Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
text
Languages:
Danish
Libraries:
Datasets
License:
File size: 196,130 Bytes
90e005a
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
Første Capifel . 
Det var den Dag den nye Præst første Gang gjorde 
Visit hos os . 
Fader var Landsbhgartner , han forstod sine Ting , 
men da vi boede hele fem Miil fra Hovedstaden , og 
sjeldent fik Leilighed til at føre vore Varer derhen , 
bragte vor store Have forholdsviis kun meget lidt 
ind . Hvert Løg blev afsat ; om Efteraaret vilde man 
ikke kunne sinde en vissen Ribsrive paa de bare 
Buske ; naar man fratager Pletten med den frodige 
Grønkaal , var hver eneste Krog tom , eller afskallet , 
men vore Priser vare saa moderate , at det dog ikke 
forslog stort . Akkurat hvad vi kunde leve af fik vi , 
ikke en Skilling mere . 
Io dog een Skilling , og det var Moders , den 
maatte hun raade over efter sit eget Skjøn . Bikuberne 
og Hønsegaarden indbragte ikke saa lidt ; det 
var Moders Fortjeneste . 

Pastoren var meget venlig og havde rigtig sat 
sig godt fast ned paa vor lille grønne Sopha . Moder 
stod og skjænkede Kaffe til ham ; det begyndte at 
mørkne . Moder var en lille vims , simpel , gammelagtig 
Kone med rundt Ansigt , spillende Øine , mange 
Kappestrimler og stor rød Hagesløife . Hendes blaae 
Bomuldskjole var altid saa reen , som den lige var 
hentet fra Vadsketøissnoren . 
Min Broder , en niaars Dreng , stor , smuk og 
rafl , med et Par klare Øine , havde netop lagt Riven 
— han gjorde virkelig Nytte allerede dengang — og 
sad paa Trinet i den aabne Havedør . 
Fader sad ved det ene lille Vindue tilhøire , som 
næsten overskyggedes af Hyldetræet udenfor , og ordnede 
Frøkapsler , eller puttede deres Indhold forsigtigt 
i smaa besfredne Papiirsposer . Hvergang han traf 
paa et udmærket Frø , holdt han det , med den store 
Tommel- og Pegefinger , nogen Tid iveiret og saae 
venligt paa det . Han var en svær , høi Mand med 
et langagtigt Ansigt , der udtrykte Taalmodighed , Jevnhed 
og Skikkelighed . 
Jeg sad midt i Sophaen paa Præstens Skjød . 
Da Moder stod ved Træbakken og begyndte at samle 
Kopperne sammen og vådske dem af , ønskede jeg saa 
inderligt , hun vilde benytte Tusmørket til at fortælle 
Præsten Tante Martines Historie . 

Tante Martine var Moders Søster ; hun Pleiede 
at fortælle alle Mennesker hendes Levnetsløb , og hver 
Gang bleve min Broder og jeg lige fornøiede . Tante 
Martines Eventyr var det eneste vi kjendte , vi kunde 
aldrig blive kjede deraf . 
„ De har kun disse To , “ sagde Præsten og strøg 
mit Haar , „ hvor gammel er denne ? “ 
„ Hun er sex , og Christian er ni Aar . “ 
„ Har De kun havt de To ? “ 
„ Jo , destoværre , i Førslev , hvor min Mand før 
var , have vi en lille Grav paa Kirkegaarden . Ja , 
det er jo et Savn , Herr Pastor , men har man ikke 
sine Kjære , saa lever man i Mindet om dem . Min 
lille afdøde Pige , og saa en deilig Søster jeg havde , 
hvis Navn var Martine , de To lever jeg næsten af 
af tænke paa . “ Moder blev , medens hun talede , 
ved af tørre og tørre paa det blanke Laag af den 
gammeldags Kaffekande . 
Jeg saae fornøiet hen til min Broder paa Dørtrinet ; 
han nikkede med sit krøllede Hoved , nu kom 
nok Historien . 
„ Aa , De har ogsaa mistet en kjær Søster , har 
De det , saa ! “ sagde Præsten deeltagende . 
„ Aa , ja , ja , lad hende nu være død iaften , lille 
Kone , “ bad Fader . 
„ Døde hun som ung , “ spurgte Præsten af 

Høflighed , fordi han saae paa Moder , af hun længtes 
efter af fortælle . 
„ Nei , hun lever ; det vil jeg da haabe , med 
Guds Naades Hjælp . Jeg skal sige Pastoren det 
Hele , om De bryder Dem om at høre det : Min 
Fader var Skolelærer paa Desfkanten af Jylland ; 
dengang betød Skolelærer , paa den Egn , meget lidt , 
og min Moder havde været Tjenestepige . De havde 
kun to Døttre , Martine og saa mig . Hun var den 
ældste . “ 
„ Jeg var ikke en Smule kjøn , det har jeg aldrig 
været , men Martine var deilig . Baade min Fader 
og min Moder saae ud som almindelige Mennesker ; 
der var ikke noget Udmærket ; men alligevel lignede 
hun dem , ligesom jeg lignede dem , medens hun og 
jeg døg vare saa forskjellige , at det var umuligt at 
troe vi vare Sødskende , naar man ikke vidste det . 
Jeg skal nemlig sige Dem , Herr Pastor , alt det 
Smukkeste hos mine Forældre fik hun , medens jeg 
fik det Uheldigere . Hun fik saaledes Faders nysselige 
krumme Næse — som egentlig var for lille til ham , 
ja man kan sige den skæmmede ham — men jeg fik 
Moders mindre kjønne store ; hun fik Moders blanke 
sorte Haar og Øine , men jeg fik Faders mindre 
kjønne lyse , og hun fik Faders fine lyserøde Ansigtsfarve , 

medens jeg fik Moders mindre kjønne , lidt 
graaagtige . 
Nok sagt , min Søster var saa vidunderlig nydelig , 
at da hun var sexten Aar gammel , var der 
Folk , som reiste fra Købsfaden til vor Landsby , 
bare for at see hende . Haaret faldt omkring hende , 
i lange sorte Lokker , som en Kaabe , og saa var hun 
rank og slank og stolt , som en Dronning . Der var 
dem , der , med Tilladelse at sige , Herr Pastor , ikke 
gik i Kirke for Præstens , men for hendes Skyld . 
Ja , hun var sjelden . “ 
„ Det har hun maattet være , næsten farlig smuk 
synes det mig , ikke sandt ? “ 
„ Ja det har Pastoren Ret i . Der kom da ogsaa 
Frier paa Frier , men Ingen efter hendes Hoved . “ 
„ Var hun et kjærligt Menneske , jeg mener især 
i Hjemmet ? “ spurgte Præsten . 
„ Kjærlig , aa jo , “ Moder saae lidt forvirret ud ; 
„ aa jo , det var hun vist . — Jeg løb jo og sprang 
for hende , og satte Priis paa hvert venligt Nik ; 
jeg fandt hende overmaade kjærlig . — Der kom Frier 
paa Frier , men der var dog mange Flere , der gjerne 
vilde komme , men ikke turde . 
Sommetider stod jeg bagved Vinduerne til Præstegaardens 
Dandsesal og kiggede , medens hun svævede der 
omkring . Den hvide Sneebærkrands , hvormed jeg havde 

prydet hende , og den simple hvide Kjole saae ud som 
den deiligste Pynt , saadan bar hun det . De andre 
Damer kunde ligesaa gjerne have ladet deres Guldog 
Sølvsmykker blive hjemme , for Ingen saae paa 
dem , naar hun var der , og alle de Cavalerer , hun 
havde sagt Nei til , da de engagerede hende , bleve 
staaende langs med Væggene , fordi de ikke syntes , 
at nogen Anden var værd at dandse med . “ 
„ Efter Beskrivelsen , forekommer det mig , hun 
maatte være lidt overmodig , “ afbrød Pastoren , „ især 
i sit Forhold mod Dem , ikke ? “ 
„ Hvordan skulde hun være ? — Hvor hun var , 
der var jeg jo ikke Andet end en Orm , der , Gud 
skee Tak , vidste , at den var det . Som jeg før har 
sagt , bare hun saae paa mig , var det mig til Oplivelse . 
Men nu maa De høre : En Aften , da jeg 
ligeledes stod udenfor Balsalen , var der endelig en 
ung Herre , hun syntes om . De bleve ved at svinge 
og polkere , uden at blive trætte . “ 
„ Hvem var saa det ? “ 
„ Det var en Handelsmand fra det Tydske , 
umaadelig riig , — der skulde ingen Tal være paa 
hans Penge , og han var ung og smuk , som hun selv . “ 
„ De bleve maaskee forlovede ? “ 
„ Ja , da han friede , sagde hun ikke Nei . — 
Efterat de een Gang havde viist sig , Arm i Arm , 

spadserende igjennem Byen , som Kjærestefolk , reiste 
han bort , for at komme igjen og hente hende . Du 
gode Gud , alt Det han sendte ! Hver ottende Dag 
kom der en Kiste fuld . — En Dragt og et Smykke 
til hver Søndag . — Den første Søndag , da hun 
kom ind i Kirken med den lysegrønne Kjole , hvor 
tog hun sig dog ud , jeg glemmer det aldrig ! Alt som 
hun gik , faldt og steg og rislede Silken , som Bølgerne 
i Søen . Fruentimmerne i Stolene puttede 
Hovederne heelt ned i Psalmebogen , som de vare 
andægtige , da hun kom ind . 
Den anden Søndag traadte hun ind i en blaa 
af Flor , saa klar og deilig , som Guds Himmel . Da 
saae man først ned i Psalmebogen , men saa blev man 
ved , imod sin Villie , at stirre op , som man ikke kunde 
flippe Synet . 
Men den tredie Dag , da hun kom med een , der 
var saa rød og glødende , som selve Solen ved sin 
Nedgang , var der grumme mange af Fruentimmerne , 
der gik reent ud af Kirken , fordi de ikke kunde taale 
Skjæret . 
Christian var nu flyttet fra Dørtrinet hen til 
Møder , for at see paa hende , medens hun fortalte ; 
den Deel af Beretningen interesserede ham især . 
„ Da Brylluppet skulde staae , “ vedblev Møder , 
„ bad vi Ingen uden Præsten , for intet Menneske i 

den Egn syntes os ellers passende . Der var kun 
Brudgommen , som blev ført af sin Farbroer , og 
Bruden , som blev ført af sin Svoger , og Brudgommens 
Møder , en ældre Enke , der i Sort , med 
langt Slæb , gik bagefter dem . “ 
„ Men De selv og deres gode Forældre , vare de 
ikke med ? “ 
„ Nei , — jo Fader , han læste jo i Chordøren , 
og styrede Psalmesangen , — saa , forsaavidt , var han 
jo med , men ellers holdt vi os borte . Vores Tøi 
og Manerer var ikke i den Orden , vi gjorde bare 
Opvartningen . “ 
„ Om Aftenen toge de Fire Plads i hans 
lnkkede Vogn , der skinnede i Gaarden med sin 
Sølvkant og sine Lygter , Fader hjalp hende Foerværkskaaben 
paa , Moder stoppede den omkring hende , 
og jeg rakte hende Reisetasfen . Om jeg ikke seer det 
Hele lyslevende i dette Øieblik : Maanen skinnede 
heelt ind i Vognen , hun nikkede tre Gange , saa 
kjørte de . Hun saae ikke en eneste Gang tilbage , 
saa travlt havde hun med at see fremad , lige ind i 
sin skjønne Fremtid , men vi løb udenfor , stode paa 
Gjærdet og saae efter hende , saalænge vi kunde . “ 
„ For Dem var Afskeden meget tung , kan jeg 
tænke , “ sagde Præsten . 
„ Nei , det var underligt nok , vi følte ingen 

Sorg , bare Glæde . Jeg kan godt husfe de Ord min 
Moder sagde , medens vi stode der og lyttede efter 
Vognen , som vi kunde høre længe , for der var meget 
tyst : „ Hvis jeg før mine Børns Død , “ sagde hun , 
„ om Gud vilde jeg skulde miste dem , sfinbarligen 
saae Paradisets Døre aabnede til deres Sjæles Modtagelse , 
saa vilde jeg ikke sørge ved deres Legemers 
Begravelse . Saaledes ogsaa nu , skulde jeg fælde en 
Taare , maatte det da være af Hjertensfrhd , for den 
Vogn ruller lige ind i Edens Have . “ 
„ Besøgte De hende i hendes Herlighed ? “ spurgte 
Præsten i en lidt haard Tone . 
„ Nei , Herr Pasfor , nu ere vi to Slags Folk , 
og passe ikke sammen . Hun har heller ikke skrevet 
siden ; jeg veed saamænd ei engang , hvor hun opholder 
sig , og vidste jeg det , vilde jeg dog ikke henvende 
mig til hende . Hvad skulde jeg sfrive , der 
kunde more saadan en Dame ; jeg har jo kun oplevet 
det , som er dagligdags . Først kom jeg ud at tjene 
som simpel , saa som Jomfrue , saa kom jeg her til 
Sjælland , blev kjendt med min gode Mand og ægtede 
ham . “ 
„ Men , da Deres Forældre døde , meldte De 
hende det da ikke ? “ 
„ Nei , ikke uden gjennem Aviserne , der har hun 
jo nok seet det , tænker jeg . “ 

„ Det er forunderligt , for , om hun ikke selv kom , 
synes jeg dog hun maatte have holdt en Brevvexling 
vedlige , og sendt Dem Noget af sin Overflødighed . 
— Det Andet er unaturligt , ikke sandt , det taler ikke 
for hende , “ medens Præsten talede , purrede han op 
i mit Haar . 
„ Om vi kom i Fattigdom , Herr Pasfor , “ sagde 
Moder , idet hun saae betænksomt hen paa Theetøiet , 
der nu stod afvadsket i Kurven , „ om vi kom i Fattigdom 
og Nød , troer jeg saamænd ogsaa , skjøndt min 
Mand mener det Modsatte , at hun ikke vilde nægte 
os en Haandsrækning , men vi have jo , Gud skee 
Tak , om det ikke bliver værre for os , Det vi kan 
komme ud af det med . “ 
„ Ja , Ja , “ sagde Fader , „ men jeg ønsker altid 
helst , at jeg reent kunde blive fri for at høre om 
det Menneske . Maaskee gaaer det hende ilde “ , vedblev 
han med Eftertryk , idet han saae vist hen paa 
Moder , „ Hovmod staaer for Fald . “ 
„ Det er sandt nok “ , sagde Præsten , „ Hovmod 
staaer for Fald , men Dette forekommer mig snarere 
som Egenkjærlighed end Hovmod . Jeg haaber og 
ønsker , især for hendes egen Sjæls Skyld , at den 
skjønne Martine en Dag gaaer i sig selv , kommer 
tilbage , og gjør Alting godt . “ 
Da Præsten var gaaet , havde Moder Noget at 

pusle med i Kjøkkenet . Min Broder og jeg sade Paa 
Forhøjningen alene i Stuen hos Fader ; han hvislede 
endnu med sine Frøkapsler ; gjennem de aabne 
Vinduer kunde man høre Frøer qvcekke og Myg 
surre . — Christians Ansigt var meget eftertænksomt . 
„ Maaskee kommer Tante Martine før til os , end 
vi troe “ , sagde han sagte , som det var en dyb 
Hemmelighed — „ hørte Du , hvad Præsten sagde , 
han troede hun kom . — Lise ! maaskee kommer hun i 
Guldkareth , naar vi imorgen see ud af Vinduerne . “ 
Han gjorde en Pause , og vedblev saa i den 
samme hemmelighedsfulde Tone : „ Lise , Du kan troe , 
der komme mange Børn med forgyldte Blouser ud 
af Vognen — for nu har hun jo været længe gift 
— synes Du det bliver Løier , at lege med dem og 
deres umaadelig store Dukker herude paa Grønningen ? “ 
Jeg 
sad med aaben Mund og Øine , og kunde 
ikke sige , hvad jeg syntes om det . 
Men hele den Nat drømte jeg om en gylden 
Kareth og om gyldne Børn , der , Hver med sin Dukke , 
hoppede ud af den . 

Andet Capifel . 
Det var nogle Uger efter Dette . — Børnene 
tumlede , efter endt Skoletid , ud af Skolebygningen , 
der laae overfor vor Have . Min Broder fløi , med 
Tornysteret paa Ryggen , midt igjennem Kammeraterne , 
over Stakittet , over Bedene hen til Vinduet , hvor 
jeg sad , og sprang ind af det . Han var saa sjæleglad , 
fordi han var færdig med Læsningen . 
Da han kom ind , tog han sin Frokost fra 
Bordet , et stort Rundtenom med Knapost , og 
stod saa og saae ud af Vinduet med Albuerne 
paa Karmen , medens han spiste ; jeg sad paa Hug 
paa en Stol ved Siden af . 
Moder gik udenfor og bredte en lille Bleg paa 
Stikkelsbærtornene , Fader laae paa Knæ ved Agurkerne 
og talte hvormange der var : 31 — 32 , — 32 — 33 , 
saadan blev han ved , til det gik høit op . 
„ Saae Du ham ? “ spurgte Christian mig . Havelaagen 
gik op med en feig Knirke « , og Postbudet 
traadte ind . 

„ Jo , bet er Manden med Brevene ; det er vist 
til Fader ! “ 
„ Nei , han gaaer jo hen til Moder . “ 
Moder tog Brevet , vendte det frem og tilbage . 
Udskriften var skrevet med snirklede Bogstaver , 
og der var rigtigt Segl paa . „ Det er fra det Tydske “ , 
sagde hun , „ fra Hamborg . Du store Gud , fra Hamborg . 
— Det skulde da aldrig være fra Martine “ , 
hun gik hen og viste Fader Brevet ; han reiste sig , 
holdt det i de jordede Fingre og betragtede det . 
„ Det er ikke godt at sige “ , sagde han derpaa . 
Jeg spilede mine Øine op , ligesom min Broder 
gjorde . Moder rakte Brevet ind til Christian og 
sagde : „ Læg det lige midt paa det polerede Bord , 
saa Lise ikke kan naae det , — og rør det saa selv 
ikke saa meget som med en Finger , til jeg kommer . “ 
Christian gjorde først , som Moder sagde , men 
saa gik vi begge hen til Bordet og saae Paa Convoluten ; 
jeg stod paa Tæerne . 
Der laae ikke Andet end den . — Christian berørte 
og glattede Papiret med Haanden . „ Det er finere , 
end andre Breve “ , sagde han , og lod ogsaa mine 
Fingre let stryge henad det . „ Kan Du føle , det er 
finere , end andre Breve . Det er fra Tante Martine , 
— eller fra Een , der slrider at hun er død , — men 
Du skal ikke blive saa forsfrækket , jeg troer ikke hun 

er død , Lise , jeg troer hun slrider , at hun kommer i 
Eftermiddag . — Kan Du see Manden paa Toppen af 
Kornlæsset , der borte paa Veien ? Derhen maa Du 
see , naar vi vente hende , ad den Vei kommer Karethen . “ 
„ Hvormange 
Heste troer Du der er for ? “ spurgte 
jeg ; i det Samme kom Moder , og vi sprang tilside . 
„ Gud veed , om det er fra hende “ , sagde hun , 
idet hun tog Hemmeligheden op fra Bordet . „ Jeg 
maa rigtignok have en Sax til at lukke det søde 
Brev op — hvor det Lak er mørkt , men sort er det 
da ikke , Gud skee Tak . “ Hun satte sig ned , tog 
Briller paa , aabnede det , og begyndte at læse , medens 
vi fulgte hende med Øinene . 
Moder udstødte pludselig et Skrig , der fik Faders 
Hoved fra Haven ind ad det aabne Vindue . „ I 
Guds Navn , er din Søster død , hvad ? eller er det 
flet ikke fra hende , hvad , Rikke ? “ 
„ Aa jo , — men jeg kan jo ikke Tydsken 
rigtigt , men forfærdelig syg er hun , — Du forstaaer 
det vel lidt bedre , nu kan Du læse ! “ 
Fader læste hver Sætning tre Gange høit , fandt 
saa Meningen , og oversatte den langsomt . Alt , hvad 
han kunde , havde han lært sig selv uden al Vejledning . 
Naar han fik Tid , kunde han kjæmpe sig 
igjennem enhver let , baade tydst og engelsk Bog , men 

Tid skulde han have , hvert tvivlsomt Ord slog han 
op i Lexiconet . Indholdet var saaledes : Tante 
Martine laae farlig syg i Hamborg , hun vilde gjerne 
see sin Søster før Døden . Brevet var fra hendes 
Læge , der havde havt megen Uleilighed med at finde 
Moders Adresse , da Patienten , skjøndt ved sin fulde 
Samling , ikke kunde give ham tilstrækkelig Besked . 
Først havde han skrevet til Præsten i hendes Fødeegn ; 
efter lange Efterspørgsler , havde denne endelig 
opdaget vort Opholdssted . Brevet var skrevet i 
Forretningsstiil , tørt og koldt , uden at røbe nogen 
Interesse for Patienten . 
Medens Fader endnu stod med Brevet og 
gjennemlæste en Sætning , der var ham lidt uklar , 
var Moder allerede — nu aldeles fattet — i fuld Virksomhed 
paafærde med Neiseforberedelserne . Jeg veed 
ikke , hvad der var størst , Moders Sorg øver Søsterens 
nærforestaaende Endeligt , eller hendes Glæde 
øver dog tilsidst at være erindret . 
Hun og Christian , med mig lige i Hælene , løb 
op paa Loftet efter Neisekofferten . 
Fader lagde Brevet langsomt ind i Convoluten , 
og saae derpaa hen paa Moder , der med en Fjedervinge 
skrabede den store Kofferts Hjørner og Kanter . 
„ Men hvad har Du dog isinde , Rikke ? “ spurgte 
han . 

„ Det kan jo ikke være Andet , jeg maa jo reise . “ 
Brevet havde i den Grad været en Opgave for 
Fader , at Tante Martine selv reent var gaaet under 
i dennes Løsning : „ Vil Du reise ? “ 
„ Men Gud , Torstensen , Du læste jo selv , at 
den Stakkel ligger og længes efter mig . “ 
„ Ja , vistnok , men det er ikke saadan at tage 
lige til Hamborg ; nei , det gaaer , Skam , ikke an . — 
Lad mig see Brevet igjen , der staaer jo ikke Noget 
om Reisepengene . “ 
„ Aa , dem give de naturligviis , naar jeg kommer . “ 
„ Gud veed , hvad de gjøre , — lad det være , — 
det vil koste forfærdeligt . “ 
„ Det er ligemeget , hvad det koster ; — det var 
da altfor gyseligt , naar hun drages med Døden , 
og jeg saa vilde blive borte for de lumpne Skillingers 
Skyld . “ 
„ Hvad man ikke har , det har man ikke “ , sagde 
Fader i en overbevisende Tone , „ jeg kan ikke forstrække 
Dig med Pengene . Det gjør mig grumme 
ondt , men Du maa opgive det , Rikke . Det vilde 
kunne løbe op til over halvhundrede Rigsdaler . “ 
„ Ja , det er nu det Samme ; om jeg ogsaa ikke 
vidste , at det kom tilbage med Renter , saa skulde 
det dog skaffes . Men tag Dig det ikke nær , jeg skal 
selv komme ud af det . Jeg har Lidt liggende i min 

Commode fra Honningen ifjor , og naar jeg kommer 
til Kjøbenhavn , kan vor Urtekræmmer give mig 
Pengene iforveien for den iaar ; jeg har faaet flere 
Kuber , — det veed Du jo — saa der bliver Meget . 
Noget Fjerkræ kan jeg ogsaa tage med bag i Vognen , 
og blive af med i Byen . Det kan ikke hjælpe , det 
maa skaffes ; har jeg ikke Nok , saa maa Urtekræmmeren 
laane mig ; det har han tilbudt mange Gange . Han 
kjender desuden Martines Velstand . “ 
„ Naa ja , i Guds Navn da , “ sagde Fader , „ men 
kan Du kjøre til Byen i vor Fjælevogn ? “ 
„ Troer Du , jeg vil gjøre Stads ? nei , lad mig 
kun sidde i den , med gamle Henrik for , og see ad , 
om Du kan faae lille Jens Hansen til at kjøre mig , 
for Du vil vel ikke selv ? — nei , det var ogsaa formeget 
forlangt , da Du har saa travlt . “ 
Da den jernbeflagne Koffert var færdig pakket , 
— den stod midt paa Gulvet — og Fader ude at 
tale med vor Nabo , Huusmand Jens Hansen , sad 
Moder , med høitideligt Ansigt , ved det bruunmalede 
Chatol og talte sine Honningpenge . Den ene lille 
Papiirsrulle med Markstykker blev aabnet efter den 
anden , talt , og langsomt puttet ned i Svælget af 
en stribet blaa og sort Bomuldstøispose , der kunde 
rumme en heel Capital . „ Gud hjælpe mig “ , sagde 
hun , da hun aabnede den sidste Rulle , „ der gaaer 

alligevel et Suk igjennem Een , naar man gjør saadan 
Noget ; hver Deel havde dog sin Bestemmelse . Disse 
vare nu bestemte til en lille Vinterkaabe til Lise , men 
den kan hun da undvære . “ 
Næste Morgen , ved Solnedgang , holdt vor lille 
Vogn med gamle , grimme , hvide Henrik — hvid af 
Alderdom — foran Døren . Jens Hansen , Kudsken , 
gjorde sig saa lille og ubetydelig som mulig , for at 
Moder , med samt hendes store , tykke Kaabe , kunde 
faae Plads paa det eneste , spinkle , grønmalede Sæde . 
Det knirkede og bragede , da hun satte sig . 
„ Gud være med Eder , Allesammen , Farvel og 
Levvel , “ sagde Moder , da Vognen kjørte , idet hun 
gjorde sig Umage for at dreie Hovedet , der dog var for 
fast indsnoet i det svære uldne Tørklæde , til at dette 
var muligt . 
Der gik nogle Dage . Fader var meget urolig 
over , at Moder ikke skrev , da han endelig modtog et 
Brev med Hambørger Poststempel . 
Den elskelige Martine var nu hensovet i Fred , 
sfred hun , og saa bad hun Fader bønfalde den gode 
Præst , om denne Gang at sende sin lukkede Vogn til 
Kjøbenhavn efter hende ; Gud vilde velsigne ham 
derfor . Om Løverdagen kom hun . Hendes Logis 
var i Solen . 

„ Hvad betyder det ? — hvad betyder nu det ? “ 
sagde Fader , idet han , medens han trak Søndagsfrakken 
paa , for at gaae til Præsten , gik op og ned 
ad Gulvet i dybe Tanker , „ det ligner dog egentlig 
ikke Nikke , at ville gjøre Blæst si lukket Vogn , — 
skulde Mutter have gjort en lille Arv , og saa finde 
det for ringe at komme i Eenspænder med gamle 
Henrik ? — det er , Skam , dog muligt ! “ — 
Om Løverdagen , jnst som Aftenklokken ringede , 
rullede Præstens Wienervogn frem for Døren . Derinde 
sad Moder i dyb Sorg med et spædt Barn , 
indsvøbt i Mull , Kniplinger og lyseblaa Kaabe , paa 
Skjødet . 
Fader blev øieblikkelig saa forunderlig høitidelig 
filmode , af han ei kunde sige et Ord , men bare 
trække sin svære Skikkelse tilbage , for af gjøre Plads 
for Indtoget . 
Moder lagde Barnet paa Faders Seng , tog sit 
Tøi af , og sendte derpaa Christian til Skolelærerens 
Kone efter en Vugge . 
Der var flere Ting af gaae efter for Moder . 
Medens hun løb frem og tilbage , ind i Pulterkammeret 
efter Vuggepuderne , og igjen tilbage til den 
Lille , for af see , hvordan den havde det , ind i Hjørneskabet 
efter en passende Flaske , ( Barnet fik Komælk ) 

saa igjen til den Lille , for af see , hvordan den havde 
det , i Skufferne efter Barnetøiet o . s . v . og igjen 
ind til den Lille , løb jeg hele Tiden bagefter , som 
hendes Skygge . 
Jeg var forunderlig filmode . At det var Moders 
skjønne Søsters Barn , der laae der , stod ikke rigtig 
klart for min Tanke . Jeg troer snarere , jeg havde 
en uklar Følelse af , af det lille underlige Væsen med 
Stjerneøinene , i Vuggen , var Tante Martine selv i 
en mindre Skikkelse . 
Døren stod aaben fra Havestuen til Sovekammeret . 
Fader 
listede sig af og til , naar han trøede sig 
ubemærket , hen til Sengen og betragtede Barnet , 
men sad ellers roligt paa sin Plads ved Vinduet . 
Han saae ud , som han bare sad og ventede paa at 
faae Leilighed til at udtale sig , men ikke vilde gjøre 
det i Travlheden . 
„ Naa , der kommer Christian da endelig med 
Duggen “ , sagde Moder , „ men hvad vil nu Madamen , 
hun er med “ . 
Skolelærerens Kone , Madam Hansen , var 
middelhø ! ; hendes Næse , der var svær og fremtrædende , 
var det Eneste af hendes Ansigt man lagde Mærke 
til ; da hun kom der , var det , som den skyndte sig 
iforveien . 

„ Godaffen “ , sagde hun , og gik lige hen til 
Moder , der sad med den Lille paa Skjødet og gav 
den af Flasken . „ Det er et nysseligt Barn “ . 
„ 2a det er ; sæt Vuggen her , Christian , saadan ; 
Madamen skal have Tak for Vuggen . “ 
„ Aa , det var jo ikke Noget , — men jeg løb 
med , for at spørge , om den var stor nok , for jeg har 
een til , der er større . “ 
„ Jo , denne kan jeg meget godt bruge . “ 
„ Er Dette Deres Søster Martines Barn ? “ 
„ 2a . “ 
„ Saa , Christian sagde det rigtignok ; — er Deres 
Søster da død . “ 
„ Ja , destoværre , — naa , nu græder hun og er 
vist søvnig . — Tak , Madam , jo , jeg kan godt bruge 
Buggen . “ 
„ Ikke at takke for ; det var jo slemt , at De 
skulde miste Deres smukke Søster . — Havde hun ikke 
mere end det eneste Barn ? “ 
„ Der har været Flere , men de ere døde ! “ 
„ Saadan . —Hvor den Lille er i noget nydeligt 
Tøi ; man kan dog strax see , naar de komme fra 
finere Forældre . “ 
„ Aa ja “ , sagde Moder , idet hun igjen lagde 
Barnet paa den store Seng , medens hun udsøgte 

nogle Stykker af den Bunke Børnetøj , hun havde 
ordnet paa en Stol . 
„ Er det Noget , De har ført med fra Deres 
Søster ? “ spurgte Madam Hansen , idet hun mønstrede 
Tøiet . 
„ Nei , det er mit eget “ , svarede Moder i en 
rask Tone , der betød saa meget som „ gaa din Vei . “ 
„ Naa , jeg kunde nok tænke det . — Hvad De 
faaer derfra , bliver vel af en bedre Beskaffenhed . — 
Eller venter De maaskee ikke , af der kommer 
Noget ? “ 
„ Det veed jeg saamænd ikke , det gjør der 
rimeligviis , men Dette er ellers saaledes , af vi overmaade 
godt kunne være det bekjendt . “ Moder 
vadskede og klædte den Lille med stor Behændighed . 
„ Hvad siger De om den Overraskelse , Herr 
Torstensen ? “ spurgte Madamen nu Fader . 
„ Aa , min Kone har jo Besværet . “ 
„ Ja , og De gjør det da formodentlig ikke for 
Ingenting . Men jeg forstaaer ei , af der ikke var 
Nogen af den store Familie , der tog Barnet , — det 
er mig saa ufatteligt . “ 
„ Det var , fordi det var min Søsters inderlige 
Ønske , af jeg skulde , “ sagde Moder . 
„ Det var saamænd nydeligt af Deres Søster , 
men jeg synes dog , De burde have Noget derfor . “ 

„ Hvem siger , af jeg ikke faaer Noget “ , sagde 
Moder i en ærgerlig Tone . 
„ Naa saa , det kan jeg forstaae , De faaer dog 
Vederlag . — Er det nu Saameget , af De kan staae 
Dem . Hvormeget faaer De , om jeg maa være 
saa fri ? “ 
„ Aa , — fire hundrede Daler aarligt “ , sagde 
Moder langsomt , idet hun lagde Barnet i den lille 
Seng , hun nu var færdig med at rede . 
„ Fire Hundrede , Gud bevares ! Det var saamænd 
godt , saa har De nok Raad til at bestille 
Dem en Vugge — men De maa alligevel bruge 
denne for det Første . — Jeg vilde saamænd ønske , jeg 
havde saadan en Søster , der kunde døe i Hamborg . 
Det er jo saameget , som hele Lønnen for et kongeligt 
Embede . — Men nu kommer det an paa , om Barnet 
lever , — saadan en Lille kan der jo let hændes 
Noget . — Farvel , — nu troer jeg min Mand længes 
efter mig . “ 
„ Er det sandt , faaer Du fire hundrede Daler ? “ 
spurgte Fader , da han kom tilbage , efter at have 
fulgt Madam Hansen ud . 
Moder lod Vuggen gaae . 
„ See nu op , Nikke , faaer Du Saameget , — er 
det sandt ? “ 
„ Aa Gud ! “ sagde Moder og begyndte at hulke . 

„ Du faaer flet Ingenting , — hvad ? “ 
„ Piin mig dog ikke saa forfærdeligt , — lad 
mig være ! “ 
Fader gik omkring i den snevre Plads mellem 
Sengen og Vuggen , idet han flottede til Moder . 
„ Siig mig det nu , hvordan hænger det sammen ? 
Det er dog altfor galt , — hvordan er det saa ? “ 
„ Hvorfor kan Du ikke lade mig beholde det 
alene for mig selv , — det er Synd Du gjør . — 
Vi faae ikke Pengene strax , — det var jo ogsaa 
meget sjofelt , naar man lige strax vilde tale om Betaling . 
— Men siden kunne vi jo faae dem . “ 
„ Er det da gaaet tilbage for hendes Mand ? “ 
„ Ja vist , — det er det , — og saa kan Du jo 
nok forstaae , han ikke strax kan betale for Barnet , 
det var jo ogsaa flammeligt at forlange . “ 
„ Traf Du baade din Søster og hendes Mand ? 
— lad mig nu faae hele Historien , ligesaa godt først 
som sidst , Nikke . “ 
„ Gud , hvor Du Piner mig , — var Du nu ikke 
lige saa glad , fordi Du ikke fik det at vide . — Martines 
første Mand har været død i nogle Aar ; i 
hans sidste Levetid spillede han en saa ærlig Fallit , 
at de bagefter skulle have havt det daarligt . Tys , 
raab nu ikke saadan , Torstensen , Du maa være som 

en lukkel Grav ! — Det gjorde ikke min Søster 
Skam , det er Noget , som hænder de Største . 
„ Døde hun da som Enke ? “ 
„ Nei , først gik hun til Hamborgs Theater , og 
gjorde stor Lykke , saa giftede hun sig igjen med en 
fiin , galant Skuespiller . — Han trykkede mig i sine 
Arme , og takkede mig saa inderligt , da jeg tog det 
søde Barn . „ Hans Stilling var usikker “ , sagde han , 
„ men kunde han , vilde han lade høre fra sig ; hele 
hans Tanke fluide være , at spare sammen til sin lille 
Pige , for han vilde gjerne , hun skulde have en god 
Opdragelse . “ 
„ Gud hjælpe os , saadan en Fyr “ , sagde Fader , 
„ det bliver bare ved Snak . Han lader saamænd os 
alene om hende . “ 
„ Naa ja , — hvis saa er , faae vi nok Brødet 
til hende ogsaa , det veed Gud vi faae , Torstensen . 
Og jeg vil bestandig see at holde det lille Væsen saa 
nydeligt , som Hendes Barn bør holdes . “ 
„ Der skal ikke meget til , “ sagde Fader , „ naar 
hun saadan gik ned ad Bakke , var hun da ikke saa 
stor tilsidst . “ 
„ Det var ikke nedad Bakke . Du fluide have 
hørt hende , da hun laae paa sit Adersfe . — Alt det 
Store , der er i Verden , — det var hun . Snart 
var hun Keiserinde af Østerrig , snart Dronning af 

Frankerig ; sommetider var det , ligesom hun laae og 
ledte om sig selv , men ikke kunde sinde sig i al 
Storheden . Manden sad ved Siden og hørte paa 
hende med grædende Taarer , idet han mange Gange 
hvidskede til mig : „ Ein wahres Geni ! “ — Tro 
bare ikke det var gaaet nedad Bakke for hende ; hvis 
hun havde levet , var det gaaet opad . Hun var saamænd 
anseet , den Stakkel ; — der gik ikke en Dag , 
uden der kom Een og Anden og spurgte til hendes 
Befindende . Men , hvis Du nu vil være god imod 
mig , Torstensen , saa tale vi ikke mere om den 
Hisforie . Og jeg vil helst have , af Folk blive 
ved af troe vi faae Firehundrede om Aaret . — Jeg 
ønsker ikke , af andre Mennesker skulle more sig med af 
trække Martine ned i Mudderet , nu , da hun er oppe 
i den gode Guds Himmel . “ 
„ Ja , det kan jo være , at hun er der , jeg vil ikke 
mistrøste Dig “ , sagde Fader , „ men Gud hjælpe mig , 
jeg vilde have lige saa megen Godhed for hvert 
Barn , Du havde taget fra Gaden , som for din 
Søsters . — Naa , ja ja ! ja ja ! saa skal vi begynde 
forfra paa Børnehistorier . Aa Gud bevares ! det 
var altsaa den Arv vi fik . “ 

Dagen ester hentede Fader Præsten , og Barnet 
blev døbt og kaldet Rose Sterne . Det var 
rigtignok Tante Martines første Mands Navn , 
men havde Moder givet hende den Andens , vilde 
Folk snarere være komne efter hele Sammenhængen , 
og det vilde hun paa ingen Maade udsættes 
for ; saa heller et uskyldigt Bedrag , sagde hun . 

Tredie Capifel . 
Vor lille Rose voxede , trivedes og blev deilig . 
Min Broder og jeg havde begge klart i Bevidstdeden , 
at hun var noget Andet end vi selv , og 
vare umaadelig stolte af hende . 
Naar vi vare ude at spadsere om Søndagen , 
( Christian kjørte gjerne Barnevognen , medens jeg gik 
ved Siden ) var der altid Saamange , der standsede 
os og spurgte , hvis Barn det var . 
I hele Landsbyen var hun anseet . Den besynderlig 
hensynsfulde Maade , hvorpaa Moder og vi 
behandlede hende , troer jeg , virkede tilbage paa 
Andre , saa de , uvilkaarligt saae noget Usædvanligt 
i hende . Naar Moder satte hende ned mellem 
de sneehvide Puder i Barnevognen , dækkede 
hende til med det straalende røde Tæppe , hun 
selv havde strikket , og bredte Sløret over det 
lille Ansigt , gjorde hun det altid paa en Maade , 
som det var noget ubeskrivelig Fiint , der skulde beskjærmes 

for det mindste Vindpust . Det var ikke , 
som en Moder bærer sig ad med sin egen lille 
Stump , men som Ammen med det stadselige , fremmede 
Barn . 
Havde Rose været gnaven og kjedelig , vilde 
Chrisfian og jeg dog vel nok tilsidst være blevne 
trætte af hende , men da hun var en sød , venlig lille 
Een , — bare Smiil og Kjærlighed fra Morgen til 
Aften , beholdt hun altid sin Glorie . Selv Fader 
lod sig beseire . 
Chrisfian og jeg elsiede hende begge , men han 
dog endnu mere end jeg . Han havde altid Noget 
for , der skulde more hende . Hvor havde han dog 
travlt med at indrette hende en Have ! Der var 
Stakit rundt omkring , ( hun skulde have den for sig 
selv ) højstammede Roser i Midten og et Sireenlhsthuus 
i Hjørnet . Paa Laagen hængte en Seddel , 
hvorpaa der med Kjæmpebogstaver stod skrevet : „ Indgangen 
spærret for Uvedkommende “ . 
En halv Sommer havde han travlt med , i Fritiden , 
at hente Grene til Lhsthuus og Indhegning , 
flette dem sammen , flaae Søm i , pode Rosentræer 
og skjære og male anseelige Plantepinde . Alt blev 
gjort solidt og godt , saa det kunde vare længe . 
Og det varede ogsaa længe ; endnu den Dag 

idag staaer den lille Have midt i den store , og forundrer 
alle Mennesker . 
Da Rose var lille , holdt hun dog meest af 
Sneglebakken . Den laae ogsaa i Haven , i Hjørnet 
skraas for Huset ; om Søndagen vaiede der gjerne 
et Flag paa Toppen ved Rønnebærtræet . Saasnart 
hun blev saa stor , at de smaa Been vare istand dertil , 
gik hun der , op og ned , med Christian i Haanden ; 
hvert Øieblik standsende ham , for at plukke 
Blomster , eller see paa de smaabitte pæne Insecter . 
Hvor jeg seer dem gaae der ! 
Naar der gik hende lidt imod , maatte hun op 
paa hans Arm og græde ved hans Skulder . 
Enkelte Ting fra den Tid , som jeg , da de foregik , 
kun skjænkede ringe Opmærksomhed , staae nu saa 
tydeligt for min Erindring . 
Saaledes kan jeg hnske , at en Kone , der gjorde 
Nytte for os , ganske hændelsesviis , idet hun med en 
Kurv Ribs strøg forbi , engang sagde : „ Nei , see , har 
han hende nu igjen , jeg troer bestemt , at de To tilsidst 
blive et Par , “ og at Christian , saa lille han var , 
blev ganske rød i Hovedet . 
„ Nei , fy “ , sagde jeg , „ Rose skal rigtignok ikke 
have Dig . “ 
„ Nei , det vil Du nok være fri for , hvad , lille 

bitte Rose “ , sagde han op til hende , som sad paa 
hans Arm . 
„ Vil Du vel have ham til Mand , hvad ? “ 
spurgte jeg nu ogsaa . 
„ Jo , for han er min eneste Mand “ ; hun puttede 
sit Hoved ind til ham . 
Disse Ord : „ De To blive bestemt et Par “ , 
havde Konen siden altid paa Læberne , naar hun saae 
Christian med lille Rose . Hun sagde dem i Spøg , 
med høi Latter , men de gjorde altid Indtryk paa 
ham , og det mere og mere , efterhaanden som han blev 
større . 
En Dag havde Konen sagt det Samme . 
Christian var ude i Haven at hjælpe mig med 
at lægge Ærter . Den Lille stød hos Fader og 
Moder , der plukkede Stikkelsbær . 
„ Hvor hun døg er sød “ , sagde jeg , idet jeg saae 
paa hende , hun var saa slank og vims , snart her , 
snart der , nu viste hun det klare Ansigt , og nu den 
hvide Nakke med de stumpede sorte Krøller „ aa , saa 
skin , og faa sød , hvad Christian ? “ 
„ Hørte Du det , Konen sagde før ? “ spurgte han . 
„ Jo , det siger hun altid ! “ 
„ Det er noget underligt Noget af hende , synes 
Du ikke ? “ spurgte han . 

„ Jo , for Nose bliver nok lige saa deilig , som 
sin Moder og faaer frygtelig mange Friere . “ 
Han saae vist paa mig . „ Naar jeg nu — jeg 
sætter Lise , at jeg nu føiede Fader , og læste til at 
blive Skolelærer , — froer Du saa ? —næ , Du froer 
vel alligevel ikke ? “ 
„ Nei , jeg froer ikke , — men saa kunde det jo 
døg være “ , sagde jeg . 
Det var den rædsomste Tanke for Christian at 
blive Skolelærer . Alle Faders Overtalelser — det 
var hans høieste Ønske at faae ham ind paa den Vei 
— havde hidtil været frugtesløse . 
Saa rafl og freidig min Broder ellers var , faa 
tungsindig var han ved Bogen . Det var , som den 
smukke , livsglade Dreng man saae i Haven og i 
Gaarden hjælpe Moder med at hænge Snore op og 
flytte Bikuber , eller Fader med at grave , vande og 
flæbe , ikke var det samme Barn , som ham i Krogen , 
med Bogen paa Knæet , Øiet stift fæstet paa Linierne , 
og begge Hænder saa fast knugede mod Tindingerne , 
som om han , paa den Maade , meente at kunne bore 
Forstaaelsen ind i det gjenstridige Hoved . 
Efter Samtalen ved Ærterne , fik Fader den 
Glæde , at see ham stadigt sidde saaledes . 
Han havde nu pludselig besluttet at læse til 

Seminarist , og Det han besluttede , det drev han 
igjennem . Han læste og læste , saa Hovedet var nærved 
at sprænges . 
En Dag da han kom hjem fra Examen , satte 
han sig hos mig paa Bænken foran Huset . Han 
saae noget anstrengt ud . 
„ Veed Du , hvad Skolelæreren sagde idag “ ? 
spurgte han . 
„ Nei . “ 
„ At jeg ' var meget vidt , han syntes ikke jeg 
skulde til Seminariet . “ 
„ Hvad syntes han da ? “ 
„ At jeg kunde bringe det endnu videre , — og 
Præsten , han sagde det Samme , at saa godt jeg 
kunde mine Ting , var det meget muligt , jeg kunde 
blive til Mere . “ 
„ Hvad skulde det være ? “ jeg saae forundret 
paa ham . 
„ Ja “ , sagde han med et langt Træk efter 
Veiret , „ Præsten vil nok tale til Fader derom i 
Eftermiddag . “ 
Om Eftermiddagen , da Præsten kom , gik Fader 
og han længe sammen op og ned i Haven . 
„ Ja , naar Vorherre vil lade mig leve , saa det 
kan udføres , kan jeg ikke tænke mig Noget jeg hellere 

vilde “ , hørte jeg Fader sige , og saa gjorde Præsten 
og han en Pengeoverregning , hvormeget det vilde 
koste , at holde ham i en lærd Skole . 
Moder kom nu ogsaa til , saa blev Christian 
kaldt ud ; han kom med Rose ved Haanden . 
„ Jeg hører Du vil være Latiner , min Dreng “ , 
sagde Moder , „ men Gud veed , Barn , om Du har 
godt af saamegen Læsning . “ 
„ Der er Ingenting man har bedre af end det , 
Ingenting i Verden “ , udbrød Fader med Overbeviisning 
i Stemmen . 
„ Aa , det er en stadig lille Fyr , — det skal nok 
gaae “ , sagde Præsten og klappede ham , „ hvad , min 
Dreng ? “ 
Ja , det havde ingen Nød , svarede han , og loe 
til Præsten , det var ingen Sag . 
Saa bleve de da enige om , at han skulde til 
Kjøbstaden , hvor Pastoren var godt kjendt ; naar 
han var rigtig flittig , meente han , med Tiden , at 
kunne skaffe ham Friplads i Latinskolen . 
Om Aftenen , før Christian reisfe , sagde han til 
mig , løst hen , som det ingen Betydning havde : 
„ Lise , Du veed nok det Konen altid siger , — 

hvis jeg bliver Præst , — troer Du saa ? — næ , Du 
troer vel alligevel ikke ? — “ 
„ Nei , det troer jeg alligevel ikke , men det kan 
jo være “ , sagde jeg , „ hvis Du da saa bliver meget 
finere . “ 

Fjerde Capifel . 
Rose var nu syv Aar gammel , og jeg fjorten ; vi 
sade Alle i Havestuen . 
Lille Rose viste Moder en Tegning . 
„ Om jeg kan see , hvad det er “ , raabte Moder , 
„ jo det kan jeg rigtignok , det er jo Fader selv , som 
han sidder der — viis det til ham , og lad ogsaa 
Lise see det . See bare , Torstensen ! var det nu nogen 
stor Synd , at jeg gav min lille Engel det Stykke 
Postpapiir ? “ 
Det var et lille , rigtignok meget svagt udført 
Udkast af Fader , som han sad der , foran det store , 
upolerede Bord , med Jord og Urtepotter og plantede 
Hyacinthløg . Det var ikke første Gang , Rose havde 
forbauset os ved sine Blyantstegninger . 
„ Kom mig ikke for nær , Barn “ , sagde Fader , 
„ saa bliver Du sort , — hold Papiret lidt tilbage , — 
jo længere det kommer fra mine Øine , jo bedre kan 
jeg see ; — leer hun nu af det , Skjælm . — Naa , 
det er jo mig selv , der sidder der — nei , nu har 

jeg « Ivrig kjendt Mage ; naar jeg bringer Præstens 
Frue sine Løg , skal jeg bestemt tage det med . “ 
Dagen efter at Fader havde været hos Præstens 
Frue , kom hendes ældste Datter , en venlig , ung 
Pige , hen til os og tilbød at ville undervise Rose ; 
den lille Skizze røbede saameget Talent ; det vilde 
være hende en stor Glæde , naar hun maatte hjælpe 
til at uddanne hende lidt , sagde hun . 
Moder takkede mange Gange ; hun havde selv 
tænkt meget paa at sende hende i Skole , nu var 
det jo paa høie Tid , men Instituterne i Kjøbenhavn 
vare saa langt borte , — det søde Barn vilde faae 
Hjemvee , Dette var meget bedre . — Tilsidst spurgte 
hun med lidt usikker Stemme , hvad Frøkenen vilde 
have i Vederlag . 
Den elendige And , Skolelærerens Kone havde 
bragt Byen rundt , men som vist alligevel kun meget 
Faa , ja ei engang hun selv , tog for gode Varer , at 
vi fik firehundrede Daler om Aaret af Barnets 
Fader , vilde Moder paa ingen Maade have tilbagekaldf ; 
hvergang vi havde Fremmede , gjorde hun 
smaa Hentydninger til den , og hvergang hun kjøbte 
Noget til den Lille , blev den taget med i Betragtning ; 
det var en meget dyr And . 
Den gode Frøken vilde ikke have Noget i Vederlag 
„ Ikke nogen Verdens Ting “ ; hun kyssede Roses 

hvide Pande , hvorfra Moder i det Samme havde 
strøget Haaret tilbage med Krmnkammen , og sagde : 
„ Jeg er saa glad , at jeg maa . “ 
„ Hvor hun dog er en nydelig Dame “ , sagde 
Moder , da hun var gaaet , idet hun igjen tog fat 
paa det Arbeide , hun havde sluppet , at binde Papiir 
om nogle høie , graae Steenkrukker med Honning , 
„ og Du kan troe , Fader , det var en svær Steen , 
hun lettede fra mit Hjerte . “ 
„ Men Rikke , hvad var egentlig din Mening ? , 
spurgte Fader , „ hvor kunde Du have Raad til at 
sende Barnet til Kjøbenhavn , det havde Du da ikke 
tænkt paa ? “ 
„ Aa nei “ , sagde Moder , „ jeg vidste jo destoværre 
nok , at det var reent umuligt , og har i langsommelig 
Tid bedet Vorherre saa inderligt , redde mig 
ud af Forlegenheden . Den Steen , man ikke selv kan 
løfte , maa man jo lade ligge roligt og vente paa den 
Stærkere , som kan løfte den . Gud være lovet og 
takket , nu har Vorherre taget sig det paa . — Sidste 
Søndag sagde den grimme Madam Hansen saa 
ondskabsfuldt til mig , at jeg syntes vel det var bedre , 
at saadan et fiint Barn gik hjemme i Uvidenhed , 
end at det blev blandet med simple Unger i Skolestuen ; 
nu behøver jeg ikke at høre den Slags mere . 
Præstens Datter skal jo formelig være lærd , og det 

er ikke alene , at hun lærer noget Nyttigt , men i det 
Huus vil hun ogsaa kunne lære den finere Tone , 
som vi Stakler ikke kunne give hende hjemme . — Og 
seer Du saa desforuden , lille Fa ' er , Damerne fra 
Søgaard komme saameget sammen med Præstens 
Døttre , Rose vil jo ogsaa træffe dem og see deres 
Bekjendte . Det , at hun faaer Underviisningen , er 
næsten det Mindste , jeg regner det for Mere , at 
Døren til det Selskab , hun er sfabt til , nu staaer 
aaben , saa hun kan voxe op som en Dame . “ 
„ Men naar hun er bleven til det , hvad vil Du 
saa gjøre af hende siden “ , spurgte Fader , idet han 
rystede paa Hovedet . 
„ Aa , saa skal hun bare vælge imellem Beilere ! 
hun bliver ligesaa smuk som sin Møder , og naar jeg 
har bragt hende saavidt , at hun reiser hjem med en 
riig ung Mand , saa regner jeg , at jeg er færdig . “ 
Møder bandt Papiret om den sidste HonningKrukke . 
„ Jeg 
vilde ønske , Du var saa vidt , men det 
gaaer sjeldent , som man troer ; men for at tale om 
noget Andet , hvorlænge har Du havt Honningpengene 
for Dig selv , hvornaar fik Du Urtekræmmeren 
afbetalt ? “ 
„ Det er længe siden “ , sagde Møder undvigende , 

og bad mig skrive paa Krukkerne , hvormange Pund 
der var i hver . 
„ Det troer jeg , min Sjæl , nok , at det er længe 
siden , men naar var det Rikke ? “ 
„ Der gik en to , tre Aar med , det vil jeg ikke 
nægte “ , sagde Moder , idet hun tog en Krukke i hver 
Haand og gik ud med dem i Kjøkkenet . 
Da Moder var gaaet , og jeg stod alene med 
Fader , var jeg meget glad , at han ikke fortsatte Underholdningen 
og frittede mig , for jeg vidste Besked . 
Saasnart jeg kunde skrive reent , havde Moder benyttet 
mig til at føre Correspondance » med vor 
Urtekræmmer i Kjøbenhavn . Gjælde : : var endnu ikke 
afbetalt . 
Det var ikke alene Frem- og Tilbagerejsen til 
Hamborg , som Moder dengang havde bestridt ; mange 
uforudsete Ting vare endnu komne til . Efter Dødsfaldet 
betalte hun Doctorens og Apothekerens Regninger , 
gav sin Skilling med til Skuespillerens , for 
at Ligkisten kunde blive lidt mere end almindelig , 
og kjøbte Reiseklæderne til det stakkels Barn ; alt 
Dette løb op til meget mere , end Fader havde 
anseet tænkeligt . 
I syv samfulde Somre havde Bierne , Dag ud 
og Dag ind , havt umaadelig travlt , men dog ikke 
skaffet Honning nok ; førsf om et Aar , naar jeg skulde 

konfirmeres , haabede Moder , de kunde blive færdige 
med at arbeide for Urtekræmmeren , og begynde igjen 
for hende . 
Denne Gjæld , som hun gik hemmeligt og bar 
paa , trykkede hende meget ; havde hun ikke havt den , 
kunde hun ogsaa have taget sig Livet lettere ; saa 
kunde hun dog imellem have kjøbt nyt Tøi baade til 
sig selv og os Børn , og behøvede ikke at have anvendt 
saamegen Tid paa at lappe og stoppe . Naar 
jeg tænker tilbage paa vore Duge , Haandklæder og 
Lagener , froer jeg virkelig , det havde været ligesaa 
billigt at anskaffe Nyt ; saameget Stoppegarn havde 
Moder anvendt , at de tilsidsf vare forvandlede til et 
næsten heelt nyt Stof ; men Grunden var vel , at 
dette ikke tilveiebragtes paa eengang , men møjsommeligt 
og umærkeligt , lidt efter lidt , i Aarenes 
Løb . Moder lod sig dog ikke kue ; skjøndt Trykket , 
var hun gjerne glad og virksom fra den tidlige 
Morgen til den sene Aften , snart her , snart der ; 
naar man troede hun sad i allerbedste Ro under et 
Ribstræ og plukkede Bær , kunde man høre hende 
raabe : „ Pylle , pylle “ til Hønsene i Gaarden , eller 
see hende midt imellem Bierne . Hun gjorde selv 
reent , lavede Maden , passede Kuberne , sørgede for 
Hønsene , hjalp Fader i Haven , vadskede , strøg , holdt 
det gamle Tøi sammen og syede det nye . Rose fik 

ikke en Kjole , uden Moder syede den . „ Det er mig 
et rigtigt Feriearbeide , at sye til det søde Barn , 
pleiede hun at sige , og naar man bare behandler 
saadan pænt fiint Tøi ordentligt , kan det saamænd 
vare længe . Gud veed , det er ikke nær saa 
kostbart at holde hende , som man skulde troe . “ 
Men nu maa jeg gaae videre i min Fortælling . 
Rose skulde have en riig Mand . Hun var vist 
ikke fire Aar gammel , før Moder og jeg begyndte at 
sætte hende Dette i Hovedet . 
Hele Slutningen af Tante Martines Historie 
havde vi skriinlagt og sænket dybt ned i Jorden , men 
Begyndelsen lode vi bestandig florere . Moders 
Stemme , naar hun fortalte den , var jo rigtignok 
lidt mattere end før , men jeg gjengav den akkurat 
til lille Rose paa samme Maade , som jeg havde 
modtaget den . 
Roses Faders Tilværelse , han var død , da hun 
var ganske lille — Moder havde tilfældigviis seet 
Dødsavertissementet i Avisen — blev der ligeledes 
slaaet en Streg over . Hun hørte kun om sin 
Moders Død i sin bedste Alder , om hendes Deilighed , 
om den rige , smukke Brudgom , — som hun 
troede var hendes Fader , om Kisterne med Guld og 
Silke , og om Brudeparret , der kjørte ud af Skolelærerens 
Gaard . Og naar jeg var færdig med 

hendes Moders Historie , begyndte jeg paa hendes 
egen . — Hvergang det mørknedcs , sad jeg gjerne paa 
Forhøjningen , med hende paa Skjødet , og malede 
hendes Fremtid ; og den lille Stakkel saae paa mig 
og lyttede med stor Opmærksomhed efter — hvor 
yndigt det vilde gaae hende . 
Havde jeg dog bare dengang vidst , hvordan jeg 
sad der og modarbejdede min egen Broder , men jeg 
var jo ikke Andet end et enfoldigt Barn . 
Jeg fortalte hende om Beilerne , der vilde komme , 
hvordan hun vilde vælge den smukkeste , rigeste og 
fornemste af dem Alle . Hvordan han vilde sætte 
Guldringe paa alle hendes Fingre , saamange , at der 
ikke kunde være Plads til flere , og saa , ovenikjøbet , 
give hende dem , der vare tilovers . Hvordan hun og 
han skulde boe sammen i et stort Slot , og hvordan 
der var i Slottet ; al den Phantasie , der stod til min 
Raadighed , brugte jeg , for at gjøre Billedet levende . 
„ Aa , hvor I saa skulde faae det godt , Allesammen , 
I skulde boe hos mig altid “ , kunde hun da 
sige og klappe i Hænderne : „ fortæl Mere , fortæl 
Mere , fortæl hele Tiden . “ 
Det gik Christian rigtig godt , baade i Latinskolen 
og ved Universitetet . Til artium opnaaede 

han at faae Inuci . Naar han kom i Ferierne , var 
han noget bleg , mager og anstrengt , men da hans 
Øine spillede af Glæde over at være hjemme , saae 
han dog ikke beklagelsesværdig ud . Han voxede saa 
forfærdeligt , det kom bare af Væxten , sagde Fader , 
og saa loe vi af ham , og gave ham sød Mælk Morgen 
og Aften . Hvergang han reiste tilbage , var han 
ogsaa næsten bleven sig selv igjen . 
Skjøndt Fader var særdeles tilfreds med min 
Broders Fremskridt , skuffede han ham dog paa en 
vis Maade . Han havde troet , at saadan en lærd 
Student vilde berige fin Families Forstand ved lærerig 
Underholdning , og , som sine Collegaer , ikke gjøre 
stort Andet , end læse Aviser og Bøger og fale om dem , 
men saalænge Christian var hjemme , rørte han neppe 
en Bog eller en Avis ; naar Fader lagde een af Delene 
foran ham paa Bordet , skjød han den gjerne tilside . 
Saasnart han kom ind af Døren , begyndte han paa 
sin gamle Viis , hjalp Moder med at hugge Søm i , 
stod paa Taget ved Dueflaget , arbeidede paa Livet , i 
Roses Have , løb , Haand i Haand med hende , 
op paa Sneglebakken . 
Det var , som han var Student , uden at være det ; 
Fader maatte altid fortælle sig selv , at han var det . 

Femte Capifel . 
Min Broder var nu femogtyve Aar ; i to Somre 
havde vi ikke seet ham , og ventede ham netop i Aften 
hjem efter theologisk Embedsexamen . Vi havde 
en stor Overraskelse at bringe ham : Rose , som i den 
Tid , han havde været borte , var bleven sexten Aar 
og voxen , var netop i Dag bleven forlovet . Alting 
var gaaet snorret , som Moder havde troet . 
I Præstens Huus havde Rose gjort Bekjendskab 
med Frøknerne fra Søgaard , dette havde 
igjen ført til andre Bekjendtskaber . Hvor hun 
viste sig , var hun vel seet , fordi hun var saa siin og 
yndig . 
Endnu havde hun dog ikke , som sin Moder , 
havt mange Beilere ; hun havde kun havt een , men da 
denne var det , han skulde være , fornem , riig og smuk , 
saa tog hun ham . 
Det var , som begyndte Tante Martines Historie 
forfra igjen . 

Sidste Søndag , da Moder , Fader og jeg gik 
vor sædvanlige Helligaftens Spadseretour , over Markerne , 
forbi Præstegaardshaven , og vi standsede foran 
Stakitet , og saae hende og ham spille Fjederbolt , havde 
Moder ønsket saa inderligt , det maatte skee , og saa 
sfete det . 
Det var en brændende hed Julidag ; de To 
gik op og ned ad den midterste Gang i vor Have . 
Jeg maatte tænke paa , at Rose vist siet ikke lignede 
sin Moder , og at Moderen , hvis hun var gaaet 
der med sin Forlovede , bestemt havde ført en ganske 
anden Person ; lille Rose havde ham ikke stadseligt 
under Armen , men gik med ham i Haanden og saae 
ud som et Barn . Hun var bare bleven større , ellers 
var hun som før , den samme flanke , fine Væxt , de 
samme dybe , troskyldige Øine , den samme klare , hvide 
Pande med de smaa sorte Krøller rundtomkring . 
Da de skulde forbi hendes Have , standsede de 
og saae paa Roserne , der vare i fuldt Flor ; hun 
fortalte ham om Christian . 
Jeg sad med mit Sytøj under Hyldetræet foran 
Huset . Leg havde lært Skræddersyning og fortjente 
ikke saa lidt ved det . 
Hvert Ord , de sagde , kunde jeg høre , og jeg kunde 
iagttage enhver af deres Bevægelser . 

Hun blev ved af fale om Christian , af han nu 
havde faget Examen , ikke med bedste , dog , det forforlangte 
Fader heller ikke , men med den næstbedste 
Characteer , af han ikke kom hjem før inat ; han fik 
ham ikke af see før imorgen , men hun vilde foreløbig 
vise ham hans Billede . 
Medens de gik op og ned , kunde jeg høre Moder 
synge , og see hende , gjennem Vinduet , gaae i 
Kjøkkenet , med stort hvidt Forklæde , og have forfærdelig 
travlf . Næste Dag , naar min Broder var 
kommen , skulde Jaordet holdes . 
Da de to Forlovede havde gaaet saaledes nogen 
Tid , forekom det mig , af hans Ansigt fik et mat Anstrøg , 
men saasnart de begyndte af spille Ring , forfog 
dette sig dog . Han saae livlig og meget net ud 
med sine smukke Træk , sin fiffige Klædedragt og sine 
lette Manerer , og hun loe sin klare Latter , saa det 
klang ind til Moder i Kjøkkenet ( hun satte af og til 
sit fornøiede Ansigt paa Ruden ) . Fader sad med sin 
Pibe i Havedøren , og lod Skyerne hvirvle høit 
op i den klare Luft . Han var saa inderlig tilfreds , 
ikke alene over Forlovelsen , skjøndt han ogsaa vurderede 
den ester Fortjeneste , men ogsaa og især , 
fordi Christian kom hjem som Candidat . 
Den stakkels Fyr havde rigtig anstrengt sig , 
næsten holdt sig selv derinde ved Informationer , og 

var dog kommen saa hæderligt fra det . — Han vilde 
rigtignok imorgen betragte fin Dreng som Hædersgjæsfen 
ved Moders Taffel , saadan sad Fader og 
tænkte . — 
Klokken Et om Natten pleiede Diligencen at komme . 
De Andre vare Alle iseng , men jeg sad oppe , for at 
fortælle Christian Nyheden . 
Maanen sfivnede , det var blikstille ; jeg sad paa 
Bænken udenfor Huset . Vognen skulde lige forbi ; 
min Broder pleiede at springe over Gjerdet , mellem 
Piletræerne , lige ind i Haven . 
Klokken slog Et , jeg begyndte at blive utaalmodig , 
da jeg endelig hørte Posthornet , først i Afstand , 
saa nærmere ; — jeg hørte en Hvislen mellem Bladene , 
og saa kom han i et eneste Spring . 
„ Er det dig , Christian , “ spurgte jeg oprømt . 
„ Ja , det var dog smukt af dig , er du oppe endnu , 
lille Lise . “ 
„ Ja , for^jeg har noget umaadelig Morsomt at 
fortælle dig . “ 
„ Har du virkelig ? aa , nu er jeg her da igjen , 
her er ganske lyst af Maanen , skal vi sætte os her 
paa den gode , gamle , hvide Bænk , — hvor den 
skinner ! — Har Fader siddet her i Eftermiddag ? “ 
„ Ja , Alting er næsten , som da du reiste . “ 
„ Naa , Gud skee Lov , — aa ! hvor jeg har arLeidet , 

det er overmenneskelig , lille Lise — jeg synes 
virkelig , jeg fortjener al mulig Løn . Saa Fader 
har det rigtig godt , og Moder , har hun det ogsaa 
godt ? “ 
„ Ja , der er flet ikke noget iveien med Nogen 
af os . “ 
„ Altsaa heller ikke med Rose ? “ 
„ Nei , ikke det Allermindste . “ 
Han reiste sig , rettede sig i Veiret , saae op paa 
de klare Stjerner og trak flere Gange Aandedraget 
langt og dybt , som det gjorde ham godt at faae den 
Luft ind . „ Gud skee Lov , jeg er hjemme , “ han saae 
henad Huset paa Vinduerne . — „ Nu sove de 
vist Allesammen trygt og godt , det er ikke værd at 
vække dem , Lise . Gaa du kun iseng , men her er saa 
rart ! jeg troer næsten , jeg gaaer her omkring hele 
Natten — jeg har saamange glade Tanker . 
„ Nei , først maa jeg give dig noget Rigtigt at 
tænke paa — see dog paa mig , og hør efter , jeg 
har slet ikke kunnet komme tilorde , jeg har Noget at 
fortælle om Rose . “ 
Han satte sig ned . „ Hvad er det saa med vor 
søde lille Rose ? “ 
„ Hun er bleven forlovet , med en ung , smuk 
Mand , der hedder Sophus Fischer og har en heel 
Herregaard . “ 

„ Aa , det er ikke sandt , “ han saae paa mig med 
sit glade fornøiede Ansigt , som var han vis paa , at 
det ikke var muligt . 
„ Jo det veed Gud , det er sandt , Christian . “ 
„ Er det ? “ 
„ Jeg syntes nok , at hans Stemme var noget 
mat , men jeg var altfor optaget af min Historie til 
at lægge videre Vægt derpaa . Han maatte høre det 
Hele fra Begyndelse til Ende , hvor tidt de havde seet 
hinanden , hvordan Moder forlænge siden havde spaaet 
det , hvordan en Tale Moder havde holdt o . s . v . ; 
først da jeg havde fortalt hvad jeg vilde , saae jeg paa 
ham . „ Hørte Du efter , Christian ? “ spurgte jeg . 
Hvad var dog det , han sad bøiet og stille , og 
hævede ikke engang Hovedet . 
Jeg blev saa forunderlig angst . Maanen skinnede 
saa sært paa hver Gjenstand ; Farverne kunde 
man ikke skjelne , men alle Omrids bleve saa tydelige , 
saaledes ogsaa hans Ansigt ; hvor havde han dog læst 
sig mager , hvor saae hans Profil dog skarp ud , som 
en gammel Mands . 
Først ahnede jeg ikke Grunden til Forandringen , 
og spurgte : „ Christian er Du syg ? “ det samme 
Spørgsmaal gjentøg jeg mange Gange ; tilsidst hævede 
han sig mat iveiret , sagde i en klangløs Tone : 

„ Nei jeg er ikke syg , “ og lod Hovedet igjen 
synke . 
Natteluften var kold , det blæste , saa det gjøs 
igjennem mig . 
„ Skal vi ikke gaae ind , Christian , “ sagde jeg , 
idet jeg rørte ved hans klamme , kolde Haand , „ hvad , 
gode Christian , stal vi ikke . “ 
„ Jeg kommer strax . “ 
„ Aa , jeg beder dig , kom , du er syg , du trænger 
til Sengen . “ 
„ Jeg kommer strax , Lise , men gjør mig den Tjeneste , 
gaa du , saa kommer jeg . “ 
Saa gik jeg da ogsaa med sorgfuldt Sind . Sandheden 
var pludselig gaaet op for mig , og paa hans 
underlig tunge Røsf kunde jeg mærke , hvor nær Sagen 
gik ham . 
Jeg kjendte ham fra Dreng af ; medens han i 
det Daglige var freidig , tidt lidt myndig i sit Væsen , 
og kunde tage slemt paa , ved smaa Fortrædeligheder , 
blev han altid taus og indesluttet , naar Noget virkelig 
gik ham til Sjælen . 
Da jeg kom ind i mit og Roses Sovekammer , 
laae hun stille og sov , men saasnart jeg fik Lampen 
tændt , vaagnede hun og spurgte : „ Har du været oppe 
hele Tiden , Lise ? “ 
„ Nei , der var Lidt jeg skulde see efter . “ 

„ Har du hørt Posthornet ? “ 
„ Nei . “ 
„ Troer du da ikke han er kommen ? “ 
„ Nei , jeg troer ikke , — læg dig nu og sov , lille 
Rose . “ 
„ Ja , naar du vil love mig , hvis du hører 
Hornet , at kalde . — Tak , gjør det saa ogsaa , og kom 
hen og kys mig , før du gaaer iseng ; aa , sæt dig et 
Øieblik her . — Hvor jeg længes efter at fortælle 
ham det imorgen . — Veed du , hvorfor jeg egentlig 
gifter mig , Lise , det er for Christians og Eders 
Skyld , fordi jeg saa kan gjøre hver især af Eder , 
der have været saa gode imod mig , noget Godt 
igjen . “ 
„ Men det var bedst , om det var for din egen 
Skyld , Rose . “ 
„ Ja , det er det jo ogsaa ; synes Du ikke , at det 
er en Fryd , at kunne vise sig taknemmelig ; — Du 
skal see , hvor I skulle faae det godt hos os ! Sophus 
har fortalt , alder er fireogtyve Værelser i det Hele . — 
Det varede saalænge iaften , før jeg faldt isøvn , for 
jeg laae hele Tiden og indrettede , hvordan det skulde 
være , naar I komme . Chrisfian skal have en rigtig 
god Stue ud til Haven , saa kan han jo sidde der 
og læse videre , hvis han vil . — Men nu kan Du 
troe , at han længe vil vendeBogen Ryggen . — Veed Du , 

hvor stor Haven er ? naar man har gaaet den tolv 
Gange rundt , har man gaaet en Miil , alt Dette fortalte 
han mig igaaraftes . “ 
„ Gjorde han det , — men nu Godnat , — jeg 
er næsten bleven træt , bare af at høre om saa stor 
en Have , sov nu lille Rose , og tænk ikke paa det , 
førend imorgen . “ 
Jeg slukkede Lyset , lod , som jeg vilde gaae iseng , 
men satte mig paa en Stol ved Vinduet . 
Hun faldt snart isøvn , og laae ganske stille paa 
Puden med Hovedet mod Haanden . 
Jeg løftede af og til Gardinet , for at see , om 
han var der , og han var der bestandig ; først sad 
han stille paa den samme Plads , hvor jeg forlod 
ham , men siden gik han urolig og rastløs omkring i 
Gangene . 
Da jeg vaagnede efter en let Slummer , og Dagfljæref 
var begyndt at komme , og jeg igjen saae ud , 
var han der endnu ; snart saae jeg ham gaae langs 
med Huset , snart omkring Bedene , snart nedad Trappen 
til den lille Vandingsplads ; der stod han og badede 
sin Pande , uafladelig om , og om igjen . 
Da det blev lysere , gik han hen til hendes Haver — 
Han lukkede den lille Laage sagte op , gik ind i Lysthuset , 
tog i Skuffen af det hvidmalede Bord en Havesax 
og et Bundt Bastbaand , ( de havde ligget der 

urørte , siden han sidst var der ) gik ind mellem 
Rosentræerne og begyndte , paa en underlig , sløv 
Maade , at binde Stammerne fastere til Plantepindene 
og at afklippe de vilde Grene . Imedens han gjorde 
Dette , faldt den klare Dug strømmeviis ned over hans 
Hænder . Det var , som Roserne græd over ham . 
Jeg tog et Tørklæde paa , og vilde gaae derud , 
da hans Ansigt stod paa Ruden . 
„ Gaa endelig ind , Christian , “ bad jeg bønligt , 
„ gaa for Guds Skyld ind . “ 
„ Nu gaaer jeg , “ sagde han , og spurgte saa : 
„ sover hun ? “ 
„ Ja . “ 
„ Jeg reiser , Lise , — det vil vare Noget , før 
jeg kommer ; — luk Vinduet op , at jeg kan see 
hende . “ 
Jeg gjorde som han sagde , det havde været mig 
umuligt , at lade det være . 
Dagstjæret faldt lige paa hende , hun saae saa 
skjøn og tryg ud i sin Søvn . 
Han stod lidt ; saa sagde han : „ Min lille , 
søde Røse , “ brast i en heftig Hulken og gik igjen 
bort . 
Da jeg , noget efter , kom ud til ham , vilde jeg 
saa inderlig gjerne have sagt et godt , trøstende Ord , 

men jeg kunde ikke finde et eneste . Det , som han 
havde brudt sig om at høre , i det Øieblik , havde jo 
været , at det , jeg havde fortalt , ikke var sandt , og 
da det var uigjenkaldeligt , maatte jeg helst tie . Men 
det var en skrækkelig Gang , da jeg spadserede der , 
Side om Side med ham gjennem Haven , og Ingen 
af os talte . Jeg følte saadan en inderlig Anger , 
fordi jeg før var kommen saa skaanselsløst med 
Efterretningen ; det Ord , han havde sagt til mig , 
som Barn , randt mig ogsaa i Tankerne , og jeg kunde 
ikke begribe mig selv , at jeg havde været saa enfoldig 
og saa blind . 
Han gik nu tilbage ad den samme Vei , som 
han for nogle Timer siden , med det friske , glade 
Sind , var kommen ; i det duggede , høie Græs , 
bagved Piletræerne , var der Spor af de Skridt , han 
havde taget dengang . 
„ Nu reiser jeg bort en Tid , “ sagde han , og 
standsede her , — „ jeg vil snart skrive — Du stal 
ikke tale om , at Du har seet mig , det er bedre 
Ingen faaer det at vide , — Farvel , Lise . “ 
Han tog mig ei engang i Haanden , men gik , 
efter at have sagt Dette , med flap Holdning , over 
Gjerdet henad Stien , til den Landsby , hvorfra han 
kunde saae Befordring . 

Jeg stod paa Kjørevejen , paa den anden Side 
af vor Have , og saae efter ham . Der var ikke 
et Gjerde , eller et Træ . Markerne laae flade og 
udstrakte foran mig . Jeg kunde blive ved at see ham , 
til han forsvandt , som et sort Punkt . 

Sjette Capitel . 
Det Hele var kommet saa uforberedt over min Broder . 
Jeg er vis paa , at det ikke havde været hans 
Hensigt , strax ved Hjemkomsten , at give sine Følelser 
Luft for saa ungt et Barn , der endnu havde en 
lang Tid for sig , hvori hun kunde lære Mennesker 
at kjende ; men han havde kun glædet sig til at træffe 
hende let og fri , som en lille Fugl i Luften , og 
ladet det Andet staae hen , som en fjern , lyksalig 
Mulighed . 
Næste Morgen var man meget urolig og bedrøvet , 
fordi Christian ikke var kommen ; jeg havde 
især ondt med Rose , der græd , og reent ud sagde til 
sin Forlovede , at saa brød hun sig ikke stort om 
Jaordsgildet . 
Jeg gik saa forunderlig beængstet omkring , og 
mine mange Trøstegrunde gjorde ingen Virkning , 
fordi jeg selv vidste , de vare falske , og ikke troede 
paa dem . 

Moders Forsikkring , at hun hele Tiden havde 
troet , det vilde være for dyrt for Christian at tage 
med Diligencen , og at han idag vilde komme med 
Dagvognen , beroligede hende langt mere , fordi den blev 
udtalt med Overbeviisning . 
Gildet kunde imidlertid ikke opsættes ; Moder 
havde indbudet baade Herskabet paa Søgaard og hele 
Præstens Familie ; begge de unge Præstedøttre , der 
nu vare gifte , vare just i Besøg med deres Mænd ; 
det blev intet lille Selsfab , men Moder fluide jo 
ogsaa kun gjøre et af den Slags endnu , og blev 
det nødvendigt , kunde hun stole paa de flittige Bier , 
da de nu saalænge havde arbeidet i Ro , for hende , 
kunde de gjerne igjen tage fat en lille Stund for 
Urtekræmmeren . 
Henad Middagen kom Dagvognen uden Christian , 
men lidt efter bragte det gamle Postbud , som havde stor 
Godhed for Fader , ham med skjælvende Haand en 
Telegraphdepeche . Det var saa sjeldent , at der kom 
saadanne her i Landsbyen ; de enkelte Gange det var 
fleet , havde de gjerne indeholdt Dødsanmeldelser ; da 
Efterretningen ikke meddelte noget Værre , end at min 
Broder , paa Grund af uventede Forretninger , var 
forhindret fra at komme , blev man derfor meget lettet , 
og den fortrædelige Nyhed blev næsten modtaget 
som en glædelig . 

„ Naa , det var jo rart , før saa dine Øine , og 
lad os spadsere , “ sagde Sophus Fischer idet han tog 
sin Hat fra Chatollet , “ nu kan der jo ikke været Noget 
iveien , min lille Engel , og jeg synes , man trænger 
fil at movere sig . “ 
Hele Formiddagen , under den trykkede Stemning , 
medens han af og fil pligtskyldigst fremkom 
med en eller anden tom Trøstegrund , havde han seet 
ud , som han ikke følte sig paa sin rette Hylde , men 
nu kom der lidt Liv i ham igjen . 
Fader fandt , at Moder gjorde for meget Væsen 
af Forlovelsen , medens han saae hende i al den Brasen 
og Kogen , men ved Bordet var han dog , trods 
den stramme , sorte Kjole , ret fornøiet , lod Alting 
smage sig , og saae paa hver Ret med Beundring , 
som han ikke havde troet Mutter var nær saa ferm . 
Den unge Fischer smilede ogsaa , af og fil , forbindtlig 
anerkjendende hen fil Moder , der , endnu 
med lidt af Kjøkkenrødmen paa Kinderne , sad pyntet 
oed Bordenden , for at bevidne hende sit Bifald med 
Serveringen . 
Han lod , i det Hele taget , til at kunne lide 
Moder . Fader undgik han , saa vidt muligt ; mig 
siste han saamegen Høflighed , som strengt taget 
nødvendigt , holdt mig forresten tre Skridt fra Livet , 
men mod Moder var han fortrolig . 

Det , at han kunde mærke , hun ikke tænkte paa 
stort Andet , end at gjøre ham tilmaade og give ham 
rigtig gode Retter , rørte bestemt hans Hjerte . 
Han fortalte hende lange Historier om sig selv , 
og hørte godmodigt efter , naar hun , til Gjengjæld , 
fortalte kortere om Tante Martine . 
Dagen efter Forlovelsesgildet , skrev Christian udførligere . 
Han havde saaet en Elev , der , selv i Ferien , 
nødvendigviis maatte have sine daglige Timer ; 
man maatte ikke vente ham for det Første . 
Da Rose , strax efter Dette , sendte ham Photographier 
af sig og sin Forlovede , og meddelte ham 
Begivenheden , fik hun et kort , hjerteligt Lykønskningsbrev , 
som det vist havde kostet ham stort Besvær 
at skrive , men som dog flet ikke tilfredsstillede 
hende ; „ det er for mig , som det Hele ikke var 
noget Rigtigt , før han selv har været her og gratuleret 
mig , “ sagde hun . 
Naar Veiret var godt , spillede det unge Par 
Ring og Fjederbolt , eller gjorde Toure i Omegnen ; 
naar det var daarligt , spillede de Kort med Moder 
og mig . Jeg fik Lov at komme med , fordi der maatte 
være Fire ved Spillet ; mangen Gang , naar jeg havde 
travlt med min Syning , var jeg grumme kjed af det ; 
tidt spillede vi hele den lyse Dag ; han maatte have 

Et og Andet for , ellers blev Tiden ham saa forfærdelig 
lang ; om han ogsaa sad ved sin lille Forlovedes 
Side , kunde man see det paa ham . 
Hende gik det nu heller ikke bedre ; naar der 
var noget Morsomt paafærde , kunde hun være barnlig 
glad , men ellers sad hun timeviis derinde , med 
sit Haandarbeide , og smaagabede , og lignede flet ikke 
sig selv . 
Skjøndt Fader ikke yttrede sig videre derom , syntes 
han dog paa ingen Maade om det Huus , vi 
førte dengang ; man kunde høre det paa hans Rømmen , 
bare han gik igjennem Stuen . 
Han holdt heller ikke af Fischer . Det , at denne 
engang , da Fader , efter gammel Vane , ovenpaa 
Eftermiddagskaffen , tog sine Briller paa , og begyndte 
at læse „ Fædrelandet “ høit , gav sin Misfornøielse 
tilkjende , berøvede ham især meget af 
hans Agtelse . 
Det var Faders Stolthed og Glæde , at han holdt 
dette Blad sammen med Godsforvalteren , og Mennesket 
loe saa drillende , da han sagde : „ Gud naade os , 
Herr Torstensen , læser De Dette , fra Begyndelse til 
Ende ? — maa jeg spørge Dem ærligt , troer De ikke , 
at deres Provindsblad vilde være Dem nemmere og 
forstaaeligere ? — jeg , for min Part , er saamænd bange , 

jeg ikke kan sidde al den Tid , som et artigt Barn , 
og høre paa Forelæsningen , — og det er virkelig fyndigt 
mod Rose , — aa , jeg beder saa inderligt for os , 
maa det være nok for idag . “ 
„ Rose kan tage megen Dannelse deraf , naar 
hun vil høre efter , “ sagde Fader i en krænket Tone , 
„ men jeg kan jo sagtens tie og læse det for mig selv ; 
eengang læste jeg kun de ringere Aviser , og troede at 
de bedre vare over mit Begreb , men siden er jeg 
kommen til den Formening , at de forstandigste ogsaa 
ere de sorstaaeligste . — Jeg har faaet god Kundskab af 
det Blad , men jeg vil ikke falde besværlig . “ 
Fader listede nu ud i Haven med sin Avis , 
der kunde man høre ham læse den . Han havde ikke 
den halve Glæde af Læsningen , naar han ikke ligesom 
accompagnerede den med Lyden af sin egen 
Stemme . 
Siden gik han , hver Gang Fischer paa den Tid 
var hos os , ud i Haven og læste sit kjære Fædreland 
høit for Bier og Planter , medens vi andre spillede 
Kort , eller lode den unge Herre more sig med at 
forelæse eller recitere nogle Stumper og Stykker af 
en Comoedie for os ; noget Heelt fik vi aldrig . „ Hvad 
var der saa mere ? “ spurgte Rose tidt , men saa havde 
han glemt det . 
Det var et forunderligt , flygtigt Menneske ; dog 

saa lidt Fader syntes om hans Væsen , saa godt syntes 
Moder om det . Den politiske Conversation , hun 
ellers altid var vant til at høre , naar der kom fremmede 
Mænd og besøgte Fader , kunde hun ikke fordrage . 
Fischer talte aldrig om Politik . „ De Simple 
skulde bare lære af de Fine , at man ikke behøver at 
være saa sprænglærd , “ sagde hun . 
I Forlovelsestiden corresponderede Nose stadigt 
med Christian . Dengang hun fik en Ridehest af sin 
Forlovede , skrev hun til ham , at hun vilde vente 
med den første rigtige Tour , til han kom og kunde 
see , hvordan hun tog sig ud paa Hesten . Men han 
kom ikke , og hun maatte , med bedrøvet Sind , alligevel 
gjøre Touren . 
Ligeledes , da hun med sin Kjæreste skulde til et 
Skovbal , skrev hun til ham , at hun havde faaet saadan 
en deilig Dragt , men vilde ingen Glæde have , 
naar han ikke kom med og saae hende . Men han 
kom ikke . 
Om Brylluppet skrev hun , at hvis han ikke vilde 
see hende som Brud , holdt han ikke en Smule af 
hende , og saa havde hun flet ingen Lyst til at 
gifte sig . 

Saa lovede han da ogsaa at komme den Dag , 
men efter Vielsen , før kunde han ikke . 
Naar hun havde læst Brevene , rakte hun mig 
dem gjerne , med en lille Rysten paa Hovedet , og 
spurgte hvad jeg syntes om dem . „ Det var før hende , 
som han feilede Noget . “ 
„ Det er jo meget kjedeligt , “ kunde jeg saa sige 
i en langsom Tone , uden at turde see op fra mit 
Arbeide , „ at han har før travlt til at komme , men 
ellers skriver han jo ganske muntert , saa han har 
det vel dog nok godt . “ 
„ Ja det er sandt , “ gjentog hun med et Suk , 
medens hun omhyggeligt lagde Brevet sammen , 
efter paany at have gjennemseet Linierne , „ han 
skriver jo rigtignok ganske muntert , saa han har det 
vel nok ellers godt . “ 
Sommetider kunde det stakkels Barn sidde lange 
Timer ved min Side og male for mig , hvordan hun 
vilde gjøre det for os , naar hun kom i de rige Kaar . 
Han var enig med hende i Alt , sagde hun , og saa 
bad hun mig saa inderligt , hver eneste Maaned , at 
sende hende en lang Seddel , hvorpaa jeg havde skrevet 
de Ting , vi trængte til . Saadan een var saa rar , 
saa havde man noget at rette sig efter . Øg jeg 
maatte endelig love hende , ikke mere at she for 
Penge ; hun vilde give mig , hvad jeg behøvede til 

at gaae nydeligt klædt , og hun haabede dog , jeg ei var 
for styg stolt , til at tage imod det . Tre Værelser 
i Huset skulde staae alene til os , naar vi kom , og vi 
maatte ikke være kortere hos hende , end en Maaned 
ad Gangen . Allerbedst , som hun talede om Dette , 
kunde hendes glade Stemme dog forandres , og hun 
kunde sige ganske bedrøvet : „ Men tænk nu , Lise , naar jeg 
har indrettet Christians Stue , og han saa døg ikke 
kommer , — men du troer da nok han kommer ? “ 
„ Jo jeg troer , “ sagde jeg , og ønskede bare hun 
vilde gaae , eller tale om noget Andet . 
Naar jeg tænker tilbage paa min Opførsel dengang , 
føler jeg stor Anger , skjøndt jeg døg handlede 
efter min bedste Overbeviisning . 
Da alle hendes Ittringer dreiede sig om min 
Broder , mærkede jeg jo nok , at hendes Tanker vare 
hos ham , og at hun elsfede ham ; men , skjøndt jeg 
var paa det Rene med Dette , meente jeg døg , i min 
Verdenskløgt , at jeg vilde forstyrre hendes Lykke ved 
at blande mig i Sagen . Det var ikke af Hensyn 
til Fischer , jeg havde ikke meget tilovers for ham , 
det var bare af Samvittighedsfnlehed , for hendes 
Skyld . 
Jeg var jo opdragen i den Tro , at Overflødighed 
af timelige Goder var det af Alt , der bedst 
kunde udelukke Gjenvordigheder . 

Rose var saa forvænt , som en Prindsesse ; hendes 
smaa Hænder duede ikke til Andet , end at brodere 
og tegne ; hvor kunde hun passe til Christians 
Kone . Var det ikke stor Synd , naar hun kunde 
komme i bedre , at føre hende ind i saadanne tvivlsomme 
Kaar . 
At Moder , i mit Sted , vilde have handlet som 
jeg , var jeg ogsaa vis paa . 
De fleste gamle Folk glemme aldrig de enkelte 
Erfaringer , de mene at have gjort om verdslige Beregningers 
Nytte , men glemme altid de mange , der 
bevise deres Utilstrækkelighed ; saaledes ogsaa Moder ; 
hun havde betragtet det som et Niddingsværk , naar 
hun , for sin Søns Skyld , havde taget saadan en 
Lykke fra et Barn , der havde mistet sine Forældre , 
og som hun skulde staae Vorherre til Regnskab for . 
Dengang vidste jeg ikke , at det ogsaa for Fischer 
havde været en Befrielse , at hans Familie var mod 
Partiet , at det Hele kun var et Indfald , som han 
maaskee , da han mødte saamange Indvendinger , for 
en stor Deel havde sat igjennem af bare dum Trods , 
men havde jeg vidst det , saa er jeg dog sikker paa , 
at jeg alligevel ikke havde troet at burde handle anderledes . 
Saaledes 
kan man gaae med Taage for Øinene . 

Det Bedste , man vidste om den unge Fyr , var , at han 
maaskee var en Peer Tott , der ikke gjorde mere af 
det Onde , end af det Gode , — et stakkels Menneske , 
der manglede Villie og Kraft , baade til det Ene 
og det Andet , der altid gik den Vei , han syntes 
var nemmest , uden at bryde sig om , hvorhen den 
førte , der ikke var brugbar til nogen Ting , der , hvis 
han havde været uformuende , vilde have været den 
Sidste , en forstandig Fader havde valgt til sit Barns 
Ledsager gjennem Livet ; kun Det vidste vi , og saa 
syntes vi døg , det var en forfærdelig stor Lykke 
for vor Rose , at faae ham . 
Og hun tog ham i sin Barnagtighed , for en 
stor Deel for vor Skyld , uden Tanke om hvad hun 
styrtede sig i . 
Hun troede jo naturligviis , da han kun gav 
saa Lidt af sig selv tilkjende , fordi der ei var Noget 
at give tilkjende , at han bare var et Kræmmerhuus 
topfuldt af gode Egenskaber , og da hun 
elsfede gode Egenskaber , saa maatte hun jo antage , 
at hun elsfede dette Kræmmerhuus . 
Men havde jeg , i de Dage , tilladt mine egne 
Tanker at gaae en ærlig Gang , saa kunde jeg have 
fortalt hende , hvor huult og tomt Kræmmerhuset 
var , for i min Sjæls Inderste vidste jeg det godt . 

Men jeg stred bestandig mod det Rette , som var det 
det Urette . 
Forst til allersidst kom der en underlig Skræk 
over mig , som vi begik en Synd , men da var det 
for seent . 

Syvende Capitel . 
Fischer havde været ovre paa sin smukke Eiendom 
i Jylland , og der ladet Alt indrette til Brudens 
Modtagelse . 
Han havde givet Penge til Udstyret ; Moder og 
jeg havde været i Kjøbenhavn , kjøbt dette og gjort 
en lille privat Gjæld , for dermed at bestride Omkostningerne 
i Anledning af Festdagen . 
Der var Intet at vente efter . Brylluppet blev 
bestemt til den fjerde October . Efter Vielsen vilde 
de reise udenlands . 
De samme Gjæsfer , som havde deeltaget i Jaordet , 
vilde ogsaa komme til Brylluppet . — Herren 
til Søgaard skulde føre Bruden , og hans Broder , 
der boede hos ham , Brudgommen . Fischer havde 
ingen nær mandlig Slægtning , der kunde føre 
ham , og de af disse , Rose havde , vare ikke fine 
nok til at føre hende ; derfor maatte de Begge lade 
delte Hverv besørge af Fremmede . 

Men det var stadselige Fremmede , den ene 
Herremand , den anden Officeer , begge med Ordener 
paa Kjolen . Moder var meget tilfreds med Dette , 
men det gjorde hende derimod overmaade ondt , at 
Brudgommens Tante , en smuk Dame , der sommetider 
kom til Søgaard , som Moder havde seet 
der i Haven , og beundret paa Grund af hendes elegante 
Toilette , ikke havde modtaget Indbydelsen . 
Fischers Forældre , efter hvem han havde arvet 
Godset , vare døde i hans Barndom . Hans rige 
Oncle , der en Tidlang var hans Formynder , var 
ogsaa død . Dennes Enke ( den Tante , Moder beundrede ) 
havde engang besluttet af testamentere ham 
sin Formue , men var bleven kjed af ham , og benyttede 
nu Forbindelsen med Rose som gyldig Anledning , 
til af trække sig tilbage ; men alt Dette vidste 
vi Intet om . 
Vore Bekjendte i Egnen havde derimod hørt 
saavel dette , som flere mindre heldige Rygter om 
Brudgommen , men , da de godt kunde lide Rose , 
undte hende al mulig Lykke , fandt han saae vakker 
ud , og der ikke var Syn for Sagen , troede de ikke 
paa dem . Den Eneste , der ei tog dem i Tvivl , var 
Skolelærerens Kone , fordi hun var misundelig . 
Da Fru Fischer ikke engang værdigede af besvare 
det smukke trykte Indbydelseskort , fortalte hendes 

Neveu blot , af han var glad over , af hun blev borte , 
da han i Grunden ikke kunde lide hende . 
Det var Bryllupsdagen , den fjerde October om 
Mørgenen tidligt . 
Jeg sad oppe paa Christians Qvistværelse og 
syede de sidste Sting paa Roses Brudekjole . 
Min Broder selv kom jo først efter Vielsen , og 
hans Stue var det eneste Sted , hvor man ikke blev 
forstyrret af Travlheden . 
Mit Vindne stod aabent til Haven ; det var 
klart Veir og havde allerede frosset om Natten ; 
Rimen laae endnu hvid og glindsende paa Græs og 
Blade . 
Fader gik derude og plukkede Blomster i en 
stor Kurv . En fem , sex unge , tarvelige Pigebørn , 
med mørke , runde Hatte , ( de maatte hele Tiden 
flytte sig , eftersom Manden , der skuffede Gangen 
bagved dem , kom nærmere ) , stode i Nærheden af Fader , 
og ventede , til han blev færdig . De vilde , i 
Anledning af Dagen , pynte Kirken , og maatte komme 
til os selv efter Blomsterne , da de ikke kunde faae 
dem andre Steder . 
Det saae livligt ud i Haven ; fo Mænd i hvide 

Skjorteærmer og fo Koner med hvide Hættetørklæder 
vare i fuld Bevægelse med at skuffe , rive og klippe . 
„ Aa ja , see nu , “ sagde Fader , idet han vaersomt 
hævede det ene Georginehoved efter det andet 
fra Stilken , for at see , om det holdt , og de Allesammen 
knækkede . „ Det er dog nogle Stakler , nu 
har Frosten allerede gjort det af med dem . — Vi 
maae nok holde os til disse , det er seigere Folk . “ 
Idet han sagde Dette , gik han , med Saxen i Haanden 
og Træfloene paa , over det vaade Græs til det runde , 
brogede Bed med Asterserne . 
Han afklippede disse enkeltviis , pillede det Grønne 
omhyggeligt fra Stilkene , holdt dem iveirer , betragtede 
deres stramme Holdning med et forelsket Blik , og 
lagde dem , een efter een , i Kurven . 
Imidlertid saae de unge Piger fornøiede hen til 
ham ; den Maade , han omgikkes Blomsterne Paa , 
gav dem ligesom mere Værdi i deres Øine . Det 
var , som det ikke var de selvsamme Sorter , et Par 
af dem havde hjemme i Hjørnet bag Kartoflerne i 
deres egen Have , som de ruflede af , puttede i en 
sprukken Flødekande og regnede for en aldeles værdiløs 
Vare . 
Bare det Blik , hvormed Fader betragtede sine 
Asters , gjorde dem til mere . 
Alle Husets Vinduer stode i disse Dage aabne , 

fra Morgen til Aften . Der var en Duft af Friskhed 
og Reseda i Stuerne , og af Smør og Kryderier i 
Kjøkkenet ; man kunde høre Moder nynne og Morteren 
gaae . I denne Tid lagde Moder aldrig sit 
Smækkeforklæde fra sig , og Fader maatte bestandig 
gaae paa Hosesokker i Stuerne . 
Hvor jeg endnu kan høre Moders Nynnen den 
Morgen . Hun havde ikke Tone i Brystet ; hendes 
Sang , naar man vil kalde den saadan , var kun et 
Udtryk for hendes egen Stemning , men da hun næsten 
aldrig lod den lyde , uden denne var rigtig fornøielig , 
var det alligevel ret forfriskende at høre paa 
hende . 
Men den Morgen , da jeg selv følte mig forpiint 
af tunge Tanker , gjorde hendes Sang kun et 
daarligt Indtryk paa mig . „ Naar man synger om 
Morgenen , skal man græde om Aftenen , aa , Gud 
give , Du dog vilde tie stille , “ tænkte jeg . „ Nu priser 
Du Dig selv i dit Hjerte , fordi din Opdragelsesmaade 
har baaret saadanne gode Frugter . Men var 
hun nu ikke bleven denne forkjælede , fine lille Dame , 
saa havde hun passet bedre til Christian , og havde 
hun faaet stakkels Christian , var man ganske overbeviist 
om , hun havde faaet Een , der vilde bære hende 
paa Hænderne . “ 
Og hvordan var det gaaet Tante Martine ! 

— Et fattigt Menneske var hun tilsidst , — men 
hvorlænge havde hun været det ? ja , det vidste Ingen . 
Det var , som jeg var bleven reent forstyrret ; 
jeg kunde flet ikke mere finde lyse Sider ved det 
Ægteskab ; trods alle Smykkerne og Stadsen , der 
laae foran mig paa Borde og Stole , og trods den 
lille Brud selv , der løb fra og til og fornøiede sig 
over det Altsammen , saae jeg dog kun fæle Skyggebilleder . 
„ Hvad 
siger Du om det deilige Veir ? det spaaer 
gødt , ikke sandt ? “ sagde den lille Stakkel , medens 
hun dannede Figurer paa Bordet af fine Smhkkeæsfer . 
„ Jo , 
med Guds Hjælp , “ sagde jeg , men da jeg , 
i det Samme , hørte Skolelærerkonens skjærende 
Stemme i Haven , og saae hende gaae hen til Fader 
med et Myrthetræ , tænkte jeg : „ Det spaaer daarligt . “ 
„ Hvad vil Madam Hansen ! jeg kan høre 
hende . Tak , hvor det er et deiligt Træ , gode 
Madam Hansen , “ nu stod Rose ved Vinduet og talte 
ud , „ mange , mange Tak ; det er rigtignok meget 
kjønnere , end vore egne , for de blomstre ikke . — 
Aa , vil De komme her op , saa skal De see mine 
Ting . “ 
„ Hvor der er mange skjønne Sager , og hvor 
det er rigtigt af Dem , at De har forsynet Dem saa 

godt “ -- -- -- -- sagde den fæle Kone , da hun stod derinde 
med Hænderne paa Ryggen og betragtede Alt 
med gridske Blikke , „ det er det eneste Rigtige , Frøken , 
for man er jø døg ikke Herre over , hvad der kan 
skee . “ 
„ Nei , “ sagde Rose indrømmende „ for man kunde 
jø siden blive fattigere , og saa var det jø godt , man 
døg havde Det . “ 
„ Ja hør , hvor sød fornuftig , — hun er forberedt 
paa det , — men det er rigtignok en Skjæbne , 
der staaer langt i Baggrunden for Dem , lille Frøken 
Rose , som jø er sikkret med deres firehundrede Daler 
om Aaret og mere . “ 
„ Det veed jeg ikke det Mindste om . “ 
„ Naa fy da , saa er jeg jø en grim Sladdrer , 
at jeg fortæller det . — > Men den Række smaa Kjoler , 
der hænge der , strøgede og nette , — de ere vist fra 
deres Barndom , — maa jeg spørge , skulle de ogsaa 
puttes ned i Kosferten ? “ 
„ Nei , dem har Lise lovet , naar jeg er reisf , 
at fordele mellem Børn . “ 
„ Det er en nydelig Tanke . — Hvor De vil 
gjøre meget Godt paa deres Gods , Frøken , — det 
er jeg saa vis paa , De vil ! — Herr Fischer vil 
bare tænke paa at fornøie og more Dem og sig selv , 
og De vil tænke paa Andre . — Saa ville Deres 

Penge nok faae Been at gaae paa , — men det skulle 
Penge jo ogsaa have . Farvel , søde Frøken , for nu maa 
jeg nok ikke forstyrre mere . — Jeg veed ikke , om jeg skal 
komme siden , og sætte Krandsen paa det lille Hoved ? “ 
„ Nei , Madam Hansen , det har jeg faaet Lov 
at gjøre , “ sagde jeg bestemt . Da Rose havde sagt 
Farvel og kysset hende , og hun stod alene med mig 
ude paa Trappegangen , sagde hun igjen : „ Jeg kan 
saamænd ikke glemme , saa fornuftigt det var af Dem , 
efter hvad man desværre har hørt om det unge 
Menneske , at forsyne det søde Barn saa godt med 
alle Dele . “ 
„ Har De hørt , at han var en Ødeland , eller 
hvad mener De ? “ spurgte jeg . 
„ Ja det veed Gud , det har jeg rigtignok hørt , 
men naar De , som er nærmest til det , ikke veed 
Noget , — saa er det rimeligviis ikke sandt . Jeg 
troede saamænd det var Det , De havde indrettet 
det paa , — men det er det altsaa ikke ? — 
saameget desto bedre . — Godmorgen , Jomfru Lise , 
det kunde da ikke være et yndigere Veir , skjøndt man 
siger , det er bedre , Solen ikke brænder saameget . “ 
Da jeg kom ind igjen , stød Rose allerede ved 
Myrthen og afklippede en lang deilig Green til 
Krandsen . 
„ Aa , gjør det ikke , “ bad jeg , „ det lille Træ fra 

din Confirmation , som jeg har passet , blomstrer rigtignok 
ikke , men jeg kan dog faae en kjøn Krands 
alligevel , det har hele Tiden været min Bestemmelse 
at binde een deraf . “ 
Det nyttede ikke , hvad jeg sagde ; hun havde nu 
modfaget den af den gode Skolelærerkone , og vilde 
paa ingen Maade fornærme hende ved ikke at 
bære den ; siden maatte jeg pynte hendes smaa kjære 
Lokker med de Blomster , der vare opvoxede i bare 
Avind og Skadefryd . Det var , som jeg satte alt 
Ondt lige over hendes Hoved . Men det var jo 
dum Overtro . 
„ Hvor seer Du dog sjæleglad ud , Rose , “ sagde 
jeg siden , medens hun rakte mig Kniplingerne og 
de fine hvide Sager , efterhaanden som jeg pakkede dem 
ned i Kofferten . 
„ Ja , det er jeg ogsaa , — og jeg troer næsten , 
jeg glæder mig allermeest til Christian ; naar vi 
komme hjem fra Kirken , er han her da , Gud flee 
Lov . “ 
„ Aa , han betyder da ikke Stort idag , “ sagde 
jeg alvorligt , „ men nu kommer din Forlovede vel 
strax . “ 
Hun bøiede sit Ansigt imod mig , og saae meget 
skjælmsk ud : „ Hvad siger Du , Lise , idag længes jeg 
mere efter Christian , end efter Sophus . — Hvor 

Du seer forsfrækket paa mig , — egentlig er det dog 
ikke saa underligt , — Sophus faaer jeg jo nu at 
see hver eneste Dag . “ „ Aa nei saamænd , “ sagde 
jeg , og blev ved med Indpakningen . 
Jeg vilde just sige et Par alvorlige Ord om 
Dagens Betydning , da Moder kom med Bryllupskagen , 
og baade hun og Rose jublede over 
den . 
„ Skal Du ikke have nogen Tid til at sidde 
ganske roligt og tænke efter , lille Rose , “ begyndte jeg , 
da Moder var gaaet ; det stakkels Barns Sorgløshed 
piinte mig saa forskrækkeligt , „ det er dog en 
alvorlig Begivenhed , der nu foreslaaer . “ 
„ Jeg veed godt , at den er alvorlig , “ sagde hun , 
og saae trosfyldig paa mig med sine skjønne Øine , 
men jeg har altfor meget at tænke paa , til at jeg 
kan finde Alvoren , — først paa at Christian kommer , 
faa paa Reisen til Italien , saa paa de Breve jeg 
vil skrive til Eder , og saa paa , at jeg skal have Nogle 
af Eder hos mig hele Vinteren . — Naa , nu er Du 
færdig med Indpakningen , Lise , — saa troer jeg 
næsten det er paatide , at jeg bliver klædt paa . “ 
Klokken Fire om Eftermiddagen skulde Vielsen 
foregaae ; mine Forældre vilde kjøre til Kirken med 
det unge Par , men jeg blev hjemme . 

Vognen holdt for Døren , Brudgommen var 
kommen . 
Jeg veed ikke , hvad der gik af mig , men da jeg 
havde pyntet lille Rose , og hun flet ikke , som Andre 
ved den Leilighed , saae høitidelig ud , men dandsede 
med Slør og Krands foran Speilet , som hun bare 
legede at være Brud , blev jeg saa forunderlig tilmode , 
at jeg foer ned ad Trappen og raabte til Moder , 
som allerede stod der i sin fulde Stads : „ Aa , lad det 
blive en lille Tid endnu , hun er for ung , lad det 
vente . “ 
„ Er Du fra Forsfanden , Lise , “ sagde Moder 
blot , idet hun gik forbi , ud til Vognen , uden af 
bryde sig det Ringeste om mig . Alting var jo ordnet 
og færdigt . Det var jo ogsaa , som jeg ikke var ved 
mine fulde Fem . 
Jeg følte en ubeskrivelig Uro , da jeg stod der i 
Vinduet og saae Brudevognen kjøre , og hørte Klokkerne 
kime . Hvis jeg havde troet , det var gaaet op 
for hendes Sjæl , af hun elskede en Anden høiere , 
end Den hun fik , troer jeg ei , jeg havde taget mig 
Sagen saa nær , som netop nu , da jeg vidste , hun 
var uvidende derom . 
„ Det arme elendige Barn , “ streg jeg uvilkaarligt , 
og vred Hænderne , „ hvad skulle vi gjøre , naar hun 
vaagner ! “ 

Nu var jeg selv vaagnet . Det er forunderligt , 
saa pludseligt man sommetider , uden af kunne forklare 
sig Grunden , lige paa eengang kan blive vækket 
af lang Sløvhed . Klokken ringede uafladeligt ; jeg 
kunde fra Vinduet see over til Hullet i Kirketaarnet , 
hvor den havde travlt med af gaae frem og tilbage , 
da Christian , med sin Vadsæk paa Ryggen , langsomt 
kom gaaende ind i Gaarden . 
Der var saa reent , feiet og propert i hver Krog ; 
han kunde nok see , at Brylluppet ikke var blevet udsat , 
om han ikke kunde høre det paa Ringningen . 
Aa , den Klokke med sit Ding-dang , Ding-dang , 
jeg ønskede Vorherre vilde gjøre det Mirakel , at jeg 
fik Kraft til at standse den . 
Jeg havde ikke Mod til at gaae ham imøde ; 
først , efter at han paa sit Værelse havde iført sig et 
nyt sort Sæt Klæder , kom han ind i Stuen til mig . 
Han havde et roligt Ansigt , og var klædt med 
stor Omhyggelighed : det hvide Halstørklæde var 
bundet smukt akkurat , og Haaret sad blankt og glat 
nedkæmmet , men han var forfærdelig bleg . 
„ Jeg tænkte nok jeg kom alligevel for seent , “ 
sagde han med sin sædvanlige Stemme , som Ingenting 
var foregaaet . 
„ Ja , til Vielsen , men saa kommer Du dog til 

at spise med , “ svarede jeg , og gik saa omkring med 
ham og viste ham det dækkede Bord og Blomstervaserne . 
Da 
han havde seet derpaa , satte han sig ned 
paa en Stol , som var han trætJeg 
hentede et Glas god Viin og et Stykke Mad . 
Han tog det uden Modstand , og drak hver eneste 
Draabe af Vinen paa en Maade , som han meente , 
den kunde give ham Kræfter . 
„ Jeg seer da ikke for daarlig ud til at vise 
mig ? “ sagde han i en Tone , der skulde være ret 
munter , medens han saae paa sit Ansigt ligeoverfor 
i Speilet . 
„ Jo , det troer jeg Du gjør , Christian . Det 
vil gjøre hende ondt at see Dig , — vil Du ikke hvile 
lidt i dit Kammer , til det siden bliver bedre . “ 
„ Jo , det maa jeg nok hellere “ sagde han , idet 
han reisfe sig , „ det er underligt , før mærkede jeg det 
ikke . Jeg vilde ønske , det maatte gaae over , jeg 
vilde nødig , at hun skulde savne mig ved Bordet . “ 
Han sagde Dette ligefremt og fattet , som Sagen 
ikke angik ham mere , end enhver anden Bryllupsgjcest . 
Da 
jeg havde fulgt ham til sit Værelse , og 
rullet Gardinet ned , lagde han sig lidt paa Sengen . 
Hans Hænder brændte og jeg kunde føle paa 

Pulsen , at han havde stærk Feber . Dette var ei 
blot Sjælsuro , der var ingen Tvivl om , at det var 
en rigtig legemlig Sygdom . 
„ Du har vist i nogen Tid været syg , Chrisfian 
? “ 
„ Aa ja , men det var ikke noget Videre ! “ han 
lagde Hovedet mat tilbage . „ Du skal ikke fortælle 
det , Lise , for jeg kommer siden . “ 
Ligeoverfor ham hang den Rad smaa stumpede 
Kjoler , en rød , en hvid , en blaa , som Rose havde 
havt , da hun var lille , de samme , som Skolelærens 
Kone før talte om ; i Travlheden vare de blevne hængende . 
Een af dem var fra hun var tre , een fra hun 
var fem , og een fra hun var otte Aar . Den Røde med 
Strimlerne var syet af en Rest , Moder næsten 
fik ovenikjøbet , da hun kjøbte det grønne Stolebetræk . 
Den Blaae havde hun anskaffet for de Penge , hun fik 
for de sorte Høns , Hanen og Hønen , der vare saa 
anseete af os Alle , og saae saa strunke ud mellem de 
spættede i Gaarden . -- Den lille broderede Hvide 
havde Moder syet sammen af et Christentøi , som 
Præstens Kone engang havde foræret hende . Chrisfian 
havde været Moders Fortrolige , medens hun 
syede de smaa Kjoler , siddet hos hende , og fulgt med 
Arbeidet , med hver enkelt Deel , hver Knap , hver 
Strimmel , hvert lille Ærme . 

Da jeg saae hans Øine hvile paa de smaa 
Kjoler , var jeg bange , at de mange Minder , de 
maatte vække , kunde forøge hans Sorg , og vilde 
derfor fage dem bort , men han sagde : 
„ Aa nei , lad dem hænge . “ 
Kirkeklokken , der en lille Tid var ophørt at 
kime , begyndte nu igjen med sit Ding-dang , Dingdang . 
„ Hør ! “ 
sagde han , idet han reiste sig og fik 
et underligt , sørgeligt , forvirret Smiil i sit Ansigt : 
„ Nu fører han hende gjennem Kirken , som sin ægteviede 
Hustru . — Hvad græder Du over , Lise , nu erdet 
jo forbi ! — Mon han nu kan elsfe ? Jeg gad 
dog vidst , om han nu kan elske ? — Hun holder 
mere af mig . — Øet staaer jo i Brevene ! Øet kan 
ikke nytte , at Du nægter det , “ han tøg mig fast om 
Haanden , al den konstige Ro var nu gaaet over til 
Heffighed , og hans blege Ansigt var blevet stærkt 
farvet . „ Aa , hør Klokkerne , det er skammeligt , for 
det er mig hun holder af , og saa fage de den stakkels 
lille Haand og række den til ham . — Men , 
Hvad troer Du han faaer ? — ikke Andet , end det lette 
Fnug af hendes Kjole , og mig havde hun givet Alt , 
et heelt Livs Glæde . — Men I tænke vel , hun 
bliver riig med ham , nei , med ham bliver hun en 
fattig Stakkel , men med mig var hun bleven hovedriig . 

— Trøede I ikke jeg havde Noget at byde 
hende . — Jeg havde jo Alt , — kan Du ikke forstaae 
det , Alt , hvad et Menneske kan have at give , det 
havde jeg jo . — Trøede I , jeg vilde holde det tilbage , 
siden I syntes , jeg var for fattig . Var det 
Det I meente , hvad ? siig det dog , var det Det ? , , 
„ Nei , det vidste vi jo nok , læg Dig nu roligt 
ned . “ 
„ Men hvad meente I da , saa var der jo ingen 
tænkelig Forstand i det Hele . — Trøede I , jeg Ingenting 
havde . I vidste jo dog , at jeg arbeidede for 
hende fra Morgen til Aften , at jeg blev ved , til jeg 
blev træt , og begyndte saa igjen , og blev igjen ved , 
til jeg blev trættere . Trøede I , det Altsammen var 
frugtesløst , og at jeg kom hjem som en Stakkel ? nei , 
jeg kom hovedriig hjem ; for hver Anstrengelse blev 
Kjærligheden større . Det var jo et Væld , — man kunde 
øse og øse , og det kunde ikke mærkes , og hver Smule 
var til hende . “ 
Saadan blev han ved , værre og værre , eftersom 
Feberen tiltog . 
„ Det var nederdrægtigt ! — havde I sagt : Arbeid 
syv Aar , og syv Aar til , saa havde jeg ligesaa 
godt kunnet gjøre det for min lille Rose , som 
Jacob kunde gjøre det for Rachel , — hvorfor fluide 
jeg ikke kunne gjøre det , akkurat ligesaa godt som 

han . — Men det sagde I ikke , I toge hende fra 
mig og forcerede hende til en Tigger . — Og jeg har 
alt Det , og det tynger og presser , men jeg tør ikke 
give hende en eneste Hviid . — “ 
Tilsidst talte han sig træt , og da Vøgnen kom , 
laae han i en temmelig rolig Søvn . 
Da jeg kom ned , var Brudeparret og Gjæsterne 
allerede i Stuerne , men jeg traf Moder med Shawl 
og Hat ved Kjøkkendøren . Hun havde sin Nød med 
at trække de snevre , hvide Allunshandsker af Hænderne . 
„ Gaa 
ind til de Fremmede , Barn , medens jeg 
stikker Bollerne paa , “ bad hun , „ gaa ! gaa ! gaa ! “ 
Der var saadan en Hast over hende , at jeg 
neppe kunde faae fortalt , at Christian var kommen og 
havde maattet lægge sig lidt , da han ikke var ganske 
rafl . 
Hun saae forvirret paa mig ; hendes Hoved var 
idag saa fuldt af alle de Gemyser , Saucer og Stege , 
der uundgaaeligt maatte møde paa Bordet , at hun 
virkelig ikke godt kunde samle sine Tanker om noget 
Andet . 
„ Hvor Du seer fortvivlet ud , Lise , “ udbrød hun , 
„ hvad var det Du sagde , Christian har lagt sig lidt 
Paa Sengen og kommer ned siden , hvad ? — han 
kommer da ned siden ? “ 

„ Ja , med Guds Hjælp ! “ 
„ Hvorfor vil Du da forsfrække mig ; tal nu 
ikke derom til de Andre , “ hun foer ud til sine 
Boller . 
Rose blev meget bekymret over , at Christian 
ikke var kommen . Det var en lille sørgmodig Brud , 
der sad der ved den nette , livlige Brudgoms Side 
og pillede af sit Brød og Ingenting spiste . Den ene 
af Herrerne fra Søgaard , ikke Godsejeren , men den 
høie Officeer , en kraftig , smnk , glad , jovial gammel 
Mand , tog Moder tilbords , men talede hele Tiden 
med Fader , der sad ved hans ene Side , høitideligt 
pyntet i sin sorte Kjole . — Moder sad noget fra , 
ved Bordenden , og lagde Retterne for . 
Officeren var en stor Haveelfler . Ligesaa fornøiet , 
som han lod til af være , ved af modtage Faders 
Oplysninger om adskillige Blomster og Planter , 
ligesaa veltilfreds var Fader , ved af meddele ham 
dem . Hvergang Officeren , under Samtalen , havde 
tømt sit Viinglas til Bunden , fyldte Fader det 
igjen til Randen med den samme Forsigtighed , for 
ikke af spilde , og det samme straalende , milde Ansigt , 
som han rigtig undte det , og satte en Ære deri . 
Der blev holdt to Taler : 
Den ene af Officeren , den anden af Præsten . 

Officerens var kort . „ Da han lige havde talt med 
den ærede Vært om hans Roser , “ sagde han , „ saa 
kom han til af tænke paa een af dem , Bruden ; hun 
hed Rose , og var en Rose , og vilde , efter al Sandsynlighed 
komme til af dandse hele Livet igjennem 
paa Roser . Rosens Skaal sknlde Alle tømme , til 
sidste Draabe , Hurra for Herr Torstensens skjønneste 
Rose ! “ 
Præstens var længere ; den var etslags Fortsættelse 
af hans Brudetale , der gik ganske i samme 
Aand . 
„ Han og hans Familie havde kjendt den yndige 
unge Brud fra hendes Barndom , og holdt af hende , 
som af en Datter eller Søster ; det var ikke 
underligt , af de frydede sig paa hendes Vegne . Men 
det var ikke alene de nære Venner og Bekjendte , der 
glædede sig idag ; Alle , der blot vare komne i ringeste 
Berørelse med hende , undte hende sin store 
Lykke , fordi hun var beskeden og kjærlig , og 
med Guds Hjælp kunde bære den . “ 
Saadan var vor venlige Præsts Opfattelse af 
Sagen . 
Brudgommen bukkede og skrabede til Complimenterne , 
talte om , af Fordelen var alene paa hans 
Side , og kom i det Hele godt fra det ; og det gjorde 

Bruden ogsaa , skjøndt hun ikke sagde et Ord , men 
bare kom med sit Glas og smilede . 
Efter Bordet samtalede Gjæsterne indbyrdes 
lystigt med hverandre i Haven ; vi vare da selv 
overflødige . Moder gik ud til sine Sysler , Fader 
gik op med Bruden paa Sneglebakken ; han sad der 
paa Toppen ved Dannebrogsflaget og røg sin Pibe , 
medens hun stod med en Kikkert og saae efter Christian . 
Da 
jeg sad ved hans Seng , kunde jeg see hende 
hvor hun stod deroppe , med Sløret og Krandsen , og 
ventede paa ham . 
Nu talte han ikke mere , som før , men laae enten 
ganske stille , som han sov , eller sagde et Par 
enkelte nødvendige Ord , at han ønskede lidt Vand , 
eller vilde have noget forandret ved sit Leie . 
Moder kom engang derop med en stor Portion 
Viinbudding med Vanillesauce , men da det var 
begyndt at mørkne , og hun blot kunde see , at han 
sov og var rød i Ansigtet , troede hun , det Hele kun 
var en Hovedpine , der nok vilde gaae over , saasnart 
han vaagnede . 
Endelig var Dagen stridt . Da de Fremmede 
vare kjørte , skulde Brud og Brudgom ogsaa bort . 
Den nye Wienervøgn stod derude og glimrede 
med sit Metal og sine Lygter , snart skjulte Maanen 

sig bag en svær Sky , snart kom den igjen frem i 
sin hele Størrelse . 
Vi stode Alle i Gaarden . 
„ Hvordan er det blevet med den kjære Dreng ? “ 
hviskede Fader til Moder ; i det sidste Øieblik havde 
hun fortalt ham , at han ikke var rask . 
„ Jeg har været deroppe , “ sagde Moder , „ nu 
klæder han sig paa og kommer . — Farvel , min velsignede 
Pige , og Vorherre være takket , at Du skal 
gaae ad de lette Veie . Aa , mit søde Barn , holder 
Du saameget af os , at Du saadan kan græde . Nu 
er Du jo voxet langt ud fra os , — nu skal Du 
ikke see tilbage paa Gartnerens Huus , nu skal Du 
bare see fremad i den lyse Verden . “ 
Moder ahnede det vist ikke selv , men hun holdt 
næsten ordret den samme Tale , som hendes Moder 
havde holdt , da Tante Martine reiste . 
„ Aa , jeg vilde ønske , jeg kunde blive “ sagde Rose , 
idet hun knugede sig saa fast til Hver især af os , 
som hun ikke vilde flippe igjen . 
Brudgommen havde siddet der længe , da hun 
gik op i Vognen . 
Fader gav hende høitidelig Peltsværkskaaben 
paa , Moder stoppede den omkring hende paa en forunderlig 
sorgløs Maade , og jeg rakte hende den lille 
Reisetaste . 

„ Farvel , “ raabte den unge Herre , han var 
utaalmodig , vilde gjerne kjøre , og tog hele Tiden til 
Hatten , for at give dette tilkjende , „ Farvel , Farvel . “ 
„ Aa , Sophus “ sagde hun , „ maa Vognen ikke 
holde lidt endnu . — Du kan da nok tænke , jeg er 
bedrøvet . — Hvor Møder har sørget for mange Lys 
derinde i Vinduerne . Det kjære gamle Huus seer 
saa venligt paa mig . Jeg har havt det saa godt 
her . — Aa , vent lidt . — Jeg har ikke sagt dem Alle , 
hvor godt jeg har havt det . Saasnart jeg nu kommer 
hjem fra Reisen , besøger jo Møder og Lise mig , 
hvad ? Aa Sophus , bank ikke endnu paa Vinduet 
af Kudsken , jeg maa sig noget Mere . Har jeg takket 
Møder for Krandsekagekurven med Navnene paa , 
jeg blev saa forundret , da jeg saae den paa Bordet . 
— Og hvor havde Du døg smykket hele Huset skjønt 
med dine Blomster , lille Fader , hvor kunde Du døg 
nænne at plukke alle dem . Aa , bliv lidt . — Det er 
saa underligt , jeg har jo længe vidst , at jeg skulde 
bort , men det er døg , som jeg først nu fik det at 
vide . -— Hør nu , ville I sige til Christian , at jeg 
var bedrøvet , fordi han ikke kom ! “ 
Min Broder havde hele Tiden ligget og sagt , 
at til allersidst vilde han see hende ; jeg troede umuligt 
det kunde lade sig gjøre , men da jeg , i det 
Øieblik hun talte om ham , hørte en Lyd , som om 

Nogen kom , og saae tilbage , kom han virkelig . Han 
støttede sig til det lille Jernrækvcerk ved Steentrappen , 
der førte ned i Gaarden , og famlede sig frem , som 
var han svimmel . 
„ Her er jeg , lille Rose , — jeg kunde ikke komme 
før . “ 
„ Aa , Gud skee Lov , saa kom Du døg , — Gud 
skee Lov ! “ hun tog hans Haand og klappede den 
mellem begge sine , „ Du er saa heed , — saa brændende . 
Hold Lyset tættere , aa , Lise , vil Du , — 
Sophus skulde døg rigtig see min kjære Broder 
Christian ; men er det Skjæret ? — jeg synes Du er 
saa bleg . “ 
„ Det er vist Skjæret , “ sagde han med en lille 
kort Latter , han ikke kunde faae til at klinge lystigt , 
og saa gik han nærmere hen . Jeg havde ikke troet 
det var muligt , at Christian kunde faae et skummelt 
Udtryk , men han saae skummel ud , da den Anden 
betragtede ham med sit ligegyldige Ansigt . 
„ Kan Du see ham , Sophus ? “ spurgte hun . 
„ Ja , det kan jeg godt , min lille Engel ; Godaffen , 
Godaffen , eller Velkommen skulde man sige , 
det er flet ikke net , min gode Herre , at De først 
kommer i det sidste Øieblik . Godaffen , Godaffen , 
og Farvel med det Samme . Hestenes Taalmodighed 
tør vi nok ikke sætte længere paa Prøve . — Tak for 

al deres Godhed , rare Tante Rikke og Oncle , 
er det ikke Mathias ? og Svigerinde , eller det er 
nok rigtigere Cousine Lise , Tak , Tak , Tak , og Farvel , 
Allesammen . Han rakte nu Haanden til Hver især paa 
en egen hastig Maade , som han bagved Høfligheden 
sagde hos sig selv : „ gid Pokker havde Jer , “ og 
bankede saa , for Alvor , Paa Ruden til Kudsken . 
Rose holdt endnu min Broders Haand . „ Du 
maa ikke læse saameget Christian , hør , — det har 
Du ikke godt af . — Og saa Farvel , — besøger Du 
os , naar vi komme hjem ? “ 
„ Ja , saasnart det kan lade sig gjøre . — Farvel , 
lille Rose ! “ — 
Da de vare borte , slog Fader sin Arm om 
Christians Skulder , og saa gik de To sammen derude 
i Maaneskinnet , medens Moder og jeg , inde i 
Huset , satte Borde og Stole paa deres rette Pladser . 
Fader tænkte vist , at den friske Luft kunde hjælpe 
Christian fra Feberen , men han var altfor syg , til 
at saa Lidt kunde nytte . 
Da Doctoren næste Morgen kom , sagde han , at 
det var Nervefeber . 

Offende Capitel . 
Allerede i de første Dage af Sygdommen rasede 
han forfærdeligt . Doctoren , der ellers pleiede at 
beholde Haabet til det Iderste , saae meget alvorlig 
ud ; hvordan vilde det ende , naar det begyndte saa 
voldsomt . 
„ Men han har en god Natur “ , sagde Fader , 
der sad ved Sengen , „ han har aldrig forvoldt os 
nogen Sorg med Sygdom før “ ; medens han sagde 
Dette , saae han paa Christian med et kjærligt Blik , 
som om han hos sig selv tænkte : „ hverken med Sygdom , 
eller med Nogetsomhelst har han forvoldt os 
Sorg . “ 
Doctoren , en lille ivrig Mand , sad med eftertænksomt 
Ansigt og følte Pulsen . „ Ja vist har han , 
fra først af , en brillant Natur , men han har forlæsf 
sig , — jeg har engang sagt det til ham , De 
forlæser Dem , Menneske . — Feberen havde ikke 
taget saameget paa ham , naar han ikke var svækket i 

Forveien . Hvordan skal han staae imod , naar han 
allerede er saa mat som en Flue . “ 
„ Er det det Rimeligste , at vi miste ham ? “ 
spurgte Fader , medens vi Andre ventede ængstelige 
paa Svaret . 
Først saae Doctoren meget deeltagende ud , men 
saa foer han op : „ Lad os først og fremmest være 
enige om ikke at gjøre hverandre Knuder . Hvis De 
strax , naar Deres Planter i Tørken begyndte at 
hænge , troede det var ude med dem , saa vilde 
De ikke gide vande dem , og Følgen vilde blive , at 
he for Alvor gik ud . — Gjør mig nu ikke kjed af 
ven Syge . — Kan en Læge ikke holde Haabet 
vedlige , saa bliver han dvask . — Lad det nn dog 
være mig , der ryster paa Hovedet , hvis der skal 
rystes , og hold De Dem bare rolig . Naar jeg 
skal see paa et saadant Mismod , taber jeg baade 
Interesse og Villiekraft . Folk ville altid at en 
Læge skal opmuntre , han skal , min Salighed , opmuntres . 
For Øieblikket er der lige saa megen 
Rimelighed for , at han kan komme sig , som for det 
Modsatte . Men herefter vil jeg intet directe Spørgsmaal 
have , thi , hvad jeg ei engang har Lyst til at 
fortælle mig selv , fortæller jeg saameget nødigere til 
Andre . “ 
Efter denne Tale , turde vi i lang Tid ikke spørge 

ham , men det behøvede vi egentlig heller ikke , 
hans udtryksfulde Ansigt fortalte Nok , og hver Gang 
fik det et alvorligere Anstrøg . 
Det var forunderligt , at Christian i al den Tid , 
skjøndt han phantaserede næsten uafladeligt , ikke sagde 
en Sætning , der kunde forklare Fader og Moder 
hans Følelser for Rose . Kun jeg , der var indviet 
i Sagen , kunde finde Mening i den vilde Tale . 
De tre smaa Kjoler vedbleve at hænge derinde ; 
hvergang jeg bare rørte dem , bad han : „ Aa , lad dem 
blive . “ 
Jeg troer , de dannede sig for hans Øine i venlige 
Skikkelser ; naar han talede allerivrigst om 
sorte Djævle , der sade paa Sengen og piinte ham , 
og saa saae derhen , kunde han pludselig smile fornøiet 
og blive ganske stille . 
Det var tunge Dage . Moder og jeg græd bestandig ; 
Fader græd ikke , men sørgede døg endnu 
mere end vi . Det , at han havde opmuntret ham 
saameget til Studeringerne , flår ham nu ogsaa i Hjertet . 
Den Eneste , der hjalp os med at vaage , var en 
sfikkelig Huusmand , der i mange Aar af og til havde 
arbeidet for Fader . Hver Aften , naar Klokken ringede 
til Solnedgang , og han var færdig med sin Bestilling 
i Landsbyen , kunde vi høre hans ubehjælpsomme klnntede 
Gang op ad Trappen og hans underlig dumpe 

Banken paa Døren . „ Nu maa De ind og ta ' e 
Hvile , “ sagde han da altid i samme Tone , og altid 
kun henvendt til Fader , han lagde flet ikke Skjul 
paa , at han brød sig meest om ham . Den inderlige 
Hengivenhed og Deeltagelse , der laae i hans Blik , 
naar han sagde de Par Ord , kan jeg aldrig glemme . 
Jeg veed ikke , hvordan Fader bar sig ad i den Tid , 
om han i det Hele tog Hvile . Hvergang jeg , tilfældigviis , 
lod Øiet falde ud i Haven , efter at han 
havde forladt Sygeværelset , kunde jeg see ham der i 
utrættelig Virksomhed . Hvor liden Tid han end 
dengang anvendte paa Arbeidet , troer jeg dog han 
fik ligesaameget udrettet som ellers , saa forfærdelig 
ivrigt tog han fat . 
Hvor var han dog ufortrøden til at vande , især 
de forkrøbne , ynkelige Planter . Sommetider saae 
jeg ham bøie sig ned , kigge saa ængsteligt paa dem , 
og beføle dem , om der endnu var Liv . 
Da Sygdommen var paa Høidepunctet , indtraf 
der pludselig en tilsyneladende Bedring ; Feberen 
standsede reent , og han laae stille hen , sov ikke , men 
saae mat frem for sig . 
Dette var en Morgen tidligt . Fader gik strax 
efter Lægen . 
Skjøndt Dennes Ansigt ikke var mindre alvorligt , 
da han følte Pulsen , end det pleiede at være , 

sagde Moder dog nok saa trøstigt : „ Det er meget 
bedre , ikke sandt ? “ 
„ Feberen er reent borte , efter hvad jeg kan 
mærke ; “ han flap Haanden , glattede hans Pande , 
saae paa hans blege Ansigt og spurgte : „ Hvordan 
har De det ? “ Christian saae med et underligt , Blik 
paa ham . 
„ Lidt bedre er han vist , “ sagde Fader med et 
Glimt af Glæde i Øiet . 
„ Feberen er borte , “ sagde Doctoren igjen . 
„ Men man tør ikke troe , at Faren er overstaaet , 
mener De ? “ 
„ Jo , Faren er overstaaet , Livsfaren er overstaaet “ . 
Idet Doctoren sagde dette , glattede han 
igjen hans Pande , og sagde derpaa med et paa engang 
gjennemtrængende , bestemt og opmuntrende Blik 
paa den Syge : „ Kan De mærke , De er bedre ? “ 
Christian stirrede først paa ham , saa paa os 
Andre , men Udtrykket var uklart og taaget , som han 
alligevel ikke saae os . 
„ Der er Noget i Blikket , jeg ikke rigtig synes 
om , “ sagde Doctoren . 
„ Er De bange for hans Forstand ? “ spurgte 
Fader . 
„ Hans Hjerne har været betændt , — det efterlader 
jo undertiden Følger . Hvis han endnu havde 

Feber , vilde hans Aandssløvhed ikke ængste mig , 
men da Feberen lader til at være overstaaet , holder 
jeg ikke af den . — Man veed heller aldrig , hvor 
saadan en Sygdom vil dreie hen , — hver har sin 
Maade . Det er just det , der er Ulykken . “ 
„ Hvis han bliver en stakkels Fjolle , var det 
bedre , han var død , “ sagde Fader og brast i en Hulken , 
som han dog strax standsede igjen . Man maatte 
see sig om , hvorfra den voldsomme Lyd var kommen , 
saa fattet var hans bedrøvede , eftertænksomme Ansigt 
et Øieblik efter . 
Doctorens Udtryk vexlede ogsaa ; først saae han 
ud som bare Hjertelighed , som det gjorde ham saa 
inderlig ondt for os , men saa foer han op akkurat 
som sidsf . I sin Egenflab af Læge , fordrede han 
Eneret over den Syge , og kunde ei engang 
finde sig i Faders Indblanding . „ Lad mig nu 
være , Torstensen , “ raabte han , „ begynder De nu 
forfra af spille Prophet . Hvorfor skulde han blive 
en Fjolle ? — Meente De , han kunde blive rafl Paa 
et Øieblik . — Naar det har regnet et Par Uger , 
begynde Folk allerede af bore Huller i Vorherres 
Sol , og snakke , som havde vi taget Afsfed med den 
her paa Jorden , men kommer den saa pludseligt 
frem og kaster sit Skin lige over deres Hoveder , 

blive de ikke en Smule forundrede . — Hør 
nu , Torstensen , skjøndt jeg i dette Øieblik ikke 
rigtig kan fatte det , og formodentlig imorgen vil 
undre mig , hvis jeg træffer den Syge ved Bevidsthed , 
kan det dog være , af det allerede iovermorgen 
forekommer mig som den naturligste Ting af 
Verden ; for saa vil det synes mig sandsynligt , 
som nu synes mig usandsynligt . Saadan er vi Mennesker ! 
— Min Mening har Intet af sige , speculeer 
ikke paa den , men bed til Vorherre , og bliv ved af 
haabe ; det gjør jeg ; jeg har ikke tabt Haabet , og 
vil , Pine Død , heller ikke af med det endnu . “ 
Der var ingen rigtig Trøst i den Tale , hvor 
godt den var meent . Han var , som Læge , paa sin 
Viis ligesaa interesseret i Sagen , som vi , og vilde 
nødig troe sine egne klare Øine . 
Næste Morgen begyndte Christian at faae lidt 
Appetit , men da vi maatte made ham , som et Barn , 
og hans Aandstilstand var den samme , havde vi ingen 
Glæde deraf . 
Naar vi prøvede at give ham Skeen i Haanden , 
lod han den falde ned mod Tallerkenen , saae sig om , 
hvorfra den klirrende Lyd kom , men fattede det ikke . 
Da der var gaaet et Par Uger saaledes hen , 
uden vi kunde spøre nogen Bedring , foreslog Doctoren , 

at vi skulde flytte ham ind i Dagligstuen , 
og lade Alt i Huset gaae for sig som før . „ Lad 
ham høre sin Faders Spade i Haven , sin Moders 
Morter , Hakkekniv og Nynnen i Kjøkkenet , og sæet 
Dem , som Øe pleier , Jomfru Lise , ved Vinduet med 
Sytøiet , maaskee det kan virke forfriskende paa Sindet . 
— Aa , havde vi nu Deres søde lille Rose 
hjemme , men det maae vi slaae en Streg over . “ 
„ Rose , “ sagde Christian pludseligt , og saae op 
med det deiligste Blik , „ hvad er det med Rose ? “ 
Moder tog begge hans Hænder , trykkede dem 
til sit Bryst , loe og kyssede dem , men Fader stod 
bare og saae paa ham med rigtig Hjerteglæde . 
„ Ha ha ! ha ha , nu er Fyren frelst , “ sagde 
Doctoren , og iovermorgen ere vi ikke engang forundrede 
mere . “ 
Jeg stod ogsaa op fra mit Arbeide og gik hen 
til Sengen , men da jeg vidste Hemmeligheden , var 
jeg ikke nær saa glad , som de Andre . 
„ Hvad er det med Rose ? “ sagde han igjen , men 
denne Gang med et tungt Suk . 
„ De skal alligevel gjøre , som jeg før foreslog , “ 
sagde Doctoren og gik . 
Moder foer hen til sit Sysfrin efter Roses 
Breve , som laae der paa Bunden . „ Nu skal Du 

høre , hvordan det er med Rose ! — Aa , min gode 
Dreng , nu synes jeg saamænd først vi have Fornøielse 
af saa godt det gaaer det lille søde Menneske ; 
hvad Lise ? ikke sandt Fader ? jeg har neppe læst 
hendes Breve , saa forsørget har jeg været ; — kom 
nu Alle , — sæt Jer nu her ved Sengen , saa kan vi 
høre dem i Forening . “ 
„ Nei , min Sjæl , om han skal høre dem , “ sagde 
Fader , „ vil Du forsinke hans Helbredelse . — Nei , 
det var nok altfor meget af det Gode , min Dreng , 
hvad siger Du , var det ikke formeget at forlange 
af os ? “ 
„ Jeg troer , jeg vil hellere vente , “ sagde Christian , 
og saa græd han som et Barn . 
„ Han er mat og svækket , Stakkel , “ sagde Fader , 
„ det er saa rimeligt , — er Du bleven en gammel 
Kjærling , hvad min Dreng ? aa , det kan sagtens forvindes , 
det er bare han kommer ud at styrkes i den 
friske Luft . Jeg vilde flabe mig meget værre , naar 
jeg skulde spærres inde . Det er netop de Stærkeste , 
der ikke passe i Fangehuller . “ 
Alt dette sagde Fader bare , fordi han paa ingen 
Maade vilde , at vi usselige Fruentimmer skulde lægge 
Christians Sindsbevægelse ud som Qvindagtighed . 

Niende Capitel . 
Saa var han da nu bedre , men det gik langsomt . 
Ulykkelig var han dog ikke , tvertimod , jeg troer , 
Gud skee Lov , at Reconvalescensen var ret behagelig . 
I den matte Tilstand , hvori han befandt 
sig , faldt det ham lettest og naturligst at lade Tankerne 
hvile , og det gjorde han da ogsaa , saalænge 
som muligt . 
Bi fik ham ind i Dagligstuen , lagde godt i 
Kakkelovnen , satte Puder omkring ham , og gjorde 
ham , saavidt vi kunde , til Behag ; saa sad han der i 
Lænestolen vuggede frem og tilbage med det svage 
Legeme og smilede venligt til Enhver , der kom ind 
af Døren . 
Førsf efter nogen Tids Forløb , turde vi lade 
ham faae Roses Breve , og saa kunde han dog endnu 
kun taale at høre et hver Dag ; det halve om Formiddagen , 
og det andet halve om Eftermiddagen . 

„ Tæk , nu skal Du ikke læse mere , “ kunde han pludseligt 
afbryde , naar Fader var midt i Læsningen , og 
saae man saa paa ham , kunde han see meget anstrengt 
ud . 
Da Rose fik at vide , at Christian havde været 
saa farlig syg , sendte hun ham , — saasnart hun kom 
tilbage fra Udenlandsreisen , — et Anker god Viin . 
„ Det er saamænd den bedste , der er i Kjælderen , “ 
skrev hun , og saa bad hun ham , i samme Brev , saa 
inderligt , om saasnart han kunde taale at reise , at 
besøge hende . „ Værelserne her ere saa luftige , det 
er bare Sale , svage Folk maae vist kunne komme 
til Kræffer her . “ 
Den Viin havde vi Alle megen Tillid til . Fader 
tappede den i Flaskerne , og hvert af de smaa 
Glas , som han regelmæssigt hveranden Time gav 
den Syge , bidrog Sit — det troede vi da — 
til at give ham Kræffer . 
Men , som sagt , det varede længe , længe , før 
han blev sig selv igjen . Tilsidst tænkte jeg , at det 
var blevet hans anden Natur , at være saa blid og 
stille , og at han i disse Dage , ved Vorherres naadige 
Bistand , havde tilkjæmpet sig denne milde Sjælefred . 
Men heri tog jeg feil , saadan var det ikke , dette varen 
Dvaletilstand , flet ikke Andet . 

Efter Bordet sad Fader gjerne ved hans Side 
og læste , som han pleiede , sit „ Fædreland “ høit for 
os . Hver Gang han kom til et Sted , han syntes 
om , vendte han sig mod Christian , for at faae hans 
Bifald ; naar han istedet derfor , kun fik et aandsfraværende 
Blik , hvor saae han dog inderlig bedrøvet 
hen til os Andre . 
„ Er det for meget for Dig endnu , — hvad , 
min Dreng , siig det kun , er det det ? — naa , det 
er det ! — ja , det er jo saa begribeligt , — det burde 
jeg have tænkt , “ kunde han da sige paa sin sagtmodige 
Maade og lægge Bladet tilside . 
I Mørkningen , naar jeg havde lagt mit Arbeide , 
sang jeg de Viser , han holdt af . „ Flyv 
Fugl , flyv over Fuursøens Vover “ , foretrak han 
for Alle , den havde Rose sunget saa yndigt . Sommetider 
stemmede han svagt i med , men Ordene bleve 
af og til saa reent borte , at han ikke kunde komme 
paa dem uden vor Hjælp . 
Saaledes kom han ogsaa undertiden , naar han 
vilde udtrykke en Mening , med forkeerte Ord , 
fordi han ikke kunde finde de rette . Jeg skal aldrig 
glemme Faders Taalmodighed med at hjælpe ham 
paa Gled . 
„ Troer De nogensinde jeg bliver klar her ? “ 

spurgte Christian engang Doctoren , da Fader var 
ude , idet han pegede paa sit Hoved . 
„ Ja vist , De er jo , Gud skee Lov , allerede klar , “ 
sagde han venligt . 
„ Nei , ikke rigtig , for jeg kan ikke taale at tænke ; 
nu , Fader er borte , vil jeg tale med Dem derom . 
Jeg er akkurat , som jeg Ingenting havde lært , — 
jeg kan flet ikke finde Noget af det Altsammen . — 
Derhenne paa Reolen staaer Julius Cæsar , er De 
saa god at række mig den , at jeg kan see , om jeg 
endnu kan forstaae Noget . “ 
„ Ja bare see ad , men vi maae ellers paa ingen 
Maade anstrenge os med Nogetsomhelst . “ 
I Førstningen saae han meget fortvivlet ud , 
medens han stirrede paa Bogstaverne , men tilsidst 
var der dog en Sætning han forstod ; den oversatte 
han saa ivrigt , som det gjaldt Livet . 
„ Saae De det , “ sagde Doctoren og skyndte sig 
at lukke Bogen . 
„ Ja , hvad nytter det , “ svarede Christian mismodigt . 
„ Det er dog for seent for mig , at begynde 
forfra med at stave . — Nu fluide jeg jo hen og 
være Lærer for mine Ørenge og saa er jeg selv 
bleven en Dreng “ ; han loe af sig selv , fordi han 
var bleven en Dreng . „ Troer De jeg nogensinde 

kan due til at bestride et Embede ? — siig det reent 
ud , — De mener vist , jeg har studeret forgjæves . “ 
„ Nei , det mener jeg ingenlunde . “ 
„ Saa mener De maaskee , “ nu rettede han sig 
raskt iveiret og saae udfordrende paa Doctoren „ at 
Alt kan komme i Orden igjen om en Maaned ; jeg 
vil gjerne vide det , kan jeg saa begynde at give 
Timer ? “ 
„ Nu er De for hastig , men seer De Kræfterne 
ere bedre , saadan kunde De ikke bære Dem ad før . 
Men en Maaned , det er for kort en Tid . Naar 
De vil have , at jeg skal sige Dem det — saa vil 
der desværre vist gaae Aaringer , kjære Ven , før De 
tør tænke paa at begynde Deres Lærerfunction , og 
jeg saae allerhelst , at De opgav det aldeles . “ 
„ Det kan jeg jo ikke , det er jo det jeg skal leve 
af ; Meningen af Deres Tale er altsaa alligevel , at 
det Hele er spildt og glemt . “ 
„ Nei , nei , forstaa mig ret , — gjemt er ikke 
glemt . For Øieblikket er det saa godt gjemt , at De 
ikke kan finde det , men det skal nok komme frem 
igjen . “ 
„ Hvad kan det hjælpe , saa gjør det mig jo ingen 
Nytte mere . “ 
„ Jo vistnok , det var en god Historie , det rene 
pure Guld er da godt , naar det saa kommer . “ 

„ Hvad er det , De taler om ? “ sagde Fader , der 
nu kom ind . 
„ Jeg siger , at Deres Søn helst maa vælge en 
anden Livsstilling . “ 
Fader saae hen paa Christian , hvad Indtryk 
dette gjorde . „ Jeg har selv tænkt derover , “ sagde 
han langsomt , men tilføiede derpaa i en rafl , ret 
fornøielig Tone : „ han passer jo egentlig heller ikke 
til at hænge over Bøgerne . — I Guds Navn da , 
lad os sætte dem paa Hylden , min Øreng , og saa 
tale lidt med Doctoren om , hvad der ellers bliver 
det Bedste . “ 
Paa den Maade blev Tingen afgjort . Skjøndt 
man ikke kunde mærke det , havde Fader lidt og stridt 
meget , før han opgav den kjære Plan , at faae en 
flink Præst ud af sin Søn , men efter at Beslutningen 
nu endelig var tagen , var det dog , som en 
tung Steen var lettet fra hans Bryst . 
„ Det var godt , Doctoren kom frem med det , “ 
hørte jeg ham siden sige til Moder , „ jeg har i lang 
Tid tænkt frem og tilbage over Tingen , og skjøndt 
det syntes mig selv , som jeg derved fristede Herren , 
fryglede jeg ham dog fra Morgen til Aften om 
at lade den stakkels Øreng naae det Maal jeg 
satte ham . Jeg vilde ikke flippe den Tanke ; jeg 
sagde til den naadige Frelser , af om det ogsaa 

var bedst jeg flap den , saa kunde jeg ikke . — 
Men da Doctoren nu kom og satte sin Trumph 
paa , faldt det mig alligevel lettere , end jeg havde 
troet , af sige Ia og Amen , for nu forekom det mig 
af være Vorherres nigjendrivelige sidste Bestemmelse , 
og saa bøiede jeg mig under hans Villie . 
Næste Sommer kom Christian ( der nu var ret 
rafl , men den blide Ro var forandret til Tungsind ) 
i Huset hos en dygtig Gaardeier ; da han havde 
været der et heelt Aar , og rigtig sat sig ind i Landvæsenet , 
traf det sig saa heldigt , af han kunde 
faae Præstegaardsjørderne i Forpagtning . 
Det sunde , virksomme Liv styrkede ham , saa 
hans gode Natur paa en Maade kom til sin Ret . 
Han blev svær og kraftig af Lemmer , men det rafle 
Mod og Villiekraften , der før havde udmærket ham , 
vare reent borte . Han gjorde sit Arbeide bedre 
end de Fleste , men han gjorde det ikke med Glæde , 
og hver Morgen gik han trægt til sin Gjerning . 
Den sørgelige Overraskelse , jeg bragte ham saa 
letsindigt , havde taget hele hans Ungdom bort . Jeg 
saae ikke Spor af den mere i mange Aar , hverken i 
hans Gang eller i hans Blik ; det var først længe 
efter , at den igjen gav sig tilkjende . 

I den Tid han forpagtede Jorderne , havde han 
et Par smaa Værelser i Præstegaarden , hvor han opholdt 
sig ; naar han ikke havde for travlt , kom 
han hver Dag lidt hjem til os ; om Sommeren saae 
han stadigt til Roses Have , den var altid lige 
smukt holdt . 
„ Maatte vi dog engang see ham fornøjeligere , “ 
sagde Fader sommetider , naar han kom tilbage , efter 
at have fulgt ham lidt paa Hjemvejen . Moder og 
jeg ønskede det Samme med Hensyn til Fader selv ; 
han var ogsaa bleven gammel og forknyt i den sidste 
Tid , og hans Haar var blevet graat . 
Naar vi om Søndagen , festligt klædte , med vore 
Psalmebøger , kom forbi Præstegaarden , gik gjerne 
En af os ind og spurgte min Broder , om han dog 
idag ikke vilde med . 
Jalmindelighed mødte vi ham i sine daglige Arbeidsklæder 
et eller andet Sted udenfor Husef , i 
Gaarden , eller bagved Haven ; sommetider stod han 
og gav Folkene Ordres , som det flet ikke var Helligdag . 
„ Fader ønskede saa gjerne , Du skulde gaae med 
i Kirke idag , “ pleiede jeg altid at sige , fordi jeg 
troede , den Stemme havde meest Vægt . 
Han svarede da bestandig det Samme : „ Siig 
til Fader , at jeg har rigtignok flet ingen Lyst , og 
nu er jeg heller ikke klædt paa . “ 

Naar Fader eller Moder selv udrettede Ærindet , 
gik det dem ikke bedre , vi sik ham aldrig med . 
Mod Fader var han dog ellers venlig , men 
mod Moder og mig — især mod Moder — var 
han altid saa underlig kold og stiv . 

Tiende Capitel . 
Saaledes gik det Christian , men hvorledes gik det 
Rose ? 
Saasnart min Broder kunde føre en Pen , sfred 
han til hende og undskyldte sig , at han ikke kunde 
komme ; det Samme gjorde vi Andre ; bestandig 
fandt vi paa Udflugter og Undskyldninger , men da 
hun dog ufortrødent vedblev med sine inderlige Bønner , 
skrev Moder engang som følger : ( naar Moder skulde 
skrive Breve , troede hun , det kom an paa , at hendes 
Stiil blev hende selv saa ulig som tænkeligt ; derfor 
bleve Vendingerne gjerne lidt løjerlig forskruede ) . 
„ Søde Barn ! 
„ Vi takke Alle saa saare mange Gange , fordi 
Du endnu i Din Stilling kan vedblive af holde af 
os og længes efter os . Naar vi ikke komme til Dig , 
er det , for ikke af forstyrre Din Lykke . — Gamle 

Koner kjende Verden . — Jeg er en gammel Kone , 
som Vorherre i sin Naade har hjulpet til af gjøre 
Dig til en Dame , men jeg er selv ingen saadan ; 
Din Pleiefader haver heller ikke noget Cavaleermæssigt 
ved sig , ligesaa lidt , som man endnu kan sige det 
om vor Søn , — skjøndt han , efter sin Dannelse , 
ikke staaer saa uhyre fjern , som vi Andre ; og Du 
veed , hvor tarvelig Lise er . Alligevel vilde Du sætte 
os paa de bedste Pladser i Eders Sopha og ved 
Eders Bord , midt imellem Eders fornemme Gjæster . 
Men , hvor godt Du mener det , maa jeg sige , af vi 
der kun vilde sidde daarligt , for , som vore Lader 
ere , maatte de Fremmede sidde ved Bordet og lee , 
og Din Mand og flamme sig , og hvor man er til 
Latter for Andre , morer man sig ikke selv , og hvor 
man er til Skam for Andre , flammer man sig selv . 
Nei , min søde Pige , lad os være glade over , af , 
blandt alle de gode Ting , Menneskene have forud for 
Dyrene , er ogsaa dette , at de kunne leve med hverandre , 
selv i lang Frastand . Alligevel , om vi ikke 
komme , ere vi bestandig i Tankerne hos Dig . Gud 
beskjærme Dig og Din gode , ærede Mand fremdeles . 
Din 
Plejemoder 
Frederikke Cathrine Torstensen “ . 

I Roses Svar paa dette Brev blev hun dog 
endnu ved at bønfalde os om at komme , og vi 
tænkte halvveis paa at føie hende , da hun igjen skrev , 
og ikke nævnede et eneste Ord derom . Indbydelserne 
holdt da pludselig aldeles op ; hun skrev kjærligere og 
kjærligere , men bad os aldrig mere . 
„ Nu ere Hvedebrødsdagene forbi , “ sagde Moder , 
„ saa begynder Manden at ville have Lidt at sige , og 
det er jø rimeligt , han ikke holder af at lokke Spurve 
i Traneoands . “ 
Hendes Gaver til os forandrede sig ogsaa . Den 
første Juul sendte hun en stor Kasse med de kostbareste 
Sager , den anden en med mindre kostbare , 
den tredie kom der blot en ziirlig lille Æske med 
smaa Tegninger og Brøderier — Lidt til Hver — 
af hendes eget Arbeide ; eengang medfulgte et Photograph ! 
af hendes Førstefødte , en lille Pige . Dengang 
dette Barn var blevet et halvt Aar , døde det ; 
da skrev hun saaledes : 
„ I Kjære hjemme Allesammen ! 
„ Min lille Pige har jeg ikke mere . Vorherre 
fog hende fra mig igaar . Jeg er meget bedrøvet , 
og kan kun sfride Dette . Tænk i denne Tid paa 
Eders 
Rose “ . 

At hun , i den Melding , ikke nævnede sin Mand , 
ikke skrev vor , men min lille Pige , havde jo noget 
Forunderligt ved sig . 
En Maaneds Tid efter , stred hun et langt Brev 
til mig , hvoraf jeg vil anføre Følgende : 
„ Iaar komme vi ikke til Kjøbenhavn ; Sophus 
har sagt Leiligheden op ; han er reisf til Frankrig , 
og bliver nok der i Vinter ; han vilde gjerne have 
taget mig med , men jeg bad om at være fri ; siden 
jeg har mistet mit Barn , er jeg bleven noget svag , og 
vil helsf være hjemme . I skulle ikke ængste Eder , 
maaskee er det bare Bedrøvelse . Medfølgende to 
Billeder ere af min Anna ; det ene , det , der ikke er 
Photograph ! , har jeg selv tegnet , jeg har gjort flere 
Forsøg , men dette , troer jeg , er bedst . 
Jeg tegner i det Hele meget . Jeg har udkastet 
mange Skizzer af vor gamle elskede Bolig hjemme . 
Moder har jeg i sit Kjøkken ; man seer Skorstenen , 
Tallerkenrækken og Hakkebrædtet , hvorved hun staaer ; 
Fader og Dig har jeg ogsaa ; Du sidder i Vinduet 
med Dit Stykke Vox , Din Sax og Din Traad ved 
Dit Arbeide , og seer saa umaadelig fornuftig ud ; 
Christian har jeg baade med Spaden og ved Bogen , 
men det med Spaden ligner bedst . 
Jeg er glad over Eders Photographier i mit 
Album , men mine egne Billeder , synes jeg dog , føre 

mig dybere ind i Livet derhjemme . Kunde man 
bare blive ved at leve i Phantasien . — Sommetider 
lukker jeg Døren til mit Cabinet fast til , tager 
mine Billeder , sætter mig i en Krog og drømmeralt 
det Gode , jeg har oplevet , om igjen . 
Snart sidder jeg med min lille Pige paa Skjødet , 
snart vugger jeg hende ; det er , som det var i Virkeligheden , 
jeg kan høre Gængerne gaae , og naar jeg 
bøier mig ned for at kysse det lille Ansigt , er det , 
som jeg føler hendes varme Mund og Aande ; men 
naar jeg er bedst inde i Ørømmen , er der gjerne 
een eller anden haard , virkelig Lyd , enten en Knirken 
af en Dør , eller et Echo af en Stemme , som vækker 
mig igjen . Men det er døg altid en stor Trøst , om 
man ogsaa kun kan en lille Tid . 
Sommetider lever jeg ogsaa saaledes i Hjemmet . 
Kan I ikke føle det paa Eder ? — Kan Du huske 
vore Aftentoure ; naar Travlheden var forbi , og 
Moder havde taget Nøglen til Kjøkkendøren i sin 
Lomme , saa gik det for sig : Først gik Fader og 
Moder , saa Du og jeg ; vi vare gjerne langt forud 
for Christian , som skulde lukke den trange Laage , men 
han naaede os i et Spring , tog mig i Haanden , og 
vi To løb saa i Spidsen . 
Her omkring er Egnen bakket , det finder man 
saa smukt ; jeg holder ligesaa meget af , at den er 

jevn og glat , som hjemme , saa seer man Solen deiligere , 
naar den gaaer ned . — Christian og jeg , — hvor 
havde vi døg nøgle stærke Øine , — pleiede gjerne at 
see lige ind i den røde Sol , medens Kirkeklokkerne 
ringede til dens Nedgang . Spørg , om han kan huske 
de røde , gule og blaae Blomster , alle Regnbuens 
Farver , som Solen malede for os . Snart fløi de 
foran os , saa løb vi ester dem ; snart dandsede de i 
Græsset , snart kunde jeg see dem paa hans Ansigt , 
snart paa hans Støvler , snart paa hans Hænder , og 
han saae de samme . Men , naar Du kom , paastod 
Du , at dette var umuligt , at Hver maatte see dem 
forskjelligt , at det var bare Øjenforblindelse , — Du 
var altid saa fornuftig , — men vi bleve dog ved i 
vor Tro . 
Det er yndigt at falde i saadanne Drømme , 
men naar jeg vaagner , er jeg dog ikke styrket , det 
er , som jeg føler Tomheden mere bagefter ; saa lukker 
jeg Døren op og seer heelt ned ad den lange Række 
Stuer , eller gaaer op og ned i Salene . Den ene 
Stue er større end den anden , og der gaae ingen 
Andre end jeg . 
Jeg vil helst , at her ingen Fremmede skulle komme , 
og her kommer heller Ingen . Naar Sophus er her , 
faae vi tidt Besøg af hans Venner ; der kan komme 
mange ad Gangen . I Førstningen , dengang jeg var 

munter — det kan jeg jo blive igjen , men nu har jeg 
jo mistet min Lille , — vare de tidt herinde hos mig 
i Selskabsværelserne , da tog jeg ogsaa Deel med dem i 
Kjøre- og Ridetoure , men nu er jeg , ialmindelighed , 
kun sammen med Herrerne ved Spisebordet ; siden 
sees vi ikke , saa ere de enten ude med Sophus , eller 
paa hans Værelser . 
Det eneste Sted jeg kommer , er hos en fattig 
Kone i Landsbyen . Den første Gang jeg saae hende , 
stod hun her i Gaarden og skyllede Tøi ; hun bar 
den samme Bondedragt , som de bære i vor Egn , 
da jeg spurgte om hun kom derfra , og hun 
bekræftede det , talte vi sammen . Vor Præst har 
confirmeret hende , og hun har saa tidt været hos 
Fader efter Eet og Andet . Hun spurgte mig ud 
om de Folk , hun kjendte fra den Tid , naar nogen 
af de Gamle , hun troede døde , endnu levede , slap 
hun Tøiet og slog Hænderne sammen . 
Den Kone er det Menneske her paa Egnen , jeg 
holder meest af . Naar vi have Vadsk , og hun 
staaer ved Posten , gaaer jeg altid ud og taler med 
hende ; sommetider besøger jeg hende ogsaa . 
Hun er gift med en arbeidsom , skikkelig Mand . 
De første Aar af deres Ægteskab havde de ingen 
Børn , men saa fik de en deilig Dreng , der var deres 

Glæde ; men dengang jeg endnu havde mit Barn , 
mistede hun sit . 
Da laae mit saa blomstrende i sin Vugge , jeg 
var saa sikker paa , at jeg ikke skulde friste den 
Skjæbne . 
Hun bar sin Sørg med saadan en skjøn Fatning . 
Da jeg holdt min lille Anna , der altid var 
hos mig , tæt til mit Hjerte , og sagde , at hvis 
Vorherre havde ladet Sligt hænde mig , vilde 
jeg ikke have kunnet bære det paa den Maade , 
glemmer jeg aldrig , hvor hun saae alvorlig og bedrøvet 
paa mig , da hun sagde : „ Vorherre skaane 
Dem da , i sin Naade , at De idetmindste maa beholde 
det lille søde Lam saalænge , til Deres Tro 
bliver stærkere . “ 
Nu tænker jeg saa tidt paa dette , for min Tro 
er ikke bleven stærkere . Efter Sorgen var der Saamange , 
der kom her for at trøste mig , men blot 
Lyden af deres deeltagende Stemmer , medens de 
talede til Tjenerne , var mig en Plage , og jeg tog 
ikke mod Nogen uden Præsten ; han sad tidt 
længe hos mig og talte og talte , men jeg var som 
død for Ordene , og tænkte bare : „ hvorlænge skal 
dette vare , “ og saasnart han var gaaet , satte jeg 
Slaa for min Dør , at jeg kunde være i Ro . 

Men , da jeg hørte Marie ( den Kone jeg har 
talt om ) nede Paa Trappen , lukkede jeg Døren vidt 
op , løb hende imøde og græd ved hendes Hjerte . 
Før havde jeg været saa forstokket , at jeg ikke kunde 
græde . 
Da jeg bad hende lære mig at bære Sorgen , 
saae hun forundret Paa mig og sagde , det kunde 
hun ikke ; men alene hendes Nærværelse , naar hun 
sad hos mig med sin Strikkestrømpe , var en Hjælp . 
Med hende kunde jeg endogsaa tale om Tabet , 
ja , jeg gik selv ind med hende , viste hende det lille 
Liig og lod hende hjælpe mig med at klæde det og 
lægge det i Kisten ; og det syntes mig ikke forargeligt , 
men opbyggeligt . Hun gik ligesaa stille som jeg , 
sagde ikke et Ord , eller gjorde en Bevægelse , der 
kunde forstyrre Freden . 
Folk her sige nok om mig , at jeg holder meest 
af Bønderkoner , men det bryder jeg mig ikke om , 
lad dem sige , hvad de ville ; bare jeg i Frastand seer 
Baandene paa hendes Hue , føler jeg Glæde . 
Nu i denne Tid , da jeg er for svag til at gaae saa 
langt , som til Kirkegaarden , er det mig ogsaa en Trøst , 
at hun hver Aften , naar hun er færdig med sit Arbeide , 
gaaer derhen , og , naar hun strøer Blomster 
paa sin lille Grav , ogsaa strøer nogle paa min . 

Fra mit Vindue kan jeg see Korsene i Hjørnet 
af Kirkegaarden . Det alleryderste Kors , der hæver 
sig over Steengjærdet , er paa mit Barns lille Hvilested . 
Hver Aften , naar jeg sidder og seer ud , tænker 
jeg , at den gode Kone nu gaaer sin slille Gang 
mellem Gravene . 
Men , I Stakler , jeg faaer Eder vist til at græde , 
naar jeg taler mere om Dette . Men netop det , at 
jeg veed , at min Hjertesorg ogsaa gaaer Eder til 
Sjælen , gjør mig det vanskeligt at tie ; — ligeoverfor 
Ligegyldighed , som man jo sommetider træffer , hvor 
man mindst skulde troe det , bliver jeg ganske stum . “ 
I et Brev , der kom nogen Tid efter , stod der 
blandt Andet : 
„ Sidste Søndag var Marie hos mig om Aftenen ; 
jeg læste da for hende af den hellige Skrift ; 
det , hun ikke forstod , forklarede jeg hende , som det 
var blevet mig forklaret , men da hun takkede og saae 
saa opbygget ud , følte jeg mig som en stakkels Blind , 
der lærer en Seende at læse . Det jeg forklarede , 
forstod jeg ikke selv , men hun forstod det gjennem 
min Forklaring . 
Da hun gik , bleve vi enige om hver Søndag 
at læse sammen af Skriften . Jeg tænker , at naar 
Vorherre , i sin Naade , hjælper mig til at læse hans 
Ord til Husvalelse for Andre , vil han ogsaa nok 

engang hjælpe mig til at kunne læse dem til Husvalelse 
for mig selv . 
Endnu er jeg ikke stærk , men idethele har jeg 
det ret godt . Min Mand skrev igaar , han er ganske 
rafl . 
Mon jeg nøgensinde faaer Eder at see . Jeg 
vil nu ikke mere bede Eder saa meget om at komme , 
for da I ikke ville , er det maaskee bedst saadan , men 
I maae aldrig ophøre at sfride . Vorherre holde sin 
Haand over Eder . Eders 
Rose “ . 
Siden skrev hun : 
„ Naar Tiden falder mig lang , tager jeg gjerne 
fat paa min Tegning ; det er jo ogsaa den eneste Besfjæftigelse , 
jeg rigtig forstaaer . 
Jeg er en daarlig Kone , jeg bestiller flet Ingenting 
i mit Huus , men her behøves det jo ikke . 
I de første Dage , efter at jeg var kommen , gik 
jeg ud i Kjøkkenet , for at gjøre Nytte , men der 
stode saamange store , dygtige Mennesker derude i fuld 
Virksomhed . Jeg vidste ikke , hvor jeg skulde begynde ; 
det var , som jeg bare kom , for at forstyrre et godt 
Uhr , der var i god Gang . Saa gik jeg tilbage igjen 
og sagde det til Sophus , og da han loe og meente , 
det ikke behøvedes , og at jeg kun skulde , hvis det 
morede mig , lod jeg det reent være . 

Og Uhret gaaer endnu paa samme Maade ; 
Retterne ere altid lige vellykkede og Spisetiden eens ; 
Hvis I havde besøgt mig det første Aar , og kom nu , 
vilde I finde Alt som dengang . Alting skinner , — 
ligesom da jeg kom og var saa fornøiet derover , — 
flet Ingenting er flidt , ikke engang den sorte Farve 
af Dørtrinene ; jeg ønsker sommetider , at man dog 
maatte kunne see , at de vare betraadte , — men jeg 
er jo den Eneste , der gaaer her , saa egentlig er det 
ikke forunderligt . 
Her er meget øde , Echoet lyder saa huult , naar 
Een gaaer med Dørene . Om Morgenen , før min 
Jomfrue kommer ind til mig , hører jeg den Lyd , og 
før hvert Maaltid , naar jeg skal kaldes til Bordet , 
hører jeg den ogsaa . 
Der er kun een Stue , hvor jeg har følt mig 
som hjemme ; det er derinde , hvor den lille Vugge 
gik , der er dog vist Spor af den paa Gulvet , saa 
man kan mærke , at her er ført et Liv . Om nogle 
Dage , naar jeg igjen kan taale det , vil jeg sidde der 
med mit Arbeide . 
Af og til kommer Doctoren ; det er en venlig 
gammel Mand ; hans Besøg ere mig altid kjære , men 
naar jeg bliver rafl , holde de op . 
I dette Øieblik fik jeg Brev fra Sophus , han 
kommer snart hjem ; hvad vil han sige , naar han ikke 

træffer mig gladere , end da han reiste . Han har 
megen Grund til at være misfornøiet , men da Sorgen 
jo ogsaa rammer ham , synes jeg nok , han maatte 
kunne forstaae mig . Dog , Mændene ere anderledes , 
end vi . 
Skriv mig snart til ; hver Smule er mig en 
Glæde . Hvordan staaer Christians Korn ? har han 
nu faaet Sæden saa reen , at der flet ingen Valmuer 
og Blaakorn er mere ? Kan Du huske , hvordan vi 
kunde blive ved , Allesammen , at plukke hver Dag , uden 
man kunde see det paa Præstens Marker ; de bleve 
altid lige deilig brogede . Det var , fordi Præsten ikke 
forstod sig paa Landvæsen , sagde Fader , og saa ønskede 
vi , han aldrig maatte lære at forstaae sig 
derpaa . Hvis Christian endnu har skaanet et Par 
smaa Stakler , vil Du saa bede ham plukke dem til 
mig , og sende mig dem , naar Du skriver . 
Tak Møder for hendes Formaninger ; naar min 
Mand kommer hjem , skal ieg nok stræbe efter at 
være lidt muntrere . Sommetider tænker jeg , at det 
var godt , om vi bleve fattige og fik et lille Huus , 
istedetfor dette store . Der kunde man maaskee dog 
fylde mere . 
I næste Brev vil jeg see , om jeg kan lade være 
at klage saameget . Eders Rose “ . 

Ellevfe Capitel . 
Der var omtrent gaaet et Aarstid efter Dette . De 
sidste Breve fra Rose havde været lidt fornøieligere , 
skjøndt de tunge Suk , der saa tydeligt gave sig tilkjende 
i de forrige , ogsaa laae paa Bunden af disse . 
Hun var ulykkelig gift , det var soleklart , skjøndt 
Møder bestred det . 
Møder , der fled i Arbeidet fra den tidlige 
Morgen til den sene Aften , kunde ikke hæve sig over 
den Tro , at Øen , der kunde sidde som en lille 
Prindsesse og lade sig opvarte , maatte være meget 
lykkelig . 
Hun indrømmede gjerne , at det var kjedeligt at 
være ledig , men det behøvede Den , der kunde spille , 
synge , tegne , brodere og læse da heller aldrig . Og 
hvad var det ikke for en Glæde , at have Raad til at 
gjøre Gjæstebud , og at kunne kjøre i Selskab i sin 
egen Vogn ; og saa saadan en venlig Mand , der ikke 
lagde hende et Halmstraa iveien , men lod Alting 
komme saa let til hende som til Alladin , der bare 
behøvede at gnide paa Lampen . 

„ For Guds Barmhjertigheds Skyld “ , sfred hun 
til Rose , „ ønsk Dig aldrig Fattigdom , for Vorherre 
kunde tage Dig paa Ordet , og saa vilde Du fortryde 
det . — Tænk heller ikke paa at begynde at 
gaae i Kjøkkenet , naar din gode Mand ikke udtrykkelig 
ønsker det . Hvad skulde saadan en fiin lille Skabning , 
som Du , gjøre der . Den Slags er 
egentlig Tosseri , der bringer Udgift , istedetfor Indtægt . 
Alene Handsferne , Du maatte have , til at røre 
ved Potter og Gryder , og Kjolerne , Du vilde 
brænde Huller paa , kostede saamænd mere , end hvad 
Du sparede paa Smør og Deslige . Og blev Næsen 
rød , og Ansigtet skoldet , saa skulde man betale 
Doktoren for at gjøre det i Orden , og det var ei 
engang sagt , han kunde . 
Og gnavne blive saadanne Damer ogsaa deraf , 
for , saa nødes man til at aabne Øinene for det , man 
før saa deiligt kunde lukke dem for . Og ere Konens 
Øine først aabnede , skal Mandens ogsaa aabnes , 
og den elendige Stakkel , der , bare han kunde see 
hende med Solskins-Ansigt , ti Gange heller vilde 
lade Tingene gaae , som de kunde , maa nu bestandig 
høre Klagemaal , see paa Utilfredshed , og alligevel 
takke hende for hendes store Samvittighedsfuldhed . 
Og hør nu , min søde Pige , fald ikke hen i 
Sværmerier ; jeg er selv gift , har tjent Ægtefolk , 

og kjender Mændenes Tænkemaade ; jeg veed ogsaa , 
hvad det er for en dyb Sorg at miste et Barn , for 
jeg har et paa Førslev Kirkegaard ; men jeg nænnede 
aldrig at plage min gøde Mand , der selv sørgede , 
med at see paa min Bedrøvelse . Der er Ingenting , 
Manden mindre kan lide , end at see Konen , imedens 
han enten flyder Sorgen tilside , eller strider mod 
den , som mod den bittreste Fjende , bore sig dybere 
og dybere ned i den , som var den en blød Pude til 
Hvile for de trætte Lemmer . 
Lad mig see , Du satter Dig , mit kjære Barn , 
der er Sørger , der ere meget større end denne . Her 
er nu Møllerens ; de ere fattige og have elleve 
Børn . Det er næsten umuligt for dem , af flasfe 
Føden til Saamange . Er det nu ikke , — naar Du 
tænker efter , saa vil Du selv indsee det , mit Barn , — 
er det nu ikke en meget større Ulykke for de Stakler , 
af beholde Alle , end for Dig af miste Een ? Du er 
saa ung , og faaer vel flere . Alene det , af Du kan 
ønske af faae , imedens de maa ønske af miste , er det 
ikke af have overmaade Meget forud . — Saadan 
maa man altid tænke frem og tilbage , saa finderman 
nok det , man kan fornøie sig over ; Du gjør 
Synd naar Du forspilder dine velsignede Ungdomsdage , 
som fra Sol staaer op , til den gaaer ned , 
kunde være lyksalige . 

Næste Gang din Mand vil udenlands , reis saa 
med ham ; det er dog bedre af see sig om i den 
skjønne Verden , end af sidde og blive borte paa en 
Stol . 
Vogt Dig , at Du styrker og ikke svækker din 
Mands Kjærlighed ; for Mændene ere lette at skræmme 
milelangt bort , men svære at faae tilbage . 
Tag mig ikke disse Linier ilde op . 
Din elskende Moder , 
Frederikke Cathrine Torstensen . 
Omtrent et Aarstid efter at Rose havde mistet 
sit Barn , hørte Moder tilfældigviis , at Sophus 
Fischers Tante var i Besøg hos Herskabet paa Herregaarden . 
I den Anledning gik hun til Stedets 
Huusholderske , for maaskee , igjennem denne , at erfare , 
hvordan Forholdet for Øieblikket var mellem Reven og 
Tante . Det var Moder ingenlunde ligegyldigt , om Rose 
muligviis engang i Tiden kunde faae endnu et Gods . 
Hvor kom hun dog slukøret og forknyt hjem fra 
den Visit . 
Fru Fischers Kammerjomfrue havde været inde 
i Huusholderskens Værelse og fortalt hende Saameget , 
at hun var bleven ganske forstyrret i Hovedet . 
Hun havde været opbragt og uforskammet , sagt , at 
hendes Frues Reven var en Usselryg , og at han 
nok snart spillede fra Gaarden ; og al denne Vrede 

kom blot deraf , at Moder , i al Venskabelighed , 
bad hende virke lidt hos Tanten til Fordeel for 
det rare unge Menneske . 
Moder brød sig ikke en Smule om den Medfart , 
der var vederfaret hende , for sin egen Skyld ; 
men hun var meget bange før , at der dog var nøgen 
Sandhed i det uopdragne Fruentimmers Udladelser . 
Rose havde saalænge havt Kyllingesorger ; naar man 
gik og peb før Ingenting , saa endte det altid tilsidst 
med , at man fik noget Rigtigt at sørge over . Det 
var egentlig ikke mere end billigt , før saadan Utaknemmelighed 
maatte Vorherre straffe . 
Saaledes talede Moder i sin Bedrøvelse . 
Det , at hun havde smaapralet før alle Mennesker 
af sin Pleiedatters lyksalige Stilling , trykkede hende 
nu ogsaa ; hun var ganske overvældet af blandede 
Følelser . 
Da jeg tænkte , at det Hele var overdrevet , bebeflutfede 
jeg , næste Dag at gaae til Gaarden , forat 
faae klarere Befleed . 
Fru Fischers Jomfrue sad og syede ivrigt paa 
en Jaquet til Fruen , da jeg traadte ind hos Huusholdersken . 
Med flydende Tunge gav hun Roses 
Mand sit Skudsmaal : 
Hun havde været i hans Oncles Huus , fra han 
ikke var mere end elleve Aar , saa hun turde nok 

tale . Dengang forstod han ikke Andet , end at more 
sig og at bruge Penge , og han havde ikke lært Mere 
siden . Hans Oncle havde været før svag paa Legemet , 
til at regjere ham , og hans Tante paa Sjælen . 
Han havde altid været kjøn , lige fra Fødselen ; da 
han var ganske lille , havde Tanten taget sig af ham . 
Hun gav ham fransf Bonne , saa han parlerede , 
deilige Klæder og viste ham frem . Han sad inde 
hos hende paa Gyngehest , med Bonbons i Pariserkræmmerhuus 
struttende ud af Lommen . Hvergang 
hun , i fuld Stads , kjørte i Visiter , havde hun ham 
ved sin Side . Hnn fordæggede og forkjælede ham , 
fil han blev uartig , saa blev hun kjed af ham og 
lod ham skjøtte sig selv . Siden fik han dog en 
Hunslærer , men det var en lystig ung Fyr , der 
fandt det behageligt al være paa Godset , men svært 
al læse med Ørengen , der var adspredt , tungnem 
og vanskelig al magte . I Førstningen gjorde han sig 
Umage med Eleven , men efterhaanden vænnede han 
sig fil al gjøre Læsetiden kort og Fritiden lang ; Dette 
blev baade fil egen og Drengens Tilfredshed . Sophus 
og den Lærer bleve tilsidst som røde Køer ; de rede 
og kjørte tilsammen over Grøvter og Gjærder , saa 
det var en Gru al see derpaa . Han blev der fil 
Fyrens nittende Aar , men saa maatte han reise , 
da han fik et godt Kald i Jylland . 

Da den unge Herre var saa vidt oplært , fortalte 
Kammerjomfruen videre , blev han fendt til 
Paris , for at komme i store Selskaber og lære fiin 
Tone . Dengang han kom hjem , saae han da ogsaa 
ud som en rigtig Løve og kunde gjerne passere for 30 , 
skjøndt han kun var 21 Aar . Onclen foreslog , at 
han skulde boe paa sit Gods og sætte sig ind i Bestyrelsen , 
men det vilde han ikke ; han vilde have fuld 
Frihed til at opholde sig , hvor han havde Lyst . Saa 
lod Onclen , der var hans Formynder , ham da , forsaavidt , 
faae sin Villie , men vilde paa ingen Maade 
gaae ind paa at give ham mere end totusinde Daler 
aarlig , skjøndt han forlangte det Tredobbelte . “ 
Da Dette var afgjort , reiste han , siden 
skrev eller kom han , kun naar han var i Pengeforlegenhed . 
Hverken hans Breve eller Besøg 
vare derfor velkomne ; Uenighed var der dog aldrig 
imellem ham og Familien ; naar han kom , tog 
han sit Værelse i Brug , og det var , som han havde 
været der hele Tiden . Man fortsatte der , hvor man 
flap , sagde Farvel og Goddag , og Godmorgen og 
Godaffen , og talte om ligegyldige Ting , ligesom man 
havde gjort forrige Gang han var der , som der flet 
ikke var Noget iveien . Var han først kommen , slog 
han sig gjerne til Ro , indtil Tiden begyndte at falde 
ham lang , saa reiste han . 

„ Saa er det jo et rigtig daarligt Parti vor 
Rose har gjort “ , sagde jeg bedrøvet , da hun tang . 
„ Ja , hende forsømmer han nok , det er jo begribeligt . “ 
„ Men 
troer De , han skal af med Eiendommen ? “ 
„ Ja 
jeg troer , Jomfrue , eftersom det ikke er 
hans Eiendom mere ; han strider bestandig og vil 
have Penge . Men Fruen hører da lidt paa mig , 
der har været her saa længe ; hun sender ham ikke 
en Hviid . Hvorfor skulde hun standse den Ulykke , 
der dog engang vil komme , og som maaskee vil 
virke til hans Sjæls Forbedring . — Nei , hun har , 
Gud skee Lov , selv ikke megen Lyst til at hjælpe 
ham ; man kan let snakke hende derfra . De 
skulde være kommen til mig før Brylluppet , saa 
kunde jeg have givet Dem nyttig Underretning . Men 
nu maa De tage , hvad der følger paa . Var det 
nu ogsaa Noget af en gammel Kone , som Deres 
Moder , at sende saadan et stakkels lille uskyldigt 
Lam lige i Ulvens Gab . Man siger , hun faaer 
Tæring og falder hen , men det er da ikke saa forunderligt , 
naar man fører hende fra et godt Hjem 
til saadanne øde Egne . — Det er at faae Stene 
for Brød . Nu er han nok forfalden til Spil — jeg 

veed ikke , om det er bedre end Drik , men det ender 
jo gjerne med een af Delene . “ 
„ Hvis De virkelig har Indflydelse , bed saa 
alligevel hans Tante om Naade for denne Gang “ , 
sagde jeg indtrængende . 
„ Nei , Gud frie og bevare mig . Det er min 
Plan , at hun skal indrette en Stiftelse for gamle skikkelige 
Jomfruer ; skulde jeg røve fra Dem og mig selv , forjeg 
kommer vel som den Første imellem dem . — 
Nei , det gjør jeg saamænd ikke , det kan De være ganske 
rolig for . — Men jeg vil raade Dem til at faae 
Fruen hjem , før han engang bliver sat fast , for det 
er Synd hun skal gaae det Altsammen igjennem . 
Hvor De seer forfærdet ud , Jomfrue ! Men jeg kan 
ikke sige Andet , end at man maa tage Skade til Hjemgjæld ; 
hvad skulde ogsaa saadan et stakkels lille simpelt 
Fruentimmer paa den Galen “ 
Med tungt Sind gik jeg tilbage . Vor Rose 
et simpelt Fruentimmer , vor lille Prindsesse et 
simpelt Fruentimmer ! aa , sikken en Tale , hun , der 
var finere og skjærere end dem Allesammen . 
Da jeg dreiede ind ad Alleen , kom Fru Fischer , 
i Selskab med Herskabet paa Herregaarde « , i fuld 
Samtale forbi mig . 
Hun falte med fremmed Udtale , let og raskt , 
som hun havde stor Øvelse i at føie Ordene . Hele 

hendes Dragt , den lille runde Hat , — blot en Plade 
med en Blomsterduft — det flagrende Slør , Nakkekrøllerne 
og den stramme Fløiels Figurtrøie viste , at 
hun endnu havde Lyst til at synes ung , skjøndt 
Ungdommen længst var forbi , og Ansigtet var gammelt 
og magert . Øer er noget Ulyksaligt ved denne 
krampagtige Iver efter at holde Paa Ungdommens 
Skygge , naar den selv er borte . 
Maaskee saae hun dog yngre ud , end sin Alder . 
Hvis hun havde klædt sig som en midaldrende Dame , 
vilde hun maaskee have seet ung ud mellem sineLigealdrende , 
men klædt som ung , saae hun , baade 
mellem Angre og Ældre , bare ud som en gammel 
forfængelig Stakkel . 
Før , da jeg gik bort fra Kammerjomfruen , havde 
jeg besluttet , ved Leilighed , at faae en Samtale med 
Fru Fischer , for , om muligt , af bevæge hendes 
Hjerte , men efter dette Møde , var jeg vis paa , det 
ikke kunde nytte , og af hun , om hun ogsaa efter sin 
Død beskjænkede gamle hæderlige Jomfruer , ikke 
vilde have Noget tilovers i levende Live . 
Da jeg kom til Landsbyen , stod Moder paa 
Hjørnet med et Tørklæde over Hovedet og ventede 
paa min , Efterretning ; siden , da vi i Forening 
gik forbi Præstegaarden , mødte vi min Broder 
til Hest . 

Da han saae os , steg han ned , lod Hesten 
græsse ved Grøvtekanten , og satte sig hos os paa en 
Bænk udenfor Præstegaards-Vænget . 
Siden de sørgelige Efterretninger fra igaar 
havde vi ikke talt med ham ; nu fortalte Moder 
ham Alt . 
„ Det var en tynd Lykke , Du slaffede hende “ , 
sagde han med Bitterhed , idet han saae mørkt hen 
for sig , „ er det nu kommet saavidt , bliver hun nu 
ogsaa fattig ! Ja , det vil jeg troe ! “ 
„ Du vil da ikke bebreide mig Noget “ , sagde 
Moder og saae forundret paa ham , de havde aldrig 
før talt om dette Thema , „ jeg kan jo ikke gjøre 
derfor . “ 
Han greb Moder fast i Armen og raabte lidenskabeligl : 
„ Kan Du ikke gjøre Noget derfor , det var 
jo din Skyld , jeg har jo heller aldrig kunnet holde 
af Dig siden ; hele hendes Liv og hele mit Liv har 
Du jo forspildt . “ 
„ Du gode Gud , har Du elflet hende ? “ spurgte 
Moder sagtmodigt , og saa brast hun i Hulken . 
Just , som han vist havde et forfærdelig voldsomt 
Svar paa Læben , besindede han sig , sagde ikke 
et Ord , men besteg langsomt Hesten og red bort . 
Saalænge vi kunde høre Hovflagene , blev Moder 
ved at græde : 

„ Det er Vorherres Straf over mig Stakkel ; 
Du almægtige Gud ! — naar han aldrig saae med 
milde Øine paa mig , saa tænkte jeg , at det var Indesluttethed , 
— jeg var dog saa vis paa , at han holdt 
af mig i sit Hjerte . Men saa var det Nag til sin 
egen Moder . Den kjære Gud frelse hans Sjæl , det 
er saa forskrækkeligt ! “ 
Da vi gik bagom Byen hjem , sagde hun til mig : 
„ Lise , fortæl det ikke til Fader , for saa vil han forbande 
den Stund , vi fik det stakkels Barn i vort Huus . “ 

Tolvfe Capifel . 
Fra den Tid af , kom Chrisfian ikke mere til os . 
Ganske tidligt om Morgenen kunde jeg høre ham 
aabne Laagen , og see ham i den lille indelukkede 
Have . Sommetider saae han hen til Huset , om 
Nøgen var oppe , men saasnart det første Vindue 
aabnedes , gik han bort . 
Fra Rose vedbleve vi , med korte Mellemrum , 
at faae Breve . — Faren , der svævede over hendes 
Hoved , lod saalænge vente paa sig , at vi næsten ikke 
mere troede paa den . Hun skrev ikke et Ord der tydede 
paa den Slags Ulykke . Hun talte kun om de mange store 
Værelser , hvor hun gik alene omkring , og om de 
mange Tjenestefolk , for hvem hun saa gjerne vilde , 
men ikke kunde fatte Godhed . „ Det er sommetider 
for mig “ , flrev hun , „ som Huset i Grunden var 
deres , som det var et Hotel , og som de gave Sophus 
og mig Bespiisning . “ 

Med hver lille Skrivelse lod hun følge et 
Genrebillede eller et Landflab , hun selv havde tegnet ; 
aldrig Noget fra hendes Opholdssted , altid kun 
Minder fra vor Egn og hendes Barndom . 
Fader gik gjerne hver Aften til Præstegaarden 
og besøgte Chrisfian . „ Naar den slemme Dreng ikke 
vil komme til os , saa maa jeg gaae til ham “ , sagde 
han . Naar han bragte ham Roses Breve til Gjennemlæsning , 
beholdt min Brøder altid Tegningerne , som 
vare de hans retmæssige Eiendom . Det havde han 
gjort hele Tiden . 
Omtrent et Aar efter af vi havde modtaget de 
sørgelige Efterretninger , fik vi følgende lille Melding : 
Alle I Kjære ! 
„ Idag skulle I da endelig høre noget rigtig 
Glædeligt . Vorherre har undt os fo deilige Børn , 
fo smaa Drenge . 
Jeg er meget mat , men Lægen gav mig Lov af 
skrive , for jeg maatte fortælle Eder det selv . 
De fo Vugger staae foran mig . Marie sidder 
ved min Seng og dhpper Pennen . — Nu troer jeg 
Alt skal blive godt igjen ; idag er det , som jeg elsker 
Alle , og som Tomheden er borte . Saadanne 
fo Vugger kunne nok fylde et heelt stort Huus . — 

Med Guds Hjælp skulle I dog faae mine Børn 
af see ; jeg vil bede min Mand saa inderligt , af jeg 
maa komme til Eder med dem . For Øieblikket er 
han ikke hjemme , men han kommer snart . “ 
Den lille Stakkel vilde vist allerhelst have bedet 
Een af os om af komme , men man kunde jo nok 
mærke , af Manden , allerede fra først af , havde sat 
en Pind for vort Besøg . 
Dette var tidligt om Foraaret , Sommeren derefter 
modtoge vi pludselig en skrækkelig Nyhed . 
Fader gik i Haven og satte Stænger for sine 
Ærter ; Møder og jeg laae paa Jorden og pillede 
Jordbær . 
„ Hvad var det “ , sagde Møder og saae iveiret , 
„ er der ikke Een , der taler ? Io , det er Præsten , 
der holder med sin Hest ved Stakittet . Det er til 
Fader , hører Du , Torstensen , Præsten taler til Dig ! “ 
Fader reisfe sig op og gik derhen , vi Andre 
fulgte bagefter ; vi kunde mærke paa Pastorens 
Maade , at han bragte en Nyhed , og vare spændte 
paa at høre den . 
„ Der er desværre Ildløs i Nærheden af Deres 
Søsterdatter “ , sagde han , „ i Byen har man modtaget 
et Telegram med den Nyhed . “ 
„ Er det selve Herregaarde » ? “ spurgte Møder . 
„ Ia desværre , — desværre , det er nok netop 

den ; — men maaskee Sidefløjene , — jeg har ikke hørt 
det var Hovedbygningen . — Jeg tænkte , om det ikke 
var bedst , De toge derhen ; i saadan en Forfærdelse , 
trænger den unge Kone vist til Bistand . — Stakkel , 
ja jeg veed — de to smaa kjære Børn ! Gud bevare 
hende , Adieu . “ 
Efterat Præsten var borte , raadsloge vi om , 
hvad der var det Rigtigste , og besluttede , at jeg 
skulde tage med det første Dampskib , for , om muligt , 
at være Rose til Trøst . 
Saasnart det begyndte at mørkne , gik jeg et Øieblik 
hen til min Broder , for at fortælle ham min Bestemmelse . 
Da jeg nødig vilde forstyrre Præstegaardens 
øvrige Beboere , gik jeg gjennem Haven , hvorfra jeg 
ubemærket kunde komme til hans Værelser . De 
sidste Vinduer tilhøire paa den hvide Præstegaard 
vare min Broders ; i Hjørnet var Døren , der førte 
ind til ham . 
Der var Lys derinde ; det stod paa et lille fiirkantet 
Bord , hvorved han sad og saae i et Album 
med Roses Tegninger . Jeg havde før , paa samme 
Tid , truffet ham ved samme Beskjæftigede . Han 
vendte Bladene langsomt ; hvert Billede indeholdt 
Minder , som han nødigt vilde flippe . Jeg vilde ikke 
forstyrre ham , og blev staaende , til han havde 

gjennemløbet Bogen og sat den i Skabet ; saa bankede 
jeg sagte paa . 
Præsten havde ikke meddeelt ham Efterretningen ; 
da jeg fortalte den , hørte han roligt efter , uden 
synlige Tegn paa Bevægelse . Det var meget rigtigt , 
at jeg reiste , sagde han , han vilde selv kjøre mig 
til Byen . 
Klokken tolv om Natten stod Faders Fjælevøgn 
med gamle Henrik , — en stakkels ny , hvidsfimlet 
gammel Henrik , akkurat et Sidestykke til den forrige , — 
foran Døren . 
„ Den Befordring har vist ikke gjort saa lang en 
Reise , siden jeg hentede hende “ , sagde Moder med et 
dybt Suk , idet hun rakte Fader Madkurven , som 
han igjen anbragte paa Sædet mellem Christian og 
mig . 
„ Hvad er nu egentlig Hovedbestemmelsen med 
Reisen , Lise ? “ spurgte Fader . 
„ Jeg vilde helst , hun skulde tage det arme Barn 
hjem med “ , sagde Moder grædende , „ baade hende og 
Børnene ; hvor der er Hjerterum , derer ogsaa Huusrum . 
Lad os faae dem Alle , ligesaa godt først som 
sidst , — det ahner mig , hun er i Fare , — og Du 
kan være rolig , Fader , Reisepengene skal jeg nok 
skaffe . — Du maa logere i Solen , Barn , ja jeg har 

sagt det før , men glem det nu ikke , — der er 
saa velsignet ! og husf saa iaften , saasnart Du 
kommer ind , at gaae til Urtekræmmeren ; han skal 
regne ud for Dig , hvad Du behøver til Reisen , og 
han forstrækker Dig gjerne med Pengene ; nu ere vi 
jo qvif med alt det Andet ; han veed saa godt jeg er 
paalidelig . “ 
Fader rystede paa Hovedet : „ Naa , saa stal Du 
begynde forfra igjen . — Det er egentlig haardt , at 
det , naar det gaaer tilbage for de Rige , stal gaae ud 
over de Fattige . — Jeg tænkte muligviis , Du havde 
Summen , Mutter , og ikke igjen fluide laane den 
der . — Men Farvel da , — jeg vil ikke sætte Bom 
for Moders gode Hjerte . Farvel , i Guds Navn . “ 
Veiret var noget taaget , da jeg landede i Aarhuns 
og kjørte med en Dagvogn henad Landeveien 
til Bestemmelsesstedet . 
Passagererne vare forfærdelig snaksomme . En 
tyk Kone og en tyk Mand sade paa Sædet lige 
foran mig og talte om Ildebranden . 
„ Han har gjort det selv , — den Fyr , — det 
er ganske bestemt “ , sagde Manden . 
„ Saa fortjente han saamænd at svies levende “ , 
raabte Konen , „ Du store Gud , — saa var 
han jo værre end en Djævel . — Fruen var jo sengeliggende , 

og de to smaa hjælpeløse Væsener , — og 
Ilden brød jo ud i den Længe , hvor hun laae . “ 
„ Ja , ja , lille Frue “ , nu loe den tykke Mand , 
som det var moersomt . „ Det er jo bare den gamle 
Historie , kjender De ikke den . Man stikker Ild paa 
det Sted , hvor man gjemmer sin bedste Skat , — 
for den , seer De , he ! sørger man saamænd nok for 
at faae reddet og paa den Maade leder man Opmærksomheden 
saa deiligt afveien . — Men nu er 
Knebet allerede gammelt , det er det Værste ; det 
hjælper ham s ' gu , ikke , — Politiet er klogere , end 
han . — Men , he , naar man taler om Djævlen , saa 
er han der min Sjæl , — saae De ham der ? “ 
„ Rytteren , jo , Gudbevares , det var da ikke 
ham ? “ 
„ Jo vel var det ham , han har været borte 
siden ; see den Gavtyv , han rider i Luntetrav , — som 
der Ingenting var iveien . “ 
Ja , der red han med sin sædvanlige skjødesløse 
Mine , som dog idag forekom mig at være paatagen ; 
han var idetmindste noget , om end ikke kjendelig 
blegere , end han før pleiede at være . 
Han var ikke langt foran , da jeg steg af ved 
en Lindeallee , der førte til Gaarden , eller rettere til 
Stedet , hvor den havde staaet . 
De to tykke Passagerer saae med lange Øine 

efter mig , medens jeg med Taske og Reisetøi gik 
langsomt henad Veien . 
De misundte mig vist , at jeg kom til Skuepladsen 
for Begivenheden . 
Det var en skrækkelig Ødelæggelse jeg saae , og 
det var hendes Hjem . Jeg brast i Graad . Af de 
to Piller , der havde været ved Indkjørselen , var den 
ene urørt , medens den anden laae i Brokker og 
Stykker , og den ene Rad deilige , kraftige Lindetræer 
stod og saae paa de stumpede , afsvedne Stammer af 
den anden , hvoraf ikke et Træ havde undgaaet Ilden . 
Lange Grene , der fra de svedne Træer hængte 
og svalede , som blot ved et Haar , pidskede baade paa 
Rytteren , der red foran mig , og paa hans Hest . 
Han stødte dem langsomt tilside ; det var , som han 
ved denne rolige Bevægelse vilde antyde , at han siet 
ikke var i Aande . 
Pludselig standsede han Hesten foran den store 
Plads , hvor Gaarden havde staaet , og saae paa 
Elendigheden . 
Mellem disse Bjælker og Brokker nyttede det 
ikke at tøve ; jeg vendte om , for at spørge i Portnerboligen , 
der stod fuldkommen urørt , hvor Rose opholdt 
sig . 
„ Med Guds Hjælp er hun dog i Sikkerhed ? “ 
spurgte jeg Konen . 

„ Jo , Fruen er i Sikkerhed , det veed Gud hun 
er “ , sagde hun ; „ Marie , dei Skind , kom saamænd 
med sin Mand , ligesom det begyndte at tage paa , og 
fik baade hende og Børnene hissede ned fra Vinduet 
og baarne hjem paa deres Bør , for Fruen er jo saa 
grumme fiin og svag , og kunde ikke gaae . Først toge 
de de Smaa og bare hjem , medens Fruen sad i 
Græsset , for hun vilde vide dem i Sikkerhed før sig 
selv . Marie har dem alle Tre , og er saa god ved 
dem , som hun , med Det hun har , kan være . “ 
Da jeg havde faaet denne Underretning , bad 
jeg hende vise mig Vei til Maries Huus . 
„ Min Søn kan følge Jomfruen “ , sagde hun , 
„ og saa kan jeg imidlertid gjemme Deres Rejsegods . “ 
Drengen skjød Gjenvei ad en Kornsti ; Luften 
var dæmret , Duggen skinnede Paa Straaene . Landsbyen 
saae venlig ud , jeg blev ved at gaae henimod 
den , uden at vende Blikket . Men Drengen gik foran , 
med Hovedet dreiet tilbage , som vilde han speide . 
„ Hvad seer Du efter ? “ spurgte jeg . 
„ Det var efter en Vogn derhenne , — jeg troer 
det er Politiet , — kan Jomfruen see ? nu kommer 
den nærmere . “ 
Det var en Wienervogn med fire godt indpakkede 
Herrer . 
„ Nu ta ' er de ham vist “ , sagde Drengen . „ Her 

er det “ , sagde han lidt efter , idet vi standsede foran 
et lille hvidkalket Huus , der laae alene for sig nogle 
Skridt fra Kirken . Da han havde givet mig den 
Befleed , løb han sin Vei , saa rafl han kunde paa 
Træskoene . Det var ham meget om at gjøre , at see , 
hvor Politiet blev af . — 
Jeg bankede sagte paa den lille lave rødmalede 
Dør , da jeg sagde hvem jeg var , blev jeg strax lukket 
ind af Konen . 
I hendes pæne Stue , den , der ellers bare 
var til at vise frem , foran den blaae Dragkiste , 
med en Hummerklo hængende ned fra een af de 
blanke Laase , laae Rose , i en lang guul Seng , med 
et uldent Tæppe og skinnende rene , men forskrækkelig 
grove Lagener over sig . Tætved Sengen , i en Vugge 
med en stor lyserød Dyne , hvilede begge hendes smaa 
Drenge i tryg Søvn . 
Rose saae vist paa mig , men kjendte mig ikke . 
Ansigtet var meget blegt , og jeg syntes det var mindre 
end før , men det var endnu et Barns Ansigt , akkurat 
et sygt Barns . Omkring Vuggen var der bundet et 
langt grønt Silkebaand , det holdt hun fast i Haanden . 
„ Har hun hele Tiden været vild ? “ spurgte jeg . 
„ For det Mesfe , af og til kommer Tanken et 
Øieblik , men den gaaer , som den kommer . Det er 

saa forfærdeligt , Jomfrue , for man tør næsten ikke 
ønske den Stakkel skal komme sig , naar man veed , 
hvad hun faaer at høre . “ 
„ Troer De , han har gjort det ? “ spurgte jeg . 
„ Ia , jeg troer ham ikke bedre ; saadan et Men « 
neske , der bruger saamange Penge , — forsømmer sin 
søde Kone , — og bringer daarlige Venner hjem , 
ham kunde man næsten troe til endnu mere , 
Jomfrue . “ 
„ Men var han hjemme dengang ? “ 
„ Nei “ , sagde hun sagte , „ men han har heller 
ikke gjort det selv , — men , fordi man faaer en Anden 
til det , er man ikke bedre . — Min Mand er kaldet 
til Forhør ; — han har desværre hørt nogle Ord , 
han ikke syntes han kunde dølge . Der er en Mand , 
der hedder Ole Peer Nees , — han har vist gjort 
det , — for det er ikke første Gang , han har faaet 
Penge , for at gjøre Folk den Tjeneste , — og man 
har jo ingen Ro i sit Huus , saalænge saadan Een 
gaaer om , uden at blive opdaget . “ 
„ Men , hvad var det deres Mand hørte ? “ 
„ Aa ja , jeg kan jo gjerne sige det , da det dog 
nu kommer frem . — Min Mand sad paa Grøvtekanten 
og spiste sin Aftensmad , saa gik Herren og 
Ole Peer Nees op og ned forbi ham , altid samme 
lille Stykke . 

Først talte de bare om en . Ridehest , der var 
død for Herren . Peer Nees vilde gjerne kjøbe den 
for billig Priis . Dette bleve de da ogsaa enige om . 
Men saa dreiede Samtalen hen paa noget Andet . 
Min Mand kunde jo ikke høre uden de faa Ord , 
hvergang de gik forbi ham , men de gjorde ham dog 
opmærksom , da lange Peer hele Tiden havde sit 
grimme Griin . 
„ Bare en lille Røg , — he he “ , sagde han og 
stak sit Hoved lige op til den Andens Ansigt . — Øg 
en anden Gang , da de kom forbi , sagde han : „ Ja 
bevares , jeg kan tage dem alle Tre , som Svedsker , 
ikke et Haar skal svies paa deres Hoveder , — man 
er der i rette Tid , he . “ 
Dengang min Mand hørte Dette , havde han jo 
ikke noget Bestemt af fæste sin Tanke paa ; han sagde 
bare til mig , af der vist var Noget paafærde ; men 
siden , da det brændte , gjorde han jo sine Betragtninger . 
Efter hvad han kunde skjønne , var det dog 
Peer , der fandt paa af gjøre Ulykken og raadede 
Herr Fischer dertil , og de Ord , Peer havde 
sagt : „ Jeg kan tage dem alle Tre som Svedsker “ , 
meente han , vare foranledigede ved , af Herren havde 
paalagt ham , af sørge for , af hans Kone og Sønner , 
under alle Omstændigheder , bleve frelste . Da Ole , 
min Mand , og jeg kom til Brandstedet , stod Peer 

Nees ogsaa , med sit grimme , grinende Ansigt , meget 
rigtigt med en lang Stige ved Fruens Vindue , og det 
var ham , der holdt den for os , medens vi hjalp dem 
alle Tre ned . — Og før Branden , havde een af 
Folkene paa Gaarden seet ham liste om ved Hundehusene . 
Der var heller ikke een af Hundene , som 
man hørte gjøe den Nat , og da man kom for at løse 
de stakkels Dyr , laae de stive og døde . 
„ Har hun spurgt til sin Mand ? “ sagde jeg , 
efter en Pause , idet jeg pegede paa Rose . 
„ Nei , ikke en eneste Gang , — men jeg er bange , 
han kommer for at sige hende Farvel , før han kjører 
med Politiet . “ 
„ Hvem kommer ? “ spurgte Rose . 
„ Det er Deres Mand , kjære Frue , jeg tænker 
han kommer snart , for at see til Dem . “ 
„ Aa nei , aa nei , “ sagde hun , idet hun rystede 
paa Hovedet , — „ aa nei , han kommer ikke , det 
brændte jo Altsammen , — men jeg har mine Børn , 
— de ere her jo begge “ , hun reiste sig og saae efter 
dem . „ Aa , jeg skal holde saa fast , saa fast “ , hun 
knyttede Baandet to Gange om den lille hvide 
Haand . 
„ Det er det Eneste , hun bryder sig om i Verden “ , 
sagde Konen med et Suk . 
Da jeg spurgte , om hun havde været rafl før , 

og om denne Feber kom af Forskrækkelse , sagde hun , 
at hun i længere Tid havde været meget svag , og 
havt Feber hver Dag henad Aften , men at den først 
efter Branden var bleven saa flem . 
„ Har hun været tungsindet hele Tiden “ , spurgte 
jeg . 
„ Nei , siden hun fik de Smaa , har hun været 
saa inderlig mild og glad , fra Morgen til Aften . “ 
„ Men hvad siger Doktoren ? “ 
„ Aa , han siger ikke sin Mening reent ud “ , hun 
holdt lidt inde og sagde derpaa : „ Kjære Jomfrue , 
De maa ikke tage mig det fortrydeligt op , men har 
De Raad til — er det Deres Mening , at føre 
hende og Børnene hjem med Dem ? er det derfor 
De er kommen ? “ 
„ Allerførst kom jeg bare , for at see til hende “ , 
sagde jeg tøvende . 
„ Naa , saadan , — for jeg vil sige Dem , min 
Mand og jeg have jo ikke Meget , — men , naar 
de ikke kunde faae det bedre andre Steder , — havde 
vi betænkt , hvis Vorherre tog Moderen , at beholde 
de Smaa . Vi have jo selv ingen Børn mere , — 
og skulle nok være gode imod dem . — Men , saa faae 
de jo kun en simpel Opdragelse . “ 
Jeg saae paa Konens gode , forstandige Ansigt , 
fænkte , at de vilde være vel farne her , da de 

vist vilde blive opdragne i Gudsfrygt og Kjærlighed , 
og bad Herren , i mit Hjerte , hjælpe os , til at udføre 
Hvervet ligesaa godt . 
Derpaa fortalte jeg , at det var mine Forældres 
Villie , at tage dem alle Tre . 
Medens Konen puslede i sit Huus , sad jeg inde 
ved Sengen . 
Hvergang de Smaa gjorde en Bevægelse , eller , 
naar jeg gav dem af Flasken , saae Nose opmærksomt 
derhen , men ellers var der intet Tegn til Bevidsthed ; 
først senere , henad Skumringen , da hun sad i Puderne 
paa mit Skjød , medens Marie redte hendes Seng , 
kjendte hun mig , og sagde : 
„ Men er det ikke Lise , jo det er jo Lise , — det 
var jo yndigt ; “ — som hun havde sagt Dette , slog 
hun sine Arme om min Hals , hvilede sit Hoved ved 
mit Bryst , og faldt paa den Maade i Slummer ; 
siden blev hun ved at sove , efter at vi igjen havde 
lagt hende i Sengen . 
Da Doctoren kom , meente han , at naar man 
var meget forsigtig , kunde hun nok taale at flyttes , 
og at det var bedre for hende at komme bort , end 
at blive paa et Sted , hvor Alt maalte minde hende 
om Ulykken . 
Han var saa god at ville skaffe en lukket Vogn til 

Aarhuus , hvor vi maalte overnafte , før vi toge 
videre med Dampskibet . 
Jeg takkede ham meget for Tjenesten , men blev 
jo rigtignok noget betænkelig over den store Bekostning . 
Hvor mange , mange Aar vilde der ikke 
gaae , før Moder fik saa stor en Sum afbetalt . — 
Urtekræmmeren havde jo nok forsynet mig med tilstrækkelige 
Penge , men han havde kun overtalt mig 
til at modtage saamange , for det værste Tilfældes 
Skyld ; jeg troede saa bestemt , at jeg vilde kunne 
bringe mindst de to Trediedele af Summen tilbage , 
og nu vilde rimeligviis hver Smule gaae til . 
Jeg tænkte frem og tilbage , om det var rigtigt at 
tage sig saa Mæget paa i vore smaa Kaar , og , om 
det vilde være muligt at gjennemføre det med vore 
ringe Kræfter . — Men saa syntes jeg igjen , at naar 
Herren lagde den Gjerning lige foran os , saa vi ikke 
godt kunde unddrage os den , maatte det sikkert ogsaa 
være hans Mening , at skjænke os sin naadige Bistand 
til Udførelsen . 
Medens jeg sad om Natten ved Sygesengen , 
bad jeg inderligt , at vi altid maatte betragte det 
saaledes , ikke som Noget vi havde villet i Letsindighed , 
men som Noget , Han havde villet i Alvor . 
Den unge Fischer kom ikke , for at tage Afsfed ; 

den samme Nat førte Politiet ham til den nærmeste 
Kjøbstad . Han bekjendte Ingenting og Forbrydelsen 
er ikke bleven opdaget ; men fra den Tid opholdt han 
sig i Udlandet ; her kunde han ikke være for sit 
Rygtes Skyld . 

Tretfende Capifel . 
Ganske tidligt næste Morgen reisfe vi . Da Rose 
var kommen tilsæde i Vognen , rakte Marie den lille 
Vugge , hvori Børnene akkurat kunde ligge , uden at 
presse hinanden , ind til mig . Det var hendes Gave , 
hendes eget Barn havde ligget deri , „ Vorherre lade 
dem nu trives , “ sagde hun . 
Det grønne Baand hang endnu om Hanken ved 
Hovedgjærdet ; Rose greb efter det , og snoede det om 
Haanden , som hun pleiede . 
Jeg kan ikke besfride , hvor venlige , og hjælpsomme 
alle Mennesker vare imod os paa den Reise , og 
hvor let de gjorde det for mig at udrette mit 
Ærinde . 
Saaledes ogsaa paa Dampskibet ; man bar Moderen 
og de Smaa med den største Omhu og Varsomhed 
ned i Kahytten , og det Bedste , Damerne 
eiede , regnede de ikke for godt , til at brede over dem . 

En ung Kone lagde sit Barn tilside og Roses 
Smaa ved Brystet . Jeg skal aldrig glemme den 
Kjærlighed vi mødte ; det var , som den kom lige fra 
Vorherres eget Hjerte . 
Klokken Ti om Aftenen , den fjerde Dag efter 
min Afreise fra Hjemmet , holdt jeg igjen udenfor 
vort gamle Huus med dem alle Tre , forsaavidt i 
god Behold . 
Da jeg havde meldt vor Ankomst , stode de Alle 
ved Vognen . Christian tog Rose paa sine Arme og 
bar hende ind . 
I tre Dage laae hun hen , akkurat i samme Tilstand . 
Moder 
havde leiet en Himmelseng ; i den laae 
hun , midt i Havestuen , med Vuggerne ved Siden . 
Naar vi havde Tid , sade vi Alle omkring 
hende . 
„ Hvad er dog Dette ? “ sagde hun en Morgen , 
idet hun vaagnede og smilede saa venligt hen til 
Mønstret paa den kjendte Dyne , — smaa hvide 
Gryn i blaae Grund . — „ Er jeg da hjemme ? “ hun 
saae sig omkring ; først faldt Øiet paa min Broder , 
saa Paa os Andre , saa ned paa Vuggerne , „ og 
mine Børn ere her ogsaa , jeg tænkte det var en 
Drøm , — men jeg har jo mine Drenge , — Gud 
skee Lov ! “ 

Da hun havde ligget lidt , viklede hun Baandet , 
der var sastbundet ved Vuggen , af sin Haand 
og sagde : 
„ Nu har det ingen Nød , nu er der Ingen , der 
fager dem . “ 
„ Ræk mig din Haand , Christian , “ sagde hun 
derpaa . 
„ Aa , hvor jeg kjender dig godt paa den Maade 
du holder , lad mig see , om jeg kjender de Andre ; 
hun tog os nu Allesammen i Haanden . 
„ Hver har sin Maade , jeg kjender den dog saa 
godt . — Det er en yndig Fornemmelse at være 
hjemme , — deilig . — Jeg vilde dog ogsaa saa gjerne 
døe her , jeg har bedet Vorherre saa inderligt derom , “ 
hun rakte sin Haand igjen hen til Christian , og lod 
den hvile der . 
„ Aa , vi skal nok beholde Dig , “ sagde Moder . 
„ Nei , “ hun rystede paa Hovedet , „ det troer 
jeg ikke , — det er saa svært at leve ! jeg er saa mat , 
saa mat . Men , naar jeg maa døe her , saa er det 
jo deiligt , for det er det , jeg har ønsket . “ 
Da Doctoren den Dag kom , blev han forundret 
over Bedringen , meente nok , hun skulde komme sig , 
og fortalte det til Præstens , hvorfra det kom videre 
omkring i Byen . 
Skolelærerens Kone , der mødte Moder paa Apotheket , 

holdt en lang Tale om , hvor forfærdeligt det 
var , at hun havde paataget sig den Indqvartering , 
— og spurgte , om hun rigtig havde tænkt over 
Følgerne . Det kaldte hun at tage Brødet fra Børnene , 
og give det til Hundene ; man havde dog Pligter 
mod sine Egne ; hun vilde da haabe , at Moder , 
naar Konen derovre kom sig , ikke vilde holde 
hende for fiin til at tjene Brødet , ved at gaae om i 
Husene , eller ved Haandarbeide , for alle Mennesker 
vilde troe , hun ikke var klog , naar hun , efter Dette , 
behandlede hende som en Prindsesse ; Andet end 
en Tiggerprindsesse kunde hun da ikke blive i Tiden , 
naar hun Ingenting duede til . — Børnene vare heller 
ikke en Smule for gode til at sendes tilbage ; 
det Sogn , hvorfra de kom , kunde jo betale for dem . 
— Man vidste jo nu saa godt , hvad de kom af ; 
den deilige Martine var nok død paa et Fattighuus . “ 
Medens 
den fæle Kone før , kun gjennem Skoser , 
var kommen frem med sin Ondsfab , raabte hun nu 
Alting høit og myndigt , for at Alle i Boutiquen kunde 
høre , hvor raskt og oprigtigt hun turde sige Folk sin 
Mening lige i Øinene . 
Der var vist ogsaa Nogle blandt de Tilstedeværende 
som fandt det ret godt , at vi bleve 

vækkede af den Dvale , hvori de meente vi vare nedsjunkne . 
Moder 
blev meget opbragt , og sagde , at saalænge 
hun og hendes Børn levede , vilde de , om de 
saa skulde slide Neglene tilblods , nok sørge for , at 
den fine unge Frue blev behandlet som en Dame . 
— Hvis hun havde mere Lyst til at forære sine 
fljønne Tegninger og Haandarbeider bort til sine 
Venner , end til at sælge dem for lumpen Mønt , saa 
skulde hun ogsaa have Lov til det , — men vilde hun 
sælge dem , kunde hun sagtens baade ernære sig og 
Børnene ; der skulde nok blive Rift om saadanne 
Kunststykker . — Og hvad hendes Søster Martine 
angik , saa var det Hele nedrig Løgn ; hun havde været 
anseet og hædret til det Allersidste . 
Moder sagde , i sin store Forbittrelse , meget mere , 
end hun egentlig strax havde isinde . Det løb rundt 
i hendes Hoved , og hun var ganske fortvivlet , da 
hun kom hjem . Paa Apotheket havde hun givet 2 
Nbd . for Medicinen . Det stod for hende selv som 
en Umulighed , at kunne holde ud paa den Maade , 
naar Vorherre ikke vilde hjælpe , og nu havde hun 
maaskee , ved at føre det store Ord og være saa opbragt , 
reent forskjertset hans Venflab . 
Imidlertid blev Rose bedre . Dagen efter var 

hun saa vel , at hun kunde sidde lidt overende i 
Sengen . 
Hun saae ud i Haven , medens Christian holdt 
Rullegardinet iveiret . 
„ Aa , der staaer det Altsammen , som før ; det er 
deiligt at see det igjen . — Hvor Fader dog ogsaa 
freder yndigt om det ; om han ikke er der selv , 
seer man ham dog , bare man kigger derud , baade 
ved Ærter og Drivkasser , ved det Hele . — Det er 
saa underligt at see hver lille Busk og Plante staae 
akkurat lige saa fornøiet og forstandigt , paa sin lille 
rene Plet , som da jeg reiste . Det er som hver havde 
sit gode Kald til Gavn eller til Glæde . — Vil du 
lukke Vinduet heelt op , — jeg vil saa gjerne høre 
Bierne , — hvor de ere glade i Solen , hør dog , hvor 
de ere glade . “ — Som hun talede saaledes , kom der 
pludselig en mørk Sky over hendes Ansigt , og hun 
sagde sørgmodigt : „ Derfra , hvor jeg kom , var der 
paa den ene Side af Gaarden Udsigt til skjønne , 
kjæmpestore Bøgetræer , men man hørte aldrig muntre 
Stemmer omkring dem ; det var forfærdelig sørgeligt , 
at see dem staae der fra Morgen til Aften og betragte 
sig selv i den lille døde Sø . — Om Foraaret 
glædede jeg mig aldrig til at de skulde grønnes , 
men naar Høststormen rystede dem , og det nedfaldne 
gule Løv bredte sig over Søen , og hvirvlede for 

Vinden , saa man igjen kunde see den blaae Luft 
spille mellem de bare Grene , følte jeg som en 
Befrielse . “ 
„ Har du seet din Have , “ spurgte Christian , for 
at adsprede hendes Tanker . 
Alle Roserne stode i Flor ; hun bad ham plukke 
een af hvert Træ , at hun kunde see , om hun husfede 
deres Navne . 
Medens han gik derude , fulgte hun ham med 
Øinene : „ Han er bleven en rigtig Mand i den Tid , 
en rigtig stor Mand , “ sagde hun , og jeg er ikke 
bleven større , ikke det Mindste . — Hvis jeg var bleven 
her , var jeg maaskee bleven større , — men man 
kunde ikke voxe der , — det var saadan en Ørken , — 
jeg var nær gaaet reent ud . Aa , lille Moder , “ 
hun lænede sig til Moder , „ hvis jeg var bleven her 
altid . “ 
„ Men nu skal du blive her . “ 
„ Ja , nu skal jeg blive her , “ gjentøg hun , „ nu er 
der Ingen , der faaer mig bort . — Naa , der er Christian , 
vil Du lægge Roserne i en Rad paa Dynen , — 
nu er jeg saa træt , “ hun faldt tilbage i Sengen , 
„ men det vil more mig , at ligge og see paa dem , som 
paa gamle Venner . “ 
Christian bøiede sig ned , pegede paa- en Green 
med tre højrøde Roser , to halvaabne Knopper og en 

heelt udsprungen . „ Kan du husfe , at Du stod hos 
mig , da jeg plantede det Træ ? 
„ Jo , det var jo min Fødselsdag , — jeg husker 
det godt , du spurgte mig , om du altid skulde være 
min Gartner , og saa sagde jeg , at jeg vilde ikke 
have nogen anden , “ hun klappede hans Kind , „ det 
skal du ogsaa blive ved at være , Christian , du skal 
passe min Grav , vil du ? — Jeg har allerede tænkt 
Paa det ; —naar du om Aftenen kommer hjem , gaaer 
du lige forbi Laagen dertil , — vil du hver Gang 
gaae derind og hvile dig lidt ved Graven . “ 
„ Jo jeg vil , lille Rose , jeg skal pynte den deiligt . “ 
„ Tak , 
jeg holder saameget af den Tanke . — 
Men Du maa ikke være bedrøvet , Christian , det maa 
Du ikke . — Du skal jo ikke see ned paa den sorte 
Jord , — men Du skal see op , — som jeg derfra saae 
ned . “ 
Paa den samme Dag , men siden hen , sagde hun 
til min Broder : „ Jeg har Mere at bede Dig om , 
men det Vigtigste vil jeg tale om tilsidst ; vil Du hvert 
Aar faae at vide , hvordan det gaaer den gode Marie , 
og spørge til min Lilles Hvilested . Hun passer det 
nok , men naar jeg veed , Du bestandig faaer Noget at 
vide derom , er det , som jeg selv levede og fik Noget 
at vide derom . “ 

„ Jo , — men hvad var det , der var det Vigtigste ? “ 
„ Jeg 
vil give Dig mine to Drenge , Christian . 
— Jeg paalægger Dig en stor Byrde , — det veed 
jeg saa godt , — men nu jeg skal døe , tænker jeg bare 
paa at give dem i gode Hænder , og jeg veed Du vil 
ikke opdrage dem i Letsindighed , men i Tro , Haab og 
Kjærlighed . “ 
Christian brast i Hulken : „ Jeg vil elske Dine 
Børn af min Sjæls Inderste , for jeg har elflet Dig 
af min Sjæls Inderste . “ 
„ Lad mig da give Dig dem , “ hun bad mig 
tage de Smaa , og saa rakte hun ham først 
den ene , og saa den anden , og medens han sad med 
dem , saae hun med et forunderlig lyksaligt Blik 
derhen . 
„ Men Du maa ikke være for øm imod dem , de 
maae ikke blive saadanne skrøbelige Stakler , som deres 
Moder . “ 
Da hun sagde Dette , bøiede min Moder Hovedet 
ned i sit Skjød . 
„ Du maa faae rafle , kraftige Mennesker af 
mine Drenge , Christian ; de maae meget hellere 
komme til at ligne dig , end til at ligne mig . “ 
„ Er der ikke Noget , vi skulle sige til din Mand ? “ 

sagde jeg siden ; jeg syntes det var Pligt , at spørge 
herom . 
Hendes Udtryk blev bedrøvet og becengstet . „ Gid 
jeg havde Noget at sige ham . — „ Men aa , det er 
sandt ! maa jeg faae Pen og Blæk , saa vil jeg skrive . 
Han maa jo give sit Samtykke til at Børnene 
blive her ; dog det har ingen Nød , han giver det 
nok . “ 
Da hun var færdig med den lille Seddel , lagde 
hun den sammen , og bad Fader sfride udenpaa til 
hendes Mand . 
Det var , som hun følte sig lettet , efter at have 
udført dette Arbeide . 
Skjøndt Rose var saa vis paa hun skulde forforlade 
os , vedblev Doctoren dog at nære Haab ; han 
havde megen Godhed for den stakkels lille Patient , 
og vilde saa nødig opgive hende . 
En Aften , da hun , efter at have været 
usædvanlig rafl om Dagen , følte sig noget afkræftet , 
bad hun os sende Bud efter Præsten ; 
hun vilde gjerne have sine Børn døbte , og saa 
nyde Sacramentet i Forening med os Alle . Dette 
slete da ogsaa , og hun var i fuld Samling under 
det Hele . Jeg tog Huen af de Smaa . Den Førstefødte 
blev kaldet Christian efter min Broder , og den 
anden Carl efter Fader . 

Før hun gik til Herrens Bord , sagde hun til 
Præsten , i vor Nærværelse , ( hun ønskede ei at vi skulde 
gaae ) at hun var bange , hun ikke havde virket nok , 
for at vinde sin Mands Kjærlighed , og at Dette laae 
hende meget paasinde . 
„ Havde jeg søgt efter det Gode hos ham , saa 
havde jeg nok lært at elsfe ham , men jeg faldt gradeviis , 
uden mindste Kamp , ned i Ligegyldigheden ; 
jeg har slet ikke været Noget for ham , ikke det 
Mindste . “ 
„ Hvordan var han mod Dig , mit kjære Barn ? “ 
spurgte Præsten , idet han venligt saae paa hendes 
lille , blege , blide Ansigt . 
„ Ingen af os kunde finde det Gode hos hinanden ; 
han var ogsaa ligegyldig , men , naar jeg ikke 
havde givet ham det Kolde endnu koldere tilbage , 
var det gaaet anderledes . Det er skrækkeligt at leve 
aarviis sammen , uden at komme hinanden nærmere ; 
det falder nu paa mig , som en rigtig Synd . “ 
„ Præsten og hun talte i nogen Tid om Dette . 
Tilsidst bad hun ham skrive til hendes Mand , naar 
hun var død , lægge hendes Brev i sit , og meddele 
ham hendes Bekjendelse og Anger . 
Det var nogle Dage efter , ved Midnat . 
Vor lille Lampe med den grønne Skjærm stod 

paa Bordet . Moder og jeg strikkede , Fader fletfede 
Havekurve af Bastbaand , Skyggen af hans Skikkelse 
og den lille Vugge laae paa Gulvet . Min Broder 
sad hos Rose ; hun laae i en mild , stille Søvn , 
støttende Hovedet paa hans Arm . 
Saadan laae hun hele Natten , til hun døde . 
„ Er hun død , “ sagde Datteren næste Morgen , 
og saa græd han ; Alle , der kjendte vor Rose , holdt 
af hende . 

Fjortende Capifel . 
Efter Roses Død kom Christian hver Dag og saae 
til Børnene . „ Hvordan har de det ? “ spurgte han 
os , og saa bøiede han sig ned og saae paa de 
Smaa i Vuggen , men der var noget forunderlig 
Sørgmodigt i hans Stemme , og naar han gik igjen , 
var det , som han havde søgt efter Noget , og ikke 
kunnet finde det . 
Saadan blev han ved længe ; han kom hver 
eneste Dag , saae paa dem , talte lidt om dem , og gav 
Moder Penge til deres Fornødenheder , men det var , 
som Hjertet blev udenfor , eller , dette er maaflee ikke 
rigtigt udtrykt , det var , som han gik ud med det 
samme Kjærlighedsmaal , han kom ind med , som 
han Ingenting kunde give til saadanne smaa ubevidste 
Nogle , der hverken kunde give igjen eller 
modtage . 
Moder og jeg syntes at Børnene vare saa 
usædvanlig sunde , kraftige deilige , og at det maatte 

være langt lettere at elske dem , end at lade det være . 
Jo mindre Børn ere , og jo mere de trænge til 
os Qvinder , jo mere tilfredsstille de jo vor Kjærligheds 
Trang . Vi havde meget ondt ved at forstaae 
ham . 
Der gik to , tre , fire Aar ; han saae paa dem , 
famlede fremdeles efter Trøst , og fandt kun Tomhed ; 
men efter den Tids Forløb , indtraf der en lille Begivenhed , 
der , hvor ringe den var , dog bragte dem 
sammen . 
En Eftermiddag , medens jeg sad med mit Arbeide 
paa Høien ved Steengjærdet , hvorfra man 
havde Udsigt over Markerne , og Drengene vare hos 
mig , fik disse , — da vare de fire Aar — Øie paa min 
Broder , der tilhest ( langt borte paa Præstens Jorder ) 
talede med Høsffolkene . „ Maae vi gaae derud , “ 
bleve de længe ved af bede , skjøndt jeg eengang havde 
sagt , af nu maatte de ikke , men siden skulde jeg følge 
dem til deres Oncle . 
Da jeg ikke mere hørte deres : „ Maae vi gaae 
derud , “ troede jeg , af den Sag var afgjort , men lidt 
efter , da jeg hævede Blikket , saae jeg med Forfærdelse , 
af de smaa Fyre vare sprungne over Gjærdet , 
og fore afsted over Kløver og Sæd ligeud , den Vei , 
der syntes dem nemmest . Det var ikke tænkeligt , 
jeg kunde standse dem , saa langt Forspring havde de . 

— Midt imellem dem og min Broder var der en 
dyb Grøvt ; da de pludselig standsede her , vare de 
allerede blevne saa ubetydelige for mine Øine , af jeg 
neppe kunde see dem . Det var som smaa raadvilde 
Insecter , der løb frem og tilbage og hverken vidste 
ud eller ind . Endelig , da de vare vedblevne saaledes 
nogen Tid , og jeg med Skræk saae dem gjøre 
et Forsøg paa af passere Grøvten , opdagede min Broder 
deres ubetydelige Skikkelser , steg af Hesten og løftede 
dem Een , efter Een , over . 
En Timestid efter , kom han ridende med dem . 
Fra den Tid holdt han af dem , fra den Tid voxede 
de sammen , og fra den Tid blev han glad . 
Rose har nu været død i elleve Aar . 
Vort Huus er for Tiden et rigtig lykkeligt 
Hjem . 
I de gode Aar har Fader taget al den Kraft 
tilbage , som han mistede i de sørgelige ; staar man 
ikke seer paa det hvide Haar , men paa det friste 
brune Ansigt , vil man finde , at Tiden snarere har 
gjort ham yngre end ældre . 
Hans Stemning og Udseende rette sig som sædvanligt 
efter Christians Stemning og Udseende . Nu 

sætter Christian sin Fod kraftigt ned mod Jorden , 
derfor gjør Fader det ogsaa ; nu er Christians Aasyn 
klart , derfor er Faders det ogsaa . Christian er egentlig 
Faders eneste . Kjærlighed . Han holder meget af 
Moder , meget af mig , og mere af Drengene , men 
alt Dette , paa en Vægtskaal , er ikke som fire Lod mod 
et Pund , naar man sammenligner det med hans Godhed 
for min Broder . 
Paa Moder har Sorgen efterladt meest Indtryk . 
Den trygge Forvisning om , at Rose dog , fra først 
til sidst , kun elskede ham , og at hun elsker ham endnu , 
har efterhaanden taget al Braad og jaget alle 
Skyggebilleder fra Christians Sjæl , men Moder kan 
ikke slippe Angeren over Fejlgrebet . 
Hun lader sig dog ikke kue ; det er ikke hendes 
Natur at lade sig kue ; naar hun salder paa 
den ene Side , vil man nok snart see hende reise sig paa 
den anden . Enhver har vist baade slemme og gode 
Minder ; taler Dette til hendes Skam , er der saameget 
Andet , der taler til hendes Roes ; det tænker 
hun saa paa og fornøier sig over . Hun nynner , 
Gud skee Lov , endnu som før , og er mild og glad 
ved sin Dont , men Børneopdragelsen tør hun ikke 
mere give sig af med ; i den Retning bøier hun sig 
dybt ind under Christians Villie . Forholdet mellem 
Moder og ham er det allerbedste ; jeg troer i sit 

Hjerte føler han stor Taknemmelighed imod hende , 
fordi hun viser denne Selvovervindelse ligeoverfor 
Drengene ; han veed hvad det koster hende , ikke 
at forkjcele dem . 
Naar jeg taler om Drengene , maa jeg sige , at 
Huset aldrig var blevet , hvad det er , uden dem , og 
at al vor Glæde — ikke alene Christians — slaaer 
Kreds om dem . 
Det er et velsignet Syn , — Fader standser 
sommetider med sit Havearbejde , smutter bag om Hyldetræet , 
og kigger ind , bare for at see det — naar 
Christian , med Drengene , een paa hver Side , — 
de slynge gjerne hver en Arm , saa langt den kan 
naae , om hans anseelige Skikkelse — sidder ved Skolebordet . 
Jeg 
troer , alt imedens han bibringer de videlhstne 
Drenge af sit Kundskabs-Forraad , undrer han sig 
selv over det Liv og den Kraft , der er kommet i 
alle de døde Ord , der paa saadan en møjsommelig , 
aandløs Maade bleve samlede sammen , og som han 
næsten troede for evigt begravne . 
Min Broder er nu altid hos os . Han har 
Overbestyrelsen af Haven , men Fader bestrider endnu 
Drivhuse , Drivkasser og kort sagt Alt , hvortil ufordres 
en kunstnerisk Behandling . Der er mere end Nok at 
gjøre for dem Begge . Haven er bleven meget større 

end før ; hvert Aar forøges den med et Stykke ; siden 
Jernbanen ( vi ere Alle enige i at holde af dens Piben ) 
er kommen , kunne vi faae Alting afsat til gode , 
høie Priser . 
Vi sidde for Tiden i jevn Velstand ; der er flet 
ikke Tale om , at vi ikke kunne gjøre det godt for 
vore Drenge . 
Moder har endnu sine Bier . I dette Øieblik 
seer jeg netop , hvor forfærdelig travlt de smaa Dyr 
have , og saadan arbeide de , Dag ud og Dag ind , 
baade de Hellig og de Søgne , aldrig mere for Urtekræmmeren , 
ganske alene for Moder . 
Jeg fortjener ved min Syning . Naar man fratager 
de Fiffigste , ( dem kan jeg ikke gjøre tilpas ) lade 
alle nette , tarvelige unge Piger deres Kjoler sye hos 
mig . 
Enhver af os fortjener Paa sin Maade . Da vi 
have Mere end til eget Forbrug , har Hver sin private 
Sparekassebog ; det er Altsammen til Drengene . 
Deres egen Fader er død , hans Familie har 
ikke spurgt til dem ; vi maae jo være Fader , Bedsteforældre 
og Tante , og erstatte dem alle øvrige Slægtninge . 
Hver 
Søndag gaae vi samlede fra Kirken til 
Roses Grav , der er en af de friskeste og deiligste paa 
Kirkegaarden . Midt paa den staaer ingen mørk 

Hængeask , for at skjule Døden , men en slank Cypres , 
der peger iveiret . 
Naar vi gaae tilbage gjennem den lyse , solbeskinnede 
Kirkegaard , Drengene foran , vi Ældre bagefter , 
føle vi ikke Sorg , men Fred og Glæde , og 
inderlig Taknemmelighed mod Vorherre for Moders 
velsignede Arv .