File size: 149,950 Bytes
90e005a |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 |
I . Et Gilde . „ Mine Herrer ! — „ Min Herre ! “ udbrød øieblikkeligt stud . jur . Langsted , der som Jurist stærkt havde udhævet Nødvendigheden af , at der var parlementarisk Orden ved Gildet , og at der maatte vælges en Dirigent ; „ jeg maa bede Dem at erindre , at De har at bede mig om Ordet , naar De vil tale . “ „ Aa Snak , Langsted ! “ „ Til Orden ! “ — „ Til Orden ! “ lød det fra alle Sider . „ Vel ! — Maa jeg be ' e den ærede Dirigent om Ordet ? “ „ Hr . stud . jur . Carlsen har Ordet . “ „ „ Das war der langen Rede kurzer Sinn ! “ — Mine Herrer ! Ifald man vilde spørge os om Anledningen fil , at vi iaften ere samlede her i denne hyggelige lille Bagstue , Kneipens Allerhelligste , saa vilde Svaret rimeligvis i al Anstændighed lyde : Vor fælles Ven , Carl Volmer , har faaet den lille Guldmedaille for sin Gruppe Cain og Abel , dette lille Mesterværk , der vil bane ham Veien fil Udødeligheden ; han har slaaet Abel smukt ihjel efter alle Kunstens Regler , og hans Venner have villet hædre Manddraberen — apropos ! det lader fil at være en god Forretning at slaae Folk ihjel — “ „ Det er naturligvis derfor , Du har studeret . Medicin , “ bemærkede en ung Maler , Sophus Frank . „ Conjecturen er dristig , men savner ikke al Basis . — Svaret vilde altsaa i al Anstændighed lyde til den nyfigne Spørger : vi have villet hædre den unge fremadstræbænde Kunstner . Kunde man imidlertid saae fat i den egentlige , for den store Mængde skjulte , dybere liggende Grund , kunde man med andre Ordgranske i Hjerter og Nyrer , faa — “ „ Aa , vent med det , til vi engang — gid sent ! — kommer paa Obductionsbordet , “ bad Carl Volmer , Æresgjæsfen . „ Saa vilde man dog maaske see , at Svaret heller burde lyde : vi vare umaadeligt tørstige efter lang Tids Afholdenhed , paa Latin : abstinentia , paa Græsk : de Vises Dyd — “ „ Men det er daarligt Græsk . “ „ Naturligt ! det er fra de fenere Forfattere — vi . søgte en Anledning til at drikke — “ „ Bravo ! — Bravo ! “ „ Saa fik vor geniale Ven , Carl Volmer , som sagt den lille Guldmedaille ; Anledningen var der „ Til at drikke til den store . “ „ Og som flittige Arbeidere i Vingaarden benyttede vi den , og derfor sidde vi her . Vort dobbelte Formaal kan imidlertid ypperligt medieres op i en høiere Enhed ved „ bloße Behändigkeit . “ Nu skal De bare see , mine Herrer . Klokken er jo over 12 ; Værten . har anmodet os om ikke at være altfor høirøstede ; vi kunne derfor ikke hædre vor Ven ved oftere at raabe tre Gange Hurra for ham , men for at vise , hvor oprigtigt vi mene ham det , ville vi fylde vore Glas og tre Gange drikke dem ud paa en rig Fremtid for Billedhuggeren Carl Volmer . Han leve ! “ „ Det var en Satans god Ide ! “ udbrød en halvgammel Herre , der var ansat i Toldvæsenet ; „ paa den Maade kan man da blive fuld i en Fart . “ „ Udmærket fuld ! “ snøvlede cand . phil . Petersen , der allerede var godt paa Veie . Glassene bleve nu fyldte og atter tømte efter Medieinereus Recept , den Feirede takkede rørt , og Petersen foreslog , at man skulde synge den Vise , han havde skrevet til Festen , en Gang endnu . Dette Forslag blev dog imødegaaet paa det Allerbestemteste , idet man med fuld Føie udhævede , at den allerede var sunget to Gange , og at de nu Allesammen kunde den udenad . „ Desbedre gaaer den , og alle gode Gange er tre , og Visen er minsæl god ! “ Og saa begyndte han at synge : „ Jeden Abel bort fra Hjemmet gik , Jeden Abel auf der Heide ! Bro ' eren Cain ham fulgte nok saa kvik , Alle beide auf der Heide ! Abel mødte flux den grumme Cain , Der var ingen Verdens Ting ivei ' n ; Aber — tænk Dem ! — auf der Heide Stod den allerferste Jødefeide . Cain ham myred ' og var nær ved Galgen , Skaffed ' Volmer derved dog Medaillen . „ Cain ham myred ' — “ lød Choret , som Dirigentens vedholdende Kimen dog fik bragt til Tanshed . „ Jeg maa bede de Herrer om at tie af flere Grunde , af hvilke den ene dog turde være tilstrækkelig at anføre ligeoverfor tænkende Væsener . Vi har ikke mere Punsch , og vi risquere , at Værten ikke vil give os mere , naar vi brøler saadan op . “ „ For Himlens Skyld ! “ udbrød Told embedsmand en , „ lad ' os blot tie bomstille . Tænk , om det Umenneske , Værten , faldt paa en saa raffineret Hævn ! “ „ Umuligt ! “ mente Petersen . „ Han er da ikke den skinbarlige Satan i en Traeteurs huldsalige Skikkelse . Jeg for mit Vedkommende troer indtil videre , at han har et Hjerte i Livet . Men vi kan jo sætte ham paa en Prøve ! — Hr . Vært ! Hr . Vært ! “ — Værten viste sig - „ En Bolle ! “ „ Jeg har virkelig ikke mere inat , “ var det uheldvarslende Svar „ Godt ! ingen Bolle ! saa lad mig faae en Julekage og en — en fin Cognac . “ „ Passiar , Petersen ! “ udbrød Volmer . „ Hr . Vært ! jeg kan vel nok faae to Flasker Champagne ? “ „ Med Fornøielse , Hr . Volmer ! “ og som en Kakerlak sprang Værten ud ad Døren . „ Drømmer jeg , eller er jeg vaagen ? “ spurgte Langsted . „ Bedrog mine Øren mig ? Sagde han ikke Champagne ? “ „ Jo , han sagde Champagne , “ forsikrede Carlsen , „ og han synes ikke at tale i Vildelse . Maa jeg føle din Puls , Carl ? “ „ Ingen Chicanonerier ligeoverfor denne noble Charakter , “ raabte Petersen . „ Kom til mit Bryst , Carl , og lad mig kysse Dig . “ „ Nei , ellers Tak ! — Der er Værten med Champagnen . Se , hvor de kjælent strække Halsen ud imod os , de ranke Skjønheder med de sølverne Diademer om Hovedet . Vær hilset , skjønne Enke ! “ „ Veuve Cliquot ! je vous adore ! “ udbrød Carlsen begejstret . „ Jeg gifter mig med Enkefruen , naar det skal være , “ forsikrede Langsted galant . Med øvet Mesterhaand fik Volmer Staaltraaden vredet over , Geisten sprængte sine Skranker og forkyndfe Verden sin Frihed med et Knald , og kogende og sfummende sydede den liflige Drik i de smækre Glas . „ Lad Bouteillen klukke Og vemodigt sukke Over Tabet af sit ædle Blod ! Som en Hob Vampyrer Vi dens Indhold tyrer , Suge Spænstighed og fyrigt Mod . “ sang Volmer , idet han tømte sit Glas for atter at fylde det . „ Mine Venner ! En Kunstner har mange Timer , fulde af Tvivl , fulde as Mismod , fulde af Kval , men han har til Gjengjæld fremfor andre Dødelige Timer , fulde af Henrykkelse , fulde af Begeistring , fulde af Fryd . I have beredet mig en saadan Stund . Hav Tak for denne glade Aften . Den vil altid høre til mit Livs kjæreste Minder . Den Kalkunsteg , vi fik , glemmer jeg aldrig , men Brændevinen kunde gjerne have været bedre , min gode Vært . “ „ Det forstaaer jeg virkelig ikke , Hr . Volmer ; det var af Møllers otte Graders . “ „ Umuligt , kjære Mand ! “ hikkede Petersen . „ Otte Graders — umuligt ! Jeg pleier aldrig at drikke mere end tre Snapse til — til min Aftensmad ; — iaften har jeg - har jeg drukket fem , og jeg — kan ikke mærke , at — at jeg har drukket . “ „ Nei , “ bemærkede Langsted , „ det kan jo nok væræ , at Du ikke kan mærke det , men saa kan Du stole paa , at vi Andre kan mærke det . “ „ Da vil jeg da ikke haabe , at I er bleven til-kjørte af det , jeg har consumeret . “ „ Mine Venner ! “ begyndte Volmer igjen ; „ idet jeg takker Jer for denne særdeles vellykkede Aften , saa synes jeg , at jeg skylder Jer at gjøre et Løfte . Idet I har seiret mig som Kunstner , har I paa en Maade paalagt mig en Forpligtelse ; jeg maa vise ung værdig til denne Hyldest , som jeg til Dato kun kan betragte som tildels ufortjent , som anteciperet . Men derfor lover jeg Eder , og den kongelige Champagne væræ mit Vidne ! at jeg om et Aar skal concurrere til den store Guldmedaille og forhaabentlig faae den . Den store Guldmedaille — Ha ! hvilken melodisk Klang i disse Ord — og sikken en Masse Penge man kan faae paa den . “ „ Det er formodentlig den lille Guldmedaille , der giver Champagne inat ? “ spurgte Frank . „ Det er klart ! — Guderne have hørt mit Løfte . „ Hvad fik Du paa den ? “ „ Aa , den Jøde vilde ikke give mere end 40 Daler . “ „ Sikken en Optrækker ! “ „ Naa ! det er jo forresten temmelig ligegyldigt ; det er kun et Par Flasker Vin mindre . — Clarerimus , amici , et ibimus ! Jeg giver Frokost i Gimle . “ „ Dn er en Dannemand , Carl ! “ raabte Petersen begeistret . „ Det maa — være en stor — en stor Glæde at kunne give Guldmedailler til — en saa nobel Charakter , en saa — en saa opofrende og uegennyttig Sjæl . “ „ Op til Gimle ! “ og under Tummel og Støi forlod Selskabet Localet . Da det var i Begyndelsen af Mai , begyndte det allerede saa smaat at dages , og de øde Gader saae ret besynderlige ud i den dæmrende Belysning . Kun en enkelt sildig Nattevandrer , der med vaklende Fjed søgte hjemad , afbrød Stilheden , der herfkede . De patrouillerende Politibetjente saae helt fortvivlede ud , fordi der flet ikke viste sig nogetsomhelst kjær komment Bytte , der kunde bringes paa Stationen og derved skaffe dem en Smule Afvexling paa den kjedsommelige Nattepost og en lille Næsevarmer i Vagtstuen . Der viste sig ikke en eneste begeistret Yngling med Dithyramber paa Læberne ; ikke en Eneste var ser , som gav den ulykkelige , forfrosne Politibetjent den allerfjerneste Grund til at rive ham i Kraven og slaae hans Frakke isfykker . — Gudbevares ! hvor det dog var harmeligt . Paa engang afbrøde muntre Toner den dræbende Stilhed . Som Skraldevognshesten , der i sin Tid har staaet ved Dragonerne , hæver Hovedet og faaer Liv i Øiet , naar den hører Trompeten skingre , saaledes kom der ogsaa Liv i den søvnige Politibetjent , da han hørte vor Ven Petersen kvidre : „ Nu er det tysf ; forlængst har os forladt Solen , den gamle Urostifter ; Men i den tanse , kjølige Nat Vil vi skride til svare Bedrifter . Borkeren snorker alt , men vi , Vi gaae paa lystigt Bumleri . “ „ Vil De paa Stationen ? “ var det intricate Spørgsmaal , som af Politibetjenten stilledes den melodiske Ungersvend . „ Nei , jeg vil til Gimle . “ „ Ja , vil De saa forholde Dem rolig ? “ „ Nei , hvis jeg forholder mig rolig , saa — kommer jeg jo ikke — til —- til Gimle . “ „ De skal ikke bryde Dem om hans Passiar , “ sagde den besindige Toldembedsmand mæglende . „ De seer nok , hvordan han har det ; men jeg stal nok sørge for ham . “ „ Du , Toldvæsen ! “ raabte Petersen . „ Ich muß lachen ! Han vil sørge for mig . Tak , min Bro ' er . Ja , lad os saa kjøre videre ; saa er jeg jo i gode Hænder . “ Karavanen drog nu videre , og efter en Timestids Forløb lykkedes det den ogsaa velbeholden at naae til Gimle paa Hjørnet af Frederiksbergs Bredegade og Alléegaden , dog ikke udenat forskjellige Indbydelser til de passerede Politisfationer og deraf følgende Parlementeringer vare gaaede forud . Gildehallen , der i Kraft af en dristig Phantasi havde faaet Navn efter Odins straalende Borg , var saare tarveligt udstyret med Bohave . Nogle simple Træborde med dertil hørende Bænke vare Alt , hvad der var i Stuen , naar undtages „ Skjænken “ , og ved et af disse Borde tog Selskabet Plads . „ Ingen Valkyrie vil kredentse Bægeret for os , “ ytrede Frank . „ De er ikke staaet op endnu , “ sagde Volmer , idet han vinkede Husets høie Herre hen til sig . „ Maa jeg faae sex Kopper Kaffe og den fornødne Cognac . “ „ Nei , jeg vil ha ' e Speilæg ! “ brølede Petersen . „ Bouillon ! “ raabte Carlsen . „ Marinerede Sild og Snaps , “ sagde Toldvæsenet . „ Er der Ingen , der ønsker Boeuf à la Francaise eller Caviar ? “ spurgte Volmer ironisk . „ Jeg for mit Vedkommende kunde nok have Lyst til nogle Østers-posteier . “ „ Ja , min go ' e Mand , “ bemærkede Værten — „ I er jo gale tilhobe . Troer I , at Gimle holder en Brillat-Savarin til at sysle i Stegers og Kjøkken ? Vær I glade , naar vi endda karl faae en flamsk Sild og et Par Stykker Smørrebrød paa denne Tid af Døgnet . — Det har De vel nok , Vært ? “ „ Jo , det skal De faae . “ „ Og saa Kaffe ovenpaa . “ „ Græsseligt ! græsseligt ! “ jamrede Carlsen . „ Hvad er der nu paafærde ? “ „ Græsseligt , at man skal være nødsaget til Spægelse og Spægesild , naar man har en Kassebeholdning paa 40 Daler — saameget har Dn jo , Volmer ? “ „ Omtrent . “ „ Græsseligt ! “ lød det i Chor . Sildene kom imidlertid paa Bordet og bleve fortærede med stor Appetit . Det vittige Toldvæsen producerede forskjellige Variationer paa den mos begroede Vittighed om , at Silden skulde svømme , samfidigt med , at han uafladeligt skjænkede i Snapseglassene . Følgen af disse rigelige Mationer var den , at Petersen sank i Dvale under Bordet ; som en ægte Einherie stod han dog op til ny Idræt , da han hørte Kaffeknægtene marchere op . Da man havde gjort det af med dem og betalt Værten , udtalte Volmer sin brændende Lyst efter et varmt Bad . „ Jeg gi ' er varmt Vand , “ udbrød han . „ Og jeg smaa Romere , “ supplerede Langsted . „ Saa lader os nyde Livet i Form af halve Historier paa Castelsveien , “ foreslog Frank . „ Ja , jeg — skal — paa — paa Skolen og indpode de vevre Peblinger Historiens — store Sandheder , “ fortalte Petersen stammende . „ Og jeg skal paa Toldboden , “ snøvlede Toldembedsmanden , „ men jeg følger med . “ „ Du fkal da ikke paa Skolen Kl . 5 om Morgenen ? “ „ Er den ikke mere — og — det er saa lyst ? “ „ Og Du , Toldvæsen ! “ sagde Volmer ; „ troer Du ikke , det var bedst , at Du først fog Dig et varmt Bad ? “ „ Ja , ellers er jeg bange for , at Dn ikke vil være istand til at clarere . “ „ Clarere ? “ spurgte Fyren , der var aldeles fra det , skjøndt han balancerede fortrinligt ; „ clarere ! Du har jo claveret , ikke sandt , Vært ? “ „ Jo , mange Tak , de Herrer ! “ „ Naa , ja saa Farvel ! “ „ Lad mig ta ' e Dig under Armen , Petersen , “ sagde den velvillige Toldembedsmand , „ saa skal jeg nok bugsere Dig . “ „ Tak skal Du ha ' e , min Ven , “ sagde Petersen , idet han halvt talte med sig selv . „ Stille , stille ! Vil Du staae , Kamel ! Saa ! nu er der Balance i Tingene . Saa gaaer vi . “ Arm i Arm gik de nu over ad Østerbro til for at styrke sig til nyt Hærværk og saavidt muligt udslette Sporene af det gamle . II . Carl Volmer . Carl Volmer var atten Aar gammel , da han fra en af Kjøbenhavns Latinskoler blev dimitteret til Universitetet . Kort efter mistede han begge sine Forældre , som efterlode ham et Par Tusind Daler , og han kunde nu uhindret følge sin Lyst til Kunsten . Istedenfor at lade sig immatriculere ved Universitetet , lod han sig derfor indtegne som Elev ved Kunsfakademiet . Om hans Valg igrunden var rigtigt , vidste han ikke selv med Bestemthed ; thi han havde sporet Anlæg hos sig selv i forskjellige Retninger . Han var saaledes ikke uden poetisk Begavelse , og forskjellige Smaadigte , som han havde ladet see Lyset i et Par Tidsskrifter , havde gjort en vis Lykke og derved gjort ham vaklende med Hensyn til Valget . Men om han end et Øieblik kunde væræ i Tvivl om , i hvilken Retning han skulde gaae , Et mente han dog at vide med Sikkerhed , og det var det , at han ikke egnede sig til akrobatiske Trapez-kunster eller Escaladeringer paa Embedsstigen saalidt som til at trælle som Bagersvend i Kongens Bageri , hvor der laves Levebrød . Han begyndte altsaa at tegne og modelere , og samtidigt skrev han Smaaartikler i Bladene . Alt gik saare godt ; kun tilfredsstillede han ikke sig selv . Han syntes , og vel ikke med Urette , at der var noget Spaltet i hans Tilværelse , og forgjæves forsøgte han at hæve denne Spaltning . Er Du Kunstner , eller er Du Digter ? spurgte han ofte sig selv . Rimeligvis ingen af Delene , lød hans eget Svar ; hvor kunde Du vel ellers være i Tvivl ? Et dybt Mismod var den nærmeste Følge af en saadan Selvbetragtning , en ødelagt Skizze eller et iturevet Digt og en natlig Orgie den næste . Ikke desto mindre gik det dog jevnt fremad med hans Studier , thi han kunde til sine Tider være i Besiddelse af megen Energi og Arbeidsdygtighed . Efter et halvandet Aarstids Forløb kunde han derfor ogsaa meddele sin eneste Slægtning , en Onkel , at han havde faaet den lille Sølvmedaille . Med Brevet fra Onklen , der lykønskede ham i den Anledning , fulgte en Indbydelse til at tilbringe Sommerferien paa hans Gaard i Nærheden af Holbæk . Under Besøget der blev Volmer for første Gang alvorligt forelsket . Hun var livlig , piquant og havde megen Interesse for Kunst og Poesi ; dernæst var hun gracieus , en conditio sine qva non ligeoverfor ham , og dandsede fortræffeligt . De streifede om sammen i Mark og Skov ; han betroede hende sine Tvivl om sit Talent , men hun vidste at indgyde ham nyt Mod , og da Sommerferien var forbi , reiste han frisf og freidig til Kjøbenhavn for at concurrere til den store Sølv-medaille . Udsigten til hendes Hyldest og Beundring begejstrede ham , men derfor tænkte han dog ikke et eneste Øieblik paa at fængsle hende til sig . En Kunstner maa være fri ligesom en Soldat , var hans Maxime . Familiepjank og huslig Lykke bortlede hans Blik fra Maalet og kvæle hans Begeistring og svække hans Mod . I lidt over en Maaned var han gaaet paa Akademiet efter Ferien , og Dag for Dag kunde han see , hvorledes han gjorde Fremskridt , hvorledes Haanden blev mere fast og Øiet mere paalideligt og sikkert , da modtog han en Dag et Brev fra Onklen , i hvilket han blandt Andet ganske sn passant blev underrettet om , at hun pludselig var død . Død ! — Hun død ! den Eneste , hvis Dom han brød sig om , den Eneste , fra hvis Læber en Tak eller et Bifaldsord lød smukt i hans Øren , den Eneste i hele den vide Verden , der havde syntes at forstaae ham , og som havde kunnet opløse hans Sjæls Disharmonier . Skurrende Accorder bruste nu frem , en Streng var sprunget , og Livets Melodi var græsselig falsk . Pousserstokken blev kastet hen i en Krog , Ar beidsblousen bagefter , og i Løbet af et Par Maaneder fik de Lov til at ligge der , medens Eiermanden laa , hvor det kunde træffe sig , men sjeldnest hjemme i sin Seng . En Nat vaklede han hjemad med en Del Besvær , i al Fald troede han da , at han havde sat Coursen ad Vestervold til . Dels paa Grund af Stormen , dels paa Grund af Compassets Deviation blev han imidlertid forsat en hel Del , og da han omsider naaede Volden , var det formedelst megen Afdrift uheldigvis Østervold , han landede ved . Forgjæves speidede han efter Havn , forgjæves gik han fra Hus til Hus for om muligt at faae Øie paa sin Gadedør , det hjalp Altsammen Intet , og han vilde just til at opgive Ævret , da en ung Aland viste sig , og han bestemte sig da til at skyde Nødskud . „ Halloi ! De der ! “ preiede han . „ Hvad Godt ? “ „ Kan De ikke sige mig , hvor jeg boer ? “ „ Ikke saadan paa staaende Fod , med mindre De er istand til at give mig et lille Vink om , i hvad Kant af Byen det skal være . “ „ Ja , det skal sgu ' være her ved Vestervold i Numer 35 paa anden Sal , men jeg vil la ' e mig hænge , om jeg kan finde Huset — det er mig en fuldstændig Gaade . “ „ Ja , den kan jeg dog løse og De ogsaa , naar De tager Fornuften en Smule fangen . “ „ De mener , at det er fordi jeg har hengivet mig vel meget til Nydelsen af stærke Drikke , at jeg ikke kan finde min Wigwam — o nei , ædle Sire ! “ „ Jo , det er dog den indirecte Aarsag ; den mere directe er derimod den , at De for Øieblikket ikke saa meget er ved Vestervold som derimod ved Østervold . “ „ Jeg troer mafoi , De har Ret ! “ var Volmers forbausede Udraab . „ Men saa forklares Alt jo paa den naturligste Maade af Verden . Og jeg , som virkelig begyndte at hælde til den Anskuelse , at det dog maaske var paa Grund af vel megen Toddy , at jeg ikke kunde finde Døren . Der kan man dog see , hvor man kan være nær ved at gjøre sig selv Uret , for det er da tydeligt nok , at man umuligt kan finde en Gadedør ved Vestervold , naar man gaaer og leder ved Østervold . Altsaa , op til Vestervold ! Filons , Filons , Filons encore ! Gaaer De med ? “ „ Ja , jeg skal netop den Vei . “ „ Deres ærede Navn ? “ „ Søren Borch , og Deres ? “ „ Carl Volmer . “ Underveis blev Volmer efterhaanden klar i Hovedet ; en ret livlig Samtale udspandt sig mellem de fo nye Bekjendte , og da de skiltes ad , havde de gjensidigt fundet saa meget Behag i hinandens Selskab , at de bleve enige om at fortsætte Bekjendtskabet . Det varede ikke længe , inden Borch , der nærede megen Interesse for de skjønne Kunster , og som selv var optraadt som Forfatter , havde faaet en vis Indflydelse paa Volmer , der var nogle Aar yngre . Det lykkedes ogsaa ved hans indtrængende Forestillinger at faae denne til at tage fat for Alvor , endskjøndt Volmer en Tidlang besvarede alle hans Opfordringer i den Retning med et irriterende Hvorfor ? „ Hvorfor ? om ikke for din egen Skyld , saa for dine Venners . “ „ Mine Venners ! “ udbrød han skeptisk . „ Naa , lad gaae ! men Venner ! naar man savner en sand Veninde . “ I nogen Tid arbeidede han dog med megen Flid ; den store Sølvmedaille fik han , og den lille Guld medaille fulgte senere , som vi have seet . Derfor havde han dog ingenlunde opgivet sit regelløse Liv ; han havde nu engang ingen rigtig Regulator , og af og til foer der ligesom en Dæmon i ham , saa maatte han ud , ud i det Frie , bort fra de dagligdags Omgivelser og de vante trivielle Stemmer , og saa var det meget vanskeligt for hans Værtinde at sige , hvor-naar Hr . Volmer var til at træffe igjen , hvis Nogen kom og spurgte efter ham . Hans lille Arv var efterhaanden gaaet al Kjødets Gang , og for at leve maatte han derfor jevnligt skrive Artikler til Bladene eller hjælpe en Gipser og Ornamentskjærer med sit Talent . Men det , at han til sine Tider var nødt til at lade Talentet trælle som „ eine tüchtige Kuh , die ihn mit Butter versorgt “ , opirrede ham ; at han ikke fri for alle spidsborgerlige Bekymringer uhindret kunde arbeide i Kunstens Tjeneste var ham en Kval , som han kun altfor ofte søgte at glemme i vilde Bacchanalen Der kom Timer , fulde af Angst og Smerte , Timer , i hvilke han fortvivlet spurgte sig selv : hvad lever Du for ? hvilket er dit Maal ? og hvor det mistrøstende Svar var : Du har intet Maal ! Den , for hvis Skyld Du vilde have taget Kampen op , er borte , men hvorfor da fortsætte Kampen ? Ja , kunde Du træffe en Kvinde , der forstod Dig , og som brød sig om Dig ! Han søgte og søgte , ofte paa de forunderligste Steder ; undertiden troede han at have fundet hin Ene , men efter en kortvarig Rus var Illusionen forbi og hans Mismod kun desto større . Saare ringe var saaledes det Udbytte , han havde af denne sin frugtesløse Søgen . Engang fandt han dog En , som realiserede lidt af hans Drømmes Ideal , men hende mistede han ogsaa , og forresten — „ Hende var det dog ikke “ . Det var en ung Dame , som han oftere havde seet i Theatret . Hendes umiskjendelige Begeistring for Kunsten , hendes straalende mørke Øine , der funklede af Glæde , hver Gang Publicum tiljublede en af de Agerende Bifald , hendes ufrivillige Suk , naar Tæppet faldt og Stykket var forbi , fængslede hans Opmærksomhed , og inden ret lang Tid havde han med sædvanlig Behændighed vidst at sætte sig i Rapport fil hende . De mødtes om Formiddagen paa Langelinie , og hun fortalte ham nu , at hun var fra Norge , fra Christiania , hvor hendes Fader var kongelig Embedsmand . Hun havde i flere Aar ønsket at komme fil Theatret , men hun maatte ikke . Faderen havde dog , for at rette sig lidt efter , hvad han kaldle : hendes Luner , antaget en af Skuespillerne fil at uddanne hende i Oplæsning og Declamation , og da hun mærkede , hvorledes hun ved private Forestillinger og i Selskaber vakte Kjenderes Opmærksomhed , fattede hun den Beslutning at reise fil Kjøbenhavn uden videre . Uden at betroe sig fil en Eneste gav hun sig nu fil at forberede sig fil Reisen , og en skjøn Dag steg hun ganske ene iland paa Toldboden , forlangte en Drosche og lod sig kjøre hjem fil en gammel Slægtning af hendes Moder , som hun betroede sig til , og som maatte tage imod hende . Nogle Dage derefter fremstillede hun sig for Theater directeuren , der høfligt underrettede hende om , at til Trods for sit utvivlsomme Talent vilde hun i al Fald foreløbigt være en Umulighed paa en dansk Scene paa Grund af den norske Dialect . Derfor opgav hun dog ikke sit Forehavende , og alle hendes Forældres Breve og Bønner om at komme tilbage rokkede ikke hendes Jernvillie . „ Jeg vil til Theatret ; jeg vil lære at tale Dansk , “ sagde hun og stampede i Gulvet med sine smaa Fødder . „ Lær De mig det , saa er De vakker , De ! “ Volmer gjorde sit Bedste ; han blev uvilkaarligt revet med af hendes Begeistring og sikre Tro paa sig selv . De kom dagligt sammen , og en skjøn Dag opdagede de pludselig , at de vare forelskede i hinanden . „ Men jeg er Kunstner , og en Kunstner maa være fri . Jeg gifter mig aldrig , “ sagde han til hende , da hun en Dag var hjemme i hans Atelier for at blive modeleret . „ Og jeg vil være Kunstnerinde . Jeg troer , Du har Ret ; derfor ville vi sfilles , “ svarede hun med Graad i Stemmen . Megen Overtalelse kostede det ham at faae rokket hendes Beslutning , men omsider lykkedes det ham dog at faae hende til at love , at hun vilde komme som sædvanligt den næste Dag . Da hun var gaaet , frygtede han dog for , at hun skulle bryde sit Løfte og ikke komme , og han syntes at føle , at hendes Selskab var ham uundværligt . Frygten for at miste hende gjorde ham poetisk stemt , og følgende lille Epistel , som han i et Nu henkastede paa Papiret , mindede hende endnu samme Aften om hendes Løfte : Alice ! O , vil Du være mit Hjertes Viv , Forsøde mit kvindeforladte Liv Og være min Lyst og Glæde , Saa syng og le , Du søde Smaa , Men som Du formodentlig kan førstaae , Saa maa Du ret aldrig græde . Ja , kom saa jublende til mit Bryst , Og vær mit Haab , min Tro og min Trøst , Min Kjærlighed og min Lykke , Ja , kom herhid , hvis Du har mig kjær , Saa faaer mit Liv dog en Smule Værd , Og saa blæser vi Verden et Stykke . Saa lad mig høre endnu en Gang Din norske Stemmes yndige Klang — Jeg har jo dit Ord i Borgen . Med dit Løfte maner jeg Glæden frem , Bring Lys og Lykke ind i mit Hjem , Og kom , ja kom saa imorgen ! Hun kom ogsaa , og den Aften blev hun . I over otte Dage hørte han nu ikke fra hende ; han skrev hende til , men fik intet Svar , førend han en Aften i sin Brevkasse fandt en lille Seddel , hvorpaa der i Hast med Blyant var skrevet : „ Tante har opdaget Alt og tvunget mig til at reise hjem . Levvel , min Ven , og glem Din ulykkelige Alice . “ Da den første Sorg var forbi , skildrede han hele denne Episode i en lille Fortælling . Det var hele Udbyttet , sagde han til sig selv . Nei , der voxer ingen Roser for mig , og saa gik han ud og væltede sig i Tidslerne . I en saadan evindelig Vexlen af Stemninger , af Flid og spildte Timer , af Freidighed og Fortabthed forløb der et Par Aar . Da var det , han fik den lille Guldmedaille og i et Øiebliks Rus troede at turde forsikre sine Venner om , at den store var underveis . Men først skulde jo , som vi have seet , den lille sættes overstyr . „ Der maa være Orden i enhver Ting , “ sagde han . „ Gjemmer man sine Skatte , bliver det aldeles uoverkommeligt at faae dem brugte , naar man engang giver sig ifærd dermed . Man bør ikke lade Forretningerne voxe sig over Hovedet . “ III . I Skoven . Vi forlade vore Helte paa Veien til Badeanstalten og sløde atter paa dem , da de komme derfra . „ Man føler sig som et nyt ' og bedre Menneske ovenpaa saadan en Badetour , “ udbrød Carlsen . „ Men dette nye og bedre Menneske bør man kjærligt pleie og omhyggeligt sørge for , “ mente Volmer . „ Hvad siger I om at gaae til Constantia og spise Frokost ? “ „ Jeg skulde rigtignok paa Hospitalet , men — “ „ Man bør dog først curere sig selv , og Du gaaer altsaa med . “ „ Jeg er med , “ sagde Langsted . „ Udbyttet af at høre juridiske Forelæsninger idag turde dog være temmelig tvivlsomt . “ „ Ja , jeg maa paa kontoiret og have mig en lille Skravér ; man er ikke ung længere , “ klagede Told embedsmanden . „ Desværre kan jeg ikke gjøre Jer Selskab . Jeg har andre og helligere Pligter ; jeg skal bespise det unge Danmark med aandelig Føde , “ fortalte Petersen med Vemod i Stemmen . „ Jeg foretrækker dog selv at blive bespist i Con-stanfia , “ sagde Frank . Selskabet skiltes altsaa ad , og de fire Uforfærdede droge ud ad Strandveien . Da de kom til Slukefter , foreslog Volmer , at man kedede et Øieblik og nød den historiske Drik : en Gammeltøl med en Pind i . „ Det har jeg aldrig drukket om Dagen , “ sagde Carlsen . „ En Grund mere for Dig til at overbevise Dig om , af det kan gjøres . “ „ Maaske sgu ' . Empirien leve ! “ Efter et kort Hvil , der altsaa udfyldtes med Gammeltøl og de fornødne Pinde , drog man videre , og inden ret lang Tid befandt de fire Venner sig foran et veldækket Frokostbord i Veteranen blandt Strandveiens Tracteursteder , det udholdende Con stanfia . „ Livsalige Hebe ! “ udbrød Volmer , efterat han for fjerde Gang havde ringet paa Jomfruen . „ Vil De være saa artig af kredentse mig et Bæger fuldt af kostelig Malurt . “ „ En Snaps Malurt ? — saa gjerne ! “ „ Min lille Mave vaander sig under Følgerne af den søde Gift , som han kaldte for Champagne . — Mange Tak ! — Holder De Sardiner ? “ „ Jo . “ „ Men De er jo en ren Engel . Maa jeg faa faae en Æske og noget mere Øl . Man tørster altid grusomt henad Foraaret . “ „ Ja , især naar man har drukket hele den foregaaende Foraarsnat , “ bemærkede Langsted philosophisk . „ Skulde vi saa ikke have en Omelette ovenpaa ? “ „ Jo , hvorfor skulde man nægte sig noget af Livets Goder ? “ „ Fire Omeletter , om De behager , Uforlignelige . “ Omeletterne kom , og da de i Forbindelse med en Flaste Sherry vel vare fortærede og , Regningen opgjort og betalt , blev man enige om at gaae op over Stalden for at drikke Kaffe . „ Vi maae vel have os en lille Pousse-café ? “ spurgte Volmer , da man havde anbragt sig ude paa Altanen . Et enstemmigt Naturligvis var Svaret . „ Altsaa fire Kopper Kaffe og fire ægte Cuiracao ' er . “ Kaffen viste sig i Forbindelse med fire diminutive Liqueurglas . „ Hvor Menneskenes Børn dog kunne være ær gjerrige ! “ udbrød Carlsen ved Synet af disse Lilleputter . „ Husaren vil aabenbart vindicere sig Æren af at have de mindste Liqueurglas i Verden . “ „ De har vel hørt til et Dukkestel . — Hvormeget ? “ „ I Daler 2 Mk . 8 Sk- , min Herre . “ „ Naa , hvor den skal fmage ! “ udbrød Frank be-geistret . „ Hvem synger her for Øieblikket ? “ spurgte Volmer Opvarteren , der gav en omstændelig Beretning om Selskabets Damer og deres tidligere Kunstnervirksomhed , hvorefter man besluttede at komme tilbage henad Aften og gjøre Bekjendtskab med de kvidrende Sangfugle . „ Nlen jeg begynder at blive søvnig , “ fortalte Langsted . „ Skal vi gaae op og tage os en lille Lur i Skoven ? “ Forslaget vedtoges og iværksattes saa grundigt , at Klokken var henad 5 , da man atter gjenfandt sig selv liggende paa Ryggen „ dybt inde i den lyse , den foraarsgrønne Skov “ . „ Hvad nu ? “ „ Ja , det er for tidligt at gaae op over Stalden . Nattergalene ere endnu ikke ankomne . Skal vi fpise til Middag ? “ „ Ja , lad os gaae op til Bellevue . “ „ Gaae ! “ raabte Volmer indigneret . „ Hvem taler om at gaae , naar man har Lommen fuld af Penge ? Vi kjører naturligvis . Der er jo nok en Kapervogn ude paa Holdepladsen . “ „ Hvordan stiller det sig forresten med Kaffebehold ningen ? “ spurgte Carlsen , „ for jeg har ikke mere end et Par Daler , og dem skal man ikke komme langt med , naar vi drikker Snapse til tre Daler Dousinet . “ „ Naa ! nu regner Du dem ud i Dousinvis . Ja , jeg kan da forresten berolige Dig med , at vi tilnød kan faae et halvt Gros endnu . Der er stadigt Højvande . Her er to Femdalerfedler , og jeg har flere Smaasummer rundt om i de forskjellige Lommer . Her finder jeg blandt Andet to Specier . Vi er ovenpaa , og min Skrceder har jeg betalt . “ „ Er Du gal , Mand ? “ „ Nei , men engang imellem er man sgu ' nødt til at vise sin gode Villie . Manden er ganske skikkelig , og i Regelen tager han Villien for Evnen . I det sidste Halvaar har han omtrent levet af Haabet om , at jeg maatte faae Medaillen . Der er ikke et eneste Menneske , der oprigtigere har ønsket mig Held end han . Det maatte paaskjønnes . “ „ Hvad gav Du ham ? “ „ Aa , jeg havde phantaseret om 30 Rdl . , saa fik han 15 . “ „ Saa bør han heller ikke klage . -— En avant til Bellevue ! “ Toget satte sig nu i Bevægelse nedad Holdepladsen til , men da de kom udenfor Stalden , bleve de anraabte oppe fra Altanen . „ Halloi ! Carl og Frank ! Hvad F . ! er I der . Kom herop og faae et Bæger med ! “ Et saa lokkende Tilbud kunde man naturligvis ikke modstaae ; de fire Venner skyndte sig ogsaa opad Trappen og ind i Salen , hvor de forefandt et helt Selskab af unge Kunstnere , der havde leiret sig om en rygende Bolle . „ Det kan jeg lide : Punsch Klokken fem om Eftermiddagen ! “ udbrød Frank . „ Man bør ikke spilde Tiden , “ bemærkede en af Selskabet ; „ ars longa , vita brevis est . Maa jeg have den Fornøielse at præsentere Dem , mine Herrer , Frøken Olsen , Staldens og mit Hjertes Primadonna assolula — “ „ Aahr , Di ! “ læspede den unge florklædte Skjønhed med temmelig hæs Stemme . „ Hendes Forcerolle er som Fenella i „ Den Stumme “ . — Og Frøken Jensen , Buffosangerinde af første Rang . Drikkevisen er hendes Specialitet ; derfor bærær hun Hædersnavnet Buffetsangerinde . “ „ Det glæder os særdeles at gjøre Damernes Bekjendtskab , “ sagde Frank . „ Vi skulde have været til Bellevue , men — “ „ Vi kom ogsaa til Bellevue , “ supplerede Volmer , idet han sirligt bukkede for de Skjønne , af hvilke den Sidste bøiede sig ned til sin Sidemand og spurgte : „ Hva ' va ' de ' , han sæ ' e ? “ Til sit eget Fordærv gav den Letsindige en fuldstændig Forklaring over Complimenter ! , som blev saa vel optaget af den unge Dame , at hun fra det Øieblik af kun havde Øie og Øren for Volmer . Da han senere lod komme et Par Flasker Vin , var han øieblikkeligt ferme premier hos dem begge . Sangerdirecteurens Opfordringer til at begynde paa Tribunen vare aldeles frugtesløse ; hans berettigede Vrede formildedes dog betydeligt , da han blev opfordret til ogsaa at tage Plads ved Bordet , og den gik aldeles over , da Volmer reiste sig og talte saalunde : „ Mine Damer og Herrer ! Schiller siger etsteds : „ Wohl Perlet in Gläser der funkelnde Wem , Wohl glänzen die Augen der Gäste ; Der Sanger zeigt sich , er tritt herein , Zu den Guten bringt er das Beste . Denn ohne die Leier im schimmernden Saal Ist die Freude gemein auch beim Necktarmahl . “ „ Och Schiller har denn Recht ! “ brummede Direc teuren . „ Ganske vist har Schiller Ret , “ fortsatte Volmer . „ Der er vel Heller Ingen , der vil tvivle om , at vi jo Alle som En vilde prise os lykkelige ved at høre Frøken Olsens sølvklare Triller — “ „ Men je ' ce saa hæs iaften . “ „ Eller at vi ikke skulde have Lyst til at beundre Frøken Jensens Skjælmeri og Lune — “ „ Det ka ' Di fæl være , “ sagde den lille Skjælm med uforligneligt Vid . „ Men , hvis vi gave efter for vore Lyster i saa Henseende , saa vilde vi berøve vort Bord dets Blomster og Vinen dens Bonquet . “ „ Og den kan ellers nok trænge til Alt , hvad den kan faae af den Vare , “ bemærkede Carlsen . „ Vi ville derfor beholde vore Blomster — “ „ Men jeg , “ afbrød Directeuren , „ jeg har denn Kone och Børn och jeg — “ „ Men Hr . Directeuren har Kone og Børn , det maae vi vel erindre . Vi bør ikke indhylle os i Egoismens bløde Foerværkskappe og haardhjertet glemme Omverdenen . Jeg foreslaaer derfor , at Tallerkenen gaaer rundt som sædvanlig hvert Qvarter — “ „ Det Sædvanlige er hver zehn Minutten , “ bemærkede Directeuren . „ Allsaa hver ti Minntter . “ „ Javel ! “ lød Choret . „ Saa kunne vi i ublandet Fryd nyde Øieblikket— “ „ Og vi har dog ikke glemt Kone og Børn , “ sagde Langsted tørt . „ Och so skal jeg denn singe Dem en Sang engang imellem , “ forjættede Directeuren . „ Gid F . havde ham ! “ hviskede Frank , da Sangeren med dyb Ølbas intonerede : „ Im tiefen Keller etc . “ Aftenen gik imidlertid ganske muntert , og da man omsider skiltes ad , maatte Volmer bestemt love , at han en Formiddag med det Allerførste skulde komme ud og modelere begge Damerne ; Frank havde god-hedsfuldt lovet at male dem , en tilstedeværende Photograph havde phantaseret om Visitkort i Dou-sinvis , og Carlsen havde tilbudt sig som Huslæge i Anledning af Hæsheden . Da Directeuren uheldigvis havde faaet Nys om , at Langsted var Jurist , havde han lagt Beslag paa ham for at raadspørge ham angaaende Udfaldet af en Retssag , der verserede for nordre Birk , og som dreiede sig om et Par Ørefigen , der vare udvexlede imellem Directeuren og en Urtekræmmer — „ en godt Ven af mich forresten , men tage Lussinger af ham — „ Det var formechet at forlange ! “ fang den Fornærmede til Guitar-accompagnement . Da Selskabet kom ned til Holdepladsen , var der endnu en eneste Kapervogn , som naturligvis længselsfuldt havde ventet efter dem . „ Har Du flere Penge , Volmer ? “ spurgte Carlsen , „ for nu er jeg aldeles blank . “ „ Jeg har omtrent et Par Daler . “ „ Jeg har ogfaa en Dalerspenge , “ berettede en af de Andre . „ Herligt ! saa kan vi to betale , saa har Sjælen Ro , og jeg kan gaae i Seng med en god Bevidsthed . Tanken om overflødigt Sølv eller Guld skal ikke gribe forstyrrende ind i min slumrende Tilværelse inat . Hvilende , uanbragte Capitaler i mine Buxe-lommer ere mig nemlig en Vederslyggelighed . Værsgo ' Kudsk ! Kjør saa til . Jeg skal til Vestervold 35 , 2den Sal , og De maa kjøre mig lige til min Dør . “ „ Ja , Gadedør . “ „ Naturlig , og saa bærer De mig op til anden Sal . Her har De en Mark , the last rose of the Summa : 40 Rdl . „ Medaillen gik for ædel Daad , For jeg har væ ' t i Skoven . Der blev jeg rigt ' nok dygtig vaad , Men jeg kjørte hjem paa en Vogn . „ Fahren wir mit dem Eisenbahn , Eisenbahn , Eisenbahn . “ sang Choret , medens det i susende Carriere gik indad Byen til . IV . I Dameselskab . Klokken var henved 11 næste Formiddag , da Volmer blev vækket af Søren Borch , som fra hans Atelier tittede ind i Sovekammeret til ham og forundret udbrød : „ Hvad F . I . ligger Du i Sengen endnu ? “ „ Puh ! det var en varm Tour ! “ var det megetsigende Svar . „ Naa ! Du har været ude at more Dig igaar ? “ „ Du kan gjerne uden at træde Sandheden for nær sige igaar og iforgaars . “ „ Det kan jo nok lade sig høre . Skal Du ellers ikke op ? “ „ Jo , jeg har tænkt stærkt paa det . — Er Ole derinde ? — Ole ! “ Ole viste sig og blev spurgt om , hvor de nødvendige Permissioner monne være ; han underrettede i den Anledning sin Herre om , at han havde børstet og banket alt hans Tøi — „ men Busserne ku ' a itte hitte . “ „ Da maa jeg dog minsæl vel have havt Buxer paa , da jeg kom hjem , “ mente Volmer . „ Man skulde synes det , “ bemærkede Borch , da Patienten i det Samme udbrød i et triumpherende : „ Heureka ! — jeg har dem paa . Jeg vidste jo nok , at de maatte være her . Men hør Ole , de turde være noget derangerede ; tag mig Heller de Sorte . “ ' „ Du er altsaa begyndt igjen paa de gamle Historier . Jeg mente , Du havde besluttet at holde op ? “ „ Den Beslutning havde jeg i Virkeligheden ogsaa taget , men — “ „ Men saa besluttede Du om igjen . “ „ Nei , det var dog egentlig ikke i Kraft af en Beslutning , at de sidste Dages „ besoffene Thaten “ fremkom . Jgrunden kom de paa mig som Juleaften paa Kjær-lingen , idet jeg nemlig var inviteret til et Gilde i Anledning af Guldmedaillen og min akademiske Hæder , og ved den Leilighed var jeg jo pidsket til at drikke . “ „ Ja , der havde Du jo en rar Undskyldning til at vække din Lyst til Extravageren . “ „ Ja , „ den er skjult af Ord ' ner og Medaillen “ . Men hør , lad mig være fri for Fasteprædikener ; de er saa fordømt flaue saa tidligt om Morgenen , og jeg trænger netop til noget Salt . — Ole ! hvordan staaer det sig med Spisekammeret ? “ „ Der æ itteAnd ' t end Smørr aa Uost , Hr . Volmerr ! “ „ Har Du en Tremark , Borch ? “ „ Jo , værs ' artig ! “ „ Herligt ! — Ole ! Flamsk Sild , Æg , Surbrød , Bayersk Øl og Kommenakvavit ! „ Brug dine Vinger , og sving Dig afsted ! “ “ „ Jou ! “ sagde Ole og forsvandt . Borch fik sig en Pibe , Volmer blev paaklædt , Frokostbordet dækket , og snart vare de to Venner inde i en ivrig Discussion , der aldeles lod Volmer glemme det foregaaende Bacchanal og den til Spirituosa forvandlede Guldmedaille . Da Ole havdedækket afBordet og Tobakken atter var kommet frem , underrettede Borch sin Ven om , at han igrunden havde indfundet sig for at spørge ham , om han havde Lyst til at blive præsenteret hos Grosserer Falsen , hvor der om Aftenen skulde være „ ungt Selskab “ . „ Du ved , det er min Onkel , og jeg har udbedt mig Tilladelse til at indføre Dig . “ „ Saa ? — Ja , ærligt talt bryder jeg mig ikke stort om Sligt . Du ved jo , at jeg saa godt som aldeles er hørt op med at komme i Familieskjød . “ „ Men det er urigtigt af Dig . “ „ Kan være ! men for det Første tilfredsstiller Livet der mig ikke , og for det Andet ved jeg jo , at der hviskes rundtom i Krogene af disse Dydsdragoner om mit „ vilde Liv “ og mine „ forfærdelige Udsvævelser “ , og jeg seer , hvordan adskillige af de unge Blyheder halvt skye trække sig tilbage , naar jeg nærmer mig dem , og jeg har saamæn ikke tænkt paa at kysse dem . “ „ Det er naturligvis en hel Del , fordi Du bestandig er spydig . “ „ Jeg er spydig , fordi man irriterer mig . Min Toga gjemmer baade Fred og Krig , men vil man Krig , faa velan ! Er der nu ikke noget umaadeligt opirrende ved at høre en FrøkenRauth , denne halvgamle , rødhaarede Ubehagelighed , tale om Ens grændseløse Umoralitet og forrykte Principer ? “ „ Er det Noget at bryde sig om , hvad saadan en anerkjendt gammel Sladdersøster fortæller ? “ „ Jo , thi det sfader mig . Folk troe alle hendes Historier saameget mere , som hun tidligere kom i min Familie . Hun er forresten ypperlig . Forleden hilste jeg hende meget ceremonielt paa Østergade , og den aldrende Jomfruelighed rødmede saamæn helt op i Haartoppen . “ „ Men din rødhaaredeAntagonisf kommer næppe hos min Onkel iaften . Det er kun Ungdom , og Du vil blandt Andet saae Leilighed til at beundre en Halvcousine af mig , en nydelig Pige , som i disse Dage er kommet directe fra Paris , hvor hun i en halvandet Aar har opholdt sig sammen med sin Moder og sin Tante . “ „ Se , se ! det lover Noget , men — nei ! — ja , kan Du laane mig en Kjole ? “ „ Den skal jeg jo selv bruge iaften hos Onkel . “ „ Og jeg har brugt min hos „ Onkel “ , det er det Uheldige af det . “ „ Du kan jo sagtens faae en Kjole at laane . — Du gaaer altsaa med . Præcis Klokken 8 kommer jeg og henter Dig . “ „ Naa lad gaae ! man skal altsaa være et net Menneske iaften . Saa maa jeg da strax ud at løbe efter en Kjole . “ „ Det er da ikke første Gang , forsaavidt som Du mange Gange har løbet efter et Skjørt . “ „ Med Kjole paa — unegteligt ! — En route ! “ Det er Aften , og Klokken er lidt over 8 , hvorfor det maaske turde være ganske passende at indføre Læseren hos Grosserer Falsen , som beboede en første Sal ude i Amaliegaden . Her var Alt Liv og Lys . Grossereren , der var en Mand paa omtrent et halvt Hnndrede Aar , var fidligt bleven Enkemand ; han førte ikke desto mindre et meget livligt og selskabeligt Hus , og hans to unge og smukke Døtre bidroge ikke saa lidt til at fængsle de unge Herrer til Huset . Grossereren selv var en livlig Mand , der i sin Ungdom havde reist særdeles meget og levet temmelig lystigt . Denne Omstændighed havde dog ikke gjort ham til et Hældøre paa hans ældre Dage , og han var ikke af dem , der stadig føre Nutidens Daarlig hed i Munden med Henvisning til deres egen Ungdoms ualmindelige Dyd og gode Sæder , som det ellers saa ofte er Tilfældet med de Folk , der have været mindst dydige i deres unge Dage . Naar en ældre Mand ikke længere formaaer at fængsle de unge Kvinder eller drikke en Flaske Vin uden at blive daarlig Dagen efter , glemmer han saa saare let , at han nogensinde har besiddet disse Fortrin . Grosserer Falsens Hukommelse var i den Retning aldeles usvækket ; han var en fordomsfri Mand , en elskværdig Vært og en Ander af Liv og Munterhed , kort sagt af Ungdom , og han var selv til Trods for sine halvlredssindstyve Aar endnu bestandig en ungdommelig Mand . Nu iaften var han ret i sit Es , da han saa en Flok af unge , livlige Mennesker omkring sig ; han gik fra den Ene til den Anden , og Spøg og Skjæmt og smaa kvikke Complimenter strømmede ud af ham . „ Ah ! der har vi jo vor lille Pariserinde ! “ udbrød han , da Døren aabnedes , og Frøken Thora Freiberg , den af Borch omtalte Halvconsine , traadte ind , fulgt af den rødhaarede Frøken Nauth , der efter Sædvane havde bidt sig fast hos En , som hun vidste vilde vække nogen Opmærksomhed ; en Del af denne vilde da ogsaa tilfalde hende , mente hun — en slet Taktik forresten , men saare almindelig . „ Maa jeg præsentere Selskabet en ung og , som De seer , meget smuk fransf Dame — hun forstaaer ikke et Ord af , hvad jeg siger — Frøken Freiberg , qui nous fera l ' honneur d ' assister à notre petite fete ce soir . “ „ Mademoiselle Frébair , s ' il vous plait , Monsieur , naar jeg endelig skal være fransk , “ bemærkede den unge Dame smilende , idet hun grazieust neiede for Selskabet . Kort efter traadte Borch og Volmer ind i Salen og bleve strax modtagne af den opmærksomme Vært , der bød sin nye Gjæst Velkommen i sit Hus , medens han paa samme Tid complimenterede ham i Anledning af hans sidste Arbeide . Volmer takkede for Indbydelsen og bukkede afparerende for Complimenterne , hvorpaa Grossereren vendte sig til et Par andre Gjæster . „ Ah , ma belle cousine ! oomme vous voilà char mante ! “ udbrød i det Samme Borch , da han fik Øie paa den mørktlokkede Skjønhed , hvis dybe blaae Øine allerede havde tiltrukket sig Volmers Opmærksomhed . „ Tillad mig at præsentere Dig min Ven , den unge navnknndige og hæderkronede Billedhugger Carl Volmer , der sandsynligvis i den allernærmeste Fremtid vil udødeliggjøre dine henrivende Træk . — Frøken Frei berg . “ „ Du er uforandret den gamle Spottefugl , “ sagde den Tiltalte , idet hun gjengjeldte Volmers Hilsen . „ Men her er det mig , han spotter , Frøken . “ „ Hvorledes da ? “ „ Han ved saare vel , at selv en Phidias aldrig vilde kunne faae det carrariske Marmor til blot at minde svagt om Udtrykket i deres dybe blaae Øine , minde om — “ „ Om disse Læbers skjælmske Smil , om denne Pandes rene Adel og saa videre , og saa videre , “ fortsatte den unge Dame , idet hun lunefuldt faldt ind i den an slaaede pathetiske Tone ; „ men nu skal De ellers have mange Tak begge tv ; jeg seer , De er lige gode Spotte-fugle . “ „ Jeg spotter aldrig , Frøken , “ forsikrede Volmer med den troværdigste Mine , han kunde opdrive . „ Aa nei ! “ sagde Frøken Rauth ironisk . „ Frøken Rauth ! “ udbrød Volmer tilsyneladende høist overrasket ; „ De her ? Godaften ! Frøkenen behager at befinde sig vel ? “ „ Jo Tak , og De ogsaa ? “ „ Jeg klager ikke . Jeg havde den Fornøielse at hilse paa Frøkenen forleden paa Østergade . “ „ Saa det var virkelig en Fornøielse for Dem ? “ spurgte hun provocerende . „ Kan De tvivle , Frøken ? De ! en af mine aller-ældste Bekjendte ! “ Den gvasi-ungdommelige Frøken vendte sig rasende om , idet hun lovede sig selv , at „ det skulde han faae betalt . “ Selskabet var nu efterhaanden bleven samlet , og Volmer var bleven præsenteret . Han mærkede godt , at han var Gjenstand for en vis Opmærksomhed , men han syntes tillige at kunne mærke , at det ligesaa meget var hans „ forfløine Liv “ som hans Talent , der havde vakt den . „ Ligemeget ! “ sagde han til sig selv og purrede op i sif lyse , krøllede Haar ; „ nu vil jeg more mig , “ og snart saa man ham ogsaa som den Gladeste iblandt de Glade , sæftende Liv i dem Alle og opmuntrende til alt Muligt . „ Fornndringsstolen “ kom blandtAndet paaBrædderne , og da ingen Andre vilde devovere sig , maatte han først besætte Pladsen . Der var Meget , der hos ham var Gjenstand for Damernes Forundring , men det kom kun blufærdigt frem i halve Hentydninger . En undrede sig over , at han var saa bleg , en Anden undrede sig over , at han kom saa , meget paa Conditorier , som man sagde , en Tredie undrede sig over , at hans Næse ikke var mere rød — „ Det skulde da ikke være min gode , gamle Veninde , Frøken Rauth ? “ spurgte Volmer . Jo , det var det da , og Frøkenen rnaatte , saa nødigt hun end vilde , paa Forundringsstolen . Da hun nu langtfra var velseet af de Unge , havde Medisancen frit Løb , især da den kunde masqueres saa godt , og adskillige temmelige spydige Forundringsudbrud kom derfor frem . Specielt undrede man sig over , at hun holdt sig saa godt endnu , endvidere over , at hun vidste saa god Besked med Alles private Liv ; En undrede sig over , at hun lod til at ville have Hr . Volmer rødnæset , da dog den røde Farve slet ikke var smuk , en Anden var impertinent nok til at undre sig over , at Frøkenen ikke var forlovet — „ Det er Volmer ! “ udbrød hun heftigt . „ Nei , Frøken ! det kunde aldrig falde mig ind at undre mig derover . “ — „ Forundringsstolen “ blev dog snart vraget , da en ung Dame paa det Bestemteste erklærede , at hun ikke vilde sidde der , „ hun gjorde det ikke , ikke for Alt i Verden “ , og „ Ordsprogslegen “ blev sat igang for dog snart atter at standse . Da den nydelige Brunette , Frøken Freiberg , engang alene kom frem med Frøken Ranth og man opfordredes til at sige , hvad det var , spurgte Volmer , om Ideen var tagen fra den Lannerske Ballet ; der blev svaret Nei , men samtidigt blev han ivrigt opfordret til at sige , hvorfor han havde spurgt derom . Han nægtede først at svare , men da Frøken Rauth paa det Bestemteste insisterede paa at faae Grunden til Spørgsmaalet at vide , svarede han , at han havde troet det var en ny Fremstilling af det choreographiske Phænomen „ Gammel og Ung . “ „ Tølper ! “ udbrød Frøkenen halvhøit og ikke uden en vis Berettigelse , især hvis hun ikke selv først havde givet Anledning til Personligheder . Volmer hørte dette Udbrud , og i sin Harme spurgte han , om man maaske havde taget Ideen Ulden foreliggende Gaade af Spille bogen ? Intet Svar fra den Fortørnede . „ Thi det skal vel ikke være „ Rouge et Noir “ ? “ spurgte han videre . „ Jo , det skal ! “ skreg Frøkenen rasende og foer ind i et Sideværelse , hvor hun gav sin Galde frit Løb i en Masse Bagtalelse over den ulykkelige kontrapart , som ikke blev levnet Ære for fire Skilling . Heldigvis var Borch tilstede og kunde tage til Gjenmæle , men han kunde dog ikke forebygge , at hans smukke Cousine med en vis Mistro iagttog hans Ven og sørgmodigt tænkte , omtrent efter Recepten : hvor det dog er Skade , at det unge Menneske er saa forfalden ! Panterne skulde nu indløses , men da man kort efter skulde gaae tilbords , gik de rask fra Haanden . Blandt andre Domme faldt ogsaa den : en Compliment og en Grovhed fil to Damer . Da det viste sig , af det var Volmer , Dommen var faldet paa , bemærkede Frøken Rauth , der fil sin egen Skade ikke kunde lade ham være i Fred , af det vist var bedst af dispensere ham for Complimenten , da den næppe laa saa godt for ham som Grovhederne . „ Fra deres Standpunkt kan De have fuldstændig Ret , Frøken , men Dommen lyder jo ikke udtrykkeligt paa , af jeg skal sige Dem en Compliment , og det letter mig Arbeidet betydeligt . “ Efter denne Replik vendte han sig imod Frøken Thora , der sad lige ved Siden af hans Fjende eller , som han kaldte hende , gamle Veninde , bukkede zirligt dg declamerede : „ De er et lyrisk Digt , hvis Rytbmer trylle Mit Syn og Øre , friskt og formfuldendt . Kun ei jeg fatter , hvorfor De bestandig Er klistret op ad gammelt Pergament . “ De sidste Ord henvendtes halvt fil Frøken Rauth , der ogsaa qvitterede for den befalede Grovhed med et sønderknusende Blik . Heldigvis opfordrede Grossereren i det Samme fil af tage Damer tilbords , og Volmer benyttede sig af Leiligheden fil gjentagende af bukke for den Complimenterede , som ogsaa reiste sig og , skjøndt halvt uvillig , tog hans Arm . „ Er De vred paa mig , Frøken ? “ spurgte han . „ Ja , det forekommer mig ikke , De har opført Dem som sand Cavalier imod Frøken Rauth . “ „ Jeg maa desværre give Dem Ret , men jeg er ikke saa indlevet i Selskabslivet og dets conventionelle Former , at jeg kan tillade en Dame , tilmed en grim Dame , alle mulige Brutaliteter imod mig uden Retorsion . Jeg kan ikke finde mig i denne hviskende Bagtalelse i Krogene ; saa foretrækker jeg aaben Krig . “ „ Resultatet vilde blive , at alt Selskabsliv blev en Umulighed . “ „ Nuvel ! saa flygtede man fra Selskabet og nøiedes med „ une chaumière et son coeur “ -— “ „ Til man blev kjed af det , og hvad saa ? “ „ Det blev man aldrig kjed af ! “ udbrød han begejstret , idet han saa hende dybt ind i de blaae Øine , som hun dog hurtigt fik til sig igjen . Grossereren havde imidlertid ønsket sine Gjæster Velkommen tilbords , og disse viste tydeligt , at den splendide Servering var dein meget velkommen . Man drak private Glas med hinanden , man converserede sin Dame og stnndom Naboens med , man spillede Philip pine ved Desserten , man var kort sagt saa behagelig som muligt , og da man omsider reiste sig fra Bordet , var man i det herligste Humeur af Verden , og det vakte derfor almindeligt Bifald , da en ung Herre satte sig til Fortepianoet og spillede en feiende Polka . Inden et Øieblik vare Alle ude paa Gulvet og Dandsen alminde lig . Volmer lagde strax Beslag paa sin Borddame , og han lod til al blive meget forbauset , da en anden Herre kort efter inclinerede for hende og hun dandsede ud med ham . Det er nu dog af det Slags Ting , man maa vide al finde sig i som en Mand , men for Volmer faldt det lidt haardt . Han havde nu engang vant sig til al lade sig føie i alle sine Luner og Lyster , og det var Hain derfor næsten en kval , al han ikke nafladeligt kunde dandse med Thora . „ Hvorfor dandser Du ikke ? “ spurgte Borch ham . „ Jeg vil ikke dandse , med Andre end Din Cousine . “ „ Det gaaer jo ikke^an . Du maa da dandse med Husets Distre . “ „ Nei , gu ' gM jeg er . “ j „ Du er forbandet uciviliseret . “ „ Saa ? ja , nu gaaer jeg ogsaa min Vei ; saa skal der da Ingen have ondt af mig . “ Til Trods for Vennens Forestillinger gik han for sidste Gang hen og inclinerede for Thora , dandsede ud med hende og sagde derpaa et kort Farvel . „ De gaaer allerede ? “ „ Ja , jeg kan ikke lide at see Dem dandse med Andre . Godnat , Frøken ! “ sagde han kort , hvorpaa han gik hen til Grossereren , der forgjæves spurgte om Grunden til hans pludselige Opbrud , takkede for den behagelige Aften , sagdeFarvel og forsvandt , efterat han i dog havde lovet at komme igjen en anden Gang . „ Han er lidt original , din Ven , “ bemærkede Falsen . „ Mon han nu gik hjem “ . „ Rimeligvis ! — Ifald han da ikke gik ud paa Rummel , “ famkte Borch . Volmer gik dog hjem og tilbragte den halve Nat med at tegne Kvindehoveder , der udmcerkede sig ved en Fylde af mprke Lokker , og skrive Sonetter , der ikke ud-mcerkede sig ved Nogetsomhelst . V . Et Lesog i . Afelier ' et . Nceste Dag tog han den faste Beslutning ret at ville studere sin Kunst — imellem os sagt var det mindst tiende Gang , at den Beskutning var tagen og dens Iværksæftelse begyndt . Han gik nu atter flittigt paa Akademiet , men hvad der pinte ham var , at han stadigt maatte modelere Smaating for Kunsthandlerne og skrive til Bladene for „ at knnne komme nd af det “ . — „ Det forstyrrer mig ! “ udbrød han . „ Gid F . havde alle Kunsthandlere i hele den vide Verden . Kunsten har ingen værre Fjender end dem . “ „ Du lever dog af dem , “ ytrede Borch , som just var tilstede . „ Ja , men det er uhyggeligt , at man ikke kan leve uden de Kameler . “ „ Araberen spotter ikke Dyret , der hjælper ham gjennem Saharas Ørken . “ „ Nei , men han slagter Kamelen , naar det kniber . Her skulde vi blot høre et Hyl , naar jeg gjorde det Samme . Og disse Kunsthandlere er dog gruelige ! Igaar var jeg inde hos en af dem . Jeg havde lavet ham en Frugtopsats — tænk Dig : en Frugtopsats ! saadant Noget skal man være nødt til at klistre sammen . “ „ Ja , hvad ! man maa finde sig i Sligt ; jeg skrev forleden et Bryllupsdigt til min Skomagers Datters Bryllup . Ved den Leilighed fik jeg mig et Par nye Støvler . “ „ Er det nu ikke rædsomt ! “ udbrød Volmer med comisk Fortvivlelse ; „ en Kunstner , en Digter kan ved sin Kunst , naar han er rigtig heldig , komme paa Støvlerne . “ „ Men det er kun en Overgang . “ „ Ja , det sagde ogsaa Ræven , da de trak Bælgen af ham . Det Værste ved min Mæcenas , denne Kunsthandler , er , at han aldeles ikke forstaaer sig paaNoget-somhelst . Forleden viste han mig saaledes med Henrykkelse en Mars , han havde faaet fra Blyth , som Du nok kjender . “ „ Javel ! Han er ingen stor Kunstner . “ „ Men Manden var dog henrykt over stimme Mars . Den havde et Par forfærdeligt lange Ben , og saa var den saa kortlivet , at man gjerne kunde have antaget den for en Dame under Revolutionstiden , — „ Hva ' si ' er De mai til den , min Fa ' er ? “ spurgte han mig . „ Den er schu ' go ' ! “ — „ Men jeg synes dog , han er noget kort i Livet , den lange Fyr . “ — „ Han er schu ' et lille Mesterværk , min Mars . “ — Saa tillod jeg mig rigtignok en lille Brander . “ „ Og den lød ? “ „ Mars longa , vita brevis est . “ „ Hvad sagde han til den , for han er jo Student ? “ „ Hele mit Udbytte af Vittigheden var , at han blev gal i Hovedet , og at jeg fik to Daler mindre forFrugtopsatsen . “ „ Ja , det betaler sig ikke at sige Vittigheder hertillands . “ „ Nei , det er næsten sørgeligt , at man ikke er født Idiot . Saa havde man da nok sin Fremtid garanteret . “ mente Volmer og tilføiede heftigt : „ Hør , lad os gaae i Tivoli iaften ; jeg har Penge . “ „ Nei , “ sagde Borch bestemt . „ Slaar Du er i det Humeur , ved jeg nok , hvad det bliver til . “ „ Hvad da ? “ „ Du giver Dig til at drikke . “ „ Ja , hvad saa ? Saa ærgrer man sig dog ikke saalænge . “ „ Nei , men Dagen efter desto mere , og det med god Grund , fordi man har været saa pjaltet . Gaa Du Heller med til min Onkels iaften ; de spørger stadigt efter Dig der . Hvorfor kommer Du der ogsaa saa sjeldent ? “ „ Det forekommer mig , at de næsten er bange for mig . “ „ Aa Passiar ! Kom nu blot og gaa med . Thora er der . “ „ O , Thora , min Veninde ! O , gjør mig lykkelig . Hvor skal jeg Lykken finde — ? ' „ Vist ei i Tivoli , “ sang Borch supplerende , og saa bleve de da enige om at gaae til Grossererens den Aften . Volmer var iøvrigt ikke længere nogen Fremmed der i Huset , og til Trods for hans extravagante Liv var han dog paa Grund af sin Livlighed stedse en velseet Gjæst . Man morede sig altid over ham , vin man end ikke kunde sympathisere med mange af hans spydige Udtalelser og bitre Domme . „ Der maa høre noglemærkværdigeØine til for at see saaledes , “ bemærkede Thora en Aften , da han havde givet en carriceret Skildring af en fælles Bekjendt , som iøvrigt havde opvakt en Del Latter . „ Ja , Frøken , jeg seer altid med mine egne Øine , “ var det affeiende Svar . „ Iøvrigt seer Verden paa mig med lignende . Det gjælder stadigt : „ Sauve qui peut ! “ “ „ Men De bliver næppe frelst paa den Maade . “ „ Det troer jeg Heller ikke , “ var det korte Svar til Hende , som han dog syntes saa godt om . I det Hele var der noget Koldt og Affeiende i hele hans Maade at være paa , som ofte stødte dem fra ham , der vilde ham det allerbedst . Efterhaanden vænnede de sig dog til hans Væsen i denFalsenske Familie , og det var ogsaa omtrent det eneste Sted , hvor han nogenlnnde jævnligt kom . Thora udøvede en mægtig Tiltrækningskraft paa hans flagrende Gemyt , men at lægge Baand , paa sig selv for en Andens Skyld , det havde han ikke lært , i al Fald ikke endnu . Ofte stødte han hende fra sig ; han mærkede det selv og afbad sin Skyld foran hendes Buste hjemme i sit Atelier , den , han i al Hemmelighed havde modeleret , men som altid stod tildækket for profane Blikke . Da han en Dag stod hjemme i sit Atelier , bankede det paa Døren . „ Kom ind ! “ raabte han , og ind traadte Grosserer Falsen med sine to Døtre , Emma og Maria , og saa — Thora . „ Ja , mine Døtre vilde absolut see deres Atelier , Hr . Volmer , “ sagde Grossereren til den behageligt overraskede Knnstner , efterat de første Hilsener vare vexlede , „ og De ved : naar Damer have fat sig Noget i Hovedet , saa kan man ikke saadan faae det ud af det igjen . “ „ Nei , om det saa kun er Haarnaale , de have sat sig i Hovedet ; det seer jeg bedst med mine Modeller , “ sagde Volmer ugenert . „ Jeg kan forresten ikke undlade at udtale min Glæde over , at Damerne interessere sig saameget for Kunsten — “ „ Og Kunstnerne , “ sagde den galante Grosserer med et Buk . „ Da denne Interesse forskaffer mig deres behagelige Nærværelse “ — et elipseformet Buk for de tre Damer — „ men jeg maa dog sige Dein , at det igrunden er et Vovestykke , De har indladt Dem paa ? “ „ Et Vovestykke ? “ spurgte den ældste Frøken Falsen , „ hvorledes da ? Kommer der aldrig Damer i en Billedhuggers Atelier ? “ „ Jo , paa en Maade . Jeg staaer netop her og arbeider paa en Thalia , og derinde er , ja , De maa ikke tage mig det ilde op , jusf Modellen , men hun gaaer strax . “ Alle tre Damer rødmede til op over begge Ørene og stode forlegne uden at vide , hvad de skulde sige , da jusf Døren til Sovekammeret aabnedes , og Modellen , som havde taget sit Tøi paa , stak Hovedet ind og med et „ Uh ! “ hurtigt vilde trække sig tilbage . Volmer fik hende imidlertid fulgt ud , og Frøkenerne Emma og Maria kunde ikke lade være at skotte til Siden , hvorpaa han smilende gjorde en Undskyldning for Damerne . „ For Fremtiden , mine Damer , hvis De vil gjøre mig den Ære , maae De helst melde Dem i Forveien . Mine Muser skulle da faae Afbud itide . “ „ Kan De som Kunstner saa letsindig give Afkald paa Muserne ? “ spurgte Grossereren for dog at sige Noget i den almindelige Forlegenhed , som dog ikke lod til at have smittet Volmer . „ Gudbevares ! jeg giver med Glæde Afkald paa Muserne , naar selve Gratierne lyslevende besøge mig . “ „ Men ikke for at modeleres , “ bemærkede Grossereren jovialt . „ Naa , Høistærede ! lad os saa see os lidt om . “ „ Men ikke altfor meget , for her hersker en chaotisk Norden . Glas og Flasker og Thepotter og Fleuretter og Huggerter leve et behageligt Clubliv her hos mig ; det er et Slags bestandig borgerlig Forening . “ „ Det tager man ikke saa nøie hos en Kunstner . “ Volmer viste dem nu om og maatte besvare hundrede Spørgsmaal om , hvad det hed , og hvad det brugtes til , og hvorfor det nu hed saadan o . s . v . , og maatte omsider frem med sine Studier og Haand tegninger , da man vidste , at han tidligere havde lagt sig efter Malerkunsten . Mappen var nærmest fyldt med Carricaturer med dertil hørende Epigrammer , som morede dem meget . Enkelte kvindelige Hoveder fandtes dog ogsaa , og de vakte i høi Grad Damernes Nysgjerrighed . „ Hvem er det ? “ spurgte Frøken Emma , den Ældste . „ Det ! “ sagde Volmer koldblodigt , „ det er en Frøken Petersen ; “ og dermed var den Sag klaret . „ Hvem er dog den kjække unge Dame med Fjerbaretten og det krøllede Haar ? “ spurgte Frøken Maria . „ Naa ! det er en Frøken Jensen . “ „ Hm ! “ — Man var aabenbart slet ikke fornøiet med disse lakoniske Oplysninger , og man vilde saa inderligt gjerne faae vor Helt sat lidt i Forlegenhed . Men — enten er man Helt , eller man er det ikke ! Da derfor Frøken Emma , efterat man længe havde seet paæ Portraitet , omsider tog Mod til sig og spurgte : „ Hvem er den Dames Forældre ? “ , svarede Helten ugenert : „ Ja , Faderen har jeg aldrig kjendt ; Moderen er nok Vaagekone , og Datteren er Sangerinde . Hendes Ansigt interesserede mig . “ „ Paa Kunstens Vegne naturligvis , “ sagde Grossereren ironisk . . „ Det var da et yndigt Udtryk , der er i det Ansigt ! “ udbrød Thora pludseligt , idet hun greb et Blad . „ Det var ogsaa i mange Henseender en fortræffelig ung Pige , god , begavet og kundskabsrig ! “ udbrød Volmer med Varme . „ Hvad hed hun ? “ spurgte Frøken Emma . „ Hun ! — aa , hun hed — hun hed Sørensen . “ „ Nu siger De vist ikke Sandhed . “ „ Frøkenen troer ikke , at der kan være smukke Damer , der hedde Sørensen ? “ „ Aa jo , hvorfor ikke ? “ „ Maa jeg læse det underlagte Vers ? “ spurgte Thora , der under denne lille Inqvisttion havde været meget tilbageholdende . Men dette Portrait interesserede hende , udenat hun dog gjorde sig ret klart hvorfor . „ O nei , Frøken ! “ udbrød Volmer , idet han vilde tage Portraitet . „ Jo — læs dog kun , men døm hende ikke alene efter det . Det er skrevet i et bittert Øieblik , just da en Illusion var bristet . “ „ Saa burde De have slettet det ud igjen , “ sagde Thora blidt . „ Nei ! Nei ! “ sagde Volmer heftigt ; „ thi det var berettiget , fuldt berettiget . Læs kun , og læs det kun høit ! “ Thora læste : „ Charlotte ! Uskyldig seer hun ud forvist som Faa , Og Renhed throner høit i Øiets Blaae , I disse skjælmske , dog saa dybe Øine . Og Panden er saa ren og klar og hvid , Hun tykkes saa jomfruelig og blid , Men , kjække Yngling ! fæst blot ingen Lid Til disse Træks mærkværdigt skjønne Løgne ! “ „ Fy ! “ udbrød Thora uvilkaarligt . „ Er det til den Besungne eller til Sangeren , De siger Fy , Frøken ! “ spurgte Volmer halvt sørgmodig , idet han uvilkaarligt mindedes hin Charlotte , der engang havde voldt ham saamange kummerfulde Timer , og som han endnu ofte tænkte paa med Vemod . Hun var en af dem , i hvem han et Øieblik havde troet at finde Hende , den Eneste . „ Jeg ved ikke , Hr . Volmer ; ingen af dem troer jeg . Det var nærmest et Udtryk for — hvad skal jeg kalde det ? — et Slags Smerte paa deres — paa hendes — n ei , paa deres — aa , jeg snakker , “ tilføiede hun forvirret . „ Hun fortjente deres Medynk , det forsikrer jeg Dem , men Verset er ligefuldt berettiget . “ „ De har gjort bitre Erfaringer , “ sagde Thora . „ Hvem har ikke det ? “ „ Men det berettiger Dem ikke til at være saa bitter , som De saa ofte er . “ „ Nei , ganske vist ! “ sagde Volmer , idet han paa sin sædvanlige Maade pludselig slog om . „ Jeg er heller ikke altid bitter ; der er i al Fald mere end een ung Pige , der har fortalt mig , at jeg var „ sød “ . “ Det var ogsaa en Maade at parere paa , om Paraden end ikke just var saa elegant , som den kunde være . Thora vendte sig bort , og man bladede videre i Mappen , som dog kort efter var seet igjennem . Volmer havde imidlertid ubemærket faaet Ole sendt hen efter Muskafvin og Sherry og Kager ; de sidste havde nær væræt vanskeligst at opdrive , da de skulde betales con tant , hvorimod man havde Blancocredit hos Vinhandleren . Heldigvis var Ole Herre over en Tremark , og den blev der altsaa lagt Beslag paa — „ Saa frister den Dig ikke til Daarligdom , Ole ; for Du er jo en stor Lux ! “ trøstede Volmer ham med . En Dug og de fornødne Glas bleve laante hos Værtinden , og Volmer kunde derfor bede Selskabet om at gjøre ham den Fornøielse at nyde en lille Forfriskning . „ Men De maae ikke bryde Dem om , at Dugen ikke er blændende hvid . Ærligt talt er min Værtinde og jeg lige svinske , hun af Naturen og jeg ved Kunsten . Dette Lerælteri — “ „ Tal dog aldrig om Sligt , Hr . Volmer , “ sagde Grossereren trøstende . „ Hos en Ungkarl -— “ en gjensidig høflig Mumlen sluttede Sætningen . „ Maa jeg da takke , specielt Dem , mine Damer , for den Ære , De har vist mig , og den Fornøielse , De har gjort mig ved dette Besøg . Det er saare sjeldent , at dette tarvelige Loft har hvælvet sig over ægte kvindelig Skjønhed — “ „ Naa ! “ udbrød Frøken Emma drillende ; „ De benytter altsaa kun slygge Modeller ? “ „ Nei ingenlunde , men her taler jeg kun omAandens Skjønhed — “ „ De er en net Cavalier , “ udbrød den Angste , „ det maa jeg sige . Vi er altsaa grimme alle tre ? “ „ De tillader mig ikke at tale ud , Frøken ; jeg vilde sagt Aandens Skjønhed , der er i sand Harmoni med Legemets . “ „ Vi er altsaa specielt Skjønaander ? “ „ Men heldigvis dog ikke Blaastrømper , “ supplerede Volmer , der indsaa Umuligheden af at faae Lov til at sige nogle pæne Ord . „ Altsaa —tusind Tak , mine Damer , for Besøget ! Jeg haaber , De gjentager det , naar jeg faaer et større Arbeide færdigt , som jeg har paatænkt . — Hr . Grosserer ! “ I det Samme blev der banket paa Døren , og Volmer foer op med en Undskyldning , da han med en vis Ret frygtede for et eller andet mindre heldigt Besøg ( gen . masc . vel fem . ) . Da han kom ud paa Gangen , viste det sig at være Langsted . „ Hva ' ! kan man ikke komme ind ? “ udbrød denne , der var noget derangeret , i en lidt snøvlende Tone . „ Jeg vilde gjerne sunde mig lidt paa din Sopha ; jeg har været slemt paa Galeien inat . Saa vilde jeg ogsaa vurdere en salt Sild med Tilbehør meget høit . “ „ Ja , gode Langsted ! men jeg har fint Damebesøg . Du maa sgu ' undskylde mig . “ „ Det behøves slet ikke , min søde Ven , for jeg ta ' er ikke imod Undskyldninger . Du kan jo præsentere mig . Hvormange er der ? “ „ Tre Damer ! “ var det utaalmodige Svar . „ Tre Odalisker ! Du Sultan ! “ „ Det er Grosserer Falsen og hans to Døtre og saa en Veninde af dem . Gaa nu bare ! “ „ Lad mig hilse paa Familien . “ „ Aa Snak ! i den Tilstand . “ „ Tilstanden er yndig . — Og Du har Vin , kan jeg høre ; Du Sybarit ! Jeg gav gjerne en Mark for et Glas Vin . “ „ Herregud ! saa gaa hen fil Vinhandleren paa Hjørnet ; han tager ikke mere . “ „ Du har maaske Ret ; skjøndt det baade var Billigere og behageligere at drikke den her . Men — maaske egner jeg mig Heller ikke i dette Øieblik for den skarpe kvindelige Conjecturalkritik . “ „ Nei , gaa nu bare . Jeg maa ind fil mine Gjæsfer . “ „ Du mener altsaa virkelig , at jeg ikke for Øieblikket egner mig for Selskabslivet . “ „ Ja , det mener jeg rigtignok . “ „ Hils dem da meget fra mig , og sig dem , at det gjør mig usigelig ondt , at jeg ikke kan ha ' e den Fornøielse at hilse paa dem , men min Frisure og min Fodbeklædnings melancholske Mangel paa Glands — “ „ Og dine Øines Overflødighed af samme forbyder Dig — “ „ Javel ! Du er min Ven , naar Du siger det fil dem . Saa forsfaaer de mig og beundrer min Delicatesse og Blyhed — Du ! Blyhed er egentlig en Abrevia tion af Blyhathed — He ! He ! He ! Farvel Du ! — Du skal forresten slet ikke sige dem , at det var mig , der var her . “ „ Nei . “ „ Band paa , at det ikke var mig , Christian Langsted . Farvel ! “ „ Farvel ! “ Med mange Undskyldninger kom Volmer atter ind tilSelskabet — „ en temmelig vigtig Forretningssag — “ „ Kjære Ven ! “ forsikrede Grossereren ; „ det er jo ikke Noget at tale om . Her er saamæn nok at see paa . Denne Originalitet i hele Arrangementet , denne maleriske Uorden , der hersker herinde — “ „ Og som er et levende Billede paa Beboerens Uordenlighed og uregelrette Liv , ja , De har Ret , “ fortsatte Volmer . „ Sligt tager man ikke saa nøie hos en Kunstner . Men sig mig engang , hvad er det der ? Der hænger en Mappe , og udenpaa den staaer der „ konnossementer “ . Er De ogsaa Handelsmand ? “ „ Ja , jeg driver nogle Smaaforretninger . “ „ Se , se ! “ „ Med Assistenshuset , “ tilføiede han hviskende til Grossereren , der brast i Latter . „ Det er ærligt talt nogle Assistenshussedler og andre Værdipapirer . “ „ Aa , maae vi ikke ogsaa høre , hvad det er , der er saa morsomt ? “ spurgte Frøken Maria . „ Det var ikke noget Videre , “ forsikrede Grossereren . „ Mappen indeholder kun nogle Skrivelser fra en — en — “ „ En kjær Onkel af mig . Kjærlige Formaninger om ikke at glemme , at — “ „ At Hr . Volmer har faaet et Pund , som han skal forrente . “ Volmer lo , og Thora sagde alvorligt : „ Et stort Pund , men glem aldrig , at det fordrer Renter . “ „ Nei , min Onkel husker mig som sagt paa det , Frøken , i disse indholdsrige Skrivelser . “ „ Og hør , Hr . Volmer , “ sagde den yngste Frøken skjælmsk ; „ De ved , at jeg er meget nysgjerrig — “ „ Jo , Frøken , “ svarede Volmer med et høfligt Buk . „ Naa , saa det er jeg ? “ sagde hun lidt stødt . „ Jeg siger ikke gjerne en Dame imod . “ „ Nuvel ! Derhenne staaer en Buste ; det kan man see , det er , skjøndt den er tildækket . Maae vi ikke see den ? “ „ Nei , Frøken , det er min Hemmelighed . “ „ Det er netop derfor , vi gjerne vilde see den . Det er en Dame , ikke sandt ? “ „ Jeg kan ikke nægte det . “ „ En smuk Dame ? “ „ Ja , meget smuk . “ „ Det er hende , De elsker eller har elsket , det er jeg vis paa . De svarer ikke ! De har dog engang sagt , at man maatte spørge Dem , om hvad man vilde , og at man altid skulde faae Svar , naar man forud forsikrede , at man ikke blev fornærmet ved Svaret . “ „ Velan ! det er en Buste af en Dame , som jeg troer , jeg elsker . “ „ Seer man det ! “ udbrød den lille Coquette , hvis Nysgjerrighed var pirret . „ Hør , jeg vil sige Dem Noget : jeg vil ikke blive fornærmet , selv om det er min Buste — maa jeg saa fee den ? “ „ Aa ja , lad os see den ! “ udbrød Søsteren . „ Bed med , Thora ! Hører Du ikke ? “ „ Naar Hr . Volmer ikke ønsker det — “ „ Jo , ifald alle Damerne ønske det . “ „ Ja , “ sagde begge Søstrene ivrigt . „ Thora siger ogsaa Ja ; ikke sandt , Thora ? “ „ Jo , naar Hr . Volmer vil , “ hviskede hun lidt frygtsomf . „ Velan ! “ sagde han , idet han blev dødbleg og følte Blodet presse sig imod Hjertet . Han rev Dækket af Busten , og Alle som En kjendte de Thoras buede Læber , den skjælmsfe Mund , den fine Næse og den lille nydelige Hage med dens uforlignelige Fure . „ Men det er jo — “ røg det ud af den Yngste , der dog sloppede sig selv i Farten . „ Det er et ypperligt Ansigt , Hr . Volmer , “ forsikrede Grossereren , der lod som Ingenting , „ i Sandhed ypperligt ! Jeg maa virkelig beundre deres gode Smag ligesaa meget som deres Talent . “ Volmer stod ubevægelig og stirrede halvt aandeløs ud for sig . „ Men er det deres Galathea , saa vis , at De ogsaa er en Pygmalion . — Naa , Børn ! lad ' os saa komme afsted . “ Afskeden var brat , men kjærkommen for alle Parter . Hverken Thora eller Volmer saa op , da de sagde Farvel til hinanden . Et Øieblik stod han stille og stirrede paa Busten ; saa kastede han Haaret tilbage med et kjækt Kast med Hovedet , strøg sig om Panden og udbrød : „ Det var ogsaa en Maade at erklære sig paa . Den havde da i det Mindste det Fortrin at være original . “ VI . I Marmor , med Mund og med Pen . Thoras Fader havde været Proprietair ude i Sjælland et Sted . Han var død tidligt , men Moderen havde beholdl Gaarden , som hendes Søn senere overtog . Hun var bleven opdraget hos sin Tante i Kjøbenhavn , med hvem hun og hendes Moder , som vi alt have fortalt , senere havde tilbragt et Aarstid i Paris . Hun var meget smuk , men det var ikke i regelmæssige Træk , at hendes Skjønhed bestod , det var i det Liv og den Aand , der var udbredt over hele hendes Væsen . Der var noget Kjækt i disse buede Læber og denne kløftede Hage , og der var noget Skjælmskt i disse smaa Smilehuller , men der var paa den anden Side ogsaa en saadan Dybde i hendes blaae Øine og en saadan Adel over hele hendes Fremtræden , at man tydeligt saa , at Følelsen , Hjertet , havde sin fuldtberettigede Plads ved Siden af Freidigheden og Kjækheden og Skjælmeriet . Volmers Optræden i sit Atelier , særligt hans Ord , da han rev Dækket af hendes Buste , havde givet hende meget Stof til megen Eftertanke . At hun havde gjort et vist Indtryk paa ham , havde hun vel bemærket tidligere , men hun havde altid søgt at skyde Tanken derom tilside , thi vel var der Meget , som hun syntes godt om hos ham , men der var dog Mere , som frastødte hende . Hans Hensynsløshed i hans Udtalelser , hans Bitterhed , der blandt Andet undertiden ogsaa gik ud over hende , og fremfor Alt hans uordenlige Liv kunde ikke Andet end frastøde hendes fintuddannede Personlighed , men paa den anden Side var der dog Noget i alt dette , der ogsaa lokkede hende til , især da hun endnu aldrig personligt havde havt Beviser paa det vilde Liv , som der taltes saa meget om . Denne Hensynsløshed var ofte Udtrykket for en i og for sig sand og berettiget Indignation , der syntes at fordre Luft , denne Bitterhed var sikkert Følgen af sørgelige Erfaringer ; en ulykkelig Ungdomskjærlighed taltes der jo blandt Andet om ; og det uordenlige Liv kunde , om end ikke forsvares , saa dog forklares af denne . Alle disse Reflectioner gjorde hun ved sig selv , og Resultatet er ikke vanskeligt at gjætte , naar man erindrer , at hun var en rigt udstyref , phantasirig Natur , der følte sig mægtigt tiltrukken af Volmers uimodsigelige Begavelse ; Resultatet var nemlig : her er et Menneske at redde ! men i samme Nu mistvivlede hun ikke blot om sine Evner , men først og fremmest om hans Perfectibilitet i saa Henseende og det med god Grund . Han paa sin Side vidste saa at sige hverken ud eller ind efter hint Besøg . At han maatte gjøre Noget efter den Erklæring , Forholdene paa en Maade havde afpresset ham , følte han fuldtvel , men hvad det skulde være , kunde han ikke komme til Klarhed om . Han maatte først og fremmest tale med hende , men hvad skulde han sige ? For første Gang i sif Liv var han i Forlegenhed i den Henseende . Endskjøndt han , især naar han erindrede , at han formodentlig engang skulde arve sin Onkel , med hvem han rigtignok for Øieblikket stod paa en spændt Fod , jo vel kunde betragte sig selv som ligesaa qvalificeret til at optrædæ som Frier som de fleste Andre eller maaske bedre end de fleste Andre , tilmed da han godt kunde leve af sif Talent som Kunstner , saa forekom en Stilling som Forlovet og eventuelt som Ægtemand ham saa besynderlig , faa stridende imod alle hans Principer , imod hele hans Opfattelse af Livet og hans Maade at tage det paa , at han aldeles ikke kunde sinde sig tilrette i Situationen . Paa den anden Side følte han , at han elskede hende høit , og det Liv , han førte , var i høieste Grad utilfredsstillende for ham ; maaske formaaede hun at lede ham i et andet Spor , maaske vilde han da kunne blive tilfreds med Verden og sig selv . — Maaske ? Han maatte altsaa see at komme til at tale ene med hende . Ved Oles Hjælp lykkedes det ham at faae at vide , at Tanten en Dag skulde ud paa Landet , og at Thora da rimeligvis vilde være ene hjemme . Uden lang Betænkning sendte han Ole tidligt om Morgenen derop med følgende Billet : „ Min Frøken ! Min mærkværdige Optræden forleden , der tildels blev fremtvunget af Omstændighederne , og som indeholdt en Erklæring , som jeg hverken ved , om jeg tør staae ved , eller hvorledes De vil optage , eller hvorledes De har optaget eller — ja , kort sagt Frøken ! tilslaa mig en Samtale endnu idag . Ifald De tillader mig at indfinde mig i Deres Tantes Bopæl Kl . 12 i Formiddag , behøver De blot at sige Overbringeren heraf et Ja til Deres aldeles decontenancerede Carl Volmer . “ Ole kom tilbage med et Ja , og Kl . 12 præc . ringede Volmer paa Fru Engstrøms Dør og blev lukket ind af den forvirrede Thora . „ Jeg maa oprigtigt takke Dem , Frøken , fordi De tillod mig at komme ; det beviser mig , at De foruden alle deres andre fortræffelige Egenskaber ogsaa besidder den : at være fri for conventionelle Fordomme . “ „ Jeg burde vistok ikke — “ slammede Thora . „ Jo , De burde give mig Leilighed til at bede Dem om Undskyldning , fordi jeg uden deres Tilladelse har opstillel en Buste af Dem i mit Atelier . Er De vred derover ? — svar mig , Frøken ! “ „ Nei ! “ hviskede hun ; „ skjøndt jeg langtfra billiger den Brug , De gjorde af den forleden . “ „ De er vred over min Erklæring ? “ „ Ikke just vred , men jeg fandt det Hele saa bizart , saa forunderligt , saa — “ „ Tillader De da , at jeg en anden Gang paa en lidt anden Maade gjentager hin Erklæring ? “ „ Derpaa kan jeg ikke svare Dem nu . “ „ Og hvorfor ikke ? “ „ Nuvel ! “ sagde hun , idet hun saa ham fast ind i Øinene ; „ jeg vil ikke skjule for Dem , at der er Meget , jeg elsker og beundrer hos Dem ; deres i mange Henseender ædle Tænkemaade , deres Talent og Begavelse— “ „ Begavelse ! “ udbrød han bittert ; „ altid denne ulyksalige Begavelse ; at jeg ogsaa har et Hjerte , er der aldrig Nogen , der troer eller bryder sig om at troe . “ „ Det er , fordi man saa sjeldent seer noget Spor af det . Men jeg troer , De har det , skjøndt jeg ikke seer det . Deres Haan og Spotten over Alt , deres forunderlige Liv og deres tilyneladende Kulde modsiger forresten en saadan Tro . “ „ Maaskee har De det i deres Magt at forandre mig . Farvel , Thora ! “ Han tog hendes Haand , som hun ikke trak til sig , trykkede den heftigt og ilede ud ad Døren . „ „ Maaske har De det i deres Magt at forandre mig ! “ sagde han — o , gid jeg kunde ! “ tænkte Thora , da han var forsvnndet . — Volmer ilede hjem . Hundrede modstridende Tanker hvirvledes om i hans Hovede underveis , men det følte han dybere end nogensinde , at han elskede Thora , og at han for Alvor vilde søge at vinde hende helt og udelt , om det ogsaa skulde koste ham Overvindelse og Ofre . Næppe var han kommen indenfor sin Dør , førend han satte sig til Skrivebordet , og en Time efter var Ole paa Veien til Fru Engstrøm med et Brev , hvis Udskrift lød „ Frøken Thora Freiberg “ . Indholdet var følgende : „ Thora ! Fordi jeg i mit Væsen er kold , Fordi jeg sjeldent synger i Moll , Men Heller i Dur vil kvidre , Saa troer De , jeg ingen Følelse har , At næsten jeg er en halv Barbar , En kold Egoist og saa videre . Naar Vinteren kommer og Marken staaer Med frossen Flade saa kold og haard , De ved , i dens Skjød der findes Dog gode Spirer til kommende Hest , Det herligste Frø i det sneklædte Bryst , Det beder jeg Dem at mindes . Thi kommer saa Vaaren med Sol og Lys Og tusind oplivende , varmende Kys , Da sprænges det haarde Pantser , Og Marken smiler saa lys og skjøn , Saa frisk og freidig og foraarsgrøn , Dens Blomster med Zephyr dandser . — Jeg lever saa ensom og forladt ; Det er , som en iskold Vinternat Har dræbt mine bedste Spirer . Men nei ! de leve dybt i mit Bryst , Og kommer Vaaren med Kys og Lyst , Forvist mine Frøkorn spirer . Bær De min Foraarssol saa varm — Jeg vilde tøe op ved Deres Barm — Bring Lys i min mørke Stue ! Min Følelses Blomster vil foldes ud , Og Hjertet paa Deres velsignede Bud , Det flammer i lysende Lue ! “ „ Det sidste Vers , “ bemærkede Volmer ved sig selv , efterat han havde skrevet det , „ kunde ogsaa lyde saalunde : „ Vær De min Foraarssol saa varm ! Jeg blev da saa rig , som jeg nu er arm I Kraft af en Metamorphose Min Følelses Flora vil folde sig ud , Og Hjertet vil skyde kraffige Skud — En skjøn Salut for min Rose ! “ Men det smager lidt af en Kjældermand , det Sidste ; og „ Kjældermanden er det Skarn , som Aanden taber i sin Flugt mod det Høie , “ siger Victor Hugo . Det er sørgeligt , at man er bleven saadan en Skarnbasse , “ udbrød han halvhøit , og nu gav dette altid reflecterende , forunderlige Menneske sig til at tænke over det Selvmodsigende i saadanne Phantasier i samme Øieblik , som han havde været helt opfyldt af Thoras skjønne Billede . VII . Et afbrudt Symposion . Digtet gjorde et dybt Indtryk paa Thora . Hun fik gjennem det et Slags Opløsning paa meget af det Gaadefulde og ofte Uforklarlige i Volmers Væsen . „ Jeg gaaer saa ensom og forladt , “ stod der . Ja , han gaaer saa ensom og forladt ; der er Ingen , der leder hans Fjed , Ingen , der bryder sig om ham . Maaske , tænkte hun , kunde Du hjælpe ham paa den rette Vei . Han troer det da selv — „ Vær Du min Foraarssol saa varm ! “ Atter og atter læste hun det igjennem . Mere og mere følte hun sig lokket af den fristende Tanke at skulle være Frelserinde , og raadvild spurgte hun sig selv , hvad hun skulde gjøre . Volmer ventede med Utaalmodighed fra Dag til Dag . De vante Adspredelser havde intet Tillokkende for ham ; ude var der ham ubehageligt , og hjemme havde han ingen Ro paa sig . Han var dog mesf i sit Atelier , hvor han i hele Timer kunde sidde foran hendes Buste og stirre spørgende paa den , som om han ventede , at den skulde give ham Svar paa , hvad der udelukkende opfyldte hans Tanker . Pousserstokken fik Lov til at hvile ; i al Fald var det da kun faare liden Motion , den fik sig i disse Dage . Næsten en Uge var nu gaaet , og han havde hverken hørt eller seet Noget til Thora . Hans heftige Sind begyndte at komme i Oprør . „ Et Svar , syntes jeg dog , jeg kunde gjøre Fordring paa . Men — mener hun ikke , at jeg er et Svar værd , saa velan ! jeg skal ikke ulejlige Frøkenen oftere , “ tænkte han trodsigt . Som han en Dag stod og puslede med nogle Smaafigurer til den uundgaaelige og uundværlige Kunsthandler , hos hvem han udvexlede sit Talents Guldpenge i Smaamynt , bankede det paa Døren , og ind traadte Langsted og Carlsen med det velbekjendte : „ Vi forstyrre maaske ? “ „ Nei , paa ingen Maade ; det Arbeide , jeg har for , optager mig ikke saa synderligt . Det er til min Mæcænas , Kunsthandleren . “ „ Men saa skal det vel snart være færdigt , for Du har saa formodentlig ingen Penge for Øieblikket ? “ „ Jo , mærkværdigt nok , men jeg forudseer , at de om et Par Dage rimeligvis ville være slupne op , og — “ „ Saa var det jo ganske rart at have sørget for Soutiens ' er itide . “ „ Jeg er forresten i daarligt Humeur , saa jeg er igrunden slet ikke oplagt til at bestille Noget , men man siger jo , at Arbeidet adspreder Tankerne . Jeg gjør for en Gangs Skyld et lille Forsøg i den Retning for at see , om disse Vismandsord ogsaa ere sande , men jeg vil dog ikke risquere at forkludre noget større Arbeide under Forsøget , derfor staaer jeg og sysler med disse Pillerier . “ „ Men man bør aldrig tvinge sig til at arbeide , “ bemærkede Carlsen philosophisk . „ Nei , det er ganske sikkert , “ tilføiede Langsted , der ligesom Carlsen havde sine Grunde , hvorfor han vilde have ham til at opgive Forretningen for den Dag . „ At arbeide invita , Minerva som Kunstner maa nødvendigvis bringe et usselt Resultat . Arbeidet lider derunder , Du selv lider derunder , og din Ven , Kunsthandleren , som Du dog ogsaa har Pligter imod , lider derunder , derfor — “ „ Naa ? “ spurgte Volmer nysgjerrig ; „ hvad har I da at foreslaae ? “ „ Du skal først og fremmest lægge Pousserstokken til Hvile — „ kom Sabbathens Dag ihu , at Du holder den hellig ! “ staaer der hos de Gamle — “ „ Men det er jo ikke Søndag idag . “ „ Nei , det er Lørdag , men da det er de gamle Jøder , der have Æren af hine vise Ord , og Lørdagen er det , de forstaae ved Sabbathsdagen , saa — “ „ Saa bliver Lørdagen so lpso til Søndag , “ fortsatte Volmer . „ Javel , til Hviledag . “ „ O , Langsted ! Alt maa vige for din stringente , juridiske Logik . Men hvad er det saa egentlig , I vil foreslaae ? “ „ En Basseralle , min Ven , i al Tarvelighed . Vi traf netop herudenfor et Par unge Damer , Kunstnerinder forresten , som skulle reise . Du kjender dem begge , og de havde ikke Noget imod at gaae op og sige Farvel til Dig , hvis de ikke generede . “ „ Vi bemærkede naturligvis øieblikkeligt , at der aldrig kunde være Tale om , at to saa elskværdige Damer generede , “ fortalte Carlsen ; „ vi skyldte Dig jo virkelig som dine Venner at indestaae for din Chevalereskhed . “ „ Naa , i Himlens Navn ! lad dem da komme , “ sagde Volmer med sukkende Resignation . „ Vort Tillidsvotum til Dig som Cavalier synes at have været malplaceret , siden Du sukker saa dybt , “ ytrede Carlsen leende . „ Gaaer Du ned efter de danske Kvinder og hulde Møer , Langsted ? “ „ Nei , “ sagde Volmer med et nyt Suk , „ da jeg er Vært , byder jo Høfligheden , at jeg selv gaaer ; skal man være pidsket til at være gjæstfri , saa kan man jo ligesaa gjerne være det paa en høflig Maade . “ Han gik nu ned efter Damerne , der stode i Porten og udvexlede Meninger om , hvorvidt han var oplagt til at give Audiens idag eller ikke . De delte Meninger desangaaende — der for den ene Dames Vedkommende støttedes paa den Erfaring , hun tidligere havde gjort , at han undertiden var „ kulret “ — og Udtalelsen af dem afbrødes ved Volmers Ankomst . Han inviterede dem nu op , og det viste sig da , at den Ene var Frøken Olsen fra „ Stalden “ , medens den Anden var Frøken Jensen , den kjække lille Amazone med Fjerbaretten , som havde vakt Frøkenerne Falsens Nysgjerrighed . Begge havde de troet at opdage et slumrende dramatisk Talent hos sig , og nu vare de engagerede af en Skuespildirecteur , der skulde til Vestkysten af Jylland , hvor Sandsen for dramatisk Kunst maatte antages at slaae paa et mere primitivt Standpunkt end i det øvrige Danmark , og hvor han mente at skulle gjøre gode Forretninger . Beregningen viste sig forresten senere at have væræt fejlagtig . Der , hvor man var vant til at see og høre Vesterhavets sonore Bas i de stolleste Helteroller , brød man sig kun lidt om at høre Vaudeville-couplets sungne med spæde , forkjølede Stemmer ; og desuden lykkedes det heller ikke Damerne at faae deres slumrende dramatiske Begavelse vækket ; den sov altfor haardt og sover vist sødeligt den Dag idag . Nu vare de imidlertid fulde af Haab og Freidighed , Volmer blev smittet af deres Munterhed og Glædæ , og snart havde man det nydeligste lille Bacchanal igang , man vilde ønske sig , skjøndt det var midt paa Eftermiddagen . „ Nu skal jeg forresten fortælle Jer Noget , “ udbrød Langsted pludseligt . „ Og det er ? “ „ Næste Lørdag holder jeg op med Jura ' en — “ „ Som Du aldrig er begyndt paa . “ „ Nei , min Jus og din Medicin kan man jo vei nok faae Plads fil i sine to Vestelommer . Og saa tager jeg hjem og slaaer mig fil Landvæsenet . “ „ Din Skaal , Langsted ! “ sagde Carlsen ; „ det viser , Du har Charakter . “ „ Nei , “ mente Volmer , „ det viser snarere , af han aldrig har havt nogen , og af han nu ovenikjøbet 5 har opgivet nogensinde af faae nogen — Examenscharakter i al Fald . Men fil Lykke paa Gaarden ! “ „ Du er bleven saa spydig og kjedelig . Carl , “ tillod Frøken Jensen sig af bemærke . „ Ja , De æ rigtnok inte , som De va ' for et Aarstid siden , Hr . Volmer , “ ytrede Frøken Clara . „ On ne peut pas toujours rire , det er paa Dansk : „ man kann nicht immer verliebt müssen werden sein “ , “ fortalte Volmer . „ Nu skal vi nok være gemytlige , “ sagde Carlsen trøstende , „ og gjøre Cour til Damerne . Skaal , Børn ! “ „ Vi bryder os slet ikke om , at De skal gjøre Cour til os . “ „ Ikke det ? “ spurgte Langsted . „ Da er jeg dog vis paa , at De gjerne vilde have mig til deres Allerliebste . “ „ Pyt ! Dem ! “ sagde Clara knipst . „ Wenn mir ein Mädchen recht gefällt , Dann hilft kein Widerstreben ! “ sang Carlsen , der efterhaanden var kommen i Stemning , idet han brugte sin Stok som Guitar . Den lidt snøvlende Stemme og hans stærkt colo rerede Aasyn stod i en saa skjærende Modsætning til det Begreb om en uimodstaaelig erotisk Begavelse , som indeholdtes i disse to Vers , at hele Selskabet brast i en høirøstet Latter . „ St ! der var vist Nogen ved Døren ! “ udbrød Volmer i det Samme og sprang op . Idet han aabnede Døren , saa han en tættilsløret Dame ile nedad Trapperne . Det var Thora , som et Øieblik havde overvundet sin kvindelige Undseelse , som et kort Øieblik af sin Følelse havde ladet sig henrive til at bryde med Formerne , men saa kom hun til hans Dør , hørte de kvindelige Stemmer , den høirøstede Latter og Sang og Klang af Vinglas , og forfærdet ilede hun nedad Trapperne og til sit Hjem , hvor hun brast i en krampagtig Graad . Volmer havde kjendt hende . Han stod et Øieblik maalløs , og et halvkvalt „ Thora ! “ var Alt , hvad han kunde faae frem . Han vilde ile efter hende , men hvad skulde han sige ? hvorledes retfærdiggjøre sig her , hvor hele Uretten var paa hans Side , tilmed i et Øieblik , da hun for hans Skyld havde bragt et Offer , som han , der kjendte hendes kvindelige Finfølelse , godt forstod at vurdere Størrelsen af ? Han indsaa Umuligheden af en Retfærdiggjørelse i et saadant Øieblik . „ Der brast Norges Rige af din Haand , Herre Konge ! “ sagde han til sig selv i et Slags afstumpet Fortvivlelse . „ „ Saa stort var Tabet vel heller ikke , Einar ! “ svarer Kongen , om jeg husker ret , “ sagde han videre til sig selv , og med den Trøst gik han atter ind til Selskabet , der forgjæves spurgte ham om Grunden til hans mørke Miner . „ Har Du seet Spøgelser ved høilys Dag ? “ spurgte Langsted , men han fik intet Svar . „ Det har vel været en Rykker , “ mente Carlsen . „ Ja ! “ raabte Volmer bittert ; „ en Rykker , som jeg skyldte Meget , og hvis Fordring paa mig nu i dette Øieblik er bleven ti Gange saa stor ! “ og han knugede Haanden krampagtigt imod Panden , idet han hviskende tilføiede : „ Mon jeg nogensinde faaer Leilighed til at betale min Gjæld ? “ Mere kunde man ikke faae ud af ham . Frøken Jensen gjentog sin tidligere Udtalelse om , at „ han var rigt ' nok bleven grusom kjedelig , “ Clara tilføiede et „ Umaadeligt ! — Ska ' vi gaae ? “ hvorpaa man brød op , efterat Carlsen først havde fortalt Volmer , at der skulde være Casinomasquerade næste Torsdag , og at han antog , at de Alle traf hinanden der , om ikke før . „ Ja , vi kommer , “ sagde begge Damerne , „ for om Lørdagen reiser vi , og saa er det dog bedst at tage den med . “ „ Jeg kommer ikke , “ sagde Volmer ; „ jeg væmmes ved Tanken om en Casinomasquerade . “ „ Den Kvalme er kommen pludselig paa Dig . Tidligere har Du dog nok kunnet goütere dem , “ mente Lang sted . „ Desuden skal jeg til Bal hos Grosserer Falsen . “ „ Aa , Du kan sgu ' godt komme , naar Ballet er forbi . “ - „ Nei , ellers Tak ! “ „ Hør , lad os Andre gaae i Vesterbros Theater iaften , “ foreslog Langsted , da man havde faaet Tøiet paa . „ Aa ja ! la ' os det ! “ udbrøde de vordende Kunstnerinder med Begeistring . „ De gi ' er Noget , der hedder „ Smørrebrød i Maaneskinsbelysning “ , “ fortalte Langsted . „ Det maa vist være et uhyre interessant Stykke , “ bemærkede Volmer ; „ det skulde I virkelig gjøre . “ „ Det ve ' vi osse , “ sagde Clara trodsigt . „ Maa jeg ønske Dem Alle en god Fornøielse . “ „ Fa ' vel , Hr . Melancholicus ! “ sagde Clara . „ Farvel , min Herre . Jeg kjender Dem ikke mere , “ sagde Frøken Jensen . „ Farvel , Du Tørvetriller ! “ sagde begge de Andre . „ Farvel , I Carnailler tilhobe ! “ sagde Volmer . „ Hva ' var ' et , han sææ ? “ udbrød Clara rasende . „ Det er blot et Citat af Holberg , “ sagde Carlsen beroligende . „ De tog det da ikke for en personlig Sigtelse , lille Frøken ? “ spurgte Volmer spydigt . „ De æ saamæn en rar Herre ! “ Støiende og larmende tumlede det glade Selskab nu nedad Trapperne og lod Volmer ene med hans alt Andet end fornøielige Tanker . „ Naa ! “ tænkte han ; „ jeg træffer hende jo paa Ballel paa Torsdagaften . Der vil jeg nok kunne fortælle hende Sammenhængen og afbede min Skyld , især da jeg jo igrunden slet ingen Skyld har i dette ubehagelige Tilfælde . — Hvad vilde de her ogsaa ? — Jeg kunde da ikke godt jage dem paa Døren o . s . v . , o . s . v . — “ - Med saadanne Raisonnementer gik han som sædvanligt paa Accord med sin Samvittighed , men denne Gang lykkedes det dog ikke rigtigt for ham at bringe den fornødne Ligevægt tilveie i sit Sind , og det var med en vis Uro , at han imødesaa Torsdagaften og Ballet . VIII . Paa Bal , Masquerade og Bellevue . Nogle Dage førend Ballet skulde afholdes , aflagde Volmer , som Skik og Brug fordrer , en Visit hos Grosserer Falsen , dels for at takke for Indbydelsen , dels for at engagere en af Husets Damer til en Dands . Kun den Ældste var hjemme , den Ängste var gaaet hen til Thora , som ikke havde været rigtig vel i de sidste Dage . „ Hun kommer da til Ballet ? “ spurgte Volmer hurtigt , da han hørte om dette Ildebefindende . „ Jo , vær De ganske rolig , Hr . Volmer . — De faaer nok Leilighed til at gjøre yderligere Modelstudier , “ tilføiede hun lidt drillende , idet hun sigtede til Busten i hans Atelier . „ Frøkenen mener , at jeg trænger dertil ? “ „ Aa Nei forresten . De „ træffer “ upaaklageligt . “ „ Men Frøkenen mener , at jeg sigter for høit ? “ „ Que sais-je ! “ og hun trak paa Skuldrene . — „ Ja , “ sagde han kort efter , idet han reiste sig , „ saa glæder jeg mig til at have den Fornøielse at dandse tredie Dands med Frøkenen . “ „ De er noteret . “ „ Vist ikke til nogen høi Cours . “ „ En Forlovet eller Forelsket falder altid nogle Procent . “ „ Men jeg er forhaabentlig dog endnu ikke bleven „ flau “ ? “ og dermed var Visiten endt . — Den længselsfuldt ventede Torsdagaften kom . Med bankende Hjerte traadte Volmer ind i Balsalen , gjorde sin Compliment for Grossereren , hilste paa et Par Bekjendte , men speidede forgjæves efter hende , for hvis Skyld han ene var kommet . En ubestemt Følelse sagde ham , at hun ikke vilde komme , og da Borch kort efter traadte ind ad Døren , ilede han derfor henimod ham , greb hans Haand og udbrød : „ Har Du seet din Cousine ? “ „ Hun er reist hjem paa Landet iforgaars . “ Da Volmer ved disse Ord krampagtigt knugede Haanden imod sin brændende Pande , sagde Vennen : „ Hør , Volmer ! der er foregaaet Noget imellem jer To ; sig mig , hvad det er . Hun er reist uden at give anden Forklaring over denne Besynderlighed end , at hun blev syg her i Byen ; hun vilde have godt af Landluften , sagde hun ; men det er jo kun Udflugter . Naar man som hun har boet og befundet sig vel i Paris i over et Aar , saa kan Byluften ikke gjøre En syg . Hvad er der skeet ? “ „ Intet ! “ Da Borch mærkede , at han ikke vilde udtale sig videre , forlod han ham , og kort efter aabnedes Ballet med den sædvanlige Polonaise . Volmer dandsede , men hans Damer havde stor Grund til at beklage sig over ham , thi han sagde omtrent ikke et eneste Ord . Frøken Falsen forsøgte forgjæves at udfritte ham ; forgjæves udtalte hun sin Forundring over Thoras pludselige Bortreise . „ Hun vidste jo , at vi skulde have Bal , “ sagde hun og tilføiede skjælmsk : „ og hun vidste ogsaa , at hun vilde træffe Dem . “ „ Det var maaske netop derfor , hun reisfe , Frøken . “ „ Nu bliver De virkelig altfor beskeden . De mangler ellers ikke Tro paa deres egen Tiltrækningskraft . “ „ Ikke førend jeg seer , at den svigter . “ „ Forresten var Thora vistnok virkelig upasselig . “ „ Det vil jeg haabe , “ sagde han som for sig selv . „ Vil De haabe det ? “ „ Ja , det vil sige , jeg vil haabe , at det i al Fald ikke er min Nærværelse , der har afholdt deres Veninde fra at komme . “ „ De mener altsaa , at der dog kunde være Tale om , at det skulde være Grunden ? “ spurgte hun med paatrængende Skarpsindighed . „ Nei paa ingen Maade ; jeg udtrykte mig maaske lidt uheldigt , hvis Frøkenen kunde faae det ud af mine Ord . “ „ Ja , ganske uden Del , troer jeg nu ikke , at De er deri . “ „ Jeg desværre Heller ikke , “ tænkte han og sank atter hen i sit tanse Drømmeri . Da Borddandsen var forbi , gik Volmer hen for at sige Farvel til Borch . „ Du kan da ikke gaae saadan uden „ Jeg siger , at jeg ikke er vel , og Heller ikke . “ „ Hvad feiler Du ? “ „ Jeg lider af Cardialgi , min Ven , videre . “ det er jeg da af en Hjertesygdom , og nu vil jeg see at blive cureret foreløbigt paa en Casinomasquerade . “ „ Du er da ikke gal . Hvis Nogen nu seer Dig og fortæller det til Grossereren . “ „ Det er mig ligegyldigt ! Nu er jeg rasende , og Du kan gjerne sige din Cousine , naar Du seer hende , at det er hendes Skyld — eller maaske min egen , “ tilføiede han mørkt , hvorpaa han gik hen til Værten og undskyldte sig med Upasselighed . En Time efter see vi ham , iført en sort Domino med nedtrukken Hætte , styre ind til Nimb i Bazar gangen i kasino for at opmuntre sig ved en halv Flaske Sherry . Styrket ved denne , men om muligt endnu mere exalleret end før gik han op i Salen . Der var Jubelen paa sit Høieste , Souperen var indtaget , og i Kraft af kunstige Midler herskede der en vis bacchantisk Glæde . I vild og hvirvlende Flugt fore de sortklædte Cavalierer henad Gulvet med deres florlette , kortskjørtede Skjønheder , hvis Livsglæde og Begeistring paafaldende mindede om de kunstige mineralske Vande . Man tilsætter Kulsyre , Vandet syder og bruser et kort Øieblik og synes at være Noget ; man nyder det ikke strax , og kort efter ere de skummende Perler og den sydende Ild forsvundne , man har kun det bare Vand tilbage , og det er ikke engang rent Vand . Volmer væmmedes i første Øieblik ved at see disse kjoleklædte Satyrskikkelser og sminkede Bacchantinder . „ Ligemeget ! “ tænkte han ; „ det er kun en Overgang ! “ og i Overbevisningen herom inclinerede han for en kvit lille Dame , der blev trukket om af en Herre , hvis ildrøde Ansigt og stive , stilkede Øine sang en smuk Dithyrambe til Dionysos ' s Ære . „ Vil Frøkenen ikke gjøre mig den Fornøielse ? “ „ Jo Tak ! “ „ Laura ! — vil Du see ! — Min Her—re ! “ men i et Nu vare de i en feiende Gallopade henne i den anden Ende af Salen og videre gjennem Pergolaen ovre i den lille Sal . „ Jeg haaber ikke , De har Noget imod , at jeg befriede Dem for Dragen , Skjønjomfru ? “ sagde Volmer , idet han sagtnede Farten . „ Drageren ? Troer De , je ' er en Kuffert ? “ „ Jeg sagde Dragen , som bevogtede sin lille Skat ; den rødmussede Cavalier mener jeg . “ „ Nei , det var meget godt , det Samme , for han har drukket saa meget Spiritus . Det er elle ' s min Kjæræste . Han staaer hos Levinson , som jeg syer for . “ „ De vil da ikke dandse mere med ham ? “ „ Han kan jo ikke . “ „ Hvad mener De , om vi indtoge en lille Forfriskning i Bazaren ? “ „ Bare det kan gaae godt , for Lodvig leder na-tu ' li ' vis efter mig og er istand til at gjøre Skandale , hvis han træffer mig . “ „ Vi gaaer først ned i Garderoben , og der faaer De en Domino , saa kjender han Dem ikke . “ „ Aa ja , det var udmærket ! “ udbrød den unge Forlovede med Henrykkelse . „ Det er ved Gud ellers første Gang , at jeg er herude . “ „ Ja det kan jeg saa godt begribe . “ Da Masqueringen var foregaaet , begav man sig ind til Nimb . Ikke saa snart havde man bænket sig ved en Flaske Vin og nogle Kager , førend Volmer blev opmærksom paa en bekjendt Stemme , der inde i et Sidecabinet høirøstet sang : „ Wenn mir ein Mädchen recht gefällt , Dann hilft kein Widersfreben . “ „ Det er nok deres Livarie , “ bemærkede en kvindelig Røst . „ Livarie , det er en Arie , der er Liv i — javel ! “ „ Kjender De dem derinde ? “ spurgte Volmers Dame , da hun bemærkede , at han lyttede . „ Ja , jeg gjør . Skal vi slaae os sammen med dem ? “ „ Det er da pæne Damer ? “ „ Ja , det kan De stole paa . Saa pæne og saa anstændige — aa ! “ Han gik nu hen og gav et Signal udenfor Portieren ; den blev strax staaet tilside , og Carlsen og Langsted udbrøde som med een Røst : „ Tænkte vi ikke nok , at han kom ! “ „ Car l ' on revient toujours à ses premières amours , “ citerede Carlsen . De to Damer , de vordende Skuespillerinder , vendte deres Hoveder bort ; de vare øiensynligt meget forbitrede paa Volmer fra Besøget hos ham . Et Par venskabelige Ord og en Anmodning til dem , om de ikke vilde drikke et Forsoningsglas med ham , bort veirede snart Forbitrelsen . Han fik ogsaa Tilladelse til at tage sin Dame med ind , dog ikke udenat Frøken Jensen moqueret havde sagt : „ Naa , saa De har Dame paa ? “ Hun havde nemlig et Øieblik smigret sig med , at han var kommet derind for hendes Skyld . Frøken Laura blev nu præsenteret , Vinen kom , og Stemningen var snart den allerbedste . Kort efter gik man op i den lille Sal , hvor Ludvig fnysende gik om og søgte efter sin Laura . „ Gud ! der er min Kjæreste . “ „ Siger Intet , skjønne Laura . “ „ Jamen hvis han nu kjender mig . “ „ Det er umuligt i den Domino , og forresten kan han jo ikke see ud af Øinene . “ Beroliget ved denne Forsikring gik hun ind paa at slille sig op til Francaise med Carlsen og Frøken Jensen til Vis-à-vis ' er , og snart cancanerede det lille Selskab paa det Skjønneste . Dandsen gik nu sin glade Gang , og inden man vidste et Ord deraf , lød Slutningsfanfaren . Alle Sex ilede nu ned i Garderoben , hvor de fik deres Overtøj , og derfra ind i Restaurationssalen for at drikke Kaffe med den fornødne Pousse-cafè . „ Hør ! “ udbrød pludselig Volmer , der nu var kommet godt igang , „ jeg har ikke Spor af Lyst til at tage hjem nu . “ „ Ja , jeg for mit Vedkommende har bestemt , at jeg ikke vil spilde Tiden med Søvn , da jeg skal fra Byen imorgen , “ fortalte Langsted . „ Vil I som jeg , saa tager vi til Constantia . Jeg gi ' er Drosche frem og tilbage . “ Alle modtoge det splendide Tilbud med Henrykkelse ; kun Laura opponerede en lille Samle ; dels skulde hun jo forsone den vrede „ Lodvig “ , og dels havde hun lovet en Kjole færdig til om Aftenen . „ Det er jo ikke Noget at tale om . “ „ Jo , det er til en fin Dame . “ „ En fin Dame kan aldrig være i Forlegenhed for en Kjole . “ „ Jo , det ka ' De troe , men saa gjør nok en af de Andre den færdig . “ „ En route messieurs et mesdames ! ” Man forlod altsaa Bazargangen . „ Gud ! der staaer Lodvig ude i Forsalen . Det er ham med Cigaren . “ „ Elskværdigste Clara ! “ sagde Volmer med indsmigrende Stemme ; „ byt et Frøken Laura . Der er en hende ude i Forsalen . “ „ La ' os dog bare være brød den fintfølende Clara , Øieblik Overstykke med Othello , der lurer paa fri for Skandaler ! “ ud-idet hun hurtigt byttede Kaabe med Laura , som trak Sløret for Ansigtet . „ Tag nu Carlsen under den venstre Arm , saa engagerer jeg Fyren et Øieblik . “ — Som sagt saa gjort . — „ Min Herre ! maa jeg ikke tænde min Cigar hos Dem ? — De er vel ikke saa god at ryge med det Samme , for der er ikke god Ild . “ Saa nødigt „ Lodvig “ vilde , faa maatte han til at ryge , medens den Anden tændte , og paa den Maade lykkedes det aldeles at betage ham Udsigten , medens de smuttede forbi . „ Tusind Tak for deres Artighed ! “ „ Jeg be ' er ! “ og han stillede sig atter paa Udkig . „ Der er saamæn Ingenting at kigge efter , “ sagde Volmer gemytlig , idet han gik . „ Det skal De dog ikke sige , Herre . “ „ Jo , stol De paa mig . Godnat ! “ „ Godnat ! “ Lidt efter var hele Selskabet stuvet ind i en Drosche , og i strygende Carriere gik det udad Amaliegade og Østerbro ad Constantia til . Der herskede i Begyndelsen nogen Confusion med Hensyn til de re spective Ben , da Pladsen var lidt indskrænket ; men ved gjensidig velvillig Imødekommenhed lykkedes det dog at komme ud over disse smaa Vanskeligheder . „ Uh , men De sidder helt paa Skjødet af mig , “ udbrød Laura pludselig . „ Tilgiv mig denne lille Skjødesynd , “ sagde Volmer ømt . „ Hvorlangt er der herfra til Constantia ? “ spurgte Frøken Jensen . „ Der er li ' esaa langt , som fra Constantia aa hertil , “ svarede Clara triumpherende . „ Hvor den Dame dov er simpel ! “ hviskede Laura . „ Frygteligt ! “ svarede Volmer , ligeledes hviskende ; „ man kan næsten ikke være bekjendt at være i Selskab med hende . “ „ Nu maae vi da snart være der , “ sagde Langsted . „ Jeg er grusom tørstig . “ I det Samme holdt Kudsken foran Stedet ; man ilede gjennem den mørke Have — Klokken var næppe 7 endnu — op til Huset og bankede voldsomt paa Skodderne ; men Alt var og blev lukket og slukket . „ O , I haardhjertede Mennesker , I colossale Syvsovere ! “ declamerede Carlsen , og Langsted fortsatte : „ Knnde I tænke , og kunde I vide Alt , hvad jeg Stakkel af Tørst maa lide — “ „ Stod De dog ikke op i Utide , “ rimede Volmer . „ Ja , lad os saa tage til Bellevue , “ foreslog Langsted . Man kom atter tilvogns , og ikke længe efter holdt man ved Bellevue , hvor man ved Hjælp af en aarvaagen Staldkarl blev lukket ind , fik gjort Ild i Kakkelovnen og et Frokostbord dækket . Da Frokosten , i Forbindelse med et Par Flasker Vin , vel var fortæret , spurgte Langsted Opvarteren : „ Der skulde vel ikke være en Tonekunstner at opdrive her i Omegnen ? “ „ En — hvilken , min Herre ? “ „ En Tonekunstner — jeg mener en Mand med en falsk Violin eller en utæt Harmonika eller en defect Lirekasse eller et andet vellydende Instrument . “ „ Jo , jeg spiller Harmonika , “ fortalte Opvarteren . „ Men De er jo en Engel i en Opvarters Skikkelse . Spil op , Musikanter ! Mine Herrer ! Vil De behage at tage Damer og stille Dem op til Quadrille . “ Opvarteren kom med Harmonikaen , og i en god halv Time gik Dandsen lystigt i de brogede Masque radedragter . Da erklærede Opvarteren , at han ikke kunde holde ud længere . „ Passiar , min Engel ! Saalænge De ikke har Ligtorne paa alle ti Fingre , er der Ingenting iveien , “ sagde Carlsen trøstende ! „ Man kan ogsaa faae for Meget af det Gode , “ mente Langsted , „ især naar man har været paa Masquerade hele Natten . Lad os nu faae en Bolle Punsch at styrke os paa . “ „ Paa denne Tid af Dagen ? “ udbrød Laura . „ Hun er naiv , den Smaa , “ bemærkede Carlsen . „ Det er en bornert Anskuelse , hulde Laura , at man kun kan drikke Punsch om Aftenen . I hvilken Therapi staaer der skrevet , at Punsch om Formiddagen er skadelig for Sundheden ? — I ingen . — Altsaa kan man ligesaa godt drikke Punsch om Morgenen som om Aftenen . “ „ Therapien og Theorien siger ikke Nei , og Praxis siger Jo , “ docerede Volmer , idet Langsted hævede sif Glas og i et begeistret Foredrag udbragte et Leve for Damerne , „ der havde fulgt dem i Tykt og Tyndt . “ „ Gid deres Kunstnerliv , “ sluttede han , idet han specielt henvendte sig til de to af Damerne , „ maa skaffe Dem megen Glæde og Fornøielse , og gid De ikke maae blive færdige dermed , førend Frøken Laura bliver færdig med den Kjole , hun imorges phantaserede om , og som nu maa overtages af en anden Kjolekunstnerinde . “ Levende Hurraer besvarede disse nette Ord , og forskjellige Skaaler bleve nu udbragte . „ Lodvigs “ blev da Heller ikke glemt , idet Volmer ønskede , at den kjære Sjæl maatte have ligesaa godt Raad til at beruse sig paa den næste Casinomasquerade , som han havde havt paa denne . „ Aa nei ! “ udbrød Laura . „ Jovist , Elsfværdige ! Til Gavn og Glæde for Lodvigs Medmennesker . Dette opofrende Væsen længe leve ! “ „ Hurra — a ! “ Bollen blev omsider tømt , og man besluttede sig til at vende tilbage til Byen , efterat man dog først havde faaet sig en lille Galopade i Overtøiet - for at faae mere Varme i Kroppen , og noget Sodavand — for at blive afkjølet igjen . Under Spøg og Latter foregik Indlogeringen i Droschen . „ Goddag , Høistærede ! “ lød det pludselig fra et Vindne ud til Volmer . „ Hvorledes behager De at befinde Dem ? “ „ Jo Tak , ret godt ! “ var det korte Svar . „ Fy for S . ! “ udbrød han , da han var kommet ind i Droschen . „ Det var et Par gode Sladderhanke , som der fik os at see . De har redet sig en Formiddagstour , og nu kan jeg da stole paa , at Historien er Byen rundt i Eftermiddag . “ „ Ja , den kan vi sg ' u godt være bekjendt , “ mente Carlsen . „ Der er ikke Mange , der vilde være saa ædrue , som vi er , ovenpaa saadan en Svir . “ „ Jeg er bange for , at man ikke vil see Sagen fra det Synspunkt . “ Paa Hjemvejen gjorde man et kort Hvil i Con-stantia , hvorpaa man kjørte videre ad Byen til , for i engere Kredse at fortsætte Lystigheden . IX . En kraftig Beslutning . Nogle Dage efter kom Borch en Formiddag op til Volmer , der var ifærd med et lille Arbeide . „ Naa ! Endelig træffer man Dig ; jeg har været her en tre fire Gange , men fundet Din Dør lukket . Du har nok muntret Dig , ordenligt i den sidste Uge ? “ „ Jeg klager ikke . “ 6 Hvad er det , Du der arbeider paa ? “ Det er en halv Snes Medailloner med Hans Majestæts Brystbillede , som jeg er ifærd med . “ „ Det der ? “ udbrød Borch forundret . „ Det er jo en Blomstervase . “ „ Javel ! som i Forbindelse med en Anden noget lignende skal indbringe mig ti Specier hos min Ven Kunsthandleren . “ „ Naa saadan ! Dn tænker altsaa ikke paa noget større Arbeide ? “ „ Nei ! Jeg kan hugge mig igjennem paa denne Maade , og saa seer jeg ingen Grund til at overanstrenge mig . Jeg bryder mig ikke om at blive berømt , i al Fald ikke for min egen Skyld ; jeg er nu engang ikke ærgjerrig . Skulde jeg bryde mig om Ære og Berømmelse , maatte det være for en Andens Skyld , som jeg vidste vilde sætte Pris paa , at jeg høstede Ære og Berømmelse , men — naa ja , det er nu det Samme . “ „ Hm ! — Jeg kommer ellers for at sige Dig Farvel . Jeg har faaet Adjunctpladsen i H * , og jeg reiser iaften . “ „ Jeg ønsker Dig oprigtigt til Lykke . Du har jo opnaaet , hvad Du ønskede , og mere kan man ikke forlange . — Altsaa mister jeg det eneste Baand mellem hende og mig , “ tilføiede Volmer halvt for sig selv . „ Du havde ikke behøvet noget fremmed Baand , men Du har selv gjort Alt for at sønderbryde det , der kunde være knyttet imellem Eder . Jeg ved godt hvad Du sigter til . — Nu har Du ogsaa lagt Dig ud med Falsens . De har allerede hørt , at Du gik paa Masquerade den Nat efter Ballet , og at Du var paa Bellevue næste Dag . Det er unægtelig flot ! “ „ Jeg tænkte nok , at der skulde sladres . Og Thora — ? “ „ Ved naturligvis , hvad hendes Veninder ved . Den Nyhed er altfor piquant til , at den skulde kunne udelades af et Brev . — Naa ! skriv mig nu til engang imellem , og se saa at holde op med dit for rykte Liv . Alt kunde maaske i saa Fald endnu blive godt . “ „ Troer Du virkelig ? “ „ Ja , jeg ved det ikke . Men har hun virkelig elskef Dig , og det maa Du vel selv bedst vide , saa slaaer hun ikke Haanden af Dig , naar hun seer , at Du har forandret Dig . “ „ Det er afgjort ! Jeg reiser fra Byen . Der er tilbudt mig en Del Arbeide ved Restaureringen af Domkirken i N * ; det er igrunden ikke stort Andet end Haandværksarbeide , men det bliver godt betalt . Jeg har rigtignok balvveis sagt Nei , men nu tager jeg dog imod det . “ „ Gjør det ! Reis ! Saml Dig nogle Penge , og kom saa tilbage og concurrer til den store Guld-medaille . Alt Vrøvlet vil forstumme , naar man først seer , at der er Alvor i din Stræben , og at dit Liv stræber mod et Maal — Du forstaaer mig nok : Jeg mener ikke , at Guldmedaillen skal være Maalet , ligesaa lidt som til Exempel en Embedsexamen nogensinde bør være det . Begge Dele kunne undværes , de kunne ogsaa tages med ; men de skulle da kun være et Trin i Stigen , der fører videre opad . “ „ Jeg vil reife , og jeg vil arbeide ! Hun er Maalel , og hun er Kampens Pris ! “ „ Ja , til Dig behøver jeg ikke at sige : glem ikke Ideen ! Det er jo ingen Attestats , Du traver ud efter . — Levvel Carl , og til Lykke ! “ „ Tak ! Levvel ! “ Med et varmt Haandtryk skiltes de to Venner . Allerede næste Dag var Volmers Afreise til N * bestemt . Udsigten til at faae samlet en større Sum Penge , der kunde sætte ham istand til at arbeide frit en Tid , Bortfjernelsen fra det kjøbenhavnske Sodoma og dets Fristelser og endelig Tanken om Thora havde bevæget ham til at modtage det gjorte Tilbud , der var saameget mere tiltrækkende , som der samtidigt blev stillet ham i Udsigt , at han ved et nylig stiftet Blad i N * , som ganske manglede journalistiske Kræfter , vilde kunne faae , Ansættelse , og literairt Arbeide havde bestandig noget Tiltrækkende for ham , til Trods for Alt hvad han sagde . Han tog Afsked med sine Venner og Bekjendte . Langsted var jo reist ; Toldembedsmand en var bleven sat og fornuftig , efterat han havde faaet Podagra i den ene Taa ; Petersen havde ligeledes trukket sig tilbage fra Verden og var for Øieblikket beskjæftiget med at compilere en „ Ledetraad i Danmarkshistorie for de lavere Classer “ ; Carlsen var derfor den Eneste , der kunde udtale sin Indignation over , at han ikke gjorde et Reisegilde . „ Det er jo noget aldeles uhørt , “ sagde han . „ Nu gaaer Du formodentlig ogsaa hen og bliver en Tørvetriller ligesom Alle de Andre , forlover Dig med Bygherrens eller Entrepreneurens Datter dernede i Ravnekrogen , rimeligvis en lille , buttet og rødmusset Tingest med et Par Fødder , der ere ligesaa store , som hendes Faders Pengeposer , og en Gang derefter ; og saa nedsætter Du Dig nok som Gipser eller Stenhuggermester og bliver en rigtig Philister . Det er jo rædsomt ! Til Slutningen gaaer man vel selv i Desperation hen og tager en Embedsexamen . De falder Alle fra , de Gamle . “ „ Det er , fordi de ikke længer er unge , min Ven . Livet møder med sin Alvor . „ La jeunesse n ' a qu ' un temps , “ som min Yndlingsdigter siger . “ — Grosserer Falsen , hvem Volmer skyldte saa Meget , aflagde han en Afskedsvisit paa Contoiret . Han krympede sig lidt ved at vise sig for Damerne efter Ballel . Som han havde forudseet , blev han naturligvis modtaget noget kjøligt , men et Slags Halvforklaring , som han gav Grossereren om sin Opførsel og sin exalterede Sindsstemning i Anledning af nogle store Ubehageligheder , der vare mødte ham , bevirkede dog , at de skiltes venskabeligt ad , efterat Volmer havde anmodet Grossereren om at bringe sine Døtre hans Farvel og hans Undskyldning , fordi han ikke personligt hilste paa dem . At Thora ad den Vei dog maaske vilde faae et lidt gunstigere Blik paa ham og hans , for hende tildels uforklarlige , Opførsel i den sidste Tid , haabede han og sikkert ikke uden Grund . Damernes indbyrdes Fortrolighed i slige Forhold er saare stor , især naar det gjælder om at skrive fire Sider fulde i et Brev og det kniber paa Stoffet . Med freidigt Mod og fuld af Forhaabninger , reiste vor Helt en Ugestid derefter til Kjøbstaden N * , hvor han strax tog sat paa Restaureringen af nogle Basunengle , der vare slemt medtagne af Livets Storme , og samtidigt fik han et Slags Engagement ved „ N * ' s Amtsjournal . “ For tilfulde at forstaae og bedømme Værdien af denne sidste Ansættelse , maae vi gjøre et lille Spring tilbage i Tiden . X . Et nyt Blad . Forhenværende Toldassistent Nielsen , D . B . , Rentier , Pensionist x . x . i Kjøbstaden N * , havde i lang Tid fundet , at den Rolle han spillede i samme Kjødstad , ikke svarede til hans naturlige Evner og ypperlige Kundskaber . Forgjæves havde han pønset paa , hvorledes han skulde kunne gjøre sig noget mere gjældende end før , thi hans Stilling som Viceformand for Skytteforeningen der paa Stedet — han havde tidligere været Connnandersergeant —- tilfredsstillede ikke hans berettigede Ærgerrighed . Han følte , at der i ham svulmede Evner , som vilde forbause Verden , uaar de fik Spillerum ; hans Taler ved Grundlovsfester og Fugleskydninger havde altid vakt en vis Opsigt , og naar han i Klubben tog Ordet for at udtale sig om et eller andet communalt Anliggende , lyttede altid , i al Fald , en Del af de Tilstedeværende til hans Visdom , og hverken Pottemager Petersen eller Skolelærær emeritus Rasmussen , hvem han jevnligt tracterede med Toddy , undlode nogensinde høit og lydeligl at udtale , at Toldassistenten var en Satans Karl til at tale , og at han burde sgu ' ind i Borgerrepræsentationen . Det var dog ham , der havde givet det første Stød til , at Byens Axeltorv var bleven brolagt . Da han en Aften gik hjem fra Klubben , snublede han over de spidse Brosten , og dette gav ham Anledning til næste Aften i Klubben at holde en tordnende Philippica mod den skandaløse Brolægning , og et Par Aar efter var Torvet ogsaa omlagt . Det var endvidere ham , der havde aabnet Øiet for , at de store Kampesten , der tjente til Trappetrin ved Indgangen til Byens Hovedkirke , bleve ombyttede med moderne Kvadersten , der ikke udsatte Borgernes Ben for Forvridninger o . s . v . I det Hele taget havde han ved flere Leiligheder vist , at han kunde magte de Sten , som ingen af de Andre kunde løfte , og det var derfor saameget desto mere paafaldende , at Pottemageren og Skolelæreren stadigt vare de Eneste , der stemte paa ham , naar der var Borgerrepræsentantvalg . Byen havde to Blade . Det ene , N * s Amtstidende , var nærmest national-liberall , det andet , N * s Amtsavis , var boudevenligt . Nielsen symphatiserede ikke med noget af dem . Redacteuren af Amtstidenden var Borgerrepræsænsant , og det var mere end tilstrækkeligt til , at han ikke kunde sympathisere med hans Blad , og Redacteuren af Amtsavisen havde engang kaldt Toldassistenten for et gammelt Vrøvl , og han hadede ham derfor . Som han en Dag gik og specnlerede over , hvorledes han hurtigt skulde komme til Ære og Berømmelse og blive en Gjenstand for den store Mængdes Misundelse og Beundring , fik han pludselig en Ide . Han slog sig for Panden , raabte „ Funtus ! “ ilede hen til Skolelæreren og sagde til den forbausede Rasmussen : „ Ved Du , hvad jeg vil ? “ „ Næ ! “ var Svaret . „ Jeg vil være Redacteur ! “ „ Vil Du da kjøbe Amtstidenden ? “ „ Pyt , min Fa ' er ! nei , jeg vil selv slifte et Blad , som skal sige Sparto baade til Amtstidenden og Avisen . „ Hvad Program vil Du saa opstille ? “ „ Retsind og Folkelighed ! “ Rasmussen kunde ikke Andet end indrømme , at disse to abstracte Begreber maatte ansees for uhyre concrete Betegnelfer for , hvad hans Ven , Toldassistenten , vilde og mente , og de gave sig da til i Forening at drøfte Planen nøiere , og det viste sig nu , at Rasmussen i den Grad formaaede at gaae ind paa alle Nielsens Planer og Meninger , hvor indbyrdes modstridende de endogsaa vare , at denne ved Samtalens Slutning med Rette kunde udbryde : „ Du skal være Redactionssecretair . “ „ Ja , men hva ' er det ? “ „ Det er — ja , det er Redactionssecretair . Du skal hjælpe mig med at skrive og ordne Bladet . “ Ja , Rasmussen havde jo i sin Tid hjulpet Amtsfuldmægtigen med at ordne Mandtalslisten og skrive den rent , og det maatte vel være noget Lignende . Derom vare de ganske enige , og de bleve ogsaa enige om , at man ikke hovedkulds maatte styrte sig ind i et saadant Foretagende ; der maatte først „ virkes “ . „ For seer Du , Rasmussen , jeg har jo nok selv nogle Penge , men dem vil jeg sgu ' ikke sætte i det . Nei , jeg maa leie en Pengemand , en Godseier eller saadan En , til at stikke Mønt i Foretagendet . “ „ Natyrlig ! “ sagde Rasmussen ; „ det er ikke mere end billigt ! “ „ Jo , Rasmussen , det er mere end billigt , for det er sgu ' det billigste . “ „ Ha ! Ha ! Ha ! “ klukkede det i Rasmussen . „ Det er S . til Vittigheder , Du har ! “ Og nu begyndte Toldassistent Jacob von Thybo , det vil sige Nielsen , og hans Jesper Rasmussen at virke . Hovedsageligt virkede de i Klubben om Aftenen paa den velbekjendte Melodi : „ Hvordan var det , Herren svarede Mr . Christoffersen ? “ — „ Jeg sa ' e : Mr . Christoffersen ! I er mafoi en Nar ! “ — „ Ha ! Ha ! Ha ! ja , Herren har en Engletunge . Med det Lune og de Talegaver kan man banke et Blad iveiret , hvad Øieblik det skal være . “ „ Ja , det maa De nok sige , Rasmussen , “ udbrød Pottemager Petersen . — Inden ret lang Tid var det hele Byen rundt , at Toldassistenten vilde stifte et nyt Blad . De Fleste spurgte rigtignok , hvad de skulde med flere Blade og udtalte tillige en beskeden Tvivl om Nielsens Duelighed til at være Redacteur , men naar han selv talte med dem om Foretagendet , sagde de , som sig hør og bør i vore civiliserede Tider , at det var aldeles rigtigt , at der kom et nyt Blad , og at han netop var Manden , der kunde sætte sligt igang . „ Ja , “ sagde Nielsen med Selvfølelse , „ naar jeg sætter mig i Spidsen for et saadant Foretagende , saa skal De see , det gaaer . For jeg tør tale fra Leveren . Retfind og Folkelighed ! „ Retfind og Folkelighed ! “ gjentoge Skolelæreren og Pottemageren i Chor . Nielsen havde omsider faaet saa høie Tanker om Foretagendets Ufejlbarlighed , at han aldeles ikke lod sig genere af , at han hos en Godseier , til hvem han henvendte sig om pecuniair Assistance , fik et bestemt Afslag , endskjøndt han dog havde tilbudt at slulte sig til Octoberforeningen og vilde gaae gjennem Tykt og Tyndt med de store og de smaa Bønder , han vilde overlade Partiet hele den politiske Del af Bladet og saa selv kaste sig over de kommunale Anliggender , og nærmest virke for Byens Tarv . Han vidste , at Redacteuren af Amtstidenden var en Torn i Øiet paa Egnens Godsejere , og Nielsen havde bestemt lovet , at han særligt skulde give ham „ paa Gummerne . “ „ De skal see , hvor han skal faae , naar han kommer os for nær . Jeg bider fra mig til det Aderste . “ Men det hjalp dog Altsammen ikke . Man vilde ikke bide paa Krogen , og Toldassistenten var saaledes henvist til sine egne pecuniaire Kræfter , der ikke vare overdrevent store , og sine egne Aandsevner . „ Og de var jo krabats ! “ forsikrede Rasmussen . „ Ja , det kan nok hænd ' se , “ sagde Pottemageren . Men hovedkulds bør man aldrig styrte sig ind i et saadant Foretagende , “ mente Nielsen . „ Vi har jo Tiden for os . Man maa førsf virke ; man maa tale med Folk , sikre sig Abonnementer og Corre spondenter og Referenter . “ Man virkede altsaa . Dagligt i Løbet af længere Tid mødtes man , og snart meldte den Ene en Abo nent , som han havde faaet inter pocula , snart meldte den Anden en , og en skjøn Dag viste Abonnements-protocollen det imponerende Resultat af 50 Abonnenter fra Land og By . „ Det er de første Halvtredsindstyve , som det kniber med , “ forsikrede Nielsen ; „ de Andre kommer af sig selv . I næste Maaned begynder vi . De , Petersen , har jeg nærmest tænkt mig , skal tage Dem af Handel og Industri . De commercielle Ledere er De Manden for . “ „ Ja , mageligt ! “ sagde Petersen , der som Potte mager og Industridrivende jo ogsaa maatte betragtes som Sagkyndig . „ Du , Rasmussen , sørger for Bynyt o . s . v . , skriver Theateranmeldelser og Kritiker — Du maa sørge for , vi faaer Fribilletter — “ Rasmussen noterede øieblikkeligt dette i sin Noticebog — „ og jeg skriver de politiske Artikler . Correspondenter har vi i Victualiehandler Johansen , som tidligere boede her i Byen — Du kjender ham jo ? — “ Rasmussen skulde lige til at notere hans Navn — „ han har lovet at sende os Torvepriserne fra Kjøbenhavn to Gange om Ugen , og min Fætter i Lemvig skriver Correspondancer derfra . “ „ Død og Pine ! det er brelliant ! “ forsikrede Rasmussen ; „ og jeg har en Broder , der i næste Maaned reiser til Anholt ; han kan skrive derfra . “ „ Apperligt ! det er noget Nyt . “ Dermed var den Sag klaret , og en skjøn Dag gik Trommeslageren rundt i Byen og forkyndte paa Torvene og de større Gadehjørner , at „ N * s Amtsjournal “ vilde begynde at udkomme den Iste i næste Maaned . Abonnement kunde tegnes hos Redacteuren , Toldassistent Nielsen , boende i Skvaldergaden Nr . 99 , i Klubben og Byens Boglader . — Man havde averteret , at Bladet skulde udkomme , og det maatte altsaa udkomme . Nielsen havde op-brændt sine Skibe , Tilbagetog var umuligt . To Dage , førend Bladet skulde udkomme , havde man imidlertid ikke en Linie Manuscript , naar undtages Programmet , som i al sin Lakonisme lød saaledes : Retsind og Folkelighed ville vi kæmpe for . Det er det Banner , som vi ville stride under . Retsind — det er Hæderlighed , og Folkelighed — det er det , der binder de enkelte Individer i en Nation sammen til et Hele , til en Nation . Uden Retsind ingen Hæderlighed , uden Folkelighed intet Folk . Men vi ville et samdrægtigt , et sluttet , et enigt Folk , som kan hævde sin Plads i Nationernes Række . Hvad vor politiske Overbevisning angaaer , da turde den klart fremgaae af det Foregaaende . Vi udtale os ikke nærmere , da alle vage Udtryk ere os modbydelige . Vi sammenfatte Alt i de to bestemte Ord : Retsind og Folkelighed ! Dette Program fyldte , hvor indholdsrigt det end forresten kunde være , ikke stort , og man var desaarsag i en betydelig Vaande , da Redacteuren kom paa Con toiret to Dage , førend man skulde forbause Verden . Rasmussen gik hidsetblæsende op og ned ad Gulvet og bladede i sin Noticebog , men skjøndt den omtrent var malet fuld , saa var det dog just ikke Ideer , den var fuld af . „ Hør , Pefersen , “ sagde Redacteuren , „ De maa skrive os en mercantil Artikel om —- om Pottemageriet for Exempel . “ „ Jeg har selv tænkt paa noget Lignende . Her har jeg netop en lille Notits om , hvordan man klinker og sammenbrænder ituslagne Ting . “ „ Det er meget interessant . Seer Du Orthographien efter , Rasmussen . “ „ Det skal jeg . “ „ Og saa skulde Du endnu idag gaae ind i Læseforeningen . Der holder de adskillige Blade , som vi kan tage Noget ud af . Selv holder jeg „ Aarhus Avis “ ; den skal jeg nok plukke . Iaften er der Skytteforeningsfest ; der holder jeg en Tale , som vi kan referere : Redacteur Nielsen udbragte o . s . v . , for iovermorgen bærer jeg jo Titelen Redacteur . “ Alle disse Planer fandt man nu fortræffelige , og man var ganske enige om , at Nielsen var „ et rent Jern “ . Næste Dag , da Factoren fra Trykkeriet kom og man endnu Intet havde at give ham , var Modet dog betydelig stækket . Nielsen havde rigtignok udbragt Skaalen for Fædrelandet den foregaaende Aften , men han var først kommet hjem Kl . 4 om Morgenen , og han var meget utilpas . Petersen maatte imidlertid lave et Referat af Festen , efterat han havde faaet Momenterne opgivne af Nielsen . „ Dygtigt med „ Redacteur Nielsen “ ! “ „ Javel , Hr . Redacteur . “ „ Har Du saa faaet Noget i Læseforeningen , Rasmussen ? “ „ Nei , for jeg skal først hænge opslaaet i en Uge , inden jeg kan blive Medlem . “ „ Aa , jeg gad see hele Bestyrelsen ophængt . “ „ Ha ! Ha ! Ha ! “ lo man i Chor . Glæden maatte dog snart vige for Øieblikkets Alvor . Hvormed skulde man fylde Journalen ? Da fik Rasmussen en Ide , idet han foreslog , at man kunde trykke en Fortælling af ud af Riises Archiv . „ Som Feuilleton — ja , Du har Ret . Oppe i Bladet tager vi saa nogle Nyheder fra Aarhus Avis . De har rigtignok slaaet i Kjøbenhavnsaviserne for en Ugestid siden , men det siger Intet . Saa har vi endelig Programmet , Festreferatet og Artiklen om „ Klinken og Sammenbrænden “ ; det er jo hele tre selvstændige Artikler . Det kan saamæn blive et overmaade respectabelt Numer . Hvad Avertissementer angaaer , saa har min Spækhøker givet mig et , som fylder godt ; jeg skal tage en Ost hos ham for det ; og min Skomager averterer ogsaa ; det gaaer af paa min Nytaarsregning . “ „ Saa løber jeg hjem efter et Bind af Ruses Archiv , “ sagde Rasmussen . „ Ja , gjør det , men husk endelig paa , at det maa væræ en moralsk og anstændig Fortælling . Ruse er ikke altid fri for at væræ lidt equivoque . “ „ Gudbevares ! Anstændigheden fremfor Alt . “ Bladet udkom da , men vi skylde Sandheden at tilslaae , at det til Trods for den ubestridelige Flid , der var anvendt paa det , og den megen Tale om det , slet ikke gjorde noget overordenligt Indtryk paa Byens Befolkning . Man lo saa smaat ad det , og Nielsen kom ikke til at spille nogen større Rolle i Byen . Et reisende Beriderselskab ignorerede ham i den Grad , at de ikke engang sendte ham Fribilletter . Det blev ham dog for broget , og han gik derfor ogsaa personligt op til Directeuren og foreholdt ham det Upassende i en saadan Tilsidesættelse . Fribilletterne kom i den Anledning , og Bladet indeholdt efter den Tid sladige panegyriske Anmeldelser af Præstationerne samt detaillerede Oplysninger om Madame Badutskis Kjoletøier , Citater af Bajadsens Vittigheder og vidtløftige Bebudelser af , hvilke Herligheder der kunde ventes i den nærmeste Fremtid . Et Sangerselskab , der kort efter i Anledning af et Marked kom der til Byen og optraadte paa en af Gjæstgivergaardene , sendte Redactionen en Indbydelse , men de enkelte Numere i Repertoiret bleve dog ikke omtalte . Redactionssecretairen skrev blot en almindelig Anmeldelse af Selskabets Ankomst med Henvisning til Avertissementet , der var bleven indrykket i Journalen . At Bladet ikke kunde gaae paa den Maade , viste Abonnementsprotocollen kun altfor tydeligt . Det var Personalel ubegribeligt , Nielsen ikke mindst , thi de mente stadigt , at Bladet var udmærket redigeret . Noget maatte der imidlertid gjøres for at hverve Abonnenter , da Redacteuren ellers maatte erklære sig for insolvent . Da hørte man tale om de franske Sensationsromaner , og „ fo ein Ding muß ich auch haben , “ tænkte Nielsen . Gjennem en af Byens Boghandlere fik han en Roman forskrevet , der bar den lovende Titel Amour aux galères “ . Efter hvad han fik at vide , handlede den om en ung Pige , hvis Kjæreste var bleven Galeislave . Dag og Nat pønsede hun paa at komme sammen med ham . Endelig fik hun den Ide at forklæde sig som Mand ; et Indbrudstyveri , hun som saadan foretog sig , forskaffede hende den attraaede Lykke at blive dømt til Galeierne , og hun opnaaede paa den Maade at komme sammen med den Elskede . Kjærligheden par distance paa Galeien , Gjenkendelsesscenen og de tantaliske Kvaler , som de lede ved aldrig at kunne nærme sig til hinanden , vare skildrede med glødende Farver . Det Værste ved det Hele var imidlertid , at Ingen af Personalet kunde Fransk , og det var ikke Nielsen muligt i hele Byen at opdrive de fornødne Sprogkundskaber i Forbindelse med den tilstrækkelige stilistiske Færdighed . Da var det , at Volmer kom til N * for at tage sig af de forfaldne Basunengle . XI . I Havn . En Dag , som Volmer sad hjemme hos sig selv og gjorde Udkast til forskjellige Ornamenter , bankede det paa Døren , og paa hans „ Kom ind ! “ viste Redacteur Nielsen sig i al sin imponerende Storhed . Efterat man gjensidigt var kommet paa det Rene med , hvem man havde den Ære at tale med , kom Hr . Redacteuren frem med sit Ærinde , som da gik ud paa , om Volmer skulde være villig til at tage imod et Engagement ved Amtsjournalen og da først og fremmest oversæfte Feuilletonen . „ Foreløbigt har vi vel ikke mere end en sex-syv-hundrede Abonnenter , men det er et Blad , der har en Fremtid , “ forsikrede Hr . Nielsen . „ De to andre Blade her i Byen er det rene Jux . “ Det Sidste kunde Volmer strengt taget ikke benægte , udenat han derfor i sit stille Sind just kunde gaae ind paa det Første , hvad Amtsjournalens Fremtid nemlig angik . Han tog imidlertid imod Tilbudet , og kort efter bebudedes „ Kjærlighed paa Galeien “ med megen Ostentation og fede Typer foran i Bladet . Kort Tid derefter mødte han paa Contoiret med de første Par Ark , og han blev der øieblikkeligt nødt til at frabede sig enhversomhelst Indblanding fra Hr . Rasmussens Side , idet denne som stor Stilist udi egen Indbildning begyndte med at ville foretage Forbedringer i Sproget . Følgen heraf var , at der strax opstod et noget spændt Forhold imellem dem . Pottemageren og Skolelæreren stak Hovederne sammen og bleve enige om , at han var en „ vigtig Praas “ , og da nu Rasmussen senere et Par Gange kastede et Manuscript bort for ham , og da endvidere Redacteuren , ham , der „ turde tale fra Leveren “ , flere Gange havde Betænkeligheder ved at optage Artikler af ham om Byens Forhold , fordi de vare for skarpe , saa blev han snart kjed af Pladsen . Redacteurens store Ængstelighed skrev sig iøvrigt fra en Polemik , han havde forskaffet sig med Amtstidendens Redacteur . Denne havde i en Artikel kaldt ham „ den politiske Stokfisk “ . Nielsen var bleven rasende , og da han ikke kunde glemme , at han i sin Tid havde været Commandersergeant , saa havde han faaet fat i Corporalstokken og i blind Bersærkegang hugget fra sig med den . Resultatet havde været , at man med smaa Typer havde aftrykt alle hans Kraftudtryk imellem Blandinger under Titelen „ Stokfiske budding “ , og det havde aabnet hans Øine for , at han dog nok havde forløbet sig slemt . Af Frygt for en Gjentagelse , havde han lovet sig selv at elske sin Næste som sig selv og ikke gjøre en Kat Fortræd , men det huede slet ikke Volmer , der ofte havde Lyst til at tage fat paa Spidsborgerligheden og Clique-væsenet der i Byen , og Følgen var da den , at han mere og mere trak sig tilbage fra Bladet . Oversættelsen skulde jo imidlertid gjøres færdig , og det sørgede han da ogsaa for , men forresten lod han de tre kloge Høns sørge for sig selv og deres Journal , og det gjorde de da ogsaa saa godt , at Redacteuren efter tre svindsottige Maaneders Forløb maatte opgive Forretningen og gaae paa Accord med sine Medarbejdere . Det var en Prostitution , og den var endda ikke saa ganske ringe for den , der med stor Selvtillids fuldhed havde erklæret : „ Naar jeg sætter mig i Spidsen for et Blad , saa kan De stole paa , saa gaaer det . “ Javist gik det , men det var — Pokker ivold . Ved et privat Gilde , der netop paa den Tid blev afholdl der i Byen , blev der afsunget en Sang , der hed „ Viel Geschrey und wenig Wolle “ . Den lød saalunde : Hr . Vielgeschrey kommer med Brasf og med Bram , Med selverne Pung og med Hanekam Og et glimrende Personale . Hr . Vielgeschrey troer , at det gaaer med Snob , Han puster sig ganske forfærdeligt op Og sletter sig høit til at gale . Men Ingen Hører hans Galeri Eller bryder sig om hans Maleri Der udi Amtsjournalen . Den Herre næsten alene stod I Maaneder tre med freidigt Mod — Nu ligger han død paa Valen . Halvtredsindstyve Svende ved Gud De fulgte den Herre , der han drog ud ; Og det var smukt , tør jeg mene . Men Alle de sagde i første Qvartal : „ Nei blev man ved , saa var man jo gal ! “ Da red den Herre alene . Men uden en eneste Kæmpe god Hvem kan vel saa bevare sit Mod ? Og vi har nu netop hans talt . Han havde tilsidst forsanden igjen Ret ikke en eneste trofast Svend — Ja — tænk Dem ! — sikken en Anstalt ! Volmer fik kort Tid derefter et ret godt Tilbud fra Amtstidenden , som han modtog . Hans Indtægter vare nu særdeles gode , og han havde fuldt op at bestille . Maaske fornemmelig dette Sidste bevirkede , at han efterhaanden aldeles opgav Klubben , som han i Begyndelsen flittigt havde hjemsøgt , hvorimod han tog meget Del i Familielivet . Rundtom paa Herregaardene i Omegnen kom han ogsaa i Besøg , efterat han fra Først af var bleven indført der som Restaurafor af Billedhuggerarbejdet , der fandtes . Der var efterhaanden kommet Hvile i hans Sind , og mere end een Gang tænkte han stærkt paa at staae sig til Ro for bestandigt i den lille hyggelige Kjøbstad . Et Brev engang imellem fra Borch , i hvilket Vennen , hvem han havde underrettet om sine Planer , paa det Bestemteste fraraadede ham at følge disse , idet han stadigt foreholdt ham , at han skulde til Italien for at studere Anklerne , kuldkastede for et Øieblik hans Beslutning og gjorde ham vaklende , men længe varede det dog ikke , førend Tanken atter dukkede frem hos ham . Da traadte Borch , hans gode Engel , en Dag ganske uventet ind ad Døren til ham . „ Dit sidste Brev har gjort mig ganske ængstelig , “ sagde han , efterat de første Glædesudbrud vare forbi ; „ det er da ikke dit Alvor at mure Dig ind hernede ? , , „ Ja , jeg ved ikke rigtig . “ „ Hør , min Ven ! Det kan være meget godt for de ædle Metaller at komme i Smeltediglen , forat Ertsen og de andre urene Bestanddele kunne blive udskilte , men naar den Proces er foregaaet , saa skal det rensede Metal minsæl ikke blive i Diglen og ligge brak der . Sans comparaison forresten — forat Du ikke skal blive altfor brøsig — saa har Byen her væræt en Smeltedigel for Dig , men nu skal Du ikke blive led og dorsk og troe , at Alting er klappet og klart og glemme , at Du baade har Forpligtelser imod Dig selv og imod Verden . “ „ Har jeg det ? “ „ Ja , det har Du . — Jeg kan ellers hilse Dig fra Thora . “ „ Skal Du hilse mig ? “ „ Nei , men jeg troer ikke , at hun tager mig ilde op , at jeg gjør det . Hun har bestandig , Naar vi ere trufne sammen , med synlig Interesse lyttet til , naar jeg talte om Dig , og jeg kunde see Glæden i hendes Øine , da jeg fortalte , hvor godt det gik Dig . “ „ Er det sandt ? Hvor har Du sidst talt med hende ? “ „ Igaar paa Gjennemreisen i L * . Hun tager til Kjøbenhavn imorgen for at blive der en Maanedstid . Hun kommer herigjennem med Jernbanetoget imorgen Middag . “ Volmer lovede sig selv , at han skulde møde paa Perronen , og samtidigt lovede han Borch , at han for Alvor vilde tænke paa at rive sig løs fra N * . Foreløbigt vilde han komme til Kjøbenhavn i nogen Tid , for at orientere sig lidt med Hensyn til den forestaaende Concurrence til den store Guldmedaille . Næste Dag var han paa Jernbanestationen allerede en god halv Time , førend Toget kunde ventes . Længselsfuld speidede han efter det , og da det endelig langt borte lod sin gjennemtrængende Piben høre , da lød denne Piben langt liflligere i hans Øren end selv en Nattergals mest melodiske Fløiten . Toget brusede ind for Perronen . „ Her gjøres Holdt i fem Minutter ! “ raabtes der . „ Der kan gjøres Meget i fem Minutter ! “ tænkte Volmer , idet han ilede fra Vaggon til Vaggon . Endelig opdagede han den længselsfuldt Eftersøgte , der dybt rødmende besvarede hans Hilsen . „ Jeg vidste fra deres Fætter , af De vilde komme . — Jeg har ilet fra Vogn til Vogn for af finde Dem . — Jeg frygtede næsten for , af han havde narret mig . — Hvorledes har De det ? “ Saaledes løde de afbrudte Sætninger , der i forvirret Usammenhæng strømmede fra ham . „ Jo Tak , godt ! — Og De befinder Dem jo saa vel her i Byen , af De tænker paa af blive her for bestandigt . “ „ Nei ! Nei ! tro ikke det , “ udbrød han heftigt . „ Endnn imorgen kommer jeg til Kjøbenhavn . Saa haaber jeg , vi sees . “ „ Maa jeg be ' e Dem gaae tilside , min Herre ! “ sagde den barbariske Conducteur , og Toget satte sig i det Samme i Bevægelse . „ Ikke sandt ? “ spurgte han , idet han fulgte efter paa Perronen . Et Smil og en Hilsen til Farvel var hele Svaret . Han ilede hjem og pakkede sit Tøi sammen , løb rundt og sagde Farvel paa ubestemt Tid , og Dagen efter boede han sammen med Borch i „ Tre Hjorte “ . Af Vennen fik han af vide , af Thora som sædvanligt boede hos Tanten , og endnu samme Aften havde hun følgende Brev : „ Elskværdige Thora ! De vil ikke blive vred over denne maaske lidt vel frie Tiltale , men stolede jeg ikke trygt paa Deres Elskværdighed , saa vilde jeg aldrig vove at sende Dem dette Brev . Den stoler jeg imidlertid paa , den , ved jeg , er tilstede , hvorfor skulde jeg saa ikke frit kunne udtale det ? Elskværdige , elskelige Thora ! Skjænk mig et Øiebliks Samtale . To Gange har jeg forgjæves søgt at komme til at give Dem den Forklaring , som jeg føler , at jeg skylder Dem , men begge Gange er det mislykkedes . Første Gang kom De ikke , som jeg troede ; anden Gang kjørte Be fra mig , som jeg da forresten kunde vide ; tredie Gang haaber jeg paa en bedre Lykke . I al den Tid , jeg har været stilt fra Dem , har Deres skjønne Billede staaet for mig , omend med blege Farver , omtrent som Billedet paa Photographens Glasplader , men der behøvedes blot en Smule Solskin , blot et lille Glimt af Dem , blot et Smil fra Deres Læber igaar i Vaggonen , og Billedet blev flux fremkaldt og stod lyst og levende i al sin oprindelige Skjønhed . Skal det nu bestandig være mig blot som et Portrait til en Erindring om , hvad jeg har tabt ? Nei , det føler jeg , saa haard og ubarmhjertig vil De ikke væræ imod en Ubesindig . Derfor stoler jeg paa , at De ikke vil nægte den Samtale , som De Ledes om af ham , der til Trods for alle sine Vildfarelser dog aldrig glemte Dem , Deres Carl Volmer . “ Samtalen blev Heller ikke nægtet , og Tilgivelsen blev skjænket , men endnu en lille Prøvetid blev fastsat . „ Det er ikke , fordi jeg frygter for et Recidiv , som Lægerne kalde det , “ sagde hun ; „ men jeg vil væræ sikker paa , at De ikke har opgivet Kunsten for at leve som Avisskriver og — “ „ Stenhuggermester og Gipser i en Provindsby — nei , vær kun rolig . Om et halvt Aar skal Gruppen væræ færdig , der skaffer mig Guldmedaillen eller dog — “ „ Hæderlig Omtale . “ — Et halvt Aar efter havde Carl Volmer opnaaet Guldmedaillen ved Akademiet og hæderlig Omtale overalt ; Prøvetiden var endt , og Onkelen blev rørt og forærede ham tusind Daler til en Udenlandsreise . Skjøndt Thora glædede sig over hans Lykke , saa fik hun dog Taarer i Øinene ved Tanken om den lange Skilsmisse . „ Nu har jeg saa længe været paa Prøve , “ sagde Volmer . „ Og Du har bestaaet den stolt , “ tilføiede hun mellem Smil og Taarer . „ Nu er det ikke mere end billigt , at jeg ogsaa prøver din Standhaftighed , “ sagde han smilende for at hæve hendes svigtende Mod , da Afreisen var nærfærestaaende . „ Tvivler Du , Carl ? “ spurgte hun , idet hun tog hans Haand . „ Nei , det ved Du godt , “ sagde han ømt og tilføiede med sit gamle Lune : „ De omnibus est dubi tandum nisi de Thora , “ som en jødisk Philosoph meget godt kunde finde paa at sige . “ „ Hvad betyder det ? “ „ Thora , det er Loven . Altsaa : Man bør tvivle om Alt undtagen — “ „ Om Thora ! “ sagde hun , idet hun skjulte sit Hoved ved hans Bryst . |