|
Nytårsaften . |
|
Blandt de uhyggelige ting skal man vanskelig |
|
kunne tænke sig noget uhyggeligere end at møde |
|
sig selv på en ensom landevej , eller at få |
|
øje på sig selv oppe i en af logerne i tteatret , |
|
eller at lukke døren op til sit værelse og finde |
|
sig selv siddende ved bordet , fordybet i arbejde . |
|
Jeg tror , at de fleste ville indrømme dette ; |
|
endogså de , som ellers er mest indtagne i |
|
deres eget jeg , og som ved alle ledigheder søge |
|
at stille det til skue , ville ubetinget helst undgå |
|
at gøre bekendtskab med sig selv på |
|
denne måde . Nu er det imidlertid ligeså vist , |
|
at ingen undgår sinskjæbue , og ethvert menneskes |
|
skæbne vil , at det på et eller andet |
|
tidspunkt i sit liv møder sit eget jeg og bliver |
|
dobbeltgænger . En seer det første gang i |
|
en kirke , hvor han ved et tilfælde befinder sig |
|
alene ; han opdager det bag en af pillerne , |
|
først i utydelige omrids , smeltende sammen med |
|
|
|
halvskyggen , senere formende sig til en bestemt |
|
skikkelse ; skønt det ikke seer på ham , ved |
|
han , at det betragter ham , og at han erligeså |
|
gennemsigtig for det , som den klare luft . En |
|
anden seer det midt i en forsamling , en tredie |
|
i tågerne på en efterårsdag , en fjerde i sit |
|
arbejdsværelse , en femte på en grøn eng , en |
|
sjette , syvende , ottende på sygelejet , i fængslet |
|
eller ved sit bryllup . Utallige er de skikkelser , |
|
det kan give sig ; dunkle og gådefulde |
|
de dybder i sjælen , hvorfra det opstiger . Åndeligt |
|
og sandseligt gå over i hinanden og antage |
|
hinandens former ; slumrende kræfter kaldes |
|
tillive ; hidtil ukj endte magter drive deres |
|
spil med os ; forbinde , hvad der ellers er adskilt , |
|
og fjerne det , som ellers hører sammen ; lade det |
|
nærværende svinde bort og kalde fortiden tilbage |
|
eller indhente den fremtid , som først skal |
|
komme . I sådanne øjeblikke , hvori livets sædvanlige |
|
virkemåde er sat ud af kraft , og hvori |
|
vort eget væsens dybere natur træder frem , |
|
blive vi klarsynedé og forstå det , som ellers |
|
er os ufatteligt ; hvorledes vi dengang forstode |
|
det , begribe vi ikke senere ; men vi vide med |
|
sikkerhed , at vi forstode det . |
|
Det var nu hverken bag pillerne i en kirke , |
|
eller i en forsamling , eller i tågerne , sålidt |
|
som i sit arbejdsværelse eller på en grøn eng , |
|
|
|
at den gamle Martin så sit eget jeg ; han så |
|
det i et fyrtårn , som lå ude i havet , en mil |
|
fra kysten hvor han boede . |
|
Den gamle Martin var en forurettet mand ; |
|
forurettet af skæbnen , eller om de hellere vil , |
|
af tilfældet ; forurettet af sine nærmeste og forurettet |
|
af sig selv . Hans ungdoms elskede var |
|
bleven ham berøvet , ikke af døden , men af en |
|
falsk ven . Mange år vare forløbne siden den |
|
tid , men det brændte ham i sjælen som om |
|
det var sket i går . Senere havde han giftet |
|
sig , mere for at holde et givet løfte end af |
|
tilbøjelighed ; og da hans børn vare bievne |
|
voksne , havde sønnen mod hans villie ægtet en |
|
pige , hvorfor han havde forstødt dem begge fra |
|
sit hjem . Nu var kun hans'datter tilbage , på |
|
hvem han havde kastet al den kærlighed , han |
|
ejede ; men også hun havde gjort ham sorg |
|
ved at forlove sig med en sømand , som i flere |
|
år havde været på rejser , og om hvem man |
|
i lang tid intet havde hørt . Trods slid og |
|
slæb kunne gamle Martin netop lige friste udkommet , |
|
og med et langt livs sorger og bekymringer |
|
bagved sig var hans natur i årenes |
|
løb undergået en forvandling . Gamle forurettelser |
|
havde fremkaldt had og nag , og |
|
hadet havde han nedlagt i sin sjæl som en |
|
kapital , der bar renter ; nytårsaften var den |
|
|
|
terminstid , da han hvert år plejede at hæve |
|
renterne for omhyggeligt at lægge hver en skilling |
|
til kapitalen , der i årenes løb var vokset |
|
op til en anselig sum . Dersom gamle Martin |
|
levede længe nok , ville han en nytårsaften |
|
finde sig selv som millionær , ikke i penge , men |
|
i had , forbittrelse , hensynsløshed og egoisme . |
|
Den nytårsaften vi her tale om , var han |
|
kommet tidlig hjem fra en besværlig vandring , |
|
og da han i taushed havde nydt sin tarvelige |
|
aftensmad , satte han sig hen for at opgøre |
|
regnskabet . Hustruen og datteren .vidste det |
|
og talte derfor sagte i den tro , at han ikke |
|
hørte efter , hvad de sagde . |
|
„ Mon fader dog aldrig skulle forsone sig |
|
med Alfreds giftermål ? “ spurgte Anna sin moder . |
|
„ Jeg har kun talt med dem en gang |
|
siden den ulykkelige dag . Jeg kan ikke begribe , |
|
hvorfor man vil pine og plage både sig |
|
selv .og andre , når et eneste venligt ord , en |
|
eneste forsonlig tiltale kunne gøre alt godt |
|
igen og forene de hjerter , som aldrig skulle |
|
være adskilte . “ |
|
„ Derved er der intet at gøre , min pige , “ |
|
Svarede moderen , „ jeg kender fader for godt |
|
til at vente mig noget af fremtiden . Gid din |
|
fremtid må blive lysere end min fortid ; det er |
|
det eneste ønske , jeg endnu har tilbage . “ |
|
|
|
efter dette svar blev Anna tankefuld og |
|
sank hen itaushed , i begyndelsen en sørgmodig og |
|
trykkende taushed , men efterhånden arbejdede |
|
tankerne sig frem ad lange veje , indtil der viste |
|
sig lysere udsigter for hende , fremtidsforhåbninger |
|
og lykkelige forjættelser , som kaldte |
|
smilet frem i det klare ansigt . „ Gid din fremtid |
|
må blive lysere end min fortid . “ Hvorledes |
|
. skulle vel fremtiden blive lysere for hende , |
|
når ikke Richard kom tilbage ? Hvor havde |
|
han været i den lange adskillelses tid ? Hvor |
|
færdedes h^n vel i dette øjeblik ? Således tog |
|
det ene spørgsmål det andet , indtil hun med |
|
ungdommelig livlighed rejste sig , satte sig hen |
|
ved siden af sin fader , tog mod til sig og talte |
|
til ham . |
|
„ Jeg har i dag tænkt så meget på Richard , |
|
fader , og ville blive lykkelig , om jeg snart hørte |
|
fra ham . Jeg synes , at vi på denne . Nytårsaften |
|
skulle blive enige om , hver på sin måde |
|
at lægge grunden til et glædeligt nytår . Tænk |
|
nu , om du rejste hen til Alfred og sagde ham , |
|
at du tilgav ham , at fortiden skulle være glemt , |
|
og at han skulle komme herhen i morgen , for at |
|
vi alle kunne være samlede ved det nye Års |
|
begyndelse . Jeg tror , at jeg ville blive ligeså |
|
glad , som om Richard var kommet tilbage . “ |
|
Den måde , hvorpå Anna sagde disse ord , |
|
|
|
ville under almindelige omstændigheder have |
|
smeltet ethvert hjerte ; hun var en af disse fordringsløse , |
|
naturlige og livsglade unge piger , |
|
som straks indtage en , når kun denne en ikke |
|
havde været gamle Martin . Hun kunne ikke |
|
have valgt noget uheldigere øiehlik til at omtale |
|
hin sag . Han var netop i begreb med at |
|
forøge kapitalen og dyngede den ene sum ovenpå |
|
den anden ; de mange årsforurettelser og |
|
krænkelser skulle være tålte for intet , og nu |
|
vovede nogen at opfordre ham til at glemme |
|
det hele , til frivilligt at give afkald på formuen , |
|
og denne nogen var , oven i købet hans |
|
eget barn . Det overgik alt , hvad man endnu |
|
havde vovet at byde ham ; derfor kogte også |
|
forbittrelsen over hos ham , og han rejste sig |
|
med en for hans alder usædvanlig hurtighed . |
|
„ Ti stille , “ sagde han , „ ikke et ord mere . |
|
Nu har jeg gjennemlidt den lange række af |
|
år , og så skulle jeg tilgive og glemme . Aldrig ! |
|
Som om mildhed og forsonlighed kunne |
|
udrette noget i verden ; som om mildhed og |
|
forsonlighed kunne få en til at glemme skuffede |
|
forhåbninger og et livs knuste lykke , |
|
eller gøre det skete uskeet og udbrænde årgammelt |
|
had og nag . Jeg hader menneskene “ |
|
— ved disse ord gød lidenskaben fornyet kraft |
|
i den gamle mand , så at han rettede sig stiv og |
|
|
|
stolt som i sin ungdom , og en ild tindrede i |
|
hans øjne — „ jeg hader menneskene ! Mildhed |
|
og forsonlighed er fjernede fra mit |
|
sind for stedse . Havde jeg magt somvillie , |
|
så knuste jeg dem . Ingen overbærenhed eller |
|
barmhjertighed , de gøre os kun tossegode , så |
|
at vi lade os trampe ned af den første den |
|
bedste . Nej , had og hævn , så er partiet lige . |
|
Min søn har forbitret mit liv , og vender ikke |
|
tilbage , så længe jeg lever ; og vover nogen af |
|
jer oftere at omtale denne sag , så skilles vi ; |
|
enten i eller jeg viger pladsen . “ |
|
Ved de sidste ord lod han sin hånd falde |
|
tungt på bordet og sank snart tilbage i sin |
|
gamle indesluttethed ; kort efter tog han sin hat |
|
og gik ud . Annas ord ville som sagt have |
|
smeltet ethvert hjerte , men hendes fader havde |
|
intet hjerte ; hvis der engang havde været |
|
noget af det slags i ham , så var det forlænge |
|
siden forstenet . Hans natur var trodsig , og |
|
omstændighederne havde kun alt for godt bidraget |
|
til at udvikle denne natur . Hvor skulle |
|
vel den magt findes , som kunne bringe denne |
|
isskorpe til at smelte ; knuse den , det var let |
|
nok ; men smelte den , det var sagen . |
|
Gamle Martin gik ud i aftenskumringen og |
|
traskede ned mod havet ; den kolde , bidende |
|
vind mærkede han ikke , dertil var han alt for |
|
|
|
optaget af sine egne tanker . Mechanisk vandrede |
|
han videre hen ad den vej , han så lidt |
|
havde hetrådt , og nåde snart ned tilvandet . |
|
Det var et ensomt sted , hvor han befandt sig , |
|
men han yndede netop ensomheden , og var |
|
mange gange gået derned , når sindets byrder |
|
trykkede ham alt for tungt . Han kendte enhver |
|
busk , enhver forhøjning i jordsmonnet , enhver |
|
sten , og styrede sine fjed ned mod en forfalden |
|
hytte , hvor fiskerne tidligere havde haft deres |
|
redskaber liggende , men som nu stod forladt |
|
og var yderlig forfalden ; hele forsiden , som |
|
vendte ud mod havet , var faldet sammen og |
|
lod udsigten fri ; inde i hytten fandtes der |
|
kun en træbænk , som først var glemt af fiskerne , |
|
siden af tyvene . Den gamle Martin |
|
vidste på en prik , hvor den stod , og fandt den |
|
derfor med lethed trods mørket derinde . |
|
Her var stedet , hvor han kunne fortsætte |
|
regnskabet uden at forstyrres , og han så med |
|
frydefuld bitterhed , hvorledes kapitalen var vokset |
|
siden sidste termin ; den sidste termin førte |
|
igen hans tanke tilden næstsidste og så fremdeles , |
|
indtil han endelig for et øjeblik glemte |
|
regnskabet over gamle erindringer fra ungdomstiden , |
|
dengang han første gang traf sammen |
|
med hende , hvorledes hun ved deres første |
|
møde ligesom havde elektriseret ham , hvorledes |
|
|
|
han havde tænkt sig umuligheden af , at hun |
|
nogensinde kunne blive hans hustru , og det |
|
slet ikke af anden grund , end fordi denne lykke |
|
ville være alt for stor ; hvorledes han tog mod |
|
til sig og friede og fik ja , og følte , at han var |
|
nærved at gå fra forstanden af glæde ; hvor |
|
godt erindrede han ikke den første gang de |
|
vare sammen i selskab ; han så tydeligt for |
|
sig hendes smukke , fyldige hår ,' som var sat |
|
op i en tyk fletning , hepdes slanke skikkelse , |
|
hendes tærnede kjole , og han mindedes , som |
|
om det var i går , hvor lyksalig han var , når |
|
hun hemmeligt trykkede hans hånd . Det |
|
var for et øjeblik som om såmeget af isen |
|
var smeltet , som der behøvedes til en eneste |
|
dråbe ; men den frøs straxigjen . Tanken førte |
|
ham videre frem , og han så en skikkelse , som |
|
engang var hans gode ven , og på hvem han |
|
stolede , eller rettere , mod hvem han aldrig |
|
havde rettet et glimt af mistanke . Denne ven |
|
misbrugte hans fortrolighed , og en dag så |
|
han sig forladt af hende , han elskede højest i |
|
verden ; men det var endda ikke nok . Hun gav |
|
vennen sin hånd og blev hans hustru ; og |
|
hvad gamle Martin derefter så i tankerne , |
|
var såre bedrøveligt ; thi hårdt måtte hun |
|
bøde for sin letsindighed , uden at han kunne |
|
hjælpe hende . Hun blev vel ikke ligefrem misliandiet |
|
|
|
af sin mand , men han blev snart ligegyldig , |
|
kold og ukærlig mod hende ; hendes |
|
søn , som i længden ikke kunne udholde livet |
|
hjemme , drog ud i verden , og moderen døde |
|
omsider i ensomhed , forladt af sin mand og |
|
af den hele verden . Gamle Martin selv giftede |
|
sig senere , men hans liv fik aldrig sin forrige |
|
friskhed . Kommende år toge de gamle sorger |
|
med sig • og dyngede nye ovenpå dem ; |
|
løfter havde han modtaget af mange , men nogle |
|
havde brudt dem , andre tankeløst glemt dem , |
|
og ingen holdt dem ; han så ikke sin hustrues |
|
selvopofrelse og blide tålmodighed ; han var |
|
blind for sin søns flid , udholdenhed og dygtighed ; |
|
han elskede vel sin datter , men ikke på |
|
den imødekommende måde , som vinder hjerterne , |
|
og nu havde han jo sorg også af hende . |
|
Alt dette gik rundt i den gamle Martins |
|
hoved og blandede sig mellem hverandre . I |
|
begyndelsen havde han tænkt det alt sammen |
|
klart , men efterhånden antoge skikkelserne |
|
uklare omrids og faldt ind i hverandre . Han |
|
så skikkelserne af de mennesker han tænkte |
|
på , foran sig og omkring sig i hytten , og blandede |
|
dem sammen med de genstande han |
|
kunne skimte i skumringen . Ude foran ham |
|
lå fyret og brændte ; det gav blinket , som |
|
pludseligt udsendte lysstråler af flere Miles |
|
|
|
længde , og forsvandt ligeså pludseligt igen ; |
|
blinkene kom og gik ligesom hans egne tanker . |
|
Han kunne skimte fyrtårnet , der stod som en |
|
kæmpe ude i havet , og som af skyerne , der |
|
drev forbi det og bagved det , forsynedes snart |
|
med møllevinger , snart med arme og ben , |
|
snart fik en hat på hovedet eller en kappe |
|
over skuldrene , og i det hele gennemgik en |
|
række forvandlinger . Jo længere den gamle |
|
Martin sad og betragtede disse forvandlinger , |
|
desto mere fortabte han sig i dette skuespil , |
|
indtil det til sidst fængslede ham og ganske opfyldte |
|
ham , og der efterhånden begyndte at |
|
foregå en forvandling med ham selv . Fyrtårnet |
|
antog menneskelig skikkelse og vedblev |
|
dog at være fyr ; den menneskelige skikkelse |
|
syntes at være ham bekendt ; han havde en |
|
dunkel forestilling om , at den lignede ham selv |
|
som han stod og gik , og dog kunne det umuligt |
|
være således . Den blinkede ad ham og |
|
syntes at vinke , som om den opfordrede ham |
|
til at komme nærmere . Han følte ingen frygt |
|
ved dette syn , men kun en uimodståelig trang |
|
til at komme derud for at nå et eller andet |
|
ubestemt , som han savnede og måtte have ; |
|
og uden at mærke eller bekymre sig om , at |
|
det begyndte at blæse , sad den gamle Martin |
|
få øjeblikke efter i en båd og roede ud ad |
|
|
|
fyret til , så hurtigt han kunne . Det var dog |
|
forunderligt , hvad der kunne være på færde ude |
|
ved det fyr ; han kunne dog altid roe derud og |
|
betragte det i nærheden ; var dér så intet at |
|
se , kunne han jo roe tilbage igen . Han havde |
|
aldrig været ude på fyret , skønt han havde |
|
set det lyse hver aften i mange år ; ligesålidt |
|
vidste han , hvem der boede , eller hvor lang |
|
vejen i virkeligheden var . Skuffet af afstanden |
|
på havet troede han at kunne nå derud på |
|
et kvarter , og nu havde han roet en time |
|
uden tilsyneladende at være kommet længere end |
|
halvveien . Blæsten var ikke ringe , og bølgerne |
|
begyndte så småt at få hvide toppe , men |
|
Martin var ikke den mand , der lod sig forknytte |
|
af så lidt ; havde han begyndt på en ting , |
|
så skulle den føres igennem . Han lagde sig |
|
over årerne med al den kraft , han endnu |
|
havde tilovers ; men han var en gammel mand , |
|
og snart svigtede kræfterne ham ; armenes |
|
styrke svarede ikke til villiens kraft , båden |
|
kastedes omkring mellem bølgerne , han så |
|
hele vandmarker lægge sig påskrå omkring |
|
ham , store flader som pludselig skummende og sydende |
|
forvandledes til bjerge og Dale , der truede |
|
med at slynge båden og ham selv i afgrunden . |
|
Blæsten tog til og gik efterhånden over til en |
|
rygende storm , så at gamle Martins mod |
|
|
|
sidst forsvandt ; de få kræfter han endnu |
|
havde tilbage , brugte han ikke mere til at roe , |
|
skjøndt han nu var ganske nær ved fyret — |
|
thi med et blik havde han indset det frugtesløse |
|
deri — men han anvendte dem til at opløfte |
|
et fortvivlelsens råb , og sank derpå afmægtig |
|
tilbage i båden . |
|
Nytårsnat |
|
at leve alene på et fyrtårn kan aldrig |
|
og under'ingen omstændigheder have noget behageligt |
|
ved sig . Jeg taler ikke om dem , som |
|
med lommen fuld af penge fare fra den ene |
|
ende af verden til den anden for at se og |
|
høre alt og straks glemme detigjen , og som engang |
|
for en forandrings skyld , og for et øjeblik |
|
kede af menneskevrimlen og de store byers |
|
larm , skuespil og brogede mangfoldighed , |
|
søge ud på havet og stige op i et fyrtårn . |
|
Om dem taler jeg ikke ; thi ensomheden og |
|
stilheden kan være som en hvile for dem , og |
|
den stærke modsætning kan kalde lysten til |
|
livet tilbage . Jeg taler derimod om fyrmesteren |
|
, denne eneboer , i hvis lod det er faldet |
|
at føre en afsondret tilværelse ude i |
|
|
|
heden , hvor den storartede natur med dens |
|
ville optrin gør indtryk selv på det råeste |
|
sind , og hvor både den dybe stilhed og bølgernes |
|
torden have en egen måde at tale på , |
|
et ganske ejendommeligt sprog , som i længden |
|
bøiei’ den mest stivsindede og forhærdede , og |
|
ofte fremkalder høisindede tanker og menneskelige |
|
følelser i en ånd , som under dagligdags |
|
forhold ville være bleven nede ved detmiddelmådighedens |
|
lavmål , hvor det gennemsnitlige |
|
antal af slægten holder sig fra sin fødsel til |
|
sin død . |
|
Når himlen er klar og havet roligt , er |
|
ensomheden stærkest og mest byrdefuld . |
|
Stilheden fremkalder sin modsætning og vækker |
|
forestillinger om folkerige byer , solbeskinnede |
|
marker og lykkelige hjem . Solskinnets utallige |
|
blink på havfladen lede tanken hen på det |
|
vrimlende og mangfoldige , på gader fulde af |
|
spadserende , forretningsfolk og kjøretøier , på |
|
fyldte tteatre eller på hyggelige middagsselskaber |
|
; og ønsket opstår om på en eller anden |
|
måde at være med i al denne vrimmel ; men |
|
eneboeren føler blot afstanden og sin egen afmagt , |
|
og denne følelse tynger og piner ham |
|
kun så meget stærkere , jo livligere hans fantasi |
|
befolker den tomme luft eller lader skikkelserne |
|
tumle sig ude på havet . Ved vintertid derimod , |
|
|
|
når fyrmesteren har fået sin proviant |
|
for flere måneder , når han for lang tid har |
|
taget afsked med verden , når stormen arbejder |
|
gennem luften og havet og pisker dem |
|
sammen til et , så er forunderlig nok ensomheden |
|
mindre trykkende . Den hele egn om |
|
fyrtårnet befolkes af sig selv ; talløse skikkelser |
|
stige op af havet , vugge sig på bølgerne |
|
og blinke ad fyret , som skinner ud i mørket ; |
|
sælsomme røster lade sig høre , snart som menneskelignende |
|
stemmer , der tydeligt udtale ord ; |
|
snart som ville , uartikulerede lyd eller hvinende |
|
klageråb , som om alle de , der for længst hvile |
|
på havets bund , tilsammen havde rejst sig og |
|
endnu engang gennemgik den skrækkelige dødskamp |
|
og undergang ; snart er det mumlende |
|
stemmer eller hule drøn , der give Echo i afgrunden ; |
|
eller vældige brag , der kunne lede |
|
en til den tro , at hele byer styrtede sammen , |
|
når man ikke vidste det bedre . På sådanne |
|
aftener føler fyrmesteren sig mindre ensom ; |
|
de flagrende skikkelser i luften og på havet , |
|
og de mægtige Chor af millioner stemmer lade |
|
ham leve sit liv om på ny , gøre ham ung |
|
igen og føre længst forsvundne optrin lyslevende |
|
tilbage for hans øjne . |
|
Den gamle fyrmester havde været nede ved |
|
foden aftårnet for at forvisse sig om , at alle |
|
|
|
indgange og åbninger vare forsvarligt lukkede , |
|
da en storm begyndte at rejse sig . Mangfoldige |
|
gange tidligere havde han sindig og mechanisk |
|
udført denne sin dont , men denne aften var |
|
han i en egen stemning , fordi hans tid udløb |
|
netop i nat . I morgen , nytårsdag , skulle en |
|
anden fyrmester overtage forretningerne for |
|
det kommende år , og næste nytårsdag skulle |
|
han igen selv vende tilbage . Skønt han havde |
|
tilbragt et år i ensomheden , havde han dog |
|
fattet et slags kærlighed for tårnet , og' |
|
var halv vemodig stemt ved at skulle forlade |
|
det . |
|
„ Han kommer sagtens ikke i morgen “ , sagde |
|
han til sig selv ; „ bliver stormen ved , som den |
|
har begyndt , ville mange øjne lukke sig for bestandig |
|
i denne nat ; og tårnet er ganske utilgængeligt . |
|
Men det får være det samme ; har jeg |
|
levet her hele året rundt , så kan jeg vel |
|
sagtens blive et par dage til . “ Han famlede |
|
sig frem op ad den stejle vindeltrappe , hvor |
|
mørket var så tæt , at det lagde sig som et |
|
klæde omkring ham . Skønt hanhundrede gange |
|
havde passeret denne trappe iblinde , gav den |
|
dog denne aften ikke tilstrækkeligt fodfæste |
|
for ham . Han havde fået uro i blodet og stod |
|
på vejen opad flere gange stille og lyttede ; |
|
af og til så han nedefter , som om der kunne |
|
|
|
være noget at se i et mørke , så tykt at man |
|
kunne skære i det . |
|
I det samme lød der et gennemtrængende |
|
skrig ; ikke langtrukket som de skrig , der først |
|
hæve sig og derefter dø hen , men pludselig |
|
afbrudt , som om det blev skåret over af stormen |
|
og resten sendt i en anden retning . Et |
|
øjeblik stod fyrmesteren tvivlrådig , om det |
|
ikke havde været en af de mange skuffende lyd , |
|
stormen frembringer ved et fyrtårn ; men nej , |
|
han havde en lang erfaring at støtte sig til ; |
|
det var åbenbart et menneske , der råbte om |
|
hjælp , og hvem den begyndende stormhavde overrasket |
|
ude på havet . Skønt fyrmesteren |
|
var en mand til årene , var han både stærk |
|
og modig , og vindeltrappen , som for få øjeblikke |
|
siden syntes at yde ham et usikkert fodfæste , |
|
var nusom en banetlandevei . Han for |
|
ned til tårnets indgang , trådte ud på en |
|
steenflade , som lå udenfor indgangsdøren , og |
|
skyggende med hånden for øjnene søgte han |
|
at sammentrænge den smule lys , der var tilbage |
|
i aftenskumringen , for at opdage , hvorfra |
|
råbet var kommet . Længe spejdede han forgæves , |
|
men til sidst opdagede han på Toppen |
|
af en fjern bølge en mørk genstand , som med |
|
rivende fart gled ned ad den henimod tårnet , |
|
og som , da den kom ganske nær , viste sig at |
|
|
|
være en båd , på hvis bund der lå et |
|
menneske , tilsyneladende livløs . Båden førtes |
|
ikke lige til tårnet , men strøg ganske tæt forbi |
|
det , og var få øjeblikke efter igen et mørkt |
|
punkt på en bølgetop i den modsatte retning . |
|
Med en snarrådighed , som kun udvikles hos |
|
mennesker , der så at sige dagligt se faren |
|
under øjne , ilede fyrmesteren ind i tårnet og |
|
kom tilbage med en jerngjenstand , der lignede |
|
et lille Anker ; det havde tilbagevendte Hager |
|
og var fastbundet til en lang Line . Han ventede , |
|
at båden igen skulle passere tæt forbi |
|
tårnet , og benyttende det øjeblik , da dette |
|
skete , slyngede han med sikker hånd ankeret |
|
ind i båden , der for afsted med linen efter |
|
sig . Den anden ende af linen havde han fastgjort |
|
til en stærk jernring i tårnet , da han , |
|
hvis han selv havde holdt den , ufejlbarligt ville |
|
være bleven revet med i afgrunden . Det kom |
|
kun an på om linen holdt . Den strammedes |
|
mere og mere , og til sidst vardenheelt udspilet ; |
|
det gav et . vældigt ryk i jernringen , men båden |
|
holdt sig på det samme sted og dansede |
|
uroligt ude på bølgerne . Faren gav fyrmesteren |
|
kæmpekræfter ; han halede ind på båden , |
|
men stormen og havet gjorde ham hver |
|
tomme stridig , så at han , da han omsider fik |
|
trukket båden ind , mærkede , at kræfterne om |
|
|
|
få øiebhkke ville have forladt ham . Bådens |
|
eneste passager , den gamle Martin , lå ubevægelig |
|
og livløs og måtte bæres indenfor ; hans |
|
udseende kunne fyrmesteren ikke skelne i mørket , |
|
hvorfor han tændte lys og tog en flaske |
|
og et glas , som altid holdtes i beredskab nederst |
|
i tårnet . Den fremmede havde han |
|
støttet op mod et hjørne , og holdt lygten hen |
|
for at helde noget af glassets indhold i ham , |
|
då han i det samme af forskrækkelse nær |
|
havde tabt både glas og lygte . |
|
„ Store himmel , hvad er dette ! At mødes |
|
med denne mand under disse omstændigheder . |
|
Snarere ville jeg have troet på muligheden af |
|
alt andet , end netop af dette . “ |
|
Hvor forfærdet fyrmesteren end var , og |
|
hvor nær han også var ved at tabe besindelsen , |
|
så tabte han den dog ikke , men indså , |
|
at hurtig hjælp var nødvendig , hvis det liv , |
|
som måske endnu ikke var helt udslukt , muligvis |
|
skulle kaldes tilbage . Han søgte derfor' |
|
at få noget af glassets indhold i den fremmede , |
|
hvilket omsider lykkedes ham og havde |
|
den forønskede virkning . Den gamle Martin |
|
slog øjnene op og så sig omkring med et |
|
stirrende , glandsløst og ligegyldigt blik , og med |
|
en dunkel fornemmelse af noget forvirret og |
|
rædselsfuldt , som han nylig havde oplevet ; og |
|
|
|
i det hele uvis om , hvorvidt det kun var en |
|
fortsættelse af de farer , han nylig havde udstået , |
|
eller om han virkelig var frelst . Fyrmesteren |
|
holdt sig tilbage i » Skyggen for at give |
|
ham tid til at fatte sig , og først da han så , |
|
at den fremmede med forundring betragtede |
|
sine omgivelser , talte han til ham . |
|
„ Jeg håber , “ sagde han , „ at denne fortvivlede |
|
tour ikke skal have sørgelige følger |
|
for dem , og at det værste nu er overstået . “ |
|
Den gamle Martin så overrasket hen i |
|
den retning , hvorfra ordene kom , og opdagede |
|
den talende , om hvis nærværelse han hidtil ikke |
|
havde vidst noget . |
|
„ Hvor er jeg , og hvem er de ? “ spurgte |
|
Martin . |
|
„ De er ude i fyrtårnet ; de lå bevidstløs |
|
i en båd , som drev for stormen ; jeg var så |
|
heldig at få båden trukket ind , og her |
|
er de nu . Jeg er forresten fyrmester her på |
|
tårnet . “ |
|
Den gamle Martin hørte udeltagende på |
|
denne beretning , og det var tvivlsomt , om han rigtig |
|
opfattede den . Idetmindste havde han intet |
|
ord til tak , fordi fyrmesteren havde frelst |
|
hans liv ; han stirrede kun på ham , som om |
|
han søgte at holde en eller anden dunkel forestilling |
|
fast , uden at det ville lykkes ham , og |
|
|
|
opgav omsider forsøget . Måske havde det |
|
været bedre for den gamle Martin , om han |
|
denne aften var sunket i den afgrund , som |
|
nylig havde åbnet sig for at modtage ham ; |
|
han ville da have endt sit livs kvaler og taget |
|
byrden af skuldrene på dem , hvem han tvang |
|
til at gå i åg med sig . Hvilket forråd |
|
af bitterhed og had ville der ikke med det |
|
samme være gået ud af verden . Hvilket oplag |
|
af hensynsløshed og selvretfærdighed ville |
|
der ikke ved denne ledighed være sunket i havet . |
|
„ Dersom de tror , at de er stærk nok , |
|
vil jeg hjælpe dem ovenpå i mit Kammer “ , |
|
sagde fyrmesteren . |
|
„ Jeg vil ingenting , “ svarede Martin gnavent |
|
og i en tone , som vidnede om , at hele hans |
|
gamle elskværdighed begyndte at leve op igen . |
|
„ Pas de dem selv og lad mig være i fred . “ |
|
Under almindelige omstændigheder ville fyrmesteren |
|
have givet svar på tiltale ; han ville |
|
rimeligvis være gået ovenpå , og ladet den |
|
utaknemmelige , tvære fremmede blive liggende |
|
i mørket ; men der var noget ved den gamle |
|
Martin , som havde gjort stærkt indtryk på ham , |
|
og som gjorde ham mere tilbøjelig end ellers til |
|
at vise sig eftergivende og hensynsfuld . I nogle |
|
øjeblikke blev han stående tavs og med et |
|
udtryk i ansigtet , som om Martins svar havde |
|
|
|
berørt ham på en smertelig måde . For ikke |
|
at gentage spørgsmålet til ingen nytte , gik |
|
han hen og prøvede på at rejse Martin op , og |
|
da det viste sig , at denne igen kunne støtte på |
|
fødderne , slog fyrmesteren , stor og stærk som |
|
han var , armen omkring ham , tog lygten i |
|
hånden , og førte ham , uden at sige et ord |
|
op ad vindeltrappen . Møjsommelig var den |
|
lange vandring , inden de nåde ovenpå til |
|
kammeret ; fyrmesteren bar den fremmede mere |
|
end han førte ham ; trappen var så smal og |
|
snoede sig i så snevre vindinger , at han ikke |
|
kunne bruge armene frit , men for det meste |
|
måtte skyde den fremmede foran sig . Omsider |
|
nåde de derop ; den fremmede blev sat i en |
|
stor lænestol , afført de klæder , som vare |
|
gennemtrængte og stivnede af vandet , og iført |
|
fyrmesterens tøj , der hang løst om den lille |
|
mand og gav ham udseende af en stor byldt . |
|
Fyrmesteren betragtede sin gæst som en forvirret , |
|
hjælpeløs skabning , men viste ham alligevel |
|
en mængde småopmærksomheder , næsten |
|
som om han havde været en dame . I en fart |
|
fik han kedlen i kog , og snart efter satte |
|
han en dampende kop the og rom for Martin , |
|
som nød det i lange drag og efterhånden |
|
levede op igen . |
|
Da fyrmesteren så , at han var bleven |
|
|
|
mere tilgængelig , spurgte han ham , hvorfra han |
|
var kommet , og hvorfor han havde begivet sig |
|
alene ud på søen om aftenen i et sådant |
|
vejr . |
|
„ Jeg ved ikke rigtig selv , hvorledes det gik |
|
til , “ svarede Martin . „ Jeg boer i et huns ved |
|
kysten og trængte i aften til at komme ud i |
|
det frie ; jeg gik derfor ned . , til1 havet og |
|
sad der og tænkte ; som jeg bedst sad , filt jeg |
|
en uimodståelig lyst til at se fyrtårnet i |
|
nærheden og gik derfor tilsøes ; men vejen var |
|
længere , end jeg bildte mig ind , og undervejs |
|
kom stormen — det var forunderligt , at jeg på |
|
engang fik denne uimodståelige lyst ; jeg har |
|
aldrig mærket den før , “ sagde han og tog sig |
|
forvirret og tankefuld med begge hænder om |
|
hovedet . |
|
I dette øjeblik faldt det fyrmesteren ind , |
|
at han rimeligvis havde en gal mand for sig , |
|
og mere for at berolige ham ved at gå ind |
|
på hans forvirrede tankegang , end fordi han |
|
ventede nogen fornuftig opløsning , fortsatte han |
|
samtalen . |
|
„ Så de sad nede ved havet og „ tænkte “ . |
|
Ville det være ubeskedent at spørge dem om , |
|
hvad de da tænkte på ? “ , |
|
atter en opfordring til at opgøre regnskabet |
|
og sætte det i forsvarlig stand , inden |
|
|
|
det afleveredes til det nye år . Atter en påkaldelse |
|
af de onde ånder , som sværmede om ham |
|
på hans vej ; som gik foran ham og gjorde vejen |
|
lettere ; som gik bagved ham og skød på ; |
|
som lukkede øjnene på ham og forsynede ham |
|
med åndelige skyklapper , så at han hverken |
|
så sin hustrues tålmodighød og selvopofrelse , |
|
eller sin datters ynde og kærlighed , eller den |
|
himmelråbende uret , han gjorde sin egen søn , |
|
da han ville råde over hans hjertes valg og |
|
forstødte ham , fordi han ikke i meningsløs underkastelse |
|
under en andens despoti ville give afkald |
|
på det , der var ham dyrebarest . En |
|
sådan påkaldelse af hans eget jeg skulle ikke |
|
være forgæves ; her havde han et vidne ved |
|
opgørelsen af regnskabet , og selvretfærdigheden |
|
kunne fejre en triumf . |
|
„ Hvad jeg tænkte på ? Ja , det ville blive |
|
for vidtløftigt , hvis jeg skulle nævne det alt sammen ; |
|
men de vil forstå mig , når jeg siger |
|
dem , at jeg tænkte på gamle løfter , som aldrig |
|
bleve holdte ; eder og forsikkringer , som |
|
brødes ; gamle venner , som gjorde sig til fjender , |
|
da de begik et forræderi ; forretningsmænds |
|
tilsagn om bistand , hvoraf ikke et eneste blev |
|
opfyldt ; vanartede børn , som beredte mig sorg |
|
og græmmelse ; en søn , som i egensindighed og |
|
forblindelse giftede sig med en pige uden |
|
|
|
mue , i stedet for at han med sine evner og sin |
|
dygtighed kunne have gjort et ganske andet |
|
parti og være blevet en støtte for sin familie ; |
|
en datter , som står i begreb med at begå |
|
en lignende dumhed “ — her glemte Martin , at |
|
han talte til en fremmed og fortsatte mere i |
|
samtale med sig selv end med den anden — |
|
„ men det skal der sættes en stopper for . Må .skee |
|
kommer Richard aldrig tilbage ; måske |
|
er han død , og det ville være det bedste . Sidste |
|
gang vi hørte fra ham , deltog han i den nordamerikanske |
|
krig ; det er sandsynligt , at han er |
|
faldet , siden der i tre år ikke er kommet brev |
|
fra ham . Men melder han sig igen , må vi |
|
gøre kort proces . Ingen medlidenhed eller |
|
tåbelig eftergivenhed . Lad Anna sørge en tid |
|
derover , hun er ung og har et bøjeligt sind , |
|
hun glemmer det snart igen . Det må ske og |
|
skal ske . Læg alle disse byrder på en mands |
|
skuldre og sig så , om han ikke har noget |
|
at tænke på . “ |
|
Ved disse ord havde fyrmesteren rejst sig , |
|
og talte til den gamle Martin med bevæget |
|
stemme . |
|
„ Du er Martin b . , og jeg er den ven , du |
|
taler om , som engang sveg dig . “ |
|
Hvis et spøgelse havde viist sig for Martin , |
|
eller hvis den stol , hvorpå han sad , havde begyndt |
|
|
|
at danse rundt med ham , eller dersom |
|
hans egen ånd for et øjeblik var bleven således |
|
opklaret , at han havde gennemskuet sig |
|
selv i sin hele forhærdelse , hjerteløshed og |
|
egoisme — og dette sidste var åbenbart det , |
|
som allermindst af alt kunne ventes — så ville |
|
han ikke være bleven mere forbavset , end han |
|
nu blev det over fyrmesterens korte meddelelse . |
|
I den grad blev han betaget , at han ikke |
|
kunne fremføre et ord , men sad i dum forundring |
|
og stirrede ud for sig . |
|
„ Jeg genkendte dig straks i aften trods den |
|
store forandring , som er foregået med dig i |
|
den lange tid siden vi sidst sås , “ vedblev |
|
fyrmesteren , efter at han et øjeblik forgæves |
|
havde ventet på svar af Martin . „ Tungt har |
|
den skyld hvilet på mig , som jeg for mange |
|
år siden pådrog mig , dengang jeg begik hin |
|
store uret imod dig ; siden den dag var det , |
|
som om lykken havde forladt mig . Men har |
|
jeg gjort uret , så har jeg også lidt derfor . |
|
Jeg har ofte ønsket at træffe dig endnu engang |
|
i livet og få din tilgivelse , men trods al min |
|
søgen er det aldrig lykkedes mig at finde dig ; |
|
og mindst af alt kunne jeg tænke , at du boede |
|
tårnet så nær . At vi træffes i aften og under |
|
så besynderlige omstændigheder , deri seer |
|
jeg en himlens styrelse . Glem nu tilføjet uret , |
|
|
|
Martin , og lad os som gamle venner række hinanden |
|
hånden ; lad alt fjendskab tilhøre fortiden |
|
og end det gamle år med . at tilgive mig . “ |
|
„ Tilgive dig , “ svarede den gamle Martin , 1 |
|
som nu havde fået mælet igen . „ Du får |
|
aldrig min tilgivelse , aldrig , aldrig ! Som din |
|
gerning har lagt mit liv øde , således skal min |
|
forbandelse følge dig , og din egen onde samvittighed |
|
jage dig indtil dit livs ende . “ |
|
„ Hør mig , “ sagde fyrmesteren , „ og modtag |
|
først en meddelelse , som har ventet på dig i |
|
mange år . Den kvinde , på hvem vi i dette øjeblik |
|
begge tænke , og som blev min hustru , |
|
hende har jeg aldrig mishandlet , som du måske |
|
troer , eller som folk i det mindste troede ; |
|
men jeg blev for en tidlang kold og ligegyldig |
|
mod hende , og indså først , hvad jeg havde |
|
ejet , dengang jeg mistede hende . Himlen være |
|
lovet , at jeg erkendte det så tidligt , at jeg |
|
idetmindste vandt nogen tid til at oprette det |
|
forsømte og få hendes tilgivelse . I de sidste |
|
måneder af hendes liv var det hendes mildhed |
|
og forsonlighed , ære være hendes minde , som |
|
bragte mig til at kende mig selv og til at opnå |
|
hendes fuldstændige tilgivelse ; uden den |
|
ville hele mit liv have været forspildt , så |
|
levende stod det for mig , hvor stor uret jeg |
|
havde begået imod hende . „ En ting må du |
|
|
|
love mig , “ sagde hun den sidste dag , hun levede , |
|
„ og det er at opsøge Martin og bede ham om |
|
om hans tilgivelse for mig og for os begge . |
|
Hvis vi efter døden se den verden , vi have |
|
forladt , vil jeg ikke få fred , førend dette er |
|
sket . “ Nu ved du det hele . Jeg har søgt |
|
dig , år efter år , men forgæves , og til sidst |
|
træffes vi på denne forunderlige måde . Glem |
|
nu gammelt nag , Martin , og lad hendes bøn i |
|
forening med min stemme dig til forsonlighed . “ |
|
„ Talemåder , “ råbte Martin forbitret ; |
|
„ når i have spillet op med mig og gjort , hvad |
|
i ville ; når i have tilføjet mig blodig uret og |
|
måske udleet mig oven i købet , så skulle jeg |
|
være tossegod nok til at glemme det hele og |
|
tilgive jer ; måske igen blive din gamle ven , |
|
og vise dig tjenester , for på ny at tages ved |
|
næsen . Tilgive dig , Frederik ! Som om du |
|
brød dig om min tilgivelse . Bliv mig fra livet |
|
med hykleri . Hin kvinde har forrådt mig , |
|
hende tilgiver jeg aldrig . Jeg forbander dig og |
|
hende og eders hele slægt ! “ |
|
„ Umenneske , som du er , “ svarede fyrmesteren , |
|
i hvem blodet begyndte at koge , „ have |
|
også mine ord ingen magt over dig , så burde |
|
dog erindringen om hende og hendes sidste |
|
bøn stemme dig forsonlig . Årene have forandret |
|
dig til det værre , ikke til det bedre ; |
|
|
|
de have forhærdet og forstenet dig ; et sådant |
|
følesløstog hævngerrigt uhyre var du dog ikke , |
|
da jeg sidst kendte dig . Endnu et har jeg |
|
at sige dig , og så må det være forbi mellem |
|
os . Den mand , du før omtalte som forlovet |
|
med din datter , har jeg , efter de ord du lod |
|
falde , al grund til at antage for min søn ; også , |
|
han hedder Richard , han er sømand og har |
|
deltaget i den nordamerikanske krig ; for nogle |
|
år siden , da jeg var langt herfra , skrev han |
|
til mig , at han havde forlovet sig med en pige |
|
her på egnen , uden dog at give nærmere oplysninger . |
|
Igår fik jeg brev fra ham . , hvori |
|
han melder sin ankomst i disse dage . Skulle |
|
det nu vise sig , at det var ham , så er jeg enig |
|
med dig i en ting ; vi må se at fjerne de |
|
unge mennesker fra hinanden — ikke med vold , |
|
forstår du , det tåler jeg ikke ; men jeg skal |
|
bestræbe mig for at lade ham indse , hvilke følger |
|
der kan komme ud af en sådan forbindelse . |
|
Det hus , som rummer dig , Martin , er |
|
forpestet ; den familie , hvis hoved du er , har |
|
et tungt kors at bære ; og nu skulle min flinke , |
|
livsglade dreng tankeløst styrte sig ind i et sådant |
|
helvede ; det skeer aldrig med min gode |
|
villie . “ |
|
„ Heller ikke med min , “ tilføjede Martin i |
|
den højeste forbittrelse ; „ Du og dine have |
|
|
|
|
|
gjort mig ulykker nok . Sætter han nogensinde |
|
sin fod indenfor min dør , så kaster jeg ham ud . “ |
|
„ Du kaste ham ud , du' . “ svarede fyrmesteren |
|
hånligt . „ Nej , det lader du nok være . |
|
Men han skal forhåbentlig ikke ulejlige dig . “ |
|
Den gamle Martin rejste sig og lavede sig |
|
til at gå . „ Hvor vil du nu hen ? “ spurgte |
|
fyrmesteren . |
|
„ Jeg tager hjem igen . Dette sted er mig |
|
utåleligt . Jeg hader dig og din slægt , og |
|
ønsker , at vi aldrig mødes oftere . “ |
|
„ Hvor utåleligt dette sted også er dig , |
|
så kommer du dog til at slå dig til ro her |
|
idetmindste for i nat ; forstormen , som begyndte i |
|
aftenstunden , har nu rejst sig helt ; og ingen |
|
moderssjæl kan komme herfra iland eller fra |
|
land herud . Du kan slå dig til ro i stolen |
|
der ; jeg skal ikke oftere tale til dig . “ |
|
Med disse ord satte fyrmesteren sig i sin |
|
store lænestol , og Martin , som indså umuligheden |
|
af at forlade tårnet , satte sig til ro i |
|
sin . De faldt snart begge i tanker , og den |
|
ene glemte rent , at den anden var tilstede . |
|
Ilden , som endnu brændte i kakkelovnen , kastede |
|
et stærkt lys ud i værelset og aftegnede på |
|
loftet forvirrede former af de store lænestole , |
|
medens mændenes skygger bevægede sig i en |
|
broget , urolig Dands , ligesom deres tanker . |
|
|
|
under alt dette havde stormen hævet sig til en |
|
sand orkan . Der kom et vældigt vindstød , som |
|
rystede det stærke tårn , så at det formelig |
|
svaiede i luften , og med det samme slukkedes |
|
ilden . Mændene sagde tavse i det tætteste mørke , |
|
uden at mærke noget dertil , ligeså lidt som |
|
de så , hvad der foregik udenfor på havet . |
|
Bølgerne rejste sig , og af deres toppe hævede |
|
der sig høje skikkelser , som et øjeblik betragtede |
|
tårnet , inden de igen sank i dybet , for at |
|
give plads for nye gådefulde væsener , der |
|
snart begyndte at opføre en ringdands . Alle |
|
samledes de om tårnet ; de kom langvejs fra |
|
svævende på de gyngende bølger , men skønt |
|
de havde oceanets umådelige ørken til fri |
|
tumleplads , søgte de alle , som efter en fælles |
|
aftale , hen mod det samme midtpunkt ; mange |
|
af dem , som vare længst borte , syntes et øjeblik |
|
at være tvivlrådige , men så snart de så , |
|
hvorhen den store skare tog farten , styrede de |
|
i samme retning . Der var kæmpestore skikkelser , |
|
som truende hævede armene mod tårnet , og |
|
så ud til at ville knuse det med et slag ; der var |
|
kraftige skikkelser , som åbnede armene og |
|
omfavnede det for at rive det med sig i afgrunden ; |
|
der var krumbøjede skikkelser , som |
|
rendte panden imod det og forsøgte at løbe det |
|
omkuld ; der var skikkelser , som rullede sig frem |
|
|
|
|
|
og sloge kolbøtter undervejs , snart forsvindende , |
|
snart dukkende op igen , indtil de til sidst kom |
|
glidende ind på ryggen og viste sig lige ved |
|
tårnet med benene højt oppe i luften , forsøgende |
|
at sparke til fyret og slukke det hele ; |
|
der var skikkelser , som i bevidstheden om , at |
|
det gjaldt tårnets undergang , ret befandt sig |
|
i deres element og kastede deres hue højt op |
|
i luften , greb den igen og satte den på tårnets |
|
hoved , hvor den i samme øjeblik faldt |
|
sammen i skum og strømmede ned ad dets |
|
sider ; der var små , hoppende , vevre og snaksomme |
|
skikkelser , som listede sig omkring tårnets |
|
fod i håb om at finde en dør eller blot |
|
en revne , de kunne smutte ind ad , og i sluttet |
|
trop stige op ad trinene , et efter et , indtil |
|
de havde fyldt tårnet , for derpå pludselig at |
|
falde sammen til en vandmasse og knuse det |
|
hele . Der var et frådende og skummende dyb |
|
med udsigt til kjeldere , huler og afgrunde , som |
|
fyldtes af nye vandmasser , men straks kom til syne |
|
igen . Havde verden siden noæh tider |
|
end forandret sig i så meget andet , i dette ene |
|
var den bleven sig selv lig . Syndfloden i fordums |
|
tid og syndfloden i denne nat frembød |
|
det selvsamme skue af skrækkelige optrin , som |
|
måtte opfylde selv den modigste med forfærdelse |
|
|
|
og betage hjerterne ethvert håb om |
|
frelse . |
|
De to mænd havde længe siddet tavse , og |
|
vare , ovenpå deres legemlige og sjælelige anstrengelser , |
|
faldne i søvn . Hvorlænge de havde |
|
siddet således , kan være det samme , men vist |
|
er det , at den gamle Martin på engang mærkede , |
|
at der foregik en forandring med ham , |
|
noget lignende , som da han om aftenen havde |
|
siddet og set ud på fyret . Han var vågen |
|
og formåede dog ikke at røre sig af stedet ; |
|
han var sig selv bevidst og så alting ganske |
|
tydeligt ; men skønt det han så måtte indeholde |
|
tilstrækkelig opfordring til at råbe om |
|
hjælp , var han dog ikke i stand til at frembringe |
|
lyd eller stavelse . Hans øjne vare faldne på |
|
det eneste vindue i værelset ; det var blevet til |
|
et stort ansigt og vedblev dog at være vindue . |
|
Om det så skulle have kostet ham hans liv , |
|
kunne han ikke have . sagt , hvilket der var hvilket . |
|
Vinduet var der , men ansigtet var der |
|
også ; det fyldte hele vinduet ud og syntes at |
|
optage det i sine lineamenter . Buen foroven |
|
smeltede sammen med panden , vinduesposten |
|
blev næse og en af sprosserne mund , og alligevel |
|
vare deres former og omrids ganske forskellige . |
|
Det var et vildt , truende ansigt , der |
|
så ud , som om det var pisket sammen af |
|
|
|
bølgernes skum , og let bevægeligt , som om det |
|
i næste øjeblik kunne antage en hvilkensomhelst |
|
form . Fast og gjenn emtrængende stirrede det |
|
på den gamle mand , der efterhånden fik en |
|
bevidsthed om , at det var det selvsamme ansigt , |
|
som på en så forunderlig måde havde set |
|
på ham ude fra fyret og draget ham derud ; |
|
og lidt efter lidt opdagede han i alle dets træk |
|
en skrækkelig lighed med sig selv . |
|
„ Jeg har forgæves søgt dig i mange år , “ |
|
Sagde skikkelsen , „ men har måttet vente , til |
|
du kom herud . “ |
|
„ Hvem er du , og hvad vil du mig ? “ spurgte |
|
den gamle Martin , forundret over sin egen stemme |
|
og over dens døde klang , der var ham så fremmed , |
|
som om en anden talte i hans sted . |
|
„ Dit andet jeg er jeg , og dit bedre jeg , |
|
som du har krænket og øvet vold imod , siden |
|
du var en ung mand . Forgæves har jeg kæmpet |
|
for min ret i de mange år , men altid været |
|
afmægtig . Kun på dette sted vidste jeg , at |
|
jeg havde magten . Du har længe holdt regnskabet |
|
i orden for andre , nu ei' regnskabets |
|
dag kommen for dig selv , gamle Martin . “ |
|
„ Jeg drømmer naturligvis , “ sagde han , eller |
|
tænkte det blot , hvilket forresten kom ud på |
|
det samme , da skikkelsen gennemskuede ham |
|
og gav ham svar . |
|
|
|
„ Du drømmer ikke , “ sagde den , „ Du har i |
|
hele dit liv aldrig været virkeligheden så nær |
|
som nu ; kom og se den ! “ |
|
Endnu var han betaget af tvivl , og søgte at |
|
gøre sig rede for , at han kun sad i en stol |
|
og drømte ; men han mærkede , at denne forklaring |
|
ikke rigtig slog til , og at ethvert forsøg |
|
på modstand ville glippe . Dreven af en indre |
|
magt gik han hen og åbnede vinduet for at |
|
jage synet på flugt , skønt han meget godt |
|
forudså , at det ikke nyttede noget . Aldrig |
|
såsnart havde han lukket det op , førend skikkelsen |
|
svævede ind i værelset , og efter den |
|
utallige andre , lette og luftige som tåger , som |
|
snoede og vendte sig i de mest forvirrende |
|
slyngninger . Flere og flere strømmede ind fra |
|
luften og fra havet ; de gik igennem hverandre , |
|
skar hverandre over og gili sammen |
|
igen . Små skikkelser , der i det fjerne såeud |
|
som krusninger på bølgerne , voksede med |
|
nærheden ; de vuggede og gyngede sig på stormen , |
|
som undervejs gav dem utallige former ; |
|
de sank og steg , men nærmede sig alle til |
|
tårnet og smøgede sig ind gennem det åbne |
|
vindue , uden at han begreb , hvorledes de alle |
|
kunne få plads i det snævre rum . Han så , |
|
hvorledes de satte ryggen imod loftet og løftede |
|
det i vejret ; de rettede sig i deres hele |
|
|
|
højde og førte Toppen af tårnet højere og højere |
|
op i luften , indtil den tilligemed fyret kun viste |
|
sig som en stjerne og til sidst rent forsvandt . |
|
På resten af tårnet stod Martin alene |
|
tilbage med den skikkelse , som først havde viist |
|
sig for ham . |
|
„ Forfærdelige væsen , hvad vil du mig ? “ |
|
Spurgte Martin . |
|
„ Lære dig , hvem du er , og hvad du bliver , “ |
|
Svarede skikkelsen . |
|
„ Hvem jeg er , ved jeg ; men hvad jeg bliver , |
|
kunne jeg nok have lyst til at vide . “ |
|
„ Du tager fejl ; du ved mindst af alt , hvem |
|
du er . Du er for mange år siden bleven |
|
en anden end dig selv ; du er bleven fremmed |
|
for dig selv og har forvandlet dig til denne |
|
fremmede . “ |
|
„ Men dersom du var mit andet jeg , måtte |
|
jeg jo kende dig , “ indvendte Martin , som begyndte |
|
at fatte mod , da han mærkede , at skikkelsen |
|
i det hele var medgørlig og ikke gjorde det |
|
af med ham i det første øjeblik . „ Dersom du virkelig |
|
var mit andet jeg , måtte jeg jo have set |
|
dig før , men jeg mindes aldrig at have mødt |
|
dig tidligere . “ |
|
„ Det kommer deraf , at du har glemt mig ; |
|
at du trolig har arbejdet på at udslette |
|
mig af din erindring ; at du har krænket |
|
|
|
og forurettet mig i langt højere grad , end andre |
|
have krænket og forurettet dig ; men kom |
|
nu og se ! “ |
|
Den gamle Martin mærkede , at han blev |
|
ført ud over havet , hvor bølgerne dybt under |
|
ham voksede til bjerge og hævede sig op imod |
|
ham . Han så nu den skare af skikkelser , |
|
som hele tiden havde tumlet sig udenfor tårnet ; |
|
de styrede ikke længere løs på fyret , |
|
der var forsvundet , men rejste sig nysgerrigt |
|
spejdende til alle sider , og når en af dem opdagede |
|
et skib , løftede den armen og pegede |
|
i den retning , som straks fulgtes af alle de andre ; |
|
nogle flagrende i luften , andre skydende |
|
sig frem på bølgerne , medens en hel del , |
|
som ikke kunne få plads i vrimmelen og røre |
|
sig frit , dykkede ned og rullede sig frem under |
|
vandet . På skibet blev skikkelserne sete , |
|
og mandskabet arbejdede med fortvivlelsens |
|
kraft ; men så let som en nøddeskal blev skibet |
|
kastet om på siden og fik vældige bølger |
|
ind over sig . Skikkelserne klyngede sig til |
|
mastetoppen , det begyndte at synke , og efter at |
|
have sendt kæmpestore luftbobler i vejret , gik |
|
det tilbunds roligt og i lige linie , som om det |
|
havde været en blyklump , der sank i stille vand . |
|
Således gik det med skib efter skib ; når et |
|
af dem var gået under , sank skikkelserne sammen |
|
|
|
for at hente kræfter til nyt arbejde ; derefter |
|
rejste de sig igen , spejdede og gave hverandre |
|
tegn , stormede så afsted efter det næste |
|
skib , der fik samme skæbne som de forrige . |
|
„ Et skrækkeligt syn , “ sagde Martin , „ det |
|
snører hjertet sammen i en og får blodet |
|
til at stivne . “ |
|
„ Det mener du ikke , “ svarede ledsageren , |
|
„ Du har jo intet hjerte . Kom ikke med talemåder |
|
om medlidenhed ; du ved bedst selv , |
|
at de intet betyde , og at du forgæves ville |
|
prøve på at bedrage mig . Medlidenhed og |
|
barmhj ertighed er fj ernede fra dit sin d |
|
for stedse . “ |
|
Det forekom Martin , at han havde hørt |
|
disse eller lignende ord før ; kun kunne han |
|
ikke erindre , hvor eller af hvem ; han følte , at |
|
de tyngede ham og tang et øjeblik stille ; men |
|
da hans ledsager også tang , brød han igen |
|
tausheden , som begyndte at blive ham utålelig . |
|
„ Hvor mange forhåbninger gå ikke her |
|
tilgrunde ? Hvorfor slider og slæber mennesket |
|
for sig selv og for efterslægten , når frugten |
|
af et helt livs anstrengelser således kan gå |
|
tabt i et øjeblik ? “ |
|
„ Spørger du for andres eller for din |
|
egen skyld ? Hvad du søger af ørkesløs nysgerrighed , |
|
får du ikke besvaret ; men hvad dig |
|
|
|
selv angår , har du så slidt og slæbt for efterslægten ?- |
|
har du arbejdet af andre grunde , |
|
end fordi du var nødt dertil ? Har du beredt |
|
dine nærmeste endog blot små glæder og |
|
overraskelser ? Eller hvad mener du med frugten |
|
af et helt livs anstrengelser ? Tiden går |
|
som en stor bølge hen over verden og drager |
|
den ned i glemselens hav ; men over tiden |
|
står der magter , som frelse de gode gerninger |
|
fra undergang . Enhver menneskekærlig |
|
tanke ; enhver gerning , som øvedes for at |
|
knuse vold og despoti ; enhver seivopoffrelse , |
|
som blev ydet for at støtte andre ; ethvert forsonligt |
|
ord til den , som fortryder sin uret ; |
|
enhver lille hjælp eller håndsrækning , den være |
|
nok så ringe og i verdens øjne ubetydelig , |
|
som det ene menneske af et kærligt sind |
|
yder det andet ; ja blot det oprigtige ønske om |
|
at hjælpe , selv om evnen ikke svarer til villien , |
|
alt dette trodser tidens strøm og går |
|
aldrig under . “ |
|
Den gamle Martin svarede intet , og var |
|
på engang forundret og skamfuld over sig |
|
selv . Som øvet regnemester havde han i mange |
|
år haft kassen i orden , og aldrig stået tilbage , |
|
når der skulle udbetales på selvretfærdighedens |
|
conto ; og nu skulle det hænde |
|
ham , at han måtte tilstå sin egen insolvents . |
|
|
|
„ Du kender endnu langtfra virkeligheden , “ |
|
Sagde ledsageren , „ kom og se videre ! “ |
|
De sank dybere og dybere ; Martin følte , |
|
hvorledes havet voksede over dem , og så snart , |
|
at de befandt dem på dets bund . |
|
„ Der ville behøves flere menneskealdere |
|
for at se alt det , som her findes , “ sagde ledsageren , |
|
„ men tag det nærmeste i øjesyn ; det |
|
vil være tilstrækkeligt . “ |
|
Her var den dybeste ro og stilhed trods |
|
stormen , som rasede ovenfor . Der stod ligesom |
|
søjler sondrede fra den øvrige vandmasse , og |
|
gyngede sagte frem og tilbage ; ved at følge dem |
|
opad , bemærkede han , at bevægelsen tiltog i |
|
højden , indtil den til sidst frembragte den bølgende , |
|
frådende og skummende overflade , som |
|
han nylig havde set på det oprørte hav . Der |
|
lå uformelige masser , overgroede med snyltedyr |
|
og planter ; det var skibe , som vare |
|
forgåede for gud ved hvormange år siden . |
|
Ved et af dem havde et skelet rejst |
|
sig i vandet , og ført af den svage bevægelse |
|
i elementet hævede og sænkede det sin arm , |
|
som om det bankede udvendigt på skibsskroget |
|
og ønskede at tale med nogen indenfor . |
|
Martin vendte sig om mod sin ledsager og |
|
ventede at få en forklaring . |
|
„ Det var et forrykt menneske , “ sagde ledsageren , |
|
|
|
„ som fortæret af had og hævnlyst |
|
bragte' skibet til at gå under , skønt ban |
|
selv måtte følge med . Mere behøver du ikke |
|
at vide . “ |
|
Aldrig havde Martin følt angsten som i |
|
dette øjeblik . Han lagde mærke til , at hans |
|
ledsager i nogen tid havde begyndt at antage |
|
utydeligere omrids , ikke som om han fjernede |
|
sig fra ham , men snarere som om han smeltede |
|
sammen med det element , hvori de befandt dem . |
|
„ Forlad mig ikke på dette sted , “ råbte |
|
Martin forfærdet , „ ellers er jeg fortabt ! Du bliver |
|
mere og mere borte for mig , og jeg ved |
|
ikke , hvorledes jeg skal holde dig fast . “ |
|
Istedetfor at svare , satte skikkelsen havet |
|
i bevægelse , så at Martin tabte alt af syne ; for |
|
et øjeblik blev det hele hyllet i mørke , han tabte |
|
besindelsen , og da han kom til sig selv igen , |
|
var havet forsvundet , og han befandt sig inde |
|
i en hyggelig , varm og oplyst stue , midt iblandt |
|
mennesker . Inden han endnu lagde mærke til , |
|
hvor han var , så han sig om efter sin ledsager |
|
og opdagede ham på væggen . Til sin |
|
ubeskrivelige forundring så han ham svinde ind |
|
til en flade , gåeindi en ramme og hænge på |
|
væggen som et portrait , der havde megen lighed |
|
med ham selv . Men næsten større blev |
|
|
|
lians forundring , da han så , at han befandt |
|
sig hos sin egen søn . |
|
„ Jeg har længe glædet mig til , at børnene |
|
skulle have denne fornøjelse , Marie ; jeg kan |
|
sige , at jeg formelig har glædet mig , som om |
|
jeg selv var et stort barn . “ |
|
„ Du behøver ikke at sige , som om du var |
|
et stort barn , for du er et stort barn , Alfred , “ |
|
Sagde Marie , idet hun lagde sin hånd på |
|
skulderen af sin mand og kyssede ham . |
|
I det samme blev en dør lukket op , og et |
|
lille ansigt kiggede ind og spurgte , „ om de nu |
|
måtte komme ; “ men da faderen så bister |
|
ud og truede med at gøre jagt på den lille |
|
dumdristige knegt , trak denne sig hurtig tilbage |
|
og lukkede døren , hvorpå der indenfor opløftedes |
|
et almindeligt frydeskrig . |
|
Den gamle Martin havde siddet stum af forbavselse |
|
og efterhåndentabt både næse ogmund . |
|
Det var altså den søn , han havde forstødt ; |
|
det var den svigerdatter , han havde viist bort fra |
|
sit hus . Aldrig i sine levedage havde han |
|
set nogen hyggeligere lille kone ; men hvor |
|
havde han også kunnet tænke , at den „ unge |
|
tøs “ , som han dengang kaldte hende , |
|
skulle blive en kone af det slags . Gamle Martin |
|
begyndte at varmes op for første gang i |
|
mange år . Stolt af sin søn havde han |
|
|
|
altid været , men siden hans giftermål havde |
|
han aldrig rigtig villet tilstå det ; hvor følte |
|
han nu ikke hjertet banke ; isklumpen var |
|
stærkt i færd med at tøe op . “ |
|
„ Gid vi i aften vare samlede med vore kære , “ |
|
Sagde Alfred ; „ for hvert år der går , bliver |
|
jeg utålmo digere . Vidste jeg , hvad der kunne |
|
forsone fader , ville jeg gøre det , om det så |
|
var nok så stor en galskab . “ |
|
„ Ja , gid det var så vel , “ svarede hans hustru . |
|
„ Skønt fader har behandlet os hårdt og |
|
uretfærdigt , 'længes jeg dog efter dem alle . Jeg |
|
synes , at der hviler et tryk på os , så længe en |
|
forsoning ikke er bragt i stand . Din gamle moder |
|
længes bestemt også efter os ; din søster |
|
Anna må nu være en voksen og smuk pige , |
|
idetmindste tegnede hun til at blive det , da jeg |
|
sidst så hende . Hvad om vi toge derhen |
|
imorgen og prøvede på en udsoning . “ |
|
„ Umuligt , “ sagde Alfred , som rent havde |
|
glemt ordningen af alle de små nytårsgaver |
|
til børnene , hvis utålmodighed nu ytrede |
|
sig i stigende grad . „ Umuligt ; jeg har forsøgt |
|
alt , men forgæves . Vises døren vil jeg dog |
|
ikke mere end en gang . Men lad nu disse |
|
tanker fare , og lad så børnene komme ind . “ |
|
Den gamle Martin havde flere gange gjort |
|
kline til at ville afbryde dem , men havde ved |
|
|
|
hvert forsøg gjort den sørgelige erfaring , at |
|
han talte ud i det tomme rum . Derimod talte |
|
hans søn ikke ud i det tomme rum ; thi næppe |
|
havde hansagt : „ Lad så børnene komme ind , “ |
|
Førend en lille spejder , som intet øjeblik havde |
|
forladt nøglehullet , åbnede døren , og ind |
|
stormede et kompagni af unger , husets egne |
|
og deres legekammerater . |
|
„ Hvor er Martin ? “ spurgte faderen . |
|
Den gamle Martin for sammen , i den tro |
|
at han nu var bleven genkendt , men indså |
|
snart sin fejltagelse ; det var husets ældste søn , |
|
der var ment , en livlig , smuk og opvakt dreng |
|
på otte år , som straks meldte sig ud af skaren |
|
og trådte forventningsfuld hen til sin fader . |
|
„ Du har været en god og flittig dreng i |
|
det forløbne år , “ sagde han ; „ her er din |
|
nytårsgave . “ Med det samme leverede han |
|
ham en stor bog med beskrivelser og billeder |
|
fra fremmede lande . Martin kyssede sin fader |
|
og moder , hos hvem han satte sig med |
|
bogen under armen ; endnu var spændingen |
|
for stor til , at han med ro kunne fordybe sig |
|
i dens indhold . Den gamle Martin sad og ventede , |
|
om ikke hans unge navner også skulle |
|
komme hen til ham , men drengen vidste jo intet |
|
om hans nærværelse . |
|
|
|
derefter kom den lille Anna , som endnu |
|
ikke var udviklet nok til , at gaven kunne ledsages |
|
af nogen „ moralsk “ Kommentar ; og endelig |
|
kom den sidstfødte , der bar sin faders navn . |
|
Den modtog allernådigst en beenrangle , som |
|
den straks puttede i munden , men snart efter |
|
tog ud igen og fægtede i luften med , idet den |
|
gjorde udfald især mod den plads , hvor dens |
|
usynlige bedstefader befandt sig . |
|
Nu begyndte uddelingen af småforæringer |
|
til de fremmede børn , og da bordet var tomt , |
|
indtrådte det stadium af babylonisk forvirring , |
|
som hører til ved slige ledigheder , og uden |
|
hvilken et børneselskab slet ikke er et børneselskab . |
|
Den gamle Martin tog levende del i |
|
det alt sammen ; han fulgte med øjnene sine |
|
børnebørn overalt og var især indtaget i den |
|
ældste dreng , som bar hans eget navn . Det er |
|
en svaghed hos alle bedstefædre , kun gamle |
|
Martin havde hidtil dannet en undtagelse . På |
|
engang blev der en sammenstimlen og et efter |
|
forholdene endog usædvanligt spektakel . Den |
|
lille Martin og en fremmed dreng vare komne |
|
i disput . |
|
De legede røvere og havde i den anledning |
|
anlagt de traditionelle brogede dragter |
|
og hatte med fjer i ; men hvorledes det nu |
|
gik eller ikke gik , så vare de ved en uregelmæssig |
|
|
|
ideeforbindelse komne ind på det lingvistiske |
|
område . Den fremmede dreng havde |
|
påstået , at „ Fisk “ skulle skrives med lille f , |
|
medens Martin påstod , at det skulle skrives |
|
med stort f . |
|
„ Men når du skriver det med stort f , |
|
hvorfor siger du det da med lille f ? “ |
|
På dette spørgsmål , som kunne have sat |
|
en større dreng end Martin i forlegenhed , svarede |
|
han ved at snappe huen af hovedet på |
|
den fremmede dreng , som om den havde ligget |
|
der som en løs og ledig genstand på et |
|
bord ; han svingede den rundt i luften ogråbte : |
|
„ Hurra ! Han spørger hvorfor jeg siger fisk |
|
med lille f ! Hurra ! “ |
|
„ Hurra ! Du har ret min dreng . Bliv du |
|
kun ved , Martin ! “ råbte den gamle med i |
|
Chor og lo , så at han var nærved at falde |
|
ned af stolen ; men snart blev hån igen opmærksom |
|
på sin fejltagelse ; ingen kunne høre |
|
ham , og han blev derfor siddende stille og inderlig |
|
bedrøvet . I det samme kastede han et blik |
|
hen på billedet , hvor hans ledsager tidligere |
|
•var forsvundet , og så ham nu i tågede omrids |
|
falde ud fra rammen og vinke med hånden . |
|
„ Blot et øjeblik endnu , “ bad Martin , „ lad |
|
mig blot et eneste øjeblik tale med denne dreng ; |
|
lad mig give mit barnebarn et Kys , så skal |
|
jeg være villig til at følge dig . Det ville |
|
|
|
være grusomt , om du lod mig se alt dette , for |
|
straks at tage det fra mig . Gode ånd ! Jeg føler , |
|
at du vil mig vel . Und mig denne glæde , |
|
den første jeg har følt i mange år . “ |
|
„ Mildhed og forsonlighed er fjernede |
|
fra dit sind for stedse , “ svarede |
|
ledsageren med barsk stemme , vinkede med |
|
hånden og alt var forsvundet . |
|
Knugende er angsten og forfærdende til |
|
vanvid er samvittighedens stemme , når den |
|
har slumret i mere end et halvt menneskeliv og |
|
så først oplader sin røst . Den store regnemester |
|
glemmer intet og fejler aldrig . Den lægger |
|
renterne til kapitalen , og skønt den gør |
|
sin gerning i søvne , er den altid sikker . Den |
|
dynger kapital på kapital , til det udgør et |
|
helt bjerg af himmelråbende uret ; derefter |
|
vågner samvittigheden , og tvinger synderen til at |
|
vandre opad bjerget ; højere og højere opad uden |
|
at nå dets top . Tiden går som en stor |
|
bølge hen over verden og drager den ned i |
|
glemselens hav ; men over tiden står der |
|
magter , som bevare de onde gerninger fra forglemmelse . |
|
Enhver ond tanke ; enhver gerning , |
|
som øvedes for at kue andre og hæve sig selv ; nederdrægtighed og lav bedrift , som |
|
knuste hjerter og bragte troen på det godes |
|
magt til at vakle ; ethvert uforsonligt og hadefuldt |
|
ord , der sårede bittert ; ja selv det mindste |
|
|
|
nålestik , der borede sig ind i et medmenneskes |
|
sjæl og tilintetgjorde et gran af den |
|
kjærligbed , som af naturen var nedlagt deri , |
|
alt dette opbevares af tiden og dynges sammen |
|
til et kæmpestort bjerg . |
|
Den gamle Martin vandrede op ad bjerget ; |
|
træt og mødig , jaget og forpint som i dunkle |
|
drømme arbejdede ban sig frem højere og højere |
|
opad . Hvor han ville hen , var han sig ikke |
|
bevidst , kun såmeget vidste ban , at han skulle |
|
videre . Bagved ved ham lå der en ørken , og |
|
foran sig så han kun et øde , sålangt øjet |
|
nåde . Sit gamle regnskab havde han rent |
|
glemt , ellers havde måske de mange tal og |
|
store summer kunnet hjælpe ham ud af labyrintten ; |
|
men han tænkte ikke mere på det , og |
|
havde formodentlig tabt det på sin lange vandring . |
|
„ Barmhjertige himmel , hvor stor er ikke |
|
min uret , “ råbte han til sidst i fortvivlelse . |
|
„ Og jeg tåbe , som havde kunnet gribe lykken |
|
på alle kanter , har år efter år stødt den |
|
fra mig . Giv mig endnu blot et år at leve |
|
i , blot det eneste nye år , som nu begynder , |
|
og jeg lover højtideligt , at jeg skal blive det |
|
gode og lykkelige menneske , hvortil jeg , som enhver |
|
anden , var bestemt af naturen ! “ |
|
„ Vi ville få det at se ! “ svarede hans |
|
ledsager , som nu igen viste sig ved siden af |
|
ham , men utydeligere end nogensinde tidligere , |
|
|
|
og talte med en stemme , som kom langt borte |
|
fra . „ Du står snart ved rejsens mål , og |
|
det kommer kun an på dig selv , om dine |
|
ord skulle blive til sandhed . “ |
|
I det samme overraskedes Martin af et |
|
stærkt lysglimt og befandt sig hjemme i sin |
|
egen stue . Så forbavset var han over forandringen , |
|
at han ikke lagde mærke til , hvorledes |
|
hans ledsager som en skygge gled ned |
|
over den store gammeldags kakkelovn og smeltede |
|
sammen med den , så at hans ansigt akkurat |
|
faldt sammen med et gammelt , glubsk løveansigt , |
|
som var støbt ind i ovnens øverste etage ; |
|
og fra dette ansigt stirrede nu ledsageren ud |
|
på ham . |
|
Den gamle Martins opmærksomhed var henvendt |
|
på noget helt andet . Han så sin |
|
hustru og datter sidde ved bordet , ganske som |
|
han havde forladt dem om aftenen . Den gamle |
|
kone så ængstelig og bekymret ud , og Anna |
|
sad med tårer i øjnene . |
|
„ Hvor mon dog fader bliver af i dette |
|
forfærdelige vejr ? “ sagde den gamle kone . „ Det |
|
var en ulykkelig ide , du skulle få i aften , |
|
at tale til fader om Alfred . Han var skrækkelig |
|
oprørt , da han gik ud , og nu er det jo allerede |
|
flere timer siden . Stormen er bleven til en |
|
ren orkan . “ |
|
„ Det gør mig ligeså ondt som dig , kæreste |
|
|
|
moder ; men jeg kom til at tænke på Richard |
|
og på , hvor glad jeg ville blive , når han kom |
|
tilbage , at jeg ikke kunne udholde det længere |
|
at tænke mig nogen bedrøvet ; og så slap det |
|
ulykkelige ord mig ud af munden . “ |
|
Et vindstød ramte i dette øjeblik huset og |
|
syntes at løsne træværket i alle dets Fuger . |
|
Det ruskede i dørene og bragte dem til at |
|
klappre , næsten som om en bankede på udenfor . |
|
„ Gud , dersom Richard var ude i dette vejr , “ |
|
Udbrød på engang Anna . |
|
„ Så måtte vi bede for hans frelse , “ svarede |
|
moderen . |
|
Nok et vindstød , som hylende og klagende |
|
trængte sig ind gennem alle revner og sprækker . |
|
Nok en rusken i dørene og en klappren , |
|
der lignede en banken . |
|
Anna opfangede lyden og sagde : „ Jeg synes , |
|
at nogen bankede . Jeg vil se efter , om |
|
det ikke skulle være fader ; “ med det samme |
|
tog hun et lys for at gå ud , men medens |
|
hendes hånd holdt om låsen , drejede en anden |
|
hånd den udvendigt , og ind ad døren |
|
trådte en fremmed , indhyllet i en bjørneskinds |
|
Pels , hvis store krave skjulte hans ansigt . Anna |
|
for tilbage , og den fremmede blev stående |
|
ubevægelig i' et par øjeblikke . Ved en behændig |
|
vending lod han pelsen falde af sig og trådte |
|
ud af den som en fremmed , stærkt beskjægget |
|
|
|
mand . Endnu stod han ubevægelig og uden at |
|
have talt .et ord , da Anna , der var bleven ganske |
|
bleg , på engang råbte : „ Richard ! “ og |
|
kastede sig i hans favn . |
|
Og det var virkelig Richard , men han var |
|
blevet næsten ukj endelig ; det store skæg og |
|
den mørke hudfarve havde givet ham et sydlansk |
|
præg . Jeg vil slet ikke prøve på at beskrive |
|
al den henrykkelse , som nu fulgte ovenpå ; den |
|
var således , som den altid er , når kjærestefolk |
|
ere , som de bør være . Der var en udspørgen , |
|
en kyssen , en trykken hænderne , en omfavnen |
|
og en talende taushed , som måtte have glædet |
|
enhver tilskuer . Den gamle moder fik også |
|
sin andel i velkomsten og livédes øjensynligt |
|
op , hvilket var en sjeldenting , da hendes mands |
|
tyranni i tidens løb havde gjort hende sløv |
|
for det meste , som foregik omkring hende . Da |
|
de allerførste og nødvendigste ord vare udvekslede , |
|
spurgte Richard : „ Men hvor er din fader ? “ |
|
„ Ja , er det ikke skrækkeligt ; i mørkningen |
|
gik han ud og er ikke senere vendt tilbage . |
|
Vi sad netop og ventede på ham , da du kom . “ |
|
„ Din fader er gået ud , “ råbte Richard , |
|
„ og er endnu ikke vendt tilbage . Det |
|
går aldrig godt , jeg må straks ud at lede |
|
ham op . “ |
|
„ Så går jeg med , “ sagde Anna , som om |
|
det kun gjaldt en almindelig spadseretour . |
|
|
|
„ Min kj æreste pige , det er umuligt . Du |
|
ville ikke kunne gå ti skridt udenfor huset , |
|
førend du blæste bort , og hvor skulle jeg så |
|
få fat i dig igen , “ sagde hå og kyssede hendes |
|
smukke ansigt . I en fart var han iført sin |
|
Pels og ude af døren . |
|
Alt dette havde den gamle Martin været |
|
vidne til , ikke som den uforsonlige , hadefulde |
|
mand , han om aftenen havde lovet sig selv at |
|
være , når Richard kom tilbage , men henrykt over |
|
sin smukke , fornøjede datter og over den svigersøn , |
|
han ville få . Gamle Martin havde i aften |
|
i grunden for første gang gjort bekendtskab |
|
med sin svigerdatter og sin svigersøn , og var |
|
inderlig tilfreds med dem begge ; derfor kunne |
|
han ikke finde sig i den dumhed af Richard , at |
|
gå ud for at søge efter ham , når han i bedste |
|
velgående sad hjemme i sin egen stue . Han |
|
var gerne blevet ved at se på de unges glæde , |
|
men erindrede på engang , at han kun var |
|
usynlig tilstede . Han vendte sig om efter sin |
|
ledsager , men kunne intetsteds finde ham . Instinktmæssigt |
|
faldt hans blik hen på kakkelovnen , |
|
hvor han syntes at se noget i det gamle |
|
løvehoved , der var støbt ind i ovnen . Før |
|
havde han aldrig opdaget noget mærkeligt der , |
|
men i aften var der en vis bevægelighed i det . |
|
„ Gode ånd , “ sagde han , „ send mig Richard |
|
tilbage , han leder jo efter mig til ingen nytte . “ |
|
|
|
„ Det ville heller ikke være til nogen nytte , |
|
om han kom tilbage ; og han kommer ikke tilbage , “ |
|
Svarede stemmen svagt og i det fjerne . |
|
„ Kommer’ han ikke tilbage ? “ spurgte Martin |
|
så forfærdet , at ordene kom ham i vrangstruben . |
|
„ Du lægger ikke mærke til , at alt , hvad |
|
du her seer , er noget , som er sket ; det ligger |
|
tilbage i tiden . Richard var her ikke nu , han |
|
var her allerede iaftes . Han gik ud for at lede |
|
efter dig ; og da han på sin vandring hørte , |
|
at nogen tilfældigvis havde set dig ganske |
|
alene sætte ud til fyret i en båd , blev han |
|
så betaget af skræk ved at vide dig ude på |
|
havet i denne storm , at han , da uveiret var |
|
på sit højeste , selv gik tilsøes for at lede efter |
|
dig ; skønt han som sømand straks burde have |
|
indset det tåbehge i at gå ud i en sådan |
|
orkan , hvilket han også ville have gjort , når |
|
det ikke netop havde været dig , han ledte efter . “ |
|
„ Gode gud , “ råbte Martin forfærdet , „ hvad |
|
blev der da af ham ? “ |
|
„ Han kuldsejlede ude ved fyret og druknede , |
|
dengang du så skibene gå under . “ |
|
„ Forfærdeligt , “ råbte Martin , „ forfærdeligt ! “ |
|
— |
|
„ Stille ! “ sagde ledsageren bydende . „ Jeg |
|
fatter dit hjertes kvide ; men den må gjennemlides . |
|
|
|
mærk dig hvert ord jeg siger ; nu gjældet |
|
liv eller død for dig selv . “ |
|
Skjøndt gamle Martin anstrengte sig for at |
|
opløfte et fortvivlelsens råb , frembragte han |
|
ingen lyd ; han følte sig ganske kraftesløs , men |
|
hørte dog hvert ord , hans ledsager sagde . |
|
„ Jeg står nu i begreb med at forlade |
|
dig for stedse . Jeg er dit andet jeg og dit |
|
bedre jeg ; det jeg , som .du for mange år |
|
siden forstødte , dengang du forvanskede det |
|
gode , skaberen havde nedlagt i dig , og anvendte |
|
dine evner til at gøre ondt , hvor du |
|
skulle have gjort godt . Jeg har i de mange |
|
år ofte forsøgt at vende tilbage og smelte |
|
sammen med dit væsen , men forgæves . Først |
|
iaftes førte tingenes gang det således med |
|
sig , at jeg kunne få dig i tale . Jeg viste |
|
mig for dig i fyret og glædede mig , da jeg |
|
så , at jeg havde magt til at drage dig ud til |
|
mig ; det viste mig , at der endnu var håb om , |
|
at jeg omsider skulle ophøre at være et delt |
|
væsen . Du har selv mærket , hvorledes jeg |
|
lidt efter lidt blev utydeligere for dig ; det blev |
|
jeg , efterhånden som jeg igen smeltede sammen |
|
med dit væsen ; efterhånden som du kom |
|
dig selv nærmere , da dit steenhjerte smeltede , |
|
og du begyndte at glæde dig og at sørge på |
|
menneskelig Viis . Nu er der kun meget lidt |
|
|
|
af mig tilbage ; jeg er næsten et med dig og |
|
kan ikke længere hjælpe dig . Stå nu denne |
|
prøvelse igennem med mandigt mod og stærk i |
|
troen på det godes magt i verden , så er |
|
du frelst , og jeg velsigner dig , gamle Martin ! “ |
|
Ledsageren svandt hen i det tomme rum , og |
|
endnu engang lød det langt borte : — „ og jeg |
|
velsigner dig , gamle Martin ! “ |
|
Nytårsmorgen . |
|
„ Richard , Richard ! Bliv dog hei’ menneske , |
|
jeg er jo hjemme . Gå ikke ud på havet , det |
|
bliver din død . Barmhjertige himmel , hold |
|
ham tilbage ! Richard ! “ Således råbte den |
|
gamle Martin , så det rungede i værelset , og |
|
havde nær væltet bordet , som stod ved siden |
|
af ham . |
|
Fyrmesteren , som var falden i en tung søvn , |
|
sprang forskrækket op og gned øjnene , uden |
|
straks at kunne samle sig eller besinde sig på , |
|
hvor han var . Navnet „ Richard “ lød endnu i |
|
hans øre , og med den lynsnare hastighed , |
|
hvormed drømme skabes og forgå , havde |
|
Martins råb i samme nu ladet ham se Richard |
|
gjennemgåe utallige farer . |
|
„ Foi’ guds skyld , hvor er Richard , hvad er |
|
der hændet ham ? “ råbte han , da Martin i det |
|
|
|
samme selv vågnede og udbrød : „ Ja , hvor er |
|
Richard , vi må ile ham tilhjælp . Men du |
|
store gud og fader , er jeg endnu ude på fyret . |
|
Og Richard og Anna ? Og min søn og den |
|
lille Martin ? “ |
|
„ Tal ikke om Richard og Anna , “ svarede |
|
fyrmesteren barsk . |
|
„ Jo , dem taler jeg netop om , “ sagde Martin , |
|
„ og vil vedblive at tale om dem . Richard er |
|
kommet tilbage , og Anna skal være hans brud , |
|
såsandt som jeg hedder Martin ; men vi må afsted “ |
|
— fyrmesteren så nu klart , at hans |
|
formodning iaftes var rigtig . Martin var gal . |
|
Han overvejede et øjeblik , hvorledes han hensigtsmæssigst |
|
skulle gribe sagen an ; om han |
|
skulle rejse sig og spærre'ham inde i det mørke |
|
rum , der var ved siden af kammeret , eller om |
|
han hellere skulle klemme ham fast mellem |
|
bordet og væggen og prøve på at tale ham |
|
tilrette . Stor var derfor fyrmesterens overraskelse , |
|
da den gamle Martin ganske sindigt stod |
|
op og kom hen og rakte ham hånden . |
|
„ Tilgiv mig , gamle ven , jeg var iaftes meget |
|
utaknemmelig og egentlig et rent uhyre . |
|
Først frelste du mit liv , og jeg havde ikke et |
|
ord til tak derfor ; og derefter bad du mig om |
|
tilgivelse for en gammel uret , og jeg negte de |
|
dig den . Jeg føler mig i dag som et andet menneske |
|
|
|
og begynder det nye år med at fornye et |
|
gammelt venskab . “ |
|
„ Du tager en stor byrde fra min samvittighed , |
|
Martin . Kun den , der har angret så |
|
længe og så dybt som jeg , ved hvad en sådan |
|
tilgivelse vil sige . Men hvorledes var du |
|
dog kommet i denne stemning iaftes ? Jeg kender |
|
dig slet ikke igen i dag . “ |
|
Den gamle Martin tog sig til hovedet og |
|
begyndte igen at se forvirret ud . „ Jeg var |
|
inat udenfor tårnet og så skrækkelige ting |
|
på havet . Jeg besøgte også min søn og så |
|
Richard ; men jeg kan ikke samle mine tanker “ |
|
— han ledte rundt omkring efter en løsning |
|
på gåden , uden at finde den , og fyrmesteren |
|
blev igen mistænksom . Skulle han |
|
alligevel være forvirret og om natten have listet |
|
sig udenfor tårnet ? Det var umuligt . Han |
|
havde jo selv låset alle døre forsvarligt og havde |
|
endnu nøglerne i lommen . Hans tvivl blev |
|
imidlertid hævet , da Martin igen talte fornuftigt . |
|
„ Jeg kan ikke blive klog på det hele , |
|
for drømt det har jeg ikke , dertil var det alt for |
|
levende . Jeg opgiver det indtil videre og |
|
vil straks tage hjem . Jeg er sikker på , at Richard |
|
er kommet , og jeg længes efter at se |
|
ham og dem alle sammen . “ |
|
Fyrmesteren , som smittedes af livligheden |
|
i hans væsen og navnlig af forsikkringen om , |
|
|
|
at Richard var kommet , erklærede det imidlertid |
|
for umuligt , at Martin kunne tage afsted |
|
alene . „ Vejret er vel smukt i dag , “ sagde han , |
|
„ og stormen har lagt sig , men søen går så |
|
højt , at du aldrig ville komme levende iland , |
|
hvis du gik ud alene ; og jeg kan ikke følge |
|
med dig , førend den nye fyrmester kommer , |
|
hvis han i det hele kommer i dag . Men lad os |
|
nu allerførst få en hjertestyrkning ovenpå |
|
denne nat . “ |
|
Dermed satte fyrmesteren kedlen over ilden |
|
og begyndte at dække bord . Det var i |
|
det hele taget mærkeligt at se den gamle Martins |
|
livlighed ; gik fyrmesteren ud for at hente |
|
brænde , så var Martin i hælene på ham , for |
|
ikke at tabe ham af syne et øjeblik ; pustede |
|
fyrmesteren på ilden , for at få den til at |
|
blusse højere , så ville Martin puste med , men |
|
opnåede kun at blæse asken op i ansigtet på |
|
fyrmesteren , som ikke sagde noget , men kun |
|
smilede ved sig selv . Snart stillede Martin stolene |
|
på et sted foran bordet , snart på et |
|
andet sted . Af og til gjorde han en afstikker |
|
hen til vinduet for at se ud på havet . Solen |
|
skinnede på de høje bølger og blændede |
|
ham ved de utallige småblink den frembragte ; |
|
men han glemte et øjeblik det hele for at beregne , |
|
hvor langt han havde været ude ; hvor |
|
det omtrent måtte være , at det første skib gik |
|
|
|
under , og i hvilken retning skikkelserne fore |
|
efter det andet . „ Men det er jo ren snak ; |
|
hvad står jeg her og drømmer om ; og alligevel “ |
|
— i det samme opdagede han et hvidt |
|
punkt langt ude og kaldte på fyrmesteren . |
|
Kikkerten kom frem i en fart og fyrmesteren |
|
råbte : „ Hurra ! Den nye fyrmester . Brav Karl ; |
|
han vidste , at jeg længes efter afløsning , og |
|
•så går han ud i så høj sø , skjøndthan ikke |
|
havde det nødig . Forresten er der en med |
|
ham , som jeg ikke kender . “ |
|
Den gamle Martin skulle også se i kikkerten , |
|
men da han var ganske ukendt med |
|
dens brug , og desuden rystede af bevægelse og |
|
spænding , styrede han den i alle mulige retninger , |
|
og søgte i længere tid efter båden oppe |
|
i nærheden af zenitt , indtil han til sidst fik fat |
|
på solen , som gjorde ham fuldstændig blind . |
|
De opsatte måltidet , indtil deres gæster |
|
kom , og stod få øjeblikke efter ved tårnets |
|
fod , ventende på deres ankomst . |
|
„ Hvor tog du båden iaftes , Frederik ? “ |
|
Spurgte Martin . |
|
„ Der “ , sagde fyrmesteren og pegede et par |
|
favne ud i vandet ; „ den kom langvejs fra , |
|
strøg lige forbi tårnet og gik ligeså langt |
|
bort på den andenside ; havde den stødt imod |
|
det , var den splintret i samme øjeblik . “ |
|
„ Er det ringen , hvortil du bandt linen ? “ |
|
|
|
„ Ja , det er ringen , den er forsvarlig nok ; |
|
det var kun linen jeg var bange for . “ |
|
„ Det forekommer mig dog , at denne ring er |
|
noget svag ved den ene side “ , bemærkede den |
|
gamle Martin , som skænkede den en usædvanlig |
|
opmærksomhed . „ Man har før hørt , at tykke |
|
jernringe bristede , uden at man egentlig vidste |
|
hvorfor “ . |
|
Fyrmesteren fik ikke tid til at svare på |
|
den sidste bemærkning , da båden var lige ved |
|
tårnet . |
|
„ Goddag , gamle kammerat , glædeligt nytår “ , |
|
råbte den nye fyrmester til den gamle . |
|
— „ De havde nok ikke ventet mig i dag . Efter |
|
den storm , som blev opført i nat , havde jeg også |
|
tænkt på at opsætte det , indtil vejret var |
|
stillet af og søen blevet rolig ; men så fik jeg |
|
besøg af en fremmed , som absolut ville herud |
|
i dag , da han hørte , at de var her . Efter endeel |
|
betænkeligheder føjede jeg ham omsider , |
|
og her er vi . “ |
|
Han tog en flig af sejlet til side , bag hvilket |
|
den fremmedes ansigt var skjult , og en |
|
ung mand rejste sig op . |
|
„ Richard , min dreng , “ råbte fyrmesteren |
|
fornøjet og svingede med sin begede hat , „ Du |
|
kunne ikke have bragt mig nogen kærkomnere |
|
nytårsgave end dig selv . — min gamle ven , |
|
Martin b . , “ tilføjede han , da han så Richard |
|
|
|
blive noget forlegen ved mødet . „ Han kom |
|
herud i går aftes og har måttet blive her i nat . |
|
— ørerne stive , min dreng , “ hviskedee han til |
|
ham , „ Alting klart . “ |
|
Denne sidste fortrolige meddelelse var Richard |
|
aldeles gådefuld , og situationen blev kun |
|
yderligere indviklet derved , at den gamle Martin , |
|
som hidtil havde stået og stirret på Richard , nu |
|
greb hans hånd og trykkede den hjerteligt , og |
|
dertil udtalte sin forundring over , at han , Richard , |
|
ikke havde et stort brunt skæg , for således |
|
havde han jo tydelig set ham ; „ men jeg snakker , “ |
|
Sagde den gamle og tog sig til panden . |
|
Igen for der en tvivl gennem fyrmesterens |
|
sind , der dog atter blev beroliget , da han |
|
så Martin trække Richard hen til en side . |
|
„ Du kommer hjemmefra , hvorledes har min |
|
hustru og Anna det ? Have de været forskrækkede , |
|
fordi jeg blev borte iaftes ? “ |
|
Richard sagde , at han ikke forstod et ord |
|
af det hele , da han først var kommet iland , |
|
ligesom stormen begyndte , og straks havde søgt |
|
underretning om sin faders nuværende opholdssted . |
|
„ Men så har du jo slet ikke set Anna |
|
endnu , “ sagde Martin tankefuld . |
|
„ Nej , sikkerlig ikke , men jeg længes inderlig |
|
derefter ; og af hele den måde , hvorpåde |
|
|
|
|
|
omtaler sagen , tør jeg måske håbe , at de |
|
ikke bar noget imod “ — |
|
„ Sniksnak , den sag bliver nok ordnet ; jeg |
|
har taget min bestemmelse . “ |
|
Derefter vendte de tilbage til de andre , |
|
som imidlertid havde fortøjet båden , og Martin |
|
opfordrede dem til at følge med ham ovenpå . |
|
Han talte i en tone , som om han |
|
egentlig hørte hjemme på fyret og indbød sine |
|
gæster til at tage lokaliteterne i øjesyn . Han |
|
holdt sig også sidst i rækken og opfordrede |
|
den nye fyrmester og Richard til „ endelig at |
|
gå forsigtigt “ op ad trappen . |
|
Den gamle fyrmester så forandringen |
|
hos Martin og lo så småt . Da de kom |
|
ovenpå og ydede frokosten al retfærdighed , |
|
fik værten det indfald at hente to flasker |
|
vin . |
|
„ De have ligget i flere år og ventet |
|
på Richards hjemkomst , og en skam havde |
|
det dog været , om jeg nu havde glemt dem . |
|
Jeg udbringer altså en skål for “ — |
|
„ Stop lidt , “ sagde Martin , „ det er nok |
|
bedst , at jeg udbringer den skål . Lad os |
|
da tømme et glas for Richard der og min |
|
datter Anna som lovformeligt forlovede . “ Han |
|
anså det for et slags juridisk akt med vidner |
|
og alt tilbehør . „ laftes var jeg enig med |
|
min gamle ven der , “ han pegede på fyrmesteren , |
|
|
|
„ om at denne sag skulle gå overstyr , |
|
men mennesket spår og gud rå’er . Altså , |
|
en skål for Richard og hans brud ! “ |
|
Richard , som i begyndelsen var bleveh |
|
rent forvirret over den gamle Martins ord , |
|
sprang op og dansede rundt med dem alle sammen . |
|
Den nye fyrmester derimod , som hidtil |
|
havde været passiv deltager , lod høre en |
|
lang fløjten , der tilkendegav , at nu begyndte |
|
det at gå op for ham . |
|
„ Oh , så hun går på den boug ! Ja så |
|
forstår jeg deres hastværk i morges og deres |
|
mange spørgsmål om familierne hernede ved |
|
kysten . Jeg ønsker dem tillykke . “ |
|
„ Nu bryde- vi op , “ sagde Martin igen |
|
afgørende , som om han var kommandant på |
|
fæstningen . „ Vi tage først ned til min søn |
|
og derefter hjem . “ |
|
Den gamle fyrmester gav tegn til sin søn , |
|
at han skulle lyde uden indvendinger , og |
|
kort efter befandt de tre mænd sig på søen , |
|
tagende den retning , som af Martin blev angivet . |
|
De landede nede på kysten , flere mil |
|
fra det sted hvor Martin boede , og gik hen mod |
|
et huns , som han påstod tilhørte hans søn , |
|
hvilket det også gjorde . |
|
„ Det er bedst , at jeg går i forvejen ; i |
|
andre kunne vente lidt på mig , og må ikke |
|
|
|
|
|
blive utålmodige , hvis det skulle vare etkvarteerstid . “ |
|
Han gik ind i huset på må og få , idet |
|
han bildte sig ind , at han havde set det før . |
|
Han lukkede døren op til dagligstuen og mødte |
|
netop sin svigerdatter , som legede med det |
|
yngste barn . |
|
„ Er Alfred hjemme ? “ spurgte han . |
|
Om hun havde set et genfærd åbne døren , |
|
ville hun ikke være bleven mere forskrækket . |
|
„ Men bedstefader ! “ var alt , hvad hun kunne |
|
sige . Hurtig for en dreng ud af stuen og |
|
hentede sin fader , der kom ilende til i den |
|
tanke , at der var sket en eller anden ulykke . |
|
„ Glædelig nytår , “ sagde Martin . „ Jeg vil ikke |
|
bruge nogen lang indledning , men ligefrem spørge |
|
jer , om i endnu holde såmeget af eders gamle |
|
fader , at i ville følge hjem med ham i dag ? “ |
|
Om de ville ; det var til at spørge om . |
|
Men han måtte komme nærmere og vente , indtil |
|
de kunne blive færdige . |
|
„ Alle børnene skulle med , også Martin . “ |
|
„ Men bedstefader , hvorfra ved de , at vor |
|
ældste dreng hedder Martin ? “ |
|
„ Herre min gud , så jeg ham ikke iaftes , |
|
da han lo over det lille f— men hvad er det |
|
nu jeg siger — jo jeg ved det i ethvert tilfælde . |
|
Men jeg glemmer rent , at jeg har |
|
gæster med mig . “ |
|
|
|
med disse ord gik Martin udenfor og vinkede |
|
ad fyrmesteren og lians søn . |
|
„ Det er min gamle ven , “ sagde Martin , idet |
|
lian pegede på fyrmesteren ; og forundringen |
|
blev stor , da både sønnen og hans hustru |
|
vidste besked om sagen . |
|
„ Og det er hans søn , Richard , “ vedblev |
|
Martin , „ som iaftes gik ud og ledte efter mig |
|
— men hvad er det nu igen jeg siger “ — fyrmesteren |
|
begyndte at få sine tvivl — „ det |
|
er hans søn Richard , som er forlovet med min |
|
datter , der intet ved om hans hjemkomst ; og |
|
nu skulle vi alle overraske dem . “ Her nåde |
|
forundringen højdepunktet , som først havde til |
|
følge , at der veksledes en mængde lykønskninger , |
|
og derefter , at sønnekonen , uden at sige |
|
et ord , gik hen og gav den gamle Martin et |
|
eftertrykkeligt Kys . Martin forstod det og var |
|
både taknemmelig i sit hjerte og stolt derover . |
|
Medens forberedelserne til rejsen skete , |
|
bemægtigede bedstefaderen sig den førstefødte , |
|
som i begyndelsen var bange for ham , da han |
|
havde opsnappet et og andet om forholdet ; |
|
men snart overvandt bedstefaderens venlighed |
|
hans frygt , så at han fortalte ham vidt og bredt |
|
om sine små foretagender og forhåbninger , |
|
hvilket alt sammen fulgtes med den for bedsteforældre |
|
ejendommelige henrykkelse over den |
|
|
|
ældste sønnesøns åndelige og legemlige fuldkommenheder . |
|
Martins blik søgte uvilkårligt efter rammen |
|
på væggen , og der hængte virkelig også |
|
en ramme , som imidlertid ikke indeholdt hans |
|
billede , men en udsigt over havet ud til fyret . |
|
„ Besynderligt , “ tænkte han ved sig selv , „ jeg |
|
så det jo så levende iaftes . Hvad er det |
|
dog for magter , som slumre i os , og som stundom |
|
vækkes og forsvinde igen ad veje , som |
|
ere os ganske ubekendte ? Er det et glimt fra |
|
de regioner , som ligge hinsides døden , hvor |
|
vore evner og kræfter måske oplade aldrig |
|
åbnede muligheder og nå en højere udvikling ? “ |
|
Af disse betragtninger blev han revet ud , |
|
da hans søn meldte ham , at alt var beredt |
|
til afrejsen . Efter et par timers sejlads nåde |
|
de hjem og overraskede moder og datter , der |
|
vare halvdøde af skræk , og hvis bekymringer |
|
nu på engang forvandledes til den højeste glæde . |
|
Anna havde opdaget dem længe førend de |
|
nåde huset , og var ilet dem i møde . Jeg har |
|
altid godt kunnet lide det gammeldags udtryk |
|
om en ung pige , at hun „ blusser som en rose “ . |
|
Det kan gerne være , at der er dem , som sige , at |
|
det for længe siden er gået af mode , men hvad |
|
biyder , jeg mig om det , når det kun udtrykker |
|
sagen godt , og det gør det netop . Anna havde |
|
gennemgået de forskj elligste sindsstemninger |
|
|
|
og rystede af bevægelse og spænding . Hun |
|
kendte Richard langt borte , og håbede ; men |
|
det hele optog var hende gådefuldt , og håbet |
|
vexjede med frygt . Men da hendes fader |
|
havde lagt hendes hånd i Richards og givet |
|
dem sin velsignelse , og da Richard sluttede |
|
hende i sin favn og kyssede hende , så blussede |
|
hun som en rose . Og da Martin havde |
|
taget sin gamle hustru om livet og kysset |
|
hende og bedet hende om at tilgive ham |
|
hans forrige urimelighed , s el vkj ærlighed og hensynsløshed ; |
|
og da de mange fremmede havde |
|
fundet rede i hverandre , og navnlig fået børnene |
|
ordnede i hukommelsen efter navn , køn |
|
og alder ; og da det store familiebord var dækket , |
|
hvortil Alfreds betænksomme , lille kone |
|
havde medtaget omtrent alt , hvad der behøvedes ; |
|
og da den gamle Martin havde betinget sig at |
|
have sin hustru på sin ene side og fyrmesteren |
|
på den anden , foruden den lille Martin |
|
på skødet ; og da han ved bordet ytrede |
|
ønsket om , at Richard og Anna snart måtte |
|
kunne gifte sig , hvilket han desværre ikke |
|
så synderlig udsigt til , da han selv ingen |
|
formue ejede ; og da Richard hertil bemærkede , |
|
at hvad det angik , så kunne det for |
|
den sags skyld gerne ske straks , for han kom |
|
ikke tomhændet tilbage ; og da fyrmesteren temmelig |
|
tydelig lod sig forstå med , at han nok |
|
|
|
ønskede at få en sønnesøn af samme slags |
|
som den lille Martin , og lo umådeligt over sin |
|
egen vittighed ; da alt dette foregik , vedblev |
|
Anna at blusse som en rose . |
|
* * |
|
* |
|
det var den første aften i mange år , at |
|
glæden havde været indenfor dette huses døre ; |
|
men da den nu engang var der , tog den |
|
erstatning for den lange fortid . I aften . |
|
Skumringen benyttede Martin et øjeblik til at |
|
vandre ned mod havet og besøge fiskerhytten . |
|
„ Jeg må dog ned og se , hvorledes fyret seer |
|
ud i aften . “ Det så ud som altid , med undtagelse |
|
af iaftes . Han så længe ud efter det |
|
og ventede , men der kom ingen forvandling . |
|
„ Sikkelsen sagde mig jo også , at når jeg blev |
|
mig selv igen , kunne den aldrig komme mere . “ |
|
Beroliget ved denne forklaring vendte den gamle |
|
mand tilbage og så fyret blinke på ny ; men |
|
dennegang var det de oplyste vinduer i hans |
|
eget huns . Han vandrede fremad med sikre |
|
fjed , idet han følte sig som en mægtig mand ; |
|
det var jo ham , som havde gjort så mange |
|
mennesker glade derinde ; men han følte det |
|
ikke som den forrige Martin , der havde holdt |
|
kassebog og lagt renterne til kapitalen . Regnskabet |
|
havde han glemt for stedse ; nu gik han |
|
ind i sit huns til lyset og glæden . |
|
|
|
|