File size: 193,990 Bytes
90e005a
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
Første Kapitel . 
Lidt om mig selv . Min Hjemreise begynder . Skipperen og 
hans Styrmand . 
„ Jeg havde forlængst sagt Farvel til Skolen , var 
bleven — hvad man i Almindelighed kalder , „ en 
haabefuld ung Mand paa 33 Aar “ — vel dresseret 
i en Urtekramhandel i en Provindsby , hvor jeg 
havde „ staaet “ i fem Aar — thi mine Forældre 
sørgede selv for mine „ Klæder og Vadsk , “ som jeg 
ellers skulde have tjent extra far — ; havde været , 
hvad man nuomstunder kalder Kommis , men dengang 
simpelthen kun benævnede Butikssvend , Krambodkarl 
osv . , i et Par Aarstid , og var derefter reist fil 
England for ret at lære „ det Fine “ ved Handelen 
og da , efter Hjemkomsten , efter saa mange Aars 
„ Staaen “ og Omflakken , endelig at „ sætte mig ned “ 
i min Fødeby , hvor mine Forældres mange Venner 
og min Barndoms Legekammerater gav mig Udsigt 
fil at blive ligesaa mange solide Kunder for 

mig , forsaavidt som de naturligvis ikke selv „ handlede “ 
eller vare besvogrede med Handlende , thi i 
saa Fald vilde de selvfølgelig gjøre mig al den 
Skade , de formanede . 
Det var i „ Aarene Tyve “ , ot min Reise forefaldt ; 
men dengang kjendte man kun af Beskrivelse de deilige 
Dampskibe , hvis Dæk alle Reisende nu betræde , pyntede 
som til stort Selskab . Skulde man dengang reise , skrabede 
man alle sine ældste og simpleste Klæder sammen 
fra Pulterkammerets Skjulesteder og Skabenes Kroge 
thi hvor man vendte sig ombord i de smaa „ Pærestuder “ , 
blev man enten oversmurt af Tjære eller 
flænget hist og her . 
Min Reise med Jagten „ Ceeilie “ har forresten 
ikke stort med min Historie at bestille , og jeg vil 
derfor kun flygtig dvæle ved den . 
Skipperen eiede selv Halvdelen af Skuden . Hr . 
Hörne , saaledes hed han , var en Mand med en vis 
Belæsthed , men denne var for en Del „ svedt ud “ ved 
de mange „ Dramme “ , han stedse tog sig paa sine Reiser . 
Iland skulde han ellers være maadeholdende 
nok . Disse Drammes Størrelse stod altid i omvendt 
Forhold til Stormens Magt . Var det Stille , tog 
han sig sin „ sfore Dram “ , det vil sige , han var 
saa omtrent pærcfuld ; var det frist Kuling , holdt han 
sig til sin „ Mellemdram “ , hvilken han ogsaa pleiede 

at kalde en „ Hallundat “ , og saa var han altid behageligst ; 
men var det Storm og Uveir , Noget , jeg forresten 
ikke oplevede paa Reisen , havde han kun „ en lille Dram “ 
inde og gjaldt da for en udmærket Sømand ; men 
Drammen maatte altid til . 
Hans Følelser for sit Skib svarede ogsaa til 
Forholdenes Natur . I frist Kuling , naar det flinke 
lille Skib med rafl Fart kløvede Bølgerne , kaldte 
han detallid „ min Cillemoer “ , „ min Halvpart “ osv . , 
men gik det over til en flyvende Storm , gav han ' 
Jagten de mest kjælne Navne , mindede den om , at 
den var hans halve Liv , formanede den til at være 
ham i Livets Søgang en trofast Hjælperinde og lovede 
enten at lade male hendes Agterspejl , give hende 
„ nye Skjørter “ eller tjære Dækket , naar hun nu 
blot denne Gang vilde være ham tro . Da vi flere 
Gange havde Stille eller idetmindste saa godt som 
Stille , hørte jeg derimod hans Tiltale til „ Halvparten “ 
lyde ganske anderledes ; men da hans Nidkjærhed 
naturligvis blev forøget ved „ den store 
Dram “ , nødes jeg til at forbigaa hans Udtalelser i 
deres Enkeltheder . 
Men med Alt dette var Skipper Hörne alligevel 
en morsom Mand at være ombord hos , og , saalænge 
Ug ved Hjælp af Vindenes Guder kunde holde ham 
i „ den mellemstore Dram “ , endog fornøjelig at sladre 

med . Især morede det mig altid , at se hans Anstrengelser 
for at faa den lille Dram gjort til Mellemdrammen , 
og denne igjen til den store . 
„ Hvordan staaer det , David , Du kongelige 
Mand ? “ 
„ Flaut , Skipper , “ svarede Kokken , idet hans brede 
Ansigt viste sig i Kahytslugen . 
„ Ieg vil gjerne tro det , min stakkels Dreng . 
Vil De lyde mit Raad , saa gift Dem aldrig , Hr . 
Nyholm ; hvad kan det nytte , at den ene Part slæber 
som en Hest , naar Halvparten ikke vil fremad . “ 
„ Kom frist Vand paa Polten , min Søn , “ vedblev 
han med et Suk , „ Du kan ogsaa komme lidt Blade 
paa , David ! Ieg forsikkrer Dem , Hr . Nyholm , at , 
bliver hun saadan ved , maa jeg nøies med en „ Slubbert “ * ) 
istedetfor en „ Knægt . “ Nu har jeg kun fire Flasker 
tilbags . “ 
„ Hvad siger „ Cillemoer “ , Styrmand ? “ spurgte 
Skipperen et Par Dage efter . 
„ Hun vådsker godt forud , det ser ud til at ville 
lufte op ! “ 
„ Det kan jeg ikke tro , Styrmand . Det saa det 
ikke ud til for en Time siden . Du vil bare drille 
mig , Milling , “ dette var Styrmandens Navn , „ ikke 
En Slubbert kaldte han The med Brændevin . 

sandt ? Men saadan skal Du ikke bære Dig ad imod 
dine Medmennesker Milling , og allermindst imod 
mig , som Du kan takke for , at Du flap ud af Slaveriet , 
Du Skjælm ! “ 
Det løb mig iskoldt ned ad Ryggen . En fordrukken 
Skipper og en Styrmand , der havde været 
i Slaveriet ! Pænt Selskab , paa minLEre ! Og jeg , 
der netop syntes saa godt om denne Styrmand , hvem 
jeg betragtede som Skikkeligheden selv . Men , naar 
jeg saa ret betænkte , hvor grim han var , denne kæmpemæssige 
Figur , med det sorte , stride Haar og Øienbrynene , 
der løb sammen over Næsen i en tyk Duft , hans 
vældige „ Bakkenbarter “ af samme Farve som Haaret 
og Skæget , der begyndte at kappes med Bakkenbarterne 
i Længde , thi han „ ragede sig ? aldrig paaSøen , 
saa fik jeg i ham et saadant Pragtexemplar af en 
forhenværende Slave , at selv den mest fantasirige 
Romanforfatter ikke kunde tegne ham bedre . 
„ Hvad tænker De paa , Herr Nyholm , siden De 
pludselig bliver saa stille ? “ spurgte Skipperen , idet 
han skelede til mig over Koppen , som han netop 
vilde sætte for Munden . „ Bliver De søsyg ? “ 
„ Nei endnu har det ingen Nød ; jeg har jo desuden 
gjort Neptun min Skyldighed , og saa tænker 
jeg , at det er dermed forbi , “ svarede jeg , idet jeg nikkede 
Farvel til Styrmanden , der gik op paa Dækket , 

som det syntes , aldeles , uberørt af Skipperens Ord . 
„ Jeg tænkte kun paa den stakkels Milling ; jeg havde 
aldrig trot , at han var sunken saa dybt , at han havde 
været i Slaveriet ! Og hvorledes kunde De fri ham , 
Hörne ? det var naturligviis ad Ansøgningens Vei . “ 
„ Ak , min kjære Nyholm , der er Fald for hver 
Mands Dør , siger Ordsproget ; men , hvad der her er det 
Sørgeligste , er dog det , atdet alene var hans Godhed for 
en uværdig Person , “ som bragte ham i Ulykken , “ svarede 
Skipperen med en saa bedrøvet Mine , at den næsten 
forekom mig comisk og ganske vist under andre Omstændigheder 
vilde have fremkaldt min Latter . 
„ Men hvorledes kunde De fri ham ? “ spurgte jeg 
ivrig . 
„ Det er snart fortalt , “ svarede Skipperen og tog 
sig alter en dygtig Slurk as sin Kop , „ og vil blot 
Cillemoer lade os i Ro saalænge , skal De gjerne faa 
Historien at høre . “ 
„ For fire , fem Aar siden fik jeg en Skrædersvend 
ombord , som var dømt til 8 Aars Slaveri for 
forstjellige Bedragerier . Reisen var noget langvarig , 
og den Tid benyttede Skræderen til at lave 
en Historie om sine Misgjerninger , saa at den 
godtroende Milling fuldt og fast troede , at han var 
ligesaa uskyldig i det , hvorfor han var dømt , som De 
eller jeg , og da han med det Samme altid græd og bad 

og takkede Gud for denne Prøvelse , som han kaldte det , 
blev Styrmandens Hjerte endnu mere blødgjort . 
„ Da vi kom til Kjøbenhavn , hvor Krabaten skulde 
afleveres , mødte der en Kommando for at afhente ham ; 
men nu kom Styrmanden hen til mig og bad om , 
han ikke nok maatte have Orlov paa en Times Tid , da 
han vilde følge med Fangen til Slaveriet for at 
bede Godt for ham . 
„ Er det det Hele , “ spurgte jeg glad . 
„ Paa ingen Maade , unge Mand , saa var det 
ingen Sag . Det Værste er tilbage ! “ svarede Skipperen 
meget alvorlig . „ Da de ankom til Slaveriet , blev 
Skræderen og Milling førte ind i et Lukaf indtil Kapifainen 
kom for at modtage Fangen , og da Underofficeren 
vel havde laaset Døren til , gik han sin Vei 
med sine Folk . “ 
„ En halv Times Tid efter kom Kapitainen med 
et Par Slavesergeanter , og saa snart han saa Milling , 
udbrød han kort og bydende : „ Følg med , Kjæltring ! “ 
„ Nei , stop lidt , Herr Kapitain , De tager Feil , “ 
udbrød Milling aldeles forfærdet , „ det er ham der , De 
skal have og ikke mig . “ 
„ Hvem er Du da , “ spurgte Kapitainen mistroisk 
og mønstrede min stakkels Styrmand fra Top til 
Taa , og sandt at sige , var Kaptainen aldeles undskyldt 
i sin Feiltagelse ; thi Milling er , som De selvser , just 

ikke kjøn af Naturen at se til . Skæget var fjorten 
Dage gammelt , og han gik i sine Sjoveklædcr , medens 
Skræderen , der fluide i sin nye Tjeneste , havde 
pyntet sig paa bedste Maade og saa helt stadselig 
ud . “ 
„ Jeg er Styrmanden ombord paa „ Cecilie , “ og 
er bare fulgt med for at bede Godt for ham der , “ 
svarede Milling hastig og pegede paa Skræderen . “ 
„ Det er lutter Opdigtelse , Herr Kapitain , “ svarede 
denne med den største Frækhed . „ Jeg reiste med 
Jagten hertil , og , da jeg har af Naturen et medlidende 
Hjerte , fulgte jeg med det stakkels Menneske 
herind , for at anbefale ham ttl sine Foresattes Godhed . 
Det havde jeg aldrig trot om ham ! “ 
„ Min stakkels Styrmand stod aldeles maalløs 
af Forbauselse ; og dette forbedrede ingenlunde hans 
Sag i Kapitainens Øine . Det varede imidlertid ikke 
længe før Milling fik Munden paa Gang , “ tilføiede 
Skipperen smaaleende , idet han atter fyldte sin Kop , 
„ og nu regnede en saadan Strøm af Forbandelser ned 
over Skræderen , og Forsikkringer om sin Uskyldighed 
til Inspekteuren , der var den fornævnte Kapitain , 
at Vægtskaalen atter begyndte at synke til Fordel 
for Styrmanden , men da Skræderen ligesaa ivrig 
paastod det Modsatte , maatte der Bud efter Underofficeren , 
for at han kunde sige , hvilken var hvilken , 
idet Kapitainen paa Forhaand lovede den Skyldige 

en solid Velkomst i Slaveriet for hans „ Vittighed , “ 
som han kaldte det . “ 
„ Underofficeren var imidlertid gaaet bort i et 
andet LErinde , og saa kom der Bud efter mig , og 
imedens fik min brave Styrmand rundelig Tid til 
at anstille Betragtninger over den menneskelige Oprigtighed , 
i Almindelghed , men hos Fæstnings - 
flaver i Særdeleshed . “ 
„ Saasnart jeg ankom var Gaaden med det 
Samme løst ; men , medens Skræderen blev ført bort for 
at modtage sin velfortjente Tugtelse , undlod Inspekteuren 
dog ikke at raade Milling til at anvende sin 
Barmhjertighed paa en mere fornuftig Maade en 
anden Gang . “ 
„ Milling lovede ogsaa paa det Højtideligste , at 
han aldrig mere skulde bede Godt for nogen Passager , 
der havde samme Bestemmelse for sin Reise som 
Skræderen , men tilføjede som sin Undskyldning , at 
han virkelig troede , at Mennesket var uskyldigt , og i 
ethvert Tilfælde en skikkelig Karl . “ 
„ Vi have ikke Andre end lutter uskyldige og 
skikkelige Folk herinde , “ svarede Kapitainen leende , 
„ spørg dem bare selv ad , “ og med den Trøst gik min 
brave Styrmand slukøret med mig ud af Slaveriet 
igjen , ' som De saaledes vil indrømme , at jeg befriede 
ham for , hvor Lidet han end havde fortjent det . “ 

„ Det var en alvorlig Overhaling , Skipper Horns , “ 
raabte jeg , idet Jagten krængede saa voldsomt , at jeg 
maatte holde mig fast med begge Hænder for ikke at 
trille om paa Gulvet . 
„ Aa , hvad , “ svarede denne , idet han after tømte 
sin Kop , „ vi le altid deraf , naar vi fale derom . “ 
„ Nei , jeg mente ikke Skræderhistorien , men den 
Kuldbøtte , Cecilie nær havde foraarsaget mig nys , “ 
bemærkede jeg . „ Se ! nu begynder hun igjen . “ 
„ Aa , hun lægger bare Øret til , det er saa hendes 
Vane , “ svarede Skipperen i al Koldblodighed . 
„ Hei , David , din Køter , kan Du ikke høre , frifler 
hun op ? “ 
„ Javel gjør hun det , Skipper . “ 
„ Jeg kan ikke faa det i Hovedet , Hr . Nyholm , 
det saa ud til alt Andet imorges . Skal De ikke 
have Dem en lille halv til ? man ved aldrig , hvad 
vi kunne faa at døie — saa tager jeg en med , alene 
for Selskabs Skyld . “ 
„ Nei , Tak , Hörne , kan jeg blot beholde det , jeg 
alt har faaet , saa er jeg veltilfreds . “ 
„ Aa , hvad , De har kun faaet en eneste ! Er De 
forknyt , fordi en Dame neier , og Cillemoer neier 
galant , skal De se — men jeg synes flet ikke , hun 
er bleven friskere deroppe . “ 

„ Styrmanden siger , vi skal have et Reb i Fokken , 
Skipper ! “ rapporterede Kokkens Rødkaalshoved 
i Lugen . “ 
„ Det kunde Du have holst din Mund med , til jeg 
havde saaet min Knægt , din Lømmel ! nu kan I begge 
To — Cillemoer , min egen Halvpart , saa Du vil 
rende gal paa dine gamle Dage . “ 
Med disse eller lignende Ord tumlede den brave 
Skipper op paa Dækket , hvor han altid blev saalænge , 
hans Nærværelse var nødvendig . 
Den første Uge gik , og den anden var stærkt 
imod Heldingen . Jeg begyndte ogsaa saa smaat at 
bande Cillemoer , endskjøndt hun gjorde , hvad hun 
formaaede , og vi vare allerede i Lag med at indføre 
den første „ Slubbert “ i Kahyten , davi tæt ved Jyllands 
Vestkyst fik -Øie paa en svensk Fiskerbaad , der ligesom 
nu kunde finde Vei til vore Kyster , medens vore egne 
Fiskere ikke kunne finde ud fra dem uden for det 
øjeblikkelige Forbrugs Skyld . Da jeg var hjertelig 
kjed af Livet ombord , spurgte jeg først Skipperen , 
om jeg kunde blive sat i Land paa Kysten , men 
da han var nær ved sin store Dram , mente han , 
at det var for langt ud af hans Kurs , fljøndt vi 
kun havde etPar Mil til Land . Kort efter fik han imidlertid 
selv Øie paa Svenskeren , der laa omtrent midtveis 

imellemos ogLandet , ognnforefloghan mig , at seile derhen 
og sætte mig af hos denne , saa sendte han mig nok 
iland med en Jolle , naar jeg vilde give ham en Ubetydelighed 
derfor . Derpaa gik jeg med Glæde ind , 
og ester en lille Times Forløb vare vi paa Siden 
af Fiskerfartøjet , hvis fedtede Ådre og væmmelige 
Stank fra de mange døde Fisf , der laa i det aabne 
Rum imellem For- og Agterdækket , vilde have betaget 
mig Lysten til at gaae ombord paa det , dersom jeg 
ikke havde været inderlig kjed af Livet ombord paa 
„ Cecilie “ og ventet , at slippe iland i Løbet af nogle 
faa Timer . 
Ombord paa Jagten var kun Styrmanden og 
Kokken tilbage ; det øvrige Mandflab var taget iland 
med Skipperen for at kjøbe Proviant og for ved den 
samme gode Leilighed rimeligvis at faa sig en glad 
Dag — desværre en altfor glad , saaledes som det 
sidenefter viste sig . Jeg maatte derfor blive saalænge 
ombord , indtil han kom tilbage , og saa afgjøre det 
Fornødne med ham ; men Styrmanden mente , at det 
neppe kunde vare længe , da de alt havde været nogle 
Timer borte . 
Jeg flap altsaa ombord , tog blot min Vadsæk 
med det nødvendigste Tøi med mig og bød Farvel , 
ikke alene til Skipper Hörne , men ogsaa til hele 

Mandskabet , inklusive „ den kongelige Kok , “ og efterat 
Styrmanden paa „ Cecilie “ endnu havde kjøbt nogle 
Fisk af Svenskerne , fjernede det gode Skib sig langsomt 
fra mig og bød mig saaledes Farvel for evig . 

Andet Kapitel . 
Jeg kommer fra Dynen i Hælmen . Mærkelig Kamp med 
Fisk . 
„ Jeg vil ikke byde Herren ned under Dækket , “ 
bemærkede Styrmanden ; „ thi baade for og agter vrimler 
det saaledes med alflens Utøi , at jeg selv altid opholder 
mig baade Nat og Dag heroppe , naar jeg er ombord . “ 
Jeg takkede for god Underretning , satte mig paa 
Fordækket til Luvart af Fiflestanken og gav mig til 
at betragte mine Omgivelser , Styrmanden og Kokken , 
af hvilke især den Sidsle tiltrak sig min udelte Opmærksæmhed ; 
thi vel var Styrmanden nok værd at 
se paa , eftersom han var en smuk Karl med mandige , 
alvorsfulde , for ikke at sige sørgmodige Ansigtstræk , 
men naar man blot en Gang havde faaet Øie 
paa Kokken , kunde man umulig glemme hans hvide , 
stive Haar , der strittede ud fra hans med Smuds bedækkede , 
af Sol og Vind medtagne Hoved , der sad paa en saa 
lang , tynd Hals , at hans Hoved , paa Grund afdets fladtrykte , 

næsken ukjendelige Næse grangivelig lignede den 
Støvekost , der er kjendt i de fleste Huse under Navn 
af en „ Ugle “ . 
Ester et Par Timers Forløb havde Styrmanden 
tillavet et Maaltid , som han kaldte „ Køt , “ og 
bød mig med Venlighed at spise med ham . Det var 
Rogn af Fiflen „ Lange , “ sagde han , og smagte mig 
fortræffelig , trods den beske Sennop , der brugtes til 
den ; thi jeg var bleven dygtig sulten og havde ikke 
tænkt paa at tage Noget med fra „ Cecilie , “ hvor 
der var Guds Gaver i Overflødighed . 
„ Ieg kan hverken byde Dem Øl , Brød eller 
Brændevin , “ bemærkede han , „ og har kun Vand , som 
endda langtfra er frisk . Vel have vi nogen sur Valle 
tilbage paa et Anker , men den er værre end Vandet . 
Alt er gaaet op . “ 
Ieg takkede ham , for hans gode Villie , tog en 
Slurk halvraaddent Vand , og da jeg forgjæves 
havde forsøgt at knytte en Samtale med ham , svøbte 
jeg mig ind i min Kappe , som jeg heldigvis havde 
taget med , og ventede længselsfuld paa Skipperens 
Tilbagekomst . 
Endelig , omtrent Kl . 9 , skimtede vi et Par Joller , 
og snart hørte vi Folkene raabe , huje og flraale omkap 
med hverandre . 
„ Jeg frygtede for det , “ sagde Styrmanden med 

en synlig Bekymring i sit altid alvorlige Aasyn , 
„ Mandskabet har drukket sig fuld iland , og , hvad værre 
er , faa er Skipperen ogsaa fuld , ellers vare Folkene heller 
ikke blevne det . Han er en brav Mand til Hverdag , 
men ubændig som en Bjørn , naar han har faaet sig 
en Taar , hvilket heldigviis kun skeer sjeldent . Jeg 
maa bede Dem om flet ikke at svare ham , men lade 
mig afgjøre Alt for Dem . Naar jeg har faaet ham 
til Ro , stal jeg selv ro Dem iland . “ 
Jeg lovede at opfylde hans Ønske , takkede ham 
for hans Velvillie for mig , men ønskede mig forresten 
i Stilhed atter ombord paa „ Cecilie , “ selv om Hörne 
som Aftenens Stilhed lod formode , havde sig en stor 
Dram . 
„ Du har faaet fint Selskab i min Fraværelse 
— maa jeg spørge Kaptainen , om jeg tør komme ombord 
paa mit eget Skib , “ spurgte en før , lille Mand 
nede fra Agtersædet af Jollen med en lallende Stemme . 
„ Maa jeg hjælpe Skipperen ombord ? “ udbrød 
Styrmanden uden at indlade sig paa anden Besvarelse 
af det opkastede Spørgsmaal . „ Hans , hal hen 
til Agterdækket . “ 
„ Nei , med Kaprtainens Tilladelse saa vil jeg helst 
forud for at tage den Ferskvandsfisk i Øiesyn . Er 
det en Aborre , en Skalle eller blot en Hundesfeile , 
der jo lever baade paa Landet og i Vandet . Hahaha ! “ 
I en Haandevending var Styrmanden paa Fordækket , 

hvorpaa Skipperen ved Mandskabets Hjælp 
alt søgte at komme op . 
„ Han forstaaer ikke dette Sprog , “ sagde Styrmanden 
med et undskyldende Blik til mig ; „ en Jagt satte 
ham as , og han vilde gjerne iland med en Jolle . “ 
„ Bis Du en Didfler — disse Folk drukner jeg 
hellere , end jeg sætter dem iland , “ stammede Skipperen . 
„ Han 
bød 5 Daler for at komme iland , “ bemærkede 
Styrmanden beroligende . 
„ Ikke for 5 Gange 5 . Jeg kan ikke lide Tydflerne 
og vil se dem hængte alle tilhobe , og hvor tør din 
Kammerjunker tage Folk ombord i min Fraværelse 
og slutte Akkord med dem i mit Navn . Du bilder 
Dig vel ind , at Du er Kapitain endnu , DuFuchssvandser . 
Kan Du se , at ogsaa jeg kan Latin . Jeg 
skal lære Dig noget Andet ! “ 
I det Samme bukkede han sig ned og greb en 
Rokke , der tilfældig laa ved hans Fødder , i Flaben , 
jvingede dens tornebesatte Hale over sit Hoved og 
vilde netop til af slaa Styrmanden i Ansigtet med 
dette forunderlige , men ingenlunde foragtelige Vaaben , 
da denne bukkede sig , og Slaget ramte en af det 
drukne Mand flab . Denne gav et forfærdeligt Brøl 
af sig og soer ind paa Skipperen , der tumlede bag 
over ned iblandt Fiskene , fulgt af sin Angriber og 

endnu en Mand , som vilde have sloppet Skipperen 
i Faldet . Den Ene slog løs paa den Anden uden 
Forfljel , men da Skipperen var kommen underst , fik 
han de fleste Prygl . 
„ Skil dem ad , Folkens ! “ raabte Styrmanden 
men da blev først Alt rent galt , thi nu sprang alle 
de drukne Mænd , 10 i Tallet , ned imellem Fiskene , 
og snart var der et Generalslagsmaal , som jeg siden 
søgte af fremstille efter Hukommelsen ved en Tegning . 
Fist af alle Arter fløi ombord og overbord ; thi Fisk 
var det almindeligste Angrebsvaaben , som man endog 
søgte af stoppe ind i Munden paa sin Modstander , 
naar denne laa paa Ryggen og brølede om Hjælp . 
Efter en halv Times varm Kamp lykkedes det endelig 
Styrmanden af faa dem skilte ad og den af Blod og 
Fjflesnavs tilsølede , halvdøde Skipper slæbt ned i sit 
Lukaf i Agierenden . Derefter befalede han med en 
Myndighed , som selv de drukne Søfolk respekterede , 
det øvrige Mandskab af gaa ind under Fordækket , 
idet han sagde , af han og Kokken tog Vagten den Nat . 
„ Dersom De nu vil behage af følge med , “ sagde , 
han idet han sprang ned i den ene Jolle , „ saa skal De 
snart være iland . Jeg fortalte , af De havde lovet Skipperen 
5 Daler , men saa Meget behøver De ikke af 
give . Jeg sagde det blot for af formilde ham ; men 
det hjalp ikke . 2 eller 3 er nok . “ 

„ Jeg giver ikke alene gjerne disse 5 , men vil 
De selv ikke forsmaa ligesaa Meget til for den Tjeneste , 
De har ydet mig , saa vær saa god , her er 
10 Daler . Det vil glæde mig , om De vil tage 
derimod . “ 
„ Jeg tager kun imod de 5 , “ sagde han med en 
vis Kulde , „ siden De vil give Skipperen dem . Mig 
skylder De Intet . “ 
Og dermed gav han sig til af putte de 5 Nd . 
i sin Lomme , idet han lagde Resten paa Toften hos 
mig , da jeg ikke strax rakte Haanden ud efter dem . 
„ Jeg vil ikke paanøde Dem mine Penge , “ sagde 
jeg , idet jeg med en vis Fortrydelse slak dem i Lommen 
igjen ; „ men , før vi skilles , vil jeg dog sige Dem 
saa Meget , af De har vundet min hjerteligste Deltagelse , 
og af jeg inderlig beklager , af en Mand , som De 
synes af være , stal leve i saadannc Omgivelser . “ 
Styrmanden vedblev af ro uden af sige et Ord . 
„ Jeg kan ikke gjøre Meget for Dem , “ vedblev 
jeg efter en lille Pause , „ men jeg kan maaske dog 
skaffe Dem en bedre Ansættelse hos en Landsmand 
af mig , dersom De vil opgive mig Deres Navn og 
Opholdssted . “ 
„ Jeg forlader ikke Skipper Svenningsen , “ bemærkede 
han kort . „ Ellers Tak ! og allersidst tager jeg 
2 

Tjeneste i Danmark , thi det er netop de Danfle , der 
ere Skyld i min Ulykke . “ 
„ Maa jeg spørge hvorledes , “ udbrød jeg heftig , 
„ for af idetmindste en dansk Mands Deltagelse kan 
bidrage til af mildne den Sorg , som en anden Dansk 
har beredt Dem . “ 
„ Da jeg har sagt saa Meget , bør jeg ogsaa sige 
Dem Resten , Herre , og det saameget mere , som det 
ingen Hemmelighed er . Jeg anser Dem ogsaa for 
en Mand , der vil forstaa , hvad jeg har lidt og lider 
endnu . “ 

Tredie Kapitel 
Styrmandens Levnetsløb . 
„ Mit Navn er Ludvigsen . Jeg har tilbragt min 
meste Ungdom paa Søen . Da jeg havde taget Styrmandsexamen , 
fik jeg strax Hyre hos Kapitain Holmstrøm , 
der førte Briggen „ Haabet “ fra Gøteborg . 
Kapitainen , som selv eiede Skibet og var en velstaaende 
Mand , var en gammel Ungkarl paa 60 Aar . Han 
fik mig snart kjæer : jeg blev hans første Styrmand , 
og han viste mig en faderlig Godhed , hvilken jeg 
saameget mere paaskjønnede , som jeg fra min tidligste 
Ungdom er et fader- og moderløst Barn . For 4 
Aar siden iaae vi i Havana , og her blev Kapitainen pludselig 
syg af den gule Feber . Da han frygtede det Værste 
lod han øjeblikkelig Konsulen kalde , og ved hans 
Hjælp gjorde han et Testament , hvori han delte sine 
Eiendele mellem mig og sin eneste Broder , der boede 
i Skærene nogle Mil fra Gøteborg , dog saaledes , at 
jeg forlods skulde have Briggen kvit og frit og af 

Halvdelen af det Øvrige betale Broderen Rente indtil 
hans Død , hvorefter det Hele fluide tilfalde mig . En 
Ugestid efter døde min Velgjører , og jeg skulde nu 
føreBriggen til St . Petersborg , hvortil den var fragtet . 
Alt gik heldigt , til vi kom i Nordsøen , hvor der opstod en 
frygtelig Storm , der drev Skibet ind paa Jyllands 
Kyst , netop paa det Sted , hvor vi nu befinde os . 
Da jeg mærkede , at vi maatte strande , fordi vi ikke kunde 
bære Seil , lagde jeg Testamentet og Skibets vigtigste 
Papirer samt et Par Hundrede Daler i en LEfle , som 
jeg i en Fart indsyede i Seildug og tog i et Reb 
over Skulderen saaledes , at jeg bar den under min 
venstre Arm . Endelig stødte Skibet , og af dets 8 
Mand kom kun jeg og Een til levende iland . Jeg 
var aldeles bevidstløs , indtil jeg slog mine Øine op 
paa Kysten , hvor jeg fandt mig omringet af en halv 
Snes Fiskere , hvoraf et Par trillede Kokken frem og 
tilbage paa Stranden for at faa Liv i ham igjen . 
Min første Tanke , saasnart jeg var kommen til mig 
selv , var en Tak til Gud for min vidunderlige Frelse , 
min næste var at gribe efter min Wfle , men — den 
var borte ! Paa mine ivrige Spørgsmaal efter den , 
sorsikkrede Nogle mig , at den ikke var paa mig , da 
jeg kom iland . Rebet maatte være sprunget ved mine 
Anstrengelser iSøen eller paa en anden Maade kommen 
af mig . Jeg troede det i Begyndelsen , men da jeg 

siden efter saa , hvor skændig man stjal fra Skibet , ja at 
jeg endog , da jeg DaM ester kom ombord , savnede 
et smukt sølvbeslagent Merskums- Pibehoved , som jeg 
lige fra Reisens Begyndelse havde havt liggende i 
et Kahytflab , som var aflukket , begyndte jeg at tvivle 
om Sandheden af deres Forsikkringer ; thi , hvor stor 
Magt Havet end kunde have , kunde det dog ikke lukke 
en forsvarlig Laas op , tage et Pibehoved ud og igjen 
smække Skabet i . Ulykken var vistnok den , at jeg 
ogsaa havde lagt Pengene iLEsken ; thi ellers havde 
jeg maafle dog nok faaet den og Papirerne tilbage . 
Hver Dag gik jeg flere Mil langs Kysten for at se , 
om Havet ikke skulde have kastet Wsken op — jeg 
Daare , der kunde søge den i Havet — , men Mennesket 
klynger sig i sin Nød tidt til det svageste Haab . 
Jeg tiggede og bad Alle , og man syntes virkelig rørt 
over min Fortvivlelse . Jeg sagde Fiflerne og Øvrigheden , 
der omtrent vare to Alen af et Stykke , at jeg 
ikke alene vilde give Afkald paa Pengene , der vare 
i Wfken , men desuden give , hvad man vilde have , 
naar man blot vilde lade mig faa Papirerne igjen , som 
alligevel ikke kunde være en Eneste til mindste Nytte ; 
men Alt var forgæves , og kun Præsten , i hvem jeg 
fandt en brav Mand , trods alle hans Forunderligheder , 
var den Eneste , som gav mit arme Hjerte nogen virkelig 
Trøst . “ 

„ Herren maa nu ikke tro , “ vedblev Styrmanden , 
idet han en Stund lagde sig paa Aarerne og saa noget 
forlegent hen for sig , „ af det for mig var alene om 
Pengene af gjøre , thi saa havde det været af forvinde ; 
men Herren maa vide , af jeg , ved af tage ud 
med Kapitainen , hver Gang han besøgte sin Broder , 
var bleven bekjendt med min nuværende Skippers 
Datter , Marie , og af det ikke var af tænke paa 2Egteskab 
imellem os , uden af jeg var en velstaaende 
Mand ; thi deels har Skipperen ikke saa Lidt til 
Bedste , og deels , hvadder varværre , havdeKapitainens 
Broder ogsaa kastet sine Øine paa Marie og hadede 
mig af alle Livsens Kræfter , fordi han saa , af hun 
foretrak mig for hans gamle , drikkelystne Person . “ 
Nu begyndte Styrmanden af ro igjen . 
„ Saasnart jeg vel kunde , reiste jeg strax til Skærene , 
fortalte om Testamentet og foreslog Broderen , at 
dele det Hele uden Videre , saa vilde jeg intet Skridt 
gjøre til at faa dets Gyldighed bevist . Da han ikke 
vilde indlade sig herpaa , tog jeg Hyre til Havana 
for at faa Bevislighederne ihænde paa , at Testamentet 
var affattet ; men det var , ligesom om Ulykken forfulgte 
mig . Konsulen var død nogle Uger efter min 
Kapitain , og den Kommis , der havde undersfrevet 
til Vitterlighed , var et Par Maaneder efter reist til 
Nev- Orleans , hvor jeg siden aldeles tabte hans Spor . 

Det andet Vitterlighedsvidne var en af Matroserne , 
som netop var iblandt de ved Skibbrudet Forulykkede , 
og Kokken , som blev frelst , havde nok hørt , at Kapitainen 
havde givet mig Briggen , ja Mere til , men hvorsedes 
og i hvad Udstrækning kunde han flet ikke sige mindste 
Besfed om . “ 
„ Kapitainens Broder tog nu hele Arven i Besiddelse , 
hvilket for ham havde det Gode , at han lod 
> mere af med at drikke , blot for at passe paa sine 
Penge . Jeg havde ikke Raad til at føre Proces , og 
man sagde mig desuden , uagtet Alle troede mine Ord , 
at jeg neppe vilde vinde den . For endnu at gjøre 
et Forsøg , reiste jeg atter til Strandingsstedet , og 
udlovede en Belønning af flere Tusinde Rd . , om 
mit Testament kunde komme tilveie , men Alt forgæves , 
og nu er jeg , istedenfor en formuende Kapitain 
paa mit eget slolte Skib , en ussel Styrmand paa en 
stinkende Fisterjagt . “ 
„ Menhvorfor er De det , “ spurgte jeg ivrig , „ hvorfor 
søger De ikke et bedre og behageligere Erhverv paa 
en anden Fart ? “ 
„ Jeg burde vistnok gjøre det , “ indrømmede han , 
„ men at det ikke fler , er alene Maries Skyld . Hendes 
Fader trænger til en paalidelig Mand , da han ellers 
let drikker sig fuld og saaledes bliver flammelig bedraget . 
Sidste Gang skete det af en Tydfler , og 
da dette endnu stod ham i frisk Erindring , reiste hans 

Tydflerhad sig deraf ; men ellers er det hans egne 
Landsmænd , Fiskehandlerne i Gøteborg , som tage ham 
ved Næsen , fljøndt aldrig saa grovt ad Gangen , som 
hin Tydsier . Marie har nu besvoret mig , at blive 
hos ham , og da jeg jo derved ogsaa samles med hende 
af og til , har jeg kun altfor villig givet mit Minde 
dertil . Hertil kommer endnu dette , at min Nærværelse 
holder den gamle , næsvise Friers Paatrængenhed 
noget itømme . Men længe vil det ikke blive ved at 
gaa saaledes . Holmstrøm bearbejder Skipperen , Hver 
Gang jeg er hjemme , at han sial lade mig fare , og 
havde ikke hin Tydfler bedraget ham saa grovt , og 
jeg ikke ved næste Hjemkomst derefter sluttet en udmærket 
Handel for ham med hele Ladningen , havde han ikke 
fornyet Kontrakten for dette Aar , som efter Alt at 
dømme saaledes bliver det sidste , vi ere sammen . “ 
Vi nærmede os nu stærkt Kysten under den i 
et Øieblik opstaaede , gjensidige Pause , som jeg fandt 
det var min Pligt at bryde ; thi jo længere den varede 
desto pinligere forekom den mig . Men hvad fluide 
jeg sige , som kunde trøste det stakkels unge Menneske 
i hans bittre Skuffelse om en sorgfri , lykkelig Fremtid ? 
Paa den anden Side troede jeg , at han var endel 
uretfærdig imod mine brave Landsmænd , Vestkystens 
djærve Fiskere , som jeg , i mit Ukjendflab til Forholdene , 
ikke bedømte paa den samme Maade som han , og 
jeg vilde heller ikke dølge det for ham . 

„ Deres Fortælling har grebet mig paa det Dybeste , “ 
begyndte jeg , „ og jeg kan kun af Hjertet ønske Dem 
en lykkeligere og bedre Fremtid end den , der aabner 
sig for Dem under Deres nuværende Livsstilling , 
hvorfor jeg oprigtig vil raade Dem og Deres Marie 
til at opgive denne , for at De kan søge Erhverv 
paa en faadan Maade , at Deres Kundskaber og Dygtighed 
kunne give Dem et rigeligere Erhverv . Jeg 
kan umulig tro , at Forsynet har vist Dem et saa 
glimrende Fremtidsbillede uden engang i Tiden at 
gjøre det til Virkelighed paa en eller anden Maade . 
Hvorledes De nu end herefter vil bedømme os Danske , 
flalDe dog vide , at en danskMands Hjerte herefter flaaer 
varmt for Dem , og kan jeg , som tidligere bemærket , 
være Dem til Tjeneste , saa har jeg her nedskrevet min 
Adresse ; tag den kun , man kan jo aldrig vide , om 
jeg ikke kan være Dem til Nytte , chvor lidt jeg end endnu 
formaner , da jeg selv først nu skal til at danne mig 
en Fremtid . “ 
„ Til Gjengjæld for den hjertelige Velvillie , jeg 
føler for Dem , beder jeg Dem blot om at tænke med 
mindre Bitterhed paa mine Landsmænd og allermindst 
skære os Alle over en Kam . Med Deres Tilladelse 
staaer det heller ikke klart for mig , at man her paa 
Kysten har stjaalet Deres LEske , som efter mit Skjøn 
alligevel meget godt kan være kommen fra Dem under 

Deres fortvivlede Kamp for at frelse Livet , og da 
det i ethvert Tilfælde jo dog er muligt , ja endog meget 
sandsynligt , at det kan være gaaet saaledes til , gjør 
De Dem jo skyldig i en aabenbar Uretfærdighed imod 
den , De uden andet Bevis sigter for en faa flammelig 
Gjerning , og denne bliver ikke mindre derved , at De 
af den Grund nærer Uvillie imod det hele Folk , hvortil 
denne formodede Usling hører . “ 
„ Naar et Folks Love ikke ere bedre ordnede , end 
at man med Lovens Navn kan stemple de Snyderier , 
som jeg ved min Stranding paa dette Sted lagde 
Mærke til omtrent hver Dag , jeg som en fortvivlet 
Mand gik omkring her , kan et saadant Folk idetmindste 
ikke gjøre Fordring paa de Menneskers Velvillie , 
som ikke alene have været Vidne til dem , men ogsaa 
for en Del været Offre for dem , selv om jeg vil antage , 
at Havet har berøvet mig min Fremtids Lykke 
og derimod ikke de , der kaldte sig mine Redningsmænd , “ 
svarede Styrmanden bittert . „ Men det er ikke værd at 
tale Mere derom , Herre , nu ere vi strax ved Stedet , 
hvor mine slolte Fremtidsdrømme fik en brat Ende 
— ja , der ser De endnu Levningerne as mit gode 
Skib — et Billede paa min Livslykke , thi ogsaa den 
er nu at sammenligne med et — Vrag “ 
„ Sig ikke det . Ludvigsen , sig ikke det , min Ven , “ 
udbrød jeg bevæget , idet vi gled hen imod nogle 

mægtige Skibsplankcr , der ligesom voxede op af Havet . 
„ Se engang —læs dog , hvad der staaer skrevet 
hist paa Plankerne , er det ikke som et opmuntrende 
Vink til Dem fra det kjærlige Forsyn , som 
har hvert Menneskes Skjæbne i sin Faderhaand ? “ 
Ordet „ Haab “ lyste med lueforgyldte Bogstaver 
ned fra den gjennemsavede Rest af Agterstavnen . 
Forundret dreiede Ludvigsen sig rast om paa 
Toften , men vendte sig ligesaa hurtig tilbage med 
et misfornøjet Udtryk i sit Aasyn . 
„ Man har brudt det Halve af Navnebrædtet af , “ 
sagde han tørt . „ De kunde ligesaa godt have taget 
det Hele . Nei ! for mig er der intet Haab mere . 
Imidlertid maa De ikke tro , at jeg er nfølsom for 
Deres Deltagelse , som baade har trøstet og glædet 
mig og desuden bør De ogsaa vide , at jeg i sin Tid 
sluttede Vensfab med et Par Danske , som jeg gjords 
Bekjendtsfab med iland og holdt meget af for deres 
Trohjertighed ; men de har sagtens glemt mig i min 
Ulykke , “ tilføiede han bittert . 
„ Sligt maa De ikke sige , uden at De ved det , “ 
udbrød jeg med en Harme , jeg ikke kunde skjule „ De 
gjør let hine Mænd Uret dermed . “ 
„ Jeg vil ønske det , “ svaredeLudvigsenmed sin uforandrede 
Rolighed , „ det er det Hele , jeg kan indrømme ; men 
sætDem nuoppaainin Ryg , saa flaljegbæreDem iland , 

og . , hvis jeg i Fremtiden tænker mindre ilde om Deres 
Landsmænd i Almindelighed , saa vil jeg oprigtig 
sige Dem , , at det er mit Bekjendtskab med Dem , som 
alene har bevirket det . “ 
Med et hjerteligt Haandtryk stiltes jeg fra den unge 
Mand , der som et Lyn var sprungen i Jollen igjen 
og roede bort med en Hurtighed , som om en Mængde 
onde Aander forfulgte ham . Længe stod jeg og vinkede 
ad ham , uden at jeg kunde se , om han besvarede 
mit Levvel . 

Fjerde Kapitel . 
Jeg antages for død , men bliver paa en vidunderlig Maade 
levende og fordyber mig ind i Landet . 
Jeg stod altsaa nu paa mit kjære Fædrelands 
Strand i en mild Maimaanedsnat uden at vide , 
- hvor jeg i Grunden befandt mig ; thi , mærkeligt nok , 
havde jeg helt glemt at spørge derom , saaledes havde 
Ludvigsens Fortælling optaget mine Tanker . 
Da jeg hverken vidste , ad hvilken Kant jeg fluide 
vende mig , og endnu mindre , hvor der laae nogen 
menneskelig Bolig i Nærheden , bestemte jeg mig til 
at gaa op ved Klitterne og sætte mig ned der , idet 
jeg besluttede mig til at begynde mine Efterforskninger 
med den kommende Morgensol . 
Jeg gik altsaa op imod Klitterne , der her vare 
temmelig høie , og da jeg var naaet hen under en af 
de største blandt disse , redte jeg mig et Leie i det 
bløde Sand , lagde min Vadsæk under mit Hoved , 

svøbte mig i min Kappe og lavede mig til at sove 
den gode Samvittigheds uforstyrrede Slummer . 
Men jeg kunde ikke sove . 
Det Pikante i min Stilling , saaledes at være 
henkastet paa en Kyst , tilsyneladende ligesaa bar og 
nøgen , som om det havde været Sahara , pirrede 
min Fantast , der viste mig de forfærdeligste Billeder 
af blodige Strandrøvere og blødende Strandingsmænd , 
som paa deres Knæ bad om Naade , idetmindste 
for deres arme Liv . Saa forsvandt disse Billeder 
igjen , og jeg lykkedes atter at være ude paa Fiskerjagten , 
hvor jeg saa Kapitainen putte Kokken ind i 
en stor Torsk , hvorfra hans støvekostagtige Hoved 
grinede mig imøde ; men tilsidst saa jeg Ludvigsen 
og hans Kjæreste kysses paa en Sten midt ude i 
Havet , medens den sorfmaaede Beiler forgæves 
truede dem og næsten sfreg sig hæs i sin Harme over 
dette Syn . 
Han sfreg atter , saa at jeg virkelig vaagnede derved 
af min urolige Slummer , og lydelig hørte jeg 
oppe over mit Hoved en Stemme raabe : 
— „ En Dødning ! “ 
Saa nu begynder nok Spillet for Alvor , tænkte 
jeg , idetjeg bestemte mig til at blive liggende uforandret 
slille , alene fordi jeg ikke havde Bedre at gjøre ; men 
det kippede dog lidt i mig , og jeg ventede hvert Øjeblik 

at fornemme den døde Mands kolde Pust paa min 
Pande , thi Næsen var heldigvis skjult i Kappens Folder . 
„ Hvorfra kommer han der ? “ spurgte en anden 
Stemme mere dæmpet . 
Ja , det Samme gad ogsaa jeg nok vide , og jeg 
begyndte saa smaat at titte med det ene Øie ud 
under Kappen , men saa kun Hav og Himmel . 
„ Der have vi „ Haltefanden , “ sagde den samme 
Stemme hurtig , og min Rædsel voxede ikke lidt ved 
disse Ord ; men længe fik jeg ikke Tid til at hengive 
mig til den . En rullende Lyd foroven , et Plump 
paa mig og et Greb i min Kappe bagfra , Alt dette 
var saa haandgribelige Vidnesbyrd for , at Forstyr- ' 
rerne af min natlige Ro maatte høre til denne Verden , 
at jeg med Et , glemmende baade Dødninge og 
Djævlen selv , ved et vældigt Skub kastede den Person 
af mig , som var falden ovenpaa mig , og i et 
Nu var jeg paa Benene . 
Da jeg vel var kommen paa ret Kjøl , saa jeg 
en Mand af alle Kræfter og med en humpende Bevægelse 
ile op i Klitten , hvor han snart efter forsvandt , 
medens den , jeg havde kastet af mig , langsomt 
reiste sig op og saa paa mig med et usikkert 
Blik , hvori der tydelig laa det Spørgsmaal : „ Er 
Du levende eller død ? “ 
„ Hvordan kom Du dog til at falde ned paa 
Mødet paa Læsp 3 

mig , Mennefle ? “ spurgte jeg forundret , „ og hvorfor 
pister han saaledes afsted , som om Fanden er i Hælene 
paa ham ? “ 
„ Han maa undskylde mig , “ svarede den Ubekjendte , 
efterat han vel var kommen paa Benene , „ A saa et 
, Mennefle ligge hernede paa Stranden , og ved at 
bøie mig for langt ud for at se efter Ham , fik A 
Overvægten og trillede ned . “ 
„ Men den Anden ? “ vedblev jeg . 
„ Ham kjender A ikke . Gud ved , hvorfor han 
rendte . Men maa A spørge , hvordan er Han kommen 
her ? “ spurgte Manden og mønstrede mig paa det 
Nøieste fra Top til Taa . 
„ Sat iland fra et Skib , “ svarede jeg kort og 
tog nu ogsaa min Fredsforstyrrer lidt nøiere i Øiesyn . 
Han var en svær Karl med et haardt , men dog ingenlunde 
frastødende Ansigt . Var han en Strandrøver , 
kunde han nok tage Fire som mig paa sin Samvittighed . 
Jeg mente imidlertid , at det var bedst , at tage Sagen 
koldblodig , og gjengjældte Spørgsmaal med Spørgsmaal 
idet jeg , kastende min Kappe om mig , ganske ligegyldig 
spurgte : 
„ Men Du , hvor kommer Du fra paa denne 
Tid ? “ 
„ A skal ud at fifle , “ svarede han nølende . 
„ Jeg ser ingen Baad , “ indvendte jeg . 

„ Hun ligger et bitte Korn henne . A er paa Veien 
til hende . Med Forlov , stal Han til Auktionen ? “ 
spurgte han igjen . 
„ Aa , der er velingen Ting at gjøre , “ bemærkede 
jeg undvigende . 
„ Nei , Skuden er gammel og raadden , det er vist 
og sandt ; men der er jo endda altid Andet at saa , “ 
henkastede han . 
„ Boer Præsten langt herfra ? “ spurgte jeg , alene 
fordi jeg var i Forlegenhed med , hvad jeg skulde tale 
om . 
„ Vil Han til ham ? “ spurgte min Mand med 
synlig Overraskelse , „ og da jeg for at blive i „ Masten “ 
nikkede betydningsfuldt — jeg maatte jo ogsaa ligesaa 
gjerne , ja hellere , tage til ham end til nogen 
Anden “ — vedblev Fiskeren : 
„ Han boer en bitte halv Mil herfra . “ 
„ Kan Du føre mig der hen for en Drikkeskilling ? “ 
spurgte jeg . 
„ Nei , ikke godt , for A skal paa Havet , som A 
sa ' e ; men A har en bitte Bels , * ) som ellers fluide 
med , og han kan følge Ham . Han er ligesaa god 
som A dertil . “ 
Da han hørte , at jeg var tilfreds med denne 
Ledsagelse , saa han op imod Klittoppen og raabte : 
* ) Sn halvvoxen Dreng . 

„ Laust ! “ - 
Til min store Forundring slak strax et Hoved 
ud over Klitranden . 
„ Kom ned en Kjende , bitte Laust , “ sagde Fiskeren , 
og nu tumlede Ørengen , en halvvoxen Knøs 
ned ad Klitvæggens skraa Side paa en Maade , der 
gjorde mig begribeligt , hvorledes den værdige Mand , 
som stod ved min Side , tidligere havde kunnet falde 
paa Hovedet af mig . 
„ Kan Du vise den fremmede Mand hen tilPræstegaarden , “ 
spurgte den JEldre . „ Tag hans Tøi med . 
Saa kan Du derefter gjerne gaa hjem . “ 
Drengen udstødte en Grynten , tog min Vadsæk 
og Kappe , som jeg havde rakt ham , og traskede afsted 
op i Klitten , tilsyneladende aldeles ligegyldig for , 
om jeg fulgte ham eller ikke , saa at jeg maatte skynde 
mig at lette paa Hatten , som Farvel til Fiskeren for i en 
Fart at ile efter Knegten og mit Tøi . 
Saalænge vi vadede i Sandet mellem Sandbjergene , 
ved Foden af hvilke Stien snoede sig , som 
vi vandrede paa , havde jeg nok at gjøre med at 
passe mine Ben og holde Skridt med Drengen , der , 
mere kjendt med at vandre i det løse Sand , kom 
langt raskere frem end jeg ; men da vi havde forladt 
Klitrækkerne , kom vi ud paa en vidtudstrakt Hedeflade , 
bevoxet med Marehalm og overstrøet med hvide 

Sandpletter , hvorpaa Foden bedre kunde fæste sig , 
og nu naaede jeg at komme paa Siden af „ Belsen “ , 
som Fisferen kaldte ham , uden at han syntes at 
lægge Mærke til denne venskabelige Nærmelse . 
Hidtil havde vi ikke talt et Ord sammen , men 
det var mig om at gjøre , at faa knyttet en Samtale 
med ham , for at faa de to vigtige Spørgsmaal afgjort , 
hvad den Præst hed , paa hvis Gjæstfrihed 
jeg agtede at lægge Beslag , og hvad det Sogn kaldtes , 
hvori jeg befandt mig . For ikke at blotte min 
topmaalte Myndighed maatte jeg naturligvis gaa 
tilværks med den størst mulige diplomatisfe Finhed . 
„ Hvad hedder den Fisker , som skikkede Dig med 
mig ? “ spurgte jeg . 
„ Huns ? * ) svarede Drengen og skelede til mig , 
med Næsen uafbrudt i den samme lige Retning som 
hidtil . 
„ Er det maasfe Hans ? “ spurgte jeg . 
„ Huns ? “ gjentog Drengen med samme lakoniske 
Korthed . 
„ Det er et mærkeligt Navn ! “ udbrød jeg . 
Drengen svarede Intet , ög jeg vedblev : 
„ Boer han langt herfra ? “ 
„ Huns ? “ 
* ) Hvad ? Hvorledes ? 

„ Ja , Huns , “ svarede jeg , for nu vilde jeg ogsaa 
være kort : men dette bevirkede blot , at Drengen saa 
paa mig med et Par store Øine og tav urokkelig 
stille . 
Her var altsaa ikke Mere at gjøre , og jeg kunde 
ligesaa godt begynde paa det , jeg egentlig vilde vide . 
„ Hvad hedder din Præst ? “ spurgte jeg . 
„ Huns ? “ svarede Drengen . 
„ For Fanden ! hedder han ogsaa Huns ? “ udbrød 
jeg i den oprigtigste Forundring . „ Det var dog et 
mærkeligt Sammentræf . Hedder Præsten virkelig 
Huns ? “ 
„ Huns ? “ bekræftede Drengen og skeiede lidt ud 
fra den Side , ved hvilken jeg gik , og , som det syntes 
mig , med en vis Forskrækkelse i sine Miner . 
Jeg var imidlertid ingenlunde tilfredsstillet 
ved denne Oplysning og begyndre saa smaat at fritte 
ham ud om Præsten , om han var gift , om Menigheden 
holdt af ham , hvad Nabosognet hed osv . ; 
men ethvert Spørgsmaal bevirkede kun , at Drengen , 
uden at svare mig , i den Grad fordoblede sine Skridt 
at jeg havde den største Møie med at følge ham . 
Træt af mine frugtesløse Forsøg og i den bestemte 
Formening , at Drengen var enten halvdøv eller 
halvfjollet , fulgte jeg ham mekanisk . Kirken og den 
nærved liggende , som det syntes , faldefærdige Præslegaard 
traadte stedse skarpere frem i Morgendæmringen . 

Da vi vare komne Præsfegaarden paa et Tusind 
Skridt nær , kastede Drengen mit Tøi midt paa Heden , 
pegede paa Præstegaarden med Udraabet „ der ! “ 
og dermed dreiede han sig rundt paa sin bare Hæl og 
bød mig saaledes et meget kort Levvel . 
„ Hei , Laust , ' her er en Skilling for din Uleilighed , ! “ 
raabte jeg efter ham . 
Det syntes , som om han standsede et Sekund 
ved at høre disse Ord ; men han maatte hurtig have 
taget sin Beslutning , thi han ilede bort med en om 
mulig endnu større Hurtighed . 
„ Reis Du Pokker ivold , “ mumlede jeg ved mig 
selv ; „ vil Du ikke have mine Penge , kan jeg beholde 
dem selv , “ vedblev jeg og puttede Mønten igjen i 
Lommen . „ Lad mig nu se , hvad Klokken er . Naa , 
ftrax 6 . Paa Landet er man tidlig oppe , og , som 
Fremmed kan jeg ligesaa godt introducere mig Kl . 6 som 
Kl . 9 . Men blive her til Klokken 9 , gider jeg ikke — 
her er saa forbandet øde og kjedsommeligt , og hører 
jeg siden , at Hs . Velærværdighed enten har læsset 
Gjødning paa eller siddet i sit Studerekammer siden 
Morgengry , vil jeg ærgre mig dobbelt ved at have 
spildt Tiden i Heden , og nogen anden menneskelig 
Bolig foruden Præstegaarden kunde jeg , der desværre 
er endel kortsynet , ikke opdage ; thi ellers kunde jeg 
jo være gaaet derhen et Par Timers Tid . DeSuden 

haabede jeg ogsaa , omkring Gaarden at træffe et eller 
andet Tyende , af hvem jeg kunde faa at vide , om 
Præsten allerede nu var at faa i Tale . 

Femte Kapitel . 
Min Modtagelse ved Præstegaarden og Introdnktion i samme 
— begge Dele noget usædvanlige . 
Medens jeg langsomt slentrede henimod Gaarden 
med Vadsækken i den ene Haand og Kappen 
paa Armen , kunde jeg ikke Andet end eftertænke , hvor 
høist sørgeligt Opholdet i saa øde Egne , blandt saa 
raa Omgivelser maatte være for den dannede Mand , 
som en ublid Skjæbne kastede herhen , og jeg kunde 
godt forstaa , at en saadan Mand maatte med Liv 
og Sjæl hengive sig til sit Kalds Pligter , dersom 
han ikke vilde synke ned til at blive ligesaa raa og 
ufordragelig , som Alertellet af de Mennesker , hvormed 
han daglig kom i Berørelse , efter min Anskuelse 
maatte være . Og saa om Vinteren , naar Snestormen 
og Snemasserne for lang Tid afskære al 
Forbindelse med den kultiverede Verden ! Ja , et hyggeligt 
og kjærligt Familieliv , der jo skal findes i de 
fleste Præstegaarde , og som jeg da ogsaa haabede 

at træffe paa her , kan vel for en stor Del bøde paa 
disse mange Ulemper ; men alligevel — mange Tak 
for mig ! — saa foretrækker jeg dog , at lare Kræmmerhuse 
i en hyggelig Butik og om Aftenen at røge 
min Pibe og spille min Lhombre i Byens „ borgerlige “ 
Klub . 
Under disse Betragtninger var jeg da kommen 
ind i Præstegaarden , der bestod af tre sammenbyggede 
Længer . Det Meste af Hovedbygningens Tag 
var revet af , og noget nyt for en Del igjen lagt op . 
Det lod til , at Arbeidet var i fuld Gang ; thi en 
stor Stige stod op ad Taget ; men hverken Tyende 
eller Arbeidsfolk vare til at opdage . 
Jeg kastede Kappe og Vadsæk ned foran Indgangsdøren , 
saafnart jeg mærkede , at den var aflaaset ; 
men da jeg saa , at der var en Dørhammer paa 
Døren , og antog , at den fornuftigvis maatte være anbragt 
for at den skulde bruges , eftersom Døren i disse 
øde Egne maaske stadig var aflaaset , gav jeg miguden 
Betænkning til at slaa nogle Slag med den , hvilke 
gjorde en langt større Allarm , end jeg havde ventet 
og upaatvivlelig maatte vække selv stokdøve Folk af 
den tryggeste Slummer . 
Mennesker hørte jeg nu rigtignok ikke Noget til , 
men derimod begyndte et saadant Kor af Hunde i 
alle Tonearter , ligefra den gamle værdige Lænkehund 

med sin dybe Bas til den bjæffende Hvalp , af slaa 
saa frygtelig an , af jeg antog , af hele Huset var opfyldt 
af Hunde , istedenfor af Mennesker , og af jeg i denne 
forunderlige Egn af en drillevorn Hedetrold var ført 
hen til en høiere Dannelsesanstalt for disse agtværdige 
firbenede Medskabninger istedenfor til en hyggelig og 
venlig indbydende Landsbypræstegaard . 
Jeg fik imidlertid ikke Tid til lange Betragtninger ; 
thi paa en Gang kom en halv Snes lutter kulsorte 
Hunde i alle Størrelser , bjæffende og gjøende , feiende 
omkring Husets østre Gavl henimod mig , saa af jeg 
i en let forstaaelig Angst for af blive opædt af disse 
glubende Dyr var glad ved af kunne springe op paa 
Stigen , hvorfra jeg nu i fuldstændig Sikkerhed kunde 
se ned paa deres Krumspring , naar de dandsede paa 
Bagbenene og gav Hals op imod mig . 
Min første Tanke , efterat jeg var kommen i Sikkerhed 
paa Stigen , vendte sig naturligvis til min Vadsæk 
og min Kappe , som jeg paa Grund af min hurtige 
Retræte maatte lade blive i Stikken ; men hvem kan 
tænke sig min Forbavselse , da jeg saa en stor Slagterhund 
tage Vadsækken i Flaben , skrabe et Øieblik 
paa Døren med Forpoten og derefter løbe sin Vei med 
den lige under min ophøiede Person , medens to Køtere 
anstrengte sig paa den rosværdigste Maade for at følge 
den med min Kappe , som de under Transporten 

slæbte i Sandet , idet de skiftevis tumlede omkuld , ved at 
de , af bare Jvrighed for at komme hurtig afsfed , 
traadte paa en eller anden Flig af den . 
„ Nei , dette er dog for galt , “ sagde jeg til mig selv , 
„ her stjæle ikke alene Menneskene , men , som det lader 
til , afretter endog deres værdige Sjælesørger sine 
Hunde til at efterfølge dette gode Exempel . Naa , 
dette klarer sig vel ; men Fanden skal blive siddende 
længere end høist nødvendigt i denne latterlige Stilling , 
og kan jeg ikke komme ned , ved jeg da , at jeg kan 
komme opad , og kan jeg ikke komme ind ad den reglementerede 
Indgang , maa jeg se , at bane mig Vei , 
hyor jeg bedst kan . “ 
Med denne gode Hensigt for Øie og igrunden 
ærgerlig paa Præsten , der havde sendt mig Hundeflokken 
paa Halsen , krøb jeg op til Aabningen i Taget , 
hvorfra jeg kigede ned paa Loftet , der ikke frembød 
Noget af Mærkværdighed for Synet . Alt syntes gammelt 
for ikke at sige raaddent , øde og forfaldent . 
Jeg svingede mig fra Stigen ind paa den nærmest 
værende Hanebjælke for derfra at komme ned 
paa Lostet , ligesom jeg hørte , at Indgangsdøren aabnedes 
nedenunder ; men neppe havde jeg med mit 
hele Legemes Vægt kastet mig paa denne Bjælke , 
før den brast i flere Stykker , der faldt tilligemed 
mig ned paa det ligesaa raadne Loft , som naturligvis 

villig gik i Stumper og Stykker , og nu styrtede 
jeg med den smadrede Bjælke og Loftsfjælene i 
en Sky af Støv ned paa endel Sandtørv , og Alt 
dette under et Rabalder , der for et Øjeblik overdøvede 
det infernalsfe Kor af Hunde , der ligesom fra 
enhver Krog i Huset hylede , tudede , gjøede og bjæffede 
omkring mig . 
„ Her er han , Hr . Pastor , inde i Tørvehullet , “ 
hørte jeg nu en ganske mærkværdig Stemme rapportere , 
noget fra det Sted , hvor jeg laa ; thi Alt 
syntes forunderligt i dette besynderlige Hus , og lidt 
efter hørte jeg NogM-nærme sig den Dør , i hvis umiddelbare 
Nærhed min Person saa ufrivillig havde taget ' 
Sæde . 
„ Nero , Marat , Pugatschem , herhid ! “ lød det med 
en bydende Røst fra en anden Person end denførste . 
Ved at høre disse forfærdelige Navne sprang 
jeg hurtig op , og da jeg mærkede , at Nogen tog i 
Døren for at aabne den , gjorde jeg mig ligesaa megen 
Umage for at holde Klinken nede . 
„ Hvad for Noget ! Han holder igjen ! Vil De 
forbyde mig at gaa omkring , hvor jeg vil , i mit eget 
Hus ? “ lød det udenfor fra den Persons Læber , der 
havde hidkaldt hine drabelige Hjælpere . 
„ Paa ingen Maade , Højstærede , “ svarede jeg og 
vedblev standhaftig at holde paa Klinken ; „ men som 

det lader til , kommer De i Ledsagelse af saa forfærdelige 
Personligheder fra de forskelligste Aarhundreder , 
at jeg anser det for heldigst , at der er idetmindste 
en Dør imellem dem og mig . “ 
„ Sikken Sludder ! “ raabte den Ubekjendte ; „ det 
er kun nogle Hunde , som ikke gjøre nogen Fortræd . 
Luk nu op og lad mig se , hvem De er , som ødelægger 
det halve Hus for at komme ind til mig . “ 
Jeg aabnede altsaa Døren , oa det Syn , jeg da 
saa , skal jeg aldrig glemme . 
Foran mig stod en Mand paa omtrent 40 Aar , 
aabenbart kommen lige ud af Sengen ; thi hans hele 
Paaklædning bestod af et Par fedtede Skindunderpermissioner 
og en Skjorte , der begge ligemeget trængte 
til en Vaflekones venskabelige Behandling . Paa de 
nøgne Fødder bar han Træsko . Ved Siden af ham 
saa jeg endel Hoveder af mit tidligere Bekjendtskab 
ude fra Stigen , deriblandt min Vadsæks Ransmand 
og bagved den ingenlunde høie Præst en ganske lille 
ældre Mand , fra Top til Taa klædt som en Grønlænder 
— Alle stirrende paa mig med et Udtryk af den 
grundigste Forbavselse . 
„ Hvem er saa De , maa jeg spørge ? “ spurgte 
Præstegaardens aabenbare Eier , efterat hans firbenede 
Ledsagere ved hans gjentagne Formaninger havde 
holdt op med at give Hals , for igjennemLugteorganerne 

at gjøre sig fortrolige med de Egenheder ved min 
Person , som blot kunne interessere Hundesnuder . 
„ Tør jeg spørge , om jeg har den Fornøielse at 
tale med Hr . Pastor Huns , “ spurgte jeg med et let 
Buk , meget beroliget ved at se det godmodige Udtryk , 
der aabenbart udtalte sig i hans iøvrigt noget sarkastiske 
Ansigtstræk og glad ved at kunne hilse ham 
med hans Navn . 
Præsten studsede . 
„ Maa jeg ogsaa spørge , “ sagde han : „ Skal dette 
være en Vittighed ? “ 
„ Paa ingen Maade . Jeg kan ikke sige Vittigheder , 
og om jeg kunde det , er jeg af let forstaaelige 
Grunde i Øieblikket ikke oplagt dertil , “ bemærkede jeg 
rolig . 
„ Alt dette vil jeg gjerne indrømme , “ forsikkrede 
Præsten . „ Hold Kjæft , Nero , siger jeg . Jeg spurgte 
ogsaa kun , om det skulde være en Vittighed ; thi 
for mig lød det som en Flauhed . Mit Navn er Wad , 
og da Huns paa Jydsk er det Samme som „ Hvad “ 
paa andet Dansk , ser De selv , at jeg kan have Grund 
til at gjøre dette Spørgsmaal . “ 
Nu gik der pludselig et Lys op for mig , og 
jeg , der i Grunden er munter af Naturen og i alle 
Forhold mere tilbøielig til Lystighed end til Melankoli , 
gav mig til at le høit , hvilket atter bragte 

Rynker paa Præstemandens Pande , som hans Hunde 
søgte at gjøre mere betydningsfulde ved en megetsigende 
Knurren . Endnu slaaende i den aabne Dør 
fortalte jeg i slørst mulige Korthed Hs . Velærværdighed 
Aarsagen til mit Komme til Sognet og Maaden , 
hvvrpaa jeg var kommen hertil , samt hvoraf jeg var 
bleven foranlediget til at kalde ham Pastor Huns . 
Ved hvert Ord formildedes han øjensynlig . Han 
udtalte nogle for mig uforstaaelige Ord til Gnomen 
ved hans Side ; strax forsvandt han og alle Hundene 
paa Vadsækkens Ransmand nær , der , som jeg senere 
mærkede , var et meget vigtigt Individ i Præstefamilien , 
og med en meget venlig Ligefremhed bad han mig 
nu om at tage tiltakke i hans Hus , saalænge jeg 
vilde være der og kunde finde mig tilrette — Noget , 
han med Føie kunde drage i Tvivl . 
Efterat han derpaa meget nøiagtig havde efterset 
den Vei , ad hvilken jeg var kommen ind til 
ham , og den Skade paa Tag og Fag , som derved 
var foraarsaget , forsikkrede han mig , at det 
glædede ham hjertelig , at jeg netop var falden 
paa hans Tørvebunke , da det ellers idetmindste 
kunde have kostet mig et knækket Ribben , en Følelse , 
jeg oprigtig delte med ham . Ester fuldendt Undersøgelse , 
bød han mig derefter ind i sit Værelse , inden 
han endnu havde faaet mit Navn at vide . 

Sjette Kapitel . 
Præsten og hans Omgivelser . Jeg maa arbeide for mit 
Brød . 
Stuen , hvori jeg kom ind , var ligesaa mærkelig 
som alle de andre Omgivelser , jeg hidtil havde 
opdaget . Overalt saa jeg Gjenstande , der mindede 
mig om Grønland , og snart fik jeg ogsaa at høre , 
at Manden havde været Præst deroppe i sex Aar . 
„ Jeg fluide egentlig have været der i ti Aar , “ 
sagde han , „ før jeg kunde faa Ansættelse i Danmark ; 
„ men da jeg saa , hvorledes mansnød og forurettede 
de Indfødte , gjorde jeg , hvad man i det grønlandske 
Kompagni kalder , „ Vrøvl “ , og medens jeg havde 
ventet , at lægge mine Ben deroppe , fik jeg pludselig 
Kaldelse hertil , hvor forresten Alt minder mig om 
mit kjære Grønland , kun med den Forskjel , at her 
ere mine Grønlændere komne saa vidt i Civilisation , 
at de snart kunne overgaa deres Læremestre i Snyderi . 
Da jeg nu ogsaa begyndte at gjøre Vrøvl 
Mødet paa Læsø . 4 

herover , fik jeg Alle endrægtig paa Halsen , og til 
fælles Tilfredshed have vi trukket os tilbage fra 
hinanden , idet min brave Degn , som ogsaa er Forpagter 
af min Smule Jord , er det eneste Neciinva 
mellem Menigheden og mig . “ 
Nu kom Gnomen med Kaffe , der smagte mig 
ganske fortræffelig ; thi Morgenstunden og de mange 
Eventyr havde givet mig en udmærket Appetit . 
„ Denne . Person der , som De ser saa ofte og 
saa vist paa , hedder Nangasakikok “ ( eller saadant Noget , 
thi jeg hørte ikke Navnet oftere ) , vedblev Præsten , 
idet han anden Gang fyldle sin Kop ; „ men De 
kan nøies med at kalde ham „ Kok “ , saaledes som de 
Andre gjøre , og det passer ogsaa bedst for ham , da 
han er Kok , Kokkepige og , kort sagt , udretter Alt , 
hvad Nero ikke formaaer at gjøre , og jeg ikke gider 
være over . Vi sørge nemlig for os selv , hvilket 
har den store Fordel , at Provst og Biflop komme 
saa lidt til os som mulig , og , naar de komme , tage 
saa hurtig bort igjen , som de vel kunne . “ 
Jeg bemærkede , at dette dog i Tiden maatte 
blive høist aandsfortærende . 
„ Paa ingen Maade , “ forsikkrede Præsten , „ paa 
ingen Maade . For det Første har jeg , som De ved , 
været 6 Aar i Grønland , hvor Selflabeligheden just 
ikke er stor , da det derværende Selskab bestaar af 

en mere eller mindre fordrukken Kolonibestyrer og 
til Afvexling nogle raa , overvintrende Skibskapitainer , 
i Reglen lige saa drikfældige som hine . Saa foretrækkær 
jeg langt hellere Omgangen med mine Hunde , 
der ere trofaste , men ikke falske og kloge istedenfor 
underfundige . For et Par Daler kvartaliter faar 
jeg gjennem Avisen langt flere Nyheder at vide , end 
jeg fkjøtter om , og iøvrigt har jeg ingen anden Ven 
i den vide Verden end denne Grønlænder , som af 
mig uforklarlige Grunde ikke vilde forlade mig , da jeg 
sagde Farvel til hans Isbjerge . Hvad mine Bekjendte 
angaaer , saa bleve de faa , jeg havde , aldeles borte 
for mig i de sex Aar , jeg tilbragte oppe ved Nordpolen . “ 
„ Tage 
Deres Hunde altid ligesaa ublidt imod 
Folk , iom komme til Præstegaarden ? “ spurgte jeg . 
„ Altid , naar de komme paa usædvanlige Lider , “ 
forsikkrede Præstæn som Noget , der faldt af sig selv . 
„ Det er nu engang en naturlig Nødvendighed for 
disse Forhold heroppe . Ellers stjal man mig ud 
as Huset . Men de gjøre Ingen noget — det ved 
man godt . De omkredse kun Personen og holde ham 
fangen , til jeg eller Kok kommer til . Men denne 
Tilfangetagelse holder man alligevel ikke as , og derfor 
kommer sjelden Nogen til mig , hverken paa sædvanlige 
k 

eller usædvanlige Tider . Alt gaar igjennem Degnen . 
— Hvad have vi ellers til Middag idag ? “ 
Kok sagde nogle for mig uforstaaelige Ord , halv 
Jydsk og halv Grønlandsk , kan jeg tænke . 
„ Ja , saa maa Nero til Mikkelsen , “ bemærkede 
Præstæn . 
Han tog en lille Bog ud af Bordskuffen , skrev 
Noget deri , lagde den i en Kurv , kaldte paa vedkommende 
Hnnd , gav den Kurven i Munden og 
lukkede den ud , som kunde det have været et fornuftigt 
Menneske , der skulde gaa et Mrinde . 
„ Degnen bor saalangt fra os , “ forklarede Præsten , 
„ at Tiden vilde gaa , om Kok aUne skulde løbe imellem 
os . Først havde jeg afrettet Herodes til at besørge 
mine LErinder , for Jøder ere jø ganske fortræffelige 
Kommissionærær ; men det Tyvetøi overfaldt ham , 
plyndrede hans Kurv , ja slog ham endog ihjel , og 
hvad der ærgrer mig allermesf , er , at Chrisfen Brændevin 
nu gaar med hans gode Skind som Hue . “ 
„ Gud ved , om det da ikke var ham , jeg traf 
paa imorges , “ bemærkede jeg ; „ thi baade han og 
Ørengen , der fulgte mig , havde Huer paa af sort 
Pudelhundeskind . Hvis saa er , kan jeg godt begribe , 
hvorfor Ørengen ikke vilde følge mig lige til Præ- , 
stegaarden . “ 
„ Det var ganske vist dem “ sukkede Præsten vemodig ; 

„ men gid det blot er den eneste Brøde , han bærer 
paa sit syndige Hoved ! Ved De forresten , hvorfor 
han saaledes i Ordets egentlige Forstand faldt over 
Dem ? Det staar aldeles klart for mig . Man antog 
Dem i Morgendæmringen og i Afstanden for et af 
Havet opkastet Lig , hvilket her kaldes en „ Dødning “ 
og da Christen Brændevin oppe fra Klittoppen havde 
opdaget Dem og med det Samme saa , at den halte 
Jokum , ogsaa kaldet Haltefanden , var Dem nærmere , 
kastede han sig ned af Klitten for at kunne plyndre 
Dem , før den Anden kom til . Havde De virkelig 
været det , man antog Dem for , vilde man idag have 
fundetDem in xnris nninralibus eller i detHøiesfemed 
et enkelt Klædningsstykke paa ; men da De heldigvis var 
lyslevende , blev Jokum saa ræd derfor , at han gjorde 
et kort Omkring , medens Christen maatte blive , 
fordi han var kommen Dem saa nær , at han ikke 
kunde gjøre det Samme som hin . Men sig mig nu , 
Høistærede , “ vedblev den stedse mere vensfabeligsindede 
Præsf , „ tror De , at De kan holde ud at blive hos 
mig i tre Dage ; thi ellers maa De befordre Dem 
selv paa Apostlenes Heste , eftersom jeg med min 
bedste Villie ikke kan skaffe Dem en Vogn før Torsdag . 
Sagen er nemlig den , at min Forpagters ene 
Hest er syg , og den anden nedkom iaftes med et 
sundt , velsfabt Føl , saa at han er aldeles ude af 

Stand til selv at kjøre og hverken idag eller morgen 
kan skaffe Vogn , om han end bød aldrig Saameget 
derfor ; thi idag er man nede ved Stranden 
for at lægge Lodder ud til Auktionen , og imorgen 
holdes selve Auktionen , som Ingen i Sognet , der 
kan krybe eller gaa dertil , vil forsømme . Naa , naa , 
De skal ikke strax sætte et saa fortvivlet Ansigt op , “ 
udbrød han leende , da han saa min aabenbare Misnøie 
ved at skulle tilbringe hele tre Dage paa et 
saadant Sted ; „ Tiden skal nok gaa for os . Idag 
kan De hjælpe mig og Kok med at tække færdig , og 
til Gjengjæld skal jeg gaa med Dem til Strandingsauktionen 
imorgen , hvor jeg ellers aldrig kommer . 
En saadan bør De dog se , da De nu engang er 
her . Vil De saa reise iovermorgen , skal De faa saa 
god en Befordring , som jeg kan opdrive , og altid 
god nok til det Brug ; men , naar jeg før sagde , at 
De først kunde reise om tre Dage , saa var Grunden 
den , at jeg da selv kunde følge Dem til Byen , 
hvor jeg alligevel skal hen for min Tiendes Skyld . 
Uheldigvis har jeg berammet en Examen til iovermorgen , 
og jeg kan derfor ikke reise den Dag : men 
kan De ikke blive saalænge , skal De nok komme assted 
uden mig . “ 
Da jeg tydelig kunde mærke , at den gode Præsf 
lagde Vægt paa , at jeg blev , fil jeg kunde kjøre 

med ham , være sig nu , at han vilde spare den ene 
Kjørsel , eller han virkelig satte Pris paa min behagelige 
Nærværelse , syntes jeg dog , at jeg skyldte ham , 
at tage noget Hensyn fil hans Ønsker , og med en 
Resignation , som jeg selv beundrede , erklærede jeg , 
at jeg gjerne vilde blive saalænge , alene for at 
kunne faa ham med fil Neisekammerat . 
, Præsten blev øiensynlig veltilfreds ved denne 
min Beslutning , og efterat vi havde spist en solid 
Frokost , bad han mig om at følge med udenfor fil 
Tækningen , hvor jeg fik den Opgave at bære Kjærv 
fra Loen og kaste dem . . op fil ham , et Arbeide , der 
i Begyndelsen kostede mig mange frugtesløse Forsøg 
og fremkaldte Udbrud saavel af Misnøie som af Latter 
hos den over al Maade flittige Præsf , medens Kok 
„ syede for ham , “ som han kaldte defl inde paa Loftet . 
Da jeg blev lidt bedre vant fil at hive op , fik jeg 
ofte nogle ledige Øjeblikke , eftersom den velærværdigs 
Tækkemand ikke kunde tække saa rafl , som jeg kunde 
levere Tag , og disse anvendte jeg dels til at stifte 
venskabelige Bekjendtflaber med Gaardens Hunde , 
hvoraf jeg , store og smaa iberegnede , talte to og tredive , 
samt til at anstille Betragtninger over Manden 
paa Taget , der ganske vist kunde anvende sin Tid 
meget bedre i sin Herres Tjeneste , men alligeve 
røbede saa mange dybe og rene Følelser , at jeg , trods 

hans Særheder , som blot kunde forklares tilfulde af 
hans mig iøvrigt ubekjendte Livshistorie , alligevel 
allerede havde fattet den slørste Agtelse og Velvillie 
for ham . 
„ Nu er det bedst , at De kommer op og løser 
Kok af , “ raabte Præsten ned til mig fra sit ophøiede 
Sæde ; „ thi han skal ned og lave det til , som Nero 
bragte fra Forpagteren . Det er snart Middag , og 
Veiret ser ikke godt ud . Vi maa have tækket færdig 
til iaften . “ 
„ Jeg er ikke Skræder af Profession og forstaae 
. ikke at sy , “ indvendte jeg med en forstilt Uvillie . 
„ Saa bør De netop lære at blive det , “ svarede 
han ; „ thi er De vis paa , at det altid vil gaa med 
Handelen ? Man kan aldrig lære nok i denne Verden , 
naar man blot nogenlunde vil frem i den . Kom nu bare 
herop uden længere Vrøvl ! Jeg kan da ikke sy og 
tække paa en Gang , og Middagsmad vil De vist 
have , om jeg ellers forstod Deres Appetit ved Frokosten ; 
men tag Stigen hist henne fra Gavlen og 
kryb op til mig igjennem det Hul , De selv sfabte i 
den tidlige Morgenstund ; thi Trappen er lovlig 
raadden , og det er ikke sagt , at Deres næste Kuldbøtte 
vild ' løbe lige saa heldig af . “ 
Leende fulgte jeg hans Befalinger , og Gud ved , 
at jeg den Dag tjente baade Kost og Logis , saameget 

Støv fik jeg i Halsen , og saaledes værkede det baade 
i Arme og Fingerspidser . 
Henimod Aften var Huset tækket færdig , takket 
være min ufortrødne Bistand . 
„ Man saa strax , “ forsikkrede Præsten , „ at De 
ikke arbeidede for Dagløn , men for LEren . “ 
Saasnart Aftensmaden var spist , bad jeg om at 
maatte komme tilkøis , da jeg var uhyre træt efter 
Dagens mange uvante Besværligheder , og han førte 
mig da ind i et Værelse , hvor der stod to Senge , 
som jeg anfog , for ham og mig , medens en tredie 
var opredt paa Gulvet for Kok , og nogle Tæpper 
henkastede i en Krog for Favoriterne iblandt Hundene , 
der allerede havde indtaget deres Plads . 

Syvende Kapitel . 
Jeg vækkes paa en ublid Maade . Stormen og dens Følger . 
Jeg faldt snart i Søvn ; men vaagnede noget 
ester ved en Nysten , en Knagen , en Hylen og en 
Brølen , som jeg i første Øieblik umulig kunde forklare 
mig . Da jeg fik Øinene op , stod Præsten i 
Begreb med at gaa i Seng paa Gulvet , hvor Hundene 
gik frem og tilbage i en synlig Uro , medens Kok 
snorkede i Sengen ved Siden af . 
„ Men hvorfor lægger De Dem dog der , Hr . 
Pastor ? “ spurgte jeg forundret , idet jeg satte mig 
op i Sengen og gned Øinene . 
„ Fordi jeg ikke har noget bedre Sted , “ svarede 
han flegmatisk . „ Tror De , at jeg vil ligge som 
et Femtal hele Natten i Koks lilliputske Seng ? “ 
spurgte han , idet hans Blik fulgte mine Øines Retning 
henimod denne . 
Et nyt Rusk , fulgt af en voldsom Knagen i 
hele Husets Tømmerværk , afbrød ham . 

„ Men Herregud , hvad i Alverden er dog det , “ 
udbrød jeg og kastede Dynen af mig , rede til at 
fpringe ud af Sengen . 
„ Det er bare en af vore Storme , der forresten 
kommer noget sent iaar , “ trøstede Præsten mig . „ Jeg 
tænkte det nok iaftes , det saa ud til Allehaande , og 
derfor ilede jeg med at faa Taget færdigt , ellers 
var maaske hele Overet^ ) gaaet fløiten , og Provsten 
havde faaet mere Uleilighed i næste Maaned . 
Men bliv bare i Sengen , Mand ! Naar det knager , 
holder det ! Gamle Huse falde ikke i Storm , men i 
Taage . Trøst Dem ved det , og hvad vil De forresten 
gjøre oppe ? Gaa udenfor ? Bums ! Det er 
meget værre ! I Vindsiden kan De ikke holde ud en 
Time . Næsen sløi idetmindste af Dem , og vil De 
staa ved Gavlen , griber Vinden Dem og fører Dem 
med Næsen lige ud i Havet , saafremt De ikke foretrækker 
at blive liggende paa Jorden , saa lang De 
er ! men stiller De Dem i Læ af Huset , faar De 
det jo over Hovedet alligevel , hvis det falder , og 
saa synes jeg , det er bedre , at vi dele Skæbne med 
hinanden herinde i godt Selskab . “ 
„ Det er et forfærdeligt Guds Veir , “ bemærkede 
jeg , ingenlunde beroliget ved Præstens Ord , idet jeg 
* ) Det Pverste af Huset , inklusive Tag og Tømmer . 

atter tog Dynen over mig uden dog at lægge mig 
tilbage i Sengen . I 
„ Ja , det er et af de mere alvorlige , “ bekræftede 
han , da et nyt Vindstød rystede Huset i dets Grundvold 
og bragte selv Sengen , hvori jeg laa , til at 
sitre ; „ men jeg har kjendt dem langt værre baade i 
Grønland og her . Naar De vil tale om Stormenes 
Rædsel , maa det være Snestorme . Den fine Sne 
drives da igjennem de usynligste Aabninger ind i ! 
Husenes Lønkamre , og Ve det Menneske , der overfaldes 
paa den frie Hede — om Havet vil jeg nu 
flet ikke tale . Min Næstformand sendte under en ' 
saadan sin 12-aarige Stifsøn ud til Brønden , som 
De nok husker , for at hente Vand ; men det stakkels 
Barn kom aldrig tilbage og forsvandt saa aldeles , 
at Rygtet endog gik , at Præsten , der var en lidet 
afholdt Mand , det vil sige : ingen Strandtyv som 
mine mange tidligere henfarne Embedsbrødre her i 
Kaldet , havde flaaet ham ihjel og nedgravet Liget . “ 
„ Det Sidste er nok ogsaa det Sandsynligste , “ 
bemærkede jeg tørt , idet jeg nu vovede , at lægge Hovedet 
paa Puden , „ eftersom der flet intet Spor fandtes 
af Menneflet . “ 
„ Dette beviser flet Intet , “ forsikkrede Præsten med 
Bestemthed , „ han kan være dreven i Havet , i en af 
Moserne eller i den tredive Alen dybe Brønd , som 

aldrig er bleven renset , det jeg ved . De kjender ikke 
Snestormens Magt , Nyholm , ellers vilde De give 
mig Ret deri . Imorgen gaa vi forbi Mølleren . 
Han kan tale med af Erfaring . De vil se , at der 
kun er et Par Hundrede Skridt imellem Møllen og 
hans Hus , og da han for en halv Snes Aar siden 
en Efteraarsaften i en Snestorm vilde gaa fra Møllen 
til sit Hjem , fik han et saadant Vindkast lige i Ansigtef , 
at han nødtes til at vende sig om et 
Minut ; men nu var han kommen ud af Kursen og 
det var ham senere ikke muligt at finde enten Møllen 
eller Huset , hvor alle Lys vare slukkede . Nu gik 
Manden uafbrudt den hele Nat , fnart med , snart imod 
Vinden , thi at sætte sig ned var omtrent det Samme 
som den visse Død , og saaledes vandrede han om 
til Kl . 7 om Morgenen , da han endelig fik et Glimt 
at se af sin Mølle , hvilken han var gaaet rundt om 
den hele Nat , og som han nu var omtrent fem hundrede 
Alen borte fra . “ 
Ester en lille Pause vedblev Præsten : 
„ Nu kan jeg mærke , at Stormen tager af ; thi 
der er længere Mellemrum imellem Stødene , og disse 
have ogsaa tabt i Krast . Læg Dem derfor ganske 
rolig til at sove ; thi maaske skulle vi tidlig op imorgen 
for at stoppe nogle Huller paa Taget , før vi gaa 
til Auktionen . “ 

Jeg fandt det virkelig ogsaa fornuftigst , at følge 
dette gode Raad og faldt snart efter isøvn paany . 
Af Tagstopningen den næste Dag blev der heldigvis 
Intet , fordi Præsten efter et nøjagtigt Eftersyn erklæredæ , 
at der ikke var sket værre Skade , end at 
Kok kunde udbedre den under vor Fraværelse , og da vi 
havde indtaget en passende Frokost , begav vi os til Auktionsstedet , 
ledsagede af Nero og flere andre historist 
mærkelige Personligheder , som ere bievne mere berygtede 
end berømte ved deres Bedrifter . 
„ Du , min Frelsens Gud , hvad er dog det , “ udbrød 
Præsten pludselig , da ' vi vare komne op paa en 
Klitbakke , hvorfra vi oversaa Strandbredden med de 
myldrende Mennesker , Heste , Vogne og Telte . „ Nu 
har jeg oplevet Meget i to Verdensdele , men jeg vil 
ønske , at jeg aldrig mere maa se min gamle Rønne 
i Heden , om jeg kan begribe dette . Hahaha , nu saa 
vi rigtignok Løier ! Tænk Dem , Nyholm , Barkslibet 
som De ser derude med det engelske Flag paa Stortoppen , 
er , Kronedød — nu har jeg ikke bandet siden 
mine Ungkarledage , tænk Dem , Skibet derude er det 
der skulde sælges idag som Vrag — hør bare : som 
Vrag — Mand . Dette gaar langt over Præstens 
Forsfand og ganske vist dybt ind i Herredsfogdens ; 
thi ellers stal Vraget altid sælges ved offentlig Auktion , 
før det maa forlade Stranden i seilbar Stand . 

Vi stode snart imellem Folkene paa Stranden , 
som alle stirrede ud paa Skibet og talte i Munden 
paa hverandre . 
Jo , meget rigtig . Fuglen var fløien , før Auktionarius 
endnu var kommen . 
„ Læg Mærke til den Mand , der staar hist i den 
Klynge og slaar sig for Brystet som en anden Tolder , “ 
hviskede Præsten mig i Øret , „ Det er min Sognefoged . 
Pas paa , naar han taler , saa er det ret , 
som om han lægger Ørerne tilbage . Han ved meget 
Mere om Stranden end vi Alle tilhobe hernede . “ 
Nu kom der en Vogn kjørende i susende Galop 
langs henad Stranden henimod det Sted , hvor vi 
stod . 
„ Lad os holde os “ til , “ hviskede Præsten igjen . 
„ En saadan Komedie kan ikke faa Tilhørere nok . “ 
Vognen holdt tilfældigvis tæt ved os , og den , 
udpegede Sognefoged skyndte sig med Hatten i Haanden 
og under dybe Skrabud hen til den . 
„ Hvad er her foregaaet , Nielsen ? “ udbrød den 
sidst ankomne Mand , som upaatvivlelig var Herredsfogden 
i høistegen Person ; han var aldeles kobberrød 
i Ansigtet af en let forstaaelig Forbittrelse . „ Hvad 
er det for Historier ? “ 
„ Vi ere ligesaa uskyldige i denne Sag , som Barnet , 
der er født igaar , “ forklarede den slebne Sognefoged 

med et nyt Skrabud . „ Vi have havt den allerstørste 
Møie med at holde Skibet ved Kysten den hele Nat 
under det usædvanlige Høivande og den heftige Fralandsstorm , “ 
vedblev han i al Oprigtighed , „ uagtet vi 
havde bragt begge Ankerne iland ; men i Dagningen 
kom Kapifainen ned til Kysten med hele Mandskabet , 
og da han saa , hvad vi døiede med at holde hende , 
forlangte han at seile bort med hende . Dette sagde 
vi Alle Nei til , fordi vi frygtede for , at hun vilde 
synke i rum Sø , da der jo var Vand i Lasten ; men 
efterat han og Mandskabet havde talt Noget sammen , 
som vi ikke forstod , kom Kapitainen igjen og sagde , 
at , kunde han ikke komme bort med det Gode , var 
han Mand for at bruge Magt , og med det Samme 
sprang han oz Mandsfabet ned i Fladbaaden og 
vilde seile ud . Vi forbød det vel , men han trak en Pistol , 
og Mandskabet drog sine Knive , og saa sagde han , 
at nu kunde vi prøve paa at stoppe ham . „ Vi gaa 
til Frederikshavn , “ raabte han , „ og der kan jo Øvrigheden 
komme til os , om den har Lyst . “ Saa satte 
de fra Land , og da de vare komne ombord , befalede 
han Vagten derude godvillig at gaa i Fladbaaden 
ellers bleve de tagne med til England , og saa mente 
de , at det var bedst at gaa iland . Saasnart de vare 
nede af Skibet , kappede man begge Ankertovene og 
satte Seilene til , som Deres Velbaarenhed selv ser . “ 

„ Jeg ser , at I have baaret Eder ad som 
nogle Dosmere , “ bemærkede Herredsfogden med ind ædt 
Harme , „ og som nogle Kujoner med . I skulde have sat 
Magtimod Magt . Devarefaldnepaadsres Gjerninger . “ 
„ Vi vare for faa , Deres Velbaarenhsd ! “ undskyldte 
den bestandig bukkende Sognefoged , „ og 
tilmed hørte vi jo , at han vilde gaa til Frederikshavn , 
hvor Retfærdigheden nok vil finde ham . “ 
„ Det skal den ogsaa , “ sorsikkrede Herredsfogden 
uden at ane , at han vendte Sværdspidsen imod sig 
selv og sine Medhjælpere , hvilket jeg senere erfarede 
af de offentlige Blade . 
„ Lad os nu optage Forhør over det Forefaldne 
og derefter afholde Auktion over det , der er bleven 
tilbage . Mere have vi ikke at gjøre idag , “ sagde 
Retfærdighedens værdige Tjener . 
„ Nu ere vi ogsaa færdige hernede/ ' hviskede 
Præsten , „ lad os nu gjøre en Rundar , imellem Teltene 
og de mange tililende Mennesker , saa skal jeg vise 
Dem nogle mærkelige Klitformationer , før vi vandre 
tilbage til Præstegaarden . „ Se , der lister den Tyveknægt 
til Christen Brændevin sig bort med Levningerne 
af den stakkels Herodes paa Hovedet . Han sfammer 
sig dog ved at blive staaende , til jeg kommer he n til ham . 
Var det ikke ham , De traf paa igaar Morges ? “ 
Jeg bejaede det , idet jeg tillige spurgte , hvorf or 
s 

han havde faaet dette underlige Tilnavn , som ingenlunde 
var det allersmukkeste til at gaa igjennem 
Verden med ; thi Manden saa ikke ud til at drikke . 
„ Det gjør han heller ikke mere end de Andre , “ 
svarede Præsten , „ men et saadant Tilnavn er et Adelsmærkæ 
ligesom Hertug as Nagusa , Fyrste af Moskau 
o . l . ere Hæderstitler for glimrende Bedrifter , der 
ere udførte enten af dem selv eller af deres brave 
Forfædre . Christen har , saavidt jeg ved , endnu 
ikke været i Jusfitiens Hænder ; men hans Bedstefader 
stal engang ikke have kunnet . klare sig for 
nogle Brændevinstønder , som han trillede bort 
sra Stranden , og som derfor trillede ham selv i 
Tugthuset for nogle Aar . Ser De hine ftre Mænd 
der i Teltet , som ligge paa Knæ i Sandet omkring 
en Tønde og spille Kort ? Hvem tror De , det er ? 
Det er fire af Kystens største Handelsmænd , som 
have Fartøjer baade paa England og Norge og tilsammen 
kommandere en Tønde Guld eller to . De 
spille Trekort , sagtens en Daler Stikket , for om 
mulig saaledes at faa Noget ud af den mislykkede 
Auktion . Hahaha ! jeg maa le endnu , naar jeg 
tænker paa den . Der bliver ellers Noget at klare 
for den godeKancelliraad , og harman først faaetfat 
paa Enden af et saadant Traadnøgle , kan man aldrig 

vide , om ikke Traaden spindes ind i Spindehuset 
for Nogle . “ 
Paa Hjemveien til Præstegaarden fortalte Præsten 
mig mange Strandingshistorier , og dette gav mig 
Anledning til af spørge ham om hans Mening med 
Hensyn til den Ludvigseyfle Sag . 
„ Der kan neppe være to Meninger om , af 
Manden er bleven bestjaalsn “ , forsikkrede han , „ og 
dette er ogsaa den almindelige Overbevisning her 
paa Kysten . Husk paa , af Skibet ikke stod mere 
end 300 Alen fra Land , og af man ikke kunde 
finde ZEflen mellem alt det Vraggods , som sidenefter 
drev iland . Var den sprungen løs i Søen , og var 
den bleven funden , efter af man havde hørt hans 
gode Tilbud , saa havde han ganske vist faaet den 
igjen ; thi Papirerne vare dem jo til ingen Verdens 
Nytte ; men jeg antager , af En har fla aret Baandet 
over , samtidig med af man flæbte ham iland , og 
tilligemed et Par Andre løb til det nærmeste 
Hus for af undersøge den , og af de ved af finde 
de ulykkelige Penge øieblikkelig have opbrændt LEflen 
og Papirerne for ikke ved en mulig Husundersøgelse 
af blive røbede ; thi flige Folk gaa jo altid med en 
ond Samvittighed . Nødvendigheden har altsaa tvunget 
dem til af holde tæt ; men det kan nok være , af 

Flere endnu den Dag idag ærgre sig i Stilhed over 
den Ildebrand . “ 
Eftermiddagen hengik langt hurtigere for mig , . 
end jeg havde ventet ; thi Præsten , der fortalte godt , 
gav mig saa mange Meddelelser om Grønland og 
de grønlandske Forhold , af det var bleven Sengetid , 
før jeg vel vidste deraf . 

Ottende Kapitel . 
Kommer fil Examen paa mine gamle Dage , hvor jeg paa 
Skolebænken gjør en mærkelig Opdagelse . Stifter et nyt 
Bekjendtskab . 
Da vi den næste Morgen vare paa Veien fil 
Skolen , hvor Examen skulde holdes , spurgte jeg 
Præsten , hvor længe denne vel kunde staa paa , og 
da jeg fil min Forfærdelse hørte , af den omtrent 
vilde vare hele Dagen , udbad jeg mig Tilladelse 
fil af maatte stikke af , naar jeg blev kjed as den , 
hvilket jeg antog vilde sie i Løbet af den første Time , 
og det var da min Bestemmelse af gaa omkring i 
Sognet og søge Eventyr , indtil Examenstiden var 
forbi . 
Jeg vil haabe , af den stigende Oplysning ogsaa 
i den Henseende har virket gunstig baade paa 
Skolelæreren og hans Skole . Han selv præsenterede 
sig i bare Arme og med Træsfo , og ' paa den ene ledige 
Bænk laa mdel nylig bagte Rugbrød , fordi de ikke 

kunde have dem noget andet Sted for „ de Graa , “ som 
jeg siden fik at vide , at være det Samme som Mus „ og 
saadant Utøi “ . Skolestuen havde smaa Blyruder , 
Stengulv og en uhyre Lerovn . Loftet var saa lavt , 
at jeg , som dog kun har almindeligt Soldatermaal , 
ikke kunde slaa opreisf derinde , hvorfor jeg snarest 
mulig anbragte mig paa det Aderste af en Bænk 
ved Siden af en net lille Bondepige , som desaarsag 
skjænkede mig langt mere Opmærksomhed end baade 
Præsten og Skolemesteren tilsammen . 
Børnene vare alle uden Undtagelse velklædte ; 
men da deres Navne opraabtes , undrede jeg mig 
ikke lidet over at høre enkelte af disse , saa besynderlige 
forekom de mig . Der var saaledes Drenge , 
som hed Ninus og Dusinus i men især overraskedes 
jeg ved at høre Piger svare til Navnene , Ellevine , 
Nitine og Snesine . Da jeg senere udtalte min Forundring 
derover for Præsten , oplyste han mig om , 
at Beboerne pleiede , i Mangel af bedre Navne , at ! 
bringe disse paa bedst mulig Maade i Samklang 
med det Tal , vedkommende Barn indtog i Række- ! 
følgen af sine Søskende , saasnart alle Familiens 
nærmeste Slægtninge iforveien vare blevne opkaldte , - 
hvilken hellig Pligt i Almindelighed var opfyldt ! 
med det syvende eller ottende Barn , hvorfor det niende 
blev kaldet Ninus eller Nina , det tolvte Dusinus 

eller Dusine , alt efter Kjønsforfljellen , og saa fremdeles . 
„ Men Mine og Sne— Sne— * 
„ Snesine “ supplerede Præsten . „ Naa det er 
ligesaa let at forstaa . Nitine var den nittende i 
Rækken og med Snesine blev Snesen fuld . Forresten 
fik disse Forældre til deres store Trøst endnu et 
Barn til Snesen , som ogsaa var i Skole med sin 
Søster . “ 
„ Jo det var virkelig til stor Trost for Forældrene , 
at Himlen velsignede deres LEgteskab med 3 
Gange 7 , “ forsikkrede Præsten , da han bemærkede min 
Overraskelse ; „ thi lige til den Tid hed det altid : 
de tyve Børn , der bor Claus med sine Tyve og 
hvad Andet , de vittige Hoveder kunde finde paa og 
naar De husker salig Wessels Ord : 
Man sætte Hjerte for , nran sætte Hjerte bag , 
En Tyn er dog en Tyv , det er en afgjort Sag , 
saa kan De selv indse , hvor ubehagelig den 
gode Mand Claus blev berørt af disse Tyvesigtelser , 
som han alene havde sin ægteskabelige Lykke at takke for . “ 
Men tilbage til Examen igjen ! 
Esterat man havde afsunget et Psalmevers , som 
gik ret taaleligt , begyndte Læreren at katekisere , hvilket 
havde en saa søvndyssende Virkning paa mig , at 
jeg lagde mine Hænder paa Skolebordet og hvilede 
Hovedet derpaa , og jeg vilde ikke have været sikker 

paa , at jeg jo ikke var falden virkelig isøvn , 
dersom han ikke var kommen ind paa den kydfle Josefs 
Historie , hvor han forelagde Børnene et Spørgsmaal , 
som jeg til min store Skam umulig kunde 
have besvaret . Om Præsten kunde det , skal jeg lads 
være usagt . 
„ Kan I sige mig , Børn , har Josef ikke været 
nyttig for et andet Land end netop for LEgypten ? “ 
Børnene : „ Jo—o ! “ ! 
„ Rigtig , Børn ! For hvilket Land da ? “ 
Børnene : „ For os ! “ 
„ I mene sagtens : for Danmark , for vort elskede 
Fødeland , ikke sandt ? “ 
Børnene : „ Jo—o ! “ 
„ I hvilken Henseende da , Børn ? “ 
Børnene : „ For han lærte Thyra Danebod , at . 
bygge Magasiner i Dyrtiden . “ 
„ Rigtig , Børn ! “ 
Mit beundrende Blik mødte Skolelærerens triumferende 
Smil over et hans Børn havde en saa god 
Hukommelsesevne . 
„ Men kan I ogsaa sige mig , bitte Børn , hvad hed 
Potifars Kone , der vilde forføre Josef , “ spurgte 
Præsten nu , idet han saa paa mig , som om han 
vilde sige , hjælp Du dem kun , hvis Du kan det . 
Men til min store Skam maatte jeg i mit stille 

Sind indrømme , af jeg ikke husfede det forbistrede 
Navn , saaledes kan man glemme sin Børnelærdom . 
„ Ja , hvad hed hun ; “ gjentog Læreren . „ Naa , 
ud med det ! Du , Niels , og Du , Martha , I pleie 
dog ellers af kunne svare . Det er dog forskrækkeligt , 
hvor de Børn kunne glemme ! Har A , “ udbrød Skolemesteren 
fortørnet , da Børnene haardnakket tav stille , 
„ ikke sagt Jer det ti og femten Gange ? “ 
„ Naa , saa sig dem det da selv , Sørensen ! “ 
udbrød Præsten . 
„ Hun hed , ja , huns var det nu , hun hed . Det 
staar mig lige paa Munden ! Det er dog ganske 
mærkværdigt , hvor man i et Øieblik kan glemme en 
Ting . A er , sandt for Dyden , ikke istand til af 
komme paa det , “ forsikkrede den helt betuttede Lærer 
og slog sig for Panden . „ Vil Deres Velærværdighed 
ikke behage af nævne det ? “ 
„ Jeg formaar det heller ikke , gods Sørensen , “ 
svarede Præsten blidt , „ thi det staar ikke i Bibelen . 
Jeg kalder hende Potimo ' er , fordi Manden hedder 
Potifar . Det er det Hele ! “ 
„ Børn , det behagede Hs . Velærværdighed at 
spøge , “ udbrød nu Skolemesteren med et lettet Sind . 
„ Nu honer A det grant ; Navnet staar ikke i den 
hellige Skrift , som kaldes — Børn ? “ 
„ Bibelen , “ svarede Børnene . 

„ Rigtig , “ svarede Læreren , der nu gik videre 
i sine Spørgsmaal . 
Af disse hørte jeg imidlertid ikke flere ; thi da 
jeg , for ikke at briste i Latter ved at se Lærerens 
Forlegenhed , dengang det kneb for ham med den 
ægyptiske Skjønne , slog mit Blik til Gulvet , faldt 
det i Forbigaamde flygtigt paa det Papir , der 
indesluttede den lille Piges Mad , som laa paa Hylden 
under Bordet , og nu bleve mine Øine heftede saa i 
fast til det , som om de vare fortryllede . 
Navnene „ Ludvigsen “ og „ Haabet “ stode saa 
grangivelig at læse paa dette Papir , at jeg umulig 
kunde anse det for et Sandsebedrag , hvilket jeg i det 
første Øieblik ganske vist gjorde . 
Jeg var ved dette Syn kommen i en saadan Bevægelse , 
at jeg for at skjule den lagde mit Hoved paa 
mine Hænder og mit Hjerte slog , som om det skulde 
sprænge sit Fængsel . Alt løb rundt for mig ; jeg 
troede , at Præstens , Lærerens og alle Børnenes Øine 
stirrede paa mig , og jeg følte , at jeg var en Afmagt ' 
nær . 
Gode Gud ! Maatte jeg være bleven kaldet til 
at være det Redflab , som ved det underligste Tilfælde 
skulde skaffe en brav Mand hans Ret og derved ogsaa 
hans Livs Lykke tilbage . 
0 , lad det være saa , lad ' det være saa ! 

Hverken før eller senere har jeg i mine Tanker 
opsendt en inderligere Bøn til det barmhjertige Forsyn . 
Denne Henvendelse til Styreren af Menneskenes 
Færd hernede bragte efterhaanden atter mit Blod 
til Rolighed og gav mig Evne til at tænke med fornuftigf 
Overlæg . Jeg kunde ikke tro paa min Lykke ; 
jeg maatte have Vished om , hvorvidt den var fand 
eller falsk . 
Som om det var for at sysselsætte mig med at 
undersøge Madpapirets Indhold , medens jeg hørte 
efter Lærerens grundige Forklaring af , Gud ved 
hvad , fog jeg Maden ud af Papiret , Noget , som 
Pigebarnet ved min Side iagttog med et meget mistænksomt 
Blik . Efter at have set paa den et Øjeblik , 
lagde jeg den ned paa Hylden , foldede Papiret ud 
og gav mig fil at læse . 
Vel kunde jeg ikke forstaa Alt , thi det var naturligvis 
skrevet paa Svensk ; men der var ingen 
Tvivl om , at det var Testamentet , og forsaavidt 
var jo Alt godt . Men desværre var det kun den 
første Del af samme . Slutningen , der ikke kunde 
være stor , manglede , og naar Slutningen manglede , 
manglede jo Underskrifterne med . 
Man skulde nu have troet , at jeg var bleven 
ligesaa fortvivlet , som jeg før var bleven glad ; men 
det var mærkelig nok ikke Tilfældet . Et frejdigt 

Haab gjennemglødede mig : jeg antøg det for en 
Umulighed , at det kjærlige Forsyn vilde paa en saa 
vidunderlig Maade have , ladet mig finde den største 
Halvdel af dette vigtige Dokument og derefter fil evig 
Tid skjule den sidste for Retfærdighedens Øine . 
Jeg indsaa imidlertid , at jeg maatte handle med 
Ro og Besindighed , hvis mit Forsøg paa at finde 
det Manglende skulde krones med Held . 
Jeg lagde — fil Pigebarnets synlige Beroligelse 
— atter Maden i det fedtede Papir , reiste mig 
derpaa og gik henimod Præsten . 
„ Naa , vil De nu gaa . Jeg troede ikke engang , , 
at De havde holdt ud saalængs “ , bemærkede han . ' 
Jeg sagde , at jeg , før jeg gik , blot ønflede at 
tale et Par Ord med ham . “ , Præsten saa paa mig 
med et overrasket Blik . Der var Noget baade i min 
Stemme og i mit Udseende , som var ham paafaldende , 
trods al den Beherskelse , jeg anvendte for at vise 
mig rolig og fattet . Da vi vare komne ud i Forsluen , 
saa han paa mig med et spørgende Blik . 
„ Udenfor , udenfor , “ hviskede jeg og trak ham 
med mig ved Haanden . 
Manden troede aabenbart , at jeg havde faaet 
en Raptus ; men han fulgte mig villig , uden at sige 
et Ord . 
„ Tænk Dem , Pasfor Wad , “ begyndte jeg med en 

af Bevægelse afbrudt Stemme , „ jeg har fundet Halvdelen 
af Ludvigsens bortkomne Testament ! “ 
Præsten studsede , men sagde kun : 
„ Hvor ? “ 
„ Det er svøbt udenom den lille Piges Mad , ved 
hvis Side jeg sad . Det er et Halvark , men Slutningen 
— det andet Halvark — mangler , og uden 
det vil det første jo være uden Værdi , hvorfor vi 
maa og skal finde det . “ 
„ Kan det findes , vil det ogsaa blive fundet , “ forsikkrede 
Præsten tillidsfuld ; men hverken De eller jeg 
ville være istand dertil . Er De blot vis paa , al 
De ikke tager Feil . “ 
„ Derom kan der ikke være to Meninger , “ svarede 
jeg bestemt , „ thi ihvorvel jeg ikke kunde læse Documentet 
Ord for Ord , fordi det er skrevet paa Svensk , 
kunde jeg dog forstaa saameget , al det var det Testament , 
som Holmstrøm engang udstedte til Gunst 
for Ludvigsen ? “ 
„ Det er nok , “ svaredeWræsten rolig , „ og De 
gjorde Ret i al lægge det paa sit Sted igjen ; thi 
her maa der handles med stor Varsomhed , ellers 
bliver al Anstrengelse til Intet , da Mange kunne være 
interesserede i , al Testamentet kommer bort , især da 
der nu vistnok kommer strenge Tider for Strandtyvene 
paa Grund af Historien igaar . Jeg betvivler ingenlunde 

Rigtigheden af Deres ' Opdagelse ; thi der 
soregaa i den Henseende her de underligste Ting ; men 
gaa nu ganske rolig ind igjen paa Deres Plads 
og hold Øie med Deres Skat . Lad mig raade for 
Resten ! De kan nok begribe , al Ludvigsens Vel 
ligger mig ligesaa meget paa Hjerte som Dem ; men 
jeg kjender Personer og Forhold heroppe bedre 
end De . “ 
Præsten gik atter , fulgt af mig , ind i Skolestuen . 
„ Ved 
Nogen af Eder , bitte Børn , om den dobbelte 
Henrik er hjemme idag ? “ spurgte han . 
Der indtraadte først en lille Pavse ; men endelig 
bemærkede en Dreng , at han saa ham „ blande 
Mon * ) “ , da han imorges gik „ der omkring “ til 
Skolen . 
„ Naa , det er vel , “ bemærkede Præsten . „ Kan 
Du løbe hen til ham og sige ham , at jeg vil tale 
enKjendemed ham ; men hanskul komme strax . Lad 
os saa kun begynde igjen , Sørensen . Naar saa 
Henrik kommer , kunne vi jo give Børnene Tid til 
at røre sig en Stund . “ 
Tiden gik for mig saa langsomt , som jeg aldrig 
før havde kjendt Magen til , ikke engang paa „ Cecilie “ 
' ) Gjødning . 

eller Fiskerjagten . Hvert Øjeblik saa jeg paa mit 
Uhr ; det var som om Viserne ikke vilde flytte sig . 
Præsten bemærkede min Uro og smilte . Han var 
den Samme som altid . 
Endelig kom da Drengen tilbage og hilste , at den 
dobbelte Henrik strax vilde komme . 
Jeg blev saa glad over denne Efterretning , at 
jeg gav Drengen en Mark for hans Ulejlighed , 
hvorover hans Glæde om mulig blev endnu større 
end min . Tiden indtil den forventede Mand ankom , 
anvendte jeg til Betragtninger over , hvordan han 
vel saa ud . At han havde fire Øine , Arme og Ben , 
kunde jeg da nok begribe , ikke var Tilfældet : men 
da jeg vidste , at Menigmand aldrig uden Grund giver 
Nogen Tilnavne , antog jeg som givet , at han i Høide 
eller idetmindste i Drøide , om ikke i begge Henseender , 
maatte være det Dobbelte af andre slikkelige Folk 
og saaledes en værdig Ligemand til Goliath , Holger 
Danske og flige Kraftkarle . Jeg vidste nemlig ikke , 
at hans Navn var Henrik Dobbel , og at han alene 
deraf havde faaet sit underlige Navn , som han forresten 
flet ikke svarede til ; thi da han endelig viste 
sig i Skoledøren , stod der en Mand for mig , som 
baade var under Middelhøide og en ren Spirrevip 
at se til . 

Niende Kapitel . 
En født Diplomat . 
Saasnart Præsten saa ham , vinkede han ad mig , 
og vi snlgtes sammen ind i Lærerens bedste Stue , 
hvor en tarvelig Frokost stod anrettet . i 
Efteratvi vel vare komne indenfor , lukkede Præsten 
Døren og vendte sig derpaa til Henrik , der blev staaende 
som naglet til den , med disse Ord : 
„ Jeg har sendt Bud efter Dig , Henrik , dels 
fordi jeg tror , at Du er den Dygtigste til den 
Gjerning , jeg ønsker udført , og dels fordi jeg under 
Dig vel , og jeg vil da sige Dig Saameget strax , 
' at Du kan faa Leilighed til at tjene et Hundrede 
Daler eller Mere i en Haandevending , om Du ellers 
kan se dit Snit . “ 
Præsten holdt lidt op for at give Henrik , der 
purrede op i sit Haar af bare Forlegenhed eller 
Overraskelse , Tid til at fatte sig ; derefter vedblev 
han : 

„ Du husker vel nok Briggen „ Haabets “ Stranding 
og den Alarm , Kapitainen gjorde for at faa fat paa 
sit Testament ? “ 
Henrik syntes at huske sig om . 
„ Husker Du det maaske ikke , Henrik ? “ spurgte 
Præsten kort . 
„ Jo , nu mener A , A houer * ) det ; men A har 
Intet dermed at skaffe , “ svarede Henrik . 
„ Det ved jeg nok , ellers havde jeg naturligvis 
sidst af Alle henvendt mig til Dig , “ bemærkede Præsten . 
„ Men nu maa Du vide , at denne Person her , 
som er en god Ven af Kapitain Ludvigsen , nu har 
fundet det Halve af Testamentet , og derpaa kan der 
altsaa bygges en Proces ; men Resten mangler , og 
det er den , han gjerne vil have med , for at undgaa 
Omkosfningerne ved Processen . Vil Du nu hjælpe 
ham til at finde den , saa skal Du faa Alt at vide 
og maaske Mere til , end jeg før lovede Dig , om Du 
skaffer Stumperne tilveie . “ 
„ Hvordan kan A det , Fa ' er ? “ spurgte Henrik 
srittende . 
„ Ja , det maa Du selv om , min gode Henrik , “ var 
Præstens Svar , „ for kunde han klaredetselv , saa havde 
han naturligvis gjort det og sparet sine Penge . Han vil 
forresten ikke have nogen Sag for den Gjenstands Skyld , 
Husker . 
6 

ja han vil gjerne give den , der har Resten , ligesaa 
Meget som Dig og , om det behøves , tie stille , selv 
om den Paagjældende befindes at være den Samme , 
som den , der dengang stjal Papirerne . “ 
Dette Sidste opklarede synlig den gode Henriks 
Aasyn . Han krammede noget paa sin Lue * ) og sagde 
derpaa med et Sideblik til mig : 
„ A skal gjøre , hvad A kan . A kan ligesaa godt 
fortjene de Penge som enhver Anden . “ 
„ Det mener jeg med , Henrik , “ svarede Præsten 
og klappede ham paa Skulderen . „ Papiret , hvorom 
Talen er , har Moumettes Karen om sin Mad inde i 
Skolen , og det skal Du idetmindste svare Manden 
til , hvad det saa bliver til med Resten . Jøvrigt kan 
Du handle , iom Du vil . “ 
Det var tydeligt , at Henrik blev meget overrasket 
ved denne Meddelelse . Han havde aabenbart 
troet , at jeg alt havde den ene Halvdel i min Tegnebog . 
Han fattede sig imidlertid snart , syntes at 
drøfte Tingen hos sig selv , og endelig lod det til , 
at han havde fattet sin Beslutning . 
„ Saa vil A først se at saa fat paa den bitte 
Karen og Papiret , “ bemærkede han eftertænksomt . 
„ Det er vist ogsaa det Rigtigste , Du kan gjøre “ 
svarede Præsten . „ Nu skal jeg lade Børnene gaa 
* ) Hue . 

ud ; lad os saa vide , hvad Du dernæst vil tage Dig 
for . “ 
Præsten og Henrik gik ud , og snart efter forkyndte 
en Klapren af Træflo , at Børnene vare i 
Udmarsch fra Skolen . En Stund endnu , og Præsten 
stak Hovedet ind for at kalde paa mig . 
„ Lad os høre , hvordan han tager Pigebarnet , “ 
sagde han hviskende . „ Han staar ved hende udenfor 
det aabne Skolevindue , og vi ville kunne høre hvert 
eneste Ord derindefra . “ 
Vi gik altsaa derhen og stillede os op ad Væggen 
efterat have sagt Læreren , der var altfor optaget 
af sin Examen til , at han kunde mærke noget Usædvanligt , 
at vi blot endnu havde et Par Ord at tale 
sammen , saa skulde vi strax komme ned og nyde „ to 
a tre Stykker Smørrebrød , “ som han udtrykte sig . 
„ God Dag , bitte Karen , “ hørte vi Henrik begynde . 
„ God Dag , “ svarede Barnet . 
„ Naa , Du æder din Mellemmad ; det er 
Ret ! Lad mig ft , hvad Du har . Hilleminsæl ! en 
stegt Aal ! Det spøger ikke , bitte Karen . A troede 
ikke , at din Moder kunde give Dig saadan Mellemmad 
med til Skolen . “ 
Barnet svarede ikke , men vedblev trøstig at spise . 
„ Hvad har Du indsvøbt den i idag ? “ vedblev 
Henrik . „ Lad mig se . A kan da ogsaa „ løse “ Skrift . “ 

Hilleminsæl ! det er jo Tydsk . Kan Du Tydsk , bitte 
Karen ? “ spurgte han . 
„ Nei , “ svarede Barnet tyggende . 
„ Eller din Mo ' er ? “ vedblev han . 
Barnet benegtede ogsaa dette . 
„ Ja men det kan A , “ forsikkrede han . „ Lad mig 
se , hvad der staar . „ Hahaha ! “ vedblev han efter en 
lille Pavse , i hvilken han upaatvivlelig lod , som om 
han gjennemlæste Papiret . „ Det var da en skjøn 
Historie . Nu skal I bare høre , Børn , hvad her 
staar : “ 
„ For hundrede Aar siden var en gammel Mand 
ved Navn Ole Mikkel ude paa Havet med sit Garn 
og . fangede en deilig Havfrue . I har jo nok hørt 
tale om en Havfrue , Børn , har I ikke ? “ 
Et lydeligt „ Jo “ lød fra mange Munde . 
„ Naa , ser I det , “ vedblev Henrik . „ Havfruen 
bad nu med grædende Taarer , om hun maatte blive 
klar af Garnet , for Havfolk kunne græde og grine 
ligesom vi ; men Ole Mikkel mente , at hun nok var 
værd at lade se for Penge , og vilde derfor ikke af 
med hende . Da sagde hun , at hun vilde løskjøbe ! 
sig , og lovede ham , at han skulde blive en rig Mand 
ved den første Fisf , han den næste Dag drog op . 
Da Ole Mikkel nu ogsaa var ræd for , at alle Havmændene 
vilde gjøre ham en Ulykke , naar han 

kom tilsøs igjen , dersom han ikke lød hende slippe , 
saa lod han hende i Guds Navn løbe , efterat hun 
havde bandet paa , at hun nok skulde holde Ord . Den 
næste Morgen var Ole Mikkel længe sør Daggry 
paa Havet og fangede en Jævningstorsk * ) ; men lidt 
efter ogsaa en Hellefisk * * ) , der veiede 10 Lispund , 
og nu troede han , at Havfruen havde „ honet “ feil 
og givet ham Nr . 2 for Nr . 1 . I forstaar mig 
vel nok , Børn ? Naa saa videre . Han fik ikke Mere 
den Dag og solgte Torsfen til sin Nabokone , men 
Hellefisken kjørte han omkring med og fik ogsaa den 
ret slikkelig betalt . Men saa heldig havde han da 
før været , og saa mente han , at Havfruen skulde sle 
en Ulykke , fordi hun havde snydt ham . Han drog 
da atter tilhavs , og da han kom til det Sted , hvor 
han havde fanget hende , gav han sig til af fuld Hals 
at skrige : „ Havfrue ! Havfrue ! “ 
Dette gjorde Henrik saa udmærket , at vi Begge 
nær havde stemmet med i Børnenes Latterkor . 
„ Madamen var ogsaa strax tilstede , og da Ole 
Mikkel havde sagt sit LErinde , svarede hun : „ Torsken 
bitte Ole ! i Torsken laa din Lykke , Du Nar ! “ Og 
dermed Farvel , saa var hun igjen tilbunds . Nu roede 
* ) En Torfl af almindelig Størrelse . 
* * ) Helleflynder . 

Ole Mikkel af alle Kræfter tillands for at høre 
sig for om Torsfen , som han endnu ikke havde faaet 
Penge for af Nabokonen . Han nystrede * ) nu lidt 
efter , og saa sagde Konen , at der havde ligget en 
klar , hvid Sten inde i Maven paa Torsfen — og 
det havde sagtens været en LEdelsten , som koster 
mange Tusinde Daler — men nu er Ulykken den , 
Børn , at her ikke staar Mere , for I ser selv , at 
Enden er borte , saa A ikke kan fortælle Jer , om 
Ole Mikkel fik fat paa Stenen eller ikke , før A kan 
faa fat paa den sidste „ Løsning “ * * ) . Tror Du ikke , 
bitte Karen , at din Mo ' er har hende hjemme ? “ 
„ Jo , “ svarede Barnet meget rask og bestemt , 
da hun sagtens gjerne vilde vide Enden paa Historien . 
„ Det 
var dog deiligt . A gi ' er gjerne to Skilling 
for at saa fat paa den . Tror Du ikke , Du kan 
skaffe mig den ? “ 
Vi lyttede i spændt Forventning . 
„ Det ved A ikke , “ svarede Barnet langtrukkent . 
„ Men hvoraf ved Du da , at din Mo ' er har 
den ? “ spurgte Henrik , „ for har hun den , saar A den 
nok hos hende , og saa skal Du baade saa de to 
* ) frittede . 
« - ) løse o : læse . 

Skilling og Historien at høre til Ende . Hvoraf 
ved Du det , bitte Karen ? “ 
„ Jo , for A tror , at hun har brugt Noget af 
det til at vinde Garn paa . “ 
Jeg kunde neppe beherske min Bevægelse ; selv 
Præsten kom noget ud af sig selv af Glæde . 
„ Var det imorges , før Du gik ? “ spurgte Henrik . 
„ Nei . “ 
„ Jgaar da ? “ vedblev han . 
„ Nei , i andergaars * ) , tror A , “ sagde Barnet , 
thi Jyderne tale aldrig bestemt for ikke siden at 
komme i Forlegenhed . 
„ Har Du da havt dette Papir med til din Mad 
siden i andergaars ? “ spurgte Henrik . 
„ Ja , “ svarede Barnet . 
„ Saa , der har Du nu de to Skilling for dette 
Stykke . Det er godt betalt for saadant et fedtet 
Stykke Papir , “ forsikkrede Henrik . „ Nu vil A selv 
gaa til din Mo ' er med det og se , om hun kan hitte 
Resten . Var det i det blaa eller hvide Garn det kom ? “ 
„ A tror , det var i det blaa , “ svarede Karen . 
„ Naa , for det er godt , at A ved det , om din 
Mo ' er ikke houer det længer , “ bemærkede Henrik . 
„ Fovahl * * ) , bitte Karen . “ 
* ) iforgaars . 
* * ) Farvel . 

„ Sig nu , at Vendelboen ikke er en sødt Diplomat , “ 
udbrød Præsten leende ; „ hvilken Førsteminister 
kunde have gjort det saa godt ? “ 
Med disse Ord gik han ud af Stuen , og vi 
traf umiddelbart ester Henrik , der stod med Hænderne 
i Lommen udenfor Døren og saa op i Luften , 
som om han vilde kige Stjerner ved høilys DagPræsten 
vinkede ham ind til sig . 
„ Vi have hørt Alt , og det er forsaavidt godt . 
Hvad vil Du saa gjøre videre ? “ 
„ Hen til Moumette , “ var Svaret . 
„ Det kan jeg tænke . Den unge Mand kan vel 
følge med ? “ spurgte Præsten , „ han vil have Fornøjelse 
deraf . “ 
Henrik samtykkede med et Nik . 
„ Naa , saa lad os da først tage os en Bid Brød 
sammen og lad mig , saasnart det kan fle , faa at vide , 
hvordan det er spændt af . “ 
Skjøndt jeg Intet kunde spise og helst vilde afsted , 
fandt jeg det dog rigtigstat følge Opfordringen ; men 
neppe var Maden nede , før Præsten gik ind i Skolen 
med Børnene , og jeg , ledsaget af den dobbelte Henrik , 
styrede hen til den saakaldte Moumette , som 
Henrik af den bitte Karen havde faaet at vide , var 
hjemme . Da vi alligevel fluide tæt forbi Præftegaarden , 

gik jeg et Øieblik derind for at tage endel 
Penge med mig ; thi , som jeg vidste , kan Guldnøglen 
udrette de utroligste Ting . 

Tiende Kapitel . 
„ Den dobbelte Henrik “ og „ Moumette “ . 
Vi havde omtrent en Fjerdingvei til Moumettes 
Hus , der laa imellem Klitterne , ensomt og øde , som 
det sig hør og bør . 
„ Der har De nu Papiret , « som De selv opdagede , “ 
bemærkede Henrik ; „ det er bedst , at De tager det til 
Dem og lad saa forresfen mig praate * ) . “ 
Henrik gik først ind i den lille Stue , som ganske 
opfyldtes af en Væv , hvorved Moumette sad og arbeidede . 
„ God 
Dag , bitte Mette , “ begyndte Henrik . 
„ Tak , “ svarede Mette kort og mønstrede mig 
uafbrudt med sine graa Øine , idet hun standsede 
Væven . 
„ Det er noget fkjønt Lat * * ) , Du der har paa 
Væven , Mette , “ fortsatte Henrik . 
* ) Snakke , o : tale . 
* * ) Lærred . 

„ Ja , smænd * ) , “ svarede Mette , bestandig gloende 
paa mig . 
„ Nei , Du kjender ikke denne fremmede Person , 
som Du ser saa vist paa , og A kan gjerne sige Dig , 
hvem han er , for han har leiet mig til at føre sig 
herhen , “ forklarede Henrik . 
Han gjorde nu et lille Ophold for at give Mette 
Leilighed til at udtale sig ; men hun syntes ikke at 
vise mindste Tilbøjelighed hertil , og da Henrik mærkede 
det , fog han fat paany efter iforveien at have pudset 
sin Næse paa „ Den pantsatte Bondedrengs Vis “ . 
„ Du saa vel ham ikke ved „ Aktionen “ igaar , 
Mette ? for han hari nogle Dage været hos Præsten . 
Han er ellers fra Kjøbenhavn og er sendt herover 
til os fra Politiet derovre , og det kjøbenhavnfle 
Politi er ikke til at spøge med , Mette , at sige , naar 
man har Noget at frygte for — men det har , Gud fle 
Tak , hverken Du eller A . “ 
Skjøndt jeg iagttog Mette skarpt , var der dog 
ingen Forandring eller Forskrækkelse at mærke hos 
hende . Hun havde begyndt at pille lidt paa Væven , 
som om Noget var kommen i Uorden , men beholdt 
iøvrigt uforandret sin Rolighed . 
„ Det , han er kommen herover for , “ vedblev 
* ) Saamæn . 

Henrik , „ er at finde de Papirer , som Du nok houer , 
at der var saamegen Spørgsmaal ester , da „ Haabet “ , 
der endnu staar nede i Sandet , strandede , og han har 
ogsaa allerede fundet nogle af dem . Vil De ikke 
vise Mette Papiret , gode Herre ! “ 
Med saa megen Højtidelighed som mulig tog jeg 
det ud af min Tegnebog og holdt det hen for Mette , 
som saa paa det fra Siden med et Udtryk , som om 
hun vilde sige : „ Aa , ikke Andet . “ 
„ Det var nu underligt nok , at han fluide finde 
det om den bitte Karens Skolemad , “ tilføiede Henrik 
og saa ud ad Vinduet , som om han iagttog Koen 
derudenfor , „ og han vilde ogsaa strax have havt Bud 
efter Sognefogden ; men A sa ' e ham , at A vidste , Du 
engang havde sundet et Par Stumper Papir ude i 
Heden , som Du havde faget med hjem for at bruge 
det til Madpapir og til Nøglesylding , og han sa ' e 
saa , at , naar det hængte saadan sammen , saa skulde 
Du endogsaa have en Dalers Penge for denne Stump 
og en Daler for Resten , naar Du nu strax vil tvinde 
de blaa Garnnøgler hist henne op igjen , for det var 
Synd for det gode Garns Slyld , om det fluide flæres 
tværs igjennem . “ 
Men nu kunde Mette ikke længere beherske sin 
Forbavselse . Hun slog Hænderne sammen , og idet 
hendes Øine fulgte mine Bevægelser , saasnart hun 

mærkede , at jeg raslede med Pengepungen , udbrød hun : 
„ Herregud ! saa det skulde være noget af disse 
Papirer ? Det havde A aldrig tænkt , for A kan hverken 
løse eller skrive . Havde A bare vidst det , skulde A 
strax have givet dem fra mig , for A er en ærlig 
Kone , maa Han tro . “ 
Da hun henvendte disse Ord til mig , syntes jeg , 
at jeg nu passende kunde træde ud af min passive 
Rolle og svarede da ogsaa meget høflig og ligesaa 
sandt : 
„ Det ved jeg allerede , ikke alene af Præsten og 
Henrik her , men ogsaa af Andre , og som et Bevis 
herpaa skal Du ogsaa have 5 Specier istedenfor de 
Dalere , Henrik før talte om , dersom Du nu rapper 
Dig lidt og giver mig alle Resterne af Papiret , saa 
Intet mangler ; men faar jeg dem ikke , putter jeg 
Pengene i Lommen igjen , og saa maa jeg fe at lede 
efter dem paa anden Vis . “ 
„ I hvilket af disse Nøgler ere saa Stumperne ? “ 
spurgte Henrik og tog et Knippe paa sire Nøgler , 
som hang under Loftet , ned ; „ eller er der kanskesens 
Papirer i dem alle ? “ 
„ Nei , “ svarede Mette , „ der er To * ) i de to ; men 
A tror nok , at der er noget Papir i de andre . “ 
„ Lad os saa tage fat alle Tre , “ udbrød Henrik 
n 

muntert , og nu begyndte vi Alle at vikle hver sit 
Nøgle op . Mette vilde hente en Haspe til sit , men 
det , bemærkede jeg , tog for lang Tid , og saa gik hun 
da ogsaa til det paa samme Vis , som vi Andre . 
Henrik blev først færdig med sit , men i hans var 
der kun den Uld , hvorom Mette talte ; derefter blev 
jeg færdig , og meget rigtig laa deri den ene Fjerdepart 
af det sidste Halvark , den anden Fjerdepart 
og den ene Halvdel manglede altsaa endnu . Men 
paa den , som jeg fandt , stod Holmstrøms Navn , og 
det var altsaa et vigtigt Stykke . I Mettes Nøgle 
var der ogsaa kun Uld , men endelig viklede Henrik 
den anden Fjerdepart ud af sit Nøgle — den var 
blaa at se til ligesom min paa Grund af Garnets 
smittende Farve — men det sagde ligemeget . 
Jeg sammenholdt nu alle tre Stykker og saa 
strax , at den nederste Halvdel af Arket manglede ; 
men da derpaa vel sagtens kun havde staaet Navnene 
paa Vitterligshedsvidnerne , lagde jeg ikke videre Vægt 
derpaa . Hovedslaget var vundet , og jeg udbetalte 
med Glæde Mette de 10 Rd . , som hun modtog med 
megen Taksigelse . 
„ Der mangler forresten endnu , som Mette ser , 
det nederste Stykke , “ sagde jeg , „ og dette vil jeg nok 
give 1 Daler for , om Du i en Fart kan finde det ; 
men ellers er det ogsaa det Samme ; thi jeg har Nok 

alligevel , og jeg giver Dig ogsaa 1 Daler for ethvert 
andet Papir , som Du ellers kan komme med , og som 
angaar den Sag , hvorfor jeg er kommen . “ 
„ Naa , Mette , “ udbrød Henrik i tilsyneladende 
Henrykkelse , „ er det dog ikke en prægtig Mand , den 
Kjøbenhavner ? Se nu godt efter overalt ; thi faa 
bliver Du en rig Kone idag . Bare A havde saadan 
Noget at komme med “ . 
„ A tror nok , A kan hitte Resten af det Papir “ , 
bemærkede Mette efter en kort Betænkning , „ for det 
lagde A tilside til Karen at skrive paa . Men Mere 
har A ikke , for havde A det , skulde A nok komme 
med det , kan I vel forstaa . “ 
Med disse Ord reiste Mette sig fra Væven og 
gik hen til et lille Skab i Væggen , hvor hun tog 
et Stykke Papir frem , der strax viste sig at være 
Halvarkets manglende Stump , paa hvilken ikke alene 
Vitterlighedsvidnernes , men ogsaa Konsulens korte 
Stadfæstelse af Testamentets Rigtighed samt hans og 
Testators Segl fandtes , og nu var Alt saa fuldstændigt , 
at Mette vel kunde fortjene sin Daler . 
Da mit Øie ufrivillig fæstede sig paa et Par 
andre Papirer , der laa nedenunder det , hun havde 
rakt mig , tog Mette , der havde opfanget mit Blik , 
ganske rolig Papirerne ned og rakte mig dem med 
disse Ord : 

„ Værs ' god , se kun selv efter . Det er kun Skødet 
paa Huset , min Moders Aftægtskontrakt og den bitte 
Karens Børneprikkeattest * ) . Nei , det var ikke saavel 
at der var Noget af de andre , “ tilføjede hun med et 
Suk , der viste , at hun talte af Hjertens Grund . 
Før jeg gik , tog jeg endnu en Specie frem af 
Pungen og bad Mette at give Karen den til et nyt 
Madpapir , hvilket fremkaldte et bredt Grin paa Moumettes 
Ansigt . Desuden tilføiede jeg , at hun kunde 
levere de Papirer , hun endnu kunde finde eller opspørge , 
til Præsten , som nok fluide betale hende 
„ skikkeligt “ derfor . 
Ved Afskeden bemærkede Henrik — være sig forAlvor 
eller Spøg — at han nok „ kunde eie at faa 
en bitte Kjendelse “ af hende for den Fortjenestes Skyld , 
som han havde hjulpet hende til ; men Mette , som 
kjendte sin Mand , svarede kort og tørt : 
„ Du faar nok det , Du skal have , ja ogsaa Mere 
til , foruden mig , om A ellers kjender Dig , bitte 
Henrik “ . 
Dette var vor Afsked med Mette , som vi forresten 
aldrig senere hørte Noget fra med Hensyn til 
de tabte Dokumenter . 
Jeg var saa glad og lykkelig , som om det var 
Vaccinationsattest . 

min egen Arvepart , jeg havde frelst , og foreslog 
Henrik at følge med til Havet , fljøndt det laa en 
halv Mil borte , for at se , om vi kunde øine Fiskerjagten ; 
thi i saa Fald var det min Hensigt , strax at 
tage der ombord . 
Dette Haab skuffedes , og de Fiskere , vi talte 
med , mente , at den var gaaet hjem den Nat , da den 
slærke Storm rasede , thi den havde da udmærket 
„ Leilighed “ ; seneve havde de ikke set „ Farre til den “ * ) ; 
strandet kunde den ikke være med den Vind , og meget 
mindre kunde den være forlist i rum Sø , „ for det 
gjør det Slags Fartøier aldrig “ . Men forresten 
kjendte de AlleSkipper Svcnningsen godt , dels fra hans 
sidste Landgang , der forresten hørte til det sjeldnere 
Slags hos ham , men især fordi han i en Række af 
Aar havde ligget og „ plastet “ derudenfor . Disse 
Meddelelser vare mig iøvrigt ikke ligegyldige , da jeg 
nu skulde til at lede min Ven Ludvigsen op paa hans 
Skær ovre ved den svenske Kyst . 
Paa Veien til Præstegaarden spurgte jeg Henrik 
om , hvordan han troede , at Moumette var kommen 
til delte Testament , hvor de andre Papirer vare blevne 
af , og hvorfor de ikke vare komne frem , efterat de 
* ) Færd af den . 
Mødet paa Læsø . 7 

saa ivrig vare blevne efterlyste ; thi at hun havde 
fundet dem paa Heden , kunde jeg nok begribe , var 
en pur Opdigtelse af min diplomatiske Ven . 
. „ Det var detnaturligvis ogsaa , “ indrømmede Henrik 
med et polisk Grin , „ men A maatte sige det for 
at give Mette tilkjende , at hun Intet havde at være 
ræd for , om hun havde aldrig saa mange af Papirerne . 
Forresten kan A ikke forstaa den hele „ Handel “ 
med Papirerne , men fænker kun som saa , at Mettes 
Mand , „ Hellemads “ kaldte vi ham , havde bjerget * ) 
LEflen alene og bragt den hjem til Sit , uden at 
Nogen har vidst det Mindste deraf . Nu hørte vel 
Mads strax Praaten om Papirerne , og at Kaptainen 
gjerne vilde have dem , men saa har han vel 
tænkt , at det fladede ikke , om han saa Tiden lidt an , 
thi LEflen kunde jo altid sindes paa Stranden , “ tilføiede 
Henrik med et ægts Vendelbosmil , „ og jo længere 
Tid , der gik , desto bedre for Papirernes Kurs . 
Men saa indtraf det , som Mads ikke havde taget med 
i Beregningen , af han blev øde paa Havet * * ) fire 
Dage efter Strandingen , og da Mette senere hen , 
ja maaske først for kort Tid siden , fandt disse Papirer 
blandt andet Skrammel et Sted i Huset , faldt det 
* ) tilegnet sig 
* * ) druknede 

hende ikke ind , af det kunde være de Papirer , som 
nu snart vare glemte her for andre Tings Skyld . 
Hun kan jo heller ikke løse Dansk end sige Svensk . “ 
„ Men hvor ere da de andre Papirer blevne af , 
Henrik . “ spurgte jeg videre . 
„ A tænker , de ere blevne brugte paa samme 
Maade som Testamentet , “ bemærkede Henrik koldblodig , 
„ og af dette kun er bleven frelst derved , af Kaptainen 
havde lagt det først i LEfken , fordi det var ham det 
vigtigste , og saa har Mette brugt de andre først . “ 
„ Det undrede mig , af Du ikke spurgte hende 
derom , da hun saa , af hun Intet havde af frygte , “ 
bemærkede jeg . „ Jeg vilde have gjort det , men tænkte , 
at hun blot havde sagt mig en Løgn . “ 
„ A havde ikke faaet bedre Nytte deraf end De , 
forsikkrede Henrik med fuld Overbevisning , „ og derfor 
gad A heller ikke spørge derom . Men forresten kan 
det jo ogsaa være gaaet anderledes til med disse 
Papirer . A har kun sagt min Mening . “ 
Og denne Mening tiltraadte ogsaa Præsten senere . 
Retsom vi bøiede omkring en af de smukkeste og 
høieste Klitter , som jeg endnu havde set , stod jeg pludselig 
foran en lille Indsø , i hvis dybe Mørkeblå « dens 
vilde Omgivelser aftegnede sig paa en saa yndig Maade , 
at jeg uvilkaarlig blev staaende paa Stien , der 

snoede sig langs dens Bredder , ligesom fortryllet ved 
Synet af den . 
Jo mere jeg stirrede ned i Søens mørke Vande , 
desfo sortere forekom de mig , og da jeg følte mig 
noget træt ester mine Vandringer den Dag i Sand , 
Hede og Klit , bestemte jeg mig til at hvile her en 
liden Stund . 
Jeg havde neppe kastet mig ned i Klitgræsset tæt 
ved Søens temmelig steile Bred , før Henrik mindede 
mig om , at det var bedst at jeg reiste mig igjen 
jo før jo heller . 
„ Vi har Tiden for os , min gode Henrik , “ svarede 
jeg venlig , „ Præsten kommer kun sent fra Skolen , 
og Du kan ikke vise mig noget bedre Sted i 
Sognet at hvile paa end ved denne rolige Sø herimellem 
disse mægtige Klilter . Er den dyb ? “ 
„ Saa dyb at Ingen endnu har funden Bund 
i den , “ svarede Henrik meget alvorlig . „ Men forresten 
har De bedre as at forlade den jo før jo heller ; thi 
bliver De her et Stykke Tid endnu , kan det ende med 
at De springer ud i den . “ 
„ Dertil har jeg allerede nu en mægtig Lyst , “ 
svarede jeg leende , „ thi dette indesluttede Vand er 
ganske vist mere mildt end Havet , som jeg før prøvede 
med Haanden . “ 
„ Tænkle jeg det ikke nok ! “ mumlede Henrik med 

en synlig Rædsel i sit markerede Aasyn . „ Ja vist er 
Vandet lunket , det er det altid og det har det let ved , 
for det kommer fra et Sted , hvor der altid er hedt . “ 
„ Fra Helvede altsaa , “ udbrød jeg leende , inderlig 
glad ved at staa ligeoverfor et Sagn fra Fortiden , af 
hvilke jeg fra min Barndom af havde været en stor 
Elster . 
„ Netop , “ svarede min Ledsager , der aabenbart 
blev stedse mere urolig . „ Men vil Herren nu kjønt 
reise sig og gaa med mig saa skal A fortælle Dem , 
hvordan det hænger sammen med denne Sø , for det 
er nok værd at høre . “ 
„ Det vil lyde bedst paa selve Stedet , min kjære 
Henrik , “ svarede jeg , „ saa modtager man det hele Indtryk 
af Fortællingen . Sæt Dig derfor smukt ned hos 
mig , og jeg skal love dig en Extrasopken i Præstegaarden , 
om din Historie er god . “ 
„ Ikke om De bød mig et helt Oxehoved fuld 
af det bedste Kjøbenhavnfle „ Aggevit “ , vilde A gjøre 
det , “ svarede Henrik meget bestemt . „ Vil De have 
Historien , saa maa De gaa med mig og det strax , 
for A bliver ikke længer paa dette forbandede Sted , 
som A blot gik forbi for at gjøre Veien kortere for 
Dem . “ 
Da jeg saa , at det var Mandens Alvor , vilde 
jeg heller ikke spilde et Ord mere paa ham . Jeg sprang 

hurtig op og efter at have kastet endnu et Blik ud 
over Søens mørke Flade , gav jeg Henrik , som hele 
Tiden havde iagtaget mig med aabenbar Uro , et 
Tegn til at han kunde fortsætte sin Vandring . Vi 
havde neppe vendt den Klitrække Ryggen , hvilken 
for en Del indesluttede Søen , før den dobbelte 
Henrik fik fin gamle Sikkerhed og Snaksomhed tilbage . 
Han stod stille for at lade mig komme paa 
Siden af sig ; thi jeg havde tilladt mig , at løbe op 
paa Klittoppen for at se , hvordan Søen tog sig ud 
derfra — og neppe havde jeg naaet hen til ham , 
før han ogsaa var rede til at begynde sin Fortælling , 
som den oplyste Verden vil finde ligesaa sand som 
den om Havfruen . 
„ For mange , mange Aar siden boede en Mand 
der , hvor Søen nu ligger . Dengang vare Klitterne 
ikke saa høie , om der forresten var Klitter til , for 
Sognet var i gamle Dage ikke saadan opfyldt med 
Sand som nu og hvor der nu er øde Hede , dyrkede 
man alskens godt Korn . Saa omskiftelig er Verden . “ 
Efter denne philosophiske Bemærkning , imod hvilken 
jeg Intet fandt at indvende , begyndte Henrik 
igjen : 
„ Paa den Tid boede her en Mand , som hedte 
Hans Rød , uden at A kan sige , om han var mere 
rød end andre Mennesker . Men var han end ikke mere 

rød saa var han mere ond og stjal ved Stranden 
langt værre end alle Andre . Men desuagtet var han 
vel anset rundtomkring , for han var hjælpsom imod 
dem , han undte det , og holdt Intet for godt , naar 
Folk kom til ham . Herredsfogden og hans Fuldmægtigæ 
bakkede han altid op for saa det var svært , 
naar de kom herud , og der fandt ogsaa flere Læs 
tør Fisk og andre Guds Gaver baade fra Landjorden 
og Havet Vei til dem i Frederikshavn , og med alle 
Præsterne her var han den bedste Ven . 
Saa slete det da , at den gamle Præst døde og 
en anden kom hertil . Hans Rød modtog ham vel 
som en buden Helligdag , men den ny Præst saa 
snart , hvad der boede i Manden og da han var ligesaa 
from og gudfrygtig som Hans var ond og ryggesløs , 
kunde det ikke gaa ret længe imellem dem . 
Hans begyndte med at „ pebermynte “ Præsten 
— men det brød han sig ikke om “ — 
„ Glem ikke hvad Du har at fortælle ! hvad vil 
det sige , at pebermynte “ — spurgte jeg ham . 
„ Det er det Samme som at „ krakile , “ forstaaer 
De det ? “ svarede Henrik efter nogen Betænkning . 
Jeg nikkede bekræftende , og min Ledsager vedblev : 
„ Hans 
begyndte saa med at krakile Præsten , 
men , som sagt , det brød han sig ikke om . Derefter 

blev han borte fra Kirken og „ Guds Bord , “ men det 
sagde Præsten , at Hans selv havde værst af , og da 
Hans nu „ ingen Vei “ kunde komme med Præsten 
paa den Vis , fandt han paa den gruelige Gjerning , 
som A nu skal fortælle . 
En Dag kom han jagende ind i Præstegaarden 
og bad „ Faer “ om flux at age med , da hans „ Gamlemoer “ 
vilde til at fare heden . Præsten var strax 
rede , og de kom snart til Gaarden . 
Hans gik først ind i Sengekammeret , hvorfra 
han strax ester kom ud til Præsten med den Besked , 
at gamle Moer vel levede endnu , men var for vag * ) 
til at tals og bad ham om at skynde sig , da hun 
var nær ved Enden . 
Præsten tøvede ikke med at begynde den hellige 
Handling , under hvilken han mente , at høre Konen 
stønne inde i Sengen , hvor han blot til Nød kunde 
se noget af hende , dels fordi der var mørkt i Stuen , 
eftersom det var silde paa Aaret , og dels fordi 
Præsten selv ikke var meget grantsynet . Tilsidst gik 
da Præsten hen til Sengen med det velsignede Brød , 
men da han lettede ved Dynen , for at række den gamle 
Kvinde Sacramentet , saa han til sin Skræk og Gru , 
at der laa en So , forstaaer De , ikke et Menneske , 
* ) svag . 

men et virkeligt Svin , i Sengen , og at man havde 
givet den et Hovedklæde paa , for at narre Præsten . 
Men Soen havde man drukken fuld i Brændevin for 
at den fluide ligge stille . Præsten udstødte et Skrig 
af Forfærdelse , som blev besvaret med Grin og Skraal 
af Hans Nød , den gamle Moer selv , Konen , Børnene , 
ja Tjenestefolkene med , for de vare Alle ligegvde . 
„ Forbandelse over dette Sted , “ raabte Præsten 
og ilede saa hurtig hans Ben vilde bære ham ud af 
Huset . 
„ Bi lidt saa skal A læ for , * ) og age Faer 
hjem , “ raabte Hans spottende efter ham . Det var 
de sidste Ord , man har hørt af hans Mund ; thi retsom 
Præsten var kommen saa langt bort , som passende 
kunde være , sank Gaarden og Alt , som var i 
den , ned til Helvede , og der kom den Sø isteden , 
som De før saa . “ 
„ Aten hvorfor vilde Du bort fra den saa ilsomt , 
Henrik ? Hvad kommer Hans Mød og hans Ondflab 
Dig eller mig ved , “ spurgte jeg . 
„ A ved ikke , “ svarede Henrik betænksomt , „ men 
Folk vil sige , at Alle , som kommer til Søen og bliver 
der længere , end de behøve for at komme der 
* ) l « for , rimeligvis lede for , det Samme som spænde 
for . 

forbi , drages ned i Vandet til Hans Rød og hans 
kompagni , naar de engang har begaaet en eller anden 
grov Synd , for saadan er det just gaaet Ane 
Vims , der var en stor Troldhex , og en Strandfoged , 
der ikke siuld e være „ rent fri “ for en stakkels Skipper , 
hvis Lig blev funden hernede ved Kysten . For 
min egen Skyld er A aldrig ræd for at komme der , 
for A har hverken stjaalen eller troldet , og det troer 
A heller ikke om Dem ; men ellers holde Folk ikke 
af at komme der , for man har altid noget paa sin 
Samvittighed , og om De bød mig eller Nogen Alverdens 
Skatte , blev Ingen der Natten over ; thi man 
kan aldrig vide , hvad Satan kan finde paa . “ 
Dette indrømmede jeg ligesaa oprigtigt , som jeg 
i Stilhed takkede Henrik for den gode Formening 
om min Ustraffelighed , som han havde udtalt . 
Vi nærmede os nu stærkt Præstegaarden , og da 
jeg kunde have Lyst til at høre hans Mening — 
og derved ogsaa Menighedens Anskuelse — om 
Præsten , bragte jeg saa diplomatisi , som jeg var istand 
til , denne og hans Forhold lidt efter lidt paa Bane . 
Men Henrik var en langt bedre Diplomat end 
min Ringhed , og hvordan jeg end dreiede og vendte 
det , fik jeg intet Andet ud af ham end at Præsten 
var en „ sijøn “ Mand , hvorpaa han gik over til at 
anstille Betragtninger over Grønlænderne og holdt 

saa urokkelig fast ved disse vore kjære Landsmænds 
Natur og timelige Forhold , idet han stadig gik ud 
fra den „ sølle “ Kok , at vi vare komne til Præstegaarden , 
før han endnu var bleven enig med sig selv 
om Grunden til at Vorherre havde skabt Grønlænderne 
mindre end andre Mennesker , thi at det var 
sfet , for at de skulde slippe for Soldatertjeneste , „ ligesom 
andre Undermaalere hos os , “ kunde han dog 
ikke rigtig saa i sit Hoved . — 
I Præstegaarden udbetalte jeg ham ikke alene 
den ham lovede Duceur , men gav ham ogsaa Haab 
om , at han skulde saa endnu „ en Kjendelse “ af Kaptainen , 
der vist vilde paafljønne hans Iver i den 
gode Sags Tjeneste . Dermed stak den dobbelte 
Henrik af , og det med en dobbelt Glæde i sit „ ærlige 
Hjerte “ ; thi nu kunde han ikke alene komme ud af 
al fin „ Iahst ' * ) , som han sagde , men maaske ogsaa 
kjøbe et „ Hedesfifte “ til , hvilket han længe havde 
ønsket sig , og som netop nu var tilfals . 
Naturligvis glædede Præsten sig af Hjertensgrund , 
da han fik det gode Udfald af vor Reise af 
vide , hvilket jeg foreløbig underrettede ham om i 
et Par Ord ved Henrik ; thi jeg havde ikke mere Lyst 
til af overvære Examen , hvormeget end mine Kund * ) 
Gjæeld . 

flaber og min Forstand derved kunde være Lleven 
beriget . 
Saasnart han var kommen hjem , stavede vi os 
saa godt , vi kunde , igjennem det tilfedtede , hullede 
og blaafarvede Papir , hvorpaa Præsten helt behændigt 
klistrede det sammen . Siden indsyede han det i 
min Brystlomme og bød mig under Straf af Venskabs 
Fortabelse ikke af aflægge Frakken paa Reisen , før 
jeg fluide benytte det i Sverige . 

Ellevte Kapitel . 
Den sidste Aften i Præstegaarden . 
Da vi havde spist vor Aftensmad , der vestod 
i stegte Rødspætter af en særdeles udmærket Beskaffenhed , 
lavede Præsten os en lille Bolle , „ den første 
og sagtens den sidste “ , sagde han , „ som bliver drukken 
i min Præstegaard “ . 
„ Jdetmindste her , “ tilføiede jeg , „ thi nu vil jeg 
drikke paa , af De snart maa komme til andre og 
bedre Omgivelser . “ 
„ Jeg forlanger ingen bedre , “ brummede Præsten 
mut . 
„ Det kan De umulig mene , “ udbrød jeg ; „ disse 
firbenede Skabninger kunne være gode nok af spøge 
med i nogle ledige Øjeblikke , men af udfylde Tiden 
for en Mand som Dem formaa de ikke , og det vil 
tidlig eller sent straffe sig selv , tro De mig ! “ 
„ Det antager jeg ingenlunde , “ svarede Præsten ; 
„ i ethvert Tilfælde ere de mig langt behageligere og 

mere trofaste Omgangsvenner end , for af bruge nogle 
grønlandske Udtryk , de Indfødte og Indførte her . Husker 
De endnu Forsamlingen igaar paa Stranden , Nyholm ? “ 
fortsatte han , da han mærkede , af jeg vilde 
gjøre Indvendinger , „ den krybende Sognefoged , den 
snydende Herredsfoged og de kortspillende Individer 
paa Knæ omkring Øltønden , med langt større Alvor 
og Oprigtighed i Hjertet , end naar de knæle 
ved Herrens Alter for af modtage Sacramentet ; — 
ere mine Hunde ikke langt bedre end slige Væsener ? “ 
„ Det benægter jeg aldeles , “ paastod jeg ivrig , 
„ og det gjør mig inderlig ondt , at skulde høre , at en 
Præst , og navnlig en Mand som De , kan udtale 
flige Ord . Naturligvis er der Skyggesider saavel 
hos det enkelte Menneske som hos de største Samfundskredse , 
og jeg vil gjerne indrømme , at de her , 
paa Grund af Forholdene , kunne findes i en slærkere 
Grad end andre Steder , men de hæves ikke , ved at 
man lader dem fløtte sig selv . “ 
„ Er det en behagelig Snert til mig ? “ spurgte 
Præsten , halvt spøgende og halvt vred . „ Hvis saa 
er , vil jeg meget bede Højstærede om at sige mig , 
hvordan jeg med nogen Nytte skal begynde . “ 
„ Det staaer ikke til et saa ungt Menneske som 
mig , at belære en Mand som Dem , “ svarede jeg , 
„ men vil De høre min oprigtige Mening , kjære Pastor 

Wad , er det den , at en Præst i Almindelighed og i 
Særdeleshed en Mand som De , med Deres Gaver 
og dybe Følelse , vistnok kunde udrette ligesaa meget 
udenfor som i Deres Kirke , om De ikke afskar Dem 
selv saameget fra Omgang med de mange vildledte 
Sjæle , der vistnok findes i Deres Pastorat . “ 
„ Troer De da ikke , at jeg har begyndt derpaa , 
Nyholm ? “ spurgte Præsten alvorlig , „ men det gik 
snart istykker imellem os . Min Næstformand kom 
herop med Hjertet fuldt af Kristenkjærlighed og med 
de oprigtigste Ønsker for at virke til disse „ Naturbørns “ 
— saaledes kaldte han dem — aandelige og 
evige Vel . Han gik hver Dag , han kunde gaa ud , 
fra Hus til Hus med Snustobak i smaa Kræmmerhuse 
til de Gamle og Grifler til Børnene og blev 
naturligvis derfor hver Gang hilset med Glæde 
baade af Store og Smaa , hvor han fraadte ind . 
Man fik ham endog saa kjær , at man tilbød ham 
en Bjergelod og selv vilde arbeide for ham ved 
Stranden , hvilket ganske vist var et stort Bevis paa 
deres Godhed for ham ; men han frabad sig denne 
„ Indtægt “ . Dette satte endel ondt Blod , men det 
gik dog . Saa strandede her en Jagt fra Fyen , som 
var Skipperens Eiendom og Familiens eneste Haab . 
Jeg Lroer saamæn endog , at den hed „ Familiens 
Haab “ , og den blev naturligvis kondemneret , det vil 

sige : erklæret for Vrag . Skipperen laa syg hos en 
Strandfoged , men havde bedt denne om at kjøbe Skibet 
til sig , naar det ikke gik over en vis Sum ; thi han 
vidste , af Fartøiet var tæt og godt og let kunde 
komme paa ret Kjøl igjen . Dette fortalte han tilfældig 
Præsten , som ligesaa tilfældig kom ned til 
Auktionsstedet ; thi , som sagt , han gik meget omkring . 
Saa blev Jagten opraabt for 500 Rd . — omtrent 
den Sum , som Skipperen vilde give — og langt 
om længe bød den omtalte Strandfoged 50 Rd . ; 
atter bød En 60 Rd . og dermed skulde det være 
forbi . Strandfogden tav slille . Men hvad enten 
der pludselig gik et Lys op for Præsten , eller han 
havde troet , af Strandfogden havde faaet urigtig 
Besked — siden paastod han , af han havde misforstaaet 
Skipperen , thi Misforstaaelse er det nu altid 
— saa byder han 65 Nd . Dette Bud bragte Alle 
saaledes ud af Koncepterne , af enhver Mund forstummede , 
og da Auktionarius deraf froede , af Præsten 
var med i Komplottet , og af Alt gik , som det skulde , 
slog han ham Jagten til . Men snart kom Gemytterne 
i Bevægelse , og saa viste det sig , hvad der boede i 
Folkene . Man bod ham strax paa Stedet tOO Rd . 
„ i Fortjeneste “ , og da Præsten i al Enfoldighed forsikkrede , 
at han kun havde kjøbt Skibet til den syge 
Skipper , fordi han troede , at Strandfogden , som jeg 

ifjor kastede Muld paa , stod og talte med en Anden 
og derfor let kunde komme for sildig med sit Bud , 
kjendte Fortørnelsen ingen Grændser . Jagten blev 
naturligvis en Nat ramponeret og en paafølgende 
Storm fuldendte Ødelæggelsen ; men dog troer jeg , 
at Skipperen slap skadesløs sra det . Det var nu 
det ; men fra den Stund vare Hjerter og Døre lukkede 
for den arme Præst , tiltrods for Snustobakken 
og Griflerne , ja man sagde ham lige i Øinens , at 
Stranden ikke havde det Mindste med Religionen at 
bestille , at man ikke kunde leve af Præstens Prædiken 
og saadant Noget . Den værdige Mand , der var 
ugift som jeg , tog sig dette saa nær , at han vilde 
være død af Hjertesorg derover , dersom han ikke 
kort efter var bleven forflyttet til et Kald af 
samme Størrelse , hvor han nu er en Prydelse for 
sin Stand og er elflet som Ingen i sin Menighed . “ 
„ Drik engang , saa skal De høre lidt endnu . 
Saa kom min Formand , der til en Forskjel var gift . 
Han drog omkring ligesom den anden , men han var 
bleven klog ved dennes Skade . Han talte i Kirken 
om Tro og Dyd , saa en Sten maatte røres derved , 
og naar han holdt Ligtale over en hensovet Strandtyv , 
henflød hele Ligskaren i Graad . Biskoppen , der 
kun sjelden kan komme her , ansaa ham for en ganske 
rldmærket Mand , kun Provsten , der var ham nærmere , 
Mødet paa Læsø . 6 

havde sin egen Mening . Han og Konen , der forresten 
døde efter et Par Aars Ophold her , var med 
til alle „ Forsamlinger “ , som Gilderne heroppe kaldes , 
hvor han spillede sin Firkort og trumfede i Bordet 
som den Bedste , og i Slagtetiden gik han omkring 
og ffar Ribbenene fra Flæflesiderne ; thi „ det kunde 
Ingen gjøre bedre end han “ og fulgte det da af sig 
selv , at han altid fik et godt Stykke med hjem for sin 
Ulejlighed . Han fik ikke alene en , men endogsaa to 
Bjergelodder : thi han vandt saamegen Tillid hos 
Beboerne , at de valgte ham til at dele deres Bjergelodder . 
Huset var aldrig tomt for Gaver af Fisk 
Sigtebrød og slige gode Ting , og da han tilsidst 
leiede dem sin Lads til Pakhus for Strandingsgods , 
var her en Fra- og Tilstrømmen af Folk som hos 
den driftigste Strandfoged . Ved sin Død efterlod 
han sig 4000 Rd . — hvad synes De ? og dog var 
han kun Prcest her i 7 Aar ; men i den Tid indtraf 
der ogsaa nogle ganske fortrinlige Strandinger “ . 
„ Saa kom endelig jeg , “ fortsatte Præsten , „ og 
det Første , man lod mig vide , var det , at Mage til 
Præst , som min Formand var , havde man aldrig 
før havt . Jeg kjendte ikke Manden og gav dem derfor 
Net . Den første Dag efter min Ankomst til 
Præsfegaarden begik jeg min første Uforsigtighed ; 
thi da jeg kom ud i Laden , som jeg fandt fuld af 

Hør istedenfor af Halm , spurgte jeg Karlen : forec man 
her med Hør , siden her ligger faameget af den ? “ 
„ Denne Dtring fløi som en Løbeild fra Mund 
til Mund . Man følte strax instinktmæssig , at jeg 
aldrig kunde blive en saa udmærket Præst som min 
salig Formand . Jeg modtoges vel med Høflighed , 
men med en isnende Kulde , hvor jeg kom ; — Kulde 
avler Kulde — jeg trak mig sledse mere tilbage fra 
mine Omgivelser , fordi jeg mærkede , at de trak sig 
tilbage fra mig , og nu leve vi saa adskilte fra hinanden , 
som min Stilling tillaver det , idet man tænker 
om mig , at jeg mildest talt er en Særling , for ikke 
af sige halv sorrykt , paa Grund af det tilbagetrukne 
Liv , jeg fører , og de firbenede Væsener , hvormed jeg 
omgiver mig “ . 
„ Jeg kan nu godt forstaa de Forhold , hvorunder 
De lever , “ sagde jeg efter en lille Pause , „ og 
jeg kan godt begribe , af det ikke vil blive anderledes ; 
men ligefuldt beklager jeg baade for Deres Menigheds 
og for Deres egen Skyld , af de ere komne i 
en saa skæv Stilling til hinanden . “ 
„ For mit Vedkommende frabedes al Kondolance , “ 
svarede Præsten med en vis Bitterhed i 
Stemmen , „ og var min Menighed her repræsenteret 
ved Andre end Kok , vilde den sige det Samme for 
sit . En Præst har her kun Valget mellem enten af 

lukke Øie og Øre for de Skændigheder , der omtrent ved 
hver Stranding foregaa rundtomkring ham , lukke sig 
inde hver Dag og prædike om Lasten i dens Almindelighed 
om Søndagen ( men hvad Krast har saa 
Guds Ord ? ) eller gjøre sig til Strandtyv med , og 
saa er Udbyttet endnu siettere . Vor Herredsfoged 
maa først afsættes uden Pension og høiere Titel , 
-t Par af hans Fuldmægtige jages paa Porten , 
nogle Strandfogder tilligemed en Snes Strandtyve 
langs Kysten sendes til Viborg paa nogle Aar , ledsagede 
af et Par Strandingskommissionærer , før 
bliver Luften ikke saaledes renset , at Religionens Lys 
kan brænde , og dets Klarhed finde Vei til Hjerterne . 
Jeg venter mig i den Henseende meget af Historien 
fra igaar , som alene har faaet Betydning derved , at 
Kaptainen ikke lod sig knjonere eller bestikke saaledes 
som de tidligere , og De kan tro , at jeg saa ikke 
sial glemme , paa hvis Vegne jeg er her , selv om 
jeg ligger paa Taget med Kok eller gjør Hundekunster 
med Nero og Tiberius . — Men nu nok herom , “ 
tilføjede han , idet han paany fyldte Glassene . 
„ Nu er det suart Sengetid , og før vi skilles , ville 
vi først drikke Kaptain Ludvigsens og hans Kjærestes 
— hvad hedder hun ? “ 
„ Marie , “ skyndte jeg mig at sige . 
„ Naa , hans og hans Maries Clcal . Jeg 

kunde næsten misunde Dem den Reise , Nyholm ; men 
i ethvert Tilfælde faaer jeg vel at vide , hvordan 
det Hele bliver ordnet , skjøndt jeg nok kan tænke 
mig , at det vil ende med et muntert Bryllup , ved 
hvilket De er Dagens og Nattens egentlige Helt . 
De unge Folks Skaal ! “ 
„ Deres vil ogsaa blive drukken med , “ forsikkrede 
jeg ivrig , idet jeg klinkede med ham , „ ja , jeg tør ikke 
benegte Muligheden af , at ogsaa Moumette og den 
dobbelte Henrik ville blive erindrede . Men , naar 
De misunder mig min Reise til de svenske Skær , 
saa er da Herligheden ikke slørre , end at De kan 
dele baade Glæden og LEren med mig ved at følge 
med mig derover . “ 
„ Hvad tænker De paa , Menneske ! “ udbrød 
Præsten med et Forundringsudraab , der bragte mig 
til at le høit : „ Ved De , hvad der udfordres dertil ? 
Jeg skal skrive lige til Kancelliet desangaaende , og 
der vil omtrent hengaa en Maaned , før jeg faaer 
Svar ; thi baade Provst og Biskop flnlle først give 
deres høiærværdige Betænkninger over dette vigtige 
Spørgsmaal . Kan De blot for Deres egen Skyld 
virkelig vente saa længe , ei at tale om Kaptajnen 
og hans Marie , af hvilke den første saa allerede er 
paa Torskefangst ? De ved ikke , hvor slavnsbundne 
vi Præster i Grunden ere ! Vil jeg blot ud af Sogn-f 

paa nogle Dage , kan Provsten forlange , at jeg skal 
bede ham derom , og vil jeg ud af Stiftet , om det 
saa blot er til Hobro , skal Biskoppen have to Præsters 
Attest for , at min Menighed vil blive forsynet med 
præstelig Bistand i min Fraværelse , og saa kan han 
endda sige Nei alligevel , om han vil . Nei , nu følger jeg 
Dem til Frederikshavn imorgen tidlig , og det er al 
LEre værd ; thi det er over et halvt Aar , siden jeg 
var der sidsl . 

Tolvle Kapilel . 
Præsten begaaer efter sin Mening en Dumhed , som jeg 
kaldte en klog Handling . 
Den næste Morgen bød jeg Farvel til min 
Ven Kok , der græd af Rørelse ved Afskeden , og til 
hans firbenede Omgangsvenner , der hylede , være sig 
af Høflighed eller Bedrøvelse , da de saa os kjøre 
bort , ledsagede af den høitbetroede Nero . 
Da vi kom til Frederikshavn var hele Byen 
omtrent i Oprør . 
Barkskibet var indkommen og lagt under Beflag 
af Øvrigheden ; men da man havde faaet at vide , 
at Kaptainen havde sendt en Expres med en Fremstilling 
af den hele Sag til den engelske Gesandt i 
Kjsbenhavn , var der udbrudt en saa dydig Harme 
i hele Byen , hvor det siden viste sig , at et Komplot 
af flere formuende Mænd med Byfogden i Spidsen 
førte Regimentet , at Kaptainen maatte paakalde sin 
Konsuls Beskyttelse , for at han og hans Folk kunde 

gaa i Byen uden at blive molesterede . Insulterede 
bleve de bestandig . Overalt talte man om og tcenkte 
kun paa denne Strandingshistorie , der iøvrigt ikke 
vedkommer denne Fortælling , men igjennem hele 
Alarmen , kunde vi til vor hemmelige Glæde dog 
skimte en slet skjult Frygt før det mulige Udfald af 
Sagen , trods de store Ord og de stærke Trusler , 
der bleve udstødte mod Bretlands flegmatiske Søn , 
den djærve Skibskaptain , hvis Navn jeg desværre 
siden har glemt . 
„ Der bliver intet Andet før , end at De maa 
tage til Sæby og gaa over Læsø til Sverige “ , 
bemærkede Pastor Wad , da vi satte os ved Frokostbordet . 
„ Folkene her løbe jo omkring som forstyrrede Oldenborrer . 
Jmorgen seiler Poslbaaden derover , og jeg 
skal gjerne følge Dem til Sæby , hvor jeg heller aldrig 
før har været og vel heller ikke kommer oftere “ . 
Da 
jeg indsaa det Fornuftige i Pastorens Bemærkning , 
tog jeg med Taknemmelighed imod Tilbudet , 
og efter en Times Forløb sad vi atter sammen paa 
hans Vogn . 
I Sæby vare Forholdene ganske anderledes ; 
man glædede sig aabcnbart over den lange Næse , 
Frederikshavnerne havde faaet , men forresten ønskede 
man dem ingen videre Ulykke , dertil havde man her 

altfor megen Medfølelse med Ml , hvad der hedder 
Bjergning og Strandingsanktion . 
Jeg blev øieblikkelig indskreven med Postbaaden , 
som skulde afgaa den næste Morgen Kl . 8 , og da 
jeg formodede , af det vilde blive det sidste Maaltid , 
den brave Præst og jeg fluide nyde med hinanden , 
sørgede jeg for en saa god Middagsmad og en 
saa ulastelig Vin , som det var muligt af opdrive i den 
gode Stad Sæby . 
Mine Forhaabninger om i detHele taget af erholde 
Noget til Livets Ophold , vare i første Øieblik ikke 
de lyseste . Gjcestgivergaarden var alt Andet end 
comfortabel og alle Værelser vare opfyldte af Byens 
brave Borgere , som Rygtet om det , der havde tildraget 
sig i Frederikshavn , havde forsamlet paa 
dette fælles Mødested , naar en eller anden usædvanlig 
Begivenhed satte den lille By i Bevægelse . 
Man undersøgte paa det nøieste , om Kaptainen 
havde baaren sig aldeles correct ad , hvilket Forsamlingens 
retskyndige Medlemmer paa det Bestemteste 
benægtede , hvad Sognefogden fluide have gjort og 
hvad Øvrigheden nu burde gjøre , og under denne 
hæftige Discussion pro ot oontru , der iøvrigt foregik 
i al Gemytlighed , benyttede man sig lige saa 
ivrig af de rundtomkring slaaende Glas , fyldte med 
forskjellige Spirituosa , som man betjente sig af de 

primitive Spyttebakker , der i Form af store Huller 
enten med Forsæt vare anbragte i Værelsernes Hjørner 
eller skyldte det skrøbelige Gulv deres Tilværelse 
— jeg troer næsten det første . 
Midt i al denne Hurlumhei saa vi blot et eneste 
Væsen , der syntes at staa i Forbindelse med Gjæstgivergaarden . 
Hendes Navn var Laura , og denne 
Laura glemmer jeg aldrig ; ikke fordi hun havde mistet 
sit ene Øie , der aldeles ikke vanzirede hende — 
saa smuk var hun i Forveien — eller paa Grund 
af hendes usædvanlige Høide , der end mere fremhævedes 
ved hendes slanke Skikkelse , men alene fordi 
hun kom Begrebet Allestedsnærværelse saa nær som 
nogen Dødelig efter mit Skjøn kan gjøre det . 
Jeg skal søge at give et kort Billede af hendes 
Virksomhed og den hele Situation . 
„ Kan jeg faa et særskilt Værelse for os , “ 
spurgte jeg hastig , da hun vilde ile forbi mig . 
„ Ja , men kun med en Seng , men den er bred , “ 
svarede hun og fløi videre . 
„ Laura ! Syv og en Halv , “ raabts en Mand 
inde fra en anden Stue . 
„ Strax , Mester Corfits , “ lød Svaret . 
„ Hvornaar kan vi faa Middagsmaden , “ spurgte 
jeg idet jeg nappede hende i LErmet , da hun atter kom 
forbi mig . 

„ Om en Time , “ trøstede hun og rev sig los 
fra mig . 
„ Skal I have LEg , Laura , “ raabte en Mand 
ind af et aabent Vindue . 
„ Gaa i Køkkenet . “ befalede hun . 
„ Ude i Gangen tilvenstre er Deres Værelse , 
Herre , “ tilraabte Laura mig , fra den anden Ende 
af Værelset , hvor hun samlede Kaffekopperne sammen 
med en saadan Alarm , at jeg antog at de alle tilhobe 
maatte blive hankeløse . 
Det var et Trøstensord for os og vi fandt 
snart det anviste Værelse , meget rigtig med det omineuse 
Hul i det ene Hjørne — de andre vare optagne 
af Meubler . 
Ja , bred var Sengen ! endog Kok og Nero kunde 
rummes i den , Side om Side med os , uden at den 
Ene vilde blive generet i mindste Maade af den Anden , 
og saa var den derhos saaledes opfyldt med 
Bjerge af Sengeklæder , at jeg forudsaa , at jeg aldeles 
vilde drukne i dem den forestaaende Nat , om 
jeg ikke skilte mig af med den største Del af deres Overflødighed . 
„ Herregud , 
mon det flnide være vore Kyllinger , “ 
spurgte Præsten , da vi pludselig hørte nogle af disse 
besjedrede Medskabninger skrige af alle Livsens Kræfter . 
„ Nu kommer Kyllingerne i Gryden , Herre , “ 

raabte Laura lidt ester ind til mig igjennem det 
aabne Vindue , ved hvilket hun saa jeg stod med meget 
betænkelige Miner , ret som hun ilede forbi mig 
med noget Grønt i Haanden , hvilket jeg i Hurtigheden 
antog for den Petersillie , der er en uafviselig 
Ledsager for disse Dyr paa deres sidste Vandring . 
„ Det maa jeg kalde hurtig Expedition , “ bemærkede 
Hr . Wad aldeles forbavset , „ men endnu mere 
skal det overraske mig , om dette mærkværdige Fruentimmer 
virkelig har Tid til selv at lave Mad til 
os , medens hele Huset er fuldt af Gjæster og hun 
synes at være det eneste menneskelige Væsen heri 
Gjæstgivergaarden , som bekymrer sigom de Besøgendes 
Tarv . Det er virkelig en Kone for Dem , Nyholm , 
da De jo dog nu skal til at gifte Dem alligevel , 
naar de kommer hjem . “ 
„ Jeg vil ikke være Gjæstgiver , “ bemærkede jeg 
leende . 
„ Enhver Kjøbmand er jo mere eller mindre et 
Stykke af en Saadan i de smaa Byer , “ svarede 
Præsten , „ saa den Indvending har Intet paa sig . 
Er hendes Mad ligesaa god som hun selv er flink , 
saa staaer De Dem virkelig selv i Lyset , om De ikke 
følger mit Raad . 
I dette Øieblik aabnede Laura Døren og i 
samme Nu var ogsaa Bordet dækket og Maden anrettet ; 

men uagtet jeg maatte indrømme min Ledsager , 
af den smagte ganske fortræffelig , saa kunde jeg 
dog ikke gaa ind paa hans atter gjentagne Forsiag 
med Hensyn til den uvurderlige Laura , som han 
kaldte hende . Gud bevares ! hvilken Mand kunde 
holde Skridt i Livet med en saa rapfodet Kvinde ! 
Præsten var øjensynlig i en meget oprømt Stemning 
og nippede til sin Madeira med kjendeligt Velbehag , 
medens han dampede paa sin Cigar og vi 
begge ventede paa Kaffe . 
„ Naar De nu kommer til Læsø , maa De endelig 
besøge Præsten der , Nyholm , og hilse ham fra 
mig “ , bemærkede han . „ Han er igrunden den eneste 
gode Ven , jeg har i den hele Kristenhed ; men derfor 
skrive vi aldrig hinanden til alligevel . Han er 
en særdeles brav Mand , men saa undseelig ligeoverfor 
Kvindfolk , af jeg ikke kan forstaa , hvorledes han 
kan vie Folk og spørge om Barnets Navn , naar det 
skal døbes , og saa ængstelig , af jeg endnu mindre 
kan fatte , hvorledes han kan skrive en Præsfeattesf . 
De maa endelig hilse ham fra mig ! fortæl ham , 
hvorledes jeg har det , og sig ham , at jeg gjerne 
vilde have besøgt ham “ . 
„ Det Første skal jeg gjøre med Fornøjelse , men 
det Sidste vil jeg ikke nævne et Ord om , da det jo 
er en aabenbar Usandhed “ , svarede jeg . 

Pastoren gjorde store Dine . 
„ Ja , ser De , min gode Mand , vil De virkelig 
besøgs ham , saa er De nu naaet saavel Halvveien 
til ham , og Intet i Verden er lettere end at 
følge med mig imorgen og vende tilbage med Posten 
igjen . “ 
„ Er De gal “ ! 
„ Aldrig det Mindste , det jeg ved “ , svarede jeg 
leende ; „ men hør , om ogsaa det er Tilfældet , i det 
Mindste mit Forstag . Vi drikke vor Kaffe , gaa 
saa hen og lade Dem indskrive Tur og Netur . 
Jeg behøver ikke at sige Dem , at , De er min Gjæst 
paa hele Reisen , thi derpaa ved jeg , at De ikke 
regner ; vi gaa i Eftermiddag ud i den smukke Omegn , 
spise en fornuftig Aftensmad , flyve over Bølgerne 
til Læsø , Fader LEgirs gamle Kongesæde , blive 
der modtagne med aabne Arme baade af Geistlige 
og Verdslige , fordi Ingen ellers med sin gode 
Villie kommer til denne O , og naar De for sidste 
Gang har befølt min Frakke og forvisset Dem 
om , af Madpapiret og Garnvindslerne ere i sikker 
Forvaring , byder De mig et sidste Farvel paa den 
sandede Strandbred der ovre , for umiddelbart efter af 
tage tilbage til torru firmu “ . 
„ Ideen er i Grunden ikke saa gal “ , bemær . 
kede Præsten efter nogen Overveielse , „ og det kunde 

rigtignok heller ikke flade , af mine Øine fulgte 
Frakken saalcenge som muligt , men . . . . . . . . nei . . . . . . . 
det kan ikke gaa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . hvad flak jeg gjøre med 
Vognen “ ? 
„ Naturligviis . . . . . . . . . . . . lade den kjøre “ , svarede 
jeg , glad over , af han ikke strax havde afslaaet min 
Plan . 
„ Men Kok og Hundene “ ? indvendte han . 
„ Lad dem more sig med hverandre indbyrdes 
saalcenge “ ! 
„ Hahaha , det kunde i Grunden være morsomt 
nok , af anstille en kort Sammenligning imellem de 
gode Læsøboere og mine egne kjære Faar i Hjemmet ; 
men , nei ! det gaaer ikke . Det er en ren Dumhed . 
Og saa mine Permissioner . . . . jeg skulde netop have 
bestilt mig et Par nye i Frederikshavn . Ferdinand 
bliver aldeles altereret ved at se mig i disse . . . . . . 
han , som altid er saa pillen som et LEg og aldrig 
gaaer med halvslidte Klæder , end sige med helflidte 
saaledes som disse værdige Unævnelige med Sand 
hed kunne kaldes “ . 
„ Alle disse Grunde have aldeles Intet at betyde , 
naar De virkelig vil gjøre mig den Fornøjelse 
og Dem selv den Nytte at seile med “ , forsikkrede 
jeg . 
„ Nytte , sa ' e De “ ! 

„ Ja , ganske vist ogsaa Nytte for Dem selv , 
kjære Hr . Pastor ; De har godt af engang , tilgavns 
at saa Støvet blæst af Dem ; De vil føle Dem vel 
ved for en Stund at komme ud af de gamle Folder , 
hvori De bevæger Dem derhjemme , ikke at tale om 
mit behagelige Selskab , som da ogsaa er Noget 
værd “ , tilføjede jeg leende . 
„ Ja , mæn er det saa “ , forsikkrede Præsten i 
største Alvor „ . . . . . . . . men alligevel . . . . . . . . “ 
„ Tænker De paa Provsten “ ? spurgte jeg 
drillende . 
„ Aa , blæse med ham ! han er desuden en honnet 
og brav Mand . Naa , lad gaa da , Nyholm , 
jeg tager med Dem over til Ferdinand og Læsøboerne ; 
men bliver jeg søsyg , skal De holde mig paa 
Panden , og trænger jeg til Permissioner maa De 
trække Deres af , som jeg nok troer at kunne passe , 
naar jeg sænker dem lidt , og saa kan de for mig 
gaa som Sansculot omkring paa Læsø ; bedre fortjener 
De ikke “ . 
Jeg blev inderlig glad over dette Reiseselflab 
og sprang ud efter Blæk og Papir , for at Præsten 
kunde skrive et Par Ord hjem til sin Degn og 
midlertidige Forpagter , hvis personlige Bekjendtflab 
jeg desværre ikke fik Tid til at gjøre , da jeg 
var der . 

„ Det er ganske vist en slør Dumhed ! “ bemærkæde 
Præsten og holdt op med at tilklippe 
P apiret . 
„ Skriv nu bare , Præst , skriv bare “ , svarede jeg 
og puffede til ham . „ Ville vi have godt af vor 
Spadseretur , maa vi snart afsked “ . 
Med et Suk satte Præsten sig til at skrive , og 
kort efter rullede Vognen bort . 
„ Hahaha , jeg gad se Kok , naar Vognen kommer 
tomsædet hjem “ , bemærkede Præsten , „ men 
jeg har da bedt Mikkelsen om at trøste ham saalænge “ . 


Trettende Kapitel . 
Et uventet Møde . 
Den næste Morgen havde vi det dejligste Veir . 
Den Vind , der blæste , var med os , men forresten 
var det næsten Stille . Sejladsen gik altsaa kun 
med Sneglefart , fljøndt Baaden førte Navnet „ Den 
flyvende Merkurius “ , men da jeg havde forsynet mig 
med en god Madkurv , tog vi os det ikke videre nær . 
Hen paa Eftermiddagen nærmede vi os endelig Øen , 
hvor vi saa flere Mennesker staa og vente paa os 
ved Strandbredden ; thi Postens Ankomst er altid 
en Begivenhed for denne af Naturen saa stifmoderlig 
behandlede 0 . 
„ Nu har jeg oplevet mange forunderlige Tilfælde 
i mit arme Liv “ , begyndte Hr . Wad med den 
høieste Forundring udpræget i sit Aasyn , „ og ikke 
mindst i den seneste Tid , men dette er dog et af de 
mærkeligste . Nyholm , kjender De ham , som slaaer 

der lidt fra de Andre ved Siden af den tykke 
Mand ? Nei , det er sandt ! De ser jo ikke godt 
i Frastand ! Naa , ved De , hvem det er ? Gjæt 
engang “ . 
„ Deres Ferdinand , kan jeg tænke “ , svarede jeg 
og gjorde lang Hals for selv at tage Personen i 
Øiesyn . 
„ Ferdinand , pyh ! vilde det være saa forunderligt , 
skjøndt han rigtignok sjelden eller aldrig forlader 
sit Studerekammer ? Nei , om jeg ikke skulde 
feile , og jeg feiler umulig her , saa er det den Mand , 
til hvem Øe reiser , og Udenlandsfarten kan saaledes 
være endt her “ . 
„ Hvad , Ludvigsen ! “ udbrød jeg . „ Det er umuligt , 
det kan ikke være ham “ . 
„ Ja , enten det nu kan være ham eller ikke , saa 
er det ham alligevel ; men han kjender endnu Ingen 
af os , thi nu gaaer han igjen lidt henad Stranden 
og taler med den tykke Mand “ . 
„ Det er vist Skipper Svenningsen ! Øe kan tro , 
Hr . Pastor , at de ere strandede her i den sidste 
Storm . Gudskelov ! 
„ Smukt sagt og vel ment ! “ mumlede Sømanden 
ved Roret . 
„ Lad os nu holde Hemmeligheden hos os selv , 
til vi se , hvordan Alt stiller sig , og forresten blive 
i 

inkognito saalænge som muligt “ , bemærkede Præsten . 
„ Ned med Dig , Nero , ellers kunde han let kjende Dig , 
for din Mage er ikke til , og lad os Andre vende 
Ryggen til det forjettede Land “ . 
Under Seiladsen ind til Øen fik vi yderligere 
Leilighed til af drøfte med hinanden , hvordan vi 
vilde tage Sagen . Baaden stødte , og vi skulde nu bæres 
iland paa Ryggen af de tobenede Rideheste , 
som stode i Begreb med af tage imod os . 
Neppe havde vi reist os fra Tofterne , før jeg 
strax kjendte Ludvigsen , og han vs . Derimod var 
hans tykke Sidemand en mig ubekjendt Person , og 
allermindst kjendte jeg Skipperen fra Fiflerjagten i 
ham . Skjøndt Ludvigsen øjensynlig blev glad , ligesaa 
snart han kjendte os , syntes jeg dog , han bød 
os Velkommen med en vis Forlegenhed , idet han 
fsrsikkrede , af han mindst af Alle havde ventet af 
træffe os med Posten . 
„ Er De strandet her i den stærke Storm Natten 
efter , af vi skiltes , og hvordan gik det med de 
Andre ? “ spurgte jeg deltagende . 
„ Skipper Svenningsen ligger sikkert nok med 
Skuden i Sverige . Men han har givet mig Afsked “ , 
forklarede Ludvigsen med sledse kjendeligere 
Forlegenhed , „ og jeg er taget hertil Læsø tildels 
for af besøge Skipper Huus , som staaer her og som 

er mig en oprigtig Ven , og jeg agter herfra at 
gaa til Hamborg for at søge Hyre “ . 
Vi bleve nu forestillede for den brave Skipper , 
som med en Gjæstfrihed , der siden viste sig , at , være 
en fælles Dyd for alle Læsøboere , bød os at følge 
med hjem til ham og blive der . 
Pastor Wad takkede for Indbydelsen , men 
bemærkede , at hans Besøg gjaldt Sognepræsten , 
og at idetmindste han agtede at tage ind til 
denne . 
„ Ham kan De altid komme til , Hr . Pastor , “ 
svarede Skipperen , „ men nu skal De først se indenfor hos 
mig . Desuden maa De lade ham have Ro idag , da han 
studerer paa Bryllupstalen til imorgen , som han 
skal holde ved min Datters Vielse . Til det Bryllup 
maa De da Begge være med . “ 
„ Hvem skal hun ægte ? “ spurgte Præsten , idet 
han gav mig et Sideblik , hvis Betydning jeg troede 
at forstaa . 
„ En flink , ung Sømand , som nu sial føre Sluppen 
efter mig , “ forklarede Skipper Huus , „ han er en 
ligesaa brav Karl som Deres VenLudvigsen , sijøndt han 
kun har en Stavelsei sit Navn , thi han hedder blot Bruun . 
„ Gudskelov ! “ udbrød jeg uvilkaarlig ; thi hvor 
tosset denne Tanke end var , havde jeg og Pastor 
Wad paa Grund af Ludvigsens aabenbare Forlegenhed 

pludselig faaet den Frygt , af det skulde have 
været ham , hvis Uro synlig voxedemed hvert Skridt , 
vi gik . 
„ Ja , De maa nok sige Gudskelov dertil , unge 
Mand ! “ udbrød Skipper Huus venligt , idet han 
tog aldeles feil af Aarsagen til mit Udraab ; „ thi en 
Fader kan ikke ønske sig noget Bedre , end af hans 
Datter faaer en retskaffen Mand , og en faadan er 
ikke altid let af finde “ . 
Da jeg syntes , af Ludvigsen med Flid sakkede 
agter ud , som Sømændene sige , saa gjorde jeg ligedan ; 
thi det forekom mig hele Tiden , af der laa 
ham Noget paa Sindet , som han maatte af med . 
„ De vil endnu træffe en Person til henne hos 
Huus ; kan De gjætte , hvem det er , Hr . Nyholm ? “ 
spurgte Ludvigsen og bukkede sig ned , mere for af 
skjule sin Forvirring end for af afplukke den Hedeblomst , 
han netop gik forbi . 
„ Jeg kan tænke mig det “ svarede jeg meget alvorlig 
uden af nævne noget Navn . „ Men sig mig 
først , hvordan er dette gaaet til “ . 
„ Sagen er ganske simpelt denne . Vi kom hjem 
to Dage efter , at jeg havde sat Dem iland . Vel 
havde vi ikke fuld Last , men vi kunde ikke holde 
Søen i det frygtelige Veir , og da vi alligevel maatte 
staa ind i Kattegattet , mente Skipperen , at vi 

helst maatte løbe hjem med det Samme . Om Aftenen 
var han henne hos Holmstrøm , med hvem 
han allerede maatte have truffet Aftale før Reisen , 
og den næste Morgen kaldte han mig til sig , sagde , 
at vi maatte skilles , og at han var villig til at betale 
mig hele Sommerhyren , uagtet der var saa 
langt tilbage af Fisketiden endnu . Jeg spurgte ham , 
hvad jeg havde forset mig med , siden jeg ikke længere 
skulde fare med ham , men han svarede mig , 
at han havde solgt Skude og Ladning til Holmstrøm , 
der havde løst Kongebrev , og som igaar skulde ægte 
Marie , og at hans Svigersøn ikke vilde have med 
mig at bestille . Jeg ved endnu ikke , hvad jeg 
gjorde eller sagde , saa lamslaaet blev jeg paa alle 
Sandser , og jeg kom først til mig selv langt borte 
fra Huset , idet man ruflede i mig , da jeg sad paa 
en stor Sten og stirrede ud i Vandet . Da jeg 
havde Lommen fuld af Penge , maatte jeg være 
gaaet ind paa Skilsmissen , men ellers mindes jeg 
Intet af vor Samtale . Imidlertid var Rygtet om 
Maries nærforestaaende Giftermaal og min Afskedigelse 
snart kommen ud over hele Øen , og man 
vidste ikke det Gode , man vilde gjøre mig . En Kone 
fik mig ind til Sit . Her lettede en Taarestrøm mit 
beklemte Sind , og jeg begyndte at komme til mig 
selv igjen . Konen forsikkrede mig , at der „ stod et 

svært Hus “ henne hos Svenningsens ; Skipperen 
bandede , galede og drak Brændevin , medens Holmstrøm 
talte gode Ord ; men Marie var ubøielig . 
Man kunde gjerne slæbe hende til Alteret , sagde hun , 
men hun vilde sige Nei til det Dderste , og hjalp det 
ikke , vilde hun springe i Vandet , naar hun kom hjem . 
Om Aftenen satte hendes Fader og Holmstrøm sig 
til at drikke , og denne Lejlighed benyttede hun sig 
af til at løbe hen til mig . Vi faldt i hinandens 
Arme og hulkede som Børn , og de , der vare tilstede , 
græd med . Vi talte længe frem og tilbage , 
men Enden paa vor Raadslagning blev , at vi bleve 
enige om at rømme fra Øen og flygte med hinanden . 
Medens Marie listede sig hjem for at samle 
sit nødvendigste Tøi , fik jeg en Jolle gjort klar . Vi 
gik alene ombord , og imorges ankom vi hertil , hvor 
jeg kjendte Huus fra gammel Tid og haabede , at jeg 
kunde faa Marie i Kost , medens jeg sørgede for 
mig selv . Hun er imidlertid meget nedbøiet af 
Kummer og LEngstelse for det Skridt , hun har 
gjort , og selv er jeg ikke uden Samvittighedsnag 
over at have taget hende fra hendes Fader , nærmest 
fordi mine Fremtidsudsigter ere saa usikkre . 
Dette er ogsaa den eneste Aarsag , hvorfor jeg har 
afvist Huus ' s Forslag om at holde Bryllup imorgen 

tilligemed hans Datter ; thi hvad kan jeg tilbyde 
Marie uden Fattigdom , idetmindsle for det Første “ , 
bemærkede han . 
„ Da synes jeg , at Skipper Huus ' s Forflag er 
meget fornuftigt , og De bør ubetinget gaa ind 
dsrpaa , Ludvigsen “ , svarede jeg , som godt kunde 
mærke , at han i Grunden blev glad ved at høre 
det . „ Lad Præsten , der som De sægde , trods alle 
sine Særheder er en brav Mand , fælde Dommen ! 
De og Marie ere unge og holde begge inderlig 
af hinanden — og vil De ikke skilles for bestandig 
fra hende , har De jo i Grunden intet Andet at 
gjøre . Bryllup bliver der jo tilsidst alligevel , hvad 
enten De bliver rig eller fattig , og hvo ved , 
om ikke Lykken paany kan smile til Dem . De er jo 
ligesom skabt til at finde Venner overalt “ . 
Under denne Passiar vare vi komne tæt hen 
til Huset , udenfor hvilket Præsten og Skipperen ventede 
paa os . 
„ Jeg har fortalt Pastoren Alt om Dem og 
Marie “ , sagde den ligefremme Sømand , „ og han 
mener som jeg , at de ligesaa godt kunne ægte hinanden , 
først som sidst . Hvad har De raadet ham 
til , Hr . Nyholm , for jeg kunde nok se af Deres 
ivrige Samtale , at Ludvigsen skriftede for 
Dem “ . 

„ Jeg flutter mig aldeles til Pastor Wad “ , 
bemærkede jeg leende , „ og er der Noget , jeg beklager , 
saa er det kun det , at han ikke kan forrette 
Vielsen “ . 
„ Ih , hvorfor kan han ikke det ? “ udbrød Skipperen . 
„ Vor egen Præst . vil helst have saa Lidt 
at bestille som muligt , og saa vier Hr . Wad min Tøs 
med . Det ser jeg i Grunden ogsaa helst “ . 
„ Nei , derom kan der nu ikke blive Tale “ , svarede 
Hr . Wad kort og bestemt . „ Lad Stedets Præst 
forrette Vielsen , som jeg skal overvære , selv om Posten 
desaarsag fluide gaa fra mig “ . 
„ Ja , saa er det afgjort “ , udbrød Skipperen 
fornøiet , „ og nu ingen Sludder mere derom , Ludvigsen . 
Lad Marie gjøre sig klar til imorgen . 
Naar vi have faaet en Snaps og en Bid Brød , 
følges vi Alle ad hen til Præsten . Et dobbelt 
Bryllup ! Naa , det har Noget at sige “ ! 
Inde i Stuen traf vi Familien forsamlet ; mit 
Øie søgte Marie , som jeg strax kjendte paa Grund af 
hendes fra de andre Kvinders forskjellige Dragt . 
Hun var ikke saa smuk som Skipperens Datter , der 
var en særdeles nydelig Pige , men hun havde et 
engleblidt Udtryk i sit Aasyn og maatte vinde Alle 
ved første Øiekast . 

„ Se , her kommer Gjcester til dit Bryllup , Marie “ , 
udbrød Skipper Huus leende , „ og det baade en 
Præst og en Kjøbmand . Hvor det bliver fint ! Ja , 
den Ludvigsen , den Ludvigsen ! jeg har altid sagt , 
at han var en fin Konditor , hahaha ! “ 
Den unge Pige vidste aabenbart ikke , om hun 
skulde tage det for Spøg eller Alvor ; hun blev 
imidlertid blussende rød og slog Øinene ned . 
„ De sige rigtignok Allesammen , at vi gjøre bedst 
i at gifte os sammen med de Andre imorgen , og 
jeg ved , at de mene os det godt . Hvad siger Du , 
min Pige ? “ spurgte Ludvigsen . 
„ Som Du vil , min Ven “ , svarede hun med en 
neppe hørlig Stemme og forlod hurtig Værelset , 
fulgt af den anden Brud . 
„ Ja , saa er det klappet og klart “ , bemærkede 
Skipper Huus og gned sig fornøiet i Hænderne . 
„ Værs ' god at sætte Dem ned , mine 
Herrer , og velkomne skulle De være i mit Hus . 
Idag maa De tage tiltakke , som det kan falde 
sig ; thi dette Bryllup sætter jo Huset paa den 
anden Ende . De bliver vel hos mig , Hr . Nyholm ? 
Thi Præsten vil jo nu engang hen til sin 
Kollega “ . 
Jeg takkede for Indbydelsen , naar det blot ikke 
faldt dem til Besvær netop i disse Dage . 

„ Pokker ivold med Deres „ Besvær “ ! Hvor 
vil Te hen ! saa kjender De ikke det Mindste til Læsø ; 
der kommer aldrig Nogen i Bekneb , naar det gjælder 
om at modtage Gjæster “ . 

Fjortende Kapitel . 
En Vielse , forrettet af en uventet Præsf og i Nærværelse 
af uventede Bryllupsgjæster . 
Da vi havde spist og drukket saa Meget , som 
m sormaaede , fulgtes vi Alle ad hen til Sognepræsten ; 
Hr . Wad som hans Gjæst , men Skipper Huus 
og min Ringhed som Forlovere for Ludvigsen , der 
imidlertid havde talt i Enrum med sin Marie og nu 
var sjæleglad over den tagne Bestemmelse . 
Præsten blev aabenbar behagelig overrasket ved 
at modtage Besøg af sin gamle Skolekammeraf , og 
de kom snart saaledes ind i deres Ungdoms Minder , 
at han rent glemte os , der taalmodig lod Præsterne 
snakke . 
Præsten paa Læsø var en høi , mager Mand 
med et godt Udtryk i sit Ansigt ; men den LEngstelighed , 
Hr . Wad havde fremhævet som et af hans 
Særkjender , syntes jeg ogsaa at finde Vidnesbyrd 
for i hans ufikkre Øiekast . 
) 

„ Jeg troer forresfen , ot disse Mænd ville tale 
med Dig om en Embedssag , “ bemærkede Hr . Wad , 
da der indtraadte en lille Pavse i Diskussionen . 
Jeg syntes virkelig , at Hr . Pastoren soer sammen 
ved at høre Ordet Embedssag ; men det var 
rimeligvis kun Indbildning . Imidlertid saa han 
paa os Alle med et spørgende Blik . 
„ Tre Mænd paa en Gang ved Du nok betyder 
Bryllup , “ bemærkede Hr . Wad smilende , for at føre 
Forhandlingerne ind paa deres rette Spor . 
„ Det er meget rigtig , som Pasforen siger , “ fog 
endelig Huus tilorde , da han mærkede , at Ludvigsen 
ikke vilde ud med Sproget . „ Jeg vilde gjerne bede 
Deres Velærværdighed om at vie min Ven Ludvigsen 
her , som imorges kom hertil med sin Kjæreste , samfidig 
med min Datter , saa er jo Uleiligheden omtrent 
den samme . Hr . Kjøbmand Nyholm og jeg 
ere Forloverne . “ 
„ Med Fornøjelse , “ svarede Præsten og fog Kirkebogen 
ned fra Hylden paa Væggen . „ Maa jeg 
bede om Bevislighederne , Hr . Ludvigsen ! “ 
„ Bevisligheder . . . hvilke ? “ spurgte Ludvigsen 
helt betuttet . 
„ Jeg mener : Kongebrevet , Daabs- og Konfirmationsattester , 
Vaccinationsattester , Skiftebrev , om 
De eller Deres Forlovede have været gifte før eller 

i saa Fald idetmindste Skifteseddel , som den hedder ; 
fremdeles Attest fra vedkommende Præst og Kirkesanger 
for , at disse have faaet , hvad der tilkommer 
dem , Attest fra Sognet om , at De aldrig har modtaget 
Fattigundersløttelse , og endelig Attester fra 
Brudeparrets Forældre om , at de Intet have imod 
Gistermaalet , hvis Brud og Brudgom ere i den Alder , 
af saadanne Bevisligheder behøves . “ 
Ih , Gudbevares ! Det var Fanden til Remse , 
tænkte jeg , holder det saa haardt af blive gift , saa 
kan jeg nok forslaa , af der gives saamange Pebersvende . 
Ludvigsen 
stod som himmelfalden ; han havde 
hverken det Ene eller det Andet med af Alt dette , 
fordi han var kommen saa hurtig fra Sverige , hvilket 
han med mange Undskyldninger gav tilkjende . 
„ Saa De er endog bosat i Sverige , “ udbrød Præsten 
i slørste Forskrækkelse . „ Jeg kan ikke begribe , af De 
kan tænke paa af blive viet uden nogensomhelst Bevislighed . “ 
„ Ser 
De , Hr . Pastor , “ tog nu Skipperen til 
Orde , men om det just var Sandhed , han sagde , 
betvivler jeg høilig : „ I Sverige gjør man ikke saa 
mange Omstændigheder , naar et Par vil splidses , og 
da nu Ludvigsen og hans Kjæreste kom hertil til 
Jettes Bryllup og jeg , som De dog kjender som en 

solid Mand , ikke af tale om Hr . Nyholm , vil 
gaa i Borgen for ham , synes jeg nok , af De 
kan vise ham den Villighed , af tage den Fortjeneste 
med i Kjøbet . Bevislighederne skulle komme med 
første Lejlighed , det indestaaer jeg Dem for . “ 
„ Om De saa bød mig aldrig Saameget , turde 
jeg det dog ikke alligevel , Hr . Huus , “ svarede Præsten 
og lukkede sin Protokol . „ Jeg vilde have havt 
de største Betænkeligheder , dersom der blot havde 
manglet en eneste Attesf . . . men dem allesammen 
. . . hahaha , jeg troer De vil . “ 
„ Ja Gu ' vil jeg , “ brummede Huus ; „ men hørnu 
da ! Eftersom De engang ikke vil , har De saa Noget 
imod , at Deres gode Ven der vier ham , saa kan 
han jo ogsaa tage Jette med ? Hvad ? “ 
„ Ole ? “ spurgte Præsten leende , „ nei paa ingen 
Maade , om han vil og tør ! “ 
„ Hvad siger saa De , Hr . Pastor , “ spurgte 
Huus og vendte sig til Hr . Wad . 
„ Ja , ser Du vel , Ferdinand ! jeg indrømmer , at 
det er aldeles imod Lov og Forordninger , og at enhver 
Præst vil idetmindste faa , hvad man kalder 
en alvorlig Irettesættelse , dersom Provst og Bistop fik 
Sligt at vide , Noget , jeg forresten ikke kan indse , vil finde 
Sted her , naar vi blot selv ikke ville sladre af Skole . 
Der indtræffer ofte Forhold i den præstelige Embedsgjerning , 

hvor Præsten nødes til at handle efter 
Konduite , saaleoes som Strandtyven sagde , da han 
slog Strandingsmanden for Panden , der kom tillivs , 
ret som man var ifærd med at plyndre ham , og et 
saadant Tilfælde have vi efter min Mening her for 
os . “ 
„ Det vil koste Dig Kraven , Ole ! idetmindste vil 
Du faa Dig en drøi Mulkt . . . Du slipper aldrig 
med en Irettesættelse , “ forsikkrede Sognepræsten , ryslende 
over alle Lemmer . 
„ Jeg spørger flet ikke om Følgerne , “ svarede 
Hr . Wad med den største Sindsro , men tillige med 
en Værdighed , der gjorde et dybt Indtryk paa os 
Alle . „ Jeg kjender hele mit Ansvar og skal vide at 
bære Følgerne , saa maa de blive , som de ville . Men 
forresten maa jeg gjøre Dig opmærksom paa , kjære 
Ferdinand , at vi i Grønland aldrig spørge om Aftesfer 
eller lignende Bevisligheder , men vie Brudeparret 
i samme Oieblik , som det træder ind i Stuen 
og begjærer at blive Mand og Kone , og nu kan 
jeg virkelig ikke begribe , hvorfor disse unge Mennesker , 
om hvis Agtværdighed jeg ikke nærer mindste 
Tvivl , skal have mindre Ret end et Par Grønlændere , 
som man ofte ikke har kjendt , før de træde ind 
til En , især da det for dem gjælder om at komcke 
ud af en høist mislig og usikker Stilling . Jo , jeg 
Mødet paa Lcesd . tO 

vier dem , Ferdinand , hvis Du ikke vil . . . lad 
saa Følgerne i Guds Navn , som sagt , blive , hvilke 
de ville . Gjort Gjerning er desuden halv forsvaret . “ 
Hans Ven sank hen i dybe Tanker . Vi kunde 
tydelig mærke , at han følte sig høist ulykkelig ; men 
endelig syntes han at have fattet sin Beslutning . 
„ Jeg fortryder høilig , at jeg gik ind paa Skipper 
Huus ' s Forslag , “ udbrød han omsider , „ og vil 
angre det , saalænge jeg lever , hvilke saa end Følgerne 
blive ; thi her ere vi paa Læsø og ikke i 
Grønland , og hvad Lovgivningen maa se igjennem 
Fingre med der , kan ikke gjælde her ; det er og 
bliver en Lovovertrædelse , Ole , og enhver retskaffen 
Mand bør vogte sig for endog med Forsæt at tillade 
sig en saadan . Men jeg kan nu være den , jeg være 
vil , saa skal dog Ingen kunne sige om mig , at jeg 
nogensinde har brudt et givet Ord . Vi Du dem 
derfor i Guds Navn , Ole , siden Du vil , Noget , jeg 
aldrig troede , at Du havde bekvemmet Dig til , 
fkjøndt jeg burde have anet det , om jeg havde betænkt 
mig rigtig ; thi Du har nu altid havt dine egne 
Indfald . Vi Du dem kun , “ gjentog han med et 
dybt Suk , „ vi ville staa Last og Brast med hinanden , 
og hvad Dem angaaer , unge Mand , “ vedblev han , 
idet han vendte sig mod Ludvigsen , „ saa overlader 
jeg aldeles til Deres LEresfølelse , for ikke at sige 

SErlighed , saa hurtig som mulig at sende mig de 
Bevisligheder , uden hvilke De efter mit Skjøn ikke 
burde vies . “ 
Den smukke Maade , hvorpaa Sognepræsten gav 
sin Resignation tilkjende og respeklerede sit givne 
Ord , gjorde et velgjørends Indtryk paa Me . Ludvigsen 
forsikkrede , at han uopholdelig skulde saa de for . 
nødne Bevisligheder tilvejebragte , og Skipper Huus indestod 
for , at han vilde bære det pekuniære Ansvar , 
som kunde være forbunden dermed for Præsten . 
Med et Suk aabneds Sognepræsten atter sin 
Protokol og indskrev det Fornødne . Da Ludvigsen 
vilde række ham 20 Rd . svensk , flød Præsten venlig 
hans Haand tilbage , idet han bemærkede , at han 
umulig kunde tage imod Penge for en Gjerning , 
som han ikke saa sig istand til af udføre . Ludvigsen 
blev meget forlegen derover , men Hr . Wad fik 
ogsaa i en Fart den Sag klaret ved af gjøre Ludvigsen 
det Forslag , ot anvende den bestemte Sum 
til de Fattigste paa Øen , til hvilke Sognepræsten 
nok vilde være saa god af uddele dem den næste 
Dag . Paa dette Forslag gik hans Ven ind med 
en saa øjensynlig Glæde , af jeg ikke kan tro , af han 
vilde have yttret en slørre , om Pengene vare blevne 
hans egne . 
Efter af Alt saaledes nolsus valsns var vel 

ordnet , bød Skipperen , Ludvigsen og jeg de to Præster 
Farvel , og nu tilbragte jeg Resten af Dagen 
og den derpaa følgende Formiddag med i Forening 
med Ludvigsen af bese Øen , hvor jeg haabede ikke 
oftere af komme . 
For mig havde denne 0 et øde og høist uhyggeligt 
Udseende ; men de venlige Ansigter , vi mødte 
allevegne , og den Hjertelighed , hvormed man bød 
os Forfriskninger , naar jeg , mest af Nysgjerrighed , 
traadte ind i et Par Huse for af bede om Noget 
af drikke , overbeviste mig om , af der , trods Demoralisationen , 
som Strandingsvæsenet upaatvivlelig maa 
udøve paa en Befolkning , der for en stor Del er 
henvist dertil , alligevel var en god Bund i Læsøboen , 
hvorpaa hensigtsmæssige Love og et kraftigt Guds 
Ord ikke vilde virke forgæves . 
Da Skipper Huus havde løst Kongebrev for 
fin Datter , og Vielsen saaledes skulde foregaa i 
Huset , fordi hans Kone , der var noget svagelig , 
ellers ikke kunde overvære den , blev det ogsaa beslemt , 
atLudvigsens Vielse skulde foregaa paa samme 
Tid og Sted , selv om Mulkten derfor fluide blive 
noget høiere — som Skipper Huus spøgende ndtrykte 
sig . 
Klokken 2 mødte Pastor Wad i Kapellanens 
Ørnat , thi Sognepræstens var ham for langt , og 

strax efter begyndte den hellige Handling . Ret som 
Hr . Wad vendte sig til Ludvigsen og hans Brud , 
syntes jeg , at Kokkens mærkværdige Uglehoved fra 
Fiskerjagten smuttede forbi Storstuens Vinduer , 
men dels gjorde jeg mig ingen videre Tanke herom , 
og dernæst optog Hr . Wads Tale i den Grad hele 
mit Sind , at jeg glemte Alt for at lytte til de velsignede 
Ord , der udgik fra hans Mund , idet jeg i 
Stilhed beklagede , at han saaledes kunde være miskj 
endt af sin Menighed og derved ogsaa kunde miskjende 
sin egen Stilling til den . Efterat han i 
Korthed havde dvælet ved de ulykkelige Forhold , der 
havde bragt dem herover , formanede han dem Begge 
til at ile hjem for at bede Faderen om Tilgivelse , 
idet han udtalte den Forvisning , at , saa vist som 
intet Fadcrhjerts kan give sit Barn Sten for Brød , 
faaledes maatte ogsaa de være overtydede om , at 
han havde troet , at handle til sin Datters Bedste , 
da han foreslog hende en Anden end den , hendes 
Hjerte selv havde valgt . Datterens Flugt havde 
ganske vist fyldt hans Hjerte med Sorg , thi nu stod 
han ikke alene barnløs tilbage paa sin ensomme 0 , 
men han vidste ikke engang , hvor hun færdedes , og 
hvordan hun havde det . Naar de nu Begge i 
Kjærlighed søgte at afbede det Skete , som vel kunde 
og burde undskyldes , men aldrig forsvares som absolut 

rigtigt , thi selv i det sidste Øieblik kunde Herren 
have grebet hjælpende ind , om de blot havde 
sat deres Lid til ham , forjættede han dem først et i 
Sandhed lykkeligt LEgteskab og en af Herren velsignef 
Fremtid ; men navnlig maatte Ludvigsen aldrig 
glemme det uhyre Offer og den urokkelige Tillid , 
som hans Brud havde vist ham , idet hun ligesom 
Ruth havde sagt : Dit Folk skal være mit Folk , og 
din Gud min Gud . 
Maria henflød i Taarer , Ludvigsen stod derimod 
ubevægelig , men derfor langtfra uberørt af Præstens 
mægtige Ord , som jeg kun svagt har formaaet at 
gjengive . Da Velsignelsen endtes og det sidste Amen 
lød , gjentoges det tæt bagved mig af en fremmed 
Nøst , der alligevel forekom mig saa bekjendt , at jeg 
hurtig vendte mig om . Jeg saa nu til min Forbavselse , 
at nogle fremmede Mennesker havde listet 
sig ind i Stuen under Vielsen , og fremmest iblandt 
dem stod — Marias Fader med et Aasyn , bvori 
alt Andet end Vrede og Had stod afpræget . Baade 
Ludvigsen og hans unge Kone havde hørt Røsten 
og vendte sig ligesaa hurtig om som jeg . Saasnart 
Maria blev sin Fader vaer , syntes hun at 
skulle styrte sammen , men Ludvigsen greb hende i 
sine Arme , og hun skjulte sit Ansigt ved hans Bryst . 
Men længe forblev hun ikke i denne Stilling : thi 

nu slyrtede Faderen hen til hende og slyngede ligeledes 
sin Arm om hende . 
„ Min elsfede Datter , mit søde Barn , min eneste 
Marie ! Det er Altsammen meget godt ; meget godt , 
siger jeg . Jeg giver Eder min Velsignelse ; men I 
havde ikke havt nødig at rende vcek . Holmstrøm 
er en Slyngel ! ham skal Du ikke bryde Dig mere 
om . Jeg er kommen for at hente Eder hjem . Altsammen 
meget godt ! “ 
Dersom Marie nu havde vceret en rigtig fin 
Frøken , vilde hun sagtens være besvimet og en 
Stund have sat hele Huset i den slørste Bevægelse , 
men da hun var af en solidere Natur , endte det 
med , at hun kastede sig om Faderens Hals og med 
de ømmeste Ord bad ham om Tilgivelse , idet hun 
bedækkede hans Kinder og Mund med Kys . 
„ Tilgivelse ! Lad os ikke høre Noget derom . 
I skulde bare ikke være stukne af ! det behøvedes ikke ; 
men det kunde I rigtignok ikke vide dengang . Naa , 
nok om det ! jeg ønsker Dig til Lykke , Svigersøn ! 
Vil Du nu selv føre „ Helleflynderen “ ? Handelen 
med Holmstrom er gaaet i sin Moder igjen . Holmstrøm 
er en stor Slyngel . Goddag , Allesammen ! 
Gratulerer ogsaa de andre unge Folk . Pæne Folk , 
min Sjæl og Gud ! Mage til saadanne to Brudepar 
paa en Dag ser man ikke hvert Aar . Goddag 

igjen til Jer Alle ! Undskyld , at jeg kom uindbudt 
med ; men det var jo vel det , ikke sandt ? “ 
Nu gik det løs med Lykønskninger fra alle Sider . 
Kokkens hvide Haar strittede som Svinebørster , 
og hans Mund trak sig fra det ene Øre til det 
andet i et bredt Grin . 

Femtende Kapitel . 
Strid imellem gamle Venner . 
Da den almindelige Glæde havde sat sig , maatte 
Svenningsen fortælle , hvorledes det var gaaet til 
imellem ham og Holmstrøm , og vi fik da Saameget 
ud af hans meget vidtløftige Beretning : 
Samme Aften , som han om Morgenen havde 
givet Ludvigsen Afsked , var den nye Svigersøn kommen 
hen til sin Svigerpapa for at ordne det Nødvendige 
til den forestaaende Dags Herlighed og , som vet 
burde være , drikke nogle Glas sammen paa godt 
Familieskab , thi til sine Tider holdt de begge lige 
meget af at kigs i Glasset . Men hvad enten nu 
det værdige Par havde set for dybt i samme , eller 
Holmstrøms pengegjerrige Natur pludselig vaagnede , 
eller — som rimeligst er — begge Dele fandt Sted , 
vilde Holmstrøm strax have bestemt , hvad Marie 
skulde have i Medgift , idet han kom til at yttre , 
at han ellers let kunde have „ kjøbt “ hende for dyrt . 
d 

Ordene skulde sagtens have været talte i Spøg , 
men den mere end halvt drukne Svenningsen tog 
dem for ramme Alvor . Nu blev ogsaa den Anden 
vred og paastaaelig og gjentog , at naar Svenningsen 
endelig vilde vide det , saa havde han virkelig 
enten kjøbt Marie rent ud , eller hun var idetmindste 
fulgt med i Kjøbet , thi ellers havde han aldrig givet 
Saameget før en Ladning halvraaden Fisk og før 
et Fartøj , der i Bunden var hullet af Orm som en 
Bikage . Dette var nu det allerømmeste Sted af 
røre Svenningsen paa . Sit Skibs LEre satte han 
langt høiere end sin egen . Han fløj i Hovedet paa 
Svigersønnen med en vældig Ed og sagde , af nu 
fluide han hverken saa Datteren , Jagten eller Fiskene , 
hvad enten de saa . alle tilhobe vare halv- eller helraadne . 
Svigersønnen gav Slag før Slag , og nu tumlede 
de saalænge omkring med hinanden , indtil Svenningsen 
fik smidt Holmstrøm paa Hovedet ud af sit Hus . 
Da han ikke strax fandt Marie , tænkte han ikke 
videre derpaa , men esterat have tømt endnu et Glas 
eller to gik han tilkøis med en Forbandelse over 
den „ nedrige , slyngelagtige Skurk “ , Holmstrøm . 
Han vaagnede først sent op ad Formiddagen , 
og hans første Spørgsmaal var efter Marie , som 
han ventede , vilde falde ham om Halsen af Glæde 
og Taknemmelighed ; men ingen Marie lod sig se ; 

Ingen vidste , hvor hun var „ støiet eller fløiet “ og 
nu blev Svenningsen før Alvor hed om Ørene , da 
han mindedes , hvor inderlig hun Dagen forud havde 
bedet ham om at maatte flippe for dette Giftermaal , 
og at hun havde været borte hele Aftenen . Han 
sprang strax ud af Sengen og løb halvnøgen som 
en gal Mand omkring , grædende , bandende , bedende 
og skrigende efter hende ; men uagtet saagodtsom 
Alle , paa ham og Exsvigersønnen nær , vidste , hvad 
der var bleven af hende , vilde eller turde dog Ingen 
sige det til ham endnu . 
Imidlertid blev den stakkels Mand mere og 
mere fortvivlet ; thi han troede ganske vist , at hun 
og Ludvigsen havde druknet sig i Compagni , og da 
Folk nu saa , at der var Alvor i hans Sorg , kom 
endelig den Kone , som havde tagetLudvigsen tilsig , 
og fortalte , at hun havde hørt som et Rygte , at de 
vare løbne deres Vei ; men hun turde naturligvis 
ikke indestaa for Noget . 
Dette var imidlertid allerede en stor Trøst for 
den stakkels Fader , og han besvor hende , at hun 
endelig maatte se at skaffe ham sikker Oplysning 
derom snarest mulig ; kunde hun tillige faa at vide , 
hvilken Vei de vare tagne , vilde han give hende 
Halvdelen af de Fisk , „ som den Skurk turde kalde 
raadne “ . 

Konen gik bort for efter et Par Timers Forløb 
atter at vende tilbage med et glædestraalende Ansigt , 
idet hun forfalte , at Ludvigsen iaftes havde kjøbt 
en Baad af Nils Peter Nilsen , og at hun havde 
hørt , at Ludvigsen flnide have ladet sig forlyde med , 
at han vilde seils til Læsø . Men feilet bort var 
han Kl . 12 , og hun troede ganske sikkert , at det var 
til Læsø , han var seilet ; men i ethvert Tilfælde 
vilde Nils Peter Nilsen strax være her og give 
fuld Besked . 
I det Samme traadte den omtalte Mand ind 
ad Døren og bekræftede med en drøi Ed Konens 
Udsagn ( Konen havde forresten selv fulgt Marie 
ombord ) , og nu blev Svenningsen saa henrykt over 
denne gode Efterretning , at han gav hende alle 
Fiskene , hvilket var en stor Velsignelse for den 
fattige Kone . 
Han vilde nu have lidt nøiere Besked om Datterens 
Afreise , og da Konen paa det Vemodigsfe omtalte 
den Fortvivlelse og den Sorg , hvori hun havde hørt , 
at Marie var nedsunken , blev hendes Fader saa rørt , 
at han snarest mulig vilde efter hende for at gjøre 
Ende paa hendes Jammer , idet han meget uretfærdig 
gav Holmstrøm Skyld for det Hele ; thi vi Mennesker 
ville nu allerhelst se at skubbe Ansvaret for vore 
egne dumme Streger over paa Andre . 

Da Nils Peter Nilsen nu ganske pludselig 
ogsaa kom ihn , at Ludvigsen vilde tage til Læsø , 
alene fordi han saa godt kjendte Skipper Huus 
derovre , havde han et bestemt Sted at gaa til , da 
han landede paa Øen , og saaledes skete det paa 
en meget naturlig Maade , at han endog kom til 
at overvære Vielsen , hvilket han efter sin egen 
Forsikkring ikke vilde have undværet for en Ladning 
Fisk til . 
Pastor Wad havde under denne lange Fortælling , 
der paa Grund af dens mange Biomstændigheder 
havde medtaget en god Time , været 
i Præstegaarden , som kun laa et lille Stykke 
borte , og medbragte nu sin Embedsbroder — 
Kapellanen var ovre paa Fastlandet — som 
nu nok vilde deltage i Bryllupsglæden , da 
han fik at høre , at Brudens Fader var ankommen , 
og at Alt var saa godt , som det kunde 
være . 
Men nu mente jeg rigtignok ogsaa , at det 
var paa den høie Tid , at jeg kom frem med 
min Hemmelighed , som hidtil havde brændt mig 
forskrækkelig i den venstre Side ; men da denne 
er , som man siger , Rosinen i Pølsens Ende , bør 
den ogsaa have det sidste Kapitel for sig . 

Sextende Kapitel . 
En uventet Brudegave . Slutning . 
„ Dersom det kjære Brudepar ikke vil forsmaa 
det “ , begyndte jeg , „ have Brudgommens gamle Venner , 
Hs . Velærværdighed Hr . Pastor Wad og jeg , rigtignok 
medbragt hver sin Brudegave til det . “ 
„ Nei , se ! det var da som Fanden ! “ udbrød Skipper 
Huus . „ Hvordan hænger det sammen ? De vidste 
jo ikke , at de vare her , da De kom , end sige , at de 
fluide giftes . “ 
„ Meget rigtig , Hoistærede , “ indrømmede jeg , 
„ men Pastor Wad og jeg have nu engang den Skik , 
altid at medtage en lille Brudegave til Anvendelse 
ved given Leilighed , da der næsten allid bliver Bryllup 
hvor vi komme . Men vi se nu , Hr . Pastor , at vi 
herefter endog maa have to hver — en slaaer ikke 
mere til for Folk som os . 
Alle lo hjertelig . 
„ Sikke noget forbandet Sludder “ , udbrød Hr . 

Huus , „ men Indfaldet er alligevel godt . Kom kun 
frem med de Narresfreger . “ 
„ Det er ingenlunde Narresfreger , som De i 
Deres store Uvidenhed behager at kalde det “ , sagde 
jeg med en saa fornærmet Mine , at Alle først nu lo 
af Hjertens Lyst , „ rigtignok er det tilsyneladende kun 
ubetyd eligt at se til . Hr . Pastoren har fo Garnvindsler 
til den smukke unge Kone , og jeg et Stykke 
Madpapir , meget brugeligt , naar han skal ud og pilke 
Torsk med „ Helleflynderen “ . Desværre har det Altsammen 
været brugt før . Vi ere kun Smaafolk , skal 
jeg sige os og det er dyre Tider , vi leve i ; men med 
Forsigtighed kunne de nok gjøre god Nytte i lang Tid 
endnu . “ 
Da Alle troede og maatte tro , at det var lutter 
Løier , jeg havde for , hengav de sig Alle til den Munterhed , 
som mine Ord vakte , og Ludvigsen med sin 
Marie vare ikke de , der lo mindst . 
„ Men for at komme til det , maa jeg rigtignok 
bede den unge Kone om , at være mig behjælpelig med 
en Sax “ , fortsatte jeg ; „ thi af Vanvare fik jeg Brudegaven 
syet ind i min Lomme tilligemed mine Penge . “ 
„ Marie , her er en Sax “ , raabte en ung Pige 
Leende tog hun den og begyndte at klippe op under 
de Omgivendes spændte Forventning , vittige Bemærkninger 
og hjertelige Latter . 

Endelig var Arbeidet udført , og jeg tog Papiret 
ud , lagde det i Maries Haand og sagde : 
„ Giv De , og ingen Anden , det til Deres Mand . 
De vil se , at det himmelske Forsyn endnu vaager . “ 
Ved disse Ord kom der en saadan Bevægelse i 
min Stemme , og mit Ansigt maatte ogsaa have ndtrykt 
en iaa dyb Følelse , at Alle saa paa mig i stum Forbavselse , 
og en lydløs Stilhed udbredte sig , medens 
Ludvigsen , der heller ikke var Lleven uberørt as det 
Indtryk , jeg imod min Villie havde fremkaldt , langsomt 
udfoldede Papiret . 
„ Hvad ser jeg . . . Marie . . . mit Testamente . . . 
o Gud , o Gud . . . o Gud . . . ja , det maa være Himlens 
Styrelse . . . min Ven . . . min Broder . . . hvorledes 
skal jeg kunne takke Dig ? “ 
Med disse Ord kastede den dybtbevægede Mand 
sig i mine Arme og græd som et Barn . Marie lagde 
sine Arme om os Begge og kyssede mig paa Kinden , 
idet Glædestaarer strømmede ned ad hendes Kinder . 
Intet Øie var tørt . Øen dybeste Bevægelse herskede 
i den hele Forsamling . 
„ Jeg har kun gjort min Pligt , Ludvigsen , mig 
har Du Intet at takke for “ , udbrød jeg , da jeg endelig 
kunde fatte mig , idet jeg viklede mig ud af det 
unge Pars Favntag , „ og i ethvert Tilfælde deler Pastor 
Wad LEren for Arbeidet med mig ; men tak det naadige 

Forsyn , som først førte mig ombord hos Dig og siden 
satte mig paa Skolebænken ved Siden af den lille 
Pige , der brugte dit Testamente som Madpapir , ja , 
tak det , fordi det paa en saa vidunderlig Maade 
bevarede det baade omkring Barnets Skolemad og i 
Moderens Nøglegarn . “ 
„ Se saa , Ludvigsen , nu skulle vi To tage saadant 
et Tag i Holmstrøm , at han skal huske det “ , udbrød 
den lige forbittrede Svenningsen . „ Den Løgner , som 
turde sige , at jeg havde solgt ham mit Barn , at mine 
Fisk vare raadne , og at „ Helleflynderen “ var som en 
Bikage i Bunden . “ 
Dette Udraab bragte os Alle til Besindelse igjen . 
Efterat Brudeparret ligeledes paa det Hjerteligste 
havde takket Pastor Wad , maatte Ludvigsen ifølge en 
almindelig Opfordring læse Testamentet , og da dette 
var flet , begyndte Lykønskningerne paany . 
„ Hvor kunde Du dog tie saalænge dermed ? “ 
spurgte Marie med en mild Bebrejdelse i sin smukke 
Stemme . 
„ Gud ved , det kostede mig ogsaa nok , “ forsikkrede 
jeg leende , „ og havde jeg været en Kvinde , havde 
jeg vistnok sladret af Skole i Utide . Men jeg havde 
desuden en Kaptain over mig i Præsten , og nu 
har da Ludvigsen derved faaet den Lykke til , at han 

ved , Du har cegtet ham for hans egen Skyld , da 
Du endnu troede at han var en fattig Karl . “ 
„ Det vidste han nok iforveien , at jeg vilde “ , sagde 
Marie og trykkede hans Arm til sit Hjerte . 
„ Men lad os saa saa at vide , hvordan De 
egentlig gjorde dette mærkelige Fund , “ udbrød Sognepræsten 
paa Øen . 
„ Nei ! hør , ved De hvad , nu ville vi s ' gu tilbords ! “ 
kommanderede Skipper Huus ; „ Maden har 
allerede ventet længe nok , og saa kunne vi faa det 
ved Kaffen , om ikke allerede ved Bordet . “ 
Denne Befaling taalte ingen Modsigelse . 
Heller ikke den næste Dag maatte vi slippe bort , 
thi paa Grund af Ludvigsens uventede Lykke vilde 
hans Svigerfader have Gilde paa Gjæstgivergaarden 
med Dands til den lyse Morgen . Pastor Wad og 
jeg vare naturligvis de Første og Sidste til al Hæder 
og LEre , saa at Brudeparrene næsten bleve fordunklede 
derved ; men de bidroge rigtignok ogsaa selv 
mest til vor Udmærkelse . Det er umuligt at sige , 
hvor mange Gange vor Skaal ble drukken , men 
Saameget er vist , at baade „ Moumettes “ , „ den bitte 
Karens “ og „ den dobbelte Henriks “ heller ikke bleve 
glemte . Det glædede mig høilig at høre , at Ludvigsen , 
som nu vilde have sig et nyt Skib , der skulde 
føre Navnet „ Vennernes Minde “ , ikke alene indfriede 

mit Løfte til Henrik , men endog bad Hr . Wad at 
sige Moumette , at han aarlig vilde give hende 20 Rd . , 
som skulde gaa over til Karen , naar Moderen var dhd . 
Hvad Pasforen og mig angik , kan jeg gjerne sige 
strax , at vi begge i Aarets Løb hver fik vor smukke 
Gave fra det lykkelige Par : Præsten en Bibel i Fløilsbind 
med Guldspænder , og jeg et meget kostbart Gulduhr 
med en ligesaa værdifuld Guldkjæde og en Mængde 
Gulddingeldangel , som dengang var Mode — man 
fluide jo ligne en omvankende Guldsmedebutik . 
Da vi endelig forlod Øen , fulgte naturligvis 
Alle os ombord . Skipper Huus lod os seile lige 
til Fredrikshavn , og endnu tone de Hurraer i mit 
øre , der var den sidste Afskedshilsen til os fra Læsø , 
som disse mange Minder have gjort uforglemmelig 
og kjær for os . 
Da jeg nu er færdig med min Fortælling , skal 
jeg endnu blot tilføie Lidt om de vigtigste af de 
Personers senere Skæbne , som have spillet en Rolle 
i den . Pastor Wad forflyttedes to Aar ester til et 
Kald to Mil fra mig ; jeg er nu hans Kjøbmand . 
Han ægtede Præsteenken i Kaldet , en særdeles vakker 
Kone , der efterhaanden fik ham vænnet af med hans 
Hundemani , især da Herren velsignede ham med flere 
Børn — „ og det er dog noget ganske Andet , bemærkede 
han engang spøgende . Han har imidlertid 

endnu flere store og smaa Hunde , og blandt disse 
lyder den ene stedse Navnet Nero . 
Et Par Aar efter blev hans Ven Ferdinand 
hans Nabopræst , og naturligvis omgaaes de jævnlig ; 
men Hr . Ferdinand er forbleven Pebersvend . 
Holmstrøm drak sig ihjel nogle Aar efter , og 
atter en Del Aar , saa gik Skipper Svenningsen 
samme hæderlige Vei . Gode Venner bleve de aldrig 
mere . 
Ludvigsen og hans Marie flyttede efter Faderens 
Død til Gøteborg , hvor de leve endnu , lykkelige og 
glade . De have 5 Børn , hvoraf det ældste hedder 
Ole Nyholm Ludvigsen efter Præsten og mig . Vi 
love nok hinanden i Brevene , at vi ville besøge hinanden , 
men endnu er det ikke sket , og om det nogensinde 
vil ske , er et stort Spørgsmaal , thi vi begynde 
Alle at blive gamle . Hvad mig selv angaaer , saa 
har jeg nu „ de Treds paa Bagen “ , og jeg gaaer 
rimeligvis ugift i min Grav . Vil Nogen spørge 
mig om Aarsagen hertil , vil jeg ligesaa oprigtig 
indrømme , at jeg selv ikke ved , hvoraf det kan komme , 
uden at det skal slamme fra den Rædsel , der paakom 
mig , da Præsten paa Læsø opregnede alle de Bevisligheder , 
der skal til , før LEgteflavets ømme Baand 
kan vorde knyttet . 
Ende .