Førsle Capitel . Det var sidst i November og ret en af disse uhyggelige Aftener , som denne sene Aarstid kan føre med sig . Stormen rasede orkanagtig ; det ene Stød efter det andet rystede Taget af den lille Præstebolig ; Sneen pidskede mod Ruderne , og det fjerne Drøn af Vesterhavet blev stedse lydeligere . Pastor Verner , der havde siddet fordybet i sine Studeringer , maatte lægge Pennen fra sig ; „ Hu , ha ! “ udbrød han , idet han rejste sig , „ dette er for frygteligt til at være ene med “ . Han gik over Gangen ind i Dagligstuen ; der sad hans unge , fljønnc Hustru og syede ved Lampens Skin . „ Hvor Vejret dog er rædsomt i Aften , “ udbrød Præsten , idet han nærmede sig hende ; „ de Stakler , der maae færdes derude ! Ja vi have det godt i vort hyggelige Hjem . “ Hans Hustru saae op og nikkede kjærlig til ham ; han bøjede sig ned mod hende , idet han klappede hendes Kind . „ Naar jeg seer paa Dig , min egen Maria ! synes jeg altid , at det er Sommer og Solsfin om mig . Du kjære lille Menneske ! og hvor vil dog Alt blive endnu mere straalende , naar vort glade Haab opfyldes , og Du sidder med dit Barn i Armene . Ja Vorherres Naade imod os er stor ! “ Maria strakte Armene ud imod sin elskede Husbond . „ Ja Carl , vi have det godt ; men naar jeg tænker paa den store Tilvæxt i vor Lykke , o , da — naa , nu ryster Du atter misbilligende paa Hovedet ; ja , min egen Ven , jeg veed , det er Uret ikke at lægge Alt i Glædens Vægtsfaal , naar vi veje vor Fremtids Lykke ; jeg veed jo , at jeg ikke skulde ængste mig ; men husk , at det , jeg gaaer i Møde , er paa Liv og Død . — Naa , min kjæreste Ven , lad mig nu ikke formørke dit klare Blik ! Jeg skal tage mig sammen og ej lade Mørket tildække , hvad Vorherre jo alt kan have bestemt saa solklart og blomstrende for os . “ „ Men hvad er det ? “ udbrød Maria efter et Øjebliks Lytten ; „ kan det være Stormen , der ruster saaledes i Gaarddøren ? Nej , det er Nogen , der banker ; o , skynd dig , min Ven ! her er vist Jammer paa Færde . “ Præsten ilede ud og prøvede paa at aabne Døren . Stormen hvinede igjennem Huset , og Sneen fygede i tætte Hvirvler op ad Gangen , saa han først hverken kunde høre eller see , hvem der stod udenfor ; men lidt efter lidt arbejdede en af Sne bedækket Skikkelse sig frem , klemte sig ind ad Døren og fik den hurtig i efter sig . Det var den unge Jørgen Jensen , der hvede i det lille nye Huns ude paa Terkild Madsens Hedejord . Han var for et Aar siden kommen ovre fra Østkysten med sin unge Kone og havde kjøbt sig et Huns og et Stykke Hedejord , som han nu var ved at opdyrke . Præsten havde kun seet ham faa Gange , men altid med Interesse ; især havde han i Kirken lagt Mærke saavel til ham som til hans Kone paa Grund af det usædvanlige Liv og den høje Grad af Inderlighed , hvormed de syntes at følge Gudstjenesten ; tilmed forekom det ham , at deres Ansigtsudtryk saavelsom deres hele Væsen bare Præget af en højere Udvikling , end man kunde vente efter de Forhold , de levede under . Men hvad der paa den anden Side havde været ham ligesaa paafaldende , var den underlige Skyhed hos dem begge , der syntes at tyde paa , at de helst ønskede Intet at have at gjøre med ham ; det forekom ham , at denne kun flet passede sammen med det Indtryk , de iøvrigt havde gjort paa ham . „ Men hvad er det , Jørgen Jensen ; kommer Du her i dette forrygende Vejr ? “ udbrød Verner , da han saae , hvem det var . „ Naa ! jeg seer , min Ven , at Du er haardere trængt indenfra end af Vejret derude . Men hvad er det dog ? “ „ O , Herr Pastor , “ svarede Jørgen , „ vort Barn døer , og det er ikke døbt ; kom strax med mig ; der er vist intet Øieblik at spilde ! “ „ Jeg vidste jo ikke , at jert Barn var født ; “ sagde Præsten og tog hjertelig Jørgen i Haanden . „ For otte Dage siden blev det født , “ svarede Jørgen . „ O , det var saa sundt og glædeligt at see til , og nu ligger det i Krampe og vrider sig , saa Vorherre maa sig forbarme . Ja Herren giver , og han tager ; hans Navn være lovet ! men Barnet maa tilhøre hans Menighed ; derfor kom , og kom strax ! “ Præsten kastede hurtig sin Kappe om sig , aabnede Døren til Dagligstuen og nikkede kjærlig til sin Hustru : „ Tjenesten kalder mig , Maria ; jeg kommer igjen , saasnart jeg kan . “ Han saae ikke det smertelige Blik , som Maria fæstede paa Døren , der lukkede sig efter ham . Hun anede , at hun vilde faae en ensom og svær Kamp at bestaae , medens han , hendes Elskede , var borte for at trøste Andre . Stormen blev stedse heftigere , og Sneen hvirvlede i tætte Masser . Præsten og hans Ledsager maatte støtte sig til hinanden , og mangen Gang vare de midt i en Snedrive , som de kun med den yderste Anstrængelse arbejdede sig ud af . Endelig naaede de frem til Huset , og Jørgen rev ilfærdig Døren op . „ Hvordan gaaer det , Lene ? “ raabte han hen mod den unge , blege Kone , der laae udstrakt over Barnets Seng . Konen kunde Intet svare , men vendte sig imod Ntanden med et Blik fuldt af Fortvivlelse . Præsten traadte hurtig til ; Jørgen bragte en Kumme Vand ; den stakkels Moder tog det døende Barn i sine Arme ; det lille Hoved blev overheldt med Vandet ; men næppe var Daabsformlen udtalt , før det sidste Livstegn var udslukt . Dødens kolde Haand viste strax sit Spor paa det lille Ansigt ; Moderen trykkede det op til sit varme Bryst ; Faderen knælede ned ved Sengen og bedækkede de smaa Hænder med Kys og Taarer ; men Livslyset var udpustet af Dødens kolde Aande . I stille Deeltagelse var Præsten Vidne fil denne Smerte . Han trak sig tilbage i en Krog af Stuen , hvor han sad sammensunken med Haanden under Kinden og saae paa de Bedrøvede , imedens Stormens Tuden og Havets Drønen lød i hans Øren . Hans Tanker kunde dog ikke fastholdes af , hvad han her saae og hørte ; han tænkte Paa Hjemmet ; hvor snart kunde en lignende Scene ikke møde ham der . Han blev saa stærkt greben ved denne Tanke , at han uvilkaarlig sank i Knæ , og en brændende Bøn strømmede fra hans Læber . Han bad for det døde Barn , for dets arme Forældre , for sin Hustru og for sig selv , og han anraabtc Vorherre om at lade en Naadesstraalc lyse over dem alle . Længe laae han sammensunken i stille Henrykkelse efter Bønnen . Da han rejste sig op og saae hen fil de stakkels Forældre , sad de med hinanden ved Haanden , og en mild Fred lyste over deres Ansigter . Verner foldede sine Hænder og takkede Gud , at han havde ladet sine Engle dale med Fred fil dette fattige Huus , hvor Døden saa nylig havde bragt det unge Liv fil at stivne . Han følte Sandheden af Herrens Ord : „ Hvor To eller Tre ere samlede i mit Navn , der er jeg midt iblandt Eder , “ og han mærkede , hvor Aanden var nær og lagde Ordet paa hans Tunge . Han talte om det lille Barn , som nylig havde maattet betale Syndens Sold ved af lide Dødens Kvaler , og det før Slægtens Skyld . Han talte om , hvor svært det var før det bevidste Menneske af see herpaa og sole , af han selv havde bragt saa mangen en Steen til den store Syndebygning , som var begyndt af de første Forældre og stadig fortsattes af Slægten Led før Led . Alan maatte grue ved af tænke paa Gudsbilledet i sig , hvor al Glandsen var bleven saa godt som usynlig ved Emmen af Syndens hede , giftige Aande . „ Men hvor lifligt , “ fortsatte han , „ er det dog ikke før den Christne , der veed , af Herrens milde Øjne har en Magt som Solen , der ved sine varme Straaler i et Ru kan fordrive den mørkeste Taage . Saa naar vi kun af Hjertet sige : „ „ Herre , jeg troer paa Dig , “ “ da seer Herren med sit milde Smil paa os , da er det , ligesom naar Taagen hæver sig ; hvor vi før kun saae ud i et dødt , tæt Morke , der see vi nu et dejligt , solbeskinnet Landskab liggende for os . “ „ Kan vi , “ saaledes sluttede han , „ i trange Tider som den , der nu i Øjeblikket hviler over dette Hjem , kalde den livsaligste Side af Christendommen frem , i Bevidstheden om Herrens Broderforhold til os , og hans Magt og Villie til at forløse os fra Mørket , med hvilken Fortrøstning maae vi da ikke see hen til dette lille Barns Tilværelse , det , som nu har udstridt her nede , og som vaagner i de lyse Egne , hvor det , efter at have betalt sin Deel af Gjclden ved at være gaaet igjennem Dødens mørke Port , nu ogsaa som et Led af Menigheden har Deel i Salighedslivet . “ Jørgen og Lene havde med Varme fulgt Præstens Ord , og da han sluttede , rakfe de hjertelig Hænderne ud imod ham . „ O , “ udbrød Lene , idet hendes milde Øjne fik en forhøjet Glands , „ hvor er det dog ikke trygt at føle sig i de Troendes Samfund ! Ja , Gud velsigne Præsten for denne Aften ! i al Sorgens Mørke har Deres Ord lysnet saa underlig dejlig for mig . “ „ Tak , Lene , for de Ord , og Tak skal I begge have for denne Aften ; den vil nok blive til Velsignelse for os alle tre ; thi i Herrens Navn have vi været samlede . “ Disse Ord udtalte Præsten med Barme , idet han trykkede Jørgens og Lenes Hænder ; men pludselig greb han sig med Haanden til Panden . „ Jeg maa hjem , “ udbrød han med Heftighed , „ det er mig , som om min Hustru kaldte mig ; ja jeg maa hjem , hjem og det saa hurtig som mulig . Gud staa os alle bi ! — Nej , Jørgen , Du skal ikke følge mig ; Stormen er sagtnet , og Snefoget ophørt ; see , Maanen kommer frem , saa det bliver lyst paa Vejen . Du maa være her hos din Hustru ; der er din Plads . Farvel , Farvel ! “ Verner begav sig nu paa Hjemvejen med Hovedet fuldt af mange Tanker og i Hjertet glad ved de to Mennesker , han havde fundet denne Aften ; men alt som han nærmede sig Præstegaarden , glede alle andre Tanker mere og mere bort for den ene : hvorledes han vilde træffe sin elskede Hustru . Hans Skridt bleve bevingede , saa han mere fløj end gik det sidste Stykke af Vejen . Da han traadte ind i Gaarden , steg hans Angst ved at see , at man gik med Lys fra den ene Stue til den anden ; thi han maatte jo have ventet , at Alle vare til Ro saa seent paa Natten . Han ilede ind i Dagligstuen ; den var tom ; da nærmede han sig Sovekammerdøren , og idet han aabnede den lydløst , naaede et spædt Barns Graad hans Øre . Først kunde han ikke røre en Fod ; han hørte jo ikke sin Hustrues Stemme ; en navnløs Angst knugede hans Bryst : „ Min Gud , vær os naadig ! “ bad han , idet han traadte et Skridt indenfor . Den gamle Ane fad bøjet over Vuggen . Han nærmede sig Sengen ; der laae hans Elskede bleg og stille med lukkede Øjne . Sov hun , eller var hun alt et Lig ? Han bredte Armene ud imod hende ; men hun saae det jo ikke . Han lagde sit Øre lige til hendes Mund , og hvilken Lyksalighed gjennemstrømmede der ham ikke , da han mærkede et sagte Aandedræt ; han berørte hendes Læber med sine , og et svagt Smil viste , at hun følte hans Nærhed . Da sank han ned Paa sine Knæ og takkede Gud ; thi nu troede han at faae Lov til at beholde sin bedste Skat her paa Jorden . Glad nærmede han sig Vuggen , og han saae det nye lille Menneske , der var hans Datter og født ham af hans elskede Maria . Næste Morgen var der stor Glæde i Præstegaarden . De fo unge Ægtefolk takkede og priside i Forening Herren for det sunde Barn . Verner kunde ikke løsrive sig fra sin elskede Hustru ; han sad stadig ved hendes Leje med hendes Haand i sin , idet deres Øjne mødtes i salig Henrykkelse . Dog da Maria op ad Dagen var falden i en tryg Søvn , og Verner i Tanferne førtes fra sit eget lykkelige Hjem til de Stakler , hvis Sorg han den foregaaende Aften havde været Vidne til , bestemte han , at han vilde gaae hen at see til dem . Denne Gang ydede ham stor Tilfredsstillelse ved den hjertelige og tillidsfulde Maade , hvorpaa de fo unge Folk kom ham i Møde . Det lille Barn var alt klædt i fin Ligdragt . Han bad i Forening med Forældrene en Bøn over Liget , og snart vare de i en varm og inderlig Samtale om Døden og Udødeligheden og den christne Opfattelse heraf . Verner undrede sig over den Lethed , hvormed Jørgen kunde udtrykke sine Tanker , og over den megen Kundskab , han fandt hos ham . „ Hør Jørgen , Du har ikke altid gaaet bag Ploven , “ udbrød Præsten uvilkaarlig . „ Jo , vel har jeg maattet tjene fra mine Drcngeaar , “ svarede Jørgen ; „ men jeg var saa heldig at faae Præsten hjemme i Thorshøj til Husbond , og da han mærkede , at jeg havde Lyst til at læse , laante han mig af og til en Bog ; naar jeg saa bragte den tilbage , talte han med mig om dens Indhold . Efter et Par Aars Forløb kaldte han mig en Dag ind i sit Studerekammer og sagde : „ „ Sæt Dig ned , Jørgen ; jeg maa tale lidt med Dig . Du har et godt Nemme , og Du synes at være sfabt mere for Bogen end for Ploven ; hvad mener Du , om jeg læste en Tid med Dig , saa at Du kunde komme paa Seminariet og engang blive Skolelærer ? “ “ Ja Præsten maa troe , at det var underligt for mig , da den kjære gamle Bland sagde dette . Graaden kunde jeg vanskelig holde tilbage , saa jeg fik ikke fremført et Ord ; men jeg greb hans Haand og trykkede den mod mine Læber . Han klappede mig paa Skulderen og sagde : „ „ Ja , ja Jørgen , saa har Du fra første November ikke mere Tjeneste hos mig ; men da skal Du blive min Lærling . “ “ Saa tog jeg fat , og det blev en velsignet Vinter ; jeg stred og arbejdede tappert . Imellem var der jo Et og Andet , som det faldt mig noget trangt at komme igjennem , og af og til blev jeg heelt forknyt ; men Præsten vidste altid at lette mig Byrden , snart med en Oplysning og snart med et skjemtsomt Ord . „ „ Endnu et Aar , “ “ sagde han næste November , „ „ saa er Du fix og færdig til Seminariet . Jeg kjender Forstanderen , og da Du er saa flink , skal jeg nok faae Friplads til Dig . “ “ Nej , hvor jeg var glad , da jeg den Aften søgte ud til Lene paa Blegepladsen . Hun tjente som Stuepige i Præstegaarden , og vi havde alt en Stund været gode Venner . Vi lagde den Aften store Planer for vor Fremtid . Hun fortalte mig , hvormeget Præstekonen tog sig af hende , og at hun ofte sagde : „ „ Jeg skal nok faae Dig til at voxe jævnsides med Jørgen ; det er en Kappestrid mellem min Mand og mig , kan Du troe . “ “ Ja det var en lykkelig Tid ; men kort varede den kun . En Morgen kom jeg ind til Præsten med mine Bøger ; jeg var netop opfyldt af en Deel Spørgsmaal , jeg skulde have Rede paa ; men da jeg fik ham at see , glemte jeg Alt . Han , der stedse havde modtaget mig med et livligt Smil , sad nu bleg og sammenfalden i sin Stol og stirrede med et Par matte , stive Øjne paa mig . Jeg talte til ham ; men jeg saae , at han mærkede det ikke ; det var tydeligt , at han manglede Bevidstheden . Jeg kaldte paa Hjælp ; hans stakkels Kone kom og kastede sig grædende ned for ham ; men han kjendte hende ikke . Jeg jog til Købstaden efter Lægen ; men inden jeg kom den lange Vej , hen og tilbage igjen , var det blevet Aften . Da vi kjørte ind i Præstegaarden , og Lene kom ud for at sætte Trappen til Vognen , saae jeg strax paa hendes Ansigt , at vi vare komne for seent . Et Slag havde rørt ham , og han laae nu stiv og død . “ „ De første Dage vare Lene og jeg saa bedrøvede over vor kjære , gamle Præsts Bortgang , at vi ej følte Andet , end at det var saa trangt at savne ham . Men saa kom Tanken om Fremtiden , og den saae jo heelt sort ud . Jeg stod aldeles blottet for Midler til at fortsætte min Læsning , og Ingen kjendte jeg , der kunde hjælpe mig . Lene og jeg talte meget frem og tilbage derom ; men vi standsede altid derved , at Læsningen maatte opgives . Der var intet Andet for , end at jeg maatte see at faae et lille Sted i Fæste eller tilkjobs Paa Afdrag , saa at vi snart kunde gifte os . En ny Tjeneste kunde jeg ikke tage ; det var jo ikke let at komme til at tjene i samme Gaard , og stilles vilde vi ikke ; ja selv om vi havde kunnet opnaae det , saa duede vi dog ikke mere for det tjenende Forhold ; dertil havde vi haft det for godt i Præstegaarden . Tilfældig hørte jeg , at Terkild Pladsen herovre vilde stykke sin Hedejord ud , og at han vilde bygge Huse derpaa og lade Pengene for Kjøbet staae hen . Det var jo fordelagtige Vilkaar ; jeg tog strax herhen og fik snart Alt ordnet med ham , saa at Lene og jeg kort Tid efter kunde drage herover som Ægtefolk . “ „ Vi have arbejdet strengt begge to , “ sluttede Jørgen sin Fortælling , „ da vi foruden at opdyrke vor egen Jord har maattet tage Dagarbejde for at kunne leve , eftersom Jorden her endnu » æslen Intet indbringer . Men vi vare jo begge unge , og snart kom den glade Forventning om den Lille der ; “ og Jørgen pegede hen paa Liget . Ved disse Ord brød Smerten atter voldsomt frem hos Lene , og hun kastede sig jamrende ned over det døde Barn ; men hurtig tog hun sig sammen ; hun var vel en blød , men dog en stærk Kvinde , og hendes Tro var klippefast . „ Herre , vær mig arme Synder naadig ! “ bad hun og strakte Armene mod Himlen . „ Jeg veed jo , af Du elsker mig , saa vil Du og tilgive mig , om det end synes , af jeg knurrer imod din Villie . “ Verner var bleven stærkt bevæget saavel ved Jørgens Fortælling som ved dette Smertesudbrud af Lene . Ha « rakte dem hjertelig Hænderne , idet han udbrød : „ Jeg har saa gjerne tidligere villet nærme mig Eder ; men jeg saae tydelig , af I helst vare fri for af komme i Berøring med mig ; sig mig dog , hvorfor have I saaledes holdt Eder tilbage ? “ „ Ja , “ svarede Jørgen , „ siden vi nn ere komne hinanden saa nær , kan jeg jo gjerne sige det . Ak ja , det var af lutter Daarlighed , og det nærmest hos mig . Lene havde jo bedre kunnet finde sig til Rette ; men mig var det altid svært at glemme Bogen , og naar jeg saae Dem , Herr Pastor , stormede de gamle Tanker ind paa mig , og det var , som om jeg skulde kvæles . Saa maatte jeg stænge for . Loddet er nu engang kastet , og det kan jo ikke blive anderledes . Ja havde vi beholdt vor Lille der ! “ og hans Stemme hævede sig næsten til et Skrig ; „ men nu , hvilken Vinter gaae vi dog i Møde her i dette Øde og Mørke , ihvor man seer hen . “ Jørgen lagde sit Hoved i sine Hænder og hulkede højt ; men nu sad Lene rolig og kraftig ved Siden af ham ; hun bøjede sig ned mod ham , og saae ham ind i de urolige , taarefyldte Øjne . „ Jørgen , Jørgen ! “ udbrød hun i en kjærlig advarende Tone , „ husker Du da ikke , at vi ere Vorherres Børn ; skulle vi gaae den trange Sti , ja , saa maae vi jo bøje os og gaae den , hvor mørk Vejen end er , og hvert Skridt fører os jo dog nærmere til det Maal , hvor Herren staaer med sine udbredte Arme og venter paa os . Og Jørgen , husk paa , hvad den kjære , gamle Præst saa tidt sagde , naar Dn blev utaalmodig og mistvivlede om , at det vilde bære frem med Dig : „ „ Bed som et Barn til din himmelske Fader , og han vil hjælpe Dig . “ “ Husker Dn , hvor kjærlig han sagde det til Dig ? “ „ Ja Dn har Ret , Lene , “ tog Verner Ordet , „ Herren er mægtig , og Herren er naadig ! See , her sender han Eder alt Hjælpen . Han har lysnet for mig i dette Øjeblik og gjort mig til sit ringe Redskab . Jeg kan ikke mere sfilles fra Eder ; vi tilhøre hinanden . Min Hustru og jeg have det saa ensomt herovre i denne alvorlige Natur ; vi trænge til ligesindede Mennesker . Jeg føler jo tydelig , at vi i Troeslivet kunne gaae Haand i Haand , og i vore menneskelige Interesser skal vi ogsaa nok komme ved Siden af hinanden . Min Kone trænger til en kvindelig Hjælper ; den gamle Ane , som jeg har bragt med fra mit Hjem , kan ikke mere magte den Plads , hun skulde udfylde . Hun maa nu have stille , gode Dage i sin Alderdom , og Dn , Lene , skal hjælpe i hendes Sted . “ „ Naar jeg nu tager din Kone , Jørgen , “ tilføjede Præsten i en halv spøgende Tone , idet han gav Jørgen Haanden , „ saa følger Du jo nok med . Jeg skal træde i din gamle Præsts Sted ; Du maa igjen have fat paa Læsningen , og Du skal see , at der nok skal komme Flugt i vort Arbejde . Vor gamle Skolelærer har længe været træt og har ønsket en Angre , til hvem han kunde faae Skolen overdraget , imod at han blev Indsidder hos den nye Lærer . Han er en elskelig gammel Mand , som I nok ville være gode imod . Seer du nu , Jörgen , hvor det klarer op ; er Vorherre ikke mageløs god imod os ? Hvor trangt begyndte vi dog Vejen iaftes , da vi strede mod Storm og Snee , opfyldte af Angsten for at komme for silde . Nu er Eders lille Skat et Led af den store Menighed , og uagtet sin tidlige Bortgang har det lille Barn dog haft en Gjerning her paa Jorden , idet det har været Midlet i Herrens Haand til at bringe sine Forældre sammen med Mennesker , der trænge til dem , og som de igjen ville modtage Kjærlighed af . Nu Farvel , mine Venner ! Saasnart Barnet er begravet , flytte I hen til os , og vi ville Alle bede om Herrens Velsignelse til vort fremtidige Samliv “ . Andet Capifel . Over sex Aar ere forløbne , siden lille Anna Verner blev født . Denne Tid er - gleden lykkelig hen for Beboerne af Præstegaarden . Jørgen Jensen har læst et Aar hos Præsten , været to Aar paa Seminariet og er nu alt paa fjerde Aar Skolelærer og Degn i Landsbyen . Den gamle Lærer er død efter at have levet to lykkelige Aar hos Jørgen og Lene , hvem han altid kaldte sine kjære Børn , og efter hans Død viste det sig ogsaa , at han havde faget dem i Børns Sted , idet han havde indsat dem til sine Universalarvinger , saa at de kom i Besiddelse af en efter deres Forhold ikke ringe Capital , som den gamle Mand havde sammensparet sig i de mange Aar , han havde virket i sit Kald . For Præsten Verner og hans Hustru havde hin stormfulde Novembernat bragt rige Gaver , da de havde faaet ikke alene deres elskede lille Anna , men ogsaa to saa trofaste Venner som Jørgen og Lene . Det var glædeligt at see disse fire Mennesker sammen ; de kunde nu i alle Maader følges ad . Jørgen og Lene vare begge fra Naturens Haand rigt begavede , saa de havde haft let ved at modtage og fastholde de stærke og aandfulde Indtryk , som den daglige Omgang med Præsten og hans Kone maatte føre med sig ; thi disse vare , afscct fra , at de vare varmt troende Mennesker , ogsaa i ualmindelig høj Grad uddannede , da de vare opvoxcdc i Kredse , hvor der var en levende Sands for alt , hvad der var skjønt og stort . Verner havde et Par Aar rejst udenlands og navnlig opholdt sig længere Tid i Rom og dens Omegn . Han var alt forlovet før Rejsen , saa han skrev udførlige Breve til Maria , og da han strax efter Hjemkomsten blev udnævnt til Præst i denne ensomme Egn , var det let for ham at fastholde de stærke Indtryk , som han havde bragt hjem med sig fra al den Herlighed , han havde levet i . Naar de nu om Aftenen alle fire sade sammen i Præstegaardens Dagligstue , bleve Brevene ofte tagne frem , og de hjalp til at suldstændiggjøre Fortællingerne om det dejlige Italien . En Deel Kobbere og et Par mindre Malerier havde Verner ogsaa sorskaffet sig paa Rejsen , og disse Billeder vare til stor Glæde for den hele Kreds , men især for lille Anna , der , da hun ingen jevnaldrende Omgang havde , vænnede sig til af lege med disse Billeder og sin Dukke , som om de vare levende Væsner . Især var der et lille Oliebillede , som hun elsfede højt . Det forestillede en Jngling lige paa Overgangen fra Barn til Voxen . Man kunde see paa ham , af han havde forsaget Verden , men uden af prøve dens Kampe . Kinden havde endnu sin Barnerundhed ; Øjet var stort og glandsfuldt som hos Barnet , men det udtalte dog klart , af der paa Dybet af Sjælen laae en stor Smerte , som man kun kunde forstaae ved af tænke sig ham som en ung Martyr , der med Glæde , men dog bøjet af Slægtens Syndetryk , gik Herrens Korsdragervej , hvilket maatte ende med , af han gav sit Blod som Sandhedsvidne . Hans Træk vare fuldendt fljønne ; han var klædt i en hvid og sort Munkekappe ; paa Brystet var der fremstillet en Sol , der udbredte sine Straaler . Han havde ingen Glorie om Hovedet ; men Solen paa Brystet og den unge Alder berettigede til af troe , af Billedet skulde forestille en vis Set . Antonius , som i de første christne Tider led Martyrdøden i Rom i en Alder af fjorten Aar , og om hvem der fortælles , af en Sols Billede i Dødsøjeblikket viste sig paa hans Bryst . Moderen havde forklaret Anna Billedet , og det gjorde et stærkt Indtryk paa Barnet , at dette unge , yndige Menneske havde maattet lide saa haard en Død . Men da gjorde Moderen hende opmærksom paa Paradisglæden , der levede ved Siden af Smerfen i denne unge Sjæl ; ogsaa talte hun med hende om det yndige Samliv med Englene , som Antonins jo nu maatte leve . Antonins blev Billedet kaldet i Præstegaarden , og det havde saa megen Ejendommelighed , at det fik som en Personlighed for dem alle . Anna tyede som oftest til dette Billede , naar der kom en af de besynderlig trange Stemninger over hende , de Stemninger , som allerede Barnet kan søle uden at kjende nogen Aarsag dertil . Det er , som om Sjælen sukkede over , at dens Vinger ere blevne stækkede i dette underlige Jordeliv . Fra det Første , Bevidstheden vaagner hos et aandeligt Menneske , er der et Savn , som følger det hele Livet igjennem ; det er indhyllet i en Taageverden , indtil Christendommens Lys faaer denne opklaret . Det er , som om Erindringen om Menneskenaturen før Syndefaldet havde sit Gjemmested dybt i Sjælen , og at den imellem søgte at udvide sig som for at hæve Mennefket ; men det bliver kun ved en Stemning ; Svingfjerene voxe ikke mere ud her paa Jorden ; denne Lyksalighed er gjemt til en anden Tilværelse . Det vil nu vel synes underligt for Mange , at en lille Barnesjæl skulde kunne føle noget , der ligner en saadan Stemning , og dog er det saa , at der i det aandelig anlagte Barn alt fra den tidligste Aldermærkes en Spire til de fleste af de Stemninger , der følge det Livet igjennem . Anna havde af Naturen et varmt Hjerte , og som Følge deraf var hun ogsaa i høj Grad Stemningsmenneske . Dette Uforklarlige , der til saadanne Tider var over hende , og som hun umulig kunde finde Ord for at udtrykke , gjorde , at hun ofte trak sig ind i sig selv , saa at endogsaa hendes Moder ikke kunde sinde Aarsagen til Barnets underlige Indesluttethed . Naar Anna var saaledes bevæget , traf Moderen hende oftere foran Antoninsbilledet og søgte da at faae en Forklaring over , hvad der i saadanne Øjeblikke rørte sig i hende ; men Barnet vedblev at være favs , idet det ufravendt betragtede Antoninsbilledet . Da Moderen en Aften efter en saadan Dag sagde Godnat til Anna og havde bedet den lille Bøn med hende : „ Nu lukker sig mit Vje : Gud Fader i det Høje I Varetægt mig tag ; For Synd , fra Sorg og Fare Din Engel mig bevare , Som ledet har min Fod idag ! “ sagde hun til hende : „ Ogsaa Du har en Engel , som altid vaager over Dig , og som Dag og Nat er om Dig ; og det er en af Vorherres største Gaver , min egen Anna , som vi ret af Hjertet maae takke ham for “ . „ Ja Moder “ , udbrød Anna , „ troer Du ikke ogsaa , at Antonius er min Engel ; jeg synes , at han seer saaledes ud “ . Længere blev Samtalen ikke , da de smaa Barncøjnc faldt til , og hun sov sodelig i Englenes Arme . En Søndag Formiddag gik Anna ene om i Haven , da det kun var sjeldent , at hun blev tagen med i Kirke . Hun satte sig med sin Dukke ind i et gammelt Lindelysthuus , som stod for Enden af en lang Gang . Del var Midsommer ; Solen skinnede varmt , og Fuglenes Sang blandede sig med Psalmetonernc fra Kirken . I den lille Have saae Alt saa lifligt ud ; der var kun enkelte , lidt forkrøblede Træer ; men en Række frodige Ribsbuske stod langs med Gangen . Solen skinnede bagfra gjennem de røde Ribsklaser og hen ad de grønne Blade , og nogle Rosenbuskc vare saa fuldt behængte med Blomster , at Grenene bøjedes heelt ned mod Jorden . Fuglesangen i Forening med Psalmetoncrne fra Kirken , de soloplyste Ribsbuske og de duftende Roser , alt dette hævede Barnet op i en højere Stemning ; en Luftning fra Paradiset strøg hen over det . Anna lukkede uvilkaarlig Øjnene , som om hun havde en Fornemmelse af , at hun derved kunde fastholde dette salige Øjeblik ; men snart blev hun vækket ved en sagte Raslen i Løvet ved Siden af hende ; de nærmeste Grene bøjedes tilbage , og et dejligt Barneansigt med et Par store , brune Øjne tittede ind til hende . Hun sad en Stund ganske ubevægelig og stirrede paa dette Syn ; da hviskede hun sagte , idet hendes Hjerte bankede heftig : „ Er Du Antonius eller min Engel ? “ En klingrende Barnelatter lød i det Samme , og i el Nu stod en tolvaars Dreng inde i Lysthuset . „ Naa , det er første Gang , jeg bliver kaldt en Engel “ , sagde han leende ; „ min Moder kalder mig for det Meste en Djævleunge , og en Trold er jeg ogsaa , det kan Du troe ! “ og i det Samme satte han Hænderne ligesom Kløer frem mod Anna og flår en frygtelig Grimasse . Anna havde af Angst trukket sig tilbage i en Krog af Lysthuset og trykkede sin Dukke fast ind til sig . Men inden hun anede det , havde Drengen grebet Dukken og kastet den op imellem de højeste Grene af Lysthuset . Anna gav et Rædselsskrig fra sig og kastede sig hulkende ned paa Jorden ; hun syntes , at hun for evig var skilt fra Dukken ; det var jo ikke muligt for hende at naae op til den . Da Drengen saae hende saa fortvivlet , var Vildflaben som tryllet bort fra ham . Han bøjede sig ned over hende , og hans Stemme fik en uimodstaaelig blød Klang , idet han bad hendx : „ Du søde lille Pige ! vær ikke vred paa mig , jeg vilde jo kun spøge med Dig “ . Hurtig som en Kat krøb han op efter Dukken og lagde den i Annas Arme . Hun havde fagte rejst sig , da hun hørte Stemmen ; den drog hende , saa hun maatte lytte til dens Klang , og da han nu smilende bøjede sig ned over hende og bad „ kys mig ! “ saa lagde hun sine smaa Arme om hans Hals og kyssede ham af Hjertens Grund . „ Men hvem er Du dog ? “ spurgte hun , da de sammen gik op ad Gangen . „ Jeg er jo din Fætter Victor ; thi Du maa jo være Anna ? Vidste Du da ikke , at jeg kom ? Aa nej , det er sandt “ , rettede han sig selv , „ Moder vilde jo overraske Tante Maria . Men Tante er i Kirke , og Moder sidder alene oppe i Havestuen ; kom , lad os skynde os op til hende “ . Idet han greb Annas Haand , gav han sig til at løbe i fuld Fart , saa hun var ganske aandeløs , da de naaede ind i Havestuen . Anna havde vel hørt Forældrene tale om Tante Agathe ; men da det skete saa sjelden , var Indtrykket af , at hun i Virkeligheden havde en Tante Agathe , ikke fæstnet hos hende , og hun var derfor fly , da hun traadte ind . „ Har Du nu været vild igjen , Victor ! hvordan er det dog , Du har trukken af med Barnet der ? “ Det var de første Ord , Anna hørte , af Tanten , og de bleve udtalte i en gnaven , skjændende Tone . „ Kom hen til mig , min Lille “ , fortsattes der videre , og Anna krøb langs Væggen hen til Tanten ; men hun turde ikke see op paa hende . „ Vil Du da ikke see paa mig , Barn ? “ lød det nu noget ærgerligt . Anna saae op ; men det gyste i hende ; hun syntes , at det var hendes Moders Ansigt , og dog ! hvor forstjelligt ; hvad var dette for et underligt , stikkende Blik , og hvor var Moderens milde Smil ? denne kolde , elegante Dame forskrækkede Barnet ; hun trak sig bag Gardinet og gav sig til at græde . „ Naa , Moder “ , udbrød Victor halv udfordrende ; „ vi ere nogle nette Gjæster ! først er jeg nær ved at skræmme Livet af Anna i Haven , og næppe er hun kommen sig af Skrækken , før Du faaer hende til at græde paany . Men nu kan Du ogsaa selv see til at faae hende god igjen ; jeg løber ud i Haven for at see , om der er nogle modne Stikkelsbær “ , og i eet Sæt var han ude af Døren . I det Samme traadte Præsten og hans Kone ind i Stuen fra den modsatte Side . De havde hørt , at Søsteren var kommen , og ilede nu hen til hende . Anna listede sig sagte hen mod Døren og smuttede ud i Haven . Søstrene omfavnede hinanden ; Verner hilste forbindtlig . De havde ikke seet hverandre siden Verners og Marias Bryllup for otte Aar siden , saa der var Meget at fortælle og Meget at høre . Fru Agathe Bergmann havde en Tid boet i Holsteen , hvor hendes Mand ejede et Gods ; men ved flet Bestyrelse og megen Ødselhed var det gaaet saaledes tilbage for ham , at han kort før sin Død blev nødt til at sælge det . Bergmanns Fader havde paa deres Bryllupsdag givet dem en Capital , hvorfor der fluide kjøbes en Livrente til Agathe ; men den maatte først træde i Kraft efter Mandens Død . Da han var ung paa den Tid , da Livrenten blev kjøbt , var Udbyttet saa betydeligt , at hun som Enke kunde fortsætte sin vante Leveviis . Fru Bergmann boede nu om Vinteren i Hamborg og tilbragte Sommeren snart ved et , snart ved et andet af den elegante Verdens Badesteder . Hidtil havde hun altid ført Victor med sig ; men nu vilde hun sætte ham i Herlufsholms Opdragelsesanstalt , og hun havde valgt dette Sted efter Opfordring af en af hendes Mands Ungdomsvenner , som var Præst der i Nærheden , og som havde lovet at lade Victor have et Tilhold hos sig . „ Da jeg ikke skal være paa Herlufsholm med Victor før sidst i August “ , sagde Fru Bergmann , „ saa har jeg lagt Vejen herover for at see Eder , mine kjære Venner , endnu engang . Men hvor Du dog har overrasket mig , min søde Maria , med Dit glade og smukke Udseende . Du har jo construeret Dig brillant , og jeg , som havde ventet at træffe Dig heelt sammenskrumpen af Kjedsomhed ! Hvor er det dog muligt , at I kunne holde Eder saaledes oprejste i denne rædsomme Ørken ? “ „ Det vil ikke forundre Dem saa meget “ , svarede Verner , „ naar De hører , at vi her have Mennesker , til hvem vi staae i det inderligste Venskabsforhold ; og desuden er her jo en stor Menighed ; De maa troe , at der findes mange fortræffelige Folk iblandt dem “ . „ Hvem ere de gode Venner ? “ spurgte Svigerinden ; „ er her nogen Herregaard i Nærheden ? “ „ Nej “ , svarede Verner , idet et ironist Smil gled hen over hans Ansigt ; „ men “ , fortsatte han med Barme , „ her i Landsbysfolen er der en elskelig Mand og Kone , som baade Maria og jeg staae i det hjerteligste Forhold til . For Anna er det , som om hun havde to Par Forældre , saaledes elske de Barnet , og hun dem igjen “ . „ Er det en Skolelærerfamilie , De mener , kjære Svoger ? Det maa jeg kalde at blive reduceret ; en Landsbyskolelærer og hans Kone er rigtignok en tarvelig Omgang for dannede Mennesker som Eder “ . „ Nej ; min kjære Agathe , saaledes maa Du ikke tale om vore Hjcrtevcnner “ , afbrød Maria hende med Varme . „ De ere fra Vorherres Haand rigt begavede Mennesker , der ere gjennemtrængte af den højeste Aands Liv ; saa knnne de dog sagtens tilegne sig Menneskeaandens . Maaskee de mangle de ydre , finere Manerer , man bruger i Selskabslivet ; men en naturlig Takt have de mere end mangen En , der bevæger sig i de højere Kredse “ . I det Samme traadte Jørgen Jensen ind ; han saae meget bleg og alvorlig ud . „ Men hvad er det , Jørgen “ , raabte Verner , „ hvad er det dog ? Saaledes har jeg jo ikke seet Dig siden den første Gang , vi traf sammen “ . „ O , kjære Ven ! Jeg maa tale med Dig alene : kom et Øjeblik ! “ svarede Jørgen , idet han trak Verner med sig ind i den anden Stue og lukkede Døren efter sig . „ Men hvem var dog det ? “ udbrød Fru Bergmann forundret . „ Det var jo Skolelæreren , som vi nylig talte om “ , svarede Maria . „ Stakkel ! Gud veed , hvad derer mødt ham ; han saae saa bevæget ud “ . „ Men siger han da Du til Din Mand , til Præsten , sin Foresatte ? “ udbrød Fru Bergmann halv indigneret . „ Ja , det falder ganske naturligt “ , svarede Maria . „ Verner sagde Du til ham , da han var Hunsmand , og han læste med ham , til han blev Skolelærer ; ved den daglige Omgang udvikledes Jensen mere og mere . Det var nu saa underligt for Verner at sige Du til ham , naar Jørgen Jensen sagde De ; og da han var kommen i et saa hjerteligt Forhold til ham , kunde han ikke faae det kolde De over sine Læber . Hvad var da naturligere , end at han bad Jørgen om ogsaa at sige Du til ham . Jeg kan jo ikke nægte , at det i Begyndelsen forekom mig lidt underligt ; men snart blev jeg ogsaa Dus med Lene , Jørgen Jensens Kone , og nu ere vi Alle glade derved “ . „ Hør , min søde Maria ! jeg maa reent ud sige Dig , at dette er noget forskruet Noget ; men der seer man Følgen af det isolerede Liv , I føre . At tænke sig en Dame som Dig være Dus med “ -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- -- her blev Fru Bergmann afbrudt , idet Verner og Jørgen atter traadte ind i Stuen . De saae begge meget nedstemte ud . „ Naa Maria “ , sagde Verner , idet han lagde Haanden paa hendes Skulder ; „ det seer alvorligt ud for os ; paa Vejen fra Kirken er der ikke mindre end Tre styrtede om . Det er det første Tegn paa , al den frygtelige Feber , som har raset i Nabosognet , nu ogsaa er naaet til oS . Vorherre see i Naade til os ! der er knn Faa , som have overstaaet den Sygdom “ . Maria foldede sine Hænder og bad : „ Gud , din Villie skee ! “ „ Er det en Epidemie , som raser her i Egnen ? “ raabte Fru Bergmann forfærdet ; „ da tør jeg ikke blive her med Victor . Vi maae strax bort . Men min søde Maria , ikke sandt , Dn og Din Skat følge med mig ? Verner maa jo vel jagtens blive her “ , føjede hun noget tøvende til ; „ men Du og Barnet bør dog ikke udsættes for Smitten “ . „ Hvor Verner er , bliver jeg ; “ svarede Maria og rakte kjærlig sin Mand Haanden . „ Men Barnet da ? “ udbrød Søsteren . „ Vorherre forlader det ikke “ , svarede Verner ; „ det bliver hos sine Forældre . “ En af Pigerne kom i dette Øjeblik styrtende ind med det Udraab : „ Maren er falden om ude i Kjøkkenet ! “ Maria ilede derud . „ Lad Vognen strax spænde for “ , bad Fru Bergmann i største Angst ; „ jeg maa bort ; jeg synes alt , jeg føler mig ilde “ . „ Er De syg , saa bliv dog her “ , raadede Verner . „ Nej bort maa jeg ; lad mig strax faae min Vogn ! “ Jørgen bestilte Vognen , og Verner gik ud til den Syge ; i det Samme kom Anna og Victor springende Haand i Haand ind fra Haven . „ Moder ! see de dejlige Stikkelsbær ! “ raabte Victor og holdt en Haandfuld hen imod hende . „ Plag mig nu ikke , Dreng ; men skynd Dig ! der er Vognen ; vi maae strax bort “ . „ Nu bort , Bloder ? “ udbrød Victor i største Forbauselse ; „ vi ere jo lige komne , og Du sagde , at vi skulde blive her flere Uger ! “ „ Naa , Dreng , kom nu bare ; i Vognen skal jeg fortælle Dig Alt . Farvel , Verner ! Farvel , Maria ! “ raabte Fru Bergmann fra Vognen ned til Svogeren og Søsteren , der kom løbende for at tage Afsfed . „ Endnn engang , lad mig faae Barnet med ! “ „ Nej , det er umuligt ! “ svarede Verner og Maria som med een Mund . Victor sad paa Vognen og saae med Undren hen paa Onklen og Tanten . Han saae vel kun dette Glimt af dem ; men aldrig glemte han deres skjønne , ædle Skikkelser og det stærkt bcaandede Udtryk , der i dette Øjeblik lyste over deres Ansigter . „ Kjør saa , saa hurtig som mulig ! “ bød Fru Bergmann . Kudsken smeldede med Pidsken ; Vognen rullede afsted , og snart skjultes den for Øjet i en tæt Støvsfy . Verner og Maria ilede ind i Huset ; der var intet Øjeblik at spilde ; Hjælp var her nødig snarest mulig . Anna stod ved Havelaagen med sin Dukke i Armen . Hun stirrede efter de Bortkjørende . Det Hele var hende som en underlig Drøm . Tredje Capifel . En trang Uge havde hensneget sig siden de første Sygdomstilfælde i Landsbyen . Verner og Maria som og Jørgen og Lene vare næsten uafbrudt beskjæftigede saavel Nat som Dag . Og i den korte Tid , de sov , kom alle de Rædselsscener , de havde været Vidner til om Dagen , i Drømmesyner og skræmmede Hvilen bort fra dem . Lille Anna var med gamle Ane flyttet hen i Skolen ; den laae lige over for Præstegaarden , saa Verner og Maria kunde flere Gange om Dagen see over til hende . Da der baade var Syge og Lig i Præstegaarden , vilde de helst have hende ude af Huset . Gamle Ane anstrengte sig for at adsprede Barnet ; imellem lykkedes det ogsaa ; men som oftest sad Anna stille ved Vinduet , lagde Panden mod Ruden og stirrede tankefuldt ud for sig . Hvad for Billeder der i saadanne Øjeblikke droge forbi hendes Sjæl , udtalte hun aldrig , og gamle Ane rystede ofte paa Hovedet over det underlige Barn . Det var atter Søndag . Der hang en trykkende Luft over den hele Egn . Ikke en Vind rørte sig . Der var ingen Skyer synlige ; men Solens hede Straaler trængte sig som igjennem et graagult Slør , der bedækkede hele Himlen . Det var en af de første Dage i August , saa Solen stod alt højt , da Kirkeklokken kaldte Menigheden sammen . Man saae kun enkelte Kirkegængere med Besvær slæbe sig frem , idet de krøb tæt op til Husene for at have Gavn af de smalle Skygger . Præstegaardens Havelaage aabnedes , og Verners høje , skjønne Skikkelse traadte ud , støttet til Jørgens Arm . Hvem der ikke havde seet Præsten siden sidste Søndag , vilde næppe have gjenkjendt ham , saa bleg og afmagret var han bleven . De store , mørkeblaae Øjne laae dybt i deres Huler , og en saa forunderlig forklaret Glands var der over dem , at de syntes at overstraale hele det blege Ansigt . „ Tak , Jørgen , for Din Arm “ , sagde Verner med svag Stemme , „ idag naaede jeg ikke Kirken uden Din Hjælp . Herren har velsignet den Time , vi to først traf sammen ; hvor megen Gavn og Glæde er der dog ikke spundet ud deraf for os begge ! “ „ Ja , kjære , kjære Ven ! “ svarede Jørgen , „ maatte vi kun komme ud over denne gruelig trange Tid . Jeg føler mig Gud skee Lov rask ; men Du maa skaane Dig ; naar Du først er hjemme fra Kirken igjen , faaer Du ikke mere Lov til at gaae om til de Syge . Jeg skal nok gjøre det ; Vorherre vil give mig Kraft til at trøste og styrke de stakkels Skabninger . See dog ! “ her pegede Jørgen henad Vejen , „ hvor de komme krybende , de Faa , der endnu have Kræfter til at naae Kirken “ . Jørgen læste i Chordøren ; hans smukke Stemme lød vel svagere end ellers ; men den havde aldrig haft en hjerteligere Klang . Og da han bagefter fang Psalmen , grebes Verner saa forunderlig af Stemmens Inderlighed , at han , fvag som han var , ikke kunde holde Taarerne tilbage ; det syntes ham , som om han alt var i Paradiset og hørte Englene synge . Nu kom Jørgen og bød sin kjæreste Ven Armen for at lede ham op paa Prædikestolen . Det var med største Besvær , at han fik ham op ad Trappen . Ængstelig gik Jørgen ned igjen . Degnens Stol varlige under Prædikestolen ; men derfra kunde Verner ikke sees , og idag turde Jørgen ikke have Øjnene fra ham . Han stillede sig derfor op til Pillen paa den anden Side af Gangen . Præsten oplæste Evangeliet ; det var om Herren , der græd over Jerusalem . Først var hans Stemme meget mat ; men med hvert Ord steg den , og tilsidst havde den en Styrke , saa det rungede i Kirken . Jørgen stod som med Livet i Hænderne , og hans Blik var intet Øjeblik bortvendt fra Vennen . Da Evangeliet var læst , hævede Verner de foldede Hænder og begyndte Bønnen med : „ Herre ! “ — men da sank Hænderne pludselig , Øjnene lukkede sig , og den hele Skikkelse fik som en skingrende Bevægelse . I et Nu var Jørgen paa Prædikesfolen , saa idet Verner segnede tilbage , sank han i Jørgens Arme . En af Menigheden hjalp at bære den Syge langs ad den lange Gang , og de Faa , der vare i Kirken , sluttede sig parviis til dem , som om det var en Ligskare . I Vaabenhuset lagdes Verner paa en Baare , og saaledes blev han bragt ind i Præstegaarden . Maria og Lene stode ved Kjøkkenvinduet , ivrig beskjæftigede med at tilberede Mad , der skulde bringes om til de Syge . „ Nei see dog , Lene “ , udbrød Maria , „ der kommer saa mange Folk ind i Gaarden ; det er da ubegribeligt lige under Gudstjenesten “ . Lene saae ud -- -- -- -- -- -- - : „ Men det er jo “ — ; her afbrødes hun pludselig ved et vildt Skrig , som Maria udstødte . De styrtede i samme Nu ud i Gaarden , og Maria kastede sig jamrende ned ved Baaren , hvorpaa Verner laae som et Lig . „ Han aander dog endnu “ , trøstede Jørgen . „ Han aander ! “ raabte Maria , og somen Lysning af Glæde saaes paa hendes Ansigt . I et Nu var Smertesudbruddet standset : „ Saa er der jo en Mulighed for , at Vorherre vil skaane ham ; o kom Jørgen , lad os faae ham bragt ind i Huset . “ Rolig ordnede hun Alt , og rolig gik hun Nat og Dag . Verner laae uden Bevidsthed , og som det syntes , uden Smerte . Lægen rystede paa Hovedet . „ Feberen er voldsom , og Kræfterne kun faa , “ sagde han bekymret . Den fjerde Dag standsede Feberen ; men Afkræftelsen var dødbringende . Maria sad paa Sengekanten og havde taget den Syges villieløst Haand i sin . Pludselig slog Verner Øjnene højt op , idet han udbrød : „ Maria , vi mødes snart ; velsignet være alle I Kjære ! “ Et dybt Suk hørtes , Øjnene lukkede sig , Haanden , som han havde hævet , medens han talte , faldt slap ned . Maria sad som en Støtte og stirrede stift paa den Elskede . Da Lene kom ind i Stuen for at afløst Maria , sad denne endnu ubevægelig med Mandens Haand i sin . Lene forfærdedes over det stivnede Udtryk i hendes Ansigt . „ Men Maria dog ! “ udbrød hun uvilkaarlig . Da brast det sammen for Maria , og hun sank bevidstløs ned over Mandens Lig . Lene stod det første Øjeblik som lammet af Rædsel ved , hvad hun saae ; men snart ilede hun ud i Gaarden til Jørgen , som var beskjæftiget med Forskjellige , der kom for at søge Raad til deres Syge . „ Kom , Jørgen , skynd Dig min Ven ! “ bad Lene . De traf Maria endnu udstrakt over Liget ; hun rørte sig ikke . Jørgen slog Hænderne sammen over Hovedet , ved at see al denne Jammer . De fik Maria lagt hen paa sin Seng ; hun aandede endnu , men rørte sig ikke . Den ene Dag gik efter den anden , men altid samme Tilstand . „ Her er ingen Hjælp mulig , “ sagde Lægen den femte Dag . Hen ad Aften , da Jørgen og Lene sade ved Lejet og lyttede til det altid svagere Aandedræt , mærkede de endelig , at det heelt var standset . Nu favnede Maria sin elskede Ven ; Forløsningstimen var slaaet . Fjerde Capifel . Det var tre Maaneder , siden Verner og hans Hustru bragtes til Graven . Præsfegaarden stod øde ; der var endnu ingen ny Præst udnævnt . Hele Bohavet » var solgt ved Auction . Jörgen havde efter Evne kjøbt forskjellige Smaasager , som vare kjære Erindringer for ham og Lene . Antoniusbilledet bad Lene Jørgen først og fremmest om at kjøbe ; hun glædede sig alt til at hænge det over sin lille Annas Seng . Anna havde tidt længtes efter at komme over i de gamle Stuer og ogsaa spurgt efter Billedet ; men hidtil havde Alt været forseglet i Præstegaarden , og Auctionsdagene nænte Lene ikke at bringe hende derover , for at det sidste Indtryk af Hjemmet ej fluide blive saa uhyggeligt , som naar man seer Alt adsplittes for Hammerslaget . Jørgen kom hjem uden Billedet . En fremmed Kjøbmand , der rejste om ved Auctioner , havde budt det saa højt op , at Jørgen ikke kunde følge længer med . Det kostede Lene Taarer ; men Billedet var uigjenkaldelig tabt . Kjøbmanden var strax rejst bort med det , og Ingen vidste hvorhen . Det var atter en Aften i November med dens Mørke og Storme . Jørgen var gaaet hen i et Ærinde til Naboens , og Lene sad ene i Dagligstuen i den lille Skolebygning . Hun lagde sit Arbejde fra sig , støttede Haanden til Kinden , og en Række af Billeder fra den sørgelige Tid , hun saa nylig havde oplevet , droge forbi hendes indre Syn . Hun var for from til at knurre mod Forsynet ; men fra Bunden af hendes Sjæl rejste Smerten sig : Hvad mon Fremtiden vilde bringe ! Lille Anna , som var bundet saa fast til hendes Hjerte , — hende havde hun vel endnu , men hvorlænge ? Hun havde Intet hørt om , hvad Bestemmelse der var taget med Hensyn til Barnets Fremtid ; mon hun vilde blive saa lykkelig at faae Lov til at beholde det ? Nu sov Anna trygt i Kammeret ved Siden af ; gamle Ane sad inde hos hende . Lene vilde lige gaae ind for at glæde sig ved Synet af Barnet , da det i det Samme bankede paa Hoveddøren . „ Skulde det alt være Jørgen ? “ tænkte Lene , „ nej , han lukker sig jo selv ind . “ Hun aabnede Vinduet forat see , hvem det var ; da rakte Landposten et Brev ind til hende . Det var noget saa usædvanligt for hende at saae Breve , og der var mødt hende saa meget Trangt og Mørkt i den sidste Tid , at det uvilkaarlig gøs i hende ved Tanken om , hvad dette Brev vel kunde indeholde . Hun brød det ; der stode kun faa Linier deri . Da Lene havde læst dem , lagde hun Hovedet ned mod Bordet og hulkede heftig . Og saaledes laae hun endnu , da Jørgen kom hjem . Han forfærdedes ved at træffe fin ellers saa kraftige Hustru saaledes opløst i Smerte . Han lagde kjærlig sin Haand paa hendes Hoved : „ Men min kjære Lene , hvad er det dog ? Bryder Smerten over de elskede Afdøde nu frem igjen med fordoblet Kraft ? “ Lene hævede sit taarevædede Ansigt op mod Manden . „ Ak Jørgen , Jørgen , “ jamrede hun , „ en tung Skilsmisse foreslaaer os atter . “ Hun rakte ham Brevet . Han læste : „ Gode Madam Jensen ! Jeg overnatter i Nysted „ Kro , saa jeg er kun en Miil fra deres Landsby ; „ imorgen tidlig kommer jeg forat hente min Søster „ dafter . Jeg har aftalt Alt med Barnets Formynder , „ som er enig med mig i , at det maa opdrages efter „ sin Stand . Vil De være saa god at have Tøjet „ pakket og hende selv paaklædt til Klokken ni , da jeg „ ikke ønsker at staae ud af Vognen ; altfor smertelige „ Erindringer bringer Stedet mig . Deres forbundne Agathe Bergmann . “ „ Ja Lene ! “ sagde Jørgen , idet han med bedrøvet Mine lagde Brevet fra sig , „ dette er i Sandhed svært at bære ; men Fru Bergmann er jo Barnets nærmeste Slægtning ; vi have ingen Ret til det . Lad os nu ordne og pakke hendes Tøj , i det Haab , at Vorherre nok engang vil føre os sammen med Anna igjen . “ Gamle Ane blev heelt utrøstelig , da hun hørte , hvad Talen var om ; hun troede jo aldrig mere at skulle faae Barnet at see . Ved at maatte trøste Ane blev Lene beroliget . Hun tog nu fat paa at gjøre Alt istand til næste Morgen . Endnu engang brast hun bitterlig i Graad , da hun kyssede det sovende Barn , før hun lagde sig , og det varede længe , inden Søvnen bragte hende den saa fornødne Lindring . Næste Morgen var Jørgen og Lene tidlig oppe . Lene gik først en Stund urolig om i Huset ; da vækkede hun lille Anna , der strax udbrød : „ Hør , Lene , gaaer Du saa hjem med mig idag ? jeg vil saa gjerne ind i Stuerne igjen ; hænger Antonius endnu over Moders Skrivebord ? “ Anna blev saaledes ved at smaasnakke med Barnets hele Utrættelighed . Lene kunde før Graad intet Ord fremføre . „ Men Lene , Du svarer mig jo flet ikke , “ og Anna tog med begge sine smaa Hænder og hævede Lenes Ansigt i Vejret . „ Men hvad er det , Lene ? hvorfor græder Du ? “ udbrod Anna forundret , „ er det , fordi Fader og Moder ere oppe i Himlen ? Du siger jo selv , at de have det saa godt deroppe ; saa skal man da ikke græde derover . “ „ O Du søde Barn ! “ svarede Lene , idet hun kyssede hende , „ Du skal bort fra mig , og derfor græder jeg . Tænte Agathe kommer ret strax og henter Dig , saa nu maae vi skynde os at blive færdige . “ „ Tænte Agathe ! Hende har jeg kun seet een Gang ; jeg holdt ikke af hende ; men Victor ! O , hvor det skal blive morsomt at see Victor igjen ; hør , Lene , jeg længes efter Victor ; mon Tænte ikke snart kommer ? “ Lene maatte oplyse hende om , at Victor ikke kunde være med , da han jo var sat i Skole derovre paa Sjælland . „ Ja , men saa rejser Tænte vist med mig til ham . “ Frokosten blev nu sat frem for Anna , og medens hun spiste , fortalte hun om Victor . Hun fortalte , hvordan han havde gjort hende bange ved at lege Trold ; men hvor han saa var bleven god imod hende , da hun blev angst for ham og gav sig til at græde ! Midt i sin Fortælling blev Anna imidlertid afbrudt ved Lyden af et Posthorn , og en lukket Rejsevogn holdt i næste Øjeblik udenfor Døren . Jørgen gik ud til Vognen ; Fru Bergmann hilste paa ham og bad ham saa snart som mulig bringe Anna . Da han kom ind i Stuen , stod Lene med Barnet i Armene , og gamle Ane sad grædende ved Siden . Anna , der bevægedes ved at see de Andre græde , brast ogsaa i Graad , idet hun klamrede sig fast til Lene . „ Naa , Lene , “ sagde Jørgen , „ pak nu Barnet ind , at det kan . komme afsted . “ Jørgen hjalp til for saa hurtig som mulig at ende denne smertelige Scene . Han tog den lille Koffcrt , og Lene bragte Barnet ud til Vognen . Fru Bergmann var bleven bevæget ved atter at see Præstegaarden , og Synet af Barnet og Lene bragte Taarer i hendes Øjne . Hun vilde gjerne sige Lene et Par kjærlige Ord ; men hun havde i saa lang en Aarrække udelukkende bevæget sig i Salonformerne , saa nu , da det naturlig Hjertelige gjorde sin Ret gjældende og vilde have Ord til at tolke , hvad der rørte sig i hende , da stod hun , den paa Conversation saa rige Verdensdame , ganske fattig . Hun kunde kun give Lene et Haandtryk og et venligt Blik ; saa gjemte hun sit Ansigt i Tørklædet og vinkede med Haanden , at man skulde kjøre . Jørgen lukkede Vogndøren , Postillonen blæste i Hornet , og Vognen rullede bort . Anna saae forundret ud ad Vinduet ; Lene laae om Jørgens Hals , gamle Ane havde sat sig ned paa Trappen med Ansigtet skjult i Hænderne . Anna skottede op til Tanten , der stadig sad med Tørklædet for Øjnene . Hun lagde sig tilbage i Vognen og trykkede sin Dukke op til sig , lyttede efter Posthornets Klang og stirrede op mod Skyerne , idet hun med Øjet fulgte deres hurtige Flugt . Men den eensformige Klang af Hornet og Synet af de bestandig forbifarcnde Skyer bedøvede hende , saa hun maatte lukke Øjnene , og snart sov hun trygt i den magelige Vogn . Femfe Capitel . Fru Bergmann sad længe hensunken i sine egne Tanker og glemte reent Barnets Nærhed . Paa eengang kom Tanken om det op hos hende , og hun bebrejdede sig , at hun flet ikke havde talt til det . Hun vendte sig om og blev underlig greben af den Fred og Unde , der var udbredt over den sovende lille Pige . Hendes forsfe Ungdom traadte hende saa nær ved at see dette Barn , der saa slaaende lignede hendes Søster Maria . Der havde været ti Aars Forskjel paa Søstrenes Alder . Da Agathe blev gift , var hun kun sytten Aar , og Maria netop paa Annas Alder . Hvor havde hun dengang hængt ved dette Barn ; hvor var Adskillelsen svær , da Søsteren i Afskedens Øjeblik grædende klamrede sig fast til hende . Den ene Tanke greb den anden , og mange Strenge , der ikke havde været berørte siden hendes tidligste Ungdom , gave nu en forunderlig , veemodig Klang . Det var , som om disse Toner kaldte paa hende . Hun skyede at see ned i sig selv ; hun kunde ikke udholde den Tomhed , som herskede der . Men hvordan udfylde den ? Hendes Evner vare ej i nogen Henseende blevne udviklede , hendes Tanker havde kun været beskjæftigede med Pynt og Adspredelse , med Øjeblikkets Indtryk . Hun havde aldrig fastholdt Noget , men ladet Alt glide bort med Tidens Strøm . Egentlige Sorger havde hun ikke kjendt . Hendes Ægteskab havde ej været ulykkeligt , men ligegyldigt . Hun tog ud og morede sig med sin Mand , og hjemme vare de begge saa elsfværdige som Vært og Værtinde/ af der stadig strømmede Gjæster ind hos dem . Ntanden sagde hende ikke , af han solgte Godset af Pengetrang . Letsindig som han var , benyttede han den lille Capital , der levnedes af Creditorerne , til af gjøre en Udenlandsrejse for med sin Kone . Hans pludselige Død indtraf kort for denne sidste Rest ogsaa var sat overstyr . Der mumledes vel i Krogene om det underlige Tilfælde , af Døden netop kom i det Øjeblik , da man saae Bunden as Pengekassen ; men Sagen blev ikke videre undersøgt ; Døden indtraf ved et stort Badested , hvor Enhver havde travlt med af more sig , saa Ingen vilde dvæle ved , hvad der ej var lutter Lyst . Agathe blev nu vel underrettet om Sagernes Stilling , men tillige om , af Livrenten var saa stor , af hun kunde fortsætte sit vante Liv . I Begyndelsen savnede hun vel Mandens Ledsagelse ; men snart blev hun vant til af tage ene ud i Selskaberne , og efter ikke lang Tids Forløb behagede denne fuldkomne Frihed hende . Hun havde saaledes levet let hen lige indtil Besøget hos Verner og Marin . Det var knn kort , hun saae dem ; men hun havde dog indaandet noget af den Luft , der omgav dem , og deres faa hurtig paafølgende Død gjorde , at det Indtryk , hun havde faaet i deres Hjem , blev mere end øjeblikkeligt . Hun ønskede at kunne være Noget for Marias Barn ; men hvorledes skulde hun tage fat derpaa ? Hun tænkte frem og tilbage , og det endelige Resultat blev , at hun vilde afsee en vis Sum aarlig for at lade Anna opdrage i en af Hamborgs Pensionsanstalter . At opdrage Barnet hjemme hos sig , kunde der ikke være Tale om ; det vilde formeget forsfyrre hendes vante Liv . Hun beroligede sig med Tanken om , at hun vilde gjøre dette Pengeoffcr , hvorved hun blev nødt til at nægte sig nogle Smaabehageligheder . Og saaledes smulrede de større Tankerhen for hende ; hun var begyndt at samle Tankerne og lægge dem som en Perlerad , den ene tæt ved Siden af den anden ; men da hun rørte ved dem , trillede hver til fin Side ; hun havde intet Baand at trække Perlerne paa : det Baand maa have Arbejde til Rendegarn og Eftertanke til Islæt ; men Agathe havde aldrig kjendt til nogen af Delene ; da hun saae Perlerne trille hver til sin Side , gad hun ikke samle dem igjen ; det var jo et Danaidearbejde , saa hun lod dem ligge , hvor de faldt . Anna vaagnede først , da Vognen holdt ved Middagsstationen . Hun var heelt fortumlet og kaldte paa Lene ; men da hun saae Tanten , der med et mildt Ansigt bøjede sig ned imod hende , beroligedes hun . Hun saae atter den store Lighed med sin Moder ; men denne Gang skræmtes hun ikke , da et venligt Smil opklarede Tantens Ansigt , saa at Ligheden derved endogsaa forhøjedes for hende . Da de kom i Vognen igjen , tog Fru Bergmann to smaa Dukker op af fin Pose ; det var en Dreng og en Pige , som Anna strax kaldte Victor og Anna . Nu kom der ret Liv i Barnet . Med Dukkerne legede hun hele Scenen om igjen fra Mødet med Victor , og under denne Leg gik Tiden hurtig , indtil det mørknedes . Nu redte Anna af et Par Tørklæder en lille Seng paa det modsatte Sæde til Dukkerne ; da hun havde faaet dem til Ro , lagde hun sig tilbage i Hjørnet og sov snart ind . Om Natten Klokken eet rullede Vognen ned ad Storgaden i den lille Kjøbstad , hvor Fru Bergmann havde en Ungdomsveninde , Kammerherreinde Nordfalk , der som Enke havde bosat sig i denne lille By . De vare ventede , saa Tjeneren sad oppe ; han kom strax ned og aabnede Vogndøren . Han bar den sovende Anna op , og sovende blev hun afklædt og lagt i Sengen . Anna vaagnede først seent næste Morgen ; hun blev noget forsfrækket , da et fremmed Menneske bøjede sig ned over hende for at tage hende op af Sengen ; men det stakkels Barn var alt begyndt at prøve saa mange Forandringer , at hun kvalte de fremtrængende Taarer og lod sig rolig klæde paa . Det var Kammerherreindens Jomfru , der hjalp hende ; hun var et stille , godt Menneske , der i Barndommen kun havde kjendt Armoden , og som Voxen kom i streng Tjeneste , saa hun var taknemmelig for hver lille Solstraale , der faldt paa hendes Vej , og et saadant Solglimt var dette Øjeblik for hende , da hun tog det yndige Barn op af Sengen . Det Velvære , hun følte , afspejlede sig i hendes Ansigt og bidrog Sit til at berolige Barnet . Da Anna var paaklædt , bragte Jomfruen hende ned i Stuen , hvor Kammerherreinden sad ved Kaffebordet med Fru Bergmann . „ Ih ! see , der har vi jo Din lille Protege , “ udbrød Kammerherreinden , „ men min kjære Agathe , Du faaer saamænd Noget at bestille , inden det Barn bliver monteret , saa hun kan være passabel ; det er umuligt ret at tænke sig , hvordan hun seer ud , førend hun faaer lidt Pli paa sig ; nej ! det er dog ogsaa rædsomt , saa bondeagtig hendes Klæder sidde . “ „ Ja , min kjære Petrea , “ svarede Fru Bergmann , der nu havde rystet alle Skrupler af sig ved atter at være kommen i de vante elegante Forhold , „ Du maa betænke , at det kun er en simpel Skolelærer , hun har været hos siden Forældrenes Død . Denne Sørgedragt har vist Konen selv syet til hende . “ „ Ja , “ faldt Anna ind , „ den har Lene jo syet af Moders sorte Bombasinskjole ; men jeg faaer ogsaa kun Lov at have den paa om Søndagen . “ Kammerherreinden trak Munden op til den ene Side , Noget , der skulde forestille et Smil , og nikkede til Anna paa en saadan Maade , at Barnet instinctmæssig forstod , at hun skulde tie . „ Hør , min kjære Agathe , er det saa , at dette skal være hendes bedste Dragt , da faaer Du virkelig at holde hende heelt inde ; for saaledes kan man dog umulig vise sig med hende i Byen . “ „ Ja , “ svarede Fru Bergmann , „ jeg har vel ondt af Barnet ; men mit Ophold her er for kort til , at man kan faae syet nye Klæder , og det er jo i det Hele taget bedst at lade dette bcroe , til hun kommer i Pensionen . Du er jo nok saa sad at lade Din Jomfru tage sig lidt ad hende ; det var dog Synd , at Barnet skulde sidde ganske ene . “ Og saaledes blev det ; Fru Bergmann tog den ene Dag efter den anden ud med sin Veninde , snart i Besøg i Byen , og snart til en eller anden af de nærliggende Herregaarde , medens stakkels Anna sad oppe paa et mørkt lille Kammer , der vendte ud til en snever Gaard . Den godmodige Jomfru søgte vel at adsprede hende paa bedste Maade ; men hendes Tid var tagen saa strengt i Beslag af Kammerherreinden , at hun kun en sjelden Gang kunde offre mere end et venligt Ord paa Barnet . Naar Vejret var klart , stjal hun imellem et Øjeblik til at gaae ned i den lille Have med Anna , som her ret i fulde Drag trak Vejret , idet hjemlige Fornemmelser kom over hende . En Formiddag , da Damerne som sædvanlig vare paa Besøg , havde Jomfruen lovet Anna at gaae med hende ned i Haven og derfra ud paa den tilstødende Mark , hvorfra man kunde see Skoven i Baggrunden . Anna var henrykt over det dejlige Vejr og hoppede glad ved Jomfruens Haand igjennem Haven ; men ligesom de stode i den aabne Laage ud til Marken , erindrede Jomfruen , at hun havde Ordre til at gaae et Ærinde i en Butik . „ Min kjære lille Anna , vi maae op igjen ; jeg skal gjøre nogle Indkjøb for min Frue , og Du veed jo , at jeg ikke før tage Dig med paa Gaden . Det gjør mig faa ondt , at jeg har skuffet Dig ; men jeg før jo ej gjøre Andet ; Du faaer blive oppe paa Kammeret , til jeg kommer tilbage . “ „ Aa nej , “ bad Anna , „ lad mig blive her nede i Haven saa længe ! “ „ Ja , ja da ! saa skal jeg skynde mig alt , hvad jeg kan ; om en Time vil jeg kunne være her igjen . Du har jo Din Dukke , saa kan I to spadsere om i Haven imens . “ Hermed nikkede Jomfruen mildt til Anna og skyndte sig bort . Anna stod ved den aabne Laage og frydede sig ved Synet af den nys opspirede Rugmark , der skinnede med sit friske Grønne i det klare Efferaarssolskin . Hun gik lidt udenfor Laagen . „ Nej , hvor det vilde være morsomt at komme op paa den lille Høj der henne ! “ tænkte hun , og strax sprang hun afsted ; det varede ikke længe , før hun naaede op paa Toppen af Højen . „ Ej , der er vist Landevejen , vi kjørte paa ; hvor jeg dog længes efter Lene ! Jeg kan vist godt løbe tilbage og besøge hende . “ Denne Tanke bevingede Barnets Skridt , og som en Fugl , der er fluppen ud af Buret , fløj hun afsted . „ Nej , hvor Lene vil blive glad , og saa gamle Ane ! “ og med hver Tanke hoppede Anna hurtigere afsted , fremad og altid fremad gik det . Nu kom hun hen til Skoven . „ Hvor her dog er underligt ! “ udbrød hun ; en Skov havde hun aldrig seet før . „ Nej ! see til Kragerne , hvor de sidde der oppe i Toppene af de høje , høje Træer ; mon de kan høre mig ? “ Og hun klappede i Hænderne , Kragerne fløj skræmte bort . „ Ja , jeg sinl nok komme lige saa hurtig som I , “ og hun løb fremad i flyvende Fart . En Hybenbufl hang med Grenene ud over Vejen ; den var tæt besat med store , purpurrøde Bær . En Green fik fat i Annas Kaabe ; hun maatte standse for at løsne den . „ Hvor de Bær ere smukke ! nogle saadanne vilde være pæne at sætte paa Hatten . “ Hun fik en lille Green revet af og satte sig ned i det bløde Mos under Busken for at sætte Grenen fast . „ Hvor her dog er blødt at sidde ; nej see , hvor dejlig Solen skinner paa de røde Bær ; det er , ligesom naar den skinnede paa Ribsene hjemme i Haven . — Men hvad er dog det for en underlig Lyd ? “ og hun lagde sig tilbage og saae i Vejret . Det var Vinden , der susede i de høje Trætoppe . Anna laae og stirrede op i Træernes Kroner , og hun saae , hvor de store Grene svajede frem og tilbage op imod den blaa Luft . Hun følte et forunderligt Velvære ved at strække sig paa det bløde Mosdække , idet hun stadig stirrede op imod de svajende Grene ; men lidt efter lidt løb Grenene mere og mere sammen for hende , og tilsidst bleve de som en taaget Masse ; Øjenlaagene faldt til , og hun laae ien tryg Søvn . En lukket Vogn rullede let hen ad Vejen . Da den kom til Stedet , hvor lille Anna laae og sov , holdt den stille . Tjeneren , som strax sprang ned af Bukken , gik hen til Vognvinduet , der i det Samme blev trukket ned . „ Hvorfor holde vi , Hans ? “ spurgte en blid Kvindestemme . „ Deres Naade ! der henne under Hybenbusken ligger en lille Pige og sover . Hun seer næsten ud , som om hun var kommen bort fra sine Forældre : man kan dog ikke lade Barnet blive liggende der i dette kolde Vejr . “ „ Nej , Du har Ret , Hans , lad os tage hende ind med i Vognen ; luk kun Døren op . “ En høj Dame med et blidt , noget veemodigt Ansigt steg ud as Vognen ; en lille gullokket Pige kom hoppende bag efter hende . „ Nej see dog , Moder ! hun sover med sin Dukke i Armen , “ hviskede den Lille . Anna saae rørende ud , da hun laae der saa rolig og sov ; Hatten havde hun beholdt i Haanden , saa Hovedet var blottet ; det rige , brune Haar , der var slettet med sorte Baand , laae som en Krands om det . Hægten i Kaaben havde hun løsnet , saa man saae den simple sorte Dragt , der sluttedes i Halsen af en lille hvid Strimmel . „ Hun er i Sørgedragt , det stakkels Barn , “ hviskede Damen , idet hun bøjede sig ned over Anna . „ Hvor seer hun dog Yndig ud ! “ og Damen strøg med sin bløde , hvide Haand hen over Annas Kind . Anna smilede i Søvne og hviskede : „ Moder ! “ men hun vedblev at sove trygt . „ Tag hende nu forsigtig , Hans , “ bød Damen , „ og læg hende her paa Forsædet . “ Hans bar Anna ind i Vognen uden at vække hende ; Damen fulgte bag efter . „ Kom faa , Angelica , “ og Damen vinkede ad den lille gullokkede Pige . „ Strax , Moder ! “ svarede Barnet , idet hun rev en Green af Hybenbusken , og hun saae smilende paa Grenen med de smukke , røde Bær og hoppede ind i Vognen . Den rullede rafl afsted ; men Anna blev ved at sove . „ Hvor hun maa være træt , “ hviskede den lille Pige . „ Ja , “ svarede Moderen , „ hun er vist ogsaa gaaet langt ; maaskee heelt derinde fra Byen ; det er over en Miil . “ Nu kjørte Vognen gjennem en stor Ladegaard , over en Bro og ind i en gammeldags Borggaard . Her holdt den stille foran en høj Steentrappe . Tjeneren tog Anna forsigtig paa Armene ; Damen og den lille Pige fulgte efter . „ Bær hende ind paa Sophaen i Cabinettet , “ beordrede Damen . Og snart laae lille Anna , endnu trygt sovende , i en rød Fløjelssopha . Damen lagde et blødt Tæppe over hende og satte sig stille hen for at betragte sin underlige Gjæst , idet den lille Pige lænede sig op til hende og kjælent lagde sit Hoved i hendes Skjød . Sjette Capifel . Paa en solrig Morgen , lo Dage før Pintse , vandrede en Flok unge Mennesker ud gjennem Skoven ved Herlufsholm . De vare paa Vejen til Rønnebæk Præstegaard , hvor de fluide tilbringe Ferien . Bøgeskoven stod i sit første Udspring . De gik langs med Aaen , hvor Træerne spejlede de lysegrønne Kroner i det klare , rindende Vand . Ungdommen sang i fuldt Chor , idet den Forreste , en slank , fuldvoxen Ingling paa omtrent aften Aar , dandsede baglænds foran de Andre , idet han med sin Stok lydelig slog Takt til Sangen mod en Mappe , som han med den venstre Haand holdt højt ivejret . „ Naa , Victor Bergmann , “ sagde en af Kammeraterne , „ Du hamrer ordentlig løs paa Mappen ; det skal nok være et Forvarsel om alle de store Skatte , den skal fyldes med i denne Ferie ; men jeg gad dog nok vidst , om Du ikke blærer Dig en heel Deel med dine Tegninger ; at Du gjør dem bedre end nogen af os Andre her paa Herlufsholm , vil jo da ikke sige saa meget . “ „ Det maaler jeg mig heller ikke efter , “ svarede Victor > idet han overmodig kastede Hovedet tilbage ; „ men jeg føler , at jeg er født og baaren til at være Konstner , og der er , saa Skam ! Liv og Tanke i mine Tegninger . “ „ Ja , “ udbrød den lille blege Johannes , der gik ved Victors Side , „ den Tegning , Du gav mig til min Fødselsdag , med Kong Valdemar , der jager sine Svende forbi , i Haab om endnu en Gang at fee Dronning Dagmar inden hendes Død , den er rigtignok smuk . Selv Rectoren siger , det er en Konstner , der har tegnet den . “ „ Men , Victor ! “ udbrød en Tredie , „ nu maa Du holde Ord og gjøre den Tegning med os Alle i Klynge , som Du saa længe har lovet Præsten Hansen . Vi gjøre Holdt paa Bankerne udenfor Rønnebæksholm ; der kan Du faae Kirken i Baggrunden , saa staae , sidde og ligge vi i Forgrunden . “ Victor bifaldt Ideen , og Truppen vandrede rask fremad . Der blev leet , sladdret og sunget , til man var naaet op paa Bankerne . Her gav Victor sig strax ifærd med Tegningen . Først sif han Kirken med Præstegaarden paa Papiret , saa Linien af Banken , og til Forgrund Kammeraterne , der her havde lejret sig i forskjellige Grupper . Hvor Victor sad , kunde man see ned ad en Sti , der slyngede sig fra Landsbyen op ad Banken ; men for de Andre , der vare lejrede med Ansigtet imod ham , var Stien skjult . Victor selv var for ivrig optagen af sin Tegning til , af han skulde kunne bemærke , af en ældre Mand langsomt og lydløst kom op ad Stien . Alt som denne Mand nærmede sig Victor , gik han vaersommerc for ej af forstyrre ham ; men hans Øjne vare hele Tiden fæstede paa ham med et baade glad og forundret Udtryk . Den Fremmede stod lige bag Victor , inden han blev bemærkek af de Andre . Han gjorde hurtig et Tegn til dem , af de ej maatte lade sig mærke med hans Nærværelse , tog en Skitsebog frem og gav sig til af tegne , hele Tiden bag Victor , og saa stille , af denne ingen Anelse havde om hans Nærhed . Victor seer op paa sine Kammerater , idet han mærker den Stilhed , der paa eengang er traadt istedetfor deres lystige Sladdren . Han seer paa Alles Ansigter , at de ere ved at briste ud i en Latter , som de kun med Magt holde tilbage . „ Men , hvad er det ? “ udbrød han ærgerlig , „ sid nu dog rolig ! “ „ Aa pas Du Dig selv , og gjør blot Din Tegning færdig , vi ere jo rolige som Muus . “ Og ganffc stille blev det igjen . Den Fremmede var en Tid lige saa fordybet i sin Tegning som Victor i sin . Dog lukkede han først Bogen , og nu gav han sig nøje til at betragte Victors Tegning . Endelig brød han Tavsheden , idet han slog Victor paa Skulderen og sagde med mild Stemme : „ Bravo , unge Mand ! Det kan nok blive til Noget , naar Øjnene først komme lidt mere op . “ Det gav et Sæt i Victor ved Lyden af den fremmede Stemme ; men han greb sig deri , og idet han ilter vendte Hovedet om , udbrød han : „ Men troer De da , jeg sover , siden De mener , at jeg ikke har Øjnene aabne ? “ Hans Blik mødte i det Samme et Par store , milde Øjne i et gammelagtigt Ansigt , der nikkede venlig fil ham ; men Victors Ærgjerrighed var bleven saaret , saa han hørte kun de udtalte Ord , uden at Mildheden i Stemmen , de fremførtes med , fik Indgang hos ham . Han fortsatte derfor : „ Naar De synes , det er saa taabeligt , hvad jeg tegner , saa viis mig da , hvordan man gjør det bedre . “ „ Naa , naa , min unge Ven ! bliv ikke saa heflig ; jeg har jo ikke villet saare Dem , men kun hjælpe Dem fil Rette , “ lød det beroligende Svar . „ Kan De hjælpe mig fil Rette ? “ spurgte Victor ikke uden nogen Spot i Tonen , „ tør jeg spørge , hvorledes De bærer Dem ad dermed ? “ „ Saaledes ! “ svarede den Fremmede , idet han aabnede sin Tegnebog og holdt den frem for Victor . Det var kun et let Udkast ; men man havde et klart Billede af hele Egnen , og i de smaa Figurer fandtes det Ejendommelige af enhvers Personlighed . Victor rødmede stærkt ved Synet af Tegningen ; hans Mappe faldt ned for hans Fødder , han bøjede sig langt frem mod den fremrakte Tegnebog , som han greb med begge Hænder , medens han saae og saae , som om han vilde sluge Tegningen med Øjnene . Endelig sprang han op , idet han rakte Armene ud mod den Fremmede . „ O hjælp mig , hjælp mig fremad ! “ udbrød han ; „ for første Gang i mit Liv møder jeg en Konstner ; viis mig Vejen , at ogsaa jeg kan blive det ! “ „ Det skal De nok , “ lød det opmuntrende Svar : „ Vorherre har vist skjænket Dem store Gaver ; fik vi kun Lejlighed til at gjøre et Par Tegninger sammen , vilde det snart gaae op for Dem , hvad De mangler . “ Her blev Samtalen imidlertid afbrudt ved et pludseligt Røre iblandt den øvrige Ungdom , der hidtil havde forholdt sig ganske stille . „ O , der er Præsten , “ raabte Victor , idet han glad sprang hen imod ham . „ Ja I ere nogle nette Fugle ! “ udbrød den noget corpulente Mand med munter Stemme ; „ fra Havesfuedøren saae vi i Kikkerten , at I kom , saa min Kone fik travlt med at dække Frokostbord ; nu har Pigen to Gange maattet komme Gløder paa Maflinen ; men saa blev Mutter ogsaa utaalmodig og sendte mig herop efter Eder ; hvad i al Verden gjør I dog her saa længe ? “ Nu bemærkede han først den Fremmede , som havde holdt sig noget bag de Andre , der Alle havde flokket sig tæt om Præsten . „ Victor , der er jo en fremmed Herre ! vil Du ikke forestille mig for ham ? Men det kan jeg da ogsaa selv gjøre ; jeg er Præsten dernede fra Rønnebæk , som Ungdommen er ifærd med at besøge . Det skulde glæde mig , om De vilde gaae med og tage Deel i vor Frokost . “ „ Jeg takker Dem hjertelig for Deres venlige Indbydelse , “ lød Svaret . Ved Klangen af denne Stemme slog Præsten Øjnene højt op ; et Øjeblik saae han stift paa den Fremmede ; da lagde han begge fine Hænder paa hans Skuldre og udbrød : „ Men Du milde Gud ! det er jo Martini ! Menneske ! Hvor har De dog hittet op paa vore Lyngbanker ? Ja her seer rigtignok anderledes ud end ved Fontana Trevi i Maaneskin , hvor vi sidst saaes . “ Nu kom Touren til Martini at spile Øjnene vidt op . Han syntes nok , at det Ansigt var ham bekjendt ; og hurtig lod han Billederne af alle de Landsmænd , han erindrede sig at have truffet i Rom drage forbi sig . Paa engang standsede han foran Billedet af en ung Student , Jacob Hansen . Han saae op paa Præsten og sammenlignede den ældre Mand med det Billede af den unge Student , han havde gjemt i sin Erindring . „ Jacob Hansen ! “ udbrød han , „ er det ikke Dem ? “ „ Jo vel , kjære Ven , hvor er der dog gaaet mange Aar , siden vi To som Ynglinge sværmede om i den romerske Campagne , “ svarede Præsten . Hans for saa glade Ansigt tilsløredes as Vecmod , idet han fortsatte : „ Og mange af dem , vi dengang glædede os sammen med , ere nu alt for længe siden gaaede ind til den store Hvile . “ Her afbrød Præsten sig imidlertid selv og saae hen til Ungdommen : „ Naa , mine Venner ! Tro ikke , at jeg glemmer Eder , fordi jeg bliver faa greben ved Fornyelsen af et kjært gammelt Bekjendtskab . Nten kom nu Alle med ; ikke sandt Martini ! De bliver ogsaa hos os ? Naa , hvor min Kone vil blive glad ved at see Dem , saa ofte som hun dog har hørt Deres Navn , naar de kjære Rejseminder bleve dragne frem . “ De begave sig nu Alle paa Vejen ; Victor holdt sig tæt til Martini ; denne udøvede som en magnetisk Tiltrækningskraft paa ham . Den lille Johannes hængte sig saff ved Victors Arm ; han var øjensynlig træt ; det gjorde ham godt at støtte sig til den kraftige Angling , og man saae i det hengivne Blik , hvormed han betragtede Victor , at han ikke blot i legemlig Henseende støttede sig til ham . „ Hvad mener Du dog , Karen , “ udbrød Præsten , henvendende sig til sin Hustru , der kom dem imøde ved Havelaagen , „ her bringer jeg Dig en sjelden Gjæst ; tænk Dig ! det er Martini , som , ester sidst at være seet i Rom , nu lader sig sinde herude paa Bankerne . “ „ Er det muligt ! “ svarede Præstekonen vred et Ansigt , glad som den lyse Dag , „ da bliver her jo ret Fest i Huset ! “ og hjertelig rakte hun Martini begge sine Hænder . „ Men Goddag , alle I mine kjære Børn ! Ja , Hr . Martini , vi have selv ingen Børn her i Præstegaarden ; men hele Ungdommen paa Herlufsholm ansee vi som vore , og vi glæde os til hver Ferie , da en Flok as dem kommer flyvende herover til os . — Naa , lille Johannes , hvordan gaaer det Dig , min kjære Dreng ? har Hosten været flem i den sidste Tid ? “ „ Aa nej , “ svarede Johannes ; „ men jeg blev dygtig træt paa Vejen herud , saa Victors Arm var mig til god Hjælp ; “ og han saae taknemmelig op til Victor , idet et lyst Smil spillede hen over hans blege Ansigt . Victor bøjede sig ned imod ham , idet han klappede hans Kind . „ Naa , kom saa til Frokostbordet , “ udbrød Præstekonen , „ I kan nok være sultne efter den lange Vandring . “ I Havestuen var der dækket et Bord , som fik Ungdommen til at smile over hele Ansigtet ; thi de bragte Alle en glimrende Appetit med ; og man tog strax fat paa de gode Sager , Bordet bugnede af . Martini var bleven stille , og hans alvorlige Ansigt dannede en underlig Modsætning til den lystige Ungdom . „ Er De træt , kjære Martini ? “ spurgte Præsten deeltagende ; „ nu haaber jeg da , at De slaaer Dem noget til Ro her hos os . “ „ Tak , kjære Ven , “ svarede Martini , „ havde jeg mere Tid , end jeg for Øjeblikket kan raade over , saa tilbragte jeg gjerne nogle Dage hos Dem ; men jeg skal alt begynde min Tilbagerejse til Rom imorgen , saa jeg maa endnu iaften til Holmegaard , hvor jeg nogle Dage har været indlogeret hos Forpagteren . I min tidligste Ungdom levede jeg meget her paa Egnen , og nu trængte jeg til at see disse Steder igjen , der have saa dyrebare Minder for mig . “ Martini blev meget alvorlig , ja næsten sørgmodig , da han udtalte disse Ord . Victor fortabte sig i Betragtningen over , hvor smukt dette gamle Ansigt dog blev ved den Alvor , der i dette Øjeblik var udbredt over det . „ De havde Ret , kjære Hansen , “ tog Martini efter en lille Pause atter Ordet , „ da De sagde , at mange af dem , med hvem vi vare saa glade i Ungdommen , nn ere indgaaede til den store Hvile . Ved atter at see Dem kommer jeg ret til at føle Savnet af vor fælles Ven , den kjære Carl Verner . Han var dog et af de elskeligste Mennesker , jeg har kjendt . “ „ Ja , “ sværede Præsten , „ han er En af dem , man alfid vil mindes med Glæde , om Savnet end er smerteligt . “ „ Ak , Hr Martini , har De kjendt min Onkel Verner ? “ udbrød Victor livlig . „ Var det Deres Onkel , min unge Ven ? da er der et kjært Baand imellem os To ; det maa være et godt Varsel for vort nærmere Bekjendtskab . “ „ Hvordan mon vel hans lille Pige har det ? “ sagde Præstekonen ; „ det stakkels Barn , der saa tidlig mistede baade Fade ; og Moder . “ „ Ja , og saadanne Forældre , “ udbrød Præsten , „ Maria Verner kunde i Alt følge med sin Mand ; hun deelte ogsaa trolig hans sidste Pligter med ham . Det var et lykkeligt Ægtepar , som man vanskelig kunde tænke sig adskilt ; men Vorherre var ogsaa saa naadig af lade dem følges ad selv i Døden . Barnet er jo nu hos Grevinde Gyldcnfeldt ; man siger , af hun er optagen der i Huset som Datter ; jeg kan ikke tænke mig , hvad der har bevæget den fornemme Dame til af tage et ganske fremmed , borgerligt Pigebarn i sit Huus paa den Maade . “ „ Det kan jeg forklare Dem , kjære Ven , “ sagde Martini , „ da jeg lige kommer fra et Besøg hos Grevinden paa Bøgevang . De erindrer jo nok , af Gyldenfcldts vare i Rom den samme Vinter som De og Verner ; jeg husker saa godt , af De begge holdt Dem tilbage fra Omgang med den grevelige Familie , da De flyede det fornemme Væsen , der var over disse Mennesker . For mig stod det og staaer endnu anderledes , end Deres Ansknelser i det mindste dengang vare , idet jeg finder , af der er en vis Skjønhed i den arisfokratiske Aand , af sige , naar den er forenet med en elskværdig , menneskelig Natur , og der tillige findes Sands for , hvad der hører hjemme i Aandens Rige . “ „ Ja det troer jeg nok , min kjære Martini , “ afbrød Præsten ham heelt ilter , „ Skjønhed maa der jo altid være , hvor en elskværdig Natur er parret med aandelig Udvikling ; man behøver da virkelig ikke Glandsen af den høje Fødsel , for af en saadan Forening kan gjøre sin berettigede Virkning . “ „ Ja misforstaa mig ikke , “ svarede Martini med et godmodigt Smil , „ jeg mener naturligviis , af Stoffet kan være accurat det samme hos den Borgerlige som hos den Adelige , men tillige , af den ridderlige Form , forenet med de andre ypperlige Egenskaber , giver ligesom et smukkere Snit paa Klædningen . Det være langt fra mig af paastaae , af ikke den Borgerlige lige saa fuldt som den Adelige kan være i Besiddelse af den ridderlige Form , og da har den Borgerlige vistnok det samme smukke Snit paa Klæderne , for af beholde dette nu engang brugte , rigtignok noget platte Billede . Men af der hos den ædle Adelige oftere findes Bevidsthed om Nødvendigheden af en ridderlig Fremtræden , end man finder den hos den ædle Borgerlige , dette troer jeg af have iagttaget . “ „ Ja , det er nu Konstneren , der lader sig blænde af den blanke Skal , “ meente Præsten . „ Nei , kun naar Kjernen er sund , “ svarede Martini ; „ ved Synet af det ormstukne Hul væmmes man og kaster strax hele Frugten fra sig ; men hos Grev Gyldenfeldt og hans Hustru indesluttede den skjønne Skal en sund Kjerne , og derfor droges jeg saa stærkt til disse Mennesker , som jeg daglig fik kjærere og kjærere . Saasnart Grevinde Gyldenfeldt hørte , af jeg var kommen til Danmark , sfred hun saa indtrængende til mig om af besøge Bøgevang , af jeg ikke kunde modstaae strax af følge Indbydelsen , og jeg fortrød det heller ikke , da jeg aldrig er bleven hjerteligere modtaget . Alle gamle Minder om Samlivet i Rom bleve dragne frem ; hvor megen Veemod de ogsaa indeholdt , saa vare de dog rige paa Glæder . Grevinden har as fuldt Hjerte elsket sin Mand , og hun hænger endnu med ungdommelig , sværmerisk Kjærlighed ved hans Minde . “ „ Men hvordan har da min lille Cousine Anna det ? “ spurgte Victor , „ jeg har vel kun seet hende een Gang , og da var hun endnu Barn ; men jeg glemmer aldrig det yndige Billede , jeg da fik af hende . “ „ Hun er ogsaa en elskelig lille Pige , “ svarede Martini , „ og paa sin Viis meget smuk ; men der findes hos dette Barn et forunderligt indre Stemningsliv , der til , sine Tider kan trække som et mørkt Slør over hendes Ansigt . Grevinden klagede over , at der imellem var noget meget Indesluttet hos hende , som hun ikke kunde finde Nøglen til . Mulig stammede det fra den pludselige Oprykken fra det kjærlige Hjem . Dog , Kjærlighed har hun i fuldt Maal hos Grevinden , der virkelig elsker hende , som om hun var hendes eget Barn . Anna er egentlig et lille Dydsmynster ; Grevinden forsikkrede , at hun aldrig havde haft nødig at irettesætte , endsige straffe hende , saa hun har da virkelig Glæde af at have taget hende til sig . Hvad der fornemlig har bundet hende til Barnet , er en Tilfældighed , som Grevinden har taget som en Tilskikkelse . “ „ O fortæl os det , “ bad Præstekonen , „ vi interessere os saa meget for Alt , hvad der vedkommer dette Barn . “ „ Ja gjerne , “ svarede Martini . „ De erindrer maaskee , kjære Pastor , at Verner nede i Rom altid var ivrig paa Iagt efter Konstsager . Den sidste Dag , han var der , kom han op til mig for at sige Farvel . Jeg kunde kun vanskelig løsrive mig fra ham og fulgte ham derfor tilbage til hans Hjem . Paa Vejen kom vi forbi en Konsthandel , i hvis Vindue der var udstillet et usædvanlig dejligt Hoved af en ung Munk , rimeligviis malet af Andrea del Sarto . ' Det fængslede strax Verner , og vi maatte ind og spørge paa Prisen ; den var imidlertid en for hans Pung temmelig betydelig Sum , saa vi forlode strax Boutiken igjen ; men efterat Verner havde vendt sig flere Gange om uden at see Konsthandleren staae vinkende i Døren , gik han atter tilbage til Boutiken , hvor han maatte af med de mange Penge , thi Billedet maatte han have . Konsthandleren paastod , at han ikke brød sig sfort om at sælge Billedet til os , da der Dagen i Forvejen havde været et fornemt Herstab inde at see paa det , og som havde sagt , at de kom igjen forat kjøbe det ; men da han nu saae , at denne unge Signore satte saa megen Priis paa Billedet , kunde han ikke andet end lade ham faae det , uagtet han nok indsaae , at det ikke var rigtigt af ham . Vi toge det for den sædvanlige Snak , som man faaer saa meget af i den Slags Handler ; men nu hørte jeg efter de mange Aars Forløb af Grevinde Gyldcnfcldt , at det virkelig forholdt sig saaledes . Hun var nemlig med sin Mand gaaet forbi Konsthandlen ; Greven blev strax indtaget af Billedet , og de gik lige ind forat kjøbe det . Det var varmt Solskin udenfor ; men i Boutiken mødtes de af en kold , klam Luft , der strax fremkaldte et af de asthmatiske Hosteanfald , som Greven saa ofte plagedes af ; de maatte øicblik° kelig forlade Boutiken ; men Grevinden skyndte sig at sige , at hun den næste Dag vilde komme igjen forat kjøbe Billedet . Hnn indfandt sig ogsaa til den bestemte Tid ; men da var det alt solgt , og Konsthandleren undskyldte sig med , at han ikke havde troet , det var Damens Alvor , at hun vilde komme tilbage . Grevinden fik ikke at vide , hvem der havde kjøbt . Billedet , indtil for omtrent sex Aar siden en omrejsende Konsthandler , der var vant til at falbyde Curiositeter og Konstsager paa Bøgevang , iblandt flere forskjellige Gjenstande ogsaa udpakkede det omtalte Maleri . Grevinden blev henrykt ved at see det igjen og kjøbte det øjeblikkelig ; det blev ophængt i et Cabinet , hvor hendes kjæreste Billeder vare samlede . Kort Tid efter er det , at hun finder den sovende lille Anna i Bøgevang Lystskov , hvilket De jo nok har hørt om . Hun bringer Barnet hjem med sig og lader det , uden at det er bleven vækket , lægge paa Sophaen i samme Cabinet . Lille Anna vaagner forvirret over de fremmede Omgivelser ; men da hun faaer Øje paa Billedet , straaler hendes Ansigt af Henrykkelse ; hun giver sig til at kjærtegne og kysse det , som om det var et levende Menneske . Den ene Gang efter den anden udbryder hun : „ Min egen Antonius , min kjære Antonius . “ Nu opklaredes det , at Billedet havde været i Barnets Hjem , og at Faderen havde bragt det med sig fra Rom . Dette Sammentræf bestemte Grevinden til at beholde Barnet , og snart fik hun Alt afgjort med dets Tante , Fru Bergmann , der altsaa er Deres Moder , min unge Ven . “ Saaledes sluttede Martini sin Fortælling , idet han venlig nikkede til Victor . „ Jeg kan dog ikke begribe , “ udbrød Victor , og man saae en stærk indre Bevægelse paa hans Ansigt , „ at Moder saaledes kunde nænne at overlade Anna til ganske fremmede Mennesker . “ „ Din Moder meente , “ svarede Præsten , „ at hun ej godt kunde opdrage Barnet under det bestandig omrejsende Liv , som hun er vant til at føre , og jeg troer , efterat have hørt Martinis Dom om Grevinde Gyldenfeldt , at Anna er heldigere stillet hos hende end hos Din Moder . “ Man saae paa Victors Ansigt , at han blev pinlig berørt ved dette Svar . Værtinden bemærkede det og gav derfor Tegn til Opbrud . Man rejste sig , og de Unge samledes paa Græsplainen udenfor Havestuedøren , hvor de snart vare i fuld Gang med et Ringspil . Præsten bød Martini en Pibe , og de satte sig for de aabne Døre og faae paa Ungdommens Leg . „ Nej , see dog , “ sagde Martini , idet han med Pibespidsen pegede hen imod Victor , „ hvor smukke Bevægelser den unge Bergmann gjør , naar han kaster Ringen , og see nu ! idet han springer op og griber den , er det dog ikke , som om han fløs ! Han er en sjelden velsfabt ung Mand ; ogsaa synes han at være et aandelig begavet Menneske , og fil Konstner er han jo umiskjendelig sfabt . Det var paafaldende , saa megen Sandhed og Liv der var i hans Tegning , uagtet man jo igjennem den hele naive Maade , han arbejder paa , føler , at han ingen konstnerisk Vejledning kan have hast . Er det hans Bestemmelse at ville være Konstner ? “ „ Ja , hvem veed det , “ svarede Præsten , „ fil Sommer skulde han være Student , og det naaer han jo vel nok , da han dog har faaet adskillige Kundskaber ind , uagtet han har lært paa sin egen Viis ; stædig er han som en Cariolhest , naar han har Ulyst fil Noget , saa Lærerne have maattet lade ham gaae sin egen skjæve Gang . Han har fra fin tidligste Barndom været vant fil at følge sin Lyst . Moderen forkjælede ham som lille ; men senere brød hun sig , imellem os sagt , ikke stort om ham . Jeg fik hende fil at fende ham her fil Herlufsholm , saa kunde jeg dog have lidt Øje med ham . Hun har nu ikke seet ham i to Aar , og da han skrev hende fil , at han ønskede at besøge hende fil Sommer , saasnart han var bleven Student , svarede hun ham , idet hun sendte ham en stor Sum Penge , hvorfor han kunde gjøre en lille Udenlandsrejse , at det var tids nok , naar han besøgte hende til Vinter . Stakkels Dreng , det gjør ham jo kold for Moderen ; men han lider derunder ; ubændig og egenraadig er han , dog et varmt Hjerte har han , og han trænger til Kjærlighed . “ Her blev Præsten afbrudt , idet Victor nærmede sig . „ Hør , Hr . Martini , De talte om , at vi skulde gjøre et Par Tegninger sammen ; naar har De Tid og Lyst dertil ? “ „ Ja Lysten er der , “ svarede Martini ; „ men Tiden er kun knap , da jeg maa herfra endnu iaften . Hvor er det dog Skade , at De ikke kan rejse med mig til Italien ! der havde vi Tid baade til at tale og til at tegne sammen ; ja , “ fortsatte han med Varme , „ kunde De rejse med , hvor skulde vi da have herlige Dage ; jeg trænger til Ungdom om mig ; med de Unge føler jeg mig selv saa ung og glad . “ „ Og hvorfor kan jeg da ikke rejse med ? “ faldt Victor ham med en ildfuld Tone i Talen , „ jeg vil rejse med , og hvem skulde vel modsætte sig min Villie ? “ „ Bien , kjære Victor , “ raabte Præsten ; „ Du skal jo være Student til Sommer . “ „ Student ! “ henkastede Victor haanlig , „ hvad skal jeg dermed ? det har jeg ikke mere Brug for ; thi siden jeg traf Hr . Martini , føler jeg , at jeg maa være Konstner ; ja i Konsten , der er Liv og Glæde , og levende og glad vil jeg være ; i Konstens Rige vil jeg leve med Glæden og Skjønheden forat neddukke mig i deres forfriskende Straalebad ! “ Dette halv sang han frem , idet han strakte Armene i Vejret og svang sig dandsende rundt , saa Lokkerne fløj som en Krands om hans Hoved . Øjnene glimrede jublende omkap med hans glade , unge Stemme . Det Hele gav Billedet af Ungdommen i dens skjønneste Glands . Martini sprang op og omfavnede Victor ; „ Ja , kjære Menneske ! saa følg da med i Guds Navn ! “ udbrød han , „ jeg troer ogsaa fuldt og fast , at De maa blive Konstner ; ikke ene efter Deres Tegning at dømme , men af Deres hele Væsen udstrømmer Konstnernaturen . “ „ Saa Du vil saaledes strax sprænge Baandenc og ikke være Student ? “ sagde Præsten og truede med Fingeren , idet han ikke kunde bare sig for at smile , „ vil man engang see ! der slaaer Du en ordentlig Kolbytte , og endnu det Forrykkcste ved Sagen er , at Du ogsaa faaer os Gamle til at vende op og ned paa vor vante og solide Tankesæt . Havde jeg nogensinde troet , at jeg , den velærværdige Pastor Jacob Hansen til Rønnebæk , skulde række hjælpende Haand til en saadan Fyr som denne Victor Bergmann , der dog aabenbart maa komme til at staae som en Fusentast i alle besindige Menneskers Øjne ! Øg dog er det saa ! Du vil nu rejse til Italien og dermed slaae en Streg over Din Studenterexamen , og mig gamle , fornuftige Menneske har Du saaledes forhexet , at jeg siger : Godt ! jeg skal hjælpe Dig efter bedste Evne . “ „ 0 Tak , fortræffeligste Pastor Hansen ! “ udbrød Victor jublende , „ jeg vidste jo , at det maatte gaae for mig , og fee ! nu er jeg jo alt et godt Stykke paa Vej , ved at jeg har vundet Dem for Sagen . “ „ Ja ja , min kjære Victor , “ tog Præsten atter ørdet , „ nu al Spøg til Side ; jeg deler i Alvor Din Mening , at naar Dn vil være Konsfner , som Dn jo vistnok er sfabt til , saa har det ikke stor Betydning , om Dn tager den Examen eller ikke . En anden Sag er det med de Kundskaber , Dn har erhvervet Dig dertil ; dem vil Dn nok i Tiden komme til at skjønne paa . Skjæbnen har været Dig god , da den har ført en saa udmærket Konsfner som Martini paa Din Vej , og det , at Dn kan rejse i hans Selskab og fremdeles nyde godt af hans Vejledning baade som Menneske og som Konsfner , det bør vi slaae fast som den vigtigste Grund til at lade Examen falde , forat Dn strax kan tage fat paa Konstnerbancn . Naa til Lykke dermed , min gamle Dreng ! “ Her greb Præsten Victors Haand og rystede den hjertelig ; „ jeg faaer nu see at klare den Sag saavel med den gamle Rector , der heldigviis er borte i Ferien , som med Din Moder . Men saasnart Dn er kommen til Italien , maa Dn selv skrive til dem begge . Den gode gamle Rector vil nok rynke Brynene ; jeg hører ham udraaber „ „ Nei see dog til det Brushoved , den Victor Bergmann , hvad for dumme Streger han kan hitte paa ! “ “ Men jeg skal nok faae ham venlig stemt igjen ; han har dog altid haft Hjerte for Dig . Men nu vil jeg give Ordre til strax at spænde for , saa vi kan kjøre til Herlufsholm forat pakke Din Koffert med de nødvendige Sager . Vil De , Martini , ikke nok kjøre med ; der er vist saa meget , vi kunde afhandle paa Vejen . Passet kan vi faae i Næstved , og de Rejsepenge , Din Moder sendte Dig , vare jo i Guld , saa den Sag er da alt i Orden . Hen ad Eftermiddag ere vi her tilbage , og I saae da Tid nok til at tage Afsfed med min Kone og Ungdommen . Hillemænd ! Hvor der vil blive et Røre iblandt dem , naar de faae denne Nyhed at høre ! “ Snart var Vognen for Døren , og de rullede afsted til Herlufsholm . Ungdommen stak Hovederne sammen og grundede forgjæves paa , hvad denne pludselige Kjørsel vel havde at betyde . Pastor Hansen kunde ikke bare sig for at lee ved at see den maalløse Forbauselse , der malede sig paa alle Ansigter , da han ved Tilbagekomsten fortalte om Victors nærforestaaende Afrejse . Taarerne kom den lille Johannes i Øjnene . „ Naa , naa , “ udbrød Præsten , idet han tog Drengen under Hagen , „ ingen Rørelser nu ! Vi ville ikke tænke paa os selv , men glæde os over at see Victor , der med løftede Vinger bruser ind i det forjættede Land , hvor hans Genius venter ham med Laurbærkrandsen . “ Her brød Præsten ud i en hjertelig Latter : „ Jeg kan ikke lade være at lee ad mig selv , der strax hopper op paa Pegasus , saasnart jeg kommer i Berøring med Konstnere . De lokke En altid opad ; men man føler sig i en saa tragicomist Stilling , da det jo er med fremmede Vinger , man er kommen tilvejrs , og meget kejtet kommer man som oftest ned igjen . “ Men denne Gang kom Pastor Hansen ikke kejtet ned ; thi i samme Øieblik rullede Vognen for Døren , og en sand hjertelig Rørelse viste sig paa hans Ansigt ved Tanken om Afskeden . „ Naa , Victor , Du kjære Dreng , Gud velsigne Dig , “ udbrød han med Varme , , ^Gaa nu Vejen ligefrem eller flyv den , som det jo snarest er efter Din Natur ; men lad Dig ikke forlokke af de dejlige Stier tilhøjre og venstre ; kun ligefrem og altid ligefrem ! der er Maalet . Og nu , Martini , lev vel ; Tak fordette Møde , og Tak , fordi De tager Dem ad vor Indling ; gid han nu ikke maa gjøre Dem det for broget ! “ „ Farvel , Farvel ! “ lød det fra alle Sider , og Vognen rullede ud af Præstegaarden med de to nye Venner , der nu paa den lange Rejse ret fik Tid til at lære hinanden at kjende . Syvende Capifel . Det var i de sidste Dage af September , at Victor hen ad Aften kom ned fra Højderne ved Tibers Villa paa Capri . Han var iført en hvid Bluse og gul Straahat . Denne simple Dragt faldt godt sammen med hans flanke Væxt og hans glade , solbrændte Ansigt . Over Skulderen hang i en Rem hans Mappe , Stol og Solskjærm . Victor var i de fem Maaneder , siden han forlod Herlufsholm , bleven udviklet til en forhøjet Skjønhed baade i legemlig og i aandelig Henseende . Der var kommet noget Mandigt , Fribaarent over ham , som ret viste , at han var flabt for de glade Konstnersorhold , han nu levede i . Han hoppede let som en Ged hen ad den stenede Vej ; men pludselig standsede han foran en Vignelaage , som han forsigtig aabnede , idet han kiggede ind ad den . Under en Pergola i Viinhaven saaes en ung Pige , beskjæftiget med at plukke Druer i en Kurv . Victor tog en lille Mundharpe frem og slog et Par Toner an paa den . Den unge Pige drejede hurtig Hovedet efter Lyden , og et livligt Smil spillede om hendes Læber ved Synet af den smukke Mand . „ Behag at træde indenfor , Don . Vittorio ; onfler De ikke nogle Druer ? “ Og hun rakte Kurven hen imod ham . Med et Par lette Spring var Victor ved hendes Side . „ Tak Annarella ! jeg er tørstig , de friskplukkede Druer ville lædflc fortræffelig ; og dobbelt godt smage de , da Dine smukke Hænder har plukket dem . “ „ O , Smigrer som De er , Signore ; min Haand er vel lille , men see , hvor brun ; uagtet Deres Ansigt er blevet meget solbrændt her paa Capri , saa er min Haand dog mørkere end Deres Kind . “ Hun rakte Haanden op forat sammenligne , og som tilfældig kom hun til at berøre Victors Kind og lod Haanden langsomt glide hen ad den . Victor stod som fortabt i hendes Skjønhed , og hans Øjne straalede hende glcrdedrukne imøde , idet han greb hendes Haand sorat drage hende nærmere til sig . „ Tys , Signore , “ udbrød Annarella , „ der er Mamma ! mød mig iaften i Fiskerdragten under den store Oliven ! “ og snar som en Hind smuttede hun bort imellem Buskene . Victor tog hurtig en Skitsebog frem og lod , som om han var ivrig besfjæffiget med at tegne . „ Godaften , smukke Signorino , “ hilste Annarcllas Moder , idet hun vilde gaae forbi , „ altid saa flittig ! “ „ Jeg er Konstner , Signora , og Konstnerne , veed De , maae arbejde ; man skal jo fortjene sit Brød , “ svarede Victor , idet han havde svært ved at tilbageholde et skjelmsk Smil . „ Ja ja , de Fremmede ere altid flittige ; saaledes er Ungdommen ikke her , “ sagde Matronen , idet hun rystende paa Hovedet bød Victor Godnat og forsvandt ind i Huset . Victor ilede nu tilbage til Locandaen , hvor han alt traf Konstnerne samlede til Aftensmaaltidet . Man var ivrig besfjæffiget med at betragte , hvad Enhver bragte med sig som Frugten af Dagens Arbejde , saa Ingen bemærkede Victors Komme . Han traadte ud Paa den aabne Loggia , hvor han fortabte sig i Nydelsen af den friske Luftning , der viftede imod ham fra Havet , over hvilket der i dette Øjeblik var spændt som et Guldnet af den nedgaaende Sols sidste Straaler . Han saae , hvor Beboerne rundt om traadte op paa de flade Tage forat indaande den friske Luft efter Trykket af den hede Dag . I det Fjerne hørte han syngende og klingende Toner ; Alt om ham sang om Skjønhed og Nydelse , og selv var han saa glad og saa ungdomssrifl . Nu blev der kaldt tilbords . „ Men hvor er vor Ungersvend , hvor er Don Vittorio ? “ lød det fra flere Sider ; en ung Italiener var den Første , der opdagede ham ; han listede sig hen og tog ham om Livet ; det gav et Sæt i Victor , der heelt var hensunken i Synet af al den Skjønhed ! der her omgav ham . „ O tilgiv , Signore ! “ bad den unge Italiener , idet han overgivent lo ; „ jeg forstyrrede nok Digtningen af Serenaden til iaften . “ Victor rødmede , men lo i det Samme ; han slog et Par Knips med Fingrene , som om han havde Castagncttcr i Hænderne , og samtidig tog han nogle Trin af Tarantellen ; Italieneren besvarede det , og saaledes kom de dandsende ind til Spisebordet . „ Bravo , bravo , bslii Aiovani ! “ lød det fra alle Sider , og under lydelig Munterhed satte man sig tilbords . Her vare Konstnere af alle Nationer samlede . Da man maatte have et fælles Sprog , valgte man Landets , og derved fik Victor daglig mere Færdighed i det Italienske , som Martini alt havde indøvet ham i paa Rejsen ; en god Støtte havde han i sine Forkundskaber i Latin og Fransk , saa han sandede Pastor Hansens Ord , af han vilde komme til af takke for , hvad han havde lært . Men den meste Færdighed i dette skjønne Sprog erhvervede han sig dog ved Møderne om Aftenen under den store Oliven , der stod halv skjult i en Klippekløft og saa assides , af næsten aldrig Nogen kom derhen , saa af han i al Mag kunde sladdre med den skjønne unge Pige , der ret af Hjertens Grund morede sig ved af være hans Læremester . Hos en gammel Fifler , der boede et Stykke Vej dersra , havde han for gode Ord og Betaling faaet det saaledes indrettet , af han kunde gaae hen , naar han vilde , og iføre sig en Fiskerdragt , som tilhørte den gamle Mands Søn . Denne var paa Koralsifleri Sommeren over , og saaledes traf man altid den Gamle ene i Hytten . Ved denne Forklædning var Victor sikker paa , af om ogsaa Nogen saae dem ved Mødestedet , vilde Ingens Tanker falde paa ham . Denne Aften havde Annarella alt ventet noget , inden Victors lille Mundharpe lod sig høre . „ Don Vittorio har ladet længe vente paa sig , “ udbrød den unge Pige i en lidt ærgerlig Tone , „ og netop iaften har jeg kun lidt Tid , da jeg har lovet Donna Serafina at komme op og dandse i Paganis Locanda ; hun vil saa gjerne have det forat more de fremmede Signori ; det er jo altid som en Komedie for dem at see paa vor Dands ; vi dandse jo ogsaa gjerne deroppe , da der derved falder nogle Bajocchi af til os . “ „ Men Annarella ! “ udbrød Victor , „ Du kan dog umulig tænke paa Penge under Dandsen , Du , der i saadanne Øjeblikke seer ud , som om Du var i Gudernes Samfund . “ „ O , Signore ! i saa fornemt Selskab er jeg saamænd aldrig , og husk paa , at jeg er fattig , saa Klangen af Penge , — det er altid den bedste Lyd i mine Øren . — Naa , naa , Don Vittorio , “ fortsatte hun efterat have stirret ham noget ind i Ansigtet , „ det er saa mørkt , at jeg ikke rigtig kan see ; men jeg synes , at De trækker Deres Øjenbryn saa underligsammen ? tys , hvad er det , Klokken slaaer fra Taarnet ? U act o mm min ! Det er alt to Timer efter Ave Maria , og til denne Tid har jeg lovet at være nede ved Dandsen ; kom , lad os skynde os ! “ „ Men jeg maa først ind til den Gamle for at klæde mig om , “ indvendte Victor . „ Aa nej , gjør mig den Glæde at dandse sammen med mig iaften , netop i denne Dragt ! “ bad Annarella saa indsmigrende , „ vi springe dandsende ind , og naar Tarantellen er endt , springe vi lige saa hurtig ud igjen , saa vil Ingen faae Tid til at undersøge , hvem Øe er ; Alle see dog mest paa mig , da jeg nu engang har faaet Navn af In bsllsM äi Oapri . “ „ Det gaaer ikke an , Annarella ; for ingen Pris vil jeg , at man skal mærke vore Møder . “ „ O Signore , glæd mig med det ! “ bønfaldt Annarella , idet hun lagde sin Arm i hans og lænede sit Hoved op til hans Skulder , „ skal jeg dandse smukt , maa jeg dandse med Dem ; her er Ingen paa den hele 0 , der kan bringe et saadant Liv og saa megen Glæde over mig som netop Øe , Don Vittorio . Ikke sandt , De gjør det ? “ og hun klappede hans Kind med sin lille Haand . Han bøjede sig ned mod hende . Da trykkede hun pludselig et brændende Kys paa hans Læber . Fuldmaanen var lige staaet op over Havet og belyste Victors Ansigt . Da Annarella saae , at han blev blussende rød ved hendes Kys , slog hun en skingrende Latter op . Det gøs i Victor ; men da Annarella i det Samme greb sin Tamburin , hvorpaa hun slog nogle Tacter og gav sig til at dandse , sandsede han Intet uden dette skjønne Syn . Han greb sine Castagnetter , faldt ind med i Dandsen , og saaledes dandsede de hen ad Vejen . I Locandaens Vesfibule var Lystigheden alt i fuld Gang ; flere af Konstnerne havde deres Skitsebøger fremme ; Martini var især ivrig og havde den ene Gruppe paa Papiret efter den anden . Paa eengang hører han et stærkt Beundringsudbrud ; han seerhurtig op ; det er Annarella , der i hele sin blændende Skjønhed kommer svævende ude i den aabne Buegang , omstraalet af Maanens Skin . Nu dandser hun ind i Vestibulen , idet hun klart belyses af de mange Lamper , og Tarantellen er i sin livfuldeste Gang . „ Nej ! hvilken Skjønhed ! “ udraabtes som i et Chor . „ Ja , men see ogsaa , hvor prægtig hun støttes af sin Dandser , “ udbryder Monsieur Gaspard , en fransk Konstner , der staaer bagved Marfini , „ nej see ! nu da hun flyer for ham , hvor indsmigrende forfølger han hende ikke ; nu er hun overvundet , og Touren kommer til ham af trække sig tilbage , medens hun søger af lokke ham ; ja skjøn er hun ogsaa i sin Idmygelse ; hvilken Mand vilde vel kunne modstaae denne indsmigrende Tryglen ! “ „ Men han maa ogsaa nok kunne fængsle en Kvinde , “ sagde en tredie Konstner , „ hvilket Liv og hvilken Ungdom er der dog i enhver af hans Bevægelser , og hvor smukt er han ikke proportioneret , saa sint og elegant ; saae man ikke den simple Fiflers Dragt , vilde man troe , af han var en fornem Signore ; Skade , af den røde Hue er gleden saa langt ned over Øjnene , af man ikke ret kan see Ansigtet . “ „ Det er jo Victor ! “ udbrød paa eengang Marfini , idet han løb hen imod ham ; men som et Lyn forsvandt de Dandsende gjennem Buegangen , og inden den støjende Skare af Forfølgere naaede udenfor , vare de ude af Syne . Der blev stor Lystighed i Kredsen over denne Opdagelse ; kun Martini blev stille og gik kort efter op paa sit Kammer . For ham var det jo , naar han tænkte tilbage paa denne Dands , indlysende , at det ikke ene var den medfødte Gave til Dandsen , der havde bragt saa megen Varme i Victors hele ypperlige Fremstilling . Som Konstner var han henreven deraf ; men som Victors Ven var han hjertelig bedrøvet derover . Vel havde han haft en Anelse om , at Annarellas store Skjønhed havde gjort Indtryk paa Victor , og han havde alt ængstet sig derover , da han kjendte Victors heftige Natur ; men ikke havde han troet , at Lidenskaben alt havde faaet saa stærk en Væxt , som han nu syntes at see udtrykt i hver af Victors Bevægelser i denne Dands , og man saae jo ogsaa , at Annarella var fængslet af ham . Hvad vilde dette føre til ! Martini vidste om Annarella , at hun uagtet sin Ungdom ej var uerfaren ; hun havde tidligere gjort Forsøg paa at lokke sig en Ægtemand til iblandt de unge , rige Fremmede , og han var sikker paa , at hun nu ogsaa havde denne Hensigt med Victor ; blev han bundet paa en saadan Maade , stod han Fare for heelt at gaae til Grunde . „ Nej , det skal aldrig skee ! “ udbrød Martini for sig selv . Da han fik tænkt sig noget om , blev det ham klart , at han strax næste Morgen maatte tage tilbage til Neapel med Victor og derfra lige til Rom . Han gik ind i Victors Kammer ; denne var endnu ikke kommen tilbage . Martini gav sig strax til at pakke hans Tøj sammen . Lige da han er ved at lukke Kofferten , træder Victor ind . Han studser , og et mørkt Udtryk viser sig paa hans Ansigt , da han seer , hvad Martini har taget sig for . Han sætter sig stille hen og lader Hovedet hvile i Hænderne , idet han støtter Albuerne mod Knæene , og saaledes sidder han længe . Martini har sat sig hen ved Siden af ham og venter paa , at Victor skal see op ; men denne bliver stadig siddende i samme Stilling . Endelig bryder Martini Tavsheden . „ Du kjære Victor , “ sagde han , idet han lagde Haanden paa hans Skulder , „ vi To ere alt i nogen Tid gaaede af Vejen for hinanden ; men nu kan og bør det ikke gaae saaledes længere . Du er fulgt med mig herned , saa langt bort fra Hjemmet og fra din tidligere Bane ; jeg saae jo de store Konstnergaver hos Dig og lod Dig derfor gjøre dette Spring , hvorved Du brød alle Baand , da jeg vidste , at der vilde staae Dig en ny og lysende Bane aaben ; men nu er Du ifærd med at træde bort af Vejen , og her maa jeg standse Dig . Selv om jeg derved forvolder Dig stor Smerte , saa maa og vil jeg føre Dig tilbage derhen , hvor Vejen ligger afstukken for Dig ; jeg seer med Gru den Magt , Lidenskaben alt har faaet over Dig ; endnu erdet Tid , men kun faa Skridt til ad samme Vej , saa styrter Du i en Afgrund , hvorfra ingen menneskelig Haand mere kan frelse Dig . Derfor kom og følg mig ! imorgen tidlig rejse vi til Rom . “ „ Men naar jeg nu ikke vil det ? “ udraabte Victor , idet han sprang op og stillede sig udfordrende , med Haanden knyttet , foran Martini . Men da hans Øjne mødte Vennens , og han saae det næsten bønlige Udtryk , hvormed de saae paa ham , da aabnedes uvilkaarlig Haanden , som Martini greb , idet han sluttede Victor i sine trofaste Arme . Otfende Capitel . Enkelte Blade af Victors Dagbog , skrevne i Rom i Løbet af fire Aar . — Ja , her er stort og prægtigt i Rom ; men Annarella , — hende savner jeg . Hvor gjerne gav jeg ikke alle disse Herligheder for een Time sammen med hende . Og dog ! hvad er det for en underlig Flamme , der brænder i mig , naar jeg tænker paa hende ! Aanden løftes ikke derved ; men jeg er som vildfarende i en Labyrinth ; Annarellas Billede svæver altid foran mig derinde og bringer mig stadig til at forvilde mig dybere og dybere ind . Jeg føler , at det er et Vildspor ; men jeg betræder det dog saa gjerne ; jeg drages , ja , jeg drages saa mægtig ; men Konsten fordrer , at jeg gjør Afkald , og til den har jeg helliget mig . Alt maa falde , som dæmmer for den , og jeg føler , at denne Kjærlighed hæmmer min Konstnerbane , saa , stakkels Annarella ! jeg maa forlade Dig . Jeg tog fra Capri uden at sige hende Farvel ; jeg havde ej Mod til at see hende ved Afskeden . Hvordan mon hun nu har det ? Flere af Malerne misundte mig , fordi jeg saa ganske fængslede hende ; jeg kan næsten ikke udholde at tænke paa , hvordan de nu friste hende . Men mand Dig op , Victor ! Konstnerstjernen er langt borte ! Fremad ! fremad , den maa naaes ! Hvor underlig kan dog Tankerne flyve om ! naar jeg tænker paa Maalet , er det , som om jeg saae min lille Cousine Anna , men som voxen Jomfru , saa ganske Tante Marias ophøjede Billede . Anna staaer med Krandsen og rækker den ud imod mig ; men som jeg vil gribe den , viger hun længere og altid længere tilbage , indtil hun forsvinder i en Taage for mig . Hvad er dette for et underligt Syn , og hvilken Tankeforbindelse er her dog ? Lille Anna er min eneste Slægtning foruden min Moder . Jeg saae hende jo kun et Øjeblik den Søndag Morgen i den lille Præstegaardshave ; men dette Indtryk er uudsletteligt i Forening med det ædle Billede af Annas Forældre . Der er jo ikke den glødende Skjønhed i dette Billede som i det , der viser sig for mig , naar jeg tænker paa Annarella ; men ved Tanken om disse Slægtninge kommer der en vidunderlig løftende Stemning over mig , saa at jeg bæres fremad derved . Annarella derimod holder mig tilbage ; men fremad , fremad maa det gaae , der er Maalet ! Et Par Maaneder ere gaaede , siden jeg sidst skrev her . i min Dagbog ; daglig kan jeg ikke skrive . Ofte finder jeg ej Ord til at forme de stærke Indtryk , som jeg modtager ; jeg lever meesf i Vaticanet i denne Vinter , og jeg tegner flittig efter Antikerne ; mine Øjne aabnes daglig mere og mere for deres uendelige Skjønhed . Den velsignede Konst ! hvor er jeg dog lykkelig ved af være kommen ind paa den Bane ! jeg føler , af jeg har Kræfter til af arbejde mig fremad . Ja et stort Maal haaber og stræber jeg ester af naae srem til . Martinis Billeder more mig ; der er Liv og Lune i dem ; men Genien vinker mig højere tilvejrs , jeg vil ikke kunne tilfredsstilles ved ene af fremstille Scener af Folkelivet ; jeg maa have større Grændser . Det antike Ideal foresvæver mig altid ; maatte jeg dog naae hen til af faae saadanne store Syner fængslede paa Lærredet ! Hvor Maaned efter Maaned dog gaaer hurtig her i Rom ; det er , som om den mægtige Fortid sammcntrængte Nutiden til kun af spænde over Øjeblikke . Alt gaaer for mig op i Studiet ; det er min første Tanke , naar jeg vaagner , og min sidste om Aftenen . Alt drager ad den Vej ; men jeg føler ogsaa , hvor jeg voxer . Martini er glad ved mine Fremskridt ; han spaacr mig en stor Fremtid ; blot jeg klart kunde see , hvor Traadene ere lagte for mig . Nu er det den dejlige Foraarstid , og snart har vi atter Sommeren ; den flat tilbringes i Bjergene her om Rom . Til Capri vil jeg ikke mere . Al min Tanke og Stræben maa offres Konsten . Kvinden er skjøn , men Du , min Konst , Du er dog den Skjønneste ! for Dine Fødder nedlægger jeg min Kjærlighed . Tryk mig til Din Barm , og gjcnnemglød mig med Din hellige Ild ! — Jeg var iaftes i Maaneskin i Colosseum ; det var mig , som om de store Aander , som der have kæmpet og lidt , atter rejste sig ; jeg syntes af see dem for mig , og hvor underligt , af Onkel Verners og Tante Marias Skikkelser altid træde frem , naar flige Billeder stige op i min Sjæl . Jeg havde et uventet Besøg idag . Det var af den gamle Fisker , hos hvem jeg laante min Forklædning paa Capri . Uagtet to Aar nu ere forløbne siden den Tid , traadte dog Alt , hvad der da hændtes mig , saa levende frem ved igjen af see den Gamle . Han bragte en Kurv med Figen , og han sagde mig fra Annarella , af hun med egne Hænder havde plukket og tørret dem til mig . Tillige bragte han den Hilsen , at , om jeg vilde sende hende Rejsepenge , saa kom hun strax til mig , da hun længtes saa saare ; men i hans Snakkesalighed fik jeg Tilstrækkeligt at høre til at forstaae , at denne Længsel gjaldt Flere end mig . Han fortalte saaledes en heel Deel om den unge italienske Maler , med hvem jeg havde været sammen paa Capri , og det var let for mig af hans Fortælling at forstaae , at denne snart havde udfyldt min Plads hos hende . Men jeg vil skyde Billedet af denne skjønne Kvinde bort fra mig . Fristeren kunde dog laane hendes Skikkelse . Jeg kan jo ikke nægte for mig selv , at det rørte sig underlig i mig , da han bragte mig Kurven med Figen , som hun med egne Hænder havde plukket med Tanke paa mig , og da han i det Samme fremførte hendes Ønske om at komme , var jeg lige ved at give efter . Heldigviis kom han snart med Hisforierne om den italienske Maler , og da trak der sig som et sort Slør hen over hendes Billede . Et underligt Træf , at jeg just idag ogsaa har faaet en Hilsen fra Anna i et Brev fra Grevinde Gyldenfeldf til Martini ! Anna og Annarella ! Der er Lighed i Navnene , og dog , hvor forskjellige ! Det ene tyder som Bølgernes alvorsfnldc Klang , det andet svin Kildens legende Rislen . Bien bort med al denne Fantascrcn , og fil Arbejdet ! der høre alle mine Tanker hen . Jeg studerer for Tiden i Sixtinske Capel , nærmest Michel Angelos mægtige Sibyller ; dem tegner jeg after og after , og med hver Gang opdagerjeg nye Skjønheder i deur . Hvor jeg dog glæder mig ved mit Arbejde og ved Alt , hvad der omgiver mig her i Rom . Det er , som om det Altsammen vilde række en hjælpende Haand fil Konstneren , forat han kan komme fremad . Om det faa er den fattigste Bonde , naar han staaer og støtter sig fil sin Stav efter den trættende Vandring , saa taler det ud af hans hele Skikkelse : „ See paa mig ! Du kan jo lige sætte mig ind i Dit Billede . “ Og hvor tale ikke Skjønhedsaanderne fil En fra hvert Pallads og hver Fontaine , endsige fra hver Solstraale med Lyset , Reflexen og Slagskyggen , som dannes af den . Før jeg om Morgenen gaaer ind i Vaticanet , maa jeg gjerne standse forat see Solstraalerne bryde sig fil en Regnbue i de høje Vandpalmekroner , der dannes af de altid brusende Springvand . Imellem gaaer jeg saa tidlig ud , at jeg først kan naae op paa Højden af Set . Onofrio forat see Solopgangen belyse det hele store Rom , der her ligger udstrakt for En . Er Tiden dertil , gaaer jeg ind i Klosteret og vandrerom i Buegangene eller i Haven med Terrassen , hvor Tasso har siddet under Egen , eller jeg lader mig vise hans Celle . Ja i saadanne Øieblikke , som høre til den daglige Føde her i Rom , faaer Fantasien Næring , saa at den kan skabe det ene store Billede efter det andet . Nu har jeg alt været fire Aar i Rom . Hvor kort er den Tid dog at see tilbage paa , saa eensomt som jeg har levet i den . Kun Arbejde og atter Arbejde har været min Tanke ; men jeg er da ogsaa bleven til Noget , og jeg tør med aaben Pande kalde mig Konstner . Igaar bragte jeg mit store Billede af Colosseum hen paa Udstillingen ; jeg har selv været stærkt greben deraf , og jeg troer , det maa gjøre Indtryk paa Beskneren . Det er Øjeblikket , da Tigeren lige skal anfalde det unge christne Ægtepar , der ikke har villet sfilles ad , men udbedt sig som en Naade at maatte gaae Døden imøde i Forening . De knæle ned , idet de omslynge hinanden ; Blikket er vendt op imod Himlen , og Læberne aabnes som til en Lovsang . Tigeren ligger sammentrukken lige for dem med sit lurende Blik ; den skal netop til at gjøre det dødbringende Spring . Onkel Verners og Tante Marias Billeder ere fremkomne i de to unge Ægtefolk . Hvor mange Tanker har det dog bragt op i mig saaledes at have dem øjensynlig for mig igjen ; det har bragt en Længsel frem hos mig , som jeg aldrig for har kjendt — Længslen efter at høre andre Mennesker til ved Slægtsfabets Hjcrtebaand . Det Øjeblik , jeg saae disse elskelige Slægtninge , vil altid staae uudsletteligt for mig ; det er jo kun dette enkelte Billede , jeg har modtaget af dem , da jeg saa godt som intet Ord har hørt fra deres Læber ; men det hele ophøjede Udtryk i deres Skikkelser vil altid staae som noget Idealt for mig . Min Moder har jeg jo levet mere med ; men jeg har egentlig et mindre bestemt Billede af hende ; jeg har aldrig ret kjendt det naturlige Forhold , som der burde være imellem Moder og Søn ; jeg var jo saa kaad som Dreng , og hun lod sig tirre deraf istedetfor at mildne mig . Nu er der gaaet over sex Aar , siden jeg sidst har seet hende , og i næsten et heelt Aar har jeg intet Brev haft fra hende . Hun har i fine tidligere Breve meget venlig bedet mig om at komme til sig ; men det , at jeg ikke kan skrive „ kjærlig “ istedetfor „ venlig , “ har for en Deel holdt mig fra at efterkomme hendes Ønske . Jeg har jo ogsaa , navnlig det sidste Par Aar , været saa optagen af mit Arbejde , at jeg ikke har kunnet løsrive mig derfra ; men nu har jeg naaet et Slags Maal ; saa maa jeg after see ud i Livet . Jeg maa mod Norden forat besøge min Moder og min Slægt ; men hvor underlig ! Denne Slægt , som jeg længes saa meget efter , den sammentrænger sig jo i den lille Anna ; anden Slægt har jeg ikke , fjern eller nær . Lille Anna ! men stop ! saa lille er hun vel ikke mere . Jeg var sex Aar paa Herlufsholm og fire Aar her , det er jo ti Aar ; syv Aar maa hun omtrent have været , da jeg saae hende ; saa er hun jo nu en syttenaars Jomfru . Hillemænd ! jeg maa afsted , og det endnu imorgen ; et syttenaars Sødskendebarn og maaskee tilmed en dejlig Pige ! Naa , Victor ! Hurra ! paa Rejse , paa Rejse , op til den lysegrønne Bøgeflov og til Din Moder . En forunderlig Klang har dog dette Ord : Moder . Saadan har jeg aldrig følt det før ; ellers var jeg for længe siden ilet til hende . Tænk , at jeg har et Hjem hos en Moder ! og dette har jeg hidtil ingen Bevidsthed haft om . Jeg faaer nok Moder til at bede Cousine Anna ned til sig . Naa , hvor vi Tre skal leve lykkelige Dage sammen . Hurra ! nok engang Hurra ! jeg maa strax til Martini forat meddele ham denne Nyhed . Lige da Victor lagde Pennen fra sig , traadte Martini jublende ind ad Døren . Han foer hen imod Victor og omfavnede ham . „ Naa , min Dreng , nu har Du Laurbærkrandsen . Jeg kommer lige fra Udstillingen , hvor der er Trængsel forat see Dit Billede . Der er kun een Mening om , at det iaar er det ypperste Arbejde der . Jeg modtog den ene Lykønskning efter den anden til , at min fordums Elev nu var bleven saa stor en Mester . Prinds Borghese var derinde og var aldeles henrykt over Billedet . Han bad mig bringe Dig med til hans Soiree imorgen Aften , for at han der kunde have den Glæde at forestille Dig for hele den store Verden , der paa den Aften samles hos ham . Men Victor , Du siger jo slet Intet ; er Du da ikke lykkelig over al denne Hyldest ? “ „ Aa , hvad bryder jeg mig om Prinds Borghese , “ svarede Victor i en henkastende Tone , „ jeg veed jo nok , af Billedet er godt , uden af Prindsen behøver af sige mig det . Forresten stod jeg lige paa Springet forat løbe hen til Dig , “ tilføjede han , idet Stemmen slog om i glade Toner , „ jeg maa tage Afsfed med Dig , da jeg rejser bort paa nogen Tid . “ „ Tage Afsfed ! “ udbrød Martini med vidt opspilede Øjne , „ vil Du rejse , og netop i det Øjeblik , da hele Rom staaer ifærd med af række Dig Lanrbærkrandsen ? “ „ Ja , “ svarede Victor , „ jeg rejser imorgen tidlig hjem forat besøge min Moder . “ „ Men Menneske , bliv i det Mindste nogen Tid ! tænk paa Din Fremtid og paa , hvad det vil sige , af Prinds Borghese vil forestille Dig for sine Standsfæller og Venner ! “ „ Prindsen kan være god for sig , og jeg god for mig , “ svarede Victor med sit gamle , overmodige Kast med Nakken ; „ nu har jeg naaet at vise Verden , at jeg er Konstner ; for mig er det kun et tomt Echo af mine egne Ord at høre den gjentage det ; jeg maa nu hvile ud efter de fire Aars Arbejde . Jeg har naaet et Maal i Konsten , men ogsaa forsømt Meget i Livet ; jeg maa næres som Menneske ; nu er jeg for en Tid mæt som Konstner . “ Martini rystede paa Hovedet . „ Du underlige , egenraadige Menneske , som bryder Dig Dine egne Veje over Stok og Steen ! Ikke engang siger Du Tak , naar man viser Dig en Vej , der er banet og jevnet ene for Din Skyld ! “ „ O kjære , gamle Ven , “ afbrød Victor ham , idet han kjærlig greb Martinis Hænder , „ jeg er Dig af Hjertet taknemlig for alt Dit Venskab ; men jeg maa gaae min egen Vej ; jeg har gjort detfraBarnsbeen , og i hvor skjævt det end er gaaet , saa er jeg dog efterhaanden naaet fremad , og det netop til de Steder , hvorhen jeg helst vilde . Tro mig ikke utaknemlig ; men , som sagt , jeg maa styre min egen Baad , og Du skal see , Alt gaaer nok godt . Tag Du Dig nu af mit Billede ; kommer der en Kjøbcr , saa sælg det for , hvad Du synes . Og nu Farvel , jeg har Et og Andet at besørge med Pas og Vetturin ; imorgen rejser jeg . “ Og næste Morgen sad Victor i Vognen , som rafl rullede ud ad Porta del Popolo . Martini stod noget og vinkede efter den Bortrejsende ; da rystede han paa Hovedet ad det underlige , men for ham dog saa kjære unge Menneske , og langsomt vendte han tilbage til sin eensomme Bolig . Niende Capifel . Paa Rejsen gav Victor Fantasien Tøjlen , og han fløj midt ind i Underets Land ved at udmale sig al den Lyksalighed , som et Hjem kunde byde . De mørke Pletter , som endnu stode tilbage i hans Erindring om Samlivet med Moderen , skrev han paa sin egen Vildskabs og Forkjælelses Regning . Men hvor skulde han ikke nu ogsaa være dobbelt kjærlig og opmærksom imod hende ! ja han var opfyldt af Længsel efter at kaste sig i sin Moders Arme . Og saaledes naaede han med stedse stigende Forventninger Hamborg , hvor han ventede at træffe Moderen , da hun først senere paa Sommeren plejede at tage til Badestederne . Hvor bankede ikke hans Hjerte af Glæde , da han betraadte Huset . Han fløj op ad Trapperne og ringede stormende paa Klokken ; men Døren var og blev lukket . Endelig hørte han en hæs Stemme raabe op til sig ; det var Portneren , som meddeelte , at Etagen stod ubeboet . „ Har Fru Bergmann da alt begivet sig paa sin Sommerrejse ? “ spurgte Victor . „ Hun er for længe siden borte herfra og vender ikke mere tilbage , “ lød det gnavne Svar . „ Men hvor er hun da ? “ spurgte Victor utaalmodig . „ Ja , hvad veed jeg , hvor hun er . “ „ Men De maa dog have hørt , hvor hun tog hen ? “ „ Dengang hun tog herfra , holdt hun først Auction over sine Sager og vilde derpaa , som man meente , tage til Christiansfeldt . “ Hermed vendte Portneren ham Ryggen og forsvandt i sit Lukaf . Victor stod først en Tid med Haanden for Øjnene , ligesom forat samle sig noget efter den store Skuffelse , der her var mødt ham . Endelig forlod han Huset ; men hvor skulde han vende sig hen ? Han havde ladet sin Koffert staae paa Posthuset . Det kunde jo være , at man der vidste Noget . Han ilede derhen og forespurgte sig . Ja rigtig , Breve , der mulig kunde komme til Fru Bergmann , skulde sendes til Christiansfeldt . Han spurgte om Postbefordring Nord paa og fik den Besked , at han samme Aften kunde komme bort med den agende Post . Det var en lang og langsom Rejse . Victor tilbragte Tiden med at sidde og gruble over , hvad der dog kunde have bevæget hans livslystne og verdsligsindede Moder til at vælge det stille Christiansscldt til Opholdssted . Endelig naaede han paa en solrig Morgen sin Rejses Maal . Den lille By gjorde et tiltalende Indtryk ved den Hygge og Fred , der var udbredt over den , ved de mange blomstrende Kasfanictræer , der stode i Alleer i Gaderne , ved de indbydende Bænke udenfor Huusdørene og de blanke Vinduesruder med de smukke , blomstrende Planter indenfor . Victor begyndte alt at forsone sig med Moderens Valg : „ Hun har vist kjøbt sig et af disse smaa , hyggelige Huse “ , tænkte han , „ og nu sidder hun maaskee ved Kaffebordet for de aabne Havedøre ; hvem veed , om hun ikke i dette Øjeblik længes efter mig . “ Victor spurgte strax efter Fru Bergmann : Hun boede i Enkeboligen , hed det . Han fik en Dreng til at vise sig derhen . Alle Enkerne vare gaaede i Kirke . Han ventede en stiv Klokketime i en stor , uhyggelig Sal . Endelig kom hans Moder . Han havde jo ikke seet hende i sex Aar ; men hvor var hun dog ogsaa forandret ! Det Ådre var paafaldende ældet , og Udtrykket i Ansigtet mørkt og indesluttet . Victor blev saa betagen ved dette Syn , at han stod ganske ubevægelig uden at kunne fremføre et Ord . Hans Moder kjendte ham først ikke ; men da hun havde seet lidt paa ham , steg Blodet pludselig op i hendes blege Kinder . „ Victor ! saa har Du fundet mig her i min Ensomhed , “ sagde hun i en grædende Tone , „ kom med mig op paa mit Kammer . “ Da de vare naaede op paa det lille Værelse , der kun indeholdt det tarveligste Bohave , udbrød Victor smertelig skuffet : „ Men Moder , har Du da ikke mere noget Hjem ? “ „ Ak , hvad skal jeg med det ? “ klynkede hun frem , „ for mig er Verden død , og jeg har kun tilbage at sidde og vente , til Døden ogsaa kommer forat hente mig . “ „ Men Moder ! “ udbrød Victor , idet han slog fine Hænder sammen af Bedrøvelse over , hvad han her hørte , „ Du er jo endnu ikke gammel ; hvorfor vil Du da forsage denne dejlige , dejlige Verden ? “ „ O Barn dog ! “ udbrød hun , idet hun brast i Graad , „ Verden er saa ond , saa ond , og jeg har selv været midt i al dens Synd ; jeg føler Skam , idet jeg her staaer foran mit eget Barn , men ogsaa dette sidste Baand faaer briste , om det saa skal være ; jeg maa bekjende al min Daarlighcd for Dig , saa Du kan faae Verden at see i dens rette Lys . Hør nu da : Du veed , at jeg hidtil har levet i Verdens Tummel ; jeg har været feteret og moret mig derved ; jeg var snart ved det ene , snart ved det andet af de store Badesteder og blev altid fejret som en af de første Damer . Sidste Sommer tilbragte jeg i BadenBaden . I den Kreds , som der drejede sig om mig , kom stadig en ung fransk Officeer . Hu ! jeg gruer ved at fortælle Dig det ; men , som sagt , det maa frem . Han var saa smuk , hans Conversation var saa underholdende og indsmigrende , at jeg blev aldeles beruset deraf . Han var altid ved min Side , saavel i Selskaberne som paa Spadsereturene , og paa de større Udflugter , der fandt Sted tilhest , var han stedse min Cavaleer . Han var en Deel Aar yngre end jeg ; men mit Ådre havde indtil den Tid vidunderlig holdt sig , saa at jeg endnu uden at vække Forargelse kunde tage Deel i Dandsen . Han var en fortrinlig Dandser , som alle Damer , selv de yngste og skjønneste , inclinerede for ; men mig foretrak han som overalt saa og i Dandsen for dem alle . Saaledes gik de første Maaneder af vort Bekjendtskab ; da vare vi To en Dag ene paa en Ridetur ; der friede han til mig , og jeg gav ham henrykt mit Ja . O Victor , jeg seer paa Dit Ansigt , at det forfærder Dig , hvad Du her hører ; men Sandheden maa Du vide ; Din Moder har været greben af Verden og dens Synd ; nu ligger jeg knust af Faldet fra den svimlende Højde , som min Indbildning havde skruet mig op til ; thi jeg var i den højeste Lyksalighed ved Forvisningen om hans Kjærlighed ; ja jeg elsfede ham ; jeg havde vel forhen leget med Kjærligheden ; men det var første Gang , jeg saaledes følte mig som dens Slave ; ja , jeg var opflammet af 8idensfaben . Vor Forlovelse blev bekjendt ; jeg saae jo nok , at en og anden af Damerne trak sig tilbage fra mig ; men jeg smilede kun derad , da jeg antog det for Misundelse ; en lykkelig Maaned gjennemlevedc jeg saaledes . Da skulde vort Bryllup staae . Dagen før Bryllupet kom han med en Notar , da han ønskede en Ægteskabscontract underskrevet ; den blev oplæst for mig ; deri stod , at vi skulde arve hinandens Capitaler . Jeg afbrød Oplæsningen ved ganske naivt at sige , at jeg ikke ejede nogen Capital , men kun en Livrente . Der blev en fuldkommen Taushed . Jeg var saa omtaagct , at jeg ingen Anelse havde om , at dette vilde gjøre synderlig Indtryk paa ham ; men hvor forfærdedes jeg ikke , da jeg saae op , forundret over hans Taushed . Han var næsten bleven ukjendelig , Ansigtet var askegraat , Øjnene stirrede stift og højt opspilede hen for sig , idet Munden stod vidt aaben . Endelig bukkede han dybt for mig og fik med Besvær fremstammet : „ Madame , tilgiv mig , jeg maa forlade Dem et Øjeblik . “ Han vinkede ad Notaren , og snart lukkede Døren sig i efter dem . Jeg satte mig hen og pinte mig med at udfinde , hvad der havde foraarsaget denne hurtige Bortgang ; jeg havde jo ofte saavel i Livet som i Romanerne seet , af et Ægteskab strandede paa Pengespørgsmaalct , især naar det skulde sluttes imellem en yngre Mand og en ældre Kvinde ; men jeg var saa hildet af Lidenskaben , af jeg ikke sandsedc mine tidligere Erfaringer . Et Par Timer snege sig langsomt hen . Da bankede det paa Døren , og Tjeneren bragte mig den saa ofte med Henrykkelse imødesete og modtagne , rosenrøde Billet . Den indeholdt kun faa Ord : „ Madame ! Jeg har levet i Indbildning . Uden Capital kan jeg aldrig indgaar noget Ægteskab . Derfor tilgiv , af jeg trækker mig tilbage ; men modtag den Forsikkring , af jeg altid vil vedblive af være Deres Beundrer , og i dette Øjeblik lægger jeg min Hyldest for Deres Fødder som Deres allerærbødigsfe Tjener . “ Du kan tænke Dig , hvad Indtryk denne Efterretning gjorde paa mig . Jeg lukkede mig inde ; jeg kunde jo heller ikke lade mig see noget Sted , da jeg vidste , Spotten nn vilde bryde alle Dæmninger forat danne en Syndflod til af drukne mit gode Navn og min Ære i . Flere Dage havde jeg saaledes levet hen i en græsselig Tilstand , indtil jeg en Morgen vaagnede med en heftig Hovedpine ; jeg vilde staae op , men kunde ikke røre mig , lammet af Mathed , og en Nervefeber holdt mig tilsengs i flere Maaneder . Saasnart jeg kom til ' klar Bevidsthed igjen , saae jeg jo tydelig , at mine Kort vare udspillede . Jeg maatte strax bort , men hvorhen ? I Hamborg kunde jeg jo heller ikke mere vise mig ; flere Familier derfra havde været i Baden-Baden og oplevet min Skandale ; de havde naturligviis udbredt den i Hjemmet . Hvor i al Verden finder jeg et Fristed , tænkte jeg med Gru . Da kom en Luftning til mig fra min Søster Marias Hjem . Havde nu hun og hendes Mand levet , saa var jeg tyet til deres lille Præstegaard og havde der søgt et Skjulested for den skadefro Verden . Jeg tænkte paa den Stemning af Alvor og Religiøsitet , der var over disse Mennesker . Jeg kjendte jo ikke af egen Erfaring Noget til det religiøse Liv ; men jeg havde altid hørt , at Religionen var en Stav i Nøden , og jeg søgte den nu , uden dog at have nogen Idee om , hvor jeg skulde vende mig hen forat finde den . En Dame her fra Christiansfeldt havde brugt Euren ved Badet og var den Eneste , der havde seet til mig under min Sygdom . For hende aabenbarede jeg al min Nsd , navnlig min Uvidenhed om , hvor jeg vel skulde finde Religionen , og hvorledes jeg skulde bære mig ad forat bruge den til Lægedom for mit ødelagte Liv . Hun raadede mig til at flytte her til Christiansfeldt , da man intetsteds i Verden , sagde hun , levede i et saa kjærligt Broder- og Søsterforhold som hos Hcrnhutterne ; hos dem var Religiøsiteten saaledes indflettet i enhver Gjerning , at man blev tvungen til at give sig af dermed . Og jeg føler , at dette Valg har været det rette for mig . Jeg har tilbudt Forstanderen at overlade det Meste af mine Indtægter til Missionsselflabet imod , at jeg faaer Ophold her i Enkeboligen . Kun har jeg maattet betinge mig et eget lille Kammer , da Enkerne her leve i fælles Sove- og Arbejdssale ; men jeg maa i det Mindste under Paaklædningen være ene . Ja , jeg veed jo , at det er verdsligt ; men jeg maa tilstaae Dig , at jeg endnu bruger lang Tid for Spejlet forat see , hvordan Tøjet skal sidde forat klæde mig bedst , og synes Du ikke ogsaa , at denne halve Nonnedragt hjælper paa mit sammenfaldne Ydre ? den passer dog bedre dertil end den verdslige Stads . “ — Under denne sidste Replik var den klynkende Tone bleven afløst som af et Echo af det tidligere coquette Væsen ; tillige viste sig et uhyggeligt Smil , der skræmte Victor , saa det gøs igjennem ham . Dog snart kom hun tilbage i den klynkende Præketone , idet hun atter gav sig til at jamre over Verden og dens Daarlighed . „ Jeg vilde ønske , at ogsaa Du kunde bestemme Dig til at blive her ; det vilde være let for Dig at faae Ophold her i Broderhuset . Jeg laver med Søstrene smaa Æsker , som sælges til Fordeel for Stiftelsen ; Dn kunde da , uden at behøve at bejle til Verdens forfængelige Gunst , faae Brug for Din Kunst ved at male nydelige smaa Billeder paa Æskerne . “ Victor stod ganske fortabt . Det Feeflot , som hans Fantasi havde bygget op for ham ved Tanken om Moderens Hjem , faldt i et Nn fammen . „ Nej , Moder ! “ udbrød han forfærdet , med en Følelse , som om han var under Trykket af et Mareridt , „ Gnd fri mig fra at lade mig indespærre her ! saa hellere være den nsleste Daglejer ude i den dejlige , store Verden . “ Han gik med sin Moder til Aftenbønnen og næste Morgen atter i Kirken ; og saaledes flæbte sig to Dage hen . Han saae vistnok Mennesker i Menigheden , og det et ikke ringe Antal , der vare varmt og redelig grebne af Troeslivet ; men trangt og stille var Livet ham dog , hvor han end faae hen , saa da han paa den tredie Dags Morgen vaagnede , og Solen spillede ind i Kammeret til ham igjennem det gjennemsigtige , grønne Løv paa Træerne udenfor hans Vinduer , da kaldte det friske Liv paa ham derude fra den glade Verden . Han blev hurtig paaklædt , fik fin Koffert pakket og ilede hen til sin Moder , som lige stod færdig forat gaae i Kirke . Han omfavnede hende og sagde hende , hvor umuligt det var ham at forsage Livet og blive i disse snevre Forhold . Hun saae koldt og fløvt paa ham : „ Vogt Dig , Du gaaer en stor Elendighed imøde ! “ Det var Alt , hvad hun kunde give ham til Afsled . Hun knugede Psalmebogen mod Brystet og gik til Kirken , idet hun nikkede som aandsfraværende til ham . Victor følte sig ganske syg af det uhyggelige Tryk , som Synet af Moderen og hendes hele Væsen udøvede paa ham . Han ilede til Gæsfgivergaarden , fik fin Koffert bragt paa Posthuset , og snart sad han i Rejsevognen , der førte ham Nord paa . Det var til Anna , han nu rejste . Han vidste jo af Grevinde Gyldenfeldts Breve til Martini , at Anna stadig havde beholdt ham i trofast Minde , og at hun tænkte paa ham som paa en kjær Broder , ligesom han i hende saae en kjærlig Søster . Hun var jo ung og smuk , hun levede i sunde og lykkelige Omgivelser . Der maatte han jo finde den Kjærlighed og Livsglæde , som hans hele ungdomsfriske Natur saa højlig trængte til . Og han satte nu alt sit Haab til dette Møde . Tiende Capifel . En af de første Dage i Juni Maaned sade Grevinde Gyldenfeldt og Anna ved deres Haandarbejde foran de aabne Havedøre og nøde den varme Sommerluft , der strømmede ind til dem . „ Hvor lifligt igjen at mærke Sommervarmen ! “ sagde Anna , „ jeg mindes ingensinde at have længtes mere derefter end netop nu . De foregaaende Dage har det været en saa ubønhørlig skarp Blæst , at det var , som om Vinteren fluide vende tilbage ; men hvor er det dog dejligt idag ! hør , hvor Lærkerne juble ; o , at vi Mennesker ogsaa kunde juble som de ! “ Grevinden lod Hænderne med Arbejdet synke i Skjødet , idet hun med Vcemod betragtede Anna . „ Mit kjære Barn , “ udbrød hun , „ hvor kommer dog denne Tyngsel over Dig ? Du har jo Dine sytten Aar ; det er en Alder , hvor man da ellers ikke behøver at misunde Fuglene deres muntre Sang . Du har vistnok oplevet en haard Skjæbne ved saa tidlig at blive berøvet Dine Forældre ; men Du maa jo dog føle , at Du atter har fundet et kjærligt Hjem hos os , og i Angelica har Du en trofast Søster ; hun hænger saa hjertelig ved Dig . “ „ O kjære , kjære Moder ! Jeg vilde saa gjerne være glad , som jeg seer Angelica og mine andre Jevnaldrende være det ; men jeg troer ikke , min Natur er til det . Jeg kan vistnok føle salige Øjeblikke ; men i dem er jeg saa underlig revet bort fra Jorden . Selv naar jeg tænker tilbage paa min tidligste Barndom , har jeg Erindringer om saadanne Øjeblikke , men munter ! nej det kan jeg aldrig huske , jeg har væræt . Noget Underligt er der hos mig : Naar jeg mærker Noget , der ligner Munterhed , komme op i mig , saa er det strax , som om der rejste sig en Modsfand derimod . Og dog elsker jeg Munterheden ; derfor savner jeg ogsaa Angelica saa meget . Mon hun dog ikke snart kommer hjem igjen ? “ „ Ja , det kjære Barn ! Jeg længes ogsaa efter hende . “ Dette sagde Grevinden , idet hendes Øjne stirrede hen for sig , som om hun kunde see Datteren i det Fjerne ; „ jeg haaber , at hun kommer om en fjorten Dages Tid . Da jeg tog over med hende til Sverige , havde jeg ikke tænkt mig , at jeg skulde komme hjem uden hende ; men jeg kunde ikke modstaae Grevinde Sparres indtrængende Bønner om at faae Lov at beholde hende endnu nogen Tid , især da jeg mærkede paa Angelica , at hun fængsledes stærkt af den paatænkte Tur til Stokholm , hvor der skulde tages Deel i de mange Hoffester . Jeg har aldrig fundet Smag i det Liv , der føres i den store Verden , og siden jeg er bleven Enke , er det mig formelig imod at tage Deel deri ; men det Liv , vi føre her paa Bøgevang , er dog igjen altfor eensomt for en saa livslysten Natur som Angelicas . Derfor syntes jeg ogsaa , det var rigtigt at gribe denne Lejlighed , til at hun kunde lære Hoflivet at kjende , hvor hun dog efter sin Stand hører hen , især da jeg saa trygt kunde betroe hende til min gamle Veninde , Grevinde Sparres Omsorg . Angelica er ret skabt til at nyde alle de Baller og Hoffester , som hun har deeltaget i ; og morsomt har det været for hende , at den unge Grev Sparre og hans Søster vare med . De Tre passe fortræffelig sammen . Barnebekjendtskabet blev strax fornyet , saa at endog det fortrolige Du optoges igjen . Men nu lader det dog til af det Brev , jeg fik idag , at Angelica længes lidt hjem efter sin gamle Moder ; og det gjør mit Hjerte saa godt at høre det . Hun savner ogsaa Dig , kjære Anna ; de unge Sparres ere lystige og lette som hun selv ; men hun trænger ligesom til en Modvægt . Hun skriver : „ „ Jeg flyver om i Universet uden mit Tyngdepunkt ; jeg føler mig som et Skib uden Ror , naar jeg er borte fra min kjære Søster Anna . “ “ — Ia , min egen Anna , Du har altid været Meget for hende . Hvor det har lettet mig Angelicas ' Opdragelse , at jeg har haft Dig ved Siden ! Uagtet Du er jevnaldrende med hende , har dog Din alvorligere Natur støttet hendes , og Din bestandig saa exemplariflc Opførsel har været hende en Spore til at stræbe ogsaa at naae fremad . Gid hun kunde være Noget for Dig igjen ! Du siger jo nok , at hendes glade Sind gjør Dig godt ; men det smerter mig , naar jeg føler , af Du her hos os har et Savn , som aldrig synes af skulle blive tilfredsstillet ; og hvorledes kan jeg tage fat paa af hjælpe Dig , da jeg ikke veed , hvori Dit Savn bestaaer ? “ „ Kjære , kjære Moder , “ udbrød Anna , idet hun med Varme kyssede Grevindens Hænder , „ tro mig ikke utaknemlig ; thi jeg søler tilfulde den Kjærlighed , som her vises mig ; men det Tryk , der er over mig , soraarsages af noget Uklart , som jeg tydelig mindes alt af have følt i min tidligste Barndom , og jeg husker endnu , hvorledes min Moder en Aften sad ved min Seng og spurgte om , hvad der dog havde gjort mig saa stille den Dag . Jeg kunde ej forklare det , da jeg kun havde en dunkel Fornemmelse af et Savn ; hvorefter , vidste jeg ikke . Hun trøstede mig med , af jeg havde en Engel , der altid vaagede over mig og var rede til af hjælpe og støtte mig , naar jeg trængte dertil . Vorherre havde skabt denne Engel til min Beskyttelse . Ja min Moder havde en egen Gave til af faae mit Blik vendt opad paa en Maade , som ingen Anden senere har kunnet gjøre det ; men jeg har en Følelse af , at hun løftede mig højere , end min lille Barnesjæl kunde taale . Det Lyshav , hun lod mig flue ind i , glimrede vel for mig , faa jeg aldrig kan glemme det ; men det var kun en blændende Glands ; jeg var endnu ikke saa modtagelig for Lysbilledct , at jeg virkelig blev opklaret deraf , som begge mine Forældre visselig have været det . Jeg er overtydet om , at der boede et stærkt Troesliv i dem , og at dette Liv har gjennemtrængt al deres Handlen og Birken . Da Du for tre Aar siden var saa kjærlig at lade mig besøge Jørgen Jensen og hans Kone , fik jeg saa Meget at høre om mine Forældre , der baade opfriskede og bestyrkede den Erindring om dem , som jeg har beholdt fra Barndommen . Hvor jeg vilde ønske , at Jørgen Jensen boede nærmere herved ; jeg kunde lære saa Meget af ham og Lene . For tre Aar siden var jeg for ung , og Tiden var ogsaa for kort til , at jeg ret kunde komme til at forsfaae dem ; men jeg erindrer dog , at de bebrejdede mig , jeg vilde slæbe Alt alene , uagtet Vorherre stedse stod med aabne Arme forat modtage Byrden . Jeg føler jo nok , af jeg forslæder mig ; men , — ja ! det lyder underlig — jeg veed ikke , hvorledes jeg skal bære mig ad med af lægge Byrden paa Vorherres Skuldre . “ „ Anna , “ udbrød Grevinde » utaalmodig , „ et ungt Menneske som Du skal søge lettere Tanker og ikke saaledes bestandig gruble og gruble ; dermed tjener Du ikke Vorherre . Du veed jo , af jeg ikke holder af af tale om gudelige Sager ; det er Noget , man skal afhandle ene i sit Lønkammer . “ „ Men Herren siger jo selv , “ indvendte Anna , „ „ Hvor der er To eller Tre samlede i mit Navn , der er jeg midt iblandt Eder . “ “ „ Lad os helst lade være af tale derom ! “ bad Grevinden , „ jeg troer , det er bedst for os begge . “ Taarerne kom Anna i Øjnene ; Grevinden tog hende om Hovedet og kyssede hende paa Panden . Hun vilde gjerne være Noget for Anna ; men hun var selv saa uklar og havde som saa Mange en Skyhed forat tale om , hvad der hører hjemme i Guds Rige . „ Naa , min egen Anna , “ sagde Grevinden efter en længere Pause ; „ see nu lidt ud i Solskinnet , og tænk paa den store Glæde , Du har ivente ved Din Fætter Bergmanns Besøg . Efter hans Brev maa han jo komme idag eller imorgen tidlig . Skade , af jeg ikke har tænkt paa af sende Vogn til Byen i Formiddag , da det jo er muligt , af han alt er kommen med den agende Post . Ja , jeg forsikkrer Dig , af ogsaa jeg glæder mig til af see ham , da han vil bringe en frisf Luftning med sig fra det uforglemmelige Italien , hvorfra jeg dog har mine bedste Minder . “ Annas Øjne straalede ved Lyden af Victors Navn , og hendes Stemme fik en forhøjet Klang , idet hun udbrød : „ Ja , kjære Moder , Du har Ret ; der venter mig en stor , stor Glæde ved Victors Komme . Han er saa nøje forbunden med mine kjæreste Erindringer , af , uagtet jeg kun flygtig saae ham , har jeg ham dog i stadigt Minde . Det var den sidste Morgen , jeg tilbragte i mit Hjem , og det staaer for mig , som om al Glæden fra Hjemmet var samlet i denne Søndag Morgen , og i min Erindring staaer Victor midt i al Herligheden i en Glorie af vidnnderlig Skjønhed . “ „ O Anna ! endelig er jeg hos Dig ! “ lod det i det Samme fra de aabne Havedøre , og i næste Øjeblik laae Victor for Annas Fødder , idet han hulkende gjemte sit Ansigt i hendes Skjød . „ Victor ! “ udbrød Anna jublende , „ velsignet være Dit Komme ! “ Hun hævede hans Hoved i Vejret og saae ham kjærlig ind i de taarefyldte Øjne ; og saaledes saae de en Stund stille , men usigelig lykkelige paa hinanden . Grevinden , som det første Øjeblik var bleven underlig berørt af denne heftige Scene , havde hidtil været en taus Tilsfuer . Nu rejste hun sig og bød Victor Velkommen paa en Maade , som om hun slet ikke havde bemærket hans stærke Bevægelse . Dette vækkede ham til Besindelse ; han rejste sig hurtig , lod Haanden glide hen over Øjnene og bukkede høflig som undskyldende for Grevinden . „ De har overrasket os med Deres Ankomst , Hr . Bergmann , da vi ingen Vogn have hørt ; vær ret hjertelig velkommen ! “ og Grevinden rakte venlig Victor Haanden . „ Jeg maa gjøre Undskyldning , “ sagde Victor , „ for den usømmelige Maade , hvorpaa jeg har overrasket Deres Naade . Jeg længtes saa ubeskrivelig efter at see Anna , saa , da det skulde vare en Time , inden jeg fra Byen kunde faae Extrapost , men der derimæd strax fandtes en Baad parat til at sætte mig over Fjorden , valgte jeg denne Befordring . Jeg landede nede ved Fiskerhuset og blev viist hen ad den lange Allee , der fører lige hen til Havetrappen . Da jeg nu saae Anna sidde i Døren , var det mig umuligt først at opsøge en Tjener for at melde mig . Jeg dreves til strax at ile til hende . “ Grevinden var , medens Victor talte , traadt et Par Skridt tilbage og gav sig til at ordne Noget ved en Blomstervase . Hun var øjensynlig srastødt af Victors Formløshed , og dog maatte hun tilstaae for sig selv , at han havde noget næsten uimodstaaelig Indtagende ved sig . „ Du kjære Anna ! “ udbrød Victor , idet han tog hendes Haand , „ jeg kjendte Dig strax paa den store Lighed med Din Moder ; ogsaa min Moder ligner Du noget , “ tilføjedc han i en mere dæmpet Tone , idet ligesom noget Mørkt skyggede over ham . „ Din Moder ! hvordan har hun det ? “ spurgte Anna , „ det er saa længe siden , jeg har hørt Noget om Tante Agathe . “ „ Ja , kjære Anna , der er saa Meget , vi har at tale sammen om . “ „ Men kun ikke nu , “ sagde Grevinden ; „ Hr Bergmann maa ind med os fil Frokosten ; De kan nok trænge fil en Forfriskning oven paa den tærende Søtur . “ Ved Frokostbordet fortalte Victor rigtig ungdommelig og muntert om sit Ophold i Italien . Annas Øjne straalede af Glæde , og Grevinden var synlig henreven af Victors livlige Fortællinger . Da de rejste sig fra Bordet , forlod Grevinden de . Unge forat skrive fil Angelica . Victor og Anna gik ned i Haven . „ Hvor underligt , at vi virkelig igjen gaae Haand i Haand ! “ sagde Anna , idet hun smilende saae op fil Victor , „ husker Du , da vi sidst gik op ad Gangen hjemme i Haven ? “ „ Om jeg husker det , Anna ! Ja , jeg tør næsten sige , at der ingen Dag er gaaet , uden at jeg har tænkt derpaa , og hvor yndigt er det dog ikke nu , da jeg atter er sammen med Dig , at den Følelse , jeg alt som Barn havde for Dig , og som stadig har levet og voxet i mig , at den i dette Øjeblik viser sig som Sandhed . Det lille Barn er blevet en voxen Jomfru , men dog den Samme , som jeg saae i Lindelysthuset . Det er mig , ligesom om Du endnu godt kunde blive skræmt for mig , som Du blev det dengang ; men bliv det ikke , kjæreste Anna ; jeg veed jo nok , at der kan være stærke Omflag i mig ; men hold fast derved , at jeg altid holder saa meget , saa meget af Dig ! “ Anna saae henrykt op paa ham : „ Hvorledes skulde jeg dog blive skræmt for Dig ? det er tvertimod , som om al Lykke og Glæde er strømmet ned over mig ved Din Ankomst . Jeg sad netop , da Du kom , og talte med min Plejemoder om , at jeg ikke let kunde blive munter , men at jeg derimod kunde føle salige Øjeblikke , saa salige , som om jeg alt var i Paradiset . — Og saadan et Øjeblik er det nu ! “ udraabte Anna i Henrykkelse , og hendes Øjne skinnede som Stjerner . Victor tog hendes Hænder og kyssede dem , idet en inderlig Bevægelse og Glæde stod malet i hans Ansigt . „ Ja , Anna , hvor er Slægtskabets Baand dog fast ! Du har jo ingen anden Broder eller Slægt end mig , og jeg har ingen anden Søster eller Slægt end Dig ; men hvad behøver man ogsaa at være mere end To ! hvor føler man sig ikke stærk ved denne gjensidige Kjærlighed , og hvor bliver ikke Alt , hvad der omgiver En , vidunderligt og skjønt , naar man er sammen med den , med hvem man kan sammensmelte til Eet . Ja Du har Ret , der er endnu paradisiske Stemninger tilbage her paa Jorden . Adam kan ikke have følt en større Lyksalighed , da hans Blik første Gang mødte Evas , end den , jeg føler i dette Øjeblik . O Anna , vi To maae aldrig mere sfilles ! “ De første Dage glede lykkelig hen for Victor og Anna . Ved hver Samtale følte de , hvor Tankerne stadig fik mere og mere Fylde og Væxt ved den gjensidige Udvexling . Det nære Slægtskabsbaand var Aarsag i , at de strax fra første Øjeblik kom hinanden imøde som Broder og Søster uden alt Forbehold , medens Kjærligheden , dem selv uafvidende , arbejdede dybt i deres Indre og alt lod de første Foraarsspircr bryde frem ved det Glædessolskin , der i de Dage var udbredt over dem . En Dag gik de i Haven , som sædvanlig Haand i Haand . De vare gaaede igjennem en lang Gang , hvis Sider vare dækkede af høje , klippede Hækker . Den endte i et tætLysfhuus af Slyngroser , der netop nu stode i fuld Blomstring . Her satte de sig . Anna lagde sit Hoved op til Victors Skulder , og saaledes sade de længe og nøde i Stilhed al den Glæde , der følger med den første Bevægelse af Kjærlighedslivet . Anna brød Tavsheden , idet hun rejste sig op og pegede hen imod en Sidegang : „ Lad os gaae derhen ad , saa komme vi ud i Lystskoven ; der stal jeg vise Dig en Sti , der fører langs Stranden ; det er ret min Indlingstur , og medens vi gaae der , maa Du fortælle mig om Din Moder . Uagtet jeg kun kjender hende saa lidt , holder jeg dog af hende , baade fordi hun er Din Moder , og fordi hun ligner min Moder . Jeg saae Dit Ansigt formørkes , da Du den første Dag nævnede hende , og jeg har nok mærket , at der er vis Skyhed hos Dig for at tale om hende ; men overvind den ! jeg synes , at det maa lette Dig at udtale , hvad der trykker Dig , til mig , som af hele mit Hjerte ønsker at dele Alt med Dig . Hvad er der dog mødt hende ? O fortæl mig det ! “ „ Ja , Du har Ret , Anna , det vil gjøre mig godt at udtale mig for Dig derom . “ Og medens de nn vandrede Arm i Arm langs Strandbreden , fortalte Victor om , hvor unaturligt Forholdet havde været mellem Moderen og ham lige fra hans Barndom , men hvordan Erkendelsen heraf levende var vaagnet hos ham , og hvorledes han med den stærkeste Længsel efter hende havde forladt Rom . Nu skildrede han , hvor denne Længsel var voxet paa Rejsen . Der havde han jo haft Tid til at udmale sig alle Herlighederne ved et Hjem hos en Moder . Herpaa fortalte han om Skuffelsen ved ikke at træffe hende i Hamborg og endelig om den Smerte og Uhygge , han havde følt de Dage , han tilbragte sammen med hende i Christiansfeldt . Victor blev ved med Ivrighed at skildre det Usunde i den hele Opfattelse hos Moderen i hendes tilbagetrukne Liv . Han gjengav Samtalen med hende og fortalte navnlig om Scenen oppe paa Kammeret , hvor hun nærmest var forekommet Victor som sindssyg . „ Ja , kjære Anna , “ sluttede han sin Fortælling , „ der var for mig en kvælende , klosteragtig Kvalmhed udbredt saavel over min Moders Væsen som over hendes Omgivelser , og jeg indaandede ret i fulde Drag den friske Luft , da jeg atter sad i Vognen , som førte mig til mit sidste Haab , til Dig , min glade , ungdomsfriske Anna ; hos Dig er jeg da ikke bleven skuffet ! “ Under den sidste Deel af Victors Fortælling havde de sat sig i Græsset . Han havde været saa optaget af , hvad han meddeelte , at han nogen Tid ikke havde seet paa Anna . Ved Slutningsordene vendte han sig om mod hende . Hun sad sammensunken og holdt Hænderne for Øjnene . Idet han bøjede sig ned og tog hende om Haandleddet for at trække Haanden fra Ansigtet , saae hun op paa ham , og hendes Øjne vare fyldte med Taarer . „ Ja vistnok , Victor , “ sagde Anna med graadkvalt Stemme , „ er Din Moders Opfattelse af Klosterlivet et Vrængebillede ; men det sande Klosterliv , der gaaer op i Bøn , Bod og Lovsang — hvor maa det dog bringe en Sjælefred at indeslutte sig deri ! “ „ Men Anna ! er det dog muligt , at jeg ogsaa stal høre Sligt af Dig ? “ og Victor saae inderlig bedrøvet ned paa hende ; „ hvor kan dog et saadant Ønske , selv om det er nok saa flygtigt , komme op i Dig , der er saa ung og saa smuk ! at ville vende denne velsignede Verden Ryggen for levende at lade Dig indmure i saa sortørrcnde Forhold , som Klosterlivet har at byde Dig , og det netop nu , da jeg er hos Dig ! og saa nylig sagde Du , at det var en Lyksalighed for Dig at være sammen med mig ! Kalder Du det at være trofast ? “ „ O Victor , Victor , selv i Kjærligheden kan der vistnok være Fristelser . Hør , Victor , det er saa underligt , at hver Gang Noget ret opfylder mig med Glæde — strax rejfer der sig en Modsfand hos mig derimod ; jeg synes aldrig , jeg tør være glad . “ Og Anna græd bitterlig . „ Jeg forstaaer Dig ikke , Anna ; men dette er nhyggeligt ! “ Victor gik frem og tilbage med korslagte Arme . „ Hvorfor skulde jeg da ogsaa her skuffes ! “ klagede han . „ Først ventede jeg at sinde Lyksaligheden i Hjemmet hos min Moder ; men saasnart jeg saae hende , brasf dette Haab sammen som en Sæbeboble , og nu klamrede jeg mig fast til Dig , Anna , saa sikkert haabende hos Dig at sinde alt det , jeg saa saare længtes efter ; men nu brister ogsaa dette for mig ! “ Victor knugede Hænderne for Ansigtet og stod saaledes en Stund . Anna havde hørt hvert af hans Ord ; men den underlig forstenede Stemning , der alt havde viist sig i hendes Barndom , og som oftest efter en stærk aandelig Bevægelse , var nu i høj Grad over hende , saa hun sad som lammet . „ Skal vi gaae ? “ bad Victor , idet han bøjede sig ned for at rejse hende op . Hendes Haand var iiskold , og den gjengjældte ikke hans Haandtryk . Han maatte næsten bære hende . Det var , som om hun ingen Villiekraft havde til at bevæge Legemet fremad . Da de atter naaede Rosenlysthuset , fik han hende til at sætte sig . Han lagde sin Arm om hendes Hals og lod hende støtte sit Hoved til hans Skulder . Pludselig var Trykket hævet , og hun brast i en heftig Graad . „ O tilgiv mig , kjæreste Victor ! “ og hun saae med det bønligste Blik op paa ham . Han klappede hendes Kind og trykkede hendes Hoved op til sig ; men han vidste ikke , hvad han skulde sige , og de gik tause tilbage . Da de naaede Huset , ringedes der første Gang med Middagsklokken til Tegn paa , at man skulde klæde sig om til Bordet , og hver gik til sit Værelse . Hen ad Aften sad Victor med Grevinden og Anna i Havestuen . Han maatte fortælle om sine Arbejder i Rom og nærmest om det sidste store Billede , som Grevinden havde læst Lovtaler over i et fremmed Konstblad . Victor gav saa tydelig , som det var muligt med Ord , en Idee om Billedet . Det greb stærkt saavel Grevinden som Anna . „ Men , “ spurgte Anna , „ hvad har Du i Baggrunden ? Skulde jeg male Billedet , vilde jeg bagved fremstille hele Massen af Tilskuere , der alle jublende hidse Tigeren til at gjøre det dødbringende Spring ; jeg synes , man derved maatte føle , at Tigeren kun er en Personification af det blodtørstige Folk , som de Christne dengang levede iblandt . “ „ Ja Du har Ret , Anna , det kunde gjøres , “ svarede Victor , idet han fornøjet nikkede til hende , glad over den Varme , hvormed hun tog Deel i Samtalen ; „ men jeg har til Baggrund den store , aabne Bue af Hovedportalen i Colosseum , hvorigjennem man seer Venns ' og Amors Tempel . En Procession gaaer op ad den brede Trappe for at offre til Kjærlighedsguden og hans Moder . “ „ Der er en fiin Allegori i det Motiv , “ sagde Grevinden , „ før syntes jeg , at Din Tanke , Anna , var meget sindrig ; men Din Fætter havde dog en større Trumf paa Haanden . “ „ Ja Gud skee Lov , at han har det ! “ sagde Anna smilende ; „ da det er ham , der skal male Billederne , er det jo heldigt , at han selv kan fange Ideerne . “ , Victor gik med Anna omkring i Værelserne og betragtede Billederne . De kom ogsaa ind i Cabinettet . „ Nej , hvad er dog det ! “ udbrød Victor , „ hvilken Skat findes her ! “ og han pegede hen paa Antoniusbilledet , der med fine smertefulde Barnesjne saae ind i hans . „ Det er et forunderlig levende Udtryk ! “ „ Ja , “ svarede Anna , . „ det er min Ven , Antonius ; “ og hun fortalte Victor Historien om Billedet og den Indflydelse , det fra hendes tidligste Barndom havde udøvet paa hende . „ Naa , saa der har vi Fristeren til Klosfertankerne ; men nu træder jeg i Skranken imod Dig , Du ! “ og Victor truede skjælmsk ad Billedet ; „ saa skal vi see , hvem af os To , der er den Stærkeste . Jeg kan iøvrig nok tænke mig , at disse Øjne kan forføre en lille Barnesjæl ; men Du skulde dog nu være kommen saa meget til Skjælsaar og Alder , at Sligt ikke mere kunde have Magt over Dig . “ Anna begyndte at sænke Øjenlaagene . „ Naa , naa , min egen Ven ! “ fortsatte Victor i en overgiven Tone , „ nu ingen mørke Skygger ; jeg er kommen fil Dig for at faae Glæde , og med Glæden maa jeg leve . “ I det Samme greb han begge hendes Hænder og svang hende lystig rundt paa Gulvet . Anna kunde ikke tilbageholde en hjertelig Latter , idet hun søgte at løsrive sig . Victor saae straalende fornøjet paa hende . Det var med hende , som med de fleste Mennesker , der sjelden lee , at naar de engang gjøre det , kommer der noget uimodstaaelig Elskværdigt over dem , hvilket da trænger lige ind fil Hjertcgrunden hos dem , der høre det . Victor grebes saa fuldt deraf , at han ikke kunde modstaae , men tog Anna om Hovedet og trykkede et Kys paa hendes Pande . Grevinden og Anna , som saa længe havde levet alene , bleve stærkt oplivede ved Victors Nærværelse . Hans underholdende Fortællinger bragte Livsaanderne i Bevægelse hos dem begge ; men ham trættede denne Slags Liv for Øjeblikket . Han havde det ' sidste Aar i Rom aandelig levet saa stærkt , at han nu var træt deraf . Derimod trængte han fil den lette Livsglæde , som jo Ungdommen ogsaa har Ret til af gjøre Fordring paa . Efter faa Dages Forløb følte Victor , af han savnede Noget . Først vidste han ikke rigtig , hvad det var . Anna var jo saa kjærlig og elsfværdig , og Grevinden saa imødekommende og hjertelig , langt mere , end man kunde vente af en Dame i hendes Stilling . Men snart mærkede han , af han trættedes ved de bestandig aandrige Samtaler , og det blev ham klart , af her savnedes en Side af Livet , som han for Øjeblikket trængte til af suge Næring af , og det var Ungdomslyst og Overgivenhed . Det hørte hans Natur til . Saalænge han var i Rom og var optagen af Arbejde , havde han ikke mærket Savnet ; men nu var han formelig hungrig efter af være glad , saa af det kunde strømme over alle Bredder . Han kunde vel imellem gjøre et Tilløb derhen ad med Anna , og hun kunde vistnok lee hjertelig , som da han hiin Aften svang hende rundt ; men det blev ved et enkelt Latterudbrud ; hun slog ikke ind med i Munterheden , saa af det kunde klinge Slag i Slag , saa fra den ene og saa fra den anden Side . Naar Latteren var standset , kunde hendes Ansigt pludselig blive alvorligt igjen , og hun begyndte da snart efter paa en eller anden dybere Samtale om Noget , hun hos Victor vilde have Rede paa . Han fjernede sig derfor af og til . Imellem gik han længere Ture , ofte i det Haab at finde nogen lettere Adspredelse . En Dag mødte han Skovrideren , som han engang før havde talt med oppe paa Gaarden , og som nu spurgte ham , om han ikke havde Lyst til at deeltage i en Iagt , der skulde vare i et Par Dage ; han kunde tilbringe Nætterne i Skovriderboligen . Victor tog med Begjærlighed imod dette Tilbud . Anna studsede vel lidt , da han meddeelte hende det ; men hun indvendte Intet derimod . Grevinden hilste ved Afskeden noget formellere end sædvanlig ; men Victor var imidlertid saa opfyldt af Fornøjelse ved Tanken om Jagten , at han flet ikke mærkede det . Han trængte til ubunden at trække Vejret , og han følte sig ret fri og glad , da han rafl travede hen ad Landevejen ved Skovriderens Side . Ellevte Capitel . Livet ude i den dejlige Natur sammen med de flinke Jægere , der vare fulde af lystige Historier , opfriskede øjensynlig Victor , og han følte sig ret fri og vel tilmode , da han paa den tredie Dag vendte tilbage til Bøgevang . Det syntes bortdunstet , alt , hvad der forud havde trykket ham i Omgangen med Grevinden og Anna . Han glædede sig til at see dem igjen og til at fortælle dem af de lystige Jagthistorier , som han for Øjeblikket var opfyldt af . Han kom tilbage kort før Middag og klædte sig strax paa til Bordet . Derefter gik han ned i den lille Blomsterhave foran Trappen , hvor han plukkede sig en Rose til at stikke i Knaphullet . Rigtig fornøjet sprang han hen imod Havetrappen , idet han maalte den med Øjnene og tænkte : „ Mon Du kan tage den i to Spring ? “ men midt i Farten blev han standset ved nogle klare Toner , der naaede hans Øre . De kom fra Havestuen . Han blev staaende ubevægelig og lyttede . Det var Menuetten af Don Juan , der blev sunget . Han listede sig sagte op til den aabne Dør ; men hvor steg hans Forundring ved det Syn , der her mødte ham . En ung , hvidklædt Pige med en Krands af friste Roser om det gullokkede Hoved dandsede Menuetten soran det store Spejl , der hang for Enden af Salen , idet hun selv sang Melodien dertil . Victor stod først stille , fortabt i Beskuelsen af hendes Skjønhed og Unde ; men snart droges han saa stærkt baade af Sangen og Dandsen , at han uvilkaarlig faldt ind med . Den unge Pige gjorde pludselig en Svingning , saa hun kom til at staae lige for Victor . Denne blev ved at synge Melodien , idet han i Dandsetakten bukkede dybt for hende , og syngende forestillede han sig selv : „ Maler Victor Bergmann ! “ Hun nejede lige ned til Jorden for ham og sang frem : „ Comtesse Angelica Gyldenfeldt ! “ Nu rakte de hinanden Haanden og traadte atter Dandsen med gravitetisk Pathos . Og saaledes dandsede de endnu , da Døren til Cabinettet aabnedes , og Grevinden traadte ind med Anna . I højeste Grad forbausede stode de begge ; men med meget forskjellige Følelser saae de derpaa . Grevinden blev først blussende rød , og et noget strengt Udtryk viste sig paa hendes Ansigt ; men da de to Unge nærmede sig hende , Angelica nejende og Victor bukkende saa dybt som muligt , brast hun ud i en hjertelig Latter , idet hun tog Angelica om Hovedet og kyssede hende . Anna blev sfaaende bag Grevinden og vendte sig halv bort . I dette Øjeblik gik det op for hende , hvad Victor hidtil havde savnet paa Bøgcvang . Her var jo den Ungdomsglæde , han forgjæves havde søgt hos hende . Ved Angelicas Ankomst viftede der en gladere Luftning over hendes Hjem , og man hørte nu oftere en munter Latter klinge i de store Sale , hvor derunder hendes Fraværelse havde hersket en klosterlig Stilhed . „ Kom , Hr . Bergmann ! De maa spille lidt Fjerboldt med mig ! “ raabte Angelica en Aften ude fra Havetrappen ind til Victor , der sad i en Samtale med Anna . Victor sprang strax op , og i flyvende Fart under Spøg og Latter kom de ned i Haven . Der gik det snart lystig med Fjcrboldtspillet ; som to Sommerfugle hvirvlede Victor og Angelica om hinanden , idet de fra begge Sider behændig kastede og after traf Fjcrboldten , saa at man oppe i Havestum stadig hørte i regelmæssig Takt Klangen af Raketterne . Disse Toner accompagnerede bedrøvelige Tanker hos Anna . Vel mærkede hun , at Victor af og til søgte hende , og at han ogsaa med Interesse gik ind paa , hvad hun indledede en Samtale om ; men hvor meget end Samtalen med hende syntes at fængsle ham , var det ham dog altid let at afbryde den forat følge selv det mindste Vink fra Angelicas Side ; dog var det mere efter Annas Natur at skyde Skylde » paa sig selv end Paa Andre , og der rejste sig snart en Stemme i hende til Forsvar for Victor . Han havde jo alt en af de første Dage sagt hende , at han var kommen forat søge Glæde , og at Glæden var et nødvendigt Næringsstof for ham . Hvor rimeligt , at hans ungdommelige Natur nu trængte dertil efter det alvorlige og udholdende Arbejde , som han i det sidste Aar havde været optaget af . „ Ja han trænger til Glæden , og jeg vil ogsaa ' være glad med de Glade ! “ udbrød hun , og syngende løb hun ned ad Havetrappen . Da Victor og Angelica fik Øje paa hende , kastede de Raketterne og løb overgivne hen imod hende . Hver tog en af hendes Arme , og saaledes dandsede de alle Tre ned ad den lange Allee , der førte ud til Havet . Her vandrede de nu under Spøg og Latter langs StrandBredden , indtil Aftenduggen drev dem tilbage til Havesalen , hvor Grevinden ventede dem i Døren , oplivet ved Synet af den glade Ungdom . Men det var dog kun en enkelt Gang , at Anna saaledes kunde gjøre Vold paa sin Natur . For det Meste gik hun stille om , og som oftest søgte hun Ensomheden forat synke hen i Grublerier . Dog , naar hun mødte Victor , saae han tydelig , at han ved sin Nærværelse kunde drive Skyerne bort fra hendes Pande , og hun havde altid et kjærligt Ord til ham paa Læben . Han angrede da , at han saa lidt beskjæftigede sig med hende ; men han var nu saa afgjort paa det Stadium , at han flyede denne stille Grublen , der var over Anna , saa han kunde ikke modstaae den Tillrækning , som Angelicas sprudlende Munterhed udøvede over ham ; med Undren mærkede han , ' at Angelica ogsaa imellem , og det i den sidste Tid oftere og oftere , søgte Ensomheden ; men det var ham tydeligt , at det ej var mørke Stemninger som hos Anna , der fik Angelica til at trække sig tilbage , da hun aldrig havde et lykkeligere Udtryk end til saadanne Tider . For Victor var dette gaadefuldt , saa at han tilsidst ogsaa begyndte at søge Ensomhed for uforstyrret at kunne grunde over , hvad Vej Angelicas Tanker vel havde taget . Det udeblev ikke , at Sjælekampene med de stærke Bølgegange , som Anna i den sidste Tid havde været udsat for , efterhaanden afprægede sig i hendes Ådre , saa at hun kom til at see lidende ud . Grevinden bemærkede dette med Bekymring ; hun henvendte ængstlige Spørgsmaal til Anna om hendes Helbred ; men denne afviste al Indtrængen med det Svar , at hun Intet fejlede . En Dag kom Doctor Johnson i Besøg . Han havde alt i mange Aar været Huuslæge paa Bøgevang ; men han kom der dog ikke ene i Egenskab af Læge ; han blev tillige af dem Alle modtaget som en kjær , gammel Ven . De unge Piger kom ham altid imøde med uforbeholden Hjertelighed . „ Den stille Anna , “ som han plejede at kalde hende , var især hans Indling . Grevinden og Angelica vare ene i Havestuen , da Doctoren blev meldt . De hilste begge glade paa ham , og der blev snart en munter Stemning , da Doctoren bragte mange pudsige Smaahistorier med sig fra den nærliggende Kjøbstad , hvor han var bosat som Districtslæge . „ Men det er sandt , “ sagde han , „ jeg traf den unge Bergmann inde hos Kammerherreinde Nordfalk . Han dannede en fornøjelig Modsætning til den affecterte gamle Dame . Hvor er han dog smuk , og dertil saa tiltalende ved det Liv og den Munterhed , hvormed han kan anskueliggjøre sine geniale Ideer . Det formelig blomstrer omkring En , naar man hører ham tale . “ „ Ja , “ sagde Angelica , „ smuk er han rigtignok , og morsom , ja meget morsom kan han ogsaa være ; men til Mand ønsker jeg mig dog ikke en saadan Adonis , “ fortsatte hun overgivent , „ nej , min Husbond maa jeg kunne tænke mig med Hjelm og Brynie , og naar han træder Dandsen med mig , saa maa jeg kunne høre Guldsporernes Klirren ! “ og hendes Øjne straalede , medens der om Munden spillede et glad Smil . „ Hillemænd , Comtesse Angelica ! jeg gad nok vide , hvem De tænker paa i dette Øjeblik , “ udbrød Doctoren med en godmodig Latter . Angelica blev blussende rød ; hun holdt Hænderne for Ansigtet og løb leende ud af Stuen . „ Hvor er hun dog yndig , og saa barnlig endnu ! “ sagde Johnson , idet han fornøjet saae efter hende . „ Ja vist er hun yndig og glad ; men , min gamle prøvede Ven , jeg kan jo tale aabent med Dem , “ sagde Grevinden , idet hun saae meget bevæget ud , „ jeg frygter næsten , at jeg har gjort Uret i at lade Angelica blive alene den sidste Tid derovre i Sverige . Det forekommer mig , at der er Noget , som har sat hendes Hjerte i Bevægelse ; men jeg er ikke kommen paa det Rene med , hvem der har foraarsaget dette , og jeg tør ikke røre derved , da det jo er muligt , af hun endnu selv er uvidende derom . Man fluide næsten troe det , naar man seer , med hvilken barnlig Uskyld hun i denne Tid løber og leger med Bergmann . Det er , som om de begge kun vare tolv , tretten Aar gamle . “ „ Men er det dog ikke farligt med saa smuk en ung Mand ? “ indvendte Docforen . „ Nej , det gjør ikke Angelica Noget , “ svarede Grevinden , „ især da baade hun og jeg troer , af Anna og hendes Fætter have mere end blot Slægtflabsinteresse for hinanden . Det var rørende af see den Henrykkelse , der var over dem begge ved det første Møde . “ „ Men er det Tilfældet , da forstaaer jeg mig ikke paa Anna , “ sagde Docforen ; „ da jeg var staaet af Vognen nede ved Laagen og gik op igjennem Haven , traf jeg hende i Rosenlysthuset . Hun havde et saa fortabt og lidende Udseende , og de ellers saa flittige Hænder laae ørkesløse i Skjødet ; jeg søgte af faae af vide , om hun fejlede Noget ; men alle Spørgsmaal vare forgjæves ; her maa være et aandeligt Onde tilstede . “ „ Ja det er ogsaa mig paafaldende , “ sagde Grevinden ; „ men jeg troer , at det maa være de gamle Historier med de religiøse Skrupler , som stadig vende tilbage , og som ofte give en uhyggelig Stemning i vort ellers saa lykkelige Samliv . Dog nu skal De høre et Middel , jeg har udtænkt , og som jeg haaber vil virke godt herimod . Kom lidt herind i Vinduesfordybningen , min kjære Doctor , — for Du maa ikke høre det , Angelica , “ sagde Grevinden , idet hun skjælmsk truede over mod Datteren , der atter var traadt ind i Stuen og havde sat sig med sin Brodeerramme foran de aabne Havedøre . „ Men Moder , hvorfor maa jeg ikke være deelagtig med ? “ spurgte Angelica nysgjerrig . „ Nej , “ indvendte Grevinden , „ det var muligt , at Du ikke kunde holde Tand for Tunge , og da var den Fornøjelse at overraske Anna spildt for mig . “ Det varede Noget , inden Grevinden , som hviskede sagte , fik endt sin Meddelelse til Doctor Johnson , der hørte efter med varm Deeltagelse . Ved Slutningen kyssede Doctoren Grevindens Haand , idet han i det Samme henvendte sig til Angelica : „ Ja , Comtesse Angelica , jeg har jo altid seet højt op til Grevinden ; men at Hendes Naade ogsaa kan overtræffe mig i at skrive Recepter , det havde jeg dog ikke ventet ; jeg maa tilstaae , at dette vistnok vil blive et Under af en Cuur . — Som den ydmygste Lærling kysser jeg Deres Naades Haand . — Mange Sygebesøg har jeg imidlertid endnu at gjøre idag , “ — og hermed tog Doctoren Afsfed . Det var den næste Søndag Morgen . Anna sad tidlig ved Kaffebordet forat have Alt i Orden , til Grevinden kom ind . De plejede at drikke Kaffen noget tidligere om Søndagen end ellers forat komme tidsnok til at følges med den øvrige Menighed ind i Kirken ; men denne Morgen udeblev hun længere end sædvanlig . „ Alen hvor bliver Moder dog af idag ? “ spurgte Anna Angelica , der lige kom ind i Stuen . „ Ja kan Du begribe , hvad der gaaer ad Moder , “ svarede Angelica ; „ hun , der ellers har saa travlt , forat vi skal være færdige Søndag Morgen , sidder idag ganske rolig i sit Værelse og læser , og da jeg mindede hende , svarede hun kun : „ Aa , der er vel Tid nok , “ og saa blev hun ved at læse . “ Endelig kom dog Grevinden ; hun saae ud til at være i en ejendommelig glad Stemning , saa de Andre ventede en Meddelelse ; hun drak imidlertid sin Kaffe uden af sige et Ord . Anna brød Tausheden ved af gjøre opmærksom paa , af det var paa høje Tid af komme afsted , da Vognen alt nogen Tid havde ventet . „ Ja , men jeg har endnu nogle Ordrer af give Huusholdersken , “ og med disse Ord gik Grevinden hurtig ud ad Døren . Endelig kom man dog i Vognen og naaede Kirken , men rigtignok saa seent som muligt , da Præsten lige var ved af gaae op paa Prædikestolen . Ved Indtrædelsen i Kirken hørte de kun det sidste Vers af Psalmen ; men det rørte sig underlig i Anna ved af høre nogle hjertelige , klangfulde Toner , der ligesom bar alle de andre Stemmer i Sangen . „ Der maa være kommet en Fremmed i Kirken idag , “ tænkte hun , og dog bragte disse Toner Minder fra Barndomsdagene op i hende . „ Ja Barndomsdagene ! “ sukkede Anna ; hun satte sig i en Krog i den lukkede Herskabsstol , hvor hun trak Gardinerne for sig , og saaledes afsluttet fra den øvrige Menighed sank hun heelt hen i sine egne Tanker . Præsten kunde ikke fængsle hende ; han var vel en venlig gammel Mand , men uagtet de mange Aar havde han endnu ikke faaet Syn for det højeste Liv ; tilmed havde han kun ringe Evner og et slæbende Foredrag , saa de Flesfe as Menigheden sad og talte Minutterne , til Prædikenen var sluttet . Anna knælede og laae længe hensunken i Bøn og Eftertanke . Hun gjennemgik hele sit Liv , og med Smerte følte hun , hvor lidt Løftelse det havde indeholdt ; hun længtes mere end nogensinde efter Aanden fra Barndomshjemmet . Et klart Billede af , hvad denne Aand var , havde hun ikke ; men hun havde en Følelse af , at den maatte bringe Fred og Glæde til dem , der kunde søge Ly under dens Vinger . Psalmen efter Prædiken var sungen , og Anna havde atter frydet sig ved de dejlige Toner . „ Men hvem er dog det ? “ tænkte hun , da Degnen læste i Chordøren , og en mandig , klangfuld Stemme mødte hendes Øre istedetfor den stakkels gamle Degns Fremmumlen af Bønnen . Anna vidste , at hun kjendte Stemmen ; men ligesom dette Under vilde til at klare sig for hende , følte hun et Par Hænder klappe sine Kinder , idet de bøjede hendes Hoved tilbage , og da viste Lenes milde Ansigt sig for hende . Anna sprang hurtig op og kastede sig i hendes Arme . Nn nærmede Grevinden sig ogsaa : „ Naa , min egen Anna ! kam Du nu blive glad , da Du har faaet Dine Venner til Dig ? jeg har faaet udvirket , at den gamle Degn er kommen paa Pension , og Jensen har faaet hans Plads , saa nu kan Du see dem hver Dag . “ Anna klyngede sig taknemlig op til Grevinden , som sluttede hende i sine Arme . Fra den Tid af gik der ingen Dag , uden at Anna saae ind til Jørgen og Lene , og hun fik altid en hjertelig Modtagelse ; men det mærkedes snart , at Anna gjemte paa en Byrde , som hun ikke vilde dele med dem . De vare for fiintfølende Mennesker til at trænge ind paa hende , da der ved den mindste Hentydning ligesom gjennemfoer hende en stor Smerte ; de saae , at de her Intet kunde udrette ; de maatte stille vente , til Herren beredte Timen ; for Øjeblikket kunde de kun vise , hvor hjertelig de elskede hende . Naar de saae Anna saa betynget , som hun jo saa ofte var , og der da kunde vise sig Tegn hos hende paa , at hun følte Trang til Hjælp , saa løde de ej Øjeblikket gaae tabt , men viste hende paa deres eenfoldige Maade hen til Ham , den Eneste , der kunde og ogsaa fuldt vilde tage Byrden fra hende , naar hun kun vilde bede ham derom ; men hos Anna var der endnu tilstængt , saa Lyset ej kunde trænge ind ; hun rørte sig vel imellem som i Søvne ; men der var ikke saa megen Kraft , at hun kunde faae Sorgen stødt til Side ; den laae for Døren og gjorde det umuligt for Lyset at sprænge den . Hun sad i Mørket og lænede sig sløvt op til Sorgen ; hun havde kun den ene Tanke : „ Jeg elsker Victor ; men jeg kan aldrig skaffe hans Kjærlighed den Næring , den fordrer , og han vender sig fra mig ; ja jeg mister ham ! “ — sfreg det i hende , og hvor kunde hun meddele sig til sine Venner herom ! hun sank da ned i sig selv og jamrede i Ensomheden . En Dag var Anna ene i Havesalen . Hun havde fra Morgenstunden af været nede i Skolen , og endnu havde hun hverken seet Grevinden , Angelica eller Victor . Hun satte sig hen og ventede de Andres Komme . Den Første , der mødte , var Victor . Han kom springende ind fra Havetrappen , og han mere dandsede end gik hende imøde . „ Men Victor , “ udbrød Anna uvilkaarlig , „ hvor seer Du dog lykkelig ud ! “ „ Ja , Anna , “ jublede han , „ maa jeg ikke sagtens være lyksalig ! “ I det Samme bøjede han sig saa tæt ned mod hende , at hans Kind næsten berørte hendes : — „ Jeg elsker jo , “ — mere fik han ikke sagt , da Angelica lige aabnede Døren . Hun hørte hans varmt udtalte Ord , idet hun saae , hvor kjærlig han bøjede sig ned over Anna . Hun studsede et Øjeblik ; men hun var saa fuldt optagen af en anden Tanke , at det Indtryk , som hun her fik , kun blev kortvarigt . Hun var kommen ind med det meest straalende Udtryk , som vel et Øjeblik vexlede ved at høre de Ord , Victor sagde til Anna ; men det var kun som et Glimt af Nysgjerrighed ; snart greb den Tanke hende atter heelt , hvormed hun var kommen ind . Hun ilede hen imod Anna og tog hende ivrig ved Haanden , idet hun bad : „ Anna , kjæreste Anna , kom et Øjeblik med ind paa mit Værelse ! “ „ Alen hvad er det dog , Angelica ? “ spurgte Anna forundret over det stærkt bevægede Udtryk i Angclicas ' Ansigt . Denne trak Anna ud ad Døren med sig . Victor stod heelt betagen ; Angelica var atter i den hvide Dragt med en Krands af Roser om Haaret , og det Udtryk af Glæde , der i dette Øjeblik var udbredt over hende , gjorde hende dejligere end nogensinde . Victors Nerver vare yderlig spændte , hvorved hans Hørelse blev skjærpct til at opfange selv den svageste Lyd , og det var ham , som om han hørte Toner fra Paradiset , da Angelica hviskede Anna i Øret , idet de gik ud ad Døren : „ Anna , jeg elfler og bliver elsket igjen ! “ Victor fik ikke Tid til at samle sine Tanker , før Cabinetsdøren aabnedes , og Grevinden traadte ind , fulgt af den gamle Præst og Doctoren . De grebes Alle ved at see den Glæde , der var udbredt over Victor . „ Den unge Bland kunde staae Model til en sejrende Apollo , “ hviskede Doctoren til Grevinden . Idet han i det Samme nærmede sig Victor , udbrød han : „ Det er fornøjeligt at see , hvor frisf og glad De seer ud , Hr . Bergmann ! “ „ Ja skulde jeg ikke være glad ? “ svarede Victor med den fulde Klaug af sin unge Stemme , „ al Lykke bæres mig jo imøde , saa jeg tør kalde mig Gudernes Indling . “ Grevinden saae studsende op paa ham . Doc . toren klappede Victor paa Skulderen : „ De er en rigtig fornøjelig nng Mand ; det gjør mig Gamle ganske ung igjen at see paa Dem . “ Efter en længere Pause spurgte Præsten Grevinden , om Posten havde bragt Nyheder . „ Hvad der staaer i Aviserne , veed jeg ikke ; men Breve med Nyheder er der kommen , “ svarede hun med et glad Smil . „ Og man tør spørge — ? “ udbrød Doctoren nysgjerrig . „ Ja siden skal De faae at høre derom ; nu maa vi tilbords . “ Idet Tjeneren aabnede Dørene til Spisesalen , kom Angelica og Anna ind Arm i Arm med smilende Ansigter . „ Ih , nej see dog ! idag er det rigtig Solskin ! “ sagde Doctoren , idet han fornøjet nikkede til de unge Piger , „ selv vor stille Anna har jo faaet et lysere Skjær , “ og virkelig lyste der som et Gjenskin af Angelicas Glæde hen over Anna ; men Doctoren bemærkede strax efter en pludselig Forandring paa hendes Ansigt , da hun saae op paa Victor , — og denne saae dog saa lyksalig ud . „ Hvad er nu det ? ” tænkte Doctoren ; men han blev forstyrret i denne Tanke , da Grevinden tog hans Arm , og de gik ind i Spisesalen . Anretningen var mere festlig end sædvanlig . Doctoren undrede sig ved af see Champagneglas paa Bordet , Noget , som paa Bøgcvang ellers kun brugtes ved højtidelige Lejligheder . Bian var særdeles oprømt , og Victor saa genial munter , af han ligesom bar dem Alle op i en højere Stemning . Da Tjeneren havde fyldt Champagneglassene , rejste Grevinden sig med sit i Haanden : „ Det er en Glædesfest her i Huset ; derfor har jeg bedt Dem , mine gamle Venner , om af være hos os idag . Vi ville Alle tømme et Glas paa Angelicas Fremtids Lykke , da hun idag har givet sit Løfte om af være Grev Gustav Sparres Brud . “ „ Til Lykke , til Lykke ! “ ndbrøde paa eengang Præsten og Doctoren , idet de klinkede med Angelica og Grevinden . Anna nærmede sig ogsaa med sit Glas ; men i det Samme udraabte hun med Rædsel : „ Nej see dog paa Victor ! “ Alle vendte sig om mod ham . Han stod med Glasset i Haanden udstrakt imod Angelica ; men en Dødbleghed var udbredt over hans Ansigt , og Øjnene stirrede stift og , som det syntes , uden Seekraft ud for sig . Doctoren ilede hen til ham og greb ham i Armen . Da segnede han tilbage og var afmægtig . Han blev baaren ind paa Sophaen i Cabinettet , og Doctoren lukkede Døren . Da Victor atter slog Øjnene op , stirrede han fremmed omkring sig ; hans urolig omstrejfende Blik traf Antoniusbilledets vecmodsfuldc Øjne , og han brast i en heftig Graad . „ O Antonius ! skal jeg da Forsagelsens mørke Vej ? er Glædeslyset alt slukket for mig ? “ jamrede han . Doctor Johnson var en siin , iagttagende Natur , og hans Kald gav ham rig Lejlighed til at see ind i det menneskelige Hjerte . Han erindrede sig nu det alvorsfulde Blik , hvormed Anna før Bordet havde seet paa Victor , og sammenholdt han dette med den cxalterede Stemning , hvori han ved sit Komme havde truffet ham , og dernæst med hans nu udtalte Ord , da stod hele Sagens Sammenhæng klart for ham . „ Nej , min unge Ven , De skal ikke forsage Livsglæden , men kun denne Illusion , som har forvildet Dem ind paa Veje , Skjæbnen ikke har bestemt for Dem . Naa , jeg seer jo nok , at De ikke kan taale , jeg benævner det , De i Øjeblikket føler , med det kolde Ord Illusion . Tro mig ældre , erfarne Mand , det er dog faa . “ , Victor pressede Hænderne krampagtig for Ansigtet og græd bitterlig . „ Folg nu mit Raad , “ fortsatte Doctoren i en rolig , deeltagende Tone ; „ tag strax bort herfra og saa snart som mulig tilbage til Rom . Tag saa fat paa Deres herlige Konst igjen , og De skal see , hvor Glædesblussct lyser med utallige Flammer for Dem . “ „ Ja bort , bort , ! lad mig strax komme bort ! “ bad Victor indtrængende , idet han med Heftighed greb Doctorcns Hænder . „ Ja , “ svarede denne beroligende , „ jeg tagerbort om en Time ; nu bringer jeg Dem ind paa Deres Værelse , De hviler Dem , medens Tjeneren pakker Deres Tøj , og saa kjører De med mig ind til Byen for inat at benytte mit Gjæstckammcr ; imorgen kan De saa tage med Posten Syd paa . “ Da Doctoren kom tilbage fra Victor , traf han de Andre i Havesalen , Alle med ængstligc Nliner og indtrængende Spørgsmaal om Victors Besindende . „ Aa , “ svarede Doctoren , „ det er et Hjerteonde , som mange unge Mennesker lide af ; Blodet er paa eengang presset for stærkt til Hjertet , og deraf er Afmagten foraarsaget . Nu er imidlertid Alt ved at ordne sig igjen . Jeg foreslaaer , at den unge Mand saacr sig en Kjøretur i den friste Aftenluft , og jeg tager ham med mig hjem . Jeg vil ogsaa gjerne have et Øje med ham for Muligheden af et Tilbagefald , som dog rimeligviis ikke vil indfinde sig . Wien han er faa afficeret , at Grevinden undskylder , at jeg ikke giver ham Lov til at tage Afsked ; jeg bringer ham i Vognen , uden at Nogen faaer ham at see . “ Anna fad i en Vinduesfordybning med Hovedet sløttet i Haanden , idet Taarerne langsomt rullede ned ad hendes Kinder . Doctoren tog nu Afsked . Da han sagde Farvel til Anna , klappede han hendes Kind og saae hende kjærlig ind i Øjnene : „ Nu maa min lille stille Anna ikke være saa forsagt ; tro mig , Deres Fætter har en stærk Natur ; men han trænger til Virksomhed for sine rige Evner ; det ørkesløse Liv , han her har ført , kan kun gaae an til en Tid ; nu maa han snart til Arbejdet , og saa kommer nok Alt igjen i sin rette Gang hos ham . “ Anna saae ud ad Vinduet efter Vognen , der rullede hen ad Landevejen ; hun tænkte paa den Søndag Morgen , da Victor kjørte bort fra Præstegaarden , tænkte paa al den Elendighed , der fra den Dag havde bredt sig ud over hendes elskede Hjem . „ Hvad mon der nu vil følge paa denne Dag ? “ sagde hun til sig selv , og det var hende , som om hun saae ind i den mørke Nat . Tolvfe Capitel . En Aften først i September naaede Victor tilbage til Rom . Vetturinen holdt i kortn äol popolo for at faae Passene paategnede og Rejsegodset efterseet . Victor steg ud af Vognen for tilfods at tilbagelægge Vejen til sit Hjem ; men først vilde han nyde den dejlige Aften ved Springvandene paa Uinr/m M popolo . Det var netop Fuldmaane . Terrassen op ad Monte Pincio med dens mange Statuer og mørke Cypresser stod i det klareste Lys . De brusende Vandfald fra de mange Fontainer løde som en hjertelig Velkomsfhilsen . Han satte sig paa det mægtige , muslingdanncde Bassin ved Foden af Monte Pincio og lod Klangen af den altid skvnlpende Vandmasse følge de mange Tanker , der i dette Øjeblik bølgede op og ned i hans Erindring . Han sad længe og lyttede til Vandklangen , medens han lod sig vugge i Tankestemninger , der niere og mere toge Tonernes Former , men dog efterlodc et uudsletteligt Indtryk hos ham . Det var saa nndcrligt for ham , at jo mere han fjernede sig fra Hjemmet , desto mere traadte Angelicas Billede taaget tilbage , hvorimod Annas kom altid klarere og klarere frem . Hvor fast havde han ikke beholdt hendes alvorsfulde Blik i sin Erindring , og mangt et Ord , hun med sin inderlige Stemme havde henvendt til ham , steg nu frem i Mindet ; det var , som om disse Ord atter lød i de alvorsfulde Toner fra de bølgeklingende Vandmasser , der her paa alle Sider omgav ham . Endelig begav han sig til sit Hjem . Hans gamle Værtinde tog hjertelig imod ham ; for hende var det altid en ensom Tid , naar Victor var paa Rejser . Hans glade Væsen og de venlige Ord , han stedse havde tilovers for hende , var Solskin , som hun ikke godt kunde undvære . Hun havde mange Spørgsmaal at gjøre og mange Smaahistorier at meddele om Gjenboer og Naboer ; men da Victor syntes træt , bød hun sit venlige « kslieo notta » , og han overlodes til sine egne Tanker . Underligt var det for ham atter at være kommen tilbage til Rom . Han syntes , at et heelt Liv laae imellem hans Bortrejse og nu , og dog fandt han Alt saa uforandret , som om han slet ikke havde været borte derfra . Der var reent og pynteligt i hans Stue ; men Værtinden var saa vaersom , naar hun berørte nogen af hans Sager , at Alt laae tilsyneladende uberørt lige indtil Dagbogen , der endnu laae opslaaet med den sidst nedskrevne Side . Victor satte sig ned og lod Øjet glide hen over Linierne i Bogen . Han læste det jublende Udbrud ved Forventningen om Hjemmet hos Moderen , og en Gysen gjennemfoer ham . Men saa læste han om Længslen efter atter at møde Anna . Hvor yndig blev da ikke Stemningen hos ham ! Der klang glade Toner fra Hjertet . Kunde han nu nærme sig Anna , hvor langt anderledes vilde han da ikke komme hende imøde , end det havde været Tilfældet den sidste Tid paa Bøgevang . Hvor var det dog muligt , at han var bleven saa langt fjernet fra hende ; nu stod han ganske fremmed lige over for det Chaos af Fantasier , han havde forvildet sig ind i , og hvor yndig havde Anna ikke taget det ! uagtet hun daglig saae , at han mere og mere fjernede sig fra hende , havde hendes Øjne dog altid seet mildt paa ham , og hendes Stemmes bløde Klang havde aldrig svigtet , naar hun talte til ham . Her blev han afbrudt i sin Grublen , ved at Værtinden bankede paa Døren . „ Undskyld , Signore , jeg husker først nu , at dette Brev er kommet til Dem igaar . “ Victor saae strax , hvorfra det var , og aabnede det Ufærdig . Det var fra Doctor Johnson , som skrev : „ Min kjære , unge Ven ! Ved Deres Afrejse lovede jeg at give Dem en Beretning om mit næste Besøg paa Bøgevang , og da jeg kan tænke mig , at De længes derefter , saa opsætter jeg det ikke , men giver mig strax ved Hjemkomsten til at skrive Dem til . — Grevinden og Angelica bleve meget forundrede over Deres pludselige Afrejse ; dc ventede saa vist , at De skulde have været med i Vognen , da jeg kom . Deraf kan De forstaae , at Ingen af dem havde Anelse om den sande Grund til Deres Ildebefindende . De gaae begge i den Formening , at Deres Hjerte er bundet til Anna , og at hun gjengjældcr Deres Følelser ; de have vel bemærket hendes mørke Sindsstemning i den sidste Tid ; men de troe , at det hænger sammen med de religiøse Skrupler , som hun jo altid har lidt under . Angelica troer den sidste Dag at have hørt Dem udtale for Anna , at De elskede hende , og hun haqdc seet Dem i det Samme bøje Dem ned imod hende som for af kysse hende , faa baade Grevinden og Angelica troe egentlig , af De og Anna alt ere saa godt som forlovede . Jeg kan rel tænke mig , hvor det vil være en Lettelse for Dem af høre dette . Atange vilde tvivle om , af Grevinden kunde være saa naiv , af hun ikke skulde have bemærket , i hvad Retning Deres Følelse gik den sidste Tid pna Bøgcvang ; men det er dog saa ; hun er virkelig naiv og kjender saare lidet til Verden . Hun lever mest i sine egne Fantasier , og ved Deres livlige Fortællinger vare alle gamle Erindringer om det -for hende saa uforglemmelige Italien blevne saa levende , af hun næsten heelt gik op deri . Havde hun vidst Angelicas Hjerte frit , vilde dog rimeligviis det moderlige Instinct have bragt hende paa Sporet ; men hun mærkede strax ved Datterens Hjemkomst , af hendes Hjerte var fængslet , og dette gjorde endnu et Krav til hendes Tanker . Snart klaredes jo Alt ved Grev Sparres Brev , og Grevinden er meget lykkelig over Datterens Valg , da han er en brav ung Landmand med et rigtig ridderligt Ådre og Sindelag . Jeg havde jo svært ved af sinde paa en nogenlunde rimelig Grund til , af De var rejst saa pludselig bort , og det uden al Afsfed . Jeg krøb bag Lægckonstcns Mysterier og lod de kjære Mennesker famle om i en taaget Masse af Gisninger , som de snart maa være komne efter , at de ikke kunde finde Rede i . Jeg holdt mig som klog General indenfor mine mystiske Grændser . Stakkels Anna forstod altfor vel Sammenhængen . Det fortræffelige , stille Menneske ! Hun er trofast mod dem , hun engang har bundet sig til ; hendes Venner kan trække nok saa høje Vexler paa hende ; hun accepterer dem altid . Min Tid er kort , da de mange Syge længes ester mig . Derfor Farvel for denne Gang . Vær nu frisf og flink , faa man snart hører , at et nyt Mesterværk er udgaaet . fra Deres Haand . Det vil gjøre Dem selv godt at tage kraftig fat paa Arbejdet ; men først og fremmest see til at faae Hjertets stærke Bølgegange stillede , saa at De i Ro kan see , hvad der lever nede paa den dybe Grund . Farvel , min kjære unge Ven ; send imellem en Tanke til Deres og Annas gamle Ben Johnson . “ Victor læste Brevet gjentagne Gange fra Ende til anden . Bevidstheden om , at Grevinden og Angelica vare uvidende om hans Vildfarelse , var en Lettelse af den Byrde , der hidtil havde tynget paa hans Skuldre . Men hvad maatte Anna dog have lidt ! Nu , da han lod Alt , hvad der var foregaaet under hans Ophold paa Bøgevang , drage forbi sig , nu følte han jo klart , at aldrig havde Nogen elflet ham , som Anna gjorde det . Hidtil havde hun ej gjort sig Rede for Andet , end at det var en Broders Kjærlighed , han bar til hende ; men i dette Øjeblik gik det op for ham , at han elskede hende ligesaa højt , som hun elskede ham , og det følte han jo nu saa varmt , at hun maatte . Han sprang op fra Stolen og strakte henrykt sine Arme imod Himlen , idet han udbrød i en brændende Taksigelse til Skaberen for denne Kjærlighed og nedbad Velsignelse til , at de snart maatte mødes for aldrig mere at sfilles . Han frydede sig ved Tanken om næste Morgen at skrive til Anna , og med disse lyse Tanker begav han sig til Hvile , hvilket han saa højlig trængte til efter den anstrengende Rejse . Victor vaagnede næste Morgen frisk og styrket efter en tryg Søvn . Han følte sig gjcnncmstrømmet af Livslyst og Daadskraft , og syngende en glad Sang bragte han den opvaagncndc Natur sin Morgenhilsen , idet han traadte ud paa Altanen , just som Solen hævede sig over Horizonten . Tusinder as smaa Lys tændte den i dette Øjeblik hen over den skjønne By , som Victor sra den Højde , han boede paa , saae ligge for sine Fødder . Fra hvert Vindue , Solen sendte sin Morgenhilsen ind ad , kom et glad Gjenskin tilbage . De mange Kupler med gyldne Kors , der vare spredte over hele Byen , glimrede og straalede i Solglansen ; Alt saae saa frydefuldt og festligt ud , lige indtil Set . Peters store Kuppel , der hævede sig om fine Omgivelser som en Konge paa sin Throne . Nu begyndte Set . Peters mægtige Klokker at ringe til Morgenbøn ; snart lød Klokkeklangen fra den ene Kirke efter den anden , og tilsidst var det som et fyldigt Chor , der tonede over Byen . Livet vaagnede nn fra Huns til Huns ; de fine , blaa Røgstøtter stege op over Tagene , Dørene rundt om til Altaner og Loggicr aabnedes , og Beboerne traadte ud derpaa for at indaande den friste Morgenluft . Hist og her bøjede en Kvindeskikkelse sig ned over Blomsterne , der dannede som smaa Haver paa Balkonerne . Nu hørte man nede fra Gaden Æseldriverens syngende Raab : « ^ . gua uosko8u , uguu uostosu ! » idet han satte de medbragte Vandkrukker i Kurvene , der bleve hissede ned til ham fra Vinduerne . Dørene til Cafocn aabnedes , Stole og Borde sattes ud paa Gaden , og snart fyldtes alle Sæderne af Mænd og Kvinder , der her i al Mag nøde deres Morgenkaffe . Værtinden bankede paa Døren og bragte Victor hans Frokost . El Glas med friske Roser stod midt paa Bakken som en Velkomsthilsen til ham . Nu satte han sig til at skrive til Anna for de aabne Døre med de friske Roser ved Siden og det mægtige Rom liggende udstrakt nedenfor sig . En Luftning af al den Ungdom , Glæde og Kjærlighed , der i dette Øjeblik udgjorde Victors Væsen , aandede i Brevet , saa han kunde lukke det med den glade Bevidsthed , at Anna maatte føle sig varm om Hjertet ved at læse det . Victor bragte sit Brev paa Posthuset ; han trykkede endnu et Kys derpaa og sendte en mundtlig Hilsen med det , inden han lod det glide ned i Posfkassen . Nu søgte han Martini , som altid var at træffe i sit Atelier om Formiddagen . Døren blev forsigtig aabnet . Martini sad , som Victor ventede det , ved Staffeliet , men saa ivrig i sit Arbejde , at han ikke mærkede den Indtrædende . Victor listede sig sagte hen bag hans Stol , han bøjede sig tæt ned mod ham og lod det klinge i hans Øre : „ Bravo , min gamle Ven ! det kan sagtens blive til Noget , da Øjnene ere saa godt aabne ! “ Martini tabte Paletten og Penslerne og sprang henrykt op og omfavnede Victor . „ Naa , “ udbrød han , „ saa har jeg Dig da endelig , Du min flygtige Sommerfugl ; men nu lukke vi ogsaa Roms Porte , saa at Du ikke mere kan slippe ud . Her er store Fordringer paa Dig . Ja hør nu blot : En rig Amerikaner har kjøbt Dit Billede , der alt er over Sø og sulten Vove , og tusinde Scudi staae paa Din Conto hos Banquieren . Ikke mindre end fire Bestillinger paa nye Billeder ere komne , saa Du seer , at her er Noget at tage fat paa . “ Victor jublede ; han gjorde et Spring i Vejret , idet han kastede sin Hat op mod Loftet og greb den igjen . „ Ja , Du kan ogsaa troe , at jeg længes efter Arbejdet ligesaa meget , som jeg efter Fuldendelsen af mit sidste Billede følte mig træt deraf . “ „ Men siig mig dog , Victor , hvor har Du færdedes i den lange Tid ? Bi have savnet Dig her i Rom , Du Troløse , der ikke har sendt mig det mindste Livstegn fra Rejsen . Fortæl mig dog Noget om Din Moder , om Anna , Grevinde Gyldenfeldt og hendes Datter . “ Victors Øjenbryn trak sig sammen , idet Tonerne fra alle de mange Strenge , Martini her berørte , gave Gjenlyd i ham . Han maatte først samle sig , inden han kunde svare ; da fortalte han om Mødet med Moderen og om den uhyggelige Forstemthed , som derved var kommen over ham ; men saa fortalte han om Anna , og han skildrede med hele den Varme for hende , som han var opfyldt af , den gjensidige Henrykkelse ved deres første Møde , og saa fuldstændig fortabte han sig i af fortælle om Anna , af det faldt ham ganske naturligt af forbigaae hele Episoden med Angelica . Paa Martinis gjentagne Spørgsmaal om Grevinden og hendes Datter , meddeelte han dennes Forlovelse , og han blev selv forundret over , af han saa rolig kunde fortælle dette , eller rettere , han undrede sig over , af han nogensinde havde kunnet blive saa bevæget derved og give en saa forrykt Scene som den ved Bordet , den sidste Dag paa Bøgevang . „ Naa , “ spurgte Martini , „ hvordan har saa den fortræffelige Pastor Hansen og hans Hustru det , og saa Dine Barndomsvenner fra Herlufsholm , som Du jo altid har glædet Dig til at see igjen , naar Du engang vendte tilbage til Danmark ? “ Victor gjorde store Øjne ; nu følte han først hele Udstrækningen af det Trylleri , han havde været saa blændet af , at Alt , hvad der ej stod i direkte Berøring med Bøgevang , havde været indhyllet i en saa tæt Taage for ham , at han end ikke i Tanken havde fundet Vejen til disse Mennesker , der dog alt fra Barndommen havde staaet ham saa nær . Han maatte jo tilstaae for Martini , at han Intet vidste om dem , da han hverken havde søgt dem eller ladet dem vide , at han var i Hjemmet . Martini rystede smilende paa Hovedet , og idet han pegede mod Victors Hjerte , udbrød han : „ Ja , jeg mærker jo nok , at derinde har noget Højrøstet rørt sig , siden de svagere Stemmer slet ikke ere blevne hørte ! “ Under hjertelig Samtale var Tiden rykket saa langt frem , at det alt var blevet Middag . Martini foreslog , at de skulde spise i et Osterie udenfor Porten . De slentrede langsomt derad Arm i Arm . Osteriet laae midt i en Have , som hævede sig terrasseformig op over Vejen . I Pergolaen , hvor der stod dækket et stort Bord , havde man Udsigt langs ned ad Vignerne til Campagnen , som i Horizonten afsluttedes af Albancrbjergets skjønne , bølgebløde Linie . Det var saa klart i Luften , at man tydelig saae de smaa Byer , der laae op ad Bjergets Skraaning . Øg Bjergryggen stod med Højden af Monte Cavo og Klostret paa dets højeste Top skarpt og dog saa fint violet mød den gjennemsigtige blaa Luft . Nede paa Vejen er der livlig Færdsel , hvor det ene maleriske Billede viser sig efter det andet . Først en Hyrde med sin Gedeflok , som han har Nød med , da Gederne stadig ville op ad Skraaningerne paa Siderne af Vejen for at nippe de yderste Spidser af Buskenes Løv . Hyrden fløjter ad Hunden , der atter driver Flokken sammen , og snart forsvinder denne ved Omdrejningen af Vejen , idet den er indhyllet i en af Solen beskinnet Stovsfy , der hvirvler sig højt i Vejret . Saa kommer en lang Række af tohjulede Vogne , der bringe Viinforraad til Rom ; saa en Flok Bønder , der trætte af Arbejdet og Heden søge Hvile og Viin i Osteriet , og see ! nu kommer et Syn , der er værdigt den classiske Jordbund , hvorpaa det viser sig . Det er en Vogn , forspændt med et Par store , hvide Øxne , til hvis mægtige Horn der er bundet grønne Grene for at afværge Hvepsernes Stik . De sfride højtidelig og langsomt hen ad Vejen , idet Klokkerne om deres Hals ved hvert Skridt give en eensformig , alvorsfuld Klang . Kudsken staaer som en Imperator holdende sin spyddannede Stav højt i Vejret , og af og til stødende den ned mod Øxnene forat drive dem fremad . Den krydrede Duft af den vilde Krusemynte bares af en mild Vind fra den nærliggende Campagne over imod Victor og Martini , der havde taget Plads i Pergolaen , hvor de modne Drueklaser hang saa lavt , at de kun behøvede at strække Haanden ud for at plukke dem . Victor sad og gyngede frem og tilbage paa Stolen , idet han blæste en let Røg op fra sin Cigar . Hans Konstnerøje indsugede i disse Øjeblikke , som Bien af Blomsterne , Næring af alle de rige Billeder , han var omgiven af . En Deel Konstnere samledes efterhaanden om Bordet . En munter og forfriskende Stemning herstede under Maallidet ; Alle vare glade over at see Victor i deres Midte , og han følte sig ret som Fisfen i Vandet ved atter at være i en Konstnerkreds . Efter Maallidet vandrede hele Flokken ud i Campagnen . Skitsebøgerne vare tagne med , og mangen en smuk Tegning blev bragt paa Papiret . Hos Victor rørte Konstncraanden sig utaalmodig for atter at komme i Virksomhed efter den lange Hvile . Som man havde lejret sig paa en Høj for at see Solnedgangens glimrende Farveskjær over Sabinerbjergene , fik han Ideen til det første Billede , han vilde tage fat paa . Det skulde være den hellige Benedictus , der som fjortenaars Dreng forlader Rom forat leve som Eremit i en Bjerghule . Han er paa Vandringen , ene i den udstrakte , øde Campagne . Endnu engang vender han Ansigtet tilbage mod Rom , idet han med Haanden stygger over Øjnene for den dalende Sols sidste Straaler . Antoniusbilledet paa Bøgevang traadte nu frem i Victors Erindring , og han syntes , afBenedictus maatte see saaledes ud ; men ved at tænke paa Antoniusbilledet kom Tanken om Anna , der muligen i dette øjeblik sad og betragtede det , og da Tanken kom paa hende , fordybede han sig saaledes deri , at han glemte saavel Campagnen som Konstnerne , den hellige Benedictus og alt Andet for at sænke sig ned i denne ene Tanke . Og han forblev saaledes drømmende paa hele Hjemvejen , saa han kun modtog ganske taagede Billeder af alt , hvad der mødte ham . Og dog viste sig et af Verdens mægtigste Undere paa hans Vej ; thi han gik igjennem Colosseum , der stod belyst af det klareste Maaneskin , ned over Forum med alle dets store Minder , hvor Capitolinm hæver sig majestætisk over Tempelruinerne . Ved Fontana Trevis skjønne Bassin blev der udhvilet . Konstnerne sang i fuldt Chor , og Vandfaldet forenede sin melodiske Klang dermed . Dog for Victor lede Tonerne kun for at vugge hans drømmende Tanker . Den næste Morgen var han alt i fuldt Arbejde , og saaledes fandt den ene Morgen ham efter den anden ; saaledes svandt Uger og Maaneder , altid under ivrigt og fornøjeligt Arbejde , og stedse følte han sig mere og mere Herre over det Materiale , der skulle udtrykke hans aandfulde Tanker . Inden han vidste af det , var Vinteren lige ved at gaae over i Foraaret , og den glade Carnevalstid stod for Døren . Det Eneste , der foruden Arbejdet kunde fængsle Victor , var Brevene fra Anna og Svarene , han sendte hende , og disse Breve kom og gik med altid kortere og kortere Mellemrum og bleve mere og mere udførlige . Baade hos Victor og hos Anna voxede Vingerne under den gjensidige Meddelelse . Deres saa forskjellige Naturer udfyldte saa ganske hinanden , at deres Tanker ligesom skjøde farverigere Blomster ved at blive omplantede i hinandens Jordbund . De følte nu gjensidig , at de vare uopløselig knyttede sammen , og det ved Kjærlighedens faste Baand . Treffende Capitel . En Aften kom Victor og Martini ind i et Osterie , hvor de traf en Flok Konstnere i ivrig Samtale . „ Mon hun skulde være kommen hertil for at leve som Model ? “ spurgte en tydsk Konstner . „ Le Moulin har bragt hende med sig , “ svarede Monsieur Gaspard ; „ han er bleven saa forhexet af hende , at han vanskelig kan afsee hende ; men saa vidt jeg kjender hans Pung , er det store Ting , at han har bestridt Rejseomkostningerne . For sit Ophold her i Rom faaer hun nok selv sørge ; men det maa jo komme til at gaae hende brillant , hvis hun vil sidde Model ; hun kan skrue Prisen saa hsjt op , som hun lyster ; man maa jo male hende . Naa , Monsieur Vittorio ! “ fortsatte Gaspard , idet han hilste paa Victor , „ her er en glimrende Opgave for Dem : batiø^a äi Oupri er kommen til Rom . “ Martini stjal sig til at see op paa Victor . Han var ængstelig for , at der skulde vise sig en stærk Bevægelse hos denne ved at høre Annarella nævne ; men han saae kun en næsten umærkelig Trækning ved Mundvigene , idet Victor i den roligste Tone svarede : „ I denne Tid har jeg ingen Brug for kvindelig Model ; men hun er jo saa smuk , at der vil blive Rift nok om hende endda . “ „ Stakkels le Monlin , “ yttrede Gaspard medlidende , „ hun narrer ham naturligviis ! “ Victor og Martini havde sat sig noget afsides , og kort efter at de havde nydt deres Maaltid , forlode de Osteriet . „ Hvor Bergmann var stille iaften ! “ sagde Tydskeren , „ det passer saa underlig for ham , der ellers er den personificerede Munterhed . “ Carnevalet var i fuld Gang . Man kunde oppe fra Victors Balcon høre en Summen som af en Bisværm ud over Byen . Victor havde endnu slet ingen Deel taget deri . Deels var han meget forstemt ved i længere Tid forgjæves at have ventet Brev fra Anna , og tilmed var han stærkt optagen af at lægge sidste Haand paa sit Billede . Det var alt seent paa Eftermiddagen , da han stod foran sit Staffelie og betragtede Maleriet . Han syntes , han maatte sige til sig selv , at nu skulde det være færdigt , og han følte med Tilfredshed , at han havde opnaaet at faae udtrykt en Deel deri , om det end stod tilbage for det Ideal , der havde foresvævet ham . Som han er saaledes beskjæftiget , træder Martini ind ad Døren ; han seer saa usædvanlig oprømt ud , at han forekommer Victor ti Aar yngre end ellers . „ Hvor var det dog godt , at Du kom ! “ udbrød Victor , idet han hjertelig rakte ham Haanden ; „ jeg længes saa meget efter at høre Din Mening om mit Billede ; synes Du ikke nok , at det nu kan være færdigt ? “ „ Dit Billede ? “ svarede Martini i en underlig fraværende Tone , „ ja det er meget smukt . “ „ Men Du seer jo ikke engang paa det ! “ udbrød Victor forundret og utaalmodig . „ Tilgiv mig , Victor ; i dette Øjeblik er det mig virkelig umuligt at holde Tankerne sammen for at see paa et Billede ; jeg er saa optagen af Længsel efter at komme hen paa Carnevalet , at jeg kun er kommen her forat bede Dig følge med mig derned . “ „ Men Martini ! “ raabte Victor , som om han skulde vække ham af en Drøm , „ hvad gaaer der dog ad Dig , som har været Snese Gange paa Carneval ? hvor er det dog muligt , at Du nu paa Dine gamle Dage kan blive saa betagen af det igjen ? “ „ Aa kom blot , Vicfor ! “ bad Martini i exalteret Iver , „ det er alt seent , og vi maa være dernede , førend Vognene kjøre ud af Corsoen ! “ Vicfor saae ængstelig hen paa Martini , idet han rystede paa Hovedet . „ Ja , ja , “ svarede han sagtmodig , „ saa skal jeg da komme . “ Han trak en hvid Bluse over Frakken , satte sin Straahat paa , og snart vandrede Vennerne Arm i Arm ned imod Corsoen . Alt i Via Conäotti var der fuldt af Master og Vogne , saa de næppe kunde trænge sig frem . „ 6bs bol ' Ziovanotto ! “ lød det rundt om Vicfor , og han blev ivrig bombarderet med Confetti og Blomster . Han greb behændig Buketterne og kastede dem igjen tilhøjre og venstre som Svar paa den næste Ladning , der fløj over ham . Martini havde Nød med at faae Vennen afsted , da denne snart maatte gribe her , snart kaste der ; eller og bleve de standsede ved , at Vicfor omringedes af en Klynge Master , der i den ejendommelig pibende Carnevalstone overdængede ham med utallige spøgefulde Drillerier , som han atter maatte give Svar paa . Dog endelig lykkedes det at naae ind i selve Corsoen . Hele Gaden stod i en farverig Pragt saa langt , Øjet kunde naae , og som en Regn strømmede Confetti og Blomster ned fra alle Sider ; Alt jublede , og Victor jublede omkap med de Gladeste . „ Nej see dog ! “ udbrød Martini , idet han pegede ned ad Gaden . Der kom en mægtig , lueforgyldt Triumfvogn , trukken af fire hvide Heste , som vare smykkede med Blomster , Guld og mangefarvede Baand . To smaa dejlige Drenge , udpyntede med Rosenkrandsc paa Hovedet og med store , hvide Vinger paa Skuldrene , sade paa de to forreste Heste . Selve Triumfvognen var rigt dekoreret med Attributer for alle Koustens Grene . I Vognen var rejsf en høj , gylden Thronstol , og deri sad en Kvinde saa dejlig , som man vel kunde tænke sig en menneskelig Skikkelse . Hun var klædt i en hvid , folderig Klædning , der under Brystet blev holdt sammen af et bredt , gyldent Belte ; tilbagekastet over Skuldrene hang en Purpurkappe , bræmmet med Guld . Paa Hovedet barhun et Diadem , befæstet over et klart , hvidt Slør , der bølgede langs ned ad Nakken . I den venstre Haand holdt hun en Palmegreen , og i den højre en Laurbærkrands . Hendes Holdning var stolt svin en Dronnings , idet hun triumferende skuede ud over den jublende Mængde . Hvem kunde vel tvivle om , at dette var Konstens mægtige Genius ? Som en Krands om hendes Throne stode lutter unge Konstnere i hvide Togaer og med grønne Laurbærgrene slyngede om Hovedet lig de antike Offerpræster . Martini og Victor stode som fastnaglede ved dette skjønne Syn . „ Annarella ! “ udraabte Martini uden i Overraskelsen at tænke paa at dæmpe sin Stemme . Ogsaa Victor havde strax gjenkjendt hende . Annarella drejede Ansigtet om mod den Side , hvorfra hun hørte sit Navn , og hendes Øjne mødte i det Samme Victors . En let Rødme viste sig paa hendes Kinder , da hun saae ham staae med korslagte Arme og stirre paa sig . Idet Vognen lige vil drage forbi , kaster hun Laurbærkrandscn ned imod ham ; den falder paa hans korslagte Arme ; men han løser dem rolig uden at tage Hensyn til Krandsen , der falder ned paa Gaden og i et Nu er søndertraadt af Mængden . Alt dette var kun et Øjebliks Værk . Annarella fulgte med spændt Mine Krandsens Skjæbne , og hun saae det iiskolde Udtryk , der nu havde udbredt sig over Victors Ansigt , som Øjeblikket i Forvejen var belyst af den meest glødende Konstncrbegejstring . Rødmen steg højere paa hendes Kinder , et spodsk Udtryk viste sig om hendes Blnnd , og de sorte øjne fløde ligesom Lyn . Men Victor saae det ikke , da Martini havde grebet hans Arm og trak ham bort til den modsatte Side , idet han af alle Kræfter arbejdede sig frem igjennem den tilstrømmende Mængde . „ Men Martini , hvorfor trænger Du dog saa gruelig paa ? vi har jo Tiden for os ! “ „ Nej vist ikke , “ svarede Martini utaalmodig , „ see den Vogn der forude ! den maa vi indhente . Hør , nu lyde alt Kanonskuddene , som byde Vognene at forlade Corsoen ! “ Victor begreb Intet af alt , hvad Martini sagde ; men fortumlet , som han var bleven ved Synet af Annarella , lod han sig blindt føre . Den Vogn , Martini havde betegnet , holdt foran Porten til et større Palads ; Martini trængte sig saa hurtig frem , at han samtidig med Vognen naaede Porten . Han lukkede Vogndøren op . Der sad fire Master i Vognen : En hvid Domino , en Albaneserinde , en Ridder og en Mäste , der forestillede Nattens Dronning med Sølvdiadem og et langt , sort Slør med Sølvstjerner , der indhyllede den hele Skikkelse . Den hvide Domino hviskede Martini nogle Ord i Øret ; han rystede paa Hovedet med skjælmsk Mine . Nu bød Martini Damen i den hvide Domino Armen , Ridderen førte Albaneserinden , og det blev ved Tegn tilkjendegivet Victor , at han skulde ledsage Nattens Dronning . Denne stod stille som en Statue og saae med et Par underlig dybe Øjne gjennem Masken paa ham . Han rakte hende Haanden , og alle tre Par gik tause op ad den brede Trappe . Victor mærkede , hvor hans Dames Haand skjælvede i hans . Det Hele blev ham mere og mere som et underligt Eventyr . De traadte ind i en stor Sal med aabne Balcondørc nd til Corsoen . Alan hørte alt de hurtige Hovslag imod Steenbroen af de vildt løbende Heste og Mængdens Hujen efter dem . De to forreste Par vare traadte ud paa Balconen . Victor stod midt Paa Gulvet og stirrede paa sin Dame , der havde sluppet hans Haand og var ifærd med at lssne Masten . Nu slaaer hun Sløret tilbage , — og i næste Øjeblik laae Anna i Victors udbredte Arme . Hesfeveddeløbet var forbi , og Grevinde Gylden - feldt traadte med Martini fulgt af Angelica og hendes Ridder atter ind i Salen . „ Naa , Hr . Bergmann , “ sagde Grevinden , idet hun rakte begge Hænder ud imod ham , „ jeg kan rigtignok see paa Deres fornøjede Ansigt , af jeg har naaet min Lyst til af slaffe Dem en glad Overraskelse ; det har altid været som en Mani hos mig af overraske . Glæden ved Gjensynet er vistnok under alle Omstændigheder lige stor ; men med det uventede Møde følger der en underlig tryllende Glands , der er uimodstaaelig for mig . De maae ellers troe , af det holdt haardt af faae Anna til af tage den Maskeradedragt paa ; men da vi først naaede hertil imorges , var der intet Andet for end af tage , hvad Costume man fandt ved Haanden . Overraskelsen vilde jeg dog ikke lige i det sidste Øjeblik lade mig flippe ud af Hænderne . “ „ Men , kjære Moder , det var da heller ikke af fortænke-mig i , af jeg nødig vilde lade mig see paa offenlig Gade saaledes udmajet ; havde jeg ikke haft Tanken om Victors Overraskelse bagved , saa var jeg rigtignok ikke gaaet ind derpaa ; — men for dette Menneske kan man jo gjøre Meget , “ sagde Anna i en usædvanlig munter Tone , idet hun rakte Haanden ud imod Victor . „ Anna ! “ udbrød han lyksalig , og han trykkede hendes Haand fast i sin , „ denne Haand slipper jeg heller aldrig mere ! “ Grevinden saae med milde Moderøjne Paa dem ; hun lagde sin Haand paa Annas Hoved og ønskede Guds Velsignelse over dem . „ Ja nu staaer jeg jo noget ene , “ sagde hun lidt efter med Vemod ; „ see , Bergmann , dette er min Svigersøn , Grev Sparre ; De veed jo ikke , at han alt har gjort Barnet her til sin Hustru , “ og hun trykkede et Kys paa Angelicas smilende Mund . De to unge Par syntes i dette Øjeblik , at Livet var en liflig Dands ; med et lyst Smil saae de hen mod Horizonten , ikke anende , at der langs ad Vejen vilde ligge mangen en Steen , der baade kunde snubles og styrtes over . Fjorfende Capitel . Kort efter Carnevalet rejste Victor og Anna i Følge med Grevinden , Angelica og Grev Sparre til Neapel , hvor deres Bryllup blev holdt . Snart forlode Vennerne dem for at drage Nord paa igjen , og de Nygifte bleve ene tilbage i det dejlige Sorrento . Her vare de ret af Hjertens Grund lykkelige , og de følte daglig mere , hvad for en Skat Samlivet indeholdt for dem begge . Annas Venner glædede sig over de Breve , de paa den Tid fik fra hende . Al Tyngsel var som bortvejret , og ud af Brevene aandede den ungdommeligste Glæde . Svingfjerene for hendes aandelige Liv vare i fuld Væxt , og man saae med Undren , i hvor store Kredse hun nu mægtede at bevæge sig . I alle Maader kunde hun følge Victors høje Tankeflugt . Anna glædede sig ogsaa i denne første Tid af deres Ægteskab over at kunne tale saa frit om Christendommen , Noget hun jo altid havde savnet i Hjemmet paa Bøgevnng . Hun havde fra Fædrenehjemmet arvet Kjærlighed til det christelige Liv ; men hun besad dog kun et taaget Begreb om dette Livs mægtige Fylde . Hendes poetiske Natur kunde suge Næring af de store , aandfulde Billeder i Christendommen , og det var dette , hun kunde nyde sammen med Victor ; thi han saae Gudsbilledet i den christelige Aabenbaring , som han saae det i Konften , og han kunde blive begejstret over de skjønne og mægtige Tanker , der her traadte ham imøde . Men det var kun hans Konstnernatur , som næredes derved . Han vidste endnu ikke , at for den menneskelige Naturs rette Udvikling maa den Føde , Troen byder , blive til det daglige Brød . Anna var jo et Skridt videre fremme end Victor , idet Syndserkjendclsen alt fra Barndommen havde rørt sig i hende . Vistnok var deten ubevidst Rørelse som i Søvne ; dog bleve hendes Skridt derved førte nærmere hen ad Vejen til Sandheden ; men det aandelige Liv laae . endnu kun som i asbrudte Stykker i hende ; hun saae vel Skjønheden i Evangeliet og begejstredes derover ; men til andre Tider sank hun sammen under Vægten af Loven . Hun havde ej Syn for Baandet imellem Loven og Evangeliet : Christusmennesket ; hun kunde ikke støtte sig til hans Bryst og føle hans Arme omslynge sig . Loven stod som et uoverstigeligt Bjerg for hende ; hun saae ikke , at Herren ved at være bleven Menneske ligesom strakte Haanden ud af hvert Bud i Loven forat hjælpe hende op paa den Højde , som hun med sin faldne Menneskenatur aldrig ved egne Kræfter kunde naae . I denne første Tid af deres Samliv var Glæden imidlertid saa mægtig hos Anna , at den bar hende ud over Alt , hvad der hidtil havde kuet hende , og naar det aandelige Liv rørte sig , var det altid i skjønne Billeder . Disse kunde hun meddele Victor : da ydede han ogsaa sin rige Deel dertil , hvorved det lysnede dejlig for dem begge . Men det var Fantasiens Straaleglands , ikke det klare , rolige Solskin , der har Varme og Væxt for Livet i sit Følge . De skjønne ydre Omgivelser bidroge ogsaa deres Deel til al det Velvære , de to unge Ægtefolk paa denne Tid levede i Nydelsen af . Hvor falige Aftener tilbragte de ikke ude paa Terrassen i Sorrento ! Luften kunde være gansfp stille , og dog Hørtes de dybe Drøn af Brændingerne , der brødes imod Klippen , paa hvis Højde Villaen laae . De lysende Insecter svirrede rundt om dem som Tusinder af Stjerneskud . Orangetræerne , der vare fulde af Blomster og gyldne Frugter , udbredte en aromatisk Vellugt . Alt opfordrede til at nyde , og Victor var saa kjærlig , aandrig og indtagende , at det var umuligt Andet , end at Anna maatte gribes saa stærkt , at der en Tid kun rummedes lutter Lyksalighed hos hende . Hun og Victor vare ogsaa i denne Tid stadig sammen ; naar han gik ud at male Studier , læste hun som oftest højt forham . Sade de paa Terrassen om Aftenen , og der blev en Standsning i Samtalen , tog Victor sin Mandolin , som han havde erhvervet sig stor Færdighed i at spille paa , og da ledsagede han sin klangfulde Stemme med Tonerne fra dette romantiske Instrument . Undertiden faldt Anna ind med i Sangen ; hendes Stemme havde vel kun ringe Omfang ; men der var nogle smukke Alttoner i den , og hun kunde paa en forunderlig følelsesfuld Maade secundere Vietors høje Tenor . Det var til hans store Glæde , naar Anna saaledes stemte i med , og han saae i den Maade , hvorpaa deres Stemmer faldt sammen , et sindrigt Billede af deres Liv , da Anna selv med de ringe Midler , hun kunde raade over , dog mægtede at støtte hans saa meget omfangsrigere Stemme . Nten Sommeren gled hen , og Efteraaret med dets Regntid og Storme nærmede sig mere og mere . Det havde alt sendt flere uhyggelige Forløbere , saa Tiden var for Haanden til at tage tilbage til Rom . De forlode nødig det dejlige Sted , hvor de havde henlevet saa lykkelig en Tid ; men Rom bød dog ogsaa saa Meget , og hvor de end kom hen , havde de jo hinanden . De toge derfor med frejdigt Haab fat paa Rejsen , hvor de ogsaa modtoge mange skjønne og store Indtryk . Stærkt grebes de begge ved Indkjørselen til Rom gjennem Uortn 8ot . 6iovanni , da de atter saae den store Plads ligge udbredt for sig , tilvenstre begrændset af Laterankirken med dens høje Søjlerækker og brede Trappe , lige for Villa Walkonski med Haven , hvor man seer de gamle Vandledninger dukke op imellem Pinierne og Cypresserne , og tilhøjre Kirken 8ta . Orooo in ^orusalommo . Dette herlige Panorama var i Øjeblikket belyst af Solen , som med sine gyldne Straaler forhøjede det hele Billedes alt saa mægtige Skjønhed . En Procession kom ud fra Laterankirken og bevægede sig langsomt ned ad den brede Trappe . Det var et Broderskab , heelt indhyllet i lange , sorte Kutter ; selv Ansigtet var tildækket af den nedslagne Hætte , hvorpaa der kun var gjort Aabning for Øjnene . Denne mystiske Procession , der , idet den sfred fremad , sang « Ora pro nobis » i en langsom Takt , gav Billedet et mørkt , højtideligt Anstrøg . Victor og Anna stode fortabte i Beskuelsen af alt det Storartede og Mystiske , der her omgav dem . De betoges af en beklemmende Alvor , som om de kunde have en Anelse oni , at det , deres nærmeste Fremtid bar i sit Skjød , mulig vilde have Stemningen af det Billede , der her viste sig for dem . Martini havde alt sørget for en hyggelig Bolig til dem . Victor beholdt sit gamle Atelier , som vel laae et Stykke Vej fra denne ; men der var han saa vant til at arbejde , at han ikke gjerne vilde opgive det . Det var tilmed bleven ham en Vane hver Morgen at gaae en Tur fra sin Bolig over Monte Pincio til Atelieret , og dette var en daglig Nydelse for ham . Anna fulgte ham om Morgenen og hentede ham som oftest om Eftermiddagen . Da gik de atter Arm i Arm den samme Vej tilbage , og ofte standsede de , glædende sig over den dejlige Solnedgangs Lys hen over Byen og Bjergene . Efter endt Middagsmaaltid tilbragte de sædvanlig Aftenen sammen med Martini i deres lille hyggelige Hjem . — Men efterhaanden bleve disse lange Formiddage noget ensomme for Anna . Hun havde ofte Lyst til at tage sit Arbejde med sig og sidde ved Victors Staffelte ; hun gjorde det ogsaa et Par Gange ; men saa maatte han bede hende lade det være , da det forstyrrede ham for meget . Naar han som i den forløbne Sommer malede direkfe efter Naturen , kunde han nok høre Forelæsen , ogsaa imellem tage Deel i en Samtale , og dog vedblive at arbejde , medens han saa øjensynlig havde den Gjensfand for sig , som han vilde male ; men naar han sad foran Staffeliet i sit Atelier , hvor han skulde have de Idealer paa Lærredet , der formede sig i ham selv under Arbejdet , da var det ham nødvendigt af være ene med sine egne Tanker . Anna søgte Beskjæftigede ved Læsning og Haandarbejde ; men med de mange ensomme Timer kom de gamle Skrupler igjen til hende , og hun følte med Gru , nu da hun after stod Ansigt til Ansigt med dem , af hun ikke var voxet fra dem , men af de endnu havde den samme uhyggelige Magt over hende som tidligere . Victor var saa fordybet i Arbejdet , af alle hans Tanker bleve fængslede deraf , og naar han var sammen med Anna , talte han kun derom ; da han selv var saa varmt greben , meddeelte denne Varme sig ogsaa i Øjeblikket til hende , saa han saae hendes levende Interesse for , hvad han talte om , og hans Tanker vedbleve saaledes kun al gaae i Retning af hans egne Ideer , uden af han nogensinde gav sig Tid til af see sig om efter , hvad der vel kunde røre sig i hende i de mange ensomme Timer , hun tilbragte i Hjemmel . En Tag , da Anna vendte tilbage fra Morgenturen , kom hun forbi en Klosterkirke , hvorfra der lød en liflig Musik ud til hende . Hun gik derind og satte sig paa Trappen foran et af Capellerne , idet hun støttede sig til Jerngitteret , der aflukkede det fra den øvrige Deel af Kirken . Det var en Mariadag , og Nonnerne sang en Hymne til Madonnas Ære . Den rørende og skjønne Sang henrev Anna , saa hun bragtes i en højere og højere Stemning . Hun foldede Hænderne over Brystet , idet hun sank ned paa Knæ , og et begejstret Udtryk lyste over hendes Ansigt . . Da Sangen var til Ende , hviskede en Stemme indenfor Gitteret tæt ved hendes Øre : „ Ikke sandt , Signora , denne Sang lyder som et himmelsf Englechor ? “ Anna vendte sig forundret om ; en Nonne knælede derinde i Capellet . Hun blev strax indtaget af det fromme gamle Ansigt ; hun svarede med al den Barme , som den dejlige Musik havde fremkaldt hos hende , at hun priste sig lykkelig ved netop nu at være kommen ind i Kirken , og at hun haabede , at denne Nydelse oftere kunde blive hende tildeelt . Hun udtalte Ønsket om mulig selv engang at turde takke Nonnerne , der ved deres himmelske Sang havde skaffet hende saa salige Øjeblikke . Den gamle Nonne saae med milde Øjne paa hende . „ Jeg stal spørge Priorinden , om det kan lade sig gjøre , at De aflægger Besøg i Klosteret . Vent mig her imorgen ved samme Tid , “ sagde hun venlig nikkende til Anna , idet hun forsvandt bag Forhænget for Døren , der førte ind til Klosteret . Anna tilbragte atter Dagen ene i Hjemmet , men denne Gang i en lyksalig Stemning . Hun skulde nu komme til at see et Kloster og for første Gang i nærmere Berøring med Nonner . Mange Tanker , som hun alt i sin Barndom havde sværmet med , og som stode i saa nær Berøring med hendes Kjærlighed til Antoniusbilledet , traadte nu atter levende frem for hende . Hun mærkede ikke , at Tiden alt var rykket langt frem , før Mørket pludselig faldt paa . Nu erindrede hun sig først , at hun saa bestemt havde lovet Victor at møde ham i hans Atelier forat gaae en Tur med ham inden Solnedgang . Hun rejste sig hurtig ; men i samme Øjeblik traadte Victor ind ad Døren . Han saae imod Sædvane meget mørk ud ; han var træt efter Arbejdet , og den lange forgjæves Venten havde trykket hans Stemning . Anna mødte ham med et noget sky Blik . Havde hun kun tænkt paa , at hun havde forspildt den Spadseretur , de begge om Morgenen saa meget havde glædet sig til , saa var hun kommet ham kjærlig og undskyldende imøde ; men ved at see hans mørke Mine faldt hans Uvillie . mod Klosterlivet hende paa Sinde , og for første Gang kom den Mulighed op i hende , at hun kunde skjule Noget for ham . Men da han spurgte hende , og det i en temmelig kold Tone , hvorfor hun ikke var kommet , saa fortalte hun , om end noget tøvende , om Besøget i Kirken og Samtalen med Nonnen . „ Ja saa ! “ udbrød Victor ikke uden Heftighed , „ det er uberegneligt , hvad her vil spindes ud af ; maaskee er vort glade Samliv forbi med det Samme . “ Tause satte de sig tilbords , og i Tanshed endteS Maaltidet . Anna var det , som om hendes Strube blev sammensnøret , saa hun ikke kunde faae et Ord over Læben . Martini kom senere paa Aftenen forat besøge sine unge Venner . Disse Aftener havde altid været til stor Vederkvægelse for ham . Han følte i Annas Nærhed ret al den Hygge , som en Kvinde kan sprede over et Hjem ; men denne Aften mærkede han strax den tunge Luft , der for første Gang hvilede over de to unge Ægtefolk . Anna var saa fordybet i sit Haandarbejde , at hun næsten ikke saae op , og Victor sad den hele Aften og ragede op i Gløderne i Kaminen . Han gjorde sig øjensynlig Umage for at gaae ind paa , hvad Martini førte paa Bane ; men Traaden flap bestandig fra ham ; man saae , at hans Tanker vare andetsteds henne . Martini brød tidlig op ; ved Afskeden trykkede han hjertelig Begges Hænder ligesom forat vække dem ; men lige fraværende bleve de . Han rystede sørgmodig paa Hovedet , idet han gik ned ad Trappen , og han saae bedrøvet ud over Livet , hvor han saa ofte havde seet Englene prøve at saae Frø fra Paradishaven rundt om paa Jorden ; men han havde ogsaa ofte seet Dæmonerne komme med deres Jisaande og tilintetgjøre de unge Spirer , længe før der kunde være Tale om Blomster , endsige Frugter . Hvor havde dog ikke alt i hans tidligste Ungdom et saadant Frostpust ødelagt hans skjønneste Drømme ! og nu følte hu « , at her hos disse to hidtil saa lykkelige unge Mennesker havde de mørke Aander alt begyndt at arbejde paa Ødelæggelsesvcrrket . Victor og Anna gik til Hvile uden at kaste Trykket af sig ved en hjertelig Udtalelse . Næste Morgen fulgtes de ad som sædvanlig ; Morgenen var frisf og oplivende , Solen belyste saa skjemt de lette Skyer , idet den kastede et klart Skjær hen over den hele Egn . Mandeltræerne stode i fuld Blomstring ; de blandede deres Duft med Violernes , der dækkede Jordbunden under Træerne . Al denne Guds Herlighed begyndte at vise sin Virkning , og baade Victor og Anna mærkede , hvor Jissforpen smeltede ; men ligesom de vilde til at tale , førte Skjæbnen dem en ligegyldig Bekjendt imøde . Han bad om at maatte gaae med paa Atelieret forat see Victors Billeder ; denne Tilfældighed lagde et tungt Lod i Skaalen , saa at den sank dybere og dybere ned til den mørke Side . Anna vendte om ved Afelierdørcn og gik ene tilbage . Da hun stod udenfor Klosterkirken , stred det forst noget i hende ; men Orgeltonerne løde dragende , og alt fra den aabne Dør saae hun Søster Margherita staae indenfor Gitteret og see hen imod Indgangen . Anna ilede til hende . „ Velkommen , kjære Barn ! “ hilste Nonnen , idet hun aabnede Gitterdøren for Anna og greb hende om Haanden , som om hun aldrig skulde flippe den mere ; „ Priorinden har tilladt , at Du maa gaae med ind i Klosteret . “ Nonnen drog Forhænget tilside , og Anna var for første Gang i et Kloster . En hellig Gysen bævede igjennem hende ved at mærke den Stilhed og Højtidelighed , der var udbredt overalt , hvorhen hun end vendte sit Blik . Priorinden , en smuk gammel Dame , modtog Anna med moderlig Værdighed og indbød hende til at besøge Klosteret , saa ofte hun ønskede det . Søster Margherita førte hende ind i Nonnernes fælles Arbejdsværelse , hvor Anna med Beundring saae deres konstfærdige Broderier og Blomster , og hvor glædede det hende ikke , da det blev hende tilbudt at tage Deel i Arbejdet med . Nonnerne saae i hendes Øjne alle ud som Helgeninder . Hun kom i den underligste Tilstand : det var hende , som om hun drømte ; men det var en salig Drøm . Timerne fløj hurtig bort , og snart lød Klosterklokken , der kaldte Nonnerne til Middagsmaaltidet . Anna gik , indtrængende opfordret til snart at gjentage Besøget . Efterat have forladt Klosteret gik Anna ud i den nærliggende Villa Borghese . Hun var i den saligste Tilstand ; ingen enkelt Tanke stod klart for hende ; men hun følte Alt stemme sammen i den lifligste Harmoni . Hun hvilede sig ved en Fontaine , der stod beskygget as mægtige Steenege . Solen skinnede gjennem Løvet ned paa de altid klingende Vandstraaler . Baade for Øjet og Øret var her saa megen Skjønhed , som blidt smeltede sammen med den Stemning , hun havde bragt med sig fra Klosteret . Uhrets Slag paa 8etu Liurin äal Uoxoios Klokketaarn lød over imod hende , — det vakte hende paa eengang til Erindring om Victor og om , at det var Tid at hente ham . Hun rejste sig og gik langsomt tilbage , altid opfyldt af de stærke Stemninger , og som en Drømmende kom hun ind i Victors Atelier . Han havde længtes efter hende ; da han saae hende i Døren , sprang han hende med aabne Arme imøde . Hun sank til hans Bryst , idet en krampagtig Graad brød frem med voldsom Kraft . , „ Nlen min egen Anna , nu har Du vist igjen været i Klosteret ! “ udbrød Victor bedrøvet . Anna lagde sin Haand paa hans Mund , idet hun med det bønligste Blik saae op paa ham . „ Victor , jeg beder Dig , siig ikke mere , lad mig blot have min frie Villie i dette ene Punct ; i alt Andet skal jeg ydmyg underordne mig Dig ; men lad mig beholde Frihed til at søge den Trøst og Frelse , som her bydes mig ! “ Victor saae med et inderlig veemodigt Blik paa hende ; han rystede kun paa Hovedet , men sagde ikke et Ord . Tause gik de Arm i Arm hjem ; tause som den foregaaende Dag node de deres Maaltid . Og saaledes forløb nu den ene Dag efter den anden . Anna gik hver Morgen til Klosteret , hvor hun tog Deel i Nonnernes Arbejde ; hendes lette Nemme og snilde Hænder bragte det snart til at eftergjsre deres mange Konstfærdighedcr . Oftere fulgte hun med Søster Margherita ind i dennes Celle , hvor de fortrolig samtalede . Nonnen trængte da mere og mere ind paa hende , indtil hun endelig en Dag fik hende til at aabne sit Inderste for sig . Anna fortalte om sit tidligere Liv og meddeelte nu ogsaa om det taagede Savn , der stadig havde fulgt hende , og som navnlig i den allersidste Tid havde trykket hende saa saare . Søster Margherita hørte paa hendes Hjertesuk , som en kjærlig Moder hører paa et sygt Barns Klage ; hun vilde saa gjerne hjælpe hende og ledede hende derfor ad den Vej , som hun ansaae for den eneste , der førte til Salighed . Hun foreholdt hende , at hun maatte Vorherre nærmere ; men hans Majestæt var for mægtig til , at hun , arme Synderinde , som hun var , ene turde træde frem for hans Aasyn ; hun maatte have en Midler , og denne fandt hun i Madonna , der havde lidt Smerte som intet andet Menneske og derved erhvervet sig en Midlers Rer . Hun maatte først søge at finde den hellige Jomfru for ved hendes Haand at blive ført til Sønnens Throne . „ O , “ udbrød Anna , idet hun vred sine Hænder , „ dette er som et fremmed Tungemaal for mig ! hvor gaaer Vejen til Madonna , hvor finder jeg hende ? “ „ Kjære Barn , “ trosfede Nonnen , „ heller ikke til hende skal Du gaae alene ; vi have ogsaa Midlere , der staae rede for at føre Dig til Madonna , og del er de indviede Præster ; de have ved deres Indvielse faaer en større Magt end vi andre Chrisfne ; Du veed jo , at Mange ere de Kaldede , men kun Faa de Udvalgte . Men hør nu , mil Barn , “ sagde Søster Margherita , idet hun tog hendes Hænder og saae hende alvorlig ind i Ansigtet , „ mit Raad er , at Du paa nogen Tid fager herind i Klosteret til oS . Du behøver jo kun at binde Dig for otte Dage ; jeg har alt en Tid tænkt derpaa , og da Biskoppen sidst var her , udbad jeg mig Hans Tilladelse dertil for Dig . Der er flere Damer , og deriblandt ogsaa et Par Protestanter , som i denne Fastetid for en Uge trække sig tilbage fra Verden og søge Ly indenfor vore stille Mure . Pater Anselmo holder daglig meget oplysende Foredrag for Eder , og iøvrig tage I Deel i alle vore Bønner og vor øvrige Færd i Klosteret . “ „ Men min Mand , “ indvendte Anna , „ han vil aldrig give sit Minde dertil . “ „ Din Mands Villie maa bøjes under Vorherres ; naar der skal vælges imellem de to Billier , saa maa Mandens falde . I et saadant Tilfælde har Du ikke at spørge ham , men kun at fordre Din Ret ; Du er jo ikke hans Træl . “ „ Nej , De misforstaaer mig ! “ udbrød Anna med Varme , „ min Mand er saa god og saa kjærlig ; men han har en Fordom mod Klosterlivet og vil troe , at et Ophold herinde vil skade mig . “ „ Det har Du ikke at tage Hensyn til , nu da det er Din evige Salighed om at gjøre ! “ svarede Nonnen ikke uden Strenghed i Blik og Stemme , „ sætter han sig til Modværge , da er han Herrens Fjende . “ Efter nogle Øjeblikkes Taushed fortsatte hun : „ Handl nu kraftig og hurtig ; ja det er det Bedste , at Du kommer endnu iaften ; saa kan Du i Bønnen berede Dig til at faae Naade til at forstaae Pater Anselmos Foredrag imorgen . Gaa nu hjem og bring Dine Sager i Orden . Bi sees altsaa en Time efter Ave Maria ; Madonna beflytte Dig ! “ — og Anna gav Løfte om af komme . Femtende Capilel . Anna var om mulig endnu mere stille end de foregaaende Dage . De sidste Gange havde hun ikke hentet Victor . Under Maaltidet sad han og grundede paa , hvorledes han bedst skulde bryde den Skranke , der havde rejst sig imellem Anna og ham . Han vilde bringe Varme for sig tilbage i hendes Hjerte , ja han maatte strax gjøre et Forsøg . „ Hor , Anna , “ sagde han med sin Stemmes hele Inderlighed , „ kunde det ikke være fornøjeligt af tage en Ugestid ud i Albanerbjergene ? Vi have ladet Carnevalets støjende Glæder gaae nændsede hen ; de passede ikke for vor Stemning ; men et Ophold i den dejlige Natur vil gjøre os begge saa usigelig godt . Martini , som jo alt i nogen Tid har været derude , skriver til mig , af vi endelig maa komme , og om mulig endnu iaften , saa af vi imorgen tidlig kunne deeltage i en Tur , som han og flere af Konstnerne have for ; det skulde være hen ad Bjergets hele Længde , saa af vi baade fik Albaner- og Nemisøen af see . Du har saa længe ønsket af komme derud ; lad os nu gjøre Alvor deraf . Vi kan jo nok faae vore Sager i Orden , til Vognen gaaer til Frascati iaften . Jeg har arbejdet altfor strengt i den sidste Tid ; nu trænger jeg til af udhvile mig , og hvor kan der vel findes en Hvile bedre end ved af gjøre en saadan Tur sammen med Dig , min Elskede ! Ikke sandt , Du glæder Dig ogsaa dertil ? “ Og han tog hende kjærlig under Hagen og løftede hendes Hoved i Vejret . Annas Øjne vare fyldte med Taarer : „ Tag Du derud , kjære Victor ! det vilde være mig en stor Lettelse , om Du gjorde det ; men jeg kan ikke følge Dig . “ Victor saae vist paa hende ; hun maatte slaae sine Øjne ned for hans faste Blik . „ Og hvorfor kan Du ikke ? “ spurgte han , idet hans Stemme bævede . „ Jeg har givet Løfte om af tilbringe otte Dage i Klosteret for der sammen med nogle andre Damer af blive oplyst om den katholske Opfattelse af Christendommen . “ Disse Ord fremførte Anna hurtig , som om hun var bange for i næste Øjeblik af have tabt Modet til af udtale dem . Victor sagde Intet ; men en Aare stod stærkt opsvulmet i hans Pande , og hans Hænder knyttede sig uvilkaarlig . Han følte Magten af den Aand , under hvis Indflydelse Anna for Tiden stod , og han følte sin egen Afmagt lige over for den , da hans aandelige Liv kun havde Styrke i hans Udvikling som Konstner . Han var sig bevidst , at naar han vilde tale , saa vilde den heftige Bevægelse , hvori han for Øjeblikket var , faae Magten . Han havde Erfaring nok til at vide , at Ord , fremførte i Heftighed og uden faste Grunde , vare talte hen i Vinden ; derfor taug han . Efter nogle Øjeblikkes uhyggelige Taushed bad han med en underlig klangløs Stemme : „ Anna ! tag disse Ord tilbage ! “ Hun kæmpede øjensynlig ; man saae , hvor fo Magter stredes om Herredømmet i hende . Hendes Hjerte vilde flyve Victor imøde ; men hun troede , at den rette Vej var den tornede , saa hun stængte til for Hjertet og traadte ud paa Tornene . „ Nej , “ svarede hun , idet Ansigtet blegnede , og Stemmen sank ned til en hæs Hvisken ; „ nej , det er umuligt , jeg har givet mit Løfte om at møde i Klosteret endnu iaften . “ „ Og dette er Dit sidste Ord ? “ spurgte Victor , idet han saae paa hende med et Blik , fuldt af saa megen Ømhed og Smerte , af det maatte have besejret hende , om hun havde seet det ; men hun fæstede sine Øjne ufravendt mod Jorden , idet hun anstrengte sig for af faae sagt : „ Jeg tør ikke Andet . “ Victor stod netop med Haanden paa Dørgrebet : „ Saa Farvel ! “ og i det Samme lukkede Døren sig efter ham . Det rev og fled voldsomt i Anna . Endelig ilede hun ud ad Døven og hen ad Gangen mod Trappen ; den var tom . Hun raabte jamrende Victors Navn ; men hun hørte kun Lyden af sin egen Stemme , Alt var ensomt og tyst omkring hende , og Victor var alt langt borte . Et Par kvalfulde Timer tilbragte Anna alene ; da vækkedes hun af fin fløve Smerte ved Klokkernes Ringen til Ave Maria . Hun rejste sig op og stod endnu nogle Øjeblikke tvivlraadig . Klokkeklangen blev lydeligere og lydeligere . Jörgen havde engang sagt , af Klokkeklangen var Vorherres Stemme , der kaldte ad Menigheden , og hun syntes nu , af Herren kaldte hende . Hurtig pakkede hun det nødvendige Tøj sammen , og med den lille Rejsesæk i Haanden listede hun sig som en Tyv ud af Huset . Kort efter aabnedes Klosterdøren ; Søster Margherita modtog hende og førte hende ind i den lille Celle , der var bestemt for hende . Her lodes hun nu alene Hun saae med fortvivlet Blik hen imod den tilstængte Dør ; da kastede hun sig jamrende ned paa Bedeskammelen og vred sine Hærder foran Crucifixet . Endelig lagde hun sig dødstræt paa den haarde Brix , der her var hendes Leje . Hun sov snart ind ; men stærke Drømme gjorde Søvnen urolig . Hnn drømte , at hun atter stod paa Højen udenfor Kjøbstadhaven , hvor hun havde staaet som Barn ; hun saae atter hen ad Landevejen , og Längslen efter Hjemmet steg som dengang voldsomt op i hende , saa hun fløj hen ad Vejen ; hun syntes , at hun havde faaet Vinger , og disse voxede , saa Flugten blev hurtigere og hurtigere . Endelig seer hun Hjemmet ; hun lader sig dale ned i Haven , hvor Solen skinner gjennem de røde Ribsklaser og hen ad de blomstrende Roser . Det er Søndag Morgen , Klokkeringningen lyder , hun iler jublende gjennem Laagen og hen imod Kirkedøren ; men i samme Nu seer hun , at det er Døren til Klosteret ; hun vil derind , men kan ikke flytte Foden fremad , da der ligger en Gjenstand ivejcn . Klokkeringningen bliver stærkere og stærkere , hun vil med Magt trænge sig frem ; da vise hendes Forældre sig Haand i Haand , begge med bedrøvede Miner ; Faderen hæver advarende Haanden imod hende , idet han udraaber : „ Hvad vil Du i Klosteret ? det er jo ikke Vejen , vi har ledet Dig ind paa , og troer Du , at Du kan trænge Dig ind til Herrens Glæde i det Øjeblik , Du træder Victor til Døde ! “ Anna seer ned ; — der ligger Victor udstrakt foran hHde , og hun staaer med sin Fod haardt stemmet imod hans Bryst ; hans Ansigt er smertelig fordrejet i Dødskvalen . Anna vaagner med et Rædselsskrig , medens Klokkeringningen lyder som Dommedagsbasuner ind i Cellen til hende . I det Samme aabner Søster Margherita Døren : „ Nu ringer det til Midnatsbønnen , Anna ! “ Hun tager hende om Haanden , og Anna følger som en Søvngæmgerske . Hun vaagnede den første Morgen heelt fortumlet af de stærke Drømme ; men snart traadte Virkeligheden i sin sande Skikkelse srem for hende ; hun saae , og det i det hele Omfang , den store Uret , hun havde gjort sig skyldig i ved imod Victors Villie at gaae ind i Klosteret . Det var første Gang i hendes Liv , at det var blevet hende klart bevidst , at hun havde begaaet en haandgribelig Uret , og dette endog imod den , hun elskede højest paa Jorden . Hendes Egenkjærlighed vilde forsvare hende med , at det var for Vorherres Sags Skyld , hun havde gjort dette Skridt ; men „ Nej ! “ lød det modstridende i hende , „ det er Indbildning ; Uretten er ogsaa imod Vorherre , da jeg har gjort Brud Paa det Løfte , jeg gav Victor for Herrens Alter . “ Og hun følte Synden med hele dens knusende Vægt . Da der blev ringet til Morgenbønnen , slæbte hun sig næsten krybende frem , saa at Nonnerne undrende og medlidende saae efter hende ; men da hun nu jamrende kastede sig ned for Herrens Fødder , grædendc oprigtige Angerens Taarer , kom Tidens Fylde over hende , og disse Taarer vandede mangt et Frøkorn , som alt Forældrene og siden Jörgen og Lene havde nedlagt i hendes Hjertes Jordbund . De havde hidtil ligget der uden Livstegn , da Jordskorpen var fortørret ; men nu faldt Taarerne som en mild Regn og bragte Spirerne frem . Da foregik Underet , at Vorherre lod en opvarmende Straale af sin sfabende Naadesol skinne ind i hendes Hjerte . I dette Øjeblik sølle Anna sig for første Gang som et levende Led af den store Menighedskjædc ; hun bekjendte den fælles Tro og bad den fælles Bøn , og alt som hun bekjendte og bad , spirede ved Underet , der nu var over hende , hvert Led i Troen og hver Bøn i Fadervor , og Spirerne voxede og voxede , saa de bleve til dejlige Træer , hvis Kroner fyldtes med duftende Blomster og lislige Frugter . Anna mærkede med Henrykkelse , at hun , og det for første Gang i sit Liv , stod lysvaagen midt i den tabte , men nu atter gjenfundne Paradishave ; hun saae Herren komme sig imøde med udbredte Arme , og hun følte den Lyksalighed , som overgaacr al Forstand ; thi hun lagde sit Hoved barnetrygt til Herrens Bryst , og hans beflyttende Faderarmc omsluttede det angerfuldc , hjemkomne Barn . Da hun rejste sig fra Bønnen , sfred hun høj og rank gjennem Kirken , og en mægtig Glands straalede ud af hendes Øjne . Søster Margherita hviskede til den Nonne , der knælede ved Siden : „ Nej see dog , hvilket Under Madonna alt har ladet lyse over Anna ! Du saae , hvor hun kom krybende ind til Bønnen , og see nu paa hende ! seer hun ikke ud som Himmeldronningen selv , der bliver baaren af Englene ? “ Sextende Capitel . Victor vendte seent tilbage om Aftenen . Han havde gaaet Gade op og Gade ned ; han havde i rastløs Uro tilbagelagt en lang Vej uden om Roms Mure , indtil endelig Mørket og Trætheden drev ham til Hjemmet . Uhyggeligt var der i de tomme Stuer , hvor han kun hørte Lyden af sine egne Fodtrin . Han gik fra det ene Rum til det andet ; men intetsteds fandt han Hvile . Tilsidst overmandede Trætheden ham , og han sov ind paa det ensomme Leje ; men hvert Øjeblik skræmtes han op ved den indre Uro , der rasede i ham , og med hver Opvaagnen følte han Ensomheden uhyggeligere . Næste Morgen gik han til sit Atelier ; han maatte gjøre en lang Omvej for ikke at komme forbi Klosteret , da han ej kunde udholde at see det . Han prøvede paa at arbejde ; men hans Haand var lammet ; det var ham ikke muligt at frembringe Noget . Han trængte til Mennesker , og dog flyede han Alle . Havde Martini endda været der ! Men saa syntes han dog heller ikke , at han kunde udtale sig for ham . Dagen gled hen med Sneglegang . Han gad ikke gaae til Hjemmet , men søgte et fjernt Osteri , hvor han ene i en mørk Krog tvang sig til at nyde Noget . Hen ad Eftermiddag gik han ud i Villa Borghese . Han søgte hen til Fontaine » , der stod i Skjul af de fætte Steenege . Her kastede han sig ned paa en Bænk og laae udstrakt og ubevægelig , som om han sov ; men det var kun en Dvalelilsland ; thi han hørte sfadig Vandets Rislen og Nattergalens kjærlighedsfuldt Klagetoner , imedens det ene Billede efter det andet drog forbi ham i Drømmenes underfulde Skjær : Han syntes at see Englene svæve om sig , idet han hørte dem sagte gribe i Harpernes Strenge . Englene viste , hvor Anna altid taalmodig og kjærlig var kommen ham imøde paa Bøgevang , nagtet hun saae ham daglig mere og mere fjerne sig fra hende ; men hun blev dog uforandret trofast og kjærlig . „ Husker Du det , husker Du det ? “ sang Englechoret for ham , og Harpetonerne gjengave Sangen som i et Echo . Men nu trængte Dæmonerne sig skadefroe frem ; under bacchantiske Bukkespring overdøvede de Harpetonerne , og idet de grinede hen imod Englene , viste de Billeder fra den sidste Tid af Victors og Annas Samliv , hvor han altid havde nærmet sig saa kjærlig , medens Anna sfadig var bleven mere kold og indesluttet . „ Glem ikke det , glem ikke det ! “ hujede de Victor i Øret . — Men hvem kommer der ! er det Englenes eller Dæmonernes Ven ? — En Haand strøg blidt ned over Victors lukkede Øjne og langs med hans Kind ; han hørte et Hjerte banke voldsomt nær ved sit , idet et Par Læber berørte hans og det med en underlig Flamme , som i et Nu foer electrisk igjennem ham . Han aabnede Øjnene , men lukkede dem uvilkaarlig hurtig igjen . Synet var saa blændende , at han troede , han drømte endnu . — Det var Annarella , der ved den nedgaaende Sol blev belyst af en enkelt Straale , som faldt igjennem det zittrende Løv og overgød hendes Skjønhed med en magisk Glands . Haanden strøg atter hen ad Victors Kind , og atter følte han de brændende Læber ; da hævede han sig op . Annarella knælede ned foran ham , idet hun omslyngede hans Liv med sine Arme . Hendes Stemme havde en forunderlig blød Klang , idet hun tiltalte ham : „ O , Don Vittorio , hvorfor saa mørk ? ere vi ikke unge , og skal Ungdommen ikke nyde ? Hør Nattergalen , hvor den kalder ! see Solen , hvor den smiler til os ! “ og hun trykkede ham fastere ind til sig . „ Jeg har elsket Dem altid . De har forladt og haanet mig , og dog kommer jeg til Dem som en Tigger forat betle om en Smule Kjærlighed ; und mig dog den , und mig dog den ! “ klagede hun saa bønlig ; og hun slyngede sine Arme om hans Hals og bøjede hans Hoved ned mod sit , — da mødtes deres Læber atter og atter . Englene græd og dækkede fly Ansigtet med Vingerne , Dæmonerne skogrede , saa Victor døvedes for Englenes Graad , og han fulgte den lokkende Sirene . Næste Dag er Victor med feberagtig Iver beskjæftiget i sit Atelier med at male en Ariadne , der ligger og kjæler for Bacchus ' Panther , som trykker sit Hoved indsmigrende op til hendes nøgne Bryst . Annarclla sidder Model for ham . Anna troede Victor ude i Albanerbjergene med Martini , og hun fslte lidt Hvile ved at tænke paa , at han var sammen med denne trofaste Ven . Dagene forløb temmelig ensformig i Klosteret , en stor Deel af Tiden gik med at høre Pater Anselmos Foredrag , der fornemmelig afhandledc Dogmerne om Madonna og Helgendyrkelsen . Forat anføre Beviis for Nødvendigheden af at have disse som Midlere sagde han : „ Kan Du gaae med en , Bøn til Din jordiske Konge uden at være nødt til først at bede en af hans Hofmænd om at melde Dig , eller en af hans Ministre om at forebringe Bønnen ? Er det saa med den jordiske Konge , hvor meget mere maa det da være Tilfældet med den himmelske , hvis Throne staaer saa uendelig højt , at vore svage Raab aldrig vilde naae op til ham , dersom de ikke bares fra Mund til Mund , først af Helgene og saa af Madonna , der knæler paa Thronens øverste Trin og i naaderig Kjærlighed overrækker vore Bønner . “ Der havde alt rørt sig i Anna som en Fornemmelse af Modstand , da Søster Margherita engang havde yttret noget Lignende til hende ; men nu rejste den sig i sin fulde Styrke . „ Nej ! nej ! “ raabte det i hende , „ dette er en falsf Lære ! “ Hun følte saa klart , at den Troendes Forhold til den treenige Gud ikke er som Undersaatens til Kongen , men som Kongebarnets til Kongefaderen , og hun kastede sig jublende i sin kongelige Faders Arme . Dog hentede hun ogsaa mangen glædelig Oplysning , som jo findes i Katholicismen ved den nedarvede Tradition . Helgenene med saa mangt et skjønt og ædelt Træk af deres Liv glædede det hende at høre om , naar de kun maatte staae for hende som hendes Medmennesker ; men det var hende utaaleligt , med det Lys , der nu var tændt i hende , af høre om al denne Menneskeforgudelse . Snart mærkede man i Klosteret med Undren , hvad Retning Annas Aand havde taget , og der rejste sig Kulde imod hende . Søster Margherita søgte vel alter af gjøre sin Indflydelse gjældende forat drage hende tilbage i det gamle Spor ; men alt Arbejde var her spildt , da Anna nu i det klareste Dagslys saae Vejen saa tydelig ligge aaben for sig . Hvor havde hun dog nu Gavn af de tidligere Samtaler med Jørgen og Lene ! Saa meget af , hvad de havde sagt hende , og som hun ikke anede , af hun havde beholdt , dukkede nu after op , og det var hende , som om hun saae deres glade Ansigter smile sig imøde ved Forstaaelsen af deres Ord . Hvor frydede hun sig ikke til , af Tiden snart var omme , og af hun da igjen skulde forenes med Victor ; hvor vilde deres Samliv nu blive lykkeligl , ja hvor skulde ikke det Lys , der nu var tændt for hende , ogsaa lyse for ham og opvarme ham ! Hver Gang en ny Tanke klarede sig for hende , glædede hun fig til af meddele ham den ; ja i Alt , hvad hun end tænkte , gik Tanken om ham stadig ved Siden . Hun syntes saa vist at føle paa sig , at han maatte tilgive hende ; hun skulde i det Mindste ikke aflade ; men blive ved at bede og trygle ham , til han atter i Kjærlighed bøjede sig ned imod hende . Hun mærkede ikke , at hun de sidste Dage gik ganske forladt , da nu Alle havde vendt sig bort fra hende ; hun var ufølsom for det ; thi i hende jublede det mere og mere : „ Nu skal Du snart favne Victor ! “ Endelig kom den saa længselsfuldt ventede Dag ; henrykt , med en straalende Mine , forlod hun Klosteret , og som baaren af Vinger naaede hun Hjemmet , hvor hun saa sikkert ventede at faae Victors Tilgivelse . Strax da Værtinden aabnede Døren , spurgte hun om Victor ; men Svaret lød , at han kun havde været hjemme den første Nat , efterat hun var gaaet til Klosteret ; senere var han ikke bleven seet . — Han maatte altsaa endnu være paa Landet , tænkte Anna ; men hun blev dog underlig urolig i Sindet , da hun saa vist havde ventet at træffe ham . „ Iaften maa han dog komme , “ tænkte hun atter ; „ men hvordan skal jeg faae Tiden til at gaae , indtil han kommer ? — Jeg vil gaae op i hans Atelier og ordne hans Sager , saa er jeg dog besfjæftiget med ham ; “ og hun tog den Nøgle , som han havde givet hende , forat hun til enhver Tid , selv naar han ikke selv var r Atelieret , kunde lukke sig ind . - „ Mon det ikke skulde være muligt , naar jeg i dette Øjeblik aabner Døren , at jeg da seer ham ? “ — Dette tænkte Anna , idet hun lagde Haanden paa Laasen , og den forunderligste Blanding af Følelser rørte sig i hende , saa at Hjertet gav sig til at banke , som om det skulde sprænges . Hun maatte standse et Øjeblik med Haanden paa Nøglen ; men da drejer hun rask om , og Døren springer op . Først blændes hun af det stærke Sollys , der nu ved Aftenstid falder ind ad Vinduet lige for Indgangen ; men da hun faaer Øjets Brug igjen , seer hun , at midt i Lyshavet sidder den dejligste Kvindeskikkelse , halv nøgen , med en Vedbendkrands om Hovedet og et Glas fyldt med Viin i Haanden . Endnu et Glas og flere tømte Flasfer staae paa Bordet ved hendes Side . I det Kvinden feer Anna , rækker hun smilende Glasset med Vinen ud imod hende med et , Fuvori8eu , uorn ! “ Anna staaer et Øjeblik som fastnaglet ; da træder hun et Skridt nærmere og spørger : „ Er Signor Vittorio ikke her ? “ Hidtil havde hun ikke bemærket Andre end den skjønne Kvinde ; men nu seer hun en Skikkelse ligge knælende paa Gulvet med Hovedet i Kvindens Skjød , og idet hun nævner Victors Navn , vender et søvndrukkent , blegt Ansigt sig om imod hende ; — og Anna gjenkjender med Rædsel sin Husbond . Hun giver et vildt Skrig og slyrter baglænds ud ad Døren . Først svimler hun og griber fast i Trappegelænderet ; men da hører hun en skingrende Latter inde fra Atelieret , og som forfulgt af Furier slyrter hun ned ad Trappen og ud paa Gaden , hvor hun farer afsted som et jaget Vildt . Det var en ensom , snever Gade , hvor der kun gik et Par enkelte Mennesker . Disse stode stille og saae med Undren efter hende . Men takket være Natten , der i Syden saa pludselig breder sit mørke Slør saavel over de Bedrøvede som over de Glade , -— i dette Øjeblik blev den jammerligste Skikkelse medlidende skjult under Sløret . Anna standsede ikke , men ilede fra den ene Gade ind i den anden . Endelig segnede hun udmattet om ved Foden af Peterskirken . Hun flæbte sig op ad Trappen og hen i en Krog i Vestibulen , hvor hun krøb sammen bag et Par Søjler og søgte at skjule sig for Alt , om mulig ogsaa for sig selv . Efterat have siddet saaledes en lang Tid , sammensunken og som i en Døs , begyndte dog Livet atter at røre sig i hende . Hun sandsede nu sin gruelige Stilling ; men hvad fluide hun gjøre ? hvor skulde hun vende sig hen ? — Hjemmet kunde hun ikke taale at tænke paa ; — Klosteret ? nej der fluide de ikke see hendes Elendighed ; de vilde jo kun spotte hende og kalde hendes Smerte Madonnas Straf ; — til Bekjendte da ? nej , hvor kunde hun gaae til Nogen og bede om Huusly ; saa maatte hun jo blotte Victors Brøde ; — til et Hotel ? ja der vilde hun gaae hen . Hun føler i sine Lommer ; men hun har ikke en Skilling hos sig : „ Naa , saa bliver jeg her ; Vorherre sender mig vel Hjælp imorgen . “ Hun hyller sig ind i sit Schawl og skjuler sig tættere inde bag Søjlerne . Og saaledes fandt den medlidende Søvn hende . I Morgenstunden vaagnede Anna , skræmt op , ved at noget Koldt og Fugtigt berørte hendes Ansigt og Hænder . Det var en stor , udmagret Hund , der snusede om paa hende , idet den venlig logrede ; det rørte Anna , at saa elendig , som hun følte sig , saa gaves der dog et levende Væsen , der syntes at søge Trøst hos hende ; hun trykkede Hundens Hoved op til sig og klappede den venlig ; saa rejste hun sig op forat gaae ind i Kirken ; men da hun havde faaet hævet det tunge Tæppe til det halvmørke Rum , der fører fra Vestibulen til Kirken , følte hun sig greben af en stærk Svimmelhed , saa at hun segnede ned paa en af de Skamler , der paa Festdagene benyttes af Tiggerne , som sidde der og klingre med deres Bøsser . Udmattet var hun baade af Nattekulden og af Sult , da hun Intet havde nydt , siden hun forlod Klosteret . Sulten knugede hende stærkt ; men hun havde jo ikke en Skilling til at tilfredsstille den for . Hun krøb fammen paa Skammelen og sad der bedrøvet , en Afmagt nær . Hunden havde fulgt hende og satte sig logrende ved hendes Side , idet den lagde sit Hoved i hendes Skjød . Da bliver Forhænget for Kirken hævet , og en rigt klædt ung Dame træder ud efter endt Morgenmesse . I Halvmørket troer hun , at Anna er en Tiggerske ; hun tager en større Sølvmønt op af sin Pung og trykker den i hendes ' Haand . Anna rækker forundret Mønten tilbage ; men Damen støder blidt Haanden fra sig , idet hun i en glad og venlig Tone siger : „ Jeg veed jo godt , at det er en stor Mønt ; men for mig har Solen rejst sig til den største Glædesdag i mit Liv ; derfor vil jeg saa gjerne give dem , der ere fattige paa Glæde , Lidt at fornøje sig over , “ og hun forsvandt i det Samme bag det andet Forhæng ud til Vestibulen . Anna sad som lammet med Pengene i Haanden : „ Hun troer , at jeg er en Betlerske ; ja hun har Ret , jeg er rigtignok kun fattig paa Glæde ! “ Nu svimlede det atter for hende , og hun følte , hvor Hungeren pinte . Hunden peb og skrabede med sin Pote op ad hende ; hvor saae den dog elendig og udmagret ud . „ Ja Du kan ogsaa nok trænge til Noget , “ sagde Anna , idet hun medlidende klappede den , „ nu har vi jo Penge , min Ven “ , tilføjede hun i en underlig , halv vemodig , halv bitter Tone , „ vi maa have Noget at spise ; “ og hun rejste sig og listede over den store Pctersplads hen i en lille Case . Her søgte hun et afsides Værelse , hvor hun lod sig bringe Kaffe og Brød . Hun gav Hunden et Stykke , som den flugte med Graadighed , og hvor vederkvægede ikke den varme , oplivende Drik hende selv . Hun følte saavel sine Legems- som sine Aandskræfter vende tilbage , saa at hun med Klarhed kunde tænke over sin Stilling . Bort fra Rom maatte hun , og det endnu idag . Nu huskede hun paa sin Plejemoders sidste Ord ved Afskeden : „ For det Tilfælde , at Du engang skulde komme i Nød for Penge , har jeg givet min Banquier Ordre til at udbetale Dig paa min Conto , hvad Du forlanger . “ Samme Banquier besørgede ogsaa paa den Tid Consulforretningcrne for Skandinaverne i Rom , saa hun kunde tillige bede ham besørge sig et Pas . Hun begav sig strax derhen i den største Angst for at møde Nogen , hun kjendte . Useet naaede hun hen til Banquieren , der var meget forekommende og lovede at lade Passet besørge inden Middag . Den Sum , hun forlangte , leverede han hende strax i en Rulle Guldpenge . „ Saasnart Passet er i Orden , skal det blive sendt til Fruens Bolig , “ sagde Banquieren forbindtlig ; „ jeg haaber , at Hr . Bergmann befinder sig vel ? — Men hvor vil det blive ensomt for ham , naar Fruen rejser ! Martini har altid omtalt Ægteparret som saa uadskilleligt . “ Anna stod forlegen og stum ; hvad skulde hun svare til alt dette ? Endelig fik hun sagt , at han ikke behøvede at sende Passet , da hun helst selv vilde hente det . Hun hilste og gik , idet Banquieren forundret saae efter hende . „ Naar jeg engang igjen seer Martini , maa jeg have frittet ud af ham , hvad her kan være i Vejen ; hvor saae hun dog bleg og forgræmmet ud ! Ja , man er vel faren ved ingen Kone eller Børn at have , “ sagde den gamle Pebersvend , idet han gned sine Hænder og satte sig ved Pulten forat see Regnsfaberne efter . Anna begav sig nu til Posthuset , hvor hun tog en Plads til Diligencen til Florents ; men den gik først seent paa Eftermiddagen , saa hun maatte tage et Værelse i et Hotel , hvor hun lagde sig paa Sengen og fik et Par Timers Hvile . Der bragtes et Maaltid , hvoraf Hunden , der stadig fulgte hende , fik den største Part . Tiden til Diligencens Afgang var nn snart forhaanden ; Anna hentede sit Pas og begav sig til Posthusets Ventesal , hvor hun tilbragte en Times Tid stille og nedsunken i sine egne Tanker . Endelig kom Konduktøren og meldte , at Vognen holdt for Døren . Hunden peb og saae saa bønlig op til Anna ; hvor kunde hun nænne at lade den blive tilbage ; hun stak et Pengestykke i Konduktørens Haand ; han lod Hunden tage Plads med i Vognen . Vogndøren lukkedes , Posthornet lød , og Vognen rullede rafl gjennem Roms Gader og ud ad Porten imod Nord . Anna førtes stadig længere og længere bort fra det Kjæreste , hun ejede paa Jorden , — men som hendes tragiske Skjæbne nn syntes for stedse at have skilt hende fra . Syttende Capifel . Anna kom træt og syg til Florcnts . Hun maatte strax lægge sig tilsengs , og en Feber indfandt sig , som nogle Dage aldeles berøvede hende Bevidstheden . Da hun atter vaagnede , stod det som i en Taage for hende , at hun laae syg i et Hotel i Florents ; huu var imidlertid saa mat , at hun ikke kunde taale at tænke sig om . Hun saae , at der ved hendes Seng fad en gammel Dame , som søgte at holde Hunden tilbage , da den vilde springe op ad hende , idet den mærkede , af hun rørte sig . Men hun lukkede snart Øjnene igjen og laae atter den hele Dag i en Døs , indtil hun hen ad Aften flere Gange trak Vejret dybt , og paa eengang var Sygdommen som løftet af hende , og hun følte Velvære efter den lange Hvile . Hun saae atter den gamle Dame . der velvillig bøjede sig frem imod hende , idet Hunden peb og logrede forat gjøre sig bemærket . Nu erindrede hun af have seet denne Dame i Rom , og snart stod det klart for hende , af det var en fransk Malerinde , Mademoiselle Sarasin . Hun var nu paa Rejse hjem til Paris og vilde kun opholde sig nogle faa Dage i Florents . Tilfældig kom hun til af boe i samme Hotel som Anna . Opvarteren fortalte om den fremmede unge Dame , der laae saa syg og alene . Hun gik derfor til hende og saae med Forundring , af det var Anna , som hun vel kun havde seet et Par Gange , men saa ofte hørt omtale af Martini , der altid var uudtømmelig i af fortælle om , hvilken Lyksalighed dette unge Ægtepar levede i . Det var hende derfor ubegribeligt , hvorfor Anna var her og saa alene . Lægen erklærede , at Annas Sygdom kun var Mathed , og , som han antog , en Følge af voldsomme Aandsanstrengelser ; men hvorved disse vare fremkaldte , kunde hverken han eller Mademoiselle Sarasin udgrunde . At Anna havde foretaget en hovedkulds Afrejse , saae mam deraf , at hun siet intet Tøj førte med sig . „ En stor Ulykke maa der være mødt hende , “ tænkte Mademoiselle Sarasin , men da Anna var for svag , til at man kunde tale med hende om hendes Forhold , bestemte den gamle Dame sig til at skrive til Martini , da det dog var muligt , al han kunde hjælpe . Hun fortalte Vennen , i hvilken elendig Tilstand hun havde fundet Anna , og bad om hans Mening om , hvad der var at gjøre for hende . Martinis Svar var utilfredsstillende . Det varslede om store Ulykker ; men hvori de bestod , kunde man ikke see af Brevet . Heller ikke var der noget bestemt Raad om , hvad man skulde gjøre i Øjeblikket . Kun bad han om , at Anna vilde blive rolig i Florents , til der atter kom Brev fra ham . Saasnart det var muligt , skulde han skrive , og han haabede , at Alt da vilde see lysere ud . Tre Uger hcnflæbte sig saaledes . Mademoiselle Sarasin skulde fil af rejse videre ; men hun havde ikke Hjerte fil af forlade Anna , og blev holdt tilbage ved hendes forladte Tilstand . Der var ogsaa noget saa Indtagende , som fængslede fil Anna med en uforklarlig Magt . Uagtet al den Elendighed , som Skjæbnen havde bragt over hende , og som bevirkede , af hun fil sine Tider var knuget fil Jorden som Krybet , var der fil andre Tider en ejendommelig Kraft over hende , der forunderlig mægtig kunde hæve hende op over disse jordiske Forhold , og da syntes det , som om hun alt boede i Himlen og tog Deel i Englenes Jubelchor om den Mærgligstes Throne . I saadanne Øjeblikke var hendes Tiltrækningskraft aldeles nimodstaaelig , saa af Enhver , der saae denne Beaandelse , maatte følge med op imod den højere Sphære , hvori hun da levede . Men rystende var det af see , hvorledes hun , som hun var meest greben af Henrykkelsen , kunde slaae Hænderne for Ansigtet og jamrende » draabe : „ O Victor , Victor ! er det dog muligt , af vore Veje for altid ere sfilte ! “ Men naar Fortvivlelsen da steg fil en Styrke , som om den skulde tilintetgjøre hende , da sendtes den højere Hjælp hende atter , saa af hun ikke alene aandelig , men ogsaa legemlig hævede sig ; i saadanne Øjeblikke følte man sig i hendes Nærhed , som om man var i en Kirke . En Dag sidde Mademoiselle Sarasin og Anna ude paa den aabne Altan . En Akacie strækker sine Grene højt op over dem og giver en svalende Skygge for de varme Solstraaler . Anna føler med hvert Aandedræt , hvor Luften styrker hende . Mademoiselle Sarasin lader Bogen , hvoraf hun har læst højt , et Øjeblik hvile forat see paa Anna . De nikke kjærlig til hinanden , idet de begge føle en Velværen i Øjeblikket . Da banker det paa Døren , og Tjeneren melder en Herre , der ønsker at tale med Mademoiselle Sarasin . Denne seer uvilkaarlig hen paa Anna , der hurtig har rejst sig op , men er bleven dødbleg . „ Det skulde dog ikke være Victor ! “ udbryder hun ; i det Samme svimler hun , og Mademoiselle Sarasin faaer hende lænet tilbage i Stolen igjen . Døren har staaet paa Klem ; nu aabnes den heelt , og Martini træder ind . Han har hørt Annas Udraab og iler hen til hende . „ O Martini ! “ udbryder hun og strækker begge Arme ud imod ham . Han lægger sin Arm om hendes Hals og bøjer hendes Hoved ind til sit Bryst , idet hans Øjne fyldes med Taarer . „ Martini ! “ gjentager Anna , „ hvor er Victor ? “ Taarerne trille ned ad Martinis Kinder ; men han svarer Intet . „ Men Martini , hvor er Victor ? “ spørger Anna atter , og det i en saa bønlig Tone , at det skjærer i Hjertet at høre det . Martini staaer endnu taus , medens hans Taarer trille hurtigere og hurtigere . „ O Herre , Du min Gud og Frelser ! “ ndraaber Anna , idet hun strækker Armene op mod Himlen , og man hører af Klangen i hendes Stemme al den Kval , der fylder hendes Bryst ; „ Victor er død , Victor er død ! og jeg er den Skyldige , ja himmelfle Fader , Du veed det , jeg er den Skyldige ! “ Og i dette Øjeblik gik det forsf klart op for hende , hvori hendes store Brøde imod Victor bestod : Det var ikke det , at hun var gaaet i Klosteret ; det kunde være tilgivet ; men hendes Brøde laae i , at hun feigt var flygtet , da hun saae ham styrtet i en Afgrund , og dette foraarsaget ved hendes Gang til Klosteret . Havde hun forvundet det gruelige Syn og i det Øjeblik kaldt ham , da var han bleven vækket og havde hævet sig af Afgrunden forat følge hende . Aldrig havde den uopløselige Forening i Ægteskabet staaet klarere for hende end i dette Nu . Victor og hun vare ikke mere To , men Eet . Ej blot om Sorg og Glæde vare de fælles , men ogsaa om Brøden . Hvor kunde hun her stille sig udenfor Victor , sigende : Din er Brøden , bær Du nu ogsaa ene Vægten ; nej ! ogsaa om denne maatte de være fælles . Hun kunde ligesaa lidt som Victor flye fra Angerens Furier , hvis Svøbers Susen hun alt fornam i Luffen over sit Hoved , og et Rædselsskrig pressede sig frem af hendes Bryst , idet hendes hele Skikkelse sank sammen , som om den skulde tilintetgjøres . Men faa Øjeblikke efter laae Anna knælende med Hænderne foldede over Brystet , og paa hendes Pande thronede en forunderlig Klarhed . „ Tak , Fader ! “ udbrød hun , „ Tak , at Du tog Haand i Byrden , der lige var ved at knuse mig . Nu vifter Dit Aandepust over mig , og jeg føler , Du vil , jeg skal leve ; vil Du , saa vil jo ogsaa jeg ; men Du maa vise mig Vejen , hvor Du har Gjerningen til mig ! “ I dette Øjeblik var der en saadan Forklarelse over Anna , at hendes Venner glemte al Smerte og fyldtes af Tak og Pris for Herrens velsignelsesrigc Nærhed . Tjeneren meldte , at Vognen holdt for Døren . Lægen havde ordineret en daglig Kjørctur forat hjælpe paa Annas Kræfter . Mademoiselle Sarasin rejste sig forat følge hende . „ Nej , “ bad Anna , „ lad mig idag kjøre alene ; jeg trænger i Øjeblikket til Ensomhed . “ Hendes Stemme havde saa megen Alvor og Fasthed , at der ikke kunde være Tale om Modsigelse . „ Trofast , “ som hun kaldte sin Hund , sprang logrende foran hende og lagde sig for hendes Fødder i Vognen . Mildt nikkede hun til sine Venner , og Vognen rullede afsted . „ Men siig mig dog for Himlens Skyld , hvad betyder alt dette ? “ udbrød Mademoiselle Sarasin , da hun var ene med Martini . „ For mig er det tildeels ogsaa en Gaade , “ svarede Martini , „ jeg skal imidlertid meddele Dem , hvad jeg veed . “ Og han fortalte om den Aften , han sidst havde seet Ægtefolkene sammen , og om , hvor forstemte han imod al Sædvane havde truffet dem . Han maatte til Frascati forat male Studier og var alt taget bort den følgende Dag ; men han havde ingen Ro paa sig derude for det uhyggelige Indtryk , han sidst havde modtaget hos Victor og Anna . I det Haab , at en Tur paa Landet i det fortryllende Foraar vilde gjøre dem godt , sirev han til Victor og opfordrede ham til at komme med Anna , saa at de næste Dag kunde tage Deel i en større Landtur , som han med flere Konstnere havde for ; men de kom ikke og sendte heller intet Brev . Efter saaledes forgjæves at have ventet i flere Dage , tog Martini ind til Rom . Han søgte strax Victor i hans Bolig ; men den fandt han tom . Værtinden fortalte , at Anna havde tilbragt otte Dage i et Kloster i Retraite , som Romerne kalde det . Hun var kommen tilbage Aftenen forud og havde strax spurgt efter Victor ; men da hun hørte , at denne ikke havde været seet i otte Dage , var hun gaaet bort , og siden havde Værtinden ikke seet nogen af dem . Martini blev højlig forbauset over denne Efterretning og gik lige til Victors Atelier . Nøglen sad i Døren , men der var Ingen derinde . Han saae sig om — da fængs . ledes hans Blik af et Billede , der stod paa Staffeliet ; det var kun halv færdigt , men saa vidunderlig skjønt , at han for et Øjeblik glemte Alt forat fortabe sig i Befluelsen deraf . Det forestillede Ariadne med Pantheren , og Martini saae , at det var Annarellas skjønne Skikkelse , der her var fremstillet , Han tog Nøglen af Døren og gik bekymret til sit Hjem , idet uhyggelige Tanker krydsede i hans Hoved . Det var bleven sildig Aften . Martini sad ene i sin Stue og grublede over , hvor han skulde vende sig hen forat faae Rede Paa Victors og Annas Skjæbne . Da mærker han Noget rave op og ned paa hans Dør , og lidt efter hører han et tungt Fald udenfor . Han iler til Døren . Idet han aabner den , seer han et Menneske ligge paa Gulvet med Hovedet paa Dørtærskelen . Han bøjer sig ned og gjenkjender Victor . Med stort Besvær saaer han ham mere slædt end baaret ind paa Sengen ; han faaer kaldt Hjælp og sendt Bud efter en Læge , da Victors Tilstand bliver ham ængsteligere og ængsteligere . Lægen seer betænkelig ud : „ Det er en stærk Feber , og Hovedet voldsomt angrebet . “ Den ene Dag sniger sig hen efter den anden , men altid samme Tilstand . Martini vaager Nat og Dag hos sin Yndling ; men endelig overvinder Trætheden ham , saa han maa fage Hjælp . Han faaer en Kone til at vaage om Natten for selv at kunne hvile ud ; men Angsten for den Syge lader ham dog ingen Ro . Efter et Par Timers Søvn vaagner han op og flynder sig ind forat see til Victor . Lampen var gaaet ud , den stod kun med en rygende Tande ; Martini kunde see den røde Glød paa Tanden ; men ellers var Alt mørkt . Han følte sig frem og naaede Sengen ; men hvilken Rædsel betager ham ikke , da han mærker , at den er tom . Da han after faaer tændt Lys , seer han Vaagekonen i en tryg Søvn ; men Victor er der ikke . Døren til Klædeskabet staaer aaben , Klæderne ligge kastede ud paa Gulvet , man seer , at der i Hast er grebet om i dem , — Victors Klæder manglede . Martini skyndte sig ned ad Trappen . Der var mørkt ; men idet han aabner Gadedøren , seer han en Skikkelse i en Fart stryge sig forbi og ile ud ad Døren . Han gjenkjender strax Victor , der hurtig som Vinden løber ned ad Gaden . Martini iler efter ham , men kan ikke løbe saa hurtig som den Unge , saa Victor faaer altid længere Forspring . Da det er klart Maaneskin , kan Martini holde Øje med ham , selv i den stedse større Afstand . Nu ere de paa kiazza äol kopolo og Øjeblikket efter ude af Porten . Her træffer Martini en Gensdarm , som med Sydlænderens hurtige Nemme af det Par Ord , som Martini i Skyndsomhed meddeler ham , strax er sat ind i Situationen , og i fuldt Spring sætter han efter den Flygtende , der alt er drejet af lige til Venstre udenfor Porten , og snart befinde de sig alle Tre paa Skrænten af Tiberen . Gensdarmen , derer en ung , kraftig Karl , tager et Par voldsomme Spring og staaer i et Nu Side om Side med Victor , — da trækker en tæt Sky sig for Maanen , og i næste Øjeblik er Alt indhyllet i et dunkelt Slør ; — der høres et Pladfl i Vandet som ved Faldet af en tung Gjenstand ; derpaa bliver det atter dødsstille . Skyen driver forbi , og Maanen skinner fuldt og klart ; men ud over den mennesketomme Vej og saa langt Øjet kan række hen ad den rivende Strøm er intet Spor af Victor at . see . „ Den Rædsel , som greb mig ved dette Skue , og som nu i Øjeblikket atter griber mig , “ udbrød Martini , „ kan jeg ikke beskrive . Min Skyld er det jo ; havde jeg ej saa heftig forfulgt ham , og dertil gjort ham endnu ængstligere ved den tilkaldte Hjælp , saa havde han ikke styrter sig i Floden , men levet endnu ! “ Og Martini kastede sig paa Knæ og skjulte Ansigtet i Hænderne , idet han i sin Fortvivlelse hulkede heftigSaaledes fandt Anna ham ved sin Tilbagekomst fra Kjøreturen . Hun var ligbleg , men rolig . Hun lagde Haanden paa Martinis Skulder : „ Kjære Ven , “ bad hun , „ see opad ! her paa Jorden er ingen Trøst at finde for os ; men naar vi bønlig bøje os for Herren , da sale vi hans Kjærlighed mere end Byrdens Tyngde . “ Martini beroligedes , og de sade en Stund fause sammen . Da erindrede Martini , at han fra Rom havde medbragt et Brev , der var kommet med Posten til Anna , og han overrakte hende det . Man saae strax en stærk Bevægelse i hendes Ansigt , idet hun lod Øjnene løbe hen over de første Linier , og alt som hun læste videre , rullede Taarerne ned ad hendes Kinder . Da hun var færdig , rakte hun Martini Brevet til Gjennemlæsning . Det var fra Jørgen Jensen . Han melder om al den Elendighed , der har fyldt Bøgcvang ved Efterretningen om Angelicas Død . Hun blev begravet med sit nyfødte Barn i Armene . Grevinden var rent sunket sammen ved dette Sorgens Budsfab . Man beder Anna , hvis hun for en Tid kan forlade Victor , da at komme hjem til Bøgevang . Man tiltroer hende at være den Eneste , der kan finde Vejen til Plejemoderens Hjerte , som synes forstenet af Sorgen og tillukket for alle Andre . Martini blev stærkt bevæget ved Læsningen af Brevet . Da han rakte Anna det tilbage , saae han med et deeltagende Blik ind i hendes Øjne . Hun var fuldkommen rolig . „ Ja , kjære Ven , “ sagde hun med Barme , „ jeg har saa inderlig bedet Vorherre om at vise mig Vejen , hvor jeg har at vende mig hen ; nu peger han , og jeg følger og takker for , at der endnu er en Plads i Verden , som jeg kan udfylde . Gud være lovet , at jeg nu er saa vidt ved Kræffer igjen , at jeg strax , endnu i denne Dag , kan tiltræde Hjemrejsen . Jeg har nu ingen Ro paa mig ; hver Time , jeg opholder mig her mere end nødvendigt , anseer jeg som røvet fra den Kjærlighed , jeg flylder min Plejemoder . “ Og som sagt , saa gjort ; inden Aften vare de nødvendige Sager til Rejsen anskaffede , Passet viseret , og i den Diligence , der gik imod Hjemmet , sad Anna med sin Trofast og vinkede til Afsfed ad Mademoiselle Sarasin og Martini , der med tungt Hjerte saae deres kjære , unge Veninde drage saa langt bort , og det ene , og med en saa svær en Byrde , som vel har hvilet paa noget Menneskehjerte . Men den trygge Hengivelse i Vorherres Faderarme , som Annas hele Væsen udviste , meddeelte sig ogsaa til hendes Venner , saa at de roligere , end det tidligere vilde have været dem muligt , saae hende drage bort , vidende hende under en Beskyttelse , hvorimod deres jo kun var soni en Draabe i Havet . Atfende Capilel . Rejsen blev Anna trangere , end hun havde tænkt sig det . Da hun tiltraadte den , var Tanken om at komme hjem forat trøste Plejemoderen saa stærk , at den ligesom bar hende fremad ; men efterhaanden , som den ene Dag lagde sig til den anden , og hun altid var ene med sine egne Tanker , voxede disse som et Net af Slyngplanter , og ofte syntes Vejen hende ufremkommelig . Da dreves hun mere og mere ind i Fortvivlelsen , indtil Maalet strømmede over , saa hun følte sin fuldkomne Afmagt . Men da viste ogsaa Guds Haand sig med Værget for hende , idet hun gav sig hen i Bønnen med Barnets hele Eenfold , og jo mere hun bad , desto mere blev alt , hvad der hidtil havde forekommet hende uigjennemtrængeligt , kun som Spindevæv , og Jordens Sorger svandt ind til Intet imod Glæden ved Paradisglandsen , som Troens Fakkel udbredte over Alt , saa langt hendes Syn kunde naae . Alen hun vedblev dog , uagtet dette Naadeslys saa ofte skinnede for hende , af have det svage Menneskehjerte , hvor Livet altid arbejder som Skibet paa det bølgende Hav , saa tidt var hun højt oppe i de lyse Regioner , men ogsaa ligesaa ofte nede i de bælmørke Afgrunde . Under disse stærke Bevægelser skrede dog Dagene , den ene efter den anden , fremad , og efterhaanden nærmede hun sig mere og mere sin Rejses Maal , indtil hun endelig en Aften lidt før Solnedgang rullede over Broen og ind i Borggaarden paa Bøgevang . Hun var rejst saa hurtig , af hun ikke havde givet sig Tid til af skrive forat melde fin Ankomst , saa man ventede hende ikke . Hun modtoges af en klosterlig Stilhed , og det varede noget , inden den gamle Tjener viste sig . Han mødte ikke med en glad Overraskelse ved af see Anna ; tans tog han imod hende , idet en inderlig Bedrøvelse stod malet i hans Ansigt . Anna var heelt sunken ned i sin egen Smerte . Ved atter at see Bøgevang traadte det Øjeblik , da hun sidst forlod det , saa levende frem for hende med al den Kjærlighed og alle de Forhaabninger , som Bevidstheden om det snare Gjensyn med Victor indeholdt ; nu laae alt dette knust bag hende , og hun hørte atter sit eget jammcrfulde Skrig og Annarcllas haanende Latter fra det sidste Bløde med Victor . Erindringen greb hende saa grusomt , at hun glemte alt Andet for sin egen Smerte , saa da hun saae den gamle Tjeners bedrøvede Mine , udbrød hun : „ Kjender Du da alt min grændseløse Nød ? “ „ Ja , ja , “ svarede Tjeneren , idet han rystede paa Hovedet , „ vor yndige Comtesse Angelica ligger i den sorte Jord , og den arme Grevinde kjender os ikke mere . “ Ved disse Ord rejste Anna sig pludselig hsjt i Vejret , og det var hende , som om hendes egen Smerte faldt af hende som et Klædebon . Hjertet bævede atter af Kjærlighed og Længsel efter Plejemoderen , og hun følte paany med Taknemmelighed Herrens Henpegen til den Plads , hvor han havde saa megen Gjerning for hende . Tjeneren saae med Undren det pludselige Omslag , der viste sig hos Anna ved hans Svar , og et Øjeblik foer den Tanke igjennem ham : „ Mon hun skulle være bleven sindssyg ? “ men han var et Hjertemenneske , og ved atter af see op paa hende , følte han , af den Glands , der i dette Øjeblik lyste over hende , kom lige fra Hjertet , og han bøjede sig uvilkaarlig for hende . Han syntes , af hun fløj , da hun i næste øjeblik hurtig som Tanken foer forbi ham op ad Trappen , hen ad den lange Steengang og ind i Havesalen . Her standsede hun et Øjeblik foran de aabne Glasdøre : Landskabet laae derude i dets hele forsommerlige Pragtsom den Junidag , da Victor første Gang kom ind ad Døren og kastede sig for hendes Fødder , og Skarer af Tanker krydsede hinanden ved dette Syn . Men en underlig , klagende Lyd inde fra Cabinettet vækkede hende til Bevidsthed om Øjeblikket , og hun ilede hen imod Døren , hvorfra Lyden kom . Men her blev hun atter standset paa Dørtærsklen ved det Syn , der mødte hende . Værelset var halvmørkt , da Gardinerne vare trukne for Vinduet . I en Lænestol sad Grevinden sammensunken , bestandig rokkende frem og tilbage og med Antoninsbilledet i Hænderne , til hvilket hun syntes at fremmumle uforstaaelige Ord . Det varede nogle Øjeblikke , inden Anna kunde ryste den uhyggelige Magt af sig , som dette Syn udøvede over hende , men snart trængte Kjærligheden til Plejemoderen frem og brød alle Skranker , og ! næste Øjeblik laae Anna knælende foran den Ulykkelige og slyngede sine Arme om hendes Hals . „ Moder , Moder ! “ udbrød hun , og det klang saa varmt af al den Kjærlighed , hun var opfyldt af , „ her er jeg , din arme Anna ! mit Liv kan jo nu kun faae Betydning ved de Lysglimt , jeg kan sprede paa Din mørke Vej ; slut mig i Dine Arme , Moder ! jeg trænger til at føle Kjærlighed ! “ Grevinden hævede langsomt Hovedet ved de forsfe Toner af Annas Stemme , og hun sad nogle Øjeblikke i en lyttende Stilling . Sløvheden fortrængtes mere og mere ; ligesom Stjerneskud glimtede der igjen Bevægelser hen over Ansigtet , saa man mærkede . , at Livskilden atter havde frit Løb . Nu rejste hun sig med Eet op af Stolen og bredte Armene ud imod Anna , som hulkende kastede sig til hendes Bryst , og med en Moders hele varme Kjærlighed omfavnede hun hende . Da brast Jisskorpen , og Smerten fik Afløb i en Taarestrøm , som for første Gang brød frem efter Jammersbndskabet . Saaledes hvilede de nogle Øjeblikke i hinandens Arme , indtil Anna mærkede en sammensynkende Bevægelse hos Plejemoderen , og i næste Øjeblik segnede denne afmægtig ned i Lænestolen . Man havde seet Anna kjøre igjennem Landsbyen , og Rygtet derom var snart naaet til Skolen , saa Jørgen Jensen og hans Hustru begave sig strax paa Vej til Bøgevang , og de betraadte Havesalen netop i det Øjeblik , Anna angst raabte om Hjælp . De ilede til Cabinettet , og snart vare de alle Tre beskjæftigede med at bære Grevinden ind paa sin Seng . Efter nogle angstfulde Øjeblikkes Venten aabnede Grevinden atter Øjnene og vinkede ad Anna , som stille satte sig ved Siden af Sengen . Plejemoderen rakte efter hendes Haand , som hun trykkede fast i sin , idet hun saae paa Anna med inderlig Kjærlighed . Da lagde hun Hovedet tilbage paa Puden og sov for første Gang i lang Tid en tryg , naturlig Søvn . Anna rejste sig , tog en af sine Venner ved hver Haand , og saaledes gik de alle Tre ind for de aabne Havedørc , hvor de saae den dejligste Solnedgang udbrede sit trykkende Skjær over det fredelige Landsfab . Rolig , under milde Taarer , fortalte Anna Vennerne med faa Ord , at Victor var dsd , og at hun nu for Fremtiden blev hos sin Plejemoder . Jørgen og Lene mærkede hendes Forbehold i Fortællingen , og de spurgte ikke , men nøjedes med i inderlig , deeltagende Kjærlighed at slutte hende i deres Arme og at udtale , hvor taknemmelige de vare over at forundes Samlivet med hende , deres Hjertes Barn . Kort efter kom Doctor Johnson kjørende til Bøgevang . Han havde lige med Posten faaet Brev fra Martini , hvori denne meldte Annas nære Ankomst og tillige fortalte , hvad han vidste om de sidste sørgelige Tildragelser . Han trykkede Anna hjertelig i Haanden og meddeelte hende , at han lige havde haft Brev fra Martini . Hun læste i hans Ansigt , at han havde modtaget Efterretninger , hende angaaende , og det var hende en Lettelse , at hendes Venner paa denne Maade fik at vide om Sagernes Stilling , uden at hun behøvede at udtale sig derom . „ Ja , min kjære Anna , “ udbrød Doctor Johnson efter at have været inde hos Grevinden og seet dennes trygge Søvn ; „ der følger Velsignelse i Deres Fodspor ; al min Konst har Intet kunnet virke ; men De var Mester for Hjertecuren , som vi dog Alle efterhaanden maa bøje os for . Grevinden vil vel næppe nogensinde vinde de tidligere Kræfter tilbage ; men en mild Aften kan der dog nok med Haab imødesees for hende , og Gud skee Lov , at De nu kan blive hos hende ; hun fortjener al den Gjengjeld , De her kan yde . “ „ O tal ikke om Gjengjeld , “ bad Anna , „ det er saa stor en Naade , at der er skjænket mig Noget at leve for . “ Grevinden vaagnede og kaldte paa Anna ; hun kunde ikke have hende af Syne . Anna maatte blive siddende ved Sengen og holde hendes Haand i sin . Taarerne trillede ned ad Grevindens Kinder ; men hun smilede gjennem Taarer , naar hun saae paa Anna . Da de om Aftenen skulde skilles , og Anna sagde Godnat , knælede hun i det Samme ned ved Sengen , og for første Gang i sit Liv bad Grevinden Bønnen højt sammen med Anna , og hun saae barnlig glad ud , da denne sagde Godnat og trykkede et Kys paa hendes Læber . Næste Dag bragte en stor Fremgang . Grevinden lod sig lede ind i Havesalen . Vejret var sommervarmt og stille . Hun sad atter paa den gamle Plads med Anna lige over for sig . De talte kun enkelte Ord ; men det milde Solskin , der lyste ud af Begges Øjne , havde en gjensidig lægende Kraft , saa at Hver for sig følte Kjærlighedens lindrende Balsam . Da Doctor Johnson senere paa Dagen kom forat see til Grevinden og yttrede Ønsket om at være noget ene med hende , benyttede han Øjeblikket til saa skaansomt som muligt at meddele hende Annas sørgelige Skjæbne . Det bevægede Grevinden meget ; men det vakte ogsaa med forøget Styrke Følelsen hos hende af , hvad hun nu maatte være for Anna , og da denne atter traadte ind i Stuen , aabnede Plejemoderen sine Arme imod hende og trykkede hende i sin Favn paa en saadan Maade , at der intet Ord behøvedes , forat Anna kunde forstaae , hvilke Meddelelser Doctor Johnson havde givet . Dagene giede nu hen uden at bringe synderlig Forandring . Grevinden var saa vel , at hun kunde sidde oppe ; men afkræftet var og blev hun . Hendes aandelige Evner vare ogsaa Paa en Maade svækkede , idet saa Meget , hun før havde grebet med største Livlighed , nu laae hen uden Værd for hende . Anna prøvede paa at forelæse hende af de store Digteres Værker , som før havde bragt Begejstringens Glød paa hendes Kinder ; men nu rystede hun kun paa Hovedet og sagde : „ Det trætter mig , Anna ; disse ere nu lukkede Bøger for mig . “ Naar Anna derimod sang en Psalme eller læste et Stykke af Bibelen for hende , da lyttede hun med barnlig Eenfoldighed dertil og smilede takkende til hende . Jørgen Jensen og Lene , hvem Grevinden vel altid havde viist Velvillie for deres Kjærlighed til Anna , men som dog hidtil havde staaet i et formelt Forhold til hende , bleve nu daglige og kjære Gjæster paa Bøgevang . Grevinden lyttede til Jørgens indenfor Christendommens Grændser ofte aandfulde Tale , og hun optog med Glæde hans Forflag om visse Dage i Ugen at holde Bibellæsning for Folkene paa Gaarden . De samledes nu Alle i en stor Sal , hvor Grevinden sad i sin Lænestol med Anna ved Siden og Gaardens Tyende i en Kreds omkring sig . Alle lyttede de til Jørgens klare og hjertelige Foredrag . Derefter blev en Psalme sunget , og før de stiltes , bad de i Forening . Mangt et Lysglimt kom frem , hvor Alt før havde hvilet i en skummel Dvale , ved den Varme , der udgik fra Aanden i denne lille Forsamling . Grevinden nikkede mildt til Alle , naar de skiltes , og hun saae hver Gang disse Forsamlinger imøde med mere og mere Glæde . Den Virksomhed , som Grevinden hidtil havde bestridt ved Styrelsen af Godset , lagdes nu over paa Annas Skuldre . For hende var det en stor Trost af have denne Beskjæftigede , hvorved Jørgen og Lene trofast ydede deres Hjælp . Hun fik derved Lejlighed til af støtte mangen Nødlidende og skaffe mangen Virksom tilstrækkeligt Arbejde . Det var velgjørende for hende , af hendes Tid saaledes toges i Beslag ; men det kunde dog ikke bortvejre de trange Timer , der stadig vendte tilbage og bragte hende til af fælde mange bittre Taarer . Hendes Hjerte hang saa varmt ved Mindet om Victor ; men med disse Erindringer fulgte der altid en kvælende Uro . Tanken om det frygtelige Brud paa hans skjønne , straalende Liv bragte stedse en skjærende Mislyd til hende . Hun kunde aldrig komme til Rette med , af hans Bane skulde være endt saaledes . Imellem glimtede underlige Muligheder frem hos hende , af det dog maaskee forholdt sig anderledes , end hun i sine Tanker havde formet sig det . Hun havde selv udtalt Ordet om hans Død , Martini havde ikke nævnt det ; men ved sin Taushed bejaede han jo hendes Udtalelse , og hun skød atter disse forsængelige Haabglimt fra sig ; men saa rullede ogsaa et mørkt Dække ned for hende , og hun blev kuet af Sorgen , indtil hun atter fik sig rejst ved Bønnen . Deri fandt hun stedse mere og mere Styrke , og hun havde nu det faste Haab , af Vorherre vilde lade hende gaae sejrrig ud af Kampe « . Hun bad af Hjerfens Grund , af hun maatte naae Maalet sammen med Victor , paa hvad Maade Herren saa end i sin Biisdom vilde lade dette skee . Dage og Maaneder glcdc saaledes hen for Beboerne af Bøgevang . Anna var i stadig Virksomhed og fik altid mere Magt over de mørke Tanker ; hun klyngede sig fastere og fastere til Haabet om Gjensynet med Victor hisset . Men hendes Legeme undgik ikke Sporet af de stærke aandelige Kampe , og Doctor Johnson rystede ængstlig paa Hovedet , naar Jørgen og Lene glædede sig ved imellem af opdage et rødmende Skjær paa AnnaS hidtil saa blege Kinder , „ Den Rødme huer mig ikke , “ sagde Lægen ; „ og læg Mærke til Øjnenes underlig forklarede Glands , som stadig følger Rødmen ; men vi maa see til af holde hende i rolig Virksomhed og dæmpe de stærke Sindsbevægelser ; saa kan det Onde , der nu arbejder sig frem i hendes Legeme , maasfee hæves med Aarene . “ Men saa rystede han dog atter betænkelig paa Hovedet . Disse Udtalelser af Doctoren vakte Bekymring og Ængstelse hos Annas Venner . Jørgen og Lene elskede hende saa højt , at hun var bleven som Midtpunkfet , hvorom Alt drejede sig hos dem . „ Hvor vil Jorden dog see øde ud uden hende ! “ sukkede de , og en hjertelig Bøn for deres elskede Barn steg op til Herren . Vinteren var alt stridt , og Foraaret med al dets Liflighed tittede ud af hver Knop og Spire i den opvaagnende Natur . Men alt som Dagene bleve længere og lysere , blev Grevinden svagere og svagere . Snart kom den Tid , da hun ikke mere kunde forlade Lejet . Anna var hjertelig bedrøvet ; hun havde altid elsket Plejemoderen ; dog , den Glæde ved Samlivet i Troen , som hun nu deelte med hende , overgik jo langt al tidligere ; men derved vilde det ogsaa blive dobbelt Savn , naar Døden nu skulde slille dem ad . Anna havde flyttet sin Seng ind i Plejemoderens Sovekammer for hvert Øjeblik at kunne være paa rede Haand . Hun havde en Aften siddet længe og hørt paa Grevinden , der ikke kunde blive træt af i sin Erindring at tilbagekalde Scener fra sit lykkelige Ægteskab og fra AngelicaS Barndom . Mangt et Billede bragte lignende Erindringer srcm hos Anna fra Samlivet med Victor , saa det gjentagne Gange sittrede smertelig igjennem hende . Endelig bøjede hun sig ned og bød Godnat , idet Grevinden trykkede et Kys paa hendes Pande . Anna lagde sig og græd stille , til hun sov ind ; men længe havde hun ikke sovet , før hun foer skræmt i Vejret , vækket ved Klangen af den lille Sølvklokke , der stod ved Grevindens Seng . Hun ilede hurtig hen til Sengen , hvor Grevinden kaldte med svag Stemme . Da Anna kjærlig bøjede sig ned over hende , bad hun : „ Anna , lad mig holde Dig i Haanden ; jeg har det saa underlig , men dog saa godt . Ja , Anna , “ udbrød hun efter en Pause , „ nu kalder Herren ! “ — det var de sidste Ord , og hun laae stille , som om hun sov ; men Anna foer angst op , da hun ikke mere hørte Aandedrættet , og nu saae hu « , at Døden alt havde sat sit Mærke paa de kjære Træk . Nittende Capifel . De uhyggelige Dage med Forberedelserne til Begravelsen og med selve denne Sørgefcst vare tilendebragte . Anna vaagnede den næste Morgen til al den Uhygge , som følger efter en Begravelsesdag . Hun gik om i Stuerne , som om hun søgte efter den , hun dog vidste , hun aldrig mere skulde træffe her paa Jorden . Hun satte sig ned og grundede over , hvor hun nu skulde vende sig hen , og hvad hun skulde foretage sig ; da hørte hun en Vogn rulle over Broen ind i Borggaarden , og kort efter traadte Doctor Johnson og Herredsfogeden ind i Stuen . Doctoren var af Grevinden udnævnt til Executor i Boet , og Herredsfogeden var der paa Embedsvegne . De havde alt Dagen efter Grevindens Død forseglet hendes Gjemmer , og nu kom de forat aabne dem og undersøge Tesfamentet . Man vidste , at Grevinden for nogle Aar siden havde ordnet Alt lovmæssig ; men Ingen kjendte hendes Bestemmelser . Herrerne opholdt sig en Stund i Cabincttet forat undersøge Papirerne . Derpaa kom de ind til Anna og oplæste Tesfamentet for hende . Det var skrevet tre Aar før Angelicas Giftermaal . Denne var paa Grund af den fødte Ret Universalarvingen ; det var hende imidlertid paalagt at udrede en aarlig Livrente til Anna . „ Skulde Angelica være død før mig , “ skrev Grevinden videre i Tesfamentet , „ saa tilfalder hele Arven min anden Datter Anna , da hverken min Mand eller jeg har nærmere Slægt , og Anna saa fuldt har indtaget en Datters Plads i mit Hjerte . “ Disse kjærlige Ord bragte Taarer i Annas øjne , og hun erkjendte med Taknemmelighed den store Betydning , det havde at komme i Besiddelse af saa megen Rigdom . Nu kunde hun uhindret fortsætte sin tidligere Virksomhed og være til Gavn og Glæde for de Mange , der trængte til hendes Hjælp . Hun følte som sagt Taknemmelighed derover ; men den Glæde , det vilde have foraarsaget hende , hvis hun var kommen i Besiddelse af disse Herligheder , medens hun endnu var sammen med Victor , kunde hun ikke mere søle . For hendes eget Vedkommende havde Rigdommen ingen Betydning ; om hun skulde ende sit Liv i en Hytte eller i et Slot , var hende ganske ligegyldigt . Anna sølle Trykket af Ensomheden midt i al Rigdommen . Hun ønskede , at Jørgen og Lene vilde flytte op paa Gaarden til hende ; men de bad hende opgive dette Ønske . De vare vante til det tarvelige Liv i den lille Skolebygning , saa de vilde aldrig blive hjemme i de store Sale , hvorimod de med Glæde daglig vilde besøge hende . Og saaledes blev det . Hver Eftermiddag faae man de gamle Ægtefolk vandre ud af Landsbyen og op paa Gaarden . Som oftest mødte Anna dem paa Halvvejen , ledsaget af sin Trofast . Paa denne Maade gled Tiden stille og ensformig hen for Anna og hendes Venner . Een Sag laae Anna meget paa Hjerte ; det var den Maade , hvorpaa Sjælesørgerens Plads var udfyldt for hende og hendes Undergivne . Den gamle Præst var , som tidligere fortalt , en jevn og godhjertet Mand , men med Blikket altfor lidt aabnet for , hvad der hører Aandens Rige til , saa det var umuligt , at han kunde sprede Lys for Andre . Anna talte ofte med sine Venner herom . Jørgen og Lene sukkede ogsaa ved det Mørke , der hvilede over det Mesfe af Sognet ; noget Lys havde Jørgen vel tændt ved sine Bibellæsninger ; men han kunde jo i sin begrændsede Stilling ikke udøve den Virksomhed , som fulgte med Præstens Kald . Anna bestemte sig endelig til at gaae lige til den gamle Præst og tale med ham selv om Sagen . Som tænkt , saa gjort . En Søndag , da Tjenesten havde været mere fløv og trættende end nogensinde , bad hun Præsten om Tilladelse til at følge med ham hjem . De gik tause ved hinandens Side over Kirkegaarden og igjennem den lille Laage ind i Præstegaardshaven . Den saae forsømt og trist ud . Præsten var Enkemand og barnløs , og man følte det Uhyggelige ved Ensomheden baade i Have og Huus . Anna begyndte med at tale om denne Ensomhed og om , hvor den dog nu i hans høje Alder maatte være trykkende for ham . Hun spurgte , om han aldrig tænkte paa at udfylde den . „ Udfylde den ! ja hvorledes mener De det ? “ spurgte den Gamle vemodig . „ Jeg mener , at De kunde faae en ung , gift Medhjælper og derved skaffe Liv i Deres øde Huus og “ — her tog Anna sig sammen ; al den Varme , hun i Øjeblikket følte , tonede i hendes Stemme , idet hun tilføjede , — „ Liv i Deres Menighed . Tilgiv mig , “ bad hun , idet hun med Inderlighed greb den Gamles Haand , „ De kjender mig jo fra min Barndom og har altid været saa god imod mig ; hør nu med Taalmod paa mig , og bliv ikke vred for , hvad jeg siger , da jeg er overbeviist om , at det er af Sandheden , jeg taler . Vi trænge Alle til en yngre , kraftig Mands Virksomhed ; lad os hjælpes ad at søge En , der kan udfylde Pladsen , og De skal see , hvor velsignelsesrigt det vil blive for Dem selv og os Alle . Jeg kan jo godt tænke mig , at det i Øjeblikket kan synes , som om man forlangte et stort Offer , ved af fordre , af De skulde opgive Deres vante Virksomhed ; men tro mig , i Virkeligheden vil det kun blive Dem en Lettelse . De er et altfor ædelt og naturligt Menneske , til af det ikke skulde trykke Dem af see , hvor lidt Liv her er i Menigheden . Hjælp nu til , af der kan komme mere ved en yngre Medhjælpers friske Kræfter . Og hvilken Glæde vil De da ikke fsle , naar De seer , — jeg tør nok sige de snare — Frugter deraf ! “ Anna var stærkt beaandet ; i Forening med Inderligheden var der ved Overbeviisningen om , af det var Sandhed , hun talte , en Myndighed i hendes Stemme , der gjorde et stærkt Indtryk paa den blide , gamle Mand . Han sad længe sammenbøjet med nedslagne Øjne og foldede Hænder ; men da han atter hævede Øjnene , læste Anna med Glæde og Taknemmelighed deri , af han gav efter for hendes Opfordring . Han bad hende være ham behjælpelig med af finde en Mand , der kunde være Posten voxen . Anna bøjede sig for den Gamle og kyssede hans Haand , idet Taarerne kom hende i Øjnene . Hun ilede til sine Venner i Skolen og meddeelte dem det glædelige Udfald af hendes Samtale med Præsten . Jørgen kjendte en yngre Mand , som havde været Capellan hos en nylig afdød Præst og derfor nu var uden Virksomhed . Han paatog sig at indlede Sagen , og snart fik han et Møde istand hos den gamle Præst , hvor Alt blev afgjort til begge Parters Tilfredshed . Den unge Præst drog kort efter ind i Præstegaarden med sin Hustru . Det varede ikke længe , før man faae Glæde paa den gamle Mands Ansigt , og inden kort Tid saae man ogsaa det ene Lys efter det andet tændes omkring i Menigheden . Jørgen havde jo alt løsnet Jordskorpen , saa nu , da Sædemanden kastede Kornet ud , saldt det mangt et Sted i en godt forberedt Jordbund . Fornøjeligt var det at see , hvor livlig man nu mødtes i Kirken , og hvor Alt var latter Liv og øre nnder Prædikenen istedetfor de sløve Ansigter , man hidtil havde seet . Anna trak ikke mere Gardinerne for sig i Herskabsstolen ; hendes Gudstjeneste bestod nu ikke i at synke ned i sine egne Tanker ; hun saae alle de levende Ansigter og tog selv varmt Deel i Livet . Denne Forandring havde ret lettet hendes Sind , og man saae nu som oftest et roligt , blidt Udtryk i hendes Ansigt , naar hun vandrede hen ad Vejen fra Bøgevang til Landsbyen med en Kurv , hvori hun havde Mad og Lægemidler til sine Syge . Trofast var hendes stadige Følgesvend ; den saae nu prægtig ud , den gode Pleje havde gjort den svær og stærk , og det var et fornøjeligt Syn , naar den ved sine lette Spring viste Anna sin Glæde ved at være i hendes Nærhed . Vandringen sluttedes altid med at see ind i Skolen , hvor Lenes stedse milde , nu ældede Ansigt nikkede gjennem Ruden ud til hende . Ofte gik Anna Haand i Haand med Lene over i Præstegaarden forat afhandle et eller andet Anliggende med den unge Præsf og hans Hustru , som nu begge toge varm Deel i hendes Virksomhed . Tidt endtes Besøget med en Indbydelse til den gamle Præsf og de to Par Ægtefolk til at følge med op paa Gaarden . Naar Jørgen og Lene saaledes sade sammen i Cabinettet hos Anna og Vennerne med det skjønne Antoniusbillcde for Øje , og de da saae fra dette hen paa Anna , som nu saa slaaende lignede deres kjære , altid savnede Veninde , Maria , da var det dem undertiden , som om de atter sade i Præstegaarden paa Vestkysten , og Udtrykket i Antoniusbilledets Øjne syntes at udtale de Længsler , der i saadanne Øjeblikke kom op i dem . Tyvende Capilel . Martini havde alt længe levet i sin vante Virksomhed i Rom . Han arbejdede som sædvanlig flittig , og hans Billeder kunde endnu altid glæde Beskueren ved den Inderlighed og Sandhed , der fandtes i dem ; men hvad der tidligere havde gjort dem saa dragende , havde været det barnlig glade Lune , hvormed Folkelivet var opfattet . Dette var en Ejendommelighed , der tilhørte hans oprindelige Natur , og som derfra fik sit Udtryk i Billederne ; men deraf fandtes nu kun flygtige Glimt . Billederne vare jo kun en Reflex af hans indre Væsen , og dette var saa saare formørket ved Tabet af Victor . Martini kunde ikke faae Magt med den Selvbeskyldning , at han var Aarsag i , at Victor havde kastet sig i Floden , og grændseløst uhyggeligt var det for ham , at man ikke engang havde fundet hans Lig . Martini var strax Morgenen efter , at Ulykken var skeet , sejlet langs ned ad Floden lige til dens Udløb i Havet ; men al Søgen var forgjæves . Det pludselig indtrufne varme Vejr i Forening med nogle Dages Regn havde hurtig faaet Sneen til at smelte oppe i Bjergene , og den derfra tilstrømmende Vandmasse havde forvandlet den ellers rolig løbende Flod til en rivende Strøm ; formodenlig havde denne hurtig ført Victors Lig ud i Havet , hvis Bølger da havde flugt det . Det var alt det andet Aar efter den sørgelige Begivenhed . Foraaret stod i sin fulde Pragt , og Konstnerne begyndte af gjøre Smaandflugter til Bjergene . Men efterhaanden , som de vendte tilbage til Rom , kom underlige Rygter mere og mere i Omløb i Konstnerverdenen , Rygter , som satte Martini i stærk Bevægelse . De gik ikke ud paa Mindre , end af Victor endnu var i Live , og det enten som Munk eller Eremit ude i Sabinerbjergene ; men hvorfra disse Rygter havde deres Udspring , kunde man ikke forfølge . Alle havde hørt dem paa tredie , fjerde HaandMen her var jo Grund nok til af bringe Victors gamle Ven til Eftertanke om , hvad Spor han dog fluide følge forat faae nogen Klarhed i dette Chaos af Rygter , som i de sidste Dage , og det i stadig Tiltagen , vare løbne fra Mund til Mund . Victor havde været personlig saa afholdt og saa anseet som Konstner , af Alle , med hvem han havde staaet i Berøring , med Begjærlighed greb den Mulighed , af han endnu kunde være i Live . Haabet glimtede som Stjerneskud for Martini ; han fængsledes af det , men ængstede sig for af begynde af røre derved , da det saa maaskee kunde vise sig som lutter Tomhed ; men en uventet Hjælp sendtes ham i denne Nød og bragte ham til strax med Iver at forfølge Sporet . Han sad en Morgen under Pergolaen i nuovos Have , hvor han som sædvanlig drak sin Morgenkaffe . Han var hensunken i Grublerier , men vækkedes ved , at en Haand lagde sig paa hans Skulder . Han seer op og gjenkjender den franste Konstner , Monsieur Gaspard , der efter et toaarigt Ophold i Paris lige er vendt tilbage til Rom . De hilste med levende Interesse paa hinanden . Martini havde altid holdt af den muntre Konstner , og snart sade de i fortrolig Samtale , som meest bestod i gjensidig Meddelelse om fælles Bekjendte . „ Men tænk engang , Monsieur Martini , hvem jeg med Overraskelse traf i Paris ! ja De vil næppe kunne gjætte det . Som jeg en Dag gaaer op langs ad Boulevarden og morer mig med at see paa de smukke Equipager , fængsles mine Øjne af en overordenlig fljsn Dame , der ligger magelig henstrakt i et elegant Kjøretøj . Idet Vognen kommer tæt forbi , seer Damen mig med et skjælmsk Smil ind i Ansigtet og nikker ganske bekjendt til mig . Jeg vil lige nærme mig Vognen ; men i samme Nu bliver Trængslen af Fodgængere saa tæt , at jeg standses nogle Øjeblikke , og da jeg atter kan komme frem , er Vognen af Syne . „ „ Men , MonsieurGaspard , “ “ udbrød en Bekjendt af mig , der ogsaa var bleven standset i Trængslen , „ „ De kjender denne skjønne Dame ? det var en meget intim Hilsen . “ “ „ „ Ja jeg maa jo kjende hende , “ “ svarede jeg ; „ „ men i Øjeblikket er det mig ikke muligt at orientere mig med Hensyn til , hvor jeg har seet hende før , og dog fluide man troe , det var umuligt at glemme en saa glimrende Skjønhed . “ “ „ „ De har vist seet hende i Rom ; hun skal være Italienerinde ; man siger , hun er kommen her til Paris som Model ; men nu lever hun jo i Herlighed , da hun er den rige Hertug af G . s Veninde . “ “ „ „ Ak , Annarella ! “ “ udbrød jeg , „ „ ja rigtig , nu har jeg det , det er lu bøUazM äi Capri . “ “ Husker De , Monsieur Martini , “ fortsatte Gaspard , „ den Aften paa Capri , da hun kom dandsende derude i Maaneskinnet ? det var et guddommeligt Syn at see hende og Signor Vittorio dandse sammen , lige unge , lige skjønne og lige forelskede . — Men hvor gaaer det Monsieur Bergmann ? jeg har endnu næsten ikke seet nogen af mine Venner ; ham længes jeg efter , den prægtige , lystige Fyr . “ „ Saa De har ikke hørt om hans jammerlige Endeligt ? “ udbrød Martini , „ han har rimeligviis fundet sin Død i Tiberen . “ „ Er det muligt ! “ udraabte Franflmandcn forfærdet ved denne Hjobspost , „ naar er den Ulykke dog skeet ? “ „ Det er lige i disse Dage to Aar siden , “ svarede Martini . Gaspard rejste sig hurtig op i stærk Bevægelse og holdt Haanden noget for Øjnene ; da udbrød han : „ Nu har jeg det , som jeg forgjæves har grundet paa i to Aar ! Hvor underligt , at Tanketraadene saaledes efter to Aars Forløb i et Nu atter kunne knytte sig ! — De siger , at det er lige to Aar siden , — var det paa en maaneklar Aften i April ? “ „ Ja visselig var det saa , “ svarede Martini i Forbauselse over dette Spørgsmaal ; „ han laae syg i min Bolig , hvorfra han i en Feberfantasi flygtede bort ; jeg forfulgte ham i det klare Maaneskin lige til Tiberen ; da kom en nigjennemtrængelig mørk Sky og indhyllede Alt i et taaget Slør i det Øjeblik , han styrtede sig i Floden . “ „ Men hør nu , hvad jeg oplevede den Aften , “ sagde Gaspard , „ jeg skulde lige rejse med Diligencen til Florents for at vende hjem til Paris . Jeg havde sendt mit Tøj forud og gik ene langs Ripettaen , nydende i fulde Drag det sidste Øjeblik i Rom , hvor Alt i det klare Maaneskin saae dejligere ud end nogensinde . Ved den store Trappe , der fører ned til Tiberen , standsede jeg og glædede mig ved at see Maanen spille paa den brusende , med hvert Øjeblik højere svulmende Flod . Da kommer den tætte Sky for Maanen ; jeg staaer netop og beundrer den prægtige Virkning , da Skyen glider forbi , idet de klare Straaler belyse dens Kanter . Jeg vender Blikket nedad mod Vandet for atter at see Lyset der ; da fængsles mit Øje af en mørk Gjenstand , der synes at arbejde sig frem i Floden ; jeg løber nogle Trin nedad og seer nu , at det er et Menneske der drives frem af den rivende Strøm , idet han holder sig oppe ved Svømning . Lige da jeg nærmer mig , styller Floden ham op paa Trinet foran mine Fødder . Jeg bøjer mig ned og rejser ham op ; da seer jeg et dejlig formet , men meget udmagret Ansigt , hvor ud af et Parvilde Øjne stirre ind i mine . Ansigtet syntes mig bekjendt ; men det var saa udtæret og fordrejet , at jeg ikke kunde faae Rede paa , hvor jeg havde seet det før . Han stod et Øjeblik stille og stirrede paa mig ; da udraabte han med en underlig skjærende Stemme : „ „ Set . Bcnedictus og Antonius ! I have baaret mig paa Vandet og have frelst mig fra Dæmonerne , der forfulgte mig til det ! hjælp mig nu ogsaa bort fra denne ! “ “ Øg i samme Nu satte han i voldsomt Løb ned ad det lille Stræde ved Kirken Set . Rocco . Kirken og Husene kastede en mørk Skygge over Gaden , saa jeg tabte ham strax af Syne . Instinctmæssig vilde jeg forfølge ham ; men da huskede jeg paa Diligencen ; Tiden var yderlig , jeg maatte stynde mig derhen , og jeg naaede den ogsaa først i det Øjeblik , den lige skulde til at afgaae . Paa hele Rejsen stod dette frygtelige Ansigt før mig ; men uagtet jeg pinte mig forat finde ud af , hvorfra jeg kjendte det , blev det mig dog lige gaadefuldt . Selv midt i Tummelen i Paris dukkede det ofte op i min Erindring ; men stadig grublede jeg forgjæves over , hvem det tilhørte , — indtil i dette Øjeblik , — nu har jeg det : Bergmann har det været og ingen Anden . Hans skjønne Træk staae nu tydelig for mig midt i al Fordrejelsen . “ Martini sad aandeløs med stirrende Øjne og lyttede til Fortællingen ; men ved dens Slutning sprang han jublende op og omfavnede Monsieur Gaspard . De to Venner lagde nu strax Planen om , hvad Veje de skulde slaae ind paa forat finde Victors Spor . De bestemte sig til endnu samme Eftermiddag at tage med Vetturinen til Tivoli , og derfra næste Morgen at gaae tilfods fra Landsby til Landsby . De vare begge saa bekjendte med Befolkningen derude , at de sikkert haabede at finde Victor , nu da de havde Vished om , at han ej var druknet ; men en vis Gru havde de for , hvorledes de vilde finde ham . Det maatte jo være en fortvivlet Tilstand , der i saa lang Tid kunde holde ham borte fra hans kjæreste Venner . Strax ved Ankomsten til Tivoli begyndte de deres Efterforskninger ; men ikke mindste Spor fandtes . Næste Morgen begave de sig paa Vejen til Vicovaro . Her traf de en Hyrde , som de kom i Samtale med . De udspurgte ham , om der ingen Fremmede opholdt sig i Byen eller i Omegnen . „ Nej , Signori , “ svarede Hyrden , „ jeg veed af Ingen af sige . Tilmed siger vor Præst om os Vicovaroere , af vi ere ngjæstfrie ; ja han fortalte endog i den sidste Prædiken , af vore Forfædre havde forjaget Set . Benedictus selv , der vilde fæste Bo som Eremit i en Klippehule tæt her udenfor Byen . “ Vennerne fik Lyst til af see denne Hnle . Den var næsten utilgjængelig , saa stejl var Vejen derop , og selve Hulen var heelt sammengroet af tætte Slyngplanter . „ Hu ha ! “ udbrød Franskmanden , „ her er jo ikke til af trænge igjennem ; ja det maa rigtignok være Aarhundreder siden , af Nogen har kunnet tænke paa af boe her . “ „ Ih nej da ! “ svarede Hyrden , „ det er saamænd ikke mere end et Par Aar siden , af en anden hellig Mand tilbragte nogle Dage og Nætter derinde . Folket begyndte alt af trænge sig om ham , da man troede , han kunde gjøre Underværker ; men han havde ingen Tilladelse fra Bisfoppen til af være Eremit , saa Præsterne gave ham ikke Lov at blive her . Heelt underlig teede han sig rigtignok ; men det var sagtens , fordi han stadig havde Besøg af de store Helgene . Han talte med Set . Benedictus og Set Anfonius , som jeg nu taler med Signorerne her . “ „ Men veed Du da ikke , hvor han tog hen ? “ spurgte Martini ivrig , da han nok anede , at der her maatte være Tale om Victor . „ Nej ! en Morgen , da vi kom her til Hulen , var han sporløst forsvunden . Nogle af Folkene her oppe fra Byen mene rigtignok at have mødt ham paa Vejen til Set . Benedictus ' Kloster ved Subiaco . — Men hej ! min Faarcflok ! den er dreven langt bort ! Set . Anfonius ! hvor finder jeg dog den igjen ! “ Hyrden rakte hurtig Haanden ud imod Martini , der tilkastede ham et Pengestykke , som han behændig greb , og med et Par Spring var han ude af Syne . Man begav sig nu , efter at have hvilet en Stund , videre paa Vejen til Subiaco for inden Solnedgang at naae Set . Benedictus ' Kloster . Den skjønne , alvorsfulde Egn ved Anioflodens Bredder passede godt sammen med den ' Stemning , hvori Vennerne befandt sig . De høje , mørke Klipper , der vare bedækkede med den Yppige , sydlandske Vegetation , lignede jo deres Sorg , som Haabet nu var ved af overklædc . Ved Solnedgang naaede de Subiaco , og det mørknedes alt , da de gik igjennem Alleen af de gamle , ludende Steenege , om hvilke Sagnet fortæller , af de have staaet ranke , indtil Set . Benedictus viste sig ; da bøjede de sig i Admyghed for hans hellige Person og vedbleve til Minde om , af han havde vandret under deres Kroner , af staae i den bøjede Stilling . Klokkerne ringede til Ave Maria . Alle Munkene vare til Bøn i Kirken . Martini gik med sin Ledsager derind , ventende af opdage Victor i Munkesfaren ; men alle Ansigterne vare ham ganske fremmede . Efter endt Gudstjeneste gik de op i Klosteret og lade sig melde hos Prioren . Martini forebragte deres Ærinde ; men Prioren vidste af Intet af sige . Da Martini imidlertid fortalte , hvad Hyrden i Vicovaro havde meddeelt , lysnede det noget op for den gamle Munk , og han erindrede sig nu , af der en sildig Aften for omtrent to Aar siden var bleven ringet heftig paa Klosterporten , og man havde derudenfor fundet et vistnok vanvittigt Menneske , der havde talt Italiensk og et ganske nforstaaeligt Sprog imellem hinanden . Man forstod kun , at han ofte nævnede Set . Benedictus ' og Sct . Antonius ' Navne . Han var bleven Natten over i Klosteret ; men da han endelig næste Nat vilde sove i Sct . Benedictus ' hellige Grotte , hvilket aldrig kunde tillades Nogen , forlod han iilfærdig Klosteret og blev ikke mere seet der paa Egnen . Rygtet sagde imidlertid , at en saadan Person i længere Tid havde ligget syg hos Eremiten ved Set . Annatolias Capel ved Gerano ; men Prioren vidste ikke noget Bestemt herom . Der var dog altsaa igjen et Spor af Victor , og Vennerne toge næste Morgen med fornyet Haab afsted til Gerano . Efter en besværlig Bjergvandring , men igjennem dejlige Egne , naaede de seent paa Eftermiddagen op til den lille By . Her gik de ind til Notaren , Signor Thomaso , hos hvem de begge havde boet i længere Tid , og bleve hjertelig modtagne af den gamle Mand . Han fik strax Meddelelse om Sagen , og nu viste det sig , at de vare ved Maalet . „ For omtrent to Aar siden , “ fortalte Notaren , „ var der en Dag fundet en ung Mand udenfor Eremithytten . Den gamle Broder Gastano havde taget sig af ham og bragt ham ind paa sit Leje , hvor han med utrættelig Omsorg plejede ham . Det var en heftig Feber med bestandige Vildelser , hvori han talte flere Sprog imellem hinanden . Han troede sig forfulgf af Dæmoner ; men han saae Set . Antonius og Set . Benedictus kæmpe for sig . Lidt efter lidt sagtnedes Feberen ; men alt som han kom til Kræfter , blev han mere og mere ordknap , og da han rejste sig fra Lejet , var han fuldkommen stum . Ingen Lyd kom mere over hans Læber , undtagen naar Solen ved sin Nedgang kastede de sidste Straaler ind i Hytten . Da kunde han med Eet , ligesom han sad ganske stille , give et skjærende Skrig og derefter en uhyggelig , skoggrende Latter ; men da kom der som oftest convulsiviske Trækninger over ham , som dog kun varede nogle Øjeblikke . Snart sad han atter saa stille , at man ikke skulde troe , der rørte sig mindste Liv i ham . Den lange Sygepleje med den megen Nattevaagen havde imidlertid angrebet den gamle Broder Gastano saa stærkt , at han snart ej mere kunde forlade Lejet , og den samme Feber , som den unge Mand havde haft , indfandt sig nu ogsaa hos ham . Plejen blev gjengjeldt i fuldeste Maal af den Unge ; men intet Ord kom over hans Læber . Uagtet den Gamle bad og tryglede , blev det dog ved et kjærligt Blik og en kjærlig Haandsrækning ; men Stemmen var og blev borte . Endelig bukkede den Gamle under for den strenge Feber . Under Gaotanos Sygdom havde hans Gjæst holdt Lamperne vedlige i Capellet og nøjagtig ringet med Klokken , før Messen skulde holdes . Han er vedbleven med dette efter den Gamles Død , og vor Præst nænner derfor ikke at jage ham bort ; han vil , naar Biskoppen gjør Besøg her til Sommer , udbede Tilladelse for ham , til at han kan blive ved Capellet ; men efter hvad jeg har hørt af Dem , Signori , saa er det vistnok Deres unge Ven , og denne Opdagelse maa jo gjøre en Forandring i hans Stilling . Jeg har ofte iagttaget ham , naar han kommer her indenfor med sin Kurv forat tigge nogle Levnetsmidler , og jeg er kommen til den Slutning , at han sikkert er sindssyg . Men kom nu og følg mig ; saa kan De selv see ham . “ Solen var alt nede , da de standsede udenfor Eremithyttens Dør , der stod paa Klem . Martini , som var i stærk Bevægelse , rev hurtig Døren op , og der sad hans elsfede Victor lige for ham . Uagtet han var udmagret og ligbleg , saae Martini dog det kjære , kjære Ansigt . Victor saae ikke op . Han sad sammensunken med Armene tæt knugede ind mod Brystet og Hovedet mat hvilende ned paa dem . Martini stod et Øjeblik fortabt i Beskuelsen af sin Indling , da breder han Armene ud og kalder : „ Victor , min elskede Victor ! “ Victor seer først lige ud med et sløbt Blik ; men i næste Øjeblik springer han op og farer lige hen imod Martini . Denne udraaber : „ Men Victor , kjender Du mig da ikke ! “ Da staaer Victor et Øjeblik ubevægelig ; Munkehætten er gledet tilbage , og hans lange , mørke Haar hænger i uredte Lokker ned over Nakken . Han seerrædsælsfuld skjøn ud , som han staaer der foran dem med sin høje , ranke Skikkelse og det ædle , udmagrede Ansigt ; men hvad der gjør denne skjønne Skikkelse saa rædselsfuld , er de af Vanviddets Ild lysende Ojne . Man seer , at der i dette Sjeblik kæmpes voldsomt i ham ; men paa eengang støder han , idethan giver et vildt Skrig , til Martini , saa denne tumler hen til den modsatte Side af Hytten , og i samme Nu er han i eet Sæt ude af Døren . I det første Sjeblik stode de Alle som lammede af Rædsel ; da ilede de hurtig efter ham . Men han var ikke mere af see ; han var alt nede af Skraaningen og inde i Skoven . Man fulgte Stien et Stykke , men uden mindste Spor . Da blev det Nat , og man var nødt til af vende tilbage til Byen , haabende næste Morgen af træffe ham i Hytten i en roligere Stemning . Saasnart det atter dagedes , vare Vennerne ved Eremitboligen ; men Døren stod aaben , som da de havde forladt den , og Intet tydede paa , af Nogen havde betraadt Hytten siden . Man søgte rundt i Omegnen ; men Alt var forgjæves . Da man atter samledes hos Notaren , bad denne , af man vilde standse Undersøgelserne for en Tid . Det var jo aabenbart , af det stille Vanvid ved det pludselige Syn af Vennerne var opflammct til vildt Raseri . Mærkede den Ulykkelige , af han blev eftersporet , kunde det let have de sørgeligste Følger . Hans Raad var det derfor , af de to Venner droge tilbage til Rom . Victor vilde jo nok snart indfinde sig igjen , og Notaren lovede da af have et vaagent Øje med ham og strax sende Martini Bud , naar han havde fundet hans Spor . Stærkt rystede vendte de to Venner tilbage fil Rom ; men da den første Forfærdelse ved Synet af Victor var overvundet , trøstede de sig med , at han dog levede . Martini talte med en Læge , som beskjæftigede sig med Sindssyge ; han meente , det berettigede fil at haabe paa Helbredelse , at det stille Vanvid var brudt ud i Raseri , da dette langt oftere helbredcdes end den uforandrede , stille Grublen . Enogfyvende Capitel . Da Martini atter havde faaet sit Sind nogenlunde i Ligevægt , skrev han fil Doctor Johnson og fortalte ham hele Sagen indtil dens mindste Details . Dette Brev modtog Doctor Johnson en Eftermiddag , da han var kommen træt hjem fra en lang Række Sygebesøg og nu sad efter endt Middagsmaaltid og røg sin Pibe ; andet Selskab fandtes ikke i det , han kaldte sit Hjem . Han blæste en Røgfly i Vejret og fulgte den med Øjnene , idet hans Tanker svævede vide om . Det var saa sjeldent , at han havde Tid fil at tænke over sin egen Stilling ; derfor var ogsaa hans Liv gaaet saa underlig hen , at han egenlig først i dette øjeblik følte Uhyggen af at være en gammel , ensom Pebersvend . Han sukkede uvilkaarlig ved i Fantasien at udmale sig , hvor langt anderledes hans Hjem vilde have seet ud , naar der nu havde siddet en hyggelig gammel Kvinde ved hans Side , og Huset havde gjenlydt af Glæden fra Børn og Børnebørn . „ Men jeg sidder og fantaserer ; hvor finder man vel den varige Glæde ? “ sagde han trøstende til sig selv , „ see nu den stakkels , fortræffelige Anna , der endnu ikke er langt over de fyve Aar ; hvor vilde hun ikke været lykkelig , havde hendes Victor levet , og hun kunde have deelt alle sine Herligheder med ham , og hvad har hun nu Andet end en barmhjertig Søsters Lod . Ja hun har jo vistnok Tilfredsstillelse af sin opoffrcnde Virksomhed ; men Glæden har for hende som for de Fleste ikke varet længere end denne Røgsky her . “ Doctor Johnson afbrødes i disse mørke Tanker ved en Banken paa Døren , og Postbudet bragte ham Martinis Brev . Efterat han havde læst Brevet , blev han længe siddende , snart med Haanden for Øjnene , snart gnidende Panden . Han lod strax spænde for og kjørte lige ud til Bøgevang . Skoven stod netop i sin lysegrønne Majdragt ; Havet laae med et Par enkelte Sejlere stille og spejlklart bag de højstammede Træer ; Skovbunden duftede af Violer og Skovmærker ; fra Chor af Fuglestruber tonede glade Sange . Alt var saa lyst og fredeligt ; men hvilken Modsætning til den rædselsfulde Scene , Martini beskrev ved Mødet med Victor ! „ Men Victor lever dog ! “ udbryder Docforen i sine egne Tanker , „ og hvor der er Liv , er der Haab ; ja efter hvad jeg kan faae ud af denne Beretning , saa er her megen Grund til Haab . Faaer VictorAnna at see igjen , da troer jeg , han er helbredet i samme Nn . “ Han tager atter Martinis Brev frem , og han bestyrkes derved end mere i sin Mening . Med det aabne Brev i Haanden begynder han at fantasere over , hvorledes Livet vilde blive paa Bøgevang , hvis Victor snart drog sund og glad derind , saaledes som han engang før havde seet ham der . og Johnson tænkte paa al den Lyksalighed , som denne Gjensorcning vilde bringe med sig ; begge vare de jo lige elskelige Mennesker . Ved disse Tanker kom Docforen mere og mere ind i den glade Stemning , der afspejlede sig i Naturen omkring ham , saa da han gik op ad Havetrappen paa Bøgevang og uden at tænke derpaa endnu holdt Martinis aabne Brev i Haanden , saae han saa inderlig fornøjet ud . Anna havde sine Venner fra Landsbyen hos sig . De vare lige staaedc op fra Bordet og gaaede ind i Havesalen , hvor den hele Gruppe stod med Anna i Midten for de aabne Døre , idet Doctoren viste sig . „ Vor kjære Doctor seer saa glad ud idag , “ siger Anna , idet hun hjertelig rækker ham Haanden . „ Jeg har ogsaa seet lyse Billeder , “ svarede Doctoren som en Drømmende . „ Ja dejligt er jo Alt , hvad Øjet møder , “ sagde Anna , idet hun pegede ud over Landsfabet . „ Mine Tanker vare opfyldte af det gjcnopvaktc Liv ; give Gud , det maa blive saa fredeligt og skjønt som det Landflab , der her ligger udbredt for os . “ Idet Doctoren sagde dette , fik hans Stemme en underlig bevæget Klang , og Alles Øjne fæstede sig spørgende paa ham . Anna seer i det Samme det aabne Brev , Doctoren holder i Haanden , og gjenkjender strax Martinis Haandskriff . Hendes Ansigt oplives af en pludselig Rødme , og hendes Øjne straale saa underligt . Det giver som et Ryk i Doctoren , da han seer denne Vexle » paa hendes Ansigt , og han føler , men desværre for sildig , hvor ubesindig han har været ved ikke at have gjemt Brevet . „ Mine Venner , “ udbryder Anna stærkt beaandet , „ een Tanke har altid , lige siden jeg forlod Victor , ligget dybt paa Bunden af min Sjæl ; Nætter som Dage har jeg grundet over den , og denne Tanke var : Mon Victor dog ikke lever ? — Men i dette Nu flyder den op som et mægtigt Træ , og i dets Krone juble Tusinder af Sangfugle ; ja alle juble de : Victor lever ; Victor lever ! — O , kjæreste Doctor , siig det , o siig kun disse to Ord : Han lever ! “ „ Ja han lever , “ svarede Doctor Johnson stærkt bevæget . „ Han lever , Victor lever ! “ jublede Anna , „ o Du himmelske Skaber , Du være takket og priset ! “ og hun kastede sig paa Knæ og strakte Armene op mod Himlen . „ O Herre , “ bad hun , „ forund mig nu at naae til ham , og bøj hans Hjerte , saa at jeg kan faae hans Tilgivelse for min fvare Synd imod ham ! Ja Herre , jeg seer Dig smile mildt til mig ; Du hører min Bøn og opfylder den ! O Venner , hvor er en Lyksalighed saa rig som min ! “ og hun omslyngede Lenes Hals og trykkede hende fast ind til sig , idet hun vedblev at juble : „ Victor lever , Victor lever ! “ Annas Venner flokkedes med Glædestaarer omkring hende . „ Men , “ sagde Doctor Johnson , der ved Annas exalterede Stemning havde faaet lagt Tømme paa fin egen , „ her er dog saa Meget af betænke . “ „ Betænke ? “ afbrød Anna ham , „ hvor kan man rumme meer end denne ene Tanke : Victor lever ! hvor kan der være Noget af betænke ved Siden af disse to Ord : Victor lever ! de indeholde jo en heel Verden i sig , og denne Verden er fyldt med lutter Lyksalighed ! “ Den hektiske Rødme brændte stærkere end nogensinde paa Annas Kinder , og Øjnenes Glands forøgedes i Forhold til Rødmen paa Kinderne . De saae Alle beundrende paa hende , som for dem syntes i dette Øjeblik af straale af Sundhed og Skjønhed ; men Doctor Johnsons Ansigt blev vemodigt ved dette Syn . „ Hor nu , Anna , De maa berolige Dem , “ sagde han med myndig Alvor , „ denne voldsomme Bevægelse taaler Deres Helbred ikke ; koni nu herind med mig i Cabinettet , saa skal jeg meddele Dem Alt om Victor ; men lov mig af være rolig . “ Han tog hende om Haanden , og hun fulgte som et lydigt Barn . Døren lukkede sig efter dem , medens Vennerne i ængstelig Spænding ventede i Havesalen . De sade Alle tause , spindende hver sin Tanketraad ud for sig ; men de forenedes i en varm Bøn til Herren for deres fælles Venindes Fremtid . Da Anna og Doctoren atter traadte ind , saae man , at hun havde grædt meget ; hun var ligbleg , men Ansigtets Udtryk var roligt . Med et kjærligt Smil udbrød hun : „ Endnn idag maa jeg forlade Eder ; ingen Time før jeg spilde , da min Nærhed er nødvendig for Victor . Jeg rejser ene med min Trofast . — Nej , mine Venner , gjør nu ingen Indvendinger , jeg maa være ene ; EnhverS Nærværelse , hvis det end var , vilde forstyrre mig ; jeg trænger saa højlig til Ensomhedens Ro . Det er jo ogsaa kun tilsyneladende , at jeg er ene . Han følger mig , hvis Øje Nat og Dag vaager over mig , og hvis Arm altid er udstrakt til min Beskyttelse ; hvor kan I da frygte for mig ! Hjælp mig nu med at ordne mine Sager ; inden Midnat maa jeg være ved nærmeste Station forat naae Diligencen , der gaaer Syd paa . De ryster paa Hovedet , Doctor Johnson ; men De veed jo dog selv , at det maa være saa . Siig nu Intet mere herimod , men lad mig rejse ; tjen mig kun i saa hurtig som mulig at tage til Byen forat ordne mit Pas og mine Pengesager . Øg ville I saa , “ her henvendte Anna sig til Præstekonen og Lene , „ sørge for , at en kille Koffert bliver pakket med det nødvendige Tøj ; imidlertid afhandler jeg med Præsten og Jørgen , hvad der er at gjøre for vore Fattige , og hvad andre Sager , jeg har Deel i . “ Hver gik nu til sin Gjerning , og Alt blev ordnet til rette Tid . Vognen holdt for Døren ; Anna , Lene og de unge Præstefolk toge Plads deri . Anna tog Afsked med den gamle Præst ; han var for bevæget til at følge med ; Doctoren og Jørgen rede ved hver fin Side af Vognen . Til rette Tid naaedes Stationen ; men Diligencen skulde lige til at gaae , saa Anna fik kun Tid til i al Hast at tage Afsfed med fine Venner , og bedst var det jo saa for dem alle . Da Vognen rullede bort , og Anna saae ud ad Vinduet , laae Lene grædende med Armene om Jørgens Hals ; Anna tænkte paa sin Barndom , da hun havde seet det samme Syn , og hun tænkte og tænkte , — her var jo Tid til mange Tanker paa denne lange Rejse ; men hvilke der end kom op hos hende , saa var den dog altid øverst : Victor lever ! — og det jublede hun stadig som Omkvæd til enhver anden Tanke . Toogtyvende Capitel . Flere Uger forløb , uden at Martini hørte Noget fra Notaren i Gerano . Han blev utaalmodig og skrev , men modtog det kun lidet trøstelige Svar , at alle Efterforskninger hidtil havde været forgjæves . Endnn gik tre Uger ; men saa bragte ogsaa et Brev Efterretning om , at Victor atter var fundet . Han holdt sig skjult hos en gammel Kone , som boede i en lille Vigne , der laae i en afsides Bjergkløft . Han havde fortalt Konen , at han blev forfulgt af onde Mennesker , og han tiggede og bad om et Skjul hos hende . Hun kjendte ham fra Capellet som den stumme Eneboer og undrede sig over , at han nu havde sit Mæle . „ Ja , det er en Naadegave af min Skytspatron , Set . Antonius , og hvis Du hjælper mig til et Skjulested , saa vil denne hellige Mand ogsaa see i Naade til Dig ! “ Og Konen troede og skjulte ham , men efterhaanden blev hun dog mere og mere ængstlig ved at være ene med ham ; tilmed trykkede Hemmeligheden hende , saa hun gik en Dag til Skrifte og betroede den hele Sag til Præsten . Han vidste fra Notaren om dennes Eftersøgere af Victor og bød derfor Konen at gaae lige til Signor Thomaso og berelte ham Alt . Notaren paalagde hende at beholde Victor hos sig , indtil hans Venner kom og hentede ham . Han gav hende Levnetsmidler med og lovede hende en Pengebelønning , naar hun kun vilde holde ud en liden Stund endnu . Trøstet ved at have lettet Hemmeligheden af sig og glad ved Tanken om Pengegaven vendte Konen tilbage . Ulejligheden med Victor var egenlig heller ikke stor , da han sov det Mesfe af Dagen , og saasnart det mørknedes , listede han sig ud af Hytten og saaes ikke mere , før det atter dagedes . Hvor han i den Tid opholdt sig , og hvad han da foretog sig , blev for stedse en Hemmelighed . Samme Dag Martini havde modtaget denne Efterretning , kom der ogsaa Brev fra Anna , skrevet i Florents , og hvori hun meldte sin Ankomst til om Aftenen . Martini gik hen til Uorta ciai Uopoio paa den Tid , han vidste , Diligencen kom . Snart rullede Vognen ind i Byen ; da den holdt ved Pascontoiret , aabnede Martini Vogndøren , og Anna rakfe Hænderne ud imod ham . Men Synet af Anna rystede strax Martini stærkt , saa forandret gjenfandt han hende . Hun var maaskee skjønnere end nogensinde ved det forklarede Blik , der lyste ud af hendes Øjne . Martini syntes af disse vare blevne baade større og mørkere , siden han sidst saae hende . Ved den anstrengende Rejse og den megen Sindsbevægelse havde den hektiske Sygdom ganske faaet Herredømmet . Martini , der i Rom saa ofte havde fulgt denne Sygdom Skridt for Skridt , saae med Smerte , af der ikke vilde findes nogen Urt til af standse den med ; kort maatte den Vej være , hun endnu havde af tilbagelægge . Strax næste Morgen tog Anna med Martini til Gerano . Der var en feberagtig Uro over hende ; hun talte kun saa Ord i Vognen , da hun øjensynlig var stærkt udmattet . Hun prøvede af sove ; men Hovedet kastedes urolig fra den ene Side til den anden ; hun kunde intetsteds finde Hvile , og man saae , hvor Tankerne brusede i hende . Martini led stor Angst , da det , naar han saae paa Anna , syntes ham , af det maatte være den sidste Blussen af Livsflammen , der nu bevægede sig . Da de kom i Nærheden af Gerano , maatte de forlade Vognen forat tilbagelægge det sidste , stejle Stykke Vej gaaende eller ridende . Man fik et Æsel til Anna , og Martini gik ved Siden og støttede hende , medens Trofast snart løb sorud og snart tilbage igjen , idet den indsmigrende sprang omkring hende . Jo nærmere de kom Byen , desto mere syntes hun at rejse sig , og da de holdt udenfor Notarens Huus , sprang hun let ned af Æslet og saa hurtig op ad Trappen , at Martini næppe kunde følge hende . Der bragtes strax Forfriskninger ; men Anna kunde Intet nyde ; hun bad kun om en Vejviser for saa snart som mulig at komme til Victor . Hun vidste jo af Notarens Brev , at han om Aftenen forlod sit Skjulested , og Dagen heldede alt stærkt . Martini vilde følge hende i Forening med Notaren . „ Nej , nej ! “ bad hun , „ komme vi saa Mange , bliver Victor igjen angst , og saa kjender han mig ikke . Han maa først see mig alene . Giv mig en Vejviser , og kom saa om lidt bagefter . “ Signor Thomaso gav hende Ret , og kort efter saae de hende ledsaget af en Dreng og af sin trofaste Hund svæve som et Syn hen ad Vejen og forsvinde ind i Skoven . — — Endelig stod Anna ved Hytten . Den laae højt oppe , og gjennem Klippekløften havde man en vid Udsigt ned over den frugtbare Dal og den ene Bjergtop bag den anden . Det var , som om man stod oppe i Himlen og saae ned over den dejlige Jord , som stærkt rødmede i det Øjeblik , da Solen i sin hele guddommelige Glands dalede ned imod den saa glødende , som om den vilde omslutte den med et elskovs - fuldt Favntag . Det var et fængslende Skue ; men Anna var blind for det Alt . Hun saae kun Hyttens Dør , og den ene Tanke fyldte hende heelt : Derinde venter Victor ! Hun lægger Haanden paa Dvrklinken . Som hun staaer der , kommer hun uvilkaarlig i Tanker om den frygtelige Scene ved det sidste Møde med Victor , — i det samme Nu naaer Rædselsskriget og Haanlatteren inde fra Hytten hendes Øre . „ Er jeg bleven vanvittig ! “ flyver det som et Lyn igjennem hendes Tanker ; men hun » iver hastig Døren op , — da forvildes hun end mere ved at see Synet fra Drømmen i Klosteret virkeliggjort . Victor ligger for hendes Fødder og vrider sig paa Gulvet . Hun bøjer sig ned over ham , og han bliver strax rolig , hun fætter sig paa Gulvet og tager hans Hoved i sit Skjød , hun stryger Haaret fra hans Pande , og han ligger stille med lukkede Øjne ; da lader hun Haanden glide hen ad hans Kind og bøjer sig ned over ham , idet hun trykker et Kys paa hans Læber . Nu smiler han og bøjer Hovedet tilbage i hendes Skjød , idet han aabner Øjnene . Da mødes deres Blik , og længe see de saaledes stille ind i hinandens Øjne , Solen er lige ved at dukke ned under Horizonten . Idet den kaster sin sidste , gyldne Hilsen ud over Jorden , falder en Straale ind i Hytten og breder et forklaret Lys ud over de to Elskende . „ O Victor , tilgiver Du mig ! “ udbryder Anna , „ tilgiver Du mig ! “ „ Anna ! det er jo mig , som maa bønfalde Dig om Tilgivelse ! “ svarer Victor . „ Herre Du himmelske Fader , Du er hos os og velsigner Dine lykkelige Børn ! “ udbryder Anna henrykt . I det Samme viftede en mild Luftning , som fulgte Solens Nedgang , ind ad den aabne Dør og bragte en aromatisk Blomsterduft med sig . Ude fra Buskene hørtes Nattergalens klare Toner . Det var alt begyndt at mørknes , da Martini og Notaren kom op til Hytten . Endnu var Aftenrøden saa stærk , at den lyste ind , og de saae de to lykkeligste Mennesker . Ved Synet af Martini sprang Victor op : „ Du kjære , trofaste Ben ! hvor har jeg dog været længe borte , og hvor har jeg lidt , — ja gruelig har jeg lidt ; men nu er Alt saa saligt . Hvo er dog lykkeligere end jeg , — Anna , min elsfede Anna ! “ og Victor vender sig om mod hende ; men et jamrende Skrig udstøder han , idet han seer hende ligge ligbleg udstrakt paa Jorden . Martini og Signor Thomaso faae hende hurtig baaret ud i den friske Luft ; hun aabner mat Øjnene og rækker Haanden ud imod Victor , der fortvivlet knæler ved hendes Side . „ Victor ! Gud være priset og takket , at jeg fik Dig at see ; men nu er jeg ogsaa saa træt , saa træt ! “ Hun lukkede atter Øjnene og syntes at blunde . Notaren foreslog at bringe hende tilbage til hans Bolig . Der blev hentet en Baare , hvorpaa hun blev lagt , og tyngede af Smerte fulgte de Alle . Anna havde snart opbrugt det sidste Forraad af Kræfter . Lampen blussede vel endnu lidt , men med en urolig Flamme . Victor sad Dage og Nætter ved sin elskede Hustrus Leje og holdt hendes Haand i sin . Naar hun sov , lagde han sit Hoved ned ved hendes og fik en let Søvn , men ved den mindste Bevægelse vaagnede han after og saae med et trøsfesløsf Blik paa hende . Naar hendes Kræfter en enkelt Time kunde hæve sig noget , saa at hun kunde tale , fortalte hun , hvad der var mødt hende , siden hun forlod ham . Navnlig dvælede hun ved fin Opvækkelse i Klosteret . Hendes Øjne lyste , naar hun talte om den Lyksalighed , der fra det Øjeblik blev udgydt over hende , og hun talte om al den Rigdom , der strømmede ud af det altid sprudlende Kildevæld , som hun nu havde faaet Naade til at lædske sin Tørsf ved . Og hun viste Victor al den Herlighed , som Kildens Overrislen befrugtende fremtryllede . Victor frydede sig , idet han saae ind i hendes forklarede Øjne , og Underet bragte Livsflammen til at blusse stærkere og stærkere , saa den endelig trængte ind til hans Hjerte , hvor det frosne Liv , som hidtil havde fyldt det , da maatte vige , saa at Himmerigsglæden triumferende kunde rejse sin Throne derinde . Anna saae med Henrykkelse , hvor Livet fra Dag til Dag voxede i Victor . Da hun de sidste Dage følte sig saa mat og bad ham bede for sig , laae hun med et lykkeligt Smil og saae hen paa ham , idet hun lyttede til den levende Klang , hans Stemme havde faaet , naar han højt og beaandet fremsagde Bønnen . „ O Victor ! “ hviskede hun en Aften , da Mørket begyndte at falde paa , „ jeg er saa træt ; mine Kræfter falde som Bladene i Høsten ; snart staaer Træet kun ' med de nøgne Grene tilbage ; men Haabet svigter dog ikke ; de nye Knopper ere der alt og vente paa Foraarsopstandclsen ! “ „ Anna , jeg udholder ikke Tanken om at sfilles fra Dig . Kan vi ikke følges ad ? o , lad os bede Herren derom ! “ „ Nej , Victor , “ sagde Anna , idet hun rystede paa Hovedet , „ Du maa endnu en Stund blive her tilbagc og fuldende Løbet for os begge ; for mig er det jo brat blevet afbrudt . Du skal endnu blive til megen Velsignelse for Mange ; jeg har ved min Vildfarelse spildt Aar af Dit Liv ; lov mig nu , at Du vil afsone det for mig ved at tage sundt og virksomt fat paa Livet igjen . Jeg troer , Vorherre vil være os saa naadig , at , hvor synlig end Døden adskiller os , vi dog vil kunne føle vor Samværen ; — ja Victor ! — fra Himlen kan jeg ogsaa række Dig Haanden ! “ Hun lagde sig tilbage i Puderne . Solen havde alt længe været nede ; en Lampe brændte svagt under et Madonnabillede og kastede et dæmpet Skjær hen over hende , dog stærkt nok til , at Victor tydelig kunde see hendes Ansigt . Som hun laae der med lukkede Øjne , syntes hun alt at være et Lig . Victor foer angst op og bøjede sig ned imod hende for at lytte efter hendes Aandedræt ; da aabnede hun Øjnene og saae sig omkring med et undrende Blik . Nu rejste hun sig pludselig op . „ Men Victor , “ udbrød hun , „ var Døren ikke alt aabnet ? jeg syntes det før ; men nu er her jo saa dunkelt . Vi have været saa længe i den mørke Stue med Julclængslerne . O Victor , see dog ! nu aabnes Dørene , — nej ! hvor vidunderligt ! “ og hun rækker begge Armene højt i Vejret , „ seer Du Lyset ? “ — og hendes Stemme hæver sig til en Klarhed og Klang som de lifligste Sangtoner , — „ seer Dn den lange Kjæde af Engle , hvor de smile , hvor de vinke ! — hvem er det , der bøjer sig ud af Rækken saa langt hen imod mig ? — det er jo Anronius ! nej see dog , Victor , hvor de dejlige Øjne nu lyse af Glæde ; — der kommer Fader og Moder ! “ raaber Anna jublende , „ her er jeg , I Kjære . — Men nu lukker de alt Døren , — og jeg har endnu et Skridt , — — — — — — nu bliver Lyset stærkere og stærkere ; hører Du det himmelske Chor , hvor det klinger og bruser , — ja der er Han , Kongefaderen ! — o Fader , Du Himmelske , her er jeg , Dit Barn ; — men jeg er saa træt , — saa træt , — o tag mig paa Armen ! — Victor , kys mig , nu — nu — lukker Døren sig , — Farvel — Farvel ! “ Og Stemmen , der ved det første Udbrud havde været saa høj og klar , kom med hvert Ord i en stærkere Dalen , indtil den svandt hen i et næsten lydløst Suk . Lad den Taage , hvormed Sorgens Taare dæmper Øjets LYS , dække den trange , trange Tid , da Liget førtes til Cesfiuspyramiden , og den lille Høj klappedcs til over det . Der er Smerter , som ingen Pen kan skildre , og hvor findes en Smerte tungere end Victors ! Just da Livet atter var vaagnet for ham , og han et Øjeblik nød den højeste Salighed , just da flukkedes Alt i et Nu , og han lodes ene tilbage i Mørket . Trofast fulgte efter Liget til Graven , og da Højen var tilklappet , lagde den sig derpaa og var ikke mere til at bringe bort . Den vilde ingen Føde tage til sig og sørgede sig til Døde . Men et troende Menneske sørger sig ikke til Døde . Thi naar han har overvundet den første Rædsel efter at have seet Dødens ubarmhjertige Haand stivne de elskede Træk , saa vender han Blikket fra Graven opad , og han hæves da ud over dette mørke Jordliv ; thi en Deel af ham har jo alt fæstet Bo deroppe i de lyse Egne . Treogfyvende Capitel . Det var en Paaskelørdag over tredive Aar efter Annas Død , at en Vogn kom kjørende fra Rom og holdt udenfor Osteriet ved konto NoIIo . To gamle Mænd stege ud og toge Plads ved et Bord foran Indgangen . Opvarteren bragte strax et Par Fogliette : ' Orvietoviin med Glas og Brød . Begge de Gamle sade ret tilfredse og nøde i fulde Drag den sommermilde Campagneluft . „ Nej see dog . Signor Vittorio , “ udbrød den ene af dem , vor tidligere Ven , Monsieur Gaspard , „ see dog ! der henne paa Højden kommer et heelt Pilegrimstog ; hvor malerisk tager det sig dog ud op imod den klare Aftenluft . “ „ Aa hør , Monsieur Gaspard , “ svarede Victor med en Iver , der mindede om hans fyrige Ungdomstid , „ hjælp mig nu at udsøge en rigtig charakteristisk gammel Kvinde til mit Pilegrimsbillede ; om hun har noget Hexeagtigt ved sig , gjør Intet til Sagen ; det kan endog være tjenligt for endnu mere at fremhæve Skjønheden af den unge Pige , som jeg alt har malet . “ „ Ja , hun er ogsaa lykkedes Dem fortræffelig , “ udbrød Gaspard , „ det er et ubegribelig ungdommeligt Liv , De endnu bestandig har i Deres Pensel . “ „ Ja , min kjære Ven , “ svarede Victor , og hans Øjne saae saa underlig forklarede frem for sig , som om han havde et Syn , „ jeg har lovet min Hustru at benytte de Dage , Vorherre har bestemt for mig her paa Jorden , og jeg troer at have holdt mit Løfte . “ Begge Vennerne sade en Tid tause , og man saae , at alvorsfulde Billeder droge forbi dem . „ Ja vistnok er det en Himlens Gave at beholde sine Aandsevner i den fremrykkede Alder , “ sagde Gaspard efter en Pause ; „ Martini hørte ogsaa til de Bcnaadede ; han arbejdede med Glæde indtil sit lange Livs Slutning . “ „ Den kjære Martini , “ sagde Victor , „ hvor savner jeg dog ham ! ja nu ere Ungdomsvennerne fast alle flokkedes paa hin Side ; her er blevet tomt paa Iorden ; men det letter Sejladsen over det bundløse Svælg at see de mange Kjære staae paa Bredden hinsides og vinke os Velkommen imøde . “ Monsieur Gaspard saae ud over Floden og Bjergene . „ Her er dog saa dejligt paa denne Jord , “ udbrød han med Varme , „ saa jeg takker for hver Dag , der endnu forundes mig til at nyde al denne Herlighed i . Men der er jo Pilegrimene ! Naa , strax komme de for at tigge ; nu gjælder det at have Pungen aaben . Nej see dog , Signor Vittorio ! Der har De jo den gamle Hex , De ønskede Dem ! “ og Gaspard peger hen paa en gammel Kvinde , der lige strækker Haanden bctlende ud imod Victor . Kvinden hører Gaspards Udbrud , hun rejser sig stolt i Vejret , og øjnene lyne , idet hun knytter den tidligere betlende Haand . Hun truer forbittret mod Gaspard . „ Ja Spot og Skade følges ad , “ udbryder hun hvæsende , „ nu ere de lyse Dage svundne ; men tro mig , Signor ! , jeg har oplevet dem ! Vittorio kaldte De Signoren der ; jeg har ogsaa engang kjendt en Signor Vittorio , “ og hendes Øjne saae med et basiliflagtigt Blik hen Paa Victor ; „ hans Husfru traf ham engang liggende for mine Fødder med Hovedet i mit Skjød . — Ja ! hun kom i en Fart ned ad Trappen , saa det var et Under , at hun ikke knækkede Halsen . Nej dog ! hvor hun hvinede ! det var , som om Ens Trommehinder skulde sprænges — ha , ha , ha ! “ — flagrede den gamle Kvinde , idet hun flyttede Staven og vandrede videre paa sin Pilegrimsgang til Rom . „ Hu , ha ! “ udbrød Gaspard , idet det gøs i ham , „ hvad for en uhyggelig Hex var dog det ! “ Og han vender sig om mod Victor , —- som sidder dødbleg og støtter Ryggen op mod Væggen . „ Kjære Ven , “ hvisker Victor , „ jeg har det ilde , lad mig komme hjem ! “ Gaspard fik ham i Vognen , og snart naaede de Hjemmet , hvor Victor strax blev bragt tilsengs , og Gaspard blev siddende ved hans Leje . I flere Timer laae Victor ubevægelig , stirrende stift ud for sig uden at svare paa Gaspards bekymrede Spørgsmaal . Men paa eengang rejste han sig op , idet hans Øjne lyste . „ Nn er det stridt ! “ udbrød han jublende , „ Verden kan ikke give mig flere Knivstik ; dette var det sidste ; det traf ogsaa saa dybt , at det sfar Livstraaden over ; men Herren være priset ! der er en Livstraad , som intet Stød kan faae til at briste ! 0 Jubel , o Jubel ! nu er Brodden borte ! Ja , Anna ! nu kommer , — nu kommer Din Victor ! “ Han havde ved de sidste Ørd strakt Armene aabnede frem for sig som til en Ømfavnelse ; men nu faldt de ned , idet han sank tilbage paa Lejet . Fra det Øjeblik talte han ikke mere . Lægen , som Gaspard i sin Ængstelse havde ladet hente , gav ingen Trøst : „ Det er Dødens Mathed ; her kan min Konst Intet hjælpe . “ Gaspard blev siddende hos Vennen , og han saae Livsflammen blive stadig svagere og svagere . Da Paaskesolen i al sin Glands hævede sig over Horizonten og kastede sine første Straaler paa Victors Ansigt , saae Gaspard , at Vennen alt var over Svælget . Nu sang Victor for Herrens Throne Paaskehymnen , omfavnet af sin elskede Anna .