File size: 225,364 Bytes
90e005a
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
1 . 
„ Nu kan i glæde jer , i gamle ! Nu har i kæmpet 
længe nok med fattigdom og nød . Nu kommer 
lykken i skikkelse af tusinde blanke daler . — hvad 
siger i til det ? Til julen kjsber jeg en magelig 
lænestol til dig , fader ! og du , kære gamle moder ! 
Skal have et tæppe på gulvet — og Gardiner — og 
en smuk varm vinterdragt med en lille net hat til . 
Når blot så fader ikke bliver jaloux , når han seer , 
hvor ung du kommer til at se ud . “ 
Således jublede en ung , smuk mand , idet han 
greb sin moder om livet og dansede omkring med 
hende i det lille værelse , indtil hun stønnende og 
pustende segnede om på en stol . 
„ Hvad fanden stikker dig , Emil ? “ udbrød en 
gammel veteran , der sad i sofaen og af forbavselse 
tabte sin sølvbeslagne pibe ud af munden . „ Er 
du gal ? Eller har du måske vundet i lotteriet ? “ 

„ Ingen af delene , fatter ! “ svarede Emil . „ Hør 
nu , hvad der er hændet mig . For en times tid siden 
sad jeg i mit atelier aldeles melancholsk over , at jeg 
nu havde nået mit tredivte år , uden endnu at 
kunne tjene brødet til os . Hvad hjelper det , at jeg 
har fået den lille sølvmedaille ? Førend man kan 
komme i mode som portrætmaler , risikerer man at 
sulte ihjel ; det har man da før hørt . Det bankede 
på døren , jeg lukkede op for en tjener i strålende 
livre , der spurgte efter portrætmaler Norstrand , 
og derpå meldte hendes nåde , grevinde Stjernholm . 
Lidt efter trådte en yderst elegant klædt dame 
ind . Hun var vel et halvhundrede år gammel , 
men man så tydelige spor af fordums skønhed , 
endskønt hendes træk og hele figur havde antaget 
temmelig stærke dimensioner . Hendes kulsorte hår 
til det gulladne ansigt , det udfordrende blik og de 
smalle , sammenpressede læber , gjorde et ikke meget 
behageligt indtryk på mig , især da hele hendes optræden 
var en blanding af hovmod og nedladenhed . 
Dette indtryk formildedes dog ved hendes ord . 
Hun sagde nemlig , at hun havde hørt mig omtale 
som en udmærket portrætmaler , og at hun ønskede , 
at jeg ville male hende i legemsstørrelse . Jeg tog 
naturligvis med glæde imod tilbudet , og på torsdag 
formiddag begynder jeg portrætet i hendes eget 

hjem . Efter den aftale bestemte hun prisen til 
tusinde rigsdaler ; dermed gik hun , og her er jeg for 
at fortælle mine gamle den glædelige nyhed . “ 
Efter denne beretning opstod en pause ; glæden 
havde overvældet de gamle . Endelig rejste madam 
Norstrand sig , gik hen til sønnen , strøg hans tykke 
gulbrune hår fra hans smukke pande og sagde med 
tårer i øjnene : „ Sagde jeg det ikke nok ? Når 
nøden er størst , er hjelpe » nærmest . “ 
„ Jeg tror , gud hjelpe mig , du er bedre soldat 
end jeg , “ udbrød den gamle Norstrand . „ I halvtredsindstyve 
år har jeg tjent min konge , hørt kanonerne 
brumme og kuglerne pibe , og aldrig har 
hans Norstrand kendt til frygt , men nu — det er 
den forbandede gigt , der har gjort mig til invalid 
— nu havde jeg sgu nær tabt modet , da jeg så 
dig , gamle mor , og min dreng der lide nød . “ 
„ Det er måske også lettere , fader , “ svarede 
Emil alvorligt , „ at byde en fjende trods , når man 
står mellem kammerater , end når man i ensomhed 
skal kæmpe hårde kampe på livets store kampplads . 
Men lad os nu , “ vedblev han livligt , „ kaste 
et glemselens slør over fortiden , og lad os glæde 
os ved synet af håbets smilende gudinde . — her 
er penge , “ tilføjede han , „ nu skal lille moder besørge 
os et rigtigt godt middagsmåltid med vin , og for 

første gang i lang tid skal vi have os en rigtig 
glad dag . “ — 
hans Norstrand , forhenværende vagtmester ved 
husarerne , boede med sin kone og eneste søn på 
en kvist ved Nørrevold , hvor sønnen havde det ene 
værelse til atelier . Alt var i højeste grad tarveligt , 
menblementet simpelt og skrøbeligt , men overalt sporede 
man orden og renlighed . Et par timer efter 
sad den lille familie omkring bordet , hvorover var 
udbredt en snehvid dug , og på denne en fed , lifligt 
duftende gås . Et fad med dampende kartofler 
og på den anden ende af bordet en wienertærte 
og en flaske vin . Vagtmesteren sad som sædvanligt 
i sofaen , iført sin pyntelige husaruniform 
med dannebrogsmændenes hæderskors . Man kom 
uvilkårligt til at tænke på Napoleons gamle garde , 
ved at se ham . Hans høje , kraftfulde krigerskikkelse , 
den tykke , hvide moustache og det dybe ar over 
højre kind gav ham et helt imponerende ydre . 
Overfor ham sad hans kone i en simpel sort , ulden 
kjole , med snehvide manchetter , krave og en kappe 
med tykke pibestrimler . Der var over hendes smukke 
ansigt udbredt en ro og et fromhedspræg , der vidnede 
om hendes rene sjæl . Imellem dem sad deres 
glædæ og stolthed , deres eneste søn , der havde arvet 

faderens imponerende og stolte holdning og moderens 
åbne , elsfværdige udtryk . 
„ Ia , sådan går det . Tiden forandrer alt , “ 
Bemærkede Norstrand . „ Nu er det Emil , der trakterer , 
og ikke jeg , der i gamle dage så lidt bragte 
en lækkerbidsten hjem med mig . Så inviterede jeg 
nogle gamle kammerater , og du måtte lave punsch , 
mutter ! — ia , det var dengang vi boede i kasernen , “ 
Vedblev han med et suk . „ Der havde vi 
mange glade timer sammen , og jeg troede , at mit 
hjerte skulle briste , da jeg måtte tage afsted og 
flytte derfra . Det er nu også den satans gigts 
skyld ; ellers havde jeg endnu været en rask Karl og 
ikke humpet om som et gammelt stykke invalid , der 
ikke duer til andet , end til at skydes . “ 
„ Det er godt nok , fader ! “ afbrød Emil muntert . 
„ Det havde dog også sine ubehageligheder at 
boe i kasernen . Du husfer jo nok den lieutenant — “ 
„ Ia , det var en helvedes Karl ! “ råbte Norstrand 
og slog i bordet . „ Han skulle altid gøre 
hanebeen til mutter , — for hun var smuk dengang . 
Han skulle altid ved paraden spørge , hvordan det 
stod til hjemme , og han mente sgu hverken dig eller 
mig . “ 
„ Bar du virkelig jaloux ? “ spurgte Emil smilende . 


„ Ja , gu min sjæl ! var jeg så ! — endskønt 
jeg vidste , at mutter var tro som guld . Men det 
ligger nu i blodet . Det kan ingen gøre ved , og 
mit blod har altid været lidt rebelsf af sig . “ 
Man var imidlertid bleven færdig med stegen . 
Dcserten kom frem , og glassene fyldtes . I det 
samme åbnedes døren , og en høj , smuk mand 
trådte ind . 
„ Velkommen , min kære Anker ! “ udbrød Emil 
og trykkede hjerteligt den fremmedes hånd . „ Du 
kommer , som du var kaldet . Jeg ville netop opsøge 
dig i dag og fortælle dig noget glædeligt . Kom nu 
her og drik et glas vin med os . “ 
Anker hilsede venligt på de gamle og tog plads 
hos Emil , der fortalte ham dagens begivenhed . 
„ Ah ! nu forstår jeg , “ sagde Anker , „ hvorfor grevinden 
forleden spurgte mig om , hvem jeg anså for 
den bedste portrætmaler . “ 
„ Så er det altså din anbefaling , jeg kan takke 
for min lykke , måske for hele min fremtids lykke . 
Det første skridt er jo det værste . “ 
„ Det skulle glæde mig , “ svarede Anker , „ men 
du skal just ikke være alt for sikker . Jeg kender grevinden , 
og hun er ikke til at bygge på . Jeg er hendes 
læge , men hun beærer mig ikke med videre 
interesse , og betragter mig kun som et redskab 

til sin sundheds bevarelse . Jeg kommer der ikke 
oftere end nødvendigt , da hun er et af de lunefulde 
mennesker , der uddele kærlighed og had i alt for 
store portioner til dem , hun kommer i berøring 
med . “ 
Dernæst fortalte Anker , at grevinden havde 
været stuepige i et hotel og var bekendt som den 
„ smukke Rikke “ . Alle gæster gjorde Cour til hende , 
deriblandt den rige og endnu unge godsejer , grev 
Stjernholm , der allerede havde gjort mange togter 
på lidenskabernes ville hav . Enden på bekendtskabet 
blev et ægteskab , til stor sorg for hans familie 
og til liden glæde for ham selv . Den nye 
grevindes forfængelighed , mangel på dannelse og 
urimelige heftighed forvandlede snart hans hjem til 
et helvede . Al sin kærlighed kastede han på deres 
eneste datter , Arabella , men for få år siden døde 
han , og grevindens første foretagende var , at sælge 
godset og flytte til København , hvor hun ved alle 
lejligheder søgte at gøre sig bemærket . 
„ Komtesse Arabella “ , vedblev Anker , „ er en smuk 
pige , sire og tyve år gammel , men hvad hendes 
karakfcer angår , kan jeg ikke bedømme den , da hun 
er meget stille og indesluttet . Den almindelige mening 
er , at hun er kold og stolt , og at hendes afdøde 
fader var det eneste menneske , der har elsket hende . 

forholdet mellem hende og moderen har naturligvis 
aldrig været kærligt . “ 
Med spændt opmærksomled lyttede den lille familie 
til Ankers fortælling , og madam Norstrand 
beklagede på sin sædvanlige rolige , overbærende 
måde den stakkels unge pige , på hvis karakfeer 
rigdom og en sådan moder måtte virke sladeligt , 
og mente , at man ikke måtte bedømme hende for 
hårdt . 
Det hele kastede en skygge over glæden , og 
Emil selv blev alvorlig , men han ville bortjage den 
uhyggelige følelse og udbrød : „ Hvad vedkommer i 
grunden grevindens karakfeer og forhold mig ? 
Jeg skal male hende , så at jeg ikke får skam 
deraf , og videre har jeg jo ikke med den familie at 
gøre . “ 
„ Nå , norsfrand ! hvorledes går det så med 
gigten ? “ spurgte Anker lidt efter . 
„ Snavs , hr . Doktor ! Det tøj trækker mig i 
alle lemmer , og så de mange trapper , der er skyld 
i , at jeg altid må sidde hjemme og kede mig ! — 
jeg må jo finde mig deri , da vi bo billigt , og da 
Emil er fornøjet med sit atelier ; men drøjt er det . “ 
„ Men hvor kan de kede dem , min kære norsfrand ? “ 
Indvendte Anker . „ De er jo altid i selstab 

med deres bedste ven , “ og han pegede smilende 
på den solvbeslagne pibe . 
„ Det har de ret i . Det er en kær ven , “ og 
han klappede piben . „ Da jeg fik den , opførte norsfrand 
sig som en brav Karl . “ 
„ Jeg tror ikke , at de nogensinde har rigtigt 
fortalt mig , hvorledes det gik til , “ sagde Anker . 
„ Har jeg ikke det ? “ spurgte den gamle Husar 
med strålende øjne . „ Så skal de høre . Det var 
om morgenen den 28de juli 1850 , da første og anden 
husarescadron brøde op fra bivouakstillingen ved 
bustorff , for at gå i cantonnement . Vi mødte en 
ordonnants fra forpostcommandeuren , der forlangte 
hjelp , da fjenden havde kastet de yderste forposter 
tilbage . Vi gjorde straks omkring og fulgte chausseen , 
hvor vi snart mødte flygtende , forfulgte af 2 
eskadroner holsteensfe dragoner . Det kom til et 
sammenstød imellem os ; vi sårede en snes stykker ; 
fjenden trak sig noget tilbage , men gjorde atter 
front . Min tappre ritmester lod os slutte sammen 
og råbte : fremad , karle ! og sprængte selv afsted i 
spidsen foran os . De kan tro , det gik varmt til , 
mand kæmpede mod mand , og på et hængende 
hår havde en fjendtlig officer maiet hovedet af 
min ritmester , hvis jeg ikke havde ekspederet ham forinden . 
„ Verfluchter Wachtmeister ! “ råbte han , idet 

han sank til jorden , men han fik dog tid til først 
at give mig denne skramme på kinden . Nu nærmede 
den anden eskadron sig , og insurgenterne , det 
pak , benede af så hurtigt de kunne . Effer det duede 
jeg ikke til at forfølge dem . Et par timer efter sad 
ritmesteren ved min seng og takkede mig med tårer 
i øjnene for sit liv , og så tog han denne pibe 
og sagde : „ Se her , min brave , trofaste Norstrand ; 
det er et familiestykke , som jeg har arvet efter min 
bedstefader . Modtag den til erindring om denne 
dag . “ Da jeg første gang igen gjorde tjeneste , 
heftede ritmesteren i hele eskadronens påsyn dette 
kors på mit bryst og sagde , at min konge var 
tilfreds med mig . “ 
Anker havde hørt denne historie mange gange , 
men han vidste , hvilken glæde han gjorde den gamle 
ved at høre på den , og han opnåede også , at 
denne snart havde glemt alle sorger og bekymringer 
og var i godt humør hele aftenen . 
2 . 
I grevinde Stjernholms elegante salon sad 
comtesse Arabella med hånden under kinden og 
stirrede ligegyldigt ud af vinduet . Et coulørt broderi 
lå urørt på sybordet ; udtrykket i hendes ansigt 

røbede , at hun var ked af sig selv og hele verden . 
De brede fløjdøre til sideværelset vare aftagne , og 
en kostbar fløielsportiere dækkede dem . Gardiner og 
gulvtæpper vare af udsøgte stoffer . Uagtet værelserne 
vare store , vare de dog næsten overfyldte med 
møbler . Overall var anbragt statuer , store vaser 
og alle slags bijonterigjenstande , der syntes samlede 
sra alle verdensegne , hvorved værelserne kom til at 
ligne en antigvitetshandlers boutik . Arabellas toilet 
stod i en grel modsætning til hendes omgivelser . 
En simpel , mørkebrun silkekjole uden besætning omsluttede 
hendes slanke figur . Den lille opstående 
krave rivaliserede i hvidhed med hendes smukke Hals - 
det dunkelblonde hår var fordringsløst strøget tilbage 
fra den høje pande , og sammenholdtes i nakken 
af en sølvpil . Et par markerede øjenbryn , 
den lige næse og de fine læber gav ansigtet et bestemt 
udtryk . 
Arabella var i besiddelse af ungdom , skønhed , 
rang og rigdom , og dog var hun ikke lykkelig , 
fordi hendes klare forstand allerede havde gennemskuet 
menneskenes usselhed , og destoværre havde hun 
i sin moder et dagligt bevis derfor . Den afdøde 
Greve havde vel været letsindig men hjertensgod , og 
Arabella hang ved ham med barnlig kærlighed . 
Derfor var hans død hende et så smerteligt tab , 

medens hendes moder følte sig tilfreds ved nu at 
være eneherskerinde over den store formue . Hun 
dannede sig snart en lille hofstat af tilbedere , hvor 
hun var dronning . Under påskud af , at det var 
hendes pligt som moder at føre sin eneste datter 
ud i verden , deltog hun i alle mulige forlystelser . 
Arabella opdagede dog snart , hvad den sande grund 
var , og medens hun selv overalt optrådte stille og 
beskedent , med hjertet endnu opfyldt af sorg over 
faderens død , gjorde moderen sig overalt bemærket 
ved sit glimrende toilet og flotte væsen , og var 
stedse omringet af en skare mere eller mindre unge 
sommerfugle . 
Grevinden havde aldrig elsket sin datter , undtagen 
da denne var et lille barn . Da hun senere 
så , hvorledes hendes skønhed udviklede sig , følte 
hun en hemmelig skinsyge og kunne ikke finde sig i , 
af der blev taget notits af datteren . Det var naturligt , 
af der derfor efterhånden lagde sig en jiskulde 
om Arabellas væsen , og af en følelse af foragt og 
mistillid mod alle indsneg sig i hendes af naturen 
fintfølende og stolte karakter . Hun satte ingen 
pris på rigdommens glæder og comfort , fordi 
hun aldrig havde kendt savn i den henseende , og i 
en alder af 24 år følte hun en ellers unaturlig 
livslede . 

da Arabella i nogen tid tankeløs havde stirret 
ud af vinduet , meldte en tjener portrætmaler Norstrand . 
Et spottende smil for over hendes læber , 
men forsvandt , da den unge mand trådte ind . 
Hun besvarede hans ærbødige hilsen med en let 
hovedbøjning , næsten uden af værdige ham et blik , 
og greb i det samme sit broderi . Emil betragtede 
hende et øjeblik og tænkte : „ Skade , af et så smukt 
ydre indefiniter et så nelskværdigt indre ! “ Derpå 
gik han hen til staffeliet og begyndte af ordne sine 
apparater . Et øjeblik efter bruste grevinden ind , 
iført en rosenrød moiroes slæbkjole , stærkt decolleteret , 
med en kostbar garniture af ægte Perler om 
Hals og arme . Håret var tilbagestrøget og friseret 
a ulant , og om hovedet var slynget en Rosenkrands . 
Hun kunne endnu kaldes en smuk kone i forhold til 
sin alder , men denne pynt var kun alt for stikket til 
af vise tidens ødelæggende magt , og Emil måtte 
forbavses over hendes blindhed og smagløshed . 
„ I dag skal altså det store værk begynde , “ tog 
hun ordet . „ Hvad siger de om mit toilet , hr . 
Norstrand ? “ 
Det var et særdeles delikat spørgsmål af 
besvare . Emil havde helst sagt sin virkelige mening , 
da han indså , hvorledes det ville stade hans arbejde , 
men på den anden side ville det være uklogt 

af begynde sin debut med af sige en dame en ubehagelighed , 
næsten en uartighed . Han indskrænkede 
sig derfor til af sige , af dragten var smuk . 
„ Hvorledes har de nu tænkt dem baggrunden ? “ 
Vedblev hun . 
„ Jeg antager , af et mørkebrunt Fløiels drapperi 
vil være det fordeelagtigste , “ svarede Emil . 
„ Af Fløiel må det være , “ svarede grevinden , 
„ men jeg er ikke enig med dem om farven . Jeg 
foretrækker seladongrønt . “ 
„ Det vil aldrig i evighed tage sig ud , “ forsikrede 
Emil med fortvivlelsens mod . 
„ De er den første , hr . Norstrand , der har tvivlet 
om min gode smag , “ indvendte grevinden i en 
temmelig streng tone . 
„ Det afhænger af deres nåde , hvorledes det 
stat være . “ 
Efterat man var blevet enige om , at grevinden 
skulle males i en stående stilling , begyndte Emil 
på værket . En tjener bragte lidt efter vin og 
fine frugter ind , og med høistegen hånd skænkede 
grevinden selv et glas til Emil og kastede sig derefter 
på en causeuse . 
„ Af alle talenter og kunster , “ begyndte hun nu 
i en indsmigrende tone , „ er malerkunsten den , jeg 
sætter højest , og jeg kan godt forstå den glæde , 

det må være for en maler at gengive et smukt , 
kvindeligt billede på lærredet . 
„ Vistnok har kvindelig skønhed et stort fortrin , 
såvel for kunstneren som for enhver anden , “ 
Svarede Emil roligt , „ men fra kunstens standpunkt 
kan endog det styggeste fysiognomi frembyde de 
interessanteste studier , når det blot er karakteristisk . 
Det går med portrætmalerne som med forfatterne ; 
man søger at opfatte det ejendommelige ved de billeder , 
man med penselen eller pennen ønsker at gengive 
natnrtroe . “ 
„ Da ville jeg sinde det højst kedsommeligt , “ indvendte 
grevinden , „ at male en pjaltet tiggerdreng 
eller en gammel , grim bandit eller taterqvinde , som 
man årligt seer på udstillingen . Men , “ vedblev 
hun og så ham koket ind i øjet , „ det skulle slet 
ikke undre mig , om jeg kunne blive så inspireret af 
ungdommens og skønhedens trylleri , at jeg pludselig 
blev forvandlet til en kunstnerinde . “ 
Denne uventede , plumpe compliment , der ikke 
kunne misforstås , havde nær bragt Emil aldeles ud 
af fatning , men han tog sig hurtigt sammen og svarede : 
„ Jeg mærker , at deres nåde foretrækker den 
ideale side af malerkunsten , og i sandhed ! enhver 
maler må ønske sig Raphaels pensel , for at kunne 
gengive så himmelske billeder som dem , han har 

bragt på lærredet . Derfor kalder jo også lavater 
ham en apostolisf mand , fordi han i forhold til 
malerne er det samme som Christi apostle i forhold 
til de øvrige mennesker . “ 
„ Det lader virkelig til , at jeg har handlet meget 
ubesindigt ved at indlade mig i en disput om kunsten 
med en af kunstens apostle , “ afbrød grevinden 
i en let tone og rejste sig med en afskedigende håndbevægelse . 
„ En anden gang skal jeg vogte mig derfor , 
for ikke igen at trække det korteste strå . “ 
„ Det behøver deres nåde vist ikke at frygte , “ 
Svarede Emil og bukkede . „ Deres ånd vil bevare 
dem derfor . “ 
Mod slutningen af denne samtale havde Arabella 
hævet hovedet og opmærksomt betragtet den 
unge maler . Det er vanskeligt at sige , hvad der 
foregik i hendes indre , men i hendes blik afmalede 
sig et udtryk af overraskelse og interesse , der dog 
snart forsvandt , men hendes afskedshilsen blev dog 
høfligere , end da hun havde modtaget ham . 
På grevindens lunefulde gemyt havde Emil 
gjort et dybt indtryk allerede den dag , hun besøgte 
ham i hans atelier , og deres første sammenkomst 
bidrog ikke til at forringe det ; thi der er jo intet , 
der pirrer en kokette mere end modstand . Hun var 
så vant til herrernes hyldest , at denne forekom 

hende som en nødvendig betingelse for hendes tilværelse , 
og hendes livsopgave bestod i , bestandig at 
se flere og flere tilbedere for sin triumfvogn . Hun 
havde aldrig elsket , men ofte hyllet kærlighed . Hun 
kunne ikke forstå den rene følelse , der udbreder sin 
Duft og milde , velgørende luftning fra de hjerter , 
hvor kærligheden sindes . Forfængelighed og behagesyge 
vare drivfjedrene til hendes handlinger , og jo 
ældre hun blev , med desto større Iver greb hun enhver 
lejlighed , hvor hun kunne nære disse følelser . 
Aldrig faldt det hende ind , af hun for længe siden 
havde overskredet ungdomsårenes grændse . 
Nu var det blevet hendes opgave af bringe den 
unge , smukke kunstner for sine fødder , og da hun 
mødte modstand , ville hun dobbelt nyde denne triumf . 
Imod sædvane spandt hun denne gang sin væv 
inden fire vægge , da Emils stilling i samfundet 
var alt for ringe til , af hun ved ham kunne kaste nogen 
Glands over sig selv . Hun forbavsedes over hans 
åbne og frimodige væsen , hun som havde troet , af 
hendes rigdom og rang skulle have imponeret ham 
og i en håndevending gjort ham til hendes ydmyge 
slave . Til hendes forundring forløb den ene dag 
efter den anden , uden af han kom hende et skridt 
nærmere . Han var stedse rolig , og forekommende 

både i ord og i væsen , og forstod altid af give 
deres samtaler en uforudset vending . 
Arabella , der var det eneste vidne til disse 
scener , spillede altid en stum rolle , mcu lidt efter 
lidt begyndte hun af få en ubestemt følelse af 
agtelse for den unge mand , hvis kloge , fine svar 
ofte frapperede hende , når hun sammenlignede ham 
med den uforskammede nonchalance , der så ofte 
stødte hende hos de herrer , hun havde set i sin moders 
hus . Det gjorde hende ondt , at hun ved deres 
første møde havde behandlet ham med en så hånlig 
overlegenhed , og forsøgte senere at gøre sin fejl god 
igen ved et mere venligt og forekommende væsen . 
Det var en tåget , regnfuld morgen i oktober , 
da kammerjunker og kaptajn Alfred stål fortrædeligt 
vendte sig bort fra vinduet i sin bopæl i 
store Kongensgade . Han kastede sig i sofaen og 
lod fine røgskyer opstige fra sin cigar . Hans høje , 
uforholdsmæssigt spinkle figur var indhyllet i en 
elegant slobrok , et par lysegråc benklæder og 
tyrkiske , broderede morgenskoe udgjorde hans øvrige 
toilet . Det var en complet typus på blasertheden . 
Øjnene matte og glandsløse , trækkene flappe . 

det blege , udtærede ansigt var prydet med et par 
store bakkenbarter , der ligesom hans tynde hår 
havde en rødlig farve . Hans eneste skønhed var 
et par hvide , meget soignerede hænder . Efter at have 
tilbragt en halv times tid med at se på røgen fra 
cigaren , åbnedes døren for en smuk yngre mand , 
hvis elegante velproportionerede figur prydedes af 
gardens uniform . 
„ God morgen , kievisch ! “ råbte stål ; „ godt 
du kom for at adsprede mig i dette hundeveir . “ 
Kievisch kastede fin hue på bordet og placerede 
sig i en lænestol . „ Du keder dig altså , “ 
Sagde han . „ Så glæd dig ; i går flyttede kammerherre 
inituPinit==P * og deruPder==baron deruPder==f * til deruPder==byen , og snart rykke alle 
disse gode herregårdsfolk i vinterqvarteer , og så 
begynder din gode tid , vintersaisonen . “ 
„ Å ja ! “ sagde stål . „ Hvad nyt ? Hvor var 
du iaftes ? Jeg var hos dig , men traf dig naturligvis 
ikke hjemme . Derfra gik jeg til et par andre ; 
ingen hjemme . Så gik jeg hjem og tilbragte aftenen 
med at sove . “ 
„ Du kunne have truffet os alle i tteatret . 
Den lille , du ved nok , dansede i den nye ballet . “ 
„ Å , jeg er for lang tid siden ked af tteatret . 
Nu er jeg snart 50 år , og fra mit 20de år har 
jeg haft stadig plads i nummerparkettet . Jeg har 

aldrig forsømt pligtmæssigt at applaudere alle celebriteterne , 
og nu kan jeg vel være bekendt , at den 
lyst er forgået mig . “ 
„ Sig mig , min kære ven ! “ spurgte kievisch , 
„ om der overhovedet er noget i verden , hvortil 
lysten ikke er forgået dig ? Dit sædvanlige svar 
til alt er , at „ det er du for lang tid siden ked af . “ 
„ Du har ret , “ svarede stål . „ Jeg har i 
grunden kun et ønske , og det er at komme i besiddelse 
af en stor formue , så at jeg kunne tage min 
afsted og på mine gamle dage føre et mageligt 
liv . “ 
„ Mageligt ? “ udbrød kievisch . „ Jeg gad nok 
se den , der fører et mageligere liv end du . — men , 
apropos , - hvorledes lever din veninde , grevinde 
Stjernholm ? “ 
„ Fortræffeligt ! hun morer sig i denne tid med 
en malersvend . “ 
„ Hvad behager ? - der har du en værdig rival . 
Det er vel et gammelt bekendtskab fra hoteldagene ? “ 
„ Tvertimod ! Det er splinternyt , og det går 
her som altid , de sidst opdagede cometer studererman 
helst ! Om hun forresten har opdaget denne i 
en kjelderhals eller på en kvist , skal jeg lade være 

usagt ; men sagen er , hun vil have sit eget , dyrebare 
billede foreviget på lærredet . “ 
„ Ah ! det er altså en kunstner , talen er om , “ 
Svarede kievisch alvorligt . „ Det forandrer sagen . “ 
„ For mig må du gerne kalde ham en malermester , “ 
Svarede stål spottende , „ og hvis det kan 
forhøje din agtelse før ham , at han hedder norsfrand , 
sb bien ! “ 
„ Norsfrand ? Det navn er mig ikke ubekendt 
— ja vist , det stat være en talentfuld og vakker ug 
mand . Det skulle gøre mig ondt , hvis han virkelig 
skulle falde i hendes garn . “ 
„ Du kan være vis på , “ forsikrede stål , „ at 
han tidligt eller sent bliver hængende deri . Hun 
slipper ham ikke så let . Forleden ville jeg aflægge 
hendes nåde en visit . Imod sædvane sagde tjeneren , 
at hun ikke modtog nogen , og at maler norsfrand 
var derinde . Jeg så straks deraf , hvilken 
rolle den herre spiller der i huset , og jeg besluttede 
ikke at ulejlige mig derhen , før luften igen var 
renset før malerdunst . Jeg var dog ikke meget fast 
i min beslutning , thi samme aften modtog jeg en 
indbydelse til en middag den følgende dag . Middagen 
var som sædvanligt udmærket , og hele conversationen 
drejede sig om grevindens portræt , der til foråret 
skal figurere på udstillingen , og om den mageløse 

maler , som hun kommer til af takke for al den virak 
og beundring , der skal offres på hendes forfængeligheds 
alter . “ 
„ Du har altså ikke befundet dig videre vel der 
igår ; “ afbrød kievisch . 
„ Du tager fejl . Tiden gik fortræffeligt med af 
gøre Cour til den små Arabella . “ 
„ Hvad skal nu det betyde ? “ spurgte kievisch forundret . 
„ Du er da vel aldrig falden på den ide , 
af ville sætte det stakkels pigebarn nykker i hovedet ? “ 
„ Vær du kun ganske rolig . Det kan jeg godt 
forsvare for miu samvittighed , da det er min hensigt 
af gifte mig med hende . “ 
Efter et nyt forundringsudråb af kievisch vedblev 
stål : „ Den tanke faldt mig i grunden først 
ind igåraftes , og ved nærmere overvejelse finder jeg 
den meget fornuftig . Arabella er en rig arving og 
eneste barn ; hun er smuk og pikant , men man må 
gå forsigtigt tilværks med hende . Hun ligner en 
vild skovdue , når det kommer an på kærlighed ; 
men sneglen når også bjergets top , og — man 
er da ikke uden erfaring i det kapitel . “ 
„ Du har dyrkjøbt erfaring . Såvidt jeg ved , 
har du allerede fået seks gange en kurv , “ afbrød 
kievisch ham med en overgiven latter . 
„ Må jeg spørge , om du vil fornærme mig ? “ 

spurgte stål og rejste sig endelig op fra sin liggende 
stilling . 
„ Godt ord igen ! Det var jo kun spøg . — 
men nu vil jeg gå , og jeg vil ønske dig held på 
dit nye felttog . “ De to venner sfiltes , og stål , 
hvis vrede hurtigt var bortdunstet , hengav sig til 
behagelige drømmerier om fremtiden og det magelige 
liv , han som Arabellas ægtemand skulle søre . 
— han begyndte nu virkelig alvorligt at bejle 
til årabellas gunst , og slentrede i den anledning 
to eller tre gange om ugen hen til Stjernholms . Hans 
indolente natur tillod ham dog ikke nogen yderlig 
anstrengelse , og da han oven i købet mente , at han 
måtte gå forsigtigt tilværks , mærkede Arabella i 
begyndelsen aldeles ikke hans hensigt og tilskrev hans 
forøgede opmærksomhed den omstændighed , at hendes 
moder i den senere tid tog mindre notits af ham . 
Hun påtog sig derfor lige overfor ham en værtindes 
pligter og behandlede ham med en høflighed , hun 
før ikke behøvede at vise ham . Dette var nok for 
ståls forfængelighed ; han anså efter få ugers 
forløb allerede sit ægteskab som en afgjort sag og 
ventede kun på en gunstig lejlighed til af optræde 
som frier . 
Således forløb seks uger fra den dag , da Emil 
for første gang havde betrådt grevindens pragtfulde 

hjem , og maleriet var endnu ikke halvt fuldendt . 
Grunden dertil var dels hendes ustadige og 
urolige væsen , der ikke tillod hende af sidde rolig 
længer end en halv time , dels fordi Emil ikke var 
af de hurtigste malere . Hans malerier vare udførte 
med en samvittighedsfuld omhu . De vare ikke åndløse , 
forskønnede fantasibilleder ; dertil var hans 
karakter alt for sandhedskærlig ; men de vare en 
naturtro gengivelse af originalen , udførte med en 
let pensel og en farveblanding , der røbede smag , 
dannelse og geni . 
Denne åbne og frimodige karakter var for 
grevindens af behagesyge og forfængelighed tilslørede 
blik en fuldkommen gåde . Hun ville give alt for 
af finde den nøgle , der kunne åbne hans hjerte , og 
i de forløbne seks uger havde hun forgæves benyttet 
alle koketteriets kunstgreb . Han var og blev den 
samme , lige høflig og beskeden , men også lige ligegyldig . 
Hun opdagede aldrig i hans blik et glimt 
af beundring eller af en ømmere følelse for hende . 
„ I de mange uger , hvori de har studeret mig 
og min ejendommelighed , som de behager at udtrykke 
dem , “ sagde grevinden en dag til Emil , „ har 
jeg også dannet mig en lille ide om dem og deres 
karakfeer , hr . Norstrand . “ 
„ Det er virkelig alt for megen ære , deres nåde 

har viist min ubetydelige person ; men jeg håber , at 
de ikke har fattet en alt for ugunstig mening om 
mig . “ 
„ Tvertimod ! jeg antager , at de vil søle dem 
meget smigret , når jeg nu tilstår dem mine tanker 
om dem . For det første er de fri for det 
mindste gran af forfængelighed , hvorfor enhver 
compliment eller misbilligelse angående dem selv 
eller deres arbejder er dem aldeles ligegyldig . “ 
„ Jeg må straks gøre en lille indvending “ , afbrød 
Emil . „ Det er kun en betinget roes . En sådan 
mangel på forfængelighed grænser næsten til 
arrogance . “ 
„ Aldeles ikke ! De ved , at deres handlemådc , 
deres hele væsen og deres arbejder er ulastelige . 
De opfører dem overensstemmende med samvittighedens , 
pligtens og ærens bud . Derfor er de 
hævet over den smålighed , som vi andre så ofte 
lide under . “ 
„ I så fald havde jeg den store , utilgivelige 
fejl , at tro mig selv fuldkommen , og jeg ville da 
fjerne mig meer og meer fra mit mål , at nærme 
mig fuldkommenheden . “ 
„ Det vil aldrig det menneske risikere , der intet 
foretager sig uden efter fuldt overlæg , og ikke lader 
sig henrive af sine følelser . “ 

„ Med andre ord , deres nåde , “ svarede Emil 
alvorligt , „ De anser mig for kold og hjerteløs ? “ 
„ Hjerteløs ? Ja og nej , som de behager , “ 
Svarede grevinden med et betydningsfuldt smil . 
„ Jeg antager , at de er en exemplarist søn , en trofast 
ven og god mod de trængende . Såvidt strækker 
deres hjerte sig , men ikke et hårsbred videre , 
da den lille gud Amor endnu aldrig har gjort sig 
den ulejlighed at smutte ind i deres helligdom . 
Han er vist bange for at træffe selskab der af alt for 
mange respektable , alvorlige og dybtgående følelser . “ 
„ Måske ! “ svarede Emil temmelig kort . 
„ Eller måske går det med deres hjerte som 
med de fleste herrers , at det er alt for let modtageligt 
for kærligheden ? “ 
„ Deres nåde gætter fejl . Jeg har aldrig 
elsket . “ 
„ Tænkte jeg det ikke nok ? De er et fænomen , 
der er værd at studere . Jeg seer allerede i dem en 
gammel pebersvend , der forarger sig over alle dem , 
der sværge til Amors fane . “ 
„ Jeg frygter , at deres nåde atter tager fejl . 
Fordi jeg endnu ikke har elsket , indser jeg ikke , hvorfor 
denne følelse for stedse skulle blive fremmed 
for mig . “ 
„ Er det muligt ! “ udbrød grevinden leende . 

„ De kan virkelig tænke dem modtagelig for en sådan 
dårskab ? Men den kvinde , der kunne fængsle 
dem , måtte da være begavet med en overjordisk 
skønhed , eller være styg men forsfjonnet med alle 
mulige elsfværdige egenstaber . “ 
„ Jeg er virkelig ikke i stand til , “ svarede Emil 
alvorligt , „ at beskrive den kvinde , der muligvis er 
bestemt til at forskønne min tilværelse med kærlighedens 
varme solstråler . Med min bedste villie 
formår jeg det ikke , men jeg kan forsikre deres 
nåde , at mit ringe jeg er en alt for ubetydelig 
genstand for deres tanker . “ 
Dermed var samtalen afbrudt . I sit stille sind 
kaldte grevinden ham en tølper , en ubetydelig person , 
der kun kunne elske en lille borgerpige , der forstod 
at lave en god suppe — og ham havde hun 
nedværdiget sig til at beskæffige sig med ! Men nu 
skal det være forbi . Han skal snart mærke forskellen 
mellem os . Hun erklærede i en ubehagelig tone , at 
hendes tid ikke længer tillod hende at sidde for 
ham , og han forlod huset med en æhnelst om , 
at han ved sin uforsigtighed havde skaffet sig en 
fjende . 

4 . 
Da Emil nogle dage efter meldte sig , gav tjeneren 
ham den besked , at hendes nåde var kørt 
ud , men at han kunne vente , indtil hun kom tilbage . 
Han ventede altså , og lidt efter trådte Arabella 
ind . Et yndigt smil spillede om hendes mund , da 
hun nærmede sig Emil og i en venlig tone undskyldte 
sin moders fraværelse . 
„ Jeg kan ikke nægte , “ svarede Emil , „ at min 
tid for øjeblikket er meget kostbar , da jeg maler 
på et par genrebilleder , jeg gerne ville have færdige 
til udstillingen . “ 
„ Hvad forestille de ? “ spurgte Arabella ligefrem . 
„ Det ene er en gammel veteran , der fortæller 
nogle smådrenge sine krigsbedrifter , og drengene 
lytte til dem med begejstring . Det forekommer sikkert 
comtessen , at det er et alt for almindeligt sujet , men 
jeg har været så heldig at finde nogle særdeles pikante 
børnephysiognomier , der have tjent mig til 
modeller . Hvad den gamle angår , har jeg en 
speciel interesse af at male ham , da det er min egen 
fader . “ 
„ Deres fader lever altså ? “ spurgte comtessen . 
„ Og har han høstet laurbær på sin militære bane ? “ 
„ Min fader var vagtmester ved husarerne , men 

alderdommens svaghed har nødsaget ham til at søge 
afsfed . Det var hans største sorg , og den anden 
sorg var , at jeg ikke ville gå samme vej . Jeg 
kunne ikke løsrive mig fra min pensel . Penselen var 
min kærlighed ; den kunne jeg ikke opgive trods al 
modstand og alle hindringer . De kan tro , min 
kunstnerbane har ikke været bestrøet med roser , men 
med desto flere torne . “ 
„ Hvorledes det ? “ spurgte Arabella . „ De overvandt 
jo alle hindringer og nåde deres mål , at 
blive en virkelig kunstner . “ 
„ Og dog sikkrer min kunst mig næppe det daglige 
brød , “ svarede Emil på sin sædvanlige , ligefremme 
og åbne måde . „ De torne , jeg mente , vare forfølgelser , 
skinsyge og andre bevæggrunde , der åbenbare 
sig i en hård og ondskabsfuld kritik , både 
offentlig og hemmelig , som desværre så ofte stader en 
begynder , der kun har sin flid og sit talent at 
stole på . “ 
„ Men slig modgang har dog ikke kuet deres 
mod , “ vedblev Arabella . „ Når ondskab møder os , 
bevæbner man sig med trodsig kulde og ligegyldighed , 
for at kunne frejdig træde i skranken . Øer er 
kun en eneste , man med ydmyghed bøjer sig for -- . “ 
Arabella standsede . Hun talte i den hende ejendommelige 
stolte tone , der udbredte en imponerende 

holdning over den smukke , unge pige , hvis venlige 
øje mødte Emils varme blik . Lidt efter spurgte 
hun : „ Sig mig , hr . Norstrand , har de nogensinde 
truffet på et menneske , for hvem de kunne bøje 
dem i ydmyghed ? “ 
„ Ja ! “ svarede Emil . „ For min moder har jeg 
bøjet mig i ydmyghed , fordi hele hendes væsen er 
kærlighed og ydmyghed . “ 
Arabella slog øjet ned , og et krampagtigt træk 
viste sig om hendes mund . Hendes bryst hævede 
sig uroligt , og en høj rødme bedækkede hendes kinder . 
For at skjule sin bevægelse , bøjede hun sig over 
en kostbar blomstervase og begyndte at ordne en 
bonket . Emil stod som fastnaglet . Det var ham 
umuligt at løsrive sit blik fra hende . Øer opstod 
en pause , som Emil afbrød . 
„ De mente , komtesse , at trodsig kulde og ligegyldighed 
ere de bedste våben mod verdens ondskab , 
for at opretholde sit mod . Del er måske 
undertiden sandt , når man står på livets store 
kampplads , men jeg anser de våben kun for en 
pantserdragt , der let kan komme til at slutte alt for 
fast , så at hjertets friske barme til sidst bortdunster 
under vægten af det kolde pantser . Nej , der er et 
andet våben , som jeg kender og som jeg foretrækker . 
Det er arbejde ! — de seer forundret på mig , 

comtesse . Man har spottet mine arbejder , kaldet 
dem børneværk , trukket medlidende på skuldrene , 
eller ganske overset dem . Der var da øjeblikke , 
hvori jeg anså mig for en dåre , der ville fremtvinge 
et talent , som himlen havde nægtet mig . Jeg 
kastede da penselen bort og lovede aldrig at gribe den 
igen ; men lediggang tålte jeg ikke , og længselen 
blev så inderlig og så varm , at jeg atter tyede til 
den , og så stod verdens ondskab for mig som en 
hæslig drøm . Jeg levede da kun i det billede , jeg 
malede . Jeg elskede det , som en moder elsker sit 
barn , som prometheus elskede sit værk , da han 
tændte sin fakkel ved solens ild , for at indånde 
varme og liv i sine skabninger . Således arbejdede 
jeg længe og ufortrødent , indtil jeg tvang i det mindste 
en ringe del as verden til at anerkende , at 
mit arbejde dog ikke ganske var at foragte . “ 
„ Således , “ svarede Arabella med et vemodigt 
smil , „ kan kun den tænke og handle , på hvem geniet 
har trykket sit stempel . Anderledes er det med 
os andre , der ikke kunne bruge det våben . “ 
„ Deri tager de fejl , komtesse ! Der er en talrig 
samling af våben , der stå til enhvers rådighed . 
Arbejde er livets lov ! Naturen selv arbejder . 
Alt er i en uafbrudt aktivitet . Skulle da mennesket 
ikke anvende alle de skatte , himlen har givet det ? 

når vi engang nå vort livs aften og se tilbage 
på den svundne tid , må vi ikke kunne sige til os 
selv : du har gjort en lang vandring , men intetsteds 
har du efterladt noget spor af dine hænders værk ; 
du har intet fuldført ; din hele tilværelse har været 
gold og ufrugtbar ! — tilgiv mig , at jeg taler således 
til dem , “ vedblev han i en inderlig tone . 
„ Jeg burde have indset , at de ikke kan forstå mig . 
Der er alt for stor forskel på de steder , hvor vore 
vugger have stået ; jeg er et fattigt , arbejdets barn 
— og derfor elsker jeg arbejdet , deri ligger hele min 
tilværelse ; — men de , komtesse , er født og opdragen 
i rigdom og overflod . Det er da naturligt , 
at de må føle dem lykkelig alene ved nydelsen af 
disse goder , der strøe roser på deres vej . “ 
„ Tror de da , “ svarede Arabella alvorligt , „ at 
de roser ikke have torne ? De er skjulte , men netop 
derfor såre de så smerteligt . — men vi talte jo om 
arbejdet . De tror , at jeg ikke forstår dem . Jeg 
har tværtimod følt sandheden i deres ord , og jeg 
erkender , at ethvert menneske har sit kald , sit værk 
at udføre her i livet , den fattige såvel som den 
rige . “ 
Samtalen blev pludselig afbrudt , da man hørte 
en stærk ringen . Et par minuter efter trådte 
grevinden ind , klædt i en zobelskinds kåbe , med en 

hvid Fløiels hat , hvorfra vejede en masse lange , 
hvide strudsfjer . 
„ Undskyld , hr . Norsfrand “ , udbrød hun i en 
temmelig nonchalant tone , „ at jeg har ladet dem 
vente . Jeg blev forsinket , og da jeg om et øjeblik 
venter en god veninde , kan jeg ikke sidde for dem 
i dag , men i morgen . “ 
Emil bukkede høfligt men koldt for grevinden . 
I den hilsen , han derimod vekslede med Arabella , 
ville en fremmed have kunnet læse mere end almindelig 
høflighed , men grevinden bemærkede intet , da 
hun var beskjeftiget med af se sig i spejlet . 
— Emil tvivlede intet øjeblik om , af grevindens 
opførsel ikke var tilfældig , men forsætligt beregnet 
på af såre ham , ved af vise , hvor liden hensyn 
hun nu værdigede ham . Han forudså , af han kun 
havde to alternativer af vælge mellem , enten af lade 
sig indskrive i hendes tilbederes række , eller af lade 
sig behandle som en lakai , hvis han overhovedet ville 
vedblive af komme der i huset . Naturligvis valgte 
han det sidste , da han ikke kendte noget mere nedværdigende 
for en mand end af ligge for en gammel 
kokettes fødder . — han tænkte på Arabella , hvis 
sande kvindelighed fremhævedes dobbelt ved siden 
af moderens simple væsen . Den unge pige stod 
ikke mere for ham som en kold , stolt og hjerteløs 

kvinde . En flig af det slør , hvori hun indhyllede 
sig for verdens øjne , var i dag hævet for hans blik , 
og han havde i hendes hjerte . opdaget Spirer til 
mangen ædel følelse , men disse Spirer vare ikke 
plejede og opelskede af nogen kærlig hånd . 
Han opdagede , af hun følte sig ulykkelig , og han 
tvivlede ikke om , af hendes moder var hendes ulykke . 
Han mindedes sin egen moders overbærende ord , da 
doktor Anker første gang havde omtalt Arabella , og 
det gjorde ham ondt , af han straks havde bedømt 
hende så hårdt . En varm og kærlig følelse gennemstrømmede 
hans hjerte , som om han skyldte den 
unge pige en afbigt . 
Han blev afbrudt i sine tanker ved Ankers 
komme . „ Hvor du er tankefuld , min ven ! “ udbrød 
han . „ Og hvorfor ? — det-var prægtigt , af 
jeg traf dig . Jeg ville netop bede dig spise hos 
os i morgen med nogle gode venner . Baron kongsberg 
har sendt mig et udmærket dyr . Jeg er nemlig 
læge i familien , når den er i København . Det 
er en sjælden mand , en sand ven af kunsten . Jeg 
ville ønske , af du engang kunne lære ham af kende . “ 
Da Emil havde modtaget indbydelsen , spurgte 
Anker , hvorledes det gik ham i det stjernholmske 
hus , og med få ord fortalte han ham , hvad der 
var passeret mellem ham og grevinden . 

„ Tænkte jeg det ikke nok ! “ sagde Anker . Nu 
ere vi komne til den akt af comedien ! Hun er og 
bliver altid den samme , og jeg vil ønske dig til 
lykke , når du bliver færdig med portrætet , og ikke 
behøver at sætte din fod mere i det hus . “ 
Besynderligt nok fandt Emil , at han ikke var af 
samme mening , og i en temmelig melancholsk tone 
sagde han : „ Om kort tid er maleriet færdigt , og 
få er det bekendtskab sluttet . Jeg vil naturligvis 
ikke oftere i livet komme i conflict med hende , da 
jeg ikke kommer i den sfære , hvori hun og hendes 
datter bevæge sig . “ 
„ Man skulle virkelig tro , at du beklagede det , “ 
Afbrød Anker ham forundret . „ Nå , jeg indser nok , 
at det piner dig at være stillet under en kvinde , der 
burde stå på det laveste trin i samfundet . Når 
det endda blev derved , men hun er ikke alene uberegnelig 
men undertiden endog utilregnelig , så jeg 
svarer ikke for , hvad hun endnu kan finde på . — 
er komtesse Arabella endnu ligeså nelskværdig og 
frasfødende , så kan man i sandhed sige , at hun forener 
sig med moderen , for at forsøde dig de timer , 
du tilbringer i deres hjem . “ 
„ Nej , “ tog Emil med varme ordet . „ Vi have 
begge bedømt hende falsk . Hun er en ædel og høisindet 
pige , men som man kun langsomt lærer af 

kende . Der hviler en tung byrde på hendes skuldre , 
og for af skjule sin smerte for en verden , som 
hun foragter , holder hun med sin spæde men kraftige 
hånd masken tæt for sit ansigt . Når hun engang 
kaster den , da er det ikke alene legemets men sjelens 
skønhed , der afspejler sig i hendes træk . Hun er 
en Lilie så ren og skær , men denne fine blomst 
stilles i skygge ved siden af den pralende tulipan . “ 
„ Det gør mig ondt , “ svarede Anker , hvis gode 
hjerte ikke tålte af gøre nogen uret , „ hvis jeg har 
bedømt hende for hårdt , især da hun som ung pige 
bør bedømmes med skånsel , men skylden ligger 
meget hos hende selv . “ 
„ Tingen er , af hun har opfattet livet fra et 
galt standpunkt , “ fortsatte Emil , „ eller rettere sagt , 
hun har endnu ikke opfattet det , fordi hun i stedet for 
en kærlig vejledning og fornuftig opdragelse kun 
har set , hvad der er tomt og usselt i livet . De 
ædlere følelser er endnu ikke vakte ; derfor seer man 
så få spor af dem hos hende . “ 
„ Så vil hun nok tidligt eller sent fremtræde i 
sin sande skikkelse , “ mente Anker . „ Jeg skal aldrig 
oftere fælde nogen ugunstig dom over hende . Det 
lover jeg dig ! — allså ses vi i morgen . Jeg må 
nu til mine patienter . “ 
Dermed skiltes vennerne . 

— medens Emil tilbragte den øvrige del af 
dagen i sit atelier og ofte hensank i hidtil ukendte 
drømmerier , afløste den ene visit den anden i grevindens 
hus , og Arabella fik netop tid til at gøre 
toilet , for at følge med sin moder til et middagsselskab . 
Først sent om aftenen , da hun blev ene i 
sit værelse og havde aflagt sin selskabsdragt , oprandt 
den time , som hun med længsel havde imødeset , 
for uforstyrret at kunne hengive sig til sine tanker . 
I værelset , der var udstyret med samme elegante 
luksus som den øvrige lejlighed , sad Arabella med 
albuen støttet mod et lille marmorbord og stirrede 
drømmende hen for sig . Det var , som om et navn , 
hun ej turde udtale , svævede på hendes læber . 
Havde Emil set hende i dette øjeblik i hele hendes 
skønhed , ville hans hjerte have banket endnu 
stærkere . 
Hun tænkte på , hvor smukt han havde talt om 
sine forældre , uden at flamme sig over sin ringe 
herkomst , og hun kom derved til at tænke på sin 
moder , hvis forældre hun aldrig havde kendt og 
aldrig turdet nævne , men som hun vidste vare fattige , 
men agtværdige borgerfolk . Med tårer i øjet 
ønskede hun , at hun kunne tale ligeså smukt om sin 
moder , som Emil havde talt om sin . Hvor gerne 
ville hun ikke også elske sin moder , og hvor ofte 

havde ikke hendes barnlige følelse drevet hende hen 
til moderen ! Men dennes modsatte ansknelser og 
principer om alt i livet havde altid stillet en jernmur 
imellem dem . 
Men var hun da selv fejlfri ? Nej , det følte 
hun kun alt for vel . Hun følte , at hendes tilværelse 
hidtil havde været gold og ørkesløs ; hun tænkte med 
gysen på , at hun engang i sin livsaften forgæves 
skulle søge efter en eneste velsignelsesrig gerning , og 
bibelens ord faldt hende ind : det træ , som ej 
bærer gode frugter , skal afhugges og kastes i ilden . 
— arbejde er livets lod , havde han sagt . Hun 
havde endnu aldrig arbejdet . Hun havde aldrig tænkt 
på at række den trængende en hjelpende hånd , , 
havde intet livsmål haft ! Hun havde vel ikke 
hård hjertet nægtet nogen sin hjelp , men aldrig var 
hun kommen den lidende i møde . Nu var sandheden 
pludselig assløret for hende . Hans ord havde 
vakt et nyt og bedre liv i hende . — hun ville arbejde ! 
— og hun besluttede , fra dette øjeblik at 
virke til gavn for sine lidende medmennesker , både 
ved sine penge og ved personligt råd og hjelp . 
Derefter begav hun sig til hvile , langt lettere om hjertet 
og tilfredsere end i lang tid . Fra den dag aftørrede 
hun i stilhed mange tårer , og lokkede glædens 
smil frem på mangt sorgfuldt ansigt . 

5 . 
Da Emil den følgende dag havde hilset på 
grevinden , , og han mødte Arabellas venlige blik , 
udgød sig en forræderisk rødme over hans kinder , 
der ikke undgik grevindens opmærksomhed . Med 
lynets hurtighed for en mistanke gennem hendes 
sjel , og den bestyrkedes ved , at hun flere gange 
under besøget opdagede , at Emil hemmeligt betragtede 
Arabella med et udtryk , som hun længe forgæves 
havde spejdet efter for sig selv . Kærlighed gør blind , 
men skinsyge gør klarsynet , thi den giver fantasien 
falkens syn . Hun besluttede dog ikke at lade 
sig mærke med noget , for hun nøjere havde iagttaget 
de unge mennesker . 
De næste gange , da de vare sammen , var intet 
at opdage , skønt hendes mistanke hver gang bestyrkedes . 
Hun blev derfor mere og mere ordknap og 
bitter lige overfor Emil . Det smertede Arabella , der 
ikke ahnede den sande grund , og hun søgte derfor 
desto ivrigere at udslette de ubehagelige og sårende 
indtryk , som Emil måtte føle lige overfor moderens 
opførsel . Hans kærlighed voksede dag for dag , 
men han gav selv ikke sin følelse dette navn , da han 
endnu aldrig havde tænkt den mulighed at opløste 
sit øje til hende med en elskers blik . I sit hjerte 

havde han rejst hende et alter , og han knælede for 
idealet , som for et madonnabillede . 
En dag , da han sad og malede grevinden , 
meldte tjeneren , at grosserer Frederiksen ønskede at 
tale med hende . 
„ Jeg har jo sagt , at jeg ikke tager imod nogen , “ 
Svarede grevinden utålmodigt . „ Bed ham at komme 
igen om en times tid . “ 
Tjeneren gik , men kom tilbage med grossererens 
svar . Han måtte tale med grevinden om en meget 
vigtig forretningssag , der ikke tillod nogen opsættelse . 
Fortrædelig rejste grevinden sig og forlod værelset . 
Emil og Arabella vare alene . En pludselig forlegenhed 
greb dem begge . Ingen af dem vidste , hvorledes 
de skulle bryde tavsheden . . Emil gik hen foran et 
stort maleri , der hang tæt ved Arabellas plads og 
sagde : 
„ Jeg har ofte beundret det maleri . Det er 
mesterligt udført , og^ prospektet selv er så smukt . “ 
„ Det er mit fødested , “ svarede Arabella , „ og 
Horace Vernet har malet det . Min fader gjorde 
hans bekendtskab på en udenlandsrejse , og han tilbragte 
den sidste sommer før min faders død hos 
os . Jeg sidder ofte hele timer og betragter det . 
Det vækker tusinde minder hos mig , og det forekommer 
mig altid , som om den nedgående sol er 

et symbol på min lykke , der stod i begreb med at 
dale , da min fader døde . “ 
„ Deres fader var jo endnu dengang i sin bedste 
og kraftigste alder ? “ spurgte Emil og nærmede sig 
hende . 
„ Han var kun 48 år , og selv ville han så 
nødigt bort , — jeg tror næsten alene for min skyld . 
Her er hans portræt , “ tilføjede hun og tog en medaillon 
frem , som hun bar på brystet . Hun trykkede 
på en fjeder , og et meget smukt hoved , malet 
på elfenben , kom til syne . Emil bøjede sig over 
hendes skulder for at betragte det og udbrød : „ Hvor 
det er smukt — og hvor det ligner dem ! “ 
Det var ikke hans hensigt at sige en compliment , 
men det var hans oprigtige mening , og således 
optog hun det også- . 
Når man i lang tid har indesluttet enhver 
tanke og følelse i sit hjerte , fordi man intetsteds 
fandt sympatti , da opstår undertiden en mægtig 
længsel efter at finde nogen , for hvem man kan udøse 
sin sjels inderste smerte . Således gik det 
Arabella . Hun syntes i dette øjeblik at have fundet 
en ven , for hvem hun frit kunne udtale sig , og for 
hvem hun uforbeholdent kunne vise sig i sin sande 
skikkelse . Hun gav efter for denne pludselige impuls 
og udbrød med barnlig stolthed : 

„ Ja , var han ikke smuk ? Men de ved ikke , 
hvor god han var , hvilket rigt hjerte han besad ! 
Derfor var han også alt for mig , og de kan forstå , 
hvad det ville sige at miste ham . Da jeg første 
gang stod ved hans grav , sølle jeg mig så forladt , 
— og den følelse har jeg endnu . “ 
Arabella sagde disse ord i en vemodig tone og 
med et sørgmodigt udtryk , der gjorde hende dobbelt 
smuk i Emils øjne . Den kærlighed , han så længe 
havde skjult , blussede i dette øjeblik op . Han ønskede 
at kunne kaste sig for hendes fødder og sige 
hende , at hun ikke stod forladt i verden , da hans 
hjerte sagde ham , at han ville ofre sit liv for 
hendes lykke , — men den rolige besindighed tilhvidskede 
ham de iskolde ord : du dåre ! Du , den 
fattige kunstner og hun , den rige komtesse ! Tror du , 
at hun bryder sig om din kærlighed ? Han tav . 
En smerte for gennem hans sjel , en smerte , 
som kun den forstår , der ved , hvad det vil sige at 
forsage . 
Arabella vedblev at betragte sin faders portræt . 
Hun mærkede ikke , hvad der foregik i Emil , medens 
hendes tanker dvælede i mindernes land . Først da 
hun atter lukkede medaillonen , sagde Emil , der havde 
genvundet sin fatning : „ Da er jeg dog sikker på , 
at de har mange venner , der ville føle sig lykkelige , 

hvis de selv med fortrolighed ville besvare deres 
venskab og slutte dem til dem . “ 
„ Venner ? “ svarede hun . „ Det ord har for 
mig en dybere betydning end for de fleste . Jeg 
kender mange , men jeg kender ikke en , som jeg 
kan kalde ven . Flere gange har jeg forsøgt at slutte 
mig til unge piger i håb om at finde en veninde , 
men jeg har altid snart opdaget , hvor pinligt jeg 
skuffede mig , og , hvad alle de såkaldte venner angår , 
der komme her i huset , er jeg overbevist om , 
at ikke en ville vise mig en virkelig venskabstjenesfe , - 
når den krævede noget offer fra deres side . De 
ville forsikre mig om deres gode villie , men finde 
de besynderligste udflugter . — har de selv mange 
venner ? “ 
„ Nej , “ svarede Emil smilende , „ dertil har jeg 
hverken tid eller råd , thi det hører der til for at 
pleje venskaber . Af den slags luxusgjenstande , der 
fylde og pryde salonerne , til misundelse for mange , 
har jeg kun meget lidt , men jeg har en ven , der 
erstatter mig savnet af andre , en sand og trofast 
ven , som jeg kan stole på . Det er doktor Anker , 
som de også kender . “ 
„ Ja , han har omtalt dem med meget venskab . 
Han er vor læge , men jeg kender ham kun lidt . 
Han er jo gift ? “ 

„ Med en elskværdig kone , “ vedblev Emil , „ og 
han har tre yndige børn . Jeg tvivler om , at nogen 
kan være lykkeligere i sit hjem end han . Men 
er det så forunderligt ? Kjærlighedsguden har taget 
sæde ved hans Arne . “ 
Emils blik mødte Arabellas , og hun så et 
udtryk i dem , der jog blodet op i hendes kinder . 
I samme øjeblik åbnedes døren , og hendes moder 
trådte ind . Et eneste øjekast var tilstrækkeligt forende 
til at opsatte situationen , men hun beherskede 
sig , skønt med anstrengelse , og sagde i en venlig 
tone , at klokken nu var bleven så mange , at hun 
ikke kunne opholde hr . Norstrand . Emil hilsede , greb 
sin hat og gik , uden at turde se på Arabella . I 
døren mødte han kammerjunker stål , der gik forbi 
ham , uden at værdige ham en hilsen . 
Efterat kammerjunkeren havde vekslet et let håndtryk 
med begge damerne , kastede han sig nonchalant 
i en lænestol og sagde : „ At spørge til damernes 
befindende er overflødigt , thi som sædvanligt finder 
jeg her moder og datter , blomstrende af skønhed 
og inde . “ 
„ Hvem skulle dog se på dem , hr . Kammerjunker , “ 
Udbrød grevinden med et koket smil , „ at 
de med deres rolige væsen dog er en så complet 

damernes ridder ? Det stille vand har den dybe 
grund . “ 
„ Det kommer af , “ svarede han , „ at mit valgsprog 
stedse har været : van vis nu roi , mon oosur 
uux æumtzs , l ' bonnsur u moi ! “ 
„ Meget smukt , “ bemærkede grevinden , „ og det 
ville glæde mig , hvis den ridder , der fører denne 
devise i sit Skjold , i morgen aften ville være min 
ridder og ledsage os i den conkert , der omtales af 
alle , — naturligvis efter først at have spist hos os . “ 
„ Med største fornøjelse , “ svarede stål galant . 
„ Jeg holder nok af at blive misundt . “ 
Tjeneren meldte nu flere visiter , der lagde beslag 
på grevindens opmærksomhed . Stål benyttede 
lejligheden til at tage plads ved siden af 
Arabella og begyndte en samtale med hende . 
„ Som sædvanligt finder man dem aldrig ledig . 
Tillader de , at jeg betragter det nye mesterværk af 
deres små , hvide hænder . “ 
„ Det er et tæppe til moder , “ svarede Arabella 
og udfoldede broderiet . „ Jeg er lidt uenig 
med mig selv om chatteringen . “ 
„ Måske kan jeg give dem et godt råd , “ 
Sagde stål og mønstrede arbejdet med en kendermine . 
„ Det må være denne bouket georginer , der 
volder dem bryderi . Jeg skal vælge farverne . 

seer de , når de sætter denne chattering ved siden 
af den hvide Georgine , vil den gøre en udmærket 
effekt , og disse grønne blade omkring den må 
de give en stærkere skygge . “ 
„ Maler de ? “ spurgte Arabella forundret . 
„ Nej , men jeg har tilfældigvis et vist talent 
for broderier . “ 
Arabella vidste ikke , om hun skulle tro sine egne 
øjne , at denne drabelige kriger med den ridderlige 
devise måske tilbragte sin tid med at brodere . 
„ De seer forundret på mig , “ udbrød stål . 
„ Nu vel ! Jeg ved vel , at mine kammerater tilbringe 
deres tid med at more sig og bortødsle deres 
penge , men jeg foretrækker et roligt liv i hjemmet . 
Jeg tilstår , at jeg som dreng formelig var forfalden 
til at brodere . Det gik dog over med alderen , 
men jeg kunne næsten have lyst til at begynde 
igen , blot for at fordrive tiden nyttigt . “ 
„ De er virkelig alt for morsom i dag , “ afbrød 
Arabella , der var nærved at briste i latter . „ De 
må ikke tro , at jeg er så enfoldig at tro , hvad 
de siger . Hvis de virkelig vil give dem af med 
kvindelige arbejder , antager jeg , at der står en 
eller anden emanciperet dronning omphale i baggrunden , 
hvis befaling Herkules adlyder . “ 
Stål var alt for lidt hjemme i myttologien til 

at forstå denne bidende satire , men han mærkede , 
at Arabella gjorde sig lystig over ham , og som alle 
dumme mennesker blev han meget let fornærmet . 
Det stemmede imidlertid ikke med hans plan at lade 
sig mærke dermed , og han nøjedes med at påtage 
sig en værdig mine , da han sagde : „ Undskyld , at jeg 
forandrer genstanden for vor samtale . Hvorledes 
går det med deres Fru moders portræt ? “ 
„ Det strider rask fremad , “ svarede Arabella . 
„ Hver dag træder dets udmærkede lighed mere og 
mere frem , men mama ønsker ikke , at nogen seer 
det , før det er færdigt . “ - 
„ Så har deres mama jo gjort en udmærket 
acquisition i maler Norstrand . Han lader til at 
være fuldkommen i » Et og alt . “ 
„ Hvad mener de med det ? “ spurgte Arabella 
koldt , da hun allerede havde bemærket den hovmod , 
hvormed kammerjunkeren var gået forbi Emil , da 
- de mødtes i døren . 
„ Det er jo let at forstå , “ svarede stål spottende . 
„ Efter deres mening er han en fuldendt 
kunstner , og efter deres moders en complet Adonis . 
Uheldigvis savner han dog en ting , der er temmelig 
uundværlig , nemlig dannelse og opdragelse . “ 
„ Hvad det angår , “ tog Arabella ordet , „ besidder 
han en sjælden takt , hvori han ikke står tilbage 

for nogen , og for af få den , behøves dannelse . “ 
Hun tav pludselig , thi hun følte , af det var noget 
nyt for hende , så åbent af udtale sin dom over nogen . 
Hun rødmede ved tanken derom , og hun så 
i ståls ansigt , af han selv forundredes over 
hende . 
„ Jeg tror , gud hjelpe mig ! “ tænkte han , „ af 
hun også er bleven forhekset af denne maler ! “ 
Heldigvis blev samtalen afbrudt ved af nogle 
af visiterne toge afsked , og kort efter anbefalede kammerjunkeren 
sig . Med en tændt cigar i munden og 
med begge hænder i frakkelommen slentrede han 
ned ad gaden , udsendende vredcsblik til højre og 
venstre . Hans tanker drejede sig om den forbavsende 
opdagelse , af han , kammerjunker og kaptajn , 
skulle få en så ubetydelig pjalt til rival , og 
han lovede af hævne sig . Men hvorledes ? Her stod 
hans forstand stille , og han grublede og grundede 
forgæves . Til sidst landede han i en cafe , for at 
oplive sine åndsevner , men ikke engang vinen smagte 
ham , og hans venners spøg irriterede ham . Endelig 
kom han til den overbevisning , at en sådan 
sindsstemning kunne virke skadeligt på hans sundhed , 
og han besluttede at berolige sig . Han kom hjem , 
lagde sig på sofaen og faldt i en blid slummer . 

— da grevinden var bleven ene med sin datter , 
sagde moderen : 
„ Jeg har et alvorsord at tale med dig , Arabella ! “ 
„ Hvorom da ? “ spurgte Arabella forundret . 
„ Det . lader til , at du vil spille det uskyldige 
barn , der under naivitetens maske opfører sig 
ukvindeligt . Jeg vil dog råde dig til at ophøre 
dermed i tide , da du ikke kan skuffe mig . “ 
Uagtet Arabella var vant til en uretfærdig og 
skånsellos behandling , bragte denne irriterende tiltale 
hende dog til at forstumme , og hendes , taushed 
opirrede grevinden endnu mere . 
„ Du ønsker måske , “ udbrød hun , „ at jeg tydeligere 
stat forklare mig ? Det skal jeg . Jeg har allerede 
længe bemærket dit uværdige koketteri med Norstrand . 
I begyndelsen ville jeg , ikke tro , at den 
datter , over hvem jeg har våget med moderkærlighed , 
måske ville bringe skam og skændsel over 
sit navn . Den ømme scene i dag mellem dig og 
din elsker har heldigvis viist mig , at det er på 
tiden , at jeg med alvor griber ind i dette forhold “ . 
Det var , som om en jernhånd sammenknugede 
Arabellas bryst , da hendes egen moder beskyldte 
hende for uqvindelighed . En dyb rødme udgød sig 
over hendes ansigt , og hun kæmpede med gråden , 

men på den anden side var moderens uretfærdighed 
mod hende så stor , at de udtalte ord derved 
tabte en del af deres bråd . 
„ Jeg har aldrig tænkt på at kokettere med hr . 
Norstrand , “ sagde hun med zittrende stemme , „ og 
jeg forstår ikke , hvad du mener med at bringe 
skam og skændsel over mit navn . At det skulle 
være uværdigt for mig at tale venligt med ham , kan 
jeg ikke tro , du mener . Det har du jo selv så 
ofte gjort . “ 
Grevinden så i disse ord en hentydning til 
sin egen upassende opførelse , og blev endnu mere 
hidsig : „ Du har måske allerede drevet det så vidt “ , 
udbrød hun , „ at komtesse Stjernholm er forlovet med 
hr . Maler Norstrand ? Det ville være et smukt 
parti ! Mit samtykke fik du aldrig , — og jeg befaler 
dig , for fremtiden at blive på dit værelse , 
indtil jeg sender bud efter dig , de få gange han 
endnu behøver at komme her . Er der allerede et 
ømmere forhold imellem eder , skal jeg selv vise ham , 
hvorledes man behandler krapylet , når det vover 
at trænge sig frem til en plads , der ikke tilkommer 
dem . “ 
Den hånd , hvormed grevinden så plumpt . 
Greb ind i de zarteste , hidtil uberørte strenge i Arabellas 
hjerte , fremkaldte en hjerteskærende dissonants . 

med en usædvanlig heftighed udbrød hun : „ Der 
finder intet forhold sted mellem hr . Norsfrand og 
mig , så at der ikke er nogen grnnd til at spærre 
mig inde som en forbrydersle , men da det er din 
villie , moder , skal jeg adlyde dig , men jeg vil på 
det bestemteste bede dig , ikke at fornærme en mand , 
hvis opførsel her i huset har været således , at ' 
han fortjener vor fulde agtelse . “ 
„ Altså “ , svarede grevinden , „ i stedet for åbent 
at fortælle din moder alt , som det sømmer sig en 
datter , vil du dysse mig i søvn . Det viser , hvor 
lidt jeg kan stole på dig . Hvis du uden mit 
samtykke vil indgå en mesalliance , vil jeg blot 
sige dig , af fra det øjeblik er min dør lukket for 
dig . “ 
„ Du ville jage mig ud af huset , moder ? “ 
Spurgte Arabella roligt . 
Dette spørgsmål opfattede grevinden som en 
bekræftelse på sin mistanke og svarede : „ Ja ! det er 
min faste beslutning . Om udstyr eller hjelp i 
fremtiden kan der ikke være tale , og hvor langt 
troer du , du vil komme med de usle nålepenge , 
din fader har udsat for dig ? Jeg er enerådende , 
ved du , over formuen . Jeg behøver ikke af udmale 
for dig , hvorledes din fremtid vil blive hos ham 
og mellem hans simple forældre . Du vil blive en 

jevn , lille borgerkone , der må række vagtmesteren 
sine tøfler og stoppe hans pibe , og endda være glad , 
når svigerpapa er så venlig af sige , tak min tøs ! — 
for af vinde din svigermama , må du kunne lave god 
mad . Alle dine små talenter blive fil ingen nytte . 
Formiddagen må du tilbringe i køkkenet , vådske , 
stryge , koge og stege , og resten af dagen må du 
sye , ikke for din fornøjelse , men for af holde din 
mands tøj i orden , lappe og stoppe det . Siden 
får du den fornøjelse af blive din egen barnepige , 
og får lov af passe dine skrigende små 
både nat og dag . En complet arbejdshest i en 
trædemølle ! — synes du , det er passende for komtesse 
Stjernholm ? “ 
Arabella var vel en høihjertet og ædel kvinde , 
men ikke hævet over menneskelige svagheder . Af naturen 
var hun stolt , og denne fejl var stedse blevet 
næret ved de mange fordomme , som moderen fra 
hendes tidligste barndom havde indpodet . Man må 
derfor ikke fordømme hende , når hendes følelse 
oprørtes af det prosaiske billede , som moderens snildhed 
udfoldede for hende . 
„ Vær du kun rolig , moder , “ sagde hun . „ Du 
skal aldrig opleve den dag , da jeg indgår en mesalliance ! “ 
— og derefter gik hun ind på sit værelse . 
Der støttede hun sit feberhede hoved mod de bløde 

silkepuder , og for første gang undersøgte hun sine 
følelser for Emil . Hun gennemgik hvert ord , der 
var vekslet imellem dem , alt hvad der var foregået 
i de timer , de havde været sammen . Hun så nu 
for første gang , af han elskede hende . — men hvad 
følte hun for ham ? Var det kærligheden , der talte 
så varmt til hans forsvar . Hun forfærdedes ved 
den tanke . Hun ville ikke , hun måtte ikke elske 
ham ! Hendes stolthed oprørtes ved den mulighed . 
Hun kæmpede en lang kamp , og resultatet var , at 
hun besluttede at glemme ham . 
6 . 
Emil Norstrand havde aldrig elsket . Hans følelser 
for Arabella vare derfor ungdomsfriske , varme 
og inderlige . Han følte , at af denne kærlighed 
måtte hele hans fremtid afhænge , men med sorg 
og smerte måtte han tilstå for sig selv , at den 
var håbløs . Han havde også sin stolthedsfølelse , 
og den forbød ham at nærme sig den rige og fornemme 
dame , der måske ville give ham et hånligt 
afslag , når han dristede sig til et afgørende skridt . 
Han kastede et sørgmodigt blik på sin lille bolig , 
og for første gang følte han det bittre i at være af 
ringe herkomst og i en uanseelig stilling . Selv 

om han var en høitståcndc mands søn , ville han 
dog ikke ægte en rig pige , når han alene skulle skylde 
hende hele sin tilværelse . Han tænkte på , hvor ofte 
hans forældre havde talt om den lykkelige time , 
når han skulle føre en elsfværdig brud til deres hjem , 
der kunne være dem i en datters sted , og nu så 
han tydeligt , at den time aldrig ville komme . 
Da han de to følgende gange malede grevinden , 
så han ikke Arabella . Det ængstede ham , 
som om han havde forrådt sin hemmelighed for 
hende , og dermed måske mistet hendes venskab . 
Han tvivlede ikke om , at hun med villie undgik ham , 
og denne tanke pinte ham . Portrætæt var nu så 
vidt , at han kunne fuldføre det i sit hjem , og hans 
besøg ophørte i det stjernholmske hus . Den gamle 
vagtmester og hans kone så med bekymring , at 
en hemmelig sorg nagede på sønnen , og de 
savnede hans tidligere lystige og ungdommelige væsen , 
da en stille og mandig alvor var trådt i 
stedet . 
Kammerjunker stål havde ikke nærmet sig Arabella 
siden hin formiddags samtale , uden for så vidt 
høfligheden bød det , men derimod havde han 
indtaget sin gamle plads hos grevinden , der igen 
var elskværdigheden selv . Han havde snart opdaget , 
at Norstrands aktier vare faldne , og han ventede nu 

kun på en gunstig lejlighed , der kunne aldeles fortrænge 
ham , så at han igen med godt håb kunne 
optage sit afbrudte frieri . 
Da han en formiddag sad mageligt henstrakt i 
en lille sofa ved grevindens side og var ene med 
hende , kom tjeneren ind og meldte , at portrætet var 
ankommet fra hr . Norsfrand . 
„ Bring det herind , “ befalede grevinden , og 
stål lykønskede sig til at være den første , der skulle 
se det . 
„ Sæt det foreløbig op til væggen , “ bød grevinden 
tjeneren , der bragte det ind . 
Stål rejste sig og stillede sig hen til maleriet 
med lorgnetten i øjet . Efter et øjebliks tanse betragtning 
med et kjenderblik , slog han hænderne 
sammen og udbrød indigneret : „ Gud forbarme sig ! “ 
„ Hvad mener de ? “ spurgte grevinden . 
„ Det er rædsomt ! “ svarede han . „ Det er utilgiveligt 
slet . Det er jo et formeligt stygt portræt af 
en smuk dame . “ 
„ Ja , de har ret ! “ for grevinden op . „ Det 
er uforskammet . Der er vist ikke spor af lighed . “ 
„ Nej , det kan ethvert barn sige dem . Vil 
de behage at se dem selv i spejlet , og så betragte 
det afskyelige udtryk på portrætet . 
„ Jeg seer vist også ældre ud ? “ spurgte hun . 

„ Efter billedet at dømme , skulle man tro , at 
de var over halvtreds , og i virkeligheden seer de 
ud , som de ikke var kommen halvveien dertil . “ 
„ Men dragten er dog smuk og smagfuld , — men 
på denne baggrund tager den sig jo aldeles ikke ud , “ 
Vedblev hun irriteret . 
„ En dannet og en dygtig maler kunne aldrig 
have malet en dame således , “ sagde stål , der 
så , hvorledes han avancerede , så at grevinden 
endog rystende af harme sank om på en stol . 
Jeg kan godt forstå , “ trøstede han , „ at de ærgrer 
dem . Jeg selv kan ikke udholde at se længer derpå , “ 
— og han vendte sig fra portrætet med en 
foragtelig mine . 
„ Og det portræt skal jeg betale tusind daler 
for ! Giv mig et råd , min ven ! “ 
„ Jeg råder dem til , ikke at lade noget menneske 
se det . De vil blive udleet og bespottet . “ 
Grevinden kunne ikke svare . Hun havde så 
længe glædet sig til at hænge på kunstudstillingen og 
- blive beundret , og nu skulle hun skjule sit portræt , 
for ikke at blive udleet ! Det var for galt ! Hun indså 
ikke , at uligheden netop lå i , at det lignede 
altfor godt . Det var udmærket malet , men ikke slatteret . 
I dette øjeblik meldte tjeneren maler Norstrand . 

grevinden rejste sig og udbrød eller snarere 
råbte : „ Han kommer , som han var kaldet . Han 
skal få sandheden at høre ! “ 
Kammerjunkeren fik travlt med at komme afsted , 
da han ikke ønskede at være vidne til den påfølgende 
scene . Han opdagede pludselig , at klokken var mange , 
at tiden var fløjet i et så behageligt selskab , og 
tog afsted . I døren var han nær løbet på Emil , 
der roligt trådte ind og fandt hendes nåde blussende 
rød midt på gulvet , med lynende blik og 
ikke værdigende ham at gjengjelde hans hilsen . Hun 
pegede blot på portrætet og spurgte spottende : 
„ Kan kunstneren Norstrand være stolt af dette 
arbejde ? “ 
„ Er deres nåde ikke tilfreds dermed ? “ spurgte 
han roligt . 
„ Tilfreds ? — med det karikaturbillede ? “ 
„ Jeg forstår ikke deres nåde . Som kunstner 
kan jeg godt forsvare mit arbejde ; men hvis de 
ønsker nogle forandringer deri , er jeg villig til at 
gøre , hvad de forlanger . “ 
„ Det kan de spare dem , da jeg nu seer , hvad 
de kan præstere . Der er jo ikke den fjerneste lighed , 
ikke spor af min ejendommelighed . — men 
så svar dog ! “ vedblev hun , da han tav og ikke 
vidste , hvad han skulle svare denne furie . 

„ Jeg kan kun svare dem , at det ikke er et karikaturbillede , 
og at enhver vil sinde det godt malet 
og en træffende lighed deri . “ 
„ Tak ! Nu skal jeg til gjengjeld sige dem min 
mening . De duer kun til at smøre vægge ; måske 
ikke engang til det , men til at stå på et stillads 
og male huse . “ 
„ Deres nåde ved vist ikke , hvad de siger . “ 
„ Ved jeg det ikke ? Jeg skal vise dem , hvad 
værd jeg sætter på det maleri . “ Med disse ord 
greb hun en skarp pennekniv fra sit skriverbord , og 
gjennemstar med den maleriet fra øverst til nederst . 
Hun kastede efter denne bedrift et triumferende blik 
på Emil og forlod værelset . Han stod aldeles 
bedøvet , næppe i stand til at samle sine tanker , og 
stirrede på sit ødelagte værk , der havde kostet ham 
så mange timers arbejde , og som han så ofte havde 
betragtet med tilfredshed , da det var fuldendt . Og 
nn ! Hans værk var ødelagt , og han selv beskæmmet , 
hånet og bespottet . Det var en fortvivlelsens smerte , 
der gjennemfoer ham . 
Da følte han en lille hånd lægge sig på hans 
arm , og han mødte et tårefyldt blik fra Arabella , 
der stod ligbleg ved hans side . Hun havde uset 
været vidne til den sidste scene , uden at ahne , hvad 
der var forefaldet før . Et blik havde været nok til 

at overbevise hende om maleriets fuldkommenhed og 
om den himmelråbende uretfærdighed , hendes moder 
havde begået , og hendes smerte derover var næsten 
ligeså stor som Emils . 
„ Hvad betyder dog alt det ? “ var det eneste , 
hun kunne fremstamme . 
„ At jeg er blevet behandlet af deres moder 
på en måde , der aldrig er blevet budt mig af 
nogen , “ svarede Emil . 
„ Fortæl mig alt , “ sagde Arabella med bankende 
hjerte . 
„ Deres moder sagde mig blandt andet , at jeg 
kun duede til at stå på et stillads og male huse . “ 
„ Men , “ vedblev han efter en pause , hvori stoltheden 
kæmpede med bitterheden i hans sjæl , „ jeg var en 
dåre . Jeg burde have forudset , at det måtte 
ende således . Fejlen er min . Jeg har malet grevinden 
således som hun er , og ikke som hun vil være . 
Derfor spurgte hun mig , om denne karikatur lignede 
hende , og jeg vovede at svare ja . “ 
Arabella betragtede et øjeblik portrætet og sagde 
sukkende : „ Og deri havde de ret . Det er , som 
så jeg moder lyslevende for mig . “ 
„ Og dog er jeg kun en fusker . En portrætmaler 
må ikke være en selvstændig kunster , men kun 
et værktøj . “ 

der syntes at foregå en forandring med Arabella , 
som om hun havde fattet en beslutning . En 
fin rødme overtrak hendes smukke , blege ansigt , og 
med rolig og fast stemme sagde hun : „ Om Correggio 
blev det også sagt , at han var en fusker . “ 
„ Men af hvem ? “ afbrød Emil . „ Af Michel 
Angelo , der siden hævede ham dobbelt højt . — men 
sket er sket . Mit maleri er ødelagt , og der er sat 
en plet på min kunstnerære , der aldrig vil afvaskes . 
Farvel , komtesse ! “ sagde han med et blik , 
som om han for sidste gang skulle se hendes elskede 
træk . „ Jeg har allerede alt for længe opholdt mig i 
dette hus , som jeg aldrig oftere i livet kan betræde . 
Derfor farvel ! og modtag min tak for den deellagelse , 
de har viist mig . “ 
„ Nej , “ ndbrød Arabella og greb hans hånd . 
„ De man ikke således forlade mit hjem . Min moders 
fornærmelse må jeg som datter gøre god 
igen , så vidt det står i min magt . “ Hun førte 
ham hen til sit blomsterbord , brød en green af et 
prægtigt laurbærtræ og rakte Emil den . „ Med denne 
green vil jeg afvaske den plet , de mener er sat på 
deres kunstnerære . Måske det er de første laurbær , 
der er skænket dem , men hvis mine bønner 
have nogen magt , blive de ikke de sidste . “ 
Det var for Emil , som om himmelens dør 

oplodes for ham og lod ham skue alle dens herligheder , 
da Arabella således stod for ham . Uden at 
kunne sige et ord , bøjede han sit knæ for hende . 
Han trykkede hendes hånd mod sine læber , og deres 
øjne mødtes i et blik , der tydeligere end ord lod 
dem læse i hinandens hjerter . Men lykkens øjeblikke 
ere korte . De måtte skilles . Emil rejste sig 
og flap Arabellas hånd . Laurbærgrenen gemte han 
ved sit bryst og ilede ud af værelset , da han følte , 
at han ved at tøve længer ikke ville være herre over 
sine følelser og let ville gøre et skridt , som han i 
dette øjeblik ikke burde gøre . 
Arabellas blik fulgte Emil , indtil døren var 
lukket efter ham . Langsomt forlod hun stuen , og 
da hun sad i sit eget værelse , rullede tårerne som 
Perler ned over hendes blege kinder . Det var ingen 
heftig , lidenskabelig , men en stille , veemodsfuld sorg . 
Al stolthed var svunden før kærlighedens tryllemagt , 
og al lykke i livet syntes hende veget bort 
med ham , nu da hendes moder havde sat en uoverstigelig 
hindring mellem hende og hendes lykke . 
Arabella udgræd sin sorg og sin smerte , thi tårer 
ere jo ovindens tilflugt i sorgens dage . 
Lidt efter lidt følte hun dog , at hun ikke var 
så forladt som før . Hendes hjerte var ikke længer 
tomt . Hun elskede og var gjenelsket af en mand , 

der var hendes kærlighed værdig . Hun blev afbrudt 
i sine drømme af kammerjomfruen , der underrettede 
hende om , at hendes nåde ikke kunne forstå , hvorfor 
comtessen ikke kom ind til hende . Efter at have 
badet sine øjne , gik Arabella ind til sin moder . 
„ Det lader til , at du begynder at sværme før 
ensomheden , “ råbte moderen hende spottende i møde . 
„ Formodentlig har du fordybet dig i en roman 
om ulykkelig kærlighed , men da jeg anser slige 
fantastiske udsvævelser før meget skadelige før unge 
damer , vil jeg drage dig tilbage til virkeligheden . 
Der seer du det udmærkede arbejde , som din tilbeder 
har præsteret , og som jeg har behandlet efter 
fortjeneste . “ 
Arabella svarede , uden at en mine forandrede 
sig : „ Du må indrømme , at det er malet correct , 
og at enhver detail er omhyggeligt udført . Kniplingerne 
på din kjole se ud , som om man holdt 
dem i hånden , og alt forråder en fin kunstnerpensel . 
Du har alt for megen kunstsands til ikke at 
se det . “ 
„ Ja vist ! “ afbrød grevinden , „ og hvor mageløst 
har denne såkaldte kunstner gengivet mig ! 
Hvilken slående lighed ! “ 
„ Det er der ! “ svarede Arabella roligt . „ Men 

hvorfor har du da behandlet maleriet således ? 
Er det stål , der har undfanget den ide ? “ 
„ Jeg lader mig ikke påvirke af nogen , “ sagde 
grevinden lidt forlegen . „ Jeg behøver ikke nogen 
til at diktere mig , hvad jeg skal gøre . Men jeg tilstår , 
at stål , på hvis mening og smag jeg kan 
stole , er aldeles af samme mening , som jeg . “ 
„ Det kan gerne være , at du bliver vred på 
mig , moder , “ afbrød Arabella , „ men jeg vil dog sige 
dig min mening . Stål smigrer dig , og derfor 
troer du ham ; men han er ondskabsfuld og beregnende . 
Han har ikke interesse for nogen uden for 
sig selv . “ > 
„ Er nogen ondskabsfuld , så er det dig , æra 
della . Du ved , at stål er min trofasteste ven , og 
derfor vil du sværte ham . Du er misundelig . Du 
kan ikke finde dig i , at han finder din moder smuk , 
og af den grund finder maleriet utåleligt . “ 
„ Hvis du udlægger mine ord således , må 
jeg tie . Men , “ vedblev Arabella i en indtrængende 
tone , „ er der ikke en stemme i dit indre , der siger 
dig , at du har handlet syndigt ved på den måde 
at bedømme og mishandle et ungt menneskes arbejde , 
fordi der er noget i det , som ikke behager dig ? “ 
„ Vil du moralisere for mig ? “ spurgte grevinden . 


„ Jeg mener kun , at du burde tænke over , hvor 
dybt du har krænket en ung mand , ved at ødelægge 
mange timers møjsommelige arbejde , især da han 
tillige er en fattig kunstner . Du vil da vel ikke 
ovenikjøbet nægte ham honoraret for sit arbejde ? “ 
„ I den henseende kan du være rolig , “ svarede 
grevinden . „ Jeg bryder aldrig mine løvter . “ 
Arabella gik hen til sin moder , lagde sin arm 
kærligt om hendes Hals og bad : „ Lov mig , at du 
sender ham pengene på en venlig måde . Derved 
mildner du fornærmelsen . “ 
„ Jeg ved godt , hvad der er passende , “ svarede 
grevinden utålmodigt , unddrog sig datterens kærtegn 
og forlod hende . 
7 . 
Den følgende Asten var den norstrandske familie 
samlet i den lille qvistbolig . Udenfor piskede 
regnen mod ruderne , men indenfor var desto hyggeligere . 
Ilden brændte lystigt i kakkelovnen , og ved 
den lille bordlampe sad madam Norstrand ved siden 
af sin mand og syede , medens han som sædvanligt 
nød sin meerskummer . Emil sad lige overfor 
med en bog i hånden , men uden at læse i den . 
Han havde allerede fortalt sine forældre og sin ven , 

doktor Anker , hvad der var forefaldet i det stjernholmsle 
hus , dog uden at berøre den sidste scene 
mellem ham og Arabella . Den var alt for hellig til 
at meddeles , men han fredede om den i sine tanker 
og blev ikke træt af at betragte og kysse den green , 
hun havde skænket ham , og hvori han så et pant 
på sin fremtids lykke . 
Det havde aldeles ikke forundret Anker at høre , 
hvad der var passeret , men han ærgrede sig derover 
næsten ligeså meget som Emil , og sagde , han ikke 
længer ville være læge i et huns , hvor man havde 
behandlet hans ven så ilde . Emil overtalte ham 
dog til at opgive den beslutning for Arabellas skyld , 
i det håb gennem Anker stundom at kunne høre 
noget om sit hjertes udkårede . Han gik dog tilværks 
med megen forsigtighed , af frygt for at 
hans hemmelighed skulle blive gennemskuet . 
Øen gamle vagtmester havde på soldatermaneer 
givet sin vrede luft i de stærkeste udtryk , 
medens hans kone bar den sorg , der havde rammet 
hendes søn , med sin sædvanlige tålmod . — det 
ringede stærkt på døren . Emil lukkede op , en tjener 
rakte ham et brev med de ord : „ fra grevinden , “ 
Hilsede temmelig nonchalant og sfyndte sig ned af 
trapperne . 
— 
„ Som Herren så tjeneren , “ tænkte Emil og 

lukkede døren . Han satte sig ved bordet og rev 
convoluten op . Madam Norstrands flittige hænder 
flap sytøjet , og hendes mand stirrede med tavs 
opmærksomhed på sønnen . Denne rejste sig op 
og kastede convoluten samt de tusinde daler på 
bordet . „ Hun sender mig pengene løse , uden at 
sige mig et ord til undskyldning for den fornærmelse , 
hun har tilføjet mig ! “ udbrød han . „ Var det 
ikke for eders skyld , i stakkels forældre , sendte jeg 
disse penge øjeblikkelig tilbage . De brænde mig som 
en skjændselsplet . “ 
„ Det skal du også gøre , så sandt jeg hedder 
hans Norstrand , “ udbrød den gamle og slog med 
sin knyttede hånd i bordet . „ Før vil jeg sulte , 
end leve godt for den skamløse kvindes penge . Hører 
du , Emil ! Jeg vil , at du skal sende dem tilbage . “ 
„ Men betænk , kære fader ! “ sagde Emil og 
lagde sin hånd kærligt på faderen , „ at inden 
otte dage er den sidste skilling , som vi eje , brugt , 
og jeg har ikke udsigt til at fortjene noget . “ 
„ Så trækker jeg i min stadsuniform , “ sagde 
vagtmesteren med en djærvhed , der klædte ham godt , 
„ tager min stok i den ene hånd og min pibe i den 
anden , går hen til min ritmester , der nu er bleven 
oberst , og siger til ham : hr . Oberst ! Jeg ved , at 
øe ikke har glemt den gamle Husar , der i så mange 

år stod ved deres eskadron . De gav mig denne 
pibe engang i en vis anledning . Vil de nu redde 
mig og min søns ære , som jeg dengang reddede 
deres liv ? “ Så vil jeg fortælle ham det hele og 
bede om et lille lån . Han er rigtignok ikke rig , 
men det er en kjernekarl , med hjertet på det rette 
sted . 
„ Men om vi også fik et lån , “ indvendte Emil , 
„ hvilket jeg også kunne få hos min ven , Anker , 
så ved du , at jeg hader at gøre gjeld , når jeg 
ikke ved , hvorledes jeg skal betale den . “ 
„ Det princip har jeg også haft , og holdt det 
såvidt muligt , men der er tilfælde , der nøde os 
dertil . “ 
„ Og hvad siger du , moder ? “ spurgte Emil . 
„ Det samme som din fader . Herren forlader 
ikke den , der stræber flittigt og ærligt , om det end 
seer nok så mørkt ud . “ 
„ Tak , kære forældre , “ svarede Emil og trykkede 
deres hænder . „ I har lettet en sten fra mit 
hjerte . Det ville have været mig en pine at beholde 
disse penge , men jeg behøvede eders samtykke , til 
at afslå dem . “ — 
næste formiddag sad grevinden og Arabella 
sammen uden at veksle et ord , enhver fordybet i sine 
egne tanker . Grevindens tanker syntes ikke at være 

meget oplivende , thi hvert øjeblik gjorde hun en utålmodig 
bevægelse , lagde arbejdet fra sig og gabede . 
En tjener trådte ind og leverede hende et brev . 
Næppe havde hun kastet et blik på dets indhold , 
før hun med spottende latter udbrød : 
„ Nej , det er dog før galt ! Den uforskammede 
vover at sende mig pengene tilbage ! Der seer du , 
at du kunne have sparet dine rørende taler om hans 
fattigdom . En fattig maler ville ikke være så indbildsk 
og ikke således sætte sig på den høje hest , 
men med taknemlighed modtage , hvad man giver 
ham . “ 
„ Tillader du , at jeg læser hans brev ? “ spurgte 
Arabella . 
Grevinden kastede det foragteligt hen til hende . 
Det lød : 
„ Efter den fornærmelse , deres nåde har tilføjet 
mig , seer jeg mig ikke i stand til at modtage 
vedlagte sum , som jeg herved tillader mig at 
sende tilbage . “ 
Emil Norstrand . 
„ Hvad skrev du da til ham , moder ? “ spurgte 
Arabella . 
„ Naturligvis ikke et ord . Jeg sendte pengene 
i en convolut . “ 

„ Og jeg bad dig dog så inderligt om at sende 
dem på en venlig måde , “ vedblev Arabella . 
„ Man skulle virkelig tro , “ afbrød grevinden , 
„ at det var din mening , at jeg skulle kaste mig for 
hans fødder og ydmygt bønfalde ham om at vise 
mig den nåde , at modtage mine penge ! “ 
„ Når man har fornærmet et menneske , “ svarede 
Arabella roligt , „ er det ingen skam at ville 
gøre godt igen , hvad man har fejlet , og det kan 
man uden at tilsidesætte sin værdighed . “ 
„ Må jeg nu bede mig fritaget for mere af det 
nonsens . Jeg har gjort alt , hvad man kan forlange , 
ved at sende ham betaling for et slet udført arbejde . 
Det er kun en så uopdragen tølper som hr . Norsfrand , 
der kunne sende dem tilbage . “ 
„ Det træk viser netop , at han er en mand af 
ære ! “ råbte Arabella . 
„ Er jeg ikke en ulykkelig moder ? “ råbte grevinden , 
idet hun kastede sig tilbage i lænestolen og 
slog hænderne sammen . “ Istedetfor at holde med 
mig og føle sig krænket med mig , vover min datter 
endog at gøre mig bebrejdelser ! “ 
„ Gid du kunne forstå mig , moder ! Så 
ville aldrig disse pinlige scener forefalde , “ sagde 
Arabella grædefærdig . 
„ Siden den fordømte maler kom her i huset , 

har jeg ikke haft andet end ærgrelser . Jeg forbyder 
dig nogensinde at nævne hans navn ! “ 
— grevinden havde netop middagsselskab den 
dag . Gæsterne begyndte at komme ; deriblandt naturligvis 
stål . Han blev forbavset ved at se Arabella 
stadig undvige ham , og desto mere søgte han 
iøjnefaldende at vise hende opmærksomhed . Herover 
harmedes grevinden , der ikke tålte at stå tilbage 
for nogen . Skønt derfor dineren som sædvanligt 
var splendid , var stemningen dog trykket , og både 
moder og datter vare glade , da de om aftenen 
kunne sige farvel til gæsterne og trække sig tilbage , 
hver til sit værelse . 
Da fik Arabella først den længe ventede ro til 
at samle sine tanker . Hun tænkte på sin egen fader , 
der havde omgivet hende med alle rigdommens 
goder , og på Emils forældre , der måske nu vare 
prisgivne fattigdom og savn for hendes moders 
skyld . Hvorledes skulle hun hjelpe dem ? Hun rådede 
kun over sine nålepenge , renterne af en kapital , 
som hendes fader havde sat fast for hende , og 
disse havde hun i den senere tid anvendt til at gøre 
godt med , hvor hun vidste der var nød og trang . 
Juveler og smykker havde hun aldrig sat pris på , 
så at det , hun var i besiddelse af , var uden synderligt 
værd , — men hun ville på en eller anden måde 

erstatte Norstrands familie det lidte tab . Pludselig 
faldt en ide hende ind , et smil lagde sig om 
hendes læber , et strålende udtryk malede sig i hendes 
blik , og tilfreds søgte hun sin seng , slukkede 
lyset og sov barnets velsignede søvn . 
Næste morgen sendte hun sin kammerpige hen 
til en gammel tjener i den stjernholmske familie , 
der nu var bud i et af ministerierne , og lod ham 
bede at komme hen til hende . Han havde været 
vidne til grevens ulykkelige ægteskab , og havde 
derfor ligeså meget imod grevinden , som han havde 
tilovers for Arabella , hvem han elskede med et trofast 
tyendes hele kærlighed . Arabella havde ofte 
benyttet ham til i stilhed at opsøge armoden og 
lindre den ved hendes gaver , og han havde troligt 
hjulpet hende i hendes barmhjertighedsgerninger . 
Grevinden var derfor vant til at se ham komme i 
hilset , og til at Arabella altid modtog ham på sit 
værelse . Hun undrede sig derfor heller ikke , da han den 
dag kom og uden videre søgte den unge komtesse . 
„ God dag , gamle Jacob ! I dag har jeg en stor 
tjeneste at bede dig om “ — således modtog Arabella 
ham . 
„ Comtessen ved , at jeg og min kone er rede 
til at gøre , hvad de befaler , “ svarede han . 
„ Jeg befaler ikke , men beder kun . Kom nærmere 

hen til mig . Jeg har noget at betroe dig ; — 
men først må du sværge mig , at det bliver en hemmelighed 
mellem os . “ 
„ Jeg sværger højt og helligt , at før skal man 
afhuggc min højre hånd , før jeg forråder dem . “ 
„ Jeg veeed , at jeg kan stole på dig , “ sagde 
Arabella smilende . „ Sig mig , kender du dette 
armbånd ? “ 
„ Om jeg gør ! Det er jo et arvestykke i familien , 
som jeg selv har set deres salig fader forære 
comtessen til erindring om sin moder . “ 
„ Så kan du altså forstå , at det er mig en 
dyrebar erindring , og — at jeg har mægtige grunde , 
når jeg nu — vil sælge det . “ 
„ Men har comtessen også betænkt ? — ja , 
undskyld , at jeg taler så ligefrem . “ 
„ Det er med fuldt overlæg jeg gør det . Gør 
dig derfor ingen betænkelighed af den grund . Men 
hvorledes skal jeg få det solgt ? “ 
„ Det kan blive vanskeligt nok , “ svarede Jacob 
alvorligt . „ Comtessen kan jo ikke selv gå med det 
til en juveler , uden af grevinden fik det af vide , 
og hun må vel ikke vide det ? “ 
„ Nej , på ingen måde ! “ udbrød Arabella . 
„ Men kunne jeg ikke forklæde mig , og du så følge 
med mig ? “ 

„ Nej , “ indvendte Jacob næsten forfærdet . „ Det 
ville den salig Greve finde upassende , og hvad ville 
folk tro , når en så ung pige kom med et så 
kostbart smykke ? “ 
„ Tror du da ikke , “ vedblev Arabella , „ af du 
kunne staffe det solgt , — når jeg beder dig derom ? “ 
„ Jeg kan ikke godt nægte dem noget , det ved 
de , “ svarede Jacob og så kærligt på hende . „ Men 
jeg er en fattig mand . Folk kunne jo tro , jeg havde 
stjålet det . “ 
„ Hvor kan det falde dig ind ? “ spurgte Arabella 
forundret . „ Du kan jo sige , af det er en commission 
for en dame , hos hvem du engang har tjent . Du 
må ikke nævne mit navn , men du kan forlange en 
kvittering af den guldsmed , der køber det . Så 
vil det ikke vække mistanke . “ 
„ Så lad gå da ! “ sagde Jacob med et suk . 
„ For comtessen går jeg gerne i ilden . “ 
„ Her er det , “ vedblev Arabella ivrigt . „ Jeg 
takker dig , du gode sjel , og beder dig komme tilbage , 
så snart du kan . “ — hun gav ham armbåndet 
med tilhørende etui , og Jacob gik . 
I spændt forventning ventede hun hans tilbagekomst . 
Allerede en time efter kom han og aflagde beretning 
om , hvorledes han flere steder forgæves havde 
falbudt det , men endelig var kommen til en solid guldsmed , 

der indrømmede , at armbåndet var meget mere 
værd , end han kunne give for det , og at han kun 
kunne betale guldets og diamanternes værdi . Det 
beløb sig til omtrent 1200 rigsdaler . Deraf tog 
Arabella 1000 rdl . , lagde dem i en convolut , skrev 
udenpå den og bad Jacob at besørge den efter 
adressen . 
Jacob kastede et blik på adressen , greb Arabellas 
hånd og sagde med tårer i øjnene : „ Atter 
en velgerning ! Dersom den nådige herre havde 
levet , hvor ville han følt sig lykkelig ved at have en 
sådan engel til datter ! “ 
„ Skynd dig nu blot , Jacob ! “ afbrød Arabella 
ham smilende . „ Klokken er mange . Du skal ikke 
sige , fra hvem brevet er , og du skal ikke have svar 
derpå . “ 
— familien Norstrand var samlet om det tarvelige 
frokosfbord . Enhver søgte at være glad , men 
det lykkedes ikke . Emil ytrede kun ønsket om , at 
hans stykker på udstillingen måtte finde købere . 
„ Brister det håb , “ sagde han , „ ved jeg ikke , hvad 
enden skal blive . “ 
„ Tæb ikke modet , “ sagde hans gamle moder 
kærligt . „ Husf på det gamle ord : når nøden er 
størst er hjelpen nærmest . “ 
Det bankede på døren . En gammel mand 

spurgte om madam Norstrand , leverede hende et brev 
og gik hurtigt bort . Hun satte brillerne på og 
åbnede brevet . „ Min gud ! Hvad er det ? det er 
jo en masse penge , “ udbrød hun og rystede pengene 
ud på bordet . 
„ Død og helvede ! hvad er det for noget ? “ 
Råbte den gamle vagtmester . „ Skynd dig og læs 
brevet ! “ 
„ Hvad der gives med et kærligt hjerte , bør også 
modtages på samme måde . “ Det var brevets 
hele indhold . 
Emil greb brevet , så at det var en damehånd , 
der havde skrevet det , og øjeblikkelig ahnedc 
han , at det måtte være Arabella , der på en så 
smuk måde ville glæde hans gamle forældre . 
„ Det går , fanden tage mig ! over min forstand , “ 
Vedblev den gamle . „ Kender du hånden , 
Emil ? “ 
„ Nej — men det er en dame , der har skrevet 
det , “ svarede han . 
„ Så gud velsigne hende , hvem det så er ! 
En engel er hun . Tusinde rigsdaler ! — men kan 
du begribe , mutter , hvem det kan falde ind at sende 
dig så mange^pcnge ? “ 
„ Nej , jeg er ligeså forundret som du , “ svarede 

hun . „ Det ligner jo et eventyr . De penge 
ere som faldne fra himlen . “ 
„ Men du siger ikke et ord , Emil ? “ vedblev 
vagtmesteren , „ men sidder og stirrer på brevet , 
som om det havde forhekset dig . For fanden ! Så 
glæd dig dog med os andre ; det har du da 
grund til . “ 
„ Du har ret , fader ! Ingen har mere grund 
til at glæde sig end jeg , “ svarede Emil og kyssede 
henrykt brevet . „ Vil du forære mig brevet , moder ? 
Måsfee kan jeg komme på spor efter , fra hvem 
det kommer , “ tilføjede han , for at ikke forældrene 
skulle fatte mistanke . 
„ Jeg gad dog vide , hvem den dame kan være , “ 
Vedblev Norstrand eftertænksomt og polidst . „ Havde 
det været til dig , ved jeg nok , hvad jeg stulde have 
troet , — men til mutter ! det er sgu mere , end nogen 
dødelig kan forstå . “ . 
Emil skyndte sig til sit atelier for at være ene 
med sine tanker . Han tvivlede intet øjeblik om , at 
Arabella havde valgt denne måde , at gøre sin moders 
fejl god igen . Han bebrejdede sig selv , at han 
kunne hæve sine tanker til en kvinde , der stod så 
højt over alle andre . Det forekom ham næsten som 
en forbrydelse , men det gav ham mod til at kæmpe 
til det mål , at blive hende værdig . Han tog sin 

mappe frem og bladede i den . Den indeholdt mange 
portræter af Arabella . Han lagde sine to reliquier , 
brevet og laurbærgrenen ved dem , og tog fat på 
sit arbejde . Det var det maleri , han engang havde 
omtalt for hende , og med Iver og lyst arbejdede han 
på det , indtil mørket tvang ham til at holde op . 
Om aftenen gik han hen til Anker og fortalte 
ham , hvad der var hændet . Denne havde måske 
en svag ahnelse om , hvorfra gaven kom , og spurgte 
Emil , om han ikke havde nogen ide om , hvem giverinden 
var . Emil benægtede det . 
I den følgende tid spurgte vagtmesteren utallige 
gange , om han endnu ingen opdagelse havde gjort , 
men fik altid samme svar . 
„ Det skulle have været mig , “ sagde han , „ da 
jeg var ung ; men ungdommen duer ikke meget nuomstunder . “ 
„ Hvad behager ? Duer jeg ikke til noget ? “ 
Spurgte Emil smilende . 
„ Jo ! det var ikke meningen . Du kan være en 
meget dygtig maler , men så fiffig som jeg var i 
din alder , det er du sgu ikke . “ 

8 
„ Hvorledes går det med portrætet og grevinde 
Stjernholms nye inklination ? “ spurgte kievisch 
en dag stål . 
„ Portrætet behagede hende ikke , da det var færdigt , 
og i den anledning fik maleren afsted i unåde . 
Således endte den historie . “ 
„ Når kan man så have den fornøjelse at gratulere 
dig til din forlovelse med den unge komtesse ? “ 
„ Det har jo ingen hast , “ svarede stål fortrædeligt . 
„ Jeg ved ikke , hvorfor jeg skulle skynde 
mig så forfærdeligt . “ 
„ Det har du ret i , “ svarede kievisch drillende . 
„ Det var i grunden også synd , af en så smuk 
pige skulle lyksaliggjøres med dig . “ 
Stål sfiltes fra sin ven i vrede , hvilket ofte 
hændtes , men da han dog ikke kunne undvære den 
muntre selskaber , søgte han ham snart op igen , og 
alt blev glemt . 
Grunden til Arabellas opførsel i den senere 
tid kunne stål ikke forstå . Han havde nu ikke 
mere maleren af frygte . Han anså hendes kulde 
for de sædvanlige nykker , når en ung pige vil gøre 
sig kostbar , og troede , af hun nu kun ville hævne sig , 
fordi han tidligere havde negligeret hende . Hans 

hele tragten gik ud på , af få foden under eget 
bord , og det bord , som Arabella kunne bringe i udsigt , 
var ikke af foragte . Men han tabte ofte tålmodigheden 
ved den uventede modstand , og besluttede 
snart af gøre en ende på den uvished . 
Grevinden begyndte lidt efter lidt af gjennemfkue 
ham , og det foruroligede ham , men heldigvis 
opdagede han , af hendes nåde i denne tid begyndte 
af dele fin interesse for ham med en rig godsejer , 
der tilbragte vinteren i København , og som stadig 
kom i det stjernholmske hus . Havde det ikke været 
tilfældet , ville hendes vrede have knust den stakkels 
Arabella , der var aldeles uskyldig i ståls courmageri . 
Der foregik vel en kamp i grevindens 
indre , da hun opdagede , at hun måtte sfåe tilbage 
for datteren , men fornuften og beregningen fejrede . 
Før hun blev af med Arabella , tænkte hun , bliver der 
ikke ro her i huset , men når hun skal giftes , må 
hun gøre et passende parti , og hvem kunne hun 
vel heller ønske sig til svigersøn end stål , der som 
sædvanligt i et og alt ville rette sig efter hende . 
Således raisonnerede hun og besluttede at arbejde 
på at forene dem . 
Medens stål således fik en uventet allieret i 
grevinden , så Arabella aldeles intet . Hun var 
så vant til at se stål som courmager , at hun 

anså den rolle for uadskillelig fra hans natur , og 
ændsede det ikke . Som sædvanligt var hun høflig 
men kold lige overfor ham , og han kom ikke et skridt 
videre , endskønt grevinden søgte enhver lejlighed til 
at bringe dem sammen . Knn det held havde stål , 
at verden , der ved alt , blev nysgerrig efter at erfare , 
om det var moderen eller datteren han skulle 
have , og derfor meget beskjeftigede sig med ham . 
Grevinden ønskede snart af få alt i orden og begyndte 
igen af frygte for , af følelsen for Emil endnu 
ikke var uddød i Arabellas hjerte . Hun begyndte 
derfor af manøvrere derimod og stillede sin angreb 
mere direkte på datteren . 
„ Har du hørt , Arabella , af baronesse Mathilde 
inituPinit==P . er blevet forlovet ? “ sPurgte deruPder==grevinden en deruPder==dag , 
da de vare alene . 
„ Ja ! “ svarede Arabella , „ og det forundrer mig , 
da jeg ofte har hørt hende omtale sin nuværende 
forlovede på en lidet smigrende måde . “ 
„ Så har hun forandret sin mening . Det er 
det hele “ , mente grevinden . „ Det er noget , man 
hører så lidt , og mange unge piger , der lade hånt 
om deres tilbedere , blive meget lykkelige , når de 
først blive gifte med dem . “ 
„ At man kan forandre sin mening , kan jeg nok 

forstå ; “ indvendte Arabella , „ men blive lykkelig med 
en mand , man ikke elsker , det er umuligt . “ 
„ Å , hvad er lykke ? “ udbrød grevinden . „ Mathilde 
har handlet meget klogt i af ægte en mand , 
der er i en smuk stilling . En mand kan selv vælge 
sin brud , men en ung pige kan ikke vente af blive 
gift efter sit hjertes ønske . “ 
„ Du giftede dig dog med fader alene af kærlighed . 
Det har du mange gange fortalt mig . “ 
Grevinden rødmede lidt og sagde : „ Jeg var en 
af de få lykkelige . — men lad os nu tale alvorligt . 
Jeg har længe tænkt på , Arabella , af det er 
på tiden , du gør dit valg , og det er min pligt 
som moder af våge over , af du gør et passende 
parti . “ 
„ Lad os ikke tale derom , moder . — eller har 
du måske modtaget et tilbud på mine vegne ? “ 
„ Nej , endnu ikke ; men når tiden kommer , 
håber jeg , af du overlader til mig af afgøre , hvorvidt 
det passer for din stand . “ 
„ Det forekommer mig , “ svarede Arabella , „ af 
din mening om ægteskaber ligner en profanation af 
denne guddommelige indstiftelse , der er en af de 
grundstøtter , hvorpå samfundet hviler . “ 
„ Du modsiger dig selv , “ faldt grevinden ind . 
„ Altså måtte enhver jo gifte sig overensstemmende 

med rang og formue . Ellers kom der uorden i 
samfundsordenen . “ 
„ Skal ægteskabet kun være beregnet på verdslig 
fordel , “ indvendte Arabella , „ da frygter jeg , at denne 
grundpille ville være for svag til at bære bygningen . “ 
„ Jeg vil ikke indlade mig på nogen filosophisk 
disput , “ afbrød grevinden . „ Jeg vil kun minde dig 
om , at det er børns pligt at adlyde deres forældre . “ 
„ Det kan man godt , uden at give afkald på 
sin frie villie . Men al den tale er jo overflødig . 
Her er jo hverken tale om et jnclinationsparti eller 
et fornuftgiftermål for mig . “ 
„ Det er nok også bedst , at vi afbryde , især da 
det nu er på tiden at gøre toilet . Men husk , 
hvad jeg har sagt dig . “ 
Da Arabella senere kom ind ' i dagligstuen , fandt 
hun moderen i største elegance , i en mørkeblå 
fløielsdragt , kantet med hermelin , og strålende af 
juveler . Arabella var iført en simpel , men smagfuld 
hvid dragt med en lille krephat , kun smykket med en 
mørkerød rose . 
„ Hvad skal det betyde , at du ikke bærer dine 
smykker ? “ spurgte grevinden ærgerligt . 
„ Fordi jeg ikke bryder mig derom . “ 

„ Før har du dog i det mindste sat pris på det 
armbånd , din fader har givet dig . Gå ind og 
tag det på . Jeg kan ikke lide , at man vil gøre sig 
bemærket ved denne affekterede simpelhed . “ 
Arabella kunne næppe svare , men hun fremtvang 
dog den undskyldning , at armbåndet var gået itu , 
og hun var glad ved at slippe for et yderligere forhør , 
da tjeneren meldte , at vognen holdt for døren . 
I en pinlig stemning kom hun til tteatret ; hele 
vejen dertil havde hun gjort sig selv bebrejdelse over , 
at hun havde sagt en usandhed . Det var kun en 
ringe trøst for hende , at hun var nødsaget dertil , og 
en utilstrækkelig undskyldning det jesnitiske : øjemedet 
helliger midlet . 
I tteaterlogen blev hun modtaget af kammerjunker 
stål , der præsenterede sin ven , kievisch , for 
dem . Mellem denne og Arabella udspandt sig snart 
en livlig conversation , da kievischs træffende bemærkninger 
og åndrige indfald morede hende . Han 
gjorde hende bekendt med flere af de tilstedeværende , 
som hun ikke kendte , hvorimod han syntes at kende 
alle . Han spurgte , om hun kendte den unge , blonde 
herre nede i parkettet , der netop nu hilsede ham ; og 
da hun benægtede det , fortalte han hende , at det var 
hans gode ven , baron kongsberg , stamherre til 
baroniet ; at forældrene og to søstre opholdt sig en 

tid her i byen , og at han var indbuden til at tilbringe 
en del af sommeren på deres gods . Da 
han flere gange benævnede de herrer , som han navngav , 
som sine venner , sagde Arabella : 
„ Jeg tror virkelig , at de kalder hele verden 
deres venner . “ 
„ Jeg forsikrer dem , komtesse , “ svarede han , 
„ at der i det mindste fra min side er venskab for dem 
alle , og det skulle gøre mig ondt , hvis jeg opdagede , 
at de ikke , også betragtede mig som ven . “ 
„ Jeg ved nok , “ vedblev Arabella , der følte sig 
tiltalt af hans åbne væsen , „ at det hører til god 
tone at have mange venner , men det har altid forekommet 
mig farligt , da man så let bliver bedømt 
efter sine venner . “ 
„ Hvis det er tilfældet , må de anse mig for 
et meget kedsommeligt menneske , og i det hele have 
en dårlig mening om mig . “ 
„ Hvorfor tror de det ? “ 
„ Fordi jeg er vis på , at stål ofte har fortalt 
dem , at jeg er hans ven . “ 
„ Taler du nu ondt om mig igen ? “ sagde pludselig 
stål , der kun havde hørt sit navn blive nævnet . 
„ Ikke mere end du fortjener , “ svarede kievisch 
leende . „ Hvis det forresten kan more dig , skal jeg 

betroe dig , at jeg spurgte comtessen om , hvem af 
os to hun fandt kjedsommeligst . “ 
„ Og så mente de elskværdigst , “ faldt grevinden 
ham i talen . „ Det nytter ikke at benægte 
det . Damernes skarpe syn er nu engang herrernes 
ulykke . “ 
„ Jeg vover dog at benægte det , “ vedblev 
kievisch . 
Musiken afbrød samtalen . En bekendt svensk 
sangerinde foredrog en af sit fødelands smukke 
sange og henrev publikum til begejstring . En bifaldsstorm 
lønnede hende ; kun stål sad og kæmpede 
med søvnen . 
„ Finder de ikke , at hun synger fortryllende ? “ 
Spurgte grevinden . 
„ Det kan gerne være , “ svarede han , „ men jeg 
kender ikke noget kjedsommeligere end en conkert . 
Var det ikke for damernes skyld , var jeg ikke kommen 
herhen . “ 
„ Det var virkelig overflødigt , hr . Kammerjunker , 
at bringe et så stort offer for vor skyld , “ sagde 
Arabella . 
„ Vi ved jo alle , “ afbrød kievisch , „ at stål 
ikke er musikelsker , men jeg tror dog , af den dybe 
følelse i denne sang måtte finde vej til hans 
hjerte . “ 

„ Jeg bryder mig ikke om dyb følelse “ , svarede 
stål vranten , da han ikke forstod , af vennen ville 
komme ham til hjclp . „ Alle disse poetiske hjerteudgydelser 
ere kun til for af forsfrue hovederne . “ 
„ Tag dig i agt , stål ! “ udbrød kievisch . „ Muserne 
tåle ikke af fornærmes i gratiernes selskab . 
Du glemmer nok , af de er halvsøstre . “ 
På hjemvejen måtte Arabella tilstå , af hun 
ikke længe havde moret sig så ' godt som denne aften . 
De to venner fulgtes sammen fra conkerten . Kicvisch 
var uudtømmelig i sin roes over Arabellas 
inde og elskværdighed , og drillede stål med , af 
ingen skulle falde på af tro , han var forelsket , 
således som han havde båret sig ad . Stål protesterede 
imod , af man behøvede af vise sig forelsket , 
fordi man agtede af ægte en ung pige . 
„ Det ligger i , “ sagde kievisch , „ af hver gang du 
vil variere det ttema , af elske , kommer du altid 
galt fra det . “ 
Som sædvanligt skiltes de i uvenskab fra hinanden . 
Stål drømte den nat om et veldækket bord , 
en elegant ekvipage og magelige lænestole ; kievisch 
om en ung , hvidklædt pige , der påfaldende lignede 
Arabella . 

9 . 
Foråret kom . Udstillingen på Charlottenborg 
var åbnet , og publikum strømmede ind , alle bedømmende 
og kritiserende . Blandt de malerier , der tiltrak 
sig størst opmærksomhed , var Emils to genrebilleder , 
og den almindelige dom var meget smigrende 
for ham . Med bankende hjerte stod Arabella 
foran dem , og de lovtaler , som hun fra alle sider 
hørte om dem , drev blodet til hendes kinder . 
Grevinden derimod var rasende , men trøstede sig ved 
ståls ondskabsfulde bemærkninger ; ja , hun havde 
endog den glæde en af de følgende dage at læse en 
spottende kritik over dem i et af dagbladene . Det 
var en triumf for hende . 
Emil sad i sit atelier og stirrede på den skånsclløse 
artikel , der syntes lagt an på at tilintetgøre 
hans fremtid . Han vidste , at spotten i vore dage 
er en kæmpe , der kvæler talentet , og smerte og 
harme vekslede i hans indre . Da bankede det på 
døren , og en ældre herre med et meget distingveret 
ydre trådte ind . 
„ Mit navn er baron kongsberg , “ begyndte 
han . „ Jeg kommer for at gøre dem en compliment 
for deres arbejder på udstillingen i år . Især 

tiltaler den gamle veteran mig , og jeg ønsker at 
købe det . “ 
„ Det glæder mig , “ svarede Emil og bød den 
fremmede en plads . „ Det er ikke alle , der dele 
deres dom , som de kan se af denne mere end 
ondskabsfulde kritik . “ 
„ Man kan ikke behage alle , “ svarede kongsbcrg . 
„ Et gode har dog denne kritik , nemlig at man kan 
være vis på , at de ikke selv har skrevet den . Men 
jeg har et andet forslag at gøre dem . Jeg ønsker , 
at de ville male min familie , og foreslår dem 
at tilbringe sommeren hos os , da vi i disse dage 
rejse tilbage til vort gods på Lolland . De kan 
der i ro og mag udføre portræiterne , og tillige beder 
jeg dem at undervise min yngste datter , da hun 
har lyst og anlæg til at male . “ 
Når man ved , hvad det vil sige at kæmpe sig 
frem i livet , kan man forestille sig Emils glæde og 
taknemlighed over dette tilbud , og det blev aftalt , 
at han i næste måned skulle rejse til kongsberg . 
Da baronen gik , trykkede han Emils hånd og 
sagde : 
„ Det skal glæde mig at gøre deres nærmere 
bekendtskab . Jeg har ofte hørt dem omtale af min 
læge , doktor Anker . “ 
Efterat Emil havde meddelt sine forældre den 

glædelige nyhed , ilede han til Anker , den trofaste 
ven , hvem han kunne takke for sin lykke . 
„ Jeg tror nok , “ sagde Anker smilende , „ at 
kunne lykønske dig , thi den , der falder i kongsbergs 
hænder , er i gode hænder . Desuden skyldte jeg 
dig jo en erstatning , fordi jeg var alt for tjenstvillig 
med at åbne dig grevinde Stjernholms hus . “ 
„ Har du nylig set hendes datter ? “ spurgte 
Emil . 
„ Ja ! det er ikke længe siden . Det er mærkværdigt , 
hvor hun har forandret sig til sin fordel . 
Man siger ellers , at kammerjunkeren gør Cour til 
hende . “ 
„ Er det muligt ? “ udbrød Emil og skiftede farve . 
„ Men hun viser ham al den ringeagt , han fortjener , “ 
Tilføjede Anker hurtigt . 
Emil forlod sin ven ligeså nedslået og langsomt , 
som han let og glad var ilet til ham . Den 
mulighed , at hun skulle tilhøre en anden , var endnu 
ikke falden ham ind . Stål frygtede han vel ikke , 
men hvorledes var det muligt , at ikke en anden , ung 
og fornem bejler skulle melde sig ? Og hvad var 
så han , den fattige og ringeagtede maler ? Hans 
fantasi foregøglede ham en rival , han skulle kæmpe . 
Imod , og zergjerrigheden , der længe havde ulmet i 
hans sjæl , vågnede nu og rakte ham våben , men 

han manglede endnu modet til at bruge dem . Denne 
dag , der var begyndt så smukt , endte derfor med 
at nedslå alle hans forhåbninger . 
— få uger efter rejste han til kongsbergs gods . 
Hovedbygningen var en toetages bygning med fløje . 
En lang alle førte til gården , der var omgiven af 
en smuk , moderne anlagt have . En tjener førte 
ham op til anden sal ind i to høje værelser , hvoraf 
det ene var bestemt til atelier , det andet til hans 
soveværelse . En mild sommerluft strømmede ind 
gennem de åbne vinduer og ligesom bød ham velkommen 
tilligemed duften fra de udenfor stående 
syrener . Det forekom Emil som et fredens asyl . 
Tjeneren sagde ham , at om en halv time spiste herskabet , 
og at han kun behøvede at ringe , så skulle 
han komme og vise ham vejen . 
Han aflagde hurtigt sine rejseklæder , gjorde et 
omhyggeligt toilet og gik med tjeneren ned til den 
elegante spisesal , hvor baronen bød ham hjerteligt 
velkommen og forestillede ham for familien . Ved 
bordet fik han plads mellem den unge baron og 
dennes lille søster , Ellen , der med barnlig nysgerrighed 
betragtede sin nye lærer . Der var ellers ikke 
andre tilstede end den gamle baronesse og den ældste 
datter , Hilda . Samtalen ved bordet var munter og 
ugenert . Efter måltidet viste den unge baron 

Vilhelm Emil omkring i den store have , hvor de tilbragte 
eftermiddagen i livlig samtale . Enhver i den 
kongsbergskc familie viste en elskværdighed og dannelse , 
der i høj grad virkede velgørende på alle , 
der kom i berørelse med den . Al stiv etikette var 
banlyst , men den blev dog aldrig ganske tilsidesat . 
Det varede ikke mange dage , før Emil følte sig 
hjemme i deres kreds . Tiden forløb hurtigt både i 
de timer , han malede baronen og baronessen , da 
de begge havde et smukt conversationstalent , og i den 
tid , han underviste den yndige lille Ellen . Den 
øvrige tid tilbragtes i munterhed og glæde , da der 
stadig kom gæster . Ride- , kjøre- og seiltoure afløste 
hinanden , og lege , Dands og musik hørte til 
dagens orden . Iblandt gæsterne korn også kammerjunker 
kievisch , der end mere forhøjede livligheden . 
Baronesse Hildas kinder fik efter hans ankomst en 
fristere rødme , og hendes store , brune øjne strålede 
med forhøjet glans , når han optrådte som hendes 
ridder på de forskellige udflugter . Mellem ham 
og Emil opstod der et hjerteligt venskab . Kievisch 
var en levende beundrer af Emils talent og følte 
sig tiltrukken af hans dannede og elsfværdige væsen , 
ligesom Emil skattede hans åbne og hjertelige imødekommen . 
Ved 
personligt at gøre Emils bekendtskab , indså 

kievisch , hvor afskyeligt grevinde Stjernholm 
havde behandlet ham , uden at han dog kendte historiens 
nærmere sammenhæng . Han undgik dog at 
omtale den stjernholmske familie , især da han vidste , 
hvor ilde anset grevinden var i det kongsbergsfe 
hus , og både han og Emil beklagede stiltiende den 
stakkels Arabella , der i sit hjem måtte savne alt 
det , som hun kunne have fundet , hvis skæbnen havde 
sat hende blandt de omgivelser , hvori de to venner 
nu befandt sig . 
Da ungdommen en eftermiddag kom hjem fra 
en spadseretour og gik gennem den lange poppelallee , 
mødte de et menneske med et besynderligt udseende , 
der med falsk stemme sang en sømandssang . 
Det var en høj , bredskuldret Karl , der så ud til at 
være omtrent fyrgeogtyve år gammel . Da han gik 
forbi dem , tav han og veg frygtsomt til siden , 
idet han hilsede med et skulende blik . 
„ Så de ham ? “ sagde Ellen til Emil . „ Det 
er tosselars . De kan ikke tro , hvor jeg er bange 
for ham . “ 
„ Du er en lille nar , “ svarede broderen . „ Vær 
du ganske rolig . Tosselars spiser ikke små børn . “ 
„ Det kan gerne være , “ svarede den lille fornærmet , 
„ men pigerne sige , han er så ondskabsfuld . “ 

„ Det er fordi de drille ham . I de sidste år 
har han aldrig gjort et menneske fortræd . “ 
Da Emil bad om nærmere oplysninger om 
ham , fortalte baron Vilhelm og Hilda afvekslende 
hans historie . Lars Olsen var født i Nyboder og 
blev en rask sømand . Han blev forlovet med en 
smuk pige , ligeledes fra Nyboder , men et par uger 
for bryllupet skulle holdes , blev han udkommanderet 
med et orlogsskib , der skulle blive et par år borte . 
På rejsen samlede han penge sammen , og med 
hænderne fulde af smukke foræringer til sin brud , 
kom han tilbage og ilede til hendes bolig . Højrøstede 
stemmer , sang og latter modtog ham . Han 
rev døren op , så sin brud festligt smykket og erfarede , 
at hun samme dag havde giftet sig med en 
anden ung sømand . Næste dag fandt politiet ham 
aldeles beruset liggende udenfor et værtshus , og 
siden var han aldrig ædru . Denne bestandige drukkenskab 
fremkaldte efterhånden anfald af formeligt 
raseri , hvorunder han angreb ethvert fruentimmer 
og ville dræbe dem , da han i dem alle troede at se 
sin fordums forlovede . Han blev bragt til en dåreanstalt , 
al spiritus blev nægtet ham , og han kom 
sig for sine heftige anfald , men blev næsten en idiot . 
Fra anstalten blev han bragt til en slægtning på 
baroniet , en gårdmand , der meget omhyggeligt 

passede på , at han ikke nød noget , der kunne flade 
ham og fremkalde hans gamle anfald . 
„ Det er en bedrøvelig historie , “ sagde Emil , 
„ og det synes mig dog ængsteligt at have et sådant 
menneske i sin nærhed . “ 
„ Det har ingen nød , “ sagde baron Vilhelm . 
„ Næsten i alle sogne går der jo et sådant halvtosset 
menneske omkring . “ 
10 . 
Grevinde Stjernholm havde lejet en sommerbolig 
i Frederiksborg . Hver sommer lå hun på 
landet , men altid på forskellige steder . I grunden 
kedede hun sig derved og vidste ikke , hvorledes 
hun skulle fordrive tiden , men det var nu engang 
mode , og den måtte hun følge . Hendes sidste 
inklination , godsejeren , var i udlandet , og kammerjunker 
stål , som hun havde vænnet sig til at betragte 
som sin tilkommende svigersøn , kom stadigt 
derud , da han havde nære slægtninge der , som han 
besøgte . Det var derfor naturligt , at hun valgte en 
sommerleilighed , hvor hun kunne have ham til 
hyppig gæst . Han havde også indført kievisch 
der i huset , førend denne rejste til kongsberg , og 

han kom der gerne , da Arabella udøvede en magnetisk 
tiltrækning . Hun så vel hans overfladiskhed 
og letsindighed , men opdagede tillige den hjertensgodhed 
og sanddruhed , der opvejede hans fejl . 
Kievisch var derfor en velkommen gæst , dog 
uden at gøre noget indtryk på Arabellas hjerte , 
hvorimod stål altid var hende i højeste grad uvelkommen , 
da hans påtrængenhed blev mere og mere 
utålelig . Grevindens allusioner til et nærforestående 
ægteskab med ham , vare ikke til at misforstå , 
og med ængstelse tænkte hun på , hvorledes hun 
skulle forebygge et frieri , da hun forudså , hvilke 
scener et afslag ville medføre . I midten af juni 
rejste kievisch til kongsbergs , og terrainet var nu 
srit for stål . 
En formiddag sagde grevinden til Arabella , at 
en af folkene skulle til byen for at besørge adskillige 
ærinder , og af det var bedst , af han tog Arabellas 
armbånd med , da der var flere ting , juveleren 
skulle reparere . Arabella ville heller synke i jorden 
end tilstå , hvad hendes kærlighed havde bragt hende 
til , og efter en kort kamp med sig selv , sagde hun 
med blussende kinder , af hun måtte tilstå , af hun 
havde taget sin tilflugt til en usandhed , da hun 
sagde det var itu , fordi hun frygtede af vække 

moderens vrede , når hun tilstod , af hun havde 
tabt det . 
Grevinden , der aldrig lod nogen lejlighed gå 
forbi , hvor hun kunne vise sin sande karakker , gav 
en storartet scene tilbedste , hvori hun bebrejdede 
datteren mangel på tillid , på sanddruhed og 
på orden . „ Hvor har du tabt det ? “ spurgte hun . 
„ En aften i tteatret . “ 
„ Har du da intet gjort , for af få det tilbage ? “ 
„ Jo , men alt forgæves . Formodentlig er det 
faldet af , da jeg steg i vognen , og blevet knust i 
trængselen . Det er nu et halvt år siden , og jeg 
får det formodentlig aldrig igen af se . “ Det vemodige 
udtryk , hvormed disse ord blev udtalte , afvæbnede 
lidt grevinden . 
„ Det bliver værst for dig selv , “ sagde hun , 
„ da jeg ikke har i sinde for det første at give dig et 
så kostbart smykke . “ 
Lidt efter trådte stål ind . Hans højtidelige 
ansigt bebudede noget overordentligt , og Arabella 
frygtede for , hvad der nu ville ske . 
„ Hvor det er lummert i dag ! “ sagde grevinden . 
„ Ja , jeg kan ikke udholde det længer , “ sagde 
stål med et ildevarslende blik på Arabella . 
„ Jeg har glemt at sætte friske roser i den chinesiste 

vase , “ udbrød denne , rejste sig , tog sin lille 
stråhat på og ilede ud i haven . 
„ Jeg kan virkelig ikke tillade , at comtessen 
spolerer sine smukke hænder , “ sagde stål og ilede 
efter hende . 
Arabella stod midt i et blomsterbed og fyldte en 
lille kurv med blomster , da stål til hendes ærgrelse 
kom til og sagde : „ Giv mig kniven og lad mig 
hjelpe dem ! “ 
„ Tak ! jeg behøver ingen hjelp . Jeg er desuden 
snart færdig , “ svarede hun . „ Nej ! nej ! kom 
ikke herind ! De træder jo på mine smukkeste 
planter . “ 
„ Siden de ikke vil modtage min hjelp , må 
jeg finde mig deri , men skænk mig en af de rosenknopper 
i deres kurv . “ 
„ Det gør mig ondt at måtte afslå deres 
bøn . “ 
„ Betænk dem vel , komtesse ! “ vedblev stål 
og så stift på hende . „ Jeg lægger i dette øjeblik 
en dybere betydning i deres handlemåde . “ 
„ Så må jeg være dobbelt forsigtig , “ svarede 
Arabella , „ især da det er mosroseknopper , talen 
er om . “ 
„ Hvad mener de dermed ? “ 

„ At denne knop betyder håb , og — at jeg 
intet håb vil give dem . “ 
Efter disse ord gik hun hen til en hvi busk , 
hvis grønne grene hun afskar . Stål sagde ikke et 
ord , men tilkastede hende et hadefuldt blik og gik 
tilbage til huset . Da Arabella senere kom ind , fandt 
hun sin moder alene . Stål havde taget en kort 
afsked og ilede rasende til postgårdeu , bestilte extrapost 
og en time efter jog han til København i en 
oprørt stemning . Han hadede Arabella , ikke fordi 
han var gået glip af hende , men af hendes formue . 
Alle hans luftkasteller vare blæste om som et korthus . 
Hævntanker fore som et lyn gennem hans 
hoved , men disse lyn lignede kun kornmodn ; de 
kunne ikke anrette skade . 
I denne stemning tilbragte han fjorten dage i 
København , og gik omkring knurrende og brummende 
som en buldbider , der kun venter lejlighed til 
at bryde løs . Endelig kom et brev til ham fra 
grevinden . „ Hvad skal jeg med det ? “ udbrød han . 
„ Jeg sætter aldrig min fod mere i det forbandede 
hus . “ Der gik nogle dage , inden han læste det . 
Det indeholdt i de mest insinnante udtryk en bønlig 
anmodning om snart at besøge hende . 
„ Det er dog virkelig en elsfværdig kone , “ sagde 
han til sig selv , „ langt at foretrække for den indbildste , 

snerpede datter . Hun holder af mig . — men hvorfor 
i al verden vil jeg da ikke have hende ? Hendes 
formue er jo endnu større , — og så fik jeg dog 
hævn over Arabella . “ Disse tanker oplivede ham , 
som om han havde undfanget en glimrende ide . 
„ Skade , at hun har et dårligt renomme ! Hvad vil 
verden sige ? “ tænkte han lidt efter . „ Alle finde 
Arabella smuk , og jeg kan just ikke sige , at moderens 
gamle yndigheder er videre tiltrækkende . “ Disse 
refleksioner afkølede ham lidt , men tanken om på 
denne måde at hævne sig på Arabella opflammede 
ham igen , og han besluttede at rejse derud . 
Han fandt grevinden i en chinesisk pavillon i 
hendes have , henkastet på en ottoman , i en atmosfære , 
hvori u8 louguot parfume fortrængte duffen 
fra roserne og heliotroperne . I en orangefarvet 
silkekjole , der tæt sluttede om hendes alt for fyldige 
former , lignede hun ruinen af en fordums skønhed . 
Hun kedede sig næsten tildøde i sin ensomhed , 
men da hun så stål træde ind , rakte hun ham 
hånden med det gladeste og sødeste smil . 
„ Er de der , hr . Desertør ? “ sagde hun . 
„ Men jeg tilgiver dem , så glad er jeg over at se 
dem igen . “ Hun forblev i sin liggende stilling . 
Han trykkede hendes hånd til sine læber , trak en 
taburet hen til sofaen og tog plads . „ Må jeg 

så først og fremmest , “ vedblev hun , „ spørge dem , 
hvorfor de deserterede ? “ 
„ Jeg vil åbent tilstå , at jeg følte mig såret 
over den kulde , hvormed jeg i den senere tid blev 
behandlet her i huset . “ 
„ Hvis Arabella har krænket dem , er det imod 
min villie , “ svarede hun alvorligt , “ og jeg skal tale 
med hende derom . “ 
„ Nej , deres nåde , “ afbrød stål . „ Det er 
dem selv , der har leget med mine følelser . Deres 
brev gav mig atter håb ; ellers havde de aldrig 
set mig mere . “ 
„ Men de tager aldeles fejl , min kære stål . 
De må have misforstået mig . Jeg giver dem 
herved mit uforbeholdne samtykke til at ægte Arabella . 
Den sag kan afgøres endnu i dag . “ 
Kammerjunkeren fremkunstlede en forundring , 
der så aldeles naturlig ud . Han sad , som om han 
havde tabt mælet , medens han grublede over , hvorledes 
han skulle rede sig ud af denne klemme . Af 
naturen , der ikke havde ødslet med forstandens gaver 
på ham , havde han derimod fået en del snuhed , 
der i dette øjeblik kom ham godt til hjelp , og han 
udbrød : „ Nu forstår jeg det hele , og en forklaring 
er nødvendig . Jeg må da først forsikre dem , at 
jeg aldrig har tænkt på at ægte deres datter . “ 

„ Så må jeg sige dem , at de har opført 
dem mildest talt uforskammet , “ for grevinden op 
og rejste sig . „ De har haft os begge til nar , og 
det undrer mig ikke , at de har skjult dem af skam 
over at gøre en ung pige til genstand for folks 
omtale . “ 
„ Men , herre gud ! hør mig dog først ud , “ 
Sagde stål , greb grevindens arm og tvang hende 
næsten til igen at tage plads . „ Det er jo ikke 
deres datter , men dem selv jeg elsker . “ 
„ Mig ? “ råbte grevinden med en forundring , 
der ikke var påtaget . 
„ Ja ! Jeg , kammerjunker og kaptajn stål 
anholder herved om grevinde Frederikke Stjernholms 
hånd . Forstår de mig nu ? “ 
„ Jo ! men hvorfor i al verden har de da gjort 
Cour til min datter og ikke til mig ? 
„ Har jeg da ikke , “ svarede han , „ i år og dag 
adlydt ethvert af deres vink ? Men siden i fjor foretrak 
øe andre , og grunden til deres kulde imod 
mig troede jeg at finde i komtesse Arabellas aldeles 
uforklarlige had til mig . Jeg søgte at vinde hende , 
da jeg vidste , hvor kærlig en moder de er , for at hun 
ikke skulle stå mine ønsker i vejen . Alt var forgæves 
! og jeg opgav ethvert håb , indtil deres brev 

viste mig , at jeg i det mindste med hensyn til dem 
havde taget fejl . “ 
„ Så tilgiv mig , kære stål , “ svarede grevinden 
smt , „ at jeg har miskendt dem , men , som 
øe opførte dem , kunne da ingen dødelig forstå 
dem . “ 
„ Allså ? “ sagde stål og lagde armen om 
hendes liv . 
„ Nej , stop lidt , min ven ! “ sagde grevinden 
med koketteri . „ Jeg må have betænkningstid . Jeg 
havde besluttet aldrig at gifte mig . “ 
Dette var alvorligt ment . Grevinden elskede sin 
frihed og foretrak langt små amouretter for et 
ægteskab . Desuden fandt hun at titlen „ Hendes 
nåde , grevinde Stjernholm “ lød langt smukkere end 
„ Fru kammerjunkerinde “ . Ståls ellers blege ansigt 
blev rødt som skarlagen . Han mindedes kievischs 
spotterier og svor i sit indre , at denne gang 
ville han ikke modtage nogen kurv . 
„ Vil de da bringe mig til fortvivlelse ? “ råbte 
han . „ Har de ikke medlidenhed med de ovaler , 
jeg har gået igennem , når jeg så dem foretrække 
andre for mig ? O , vidste de , hvor højt jeg elsker 
dem ! “ og han kastede sig på knæ for hende . 
Al denne kærlighed kunne grevinden ikke modstå . 
Hendes hjerte bankede af stolthed og henrykkelse . 

med et ømt smil bad hun nu kun om 
betænkningstid til næste dag . 
„ Nej ! “ udbrød han heftigt . „ Jeg rejser mig 
ikke , før jeg har hørt min skjebne . Enten flyder jeg 
mig en kugle for panden , eller de bliver min ! “ 
Det var for meget for grevinden . Hun udstrakte 
sine arme , og med et hviskende „ Ja “ sank 
hun til hans bryst . 
Et par timer efter trådte grevinden ind til 
Arabella , der sad ved sit fortepiano . , „ Arabella ! Jeg 
har en stor nyhed at fortælle dig , “ udråbte hun i 
en triumferende tone . „ Jeg er i dag blevet forlovet 
med kammerjunker stål ! “ 
„ Det er da vel ikke dit alvor , moder ! “ udbrød 
Arabella forfærdet . 
„ Jo , det ved gud det er . Er jeg måske for 
gammel til at gifte mig ? Du burde glæde dig ved 
at se mig så lykkelig . “ 
„ Kære , bedste moder ! “ bad Arabella bønligt . 
„ Vær dog ikke blind ! bryd denne forbindelse , før 
nogen ahner den . Du vil blive ulykkelig med denne 
hjerteløse egoist , der hykler kjerlighed kun for dine 
penges skyld . Tro dog dit barns ord . Jeg er 
måske den eneste , der mener dig det oprigtigt . “ 
„ Det er ikke noget nyt , “ afbrød grevinden 
hende , „ at børn blive opsætsige , når deres fader 

eller moder vil gifte sig igen . Du kan spare dine 
moralsfe formaninger . Jeg ved meget godt , at du 
hader stål , og han har selv frygtet , at du ville 
stille dig mellem ham og mig . Derfra skriver sig 
dine kjerlige advarsler . “ 
Arabella tav . Den tanke , at skulle se en 
anden fader i det ondskabsfulde menneske , fremkaldte 
en så voldsom smerte i hendes sjel , at den 
afspejlede sig i ethvert af hendes træk . Grevinden , 
der i sin lykke var noget mildere stemt end ellers , blev 
lidt medlidende ved synet deraf , gik hen til datteren , 
kyssede hende på panden og sagde : „ Vær nu en 
fornuftig pige og stnd dig i , hvad der ikke kan være 
anderledes . Overvind din barnagtige uvilje mod 
stål , og væn dig til den tanke , at han om kort 
tid skal være dig i faders sted , og at han kan 
fordre agtelse og lydighed af dig . “ 
Da Arabella ved disse ord brast i gråd , forlod 
grevinden hende . Da hun næste øag modtog 
stål , viste hun ham høflighed , og gik ham endog 
venligt i møde . Denne viste sig altid i grevindens 
nærværelse lige overfor Arabella fra sin elskværdigste 
side , men hemmeligt pønsede han stadigt på at 
såre hende , og det lykkedes ham næsten daglig 
at forbittre hende livet . Grevinden derimod var 

ømmere imod hende og omgængeligere end nogensinde 
før . 
11 . 
På kongsberg fortsattes det muntre liv . En 
eftermiddag gallopperede en lille cavalcade hen ad en 
skovvej . I spidsen red baronesse Hilda . En 
mørkegrøn ridedragt fremhævede hendes smukke figur , 
og den lille hat med de lange , sorte fjer klædte 
hendes yndige ansigt fortrinligt . Ved hendes side 
red en elegant rytter , kammerjunker kievisch . Efter 
dem fulgte baron Vilhelm og Norstrand med den 
lille Ellen på en ponny imellem sig . 
„ Jeg vil foreslå selskabet , “ sagde Hilda og 
standsede sin hest , „ at vi her gøre holdt . Græsset 
her er blødt , træernes kroner beskytte os for solen ; 
lad os hvile en times tid . “ 
Næppe havde hun udtalt sit ønske , før kievisch 
var sprungen af hesten , og idet Hildas lille fod 
støttede sig på hans hånd , svang hun sig let af 
saddelen . De andre fulgte eksemplet , og selskabet 
lejrede sig i græsset . 
„ Her er virkelig malerisk , “ sagde kievisch , der 
havde taget plads ved Hildas fødder . „ Her er som 
i en fortryllet lund , og det forekommer mig , at jeg 
ligger ved foden af en af skovens nymfer . “ 

„ For at fuldende det eventyrlige , mangler knn 
et jægerhorn i det fjerne , “ fortsatte Emil . 
„ Havde jeg blot min lille ven , Frank , her , skulle 
den mangel snart være afhjulpen , “ sagde kievisch . 
„ Hvad er det for en lille ven ? spurgte Wilhelm . 
„ Det er en spillemand i garden , der har haft 
en sørgelig barndom , og som jeg specielt har taget 
mig af . “ 
„ Lad os høre den historie ! “ bad Wilhelm . 
„ Det er såmænd ikke værd at opfriske triste erindringer , “ 
Svarede kievisch . 
Comtesse Hilda forenede sine bønner med broderen , 
og kievisch lød sig overtale til at fortælle , 
hvorledes han for 5 år siden for første gang så 
den lille Frank . Han var nemlig i sin bolig blevet 
opskrækket ved et skud , der lød oppe på kvistværelserne ' , 
og efterfulgtes af gennemtrængende skrig . 
Han ilede derop og fandt familiens forsørger med 
gjennemskudt hjerne , endnu med pistolen i hånden . 
, konen kastede sig med sine to små børn over liget . 
Grunden til selvmordet var næringssorger , men 
under så graverende omstændigheder for den nærmeste 
årsag , at “ den pågældende ikke fortjente at 
unddrages offentlighedens dom . Det var en rig 
grosserer , hos hvem den afdøde havde tjent , men 

som var utilfreds med dennes arbeidsdygtighed og derfor 
havde afskediget ham . Han lod ham blive boende i 
sin ejendom for en ringe leje , og da denne ikke blev 
betalt på den bestemte dag , ville den rige og umenneskelige 
ejer kaste den ulykkelige familie ud på 
gaden . Kievsich var gået til grossereren for at 
formå ham til at yde de efterladte nogen hjelp , 
men han fandt under en sieben og fin form et stenhårdt 
hjerte og en ubarmhjertig bøddel mod den 
fattige , der opfyldte ham med foragt . Den fattige 
eller i det mindste ubemidlede lieutenant sørgede blandt 
sine venner og bekendte for , at konen fik arbejde , 
så at hun endnu den korte tid , hvori hun overlevede 
sin mand , kunne ernære sin lille datter , og drengen 
tog han sig specielt af . Han fik ham ansat i , 
garden som spillemand , og han havde den glæde , 
at drengens musikalske talent åbnede ham en lysere 
fremtid . Det var især valdhorn , han blæste , og 
ved mange lejligheder havde kievisch allerede haft 
glæde af ham og høstet lønnen for sin omsorg for 
ham . 
Der opstod en pause , som komtesse Hilda først 
brød ved at sige : „ Hvor det var smukt af dem , at 
tage dem af den stakkels familie ! “ 
„ Det er ikke værd at forringe handlingens værdi 
ved at rose den , “ svarede kievisch . „ Jeg ved næsten 

ikke , hvorledes jeg skulle have handlet anderledes , 
når jeg ikke ville frakende mig selv en smule 
hjerte . “ 
„ Der kan man se , “ udbrød baron Wilhelm og 
rejste sig , „ at der under den letsindige modeherres 
elegante dragt kan findes et langt bedre hjerte , end 
under den såkaldte hæderliges agtværdigt klædning . “ 
Hilda fulgte broderens eksempel og rejste sig . 
Det blev signalet til almindeligt opbrud . „ Soldaterne 
følge deres kammerat til graven med en 
sørgemarsch og forlade den med en lystig Melodi , “ 
Sagde kievisch . „ Lad os følge krigernes eksempel . 
Vi have nu offret de afdøde en alvorlig tanke , lad 
os nu vende tilbage til livet og nyde dets glæder . “ 
Det lille selskab svang sig i saddelen , og i 
den dejlige aftenstund vare de straks alle rede til at 
følge kievischs råd . 
— omtrent en Fjerdingvei fra hovedgården 
boede en ung gårdmand , til hvis datter ' baronesse 
Hilda havde stået fadder . Ved deres hjemkomst 
hørte hun , at barnet var blevet meget sygt , og 
besluttede derfor næste morgen at stå tidligere op 
end sædvanligt , før at besage barnet før frokosttiden . 
Allerede før klokken 7 gik hun den følgende morgen 
derhen , blot ledsaget af sin lille søster Ellen . 
„ Hilda ! Hilda ! “ råbte Ellen pludselig . „ Der 

er tosselars . Han kommer lige hen imod os , og 
han seer frygteligt ud . Hvor skal vi skjule os ? “ 
Hilda så ham nu også komme løbende over 
Marken . Klæderne hang uordenligt om ham , hovedet 
var ubedækket , og det tykke hår flagrede i vinden . 
Hans øjne stirrede vildt på dem . Hun blev 
greben af en lammende skræk . Begge vendte om 
og ilede tilbage så hurtigt som muligt . Da den 
vanvittige så dem løbe , forfulgte han dem . De 
fordoblede deres kræfter , men de svigtede dem snart ; 
de følte sig nær ved at segne om , og ingen hjelp 
var isigte . De hørte hans skridt nærmere og nærmere , 
og pludselig følte Hilda sig greben af hans 
jernhårde hænder . Han bøjede sit røde , fortrukne 
ansigt imod hendes ; hans åndedræt var som et vildt 
dyrs . Det sortnede før hendes øjne , og hun sank 
besvimet til jorden . 
Ellen udstedte et hvinende skrig og forsagte med 
sine små hænder at befrie søsteren , men den afsindige 
gav hende et så voldsomt slag , at hun tørnede 
mod et træ , dog uden at tabe bevidstheden , 
så at hun endnu kunne udstøde det ene hjerteskærende 
skrig efter det andet . Synet af den bevidstløse Hilda 
syntes at glæde den vanvittige . Han betragtede hende 
opmærksomt og brød ud i en vild latter , kastede sig 
over hende og greb hende med begge hænder om 

struben . I samme nu sprang en mand forbi 
Ellen , greb fat i uhyret og kastede ham til jorden . 
En heftig kamp begyndte nu mellem ham og tosselars , 
der var i besiddelse af kæmpekræfter , men Emil 
havde fra begyndelsen såt overhånd over ham 
ved at sætte knæet på hans bryst og fast slutte 
sine hænder om hans håndled , før han tænkte på 
at sætte sig til modværge . 
Han råbte til Ellen , gt hun skulle løbe før at 
få hjelp . I samme øjeblik kom lykkeligvis en 
bondevogn kjorende . Det var på høje tid , thi 
den vanvittige var som et vildt dyr , der udstødte 
hæse hyl og ville bide Emil , medens hans med blod 
underløbne øjne viste , at han ville dræbe enhver , 
hvis han fik overhånd . Ved hjelp af bonden lykkedes 
del at binde ham med et reb og få ham lagt 
op på vognen . Derpå bad Emil bonden at køre 
op til gården , for at underrette beboerne om , hvad 
der var passeret . Hilda lå endnu bevidstløs , og 
Ellen badede hendes ansigt med sine tårer . Emil 
sik koldt vand fra en å og badede hendes tindinger , 
men forgæves , og han blev ængstelig , især da 
han bemærkede underløbet blod på hendes Hals , 
mærker af den vanvittiges fingre . Han betænkte 
sig ikke længe , men løftede hende op på sine arme 

og gik med hende til hendes hjem , fulgt af den grædende 
Ellen . 
Straks efter kom et let kjøretøi farende hen ad 
vejen , det var baron Wilhelms . Han var bleg som 
et lig og i en tone , der røbede den største sjeleangst , 
råbte han , idet han sprang af vognen : „ Er 
der håb om hendes liv ? “ Han rev søsteren ud af 
Emils arme , trykkede den smukke , livløse skabning 
til sit bryst og udbrød fortvivlet : „ O gud ! det er 
min skyld . Jeg lod det uhyre blive her på godset . 
Døer du , velsignede lille søster , bliver jeg 
aldrig menneske igen . “ Ellen hulkede højt , og Emil 
kunne ikke give håb ; han havde selv tabt det . 
Hun blev forsigtigt lagt på vognen ; dens bevægelse 
vækkede hende af hendes dødlignende tilstand . 
Et let suk opsteg fra hendes bryst , hun slog øjnene 
op , men i samme nu lukkede hun dem igen og faldt 
atter tilbage i sin bevidstløse tilstand . Ellen , der sad 
ved hendes side med armen om hendes nakke , havde 
dog set det . „ Hun lever ! “ råbte hun jublende . 
Emil og baron Wilhelm vendte sig hurtigt om , men 
hun lå atter bevidstløs for dem . Broderen ville 
ikke tro Ellen , men hun forsikrede , at hun havde 
slået øjnene op . 
„ Gud være lovet , så er det kun en besvimelse , “ 
Sagde Emil . Baron Wilhelm trykkede hans hånd 

med tårer i øjnene og sagde kun : „ Min taknemmelighed 
mod dem er større , end jeg kan sige 
dem . “ 
Efterretningen om ulykken , som bonden havde 
bragt , udbredte sig snart til alle gårdens beboere . 
De ulykkelige forældre vare lammede af skræk . På 
kievisch virkede det som et lynslag . Han skjulte hovedet 
i begge stne hænder , og man så tydeligt hans 
tårer strømme . Da lyden af vognen nåde hans 
øren , var han den første , der ilede den i møde . 
„ Hun er reddet ! hun lever ! “ råbte Wilhelm 
til ham . 
„ Hun lever ! “ gik det fra mund til mund , og 
som et trylleord vakte det liv hos alle , først og 
fremmest hos de . stakkels forældre . Hun blev båren 
ind og lagt på en sofa , og ved stærke midlerlykkedes 
det omsider at kalde livet tilbage hos hende . 
Men den rystelse , den dødsangst , hun havde gennemgået , 
havde været alt for stærk . Hun vågnede 
op i vildelse , skreg og råbte , at man skulle befrie 
hende for det rædsomme menneske , og hun kendte ingen . 
Flere dage og nætter lå hun i de vildeste fantasier . 
Moderen veg ikke fra hendes seng . Man læste 
ængstelse og bekymring på alle ansigter . På den 
før så muntre og lystige gård herskede der dødsstilhed . 

man vidste ikke , om dødsengelen var i færd 
med at afplukke den smukkeste blomst . — men himlen 
hørte de mange bønner for den kære . Hendes 
ungdomskraft fejrede i denne tavse , mystiske kamp . 
En krisis blev lykkelig overstået , og hun var frelst . 
Årsagen til al denne ængstelse og farer , tosselars , 
blev bragt til en dåreanstalt . Han havde 
været snu nok til , da han hin morgen tilfældigvis 
havde været ubevogtet , at opdage , hvor gårdmandens 
brændevin var gemt , havde brækket låsen op og 
beruset sig , hvorefter han fik et anfald af sit gamle 
galskab . I denne tilstand havde han mødt de unge 
baronesser og straks udset dem til sit offer . 
Den første dag , Hilda kunne komme ind i havestuen , 
var en sand glædesfest for alle . Hun var 
meget bleg og afmagret , men så fortryllende ud 
i sin hvide , kniplingbesatte morgendragt . 
„ Det er første gang , jeg seer dem efter hin 
forfærdelige morgen , “ sagde hun til Emil , idet hun 
rakte ham hånden og lod sine mørke øjne med et 
taknemligt blik hvile på ham . „ Jeg skylder dem 
mit liv . Hvorledes stat jeg kunne gjengjelde dem 
det ? “ 
Kievisch ønskede sig i dette øjeblik i Emils 
sled . 

„ Den største løn , “ svarede Emil , „ er den bevidsthed 
at have kunnet redde deres liv . “ 
„ Jeg vil tro dem , “ sagde den gamle baron . 
„ Min kone og jeg føle begge , at uden dem havde 
min datter været et dødens bytte , og vi takke dem 
af hjertet . Betragt fra i dag mit hus som deres 
andet hjem , og vær forsikrer om , at de i hele deres 
liv ikke vil finde trofastere venner end os . “ 
„ Og en moders taknemlighed svigter ligeså 
lidt som hendes moderkærlighed , “ tilføjede baronessen . 
Den gamle , livlige stemning vendte atter tilbage . 
Man lo og spøgte , men da baronesse Hilda 
endnu var svag , samledes man efter middag i havestuen 
istedetfor at strejfe om i omegnen . Posten kom 
daglig , og man greb begjerligt efter aviser og breve . 
En dag var iblandt brevene et til kievisch . Da 
han havde læst de første linier , udbrød han : „ Har 
i 
jeg nogensinde hørt mage ! Min gamle ven , kammerjunker 
stål , er blevet gal ! “ 
„ Er stål gået fra forstanden ? “ spurgte baron 
Wilhelm . 
„ Ja , det seer således ud , “ svarede kievisch . 
„ Han har forlovet sig med grevinde Stjernholm . “ 
Enhver af de tilstedeværende brast i latter , 

undtagen Emil . „ Men hvem kan dog have bragt 
ham på den ide ? “ spurgte baron Wilhelm . 
„ Sagen er , “ svarede kievisch , „ at magelighed 
altid har været ståls skødesynd . Han har altid 
ønsket en herregård , og den skal nu grevindens 
penge hjelpe ham til . Jeg vil dog råde ham til , 
når jeg seer ham , at han sørger for at få en 
ejendom med en smuk skov til , for at han kan få 
et anstændigt egetræ at hænge sig i . “ 
„ Har grevinde Stjernholm ikke en datter ? “ 
Spurgte den gamle baron . 
„ Jo , en udmærket smuk og yndig pige ! “ sagde 
kievisch med et udtryk , der var helt forskelligt 
fra hans tidligere satiriske tone , og hvorover både 
baronesse Hilda og Emil studsede . 
„ Moderen var også engang smuk , “ vedblev 
baronen og trak på skulderen . 
„ Men komtesse Arabella ligner ikke i fjernesle 
henseende sin moder , “ tog kievisch ivrig ordet . 
„ Hun er den elskværdigste og qvindeligste unge pige , 
man kan tænke sig . “ 
„ Man siger ellers , at æblet falder ikke langt 
fra stammen , “ indvendte baronen . 
„ Da er her et eksempel på , at selv en fordærvet 
stamme kan bære en smuk frugt , “ svarede kievisch 
og rødmede . 

„ Det er næsten utroligt , under sådanne omgivelser 
og med et så flet eksempel for øje , “ bemærkede 
baronessen . 
„ Hvorledes den unge pige har kunnet udvikle 
sig så smukt og så ren , ved jeg ikke , “ svarede 
kievisch alvorligt . „ Himlen benytter undertiden forunderlige 
midler , og man bør ikke fordømme børnene 
for forældrenes skyld . “ 
Samtalen blev afbrudt ved at en tjener meldte , 
at hestene stod for døren . De unge herrer havde 
aftalt en ridetour , og kievisch gik et øjeblik bort for 
at forandre sit toilet . 
„ Der havde vi nær gjort kievisch vred . Det 
var hans ømme side , vi angreb , “ sagde baron 
Wilhelm polisk . 
„ Hvorledes det ? “ spurgte moderen . 
„ Han er naturligvis forelsket i den unge komtesse 
op over begge øren . Han kommer meget i det 
stjernholmske hus , og når vi kende hans mening 
om grevinden , er det da tydeligt , at han ikke 
kommer der for hendes skyld . “ Med disse ord forlod 
også baron Wilhelm værelset , for at ride ud . 
„ Hvor du seer bleg og angreben ud , Hilda ! “ 
Udbrød baronessen ængsteligt og greb datterens 
hånd . „ Du er jo iskold . “ 
„ Jeg har vistnok overanstrengt mig i dag , “ svarede 

Hilda og forsøgte at rejse sig , men sank atter tilbage 
i lænestolen . 
„ Kom til ro , mit kære barn , “ sagde baronen . 
„ Støt dig til mig . Når du har hvilet dig , 
går det nok over . “ Han lagde armen om hendes 
liv og mere bar end førte hende til hendes værelse . 
Her faldt hun i en heftig gråd , der i høj grad 
ængstede forældrene . Der blev straks sendt bud efter 
lægen , og da han kom , lå hun i feber . Man 
vågede over hende hele natten , og først hen ad morgenen 
blev hun roligere , og feberen tog af , men det 
varede flere dage , inden hun kunne forlade sit 
værelse . 
Den eneste , der havde gennemskuet grunden til 
hendes tilbagefald , var Emil , fordi han selv følte en 
lignende smerte . Også han havde tilbragt en søvnløs 
nat . Den medbejler , hans fantasi før havde foregøglet 
ham , kendte han nu , og han tvivlede ikke om , 
at Arabella til sidst måtte gjengjelde den kærlighed . 
„ Og dog elsker han hende ikke som jeg ! “ tænkte 
han . „ Han er god , hjertensgod , men letsindig . Ellers 
havde han ikke således flagret om baronesse Hilda 
med en andens billede i hjertet . “ Han gennemgik 
i tankerne alt , hvad der kunne give ham håb , men 
nu udlagde han alt som følgen af medlidenhed med 
den fattige , forurettede kunstner . 

da Hilda atter kunne forlade sit værelse , og 
kievisch med hjertelig deltagelse ytrede sin glæde 
over atter at se hende i deres midte , svarede hun 
så koldt , næsten spottende , at han forundret stirrede 
på hende . I samme øjeblik kom Emil ind . Hun 
rakte ham venligt hånden og sagde med sin sædvanlige 
milde stemme : 
„ Tak for deres venlige forespørgsler til mig 
gennem lille Ellen ! “ og hun henvendte sig i den 
følgende samtale næsten udelukkende til ham . 
Kievisch trak sig noget fornærmet tilbage . Han 
opdagede snart , at Hilda stadig undgik ham . Enhver 
af hans venlige ittringer besvarede hun på en sareastisk 
måde , som han før ikke havde kendt hos 
hende . Emil så det og forstod det . Det forekom 
ham , at de begge kæmpede på en og samme valplads . 
Et hjerteligt , søsterligt forhold opstod imellem 
dem , og dette kom ganske naturligt , da Emil fra 
den . Dag , han havde reddet hendes liv , af hele det 
kongsbergske hus blev betragtet og behandlet som 
et medlem af familien . Kun kievisch bedømte det 
anderledes , især da han mærkede , at Emil var bleven 
tilbageholdende lige overfor ham og ikke opsøgte ham 
som tidligere . 
Kievisch , der troede at have opdaget en gensidig 
kærlighed , blev skinsyg og følte sig forstemt og ubehageligt 

tilmode . Han forsøgte vel at indbilde sig 
selv , at den sag jo kunne være ham aldeles ligegyldig , 
men det lykkedes ham ikke , og han besluttede 
at forlade kongsberg . Alle baron Vilhelms overtalelser 
hjalp ikke . Han rejste . Fra den dag var 
Hildas påtagne munterhed forbi , og hun gik stille 
og tankefuld omkring . 
„ Stakkels pige ! “ tænkte Emil , „ der før var så 
livsglad og munter ! Man siger , at kærlighed strøer 
roser på menneskets vej ! Den bortriver roserne 
og lader kun tornene blive tilbage . “ 
12 . 
Kammerjunker ståls bryllnp med grevinde 
Stjernholm var bestemt til begyndelsen af februar . 
Grevinden skulle forinden ordne sine pengeaffairer , 
og efter Arabellas indstændige anmodning var doktor 
Anker blevet hendes curator . Det viste sig , at 
næsten hele hendes formue var sat i grosserer Frederiksens 
handel . Han var en af Københavns flotteste 
grosserer , hvis vovelige spekulationer altid vare 
kronede med et usædvanligt held . Doktor Anker var 
ikke af dem , der beundrede og applauderede grossererens 
halsbrækkende kunststykker , og han besluttede 
med Arabellas samtykke at tage den del af forumen , 

der tilhørte hende , ud af hans handel . Grossereren 
blev i høj grad fornærmet , og udbad sig i al fald 
frisf til den næste termin , da han ikke havde 
en så stor sum disponibel for øjeblikket . Det gik 
Anker ind på . 
En dag sad stål og grevinden alene i det 
chinesiske lysthus . „ Jeg har noget at foreslå dig , 
min kære , “ begyndte stål . „ Og jeg håber , at 
du ligesom jeg føler , at vor kærlighed er så stor , 
at vi kunne opoffre alt for hinandens lykke . “ 
„ Det bør du ikke tvivle om , “ svarede grevinden , 
„ men du gør mig ganske nysgerrig . Hvad 
vil du foreslå mig ? “ 
„ Jeg vil kun have et bevis på din kærlighed , 
min engel . Det er kun et lille offer fra din 
side . “ 
„ Du gør så måge forberedelser , “ bemærkede 
grevinden , „ at det seer ud , som om du havde noget 
ubehageligt at sige mig . “ 
„ Så vil jeg uden omsvøb sige dig , “ afbrød 
stål , „ at min ven , ritmester silfverskjold , vil sælge 
sit gods i Skåne , og har spurgt mig , om jeg vil 
købe det på fordelagtige vilkår . “ 
„ Det ville være en dårlig spekulation , “ udbrød 
grevinden . „ Da Stjernholm døde , så jeg , 
hvorledes alle mennesker på gården bedroge mig , 

og jeg takkede gud , da jeg vel blev af med den . Det 
samme ville gentage sig , da vi jo i København 
ikke kan have tilsyn med en ejendom i Sverrige . “ 
„ Det har jeg også tunkt på , “ svarede stål . 
„ Jeg har derfor besluttet at tage min afsked . Jeg 
ved nok , at du ikke holder af landlivet , men som 
en kærlig hustru vil du nok følge mig og leve med 
mig på en herregård . “ 
Grevinden så på ham med et blik , der røbede 
alt andet end kærlighed . „ Aha ! “ udbrød hun . „ Så 
det var det lille offer ? Du er virkelig beskeden i 
dine fordringer . Jeg hader at bo på landet , og 
så vil du oven i købet begrave mig i et fremmed 
land ? “ 
„ Det skal du ikke frygte , “ indvendte stål . 
„ Den svenske adel er netop en omgang for dig . 
Nej , bliv nu ikke hidsig . Det er dog ikke for meget 
forlangt af en mand , der tilbeder dig . “ 
„ Dine ord og fraser bryder jeg mig ikke en 
døit om , “ svarede grevinden . „ Viis du det i 
gerningen og opgiv din plan . Vi blive boende i 
København , og til vinter indfører du mig ved 
hoffet . “ 
„ Du vil altså leve for verden og ikke for 
micf ? “ spurgte stål i en bitter tone . 

„ Og du vil leve for din magelighed og ikke 
for mig ? “ udråbte grevinden . 
„ Jeg kan ikke forstå , “ vedblev stål i samme 
bittre tone , „ af du kan elske København , endskønt 
den indeslutter erindringer , som jeg synes , du helst 
måtte undflye . “ 
„ Skal det være en allusion til min fortid ? “ 
For grevinden op . „ Du stammer dig måske over 
mig , den rige grevinde , der er så tåbelig af ville 
gifte sig med en sættig kaptajn ? “ 
Stål for op fra sin stol , purpurrød i ansigtet . 
„ Rikke ! Du forglemmer dig . ' “ råbte han , men 
han tænkte , af hvis det nu blev forbi mellem dem , var 
det også forbi med de to hundrede tusinde daler , 
og af han heller måtte give efter , til brylluppet var 
overstået . Så skulle han nok vise , hvem der var 
herre i huset . ' 
grevinden tænkte ligeså , „ hvis det bliver forbi 
mellem os , blev jeg til spot og latter , men jeg vil 
ikke bo på landet . Pengene er mine . Han får 
ikke en skilling . Nu ved jeg , hvad han spekulerer 
på . “ 
Efter en pause , hvori enhver besfjeftigede sig 
med disse tanker , begyndte stål . „ Jeg vil se af 
glemme dine ord . “ 

„ Nu vel , lad det så være glemt . Opgiv du 
dine planer . Jeg samtykker aldrig deri . “ 
„ Det skal vi få at se , “ tænkte stål , men 
sagde : „ Du har måske ret i , at det var en ufornuftig 
spekulation . “ 
„ Endelig går du da i dig selv , “ vedblev 
grevinden glad . „ Og så lover du mig at præsentere 
mig ved hoffet ? “ 
„ Jeg er da ikke gal , “ tænkte stål , men sagde : 
„ Det bliver da ikke før vi blive gifte . “ 
Derefter fulgte en forsoningsscene , og grevinden 
triumferede over sin indbildte sejr . 
En af de følgende morgener blev Arabella overrasket 
ved , at hendes kammerpige indførte gamle 
Jacobs kone , der grædende og jamrende styrtede på 
knæ for hende og med foldede hænder råbte : „ Frels 
ham , nådige komtesse ! De have flæbt ham i 
fængsel ! “ 
Arabella var nærved at besvime . En frygtelig 
ahnelse greb hende , og hendes stemme rystede , da 
hun bad konen at fortælle hende alt . Hun fortalte , 
/ 
at man havde beskyldt Jacob for at have stjålet et 
armbånd fra grevinde Stjernholm , at han havde 
tilstået , at han havde solgt smykket , og uagtet han 
svor på , at han var uskyldig , havde man dog arresteret 
ham som tyv , især fordi han ikke ville forklare , 

hvorledes han var kommen i besiddelse deraf , og 
hvortil han havde brugt pengene . Førend man transporterede 
ham bort , havde han dog fået lejlighed til 
at hviske til sin kone , at hun skulle fortælle comtessen 
alt , men under fire øjne , da hun var den 
eneste , der kunne frelse ham . 
Arabella var bleg som døden , medens hun søgte 
at berolige den stakkels kone . I samme øjeblik 
styrtede moderen ind i stuen . 
„ Det er en dejlig historie ! “ råbte hun . „ Jeg 
tænkte straks , at det var stjålet , men det faldt mig 
rigtignok ikke ind , at Jacob var tyven , ham du 
elsker så højt . Der seer du igen , hvor meget jeg 
tænker på dig . Havde jeg ikke meldt det til politiet , 
havde du aldrig fået dit armbånd igen . “ 
„ Det har du gjort , moder ? “ spurgte Arabella . 
„ Ja ! og i dette øjeblik er jeg bleven stævnet til 
at møde for politiet , da det har opdaget , at et armbånd 
af den opgivne beskrivelse i forrige vinter er 
blevet solgt til en iuveleer for 1200 rigsdaler af 
et bud ved navn Jacob Petersen , der før har været 
tjener i vort hus . “ 
„ Jacob er ingen tyv ! “ råbte konen og vred 
sine hænder . „ Om de også flæbe ham i tugthuset , 
påståer jeg , at han er uskyldig . “ 
„ Det er noget snak ! “ sagde grevinden . „ Han 

har jo selv tilstået , at han har solgt armbåndet . Følgelig 
er han en tyv . “ 
„ Jacob har solgt armbåndet for mig , og jeg 
har modtaget pengene for det , “ sagde nu Arabella 
med fast stemme . Den stakkels kone sukkede og græd 
af glæde , men grevinden erklærede det for en usandhed , 
der kun skulle redde Jacob , og mente , at intet 
menneske ville tro noget så usandsynligt . Arabella 
svarede ikke , men gik ind i sit værelse . Et øjeblik 
efter kom hun tilbage med juvelerens kvittering . 
Grevinden stirrede stum af forbavselse på datteren , 
og greb hende heftigt i armen med det udråb : 
„ Hvad kan du sige til din undskyldning og retfærdiggørelse ? “ 
„ Intet ! “ svarede Arabella . „ Jeg beder kun om 
din tilgivelse . “ 
Heldigvis trådte stål i samme øjeblik ind 
og studsede ved at se den hele situation . Grevinden 
slap Arabellas arm og begyndte med heftige gestikulationer 
at fortælle , hvad der var passeret . Stål 
hørte roligt derpå , men hans ondskabsfulde smil og 
lumske sideblik undgik ikke Arabella . 
„ Har du kendt mage til datter ? “ endte grevinden 
sin beretning . „ Hvad vil verden dømme , 
når den hører , at komtesse Stjernholm sejer sine 

smykker ud , og at moderen anmelder dem før politiet 
som stjålne sager ? “ 
„ Det er en meget kombineret historie , “ sagde 
stål med en vigtig mine ; „ men du skal ikke dømme 
din datter , før du har hørt hendes bevæggrunde . 
Måstee ligger der en dyb hemmelighed til grund . “ 
„ Det er rigtigt ! “ mente grevinden . „ Arabella ! 
Du har øjeblikkelig at fortælle , hvorfor du solgte 
dit armbånd , og hvortil du har brugt pengene . 
Til pynt og fornøjelser har det ikke været . Det 
nægter jeg dig aldrig . “ — „ Hvor længe vil du 
lade mig vente på svar , “ vedblev hun , da Arabella 
taug . Hendes tårer slode rigeligt , men hun 
var fast besluttet på , ikke at give sit hjerte eller 
den unge maler til pris før moderens eller ståls 
spotterier . 
„ Arabellas taushed bekræfter min formodning , “ 
Sagde stål . „ Det er nok bedst , at jeg tager mig 
af den historie og får fyren løsladt , førend den 
kommer ud mellem folk . “ 
„ Ja , min dyrebare stål ! “ udråbte grevinden . 
„ Spar hverken på penge eller på gode ord . 
Sagen må neddysses . Gud være lovet , fordi jeg 
har dig , medens min datter kun volder mig sorg og 
ulykke . Jeg stoler på din klogstab og dit ædle 
hjerte . “ 

stål lovede , intet at forsømme , tog kvitteringen 
ud af Arabellas hånd og lagde den i sin 
brevtaske . Derefter holdt han en formaningstale til 
Arabella om , intet at skjule for sin moder , der burde 
være hendes fortrolige i alt , og begav sig straks bort , 
for at tage til København . Da Jacobs kone ville 
gå , tog Arabella hendes hånd og sagde : 
„ Gå med gud ! Tilgiv mig al den sorg , jeg 
mod min villie har forårsaget eder . Hils Jacob fra 
mig og sig ham , at jeg snart kommer til byen for 
at tale med ham . “ 
Da moder og datter blev ene , fulgte naturligvis 
nogle ubehagelige scener . Hverken vrede , trudsler 
eller befalinger kunne formå Arabella til at 
røbe sin hemmelighed , og således forløb et par 
dage . Stål kom tilbage og fortalte , at sagen var 
neddysset , men at det ikke havde været ham muligt 
at skaffe armbåndet tilveie . Juveleren havde nemlig 
solgt det til en dame , der rejste til Amerika . Denne 
efterretning bedrøvede Arabella , da hun dog havde 
troet idetmindsfe at få det udbytte af den hele 
historie , at se sit kære smykke igen . 
Istedetfor at stål ved sin nærværelse skulle 
gøre forholdet mindre pinligt , arbejdede han tværtimod 
på at gøre det endnu mere spændt mellem 
moder og datter . Grevinden rådede han til ikke 

at ydmyge sig ved at trygle om en fortrolighed , der 
tilkom hende , og Arabella var stadig genstand for 
hans ondskabsfulde hentydninger . Grevinden gjorde 
intet spørgsmål mere , men talte så godt som aldrig 
til Arabella , der måske under andre forhold ville 
have tilstået hende sandheden . Hun behøvede nu al 
sin tålmodighed for at bære det kors , der var 
pålagt hende , og som tyngede hende mere og mere , 
jo nærmere hun lærte ståls indflydelse og karakter 
at kende . 
— i midten af september flyttede grevinden 
til København , og det syntes , at hun nu ville søge 
oprejsning for den lange , kedsommelige tid , hun 
havde tilbragt på landet . Den ulykkelige stål 
måtte være i uafbrudt aktivitet , fare fra visit til 
visit , og havde oven i købet den ærgelse , at se mange 
sarkastiske smil , når man lykønskede ham , eller 
når han præsenterede sin forlovede . Da de fleste 
familier endog undlode at gøre contravisit , bestyrkedes 
han endnu mere i sin beslutning , at ville bo 
på landet , når han blev gift , endskønt han forudsatte 
den skærsild , han måtte gå igennem , før 
han kom så vidt . Ved tanken om alle disse forestående 
scener blev hans humør mere og mere 
pirreligt , og det gik ud over Arabella , da han ikke 
turde lade grevinden undgjelde for sit onde lune . 

Io blidere og elskværdigere Arabella var , desto 
hårdere forfulgte han hende , da han sølle , hvor langt 
lykkeligere hun kunne have gjort ham , og med hvilken 
stolthed han kunne have forestillet hende for verden 
som sin brud . Alt dette bidrog til , at hans følelse 
for hende næsten blev hadefuld , så at det , ved også 
stadig at ægge moderen mod hende , til sidst lykkedes 
ham at gøre hjemmet til et helvede for hende . På 
sit ensomme værelse udgræd hun sin sorg , og så 
ikke nogen ende på den . Hun kendte ingen af sin 
slægt , hos hvem hun kunne søge sig et nyt hjem , 
når moderen giftede sig ; thi de vare alle fjendtligt 
stemte mod grevinden og havde kun lidet tilovers for 
datteren , som de ikke kendte . 
Under alle disse smertelige forhold havde hun 
dog to sande venner , der kastede en lysstråle over 
hendes mørke liv ved at tage hendes forsvar på en 
hensynsfuld og sfånsom måde . Det var doktor 
Anker og kammerjunker kievisch , der i den senere 
tid var bleven en stadig gæst i huset og med stor 
interesse fulgte sagernes gang . Ligeoverfor Arabella 
var han åben og hjertelig , som en ven , ikke 
som en elsfer , skønt han vidste , at han nærede en 
sådan følelse for hende . Grunden dertil var en 
stadig voksende agtelse og ærbødighed , der gav hans 
kærlighed et større præg af alvor end nogensinde 

før . At vinde hende , anså han vel for en lykke , 
men når han tænkte på moderens karakter og 
på ståls modbydelige og latterlige forhold til 
hende , nølede han og vågede over sig , for ikke letsindigt 
at lege med hendes hjerte og måske forøge 
den byrde , der allerede tyngede på hende . Arabella 
glædede sig- over hans venskab , men kievisch var 
hende ikke farlig . Hendes hjerte tilhørte en anden . 
I slutningen af november finde vi grevinden , 
Arabella , stål og kievisch samlede ved en splendid 
diner hos grosserer Frederiksen . Ved bordet blev 
historien om baronesse kongsbergs fare og frelse 
omtalt , og en ung frøken , der „ kendte enhver omstændighed 
ved den “ , fortalte , hvorledes en ung 
kunstner , Norstrand , havde frelst begge de unge damers 
liv , og at han siden betragtedes næsten som 
søn i det kongsbergste hus . 
„ Han er for otte dage siden kommen med kongsbergs 
hertil byen , “ således endte hun , „ og han har 
allerede fået flere bestillinger , end han kan overkomme . 
Han er også en udmærket kunstner , og de 
portræter , han har taget af baronen og baronessen , 
vinde alles udelte bifald . “ 
Nu begyndte en almindelig lovtale over Emil . 
Den ene fremhævede hans talent , en anden hans 
skønhed , en tredie hans hele ridderlige væsen o . s . v . , 

og da kongsbergs familie var meget anset , vakte 
historien sensation , og den fattige , beskedne kunstner 
blev pludselig dagens helt . Kun to af de tilstedeværende 
delte ikke begejstringen , nemlig grevinden 
og stål , der med indædt harme måtte høre på 
lovtalerne , og det var kun med meget besvær at 
stål fik hende til at tie , af frygt for at hun skulle 
forløbe sig . 
„ Alt , hvad jeg har hørt i dag , har glædet mig , “ 
Sagde en ældre officer . „ Jeg har kendt den unge 
kunstner som dreng , og ved , at han er en vakker 
og ufordærvet ung mand , der har måttet kæmpe 
mod en hård skæbne og små kår . “ 
Arabellas hjerte bankede af glæde over ethvert 
lille laurbærblad , der blev flettet om Emils navn . 
Hun henvendte sig til kievisch , der sad ved hendes 
side , og spurgte ham , hvorfor han aldrig havde fortalt 
hende den historie , da han jo havde været på 
kongsberg i sommer . Han rødmede og gav et undvigende 
svar , og Arabella spurgte ham da , om han 
ikke delte den almindelige mening om Nordstrand . 
„ 2o , jeg mener , at alt , hvad der er sagt om 
den talentfulde unge kunstner , fortjener han i fuldt 
mål , “ svarede kievisch , hvis åbne karakter altid 
fejrede i enhver kamp mod smålig skinsyge . 
Samtalen blev afbrudt , da værten i en meget 

smigrende tale udbragte en skål for grevinde 
Stjernholm og hendes forlovede . På grevindens 
rynkede pande og opbragte blik så han , at samtalen 
ikke behagede hende , og han søgte derfor at udglatte 
rynkerne ved sin fade tale . Kort efter rejste 
selskabet sig og fordelte sig i de mange glimrende 
værelser . En udmærket pianist tog plads ved et 
kostbart flygel og fængslede snart alles opmærksomhed . 
Arabella havde trukket sig tilbage til et lille 
kabinet , hvor musikens toner hentryllede hende i 
fantasiens land . Hun drømte , at den lille lanrbærgren , 
hun engang skænkede Emil , var vokset op til 
et løvrigt træ , og at hun så ham stå i dets 
skygge og række armene ud imod hende . Med et 
par kunstige accorder forstummede musiken , og 
fantasierne flygtede bort , men hun kunne hviske til 
sig selv : „ Den , jeg elsker , er min kærlighed værdig . “ 
13 . 
„ Det er et hundeliv ! Jeg tror , gud fordømme 
mig , jeg er bleven mager af al den hoveritjcnesfe , 
der begynder med frokosten , hvor dagsprogrammet 
opsættes . Først til modehandleren , mannfacturhandleren , 
kniplingshandleren , båndhandleren og 
alle de handlende , fanden har opfundet . Så til 

juvelerer , parfumerer , på meubelmagasiner , i jernboutikker 
o . s . v . for det velsignede udstyrs skyld . 
Så komme alle de fordømte visiter til creti og 
pleti ; og når vi komme dødtrætte hjem , så enten i 
middagsselskab eller selv have fremmede . Ere vi 
tilfældigvis hjemme , må jeg læse højt ! Om aftenen 
i tteatret eller på conkert . Det er en complet 
musikgalsfab . Hun forstår sig ligeså lidt på 
musik som jeg . Og til syvende og sidst skal alle 
dagens begivenheder rekapituleres , inden jeg får 
lov til at gå hjem . “ 
Således talte stål halvhøjt med sig selv , henstrakt 
i en gyngestol og med cigaren i munden . 
„ Men , “ vedblev han , „ min tid kommer også . Så 
skal jeg vise , at jeg ikke lader mig bøje og beherske , “ 
Og så begyndte han igen at drømme om de mange 
penge og det magelige herregårdsliv , men blev afbrudt 
af kievisch , der kom ind i værelset , så spørgende 
på stål og udbrød : 
„ Vi er dog alle nogle store børn , som hele 
livet igennem more os med at blæse sæbekugler . “ 
„ Hvad mener du med det ? “ sagde stål . 
„ Nu ligger du der , “ svarede kievisch , “ og 
gotter dig med din cigar og ved dine udsigter , og 
ahner ikke det uvejr , der er brudt løs over dig . 

det gør mig ondt , at jeg skal være den første , der 
bringer den nyhed . “ 
„ Tal nu ikke i gåder ! “ bad stål temmelig 
forundret . 
„ Det gør mig meget ondt for komtesse Arabella , “ 
Vedblev kievisch , og et alvorligt og vemodigt 
udtryk afspejlede sig i hans smukke ansigt . 
„ Men jeg beder dig at tale rentud , hvis du 
vil , at jeg skal forstå dig . “ 
„ Har du da ikke hørt , hvad hele byen i dag 
taler om , at grosserer Frederiksen har gjort en storartet 
fallit og er rømmet til Amerika ? Et handelshus 
i Bordeaux har trukket ham med , da han allerede 
længe har stået på svage fødder . Alt er 
pantsat ; der er ikke en skilling til creditorerne . “ 
Stål blev dødbleg . Alle hans skønne drømme 
vare med et tilintetgjorde . Han tabte cigaren ud 
af munden og gik op og ned i værelset , uden at 
sige et ord , før han blev afbrudt af sin tjener , der 
bragte et brev fra grevinden , hvori hun bad ham 
øjeblikkelig at komme til hende . 
„ Sig grevinden , at hun snart skal høre fra 
mig , “ sagde stål , og tjeneren gik . 
„ Jeg skal følge dig derhen , “ sagde kievisch . 
„ Det vil ikke være ubeskedent , da du ved , hvor 
megen del jeg tager i deres ulykke . “ 

„ Men jeg går ikke derhen , “ svarede stål 
trodsigt . „ Vil du gå derhen , må du gå 
alene . “ 
„ I nødens time skal man kende sine venner , “ 
Sagde kievisch alvorligt . „ Vil du da trække dig 
tilbage ? “ 
„ Du ved ikke , hvad jeg i disse måneder har 
gennemgået . Jeg har været hendes tjener , hendes 
hund . “ 
„ Altså ? “ 
„ Jeg vil være ærlig imod dig , “ sagde stål 
efter et øjebliks betænkning . „ Du kan da ikke tro , 
at jeg nogensinde har elsket denne kvinde . Jeg ville 
. kun være rig , og derfor ville jeg udholde alt , men 
ikke en time længer end til bryllupsdagen . Nu 
stod jeg lige ved målet , og så styrter hele bygningen 
sammen ! “ — han sank om i en stol og 
skjulte fortvivlet ansigtet i sine hænder . 
„ Under andre omstændigheder , “ svarede kievisch , 
„ ved jeg nok , hvad jeg ville kalde din opførsel , men 
måske er der noget , der kan undskylde dig lige overfor 
grevinden , men lige overfor komtesse Arabella 
har du jo opført dig som — — “ 
„ Du lader til , “ afbrød stål ham med et ondskabsfuldt 
smil , „ at have meget tilovers for æradella . 

jeg giver dig min velsignelse . Mere kan 
du ikke forlange af mig . “ 
Kievisch værdigede ham ikke et svar og ville 
forlade ham , men med en ynkelig stemme kaldte 
stål ham tilbage . „ Du må ikke gå endnu , 
førend du har lovet mig ikke at lade grevinden vide , 
at jeg har hørt noget om den fordømte fallit . Det 
er en venflabstjenesfe , jeg beder dig om , og råd 
mig så , på hvilken måde jeg bedst kan hæve den 
ulykkelige forbindelse . “ 
„ Skriffligt ! Det er det eneste råd , jeg kan 
give dig , “ svarede kievisch . „ Skriv straks , og jeg 
skal sige dig min mening om det . “ 
„ Det er godt nok at sige , skriv straks ! men jeg 
ved ikke , hvilke grunde jeg skal angive for et så 
pludseligt brud . “ 
„ Jeg giver dig en halv time til betænkningstid . 
Er dit brev så ikke færdigt , går jeg . “ Med 
disse ord satte kievisch sig hen i sofaen , tændte en 
cigar og bladede i en bog . Det morede ham at 
iagttage stål , der under denne uvante hjerneanstrengelse 
sad og vred sig utålmodigt , og blev mere 
og mere rød i hovedet . 
„ Nu fik jeg en ide ! “ udråbte stål . „ Jeg 
vil skrive , at jeg er for gammel til at gifte mig . “ 
„ Det kan du skrive med en god samvittighed , “ 

svarede kievisch . „ Enhver , der seer dig i de daglige 
folder , kan give dig attest derpå . “ 
„ Du er i grunden uforskammet , “ mente stål . 
„ Nej , jeg siger dig blot sandheden . Det er 
mit privelegium lige overfor dig , og ifølge det vil 
jeg nu også gøre dig opmærksom på , at du med 
det samme tager afsted med alle fremtidige ægteskabsplaner . “ 
„ Hvorfor det ? “ spurgte stål . 
„ Ligefrem fordi enhver dør vil være lukket for 
dig efter denne historie , der ikke vil bringe dine 
aktier i vejret , at sige når man mærker , at du 
banker på med frierhænder . “ 
„ Derfor vil jeg fra dette øjeblik betragte mig 
som en gammel mand , “ svarede stål med et dybt 
suk , et afskedssuk . 
„ Dertil siger jeg amen , “ lo kievisch og tog 
afsfed . 
— samme morgen stod grevinde Stjernholm 
i sin dagligstue , beskjeffiget med at studere den nyeste 
modejournal . I værelset ved siden af ventede 
hende et frokostbord , der kunne bringe enhver lækkermunds 
tænder til at løbe i vand , og hvor der var 
dækket til tre personer . Hun ventede utålmodigt sin 
forlovede , og da det ringede i entreen , blev hun 
ubehageligt overrasket , da ikke han men doktor Anker 

lidt efter trådte ind . Arabella kom på samme tid 
ind fra den modsatte side , og ved at se Ankers 
alvorlige og sorgfulde blik , udbrød hun : 
„ De har vist en hjobspost at bringe os ? “ 
„ Det har jeg , “ svarede han . „ Har de intet 
hørt ? “ Da hun benægtede det , satte han sig og sagde , 
at det gjorde ham ondt , at netop han skulle bringe 
efterretning om en ulykke , der havde rammet dem 
begge , men som han håbede , de ville bære med fatning . 
Derefter fortalte han så lempeligt som muligt , 
hvad vi ovenfor have hørt i samtalen mellem 
kievisch og stål . 
Da grevinden hørte , at hun var ødelagt , udstødte 
hun et skrig og sank i heftige kramper tilbage 
i lænestolen . Da hun kom nogenlunde til sig selv , 
for hun omkring på gulvet som en afsindig , udstødende 
forbandelser over Frederiksen og over den 
skæbne , der gjorde hende til en tiggerske . Arabella 
bevarede sin fatning og søgte tilligemed Anker at berolige 
moderen , uden at det lykkedes dem , hverken 
ved at forestille hende sagen som mindre farlig , eller 
ved at tye til religionens trøst . 
„ Hvad mon stål vil sige til alt det ? “ udbrød 
grevinden pludselig . „ Hvorfor er han ikke kommen 
endnu ? — send øjeblikkelig bud efter ham ! Jeg 
vil tale med ham . “ 

doktor Anker , der ikke kunne blive længer , tog 
afsfed med nogle trøstende ord og lovede at komme 
igen i dagens løb . Tjeneren kom tilbage med hilsen 
fra stål , at grevinden skulle høre fra ham . 
Arabella fattede mistanke , men rødmede selv over 
den , da hun dog ikke kunne tro så flet om stål . 
Tjeneren blev atter sendt afsted , for at sige kammerjunkeren , 
at han øjeblikkelig måtte komme , men lidt 
efter vendte han tilbage , da han havde mødt kammerjunkerens 
tjener med et brev til hendes nåde , 
hvilket han hermed bragte hende . 
Da grevinden havde læst det , udstødte hun et 
hvinende skrig , kastede brevet på gulvet , trampede 
på det og fik atter krampe . Medens de tililende 
folk hjalp hende , læste Arabella brevet , der lød : 
„ Min kære veninde ! Da vi stå i begreb med 
„ at foretage os det for mennesket vigtigste skridt i 
„ Livet , tør jeg ikke opsætte at meddele dig den over „ beviisning , 
jeg efter moden overvejelse er kommen 
„ til , at jeg er for gammel til at indtræde i ægte „ standen . 
Den ungdommelighed , som du har beva „ ret 
både i dit ydre og i dit indre , fordrer en ung 
„ Mand før at gøre dig lykkelig . Jeg har kun din 
„ Lykke før øje , og derfor giver jeg dig herved dit 
„ Ord tilbage . Jeg håber , at du intet øjeblik mis „ kender 

mine bevæggrunde til det før mig så smer „ telige 
skridt , og at du altid vil mindes mig som 
„ din trofaste ven . 
Stål . “ 
Forgjeves anvendte Arabella alle midler , før at 
bringe sin moder til besindelse , og fortvivlet sendte 
hun bud efter doktor Anker . Da han kom , lod hun 
ham læse ståls brev , der vakte hans dybeste foragt . 
Han gik hen til grevinden , der kastede sig krampagtigt 
til alle sider , og først ved at gribe hendes arm og 
fæste et gennemborende blik på hende , lykkedes det 
ham et øjeblik at tvinge hende til rolighed . 
„ Slip mig ! “ råbte hun . 
„ Nej , ikke før de lover mig at sidde stille og 
høre mig . “ 
„ Jeg vil intet høre ! “ 
„ Men de skal høre mig , “ vedblev han roligt . 
En kraftløshed greb hende , og uden at sige et ord 
sank hun grædende tilbage i stolen . Arabella tog 
kærligt hendes hånd og trykkede den i begge sine . 
„ Se på deres datter , grevinde ! “ sagde 
Anker , „ dette kærlige og fromme væsen , som gud 
har skænket dem , og svar mig så oprigtigt , om 
de heller ville give afkald på hende end på stål ? “ 
Grevinden så forundret på ham , og han vedblev : 
„ De har måske aldrig tænkt på , hvorledes han 

daglig arbejdede på at stille en kløft mellem dem 
og deres datter . Han gravede langsomt men sikkert , 
og til sidst ville han uden tvivl have undergravet den 
smukkeste af alle kvindens følelser , deres moderkærlighed . 
Øg hvad havde de fået til erstatning ? 
En kold og hjerteløs egoist . — jeg er overbevist om , 
at han har erfaret tabet af deres formue , førend 
han stred det brev . “ 
„ Har de nogensinde i deres liv læst et falsfere , 
nedrigere og mere udtænkt brev end det ? “ 
Spurgte hun heftigt , og truede med at falde tilbage i 
krampe . 
„ Det er min pligt , deres nåde , at sige dem , “ 
Vedblev Anker med uforstyrret rolighed , „ at de for 
deres datters skyld ikke bør glemme deres kvindelige 
værdighed , ved et øjeblik længer at sørge over 
et menneske , der har handlet så lavt . “ 
Dette gjorde ingen virkning på grevinden , i 
hvis hjerte stål virkelig havde haft en plads , 
og Anker måtte vedblive . 
„ Den eneste måde , hvorpå de kan undgå 
verdens spot , er at bære med værdighed den krænkelse , 
han har tilføjet dem . “ 
„ Den vil alligevel ramme mig . Man vil spotte 
en fattig , ulykkelig skabning . “ 
„ Fattigdom fortjener aldrig spot , “ sagde Anker 

med den samme værdige tone , som han havde bevaret 
under hele samtalen . „ Det kommer an på dem 
selv , hvorledes de vil bære de forandrede kår . 
Læg mærke til den blide og stille resignation , hvormed 
deres datter bærer sin ulykke , og man skulle 
dog tro , at det var vanskeligere før ungdommen at 
give afkald på mange af livets nydelser . Jeg kan 
godt forstå , at det især må smerte dem før hendes 
skyld . “ 
Grevinden blev skamfuld . Hun hævede blikket , 
så på Arabella og trykkede hende til sit bryst med 
en hjertelighed , hun aldrig før havde viist hende . 
„ Stakkels barn ! “ sagde hun . Arabella lagde grædende 
sit hoved til moderens skulder . „ Du sagde 
altid , at han ikke duede , “ tilføjede hun lidt efter 
næsten hviskende . 
„ Glem ham , moder ! og hold lidt af mig , “ bad 
Arabella . 
„ Du tror måske , at jeg elsker ham endnu ? “ 
Råbte grevinden og rejste sig . „ Jeg hader og afskyer 
ham ! “ 
Doktor Anker lovede at komme igen næste dag , 
for at aftale , hvorledes sagerne bedst kunne ordnes , 
og hvorledes man bedst skulle realisere alle de kostbare 
luxusgjenstande . „ De vil nok med tiden komme til 
den erkendelse , at der kan findes lykke i et tarveligt 

hjem , når der kun hersker fred og enighed . “ Med 
disse ord forlod Anker grevinden . Arabella fulgte 
ham ud og takkede ham for hans skånsomme og 
kærlige ord . 
Da grevinden blev alene med sin datter , gav 
hun sin sorg på ny luft , snart i ville udbrud , 
snart i en stille Jammer . Hun lignede et barn , der 
stamper mod en jerndør og græder over sin egen 
afmagt . Omsider fik Arabella hende bragt til sengs . 
Lidt efter fejrede trætheden , og hun faldt i en dyb 
og fast søvn . Arabella søgte sit eget værelse ; hun 
gik gennem de pragtfulde værelser med en egen følelse 
af undseelse og smerte , og først da hun var 
alene , kunne hun give sit eget hjerte luft . 
„ Min gud ! “ bad hun . „ Forlad mig ikke , viis 
mig den rette vej , nu da et nyt afsnit af mit liv 
begynder . Giv mig kraft og mod til at gå fremtiden 
imøde . Lær mig at savne rigdomme — og 
det kan jeg , det vil jeg , men jeg trænger til din 
faderlige hånd . Vend min moders hjerte fra 
verden til mig , så at hendes prøvelser kunne blive 
til velsignelse for hende . “ 
Da hun havde sluttet sin bøn og tænkt på , 
hvor lidt verdens goder kunne flabe lykke ; da hun 
følte en byrde lettet fra sit bryst ved at vide stål 
forsvunden fra hendes kreds , og endelig , da hendes 

tanke førte hende til den , hos hvem den helst dvælede , 
da kunne hun slumre ind med et glad og sorgfrit 
hjerte . 
14 . 
Vi have længe ikke besøgt Emils forældre . De 
sidde sammen de gamle i skumringen et par dage 
efter de foregående begivenheder . 
„ Ved du , hvad jeg tænker på , mutter ? “ 
Spurgte vagtmesteren pludselig . 
„ Jeg troede , at min kære mand sov , og så 
sidder han og tænker ? “ svarede den venlige kone . 
„ Jeg har også sovet , “ svarede han , „ og derfor 
ere tankerne nu så klare . Jeg tænkte over , hvor 
alt dog har forandret sig siden i fjor . “ 
„ Vor herre har været god mod Emil , da han 
lod ham træffe disse velsignede kongsbergs . Men 
han er også et sjældent menneske , en søn vi kan 
være stolt af . “ 
„ Det er jeg min salighed ! også , “ råbte vagtmesteren ; 
„ ligeså stolt , som om han var bleven 
oberst . “ 
„ Tys ! tys ! Fatter ! Du har jo lovet Emil ikke 
at bande . “ 
„ Ja vist ! Men det er sgu også for galt , siden 
den dreng kom i det fornemme selskab , “ brummede 

den gamle . „ Nu kan hans fine øren ikke tåle at 
høre en lille uskyldig ed . Han er i stand til at gå 
hen og blive en hel modeherre ? “ 
„ Men dog bliver han ved at være en kærlig 
søn , “ vedblev moderen . 
„ Ja , ja da ! det er sandt . Men en ting må 
du indrømme mig , at Emil er en løjerlig stokfisk . 
Jeg tror , gud hjelpe mig , at han endnu aldrig har 
været forelsket . “ 
„ Jeg ved ikke , hvad jeg skal sige om det , “ sagde 
madam norsfrand . „ Somme tider tror jeg det , 
og somme tider tror jeg det ikke . Når jeg taler 
til ham derom , siger han , at han kun vil leve for sin 
kunst . “ 
„ Han flægter sgu ikke sin fader på i det kapitel , “ 
Mente Norstrand . 
„ Det skulle du glæde dig over , “ svarede hans 
kone . 
„ Nå ja da , “ sagde den gamle godmodigt . 
„ Men du har ikke noget at klage over , mor ! Vi 
to gå nu nedad bakke hånd i hånd til vor 
grav , og jeg ville nok , førend jeg går bort , se 
den , Emil skal følges med ; thi det duer min sjel ! 
Ikke at være ene . “ 
„ Destoværre tror jeg , at Emils beslutning er 
urokkelig , “ sagde moderen , da i det samme raske , 

ungdommelige skridt lod sig høre på trappen , og 
Emil trådte ind . 
„ Hvor her er mørkt ! “ udbrød han forundret . 
„ Vi kan så godt passiare i mørke , vi to gamle , “ 
Sagde Norstrand , og hans kone gik ud for at hente 
lys . Lidt efter kom hun med en smuk lampe , og 
nu så man , hvilken forandring der var foregået i 
værelset . Gulvtæppe på gulvet , smukke tykke Gardiner , 
nye møbler , og Norstrand i en magelig lænestol 
istedetfor på den hårde sofa viste , at den 
lykke , sønnen havde opnået , også kastede refleks 
over de gamle forældres bolig . 
„ Vi sidde just og tale om dig , Emil , “ sagde 
hans fader , „ og vi vare enige om , at det ville være 
en velsignelse , når du engang bragte os en rigtig 
rar lille kone hjem . Men du er så løjerlig . Det 
skulle have været mig , da jeg var ung ! “ 
Emil blev vemodigt stemt , men svarede med en 
forceret livlighed : „ Jeg har noget ganske andet alvorligt 
at tænke på end sådanne dårskaber . Jeg 
har formælet mig med min pensel , og det er en 
' fordringsfuld hustru , der lægger beslag på mig i 
et og alt . Du må nu finde dig i , at nøjes med 
den svigerdatter , fader ! “ 
„ Det er noget djævelblændt sludder ! “ udbrød 
den gamle . „ Om forladelse ! Det var ikke pænt 

sagt , men jeg ved min sjel ! ikke , hvad det er for 
fiskeblod , der ruller i dine årer . “ Dermed greb 
han en Avis , hvormed han næsten skjulte sit ansigt , 
idet han lod som om han læste i den , medens hans 
kone med sorg betragtede Emils vemodige smil , 
og havde sine egne tanker derom . Emil afbrød tausheden 
med af sige : 
„ Jeg har et forslag af gøre eder . Du , fader , 
klager så meget over trapperne og over varmen 
heroppe . Jeg har derfor lejet en net lille lejlighed i 
en stueetage på Nørrebro til eder , og dertil hører 
en have med lysthus , hvori du kan ryge så mange 
piber , du vil . “ 
„ Det kan jeg sgu lide , “ udbrød gamle norsfrand . 
„ Så kan jeg leve op igen . Og mutter , som holder 
så meget af blomsler ! Det var smukt af dig , 
min dreng . “ 
„ Men er der nu også et godt atelier til dig ? “ 
Spurgte moderen . 
„ Nej , der er kun plads til eder , men jeg har 
været så heldig af få så mange bestillinger , af 
jeg må have mit atelier inde i byen . Jeg må 
arbejde fra morgen til aften , men jeg lover af spise 
hos eder hver middag , og der bliver vel også en 
aften tilovers for mine kære forældre . “ 
Madam norsfrand var ikke synderligt glad over 

det arrangement , men den gamle vagtmester sagde 
på sin djærve maner : „ Jeg kan sgu ikke lide det 
kjellingeri . Et ungt menneske har godt af at være 
lidt på sin egen hånd , og det kan jo være , at det 
netop giver ham lyst til selv engang at sætte ordentligt 
Bo . “ 
Jo længere man talte om disse forandringer , 
desto mere opklaredes madam Norstrands ansigt . 
En times tid forlød hurtigt . Lidt efter kom doktor 
Anker . Han fortalte Emil alt , hvad der var passeret 
i den stjernholmske familie og fremhævede især 
den forskellige måde , hvorpå moder og datter 
havde taget den ulykke , der var rammet dem . Fornemlig 
talte han om komtesse Arabellas sjelstilstand . 
Emil spurgte ham ængsteligt , om der var fare 
for , at de skulle komme til at lide nød . 
„ Nej ! “ svarede Anker . „ Jeg har talt med comtessen 
om deres anliggender ; thi med grevinden kan 
det ikke hjelpe at tale . Den afdøde Greve har efterladt 
sin datter en fast , ikke ubetydelig rente , og 
grevindens smykker og luxusartikler ville nok kunne 
gøres til en halv snes tusinde daler . Til at 
holde heste og vogn bliver der rigtignok ikke råd , 
så at grevinden nok vil kalde sig selv det fattigste 
og ulykkeligste menneske på jorden . “ 

„ Den onde kjelling ! “ brummede vagtmesteren . 
„ Det er ikke mere end retfærdig gjengjeldelse . “ 
„ Jeg tror også på en sådan nemesis , “ svarede 
Anker . „ Det er dog midt i den sorg en stor lykke 
for Arabella , at hendes onde dæmon , denne stål , 
har hævet sin forlovelse med moderen . For at staffe 
sig ham fra halsen , kan man gerne afse en ganske 
god kapital . “ 
„ Den gamle , forfængelige tosse ! “ brummede 
igen vagtmesteren . 
„ Jeg har engang hørt hende benytte Maria 
Stuarts ord : « is eosur 68t toujour8 vieres pour 
un nouve ! amour , » sagde Anker til Emil . 
„ Det er en modbydelig frase i en dames mund , “ 
Mente Emil . 
„ Men den betegner grevinden “ indvendte Anker . 
„ Jeg må nu afsted . Jeg har flere patienter at se 
til . “ Dermed tog han afsted fra dem alle , efter at 
have afslået madam norsfrands venlige indbydelse 
at drikke the med dem . 
De nyheder , Anker havde bragt , gjorde et levende 
indtryk på den lille kreds . Vagtmesteren kunne 
ikke blive træt af at tale derom med sin kone , medens 
Emil sad tavs og hensunken i dybe tanker , hvilket 
ikke undgik hans moders opmærksomhed . Hun fik 
en æhnelst om , hvorledes det hang sammen , og beklagebe 

sin stakkels søn , thi det måtte jo være en 
håbløs kærlighed , mente hun , at elske en dame 
som komtesse Arabella . 
Da Emil var ene på sit værelse , forekom det 
ham , som om Arabella i dag var kommen ham nærmere . 
Rigdommens mur var falden , men han 
følte , at der var flere end den , der skilte dem fra 
hinanden . ' han åbnede en hemmelig skuffe , tog 
laurbærgrenen frem og trykkede den til sine læber . 
„ O , gid jeg engang kunne sætte en myrthekrands på 
dit hoved , ligesom du engang smykkede mig med 
denne ! “ tænkte han , men tilføjede lidt efter , „ Nej ! 
For mig bliver du aldrig andet end komtesse Stjernholm ! “ 
Han skjulte atter sin helligdom . 
„ Bort , alle i kærlighedens drømme ! “ vedblev 
han . „ Jeg er et arbejdets barn . Jeg bør ikke 
stræbe højere end efter det , som arbejdet kan give 
mig . Rig eller fattig , hun står dog alt for hent for 
mig . Kast kærligheden bort , den fløver og svækker 
mig , i stedet for at opmuntre mig , når der ikke er 
håb om gjenkærlighed . “ 
— han blev sin beslutning tro , arbejdede ufortrødent 
dag ud og dag ind . Tiden forløb hurtigt , 
medens han med magt koncentrerede sine tanker i 
kunsten , og den indbragte ham både hæder og penge , 
langt mere end han nogensinde havde drømt om . 

15 : 
grevinde Stjernholm var og blev utrøstelig . 
Hun tænkte og talte kun om sin ulykke , sit had mod 
grosserer Frederiksen og stål , og trættede alle ved 
sine ynkelige klager . Hendes misfornøjelse steg , da 
hun mærkede , hvorledes alle de venner , som hendes 
sekstaber havde lokket , efterhånden forsvandt . Hun 
ombyttede sin store lejlighed med en mindre , og af 
tjenestefolkene beholdt hun kun kokkepigen og kammerjomfruen , 
hvilken sidste hun erklærede på ingen 
måde at kunne undvære . Ekvipager og de møbler , 
der ikke kunne rummes i den nye lejlighed , blev 
solgte ; men sine smykker ville hun ikke sælge , og 
for første gang hørte man hende tale om sin afdøde 
elskede mand , der havde skænket hende dem , og at 
hun derfor ikke kunne skille sig ved dem . Da Anker 
forestillede hende , at hun kun ved at sælge dem kunne 
tænke på at beholde sin kammerjomfru , rejste hun 
sig i sin fulde højde , tilkastede ham et lynende blik , 
og forlod værelset majestætisk . Anker måtte smile 
ved denne højtidelige bortgang , men smilet forsvandt , 
da hans blik faldt på Arabella , der fortvivlet 
spurgte , hvad enden skulle blive derpå . 
Deres moder må mod sin villie tvinges til 
fornuft , “ svarede han . „ Frygt de ikke . Gud forlader 
ikke dem . “ 

medens grevinden sad med hænderne i skødet 
og klagede , var Arabella ikke et øjeblik ledig , 
men syslede omkring som en venlig husalf . Skønt 
også hun følte trykket , klagede hun aldrig , men 
tænkte på Emil , der også havde kæmpet samme 
kamp . Hans våben var arbejdet , men hvorfra 
skulle hun få det våben , undtagen ved orden 
og nøjagtighed i hele husvæsenet ? Grevinden overlod 
hende gerne husets bestyrelse , og Arabella 
anvendte al den økonomi , der var hende mulig ; 
men det var hende en vanskelig opgave at tilfredsstille 
moderens urimelige og ufornuftige fordringer , 
uden at komme i forlegenhed . 
Kievisch , der var en af de få , der vedbleve 
at besøge grevinden , iagttog med hemmelig beundring 
Arabellas hele færd , og hans kærlighed snarere 
forøgedes end formindskedes ved den forandring , der 
var foregået . En formiddag trådte han uanmeldt 
ind i den nye bolig og fandt Arabella i dagligstuen 
alene og beskjeftiget med et håndarbejde . 
„ Hvorledes finder de vort nye hjem ? “ spurgte 
Arabella og bad ham tage plads . 
„ Nydeligt , som alt hvad deres hånd har 
ordnet “ , svarede han . „ Men vil de ikke føle savn 
af alt det , de var vant til ? “ 
„ O nej ! Jeg vil intet savne . Desuden kan vi 

her få det meget godt , og være glade og tilfredse i 
vore små kår , når blot moder var af samme 
mening og ikke fandt sig så ulykkelig . “ 
„ Hvor kan hun søle sig ulykkelig , når hun har 
en datter som dem ! “ udbrød han , og da Arabella 
smilede roligt til ham , vedblev han : „ Arabella ! Når 
de vidste , hvor højt jeg elsker dem , og hvor lykkelig 
jeg ville være , hvis de ville blive min ! “ 
Arabellas arbejde sank ned i skødet ; hun blev 
bleg , og tårerne stod hende i øjnene . 
„ Hvorledes skal jeg forklare deres tårer ? “ 
Spurgte kievisch ængsteligt . 
„ Er der ikke grund til tårer , når man står 
fare for at miste en ven og Broder ? “ svarede hun 
bedrøvet . 
„ Nu forstår jeg dem , komtesse ! “ udbrød han 
og rejste sig med en stolt mine . 
„ Forlad mig ikke således ; jeg beder dem , “ vedblev 
Arabella . „ Bliv og hør roligt , hvad jeg vil 
sige dem . “ — kievisch salte sig igen hos hende . 
„ Vær vis på , at jeg erkender , at de har været 
mig en trofast og sand ven . Derfor har jeg i mit 
stille sind betragtet dem som en kær Broder og 
holdt af dem som en sådan , uden at tænke på , 
at deres følelser for mig vare af en anden natur . 
Nu , da jeg hører det , smerter det mig at skulle 

volde dem sorg — de , som fortjener at blive 
elsket . “ 
„ Ingen er herre over sine følelser , “ svarede 
kievisch , „ og når de intet håb har at give mig , 
vil det kun være ubehageligt for os begge at forlænge 
denne samtale . “ 
Med en dyb rødme holdt Arabella ham tilbage 
og vedblev : „ De skal være den første , til hvem jeg 
vil betroe min hemmelighed , for at vise dem , hvor 
stor pris jeg sætter på deres venskab , og hvor 
højt jeg agter dem . — jeg har bortgivet mit hjerte 
til en mand , der er mig værdig , men livets forhold 
adskille os , og derfor har jeg besluttet aldrig 
at give nogen anden min hånd . “ 
„ Læg de kun deres hånd med tillid i min , 
som i en Broders , “ sagde kievisch med en blød , 
bevæget stemme . „ Tilgiv , at jeg et øjeblik blev 
bitter . Det er jo ikke deres skyld , at enhver , der 
kender dem , må elske dem . “ 
„ Sig ikke det , “ sagde Arabella smilende . „ Jeg 
trænger ofte til overbærenhed , og jeg beder også 
dem om den , fordi jeg mod min villie har voldet 
dem sorg . Betragt mig i fremtiden som en 
veninde . Jeg er nu så ensom og trænger til en 
ven , der kan styrke mit mod . — jeg ved , hvad 

håbløs kærlighed vil sige , når den først har fæstet 
rod i hjertet ; men deres er endnu så ung . “ 
„ Jeg lover at opfylde deres bøn , så meget 
det står i min magt , “ svarede kievisch rørt og 
kyssede ærbødigt Arabellas hånd . „ Farvel , min 
veninde ! Vi ses snart igen ! “ 
Udenfor Stjernholms mødte han baron Wilhelm , 
der blev meget glad ved at gjensee ham og 
ville overtale ham til at følge med sig hjem til middag , 
men kievisch afslog det , da han kun var lidt 
oplagt til selskabelighed efter den foregående scene . 
„ Kom da på søndag , “ vedblev han . „ Der 
kommer kun et par gode venner . Men måske en 
vis ung dame også den dag lægger beslag på 
dig . “ 
Kievisch blev blussende rød . „ Der er ingen , 
der lægger beflag på min tid , og jeg stat med 
fornøjelse komme , men jeg troede , oprigtigt talt , at 
dine forældre ikke længer brøde sig om at se mig . “ 
„ Hvad er det for en passiar ! “ lo Wilhelm . 
„ Lad os ikke tale derom . Måske tager jeg 
fejl , “ sagde kievisch og forlod ham . 
Det var dog ingen fejltagelse af kievisch . 
Det havde nemlig truffet sig så uheldigt , at 
han flere gange havde måttet afslå kongsbergs 
indbydelser , fordi han skulle til Stjernholms . 

dette gjorde et så stærkt indtryk på baronesse 
Hilda , at hendes forældre ikke kunne blive uvidende 
om hendes hemmelighed , og de gjorde nu alt , for at 
hun skulle glemme ham . Han blev ikke oftere indbuden 
og blev modtaget med kulde , når han aflagde 
visiter . Om alt dette var baron Wilhelm uvidende , 
da han kun opholdt sig sjældent i København , han 
kom nu hjem og fortalte , at han havde indbudet 
kievisch til næste søndag , men at denne havde 
frygtet for , ikke at være vel set i familien . 
„ Hverken din moder eller jeg , “ sagde den gamle 
baron , „ kan gøre for , at han foretrækker grevinde 
Stjernholms hus for vort . “ 
„ Så ? “ svarede Wilhelm . „ Ja , det lader til 
at han bygger og boer der . Jeg traf ham , da han 
kom derfra , og det undrer mig , at det ikke er blevet 
til alvor mellem komtesse Arabella og ham . “ 
„ Kievisch er en letsindig herre , “ sagde baronen 
med usædvanlig heftighed , „ og det geråder ham ikke 
til ære at være en så stadig gæst der . “ 
Baron Wilhelm tav , da han vidste , at det ikke 
kunne hjelpe at forsvare sin ven , men det gjorde ham 
ondt for ham . 
„ Hvor du seer dårlig ud , Hilda ! “ sagde han 
lidt efter . „ Jeg kan ikke lide at se dig så bleg og 

vemodig . Det er mig som en samvittighedsbebreidelse . “ 
„ Du fager fejl , kære Wilhelm ! “ 
„ For spurgte alle til min smukke og livlige søster , “ 
Vedblev han , „ men nu komme alle og beklage 
dig , fordi den ulykkelige begivenhed i sommer således 
har taget på dig . Det er tungt for mig at 
høre på . “ 
„ Det skal du ikke bryde dig om , “ sagde Hilda . 
„ Det er let nok at sige . Du kunne dog i det mindste 
gøre dig umage for at se lidt munter ud . 
Jeg kan for min død ikke finde mig i det bededagsansigt . “ 
„ Sæt dig nu ikke grå hår i hovedet for 
min skyld , lille Wilhelm ! “ svarede Hilda , smilende 
over broderens vrede . 
„ På den måde bliver du aldrig gift , lille 
Hilda ! “ 
„ Hold nu op at drille din søster , “ afbrød moderen , 
„ jeg har udtænkt et middel , der nok vil helbrede 
Hilda . “ 
Hilda løb hen til sine forældre , for at erfare 
deres planer , og fik at vide , at de havde tænkt at 
gøre en baderejse i juni måned og derefter en 
tour til Italien , Schweitz eller Spanien , og at de 
havde bestemt at blive borte et helt år . 

„ Gid vi kunne rejse den dag i morgen ! “ udbrød 
Hilda glad . Baron Wilhelm , der måtte blive hjemme 
for at bestyre godset og ikke havde lyst til at drikke 
brsndvand , lovede at støde til familien i slutningen 
af året . 
Da kievisch næste søndag besøgte kongsbergs , 
var han usædvanligt alvorlig og tavs . Hilda tænkte , 
at hans tanker vare andetsteds , og undgik ham så 
meget som muligt . Ved bordet sad hun hos Emil 
ligeoverfor kievisch , og omtalte med så megen henrykkelse 
den forestående rejse , at kievisch tænkte ved 
sig selv : „ Den lille baronesse er ikke fri for capriker . 
Mig har hun nu engang beæret med sit had , 
og til Emil , som jeg troede hun nærede en dybere 
følelse for , fortæller hun , hvor glad hun er ved at 
skulle stilles fra ham ! “ 
16 . 
Et år er forløbet . Ankers familie , bestående 
af den smukke moder med fire ligeså smukke livlige 
børn , hvoraf det ene endnu er så lille , at det må 
bæres på armen , er forsamlet i den hyggelige dagligstue 
og venter faderen hjem . 
„ Der er han ! “ råbte den seksårige Edvard , 
sprang ned af sin gyngehest og løb ham i møde . 

de to småpiger klyngede sig til ham og modtoge 
under uendelig jubel hans kærtegn . Først da klokken 
var otte , blev de bragte til ro . Anker tog plads 
hos sin kone i sofaen og sagde kærligt : „ Nå , 
hvad nyt har du så oplevet i dag ? “ 
„ Noget meget interessant , “ svarede hun polisk . 
„ Jeg har opdaget en hemmelighed . “ 
„ Det var mærkværdigt . Det har jeg også . 
Lad mig nu først høre din hemmelighed . Du har 
hele dagen været sammen med komtesse Arabella . 
Det ahner mig , at du har åbnet en lille hjertedør 
og kigget ind . “ 
„ Rigtigt ! — vi gik efter bordet en tur sammen , 
og hvem tror du , vi mødte ? Emil Norstrand ! 
Det gav et sæt i Arabella , og da han gik forbi og 
hilsede meget ærbødigt , blev hun blussende rød , og 
det lykkedes hende ikke at genoptage vor samtale 
endskønt hun øjensynligt gjorde sig megen umage . 
Jeg lod , som om jeg intet bemærkede , men førte 
samtalen hen på kærlighed og ytrede min forundring 
over , at en så smuk og elskværdig pige som 
hun ikke endnu havde fundet nogen , der var hendes 
kærlighed værdig . Hun svarede med en inderlig 
vemod , at det ikke var hendes skyld , og bad mig 
ikke at tale om den ting . — jeg er sikker på , at 
hun elsker ham . “ 

„ Og jeg er sikker på , “ afbrød Anker , „ at han 
elsker hende . Jeg havde længe ahnet det , men jeg 
anså det for urigtigt at opmuntre ham . Vished 
fik jeg først engang i efteråret , da han spurgte mig , 
om der ikke var tale om en forlovelse mellem Arabella 
og kievisch . Du skulle have set hans glæde , 
da jeg sagde nej ; og endnu mere , da jeg fortalte ham , 
af kievisch var rejst til Paris , for af tilbringe vinteren 
der . Nu har jeg oven i købet i dag erfaret noget , 
der bestyrker min mistanke , og det er den hemmelighed , 
jeg mente . “ 
„ Hvad er det ? spurgte Fru Anker . 
„ Jeg er nylig bleven læge hos en juveler Christensen . 
Jeg var hos ham i dag , og vi kom til af 
tale om tyverier af juveler . Pludselig spurgte han 
mig , om jeg kendte grevinde Stjernholm ? Det forundrede 
mig , og nu betroede han mig en lang historie 
om et af hendes datters armbånd . “ 
Anker fortalte nu den hele affaire , og endte med 
af berette juvelerens forundring over , af en så rig 
dame kunne bære sig så besynderligt ad , og af stål 
dengang havde taget det løvte af ham , ikke af fortælle 
denne begivenhed , for ikke af blamere den unge 
dame . 
„ Jeg bad ham også om , “ vedblev Anker , „ af 

fortie historien , og forsikrede ham , af comtessen 
havde brugt pengene i et veldædigt øjemed . “ 
„ Hvoraf vidste du det ? “ spurgte hans kone . 
„ Når jeg sammenholder den tid , da Arabella 
solgte smykket , og da madam Norstrand uventet fik 
sendt de 1000 rigsdaler . “ 
„ Du har ret , “ afbrød Fru Anker . „ Jeg kunne 
græde af glæde over den stakkels , søde pige ! Gid 
vi kunne gøre noget for hende ! “ 
„ Det seer ikke lyst ud for hende , “ sagde Anker . 
„ En sådan moder er kun flabt til ulykke for sig selv 
og andre . Altid utilfreds og ufornuftig . Hun tager 
stadig op af sin kapital , og det vil hun naturligvis 
vedblive med , indtil hun kun har datterens penge 
tilbage . “ 
„ Og så oven i købet at have en ulykkelig kærlighed ! “ 
Udbrød Fru Anker . „ Men der må jo dog , 
kunne gøres noget ! “ 
„ Det kan blive vanskeligt nok , “ mente Anker . 
„ For det første en blodig fornærmelse , og så denne 
standsforskel . “ 
„ Hvad det sidste angår , “ sagde fruen , „ er 
norsfand en så udmærket og talentfuld kunstner , 
og har så megen dannelse , at han er hævet 
langt over sin fødsel . Desuden må hans kærlighed , 

hvis den er sand , kunne kaste glemselens slør over 
en nok så blodig fornærmelse . “ 
Da Anker og hans kone en halv time efter 
sadde ved ttebordet , kom Emil for at gøre en så 
sildig visit , da han vidste , at han ikke på anden 
tid kunne træffe sin ven hjemme . Da han i samtalens 
løb spurgte til kongsbergs , hørte han , at de 
ventedes hjem om otte dage . Efter theen gik Anker 
og Emil ind i studereværelset , for at ryge en cigar , 
og der blev bragt dem vin og glas ind . 
„ Iaften vil jeg proponere en skål , som vi 
endnu aldrig have drukket sammen , “ sagde Anker og 
fyldte glassene , — „ for din tilkommende kone ! “ 
Jeg vil tømme dette glas på din kones velgående , “ 
Sagde Emil . „ Jeg gifter mig aldrig . “ 
Skålen blev drukken , og Anker bemærkede , at 
en alvorssky lagde sig over Emils ansigt . 
„ Emil ! “ begyndte Anker efter en pause . „ Lad 
os som altid tale fortroligt sammen . Hvorfor vil 
du ikke gifte dig , når du dog elsker og bliver 
gjenelsket ? “ 
„ Hvorledes falder du på den tanke ? “ spurgte 
Emil forbavset . 
„ Hvad det første angår , “ svarede Anker , 
„ fordi jeg i år og dag har opdaget komtesse Arabellas 
billede i dit hjerte . “ 

Emil rødmede stærkt og sagde alvorligt : „ Ja , 
du har ret ! Jeg elsker Arabella , og netop derfor 
vil jeg ikke gifte mig . “ 
„ Og når jeg nu for det andet siger dig , “ 
Vedblev Anker , „ at hun elsker dig ? — du ryster på 
hovedet ? Jeg ved det , og jeg skal betroe dig en 
hemmelighed , jeg i dag har opdaget . “ 
Anker fortalte ham nu hele historien om armbåndet . 
Emil hørte på ham med spændt opmærksomhed , 
og , da han endte , udbrød han : 
„ Jeg har i mit stille sind altid tænkt det , men 
jeg har aldrig ahnet , hvad hun har lidt derved for 
min skyld . Men det er ikke første gang , hun er 
en lysets engel for mig . Da moderen hånede og 
spottede mig , var hun den , der ved sin blidhed udflettede 
fornærmelsen . “ 
„ Når du altså skylder hende så meget , hvorfor 
da ikke åbent og ærligt tilstå hende din kjerlighed ? “ 
Spurgte Anker . 
„ Der er gået lang tid siden , “ svarede Emil , 
„ og i årenes løb kan hendes følelse have forandret 
sig . Måske har denne følelse aldrig været kærlighed , 
og jeg viste hende da kun en slet tjeneste , 
når jeg nødsagede hende til at give mig et afflag . “ 
„ Du vil da ikke , at hun skal frie til dig ? “ 
Spurgte Anker . 

„ Hvis du kunne se i mit hjerte , Anker , hvor 
ubeskrivelig hent jeg elsker hende , ville du ikke på 
den måde friste mig . “ 
„ Og alligevel fastholder du din beslutning , ikke 
at gifte dig ? “ 
„ Jeg har ikke opgivet håbet , “ svarede Emil 
begejstret , „ engang at kunne kalde den engel min . 
I mit hjerte har jeg oprejst et alter for hende , og 
det knæler jeg daglig for . — men , “ vedblev han roligere , 
„ først må jeg have erhvervet mig en uafhængig 
og anset stilling . Har du godhed for hende , vil 
du ikke , at jeg skal kaste fattigdommens jernlænke 
over hendes kærlighed efter så megen opoffrelse . “ 
„ Du glemmer , at komtesse Arabella ikke længer 
er rig . “ 
„ Men hun er og bliver dog komtesse Stjernholm , 
og jeg vil ikke , at hun skal stige ned til mig . 
Nej , nej ! Lad mig som hidtil arbejde til mit mål , 
og forstyr ikke min sindsro ved at foregøgle mig 
drømme , som dog måske aldrig gå i opfyldelse . “ 
„ Og hvor mange år behøver du , for at nå 
dette mål ? — hør nu mig , “ sagde Anker i en bestemt 
tone . „ Jeg anser selv ærgerrighed for en dyd , 
men den har sine grændser . Du går en farlig 
vej , Emil , og derfor rækker jeg dig min vennehånd 

for at føre dig ad-den sti , hvor den sande lykke 
blomstrer . Du elsker , men du vil døve kærlighedens 
stemme ved at lytte til ærgerrighedens 
sirenesang , der kun synger om rigdom og anseelse . 
Du undergraver din ungdom med kolde beregninger , 
og henslæber dit liv i en tom og glædeløs tilværelse . 
Når du så engang når dit mål , er du 
måske også ved dit livs mål . Det har jeg ofte 
set . Eller du er til den tid bleven en kold og 
hjerteløs egoist . “ 
„ Det er hårde ord , Anker ! “ afbrød Emil . 
„ Men sande ! Tag eksempel af mig . Jeg var 
en fattig , ung læge , da jeg giftede mig . Mine udsigter 
vare ringe . - hun var også en uformuende 
pige , men af langt højere stand end jeg . Vor 
kærlighed overvandt alle hindringer . Vi satte vort 
håb til gud , og han svigtede os ikke . Jeg har 
også haft min ærgjærrighed , men den kan godt 
forenes med kærligheden , fordi jeg har et lykkeligt 
hjem . Nu har jeg sagt dig min mening og viist 
dig den eneste rette vej . Vil du ikke følge den , er 
du ikke Arabellas kærlighed værdig , — og det skulle 
smerte mig dybt . “ 
„ God nat , Anker ! I morgen tales vi ved . “ 
Med disse ord trykkede Emil hans hånd og tog 
afsked med ham i en bevæget stemning . 

det var en varm , stille sommernat . Al tummel 
i gaderne og den store myresvcrrm havde trukket 
sig tilbage . Alle hvilede i søvnens arme . Emil 
satte sig med hånden under kinden ved sit skrivebord , 
tankefuld og drømmende . Den frembrydende 
dag fandt ham endnu der beskjeftiget med at skrive 
et brev . 
Næste morgen ilede Emil til Anker , førend denne 
endnu , havde begyndt sine sygebesøg . „ Jeg vil med 
få ord , “ begyndte Emil , der var usædvanlig bleg 
og alvorlig , „ spørge dig , om du vil give komtesse 
Arabella dette brev . Jeg beder hende deri om en 
samtale i dit hjem . “ 
Med et roligt smil svarede Anker : „ Giv mig 
kun brevet . Jeg skal besørge det . “ 
Nogle timer efter var Anker hos Arabella . Da 
hun takkede ham for hans besøg , svarede Anker , at 
han ingen tak fortjente , da hans besøg kun var 
foranlediget ved en hemmelig commission , han havde 
til hende . 
„ Fra deres frue ? “ 
„ Nej , men dog fra en , der står mit hjerte 
meget nær , min bedste ven . Han har bedet mig give 
dem dette brev . “ 
Arabella modtog det rødmende og med bankende 
hjerte . „ Hvis grevinden er hjemme , vil jeg hilse 

på hende , medens de læser det , “ sagde Anker og gik 
lige ind i dagligstuen . Få minuter efter sad Arabella 
i sit eget værelse med det åbnede brev på 
skødet og smilede gennem tårer . Brevet lød 
således : 
„ Komtesse Stjernholm ! År er henrundne , 
siden jeg sidste gang talte med dem ; men der 
gives følelser , som hverken år eller adskillelse 
kunne forandre . Jeg modtog dengang en gave 
af deres hånd , der siden aldrig har forladt 
mig . Med den for øjet har jeg stræbt fremad , 
og den har hvisket til mig , at de ej var ganske 
ligegyldig for den dengang fattige og ubekendte 
kunstner . Hvis der var sandhed deri , og hvis 
de endnu har spor af interesse for mig , beder 
jeg dem tilstå mig en samtale i doktor 
Ankers hjem , for at jeg kan sige dem alt , hvad 
jeg føler , at min pen ikke formår at tolke . “ 
Da Arabella den følgende dag kom hen til 
doktor Anker , modtog han hende selv , men bad hende 
at gå ind i dagligstuen , da hans kone og børn 
vare på landet , og han selv måtte tale med sine 
patienter . Han førte hende derind , men forlod hende 
straks . Det var som om en sky gik for Arabellas 
øje , og som om blodet standsede i hendes hjerte 

da hun så Emil komme hende i møde med et henrykt 
blik . 
„ Tusind tak , fordi de tilstod mig denne samtale , “ 
Sagde han med en bevæget stemme . „ Vil de 
nu ikke vredes , når jeg åbner hele mit hjerte for 
dem ? “ 
„ O nej ! “ var hendes næppe hørlige svar . 
„ Så vil jeg samle alt mit mod for at sige 
dem , at de er den eneste kvinde , jeg har elsket og 
nogensinde vil komme til at elske . Min herkomst er 
ringe , mit navn er borgerligt , min fremtid usikker , 
— men dog vover jeg at bede om denne hånd , jeg , 
som kun har min kærlighed at byde dem . — svar 
mig , kan jeg håbe en sådan lykke ? “ 
„ At dele alt i livet med dem , deri vil min 
lykke bestå , “ svarede hun . „ De er den eneste , jeg 
kunne skænke min tro . “ 
„ Arabella ! “ udbrød han . „ Forstår de dette 
ords hellige betydning ? “ 
„ Ja , jeg forstår den , og med tillid lægger jeg 
min fremtid i deres hånd . “ 
„ Selv om jeg var den ringeste af alle , “ vedblev 
Emil , „ måtte disse ord hæve mig fra intet fil 
noget . Min yndige brud ! Med guds hjelp skal 
jeg blive din tro værdig . “ 
— en times tid efter trådte Anker ind fil dem . 

et øjeblik stod , han tavs og betragtede det elskende 
par , der i deres glædesrus ikke straks bemærkede 
ham . Derefter trådte han hen fil dem og gav dem 
en Broders hjertelige lykønskning . Det blev besluttet , 
at Arabella skulle underrette sin moder om sin forlovelse , 
da hun ønskede at forskåne Emil for det 
uvejr , der straks ville bryde løs over deres hoveder . 
I deres kærlighed fandt de begge mod og kraft 
fil at overvinde enhver hindring . Emil lovede at 
komme næste formiddag , og stolede på , at kærligheden 
dog til sidst skulle sejre . 
17 . 
Med hjertet fuldt af glæde og fryd ilede Emil 
ud til sine forældre , der modtoge ham forundrede 
over , at han imod sædvane kom så tidligt . 
„ Jeg har også noget ualmindeligt at fortælle 
eder , “ sagde han , „ Noget , der ret vil glæde eder . “ 
„ Så kom med det i en fart , “ udbrød vagtmesteren . 
„ Du skulle da vel ikke -- -- -- -- -- ? Nej , du 
er og bliver en stokfist . “ 
„ Måstee du dog denne gang tager fejl , 
fader ! I morgen bringer jeg eder en fød og yndig 
svigerdatter . “ 

„ Er det muligt ? “ råbte moderen henrykt og 
omfavnede ham . „ Det var mit eneste savn . “ 
„ Så er det nu forbi , “ vedblev Emil . „ Og 
gætter i , hvem det er ? Arabella Stjernholm ! “ 
Vagtmesteren tabte af forbavselse sin merskumspibe , 
og mærkede det ikke engang . „ Så tror jeg , “ 
Råbte han , „ Fanden plager ørengen , at gå hen 
og forlove sig med en komtesse ! — hør , ved du 
hvæd , det er nu alt sammen godt nok , at hun kan 
finde sig i dig , men hvordan skal det gå os ? Hun 
bliver for fin for os to gamle . “ 
„ Nej vist ikke , “ forsikrede Emil . „ Viis hende 
blot den samme kærlighed , som i have viist mig , 
så er jeg vis på , at hun vil blive eder en kærlig 
datter . “ 
„ Når du blot bliver lykkelig , Emil , “ sagde 
nu madam Norstrand , „ bør vi gamle ikke tænke 
på os selv . Hun må være en brav pige ; ellers 
kunne du ikke elske hende , og jeg vil holde af hende , 
som var hun mit eget barn . Gud skænke dig sin 
velsignelse , både dig og hende ! “ 
„ Moder forstår nu altid at belægge sine ord 
bedre end jeg , “ asbrød vagtmesteren og trykkede Emils 
hånd . 
— for Arabella var det ikke en så let sag som 

for Emil at forberede sin moder . Efter megen 
vaklen bestemte hun sig til uden omsvøb at fortælle 
hende alt , og måtte så efter udfaldet se , hvorledes 
hun kunne formilde hendes vrede , som hun nok 
forudså ikke ville udeblive . 
Da hun sad alene sammen med moderen , begyndte 
hun : „ Jeg var i dag hos doktor Anker og traf der 
hr . Norstrand . “ - grevinden gjorde en utålmodig 
bevægelse . „ Vi skjulte ikke vore følelser for hinanden , 
og han bad om min hånd . “ 
„ Det kan jeg lide ! Har man hørt mage til 
frækhed ! “ råbte grevinden . „ Du svarede ham da , 
som han fortjente ? “ 
„ Moder ! Jeg har aldrig turdet betroe dig min 
hemmelighed . Hør da nu , hvad jeg svarede — at 
min højeste lykke ville bestå i at dele alt , lyst og 
mørkt i livet med ham . “ 
Grevinden sad som rammet af lynet . „ Så farvel 
mit sidste håb om lykke ! “ udbrød hun . „ Det var 
mit håb , at du skulle gøre et rigt parti . “ 
„ Det var en umulighed , moder ! “ 
„ Man kommer aldrig nogen vej med din stridige 
og snedige karakter , “ vedblev grevinden med rystende 
stemme . „ Jeg kan ikke forhindre , at du styrter 
dig i ulykke — og mig med ! “ 

„ Jeg følger den vej , der alene kan gøre mig 
lykkelig “ , svarede Arabella roligt . 
„ Du sagde dog engang , at du aldrig ville 
indgå nogen mesalliance . “ 
„ Det siger jeg endnu , moder , men dengang forstod 
jeg ikke , hvad en mesalliance var . En forbindelse 
kan kun kaldes således , når man må skamme 
sig ved sit valg . Jeg er stolt af ham . Jeg vil 
aldrig komme til at rødme over hans herkomst , da 
hans talent og karakter hæver ham højt over sådanne 
anskuelser . “ 
Til Arabellas forundring rødmede grevinden 
og blev hende svar skyldig . Det var en erindring 
om svundne tider , der jog blodet til grevindens 
kinder . Hun følte det selv og forklarede : 
„ Du bringer mig til at rødme af skam over 
din opførsel . “ Der opstod en ny pause . 
„ Når du i morgen seer Emil , “ tog Arabella , 
der fik nyt mod , omsider ordet , „ så tænk på , 
hvorledes du engang fornærmede ham . Dengang 
var du forblindet , men tiden har nu afsløret både 
hans kærlige overbærenhed og ståls beregnende 
falskhed . “ 
Dette var den bedste måde at afvæbne -grevindens 
vrede imod Emil , thi når hendes tanker 
faldt på stål , koncentrerede sig al hendes vrede 

om ham . Hun kom i et voldsomt oprør og var 
nærved at kvæles af raseri , uden at kunne få et 
ord frem . Hun rejste sig pludselig og forlod værelset . 
— da hun senere kom tilbage , talte hun ikke 
et ord til Arabella , der var glad ved at kunne hengive 
sig til sine lykkelige drømmerier , uden af forstyrres 
ved nogen uhyggelig scene . 
Den næste dag kom Emil . Arabellas hjerte 
bankede , da hun førte ham ind til moderen . Grevinden 
rejste sig og modtog ham med kold og afmålt 
høflighed . Emil studsede ved af se den forandring , 
som disse Års sorger og ulykker havde frembragt 
G 
i hendes idre . Hun så nedbsiet ud , hendes hår 
var blevet gråsprængt , ansigtet furet , men man 
læste endnu det samme trodsige udtryk deri . Også 
hun forbavsedes ved af gjensee Emil , der ikke længer 
stod for hende som den beskedne , ubekendte kunstner , 
men som den tillidsfulde , selvbevidste mand . 
„ Jeg kommer med det håb , “ sagde han til 
grevinden i en ærbødig tone , „ af det skridt , deres 
datter har gjort , ikke har vakt alt for ugunstige følelser 
mod den mand , i hvis hånd hun har lagt 
sin fremtid . “ 
Et hånligt svar svævede på grevindens 
læber , men ved af se Emils rolige og imponerende 
holdning og hans kloge , gennemtrængende blik , blev 

hun mod sin ville nsdsaget til af svare med usikker 
stemme : „ Som min datters forlovede byder jeg 
dem velkommen i mit hus . “ 
„ Forældrenes velsignelse er nødvendig for børnenes 
lykke , “ vedblev Emil . „ Jeg beder dem derfor 
om deres . “ 
Grevinden svarede ikke straks , men Arabella greb 
Emils hånd og nærmede sig sin moder . „ Kære 
moder ! Lad nu alt være glemt , og viis du , at du 
nu bedre forstår Emils værd som kunstner og 
menneske ! “ 
Grevinden rødmede ved tanken om sin tidligere 
opforsel imod Emil og sagde . „ Den bedste oprejsning , 
jeg kan give , er min velsignelse . “ Hun lagde 
sin hånd over de unges forenede hænder , men det 
var kun læberne , ikke hjertet der talte , thi det gik 
hende , som det går så mange mennesker , at de 
lettere tilgive en fornærmelse end forsone sig med 
den , der tilgiver fornærmelsen . 
Derefter bad Emil hende at måtte føre Arabella 
til sine forældre . „ Naturligvis ! “ svarede grevinden 
spottende . „ Min datter må jo se sin tilkommende 
mands forældre . “ 
Arabella udslettede med et kærligt blik moderens 
spot , og få minutter efter gik de forlovede 
til de gamle Norstrands , der modtoge hende med en 

hjertelighed “ , der dannede en sfærende contrast til 
Emils modtagelse hos hendes moder . 
— få dage efter sin forlovelse gik Emil til 
kongsbergs . På vejen mødte han kievisch , der , 
uden at Emil vidste det , var vendt tilbage fra sin 
udenlandsrejse . Kievisch ytrede sin glæde ved at se 
ham og spurgte ham , hvor han agtede sig hen . 
„ Til kongsbergs ! “ svarede han . 
„ Det var jo prægtigt . Så kan vi følges . — 
men hvad betyder den ring ? Er de blevet forlovet , 
eller allerede gift ? “ 
„ Nej , endnu ikke , “ lo Emil . „ Det er først få 
dage siden , jeg blev forlovet med Arabella Stjernholm . 
— det forundrer øem ? Ja , det er ikke så 
besynderligt , — endskønt vi have elsket hinanden i 
flere år . Kærligheden har llgesom ariadnes tråd 
ledet os ud af en labyrintt af hindringer . “ 
„ Det er sandt , “ svarede kievisch alvorligt . „ De 
var altså min ukendte medbejler ? Det er en besynderlig 
kede , der slynger sig gennem livet . Den 
hånd , der berøvede mig lykken , må jeg nu takke 
for den . De stod engang mellem mig og Arabella , 
men det er også øem , der har frelst Hilda kongsbergs 
liv . Hun er nu min brud , og jeg rækker 
øem hånden som ven . “ 
„ Jeg takker øem af hjertet , “ sagde Emil , „ og 

ønsker øem til lykke . Det overrasker mig forresten 
ikke , men fortæl mig , hvorledes det er gået til . “ 
„ Med fornøjelse ! Jeg rejste til Paris , hvor 
jeg havde besluttet at opholde mig i længere tid , 
men lysten til Italien kunne jeg ikke modstå , og jeg 
rejste til Florents . Den første , jeg mødte der , var 
baron Vilhelm , der blev ligeså glad som jeg ved at 
se hinanden , og han førte mig næsten i triumf til 
sine forældre . Baronesse Hilda modtog mig vel med 
et venligt smil , men det forsvandt snart , og den 
kulde , hvormed hendes forældre modtoge mig , lod 
mig glemme Italien og tænke på Nordpolen . Jeg 
besluttede straks at rejse videre , men Vilhelm overtalte , 
ja næsten tvang mig til at blive og være familiens 
rejsefælle , da han ellers også ville rejse bort . Vi 
rejste altså sammen ! I begyndelsen så Hilda og 
jeg hver til sin side , men det kunne ikke vare længe , 
og en skøn dag opdagede vi , at vi elskede hinanden . 
Fra dette øjeblik blev sydens himmel mig dobbelt 
skøn , luften dobbelt ren , og de gamles kulde blev 
til varme ; — derom kan de-selv overbevise dem , 
da vi nu stå udenfor deres dør . “ 
Glæden ved gensynet var stor på begge sider , 
og de lykønskninger , man bragte Emil , kom fra 
hjertet . Baronesse Hilda bad ham , snart at føre 
Arabella til dem . Hun var igen den muntre , livsfriste 

pige , hvis eneste ønske var at gøre godt igen , 
hvad hun havde forskyldt , og allerede samme eftermiddag 
kom hun og Arabella sammen for at knytte 
et venskabsbånd , der blev uopløseligt . 
„ Når i engang , “ sagde baron Vilhelm , „ skulle 
se mig blive bleg og begynde at skrante , vil i så 
ikke være så gode at vise mig den vej , som jeg 
uafvidende har viist min søster og kievisch . “ 
„ Det kommer an på dig selv , “ sagde kievisch . 
„ Men må jeg bede om hindringer , “ vedblev 
Vilhelm . „ Kærlighed uden forhindringer er ligeså 
slau som kjod uden salt . “ 
„ Vilhelm udmærker sig altid ved sine poetiste 
billeder , “ sagde den gamle baronesse smilende . 
— grevinde Stjernholm tænkte med forfærdelse 
på Arabellas bryllup . Den kapital , hun selv 
havde haft at råde over , var betydeligt svunden ind , 
og hun så ingen udvej . Emil og Arabella mærkede 
hendes angst og tilbøde hende renterne af Arabellas 
formue . Grevinden modtog tilbudet , men den tanke , 
at hun for fremtiden var reduceret til at leve af så 
lidet og oven i købet af deres nåde , var hende en 
stadig anledning til nye bebrejdelser mod skæbnen 
og uvilje mod dem , som vare de eneste , der ville 
hende vel . På selve bryllupsdagen ville hun ikke 
være tilstede ved vielsen , men foregav sygdom og 

kastede derved en skygge over Arabellas lykke på 
den dag . 
Den stille vielse i gjentoste kirke overvcrredes 
kun af Emils gamle forældre og doktor Anker med 
kone . Anker førte den unge brud til alteret . Hun 
følte sig som forældreløs i hendes livs vigtigste time , 
men netop derfor sluttede hun sig med desto større 
inderlighed til Emils forældre , der viste hende al 
optænkelig kærlighed . 
Da det unge nygifte par næste morgen sad i 
deres hyggelige og smagfulde hjem og nøde deres 
morgenkaffe , sagde Emil : 
„ Jeg har en lille morgengave til min unge 
kone . Luk dine øjne og giv mig din hånd ! “ 
Arabella gjorde , som han ønsfede , og følte , at han 
heftede noget om hendes håndled . „ Nu må du 
se ! “ råbte han muntert . Arabella udstødte et jubelråb , 
da hun så det kære , savnede armbånd funkle 
sig i møde fra armen . 
„ Tak , min elskede Emil ! “ udbrød hun og slyngede 
armen om hans Hals . „ Du kunne ikke have 
gjort mig nogen større glæde . Men hvorledes er 
det kommet i dine hænder , og — du ved altså 
alt ? “ 
Emil fortalte hende nu , hvorledes han havde 
erfaret alt af Anker , og hvilken velsignelse dette 

armbånd havde bragt både ham og hans forældre . 
For omtrent en måned siden havde han atter spurgt 
Anker , om det dog ikke var muligt at komme på 
spor efter det , og han hørte da , at den dame , der 
havde købt armbåndet , var død i Amerika , og at 
en slægtning af hende her i byen havde arvet hende . 
Emil søgte ham straks op , og havde den glæde , at 
arvingen satte mere pris på penge end på smykker . 
Han var glad ved at finde en køber . 
„ Det lader fil , “ sluttede Emil , „ at det var skjebnens 
villie , at jeg skulle give dig armbåndet ; — 
men jeg har ikke dermed betalt min gjeld fil dig . 
På den skal min kærlighed stedse gøre afbetalinger . “ 
„ Det er som en hilsen fra min afdøde fader , “ 
Sagde Arabella bevæget . „ Jeg seer heri et varsel 
om , at han sender sin velsignelse fil vor forening , 
ligesom han på min consirmationsdag skænkede mig 
den med armbåndet . “ 
I det samme trådte gamle Jacob og hans 
kone ind , for af lykønske de nygifte . 
„ Undskyld , “ sagde Jacob , „ af vi komme så tidligt , 
men jeg kunne ikke lade være . Det var mig 
hele dagen i går , som om den gamle Greve ret 
glædede sig i himlen . “ 
„ Kan du nu tvivle om , Emil , “ sagde Arabella 

med glædestårer , „ af min elskede faders ånd 
svæver velsignende om os ? Nu taler den atter til 
os gennem hans gamle , trofaste tjeners mund . “ 
I den følgende uge rejste Emil og Arabella ud 
til kongsbergs , for af være tilstede ved kievischs 
bryllup med baronesse Hilda , der blev sejret med 
stor højtidelighed og pragt . 
Grevinde Stjernholm overlevede kun et år det 
unge pars lykke , og i dette år var hun en plage 
for sig selv og sine omgivelser . Hendes ødselhed 
o 
blev afløsf af en overdreven oeconomi , idet hun nu 
nægtede sig selv det nødvendigste til livets ophold , 
af frygt for , af den tid skulle komme , da hun så 
sig nødsaget til af stille sig ved sine juveler . Kun 
ved disse kolde stene hang endnu hendes hjerte , 
ved denne erindring om fordums glæder .