1 . „ Nu kan i glæde jer , i gamle ! Nu har i kæmpet længe nok med fattigdom og nød . Nu kommer lykken i skikkelse af tusinde blanke daler . — hvad siger i til det ? Til julen kjsber jeg en magelig lænestol til dig , fader ! og du , kære gamle moder ! Skal have et tæppe på gulvet — og Gardiner — og en smuk varm vinterdragt med en lille net hat til . Når blot så fader ikke bliver jaloux , når han seer , hvor ung du kommer til at se ud . “ Således jublede en ung , smuk mand , idet han greb sin moder om livet og dansede omkring med hende i det lille værelse , indtil hun stønnende og pustende segnede om på en stol . „ Hvad fanden stikker dig , Emil ? “ udbrød en gammel veteran , der sad i sofaen og af forbavselse tabte sin sølvbeslagne pibe ud af munden . „ Er du gal ? Eller har du måske vundet i lotteriet ? “ „ Ingen af delene , fatter ! “ svarede Emil . „ Hør nu , hvad der er hændet mig . For en times tid siden sad jeg i mit atelier aldeles melancholsk over , at jeg nu havde nået mit tredivte år , uden endnu at kunne tjene brødet til os . Hvad hjelper det , at jeg har fået den lille sølvmedaille ? Førend man kan komme i mode som portrætmaler , risikerer man at sulte ihjel ; det har man da før hørt . Det bankede på døren , jeg lukkede op for en tjener i strålende livre , der spurgte efter portrætmaler Norstrand , og derpå meldte hendes nåde , grevinde Stjernholm . Lidt efter trådte en yderst elegant klædt dame ind . Hun var vel et halvhundrede år gammel , men man så tydelige spor af fordums skønhed , endskønt hendes træk og hele figur havde antaget temmelig stærke dimensioner . Hendes kulsorte hår til det gulladne ansigt , det udfordrende blik og de smalle , sammenpressede læber , gjorde et ikke meget behageligt indtryk på mig , især da hele hendes optræden var en blanding af hovmod og nedladenhed . Dette indtryk formildedes dog ved hendes ord . Hun sagde nemlig , at hun havde hørt mig omtale som en udmærket portrætmaler , og at hun ønskede , at jeg ville male hende i legemsstørrelse . Jeg tog naturligvis med glæde imod tilbudet , og på torsdag formiddag begynder jeg portrætet i hendes eget hjem . Efter den aftale bestemte hun prisen til tusinde rigsdaler ; dermed gik hun , og her er jeg for at fortælle mine gamle den glædelige nyhed . “ Efter denne beretning opstod en pause ; glæden havde overvældet de gamle . Endelig rejste madam Norstrand sig , gik hen til sønnen , strøg hans tykke gulbrune hår fra hans smukke pande og sagde med tårer i øjnene : „ Sagde jeg det ikke nok ? Når nøden er størst , er hjelpe » nærmest . “ „ Jeg tror , gud hjelpe mig , du er bedre soldat end jeg , “ udbrød den gamle Norstrand . „ I halvtredsindstyve år har jeg tjent min konge , hørt kanonerne brumme og kuglerne pibe , og aldrig har hans Norstrand kendt til frygt , men nu — det er den forbandede gigt , der har gjort mig til invalid — nu havde jeg sgu nær tabt modet , da jeg så dig , gamle mor , og min dreng der lide nød . “ „ Det er måske også lettere , fader , “ svarede Emil alvorligt , „ at byde en fjende trods , når man står mellem kammerater , end når man i ensomhed skal kæmpe hårde kampe på livets store kampplads . Men lad os nu , “ vedblev han livligt , „ kaste et glemselens slør over fortiden , og lad os glæde os ved synet af håbets smilende gudinde . — her er penge , “ tilføjede han , „ nu skal lille moder besørge os et rigtigt godt middagsmåltid med vin , og for første gang i lang tid skal vi have os en rigtig glad dag . “ — hans Norstrand , forhenværende vagtmester ved husarerne , boede med sin kone og eneste søn på en kvist ved Nørrevold , hvor sønnen havde det ene værelse til atelier . Alt var i højeste grad tarveligt , menblementet simpelt og skrøbeligt , men overalt sporede man orden og renlighed . Et par timer efter sad den lille familie omkring bordet , hvorover var udbredt en snehvid dug , og på denne en fed , lifligt duftende gås . Et fad med dampende kartofler og på den anden ende af bordet en wienertærte og en flaske vin . Vagtmesteren sad som sædvanligt i sofaen , iført sin pyntelige husaruniform med dannebrogsmændenes hæderskors . Man kom uvilkårligt til at tænke på Napoleons gamle garde , ved at se ham . Hans høje , kraftfulde krigerskikkelse , den tykke , hvide moustache og det dybe ar over højre kind gav ham et helt imponerende ydre . Overfor ham sad hans kone i en simpel sort , ulden kjole , med snehvide manchetter , krave og en kappe med tykke pibestrimler . Der var over hendes smukke ansigt udbredt en ro og et fromhedspræg , der vidnede om hendes rene sjæl . Imellem dem sad deres glædæ og stolthed , deres eneste søn , der havde arvet faderens imponerende og stolte holdning og moderens åbne , elsfværdige udtryk . „ Ia , sådan går det . Tiden forandrer alt , “ Bemærkede Norstrand . „ Nu er det Emil , der trakterer , og ikke jeg , der i gamle dage så lidt bragte en lækkerbidsten hjem med mig . Så inviterede jeg nogle gamle kammerater , og du måtte lave punsch , mutter ! — ia , det var dengang vi boede i kasernen , “ Vedblev han med et suk . „ Der havde vi mange glade timer sammen , og jeg troede , at mit hjerte skulle briste , da jeg måtte tage afsted og flytte derfra . Det er nu også den satans gigts skyld ; ellers havde jeg endnu været en rask Karl og ikke humpet om som et gammelt stykke invalid , der ikke duer til andet , end til at skydes . “ „ Det er godt nok , fader ! “ afbrød Emil muntert . „ Det havde dog også sine ubehageligheder at boe i kasernen . Du husfer jo nok den lieutenant — “ „ Ia , det var en helvedes Karl ! “ råbte Norstrand og slog i bordet . „ Han skulle altid gøre hanebeen til mutter , — for hun var smuk dengang . Han skulle altid ved paraden spørge , hvordan det stod til hjemme , og han mente sgu hverken dig eller mig . “ „ Bar du virkelig jaloux ? “ spurgte Emil smilende . „ Ja , gu min sjæl ! var jeg så ! — endskønt jeg vidste , at mutter var tro som guld . Men det ligger nu i blodet . Det kan ingen gøre ved , og mit blod har altid været lidt rebelsf af sig . “ Man var imidlertid bleven færdig med stegen . Dcserten kom frem , og glassene fyldtes . I det samme åbnedes døren , og en høj , smuk mand trådte ind . „ Velkommen , min kære Anker ! “ udbrød Emil og trykkede hjerteligt den fremmedes hånd . „ Du kommer , som du var kaldet . Jeg ville netop opsøge dig i dag og fortælle dig noget glædeligt . Kom nu her og drik et glas vin med os . “ Anker hilsede venligt på de gamle og tog plads hos Emil , der fortalte ham dagens begivenhed . „ Ah ! nu forstår jeg , “ sagde Anker , „ hvorfor grevinden forleden spurgte mig om , hvem jeg anså for den bedste portrætmaler . “ „ Så er det altså din anbefaling , jeg kan takke for min lykke , måske for hele min fremtids lykke . Det første skridt er jo det værste . “ „ Det skulle glæde mig , “ svarede Anker , „ men du skal just ikke være alt for sikker . Jeg kender grevinden , og hun er ikke til at bygge på . Jeg er hendes læge , men hun beærer mig ikke med videre interesse , og betragter mig kun som et redskab til sin sundheds bevarelse . Jeg kommer der ikke oftere end nødvendigt , da hun er et af de lunefulde mennesker , der uddele kærlighed og had i alt for store portioner til dem , hun kommer i berøring med . “ Dernæst fortalte Anker , at grevinden havde været stuepige i et hotel og var bekendt som den „ smukke Rikke “ . Alle gæster gjorde Cour til hende , deriblandt den rige og endnu unge godsejer , grev Stjernholm , der allerede havde gjort mange togter på lidenskabernes ville hav . Enden på bekendtskabet blev et ægteskab , til stor sorg for hans familie og til liden glæde for ham selv . Den nye grevindes forfængelighed , mangel på dannelse og urimelige heftighed forvandlede snart hans hjem til et helvede . Al sin kærlighed kastede han på deres eneste datter , Arabella , men for få år siden døde han , og grevindens første foretagende var , at sælge godset og flytte til København , hvor hun ved alle lejligheder søgte at gøre sig bemærket . „ Komtesse Arabella “ , vedblev Anker , „ er en smuk pige , sire og tyve år gammel , men hvad hendes karakfcer angår , kan jeg ikke bedømme den , da hun er meget stille og indesluttet . Den almindelige mening er , at hun er kold og stolt , og at hendes afdøde fader var det eneste menneske , der har elsket hende . forholdet mellem hende og moderen har naturligvis aldrig været kærligt . “ Med spændt opmærksomled lyttede den lille familie til Ankers fortælling , og madam Norstrand beklagede på sin sædvanlige rolige , overbærende måde den stakkels unge pige , på hvis karakfeer rigdom og en sådan moder måtte virke sladeligt , og mente , at man ikke måtte bedømme hende for hårdt . Det hele kastede en skygge over glæden , og Emil selv blev alvorlig , men han ville bortjage den uhyggelige følelse og udbrød : „ Hvad vedkommer i grunden grevindens karakfeer og forhold mig ? Jeg skal male hende , så at jeg ikke får skam deraf , og videre har jeg jo ikke med den familie at gøre . “ „ Nå , norsfrand ! hvorledes går det så med gigten ? “ spurgte Anker lidt efter . „ Snavs , hr . Doktor ! Det tøj trækker mig i alle lemmer , og så de mange trapper , der er skyld i , at jeg altid må sidde hjemme og kede mig ! — jeg må jo finde mig deri , da vi bo billigt , og da Emil er fornøjet med sit atelier ; men drøjt er det . “ „ Men hvor kan de kede dem , min kære norsfrand ? “ Indvendte Anker . „ De er jo altid i selstab med deres bedste ven , “ og han pegede smilende på den solvbeslagne pibe . „ Det har de ret i . Det er en kær ven , “ og han klappede piben . „ Da jeg fik den , opførte norsfrand sig som en brav Karl . “ „ Jeg tror ikke , at de nogensinde har rigtigt fortalt mig , hvorledes det gik til , “ sagde Anker . „ Har jeg ikke det ? “ spurgte den gamle Husar med strålende øjne . „ Så skal de høre . Det var om morgenen den 28de juli 1850 , da første og anden husarescadron brøde op fra bivouakstillingen ved bustorff , for at gå i cantonnement . Vi mødte en ordonnants fra forpostcommandeuren , der forlangte hjelp , da fjenden havde kastet de yderste forposter tilbage . Vi gjorde straks omkring og fulgte chausseen , hvor vi snart mødte flygtende , forfulgte af 2 eskadroner holsteensfe dragoner . Det kom til et sammenstød imellem os ; vi sårede en snes stykker ; fjenden trak sig noget tilbage , men gjorde atter front . Min tappre ritmester lod os slutte sammen og råbte : fremad , karle ! og sprængte selv afsted i spidsen foran os . De kan tro , det gik varmt til , mand kæmpede mod mand , og på et hængende hår havde en fjendtlig officer maiet hovedet af min ritmester , hvis jeg ikke havde ekspederet ham forinden . „ Verfluchter Wachtmeister ! “ råbte han , idet han sank til jorden , men han fik dog tid til først at give mig denne skramme på kinden . Nu nærmede den anden eskadron sig , og insurgenterne , det pak , benede af så hurtigt de kunne . Effer det duede jeg ikke til at forfølge dem . Et par timer efter sad ritmesteren ved min seng og takkede mig med tårer i øjnene for sit liv , og så tog han denne pibe og sagde : „ Se her , min brave , trofaste Norstrand ; det er et familiestykke , som jeg har arvet efter min bedstefader . Modtag den til erindring om denne dag . “ Da jeg første gang igen gjorde tjeneste , heftede ritmesteren i hele eskadronens påsyn dette kors på mit bryst og sagde , at min konge var tilfreds med mig . “ Anker havde hørt denne historie mange gange , men han vidste , hvilken glæde han gjorde den gamle ved at høre på den , og han opnåede også , at denne snart havde glemt alle sorger og bekymringer og var i godt humør hele aftenen . 2 . I grevinde Stjernholms elegante salon sad comtesse Arabella med hånden under kinden og stirrede ligegyldigt ud af vinduet . Et coulørt broderi lå urørt på sybordet ; udtrykket i hendes ansigt røbede , at hun var ked af sig selv og hele verden . De brede fløjdøre til sideværelset vare aftagne , og en kostbar fløielsportiere dækkede dem . Gardiner og gulvtæpper vare af udsøgte stoffer . Uagtet værelserne vare store , vare de dog næsten overfyldte med møbler . Overall var anbragt statuer , store vaser og alle slags bijonterigjenstande , der syntes samlede sra alle verdensegne , hvorved værelserne kom til at ligne en antigvitetshandlers boutik . Arabellas toilet stod i en grel modsætning til hendes omgivelser . En simpel , mørkebrun silkekjole uden besætning omsluttede hendes slanke figur . Den lille opstående krave rivaliserede i hvidhed med hendes smukke Hals - det dunkelblonde hår var fordringsløst strøget tilbage fra den høje pande , og sammenholdtes i nakken af en sølvpil . Et par markerede øjenbryn , den lige næse og de fine læber gav ansigtet et bestemt udtryk . Arabella var i besiddelse af ungdom , skønhed , rang og rigdom , og dog var hun ikke lykkelig , fordi hendes klare forstand allerede havde gennemskuet menneskenes usselhed , og destoværre havde hun i sin moder et dagligt bevis derfor . Den afdøde Greve havde vel været letsindig men hjertensgod , og Arabella hang ved ham med barnlig kærlighed . Derfor var hans død hende et så smerteligt tab , medens hendes moder følte sig tilfreds ved nu at være eneherskerinde over den store formue . Hun dannede sig snart en lille hofstat af tilbedere , hvor hun var dronning . Under påskud af , at det var hendes pligt som moder at føre sin eneste datter ud i verden , deltog hun i alle mulige forlystelser . Arabella opdagede dog snart , hvad den sande grund var , og medens hun selv overalt optrådte stille og beskedent , med hjertet endnu opfyldt af sorg over faderens død , gjorde moderen sig overalt bemærket ved sit glimrende toilet og flotte væsen , og var stedse omringet af en skare mere eller mindre unge sommerfugle . Grevinden havde aldrig elsket sin datter , undtagen da denne var et lille barn . Da hun senere så , hvorledes hendes skønhed udviklede sig , følte hun en hemmelig skinsyge og kunne ikke finde sig i , af der blev taget notits af datteren . Det var naturligt , af der derfor efterhånden lagde sig en jiskulde om Arabellas væsen , og af en følelse af foragt og mistillid mod alle indsneg sig i hendes af naturen fintfølende og stolte karakter . Hun satte ingen pris på rigdommens glæder og comfort , fordi hun aldrig havde kendt savn i den henseende , og i en alder af 24 år følte hun en ellers unaturlig livslede . da Arabella i nogen tid tankeløs havde stirret ud af vinduet , meldte en tjener portrætmaler Norstrand . Et spottende smil for over hendes læber , men forsvandt , da den unge mand trådte ind . Hun besvarede hans ærbødige hilsen med en let hovedbøjning , næsten uden af værdige ham et blik , og greb i det samme sit broderi . Emil betragtede hende et øjeblik og tænkte : „ Skade , af et så smukt ydre indefiniter et så nelskværdigt indre ! “ Derpå gik han hen til staffeliet og begyndte af ordne sine apparater . Et øjeblik efter bruste grevinden ind , iført en rosenrød moiroes slæbkjole , stærkt decolleteret , med en kostbar garniture af ægte Perler om Hals og arme . Håret var tilbagestrøget og friseret a ulant , og om hovedet var slynget en Rosenkrands . Hun kunne endnu kaldes en smuk kone i forhold til sin alder , men denne pynt var kun alt for stikket til af vise tidens ødelæggende magt , og Emil måtte forbavses over hendes blindhed og smagløshed . „ I dag skal altså det store værk begynde , “ tog hun ordet . „ Hvad siger de om mit toilet , hr . Norstrand ? “ Det var et særdeles delikat spørgsmål af besvare . Emil havde helst sagt sin virkelige mening , da han indså , hvorledes det ville stade hans arbejde , men på den anden side ville det være uklogt af begynde sin debut med af sige en dame en ubehagelighed , næsten en uartighed . Han indskrænkede sig derfor til af sige , af dragten var smuk . „ Hvorledes har de nu tænkt dem baggrunden ? “ Vedblev hun . „ Jeg antager , af et mørkebrunt Fløiels drapperi vil være det fordeelagtigste , “ svarede Emil . „ Af Fløiel må det være , “ svarede grevinden , „ men jeg er ikke enig med dem om farven . Jeg foretrækker seladongrønt . “ „ Det vil aldrig i evighed tage sig ud , “ forsikrede Emil med fortvivlelsens mod . „ De er den første , hr . Norstrand , der har tvivlet om min gode smag , “ indvendte grevinden i en temmelig streng tone . „ Det afhænger af deres nåde , hvorledes det stat være . “ Efterat man var blevet enige om , at grevinden skulle males i en stående stilling , begyndte Emil på værket . En tjener bragte lidt efter vin og fine frugter ind , og med høistegen hånd skænkede grevinden selv et glas til Emil og kastede sig derefter på en causeuse . „ Af alle talenter og kunster , “ begyndte hun nu i en indsmigrende tone , „ er malerkunsten den , jeg sætter højest , og jeg kan godt forstå den glæde , det må være for en maler at gengive et smukt , kvindeligt billede på lærredet . „ Vistnok har kvindelig skønhed et stort fortrin , såvel for kunstneren som for enhver anden , “ Svarede Emil roligt , „ men fra kunstens standpunkt kan endog det styggeste fysiognomi frembyde de interessanteste studier , når det blot er karakteristisk . Det går med portrætmalerne som med forfatterne ; man søger at opfatte det ejendommelige ved de billeder , man med penselen eller pennen ønsker at gengive natnrtroe . “ „ Da ville jeg sinde det højst kedsommeligt , “ indvendte grevinden , „ at male en pjaltet tiggerdreng eller en gammel , grim bandit eller taterqvinde , som man årligt seer på udstillingen . Men , “ vedblev hun og så ham koket ind i øjet , „ det skulle slet ikke undre mig , om jeg kunne blive så inspireret af ungdommens og skønhedens trylleri , at jeg pludselig blev forvandlet til en kunstnerinde . “ Denne uventede , plumpe compliment , der ikke kunne misforstås , havde nær bragt Emil aldeles ud af fatning , men han tog sig hurtigt sammen og svarede : „ Jeg mærker , at deres nåde foretrækker den ideale side af malerkunsten , og i sandhed ! enhver maler må ønske sig Raphaels pensel , for at kunne gengive så himmelske billeder som dem , han har bragt på lærredet . Derfor kalder jo også lavater ham en apostolisf mand , fordi han i forhold til malerne er det samme som Christi apostle i forhold til de øvrige mennesker . “ „ Det lader virkelig til , at jeg har handlet meget ubesindigt ved at indlade mig i en disput om kunsten med en af kunstens apostle , “ afbrød grevinden i en let tone og rejste sig med en afskedigende håndbevægelse . „ En anden gang skal jeg vogte mig derfor , for ikke igen at trække det korteste strå . “ „ Det behøver deres nåde vist ikke at frygte , “ Svarede Emil og bukkede . „ Deres ånd vil bevare dem derfor . “ Mod slutningen af denne samtale havde Arabella hævet hovedet og opmærksomt betragtet den unge maler . Det er vanskeligt at sige , hvad der foregik i hendes indre , men i hendes blik afmalede sig et udtryk af overraskelse og interesse , der dog snart forsvandt , men hendes afskedshilsen blev dog høfligere , end da hun havde modtaget ham . På grevindens lunefulde gemyt havde Emil gjort et dybt indtryk allerede den dag , hun besøgte ham i hans atelier , og deres første sammenkomst bidrog ikke til at forringe det ; thi der er jo intet , der pirrer en kokette mere end modstand . Hun var så vant til herrernes hyldest , at denne forekom hende som en nødvendig betingelse for hendes tilværelse , og hendes livsopgave bestod i , bestandig at se flere og flere tilbedere for sin triumfvogn . Hun havde aldrig elsket , men ofte hyllet kærlighed . Hun kunne ikke forstå den rene følelse , der udbreder sin Duft og milde , velgørende luftning fra de hjerter , hvor kærligheden sindes . Forfængelighed og behagesyge vare drivfjedrene til hendes handlinger , og jo ældre hun blev , med desto større Iver greb hun enhver lejlighed , hvor hun kunne nære disse følelser . Aldrig faldt det hende ind , af hun for længe siden havde overskredet ungdomsårenes grændse . Nu var det blevet hendes opgave af bringe den unge , smukke kunstner for sine fødder , og da hun mødte modstand , ville hun dobbelt nyde denne triumf . Imod sædvane spandt hun denne gang sin væv inden fire vægge , da Emils stilling i samfundet var alt for ringe til , af hun ved ham kunne kaste nogen Glands over sig selv . Hun forbavsedes over hans åbne og frimodige væsen , hun som havde troet , af hendes rigdom og rang skulle have imponeret ham og i en håndevending gjort ham til hendes ydmyge slave . Til hendes forundring forløb den ene dag efter den anden , uden af han kom hende et skridt nærmere . Han var stedse rolig , og forekommende både i ord og i væsen , og forstod altid af give deres samtaler en uforudset vending . Arabella , der var det eneste vidne til disse scener , spillede altid en stum rolle , mcu lidt efter lidt begyndte hun af få en ubestemt følelse af agtelse for den unge mand , hvis kloge , fine svar ofte frapperede hende , når hun sammenlignede ham med den uforskammede nonchalance , der så ofte stødte hende hos de herrer , hun havde set i sin moders hus . Det gjorde hende ondt , at hun ved deres første møde havde behandlet ham med en så hånlig overlegenhed , og forsøgte senere at gøre sin fejl god igen ved et mere venligt og forekommende væsen . Det var en tåget , regnfuld morgen i oktober , da kammerjunker og kaptajn Alfred stål fortrædeligt vendte sig bort fra vinduet i sin bopæl i store Kongensgade . Han kastede sig i sofaen og lod fine røgskyer opstige fra sin cigar . Hans høje , uforholdsmæssigt spinkle figur var indhyllet i en elegant slobrok , et par lysegråc benklæder og tyrkiske , broderede morgenskoe udgjorde hans øvrige toilet . Det var en complet typus på blasertheden . Øjnene matte og glandsløse , trækkene flappe . det blege , udtærede ansigt var prydet med et par store bakkenbarter , der ligesom hans tynde hår havde en rødlig farve . Hans eneste skønhed var et par hvide , meget soignerede hænder . Efter at have tilbragt en halv times tid med at se på røgen fra cigaren , åbnedes døren for en smuk yngre mand , hvis elegante velproportionerede figur prydedes af gardens uniform . „ God morgen , kievisch ! “ råbte stål ; „ godt du kom for at adsprede mig i dette hundeveir . “ Kievisch kastede fin hue på bordet og placerede sig i en lænestol . „ Du keder dig altså , “ Sagde han . „ Så glæd dig ; i går flyttede kammerherre inituPinit==P * og deruPder==baron deruPder==f * til deruPder==byen , og snart rykke alle disse gode herregårdsfolk i vinterqvarteer , og så begynder din gode tid , vintersaisonen . “ „ Å ja ! “ sagde stål . „ Hvad nyt ? Hvor var du iaftes ? Jeg var hos dig , men traf dig naturligvis ikke hjemme . Derfra gik jeg til et par andre ; ingen hjemme . Så gik jeg hjem og tilbragte aftenen med at sove . “ „ Du kunne have truffet os alle i tteatret . Den lille , du ved nok , dansede i den nye ballet . “ „ Å , jeg er for lang tid siden ked af tteatret . Nu er jeg snart 50 år , og fra mit 20de år har jeg haft stadig plads i nummerparkettet . Jeg har aldrig forsømt pligtmæssigt at applaudere alle celebriteterne , og nu kan jeg vel være bekendt , at den lyst er forgået mig . “ „ Sig mig , min kære ven ! “ spurgte kievisch , „ om der overhovedet er noget i verden , hvortil lysten ikke er forgået dig ? Dit sædvanlige svar til alt er , at „ det er du for lang tid siden ked af . “ „ Du har ret , “ svarede stål . „ Jeg har i grunden kun et ønske , og det er at komme i besiddelse af en stor formue , så at jeg kunne tage min afsted og på mine gamle dage føre et mageligt liv . “ „ Mageligt ? “ udbrød kievisch . „ Jeg gad nok se den , der fører et mageligere liv end du . — men , apropos , - hvorledes lever din veninde , grevinde Stjernholm ? “ „ Fortræffeligt ! hun morer sig i denne tid med en malersvend . “ „ Hvad behager ? - der har du en værdig rival . Det er vel et gammelt bekendtskab fra hoteldagene ? “ „ Tvertimod ! Det er splinternyt , og det går her som altid , de sidst opdagede cometer studererman helst ! Om hun forresten har opdaget denne i en kjelderhals eller på en kvist , skal jeg lade være usagt ; men sagen er , hun vil have sit eget , dyrebare billede foreviget på lærredet . “ „ Ah ! det er altså en kunstner , talen er om , “ Svarede kievisch alvorligt . „ Det forandrer sagen . “ „ For mig må du gerne kalde ham en malermester , “ Svarede stål spottende , „ og hvis det kan forhøje din agtelse før ham , at han hedder norsfrand , sb bien ! “ „ Norsfrand ? Det navn er mig ikke ubekendt — ja vist , det stat være en talentfuld og vakker ug mand . Det skulle gøre mig ondt , hvis han virkelig skulle falde i hendes garn . “ „ Du kan være vis på , “ forsikrede stål , „ at han tidligt eller sent bliver hængende deri . Hun slipper ham ikke så let . Forleden ville jeg aflægge hendes nåde en visit . Imod sædvane sagde tjeneren , at hun ikke modtog nogen , og at maler norsfrand var derinde . Jeg så straks deraf , hvilken rolle den herre spiller der i huset , og jeg besluttede ikke at ulejlige mig derhen , før luften igen var renset før malerdunst . Jeg var dog ikke meget fast i min beslutning , thi samme aften modtog jeg en indbydelse til en middag den følgende dag . Middagen var som sædvanligt udmærket , og hele conversationen drejede sig om grevindens portræt , der til foråret skal figurere på udstillingen , og om den mageløse maler , som hun kommer til af takke for al den virak og beundring , der skal offres på hendes forfængeligheds alter . “ „ Du har altså ikke befundet dig videre vel der igår ; “ afbrød kievisch . „ Du tager fejl . Tiden gik fortræffeligt med af gøre Cour til den små Arabella . “ „ Hvad skal nu det betyde ? “ spurgte kievisch forundret . „ Du er da vel aldrig falden på den ide , af ville sætte det stakkels pigebarn nykker i hovedet ? “ „ Vær du kun ganske rolig . Det kan jeg godt forsvare for miu samvittighed , da det er min hensigt af gifte mig med hende . “ Efter et nyt forundringsudråb af kievisch vedblev stål : „ Den tanke faldt mig i grunden først ind igåraftes , og ved nærmere overvejelse finder jeg den meget fornuftig . Arabella er en rig arving og eneste barn ; hun er smuk og pikant , men man må gå forsigtigt tilværks med hende . Hun ligner en vild skovdue , når det kommer an på kærlighed ; men sneglen når også bjergets top , og — man er da ikke uden erfaring i det kapitel . “ „ Du har dyrkjøbt erfaring . Såvidt jeg ved , har du allerede fået seks gange en kurv , “ afbrød kievisch ham med en overgiven latter . „ Må jeg spørge , om du vil fornærme mig ? “ spurgte stål og rejste sig endelig op fra sin liggende stilling . „ Godt ord igen ! Det var jo kun spøg . — men nu vil jeg gå , og jeg vil ønske dig held på dit nye felttog . “ De to venner sfiltes , og stål , hvis vrede hurtigt var bortdunstet , hengav sig til behagelige drømmerier om fremtiden og det magelige liv , han som Arabellas ægtemand skulle søre . — han begyndte nu virkelig alvorligt at bejle til årabellas gunst , og slentrede i den anledning to eller tre gange om ugen hen til Stjernholms . Hans indolente natur tillod ham dog ikke nogen yderlig anstrengelse , og da han oven i købet mente , at han måtte gå forsigtigt tilværks , mærkede Arabella i begyndelsen aldeles ikke hans hensigt og tilskrev hans forøgede opmærksomhed den omstændighed , at hendes moder i den senere tid tog mindre notits af ham . Hun påtog sig derfor lige overfor ham en værtindes pligter og behandlede ham med en høflighed , hun før ikke behøvede at vise ham . Dette var nok for ståls forfængelighed ; han anså efter få ugers forløb allerede sit ægteskab som en afgjort sag og ventede kun på en gunstig lejlighed til af optræde som frier . Således forløb seks uger fra den dag , da Emil for første gang havde betrådt grevindens pragtfulde hjem , og maleriet var endnu ikke halvt fuldendt . Grunden dertil var dels hendes ustadige og urolige væsen , der ikke tillod hende af sidde rolig længer end en halv time , dels fordi Emil ikke var af de hurtigste malere . Hans malerier vare udførte med en samvittighedsfuld omhu . De vare ikke åndløse , forskønnede fantasibilleder ; dertil var hans karakter alt for sandhedskærlig ; men de vare en naturtro gengivelse af originalen , udførte med en let pensel og en farveblanding , der røbede smag , dannelse og geni . Denne åbne og frimodige karakter var for grevindens af behagesyge og forfængelighed tilslørede blik en fuldkommen gåde . Hun ville give alt for af finde den nøgle , der kunne åbne hans hjerte , og i de forløbne seks uger havde hun forgæves benyttet alle koketteriets kunstgreb . Han var og blev den samme , lige høflig og beskeden , men også lige ligegyldig . Hun opdagede aldrig i hans blik et glimt af beundring eller af en ømmere følelse for hende . „ I de mange uger , hvori de har studeret mig og min ejendommelighed , som de behager at udtrykke dem , “ sagde grevinden en dag til Emil , „ har jeg også dannet mig en lille ide om dem og deres karakfeer , hr . Norstrand . “ „ Det er virkelig alt for megen ære , deres nåde har viist min ubetydelige person ; men jeg håber , at de ikke har fattet en alt for ugunstig mening om mig . “ „ Tvertimod ! jeg antager , at de vil søle dem meget smigret , når jeg nu tilstår dem mine tanker om dem . For det første er de fri for det mindste gran af forfængelighed , hvorfor enhver compliment eller misbilligelse angående dem selv eller deres arbejder er dem aldeles ligegyldig . “ „ Jeg må straks gøre en lille indvending “ , afbrød Emil . „ Det er kun en betinget roes . En sådan mangel på forfængelighed grænser næsten til arrogance . “ „ Aldeles ikke ! De ved , at deres handlemådc , deres hele væsen og deres arbejder er ulastelige . De opfører dem overensstemmende med samvittighedens , pligtens og ærens bud . Derfor er de hævet over den smålighed , som vi andre så ofte lide under . “ „ I så fald havde jeg den store , utilgivelige fejl , at tro mig selv fuldkommen , og jeg ville da fjerne mig meer og meer fra mit mål , at nærme mig fuldkommenheden . “ „ Det vil aldrig det menneske risikere , der intet foretager sig uden efter fuldt overlæg , og ikke lader sig henrive af sine følelser . “ „ Med andre ord , deres nåde , “ svarede Emil alvorligt , „ De anser mig for kold og hjerteløs ? “ „ Hjerteløs ? Ja og nej , som de behager , “ Svarede grevinden med et betydningsfuldt smil . „ Jeg antager , at de er en exemplarist søn , en trofast ven og god mod de trængende . Såvidt strækker deres hjerte sig , men ikke et hårsbred videre , da den lille gud Amor endnu aldrig har gjort sig den ulejlighed at smutte ind i deres helligdom . Han er vist bange for at træffe selskab der af alt for mange respektable , alvorlige og dybtgående følelser . “ „ Måske ! “ svarede Emil temmelig kort . „ Eller måske går det med deres hjerte som med de fleste herrers , at det er alt for let modtageligt for kærligheden ? “ „ Deres nåde gætter fejl . Jeg har aldrig elsket . “ „ Tænkte jeg det ikke nok ? De er et fænomen , der er værd at studere . Jeg seer allerede i dem en gammel pebersvend , der forarger sig over alle dem , der sværge til Amors fane . “ „ Jeg frygter , at deres nåde atter tager fejl . Fordi jeg endnu ikke har elsket , indser jeg ikke , hvorfor denne følelse for stedse skulle blive fremmed for mig . “ „ Er det muligt ! “ udbrød grevinden leende . „ De kan virkelig tænke dem modtagelig for en sådan dårskab ? Men den kvinde , der kunne fængsle dem , måtte da være begavet med en overjordisk skønhed , eller være styg men forsfjonnet med alle mulige elsfværdige egenstaber . “ „ Jeg er virkelig ikke i stand til , “ svarede Emil alvorligt , „ at beskrive den kvinde , der muligvis er bestemt til at forskønne min tilværelse med kærlighedens varme solstråler . Med min bedste villie formår jeg det ikke , men jeg kan forsikre deres nåde , at mit ringe jeg er en alt for ubetydelig genstand for deres tanker . “ Dermed var samtalen afbrudt . I sit stille sind kaldte grevinden ham en tølper , en ubetydelig person , der kun kunne elske en lille borgerpige , der forstod at lave en god suppe — og ham havde hun nedværdiget sig til at beskæffige sig med ! Men nu skal det være forbi . Han skal snart mærke forskellen mellem os . Hun erklærede i en ubehagelig tone , at hendes tid ikke længer tillod hende at sidde for ham , og han forlod huset med en æhnelst om , at han ved sin uforsigtighed havde skaffet sig en fjende . 4 . Da Emil nogle dage efter meldte sig , gav tjeneren ham den besked , at hendes nåde var kørt ud , men at han kunne vente , indtil hun kom tilbage . Han ventede altså , og lidt efter trådte Arabella ind . Et yndigt smil spillede om hendes mund , da hun nærmede sig Emil og i en venlig tone undskyldte sin moders fraværelse . „ Jeg kan ikke nægte , “ svarede Emil , „ at min tid for øjeblikket er meget kostbar , da jeg maler på et par genrebilleder , jeg gerne ville have færdige til udstillingen . “ „ Hvad forestille de ? “ spurgte Arabella ligefrem . „ Det ene er en gammel veteran , der fortæller nogle smådrenge sine krigsbedrifter , og drengene lytte til dem med begejstring . Det forekommer sikkert comtessen , at det er et alt for almindeligt sujet , men jeg har været så heldig at finde nogle særdeles pikante børnephysiognomier , der have tjent mig til modeller . Hvad den gamle angår , har jeg en speciel interesse af at male ham , da det er min egen fader . “ „ Deres fader lever altså ? “ spurgte comtessen . „ Og har han høstet laurbær på sin militære bane ? “ „ Min fader var vagtmester ved husarerne , men alderdommens svaghed har nødsaget ham til at søge afsfed . Det var hans største sorg , og den anden sorg var , at jeg ikke ville gå samme vej . Jeg kunne ikke løsrive mig fra min pensel . Penselen var min kærlighed ; den kunne jeg ikke opgive trods al modstand og alle hindringer . De kan tro , min kunstnerbane har ikke været bestrøet med roser , men med desto flere torne . “ „ Hvorledes det ? “ spurgte Arabella . „ De overvandt jo alle hindringer og nåde deres mål , at blive en virkelig kunstner . “ „ Og dog sikkrer min kunst mig næppe det daglige brød , “ svarede Emil på sin sædvanlige , ligefremme og åbne måde . „ De torne , jeg mente , vare forfølgelser , skinsyge og andre bevæggrunde , der åbenbare sig i en hård og ondskabsfuld kritik , både offentlig og hemmelig , som desværre så ofte stader en begynder , der kun har sin flid og sit talent at stole på . “ „ Men slig modgang har dog ikke kuet deres mod , “ vedblev Arabella . „ Når ondskab møder os , bevæbner man sig med trodsig kulde og ligegyldighed , for at kunne frejdig træde i skranken . Øer er kun en eneste , man med ydmyghed bøjer sig for -- . “ Arabella standsede . Hun talte i den hende ejendommelige stolte tone , der udbredte en imponerende holdning over den smukke , unge pige , hvis venlige øje mødte Emils varme blik . Lidt efter spurgte hun : „ Sig mig , hr . Norstrand , har de nogensinde truffet på et menneske , for hvem de kunne bøje dem i ydmyghed ? “ „ Ja ! “ svarede Emil . „ For min moder har jeg bøjet mig i ydmyghed , fordi hele hendes væsen er kærlighed og ydmyghed . “ Arabella slog øjet ned , og et krampagtigt træk viste sig om hendes mund . Hendes bryst hævede sig uroligt , og en høj rødme bedækkede hendes kinder . For at skjule sin bevægelse , bøjede hun sig over en kostbar blomstervase og begyndte at ordne en bonket . Emil stod som fastnaglet . Det var ham umuligt at løsrive sit blik fra hende . Øer opstod en pause , som Emil afbrød . „ De mente , komtesse , at trodsig kulde og ligegyldighed ere de bedste våben mod verdens ondskab , for at opretholde sit mod . Del er måske undertiden sandt , når man står på livets store kampplads , men jeg anser de våben kun for en pantserdragt , der let kan komme til at slutte alt for fast , så at hjertets friske barme til sidst bortdunster under vægten af det kolde pantser . Nej , der er et andet våben , som jeg kender og som jeg foretrækker . Det er arbejde ! — de seer forundret på mig , comtesse . Man har spottet mine arbejder , kaldet dem børneværk , trukket medlidende på skuldrene , eller ganske overset dem . Der var da øjeblikke , hvori jeg anså mig for en dåre , der ville fremtvinge et talent , som himlen havde nægtet mig . Jeg kastede da penselen bort og lovede aldrig at gribe den igen ; men lediggang tålte jeg ikke , og længselen blev så inderlig og så varm , at jeg atter tyede til den , og så stod verdens ondskab for mig som en hæslig drøm . Jeg levede da kun i det billede , jeg malede . Jeg elskede det , som en moder elsker sit barn , som prometheus elskede sit værk , da han tændte sin fakkel ved solens ild , for at indånde varme og liv i sine skabninger . Således arbejdede jeg længe og ufortrødent , indtil jeg tvang i det mindste en ringe del as verden til at anerkende , at mit arbejde dog ikke ganske var at foragte . “ „ Således , “ svarede Arabella med et vemodigt smil , „ kan kun den tænke og handle , på hvem geniet har trykket sit stempel . Anderledes er det med os andre , der ikke kunne bruge det våben . “ „ Deri tager de fejl , komtesse ! Der er en talrig samling af våben , der stå til enhvers rådighed . Arbejde er livets lov ! Naturen selv arbejder . Alt er i en uafbrudt aktivitet . Skulle da mennesket ikke anvende alle de skatte , himlen har givet det ? når vi engang nå vort livs aften og se tilbage på den svundne tid , må vi ikke kunne sige til os selv : du har gjort en lang vandring , men intetsteds har du efterladt noget spor af dine hænders værk ; du har intet fuldført ; din hele tilværelse har været gold og ufrugtbar ! — tilgiv mig , at jeg taler således til dem , “ vedblev han i en inderlig tone . „ Jeg burde have indset , at de ikke kan forstå mig . Der er alt for stor forskel på de steder , hvor vore vugger have stået ; jeg er et fattigt , arbejdets barn — og derfor elsker jeg arbejdet , deri ligger hele min tilværelse ; — men de , komtesse , er født og opdragen i rigdom og overflod . Det er da naturligt , at de må føle dem lykkelig alene ved nydelsen af disse goder , der strøe roser på deres vej . “ „ Tror de da , “ svarede Arabella alvorligt , „ at de roser ikke have torne ? De er skjulte , men netop derfor såre de så smerteligt . — men vi talte jo om arbejdet . De tror , at jeg ikke forstår dem . Jeg har tværtimod følt sandheden i deres ord , og jeg erkender , at ethvert menneske har sit kald , sit værk at udføre her i livet , den fattige såvel som den rige . “ Samtalen blev pludselig afbrudt , da man hørte en stærk ringen . Et par minuter efter trådte grevinden ind , klædt i en zobelskinds kåbe , med en hvid Fløiels hat , hvorfra vejede en masse lange , hvide strudsfjer . „ Undskyld , hr . Norsfrand “ , udbrød hun i en temmelig nonchalant tone , „ at jeg har ladet dem vente . Jeg blev forsinket , og da jeg om et øjeblik venter en god veninde , kan jeg ikke sidde for dem i dag , men i morgen . “ Emil bukkede høfligt men koldt for grevinden . I den hilsen , han derimod vekslede med Arabella , ville en fremmed have kunnet læse mere end almindelig høflighed , men grevinden bemærkede intet , da hun var beskjeftiget med af se sig i spejlet . — Emil tvivlede intet øjeblik om , af grevindens opførsel ikke var tilfældig , men forsætligt beregnet på af såre ham , ved af vise , hvor liden hensyn hun nu værdigede ham . Han forudså , af han kun havde to alternativer af vælge mellem , enten af lade sig indskrive i hendes tilbederes række , eller af lade sig behandle som en lakai , hvis han overhovedet ville vedblive af komme der i huset . Naturligvis valgte han det sidste , da han ikke kendte noget mere nedværdigende for en mand end af ligge for en gammel kokettes fødder . — han tænkte på Arabella , hvis sande kvindelighed fremhævedes dobbelt ved siden af moderens simple væsen . Den unge pige stod ikke mere for ham som en kold , stolt og hjerteløs kvinde . En flig af det slør , hvori hun indhyllede sig for verdens øjne , var i dag hævet for hans blik , og han havde i hendes hjerte . opdaget Spirer til mangen ædel følelse , men disse Spirer vare ikke plejede og opelskede af nogen kærlig hånd . Han opdagede , af hun følte sig ulykkelig , og han tvivlede ikke om , af hendes moder var hendes ulykke . Han mindedes sin egen moders overbærende ord , da doktor Anker første gang havde omtalt Arabella , og det gjorde ham ondt , af han straks havde bedømt hende så hårdt . En varm og kærlig følelse gennemstrømmede hans hjerte , som om han skyldte den unge pige en afbigt . Han blev afbrudt i sine tanker ved Ankers komme . „ Hvor du er tankefuld , min ven ! “ udbrød han . „ Og hvorfor ? — det-var prægtigt , af jeg traf dig . Jeg ville netop bede dig spise hos os i morgen med nogle gode venner . Baron kongsberg har sendt mig et udmærket dyr . Jeg er nemlig læge i familien , når den er i København . Det er en sjælden mand , en sand ven af kunsten . Jeg ville ønske , af du engang kunne lære ham af kende . “ Da Emil havde modtaget indbydelsen , spurgte Anker , hvorledes det gik ham i det stjernholmske hus , og med få ord fortalte han ham , hvad der var passeret mellem ham og grevinden . „ Tænkte jeg det ikke nok ! “ sagde Anker . Nu ere vi komne til den akt af comedien ! Hun er og bliver altid den samme , og jeg vil ønske dig til lykke , når du bliver færdig med portrætet , og ikke behøver at sætte din fod mere i det hus . “ Besynderligt nok fandt Emil , at han ikke var af samme mening , og i en temmelig melancholsk tone sagde han : „ Om kort tid er maleriet færdigt , og få er det bekendtskab sluttet . Jeg vil naturligvis ikke oftere i livet komme i conflict med hende , da jeg ikke kommer i den sfære , hvori hun og hendes datter bevæge sig . “ „ Man skulle virkelig tro , at du beklagede det , “ Afbrød Anker ham forundret . „ Nå , jeg indser nok , at det piner dig at være stillet under en kvinde , der burde stå på det laveste trin i samfundet . Når det endda blev derved , men hun er ikke alene uberegnelig men undertiden endog utilregnelig , så jeg svarer ikke for , hvad hun endnu kan finde på . — er komtesse Arabella endnu ligeså nelskværdig og frasfødende , så kan man i sandhed sige , at hun forener sig med moderen , for at forsøde dig de timer , du tilbringer i deres hjem . “ „ Nej , “ tog Emil med varme ordet . „ Vi have begge bedømt hende falsk . Hun er en ædel og høisindet pige , men som man kun langsomt lærer af kende . Der hviler en tung byrde på hendes skuldre , og for af skjule sin smerte for en verden , som hun foragter , holder hun med sin spæde men kraftige hånd masken tæt for sit ansigt . Når hun engang kaster den , da er det ikke alene legemets men sjelens skønhed , der afspejler sig i hendes træk . Hun er en Lilie så ren og skær , men denne fine blomst stilles i skygge ved siden af den pralende tulipan . “ „ Det gør mig ondt , “ svarede Anker , hvis gode hjerte ikke tålte af gøre nogen uret , „ hvis jeg har bedømt hende for hårdt , især da hun som ung pige bør bedømmes med skånsel , men skylden ligger meget hos hende selv . “ „ Tingen er , af hun har opfattet livet fra et galt standpunkt , “ fortsatte Emil , „ eller rettere sagt , hun har endnu ikke opfattet det , fordi hun i stedet for en kærlig vejledning og fornuftig opdragelse kun har set , hvad der er tomt og usselt i livet . De ædlere følelser er endnu ikke vakte ; derfor seer man så få spor af dem hos hende . “ „ Så vil hun nok tidligt eller sent fremtræde i sin sande skikkelse , “ mente Anker . „ Jeg skal aldrig oftere fælde nogen ugunstig dom over hende . Det lover jeg dig ! — allså ses vi i morgen . Jeg må nu til mine patienter . “ Dermed skiltes vennerne . — medens Emil tilbragte den øvrige del af dagen i sit atelier og ofte hensank i hidtil ukendte drømmerier , afløste den ene visit den anden i grevindens hus , og Arabella fik netop tid til at gøre toilet , for at følge med sin moder til et middagsselskab . Først sent om aftenen , da hun blev ene i sit værelse og havde aflagt sin selskabsdragt , oprandt den time , som hun med længsel havde imødeset , for uforstyrret at kunne hengive sig til sine tanker . I værelset , der var udstyret med samme elegante luksus som den øvrige lejlighed , sad Arabella med albuen støttet mod et lille marmorbord og stirrede drømmende hen for sig . Det var , som om et navn , hun ej turde udtale , svævede på hendes læber . Havde Emil set hende i dette øjeblik i hele hendes skønhed , ville hans hjerte have banket endnu stærkere . Hun tænkte på , hvor smukt han havde talt om sine forældre , uden at flamme sig over sin ringe herkomst , og hun kom derved til at tænke på sin moder , hvis forældre hun aldrig havde kendt og aldrig turdet nævne , men som hun vidste vare fattige , men agtværdige borgerfolk . Med tårer i øjet ønskede hun , at hun kunne tale ligeså smukt om sin moder , som Emil havde talt om sin . Hvor gerne ville hun ikke også elske sin moder , og hvor ofte havde ikke hendes barnlige følelse drevet hende hen til moderen ! Men dennes modsatte ansknelser og principer om alt i livet havde altid stillet en jernmur imellem dem . Men var hun da selv fejlfri ? Nej , det følte hun kun alt for vel . Hun følte , at hendes tilværelse hidtil havde været gold og ørkesløs ; hun tænkte med gysen på , at hun engang i sin livsaften forgæves skulle søge efter en eneste velsignelsesrig gerning , og bibelens ord faldt hende ind : det træ , som ej bærer gode frugter , skal afhugges og kastes i ilden . — arbejde er livets lod , havde han sagt . Hun havde endnu aldrig arbejdet . Hun havde aldrig tænkt på at række den trængende en hjelpende hånd , , havde intet livsmål haft ! Hun havde vel ikke hård hjertet nægtet nogen sin hjelp , men aldrig var hun kommen den lidende i møde . Nu var sandheden pludselig assløret for hende . Hans ord havde vakt et nyt og bedre liv i hende . — hun ville arbejde ! — og hun besluttede , fra dette øjeblik at virke til gavn for sine lidende medmennesker , både ved sine penge og ved personligt råd og hjelp . Derefter begav hun sig til hvile , langt lettere om hjertet og tilfredsere end i lang tid . Fra den dag aftørrede hun i stilhed mange tårer , og lokkede glædens smil frem på mangt sorgfuldt ansigt . 5 . Da Emil den følgende dag havde hilset på grevinden , , og han mødte Arabellas venlige blik , udgød sig en forræderisk rødme over hans kinder , der ikke undgik grevindens opmærksomhed . Med lynets hurtighed for en mistanke gennem hendes sjel , og den bestyrkedes ved , at hun flere gange under besøget opdagede , at Emil hemmeligt betragtede Arabella med et udtryk , som hun længe forgæves havde spejdet efter for sig selv . Kærlighed gør blind , men skinsyge gør klarsynet , thi den giver fantasien falkens syn . Hun besluttede dog ikke at lade sig mærke med noget , for hun nøjere havde iagttaget de unge mennesker . De næste gange , da de vare sammen , var intet at opdage , skønt hendes mistanke hver gang bestyrkedes . Hun blev derfor mere og mere ordknap og bitter lige overfor Emil . Det smertede Arabella , der ikke ahnede den sande grund , og hun søgte derfor desto ivrigere at udslette de ubehagelige og sårende indtryk , som Emil måtte føle lige overfor moderens opførsel . Hans kærlighed voksede dag for dag , men han gav selv ikke sin følelse dette navn , da han endnu aldrig havde tænkt den mulighed at opløste sit øje til hende med en elskers blik . I sit hjerte havde han rejst hende et alter , og han knælede for idealet , som for et madonnabillede . En dag , da han sad og malede grevinden , meldte tjeneren , at grosserer Frederiksen ønskede at tale med hende . „ Jeg har jo sagt , at jeg ikke tager imod nogen , “ Svarede grevinden utålmodigt . „ Bed ham at komme igen om en times tid . “ Tjeneren gik , men kom tilbage med grossererens svar . Han måtte tale med grevinden om en meget vigtig forretningssag , der ikke tillod nogen opsættelse . Fortrædelig rejste grevinden sig og forlod værelset . Emil og Arabella vare alene . En pludselig forlegenhed greb dem begge . Ingen af dem vidste , hvorledes de skulle bryde tavsheden . . Emil gik hen foran et stort maleri , der hang tæt ved Arabellas plads og sagde : „ Jeg har ofte beundret det maleri . Det er mesterligt udført , og^ prospektet selv er så smukt . “ „ Det er mit fødested , “ svarede Arabella , „ og Horace Vernet har malet det . Min fader gjorde hans bekendtskab på en udenlandsrejse , og han tilbragte den sidste sommer før min faders død hos os . Jeg sidder ofte hele timer og betragter det . Det vækker tusinde minder hos mig , og det forekommer mig altid , som om den nedgående sol er et symbol på min lykke , der stod i begreb med at dale , da min fader døde . “ „ Deres fader var jo endnu dengang i sin bedste og kraftigste alder ? “ spurgte Emil og nærmede sig hende . „ Han var kun 48 år , og selv ville han så nødigt bort , — jeg tror næsten alene for min skyld . Her er hans portræt , “ tilføjede hun og tog en medaillon frem , som hun bar på brystet . Hun trykkede på en fjeder , og et meget smukt hoved , malet på elfenben , kom til syne . Emil bøjede sig over hendes skulder for at betragte det og udbrød : „ Hvor det er smukt — og hvor det ligner dem ! “ Det var ikke hans hensigt at sige en compliment , men det var hans oprigtige mening , og således optog hun det også- . Når man i lang tid har indesluttet enhver tanke og følelse i sit hjerte , fordi man intetsteds fandt sympatti , da opstår undertiden en mægtig længsel efter at finde nogen , for hvem man kan udøse sin sjels inderste smerte . Således gik det Arabella . Hun syntes i dette øjeblik at have fundet en ven , for hvem hun frit kunne udtale sig , og for hvem hun uforbeholdent kunne vise sig i sin sande skikkelse . Hun gav efter for denne pludselige impuls og udbrød med barnlig stolthed : „ Ja , var han ikke smuk ? Men de ved ikke , hvor god han var , hvilket rigt hjerte han besad ! Derfor var han også alt for mig , og de kan forstå , hvad det ville sige at miste ham . Da jeg første gang stod ved hans grav , sølle jeg mig så forladt , — og den følelse har jeg endnu . “ Arabella sagde disse ord i en vemodig tone og med et sørgmodigt udtryk , der gjorde hende dobbelt smuk i Emils øjne . Den kærlighed , han så længe havde skjult , blussede i dette øjeblik op . Han ønskede at kunne kaste sig for hendes fødder og sige hende , at hun ikke stod forladt i verden , da hans hjerte sagde ham , at han ville ofre sit liv for hendes lykke , — men den rolige besindighed tilhvidskede ham de iskolde ord : du dåre ! Du , den fattige kunstner og hun , den rige komtesse ! Tror du , at hun bryder sig om din kærlighed ? Han tav . En smerte for gennem hans sjel , en smerte , som kun den forstår , der ved , hvad det vil sige at forsage . Arabella vedblev at betragte sin faders portræt . Hun mærkede ikke , hvad der foregik i Emil , medens hendes tanker dvælede i mindernes land . Først da hun atter lukkede medaillonen , sagde Emil , der havde genvundet sin fatning : „ Da er jeg dog sikker på , at de har mange venner , der ville føle sig lykkelige , hvis de selv med fortrolighed ville besvare deres venskab og slutte dem til dem . “ „ Venner ? “ svarede hun . „ Det ord har for mig en dybere betydning end for de fleste . Jeg kender mange , men jeg kender ikke en , som jeg kan kalde ven . Flere gange har jeg forsøgt at slutte mig til unge piger i håb om at finde en veninde , men jeg har altid snart opdaget , hvor pinligt jeg skuffede mig , og , hvad alle de såkaldte venner angår , der komme her i huset , er jeg overbevist om , at ikke en ville vise mig en virkelig venskabstjenesfe , - når den krævede noget offer fra deres side . De ville forsikre mig om deres gode villie , men finde de besynderligste udflugter . — har de selv mange venner ? “ „ Nej , “ svarede Emil smilende , „ dertil har jeg hverken tid eller råd , thi det hører der til for at pleje venskaber . Af den slags luxusgjenstande , der fylde og pryde salonerne , til misundelse for mange , har jeg kun meget lidt , men jeg har en ven , der erstatter mig savnet af andre , en sand og trofast ven , som jeg kan stole på . Det er doktor Anker , som de også kender . “ „ Ja , han har omtalt dem med meget venskab . Han er vor læge , men jeg kender ham kun lidt . Han er jo gift ? “ „ Med en elskværdig kone , “ vedblev Emil , „ og han har tre yndige børn . Jeg tvivler om , at nogen kan være lykkeligere i sit hjem end han . Men er det så forunderligt ? Kjærlighedsguden har taget sæde ved hans Arne . “ Emils blik mødte Arabellas , og hun så et udtryk i dem , der jog blodet op i hendes kinder . I samme øjeblik åbnedes døren , og hendes moder trådte ind . Et eneste øjekast var tilstrækkeligt forende til at opsatte situationen , men hun beherskede sig , skønt med anstrengelse , og sagde i en venlig tone , at klokken nu var bleven så mange , at hun ikke kunne opholde hr . Norstrand . Emil hilsede , greb sin hat og gik , uden at turde se på Arabella . I døren mødte han kammerjunker stål , der gik forbi ham , uden at værdige ham en hilsen . Efterat kammerjunkeren havde vekslet et let håndtryk med begge damerne , kastede han sig nonchalant i en lænestol og sagde : „ At spørge til damernes befindende er overflødigt , thi som sædvanligt finder jeg her moder og datter , blomstrende af skønhed og inde . “ „ Hvem skulle dog se på dem , hr . Kammerjunker , “ Udbrød grevinden med et koket smil , „ at de med deres rolige væsen dog er en så complet damernes ridder ? Det stille vand har den dybe grund . “ „ Det kommer af , “ svarede han , „ at mit valgsprog stedse har været : van vis nu roi , mon oosur uux æumtzs , l ' bonnsur u moi ! “ „ Meget smukt , “ bemærkede grevinden , „ og det ville glæde mig , hvis den ridder , der fører denne devise i sit Skjold , i morgen aften ville være min ridder og ledsage os i den conkert , der omtales af alle , — naturligvis efter først at have spist hos os . “ „ Med største fornøjelse , “ svarede stål galant . „ Jeg holder nok af at blive misundt . “ Tjeneren meldte nu flere visiter , der lagde beslag på grevindens opmærksomhed . Stål benyttede lejligheden til at tage plads ved siden af Arabella og begyndte en samtale med hende . „ Som sædvanligt finder man dem aldrig ledig . Tillader de , at jeg betragter det nye mesterværk af deres små , hvide hænder . “ „ Det er et tæppe til moder , “ svarede Arabella og udfoldede broderiet . „ Jeg er lidt uenig med mig selv om chatteringen . “ „ Måske kan jeg give dem et godt råd , “ Sagde stål og mønstrede arbejdet med en kendermine . „ Det må være denne bouket georginer , der volder dem bryderi . Jeg skal vælge farverne . seer de , når de sætter denne chattering ved siden af den hvide Georgine , vil den gøre en udmærket effekt , og disse grønne blade omkring den må de give en stærkere skygge . “ „ Maler de ? “ spurgte Arabella forundret . „ Nej , men jeg har tilfældigvis et vist talent for broderier . “ Arabella vidste ikke , om hun skulle tro sine egne øjne , at denne drabelige kriger med den ridderlige devise måske tilbragte sin tid med at brodere . „ De seer forundret på mig , “ udbrød stål . „ Nu vel ! Jeg ved vel , at mine kammerater tilbringe deres tid med at more sig og bortødsle deres penge , men jeg foretrækker et roligt liv i hjemmet . Jeg tilstår , at jeg som dreng formelig var forfalden til at brodere . Det gik dog over med alderen , men jeg kunne næsten have lyst til at begynde igen , blot for at fordrive tiden nyttigt . “ „ De er virkelig alt for morsom i dag , “ afbrød Arabella , der var nærved at briste i latter . „ De må ikke tro , at jeg er så enfoldig at tro , hvad de siger . Hvis de virkelig vil give dem af med kvindelige arbejder , antager jeg , at der står en eller anden emanciperet dronning omphale i baggrunden , hvis befaling Herkules adlyder . “ Stål var alt for lidt hjemme i myttologien til at forstå denne bidende satire , men han mærkede , at Arabella gjorde sig lystig over ham , og som alle dumme mennesker blev han meget let fornærmet . Det stemmede imidlertid ikke med hans plan at lade sig mærke dermed , og han nøjedes med at påtage sig en værdig mine , da han sagde : „ Undskyld , at jeg forandrer genstanden for vor samtale . Hvorledes går det med deres Fru moders portræt ? “ „ Det strider rask fremad , “ svarede Arabella . „ Hver dag træder dets udmærkede lighed mere og mere frem , men mama ønsker ikke , at nogen seer det , før det er færdigt . “ - „ Så har deres mama jo gjort en udmærket acquisition i maler Norstrand . Han lader til at være fuldkommen i » Et og alt . “ „ Hvad mener de med det ? “ spurgte Arabella koldt , da hun allerede havde bemærket den hovmod , hvormed kammerjunkeren var gået forbi Emil , da - de mødtes i døren . „ Det er jo let at forstå , “ svarede stål spottende . „ Efter deres mening er han en fuldendt kunstner , og efter deres moders en complet Adonis . Uheldigvis savner han dog en ting , der er temmelig uundværlig , nemlig dannelse og opdragelse . “ „ Hvad det angår , “ tog Arabella ordet , „ besidder han en sjælden takt , hvori han ikke står tilbage for nogen , og for af få den , behøves dannelse . “ Hun tav pludselig , thi hun følte , af det var noget nyt for hende , så åbent af udtale sin dom over nogen . Hun rødmede ved tanken derom , og hun så i ståls ansigt , af han selv forundredes over hende . „ Jeg tror , gud hjelpe mig ! “ tænkte han , „ af hun også er bleven forhekset af denne maler ! “ Heldigvis blev samtalen afbrudt ved af nogle af visiterne toge afsked , og kort efter anbefalede kammerjunkeren sig . Med en tændt cigar i munden og med begge hænder i frakkelommen slentrede han ned ad gaden , udsendende vredcsblik til højre og venstre . Hans tanker drejede sig om den forbavsende opdagelse , af han , kammerjunker og kaptajn , skulle få en så ubetydelig pjalt til rival , og han lovede af hævne sig . Men hvorledes ? Her stod hans forstand stille , og han grublede og grundede forgæves . Til sidst landede han i en cafe , for at oplive sine åndsevner , men ikke engang vinen smagte ham , og hans venners spøg irriterede ham . Endelig kom han til den overbevisning , at en sådan sindsstemning kunne virke skadeligt på hans sundhed , og han besluttede at berolige sig . Han kom hjem , lagde sig på sofaen og faldt i en blid slummer . — da grevinden var bleven ene med sin datter , sagde moderen : „ Jeg har et alvorsord at tale med dig , Arabella ! “ „ Hvorom da ? “ spurgte Arabella forundret . „ Det . lader til , at du vil spille det uskyldige barn , der under naivitetens maske opfører sig ukvindeligt . Jeg vil dog råde dig til at ophøre dermed i tide , da du ikke kan skuffe mig . “ Uagtet Arabella var vant til en uretfærdig og skånsellos behandling , bragte denne irriterende tiltale hende dog til at forstumme , og hendes , taushed opirrede grevinden endnu mere . „ Du ønsker måske , “ udbrød hun , „ at jeg tydeligere stat forklare mig ? Det skal jeg . Jeg har allerede længe bemærket dit uværdige koketteri med Norstrand . I begyndelsen ville jeg , ikke tro , at den datter , over hvem jeg har våget med moderkærlighed , måske ville bringe skam og skændsel over sit navn . Den ømme scene i dag mellem dig og din elsker har heldigvis viist mig , at det er på tiden , at jeg med alvor griber ind i dette forhold “ . Det var , som om en jernhånd sammenknugede Arabellas bryst , da hendes egen moder beskyldte hende for uqvindelighed . En dyb rødme udgød sig over hendes ansigt , og hun kæmpede med gråden , men på den anden side var moderens uretfærdighed mod hende så stor , at de udtalte ord derved tabte en del af deres bråd . „ Jeg har aldrig tænkt på at kokettere med hr . Norstrand , “ sagde hun med zittrende stemme , „ og jeg forstår ikke , hvad du mener med at bringe skam og skændsel over mit navn . At det skulle være uværdigt for mig at tale venligt med ham , kan jeg ikke tro , du mener . Det har du jo selv så ofte gjort . “ Grevinden så i disse ord en hentydning til sin egen upassende opførelse , og blev endnu mere hidsig : „ Du har måske allerede drevet det så vidt “ , udbrød hun , „ at komtesse Stjernholm er forlovet med hr . Maler Norstrand ? Det ville være et smukt parti ! Mit samtykke fik du aldrig , — og jeg befaler dig , for fremtiden at blive på dit værelse , indtil jeg sender bud efter dig , de få gange han endnu behøver at komme her . Er der allerede et ømmere forhold imellem eder , skal jeg selv vise ham , hvorledes man behandler krapylet , når det vover at trænge sig frem til en plads , der ikke tilkommer dem . “ Den hånd , hvormed grevinden så plumpt . Greb ind i de zarteste , hidtil uberørte strenge i Arabellas hjerte , fremkaldte en hjerteskærende dissonants . med en usædvanlig heftighed udbrød hun : „ Der finder intet forhold sted mellem hr . Norsfrand og mig , så at der ikke er nogen grnnd til at spærre mig inde som en forbrydersle , men da det er din villie , moder , skal jeg adlyde dig , men jeg vil på det bestemteste bede dig , ikke at fornærme en mand , hvis opførsel her i huset har været således , at ' han fortjener vor fulde agtelse . “ „ Altså “ , svarede grevinden , „ i stedet for åbent at fortælle din moder alt , som det sømmer sig en datter , vil du dysse mig i søvn . Det viser , hvor lidt jeg kan stole på dig . Hvis du uden mit samtykke vil indgå en mesalliance , vil jeg blot sige dig , af fra det øjeblik er min dør lukket for dig . “ „ Du ville jage mig ud af huset , moder ? “ Spurgte Arabella roligt . Dette spørgsmål opfattede grevinden som en bekræftelse på sin mistanke og svarede : „ Ja ! det er min faste beslutning . Om udstyr eller hjelp i fremtiden kan der ikke være tale , og hvor langt troer du , du vil komme med de usle nålepenge , din fader har udsat for dig ? Jeg er enerådende , ved du , over formuen . Jeg behøver ikke af udmale for dig , hvorledes din fremtid vil blive hos ham og mellem hans simple forældre . Du vil blive en jevn , lille borgerkone , der må række vagtmesteren sine tøfler og stoppe hans pibe , og endda være glad , når svigerpapa er så venlig af sige , tak min tøs ! — for af vinde din svigermama , må du kunne lave god mad . Alle dine små talenter blive fil ingen nytte . Formiddagen må du tilbringe i køkkenet , vådske , stryge , koge og stege , og resten af dagen må du sye , ikke for din fornøjelse , men for af holde din mands tøj i orden , lappe og stoppe det . Siden får du den fornøjelse af blive din egen barnepige , og får lov af passe dine skrigende små både nat og dag . En complet arbejdshest i en trædemølle ! — synes du , det er passende for komtesse Stjernholm ? “ Arabella var vel en høihjertet og ædel kvinde , men ikke hævet over menneskelige svagheder . Af naturen var hun stolt , og denne fejl var stedse blevet næret ved de mange fordomme , som moderen fra hendes tidligste barndom havde indpodet . Man må derfor ikke fordømme hende , når hendes følelse oprørtes af det prosaiske billede , som moderens snildhed udfoldede for hende . „ Vær du kun rolig , moder , “ sagde hun . „ Du skal aldrig opleve den dag , da jeg indgår en mesalliance ! “ — og derefter gik hun ind på sit værelse . Der støttede hun sit feberhede hoved mod de bløde silkepuder , og for første gang undersøgte hun sine følelser for Emil . Hun gennemgik hvert ord , der var vekslet imellem dem , alt hvad der var foregået i de timer , de havde været sammen . Hun så nu for første gang , af han elskede hende . — men hvad følte hun for ham ? Var det kærligheden , der talte så varmt til hans forsvar . Hun forfærdedes ved den tanke . Hun ville ikke , hun måtte ikke elske ham ! Hendes stolthed oprørtes ved den mulighed . Hun kæmpede en lang kamp , og resultatet var , at hun besluttede at glemme ham . 6 . Emil Norstrand havde aldrig elsket . Hans følelser for Arabella vare derfor ungdomsfriske , varme og inderlige . Han følte , at af denne kærlighed måtte hele hans fremtid afhænge , men med sorg og smerte måtte han tilstå for sig selv , at den var håbløs . Han havde også sin stolthedsfølelse , og den forbød ham at nærme sig den rige og fornemme dame , der måske ville give ham et hånligt afslag , når han dristede sig til et afgørende skridt . Han kastede et sørgmodigt blik på sin lille bolig , og for første gang følte han det bittre i at være af ringe herkomst og i en uanseelig stilling . Selv om han var en høitståcndc mands søn , ville han dog ikke ægte en rig pige , når han alene skulle skylde hende hele sin tilværelse . Han tænkte på , hvor ofte hans forældre havde talt om den lykkelige time , når han skulle føre en elsfværdig brud til deres hjem , der kunne være dem i en datters sted , og nu så han tydeligt , at den time aldrig ville komme . Da han de to følgende gange malede grevinden , så han ikke Arabella . Det ængstede ham , som om han havde forrådt sin hemmelighed for hende , og dermed måske mistet hendes venskab . Han tvivlede ikke om , at hun med villie undgik ham , og denne tanke pinte ham . Portrætæt var nu så vidt , at han kunne fuldføre det i sit hjem , og hans besøg ophørte i det stjernholmske hus . Den gamle vagtmester og hans kone så med bekymring , at en hemmelig sorg nagede på sønnen , og de savnede hans tidligere lystige og ungdommelige væsen , da en stille og mandig alvor var trådt i stedet . Kammerjunker stål havde ikke nærmet sig Arabella siden hin formiddags samtale , uden for så vidt høfligheden bød det , men derimod havde han indtaget sin gamle plads hos grevinden , der igen var elskværdigheden selv . Han havde snart opdaget , at Norstrands aktier vare faldne , og han ventede nu kun på en gunstig lejlighed , der kunne aldeles fortrænge ham , så at han igen med godt håb kunne optage sit afbrudte frieri . Da han en formiddag sad mageligt henstrakt i en lille sofa ved grevindens side og var ene med hende , kom tjeneren ind og meldte , at portrætet var ankommet fra hr . Norsfrand . „ Bring det herind , “ befalede grevinden , og stål lykønskede sig til at være den første , der skulle se det . „ Sæt det foreløbig op til væggen , “ bød grevinden tjeneren , der bragte det ind . Stål rejste sig og stillede sig hen til maleriet med lorgnetten i øjet . Efter et øjebliks tanse betragtning med et kjenderblik , slog han hænderne sammen og udbrød indigneret : „ Gud forbarme sig ! “ „ Hvad mener de ? “ spurgte grevinden . „ Det er rædsomt ! “ svarede han . „ Det er utilgiveligt slet . Det er jo et formeligt stygt portræt af en smuk dame . “ „ Ja , de har ret ! “ for grevinden op . „ Det er uforskammet . Der er vist ikke spor af lighed . “ „ Nej , det kan ethvert barn sige dem . Vil de behage at se dem selv i spejlet , og så betragte det afskyelige udtryk på portrætet . „ Jeg seer vist også ældre ud ? “ spurgte hun . „ Efter billedet at dømme , skulle man tro , at de var over halvtreds , og i virkeligheden seer de ud , som de ikke var kommen halvveien dertil . “ „ Men dragten er dog smuk og smagfuld , — men på denne baggrund tager den sig jo aldeles ikke ud , “ Vedblev hun irriteret . „ En dannet og en dygtig maler kunne aldrig have malet en dame således , “ sagde stål , der så , hvorledes han avancerede , så at grevinden endog rystende af harme sank om på en stol . Jeg kan godt forstå , “ trøstede han , „ at de ærgrer dem . Jeg selv kan ikke udholde at se længer derpå , “ — og han vendte sig fra portrætet med en foragtelig mine . „ Og det portræt skal jeg betale tusind daler for ! Giv mig et råd , min ven ! “ „ Jeg råder dem til , ikke at lade noget menneske se det . De vil blive udleet og bespottet . “ Grevinden kunne ikke svare . Hun havde så længe glædet sig til at hænge på kunstudstillingen og - blive beundret , og nu skulle hun skjule sit portræt , for ikke at blive udleet ! Det var for galt ! Hun indså ikke , at uligheden netop lå i , at det lignede altfor godt . Det var udmærket malet , men ikke slatteret . I dette øjeblik meldte tjeneren maler Norstrand . grevinden rejste sig og udbrød eller snarere råbte : „ Han kommer , som han var kaldet . Han skal få sandheden at høre ! “ Kammerjunkeren fik travlt med at komme afsted , da han ikke ønskede at være vidne til den påfølgende scene . Han opdagede pludselig , at klokken var mange , at tiden var fløjet i et så behageligt selskab , og tog afsted . I døren var han nær løbet på Emil , der roligt trådte ind og fandt hendes nåde blussende rød midt på gulvet , med lynende blik og ikke værdigende ham at gjengjelde hans hilsen . Hun pegede blot på portrætet og spurgte spottende : „ Kan kunstneren Norstrand være stolt af dette arbejde ? “ „ Er deres nåde ikke tilfreds dermed ? “ spurgte han roligt . „ Tilfreds ? — med det karikaturbillede ? “ „ Jeg forstår ikke deres nåde . Som kunstner kan jeg godt forsvare mit arbejde ; men hvis de ønsker nogle forandringer deri , er jeg villig til at gøre , hvad de forlanger . “ „ Det kan de spare dem , da jeg nu seer , hvad de kan præstere . Der er jo ikke den fjerneste lighed , ikke spor af min ejendommelighed . — men så svar dog ! “ vedblev hun , da han tav og ikke vidste , hvad han skulle svare denne furie . „ Jeg kan kun svare dem , at det ikke er et karikaturbillede , og at enhver vil sinde det godt malet og en træffende lighed deri . “ „ Tak ! Nu skal jeg til gjengjeld sige dem min mening . De duer kun til at smøre vægge ; måske ikke engang til det , men til at stå på et stillads og male huse . “ „ Deres nåde ved vist ikke , hvad de siger . “ „ Ved jeg det ikke ? Jeg skal vise dem , hvad værd jeg sætter på det maleri . “ Med disse ord greb hun en skarp pennekniv fra sit skriverbord , og gjennemstar med den maleriet fra øverst til nederst . Hun kastede efter denne bedrift et triumferende blik på Emil og forlod værelset . Han stod aldeles bedøvet , næppe i stand til at samle sine tanker , og stirrede på sit ødelagte værk , der havde kostet ham så mange timers arbejde , og som han så ofte havde betragtet med tilfredshed , da det var fuldendt . Og nn ! Hans værk var ødelagt , og han selv beskæmmet , hånet og bespottet . Det var en fortvivlelsens smerte , der gjennemfoer ham . Da følte han en lille hånd lægge sig på hans arm , og han mødte et tårefyldt blik fra Arabella , der stod ligbleg ved hans side . Hun havde uset været vidne til den sidste scene , uden at ahne , hvad der var forefaldet før . Et blik havde været nok til at overbevise hende om maleriets fuldkommenhed og om den himmelråbende uretfærdighed , hendes moder havde begået , og hendes smerte derover var næsten ligeså stor som Emils . „ Hvad betyder dog alt det ? “ var det eneste , hun kunne fremstamme . „ At jeg er blevet behandlet af deres moder på en måde , der aldrig er blevet budt mig af nogen , “ svarede Emil . „ Fortæl mig alt , “ sagde Arabella med bankende hjerte . „ Deres moder sagde mig blandt andet , at jeg kun duede til at stå på et stillads og male huse . “ „ Men , “ vedblev han efter en pause , hvori stoltheden kæmpede med bitterheden i hans sjæl , „ jeg var en dåre . Jeg burde have forudset , at det måtte ende således . Fejlen er min . Jeg har malet grevinden således som hun er , og ikke som hun vil være . Derfor spurgte hun mig , om denne karikatur lignede hende , og jeg vovede at svare ja . “ Arabella betragtede et øjeblik portrætet og sagde sukkende : „ Og deri havde de ret . Det er , som så jeg moder lyslevende for mig . “ „ Og dog er jeg kun en fusker . En portrætmaler må ikke være en selvstændig kunster , men kun et værktøj . “ der syntes at foregå en forandring med Arabella , som om hun havde fattet en beslutning . En fin rødme overtrak hendes smukke , blege ansigt , og med rolig og fast stemme sagde hun : „ Om Correggio blev det også sagt , at han var en fusker . “ „ Men af hvem ? “ afbrød Emil . „ Af Michel Angelo , der siden hævede ham dobbelt højt . — men sket er sket . Mit maleri er ødelagt , og der er sat en plet på min kunstnerære , der aldrig vil afvaskes . Farvel , komtesse ! “ sagde han med et blik , som om han for sidste gang skulle se hendes elskede træk . „ Jeg har allerede alt for længe opholdt mig i dette hus , som jeg aldrig oftere i livet kan betræde . Derfor farvel ! og modtag min tak for den deellagelse , de har viist mig . “ „ Nej , “ ndbrød Arabella og greb hans hånd . „ De man ikke således forlade mit hjem . Min moders fornærmelse må jeg som datter gøre god igen , så vidt det står i min magt . “ Hun førte ham hen til sit blomsterbord , brød en green af et prægtigt laurbærtræ og rakte Emil den . „ Med denne green vil jeg afvaske den plet , de mener er sat på deres kunstnerære . Måske det er de første laurbær , der er skænket dem , men hvis mine bønner have nogen magt , blive de ikke de sidste . “ Det var for Emil , som om himmelens dør oplodes for ham og lod ham skue alle dens herligheder , da Arabella således stod for ham . Uden at kunne sige et ord , bøjede han sit knæ for hende . Han trykkede hendes hånd mod sine læber , og deres øjne mødtes i et blik , der tydeligere end ord lod dem læse i hinandens hjerter . Men lykkens øjeblikke ere korte . De måtte skilles . Emil rejste sig og flap Arabellas hånd . Laurbærgrenen gemte han ved sit bryst og ilede ud af værelset , da han følte , at han ved at tøve længer ikke ville være herre over sine følelser og let ville gøre et skridt , som han i dette øjeblik ikke burde gøre . Arabellas blik fulgte Emil , indtil døren var lukket efter ham . Langsomt forlod hun stuen , og da hun sad i sit eget værelse , rullede tårerne som Perler ned over hendes blege kinder . Det var ingen heftig , lidenskabelig , men en stille , veemodsfuld sorg . Al stolthed var svunden før kærlighedens tryllemagt , og al lykke i livet syntes hende veget bort med ham , nu da hendes moder havde sat en uoverstigelig hindring mellem hende og hendes lykke . Arabella udgræd sin sorg og sin smerte , thi tårer ere jo ovindens tilflugt i sorgens dage . Lidt efter lidt følte hun dog , at hun ikke var så forladt som før . Hendes hjerte var ikke længer tomt . Hun elskede og var gjenelsket af en mand , der var hendes kærlighed værdig . Hun blev afbrudt i sine drømme af kammerjomfruen , der underrettede hende om , at hendes nåde ikke kunne forstå , hvorfor comtessen ikke kom ind til hende . Efter at have badet sine øjne , gik Arabella ind til sin moder . „ Det lader til , at du begynder at sværme før ensomheden , “ råbte moderen hende spottende i møde . „ Formodentlig har du fordybet dig i en roman om ulykkelig kærlighed , men da jeg anser slige fantastiske udsvævelser før meget skadelige før unge damer , vil jeg drage dig tilbage til virkeligheden . Der seer du det udmærkede arbejde , som din tilbeder har præsteret , og som jeg har behandlet efter fortjeneste . “ Arabella svarede , uden at en mine forandrede sig : „ Du må indrømme , at det er malet correct , og at enhver detail er omhyggeligt udført . Kniplingerne på din kjole se ud , som om man holdt dem i hånden , og alt forråder en fin kunstnerpensel . Du har alt for megen kunstsands til ikke at se det . “ „ Ja vist ! “ afbrød grevinden , „ og hvor mageløst har denne såkaldte kunstner gengivet mig ! Hvilken slående lighed ! “ „ Det er der ! “ svarede Arabella roligt . „ Men hvorfor har du da behandlet maleriet således ? Er det stål , der har undfanget den ide ? “ „ Jeg lader mig ikke påvirke af nogen , “ sagde grevinden lidt forlegen . „ Jeg behøver ikke nogen til at diktere mig , hvad jeg skal gøre . Men jeg tilstår , at stål , på hvis mening og smag jeg kan stole , er aldeles af samme mening , som jeg . “ „ Det kan gerne være , at du bliver vred på mig , moder , “ afbrød Arabella , „ men jeg vil dog sige dig min mening . Stål smigrer dig , og derfor troer du ham ; men han er ondskabsfuld og beregnende . Han har ikke interesse for nogen uden for sig selv . “ > „ Er nogen ondskabsfuld , så er det dig , æra della . Du ved , at stål er min trofasteste ven , og derfor vil du sværte ham . Du er misundelig . Du kan ikke finde dig i , at han finder din moder smuk , og af den grund finder maleriet utåleligt . “ „ Hvis du udlægger mine ord således , må jeg tie . Men , “ vedblev Arabella i en indtrængende tone , „ er der ikke en stemme i dit indre , der siger dig , at du har handlet syndigt ved på den måde at bedømme og mishandle et ungt menneskes arbejde , fordi der er noget i det , som ikke behager dig ? “ „ Vil du moralisere for mig ? “ spurgte grevinden . „ Jeg mener kun , at du burde tænke over , hvor dybt du har krænket en ung mand , ved at ødelægge mange timers møjsommelige arbejde , især da han tillige er en fattig kunstner . Du vil da vel ikke ovenikjøbet nægte ham honoraret for sit arbejde ? “ „ I den henseende kan du være rolig , “ svarede grevinden . „ Jeg bryder aldrig mine løvter . “ Arabella gik hen til sin moder , lagde sin arm kærligt om hendes Hals og bad : „ Lov mig , at du sender ham pengene på en venlig måde . Derved mildner du fornærmelsen . “ „ Jeg ved godt , hvad der er passende , “ svarede grevinden utålmodigt , unddrog sig datterens kærtegn og forlod hende . 7 . Den følgende Asten var den norstrandske familie samlet i den lille qvistbolig . Udenfor piskede regnen mod ruderne , men indenfor var desto hyggeligere . Ilden brændte lystigt i kakkelovnen , og ved den lille bordlampe sad madam Norstrand ved siden af sin mand og syede , medens han som sædvanligt nød sin meerskummer . Emil sad lige overfor med en bog i hånden , men uden at læse i den . Han havde allerede fortalt sine forældre og sin ven , doktor Anker , hvad der var forefaldet i det stjernholmsle hus , dog uden at berøre den sidste scene mellem ham og Arabella . Den var alt for hellig til at meddeles , men han fredede om den i sine tanker og blev ikke træt af at betragte og kysse den green , hun havde skænket ham , og hvori han så et pant på sin fremtids lykke . Det havde aldeles ikke forundret Anker at høre , hvad der var passeret , men han ærgrede sig derover næsten ligeså meget som Emil , og sagde , han ikke længer ville være læge i et huns , hvor man havde behandlet hans ven så ilde . Emil overtalte ham dog til at opgive den beslutning for Arabellas skyld , i det håb gennem Anker stundom at kunne høre noget om sit hjertes udkårede . Han gik dog tilværks med megen forsigtighed , af frygt for at hans hemmelighed skulle blive gennemskuet . Øen gamle vagtmester havde på soldatermaneer givet sin vrede luft i de stærkeste udtryk , medens hans kone bar den sorg , der havde rammet hendes søn , med sin sædvanlige tålmod . — det ringede stærkt på døren . Emil lukkede op , en tjener rakte ham et brev med de ord : „ fra grevinden , “ Hilsede temmelig nonchalant og sfyndte sig ned af trapperne . — „ Som Herren så tjeneren , “ tænkte Emil og lukkede døren . Han satte sig ved bordet og rev convoluten op . Madam Norstrands flittige hænder flap sytøjet , og hendes mand stirrede med tavs opmærksomhed på sønnen . Denne rejste sig op og kastede convoluten samt de tusinde daler på bordet . „ Hun sender mig pengene løse , uden at sige mig et ord til undskyldning for den fornærmelse , hun har tilføjet mig ! “ udbrød han . „ Var det ikke for eders skyld , i stakkels forældre , sendte jeg disse penge øjeblikkelig tilbage . De brænde mig som en skjændselsplet . “ „ Det skal du også gøre , så sandt jeg hedder hans Norstrand , “ udbrød den gamle og slog med sin knyttede hånd i bordet . „ Før vil jeg sulte , end leve godt for den skamløse kvindes penge . Hører du , Emil ! Jeg vil , at du skal sende dem tilbage . “ „ Men betænk , kære fader ! “ sagde Emil og lagde sin hånd kærligt på faderen , „ at inden otte dage er den sidste skilling , som vi eje , brugt , og jeg har ikke udsigt til at fortjene noget . “ „ Så trækker jeg i min stadsuniform , “ sagde vagtmesteren med en djærvhed , der klædte ham godt , „ tager min stok i den ene hånd og min pibe i den anden , går hen til min ritmester , der nu er bleven oberst , og siger til ham : hr . Oberst ! Jeg ved , at øe ikke har glemt den gamle Husar , der i så mange år stod ved deres eskadron . De gav mig denne pibe engang i en vis anledning . Vil de nu redde mig og min søns ære , som jeg dengang reddede deres liv ? “ Så vil jeg fortælle ham det hele og bede om et lille lån . Han er rigtignok ikke rig , men det er en kjernekarl , med hjertet på det rette sted . „ Men om vi også fik et lån , “ indvendte Emil , „ hvilket jeg også kunne få hos min ven , Anker , så ved du , at jeg hader at gøre gjeld , når jeg ikke ved , hvorledes jeg skal betale den . “ „ Det princip har jeg også haft , og holdt det såvidt muligt , men der er tilfælde , der nøde os dertil . “ „ Og hvad siger du , moder ? “ spurgte Emil . „ Det samme som din fader . Herren forlader ikke den , der stræber flittigt og ærligt , om det end seer nok så mørkt ud . “ „ Tak , kære forældre , “ svarede Emil og trykkede deres hænder . „ I har lettet en sten fra mit hjerte . Det ville have været mig en pine at beholde disse penge , men jeg behøvede eders samtykke , til at afslå dem . “ — næste formiddag sad grevinden og Arabella sammen uden at veksle et ord , enhver fordybet i sine egne tanker . Grevindens tanker syntes ikke at være meget oplivende , thi hvert øjeblik gjorde hun en utålmodig bevægelse , lagde arbejdet fra sig og gabede . En tjener trådte ind og leverede hende et brev . Næppe havde hun kastet et blik på dets indhold , før hun med spottende latter udbrød : „ Nej , det er dog før galt ! Den uforskammede vover at sende mig pengene tilbage ! Der seer du , at du kunne have sparet dine rørende taler om hans fattigdom . En fattig maler ville ikke være så indbildsk og ikke således sætte sig på den høje hest , men med taknemlighed modtage , hvad man giver ham . “ „ Tillader du , at jeg læser hans brev ? “ spurgte Arabella . Grevinden kastede det foragteligt hen til hende . Det lød : „ Efter den fornærmelse , deres nåde har tilføjet mig , seer jeg mig ikke i stand til at modtage vedlagte sum , som jeg herved tillader mig at sende tilbage . “ Emil Norstrand . „ Hvad skrev du da til ham , moder ? “ spurgte Arabella . „ Naturligvis ikke et ord . Jeg sendte pengene i en convolut . “ „ Og jeg bad dig dog så inderligt om at sende dem på en venlig måde , “ vedblev Arabella . „ Man skulle virkelig tro , “ afbrød grevinden , „ at det var din mening , at jeg skulle kaste mig for hans fødder og ydmygt bønfalde ham om at vise mig den nåde , at modtage mine penge ! “ „ Når man har fornærmet et menneske , “ svarede Arabella roligt , „ er det ingen skam at ville gøre godt igen , hvad man har fejlet , og det kan man uden at tilsidesætte sin værdighed . “ „ Må jeg nu bede mig fritaget for mere af det nonsens . Jeg har gjort alt , hvad man kan forlange , ved at sende ham betaling for et slet udført arbejde . Det er kun en så uopdragen tølper som hr . Norsfrand , der kunne sende dem tilbage . “ „ Det træk viser netop , at han er en mand af ære ! “ råbte Arabella . „ Er jeg ikke en ulykkelig moder ? “ råbte grevinden , idet hun kastede sig tilbage i lænestolen og slog hænderne sammen . “ Istedetfor at holde med mig og føle sig krænket med mig , vover min datter endog at gøre mig bebrejdelser ! “ „ Gid du kunne forstå mig , moder ! Så ville aldrig disse pinlige scener forefalde , “ sagde Arabella grædefærdig . „ Siden den fordømte maler kom her i huset , har jeg ikke haft andet end ærgrelser . Jeg forbyder dig nogensinde at nævne hans navn ! “ — grevinden havde netop middagsselskab den dag . Gæsterne begyndte at komme ; deriblandt naturligvis stål . Han blev forbavset ved at se Arabella stadig undvige ham , og desto mere søgte han iøjnefaldende at vise hende opmærksomhed . Herover harmedes grevinden , der ikke tålte at stå tilbage for nogen . Skønt derfor dineren som sædvanligt var splendid , var stemningen dog trykket , og både moder og datter vare glade , da de om aftenen kunne sige farvel til gæsterne og trække sig tilbage , hver til sit værelse . Da fik Arabella først den længe ventede ro til at samle sine tanker . Hun tænkte på sin egen fader , der havde omgivet hende med alle rigdommens goder , og på Emils forældre , der måske nu vare prisgivne fattigdom og savn for hendes moders skyld . Hvorledes skulle hun hjelpe dem ? Hun rådede kun over sine nålepenge , renterne af en kapital , som hendes fader havde sat fast for hende , og disse havde hun i den senere tid anvendt til at gøre godt med , hvor hun vidste der var nød og trang . Juveler og smykker havde hun aldrig sat pris på , så at det , hun var i besiddelse af , var uden synderligt værd , — men hun ville på en eller anden måde erstatte Norstrands familie det lidte tab . Pludselig faldt en ide hende ind , et smil lagde sig om hendes læber , et strålende udtryk malede sig i hendes blik , og tilfreds søgte hun sin seng , slukkede lyset og sov barnets velsignede søvn . Næste morgen sendte hun sin kammerpige hen til en gammel tjener i den stjernholmske familie , der nu var bud i et af ministerierne , og lod ham bede at komme hen til hende . Han havde været vidne til grevens ulykkelige ægteskab , og havde derfor ligeså meget imod grevinden , som han havde tilovers for Arabella , hvem han elskede med et trofast tyendes hele kærlighed . Arabella havde ofte benyttet ham til i stilhed at opsøge armoden og lindre den ved hendes gaver , og han havde troligt hjulpet hende i hendes barmhjertighedsgerninger . Grevinden var derfor vant til at se ham komme i hilset , og til at Arabella altid modtog ham på sit værelse . Hun undrede sig derfor heller ikke , da han den dag kom og uden videre søgte den unge komtesse . „ God dag , gamle Jacob ! I dag har jeg en stor tjeneste at bede dig om “ — således modtog Arabella ham . „ Comtessen ved , at jeg og min kone er rede til at gøre , hvad de befaler , “ svarede han . „ Jeg befaler ikke , men beder kun . Kom nærmere hen til mig . Jeg har noget at betroe dig ; — men først må du sværge mig , at det bliver en hemmelighed mellem os . “ „ Jeg sværger højt og helligt , at før skal man afhuggc min højre hånd , før jeg forråder dem . “ „ Jeg veeed , at jeg kan stole på dig , “ sagde Arabella smilende . „ Sig mig , kender du dette armbånd ? “ „ Om jeg gør ! Det er jo et arvestykke i familien , som jeg selv har set deres salig fader forære comtessen til erindring om sin moder . “ „ Så kan du altså forstå , at det er mig en dyrebar erindring , og — at jeg har mægtige grunde , når jeg nu — vil sælge det . “ „ Men har comtessen også betænkt ? — ja , undskyld , at jeg taler så ligefrem . “ „ Det er med fuldt overlæg jeg gør det . Gør dig derfor ingen betænkelighed af den grund . Men hvorledes skal jeg få det solgt ? “ „ Det kan blive vanskeligt nok , “ svarede Jacob alvorligt . „ Comtessen kan jo ikke selv gå med det til en juveler , uden af grevinden fik det af vide , og hun må vel ikke vide det ? “ „ Nej , på ingen måde ! “ udbrød Arabella . „ Men kunne jeg ikke forklæde mig , og du så følge med mig ? “ „ Nej , “ indvendte Jacob næsten forfærdet . „ Det ville den salig Greve finde upassende , og hvad ville folk tro , når en så ung pige kom med et så kostbart smykke ? “ „ Tror du da ikke , “ vedblev Arabella , „ af du kunne staffe det solgt , — når jeg beder dig derom ? “ „ Jeg kan ikke godt nægte dem noget , det ved de , “ svarede Jacob og så kærligt på hende . „ Men jeg er en fattig mand . Folk kunne jo tro , jeg havde stjålet det . “ „ Hvor kan det falde dig ind ? “ spurgte Arabella forundret . „ Du kan jo sige , af det er en commission for en dame , hos hvem du engang har tjent . Du må ikke nævne mit navn , men du kan forlange en kvittering af den guldsmed , der køber det . Så vil det ikke vække mistanke . “ „ Så lad gå da ! “ sagde Jacob med et suk . „ For comtessen går jeg gerne i ilden . “ „ Her er det , “ vedblev Arabella ivrigt . „ Jeg takker dig , du gode sjel , og beder dig komme tilbage , så snart du kan . “ — hun gav ham armbåndet med tilhørende etui , og Jacob gik . I spændt forventning ventede hun hans tilbagekomst . Allerede en time efter kom han og aflagde beretning om , hvorledes han flere steder forgæves havde falbudt det , men endelig var kommen til en solid guldsmed , der indrømmede , at armbåndet var meget mere værd , end han kunne give for det , og at han kun kunne betale guldets og diamanternes værdi . Det beløb sig til omtrent 1200 rigsdaler . Deraf tog Arabella 1000 rdl . , lagde dem i en convolut , skrev udenpå den og bad Jacob at besørge den efter adressen . Jacob kastede et blik på adressen , greb Arabellas hånd og sagde med tårer i øjnene : „ Atter en velgerning ! Dersom den nådige herre havde levet , hvor ville han følt sig lykkelig ved at have en sådan engel til datter ! “ „ Skynd dig nu blot , Jacob ! “ afbrød Arabella ham smilende . „ Klokken er mange . Du skal ikke sige , fra hvem brevet er , og du skal ikke have svar derpå . “ — familien Norstrand var samlet om det tarvelige frokosfbord . Enhver søgte at være glad , men det lykkedes ikke . Emil ytrede kun ønsket om , at hans stykker på udstillingen måtte finde købere . „ Brister det håb , “ sagde han , „ ved jeg ikke , hvad enden skal blive . “ „ Tæb ikke modet , “ sagde hans gamle moder kærligt . „ Husf på det gamle ord : når nøden er størst er hjelpen nærmest . “ Det bankede på døren . En gammel mand spurgte om madam Norstrand , leverede hende et brev og gik hurtigt bort . Hun satte brillerne på og åbnede brevet . „ Min gud ! Hvad er det ? det er jo en masse penge , “ udbrød hun og rystede pengene ud på bordet . „ Død og helvede ! hvad er det for noget ? “ Råbte den gamle vagtmester . „ Skynd dig og læs brevet ! “ „ Hvad der gives med et kærligt hjerte , bør også modtages på samme måde . “ Det var brevets hele indhold . Emil greb brevet , så at det var en damehånd , der havde skrevet det , og øjeblikkelig ahnedc han , at det måtte være Arabella , der på en så smuk måde ville glæde hans gamle forældre . „ Det går , fanden tage mig ! over min forstand , “ Vedblev den gamle . „ Kender du hånden , Emil ? “ „ Nej — men det er en dame , der har skrevet det , “ svarede han . „ Så gud velsigne hende , hvem det så er ! En engel er hun . Tusinde rigsdaler ! — men kan du begribe , mutter , hvem det kan falde ind at sende dig så mange^pcnge ? “ „ Nej , jeg er ligeså forundret som du , “ svarede hun . „ Det ligner jo et eventyr . De penge ere som faldne fra himlen . “ „ Men du siger ikke et ord , Emil ? “ vedblev vagtmesteren , „ men sidder og stirrer på brevet , som om det havde forhekset dig . For fanden ! Så glæd dig dog med os andre ; det har du da grund til . “ „ Du har ret , fader ! Ingen har mere grund til at glæde sig end jeg , “ svarede Emil og kyssede henrykt brevet . „ Vil du forære mig brevet , moder ? Måsfee kan jeg komme på spor efter , fra hvem det kommer , “ tilføjede han , for at ikke forældrene skulle fatte mistanke . „ Jeg gad dog vide , hvem den dame kan være , “ Vedblev Norstrand eftertænksomt og polidst . „ Havde det været til dig , ved jeg nok , hvad jeg stulde have troet , — men til mutter ! det er sgu mere , end nogen dødelig kan forstå . “ . Emil skyndte sig til sit atelier for at være ene med sine tanker . Han tvivlede intet øjeblik om , at Arabella havde valgt denne måde , at gøre sin moders fejl god igen . Han bebrejdede sig selv , at han kunne hæve sine tanker til en kvinde , der stod så højt over alle andre . Det forekom ham næsten som en forbrydelse , men det gav ham mod til at kæmpe til det mål , at blive hende værdig . Han tog sin mappe frem og bladede i den . Den indeholdt mange portræter af Arabella . Han lagde sine to reliquier , brevet og laurbærgrenen ved dem , og tog fat på sit arbejde . Det var det maleri , han engang havde omtalt for hende , og med Iver og lyst arbejdede han på det , indtil mørket tvang ham til at holde op . Om aftenen gik han hen til Anker og fortalte ham , hvad der var hændet . Denne havde måske en svag ahnelse om , hvorfra gaven kom , og spurgte Emil , om han ikke havde nogen ide om , hvem giverinden var . Emil benægtede det . I den følgende tid spurgte vagtmesteren utallige gange , om han endnu ingen opdagelse havde gjort , men fik altid samme svar . „ Det skulle have været mig , “ sagde han , „ da jeg var ung ; men ungdommen duer ikke meget nuomstunder . “ „ Hvad behager ? Duer jeg ikke til noget ? “ Spurgte Emil smilende . „ Jo ! det var ikke meningen . Du kan være en meget dygtig maler , men så fiffig som jeg var i din alder , det er du sgu ikke . “ 8 „ Hvorledes går det med portrætet og grevinde Stjernholms nye inklination ? “ spurgte kievisch en dag stål . „ Portrætet behagede hende ikke , da det var færdigt , og i den anledning fik maleren afsted i unåde . Således endte den historie . “ „ Når kan man så have den fornøjelse at gratulere dig til din forlovelse med den unge komtesse ? “ „ Det har jo ingen hast , “ svarede stål fortrædeligt . „ Jeg ved ikke , hvorfor jeg skulle skynde mig så forfærdeligt . “ „ Det har du ret i , “ svarede kievisch drillende . „ Det var i grunden også synd , af en så smuk pige skulle lyksaliggjøres med dig . “ Stål sfiltes fra sin ven i vrede , hvilket ofte hændtes , men da han dog ikke kunne undvære den muntre selskaber , søgte han ham snart op igen , og alt blev glemt . Grunden til Arabellas opførsel i den senere tid kunne stål ikke forstå . Han havde nu ikke mere maleren af frygte . Han anså hendes kulde for de sædvanlige nykker , når en ung pige vil gøre sig kostbar , og troede , af hun nu kun ville hævne sig , fordi han tidligere havde negligeret hende . Hans hele tragten gik ud på , af få foden under eget bord , og det bord , som Arabella kunne bringe i udsigt , var ikke af foragte . Men han tabte ofte tålmodigheden ved den uventede modstand , og besluttede snart af gøre en ende på den uvished . Grevinden begyndte lidt efter lidt af gjennemfkue ham , og det foruroligede ham , men heldigvis opdagede han , af hendes nåde i denne tid begyndte af dele fin interesse for ham med en rig godsejer , der tilbragte vinteren i København , og som stadig kom i det stjernholmske hus . Havde det ikke været tilfældet , ville hendes vrede have knust den stakkels Arabella , der var aldeles uskyldig i ståls courmageri . Der foregik vel en kamp i grevindens indre , da hun opdagede , at hun måtte sfåe tilbage for datteren , men fornuften og beregningen fejrede . Før hun blev af med Arabella , tænkte hun , bliver der ikke ro her i huset , men når hun skal giftes , må hun gøre et passende parti , og hvem kunne hun vel heller ønske sig til svigersøn end stål , der som sædvanligt i et og alt ville rette sig efter hende . Således raisonnerede hun og besluttede at arbejde på at forene dem . Medens stål således fik en uventet allieret i grevinden , så Arabella aldeles intet . Hun var så vant til at se stål som courmager , at hun anså den rolle for uadskillelig fra hans natur , og ændsede det ikke . Som sædvanligt var hun høflig men kold lige overfor ham , og han kom ikke et skridt videre , endskønt grevinden søgte enhver lejlighed til at bringe dem sammen . Knn det held havde stål , at verden , der ved alt , blev nysgerrig efter at erfare , om det var moderen eller datteren han skulle have , og derfor meget beskjeftigede sig med ham . Grevinden ønskede snart af få alt i orden og begyndte igen af frygte for , af følelsen for Emil endnu ikke var uddød i Arabellas hjerte . Hun begyndte derfor af manøvrere derimod og stillede sin angreb mere direkte på datteren . „ Har du hørt , Arabella , af baronesse Mathilde inituPinit==P . er blevet forlovet ? “ sPurgte deruPder==grevinden en deruPder==dag , da de vare alene . „ Ja ! “ svarede Arabella , „ og det forundrer mig , da jeg ofte har hørt hende omtale sin nuværende forlovede på en lidet smigrende måde . “ „ Så har hun forandret sin mening . Det er det hele “ , mente grevinden . „ Det er noget , man hører så lidt , og mange unge piger , der lade hånt om deres tilbedere , blive meget lykkelige , når de først blive gifte med dem . “ „ At man kan forandre sin mening , kan jeg nok forstå ; “ indvendte Arabella , „ men blive lykkelig med en mand , man ikke elsker , det er umuligt . “ „ Å , hvad er lykke ? “ udbrød grevinden . „ Mathilde har handlet meget klogt i af ægte en mand , der er i en smuk stilling . En mand kan selv vælge sin brud , men en ung pige kan ikke vente af blive gift efter sit hjertes ønske . “ „ Du giftede dig dog med fader alene af kærlighed . Det har du mange gange fortalt mig . “ Grevinden rødmede lidt og sagde : „ Jeg var en af de få lykkelige . — men lad os nu tale alvorligt . Jeg har længe tænkt på , Arabella , af det er på tiden , du gør dit valg , og det er min pligt som moder af våge over , af du gør et passende parti . “ „ Lad os ikke tale derom , moder . — eller har du måske modtaget et tilbud på mine vegne ? “ „ Nej , endnu ikke ; men når tiden kommer , håber jeg , af du overlader til mig af afgøre , hvorvidt det passer for din stand . “ „ Det forekommer mig , “ svarede Arabella , „ af din mening om ægteskaber ligner en profanation af denne guddommelige indstiftelse , der er en af de grundstøtter , hvorpå samfundet hviler . “ „ Du modsiger dig selv , “ faldt grevinden ind . „ Altså måtte enhver jo gifte sig overensstemmende med rang og formue . Ellers kom der uorden i samfundsordenen . “ „ Skal ægteskabet kun være beregnet på verdslig fordel , “ indvendte Arabella , „ da frygter jeg , at denne grundpille ville være for svag til at bære bygningen . “ „ Jeg vil ikke indlade mig på nogen filosophisk disput , “ afbrød grevinden . „ Jeg vil kun minde dig om , at det er børns pligt at adlyde deres forældre . “ „ Det kan man godt , uden at give afkald på sin frie villie . Men al den tale er jo overflødig . Her er jo hverken tale om et jnclinationsparti eller et fornuftgiftermål for mig . “ „ Det er nok også bedst , at vi afbryde , især da det nu er på tiden at gøre toilet . Men husk , hvad jeg har sagt dig . “ Da Arabella senere kom ind ' i dagligstuen , fandt hun moderen i største elegance , i en mørkeblå fløielsdragt , kantet med hermelin , og strålende af juveler . Arabella var iført en simpel , men smagfuld hvid dragt med en lille krephat , kun smykket med en mørkerød rose . „ Hvad skal det betyde , at du ikke bærer dine smykker ? “ spurgte grevinden ærgerligt . „ Fordi jeg ikke bryder mig derom . “ „ Før har du dog i det mindste sat pris på det armbånd , din fader har givet dig . Gå ind og tag det på . Jeg kan ikke lide , at man vil gøre sig bemærket ved denne affekterede simpelhed . “ Arabella kunne næppe svare , men hun fremtvang dog den undskyldning , at armbåndet var gået itu , og hun var glad ved at slippe for et yderligere forhør , da tjeneren meldte , at vognen holdt for døren . I en pinlig stemning kom hun til tteatret ; hele vejen dertil havde hun gjort sig selv bebrejdelse over , at hun havde sagt en usandhed . Det var kun en ringe trøst for hende , at hun var nødsaget dertil , og en utilstrækkelig undskyldning det jesnitiske : øjemedet helliger midlet . I tteaterlogen blev hun modtaget af kammerjunker stål , der præsenterede sin ven , kievisch , for dem . Mellem denne og Arabella udspandt sig snart en livlig conversation , da kievischs træffende bemærkninger og åndrige indfald morede hende . Han gjorde hende bekendt med flere af de tilstedeværende , som hun ikke kendte , hvorimod han syntes at kende alle . Han spurgte , om hun kendte den unge , blonde herre nede i parkettet , der netop nu hilsede ham ; og da hun benægtede det , fortalte han hende , at det var hans gode ven , baron kongsberg , stamherre til baroniet ; at forældrene og to søstre opholdt sig en tid her i byen , og at han var indbuden til at tilbringe en del af sommeren på deres gods . Da han flere gange benævnede de herrer , som han navngav , som sine venner , sagde Arabella : „ Jeg tror virkelig , at de kalder hele verden deres venner . “ „ Jeg forsikrer dem , komtesse , “ svarede han , „ at der i det mindste fra min side er venskab for dem alle , og det skulle gøre mig ondt , hvis jeg opdagede , at de ikke , også betragtede mig som ven . “ „ Jeg ved nok , “ vedblev Arabella , der følte sig tiltalt af hans åbne væsen , „ at det hører til god tone at have mange venner , men det har altid forekommet mig farligt , da man så let bliver bedømt efter sine venner . “ „ Hvis det er tilfældet , må de anse mig for et meget kedsommeligt menneske , og i det hele have en dårlig mening om mig . “ „ Hvorfor tror de det ? “ „ Fordi jeg er vis på , at stål ofte har fortalt dem , at jeg er hans ven . “ „ Taler du nu ondt om mig igen ? “ sagde pludselig stål , der kun havde hørt sit navn blive nævnet . „ Ikke mere end du fortjener , “ svarede kievisch leende . „ Hvis det forresten kan more dig , skal jeg betroe dig , at jeg spurgte comtessen om , hvem af os to hun fandt kjedsommeligst . “ „ Og så mente de elskværdigst , “ faldt grevinden ham i talen . „ Det nytter ikke at benægte det . Damernes skarpe syn er nu engang herrernes ulykke . “ „ Jeg vover dog at benægte det , “ vedblev kievisch . Musiken afbrød samtalen . En bekendt svensk sangerinde foredrog en af sit fødelands smukke sange og henrev publikum til begejstring . En bifaldsstorm lønnede hende ; kun stål sad og kæmpede med søvnen . „ Finder de ikke , at hun synger fortryllende ? “ Spurgte grevinden . „ Det kan gerne være , “ svarede han , „ men jeg kender ikke noget kjedsommeligere end en conkert . Var det ikke for damernes skyld , var jeg ikke kommen herhen . “ „ Det var virkelig overflødigt , hr . Kammerjunker , at bringe et så stort offer for vor skyld , “ sagde Arabella . „ Vi ved jo alle , “ afbrød kievisch , „ at stål ikke er musikelsker , men jeg tror dog , af den dybe følelse i denne sang måtte finde vej til hans hjerte . “ „ Jeg bryder mig ikke om dyb følelse “ , svarede stål vranten , da han ikke forstod , af vennen ville komme ham til hjclp . „ Alle disse poetiske hjerteudgydelser ere kun til for af forsfrue hovederne . “ „ Tag dig i agt , stål ! “ udbrød kievisch . „ Muserne tåle ikke af fornærmes i gratiernes selskab . Du glemmer nok , af de er halvsøstre . “ På hjemvejen måtte Arabella tilstå , af hun ikke længe havde moret sig så ' godt som denne aften . De to venner fulgtes sammen fra conkerten . Kicvisch var uudtømmelig i sin roes over Arabellas inde og elskværdighed , og drillede stål med , af ingen skulle falde på af tro , han var forelsket , således som han havde båret sig ad . Stål protesterede imod , af man behøvede af vise sig forelsket , fordi man agtede af ægte en ung pige . „ Det ligger i , “ sagde kievisch , „ af hver gang du vil variere det ttema , af elske , kommer du altid galt fra det . “ Som sædvanligt skiltes de i uvenskab fra hinanden . Stål drømte den nat om et veldækket bord , en elegant ekvipage og magelige lænestole ; kievisch om en ung , hvidklædt pige , der påfaldende lignede Arabella . 9 . Foråret kom . Udstillingen på Charlottenborg var åbnet , og publikum strømmede ind , alle bedømmende og kritiserende . Blandt de malerier , der tiltrak sig størst opmærksomhed , var Emils to genrebilleder , og den almindelige dom var meget smigrende for ham . Med bankende hjerte stod Arabella foran dem , og de lovtaler , som hun fra alle sider hørte om dem , drev blodet til hendes kinder . Grevinden derimod var rasende , men trøstede sig ved ståls ondskabsfulde bemærkninger ; ja , hun havde endog den glæde en af de følgende dage at læse en spottende kritik over dem i et af dagbladene . Det var en triumf for hende . Emil sad i sit atelier og stirrede på den skånsclløse artikel , der syntes lagt an på at tilintetgøre hans fremtid . Han vidste , at spotten i vore dage er en kæmpe , der kvæler talentet , og smerte og harme vekslede i hans indre . Da bankede det på døren , og en ældre herre med et meget distingveret ydre trådte ind . „ Mit navn er baron kongsberg , “ begyndte han . „ Jeg kommer for at gøre dem en compliment for deres arbejder på udstillingen i år . Især tiltaler den gamle veteran mig , og jeg ønsker at købe det . “ „ Det glæder mig , “ svarede Emil og bød den fremmede en plads . „ Det er ikke alle , der dele deres dom , som de kan se af denne mere end ondskabsfulde kritik . “ „ Man kan ikke behage alle , “ svarede kongsbcrg . „ Et gode har dog denne kritik , nemlig at man kan være vis på , at de ikke selv har skrevet den . Men jeg har et andet forslag at gøre dem . Jeg ønsker , at de ville male min familie , og foreslår dem at tilbringe sommeren hos os , da vi i disse dage rejse tilbage til vort gods på Lolland . De kan der i ro og mag udføre portræiterne , og tillige beder jeg dem at undervise min yngste datter , da hun har lyst og anlæg til at male . “ Når man ved , hvad det vil sige at kæmpe sig frem i livet , kan man forestille sig Emils glæde og taknemlighed over dette tilbud , og det blev aftalt , at han i næste måned skulle rejse til kongsberg . Da baronen gik , trykkede han Emils hånd og sagde : „ Det skal glæde mig at gøre deres nærmere bekendtskab . Jeg har ofte hørt dem omtale af min læge , doktor Anker . “ Efterat Emil havde meddelt sine forældre den glædelige nyhed , ilede han til Anker , den trofaste ven , hvem han kunne takke for sin lykke . „ Jeg tror nok , “ sagde Anker smilende , „ at kunne lykønske dig , thi den , der falder i kongsbergs hænder , er i gode hænder . Desuden skyldte jeg dig jo en erstatning , fordi jeg var alt for tjenstvillig med at åbne dig grevinde Stjernholms hus . “ „ Har du nylig set hendes datter ? “ spurgte Emil . „ Ja ! det er ikke længe siden . Det er mærkværdigt , hvor hun har forandret sig til sin fordel . Man siger ellers , at kammerjunkeren gør Cour til hende . “ „ Er det muligt ? “ udbrød Emil og skiftede farve . „ Men hun viser ham al den ringeagt , han fortjener , “ Tilføjede Anker hurtigt . Emil forlod sin ven ligeså nedslået og langsomt , som han let og glad var ilet til ham . Den mulighed , at hun skulle tilhøre en anden , var endnu ikke falden ham ind . Stål frygtede han vel ikke , men hvorledes var det muligt , at ikke en anden , ung og fornem bejler skulle melde sig ? Og hvad var så han , den fattige og ringeagtede maler ? Hans fantasi foregøglede ham en rival , han skulle kæmpe . Imod , og zergjerrigheden , der længe havde ulmet i hans sjæl , vågnede nu og rakte ham våben , men han manglede endnu modet til at bruge dem . Denne dag , der var begyndt så smukt , endte derfor med at nedslå alle hans forhåbninger . — få uger efter rejste han til kongsbergs gods . Hovedbygningen var en toetages bygning med fløje . En lang alle førte til gården , der var omgiven af en smuk , moderne anlagt have . En tjener førte ham op til anden sal ind i to høje værelser , hvoraf det ene var bestemt til atelier , det andet til hans soveværelse . En mild sommerluft strømmede ind gennem de åbne vinduer og ligesom bød ham velkommen tilligemed duften fra de udenfor stående syrener . Det forekom Emil som et fredens asyl . Tjeneren sagde ham , at om en halv time spiste herskabet , og at han kun behøvede at ringe , så skulle han komme og vise ham vejen . Han aflagde hurtigt sine rejseklæder , gjorde et omhyggeligt toilet og gik med tjeneren ned til den elegante spisesal , hvor baronen bød ham hjerteligt velkommen og forestillede ham for familien . Ved bordet fik han plads mellem den unge baron og dennes lille søster , Ellen , der med barnlig nysgerrighed betragtede sin nye lærer . Der var ellers ikke andre tilstede end den gamle baronesse og den ældste datter , Hilda . Samtalen ved bordet var munter og ugenert . Efter måltidet viste den unge baron Vilhelm Emil omkring i den store have , hvor de tilbragte eftermiddagen i livlig samtale . Enhver i den kongsbergskc familie viste en elskværdighed og dannelse , der i høj grad virkede velgørende på alle , der kom i berørelse med den . Al stiv etikette var banlyst , men den blev dog aldrig ganske tilsidesat . Det varede ikke mange dage , før Emil følte sig hjemme i deres kreds . Tiden forløb hurtigt både i de timer , han malede baronen og baronessen , da de begge havde et smukt conversationstalent , og i den tid , han underviste den yndige lille Ellen . Den øvrige tid tilbragtes i munterhed og glæde , da der stadig kom gæster . Ride- , kjøre- og seiltoure afløste hinanden , og lege , Dands og musik hørte til dagens orden . Iblandt gæsterne korn også kammerjunker kievisch , der end mere forhøjede livligheden . Baronesse Hildas kinder fik efter hans ankomst en fristere rødme , og hendes store , brune øjne strålede med forhøjet glans , når han optrådte som hendes ridder på de forskellige udflugter . Mellem ham og Emil opstod der et hjerteligt venskab . Kievisch var en levende beundrer af Emils talent og følte sig tiltrukken af hans dannede og elsfværdige væsen , ligesom Emil skattede hans åbne og hjertelige imødekommen . Ved personligt at gøre Emils bekendtskab , indså kievisch , hvor afskyeligt grevinde Stjernholm havde behandlet ham , uden at han dog kendte historiens nærmere sammenhæng . Han undgik dog at omtale den stjernholmske familie , især da han vidste , hvor ilde anset grevinden var i det kongsbergsfe hus , og både han og Emil beklagede stiltiende den stakkels Arabella , der i sit hjem måtte savne alt det , som hun kunne have fundet , hvis skæbnen havde sat hende blandt de omgivelser , hvori de to venner nu befandt sig . Da ungdommen en eftermiddag kom hjem fra en spadseretour og gik gennem den lange poppelallee , mødte de et menneske med et besynderligt udseende , der med falsk stemme sang en sømandssang . Det var en høj , bredskuldret Karl , der så ud til at være omtrent fyrgeogtyve år gammel . Da han gik forbi dem , tav han og veg frygtsomt til siden , idet han hilsede med et skulende blik . „ Så de ham ? “ sagde Ellen til Emil . „ Det er tosselars . De kan ikke tro , hvor jeg er bange for ham . “ „ Du er en lille nar , “ svarede broderen . „ Vær du ganske rolig . Tosselars spiser ikke små børn . “ „ Det kan gerne være , “ svarede den lille fornærmet , „ men pigerne sige , han er så ondskabsfuld . “ „ Det er fordi de drille ham . I de sidste år har han aldrig gjort et menneske fortræd . “ Da Emil bad om nærmere oplysninger om ham , fortalte baron Vilhelm og Hilda afvekslende hans historie . Lars Olsen var født i Nyboder og blev en rask sømand . Han blev forlovet med en smuk pige , ligeledes fra Nyboder , men et par uger for bryllupet skulle holdes , blev han udkommanderet med et orlogsskib , der skulle blive et par år borte . På rejsen samlede han penge sammen , og med hænderne fulde af smukke foræringer til sin brud , kom han tilbage og ilede til hendes bolig . Højrøstede stemmer , sang og latter modtog ham . Han rev døren op , så sin brud festligt smykket og erfarede , at hun samme dag havde giftet sig med en anden ung sømand . Næste dag fandt politiet ham aldeles beruset liggende udenfor et værtshus , og siden var han aldrig ædru . Denne bestandige drukkenskab fremkaldte efterhånden anfald af formeligt raseri , hvorunder han angreb ethvert fruentimmer og ville dræbe dem , da han i dem alle troede at se sin fordums forlovede . Han blev bragt til en dåreanstalt , al spiritus blev nægtet ham , og han kom sig for sine heftige anfald , men blev næsten en idiot . Fra anstalten blev han bragt til en slægtning på baroniet , en gårdmand , der meget omhyggeligt passede på , at han ikke nød noget , der kunne flade ham og fremkalde hans gamle anfald . „ Det er en bedrøvelig historie , “ sagde Emil , „ og det synes mig dog ængsteligt at have et sådant menneske i sin nærhed . “ „ Det har ingen nød , “ sagde baron Vilhelm . „ Næsten i alle sogne går der jo et sådant halvtosset menneske omkring . “ 10 . Grevinde Stjernholm havde lejet en sommerbolig i Frederiksborg . Hver sommer lå hun på landet , men altid på forskellige steder . I grunden kedede hun sig derved og vidste ikke , hvorledes hun skulle fordrive tiden , men det var nu engang mode , og den måtte hun følge . Hendes sidste inklination , godsejeren , var i udlandet , og kammerjunker stål , som hun havde vænnet sig til at betragte som sin tilkommende svigersøn , kom stadigt derud , da han havde nære slægtninge der , som han besøgte . Det var derfor naturligt , at hun valgte en sommerleilighed , hvor hun kunne have ham til hyppig gæst . Han havde også indført kievisch der i huset , førend denne rejste til kongsberg , og han kom der gerne , da Arabella udøvede en magnetisk tiltrækning . Hun så vel hans overfladiskhed og letsindighed , men opdagede tillige den hjertensgodhed og sanddruhed , der opvejede hans fejl . Kievisch var derfor en velkommen gæst , dog uden at gøre noget indtryk på Arabellas hjerte , hvorimod stål altid var hende i højeste grad uvelkommen , da hans påtrængenhed blev mere og mere utålelig . Grevindens allusioner til et nærforestående ægteskab med ham , vare ikke til at misforstå , og med ængstelse tænkte hun på , hvorledes hun skulle forebygge et frieri , da hun forudså , hvilke scener et afslag ville medføre . I midten af juni rejste kievisch til kongsbergs , og terrainet var nu srit for stål . En formiddag sagde grevinden til Arabella , at en af folkene skulle til byen for at besørge adskillige ærinder , og af det var bedst , af han tog Arabellas armbånd med , da der var flere ting , juveleren skulle reparere . Arabella ville heller synke i jorden end tilstå , hvad hendes kærlighed havde bragt hende til , og efter en kort kamp med sig selv , sagde hun med blussende kinder , af hun måtte tilstå , af hun havde taget sin tilflugt til en usandhed , da hun sagde det var itu , fordi hun frygtede af vække moderens vrede , når hun tilstod , af hun havde tabt det . Grevinden , der aldrig lod nogen lejlighed gå forbi , hvor hun kunne vise sin sande karakker , gav en storartet scene tilbedste , hvori hun bebrejdede datteren mangel på tillid , på sanddruhed og på orden . „ Hvor har du tabt det ? “ spurgte hun . „ En aften i tteatret . “ „ Har du da intet gjort , for af få det tilbage ? “ „ Jo , men alt forgæves . Formodentlig er det faldet af , da jeg steg i vognen , og blevet knust i trængselen . Det er nu et halvt år siden , og jeg får det formodentlig aldrig igen af se . “ Det vemodige udtryk , hvormed disse ord blev udtalte , afvæbnede lidt grevinden . „ Det bliver værst for dig selv , “ sagde hun , „ da jeg ikke har i sinde for det første at give dig et så kostbart smykke . “ Lidt efter trådte stål ind . Hans højtidelige ansigt bebudede noget overordentligt , og Arabella frygtede for , hvad der nu ville ske . „ Hvor det er lummert i dag ! “ sagde grevinden . „ Ja , jeg kan ikke udholde det længer , “ sagde stål med et ildevarslende blik på Arabella . „ Jeg har glemt at sætte friske roser i den chinesiste vase , “ udbrød denne , rejste sig , tog sin lille stråhat på og ilede ud i haven . „ Jeg kan virkelig ikke tillade , at comtessen spolerer sine smukke hænder , “ sagde stål og ilede efter hende . Arabella stod midt i et blomsterbed og fyldte en lille kurv med blomster , da stål til hendes ærgrelse kom til og sagde : „ Giv mig kniven og lad mig hjelpe dem ! “ „ Tak ! jeg behøver ingen hjelp . Jeg er desuden snart færdig , “ svarede hun . „ Nej ! nej ! kom ikke herind ! De træder jo på mine smukkeste planter . “ „ Siden de ikke vil modtage min hjelp , må jeg finde mig deri , men skænk mig en af de rosenknopper i deres kurv . “ „ Det gør mig ondt at måtte afslå deres bøn . “ „ Betænk dem vel , komtesse ! “ vedblev stål og så stift på hende . „ Jeg lægger i dette øjeblik en dybere betydning i deres handlemåde . “ „ Så må jeg være dobbelt forsigtig , “ svarede Arabella , „ især da det er mosroseknopper , talen er om . “ „ Hvad mener de dermed ? “ „ At denne knop betyder håb , og — at jeg intet håb vil give dem . “ Efter disse ord gik hun hen til en hvi busk , hvis grønne grene hun afskar . Stål sagde ikke et ord , men tilkastede hende et hadefuldt blik og gik tilbage til huset . Da Arabella senere kom ind , fandt hun sin moder alene . Stål havde taget en kort afsked og ilede rasende til postgårdeu , bestilte extrapost og en time efter jog han til København i en oprørt stemning . Han hadede Arabella , ikke fordi han var gået glip af hende , men af hendes formue . Alle hans luftkasteller vare blæste om som et korthus . Hævntanker fore som et lyn gennem hans hoved , men disse lyn lignede kun kornmodn ; de kunne ikke anrette skade . I denne stemning tilbragte han fjorten dage i København , og gik omkring knurrende og brummende som en buldbider , der kun venter lejlighed til at bryde løs . Endelig kom et brev til ham fra grevinden . „ Hvad skal jeg med det ? “ udbrød han . „ Jeg sætter aldrig min fod mere i det forbandede hus . “ Der gik nogle dage , inden han læste det . Det indeholdt i de mest insinnante udtryk en bønlig anmodning om snart at besøge hende . „ Det er dog virkelig en elsfværdig kone , “ sagde han til sig selv , „ langt at foretrække for den indbildste , snerpede datter . Hun holder af mig . — men hvorfor i al verden vil jeg da ikke have hende ? Hendes formue er jo endnu større , — og så fik jeg dog hævn over Arabella . “ Disse tanker oplivede ham , som om han havde undfanget en glimrende ide . „ Skade , at hun har et dårligt renomme ! Hvad vil verden sige ? “ tænkte han lidt efter . „ Alle finde Arabella smuk , og jeg kan just ikke sige , at moderens gamle yndigheder er videre tiltrækkende . “ Disse refleksioner afkølede ham lidt , men tanken om på denne måde at hævne sig på Arabella opflammede ham igen , og han besluttede at rejse derud . Han fandt grevinden i en chinesisk pavillon i hendes have , henkastet på en ottoman , i en atmosfære , hvori u8 louguot parfume fortrængte duffen fra roserne og heliotroperne . I en orangefarvet silkekjole , der tæt sluttede om hendes alt for fyldige former , lignede hun ruinen af en fordums skønhed . Hun kedede sig næsten tildøde i sin ensomhed , men da hun så stål træde ind , rakte hun ham hånden med det gladeste og sødeste smil . „ Er de der , hr . Desertør ? “ sagde hun . „ Men jeg tilgiver dem , så glad er jeg over at se dem igen . “ Hun forblev i sin liggende stilling . Han trykkede hendes hånd til sine læber , trak en taburet hen til sofaen og tog plads . „ Må jeg så først og fremmest , “ vedblev hun , „ spørge dem , hvorfor de deserterede ? “ „ Jeg vil åbent tilstå , at jeg følte mig såret over den kulde , hvormed jeg i den senere tid blev behandlet her i huset . “ „ Hvis Arabella har krænket dem , er det imod min villie , “ svarede hun alvorligt , “ og jeg skal tale med hende derom . “ „ Nej , deres nåde , “ afbrød stål . „ Det er dem selv , der har leget med mine følelser . Deres brev gav mig atter håb ; ellers havde de aldrig set mig mere . “ „ Men de tager aldeles fejl , min kære stål . De må have misforstået mig . Jeg giver dem herved mit uforbeholdne samtykke til at ægte Arabella . Den sag kan afgøres endnu i dag . “ Kammerjunkeren fremkunstlede en forundring , der så aldeles naturlig ud . Han sad , som om han havde tabt mælet , medens han grublede over , hvorledes han skulle rede sig ud af denne klemme . Af naturen , der ikke havde ødslet med forstandens gaver på ham , havde han derimod fået en del snuhed , der i dette øjeblik kom ham godt til hjelp , og han udbrød : „ Nu forstår jeg det hele , og en forklaring er nødvendig . Jeg må da først forsikre dem , at jeg aldrig har tænkt på at ægte deres datter . “ „ Så må jeg sige dem , at de har opført dem mildest talt uforskammet , “ for grevinden op og rejste sig . „ De har haft os begge til nar , og det undrer mig ikke , at de har skjult dem af skam over at gøre en ung pige til genstand for folks omtale . “ „ Men , herre gud ! hør mig dog først ud , “ Sagde stål , greb grevindens arm og tvang hende næsten til igen at tage plads . „ Det er jo ikke deres datter , men dem selv jeg elsker . “ „ Mig ? “ råbte grevinden med en forundring , der ikke var påtaget . „ Ja ! Jeg , kammerjunker og kaptajn stål anholder herved om grevinde Frederikke Stjernholms hånd . Forstår de mig nu ? “ „ Jo ! men hvorfor i al verden har de da gjort Cour til min datter og ikke til mig ? „ Har jeg da ikke , “ svarede han , „ i år og dag adlydt ethvert af deres vink ? Men siden i fjor foretrak øe andre , og grunden til deres kulde imod mig troede jeg at finde i komtesse Arabellas aldeles uforklarlige had til mig . Jeg søgte at vinde hende , da jeg vidste , hvor kærlig en moder de er , for at hun ikke skulle stå mine ønsker i vejen . Alt var forgæves ! og jeg opgav ethvert håb , indtil deres brev viste mig , at jeg i det mindste med hensyn til dem havde taget fejl . “ „ Så tilgiv mig , kære stål , “ svarede grevinden smt , „ at jeg har miskendt dem , men , som øe opførte dem , kunne da ingen dødelig forstå dem . “ „ Allså ? “ sagde stål og lagde armen om hendes liv . „ Nej , stop lidt , min ven ! “ sagde grevinden med koketteri . „ Jeg må have betænkningstid . Jeg havde besluttet aldrig at gifte mig . “ Dette var alvorligt ment . Grevinden elskede sin frihed og foretrak langt små amouretter for et ægteskab . Desuden fandt hun at titlen „ Hendes nåde , grevinde Stjernholm “ lød langt smukkere end „ Fru kammerjunkerinde “ . Ståls ellers blege ansigt blev rødt som skarlagen . Han mindedes kievischs spotterier og svor i sit indre , at denne gang ville han ikke modtage nogen kurv . „ Vil de da bringe mig til fortvivlelse ? “ råbte han . „ Har de ikke medlidenhed med de ovaler , jeg har gået igennem , når jeg så dem foretrække andre for mig ? O , vidste de , hvor højt jeg elsker dem ! “ og han kastede sig på knæ for hende . Al denne kærlighed kunne grevinden ikke modstå . Hendes hjerte bankede af stolthed og henrykkelse . med et ømt smil bad hun nu kun om betænkningstid til næste dag . „ Nej ! “ udbrød han heftigt . „ Jeg rejser mig ikke , før jeg har hørt min skjebne . Enten flyder jeg mig en kugle for panden , eller de bliver min ! “ Det var for meget for grevinden . Hun udstrakte sine arme , og med et hviskende „ Ja “ sank hun til hans bryst . Et par timer efter trådte grevinden ind til Arabella , der sad ved sit fortepiano . , „ Arabella ! Jeg har en stor nyhed at fortælle dig , “ udråbte hun i en triumferende tone . „ Jeg er i dag blevet forlovet med kammerjunker stål ! “ „ Det er da vel ikke dit alvor , moder ! “ udbrød Arabella forfærdet . „ Jo , det ved gud det er . Er jeg måske for gammel til at gifte mig ? Du burde glæde dig ved at se mig så lykkelig . “ „ Kære , bedste moder ! “ bad Arabella bønligt . „ Vær dog ikke blind ! bryd denne forbindelse , før nogen ahner den . Du vil blive ulykkelig med denne hjerteløse egoist , der hykler kjerlighed kun for dine penges skyld . Tro dog dit barns ord . Jeg er måske den eneste , der mener dig det oprigtigt . “ „ Det er ikke noget nyt , “ afbrød grevinden hende , „ at børn blive opsætsige , når deres fader eller moder vil gifte sig igen . Du kan spare dine moralsfe formaninger . Jeg ved meget godt , at du hader stål , og han har selv frygtet , at du ville stille dig mellem ham og mig . Derfra skriver sig dine kjerlige advarsler . “ Arabella tav . Den tanke , at skulle se en anden fader i det ondskabsfulde menneske , fremkaldte en så voldsom smerte i hendes sjel , at den afspejlede sig i ethvert af hendes træk . Grevinden , der i sin lykke var noget mildere stemt end ellers , blev lidt medlidende ved synet deraf , gik hen til datteren , kyssede hende på panden og sagde : „ Vær nu en fornuftig pige og stnd dig i , hvad der ikke kan være anderledes . Overvind din barnagtige uvilje mod stål , og væn dig til den tanke , at han om kort tid skal være dig i faders sted , og at han kan fordre agtelse og lydighed af dig . “ Da Arabella ved disse ord brast i gråd , forlod grevinden hende . Da hun næste øag modtog stål , viste hun ham høflighed , og gik ham endog venligt i møde . Denne viste sig altid i grevindens nærværelse lige overfor Arabella fra sin elskværdigste side , men hemmeligt pønsede han stadigt på at såre hende , og det lykkedes ham næsten daglig at forbittre hende livet . Grevinden derimod var ømmere imod hende og omgængeligere end nogensinde før . 11 . På kongsberg fortsattes det muntre liv . En eftermiddag gallopperede en lille cavalcade hen ad en skovvej . I spidsen red baronesse Hilda . En mørkegrøn ridedragt fremhævede hendes smukke figur , og den lille hat med de lange , sorte fjer klædte hendes yndige ansigt fortrinligt . Ved hendes side red en elegant rytter , kammerjunker kievisch . Efter dem fulgte baron Vilhelm og Norstrand med den lille Ellen på en ponny imellem sig . „ Jeg vil foreslå selskabet , “ sagde Hilda og standsede sin hest , „ at vi her gøre holdt . Græsset her er blødt , træernes kroner beskytte os for solen ; lad os hvile en times tid . “ Næppe havde hun udtalt sit ønske , før kievisch var sprungen af hesten , og idet Hildas lille fod støttede sig på hans hånd , svang hun sig let af saddelen . De andre fulgte eksemplet , og selskabet lejrede sig i græsset . „ Her er virkelig malerisk , “ sagde kievisch , der havde taget plads ved Hildas fødder . „ Her er som i en fortryllet lund , og det forekommer mig , at jeg ligger ved foden af en af skovens nymfer . “ „ For at fuldende det eventyrlige , mangler knn et jægerhorn i det fjerne , “ fortsatte Emil . „ Havde jeg blot min lille ven , Frank , her , skulle den mangel snart være afhjulpen , “ sagde kievisch . „ Hvad er det for en lille ven ? spurgte Wilhelm . „ Det er en spillemand i garden , der har haft en sørgelig barndom , og som jeg specielt har taget mig af . “ „ Lad os høre den historie ! “ bad Wilhelm . „ Det er såmænd ikke værd at opfriske triste erindringer , “ Svarede kievisch . Comtesse Hilda forenede sine bønner med broderen , og kievisch lød sig overtale til at fortælle , hvorledes han for 5 år siden for første gang så den lille Frank . Han var nemlig i sin bolig blevet opskrækket ved et skud , der lød oppe på kvistværelserne ' , og efterfulgtes af gennemtrængende skrig . Han ilede derop og fandt familiens forsørger med gjennemskudt hjerne , endnu med pistolen i hånden . , konen kastede sig med sine to små børn over liget . Grunden til selvmordet var næringssorger , men under så graverende omstændigheder for den nærmeste årsag , at “ den pågældende ikke fortjente at unddrages offentlighedens dom . Det var en rig grosserer , hos hvem den afdøde havde tjent , men som var utilfreds med dennes arbeidsdygtighed og derfor havde afskediget ham . Han lod ham blive boende i sin ejendom for en ringe leje , og da denne ikke blev betalt på den bestemte dag , ville den rige og umenneskelige ejer kaste den ulykkelige familie ud på gaden . Kievsich var gået til grossereren for at formå ham til at yde de efterladte nogen hjelp , men han fandt under en sieben og fin form et stenhårdt hjerte og en ubarmhjertig bøddel mod den fattige , der opfyldte ham med foragt . Den fattige eller i det mindste ubemidlede lieutenant sørgede blandt sine venner og bekendte for , at konen fik arbejde , så at hun endnu den korte tid , hvori hun overlevede sin mand , kunne ernære sin lille datter , og drengen tog han sig specielt af . Han fik ham ansat i , garden som spillemand , og han havde den glæde , at drengens musikalske talent åbnede ham en lysere fremtid . Det var især valdhorn , han blæste , og ved mange lejligheder havde kievisch allerede haft glæde af ham og høstet lønnen for sin omsorg for ham . Der opstod en pause , som komtesse Hilda først brød ved at sige : „ Hvor det var smukt af dem , at tage dem af den stakkels familie ! “ „ Det er ikke værd at forringe handlingens værdi ved at rose den , “ svarede kievisch . „ Jeg ved næsten ikke , hvorledes jeg skulle have handlet anderledes , når jeg ikke ville frakende mig selv en smule hjerte . “ „ Der kan man se , “ udbrød baron Wilhelm og rejste sig , „ at der under den letsindige modeherres elegante dragt kan findes et langt bedre hjerte , end under den såkaldte hæderliges agtværdigt klædning . “ Hilda fulgte broderens eksempel og rejste sig . Det blev signalet til almindeligt opbrud . „ Soldaterne følge deres kammerat til graven med en sørgemarsch og forlade den med en lystig Melodi , “ Sagde kievisch . „ Lad os følge krigernes eksempel . Vi have nu offret de afdøde en alvorlig tanke , lad os nu vende tilbage til livet og nyde dets glæder . “ Det lille selskab svang sig i saddelen , og i den dejlige aftenstund vare de straks alle rede til at følge kievischs råd . — omtrent en Fjerdingvei fra hovedgården boede en ung gårdmand , til hvis datter ' baronesse Hilda havde stået fadder . Ved deres hjemkomst hørte hun , at barnet var blevet meget sygt , og besluttede derfor næste morgen at stå tidligere op end sædvanligt , før at besage barnet før frokosttiden . Allerede før klokken 7 gik hun den følgende morgen derhen , blot ledsaget af sin lille søster Ellen . „ Hilda ! Hilda ! “ råbte Ellen pludselig . „ Der er tosselars . Han kommer lige hen imod os , og han seer frygteligt ud . Hvor skal vi skjule os ? “ Hilda så ham nu også komme løbende over Marken . Klæderne hang uordenligt om ham , hovedet var ubedækket , og det tykke hår flagrede i vinden . Hans øjne stirrede vildt på dem . Hun blev greben af en lammende skræk . Begge vendte om og ilede tilbage så hurtigt som muligt . Da den vanvittige så dem løbe , forfulgte han dem . De fordoblede deres kræfter , men de svigtede dem snart ; de følte sig nær ved at segne om , og ingen hjelp var isigte . De hørte hans skridt nærmere og nærmere , og pludselig følte Hilda sig greben af hans jernhårde hænder . Han bøjede sit røde , fortrukne ansigt imod hendes ; hans åndedræt var som et vildt dyrs . Det sortnede før hendes øjne , og hun sank besvimet til jorden . Ellen udstedte et hvinende skrig og forsagte med sine små hænder at befrie søsteren , men den afsindige gav hende et så voldsomt slag , at hun tørnede mod et træ , dog uden at tabe bevidstheden , så at hun endnu kunne udstøde det ene hjerteskærende skrig efter det andet . Synet af den bevidstløse Hilda syntes at glæde den vanvittige . Han betragtede hende opmærksomt og brød ud i en vild latter , kastede sig over hende og greb hende med begge hænder om struben . I samme nu sprang en mand forbi Ellen , greb fat i uhyret og kastede ham til jorden . En heftig kamp begyndte nu mellem ham og tosselars , der var i besiddelse af kæmpekræfter , men Emil havde fra begyndelsen såt overhånd over ham ved at sætte knæet på hans bryst og fast slutte sine hænder om hans håndled , før han tænkte på at sætte sig til modværge . Han råbte til Ellen , gt hun skulle løbe før at få hjelp . I samme øjeblik kom lykkeligvis en bondevogn kjorende . Det var på høje tid , thi den vanvittige var som et vildt dyr , der udstødte hæse hyl og ville bide Emil , medens hans med blod underløbne øjne viste , at han ville dræbe enhver , hvis han fik overhånd . Ved hjelp af bonden lykkedes del at binde ham med et reb og få ham lagt op på vognen . Derpå bad Emil bonden at køre op til gården , for at underrette beboerne om , hvad der var passeret . Hilda lå endnu bevidstløs , og Ellen badede hendes ansigt med sine tårer . Emil sik koldt vand fra en å og badede hendes tindinger , men forgæves , og han blev ængstelig , især da han bemærkede underløbet blod på hendes Hals , mærker af den vanvittiges fingre . Han betænkte sig ikke længe , men løftede hende op på sine arme og gik med hende til hendes hjem , fulgt af den grædende Ellen . Straks efter kom et let kjøretøi farende hen ad vejen , det var baron Wilhelms . Han var bleg som et lig og i en tone , der røbede den største sjeleangst , råbte han , idet han sprang af vognen : „ Er der håb om hendes liv ? “ Han rev søsteren ud af Emils arme , trykkede den smukke , livløse skabning til sit bryst og udbrød fortvivlet : „ O gud ! det er min skyld . Jeg lod det uhyre blive her på godset . Døer du , velsignede lille søster , bliver jeg aldrig menneske igen . “ Ellen hulkede højt , og Emil kunne ikke give håb ; han havde selv tabt det . Hun blev forsigtigt lagt på vognen ; dens bevægelse vækkede hende af hendes dødlignende tilstand . Et let suk opsteg fra hendes bryst , hun slog øjnene op , men i samme nu lukkede hun dem igen og faldt atter tilbage i sin bevidstløse tilstand . Ellen , der sad ved hendes side med armen om hendes nakke , havde dog set det . „ Hun lever ! “ råbte hun jublende . Emil og baron Wilhelm vendte sig hurtigt om , men hun lå atter bevidstløs for dem . Broderen ville ikke tro Ellen , men hun forsikrede , at hun havde slået øjnene op . „ Gud være lovet , så er det kun en besvimelse , “ Sagde Emil . Baron Wilhelm trykkede hans hånd med tårer i øjnene og sagde kun : „ Min taknemmelighed mod dem er større , end jeg kan sige dem . “ Efterretningen om ulykken , som bonden havde bragt , udbredte sig snart til alle gårdens beboere . De ulykkelige forældre vare lammede af skræk . På kievisch virkede det som et lynslag . Han skjulte hovedet i begge stne hænder , og man så tydeligt hans tårer strømme . Da lyden af vognen nåde hans øren , var han den første , der ilede den i møde . „ Hun er reddet ! hun lever ! “ råbte Wilhelm til ham . „ Hun lever ! “ gik det fra mund til mund , og som et trylleord vakte det liv hos alle , først og fremmest hos de . stakkels forældre . Hun blev båren ind og lagt på en sofa , og ved stærke midlerlykkedes det omsider at kalde livet tilbage hos hende . Men den rystelse , den dødsangst , hun havde gennemgået , havde været alt for stærk . Hun vågnede op i vildelse , skreg og råbte , at man skulle befrie hende for det rædsomme menneske , og hun kendte ingen . Flere dage og nætter lå hun i de vildeste fantasier . Moderen veg ikke fra hendes seng . Man læste ængstelse og bekymring på alle ansigter . På den før så muntre og lystige gård herskede der dødsstilhed . man vidste ikke , om dødsengelen var i færd med at afplukke den smukkeste blomst . — men himlen hørte de mange bønner for den kære . Hendes ungdomskraft fejrede i denne tavse , mystiske kamp . En krisis blev lykkelig overstået , og hun var frelst . Årsagen til al denne ængstelse og farer , tosselars , blev bragt til en dåreanstalt . Han havde været snu nok til , da han hin morgen tilfældigvis havde været ubevogtet , at opdage , hvor gårdmandens brændevin var gemt , havde brækket låsen op og beruset sig , hvorefter han fik et anfald af sit gamle galskab . I denne tilstand havde han mødt de unge baronesser og straks udset dem til sit offer . Den første dag , Hilda kunne komme ind i havestuen , var en sand glædesfest for alle . Hun var meget bleg og afmagret , men så fortryllende ud i sin hvide , kniplingbesatte morgendragt . „ Det er første gang , jeg seer dem efter hin forfærdelige morgen , “ sagde hun til Emil , idet hun rakte ham hånden og lod sine mørke øjne med et taknemligt blik hvile på ham . „ Jeg skylder dem mit liv . Hvorledes stat jeg kunne gjengjelde dem det ? “ Kievisch ønskede sig i dette øjeblik i Emils sled . „ Den største løn , “ svarede Emil , „ er den bevidsthed at have kunnet redde deres liv . “ „ Jeg vil tro dem , “ sagde den gamle baron . „ Min kone og jeg føle begge , at uden dem havde min datter været et dødens bytte , og vi takke dem af hjertet . Betragt fra i dag mit hus som deres andet hjem , og vær forsikrer om , at de i hele deres liv ikke vil finde trofastere venner end os . “ „ Og en moders taknemlighed svigter ligeså lidt som hendes moderkærlighed , “ tilføjede baronessen . Den gamle , livlige stemning vendte atter tilbage . Man lo og spøgte , men da baronesse Hilda endnu var svag , samledes man efter middag i havestuen istedetfor at strejfe om i omegnen . Posten kom daglig , og man greb begjerligt efter aviser og breve . En dag var iblandt brevene et til kievisch . Da han havde læst de første linier , udbrød han : „ Har i jeg nogensinde hørt mage ! Min gamle ven , kammerjunker stål , er blevet gal ! “ „ Er stål gået fra forstanden ? “ spurgte baron Wilhelm . „ Ja , det seer således ud , “ svarede kievisch . „ Han har forlovet sig med grevinde Stjernholm . “ Enhver af de tilstedeværende brast i latter , undtagen Emil . „ Men hvem kan dog have bragt ham på den ide ? “ spurgte baron Wilhelm . „ Sagen er , “ svarede kievisch , „ at magelighed altid har været ståls skødesynd . Han har altid ønsket en herregård , og den skal nu grevindens penge hjelpe ham til . Jeg vil dog råde ham til , når jeg seer ham , at han sørger for at få en ejendom med en smuk skov til , for at han kan få et anstændigt egetræ at hænge sig i . “ „ Har grevinde Stjernholm ikke en datter ? “ Spurgte den gamle baron . „ Jo , en udmærket smuk og yndig pige ! “ sagde kievisch med et udtryk , der var helt forskelligt fra hans tidligere satiriske tone , og hvorover både baronesse Hilda og Emil studsede . „ Moderen var også engang smuk , “ vedblev baronen og trak på skulderen . „ Men komtesse Arabella ligner ikke i fjernesle henseende sin moder , “ tog kievisch ivrig ordet . „ Hun er den elskværdigste og qvindeligste unge pige , man kan tænke sig . “ „ Man siger ellers , at æblet falder ikke langt fra stammen , “ indvendte baronen . „ Da er her et eksempel på , at selv en fordærvet stamme kan bære en smuk frugt , “ svarede kievisch og rødmede . „ Det er næsten utroligt , under sådanne omgivelser og med et så flet eksempel for øje , “ bemærkede baronessen . „ Hvorledes den unge pige har kunnet udvikle sig så smukt og så ren , ved jeg ikke , “ svarede kievisch alvorligt . „ Himlen benytter undertiden forunderlige midler , og man bør ikke fordømme børnene for forældrenes skyld . “ Samtalen blev afbrudt ved at en tjener meldte , at hestene stod for døren . De unge herrer havde aftalt en ridetour , og kievisch gik et øjeblik bort for at forandre sit toilet . „ Der havde vi nær gjort kievisch vred . Det var hans ømme side , vi angreb , “ sagde baron Wilhelm polisk . „ Hvorledes det ? “ spurgte moderen . „ Han er naturligvis forelsket i den unge komtesse op over begge øren . Han kommer meget i det stjernholmske hus , og når vi kende hans mening om grevinden , er det da tydeligt , at han ikke kommer der for hendes skyld . “ Med disse ord forlod også baron Wilhelm værelset , for at ride ud . „ Hvor du seer bleg og angreben ud , Hilda ! “ Udbrød baronessen ængsteligt og greb datterens hånd . „ Du er jo iskold . “ „ Jeg har vistnok overanstrengt mig i dag , “ svarede Hilda og forsøgte at rejse sig , men sank atter tilbage i lænestolen . „ Kom til ro , mit kære barn , “ sagde baronen . „ Støt dig til mig . Når du har hvilet dig , går det nok over . “ Han lagde armen om hendes liv og mere bar end førte hende til hendes værelse . Her faldt hun i en heftig gråd , der i høj grad ængstede forældrene . Der blev straks sendt bud efter lægen , og da han kom , lå hun i feber . Man vågede over hende hele natten , og først hen ad morgenen blev hun roligere , og feberen tog af , men det varede flere dage , inden hun kunne forlade sit værelse . Den eneste , der havde gennemskuet grunden til hendes tilbagefald , var Emil , fordi han selv følte en lignende smerte . Også han havde tilbragt en søvnløs nat . Den medbejler , hans fantasi før havde foregøglet ham , kendte han nu , og han tvivlede ikke om , at Arabella til sidst måtte gjengjelde den kærlighed . „ Og dog elsker han hende ikke som jeg ! “ tænkte han . „ Han er god , hjertensgod , men letsindig . Ellers havde han ikke således flagret om baronesse Hilda med en andens billede i hjertet . “ Han gennemgik i tankerne alt , hvad der kunne give ham håb , men nu udlagde han alt som følgen af medlidenhed med den fattige , forurettede kunstner . da Hilda atter kunne forlade sit værelse , og kievisch med hjertelig deltagelse ytrede sin glæde over atter at se hende i deres midte , svarede hun så koldt , næsten spottende , at han forundret stirrede på hende . I samme øjeblik kom Emil ind . Hun rakte ham venligt hånden og sagde med sin sædvanlige milde stemme : „ Tak for deres venlige forespørgsler til mig gennem lille Ellen ! “ og hun henvendte sig i den følgende samtale næsten udelukkende til ham . Kievisch trak sig noget fornærmet tilbage . Han opdagede snart , at Hilda stadig undgik ham . Enhver af hans venlige ittringer besvarede hun på en sareastisk måde , som han før ikke havde kendt hos hende . Emil så det og forstod det . Det forekom ham , at de begge kæmpede på en og samme valplads . Et hjerteligt , søsterligt forhold opstod imellem dem , og dette kom ganske naturligt , da Emil fra den . Dag , han havde reddet hendes liv , af hele det kongsbergske hus blev betragtet og behandlet som et medlem af familien . Kun kievisch bedømte det anderledes , især da han mærkede , at Emil var bleven tilbageholdende lige overfor ham og ikke opsøgte ham som tidligere . Kievisch , der troede at have opdaget en gensidig kærlighed , blev skinsyg og følte sig forstemt og ubehageligt tilmode . Han forsøgte vel at indbilde sig selv , at den sag jo kunne være ham aldeles ligegyldig , men det lykkedes ham ikke , og han besluttede at forlade kongsberg . Alle baron Vilhelms overtalelser hjalp ikke . Han rejste . Fra den dag var Hildas påtagne munterhed forbi , og hun gik stille og tankefuld omkring . „ Stakkels pige ! “ tænkte Emil , „ der før var så livsglad og munter ! Man siger , at kærlighed strøer roser på menneskets vej ! Den bortriver roserne og lader kun tornene blive tilbage . “ 12 . Kammerjunker ståls bryllnp med grevinde Stjernholm var bestemt til begyndelsen af februar . Grevinden skulle forinden ordne sine pengeaffairer , og efter Arabellas indstændige anmodning var doktor Anker blevet hendes curator . Det viste sig , at næsten hele hendes formue var sat i grosserer Frederiksens handel . Han var en af Københavns flotteste grosserer , hvis vovelige spekulationer altid vare kronede med et usædvanligt held . Doktor Anker var ikke af dem , der beundrede og applauderede grossererens halsbrækkende kunststykker , og han besluttede med Arabellas samtykke at tage den del af forumen , der tilhørte hende , ud af hans handel . Grossereren blev i høj grad fornærmet , og udbad sig i al fald frisf til den næste termin , da han ikke havde en så stor sum disponibel for øjeblikket . Det gik Anker ind på . En dag sad stål og grevinden alene i det chinesiske lysthus . „ Jeg har noget at foreslå dig , min kære , “ begyndte stål . „ Og jeg håber , at du ligesom jeg føler , at vor kærlighed er så stor , at vi kunne opoffre alt for hinandens lykke . “ „ Det bør du ikke tvivle om , “ svarede grevinden , „ men du gør mig ganske nysgerrig . Hvad vil du foreslå mig ? “ „ Jeg vil kun have et bevis på din kærlighed , min engel . Det er kun et lille offer fra din side . “ „ Du gør så måge forberedelser , “ bemærkede grevinden , „ at det seer ud , som om du havde noget ubehageligt at sige mig . “ „ Så vil jeg uden omsvøb sige dig , “ afbrød stål , „ at min ven , ritmester silfverskjold , vil sælge sit gods i Skåne , og har spurgt mig , om jeg vil købe det på fordelagtige vilkår . “ „ Det ville være en dårlig spekulation , “ udbrød grevinden . „ Da Stjernholm døde , så jeg , hvorledes alle mennesker på gården bedroge mig , og jeg takkede gud , da jeg vel blev af med den . Det samme ville gentage sig , da vi jo i København ikke kan have tilsyn med en ejendom i Sverrige . “ „ Det har jeg også tunkt på , “ svarede stål . „ Jeg har derfor besluttet at tage min afsked . Jeg ved nok , at du ikke holder af landlivet , men som en kærlig hustru vil du nok følge mig og leve med mig på en herregård . “ Grevinden så på ham med et blik , der røbede alt andet end kærlighed . „ Aha ! “ udbrød hun . „ Så det var det lille offer ? Du er virkelig beskeden i dine fordringer . Jeg hader at bo på landet , og så vil du oven i købet begrave mig i et fremmed land ? “ „ Det skal du ikke frygte , “ indvendte stål . „ Den svenske adel er netop en omgang for dig . Nej , bliv nu ikke hidsig . Det er dog ikke for meget forlangt af en mand , der tilbeder dig . “ „ Dine ord og fraser bryder jeg mig ikke en døit om , “ svarede grevinden . „ Viis du det i gerningen og opgiv din plan . Vi blive boende i København , og til vinter indfører du mig ved hoffet . “ „ Du vil altså leve for verden og ikke for micf ? “ spurgte stål i en bitter tone . „ Og du vil leve for din magelighed og ikke for mig ? “ udråbte grevinden . „ Jeg kan ikke forstå , “ vedblev stål i samme bittre tone , „ af du kan elske København , endskønt den indeslutter erindringer , som jeg synes , du helst måtte undflye . “ „ Skal det være en allusion til min fortid ? “ For grevinden op . „ Du stammer dig måske over mig , den rige grevinde , der er så tåbelig af ville gifte sig med en sættig kaptajn ? “ Stål for op fra sin stol , purpurrød i ansigtet . „ Rikke ! Du forglemmer dig . ' “ råbte han , men han tænkte , af hvis det nu blev forbi mellem dem , var det også forbi med de to hundrede tusinde daler , og af han heller måtte give efter , til brylluppet var overstået . Så skulle han nok vise , hvem der var herre i huset . ' grevinden tænkte ligeså , „ hvis det bliver forbi mellem os , blev jeg til spot og latter , men jeg vil ikke bo på landet . Pengene er mine . Han får ikke en skilling . Nu ved jeg , hvad han spekulerer på . “ Efter en pause , hvori enhver besfjeftigede sig med disse tanker , begyndte stål . „ Jeg vil se af glemme dine ord . “ „ Nu vel , lad det så være glemt . Opgiv du dine planer . Jeg samtykker aldrig deri . “ „ Det skal vi få at se , “ tænkte stål , men sagde : „ Du har måske ret i , at det var en ufornuftig spekulation . “ „ Endelig går du da i dig selv , “ vedblev grevinden glad . „ Og så lover du mig at præsentere mig ved hoffet ? “ „ Jeg er da ikke gal , “ tænkte stål , men sagde : „ Det bliver da ikke før vi blive gifte . “ Derefter fulgte en forsoningsscene , og grevinden triumferede over sin indbildte sejr . En af de følgende morgener blev Arabella overrasket ved , at hendes kammerpige indførte gamle Jacobs kone , der grædende og jamrende styrtede på knæ for hende og med foldede hænder råbte : „ Frels ham , nådige komtesse ! De have flæbt ham i fængsel ! “ Arabella var nærved at besvime . En frygtelig ahnelse greb hende , og hendes stemme rystede , da hun bad konen at fortælle hende alt . Hun fortalte , / at man havde beskyldt Jacob for at have stjålet et armbånd fra grevinde Stjernholm , at han havde tilstået , at han havde solgt smykket , og uagtet han svor på , at han var uskyldig , havde man dog arresteret ham som tyv , især fordi han ikke ville forklare , hvorledes han var kommen i besiddelse deraf , og hvortil han havde brugt pengene . Førend man transporterede ham bort , havde han dog fået lejlighed til at hviske til sin kone , at hun skulle fortælle comtessen alt , men under fire øjne , da hun var den eneste , der kunne frelse ham . Arabella var bleg som døden , medens hun søgte at berolige den stakkels kone . I samme øjeblik styrtede moderen ind i stuen . „ Det er en dejlig historie ! “ råbte hun . „ Jeg tænkte straks , at det var stjålet , men det faldt mig rigtignok ikke ind , at Jacob var tyven , ham du elsker så højt . Der seer du igen , hvor meget jeg tænker på dig . Havde jeg ikke meldt det til politiet , havde du aldrig fået dit armbånd igen . “ „ Det har du gjort , moder ? “ spurgte Arabella . „ Ja ! og i dette øjeblik er jeg bleven stævnet til at møde for politiet , da det har opdaget , at et armbånd af den opgivne beskrivelse i forrige vinter er blevet solgt til en iuveleer for 1200 rigsdaler af et bud ved navn Jacob Petersen , der før har været tjener i vort hus . “ „ Jacob er ingen tyv ! “ råbte konen og vred sine hænder . „ Om de også flæbe ham i tugthuset , påståer jeg , at han er uskyldig . “ „ Det er noget snak ! “ sagde grevinden . „ Han har jo selv tilstået , at han har solgt armbåndet . Følgelig er han en tyv . “ „ Jacob har solgt armbåndet for mig , og jeg har modtaget pengene for det , “ sagde nu Arabella med fast stemme . Den stakkels kone sukkede og græd af glæde , men grevinden erklærede det for en usandhed , der kun skulle redde Jacob , og mente , at intet menneske ville tro noget så usandsynligt . Arabella svarede ikke , men gik ind i sit værelse . Et øjeblik efter kom hun tilbage med juvelerens kvittering . Grevinden stirrede stum af forbavselse på datteren , og greb hende heftigt i armen med det udråb : „ Hvad kan du sige til din undskyldning og retfærdiggørelse ? “ „ Intet ! “ svarede Arabella . „ Jeg beder kun om din tilgivelse . “ Heldigvis trådte stål i samme øjeblik ind og studsede ved at se den hele situation . Grevinden slap Arabellas arm og begyndte med heftige gestikulationer at fortælle , hvad der var passeret . Stål hørte roligt derpå , men hans ondskabsfulde smil og lumske sideblik undgik ikke Arabella . „ Har du kendt mage til datter ? “ endte grevinden sin beretning . „ Hvad vil verden dømme , når den hører , at komtesse Stjernholm sejer sine smykker ud , og at moderen anmelder dem før politiet som stjålne sager ? “ „ Det er en meget kombineret historie , “ sagde stål med en vigtig mine ; „ men du skal ikke dømme din datter , før du har hørt hendes bevæggrunde . Måstee ligger der en dyb hemmelighed til grund . “ „ Det er rigtigt ! “ mente grevinden . „ Arabella ! Du har øjeblikkelig at fortælle , hvorfor du solgte dit armbånd , og hvortil du har brugt pengene . Til pynt og fornøjelser har det ikke været . Det nægter jeg dig aldrig . “ — „ Hvor længe vil du lade mig vente på svar , “ vedblev hun , da Arabella taug . Hendes tårer slode rigeligt , men hun var fast besluttet på , ikke at give sit hjerte eller den unge maler til pris før moderens eller ståls spotterier . „ Arabellas taushed bekræfter min formodning , “ Sagde stål . „ Det er nok bedst , at jeg tager mig af den historie og får fyren løsladt , førend den kommer ud mellem folk . “ „ Ja , min dyrebare stål ! “ udråbte grevinden . „ Spar hverken på penge eller på gode ord . Sagen må neddysses . Gud være lovet , fordi jeg har dig , medens min datter kun volder mig sorg og ulykke . Jeg stoler på din klogstab og dit ædle hjerte . “ stål lovede , intet at forsømme , tog kvitteringen ud af Arabellas hånd og lagde den i sin brevtaske . Derefter holdt han en formaningstale til Arabella om , intet at skjule for sin moder , der burde være hendes fortrolige i alt , og begav sig straks bort , for at tage til København . Da Jacobs kone ville gå , tog Arabella hendes hånd og sagde : „ Gå med gud ! Tilgiv mig al den sorg , jeg mod min villie har forårsaget eder . Hils Jacob fra mig og sig ham , at jeg snart kommer til byen for at tale med ham . “ Da moder og datter blev ene , fulgte naturligvis nogle ubehagelige scener . Hverken vrede , trudsler eller befalinger kunne formå Arabella til at røbe sin hemmelighed , og således forløb et par dage . Stål kom tilbage og fortalte , at sagen var neddysset , men at det ikke havde været ham muligt at skaffe armbåndet tilveie . Juveleren havde nemlig solgt det til en dame , der rejste til Amerika . Denne efterretning bedrøvede Arabella , da hun dog havde troet idetmindsfe at få det udbytte af den hele historie , at se sit kære smykke igen . Istedetfor at stål ved sin nærværelse skulle gøre forholdet mindre pinligt , arbejdede han tværtimod på at gøre det endnu mere spændt mellem moder og datter . Grevinden rådede han til ikke at ydmyge sig ved at trygle om en fortrolighed , der tilkom hende , og Arabella var stadig genstand for hans ondskabsfulde hentydninger . Grevinden gjorde intet spørgsmål mere , men talte så godt som aldrig til Arabella , der måske under andre forhold ville have tilstået hende sandheden . Hun behøvede nu al sin tålmodighed for at bære det kors , der var pålagt hende , og som tyngede hende mere og mere , jo nærmere hun lærte ståls indflydelse og karakter at kende . — i midten af september flyttede grevinden til København , og det syntes , at hun nu ville søge oprejsning for den lange , kedsommelige tid , hun havde tilbragt på landet . Den ulykkelige stål måtte være i uafbrudt aktivitet , fare fra visit til visit , og havde oven i købet den ærgelse , at se mange sarkastiske smil , når man lykønskede ham , eller når han præsenterede sin forlovede . Da de fleste familier endog undlode at gøre contravisit , bestyrkedes han endnu mere i sin beslutning , at ville bo på landet , når han blev gift , endskønt han forudsatte den skærsild , han måtte gå igennem , før han kom så vidt . Ved tanken om alle disse forestående scener blev hans humør mere og mere pirreligt , og det gik ud over Arabella , da han ikke turde lade grevinden undgjelde for sit onde lune . Io blidere og elskværdigere Arabella var , desto hårdere forfulgte han hende , da han sølle , hvor langt lykkeligere hun kunne have gjort ham , og med hvilken stolthed han kunne have forestillet hende for verden som sin brud . Alt dette bidrog til , at hans følelse for hende næsten blev hadefuld , så at det , ved også stadig at ægge moderen mod hende , til sidst lykkedes ham at gøre hjemmet til et helvede for hende . På sit ensomme værelse udgræd hun sin sorg , og så ikke nogen ende på den . Hun kendte ingen af sin slægt , hos hvem hun kunne søge sig et nyt hjem , når moderen giftede sig ; thi de vare alle fjendtligt stemte mod grevinden og havde kun lidet tilovers for datteren , som de ikke kendte . Under alle disse smertelige forhold havde hun dog to sande venner , der kastede en lysstråle over hendes mørke liv ved at tage hendes forsvar på en hensynsfuld og sfånsom måde . Det var doktor Anker og kammerjunker kievisch , der i den senere tid var bleven en stadig gæst i huset og med stor interesse fulgte sagernes gang . Ligeoverfor Arabella var han åben og hjertelig , som en ven , ikke som en elsfer , skønt han vidste , at han nærede en sådan følelse for hende . Grunden dertil var en stadig voksende agtelse og ærbødighed , der gav hans kærlighed et større præg af alvor end nogensinde før . At vinde hende , anså han vel for en lykke , men når han tænkte på moderens karakter og på ståls modbydelige og latterlige forhold til hende , nølede han og vågede over sig , for ikke letsindigt at lege med hendes hjerte og måske forøge den byrde , der allerede tyngede på hende . Arabella glædede sig- over hans venskab , men kievisch var hende ikke farlig . Hendes hjerte tilhørte en anden . I slutningen af november finde vi grevinden , Arabella , stål og kievisch samlede ved en splendid diner hos grosserer Frederiksen . Ved bordet blev historien om baronesse kongsbergs fare og frelse omtalt , og en ung frøken , der „ kendte enhver omstændighed ved den “ , fortalte , hvorledes en ung kunstner , Norstrand , havde frelst begge de unge damers liv , og at han siden betragtedes næsten som søn i det kongsbergste hus . „ Han er for otte dage siden kommen med kongsbergs hertil byen , “ således endte hun , „ og han har allerede fået flere bestillinger , end han kan overkomme . Han er også en udmærket kunstner , og de portræter , han har taget af baronen og baronessen , vinde alles udelte bifald . “ Nu begyndte en almindelig lovtale over Emil . Den ene fremhævede hans talent , en anden hans skønhed , en tredie hans hele ridderlige væsen o . s . v . , og da kongsbergs familie var meget anset , vakte historien sensation , og den fattige , beskedne kunstner blev pludselig dagens helt . Kun to af de tilstedeværende delte ikke begejstringen , nemlig grevinden og stål , der med indædt harme måtte høre på lovtalerne , og det var kun med meget besvær at stål fik hende til at tie , af frygt for at hun skulle forløbe sig . „ Alt , hvad jeg har hørt i dag , har glædet mig , “ Sagde en ældre officer . „ Jeg har kendt den unge kunstner som dreng , og ved , at han er en vakker og ufordærvet ung mand , der har måttet kæmpe mod en hård skæbne og små kår . “ Arabellas hjerte bankede af glæde over ethvert lille laurbærblad , der blev flettet om Emils navn . Hun henvendte sig til kievisch , der sad ved hendes side , og spurgte ham , hvorfor han aldrig havde fortalt hende den historie , da han jo havde været på kongsberg i sommer . Han rødmede og gav et undvigende svar , og Arabella spurgte ham da , om han ikke delte den almindelige mening om Nordstrand . „ 2o , jeg mener , at alt , hvad der er sagt om den talentfulde unge kunstner , fortjener han i fuldt mål , “ svarede kievisch , hvis åbne karakter altid fejrede i enhver kamp mod smålig skinsyge . Samtalen blev afbrudt , da værten i en meget smigrende tale udbragte en skål for grevinde Stjernholm og hendes forlovede . På grevindens rynkede pande og opbragte blik så han , at samtalen ikke behagede hende , og han søgte derfor at udglatte rynkerne ved sin fade tale . Kort efter rejste selskabet sig og fordelte sig i de mange glimrende værelser . En udmærket pianist tog plads ved et kostbart flygel og fængslede snart alles opmærksomhed . Arabella havde trukket sig tilbage til et lille kabinet , hvor musikens toner hentryllede hende i fantasiens land . Hun drømte , at den lille lanrbærgren , hun engang skænkede Emil , var vokset op til et løvrigt træ , og at hun så ham stå i dets skygge og række armene ud imod hende . Med et par kunstige accorder forstummede musiken , og fantasierne flygtede bort , men hun kunne hviske til sig selv : „ Den , jeg elsker , er min kærlighed værdig . “ 13 . „ Det er et hundeliv ! Jeg tror , gud fordømme mig , jeg er bleven mager af al den hoveritjcnesfe , der begynder med frokosten , hvor dagsprogrammet opsættes . Først til modehandleren , mannfacturhandleren , kniplingshandleren , båndhandleren og alle de handlende , fanden har opfundet . Så til juvelerer , parfumerer , på meubelmagasiner , i jernboutikker o . s . v . for det velsignede udstyrs skyld . Så komme alle de fordømte visiter til creti og pleti ; og når vi komme dødtrætte hjem , så enten i middagsselskab eller selv have fremmede . Ere vi tilfældigvis hjemme , må jeg læse højt ! Om aftenen i tteatret eller på conkert . Det er en complet musikgalsfab . Hun forstår sig ligeså lidt på musik som jeg . Og til syvende og sidst skal alle dagens begivenheder rekapituleres , inden jeg får lov til at gå hjem . “ Således talte stål halvhøjt med sig selv , henstrakt i en gyngestol og med cigaren i munden . „ Men , “ vedblev han , „ min tid kommer også . Så skal jeg vise , at jeg ikke lader mig bøje og beherske , “ Og så begyndte han igen at drømme om de mange penge og det magelige herregårdsliv , men blev afbrudt af kievisch , der kom ind i værelset , så spørgende på stål og udbrød : „ Vi er dog alle nogle store børn , som hele livet igennem more os med at blæse sæbekugler . “ „ Hvad mener du med det ? “ sagde stål . „ Nu ligger du der , “ svarede kievisch , “ og gotter dig med din cigar og ved dine udsigter , og ahner ikke det uvejr , der er brudt løs over dig . det gør mig ondt , at jeg skal være den første , der bringer den nyhed . “ „ Tal nu ikke i gåder ! “ bad stål temmelig forundret . „ Det gør mig meget ondt for komtesse Arabella , “ Vedblev kievisch , og et alvorligt og vemodigt udtryk afspejlede sig i hans smukke ansigt . „ Men jeg beder dig at tale rentud , hvis du vil , at jeg skal forstå dig . “ „ Har du da ikke hørt , hvad hele byen i dag taler om , at grosserer Frederiksen har gjort en storartet fallit og er rømmet til Amerika ? Et handelshus i Bordeaux har trukket ham med , da han allerede længe har stået på svage fødder . Alt er pantsat ; der er ikke en skilling til creditorerne . “ Stål blev dødbleg . Alle hans skønne drømme vare med et tilintetgjorde . Han tabte cigaren ud af munden og gik op og ned i værelset , uden at sige et ord , før han blev afbrudt af sin tjener , der bragte et brev fra grevinden , hvori hun bad ham øjeblikkelig at komme til hende . „ Sig grevinden , at hun snart skal høre fra mig , “ sagde stål , og tjeneren gik . „ Jeg skal følge dig derhen , “ sagde kievisch . „ Det vil ikke være ubeskedent , da du ved , hvor megen del jeg tager i deres ulykke . “ „ Men jeg går ikke derhen , “ svarede stål trodsigt . „ Vil du gå derhen , må du gå alene . “ „ I nødens time skal man kende sine venner , “ Sagde kievisch alvorligt . „ Vil du da trække dig tilbage ? “ „ Du ved ikke , hvad jeg i disse måneder har gennemgået . Jeg har været hendes tjener , hendes hund . “ „ Altså ? “ „ Jeg vil være ærlig imod dig , “ sagde stål efter et øjebliks betænkning . „ Du kan da ikke tro , at jeg nogensinde har elsket denne kvinde . Jeg ville . kun være rig , og derfor ville jeg udholde alt , men ikke en time længer end til bryllupsdagen . Nu stod jeg lige ved målet , og så styrter hele bygningen sammen ! “ — han sank om i en stol og skjulte fortvivlet ansigtet i sine hænder . „ Under andre omstændigheder , “ svarede kievisch , „ ved jeg nok , hvad jeg ville kalde din opførsel , men måske er der noget , der kan undskylde dig lige overfor grevinden , men lige overfor komtesse Arabella har du jo opført dig som — — “ „ Du lader til , “ afbrød stål ham med et ondskabsfuldt smil , „ at have meget tilovers for æradella . jeg giver dig min velsignelse . Mere kan du ikke forlange af mig . “ Kievisch værdigede ham ikke et svar og ville forlade ham , men med en ynkelig stemme kaldte stål ham tilbage . „ Du må ikke gå endnu , førend du har lovet mig ikke at lade grevinden vide , at jeg har hørt noget om den fordømte fallit . Det er en venflabstjenesfe , jeg beder dig om , og råd mig så , på hvilken måde jeg bedst kan hæve den ulykkelige forbindelse . “ „ Skriffligt ! Det er det eneste råd , jeg kan give dig , “ svarede kievisch . „ Skriv straks , og jeg skal sige dig min mening om det . “ „ Det er godt nok at sige , skriv straks ! men jeg ved ikke , hvilke grunde jeg skal angive for et så pludseligt brud . “ „ Jeg giver dig en halv time til betænkningstid . Er dit brev så ikke færdigt , går jeg . “ Med disse ord satte kievisch sig hen i sofaen , tændte en cigar og bladede i en bog . Det morede ham at iagttage stål , der under denne uvante hjerneanstrengelse sad og vred sig utålmodigt , og blev mere og mere rød i hovedet . „ Nu fik jeg en ide ! “ udråbte stål . „ Jeg vil skrive , at jeg er for gammel til at gifte mig . “ „ Det kan du skrive med en god samvittighed , “ svarede kievisch . „ Enhver , der seer dig i de daglige folder , kan give dig attest derpå . “ „ Du er i grunden uforskammet , “ mente stål . „ Nej , jeg siger dig blot sandheden . Det er mit privelegium lige overfor dig , og ifølge det vil jeg nu også gøre dig opmærksom på , at du med det samme tager afsted med alle fremtidige ægteskabsplaner . “ „ Hvorfor det ? “ spurgte stål . „ Ligefrem fordi enhver dør vil være lukket for dig efter denne historie , der ikke vil bringe dine aktier i vejret , at sige når man mærker , at du banker på med frierhænder . “ „ Derfor vil jeg fra dette øjeblik betragte mig som en gammel mand , “ svarede stål med et dybt suk , et afskedssuk . „ Dertil siger jeg amen , “ lo kievisch og tog afsfed . — samme morgen stod grevinde Stjernholm i sin dagligstue , beskjeffiget med at studere den nyeste modejournal . I værelset ved siden af ventede hende et frokostbord , der kunne bringe enhver lækkermunds tænder til at løbe i vand , og hvor der var dækket til tre personer . Hun ventede utålmodigt sin forlovede , og da det ringede i entreen , blev hun ubehageligt overrasket , da ikke han men doktor Anker lidt efter trådte ind . Arabella kom på samme tid ind fra den modsatte side , og ved at se Ankers alvorlige og sorgfulde blik , udbrød hun : „ De har vist en hjobspost at bringe os ? “ „ Det har jeg , “ svarede han . „ Har de intet hørt ? “ Da hun benægtede det , satte han sig og sagde , at det gjorde ham ondt , at netop han skulle bringe efterretning om en ulykke , der havde rammet dem begge , men som han håbede , de ville bære med fatning . Derefter fortalte han så lempeligt som muligt , hvad vi ovenfor have hørt i samtalen mellem kievisch og stål . Da grevinden hørte , at hun var ødelagt , udstødte hun et skrig og sank i heftige kramper tilbage i lænestolen . Da hun kom nogenlunde til sig selv , for hun omkring på gulvet som en afsindig , udstødende forbandelser over Frederiksen og over den skæbne , der gjorde hende til en tiggerske . Arabella bevarede sin fatning og søgte tilligemed Anker at berolige moderen , uden at det lykkedes dem , hverken ved at forestille hende sagen som mindre farlig , eller ved at tye til religionens trøst . „ Hvad mon stål vil sige til alt det ? “ udbrød grevinden pludselig . „ Hvorfor er han ikke kommen endnu ? — send øjeblikkelig bud efter ham ! Jeg vil tale med ham . “ doktor Anker , der ikke kunne blive længer , tog afsfed med nogle trøstende ord og lovede at komme igen i dagens løb . Tjeneren kom tilbage med hilsen fra stål , at grevinden skulle høre fra ham . Arabella fattede mistanke , men rødmede selv over den , da hun dog ikke kunne tro så flet om stål . Tjeneren blev atter sendt afsted , for at sige kammerjunkeren , at han øjeblikkelig måtte komme , men lidt efter vendte han tilbage , da han havde mødt kammerjunkerens tjener med et brev til hendes nåde , hvilket han hermed bragte hende . Da grevinden havde læst det , udstødte hun et hvinende skrig , kastede brevet på gulvet , trampede på det og fik atter krampe . Medens de tililende folk hjalp hende , læste Arabella brevet , der lød : „ Min kære veninde ! Da vi stå i begreb med „ at foretage os det for mennesket vigtigste skridt i „ Livet , tør jeg ikke opsætte at meddele dig den over „ beviisning , jeg efter moden overvejelse er kommen „ til , at jeg er for gammel til at indtræde i ægte „ standen . Den ungdommelighed , som du har beva „ ret både i dit ydre og i dit indre , fordrer en ung „ Mand før at gøre dig lykkelig . Jeg har kun din „ Lykke før øje , og derfor giver jeg dig herved dit „ Ord tilbage . Jeg håber , at du intet øjeblik mis „ kender mine bevæggrunde til det før mig så smer „ telige skridt , og at du altid vil mindes mig som „ din trofaste ven . Stål . “ Forgjeves anvendte Arabella alle midler , før at bringe sin moder til besindelse , og fortvivlet sendte hun bud efter doktor Anker . Da han kom , lod hun ham læse ståls brev , der vakte hans dybeste foragt . Han gik hen til grevinden , der kastede sig krampagtigt til alle sider , og først ved at gribe hendes arm og fæste et gennemborende blik på hende , lykkedes det ham et øjeblik at tvinge hende til rolighed . „ Slip mig ! “ råbte hun . „ Nej , ikke før de lover mig at sidde stille og høre mig . “ „ Jeg vil intet høre ! “ „ Men de skal høre mig , “ vedblev han roligt . En kraftløshed greb hende , og uden at sige et ord sank hun grædende tilbage i stolen . Arabella tog kærligt hendes hånd og trykkede den i begge sine . „ Se på deres datter , grevinde ! “ sagde Anker , „ dette kærlige og fromme væsen , som gud har skænket dem , og svar mig så oprigtigt , om de heller ville give afkald på hende end på stål ? “ Grevinden så forundret på ham , og han vedblev : „ De har måske aldrig tænkt på , hvorledes han daglig arbejdede på at stille en kløft mellem dem og deres datter . Han gravede langsomt men sikkert , og til sidst ville han uden tvivl have undergravet den smukkeste af alle kvindens følelser , deres moderkærlighed . Øg hvad havde de fået til erstatning ? En kold og hjerteløs egoist . — jeg er overbevist om , at han har erfaret tabet af deres formue , førend han stred det brev . “ „ Har de nogensinde i deres liv læst et falsfere , nedrigere og mere udtænkt brev end det ? “ Spurgte hun heftigt , og truede med at falde tilbage i krampe . „ Det er min pligt , deres nåde , at sige dem , “ Vedblev Anker med uforstyrret rolighed , „ at de for deres datters skyld ikke bør glemme deres kvindelige værdighed , ved et øjeblik længer at sørge over et menneske , der har handlet så lavt . “ Dette gjorde ingen virkning på grevinden , i hvis hjerte stål virkelig havde haft en plads , og Anker måtte vedblive . „ Den eneste måde , hvorpå de kan undgå verdens spot , er at bære med værdighed den krænkelse , han har tilføjet dem . “ „ Den vil alligevel ramme mig . Man vil spotte en fattig , ulykkelig skabning . “ „ Fattigdom fortjener aldrig spot , “ sagde Anker med den samme værdige tone , som han havde bevaret under hele samtalen . „ Det kommer an på dem selv , hvorledes de vil bære de forandrede kår . Læg mærke til den blide og stille resignation , hvormed deres datter bærer sin ulykke , og man skulle dog tro , at det var vanskeligere før ungdommen at give afkald på mange af livets nydelser . Jeg kan godt forstå , at det især må smerte dem før hendes skyld . “ Grevinden blev skamfuld . Hun hævede blikket , så på Arabella og trykkede hende til sit bryst med en hjertelighed , hun aldrig før havde viist hende . „ Stakkels barn ! “ sagde hun . Arabella lagde grædende sit hoved til moderens skulder . „ Du sagde altid , at han ikke duede , “ tilføjede hun lidt efter næsten hviskende . „ Glem ham , moder ! og hold lidt af mig , “ bad Arabella . „ Du tror måske , at jeg elsker ham endnu ? “ Råbte grevinden og rejste sig . „ Jeg hader og afskyer ham ! “ Doktor Anker lovede at komme igen næste dag , for at aftale , hvorledes sagerne bedst kunne ordnes , og hvorledes man bedst skulle realisere alle de kostbare luxusgjenstande . „ De vil nok med tiden komme til den erkendelse , at der kan findes lykke i et tarveligt hjem , når der kun hersker fred og enighed . “ Med disse ord forlod Anker grevinden . Arabella fulgte ham ud og takkede ham for hans skånsomme og kærlige ord . Da grevinden blev alene med sin datter , gav hun sin sorg på ny luft , snart i ville udbrud , snart i en stille Jammer . Hun lignede et barn , der stamper mod en jerndør og græder over sin egen afmagt . Omsider fik Arabella hende bragt til sengs . Lidt efter fejrede trætheden , og hun faldt i en dyb og fast søvn . Arabella søgte sit eget værelse ; hun gik gennem de pragtfulde værelser med en egen følelse af undseelse og smerte , og først da hun var alene , kunne hun give sit eget hjerte luft . „ Min gud ! “ bad hun . „ Forlad mig ikke , viis mig den rette vej , nu da et nyt afsnit af mit liv begynder . Giv mig kraft og mod til at gå fremtiden imøde . Lær mig at savne rigdomme — og det kan jeg , det vil jeg , men jeg trænger til din faderlige hånd . Vend min moders hjerte fra verden til mig , så at hendes prøvelser kunne blive til velsignelse for hende . “ Da hun havde sluttet sin bøn og tænkt på , hvor lidt verdens goder kunne flabe lykke ; da hun følte en byrde lettet fra sit bryst ved at vide stål forsvunden fra hendes kreds , og endelig , da hendes tanke førte hende til den , hos hvem den helst dvælede , da kunne hun slumre ind med et glad og sorgfrit hjerte . 14 . Vi have længe ikke besøgt Emils forældre . De sidde sammen de gamle i skumringen et par dage efter de foregående begivenheder . „ Ved du , hvad jeg tænker på , mutter ? “ Spurgte vagtmesteren pludselig . „ Jeg troede , at min kære mand sov , og så sidder han og tænker ? “ svarede den venlige kone . „ Jeg har også sovet , “ svarede han , „ og derfor ere tankerne nu så klare . Jeg tænkte over , hvor alt dog har forandret sig siden i fjor . “ „ Vor herre har været god mod Emil , da han lod ham træffe disse velsignede kongsbergs . Men han er også et sjældent menneske , en søn vi kan være stolt af . “ „ Det er jeg min salighed ! også , “ råbte vagtmesteren ; „ ligeså stolt , som om han var bleven oberst . “ „ Tys ! tys ! Fatter ! Du har jo lovet Emil ikke at bande . “ „ Ja vist ! Men det er sgu også for galt , siden den dreng kom i det fornemme selskab , “ brummede den gamle . „ Nu kan hans fine øren ikke tåle at høre en lille uskyldig ed . Han er i stand til at gå hen og blive en hel modeherre ? “ „ Men dog bliver han ved at være en kærlig søn , “ vedblev moderen . „ Ja , ja da ! det er sandt . Men en ting må du indrømme mig , at Emil er en løjerlig stokfisk . Jeg tror , gud hjelpe mig , at han endnu aldrig har været forelsket . “ „ Jeg ved ikke , hvad jeg skal sige om det , “ sagde madam norsfrand . „ Somme tider tror jeg det , og somme tider tror jeg det ikke . Når jeg taler til ham derom , siger han , at han kun vil leve for sin kunst . “ „ Han flægter sgu ikke sin fader på i det kapitel , “ Mente Norstrand . „ Det skulle du glæde dig over , “ svarede hans kone . „ Nå ja da , “ sagde den gamle godmodigt . „ Men du har ikke noget at klage over , mor ! Vi to gå nu nedad bakke hånd i hånd til vor grav , og jeg ville nok , førend jeg går bort , se den , Emil skal følges med ; thi det duer min sjel ! Ikke at være ene . “ „ Destoværre tror jeg , at Emils beslutning er urokkelig , “ sagde moderen , da i det samme raske , ungdommelige skridt lod sig høre på trappen , og Emil trådte ind . „ Hvor her er mørkt ! “ udbrød han forundret . „ Vi kan så godt passiare i mørke , vi to gamle , “ Sagde Norstrand , og hans kone gik ud for at hente lys . Lidt efter kom hun med en smuk lampe , og nu så man , hvilken forandring der var foregået i værelset . Gulvtæppe på gulvet , smukke tykke Gardiner , nye møbler , og Norstrand i en magelig lænestol istedetfor på den hårde sofa viste , at den lykke , sønnen havde opnået , også kastede refleks over de gamle forældres bolig . „ Vi sidde just og tale om dig , Emil , “ sagde hans fader , „ og vi vare enige om , at det ville være en velsignelse , når du engang bragte os en rigtig rar lille kone hjem . Men du er så løjerlig . Det skulle have været mig , da jeg var ung ! “ Emil blev vemodigt stemt , men svarede med en forceret livlighed : „ Jeg har noget ganske andet alvorligt at tænke på end sådanne dårskaber . Jeg har formælet mig med min pensel , og det er en ' fordringsfuld hustru , der lægger beslag på mig i et og alt . Du må nu finde dig i , at nøjes med den svigerdatter , fader ! “ „ Det er noget djævelblændt sludder ! “ udbrød den gamle . „ Om forladelse ! Det var ikke pænt sagt , men jeg ved min sjel ! ikke , hvad det er for fiskeblod , der ruller i dine årer . “ Dermed greb han en Avis , hvormed han næsten skjulte sit ansigt , idet han lod som om han læste i den , medens hans kone med sorg betragtede Emils vemodige smil , og havde sine egne tanker derom . Emil afbrød tausheden med af sige : „ Jeg har et forslag af gøre eder . Du , fader , klager så meget over trapperne og over varmen heroppe . Jeg har derfor lejet en net lille lejlighed i en stueetage på Nørrebro til eder , og dertil hører en have med lysthus , hvori du kan ryge så mange piber , du vil . “ „ Det kan jeg sgu lide , “ udbrød gamle norsfrand . „ Så kan jeg leve op igen . Og mutter , som holder så meget af blomsler ! Det var smukt af dig , min dreng . “ „ Men er der nu også et godt atelier til dig ? “ Spurgte moderen . „ Nej , der er kun plads til eder , men jeg har været så heldig af få så mange bestillinger , af jeg må have mit atelier inde i byen . Jeg må arbejde fra morgen til aften , men jeg lover af spise hos eder hver middag , og der bliver vel også en aften tilovers for mine kære forældre . “ Madam norsfrand var ikke synderligt glad over det arrangement , men den gamle vagtmester sagde på sin djærve maner : „ Jeg kan sgu ikke lide det kjellingeri . Et ungt menneske har godt af at være lidt på sin egen hånd , og det kan jo være , at det netop giver ham lyst til selv engang at sætte ordentligt Bo . “ Jo længere man talte om disse forandringer , desto mere opklaredes madam Norstrands ansigt . En times tid forlød hurtigt . Lidt efter kom doktor Anker . Han fortalte Emil alt , hvad der var passeret i den stjernholmske familie og fremhævede især den forskellige måde , hvorpå moder og datter havde taget den ulykke , der var rammet dem . Fornemlig talte han om komtesse Arabellas sjelstilstand . Emil spurgte ham ængsteligt , om der var fare for , at de skulle komme til at lide nød . „ Nej ! “ svarede Anker . „ Jeg har talt med comtessen om deres anliggender ; thi med grevinden kan det ikke hjelpe at tale . Den afdøde Greve har efterladt sin datter en fast , ikke ubetydelig rente , og grevindens smykker og luxusartikler ville nok kunne gøres til en halv snes tusinde daler . Til at holde heste og vogn bliver der rigtignok ikke råd , så at grevinden nok vil kalde sig selv det fattigste og ulykkeligste menneske på jorden . “ „ Den onde kjelling ! “ brummede vagtmesteren . „ Det er ikke mere end retfærdig gjengjeldelse . “ „ Jeg tror også på en sådan nemesis , “ svarede Anker . „ Det er dog midt i den sorg en stor lykke for Arabella , at hendes onde dæmon , denne stål , har hævet sin forlovelse med moderen . For at staffe sig ham fra halsen , kan man gerne afse en ganske god kapital . “ „ Den gamle , forfængelige tosse ! “ brummede igen vagtmesteren . „ Jeg har engang hørt hende benytte Maria Stuarts ord : « is eosur 68t toujour8 vieres pour un nouve ! amour , » sagde Anker til Emil . „ Det er en modbydelig frase i en dames mund , “ Mente Emil . „ Men den betegner grevinden “ indvendte Anker . „ Jeg må nu afsted . Jeg har flere patienter at se til . “ Dermed tog han afsted fra dem alle , efter at have afslået madam norsfrands venlige indbydelse at drikke the med dem . De nyheder , Anker havde bragt , gjorde et levende indtryk på den lille kreds . Vagtmesteren kunne ikke blive træt af at tale derom med sin kone , medens Emil sad tavs og hensunken i dybe tanker , hvilket ikke undgik hans moders opmærksomhed . Hun fik en æhnelst om , hvorledes det hang sammen , og beklagebe sin stakkels søn , thi det måtte jo være en håbløs kærlighed , mente hun , at elske en dame som komtesse Arabella . Da Emil var ene på sit værelse , forekom det ham , som om Arabella i dag var kommen ham nærmere . Rigdommens mur var falden , men han følte , at der var flere end den , der skilte dem fra hinanden . ' han åbnede en hemmelig skuffe , tog laurbærgrenen frem og trykkede den til sine læber . „ O , gid jeg engang kunne sætte en myrthekrands på dit hoved , ligesom du engang smykkede mig med denne ! “ tænkte han , men tilføjede lidt efter , „ Nej ! For mig bliver du aldrig andet end komtesse Stjernholm ! “ Han skjulte atter sin helligdom . „ Bort , alle i kærlighedens drømme ! “ vedblev han . „ Jeg er et arbejdets barn . Jeg bør ikke stræbe højere end efter det , som arbejdet kan give mig . Rig eller fattig , hun står dog alt for hent for mig . Kast kærligheden bort , den fløver og svækker mig , i stedet for at opmuntre mig , når der ikke er håb om gjenkærlighed . “ — han blev sin beslutning tro , arbejdede ufortrødent dag ud og dag ind . Tiden forløb hurtigt , medens han med magt koncentrerede sine tanker i kunsten , og den indbragte ham både hæder og penge , langt mere end han nogensinde havde drømt om . 15 : grevinde Stjernholm var og blev utrøstelig . Hun tænkte og talte kun om sin ulykke , sit had mod grosserer Frederiksen og stål , og trættede alle ved sine ynkelige klager . Hendes misfornøjelse steg , da hun mærkede , hvorledes alle de venner , som hendes sekstaber havde lokket , efterhånden forsvandt . Hun ombyttede sin store lejlighed med en mindre , og af tjenestefolkene beholdt hun kun kokkepigen og kammerjomfruen , hvilken sidste hun erklærede på ingen måde at kunne undvære . Ekvipager og de møbler , der ikke kunne rummes i den nye lejlighed , blev solgte ; men sine smykker ville hun ikke sælge , og for første gang hørte man hende tale om sin afdøde elskede mand , der havde skænket hende dem , og at hun derfor ikke kunne skille sig ved dem . Da Anker forestillede hende , at hun kun ved at sælge dem kunne tænke på at beholde sin kammerjomfru , rejste hun sig i sin fulde højde , tilkastede ham et lynende blik , og forlod værelset majestætisk . Anker måtte smile ved denne højtidelige bortgang , men smilet forsvandt , da hans blik faldt på Arabella , der fortvivlet spurgte , hvad enden skulle blive derpå . Deres moder må mod sin villie tvinges til fornuft , “ svarede han . „ Frygt de ikke . Gud forlader ikke dem . “ medens grevinden sad med hænderne i skødet og klagede , var Arabella ikke et øjeblik ledig , men syslede omkring som en venlig husalf . Skønt også hun følte trykket , klagede hun aldrig , men tænkte på Emil , der også havde kæmpet samme kamp . Hans våben var arbejdet , men hvorfra skulle hun få det våben , undtagen ved orden og nøjagtighed i hele husvæsenet ? Grevinden overlod hende gerne husets bestyrelse , og Arabella anvendte al den økonomi , der var hende mulig ; men det var hende en vanskelig opgave at tilfredsstille moderens urimelige og ufornuftige fordringer , uden at komme i forlegenhed . Kievisch , der var en af de få , der vedbleve at besøge grevinden , iagttog med hemmelig beundring Arabellas hele færd , og hans kærlighed snarere forøgedes end formindskedes ved den forandring , der var foregået . En formiddag trådte han uanmeldt ind i den nye bolig og fandt Arabella i dagligstuen alene og beskjeftiget med et håndarbejde . „ Hvorledes finder de vort nye hjem ? “ spurgte Arabella og bad ham tage plads . „ Nydeligt , som alt hvad deres hånd har ordnet “ , svarede han . „ Men vil de ikke føle savn af alt det , de var vant til ? “ „ O nej ! Jeg vil intet savne . Desuden kan vi her få det meget godt , og være glade og tilfredse i vore små kår , når blot moder var af samme mening og ikke fandt sig så ulykkelig . “ „ Hvor kan hun søle sig ulykkelig , når hun har en datter som dem ! “ udbrød han , og da Arabella smilede roligt til ham , vedblev han : „ Arabella ! Når de vidste , hvor højt jeg elsker dem , og hvor lykkelig jeg ville være , hvis de ville blive min ! “ Arabellas arbejde sank ned i skødet ; hun blev bleg , og tårerne stod hende i øjnene . „ Hvorledes skal jeg forklare deres tårer ? “ Spurgte kievisch ængsteligt . „ Er der ikke grund til tårer , når man står fare for at miste en ven og Broder ? “ svarede hun bedrøvet . „ Nu forstår jeg dem , komtesse ! “ udbrød han og rejste sig med en stolt mine . „ Forlad mig ikke således ; jeg beder dem , “ vedblev Arabella . „ Bliv og hør roligt , hvad jeg vil sige dem . “ — kievisch salte sig igen hos hende . „ Vær vis på , at jeg erkender , at de har været mig en trofast og sand ven . Derfor har jeg i mit stille sind betragtet dem som en kær Broder og holdt af dem som en sådan , uden at tænke på , at deres følelser for mig vare af en anden natur . Nu , da jeg hører det , smerter det mig at skulle volde dem sorg — de , som fortjener at blive elsket . “ „ Ingen er herre over sine følelser , “ svarede kievisch , „ og når de intet håb har at give mig , vil det kun være ubehageligt for os begge at forlænge denne samtale . “ Med en dyb rødme holdt Arabella ham tilbage og vedblev : „ De skal være den første , til hvem jeg vil betroe min hemmelighed , for at vise dem , hvor stor pris jeg sætter på deres venskab , og hvor højt jeg agter dem . — jeg har bortgivet mit hjerte til en mand , der er mig værdig , men livets forhold adskille os , og derfor har jeg besluttet aldrig at give nogen anden min hånd . “ „ Læg de kun deres hånd med tillid i min , som i en Broders , “ sagde kievisch med en blød , bevæget stemme . „ Tilgiv , at jeg et øjeblik blev bitter . Det er jo ikke deres skyld , at enhver , der kender dem , må elske dem . “ „ Sig ikke det , “ sagde Arabella smilende . „ Jeg trænger ofte til overbærenhed , og jeg beder også dem om den , fordi jeg mod min villie har voldet dem sorg . Betragt mig i fremtiden som en veninde . Jeg er nu så ensom og trænger til en ven , der kan styrke mit mod . — jeg ved , hvad håbløs kærlighed vil sige , når den først har fæstet rod i hjertet ; men deres er endnu så ung . “ „ Jeg lover at opfylde deres bøn , så meget det står i min magt , “ svarede kievisch rørt og kyssede ærbødigt Arabellas hånd . „ Farvel , min veninde ! Vi ses snart igen ! “ Udenfor Stjernholms mødte han baron Wilhelm , der blev meget glad ved at gjensee ham og ville overtale ham til at følge med sig hjem til middag , men kievisch afslog det , da han kun var lidt oplagt til selskabelighed efter den foregående scene . „ Kom da på søndag , “ vedblev han . „ Der kommer kun et par gode venner . Men måske en vis ung dame også den dag lægger beslag på dig . “ Kievisch blev blussende rød . „ Der er ingen , der lægger beflag på min tid , og jeg stat med fornøjelse komme , men jeg troede , oprigtigt talt , at dine forældre ikke længer brøde sig om at se mig . “ „ Hvad er det for en passiar ! “ lo Wilhelm . „ Lad os ikke tale derom . Måske tager jeg fejl , “ sagde kievisch og forlod ham . Det var dog ingen fejltagelse af kievisch . Det havde nemlig truffet sig så uheldigt , at han flere gange havde måttet afslå kongsbergs indbydelser , fordi han skulle til Stjernholms . dette gjorde et så stærkt indtryk på baronesse Hilda , at hendes forældre ikke kunne blive uvidende om hendes hemmelighed , og de gjorde nu alt , for at hun skulle glemme ham . Han blev ikke oftere indbuden og blev modtaget med kulde , når han aflagde visiter . Om alt dette var baron Wilhelm uvidende , da han kun opholdt sig sjældent i København , han kom nu hjem og fortalte , at han havde indbudet kievisch til næste søndag , men at denne havde frygtet for , ikke at være vel set i familien . „ Hverken din moder eller jeg , “ sagde den gamle baron , „ kan gøre for , at han foretrækker grevinde Stjernholms hus for vort . “ „ Så ? “ svarede Wilhelm . „ Ja , det lader til at han bygger og boer der . Jeg traf ham , da han kom derfra , og det undrer mig , at det ikke er blevet til alvor mellem komtesse Arabella og ham . “ „ Kievisch er en letsindig herre , “ sagde baronen med usædvanlig heftighed , „ og det geråder ham ikke til ære at være en så stadig gæst der . “ Baron Wilhelm tav , da han vidste , at det ikke kunne hjelpe at forsvare sin ven , men det gjorde ham ondt for ham . „ Hvor du seer dårlig ud , Hilda ! “ sagde han lidt efter . „ Jeg kan ikke lide at se dig så bleg og vemodig . Det er mig som en samvittighedsbebreidelse . “ „ Du fager fejl , kære Wilhelm ! “ „ For spurgte alle til min smukke og livlige søster , “ Vedblev han , „ men nu komme alle og beklage dig , fordi den ulykkelige begivenhed i sommer således har taget på dig . Det er tungt for mig at høre på . “ „ Det skal du ikke bryde dig om , “ sagde Hilda . „ Det er let nok at sige . Du kunne dog i det mindste gøre dig umage for at se lidt munter ud . Jeg kan for min død ikke finde mig i det bededagsansigt . “ „ Sæt dig nu ikke grå hår i hovedet for min skyld , lille Wilhelm ! “ svarede Hilda , smilende over broderens vrede . „ På den måde bliver du aldrig gift , lille Hilda ! “ „ Hold nu op at drille din søster , “ afbrød moderen , „ jeg har udtænkt et middel , der nok vil helbrede Hilda . “ Hilda løb hen til sine forældre , for at erfare deres planer , og fik at vide , at de havde tænkt at gøre en baderejse i juni måned og derefter en tour til Italien , Schweitz eller Spanien , og at de havde bestemt at blive borte et helt år . „ Gid vi kunne rejse den dag i morgen ! “ udbrød Hilda glad . Baron Wilhelm , der måtte blive hjemme for at bestyre godset og ikke havde lyst til at drikke brsndvand , lovede at støde til familien i slutningen af året . Da kievisch næste søndag besøgte kongsbergs , var han usædvanligt alvorlig og tavs . Hilda tænkte , at hans tanker vare andetsteds , og undgik ham så meget som muligt . Ved bordet sad hun hos Emil ligeoverfor kievisch , og omtalte med så megen henrykkelse den forestående rejse , at kievisch tænkte ved sig selv : „ Den lille baronesse er ikke fri for capriker . Mig har hun nu engang beæret med sit had , og til Emil , som jeg troede hun nærede en dybere følelse for , fortæller hun , hvor glad hun er ved at skulle stilles fra ham ! “ 16 . Et år er forløbet . Ankers familie , bestående af den smukke moder med fire ligeså smukke livlige børn , hvoraf det ene endnu er så lille , at det må bæres på armen , er forsamlet i den hyggelige dagligstue og venter faderen hjem . „ Der er han ! “ råbte den seksårige Edvard , sprang ned af sin gyngehest og løb ham i møde . de to småpiger klyngede sig til ham og modtoge under uendelig jubel hans kærtegn . Først da klokken var otte , blev de bragte til ro . Anker tog plads hos sin kone i sofaen og sagde kærligt : „ Nå , hvad nyt har du så oplevet i dag ? “ „ Noget meget interessant , “ svarede hun polisk . „ Jeg har opdaget en hemmelighed . “ „ Det var mærkværdigt . Det har jeg også . Lad mig nu først høre din hemmelighed . Du har hele dagen været sammen med komtesse Arabella . Det ahner mig , at du har åbnet en lille hjertedør og kigget ind . “ „ Rigtigt ! — vi gik efter bordet en tur sammen , og hvem tror du , vi mødte ? Emil Norstrand ! Det gav et sæt i Arabella , og da han gik forbi og hilsede meget ærbødigt , blev hun blussende rød , og det lykkedes hende ikke at genoptage vor samtale endskønt hun øjensynligt gjorde sig megen umage . Jeg lod , som om jeg intet bemærkede , men førte samtalen hen på kærlighed og ytrede min forundring over , at en så smuk og elskværdig pige som hun ikke endnu havde fundet nogen , der var hendes kærlighed værdig . Hun svarede med en inderlig vemod , at det ikke var hendes skyld , og bad mig ikke at tale om den ting . — jeg er sikker på , at hun elsker ham . “ „ Og jeg er sikker på , “ afbrød Anker , „ at han elsker hende . Jeg havde længe ahnet det , men jeg anså det for urigtigt at opmuntre ham . Vished fik jeg først engang i efteråret , da han spurgte mig , om der ikke var tale om en forlovelse mellem Arabella og kievisch . Du skulle have set hans glæde , da jeg sagde nej ; og endnu mere , da jeg fortalte ham , af kievisch var rejst til Paris , for af tilbringe vinteren der . Nu har jeg oven i købet i dag erfaret noget , der bestyrker min mistanke , og det er den hemmelighed , jeg mente . “ „ Hvad er det ? spurgte Fru Anker . „ Jeg er nylig bleven læge hos en juveler Christensen . Jeg var hos ham i dag , og vi kom til af tale om tyverier af juveler . Pludselig spurgte han mig , om jeg kendte grevinde Stjernholm ? Det forundrede mig , og nu betroede han mig en lang historie om et af hendes datters armbånd . “ Anker fortalte nu den hele affaire , og endte med af berette juvelerens forundring over , af en så rig dame kunne bære sig så besynderligt ad , og af stål dengang havde taget det løvte af ham , ikke af fortælle denne begivenhed , for ikke af blamere den unge dame . „ Jeg bad ham også om , “ vedblev Anker , „ af fortie historien , og forsikrede ham , af comtessen havde brugt pengene i et veldædigt øjemed . “ „ Hvoraf vidste du det ? “ spurgte hans kone . „ Når jeg sammenholder den tid , da Arabella solgte smykket , og da madam Norstrand uventet fik sendt de 1000 rigsdaler . “ „ Du har ret , “ afbrød Fru Anker . „ Jeg kunne græde af glæde over den stakkels , søde pige ! Gid vi kunne gøre noget for hende ! “ „ Det seer ikke lyst ud for hende , “ sagde Anker . „ En sådan moder er kun flabt til ulykke for sig selv og andre . Altid utilfreds og ufornuftig . Hun tager stadig op af sin kapital , og det vil hun naturligvis vedblive med , indtil hun kun har datterens penge tilbage . “ „ Og så oven i købet at have en ulykkelig kærlighed ! “ Udbrød Fru Anker . „ Men der må jo dog , kunne gøres noget ! “ „ Det kan blive vanskeligt nok , “ mente Anker . „ For det første en blodig fornærmelse , og så denne standsforskel . “ „ Hvad det sidste angår , “ sagde fruen , „ er norsfand en så udmærket og talentfuld kunstner , og har så megen dannelse , at han er hævet langt over sin fødsel . Desuden må hans kærlighed , hvis den er sand , kunne kaste glemselens slør over en nok så blodig fornærmelse . “ Da Anker og hans kone en halv time efter sadde ved ttebordet , kom Emil for at gøre en så sildig visit , da han vidste , at han ikke på anden tid kunne træffe sin ven hjemme . Da han i samtalens løb spurgte til kongsbergs , hørte han , at de ventedes hjem om otte dage . Efter theen gik Anker og Emil ind i studereværelset , for at ryge en cigar , og der blev bragt dem vin og glas ind . „ Iaften vil jeg proponere en skål , som vi endnu aldrig have drukket sammen , “ sagde Anker og fyldte glassene , — „ for din tilkommende kone ! “ Jeg vil tømme dette glas på din kones velgående , “ Sagde Emil . „ Jeg gifter mig aldrig . “ Skålen blev drukken , og Anker bemærkede , at en alvorssky lagde sig over Emils ansigt . „ Emil ! “ begyndte Anker efter en pause . „ Lad os som altid tale fortroligt sammen . Hvorfor vil du ikke gifte dig , når du dog elsker og bliver gjenelsket ? “ „ Hvorledes falder du på den tanke ? “ spurgte Emil forbavset . „ Hvad det første angår , “ svarede Anker , „ fordi jeg i år og dag har opdaget komtesse Arabellas billede i dit hjerte . “ Emil rødmede stærkt og sagde alvorligt : „ Ja , du har ret ! Jeg elsker Arabella , og netop derfor vil jeg ikke gifte mig . “ „ Og når jeg nu for det andet siger dig , “ Vedblev Anker , „ at hun elsker dig ? — du ryster på hovedet ? Jeg ved det , og jeg skal betroe dig en hemmelighed , jeg i dag har opdaget . “ Anker fortalte ham nu hele historien om armbåndet . Emil hørte på ham med spændt opmærksomhed , og , da han endte , udbrød han : „ Jeg har i mit stille sind altid tænkt det , men jeg har aldrig ahnet , hvad hun har lidt derved for min skyld . Men det er ikke første gang , hun er en lysets engel for mig . Da moderen hånede og spottede mig , var hun den , der ved sin blidhed udflettede fornærmelsen . “ „ Når du altså skylder hende så meget , hvorfor da ikke åbent og ærligt tilstå hende din kjerlighed ? “ Spurgte Anker . „ Der er gået lang tid siden , “ svarede Emil , „ og i årenes løb kan hendes følelse have forandret sig . Måske har denne følelse aldrig været kærlighed , og jeg viste hende da kun en slet tjeneste , når jeg nødsagede hende til at give mig et afflag . “ „ Du vil da ikke , at hun skal frie til dig ? “ Spurgte Anker . „ Hvis du kunne se i mit hjerte , Anker , hvor ubeskrivelig hent jeg elsker hende , ville du ikke på den måde friste mig . “ „ Og alligevel fastholder du din beslutning , ikke at gifte dig ? “ „ Jeg har ikke opgivet håbet , “ svarede Emil begejstret , „ engang at kunne kalde den engel min . I mit hjerte har jeg oprejst et alter for hende , og det knæler jeg daglig for . — men , “ vedblev han roligere , „ først må jeg have erhvervet mig en uafhængig og anset stilling . Har du godhed for hende , vil du ikke , at jeg skal kaste fattigdommens jernlænke over hendes kærlighed efter så megen opoffrelse . “ „ Du glemmer , at komtesse Arabella ikke længer er rig . “ „ Men hun er og bliver dog komtesse Stjernholm , og jeg vil ikke , at hun skal stige ned til mig . Nej , nej ! Lad mig som hidtil arbejde til mit mål , og forstyr ikke min sindsro ved at foregøgle mig drømme , som dog måske aldrig gå i opfyldelse . “ „ Og hvor mange år behøver du , for at nå dette mål ? — hør nu mig , “ sagde Anker i en bestemt tone . „ Jeg anser selv ærgerrighed for en dyd , men den har sine grændser . Du går en farlig vej , Emil , og derfor rækker jeg dig min vennehånd for at føre dig ad-den sti , hvor den sande lykke blomstrer . Du elsker , men du vil døve kærlighedens stemme ved at lytte til ærgerrighedens sirenesang , der kun synger om rigdom og anseelse . Du undergraver din ungdom med kolde beregninger , og henslæber dit liv i en tom og glædeløs tilværelse . Når du så engang når dit mål , er du måske også ved dit livs mål . Det har jeg ofte set . Eller du er til den tid bleven en kold og hjerteløs egoist . “ „ Det er hårde ord , Anker ! “ afbrød Emil . „ Men sande ! Tag eksempel af mig . Jeg var en fattig , ung læge , da jeg giftede mig . Mine udsigter vare ringe . - hun var også en uformuende pige , men af langt højere stand end jeg . Vor kærlighed overvandt alle hindringer . Vi satte vort håb til gud , og han svigtede os ikke . Jeg har også haft min ærgjærrighed , men den kan godt forenes med kærligheden , fordi jeg har et lykkeligt hjem . Nu har jeg sagt dig min mening og viist dig den eneste rette vej . Vil du ikke følge den , er du ikke Arabellas kærlighed værdig , — og det skulle smerte mig dybt . “ „ God nat , Anker ! I morgen tales vi ved . “ Med disse ord trykkede Emil hans hånd og tog afsked med ham i en bevæget stemning . det var en varm , stille sommernat . Al tummel i gaderne og den store myresvcrrm havde trukket sig tilbage . Alle hvilede i søvnens arme . Emil satte sig med hånden under kinden ved sit skrivebord , tankefuld og drømmende . Den frembrydende dag fandt ham endnu der beskjeftiget med at skrive et brev . Næste morgen ilede Emil til Anker , førend denne endnu , havde begyndt sine sygebesøg . „ Jeg vil med få ord , “ begyndte Emil , der var usædvanlig bleg og alvorlig , „ spørge dig , om du vil give komtesse Arabella dette brev . Jeg beder hende deri om en samtale i dit hjem . “ Med et roligt smil svarede Anker : „ Giv mig kun brevet . Jeg skal besørge det . “ Nogle timer efter var Anker hos Arabella . Da hun takkede ham for hans besøg , svarede Anker , at han ingen tak fortjente , da hans besøg kun var foranlediget ved en hemmelig commission , han havde til hende . „ Fra deres frue ? “ „ Nej , men dog fra en , der står mit hjerte meget nær , min bedste ven . Han har bedet mig give dem dette brev . “ Arabella modtog det rødmende og med bankende hjerte . „ Hvis grevinden er hjemme , vil jeg hilse på hende , medens de læser det , “ sagde Anker og gik lige ind i dagligstuen . Få minuter efter sad Arabella i sit eget værelse med det åbnede brev på skødet og smilede gennem tårer . Brevet lød således : „ Komtesse Stjernholm ! År er henrundne , siden jeg sidste gang talte med dem ; men der gives følelser , som hverken år eller adskillelse kunne forandre . Jeg modtog dengang en gave af deres hånd , der siden aldrig har forladt mig . Med den for øjet har jeg stræbt fremad , og den har hvisket til mig , at de ej var ganske ligegyldig for den dengang fattige og ubekendte kunstner . Hvis der var sandhed deri , og hvis de endnu har spor af interesse for mig , beder jeg dem tilstå mig en samtale i doktor Ankers hjem , for at jeg kan sige dem alt , hvad jeg føler , at min pen ikke formår at tolke . “ Da Arabella den følgende dag kom hen til doktor Anker , modtog han hende selv , men bad hende at gå ind i dagligstuen , da hans kone og børn vare på landet , og han selv måtte tale med sine patienter . Han førte hende derind , men forlod hende straks . Det var som om en sky gik for Arabellas øje , og som om blodet standsede i hendes hjerte da hun så Emil komme hende i møde med et henrykt blik . „ Tusind tak , fordi de tilstod mig denne samtale , “ Sagde han med en bevæget stemme . „ Vil de nu ikke vredes , når jeg åbner hele mit hjerte for dem ? “ „ O nej ! “ var hendes næppe hørlige svar . „ Så vil jeg samle alt mit mod for at sige dem , at de er den eneste kvinde , jeg har elsket og nogensinde vil komme til at elske . Min herkomst er ringe , mit navn er borgerligt , min fremtid usikker , — men dog vover jeg at bede om denne hånd , jeg , som kun har min kærlighed at byde dem . — svar mig , kan jeg håbe en sådan lykke ? “ „ At dele alt i livet med dem , deri vil min lykke bestå , “ svarede hun . „ De er den eneste , jeg kunne skænke min tro . “ „ Arabella ! “ udbrød han . „ Forstår de dette ords hellige betydning ? “ „ Ja , jeg forstår den , og med tillid lægger jeg min fremtid i deres hånd . “ „ Selv om jeg var den ringeste af alle , “ vedblev Emil , „ måtte disse ord hæve mig fra intet fil noget . Min yndige brud ! Med guds hjelp skal jeg blive din tro værdig . “ — en times tid efter trådte Anker ind fil dem . et øjeblik stod , han tavs og betragtede det elskende par , der i deres glædesrus ikke straks bemærkede ham . Derefter trådte han hen fil dem og gav dem en Broders hjertelige lykønskning . Det blev besluttet , at Arabella skulle underrette sin moder om sin forlovelse , da hun ønskede at forskåne Emil for det uvejr , der straks ville bryde løs over deres hoveder . I deres kærlighed fandt de begge mod og kraft fil at overvinde enhver hindring . Emil lovede at komme næste formiddag , og stolede på , at kærligheden dog til sidst skulle sejre . 17 . Med hjertet fuldt af glæde og fryd ilede Emil ud til sine forældre , der modtoge ham forundrede over , at han imod sædvane kom så tidligt . „ Jeg har også noget ualmindeligt at fortælle eder , “ sagde han , „ Noget , der ret vil glæde eder . “ „ Så kom med det i en fart , “ udbrød vagtmesteren . „ Du skulle da vel ikke -- -- -- -- -- ? Nej , du er og bliver en stokfist . “ „ Måstee du dog denne gang tager fejl , fader ! I morgen bringer jeg eder en fød og yndig svigerdatter . “ „ Er det muligt ? “ råbte moderen henrykt og omfavnede ham . „ Det var mit eneste savn . “ „ Så er det nu forbi , “ vedblev Emil . „ Og gætter i , hvem det er ? Arabella Stjernholm ! “ Vagtmesteren tabte af forbavselse sin merskumspibe , og mærkede det ikke engang . „ Så tror jeg , “ Råbte han , „ Fanden plager ørengen , at gå hen og forlove sig med en komtesse ! — hør , ved du hvæd , det er nu alt sammen godt nok , at hun kan finde sig i dig , men hvordan skal det gå os ? Hun bliver for fin for os to gamle . “ „ Nej vist ikke , “ forsikrede Emil . „ Viis hende blot den samme kærlighed , som i have viist mig , så er jeg vis på , at hun vil blive eder en kærlig datter . “ „ Når du blot bliver lykkelig , Emil , “ sagde nu madam Norstrand , „ bør vi gamle ikke tænke på os selv . Hun må være en brav pige ; ellers kunne du ikke elske hende , og jeg vil holde af hende , som var hun mit eget barn . Gud skænke dig sin velsignelse , både dig og hende ! “ „ Moder forstår nu altid at belægge sine ord bedre end jeg , “ asbrød vagtmesteren og trykkede Emils hånd . — for Arabella var det ikke en så let sag som for Emil at forberede sin moder . Efter megen vaklen bestemte hun sig til uden omsvøb at fortælle hende alt , og måtte så efter udfaldet se , hvorledes hun kunne formilde hendes vrede , som hun nok forudså ikke ville udeblive . Da hun sad alene sammen med moderen , begyndte hun : „ Jeg var i dag hos doktor Anker og traf der hr . Norstrand . “ - grevinden gjorde en utålmodig bevægelse . „ Vi skjulte ikke vore følelser for hinanden , og han bad om min hånd . “ „ Det kan jeg lide ! Har man hørt mage til frækhed ! “ råbte grevinden . „ Du svarede ham da , som han fortjente ? “ „ Moder ! Jeg har aldrig turdet betroe dig min hemmelighed . Hør da nu , hvad jeg svarede — at min højeste lykke ville bestå i at dele alt , lyst og mørkt i livet med ham . “ Grevinden sad som rammet af lynet . „ Så farvel mit sidste håb om lykke ! “ udbrød hun . „ Det var mit håb , at du skulle gøre et rigt parti . “ „ Det var en umulighed , moder ! “ „ Man kommer aldrig nogen vej med din stridige og snedige karakter , “ vedblev grevinden med rystende stemme . „ Jeg kan ikke forhindre , at du styrter dig i ulykke — og mig med ! “ „ Jeg følger den vej , der alene kan gøre mig lykkelig “ , svarede Arabella roligt . „ Du sagde dog engang , at du aldrig ville indgå nogen mesalliance . “ „ Det siger jeg endnu , moder , men dengang forstod jeg ikke , hvad en mesalliance var . En forbindelse kan kun kaldes således , når man må skamme sig ved sit valg . Jeg er stolt af ham . Jeg vil aldrig komme til at rødme over hans herkomst , da hans talent og karakter hæver ham højt over sådanne anskuelser . “ Til Arabellas forundring rødmede grevinden og blev hende svar skyldig . Det var en erindring om svundne tider , der jog blodet til grevindens kinder . Hun følte det selv og forklarede : „ Du bringer mig til at rødme af skam over din opførsel . “ Der opstod en ny pause . „ Når du i morgen seer Emil , “ tog Arabella , der fik nyt mod , omsider ordet , „ så tænk på , hvorledes du engang fornærmede ham . Dengang var du forblindet , men tiden har nu afsløret både hans kærlige overbærenhed og ståls beregnende falskhed . “ Dette var den bedste måde at afvæbne -grevindens vrede imod Emil , thi når hendes tanker faldt på stål , koncentrerede sig al hendes vrede om ham . Hun kom i et voldsomt oprør og var nærved at kvæles af raseri , uden at kunne få et ord frem . Hun rejste sig pludselig og forlod værelset . — da hun senere kom tilbage , talte hun ikke et ord til Arabella , der var glad ved at kunne hengive sig til sine lykkelige drømmerier , uden af forstyrres ved nogen uhyggelig scene . Den næste dag kom Emil . Arabellas hjerte bankede , da hun førte ham ind til moderen . Grevinden rejste sig og modtog ham med kold og afmålt høflighed . Emil studsede ved af se den forandring , som disse Års sorger og ulykker havde frembragt G i hendes idre . Hun så nedbsiet ud , hendes hår var blevet gråsprængt , ansigtet furet , men man læste endnu det samme trodsige udtryk deri . Også hun forbavsedes ved af gjensee Emil , der ikke længer stod for hende som den beskedne , ubekendte kunstner , men som den tillidsfulde , selvbevidste mand . „ Jeg kommer med det håb , “ sagde han til grevinden i en ærbødig tone , „ af det skridt , deres datter har gjort , ikke har vakt alt for ugunstige følelser mod den mand , i hvis hånd hun har lagt sin fremtid . “ Et hånligt svar svævede på grevindens læber , men ved af se Emils rolige og imponerende holdning og hans kloge , gennemtrængende blik , blev hun mod sin ville nsdsaget til af svare med usikker stemme : „ Som min datters forlovede byder jeg dem velkommen i mit hus . “ „ Forældrenes velsignelse er nødvendig for børnenes lykke , “ vedblev Emil . „ Jeg beder dem derfor om deres . “ Grevinden svarede ikke straks , men Arabella greb Emils hånd og nærmede sig sin moder . „ Kære moder ! Lad nu alt være glemt , og viis du , at du nu bedre forstår Emils værd som kunstner og menneske ! “ Grevinden rødmede ved tanken om sin tidligere opforsel imod Emil og sagde . „ Den bedste oprejsning , jeg kan give , er min velsignelse . “ Hun lagde sin hånd over de unges forenede hænder , men det var kun læberne , ikke hjertet der talte , thi det gik hende , som det går så mange mennesker , at de lettere tilgive en fornærmelse end forsone sig med den , der tilgiver fornærmelsen . Derefter bad Emil hende at måtte føre Arabella til sine forældre . „ Naturligvis ! “ svarede grevinden spottende . „ Min datter må jo se sin tilkommende mands forældre . “ Arabella udslettede med et kærligt blik moderens spot , og få minutter efter gik de forlovede til de gamle Norstrands , der modtoge hende med en hjertelighed “ , der dannede en sfærende contrast til Emils modtagelse hos hendes moder . — få dage efter sin forlovelse gik Emil til kongsbergs . På vejen mødte han kievisch , der , uden at Emil vidste det , var vendt tilbage fra sin udenlandsrejse . Kievisch ytrede sin glæde ved at se ham og spurgte ham , hvor han agtede sig hen . „ Til kongsbergs ! “ svarede han . „ Det var jo prægtigt . Så kan vi følges . — men hvad betyder den ring ? Er de blevet forlovet , eller allerede gift ? “ „ Nej , endnu ikke , “ lo Emil . „ Det er først få dage siden , jeg blev forlovet med Arabella Stjernholm . — det forundrer øem ? Ja , det er ikke så besynderligt , — endskønt vi have elsket hinanden i flere år . Kærligheden har llgesom ariadnes tråd ledet os ud af en labyrintt af hindringer . “ „ Det er sandt , “ svarede kievisch alvorligt . „ De var altså min ukendte medbejler ? Det er en besynderlig kede , der slynger sig gennem livet . Den hånd , der berøvede mig lykken , må jeg nu takke for den . De stod engang mellem mig og Arabella , men det er også øem , der har frelst Hilda kongsbergs liv . Hun er nu min brud , og jeg rækker øem hånden som ven . “ „ Jeg takker øem af hjertet , “ sagde Emil , „ og ønsker øem til lykke . Det overrasker mig forresten ikke , men fortæl mig , hvorledes det er gået til . “ „ Med fornøjelse ! Jeg rejste til Paris , hvor jeg havde besluttet at opholde mig i længere tid , men lysten til Italien kunne jeg ikke modstå , og jeg rejste til Florents . Den første , jeg mødte der , var baron Vilhelm , der blev ligeså glad som jeg ved at se hinanden , og han førte mig næsten i triumf til sine forældre . Baronesse Hilda modtog mig vel med et venligt smil , men det forsvandt snart , og den kulde , hvormed hendes forældre modtoge mig , lod mig glemme Italien og tænke på Nordpolen . Jeg besluttede straks at rejse videre , men Vilhelm overtalte , ja næsten tvang mig til at blive og være familiens rejsefælle , da han ellers også ville rejse bort . Vi rejste altså sammen ! I begyndelsen så Hilda og jeg hver til sin side , men det kunne ikke vare længe , og en skøn dag opdagede vi , at vi elskede hinanden . Fra dette øjeblik blev sydens himmel mig dobbelt skøn , luften dobbelt ren , og de gamles kulde blev til varme ; — derom kan de-selv overbevise dem , da vi nu stå udenfor deres dør . “ Glæden ved gensynet var stor på begge sider , og de lykønskninger , man bragte Emil , kom fra hjertet . Baronesse Hilda bad ham , snart at føre Arabella til dem . Hun var igen den muntre , livsfriste pige , hvis eneste ønske var at gøre godt igen , hvad hun havde forskyldt , og allerede samme eftermiddag kom hun og Arabella sammen for at knytte et venskabsbånd , der blev uopløseligt . „ Når i engang , “ sagde baron Vilhelm , „ skulle se mig blive bleg og begynde at skrante , vil i så ikke være så gode at vise mig den vej , som jeg uafvidende har viist min søster og kievisch . “ „ Det kommer an på dig selv , “ sagde kievisch . „ Men må jeg bede om hindringer , “ vedblev Vilhelm . „ Kærlighed uden forhindringer er ligeså slau som kjod uden salt . “ „ Vilhelm udmærker sig altid ved sine poetiste billeder , “ sagde den gamle baronesse smilende . — grevinde Stjernholm tænkte med forfærdelse på Arabellas bryllup . Den kapital , hun selv havde haft at råde over , var betydeligt svunden ind , og hun så ingen udvej . Emil og Arabella mærkede hendes angst og tilbøde hende renterne af Arabellas formue . Grevinden modtog tilbudet , men den tanke , at hun for fremtiden var reduceret til at leve af så lidet og oven i købet af deres nåde , var hende en stadig anledning til nye bebrejdelser mod skæbnen og uvilje mod dem , som vare de eneste , der ville hende vel . På selve bryllupsdagen ville hun ikke være tilstede ved vielsen , men foregav sygdom og kastede derved en skygge over Arabellas lykke på den dag . Den stille vielse i gjentoste kirke overvcrredes kun af Emils gamle forældre og doktor Anker med kone . Anker førte den unge brud til alteret . Hun følte sig som forældreløs i hendes livs vigtigste time , men netop derfor sluttede hun sig med desto større inderlighed til Emils forældre , der viste hende al optænkelig kærlighed . Da det unge nygifte par næste morgen sad i deres hyggelige og smagfulde hjem og nøde deres morgenkaffe , sagde Emil : „ Jeg har en lille morgengave til min unge kone . Luk dine øjne og giv mig din hånd ! “ Arabella gjorde , som han ønsfede , og følte , at han heftede noget om hendes håndled . „ Nu må du se ! “ råbte han muntert . Arabella udstødte et jubelråb , da hun så det kære , savnede armbånd funkle sig i møde fra armen . „ Tak , min elskede Emil ! “ udbrød hun og slyngede armen om hans Hals . „ Du kunne ikke have gjort mig nogen større glæde . Men hvorledes er det kommet i dine hænder , og — du ved altså alt ? “ Emil fortalte hende nu , hvorledes han havde erfaret alt af Anker , og hvilken velsignelse dette armbånd havde bragt både ham og hans forældre . For omtrent en måned siden havde han atter spurgt Anker , om det dog ikke var muligt at komme på spor efter det , og han hørte da , at den dame , der havde købt armbåndet , var død i Amerika , og at en slægtning af hende her i byen havde arvet hende . Emil søgte ham straks op , og havde den glæde , at arvingen satte mere pris på penge end på smykker . Han var glad ved at finde en køber . „ Det lader fil , “ sluttede Emil , „ at det var skjebnens villie , at jeg skulle give dig armbåndet ; — men jeg har ikke dermed betalt min gjeld fil dig . På den skal min kærlighed stedse gøre afbetalinger . “ „ Det er som en hilsen fra min afdøde fader , “ Sagde Arabella bevæget . „ Jeg seer heri et varsel om , at han sender sin velsignelse fil vor forening , ligesom han på min consirmationsdag skænkede mig den med armbåndet . “ I det samme trådte gamle Jacob og hans kone ind , for af lykønske de nygifte . „ Undskyld , “ sagde Jacob , „ af vi komme så tidligt , men jeg kunne ikke lade være . Det var mig hele dagen i går , som om den gamle Greve ret glædede sig i himlen . “ „ Kan du nu tvivle om , Emil , “ sagde Arabella med glædestårer , „ af min elskede faders ånd svæver velsignende om os ? Nu taler den atter til os gennem hans gamle , trofaste tjeners mund . “ I den følgende uge rejste Emil og Arabella ud til kongsbergs , for af være tilstede ved kievischs bryllup med baronesse Hilda , der blev sejret med stor højtidelighed og pragt . Grevinde Stjernholm overlevede kun et år det unge pars lykke , og i dette år var hun en plage for sig selv og sine omgivelser . Hendes ødselhed o blev afløsf af en overdreven oeconomi , idet hun nu nægtede sig selv det nødvendigste til livets ophold , af frygt for , af den tid skulle komme , da hun så sig nødsaget til af stille sig ved sine juveler . Kun ved disse kolde stene hang endnu hendes hjerte , ved denne erindring om fordums glæder .