud hjelpe mig , Du er bedre Soldat 
end jeg , “ udbrød den gamle Norstrand . „ I Halvtredsindstyve 
Aar har jeg tjent min Konge , hørt Kanonerne 
brumme og Kuglerne pibe , og aldrig har 
Hans Norstrand kjendt til Frygt , men nu — det er 
den forbandede Gigt , der har gjort mig til Invalid 
— nu havde jeg sgu nær tabt Modet , da jeg saae 
Dig , gamle Moer , og min Dreng der lide Nød . “ 
„ Det er maaskee ogsaa lettere , Fader , “ svarede 
Emil alvorligt , „ at byde en Fjende Trods , naar man 
staaer mellem Kammerater , end naar man i Eensomhed 
skal kæmpe haarde Kampe paa Livets store Kampplads . 
Men lad os nu , “ vedblev han livligt , „ kaste 
et Glemselens Slør over Fortiden , og lad os glæde 
os ved Synet af Haabets smilende Gudinde . — Her 
er Penge , “ tilføiede han , „ nu skal lille Moder besørge 
os et rigtigt godt Middagsmaaltid med Viin , og for 

første Gang i lang Tid stal vi have os en rigtig 
glad Dag . “ — 
Hans Norstrand , forhenværende Vagtmester ved 
Husarerne , boede med sin Kone og eneste Søn paa 
en Qvist ved Nørrevold , hvor Sønnen havde det ene 
Værelse til Atelier . Alt var i høieste Grad tarveligt , 
Menblementet simpelt og skrøbeligt , men overalt sporede 
man Orden og Reenlighed . Et Par Timer efter 
sad den lille Familie omkring Bordet , hvorover var 
udbredt en sneehvid Dug , og paa denne en feed , lifligt 
duftende Gaas . Et Fad med dampende Kartofler 
og paa den anden Ende af Bordet en Wienertærte 
og en Flaske Viin . Vagtmesteren sad som sædvanligt 
i Sophaen , iført sin pyntelige Husaruniform 
med Dannebrogsmændenes Hæderskors . Man kom 
uvilkaarligt til at tænke paa Napoleons gamle Garde , 
ved at see ham . Hans høie , kraftfulde Krigerskikkelse , 
den tykke , hvide Moustache og det dybe Ar over 
høire Kind gav ham et heelt imponerende Ydre . 
Overfor ham sad hans Kone i en simpel sort , ulden 
Kjole , med sneehvide Manchetter , Krave og en Kappe 
med tykke Pibestrimler . Der var over hendes smukke 
Ansigt udbredt en Ro og et Fromhedspræg , der vidnede 
om hendes rene Sjæl . Imellem dem sad deres 
Glædæ og Stolthed , deres eneste Søn , der havde arvet 

Faderens imponerende og stolte Holdning og Moderens 
aabne , elsfværdige Udtryk . 
„ Ia , saadan gaaer det . Tiden forandrer Alt , “ 
bemærkede Norstrand . „ Nu er det Emil , der tracterer , 
og ikke jeg , der i gamle Dage saa tidt bragte 
en Lækkerbidsten hjem med mig . Saa inviterede jeg 
nogle gamle Kammerater , og Du maatte lave Punsch , 
Mutter ! — Ia , det var dengang vi boede i Kasernen , “ 
vedblev han med et Suk . „ Der havde vi 
mange glade Timer sammen , og jeg troede , at mit 
Hjerte skulde briste , da jeg maatte tage Afsted og 
flytte derfra . Det er nu ogsaa den Satans Gigts 
Skyld ; ellers havde jeg endnu været en rask Karl og 
ikke humpet om som et gammelt Stykke Invalid , der 
ikke duer til Andet , end til at skydes . “ 
„ Det er godt nok , Fader ! “ afbrød Emil muntert . 
„ Det havde dog ogsaa sine Ubehageligheder at 
boe i Kasernen . Du husfer jo nok den Lieutenant — “ 
„ Ia , det var en Helvedes Karl ! “ raabte Norstrand 
og slog i Bordet . „ Han skulde altid gjøre 
Hanebeen til Mutter , — for hun var smuk dengang . 
Han skulde altid ved Paraden spørge , hvordan det 
stod til hjemme , og han meente sgu hverken dig eller 
mig . “ 
„ Bar Du virkelig jaloux ? “ spurgte Emil smilende . 


„ Ja , Gu min Sjæl ! var jeg saa ! — endskjøndt 
jeg vidste , at Mutter var tro som Guld . Men det 
ligger nu i Blodet . Det kan Ingen gjøre ved , og 
mit Blod har altid været lidt rebelsf af sig . “ 
Man var imidlertid bleven færdig med Stegen . 
Dcserten kom frem , og Glassene fyldtes . I det 
Samme aabnedes Døren , og en høi , smuk Mand 
traadte ind . 
„ Velkommen , min kjære Anker ! “ udbrød Emil 
og trykkede hjerteligt den Fremmedes Haand . „ Du 
kommer , som Du var kaldet . Jeg vilde netop opsøge 
Dig idag og fortælle Dig noget Glædeligt . Kom nu 
her og drik et Glas Viin med os . “ 
Anker hilsede venligt paa de Gamle og tog Plads 
hos Emil , der fortalte ham Dagens Begivenhed . 
„ Ah ! nu forstaaer jeg , “ sagde Anker , „ hvorfor Grevinden 
forleden spurgte mig om , hvem jeg ansaae for 
den bedste Portrætmaler . “ 
„ Saa er det altsaa din Anbefaling , jeg kan takke 
for min Lykke , maaskee for hele min Fremtids Lykke . 
Det første Skridt er jo det værste . “ 
„ Det skulde glæde mig , “ svarede Anker , „ men 
du skal just ikke være altfor sikker . Jeg kjender Grevinden , 
og hun er ikke til at bygge paa . Jeg er hendes 
Læge , men hun beærer mig ikke med videre 
Interesse , og betragter mig kun som et Redskab 

til sin Sundheds Bevarelse . Jeg kommer der ikke 
oftere end nødvendigt , da hun er et af de lunefulde 
Mennesker , der uddele Kjærlighed og Had i altfor 
store Portioner til dem , hun kommer i Berøring 
med . “ 
Dernæst fortalte Anker , at Grevinden havde 
været Stuepige i et Hotel og var bekjendt som den 
„ smukke Rikke “ . Alle Gjæster gjorde Cour til hende , 
deriblandt den rige og endnu unge Godseier , Grev 
Stjernholm , der allerede havde gjort mange Togter 
paa Lidenskabernes vilde Hav . Enden paa Bekjendtskabet 
blev et Ægteskab , til stor Sorg for hans Familie 
og til liden Glæde for ham selv . Den nye 
Grevindes Forfængelighed , Mangel paa Dannelse og 
urimelige Heftighed forvandlede snart hans Hjem til 
et Helvede . Al sin Kjærlighed kastede han paa deres 
eneste Datter , Arabella , men for faa Aar siden døde 
han , og Grevindens første Foretagende var , at sælge 
Godset og flytte til Kjøbenhavn , hvor hun ved alle 
Leiligheder søgte at gjøre sig bemærket . 
„ Comtesse Arabella “ , vedblev Anker , „ er en smuk 
Pige , sire og tyve Aar gammel , men hvad hendes 
Karakfcer angaaer , kan jeg ikke bedømme den , da hun 
er meget stille og indesluttet . Den almindelige Mening 
er , at hun er kold og stolt , og at hendes afdøde 
Fader var det eneste Menneske , der har elsket hende . 

Forholdet mellem hende og Moderen har naturligviis 
aldrig været kjærligt . “ 
Med spændt Opmærksomled lyttede den lille Familie 
til Ankers Fortælling , og Madam Norstrand 
beklagede paa sin sædvanlige rolige , overbærende 
Maade den stakkels unge Pige , paa hvis Karakfeer 
Rigdom og en saadan Moder maatte virke sladeligt , 
og meente , at man ikke maatte bedømme hende for 
haardt . 
Det Hele kastede en Skygge over Glæden , og 
Emil selv blev alvorlig , men han vilde bortjage den 
uhyggelige Følelse og udbrød : „ Hvad vedkommer i 
Grunden Grevindens Karakfeer og Forhold mig ? 
Jeg stal male hende , saa at jeg ikke faaer Skam 
deraf , og videre har jeg jo ikke med den Familie at 
gjøre . “ 
„ Naa , Norsfrand ! hvorledes gaaer det saa med 
Gigten ? “ spurgte Anker lidt efter . 
„ Snavs , Hr . Doctor ! Det Tøi trækker mig i 
alle Lemmer , og saa de mange Trapper , der er Skyld 
i , at jeg altid maa sidde hjemme og kjede mig ! — 
Jeg maa jo finde mig deri , da vi boe billigt , og da 
Emil er fornøiet med sit Atelier ; men drøit er det . “ 
„ Men hvor kan Øe kjede Dem , min kjære Norsfrand ? “ 
indvendte Anker . „ Øe er jo altid i Selstab 

med Deres bedste Ven , “ og han pegede smilende 
paa den solvbeslagne Pibe . 
„ Det har Øe Ret i . Det er en kjær Ven , “ og 
han klappede Piben . „ Da jeg fik den , opførte Norsfrand 
sig som en brav Karl . “ 
„ Jeg troer ikke , at Øe nogensinde har rigtigt 
fortalt mig , hvorledes det gik til , “ sagde Anker . 
„ Har jeg ikke det ? “ spurgte den gamle Husar 
med straalende Øine . „ Saa skal Øe høre . Det var 
om Morgenen den 28de Juli 1850 , da første og anden 
Husarescadron brøde op fra Bivouakstillingen ved 
Bustorff , for at gaae i Cantonnement . Vi mødte en 
Ordonnants fra Forpostcommandeuren , der forlangte 
Hjelp , da Fjenden havde kastet de yderste Forposter 
tilbage . Vi gjorde strax omkring og fulgte Chausseen , 
hvor vi snart mødte Flygtende , forfulgte af 2 
Escadroner holsteensfe Dragoner . Det kom til et 
Sammenstød imellem os ; vi saarede en Snees Stykker ; 
Fjenden trak sig noget tilbage , men gjorde atter 
Front . Min tappre Ritmester lod os slutte sammen 
og raabte : Fremad , Karle ! og sprængte selv afsted i 
Spidsen foran os . De kan troe , det gik varmt til , 
Mand kæmpede mod Mand , og paa et hængende 
Haar havde en fjendtlig Officeer maiet Hovedet af 
min Ritmester , hvis jeg ikke havde expederet ham forinden . 
„ Verfluchter Wachtmeister ! “ raabte han , idet 

han sank til Jorden , men han fik dog Tid til først 
at give mig denne Skramme paa Kinden . Nu nærmede 
den anden Escadron sig , og Insurgenterne , det 
Pak , benede af saa hurtigt de kunde . Effer det duede 
jeg ikke til at forfølge dem . Et Par Timer efter sad 
Ritmesteren ved min Seng og takkede mig med Taarer 
i Øinene for sit Liv , og saa tog han denne Pibe 
og sagde : „ See her , min brave , trofaste Norstrand ; 
det er et Familiestykke , som jeg har arvet efter min 
Bedstefader . Modtag den til Erindring om denne 
Dag . “ Da jeg første Gang igjen gjorde Tjeneste , 
heftede Ritmesteren i hele Escadronens Paasyn dette 
Kors paa mit Bryst og sagde , at min Konge var 
tilfreds med mig . “ 
Anker havde hørt denne Historie mange Gange , 
men han vidste , hvilken Glæde han gjorde den Gamle 
ved at høre paa den , og han opnaaede ogsaa , at 
denne snart havde glemt alle Sorger og Bekymringer 
og var i godt Humør hele Aftenen . 
2 . 
I Grevinde Stjernholms elegante Salon sad 
Comtesse Arabella med Haanden under Kinden og 
stirrede ligegyldigt ud af Vinduet . Et coulørt Broderi 
laa urørt paa Sybordet ; Udtrykket i hendes Ansigt 

røbede , at hun var kjed af sig selv og hele Verden . 
De brede Fløidøre til Sideværelset vare aftagne , og 
en kostbar Fløielsportiere dækkede dem . Gardiner og 
Gulvtæpper vare af udsøgte Stoffer . Uagtet Værelserne 
vare store , vare de dog næsten overfyldte med 
Møbler . Overall var anbragt Statuer , store Vaser 
og alle Slags Bijonterigjenstande , der syntes samlede 
sra alle Verdensegne , hvorved Værelserne kom til at 
ligne en Antigvitetshandlers Boutik . Arabellas Toilet 
stod i en grel Modsætning til hendes Omgivelser . 
En simpel , mørkebrun Silkekjole uden Besætning omsluttede 
hendes slanke Figur . Den lille opstaaende 
Krave rivaliserede i Hvidhed med hendes smukke Hals - 
det dunkelblonde Haar var fordringsløst strøget tilbage 
fra den høie Pande , og sammenholdtes i Nakken 
af en Sølvpiil . Et Par markerede Øjenbryn , 
den lige Næse og de fine Læber gav Ansigtet et bestemt 
Udtryk . 
Arabella var i Besiddelse af Ungdom , Skjønhed , 
Rang og Rigdom , og dog var hun ikke lykkelig , 
fordi hendes klare Forstand allerede havde gjennemskuet 
Menneskenes Usselhed , og destoværre havde hun 
i sin Moder et dagligt Beviis derfor . Den afdøde 
Greve havde vel været letsindig men hjertensgod , og 
Arabella hang ved ham med barnlig Kjærlighed . 
Derfor var hans Død hende et saa smerteligt Tab , 

medens hendes Moder følte sig tilfreds ved nu at 
være Eneherskerinde over den store Formue . Hun 
dannede sig snart en lille Hofstat af Tilbedere , hvor 
hun var Dronning . Under Paaskud af , at det var 
hendes Pligt som Moder at føre sin eneste Datter 
ud i Verden , deeltog hun i alle mulige Forlystelser . 
Arabella opdagede dog snart , hvad den sande Grund 
var , og medens hun selv overalt optraadte stille og 
beskedent , med Hjertet endnu opfyldt af Sorg over 
Faderens Død , gjorde Moderen sig overalt bemærket 
ved sit glimrende Toilet og flotte Væsen , og var 
stedse omringet af en Skare mere eller mindre unge 
Sommerfugle . 
Grevinden havde aldrig elsket sin Datter , undtagen 
da denne var et lille Barn . Da hun senere 
saae , hvorledes hendes Skjønhed udviklede sig , følte 
hun en hemmelig Skinsyge og kunde ikke finde sig i , 
af der blev taget Notits af Datteren . Det var naturligt , 
af der derfor efterhaanden lagde sig en Jiskulde 
om Arabellas Væsen , og af en Følelse af Foragt og 
Mistillid mod Alle indsneg sig i hendes af Naturen 
fintfølende og stolte Karakteer . Hun satte ingen 
Priis paa Rigdommens Glæder og Comfort , fordi 
hun aldrig havde kjendt Savn i den Henseende , og i 
en Alder af 24 Aar følte hun en ellers unaturlig 
Livslede . 

Da Arabella i nogen Tid tankeløs havde stirret 
ud af Vinduet , meldte en Tjener Portrætmaler Norstrand . 
Et spottende Smil foer over hendes Læber , 
men forsvandt , da den unge Mand traadte ind . 
Hun besvarede hans ærbødige Hilsen med en let 
Hovedbøining , næsten uden af værdige ham et Blik , 
og greb i det Samme sit Broderi . Emil betragtede 
hende et Øieblik og tænkte : „ Skade , af et saa smukt 
Ydre indefiniter et saa nelskværdigt Indre ! “ Derpaa 
gik han hen til Staffeliet og begyndte af ordne sine 
Apparater . Et Øieblik efter bruste Grevinden ind , 
iført en rosenrød Moiroes Slæbkjole , stærkt decolleteret , 
med en kostbar Garniture af ægte Perler om 
Hals og Arme . Haaret var tilbagestrøget og friseret 
a Ulant , og om Hovedet var slynget en Rosenkrands . 
Hun kunde endnu kaldes en smuk Kone i Forhold til 
sin Alder , men denne Pynt var kun altfor sfikket til 
af vise Tidens ødelæggende Magt , og Emil maatte 
forbauses over hendes Blindhed og Smagløshed . 
„ Idag stal altsaa det store Værk begynde , “ tog 
hun Ordet . „ Hvad siger De om mit Toilet , Hr . 
Norstrand ? “ 
Det var et særdeles delikat Spørgsmaal af 
besvare . Emil havde helst sagt sin virkelige Mening , 
da han indsaae , hvorledes det vilde slade hans Arbeide , 
men paa den anden Side vilde det være uklogt 

af begynde sin Debut med af sige en Dame en Ubehagelighed , 
næsten en Uartighed . Han indskrænkede 
sig derfor til af sige , af Dragten var smuk . 
„ Hvorledes har De nu tænkt Dem Baggrunden ? “ 
vedblev hun . 
„ Jeg antager , af et mørkebrunt Fløiels Drapperi 
vil være det Fordeelagtigste , “ svarede Emil . 
„ Af Fløiel maa det være , “ svarede Grevinden , 
„ men jeg er ikke enig med Dem om Farven . Jeg 
foretrækker seladongrønt . “ 
„ Det vil aldrig i Evighed tage sig ud , “ forsikkrede 
Emil med Fortvivlelsens Mod . 
„ De er den Første , Hr . Norstrand , der har tvivlet 
om min gode Smag , “ indvendte Grevinden i en 
temmelig streng Tone . 
„ Det afhænger af Deres Naade , hvorledes det 
stal være . “ 
Efterat man var blevet enige om , at Grevinden 
skulde males i en staaende Stilling , begyndte Emil 
paa Værket . En Tjener bragte lidt efter Viin og 
fine Frugter ind , og med høistegen Haand skjænkede 
Grevinden selv et Glas til Emil og kastede sig derefter 
paa en Causeuse . 
„ Af alle Talenter og Kunster , “ begyndte hun nu 
i en indsmigrende Tone , „ er Malerkunsten den , jeg 
sætter høiest , og jeg kan godt forstaae den Glæde , 

det maa være for en Maler at gjengive et smukt , 
qvindeligt Billede paa Lærredet . 
„ Vistnok har qvindelig Skjønhed et stort Fortrin , 
saavel for Kunstneren som for enhver Anden , “ 
svarede Emil roligt , „ men fra Kunstens Standpunkt 
kan endog det styggeste Physiognomi frembyde de 
interessanteste Studier , naar det blot er karakteristisk . 
Det gaaer med Portrætmalerne som med Forfatterne ; 
man søger at opfatte det Eiendommelige ved de Billeder , 
man med Penselen eller Pennen ønsker at gjengive 
natnrtroe . “ 
„ Da vilde jeg sinde det høist kjedsommeligt , “ indvendte 
Grevinden , „ at male en pjaltet Tiggerdreng 
eller en gammel , grim Bandit eller Taterqvinde , som 
man aarligt seer paa Udstillingen . Men , “ vedblev 
hun og saae ham koket ind i Øiet , „ det skulde slet 
ikke undre mig , om jeg kunde blive saa inspireret af 
Ungdommens og Skjønhedens Trylleri , at jeg pludselig 
blev forvandlet til en Kunstnerinde . “ 
Denne uventede , plumpe Compliment , der ikke 
kunde misforstaaes , havde nær bragt Emil aldeles ud 
af Fatning , men han tog sig hurtigt sammen og svarede : 
„ Jeg mærker , at Deres Naade foretrækker den 
ideale Side af Malerkunsten , og i Sandhed ! enhver 
Maler maa ønske sig Raphaels Pensel , for at kunne 
gjengive saa himmelske Billeder som dem , han har 

bragt paa Lærredet . Derfor kalder jo ogsaa Lavater 
ham en apostolisf Mand , fordi han i Forhold til 
Malerne er det Samme som Christi Apostle i Forhold 
til de øvrige Mennesker . “ 
„ Det lader virkelig til , at jeg har handlet meget 
ubesindigt ved at indlade mig i en Disput om Kunsten 
med en af Kunstens Apostle , “ afbrød Grevinden 
i en let Tone og reiste sig med en afskedigende Haandbevægelse . 
„ En anden Gang skal jeg vogte mig derfor , 
for ikke igjen at trække det korteste Straa . “ 
„ Det behøver Deres Naade vist ikke at frygte , “ 
svarede Emil og bukkede . „ Deres Aand vil bevare 
Dem derfor . “ 
Mod Slutningen af denne Samtale havde Arabella 
hævet Hovedet og opmærksomt betragtet den 
unge Maler . Det er vanskeligt at sige , hvad der 
foregik i hendes Indre , men i hendes Blik afmalede 
sig et Udtryk af Overraskelse og Interesse , der dog 
snart forsvandt , men hendes Afskedshilsen blev dog 
høfligere , end da hun havde modtaget ham . 
Paa Grevindens lunefulde Gemyt havde Emil 
gjort et dybt Indtryk allerede den Dag , hun besøgte 
ham i hans Atelier , og deres første Sammenkomst 
bidrog ikke til at forringe det ; thi der er jo Intet , 
der pirrer en Kokette mere end Modsfand . Hun var 
saa vant til Herrernes Hyldest , at denne forekom 

hende som en nødvendig Betingelse for hendes Tilværelse , 
og hendes Livsopgave bestod i , bestandig at 
see flere og flere Tilbedere for sin Triumfvogn . Hun 
havde aldrig elsket , men ofte hyllet Kjærlighed . Hun 
kunde ikke forstaae den rene Følelse , der udbreder sin 
Duft og milde , velgjørende Luftning fra de Hjerter , 
hvor Kjærligheden sindes . Forfængelighed og Behagesyge 
vare Drivfjedrene til hendes Handlinger , og jo 
ældre hun blev , med desto større Iver greb hun enhver 
Leilighed , hvor hun kunde nære disse Følelser . 
Aldrig faldt det hende ind , af hun for længe siden 
havde overskredet Ungdomsaarenes Grændse . 
Nu var det blevet hendes Opgave af bringe den 
unge , smukke Kunstner for sine Fødder , og da hun 
mødte Modsfand , vilde hun dobbelt nyde denne Triumf . 
Imod Sædvane spandt hun denne Gang sin Væv 
inden fire Vægge , da Emils Stilling i Samfundet 
var altfor ringe til , af hun ved ham kunde kaste nogen 
Glands over sig selv . Hun forbausedes over hans 
aabne og frimodige Væsen , hun som havde troet , af 
hendes Rigdom og Rang skulde have imponeret ham 
og i en Haandevending gjort ham til hendes ydmyge 
Slave . Til hendes Forundring forløb den ene Dag 
efter den anden , uden af han kom hende et Skridt 
nærmere . Han var stedse rolig , og forekommende 

baade i Ord og i Væsen , og forstod altid af give 
deres Samtaler en uforudseet Vending . 
Arabella , der var det eneste Vidne til disse 
Scener , spillede altid en stum Rolle , mcu lidt efter 
lidt begyndte hun af faae en ubestemt Følelse af 
Agtelse for den unge Mand , hvis kloge , fine Svar 
ofte frapperede hende , naar hun sammenlignede ham 
med den uforskammede Nonchalance , der saa ofte 
stødte hende hos de Herrer , hun havde seet i sin Moders 
Huus . Det gjorde hende ondt , at hun ved deres 
første Møde havde behandlet ham med en saa haanlig 
Overlegenhed , og forsøgte senere at gjøre sin Feil god 
igjen ved et mere venligt og forekommende Væsen . 
Det var en taaget , regnfuld Morgen i Oktober , 
da Kammerjunker og Kapitain Alfred Staal fortrædeligt 
vendte sig bort fra Vinduet i sin Bopæl i 
Store Kongensgade . Han kastede sig i Sophaen og 
lod fine Røgskyer opstige fra sin Cigar . Hans høie , 
uforholdsmæssigt spinkle Figur var indhyllet i en 
elegant Slobrok , et Par lysegraac Beenklæder og 
tyrkiske , broderede Morgenskoe udgjorde hans øvrige 
Toilet . Det var en complet Typus paa Blasertheden . 
Øinene matte og glandsløse , Trækkene flappe . 

Det blege , udtærede Ansigt var prydet med et Par 
store Bakkenbarter , der ligesom hans tynde Haar 
havde en rødlig Farve . Hans eneste Skjønhed var 
et Par hvide , meget soignerede Hænder . Efterat have 
tilbragt en halv Timestid med at see paa Røgen fra 
Cigaren , aabnedes Døren for en smuk yngre Mand , 
hvis elegante velproportionerede Figur prydedes af 
Gardens Uniform . 
„ God Morgen , Kievisch ! “ raabte Staal ; „ godt 
Du kom for at adsprede mig i dette Hundeveir . “ 
Kievisch kastede fin Hue paa Bordet og placerede 
sig i en Lænestol . „ Du kjeder Dig altsaa , “ 
sagde han . „ Saa glæd Dig ; igaar flyttede Kammerherre 
P * og Baron F * til Byen , og snart rykke alle 
disse gode Herregaardsfolk i Vinterqvarteer , og saa 
begynder din gode Tid , Vintersaisonen . “ 
„ Aa ja ! “ sagde Staal . „ Hvad Nyt ? Hvor var 
Du iaftes ? Jeg var hos Dig , men traf Dig naturligviis 
ikke hjemme . Derfra gik jeg til et Par Andre ; 
Ingen hjemme . Saa gik jeg hjem og tilbragte Aftenen 
med at sove . “ 
„ Du kunde have truffet os Alle i Theatret . 
Den Lille , Du veed nok , dandsede i den nye Ballet . “ 
„ Aa , jeg er for lang Tid siden kjed af Theatret . 
Nu er jeg snart 50 Aar , og fra mit 20de Aar har 
jeg havt stadig Plads i Nummerparkettet . Jeg har 

aldrig forsømt pligtmæssigt at applaudere alle Celebriteterne , 
og nu kan jeg vel være bekjendt , at den 
Lyst er forgaaet mig . “ 
„ Siig mig , min kjære Ven ! “ spurgte Kievisch , 
„ om der overhovedet er Noget i Verden , hvortil 
Lysten ikke er forgaaet Dig ? Dit sædvanlige Svar 
til Alt er , at „ det er Du for lang Tid siden kjed af . “ 
„ Du har Ret , “ svarede Staal . „ Jeg har i 
Grunden kun eet Ønske , og det er at komme i Besiddelse 
af en stor Formue , saa at jeg kunde tage min 
Afsted og paa mine gamle Dage føre et mageligt 
Liv . “ 
„ Mageligt ? “ udbrød Kievisch . „ Jeg gad nok 
see den , der fører et mageligere Liv end Du . — Men , 
apropos , - hvorledes lever din Veninde , Grevinde 
Stjernholm ? “ 
„ Fortræffeligt ! hun morer sig i denne Tid med 
en Malersvend . “ 
„ Hvad behager ? - Der har Du en værdig Rival . 
Det er vel et gammelt Bekjendtskab fra Hoteldagene ? “ 
„ Tvertimod ! Det er splinternyt , og det gaaer 
her som altid , de sidst opdagede Cometer studererman 
helst ! Om hun forresten har opdaget denne i 
en Kjelderhals eller paa en Qvist , skal jeg lade være 

usagt ; men Sagen er , hun vil have sit eget , dyrebare 
Billed foreviget paa Lærredet . “ 
„ Ah ! det er altsaa en Kunsfner , Talen er om , “ 
svarede Kievisch alvorligt . „ Det forandrer Sagen . “ 
„ For mig maa Du gjerne kalde ham en Malermester , “ 
svarede Staal spottende , „ og hvis det kan 
forhøie din Agtelse før ham , at han hedder Norsfrand , 
sb bien ! “ 
„ Norsfrand ? Det Navn er mig ikke ubekjendt 
— Ja vist , det stat være en talentfuld og vakker uug 
Mand . Det skulde gjøre mig ondt , hvis han virkelig 
skulde falde i hendes Garn . “ 
„ Du kan være vis paa , “ forsikkrede Staal , „ at 
han tidligt eller seent bliver hængende deri . Hun 
slipper ham ikke saa let . Forleden vilde jeg aflægge 
hendes Naade en Visit . Imod Sædvane sagde Tjeneren , 
at hun ikke modtog Nogen , og at Maler Norsfrand 
var derinde . Jeg saae strax deraf , hvilken 
Rolle den Herre spiller der i Huset , og jeg besluttede 
ikke at uleilige mig derhen , før Luften igjen var 
renset før Malerdunst . Jeg var dog ikke meget fast 
i min Beslutning , thi samme Aften modtog jeg en 
Indbydelse til en Middag den følgende Dag . Middagen 
var som sædvanligt udmærket , og hele Conversationen 
dreiede sig om Grevindens Portræt , der til Foraaret 
skal figurere paa Udstillingen , og om den mageløse 

Maler , som hun kommer til af takke for al den Virak 
og Beundring , der skal offres paa hendes Forfængeligheds 
Alter . “ 
„ Du har altsaa ikke befundet Dig videre vel der 
igaar ; “ afbrød Kievisch . 
„ Du tager feil . Tiden gik fortræffeligt med af 
gjøre Cour til den smaa Arabella . “ 
„ Hvad skal nu det betyde ? “ spurgte Kievisch forundret . 
„ Du er da vel aldrig falden paa den Idee , 
af ville sætte det stakkels Pigebarn Nykker i Hovedet ? “ 
„ Vær Du kun ganske rolig . Det kan jeg godt 
forsvare for miu Samvittighed , da det er min Hensigt 
af gifte mig med hende . “ 
Efter et nyt Forundringsudraab af Kievisch vedblev 
Staal : „ Den Tanke faldt mig i Grunden først 
ind igaaraftes , og ved nærmere Overvejelse finder jeg 
den meget fornuftig . Arabella er en rig Arving og 
eneste Barn ; hun er smuk og pikant , men man maa 
gaae forsigtigt tilværks med hende . Hun ligner en 
vild Skovdue , naar det kommer an paa Kjærlighed ; 
men Sneglen naaer ogsaa Bjergets Top , og — man 
er da ikke uden Erfaring i det Kapitel . “ 
„ Du har dyrkjøbt Erfaring . Saavidt jeg veed , 
har Du allerede faaet sex Gange en Kurv , “ afbrød 
Kievisch ham med en overgiven Latter . 
„ Maa jeg spørge , om Du vil fornærme mig ? “ 

spurgte Staal og reiste sig endelig op fra sin liggende 
Stilling . 
„ Godt Ord igjen ! Det var jo kun Spøg . — 
Men nn vil jeg gaae , og jeg vil ønske Dig Held paa 
dit nye Felttog . “ De fo Venner sfiltes , og Staal , 
hvis Vrede hurtigt var bortdunstet , hengav sig til 
behagelige Drømmerier om Fremtiden og det magelige 
Liv , han som Arabellas Ægtemand skulde søre . 
— Han begyndte nu virkelig alvorligt at beile 
til Aarabellas Gunst , og slentrede i den Anledning 
fo eller tre Gange om Ugen hen til Stjernholms . Hans 
indolente Natur tillod ham dog ikke nogen yderlig 
Anstrengelse , og da han ovenikjøbet meente , at han 
maatte gaae forsigtigt tilværks , mærkede Arabella i 
Begyndelsen aldeles ikke hans Hensigt og tilskrev hans 
forøgede Opmærksomhed den Omstændighed , at hendes 
Moder i den senere Tid tog mindre Notits af ham . 
Hun paatog sig derfor ligeoverfor ham en Værtindes 
Pligter og behandlede ham med en Høflighed , hun 
før ikke behøvede at vise ham . Dette var nok for 
Staals Forfængelighed ; han ansaae efter faa Ugers 
Forløb allerede sit Ægteskab som en afgjort Sag og 
ventede kun paa en gunstig Leilighed til af optræde 
som Frier . 
Saaledes forløb sex Uger fra den Dag , da Emil 
for første Gang havde betraadt Grevindens pragtfulde 

Hjem , og Maleriet var endnu ikke halvt fuldendt . 
Grunden dertil var deels hendes ustadige og 
urolige Væsen , der ikke tillod hende af sidde rolig 
længer end en halv Time , deels fordi Emil ikke var 
af de hurtigste Malere . Hans Malerier vare udførte 
med en samvittighedsfuld Omhu . Øe vare ikke aandløse , 
forskjønnede Phantasibilleder ; dertil var hans 
Karakteer altfor sandhedskærlig ; men de vare en 
naturtro Gjengivelse af Originalen , udførte med en 
let Pensel og en Farveblanding , der røbede Smag , 
Dannelse og Geni . 
Denne aabne og frimodige Karakteer var for 
Grevindens af Behagesyge og Forfængelighed tilslørede 
Blik en fuldkommen Gaade . Hun vilde give Alt for 
af finde den Nøgle , der kunde aabne hans Hjerte , og 
i de forløbne sex Uger havde hun forgjæves benyttet 
alle Koketteriets Kunstgreb . Han var og blev den 
Samme , lige høflig og beskeden , men ogsaa lige ligegyldig . 
Hun opdagede aldrig i hans Blik et Glimt 
af Beundring eller af en ømmere Følelse for hende . 
„ I de mange Uger , hvori Øe har studeret mig 
og min Eiendommelighed , som Øe behager at udtrykke 
Dem , “ sagde Grevinden en Dag til Emil , „ har 
jeg ogsaa dannet mig en lille Idee om Dem og Deres 
Karakfeer , Hr . Norstrand . “ 
„ Det er virkelig altfor megen Ære , Deres Naade 

har viist min ubetydelige Person ; men jeg haaber , at 
De ikke har fattet en altfor ugunstig Mening om 
mig . “ 
„ Tvertimod ! jeg antager , at De vil søle Dem 
meget smigret , naar jeg nu tilstaaer Dem mine Tanker 
om Dem . For det Første er De fri for det 
mindste Gran af Forfængelighed , hvorfor enhver 
Compliment eller Misbilligelse angaaende Dem selv 
eller deres Arbeider er Dem aldeles ligegyldig . “ 
„ Jeg maa strax gjøre en lille Indvending “ , afbrød 
Emil . „ Det er kun en betinget Roes . En saadan 
Mangel paa Forfængelighed grændser næsten til 
Arrogance . “ 
„ Aldeles ikke ! De veed , at Deres Handlemaadc , 
Deres hele Væsen og Deres Arbeider ere ulastelige . 
De opfører Dem overeensstemmende med Samvittighedens , 
Pligtens og Ærens Bud . Derfor er De 
hævet over den Smaalighed , som vi Andre saa ofte 
lide under . “ 
„ I saa Fald havde jeg den store , utilgivelige 
Feil , at troe mig selv fuldkommen , og jeg vilde da 
fjerne mig meer og meer fra mit Maal , at nærme 
mig Fuldkommenheden . “ 
„ Det vil aldrig det Menneske risikere , der Intet 
foretager sig uden efter fuldt Overlæg , og ikke lader 
sig henrive af sine Følelser . “ 

„ Med andre Ord , Deres Naade , “ svarede Emil 
alvorligt , „ Øe anseer mig for kold og hjerteløs ? “ 
„ Hjerteløs ? Ja og Nei , som Øe behager , “ 
svarede Grevinden med et betydningsfuldt Smil . 
„ Jeg antager , at Øe er en exemplarist Søn , en frofast 
Ven og god mod de Trængende . Saavidt strækker 
Deres Hjerte sig , men ikke et Haarsbred videre , 
da den lille Gud Amor endnu aldrig har gjort sig 
den Uleilighed at smutte ind i Deres Helligdom . 
Han er vist bange for at træffe Selskab der af altfor 
mange respektable , alvorlige og dybtgaaende Følelser . “ 
„ Maaskee ! “ svarede Emil temmelig kort . 
„ Eller maaskee gaaer det med Deres Hjerte som 
med de fleste Herrers , at det er altfor let modtageligt 
for Kjærligheden ? “ 
„ Deres Naade gjætter feil . Jeg har aldrig 
elsket . “ 
„ Tænkte jeg det ikke nok ? Øe er et Phænomen , 
der er værd at studere . Jeg seer allerede i Dem en 
gammel Pebersvend , der forarger sig over alle dem , 
der sværge til Amors Fane . “ 
„ Jeg frygter , at Deres Naade atter tager feil . 
Fordi jeg endnu ikke har elsket , indseer jeg ikke , hvorfor 
denne Følelse for stedse skulde blive fremmed 
for mig . “ 
„ Er det muligt ! “ udbrød Grevinden leende . 

„ De kan virkelig tænke Dem modtagelig for en saadan 
Daarskab ? Men den Qvinde , der kunde fængsle 
Dem , maatte da være begavet med en overjordisk 
Skjønhed , eller være styg men forsfjonnet med alle 
mulige elsfværdige Egenstaber . “ 
„ Jeg er virkelig ikke istand til , “ svarede Emil 
alvorligt , „ at beskrive den Qvinde , der muligviis er 
bestemt til at forskønne min Tilværelse med Kjærlighedens 
varme Solstraaler . Med min bedste Villie 
formaaer jeg det ikke , men jeg kan forsikkre Deres 
Naade , at mit ringe Jeg er en altfor ubetydelig 
Gjenstand for Deres Tanker . “ 
Dermed var Samtalen afbrudt . I sit stille Sind 
kaldte Grevinden ham en Tølper , en ubetydelig Person , 
der kun kunde elske en lille Borgerpige , der forstod 
at lave en god Suppe — og ham havde hun 
nedværdiget sig til at beskæffige sig med ! Men nu 
skal det være forbi . Han skal snart mærke Forskjellen 
mellem os . Hun erklærede i en ubehagelig Tone , at 
hendes Tid ikke længer tillod hende at sidde for 
ham , og han forlod Huset med en Ähnelst om , 
at han ved sin Uforsigtighed havde skaffet sig en 
Fjende . 

4 . 
Da Emil nogle Dage efter meldte sig , gav Tjeneren 
ham den Besked , at hendes Naade var kjørt 
ud , men at han kunde vente , indtil hun kom tilbage . 
Han ventede altsaa , og lidt efter traadte Arabella 
ind . Et yndigt Smil spillede om hendes Mund , da 
hun nærmede sig Emil og i en venlig Tone undskyldte 
sin Moders Fraværelse . 
„ Jeg kan ikke nægte , “ svarede Emil , „ at min 
Tid for Øieblikket er meget kostbar , da jeg maler 
paa et Par Genrebilleder , jeg gjerne vilde have færdige 
til Udstillingen . “ 
„ Hvad forestille de ? “ spurgte Arabella ligefrem . 
„ Det ene er en gammel Veteran , der fortæller 
nogle Smaadrenge sine Krigsbedrifter , og Drengene 
lytte til dem med Begeistring . Det forekommer sikkert 
Comtessen , at det er et altfor almindeligt Sujet , men 
jeg har været saa heldig at finde nogle særdeles pikante 
Børnephysiognomier , der have tjent mig til 
Modeller . Hvad den Gamle angaaer , har jeg en 
speciel Interesse af at male ham , da det er min egen 
Fader . “ 
„ Deres Fader lever altsaa ? “ spurgte Comtessen . 
„ Og har han høstet Laurbær paa sin militære Bane ? “ 
„ Min Fader var Vagtmester ved Husarerne , men 

Alderdommens Svaghed har nødsaget ham til at søge 
Afsfed . Det var hans sførste Sorg , og den anden 
Sorg var , at jeg ikke vilde gaae samme Vei . Jeg 
kunde ikke løsrive mig fra min Pensel . Penselen var 
min Kjærlighed ; den kunde jeg ikke opgive trods al 
Modstand og alle Hindringer . De kan troe , min 
Kunstnerbane har ikke været bestrøet med Roser , men 
med desto flere Torne . “ 
„ Hvorledes det ? “ spurgte Arabella . „ De overvandt 
jo alle Hindringer og naaede Deres Maal , at 
blive en virkelig Kunstner . “ 
„ Og dog sikkrer min Kunst mig næppe det daglige 
Brød , “ svarede Emil paa sin sædvanlige , ligefremme 
og aabne Maade . „ De Torne , jeg meente , vare Forfølgelser , 
Skinsyge og andre Bevæggrunde , der aabenbare 
sig i en haard og ondskabsfuld Kritik , baade 
offentlig og hemmelig , som desværre saa ofte sfader en 
Begynder , der kun har sin Flid og sit Talent at 
stole paa . “ 
„ Men slig Modgang har dog ikke kuet Deres 
Mod , “ vedblev Arabella . „ Naar Ondskab møder os , 
bevæbner man sig med trodsig Kulde og Ligegyldighed , 
for at kunne freidig træde i Skranken . Øer er 
kun en Eneste , man med Ydmyghed bøier sig for -- . “ 
Arabella standsede . Hun talte i den hende eiendommelige 
stolte Tone , der udbredte en imponerende 

Holdning over den smukke , unge Pige , hvis venlige 
Øie mødle Emils varme Blik . Lidt efter spurgte 
hun : „ Siig mig , Hr . Norstrand , har De nogensinde 
truffet paa et Menneske , for hvem De kunde bøie 
Dem i Ydmyghed ? “ 
„ Ja ! “ svarede Emil . „ For min Moder har jeg 
bøiet mig i Ydmyghed , fordi hele hendes Væsen er 
Kjærlighed og Ydmyghed . “ 
Arabella slog øiet ned , og et krampagtigt Træk 
viste sig om hendes Mund . Hendes Bryst hævede 
sig uroligt , og en høi Rødme bedækkede hendes Kinder . 
For at skjule sin Bevægelse , bøiede hun sig over 
en kostbar Blomstervase og begyndte at ordne en 
Bonket . Emil stod som fastnaglet . Det var ham 
umuligt at løsrive sit Blik fra hende . Øer opstod 
en Pause , som Emil afbrød . 
„ De meente , Comtesse , at trodsig Kulde og Ligegyldighed 
ere de bedste Vaaben mod Verdens Ondskab , 
for at opretholde sit Mod . Del er maaskee 
undertiden sandt , naar man staaer paa Livets sfore 
Kampplads , men jeg anseer de Vaaben kun for en 
Pantserdragt , der let kan komme til at slutte altfor 
fast , saa at Hjertets friske Barme tilsidst bortdunster 
under Vægten af det kolde Pantser . Nei , der er et 
andet Vaaben , som jeg kjender og som jeg foretrækker . 
Det er Arbeide ! — De seer forundret paa mig , 

Comtesse . Man har spottet mine Arbeider , kaldet 
dem Børneværk , trukket medlidende paa Skuldrene , 
eller ganske overseet dem . Der var da Øieblikke , 
hvori jeg ansaae mig for en Daare , der vilde fremtvinge 
et Talent , som Himlen havde nægtet mig . Jeg 
kastede da Penselen bort og lovede aldrig at gribe den 
igjen ; men Lediggang taalte jeg ikke , og Længselen 
blev saa inderlig og saa varm , at jeg atter tyede til 
den , og saa stod Verdens Ondskab for mig som en 
hæslig Drøm . Jeg levede da kun i det Billed , jeg 
malede . Jeg elskede det , som en Moder elsker sit 
Barn , som Prometheus elskede sit Værk , da han 
tændte sin Fakkel ved Solens Ild , for at indaande 
Varme og Liv i sine Skabninger . Saaledes arbeidede 
jeg længe og ufortrødent , indtil jeg tvang idetmindste 
en ringe Deel as Verden til at anerkjende , at 
mit Arbeide dog ikke ganske var at foragte . “ 
„ Saaledes , “ svarede Arabella med et veemodigt 
Smil , „ kan kun den tænke og handle , paa hvem Geniet 
har trykket sit Stempel . Anderledes er det med 
os Andre , der ikke kunne bruge det Vaaben . “ 
„ Deri tager De feil , Comtesse ! Der er en talrig 
Samling af Vaaben , der staae til Enhvers Raadighed . 
Arbeide er Livets Lov ! Naturen selv arbeider . 
Alt er i en uafbrudt Activitet . Skulde da Mennesket 
ikke anvende alle de Skatte , Himlen har givet det ? 

Naar vi engang naae vort Livs Aften og see tilbage 
paa den svundne Tid , maae vi ikke kunne sige til os 
selv : Du har gjort en lang Vandring , men intetsteds 
har Du efterladt noget Spor af dine Hænders Værk ; 
Du har Intet fuldført ; Din hele Tilværelse har været 
gold og ufrugtbar ! — Tilgiv mig , at jeg taler saaledes 
til Dem , “ vedblev han i en inderlig Tone . 
„ Jeg burde have indseet , at De ikke kan forstaae mig . 
Der er altfor stor Forskjel paa de Steder , hvor vore 
Vugger have staaet ; jeg er et fattigt , Arbeidets Barn 
— og derfor elsker jeg Arbeidet , deri ligger hele min 
Tilværelse ; — men De , Comtesse , er født og opdragen 
i Rigdom og Overflod . Det er da naturligt , 
at De maa føle Dem lykkelig alene ved Nydelsen af 
disse Goder , der strøe Roser paa Deres Vei . “ 
„ Troer De da , “ svarede Arabella alvorligt , „ at 
de Roser ikke have Torne ? De ere skjulte , men netop 
derfor saare de saa smerteligt . — Men vi talte jo om 
Arbeidet . De troer , at jeg ikke forstaaer Dem . Jeg 
har tvertimod følt Sandheden i Deres Ord , og jeg 
erkjender , at ethvert Menneske har sit Kald , sit Værk 
at udføre her i Livet , den Fattige saavel som den 
Rige . “ 
Samtalen blev pludselig afbrudt , da man hørte 
en stærk Ringen . Et Par Minuter efter traadte 
Grevinden ind , klædt i en Zobelskinds Kaabe , med en 

hvid Fløiels Hat , hvorfra vejede en Masse lange , 
hvide Strudsfjer . 
„ Undskyld , Hr . Norsfrand “ , udbrød hun i en 
temmelig nonchalant Tone , „ at jeg har ladet Dem 
vente . Jeg blev forsinket , og da jeg om et Øieblik 
venter en god Veninde , kan jeg ikke sidde for Dem 
idag , men imorgen . “ 
Emil bukkede høfligt men koldt for Grevinden . 
I den Hilsen , han derimod vexlede med Arabella , 
vilde en Fremmed have kunnet læse mere end almindelig 
Høflighed , men Grevinden bemærkede Intet , da 
hun var beskjeftiget med af see sig i Speilet . 
— Emil tvivlede intet Øieblik om , af Grevindens 
Opførsel ikke var tilfældig , men forsætligt beregnet 
paa af saare ham , ved af vise , hvor liden Hensyn 
hun nu værdigede ham . Han forudsaae , af han kun 
havde to Alternativer af vælge mellem , enten af lade 
sig indskrive i hendes Tilbederes Række , eller af lade 
sig behandle som en Lakai , hvis han overhovedet vilde 
vedblive af komme der i Huset . Naturligviis valgte 
han det Sidste , da han ikke kjendte noget mere nedværdigende 
for en Mand end af ligge for en gammel 
Kokettes Fødder . — Han tænkte paa Arabella , hvis 
sande Qvindelighed fremhævedes dobbelt ved Siden 
af Moderens simple Væsen . Den unge Pige stod 
ikke mere for ham som en kold , stolt og hjerteløs 

Qvinde . En Flig af det Slør , hvori hun indhyllede 
sig for Verdens Øine , var idag hævet for hans Blik , 
og han havde i hendes Hjerte . opdaget Spirer til 
mangen ædel Følelse , men disse Spirer vare ikke 
pleiede og opelskede af nogen kjærlig Haand . 
Han opdagede , af hun følte sig ulykkelig , og han 
tvivlede ikke om , af hendes Moder var hendes Ulykke . 
Han mindedes sin egen Moders overbærende Ord , da 
Doctor Anker første Gang havde omtalt Arabella , og 
det gjorde ham ondt , af han strax havde bedømt 
hende saa haardt . En varm og kjærlig Følelse gjennemstrømmede 
hans Hjerte , som om han skyldte den 
unge Pige en Afbigt . 
Han blev afbrudt i sine Tanker ved Ankers 
Komme . „ Hvor Du er tankefuld , min Ven ! “ udbrød 
han . „ Og hvorfor ? — Det-var prægtigt , af 
jeg traf Dig . Jeg vilde netop bede Dig spise hos 
os imorgen med nogle gode Venner . Baron Kongsberg 
har sendt mig et udmærket Dyr . Jeg er nemlig 
Læge i Familien , naar den er i Kjøbenhavn . Det 
er en sjelden Mand , en sand Ven af Kunsten . Jeg 
vilde ønske , af Du engang kunde lære ham af kjende . “ 
Da Emil havde modtaget Indbydelsen , spurgte 
Anker , hvorledes det gik ham i det Stjernholmske 
Huus , og med faa Ord fortalte han ham , hvad der 
var passeret mellem ham og Grevinden . 

„ Tænkte jeg det ikke nok ! “ sagde Anker . Nu 
ere vi komne til den Act af Comedien ! Hun er og 
bliver altid den Samme , og jeg vil ønske Dig til 
Lykke , naar Du bliver færdig med Portrætet , og ikke 
behøver at sætte din Fod mere i det Huus . “ 
Besynderligt nok fandt Emil , at han ikke var af 
samme Mening , og i en temmelig melancholsk Tone 
sagde han : „ Om kort Tid er Maleriet færdigt , og 
faa er det Bekjendtskab sluttet . Jeg vil naturligviis 
ikke oftere i Livet komme i Conflict med hende , da 
jeg ikke kommer i den Sphære , hvori hun og hendes 
Datter bevæge sig . “ 
„ Man skulde virkelig troe , at Du beklagede det , “ 
afbrød Anker ham forundret . „ Naa , jeg indseer nok , 
at det piner Dig at være stillet under en Qvinde , der 
burde staae paa det laveste Trin i Samfundet . Naar 
det endda blev derved , men hun er ikke alene uberegnelig 
men undertiden endog utilregnelig , saa jeg 
svarer ikke for , hvad hun endnu kan finde paa . — 
Er Comtesse Arabella endnu ligesaa nelskværdig og 
frasfødende , saa kan man i Sandhed sige , at hun forener 
sig med Moderen , for at forsøde Dig de Timer , 
Du tilbringer i deres Hjem . “ 
„ Nei , “ tog Emil med Varme Ordet . „ Vi have 
begge bedømt hende falsk . Hun er en ædel og høisindet 
Pige , men som man kun langsomt lærer af 

kjende . Der hviler en tung Byrde paa hendes Skuldre , 
og for af skjule sin Smerte for en Verden , som 
hun foragter , holder hun med sin spæde men kraftige 
Haand Masken tæt for sit Ansigt . Naar hun engang 
kaster den , da er det ikke alene Legemets men Sjelens 
Skjønhed , der afspeiler sig i hendes Træk . Hun er 
en Lilie saa reen og skjær , men denne fine Blomst 
stilles i Skygge ved Siden af den pralende Tulipan . “ 
„ Det gjør mig ondt , “ svarede Anker , hvis gode 
Hjerte ikke taalte af gjøre Nogen Uret , „ hvis jeg har 
bedømt hende for haardt , især da hun som ung Pige 
bør bedømmes med Skaansel , men Skylden ligger 
meget hos hende selv . “ 
„ Tingen er , af hun har opfattet Livet fra et 
galt Standpunkt , “ fortsatte Emil , „ eller rettere sagt , 
hun har endnu ikke opfattet det , fordi hun istedetfor 
en kjærlig Veiledning og fornuftig Opdragelse kun 
har seet , hvad der er tomt og usselt i Livet . De 
ædlere Følelser ere endnu ikke vakte ; derfor seer man 
saa faa Spor af dem hos hende . “ 
„ Saa vil hun nok tidligt eller seent fremtræde i 
sin sande Skikkelse , “ mente Anker . „ Jeg stal aldrig 
oftere fælde nogen ugunstig Dom over hende . Det 
lover jeg Dig ! — Allsaa sees vi imorgen . Jeg maa 
nu til mine Patienter . “ 
Dermed skiltes Vennerne . 

— Medens Emil tilbragte den øvrige Deel af 
Dagen i sit Atelier og ofte hensank i hidtil ukjendte 
Drømmerier , afløste den ene Visit den anden i Grevindens 
Huus , og Arabella fik netop Tid til at gjøre 
Toilet , for at følge med sin Moder til et Middagsselskab . 
Først seent om Aftenen , da hun blev ene i 
sit Værelse og havde aflagt sin Selskabsdragt , oprandt 
den Time , som hun med Længsel havde imødeseet , 
for uforstyrret at kunne hengive sig til sine Tanker . 
I Værelset , der var udstyret med samme elegante 
Luxus som den øvrige Leilighed , sad Arabella med 
Albuen støttet mod et lille Marmorbord og stirrede 
drømmende hen for sig . Det var , som om et Navn , 
hun ei turde udtale , svævede paa hendes Læber . 
Havde Emil seet hende i dette Øieblik i hele hendes 
Skjønhed , vilde hans Hjerte have banket endnu 
stærkere . 
Hun tænkte paa , hvor smukt han havde talt om 
sine Forældre , uden at flamme sig over sin ringe 
Herkomsf , og hun kom derved til at tænke paa sin 
Moder , hvis Forældre hun aldrig havde kjendt og 
aldrig furdet nævne , men som hun vidste vare fattige , 
men agtværdige Borgerfolk . Med Taarer i Øiet 
ønskede hun , at hun kunde tale ligesaa smukt om sin 
Moder , som Emil havde talt om sin . Hvor gjerne 
vilde hun ikke ogsaa elske sin Moder , og hvor ofte 

havde ikke hendes barnlige Følelse drevet hende hen 
til Moderen ! Men dennes modsatte Ansknelser og 
Principer om Alt i Livet havde altid stillet en Jernmur 
imellem dem . 
Men var hun da selv feilfri ? Nei , det følte 
hun kun altfor vel . Hun følte , at hendes Tilværelse 
hidtil havde været gold og ørkesløs ; hun tænkte med 
Gysen paa , at hun engang i sin Livsaften forgjæves 
skulde søge efter en eneste velsignelsesrig Gjerning , og 
Bibelens Ord faldt hende ind : Det Træ , som ei 
bærer gode Frugter , skal afhugges og kastes i Ilden . 
— Arbeide er Livets Lod , havde han sagt . Hun 
havde endnu aldrig arbeidet . Hun havde aldrig tænkt 
paa at række den Trængende en hjelpende Haand , , 
havde intet Livsmaal havt ! Hun havde vel ikke 
haard hjertet nægtet Nogen sin Hjelp , men aldrig var 
hun kommen den Lidende imøde . Nu var Sandheden 
pludselig assløret for hende . Hans Ord havde 
vakt et nyt og bedre Liv i hende . — Hun vilde arbeide ! 
— og hun besluttede , fra dette Øieblik at 
virke til Gavn for sine lidende Medmennesker , baade 
ved sine Penge og ved personligt Raad og Hjelp . 
Derefter begav hun sig til Hvile , langt lettere om Hjertet 
og tilfredsere end i lang Tid . Fra den Dag aftørrede 
hun i Stilhed mange Taarer , og lokkede Glædens 
Smil frem paa mangt sorgfuldt Ansigt . 

5 . 
Da Emil den følgende Dag havde hilset paa 
Grevinden , , og han mødte Arabellas venlige Blik , 
udgød sig en forræderisk Rødme over hans Kinder , 
der ikke undgik Grevindens Opmærksomhed . Med 
Lynets Hurtighed foer en Mistanke gjennem hendes 
Sjel , og den bestyrkedes ved , at hun flere Gange 
under Besøget opdagede , at Emil hemmeligt betragtede 
Arabella med et Udtryk , som hun længe forgjæves 
havde speidet efter for sig selv . Kjærlighed gjør blind , 
men Skinsyge gjør klarsynet , thi den giver Phantasien 
Falkens Syn . Hun besluttede dog ikke at lade 
sig mærke med Noget , for hun nøiere havde iagttaget 
de unge Mennesker . 
De næste Gange , da de vare sammen , var Intet 
at opdage , skjøndt hendes Mistanke hver Gang bestyrkedes . 
Hun blev derfor mere og mere ordknap og 
bitter ligeoverfor Emil . Det smertede Arabella , der 
ikke ahnede den sande Grund , og hun søgte derfor 
desto ivrigere at udslette de ubehagelige og saarende 
Indtryk , som Emil maatte føle ligeoverfor Moderens 
Opførsel . Hans Kjærlighed voxede Dag for Dag , 
men han gav selv ikke sin Følelse dette Navn , da han 
endnu aldrig havde tænkt den Mulighed at opløste 
sit Øie til hende med en Elskers Blik . I sit Hjerte 

havde han reist hende et Alter , og han knælede for 
Idealet , som for et Madonnabilled . 
En Dag , da han sad og malede Grevinden , 
meldte Tjeneren , at Grosserer Frederiksen ønskede at 
tale med hende . 
„ Jeg har jo sagt , at jeg ikke tager imod Nogen , “ 
svarede Grevinden utaalmodigt . „ Beed ham at komme 
igjen om en Timestid . “ 
Tjeneren gik , men kom tilbage med Grossererens 
Svar . Han maatte tale med Grevinden om en meget 
vigtig Forretningssag , der ikke tillod nogen Opsættelse . 
Fortrædelig reiste Grevinden sig og forlod Værelset . 
Emil og Arabella vare alene . En pludselig Forlegenhed 
greb dem Begge . Ingen af dem vidste , hvorledes 
de skulde bryde Tavsheden . . Emil gik hen foran et 
stort Maleri , der hang tæt ved Arabellas Plads og 
sagde : 
„ Jeg har ofte beundret det Maleri . Det er 
mesterligt udført , og^ Prospectet selv er saa smukt . “ 
„ Det er mit Fødested , “ svarede Arabella , „ og 
Horace Vernet har malet det . Min Fader gjorde 
hans Bekjendtskab paa en Udenlandsreise , og han tilbragte 
den sidste Sommer før min Faders Død hos 
os . Jeg sidder ofte hele Timer og betragter det . 
Det vækker tusinde Minder hos mig , og det forekommer 
mig altid , som om den nedgaaende Sol er 

et Symbol paa min Lykke , der stod i Begreb med at 
dale , da min Fader døde . “ 
„ Deres Fader var jo endnu dengang i sin bedste 
og kraftigste Alder ? “ spurgte Emil og nærmede sig 
hende . 
„ Han var kun 48 Aar , og selv vilde han saa 
nødigt bort , — jeg troer næsten alene for min Skyld . 
Her er hans Portræt , “ tilføiede hun og tog en Medaillon 
frem , som hun bar paa Brystet . Hun trykkede 
paa en Fjeder , og et meget smukt Hoved , malet 
paa Elfenbeen , kom tilsyne . Emil bøiede sig over 
hendes Skulder for at betragte det og udbrød : „ Hvor 
det er smukt — og hvor det ligner Dem ! “ 
Det var ikke hans Hensigt at sige en Compliment , 
men det var hans oprigtige Mening , og saaledes 
optog hun det ogsaa- . 
Naar man i lang Tid har indesluttet enhver 
Tanke og Følelse i sit Hjerte , fordi man intetsteds 
fandt Sympathi , da opstaaer undertiden en mægtig 
Længsel efter at finde Nogen , for hvem man kan udøse 
sin Sjels inderste Smerte . Saaledes gik det 
Arabella . Hun syntes i dette Øieblik at have fundet 
en Ven , for hvem hun frit kunde udtale sig , og for 
hvem hun uforbeholdent kunde vise sig i sin sande 
Skikkelse . Hun gav efter for denne pludselige Impuls 
og udbrød med barnlig Stolthed : 

„ Ja , var han ikke smuk ? Men De veed ikke , 
hvor god han var , hvilket rigt Hjerte han besad ! 
Derfor var han ogsaa Alt for mig , og De kan forstaae , 
hvad det vilde sige at miste ham . Da jeg første 
Gang stod ved hans Grav , solle jeg mig saa forladt , 
— og den Følelse har jeg endnu . “ 
Arabella sagde disse Ord i en veemodig Tone og 
med et sørgmodigt Udtryk , der gjorde hende dobbelt 
smuk i Emils Øine . Den Kjærlighed , han saa længe 
havde skjult , blussede i dette Øieblik op . Han ønskede 
at kunne kaste sig for hendes Fødder og sige 
hende , at hun ikke stod forladt i Verden , da hans 
Hjerte sagde ham , at han vilde offre sit Liv for 
hendes Lykke , — men den rolige Besindighed tilhvidskede 
ham de iiskolde Ord : Du Daare ! Du , den 
fattige Kunstner og hun , den rige Comtesse ! Troer Du , 
at hun bryder sig om din Kjærlighed ? Han taug . 
En Smerte foer gjennem hans Sjel , en Smerte , 
som kun den forstaaer , der veed , hvad det vil sige at 
forsage . 
Arabella vedblev at betragte sin Faders Portræt . 
Hun mærkede ikke , hvad der foregik i Emil , medens 
hendes Tanker dvælede i Mindernes Land . Først da 
hun atter lukkede Medaillonen , sagde Emil , der havde 
gjenvundet sin Fatning : „ Da er jeg dog sikker paa , 
at De har mange Venner , der vilde føle sig lykkelige , 

hvis De selv med Fortrolighed vilde besvare deres 
Venskab og slutte Dem til dem . “ 
„ Venner ? “ svarede hun . „ Det Ord har for 
mig en dybere Betydning end for de Fleste . Jeg 
kjender Mange , men jeg kjender ikke Een , som jeg 
kan kalde Ven . Flere Gange har jeg forsøgt at slutte 
mig til unge Piger i Haab om at finde en Veninde , 
men jeg har altid snart opdaget , hvor pinligt jeg 
skuffede mig , og , hvad alle de saakaldte Venner angaaer , 
der komme her i Huset , er jeg overbeviist om , 
at ikke Een vilde vise mig en virkelig Venskabstjenesfe , - 
naar den krævede noget Offer fra deres Side . De 
vilde forsikkre mig om deres gode Villie , men finde 
de besynderligste Udflugter . — Har De selv mange 
Venner ? “ 
„ Nei , “ svarede Emil smilende , „ dertil har jeg 
hverken Tid eller Raad , thi det hører der til for at 
pleie Venskaber . Af den Slags Luxusgjenstande , der 
fylde og pryde Salonerne , til Misundelse for Mange , 
har jeg kun meget Lidt , men jeg har een Ven , der 
erstatter mig Savnet af Andre , en sand og trofast 
Ven , som jeg kan stole paa . Det er Doctor Anker , 
som De ogsaa kjender . “ 
„ Ja , han har omtalt Dem med meget Venskab . 
Han er vor Læge , men jeg kjender ham kun lidt . 
Han er jo gift ? “ 

„ Med en elskværdig Kone , “ vedblev Emil , „ og 
han har tre yndige Børn . Jeg tvivler om , at Nogen 
kan være lykkeligere i sit Hjem end han . Men 
er det saa forunderligt ? Kjærlighedsguden har taget 
Sæde ved hans Arne . “ 
Emils Blik mødte Arabellas , og hun saae et 
Udtryk i dem , der jog Blodet op i hendes Kinder . 
I samme Øieblik aabnedes Døren , og hendes Moder 
traadte ind . Et eneste Øiekast var tilstrækkeligt forhende 
til at opsatte Situationen , men hun beherskede 
sig , skjøndt med Anstrengelse , og sagde i en venlig 
Tone , at Klokken nu var bleven saa mange , at hun 
ikke kunde opholde Hr . Norstrand . Emil hilsede , greb 
sin Hat og gik , uden at turde see paa Arabella . I 
Døren mødte han Kammerjunker Staal , der gik forbi 
ham , uden at værdige ham en Hilsen . 
Efterat Kammerjunkeren havde vexlet et let Haandtryk 
med begge Damerne , kastede han sig nonchalant 
i en Lænestol og sagde : „ At spørge til Damernes 
Befindende er overflødigt , thi som sædvanligt finder 
jeg her Moder og Datter , blomstrende af Skjønhed 
og Inde . “ 
„ Hvem skulde dog see paa Dem , Hr . Kammerjunker , “ 
udbrød Grevinden med et koket Smil , „ at 
De med deres rolige Væsen dog er en saa complet 

Damernes Ridder ? Det stille Vand har den dybe 
Grund . “ 
„ Det kommer af , “ svarede han , „ at mit Valgsprog 
stedse har været : van vis nu roi , mon oosur 
uux äumtzs , l ' bonnsur u moi ! “ 
„ Meget smukt , “ bemærkede Grevinden , „ og det 
vilde glæde mig , hvis den Ridder , der fører denne 
Devise i sit Skjold , imorgen Aften vilde være min 
Ridder og ledsage os i den Concert , der omtales af 
Alle , — naturligvis efter først at have spist hos os . “ 
„ Med største Fornøielse , “ svarede Staal galant . 
„ Jeg holder nok af at blive misundt . “ 
Tjeneren meldte nu flere Visiter , der lagde Beslag 
paa Grevindens Opmærksomhed . Staal benyttede 
Leiligheden til at tage Plads ved Siden af 
Arabella og begyndte en Samtale med hende . 
„ Som sædvanligt finder man Dem aldrig ledig . 
Tillader De , at jeg betragter det nye Mesterværk af 
Deres smaa , hvide Hænder . “ 
„ Det er et Tæppe til Moder , “ svarede Arabella 
og udfoldede Broderiet . „ Jeg er lidt uenig 
med mig selv om Chatteringen . “ 
„ Maaskee kan jeg give Dem et godt Raad , “ 
sagde Staal og mønstrede Arbeidet med en Kjendermine . 
„ Det maa være denne Bouket Georginer , der 
volder Dem Bryderi . Jeg skal vælge Farverne . 

Seer De , naar De sætter denne Chattering ved Siden 
af den hvide Georgine , vil den gjøre en udmærket 
Effekl , og disse grønne Blade omkring den maae 
De give en stærkere Skygge . “ 
„ Maler De ? “ spurgte Arabella forundret . 
„ Nei , men jeg har tilfældigvis et vist Talent 
for Broderier . “ 
Arabella vidste ikke , om hun skulde troe sine egne 
Øine , at denne drabelige Kriger med den ridderlige 
Devise maaskee tilbragte sin Tid med at brodere . 
„ De seer forundret paa mig , “ udbrød Staal . 
„ Nu vel ! Jeg veed vel , at mine Kammerater tilbringe 
deres Tid med at more sig og bortødsle deres 
Penge , men jeg foretrækker et roligt Liv i Hjemmet . 
Jeg tilstaaer , at jeg som Dreng formelig var forfalden 
til at brodere . Det gik dog over med Alderen , 
men jeg kunde næsten have Lyst til at begynde 
igjen , blot for at fordrive Tiden nyttigt . “ 
„ De er virkelig altfor morsom idag , “ afbrød 
Arabella , der var nærved at briste i Latter . „ De 
maae ikke troe , at jeg er saa eenfoldig at troe , hvad 
De siger . Hvis De virkelig vil give Dem af med 
qvindelige Arbeider , antager jeg , at der staaer en 
eller anden emanciperet Dronning Omphale i Baggrunden , 
hvis Befaling Herkules adlyder . “ 
Staal var altfor lidt hjemme i Mythologien til 

at forstaae denne bidende Satire , men han mærkede , 
at Arabella gjorde sig lystig over ham , og som alle 
dumme Mennesker blev han meget let fornærmet . 
Det stemmede imidlertid ikke med hans Plan at lade 
sig mærke dermed , og han nøiedes med at paatage 
sig en værdig Mine , da han sagde : „ Undskyld , at jeg 
forandrer Gjenstanden for vor Samtale . Hvorledes 
gaaer det med Deres Fru Moders Portræt ? “ 
„ Det sfrider rask fremad , “ svarede Arabella . 
„ Hver Dag træder dets udmærkede Lighed mere og 
mere frem , men Mama ønsker ikke , at Nogen seer 
det , før det er færdigt . “ - 
„ Saa har Deres Mama jo gjort en udmærket 
Acquisition i Maler Norstrand . Han lader til at 
være fuldkommen i » Et og Alt . “ 
„ Hvad mener De med det ? “ spurgte Arabella 
koldt , da hun allerede havde bemærket den Hovmod , 
hvormed Kammerjunkeren var gaaet forbi Emil , da 
- de mødtes i Døren . 
„ Det er jo let at forstaae , “ svarede Staal spottende . 
„ Efter Deres Mening er han en fuldendt 
Kunsfner , og efter Deres Moders en complet Adonis . 
Uheldigviis savner han dog een Ting , der er temmelig 
uundværlig , nemlig Dannelse og Opdragelse . “ 
„ Hvad det angaaer , “ tog Arabella Ordet , „ besidder 
han en sjelden Takt , hvori han ikke staaer tilbage 

for Nogen , og for af faae den , behøves Dannelse . “ 
Hun taug pludselig , thi hun følte , af det var noget 
Nyt for hende , saa aabent af udtale sin Dom over Nogen . 
Hun rødmede ved Tanken derom , og hun saae 
i Staals Ansigt , af han selv forundredes over 
hende . 
„ Jeg troer , Gud hjelpe mig ! “ tænkte han , „ af 
hun ogsaa er bleven forhexet af denne Maler ! “ 
Heldigviis blev Samtalen afbrudt ved af nogle 
af Visiterne toge Afsked , og kort efter anbefalede Kammerjunkeren 
sig . Med en tændt Cigar i Munden og 
med begge Hænder i Frakkelommen slentrede han 
ned ad Gaden , udsendende Vredcsblik til Høire og 
Venstre . Hans Tanker dreiede sig om den forbausende 
Opdagelse , af han , Kammerjunker og Kapitain , 
skulde faae en saa ubetydelig Pjalt til Rival , og 
han lovede af hævne sig . Men hvorledes ? Her stod 
hans Forstand stille , og han grublede og grundede 
forgjæves . Tilsidst landede han i en Cafe , for at 
oplive sine Aandsevner , men ikke engang Vinen smagte 
ham , og hans Venners Spøg irriterede ham . Endelig 
kom han til den Overbevisning , at en saadan 
Sindsstemning kunde virke skadeligt paa hans Sundhed , 
og han besluttede at berolige sig . Han kom hjem , 
lagde sig paa Sophaen og faldt i en blid Slummer . 

— Da Grevinden var bleven ene med sin Datter , 
sagde Moderen : 
„ Jeg har et Alvorsord at tale med Dig , Arabella ! “ 
„ Hvorom da ? “ spurgte Arabella forundret . 
„ Det . lader til , at Du vil spille det uskyldige 
Barn , der under Naivitetens Maske opfører sig 
uqvindeligt . Jeg vil dog raade Dig til at ophøre 
dermed itide , da Du ikke kan skuffe mig . “ 
Uagtet Arabella var vant til en uretfærdig og 
skaansellos Behandling , bragte denne irriterende Tiltale 
hende dog til at forstumme , og hendes , Taushed 
opirrede Grevinden endnu mere . 
„ Du ønsker maaskee , “ udbrød hun , „ at jeg tydeligere 
stal forklare mig ? Det skal jeg . Jeg har allerede 
længe bemærket dit uværdige Koketteri med Norstrand . 
I Begyndelsen vilde jeg , ikke troe , at den 
Datter , over hvem jeg har vaaget med Moderkjærlighed , 
maaskee vilde bringe Skam og Skjændsel over 
sit Navn . Den ømme Scene idag mellem Dig og 
din Elsker har heldigviis viist mig , at det er paa 
Tiden , at jeg med Alvor griber ind i dette Forhold “ . 
Det var , som om en Jernhaand sammenknugede 
Arabellas Bryst , da hendes egen Moder beskyldte 
hende for Uqvindelighed . En dyb Rødme udgød sig 
over hendes Ansigt , og hun kæmpede med Graaden , 

men paa den anden Side var Moderens Uretfærdighed 
mod hende saa stor , at de udtalte Ord derved 
tabte en Deel af deres Braad . 
„ Jeg har aldrig tænkt paa at kokettere med Hr . 
Norstrand , “ sagde hun med zittrende Stemme , „ og 
jeg forstaaer ikke , hvad Dn mener med at bringe 
Skam og Skjændsel over mit Navn . At det skulde 
være uværdigt for mig at tale venligt med ham , kan 
jeg ikke troe , Dn mener . Det har Dn jo selv saa 
ofte gjort . “ 
Grevinden saae i disse Ord en Hentydning til 
sin egen upassende Opførelse , og blev endnu mere 
hidsig : „ Dn har maaskee allerede drevet det saavidt “ , 
udbrød hun , „ at Comtesse Stjernholm er forlovet med 
Hr . Maler Norstrand ? Det vilde være et smukt 
Parti ! Mit Samtykke fik Du aldrig , — og jeg befaler 
Dig , for Fremtiden at blive paa dit Værelse , 
indtil jeg sender Bud efter Dig , de faa Gange han 
endnu behøver at komme her . Er der allerede et 
ømmere Forhold imellem Eder , skal jeg selv vise ham , 
hvorledes man behandler Krapylet , naar det vover 
at trænge sig frem til en Plads , der ikke tilkommer 
dem . “ 
Den Haand , hvormed Grevinden saa plumpt . 
greb ind i de zarteste , hidtil uberørte Strenge i Arabellas 
Hjerte , fremkaldte en hjerteskærende Dissonants . 

Med en usædvanlig Heftighed udbrød hun : „ Der 
finder intet Forhold Sted mellem Hr . Norsfrand og 
mig , saa at der ikke er nogen Grnnd til at spærre 
mig inde som en Forbrydersle , men da det er din 
Villie , Moder , skal jeg adlyde Dig , men jeg vil paa 
det Bestemteste bede Dig , ikke at fornærme en Mand , 
hvis Opførsel her i Huset har været saaledes , at ' 
han fortjener vor fulde Agtelse . “ 
„ Altsaa “ , svarede Grevinden , „ istedetfor aabent 
at fortælle din Moder Alt , som det sømmer sig en 
Datter , vil Du dysse mig i Søvn . Det viser , hvor 
lidt jeg kan stole paa Dig . Hvis Du uden mit 
Samtykke vil indgaae en Mesalliance , vil jeg blot 
sige Dig , af fra det Øieblik er min Dør lukket for 
Dig . “ 
„ Du vilde jage mig ud af Huset , Moder ? “ 
spurgte Arabella roligt . 
Dette Spørgsmaal opfattede Grevinden som en 
Bekræftelse paa sin Mistanke og svarede : „ Ja ! det er 
min faste Beslutning . Om Udstyr eller Hjelp i 
Fremtiden kan der ikke være Tale , og hvor langt 
troer Du , Du vil komme med de usle Naalepenge , 
din Fader har udsat for Dig ? Jeg er eneraadende , 
veed Du , over Formuen . Jeg behøver ikke af udmale 
for Dig , hvorledes din Fremtid vil blive hos ham 
og mellem hans simple Forældre . Du vil blive en 

jevn , lille Borgerkone , der maa række Vagtmesteren 
sine Tøfler og stoppe hans Pibe , og endda være glad , 
naar Svigerpapa er saa venlig af sige , Tak min Tøs ! — 
For af vinde din Svigermama , maa Du kunne lave god 
Mad . Alle dine smaa Talenter blive fil ingen Nytte . 
Formiddagen maa Du tilbringe i Kjøkkenet , vådske , 
stryge , koge og stege , og Resten af Dagen maa Du 
sye , ikke for din Fornøielse , men for af holde din 
Mands Tøi i Orden , lappe og stoppe det . Siden 
faaer Du den Fornøielse af blive din egen Barnepige , 
og faaer Lov af passe dine skrigende Smaa 
baade Nat og Dag . En complet Arbejdshest i en 
Trædemølle ! — Synes Du , det er passende for Comtesse 
Stjernholm ? “ 
Arabella var vel en høihjertet og ædel Qvinde , 
men ikke hævet over menneskelige Svagheder . Af Naturen 
var hun stolt , og denne Feil var stedse blevet 
næret ved de mange Fordomme , som Moderen fra 
hendes tidligste Barndom havde indpodet . Man maa 
derfor ikke fordømme hende , naar hendes Følelse 
oprørtes af det prosaiske Billed , som Moderens Snildhed 
udfoldede for hende . 
„ Vær Du kun rolig , Moder , “ sagde hun . „ Du 
skal aldrig opleve den Dag , da jeg indgaaer en Mesalliance ! “ 
— og derefter gik hun ind paa sit Værelse . 
Der støttede hun sit feberhede Hoved mod de bløde 

Silkepuder , og for første Gang undersøgte hun sine 
Følelser for Emil . Hun gjennemgik hvert Ord , der 
var vexlet imellem dem , Alt hvad der var foregaaet 
i de Timer , de havde været sammen . Hun saae nu 
for første Gang , af han elskede hende . — Men hvad 
følte hun for ham ? Var det Kjærligheden , der talte 
saa varmt til hans Forsvar . Hun forfærdedes ved 
den Tanke . Hun vilde ikke , hun maatte ikke elske 
ham ! Hendes Stolthed oprørtes ved den Mulighed . 
Hun kæmpede en lang Kamp , og Resultatet var , at 
hun besluttede at glemme ham . 
6 . 
Emil Norstrand havde aldrig elsket . Hans Følelser 
for Arabella vare derfor ungdomsfriske , varme 
og inderlige . Han følte , at af denne Kjærlighed 
maatte hele hans Fremtid afhænge , men med Sorg 
og Smerte maatte han tilstaae for sig selv , at den 
var haabløs . Han havde ogsaa sin Stolthedsfølelse , 
og den forbød ham at nærme sig den rige og fornemme 
Dame , der maaskee vilde give ham et haanligt 
Afslag , naar han dristede sig til et afgjørende Skridt . 
Han kastede et sørgmodigt Blik paa sin lille Bolig , 
og for første Gang følte han det Bittre i at være af 
ringe Herkomst og i en uanseelig Stilling . Selv 

om han var en høitstaacndc Mands Søn , vilde han 
dog ikke ægte en rig Pige , naar han alene skulde skylde 
hende hele sin Tilværelse . Han tænkte paa , hvor ofte 
hans Forældre havde talt om den lykkelige Time , 
naar han skulde føre en elsfværdig Brud til deres Hjem , 
der kunde være dem i en Datters Sted , og nu saae 
han tydeligt , at den Time aldrig vilde komme . 
Da han de to følgende Gange malede Grevinden , 
saae han ikke Arabella . Det ængstede ham , 
som om han havde forraadt sin Hemmelighed for 
hende , og dermed maaskee mistet hendes Venskab . 
Han tvivlede ikke om , at hun med Villie undgik ham , 
og denne Tanke pinte ham . Portrætæt var nu saa 
vidt , at han kunde fuldføre det i sit Hjem , og hans 
Besøg ophørte i det Stjernholmske Huus . Den gamle 
Vagtmester og hans Kone saae med Bekymring , at 
en hemmelig Sorg nagede paa Sønnen , og de 
savnede hans tidligere lystige og ungdommelige Væsen , 
da en stille og mandig Alvor var traadt i 
Stedet . 
Kammerjunker Staal havde ikke nærmet sig Arabella 
siden hiin Formiddags Samtale , uden forsaavidt 
Høfligheden bød det , men derimod havde han 
indtaget sin gamle Plads hos Grevinden , der igjen 
var Elskværdigheden selv . Han havde snart opdaget , 
at Norstrands Actier vare faldne , og han ventede nu 

kun paa en gunstig Leilighed , der kunde aldeles fortrænge 
ham , saa at han igjen med godt Haab kunde 
optage sit afbrudte Frieri . 
Da han en Formiddag sad mageligt henstrakt i 
en lille Sopha ved Grevindens Side og var ene med 
hende , kom Tjeneren ind og meldte , at Portrætet var 
ankommet fra Hr . Norsfrand . 
„ Bring det herind , “ befalede Grevinden , og 
Staal lykønskede sig til at være den Første , der skulde 
see det . 
„ Sæt det foreløbig op til Væggen , “ bød Grevinden 
Tjeneren , der bragte det ind . 
Staal reiste sig og stillede sig hen til Maleriet 
med Lorgnetten i Øiet . Efter et Øiebliks tanse Betragtning 
med et Kjenderblik , slog han Hænderne 
sammen og udbrød indigneret : „ Gud forbarme sig ! “ 
„ Hvad mener De ? “ spurgte Grevinden . 
„ Det er rædsomt ! “ svarede han . „ Det er utilgiveligt 
slet . Det er jo et formeligt stygt Portræt af 
en smuk Dame . “ 
„ Ja , De har Ret ! “ foer Grevinden op . „ Det 
er uforskammet . Der er vist ikke Spor af Lighed . “ 
„ Nei , det kan ethvert Barn sige Dem . Vil 
De behage at see Dem selv i Speilet , og saa betragte 
det afskyelige Udtryk paa Portrætet . 
„ Jeg seer vist ogsaa ældre ud ? “ spurgte hun . 

„ Efter Billedet at dømme , skulde man troe , at 
De var over Halvtreds , og i Virkeligheden seer De 
ud , som De ikke var kommen Halvveien dertil . “ 
„ Men Dragten er dog smuk og smagfuld , — men 
paa denne Baggrund tager den sig jo aldeles ikke ud , “ 
vedblev hun irriteret . 
„ En dannet og en dygtig Maler kunde aldrig 
have malet en Dame saaledes , “ sagde Staal , der 
saae , hvorledes han avancerede , saa at Grevinden 
endog rystende af Harme sank om paa en Stol . 
Jeg kan godt forstaae , “ trøstede han , „ at De ærgrer 
Dem . Jeg selv kan ikke udholde at see længer derpaa , “ 
— og han vendte sig fra Portrætet med en 
foragtelig Mine . 
„ Og det Portræt stal jeg betale tusind Daler 
for ! Giv mig et Raad , min Ven ! “ 
„ Jeg raader Dem til , ikke at lade noget Menneske 
see det . De vil blive udleet og bespottet . “ 
Grevinden kunde ikke svare . Hun havde saa 
længe glædet sig til at hænge paa Kunstudstillingen og 
- blive beundret , og nu skulde hun skjule sit Portræt , 
for ikke at blive udleet ! Det var for galt ! Hun indsaae 
ikke , at Uligheden netop laa i , at det lignede 
altfor godt . Det var udmærket malet , men ikke slatteret . 
I dette Øieblik meldte Tjeneren Maler Norstrand . 

Grevinden reiste sig og udbrød eller snarere 
raabte : „ Han kommer , som han var kaldet . Han 
skal faae Sandheden at høre ! “ 
Kammerjunkeren fik travlt med at komme afsted , 
da han ikke ønskede at være Vidne til den paafølgende 
Scene . Han opdagede pludselig , at Klokken var mange , 
at Tiden var fløiet i et saa behageligt Selskab , og 
tog Afsfed . I Døren var han nær løbet paa Emil , 
der roligt traadte ind og fandt Hendes Naade blussende 
rød midt paa Gulvet , med lynende Blik og 
ikke værdigende ham at gjengjelde hans Hilsen . Hun 
pegede blot paa Portrætet og spurgte spottende : 
„ Kan Kunstneren Norstrand være stolt af dette 
Arbeide ? “ 
„ Er Deres Naade ikke tilfreds dermed ? “ spurgte 
han roligt . 
„ Tilfreds ? — med det Karikaturbillede ? “ 
„ Jeg forstaaer ikke Deres Naade . Som Kunstner 
kan jeg godt forsvare mit Arbeide ; men hvis De 
ønsker nogle Forandringer deri , er jeg villig til at 
gjøre , hvad de forlanger . “ 
„ Det kan De spare Dem , da jeg nu seer , hvad 
De kan præstere . Der er jo ikke den fjerneste Lighed , 
ikke Spor af min Eiendommelighed . — Men 
saa svar dog ! “ vedblev hun , da han taug og ikke 
vidste , hvad han skulde svare denne Furie . 

„ Jeg kan kun svare Dem , at det ikke er et Karikaturbillede , 
og at Enhver vil sinde det godt malet 
og en træffende Lighed deri . “ 
„ Tak ! Nu stal jeg til Gjengjeld sige Dem min 
Mening . De duer kun til at smøre Vægge ; maaskee 
ikke engang til det , men til at staae paa et Stillads 
og male Huse . “ 
„ Deres Naade veed vist ikke , hvad De siger . “ 
„ Veed jeg det ikke ? Jeg stal vise Dem , hvad 
Værd jeg sætter paa det Maleri . “ Med disse Ord 
greb hun en skarp Pennekniv fra sit Skriverbord , og 
gjennemstar med den Maleriet fra Øverst til Nederst . 
Hun kastede efter denne Bedrift et triumferende Blik 
paa Emil og forlod Værelset . Han stod aldeles 
bedøvet , næppe istand til at samle sine Tanker , og 
stirrede paa sit ødelagte Værk , der havde kostet ham 
saa mange Timers Arbeide , og som han saa ofte havde 
betragtet med Tilfredshed , da det var fuldendt . Og 
nn ! Hans Værk var ødelagt , og han selv beskæmmet , 
haanet og bespottet . Det var en Fortvivlelsens Smerte , 
der gjennemfoer ham . 
Da følte han en lille Haand lægge sig paa hans 
Arm , og han mødte et taarefyldt Blik fra Arabella , 
der stod ligbleg ved hans Side . Hun havde useet 
været Vidne til den sidste Scene , uden at ahne , hvad 
der var forefaldet før . Et Blik havde været nok til 

at overbevise hende om Maleriets Fuldkommenhed og 
om den himmelraabende Uretfærdighed , hendes Moder 
havde begaaet , og hendes Smerte derover var næsten 
ligesaa stor som Emils . 
„ Hvad betyder dog Alt det ? “ var det Eneste , 
hun kunde fremstamme . 
„ At jeg er blevet behandlet af Deres Moder 
paa en Maade , der aldrig er blevet budt mig af 
Nogen , “ svarede Emil . 
„ Fortæl mig Alt , “ sagde Arabella med bankende 
Hjerte . 
„ Deres Moder sagde mig blandt Andet , at jeg 
kun duede til at staae paa et Stillads og male Huse . “ 
„ Men , “ vedblev han efter en Pause , hvori Stoltheden 
kæmpede med Bitterheden i hans Sjæl , „ jeg var en 
Daare . Jeg burde have forudseet , at det maatte 
ende saaledes . Feilen er min . Jeg har malet Grevinden 
saaledes som hun er , og ikke som hun vil være . 
Derfor spurgte hun mig , om denne Karikatur lignede 
hende , og jeg vovede at svare ja . “ 
Arabella betragtede et Øieblik Portrætet og sagde 
sukkende : „ Og deri havde De Ret . Det er , som 
saae jeg Moder lyslevende for mig . “ 
„ Og dog er jeg kun en Fusker . En Portrætmaler 
maa ikke være en selvstændig Kunster , men kun 
et Værktøi . “ 

Der syntes at foregaae en Forandring med Arabella , 
som om hun havde fattet en Beslutning . En 
fiin Rødme overtrak hendes smukke , blege Ansigt , og 
med rolig og fast Stemme sagde hun : „ Om Correggio 
blev det ogsaa sagt , at han var en Fusker . “ 
„ Men af hvem ? “ afbrød Emil . „ Af Michel 
Angelo , der siden hævede ham dobbelt høit . — Men 
skeet er skeet . Mit Maleri er ødelagt , og der er sat 
en Plet paa min Kunstnerære , der aldrig vil afvadskes . 
Farvel , Comtesse ! “ sagde han med et Blik , 
som om han for sidste Gang skulde see hendes elskede 
Træk . „ Jeg har allerede altfor længe opholdt mig i 
dette Huus , som jeg aldrig oftere i Livet kan betræde . 
Derfor Farvel ! og modtag min Tak for den Deellagelse , 
De har viist mig . “ 
„ Nei , “ ndbrød Arabella og greb hans Haand . 
„ De man ikke saaledes forlade mit Hjem . Min Moders 
Fornærmelse maa jeg som Datter gjøre god 
igjen , saavidt det staaer i min Magt . “ Hun førte 
ham hen til sit Blomsterbord , brød en Green af et 
prægtigt Laurbærtræ og rakte Emil den . „ Med denne 
Green vil jeg afvadske den Plet , de mener er sat paa 
deres Kunstnerære . Maaskee det er de første Laurbær , 
der er skjænket Dem , men hvis mine Bønner 
have nogen Magt , blive de ikke de sidste . “ 
Det var for Emil , som om Himmelens Dør 

oplodes for ham og lod ham skue alle dens Herligheder , 
da Arabella saaledes stod for ham . Uden at 
kunne sige et Ord , bøiede han sit Knæ for hende . 
Han trykkede hendes Haand mod sine Læber , og deres 
Øine mødtes i et Blik , der tydeligere end Ord lod 
dem læse i hinandens Hjerter . Men Lykkens Øieblikke 
ere korte . De maatte skilles . Emil reisfe sig 
og flap Arabellas Haand . Laurbærgrenen gjemte han 
ved sit Bryst og ilede ud af Værelset , da han følte , 
at han ved at tøve længer ikke vilde være Herre over 
sine Følelser og let vilde gjøre et Skridt , som han i 
dette Øieblik ikke burde gjøre . 
Arabellas Blik fulgte Emil , indtil Døren var 
lukket efter ham . Langsomt forlod hun Stuen , og 
da hun sad i sit eget Værelse , rullede Taarerne som 
Perler ned over hendes blege Kinder . Det var ingen 
heftig , lidenskabelig , men en stille , veemodsfuld Sorg . 
Al Stolthed var svunden før Kjærlighedens Tryllemagt , 
og al Lykke i Livet syntes hende veget bort 
med ham , nu da hendes Moder havde sat en uoverstigelig 
Hindring mellem hende og hendes Lykke . 
Arabella udgræd sin Sorg og sin Smerte , thi Taarer 
ere jo Ovindens Tilflugt i Sorgens Dage . 
Lidt efter lidt følte hun dog , at hun ikke var 
saa forladt som før . Hendes Hjerte var ikke længer 
tomt . Hun elskede og var gjenelsket af en Mand , 

der var hendes Kjærlighed værdig . Hun blev afbrudt 
i sine Drømme af Kammerjomfruen , der underrettede 
hende om , at Hendes Naade ikke kunde forstaae , hvorfor 
Comtessen ikke kom ind til hende . Efterat have 
badet sine Øine , gik Arabella ind til sin Moder . 
„ Det lader til , at Du begynder at sværme før 
Eensomheden , “ raabte Moderen hende spottende imøde . 
„ Formodentlig har Du fordybet Dig i en Roman 
om ulykkelig Kjærlighed , men da jeg anseer slige 
phantastiske Udsvævelser før meget skadelige før unge 
Damer , vil jeg drage Dig tilbage til Virkeligheden . 
Der seer Du det udmærkede Arbeide , som din Tilbeder 
har præsteret , og som jeg har behandlet efter 
Fortjeneste . “ 
Arabella svarede , uden at en Mine forandrede 
sig : „ Du maa indromme , at det er malet correct , 
og at enhver Detail er omhyggeligt udført . Kniplingerne 
paa din Kjole see ud , som om man holdt 
dem i Haanden , og Alt forraader en fiin Kunstnerpensel . 
Du har altfor megen Kunstsands til ikke at 
see det . “ 
„ Ja vist ! “ afbrød Grevinden , „ og hvor mageløst 
har denne saakaldte Kunstner gjengivet mig ! 
Hvilken slaaende Lighed ! “ 
„ Det er der ! “ svarede Arabella roligt . „ Men 

hvorfor har Du da behandlet Maleriet saaledes ? 
Er det Staal , der har undfanget den Idee ? “ 
„ Jeg lader mig ikke paavirke af Nogen , “ sagde 
Grevinden lidt forlegen . „ Jeg behøver ikke Nogen 
til at dictere mig , hvad jeg skal gjøre . Men jeg tilstaaer , 
at Staal , paa hvis Mening og Smag jeg kan 
stole , er aldeles af samme Mening , som jeg . “ 
„ Det kan gjerne være , at Du bliver vred paa 
mig , Moder , “ afbrød Arabella , „ men jeg vil dog sige 
Dig min Mening . Staal smigrer Dig , og derfor 
troer Du ham ; men han er ondskabsfuld og beregnende . 
Han har ikke Interesse for Nogen uden for 
sig selv . “ > 
„ Er Nogen ondskabsfuld , saa er det Dig , Ära 
della . Du veed , at Staal er min trofasteste Ven , og 
derfor vil Du sværte ham . Du er misundelig . Du 
kan ikke finde Dig i , at han finder din Moder smuk , 
og af den Grund finder Maleriet utaaleligt . “ 
„ Hvis Du udlægger mine Ord saaledes , maa 
jeg tie . Men , “ vedblev Arabella i en indtrængende 
Tone , „ er der ikke en Stemme i dit Indre , der siger 
Dig , at Du har handlet syndigt ved paa den Maade 
at bedømme og mishandle et ungt Menneskes Arbeide , 
fordi der er Noget i det , som ikke behager Dig ? “ 
„ Vil Du moralisere for mig ? “ spurgte Grevinden . 


„ Jeg mener kun , at Du burde tænke over , hvor 
dybt Du har krænket en ung Mand , ved at ødelægge 
mange Timers møjsommelige Arbeide , især da han 
tillige er en fattig Kunstner . Du vil da vel ikke 
ovenikjøbet nægte ham Honoraret for sit Arbeide ? “ 
„ I den Henseende kan Du være rolig , “ svarede 
Grevinden . „ Jeg bryder aldrig mine Løvter . “ 
Arabella gik hen til sin Moder , lagde sin Arm 
kjærligt om hendes Hals og bad : „ Lov mig , at Du 
sender ham Pengene paa en venlig Maade . Derved 
mildner Du Fornærmelsen . “ 
„ Jeg veed godt , hvad der er passende , “ svarede 
Grevinden utaalmodigt , unddrog sig Datterens Kjærtegn 
og forlod hende . 
7 . 
Den følgende Asten var den Norstrandske Familie 
samlet i den lille Qvistbolig . Udenfor pidskede 
Regnen mod Ruderne , men indenfor var desto hyggeligere . 
Ilden brændte lystigt i Kakkelovnen , og ved 
den lille Bordlampe sad Madam Norstrand ved Siden 
af sin Mand og syede , medens han som sædvanligt 
nød sin Meerskummer . Emil sad ligeoverfor 
med en Bog i Haanden , men uden at læse i den . 
Han havde allerede fortalt sine Forældre og sin Ven , 

Doctor Anker , hvad der var forefaldet i det Stjernholmsle 
Huus , dog uden at berøre den sidste Scene 
mellem ham og Arabella . Den var altfor hellig til 
at meddeles , men han fredede om den i sine Tanker 
og blev ikke træt af at betragte og kysse den Green , 
hun havde skjænket ham , og hvori han saae et Pant 
paa sin Fremtids Lykke . 
Det havde aldeles ikke forundret Anker at høre , 
hvad der var passeret , men han ærgrede sig derover 
næsten ligesaa meget som Emil , og sagde , han ikke 
længer vilde være Læge i et Huns , hvor man havde 
behandlet hans Ven saa ilde . Emil overtalte ham 
dog til at opgive den Beslutning for Arabellas Skyld , 
i det Haab gjennem Anker stundom at kunne høre 
Noget om sit Hjertes Udkaarede . Han gik dog tilværks 
med megen Forsigtighed , af Frygt for at 
hans Hemmelighed skulde blive gjennemskuet . 
Øen gamle Vagtmester havde paa Soldatermaneer 
givet sin Vrede Luft i de stærkeste Udtryk , 
medens hans Kone bar den Sorg , der havde rammet 
hendes Søn , med sin sædvanlige Taalmod . — Det 
ringede stærkt paa Døren . Emil lukkede op , en Tjener 
rakte ham et Brev med de Ord : „ fra Grevinden , “ 
hilsede temmelig nonchalant og sfyndte sig ned af 
Trapperne . 
— 
„ Som Herren saa Tjeneren , “ tænkte Emil og 

lukkede Døren . Han satte sig ved Bordet og rev 
Convoluten op . Madam Norstrands flittige Hænder 
flap Sytøiet , og hendes Mand stirrede med taus 
Opmærksomhed paa Sønnen . Denne reiste sig op 
og kastede Convoluten samt de tusinde Daler paa 
Bordet . „ Hun sender mig Pengene løse , uden at 
sige mig et Ord til Undskyldning for den Fornærmelse , 
hun har tilføiet mig ! “ udbrød han . „ Var det 
ikke for Eders Skyld , I stakkels Forældre , sendte jeg 
disse Penge øieblikkelig tilbage . Øe brænde mig som 
en Skjændselsplet . “ 
„ Det skal Du ogsaa gjøre , saa sandt jeg hedder 
Hans Norstrand , “ udbrød den Gamle og slog med 
sin knyttede Haand i Bordet . „ Før vil jeg sulte , 
end leve godt for den skamløse Qvindes Penge . Hører 
Du , Emil ! Jeg vil , at Du skal sende dem tilbage . “ 
„ Men betænk , kjære Fader ! “ sagde Emil og 
lagde sin Haand kjærligt paa Faderen , „ at inden 
otte Dage er den sidste Skilling , som vi eie , brugt , 
og jeg har ikke Udsigt til at fortjene Noget . “ 
„ Saa trækker jeg i min Stadsuniform , “ sagde 
Vagtmesteren med en Djærvhed , der klædte ham godt , 
„ tager min Stok i den ene Haand og min Pibe i den 
anden , gaaer hen til min Ritmester , der nu er bleven 
Oberst , og siger til ham : Hr . Oberst ! Jeg veed , at 
Øe ikke har glemt den gamle Husar , der i saa mange 

Aar stod ved deres Eskadron . Øe gav mig denne 
Pibe engang i en vis Anledning . Vil Øe nu redde 
mig og min Søns Ære , som jeg dengang reddede 
deres Liv ? “ Saa vil jeg fortælle ham det Hele og 
bede om et lille Laan . Han er rigtignok ikke rig , 
men det er en Kjernekarl , med Hjertet paa det rette 
Sted . 
„ Men om vi ogsaa fik et Laan , “ indvendte Emil , 
„ hvilket jeg ogsaa kunde faae hos min Ven , Anker , 
saa veed du , at jeg hader at gjøre Gjeld , naar jeg 
ikke veed , hvorledes jeg stal betale den . “ 
„ Det Princip har jeg ogsaa havt , og holdt det 
saavidt muligt , men der er Tilfælde , der nøde os 
dertil . “ 
„ Og hvad siger Du , Moder ? “ spurgte Emil . 
„ Det Samme som din Fader . Herren forlader 
ikke den , der stræber flittigt og ærligt , om det end 
seer nok saa mørkt ud . “ 
„ Tak , kjære Forældre , “ svarede Emil og trykkede 
deres Hænder . „ I har lettet en Steen fra mit 
Hjerte . Det vilde have været mig en Pine at beholde 
disse Penge , men jeg behøvede Eders Samtykke , til 
at afslaae dem . “ — 
Næste Formiddag sadde Grevinden og Arabella 
sammen uden at vexle et Ord , Enhver fordybet i sine 
egne Tanker . Grevindens Tanker syntes ikke at være 

meget oplivende , thi hvert Øieblik gjorde hun en utaalmodig 
Bevægelse , lagde Arbeidet fra sig og gabede . 
En Tjener traadte ind og leverede hende et Brev . 
Næppe havde hun kastet et Blik paa dets Indhold , 
før hun med spottende Latter udbrød : 
„ Nei , det er dog før galt ! Den Uforskammede 
vover at sende mig Pengene tilbage ! Der seer Du , 
at Du kunde have sparet dine rørende Taler om hans 
Fattigdom . En fattig Maler vilde ikke være saa indbildsk 
og ikke saaledes sætte sig paa den høie Hest , 
men med Taknemlighed modtage , hvad man giver 
ham . “ 
„ Tillader Du , at jeg læser hans Brev ? “ spurgte 
Arabella . 
Grevinden kastede det foragteligt hen til hende . 
Det lød : 
„ Efter den Fornærmelse , Deres Naade har tilføiet 
mig , seer jeg mig ikke istand til at modtage 
vedlagte Sum , som jeg herved tillader mig at 
sende tilbage . “ 
Emil Norstrand . 
„ Hvad skrev Du da til ham , Moder ? “ spurgte 
Arabella . 
„ Naturligviis ikke et Ord . Jeg sendte Pengene 
i en Convolut . “ 

„ Og jeg bad Dig dog saa inderligt om at sende 
dem paa en venlig Maade , “ vedblev Arabella . 
„ Man skulde virkelig troe , “ afbrød Grevinden , 
„ at det var din Mening , at jeg skulde kaste mig for 
hans Fødder og ydmygt bønfalde ham om at vise 
mig den Naade , at modtage mine Penge ! “ 
„ Naar man har fornærmet et Menneske , “ svarede 
Arabella roligt , „ er det ingen Skam at ville 
gjøre godt igjen , hvad man har feilet , og det kan 
man uden at tilsidesætte sin Værdighed . “ 
„ Maa jeg nu bede mig fritaget for mere af det 
Nonsens . Jeg har gjort Alt , hvad man kan forlange , 
ved at sende ham Betaling for et slet udført Arbeide . 
Det er kun en saa uopdragen Tølper som Hr . Norsfrand , 
der kunde sende dem tilbage . “ 
„ Det Træk viser netop , at han er en Mand af 
Ære ! “ raabte Arabella . 
„ Er jeg ikke en ulykkelig Moder ? “ raabte Grevinden , 
idet hun kastede sig tilbage i Lænestolen og 
slog Hænderne sammen . “ Istedetfor at holde med 
mig og føle sig krænket med mig , vover min Datter 
endog at gjøre mig Bebreidelser ! “ 
„ Gid Du kunde forstaae mig , Moder ! Saa 
vilde aldrig disse pinlige Scener forefalde , “ sagde 
Arabella grædefærdig . 
„ Siden den fordømte Maler kom her i Huset , 

har jeg ikke havt Andet end Ærgrelser . Jeg forbyder 
dig nogensinde at nævne hans Navn ! “ 
— Grevinden havde netop Middagsselskab den 
Dag . Gjæsterne begyndte at komme ; deriblandt naturligvis 
Staal . Han blev forbauset ved at see Arabella 
stadig undvige ham , og desto mere søgte han 
iøinefaldende at vise hende Opmærksomhed . Herover 
harmedes Grevinden , der ikke taalte at staae tilbage 
for Nogen . Skjøndt derfor Dineren som sædvanligt 
var splendid , var Stemningen dog trykket , og baade 
Moder og Datter vare glade , da de om Aftenen 
kunde sige Farvel til Gjæsterne og trække sig tilbage , 
hver til sit Værelse . 
Da fik Arabella først den længe ventede Ro til 
at samle sine Tanker . Hun tænkte paa sin egen Fader , 
der havde omgivet hende med alle Rigdommens 
Goder , og paa Emils Forældre , der maaskee nu vare 
prisgivne Fattigdom og Savn for hendes Moders 
Skyld . Hvorledes sknlde hun hjelpe dem ? Hun raadede 
kun over sine Naalepenge , Renterne af en Kapital , 
som hendes Fader havde sat fast for hende , og 
disse havde hun i den senere Tid anvendt til at gjøre 
godt med , hvor hun vidste der var Nød og Trang . 
Juveler og Smykker havde hun aldrig sat Priis paa , 
saa at det , hun var i Besiddelse af , var uden synderligt 
Værd , — men hun vilde paa en eller anden Maade 

erstatte Norstrands Familie det lidte Tab . Pludselig 
faldt en Idee hende ind , et Smil lagde sig om 
hendes Læber , et straalende Udtryk malede sig i hendes 
Blik , og tilfreds søgte hun sin Seng , slukkede 
Lyset og sov Barnets velsignede Søvn . 
Næste Morgen sendte hun sin Kammerpige hen 
til en gammel Tjener i den Stjernholmske Familie , 
der nu var Bud i et af Ministerierne , og lod ham 
bede at komme hen til hende . Han havde været 
Vidne til Grevens ulykkelige Ægteskab , og havde 
derfor ligesaa meget imod Grevinden , som han havde 
tilovers for Arabella , hvem han elskede med et trofast 
Tyendes hele Kjærlighed . Arabella havde ofte 
benyttet ham til i Stilhed at opsøge Armoden og 
lindre den ved hendes Gaver , og han havde troligt 
hjulpet hende i hendes Barmhjertighedsgerninger . 
Grevinden var derfor vant til at see ham komme i 
Hilset , og til at Arabella altid modtog ham paa sit 
Værelse . Hun undrede sig derfor heller ikke , da han den 
Dag kom og uden videre søgte den unge Comtesse . 
„ God Dag , gamle Jacob ! Idag har jeg en stor 
Tjeneste at bede Dig om “ — saaledes modtog Arabella 
ham . 
„ Comtessen veed , at jeg og min Kone ere rede 
til at gjøre , hvad De befaler , “ svarede han . 
„ Jeg befaler ikke , men beder kun . Kom nærmere 

hen til mig . Jeg har Noget at betroe Dig ; — 
men først maa Du sværge mig , at det bliver en Hemmelighed 
mellem os . “ 
„ Jeg sværger høit og helligt , at før skal man 
afhuggc min høire Haand , før jeg forraader Dem . “ 
„ Jeg veeed , at jeg kan stole paa Dig , “ sagde 
Arabella smilende . „ Siig mig , kjender Du dette 
Armbaand ? “ 
„ Om jeg gjør ! Det er jo et Arvestykke i Familien , 
som jeg selv har seet Deres salig Fader forære 
Comtessen til Erindring om sin Moder . “ 
„ Saa kan Du altsaa forstaae , at det er mig en 
dyrebar Erindring , og — at jeg har mægtige Grunde , 
naar jeg nu — vil sælge det . “ 
„ Men har Comtessen ogsaa betænkt ? — ja , 
undskyld , at jeg taler saa ligefrem . “ 
„ Det er med fuldt Overlæg jeg gjør det . Gjør 
Dig derfor ingen Betænkelighed af den Grund . Men 
hvorledes skal jeg faae det solgt ? “ 
„ Det kan blive vanskeligt nok , “ svarede Jacob 
alvorligt . „ Comtessen kan jo ikke selv gaae med det 
til en Juveleer , uden af Grevinden fik det af vide , 
og hun maa vel ikke vide det ? “ 
„ Nei , paa ingen Maade ! “ udbrød Arabella . 
„ Men kunde jeg ikke forklæde mig , og Du saa følge 
med mig ? “ 

„ Nei , “ indvendte Jacob næsten forfærdet . „ Det 
vilde den salig Greve finde upassende , og hvad vilde 
Folk troe , naar en saa ung Pige kom med et saa 
kostbart Smykke ? “ 
„ Troer Du da ikke , “ vedblev Arabella , „ af Du 
kunde staffe det solgt , — naar jeg beder Dig derom ? “ 
„ Jeg kan ikke godt nægte Dem Noget , det veed 
De , “ svarede Jacob og saae kjærligt paa hende . „ Men 
jeg er en fattig Mand . Folk kunde jo troe , jeg havde 
stjaalet det . “ 
„ Hvor kan det falde Dig ind ? “ spurgte Arabella 
forundret . „ Du kan jo sige , af det er en Commission 
for en Dame , hos hvem Du engang har tjent . Du 
maa ikke nævne mit Navn , men Du kan forlange en 
Qvittering af den Guldsmed , der kjøber det . Saa 
vil det ikke vække Mistanke . “ 
„ Saa lad gaae da ! “ sagde Jacob med et Suk . 
„ For Comtessen gaaer jeg gjerne i Ilden . “ 
„ Her er det , “ vedblev Arabella ivrigt . „ Jeg 
takker Dig , Du gode Sjel , og beder Dig komme tilbage , 
saa snart Du kan . “ — Hun gav ham Armbaandet 
med tilhørende Etui , og Jacob gik . 
I spændt Forventning ventede hun hans Tilbagekomst . 
Allerede en Time efter kom han og aflagde Beretning 
om , hvorledes han flere Steder forgjæves havde 
falbudt det , men endelig var kommen til en solid Guldsmed , 

der indrømmede , at Armbaandet var meget mere 
værd , end han kunde give for det , og at han kun 
kunde betale Guldets og Diamanternes Værdi . Det 
beløb sig til omtrent 1200 Rigsdaler . Deraf tog 
Arabella 1000 Rdl . , lagde dem i en Convolut , skrev 
udenpaa den og bad Jacob at besørge den efter 
Adressen . 
Jacob kastede et Blik paa Adressen , greb Arabellas 
Haand og sagde med Taarer i Øinene : „ Atter 
en Velgjerning ! Dersom den naadige Herre havde 
levet , hvor vilde han følt sig lykkelig ved at have en 
saadan Engel til Datter ! “ 
„ Skynd Dig nu blot , Jacob ! “ afbrød Arabella 
ham smilende . „ Klokken er mange . Du skal ikke 
sige , fra hvem Brevet er , og Du stal ikke have Svar 
derpaa . “ 
— Familien Norstrand var samlet om det tarvelige 
Frokosfbord . Enhver søgte at være glad , men 
det lykkedes ikke . Emil yttrede kun Ønsket om , at 
hans Stykker paa Udstillingen maatte finde Kjøbere . 
„ Brister det Haab , “ sagde han , „ veed jeg ikke , hvad 
Enden stal blive . “ 
„ Tæb ikke Modet , “ sagde hans gamle Moder 
kjærligt . „ Husf paa det gamle Ord : naar Nøden er 
størst er Hjelpen nærmest . “ 
Det bankede paa Døren . En gammel Mand 

spurgte om Madam Norstrand , leverede hende et Brev 
og gik hurtigt bort . Hun satte Brillerne paa og 
aabnede Brevet . „ Min Gud ! Hvad er det ? det er 
jo en Masse Penge , “ udbrød hun og rystede Pengene 
ud paa Bordet . 
„ Død og Helved ! hvad er det for Noget ? “ 
raabte den gamle Vagtmester . „ Skynd Dig og læs 
Brevet ! “ 
„ Hvad der gives med et kjærligt Hjerte , bør ogsaa 
modtages paa samme Maade . “ Det var Brevets 
hele Indhold . 
Emil greb Brevet , saae at det var en Damehaand , 
der havde skrevet det , og øieblikkelig ahnedc 
han , at det maatte være Arabella , der paa en saa 
smuk Maade vilde glæde hans gamle Forældre . 
„ Det gaaer , Fanden tage mig ! over min Forstand , “ 
vedblev den Gamle . „ Kjender Du Haanden , 
Emil ? “ 
„ Nei — men det er en Dame , der har skrevet 
det , “ svarede han . 
„ Saa Gud velsigne hende , hvem det saa er ! 
En Engel er hun . Tusinde Rigsdaler ! — Men kan 
Du begribe , Mutter , hvem det kan falde ind at sende 
Dig saa mange^Pcnge ? “ 
„ Nei , jeg er ligesaa forundret som Du , “ svarede 

hun . „ Det ligner jo et Eventyr . De Penge 
ere som faldne fra Himlen . “ 
„ Men Du siger ikke et Ord , Emil ? “ vedblev 
Vagtmesteren , „ men sidder og stirrer paa Brevet , 
som om det havde forhexet Dig . For Fanden ! Saa 
glæd Dig dog med os Andre ; det har Du da 
Grund til . “ 
„ Du har Ret , Fader ! Ingen har mere Grund 
til at glæde sig end jeg , “ svarede Emil og kyssede 
henrykt Brevet . „ Vil Du forære mig Brevet , Moder ? 
Maasfee kan jeg komme paa Spor efter , fra hvem 
det kommer , “ tilføjede han , for at ikke Forældrene 
skulde fatte Mistanke . 
„ Jeg gad dog vide , hvem den Dame kan være , “ 
vedblev Norstrand eftertænksomt og polidst . „ Havde 
det været til Dig , veed jeg nok , hvad jeg stulde have 
troet , — men til Mutter ! det er sgu mere , end nogen 
Dødelig kan forstaae . “ . 
Emil skyndte sig til sit Atelier for at være ene 
med sine Tanker . Han tvivlede intet Øieblik om , at 
Arabella havde valgt denne Maade , at gjøre sin Moders 
Feil god igjen . Han bebreidede sig selv , at han 
kunde hæve sine Tanker til en Qvinde , der stod saa 
høit over alle Andre . Det forekom ham næsten som 
en Forbrydelse , men det gav ham Mod til at kæmpe 
til det Maal , at blive hende værdig . Han tog sin 

Mappe frem og bladede i den . Den indeholdt mange 
Portræter af Arabella . Han lagde sine to Reliquier , 
Brevet og Laurbærgrenen ved dem , og tog fat paa 
sit Arbeide . Det var det Maleri , han engang havde 
omtalt for hende , og med Iver og Lyst arbeidede han 
paa det , indtil Mørket tvang ham til at holde op . 
Om Aftenen gik han hen til Anker og fortalte 
ham , hvad der var hændet . Denne havde maaskee 
en svag Ahnelse om , hvorfra Gaven kom , og spurgte 
Emil , om han ikke havde nogen Idee om , hvem Giverinden 
var . Emil benægtede det . 
I den følgende Tid spurgte Vagtmesteren utallige 
Gange , om han endnu ingen Opdagelse havde gjort , 
men fik altid samme Svar . 
„ Det skulde have været mig , “ sagde han , „ da 
jeg var ung ; men Ungdommen duer ikke meget nuomstunder . “ 
„ Hvad behager ? Duer jeg ikke til Noget ? “ 
spurgte Emil smilende . 
„ Jo ! det var ikke Meningen . Du kan være en 
meget dygtig Maler , men saa fiffig som jeg var i 
din Alder , det er Du sgu ikke . “ 

8 
„ Hvorledes gaaer det med Portrætet og Grevinde 
Stjernholms nye Inklination ? “ spurgte Kievisch 
en Dag Staal . 
„ Portrætet behagede hende ikke , da det var færdigt , 
og i den Anledning fik Maleren Afsfed i Unaade . 
Saaledes endte den Hisforie . “ 
„ Naar kan man saa have den Fornøielse at gratulere 
Dig til din Forlovelse med den unge Comtesse ? “ 
„ Det har jo ingen Hast , “ svarede Staal fortrædeligt . 
„ Jeg veed ikke , hvorfor jeg skulde skynde 
mig saa forfærdeligt . “ 
„ Det har Du Ret i , “ svarede Kievisch drillende . 
„ Det var i Grunden ogsaa Synd , af en saa smuk 
Pige skulde lyksaliggjøres med Dig . “ 
Staal sfiltes fra sin Ven i Vrede , hvilket ofte 
hændtes , men da han dog ikke kunde undvære den 
muntre Selskaber , søgte han ham snart op igjen , og 
Alt blev glemt . 
Grunden til Arabellas Opførsel i den senere 
Tid kunde Staal ikke forstaae . Han havde nu ikke 
mere Maleren af frygte . Han ansaae hendes Kulde 
for de sædvanlige Nykker , naar en ung Pige vil gjøre 
sig kostbar , og troede , af hun nu kun vilde hævne sig , 
fordi han tidligere havde negligeret hende . Hans 

hele Tragten gik ud paa , af faae Foden under eget 
Bord , og det Bord , som Arabella kunde bringe i Udsigt , 
var ikke af foragte . Men han tabte ofte Taalmodigheden 
ved den uventede Modstand , og besluttede 
snart af gjøre en Ende paa den Uvished . 
Grevinden begyndte lidt efter lidt af gjennemfkue 
ham , og det foruroligede ham , men heldigviis 
opdagede han , af Hendes Naade i denne Tid begyndte 
af dele fin Interesse for ham med en rig Godseier , 
der tilbragte Vinteren i Kjøbenhavn , og som stadig 
kom i det Stjernholmske Huus . Havde det ikke været 
Tilfældet , vilde hendes Vrede have knust den stakkels 
Arabella , der var aldeles uskyldig i Staals Courmageri . 
Der foregik vel en Kamp i Grevindens 
Indre , da hun opdagede , at hun maatte sfaae tilbage 
for Datteren , men Fornuften og Beregningen feirede . 
Før hun blev af med Arabella , tænkte hun , bliver der 
ikke Ro her i Huset , men naar hun skal giftes , maa 
hun gjøre et passende Parti , og hvem kunde hun 
vel Heller ønske sig til Svigersøn end Staal , der som 
sædvanligt i Et og Alt vilde rette sig efter hende . 
Saaledes raisonnerede hun og besluttede at arbeide 
paa at forene dem . 
Medens Staal saaledes fik en uventet Allieret i 
Grevinden , saae Arabella aldeles Intet . Hun var 
saa vant til at see Staal som Courmager , at hun 

ansaae den Rolle for uadskillelig fra hans Natur , og 
ændsede det ikke . Som sædvanligt var hun høflig 
men kold ligeoverfor ham , og han kom ikke et Skridt 
videre , endskjøndt Grevinden søgte enhver Leilighed til 
at bringe dem sammen . Knn det Held havde Staal , 
at Verden , der veed Alt , blev nysgjerrig efter at erfare , 
om det var Moderen eller Datteren han skulde 
have , og derfor meget beskjeftigede fig med ham . 
Grevinden ønskede snart af faae Alt i Orden og begyndte 
igjen af frygte for , af Følelsen for Emil endnu 
ikke var uddød i Arabellas Hjerte . Hun begyndte 
derfor af manøvrere derimod og stillede sin Angreb 
mere directe paa Datteren . 
„ Har Du hørt , Arabella , af Baronesse Mathilde 
P . er blevet forlovet ? “ spurgte Grevinden en Dag , 
da de vare alene . 
„ Ja ! “ svarede Arabella , „ og det forundrer mig , 
da jeg ofte har hørt hende omtale sin nuværende 
Forlovede paa en lidet smigrende Maade . “ 
„ Saa har hun forandret sin Mening . Det er 
det Hele “ , mente Grevinden . „ Det er Noget , man 
hører saa tidt , og mange unge Piger , der lade haant 
om deres Tilbedere , blive meget lykkelige , naar de 
først blive gifte med dem . “ 
„ At man kan forandre sin Mening , kan jeg nok 

forstaae ; “ indvendte Arabella , „ men blive lykkelig med 
en Mand , man ikke elsker , det er umuligt . “ 
„ Aa , hvad er Lykke ? “ udbrød Grevinden . „ Mathilde 
har handlet meget klogt i af ægte en Mand , 
der er i en smuk Stilling . En Mand kan selv vælge 
sin Brud , men en ung Pige kan ikke vente af blive 
gift efter sit Hjertes Ønske . “ 
„ Du giftede Dig dog med Fader alene af Kjærlighed . 
Det har Du mange Gange fortalt mig . “ 
Grevinden rødmede lidt og sagde : „ Jeg var En 
af de faa Lykkelige . — Men lad os nu tale alvorligt . 
Jeg har længe tænkt paa , Arabella , af det er 
paa Tiden , Du gjør dit Valg , og det er min Pligt 
som Moder af vaage over , af Du gjør et passende 
Parti . “ 
„ Lad os ikke tale derom , Moder . — Eller har 
Du maaskee modtaget et Tilbud paa mine Vegne ? “ 
„ Nei , endnu ikke ; men naar Tiden kommer , 
haaber jeg , af Du overlader til mig af afgjøre , hvorvidt 
det passer for din Stand . “ 
„ Det forekommer mig , “ svarede Arabella , „ af 
din Mening om Ægteskaber ligner en Profanation af 
denne guddommelige Indstiftelse , der er en af de 
Grundstøtter , hvorpaa Samfundet hviler . “ 
„ Du modsiger Dig selv , “ faldt Grevinden ind . 
„ Altsaa maatte Enhver jo gifte sig overensstemmende 

med Rang og Formue . Ellers kom der Uorden i 
Samfundsordenen . “ 
„ Skal Ægteskabet kun være beregnet paa verdslig 
Fordeel , “ indvendte Arabella , „ da frygter jeg , at denne 
Grundpille vilde være for svag til at bære Bygningen . “ 
„ Jeg vil ikke indlade mig paa nogen philosophisk 
Disput , “ afbrød Grevinden . „ Jeg vil kun minde Dig 
om , at det er Børns Pligt at adlyde deres Forældre . “ 
„ Det kan man godt , uden at give Afkald paa 
sin frie Villie . Men al den Tale er jo overflødig . 
Her er jo hverken Tale om et Jnclinationsparti eller 
et Fornuftgiftermaal for mig . “ 
„ Det er nok ogsaa bedst , at vi afbryde , især da 
det nu er paa Tiden at gjøre Toilet . Men husk , 
hvad jeg har sagt Dig . “ 
Da Arabella senere kom ind ' i Dagligstuen , fandt 
hun Moderen i største Elegance , i en mørkeblaa 
Fløielsdragt , kantet med Hermelin , og straalende af 
Juveler . Arabella var iført en simpel , men smagfuld 
hvid Dragt med en lille Krephat , kun smykket med en 
mørkerød Rose . 
„ Hvad skal det betyde , at Du ikke bærer dine 
Smykker ? “ spurgte Grevinden ærgerligt . 
„ Fordi jeg ikke bryder mig derom . “ 

„ Før har Du dog idetmindste sat Priis paa det 
Armbaand , din Fader har givet Dig . Gaae ind og 
tag det paa . Jeg kan ikke lide , at man vil gjøre sig 
bemærket ved denne affecterede Simpelhed . “ 
Arabella kunde næppe svare , men hun fremtvang 
dog den Undskyldning , at Armbaandet var gaaet itu , 
og hun var glad ved at slippe for et yderligere Forhør , 
da Tjeneren meldte , at Vognen holdt for Døren . 
I en pinlig Stemning kom hun til Theatret ; hele 
Veien dertil havde hun gjort sig selv Bebreidelse over , 
at hun havde sagt en Usandhed . Det var kun en 
ringe Trøst for hende , at hun var nødsaget dertil , og 
en utilstrækkelig Undskyldning det jesnitiske : Øjemedet 
helliger Midlet . 
I Theaterlogen blev hun modtaget af Kammerjunker 
Staal , der præsenterede sin Ven , Kievisch , for 
dem . Mellem denne og Arabella udspandt sig snart 
en livlig Conversation , da Kievischs træffende Bemærkninger 
og aandrige Indfald morede hende . Han 
gjorde hende bekjendt med Flere af de Tilstedeværende , 
som hun ikke kjendte , hvorimod han syntes at kjende 
Alle . Han spurgte , om hun kjendte den unge , blonde 
Herre nede i Parkettet , der netop nu hilsede ham ; og 
da hun benægtede det , fortalte han hende , at det var 
hans gode Ven , Baron Kongsberg , Stamherre til 
Baroniet ; at Forældrene og to Søstre opholdt sig en 

Tid her i Byen , og at han var indbuden til at tilbringe 
en Deel af Sommeren paa deres Gods . Da 
han flere Gange benævnede de Herrer , som han navngav , 
som sine Venner , sagde Arabella : 
„ Jeg troer virkelig , at De kalder hele Verden 
deres Venner . “ 
„ Jeg forsikkrer Dem , Comtesse , “ svarede han , 
„ at der idetmindste fra min Side er Venskab for dem 
Alle , og det skulde gjøre mig ondt , hvis jeg opdagede , 
at de ikke , ogsaa betragtede mig som Ven . “ 
„ Jeg veed nok , “ vedblev Arabella , der følte sig 
tiltalt af hans aabne Væsen , „ at det hører til god 
Tone at have mange Venner , men det har altid forekommet 
mig farligt , da man saa let bliver bedømt 
efter sine Venner . “ 
„ Hvis det er Tilfældet , maa De ansee mig for 
et meget kjedsommeligt Menneske , og i det Hele have 
en daarlig Mening om mig . “ 
„ Hvorfor troer De det ? “ 
„ Fordi jeg er vis paa , at Staal ofte har fortalt 
Dem , at jeg er hans Ven . “ 
„ Taler Du nu ondt om mig igjen ? “ sagde pludselig 
Staal , der kun havde Hørt sit Navn blive nævnet . 
„ Ikke mere end Du fortjener , “ svarede Kievisch 
leende . „ Hvis det forresten kan more Dig , skal jeg 

betroe Dig , at jeg spurgte Comtessen om , hvem af 
os To hun fandt kjedsommeligst . “ 
„ Og saa mente De elskværdigst , “ faldt Grevinden 
ham i Talen . „ Det nytter ikke at benægte 
det . Damernes skarpe Syn er nu engang Herrernes 
Ulykke . “ 
„ Jeg vover dog at benægte det , “ vedblev 
Kievisch . 
Musiken afbrød Samtalen . En bekjendt svensk 
Sangerinde foredrog en af sit Fødelands smukke 
Sange og henrev Publikum til Begeistring . En Bifaldsstorm 
lønnede hende ; kun Staal sad og kæmpede 
med Søvnen . 
„ Finder De ikke , at hun synger fortryllende ? “ 
spurgte Grevinden . 
„ Det kan gjerne være , “ svarede han , „ men jeg 
kjender ikke noget Kjedsommeligere end en Concert . 
Var det ikke for Damernes Skyld , var jeg ikke kommen 
herhen . “ 
„ Det var virkelig overflødigt , Hr . Kammerjunker , 
at bringe et saa stort Offer for vor Skyld , “ sagde 
Arabella . 
„ Vi veed jo Alle , “ afbrød Kievisch , „ at Staal 
ikke er Musikelsker , men jeg troer dog , af den dybe 
Følelse i denne Sang maafte finde Vei til hans 
Hjerte . “ 

„ Jeg bryder mig ikke om dyb Følelse “ , svarede 
Staal vranten , da han ikke forstod , af Vennen vilde 
komme ham til Hjclp . „ Alle disse poetiske Hjerteudgydelser 
ere kun til for af forsfrue Hovederne . “ 
„ Tag Dig iagt , Staal ! “ udbrød Kievisch . „ Muserne 
taale ikke af fornærmes i Gratiernes Selskab . 
Du glemmer nok , af de ere Halvsøstre . “ 
Paa Hjemvejen maafte Arabella tilstaae , af hun 
ikke længe havde moret sig saa ' godt som denne Aften . 
De to Venner fulgtes sammen fra Concerten . Kicvisch 
var uudtømmelig i sin Roes over Arabellas 
Inde og Elskværdighed , og drillede Staal med , af 
Ingen skulde falde paa af troe , han var forelsket , 
saaledes som han havde baaret sig ad . Staal protesterede 
imod , af man behøvede af vise sig forelsket , 
fordi man agtede af ægte en ung Pige . 
„ Det ligger i , “ sagde Kievisch , „ af hvergang Du 
vil variere det Thema , af elske , kommer Du altid 
galt fra det . “ 
Som sædvanligt skiltes de i Uvenskab fra hinanden . 
Staal drømte den Nat om et veldækket Bord , 
en elegant Eqvipage og magelige Lænestole ; Kievisch 
om en ung , hvidklædt Pige , der paafaldende lignede 
Arabella . 

9 . 
Foraaret kom . Udstillingen paa Charlottenborg 
var aabnet , og Publikum strømmede ind , Alle bedømmende 
og kritiserende . Blandt de Malerier , der tiltrak 
sig størst Opmærksomhed , var Emils to Genrebilleder , 
og den almindelige Dom var meget smigrende 
for ham . Med bankende Hjerte stod Arabella 
foran dem , og de Lovtaler , som hun fra alle Sider 
hørte om dem , drev Blodet til hendes Kinder . 
Grevinden derimod var rasende , men trøstede sig ved 
Staals ondskabsfulde Bemærkninger ; ja , hun havde 
endog den Glæde en af de følgende Dage at læse en 
spottende Kritik over dem i et af Dagbladene . Det 
var en Triumf for hende . 
Emil sad i sit Atelier og stirrede paa den skaansclløse 
Artikel , der syntes lagt an paa at tilintetgjøre 
hans Fremtid . Han vidste , at Spotten i vore Dage 
er en Kæmpe , der kvæler Talentet , og Smerte og 
Harme vexlede i hans Indre . Da bankede det paa 
Døren , og en ældre Herre med et meget distingveret 
Ydre traadte ind . 
„ Mit Navn er Baron Kongsberg , “ begyndte 
han . „ Jeg kommer for at gjøre Dem en Compliment 
for Deres Arbeider paa Udstillingen iaar . Især 

tiltaler den gamle Veteran mig , og jeg ønsker at 
kjøbe det . “ 
„ Det glæder mig , “ svarede Emil og bød den 
Fremmede en Plads . „ Det er ikke Alle , der dele 
Deres Dom , som De kan see af denne mere end 
ondskabsfulde Kritik . “ 
„ Man kan ikke behage Alle , “ svarede Kongsbcrg . 
„ Eet Gode har dog denne Kritik , nemlig at man kan 
være vis paa , at De ikke selv har skrevet den . Men 
jeg har et andet Forslag at gjøre Dem . Jeg ønsker , 
at De vilde male min Familie , og foreslaaer Dem 
at tilbringe Sommeren hos os , da vi i disse Dage 
reise tilbage til vort Gods paa Lolland . De kan 
der i Ro og Mag udføre Portræiterne , og tillige beder 
jeg Dem at undervise min yngste Datter , da hun 
har Lyst og Anlæg til at male . “ 
Naar man veed , hvad det vil sige at kæmpe sig 
frem i Livet , kan man forestille sig Emils Glæde og 
Taknemlighed over dette Tilbud , og det blev aftalt , 
at han i næste Maaned skulde reise til Kongsberg . 
Da Baronen gik , trykkede han Emils Haand og 
sagde : 
„ Det skal glæde mig at gjøre Deres nærmere 
Bekjendtskab . Jeg har ofte hørt Dem omtale af min 
Læge , Doktor Anker . “ 
Efterat Emil havde meddelt sine Forældre den 

glædelige Nyhed , ilede han til Anker , den trofaste 
Ven , hvem han kunde takke for sin Lykke . 
„ Jeg troer nok , “ sagde Anker smilende , „ at 
kunne lykønske Dig , thi den , der falder i Kongsbergs 
Hænder , er i gode Hænder . Desuden skyldte jeg 
Dig jo en Erstatning , fordi jeg var altfor tjenstvillig 
med at aabne Dig Grevinde Stjernholms Huus . “ 
„ Har Du nylig seet hendes Datter ? “ spurgte 
Emil . 
„ Ja ! det er ikke længe siden . Det er mærkværdigt , 
hvor hun har forandret sig til sin Fordeel . 
Man siger ellers , at Kammerjunkeren gjør Cour til 
hende . “ 
„ Er det muligt ? “ udbrød Emil og skiftede Farve . 
„ Men hun viser ham al den Ringeagt , han fortjener , “ 
tilføiede Anker hurtigt . 
Emil forlod sin Ven ligesaa nedslaaet og langsomt , 
som han let og glad var ilet til ham . Den 
Mulighed , at hun skulde tilhøre en Anden , var endnu 
ikke falden ham ind . Staal frygtede han vel ikke , 
men hvorledes var det muligt , at ikke en anden , ung 
og fornem Beiler skulde melde sig ? Og hvad var 
saa han , den fattige og ringeagtede Maler ? Hans 
Phantasi foregjøglede ham en Rival , han skulde kæmpe . 
imod , og ZErgjerrigheden , der længe havde ulmet i 
hans Sjæl , vaagnede nu og rakte ham Vaaben , men 

han manglede endnu Modet til at bruge dem . Denne 
Dag , der var begyndt saa smukt , endte derfor med 
at nedslaae alle hans Forhaabninger . 
— Faa Uger efter reiste han til Kongsbergs Gods . 
Hovedbygningen var en toetages Bygning med Fløie . 
En lang Allee førte til Gaarden , der var omgiven af 
en smuk , moderne anlagt Have . En Tjener førte 
ham op til anden Sal ind i to høie Værelser , hvoraf 
det ene var bestemt til Atelier , det andet til hans 
Soveværelse . En mild Sommerluft strømmede ind 
gjennem de aabne Vinduer og ligesom bød ham velkommen 
tilligemed Duften fra de udenfor staaende 
Syrener . Det forekom Emil som et Fredens Asyl . 
Tjeneren sagde ham , at om en halv Time spiste Herskabet , 
og at han kun behøvede at ringe , saa skulde 
han komme og vise ham Veien . 
Han aflagde hurtigt sine Reiseklæder , gjorde et 
omhyggeligt Toilet og gik med Tjeneren ned til den 
elegante Spisesal , hvor Baronen bød ham hjerteligt 
velkommen og forestillede ham for Familien . Ved 
Bordet fik han Plads mellem den unge Baron og 
dennes lille Søster , Ellen , der med barnlig Nysgjerrighed 
betragtede sin nye Lærer . Der var ellers ikke 
Andre tilstede end den gamle Baronesse og den ældste 
Datter , Hilda . Samtalen ved Bordet var munter og 
ugeneert . Efter Maaltidet viste den unge Baron 

Vilhelm Emil omkring i den store Have , hvor de tilbragte 
Eftermiddagen i livlig Samtale . Enhver i den 
Kongsbergskc Familie viste en Elskværdighed og Dannelse , 
der i høi Grad virkede velgjørende paa Alle , 
der kom i Berørelse med den . Al stiv Etikette var 
banlyst , men den blev dog aldrig ganske tilsidesat . 
Det varede ikke mange Dage , før Emil følte sig 
hjemme i deres Kreds . Tiden forløb hurtigt baade i 
de Timer , han malede Baronen og Baronessen , da 
de begge havde et smukt Conversationstalent , og i den 
Tid , han underviste den yndige lille Ellen . Den 
øvrige Tid tilbragtes i Munterhed og Glæde , da der 
stadig kom Gjæster . Ride- , Kjøre- og Seiltoure afløste 
hinanden , og Lege , Dands og Musik hørte til 
Dagens Orden . Iblandt Gjæsterne korn ogsaa Kammerjunker 
Kievisch , der end mere forhøiede Livligheden . 
Baronesse Hildas Kinder fik efter hans Ankomst en 
frislere Rødme , og hendes store , brune Øine straalede 
med forhøiet Glands , naar han optraadte som hendes 
Ridder paa de forskjellige Udflugter . Mellem ham 
og Emil opstod der et hjerteligt Venskab . Kievisch 
var en levende Beundrer af Emils Talent og følte 
sig tiltrukken af hans dannede og elsfværdige Væsen , 
ligesom Emil skattede hans aabne og hjertelige Imødekommen . 
Ved 
personligt at gjøre Emils Bekjendtskab , indsaae 

Kievisch , hvor afskyeligt Grevinde Stjernholm 
havde behandlet ham , uden at han dog kjendte Historiens 
nærmere Sammenhæng . Han undgik dog at 
omtale den Stjernholmske Familie , især da han vidste , 
hvor ilde anseet Grevinden var i det Kongsbergsfe 
Huus , og baade han og Emil beklagede stiltiende den 
stakkels Arabella , der i sit Hjem maatte savne alt 
det , som hun kunde have fundet , hvis Skjæbnen havde 
sat hende blandt de Omgivelser , hvori de to Venner 
nu befandt sig . 
Da Ungdommen en Eftermiddag kom hjem fra 
en Spadseretour og gik gjennem den lange Poppelallee , 
mødte de et Menneske med et besynderligt Udseende , 
der med falsk Stemme sang en Sømandssang . 
Det var en høi , bredskuldret Karl , der saae ud til at 
være omtrent fyrgeogtyve Aar gammel . Da han gik 
forbi dem , taug han og veeg frygtsomt til Siden , 
idet han hilsede med et skulende Blik . 
„ Saae De ham ? “ sagde Ellen til Emil . „ Det 
er Tosselars . De kan ikke troe , hvor jeg er bange 
for ham . “ 
„ Du er en lille Nar , “ svarede Broderen . „ Vær 
Du ganske rolig . Tosselars spiser ikke smaa Børn . “ 
„ Det kan gjerne være , “ svarede den Lille fornærmet , 
„ men Pigerne sige , han er saa ondskabsfuld . “ 

„ Det er fordi de drille ham . I de sidste Aar 
har han aldrig gjort et Menneske Fortræd . “ 
Da Emil bad om nærmere Oplysninger om 
ham , fortalte Baron Vilhelm og Hilda afvexlende 
hans Historie . Lars Olsen var født i Nyboder og 
blev en rask Sømand . Han blev forlovet med en 
smuk Pige , ligeledes fra Nyboder , men et Par Uger 
for Bryllupet skulde holdes , blev han udcommanderet 
med et Orlogsskib , der skulde blive et Par Aar borte . 
Paa Reisen samlede han Penge sammen , og med 
Hænderne fulde af smukke Foræringer til sin Brud , 
kom han tilbage og ilede til hendes Bolig . Høirøstede 
Stemmer , Sang og Latter modtog ham . Han 
rev Døren op , saae sin Brud festligt smykket og erfarede , 
at hun samme Dag havde giftet sig med en 
anden ung Sømand . Næste Dag fandt Politiet ham 
aldeles beruset liggende udenfor et Værtshuus , og 
siden var han aldrig ædru . Denne bestandige Drukkenskab 
fremkaldte efterhaanden Anfald af formeligt 
Raseri , hvorunder han angreb ethvert Fruentimmer 
og vilde dræbe dem , da han i dem Alle troede at see 
sin fordums Forlovede . Han blev bragt til en Daareanstalt , 
al Spiritus blev nægtet ham , og han kom 
sig for sine heftige Anfald , men blev næsten en Idiot . 
Fra Anstalten blev han bragt til en Slægtning paa 
Baroniet , en Gaardmand , der meget omhyggeligt 

passede paa , at han ikke nød Noget , der kunde flade 
ham og fremkalde hans gamle Anfald . 
„ Det er en bedrøvelig Historie , “ sagde Emil , 
„ og det synes mig dog ængsteligt at have et saadant 
Menneske i sin Nærhed . “ 
„ Det har ingen Nød , “ sagde Baron Vilhelm . 
„ Næslen i alle Sogne gaaer der jo et saadant halvtosset 
Menneske omkring . “ 
10 . 
Grevinde Stjernholm havde leiet en Sommerbolig 
i Frederiksborg . Hver Sommer laa hun paa 
Landet , men altid paa forskjellige Steder . I Grunden 
kjedede hun sig derved og vidste ikke , hvorledes 
hun skulde fordrive Tiden , men det var nu engang 
Mode , og den maatte hun følge . Hendes sidste 
Inclination , Godseieren , var i Udlandet , og Kammerjunker 
Staal , som hun havde vænnet sig til at betragte 
som sin tilkommende Svigersøn , kom stadigt 
derud , da han havde nære Slægtninge der , som han 
besøgte . Det var derfor naturligt , at hun valgte en 
Sommerleilighed , hvor hun kunde have ham til 
hyppig Gjæst . Han havde ogsaa indført Kievisch 
der i Huset , førend denne reiste til Kongsberg , og 

han kom der gjerne , da Arabella udøvede en magnetisk 
Tiltrækning . Hun saae vel hans Overfladiskhed 
og Letsindighed , men opdagede tillige den Hjertensgodhed 
og Sanddruhed , der opveiede hans Feil . 
Kievisch var derfor en velkommen Gjæst , dog 
uden at gjøre noget Indtryk paa Arabellas Hjerte , 
hvorimod Staal altid var hende i høieste Grad uvelkommen , 
da hans Paatrængenhed blev mere og mere 
utaalelig . Grevindens Allusioner til et nærforestaaende 
Ægteskab med ham , vare ikke til at misforstaae , 
og med Ængstelse tænkte hun paa , hvorledes hun 
skulde forebygge et Frieri , da hun forudsaae , hvilke 
Scener et Afslag vilde medføre . I Midten af Juni 
reiste Kievisch til Kongsbergs , og Terrainet var nu 
srit for Staal . 
En Formiddag sagde Grevinden til Arabella , at 
en af Folkene skulde til Byen forat besørge adskillige 
Ærinder , og af det var bedst , af han tog Arabellas 
Armbaand med , da der var flere Ting , Juveleren 
skulde reparere . Arabella vilde Heller synke i Jorden 
end tilstaae , hvad hendes Kjærlighed havde bragt hende 
til , og efter en kort Kamp med sig selv , sagde hun 
med blussende Kinder , af hun maatte tilstaae , af hun 
havde taget sin Tilflugt til en Usandhed , da hun 
sagde det var itu , fordi hun frygtede af vække 

Moderens Vrede , naar hun tilstod , af hun havde 
tabt det . 
Grevinden , der aldrig lod nogen Leilighed gaae 
forbi , hvor hun kunde vise sin sande Karakkeer , gav 
en storartet Scene tilbedste , hvori hun bebreidede 
Datteren Mangel paa Tillid , paa Sanddruhed og 
paa Orden . „ Hvor har Du tabt det ? “ spurgte hun . 
„ En Aften i Theatret . “ 
„ Har Du da Intet gjort , for af faae det tilbage ? “ 
„ Jo , men Alt forgjæves . Formodentlig er det 
faldet af , da jeg steg i Vognen , og blevet knust i 
Trængselen . Det er nu et halvt Aar siden , og jeg 
faaer det formodenlig aldrig igjen af see . “ Det veemodige 
Udtryk , hvormed disse Ord bleve udtalte , afvæbnede 
lidt Grevinden . 
„ Det bliver værst for Dig selv , “ sagde hun , 
„ da jeg ikke har isinde for det Første at give Dig et 
saa kostbart Smykke . “ 
Lidt efter traadte Staal ind . Hans høitidelige 
Ansigt bebudede noget Overordentligt , og Arabella 
frygtede for , hvad der nu vilde skee . 
„ Hvor det er lummert idag ! “ sagde Grevinden . 
„ Ja , jeg kan ikke udholde det længer , “ sagde 
Staal med et ildevarslende Blik paa Arabella . 
„ Jeg har glemt at sætte friske Roser i den chinesiste 

Vase , “ udbrød denne , reiste sig , tog sin lille 
Straahat paa og ilede ud i Haven . 
„ Jeg kan virkelig ikke tillade , at Comtessen 
spolerer sine smukke Hænder , “ sagde Staal og ilede 
efter hende . 
Arabella stod midt i et Blomsterbed og fyldte en 
lille Kurv med Blomster , da Staal til hendes Ærgrelse 
kom til og sagde : „ Giv mig Kniven og lad mig 
hjelpe Dem ! “ 
„ Tak ! jeg behøver ingen Hjelp . Jeg er desuden 
snart færdig , “ svarede hun . „ Nei ! nei ! kom 
ikke herind ! De træder jo paa mine smukkesle 
Planter . “ 
„ Siden De ikke vil modtage min Hjelp , maa 
jeg finde mig deri , men skjænk mig en af de Rosenknopper 
i Deres Kurv . “ 
„ Det gjør mig ondt at maatte afslaae Deres 
Bøn . “ 
„ Betænk Dem vel , Comtesse ! “ vedblev Staal 
og saae stivt paa hende . „ Jeg lægger i dette Øieblik 
en dybere Betydning i Deres Handlemaade . “ 
„ Saa maa jeg være dobbelt forsigtig , “ svarede 
Arabella , „ især da det er Mosroseknopper , Talen 
er om . “ 
„ Hvad mener De dermed ? “ 

„ At denne Knop betyder Haab , og — at jeg 
intet Haab vil give Dem . “ 
Efter disse Ord gik hun hen til en hvi Busk , 
hvis grønne Grene hun afskar . Staal sagde ikke et 
Ord , men tilkastede hende et hadefuldt Blik og gik 
tilbage til Huset . Da Arabella senere kom ind , fandt 
hun sin Moder alene . Staal havde taget en kort 
Afsked og ilede rasende til Postgaardeu , bestilte Extrapost 
og en Time efter jog han til Kjøbenhavn i en 
oprørt Stemning . Han hadede Arabella , ikke fordi 
han var gaaet Glip af hende , men af hendes Formue . 
Alle hans Luftcasteller vare blæste om som et Korthuus . 
Hævntanker fore som et Lyn gjennem hans 
Hoved , men disse Lyn lignede kun Kornmodn ; de 
kunde ikke anrette Skade . 
I denne Stemning tilbragte han fjorten Dage i 
Kjøbenhavn , og gik omkring knurrende og brummende 
som en Buldbider , der kun venter Leilighed til 
at bryde løs . Endelig kom et Brev til ham fra 
Grevinden . „ Hvad skal jeg med det ? “ udbrød han . 
„ Jeg sætter aldrig min Fod mere i det forbandede 
Huus . “ Der gik nogle Dage , inden han læste det . 
Det indeholdt i de meest insinnante Udtryk en bønlig 
Anmodning om snart at besøge hende . 
„ Det er dog virkelig en elsfværdig Kone , “ sagde 
han til sig selv , „ langt at foretrække for den indbildste , 

snerpede Datter . Hun holder af mig . — Men hvorfor 
i al Verden vil jeg da ikke have hende ? Hendes 
Formue er jo endnu større , — og saa fik jeg dog 
Hævn over Arabella . “ Disse Tanker oplivede ham , 
som om han havde undfanget en glimrende Idee . 
„ Skade , at hun har et daarligt Renommee ! Hvad vil 
Verden sige ? “ tænkte han lidt efter . „ Alle finde 
Arabella smuk , og jeg kan just ikke sige , at Moderens 
gamle Yndigheder ere videre tiltrækkende . “ Disse 
Reflexioner afkølede ham lidt , men Tanken om paa 
denne Maade at hævne sig paa Arabella opflammede 
ham igjen , og han besluttede at reise derud . 
Han fandt Grevinden i en chinesisk Pavillon i 
hendes Have , henkaslet paa en Ottoman , i en Atmosphære , 
hvori Ü8 Louguot Parfume fortrængte Duffen 
fra Roserne og Heliotroperne . I en orangefarvet 
Silkekjole , der tæt sluttede om hendes altfor fyldige 
Former , lignede hun Ruinen af en fordums Skjønhed . 
Hun kjedede sig næsten tildøde i sin Eensomhed , 
men da hun saae Staal træde ind , rakte hun ham 
Haanden med det gladeste og sødeste Smil . 
„ Er De der , Hr . Deserteur ? “ sagde hun . 
„ Men jeg tilgiver Dem , saa glad er jeg over at see 
Dem igjen . “ Hun forblev i sin liggende Stilling . 
Han trykkede hendes Haand til sine Læber , trak en 
Taburet hen til Sophaen og tog Plads . „ Maa jeg 

saa først og fremmest , “ vedblev hun , „ spørge Dem , 
hvorfor De deserterede ? “ 
„ Jeg vil aabent tilstaae , at jeg følte mig saaret 
over den Kulde , hvormed jeg i den senere Tid blev 
behandlet her i Huset . “ 
„ Hvis Arabella har krænket Dem , er det imod 
min Villie , “ svarede hun alvorligt , “ og jeg skal tale 
med hende derom . “ 
„ Nei , Deres Naade , “ afbrød Staal . „ Det er 
Dem selv , der har leget med mine Følelser . Deres 
Brev gav mig atter Haab ; ellers havde De aldrig 
seet mig mere . “ 
„ Men De tager aldeles feil , min kjære Staal . 
De maae have misforstaaet mig . Jeg giver Dem 
herved mit uforbeholdne Samtykke til at ægte Arabella . 
Den Sag kan afgjøres endnu idag . “ 
Kammerjunkeren fremkunstlede en Forundring , 
der saae aldeles naturlig ud . Han sad , som om han 
havde tabt Mælet , medens han grublede over , hvorledes 
han skulde rede sig ud af denne Klemme . Af 
Naturen , der ikke havde ødslet med Forstandens Gaver 
paa ham , havde han derimod faaet en Deel Snuhed , 
der i dette Øieblik kom ham godt til Hjelp , og han 
udbrød : „ Nu forstaaer jeg det Hele , og en Forklaring 
er nødvendig . Jeg maa da først forsikkre Dem , at 
jeg aldrig har tænkt paa at ægte Deres Datter . “ 

„ Saa maa jeg sige Dem , at De har opført 
Dem mildest talt uforskammet , “ foer Grevinden op 
og reiste sig . „ De har havt os begge til Nar , og 
det undrer mig ikke , at De har skjult Dem af Skam 
over at gjøre en ung Pige til Gjenstand for Folks 
Omtale . “ 
„ Men , Herre Gud ! hør mig dog først ud , “ 
sagde Staal , greb Grevindens Arm og tvang hende 
næsten til igjen at tage Plads . „ Det er jo ikke 
Deres Datter , men Dem selv jeg elsker . “ 
„ Mig ? “ raabte Grevinden med en Forundring , 
der ikke var paataget . 
„ Ja ! Jeg , Kammerjunker og Kapitain Staal 
anholder herved om Grevinde Frederikke Stjernholms 
Haand . Forstaaer Øe mig nu ? “ 
„ Jo ! men hvorfor i al Verden har Øe da gjort 
Cour til min Datter og ikke til mig ? 
„ Har jeg da ikke , “ svarede han , „ i Aar og Dag 
adlydt ethvert af Deres Vink ? Men siden ifjor foretrak 
Øe Andre , og Grunden til Deres Kulde imod 
mig troede jeg at finde i Comtesse Arabellas aldeles 
uforklarlige Had til mig . Jeg søgte at vinde hende , 
da jeg vidste , hvor kjærlig en Moder Øe er , for at hun 
ikke skulde staae mine Ønsker i Veien . Alt var forgjæves 
! og jeg opgav ethvert Haab , indtil Deres Brev 

viste mig , at jeg idetmindste med Hensyn til Dem 
havde taget feil . “ 
„ Saa tilgiv mig , kjære Staal , “ svarede Grevinden 
smt , „ at jeg har miskjendt Dem , men , som 
Øe opførte Dem , kunde da ingen Dødelig forstaae 
Dem . “ 
„ Allsaa ? “ sagde Staal og lagde Armen om 
hendes Liv . 
„ Nei , stop lidt , min Ven ! “ sagde Grevinden 
med Koketteri . „ Jeg maa have Betænkningstid . Jeg 
havde besluttet aldrig at gifte mig . “ 
Dette var alvorligt meent . Grevinden elskede sin 
Frihed og foretrak langt smaa Amouretter for et 
Ægteskab . Desuden fandt hun at Titlen „ Hendes 
Naade , Grevinde Stjernholm “ lød langt smukkere end 
„ Fru Kammerjunkerinde “ . Staals ellers blege Ansigt 
blev rødt som Skarlagen . Han mindedes Kievischs 
Spotterier og svor i sit Indre , at denne Gang 
vilde han ikke modtage nogen Kurv . 
„ Vil Øe da bringe mig til Fortvivlelse ? “ raabte 
han . „ Har Øe ikke Medlidenhed med de Ovaler , 
jeg har gaaet igjennem , naar jeg saae Dem foretrække 
Andre for mig ? O , vidste Øe , hvor høit jeg elsker 
Dem ! “ og han kastede sig paa Knæ for hende . 
Al denne Kjærlighed kunde Grevinden ikke modstaae . 
Hendes Hjerte bankede af Stolthed og Henrykkelse . 

Med et ømt Smiil bad hun nu kun om 
Betænkningstid til næste Dag . 
„ Nei ! “ udbrød han heftigt . „ Jeg reiser mig 
ikke , før jeg har hørt min Skjebne . Enten flyder jeg 
mig en Kugle for Panden , eller De bliver min ! “ 
Det var for meget for Grevinden . Hun udstrakte 
sine Arme , og med et hvidskende „ Ja “ sank 
hun til hans Bryst . 
Et Par Timer efter traadte Grevinden ind til 
Arabella , der sad ved sit Fortepiano . , „ Arabella ! Jeg 
har en stor Nyhed at fortælle Dig , “ udraabte hun i 
en triumpherende Tone . „ Jeg er idag blevet forlovet 
med Kammerjunker Staal ! “ 
„ Det er da vel ikke dit Alvor , Moder ! “ udbrød 
Arabella forfærdet . 
„ Jo , det veed Gud det er . Er jeg maaskee for 
gammel til at gifte mig ? Du burde glæde Dig ved 
at see mig saa lykkelig . “ 
„ Kjære , bedste Moder ! “ bad Arabella bønligt . 
„ Vær dog ikke blind ! bryd denne Forbindelse , før 
Nogen ahner den . Du vil blive ulykkelig med denne 
hjerteløse Egoist , der hykler Kjerlighed kun for dine 
Penges Skyld . Tro dog dit Barns Ord . Jeg er 
maaskee den Eneste , der mener Dig det oprigtigt . “ 
„ Det er ikke noget Nyt , “ afbrød Grevinden 
hende , „ at Børn blive opsætsige , naar deres Fader 

eller Moder vil gifte sig igjen . Du kan spare dine 
moralsfe Formaninger . Jeg veed meget godt , at Du 
hader Staal , og han har selv frygtet , at Du vilde 
stille Dig mellem ham og mig . Derfra skriver sig 
dine kjerlige Advarsler . “ 
Arabella taug . Den Tanke , at skulle see en 
anden Fader i det ondskabsfulde Menneske , fremkaldte 
en saa voldsom Smerte i hendes Sjel , at den 
afspejlede sig i ethvert af hendes Træk . Grevinden , 
der i sin Lykke var noget mildere stemt end ellers , blev 
lidt medlidende ved Synet deraf , gik hen til Datteren , 
kyssede hende paa Panden og sagde : „ Vær nu en 
fornuftig Pige og stnd Dig i , hvad der ikke kan være 
anderledes . Overvind din barnagtige Uvillie mod 
Staal , og væn Dig til den Tanke , at han om kort 
Tid stal være Dig i Faders Sted , og at han kan 
fordre Agtelse og Lydighed af Dig . “ 
Da Arabella ved disse Ord brast i Graad , forlod 
Grevinden hende . Da hun næste Øag modtog 
Staal , viste hun ham Høflighed , og gik ham endog 
venligt imøde . Denne viste sig altid i Grevindens 
Nærværelse ligeoverfor Arabella fra sin elskværdigste 
Side , men hemmeligt pønsede han stadigt paa at 
saare hende , og det lykkedes ham næsten daglig 
at forbittre hende Livet . Grevinden derimod var 

ømmere imod hende og omgængeligere end nogensinde 
før . 
11 . 
Paa Kongsberg fortsattes det muntre Liv . En 
Eftermiddag gallopperede en lille Cavalcade henad en 
Skovvei . I Spidsen red Baronesse Hilda . En 
mørkegrøn Ridedragt fremhævede hendes smukke Figur , 
og den lille Hat med de lange , sorte Fjer klædte 
hendes yndige Ansigt fortrinligt . Ved hendes Side 
red en elegant Rytter , Kammerjunker Kievisch . Efter 
dem fulgte Baron Vilhelm og Norstrand med den 
lille Ellen paa en Ponny imellem sig . 
„ Jeg vil foreslaae Selskabet , “ sagde Hilda og 
standsede sin Hest , „ at vi her gjøre Holdt . Græsset 
her er blødt , Træernes Kroner beskytte os for Solen ; 
lad os hvile en Timestid . “ 
Næppe havde hun udtalt sit Ønske , før Kievisch 
var sprungen af Hesten , og idet Hildas lille Fod 
støttede sig paa hans Haand , svang hun sig let af 
Saddelen . De Andre fulgte Exemplet , og Selskabet 
leirede sig i Græsset . 
„ Her er virkelig malerisk , “ sagde Kievisch , der 
havde taget Plads ved Hildas Fødder . „ Her er som 
i en fortryllet Lund , og det forekommer mig , at jeg 
ligger ved Foden af en af Skovens Nympher . “ 

„ For at fuldende det Eventyrlige , mangler knn 
et Jægerhorn i det Fjerne , “ fortsatte Emil . 
„ Havde jeg blot min lille Ven , Frank , her , skulde 
den Mangel snart være afhjulpen , “ sagde Kievisch . 
„ Hvad er det for en lille Ven ? spurgte Wilhelm . 
„ Det er en Spillemand i Garden , der har havt 
en sørgelig Barndom , og som jeg specielt har taget 
mig af . “ 
„ Lad os høre den Historie ! “ bad Wilhelm . 
„ Det er saamæn ikke værd at opfriske triste Erindringer , “ 
svarede Kievisch . 
Comtesse Hilda forenede sine Bønner med Broderen , 
og Kievisch lød sig overtale til at fortælle , 
hvorledes han for 5 Aar siden for første Gang saae 
den lille Frank . Han var nemlig i sin Bolig blevet 
opskrækket ved et Skud , der lød oppe paa Qvistværelserne ' , 
og efterfulgtes af gjennemtrængende Skrig . 
Han ilede derop og fandt Familiens Forsørger med 
gjennemskudt Hjerne , endnu med Pistolen i Haanden . 
, Konen kastede sig med sine to smaa Børn over Liget . 
Grunden til Selvmordet var Næringssorger , men 
under saa graverende Omstændigheder for den nærmeste 
Aarsag , at “ den Paagjældende ikke fortjente at 
unddrages Offentlighedens Dom . Det var en rig 
Grosserer , hos hvem den Afdøde havde tjent , men 

som var utilfreds med dennes Arbeidsdygtighed og derfor 
havde afskediget ham . Han lod ham blive boende i 
sin Eiendom for en ringe Leie , og da denne ikke blev 
betalt paa den bestemte Dag , vilde den rige og umenneskelige 
Eier kaste den ulykkelige Familie ud paa 
Gaden . Kievsich var gaaet til Grossereren for at 
formaae ham til at yde de Efterladte nogen Hjelp , 
men han fandt under en sieben og fiin Form et steenhaardt 
Hjerte og en ubarmhjertig Bøddel mod den 
Fattige , der opfyldte ham med Foragt . Den fattige 
eller idetmindste ubemidlede Lieutenant sørgede blandt 
sine Venner og Bekjendte for , at Konen fik Arbeide , 
saa at hun endnu den korte Tid , hvori hun overlevede 
sin Mand , kunde ernære sin lille Datter , og Drengen 
tog han sig specielt af . Han fik ham ansat i , 
Garden som Spillemand , og han havde den Glæde , 
at Drengens musikalske Talent aabnede ham en lysere 
Fremtid . Det var især Valdhorn , han blæste , og 
ved mange Leiligheder havde Kievisch allerede havt 
Glæde af ham og høstet Lønnen for sin Omsorg for 
ham . 
Der opstod en Pause , som Comtesse Hilda først 
brød ved at sige : „ Hvor det var smukf af Dem , at 
tage Dem af den stakkels Familie ! “ 
„ Det er ikke værd at forringe Handlingens Værdi 
ved at rose den , “ svarede Kievisch . „ Jeg veed næsten 

ikke , hvorledes jeg skulde have handlet anderledes , 
naar jeg ikke vilde frakjende mig selv en Smule 
Hjerte . “ 
„ Der kan man see , “ udbrød Baron Wilhelm og 
reiste sig , „ at der under den letsindige Modeherres 
elegante Dragt kan findes et langt bedre Hjerte , end 
under den saakaldte Hæderliges agtværdigt Klædning . “ 
Hilda fulgte Broderens Exempel og reiste sig . 
Det blev Signalet til almindeligt Opbrud . „ Soldaterne 
følge deres Kammerat til Graven med en 
Sørgemarsch og forlade den med en lystig Melodi , “ 
sagde Kievisch . „ Lad os følge Krigernes Exempel . 
Vi have nu offret de Afdøde en alvorlig Tanke , lad 
os nu vende tilbage til Livet og nyde dets Glæder . “ 
Det lille Selskab svang sig i Saddelen , og i 
den deilige Aftenstund vare de strax Alle rede til at 
følge Kievischs Raad . 
— Omtrent en Fjerdingvei fra Hovedgaarden 
boede en ung Gaardmand , til hvis Datter ' Baronesse 
Hilda havde staaet Fadder . Ved deres Hjemkomst 
hørte hun , at Barnet var blevet meget sygt , og 
besluttede derfor næste Morgen at staae tidligere op 
end sædvanligt , før at besage Barnet før Frokosttiden . 
Allerede før Klokken 7 gik hun den følgende Morgen 
derhen , blot ledsaget af sin lille Søster Ellen . 
„ Hilda ! Hilda ! “ raabte Ellen pludselig . „ Der 

er Tosselars . Han kommer lige hen imod os , og 
han seer frygteligt ud . Hvor skal vi skjule os ? “ 
Hilda saae ham nu ogsaa komme løbende over 
Marken . Klæderne hang uordenligt om ham , Hovedet 
var ubedækket , og det tykke Haar flagrede i Vinden . 
Hans Øine stirrede vildt paa dem . Hun blev 
greben af en lammende Skræk . Begge vendte om 
og ilede tilbage saa hurtigt som muligt . Da den 
Vanvittige saae dem løbe , forfulgte han dem . De 
fordoblede deres Kræfter , men de svigtede dem snart ; 
de følte sig nær ved at segne om , og ingen Hjelp 
var isigte . De hørte hans Skridt nærmere og nærmere , 
og pludselig følte Hilda sig greben af hans 
jernhaarde Hænder . Han bøiede sit røde , fortrukne 
Ansigt imod hendes ; hans Aandedræt var som et vildt 
Dyrs . Det sortnede før hendes Øine , og hun sank 
besvimet til Jorden . 
Ellen udstedte et hvinende Skrig og forsagte med 
sine smaa Hænder at befrie Søsteren , men den Afsindige 
gav hende et saa voldsomt Slag , at hun tørnede 
mod et Træ , dog uden at tabe Bevidstheden , 
saa at hun endnu kunde udstøde det ene hjerteskærende 
Skrig efter det andet . Synet af den bevidstløse Hilda 
syntes at glæde den Vanvittige . Han betragtede hende 
opmærksomt og brød ud i en vild Latter , kastede sig 
over hende og greb hende med begge Hænder om 

Struben . I samme Nu sprang en Mand forbi 
Ellen , greb fat i Uhyret og kastede ham til Jorden . 
En heftig Kamp begyndte nu mellem ham og Tosselars , 
der var i Besiddelse af Kæmpekræfter , men Emil 
havde fra Begyndelsen saaet Overhaand over ham 
ved at sætte Knæet paa hans Bryst og fast slutte 
sine Hænder om hans Haandled , før han tænkte paa 
at sætte sig til Modværge . 
Han raabte til Ellen , gt hun skulde løbe før at 
faae Hjelp . I samme øieblik kom lykkeligviis en 
Bondevogn kjorende . Det var paa høie Tid , thi 
den Vanvittige var som et vildt Dyr , der udstødte 
hæse Hyl og vilde bide Emil , medens hans med Blod 
underløbne Øine viste , at han vilde dræbe Enhver , 
hvis han fik Overhaand . Ved Hjelp af Bonden lykkedes 
del at binde ham med et Reb og faae ham lagt 
op paa Vognen . Derpaa bad Emil Bonden at kjøre 
op til Gaarden , for at underrette Beboerne om , hvad 
der var passeret . Hilda laa endnu bevidstløs , og 
Ellen badede hendes Ansigt med sine Taarer . Emil 
sik koldt Vand fra en Aa og badede hendes Tindinger , 
men forgjæves , og han blev ængstelig , især da 
han bemærkede underløbet Blod paa hendes Hals , 
Mærker af den Vanvittiges Fingre . Han betænkte 
sig ikke længe , men løftede hende op paa sine Arme 

og gik med hende til hendes Hjem , fulgt af den grædende 
Ellen . 
Strax efter kom et let Kjøretøi farende henad 
Veien , det var Baron Wilhelms . Han var bleg som 
et Lig og i en Tone , der røbede den største Sjeleangst , 
raabte han , idet han sprang af Vognen : „ Er 
der Haab om hendes Liv ? “ Han rev Søsteren ud af 
Emils Arme , trykkede den smukke , livløse Skabning 
til sit Bryst og udbrød fortvivlet : „ O Gud ! det er 
min Skyld . Jeg lod det Uhyre blive her paa Godset . 
Døer Du , velsignede lille Søster , bliver jeg 
aldrig Menneske igjen . “ Ellen hulkede høit , og Emil 
kunde ikke give Haab ; han havde selv tabt det . 
Hun blev forsigtigt lagt paa Vognen ; dens Bevægelse 
vækkede hende af hendes dødlignende Tilstand . 
Et let Suk opsteg fra hendes Bryst , hun slog Øinene 
op , men i samme Nu lukkede hun dem igjen og faldt 
atter tilbage i sin bevidstløse Tilstand . Ellen , der sad 
ved hendes Side med Armen om hendes Nakke , havde 
dog seet det . „ Hun lever ! “ raabte hun jublende . 
Emil og Baron Wilhelm vendte sig hurtigt om , men 
hun laa atter bevidstløs for dem . Broderen vilde 
ikke troe Ellen , men hun forsikkrede , at hun havde 
slaaet Øinene op . 
„ Gud være lovet , saa er det kun en Besvimelse , “ 
sagde Emil . Baron Wilhelm trykkede hans Haand 

med Taarer i Øinene og sagde kun : „ Min Taknemmelighed 
mod Dem er sførre , end jeg kan sige 
Dem . “ 
Efterretningen om Ulykken , som Bonden havde 
bragt , udbredte sig snart til alle Gaardens Beboere . 
De ulykkelige Forældre vare lammede af Skræk . Paa 
Kievisch virkede det som et Lynslag . Han skjulte Hovedet 
i begge stne Hænder , og man saae tydeligt hans 
Taarer strømme . Da Lyden af Vognen naaede hans 
Øren , var han den Første , der ilede den imøde . 
„ Hun er reddet ! hun lever ! “ raabte Wilhelm 
til ham . 
„ Hun lever ! “ gik det fra Mund til Mund , og 
som et Trylleord vakte det Liv hos Alle , først og 
fremmest hos de . stakkels Forældre . Hun blev baaren 
ind og lagt paa en Sopha , og ved stærke Midlerlykkedes 
det omsider at kalde Livet tilbage hos hende . 
Men den Rystelse , den Dødsangst , hun havde gjennemgaaet , 
havde været altfor stærk . Hun vaagnede 
op i Vildelse , skreg og raabte , at man skulde befrie 
hende for det rædsomme Menneske , og hun kjendte Ingen . 
Flere Dage og Nætter laa hun i de vildeste Phantasier . 
Moderen veg ikke fra hendes Seng . Man læste 
Ængstelse og Bekymring paa alle Ansigter . Paa den 
før saa muntre og lystige Gaard herskede der Dødsstilhed . 

Man vidste ikke , om Dødsengelen var ifærd 
med at afplukke den smukkeste Blomst . — Men Himlen 
hørte de mange Bønner for den Kjære . Hendes 
Ungdomskraft feirede i denne tause , mystiske Kamp . 
En Krisis blev lykkelig overstaaet , og hun var frelst . 
Aarsagen til al denne Ængstelse og Farer , Tosselars , 
blev bragt til en Daareanstalt . Han havde 
været snu nok til , da han hiin Morgen tilfældigviis 
havde været ubevogtet , at opdage , hvor Gaardmandens 
Brændeviin var gjemt , havde brækket Laasen op og 
beruset sig , hvorefter han fik et Anfald af sit gamle 
Galskab . I denne Tilstand havde han mødt de unge 
Baronesser og strax udseet dem til sit Offer . 
Den første Dag , Hilda kunde komme ind i Havestuen , 
var en sand Glædesfest for Alle . Hun var 
meget bleg og afmagret , men saae fortryllende ud 
i sin hvide , kniplingbesatte Morgendragt . 
„ Det er første Gang , jeg seer Dem efter hiin 
forfærdelige Morgen , “ sagde hun til Emil , idet hun 
rakte ham Haanden og lod sine mørke Øine med et 
taknemligt Blik hvile paa ham . „ Jeg skylder Dem 
mit Liv . Hvorledes stat jeg kunne gjengjelde Dem 
det ? “ 
Kievisch ønskede sig i dette Øieblik i Emils 
Sled . 

„ Den største Løn , “ svarede Emil , „ er den Bevidsthed 
at have kunnet redde Deres Liv . “ 
„ Jeg vil troe Dem , “ sagde den gamle Baron . 
„ Min Kone og jeg føle Begge , at uden Dem havde 
min Datter været et Dødens Bytte , og vi takke Dem 
af Hjertet . Betragt fra idag mit Huus som Deres 
andet Hjem , og vær forsikkrer om , at Øe i hele Deres 
Liv ikke vil finde trofastere Venner end os . “ 
„ Og en Moders Taknemlighed svigter ligesaa 
lidt som hendes Moderkjærlighed , “ tilføiede Baronessen . 
Den gamle , livlige Stemning vendte atter tilbage . 
Man lo og spøgte , men da Baronesse Hilda 
endnu var svag , samledes man efter Middag i Havestuen 
istedetfor at streife om i Omegnen . Posten kom 
daglig , og man greb begjerligt efter Aviser og Breve . 
En Dag var iblandt Brevene et til Kievisch . Da 
han havde læst de første Linier , udbrød han : „ Har 
I 
jeg nogensinde hørt Mage ! Min gamle Ven , Kammerjunker 
Staal , er blevet gal ! “ 
„ Er Staal gaaet fra Forstanden ? “ spurgte Baron 
Wilhelm . 
„ Ja , det seer saaledes ud , “ svarede Kievisch . 
„ Han har forlovet sig med Grevinde Stjernholm . “ 
Enhver af de Tilstedeværende brast i Latter , 

undtagen Emil . „ Men hvem kan dog have bragt 
ham paa den Idee ? “ spurgte Baron Wilhelm . 
„ Sagen er , “ svarede Kievisch , „ at Magelighed 
altid har været Staals Skjødesynd . Han har altid 
ønsket en Herregaard , og den skal nu Grevindens 
Penge hjelpe ham til . Jeg vil dog raade ham til , 
naar jeg seer ham , at han sørger for at faae en 
Eiendom med en smuk Skov til , for at han kan faae 
et anstændigt Egetræ at hænge sig i . “ 
„ Har Grevinde Stjernholm ikke en Datter ? “ 
spurgte den gamle Baron . 
„ Jo , en udmærket smuk og yndig Pige ! “ sagde 
Kievisch med et Udtryk , der var heelt forskjelligt 
fra hans tidligere satiriske Tone , og hvorover baade 
Baronesse Hilda og Emil studsede . 
„ Moderen var ogsaa engang smuk , “ vedblev 
Baronen og trak paa Skulderen . 
„ Men Comtesse Arabella ligner ikke i fjernesle 
Henseende sin Moder , “ tog Kievisch ivrig Ordet . 
„ Hun er den elskværdigste og qvindeligste unge Pige , 
man kan tænke sig . “ 
„ Man siger ellers , at Æblet falder ikke langt 
fra Stammen , “ indvendte Baronen . 
„ Da er her et Exempel paa , at selv en fordærvet 
Stamme kan bære en smuk Frugt , “ svarede Kievisch 
og rødmede . 

„ Det er næsten utroligt , under saadanne Omgivelser 
og med et saa flet Exempel for Øie , “ bemærkede 
Baronessen . 
„ Hvorledes den unge Pige har kunnet udvikle 
sig saa smukt og saa reen , veed jeg ikke , “ svarede 
Kievisch alvorligt . „ Himlen benytter undertiden forunderlige 
Midler , og man bør ikke fordømme Børnene 
for Forældrenes Skyld . “ 
Samtalen blev afbrudt ved at en Tjener meldte , 
at Hestene stode for Døren . De unge Herrer havde 
aftalt en Ridetour , og Kievisch gik et Øieblik bort for 
at forandre sit Toilet . 
„ Der havde vi nær gjort Kievisch vred . Det 
var hans ømme Side , vi angreb , “ sagde Baron 
Wilhelm polidsk . 
„ Hvorledes det ? “ spurgte Moderen . 
„ Han er naturligviis forelsket i den unge Comtesse 
op over begge Øren . Han kommer meget i det 
Stjernholmske Huus , og naar vi kjende hans Mening 
om Grevinden , er det da tydeligt , at han ikke 
kommer der for hendes Skyld . “ Med disse Ord forlod 
ogsaa Baron Wilhelm Værelset , for at ride ud . 
„ Hvor Du seer bleg og angreben ud , Hilda ! “ 
udbrød Baronessen ængsteligt og greb Datterens 
Haand . „ Du er jo iiskold . “ 
„ Jeg har vistnok overanstrengt mig idag , “ svarede 

Hilda og forsøgte at reise sig , men sank atter tilbage 
i Lænestolen . 
„ Kom til Ro , mit kjære Barn , “ sagde Baronen . 
„ Støt Dig til mig . Naar Du har hvilet Dig , 
gaaer det nok over . “ Han lagde Armen om hendes 
Liv og mere bar end førte hende til hendes Værelse . 
Her faldt hun i en heftig Graad , der i høi Grad 
ængstede Forældrene . Der blev strax sendt Bud efter 
Lægen , og da han kom , laa hun i Feber . Man 
vaagede over hende hele Natten , og først henad Morgenen 
blev hun roligere , og Feberen tog af , men det 
varede flere Dage , inden hun kunde forlade sit 
Værelse . 
Den Eneste , der havde gjennemskuet Grunden til 
hendes Tilbagefald , var Emil , fordi han selv følte en 
lignende Smerte . Ogsaa han havde tilbragt en søvnløs 
Nat . Den Medbeiler , hans Phantasi før havde foregjøglet 
ham , kjendte han nu , og han tvivlede ikke om , 
at Arabella tilsidst maatte gjengjelde den Kjærlighed . 
„ Og dog elsker han hende ikke som jeg ! “ tænkte 
han . „ Han er god , hjertensgod , men letsindig . Ellers 
havde han ikke saaledes flagret om Baronesse Hilda 
med en Andens Billed i Hjertet . “ Han gjennemgik 
i Tankerne Alt , hvad der kunde give ham Haab , men 
nu udlagde han Alt som Følgen af Medlidenhed med 
den fattige , forurettede Kunstner . 

Da Hilda atter kunde forlade sit Værelse , og 
Kievisch med hjertelig Deeltagelse yttrede sin Glæde 
over atter at see hende i deres Midte , svarede hun 
saa koldt , næsten spottende , at han forundret stirrede 
paa hende . I samme Øieblik kom Emil ind . Hun 
rakte ham venligt Haanden og sagde med sin sædvanlige 
milde Stemme : 
„ Tak for Deres venlige Forespørgsler til mig 
gjennem lille Ellen ! “ og hun henvendte sig i den 
følgende Samtale næsten udelukkende til ham . 
Kievisch trak sig noget fornærmet tilbage . Han 
opdagede snart , at Hilda stadig undgik ham . Enhver 
af hans venlige Ittringer besvarede hun paa en sareastisk 
Maade , som han før ikke havde kjendt hos 
hende . Emil saae det og forstod det . Det forekom 
ham , at de Begge kæmpede paa en og samme Valplads . 
Et hjerteligt , søsterligt Forhold opstod imellem 
dem , og dette kom ganske naturligt , da Emil fra 
den . Dag , han havde reddet hendes Liv , af hele det 
Kongsbergske Huus blev betragtet og behandlet som 
et Medlem af Familien . Kun Kievisch bedømte det 
anderledes , især da han mærkede , at Emil var bleven 
tilbageholdende ligeoverfor ham og ikke opsøgte ham 
som tidligere . 
Kievisch , der troede at have opdaget en gjensidig 
Kjærlighed , blev skinsyg og følte sig forstemt og ubehageligt 

tilmode . Han forsøgte vel at indbilde sig 
selv , at den Sag jo kunde være ham aldeles ligegyldig , 
men det lykkedes ham ikke , og han besluttede 
at forlade Kongsberg . Alle Baron Vilhelms Overtalelser 
hjalp ikke . Han reiste . Fra den Dag var 
Hildas paatagne Munterhed forbi , og hun gik stille 
og tankefuld omkring . 
„ Stakkels Pige ! “ tænkte Emil , „ der før var saa 
livsglad og munter ! Man siger , at Kjærlighed strøer 
Roser paa Menneskets Vei ! Den bortriver Roserne 
og lader kun Tornene blive tilbage . “ 
12 . 
Kammerjunker Staals Bryllnp med Grevinde 
Stjernholm var bestemt til Begyndelsen af Februar . 
Grevinden skulde forinden ordne sine Pengeaffairer , 
og efter Arabellas indstændige Anmodning var Doctor 
Anker blevet hendes Curator . Det viste sig , at 
næsten hele hendes Formue var sat i Grosserer Frederiksens 
Handel . Han var en af Kjøbenhavns flotteste 
Grosserer , hvis vovelige Speculationer altid vare 
kronede med et usædvanligt Held . Doctor Anker var 
ikke af dem , der beundrede og applauderede Grossererens 
halsbrækkende Kunststykker , og han besluttede 
med Arabellas Samtykke at tage den Deel af Forumen , 

der tilhørte hende , ud af Hans Handel . Grossereren 
blev i høi Grad fornærmet , og udbad sig ialfald 
Frisf til den næste Termin , da han ikke havde 
en saa sfor Sum disponibel for Øieblikket . Det gik 
Anker ind paa . 
En Dag sadde Staal og Grevinden alene i det 
chinesiske Lysthuus . „ Jeg har Noget at foreslaae Dig , 
min Kjære , “ begyndte Staal . „ Og jeg haaber , at 
Du ligesom jeg føler , at vor Kjærlighed er saa stor , 
at vi kunne opoffre Alt for hinandens Lykke . “ 
„ Det bør Du ikke tvivle om , “ svarede Grevinden , 
„ men Du gjør mig ganske nysgjerrig . Hvad 
vil Du foreslaae mig ? “ 
„ Jeg vil kun have et Beviis paa Din Kjærlighed , 
min Engel . Det er kun et lille Offer fra Din 
Side . “ 
„ Du gjør saa maage Forberedelser , “ bemærkede 
Grevinden , „ at det seer ud , som om Du havde noget 
Ubehageligt at sige mig . “ 
„ Saa vil jeg uden Omsvøb sige Dig , “ afbrød 
Staal , „ at min Ven , Ritmester Silfverskjold , vil sælge 
sit Gods i Skaane , og har spurgt mig , om jeg vil 
kjøbe det paa fordeelagtige Vilkaar . “ 
„ Det vilde være en daarlig Speculation , “ udbrød 
Grevinden . „ Da Stjernholm døde , saae jeg , 
hvorledes alle Mennesker paa Gaarden bedroge mig , 

og jeg takkede Gud , da jeg vel blev af med den . Det 
Samme vilde gjentage sig , da vi jo i Kjøbenhavn 
ikke kan have Tilsyn med en Eiendom i Sverrig . “ 
„ Det har jeg ogsaa tunkt paa , “ svarede Staal . 
„ Jeg har derfor besluttet at tage min Afsked . Jeg 
veed nok , at Du ikke holder af Landlivet , men som 
en kjærlig Hustru vil Du nok følge mig og leve med 
mig paa en Herregaard . “ 
Grevinden saae paa ham med et Blik , der røbede 
alt Andet end Kjærlighed . „ Aha ! “ udbrød hun . „ Saa 
det var det lille Offer ? Du er virkelig beskeden i 
dine Fordringer . Jeg hader at boe paa Landet , og 
saa vil Du ovenikjøbet begrave mig i et fremmed 
Land ? “ 
„ Det skal Du ikke frygte , “ indvendte Staal . 
„ Den svenske Adel er netop en Omgang for Dig . 
Nei , bliv nu ikke hidsig . Det er dog ikke formeget 
forlangt af en Mand , der tilbeder Dig . “ 
„ Dine Ord og Fraser bryder jeg mig ikke en 
Døit om , “ svarede Grevinden . „ Viis Du det i 
Gjerningen og opgiv din Plan . Vi blive boende i 
Kjøbenhavn , og til Vinter indfører Du mig ved 
Hoffet . “ 
„ Du vil altsaa leve for Verden og ikke for 
micf ? “ spurgte Staal i en bitter Tone . 

„ Og Du vil leve for din Magelighed og ikke 
for mig ? “ udraabte Grevinden . 
„ Jeg kan ikke forstaae , “ vedblev Staal i samme 
bittre Tone , „ af Du kan elske Kjøbenhavn , endskjøndt 
den indeslutter Erindringer , som jeg synes , Du helst 
maatte undflye . “ 
„ Skal det være en Allusion til min Fortid ? “ 
foer Grevinden op . „ Du sfammer Dig maaskee over 
mig , den rige Grevinde , der er saa taabelig af ville 
gifte sig med en sättig Kapitain ? “ 
Staal foer op fra sin Stol , purpurrød i Ansigtet . 
„ Rikke ! Du forglemmer Dig . ' “ raabte han , men 
han lænkte , af hvis det nu blev forbi mellem dem , var 
det ogsaa forbi med de to Hundrede Tusinde Daler , 
og af han Heller maatte give efter , til Brylluppet var 
overstaaet . Saa skulde han nok vise , hvem der var 
Herre i Huset . ' 
Grevinden lænkte ligesaa , „ hvis det bliver forbi 
mellem os , blev jeg til Spot og Latter , men jeg vil 
ikke boe paa Landet . Pengene ere mine . Han faaer 
ikke en Skilling . Nu veed jeg , hvad han speculerer 
paa . “ 
Efter en Pause , hvori Enhver besfjeftigede sig 
med disse Tanker , begyndte Staal . „ Jeg vil see af 
glemme Dine Ord . “ 

„ Nu vel , lad det saa være glemt . Opgiv Du 
dine Planer . Jeg samtykker aldrig deri . “ 
„ Det skal vi faae at see , “ tænkte Staal , men 
sagde : „ Du har maaskee Ret i , at det var en ufornuftig 
Speculation . “ 
„ Endelig gaaer Du da i Dig selv , “ vedblev 
Grevinden glad . „ Og saa lover Du mig at præsentere 
mig ved Hoffet ? “ 
„ Jeg er da ikke gal , “ tænkte Staal , men sagde : 
„ Det bliver da ikke før vi blive gifte . “ 
Derefter fulgte en Forsoningsscene , og Grevinden 
triumferede over sin indbildte Seir . 
En af de følgende Morgener blev Arabella overrasket 
ved , at hendes Kammerpige indførte gamle 
Jacobs Kone , der grædende og jamrende styrtede paa 
Knæ for hende og med foldede Hænder raabte : „ Frels 
ham , naadige Comtesse ! De have flæbt ham i 
Fængsel ! “ 
Arabella var nærved at besvime . En frygtelig 
Ahnelse greb hende , og hendes Stemme rystede , da 
hun bad Konen at fortælle hende Alt . Hun fortalte , 
/ 
at man havde beskyldt Jacob for at have stjaalet et 
Armbaand fra Grevinde Stjernholm , at han havde 
tilstaaet , at han havde solgt Smykket , og uagtet han 
svor paa , at han var uskyldig , havde man dog arresteret 
ham som Tyv , især fordi han ikke vilde forklare , 

hvorledes han var kommen i Besiddelse deraf , og 
hvortil han havde brugt Pengene . Førend man transporterede 
ham bort , havde han dog faaet Leilighed til 
at hvidske til sin Kone , at hun skulde fortælle Comtessen 
Alt , men under fire Øine , da hun var den 
Eneste , der kunde frelse ham . 
Arabella var bleg som Døden , medens hun søgte 
at berolige den stakkels Kone . I samme Øieblik 
styrtede Moderen ind i Stuen . 
„ Det er en deilig Historie ! “ raabte hun . „ Jeg 
tænkte strax , at det var stjaalet , men det faldt mig 
rigtignok ikke ind , at Jacob var Tyven , ham Du 
elsker saa høit . Der seer Du igjen , hvor meget jeg 
tænker paa Dig . Havde jeg ikke meldt det til Politiet , 
havde Du aldrig faaet dit Armbaand igjen . “ 
„ Det har Du gjort , Moder ? “ spurgte Arabella . 
„ Ja ! og i dette Øieblik er jeg bleven stævnet til 
at møde for Politiet , da det har opdaget , at et Armbaand 
af den opgivne Beskrivelse i forrige Vinter er 
blevet solgt til en Iuveleer for 1200 Rigsdaler af 
et Bud ved Navn Jacob Petersen , der før har været 
Tjener i vort Huus . “ 
„ Jacob er ingen Tyv ! “ raabte Konen og vred 
sine Hænder . „ Om de ogsaa flæbe ham i Tugthuset , 
paastaaer jeg , at han er uskyldig . “ 
„ Det er noget Snak ! “ sagde Grevinden . „ Han 

har jo selv tilstaaet , at han har solgt Armbaandet . Følgelig 
er han en Tyv . “ 
„ Jacob har solgt Armbaandet for mig , og jeg 
har modtaget Pengene for det , “ sagde nu Arabella 
med fast Stemme . Den stakkels Kone sukkede og græd 
af Glæde , men Grevinden erklærede det for en Usandhed , 
der kun skulde redde Jacob , og mente , at intet 
Menneske vilde troe noget saa Usandsynligt . Arabella 
svarede ikke , men gik ind i sit Værelse . Et Øieblik 
efter kom hun tilbage med Juvelerens Qvittering . 
Grevinden stirrede stum af Forbauselse paa Datteren , 
og greb hende heftigt i Armen med det Udraab : 
„ Hvad kan Du sige til Din Undskyldning og Retfærdiggjørelse ? “ 
„ Intet ! “ svarede Arabella . „ Jeg beder kun om 
Din Tilgivelse . “ 
Heldigviis traadte Staal i samme Øieblik ind 
og studsede ved at see den hele Situation . Grevinden 
slap Arabellas Arm og begyndte med heftige Gesticulationer 
at fortælle , hvad der var passeret . Staal 
hørte roligt derpaa , men hans ondskabsfulde Smiil og 
lumske Sideblik undgik ikke Arabella . 
„ Har Du kjendt Mage til Datter ? “ endte Grevinden 
sin Beretning . „ Hvad vil Verden dømme , 
naar den hører , at Comtesse Stjernholm seier sine 

Smykker ud , og at Moderen anmelder dem før Politiet 
som stjaalne Sager ? “ 
„ Det er en meget combineret Historie , “ sagde 
Staal med en vigtig Mine ; „ men Du skal ikke dømme 
din Datter , før Du har Hørt hendes Bevæggrunde . 
Maastee ligger der en dyb Hemmelighed til Grund . “ 
„ Det er rigtigt ! “ mente Grevinden . „ Arabella ! 
Du har øieblikkelig at fortælle , hvorfor Du solgte 
dit Armbaand , og hvortil Du har brugt Pengene . 
Til Pynt og Fornøielser har det ikke været . Det 
nægter jeg Dig aldrig . “ — „ Hvor længe vil Du 
lade mig vente paa Svar , “ vedblev hun , da Arabella 
taug . Hendes Taarer slode rigeligt , men hun 
var fast besluttet paa , ikke at give sit Hjerte eller 
den unge Maler til Priis før Moderens eller Staals 
Spotterier . 
„ Arabellas Taushed bekræfter min Formodning , “ 
sagde Staal . „ Det er nok bedst , at jeg tager mig 
af den Historie og faaer Fyren løsladt , førend den 
kommer ud mellem Folk . “ 
„ Ja , min dyrebare Staal ! “ udraabte Grevinden . 
„ Spar hverken paa Penge eller paa gode Ord . 
Sagen maa neddysses . Gud være lovet , fordi jeg 
har Dig , medens min Datter kun volder mig Sorg og 
Ulykke . Jeg stoler paa din Klogstab og dit ædle 
Hjerte . “ 

Staal lovede , Intet at forsømme , tog Qvitteringen 
ud af Arabellas Haand og lagde den i sin 
Brevtaske . Derefter holdt han en Formaningstale til 
Arabella om , Intet at skjule for sin Moder , der burde 
være hendes Fortrolige i Alt , og begav sig strax bort , 
for at tage til Kjøbenhavn . Da Jacobs Kone vilde 
gaae , tog Arabella hendes Haand og sagde : 
„ Gaae med Gud ! Tilgiv mig al den Sorg , jeg 
mod min Villie har foraarsaget Eder . Hils Jacob fra 
mig og siig ham , at jeg snart kommer til Byen for 
at tale med ham . “ 
Da Moder og Datter bleve ene , fulgte naturligviis 
nogle ubehagelige Scener . Hverken Vrede , Trudsler 
eller Befalinger kunde formaae Arabella til at 
røbe sin Hemmelighed , og saaledes forløb et Par 
Dage . Staal kom tilbage og fortalte , at Sagen var 
neddysset , men at det ikke havde været ham muligt 
at skaffe Armbaandet tilveie . Juveleren havde nemlig 
solgt det til en Dame , der reiste til Amerika . Denne 
Efterretning bedrøvede Arabella , da hun dog havde 
troet idetmindsfe at faae det Udbytte af den hele 
Historie , at see sit kjære Smykke igjen . 
Istedetfor at Staal ved sin Nærværelse skulde 
gjøre Forholdet mindre Pinligt , arbeidede han tvertimod 
paa at gjøre det endnu mere spændt mellem 
Moder og Datter . Grevinden raadede han til ikke 

at ydmyge sig ved at trygle om en Fortrolighed , der 
tilkom hende , og Arabella var stadig Gjenstand for 
hans ondskabsfulde Hentydninger . Grevinden gjorde 
intet Spørgsmaal mere , men talte saagodtsom aldrig 
til Arabella , der maaskee under andre Forhold vilde 
have tilstaaet hende Sandheden . Hun behøvede nu al 
sin Taalmodighed for at bære det Kors , der var 
paalagt hende , og som tyngede hende mere og mere , 
jo nærmere hun lærte Staals Indflydelse og Karakter 
at kjende . 
— I Midten af September flyttede Grevinden 
til Kjøbenhavn , og det syntes , at hun nu vilde søge 
Opreisning for den lange , kjedsommelige Tid , hun 
havde tilbragt paa Landet . Den ulykkelige Staal 
maatte være i uafbrudt Activitet , fare fra Visit til 
Visit , og havde ovenikjøbet den Ærgelse , at see mange 
sarcastiske Smiil , naar man lykønskede ham , eller 
naar han præsenterede sin Forlovede . Da de fleste 
Familier endog undlode at gjøre Contravisit , bestyrkedes 
han endnu mere i sin Beslutning , at ville boe 
paa Landet , naar han blev gift , endskjøndt han forudsatte 
den Skærsild , han maatte gaae igjennem , før 
han kom saa vidt . Ved Tanken om alle disse forestaaende 
Scener blev hans Humør mere og mere 
pirreligt , og det gik ud over Arabella , da han ikke 
turde lade Grevinden undgjelde for sit onde Lune . 

Io blidere og elskværdigere Arabella var , desto 
haardere forfulgte han hende , da han sølle , hvor langt 
lykkeligere hun kunde have gjort ham , og med hvilken 
Stolthed han kunde have forestillet hende for Verden 
som sin Brud . Alt dette bidrog til , at hans Følelse 
for hende næsten blev hadefuld , saa at det , ved ogsaa 
stadig at ægge Moderen mod hende , tilsidst lykkedes 
ham at gjøre Hjemmet til et Helvede for hende . Paa 
sit eensomme Værelse udgræd hun sin Sorg , og saae 
ikke nogen Ende paa den . Hun kjendte Ingen af sin 
Slægt , hos hvem hun kunde søge sig et nyt Hjem , 
naar Moderen giftede sig ; thi de vare Alle fjendtligt 
stemte mod Grevinden og havde kun lidet tilovers for 
Datteren , som de ikke kjendte . 
Under alle disse smertelige Forhold havde hun 
dog to sande Venner , der kastede en Lysstraale over 
hendes mørke Liv ved at tage hendes Forsvar paa en 
hensynsfuld og sfaansom Maade . Det var Doctor 
Anker og Kammerjunker Kievisch , der i den senere 
Tid var bleven en stadig Gjæst i Huset og med stor 
Interesse fulgte Sagernes Gang . Ligeoverfor Arabella 
var han aaben og hjertelig , som en Ven , ikke 
som en Elsfer , skjøndt han vidste , at han nærede en 
saadan Følelse for hende . Grunden dertil var en 
stadig voxende Agtelse og Ærbødighed , der gav hans 
Kjærlighed et større Præg af Alvor end nogensinde 

før . At vinde hende , ansaae han vel for en Lykke , 
men naar han tænkte paa Moderens Karakteer og 
paa Staals modbydelige og latterlige Forhold til 
hende , nølede han og vaagede over sig , for ikke letsindigt 
at lege med hendes Hjerte og maaskee forøge 
den Byrde , der allerede tyngede paa hende . Arabella 
glædede sig- over hans Venskab , men Kievisch var 
hende ikke farlig . Hendes Hjerte tilhørte en Anden . 
I Slutningen af November finde vi Grevinden , 
Arabella , Staal og Kievisch samlede ved en splendid 
Diner hos Grosserer Frederiksen . Ved Bordet blev 
Historien om Baronesse Kongsbergs Fare og Frelse 
omtalt , og en ung Frøken , der „ kjendte enhver Omstændighed 
ved den “ , fortalte , hvorledes en ung 
Kunstner , Norstrand , havde frelst begge de unge Damers 
Liv , og at han siden betragtedes næsten som 
Søn i det Kongsbergste Huus . 
„ Han er for otte Dage siden kommen med Kongsbergs 
hertil Byen , “ saaledes endte hun , „ og han har 
allerede faaet flere Bestillinger , end han kan overkomme . 
Han er ogsaa en udmærket Kunstner , og de 
Portræter , han har taget af Baronen og Baronessen , 
vinde Alles udeelte Bifald . “ 
Nu begyndte en almindelig Lovtale over Emil . 
Den Ene fremhævede hans Talent , en Anden hans 
Skjønhed , en Tredie hans hele ridderlige Væsen o . s . v . , 

og da Kongsbergs Familie var meget anseet , vakte 
Historien Sensation , og den fattige , beskedne Kunstner 
blev pludselig Dagens Helt . Kun To af de Tilstedeværende 
delte ikke Begejstringen , nemlig Grevinden 
og Staal , der med indædt Harme maatte høre paa 
Lovtalerne , og det var kun med meget Besvær at 
Staal fik hende til at tie , af Frygt for at hun skulde 
forløbe sig . 
„ Alt , hvad jeg har hørt idag , har glædet mig , “ 
sagde en ældre Officeer . „ Jeg har kjendt den unge 
Kunstner som Dreng , og veed , at han er en vakker 
og ufordærvet ung Mand , der har maattet kæmpe 
mod en haard Skjæbne og smaa Kaar . “ 
Arabellas Hjerte bankede af Glæde over ethvert 
lille Laurbærblad , der blev flettet om Emils Navn . 
Hun henvendte sig til Kievisch , der sad ved hendes 
Side , og spurgte ham , hvorfor han aldrig havde fortalt 
hende den Historie , da han jo havde været paa 
Kongsberg i Sommer . Han rødmede og gav et undvigende 
Svar , og Arabella spurgte ham da , om han 
ikke delte den almindelige Mening om Nordstrand . 
„ 2o , jeg mener , at Alt , hvad der er sagt om 
den talentfulde unge Kunstner , fortjener han i fuldt 
Maal , “ svarede Kievisch , hvis aabne Karakteer altid 
feirede i enhver Kamp mod smaalig Skinsyge . 
Samtalen blev afbrudt , da Værten i en meget 

smigrende Tale udbragte en Skaal for Grevinde 
Stjernholm og hendes Forlovede . Paa Grevindens 
rynkede Pande og opbragte Blik saae han , at Samtalen 
ikke behagede hende , og han søgte derfor at udglatte 
Rynkerne ved sin fade Tale . Kort efter reiste 
Selskabet sig og fordelte sig i de mange glimrende 
Værelser . En udmærket Pianist tog Plads ved et 
kostbart Flygel og fængslede snart Alles Opmærksomhed . 
Arabella havde trukket sig tilbage til et lille 
Kabinet , hvor Musikens Toner hentryllede hende i 
Phantasiens Land . Hun drømte , at den lille Lanrbærgren , 
hun engang skjænkede Emil , var voxet op til 
et løvrigt Træ , og at hun saae ham staae i dets 
Skygge og række Armene ud imod hende . Med et 
Par kunstige Accorder forstummede Musiken , og 
Phantasierne flygtede bort , men hun kunde hvidske til 
sig selv : „ Den , jeg elsker , er min Kjærlighed værdig . “ 
13 . 
„ Det er et Hundeliv ! Jeg troer , Gud fordømme 
mig , jeg er bleven mager af al den Hoveritjcnesfe , 
der begynder med Frokosten , hvor Dagsprogrammet 
opsættes . Først til Modehandleren , Mannfacturhandleren , 
Kniplingshandleren , Baandhandleren og 
alle de Handlende , Fanden har opfundet . Saa til 

Juvelerer , Parfumerer , paa Meubelmagasiner , i Jernboutikker 
o . s . v . for det velsignede Udstyrs Skyld . 
Saa komme alle de fordømte Visiter til Creti og 
Pleti ; og naar vi komme dødtrætte hjem , saa enten i 
Middagsselskab eller selv have Fremmede . Ere vi 
tilfældigviis hjemme , maa jeg læse høit ! Om Aftenen 
i Theatret eller paa Concert . Det er en complet 
Musikgalsfab . Hun forstaaer sig ligesaa lidt paa 
Musik som jeg . Og til Syvende og Sidst skal alle 
Dagens Begivenheder recapituleres , inden jeg faaer 
Lov til at gaae hjem . “ 
Saaledes talte Staal halvhøit med sig selv , henstrakt 
i en Gyngestol og med Cigaren i Munden . 
„ Men , “ vedblev han , „ min Tid kommer ogsaa . Saa 
skal jeg vise , at jeg ikke lader mig bøie og beherske , “ 
og saa begyndte han igjen at drømme om de mange 
Penge og det magelige Herregaardsliv , men blev afbrudt 
af Kievisch , der kom ind i Værelset , saae spørgende 
paa Staal og udbrød : 
„ Vi ere dog Alle nogle store Børn , som hele 
Livet igjennem more os med at blæse Sæbekugler . “ 
„ Hvad mener Du med det ? “ sagde Staal . 
„ Nu ligger Du der , “ svarede Kievisch , “ og 
gotter Dig med din Cigar og ved dine Udsigter , og 
ahner ikke det Uveir , der er brudt løs over Dig . 

Det gjør mig ondt , at jeg stal være den Første , der 
bringer den Nyhed . “ 
„ Tal nu ikke i Gaader ! “ bad Staal temmelig 
forundret . 
„ Det gjør mig meget ondt for Comtesse Arabella , “ 
vedblev Kievisch , og et alvorligt og veemodigt 
Udtryk afspeilede sig i hans smukke Ansigt . 
„ Men jeg beder Dig at tale rentud , hvis Du 
vil , at jeg skal forstaae Dig . “ 
„ Har Du da ikke Hørt , hvad hele Byen idag 
taler om , at Grosserer Frederiksen har gjort en storartet 
Fallit og er rømmet til Amerika ? Et Handelshuus 
i Bordeaux har trukket ham med , da han allerede 
længe har staaet paa svage Fødder . Alt er 
pantsat ; der er ikke en Skilling til Creditorerne . “ 
Staal blev dødbleg . Alle hans skjønne Drømme 
vare med Eet tilintetgjorde . Han tabte Cigaren ud 
af Munden og gik op og ned i Værelset , uden at 
sige et Ord , før han blev afbrudt af sin Tjener , der 
bragte et Brev fra Grevinden , hvori hun bad ham 
øieblikkelig at komme til hende . 
„ Siig Grevinden , at hun snart skal høre fra 
mig , “ sagde Staal , og Tjeneren gik . 
„ Jeg skal følge Dig derhen , “ sagde Kievisch . 
„ Det vil ikke være ubeskedent , da Du veed , hvor 
megen Deel jeg tager i deres Ulykke . “ 

„ Men jeg gaaer ikke derhen , “ svarede Staal 
trodsigt . „ Vil Du gaae derhen , maa Du gaae 
alene . “ 
„ I Nødens Time stal man kjende sine Venner , “ 
sagde Kievisch alvorligt . „ Vil Du da trække Dig 
tilbage ? “ 
„ Du veed ikke , hvad jeg i disse Maaneder har 
gjennemgaaet . Jeg har været hendes Tjener , hendes 
Hund . “ 
„ Altsaa ? “ 
„ Jeg vil være ærlig imod Dig , “ sagde Staal 
efter et Øiebliks Betænkning . „ Du kan da ikke troe , 
at jeg nogensinde har elsket denne Qvinde . Jeg vilde 
. kun være riig , og derfor vilde jeg udholde Alt , men 
ikke en Time længer end til Bryllupsdagen . Nu 
stod jeg lige ved Maalet , og saa styrter hele Bygningen 
sammen ! “ — Han sank om i en Stol og 
skjulte fortvivlet Ansigtet i sine Hænder . 
„ Under andre Omstændigheder , “ svarede Kievisch , 
„ veed jeg nok , hvad jeg vilde kalde din Opførsel , men 
maaskee er der Noget , der kan undskylde Dig ligeoverfor 
Grevinden , men ligeoverfor Comtesse Arabella 
har Du jo opført Dig som — — “ 
„ Du lader til , “ afbrød Staal ham med et ondskabsfuldt 
Smil , „ at have meget tilovers for Äradella . 

Jeg giver Dig min Velsignelse . Mere kan 
Du ikke forlange af mig . “ 
Kievisch værdigede ham ikke et Svar og vilde 
forlade ham , men med en ynkelig Stemme kaldte 
Staal ham tilbage . „ Du maa ikke gaae endnu , 
førend Du har lovet mig ikke at lade Grevinden vide , 
at jeg har hørt Noget om den fordømte Fallit . Det 
er en Venflabstjenesfe , jeg beder Dig om , og raad 
mig saa , paa hvilken Maade jeg bedst kan hæve den 
ulykkelige Forbindelse . “ 
„ Skriffligt ! Det er det eneste Raad , jeg kan 
give Dig , “ svarede Kievisch . „ Skriv strax , og jeg 
skal sige Dig min Mening om det . “ 
„ Det er godt nok at sige , skriv strax ! men jeg 
veed ikke , hvilke Grunde jeg stal angive for et saa 
pludseligt Brud . “ 
„ Jeg giver Dig en halv Time til Betænkningstid . 
Er dit Brev saa ikke færdigt , gaaer jeg . “ Med 
disse Ord satte Kievisch sig hen i Sophaen , tændte en 
Cigar og bladede i en Bog . Det morede ham at 
iagttage Staal , der under denne uvante Hjerneanstrengelse 
sad og vred sig utaalmodigt , og blev mere 
og mere rød i Hovedet . 
„ Nu fik jeg en Idee ! “ udraabte Staal . „ Jeg 
vil skrive , at jeg er for gammel til at gifte mig . “ 
„ Det kan Du skrive med en god Samvittighed , “ 

svarede Kievisch . „ Enhver , der seer Dig i de daglige 
Folder , kan give Dig Attest derpaa . “ 
„ Du er i Grunden uforskammet , “ mente Staal . 
„ Nei , jeg siger Dig blot Sandheden . Det er 
mit Privelegium ligeoverfor Dig , og ifølge det vil 
jeg nu ogsaa gjøre Dig opmærksom paa , at Du med 
det Samme tager Afsfed med alle fremtidige Ægteskabsplaner . “ 
„ Hvorfor det ? “ spurgte Staal . 
„ Ligefrem fordi enhver Dør vil være lukket for 
Dig efter denne Hisforie , der ikke vil bringe dine 
Actier i Veiret , at sige naar man mærker , at Du 
banker paa med Frierhænder . “ 
„ Derfor vil jeg fra dette Øieblik betragte mig 
som en gammel Mand , “ svarede Staal med et dybt 
Suk , et Afskedssuk . 
„ Dertil siger jeg Amen , “ lo Kievisch og tog 
Afsfed . 
— Samme Morgen stod Grevinde Stjernholm 
i sin Dagligstue , beskjeffiget med at studere den nyeste 
Modejournal . I Værelsef ved Siden af ventede 
hende et Frokostbord , der kunde bringe enhver Lækkermunds 
Tænder til at løbe i Vand , og hvor der var 
dækket til tre Personer . Hun ventede utaalmodigt sin 
Forlovede , og da det ringede i Entreen , blev hun 
ubehageligt overrasket , da ikke han men Doctor Anker 

lidt efter traadte ind . Arabella kom paa samme Tid 
ind fra den modsatte Side , og ved at see Ankers 
alvorlige og sorgfulde Blik , udbrød hun : 
„ De har vist en Hjobspost at bringe os ? “ 
„ Det har jeg , “ svarede han . „ Har De Intet 
hørt ? “ Da hun benægtede det , satte han sig og sagde , 
at det gjorde ham ondt , at netop han skulde bringe 
Efterretning om en Ulykke , der havde rammet dem 
Begge , men som han haabede , de vilde bære med Fatning . 
Derefter fortalte han saa lempeligt som muligt , 
hvad vi ovenfor have hørt i Samtalen mellem 
Kievisch og Staal . 
Da Grevinden hørte , at hun var ødelagt , udstødte 
hun et Skrig og sank i heftige Kramper tilbage 
i Lænestolen . Da hun kom nogenlunde til sig selv , 
foer hun omkring paa Gulvet som en Afsindig , udstødende 
Forbandelser over Frederiksen og over den 
Skjæbne , der gjorde hende til en Tiggerske . Arabella 
bevarede sin Fatning og søgte tilligemed Anker at berolige 
Moderen , uden at det lykkedes dem , hverken 
ved at forestille hende Sagen som mindre farlig , eller 
ved at tye til Religionens Trøst . 
„ Hvad mon Staal vil sige til alt det ? “ udbrød 
Grevinden pludselig . „ Hvorfor er han ikke kommen 
endnu ? — Send øieblikkelig Bud efter ham ! Jeg 
vil tale med ham . “ 

Doctor Anker , der ikke kunde blive længer , tog 
Afsfed med nogle trøstende Ord og lovede at komme 
igjen i Dagens Løb . Tjeneren kom tilbage med Hilsen 
fra Staal , at Grevinden skulde høre fra ham . 
Arabella fattede Mistanke , men rodmede selv over 
den , da hun dog ikke kunde troe saa flet om Staal . 
Tjeneren blev atter sendt afsted , for at sige Kammerjunkeren , 
at han øieblikkelig maatte komme , men lidt 
efter vendte han tilbage , da han havde mødt Kammerjunkerens 
Tjener med et Brev til hendes Naade , 
hvilket han hermed bragte hende . 
Da Grevinden havde læst det , udstødte hun et 
hvinende Skrig , kastede Brevet paa Gulvet , trampede 
paa det og fik atter Krampe . Medens de tililende 
Folk hjalp hende , læste Arabella Brevet , der lød : 
„ Min kjære Veninde ! Da vi staae i Begreb med 
„ at foretage os det for Mennesket vigtigste Skridt i 
„ Livet , tør jeg ikke opsætte at meddele Dig den Over „ beviisning , 
jeg efter moden Overveielse er kommen 
„ til , at jeg er for gammel til at indtræde i Ægte „ standen . 
Den Ungdommelighed , som Du har beva „ ret 
baade i dit Ydre og i dit Indre , fordrer en ung 
„ Mand før at gjøre Dig lykkelig . Jeg har kun din 
„ Lykke før Øie , og derfor giver jeg Dig herved dit 
„ Ord tilbage . Jeg haaber , at Du intet Øieblik mis „ kjender 

mine Bevæggrunde til det før mig saa smer „ telige 
Skridt , og at Du altid vil mindes mig som 
„ din trofaste Ven . 
Staal . “ 
Forgjeves anvendte Arabella alle Midler , før at 
bringe sin Moder til Besindelse , og fortvivlet sendte 
hun Bud efter Doctor Anker . Da han kom , lod hun 
ham læse Staals Brev , der vakte hans dybeste Foragt . 
Han gik hen til Grevinden , der kastede sig krampagtigt 
til alle Sider , og først ved at gribe hendes Arm og 
fæste et gjennemborende Blik paa hende , lykkedes det 
ham et Øieblik at tvinge hende til Rolighed . 
„ Slip mig ! “ raabte hun . 
„ Nei , ikke før De lover mig at sidde stille og 
høre mig . “ 
„ Jeg vil Intet høre ! “ 
„ Men De skal høre mig , “ vedblev han roligt . 
En Kraftløshed greb hende , og uden at sige et Ord 
sank hun grædende tilbage i Stolen . Arabella tog 
kjærligt hendes Haand og trykkede den i begge sine . 
„ See paa Deres Datter , Grevinde ! “ sagde 
Anker , „ dette kjærlige og fromme Væsen , som Gud 
har skjænket Dem , og svar mig saa oprigtigt , om 
De Heller vilde give Afkald paa hende end paa Staal ? “ 
Grevinden saae forundret paa ham , og han vedblev : 
„ De har maaskee aldrig tænkt paa , hvorledes han 

daglig arbeidede paa at stille en Kløft mellem Dem 
og Deres Datter . Han gravede langsomt men sikkert , 
og tilsidst vilde han uden Tvivl have undergravet den 
smukkeste af alle Qvindens Følelser , Deres Moderkærlighed . 
Øg hvad havde De faaet til Erstatning ? 
En kold og hjerteløs Egoist . — Jeg er overbevist om , 
at han har erfaret Tabet af Deres Formue , førend 
han stred det Brev . “ 
„ Har De nogensinde i Deres Liv læst et falsfere , 
nedrigere og mere udtænkt Brev end det ? “ 
spurgte hun heftigt , og truede med at falde tilbage i 
Krampe . 
„ Det er min Pligt , Deres Naade , at sige Dem , “ 
vedblev Anker med uforstyrret Rolighed , „ at De for 
Deres Datters Skyld ikke bør glemme Deres qvindelige 
Værdighed , ved et Øieblik længer at sørge over 
et Menneske , der har handlet saa lavt . “ 
Dette gjorde ingen Virkning paa Grevinden , i 
hvis Hjerte Staal virkelig havde havt en Plads , 
og Anker maatte vedblive . 
„ Den eneste Maade , hvorpaa De kan undgaae 
Verdens Spot , er at bære med Værdighed den Krænkelse , 
han har tilføiet Dem . “ 
„ Den vil alligevel ramme mig . Man vil spotte 
en fattig , ulykkelig Skabning . “ 
„ Fattigdom fortjener aldrig Spot , “ sagde Anker 

med den samme værdige Tone , som han havde bevaret 
under hele Samtalen . „ Det kommer an paa Dem 
selv , hvorledes De vil bære de forandrede Kaar . 
Læg Mærke til den blide og stille Resignation , hvormed 
Deres Datter bærer sin Ulykke , og man skulde 
dog troe , at det var vanskeligere før Ungdommen at 
give Afkald paa mange af Livets Nydelser . Jeg kan 
godt forstaae , at det især maa smerte Dem før hendes 
Skyld . “ 
Grevinden blev skamfuld . Hun hævede Blikket , 
saae paa Arabella og trykkede hende til sit Bryst med 
en Hjertelighed , hun aldrig før havde viist hende . 
„ Stakkels Barn ! “ sagde hun . Arabella lagde grædende 
sit Hoved til Moderens Skulder . „ Du sagde 
altid , at han ikke duede , “ tilføiede hun lidt efter 
næsten hvidskende . 
„ Glem ham , Moder ! og hold lidt af mig , “ bad 
Arabella . 
„ Du troer maaskee , at jeg elsker ham endnu ? “ 
raabte Grevinden og reiste sig . „ Jeg hader og afskyer 
ham ! “ 
Doctor Anker lovede at komme igjen næste Dag , 
for at aftale , hvorledes Sagerne bedst kunde ordnes , 
og hvorledes man bedst skulde realisere alle de kostbare 
Luxusgjenstande . „ De vil nok med Tiden komme til 
den Erkjendelse , at der kan findes Lykke i et tarveligt 

Hjem , naar der kun hersker Fred og Enighed . “ Med 
disse Ord forlod Anker Grevinden . Arabella fulgte 
ham ud og takkede ham for hans skaansomme og 
kjærlige Ord . 
Da Grevinden blev alene med sin Datter , gav 
hun sin Sorg paany Luft , snart i vilde Udbrud , 
snart i en stille Jammer . Hun lignede et Barn , der 
stamper mod en Jerndør og græder over sin egen 
Afmagt . Omsider fik Arabella hende bragt tilsengs . 
Lidt efter feirede Trætheden , og hun faldt i en dyb 
og fast Søvn . Arabella søgte sit eget Værelse ; hun 
gik gjennem de pragtfulde Værelser med en egen Følelse 
af Undseelse og Smerte , og først da hun var 
alene , kunde hun give sit eget Hjerte Luft . 
„ Min Gud ! “ bad hun . „ Forlad mig ikke , viis 
mig den rette Vei , nu da et nyt Afsnit af mit Liv 
begynder . Giv mig Kraft og Mod til at gaae Fremtiden 
imøde . Lær mig at savne Rigdomme — og 
det kan jeg , det vil jeg , men jeg trænger til din 
faderlige Haand . Vend min Moders Hjerte fra 
Verden til mig , saa at hendes Prøvelser kunne blive 
til Velsignelse for hende . “ 
Da hun havde sluttet sin Bøn og tænkt paa , 
hvor lidt Verdens Goder kunne flabe Lykke ; da hun 
følte en Byrde lettet fra sit Bryst ved at vide Staal 
forsvunden fra hendes Kreds , og endelig , da hendes 

Tanke førte hende til den , hos hvem den helst dvælede , 
da kunde hun slumre ind med et glad og sorgfrit 
Hjerte . 
14 . 
Vi have længe ikke besøgt Emils Forældre . De 
sidde sammen de Gamle i Skumringen et Par Dage 
efter de foregaaende Begivenheder . 
„ Veed Du , hvad jeg tænker paa , Mutter ? “ 
spurgte Vagtmesteren pludselig . 
„ Jeg troede , at min kjære Mand sov , og saa 
sidder han og tænker ? “ svarede den venlige Kone . 
„ Jeg har ogsaa sovet , “ svarede han , „ og derfor 
ere Tankerne nu saa klare . Jeg tænkte over , hvor 
Alt dog har forandret sig siden ifjor . “ 
„ Vor Herre har været god mod Emil , da han 
lod ham træffe disse velsignede Kongsbergs . Men 
han er ogsaa et sjeldent Menneske , en Søn vi kan 
være stolt af . “ 
„ Det er jeg min Salighed ! ogsaa , “ raabte Vagtmesteren ; 
„ ligesaa stolt , som om han var bleven 
Oberst . “ 
„ Tys ! tys ! Fatter ! Du har jo lovet Emil ikke 
at bande . “ 
„ Ja visf ! Men det er sgu ogsaa for galt , siden 
den Dreng kom i det fornemme Selskab , “ brummede 

den Gamle . „ Nu kan hans fine Øren ikke taale at 
høre en lille uskyldig Eed . Han er istand til at gaae 
hen og blive en heel Modeherre ? “ 
„ Men dog bliver han ved at være en kjærlig 
Søn , “ vedblev Moderen . 
„ Ja , ja da ! det er sandt . Men een Ting maa 
Du indrømme mig , at Emil er en løierlig Stokfisk . 
Jeg troer , Gud hjelpe mig , at han endnu aldrig har 
været forelsket . “ 
„ Jeg veed ikke , hvad jeg skal sige om det , “ sagde 
Madam Norsfrand . „ Somme Tider troer jeg det , 
og somme Tider troer jeg det ikke . Naar jeg taler 
til ham derom , siger han , at han kun vil leve for sin 
Kunst . “ 
„ Han flægter sgu ikke sin Fader paa i det Kapitel , “ 
mente Norstrand . 
„ Det skulde Du glæde Dig over , “ svarede hans 
Kone . 
„ Naa ja da , “ sagde den Gamle godmodigt . 
„ Men Du har ikke noget at klage over , Moer ! Vi 
To gaae nu nedad Bakke Haand i Haand til vor 
Grav , og jeg vilde nok , førend jeg gaaer bort , see 
den , Emil stal følges med ; thi det duer min Sjel ! 
ikke at være ene . “ 
„ Destoværre troer jeg , at Emils Beslutning er 
urokkelig , “ sagde Moderen , da i det Samme raske , 

ungdommelige Skridt lode sig høre paa Trappen , og 
Emil traadte ind . 
„ Hvor her er mørkt ! “ udbrød han forundret . 
„ Vi kan saa godt passiare i Mørke , vi to Gamle , “ 
sagde Norstrand , og hans Kone gik ud for at hente 
Lys . Lidt efter kom hun med en smuk Lampe , og 
nu saae man , hvilken Forandring der var foregaaet i 
Værelset . Gulvtæppe paa Gulvet , smukke tykke Gardiner , 
nye Møbler , og Norstrand i en magelig Lænestol 
istedetfor paa den haarde Sopha viste , at den 
Lykke , Sønnen havde opnaaet , ogsaa kastede Reflex 
over de gamle Forældres Bolig . 
„ Vi sidde just og tale om Dig , Emil , “ sagde 
hans Fader , „ og vi vare enige om , at det vilde være 
en Velsignelse , naar Du engang bragte os en rigtig 
rar lille Kone hjem . Men Du er saa løjerlig . Det 
skulde have været mig , da jeg var ung ! “ 
Emil blev veemodigt stemt , men svarede med en 
forceret Livlighed : „ Jeg har noget ganske andet Alvorligt 
at tænke paa end saadanne Daarskaber . Jeg 
har formælet mig med min Pensel , og det er en 
' fordringsfuld Hustru , der lægger Beslag paa mig i 
Et og Alt . Du maa nu finde Dig i , at nøies med 
den Svigerdatter , Fader ! “ 
„ Det er noget djævelblændt Sludder ! “ udbrød 
den Gamle . „ Om Forladelse ! Det var ikke pænt 

sagt , men jeg veed min Sjel ! ikke , hvad det er for 
Fiskeblod , der ruller i dine Aarer . “ Dermed greb 
han en Avis , hvormed han næslen skjulte sit Ansigt , 
idet han lod som om han læste i den , medens hans 
Kone med Sorg betragtede Emils veemodige Smil , 
og havde sine egne Tanker derom . Emil afbrød Tausheden 
med af sige : 
„ Jeg har et Forslag af gjøre Eder . Du , Fader , 
klager saa meget over Trapperne og over Varmen 
heroppe . Jeg har derfor leiet en net lille Leilighed i 
en Stueetage paa Nørrebro til Eder , og dertil hører 
en Have med Lysthuus , hvori Du kan ryge saa mange 
Piber , Du vil . “ 
„ Det kan jeg sgu lide , “ udbrød gamle Norsfrand . 
„ Saa kan jeg leve op igjen . Og Mutter , som holder 
saa meget af Blomsler ! Det var smukt af Dig , 
min Dreng . “ 
„ Men er der nu ogsaa et godt Atelier til Dig ? “ 
spurgte Moderen . 
„ Nei , der er kun Plads til Eder , men jeg har 
været saa heldig af faae saa mange Besfillinger , af 
jeg maa have mit Atelier inde i Byen . Jeg maa 
arbeide fra Morgen til Aften , men jeg lover af spise 
hos Eder hver Middag , og der bliver vel ogsaa en 
Aften tilovers for mine kjære Forældre . “ 
Madam Norsfrand var ikke synderligt glad over 

det Arrangement , men den gamle Vagtmester sagde 
paa sin djærve Maneer : „ Jeg kan sgu ikke lide det 
Kjellingeri . Et ungt Menneske har godt af at være 
lidt paa sin egen Haand , og det kan jo være , at det 
netop giver ham Lyst til selv engang at sætte ordentligt 
Bo . “ 
Jo længere man talte om disse Forandringer , 
desto mere opklaredes Madam Norstrands Ansigt . 
En Timestid forlød hurtigt . Lidt efter kom Doctor 
Anker . Han fortalte Emil Alt , hvad der var passeret 
i den Stjernholmske Familie og fremhævede især 
den forskjellige Maade , hvorpaa Moder og Datter 
havde taget den Ulykke , der var rammet dem . Fornemlig 
talte han om Comtesse Arabellas Sjelstilstand . 
Emil spurgte ham ængsteligt , om der var Fare 
for , at de skulde komme til at lide Nød . 
„ Nei ! “ svarede Anker . „ Jeg har talt med Comtessen 
om deres Anliggender ; thi med Grevinden kan 
det ikke hjelpe at tale . Den afdøde Greve har efterladt 
sin Datter en fast , ikke ubetydelig Rente , og 
Grevindens Smykker og Luxusartikler vilde nok kunne 
gjøres til en halv Snees Tusinde Daler . Til at 
holde Heste og Vogn bliver der rigtignok ikke Raad , 
saa at Grevinden nok vil kalde sig selv det fattigste 
og ulykkeligste Menneske paa Jorden . “ 

„ Den onde Kjelling ! “ brummede Vagtmesteren . 
„ Det er ikke mere end retfærdig Gjengjeldelse . “ 
„ Jeg troer ogsaa paa en saadan Nemesis , “ svarede 
Anker . „ Det er dog midt i den Sorg en stor Lykke 
for Arabella , at hendes onde Dæmon , denne Staal , 
har hævet sin Forlovelse med Moderen . For at staffe 
sig ham fra Halsen , kan man gjerne afsee en ganske 
god Kapital . “ 
„ Den gamle , forfængelige Tosse ! “ brummede 
igjen Vagtmesteren . 
„ Jeg har engang Hørt hende benytte Maria 
Stuarts Ord : « Is eosur 68t toujour8 vieres pour 
un nouve ! amour , » sagde Anker til Emil . 
„ Det er en modbydelig Frase i en Dames Mund , “ 
mente Emil . 
„ Men den betegner Grevinden “ indvendte Anker . 
„ Jeg maa nu afsted . Jeg har flere Patienter at see 
til . “ Dermed tog han Afsfed fra dem Alle , efterat 
have afslaaet Madam Norsfrands venlige Indbydelse 
at drikke Thee med dem . 
De Nyheder , Anker havde bragt , gjorde et levende 
Indtryk paa den lille Kreds . Vagtmesteren kunde 
ikke blive træt af at tale derom med sin Kone , medens 
Emil sad taus og hensunken i dybe Tanker , hvilket 
ikke undgik hans Moders Opmærksomhed . Hun fik 
en Ähnelst om , hvorledes det hang sammen , og beklagebe 

sin stakkels Søn , thi det maatte jo være en 
haabløs Kjærlighed , mente hun , at elske en Dame 
som Comtesse Arabella . 
Da Emil var ene paa sit Værelse , forekom det 
ham , som om Arabella idag var kommen ham nærmere . 
Rigdommens Muur var falden , men han 
følte , at der var flere end den , der skilte dem fra 
hinanden . ' Han aabnede en hemmelig Skuffe , tog 
Laurbærgrenen frem og trykkede den til sine Læber . 
„ O , gid jeg engang kunde sætte en Myrthekrands paa 
dit Hoved , ligesom Du engang smykkede mig med 
denne ! “ tænkte han , men tilføiede lidt efter , „ Nei ! 
for mig bliver Du aldrig Andet end Comtesse Stjernholm ! “ 
Han skjulte atter sin Helligdom . 
„ Bort , alle I Kjærlighedens Drømme ! “ vedblev 
han . „ Jeg er et Arbeidets Barn . Jeg bør ikke 
stræbe høiere end efter det , som Arbeidet kan give 
mig . Rig eller fattig , hun staaer dog altfor hent for 
mig . Kasf Kjærligheden bort , den fløver og svækker 
mig , istedetfor at opmuntre mig , naar der ikke er 
Haab om Gjenkjærlighed . “ 
— Han blev sin Beslutning tro , arbeidede ufortrødent 
Dag ud og Dag ind . Tiden forløb hurtigt , 
medens han med Magt concentrerede sine Tanker i 
Kunsten , og den indbragte ham baade Hæder og Penge , 
langt mere end han nogensinde havde drømt om . 

15 : 
Grevinde Stjernholm var og blev utrøstelig . 
Hun tænkte og talte kun om sin Ulykke , sit Had mod 
Grosserer Frederiksen og Staal , og trættede Alle ved 
sine ynkelige Klager . Hendes Misfornøielse steg , da 
hun mærkede , hvorledes alle de Venner , som hendes 
Sekstaber havde lokket , efterhaanden forsvandt . Hun 
ombyttede sin store Leilighed med en mindre , og af 
Tjenestefolkene beholdt hun kun Kokkepigen og Kammerjomfruen , 
hvilken sidste hun erklærede paa ingen 
Maade at kunne undvære . Eqvipager og de Møbler , 
der ikke kunde rummes i den nye Leilighed , bleve 
solgte ; men sine Smykker vilde hun ikke sælge , og 
for første Gang hørte man hende tale om sin afdøde 
elskede Mand , der havde skjænket hende dem , og at 
hun derfor ikke kunde skille sig ved dem . Da Anker 
forestillede hende , at hun kun ved at sælge dem kunde 
tænke paa at beholde sin Kammerjomfru , reisfe hun 
sig i sin fulde Høide , tilkastede ham et lynende Blik , 
og forlod Værelset majestætisk . Anker maatte smile 
ved denne høitidelige Bortgang , men Smilet forsvandt , 
da hans Blik faldt paa Arabella , der fortvivlet 
spurgte , hvad Enden skulde blive derpaa . 
Deres Moder maa mod sin Villie tvinges til 
Fornuft , “ svarede han . „ Frygt De ikke . Gud forlader 
ikke Dem . “ 

Medens Grevinden sad med Hænderne i Skjødet 
og klagede , var Arabella ikke et Øieblik ledig , 
men syslede omkring som en venlig Husalf . Skjøndt 
ogsaa hun følte Trykket , klagede hun aldrig , men 
tænkte paa Emil , der ogsaa havde kæmpet samme 
Kamp . Hans Vaaben var Arbeidet , men hvorfra 
skulde hun faae det Vaaben , undtagen ved Orden 
og Nøiagtighed i hele Husvæsenet ? Grevinden overlod 
hende gjerne Husets Bestyrelse , og Arabella 
anvendte al den Økonomi , der var hende mulig ; 
men det var hende en vanskelig Opgave at tilfredsstille 
Moderens urimelige og ufornuftige Fordringer , 
uden at komme i Forlegenhed . 
Kievisch , der var En af de Faa , der vedbleve 
at besøge Grevinden , iagttog med hemmelig Beundring 
Arabellas hele Færd , og hans Kjærlighed snarere 
forøgedes end formindskedes ved den Forandring , der 
var foregaaet . En Formiddag traadte han uanmeldt 
ind i den nye Bolig og fandt Arabella i Dagligstuen 
alene og beskjeftiget med et Haandarbeide . 
„ Hvorledes finder De vort nye Hjem ? “ spurgte 
Arabella og bad ham tage Plads . 
„ Nydeligt , som Alt hvad Deres Haand har 
ordnet “ , svarede han . „ Men vil De ikke føle Savn 
af Alt det , De var vant til ? “ 
„ O nei ! Jeg vil Intet savne . Desuden kan vi 

her faae det meget godt , og være glade og tilfredse i 
vore smaa Kaar , naar blot Moder var af samme 
Mening og ikke fandt sig saa ulykkelig . “ 
„ Hvor kan hun søle sig ulykkelig , naar hun har 
en Datter som Dem ! “ udbrød han , og da Arabella 
smilede roligt til ham , vedblev han : „ Arabella ! Naar 
De vidste , hvor høit jeg elsker Dem , og hvor lykkelig 
jeg vilde være , hvis De vilde blive min ! “ 
Arabellas Arbeide sank ned i Skjødet ; hun blev 
bleg , og Taarerne stode hende i Øinene . 
„ Hvorledes skal jeg forklare Deres Taarer ? “ 
spurgte Kievisch ængsteligt . 
„ Er der ikke Grund til Taarer , naar man staaer 
Fare for at miste en Ven og Broder ? “ svarede hun 
bedrøvet . 
„ Nu forstaaer jeg Dem , Comtesse ! “ udbrød han 
og reiste sig med en stolt Mine . 
„ Forlad mig ikke saaledes ; jeg beder Dem , “ vedblev 
Arabella . „ Bliv og hør roligt , hvad jeg vil 
sige Dem . “ — Kievisch salte sig igjen hos hende . 
„ Vær vis paa , at jeg erkjender , at De har været 
mig en trofast og sand Ven . Derfor har jeg i mit 
stille Sind betragtet Dem som en kjær Broder og 
holdt af Dem som en saadan , uden at tænke paa , 
at Deres Følelser for mig vare af en anden Natur . 
Nu , da jeg hører det , smerter det mig at skulle 

volde Dem Sorg — De , som fortjener at blive 
elsket . “ 
„ Ingen er Herre over sine Følelser , “ svarede 
Kievisch , „ og naar De intet Haab har at give mig , 
vil det kun være ubehageligt for os Begge at forlænge 
denne Samtale . “ 
Med en dyb Rødme holdt Arabella ham tilbage 
og vedblev : „ De stal være den Første , til hvem jeg 
vil betroe min Hemmelighed , for at vise Dem , hvor 
stor Priis jeg sætter paa Deres Venskab , og hvor 
høit jeg agter Dem . — Jeg har bortgivet mit Hjerte 
til en Mand , der er mig værdig , men Livets Forhold 
adskille os , og derfor har jeg besluttet aldrig 
at give nogen Anden min Haand . “ 
„ Læg De kun Deres Haand med Tillid i min , 
som i en Broders , “ sagde Kievisch med en blød , 
bevæget Stemme . „ Tilgiv , at jeg et Øieblik blev 
bitter . Det er jo ikke Deres Skyld , at Enhver , der 
kjender Dem , maa elske Dem . “ 
„ Siig ikke det , “ sagde Arabella smilende . „ Jeg 
trænger ofte til Overbærenhed , og jeg beder ogsaa 
Dem om den , fordi jeg mod min Villie har voldet 
Dem Sorg . Betragt mig i Fremtiden som en 
Veninde . Jeg er nu saa eensom og trænger til en 
Ven , der kan styrke mit Mod . — Jeg veed , hvad 

haabløs Kjærlighed vil sige , naar den først har fæstet 
Rod i Hjertet ; men Deres er endnu saa ung . “ 
„ Jeg lover at opfylde Deres Bøn , saa meget 
det staaer i min Magt , “ svarede Kievisch rørt og 
kyssede ærbødigt Arabellas Haand . „ Farvel , min 
Veninde ! Vi sees snart igjen ! “ 
Udenfor Stjernholms mødte han Baron Wilhelm , 
der blev meget glad ved at gjensee ham og 
vilde overtale ham til at følge med sig hjem til Middag , 
men Kievisch afslog det , da han kun var lidt 
oplagt til Selskabelighed efter den foregaaende Scene . 
„ Kom da paa Søndag , “ vedblev han . „ Der 
kommer kun et Par gode Venner . Men maaskee en 
vis ung Dame ogsaa den Dag lægger Beslag paa 
Dig . “ 
Kievisch blev blussende rød . „ Der er Ingen , 
der lægger Beflag paa min Tid , og jeg stat med 
Fornøielse komme , men jeg troede , oprigtigt talt , at 
dine Forældre ikke længer brøde sig om at see mig . “ 
„ Hvad er det for en Passiar ! “ lo Wilhelm . 
„ Lad os ikke tale derom . Maaskee tager jeg 
feil , “ sagde Kievisch og forlod ham . 
Det var dog ingen Feiltagelse af Kievisch . 
Det havde nemlig truffet sig saa uheldigt , at 
han flere Gange havde maattet afslaae Kongsbergs 
Indbydelser , fordi han skulde til Stjernholms . 

Dette gjorde et saa stærkt Indtryk paa Baronesse 
Hilda , at hendes Forældre ikke kunde blive uvidende 
om hendes Hemmelighed , og de gjorde nu Alt , for at 
hun skulde glemme ham . Han blev ikke oftere indbuden 
og blev modtaget med Kulde , naar han aflagde 
Visiter . Om alt dette var Baron Wilhelm uvidende , 
da han kun opholdt sig sjeldent i Kjøbenhavn , han 
kom nu hjem og fortalte , at han havde indbudet 
Kievisch til næste Søndag , men at denne havde 
frygtet for , ikke at være vel seet i Familien . 
„ Hverken din Moder eller jeg , “ sagde den gamle 
Baron , „ kan gjøre for , at han foretrækker Grevinde 
Stjernholms Huus for vort . “ 
„ Saa ? “ svarede Wilhelm . „ Ja , det lader til 
at han bygger og boer der . Jeg traf ham , da han 
kom derfra , og det undrer mig , at det ikke er blevet 
til Alvor mellem Comtesse Arabella og ham . “ 
„ Kievisch er en letsindig Herre , “ sagde Baronen 
med usædvanlig Heftighed , „ og det geraader ham ikke 
til Ære at være en saa stadig Gjæst der . “ 
Baron Wilhelm taug , da han vidste , at det ikke 
kunde hjelpe at forsvare sin Ven , men det gjorde ham 
ondt for ham . 
„ Hvor Du seer daarlig ud , Hilda ! “ sagde han 
lidt efter . „ Jeg kan ikke lide at see Dig saa bleg og 

veemodig . Det er mig som en Samvittighedsbebreidelse . “ 
„ Du fager feil , kjære Wilhelm ! “ 
„ For spurgte Alle til min smukke og livlige Søster , “ 
vedblev han , „ men nu komme Alle og beklage 
Dig , fordi den ulykkelige Begivenhed i Sommer saaledes 
har taget paa Dig . Det er tungt for mig at 
høre paa . “ 
„ Det skal Du ikke bryde Dig om , “ sagde Hilda . 
„ Det er let nok at sige . Du kunde dog idetmindste 
gjøre Dig Umage for at see lidt munter ud . 
Jeg kan for min Død ikke finde mig i det Bededagsansigt . “ 
„ Sæt Dig nu ikke graae Haar i Hovedet for 
min Skyld , lille Wilhelm ! “ svarede Hilda , smilende 
over Broderens Vrede . 
„ Paa den Maade bliver Du aldrig gift , lille 
Hilda ! “ 
„ Hold nu op at drille din Søster , “ afbrød Moderen , 
„ jeg har udtænkt et Middel , der nok vil helbrede 
Hilda . “ 
Hilda løb hen til sine Forældre , for at erfare 
deres Planer , og fik at vide , at de havde tænkt at 
gjøre en Badereise i Juni Maaned og derefter en 
Tour til Italien , Schweitz eller Spanien , og at de 
havde bestemt at blive borte et heelt Aar . 

„ Gid vi kunde reise den Dag imorgen ! “ udbrød 
Hilda glad . Baron Wilhelm , der maatte blive hjemme 
for at bestyre Godset og ikke havde Lyst til at drikke 
Brsndvand , lovede at støde til Familien i Slutningen 
af Aaret . 
Da Kievisch næste Søndag besøgte Kongsbergs , 
var han usædvanligt alvorlig og taus . Hilda tænkte , 
at hans Tanker vare andetsteds , og undgik ham saa 
meget som muligt . Ved Bordet sad hun hos Emil 
ligeoverfor Kievisch , og omtalte med saa megen Henrykkelse 
den forestaaende Reise , at Kievisch tænkte ved 
sig selv : „ Den lille Baronesse er ikke fri for Capricer . 
Mig har hun nu engang beæret med sit Had , 
og til Emil , som jeg troede hun nærede en dybere 
Følelse for , fortæller hun , hvor glad hun er ved at 
skulle sfilles fra ham ! “ 
16 . 
Et Aar er forløbet . Ankers Familie , bestaaende 
af den smukke Moder med fire ligesaa smukke livlige 
Børn , hvoraf det ene endnu er saa lille , at det maa 
bæres paa Armen , er forsamlet i den hyggelige Dagligstue 
og venter Faderen hjem . 
„ Der er han ! “ raabte den sexaarige Edvard , 
sprang ned af sin Gyngehest og løb ham imøde . 

De fo Smaapiger klyngede sig til ham og modtoge 
under uendelig Jubel hans Kjærtegn . Først da Klokken 
var otte , bleve de bragte til Ro . Anker tog Plads 
hos sin Kone i Sophaen og sagde kjærligt : „ Naa , 
hvad Nyt har Du saa oplevet idag ? “ 
„ Noget meget Interessant , “ svarede hun polidsk . 
„ Jeg har opdaget en Hemmelighed . “ 
„ Det var mærkværdigt . Det har jeg ogsaa . 
Lad mig nn først høre din Hemmelighed . Du har 
hele Dagen været sammen med Comtesse Arabella . 
Det ahner mig , at Du har aabnet en lille Hjertedør 
og kigget ind . “ 
„ Rigtigt ! — Vi gik efter Bordet en Tour sammen , 
og hvem troer Du , vi mødte ? Emil Norstrand ! 
Det gav et Sæt i Arabella , og da han gik forbi og 
hilsede meget ærbødigt , blev hun blussende rød , og 
det lykkedes hende ikke at gjenoptage vor Samtale 
endskjøndt hun øiensynligt gjorde sig megen Umage . 
Jeg lod , som om jeg Intet bemærkede , men førte 
Samtalen hen paa Kjærlighed og yttrede min Forundring 
over , at en saa smuk og elskværdig Pige som 
hun ikke endnu havde fundet Nogen , der var hendes 
Kjærlighed værdig . Hun svarede med en inderlig 
Veemod , at det ikke var hendes Skyld , og bad mig 
ikke at tale om den Ting . — Jeg er sikker paa , at 
hun elsker ham . “ 

„ Og jeg er sikker paa , “ afbrød Anker , „ at han 
elsker hende . Jeg havde længe ahnet det , men jeg 
ansaae det for urigtigt at opmuntre ham . Vished 
fik jeg først engang i Efteraaret , da han spurgte mig , 
om der ikke var Tale om en Forlovelse mellem Arabella 
og Kievisch . Dn skulde have seet hans Glæde , 
da jeg sagde nei ; og endnu mere , da jeg fortalte ham , 
af Kievisch var reist til Paris , for af tilbringe Vinteren 
der . Nu har jeg ovenikjøbet idag erfaret Noget , 
der bestyrker min Mistanke , og det er den Hemmelighed , 
jeg mente . “ 
„ Hvad er det ? spurgte Fru Anker . 
„ Jeg er nylig bleven Læge hos en Juveleer Christensen . 
Jeg var hos ham idag , og vi kom til af 
tale om Tyverier af Juveler . Pludselig spurgte han 
mig , om jeg kjendte Grevinde Stjernholm ? Det forundrede 
mig , og nu betroede han mig en lang Historie 
om et af hendes Datters Armbaand . “ 
Anker fortalte nu den hele Affaire , og endte med 
af berette Juvelerens Forundring over , af en saa rig 
Dame kunde bære sig saa besynderligt ad , og af Staal 
dengang havde taget det Løvte af ham , ikke af fortælle 
denne Begivenhed , for ikke af blamere den unge 
Dame . 
„ Jeg bad ham ogsaa om , “ vedblev Anker , „ af 

fortie Historien , og forsikkrede ham , af Comtessen 
havde brugt Pengene i et veldædigt Øiemed . “ 
„ Hvoraf vidste Du det ? “ spurgte hans Kone . 
„ Naar jeg sammenholder den Tid , da Arabella 
solgte Smykket , og da Madam Norstrand uventet fik 
sendt de 1000 Rigsdaler . “ 
„ Du har Ret , “ afbrød Fru Anker . „ Jeg kunde 
græde af Glæde over den stakkels , søde Pige ! Gid 
vi kunde gjøre Noget for hende ! “ 
„ Det seer ikke lyst ud for hende , “ sagde Anker . 
„ En saadan Moder er kun flabt til Ulykke for sig selv 
og Andre . Altid utilfreds og ufornuftig . Hun tager 
stadig op af sin Kapital , og det vil hun naturligviis 
vedblive med , indtil hun kun har Datterens Penge 
tilbage . “ 
„ Og saa ovenikjøbet at have en ulykkelig Kjærlighed ! “ 
udbrød Fru Anker . „ Men der maa jo dog , 
kunde gjøres Noget ! “ 
„ Det kan blive vanskeligt nok , “ mente Anker . 
„ For det Første en blodig Fornærmelse , og saa denne 
Standsforskjel . “ 
„ Hvad det Sidste angaaer , “ sagde Fruen , „ er 
Norsfand en saa udmærket og talentfuld Kunstner , 
og har saa megen Dannelse , at han er hævet 
langt over sin Fødsel . Desuden maa hans Kjærlighed , 

hvis den er sand , kunne kaste Glemselens Slør over 
en nok saa blodig Fornærmelse . “ 
Da Anker og hans Kone en halv Time efter 
sadde ved Thebordet , kom Emil for at gjøre en saa 
sildig Visit , da han vidste , at han ikke paa anden 
Tid kunde træffe sin Ven hjemme . Da han i Samtalens 
Løb spurgte til Kongsbergs , hørte han , at de 
ventedes hjem om otte Dage . Efter Theen gik Anker 
og Emil ind i Studereværelset , for at ryge en Cigar , 
og der blev bragt dem Viin og Glas ind . 
„ Iaften vil jeg proponere en Skaal , som vi 
endnu aldrig have drukket sammen , “ sagde Anker og 
fyldte Glassene , — „ for din tilkommende Kone ! “ 
Jeg vil tømme dette Glas paa din Kones Velgaaende , “ 
sagde Emil . „ Jeg gifter mig aldrig . “ 
Skaalen blev drukken , og Anker bemærkede , at 
en Alvorssky lagde sig over Emils Ansigt . 
„ Emil ! “ begyndte Anker efter en Pause . „ Lad 
os som altid tale fortroligt sammen . Hvorfor vil 
Du ikke gifte Dig , naar Du dog elsker og bliver 
gjenelsket ? “ 
„ Hvorledes falder Du paa den Tanke ? “ spurgte 
Emil forbauset . 
„ Hvad det Første angaaer , “ svarede Anker , 
„ fordi jeg i Aar og Dag har opdaget Comtesse Arabellas 
Billed i dit Hjerte . “ 

Emil rødmede stærkt og sagde alvorligt : „ Ja , 
Du har Ret ! Jeg elsker Arabella , og netop derfor 
vil jeg ikke gifte mig . “ 
„ Og naar jeg nu for det Andet siger Dig , “ 
vedblev Anker , „ at hun elsker Dig ? — Du ryster paa 
Hovedet ? Jeg veed det , og jeg skal betroe Dig en 
Hemmelighed , jeg idag har opdaget . “ 
Anker fortalte ham nu hele Hisforien om Armbaandet . 
Emil hørte paa ham med spændt Opmærksomhed , 
og , da han endte , udbrød han : 
„ Jeg har i mit stille Sind altid tænkt det , men 
jeg har aldrig ahnet , hvad hun har lidt derved for 
min Skyld . Men det er ikke første Gang , hun er 
en Lysets Engel for mig . Da Moderen haanede og 
spottede mig , var hun den , der ved sin Blidhed udflettede 
Fornærmelsen . “ 
„ Naar Du altsaa skylder hende saa meget , hvorfor 
da ikke aabent og ærligt tilstaae hende din Kjerlighed ? “ 
spurgte Anker . 
„ Der er gaaet lang Tid siden , “ svarede Emil , 
„ og i Aarenes Løb kan hendes Følelse have forandret 
sig . Maaskee har denne Følelse aldrig været Kjærlighed , 
og jeg viste hende da kun en slet Tjeneste , 
naar jeg nødsagede hende til at give mig et Afflag . “ 
„ Du vil da ikke , at hun skal frie til Dig ? “ 
spurgte Anker . 

„ Hvis Du kunde see i mit Hjerte , Anker , hvor 
ubeskrivelig hent jeg elsker hende , vilde Du ikke paa 
den Maade friste mig . “ 
„ Og alligevel fastholder Du din Beslutning , ikke 
at gifte Dig ? “ 
„ Jeg har ikke opgivet Haabet , “ svarede Emil 
begeistret , „ engang at kunne kalde den Engel min . 
I mit Hjerte har jeg opreist et Alter for hende , og 
det knæler jeg daglig for . — Men , “ vedblev han roligere , 
„ først maa jeg have erhvervet mig en uafhængig 
og anseet Stilling . Har Du Godhed for hende , vil 
Du ikke , at jeg skal kaste Fattigdommens Jernlænke 
over hendes Kjærlighed efter saa megen Opoffrelse . “ 
„ Du glemmer , at Comtesse Arabella ikke længer 
er riig . “ 
„ Men hun er og bliver dog Comtesse Stjernholm , 
og jeg vil ikke , at hun skal stige ned til mig . 
Nei , nei ! Lad mig som hidtil arbeide til mit Maal , 
og forstyr ikke min Sindsro ved at foregjøgle mig 
Drømme , som dog maaskee aldrig gaae i Opfyldelse . “ 
„ Og hvor mange Aar behøver Du , for at naae 
dette Maal ? — Hør nu mig , “ sagde Anker i en bestemt 
Tone . „ Jeg anseer selv Ærgerrighed for en Dyd , 
men den har sine Grændser . Du gaaer en farlig 
Vei , Emil , og derfor rækker jeg Dig min Vennehaand 

for at føre Dig ad-den Sti , hvor den sande Lykke 
blomstrer . Du elsker , men Du vil døve Kjærlighedens 
Stemme ved at lytte til Ærgjerrighedens 
Sirenesang , der kun synger om Rigdom og Anseelse . 
Du undergraver din Ungdom med kolde Beregninger , 
og henslæber dit Liv i en tom og glædeløs Tilværelse . 
Naar Du saa engang naaer dit Maal , er Du 
maaskee ogsaa ved dit Livs Maal . Det har jeg ofte 
seet . Eller Du er til den Tid bleven en kold og 
hjerteløs Egoist . “ 
„ Det er haarde Ord , Anker ! “ afbrød Emil . 
„ Men sande ! Tag Exempel af mig . Jeg var 
en fattig , ung Læge , da jeg giftede mig . Mine Udsigter 
vare ringe . - Hun var ogsaa en uformuende 
Pige , men af langt høiere Stand end jeg . Vor 
Kjærlighed overvandt alle Hindringer . Vi satte vort 
Haab til Gud , og han svigtede os ikke . Jeg har 
ogsaa havt min Ærgjærrighed , men den kan godt 
forenes med Kjærligheden , fordi jeg har et lykkeligt 
Hjem . Nu har jeg sagt Dig min Mening og viist 
Dig den eneste rette Vei . Vil Du ikke følge den , er 
Du ikke Arabellas Kjærlighed værdig , — og det skulde 
smerte mig dybt . “ 
„ God Nat , Anker ! Imorgen tales vi ved . “ 
Med disse Ord trykkede Emil hans Haand og tog 
Afsked med ham i en bevæget Stemning . 

Det var en varm , stille Sommernat . Al Tummel 
i Gaderne og den store Myresvcrrm havde trukket 
sig tilbage . Alle hvilede i Søvnens Arme . Emil 
satte sig med Haanden under Kinden ved sit Skrivebord , 
tankefuld og drømmende . Den frembrydende 
Dag fandt ham endnu der beskjeftiget med at skrive 
et Brev . 
Næste Morgen ilede Emil til Anker , førend denne 
endnu , havde begyndt sine Sygebesøg . „ Jeg vil med 
faa Ord , “ begyndte Emil , der var usædvanlig bleg 
og alvorlig , „ spørge Dig , om Du vil give Comtesse 
Arabella dette Brev . Jeg beder hende deri om en 
Samtale i dit Hjem . “ 
Med et roligt Smil svarede Anker : „ Giv mig 
kun Brevet . Jeg stal besørge det . “ 
Nogle Timer efter var Anker hos Arabella . Da 
hun takkede ham for hans Besøg , svarede Anker , at 
han ingen Tak fortjente , da hans Besøg kun var 
foranlediget ved en hemmelig Commission , han havde 
til hende . 
„ Fra Deres Frue ? “ 
„ Nei , men dog fra En , der staaer mit Hjerte 
meget nær , min bedste Ven . Han har bedet mig give 
Dem dette Brev . “ 
Arabella modtog det rødmende og med bankende 
Hjerte . „ Hvis Grevinden er hjemme , vil jeg hilse 

paa hende , medens De læser det , “ sagde Anker og gik 
lige ind i Dagligstuen . Faa Minuter efter sad Arabella 
i sit eget Værelse med det aabnede Brev paa 
Skjødet og smilede gjennem Taarer . Brevet lød 
saaledes : 
„ Comtesse Stjernholm ! Aar ere henrundne , 
siden jeg sidste Gang talte med Dem ; men der 
gives Følelser , som hverken Aar eller Adskillelse 
kunne forandre . Jeg modtog dengang en Gave 
af Deres Haand , der siden aldrig har forladt 
mig . Med den for Øiet har jeg stræbt fremad , 
og den har hvidsket til mig , at De ei var ganske 
ligegyldig for den dengang fattige og ubekjendte 
Kunsfner . Hvis der var Sandhed deri , og hvis 
De endnu har Spor af Interesse for mig , beder 
jeg Dem tilstaae mig en Samtale i Doctor 
Ankers Hjem , for at jeg kan sige Dem Alt , hvad 
jeg føler , at min Pen ikke formaaer at tolke . “ 
Da Arabella den følgende Dag kom hen til 
Doctor Anker , modtog han hende selv , men bad hende 
at gaae ind i Dagligstuen , da hans Kone og Børn 
vare paa Landet , og han selv maatte tale med sine 
Patienter . Han førte hende derind , men forlod hende 
strax . Det var som om en Sky gik for Arabellas 
Øie , og som om Blodet standsede i hendes Hjerte 

da hun saae Emil komme hende imøde med et henrykt 
Blik . 
„ Tusind Tak , fordi De tilstod mig denne Samtale , “ 
sagde han med en bevæget Stemme . „ Vil De 
nu ikke vredes , naar jeg aabner hele mit Hjerte for 
Dem ? “ 
„ O nei ! “ var hendes næppe hørlige Svar . 
„ Saa vil jeg samle alt mit Mod for at sige 
Dem , at De er den eneste Qvinde , jeg har elsket og 
nogensinde vil komme til at elske . Min Herkomst er 
ringe , mit Navn er borgerligt , min Fremtid usikker , 
— men dog vover jeg at bede om denne Haand , jeg , 
som kun har min Kjærlighed at byde Dem . — Svar 
mig , kan jeg haabe en saadan Lykke ? “ 
„ At dele Alt i Livet med Dem , deri vil min 
Lykke bestaae , “ svarede hun . „ De er den Eneste , jeg 
kunde skjænke min Tro . “ 
„ Arabella ! “ udbrød han . „ Forstaaer De dette 
Ords hellige Betydning ? “ 
„ Ja , jeg forstaaer den , og med Tillid lægger jeg 
min Fremtid i Deres Haand . “ 
„ Selv om jeg var den Ringeste af Alle , “ vedblev 
Emil , „ maatte disse Ord hæve mig fra Intet fil 
Noget . Min yndige Brud ! Med Guds Hjelp skal 
jeg blive din Tro værdig . “ 
— En Timestid efter traadte Anker ind fil dem . 

Et Øieblik stod , han taus og betragtede det elskende 
Par , der i deres Glædesruus ikke strax bemærkede 
ham . Derefter traadte han hen fil dem og gav dem 
en Broders hjertelige Lykønskning . Det blev besluttet , 
at Arabella skulde underrette sin Moder om sin Forlovelse , 
da hun ønskede at forskaane Emil for det 
Uveir , der strax vilde bryde løs over deres Hoveder . 
I deres Kjærlighed fandt de Begge Mod og Kraft 
fil at overvinde enhver Hindring . Emil lovede at 
komme næste Formiddag , og stolede paa , at Kjærligheden 
dog tilsidst skulde seire . 
17 . 
Med Hjertet fuldt af Glæde og Fryd ilede Emil 
ud til sine Forældre , der modtoge ham forundrede 
over , at han imod Sædvane kom saa tidligt . 
„ Jeg har ogsaa noget ualmindeligt at fortælle 
Eder , “ sagde han , „ Noget , der ret vil glæde Eder . “ 
„ Saa kom med det i en Fart , “ udbrød Vagtmesteren . 
„ Du skulde da vel ikke -- -- -- -- -- ? Nei , Du 
er og bliver en Stokfist . “ 
„ Maastee Du dog denne Gang tager Feil , 
Fader ! Imorgen bringer jeg Eder en fød og yndig 
Svigerdatter . “ 

„ Er det muligt ? “ raabte Moderen henrykt og 
omfavnede ham . „ Det var mit eneste Savn . “ 
„ Saa er det nu forbi , “ vedblev Emil . „ Og 
gjætter I , hvem det er ? Arabella Stjernholm ! “ 
Vagtmesteren tabte af Forbauselse sin Merskumspibe , 
og mærkede det ikke engang . „ Saa troer jeg , “ 
raabte han , „ Fanden plager Ørengen , at gaae hen 
og forlove sig med en Comtesse ! — Hör , veed Du 
hväd , det er nu Altsammen godt nok , at hun kan 
finde sig i Dig , men hvordan skal det gaae os ? Hun 
bliver for fiin for os to Gamle . “ 
„ Nei vist ikke , “ forsikkrede Emil . „ Viis hende 
blot den samme Kjærlighed , som I have viist mig , 
saa er jeg vis paa , at hun vil blive Eder en kjærlig 
Datter . “ 
„ Naar Du blot bliver lykkelig , Emil , “ sagde 
nu Madam Norstrand , „ bør vi Gamle ikke tænke 
paa os selv . Hun maa være en brav Pige ; ellers 
kunde Du ikke elske hende , og jeg vil holde af hende , 
som var hun mit eget Barn . Gud skjænke Dig sin 
Velsignelse , baade Dig og hende ! “ 
„ Moder forstaaer nu altid at belægge sine Ord 
bedre end jeg , “ asbrød Vagtmesteren og trykkede Emils 
Haand . 
— For Arabella var det ikke en saa let Sag som 

for Emil at forberede sin Moder . Efter megen 
Vaklen bestemte hun sig til uden Omsvøb at fortælle 
hende Alt , og maatte saa efter Udfaldet see , hvorledes 
hun kunde formilde hendes Vrede , som hun nok 
forudsaae ikke vilde udeblive . 
Da hun sad alene sammen med Moderen , begyndte 
hun : „ Jeg var idag hos Doctor Anker og traf der 
Hr . Norstrand . “ - Grevinden gjorde en utaalmodig 
Bevægelse . „ Vi skjulte ikke vore Følelser for hinanden , 
og han bad om min Haand . “ 
„ Det kan jeg lide ! Har man hørt Mage til 
Frækhed ! “ raabte Grevinden . „ Du svarede ham da , 
som han fortjente ? “ 
„ Moder ! Jeg har aldrig turdet betroe Dig min 
Hemmelighed . Hør da nu , hvad jeg svarede — at 
min høieste Lykke vilde bestaae i at dele Alt , Lyst og 
Mørkt i Livet med ham . “ 
Grevinden sad som rammet af Lynet . „ Saa Farvel 
mit sidste Haab om Lykke ! “ udbrød hun . „ Det var 
mit Haab , at Du skulde gjøre et rigt Parti . “ 
„ Det var en Umulighed , Moder ! “ 
„ Man kommer aldrig nogen Vei med din stridige 
og snedige Karakteer , “ vedblev Grevinden med rystende 
Stemme . „ Jeg kan ikke forhindre , at Du styrter 
Dig i Ulykke — og mig med ! “ 

„ Jeg følger den Vei , der alene kan gjøre mig 
lykkelig “ , svarede Arabella roligt . 
„ Du sagde dog engang , at Du aldrig vilde 
indgaae nogen Mesalliance . “ 
„ Det siger jeg endnu , Moder , men dengang forstod 
jeg ikke , hvad en Mesalliance var . En Forbindelse 
kan kun kaldes saaledes , naar man maa skamme 
sig ved sit Valg . Jeg er stolt af ham . Jeg vil 
aldrig komme til at rødme over hans Herkomst , da 
hans Talent og Karakteer hæver ham høit over saadanne 
Anskuelser . “ 
Til Arabellas Forundring rødmede Grevinden 
og blev hende Svar skyldig . Det var en Erindring 
om svundne Tider , der jog Blodet til Grevindens 
Kinder . Hun følte det selv og forklarede : 
„ Du bringer mig til at rødme af Skam over 
din Opførsel . “ Der opstod en ny Pause . 
„ Naar Du imorgen seer Emil , “ tog Arabella , 
der fik nyt Mod , omsider Ordet , „ saa tænk paa , 
hvorledes Du engang fornærmede ham . Dengang 
var Du forblindet , men Tiden har nu afsløret baade 
hans kjærlige Overbærenhed og Staals beregnende 
Falskhed . “ 
Dette var den bedste Maade at afvæbne -Grevindens 
Vrede imod Emil , thi naar hendes Tanker 
faldt paa Staal , concentrerede sig al hendes Vrede 

om ham . Hun kom i et voldsomt Oprør og var 
nærved at qvæles af Raseri , uden at kunne faae et 
Ord frem . Hun reiste sig pludselig og forlod Værelset . 
— Da hun senere kom tilbage , talte hun ikke 
et Ord til Arabella , der var glad ved at kunne hengive 
sig til sine lykkelige Drømmerier , uden af forstyrres 
ved nogen uhyggelig Scene . 
Den næste Dag kom Emil . Arabellas Hjerte 
bankede , da hun førte ham ind til Moderen . Grevinden 
reisfe sig og modtog ham med kold og afmaalt 
Høflighed . Emil studsede ved af see den Forandring , 
som disse Aars Sorger og Ulykker havde frembragt 
G 
i hendes Idre . Hun saae nedbsiet ud , hendes Haar 
var blevet graasprængt , Ansigtet furet , men man 
læste endnu det samme trodsige Udtryk deri . Ogsaa 
hun forbausedes ved af gjensee Emil , der ikke længer 
stod for hende som den beskedne , ubekjendte Kunsfner , 
men som den tillidsfulde , selvbevidste Mand . 
„ Jeg kommer med det Haab , “ sagde han til 
Grevinden i en ærbødig Tone , „ af det Skridt , Deres 
Datter har gjort , ikke har vakt altfor ugunstige Følelser 
mod den Mand , i hvis Haand hun har lagt 
sin Fremtid . “ 
Et haanligt Svar svævede paa Grevindens 
Læber , men ved af see Emils rolige og imponerende 
Holdning og hans kloge , gjennemtrængende Blik , blev 

hun mod sin Ville nsdsaget til af svare med usikker 
Stemme : „ Som min Datters Forlovede byder jeg 
Dem velkommen i mit Huus . “ 
„ Forældrenes Velsignelse er nødvendig for Børnenes 
Lykke , “ vedblev Emil . „ Jeg beder Dem derfor 
om Deres . “ 
Grevinden svarede ikke strax , men Arabella greb 
Emils Haand og nærmede sig sin Moder . „ Kjære 
Moder ! Lad nu Alt være glemt , og viis Du , at Du 
nu bedre forstaaer Emils Værd som Kunstner og 
Menneske ! “ 
Grevinden rødmede ved Tanken om sin tidligere 
Opforsel imod Emil og sagde . „ Den bedste Opreisning , 
jeg kan give , er min Velsignelse . “ Hun lagde 
sin Haand over de Unges forenede Hænder , men det 
var kun Læberne , ikke Hjertet der talte , thi det gik 
hende , som det gaaer saa mange Mennesker , at de 
lettere tilgive en Fornærmelse end forsone sig med 
den , der tilgiver Fornærmelsen . 
Derefter bad Emil hende at maatte føre Arabella 
til sine Forældre . „ Naturligvis ! “ svarede Grevinden 
spottende . „ Min Datter maa jo see sin tilkommende 
Mands Forældre . “ 
Arabella udslettede med et kjærligt Blik Moderens 
Spot , og faa Minutter efter gik de Forlovede 
til de gamle Norstrands , der modtoge hende med en 

Hjertelighed “ , der dannede en sfærende Contrast til 
Emils Modtagelse hos hendes Moder . 
— Faa Dage efter sin Forlovelse gik Emil til 
Kongsbergs . Paa Veien mødte han Kievisch , der , 
uden at Emil vidste det , var vendt tilbage fra sin 
Udenlandsreise . Kievisch yttrede sin Glæde ved at see 
ham og spurgte ham , hvor han agtede sig hen . 
„ Til Kongsbergs ! “ svarede han . 
„ Det var jo prægtigt . Saa kan vi følges . — 
Men hvad betyder den Ring ? Er De blevet forlovet , 
eller allerede gift ? “ 
„ Nei , endnu ikke , “ lo Emil . „ Det er først faa 
Dage siden , jeg blev forlovet med Arabella Stjernholm . 
— Det forundrer Øem ? Ja , det er ikke saa 
besynderligt , — endskjøndt vi have elsket hinanden i 
flere Aar . Kjærligheden har llgesom Ariadnes Traad 
ledet os ud af en Labyrinth af Hindringer . “ 
„ Det er sandt , “ svarede Kievisch alvorligt . „ De 
var altsaa min ukjendte Medbejler ? Det er en besynderlig 
Kjede , der slynger sig gjennem Livet . Den 
Haand , der berøvede mig Lykken , maa jeg nu takke 
for den . De stod engang mellem mig og Arabella , 
men det er ogsaa Øem , der har frelst Hilda Kongsbergs 
Liv . Hun er nu min Brud , og jeg rækker 
Øem Haanden som Ven . “ 
„ Jeg takker Øem af Hjertet , “ sagde Emil , „ og 

ønsker Øem til Lykke . Det overrasker mig forresten 
ikke , men fortæl mig , hvorledes det er gaaet til . “ 
„ Med Fornøielse ! Jeg reisfe til Paris , hvor 
jeg havde besluttet at opholde mig i længere Tid , 
men Lysten til Italien kunde jeg ikke modstaae , og jeg 
reisfe til Florents . Den Første , jeg mødte der , var 
Baron Vilhelm , der blev ligesaa glad som jeg ved at 
see hinanden , og han førte mig næsten i Triumf til 
sine Forældre . Baronesse Hilda modtog mig vel med 
et venligt Smil , men det forsvandt snart , og den 
Kulde , hvormed hendes Forældre modtoge mig , lod 
mig glemme Italien og tænke paa Nordpolen . Jeg 
besluttede strax at reise videre , men Vilhelm overtalte , 
ja næsten tvang mig til at blive og være Familiens 
Rejsefælle , da han ellers ogsaa vilde reise bort . Vi 
reisfe altsaa sammen ! I Begyndelsen saae Hilda og 
jeg hver til sin Side , men det kunde ikke vare længe , 
og en skjøn Dag opdagede vi , at vi elskede hinanden . 
Fra dette Øieblik blev Sydens Himmel mig dobbelt 
skjøn , Luften dobbelt reen , og de Gamles Kulde blev 
til Varme ; — derom kan De-selv overbevise Dem , 
da vi nu staae udenfor deres Dør . “ 
Glæden ved Gjensynet var stor paa begge Sider , 
og de Lykønskninger , man bragte Emil , kom fra 
Hjertet . Baronesse Hilda bad ham , snart at føre 
Arabella til dem . Hun var igjen den muntre , livsfriste 

Pige , hvis eneste Ønske var at gjøre godt igjen , 
hvad hun havde forskyldt , og allerede samme Eftermiddag 
kom hun og Arabella sammen for at knytte 
et Venskabsbaand , der blev uopløseligt . 
„ Naar I engang , “ sagde Baron Vilhelm , „ skulde 
see mig blive bleg og begynde at skrante , vil I saa 
ikke være saa gode at vise mig den Vei , som jeg 
uafvidende har viist min Søster og Kievisch . “ 
„ Det kommer an paa Dig selv , “ sagde Kievisch . 
„ Men maa jeg bede om Hindringer , “ vedblev 
Vilhelm . „ Kjærlighed uden Forhindringer er ligesaa 
slau som Kjod uden Salt . “ 
„ Vilhelm udmærker sig altid ved sine poetiste 
Billeder , “ sagde den gamle Baronesse smilende . 
— Grevinde Stjernholm tænkte med Forfærdelse 
paa Arabellas Bryllup . Den Kapital , hun selv 
havde havt at raade over , var betydeligt svunden ind , 
og hun saae ingen Udvei . Emil og Arabella mærkede 
hendes Angst og tilbøde hende Renterne af Arabellas 
Formue . Grevinden modtog Tilbudet , men den Tanke , 
at hun for Fremtiden var reduceret til at leve af saa 
Lidet og ovenikjøbet af deres Naade , var hende en 
stadig Anledning til nye Bebreidelser mod Skjæbnen 
og Uvillie mod dem , som vare de Eneste , der vilde 
hende vel . Paa selve Bryllupsdagen vilde hun ikke 
være tilstede ved Vielsen , men foregav Sygdom og 

kastede derved en Skygge over Arabellas Lykke paa 
den Dag . 
Den stille Vielse i Gjentoste Kirke overvcrredes 
kun af Emils gamle Forældre og Doctor Anker med 
Kone . Anker førte den unge Brud til Alteret . Hun 
følte sig som forældreløs i hendes Livs vigtigste Time , 
men netop derfor sluttede hun sig med desto større 
Inderlighed til Emils Forældre , der viste hende al 
optænkelig Kjærlighed . 
Da det unge nygifte Par næste Morgen sadde i 
deres hyggelige og smagfulde Hjem og nøde deres 
Morgenkaffe , sagde Emil : 
„ Jeg har en lille Morgengave til min unge 
Kone . Luk dine Øine og giv mig din Haand ! “ 
Arabella gjorde , som han ønsfede , og følte , at han 
heftede Noget om hendes Haandled . „ Nu maa Du 
see ! “ raabte han muntert . Arabella udstødte et Jubelraab , 
da hun saae det kjære , savnede Armbaand funkle 
sig imøde fra Armen . 
„ Tak , min elskede Emil ! “ udbrød hun og slyngede 
Armen om hans Hals . „ Du kunde ikke have 
gjort mig nogen større Glæde . Men hvorledes er 
det kommet i dine Hænder , og — Du veed altsaa 
Alt ? “ 
Emil fortalte hende nu , hvorledes han havde 
erfaret Alt af Anker , og hvilken Velsignelse dette 

Armbaand havde bragt baade ham og hans Forældre . 
For omtrent en Maaned siden havde han atter spurgt 
Anker , om det dog ikke var muligt at komme paa 
Spor efter det , og han hørte da , at den Dame , der 
havde kjøbt Armbaandet , var død i Amerika , og at 
en Slægtning af hende her i Byen havde arvet hende . 
Emil søgte ham strax op , og havde den Glæde , at 
Arvingen satte mere Pris paa Penge end paa Smykker . 
Han var glad ved at finde en Kjøber . 
„ Det lader fil , “ sluttede Emil , „ at det var Skjebnens 
Villie , at jeg skulde give Dig Armbaandet ; — 
men jeg har ikke dermed betalt min Gjeld fil Dig . 
Paa den skal min Kjærlighed stedse gjøre Afbetalinger . “ 
„ Det er som en Hilsen fra min afdøde Fader , “ 
sagde Arabella bevæget . „ Jeg seer heri et Varsel 
om , at han sender sin Velsignelse fil vor Forening , 
ligesom han paa min Consirmationsdag skjænkede mig 
den med Armbaandet . “ 
I det Samme traadte gamle Jacob og hans 
Kone ind , for af lykønske de Nygifte . 
„ Undskyld , “ sagde Jacob , „ af vi komme saa tidligt , 
men jeg kunde ikke lade være . Det var mig 
hele Dagen igaar , som om den gamle Greve ret 
glædede sig i Himlen . “ 
„ Kan Du nu tvivle om , Emil , “ sagde Arabella 

med Glædestaarer , „ af min elskede Faders Aand 
svæver velsignende om os ? Nu taler den atter til 
os gjennem hans gamle , trofaste Tjeners Mund . “ 
I den følgende Uge reiste Emil og Arabella ud 
til Kongsbergs , for af være tilstede ved Kievischs 
Bryllup med Baronesse Hilda , der blev seiret med 
stor Høitidelighed og Pragt . 
Grevinde Stjernholm overlevede kun et Aar det 
unge Pars Lykke , og i dette Aar var hun en Plage 
for sig selv og sine Omgivelser . Hendes Ødselhed 
O 
blev afløsf af en overdreven Oeconomi , idet hun nu 
nægtede sig selv det Nødvendigste til Livets Ophold , 
af Frygt for , af den Tid skulde komme , da hun saae 
sig nødsaget til af sfille sig ved sine Juveler . Kun 
ved disse kolde Stene hang endnu hendes Hjerte , 
ved denne Erindring om fordums Glæder .