Første kapitel . Gode mænd og kvinder . Den hellige augustini dag , eller den 26de Mai , 1534 var en solklar , varm vårdag . Solstrålerne spredte sig straks efter solens opgang over jorden som en hær af lysengle , for hvis glavind nattens skygger måtte vige , fjælede de sig end i skovens tætteste tykning , og dugperlerne henveiredes , efter at de en kort stund havde afspejlet morgensolens stråleglands og forherliget dens Sejer . Der var solblink over Tjele langsøes vandspejl , som hist og her krusedes af morgenvinden og over de mægtige skove , som dengang dækkede næsten hele søens nordlige bred og med få afbrydelser strakte sig mod sydvest helt ned til Viborg . Nu er skovenes område her , som så mange steder , stærkt indskrænket , og der er skilsmisse mellem Tjele langsø og Bigum og lindum skove ; men for trende århundreder siden spejlede ærværdige ege og bøge mange steder deres kroner i søens glar . Også søens sydlige bred krandsedes af en smal strimmel krat og enkelte frodige trægrupper ; men her havde øksen allerede i den grå hedenold gjort lyst . Her var grønne rugmarker og agre , som af svære med stude forspændte plove pløjedes til vårsæd ; men her fandtes også overdrev og lyngsletter , der viste spor af en svunden kultur . Agerrender under den brune lyng fortalte om den slægt , som den sorte død i det fjortende århundrede havde bortrevet . Egnen var mere tyndt befolket nu , end i fortiden ; men nogle store drifte stude , som græssende søgte deres sparsomme føde på overdrevet , viste , at nogle af landets gode , det vil sige frie , adelige mænd havde fæstet Bo ved Tjele langsøes bredder . Fra Tjele Hovedgårds skorstene i vest og fra Vingegårds i øst steg den blå røg næsten lodret op i den klare morgenluft . Hanegal og hundeglam lød fra begge disse herresæder , ved hvis stalde og lader hungrige ulve havde lusket om ved nattetid . Nu var gråmanden listet tilbage til skovene , og Mikkel , som fulgte dens spor for at få sin part af byttet , havde skjult sig i sin hule ; men fiskeørnen , glenten og musvågen , ridderlige røvere , der søge deres bytte ved dagens lys , kredsede i luften , og en flok hejrer søgte ned til søen for at fiske . Dog lod det til , at man både på Tjele og Vingegård havde besluttet at forstyrre dem i deres dagsværk . To rytterskarer mødtes ved markskellet mellem Tjele og rise gårde , og det kendtes straks på deres klædedragt og udrustning , at det var gode mænd og kvinder , der ville forlyste sig ved deres privilegium og nyde jagtens glæder i forening . De bøde hverandre : guds fred og godmorgen ! Det lød muntert , mere som et glædesråb , end som en velsignelse . Hestene skrabede i gruset med hovene , medens de blanke stålbidsker blinkede i solen , og fjedrene på rytternes baretter og rytterskernes små hatte vaiede i den milde forårsvind . Man aftalte jagtens gang , medens falkedrengene holdt stille med falkene på deres behandskede hænder . Herskab , som tjenerskab , var godt , men simpelt klædt . Her var ingen stor pragt at skue og mere af vadmel og klæde , end af silke og Fløiel ; men ridstøiet og jagtvåbnene , knive , spyd og armbrøster vare blanke og hestene vel fodrede . Efter en kort , livlig samtale , red det hele selskab ned ad søen til . Fremmest red den unge , skønne Margrethe , eller som hun i hjemmet kaldtes , Margaret Mogensdatter fra Tjele og ved hendes side Folmer Hansen af slægten Rud . Intet under , at han ofte og gerne så hende ind i hendes mørkegrå øjne , thi fra dem udstrålede med ungdommens hele friskhed en skøn og ædel sjæl . Hendes ansigtstræk vare af en så skin og udpræget skønhed , at de selv ved en flygtig beskuelse efterlode et varigt indtryk i beskuernes erindring ; men linierne vare ikke så bløde og runde , som det er almindeligt hos de danske piger , og hudfarven , skønt frisk , dog lidt mørkere . Den fint bøjede næse var af den ædleste form , de mørke og kraftigt tegnede øjenbryn og de fyldige , veldannede læber gave hendes åsyn et for hendes unge alder sjældent præg af lidenskabelighed og villieskraft ; og dog havde hendes dejlige øjne ofte et blidt og drømmende udtryk , og de kunne i enkelte øjeblikke stråle af den reneste fromhed . Når et smil opklarede hendes åsyn , da forvandledes dets alvor til den blideste kvindelige unde , men hun smilte oftere , end hun lo . Hendes statelige skikkelse og sjælfulde blik indgød de fleste unge mænd mere beundring og ærefrygt , end kærlighed , men det var at forudse , at den lidenskab , hun vakte , måtte blive dyb og varig . Uagtet hun først nylig havde fyldt sit sekstende år , var hendes skikkelse dog fuldt udviklet , og dette var i hine tider intet særsyn ; thi den simplere og kraftigere kost , den stærke bevægelse til hest på rejser eller på i agt og savnet af mange bekvemmeligheder , som gøre den nulevende slægt blødagtig , hærdede dengang de unge , og åndelig anstrengelse hæmmede kun lidet den naturlige , sunde , legemlige udvikling . Den mørkerøde kjortel , der skuttede stramt om Margaret Mogensdatters smække liv og svulmende barm , den lille sorte fløielshat med den hvide strudsfjeder , der sad kækt på hendes mørke , i rige mætninger lagte hår , fremhævede på det klædeligste hendes skønhed og røbede en fin og ren smag , men kun ringe pyntesyge . Hun bar sit skønne hoved stolt og frit og førte sin hest let og sikkert . Der var dem , der mente , at hun bar hovedet for højt , og at større ydmyghed ville passet bedre for hende ; thi omendskønt hendes fader , hr . Mogens Lauridsen af æten Løvenbalk , forlenet med nørlyng herred , i sin tid flagen til ridder af kong Frederik den første og desuden beslægtet med bilderne , gyldenstjernerne og andre ædle og mægtige slægter , levede på sin gård Tjele som en anset , velstående mand , og uagtet hendes moder , Genete Jakobsdatter Craigengelt , var en kvinde af ædel skotsk byrd , så hviskedees der dog i krogene adskilligt om forholdet mellem hendes forældre , der kun lidet var skikket til at give bende og hendes Broder Knud anseelse i verdens øjne . Skøn Magaret vidste måske ikke endnu , al verden havde stemplet dem som slegfredbørn , men desto bedre vidste hun , at ifølge et gammelt sagn randt der dansk kongeblod i hendes faders årer , og at hendes moder på spindesiden var udsprungen af de skotske grahamers , greverne af Montroses æt . I denne ældgamle slægts årer var stuarternes og Douglas ' ernes blod blandet , og tidlig var Margarets hu ved hendes moders fortællinger bleven draget til dennes fødeland og hendes høje frænder . Det var da tilgiveligt , om hendes unge hjerte svulmede af stolthed , og det var sandsynligt , at hvis en alvorlig admygelse engang skulle ramme hende , da måtte virkningen blive knusende og ryste hendes væsen i dets grund . I dette øjeblik , medens hun langsomt red ned ad søen til ved Folmer Ruds side og lyttede til det , han med dæmpet røst sagde , var hendes holdning og mine dog snarere ydmyg , end stolt ; hendes sænkede øienlåge og blussende kinder røbede hendes hjertes svaghed og jomfruelige undseelse , og den mand , der syntes at have så stor magt over hende , bemærkede med inderlig glæde disse tegn på hendes fremspirende tilbøjelighed for ham . Folmer Rud var egentlig ikke nogen smuk mand ; Margaret Mogensdatter havde set kønnere mænd , end ham , uagtet hun ikke havde været vidt om i verden ; men hun havde ikke set nogen mand , der lignede ham . Hans skikkelse var skank og veldannet , men næppe over middelhøjde , hans ansigtstræk ikke regelmæssige , hans brune øjne trods deres levende Glands snarere små , end store . Besad han en skønhed , da måtte det være hans hårfagerhed ; thi hans rige brune hår og skæg , som han efter den tids mode bar langt , var af en smuk , kraftig farve og blødt som silke . Margaret havde kendt ham i to år , og hun var næsten barn , da hun så ham første gang ; men dog mindedes hun endnu levende dette første møde , der havde været for hende ligesom en åbenbaring af noget hidtil ukendt . Hos hvilken anden mand havde hun iagttaget en så vidunderlig ro , mildhed og dannished ? Hvo af deres lige havde som han vedkendt sig som noget ærefuldt sin boglærdom , sin glæde over naturens skønhed og sin smag for livets renere og ædlere glæder ? Så ung Margaret var , hun havde dog allerede været vidne til megen råhed og ofte set sørgelige følger af tidens skødesynd , drukkenskab . Folmer Rud var den eneste mand , hun aldrig havde set beskjænket , og så stor var tidsalderens fordom i dette punkt , af hans afholdenhed pådrog ham beskyldning for umandighed , ja mistanke for lumskeri . Dog , hvo kunne vise større mandighed og et fastere mod , når det behøvedes , end han ? Måske gaves der flere mænd , som han , men Margaret havde ikke på sin vej truffet nogen mand , der indgød hende en så ubegrænset tillid . dog var hun ikke ganske blind ; thi hun havde opdaget en af hans fejl , som var en vis påståelighed og feig fasthængen ved sin egen mening , og hun havde med sørg mærket , at han heldede stærkk til den nye lutherske lære , medens hun med liv og sjæl var den papistiske kirkes tro datter . Dog var denne uoverensstemmelse hidtil ikke vokset op til at blive et skær for den gode forståelse imellem dem . Bagved disse to red Margarets Broder , Knud Mogensen Løvenbalk , som var to år ældre , end hun , en kraftig , sværlemmet angling med et sundt , roligt åsyn og et for hans alder barnligt udtryk i de blå øjne . Hans legeme var fuldt udviklet , men efter hans bly og noget kejtede væsen at dømme , når han færdedes blandt kvinder , og hans taushed blandt mænd , da lå hans sjæl endnu i svøbet . Hans ledsagerinde , en syttenårig pige , fyldig , velskabt , lyshåret , med en skin , frisk ansigtsfarve , skjelmske blå øjne og smilehuller i sine runde kinder , syntes at more sig over hans forlegenhed og gække ham . Det var ide Nielsdatter af slægten brun , et forældreløst barn , der i nogle år havde levet på Vingegård , hvis ejer , Christoffer Enevoldsen kruse , var hendes frænke og beskikkede formynder og bestyrede hendes formue , der , som næsten al formue i hine tider , skal i jordegods eller i parter deraf , en hist , en anden her . I nogen afstand red Christoffer kruse selv , en kraftigt bygget skikkelse , hvis blik og hele færd tydede på stor besindighed og godmodighed og hans yngre Broder Thomas , der i modsætning til ham havde et uroligt blik og en spodsk mine , enten dette nu var bevis på et lidenskabeligt , vredladent sind , eller han måske havde en bestemt årsag til at være i dårligt lune . Imellem disse to red deres eneste søster , Anna Enevoldsdatter , en fin , spædlemmet jomfru på nogle og tyve år og med et mildt åsyn . Allene og bagerst i rækken , umiddelbart foran svendene og falkedrengene , red en mand , hvis klædedragt og hele adre dannede en stærk modsætning til det øvrige selskabs . Uagtet han ikke bar nogen bestemt ordensdragt , og en flad hue skjulte den kronragede isse , røbede dog den side kjortel og det glatragede ansigt munken . Tidernes vanskelighed påbød en formumming , thi denne mand var en prædikebroder af dominikanernes nu så forhadte orden , som allerede for nogle år siden var bleven fordrevet fra Viborg . Broder Vigand var hans navn , og han var af bondeæt , født af » ordnede forældre på Tjeles grund , en omstændighed , der havde forskaffet ham tilhold hos hr . Mogens , som havde antaget ham som skriftefader og læsemester for sine børn ; men ingen skulle af hans adre have gjettet hans lave herkomst , eller i ham formodet et medlem af den sortkappede tiggerorden . Hans skanke og statelige skikkelse og hans ranke holdning viste , at han ikke kunne være ganske fremmed for legemsøvelser og våbens brug , og hans alder var næppe over tredive år . Han så ikke meget ældre ud , end Folmer Rud , der dog først nylig havde fyldt sit fem og tyvende år . Hans skarpe træk og funklende sorte øjne havde en vis mørk , sydlig skønhed , som om der flød zigennerblod i hans årer ; men hans fkarpe blik , der snart havde et snu lurende udtryk , snart lyste af en fanatisk ild , indgød alt andet , end tillid . Han så ud som en mand , hvis bryst rummede stærke lidenskaber , men som også formåede at tæmme dem , når klogskabshensyn bød det . Hans væsen kunne dog være indsmigrende nok ; men i dette øjeblik , da han , uden at blive iagttaget , red efter det muntre selskab , lyste hans mørke øjne af had , og hans smalle læber krusedes af et hånligt smil . Hans skikkelse gjorde samme virkning i denne muntre skare , som en mørk slagskygge i et solbefkinnet landskab . Nu havde de nået bakkeskrænten ved søen , og Margaret udbrød , idet hun vendte sig mod øst og pegede ned på den sivbevoxede bred : „ Ved guds moder og alle helgene ! Aldrig så jeg før så skøn en flok hejrer ; det bliver lysteligt , Folmer ! “ „ Det er så , “ svarede Folmer Rud og så hende listeligt smilende ind i øjet , „ Det er så , selv uden hejrerne ! “ „ Klogest nu at tie , “ sagde Christoffer kruse , „ skulle vi fange held til jagten . “ „ Somme tale meget og tænke lidet , “ sagde munken med et hvast blik på Folmer og Margaret . „ Sigter i til mig , Broder Vigand ? “ spurgte Folmer og så raskt op med et smil . „ Da tænkte jeg dog nys fromt og godt . “ „ Hvad da ? “ spurgte munken . „ Jeg bad til eders helgen og skytspatron , den hellige Vigand , at han ville frie eder fra at blive græsrytter , som forgangen dag , da i beviste jomfru Margaret og hendes Broder den omhu at ledsage dem til Vingegård . “ Ingen af selskabet lo af denne spas , undtagen unge knnd Mogensen . Hans søsters blik udtrykte afgjort mishag , og Thomas kruse sagde : „ Ikke er det en skam for en kirkens mand at falde af hesten . “ „ Nu , “ sagde Broder Vigand , idet en mørk bredesrødme farvede hans åsyn , „ det er ikke første gang , at den ædelige herre til kjellinghøl har øvet sit vid på mig , en stakkels fordreven sortebroder . Det kendes på eders tale , at i er en ugudelig spotter . Jeg rider tænkelig en hest så godt , som i , sætter jeg end , som Thomas Enevoldsen nys sagde , ingen ære i det . I har gjort et værre fald , Folmer Hansen , end det , jeg gjorde fra hesten , al den stund i er falden under den nye handel og kætter ! og må regnes blandt dem , der plat ville træde al christendoms hellighed under fødder . “ „ Formener i , “ spurgte Folmer med et koldt smil , „ at noget så stort og helligt , som det , i der nævnede , stikker i eders kutte ? “ „ Mens i mundhugges , “ sagde Christoffer kruse , „ lette hejrerne . Gem den trætte til hjemfarten ! “ „ I var for hård mod bigand “ , sagde Margaret med dæmpet røst til Folmer , da de alle red videre langs søen . „ Tykkes eder det ? “ spurgte Folmer med rynker i sin pande . Mig bæres fore , at jeg er seende , mens i er blind . Bar jeg så vis på alt , som på det , at denne sortebroder er en skalk . “ „ Folmer ! “ udbrød Margaret , „ I tale ej så ringeagtende om denne hellige guds mand . Ikke kender i ham , og i evner ikke at dømme hans værd . “ „ Så tale vi ej mere om ham , “ sagde Folmer , idet han genvandt sin sædvanlige selvbeherskelse . „ Dog beder jeg , skøn Margaret : vogt eder for ham og for munkerænker ! I haver i mig en velmenende ben . “ Nu begyndte jagten , og den lille trætte glemtes snart i den lystige færd . Alle hengave de sig så sorgløst til jagtens glæde , som om der kun var fred og velvære i Danmark ; og dog var det danske folk dengang ikke blot adsplittet ved åndelig strid , der voldte skilsmisse mellem frænder og venner , men Danmark var et herreløst land . Kong Frederik den første var død året tilforn og hans søn og efterfølger , hertug Christian , endnu ikke kåret til konge , end mindre i besiddelse af riget . Vejen til ttronen skulle for ham gå over blodige valdpladse . Lybekkerne lurede på at styrte sig over byttet , idet de falskelig løftede den fangne ørn , kong Christian den andens banner , og hertug Christian betænkte sig på , så længe folkets kald ikke lød til ham , at gribe efter kronen og frelse riget fra undergang . Dog , det var en god tid for adelen , der nu i disse herreløse dage ganske rådede for riget og ikke forudså , at der efter dette vindstille ville komme en vældig storm . Hver fri mand sad mere mægtig og selvrådig , end nogensinde før , i sit Lehn og på sin gård , og rigens råder grundede over de gunstige kår , som gav dem udsigt til ved en ny konges valg at stille hårde betingelser og forøge standens magt på kronens og den synkende kattolske kirkes bekostning . De skønnede nu rigtigt deri , at tidens strøm var dem med og skulle løfte folkets gode mænd og kvinder end højere i magt og anseelse ; men kampen blev dog hård , og de fik at fornemme , at de åndelige kræfter , Luthers mægtige røst havde sat i bevægelse , bar mere i deres skød , end en kirkelig reform . Samfundsbygningen blev rystet i sin grund , og meget blod og mange tårer skulle flyde , forinden den atter stod fast . andet kapitel . En frafalden . Det muntre jagtselskab var på sit ridt ned til søen blevet iagttaget , uden at noget af dets medlemmer havde bemærket det . Et sted i krattet nede ved søen , hvor en fodsti slyngede sig , sad en mand , indhyllet i en grov kappe , hvis hætte var slået tilbage . På hovedet bar han en flad klædes baret uden fjeder og under kappen en mørk trøje og tæt sluttende benklæder , der efter datidens skik gik i et og endte som strømper i et par plumpe lædersko . Uagtet hans ådre var alt andet , end krigerisk , bar han dog en ryting , eller et kort sværd i et læderbælle , thi i hine dage rejste ingen ubevæbnet . Han var en før mand af middelhøjde med sunde , kraftige træk og blond , gråsprængt hår og skæg . Rynkerne i hans høje pande fortalte om åndelige kampe , og hans store , blå øjne havde et grublende , indadvendt udtryk . Dog oplivedes hans åsyn af et smil , da han fra sit sæde i det grønne så ud over søen til de frodige skove på den modsatte bred , som om hans sjæl glædedes ved naturens vårpragt . Sålunde vare også hans tanker , og de fik luft i ord ; thi han fremsagde højt og med varme , ikke et dansk vårdigt , thi et sådan var dengang endnu langt fra at være til , men nogle Vers i det døde , fremmede , men skønne sprog , med hvilket han lige fra sin barndom af havde været fortrolig , nemlig hans gamle vens og lærers , den for ikke mange år siden hensovede Morten Borups latinske maivise : in vernalis temporis ortu isetabnndo , dum recessum frigoris nuntiat hirundo , terræe , maris , nemoris decus adest deforis renovato mundo ; vigor redit corporis , cedit dolor pectoris tempore jucundo . Terra vernat floribus et nemus virore , aves mulcent cantibus et vocis dulcore ; aqva tempestatibus caret , aer imbribus , dulcis plexus røre , sol , consumtis nubibus , radiis parentibus lucet cum decore . O qvam mira gloria , kvantum decus dej ! Kvanta resplendentia sute faciei ! A qvo ducunt omnia , Summa , ima , media , formam speciei , magis hæk dictantia . Qvam sit differentia noctis et diei . 1 . Når den frydefuldt vår lisligt til os kommer , og når svalens kviddren spåetom der aære sommer ; når den bitre kulde flyer , og når vårens pragt fornyer , jordens slidte klæde — gydes sundhed i vort blod , i vort hjerte ungdomsmod , håb og lyst og glæde . 2marken står med blomsters pryd , grøn og frisf er skoven ; fuglesangens muntre lyd toner fedt foroven ; vandene , hvis bælger steg , standse brat den ville leg , himlens storme hviler . Solen bryder skyens magt , i sin sulde strålepragt den til jorden smiler . 3 . Hvilken herlig strålekrands , skaberen til zere ! Genskin af hans åsyns glans , hellig du os være ! Alttngs ophav , store gud ! På din almagts vise bud al det skabtes vrimmel mylrer frem og vidner , at ej der gives død og nat hos dig i din himmel . buskenes raslen og den dæmpede lyd af hestehoves trin på kratstiens bløde grund vakte ham pludselig af hans drømmerier . Han så op og studsede ; thi der viste sig ganske uventet en skikkelse , som netop havde foresvævet hans indre blik , og som stod i nøje forbindelse med de ungdomserindringer , der vare blevne levende i hans hjerte . Det var en aldrende mand , som han selv , klædt i cistercienserordenens hvidgrå kutte ; hætten var slået tilbage , og det kronragede af solen brunede hoved var blottet ; fødderne vare nøgne og stak i træsandaler med læderremme , medens hænderne lå foldede over saddelknappen , og den sindige pasgænger , uden at styres af tøjlerne , i jevn skridtgang fulgte stien . Munken hævede sit magre og sygelige , men ærværdige åsyn , studsede og holdt hesten an , da han så pludselig på dette ensomme sted så en fremmed træde ud som fra et baghold , og den bevæbnede Convers eller lægbroder , som ledsagede den gejstlige herre , red frem og lagde hånden på sit sværdhefte ; men han skønnede snart , at hvis her blev strid , da skulle den ikke føres med våben , der vare udgåede fra en smeds esse . Efter mange Års adskillelse , og efter at en dybere kløft , end tid og rum kunne frembringe , havde åbnet sig imellem dem , mødtes omsider disse to ungdomsvenner , den frafaldne johannitermunk , hans Tausens tro medhjælper i den nye læres forkyndelse , Broder Thøger Løvenbalk af Viborg og cisterciensermunken Broder Ambrosius fra esra iosulu eller øm kloster . „ Guds fred og kærlig broderlig hilsen ! “ sagde Broder Thøger med bevæget røst , trådte hen til munkens hest og rakte hånden ud . Lluria sanotissiiua ! “ udbrød Broder Ambrosius og slog kors for sig . „ Mine tanker vare just ved de tider , da vi to delte Kammer og briks broderligt med hinanden , “ sagde Thøger Løvendals , idet han uden vrede sænkede sin forsmåede hånd , „ og der kommer du ridende ligervis , som mine tankers genfærd . “ „ Et genfærd og værre , end det , er du nu for mig , “ svarede Broder Ambrosius og slog atter kors for sig ; „ en frafalden , den hellige kirke modstandig og fjendsk , en falsk apostel og rendere , som forfører den vanvittige * ) hob . “ „ Ej , ej ! “ svarede Broder Thøger sagtmodigt , „ Du tager hårdt fat . Troe vi dog på den samme gud , hvor det end har sig med resten . Lad Christi kærlighed en liden stund få bugt med din papistiske vrede ! “ „ Ak ve , Broder Thøger ! “ sagde Ambrosins med sorgfuld harme i blik og mine , „ at jeg skulle leve denne stund og se for mit åsyn dig , der fordum var mig så kær , som havde vi hvilet under det samme hjerte , men som nu må være for mig som en fremmed . Ingensinde forliges jeg dermed , at du brød dit hellige løfte , ja hvad værre er , du brød endogså kydskhedsløftet og tog til ægte en forløben nonne . Gud bedre det , bål og brand ville være * ) uvidende . dig vis , havde den hellige fader magt over dig , som han har ret ! “ Broder Thøgers åsyn blev blussende rødt , og hans øjne fløde vredeslyn . „ Anna Pedersdatter , “ sagde han i største harme , „ nu i tre år min hustru for gud og verden , er , gud signe hende , en ærlig og dydig dannekvinde . Bedre at leve i et ret , helligt ægteskab , end at søle sig i den sodomitiske helligheds fule skjørlevnet og hvreri , som nu længe har været brugt i eders klostre , gud til fortørnelse og alle retskafne mennesker til blussel og vederstyggelighed . “ „ Ikke af mig , “ svarede Broder Ambrosins og hævede hovedet , „ ikke af mig ! Gud den alsommægtigste , guds hellige moder og alle helgene bevare mig fremdeles fra slig kødelig besmittelse ! Lad ikke den hellige kirke og dens tro tjenere undgælde for , hvad det løsagtige klærkeri forbryder . Tænkelig findes der og skabede får i eders forvildede flok . Dog er det mig vitterligt , at . selv i eders kætterske hob findes dem , der mene , at en hellig ed er en hellig ed og tør ikke brydes . Alle have de end ikke dandsef så let til brudeskamlen , som du , som hans taufen , denne fænnikedrager for det ganske lutheri her udi Danmark og som eders forvorpne , falske pave udi vittenberg , Morten Luther selv . “ Thøger Løvendal ! så et øjeblik tavs ned for sig og spurgte derpå med et smil : „ Er da du en helgen og ren i tanke og sind som en guds engel ? “ „ Gud bedre ! “ svarede Broder Ambrosins ydmygt . „ Intet menneskes levnet kan være så skønt , det haver jo lak og men , om gud æsker det strengelig i rette , end sige tanker og sind . “ „ Nu , “ sagde Thøger mildt , „ give gud , at alle de fule munke vare så rene , som du ! Dog have ikke alle afholdenheds gave , og det forbud mod ægteskab er et helvedes påfund , en snare , djævelen har udspændt at fange christne sjæle udi . “ „ Jeg er vidende derom , “ svarede Broder Ambrosius i en skarp tone , „ at i kætter ? sige så , at som ingen kan være mad og drikke foruden , så kunne mænd ikke være kvinder » bevaret . Jeg vil tilråbe dig , hvad en hellig og lærd Broder * ) har sagt : „ Det give gud , jeg var eder mægtig på det sted , jeg ville , da skulle i fornemme , hvilket først gøres behov , mad eller kvindfolk . “ “ Nu brød Broder Thøgers harme løs i sin fulde kraft , og hans mægtige stemme rullede som torden , idet han udøste sin forbittrelse over cisterciensermunkens hoved . Han udtalte ikke blot sin retfærdige harme over Broder Ambrosius ' s hårdhjertede fanatisme og fordømte i de skarpeste udtryk det hele papistiske væsen , men udslyngede imod ham og papisterne de groveste skjeldsord ; thi tidens råhed kendtes endogså på de bedste af reformatorerne , og den åndelige gæring satte lidenskaberne i en så frygtelig bevægelse , at de plumpeste ord , sproget ejer , neppe syntes dem vægtige nok . Poul eliesen . „ Du dømmer ikke , “ skuttede han , „ af et redeligt , christeligt sind , men af et avinds rasende og galent hoved , forstokkede Knud , du er ! Du er en af disse smurte , skrabede og viede offerpræster , der smykker sig med et falsk helligheds løjede skin og for ussel vindings skyld mod bedre vidende lyve og digte skærsild og sælge aflad at føde ørkesløse buge af menigmands pendinge og svedige arbejde . Ha ! en gammel skarns munkekirke og ingen hjertensgod kirke er det , i kalder — “ „ Holdt ! “ råbte Broder Ambrosius bleg af harme og forfærdelse . „ Stands den helvedes strøm af syndige , gudsbespottelige ord , der vælder ud af din frække mund og drag dig det til minde , at skal den kirke , du skjændelig har sveget , den du ej er værdig til at nævne , kaldes en skarnskirke , og er guds og kirkens tjenere og have længe ej været andet , end skrabede og smurte offerpræster med en falsk helligheds løjede skin , da er , gud bedre ! ej heller du født af rette christne forældre og du selv ej rettelig døbt , så vist som du og dine fædre blev christnede i denne samme kirke , hvilken du nu besudler med din skidne tunge . “ Broder Thøger tav beskæmmet . Han indså , at han var gået for vidt og havde lidt et nederlag , hvilket undertiden hændtes reformatorerne . I deres ustyrlige nidkærhed kom de nu og da tilkort lige overfor deres papistiske modstanderes koldblodighed og snilde logik . Og dog , hvor langt ædlere end disse vare de dog ikke , trods udskejelserne , netop formedelst denne varme ntdkærhed . Deres hjerter brændte af tro , og de kæmpede af en fast overbevisning for en åndelig sag , hvorimod papisterne for største delen kæmpede for verdslige goder og fede præbender , hvilke de holdt fast på til det yderste og end ikke slap , da de mod deres bedre overbevisning målte bøje sig under den nye kirkesfik . Thøger Løvenbalk betænkte dog , at hvis nogen papist talte oprigtigt og af virkelig overbevisning , da måtte det være Broder Ambrosius . Han var en stille klosterbroder , der hendrog sit liv i ubemærket ensomhed , men havde ry blandt dem , der kendte ham , for fromhed , retskaffenhed og en blandt datidens munke sjelden uegennyttighed . De hårde bebrejdelser , Broder Thøger havde udslynget mod papisterne i almindelighed og det med grund , ramte kun for en ringe del den fromme , renlivede Broder Ambrosius . Thøger havde desuden det forud for sin ungdomsven , at han havde været hildet i de samme vildfarelser i mange år , lige indtil for ni år siden hans Tausens mægtige veltalenhed vandt hans hjerte for den nye lære . Han kunne altså forstå sin fordums vens blinde forstokkethed , hvorimod denne talte om den lutherske lære , som den blinde taler om farverne . Disse betragtninger afvæbnede Thøgers vrede , og han ville lige til at sige et forsonligt ord , da Broder Ambrosius , der udtydede sin modstanders taushed på en ganske anden måde , hævede hænderne og med et himmelvendt blik udbrød : „ Jesus Christus og alle guds hellige forbarme sig over dig i din syndige vildfarelse ! De lyse op i det sataniske mørke , som regerer i dit ugudelige , vantroende hjerte , frelse dig fra evig fortabelse og føre dig tilbage i den hellige kirkes moderlige skød ! “ „ Amen ! “ sagde lægbroderen med dyb røst . „ En velsignelse , “ sagde Broder Thøger roligt , „ om ellers det , du nys udtalte , kan kaldes så , ville stedse være mig velkommen fra en oprigtig og from mands læber , som dine . Dog vide du det en gang for alle , at du ikke skal leve den dag , da Thøger Løvenbalk falder tilbage til den ugudelige overtro , det menneskelige påfunds tyranni og den formastelige og bedrageriske værkhellighed , hvori du og dine lige forhærde eders hjerter . Dog , kan nu end det , der er brudt på begge vore sider , neppelig heles og oprettes , og nødsages vi end til fremdeles hver at gå til sin side , så kunne vi dog , den korte stund , vi ere tilsammen , lade det skjenderi fare . Lad os skilles i fred , ihukommende , at Jesus Christus , vor herre , er den rette slangetrædere , al ondskabs , hads og avinds fjende . Ræk mig din hånd i broderlighed , så vist som jeg håber , at vi engang hisset skulle samles i det hellige Zion i glædskab og kærlighed ! “ Den gang sagde lægbrøderen ikke amen , men Broder Ambrosins , som af naturen var mild og forsonlig , blev blød om hjertet . Han rakte Broder Thøger sin hånd , steg af hesten , og de lejrede sig begge i græsset under en nys udsprungen bøg , efter at Ambrosins havde budet lægbrøderen at tage mantelsækken af sin hest og bringe den hid . „ Del mit tarvelige måltid med mig , “ sagde Broder Ambrosins med en venlig , men noget forlegen mine , „ om du er trængende til en vederkvægelse . “ Thøger tog med tak mod tilbudet ; thi han havde vandret tvende mile i den tidlige morgenstund , og han havde ingen ringe mening om indholdet af den madpose , der var bleven fyldt i et herreklosters vel forsynede fadebur . En prægtig dyrekølle og en Bimpel sød vin , som kom for dagen , viste , at de øm brødres afholdenhed stod langt tilbage for deres kjætterhad ; og dog påbød Benedicts regel den yderste strenghed og afholdenhed i levemåde ; og denne ordensregel var fuld gyldig for cistercienserne , der kun vare en forgrening af den gamle benedictinerorden og havde deres navn af deres første kloster citeaux eller cistercium i Frankrig . Ordenen var bleven fornyet i det tolvte århundrede af den hellige Bernhard af clairvaux , hvorfor de også kaldtes Bernhardiners ; men i det nye statut , ollurta oaritatm , eller kjærlighedsloven , påbødes en bogstavelig iagttagelse af Benedicts strenge regel , ifølge hvilken kødspiser kun vare tilladte i sygdomstilfælde . Den hellige Bernhard ville da sikkert , om han havde kunnet stå op af graven og træde frem for Broder Ambrosius , taget forargelse af den lækkre dyrekølle ; med mindre han ville ladet sig formilde af det , den gode klosterbroder nu sagde , måske fordi han i Thøger Løvenbalks åsyn blev ligesom et glimt af et smil vaer . „ Den værdige fader , abbed Peder , “ sagde han , „ har givet mig absolution for dette brud på regelen på denne rejse , da mit svage legeme dobbelt trænger til styrkelse . “ Broder Thøger tænkte , at den absolution var en bekvem og herlig ting , men han sagde : „ Det glæder mig at fornemme , at du nyder dette saftige kød og denne liflige druesaft med samme gode samvittighed , som jeg , der for længst har indset , at en mådeholden nydelse af guds gaver er hvert menneske tilladt . Dog , nu sige du mig , i hvilket ærinde du har begivet dig på denne lange rejse ? “ „ Abbed Peder , “ svarede Broder Ambrosius , „ formente , at jeg hængte for meget over bogen , og at den friske luft ville være mig tjenlig , og såsom vort kloster havde et lidet mellemværende at opgøre med de værdige brigittinersøstre i Mariager , drog jeg derhen , men gjestede på vejen min gode ven , hans nåde bisp Ove bilde i Års . I Mariager nød jeg stor gjestfrihed hos den fromme og værdige abbedisse , Elsebeth Rud , og vekslede fromme og lærde tanker med klosterets skriftefader , hr . Mathias Nielsen . Dog tilstår jeg , at min sjæl fornemmelig vederkvægedes ved de samtaler , jeg havde med hr . Ove bilde , en renlivet og from guds mand — dog , hvad vi talte om , er , gud bedre ! ikke nu mere for dine øren . “ „ Dog højagter jeg denne bisp , “ svarede Thøger , „ og vare alle eders bisper , som han , da ville evangeliets klare lys trængt lettere ind og megen strid være undgået . “ „ Derom bærer jeg stor tvivl , “ sagde Broder Ambrosius skarpt , „ dog lade vi nu dette fare ! Jeg er nu på vejen til viborrig at røgte mit andet ærinde , som er at købe tør fisk for klosterets penge . I disse vanskelige tider , da oprørs bulder står i frembrud , og Herren synes at ville lade stor straf gange over disse riger og lande , gjelder det at benytte denne stilstand til at forsyne klostret med stort forråd , at vi ikke skulle komme i trang for fastemad ; og hvilket er dit ærinde i denne egn ? “ „ Jeg agter at gjeste min frænde på spindesiden , hr . Mogens på Tjele . “ „ Da er du , tykkes mig , gået hans dør forbi . “ „ Jeg er så , “ svarede Thøger smilende , „ al den stund jeg blev som et barn igen , da jeg gjensåe denne blanke sø og disse grønne skove , hvor jeg stundom legede som barn med hr . Mogens og hans søster Maren , nu Erik Pedersen Skrams hustru ; og jeg fik løn for min gang herned . Kom ikke det skønne selskab af unge mænd og jomfruer imod dig , som nys for her forbi med svende og falkedrenge ? “ „ Jeg så dem færdes nede ved søen . “ „ Nu , tvende af dem vare hr . Mogens ' s børn . “ „ Der var og , “ sagde Broder Ambrosius , „ fejlede mit syn mig ikke , en ordensbroder iblandt , den værdige prædikebroder Vigand , forhen af viborrig . Jeg kender ham fra fortiden som en nidkær guds mand og kirkens tjener , vel begavet og lærd , er han end kun ung af år . “ „ Ham var det , “ svarede Broder Thøger med rynker i sin pande ; „ han var alt i flere år børnenes læsemæster på Tjele og give gud , hr . Mogens ej havde givet ham nådsensbrødet og anbetroet ham sine børn ; thi der hviler adskillig mistanke på ham for uren Vandel fra forhen , evner jeg end ikke at bevise ham noget over , og da sortebrødrene måtte forlade deres skønne kloster i store Mikkelsgade og bleve drevne af staden , da havde han vel nogen skyld deri , at der fløj stene efter dem . “ „ Jeg formoder , “ sagde Broder Ambrosius , „ at dette er ugrundet mistanke og lutter bagvaskelse , om jeg end begriber , at en så nidkær kirkens mand må være dig mishagelig . Hvad dernæst sortebrødrenes fordrivelse af viborrig anbelanger , da må den kaldes en grum og uchristelig fremfærd . Ihvorvel jeg ingensinde yndede disse lurvede prædikebrødre , som strippede landet rundt og ved det store overvættes privilegium til at forkynde ordet , som den hellige fader honorius Iii i sin visdom i sin tid mente at måtte forunde dem , rev os ordet fra og voldte os stor skade blandt den menige almue , så byder sandfærdigheden mig dog at tilstå , at der blev faret hårdt frem mod disse fattige klostermænd , majoriter * ) såvel som minoriter * * ) . Mange af dem vare gamle , skrøbelige mænd , » skikkede til alt arbejde og havde ikkun guds almisse at leve af , da de kastedes hjælpeløse ud i verden og blev slagne og dragne af den forhærdede almue . Det glæder mig da at fornemme , at en af dem , er han end hverken gammel eller svag , s ) dominikanere eller sortebrsdre . * 2 ) franciskanere eller gråbrødre . fandt tilhold hos en så rettroende mand , som hr . Mogens har ord for at være . “ „ Jeg går nu straks derhen , “ sagde Broder Thøger harmfuldt , „ at kige den skjelm i kortene . “ „ Tag mig det ikke til mistykke , “ svarede Broder Ambrosius sagtmodigt , „ om jeg for vort gamle venskabs skyld , er end dette venskab nu som en hullet kjortel , beder dig lade Broder Vigand forblive i sit asyl med fred . “ „ Desfoværre , “ sagde Broder Thøger , „ ikke evner jeg at fordrive ham ; ej heller går jeg nu til Tjele for at prædike ; snarest kommer jeg som en osnsor morum og vil , får jeg held dertil , lægge fingrene på et sår ved hr . Mogens ' s hjerte , skal det end svie , så han skriger derved . “ „ Sigter du til den skotske kvinde , han har hos sig ? “ „ Jeg gør så , er jeg dog end håbendes , at Genete Jakobsdatter er hans hustru og rette adelkone . Hvo tænkte andet , da han førte hende hjem med sig fra Skotland , end at hun var en ærlig hustru , og dog , siges der , handler han nu stedse mere og mere med hende , som var hun ikkun hans frille og viser hende fra hæderspladsen ved sit bord , når gode mænd og kvinder er tilstede . Sær forskræmt og åndssvag , som hun er , tåler hun det , og der er tænkelig dem , der glæde sig over hendes nedværdigelse , og hvem hendes forskydelse kunne blive såre profitlig og gavnlig , om hr . Mogens engang lukker sine øjne uden rette , anerkendte arvinger ; jeg nævner ingen ! “ „ Du sigter til hr . Mogens ' s søster Maren og hendes husbond ; nu , dette er en sær dunkel og forviklet sag ; tro mig , du vil intet udrette på Tjele ; ikke let det , på en studs at hele slig gammel skade . “ „ Nu , mig ynkes over børnene og mig længes efter at se , hvor det står til med dem . Først agter jeg dog at tale med deres fader og lykkeligt nok det , at jeg nu træffer ham i Enrum . Mig påkommer stor harme , Broder Ambrosius , over det frillelevnet , som har grebet så djævelsk om sig , og tilstå må du , at denne fordærvelse er udgangen fraoven ; thi som bisperne leve med deres friller , så leve nu mange adelige på deres gårde skamløst med deres frillekoner , og var det ikke så , hvor kunne da den tale om Genete Jakobsdatter have vundet indgang ? Ville ellers nogen mand djærvet sig til at tænke , end mere sige , at en kvinde af høj byrd , på spindesiden udsprungen af greven af Montroses Mt , hun hvem Mogens Lauridsen åbenlyst har ført til sin gård , delt bord og seng og avlet børn med , at hun ikke skulle være hans rette præstegivne hustru ? „ Du har ikke ganske uret deri , “ svarede Ambrosius . „ Jeg formener , “ skuttede Broder Thøger , „ at enten bør hr . Mogens slå den klæffer neder , eller , evner han ikke det , da skille sig ved denne skotske kvinde og give hende og børnene en sømmelig forsørgelse , om han end ikke vil gøre hende til sin rette hustru , hvilket neppelig er at vente ; så denne plet kan vorde afvasket af vor æts Skjold , hvor den blå løve hidindtil gik frankt nok på sin Bjelke . “ * ) „ Dit forsæt er priseligt og godt , “ svarede Broder Ambrosius , idet Thøger rejste sig for at gå op til gården , „ mistvivler jeg end om dit held ved denne indblanding i din frændes huslige anliggender . Guds hellige moder og alle hellige engle ledsage dig på vejen og lade dig finde et åbent øre og hjerte hos hr . Mogens ! “ „ Så have gud og dig ! “ sagde Thøger og trykkede sin vens hånd ; „ som han vel haver fremsendt dig hertil , så ledsage han dig fremdeles på din færd og føre dig karsk og uskadt tilbage til øm ! “ Dermed skiltes disse to , for ikke at mødes igen , før to år senere , da Thøger Løvenbalk som den ny , sejrende kirkes mand skulle være den stærkeste part , Broder Ambrosius , trods al sin faste fortrøstning til papismens Sejer , den svageste . Da Thøger var forsvunden , drog Broder Ambrosius et dybt suk , greb rosenkrandsen , som hang ved hans bælte , og lod alle dens stene , store og små , glide gennem sine hænder , idet han fremsagde sit credo , sit paternoster og sit ave Marie , eller englenes hilsen , medens lægbroderen i tavs ærbødighed var vidne til hans andagt . Derpå besiege de begge atter deres heste og rede sindigt videre ad Viborg til . * ) at henregne sig til en slægt og føre dens navn og våben , selv når man kun nedstammede fra den på spindesiden , var i gammel tid ikke sjældent , når slægten var anset . tredie kapitel . Nære frænder . Tjeles gårdsbygninger og omgivelser så i året 1534 ganske anderledes ud , end nu ; thi hvor gammel og ærværdig den nuværende skønne hovedbygning end er , et af de ældste minder af den Art her i landet , så blev størsteparten af den dog først rejst en menneskealder senere . Den ældste hovedbygning bestod af sire sammenbyggede længder på to stokværk med svære mure og et par lave , stærke tårne og havde næsten alle sine vinduer indad mod den ret rummelige gårdsplads , på adersiden derimod kun glug- og skydehuller . En massiv , med jernnagler vel spækket port , der hver nat stængedes med svære planker og bolte , gjorde bygningen til et kastel , der lod sig forsvare og skaffede beboerne den i hine urolige tider ønskelige sikkerhed . Den søndre længde af det nuværende Tjele , den eneste levning af det gamle hus , giver med sine svære mure og hvælvede kjeldere en forestilling om den ældste hovedbygnings simpelhed og styrke , som bødede på manglen af grave , volde og andre udenværker . Dog gik der om den hele samling af bygninger , selve borgen og avlsbygningerne , thi kirken var dengang endnu ikke til , en stærk , høj mur , som lukkedes ved to aderporte . Denne mur var ikke blot et værn mod fjendtlige angreb og natlige stimænd , men også mod ulvene . Gården havde en ret talrig besætning af våbenfsre mænd og var vel forsynet med våben af alle slags , hvoriblandt nogle af de dengang endnu temmelig sjeldne hagebøsser , så at hr . Mogens ville kunnet sove trygt på sin gård , selv om han havde havt en avindsmand , der efterstræbte ham , hvilket dog ikke var tilfældet . Siden hans oldefader , hr . Jens Nielsen til avensbjerg , ihjelslog Jens Jensen brok til Klausholm , en bedrift , som kom ham dyrt at stå med svære bøder og hårde admygelser , havde slægten været mere fredelig i sin færd , måske advaret ved hint eksempel . Hr . Mogens var desuden nu tilårs og , skønt myndig og barsk nok , dog magelig , kær af det bløde hyndesæde i sin stol og allerede i nogle år på grund af sin førhed uvant med jagtens anstrengelser . At se til sit avlsbrug , handle med stude , bestyre sit Lehn , høre sine bønders klager , holde gårdsret og en gang imellem at ride markfkjel vare nu hans beskæftigelser . Midlerne til åndelig sysselsættelse vare dengang ringe , så tiden ofte faldt ham lang . Han sad da for sin bordende , drog måltiderne ud og klappede med låget på den kære ølkande , når bunden kendtes , og hans tørstige strube begærede mere . Hans huuskapellan , Broder Vigand , måtte ofte forkorte ham tiden med snak , eller skakbrædt ; men indfandt sig en god nabo eller ven , da yndede han at fortælle om de dage , da han var bleven brugt i kongens og rigets tjeneste og havde rejst i fremmede lande . Dog blev besøgene af hans lige stedse sjeldnere , formodentlig på grund af den skygge , der hvilede over hans huslige forhold . Selv blev han også med årene mere og mere mut i sit væsen og slikken på sin ære . Han var stolt af sin slægts ælde og af sin gyldne ridderkjede , måske desto mere , fordi det gik på heldingen med slægtens anseelse og blomstring . Foruden Broder Thøger vare ingen mandlige frænder ilive , uden hans næstsøskendebarn , Geert Eriksen , en gammel ungkarl , der desuden gjorde navnet mere skam , end ære ; thi hans formue var gået tabt og slægtens stamgård , avensbjerg , som han havde taget i arv efter sin fader , Erik Eriksen , var gået over i fremmede hænder . Geert var en stakkel , levede som en småmand på en liden gård i ringeagt blandt bønder , som så mange andre forarmede menige adelsmænd på den tid , og havde ved sine mange ville streger erhvervet sig navnet : gale Geert . Når han kom til Tjele , da var det kun for at tale sin frændes pung til . I den årke morgenstund , medens Knud og Margaret færdedes på heirejagt med Broder Vigand , og medens Thøger og Ambrosius udfegtede deres åndelige strid ved søens bred , sad hr . Mogens alene i hallen eller dandsesalen på Tjele ; thi i den varme årstid dvælede han helst i dette kølige rum , som lå i den søndre længdes øverste stokværk . Det var et rummeligt gemak , men noget skummelt , sordi det kun havde vinduer på den ene side , til gården , og de vare endda kun små . Udstyrelsen var simpel nok . De rå vægge dækkedes ufuldkomment af gamle , flamske lædertapeter , og hvor de gabede , var uden synderlig orden eller smag ophængt jagtredskaber og våben , hvoriblandt husherrens fulde harnisk , hjelm og sværd . Med nogle alens mellemrum var der hele hallen rundt anbragt svære jernarmstager i væggene , men de vare rustne , og år vare forløbne , siden der havde stukket lys i dem , og hallen havde genlydt af Gigers og fløjters klang og de dansendes trin . Kun over den store steenovn i den østre ende af hallen fandtes noget , der lignede en prydelse , nemlig et par svære hjortetakker og under dem slægtens våben , malet af en grov og uøvet pensel , et Skjold med den blå løve gående på den øverste af to bjelker i gult felt og en halv oprejst løve i hjelmkronen . I den vestre ende af hallen stod et svært egetræesbord , for hvis ende hr . Mogens ttronede i sin plumpe træstol , der dog var forsynet med en god , blød hynde . Over hans plads og det meste af bordet hang ned fra det mørke , røgede bræddeloft et slags thronhimmel , et på en ramme udspændt og med nedhængende fryndser kantet klæde , gammelt , og af tvivlsom farve . Denne prydelse var vistnok efterhånden bleven et tegn på en fri jorddrots værdighed ; men oprindelig spændtes flige himle over borde og senge for at beskytte mod støv og regn , der søgte ned gennem det utætte tag og loft . Hvor huset var så gammelt og loftet så brøstfældigt , som på Tjele , gjorde bordhimlen i ethvert fald denne nytte . Inden reformationen berigede adelen med kirkens gods og hævede standen til et længe ikke nået trin af rigdom og anseelse , anvendte herremændene kun lidet på deres gårdes vedligeholdelse , hvorimod prælater og munke vare bygningskonstens frommere og beskyttere . Der var således næsten intet gjort for den gamle Borgs vedligeholdelse , siden hr . Mogens ' s bedstefader , Mogens Jensen fra avensbjerg ved at ægte den afdøde ejermands , Eskild Ibsøns enke , Ellen Svendsdatter af slægten Udsøn , erhvervede Tjele . Hr . Mogens havde spist sig mæt og tømt sin kande . Han klappede med låget , døren til et lidet sidekammer gik op , og en kvindelig skikkelse trådte langsomt ind . Det frygtsomme , trætte blik og det blege åsyn fortalte om store sjælslidelser , om en kamp , der var endt med fuldstændig underkastelse . En sort silkehætte skjulte ganske det rige brune hår , og dens flige faldt ned over den mørke , side kjortel og gav denne tarvelige dragts bærerinde et nonneagtigt udseende . Dog var det en ædel og yndefuld skikkelse , præget i den skønneste form . Det var Knuds og Margarets moder , Genete Jakobsdatter , den skotske kvinde , som almuen kaldte hende . Hr . Mogens så op og hans blussende åsyn røbede vågnende harme . Han savnede vel roserne på sin hustrus kinder og smilet på hendes læber ; men som hun nu stod for ham , en ydmyg tjenerinde , værgeløs og uden egne frænder i et fremmed land , bøjet af hans stærke villie og af hans slægts had , var hun hans eget værk . „ Begærer i noget ? “ spurgte hun med en frygtsom , eller snarere sløv mine . „ Forskaf mig kanden fyldt , “ svarede hr . Mogens barskt ; „ men lad det blive af det hamborger fad ; det viborger skald er jo længere , jo tyndere . Sig så og til Jens kjøgemester , at stegen var uforsvarligen brændt ; gør han det ej bedre , da jager jeg ham fluks af gårde . Kom så , “ føjede han lidt mildere til , „ sid hos og fag en slurk af øllet . “ „ Jeg skal udrette , hvad i har pålagt mig , “ Svarede Genete , idet hun gik hen til bordet og tog kanden , „ enddog jeg forud ved , at Jens ej lyder mig , men snarest giver mig ukvemsord til svar . Ellers må i have mig undskyldt ; jeg har hovedvee og er trængende til stilhed . “ Det stærke skotske tonefald , Genetes dansk havde , syntes næsten at lyde modbydeligt i hendes husbonds øren , thi han efterabede det , idet han sagde : „ Hovedvee i dag og hovedvee i går ; jeg får kun se gråd og sure miner . “ „ Min nærværelse , “ svarede Genete sagtmodigt , „ er eder kendelig ikke mere til nogen glæde , neppelig heller børnenes . I lade mig helst hendrage timerne i stilhed i mit Kammers . “ „ Det skal tænkelig lade så , “ sagde hr . Mogens spodsk , „ at i er vorden tungsindig . Så jeg dog andet forgangen dag , da hans skriver var her i kongens ærinde . Ej , hvor blev da eders kind rød , og hvor smilte i fagert ! “ Nu blev Genetes kind virkelig rød , og det kendtes på hendes åsyn , at hun end kun var en ung kvinde . Hun havde heller ikke fyldt sit fem og tredivte år ; thi hun var ikke meget over femten år gammel , da hendes næsten tredive år ældre huusbonde førte hende til Danmark . I dette øjeblik var hendes blik ikke sløvt . De mørkegrå øjne funklede og smilet om hendes læber var spodsk . Måske sammenlignede hun i tanken sin gamle og vredagtige huusbonde med den statelige hans Thordsen , kongens foged på Havreballegård * ) , som nu og da gjestede Tjele i kongens ærinde , og som i hendes ægteskabs første år havde været i den Århus bisps brød som skriver på viskum . Han var kun en ufri mand , men han havde stedse tiltalt hende mere høvisk og viist hende større venlighed , end nogen adelsmand . Genete vidste det helt vel , at han fornemmelig var genstand før hr . Mogens ' s ubillige , men stedse årvågne ' skinsyge ; men hvad hun end følte , det fik ikke luft i ord , thi hr . Mogens stampede i gulvet og bød hende barsk at gå og udrette det ærinde , han havde pålagt hende . Smilet døede hen på hendes læber , og hun adlød ; men hun vendte ikke mere tilbage , og hr . Mogens måtte siden tage den med skummende hamborgerøl fyldte kande af sin smådrenge Hennings hånd . * ) marselisborg ved Århus . neppe var den sat på bordet , før gården genlød af hundeglam , af hestetrampen og menneskestemmer . „ Hvo rider i gårde ? “ spurgte hr . Mogens . „ Se ud , Henning og sig besked ! “ Henning løb til det nærmeste vindue og så ud gennem en af de små , grønne , knastede glarruder . Alle ruderne i blyvinduerne vare ikke af glas , thi dette var dengang en dyr vare , og horn eller træ måtte ofte midlertidigt erstatte de ruder , der gik sønder . „ Mig tykkes , “ sagde Henning , „ det er velbyrdig Erik skram til Hastrup og hans hustru , eders søster , Fru Maren . “ „ Hvor mange heste stærk ? “ spurgte hr . Mogens ; thi han tænkte straks på sin havre , i hvilken der nu ved forårstide var svind . „ Mig tykkes otte , “ svarede Henning ; „ nej , nu som en svend til ind ad porten , de er ni i alt . “ „ Hm ! “ brummede hr . Mogens og rejste sig med besvær for at tage mod sine gjester . Nu , da han stod oprejst , viste sig hans svære , oprindelig velskabte , men nu af fedme vanheldede skikkelse i hele sin mægtighed . De stramme hoser misklædede ham , og trøjen med de splidsede ærmer og det korte skød skjulte ikke hans svære bug . Tungt gik han ned ad tårntrappen , efter at Henning havde åbnet døren for ham og bød sine frænder velkommen . Kort efter vare de ni heste i hans stald , følget bænket i borgesluen og herskabet hos hr . Mogens i dandsesalen , Genete viste sig ikke , og ingen spurgte efter hende , hvorimod hr . Mogens ' s gamle , tro tyendekvinde , Else , indfandt sig , besørgede bordet dækket med en fryndset dug , en overdådighed , hendes herre ikke til daglig tillod sig , eller satte pris på ; det bedste , huset formåede af fødevarer , blev fremsat , og Henning indbar på en træbakke tre sølvbægere og en mægtig sølvstob , fyldt med fød vin ; thi hr . Mogens undlod aldrig ved særdeles lejligheder at pryde sit borsk med denne kostbare og med helgenbilleder smykkede viinkande , som var et arvestykke i slægten og oprindelig hidrørte fra Erik Eriksen Løvenbalks morbroder , hr . Niels Pedersen Gyldenstjerne til Ågård , i sin tid kong Erik af Pommerns hofsinde . Efterat de første velkomsthilsener vare vekslede , og hr . Mogens havde spurgt til sine søsterbørn , Jørgen , Anna og Laurids , om de lede vel , forholdt det lille selskab sig temmelig tavst , indtil Erik og Maren blev bænkede hver på sin side af værten ved det vel besatte bord og velkomstbægeret var tømt . Erik Pedersen skram til Hastrup hørte til slægten Fasti , der atter nedstammede fra den ældgamle danske slægt splid , men som ved ægteskab var bleven forbundet med den under kong hans indvandrede tyske slægt skram og havde antaget dennes navn . Han var en høj , mager mand med en furet pande , en krum næse og utallige rynker i øjenkrogene . Hans stærkt krusede hår og skæg var holdt kort , ganske mod adelens sædvane på den tid ; thi det var netop et af de frie mænds privilegier at bære håret langt , men hans hårs stride beskaffenhed ville gjort ham benyttelsen af denne ædle forret alt for besværlig . hans ridekappe og den sorte Fløiels varet med den grå fjeder havde ban lagt fra sig på et af sidebordene , og hans sværd stod i krogen ; men han havde beholdt sin grønne , bræmmede klædes paltzrok på , thi han var en kuldsfjær mand . Under paltzroken skimtedes en kort brun trøje og det sølvindlagte fæste af en dolk , som stak i hans bælte . Ved hans side , - som ved hans hustrus , lå deres bestik , hvoraf de havde fremtaget hver sin ske og kniv , hvilke hver gjesf stedse plejede at medbringe . Gafler vare derimod endnu dengang en stor sjeldenhed , og fingrene måtte gøre fyldest i stedet . Hans hustru Maren Lauridsdatter , hr . Mogens ' s eneste søster , var en midaldrende kvinde , undersætsig og ved godt huld . - den perlestukne Fløiels hue skjulte ganske hendes hår og fremhævede som en snever ramme endmere hendes kjødrige ansigts fylde . Hendes melkeblåe øjne havde et koldt udtryk , men lyste af forstand og karakteerfasthed . Hun var iført en blommefarvet damasfes kjortel , og om halsen bar hun en kruset pibekrave . På hendes hvide brystdug sås en gylden kede med en kapsel , hvori en relikvie , en amulet , som hun bar til beskyttelse mod sygdom og alt ondt ; thi uagtet Marens huusbonde heldede til den nye lære , havde hun selv hidtil viist sig papismen tro , dog mere af vane , end af overbevisning . „ Droge i over viborrig ? “ spurgte hr . Mogens omsider , da tavsheden begyndte at blive ham trykkende . „ Nej , den gang ikke , “ svarede Erik skram . „ Bi havde natteherberge på viskum . “ „ Da hvilede i tænkelig blødt , “ sagde hr . Mogens . „ Overmåde , “ svarede Maren . „ Morbroders foged , Jep Pedersen , ved at gøre fyldest for sit herskab . “ „ Hans nåde , vor frænde , “ genmælede hr . Mogens spidst , „ havde vel så den lykke tvende gange at huse eder på den rejse , har i ellers , som i pleje van , dvælet den første nat på Silkeborg ? “ Deri tog han ikke fejl . Erik skram og hans hustru kunne ikke komme i forlegenhed for natteherberge på den ti Miles rejse fra Hastrup , som lå helt nede ved Ribe bispedømmes grændse , da både Silkeborg slot og viskum hørte under Århus bispestol og bispen , hr . Ove bilde , var Broder til hr . Mogens ' s og Marens for længst hensovede moder , Karen bilde . „ Dog forundrer det mig , “ vedblev hr . Mogens , „ at i ej stræbte at nå Tjele inden natten i går ; vi kunne vel lånt eder Herberge efter fattig lejlighed . “ „ Tak , som byder ! “ svarede Erik skram med et smil , der høilig formerede rynkerne i hans ansigt . „ Vi fortøvede for længe på Silkeborg . Hr . Oves foged , hans stygge , ville ikke lade os slippe , og jeg slog dertil en liden handel af med ham og købte tvende par sxne . Vil i låne os hus mat , da tage vi med tak derimod og er vel farne . “ „ Nu , broerlille ! “ sagde Maren med et slesk smil , „ den lykke at huse Erik og mig hænger ikke i maitræets top , men kan af dig langes fra jorden . vi fortøve her gerne , er du os så god , som vi tør vente det af dig og forhen troede dig til . Du mindes jo sikkerlig , hvad der skilte os , da vi sidst vare tilhobe . “ „ Det skal ej skille os fremdeles , “ sagde hr . Mogens og blev lidt rødere i sit fyldige åsyn . „ Det fryder mig overmåde at fornemme , “ svarede Maren og fæstede sit kolde blik spørgende på sin Broder . „ Priseligt ville det være , om den fremmede kvinde , du førte med dig over sø og fatten hav , enddog du kunne fanget en god , dydig og ædelig hustru her hjemme , ej skilte så nære frænder fra hverandre , soni dig og os . Hun får jo føre regimentet her i vort fædrenehus , siden det så er din villie . “ Hr . Mogens blev en kende bleg og trommede med fingrene på dugen . Erik og Maren troede åbenbart ikke , at Genete Jakobsdatter var hr . Mogens ' s ægteviede hustru , uagtet det var dem vel bekendt , at hun gjorde fordring på at være det . Maren tænkte imidlertid , at det ikke var let at vide , hvorledes det var tilgået helt ovre i Skotland , og om nogen ret vielse der havde fundet sted . Hendes Broder havde i begyndelsen holdt sin kvinde i ære og , mente Maren , for skams skyld skjult forholdets sande beskaffenhed , men den måde , hvorpå han i de senere år havde behandlet hende , viste noksom , hvorledes det egentlig forholdt sig . Hr . Mogens så i dette øjeblik ud som den onde samvittighed . Bevidstheden om , at Genete virkelig var hans rette hustru , kæmpede med hans hjertes hårdhed og hans indgroede mistillid til hans hustrues troskab . Den mørke tanke , at gøre sine børn arveløse , havde ofte rørt sig hos ham , og det var da en stor fristelse for hans heftige skinsyge , når han fornemmede , at verden betragtede hende som hans frille , da ved sin taushed at godkende denne urigtige formening . Han elskede hverken Genete eller børnene mere og ville intet haft imod , at Tjele efter hans død gik til søsteren . Med den snuhed , der var ham egen , indså han , at dette let kunne blive udfaldet , når han intet gjorde for at holde sin hustrus nedbrudte ære opret ; han gav da efter for fristelsen og overdøvede sin samvittigheds røst , idet han i stor harme udbrød : „ Ingen fører regimentet i dette hus , uden han , som nu taler til dig , derpå kan du forlade dig ; og så tale vi helst ikke mere om den sag . “ Erik så ængsteligt til sin hustru , der ville givet svar på tiltale alligevel ; men hun forhindredes deri ; thi døren gik op , og Thøger Løvendal ! trådte ind i hallen . Hans åsyn udtrykte i det første øjeblik hele hans skuffelse over at træffe gjester hos sin frænde og , med hensyn til hans eget besøgs øjemed , de mindst kærkomne , netop de frænder , om hvem han nys havde sagt , at Genetes forskydelse ville være dem såre profitlig og gavnlig . Han følte sig i sit stille sind overbevist om , at hvis der blev tilføjet Genete og hendes børn nogen uret , da ville Erik skram og fornemmelig hans hustru ikke røre en finger for at forhindre det , men i alt , denne sag angående , uden nærmere undersøgelse tro det værste . Han hilste da sine frænder med kulde , men blev såre venligt modtaget af hr . Mogens , der følte en lettelse ved den betimelige afbrydelse , Thøgers uventede ankomst havde bevirket . Erik skram havde agtelse for Thøger som en af den lutherske læres første og nidkæreste forkyndere , men Maren nærede en uvilkårlig mistro til ham . Hr . Mogens opfordrede forgjeves Thøger til at tage for sig af retterne og stræbte derefter at få en samtale i gang , idet han spurgte om nyt og bragte rigets tilstand på bane . „ Jeg ved for vist , “ sagde Erik skram i samtalens løb , „ at hr . Mogens Gjøe ej ligger på den lade side og bemøier sig såre for at formå hertug Christiern til at antage sig disse riger og lande . “ „ Derfor priser jeg rigens hofmester , “ sagde Thøger . „ Hertug Christiern vil blive en herre efter mit sind , al den stund han er lige så nidkær for det rene evangeliums forkyndelse , som hans taufen eller Luther selv . “ „ Mig er det lige kært , “ mente hr . Mogens , „ hvo der får held til at klæde ttronen , holder blot låsen for kong Christierns fangehul på Sønderborg slot . “ I disse få ord havde hr . Mogens udtalt størsteparten af den danske adels hjertensmening . „ Har ingen nød , “ genmælede Erik skram ; „ hvo , der løber af riget med blusse ! , som kong Christiern og hans bødler , ville finde døren stænget , om de forsøge at vende tilbage . Større bekymring volder mig det sære rygte , jeg hørte forgangen dag , om stor rustning i Lybek , og at grev Christoffer af Oldenborg skal føre den hær mod Holsten . Varsler det monne godt for danske mænd , at lybsken rører sig ? “ „ Neppelig ! “ udbrød Thøger ; „ før , siger man , vokser figen på hylderod , før lybsken vorder dansken god . “ „ Såmænd ! “ sagde hr . Mogens , men så misfornøjet til Thøger , der sad og drejede bægeret mellem fingrene uden at drikke . „ Hvi rører i ej maden , Thøger , og drikker sket intet ? Er sulet eder ikke tilpas , hvad heller vinen snur ? “ „ Jeg er ej lækker , “ svarede Thøger , „ og eders fad , Mogens , ved om retter , der sjælden ses på min disk ; allermindst laster jeg eders gode spanske vin ; jeg har . holdt måltid på vejen herhid , det er hele sagen . Dog kunne tænkelig noget glide ned endda , savnede jeg ikke her ved eders bordende det , som er hvert bords bedste pryd . “ „ Hvad da ? “ spurgte hr . Mogens med opspilede øjne . „ Eders hustru , “ gjensvarede Thøger og så op ; „ hvor lider hun ? “ Hr . Mogens sænkede sit blik , men Maren gjorde et kast med hovedet og smilte spodsk , medens Erik skram så lurende fra den ene til den anden . „ Jeg takker , så som så , “ svarede hr . Mogens omsider ; „ hun er ikke tilpas og holder sig på sit Kammers . “ „ Glædeligt dog at fornemme , “ sagde Thøger med vægt , „ at ikke andet holder Genete Jakobsdatter fra eders bord , når gode mænd og kvinder er tilstede . Vi tømme nu vort bæger på hendes snarlige helbredelse ! “ Hr . Mogens takkede og drak , men Erik og Maren nippede kun til deres bægre . Thøger lagde mærke dertil og forargede sig derover ; men han fik i løbet af dagen megen og større foranledning til forargelse og måtte sande Broder Ambrosius ' s ord , der spåede , at han trods sine gode forsætter intet ville udrette på Tjele . Han mærkede , at Maren ganske havde sin Broders øre og teede sig på borgen , mere som om hun var huusfrue der , end som gest , og ethvert forsøg , han gjorde på at få en fortrolig samtale med hr . Mogens , blev enten med snuhed undveget af denne , eller forpurret af hans søster . Det var , ligesom Genete sket ikke var på borgen ; men da han omsider i sin utålmodighed tog bladet fra munden for Erik skram , som de sad alene i hallen og spillede skakbrædt , da fik han meget at høre , som måtte rokke hans tro på Genete Jakobsdatters ære , og som bekymrede ham såre for børnenes skyld . Han besluttede dog at forblive om natten på Tjele for at se Knud og Margaret , muligvis også i det håb at kunne køle sin harme på sortebroder Vigand , hvis indflydelse han fornemmede var stor , og om hvis hensigter han havde den værste mening ; thi han kendte fra fortiden en papistisk skriftefaders frygtelige magt og vidste , hvilken sørgelig rolle munkerænker ofte havde spillet i familierne . — det led ad aften , og de sagde alle på en bænk , som var anbragt under en gammel eg udenfor borgporten , og hvorfra de havde udsigt til avlsgården og den ydre port . Thøger sad fordybet i sine egne tanker og betragtede skyerne , som farvedes røde af den dalende sol ; men hr . Mogens , Erik skram og Maren med , så på de fede staldstude , som blev drevne til vands og på de magre stude , som ugedagstjenerne breve hjem fra ploven efter endt dagsværk . Dette syn , fedt kød , mange gylden værd , og magert kød , som kunne vorde fedt , var langt lysteligere i deres øjne , end den rosenfarvede aftenhimmel . Da rejste sig en støvsky på vejen udenfor udermuren , og ind ad porten for Margaret , Folmer Rud og Knud på deres skummende heste . Da de nærmede sig borgen , holdt de hestene an og rede i skridt , dog uden at bemærke selskabet under den gamle eg . Margarets kinder blussede af det voldsomme ridt , og hun sagde smilende nogle muntre ord til Folmer , da hendes fader lod sin røst høre , og hun studsende blev ham og hans gjester vaer . Hun kendte til fulde sin faster Marens fjendtlige stemning mod hendes moder og hilste derfor med kulde på hende og Erik skram , hvorimod hun , da Thøger trådte frem , venligt rakte ham sin hånd , hvilket tydede på en ikke ringe personlig hengivenhed for denne hendes frænde , såsom hendes lærer og skriftefader ofte havde advaret hende for ham , og hun igrunden ynkede ham , fordi han var en kætter . „ Ej , Folmer Hansen ! “ sagde hr . Mogens og rejste sig , da Folmer hilste ham og de andre med al høviskhed , „ I være velkommen , er det end silde ! Følger i med op til huse , da spise vi nadvere end en gang . “ „ Takker skyldigst , hr . Mogens ! “ svarede Folmer og bøjede sit hoved , „ men tager i det ikke til mistykke , da kommer min fod denne gang ikke af stigbøjlen . Jeg er ventendes til Vingegård og red blot et lidet vædderidt med jomfru Margaret og Knud her til porten . “ „ Dog et lidet stykke indenfor den , “ sagde hr . Mogens skjemtefuldt . „ Nu , jeg føler mig forvisset om , at gråmunk ikke blev rendt ledig . “ Margaret klappede den smukke skimmel på halsen , men Knud sagde : „ Gråmunk ville sejret , havde jeg redet hende og ikke Margaret . “ „ Tak for den ! “ svarede Margaret og slog med nakken . Da lød pludselig en dyb røst bagved dem ; det var Broder Vigand , som ubemærket var redet ind ad uderporten , og som sagde : „ Når Folmer Hansen og Margaret Mogensdatter ride tilsammen , da bliver der intet vædderidt af , al den stund det da er , som vare hestene lænkede til hinanden . „ Det forundrer mig , Folmer Hansen , “ sagde Maren spidst , „ at så sindig en mand , som i , rider til væds med børn . “ „ Det frydede mit øje at skue , “ sagde Thøger mildt , „ længe så jeg ikke mere fagert syn . “ „ Ej , ej ! “ udbrød Folmer og lo , „ hvem skal jeg nu først give svar ? Hr . Thøger , jeg takker eder for eders venlige ord , er det end så , at al fagerheden , i talte om , er at stue hos børnene . Eder , Fru Maren , beder jeg ikke at fortryde på min barnagtighed , af den årsag , at det var eders Broders børn , jeg legede med ; men det er min skyldighed at bede Broder Vigand forlade os vor mangel på høviskhed , at vi rede fra ham . “ „ De ruder , “ sagde Erik skram hvast , „ vare til enhver tid godt skårne for tungebåndet . “ „ Bruge vi dog sværdet end bedre , “ svarede Folmer og så Erik skram uden smil i øjnene . „ Nu vand i blodet , kære venner ! “ sagde hr . Mogens med alvor . „ Ej , jeg er kold nok nu , “ svarede Folmer . „ Dog puster jeg eder alle mange gode nætter ! “ Så slog han ud med hånden , vendte sin hest og red derfra , medens Margaret fulgte hans ædle skikkelse med øjnene . Dyb taushed herskede nogle øjeblikke i kredsen , mens de så efter den bortridende . Himlen rødmede stedse stærkere , og aftenrødens skær faldt på borgens mure , som det farvede end rødere , på den gamle egs svulmende bladknoppe og på deres åsyn , som dvælede under den , medens deres blikke udtalte så forskellige og modstridende følelser . „ Himlen rødmer bisterligt i aften , “ sagde endelig Maren med sin skarpe røst , „ vi få uvejr i morgen . “ „ Tænkeligt , “ sagde Thøger med en egen betoning , „ Luften har været tung på Tjele i dag ! “ Ingen svarede ham . Stalddrengene kom før at tage mod hestene , og kort efter gik de alle ind ad borgporten , der så blev lukket af gårdfogden , mens gården gav genlyd af slagene på de svære bolte . fjerde kapitel . De onde ånder . Det var blevet mørk nat , og alle på gårde » Sov trygt . Kun fra et vindue skinnede en lysstribe , som kunne ses vide omkring , thi den kom fra Genetes Kammer , et af de få værelser på Tjele , der havde vindue ud mod Marken . Bønderne kendte det lys så godt ; de så det ofte skinne , når de færdedes ude om natten ; og derfor gik den tale , at den skotske kvinde næsten aldrig sov , men om natten gjorde bod før sine synder med bønner og bodsøvelser , og at dette var årsagen til hendes store bleghed . Genetes Kammer , der stod i forbindelse med Margarets , var ret rummeligt , og efter de tiders begreber om hygge godt og standsmæssigt udstyret . Dog var bohavet simpelt nok ; en løjbænk med en læderhynde , et par plumpe stole og to små borde , en mægtig dragkiste til klæder og en anseelig himmelseng udgjorde hele herligheden . Var der et pragtstykke iblandt , så måtte dragkisten kaldes således . Den var hidført fra Skotland , forsynet med konstigt forarbejdet jernbeslag og prydet med træskærerarbejde ; heller ikke manglede ejerindens navnetræk og hendes familievåben , hvis farver træskæreren havde søgt at gengive ved heraldiske tegn . Det var en sort tværbjelke på sølvgrund , tre røde roser ovenfor og tre jbfkaller nedenunder . På væggen over et af de små borde hang et lidet spejl i en sølvramme , en gave fra hendes eneste Broder , John Craigengelt , hvem hun ikke havde set , siden hun var barn ; men dette spejl var en sjeldenhed , thi her kunne Genete se , ikke i en metalplade et forvredet billede , men i ægte venetiansk spejlglas det tydeligste vidnesbyrd om , i hvilken grad græmmelsen havde bleget hendes fordum så blomstrende åsyn . Under spejlet hang et plumpt træcrucifix , og på bordet lå et par legendebøger , og der stod et leerkruus med anemoner , fioler og fuglemelk , hvilke beskedne blomster Margarets kærlige hænder havde plukket i skoven . Det var midnat . Genete lå i sengen med rosenkrandsen mellem de foldede hænder . Hun var midt under bønnen falden i søvn , uden at slukke den lille jernlampe , som stod på et bord ved sengen og kastede sit røde skær på hendes blege åsyn . Hendes læber zittrede , og hun trak vejret tungt , som om fæle drømme ængstede hende . Hun vågnede , for op , sank atter tilbage i puderne og lå nu vågen og så hen for sig med et stirrende blik . Hendes tanker gik til hendes fødeland , „ Søernes , bjergenes og de gjeve mænds hjem . “ Hun længtes did og ønskede , at hun igen var ung og fri . Hun tænkte på den skjebnesvangre stund , da den danske adelsmand kom , og hans bejlen lovede hende , om just ikke kærligheds lykke , så dog ære og anseelse i et fremmed land . Der var ikke tale om et afslag ; thi hun , et forældreløst barn , spiste nådsens brød i sin rige og mægtige frændes , William grahame , den anden lord af Montroses hus , og hr . Mogens Løvenbalks tilbud gav udsigt til en over forventning god forsørgelse . Greven af Montrose bød , og da den unge Janet , eller som hendes navn senere på dansk blev fordrejet , Genete uden indvending adlød , så gav han hende en klækkelig medgift . Fuld af barnlig forfængelighed , i Fløiel og smykket med hovedguld gik hun stolt nok til st . Ninians kirke og knyttedes der for evige tider til sin brudgom , der efter alderen kunne været hendes fader , og hvem hun ikke formåede at elske . Hans stærke skinsyge plagede hende fra første færd af , og han krænkede hende ofte ved sin ubillige mistroiskhed . Ikke så snart havde hun foden på dansk grund , før hun fornemmede , at hun var sin ægtefælles slægt en torn i øjet , og at han , ved i en moden alder uventet at føre en ung hustru hjem , navnlig havde beredet sin søster en bitter skuffelse . Da der kom livsarvinger , blev det end værre , thi de berøvede Maren og hendes børn al udsigt til at arve Tjele . Endnu denne dag , da hun uforvarende havde mødt Maren i urtegården , havde hun i hendes kolde øjne læst det dødeligste had og den dybeste ringeagt . Genete vidste fuldt vel , at Maren stedse havde sat ondt for hende hos hendes ægtefælle og udspredt onde rygter om hende . Hun havde ført klage derover for hr . Mogens , men var stedse bleven barsk afvist , indtil hun var bleven træt deraf . Uden frænder eller venner i et fremmed land havde hun givet tabt og tænkte nu på verdens dom med ligegyldighed . Hun var at ligne ved en af de bløde , svage planter , der trænge til solskin og læ for at trives , et af disse ulykkelige væsener , som , komne til verden i en rå og barsk tid , ikke formå at holde sig oppe på den brusende strøm , men kastes til side som vrag , eller ende i vanvidets skyggerige . Hun tænkte på sin Broder John , hvem hun ikke havde set , siden hun var tolv år gammel , men som i hendes barndom stedse havde været god imod hende . Han var en af disse fattige , men modige skotske ynglinge , der tidlig droge ud i verden og søgte lykken i fremmede lande , idet de tjente brødet med deres sværd . Der var kommet tidender fra ham , og hun havde hørt , at han var bleven en drabelig krigsmand og havde tjent med ære , sidst under kejser Karl i valland , som Italien dengang kaldtes . Nogle gange havde hun skrevet til ham , thi hun var en vel oplært kvinde og formåede at føre pennen . Hendes dannelse kendtes også på hendes børn , der havde nydt godt af hendes undervisning lige fra deres tidlige barndom . Dog , hvad var et brev i hine dage , når det ikke afsendtes med et sikkert bud , uden som en seddel kastet ud af et vindue eller , indesluttet i en flaske , af en skibbruden overgivet til bølgerne , ikke mere sikkert på at nå bestemmelsessledet . Den sidste tidende fra John Craigengelt meldte om hans død . Han nævnedes blandt de faldne i slaget ved Pavia , men nogen tilforladelig efterretning om hans endeligt havde Genete ikke modtaget . Dog mente hun ham død , og hun brast i gråd ved at tænke på sin forladthed og hjælpeløshed . Erindringen om blodige optrin , hun havde oplevet i sit barske fødeland , der søndersledes af borgerkrige og ville slægtfejder , og hvor mord og rov hørte til dagens orden , begyndte i den stille nattetime at spøge i hendes hoved . Fra hendes tidligste barndom var hendes indbildningskraft bleven ængstet og ophidset ved fortællingen om fædrenes blodige bedrifter . Hun havde ofte gyset ved at høre beretningen om hendes forfader på spindesiden , Robert grahames blodige dåd , da han myrdede kong Jakob i og måtte bøde derfor med en forsmædelig død under gruelige pinsler ; og om den sorte Douglas ' s grusomheder , han , hvis minde , uagtet det havde to århundreders alder , dog var i folkemunde og levede i folkeviserne , der vidne , at mødrene endnu dengang brugte hans navn til at kyse deres børn med . Uagtet sæderne i Danmark vare mildere , hørte drab og andre voldsgjerninger dog ingenlunde til de sjældne ting . Hvad om døren pludselig gik op og en af Erik Skrams svende brød ind for at kvæle hende i dynen og myrde hendes børn ? Mørkets dæmoner vege et øjeblik fra hendes leje , thi hun så i ånden en skøn og mandig skikkelse nærme sig . Det var hans Thordsen , den eneste mand , hvis røst havde givet genlyd i hendes hjerte , og til hvis venlige ord hun kun alt for gerne og med uforsigtighed havde lyttet . Dog , var hans dristighed måske et bevis , ikke blot på hans kærlighed , men også på de ringe tanker , han nærede om hendes fasthed og dyd ? Havde han ikke engang talt forblommet om flugt fra Tjele og frelse fra hendes bitre nød ved synd ? Forfærdet ved erindringen derom og ved denne tankes syndighed , greb hun sin Rosenkrands for at bede til guds moder , da dørklinken pludselig raslede , og hun , greben af skræk , standsede midt i sin bøn . „ Moder lille , “ sagde Margarets bløde stemme , „ det er ikkun mig . “ Genetes angstfulde , stirrende blik opklaredes , og hun drog et dybt suk . Hun så på sin datter , som stod for hende i en lang , snehvid natkjortel , med det rige , mørke hår bølgende om sit åsyn , af hvilket kærlighed og uskyld lyste , og med de små , hvide fødder bare , og hun tænkte , at Margarets skikkelse i dette øjeblik var en engels lig . „ Gud signe dig , barn ! “ sagde hun med mat røst , „ Du kommer som en af guds engle , at jage de onde ånder bort . “ „ Jeg en guds engel ! “ udbrød Margaret , gik hen til sin moder og satte sig på kanten af sengen . „ Jomfru Maria og alle hellige hjælpe mig , som er et syndigt menneskebarn ! “ „ Margaret ! “ bad Genete , „ Du synge for mig mariæ lovsang . “ Margaret opfyldte sin moders begæring og sang med dæmpet røst lovsangen , hvis første Vers lyder : ave maris stella , dej mater alma , atqve semper virgo , Felix coeli porta ! * ) hendes dybe , bløde sangstemme lsd melodisf , og det latinsfe sprogs velklang forhøjede virkningen . Dette var for hende og alle papister et helligt sprog , ved hvilket gud stedse talte gennem sine tjeneres mund . Margaret kunne alle latinsfe bønner , hymner og litanier udenad , og Broder Vigand havde lært hende så meget af sproget , at hun forstod ordenes betydning . Genete lå med foldede hænder , fordybet i andagt , da Margaret lagde sin hånd kærligt på hendes og sagde : „ Hvi ligger i så og våger og græmmer eder ? Jeg så lys gennem dørsprækken , og det var årsage » Til , at jeg kom . “ „ Da sov ikke heller du , “ svarede Genete og lod sine fingre glide gennem Margarets rige hår . Genete frydede sig over sin datters skønhed , som hun sad der med foldede hænder , undseelsens rødme på sine kinder og et zittrende smil på læben . Genete erkendte ydmygt , at hendes datter var langt rigere udstyret fra naturens hånd , end hun selv , både med et skønnere og kraftigere legeme og en stærkere og rigere sjæl ; men det faldt hende ikke ind , at * ) hil dig , havets stjerne , gid du for os værne , himlens port os være moder , jomfru sfære ! noget særdeles i denne nat havde sat Margarets hjerte i den stærkeste bevægelse og forjaget søvnen fra hendes øjne . „ O , moder lille ! “ udbrød Margaret , slyngede sine arme om moderens Hals og skjulte sit ansigt ved hendes bryst , „ nu synge du for mig , som du sang , da jeg var et lidet barn . “ Genetes øjne blev levende og lyste med en drømmende glans , medens smilet om hendes læber gav hendes åsyn et sygeligt udtryk og mindede om en sindssvag . Hun lagde sine arme om Margarets runde skuldre og vuggede hende sagte frem og tilbage , idet hun med dæmpet stemme og i sit modersmål sang den vise , der så ofte havde lydt ved Margarets og Knuds vugge : visselulle nu min dukke , sov nu ssdeligt , min skat ! Fluks du dine dine lukke , moder din er ved din vugge , der hun bliver dag og nat . Lyt kun til din moders sange ! Da guds engle er dig nær , skærme dig mod ild og sværd ; dig skal ingen trolde lange og ej sorte Douglas fange . „ Jeg kom at trøste eder , moder kære , “ sagde Margaret , efter at hun havde givet sin moder et Kys , „ og i trøster mig . “ „ For mig gives ingen trøst mere , “ svarede Genete med sorgfuld røst , „ uden den , der er at finde hos den hellige kirke , den Broder Vigand og lader mig blive rigelig til del . Har du og trøst behov „ Margaret ? Var du dog , da du red ud denne morgen , så glad som lærken . “ „ Jeg var så , “ svarede Margaret . „ Det blev en skøn i agt , og der faldt mangent gammensord , da vi vare inde på Vingegård og sad der over borde . Vi skiltes med glædskabstegn , og Folmer Hansen , Knud og jeg rede til væds til sidst lige her til porten . “ Genete lå imidlertid hensunken i sine egne tanker og hørte næppe , hvad Margaret sagde . „ O moder ! “ udbrød Margaret med en stemme , hvis dybe , skjelvende tone røbede hendes sinds oprør . „ Du sige mig et : ville det være synd at have en mand kær , som er en frafalden og bekender sig til Luthers lære ? “ Genete korsede sig og sagde : „ Visselig ville det være en synd ; til hvem sigter du , mit barn ? “ „ Broder Vigand siger ligeså , “ svarede Margaret undvigende . „ Broder Vigand er en hellig mand , “ sagde Genete , „ en af guds udvalgte , må han end for de vantroe tiders hårdheds skyld sjæle sig her . Du lytte stedse med tillid til hans råd og formaning ! Han dvæler her på Tjele fornemmelig for vor skyld , at vi ikke skulle savne kirkens trøst og husvalelse , men stedse have kilden nær . “ „ Folmer Hansen sagde derom , “ svarede Margaret : „ Broder Vigand trænger hårdelig til eders faders beskærmelse , til husly , klæder og føde , en arm tiggebroder , han er . “ „ Et ringe gjengjeld , “ mente Genete , „ der kun vejer lidet mod hans hellige forbønner og rundelige aflad . “ „ Dg jeg , “ sagde Margaret med et mørkt , grublende blik , „ holder min skriftefader højt i ære , enddog jeg ikke evner al tro alt det onde , han siger om Folmer Hansen . “ „ Så er det da ham , du har fattet kærlighed til ? “ spurgte Genete med en bekymret mine , og da hun læste svaret i sin datters blussende åsyn , sagde hun : „ han er en arg kætter ; deraf kan ikke komme velsignelse . “ Margaret holdt sine små , hvide hænder for sit åsyn ; hendes kinder vare som roser , blussende bag lillier . Nu lod hun hænderne synke og udbrød med lidenskab : „ Der komme forbandelse og straf ud deraf , derfor råder gud den alsommægtigste ! Jeg kan ej andet , moder ! Ikke være og du mig modsfandig i den sag , thi da vorder jeg ganske forladt . Vi have fjender , moder , og disse fjender have faders øren . “ Genete blegnede lidet og vidste vel , til hvem Margaret sigtede . „ Du høre nu ! “ vedblev Margaret ivrigt . „ Da vi vare stegne af hesten , og alle gik op til gården igår aftes , da blev faster og jeg lidet efter de andre . Så seer hun hadsk til mig og siger : „ Du sendte nogle hede blikke efter Folmer Hansen , der han red , jeg så det grant , min glut ! Dog vil jeg til dit eget gavn køle den ild og lade dig det vide , at Folmer Hansen Rud til kjellinghøl er en ædelig mand , der ingensinde tager til ægte en pige , som dig . Du må lavere ned , min dukke , var du end den fagreste mø i riget . “ “ Genete hørte til med spændt opmærksomhed , idet Margaret vedblev : „ Du sige mig nu på stand : er ikke faders æt vel så god , som de ruders , og er ikke din god nok på mandssiden , stor og berømmelig på spindesiden ? Sad end hverken fader eller nogen af vore i rigens råd , er han dog en riddersmand og må han ikke som sådan regnes blandt rigets fornemste og bedste mænd ? Hvor kunne Maren da føre den tale , at jeg ikke skulle være god nok til Folmer Hansen , om han vil have mig til hustru , det jeg dog end ej ved , men jeg sætter så ? “ Margaret var meget spændt på sin moders svar ; thi hun havde nogle gange fornummet til den tale blandt tyendet , at hendes forældre ikke skulle være rette ægtefolk , men hun havde i sin barnlige sorgløshed ikke lagt vægt derpå , indtil nu hendes fasters bitre ord havde vakt erindringen derom , og “ Hendes kærlighed til Folmer Rud lod hende se sagen i hele dens alvorlige betydning . Hendes moder derimod vidste endnu intet om den mistanke , der hvilede på hende , og da hun aldrig forlod gården , fik hun ingen lejlighed til at prøve verdens ringeagt . Hun vidste , at hendes ægtefælle mistænkte hende for utroskab , og at Maren havde bestyrket ham i denne mistanke , og hun fornemmede daglig mere , at ved hendes huusbondes hårde behandling hendes ære som huusfrue og madmoder blev nedbrudt , og at al myndighed gled hende af hænderne ; men endnu havde hun ikke fornummet til den beskyldning , at hun ikke skulle være hr . Mogens ' s rette hustru og adelkone . Margaret ville gerne spurgt hende ligefrem derom , og ordene brændte hende på tungen , men hun vovede det ikke af frygt for at krænke sin moder dybt . Genetes svar tilfredsstillede og beroligede hende derfor ikke . „ Du agte ej derpå , “ sagde hun med skjelvende røst , „ hvad den onde kvinde siger for at slukke sin harme og kue dit mod ; det bedste og ædeligste blod flyder i dine årer ; men det er en ond og arglistig verden , vi leve i , Margaret ! Ak , give gud og Jesus chrisfus , at jeg turde sjæle mig i et kloster , dog end hellere , at jeg var død ! “ Genete lagde sit trætte hoved på puden , og hendes tårer skød , indtil hun omsider faldt i søvn ; men Margaret var få optagen af sine egne tanker , at hun ikke bemærkede det , førend hun fornemmede kulde og vågnede til bevidsthed om , at hun havde hensiddet således meget længere , end hun selv vidste af . Hun rejste sig da sagte , for ikke at vække sin moder , listede sig ind på sit Kammer og smed sig på sit leje ; men da fik hendes smerte luft i heftig gråd . Med sin klare forstand og sit faste mod havde hun forsøgt at tænke sig ind i sin stilling , som den virkelig var , hvis det forholdt sig således , at hun var et slegfredbarn . Hun kendte nok til samfundslovene for at vide , at en slig plet på hendes fødsel ville være uaftvættelig ; hun ville aldrig kunne blive andet end en ufri kvinde , uværdig til frie mænds og kvinders omgang , og skulle endogså en god mand , som Folmer Rud , være høimodig nok til at ægte hende , så ville dog hans standsfæller aldrig godkende en flig forbindelse , havde kirken end ti gange velsignet den . Hun ville i verdens øjne kun være hans frille , og kunne en retskaffen mand agte sin egen ære så ringe og byde den pige , han elskede , slige vanærende kår ? Da faldt en tanke hende ind , som oprørte hende i hendes inderste og afpressede hende bitre tårer . Mon hun i Folmer Ruds øjne var en stakkels vanbyrding , en pige i ufri kår , med hvem han drev et letfærdigt gantespil , vel vidende , at hun aldrig kunne blive hans hustru ? Hun havde ondt ved at tro det ; men dog havde hendes fasters onde ord gjort et så mægtigt indtryk på hendes ærekære sind , at denne mørke tanke ikke ville lade sig forjage og efterlod en bråd i hendes hjerte . Hun følte ligesom grunden vakle under sig og henflyede til sidst i sin fortvivlelse i brændende bøn under guds moders barmhjertighed . Først da dagen gryede , skumrede hun ind ; men da hun den næste morgen sildigere , end sædvanlig , vågnede , og hun kom til bevidsthed om den forløbne nats hårde sjælekamp , da havde hun en fornemmelse , som om hun var bleven meget ældre . Hun fattede vel atter håb og bedre mod , men det forholdt sig dog så , at hendes første sorgløse ungdom var afsluttet , og at hun i sit hjerte gennem få timers smerte pludselig var modnet til kvinde . femte kapitel . Ulv og lam . Det bebudede uvejr blev til en tør nordveststorm , denne uvelkomne forårsgjest , under hvis tyranni vore fædre måtte lide , så godt som vi . Dog var der læ og solvarme bag borgens sydlige længde i urtegården , som under slige omstændigheder blev påagtet af herskabet , når det ville drage frisk luft . Der fandtes i denne urtegård spor af , at en af hr . Mogens ' s forfædre havde haft større sands for den ædle havekonst , end han selv . Et par gamle æble- og blommetræær havde fået lov til at blive stående , siden de nu engang vare der , og de brede buksbomhække , som indfattede den korsdannede gang , skyldte måske for en stor del den nytte , de gjorde ved at erstatte tøjsnore til Tørring af kvindernes fine linned , at de vare så vel klippede . I det ene kvarter var der nogle urtebede , som Genete havde besørget tilsået , og i det andet kvartsers hjørne et lidet blomsterparti foran en gammel hyldebusk , der støttede sig til haugemuren . Det var Margarets værk ; hun havde ladet sætte et par bænke under hyldebusken , og det var hangens eneste lysthus . De to andre kvarterer benyttedes til blegeplads ; men når grønsværet ikke dækkedes af det hvide lærred , da tumlede unge knnd Mogensen sig der , fegtede med sværd , stak med landse og skød til måls med sin armbrøst , eller når sig herlighed forundtes ham , med en af hagebøsserne . Han var nu også den første på pletten og havde fordrevet morgenstunden , som efter de tiders levevis begyndte klokken fire , med at fegte og brydes med sin legekammerat , kammerdrengen Henning , en lidet opmuntrende beskæftigede for denne ; thi hverken han , eller nogen anden ung mand der på egnen kunne måle sig med knnd i styrke , behændighed og våbenfærdighed . Da Henning blev kaldt ind for at opvarte sin herre , gav knnd sig til at skyde til måls efter en gammel egestub ved haugemuren , og han var i fuld gang dermed , da den lille jernbeslagne dør , som førte ud til Haugen , den eneste dør på borgens adermuur , peb på sine hængsler , og Margaret ' trådte ud til ham . Knud havde netop for sjette gang sat pilen næsten i den samme plet og råbte muntert til sin søster : „ Vel truffet , Margaret , ej så ? “ „ Lægeværk det ! “ svarede Margaret med et blegt åsyn og en mørk mine . „ Børn gøre kun børnegjerning ; der skeer meget , mens du leger . “ Knud havde sat dunkraften til armbrøsten for at spænde den svære stålbue på ny , men nu lod han den synke og så forundret på sin søster . „ Ej Margaret ! “ udbrød han , efter at han i nogle øjeblikke havde stirret på hende med åben mund , „ Du er ilde opstanden i dag ! Stak du tænkelig det venstre ben først ud af sengen ? “ Margaret besvarede hans spøg ved at slå begge sine arme om hans Hals og briste i gråd . Knud forvirredes , men blev blød om hjertet , brugte kælenavne til sin søster , og da hun fremdeles græd , ophidsede han sig selv til stor harme og svor hevn over hver , hvo det så var , der muligt havde krænket hende . Margaret aftørrede sine tårer , drog ham hen med sig til bænken under hyldebusfen , og da de vare komne til sæde der , sagde hun : „ Jeg er et barn , som du , al den stund jeg græder , men det måtte have luft . Jeg er bleven mere vidende i dag og i går , end jeg var tilforn . Jeg , så og moder , vi have måttet døje hadsfe ord af faster endnu i denne morgenstund , og fader har forment os endogså at give svar på tillale . Vore nærmeste frænder , Knud ! de er ikke aleneste kolde i deres hjerter imod os , men de er vore argeste fjender , og vor egen fader står på deres side og er imod os . Faster fører regimentet nu , medens vor moder med skam fjæler sig på sit Kammer . “ Knud var ikke ganske uvidende om denne sagernes stilling , men hans glade , barnlige sind stød gerne fortrædelige tanker fra sig . Han fornemmede da nu , at hans hjerte ganske var på moderens side . Han elskede ikke sin fader , der holdt ham kort og strengt og var meget nidkær over sin egen myndighed , så Knud slet ingen rådighed havde på gården . Det harmede også Knud , at nagtet han , såvel som Margaret , vare firmede , eller konfirmerede , og han selv var bleven væragtig , eller som væbner kendt værdig til at føre våben , så holdt hans fader ham dog hjemme i streng afhængighed og formente ham at drage i en anden adelsmands brød , som skik og brug var for frie mænds sønner . „ Djævelen annamme den lærdom , du der har sanket , er den ellers sand ! “ udbrød han i stor harme . „ Den er så ! “ svarede Margaret med vægt . „ Hvad gøre vi da ? “ spurgte Knud . „ Det er mænds sag at handle , ej kvinders ! “ Svarede Margaret med en matrones værdighed . Knud var imidlertid mere modig , end snarrådig , og da han blot grublende så hen for sig , sagde Margaret heftigt : „ Gå til fader og drag ham til regnskab ! “ „ Og hente mig en kindhest ? “ spurgte Knud . Margaret stampede med sin lille fod i jorden og rynkede sine skønne bryn , men hun kunne ikke finde på råd . Knud genvandt imidlertid sin vante ligevægt og sagde sindigt : „ Erik og Maren , de drage bort i dag , men vi blive . Fader er da at få i tale , om fornødent . Moder er skrøbelig og tåler eiuro ; drager sig derfor til hver tid , når ske kan , ind i sit Kammers . Lad da faster gå en liden stund og skingre i ildfluen og fiske og skvaldre for fader ; det driver over som en hagelbyge og lader taget helt . Så lad da ej dette volde dig for stor græmmelse , søsterlil , men tag dig nu snarest igen et godt , let sind til , det du havde før ! “ Margaret hørte tålmodigt på sin Broders koldsindige ord , som ikke undlade at berolige hende , uagtet hun vidste med sig selv , at hun havde fortiet den vigtigste årsag til hendes harme og bekymring . Hun undså sig for at berøre den og vovede det heller ikke , thi hun kendte sin Broders sind og vidste , at var han end godmodig og langsom til vrede , så blev dog gerne hans harme , når den omsider brød løs , ustyrlig . Bedst , tænkte hun da , at tie og afvente vor skjebne ; vi formå lige fuldt intet . „ Kom nu og prøv et skud ! “ sagde Knud , og Margaret , der var vant til at håndtere en armbrøst , gik muntert til værket og genvandt med det ungdommelige sinds spændighed snart sit gode lune . De blev så ivrige i deres leg , at de ikke bemærkede , at de blev iagttagne . Thøger Løvenbalk kom langsomt gående fra gårdlågen og standsede nu og da , idet han velvilligt betragtede dem og glædede sig over deres barnlige og muntre færd . „ Oominns vobisoum , libri oari ! * ) “ sagde han , da han var dem ganske nær . De vendte sig brat , og Knud bød ham godmorgen med venlighed og den ærbødighed , han skyldte sin ældre frænde , Margaret derimod med større tilbageholdenhed ; thi gaves der nogen kætter , Broder Vigand havde advaret hende imod , så var det den frafaldne korsbroder Thøger , der næst hans taufen selv og tilligemed Jørgen Sadolin , Tausens svoger og senere Fyens første evangelisfe bisfop og skolens rektor , * ) gud være med eder , kære børn ! Jakob Skjønning , i særdeleshed være genstand for de viborgensiske papisters rasende had ; og da Thøger var børnenes frænde , måtte der jo være fare for deres tro i hans selskab . På grund heraf havde Broder Vigand maget det så , at Margaret i de senere år næsten aldrig fik tilladelse til at drage til Viborg og i lang tid havde hun kun set sin frænde en eneste gang . Knud derimod havde oftere været i staden og besøgt ham . Knud lod i det hele til at være temmelig ligegyldig i åndelige ting og end uden forstand på de kirkelige stridigheder . Vigand bemærkedæ vel hans lunkenhed , men da han ikke ret kunne magte ham , lod han ham sejle sin egen sø og henvendte al sin opmærksomhed på søsteren , for at have desto bedre hold i hende . „ Prøv et skud ! “ sagde Knud til sin frænde . Thøger tog armbrøsten , vejede den i hånden , men afsfød den ikke . „ Et dræbende våben , “ sagde han , idet han gav Knud den tilbage , „ dog ikke i min hånd . Du , Knud , er derimod , det jeg nys så , en drabelig bueskytte og kunne gøre gavn for tre , drog du i Leding . “ „ Drager jeg i Leding , “ svarede Knud og så stolt op , „ da vorder det ikke som menig bueflytte . Jeg vil føre min faders karle frem og engang , når Tjele vorder mit , mine egne . “ „ Roes ikke fisken , før du haver den på disken ! “ Sagde Thøger med alvor . Ikke heller gøre du regning på din faders død ; ikkun Herren ved , hvilke kår da vente dig . “ „ Mine kår , “ svarede knnd , „ ville da være som den slagne vej . Dog har jeg ingensinde ønsket min fader færre dage , end gud den alsommægtigste vil ham forunde , enddog han skørter ikke stort om mig og holder mig i stor afhængighed . “ „ Vel knnd , “ svarede Thøger , „ jeg tror dig intet ' uden godt til . . En drabelig krigsmand stikker sikkerlig i dig . Brød nu den fejde løs , “ vedblev Thøger smilende , „ der dog sluttelig vil komme som en overfaldendes ulykke , og du havde fri rådighed , på hvilken side ville du da stille dig ? Ville du da vorde den fangne kong chrislierns mand , ham som almuen ønsker tilbage , hans brodersøn hertug chrislierns , hvad heller dennes Broders , unge hertug hans ' s ? “ „ Kong Christiern den anden , “ svarede knnd fluks , „ tykkes mig at bære prisen frem for sin brodersøn af samme navn ; om hertug hans vil jeg ikke tale , da han ikkun er en liden pog . “ „ Kong Christiern ! “ udbrød Thøger forundret ; „ den visdom har du ikke af din fader . “ Det faldt ikke Thøger ind , at knnd måske netop af opsætsighed holdt på den konge , hans fader hadede og frygtede ; men da han vidste , at Knuds fader havde en særegen grund til sit had , fordi den afsatte konge engang havde stået ham imod i en strid , han havde med sine bønder , så erindrede han Knud om denne kjendsgjerning , dog uden at det gjorde noget indtryk på hans unge frænde . „ Kong Christiern , “ sagde Knud , „ var i sine velmagts dage en hel drabelig herre og førte sine karle frem med ære ; var han så og en god dansker ; hertugen er en holstener . “ „ Osus missrsooræs tut ! “ * ) udbrød Thøger i stor harme , „ hvorfra haver du den snak ? Sprang ikke disse tvende fyrster af samme rod og er os da på den Viis lige nær ? Du høre nu min mening , som er , at kong Christiern var en troløs herre og hverken den gamle eller den nye lære vedhængende , al den stund han stiftede tro , som man stifter kjortel , når hans verdslige fordel det bød . Hertugen er tvert derimod tro i hver handel , en retsindig , gudfrygtig herre , det rene evangelii sande ven , så og viis og forstandig i denne verdens anliggender . Dog fornemmelig derfore , at han er guds og Luthers ven , beder jeg til , at han må vorde dannemarks konning . “ „ Gud Herren , “ sagde Margaret , rødmende over sin egen dristighed , „ har mange venner på både sider . Jeg forvirres ved at tænke over , hvilke er de rette , og hvorledes Herren vil stille og dele dem imellem . “ „ Ej , Margaret ! “ udbrød Thøger med et livligt og åndfuldt blik på sin unge frænke , „ Du tænker over din alder . Dog lade du dig ikke forvirre , men når din stund kommer , da vælge du frejdigt , fem din samvittighed tilsiger dig det og uden at agte på mennesker ! “ „ En sær tale , her føres ! “ sagde pludselig Broder Vigand , hvis nærmeste de i samtalens Iver ikke gud forbarme sig over dig ! havde bemærket ; men det var hans vane at liste om og vise sig uformodet , så blot Thøger og ikke de unge overraskedes ved hans uventede tilsynekomst . „ Vi gjorde ikke regning på lurere , “ svarede Broder Thøger hvast , ingenlunde misfornøjet med udsigten til en dyst med denne arge papist . „ Lurer er ikke jeg , “ svarede Vigand koldsindigt , „ når det gjelder Knud Mogensen og hans søster , hvis sjæle jeg er sat til at vogte . “ „ Nu , “ sagde Thøger harmfuldt , „ da tør det håbes , at et mirakel er sket , og at en ulv kan vogte lam til en tid uden at rive dem sønder . “ „ En ulv , “ svarede Vigand med uforstyrret koldblodighed , „ må jo en hellig kirkens mand tykkes at være i en kætters øjne . Jeg fornemmede før , at i talte til de unge om den nye lære , og det er da min skyldighed plat ud at forbyde eder at føre slig formastelig tale her og indsnige vantroens forgift i de unges ufordærvede hjerter . “ „ Have de dog både fader og moder ! “ udbrød Thøger , „ enddog man stundom fristes til at tænke , at de er disse naturlige beskyttere ganske foruden . “ „ I skal nu fornemme , “ sagde Vigand med et smil , „ at de ikke savne slig beskyttelse . Jeg står her på hr . Mogens ' s befaling , som lød , at jeg skulle begive mig herned og våge over , at i ikke foresnakkede hans børn kættersk og gjækkelig tale . “ „ Du lyver , din arge skalk ! “ råbte Thøger forbittret . „ Nu , “ sagde Vigand med et hadefuldt blik , „ I vide så helst alt — han føjede til — mag det så , at Thøger snarest drager af gårde ! “ „ Det bød fader eder ingensinde at gøre ! “ udbrød Knud med harme , idet Margaret til Vigands store fortrydelse stemmede i med og stræbte at formilde sin krænkede frænde . „ Var jeg nu en fremfusende tåbe , “ sagde Thøger , „ da rystede jeg støvet af mine fødder og vandrede herfra på stand . Nu agter jeg dog først at høre det uhøviske budskab af min frændes egen mund , og det skulle bedrøve min sjæl , har han virkelig viist en gest med skam af gårde , hvilket ikkun ville gøre ham selv , ikke mig ringere . “ „ Nu løber jeg at hente fader hid , “ råbte Knud og forsvandt i samme nu . „ Hr . Mogens , “ sagde Vigand hurtigt , „ bød mig visselig ikke at sige så , dog var det hans tales mening , og jeg gjorde det da , seende , at det var trængende fornødent . “ „ Du skalkeøie ! “ udbrød Thøger , „ som forvender sandheden og drejer retten med snedighed ogsvenk ; sligt lærte du og dine lige i eders fule klostre , men intet godt . Fanden værger for sine , og her i min frændes hus har du nu fundet et godt madsted ; øienven giver da smiger for smørmad ! Dog , det ville være mig lige kært , kvaltes du end i fedt , havde du blot ej fanget held til at fordærve de unges sjæle . Ingensinde lader jeg mig det indbilde , at du er her aleneste i en hensigt , du trods din vildfarelse dog turde kalde oprigtig og god . Jeg kender dit rygte , du var et af de sorte får i flokken ; dog , der våger en gud ! Han skal omsider vide at finde dig på dine snigveie . “ Broder Vigand blev dødbleg ; mælet svigtede ham nogle øjeblikke ; men da han genvandt det , blev hans selvbeherskelse og snedighed sig selv lig ; thi han gav intet svar og gjorde intet forsøg på at retfærdiggøre sig ; men da han så , at Margaret var i færd med at gøre Thøger følgeskab ud ad urtegården , kaldte han på hende . „ Margaret ! “ sagde han med sin dybe stemme , der skælvede af indre bevægelse , „ kom hid til mig ! Du seer og hører nu selv , hvor ond denne mand er . Vil og du svigte din sjælehyrde og ven , der dag og nat beder for din frelse ? “ Så stor var hans magt over Margaret , at hun adlød hairs bud og gik hen til ham . Således var hun jo oplært , at en kirkens tjener og viet præst , som Broder Vigand , i og for sig og ganske uanset hans værdighed eller uværdighed , var udrustet med en stor åndelig magt , der var ham givet fraoven ; men hun troede heller ikke på de svære beskyldninger , Thøgers ord antydede , om hun end på grund af den store krænkelse , Vigand i sin Iver for hendes sjælevel havde tilføjet hendes frænde , undskyldte Thøgers ustyrlige harme . Vigand tilhviskedee nu Margaret en formaning , medens Thøger med et smerteligt udtryk i sit djærve åsyn vendte sig bort og forlod urtegården ; men just som han var kommen ud på gårdveien , kom Knud med sin fader samt Erik stram og Maren . Hr . Mogens så højst opbragt , men tillige noget forlegen ud . Han råbte straks på Vigand , som med Margaret ved sin side ville fjerne sig , men nu øgså kom til og gik uveiret i møde med sræk pande . „ Hvilken usindig adfærd af dig , “ sagde han til Vigand , men i en mere lemfældig tone , end man efter hans hastige tilstedekomst og barske mine skulle ventet , „ at krænke min gest og gode frænde ved slig uhøviskhed og digte ærinder og bud , dem jeg ingensin-e overdrog dig ? I lægge ikke vægt derpå , Thøger ! I regne Broder Vigand hans nidkærhed til gode , som er løbet af med ham . I gejstlige mænd er jo alle i disse tider , som var i stukne af bremser . “ „ Oho , Mogens ! “ sagde Thøger med et barsk smil , „ I er rent forkert på det , hvad heller i lader så . Med velberåd hu og stor koldsindighed har denne forløbne tiggebroder krænket mig på eders egen grund ; her er på ingen Viis tale om overilelse . “ „ Thøger Løvenbalk taler sandhed , “ sagde Vigand og hævede hovedet . „ Som den hellige almindelige kirkes forsegter på dette sted vedgår jeg uden sky min formening , som er , at jo før denne kætter forlader Tjeles grund for ingensinde mere at vende her tilbage , desto bedre for eder , hr . Mogens ! og for os alle ; og vil i end for dette ords skyld jage mig af gårde og unddrage mig eders gode beskyttelse , den jeg ligefuldt takker eder for , så længe i forundte mig den , da er jeg rede til at vandre herfra og lide for den gode sags skyld . “ Hr . Mogens var øjensynlig i den største vånde , men i Margarets blik stod at læse beundring over hendes skriftefaders kjækhed og redebonhed til at lide for sin overbevisning . Hans åsyn og holdning udtrykte også i dette øjeblik en fasthed og sjælskraft , som var vel skikket til at blænde uerfarne øjne og en ungdommelig indbildningskraft . Margaret så en martyrers sjælshøihed der , hvor der kun fandtes naturligt mod og klog beregning , opildnet af det mest giftige had . Men nu høstede Vigand lønnen for , at han i denne morgenstund og hver gang , Erik skram og hans hustru gjestede Tjele , havde gået dem under øjnene . Han havde allerede , inden han kom ned i urtegården , haft en samtale med dem , og de havde påny fået forvisning om , at han var en forstandig og velsindet mand , det vil sige , at han ganske stod på deres side og delte deres anskuelser om deres Broders og svogers huslige forhold . De trådte nu begge mæglende op , men dog således , at det kendtes , at de ville værge for Vigand , og Maren gjorde det med en Iver , som inden føje tid , da der sfete et uforudset omslag med hende , høilig skulle fortryde hende og volde hende bryderi . Dog , medens de alle talte i munden på hverandre og forvirringen tiltog , da huggede Thøger selv knuden over ved kort og godt at erklære , at nu gik han . „ Det er mig høilig imod og bedrøver mig så såre , “ sagde hr . Mogens , „ at i forlader mit hus i brede . Ingensinde , det må i tro , satte Mogens Lauridsen flig plet på sin ære , at vise en gest , endsige en nær og god frænde , som eder , af gårde , og det har heller ikke nu været i min tanke . “ „ Det være , som det nu være vil eller kan , “ svarede Thøger med kulde . „ Lige fuldt går jeg og træder ingensinde mere under den mands tag , der tillukker sit hjerte og tilstopper sine øren for sine egne , mens både dele til hver tid er åbne for en forløben papist og fordreven tiggebroder , som han , der står . Det skal i dog høre end , Mogens : vogt eder for denne arge skalk ! Jag ham af gårde og slå ham med bagdøren , det første i kan , da vil i fornemme stor lindring og renselse i eders hus ; og så være Herren med eder , eders hustru og børn nu og evindelig ! “ Derpå vendte han sig brat og gik ; men Knud , for hvis hjerte Thøgers djærve ord havde været en tilfredsstillelse , såsom Broder Vigands store myndighed i huset alt længe havde vakt nag hos ham , ilede efter ham , standsede ham og bød ham med oprigtig beklagelse af det forefaldne et hjerteligt Levvel . Selv hos Margaret fik hjertet i dette øjeblik bugt med alle hendes skriftefaders formaninger ; hun kom også til og bød Thøger sin hånd til afsted . Dog , deres fader , som var bleven dybt krænket ved Thøgers djærve afskedsord , kaldte dem barsk tilbage , og de måtte da lyde . De blev alle stående et øjeblik og så efter den bortdragende . Da brød Vigand tavsheden og sagde med et fanatisk glimt i sine mørke øjne , og idet han slog kors for sig : kalanus ! Brig bort , du onde ånd ! Guds hellige moder og alle helgene beskærme min ædelige velynder og frie ham og hans hus for alt , som er ondt , fornemmelig for det fule kjætteries besmittelse ! “ Denne besværgelse faldt Erik skram lidt for brystet , men hans lutherske Iver var dog ikke stærk nok til at drive ham til at fremføre nogen protest . De gik alle i taushed tilbage til gården , og efter at Erik og Maren vare blevne behørigt beværtede , skiltes de i den bedste forståelse og med mange taksigelser for nydt gjestfrihed fra hr . Mogens , brøde op med deres svende og drøge ad Viborg til . sjette kapitel . Flores og blanseflor . Omtrent fjorten dage senere , en varm dag i juni måned , gik Margaret alene ad en skyggefuld sti gennem engdal , et grønt , frodigt dalstrøg , som gjennemrisles af en bæk og med et stærkt fald i en god halv fjerdingmiils længde strækker sig lige fra Tjele og ned til søens bred . De stejle bakkeskråninger , som indeslutte dalen , krandses nu af en yndig lund med unge træer , men enkelte veteraner erindre dog endnu om , at denne lund i gamle dage var storskov og havde en større udstrækning . Det var kun Margarets hensigt at gå et lidet stykke i gårdens nærhed for at drage frisk luft og i ro hengive sig til sine egne tanker . I ungdommens fagre vår mylre tanker og drømme frem af sjælebunden , som blomster af jordens skød , og er de end flygtige gjester , der hurtigt forsvinde , de afløses straks af nye syner , som i livsglædens solskin drage forbi det indre blik . Det sværmeriske udtryk i Margaret Mogensdatters skønne øjne , hendes blussende kinder og lette , yndefulde bevægelser , som hun raskt gik hen ad skovstien , gjorde hendes åsyn og skikkelse til et såre dejligt billede af ungdom og drømmende livsglæde . Hun var sig ikke straks den egentlige årsag til denne morgenstunds lykkelige stemning klart bevidst . At hendes fader i de forløbne to uger havde været noget mindre barsk og hendes moder mindre sorgfuld , havde vistnok bidraget sit til af fordele den tunge sky , der stedse hang over Tjele . Også Broder Vigand havde været såre mild og ganske skånet hende for formaninger ; han havde end ikke nævnet . Thøger Løvenbalks navn og gjort sig megen umage med af forkorte hende og Knud tiden . Således havde han endnu den føregående aften , da de sagde med ham under hyldebusken i urtegården , fortalt dem den skønne og mærkelige legende om den i Danmark såre folkelige helgeninde , st . Karen , eller den hellige Katharina , der i et syn blev trolovet med christusbarnet , som rakte hende en gylden ring . Dog var hun fra først af en lærd kvinde , dygtig i filosofi , indtil en eremit omvendte og døbte hende . Hun endte som martyrerinde , idet tyrannen maximinian lod hende pine til døde af fire hjul med pigge . Margaret gyste ved af mindes den omstændelighed , hvormed Vigand havde udmalet helgenindens lidelser . Hans blik havde da hvilet brændende på hende , så den tanke opstod hos hende , at han ville hærde hende og ventede et lignende heltemod af hende , om hendes tro skulle blive anfegtet . Dette blik , som fik hende til at slå øjnene mod jorden , mødte hende nu og da som et vildt glimt fra hendes skriftefaders øjne ; men i sin ydmyghed og uskyldighed tillagde hun det enhver anden betydning , end den , det virkelig havde . Hans dæmoniske magt over hende tabte sig dog nu , da hun gik alene i den grønne skov , og fuglesangen tonede omkring hende . Hun glemte snart både Broder Vigand og den hellige Karen med hjulet . Dyrebare minder om lykkelige timer , tilbragte i den mands selskab , der havde kaldt sig hendes „ velmenende ven “ , meldte sig atter og atter og ville ikke lade sig afvise . Det var måske tåbeligt , Broder Vigand ville sagt : syndigt , at hun ikke straks bortviste enhver tanke om en mand , der muligvis ikke mente og ikke kunne mene det alvorligt med den tilbøjelighed , han havde ladet hende mærke , og som dertil var en kætter ; men om så det hele kleresi med selve den hellige fader i spidsen havde lyst ban over det , der i denne morgenstund rørte sig i hendes hjerte , hun ville dog ikke kunnet få bugt med det . Hun kom til en åben plet i skoven og så op mod den klare sommerhimmel . Se , der fløj en flok vildgæs , og hun kunne høre dem kække , det lød muntert ; og de fløj til højre , det spåede , at der denne dag ville times hende en lykke ; de fløj endelig mod syd , ad Gudenåen til ; hvor lang tid mon det ville tage for disse rappe luftseilere at nå Folmer Ruds Borg , kjellinghøl ? næppe en time ; hvo der kunne flyve som de ! Nu var Folmer for længst i sit hjem ; thi han havde kun på et par dage gjestet sin tro ungdomsven , Christoffer kruse . Folmer kom ofte til Vingegård , thi hans ungkarlehjem var øde og hans gamle husholderske intet oplivende selskab . Man havde talt om , at han skulle haft Christoffers søster , Anna ; men nu var det rygte slået til jorden ; thi hun var i vinterens løb bleven trolovet med Laurids Lunov til Holmgård oppe i rindsherred , kun få mile nord for Tjele . Deres bryllup skulle stå på Vingegård Peter og povels-dag , eller førstkommende 29de juni ; Margaret havde udsigt til at blive en af brudepigerne , og Folmer Hansen skulle være blandt brudgommens svende . Den dag skulle hun altså , om gud ville , mødes med sin ven , og hun frydede sig ved håbet derom . Og dog sløj hendes tanker med bildgjæssene til kjellinghøl ; thi hun havde været der for et par år siden som barn med sine venner fra Vingegård , og aldrig kunne hun forglemme denne skønne udflugt . Hun så endnu tydeligt for sig den anseelige Borg ved den klare Gudenå , omgiven af grønne Enge og høje , fkovbevoxede bakker ; det skønne , røde hus , tre stokværk højt , de stærke tårne med skydehullerne , den liden Abildgård , voldene og gravene omkring det hele og vindebroen , over hvilken de rede ind på borgen . Hun så ved sin side borgherren selv , som gik med hende på volden , forklarede hende , hvor vel befæstet hans fædreneborg var og pegede mod øst , for at hun skulle se den skønne udsigt over den grønne , skovkrandsede Dal , gennem hvilken Gudenåen slyngede sig som en bred sølvåre ; hun mindedes endogså nogle af hans ord og syntes at høre hans rolige , velklingende stemme — da hun vækkedes ved et let slag på sin skulder , og da hun med et skrig for sammen og så sig om , stod Knud leende foran hende i et par lange vadesføvler , en fiskerjakke og en liden af slid hårdt medtagen hue , som var hans kæreste høvedbedækning . „ Man skulle tykkes , at du sov gangende , “ sagde knnd , mens Margarets kinder blussede , og hun søgte at skjule sin undseelse ved at le . Brødre have sjælden noget skarpt øje for deres søstres adre ; men i dette øjeblik gik det op for knnd , hvor fager hans søster var . „ Hvorhen , knnd ? “ spurgte Margaret . „ Til søen at se til mine snører , “ svarede knnd . „ Jeg går med , “ sagde Margaret . Knnd så på hendes skoe . „ Nu , “ sagde han , „ jeg kan bære dig i båden . “ „ Jeg vil ikke til Søes , “ svarede hun ; „ jeg vil dvæle på højen imens . “ Så gik de sammen ad skovstien til søens bred , der hvor båden lå . Der var i nærheden en lille kratbevoxet høj , ved hvis fod bækken rislede ud i søen . En smal sti førte derop , og på højens top var der en liden grøn plet i ly af hassel og tjørn , hvorfra man havde en skøn udsigt til søen og dens modsatte , fkovbevoxede bred . Der gik Margaret op , og mens knnd satte båden ud , tog hun plads i det grønne , drog en liden bog op af den taske , der hang ved hendes bælte , og gav sig til at læse . Hun havde imidlertid ikke siddet længe , førend hun hørte fodtrin opad højen , eller rettere , den blev tagen i et par Spring , og i samme øjeblik , som hun stak bogen i tasken , viste sig for hende en mand i en sid , grøn dragt , med en foldekniv i bæltet , et bundt limpinde i hånden og en lutt i et silkebånd på ryggen . Hun studsede i det første øjeblik , men genkendte i det næste Folmer Rud ; han derimod syntes ikke overrasket og bød hende muntert og hjerteligt godmorgen , idet hans blik dog fulgte den bog , hun skal i sin taste . „ Jeg så Knud og eder , da i gik over engen , “ Sagde Folmer , men tav straks ; thi Margaret slog hænderne sammen og brast i latter . Sjelden eller aldrig havde Folmer hørt Margaret le så hjerteligt ; de muntre toner af hendes kære røst frydede ham og rev ham med sig , så han og lo ; han gjettede straks årsagen til hendes munterhed . „ Denne formumming forundrer eder , “ sagde han ; „ ved i ikke , jomfru Margaret , at jeg er en fuglefænger ? “ „ Jeg ved det vel , “ svarede Margaret , „ at i har et tårnkammer på kjellinghøl , fuldt af sangfugle , men ikke vidste jeg deraf , at i fangede dem selv . “ „ Det var min bedste tidkort i drengealderen , “ Svarede Folmer smilende ; „ man leger og stundom i manddomsalderen . “ „ Men hvortil den lutt , Folmer ? Da ikke til at lokke fuglene hid ? “ „ I har gjettet det ! “ „ Nu , “ sagde Margaret og rødmede lidet , „ I trakterer Luthen så vel og synger så skjemt dertil , at jeg vil tro , det må lokke fuglene . “ „ Jeg har døg ringere tanker om min færdighed , “ Svarede Folmer , „ al den stund jeg har en lokke-jrist i et Buur , som slår nede på engen ; døg plejer en kende klimpren på strengene at gøre småfuglene nysgerrige . I sige mig døg nu , jomfru Margaret , tykkes jeg eder ej at være en gjek ? “ „ I den side kjortel og med den lutt på ryggen , “ Svarede Margaret oprigtigt og lo , „ seer i ikke synderlig mandhaftig ud . “ „ Rådeligst da , “ sagde Folmer muntert , „ at jeg giver eder , min fkjønne dame , forklaringen , at jeg ikke skal synke for dybt i eders gunstige omdømme . “ „ I tage sæde , ædle herre ! “ sagde Margaret med skjelmsk unde og påtagen værdighed ; men Folmer blev stående og så på hende med så varm beundring i sit blik , at det gjorde hende kendelig forlegen . „ I tier , “ vedblev Margaret rødmende , „ og i må derfor dømmes uhørt . “ „ Havde jeg ikkun i hver sag , “ udbrød Folmer , „ så mild dommer , som eder ! “ „ I lide ikke for trygt på mig , “ sagde Margaret ; „ nnge jomfruer kunne dømme skarpt nok . “ „ Ja , “ svarede Folmer , „ når andre nnge jomfruer ere de anklagede . Dog , nu høre i mit forsvar ! Jeg kom i går fra Mariager , hvor jeg havde gjestet min faster , abbedissen , og min hest , der kender krybben i chrisfofs stald , ville ikke Vingegård forbi . Jeg så da derind for at bede en stund med mine svende , men blev så hængende ved nadverbordet og ølkruset . Talen faldt på chrisfofs og mine børnestreger , og han lod da de andre vide , hvilken troldkarl til at fange fugle jeg har været og end er . Det ville Anna Seefeld ikke tro , så heller ikke Anna Enevoldsdatter og ide . Jeg svor da , at om jeg den dag i morgen måtte gå ud alene , jeg skulle fange de skønneste fugle til dem . Vi fløge da til væds , og de satte hver en rosenobel mod mine trende . Christes lånte mig da sin grønne kjortel — ilde står den mig an , ikke ventede jeg at træffe kvinder på den fart — men , som i tænkelig ved , jægeren , som fuglefængeren , bør , for ikke at ses , helst være grå om vinteren og grøn om sommeren . Kan jeg nu vorde frikendt ? “ „ Tilfulde og med ære , “ svarede Margaret , „ og det så meget mere , som det bæres mig fore , at i får bøde eders rosenobler . Har i fanget en eneste fugl fra Vingegård og hertil ? “ „ Vender jeg tomhændet hjem , “ svarede Folmer , „ da må dette møde bære skylden . Lad flyve de fugle og springe de rosenobler ! nu er jeg glad uden både dele . “ „ I vise mig , “ sagde Margaret med bankende hjerte og blussende kind , „ på hvad måde i stiller den fuglefangst an ! “ „ Gerne det ! Gå med og se selv ! “ „ Såmænd , “ svarede Margaret tøvende , „ når Knud kommer iland og gør os følgeskab . “ „ Ja , der ligger Knud og pjasker ! Hvad om vi råbte ham an og bad ham sætte os over til Bigum skov ? Der er fugle , og der vil jeg få held til at vise eder prøver på min konst . “ Den sømmelige tilbageholdenhed , som dengang var en lov for unge jomfruer , stred en hård dyst i Margarets hjerte med hendes tilbøjelighed . Hun hjalp sig da , som Evas døtre ofte pleje , hun sagde ikke rent ud nej , ikke heller ja . Folmer tog hendes mangel på besluttethed for et samtykke , satte begge hænder for munden som en råber og skreg til Knud : „ Hej , du skipper ! Ro i land og færg os over til skoven ! “ Knud så op , skyggede for øjnene , genkendte Folmer , svingede med huen og råbte til svar : „ Hvad giver i mig i færgeløn ? “ „ Småfugle eller limpinde , som det kan falde , “ Svarede Folmer . „ Sær færgeløn den ! “ råbte Knud og greb til årerne . „ Nu kommer jeg at tinge med eder . “ Knud var snart bredden så nær , som båden kunne komme uden at løbe på grund , og da han havde fået nærmere forklaring , gik han med glæde ind på Folmers forslag , hvilket han fandt såre lysteligt , og det lykkedes ham at overvinde hans søsters betænkeligheder . Hun blev båren i båden , ikke af Knud , men på Folmer Ruds arme , thi Knud blev i båden , hvor han var ; dog blev hverken buret med lokke-jrisken eller limpindene forglemte . Så gik farten over den spejlblanke sø under munter samtale , som kun blev afbrudt derved , at Folmer til strengeleg sang visen om nosmer havmand og stolten Fru svanelille ; og da de havde nået det landingssted , som Knud havde udpeget , gik de iland og søgte til skovs . — en time derefter sad Folmer og Margaret oppe i skoven i det bløde græs under en ærværdig eg , mens Knud sås i nogen afstand sysselsat med at stille limpindene an ; thi efter at de havde forfrisket sig ved et måltid af det lille forråd , Folmer havde ført med sig i sin taste , var fuglefængerens gerning ganske bleven overladt til Knud , uagtet hans kjortel ikke var grøn , og Folmer sad nu og læste for Margaret . Han havde nemlig fanget sin fugl , den bog , Margaret så hurtigt havde gemt i sin taste , da han overrumplede hende på højen , men det havde kostet ham en del umage . Hendes udflugter hjalp hende dog ligeså lidt , som den hårdnakkethed , hvormed hun i nogen tid holdt fast på tastens strop . Folmer snappede bogen i et ubevogtet øjeblik , og han smilede listeligt , da han så , at det var det skønne gamle digt om Flores og blanseflors kærlighed . „ Dette lystelige eventyr elsker jeg såre , “ sagde Folmer , idet han bladede i bogen , „ og jeg har læst det mere , end en gang . Dog , “ føjede han lidt ubarmhjertig til , „ forundrer det mig , at i har kunnet frelse denne skat fra at blive opdaget af en vis sortebroders lurende øjne . “ Margaret tav og så med en krænket mine hen foran sig . Sagen var den , at hun havde fået bogen tillåns af ide Nielsdatter , og at hun læste den i smug ; men at hun dog med kvindelist havde beredet sig på forsvar , om hendes hemmelige studium skulle blive opdaget . Hun ville nemlig da sige , at det var en god bog , såsom historien ender med , at de elskende , skjøndt formælede , gå i kloster , og at den derfor sikkerlig måtte være digtet af en munk . Margaret følte dog nu , at Folmer ikkun ville le af det argument , og idet hendes kinder blussede af fortrydelse , sagde hun : „ I lukke nu den bog og give mig den fluks tilbage ! “ „ Ugerne gør jeg det , “ svarede Folmer ; „ tvert derimod djærver jeg mig til at bede : skøn Margaret , forund mig den glæde at læse dette skønne og lystige digt for eder ! “ Margaret ville måske uden snerperi givet sit samtykke , var det ikke gået hende så , hver gang hun læste i bogen , at Flores stedse for hende var bleven til Folmer Rud , blanseflor til Margaret Mogensdatter , og i hendes store anstrengelser for at skjule bogen og at erholde den tilbage lå jo allerede et slags tilståelse , som farvede hendes kinder røde . „ I vredes ikke på mig , “ for Folmer fort , „ men lade hellere glæden råde den korte stund , vi er tilsammen ! I sige mig nu et — ville i hellere høre dette digt af nogen anden mands mund , end af Folmer Ruds ? “ „ Hellere af enhver anden , end af eder , “ udbrød Margaret med grædefærdig røst og lo så for at skjule sin forvirring ; men Folmer var trods al sin kløgt ligeså tungnem , som de fleste elskere er ; thi han blev ikke den blottelse vaer , Margaret havde givet sig , men tog hendes ord efter bogstaven og tav med en krænket mine , medens Margaret , som begreb misforståelsen , ved dette lille held genvandt sin fatning og sagde : „ Jeg er en nar og den sag ikke så megen tale værd . Læs , såsom i finder behag deri ; den fryder sig jo mest , som selv kvæder . “ Folmer blev det listige blink i Margarets øjne og det skjelmske smil vaer , der for over hendes udtryksfulde åsyn som et solglimt . Det gav ham noget at tænke på , og han læste i begyndelsen udtryksløst og slet ; ja han hørte næppe selv alt det , han læste om den christne slavindes , blanseflors moders ankomst til den hedenske konges Hof ; om blanseflors fødsel , og at der samtidig blev født kongen en søn , som blev kaldet Flores ; at Flores er udlagt en rød blomst , blanseflor en hvid og om disse tvendes , kongesønnens og slavindedatterens barndomsvensfab . Dog blev han mere åndsnærværende der , hvor digtet skildrer deres ungdomskærlighed , og genvordighederne begynde ; hvor det fortælles , at deres kærlighed opdages , at Flores forvises fra sin faders Hof , og blanseflor i hans fraværelse sælges til fremmede købmænd ; at hun lyves død for ham , men at bedraget afskøres af hans moder . Folmer syntes selv greben af Flores ' s harme , og dennes udbrud , da han erfarer , hvor store skatte af silke , peltsværk , guld og ædelstene , købmændene havde givet i betaling for blanseflor : de vide den vel være til , der mere for hende give vil ! Blev fremsagt med særdeles vægt og ledsaget af et blik , der var vel skikket til at forstyrre Margarets rolige nydelse af digtet ; men , hvor besynderligt det end lyder , så forholdt det sig dog således , at medens tanken om Folmer Rud stedse havde forhindret hende i ret at påskønne digtets skønhed , når hun læste det alene , så kom versene til deres fulde ret nu , da Folmer selv fremsagde dem , og hun glemte ham over digtet . Uden snerperi , med naiv glæde hørte hun nu fortællingen om Flores ' s eventyr ved kongen af Babylons Hof , i hvis harem han opdager blanseflor ; hvorledes han bestikker gartneren og i en stor kurv , dækket af blomster , bliver smuglet ind i paladset , hvor de to elskendes møde ved veninden klares ' s hjælp lykkeligt kommer i stand , og de så gå til hvile med hinanden i et skønt Kammer og der sove sødeligt i hinandens arme . Folniers hjerte var imidlertid blevet for fuldt , til at han kunne læse digtet til ende . Da han havde fremsagt de strofer , i hvilke blanseflor i middelalderens kraftige poetiske stil udtaler sin kærligheds urokkelige troskab : at jeg skulle tage en anden mand , end Flores , der jeg i hjertet vel and * ) , jeg ville fsrre ' med min kniv skære sønder mit eget liv — da sænkede han bogen og tav . Margaret vågnede som af en drøm , da hans røst , hvis velklingende tonefald nu så længe havde forlystet hendes øre , ophørte at lyde . Hun ville just spørge ham , af hvad årsag han ikke læste videre , da han så op , blev lidt bleg og sagde : „ Margaret ! Jeg talte nu så længe med en andens røst og dog udaf mit eget hjerte . I tillade mig nu at sige eder , hvad der har dølget sig der og groet * ) under . en langsom og sikker vækst i tvende samfulde år . Ja , i var næsten et barn , da jeg så eder første gang ; vi legede sammen , og jeg blev barn igen ; med uskylds leg kom den kærlighed i mit hjerte , så i må vide , at den er ren og tro , som guld . I sige mig da nu — under i mig så vel , som blanseflor undte Flores ? “ Margaret blev rød som et dryppende blod , og så blev hun bleg som en Lillie . Hvad hun ofte havde forestillet sig . i sine fantastiske , vågne drømme , det var nu virkelig sket . Hendes dybe kærlighed gjennembævede hende , og hun formåede i det første øjeblik ikke at svare . „ Margaret , “ sagde Folmer , idet han greb hendes hånd , „ har jeg fejlet i at tænke , at eders hu står til mig ? Er jeg den mand , i ville sætte tro og love til ? “ „ I er så ! “ svarede hun , medens hendes tåreblændede blik og ømme smil til fulde bekræftede hendes ords oprigtighed . „ Gud have lov ! “ udbrød Folmer og ville drage hende til sig , „ da er i nu min fæstemø ! “ Dog , hun stødte ham fra sig og blev såre bleg ; thi hans heftighed bragte hende pludselig til besindelse . Netop som hendes kærlighed udfoldede sig lig en dejlig blomst med berusende Duft , stak slangen sit hoved frem og hun gyste . Hendes fasters forblommede , giftige ord randt hende i hu , og alle de bitre tanker , de havde avlet , og som en stund vare forglemte , mylrede frem lig en snogeyngel . „ Eders fæstemø , “ sagde hun med usikker røst , „ er jeg , det i fuldt vel må vide , på ingen Viis , før fæstensringen er sat på eders og min finger for guds hellige alter . “ „ Sandt nok det , “ svarede Folmer og holdt hendes hånd fast ; „ og dog har gud Herren selv set og fornummet , hvad her mellem os er foregået . Er dog ikke guds grønne jord som alterets fod og guds himmel , der er spændt over os , det helligste af alle tabernakler ? “ „ Ak , Folmer ! “ udbrød Margaret og drog sin hånd til sig , „ I er en sær frit tænkende mand . Eders fæstemø bliver jeg kanske ikke endda , kommer i først til besindelse . “ „ Guds død ! “ udbrød Folmer med rynket pande , „ hvad for tale er dette ? “ „ Det kunne befindes , “ sagde Margaret dybt rødmende og idet hun sænkede sit blik , „ at jeg ikke var værdig til at vorde en god mands hustru . Når guds grønne jord er eder nok til alter og guds himmel til kirke , mens i trolover eder med Margaret Mogensdatter , fristes jeg da ej til at tænke , at i , Folmer Hansen , medens i handler så med mig , er fuldt vidende om , hvad onde tunger sige om min fader og moder ? I vide helst straks og dette , at min egen faster forgangen dag talte mig hårdt til og ikke gav mig større ære , end som jeg hører verden gør . “ Folmer røbede ingen overraskelse , snarest så han end kærligere på Margaret , idet han sagde : „ Før gud ! I er en ædelsindet , retskaffen jomfru , klog og besindig trods eders unge år . Derom være i forvisset , at havde jeg troet den klæffer , hvortil i sigter , og som eders faster , Maren Erik Skrams , har været hårdsindet nok at besmitte eders øren med , da havde jeg på ingen Viis bedet eder om eders tro . Jeg har en gang stået åsyn til åsyn med eders moder , og ingen får mig til at tænke , at hun ikke skulle være eders faders rette adelkone ; og er Christes af samme mening som jeg . “ Hvad Folmer der sagde , var det eneste , som kunne formilde Margaret ; thi havde han som Flores , der elskede en slavinde , sat sig ud over verdens dom og svoret , at Margarets kærlighed ville været ham nok , da ville hun betragtet dette som et overilet og letsindigt løfte . Dog var hun ikke ganske beroliget , og hendes svar viste , med hvor stor klogskab hun havde tænkt over sin ulykkelige stilling . „ I have hjertens tak , “ sagde hun bevæget , „ for denne eders gode mening . Jeg håber og tror , som i . Dog frygter jeg , at sagen er således beskaffen , formedelst min kære moders udenvelts herkomst og da vielsen skete i et fjernt , fremmed land , at stor ulykke og fortræd kan komme over Knuds og mit hoved , om ond villie på nogen side er tilstede . Det bæres mig fore , at knytter i eders skjebne til min , da vil eders bane vorde tornefuld . I overveje da helst en liden stund ! Før tænkte jeg at bede eder derom at gå til fader , nu siger jeg tvert derimod : lad det blive ugjort en føje tid , indtil i efter dette fremdeles føler eder fast i eders forsæt . “ „ Ikke er jeg meget villig til at efterkomme denne eders begæring , “ svarede Folmer med rynker i sin pande . Margaret mente at kunne læse i hans blik , at det , hun havde sagt , havde nedslået hans mod og gjort hans hjerte koldt . Han forundrede sig ganske vist øver hendes betænksomhed , der næsten forekom ham koldsindig og lod ham nære tvivl om hendes kærligheds oprigtighed . Han betænkte ikke , at hendes lidet lykkelige barndom og den sidste tids bitre erfaringer havde givet hendes sind en alvor , som var øver hendes alder , og han vidste endnu ikke , at der i denne unge piges bryst boede en høimodighed og fasthed , som kun sjælden findes hos svage dødelige . Hun ville både af hensyn til hans og hendes egen lykke og ære , hvor højt hun end elskede ham , dog før dø som jomfru , end bringe skam øver ham og sig selv ved at leve med ham og regnes for hans slegfredviv . Han fik dog snart bevis for hendes kærligheds varme og dybde ; thi da han efter en pinlig pause spurgte : „ Og hvad da imens ? “ svarede hun : „ Da er vi venner , som tilforn . Længe før i tilstod mig eders kærlighed , Folmer , vidste jeg med mig selv , at jeg ikke evner at give nogen mand på jorden , uden eder , min tro . “ „ Gud signe eder , min hjertenskær ! “ udbrød Folmer , drog hende til sig og gav hende et Kys ; men en slig frihed tilstod Margaret ham for dennesinde ikke oftere . Dog sagde de en stund hos hinanden og vekslede ømme kjærlig^edsord . Nu fik Folmer først ret held til at læse i hendes sjæls dybde , hvilket voldte ham stor fryd , men også en ikke ringe sorg ; thi deres forskellighed i tro viste sig nu og da som et truende skær . Folmer følte , at han ikke kunne leve hende foruden , men tillige , at meget måtte vorde anderledes , skulle han virkelig nå den store og sjeldne jordiske lykke , han eftertragtede . Han rokkedes ikke i sit forsæt , tværtimod lovede han sig selv at søge til målet , gik vejen end over lutter torne ; det anede ham dog kun lidet , hvor lang og trang den skulle blive . Medens de sagde så og samtalede med ømhed i blik og stemme , og just som Margaret udbrød : „ Ak , give gud , der intet kom efter dette , og vort ganske liv måtte være blot denne lyksalige stund i skovens ensomhed ! “ — da opskræmmedes de ved fodtrin , menneskerøster og hundeglam . En stor , skøn mynde og en gravhund , gode bekendte af Folmer fra Vingegård , kom halsende farende hen til ham og Margaret , så de måtte værge sig mod dyrenes kærtegn , og straks efter viste sig Christoffer kruses Broder Thomas , Knud og eu gammel fisker med hans dreng . Man kunne læse både i Thomas kruses og Knuds åsyn , at de havde mundhuggedes på vejen , men dette var ikke noget nyt ; thi lige fra deres barndom af havde de været medbejlere i alt , og næsten altid havde Thomas trukket det kortere strå , hvilket havde fyldt hans hjerte med bitterhed ; thi han var to år ældre , end Knud , men ham dog underlegen i legemsstyrke og dertil langt mindre fager . Han plejede da at trøste sig med den tanke , at Knud næppe var andet , end en vanbyrding ; men hidindtil havde han dog ingensinde vovet at befljcemme Knud ved at udtale det . Han hadede ikke mindre Margaret Mogensdatter , der nogle gange havde beredet ham en fortjent ydmygelse , og det syn , han nu så , Folmer Rud og Margaret fortroligt siddende sammen i det grønne , måtte være ham særdeles imod , da det havde været hans og hele slægtens ønske , at Folmer skulle bejle til søster Anna , som først efter at Folmers utilbøielighed til denne forbindelse ikke mere kunne omtvivles , havde givet Laurids Lunov sin tro ; men det kunne ikke negtes , at svogerskab med en mand af de ruders stolte og mægtige slægt ville givet større anseelse . Med et ondt blik og et spydigt smil trådte Thomas nu hen for Folmer , og da denne tilråbte ham et : vel mødt i den grønne skov ! da stirrede han på ham med lidet høvisk forbavselse og svarede blot : ej , ej ! Blodet steg Folmer til hovedet og han sagde : „ Hvad er meningen , Thomas , med dette dit : ej , ej ? “ „ Jeg tænker ikkun , “ sagde Thomas , „ og siger spørgende : er det dette , velbyrdige Folmer Hansen kalder at fange fugle ? “ Folmer så på Margaret og synet af hendes dødelige forlegenhed bragte ham til besindelse ; med stor selvbeherskelse svarede han : „ Du bekymre dig blot om dine egne sager , Thomas , og besatte dig ikke med mine . “ „ Mere mageligt det , om det måtte være mig forundt , “ Sagde Thomas ; „ men så forholder det sig , at Christof har skikket mig ud for at søge dig , og jeg måtte ride som en nar lige fra hjemmet til rise gårde , hvor Rasmus fisker , som havde set eder skibe herover , bragte mig på sporet og satte mig over søen , mens min svend med hestene blev hist ovre . Din Broder Peder og hans hustru Grete bryske er hos vort og forvente snarest at se dig . “ „ Nej se ! “ svarede Folmer koldsindigt ; „ jeg var af den formening , at de sagde roligt ovre på Bognserup i Sjælland . “ „ Der have de ikke været i en måned , “ sagde Thomas , „ men stedse på rejser , rundt fil deres frænder . De have været på Sandholt i Fyen , droge så fil møgelkær og agte sig nu fil hesselt , men så først ind fil dig , og da de forfejlede dig , droge de efter dig fil Vingegård ; de er begærende at tale med dig og træffe aftale om nogle vigtige sager . “ „ Nu , “ sagde Folmer og rejste sig , „ jeg får da vende næsen hjemad , og i , jomfru Margaret , er vel nu og træt og længes tilbage fil Tjele ? “ „ Ikke det , “ svarede Margaret med et funklende blik fil Thomas kruse , „ men der gives folk , ved hvis nærmeste al glæde forgiftes og dør . “ Thomas tog med et smil mod dette hib , som han ærligt havde fortjent for sin uhøviskhed ; thi han havde ikke forundt Margaret nogen hilsen og teede sig , som om hun slet ikke var tilstede . Margaret vidste det fuldt vel , at havde Thomas måttet råde , da ville hverken hun eller Knud alt i lang tid fået foden over Vingegårds dørtærskel . De gik nu alle i taushed ned til bådene , Margaret mod i hu . Nærværelsen af Folmer Ruds Broder og dennes hustru spåede hende ikke noget godt . Vistnok var Folmer myndig og alt længe forældreløs , altså selv herre over sine beslutninger ; men hans frænder ville dog næppe forholde sig ligegyldige ved valget af hans hustru . Det måtte vel kaldes overflødig forsigtighed af hende , at hun havde givet ham betænkningstid ; det kunne nok ske uden hendes egen bistand , at Folmer blev kold og trak sig tilbage ; men dog angrede det hende ikke , at hun havde talt til ham , som sket var ; thi hun skjelvede for afgørelsens stund , og den tanke havde fæstet rod hos hende , at den salighed at elske Folmer Rud og en kort stund hemmelig at være elsket af ham , var al den livslykke , der var hende beskåret . Dog blev denne mørke anelse allerede nu på hjemfarten noget rokket ; thi da de roede over søen , og Thomas fulgte efter i fiskerens båd , da tog Folmer efter lang tids taushed til orde og sagde : „ Knnd , vi have noget af fortroe dig , Margaret og jeg ! Vi havde dårlig lykke med fangsten i dag , dog fangede jeg en ædelig fugl . “ „ Hvilken ? “ spurgte knnd . „ Din søsters hjerte og hu ! Du bør vide det ; men også mærke dig , af hun ønsker det , der er sket os imellem , en liden stund fortiet . “ „ En hjertens god tidende var det ! “ udbrød knnd , idet hans åsyn blussede af overraskelse og glæde . Folmer svarede : „ Tak for det gode og venlige ord , knnd ! Margaret , så og du , i skulle finde mig tro , formærker jeg end , af hun tvivler . Nu , de kommende dage skulle vidne for mig ! “ Margaret så på sin ven med et tåreblændet blik og et vemodigt smil ; men knnd var så optagen af den glædelige tidende , Folmer havde forkyndt ham , af han kun med det ydre øre opfattede de ord om tvivl og intet spørgsmål gjorde i den anledning , men blot stirrede på sin søster med uskrømtet forundring og glæde . Margarets hjerte sank dog nu i hendes bryst ; thi det første , hun blev vaer , da de nærmede sig land , det var Broder Vigands skikkelse . Drømmen var forbi , og den barske virkelighed meldte sig . Hendes skriftefaders rynkede pande og mørke blik meldte forud om strenge irettesættelser , fordi hun fandt behag i en kætters selskab , muligt også om hendes faders vrede , fordi hun uden forlov var løbet af . Gårde . De havde da også næppe sat foden iland , førend han talte dem hårdt til . „ Ere i galne , “ sagde han til knnd og Margaret , „ at strippe så om den ganske dag , du , Margaret , uden sømmelig ledsagelse og sætte eders fader i skræk ved flig usindig adfærd . “ „ Jeg er den skyldige , “ sagde Folmer . „ I formelde hr . Mogens min bedste hilsen og lade ham vide , at jeg traf de unge ved stranden , og at de på min begæring og under min varetægt have gjort denne liden lystfart . Han skal til sin tid af mig selv få fyldestgørende forklaring . Min Broder Peders uformodede ankomst og nødagtige sagers afgørelse bør fremsfynde min hjemfart . “ „ Hr . Mogens , “ svarede Vigand , „ vil neppelig føle sig stillet tilfreds ved den borgen , eders fagre ord giver . Til at vogte skønne , unge jomfruer sætter man ej gerne unge mænd , allernødigst når de er af den sort , der ynde strengeleg og kjelne sange . “ „ For gud , munk ! “ for Folmer op , „ vogt din tunge ! Du har alt nogle gange prøvet dit bid på mig ; se til , det ikke ender dermed , at jeg garver din ryg ! “ „ I vil sinde det arbejde lidt brydsomt , skulle i fordriste eder at prøve derpå , “ sagde Vigand med et roligt tirrende smil , idet han lagde hånden på fæstet af den dolk , han bar i sit bælte . „ Kom , Folmer ! “ råbte Thomas , der alt var i sadlen , „ og bryd kort af ; det turde være det viseste , enddog denne dag , der har været fuld af dårskab nok for dig , passelig kunne sluttes dermed , at du målte klinge med en forløben tiggebroder . “ Folmer værdigede ikke -thomas kruse noget svar , men bekæmpede dog sin harme , tog hjerteligt afsked med knnd og hilste Margaret med høviskhed . „ I tilgive mig , jomfru Margaret , “ sagde han , „ at jeg forglemte , hvilke onde øjne der vogte på eder , og at eders fader har skalke i sit brød , der udlægge alt til det værste . Mit håb er snart atter at mødes med eder ; indtil da have eder gud ! “ syvende kapitel . En sær tidende . Hr . Mogens , såvel som de fleste af hans standsfæller , havde i rolige tider ingen værre fjende , end kedsomheden . Bore fædre vare på grund af deres ringe dannelse i så henseende langt værre stillede , end vi , skønt måske af samme årsag nok så dådkraftige , både til det onde og det gode . De kunne kun i ringe grad nyde romantiken på anden hånd , gennem konstens frembringelser , de måtte søge den i selve livet , og når da ikke ædlere lidenskaber satte dem i bevægelse , eller store begivenheder dreve dem til dåd , da havde de ingen anden tilflugt , end sulefadet , bægeret , spil og fjas . Morgenen efter den dag , da Folmer Rud og Margaret Mogensdatter i skovens tempel havde sluttet deres hjerters pagt , var grå og regnfuld ; alle på Tjele vare under tag , både herre og tjenere . Hr . Mogens var dernæst i sit værste lune ; thi han havde den foregående aften med hårde og grove ord revset Knud og Margaret for deres fart over søen med Folmer Rud , og da han om morgenen var kommen i klæderne , vidste han intet bedre at tage sig for , end at begynde , hvor han den foregående aften havde sluppet . Genete fik nogle onde ord , fordi hun ikke vogtede bedre på sin datter , og efter at hr . Mogens sålunde havde kyst både hustru og børn fra sig , sad han i hallen med Broder Vigand og gabede over skakbrædtet ; dog talte de begge imens ølkruset dygtigt til . Broder Vigand havde nogle gange ladet sin velynder vinde ; men nu , da øllet steg ham til hovedet , blev han dristigere , og hr . Mogens fornemmede , at spillet gik ham imod . Forbittret påstod han , at det ikke var gået ærligt til , og at Vigand havde rykket en brik i smug , mens han vendte sig fra brædtet . Vigand retfærdiggjorde sig hidsigt , men da væltede hr . Mogens alle brikkerne og svor , at hvis Vigand ikke taug på stand , da fik han ølkruset i hovedet . Det var ikke første gang , at Vigand bøjede slig grov tiltale . Den bestyrtelse , han nød på Tjele og den magt , han der havde tillistet sig , købte han ikke for nogen ringe pris , og de ydmygelser , han måtte lide , ville sikkert været hans hovmodige sind for meget , havde han ikke tillige været så pengegridsf , som han var . Hans stilling som skriftefader og sjælesørger fikkrede ham ligeså lidet for grov medfart af hans herre , som et helgenbillede i vore dage skipper for at flages sønder af en kattolik , når de til det rettede bønner ikke blive hørte . Dog var han i dette øjeblik ikke tilsinds at give sig straks . „ I ville dog neppelig , “ sagde han med et truende blik , „ fordriste eder til at lægge hånd på mig , en kirkens tjener . “ „ Ej ! “ svarede hr . Mogens med et barsk smil , „ Du kunne jo selv give mig absolution derfor . “ Hr . Mogens , der mindedes Vigand som en liden pog , en søn af en af hans egne » ordnede bønder , duttede ham stedse , og Vigand måtte sinde sig deri . „ Ingen ringe synd det , “ svarede Vigand , „ og hård bod ville det kræve ; thi uanset min persons ringhed , da ville i i mig krænke den ganske kirke , ja den hellige fader selv . “ „ Nu Vigand , “ svarede hr . Mogens og legede med de væltede skakbrikker , „ der er langt til rom , og bispens krumstav har i disse tider fået et svart knæk . Dog skal du nu tilstå , at jeg er kirkens lydige søn , og at jeg føler anger over min vrede ; der har du otte skilling i bod ! “ Hr . Mogens greb i sin fikke og kastede skillingerne hen til Vigand , der tøvende og med en sur mine strøg dem til sig . „ Er du ej tilfreds ? “ spurgte hr . Mogens „ Havde skillingerne været flere , “ svarede Vigand , „ da var afladet blevet større . “ „ Ha , ha , ha ! “ lo hr . Mogens , så det gav genlyd i hallen , „ I sortkapper ville have alt , det er præstevane ; dog får du nøjes dermed for dennesinde ; er det så og ikkun en uge siden jeg skænkede dig det sorte får , du yndede så vel og både lam dertil . “ „ Ikke ville jeg klage , “ svarede Vigand sagtmodigt , „ gjorde ikke eders hånhed det stundom så for mig , som var gaven ugivet . “ „ Ved min helgen , hvilken snak ! Min hånhed , som du det benævner , farer hen lig et pust , mens gaven bliver . Sammen ligger nu vejr og uvejr , det er så livets gang , og du får tage både dele , som de falde . “ — medens hr . Mogens og Vigand dobblede i hallen , sad Genete i sit Kammer , og Margaret og Knud sade hos . Genete syede på en sær , hvid kjortel , Margaret formodede , at det var hendes moders liigsærk ; thi når hun var mest forsagt , da tog hun stedse det sytøj mellem hænder . Imens sang Margaret efter sin moders begæring Aksel Thordsens vise , og som hun sang , faldt en tåre fra hendes øje på den silkedug , hun baldyrede , så fuldt blev hendes hjerte ved at tænke på den kranke skjebne , der blev skøn Valborg til del ; monne der ventede hende nogen bedre ? Som hun tænkte så , gik døren op , og den skrabende lyd af træbakken forkyndte , at det var gamle Elfe med øllebrøden . Det stod at læse i Elses grove træk , at hun helt vel var sig den myndighed bevidst , som på grund af hendes huusbondes hårdhed og hendes madmoders svagsindethed var bleven hende til del . Dog var Genete så sagtmodig , at Elfe oftest for med lempe , og fik hun en tørn , da blev det gerne med datteren og ikke med moderen . Else satte nu træbakken på bordet og bad herskabet spise , mens øllebrøden var varm , idet hun gav den forsikkring , at den var vel sødet ; og mens Genete og hendes børn så toge plads omkring bordet og langede til fadet , blev Else stående og så til , som hun plejede van , når hun var i godt lune , eller havde noget at fortælle . „ Der vanker nu gul og andet godt ovre i hallen , “ begyndte hun ; „ lige nu er der kommen en gest i gårde . “ „ En gest i det guds vejr ? “ udbrød Knud , mens en flygtig rødme for over Margarets åsyn ; men hendes uro dæmpedes straks , thi Knud sagde : „ Da tør jeg vædde , det er gale Geert ; han kommer stedse som en uveirsfulg i blæst . “ „ Der traf du det ! “ svarede Else ; „ han kom ridende uden saddel og tilstænket fra issen til svangen . Husbond lånte ham sin paltzrok , og hans egen vams hænger i ildfluen at tørres . Nu sidder han lunt bænket i hallen med husbond og Broder Vigand ; jeg hørte dem le overstadigt nys . “ „ Jeg må derind , “ sagde Knud og sprang op . „ Gå ikke til fader nu , “ bad Genete og hævede sit blege åsyn ; „ forvent , at hans vrede sætter sig . “ „ Når Geert kommer , “ sagde . Knud , „ da bliver fader stedse i godt lune , og jeg før vel nærme mig . “ „ Geert Eriksen er en gjek og dertil en stakkarl , “ Mente Else ; „ fattig frænde får liden hæder . “ „ Han drikker dig under borde , “ sagde Margaret , men Knud var alt ude af døren . Han hørte allerede på tårntrappen Geert Eriksens skrattende stemme , og da han trådte ind i hallen , mødte ham det pudsige syn af hans frændes lange , magre skikkelse i hans faders paltzrok , der hang om ham , som en sæk om en bønnestage . Det lange ansigt var garvet brunt af sol og vind , og en skarp streg i panden , lidt på skrå , skillede mellem de nedre , udsatte regioner og den blanke skaldede isse , der ellers skærmedes af hatten . De små grå øjne plirede med det vante snu udtryk , den tykke , røde næse lyste midt i ansigtet som en lanterne , og den store mund fortrak sig til et grin , da Knud trådte ind . „ Hej , du huggebasse , er du der ? “ råbte han Knud i møde . „ Kom hid og gør bod for dine ugerninger , da jeg sidst gjestede Tjele . Du skal tømme det store krus i tre drag , som mærkerne angive . Min arm værkede længe derefter af den fegtning , du da stillede an med mig i urtegården , og havde du lært , som du har kræfter til , da skulle fanden fegte med dig tiere . “ „ Nu , Geert , “ svarede Knud , idet han trådte hen til sin frænde og tog den fremrakte hånd , „ I gav og mig nogle gode smører over hånden . “ „ Tag et bæger i skranken og sid hos , “ . sagde hr . Mogens ret mildt til sin søn . „ Lad nu høre et forstandigt ord ! “ for han fort , idet han vendte sig til Geert Eriksen . „ Hvor går det med din bedrift ? Fikst du sæden i jorden ? “ „ Tak for forespørgslen , kære Mogens , “ svarede Geert , „ men end bedre være du takket for sæden , du forhjalp mig til ! Det kom alt i jorden på nær tvende Tønder havre , dem brune blis åd . “ „ Og du strejfede tænkelig landet rundt , mens din svend pløjede og såede ? Da gøre du ingen ed på , at al sæden kom i jorden ! “ „ Det ville sømmet en god mand , som mig , ilde , “ svarede Geert , „ at gå og hænge bag plougen eller drage såesækken . Hvad tykkes eder , Vigand ? “ Vigand så op uden at svare , og det kendtes straks , at der ingen god forståelse var mellem disse to . Årsagen dertil var fornemmelig den , at Vigand , der var misundelig på alle , der nød godt af hr . Mogens ' s gavmildhed , havde forsøgt at sætte ondt for Geert hos hans frænde , men tillige den , at Geert var ivrigt luthersk sindet og en stor hader af præste- og munkevælde . Så stod det jo destoværre til i mange hjerter , at hadet til det gamle var en stærkere drivfjeder til omvendelse , end kærlighed til det nye ; og Geert Eriksen var dertil ganske uvidende og formåede hverken at læse eller føre pennen . Dog bør det siges til hans undskyldning , at mænd , der vare bedre stillede og bedre oplærte , end han , ligeså lidet , som han , fattede den store åndelige omvæltnings inderste væsen ; og dette gjelder ikke blot lutherske lægfolk , men også papisterne , deriblandt flere af den gamle kirkes overhyrder . Geert Eriksen havde imidlertid en stærk hukommelse og var ingenlunde så stor en idiot , som han stundom gav sig mine af . Hans hoved var fuldt af viser og Vers , som han helt vel forstod at anvende . Nu gik han løs på at drille munken og sagde da : „ I svarer mig ikke , og det kommer sagtens deraf , at i er i ondt lune og i stor bekymring for eders messe , der drages med døden . Har i . hørt det lystige digt dialogus , en vise om den græsselig onde tidende , paven fik til rom ? “ og uden at afvente svar , fremsagde han med pudsighed i mine og røst følgende strofer : eders messe er nu såre svag , det seer jeg nu på hendes bag , hendes aine er faldne i hovedet ind , hun er både bleg om næse og kind . Ligest er hun nu til at se , alt som den gamle Fru liseke , der stander hjemme bag kirkedsr og haver fin næse vendt i nar . Knud lo overstadigt ad den vise , men hans fader bevarede dog sin værdighed og sagde : „ Nu , nu > Geert ! Du lade helst det blive ! Vi lide ikke de ugudelige smædeviser her på Tjele . “ Dog skjulte han et smil i ølkanden , thi hans gudsfrygt bestod kun i overtro og hjerteangst , når han blev syg , og knokkelmanden bankede på hans dør . Geert blev det smil vaer og for da fort : „ Så går det messen ; men hvor haver det sig med vigilier og begang for de døde ? I høre nu : i beenhuset haver jeg ej lys , ej lampe set , hverken voks eller talg fandt jeg derinde , uden femten bede mus på samme sinde , de gode sjæle , dem skeer ingen tere , der tændes dem hverken lys eller lampe mere . „ Da fare de ned i helvedes hedeste pøl ! “ råbte Vigand og sprang forbitret fra borde , „ og eders fule sjæl forrest at vise de andre vejen ! “ Da Vigand for op , stødte han uforvarende til kruset , så øllet stød omkring og løb Knud i skødet . „ Her er vådt nok at slukke en liden skærsild med , “ råbte han og sprang op , mens Geert holdt sig på maven og lo . „ Den spas bliver for grov , “ sagde hr . Mogens vredt ; „ Du misbruger gjesteretten , Geert ! “ „ Fanden tog munken ud af døren , “ sagde Geert , da Vigand i største harme havde fjernet sig ; „ og vel , at vi blev ham kvit . Hvor gider du , Mogens ! have den fule sortkutte i dit hus og holde din egen nakke under det papistiske åg ? Ej , ryst det præsteregimente af , vord en god lutherisk mand og nyd friheden ! “ „ Friheden ? “ spurgte hr . Mogens , hvis vrede over Vigands ydmygelse ikke gik synderlig dybt . „ Hvor kan jeg ønske mig bedre kår , end at købe mig syndernes forladelse , når jeg snubler , ved at bede min Rosenkrands nogle gange , faste en kende , dog med måde og give en liden skjenk til kirken ? Og ville jeg ofre en bondegård eller to til Mariager , som mine fædre gjorde , at sikre mig en evig messe , da sik min sjæl den forvisning at flyve lige lukt ind i Paradis . “ „ Du tror det neppelig , “ svarede Geert med større alvor , end han hidtil havde lagt for dagen , „ enddog du siger det . Er så og i hvert fald den lære ikkun for de rige ; hvor går det fattigmand , som blot har en ringe gave at byde ? Er jeg nu så sandt kun en ussel bondegård ejende , og vend min fikke og slå mig flad , finder du en hvid derudi ! Det er sødt at drikke , men surt at betale . Vi drak og spillede tcerning i staden den ganske nat og langt ind i den lyse morgen ; spillede jeg der både saddel og trendse væk og kom herhid på den bare hesteryg . “ „ Ih , gud nåde ! “ udbrød hr . Mogens , „ de kalde dig ej for intet gale Geert ; hvi borgede du ikke en saddel i viborrig ? “ „ De byesmænd , “ - svarede Geert undvigende , „ de tænke , der findes ikke værre Nidding , end den , som intet har . “ „ Jeg får da flye dig en saddel , “ sagde hr . Mogens ; „ end red ingen as æten Løvenbalk på nøgen hesteryg . “ „ Tak , som byder ! “ svarede Geert ; „ Du var mig stedse en god frænde og ven , Mogens ! “ „ Nu Geert — sid din ven nær , men sid ikke låret af ham ! Du kunne vendt dig til Maren og Erik i din nød ; de er jo end i staden . “ „ Sandt nok det , “ svarede Geert og plirede med øjnene ; „ dog ville ulykken , at de i går gjorde en fart til strandet ; godt dog , at du nævner dem , al den stund jeg har ærinde til dig fra Maren , efter hvis begæring jeg er redet herop . “ Hr . Mogens spidsede øren , men da Geert sad taus og kiggede ned i kruset , bød han Knud forføje sig ud af hallen . „ Gak ud , “ sagde han , „ søg Vigand op og se at gøre ham god ! “ „ Lad helst Knud forblive her , “ bad Geert og så op med en vigtig mine ; „ hvad jeg har at sige dig , Mogens , er nytteligt for ham og for de unge at få forstand af . “ Knud , som alt havde rejst sig fra bænken , tog heller end gerne sæde igen . Geert tømte kruset til den sidste dråbe , strøg ølskummet af sit skæg og stred så til at forrette sit ærinde . „ Førsf , “ begyndte han , „ kærlig , søsterlig og broderlig hilsen fra Maren og Erik ! De have , siden de gjestede dig , dvælet i viborrig og der nogle dage havt megen omgængelse med rigens hofmester , Peder Ebbesen og Aksel Juel . Så er blandt dem på både sider blevet talet meget om rigets tilstand og standens vilkår , og hr . Mogens Gjøe har gjort dem viis på , at for riget gives ingen frelse , bliver ikke hertug Christiern kåret til konge . Det gik ej på mødet st . Jørgens dag * ) , ej heller på herredagen i nye først på måneden , hvorom du jo sikkerlig har hørt ? “ „ Jeg har så , “ svarede hr . Mogens ; „ alle bisperne satte sig imod , så og Predbjørn Podebusk , Peder lykke , Niels brok- og Mogens bilde . “ Geert nikkede med så viis en mine , som om han selv havde sæde i rigens råd , tog en god slurk af ølkruset , som Knud stadig fyldte af kanden , og for fort : „ Rigens hofmester holder lige godt uvigeligt ved * ) 23 April . sit forsæt , at sætte hertugen ind ; dog er han formenende , at det får ingen Art , vil ikke den menige adel tage hånd med i hanke . Han havde forgangen dag Erik for , og da jeg stod hos , sagde hr . Mogens Gjøe mig nogle gode og venlige ord og lagde sær vægt derpå , at jeg er lutheri lære tro anhængende . Derom talte han og såre indtrængende med Erik , som end ikke er gået over , helder han end til den nye lære , så og med Maren , der jo hidindtil har været papist på en Hals . Han lagde det hel syndigt ud for dem både , at den gamle kirke nu raver vældelig og snart vil falde i grus , så det rådne papistiske væsen helst bør vorde aflagt af hver retskaffen Dannemand . Så kunne det og , sagde han , føje sig så , at vi fik tilbage det gods , vore fædre i deres vanvittighed * ) have skjenket til klostre for unyttige sjælemessers skyld , deres efterkommere til stor forklejnelse . “ Hr . Mogens sagde „ Hm ! “ og Knud sørgede atter for , at Geert kunne få sin strube vædet . „ Der påkom da , “ for Geert fort , „ fornemmelig Maren en mægtig sindsrørelse ; og hun har siden været lidende af svare anfegtelser og ganske mistet sin madlyst . Den gamle og den nye lære , siger hun , strider en svar strid i hendes hjerte , og hun har ræddelige drømme hver nat ; da er det , som lutherus . og rigens hofmester droge hende til den ene side , guds moder og en stor skare helgene til den anden ; men hun seer til sin forundring , at de alle intet formå mod lutherus og Mogens Gjøe , så disse * ) uvidenhed . tvende vel må være de stærkeste . Hun agter da nu ganske at afsværge papismen og har talet til Thøger derom ; men han hørte hendes bekendelse uvillig og vil ikke ret fæste lid til hendes oprigtighed , hvorved han efter min formening gør sig skyldig i stor tåbelighed . Nu ville det være Maren til stor bestyrkelse , om du som en god Broder ville træde i hendes fodspor , om du kunne blive til sinds at afsværge papismen , og forventer Erik iligemåde , at du vil stå på samme side , som han , og støtte hertug Christierns valg . Jeg lovede at forebringe dig dette snarest og vende tilbage til staden med dit svar . “ „ Dette kommer mig helt uformodet , “ tog hr . Mogens tilorde efter nogle øjeblikkes taushed . „ Jeg har nu holdt ved med det gamle i så mange år og er ikke tilsinds nu , da det lider mod aften , at forandre mig . -agter jeg så og jomfru mariæ og alle helliges værdighed og faurhed højt , og kan ej finde mig deri , at hun , som de , plat forklejnes . “ „ Ej , derom kan jeg tale ! “ sagde Geert ; „ det er ikkun som at hoppe over en bæk . Ikke ringeagter jeg guds moder , enddog jeg ingen afgudsdyrker er længer og ikke kysser hendes billede ; men jeg havde intet uden blusse ! og hånhed af det munkeregimente , og end blues jeg ved at mindes , hvor jeg lod mig trække om ved næsen as en gerrig klosterbroder eller præst , som havde jeg ikkun været en skolepog . De klærker undte mig ikke føden og lagde mig til somme tider hård faste på . Nu æder jeg kød , når mig lyster , og begriber , at en mundfuld kødmad kan ikke skikke mig ned i helvede . “ „ Ville døg , “ mente hr . Mogens , „ nogen faste til tider være dig såre gavnlig , Geert ! Du raser mod dig selv , fordærver din sundhed og stækker dit liv , lad mig som din fuldtro ven sige dig det . “ „ Å hvad , Mogens , jeg er karsf som en fisf , “ Svarede Geert , „ så hav du blot ingen-bekymring for mig ! Hvad dig anbelanger , da stander det til besindelse , om det kan komme dig til brøst eller gavn at gå over . Maren kom i stor harme ved at tænke derpå , hvorlunde de gerrige munke i fortiden have lokket slægten gods fra , og hvad om nu de store gaver er falskelig annammede og ikke på nogen Viis have formildet guds dom , ville det da ikke være at gøre ret og skel at kræve dem tilbage ? “ Hr . Mogens rokkede i sin stol og hans usikkre blik viste , at han var bleven berørt på et ømt sted . „ Jeg , “ vedblev Geert , „ snakker ikke før min egen pose . Jeg vinder moxen intet , al den stund jeg ikkun har part i den øde gård i mustek , Jens Nielsen tilskødede Børglum kloster i gammel tid . Fange vi den igen , og den skal deles imellem Pernille , Gjertrud , Ellen , Sophie og mig , der bliver tænkelig kun en tønde øls værd til enhver af os ; men lad høre engang , hvad din farmoder , Ellen Svendsdatter , bortsfjænkede til asmild og Mariager ? Maren har pålagt mig at adspørge dig derom . “ „ Hin ! “ sagde hr Mogens , „ det ved jeg helt vel og har brev derpå , som ligger i skrinet blandt de andre gamle pergamenter . Ellen gav før sin sjæls frelse til asmild kloster sire gårde i Farstrup og en i Vinderslev ; og til Mariager gav hun fem gårde , lutter strøgods . “ „ Så vi det ! “ sagde Geert og gned hænderne ; „ der gik hele ni gårde i munkens sæk ! Den salighed blev så dog en kende dyrere , end du sagde før . Forhjelpe vi un hertugen til kronen , da løser han for sækken ; stik så din hånd deri , Mogens , og annam din lovlige ejendom ! “ Hr . Mogens grundede et øjeblik , men hævede så hovedet og sagde med uventet fasthed : „ Jeg gør det på ingen Viis , Geert ! Først af den årsag , at det tykkes mig at være at forstyrre forældrenes fred i deres grav ; hvad de gav i god tro , lad det blive ! Ingenlunde er jeg vis derpå , at gaven har været unyttig . Dernæst betænke du , at kirken slår end , og hertugen er ikke herre i Danmark , langt fra det ! Man bør i disse tider se sig selv fore , hvad man gør . Altså bringe du Maren min kærlige broderlige hilsen og bede hende have mig undskyldt ; jeg gør ingen forandring ved min tro , og derved må det have sit forblivende . Hvad det andet anbelanger , at støtte hertugens sag , da få vi se ; ikke kan jeg i så vigtigt et anliggende give besked på en studs . Erik og Maren derimod , de få råde sig selv . “ Geerts pudsige åsyn røbede hans skuffelse og forundring over sin frændes utilgængelighed . Den agtværdige pietet for fædrenes minde , hr . Mogens vedkendte sig , fandt ingen synderlig genklang i Geert Eriksens ved fattigdom og udskejelser nedværdigede sjæl ; derimod fattede han bedre den snu forsigtighed , hr . Mogens ' s svar vidnede om . Han kendte sin fræende for godt til ikke at vide , at når denne havde taget sin beslutning , da var den urokkelig . Hr . Mogens på sin side havde sine tanker , hvilke han dog beholdt for sig selv , ville de end smigret gale Geert høilig , havde han udtalt dem . Han stirrede nemlig på sin lurvede frænde og tænkte : Geert er ingenlunde til hver tid den gjek , man seer ham an for ! Dog nu , da Geert havde røgtet sit ærinde , steg han gjekken løs for alvor . „ Nu , jeg er lige glad , “ sagde han , „ men dette har taget på lungerne , Mogens ! Und mig en tår fød vin , forinden jeg drager af ! “ Hr . Mogens havde intet imod at forsøde sit afslag på den Viis og slå en svir af . Der gik bud efter en kande vin , og da den var tømt , fyldtes kanden på ny . Geert trallede sine viser , gjorde løjer med Knud og hidsede hr . Mogens ' s hunde , der hidtil havde ligget roligt og sovet på deres hynder , på hinanden . I to samfulde timer sagde de og drak , indtil Knud lå under bordet , og øjnene stod ganske stive i hovedet på hans fader . Gale Geert blev derimod blot stedse mere højrøstet og lystig , indtil han endelig skønnede , at han var alene om spadsen . Da brød han op og red ad Viborg til , idet han mageligt bredede sig i en af sin frændes sadler , som var bleven lagt på brune blis ' s skarpe ryg . Men da hr . Mogens havde sovet rusen ud , da gik han omkring og mumlede hen for sig : en sær tidende , en sær tidende ! og da Vigand bad om forklaring , da fik han at vide , at Fru Maren Erik Skrams var bleven lutherifl , og denne sære tidende indgød ham en ikke ringe bekymring ; thi hans patron udmalede for ham , hvor nær han selv havde været ved at følge Marens eksempel , og det blev fra nu af en af hans bedste fornøjelser at true sin skriftefader med lutherus og frafald fra den ene saliggørende kirke . ottende kapitel . Knud Mogensens gjeldner . Intet skilte i fordums tider så niange retskafne mænd ad , som eiendomstrætter ; navnlig i den tidsalder , hvorom her er tale , var proceslysten en almindelig syge . Sjelden sluttedes en handel , eller skiftedes et Bo , uden at der fulgte retsstridigheder efter , og undertiden blev de ikke førte til ende i et menneskes levealder ; thi lyst til at udvide sine besiddelser og stor hårdnakkethed i at fastholde sine rettigheder var et særkende for datidens adel , der iøvrigt , målt med det rette mål , sin egen tids målestok , i det hele taget var billigttænkende og langtfra ikke undertrykkede bonden i den grad , som det senere skete . Samfundsforholdene vare uretfærdige , og når kong Christiern den anden , der nu sad og sukkede i sit fængsel , i sin regeringstid anvendte magtens tryk foroven , da ville denne fremfærd været høilig at prise , hvis han ikke i udførelsen af sin store gerning selv så grovt havde besmittet sine hænder med grusomhed og uretfærdighed . Dog må det siges til hans nærmeste efferfølgeres roes , at under deres scepter var bonden endnu ikke ganske værgeløs , og de overleverede domme vidne , at endnu dengang kunne en Bonde blive hørt og få ret mod en adelsmand . Et bevis på , at bonden , uagtet han var berøvet sine politiske rettigheder , dog endnu nød nogen agtelse , er den omstændighed , at herremændene undertiden i afgørelsen af deres skjeltrætter valgte deres egne bønder til rebsmænd og underkastede sig deres voldgiftskendelse . En sig billigttænkende adelsmand var christofser kruse til Vingegård , og herpå gav han bevis få Tage , efter at Geert Eriksen havde gjestet Tjele . En skjeltrætte havde nemlig i nogle år gjort hr . Mogens og ham til uvenner . De holdt sig fra hinanden , uagtet hr . Mogens dog tillod sine børn nu og da at pleje venlig omgængelse med kruserne , hvorimod kvinderne på Vingegård ingensinde have viist sig meget villige til at gjeste Tjele , da de delte de flestes ringeagtende mening om Genete Jakobsdatter , og denne desuden som et udenlandsk væsen var dem fremmed . Christoffer kruse derimod mente sin nabo det godt , han yndede hans børn og ynkedes over deres usalige moder , hvorfor han nu , da hans søsters bryllup var forestående , besluttede at gøre et skridt til forsoning . Han red da en skøn dag selv i fuld puds til Tjele , ledsaget af et par svende , og da hr . Mogens trods sin overraskelse modtog ham vel , gjorde han sin nabo det forskag at jevne deres skjeltrætte og lade seks bønder , udvalgte af dem hver , dømme dem imellem . Hvor stædig hr . Mogens nu end kunne være , så gjorde dog hans unge naboes ædle og frimodige handlemåde indtryk på hans hjerte , og han gav sit minde til forliget , der også nogle dage senere ved bøndernes bistand blev fuldbyrdet ; og da de derefter på Tjele drak broderligt forlig i en kande hamborgerøl , lod Christoffer hr . Mogens forstå , at det var med sin søsters forestående brudefærd for øje , at han havde indledet en bedre forståelse , og at det ville være ham og hans hustru såre kært , om hr . Mogens , hans hustru og børn på denne glædfkabsdag ville formere brudens hæder ved deres nærvæ . Use på Vingegård , Peter og povelsdag førstkommende klokken otte slet , og deltage i bryllupsgildet både denne og de følgende dage . „ Gamle folder er onde at flette , “ sagde den ærlige Christoffer , „ bedst da at gøre det tilgavns ; og tænkte da Anna og jeg , at på den dag måtte helst alle være glade , og at det ville været ligesom en formørkelse af glæden at vide en så god mand og hæderlig nabo , riddersmanden hr . Mogens Lauridsen , brudehuset så nær og dog ikke nærværende . “ „ I være oprigtigt takket for eders og eders hustrus gode hjertelag , “ svarede hr . Mogens med et høvisk buk ; „ nogle af os skulle visselig med tak for den os beviste ære give møde til den berammede tid . “ Med dette høflige , men ubestemte svar måtte Christoffer kruse lade sig nøje ; han formodede , hvad også indtraf , at Genete ikke ville indfinde sig , enten hun nu selv ønskede at forblive ved hjemmet , eller det ville blive hende forment at drage med . Han vovede dog ikke at røre ved dette ømme punkt , hvorimod han derefter fremkom med sin søsters begæring , at jomfru Margrethe måtte ledsage hende som brudepige og hendes Broder Knud ride med blandt brudgommens svende , hvilket hr . Mogens alt med stor beredvillighed og mange taksigelser gav sit minde til , og de sfiltes derpå i venlighed og under gjensides høflighedsbeviisninger . Efter at forsoningen med hr . Mogens således lykkeligt var fuldbragt , tog Anna Enevoldsdatter ikke i betænkning at udbede sig sin veninde Margarets nærværelse på Vingegård i et par dage , efter sigende for at tage hende på råd med hensyn til sin pynt , men i virkeligheden fordi hun i de sidste dage af hendes jomfrustand , forinden hun skulle drage ud i verden , følte trang til en liden stund at nyde Margarets selskab og fortrolighed . Ifølge denne indbydelse red Margaret , ledsaget af Knud , en smuk tag i den sidste uge af juni måned til Vingegård . Dette herresæde var kun en gård af anden rang og kunne ikke måle sig med Tjele , hverken i bygningernes udstrækning eller styrke . Våningshuset , en længde med kjelder og et stokværk , var rummeligt , men lå tæt ved staldbygningerne og laden , med hvilke det dannede en anseelig gårdsplads . Gården var aldeles ubefæstet , som så mange andre sædegårde i perioden før reformationen , da adelen , navnlig i Jylland , i det hele taget ingenlunde var rig , hvorfor de adeliges våninger , som deres levevis til daglig , var tarvelig , om de end ikke undlod ved særdeles lejligheder at bære stor pragt i klæder tilskue og i anretningen ved gilderne at anvende en overdådighed , som ofte var over deres evne . Var Christoffer kruses fædrenegård således ikke uieget anseelig , så havde den til gjengjeld et desto venligere og hyggeligere præg . Fra båningshusets nordlige værelser havde man udsigt til gårdspladsen , fra de sydlige forlystedes øjet ved at se ud i den venlige urtegård , der var langt bedre holdt , end urtegården på Tjele ; hvor blomsterne , anbragte i stive figurer , duftede , og bierne surrede omkring deres stader . Urtegården skærmedes af en liden lund , som fra bakkens skråning strakte sig helt ned i talen , og hvor der var flere skyggefulde siddeplakse . Da Knud med sin søster nærmede sig jndkjørselen til gården , blev han lidt rød om kind ved straks at se Anna og ide for sig . Margaret lagde ikke mærke til hans forlegenhed , og havde hun også gjort det , ville hun næppe tænkt , at det var andet , end kcitethed . Hun troede , at hendes Broders hjerte var i god behold , og at han satte sine hundes selskab , båbenleg , i agt og fiskeri langt over selskabeligt samkvem med unge jomfruer ; men deri tog hun fejl . Anna Enevoldsdatter gik de kommende livligt imøde og tilråbte Margaret en hjertelig velkomsthilsen . Hun var en fint bygget pige af middelhøjde , nogle og tyve år gammel . Hendes ansigtstræk vare tækkelige , og hendes små brune øjne havde et blidt , sværmerisf udtryk . Det mørkebrune hår var rigt og lagt i fletninger ; tidens mode tillod ikke , at det hang i lokker og flagrede frit , hvilket betragtedes som stjøgæmæssigt ; og når Anna nu snart blev indlemmet i konelauget , da skulle hendes skønne hårfylde ganske dækkes af perlehuen . Hendes ansigtsfarve var frisf , men dog noget mørk , hvilket blev endnu mere iøjnefaldende , når hun viste sig ved siden af ide Nielsdatter ; thi hun var med sin fine hudfarve og sit blonde hår lys og skær som en Lillie . Uagtet hun kun var sytten år gammel , var hendes skikkelse anseeligere , end Anna Enevoldsdatters , fyldig , men meget velskabt . Hun så på Knud med et muntert blink i de blå øjne , og da hun talte og lo , kom smilehullet frem i hendes kind og man så to Rader skønne , hvide tænder . Da Knud og Margaret vare stegne af deres heste , og Henning , som havde ledsaget sit herskab , red ind på gården med dem , sorte Anna , efter en hjertelig omfavnelse , straks sin veninde ad en sti ndenom gården til lunden , så stor var hendes længsel efter at udøse sit hjerte for Margaret . Knud blev så alene med ide , men syntes at befinde sig temmelig ilde derved . De smilehuller i ide Nielsdatters bløde kinder indgøde ham langt mere respekt , end et draget sværd . Han stod tavs og så hen for sig , så ide til sidst selv følte sig forlegen og rødmede ; men hendes sunde munterhed vandt dog Sejer , og hun brast i latter , så at Knud , blussende rød , i en fortrydelig tone udbrød : „ For gud , jomfru ide ! I må ikke så le mig til skamme . „ I have tak , Knud , “ svarede ide , „ at i omsider fik munden på gang ; ikkun et spøgelse stirrer og tier , som i . “ „ Fejlen må være hos eder , “ sagde Knud mut . „ Så har det været fra verdens skabelse af , “ Svarede ide , „ at Eva stedse fik skylden . “ „ Nu bliver i lærd , “ svarede Knud med voksende mod . „ I læser for meget i de lutherifke bøger . Jeg lider ej de jomfruer , der stedse sidde med en bog for næsen . “ „ Sig mig det , Knud , “ bad ide , „ hvordan en jomfru skal være beskaffen for at behage Knud Mogensen ? “ „ I meget , som i er , dog ikke i alt ; i driver gjek med mig . “ „ Da lad af at være min gjek , Knud ! “ sagde ide kjekt . Knud blev helt tankefuld ved det svar og gik og bed i sin handske , mens han fulgte efter ide ad den samme sti langs stalden udenom gården , ad hvilken Anna og Margaret vare forsvundne . „ Tænkelig , “ svarede han omsider , „ lærer jeg eder konsten af , så det bliver enden på legen , at i vorder min gjek . “ Dette mandige svar hvede ide godt , men dog slog hun knibsk med nakken . „ Får jeg danse med eder ved Annas brudefærd ? “ Spurgte Knud og standsede . „ Lad se først , “ svarede ide , „ hvilke ungersvende der komme ! “ „ Ingen , “ sagde Knud , „ det sværger jeg ved min helgen , som dandser mere gerne med eder , end jeg . “ „ Dog muligen en , “ sagde ide , „ der sparer min kjortel . “ Knud så ud som en angrende synder ; han mindedes kun alt for godt , at han ved juledansen forgangen år havde haft det uheld at træde ides kjortel sønder . „ Den tid kommer vel , “ sagde han , „ da jeg kan betale eder den rift tyvefold ; indtil da er jeg eders skyldner , i min gjeldner . “ „ Når i vorder så rig , “ svarede ide ubarmhjertigt , „ da forglemme i ikke , at det var min bedste kjortel , den blå Fløiels , stukken med Perler , den jeg tog i arv efter min moder . Syv Perler , Knud , gik i løbet og blev trådte sønder — så , der har vi Thomas ! “ Det var ganske rigtig Thomas kruse , der kom slentrende dem i møde og stirrede på dem med et hadefuldt blik . Hvor stor umage havde han ikke gjort sig for at vinde ide Nielsdatters gunst , og dog skyede hun ham ; men hos knnd Mogensen dvælede hun gerne . Han bød kun knnd velkommen med et nik og sagde så : „ Hvi stripper du om her uden gårde , ide ? Om du så synes , da vil jeg ledsage dig ind til de andre kvindfolk , hvor din plads passeligst er . “ „ Du har alle dage været en stud , Thomas , “ Svarede ide djærvt ; „ dog er ikke du min formynder , det jeg ved af . Som du seer , er her kommet gjester i gårde ; Margaret Mogensdatter er med Anna i lunden , hvor nu knnd fører mig hen . “ „ De gjester , som komme ind ad fordøren , blive meest høvisk modtagne , “ sagde Thomas . „ På dig , ide , kendes det , at voksen mø er ond at vogte . “ „ Lad ikke det sætte dig krøller i panden , “ svarede ide med et smil ; „ kunne blot hver mand vogte sig selv , som jeg kan vogte mig ! “ „ Du kan tryggelig forlade dig til , “ tog knnd til orde , „ at hvor jeg er nærværende , der bliver ide Nielsdatter ikke ført andet steds hen , end der , hvor hun selv vil . “ „ Da kunne jeg dog , “ svarede Thomas i ustyrlig harme , „ ønske hende bedre vogter , end dig , den vanbyrding , du er ! “ Knud så på Thomas , som om han ikke straks begreb , hvad denne mente . „ Kom Knud , “ bad ide bønligt , „ gå nu med mig og forfølg ikke den ordstrid videre ! “ Men Knud hørte hende ikke . Det arbejdede i hans hoved , og som gennem en tåge fremdukkede flere erindringer , halv dulgt ringeagt , der var ham viist , og løselig henkastede dttringer , hvilket alt samlede sig til et og gjorde ham klog på , hvad Thomas mente . Noget tung af begreb , som han var , havde han tidligere ikke brudt sit hoved dermed og i ungdommelig sorgløshed ikke agtet derpå ; men nu , da Thomas kruse slyngede ham fornærmelsen lige i ansigtet , blev han seende og begreb , at Thomas og flere mente , at han var en slegfredsøn . Hans kinder bleve hvide som et lagen , og han stirrede vildt på Thomas ; men ide , som blev ræd ved at se ham således , lagde sin hånd på hans arm og sagde : „ I bekymre eder ikke om det , Thomas der sagde , Knud ! Det er en stor løgn . “ Da brast Knud ud i en vild latter . „ Det må vel være en løgn , Thomas , ikke så ? “ spurgte han og lagde hånden på sit sværdhefte . Thomas indså , at han havde forløbet sig , fornemmelig ved at krænke en gest så dybt , hvorfor han , uagtet han ingenlunde var feig , dog stak piben ind og svarede , skønt i en tvær tone : „ Jeg er håbende , at folk ikkun lyve dig det på . “ „ Ret så , “ sagde Knud , „ der frelste du dit liv ! “ „ Du skal til hver tid stnde mig rede , “ sagde Thomas med rynket pande , „ have mine ord ikke gjort dig fyldest . “ „ End bedre det ! “ svarede Knud ; „ Regnskabets time kan komme , før du tror . “ Derpå vendte Knud sig fra ham , og ide drog ham med sig , ikke ud i lunden , men ind på gården , da hun formodede , at de inde snarest ville blive alene , såsom Christoffer var bortrejst , hans hustru Anna Seefeld sysselsat i fadeburet og de andre i Haugen . dagligværelset på Vingegård var meget rummeligt og havde en tålelig god højde til loftet ; men , når de større forhold undtages , da var der i stuens indretning og bohave meget , der lignede en velhavende Bondes dagligstue i senere tider . Der var faste bænke langs vinduerne på den ene side , ud til Haugen , thi værelset indtog hele husets bredde og var den egentlige storstue . Foran bænkene stod et langt , svært egetræes bord , og på begge sider af den plumpe steenovn ved endevæggen var der anbragt rækker med store tinfade og nogle få steentøistallerkener , en sjeldenhed og hunsmoderens stolthed . Våben og jagtredskaber hang på væggene , og i et hjørne stod en skjenk med bægere , krus og kander . Ved et af vinduerne til gården stod et lidet bord med en brodereramme foran en løjbænk ; det var ide Nielsdatters vante plads , hvor hun sad , når hun baldyrede med silke , og endelig var noget derfra at se en garnvinde og hunsmoderens og hendes pigers rokke . Væggene vare kun hvidt kalkede , men det mørke egepaneel nåde højt op og befriede de siddende fra berørelse med den kolde mur . Iøvrigt tydede alt på stor renlighed og orden , og gulvets røde muursteens-fliser vare bestrøede med frisk sand . Da Knud og ide trådte ind , så de , af der dog var en tilstede , nemlig gamle oldemoder . Således kaldtes Christoffers , Thomas ' s og Annas farmoder , Peder kruses efterleverske , gidsel Podebusk , som henlevede sin alderdom hos sin sønnesøn , ligesom hun i mange år havde haft ophold hos sin søn , Christoffers fader , landsdommer Enevold Pedersen kruse , nemlig lige fra den tid , da han med sin første hustru , Kirsten osse Tagesdatter , havde tilgiftet sig gården , der altså var kommen i krusernes besiddelse på samme måde , som Tjele til slægten Løvenbalk . Gamle gidsel havde overlevet sin ægtefælle , sin søn og begge hans hustruer ; thi Enevold kruse havde efter sin første hustrus død giftet sig med Dorthe Wiffert , moder til alle børnene . Ingen vidste , hvor gammel oldemoder var , ikke engang hun selv ; men man formodede , af hun mindst måtte have fyldt sit halvfemsindstyvende år . Den gamle sad ørkesløs i sin krog ved ovnen , hvor hun havde sin plads både vinter og sommer i en plump træstol med en blød hynde og hvilede fødderne på et lidet fodklæde . Rosenkrandsen gled gennem hendes skjelvende hænder , medens hun fremmumlede sin bøn til jomfru Maria , thi hun bemærkede , svagsynet og tunghørig som hun var , ikke Knuds og ides indtrædelse . „ Elskelige moder , “ mumlede hun , „ Skaberens , frelserens moder , viseste jomfru , ærværdigsfe , priisværdigste , mægtige , tro jomfru ! Bor glædes årsag , hemmelighedsfulde rose , Davids tårn , elfenbenstårn , hus af guld , pagtens ark , himmelens port , morgenstjerne ! Du de syges frelse , de bedrøvedes trøsterinde — “ Her gjorde hun sukkende en pause , og ide trådte til og lod hende vide , at Knud Mogensen fra Tjele var i stuen og ønskede at byde hende goddag . „ Den skotske kvindes søn , “ mumlede den gamle hovedrystende , men rakte dog Knud sin hånd , hvilken han , som skik og brug var , ærbødigt kyssede . „ Skik ham til sæde , ide , og giv ham en velkomstdrik ! “ Da den gamle havde sagt dette , hensank hun atter i bøn , indtil hun blidelig skumrede ind . Knud tog imidlertid plads ved den fjerneste bordende , ide fyldte et krus med øl henne ved skranken , bragte ham det og kredentsede det , inden hun bød ham at drikke ; men det vante skjelmeri var veget fra hende , og der mødte ham fra hendes blå øjne et funklende blik , der lyste og atter sluktes som et kornmodsglimt . Knuds blod var endnu i oprør ; han så på hende , underligt bevæget , mens kruset rystede i hendes hænder . „ Drik , knnd ! “ sagde hun med dæmpet røst . „ Sødt at annamme en drik af din hånd , ide ! “ hviskedee han . Derpå greb han hendes lille , bløde hånd , holdt den fast i sin og sagde : „ Give gud og alle hans hellige , at du måtte række mig mangt et krus i mine dage ! Tænker du deri , som jeg , ide ? “ Ide-taug et øjeblik , hendes øjne blev tårefyldte , medens hendes friske læber krusedes af et hurtigt hendøende smil . Skjelmen i hende måtte vige for hendes kærligheds voksende magt . „ Jeg gør så , knnd ! “ svarede hun dybt rødmende , drog sin hånd til sig og sank ned på bænken . „ Gud signe dig for det ord , ide ! “ sagde knnd glad og med høj røst , så ide ængsteligt skottede hen til den skumrende oldemoder . „ Udsagde du det , “ Vedblev han og dæmpede sin røst , „ med beråd hu , vel vidende , at du nu er min , og at det , som sket er , ingensinde må rokkes ? “ „ Ja ! “ svarede ide , smilte gennem tårer og drog et suk . „ Hvi forholdt du mig den kundskab så længe ? “ Spurgte knnd efter et øjebliks taushed . „ For gud , “ hviskedee ide til svar , „ Du fik den tidlig nok , og du havde ikke haft den endda , havde ikke Thomas så ægget mig ved sine onde ord . “ „ Du tror da ej det , han sagde mig på ? “ Spurgte knnd . „ På ingen Viis , “ svarede ide ; „ dog , “ føjede hun til med fasthed , „ der komme , hvad der vil ! “ Knnd så hende ind i øjet og læste der den troskab , som trods al ides skjelmeri var hendes sande natur . Han drog hende til sig , og de beseglede deres pagt med et Kys . Så sagde de tanse nogle øjeblikke , indtil ide sagde : „ Jeg blues dog ved , knnd , at det er kommet så ; du burde først begæret mig af Christoffer . “ „ Du mene ikke , “ svarede knnd , „ at dette er ubekvemt * ) ; andre have nys gjort , som vi . “ Ide spurgte forundret , hvem knnd sigtede til , og da han under tausheds løfte betroede hende , at Folmer og Margaret på en lignende måde havde givet * ) upassende , uanstændigt . hinanden deres tro og hemmelig trolovet sig , slog ide hænderne sammen ' af forundring og glæde . „ Da , “ sagde hun , „ lad også det , der er sket os imellem , være fortiet en stund ; “ men da hun læste mishag i Knuds åsyn , føjede hun til : „ Årsagen , hvorfor jeg begærer det , er aleneste denne , at Christoffer vil bortgive mig til Thomas , og hele slægten vil af ham og mig gøre et par . Din bejlen vil da sikkerlig møde stærk modstand . Klogest at tie og bie en stund ; tænkelig skifter Thomas da sind og vælger sig fæstemø andet steds . Vær du imens forvisset om min troskab , Knud , og forlad dig ganske på mig ! “ Knud havde en trykkende følelse af det skjebnesvangre i dette sammentræf , at både han og hans søster måtte skjule deres lykke for verden ; men han slog sig dog til tåls og lovede at efterkomme ides begæring . Nu blev deres samtale afbrudt ved husmoderens , Anna Seefelds indtrædelse . Et mildt sind lyste ud af hendes øjne , da hun bød Knud velkommen ; venlig og tækkelig var hun i al sin færd , men livlig og travl som en dygtig husmoder , i disse dage på grund af det forestående bryllup dobbelt optagen . Dette var vel årsagen til , at hun ikke blev den forvirring vaer , som farvede ides kinder røde . Hun - skjendte muntert på den ellers huslige og skinke ide for hendes ørkesløshed , bød hende følge sig ud i fadeburet og viste Knud den gunst at opfordre ham til at følge med og smage på bagværket . imidlertid sad Anna Enevoldsdatter og Margaret på en grcesbcenk i lunden , Anna med øjne , der vare røde af gråd , Margaret med armen om hendes liv og selv kendelig bevæget ; thi hun havde fået et skriftemål at høre , som havde gjort et dybt indtryk på hende . Det overraskede hende ikke så meget af Annas læber at høre den tilståelse , at hun ikke følte nogen stærk kærlighed til sin fæstemand , Laurids lunow , ikke blot fordi denne iøvrigt agtværdige mand syntes hende lidet skikket til at stikke en ung jomfrues hjerte i brand , men fordi Anna heri kun delte skjebne med så mange andre unge piger . De fleste ægteskaber vare i hine tider de ældre slægtninges værk og gik mere ud på at holde jordegods sammen , eller skaffe en god forsørgelse , end på at forene hjerterne . Det hændtes jo nu og da , at tilbøjelighed og timelig vinding gik hånd i hånd , men kun sjælden vandt den første sejr over den sidste . Nej , hvad der havde rystet Margaret så stærkt , det var Annas bekendelse , at hun engang havde næret stor kærlighed til Folmer Hansen , og at hele hendes slægt inderligt havde ønsket denne forening , så hun en kort tid havde drømt om stor lykke , indtil Folmers koldsindighed , lagt for dagen på en måde , der ikke kunne misforstås , havde tilintetgjort ethvert håb . Da derefter den velstående bejler , Laurids lunow . til Holmgård , havde meldt sig , havde den blide og føjelige Anna ikke længe modstået sine brødres og sin broderkones indtrængende formaninger om ikke at vise dette gode tilbud fra sig . Nu ville Margaret under andre omstændigheder lastet sin veninde , fordi hun så let havde fået bugt med sin første kærlighed ; men da Folmer var manden , følte hun sine læber bundne . Længe sad hun tavs og kæmpede med sig selv ; men omsider rev hun sig løs , knælede på jorden foran Anna , greb begge hendes hænder og så på hende med et så dybt og lidenskabeligt udtryk i sine dejlige øjne , at Anna studsede derved . „ Annalil , “ sagde hun i den dybe , bløde tone , hendes stemme antog , når hun var stærkt bevæget , „ nu vredes du ikke på mig og forstøde mig ikke af dit hjerte ! Uskyldig er jeg , uvidende var jeg om dit sindelag , ja et barn , da du som voksen jomfru fattede kærlighed til Folmer . Kan jeg derfor , at han elskede mig alt for to år siden , mens jeg legede med dukker ? Han har givet mig sin tro , enddog ingen ved derom , uden Knud . Nu ved du det ; jeg evnede ikke længer at dølge det for dig . “ Anna blev såre bleg , og Margaret kunne i sin venindes , fine bevægelige træk læse hele hendes sjælekamp , overraskelse , tvivl , harme . Da Annas læber forbleve stumme , rejste Margaret sig , trykkede et Kys på hendes pande og sagde : „ Tal , Anna ! Sig mig et benskabsord ! “ Anna drog et dybt suk og brast i gråd , men fik dog omsider bugt med sin sindsrystelse . Hun smille svagt og sagde : „ Jeg begriber det helt vel , Margaret ! Du er langt mere fager , end jeg , og du har et højt sind . Folmer Hansen er en mand med stor stolthed ; det vide du , at så er han , hvor mild og sindig han end lader . “ „ Der sagde du mig det værste , du kunne , “ Sagde Margaret blegnende ; „ det ender vel dog så , af jeg ingensinde vorder hans hustru . “ Nu fortalte Margaret , hvorledes alt var gået til mellem Folmer og hende og indviede tillige Anna i sit livs dybeste bekymring . Anna var vidende om den mistanke for vanbyrd , der hvilede på Margaret og Knud , men hun havde stedse af kærlighed for Margaret bestræbt sig for af tro det bedste . Dog smittedes hun nu af Margarets tvivl , og hun blev navnlig vaklende i sin tro på Genete Jakobsdatters ære ved af høre om det , der var foregået mellem Margaret og Maren Erik Skrams . Hun så klart , hvor sørgelig Margarets skjebne ville blive , om hendes fader , der jo allerede var en aldrende mand , gik bort , uden af den mistanke , der hvilede over hans forhold til Genete var hævet , thi hun vidste nok om Maren Lauridsdatter til af forudse , af denne kolde og pengegriske kvinde ubarmhjertigt ville benytte sig af omstændighederne for af fortrænge Genete og hendes børn fra Tjele . Anna begyndte nu af fatte medlidenhed mied Margaret , i stedet for af misunde hende , og dermed udslettedes den sidste rest af nag . Heller ikke kunne hun andet , end beundre den høisindede og kloge adfærd , Margaret havde udvist mod Folmer . „ Jeg ville ikke evnet ' af gøre , som du , “ sagde Anna ydmygt ; „ men du har handlet viseligt , og det bæres mig fore , som jeg kender Folmer Hansen , af på den Viis har du just knyttet ham end fastere til dig . “ „ For gud , det var ikke meningen ! “ udbrød Margaret heftigt ; „ fvert derimod ; og enden vil , frygter jeg , vise , af du tager storligen fejl . “ „ Guds moder , “ svarede Anna og lagde sin arm kærligt om Margarets liv , „ styre alt til det bedste for dig ! Forjag det , som vi håbe ikkun er onde menneskers opspind , af din sjæl og fæst lid til din lykke ! “ Margaret var dødbleg , og hendes øjne funklede af en mørk ild . Hendes klare forsfand og naturlige stolthed afkastede et øjeblik alle bånd , og hendes sjæl rejste sig mod samfundslovenes hårdhed og uretfærdighed . „ Men om nu så var , “ udbrød hun , „ og de med rette kalde mig en vanbyrding , skulle da jeg , som er uden skyld , derfor være ringere i guds øjne ? Er min dyd ringere , fordi mine forældre syndede , og måtte jeg , om en kirkens tjener for guds hellige altar havde forenet Folmers og mine hænder , da ligefuldt tåle ikkun at regnes for hans slegfredviv ? “ . „ Jeg forvirres ved at tænke derpå , “ sagde Anna ; „ Du gruble helst ikke derover ! “ „ Gud give , jeg aldrig var fød ! “ sagde Margaret med tårer ; „ men det vide du , at forstøde menneskene mig , da henflyer jeg til kirkens barmhjertighed ; vorder jeg ikke Folmers brud , da Herrens ! Hvo ved , Anna , lykkeligst er tænkelig dog den kvinde , der hendrager sit liv bag et klosters mure i forsagelse og tilbedelse . Forgangen nat havde jeg den drøm , at jeg havde klostergivet mig ; jeg knælede i en såre dejlig kirke mellem en stor flok søstre , chorsangen lød vældigt omkring mig , og den hellige røgelse duftede sødt ; stundom tænker jeg , at den drøm er et varsel . “ Anna var i forlegenhed med at give Margaret trøst ; thi selv havde hun engang haft lignende tanker , og hun var i sit hjerte papismen hengiven , idet hun heri stod på oldemoders side , medens ikke blot hendes søskende og Anna Seefeld , men , hvad værre var , hendes fæstemand vedkendte sig den nye lære , hvilket havde beredet hende store anfegrelser og frem^ deles skulle volde hende kvide . Dog , inden hun kom tilende med sin overvcielse , lød der fodtrin ; Christoffer kruse , der nylig var vendt tilbage til hjemmet , og Knud stod for dem . „ Ej , hvilke røde sine , i have både ! “ sagde Christoffer kruse muntert . „ Nu , der er to slags gråd i kvinde-øine , såsom de græde af glæde , det mænd ugerne gøre . Tør nu de tårer af og klarer eders skønne øjne , der nu ret vil få noget for sig , som er værd at skue . Jakob skrædders kvinde , som binder de perlehuer , kom nu i gårde , Anna , og begærer dig i tale ; hun havde en bylt på armen , og du gjetter let , hvad den gemmer . “ Den opfordring lod sig ikke afvise ; Anna og Margaret fulgte op med , og snart vare de alle optagne af at beskue Annas perlehuer , hendes brudedragt , hovedguld og smykker , hvilke sidste hun havde taget i arv efter sin moder . Blandt dem var der et lidet Jesu navn af demanter , som høilig blev beundret . Dog , da de først havde begyndt , så for de fort , og Anna Seefeld viste dem hele Annas udstyr , som , uagtet kruserne ikke var nogen rig slægt , dog var meget overdådigt . Der var kjortler af leydisk klæde , damask og Fløiel , alt i livlige og skønne farver ; perlestukne corsetter med pufærmer og spænder , skønne huer , fine brystduge og andre herligheder . Ikke mindre fængslende var synet af de flamske sengeklæder og alt lærredet , hvoriblandt sine lagener og en fryndset , silkestukken borddug . Anna Seefeld fortalte en lang krønnike , der indeholdt hvert enkelt stykkes historie , hvor det var vævet eller købt , og hvor kostbart det havde været , så selv Margaret for en liden stund glemte sine sorger og fæstede sine tanker “ på det gods , som møl og rust kan fortære ; men hvad ide angik , da måtte Knud af hendes spørgsmål og hele færd næsten formode , at hun , henreven af den glade stemning , havde for øje den tid , da , som hun håbede , hendes eget udstyr skulle udbredes på de samme borde , hvor nu Anna Enevoldsdatters skatte lå og forlystede hendes øjne . niende kapitel . Gjester i gårde . Et bryllup i det sekstende århundrede var ikke , som i vore dage , en fest , der blev afgjort i nogle få timer . Gildet varede oftest en hel uge igennem , gjesterne blev budne i stort antal , og fjerntboende frænder havde en lang rejse at gøre ; de kom da gerne betids og dvælede længe . Dette gjaldt især om ethvert bryllup på landet , og i året 1534 kendte adelen endnu ikke den skik at holde bryllup i byen . Først et halvt århundrede senere fik den jyske adel sin gård eller sit gildehuus i Viborg , hvor den under snapstinget holdt sine møder , og hvor i eftertiden mangt adeligt bryllup kom til at stå . Christoffer kruse gjorde altså sin søsters bryllup i sin hjemstavn , og forberedelserne dertil havde i lang tid sysselsat både ham og hans hustru . Flere anstalter vare at træffe , og huset måtte forsynes i en målestok , hvorom man i vore dage ikke har noget begreb . Vistnok var de ventede gjesfers antal ikke ringe og svulmede yderligere op ved det store følge af svende , enhver adelsmand slæbte med sig ; men det var dog især gildets langvarighed , der gjorde det muligt at fortære så store kvantiteter føde- og drikkevarer , som i en slig anledning ophobedes . Fadeburet på Vingegård bugnede af salt kød , flæsk , tør fisk , brød , bagværk og kryderier , og i kjelderen lå opstablede så mange træer med hamborger- og rostokker-øl , mjød , viborger-skald og randers-burol samt ankere med sød vin og rhinskvin , at man skulle troet , der ventedes en hel fænnike landsknegte i borgeleie . Hvad desuden behøvedes af ferskt kød , blev nu slagtet , vildt fældet og gedderne i Tjele langsø decimerede . Allerede et par Tage før brylluppet begyndte de fjerntboende gjesfer at indfinde sig , og snart var hvert sengerum på gården optaget , hver seng belagt , så at gårdens egne folk måtte sove på hø og halm i laden , og staldene vare overfyldte med fremmede heste , medens alle gårdens heste vare satte på græs . Fra morgen til aften var der liv og larm , og i ildsluen blev der uafladeligt braset og kogt . Hunsmoderen fik da især at fornemme , at der var gjesfer i gårde ; men trods den store besvær , hun havde , viste hun alle stedse et mildt åsyn , hvorfor hendes gjesfer priste hende og kaldte hende : „ en lystig , venlig og ydmyg kvinde . “ I ide Nielsdatter havde hun en ufortrøden hjelperske ; thi hendes sunde , kraftige natur gjorde hende det muligt trods hendes unge alder at holde ud fra morgen til aften . Hendes skjelmske munterhed borttryllede fortrædelighed blandt kvinderne , og selv de barskeste af mændene formildedes , når den lyshårede , blåøjede pige lod sine smilehuller se og sin glade stemme høre . Ide var lyksalig og Knud i hendes tanker , så lang dagen var ; men så var hendes sindelag , at hendes kærlighed ikke gjorde hende menneskesky . Hun så alt og alle i et rosenskær , og om det så var Thomas kruse , da fik han gode ord , sødt for surt , hvorved han , som det siden skal ses , siebtes i en stor vildfarelse . Ligefuldt var det ingen let sag for vært og værtinde at stille alle tilfreds og rent umuligt at holde al anledning til uenighed borte . Stridens fængstof lå i hine dage i luften , avlet af tidsalderens åndelige gæring og borgerlige uroligheder , så næsten hver mand og kvinde førte det med sig . Rigets anliggende kom stedse på bane , hvor medlemmer af landets adel vare forsamlede , og fuldsfændig enighed var kun tilstede i et eneste punkt , nemlig i det faste forsæt at modsætte sig kong Christiern den andens genindsættelse . Den kirkelige strid spillede ganske vist en mere underordnet rolle iblandt disse verdslige sjæle ; men . Christoffer kruse , der var den lutherske lære hengiven , fik dog at fornemme , at næsten alle hans gjester vare papistisk sindede ; thi den ny lære havde hidindtil kun gjort ringe fremskridt hos den jyske adel , som hos bonden ; det var fornemmelig kjøbstadsborgeren , der holdt Luthers fane oppe . Nu var Christoffer kruse ingenlunde en luthersk fanatiker ; tvertimod havde han for nogen tid siden i gerninger : givet bevis på sit mådehold , idet han selv fjerde , tilligemed Niels kås , Lars skel og Chrisfen fris havde forsøgt at værge den onde bisp Jørgen fris mod de Viborg borgeres raseri ; men tidens store åndelige spørgsmål rykkede dog nu hele den på Vingegård forsamlede kreds nær på livet ; thi Laurids lunow havde begærer at blive viet af en luthersk prædiker , et forsæt , som den gamle gidsel Podebusk hårdnakket modsatte sig , og som kom til at koste stakkels Anna mange tårer . Egentlig havde Vingegårds beboere i en del år levet et temmeligt ukirkeligt liv , og det samme kunne siges om hele omegnens beboere . Den papistiske gejstlighed var alt længe nedsunken i verdslighed og ladhed , og ihændehaverne af præstekaldene fortærede deres indtægter i byerne , mens de overdroge besørgelsen af gudstjenesten til knapt lønnede kapellaner , der desuden vare tilstede i så ringe antal , at i mange kirker messen kun læstes hver tredje eller fjerde søndag , og nogle stod helt øde . Hr . Niels Frandsen , som vikarierede i denne egn , undlod rigtignok aldrig , når han havde læst messe i vinge kirke , da at komme ned til gården , høre gamle gidsel Podebusks skriftemål , såvel som Annas , og tildele dem absolution , en gang , som altid , blev påskønnet og i ethvert fald lønnet med et rigeligt måltid ; men Christoffer , hans hustru og ide ville ikke have med ham at skaffe . Oldemoder og Anna nøde på papistisk Viis sakramentet kun i brødets skikkelse , ufravigelig en gang årlig og ved påsketid ; de andre derimod droge til Viborg , når de ville høre et guds ord , og der nøde de hos Thøger Løvenbalk nadveren i den oprindelige , af Herren selv indstiftede form , både i vinens og brødets skikkelse ; men da det krævede en rejse på halvtredie mil , skete det selvfølgelig ikke ofte . Hvad Thomas kruse angår , da nød han slet ikke sakramentet , hverken i den ene eller i begge skikkelser . Opvoksen under opløste kirkelige tilstande var han , som ikke få af hans samtidige , bleven et bytte for en vantro , der ved hans misundelige og avindsyge karakter antog den mørkeste farve . I hans øjne var al gudstjeneste kun et håndværk , gejstligheden et laug , der kun så på sin egen fordel og alle troende dosmere og narre . Han drev da nu kun spot med de andres nidkærhed i anledning af det i hans øjne ganske ligegyldige spørgsmål , om en papistisk gejstlig , eller en luthersk prædiker skulle vie Anna ; men han havde dog på sin Viis godhed for sin søster og en dag , da han var bleven hendes store bleghed vaer og så , at hendes øjne vare røde af gråd , havde han sagt til hende : „ Jeg formærker , søsterlil , at du skøtter ikke stort om den brudgom , der er udset til dig . Se , nu kan du lettelig vorde ham kvit ! Hold hart ved messe , vievand og smørelse , så lader tænkelig han , som jo er kætter på en Hals , mig sidde og rider brudeløs herfra . “ „ Fy dig an , Thomas , at give mig sligt ondt råd ! “ svarede Anna med blnssende kinder ; „ Djævelen må have indgivet dig det ; thi det skal du vide , at hvor det end står med Laurids ' s tro og min , jeg har givet ham mit ord og bryder det ingensinde , så vist som han er en retskaffen Dannemand og mig huld og tro . “ ligefuldt tænkte Anna ikke uden overtroisk gysen på en luthersk vielse , ved hvilken hverken hun , eller hendes brudering , skulle bestænkes med vievand , den hellige salve ikke smøres på hendes pande og den hellige røgelse ikke dufte ; der kunne ikke være velsignelse derved , ja det ville blive , som om hun sket ikke var viet . Oldemoder støttede hende af al magt ; thi hun havde hele tiden været imod af give sin sønnedatter til en kætter , men da hun faldt tilføje , stod hun fast på , af vielsen skulle besørges as Niels Frandsen ; i modsat fald truede hun med sin forbandelse ; men Laurids Lunov var hidindtil ikke destomindre forbleven ved sit . Sagen henstod således uafgjort lige indtil dagen før brylluppet . Rigtignok havde gamle gidsel tilsagt kapellanen til af vie hendes sønnedatter ; men Christoffer kruse havde i stilhed indbudet Thøger Løvenbalk , nærmest som en slægtning af hr . Mogens , men en luthersk prædiker var så dog ved hånden , om brudgommen skulle vise sig ubøjelig . Christoffer frygtede ikke kirkens straf ; thi dens arm ræklede navnlig i Viborg bispedømme ikke langt . Biskoppen , Jørgen fris , sad gram i hu , men afmægtig på sin Borg Hald og havde trods rigsdagens beslutninger til kirkens gunst , da papismen ester kong Frederik den førstes død en stakket stund atter rejste hovedet , ikke engang formået at genoprette den kattolske gudstjeneste i hans egen domkirke . Dobbelt afmægtig var han nu , da han på grund af genstridighed midt i sin øvrige ulykke var bleven rammet af en banstråles lyn fra st . Peders stol i rom , så det her kun kom an på at tilfredsstille den forsultne kapellan , hr . Niels , ved en rigelig kendelse , i det håb , at han da som en ægte leietjener ville vige pladsen . Slægten fik da rase derover , det måtte bæres ; men langt værre var oldemoders forbandelse . Som husets patriarkinde blev hun holdt højt i ære , agtedes for sin fromhed og rene Vandel og tillagdes endogså seergave . Det kunne give ulykke , om Anna skulle gå til brudeskamlen uden den gamles velsignelse , og derfor havde Christoffer denne dags morgen sendt bud og brev . Til sødalgård , hvor han vidste , at Laurids Lunov ville indfinde sig som gest hos de parsberger dagen før brylluppet , for at være nærmere ved stedet og have kortere vej til kirken ven næste morgen . Han formanede i brevet Laurids til at falde til føje , og virkningen blev den uformodede , at Laurids , ledsaget af sin slægtning Heidenreich Lunov , indfandt sig på Vingegård samme dags aften , netop som Christoffer og hans gjester ville sætte sig til nadverbordet . De blev alle forundrede over hans komme aftenen før brylluppet , men Anna blev glad ; thi de første ord , han lod falde , da han var steget af hesten , indeholdt en kærlig forespørgsel til hans fæstemøes befindende , og den hilsen blev hende straks overbragt af ide på hendes Kammer , som hun denne aften ikke turde forlade . Laurids Lunov havde nemlig hidtil viist sig som en højst koldsindig bejler . Han var en ægte typus på nordisk flegma , uagtet hans slægt var indvandret syd fra . Stor måtte den glæde være og uventet den ulykke komme , der skulle spores i hans faste træk , og Anna havde let ved at mindes de elskovsord , han havde hvisket hende i øret . I timevis kunne han sidde slum ved hendes side , men dog sad han der gerne , så hun håbede , at der alligevel slog et hjerte bag den rå skal . Da Laurids trådte ind i dagligværelset , mærkede han snart , i hvilken grad stemningen var ham imod ; men det kendtes ikke på hans sunde , rødmussede ansigt , mod hvilket det lange lyse hår og skæg stak underligt af , og han svarede ikke på de skosende ord , der faldt fra højre til venstre . Hans frænde var ikke så fåtalende , men hans forsøg på at mægle blev heller ikke godt optagen . En fortrædelig taushed faldt over selskabet , da det havde taget sæde ved bordet , og man begyndte at lange til grødfadene . For bordenden sad oldemøder . Hun så med sit rynkede ansigt og de røde , rindende øjne under hovedlinet hel mumieagtig ud . Dog kendtes det på hendes skælvende læber , at hendes sind var i oprør ; thi Laurids Lunov havde nylig været hos hende for at bevidne hende sin ærefrygt og kysse hendes hånd , den hun uvilligt og modstræbende havde rakt ham til velkomst . Nu sad hun der uden at røre maden , men lod rosenkrandsen løbe gennem de rystende hænder . Gjesterne vare stedede til bords fra oldemoders plads nedad efter deres rang og værdighed . Ved hendes højre side sad hendes frænde , rigens råd , Predbjørn Podebusk , en stærk papist , og ved den venstre den vide bekendte Mogens munk , af de munter med tre roser i våbenet , de Langers skjoldemærke , fra hvilken slægt han egentlig stammede . Også han var medlem af rigens råd og navnkundig som kong Christiern den andens undsigelsesmand ; thi da de jyske råder sendte ham ned for at tilbyde hertug Frederik , siden kong Frederik den første , kronen og på vejen overgive kong chrisfiern , som dvælede i bejle , den skrivelse , hvori den jyske adel opsagde kongen huldskab og troskab , da røgtede han sit ærinde med stor snuhed . Han talte nemlig helt venskabeligt med kongen og lovede ham nogle skønne jagthunde , men efterlod brevet i sin ene handske , som han lod ligge . Han betænkte vel , at kong chrisfiern gerne havde sin bøddel ved hånden ; thi han var ellers ingen frygtagtig herre , hørte tværtimod til de modigste og var for den sags skyld på sit mindre område en ligeså stor tyran , som kongen og dertil en hård bondeplager . Også hans hustru Karen , af slægten nosenkrantz , var tilstede . Hun var en fager kvinde , meget yngre , end sin ægtefælle . Blandt de øvrige gjester bør nævnes gamle Niels fris til vadskærgård , der som en mangeårig ven af kruserne havde gjort den lange rejse helt oppe fra Lemvig for at overvære sin guddatter , Anna Enevoldsdatters brudefærd og havde medbragt sin hustru Karen Pallesdatter Juel , sin søn gødske og sin datter Kirstine , som med ide , Margaret og flere unge jomfruer , skulle være brudepige . Også var tilstede Niels munk til gjessinggård ved Randers fjord , af de munker med vinranken og hans hustru Birgitte kruse ; Peder kruse til ballegård med sin hustru Dorthe visiert , Anna kruse , Jens Munks efterleverske , Holger Tønnesen visiert og Korfits visiert til næs , slægtninge af brudens hensovede moder , Dorthe visiert og desforuden nogle fjernere slægtninge ; men de tilstedeværende vare dog kun en lille flok mod de talrige gjester , som næste dag ville indfinde sig fra omegnen . Den dybeste taushed herskede ved bordet , mens skeerne klang mod grødfadene , da pludselig gamle gidsel Podebusk fæstede sit skøve blik på Laurids Lunov og lod sin skurrende røst høre . „ I alle disse gode frænders og kyndinges nærværelse , “ Sagde hun , „ og end i rette tid adspørger jeg eder , Laurids : holder i fast ved eders ugudelige forsæt at lade eder vie ved en kætter og frafalden , eller haver i imens besindet eder og tillader , at den guds mand , hr . Niels , lægger eders og Annas hænder tilsamnien efter den hellige kirkes sæd og skik ? “ Alles øjne vendte sig mod Laurids Lunov , der så ned for sig i taushed . „ På anden Viis , end at dette så skeer , giver ikke jeg mit minde til dette ægteskab , “ vedblev den gamle med stedse stærkere røst . „ Må i så og , om slig ugudelig og oprørsk handel skal fuldbyrdes , ride til kirken i morgen uden min ledsagelse , ja med min forbandelse i følge . Tænkelig lader i hånt om en gammel kvindes formaning , al den stund i disse tider alt , som gammelt er , agtes ringe . Ak , gud nåde ! vi pines svarligen i denne jammerdal og må tage kalken fuld med Korsens bitre drik og myrra . “ Den gamle tørrede sine øjne med fligen af sit hovedklæde og føjede endnu til : „ Ikkun et lam er mig levnet ; nu ville i tage mig og det fra og fordærve det ugudeligt . “ Alle lyttede ærbødigt til den gamles ord , hvilke de fleste af gjesterne fkjenkede deres fulde bifald ; men tillige forundrede de sig over , at hun trods sin høje alder og tilsyneladende sløvhed havde evnet at tale så syndigt . Nu vendtes alle blikke spørgende til Laurids Lunov , der omsider tog til orde og med stor sindighed sagde : „ I slå eder til tåls , gidsel ! Ikke vil jeg stå stift på mit forsæt , men føje mig efter eder og Anna , håbendes , at Herren forlader mig denne synd , desformedelst jeg handler så for fredens skyld , til kærlighedens og samdrægtighedens befordring . Jeg er kommen hid aleneste for selv at forkynde eder dette , hvilket tykkes mig at være nødagtigt . Så være da og de onde ord , i nys sagde om ugudelighed og Annas fordærvelse udflettede og tilgivne ! “ Man skulle troet , at denne erklæring til fulde måtte tilfredsstillet den gamle , men når hendes sind engang var kommet i oprør , lod det sig sjælden be- . Rolige ved fornuftgrunde , men stormen måtte rase sin tid ud . Hun mumlede noget om forstokkede kættere , brast på ny i gråd , vinkede ad Anna Seefeld og lod sig føre ud for at gå til sengs . Da hun havde forladt stuen , udtalte Christoffer kruse sin tak til Laurids Lunov for hans gode fredelige sindelag , men lagde iøvrigt ikke dølgsmål på , at han var enig med Laurids og beklagede udfaldet . Mogens munk rettede sin anseelige skikkelse og fæstede sit hvasse blik på Christoffer , mens denne talte . Da hans Broder , Iver munk , havde været bisp i Ribe , og hans søn Oluf nu sad på den samme bispestol , var Mogens begribelig en stærk papist . „ Ej Christoffer ! “ udbrød han , idet et barsk smil for over hans skarpe træk , „ uvillig gerning fortjener ingen tak . Dette var nødagtigt ; thi var Laurids forblevet ved sit , da måtte det blevet en krank brudefærd , al den stund jeg og flere til i morgen ved første solblink med tak for nydt gjestfrihed ville draget herfra . “ „ Stor fortrædenhed ville det voldet os , “ svarede Christoffer fluks , „ havde i handlet så tilsindet , Mogens ! Dog , det skal i vide , at her ville blevet brudefærd endda og gjesfer nok foruden eder og dem , der er af samme sind , som i . “ „ Lad høre engang , “ sagde Mogens munk med sin sædvanlige halstarrighed , „ hvilke gjesfer de er , der værdes til at veje Predbjørn , Niels , mig og vore lige op ? “ „ I forvender mine ord , “ svarede Christoffer sindigt , „ som intet rørte ved værdigheden . Dog kaster i neppelig vrag på min nabo , riddersmanden hr . Mogens Løvenbalk , skal vi se sagen an på den Viis . “ „ Ej ! “ udbrød gamle Niels fris , som bemærkede , at årerne begyndte at svulme på den hidsige Mogens Munks pande og frygtede strid , „ Ej ! Hr . Mogens Lauridsen med den gyldne kede på sin tykke bug er vel værd at beskue ; end bedre dog , om i har budet hans frænde , Geert Eriksen med ? “ „ Visselig har jeg det ! “ svarede Christoffer med rynket pande . „ Nu ! “ sagde Niels fris , „ ingenlunde laster jeg eder for det ; thi hvor gale Geert er til huse , der græder ingen , men alle le , så maven sprækker . “ — kort efter hævedes måltidet , de unge gik ud i urtegården , men de gamle blev inde ; mændene sade i det ene hjørne af stuen ved ølkrusene , kvinderne i det andet med deres håndarbejder . Dog fjernede både vært og værtinde sig , da de begge havde nok at varetage . „ Havde jeg været vidende om , “ sagde predbjorn Podebusk , „ at Laurids Lunov er så stærk lutherisk , jeg var ikke draget til denne brudefærd . “ „ Nu , “ sagde Niels fris , „ Laurids er en Dannemand lige godt , så og Christoffer , står end hovedet ej ret på dem , hvad det kirkelige anbelanger . Få vi så nu og en gudelig messe efter god , gammel kirkelig skik og dansk sæd at høre , så den udenvelts tyske fayon ikke vil fortrædige eder . I betænke så og , “ vedblev Niels , idet han strøg sit grå skæg , „ at man i disse tider ikke tør forkaste hver og en , som falder fra . Sagerne turde til sidst vende sig så , at man blev frændeløs . “ „ Det har end ingen nød dermed , “ sagde Mogens munk ; „ men så er tilstandene nu beskafne , at den menige adel rejser hovedet og vil trodse rigens råd . Skam få rigens hofmester , der , efter hvad jeg har fornummet , puster til ilden og står mod sine egne fæller . “ „ Bi må dog love hr . Mogens gjse , “ mente Peder kruse , „ at han så driver på hertug Christierns valg . “ „ Tiderne er » lystige , “ sagde gamle Niels fris , idet hans små grå øjne under de buskede bryn antoge et snu udtryk . „ Man bør se sig vel fore og fornemme , hvor man sætter sin fod . Vi ønske hertugens valg fremgang , ikke så ? “ „ Jeg på ingen Viis , “ sagde Predbjørn Podebusk med stor bestemthed . „ Mogens gør dog så , “ for Niels fris fort , „ og flere med ham . Det bør da betænkes , at kåre vi ham , da give vi tænkelig kirken dens bane ; det sammes ilde ; hvad om vi sirede en kende på det kirkelige og betænkte , hvad der kan vorde riget og standen profitligt ? “ „ Ej ! “ udbrød Mogens munk , „ I er nok alt med den ene fod over gjerdet , Niels , og vorder snarest lutherifk . “ „ På ingen Viis ! “ genmælede Niels og blinkede med øjnene . „ Vi holde ligefuldt ved kirken , enddog det er at befrygte , at hun omsider falder , om vi end støtte hende . “ „ Visselig , “ sagde Predbjørn Podebusk , „ har kirken ej stindere støtter , end eder , Niels , da må hun vel falde ! “ „ Nu , “ svarede Niels og blev lidt rød , „ jeg har fornemmelig det for øje at holde splidagtighed nede og bevare ensindighed og samdrægtighed i standen . “ — mens talen gik så mellem mændene , stak kvinderne hovederne sammen i den modsatte ende af stuen og småsnakkede . Først talte de om huusholdningssorger , om Annas udstyr , om prisen på kjortler og perlehuer , idet hver roste sin syerske og løde- eller farvekone ; men til sidst tog samtalen en alvorligere retning . Anna kruse , Jens Munks efterleverske , en kvinde til Års med et blegt , rynket ansigt , der indfattedes af en snever Fløiels hue , så at ikke et eneste af hendes grå hår vare at se , tog efter en lille pause ordet og sagde : „ Sære ulykkens tider er døg disse ! Hvad have vi nu her set ? Brudgom og brud slå imod hinanden og have ej samme tro ; så går og Broder og søster hver sin vej ; gud den alsommægtigste og alle hans hellige se i nåde dertil og bedre det ! “ „ En god dannekvinde , “ mente Karen Pallesdatter Juel , Niels fris ' s hustru , „ bør slå med sin husbond og følge ham . Skulle Niels få tilsinds at vorde lutherisk , ikke ville jeg gøre ham livet surt for den sags skyld . “ Karen , som var en kraftig kvinde , vel ved magt , sagde dette med stor djærvhed . Hendes rolige , sunde åsyn og faste blik vidnede , at hun var ligeså kæk og åben , som hendes mand var fnu og forslagen . „ Ej , hør nu ! “ udbrød Birgitte kruse , Niels Munks hustru , med et spidst smil på sine tynde læber . „ Da skulle min husbond ikke dø i synden , fangede han kjættertanker ! Med Anna vil det neppelig give stor strid ; hun er svagsindet ; holder nu på god kirkelig vielse for ikke at krænke oldemoder ; men har hun blot været Laurids ' s hustru et år , da får hun samme sind , som han . “ „ Ikke begriber jeg , “ sagde Karen Rosenkrantz , Mogens Munks unge hustru , „ at en forstandig og dydig kvinde , som Anna Seefeld , er verden så ganske lutherifk . Hun tilstod i morges ved davren , at hun ingensinde mere gør bønner til guds moder eller helgene , hvis hellige billeder hun skjeldte for afguder , ikke stort bedre , end de hedningers . “ Alle kvinderne korsede sig , undtagen Karen Niels fris ' s , som sagde : „ Da høre i , hvad der er mere at forundre på — Maren Lauridsdatter er på en studs gået over og vorden lutherisk . “ „ Maren Erik Skrams ? Gud nåde ! Er det sanden ? “ råbte de andre i munden på hverandre . „ Det er sikkert og vist , “ forsikrede Karen , „ enddog Thøger , hendes frænde , gik skruende dertil , da han skønnede , det kom sært brat . “ „ Karen lyver ikke , “ sagde Dorthe Viffert , Peder kruses hustru ; „ Peder var i viborrig forgangen dag og hørte for vist , at Maren til albanidag i sortebrødrekirke annammede nadveren af Thøgers hånd på lutherisk Viis og drak uskikkeligt af kalken . “ „ Tvi hende ! “ udbrød Karen Rosenkrantz , „ som hun brugte mund og skjeldte på Luther og hans taufen , da vi i denne vår vare tilhobe hos Oluf i Ribe . “ „ Og hvad monne morbroder i Års siger dertil ? “ Spurgte Anna kruse . „ Flyder de bilders blod i Marens årer . Nu for tiden sidde otte bilder i rigens råd , og alle otte er de forblevne den hellige kirke tro og have udvist stor bestandighed . “ „ De bilder blive nu overmægtige , “ sagde Karen Rosenkrantz og slog med nakken , „ de trænge sig på overalt . “ „ Nu , nu ! “ tog Karen Niels fris til orde , „ der er plads til os andre endda ! Det forundrer mig døg , at ingen af eder spørger derom , hvad Marens Broder , hr . Mogens på Tjele siger . “ „ Ham få vi se i morgen , “ sagde Birgitte kruse . „ Er jeg døg håbendes , han medbringer ikke sin skotske kvinde . “ „ Kommer Genete Jakobsdatter til brudefærden imorgen , “ sagde Karen Rosenkrantz og rynkede sine fagre bryn , da rider ikke jeg med i følget . Hun er ikkun hans frillekone , Maren har fortroet mig det . “ „ Sige døg nogle ganske det modsatte , “ tog Karen Niels fris til genmæle ; „ og bør i lige godt ride med til kirke , Karen , for annalils skyld , at hendes brudefærd kan vorde lykkelig og fredsommelig . “ „ Gud nåde , for lykke det bliver ! “ udbrød Anna kruse . „ Alt i morges påkom mig uroestanker . En hare sprang over vejen da jeg drog af hjemmet . “ „ Fløj så og en ravn tæt over vore hoveder , da vi droge af gjessinggård , “ meldte Birgitte kruse , „ og tog på at skrige så ræddelig , at Niels hest gjørde et stort Spring . “ Den gang floge alle kvinderne kors for sig , og nogle af dem rystede bekymrede på hovedet ; men de skiftede hastigt mine , og alt blev smil , da døren i det samme gik op , og husmoderen kiggede ind . Da hun blev vaer , at mændene nu alle havde fjernet sig , slog hun døren op på vid gab og drog Anna ind med sig . „ Her kommer en jomfru , “ sagde Anna Seefeld med smil på sit milde åsyn , „ der ikke vil søge . Sengen den sidste aften af hendes jomfrustand , uden at have budet eder mange gode nætter og takket eder for al kærlighed og godt , i hidindtil beviste hende . “ Da Annas navne og frænke , Jens Munks efterleversfe , så sin unge slægtnings blussende og glade åsyn , følte hun oprigtig anger over sin ilde spådom om ulykke , og hun blev end mere bevæget , da hun erfarede , at hun som den ældste og nærmeste slægtning var udset til at rede , det vil sige klæde bruden den næste morgen . Karen Rosenkrantz var ulige skønnere at se til nu , da hun med et mildt blik i sine klare blå øjne drog Anna , til sig og kyssede hende , end før , da hun sfosede de bilder og dømte Genete så hårdt . „ I indeslutte mig i eders bønner , “ sagde Anna , da hun havde dvælet nogle øjeblikke i stuen , „ og værer venlige i hu mod Laurids ! I bære ikke nag til ham , sordi han i et tænker anderledes , end i ! “ „ Ej , se til hende ! “ udbrød Karen Juel skjemtende ; „ nu vil ægget prædike for hønen . Sov du blot sødelig og drøm ikke det i nat , at vi skulle bide din skat i morgen ! “ Anna takkede endnu sine frænker , Anna og Birgitte , fordi de havde ydet så rigelige bidrag til hendes udsmykkelse som brud ; thi det var skik og brug , at de kvindelige slægtninge tildøde deres smykker til låns , for at bruden kunne fremtræde desto prægtigere udstyret . Derpå begav Anna sig atter ind på sit Kammer for at gå til sengs ; men der fandt hun ide stående ved det åbne vindue og seende ud i urtegården . Der var et sært rosenskær over ides åsyn , en fugtig glans over hendes blik og et skjelmsk smil på hendes læber . „ Der er så fagert i Haugen i aften , “ sagde ide , „ og så svall nu , da solen er nedgået . Gå vi en liden gang , lunden rundt , forinden vi lægge os ? “ Anna gjorde indvendinger mod det forslag og mente , det ville være upassende , at hun denne aften silde strippede om i lunden ; men ide fik hende overtalt , og de listede da ud ad en bagdør og under træerne langs hegnet ned til lunden . Dog , næppe havde de gået nogle skridt i ly af buskene , før de bleve to mænd vaer . Anna blev ræd , slog hætten over sit hoved , trak den sammen for ansigtet og ville undflye , men ide holdt hende tilbage , og Anna så i samme nu til sin forundring Laurids stå for sig . „ I vredes ikke over min dristighed , “ sagde Laurids , da ide havde fjernet sig , „ at jeg træder eder for øjne i denne stund . Det burde ikke så være , jeg ved det vel , men mit hjerte drog mig hid . Jeg forlængtes efter at se eder og høre af eders egen mund , om i nu er tilfreds med mig og i morgen går til brudeskamlen med et let hjerte ? “ „ Ved guds hellige moder ! “ udbrød Anna , bevæget over dette bevis på ømhed hos hendes hidtil så koldsindige fæstemand , men idet hun ængstelig så sig om , „ I har indjaget mig stor skræk . Dog være i hjerteligt takket , fordi i har tænkt så venligen på mig ! “ „ Jeg gør så til enhver tid , “ svarede Laurids forlegent ; „ dog bør i vide , at føjede jeg mig end efter eder og oldemoder i den sag med vielsen , jeg har derfor på ingen Viis stiftet sind . I får en lutherisf mand ligefuldt ; er det eder tilpas ? “ „ Jeg sætter det i guds hånd , “ svarede Anna fromt . „ Og i har mig kær ? “ spurgte Laurids og greb hendes hånd . Anna kunne ikke andet end forundre sig over sin fæstemand , som næsten aldrig havde sagt hende elskovsørd før , når lejligheden var god , men som nu kom i den ellevte time og bejlede fra ny af ; døg var hun glad i sit hjerte . „ I var mig en lang tid fremmed , “ svarede hun med tårer i sine milde øjne , „ døg nu i denne stund føler jeg , at jeg har eder kær . “ „ Da er alt vel , “ sagde lanrids ; „ nu have gud eder til den glade tag i morgen ! “ Men da han slap hendes hånd og vendte sig for at gå , blev Anna vaer , at ide gik afsides og talte med lanrids lunvvs følgesvend . Hun kaldte hende hid , ide kom blussende og leende , og de ilede nu sammen op til huset . Pludselig standsede Anna , greb ide om armen og sagde : „ Du spillede mig det puds , ide , og ingen anden ! “ „ Gjorde jeg ilde deri ? “ spurgte ide , rødmede og loe . „ Lanrids skikkede mig bud og bad mig så bønligt skaffe sig dig i tale . “ „ Skikkede dig bud ? “ gentog Anna , „ han var jo alt dragen af gårde for længst . “ „ Han var så , “ svarede ide og holdt hætten tæt sammen om sit ansigt , mens hendes øjne lyste ud af åbningen som et par stjerner ; „ dog vendte han hesten igen , som du nu ved . “ „ Var den anden mand da Heidenreich , ide ? Hvad snak førte du med ham bag buskene ? “ „ Heidenreich ? “ gentog ide med en såre uskyldig mine ; „ på ingen Viis ! Det var ikkun Knud Mogensen . Han havde mødt Laurids mellem Tjele og her , de kom i snak sammen , og han erfoer , at Laurids følte svar længsel efter at se dig og sige dig et ord forinden i morgen . Knud bød sig straks til at sætte det i værk . “ „ Men hvor fik Knud dig i tale , ide ? “ „ Nu , “ svarede ide , „ mens du var inde at byde godnat , og som jeg stod ved vinduet , da kom han listende just den vej , vi nu gå , sagde besked og løb så at hente Laurids , der holdt med sin svend og Knuds hest nede bag lunden . “ „ Ide , ide ! “ udbrød Anna , „ Du er en dristig og . forslagen mø ! Dog have du tak for den skjelmsstreg nu , da den løb vel af ! “ tiende kapitel . Anna Enevoldsdatters brudefærd . Peter- og povelsdag viste himlen ikke de mange fra Vingegård spejdende blikke noget mildt åsyn . Tunge skyer hang truende over de fkovbevoxede bakkedrag hinsides Tjele langsø ; men ligeså langsomt og majestætisk de vare komne , vege de atter bort , og da det store brudetog klokken ni drog ud fra gården , brød solen gennem skydækket , udgød sit rige lys over den lange skare ædle mænd og kvinder , som i deres bedste smykke rede frem , par efter par , på vælige heste , og lod sine stråler spille på de kostbare dragters Fløiel og silke , guld og sølv , på de blanke våben og vaiende fjedre . Spillemændene lode deres piber og skalmeier lystigt høre ; det løv mere vildt end skønt ; men den alvorsfulde tone fra vinge kirkeklokke , der begyndte at lyde , så snart brudetoget havde forladt gården , og som snart lød kraftigt og nær , snart dæmpet og fjern , som vinden bar til eller fra , mindede om , at før livsglæden kunne slå sig løs , måtte pagten fignes i guds hus . den uanseelige landsbykirke , som ligger kun en god halv fjerdingmiil fra gården , var allerede dengang gammel , men er dog endnu væsentlig den samme . Den ligger nu , som dengang , på sin stejle høj , hvor den , som for århundreder siden , med sin klokkemund kan samtale med Bigum kirke , der hinsides søen spejler sit slanke tårn i bølgerne . Dog må vinge kirke nu med misundelse se over til sin lykkeligere søster , der har bevaret sin prydelse , tårnet , medens den selv i tidernes løb er bleven kullet . Hin peterog povelsdag , da den glimrende brudeskare nærmede sig , knejsede dens tårn endnu , og fra dens glughuller lød klokkeklangen vide omkring . På Kirkebakkens skråninger og på den lille jevne plads foran kirkegårdens indgangsport stod tætte klynger af mænd og kvinder . Det var ikke blot de vinge bønder med deres hustruer og børn , men også en del af nabobyernes indvånere , der ville forlyste sig ved at beskue den adelige brudefærds pragt . Den hele skare afgav et broget skue ; thi den danske Bonde yndede dengang , såvel som adelsmanden , lyse og livlige farver , og der sås da røde , grønne , blå , brune og grå kofter og kjortler mellem hverandre . Stoffet var simpelt og stærkt vadmel , men dog sås også enkelte finere kofter af klæde , prydet med sølvknapper . De fleste tilstedeværende vare vistnok Christoffer kruses og hr . Mogens ' s landboere , eller gårdfæstere og ugedagsmænd , dertil en skare husmænd , inderster , nogle håndværkere og pebersvende , eller landhøkere , men der fandtes også iblandt enkelte jordegne bønder , eller selvejere , hvis stadselige dragter og sølvbeslagne livbælter vidnede om ikke ringe velstand . Sås der end hist og her nogle pjaltede stoddere og tiggerkærlinger , de fleste vare dog velklædte , og mændenes kække holdning og de djærve ord , der nu og da faldt , tydede på større frimodighed , end den danske Bonde i den påfølgende tidsalder kunne rose sig af . Reformationens åndepust havde berørt enkelte sjæle og indgivet dem et forfængeligt håb om lighed og frihed ; navnlig fik rygterne om borger- og bondevennens , kong Christiern den andens mulige genindsættelse på ttronen en og anden Bondes nakke til at kneife trodsigere . Dog var , selv uden disse forbigående tidsomstændigheder og det ved dem fremkaldte åndelige røre , bondens holdning lige overfor adelsmanden langt mindre underdanig , end den senere blev , og tonen mellem herre og tjener havde efter god , gammel dansk sæd endnu bevaret en jevnhed og ligefremhed , som bødede noget på den ulige fordeling af rigdom og magt . Bønderne stod da ingenlunde alle med hat i hånd og stumme , da brudetoget drog forbi op til kirken , tværtimod gave de hørligt nok deres bifald eller mishag til kende , venlige tilråb afløstes nu og da af en misbilligende mumlen , de ridendes udseende og holdning bedømtes , hestene vurderedes , og undertiden lød drøj skjemt , som fik de nærmest stående til at le . Dog var det en stor oienslyst for bønderne at skue deres overmænds pragt . Rytternes hatte med de vaiende , brogede og med ledelsteens-agraffer fastholdte fjedre , de korte spanske kapper af sort Fløiel , silke-trøierne og hoserne af lyse og skinnende farver , skoene med guldspænder og ædelstenene , som funklede fra sværdfæsterne og fra de gyldne fingerringe , der blev bårne over de silkestukne handsker — rytterskernes perlestukne fløiels-corsetter og skørter , de gyldne keder , som hang ned på de fine brystduge fra de krusede halskraver , de med ædelstene besatte arm- og fingerringe , hovedsmykkerne , bindikerne eller krandsene af bånd og Perler , som jomfruerne bare , eller de endnu kostbarere perlehuer , som prydede konerne , og over hvilke de bare en liden spidspullet hat med vaiende fjedre , kåberne endelig af silke eller Fløiel , bræmmede med fint peltsværk og som hang i rige folder over kvindernes skuldre — al denne glans måtte vel blænde almuen og undlod heller ikke at vække misundelse i nogle af tilskuernes hjerter . Tillige skinnede overalt de adelige våbenmærker dem i møde , fra hestenes dækkener eller svendenes kjortler , udsyede med guld , sølv , silke eller uld , nogle af dem dog lidet konstfærdigt baldyrede . Der var at skue krusernes røde hue på sølvgrund , løvenbalkernes blå løve på guldgrund , de munkers røde roser og grønne vinranker , lunovernes sorte bjelker i sølvfelt , podebuskernes flagrende , kronede ørn , rosenkrantzernes skaktavlede skråbjelke , de frisers røde egern , de ruders sølvrude i blåt felt , foruden flere andre skjoldemærker , der , såvel som nogle af de alt nævnede , for længst er brudne i graven over de sidste ætlinger af dengang endnu blomstrende slægter og nu kun tilhøre heraldikens historie . Brudgommen havde passet tiden vel og indtraf med sin forlover , Heidenreich , og sit følge af brudekarle først til kirken . Laurids Lunov prunkede i en rød silketrøie og hoser af samme stof og farve , hans kappe var af sort Fløiel , fodret med hvid silke , og i sin hat bar han en gul fjeder , så de unge bønderpiger sukkede ved at se . så stadselig en brudgom ; en og anden af dem så vel kun på klæderne og tænkte sig sin egen hjertenskær så skønt udstafferet . Blandt bRudesvendene red Folmer Rud og Knud Mogensen jævnsides , Folmer kostbart nok klædt , men lidet afstikkende , i sort Fløiel , splidset med hvid silke og en blå fjeder i sin hat , hvorimod Knud glimrede i ferskenfarvet . Silke og bar en rød fjeder på sin sorte Fløiels baret . Kort tid efter indtraf det store brudetog fra Vingegård . Par efter par , en mand og kvinde sammen , rede de op for kirkegårdsdigets port , ledsagede hver af sine svende , som toge mod hestene , så snart herskaberne vare stegne af . Alle vare ridende , undtagen gamle gidsel Podebusk , der med husmoderen , Anna Seefeld , ved sin side kom agende i en plump karm , over hvis fire udskårne træstolper var spændt et stykke blåt klæde , kantet med gule fryndser , efter de tiders begreber et såre stadseligt kjøretøi og Vingegårds stolthed . „ Der har vi gidsel , “ sagde en bondekone , da karmen rumlede forbi ; „ Guds hellige moder , hvor det gamle skrog end kan bære sig stiv og strunk og kneife i gyldenstykke og Fløiel ! “ Oldemoder , såvel som de fleste kvinder i følget , havde sin skønneste med kostbare stene smykkede Rosenkrands ved væltet . Da hun kørte forbi jomfru mariæ billede , som stod i et lidet skur der , hvor kirkeveien bøjer af fra alveien , slog hun andægtig kors for sig . Te fleste gjorde , som hun , men ikke alle , og bønderne lagde nøje mærke til , hvo der bevidnede guds moders billede sin ærefrygt , og hvo der undlod det . Hr . Mogens tog sig hel anseelig ud , da han , klædt i blåt Fløiel , med ridderkjeden på brystet og de gyldne sporer på hælene , båren af sin svære , sorte hingst , ravnsvenske kaldet , red frem ved Karen Rosenkrands side . Som eneste tilstedeværende ridder , hvilken værdighed alene gav en lægmand ret til prædikatet herre , var han , » anset at han ikke havde sæde i rigens råd , den fornemste mand i selskabet , og derfor var også den fornemste kvinde bleven ham til del , nemlig den eneste tilstedeværende rigsrådsfrue . Karen Rosenkrantz gjorde fyldest på ærespladsen , ikke blot ved sit fagre åsyn og sin ædle holdning , men også ved sin rige dragt ; thi hun bar en perlekjortel , helt over baldyret i sine mønstre med kostbare Perler af alle størrelser , og en flig kjortel regnedes for den højeste pragt , ligesom den også var den kostbareste af alle da kendte klædninger . Hr . Mogens brystede sig og hilste til alle sider menende , at bønderne betragtede deres lehnsmand med dyb ærefrygt ; men uagtet hattene og huerne kom flinkt nok af , undgik lehnsmanden , ligeså lidet , som de andre , spidsrodgangen mellem almuesmændenes skarpe tunger . „ Det kneb at få det læs af saddelen , Jeppe , “ Sagde en Bonde til sin nabo , da hr . Mogens fra sit høje sæde på ravnsvenfkes ryg pustende havde nået jorden ; „ Fru Karens hoppe burde haft en part af byrden ; hun dansede , som lå der kun en fjeder på saddelen . “ „ Nu Peder , “ svarede Jeppe , „ med så svar en vægt af Perler og dyre stene , som Karen Eriksdatter er beladt med , vejer selv en smækker kvinde til ; hun fører en utænkelig pragt ; Mogens munk udsuger ikke for intet sine bønder ; der har vi ham ! Når fanden nævnes , er han gerne nærmest . “ Mogens munk red frem ved Birgitte kruses , Niels Munks hustrus side og så sig barsk om , thi ingen Bonde rørte sin hue , og der hørtes endogså dæmpede vredesudbrud . Mogens blev en kende bleg og hans grå øjne støde lyn under de buskede bryn , men han mestrede dog her , på fremmed grund , sin harme . Da Christoffer kruse kom ridende med bruden , trængte folkeskaren sig tæt op til porten ; thi alle ville se bruden nærved , og venlige tilråb og velsignelser lød hende i møde . Som hendes Broder var elsker for sin mildheds skyld , således havde også Anna ved sin hjertensgodhed skabt sig venner i hver hytte på godset . Hendes kinder blev blege af sindsrørelse , og hendes øjne fyldtes med tårer , da hun fornemmede disse beviser på almuens deltagelse . fager nok var hun at se til i sin hvide perlestukne silkekjortel og sit gyldne brudediadem på det mørke hår ; men hendes spinkle person var overlæsset med smykker , egne og lånte , efter datidens uklædelige skik , der blev dreven til en sådan yderlighed , at bruden stundom var nærved at segne under vægten . Blandt brudepigerne var ide Nielsdatter at se , iført den blå perlestukne Fløiels kjortel , på hvilken den rift , Knud havde gjort , ikke mere var synlig . Den hvide silkekorset sluttede stramt om hendes fyldige barm og smække midie , og den lille blå fløielshat med den hvide fjeder sad kækt på hendes rige , lyse med Perler og bånd smykkede fletninger . Hendes åsyn lyste af ungdommelig livsglæde , og den afspejlede sig hist og her i en almuesmands eller en fattig kvindes træk , når hun hilste dem med smil og nik . Dog , hvo kunne måle sig med Margaret Mogensdatter , som red frem ved ides side på gråmunk ? Kun få så her på klædernes pragt , på den mørkegrønne Fløiels kjortel , den sorte Fløiels hat med den hvide fjeder , eller på hendes smykker , som hun havde anbragt med skjønsomhed og smag ; de glemte prydelserne over den dejlige skabning , den ædle holdning , de sine træk og det stolte , strålende blik . „ Vidste jeg ikke bedre , “ sagde en kvinde blandt almuen , da Margaret red frem for porten , „ jeg ville tænke , hun var en kongedatter . “ „ Så går jo og talen , “ sagde en gammel rynket morlille i en grå kåbe , „ at kongeblod skyder i Margrethe Mogensdatters årer ; men det er kommet af et plumret væld * ) , Gjertrud ! og ikke er det blevet renere på det sidste . Kneifer den jomfru end stoltelig i Fløiel og silke , hun er tænkelig dog et ufrit møbarn , som en af vore , ja ringere . Det skal kendes på hende til sin tid , siger jeg dig , Gjertrud ! Søn drager i faderens sko , datter i moderens særk , og hvad tænker du om moderen ? “ „ Nu , “ svarede Gjertrud , „ lad så være , at hun er i et slegfredbarn , hr . Mogens og fanden må vide det ! både fader og moder er af ædel rod . Det gå , hvor det vil , ingensinde får en af os held til af søbe af fad med Margrethe Mogensdatter . Vide må du og , Sidsel , af moder , som datter under os fattigfolk klæder og føde . Godt savnes først , når det er borte ! Ingensinde glemmer jeg den skotske kvinde , af hun klædte mine små , ej heller hendes datter , af hun kyssede dem . “ „ Bedst , “ sagde Sidsel , „ af glemme det , man ej kan få ! Hidindtil fangede min pose ikkun tørre skorper på Tjele . Dog , den snak kan vare skoven igennem , som man siger ; jeg må se til hjemmet og min sølle , syge mand . “ „ Hendes mund må være glad , når hun vil sove , “ sagde Gjertrud ved sig selv „ da får den hvile og nødes ikke af udsende så onde ord . “ Bønderne mente , af nu måtte alle være komne ; men pludselig hørtes der hovskag fra vejen , og de * ) ifølge et sagn skulle lsvenbalkerne nedstamme fra kong Christoffer is nagte søn Erik . så Geert Eriksen komme ansættende i fuldt fiirspring . Geert havde stadset sig op det bedste , han evnede , men lignede dog mere en nar , end en adelsmand . Den gule Fløiels trøje og hoserne havde for længst mistet sin skære farve og fine glans , den sorte kappe var rødlig og skidt i sømmene , og hatten med den brækkede blå fjeder svarede kun alt for godt til resten ; men stoffet var dog det , en fri mand havde privilegium på at bære , det lange grå-gule skæg og hår var skønt kæmmet , og om livet havde han et guldindvirket bælte , i hvilket stak et godt sværd med sølvskaget fæste . Da han for op til kirkegårdsporten med sin beredne svend i hælene på sig , råbte en af de unge knøse efter ham : „ Bedre silde , end aldrig , Geert ! “ „ Silde ? “ sagde Geert , idet han sprang af sin skindmær og smed tøjlen til svenden . „ Nu , for silde måtte det være at råbe : kat ! når flæsker var ædt ; men jeg er kommen betids nok at få min part af stanken her , som af sulet hist . “ De unge lo , men de gamle rystede på hovedet ; thi de forstode , at Geert med stanken mente duften af den hellige røgelse , som vinden bar hid fra kirken . „ En ugudelig bandskrop , den Geert Eriksen , “ Sagde en gammel Bonde , „ ret en arg kætter . “ „ Dertil en lurvet hund , “ tilføjede en anden , „ syner ilde blandt gode mænd . “ Men gale Geert var alt inde i kirken og hørte ikke det skudsmål , han fik . det var næppe nok , at den lille kirke kunne rumme det store brudefølge og den skare af tilskuere , som trængte sig ind efter det . Dog hjalp det , at man dengang ikke havde stole i kirkerne , så næsten hele rummet stod til rådighed . For gidsel Podebusk og nogle af de ældste fornemste mænd og kvinder var der et par bænke at sidde på , men resten måtte bivåne vielsen stående , og snever nok var pladsen , så kvinderne vare meget optagne af omhu for deres kostbare dragter , der kom i stor fare i trængslen . Luften var trykkende ved den store menneskemængdes sammenstuvning , ved den varme , der udstrålede fra de talrige lys på hovedalteret og guds moders alter i det lille sidekapel og af den kvalme røgelseduft . Sveden perlede på kapellanens , hr . Niels ' s pande , som han stod for alteret og forrettede vielsen . Han viste sig iøvrigt i fuld papistisk glans , med det snehvide messeklæde over hovedet , i messesærken , den røde Fløiels messehagel og med væltet . Også havde han ført chordrenge med sig fra Viborg , så af selv de tilstedeværende luthersksindede måtte yde den skønne sang roes . Papisterne vare jo langt deres overmænd i af give gudstjenesten ydre glans og smigre sandserne , hvorfor de også kaldte den lutherske gudstjeneste „ skaldet og arm . “ Dog blev selv den skønne sang kun en harmonie , der kildrede øret ; thi kun få af de tilstedeværende fcrstode til fulde de latinske ord , og stumhed var dem desuden pålagt . Uagtet ordets forkyndelse til alle tider har spillet en mere eller mindre underordnet rolle i den kattolske gudstjeneste , havde det lutherske røre dog vakt noget liv også mellem de skøve papistiske præster og navnlig givet dem øvelse i af drive polemik fra prædikestolen og tordne mod de lutherske . Hr . Niels lod da heller ikke en så kostelig lejlighed til af give sit hjerte luft gå unyttet fra sig . På den megen latin efter lioder fulgte nogle mundfuld godt bredt dansk eller jysk , der blev de fleste til opbyggelse , men nogle til stor forargelse . Hr . Niels talte fyndigt om tidens ugudelige vantro og priste alle dobbelt salige , som i disse trængselstider forbleve den hellige kirke tro ; han priste bruden for sit troende sindelag og formanede brudgommen til ved hende af lade sig føre tilbage til den moderlige kirkes skød , fra hvilket han , som hr . Niels udtrykte sig , havde været nærved at løsrive sig ; han formanede alle , der vaklede , til bestandighed og sluttelig fremstillede han gamle gidsel Podebusk , brudens moderlige veilederinde , som et mønster for alle dannekvinder på gudsfrygt og udmalede hendes dyder så fyndigt , at det , han sagde , meget lignede en foregreben liigtale og påførte den gamle et heftigt anfald af gråd . Det var en lykke for Niels Frandsen og kirkefreden , at Thøger løvcnbalk med velberåd hu først indfandt sig opad dagen ; ' thi havde han været tilstede ved brudevielsen og hørt hr . Niels ' s tale mod kjætfer ! , da turde det let gået disse to , som det gik Malmøs berømte reformator , clans Mortensen tøndebinder , da han engang i vespertimen gav sig til at prædike mod munkene , og Christoffer Madsen da besteg prædikestolen efter ham -g prædikede mod clans , og så atter clans derop , og således vekslede de trende gange og skjeldte hinanden ud . Kirkerne vare i hin gjceringstid ikke fredens pauluner , men valdpladse , på hvilke der ikke blot kæmpedes med åndelige våben , men hvor mundhuggeriet endogså kunne udarte til håndgribeligheder ; udskejelser , som ingenlunde blot må skrives på den religiøse fanatismes regning , men som også og mest falde tidsalderens almindelige råhed til last . Anna Enevoldsdatters brudefærd skulle nu ikke vanheldes ved slig ufred , om end nogle af de tilstedeværende skreve sig Niels Frandsens hvasse ord bag øret og besluttede at give ham svar ved ølkanden . Da brudgom og brud efter endt gudstjeneste trådte ud af kirken , brød en sand orkan af hvinende toner løs fra spillemændenes instrumenter , thi disse øredøvere havde opstillel sig lige ved kirkedøren , og kirkegården var nu helt opfyldt af bønderne , som ikke blot ville se brudetoget end en gang , men som ville høre gamle Jens porse , en af de vinge bønder , der agtede at tale brudgom og brud til . Jens porse var en mand af anseelig skikkelse og med et klogt blik ; i den blå stadskofte med sølvknapperne , de hvide hoser og skoene med sølvspænder tog han sig helt pynteligt ud , og da han frejdigt trådte freu : og med værdighed , skønt ærbødigt blottede sit hoved , indgød han sine overmænd agtelse . Han skilte sig vel ved sin tale , som var en lykønskning til brudeparret og en taksigelse til Christoffer kruse , fordi han stedse havde været bønderne en god og mild herre og heller ikke ved denne lejlighed havde undladt at vise menigmand sin deltagelse ved rundelige gaver til de fattige og rigelig beværtning til alle . Han tiltalte efter god gammel , dansk sæd Christoffer med du og nævnede ham ved fornavn , thi forholdet mellem herre og tjener var i hin tid endnu næsten ganske det samme , som det lige indtil de nyeste tider har været mellem en Bonde og hans Karl . Christoffer kruse takkede og indbød bønderne til , når de havde gjort sig lystige ved gildebordet , da , så mange der ville , at komme ned til gården og se på dansen . Derpå brøde de alle op , gamle gidsel krøb i sin karm , og de andre stege til hest ; men nu ordnede toget sig således , at brudgom og brud rede i spidsen ved hinandens side , og brudesvendene og brudepigerne rede parvis . På hjemvejen viste det sig , at Jens porses tale havde sat ondt blod et sted ; thi Mogens munk sagde spydigt til Christoffer kruse : „ En hel bevægelig tale den , Christoffer , så og eders svar ! Man skulle moxen tykkes efter det , at eders gård måtte være et himmerige , i selv en helgen og alle eddrs ugedagstjenere erkeengle . “ „ I ved , Mogens , “ svarede Christoffer med sin vante rolighed , „ at det er ikke så vel ; men så er min tænkesæt og var før mig min faders , at vil man have bondens sved , da skal man brede vel på ham og dække ham varm . “ „ Nu , Christoffer , “ svarede Mogens munk , „ bedre at vorde silde klog , end sket ikke ! I skal med mig sande det , lever i og vorder gammel , at klapper du bonden , så napper han dig , men napper du ham , så klapper han dig . “ Mogens Munks visdom holdt dog ikke stik , som en nær fremtid viste ; thi da nogle måneder efter under grevens fejde bondeoprøret brød løs , grebe hans bønder straks til våben og joge ham af hans gård Volstrup , så han måtte flygte helt ned i Sønderjylland . Muntert red nu brudeskaren hjemad , og det viste sig , at le af de unge , hvis hu stod til hinanden , havde fundet hinanden . Knud red hos ide , og de gantedes muntert , men mere alvorligt faldt ordene mellem Folmer og Margaret , som rede næst efter dem . Da Folmer hjalp hende på hesten og fornemmede trykket af hendes lille fod på sin hånd , havde han allerede bemærket , at hendes blik var tungsindigt og mørkt . Følte hun sig måske krænket over , at han ikke havde ladet høre fra sig ? Han tænkte sig det muligt til trods for , at hun selv havde ønsket deres forståelse hemmeligholdt ; thi hvo kan beregne et kvindehjertes skiftende tilstande og modstridende følelser ? Nu red hun ved hans side stum , med blussende kind og bankende hjerte . „ Vær min til dansen i dag ! “ bad Folmer omsider og søgte Margarets blik . Han fandt det , og dets strålende glans varmede hans hjerte , men dog fik han ikke svar straks . „ Er i bleven kold i hu ? “ spurgte han , „ da i ikke agter mig svar værd ? “ „ Jeg ønsker stundom , Folmer Hansen , “ svarede Margaret og hævede hovedet , „ jeg var kold . “ „ Nu , “ sagde Folmer , „ da er i det ikke , og er i varm i eders hjerte , da vær nu og glad i eders hu ! Nu træde vi den Dands tilsammen i dag , frydes ved hinanden og lade den dag i morgen have sin egen plage ! “ „ Såmænd ! “ svarede Margaret med et suk ; „ der tilbyder sig tænkelig ej bedre råd . Dog seer jeg det grant , at med hvert trin , vi nu skulle træde med hinanden i dansen , rykke vi enden nærmere , bliver den nu lykke eller vanlykke . “ „ I taler tunge visdomsord i dag , Margaret , mens alt nu om os prædiker lyslighed og dårskab . “ „ O ja ! ikke for intet gik min moders vugge mellem Skotlands grå bjerge . Tåge var hendes die , siger hun , når hun er ret mod i hu . “ „ Eders moder , hvor lider hun ? Jeg fandt hende ej blandt de andre . “ „ Hjemme sidder hun i sit Kammers , Folmer , ked af verden , en stakkels askepot ; hun ræddes ved at lade sig se blandt mange , og fader er gladest hende foruden . Dog er hun mig det kæreste på jorden og vil stedse forblive det , siges der hende end det værste på . “ „ I forjage nu alle de mørke tanket , Margaret ! “ „ I kunne så let , som det , byde de skyer , der stå i øst , at vige bag vinge møllebakke . Ak Folmer ! Den sag giver mig bitterhed i sjælen og skærper min stolthed , enddog den burde gøre mig ydmyg . Ofte fristes jeg dertil at skikke eder bud og bede eder søge eder en fæstemø blandt de piger , på hvis Skjold der ikke er nogen plet , så og en af de rette danske ; de er spage som duer . “ „ De spage duers kurren gør mig led , Margaret ! Min hustru må have et højt og frit sind , blev hun end mindre fager , end i . Hvor såre dejlig er i ikke til enhver tid , dog fornemmelig i dag ! “ „ Nu vil i gøre mig spag , “ sagde Margaret , rødmede og smilte . „ Jeg forstår ! Til somme tider må jeg være en falk , til andre tider en due lig , alt som min vens sind står ? “ „ Ret så ! “ svarede Folmer med et varmt blik ; „ I være i dag min due ! “ „ Eders er jeg nu , det i vel ved , “ sagde Margaret og blev bleg , „ og vil , gud nåde ! tænkelig stedse forblive , ihvor det så går . “ „ Min due ! Sig flere elskovsord ! Mit hjerte hungrer . “ „ Det skulle da være , “ for Margaret fort med usikker røst , „ at jeg engang vorder Herrens brud ; dertil fæster jeg nu og da min tanke . “ „ De lede munke og falske nønner , “ udbrød Folmer i stor harme , „ skulle ikke få held til at fange eder i deres garn . Ingensinde skal i , Margaret , stænges i et kloster og falme der , så sandt hjelpe mig gud ! “ og som han sagde dette , gav han sin hest af sporerne , så den for frem . „ I ride ikke min Broder Knud over ende ! “ Sagde Margaret med et lyst smil og rødmende kind . Hagebøsserne dundrede , og spillemændene spillede løs , da brudeparret gennem den grønne æreport , som gårdfogeden og svendene havde rejst og pigerne smykket , red ind på gården . Thøger Løvenbalk stod ved æreporten midt i en flok tyende og børn og bød brudeparret velkommen med nogle lystige og hjertelige ord . „ Lars foged , “ sagde han til sidst , „ bærer skylden derfor , at jeg , ikkun en fremmed , byder eder velkommen i bryllupsgården . Han ville , svor han , ikke føre ordet , når en så raptunget prædiker , som jeg , stod hos , og han nødede mig da den æresgjerning på , så nu fik i det mere lærd , men dog neppelia i den rette stil . “ „ For gud ! “ mdbrød Laurids , mens Anna så forlegent ned for sig , „ Intet mere lyksaligt og kært kunne times os , og havde jeg kunnet , som jeg ville , i var bleven den , der havde talet os til på et andet og mere helligt sted . I have hjertens tak ! “ Christoffer kom nu til og bød Thøger velkommen med varme , så og siden hans hustru , Folmer Rud og et par af de andre , men af gamle gidsel fik Thøger kun vrede blikke , af sin frænde hr . Mogens en stiv hilsen og af de fleste gjester en kold modtagelse . Det syntes dog kun at anfegte ham lidet , og ingen vovede at give sin uvilje luft . Det kendtes tydeligt på papisterne , at hvor store ord de end kunne lade falde , de følte sig dog ingenlunde så stærke og sikre , som de gerne ville lade . Stor var Niels Frandsens fortrydelse , da han blev Thøger vaer , men begge skjulte de i begyndelsen deres uvilje , og siden forhindrede omstændighederne den ordstrid , som ellers neppe ville udebleven , da øllet var steget dem til hovedet . Det rummelige dagligværelse var forvandlet til en pyntelig storstue , smykket med grønne grene og stengulvet var bestrøet med enebcerkvisfe , så der duftede , som i den grønne skov . Midten af gulvet var fri , men langs værelsets tre vægge stod de lange dækkede borde , og ved dem bænkedes snart det hele selskab . Brudgom og brud sagde ved det kortere endebord , over deres plads var spændt en klædes himmel og på væggen bagved ophængt et skønt silketæppe , i hvilket de lunovers og krusers våben vare indvirkede . Bordet stod her ' noget fra væggen , thi tæt ind til den , et trin højere , var brudebænken anbragt , det sæde , hvor brudeparret efter måltidet skulle tage plads og gjesterne nedlægge deres gaver . Bordene vare dækkede med duge , der til højbords vare fryndsede og skønne , længere nede mere tarvelige , thi når gjesternes antal var så stort , formåede værtinden ikke at byde dem alle lige kår . På de fornemste pladser fandtes tallerkener , men da denne øverdådighedsartikel end ikke i de rigeste adelige huse dengang var tilstede i stort antal , vakte det ikke anstød , at de skeste af gjesterne måtte nøjes med træbakker . Store sølvstobe med vin og trækander med øl stod i passende afstande , omgivne af så mange bægere og krnus af sølv , leer eller træ , som huset ejede , og fik således ikke hver gest sit eget drikkekar , desto flittigere gik de , der fandtes , rundt . Hver gest bragte sin ske og kniv med sig , og bordets dækning havde således ikke forvoldt værtinden stor ulejlighed . Foran brudeparrets plads stod den store brudekage , prydet med sukkerstads , ide Nielsdatters værk , og hist og her slode træbakker med fint bagværk , optårnet i pyramider . Måltidet var mere overflødigt , end fint tilberedet ; de mange forskellige anretninger , grød , tør og frisk fisk , salt og fersk sunl , braset vildt og fugleposteier indbåres efterhånden af christofsers svende , der viste sig at være skinke skaffere og mundskjenke . Da hr . Niels , som sad lige overfor brudeparret , med stor salvelse havde læst bordbønnen , begyndte måltidet og gik sin gang , i begyndelsen under almindelig taushed . Vore fædre havde ikke af intet stærkere muskler og et kraftigere legeme , end den nulevende slægt . Te , såvel som kvinderne , færdedes mere i luften og brugte sig mere i huset , så deres madlyst til enhver tid var stærk og sund . De spiste , som havde de hungret i dage , og allerede ved de første af de tolv anretninger vare de store kander med øl og vin flere gange tømte og atter fyldte . Nogle gildminder eller skåler blev drukne , først og fornemmelig brudeparrets , til hvis ære alle rejste sig , men hver skål udbragtes med kun få ord , thi vore fædre yndede ved en flig festlig lejlighed ingenlunde de lange taler , som er nutidens lyst . Stemningen blev også snart livlig nok uden dem ; men munterheden ytrede sig rigtignok på en måde , som ikke var at prise , og det ville vel også gået mere astadigt og sømmeligt til , havde ikke gale Geert været tilstede . Han syntes at sætte en ære i at svare til sit navn ; thi han gav snart tegnet til en udfkeielse , der havde begyndt at indsnige sig ved de adelige gilder , uagtet den høilig forargede de gamle , nemlig Dands mellem retterne . Det traf sig nu så , at Geert sad inderst ved væggen , og da det krævede nogen ulejlighed at gå den lange vej omkring bordenden , så satte han med et Spring op på bordet og mellem de lige overfor siddende ud på gulvet , idet han klappede med hænderne og råbte : „ Første mand på gulvet ! Hej spillemænd , spil op til en volta ! “ Hans dame , unge Inger Parsberg fra sødalgård , trådte uden lang betænkning i gale Geerts fodspor , men havde ringere lykke ; thi idet hun løb over bordet , slog hendes skørt til et par bægere , så dugen skød af vin og øl . De nærmest siddende udstødte et råb , og nogle af de ældre gave deres mishag lydeligt til kende , men djævelen var nu engang sluppen løs og for i alle dandselystne , så det ikke varede længe , inden adskillige par svingede sig i en volta , en vild balts , der var kommen i mode , men af nogle ansås for lidet sømmelig . Destoværre må det tilstås , at Knud møgensen ikke var den sidste på gulvet , og da han med ide sad ved sin frændes side , måtte han samme vej over bordet . Ide fulgte sit hjertes ven og skilte sig fra springet mere vevert og behændigt , end Inger Parsberg , men lod dog mere se af sine veldannede ben , end sømmeligt var . Deraf blev der kun leet , og af de unge holdt de færreste sig tilbage ; men blandt disse var Folmer og Margaret , hvis fine følelse tog anstød af denne vildskab . Christoffer kruse gjorde da også snart ende på dansen , idet han bød spillemændene at høre op med musikken , og da der var bleven stille , sagde han , idet han vendte sig til Geert Eriksen : „ I har nu ved denne eders ustadighed taget brudgom og brud den ære fra at danse for . “ Denne bebrejdelse gjorde større indtryk , end om Christoffer havde talt om sømmelighedshensyn . Geert gik ufortøvet op til højbords , bøjede sig høvisk for bruden og sagde : „ I forlade mig min mangel på omtanke , skøn Anna ! Ved min helgen , jeg var blot overstadig glad og tænkte allersidst derpå at volde eder nogen krænkelse . “ „ I gå nu smukt hen og tage sæde igen ! “ Sagde Anna mildt . „ Du gør slægten skam ved din narriske færd , Geert ! “ råbte hr . Mogens vredt fra sin plads . „ Og den har ej stort deraf at miste , “ hviskedee Thomas kruse til sin naboerske , Kirstine Nielsdatter fris . „ Gud nåde ! “ sagde oldemoder til Kirstines fader , „ for stor uskikkelighed nu går i svang ! I vor ungdom skulle en gjort , som Geert nu , han var bleven kastet ud . “ „ Såmænd , gidsel , “ svarede Niels fris med dæmpet røst ; „ dog sige i det helst lidt mindre lydt ; thi der kunne andre stemme i med , og kniven sidder til hver tid løst i Geert Eriksens bælte . I har dog ret deri , at det gik sømmeligere til i vor ungdom , og da var desforuden meget andet bedre . “ „ Der var skønnere piger fordum , “ mente Niels ' s hustru , Karen Pallesdatter Juel . „ Nu , “ tog Mogens munk til orde , „ seer jeg mig om her ved borde , jeg skønner dog , her er nok af fagerhed . “ „ Såmænd , “ sagde Birgitte kruse , „ Eders hustru kan lade sig se blandt de fagreste . “ „ Ej Birgitte ! “ udbrød Karen Rosenkrantz og lo rødmende , „ I sige mig ikke sligt lige i mine øjne . Se hellere til ungmøerne , der end blomstre ! Hvad tykkes eder om vor væne brud , så og om Kirstine og ide ? “ „ Jeg formener , “ sagde Christoffer kruse , „ at Margaret Mogensdatter uimodsagt bærer prisen derfra . “ „ Hun ! “ udbrød Birgitte , tog sig så i det og skottede til Margarets fader , som sad noget derfra , om han havde hørt hendes udbrud ; men han var i dyb samtale med Heidenreich Lunov . „ Hun seer mig så udenvelts , “ for hun fort med dæmpet røst , „ stoll og fos , ikke blid og bly som en ret dansk jomfru . “ „ Dog bly nok , “ svarede christofsers hustru ; „ ikke sprang hun over borde med de andre . “ „ Jeg har set mere fager mø , end nu lever , “ Tog oldemoder til orde med sin skurrende røst . „ Lisbeth Torbensdatter bilde var den skønneste jomfru i riget både før og siden , og kaldtes hun derfore dannemarks blomster . Dog regnede hun gud Herrens ære højere , end kødelig lyst , al den stund hun mod slægtens villie gav sig i kloster . “ „ Så vi det ! “ udbrød Christoffer , „ af den samme rod , som dannemarks blomster , er just jomfru Margaret kommen , så vist som Lisbeth Torbensdatter var hendes farmoders søster . “ „ Fagerhed , “ sagde Birgitte kruse og slog med nakken , „ er skrøbeligt boskab , skuende vare og farende ! “ — da måltidet omsider var til ende , omtrent klokken to om eftermiddagen , adspredte selskabet sig i de mindre kamre , Haugen og gården , mens bordene i storstuen blev flyttede ud for at give plads til dansen . De unge mænd , som endnu ikke havde sikkret sig en jomfru til Dands , benyttede nu lejligheden , og man kunne i mangen ung piges åsyn læse stor spænding ; thi det var skik at danse den hele aften med den samme dame , og der byttedes kun forbigående i tourene . Fornøjelsen afhang altså i høj grad af et lykkeligt og kærkomment valg ; mangen ung jomfrues åsyn strålede af glæde , når den rette indfandt sig betids ; da faldt det let at give jndgangskysset , som var dandserens lovlige ret , ja , det ville endogså været uhøvisk og tydet på ringeagt for damen , om han havde undladt at begære det ; men i nogles blikke læste man stor skuffelse , når udfaldet ikke blev så lykkeligt , og de stakkels jomfruer , som blev efterladte ledige på torvet , vare endnu mere at beklage . Thøger gik omkring , iagttog denne hjerteleg og gjorde sig sine tanker om et og andet . Han talte gerne med de unge og . var ingen fjende af spas , yndede han end at lade et alvorsord glide ind iblandt . Da han så Knud og ide og fornemmede , at de ville dandse sammen , da rystede han på hovedet og sagde til ide : „ Viis ham af og lad ham gå , jomfru ide ! Alt fra dreng af var han en huggebasse , han er gjevere i sværdleg , end som i springedands . “ „ Jeg har alt fornummet det , “ svarede ide med et blik på Knud ; „ dog må i vide , hr . Thøger , at vi kvinder af wtten brun , vi yndede til ingen tid at springe i Dands med de ungersvende , der er sinker i at bruge sværdet . “ „ Vel svaret ! “ sagde Thøger og lo , hvorpå han gik hen til Margaret , som sad alene på en liden bænk og tankefuld lod sine hvide hænder lege med sin halskjede . „ Du sidder her ene og stum , Margaret , “ sagde han mildt og trøstende ; „ vorder du ledig i aften ? “ „ Ikke det jeg tror , “ svarede Margaret og så op . „ Hvo har da budet dig til Dands , min dukke ? “ „ Folmer Hansen Rud , “ sagde Margaret og rødmede let . „ Ej ! “ udbrød Thøger med ufordulgt forundring , „ der trak du et stort lod ! “ „ Mener i ? “ spurgte Margaret og så stolt på sin frænde . „ Jeg gør så , “ svarede Thøger med vægt ; „ gjevere ungersvend findes ikke her i lauget , ikke nogen af mere berømmelig æt , så ej heller nogen mere rettroende . “ „ Nu , min kære frænde , “ sagde Margaret med et fint smil , „ vistnok fryder det mig , at i giver min dandser så godt et lov ; dog tykkes det mig , at i ikke mindes , til hvem i taler ; det sidste , i nævnede som en dyd på eders Viis , turde i mine øjne være en lyde . “ „ Igennem din mund , “ svarede Thøger harmfuldt , „ taler Broder Vigand . “ Margaret så ned for sig og tænkte , at Thøger vel ikke havde ganske uret ; så koldt vare hendes ord faldne , at hun var til mode , som om en anden havde talet gennem hende . „ Hvem skylde vi den lykke , “ spurgte Thøger hvast , „ at din skriftefader ikke formørker vor glæde ved sin nærværelse ? “ Margaret så på Thøger med en åndsfraværende mine , som om hun ikke havde hørt hans spørgsmål , og hun slap for at svare ; thi Christoffer kom i det samme til , tog Thøger under armen og førte ham bort , idet han lod ham vide , at når Vigand ikke var tilstede , så var årsagen den , at han ikke var bleven bnden . Kort efter var hele selskabet forsamlet i dandsesalen , og brudgom og brud havde indtaget deres sæde på brudebænken for , inden dansen begyndte , at modtage brudegaverne . Gjesterne gik nu op en for en og lagde hver sin gave på den rummelige bænk , mændene først , så kvinderne , omtrent som menigheden senere lagde deres offergave på kirkens ælter . Det blev en rig høst for Laurids og Anna af støbe , bægre , ringe og keder , alt af sølv eller guld . Nogle gave dog blot en mønt , enten en engelot , datidens værdifuldeste pengestykke , eller en rosenoble , eller vel endogså kun en gyldens værd . Blandt de sidste var Geert Eriksen , og Somme mente , af hr . Mogens endda havde stukket de par mark til ham . Denne ceremoni mistede noget af sin værdighed derved , af nogle af mændene alt vare halvt beskjenkede og stod usikkert på benene . Kvinderne vare imidlertid vante til mændenes udskejelse i drik , og selv vare de ikke heller alle så mådeholdne , af dette skulle kunne forarge dem synderligt . De vare glade , når fuldskaben blot gav sig til kende ved lystighed , og strid blev undgået . Lystigheden blev da nu heller ikke ringe , drøje ord faldt , og de unge jomfruer måtte høre mangen skjemt , der var alt andet , end fin og høvisk . De kjekke gave drøje svar igen , de Blye lod det gå ind af det ene øre og ud af det andet . Dansen begyndte dog sindigt og værdigt med en paduane , ikke ulig vor menuet , og det syntes næsten , af de drukne ungersvende efterhånden dansede sig ædru igen , thi efter paduanen fulgte flere smukke og ejendommelige dandse , som blev vel udførte , og hvis beskaffenhed krævede ledruelighed og omtanke . Til nogle af dem blev der sunget skønne , gamle viser ; i disse dandse var Folmer Rud sjælen , og Margaret stod ikke tilbage for ham . de gamle kæmpeviser , der er udsprungne fra adelen i middelalderens blomstringstid , vragedes dengang endnu ikke af de ædle digteres efterkommere . De fandt tilflugt i mangen jomfrus sværmeriske sjæl , lød fra hendes læber og forlystede mændene . Mangen gød gammel vise , som end er til , lød i storstuen på Vingegård ved Anna Enevoldsdatters brudefærd , men ingen af dem vandt så stort behag , som visen om Riberhuus , der blev vunden ved Dands for Erik , kongen hin unge ; mindre dog på grund af sagnets skønhed , end formedelst den anvendelse , der blev gjort af visens handling ; thi ved hvert Vers dandsede et par frem , som da skulle forestille de i verset skildrede personer , og stor munterhed vakte det , når loddet faldt uheldigt , undertiden også i bifald , når versets indhold passede vel på de dansende . Størst blev dog glæden , når en af de dansende ungersvende havde åndsnærværelse og gave til på stående fod selv at digte et Vers og således klare forlegenheden . Det blev dog passet , at da brudgom og brud dandsede frem , da blev det Vers sunget : så da dandser den hanke Kand , slottet det er vundet , og efter hans Frue , hun hedder Fru Anna , for Erik kongen hin unge . Knud og ide havde god lykke , thi han blev ridder rank og hun Fru beengjerd blank ; men Margarets lod faldt skjebnesvangert og ildevarslende , thi da hun dansede frem med Folmer , lød det Vers : frem da dandser han rige volravn , slottet det er vundet , med hans frue , haver intet navn — og da så de unge jomfruer ned for sig , og de gamle kvinder skottede til hinanden med skadefryd ; thi de vare vrede , fordi Herren til kjellinghøl havde foretrukket for deres egne døtre en jomfru , der i deres øjne kun var et slegfredbarn . Dog , Folmer tabte ikke hovedet , thi han sang på stand , idet han sigtede til navnet Margarets betydning : så da dandser han rige volravn , slottet det er vundet , hans frue haver så stolt et navn , ej fkjønnere perle er sundet — og Margarets kinder , som vare blevne dødblege , blussede af glæde , og hun takkede sin tro ven med et ømt blik . Således gik dansen fort til solnedgang og , efter en lille hvile og en rigelig nadvere , atter ved kerternes skin ; ja den ville varet til sol atter stod op , var den ikke uformodet bleven afbrudt på en måde , som siden skal blive berettet . ellevte kapitel . Den belejlige tid . Medens hr . Mogens og hans børn med deres følge af svende nøde brudefærdens glæder på Vingegård , var der stille på Tjele ; medens i krusernes hjem bægrene tømtes og dansen gik , gammensord og skjemt lød , ømme elskovsord veksledes mellem de unge i dansens hede , og de gamle med ølkrusene og viinbægrene ved deres side legede den kostbare , men mindre farlige leg med brædtspil og tærninger ; medens livet der , i de glades og druknes laug , brusede højt som søens bølger for en hundedags blæst , herskede dødens taushed på Tjele , nornerne svævede over den gamle Borg og spandt stille videre på den tråd , der bestemte slægtens skjebne . Broder Vigand , hvem Christoffer kruse med velberåd hu og af modvillie havde udelukket fra indbydelsen til sin søsters bryllup , uden at hans patron , hr . Mogens , i mindste måde havde taget det fortrydeligt op , sad ene og grublende på sit Kammer . Han lod hånt om denne tilsidesættelse og befandt sig vel i sin ensomhed , der for en kort tid gjorde ham til en fri mand og gav ham ro til at tænke . Han elskede dette asyl , det stille tårn-kammer med det lave hvælvede loft , som han havde indrettet på munkeviis og givet den størst mulige lighed med en munkecelle , mere for at vinde anseelse og et skin afhellighed i sine omgivelsers øjne , end fordi han yndede tarvelighed . En hård løibænk , en simpel stol og et stort bord med nogle i skind indbundne folianter , skrivematerialer og en lille jernlampe , udgjorde hele bohavet , et crucifix og en svøbe kammerets prydelser . Dog fandtes der i væggen et skab , hvis dør skjultes af et tapet , og om hvis indhold ingen , uden Vigand selv , vidste besked ; han bar stedse nøglen til dette gemme hos sig . Efterat hr . Mogens var draget af med sit følge , havde Vigand tilbragt en stund hos Genete , hørt hendes skriftemål og tildelt hende absolution . Hun havde fået fuld forladelse for alle synder , virkelige og indbildte , i tanker , ord og gerning . Han havde den stakkels svagsindede kvinde ganske i sin magt og kendte enhver Vrå i hendes hjerte , endogså den , i hvilken hendes tilbøjelighed for hans Thordsen lå gemt ; thi hun formåede ikke at skjule noget for ham . Vistnok havde han nu og da benyttet denne kundskab til at indgyde hende stor angst ; men han gav hende dog gerne atter rundelig absolution og lod hende fornemme , at når hun blot betroede ham alt , da ville han ikke tage det så nøje med den sag . Intet mere dæmonisk kan tænkes , end den leg , en kattolsk skriftefader med en ond og stærk villie kan lege i skriftestolens skjul med svage kvindesjæle . Vigand benyttede sin frygtelige magt til at fremme sine egne skumle planer ; den var ham visselig ikke givet fra oven , men fra helvedes dyb . Og dog havde denne mand engang troet på sit himmelske kald og troede måske på det endnu ; thi hvo kan læse til bunds i et syndigt menneskehjerte og gjemmemskue det vildfarelsens mørke , hvori århundreders overtro og et verdsligsindet , egenmægtigt hierarchies opdigtelser havde nedsænket sjælene ? Når apostelen Peders formentlige efterfølger på den måde tilegner sig løse- og binde-nøglen , anvender den efter eget tykke og giver den fin store skare af uvidende tjenere i vold , hvor bliver da grændsen for menneskelig vilkårlighed ? Der er da ikke noget stort skridt til at tilegne sig frihed til at synde , når synden blot vaskes af ved bod , faste og bønners opremsning , ja blot ved en pengegave til kirken ; og den skamløse afladshandel , som i begyndelsen af det sekstende århundrede blev dreven med utilsløret frækhed og især forargede Luther , vidner jo også om den gruelige højde , hvortil den kattolske kirkes vildfarelse var nået . Øjemedet helliger midlet — denne falske grundsætning havde Vigand tilegnet sig , indtil øjemedet blev glemt og midlerne kun redskaber for hans egen syndige villie . Ignatius Loyola var hans samtidige , og jesuiterordenen var i færd med at danne sig ; den var i sin begyndelse ingenlunde det , den siden udviklede sig til ; men havde den været til i hele sin senere frygtelige vælde , Broder Vigand ville været et selvskrevent medlem af den . blandt fordærvede , egennyttige , vellystige munke var han opvoksen og oplært . Havde han været så uvidende og sløv , som de fleste af dem vare , da ville hans brøde været mindre ; men hvad der hos dem blot var råhed og dyriskhed , det havde hos ham udviklet sig gennem bevidsthed til dæmonisk dybde . Ville lidenskaber rasede i hans bryst , men han kunne mestre dem til en tid og lade dem lystre snu beregning ; derfor var hans åsyn oftest så roligt . Som en ufri Bondes søn , udgået fra folket , hadede han den frie stands medlemmer , mens han bøjede ryg for dem ; han hadede dem dobbelt nu , da kirkens afmagt truede med at forøge adelens vælde , og hans orden havde måttet bukke under for folkets selvtægt . Under gunstigere omstændigheder ville formodentlig hans mrgjerrighed fundet sin tilfredsstillelse i kirkens skød , idet han ville haft rimelig udsigt til at nå sin ordens højere grader ; thi den romerske kirke er en Republik , i hvilken enhver uden hensyn til fødsel kan nå det højeste . Som han nu sad grublende med hånd under kind , tænkte han på disse sine ærgerrige drømme fra fordum , og at han ikke havde drevet det videre , end til at blive hr . Mogens Løvenbalks huuskapellan . Mere , end en gang , havde han tænkt på at ryste støvet af sine fødder , forlade provindsen dacien og søge til de egne , hvor sortebrødrene tumlede sig frit under den hellige faders beskyttelse ; thi i en henseende var han trofast . Han kunne vel begå enhver skjændighed for at tjene sine lidenskaber , kun ikke den at svigte det , han kaldte sin tro ; han hadede de lutherske , deres strengere læere , deres fri forkyndelse af ordet , deres tarvelige gudstjeneste af hjertens grund . Dog sad han nu på Tjele , hildet i sine egne garn , og sølle til tider dybt nok sin ydmygelse . Hr . Mogens ' s hus havde først været ham blot et velkomment asyl i hans nød , da han og hans ordensbrødre vare fordrevne fra deres kloster i Viborg og de , såvel som gråbrødrene , spredte sig omkring i landet og tabte sig i folkets strøm , idet mange af dem havde kastet kutten og ernærede sig nu ved en eller anden borgerlig håndtering , en levevis , for hvilken Vigand følte stor ringeagt . På Tjele kunne han dog endnu i en snever kreds udøve sit kald og nyde sin stands privilegier , og han besluttede da at ride stormen af der og vente på bedre tider . Dog , efterhånden vare to følelser spirede frem i hans hjerte og omsider voksede op til mægtige lidenskaber — had til Mogens Løvenbalk og elskov til hans dejlige datter . Han hadede hr . Mogens , fordi han var denne adelige jorddrots fødte træl , og fordi hans fædre i et århundrede havde været æten Løvenbalks trælle ; ikke fordi han just bekymrede sig meget om sine fattige slægtninge , der efter hans forældres død og hans indtrædelse i munkestanden vare blevne ham fremmede . Dog var hans had til hr . Mogens kun en gnist mod hans lidenskab for Margaret , der var groet en langsom og sikker vækst med hende selv , som hun modnedes til kvinde , og hendes skønhed udfoldede sig for hans beundrende blik . Det , som han i kolde øjeblikke , når hans ærgerrige drømme om gejstlig magt og hæder levede op , betragtede som en svaghed , det var hans største styrke ; thi at en så dyb og varig lidenflab kunne fæste rod i hans hjerte , var det bedste , der hidindtil havde været at sige til hans roes . Hvilken kæmpemæssig anstrengelse havde det ikke oste kostet ham at skjule den ; kun hans blik havde hidindtil forrådt ham ; mon Margaret ingen anelse havde om det , der rørte sig i hans bryst , og som til sidst måtte blive til en fortærende ild ? Ofte havde han gjort sig selv dette spørsgmål og besvaret det forskelligt ; thi undertiden forekom det ham , at Margaret skyede ham , men til andre tider nærmede hun sig ham med en så from og barnlig tillid , at hans selvbeherskelse blev sat på den hårdeste prøve , og hans stemmes skjelven , når han som skriftefader talte til hende , vidnede om hans sindsoprør . Havde alt været på Tjele , som det burde være , da ville han næppe i længden næret sin lidenskab , eller forblevet på gården ; men omstændighederne foregøglede ham den mulighed , at Margaret engang kunne komme i hans magt ; thi selv i dette sit skjulte hjerteanliggende formåede han at tænke klart og beregne med snnhed . Han indså , at Margaret , anerkendt som sine forældres ægtefødte datter , aldrig kunne vorde hans , ikke engang om en så fortvivlet tanke som den , at blive luthersk prædiker , blev virkeliggjort , og han derved erhvervede sig frihed til at indgå ægteskab ; men når en flig tanke meldte sig , da blev den straks forkastet som den eneste , hvis udførelse for ham måtte kaldes umulig . Med hr . Mogens ' s og geneles slegfredbarn forholdt det sig derimod helt anderledes ; thi som sådan var Margaret udstødt af samfundet , ringeagter og hjælpeløs , når hendes fader engang faldt fra , og da han var til Års , fuldblodig og umådeholden , kunne dette indtræffe , før man ventede . Vigand forudså , hvad da ville ske ; thi af Erik Skrams og hans hustrus adfærd og tale fremgik tydeligt nok , hvad de mente om Genete , og hvad de agtede at gøre , når hr . Mogens gik bort ; det skulle da være , at han inden sin død foretog noget skridt for at bevise sit ægteskab , eller lyste børnene i kuld og køn på tinge , og derved ifølge kong Valdemars jyske lov , som dengang endnu var gjeldende , erhvervede dem arveret ; men Vigand vidste , at dette sidste ikke ville eller kunne ske ; thi han troede ingenlunde på det almindelige rygte , at jgenete knn skulle være hr . Mogens ' s frillekone ; han kunne ikke sige dette til sin undskyldning ; tværtimod følte han sig overbevist om , at de vare viede , om han end til sin egen retfærdiggørelse foregøglede sig den mulighed , at hr . Mogens havde gjort sig skyldig i et eller andet bedrageri , så at det ikke havde været nogen ret vielse . Det , hvorpå det altså nu kom an , og som bestemte Vigands handlemåde , det var at gøre faderens hjerte koldt mod børnene , og denne plan fulgte han med hjerteløs consekvents og stor snedighed , i det han benyttede det middel , som tilbød sig af sig selv , nemlig hr . Mogens ' s lurende skinsyge og skammelige mistanke om utroskab hos hans hustru . Vigand pustede da så jevnt til ilden , og hans rænker kronedes med stort held ; thi onde bestræbelser have i denne syndige verden ofte langt lettere fremgang , end gode . Under ' disse omstændigheder var Folmer Ruds tilbøjelighed for Margaret den værste streg i bigands regning , som tænkes kunne . Skinsygen skærpede hans blik , og han så , hvorledes det havde sig med Folmer , længe førend Margaret selv vidste besked . Kunne det nu tænkes , at Folmer Rud ville tage Margaret til sin hustru , når hun var berøvet sit ærlige gode navn og som et slegfredbarn udstødt af de Fries samfund ? Visselig ikke ! da ville Vigands tid komme , og underligt skulle det gå til , om Margaret da ikke , som en jaget hind måtte falde i hans garn . Hvad han da ville gøre , udmalede han sig ikke og var selv uvis om . Den spøgelseagtige tanke at gå over og blive luthersk prædiker meldte sig i hans svageste øjeblikke , men blev stedse forkastet . Dog , et var han på det Rene med ; thi til de tvende lidenskaber var nu kommet en tredje . Han hadede Folmer Rud med samme styrke , som han elskede Margaret ; han hadede denne fribårne , rige , kloge medbejler af hjertens grund , og som kun få mennesker formå at hade ; dertil en kætter ! mod en kætter var jo alt tilladt og at frelse Margaret fra ham , det var det samme som at frelse hende fra fortabelse ; thi i papisternes øjne var ingen synd så stor , som den , at falde i en kætters hænder og blive fristet til frafald fra den ene saliggørende , romerske kirke . træt af at gruble rejste Vigand sig omsider , skød skodden for kammerdøren , drog tapetet fra væggeskabet og lukkede op for sit allerhelligste . Fra hylderne nedtog han adskillige buddiker og æsker , hvis indhold han spredte på bordet , medens hans øjne tindrede ved synet af hans skat . Hr . Mogens ville høilig forundret sig , havde han kunnet se alle disse bægre , ringe , kæder og mønter af ædell metal , der nu væltede ud af Vigands overflødighedshorn ; thi skønt han ikke var ganske uden mistanke med hensyn til den fattigdom , hans skriftefader yndede at foregive , drømte han dog ikke om en slig velstand . Noget deraf var ærligt erhvervet , siden han kom til Tjele , men det meste var med urette stukket til side i fortiden , eller ranet i forvirringen ved opbruddet fra klosteret , naturligvis kun for at frelse det fra kjætterhånd ! Den stedse voksende skat gjorde denne „ Guds fattige “ til en velhavende mand og lod ham med rolighed se tidsomstændighedernes veksel i møde . Han elskede vistnok sit mammon , men han hørte dog ikke til de laveste gniere ; thi han var i stand til at ofre det , når hans ærgerrighed eller lidenskab derved kunne vinde tilfredsstillelse . Omhyggeligt lagde han atter skattene i deres gemmer og satte disse ind i skabet ; men som han ville lukke skabdøren , faldt hans øje på et dokument , som var kommen med i hoben og ikke havde værdi for ham ; men ved det hang et aftryk i voks af dominikanerordenens store sigil ; og nu fordybede han sig uvilkårligt i beskuelsen af dette symbol på hans ordens magt og den gamle drøm meldte sig , at han engang kunne svinge sig op til at blive klosterprior og ihændehaver af det stempel , som klosterforstanderen havde i sit værge og kun han turde bruge . Han stirrede på de korslagte lillier og palmer , på bogen , der bar en hund med en tændt fakkel i munden , medens hundens ene pote hvilede på jordkloden , og en stjerne stod i skjoldets hoved . Han tænkte på dette sigils store zelde og på den magt , hans orden havde besiddet i århundreder , og som fornemmelig skyldtes det den tildelte prædikeembede og store privilegium , som oplod enhver kirkedør for sortebrødrene og tillod dem overalt at tiltale menighederne . Han tænkte på sine egne strejftog , når han var gået ud for at prædike og terme , det vil sige tigge i den dertil bestemte termin ; på de fortrædeligheder , han havde voldet de rige herreklostres dovne munke og de sejre , han havde vundet over dem , som over hans ordens medbejlere , gråbrødrene , ved sin rappe tunge og naturlige veltalenhed . Dog dukkede der blandt disse minder et fredeligt og behageligt frem , nemlig hans tog op til Vendsyssel i Børglum stift , hvor han hos den gerrige og vellystige bisp Styge Krumpen havde fundet en såre velvillig modtagelse , men rigtignok også ved en rundelig gave og fagre ord havde ladet sig afvæbne , så hr . Stiigs bispedømme fik være i fred , og hans dovne munke og præster ikke blev forstyrret i deres åndelige slummer . Naturlig samstemning havde en kort stund draget disse to , den adelige herre og mægtige prælat og den ringe . Tigge- og prædikebroder til hinanden . Te havde forstået hinanden uden lang snak , thi begge havde de en vidunderlig færdighed i af besmykke alt ondt og ikke nævne noget , som var fordømmeligt , ved det rette navn . De dage , Vigand havde tilbragt på voergård i bisp Styges og hans frilles , Fru Elsebeth Gyldenstjernes selskab , hørte til de lykkeligste i hans liv , og det var hans stadige ønske en gang igen af mødes med denne sin åndsfrænde , et ønske , som også i fremtiden blev opfyldt , men rigtignok under ganske andre omstændigheder , end Vigand nu forestillede sig . „ Hvortil alle disse tåbelige drømme ? “ sagde han endelig i ånden til sig selv . „ Det er forbi med vor magt i dette kætterske land . Lillien og palmen , som prange her i sigillet , de er nu i Norden kun som visne strå , stjernen er blegnet og den fakkel slukt , som Dominici disciple og efterfølgere bare vide om land i ordets skikkelse med en hunds troskab og utrættelighed . Ja , det var hundegjerning , og vi have fået hundeløn , at blive sparkede og udjagne ! Ikke sætter jeg mere som en kirkens mægtige apostel min fod på orbsm terrss , men jeg har den dog på hr . Mogens Løvenbalks nakke , og han er som en dukke i min hånd . Bedre dog , når galt skal være , at herske på Tjele , end at være slave på voergård og derfore angrer det mig ikke , at jeg tyede hertil , i stedet for til min mægtigere kirkelige velynder . Hvo undgår desuden sin skjebne ? “ Således dalede Vigand atter ned til det nærværende øjeblik og vandt fuld bevidsthed om sin stilling . Det faldt ham ind efter gammel vane i middagsstunden at liste om på borgen , snuse i hr . Mogens ' ? Lønkammer og belure Genete og det kvindelige tyende . Han forsømte ingen lejlighed til at vorde mere vidende og formåede ikke at leve sammen med andre mennesker , uden at udspionere deres hemmeligheder ; han besad stor færdighed i konsten , en af klosterlivets skønne frugter . Han forsmåede end ikke kundskaben om en kærlighedsforbindelse i tyendets laveste klasse , thi intet , som forøgede hans magt over sjælene , var i hans øjne småt . Hans vandring denne middagsstund forblev dog frugtesløs , indtil han nåde op i den gamle vægtergang under den sydlige fløjs tag , fra hvis glughuller han havde udsigt over gårdens marker og til en part af Haugen . Her nåde lyden af stemmer hans øren , men de talende vare tæt under muren , og han kunne derfor ikke se dem . Han besluttede at vente , og hans tålmodighed lønnedes ; thi efter nogen tids forløb kom tvende skikkelser ind i hans synskreds — Genete og hans Thordsen ! Som en los sprang Vigand til det nærmeste glughul for at lytte , men de talte for dæmpet til , at han fra den højde kunne høre ordene ; han forlod da vægtergangen og listede sig ned ad trappen , som førte til den lille jernbeslagne haugedør , idet han tænkte over hans skrivers formentlige list , at slige af hesten i avlsgården og liste sig til fods ind i borgen ; thi på anden måde kunne ikke hans ankomst være forbleven ubemærket . Imidlertid gik Genete og hans sorgløse gennem Haugen til Margarets lysthus , som om de der ville tage plads . Hans Thordsen var en kraftig skikkelse ; den brune klædes vams og de snevre hoser fremhævede hans legemsskjønhed , og den sorte , flade varet fad kækt på hans krøllede , rødbrune hår . Hans åsyn var friskt og ungdommeligt , uagtet han var over fyrgetyve år gammel og hans træk , skønt ikke fine , dog mandige og tiltalende . Den samme mandige og åbne sjæl lyste ud af hans blå øjne , og hans væsen indgød agtelse . Det kendtes på ham , at han , skjøndt kun borgerlig født , dog ikke var vant til at bøje sin nakke med admyghed . Som kongens skriver , det vil sige godsbestyrer , på krongodset Havreballegård beklædte han en ret anseelig , af adelen uafhængig stilling , ligsom han var en vel lønnet og velhavende mand . At han endnu ikke havde fundet en hustru , det havde , tænkte Somme , sin årsag , men kom visselig ikke af armod . Hans stilling var en sådan , som ubemidlede adelsmænd ofte toge til takke med ; den bragte ham i berørelse med rigets bedste mænd og førte ham til hove . Han havde mere , end en gang stået åsyn til åsyn med den fangne kong Christiern og den hensovede kong Frederik . Den fangne konge , borgerens og bondens ven , havde hans hjerte ; men hans Thordsen var en besindig mand , aldeles ikke oplagt til politiske eventyr og havde sin gode stilling kær . Han ønskede den fangne konge tilbage igen , men han skjulte forsigtigt dette ønske i sit bryst og lempede sig , som så mange af hans højere stillede samtidige , efter omstændighederne . Med den belevenhed , som han hurtigt havde erhvervet sig , havde han allerede for mange år siden , da han endnu kun var skriver på bisfum , nærmet sig Genete og felt sig såre tiltrukken af hendes skønhed og blide væsen . Han mærkede det vel , at hun var ham god , men han havde hidtil aldrig misbrugt den magt , han mente at have over hende . Han ynkedes over hendes fortrykte stilling og delte den almindelige mening , at hun ikke kunne gøre fordring på verdens agtelse ; men han dømte hende ikke strengt i sit hjerte og havde ikke så ringe tanker om hendes stilling , som de fleste andre . Tidens moral var nu også slap nok . Når ikke arvefordringer , eller andre særdeles omstændigheder kom med i spillet , faldt dommen over en kvinde i Genetes formentlige stilling ingenlunde altid så strengt ud , ja loven gav den endogså under visse forhold hævd , så det ikke var manglen af kirkelig vielse alene , der nedkaldte så stor en ringeagt over Genetes hoved , men tillige og fornemmelig den foragtelige måde , hvorpå hr . Mogens behandlede hende . Det blev til hendes store skade , at hun holdt sig så afsondret og kun sjælden viste sig , når der var gjester tilstede ; thi menigmand drog deraf de værste slutninger , og det rygte kom endogså i omløb , at hun spiste i borgstuen med tyendet og ikke agtedes bedre , end den simpleste tjenestekvinde . Hans Thordsen skønnede , at delte måtte være bagtalelse , og hun var da i hans sine god kvinde nok , ligesom hun i dannelse overgik de fleste kvinder , han var kommen i berørelse med . Stor havde unegtelig hans glæde været over hans held , at han havde truffet Genete alene hjemme og nu kunne nyde hendes blide og elskværdige selskab uden vidner . Aldrig havde han fundet hende så livlig og meddelelig , som denne gang . Som hun nu gik ved hans Thordsens side og på hans begæring fortalte ham sin barndomshistorie , lignede hun det barn , om hvilket hun talte . Hr . Mogens ville næppe troet sine øjne og øren , havde han i dette øjeblik kunnet iagttaget hende ; thi den Genete , som nu udfoldede sit hjertes rigdom for en taknemmelig tilhører , havde han aldrig kendt eller påskønnet . Hun fortalte om sine slægtninge og sine barndomslege og skildrede med stor naturtroskab og ukonstlet veltalenhed sit skønne fødelands ville bjerge og krystalklare søer . Han fik et billede at se af „ Bjergenes , søernes og de gjeve mænds hjem , “ som mægtigt fængslede ham , og hendes stemmes fremmede tonefald og den hårde , men udtryksfulde udtale gjorde hendes dansk end mere tillokkende i hans øre . Dog , hvor udførligt end hendes barndoms-eventyr blev skildret , hun nåde ikke til sin jomfrustand ; hr . Mogens , hans bejlen og brylluppet blev ikke nævnet med et eneste ord . Hans bemærkede det , men tilskrev det en ganske anden årsag , end den virkelige ; Genete kunne ikke i hans Thordsens nærværelse , allermindst i dette svage og bevægede øjeblik , få sin huusbondes navn over sine læber . „ Jeg fornemmer af eders tale , “ sagde hans , da Genete tav , „ at eders barndom havde større glæder , end eders nuværende liv . “ Genete drog et suk og blev bleg . „ I vide det , “ vedblev han med varme og greb hendes hånd , „ at stedes i nogen tid i nød , da sætte i trygt eders lid til mig ! I betænke , at ganske uden midler og magt er ikke jeg , fører jeg end ikke adelsskjold , og ikke indgyder hr . Mogens mig nogen frygt . “ „ Ak ! “ udbrød Genete med blussende kinder og drog sin hånd til sig , „ I tale ikke så ! “ Da dette foregik , havde de forladt lysthuset og vare gården ganske nær . I samme nu , som hans Thordsen slap Genetes hånd , sprang den lille bagdør op , og i den hvælvede åbning viste sig Broder Vigands høje , mørke skikkelse . Middagssolens glans faldt lige på hans skarpe træk og lod de kommende end klarere se hans spydige smil og glædesblinket i hans mørke øjne . „ Ej , hans Thordsen ! “ udbrød han og trådte ud i Haugen , „ I være velkommen til Tjele ! Havde jeg før været vidende om eders ankomst , da ville jeg og før været rede til at gøre fyldest i hr . Mogens ' s fraværelse ; men har eders hest været i borggården , da må den have haft sokker om sine hove . “ Genete tilkastede Vigand et skrækslagent blik , ilede derpå ind ad døren og forsvandt i gangen . „ Ikke vidste jeg deraf , “ svarede hans med en forlegen mine og en mørk vredesrødme på sin pande , „ at i skulle kunne gøre fyldest for manden på Tjele ; det må vel tilfalde hende , i nu ved eders bratte tilkomst kyste herfra . “ „ Nu , hans Thordsen , “ sagde Vigand roligt smilende , „ jeg seer , i ved at bruge den belejlige tid . “ „ Tvert derimod , “ sagde hans hastigt , „ er jeg kommen såre ubelejligt ; jeg har adskilligt at afgøre i embeds medfør med hr . Mogens ; når venter i ham til huse igen ? “ „ I fortøve her roligt , til han kommer , “ svarede Vigand med sit sledskeste smil , „ og tage mig ikke til mistykke , at jeg fkjemtede en kende . Genete jakobs- “ Datter haver i mig , hendes skriftefader , en velmenende ven , der bedre , end nogen anden mand , hr . Mogens selv undtagen , kender hendes kår og skønner , at det gør vel en kvinde så ondt , som en mand , at hende skeer uret uden al årsag . “ Hans sendte munken et mistroisk , forskende blik , men Vigand mødte det med fasthed og så hel troskyldig ud . „ Ved guds moder ! “ vedblev Vigand i den muntre og sorgløse tone , han med held kunne antage , når han ville , „ vi lide alle af kedsomhed på denne øde Borg , fornemmelig i dag , da alle andre er farne af til Vingegård , medens en arm tiggebroder , som jeg , ikke agtedes værdig til at indlemmes i brudelauget . Dobbelt velkommen er da i , hans Thordsen , og bedre selskaber ønsker jeg mig ikke . I fortøve nu her til i morgen , og skulle hr . Mogens ikke endda have kunnet side sig løs fra Christoffer kruses ølkande , da skikke vi bud ; imens gøre nu vi tvende os en glad dag på Tjele ! “ Hans Thordsen , som , uden at Genete vidste det , eller gjorde sig nogen tanke i denne retning , var så god luthersk en mand , som nogen , havde de ringeste tanker om munkeærlighed ; men uden nøje kendskab til Vigand og hans forhold , og idet han erindrede , at Genete havde omtalt sin skriftefader med hengivenhed , lod han sig berolige . Vigand gav med ' megen naturlighed den lystige selskabsbroder , fik hans med op i hallen , legede Skaktavl med ham , og tiden gik således behageligt , indtil nadveren blev indbåren , og Genete til hans Thordsens store glæde atter viste sig ; thi Vigand havde imidlertid søgt lejlighed til at gøre hende tryg og bedet hende oplive måltidet ved sin nærværelse . Hvad man ønsker , det tror man gerne , og således tænkte både hun og hans Thordsen , at en lykkelig stirnd og en kort samværen i glæde omsider blev dem forundt af den ublide skjebne ; thi Vigand forlod dem efter måltidet og lod dem alene . Dog fik de snart en skræk ; thi som de sagde med hinanden i fortrolig samtale , mens aftensolens sidste stråler tittede ind til dem gennem de små , dunkle glarruder , da lød der stor larm i gården af hestetrampen og klirrende våben . Genete flygtede til sit Kammer , og hans ilede ned i gården , hvor han traf Vigand , netop som en stor skare af herrer og svende i blanke plader og med sværd ved siden rede dundrende gennem porten og op for tårndøren . Vigand trak sig ved det første blik på de kommende tilbage i døråbningen , men hans Thordsen trådte frimodigt frem og blottede sit hoved for den fornemste af skaren , som ingen ringere var , end rigens hofmester , den mægtige hr . Mogens efkildsen Gjøe til Krenkerup * ) og Klausholm , det lutherske parties fører i rigens råd , munkehaderen ; mægtig til enhver * ) Hardenberg . tid , dobbelt i disse herreløse dage , da ttronen var ledig , og tøjlerne ikke samledes i kongehånd ; dog uden brødefuld ærgerrighed , tværtimod fuld af ægte fædrenelandskærlighed og trods sine standsfordomme villende det heles vel ; den mand , i hvis hænder forsynet i et afgørende øjeblik lagde Danmarks skjebne , og hvis fasthed og klogskab fornemmelig frelste riget fra adsplittelse og undergang . Der var også lehnsmanden på kalø , hr . Erik Eriksen banner til asdal , ' en mandig og besluttet herre , der i disse vanskelige tider stod ved Mogens Gjøes side som den jyske adels fører ; rig og mægtig nok endnu , uagtet kong Christiern den anden havde ladet ham bøde med sin halve formue , fordi han uforsigtigt i sin tid lod sin hustrus frænde og kongens fange , Gustav Vasa , nu Sverriges konge , undslippe fra kalø , hvor han var sat i forvaring under hans bevogtning . Der var den djærve hr . Holger Rosenkrantz til boller , der ikke stod tilbage , men tjente sit fædreland ærligt med råd og dåd og brugte sin klinge vel i den anstnndende fejde ; så og Erik Flemming , Iver Juel , mester Anders Gyldenstjerne og flere , af hvilke nogle skulle lade deres liv på valdpladsen inden føje tid — en skare af rigets bedste mænd , for hvilke hans Thordsen vel måtte bøje sig med ærefrygt . „ Ej se ! “ sagde hr . Mogens Gjøe og nikkede velvilligt , „ I her , hans Thordsen ? “ „ På rejse og som gest i gårde , velbyrdige hr . Mogens ! “ svarede hans frimodigt . „ Da er tænkelig min navne og gode ven , hr . Mogens Lauridsen , til huse ? “ „ Nej , han er ej her , “ svarede hans ; „ for tiden til bryllupsfærd hos Christoffer Enevoldsen på Vingegård , hvis søster , jomfru Anna , i dag formæles med Laurids Lunov til Holmgård . “ „ Seer vi det ! “ sagde Mogens Gjøe ; „ derom var jeg ikke vidende . Hvad gøre vi nu , i gode herrer ? “ Spurgte han og vendte sig til sine ledsagere . „ Her er to kår at vælge iblandt , “ svarede Holger Rosenkrantz smilende ; „ vi skikke bud efter hr . Mogens , eller vi ride den halve stunds vej videre fort til Vingegård . “ „ Jeg slår fore , “ tog Erik banner fluks til orde , „ vi ride til Vingegård og smage på brudeøllet . “ „ Ej , Erik , “ sagde Mogens Gjøe , „ Du ved , at selvbuden gest må sidde ved døren ; brudehuset er fuldt , og vi er mange . “ „ Christoffer er en af vore , “ sagde Iver Juel , „ og hvor der er hjerterum , bliver og husrum . “ „ Har i fornummet til gjesterne , hans ? “ spurgte Mogens Gjøe , „ hvilke de er ? “ „ Jeg fornemmede i viborrig , “ svarede hans , „ at der er stor forsamling , og at Mogens munk , så og Predbjørn Podebusk er deriblandt . “ „ Ej ! “ udbrød rigens hofmester og så til de andre , som om den tidende ikke var ham velkommen . „ Vi få se , “ mente Anders Gyldenstjerne , „ om ikke brudeøllet har fået gjort Mogens og Predbjørn medgørlige . „ Predbjørn på ingen Viis , “ sagde Erik Flemming , „ ikke skifter han sind . Dog træffe vi jo sikkert hr . Mogens Lauridsen og dertil en stor hob menige gode mænd . “ „ Nu , “ sagde rigens hofmester , „ vi løbe an derpå ! Gud være med eder , hans ! “ Han slog op med hånden , vendte sin hest og red ud af borggården med hele sit følge , mens hans blev slående med hatten i hånden og så efter dem . „ I bedække eders hoved i den svale aftenluft ! “ Sagde Vigand og trådte frem af sit skjul . „ Tak for det gode råd ! “ svarede hans barsk , idet han vågnede af en dyb grublen . „ I tabte så både næse og mund , “ for Vigand fort , „ og forglemte at adspørge de høje herrer , hvad ærinde de havde . “ „ Det ville tilkommet eder , “ svarede hans , „ men i krøb i skjul . Dog sømmede det sig ikke for nogen af os at fritte rigens hofmester ud . Vigtigt ærinde , kunne vi skutte , har ført dem til lehnsmanden , såsom rigets store herrer ej hver dag ride ud i hob . Hør , hvor det dønner , nu de ride gennem forgården ! “ Derpå gik hans ind , men Vigand blev slående med korslagte arme og stirrede op mod den lyse aftenhimmel . „ Forbandet være de , “ mumlede han , „ hvor de så ride , fule kættere , som disse er tilhobe ! Forbandet være fornemmelig Mogens Gjøe , denne djæveiens drabant og den hellige kirkes arge fjende ! Herren slå hans arm med lamhed og gøre hans råd til intet ! “ Så listede Vigand sig ind som en skygge , mens uglen fra tårnets tinde tudede sit amen til forbandelsen . tolvte kapitel . Opbrud . Kerterne på Vingegård vare nu tændte , og dansen gik lystigt , medens de gamle så til , eller legede brædtspil og jevnligt vædede halsene med Christoffer kruses gode øl . De fleste mænd vare hede i hovederne , men ingen helt drukken , uden gale Geert . Han havde spist og drukket umådeligt til nadveren , så raset en stund som selskabets nar og lå nu og snorkede i en krog , hvor man lod ham ligge uanfegtet , indtil han fik sovet sig ædru . Storstuen havde ved lys et endnu lysteligere udseende . Kerterne , tykke tællelys , stukne i solide jernarmstager , der vare befæstede på væggene , lysnede skønt mellem det grønne løv , men forøgede heden i den lumre sommeraffen , hvorfor man havde åbnet vinduerne , så luften kunne strømme frit ind ; derved fik tillige bønderne , der med deres kvinder slode udenfor i stor mængde , bedre lejlighed til at se på dansen , som for dem var et helt skuespil . Hvor simpel anordningen i dandsesalen end var , ikke ulig en melkestue i vore dage , pyntet til høstgilde , en lighed , som bliver endnu mere slående ved flisegulvet , hist og her ujevnt af slid og ælde , så var scenen dog pragtfuld og broget ; thi de ædle mænds og kvinders rige , maleriske dragter dannede den stærkeste modsætning til omgivelsernes tarvelighed . Dansen dernæst hævede sig ved sin snart værdige , snart ville karakter i poesi og afveksling højt over den ensformige forlystelse , man nutildags kalder Dands . Der var en Art handling i flere af dem , og spiren til skuespil og ballet skjulte sig deri ; thi både mimik og sang spillede sin rolle derved , om end det konstneriske i udførelsen mere pånødede sig de dansende , end det var forud overlagt . Knud havde trods pigernes modstand fået en lystig engelsk Dands i gang , som hans moder havde beskrevet for ham . Den hed pudedansen , og der var det mislige ved den , at der blev kysset i hver tur . Dette tyktes flere af de unge jomfruer at være for meget af det gode ; de mente , at indgangskysset kunne være nok , og ingen modsatte sig denne kyssedands stærkere , end Knuds egen søster . Dog måtte hun , for ikke at blive ilde set som en hoffærdig jomfru , give sig ; thi de gamle mænd sammensværgede sig med de unge og råbte , at de dog engang ville se denne narriske Dands , hvorom de hidtil kun havde hørt tale . De dansende stillede sig da i kreds , og dansen begyndte . Herrerne valgte sig efter tur hver en dame , og hvert enkelt par dansede ud for sig , Herren først med en liden pude under armen , som han til sidst lagde midt på gulvet , for at damen kunne knæle på den , medens han selv lagde sig på knæ på det bare gulv og tog sin dandseløn , kysset . Ide Nielsdatter havde allerede nogle gange måttet række mund , deriblandt til Thomas kruse , og efter at nogle andre unge jomfruer havde måttet underkaste sig den samme skjebne , kom raden til Margaret . Unge Verner Parsberg dansede på den foreskrevne Viis alene frem på gulvet med puden under armen og trampede fast , så hans sølvsporer klirrede ; han standsede foran Margaret og bød hende op til Dands , hvilket hun , som det hørte sig til , afslog , idet hun rystede på hovedet . Musikken tav da , og Verner Parsberg sang : „ Nu dansen kan ej mere gå . “ Spillemændene ? Formand spurgte : „ Jeg beder herre , hvi siger i så ? “ Hvortil Verner Parsberg svarede : „ Skøn Margaret vil ej med mig gå . “ Nu faldt hele kredsen ind i Chor ; „ Hun må og skal gå med ! “ Dog , ligesom Verner Parsberg ville bortføre Margaret i dændsen og vinde dandselønnen , befriedes hun ganske uventet . Et stort bulder af den fra Tjele kommende rytterskare rystede huset , bønderne udenfor vege til side eller ind i forstuen , og i lysfkæret fra de åbne vinduer glimrede brystharnisker og sværd og lysnede vaiende fjedre . Musikken tav brat , de unge piger så skrækslagne på hverandre , og de dansendes kreds opløste sig , idet mændene ilede til vinduerne og til gårddøren , der dog næsten ganske tilstoppedes af de tilbagevigende bønder . Christoffer kruse kom straks tilstede , banede sig Bei og tog mod de uventede gjester . Der lød højrøstet tale i forstuen , så blev det stille , og kort efter vidste alle , at rigens hofmester var kommen med nogle af sine venner , og at han og de ville indfinde sig , når de havde afført sig deres brystharnisker og toet sig i de kamre , hvor Christoffer på deres begæring straks havde ført dem hen . Da Mogens munk og Predbjørn Podebusk , som sade noget søvnige ved deres brædtspil , hørte dentidende , bleve de lysvågne og rejste sig brat , straks på det Rene med , at noget vigtigt måtte være hændet og ikke mindre forvissede om , at det var dem , Mogens Gjøe søgte . Der blev imidlertid ikke stunder til at gjette ret længe , thi hurtigere , end den nysgerrige forsamling havde ventet , viste rigens hofmester sig i døren med Christoffer kruse ved fin side og efterfulgt af sine ledsagere . Selv havde han et roligt og smilende åsyn , men Christoffers åsyn var alvorsfuldt . Mogens Gjøe var en høj , anseelig herre , og af hans åsyn lyste en mandig ånd og stor klogskab , men intet as den barskhed og råhed , som i hine tider var så almindelig . Hans blik var snarest mildt , og hans væsen røbede den dannede , belevne verdensmand , der overalt ved at finde sig til rette ; dog mere , end det ; thi det havde et præg af overlegenhed , som kun udmærkede åndsevner , en fast karakter og stor berdenserfaring i forening kan give . - ved at se ham , følte man , at hans plads var ved ttronens side ; han havde også , uagtet han endnu var i sin kraftige manddomsalder , alt tjent trende konger , han skulle snart selv tredie , understøttet af feltherren Johan rankzov og søhelten Peder skram , befæste kronen på den fjerde konges , den tredje Christierns hoved og endda tjene ham i et decennium . Som erfaren statsmand var han højt anset , og Luther agtede ham for hans bestandighed i tro ; men han havde for stærk en drift til at råde og for levende en følelse af sin stands betydning og dens rettigheder , til at følge sin ældre Broders , Henrik Gjøes fodspor , han , som så tappert havde forsvaret København for kong Christiern den anden og siden med ridderlig troskab fulgte den ulykkelige fyrste i landflygtighed . Mogens var udset til en mindre romantisk , men større gerning , og enhver , som kom i hans nærhed , fattede tillid til ham og tro til den sag , han antog sig . Hans rejsedragt var simpel , af mørkegrønt flamsk klæde ; dog bar han sin gyldne ridderkjæde på brystet , og på hans fingre funklede nogle ringe med kostelige ædelstene . Han havde ombyttet stålhuen med en sort fløielsbaret , prydet med en hvid fjeder , men han bar baretten ved indtrædelsen i sin højre hånd , medens den venstre hvilede på det sølvindlagte sværdfæste . Med let og fri anstand trådte han ind , bøjede sit stolte hoved høvisk , dog ikke meget dybt for den hele forsamling og trådte derpå , uden at agte på Mogens Munks og Predbjørn Podebusks tilråb , raskt hen til husmoderen , Anna Seefeld , der stod rede til at modtage ham . „ I vredes ikke på mig , Fru Anna ! “ sagde han , idet han greb hendes fremrakte hånd og ferie den ridderligt til sine læber , „ at jeg kommer som selvbuden gest og bryder så uhøvisk ind i eders hus med mine venner og en hel hob svende ! I har for sande » ikke knap tid på gjester , “ vedblev han , idet han smilende så sig om i kredsen , „ en stor skare af gode mænd og fagre kvinder er her forsamlede , som jeg fornemmer , at fejre eders frænkes og navnes , jomfru Annas brudefærd . “ „ Ej , hr . Mogens ! “ svarede Anna Seefeld og bøjede sit hoved med ynde , „ det må i vide , at hjertens velkommen er i til enhver tid og en ære for vort ringe hus dertil , at rigens hofmester gjester det , fornemmelig på en slig glædesdag , som denne ; det vil give bruden lykke . “ „ Vil gud , da ej ulykke ! “ sagde rigens hofmester og vendte sig derpå til bruden , hvem han kyssede på panden og til brudgommen , hvis hånd han trykkede , idet han udtalte sin bedste lykønskning . Dog , nu brast Mogens Munks tålmodighed , thi han brød frem , efterfulgt af Predbjørn Podebusk , og råbte med et barsk smil : „ Ved gud den alsommægtigste og alle dannemarks hellige patroner ! Du tage nu bladet fra munden , Mogens , og sige os , er du aleneste kommen for at kysse bruden og smage på brudeøllet ? “ „ Ikke tør jeg rose mig deraf , “ svarede Mogens Gjøe med alvor , mens alle trængte nærmere og lyttede til hans ord ; „ dog , ikke ville jeg falde med døren ind i huset og skræmme kvinderne , enddog jeg , gud nåde ! har en stor alvorstidende at bringe eder , kære venner ! Grev christofser er landet med de lybske ved hvidøre * ) i Sjælland de ti tusinde martyrers dag * * ) og draget mod Roeskilde , ja er de tænkelig nu alt end videre fremme og stå for København . De fejde , så går talen , i kong Christierns navn og ville sætte ham ind igen , det gud forbyde skulle ske ! “ Dyb taushed fulgte på ; thi alle vare grebne af denne tidendes skjebnesvangre alvor . „ Så er da fejden brudt løs ! “ sagde Mogens ' munk og så op ; „ det måtte vel så komme ; men hvi drifter den stoddergreve sig dertil så af falde ind i landet ? “ Nu fik harmen og forbavselsen luft hos flere , og høje råb lød kredsen rundt . Birgitte kruse stak i af græde og sagde : „ Gud nåde ! Nu få vi ufred og stor elende vil times os alle . “ „ End have vi fred her i provindsen , “ sagde hr . Mogens Gjøe , „ og , “ føjede han fortrøstningsfuldt til , „ end findes her danske mænd , der ville værge for riget — der seer jeg på stand en — vel mødt , Folmer Rud , hvor lider i ? “ „ Jeg takker vel , “ svarede Folmer med blussende kind , og idet hans øjne fik glans . „ I tog ikke * ) skovshoved . * 2 ) 22de juni . fejl , hr . Mogens ! i det , i der sagde , er end min vælde ringe og mine svendes tal kun få . “ „ Nu , “ genmælede rigens hofmester , „ vi ville have hver klinge nødig og mange , der er ringere , end eders . “ De nys ankomne gjester blandede sig nu mellem selskabet , rigens hofmester vekslede hilsen med Mogens Løvenbalk , med Thøger og flere , indtil den forvirrede tale , som lød omkring i stuen , idet alle snakkede i munden på hverandre , omsider forstummede , og alle lyttede til , hvad rigens råder sagde . „ Grev Christoffer , “ mente Holger Rosenkrantz , „ er tænkelig ikke stort bedre , end en lejesvend , men klogere hoveder og mere formanende mænd stikke bag dette . De lybske ville herske i Danmark , al den stund jeg ikke tror deres foregivende , at de ville sætte kong Christiern ind . Det er løgnagtige ord , dem de bruge for at kunne fuldkomme deres onde villie imod os uden al redelig sag . “ „ Værst er dog nu delte , “ sagde Erik banner , „ at dannemarks rige for tiden er som en hovedløs krop . “ „ Der rørte du ved bylden ! “ sagde . Mogens Gjøe , „ derom ville vi siden mere tale og forsøge at bringe enighed tilveie . “ „ Ej Mogens ! “ udbrød Predbjørn Podebusk med et mistænksomt blik , „ det seer så ud , som agter du at holde en liden herredag her udi brudelauget . Kan hændes , du vil tage kvinderne og med på råd ? “ „ Såmænd , Predbjørn ! “ svarede Mogens Gjøe med vægt . „ Kvinder have før nu givet gode råd og stået for styret i Danmark ; de gjorde det endda vel så godt , som mændene . “ „ Ikke for intet , “ sagde Predbjørn hvast , „ søgte Mogens Eskildsen fordum Moe ' r Sigbrits lønkammer . “ „ Du taler vifere , end du ved af , “ svarede Mogens Gjøe koldsindigt ; „ der var noget at lære ! Dog , siden du taler om herredag , da drag dig til minde , at vi sidst berammede at mødes på ny til Sancte Martins dag * ) , som bliver den feinte dag fra denne . Dette passer nu såre vel , såsom der er en liden frist at stikke bud og minde så mange af vore brødre i rådet , vi kunne lange , at de give møde ; thi når vi denne gang tage sæde ved bordet i Sancte Sørens kirke i Rye , da er det ganske nødagtigt at komme til en endelig og ensindig beslutning . “ „ Ej ! “ Udbrød Predbjørn Podebusk og så rigens hofmester fast i øjet , „ let gjetter jeg din mening med den budsending , så og hvi du står her nu . At blæse den menige adel sammen og indjage os skræk , dertil står din hu . “ „ Ikke sagde jeg sligt , “ svarede Mogens Gjøe , listigt smilende ; „ dog er dette et godt påfund af dig ! Når huset brænder , da hjelper hver mand at slukke , bærer da og liden pilt vand til i sin strippe . “ En bifaldsmumlen lød gennem stuen , mens Predbjørn drejede sig harmfuldt på hælen og vendte ryg til . Nu nyttede rigens hofmester tiden , mens Anna 4de juli . Seefeld gjorde anstalter til et måltid for sine nye gjester . Først trådte han hen til hr . Mogens fra Tjele og udtalte sin beklagelse over ikke at have truffet ham i hjemmet , men sin glæde over , at han ikke havde været længere borte , thi han begærede såre at høre hr . Mogens Lauridsens mening om rigets anliggender i denne store fare . Ridderen og lehnsmanden for nørlyng herred var nu visselig ikke i sit eget omdømme nogen ringe mand , men dog kildredes hans forfængelighed ved at spørges om råd af rigens hofmester . Han bukkede ærbødigt , men rettede sig igen des stoltere og talte , ihukommende sin ridderværdighed , til sin mægtige navne , som lige taler til lige . Han blev dog et let bytte for den kloge statsmand og menneskekender ; thi endnu inden bordet var dækket , var han vunden for hertug Christierns sag og havde givet Mogens Gjøe håndslag på at møde mandstærk i nye Sancte martinsdag . Derefter lod rigens hofmester nogle ord falde om sit ridt ind på Tjele , som ganske bragte hr . Mogens ud af ligevægten . „ I har en gest der hjemme , “ sagde han , „ som viste mig hid , hans skriver fra Havreballegård . “ „ Ej se ! “ udbrød hr . Mogens og blev rød i kammen , „ da bør jeg bryde op og drage til hjemmet på stand ; hans har sikkerlig skrivelser til mig . “ „ Børneværk det nu , hr . Lehnsmand , “ svarede rigens hofmester smilende ; „ I lade hans fortøve eders hjemkomst og blive nu smukt hos os de par stunder , inden vi drage af ; vi ville tømme et broderskabs-bæger med hinanden . “ hr . Mogens vovede ikke at sige nej dertil ; men fra nu af røbede hans væsen stor uro . Imidlertid havde de unge for en stor del forvundet overraskelsen over den tidende , rigens hofmester havde bragt . Pigerne følte sig beroligede ved , at faren var så fjern , og af de unge mænd vare nogle uden fædrenelandssind , hengivne til fjas og tant . De vare lige glade , om Sjælland blev hærjet , når blot Jylland blev i behold , og de beklagede såre , at dansen var ophørt . Blandt disse var Thomas kruse . Han fjasede med pigerne , mens både Knud og Folmer skuttede sig til de ældre og hørte på deres alvorlige samtaler . Thomas passede da sit snit og gjorde sine hoser grønne for ide , for hvem han længe havde følt elskov . Han drog hende med sig hen i en vinduesfordybning og hviskedee hende der ømme ord i øret . Ide kunne vel løbet fra ham , men hun var i en ophidset stemning , vel oplagt til skjelmsstykker ; thi mens Folmer viste , at han trods den indtrådte forstyrrelse ingenlunde havde glemt Margaret , idet han et par gange trådte hen til hende og sagde hende et par venlige ord , så teede Knud sig , som om ide Nielsdatter sket ikke var til . Dette var uhøvisk og lidet venligt as Knud og fortjente straf . Også fandt hun morskab i at se Thomas kruse te sig så ydmyg , han , som ellers yndede at opkaste sig til hendes hofmester . Hun hørte da tålmodigt på ham , thi han var veltalende af øllet og såre ordrig ; men omsider mærkede hun , at han ikke spøgede længer . „ For sande » , Thomas ! “ udbrød hun , „ hvad var det , du der sagde ? Du sige det end en gang ; ikke hørte jeg det halve deraf . “ Thomas så op med et vredt , skulende blik , men formildedes , da han blev ides skalkagtige mine vaer og så smilehullerne i hendes kinder ; hun forekom ham mere lystelig at se til , end nogensinde før ; men han svarede hende dog fortrædeligt nok , idet han sagde : „ Ingensinde talte jeg før til nogen jomfru , som nu til dig ; du kræver stor langmodighed af mig . “ „ Stor ære må da være mig beteet , “ svarede ide med et kniks . „ Nu sige du det mindre forblommet , så jeg kan det forstå . “ „ Du skal have din villie og få det at høre , så du ikke kan snige dig derfra . Det er så min mening og har længe været , at ingen er nærmere til at vorde min hustru , end du , og ingen nærmere til at vorde din husbond , end jeg , så sandt du nu alt i . nogle år har været som indlemmet i vor slægt , der du helst fremdeles må forblive og ikke blot så , som før , men knyttet ved et fastere bånd . “ „ Noget af det , du der sagde , Thomas , “ svarede ide med alvor , „ er ikke usandt . Jeg har nydt godt i dit fædrenehjem længe , og vi er da næsten at kalde søskende . “ „ Det vi dog ingenlunde er af blodet , “ faldt Thomas ind , „ så ikke heller dåbssødskende , så end ikke den argeste papist af den årsag kunne skille os ad . Dog , nu drive du ej længer gæk med mig , men svare mig så , at din sande mening kommer for dagen . Christof , som giver dig bort , da ingen mandlige frænder af dig er ilive eller myndige , kan ikke stå sin egen Broder imod i den sag . Han seer gerne , at du og jeg komme tilhobe , og at dit og mit gods lægges tilsammen ; deraf kan blive et vakkert boskab . Vil du , som jeg , da holde vi snarest trolovelse og drikke fæstensøl , at vi til anstundende forår kunne vorde ægteviede . “ „ Stop , Thomas ! “ ser ide op ; „ er det ikke , som trak du alt afsted med mig til brudeskamlen ! Deraf vorder ganske og aldeles intet ; du vide det nu og altid , at min hu slår ikke til dig ! “ „ Er det dit sidste ord til mig , ide Nielsdatter ? “ Spurgte Thomas og blev gul om kind . „ På ingen Viis det sidste , “ svarede ide , „ dog visselig i den sag . Du kan få venlige ord end af mig , lader du af fra den bejlen , og jeg får være med fred . “ „ Da er jeg fra denne stund af ikke din ven , “ Sagde Thomas langsomt og koldt , „ end mindre Knud Mogensens . “ Ide blev rød som et dryppende blod . „ Det sidste var du til ingen tid , “ svarede hun , „ jeg ved det grant . “ „ Nej , men nu får han vogte sig ! “ sagde Thomas med dæmpet røst og et ondt blik . Ide blegnede , men samlede sit mod og sagde : „ Du vogte blot dig ! Mere frygter jeg nu for dit liv , end for Knud Mogensens . “ „ Få ord og faste er så gode , som fire og tyve ! “ svarede Thomas med et spydigt smil og forlod ide brat . — rigens hofmester , som til sidst havde forundt Thøger Løvenbalk en samtale og til alle tilstedeværende papisters harme tydeligt lagt for dagen , hvor højt han holdt denne den nye læres nidkære forkynder i ære , gik nu til bords . Alle strømmede til , der blev trængsel , og nogle af de ældre gjorde komplimenter med hverandre om , hvo der skulle sidde til højbords , rigens hofmester næst , thi vore fædre vare såre nøieseende med rangen , og den ene ville ikke forklejne den anden . Dog , som dette stod på , lød et råb , Geert Eriksen var ved bordet med et Spring og tog sæde lige ved siden af hr . Mogens Gjøe . „ Det er ondt at fange vogn , når alle vil age , “ sagde han og lo , så det skrattede , „ dog går det , når man er rådsnar ; vel mødt , Mogens Eskildsen ! “ „ Se , se , er i der , Geert ! “ sagde rigens hofmester smilende og klappede Geert på skulderen , thi han kendte sin mand og vidste , at også han kunne være brugelig ; „ nu har jeg ikke nødig at lade eder hente . “ „ Jeg fornemmer , at noget er på færde , “ sagde Geert uden at bekymre sig om de andres vrede blikke ; „ det gjelder for tiden ikke småting ? “ „ For sanden , Geert , nej ! “ svarede Mogens Gjøe med alvor , „ det gjelder dannemarks frelse . “ „ Vel da , at vi to atter er tilsammen ! “ sagde Geert med en nars fripostighed . „ I lide trygt på Geert Eriksen ! og haver i en budrender behov , da sige i frit til ! Ride vil jeg for eder i øster og Vester ; dog ære og tro får hoser og sko ! Tjener jeg rigens råd , da give z mig en ny klædning , så og en god hest , al den stund brune blis neppelig længer evner at bære saddelen , end sige rytteren . “ „ Både dele er til tjeneste , “ svarede rigens hofmester og lo . „ Om i så tykkes , “ tog Mogens Løvenbalk til orde , skamfuld over sin frændes påtrængenhed , „ da må vel jeg være nærmest til at udruste min frænde , og dertil er jeg villig , gør han end slægten kun ringe ære . “ „ Æren , hun er det feireste træ i skoven , “ sagde gale Geert med et drillende smil , „ hvo der hende haver , han rider kvædendes ! Tager jeg så med tak mod både gode tilbud ; jeg haver da at stifte i vådt vejr . “ Alle brast i latter , og hr . Mogens lo med , var ban end gram i hu . „ En gjek er god for noget , “ sagde magister Anders Gyldenstjerne til Thøger Løvenbalk , „ han kan kalde latteren frem , når hun er længst borte . “ „ Såmænd ! “ svarede Thøger . „ Dog burde hr . Mogens betænke , at leger han med narren i huset , da leger narren med ham på gaden . “ „ Nu , “ svarede Anders , „ denne narreleg har alvor på bunden , det i nok snart skal sfjønne . “ — da mållidet var til ende , drog rigens hofmester sig tilbage til Christoffers lønkammer med Anders Gyldenstjerne , og begge sfreve de der i hast flere breve , mens nu en , nu en anden blev kaldet ind til dem . Blandt disse sidste var både hr . Mogens Løvenbalk og Folmer Rud , som villigt påtog sig at ride rigens hofmesters ærinde til et par ansete mænd af den menige adel , fornemmelig dog til hans egen frænde , Knud Jørgensen Rud på møgelkær ved Horsens fjord . Da han atter trådte ind i storstuen , så han , at dansen igen var i gang , men det havde dog ingen rigtig Art dermed . Margaret sad afsides og alene på en liden bænk ved vinduet , halv skjult af løvet . Da han kom hende nær , studsede han over hendes åsyns bleghed og hendes øjnes dybe glans . Hun stirrede på ham uden at sige et ord , indtil Folmer satte sig ved hendes side og lagde i smug sin arm om hendes midie . „ Se ikke så sorgfuldt ! “ sagde han blidt . „ Jeg seer på eder , “ svarede Margaret hviskende , „ for at mindes eder grant og længe . “ „ Da må i tænke på lang skilsmisse , Margaret ! “ „ Jeg gør så , Folmer ! dog takkende guds moder for den stund , vi nu vare tilsammen ; den var kortvarig , men frydefuld . “ „ Margaret ! “ sagde Folmer efter et øjebliks grublende taushed , „ som jeg ville gå ind til rigens hofmester , da kom eders fader ud . Jeg nyttede da lejligheden og talte ham til . “ Margaret blev rød , drog vejret dybt og så på Folmer med et spændt blik ; men da han tav , spurgte hun med usikker røst : „ Nu , hvad svar gav han ? “ „ Han hørte mig , som i søvne ; hans tanker vare først andet steds , ikke ved jeg hvor . Dog , da han begreb at jeg anholdt om eder , da så han studsende på mig , og hans blik tydede på stor sindsrørelse . Dog greb han sig deri , blev atter kold og sagde hel fos og stiv : „ Jeg takker for mren ! Dog er lejligheden nu ikke god ; i vente på bedre tider ! „ og vendte sig så brat fra mig . “ Margaret blev bleg og sad stum ved Folmers side . „ Eders fader , “ vedblev Folmer , selv kendelig forlegen , „ havde ikke uret ; lejligheden var ubekvem ; døg , mit hjerte brændte i mit bryst . “ „ Den ild vil vel slukkes , “ sagde Margaret med et smerteligt smil og tårefyldte øjne , „ og en anden tændes ; nu drager i tænkelig snart i Leding og færdes langt fra mig . “ „ I sige ikke sligt ! “ sagde Folmer harmsuldt . „ Det er , som hadede i eder selv . “ „ Øg om så var ? Et ulykkens barn er jeg , Folmer ! Den skal have den kranke skjebne , der ej den gode kan få . “ Folmer så på hende og fornemmede , hvor fast hans hjerte var bundet til hende ; ingensinde , der hænde hvad der ville , kunne det elskede åsyn , som nu var ham så nær , vorde glemt af ham , drog han end nok så langt bort ; ingensinde ville genlyde » af denne bløde stemme , hvis tone , trods ørdenes håbløse bitterhed , i sin skjelven forrådte den dybeste kærlighed , uddøe i hans hjerte . Han følte at hun var hans og ingensinde ville formå at give sit hjerte til nogen anden dødelig ; så stor trofasthed og høisindethed lyste ud af hendes dejlige åsyn ; men dog indgød den mørke ild , der nu funklede i hendes blik , og som svarede kun alt for godt til ørdenes håbløshed , ham stor bekymring ; thi den erindrede ham om hendes åndelige vildfarelse og om den skjebnesvangre omstændighed , at han efterlod hende i en rænkefuld Munks åndelige varetægt . Vel dog for Folmer , at han ikkun tænkte på den åndelige skilsmisse , Margarets sværmeriske , papistiske overtro kunne bevirke , og at han endnu ikke formåede at læse med klarhed i det helvedes dyb , Broder Vigand kaldte sit hjerte . Han blev vakt af sin dvale ved Knuds tilråb , at nu gik dansen til brudekammeret . Folmer så , at det forholdt sig rigtigt , og at rigens hofmester end ikke manglede i den store skare . „ Nu gå vi med i rad , “ sagde han til Margaret , „ og så danse vi derefter til den lyse morgen . “ „ Gerne det ! “ udbrød Margaret og rejste sig brat , „ o , kunne i , så sandt , danse mig til døde ! “ „ I tale ikke så vildt , mit hjerte ! “ sagde Folmer og førte hende frem ; „ nu lade i se et smil , fat håb og vær glad ! “ „ Ledes i ikke ved mig , Folmer ? “ spurgte Margaret med smil på læben og tårer i øjet , „ ikke findes eders lige i tålmod og godhed ; fra nu ' af skal i ikke høre klage eller suk i aften af mig ! “ De trådte nu ind i rækken , der ordnede sig for at udføre den lystige ceremoni , som ville være en skræk for enhver brud i vore dage . Alle vare med , unge og gamle , på oldemoder nær , der for længst var gået til hvile , og nogle havde brudekjerter i hånden . Spillemændene førte toget an og lød deres Giger og fløjter skingrende høre , så kom brudgom og brud , derefter Christoffer med Karen Rosenkrantz , rigens hofmester med Anna Seefeld og derefter hele den øvrige store skare , ordnet nogenlunde efter rang og alder . Lystigt gik det ind i brudekamret , hvor alle stillede sig i kreds omkring bruden , der fik et bind for øjnene . Nu trådte brudepigerne frem og dandsede i ring omkring bruden , indtil hun i blinde havde grebet en af dem , som da skulle modtage hen . Des brudekrone , og dette var en spådom om , at hun selv skulle stå brud , inden året var omme . Ide Nielsdatter blev den lykkelige og lo blnssende , mens de andre lykønskede , eller drillede hende og gjettede på , hvem brudgommen skulle være . „ Lad af med den gjetning ! “ råbte Geert Eriksen , tog ide om livet og gav hende et Kys , til løn for hvilket han fik et klaskende ørefigen . „ Så , din hu står ikke til mig ? “ spurgte han og lo overlydt i Chor med de andre . „ Nu , du være tryg , min dukke ! Jeg fæster mig ingensinde en brud , menende , det er bedre at gå fri i en grøn eng , end at bindes til en tornebusk . “ Derefter skred man til den egentlige ceremoni . Anna satte sig på kanten af sengen og spændte sit ene strømpebånd af , hvilket hun overrakte rigens hofmester til anmindelse om sig , og han gjorde da , hvad der ellers ikke var skik , idet han benyttede lejligheden til at give hende en brudegave , drog en kostbar ring af sin finger og overrakte hende den . „ I mindes mig med venlig hu , skøn Anna ! “ Sagde han , „ og betænke , at formørkede end min nærværelse eders brudefærd , i blev dog dandset skønt tilsengs ligefuldt . “ „ I have hjertens tak for den skønne gave , hr . Mogens ! “ svarede Anna rødmende , „ men ikke mene i mig at være så svag , at jeg skulle græmme mig over brudegildets afkortelse . Foreslår der end Laurids og mig brat adskillelse alt i morgen og liden fryd straks , jeg skal vide at bære det . “ Nu lagde brudgom og brud sig fuldt påklædte . På sengen , Heidenreich Lunov overrakte i faders sted Laurids hans skjorte , Anna Seefeld i moders sted Anna hendes særk , og så ønskede alle brudeparret mange gode nætter , idet de leende og buldrende forlode brudekammeret . „ Det er , som Mogens Gjøe sagde , “ bemærkede Karen Rosenkrantz til Anna Seefeld , da de gik ind i dandsesalen ; „ Alt gik dog ret og sømmeligt til , og vi fik bruden dandset til sengs efter god , gammel sæd , så det end før ud , som skulle alt ende i uskikkelig forvirring . “ Lystigheden fik nu ganske overhånd ; det var , som om alle ville holde sig skadesløse for den morskab , som var forspildt og fremdeles skulle mistes , da det otte dages gilde svandt ind til et knapt døgns . „ Nu en efterdands til sidst ! “ råbte Geert Eriksen , „ det gør benene linde til at ride . “ Det forskag vandt almindeligt bifald , og snart reves , alle de unge , og nogle af de gamle også , med i en vild volta . Den varede længe , thi når nogle trættedes , tog andre fat , og således blev de ved , indtil morgensolens stråler tittede ind ad glarruderne , og kerternes flammer blegnede for dagens Glands . Dog , hvor længe den Dands end trak ud , den syntes endda Folmer og Margaret at vare for kort . Skilsmissens stund slog . Efter at hele selskabet havde forfrisket sig ved mad og drikke , blev hestene førte frem , og kun få af gjesterne forbleve i brudehuset ; thi næsten alle higede nu , på grund af øjeblikkets alvor , mod hjemmet . Rigens hofmester holdt ud til det sidste og forvissede sig om , at alle hans udsendinge tiltrådte deres rejse i ædru tilstand . Geert Eriksen nøjedes med en pot rostokker-øl til rejsedrik , og han var derfor ganske klarhovedet . „ Nu ride vi til herredag ! “ råbte han , da han blandt de første sprang i saddelen på Mogens Gjøes håndhest , som var bleven ham overladt . „ Nu straks farer jeg af , som fanden i et flynderflind . “ „ Ja nok ! “ råbte Holger Rosenkrantz efter ham , da han red , „ egne sporer og fremmed hest , det giver korte mile ! “ Stort bulder var der i gården af hestenes trampen og . Svendenes råb , mens affledshilsener bleve vekslede , vært og værtinde takkede for al bevist gjestfrihed og beklagelser udtalte over , at den skønne brudefærd så brat måtte endes . Margaret stod i døren ; hendes læber blussede af det afskedskys , Folmer i smug havde givet hende , og hendes øjne fulgte ham og hans svende , indtil de vare af syne . Da hun steg til hest , stod ide hos . „ Nu ville vi i lange tider ej få en Dands , “ Sagde hun med et suk til Margaret . „ Det bekymrer mig ikkun lidet , “ svarede Margaret . „ Ide , “ hviskedee hun og trykkede hendes hånd , „ så jeg ikke fejl i nat , da må vi vel kaldes søstre nu , ved end blot gud og hans helgene , om vi nogen tid virkeligen vorde det ; vi ville da have de samme kår , samme fryd og samme ve . “ Ide rødmede , men så Margaret ind i øjet med ublandet alvor . „ I skulle finde mig fast og tro , “ svarede hun og gjengjeldte Margarets håndtryk , „ Knud fornemmelig , men og du . “ Nu kom Knud til , og de hastede afsted ; thi deres fader var alt af gårde og et godt stykke forud , men han havde , forunderligt nok , budet svendene at blive tilbage og følge Knud og Margaret . Da rigens hofmester brød op , viste det sig , at Mogens munk var vundet og agtede at følge ham , idet han lod sin hustru forblive på Vingegård . „ Nu , “ sagde Predbjørn Podebusk med harme til ham , „ ikke for intet har Mogens ludet dine øren fulde i nat . “ „ Du betænker ikke tiderne , Predbjørn , “ svarede Mogens munk ; „ om en føje stund vil du selv skønne , det er omsonst længer at stå imod , og du får da , enddog uvillig , give dig . “ „ Ingensinde skeer det ! “ sagde Predbjørn fast . „ Vi drage nu til Randers , “ sagde Mogens Gjøe til Predbjørn , „ så sønder på over Års til nye . Ikke har du besindet dig og vil gøre følgeskab ? “ „ Bedre er straks at negte , end længe at love , “ Svarede Predbjørn . „ Ikke agter jeg at ride i dit følge , Mogens , skønner jeg end , at det øges mærkeligt på vejen ; dog , hos Sancte Søren i Rye , der skal jeg være at finde på den berammede dag . “ „ Nu , “ svarede Mogens Gjøe , idet han red , og den hele skare brød op og fulgte ham , „ jeg seer , du vil fremdeles til en side , vi til en anden ; så drage vi da i rebet og se , hvo stærkest er ! “ trettende kapitel . Slægtens ære holdes opret . Da Knud og Margaret kom ud på vejen , var deres fader allerede af syne , hvorfor de ganske opgave at indhente ham , sagtnede deres hestes løb og rede sindigt hjemad , idet de nøde den skønne sommermorgens friskhed . Hr . Mogens derimod gav ravnsvenske af sporerne og ilede fort , så forinden hans børn havde tilbagelagt den ene af de halvtredie fjerdingmiles veilængde , nåde han på sin skummende hest yderporten ved Tjele . Der stødte han straks på Vigand , som kom gående langs ydermuren og frydede sig i sit hjerte ved at se sin velynder komme farende med alle tegn på stor ophidselse , ganske alene ; thi han havde overvejet med sig selv , om han skulle flikke bud efter ham ; men da han sluttede sig til , at jo længere Genete og hans Thordsen forbleve uforstyrrede sammen , desto mere trygge og fortrolige ville de også blive i deres færd , så havde han anset det for klogest at overlade sagernes gang til tilfældet , idet han iøvrigt ikke tvivlede om , at hr . Mogens ved rigens hofmester måtte være bleven underrettet om hans Thordsens nærværelse . Vigand kom nu lige fra hallen , hvor han i selskab med hans og Genete havde nydt sin davre og efterladt dem i livlig samtale . Nu gik han udenfor gården for at spejde , om ingen var at se , kommende fra Vingegård , men lod , som om han havde ganske andre ting i hovedet . „ Dax vobisoum ! “ * ) tilråbte han hr . Mogens , som standsede sin skummende og pustende hest . „ Guds moder og alle hellige benedide eder i denne hellige , skønne morgenstund ! “ „ Er hans Thordsen end her ? “ spurgte hr . Atogens barsk , ganske uimodtagelig for velsignelse . „ Han er så , “ svarede Vigand koldblodigt ; „ jeg agtede mig nu til foulum at trøste nogle vansmægtende sjæle , dem kirkens unyttige tjener og præst , Jens Stigsen “ — „ Til helvede med ham og dem ! “ råbte hr . Mogens og red ind ad yderporten , efterfulgt af Vigand . „ Er Genete opstanden , og hvor findes hun ? “ „ I hallen ved davren med hans Thordsen , “ Svarede Vigand med en troskyldig mine . „ Ej , det er skønt ! “ ndbrød hr . Mogens med dirrende stemme , steg af hesten og kastede tøjlen til en stalddreng , som ilede til . Derpå gik han hastig gennem ydergården , ind i Haugen og hen til den lille bagdør ; men Vigand var ilet efter ham og greb ham i armen , som han ville gå ind . „ Hvad påtænker i nu ? “ spurgte Vigand . * ) fred være med eder ! „ Se , er du der ? “ udbrød hr . Mogens . „ Du forblive nede og liste ikke så efter mig ! “ „ I forivre eder ikke , “ sagde Vigand advarende ; „ som eders fuldtro ven råder jeg eder ikke at bruge vold ; men er det nu så , at i finder vished bedre , end nagende tvivl , og kan jeg ikke holde eder derfra , da meld ikke eders ankomst ved så faste trin og så hårde ryk i dørene ! “ Hr . Mogens så op med et lurende blik , nikkede og sagde : „ Vel ! Du følge nu stille efter mig ! “ hvorpå de begge listede sig op ad bagtrappen . Hans og Genete sagde sammen i hallen på en liden bænk ved et af vinduerne , og på hans ' s skød lå en gammel krønnikebog , af hvilken han læste . Genete hørte til i dyb taushed , hendes hånd hvilede på hans skulder , og hendes kind var nærved hans , idet hun kiggede med i bogen . Dreven af sit hjertes følelser , men uden overlæg og ganske fængslet af det , hans læste , havde hun indtaget denne fortrolige stilling ; men stod det end ikke klart for Genete , at hun med stor uforsigtighed røbede sit hjertes sande tilstand , hans Thordsen indså det til fulde og ville måske draget sig hendes svaghed til nytte , hvis ikke døren i det samme var bleven revet op med et brag . Der stod hr . Mogens , som det sås , lige kommen fra brudefærden , i fuld puds , med hatten på og med et åsyn , der blussede af nattesviren , det voldsomme ridt og den stærke , nu i flere timer tilbageholdte spænding og forbittrelse ; hans øjne vare røde , underløbne af blod ; det var et ræddeligt syn , og så-pludselig viste det sig , at hans tabte bogen , og Genete sprang op med et skrig . Over hr . Mogens ' s skulder viste sig Vigands åsyn og hans mørke , hoverende blik . Nu skulle Genete fornemme , at skinsygen har et seigere liv , end sin moder , kærligheden og kan tage et dødeligt had i arv fra hende . Hr . Mogens stod med korslagte arme og nød med grusomhed sin triumf . Der var nu ikke længermindste tvivl tilbage i hans hjerte ; han følte sig fuldstændig overbevist om sin hustrus utroskab , og den tanke , at børnene ikke vare hans egne , slog så dybe rødder i hans sjæl , at intet kunne bortrydde den , ganske nanseet det overilede i en sådan dom . Dog for han ikke løs på sin hustru med voldsomhed ; han gik hen imod hende med en sindighed , som var end mere ulykkespående og sagde langsomt og med hæs røst : „ I er en utro kvind ; der skal blive handlet med eder derefter ! “ „ I gør mig svarlig uret ! “ sagde Genete og brast i gråd . „ Her er syn for sagen ! “ råbte hr . Mogens heftigere . „ Gå på stand til eders Kammer og kom mig ikke for øjne , uden jeg eder kalder ! “ Genete ville tage til genmæle , men han stampede i fliserne og bød hende gå , hvorpå hun fjernede sig hulkende og blussende af undseelse ; men nu trådte hans Thordsen kjekt frem . „ Det bedrøver mig såre , “ sagde han med al den selvbeherskelse , han havde til sin rådighed , „ at jeg ganske mod min villie har pådraget eders hustru denne fortrædelige mistanke . I tro fuldt og fast , hvad hun sagde ! I gør hende storlig uret , al den stund hun er uskyldig , og jeg har den tro til eders visdom , at i , kommer i først til besindelse , må tilstå , at her fattes tilstrækkeligt bevis eller årsag til at rejse klage . “ „ En nar er jeg , at høre på eder ! “ sagde hr . Mogens , idet hans forbittrelse voksede . „ I forføje eder fluks af gårde og betræde ingensinde tiere min grund ! “ „ Så sagte , hr . Mogens ! “ svarede hans . „ Jeg har brevskaber til eder , og rigets tjeneste går for alt . “ „ Til helvede med dig og dine brevskaber ! “ Råbte hr . Mogens i ustyrlig harme . „ Fort med dig , vil du , så sandt , ej smage pisken og føle min ulvehunds tænder i dit kød . “ Han trådte nærmere og lagde hånden på sit sværdhefte ; men hans Thordsen sprang fluks til bordet , hvor hans værge lå og greb det . Da trådte hr . Mogens tilbage og sagde : „ Ikke fegter jeg med ufri mand , som dig . Vigand ! Du kalde Jesper og svendene herop at kaste den lumpenhund ud ! “ Vigand ønskede imidlertid ikke en sådan yderlighed , hvorfor han tøvede , mens hans Thordsen roligt spændte sit sværdbælte om lænd og greb sin hat ; men hans åsyns store bleghed vidnede om hans sindsoprør . „ Jeg ville sluttelig kun være en mod mange , “ Sagde han med rystende stemme ; „ jeg får da vige for magten og gå , men ingenlunde viger jeg af frygt . I må takke mig derfor , at jeg går ; thi er i end riddersmand og lehnsmand , det turde dog blive en farlig sag for eder at lægge hånd på mig , som er en kronens tjener . Hvad her er foregået i dag , skal blive meldt rigens hofmester ; jeg tænker , han mår mere , end eder . “ Derpå gik hans sindigt ud af hallen for at drage bort , mens hr . Mogens så efter ham med et giftigt blik , og da hans var ude af døren , kastede han sig stønnende i sin stol . Der blev så nogle øjeblikke dødstille i hallen ; Vigand var trådt hen til en vinduesfordybning , stod der lænet mod karmen og tilkastede nu og da hr . Mogens et forskende blik . „ Du stå ikke der og stirre så satanisk på mig ! “ for hr . Mogens omsider op ; „ hellere sige du mig , hvad nu er at gøre . “ „ Nok er gjort , “ svarede Vigand med et koldt smil . „ I har fået held til at vise hans Thordsen med skam af gårde ; dermed nøjes i og gøre intet videre ! “ „ Ingensinde , “ udbrød hr . Mogens og slog i bordet , „ skal Knud tage Tjele i arv efter mig ! “ „ Nu , “ svarede Vigand med samme rolighed , „ det kan nås med hænderne i skødet . “ „ Hvi så ? “ spurgte hr . Mogens . „ Gerne ville jeg sige det , “ sagde Vigand tøvende , „ var jeg forsikrer om , at eders brede ikke da ville bryde løs mod mig . “ „ Sig , hvad du vil og må , “ svarede hr . Mogens utålmodigt , „ og vær tryg ! blot ingen løgn ! “ „ Da vide i det nu , “ for Vigand fort , „ at så går talen , som var Genete ikke eders præstegivne hustru , men blot eders frillekone , og det har jeg fornummet på eders søster , Fru Maren , at når i engang lukker eders øjne — det ske sent ! — og hun lever , da agter hun uden betænkning at tage Tjele som eneste rette arving . “ Vigands blik forrådte hans spænding , medens han ventede på svar ; men hr . Mogens syntes ikke overrasket , endnu mindre fortørnet ; derimod kunne han ikke skjule sin forlegenhed og uro . Endelig sagde han : „ Bar nu den tale idet opspind , Vigand , og Genete dog min rette adelkone , hvad da ? “ „ Når ingen det ved , “ svarede Vigand uden betænkning , „ men alle tvert derimod tro ganske det modsatte , da er og bliver Genete ikkun eders frillekone , og der vil vorde handlet derefter med hende og hendes børn . “ Sveden perlede på hr . Mogens ' s pande , og han rokkede uroligt på stolen . „ Vigand , “ sagde han med et tungt mæle , som om ordene nødigt ville frem , „ ikke tykkes det mig at være en ædelig fri mand af mine kår værdigt , når han har levet med en kvinde i årevis og delt seng og bord med hende , da at støde hende arm af gårde som en tiggersfe , uanset at hun ved sin utroskab har gjort sig vel fortjent dertil . “ Vigand blev urolig over dette anfald af skrupler og ilede med atter at dysse sin velynders vågnende samvittighed i dvale . Han kom også hurtigt på det Rene med , at det i ingen henseende ville være til hans skade , om der sikkredes Margaret nogen velstand . Altså tog han efter kort betænkning til orde og sagde : „ Og derfor ved jeg råd . I give Genete i levende live en sum , så hun derved vorder forsørget . “ Hr . Mogens grundede i taushed på det råd , men da lysnede Vigands blik , og han for fort : „ Hvad om i tilkendte hende al eders rørlige ejendom og lod eders søster blot tage gård og gods ? I sætte eders villie snarest skriftligt op , dog sålunde , at i blot nævner Genetes arv og lader Fru Maren og gården vorde fortiet ; da bliver ingen tvivl om eders mening , hvor gården skal hen . I læse Genete det fore og adspørge hende i min overværelse , om hun dermed er nøiet ; svagsindet som hun er og nu hel forskræmt , vil hun give sit minde til alt . I love hende til gjengjeld fred og at forblive på Tjele med børnene som hidindtil . Dette formener jeg er klogt , al den stund , som hans Thordsen sagde , her ikke er bevis nok til at rejse sag mod hende , er i end fuldelig forvisset i eders hjerte om hendes utroskab . Hvad siger i dertil ? “ Hr . Mogens hørte studsende på Vigands forslag , udstødte en ed og sagde : „ Ved min helgen , Vigand ! ikke for intet gik du i lære i et kloster ; der er fanden læremester i meget . Dog , hvor snild du end er , du betænker ikke , at Genetes afkald på ingen Viis binder børnene , som , når de blive myndige , kunne gøre deres ret gjekkende . “ De ville tænkelig det forsøge , “ svarede Vigand , „ men med hvad lykke ? Da sidder Fru Maren inde med Tjele , hun og Erik skram ville være Knud for stærke , fornemmelig da det ganske folk står på Fru Marens side . Dog , forsørger i Genete og børnene så rundeligt , da har i , formener jeg , eders samvittighed fri og kan , når tiden kommer , gå roligt i eders grav . “ Hr . Mogens udfegtede en svar strid med sin samvittighed , men skinsygen og hadet vandt Sejer i hans hjerte . Vigands snilde forslag tiltalte hans naturlige snuhed , og med ondskabsfuld glæde tænkte han sig Knuds skuffelse , om alt gik , som Vigand spåede . Han var sig fuldt bevidst , at han ved det arvebrev stemplede Genete som sin frillekone ; thi det ville jo været ganske overflødigt at sikre en ret adelkones og hustrus forsørgelse . „ Er du at lide på ? “ spurgte han og så op med rynker i sin pande . „ Kan jeg forlade mig til , at hvad her i dag er talet os imellem , vorder fortiet til evig tid ? “ „ Ved min helgen , det kan i ! “ svarede Vigand og så hr . Mogens fast i øjet , så denne fornemmede , at det var en oprigtig ed . „ Nu , “ sagde hr . Mogens og rejste sig tungt , „ da skal du ikke forblive ulønnet ! Du sætte det brev op for mig nu straks , mens jeg søger hvile ! “ Vigand havde ventet denne begæring og lovede nu sig selv at stile brevet således , at der ikke kunne være tvivl om meningen . „ Gerne gør jeg det , “ svarede han , „ og skulle jeg mene , at dette er en god og ingen fandens gerning , som i sagde før ; thi hvad gør i nu andet , end at snoe eder fra vanskelige kår med lempe , idet i opretholder eders gamle æt i sin renhed og giver eders fædrenegods i de rette ædelige hænder ? “ „ For sanden , du taler viist ! “ udbrød hr . Mogens . „ Nu vorder slægtens ære holdt opret , og dens Skjold fries fra plet . Bedre , at Maren og Erik sidde på Tjele , end troløs kvinde med hendes horeunger , på dem verdens ringeagt hviler ; der skeer retfærdighed , og dog viser jeg stor skånsomhed . Dog er det nødagtigt , vi binde Genetes mund med en dyr ed , at det , nu skal ske , vorder fortiet for børnene ; det vil du formå ? „ Visselig vil jeg det , “ svarede Vigand med djævelsk fortrøstning ; „ hendes sjæl er i min hånd . “ „ Nu , da er alt vel ! “ sagde hr . Mogens og gik ind i sit sengekammer . Men Vigand blev stående ved vinduet og grublede . Han overvejede , om hr . Mogens efter dette ville kunne tåle fremdeles at se børnene om sig . Han skulle snart blive overbevist om , at i få henseende var der ingen fare ; thi husligt tyranni var blevet hr . Mogens en vane , og længe havde han desuden formodet det , han nu fuldt og fast troede . Der var altså ingen væsentlig forandring foregået , og det faldt ham langt naturligere at skærpe strengheden , end om Genete havde stået retfærdiggjort , og han skulle viist mildhed . Som Vigand sad grublende ved vinduet , lsd hestetrampen ; det var Knud og Margaret , som vendte tilbage . Da Vigand så Margaret ride ind i gården , og dagslyset faldt på hendes fagre åsyn , som blussede af ridtet og den friske morgenluft , da fløde hans øjne lyn . Guds død , tænkte han , hvor er hun fager ! Hvor blusse de sine kinder , hvor friske er de læber , og hvor stråle de klare øjne ! Stolt knejser nu hendes nakke , men den stund skal komme , da den får bøje sig og hun nødsages til at tigge mig om nåde . Jeg har biet i år og kan bie en stund endda ; men timen vil engang slå , da hun vorder røvet navn og ære fra , og den stund vorder hun min ! Da Margaret kom til sin moders dør , fandt hun den lukket og stænget ; det forekom hende , at hun hørte sin moder hulke sagte og mumle sine bønner . Nu fornemmede hun , at hun atter var i hjemmet , hvor ikke fred eller fryd trivedes . Dog glemte hun snart , hvor hun var ; thi hun sknmrede hurtigt ind på sit leje , og det svundne døgns rige kjærlighedsminder gik som lysalfer gennem hendes urolige drømme . anden bog . første kapitel . Herredagen i Rye . I hjertet af Jylland , hvor landryggen hømer sig til et mægtigt bakkedrag , som krones af Himmelbjerget , hvor bøgene spænde deres lyse løv-telt over den mørke lyng og en perlerad af søer , forbundne ved blanke åløb , giver en barsk og storladen natur smil og inde , der rørte sig fordum , både i naturen og blandt menneskene , et langt rigere og kraftigere liv , end i vore dage . De nu forhuggede og tynde skove , som plougen er gået nær , vare for tre århundreder siden mange steder tætte som en urskov og strakte sig over et langt større område ; træer af århundreders zelde knejste der , hvor nu lyngens brune toppe neje for vestenvinden ; store flokke af råvildt strejfede om og formindskedes kun i ringe grad af jægeren og krybskytten , hvorimod den grådige ulv var dem en værre fjende ; mangt et stolt stykke storvildt gik kneifende om med sin buskede manke og spejlede sine mangetakkede horn i søernes klare vande ; hjortene lod deres brøl høre og udfegtede deres blodige kampe under løvhvælvingen , medens hindene flokkedes om dem og så til ; men om natten strejfede de om i det åbne land , afåd og nedtrådte bondens sæd . Kongeørnen byggede uanfegtet sin rede i skovene og gjorde mangen værgeløs hare til bytte , fiskeørnen hævede sin told af søernes fifkerige dyb , og overalt hørtes glentens og musvågens skrig . Færdedes end også dengang skovhuggeren med sin 0xe i skovene , jægeren med sin armbrøst , og ernærede leilighedsviis en rømningsmand eller landevejsrøver sig af skovens vildt , naturen var dog dengang endnu i sin rigdom og vælde menneskene for stærk , og århundreder skulle hengå , inden kulturen fik givet den sit banesår . Dog ville det måske set noget anderledes ud , havde ikke en mild herskerinde , som benyttede naturens rige hjælpekilder med mådehold og dog var stærk nok til at give beskyttelse , i lange tider udstrakt sit scepter over disse egne . Den kattolske kirke , denne stat i staten , som ejede en trediedeel af riget og havde mere , end dobbelt så stor en indtægt , som kronen , havde overalt udsøgt sig de skønneste eller fedeste lodder . Munkene yndede dog fornemmelig ensomhed . Hvor skovene strakte sig vidt , gave ly for de barske vinde , ved til ovnen og vildt til fadeburet , hvor søer og åer skaffede lækkre fisf , der havde de helst i gammel tid fæstet Bo . silkeBorg slot med dets store område af land og skov hørte under Århus bispestol , og hans nådes , hr . Ove bildes lehnsmand , hans stygge , herskede i sin herres navn over den største part af de mægtige skove og fifkerige søer mod nord , medens i det sydlige strøg , omkring Mos sø , trende herreklostre delte herredømmet imellem sig , det rige og mægtige cistercienserabbedi i øm , benediktinernes munkekloster i voer og deres nonnekloster i Vissing . Boer og Vissing klostre vare de ældste og regnede deres oprindelse helt tilbage i den tidlige middelalder , men øm kloster havde dog bestået i tre og et halvt århundrede . I lange tider havde disse klostres indviede klokker ringet i Chor til ottesang og aftensang og alle andre tider på døgnet kaldet munkene og omegnens beboere til andagt . End ikke nu , i disse for den papistiske kirke så mislige tider , lød klokkernes kaldende røst forgjeves ; thi omegnens bønder , i mange slægtled opvoksede under klosterlig tugt eller tilsyn , vare , som deres fædre , kirkens tro tilhængere , og de befandt sig i verdslig henseende vel under munkenes milde regimente . Nåde klokkernes klang fra klosterkirkerne , eller fra sanct Sørens kirke i nye , bondens øre , mens han gik bag sin Ploug , da standsede han sine øxne , tog sin hue af og bad et ave Maria ; håndværkeren standsede midt i sit arbejde for at fremmumle sin bøn , og selv jægeren og fiskeren , når de færdedes ude om natten , eller i den tidlige morgenstund , undlode aldrig at korse sig og ofre guds moder eller en anden helgen en tanke , når vinden bar de dybe toner af munkenes vigilie-sange til dem gennem skoven eller over søens bølger . Munkene og de papistiske præster vare i det hele ikke lægfolk så fremmede og fjerne , som i senere tider ofte de lutherske gejstlige ; thi det kirkelige og det folkelige liv var i den kattolske tid fast sammenvoksede , idet kirkens tjenere førte de troende i ledebånd fra vuggen til graven og ikke på noget punkt af deres liv løsnede lænken . På enhver tid af dagen stod kirkerne åbne og indbøde menighederne til andagt ; munkene lod sig ikke blot se på de kirkelige højtidsdage i pragtfulde optog , eller når de bare monstrantsen med det hellige brød til en døende , men de vare daglig bøndernes gjester , velsignede til visse tider af året deres marker , deres fæ , korn og mad , forsynede dem med indviede relikvier til beskyttelse mod djævelens anfegtelser , mod sygdom og fare , vare deres læger og undertiden også deres rådgivere i verdslige anliggender , dog visselig ikke uden at kræve rigelige gaver til gjengjeld . Dog , nød det umyndige folk således beskyttelsens velgerninger , det fik også afhængighedens forbandelse hårdt nok at føle ; thi ikke blot misbrugte munkene ofte deres åndelige magt til at ' skaffe sig ublu verdslige fordele , men de grebe også tyrannisk ind i familielivet og voldte forældrene sorg ved at lokke deres børn til klosteret , hvor der gerne holdtes skole , og det var da blevet skik , at novicer , eller ungbrødre og ungsøstre , optoges i klostrene i en utilbørlig tidlig alder . Derved blev frit valg umuligt , naturen gik senere over optugtelsen , og dette førte til et kødeligt , forargeligt levnet , vidt fjernet fra klostersamfundenes hellige formål . I nærheden af et rigt og anset kloster opstod gerne en lille by ; eller var der en sådan , da tiltog dens velstand . Klostrene vare i sin tid kulturens brcendpnnkter , deres talrige beboere hiddroge håndværkere , som vandt deres livsophold ved at arbejde for herremunkene ; men dertil kom , at de kirkelige fester og handelen med relikvier , undertiden også med verdslige varer , på visse tider af året bevirkede en stor tilstrømning af mennesker , der måtte have Herberge og føde . Således havde øm klosters nærhed hævet den oprindelig uanseelige landsby nye næsten til en købstad ? Rang , og dens ret talrige beboere vare ikke agerdyrkere , men mest høkere , kroværter og håndværkere af alle slags . Beliggende på den sydlige skråning af Himmelbjergets ås , kun en halv mil fra Mos søens nordlige bred , hvor øm kloster lå , var flækken et såre passende bedested for alle , som agtede sig til klosteret . Dog havde cistercienser-munkene sørget for et stærkere tiltrækningsmiddel , idet de opdagede en hellig kilde i nærheden af Rye og der foretoge mirakkelkure . Denne udvej slog i overtroens blomstringsperiode aldrig fejl , og det varede heller ikke i dette tilfælde længe , førend store skarer af lidende strømmede til for at helbredes . Kilden blev viet den hellige Severin eller sanct Søren , og til hans ære og for de rigeligt indkomne gaver opbyggedes der i stedet for den uanseelige sognekirke , som blev nedreven , en prægtig korskirke med et højt tårn . Dette er for længst faldet , og den nuværende kirke i nye er kun en lille rest af sanct Sørens anseelige tempel . Denne mærkelige helgen blev snart en af de mest yndede og folkelige i Danmark , eller i det mindste i Jylland , så han til sidst ganske overfløiede de ældre folkelige helgene , som sanct Knud konge , sanct Kjeld og sanct Oluf . Han var en udlænding , som de fleste andre af helgenernes utallige skare , en biskop af Kølln i det fjerde århundrede , på kejser theodosii tid , og udmærkede sig ved stor fromhed . Legenden tillæger ham så umiddelbar en forbindelse med himmelen , at den lader ham høre de himmelske hærskarers lovsang . Da han var død på en rejse og førtes tilbage til Kølln , blev der i egnen det år en usædvanlig frugtbarhed , som straks tilskreves det hellige ligs ankomst , og længe derefter brugtes i et frugtbart år det mundheld : nu er biskoppen Sancte Søren hjemme ! En mere passende helgen for et agerdyrkende folk , som det danske , kunne ikke tænkes ; men da hans udenlandske oprindelse hindrede ham i med ønskelig hurtighed at blive almeenyndet , så gjorde eisterciensermunkene ham uden betænkning til en bondesøn fra nye , der var udvandret til Kølln . Nu var den eneste mangel , der heftede ved sanct Søren , afhjulpen , og fra nu af kastede hans undergerninger stor glans på øm kloster og skaffede dette en rigelig indtægt . På grund af den anseelse , nye således havde vundet , da byen var beliggende midt i Jylland og desuden i stand til at huse et stort antal gjesfer , ligesom også øm kloster kunne vise prælaterne en rigelig gjestfrihed , faldt det naturligt nok at vælge den til mødestedet for en herredag . Dog , da rigens råder overvejende vare papisfisk sindede , har vistnok beboernes kirkelige sindelag og byens ensomme beliggenhed gjort udslaget . Jyllands hovedstad , Viborg , ville ellers været nærmest til æren ; men dens frafaldne og aldeles lutherske befolkning ville sikkert berøvet rådet dets handlefrihed . Dog nyttede denne vise forsigtighed ikke ; thi den papistiske og oligarkiske forsamling , som kaldtes rigens råd og for tiden havde al magt i hænde , blev dog , som det siden skal ses , selv i denne papistiske afkrog genstand for et stærkt tryk . Dagen før sanct Martins dag indtraf de fleste af rigets herrer og desforuden en stor skare af den menige adel . De bløde , sandede veje optrampedes af rytterskarerne , og hele dagen igennem meldte nu og da en støvsky fra det fjerne nye gjesfer . Ingen af herrerne indfandt sig uden stor ledsagelse af bevæbnede svende , og rigens hofmesters følge var såre anseeligt , men det kunne dog ikke i talrighed måle sig med bispernes ; thi disse prælater , som havde fyrstelige indtægter , viste sig også med fyrstelig Glands , hver ledsagede af mindst halvhundrede bevæbnede svende . Jørgen fris fra Hald og Oluf munk fra Ribe vare desuden selv i saddelen og havde værge ved siden , hvorimod den magelige Styge Krumpen fra Børglum og den fredsommelige Ove bilde sra Århus kom agende , hver i sin karm . I Rye var der stor tilstrømning af nysgerrige og af handelsfolk , som håbede at tjene penge , og da byens indvånere også vare på benene , blev bisperne , da de droge gennem Rye , beskuede af en anseelig folkemængde , som dog ærbødigt nok bevidnede dem sin ærefrygt . Navnlig blev hr . Ove modtaget med venlige tilråb og meddelte fra sin karm folket sin velsignelse . Med glæde gjensåe prælaterne det stolte øm kloster , ' hvis høje Tage og gavle viste sig kneifende over trætoppene , da de fra nye droge ned i det flade og nu bare landstrøg ved Mos sø , men som dengang prangede med frodige træer og grønne Enge . Klosterkirken med sit spir , den egentlige munkebolig , en anseelig bygning med fire sammenbyggede længder og den hvælvede omgang eller buegangen i den indre klostergård , vestiarii eller garderobemesterens hus , kjeldermesterens bolig , sygehuset , gjestehuset , staldene , laden og flere mindre avlsbygninger udgjorde en samling af bygninger , som lignede en liden by og var omgiven af en stærk ringmur . „ Ved guds moder ! “ udbrød bisp Ove bilde , da karmen skumplede ud af Rye by med ham og hans kantsler eller sekretair , og de fik øje på klostret , „ den troens og andagtens fyrighed , som rejste denne hellige bolig og så mange andre hellighedens templer her udi riget , for at i et regelbundet levnet alfløns dyder des klarere kunne fremskinne , den vil Herren neppelig lade plat hendøe og forsvinde , enddog nogle løse og uforstandige hoveder med dette lutherske oprør storme derimod og ville ved djævelens hjælp gøre en forandring på den menige gamle christne fund og manering . “ „ Sjælen sanker mod , “ svarede kantsleren , „ ved at flue disse stærke mure , som fordum husede den fromme og lærde Gunnerus * ) , og end er renlivede brødre til skærm og beskyttelse mod kætteres anløb . Dog ville jeg , eders nåde ! des vissere lide på Herrens miskundhed , fandtes der ikke i disse hellighedens templer , ved siden af hine , så meget løsagtigt klærkeri , klosterbrødre , som er tilfredse , sjunges og læses der messe eller ej , må de blot ellers bruge kirkens rente og nyde anden jordisk herlighed . “ „ Kirken havde brøst alle sine dage , “ svarede bisp Ove , „ og tænkelig er disse tiders kjødelighed og vanart over guds langmodighed . Med hjertens sorg må vi det tilstå , at somme af prælaterne , ere de end ædle af legemlig slægt og have kødelig visdom , dem fattes dog åndens sværd , som nu fornemmelig skulle bruges mod lutheri anhængere . Den alsommægtigste gud og hans ærefulde moder oplyse dem og give dem ret , , christelig forstand ! Dog kan ikke jeg tænke , at guds fortørnelse er vendt mod dem og os , men snarest mod dem , som storme mod hans hellige kirke , omstyrte hans altre og udjage hans tjenere . “ „ Visselig , eders nåde ! , “ sagde kantsleren , „ må vi tro og håbe det og sætte vor lid til Herren . “ „ Regerer så ikke heller , “ for bispen forsk „ Løsagtighed her på oara insula . Abbed Peder er nidkær i at holde messen vedlige og tilsteder ingen ladhed , ville end strengere observants være ønske * ) abbed i øm , siden biskop i Viborg , i stor gunst hos Waldemar Sejer og arbejdede med på hans jyske lov . lig ; de have fjernet sig vidt , og her i øm , fra Stephani statut og overholde ingenlunde dets strenge afholdenhedsbud . “ „ Ak , eders nåde ! “ udbrød kantsleren smilende , „ skulle det gå derefter og havde hr . Peder ikkun stråsække at byde os til natteleje , lidet lysteligt ville det være for os at gjeste hans kloster ; og hvad ville hans nåde af Børglum sige , vankede der ikke lækkre kødspiser på munkenes bord til denne nadvere ? “ „ Orsmus ! “ udbrød den fromme bisp og sukkede ; „ vi er forsømmelige tjenere alle tilhobe og , så længe vi slæbe på dette dødsens legeme , kjødeligheds trælle . Vi afbede nu vore egne og vore brødres synder ! “ Bisp Oves orsiuus , lader os bede ! var ingen talemåde . Han greb fluks sin Rosenkrands , lod den glide mellem sine fingre og fordybede sig i bøn , medens kantsleren fulgte sin ovcrhyrdes eksempel , og således sagde de fordybede i andagt , indtil karmen rullede ind ad klosterets porthvælving . Guardianen bød bisp Ove først velkommen , men snart kom den værdige abbed , Peder Sørensen selv tilstede , efterfulgt af prioren , subprioren , vestiarius eller garderobemesteren og kjeldermesteren , ingenlunde converser eller lægbrødre , men to af de ældste og meest ansete munke , og hele den øvrige skare af klosterbrødre , hvoriblandt klostrets senior , bisp Oves personlige ven , den værdige Broder Ambrosius . Abbed Peder , en høj , mager mand med skarpe træk og et klogt , strengt blik , var iført cisterciensernes almindelige ordensdragt , den hvidgrå kutte med det sorte forstykke og den sorte hætte , om end stoffet var finere , end det , munkene bare . Bisp Ove hilste ham som ligemand med en brøderlig omfavnelse , hvilket ikke var nogen nedladenhed fra bispens side ; thi cistercienserordenen var for længst eximeret , det vil sige unddraget bispernes tilsyn og stod umiddelbart under sin generalsuperior i cistercium eller citeaux i Frankrig . Det var abbeden i øm kloster forundt at bære krumstaven og insulet , eller det biskoppelige ornat ; han var således i den kirkelige rangforordning bispernes ligemand og sirev sig ligeså vel „ af guds nåde “ , som de . Ikke destomindre undlod abbed Peder ikke at vise bisp Ove den ærbødighed , som tilkom hans højere alder og store ry for fromhed og lærdom , og han tiltalte derfor sin gest ved modtagelsen med såre sirlige og smigrende ord , idet han betjente sig af det latinske sprog . Da bisp Ove havde hilst på det hele broderskab , kaldte han Broder Ambrosius hid og forundte ham en hjertelig omfavnelse , en ære , som vakte misundelse hos de andre brødre . „ Frydefuldt at gjensee eder , “ sagde bispen , da han havde givet ham broderkysset , „ er det end tidernes tranghed , der har ført os til øm ; thi så er det jo nu , at den ene modgang rækker den anden hånden . Neppelig levnes der os under denne vor korte samværen , som da i gjestede mig sidst i Års , stunder til at samtale om Bernhards oommsntariis , kunne vi end tænkelig få held til at veksle nogle mundfulde edelig , god , dyb latin . “ „ Intet er så ondt , det er dog godt for noget , “ Svarede Broder Ambrosius , rørt til tårer ; „ thi , at samles end en gang med eders nåde , er som balsam for mit hjerte . “ Derefter begav bisp Ove sig , ført af abbeden , ind i gjestehuset , for at han kunne toe sig og nyde en kort hvile , forinden alle begave sig til refectoriet , ' eller spisesalen , for der at nyde aftensmåltidet . At de andre bisper allerede vare ankomne , det sås af den store vrimmel af svende , som færdedes i klostrets omgivelser , bevæbnede og broget klædte , bærende på deres klæder deres herres våben , eller visende en bestemt farve . Dog havde bisperne , for ikke at misbruge klostrets gjestmildhed , ladet den største part af deres følge forblive i nye under fodermarskernes tilsyn , og navnlig bragte bisp Ove kun et par svende med sig . Det spørgsnål om den århuns bisps gjesteret havde i fordums tider været foranledningen til en blodig fejde mellem bispestolen og klostret , men sagen var bleven afgjort til klostrets fordel . Dette var da meget skinsygt over sit privilegium og det med grund ; thi bispernes besøg med deres store følge var at ligne ved en utålelig skattebyrde . Dog tilsidesatte bisp Peder i disse kirkens anfegtelsesdage al smålig beregning , han var stolt af den gjestfrihed , han kunne vise Jyllands prælater og bebrejdede bisp Ove , at han var kommen til klostret med så ringe et følge . Den travlhed , der herskede både i herre- og svende-stegekjelderen , tydede rigtignok på , at hvorledes det end ellers gik med munkenes afholdenhed , på denne dag skulle Stephan : statut aldeles tilsidesættes . Kokkene , bager- , brygger- , kjelder- og bordsvendene havde alt i nogle dage forinden haft travlt med at tilberede lækkre retter , bage fint brød og polere sølvstobene og bægrene , medens rageren jevnlig i klostrets ragestue havde været sysselsat med at gøre munkenes isser blanke og pudse tonsuren . Der var neppe nogen lægbroder , eller noget individ af det talrige tyende , som ikke i anledning af det forventede fornemme besøg havde haft hænderne fulde , og som ikke nu glædede sig til at høste lønnen , et lækkert måltid og en svir i de fremmede svendes muntre selskab . I resectoriet , en rummelig sal , hvis hvælvinger bares af en række skønne steenpiller i midten , og som havde spidsbuede vinduer , der vendte ud imod søen , sagde abbeden , hans høje gjester og klosterbrødrene til bords . Dog vare de ikke alle kronragede mænd , thi bisp Oves Broder , Mogens bilde , lehnsmanden på koldinghuns , Predbjørn Podebusk og Peder lykke , alle medlemmer af rigens råd og kirken standhaftigt hengivne , havde gjort krav på klostrets gjestfrihed og vare blevne modtagne med glæde . Rigens hofmester holdt sig selvfølgeligt fjernt fra dette selskab , og visselig ville klosterporten blevet lukket og stænget lige for næsen af ham , om han havde indfundet sig . Han og hans meningsfæller måtte nøjes med tarveligere beværtning og fattigere lejlighed oppe i Rye . Det svære , faste egetræes-bord , som stod mellem steenpillerne og vinduerne , var dækket med en skøn fryndset dug og på høibords-enden prydet med kostelige drikkekar af ædelt metal . Munkenes bordinventarium var tarveligere , men beværtningen var ens for alle og overflødigheden af vildbrad , kokjød , postejer med fuglevildt og fisk , tilberedet på forskellig måde , samt af alle de brugelige drikkevarer så stor , at ikke Danmarks konge , om landet havde havt nogen , ville kunnet byde prælaterne en kosteligere anretning . Det havde åbenbart været abbeden om at gøre at vise , hvad klostret formåede , men Stephani genfærd må dog have viist sig for ham i ånden og banket på hans samvittigheds løndør ; thi han fandt det nødvendigt at fremkomme med en undskyldning for den store overdådighed . „ I dag er det festdag , “ sagde han , da bordbønnen var læst og han havde drukket velkomst-bægeret med sine gjester ; „ Jndulgents være os alle tildelt en stakket stund ; desto strengere faste ville vi pålægge os i de anstundende dage . “ Bisp Ove , som var en mådeholden mand og virkelig for sin person holdt sig kirkens forskrifter med hensyn til faste efterrettelig , forargedes i sit hjerte over dette yderligt drevne vellevnet og formåede ikke at godkende det ved taushed . „ Ved Sancte element ! “ udbrød han og lod sit blik glide hen over de bugnende fade og fulde drikkekar , „ I har disket op for os , hr . Peder ! som var en af os det hellige romerske riges kejser . Eders gode villie er åbenbar , enddog jeg vil holde mig den faste , som jeg i disse trængselsdage har pålagt mig selv , efterrettelig og blive ved fisken . Ville så og et krus vand være mig såre tjenligt . “ Abbeden bød med rynket pande en bordsvend ask hidskaffe , hvad hans nåde begærede , mens den Viborg bisp målte Ove bildes lille , magre person med et råt , hovmodigt blik . „ Nu efter rejsen , “ sagde Jørgen fris , „ er ej tid og lejlighed at faste . Stærkere ville i være af helbred , Ove ! og bedre tåle livets trængsler , talte i sulefadet til og fyldte eders bæger af kanden , i hvilken vor gode vært , som en ret Dannemand , har ladet tappe af den bedste sort . “ Jørgens blussende åsyn viste , at han jevnlig styrkede sig til at bære livets trængsler på den måde , han anbefalede , og den Riber bisp , Oluf Mogensen munk , var ganske af samme mening , faldt ind i samme tone og priste de øm brødres lækkre køkken og gode kjelder . Den Børglum bisp , Styge Krumpen , lod med et smil de andre snakke og tog i taushed dygtig til sig af retterne . Hans voxblege ansigt tydede ikke på umådelighed i drik ; thi ligesom sin forgænger og åndsfrænde , den gamle synder Niels stygge , dyrkede han denne ene dyd , afholdenhed i drik , men ringeagtede alle andre dyder desto mere . Det passede vel til hans snuhed , ikke at lade øllet få magt med hjernen , så tungen snakkede af skole ; men ellers stak ingensinde nogen værre pengepuger , kvinderøver og vellystning i en bispekjortel , end han . Han levede åbenbart på voergård med sin frille , Fru Elsebeth Gyldenstjerne , Bonde dues hustru , og hans levnet var selv hine tiders slappe moral til forargelse . Han plyndrede kirken for at berige sig selv , og besad han end kundskab og dannelse nok til i et stridsskrift at værge den samme kirkes rettigheder mod de lutherske , han var døg en skændsel for kirken , hvis hellighed han var sat til at værne om . Den retskafne Ove bilde , måske den eneste af alle Danmarks bisper dengang , som førte krumstaven i christelig ånd og med ære , og som ved et rent levnet og det mest opoffrende fædrenelandssind aftvang selv sine modstandere den højeste agtelse , lod sit blik glide ned ad bordgjesternes række og sukkede ; så hævede han blikket mod hvælvingerne , som om han bad . Styge Krumpen vogtede på hans miner med et ondt blik , og som om han havde gjettet hans tanker , sagde han : „ I fortroe eder til os , værdige Broder i Herren ! Lad høre , hvi i sukker så såre her blandt velmenende brødre og ved et godt bord , hvor ej anden uskikkelighed begås , end denne , at vi efter en lang og besværlig rejse stille vor naturlige hunger og tørst ? “ Ove bilde lod sit fromme og kloge blik falde på ham , der snarest var en Broder i djævelen , så Styge Krumpen så længe og fast i øjet , indtil denne måtte se ned i sin tallerken , og sagde da : „ Jeg tænkte ikkun dette , at ved faste , vågen og bøn styrkede de guds hellige , vi daglig anråbe og offre vore bønner , sig imod verdens anfegrelser , medens de vandrede hernede i kødet , og ikke hentede de , det jeg ved og haver lært , åndens kraft af sulefadet og ølkanden — dette være svar til eder , Jørgen , i som priser kødelig næring som modgift mod jordelivets trængsler ; men hvad eder , hr . Styge ! anbelanger , da vil jeg , som sukker , det i ej begriber , adspørge eder , hvoraf i udi disse trange tider øser eders gode , sorgløse lune , det jeg på ingen Viis fatter ? “ Jørgen fris brusede op og ville give et heftigt svar , men Styge Krumpen løftede afværgende hånden og tog ordet fra ham . „ Jeg fornemmer , “ sagde han med et koldt , spydigt smil , „ at havde vor gode Broder af Års magt , som han har villie , visselig skulle da en banstråle ramme vore ugudelige hoveder . Er jeg dog af den formening , at hvad vi muligen have syndet , vil vorde os forladt , når vi angre . Tænker jeg så og , det ville være uvenligt ikke at vurdere ret den store og rundelige gjestmildhed , vor gode vært og Broder , dette klosters værdige forstander , os haver viist og for hvilken vi må være ham såre takskyldig . “ Han bøjede sit hoved høvisk for hr . Peder , hvem hans fagre ord var til husvalelse , og Ove bilde tav , da han indså , at længere tale om den sag kun ville gøre ondt værre . „ Knnne vi så endda , “ for Styge Krumpen fort , „ oprette det , at vi ikke fastede , ved vågen og bøn , vil ellers hr . Peder og de hellige brødre i dette ærværdige kloster forunde os at høre en natsang i deres skønne kirke ? “ Dette forslag vandt stort bifald , og samtalen drejede sig derefter hen på verdslige sager , fornemmelig den forestående herredag . Her hørte al uenighed op ; alle de tilstedeværende herrer , gejstlige som læge , vare fast bestemte på at modsætte sig den kjætterfke hertug Christierns valg og give den umyndige hertug hans , den yngre Broder , deres stemmer . „ Eders fader , “ sagde ved denne lejlighed Predbjørn Podebusk til bisp Oluf munk , „ er , frygter jeg , helt falden fra vort parti . I må være belavet derpå , at han sejler i Mogens Gjøes kølvand , så sandt de både i bedste forståelse fulgtes ad , da vi forgangen dag skiltes på Vingegård . “ „ Da må rigens hofmester , “ svarede Oluf munk , „ have kyset den gamle ræddeligt med det spøgelse , han frygter værre end selve djævelen , kong Christiern , og stillet ham fore , at de lybske atter ville sætte ham ind , det de tænkelig lade blive , indtil de have berendt og taget Sønderborg slot . “ „ Ja , “ sagde Predbjørn , „ Mogens har en glat tunge og er stærk i forførelsens konst . Han har og strengt sig an med den menige adel , og vi ville finde en skøn hoben folk i Rye i morgen . “ „ Ej ! “ udbrød Jørgen fris , „ dermed har det ingen fare . Vi er her mandstærke , og Mogens skal finde os faste , har han end sanket flere folk , end der i solen er gran . “ — med hovederne fulde af verdslige tanker begave prælater og munke samt de trende læge rigens råder sig ad klostergårdens hvælvede omgang til den anseelige og prægtige klosterkirke , under hvis høje hvælvinger røgelseskyer bølgede , medens talrige lys brændte på vor frues alter , foran hvilket abbed Peder stod i fuldt ornat , beredt til at læse messen , understøttet af prioren , subprioren og diakonerne . Da den var læst til ende , brød chorsangens jublende toner frem , idet munkene i forening med chordrengene sang den hellige jomfrus litani , hvis l^ris slsison og ^ . vs wuris stelln vakte genlyden i hver en krog af kirken og lød vide over søen i den stille sommeraften . Det havde nemlig den foregående dag været mariæ besøgelsesdag , den fest , som den kattolske kirke allerede fra det tolvte århundrede plejede at helligholde til minde om jomfru mariæ besøg hos sin frænke Elisabeth , og da prælaterne på rejsen ikke havde kunnet fejre festen , så blev nu lovsangene på bisp Oves begæring gentagne . — funklende steg solen den næste morgen op på den klare himmel og lod sine gyldne stråler spille på de skovklædte bakker , på sanct Sørens kirkespir i nye og på øm klosters Tage og takkede gavle , medens en let tåge skjulte søernes spejlblanke flader . Stilheden i luften spåede , at sanct Martins dag ville blive en skøn , varm sommerdag ; men få eller ingen sjæle glædede sig i denne friske morgenstund over naturens herlighed . Dagens øje fandt dog ingen sovende i Rye ; thi der havde den ganske nat været stor uro og larm af stadigt indtræffende nye gjester , så at de , der vare komne betids , dog kun fik en kort søvn . I den årke morgenstund forsamlede flere rigens råder og en stor skare af den menige adel sig i præstegården , hvor rigens hofmester havde haft natteherberge . Herrerne gik ud og ind , og der var en stor flok af dem forsamlede i gården , hvor de støde i grupper og samtalede om dagens store æmne . Der sås hr . Mogens fra Tjele , Christoffer kruse og Laurids Lunov , og blandt de udsendinge , rigens hofmester havde benyttet sig af , og som næsten alle vare vendte tilbage i rette tid , manglede ikke Folmer Rud og Geert Eriksen . Geert var over al måde vigtig af sit bud-ridt og stod nu i en kreds af tilhørere og fortalte pralende derom , uden at bryde sig om de spottegloser , der vankede fra flere sider . Han var åbenbart af den mening , at hvis hertug Christierns valg trængte igennem , da tilkom der ham en stor part af æren . „ Hvad tykkes eder , godtfolk , “ sagde han , idet han stod og sfrævede vidt med de lange ben og dasfede med sværdbalgen på ridestøvlerne , „ om et fandens ridt , som dette ? Nu høre i — først til strandet til Iver Juel og så en svip ind i Ørslev kloster , så vel fire mile — “ „ Stop , Geert ! “ faldt Folmer Rud ind , „ I sige os , hvad ærinde i havde hos søstrene i Ørslev ? Og jeg red rigshofmesterens ærinder , men deriblandt var for sanden intet bud til de munke og nonner ! “ „ Nu , nu , “ svarede Geert og plirede med øjnene , „ I er en skarp fritter , Folmer ! Dog , blandt gode venner kan årsagen gerne blive kundbar . Iver Juels øl , må i vide , var lovlig tyndt og hans flæfl feigt som læder , så jeg fornemmede en sær kulde og vred i min mave , der jeg red af strandet , hvis årsag jeg så ind til priorissen i Ørslev , Kirstine Thomasdatter , hvem jeg har haft kendskab til fra barnsbeen , og ved min helgen , der var bedre kræfter i nonnernes brygning , og klosterflæsket skulle ej bryde skøre tænder ! “ En skraldende latter lød fra den hele kreds , og Christoffer kruse sagde : „ Fru Kirstine må visselig ikke have været vidende om , Geert , i hvilken fuul kætter hun tyldede sit gode øl . “ „ Der fejler i vidt , Christoffer ! “ svarede Geert med selvfølelse ; „ Geert Eriksens ry er gået vide om land , spørg eder fore ! Nej , så hang det sammen , at Kirstine og hendes nonner vare over al måde glade ved min snak og den pose nyt , jeg bragte , al den stund de klosterjomfruer imellemstunder ere døden nær af kedsomhed . Det var dem , ved Sancte Søren , lige kært , hvis ærinde jeg red , havde det end været den lede satans , blot jeg ville dvæle hos dem og være dem til tidkort , og klappede jeg en af dem lidet på kinden , da skjeldte hun mig for en skalk , men lo dog deraf . “ Tilhørerne belønnede Geerts livlige beretning med en ny latter , og høilig opmuntret derved for han fort . „ Jeg kunne , “ sagde han med et suk , „ forbleven der i dage og mæsket mig med klostersulet , havde jeg ej givet rigens hofmester håndslag på at forrette mit ærinde tro og uforhalet , men jeg kunne fortøvet der endda , havde jeg vidst det forud , at jeg skulle holdes op på Krabbesholm i tvende nætter og en ganske dag , såsom Erik lykke først ikke var til huse , og da han omsider vendte næsen hjemad , viste han stor betænkelighed den bevidste sag anbelangende . Hr . Mogens ' s brev voldte ham svarlig hovedbrud , og da ej heller jeg kunne så meer forstand deraf , end som jeg stirrede på sandet , der en flok høns er løben over , da ville vi været ilde stedte , var ikke den Ørslev kapellan uformodet kommet til . Jeg truede den fule sortkutte med min blanke daggert for hans næse at læse ret , og da han nu tydede os brevet , da kendte jeg hvert ord igen , som hr . Mogens havde mig det forelæst , enddog jeg ej evnede at remse det op ud af hovedet . Nu fik Erik tro til mig og vel , at jeg fortøvede og tog ham med , som hr . Mogens havde mig det pålagt . Nu bandede han på , hvor vi kom frem , at jeg talte sanden , og det fandens brev med sine kragetæer kunne nu forblive » rørt i lædertasfen under min brystdug . “ Geert fortaug her , at Mogens Gjøe havde tilføjet i brevet en anmodning til Iver Juel om at ledsage ham , hvilket kun var blevet forhindret derved , at Geert i vrede over den ugjestfrie modtagelse brat var faret af strandet . „ Nu , “ for Geert fort , „ gik det den tredje dag hovedkulds afsted med Erik og hans svende i følge gennem sallingland til Anders skel på hegnet . Han var straks vor mand , og vi rede med ham fluks til Bustrup , hvor Erik krabbe tog gjestmildt imod os , og vi havde der en fandens aften med brædtspil og drikken , så hver daler , rigens hofmester havde skænket mig , gik af min fikke og i Anders skels ; dog krævede rigets tjeneste og min anseelse som rigens hofmesters udsending , at jeg ej teede mig som en prakker , så det fortrød mig ikkun lidet . “ Tilhørernes latter brød atter løs , men da der igen blev tyst , tog Geert fat på ny og sluttede sin beretning sålunde : „ Vi havde nær forsovet os på Bustrup , men vi vare dog i saddelen i temmelig god tid , og nu rede vi , Erik krabbe og hans svende i følge , vi vare over fyrgetyve væbnede mænd i hob i alt , over Grathe hede til Kjersholm , hvor vi kom bus på Erik Sandberg . Med ham måtte vi kjevles en stund , og hans kvinde græd og svor , det ville koste Erik hans hoved , satte han sig op mod rigens råd ; men vi fik hende stillet tilfreds , så der blev grin efter gråd , og vi rede glade med Erik sønder på . “ „ Nu , Geert , “ sagde en af tilhørerne , „ I gjorde eders sager vel og fik tænkelig stor tak af rigens hofmester ? “ „ Jeg fik tak og noget desforuden , “ svarede Geert og klappede på sin fikke . „ Havde jeg så og ført ham fire gode mænd og deres svende til , foruden Iver , som red sin egen kås , og red vi det sidste døgn så vel tolv mile , så det var alt det , at vore øg vandt herhid over bjergene . “ „ Jeg kedes alt længe ved den snak , “ sagde Folmer Rud til Christoffer kruse og tog ham under armen , hvorpå de gik sammen ud af præstegården og hen ad vejen . „ Jeg forventede , “ sagde Christoffer , „ og at høre dig berette om dit eenspænder-ridt . “ „ Ikke er stort derom at berette , “ svarede Folmer med en åndsfraværende mine . „ Lad høre dog , hvor det dig gik ! “ bad Christoffer . „ Nu , “ sagde Folmer , „ jeg havde god lykke nogle steder , dog ikke der , hvor jeg fornemmelig havde ønsket det . Det drøje ridt til møgelkær kunne jeg sparet , al den stund min frænde , Knud Jørgensen , ikkun havde fosse ord til svar og ganske og aldeles intet ville høre om hertug chrisfiern . Han var alt i opbrud for at drage til Korsør og værge for sit Lehn . “ „ Nu , “ mente Christoffer , „ deri handlede han ikke uret . “ „ Det bæres mig fore , “ sagde Folmer hovedrystende , „ at ikke han vil gøre de lybske stort afbræk . Det er så fat med ham , som med flere ; de frygte den ene chrisfiern på standens vegne , den anden for kirkens og troens skyld , og bliver da efter det sæt riget fremdeles kongeløs . “ Folmers formodning gik bedrøveligt i opfyldelse ; thi allerede inden måneden ? Udgang havde Knud Rud hyldet grev Christoffer , og han fulgte således det dårlige eksempel , som næsten hele den sjællandske adel gav , idet den for at redde sine gode Lehn med forargelig hurtighed bøjede nakken under det lybske åg . „ Vare så og , “ vedblev Folmer , „ vi ruder til alle tider stærkt kirkelige . Da Knuds søn Jørgen blev christne ! , da måtte ingen ringere faddere til , end Sancte Jørgen og Sancte Christof , og gudmoder blev jomfru Maria selv — et sært gøglespil , det ! er da og jeg , den eneste lutherske af slægten , som det sorte får i flokken ; nu , der skal være en væt * ) i hver æt ! Jeg volder mine græmmelse , og det bliver tænkelig endda ikke derved . “ „ Hvi så ? “ spurgte Christoffer . Folmer tang et øjeblik og sagde så : „ Du bringe Margaret Mogensdatter , den første gang du hende seer , min hjertens hilsen og bede hende være forvisset derom , at ingensinde ganger hun mig af minde . “ „ Ej ! “ udbrød Christoffer studsende , „ er det så fat ? “ „ For at give dig den hilsen til hende , “ sagde Folmer , „ drog jeg dig herud . “ Christoffer tang , men Folmer læste i hans åsyn kendeligt mishag . „ Du vide det nu , “ tog Folmer atter til orde med fast røst , „ at fange vi fred her i riget igen , og får jeg nogen tid atter foden under min bordende , da skal , vil gud , Margaret Mogensdatter sidde hos som huusfruen . Du tier kvær , Christof ? “ „ Vel , at du seer det an , “ svarede Christoffer ; „ nu er ikke tid at elske , men at tjene sit fødeland , og vide vi ej heller , hvad dag det bryder løs her i Jylland med blodstyrtning rov og brand . “ „ Derfcre er jeg her , “ sagde Folmer , „ og drager nu sønder på i morgen i rigens hofmesters følge , går alt her i dag , som han det venter og sikkert tror . * ) skiftning . du sige mig dog nu og dit hjertes mening om Margaret ! “ „ Der for mig nogle tanker gennem hovedet , “ Sagde christofser , „ dem jeg dog nu helst holder for mig selv , fornemmelig da jeg ved , du er den mand , der råder sig selv . “ „ Jeg seer , du kender mig ! “ svarede Folmer og nikkede . „ Dog vide du , “ vedblev Christoffer , „ at under jeg end Margaret Mogensdatter godt , jeg under dog dig end bedre ! “ „ Bi have vanskelige kår , “ sagde Folmer efter et øjebliks taushed , „ fornemmelig fordi Margaret er så ærekær . Ikke mene du , at hun trænger sig på , tvert derimod viser hun mig snarest af . Alt , hvad jeg formoder , du nys tænkte , er kommet til orde mellem os . Ikkun Herren ved , hvad enden monne blive ; dog er det nu så , Christof , at jeg ikke kan leve hende foruden . “ Christoffer så sin ven i øjnene med et deltagende blik , rakte ham hånden og sagde : „ Ikke venter dig da blide kår , Folmer ! og fåtallige ville dine venner blive i den sag ; dog skal jeg findes iblandt dem og heller ikke nu undlade fro at overbringe den hilsen . “ Folmer takkede sin ven med et varmt håndtryk , og derpå begave de sig til kirken , hvorhen allerede menneske-strømmen bevægede sig . Herredagen var berammet til klokken otte , men en hel time forinden ringede den store klokke i sanct Sørens kirketårn for at forkynde , at nu nærmede sig tiden til det vigtige møde . Forunderligt ellers , at ikke den mægtige helgen , sanct Severin , ved denne lejlighed lod et eller andet mirakkel ske , som at klokkens knevel hang urokkelig og ikke lod sig røre , eller at klokken selv for ud af sit glughul og borede sig dybt i jorden , hellere end at kalde sammen så stor en flok af de argeste kættere , der snart skulle spinde deres rænker på sanct Sørens indviede grund , og som eftertragtede intet mindre , end at sætte på ttronen en fyrste , som havde sagt , at han hellere ville gå tilfods derfra og lade alt ligge , end tåle papisternes ugudelige væsen , og som alt i sit eget hertugdømme havde handlet derefter og budt kirkens tjenere brådden . Almuen havde forsamlet sig i temmelig stor mængde omkring kirkegårds-muren , fornemmelig ved indgangen ; dog vare bønderne mest komne af nysgerrighed og for at se rigets store herrer og prælaterne . De vidste jo , at de ikke formåede at udøve nogen indflydelse på det vigtige spørgsmål , som nu skulle afgøres , og desuden var kongevalget en sag , som lå dem fjernt . Deres ve og vel afhang mindre af kongen , end af de herrer , som vare nærmere ved hånden , og de forestillede sig ikke , at det kongevalg ville have nogen indflydelse på deres egen stilling . Denne egns bønder befandt sig forholdsvis vel under kirkens milde scepter , og de , der ikke vare klostertjenere , ønskede intet bedre , end at blive det . I det hele tænkte de , at indsættelsen af en ny konge var de store herrers sag , og de så da til med udeellagende tilskueres ligegyldighed . dog blev de vakte af deres sløvhed ved en fanatisk benedictiner-munk fra Boer kloster , der havde stillet sig på kirkegårdsdiget og derfra ivrigt talte kirkens sag og stemplede hertug Christierns valg som en helvedes gerning , der ville drage det ganske folk ned i fortabelsens afgrund . Hans ord vare møntede på de kætterste adelsmænd , af hvilke allerede en stor skare var forsamlet inde på kirkegården , men når de lo ham ud og vendte sig fra ham , forsmåede han ikke at tiltale den menige almue , som hørte på ham med desto større andagt ; thi det var såre langt fra , at den lutherske lære havde vundet indgang hos bønderne , ja der skulle gå en hel menneskealder efter reformationens indførelse , inden den trængte igennem til folkets masse . Dog måtte den nidkære munk døje hårde ord og skarp tilrettcviisning selv af papistiske adelsmænd ; thi ærefrygten for gejstligheden havde lige fra kong hans ' s dage været i stærkt astagende hos adelen , hvem det , » anset de kirkelige anskuelser , behagede vel , at munkenes havesyge og overmod stækkedes . Med stor dristighed og bedre held tiltalte munken de to første rigens råder , som indfandt sig , nemlig riddersmanden , hr . Ove vincentsen lunge til . Tirsbæk og Niels brok til essendorp * ) . Da de nærmede sig indgangs-porten til kirkegården med deres svende foran sig , som stødtes og puffedes med almuen og med høje råb gjorde plads for dem , sprang munken ned fra diget , gik dem i møde og s ) Gammel Estrup . standsede dem , idet han tildelte dem sin velsignelse , som de modtoge med blottede hoveder . „ Gud og den hellige Severin benedide eder , hr . Ove og eder , Niels ! I komme først til det høje råd , hvilket tykkes mig at være et godt varsel . Guds hellige moder og alle helgene styre eders villie og tankesæt , så i træffe en beslutning , der vil vorde den hellige kirke til befkærmelse og riget til bestand ! “ „ Tak , ærværdige fader , tak ! “ svarede Niels brok og satte atter den befjedrede hat på sit hoved for at gå ind med hr . Ove , „ jeg tænker , i får ikke årsag til at bande os , når vi efter endt rådslagning gå herfra . “ Dog gik denne spådom ingenlunde i opfyldelse ; thi de gode herrer havde endnu ikke prøvet kræfter med en stærkere , nemlig hr . Mogens Gjøe , som nu kom , ledsaget af et stort følge . Munkens øjne funklede af had , da han så sin stands dødelige fjende nærme sig , og kun frygt for at blive straffet på kroppen afholdt ham fra lydeligt at udtale en forbandelse . Dog formåede han ikke ganske at mestre sin lidenskab , thi han trådte frem , løftede sin højre hånd advarende og sagde : „ Højt er herrebud , dog højere guds bud , det drage i eder til minde i dag , hr . Mogens ! “ „ Afvejen dit papistiske kreatur ! “ råbte en af svendene , som med draget sværd gik foran rigens hofmester for at gøre plads og gav i det samme munken et puf , så han tumlede tilbage . Hr . Mogens bød sin svend ikke at bruge vold , men nu lød munkens forbandelse skingrende efter ham , da han gik ind ad kirkegård ? -porten , og stor tummel opstod , idet et par af svendene drev munken bort fra indgangen og ind i folkets skare , som lukkede sig om ham . Dog sås han straks efter atter på stendiget , stirrende efter hr . Mogens ' s høje skikkelse , idet den forsvandt gennem den lave kirkedør , som om han havde ventet , af dørhvælvingen ville styrte sammen og knuse denne kirkens arge fjende . Efterhånden indfandt de andre rigens råder sig , og til sidst kom det store bispetog fra øm , ledsaget af næsten to hundrede beredne svende . Dog vare de sværd , rigens hofmester og den menige adel havde til sin rådighed , det nu langt overlegne i antal . En sluttet trop stillede sig ved indgangen og modtog prælaterne med ærbødighed , men formente deres svende adgang til kirkegården , på nogle få nær . Dette huede bisperne ilde , men de skønnede , det var nu rådeligst af gøre gode miner til sket spil , og Styge Krumpen hviskedee til sin fodermarsk , af han skulle holde folkene samlede og om muligt siden forsøge af trænge ind . Alle bisperne prangede i Fløiel og silke , og blandt dem skinnede fornemmelig Styge Krumpen i præmonstratensernes snehvide kjortel , idet han med megen anstand , men fuld af mørke anelser , gik ind i kirken . Ove bildes åsyn var alvorsfuldt , men frejdigt , som om han stolede på sin gode sag og i intet fald frygtede vold ; men Oluf munk og Jørgen fris stak hovederne sammen og blussede af harme . i den anseelige kirkes Chor var hensat et plumpt egetrcees-bord med fjorten stole om , og der toge nu de herrer af rådet plads , efter at de med al høviskhed havde hilset hverandre . Rigens hofmester indtog forsædet for den ene bordende og næst ham havde prælalerne , som de fornemste , deres pladser . Ved bordets højre side sad Jørgen fris , Styge Krumpen , Mogens munk , Erik banner , Holger Rosenkrantz og Iver Juel , ved den venstre Ove bilde , Oluf munk , Predbjørn Podebusk , Mogens bilde , Ove lunge og Peder lykke , medens Niels brok tog plads for den nederste bordende , idet han skjemtende sagde : „ det passer sig vel for en af de få brokker at sidde ensomt . “ Da rådet var fat , rejste den ældste bisp , Jørgen fris , sig fluks og holdt , dobbelt foranlediget dertil , som han sagde , ved stedets hellighed , en bøn , som dog ingenlunde var stikket til at lyse fred over forhandlingerne ; thi vistnok blev Herren og alle hans helgene påkaldt , men snarest , som om der var bitre fjender af alt helligt tilstede , der skulle kyses , og den bøn blev så lang , at rigens hofmester havde al sin selvbeherskelse behov for at høre den tålmodigt til ende ; men da bispen omsider tav , rejste han sig brat , og der var over hans åsyn og i hans holdning en alvor , værdighed og fasthed , som , endnu inden han havde sagt et ord , lod hans brødre i rådet med eller mod deres villie føle , at han var en mand , der ikke veg fra sit forsæt , og som var sig sit ansvar fuldkommen bevidst . Han tav nogle sekunder , og de andre stirrede forventningsfulde på ham , indtil han omsider lod sin røst høre og straks gik lige til sagen . I et mesterligt foredrag , ligeså klart og besindigt i sin begyndelse , som kraftigt og varmt i slutningen , anbefalede han hertug Christierns valg . Han unvgik alt , som kunne opirre hans modstandere og fæstede alene blikket på hovedsagen : fædrenelandets fare og nød . Han priste hertugens dyder , kaldte ham en viis , sindig , betænksom herre , frygtende gud , af rene sæder og et mildt sindelag , dog fast og besluttet i farens stund , vel værdig at bære kronen og værge for riget , til hvilket han endda bragte hertugdømmernes skønne , lystelige lande og hele magt . Han mindede om rådets løfte til salig kong Frederik den første , efter hans død at vælge en af hans sønner og spurgte , om der da kunne være tvivl længere om valget ? „ Ville i , “ spurgte han , „ i denne overhængende fare tåre en mand , hvis stærke hånd evner at føre scepter og sværd , hvad heller lægge både dele i en elleveårig drengs svage barnehånd ? Hvor er den mand , der skulle styre den hånd , tåre i hertug hans ? I * nævne mig ham ! En mand have vi behov , og er der da ingen anden udvej for os , som ville dannemarks frelse , uden denne , at lægge tøjlerne samlede i hertug Christierns hænder , håbende , at vore brødre på øerne og i Skåne så og de i norrige siden ville godkende vor beslutning , den vi ikke tage egenmægtigen , men drevne dertil af tidernes vanskelighed og den brat overhængende fare . “ Dyb taushed fulgte på Mogens Gjøes tale , der visselig ikke ganske havde forfejlet at gøre indtryk på nogle af hans modstandere , navnlig ikke på den mest fcedrelandssindede af dem alle , bisp Ove bilde ; men andre forbleve kolde , som Styge Krumpen , der hviskedee til Jørgen fris : „ Den tale flød som melk af et fuldt yver ; dog hænger ikke den sag af favre ord ; vore vota skulle snart gøre alt af , men i ganske modsat retning af det , Mogens Gjøe attråer ; ørkesløst da at spilde tiden med modsigelse . “ Predbjørn Podebusk var dog af en anden mening ; thi han rejste sig brat og tog ordet mod rigens hofmester og det med stor heftighed , idet bisperne lydeligt gave deres bifald til kende . Efter ham talte bisp Ove bilde , i sindig og mild ånd , men uden den fornødne fasthed ; thi vel tilstod han , at riget var i fare og at hertug Christierns valg turde være ønskeligt , når man blot så hen til denne verdens anliggender , men at guds og kirkens sag gik over alt , og at det var hans hellige pligt at modsætte sig en kætter ? Valg . Den fromme og fædrelandskærlige bisps åsyn og stemme forrådte den smertelige kamp , der foregik i hans indre , og hans tale bidrog snarere til at svække hans parti , end til at styrke det . Afstemningen gik derefter for sig , og til bispernes store overraskelse viste det sig , at af de verdslige råder havde kun to , Mogens bilde og Predbjørn Podebusk , med dem stemt på hertug hans , resten havde kåret hertug Christiern . Der stod altså otte mod seks , men fuldstændig enstemmighed var i en så vigtig sag fornøden . Forsamlingen hævedes nogle øjeblikke , og rådets medlemmer gik op og ned i kirken under heftig ordvexel ; men det rygtedes udenfor , hvorledes sagerne store , og flere ansete mænd af den menige adel begave sig nu ind i kirken , deriblandt hr . Mogens fra Tjele , der først og fornemmelig hilste på sin morbroder , bisp Ove . Han fik dog en temmelig kold modtagelse , og bedre blev det ikke , da bispen klagede sin nød for sin søstersøn , men denne svarede : „ Morbroder fluide helst falde til føje , thi alt folkets hu står nu til hertug Christierns valg som eneste frelse for riget . “ „ Det kendes , “ sagde Ove bilde med et bittert smil , „ hvo og hvad haver ført dig til Rye , Mogens ! Dog , det bør ikke forundre mig , “ vedblev han med en hos ham usædvanlig heftighed ; „ thi nu falde de troestc fra , og har jeg til min store sorg og drøvelse fornummet , at din søster Maren har gjort et end større fald og er vorden en fuul kjætterfle . “ I vrede vendte bisp Ove sin søstersøn ryggen og gik så hen til de andre bisper for at foreslå dem at drage bort og derved affljære al videre forhandling ; men deraf blev intet , thi i det samme styrtede en stor skare nienige adelsmænd ind i kirken og i spidsen for dem Geert Eriksen , der råbte overlydt : „ Vi ville have hertug Christiern til konge og ingen anden ! Hvo sætter sig derimod ? Med dem ville vi have at skaffe , hvo de end er ! “ De andre istemmede råbet , og forvirringen blev stor , idet bisperne rædde vege op til højalteret . „ Gud tilgive eder dette , Mogens Gjøe ! “ råbte øve bilde til rigens hofmester . „ I og ingen anden har stillet dette an . “ Mogens Gjøe gav intet svar på denne bebrejdelse og forholdt sig uvirksom , idet han hverken opmuntrede den indtrængende skare , eller foretog noget til dens beroligelse , indtil endelig bisperne og deres to meningsfæller , af hvilke endogså den modige og hårdnakkede Predbjørn Podebusk begyndte at blive betænkelig ved den stigende larm , lod rigens hofmester forstå , at når han blot kunne skaffe rådet fred , da ville de på ny overveje sagen . „ Nu , det lader sig høre ! “ sagde hr . Mogens , trådte frem og bad med venlige ørd de gode mænd , som ikke hørte til rådet , at vige lidt udenfor , da ville sagen nok få en god ende . Da kirken således med det gode var bleven ryddet , indtoge råderne atter deres plads , og forhandlingerne optoges på ny . Rigens hofmester lettede bisperne ømslaget ved en imødekommende tale , og bisp Styge Krumpen søgte i et ziirligt foredrag , med mange ømsvsb og under forbehold at dække sit og de andres tilbagetog . Den nye afstemning gav da det udfald , at den tilstedeværende trediedeel af Danmarks rigens råd enstemmig kårede hertugen , siden af navn Christiern den tredie , til Danmarks konge . „ Nu er det sket ! “ udbrød bisp øve bilde i dyb bevægelse . „ Gud og hans hellige lad det blive dannemarks rige til gavn og dog nådeligen afvende al skade og fordærv , deraf kan flyde for den hellige almindelige kirke ! “ Det blev dog ikke ved dette fromme ønske , thi adskilligt blev aftalt og vedtaget , ikke blot til stændernes , men også til prælaternes og kirkens beskyttelse , hvilket sidste dog under de påfølgende begivenheder viste sig ganske virkningsløst . Målet var dog endnu ikke fuldt for bisperne ; thi det måtte straks afgøres , hvem af råderne der skulle drage til hertugen og tilbyde ham kronen , og nu sørgede Mogens Gjøe for , at papisternes nederlag kunne blive kundbart ; thi han foreslog bisp Styge Krumpen , bisp Oluf munk og hr . Ove vincentsen lunge som udsendinge , hvilket forslag rådet tiltrådte og valgte dernæst til gesandtskabets hoved og fører den mand , der nok skulle våge over , at ærindet blev tro forrettet , nemlig rigens hofmester selv . Da forhandlingerne og deres udfald kortelig vare nedskrevne og undertegnede , hævedes mødet , og herrerne forlode kirken . Rigens hofmester forkyndte kongevalget for den udenfor forsamlede mængde , og det hilstes af de fleste med høje jubelråb . „ Gud nåde ! “ sagde Styge Krumpen til den Viborg bisp , da han steg i sin karm , „ så kom vi af den rævestampe ! “ „ Ved guds moder ! “ svarede Jørgen fris med indædt harme , „ ikke lover jeg mig snarligen til Sancte Søren igen ! “ — endnu samme dag tiltrådte rådets udsendinge rejsen syd på til hertug Christiern , og Folmer Rud drog med i rigens hofmesters følge , med hjertet fuld af kærlighed , men dog higende efter at tjene sit fædreneland og løftet af det høje mod , som besjælede ham . Ofte i senere tider nævnede han det som et af sit livs skønneste øjeblikke , da han fortrøstningsfuldt drog af nye , lidet anende , hvor sent og under hvor forandrede forhold han skulle gjensee sit hjertes elskede , uvidende om den fare , der truede Margaret og om de skumle rænker , der blev spundne af Broder Vigand på Tjele . Den kulde , Margarets fader også under deres flygtige møde nu på herredagen havde viist ham , var ham vistnok påfaldende , men han glemte snart i begivenhedernes hvirvel at gruble derover . Om aftenen var det atter stille i sanct Sørens by , hvis husfædre sagde hjemme og eftertalte den gevinst , det talrige besøg af herrer og svende havde indbragt , og som nu skulle lægges på kistebunden . Den næste morgen gik alt den vante gang , skomageren sad atter ved sin læst , væveren ved sin væv , snedkrens sang og høvl gik , og gnisterne funklede fra smedens esse , medens til de sædvanlige tider klokketonerne fra sanct Sørens kirke og fra klostrene i dalen lød over Mos søens bølger . Ingen uindviet , som nu drog gennem nye , skulle formodet , at her nys var foregået en af århundreders vigtigste begivenheder , som gjorde en ende på det usalige interregnum og mere , end nøgen anden begivenhed , bidrog til Danmarks frelse i en af de største farer , der nogensinde har truet vort fædreneland med opløsning og undergang . andet kapitel . Morbroder . Den blodige krig , der var brudt løs over Danmarks rige , og som i to år fluide hærge vort fædrenelands skønne og frugtbare sletter , oprive en stor del af befolkningen og tilintetgjørt så mange familiers lykke og velvære , har historien efter en af dette sørgelige dramas hovedpersoner givet navn af grevens fejde . Den hidførtes dog ingenlunde ved en fyrstelig eventyrers ærgerrighed alene , men var tillige og fornemmelig et forsøg af den mægtige hansestad Lybek på at undertvinge Danmark , om muligt , hele Norden , og den var ikke blot et angreb udenfra , men blev tillige en borgerkrig . Grev Christoffer af Oldenborg , en fyrste uden land , førtes naturligt til at spille en rolle i denne krig , hvis formål foregaves at være den fangne kong Christiern den andens befrielse og genindsættelse på ttronen , et mærkeligt påfund , når det erindres , at hansestædernes dronning ingen værre fjende havde haft , end netop kong Christiern den anden , hvis hele stræben var gået ud på at tilintetgøre hansestædernes for Norden så ødelæggende handelsherredømme . Grev Christoffer , kong Christierns næstsødflendebarn , var ham imidlertid personlig hengiven og har måske en stund håbet , om kongen gjenindsatles , da at blive hans adoptivsøn og arving til rigerne ; men den dristige og ærgerrige mand , i hvis snilde hoved den hele plan fornemmelig var undfangen , Lybeks nye borgermester , Jørgen wullenwewer , havde sikkert ganske andre planer . Han skønnede Danmarks vanmagt , nu da riget var hovedløst og folket splidagtigt , idet den lutherske lære havde sprængt den kirkelige enhed og deell det i to modsatte Lejre , medens borger og Bonde sukkede under adelsvældens tryk og lod sine tanker længselsfuldt gå til Sønderborg slot . Snildelig skrev da de lybske kong Christierns navn på deres fane , under hvilken så borger og Bonde villigt og i håb om befrielse flokkede sig , medens alle kongens gamle tro tilhængere , tørstende efter sejr og hevn , atter rejste hovederne . Der gik i hine dage en frihedsluftning gennem Europa , fremkaldt ved Morten Luthers seierrige stormløb mod den affældige romerske kirke ; men det viste sig snart , at en omdannelse af samfundet og en ny orden stred alt for meget mod tidens ånd . Den lighed i menneskerettigheder , der med så forunderlig klarhed havde viist sig for kong Christiern den andens tanke , er at ligne ved en for tidlig fremspiret frugt , visnet for nattefrosten ? kolde pust . Hans egen voldsomme adfærd viste , at hans hjerte ikke var gennemtrængt af den billigheds- og retfærdighedsånd , som kom tilorde i hans love , og det er vel et spørgsmål , om han , selv hvis lykken var gået ham med , ville formået at gennemføre sine store reformer . Som han selv , så var for en stor del også folkel . Lidenskaberne blussede nu i denne fejde vildt op , de rige adelsmænd blev forfulgte , deres gårde afbrændte og plyndrede , hvor bønderne fik magten , » Bønderne grusomt nedhuggede , hvor adelen sejrede . Kasteånden var stærkere , end alt andet , og for sent indså borger og Bonde , at de ikkun havde været redskaber i fremmede eventyreres hænder ; ikke frihed , men end hårdere trældom blev frugten af denne kamp . Tidsånden gav da adelen medbør , og uagtet egennyttig beregning drev den største part af den til at slutte sig til hertug Christiern , så må det dog tilstås , at den danske adel i sin blomstringstid under den nys kårne konge og under hans søn og efterfølger , kong Frederik den anden , ved sin dygtighed og opoffrelse for fædrenelandets vel i det hele taget gjorde sig værdig til at kaldes rigets første stand . Den fyensfe adel fulgte de jyske Randers raske eksempel , forsamledes sanct Knuds aften i hellesø kirke ved Odense og kårede der ligeså hertug Christiern til konge . Denne forsamlings udsendinge afrejste straks og sluttede sig til de jyske herrer og prælater , som kom fra Rye , for i forening med dem at tilbyde hertugen den danske krone . De fandt ham imidlertid først helt nede i preetz midt i sin hær ; thi lybekkerne , som vidste , at han forgangen år på sine hertugdømmers vegne havde sluttet et forsvars-forbund med Danmarks riges råd , havde uformodet angrebet ham og således sørget for at binde hans krigsmagt og dygtige feltherre , Johan Rantzov , ved den sydlige grændse . Hertugen tog nådig mod rådets udsendinge , erklærede sig villig til at indtage sædet på den ved hans faders død ledig blevne ttrone og drog så med alle herrerne nord på til Haderslev , hvor der midt i denne uro var født ham en arving til den krone , han først møjsommeligt skulle erhverve sig , og dette betragtedes naturligvis som et godt varsel . Herredagenes udsendinge nøde den ære at stå fadder til den lille Prinds , der en menneskealder senere som kong Frederik den anden skulle bestige Danmarks ttrone . Da kom den tidende , at det ellers så milde fyenske folk havde rejst sig , at bisp Knud Gyldenstjerne , særlig forhadt på grund af den troløshed , hvormed han i sin tid i Norge havde lokket kong Christiern den anden i fangensfab , var bleven forjaget fra Odense , at adelsmænd flygtede fra deres borge , forfulgte af almuen , og at alt lovligt regimente var ophørt . Tilstanden var så betænkelig , at lehnsmanden i Nyborg , Otto Rosenkrantz , som havde den unge hertug hans i sit hus , var « frejsf forklædt med ham og havde bragt ham i sikkerhed på Sønderborg slot . Hertug chrisfiern sendte derfor slrax den ringe styrke , han havde til sin rådighed , til Fyen , og hans krigere straffede den fyenske borger og Bonde så grusomt , at han vrededes derover og siden drøg dem til regnflab derfor . Dog , deres herredømme varede kun kort ; thi grev Christoffer sendte sin hærfører everhard overlacker med landsknegtene og Aksel Gjøe , rigens hofmesters Broder , med rytteriet til Fyen , og disse floge hertugens folk ved Nyborg og tilføjede dem så blodigt et nederlag , at tretten adelsmænd bleve på pladsen , og hen ved et halvhundrede bleve sårede , eller måtte gå i fangenskab . Grev Christoffer , som næsten uden sværdslag var bleven herre over Sjælland og den største part af Skåne , havde nu også Fyen inde , og den dag nærmede sig , da han ffulde strække hånden ud efter Jylland . Under disse fortvivlede forhold færdedes den udvalgte konge snart i sin hær ved trave , snart i Jylland . Den 18de August hyldedes han af alle stænder i Horsens og ilede derpå atter mod syd , idet han dog i Kolding efterlod en deling hvervede ryttere under Jost globæks anførsel , Kernen til den hær , der fluide dannes i Jylland , men som mest kom til at bestå af landets egne modige , skønt i krigskonsten lidet øvede sønner . Didhen strømmede da de adelsmænd , som havde tilbudt den udvalgte konge deres sværd , og mangen eventyrer fandt også syd fra vejen derhen . Her var Folmer Rud at finde , så og Laurids Lunov og mangen anden tro adelsmand med sine svende , brændende af begærlighed efter at drage sværdet til fædrenelandets forsvar , men også , det skal tilstås , efter at lade borger og Bonde smage det skarpe , skulle de rejse sig i Jylland , som de havde gjort det i Fyen . Medens de store begivenheders strøm således i nogle måneder rullede fort , og krigen rasede i syd og øst , levede man endnu i det nordlige Jylland i dyb fred . Sendrægtigt nåde pålidelige efterretninger frem , men rygterne sksi over landet som skrigende krager i blæst . Hvad der var sket , viste sig da i forstørret målestok , og beboerne havde kun en meget uklar forestilling om begivenhedernes sammenhæng ; men af den fjendtlige holdning hos bønder og ugedagsmænd mærkede mangen adelsmand , at det dog måtte være kommet til deres undergivnes kundskab , hvad grev Christoffer førte i sit Skjold , og man tog derfor på borgene sine forholdsregler derefter . Våbnene blev eftersete og pudsede , svendene holdtes til huse , porte og døre blev endnu omhyggeligere stængede end sædvanlig , der blev holdt god vagt om natten , og enhver fremmed blev modtaget med den største mistænksomhed ; thi når en fejde i hine tider brød løs , da voksede stimænd og landevejsrøvere op af jorden , og skulle hvervede landsknegte komme og drage gennem egnen , . da frygtedes de , kom de end som venner , endnu mere , end stimænd , thi de vare de allerværste plyndrere og gjorde sig stedse betalte for manglende sold hos landets fredelige indvånere . Under disse omstændigheder var stilheden i Tjeles og Vingegårds omegn ikke meget beroligende . Mændene-gik ofte i plade og stål , og kvinderne sagde inde som forskræmte fugle . Dobbelt sørgeligt henrandt da dagene for Margaret og hendes ulykkelige moder , som nu oven i købet kuedes hårdt af den barske faders og ægtefælles strenghed og stedse lurende , hadefulde mistænksomhed . Tyngede af sorg og knugede af ensomheden , hengave de sig begge til brændende andagt og kirkelige bodsøvelser . Stedse snevrere blev den tryllekreds , Broder Vigand trak om dem ; dog , hvor forblindet Margaret end var , det hændte hende alligevel nogle gange , at hun følte rædsel , når munkens brændende blik hvilede på hende , og en uklar anelse om noget ondt rørte sig i hendes hjerte ; men det lykkedes ham stedse igen ved den tilsyneladende store nidkærhed for hendes sjælevel og ved sin sleske venlighed atter at gøre hende tryg . En eneste gang havde hun været på Vingegård , og ved denne lejlighed havde Christoffer kruse overbragt hende Folmer Ruds hilsen . Han så det af hendes dybe rødmen og funklende blik , at den hilsen ikke voldte hende ubetinget glæde ; eller skjulte hun blot glæden under de stolte og forbeholdne ord , hvormed hun modtog hilsenen , eller endelig , foregik der i hendes hjerte en kamp af den Art , som sjælden kæmpes i en så ung jomfrus bryst ? Nok , hendes tale og færd indgød Christoffer kruse agtelse , og han fattede bedre sin vens svaghed . Anna Enevoldsdatter , der under Laurids Lunovs ledingsfærd fremdeles hensad på Vingegård , en enke lig , fandt Margaret ligeså indesluttet og meget ordknap ; men selv gav hun sit hjerte luft og klagede over sin hunsbonds koldsindighed . Hvad der endogså var mange mænd en ligegyldig sag , det måtte vel være kvinderne end mere ligegyldigt . Anna var lige glad , enten hertugen eller greven fejrede og ' enten Danmarks konge skulle hedde Christiern eller Christoffer . Hun mente dernæst , at Laurids Lunov mindre var draget i Leding af pligtfølelse , mere af lyst til hærværk og eventyr , så at hendes holdning ikke svarede til de skønne og fortrøstningsfulde ord , hun på sin bryllups-aften havde udtalt for rigens hofmester . Hendes brødre og hr . Mogens på Tjele forbleve dog ved hjemmet og beholdt deres svende hos sig for at værge for reden , hvilket let lod sig gøre , fordi den udvalgte konge endnu ikke havde fornøden magt og myndighed , og hvilket de selv fandt forsvarligt , så længe der ikke sfete noget anfald på Jylland . „ Somme mænd , “ sagde Anna med tårer til Margaret , sigtende til sin ægtefælle , „ elske deres sværd højere , end nogen kvinde . Pilens hvin og hagebøssens knald lyder lysteligere i deres øren , end deres hjertenskærs røst , og de lide bedre at vade i blod , end at vandre med os gennem blomster . “ Ide Nielsdatter derimod havde et andet og modigere sind . Det krænkede hende , at Knud ikke var draget i Leding , og hun sfosede ham nu og da for hans afhængighed , og fordi han fandt sig tålmodigt i den ; thi hun og knnd talte jevnligt med hinanden , da han ved hver gunstig lejlighed søgte til Vingegård ; men han havde ingenlunde altid glæde af disse farter ; thi det forekom ham , at ide var drillesyg , hvorimod hun ikke sjælden fandt behag i at modtage opmærksomheder af Thomas kruse og gantes med ham . Thomas havde åbenbart forvundet sin vrede og igen begyndt at fatte håb om at vinde ide Nielsdatters hjerte , idet han betragtede hendes forelskelse i knnd som en barnagtighed , der ville gå over med tiden . Uagtet ide var knnd tro i sit hjerte , kunne hun dog ikke få bugt med sit lunefulde , viltre sind . Havde knnd været i Leding med fare for sit liv , da ville hun dyrket ham som en helgen , og Thomas ville næppe fået et smil af hende ; men nu da knnd gik hjemme og drev , plagede hun ham , som hun elskede , og indgød hans dødsfjende et falskt håb , en fordømmelig og farlig leg , hvis skjebnesvangre følger hun i sit ungdommelige overmod ikke forestillede sig , det var såmænd ikke med Knuds gode villie , at han forblev ved hjemmet . Han følte sin afhængighed og ørkesløshed bittert , og han havde ikke undladt at bede sin fader om orlov til at drage sønder på med et par svende og slutte sig til Folmer Rud . Dog , hr . Mogens syntes at finde et forunderligt behag i daglig at se et forhadt åsyn og plage sit offer ; måske ville han heller ikke i disse uroes tider afse , hverken våben eller svende , thi Knud fik det svar : „ Du kan bie , indtil jeg selv drager i Leding , da er det tidsnok . “ Så tænkte Knud mere , end en gang , på at rømme fra Tjele og prøve sin lykke på egen hånd , og han ville sikkert gjort det , havde ikke hans skinsyge mod Thomas kruse fængslet ham til sin hjemstavn . Han bad til , at krigen ville drage sig mod nord og Tjele blive berendt af fjender , for at han kunne vinde hæder ved at forsvare sin fædreneborg , og måske ville han til sidst for at køle sit mod udæsket Thomas kruse til tvekamp , hvis ikke et uventet besøg havde givet hans tanker en anden retning . det var en smuk septemberdag hen ad aften . Hr . Mogens var fraværende på en liden rundrejse i sit Lehn , ledsaget af Broder Vigand og nogle bevæbnede svende . Knud stod i bedkasten ved den yderste port , i færd med at tilhugge landser og pile til sin armbrøst ; thi han agtede at benytte sin faders fraværelse til den næste morgen at anstille en lille våbenleg og et dystridt , og den gamle gårdfoged Jesper , som i sin husbonds fraværelse stod for styret , havde Knud kær og modsatte sig derfor ikke hans ønske . Den gamle stod selv og så til , medens Henning og et par svende hjalp Knud med arbejdet . Henning stod helt oppe på Toppen af den store bunke udhugst og kvas , hvorfra han havde udsigt over ydermuren til vejen , og smed grene ned til svendene , som da tilhuggede dem råt , hvorefter Knud gav landserne og pilene den sidste , finere behandling . „ Ten staver er stind og dog smidig , “ sagde Jørgen gårdsvend , en svær sortsmudset Karl , idet han rakte Knud en rank askegreen ; „ den brydes ikke sønder , rendte du end imod mig , Knud , siddende på ravnsvenske og jeg havde gråmunk under mig . “ „ Ravnsvenske og gråmunk , “ sagde Jesper gårdfoged bestemt , „ må forblive i båsen i morgen . Husbond har ladet sig nøje med ringere øg på denne fart , for at have livhestene friske , om noget skulle uformodet påkomme ; ikke skulle de da rides til skamme her hjemme imens i en våbenleg . “ „ Vel , Jesper , vel ! “ sagde Knud ; „ vi må tage tjl takke med et par af de gamle øg , er de end tunge og stridige at få skik på til et dystridt . Give dog min helgen , Sancte Knud konge , det var alvor og ikke leg ! “ „ Ikke ønske du det , Knud ! “ svarede gamle Jesper med alvor . „ Den stund kan , gud nåde ! komme , før vi det vente , at vi alle ride af gårde i plade og stål . Havde jeg så og en ilde drøm i nat , som end står mig for hovedet . “ „ Lad høre den drøm ! “ sagde Knud . „ Bedst ej at tale derom , “ mente gamle Jesper og antog en vigtig , hemmelighedsfuld mine , men formåede dog ikke at tie . „ Jeg færdedes midt i et stort slag , “ sagde han med dæmpet røst , „ og så hr . Mogens mådelig stridende på ravnsvenske . Da for en drabelig Karl frem og gav ham et hug midt i panden , så han segnede af hesten , råbende : det haver i vel bestilt ! “ „ Bare vi blot så vidt , “ sagde den uforbederlige Knud , „ Såret udentagen ! “ „ Hej ! “ råbte Henning oppe fra kvas-bunkens top , „ nu få vi en gest . “ „ Hvad for en mand er vel det ? “ spurgte Knud , lod øksen hvile og så op . „ Guds hellige moder ! “ udbrød Henning og slog hænderne sammen , „ det er en røstelig Karl at se til . Han rider en stærk kleppert , hans Brynie skinner , som var den af guld , en hvid og blå fjeder vaier fra jernhakten , et drabeligt værge har han ved siden , en Puk * ) i væltet og stålskinner over knæerne . “ * ) kort dolk . „ Han må ikke være langt herfra , seer du alt det , “ sagde Knud og smed øksen . „ Rider han alene , hvad heller er der flere i følge ? “ „ En svend , væbnet fra issen til svangen , “ Svarede Henning , „ rider efter ham med kappe og Randsel . “ „ Bedst dog , “ mente Jesper , „ at smække porten i og fritte ham ud , “ hvorpå han , fulgt af Knud , ilede hen til porten ; men den fremmede , som kom i skarp trav , var allerede ganske nær . Han standsede dog nu brat sin hest og hilsede høvisk . „ Er denne gård Tjele ? “ spurgte han på dansk , men med et fremmed tonefald . „ Den kaldes så , “ svarede Knud tørt og mønstrede med stor opmærksomhed den fremmede rytters kraftige , knokkelstærke skikkelse og hans skønne udrustning . Hans holdning var stolt og rank som en øvet krigers , ansigtet brunet af solen , hår og skæg kulsort , trækkene grove , og deres barskhed forøgedes ved en dyb skramme over det venstre øjenbryn . Øjnene vare lysegrå og blikket røbede snuhed . „ Hr . Mogens Lauridsen , som ejer denne gård , er han til huse ? “ spurgte den fremmede , efter at han på sin side havde mønstret Knud med et smil , som på det barske åsyn måtte kaldes velvilligt . „ Nej , han er forrejst , “ svarede Knud , mens Jesper og de andre imidlertid i stilhed havde væbnet sig hver med en 0xe . „ Dog er vel hans huusfrue til huse ? “ spurgte den fremmede og red et par skridt nærmere . „ Hun er så , “ svarede Knud og vogtede på den fremmedes bevægelser . „ Hende agter jeg fornemmelig at gjeste , “ sagde den fremmede . „ I frygte ingen overlast af mig , “ Vedblev han og så til Jesper og svendene med et smil , „ men kom jeg i fjendtligt øjemed , da ville de håndsxer kun kyse mig lidet . “ Som han havde sagt dette , gav han sin hest af sporerne og satte i et Spring ind ad porten , så de alle for fra hverandre . „ Ha , ha ! “ lo han med dyb rost og vendte sig mod Knud . „ Er du i hr . Mogens Lauridsens brød ? “ „ Nej ! “ svarede Knud i stor harme og trådte atter kækt frem , „ jeg er hans søn . “ „ Da sige du mig smukt dit navn , og om du har søskende ; jeg spørger i god og venlig hensigt . “ „ For djævelen , “ svarede Knud , „ underlig tale af en mand , der lige nu ville ride os neder . Dog skal i have mit navn , som er Knud Mogensen ; men få vi ikke snarest eders til gjengjeld , da skal i sluttelig få at fornemme , at vi her på Tjele have bedre våben , end små håndøkser , og at vi vide at bruge dem . “ „ Vel talt af en knøs som dig , Knud Mogensen , der højst kan tælle tyve sommere . “ „ End så jeg kun den attende , “ svarede Knud . „ Ved sanct Andrews ! “ uvbrød den fremmede , „ Du er fremmelig og af dig vorder en kæmpe . Nu høre du stort nyt , som vil fryde dit hjerte . Den , der nu taler til dig , er din moders Broder , John Craigengelt ! “ „ Mon ? “ spurgte Knud heilig overrasket ; „ min moder mente alt længe sin Broder død . “ „ Nu , “ svarede den fremmede , „ hvem ikkun rygtet dræber , har let ved at stande op på ny . Tvivler du , da træd hid og se her på mit brystharnisk dette våbenmærke ! Kender du igen craigengelternes trende fisf og de grahamers jbsfaller ? “ Det bevis overtydede den tvivlende Knud , der høilig ønskede , at denne drabelige kriger virkelig måtte være hans rette morbroder . Han bevægedes i sit hjerte , rakte hånden frem og sagde : „ I modtage nu en hjertelig velkomst af mig , eders søstersøn i i slige fluks af hesten , morbroder , og gå med mig op til moder , at hun kan omfavne eder . “ „ Først vil dog jeg , “ sagde gamle Jesper med et mistroisk blik , „ gå op og vare Genete ad ; det turde ellers kyse hende ræddeligt på en studs at se en død mand levende . “ „ Genete ? “ spurgte morbroder ; „ mente jeg dog , din moders navn var janei . I have vel så radbrækket hendes gode sfetsfe navn på eders dansk . “ Knud gav intet svar , så optagen var han af sin frændes uventede tilsynekomst ; thi i hans trykkede stilling måtte han i sin moders Broder vente at finde en ven og beskytter , og mange tanker , fremkaldte ved dette håb , stormede nu ind på ham . I taushed gik de op på borgen , mens John Craigengelt så sig opmærksomt om og med sit skarpe blik syntes at måle bygningens forsvarsevne . Snart vare de i hallen , hvor Genete , som var underrettet af Jesper , stod i stærk sindsbevægelse for at tage mod den mand , der anmeldte sig som hendes Broder ; men da hun så den indtrædende , veg hun tilbage , hævede hænderne og udbrød i sit modersmål : „ Guds hellige moder , er det dig , John ? “ „ Kom til mit hjerte , Janet ! “ udbrød John , radbrækkende det skotske og med udstrakte arme . „ Tor jeg tro , det er John Craigengelt ? “ spurgte hun og nærmede sig frygtsomt ; „ I seer ham ikke lig , som jeg mindes ham . “ „ Ha , ha ! “ lo John , så det drønede i hallen , „ hvilken tåbe du er , søsterlil ! En attenårs knøs var jeg og du en liden tøs , da jeg drog af hjemmet , to og tyve år er henrundne siden , og jeg skulle end se den flødefkjæg lig , jeg da var ! Krigen og alderen har rakket mig , og næsten har jeg , mens jeg lærte mange udenvelts sprog , forglemt mit modersmål . Rygtet har så og sagt mig død — se nu , at det har løjet og omfavn din Broder John ! “ „ Sandt nok det ! “ svarede Genete , brast i gråd og gjengeldte omfavnelsen . „ Tilgiv mig , jeg tænkte et øjeblik , du var en bedrager . Og jeg har forandret mig ; genkendte du mig ? “ „ Neppelig , “ svarede John med et snu glimt fra sine lyse øjne , „ ville jeg genkendt dig , havde jeg ikke vidst det forud , at det var dig . Jeg ventede at skue en fager kvinde og seer nu en falmet med dumme øjne . “ Knud følte sig krænket på sin moders vegne , men den rå oprigtighed i svaret bidrog meget til at fjerne enhver tvivl hos Genete selv . Margaret kom nu til , blev af sin moder ført hen til John , som tog hende under hagen med sin store , barkede hånd , gav hende et Kys og udbrød : „ Ved sanct Andrews ! Intet sted , hvor jeg kom frem , så jeg skønnere og kraftigere møbarn , end dig . Nu , vi skulle snarest blive gode venner . “ Margaret så ikke ud til at være af samme mening ; thi ligesom de andre følte hun sig skræmmet ved sin morbroders rå og barske væsen , men hun nærede ingen tvivl om , at han var den rette , glædede sig over hans ankomst og bestræbte sig for at overvinde sin modvillie . Snart havde John afsørt sig sin rustning og var bleven lænket ved bordet , hvor der kastedes op for ham med det bedste , huset formåede . Han åd og drak , som havde han fastet og tørstet i dage , men talte af og til , spurgte til hr . Mogens og ville vide , når han ventedes hjem , men ytrede ingen længsel efter at lære at kende sin svoger , hvem han ingensinde havde set . Knud stod imidlertid og undersøgte med nysgerrighed morbroders våben . „ Et kosteligt hærmsf , dette ! “ sagde han og holdt brystharnisket op , så det sås i hele sin skønhed . „ Jeg skulle del mene ! “ sagde John og tømte sit krus , hvilket Margaret straks på ny fyldte . „ Du finder ikke let dets lige her i Norden . Jeg gjorde det til ærligt bytte fra en florentinsk adelsmand , ham jeg fældede , da vi under den berømmelige connetable af bourbon berendte rom . Det skete sanct johannis dag for syv år siden , da connetablen og hans staldbroder , Georg af frundsberg , førte os mod den hellige stads mure ; men den store connetable sandt , gud nåde ! selv sin død i den dræbning . Bort våbenmærke lod jeg så indridse der hos en smed udi Mailand . Jeg bar det vide om i verden , Knud ! Og det har vaiet fra min standart over mere , end en fænnike landsknegte , al den stund jeg i connetablens tjeneste , som og siden i kejser Carls , havde en øverstes rang . “ Knud lyttede med ærbødighed til sin morbroders beretning om hans bedrifter , og Genetes blege kinder rødmede af stolthed og glæde . Jo mere hun så på sin gest og lyttede til hans tale , deponiere mente hun at genkende sin Broder , så let får man syn på det , man gerne ønsker at se . Hvad mon hr . ' Mogens ville sige til den gest ? Hendes hjerte brændte efter at udøse sine bekymringer for broderen , i hvem hun håbede at sinde en beskytter mod sin ægtefælles hårdhed . „ Er i draget herind i landet , morbroder , ' for at tage del i denne fejde ? “ spurgte Knud , hvem dette spørgsmål længe havde brændt på tungen . „ Du gjettede der ikke langt fra sandheden , “ Sagde John og så ned i kruset ; „ dog gjorde jeg den afstikker herop aleneste for at gjensee din moder , og jeg vil fortøve din faders hjemkomst . “ „ Du have hjertens tak derfor ! “ sagde Genete med et suk og fjernede sig derpå for at få gjestekammer og seng gjort rede til sin Broder . Da hun var gået , gav John sig til at stirre på Margaret , strøg sit skæg og smilte . Øllet var steget ham til hovedet , og skrammen over øjenbrynet , som nu , da han havde lagt jernhatten , viste sig at være et ar efter et svært sår helt op over panden , blussede som en fæl rød stribe og gjorde hans udseende end vildere . Margaret blev nu først ret opmærksom på , hvor lidet han lignede hendes moder og forundrede sig derover . Hun ønskede høilig , at hendes morbroder havde været en mere høvisk mand , mindre lig en simpel , rå landsknegt ; men netop som denne tanke for hende gennem hovedet , talte han hende til , og hun for sammen : „ Straks da jeg så dig , min dukke , “ sagde han og blinkede med øjnene , „ tænkte jeg , at slige øjne , som dine , må have stukket i brand mere , end en ungersvends hjerte . “ Margaret rødmede , så fortørnet op og slog atter øjnene ned . „ Nu sige du mig , “ vedblev han med ubehagelig munterhed , „ Din fæstemands navn ! “ Margaret hævede sit skønne hoved og så på John med sit stolteste blik . Mon den mand virkelig være min moders Broder ? spurgte hun sig selv . „ Ej , hvor du seer spansk , “ for John fort og loe . „ Nu , da skal jeg nævne dig det : Folmer Hansen Rud , så kalder han sig . Han og jeg , vi drak broderskab med hinanden i Kolding , og hvad giver du mig for dette ? “ medens Margaret afvekslende blev bleg og rød , så hun morbroder drage frem en stor lædertasfe , og af den tog han et forkrøllet brev , som han rakte hende . „ Du kan forlade dig på mig , “ sagde han så , „ jeg ved af intet . Nn give du mig et Kys til tak ! “ Margarets hjerte bankede heftigt , da hun havde brevet i sin hånd , og hendes øjne fyldtes med tårer ; men hvor glad hun end blev over brevet , hun formåede ikke i dette øjeblik at kysse den ville , sfjæggede kriger , som sad og stirrede på hende med et blik , der ingenlunde behagede hende . „ I have hjertens tak ! “ sagde hun og tvang sig til at smile , rejste sig derpå brat og ilede ud af hallen , idet hun skjulte brevet ved sin barm . Hun søgte til sit Kammer , og da hun havde nået dette sit asyl , stød hun skodden for døren . Simpelt nok var dette jomfrubur , hvor hun havde leget i sin barndom og i sin jomfrustand søgt ensomhed og fred . Dog havde hun med de ringe midler , der støde til hendes rådighed , givet kammeret et nogenlunde pynteligt udseende , og navnlig havde hun ved vinduet indrettet en hyggelig krog , hvor der stod en liden løjbænk med et bord foran , og hvor et stykke presset lædertapet dækkede den kolde mur . Der ilede hun nu hen , satte sig på løibænken og blev siddende der med brevet i hånden og stirrede på udskriften . I vore dage , da breve flyve mellem frænder og venner ved den mindste foranledning , eller endogså uden foranledning , blot af meddelelseslyst , er det ikke let at forestille sig Margaret Mogensdatters følelser i dette øjeblik ; thi det var ikke blot det første brev , hendes hjertenskjæer sendte hende , men det første , hun nogensinde havde modtaget . Hun havde ingen slægtninge at veksle breve med , og hvad hendes veninder på Vingegård angik , da ville det efter datidens sæder været latterligt uden meget vigtig og påtrængende foranledning at skrive til hinanden på så kort afstand . Vistnok kunne hun føre pennen , hvilket var mere , end både Anna og ide formåede , men selv for hin tids mest dannede mennesker var skriveri en besværlig og brydsom sag , som man ingensinde af blot lyst befattede sig med . Jomfru Margaret mcgensdatter ganske venligen tilskrevet . Således lød udskriften . Margaret læste den gentagne gange , som om der lå en dyb betydning i ordene , og noget nyt var det også for hende , at hun for første gang så sin hjertenskærs håndskrift . Den var ikke skøn efter vore begreber , men dog ret tydelig og fast og med mange snirkler ; det var ligesom Folmer Rud gennem den viste sig for hende i en ny skikkelse . Endelig åbnede hun brevet og læste følgende : kærlig hilsen forsendt med Vorherre ! Kære jomfru Margaret , takker jeg eder kærligen og gerne for al kærlighed , i mig hidindtil bevist haver og beder eder være forvisset om , at jeg end er af samme sind , eder tro , og vil forblive så til min dødedag . Her samles nu et mærkeligt tal krigsfolk , nogle hvervede ryttere , men flere gode mænd med deres svende fra ganske jytland , er her end ingenlunde alle de , som her kunne og burde være . Når det går løs , det ved ikkun den alvidende gud , dog frygte i da ikke for mig ; det bæres mig fore , jeg bliver ej i denne fejde . Vil Herren , da vender jeg karsk og sund hjem , og da skal jeg tale eders fader så til , at vort fæstensøl snarlig kan vorde drukket . Forgangen nat trådte jeg i drømme den Dands på Vingegård end en gang ; jeg så eder lys levende , og i lo som en guds engel . I være glad i hu , når i tænker på mig ! I vogte eder for Broder Vigand og lytte ej for villigt til hans fledske tale ! Dette skulle siges , vredes i end på mig derfor . Hilsen fra Laurids til Anna ! Han lider vel og skrev hjertens gerne , men evner det ikke . Tag ej heller mig til mistykke , at jeg skriver så ilde ! Så have gud eder nu og altid ! Eks Kolding vor frue dag i høst . Folmer Hansen Rud med egen hånd . Atter og atter læste Margaret brevet i det svindende dagsskær . Alle de skranker , som hendes papistiske tro , hendes mrekærhed og tvivl om , at hun var værdig til nogensinde at blive Folmer Ruds hustru , havde rejst mellem hende og Folmer i hendes hjerte , og som adskillelsen havde styrket , de vege nu for kærlighedens overvældende magt . Ikkun det , der stod i brevet om Vigand , gik virkningsløst forbi hendes tanke , men hun vrededes ikke derover . Denne aften var måske en af de lykkeligste i hendes liv , og da hun omsider søgte sit leje og skumrede blidt ind , da smilte hun som en guds engel . tredie kapitel . Knud drager i Leding . Alt det tvivlsomme og lidet hyggelige , der havde været ved morbroders ankomst til Tjele , forsvandt med mærkelig hurtighed allerede den påfølgende dag . Han gjorde også sit bedste for at vinde hjerterne , hørte på Genetes klager med stor tålmodighed , om hans svar end røbede større koldsindighed , end hun havde ventet , og i sit forhold til Margaret udviste han en høviskhed , som røbede , at han på sit omflakkende liv måtte have haft held til at færdes i godt selskab , og at han kunne lægge bånd på sin naturs vildhed , når han ville . Han undveg imidlertid , så meget han kunne , fortrolige forklaringer og viste stor tilbøjelighed til lystig samtale og rå skjemt . Det lykkedes ham virkelig også at fremtrylle en munter stemning , og det vidunder skete , at livet på Tjele blev lystigt og let , hvad det ikke havde været , så længe nogen kunne mindes . At se Genete færdes livligt og smilende omkring i huset og høre Margaret le , det forundrede høiligt alt tyendet . dog var deres glæde kun ringe mod knnds ; thi morbroders krigeriske fortællinger slukkede hos ham en sand sjæletørst . Som de den næste eftermiddag sagde sammen i hallen ved en kande rosfokker-øl , da fik Knud ved livlige beretninger en forestilling om en landsknegts liv indtil de mindste enkeltheder , og han blev tillige indviet i den nyere taktik , idet morbroder meget anskueligt skildrede ham slaget ved Pavia , som han sagde selv at have deltaget i . Dog blev Knud også underrettet om livet i lejren og om den disciplin , en landsknegt måtte underkaste sig , lige fra den dag , da han mødte på mønstringspladsen for at tages i ed , når øversten med blottet hoved trådte ind i kredsen , talte sine kære landsknegte venligt til og takkede dem , fordi de havde ladet sig hverve , og indtil den dag , da aftakkelsen foregik med lignende ceremonier . Morbroder skildrede for Knud , der lyttede i åndeløs taushed , en landsknegts liv som det frieste i verden , vistnok til visse tider fuld af farer og store besværligheder , men til andre tider i største overflødighed og fuld af jubel . „ Armt må det land være , “ sagde morbroder og strøg sit skæg , „ hvor vi skulle nødes at fryse eller sulte . Findes ikke brænde , da tage vi stole , borde og skabe og tænde deraf et bål . Ere vi i et værtshuns , og regningen løber for højt op , lad værten ikkun grifle sine tal med kridtet på bjelken ! Når vi bryde op , da stikke vi huset i brand , og brænder huset , da brænder regnskabet med ; men vende vi tilbage , da betale vi dobbelt , om pungen er fuld . “ dette fandt Knud lystigt , og morbroder fortaug viseligt de sfjændige grusomheder , landsknegtene ofte begik ; men han sang dog en letfærdig landsknegtvise for ham , som gik på tysk , et sprog , som morbroder var langt bedre mægtig , end det skotske og talte med påfaldende færdighed . Han tog en slurk af kruset og sang : Zu fechten und Zu streiten ist mir jach , drummel und pfeifen lauf ich nach , Will meine frau nicht mit mir gafm , so bleib si zu hanse , ttue wie si kann . Spring ich uber einen wasserbach und rust ihr , si kømmt nicht nach , so ziehe ich bald nach Flandern , siehe mich um nach einer andern . Den vise huede dog ikke Knud rigtigt . Da morbroders skurrende stemme tav , sagde han med større alvor , end han hidtil havde viist : „ Så synger tænkelig den menige landsknegt , ikke en høvedsmand , som i . “ „ Nu , hvad det anbelanger , “ svarede morbroder , „ da mene du ikke , at en ret adelsmand skulle være for god til at vorde menig landsknegt . Vide må du , at de gode mænd , der tjene som menige knegte , de udgøre en rode for sig , er dobbeltsoldnere , bære harnisf og føre Piker , hvis årsag de kaldes pikenerere ; de gøre al grov tjeneste , vagt alene undtagen . Nu , flig pikenerer var jeg fra første færd af , og skulle du have lyst til håndværket , da gør dig ingen betænkning derover at fange an som pikenerer . “ „ Morbroder , “ udbrød knnd og så rødmende op , „ når i drager herfra , da tag mig med i eders følge ! Mig længes svarligen efter at prøve krigens håndværk og opretter i et regiment , da forund mig en plads deri , hvilken i så selv synes . “ Morbroder så nærmest ud , som om han havde lyst til at le , men han bevarede dog alvoren og sagde : „ Ej , ej ! Ere vingerne nu voksne dig så store , at dig lyster at skyve af reden ? “ „ Ikkun for længe , “ svarede knnd , „ har fader handlet med mig , som var jeg blot et barn . “ „ Ved sanct Andrews ! “ udbrød morbroder , „ jeg så mange mænd , der vare mindre voksne , end du , “ Og derpå gav han sig til at tegne med pegefingeren i det øl , der var spildt på bordet og syntes ganske hensunken i grublen . Knnd ventede tålmodigt , indtil morbroder atter så op og sagde : „ Står din hu til at drage i Leding , visselig kan du da ikke gøre det under bedre vilkår , end nu i mit følge og under min førelse . Jeg er ikke uvillig til at tage dig med ; dog udkræves først og fornemmelig din faders samtykke , så og , at han udruster dig med hest og våben og spækker din pung vel , endnu bedre , vil han medgive dig et par svende . “ „ Det står til at håbe , “ sagde knnd glad , „ at i med eders anseelse vil kunne vinde faders modvillie over . “ „ Det skal vise sig , “ sagde morbroder , stadig tegnende i ølsølet . „ Et vide du dog forud , det nemlig , at lader du dig hverve af mig , da må du følge mig tro , til hvilken side jeg så går . “ „ Er det ikke eders agt at stride for hertug Christiern ? “ spurgte knnd overrasket . „ Jeg mente så , al den stund i kommer fra Kolding og drak broderskab der med Folmer Rud og andre hertugens mænd . “ „ Jeg er en udenvelts mand i dette land , “ sagde morbroder og så på knnd med et lurende blik , „ og mig må det da være ens og lige kært , bliver hertug Christiern , hans Broder hans , den gamle bøddel på Sønderborg , hvad heller grev Christoffer konge her udi Danmark . De er mig alle tilhobe lige gode , såsom krigen er mit håndværk og den herre den bedste , der byder mig de bedste vilkår og den højeste sold . “ Knud kunne ikke forlige sig med en slig leiesvendstænkemåde , men han skønnede dog , at morbroders stilling var anderledes , end hans egen , og nikkede derfor bifaldende . „ Så seer da , “ vedblev morbroder , „ en mand i mine kår derhen , hvor magten og lykken er . Grev Christoffer er en mandig og ridderlig herre , for hvis åsyn jeg mere , end en gang , har været stedet . Hvad tykkes dig om ham , der har Skåne , Sjælland og Fyen inde , en god hvervet hær og slæderne i ryggen , medens hertug Christiern neppelig kan værge sine hertugdømmer og måtte slippe Fyen straks ved det første tag ? “ Knud følte sig , et barn som han var i sindet , stor , fordi morbroder indlod sig på denne forklaring og grublede med øjensynlig selvfølelse over sagernes stilling , som om det ikke var nogen ringe sag , hvilket parti han valgte . Dog lød hans svar , da det kom , fornuftigere , end morbroder havde ventet . „ De hertuger og den Greve , “ sagde han , „ de ere mig lige gode . Størst tro har jeg til Hain , i nævnede en gammel bøddel , men da jeg har fornummet , af greven og de lybske fegte for ham , om de ellers mene det ærligt , da er der intet til hinder for , af jeg står med eder på den side — intet uden dette , af min egen fader er hertug Christierns mand , har kåret ham i nye og nys hyldet ham i Horsens ; ingensinde giver han sit minde til , af jeg fegter mod Danmarks udvalgte konning . “ „ Du får da gøre det uden hans minde , “ sagde morbroder , „ eller lade det blive . Dog er dette en fejde , i hvilken nære frænder stå imod hinanden , og derom blev nys talet meget i Kolding . Så ung og lidet erfaren du er , kender du ikke verdens gang . Værgede ikke Henrik Gjøe , han som døde forgangen år i Lybek , mådelig for København og satte alt sit gods til for kong Christiern , og blev ikke hans Broder Mogens , Danmarks riges hofmester , kongens farbroders og arge fjendes , kong Frederiks mand ? Står han ikke nu fremmest på hertug Christierns side , og hans anden Broder Aksel på grev Christoffers , han som nys tilføjede hertugens folk et stort nederlag ved Nyborg ? Så står og Folmer Rud mod sine frænder på Sjælland . “ „ Nødig , “ svarede knnp , „ fegter jeg mod min egen fader , enddog jeg ikke elsker ham . “ „ Nu , “ sagde morbroder , „ Du besinde dig derpå . Dog betænke du endnu dette , at står din fader på den ene side og du på den anden , da bliver eders gård frelst og i behold , hvor det så går ; men stå i både på den ene side og have valgt den urette , da går i plat til grunde . “ Knud grublede et øjeblik og sagde så : „ Ikke begriber jeg , ad hvilken vej i herfra vil komme til greven , vi må da søge stranden og løbe den hasard at sejle i åben båd over Kattegat . “ Morbroder så i dette øjeblik meget fiffig og hemmelighedsfuld ud , men gav ikke andet svar , end at Knud skulle blive indviet i hans planer , så snart han havde taget sin beslutning og ville sværge ham troskab . Derefter viste Knud sin morbroder om på gården , men denne syntes ikke meget opbygget af det , han så . Han indrømmede , at Tjele var et stærkt hus , der lod sig forsvare en stund , men beklagede meget savnet af volde og grave . Heller ikke i våbenkammeret var han rundelig med lovtaler ; vistnok var her stor overflødighed på sværd , landser , Piker , Skjold , armbrøst , harnisker , endogså et par hagebøsser , men han vragede det meste deraf som klodset og forældet . Sluttelig lovede han at give knnd en liden lektion i fegtning og lære ham nogle nye finter , og dette førte til , at knnd fortalte om den våbenleg , han havde påtænkt at anstille ; men han tilstod med nogen undseelse , at han af frygt for sin faders vrede ikke vovede at benytte rustkammerets beholdning og derfor selv havde lavet sig nogle simple , men stærke landser . Morbroder greb tanken med begærlighed , da udførelsen af den lovede ham tidkort på et ensomt og i hans øjne kedsommeligt sted , gav knnd et slag på skulderen og sagde : „ Det dystridt skal gå an , og vi skulle høilig forlyste din moder og søster dermed ! Vi forberede det efter alle regler end i dag og afsætte pladsen . Så udsøge vi de brugelige våben her af rustkammeret . Din fader , om han skulle komme , må finde sig deri . Jeg skal tilkendegive ham , at det meste er skrammel , brugeligt til leg og ikke til kamp på liv og død . Kast så du de pindelandser og sprinkelværksskjolde i vedkasfen igen ! “ Knud gik med stor fryd ind på forslaget , og der blev straks lagt hånd på værket . Morbroders svend , Claus , en fiirsfåren Karl , viste sig at være dreven i alt , hvad der hørte til en turnering og forstod med en mærkelig hurtighed at erhverve sig myndig over de Tjele gårdsvende , som glædede sig til våbenlegen og villigt udførte hans snilde anordninger . Gamle Jesper gårdfoged gik brummende omkring , men al myndighed var gleden ham af hænderne . Det var oven i købet midt i høstens tid , hvorfor Jesper ingenlunde havde tænkt at tilstede våbenlegen i det omfang , som den nu truede med at antage . Rigtignok besørgedes indhøstningen , som alt markarbejde , af ugedagsmændene , men i bjergningstiden plejede dog gårdsvendene at hjelpe til ; dog Jesper talte for døve øren . En grøn plads mellem staldene og ydermuren blev valgt til turneringsplads , gjort fuldkommen jevn og indhegnet af pæle , forbundne ved snore . En lille forhøjning blev sammentømret af brædder og prydet med grønt . Denne tribune var knubs værk , og skønt det hed sig , at hans moder , søster og gårdens piger fra dette ophøjede stade skulle betragte våbenlegen , havde han dog en anden ung jomfru i tankerne , da han anvendte så megen møje på udsmykkelsen af denne skønhedens ttrone . Kun Henning smådreng , som han stedse kaldtes , uagtet han var Knuds jevnaldrende , var Knuds fortrolige og påtog sig med glæde det hverv , som hans unge herte overdrog ham , idet han endnu samme aften sendte ham til Vingegård med den hilsen til Christoffer krnse , at under hans faders fraværelse var hans morbroder , den berømmelige og mandhaftige øverste John Jakobsen Craigengelt uformodentlig ankommen , og at han i denne glædelige anledning og for at hædre sin frænde ønskede at se alle fra Vingegård , både mænd og kvinder , til et heldags gilde fra den næste morgen klokken otte slet . Knud havre ingen anelse om , at der var foregået et stort omslag i stemningen på Vingegård . Thomas kruse havde nemlig omsider ladet sin mine springe , underrettet sin Broder om , at det var hans agt at gøre ide Nielsdatter til sin hustru og advaret ham inod de efterstræbelser , hans myndling var udsat for af slegfredsønnen på Tjele . Dette skridt havde haft de ubehageligste følger for stakkels ide , som blev underkastet et skarpt forhør af Anna Seefeld og alvorligt advaret både af hende og Christoffer . Det gav grædende tårer og bitter ordvexel ; thi ide lod sig ikke så let bøje , og hendes formynder opdagede hos hende et uforsagt mod og en standhaftighed , som han ingenlunde havde tiltrøet den muntre , livsglade pige . Han var for god og retskaffen en mand til at bruge voldsomme midler , hvilket iøvrigt i flige tilfælde i de tider og endnu langt senere ikke hørte til sjeldenhederne ; men ide blev dog nu nøie bevogtet , Christoffer besluttede så meget som muligt at trække sig tilbage fra sin nabo på Tjele og ledsagedes således til at tilintetgøre det venlige forhold , han selv havde tilvejebragt . Under disse omstændigheder var han ikke i uvished om det svar , der måtte gives på Knud Mogensens indbydelse ; men den tidende om Genetes Broders uformodede ankomst pirrede hans nysgerrighed , og han frittede Henning nøje ud . Dog , da han fornemmede , i hvilken grad Knud og den gådefulde morbroder skattede og vattede på Tjele i hr . Mogens ' s fraværelse , blev det ham end lettere at give Henning , med al tak for indbydelsen , et afflående svar , hvormed Knuds udsending såre bedrøvede sin herre . Dystridtet gik nu lige fuldt for sig den næste morgen til den berammede tid . Genete , Margaret og gårdens piger befandt sig på tribunen , herskabet siddende foran på en liden bænk , tyendet stående bag dem . Iøvrigt var hvert levende væsen på gården tilstede , lige ned til svinedrengen og gåsepigen , og da en tønde øl var lagt på to bukke og stukket an for at slukke tørsten , så forlod endogså ugedagsmændene og deres koner arbejdet , selv Jesper gårdfoged opgav ævret , og det blev en glad fridag for alle . Morbroder indfandt sig i fuld rustning og ytrede sin tilfredshed med det mandsfab , Knud mønstrede for ham , tolv beredne og væbnede svende . De blev delte i to hold , Knud skulle være det ene partis , morbroders svend det andets fører , og morbroder selv ville være kampdommer ; dog havde han lovet Knud at bryde en danse med ham til sidst . Henning var Herold og havde forsynet sig med et horn , i hvilket han stødtes , hver gang kampdommeren gav signalet dertil . Turneringen gik da løs og varede et par timer under stor lystighed . Da landfeine vare forsynede med stade træ-dupper , sfete intet andet uheld , end at et par af svendene blev stødte af saddelen og gjorde en kolbytte i det grønne . Genete og Margaret så fra tribunen til med forundring og glæde . Genete syntes helt forvandlet , hun lo som et barn , og Margaret jublede og klappede i hænderne , når den af karlene , hun havde holdt på , rendte sin modstander af saddelen . Begge vare de grebne , som af en rus , både moder og datter , ved at se det fremstillet i virkeligheden , hvorom de så ofte havde læst og sjunget ; thi så ensomt hendroge de deres liv , og så lidet havde de set af optog og forlystelser i stor stil , at dette dystridt , trods det tarvelige i anordningen , i deres øjne var en kongelig forlystelse . Efter mangt er dystridt og fegtninger til fods , og da øllønden allerede stod på held for at udgyde sine sidste dråber , blev hr . Mogens ' ? Livhest ført frem , for at morbroder kunne vise sig i al sin glans og bryde en landse med Knud , der alt sad på gråmunks ryg . Ravnsvensfe gjorde nogle vældige kaprioler , da den fornemmede den fremmede rytter på sin ryg , men den berømmelige øverste viste sig som en øvet rytter og tæmmede den vælige hingst med stor behændighed . Så red han banen nogle gange rundt , kastede sin landse op i luften og greb den igen , hvorefter Knud efterfulgte hans eksempel og stille sig meget vel fra sit paraderidt . Derefter indtoge de hver sin plads , fældede landserne og ville just ride løs på hinanden , da der pludselig lød et højt råb , tilskuerne splittedes ad , og en rytterskare viste sig ved skranken . Alle så derhen , hvorfra larmen kom , og før deres forfærdede blikke viste sig på en svedig hest hr . Mogens selv og bag ham Broder Vigand og fire bevæbnede svende . Alan havde først ventet husets herre hjem den næste dag , og Knud havde håbet forinden at få ethvert spor af turneringen udflettet ; dog , der var han , og som han sad der på hesten , med paltzroken hængende om sit svære legeme og hænderne hvilende på saddelbommen , idet han med blege kinder og et tømt blik stirrede på den brogede scene , lignede han en billedstøtte . Han havde set sin forsagte , tungsindige hustru le og fladdre , da han kom , Margaret med blussende kinder og funklende blikke , i hans øjne lig en vanvittig , vifte med sit lommeklæde til Knud , og nu så han , hvad der var det forunderligste af det hele , en vildfremmed mand , hvem han aldrig før havde set før sine øjne , siddende i en glimrende rustning og med fældet landse på hans egen ganger — måtte han ikke tro , at han drømte , eller blive til mode , som var han sit eget genfærd , der nu gjestede Tjele for at se , hvorledes det monne gik til der efter hans hedenfart ? Endogså Broder Vigands snu , selvbeherskede åsyn udtrykte den højeste forbavselse . Dødsstilhed herskede et øjeblik i kredsen . Da drog hr . Mogens sit sværd , drev sporerne i sin hests side og satte ind på pladsen over skrankens snore , men dyret , som var mat af et langt ridt , stødte an , styrtede og kastede sin rytter af ; sværdet fløj langt bort , og selv trillede hr . Mogens hen i græsset . Nu kom der liv i de forstenede tilskuere , Genete og Margaret ilede ned af tribunen , morbroder og Knud sprang hver af sin hest , og alle ilede til for at hjelpe den fornlykkede husfader på føde igen . Knud kom først , men erholdt straks et bevis på , at hans fader var uskadt , og at hans forbittrelse ingenlunde var bleven mindre ved kolbytten ; thi den gamle rejste sig brat og tildelte Knud til svar på hans kærlige forespørgsel en så eftertrykkelig kindhest , at han tumlede tilbage . Der stod nu hr . Mogens i sin fulde kraft , trykkede baretten igen fast på sit hoved og råbte , uden at bekymre sig om de andre , rasende på Jesper huusfoged . Den gamle , nu hr . Mogens ' s tro tjener i tredive år , trådte frem med huen i hånden og en sønderknust mine . „ Du arge skalk ! “ brølede hr . Mogens og holdt sin knyttede hånd frem for hans ansigt , „ er det så , du holder orden og skik , når jeg drager af gårde ? Har du givet dit minde til dette ubekvemme mummespil , og hvo er den Karl der , ham , jeg nys så på ryggen af ravnsvenfke ? “ Inden Jesper kunne fremføre en undskyldning og give forklaring , befriedes han af sin mislige stilling af ophavsmanden til ulykken , som skubbede ham til side , trådte dristigt frem , bukkede høvisk og sagde : „ Ikke kan jeg fejle deri , at jeg har velbyrdige hr . Mogens Lauridsen for mig ? “ „ Ved guds hellige pine ! “ udbrød hr . Mogens og trådte et skridt tilbage , „ hvo er i ? “ „ I fare med lempe , om i så synes , “ svarede John , „ og bruge eders forstand ! Eders gest må jeg vel være , såsom i er ejer af denne gård , men en fremmed er dog ikke jeg , al den stund det er eders hustrus kødelige Broder , John Jakobsen Craigengelt , som nu taler til eder . “ Hr . Mogens blev ikke vaer , at den fremmede sagde dette , ikke med ædel frimodighed og sanddruhedens præg , men med en eventyrers frækhed i mine og blik . Han hørte blot kjendsgjerningen og blev hjertesyg derved ; thi intet mere skjebnesvangert kunne hændes ham , end at Genetes Broder viste sig for at antage sig sin mishandlede søster og blande sig i hendes ægtefælles sager . Knud bemærkede sin faders hjerteklemmelse og nød sin kortvarige triumf , medens morbroder fortsatte sin forklaring , meldte om den gjestfrie modtagelse , han havde fået , og gjorde en undskyldning for den frihed , han , opfordret dertil af Knud , havde taget sig , idet han havde anstillet dystridtet ; men hr . Mogens så ud , som om han slet ikke hørte denne lange tale . Han stod der med et rødt blussende åsyn , og hans hænder famlede med palkzroken , som om middel til udvej af denne klemme var at finde i dens folder . Da lod Vigand sin røst høre . Han havde ængsteligt vogtet på sin velynders sfrækslagne miner og gav nu hr . Mogens villie det stød , den trængte til , idet han sagde : „ Denne mand kan på ingen Viis være Genete Jakobsdatters Broder , om hvem vi vide , at han alt for flere år siden lod sit liv i valland * ) . “ „ Ved min helgen ! “ råbte hr . Mogens med vild glæde , „ just dette ville jeg sagt . Hører i det , i skalk og bedrager ? Den renlivede prædikebroder Vigand siger , at Genetes Broder , og hun havde kun denne ene , lod sit liv i valland og , efter hvad der er kommet til vor kundskab , i dræbningen ved Pavia . “ „ Jeg hørte , “ svarede John med stor koldblodighed , „ hvad denne skalk af en munk nys sagde og i til overflod gentog . Han skal slå mig til regnflab derfor , og mødes vi engang under andre kår , jeg skal klynge ham op som en tyv . Jeg har nu ikkun dette at sige : spørger Genete selv ad ! “ Genete stod bleg og skrækflagen , støttet til Margarets arm . Nu for hr . Mogens imod hende og råbte truende : „ Bevis , om du det formår , at denne mand er din Broder ! “ Italien . „ Hvorfra skulle jeg have beviis/ ' svarede Genete , skjelvende af skræk , „ jeg , som ej så ham , siden jeg var barn ? Han siger så , at han er min Broder , og jeg har troet hans forsikkring . “ „ Du har så , tåbelige kvind , du er ! “ sagde hr . Mogens , „ men jeg tror ganske det modsatte , og ikke lader jeg mig gefalle , at en spydskarl og løbeskytfe sniger sig i min gård og fører her , under et løgnagtigt påfund , regimente , som var han min frænde . Ingensinde bliver han af mig anerkendt som sådan . I forføje eder herfra , det snareste i kan , “ Vedblev han og vendte sig mod den falske skotte , „ vil i ikke jages af gårde med skam . “ Men nu for Knud frem ; kindhesten brændte ham endnu og oprørt var han i sit inderste , thi han havde knyttet sit hjerte til sin nye ven og frænde og ville intet høre om , at han skulle være en bedrager . „ All en gang , “ sagde han til sin fader , bleg af harme , „ viste du en frænde af gårde ; gør du nu ligeså med morbroder , som med Thøger , ved min helgen , ikke vil jeg længer kaldes din søn , og du seer mig i dag for sidste gang ! “ „ Knud , Knud ! “ råbte Genete og faldt ham om halsen , „ Du tale ikke så vildt ! “ „ Det får ej hjelpe , moder ! “ sagde Knud med fasthed ; „ jeg må fort . “ „ Du bliver vel , din hvalp ! “ råbte Knuds fader arrigt . „ Jesper ! Du vogte nøje på Knud og indestå mig med dit hoved for , at han ej rømmer herfra ! “ „ Nu , “ sagde John , „ værre ttran , end eder , gamle usling i er , findes ikke i dette land . Eders hustru handler i med , som var hun en trælkvinde , det jeg helt vel ved , hendes Broder jager i af gårde og hendes søn skal tænkelig nu i fangehullet ; men det vide i , gamle bondeplager og bøddel ! at regnfkabens time er nær . Gjester jeg Tjele anden gang , da skal i undgjelde for den tort , i har tilføjet mig , som og for al eders anden tyranniske færd . “ „ I vare eders besfe mund ! “ råbte hr . Mogens rasende . „ Nævner i eder end en gang som Genetes Broder , da lader jeg eder svinebinde og kaste i lehnsfængslet . “ „ Hø , hø ! “ svarede John med drillende koldblodighed , „ det har gode veje . End er ikke det bast spundet , der skal binde mig , og i er den sidste mand , der magter det . Havde jeg ikke større ting fore , det skulle være mig en lyst og en smal sag at lade eder binde i eders egen gård og smage fladen af min gode klinge . Fort med eder og vær i glad , at i selv slipper usfamferet fra dette ! “ Hr . Mogens så sig om og blev hos sine svende en truende holdning vaer ; de skal hovederne sammen , og da han kaldte på en af dem , kom han uvilligt og tvært . Dette gjorde ham betænkelig og lukkede hans mund . Han bød Genete og Margaret fluks begive sig op på deres kamre , gav Jesper hviskende den befaling at forblive ved stalden og vogte på den fremmede og hans svend og gik så hastigt op på borgen med Vigand og et par af de troeste svende , idet han lod porten lukke efter sig og forsvarligt stænge . Knud blev glemt i forvirringen ; han stod med korslagte arme og så på morbroder , som brast i en rå latter . „ Hvad nu ? “ spurgte Knud , ingenlunde i stemning til at le . „ For mig er nu kun et at gøre , “ svarede morbroder , „ på stand at drage herfra . Dog , da din Hallunk af en fader har forfkandset sig i sit Castel , så gå du fluks derop og forhandle med ham , at han udleverer min Randsel og min kappe , vil han ej hedde en tyv og en røver . “ „ Jeg går straks , “ sagde Knud ; „ men om i tillader det , morbroder , da drager jeg med eder . “ „ Nu , “ svarede morbroder med et snn blik og strøg sit skæg , „ Du får have din villie , kan du slippe herfra , kommer du end alene og med en slunken pung . “ „ Frygt ikke derfor ! “ svarede Knud . „ Jeg skal , håber jeg , bringe en svend med og i alle måder være godt rustet . I ride nu til foulum og opspørge der Mads Jespersen , vor fogeds søn . Bringer i hilsen fra mig , da vil han tage vel imod eder , og i hans gård fortøve i denne nat ; forinden dagen gryer skal jeg , vil gud og min helgen , være hos eder . “ „ Du er en rådsnild ungersvend , “ sagde morbroder og gav Knud et djært slag på skulderen . „ I dine kår gjorde jeg ligeså ; bedre at færdes frit i Leding blandt mænd , end rådne her blandt kvinder og trælle . “ Den næste morgen , da sol stod op , blev det meldt hr . Mogens , at gråmunk og en af svendenes heste manglede i stalden , og da det ved en eftersøgning viste sig , at hverken Knud eller Henning var noget sted at finde , da var der ikke længere tvivl om , at de begge i forening måtte være rømmede . Hr . Mogens brusede først op ved den tidende , og han sendte fluks nogle svende ud for at gennemsøge omegnen , men de vendte kun hjem med den besfed , at den fremmede kriger med sin svend , Knud og Henning i dagbrækningen vare blevne sete ridende af foulum nord på . Noget , som lignede anger røbede sig nu i hr . Mogens ' s tale , men Vigand forstod snart at kvæle denne gode følelse . „ Som han er faret af gårde , “ sagde han til hr . Mogens , da de sagde ved ølkanden og talte om Knud , „ så lad ham fare af tanke og sind ; det tjener eder sluttelig dog bedst , at han er af vejen . “ Hr . Mogens kiggede den dag dybt i ølkanden og blev om aftenen båren til sit leje med en fuld god rus ; men Genete og Margaret græd deres øjne røde ; thi Knud havde om natten været hos dem og taget kærlig afsted med dem ; de ventede ingensinde mere at gjensee ham , og de ængstedes ved den tanke , at den mand , han nu havde sat sin lid til og var draget af med , dog muligvis var en bedrager og ingenlunde Knuds morbroder ; kun grublede de forgjeves over , hvorledes han var kommen i besiddelse af John Craigengelts harnisk , og hvad der havde bevæget ham til at fare under falsk flag og berede dem denne bitre skuffelse . De havde dog ikke formået at holde Knud tilbage , og Genete havde derfor i nattens stilhed forsynet sin søn med de penge , hun havde , og stoppet hans Randsel både med klæder og fødevarer , hvorefter de selv havde hjulpet ham ud af gården . Knud havde givet Margaret en hilsen til ide , hvilken hun også nogle dage efter fik held til selv at overbringe hende . Hun fandt ide mørk i hu , men ingenlunde bøjet af al den modgang , hun nu måtte gjennemgåe . Dog brast hun i gråd , da hun fik at vide , at Knud var rømmet , ikke fordi hun nærede frygt for hans liv , men fordi hun vidste med sig selv , at hun i den sidste tid ikke havde været imod ham , som hun burde . Hun skiffede sin synd for Margaret og fandt trøst ved hendes barm . „ Nu begynder vor korsesang , “ sagde Margaret , „ når tænker du , ide , den ender ? “ „ Det ved ikkun Herren , “ svarede ide med et funklende blik , „ men jeg har svoret en dyr ed , Margaret , og den skal jeg holde , af mødes Knud og jeg nogen tid igen , og han forkaster mig ikke , da vil jeg vorde hans , nødes jeg end til af rømme af gårde og drage ud i den vide verden med ham . “ „ En stor ed den , ide , “ svarede Margaret , „ dog , jeg ved , der slår et skarlagens hjerte under din brystdug . “ „ Jeg tænker , “ svarede ide og tørrede sine tårer , „ af i disse tider er det stundom os piger tjenligt af have mænds hjerter og faste mod . “ — det ville været gavnligt for Margaret , havde hun oftere kunnet veksle tanker med ide ; men fra nu af sås de ikke i lang tid . Margaret vendte tilbage til sin tungsindige moder og sin åndelige formynder , Broder Vigand , der hildede dem begge dybere og dybere i sit papistiske garn . De søgte trøst i deres bodsøvelser og deres bønner , men disse nåde sjælden til guds ttrone ; thi jomfru Maria og en hel hærskare af helgene og helgeninder opfangede dem på vejen . fjerde kapitel . Aftenen før slaget . Få dage efter at Knud havde vendt sit fædrenehjem ryggen , gik som en løbeild den tidende over hele Jylland , at den frygtede Søhane , kong Christiern den andens tro tilhænger , skipper element , var løbet ind i Limfjorden med nogle skibe , bemandede med en lille skare fataliebrødre , ville karle , der blev anførte af hans staldbrødre i mange eventyr , Jens finke , Oluf Klinte , Thomas og hermand , at de vare dragne mod Ålborg , og at byen var falden i deres hænder , da det ubefæstede slot , hr . Peder lykkes forlening , havde overgivet sig uden sværdflag . Mange tillagde i det første øjeblik ikke dette angreb stor betydning ; men det viste sig snart , at grev Christoffer i element havde valgt den rette mand til at tænde krigsluen i Jylland , både fordi han var en snu , modig og erfaren høvding , og fordi han , vendelbo af herkomst , født i Åby sogn i kær herred , kendte sine landsmænd og vidste at tage dem fra den rette side . Heller ikke må man af den tarvelige benævnelse : skipper lade sig forlede til at tro , at element hidtil havde været en mand af ringe betydning . Vistnok var han en rå Søhane og havde , ligesom de bekendte eventyrere af samme sort , Claus knyphof , Martin pechlin , brun van Gøttingen og flere , leilighedsviis ernæret sig ved sørøveri og været frede- - lige handelsfarere , navnlig lybekkerne , en hård svøbe ; han skyldte kun sin bedre lykke , at han ikke ligesom hine var gerådet i fangenskab og havde måttet lade sit hoved falde for øksen ; men han havde dog for nogle år siden været i kong Frederik den førstes tjeneste som under-admiral , og endnu året iforveien havde kong gøste , som den svenske konge , Gustav Vasa , kaldtes , da element lå med nogle skibe ved gøthaelv , indladt sig i underhandlinger med ham for at vinde denne navnkundige søhelt for sin tjeneste . Dog , var element end , ligesom landsknegt-øversterne tillands , kun en lejesvend på søen , han havde dog været i forbindelse med den trofaste Søren Norby og var , når det kom til stykket , sin gamle herre , kong Christiern , hengiven . Som element havde været med på kongens ulykkelige tog til Norge , der endte med hans fangenskab , således har sikkert årsage « til , at den utrættelige Søhane viste sig i farvandet ved gøthaelv , været den , at han alt da havde kundskab om grev christossers planer til kong Christierns befrielse . Vendelboerne vare djærve , frisindede folk , der kun uvilligt bare adelens åg på deres nakke , og fra hvem hidindtil ethvert oprør i Jylland var udgået . De trængte kun til en fører , for at rejse sig , og da han nu meldte sig , flokkedes de jublende om ham . Det blev en bondekrig i vildeste stil , og element indfriede ærligt sit løfte til sine landsmænd : at ødelægge herregårdene , befrie dem fra adelens ' tyranni og gøre de fornemste bønder til lehnsmænd . Dog synes rov og brand at have været hans fornemste øjemed ; thi det varede ikke længe , inden klarupgård , segeltorp , voergård og birkelfe vare gåde op i luer , hvilket dog kun var en ringe begyndelse på det , der skulle komme ; thi nogle og tyve herregårde blev i denne fejde hærgede , og enhver , der ikke ville hylde kong Christiern , var dødsens . Ikke destomindre sluttede enkelte adelsmænd sig til element , men det var naturligvis kun folk , der intet havde at tabe , som håbede at fiske i rørte bande og under et nyt regimente at komme til ære og anseelse . Den jyske adel mente med grund , at af den slags regimente , som skipper element udøvede , kunne ikke komme noget godt , og dens medlemmer vare desuden djærve , modige mænd , af et ikke mindre feigt stof , end de jyske bønder , rede til at ofre livet for deres privilegiers bevarelse . Nu var det ikke blot de unge mænd , der grebe sværdet , også de gamle bøde sig til ; thi det gjaldt i hast at samle en mandsfærk skare og kvæle bonderejsningen i dens fødsel . Også hr . Mogens Løvenbalk følte sin forpligtelse til at gribe sværdet , glemte alder og skrøbelighed og drog ud i plade og stål , fulgt af tyve vel rustede svende . Dog efterlod han nogle bevæbnede karle på Tjele under Jesper gårdfogeds besaling , men overdrog den egentlige myndighed på gården til Broder Vigand og overgav Genete og hendes datter i hans varetægt . Heller ikke Christoffer kruse og hans Broder Thomas holdt sig tilbage , og alle droge de til Hobro , hvor de stødte til den hær , der fra alle sider havde samlet sig i Århus og nu under anførsel af Erik banner og Holger Rosenkrantz drog mod Ålborg . Jost globæk havde sluttet sig til dem med en lille deling hvervede ryttere , men i et og alt udgjorde den ganske hær kun tolv hundrede mand , halvdelen rytteri , halvdelen ' fodfolk . Sanct Hedevigs dag , den 15de oktober , om aftenen nåde den adelige hær landsbyen Svenstrup , som en mil sønden for Ålborg ligger på begge sider af østerå . Her besluttede anførerne at holde rast for at overveje , hvorledes angrebet på Ålborg skulle udføres . Vistnok var nu tolv hundrede mand ingen stor hær , men den var dog stor nok til at overfylde en landsby . Skulle menneskene have tag over hovedet , da måtte det blive snevert for byens jndvånere , og for at blot en part af hestene kunne nyde staldens lunhed , måtte bondens heste og kvæg vige båsen . Det hjalp imidlertid , at de Svenstrup bønder , skønt ikke i nogen god hensigt , selv havde gjort plads for den adelige hær ; thi næsten alle våbenføre mænd vare alt dragne til Ålborg , hvor de under elements anførsel smagte magtens sødme og svælgede i borgerkrigens rædsler og orgier . Altså fandt de adelige mest kun oldinge , børn og hylende kvinder i byen , og da de nok kunne gjette , hvor de våbenføre mænd vare , så gjorde de ikke mange omstændigheder med de Svenstrup bønders ejendele . Mangt et ungnød måtte lade sit liv og alt fjederkræet række Hals for at skaffe de hungrige og trætte krigere et varmt måltid . Iøvrigt måtte selv de fornemste tage til takke med simpelt kvarter , thi der fandtes ikke engang en præstegård i byen . Ingen kom af klæderne den nat , som for mange blev den sidste i dette liv ; men kun få af dem nærede nogen frygt for , hvad den dag i morgen ville bringe ; thi så overmodige vare de alle , og så lidet tænkte de sig muligheden af , at bønderne ville vove at angribe , at de ikke engang iagttog den simple forsigtighedsregel at udstille vagtposter på de nordlige højder . I den største bondegårds rummelige køkken , der tillige var bondens dagligstue , sagde anførerne og nogle af de mest ansete adelsmænd efter endt måltid omkring ildstedet , hvor et stort bål blnssede ; thi det var en kold og fugtig aften , og den stadig vedligeholdte ild oplivede ikke blot de trætte rytteres stive lemmer , men oplyste tillige med sin muntre flamme det mørke , sodede rum , i hvilket de befandt sig . Det røde skær faldt på krigernes skæggede ansigter og deres brogede dragter , og når ilden blnssede op , og lyset trængte ind i de mørkeste kroge , da blinkede derfra de gode mænds brystharnisker og våben , som de , for at nyde hvilen fuldstændigt , havde aftaget og hensat langs væggene . Samtalen gik en stund livligt nok og røbede adelsniændenes store ringeagt for bondehæren , men også deres forbittrelse over dens fremgang , hvilken de for en stor del tilfkreve mangel på mod og besluttethed hos nogle af deres standsfæller i Vendsyssel , skændigt frafald og forræderi hos andre . De forbandede Jens hvas til kås , den eneste formanende adelsmand , der var gået over til element , hvilket han dog formodentlig kun gjorde af nød , og først efterat hans gård var afbrændt og hærget ; men de priste den gjeve Bagge gris til klarupgård , som alene havde rejst sig mod voldsmændene og fundet en ynkelig død . Da han nemlig efter en fraværelse på nogle dage vendte tilbage til sin gård , men kun fandt en brandtomt , ilede han i sin forbittrelse straks til Ålborg , opsøgte element og styrtede løs på ham med sin daggert . Havde den snu gamle høvding ikke båret en stålskjorte under sin klædning , da ville det været ude med ham , og den fejde , der nu bærer hans navn , ville formodentlig fået en brat ende ; men nu mislykkedes overfaldet , Bagge gris måtte vige for overmagten og skye . Dog , som han red gennem Ålborgs gader , kastede en skomager ham en tagsten i hovedet og ramte ham så vel , at han kun nåde til Hasselriis kær , hvor man siden fandt ham død af sit sår . — med harme blev det omtalt , at Jens Markvardsen var gået over til bønderne og havde modtaget Børglum kloster i forlening af element , men dette var dog intet imod den kjendsgjerning , at element havde vovet at give Hundslund kloster i forlening til en Bonde ; thi dette var et indgreb i en af adelsmændenes dyrebareste forrettigheder og måtte i deres øjne være et formasteligt forsøg på at omvælte den lovligt bestående samfundsorden . Sluttelig fik de gode mænd sig en dygtig latter over det , der var hændet bisp Styge Krumpen , som med sin frille , Elsebeth Gyldenstjerne , var bleven overrumplet af bønderne på voergård og havde skjult sig i en bagerovn , mens Elsebeth flygtede , ingen vidste hvorhen . Hendes Broder , mester Anders , og Folmer Rud , som i denne fejde vare blevne gode og fortrolige venner , sagde afsides i en mørk krog af ildfluen , fordybet i samtale . „ Hør , “ hviskedee Folmer , „ hvor de skvaldre og le og håne din søster Elsebeth . “ „ Jeg overhører det ikke , “ svarede Anders Gyldenstierne med et mørkt blik , „ ville så vel og tale Erik Flemming til , som fornemmelig slår gjekken løs , havde vi ikke vort blod nu behov til større gerning , end trætte mellem mand og mand . “ „ Viseligt talt af dig , Anders ! “ svarede Folmer . „ Viseligt , “ sagde Anders med et suk , „ og des årsag , at søster Elsebeth , gud bedre , er en æreløs kvinde , og hvor æren er mistet , der er intet at værge for . “ „ Hvor kom hun i den elende fra først af ? “ Spurgte Folmer . „ Hendes husbond , Bonde due , “ svarede Anders , „ var en arg skalk og gudsforgåen krop , det er hendes undskyldning . Han levede , som skulle der ingensinde afkræves ham regnskab af Herren og torterede sin hustru , så det endte dermed , at de blev skilte fra disk og seng på det Viis , at ingen af dem måtte indgår nyt ægteskab , mens den anden end var ilive . Så faldt hun i den forvorpne klærks og arge forførers , Styge Krumpens hænder , og have vi da , som du vel har fornummet , oplevet den spot og spe , at Bonde due på tinge i sin tid afkrævede en , guds tjener og kirkens overhyrde , som fornemmelig burde overholde kydskhedsløftet , sin hustru . Nu , da Bonde due er død , gud nåde hans sjæl ! Er Elsebeth enke , men en enke i skændsel og en plet på vort gode , gamle navn . “ „ Sejrer hertugen , “ sagde Folmer , „ da haver det ublu bispe-regimente en ende , og den store forargelse vil høre op . “ „ Ja , “ svarede Anders , „ vi slå på den rette side , Folmer ! Meest tænker og jeg på det , som fremmer rigets vel og folkets , som vor egen , salighedssag . En stor gerning , bæres mig fore , vil Herren lægge i vor udvalgte konnings hænder , og han er manden til at føre den igennem . Skrev jeg så og forgangen dag af Års til min Broder Erik og formanede ham , ikke at give sig under greven og de lybske , alene for at redde sit jordiske gods . Jeg mindede ham derom , hvor meget vi andre have offret og lod ham vide , at jeg vil forblive hertugen tro , selv med al min ejendoms forlis og løbe for ham til fods , om jeg ikke haver at ride på mere . “ Anders Gyldenstjernes ædle åsyn lyste af begejstring , da han sagde dette , og Folmer følte sit hjerte mægtigt draget til ham ; thi , som han , kendte han ikke til lav beregning og feig frygt . „ Om nogle Tage , “ spurgte han , „ mon da nogen af os , Anders , rider eller går mere ? “ „ Såmænd , Folmer ! “ svarede Anders , „ Bønder ere også mænd , det have vore fædre fornummet før os , og disse skulle være mandslærke . Bilde det hue mig bedre , agtede Erik og Holger dem ej så ringe og pralede vi lidt mindre . Dog , det gå , hvor det vil , jeg har beskikket mit hus , let nok det før en ugift og barnløs mand , som mig . “ „ Mine kår burde være næsten som dine , “ Sagde Folmer , „ dog står min hu til at leve . “ „ Ja nok ! “ svarede Anders , „ Du er ung og kan tage dig en hustru . “ „ Der traf du det ! “ sagde Folmer . „ Min hu står til en fager jomfru . Her burde vel ties , al den stund hun ikke er min trolovede fæstemø , enddog jeg ved , hun er mig god . Dog , Anders , nu gjelder det snart livet , og ville jeg da bede dig , bliver jeg i denne fejde , men du kommer uskadt derfra , da at bringe hende min sidste hilsen . “ „ Det bæres mig fore , “ svarede Anders Gyldenstjerne med et tungsindigt blik , „ Du vil bringe hende den hilsen selv og ikke ved mig . Dog , for alle tilfældes skyld , da sig mig hendes navn ! “ „ Du har hende set selv for nogen tid siden , “ Sagde Folmer , „ og hist henne sidder hendes fader , ved sin svogers og gode vens , Erik Skrams side . “ „ Ej ! “ udbrød Anders studsende , „ Hr . Mogens fra Tjele ? “ „ Netop ham , Anders ! “ svarede Folmer , „ og Margrethe Mogensdatter er jomfruens navn . “ „ Nu , “ sagde Anders med alvor , „ da har du på en Viis valgt , som det måtte ventes af dig , efter ydre fagerhed og ynde , på en anden dog ikke , da jeg mente dig at være en forstandig og betænksom ungersvend ; en stor gjek efter det , som fagert er og dårer øjet , var du dog til enhver tid . “ „ Du taler om det , du ikke kender , “ svarede Folmer uden vrede ; „ derom er jeg kun i tvivl , hvad meest er fagert hos Margaret Mogensdatter , hendes ydre person , hvad heller hendes dydige sjæl . Dog ved jeg helt vel , både at hun er hildet i papistisk vildfarelse , og at hendes kår desforuden er vanskelige . “ „ Den rose har stikkende torne , “ sagde Anders og rystede på hovedet . „ Din hånd skal gennem sviende Nelder , før du med hende bjerger lykken . “ „ Fdrst , “ svarede Folmer , „ må vi enes derom , hvor lykken hun seer ud , og hvad du kalder så ; men , det have sig , hvor det vil , jeg kan ikke leve hende foruden . “ „ Jeg mente dig at være mere retsindet , “ svarede Anders med et strengt blik . „ Ikke mene du , “ sagde Folmer med blussende kind , „ at jeg vil have hende på anden Viis , end som min rette adelkvne , og allermindst tænke du , at hun giver sig hen på anden Viis , end med ære . “ „ Nu , “ sagde Anders , „ da bliver intet af den brudefærd ! “ „ Vi få se , “ svarede Folmer fortrøstningsfuldt , „ ikke tror jeg den fabel , at Genete Jakobsdatter blot skulle være hr . Mogens ' s frillekone . “ „ Se derhen ! “ sagde Anders , „ hvor han sidder og stirrer i ilden med mørke blikke , mest et spøgelse lig . “ Hr . Mogens svarede godt til beskrivelsen ; thi både vidnede hans åsyn om træthed efter flere dages møjsommelige ridt i det tunge harnisk , og tillige havde hans blik et håbløst udtryk . Til ingen kunne han betroe årsagen til sin ængstelse . Han havde blandt de sidste ryttere , som rede ind i Svenstrup , genkendt hans Thordsen , der kom i plade og stål med væbnede svende i sit følge . Ha ! tænkte da straks hr . Mogens , han kommer nu for i denne oprørs fejde og midt i stridens forvirring at tage mit liv , at Genete kan vorde enke ! Da hr . Mogens så , at Anders Gyldenstjerne fjernede sig fra sin plads , rejste han sig , gik hen til Folmer Rud og satte sig til dennes forundring ved hans side . „ Folmer Hansen ! “ sagde han , „ enddog i ikke har stor årsag til at være tilfreds med mig , jeg beder eder ligefuldt for Margarets skyld at vise mig en tjeneste . “ „ Hjertens gerne , “ svarede Folmer med varme , „ hvad skulle være mig kærere , end det , at være Margaret Mogensdatters fader til villie ? “ „ Jeg skal forskylde eder det , bliver jeg ilive , “ Svarede hr . Mogens og trykkede Folmers hånd , „ og er det , jeg vil bede eder om , aleneste , at i fra nu vil blive ved min side og fornemmelig holde eder tæt hos mig , når slaget skal stå . “ „ Jeg skal værge for eder , “ sagde Folmer , „ som var i min egen fader . “ „ Ræd er ikke jeg , “ sagde hr . Mogens og så op ; „ I skal finde , at end evner jeg at føre mit sværd og som en ret Dannemand at møde den åbenbare fjende , som angriber forfra . Dog frygter jeg den skjulte uven , der står på samme side , som jeg , og kan give mig ulivssår bagfra . I spørge ikke nu , til hvem jeg-sigter ! Når timen er der , da skal jeg pege på ham . “ Folmer hørte med største forundring på den tale ; thi han var ganske uvidende om , hvad der var foregået på Tjele morgenen efter Anna Enevoldsdatters brudefærd . Han frittede dog ikke , men benyttede lejligheden til at spørge nyt fra Tjele , og hr . Mogens fortalte ham nu om den fremmede eventyrer , der havde gjestet Tjele og udgivet sig for Genetes Broder John , og at han havde lokket Knud med sig . Folmer hørte den tidende med stor bekymring ; thi han var i stand til at give hr . Mogens fuld forklaring angående den formentlige skotte . „ Såre frygter jeg da , “ sagde han , „ at Knud vil være at sinde på den modsatte side , i bøndernes hær , og deri har jeg ganske mod min villie nogen skyld , al den stund jeg gav denne spydskarl et brev med til jomfru Margaret , det jeg nu ingenlunde vil fordølge . Dog , hvo kunne tvivle om , at den Karl var den , han udgav sig for , da han førte de craigengelters våben og var nøje underrettet om alt ? “ „ Han var da på ingen Viis Genetes frænde ? “ „ Nej , langt derfra ! Der var intet ved ham af en Craigengelt , uden den skramme , han bar over sit øje , den eders hustrus Broder gav ham døende . Han er John Craigengelts banemand , dræbte ham i tvekamp og tog hans våben og ejendele som godt bytte ; men han var hans ben tilforn og kendte af ham selv nøje hans kår ; jeg ved det af en hvervet rytter , der var med ham i valland , og hvem jeg traf i Kolding , men som af frygt først berettede , hvad han vidste , da skalken var draget nord på . “ „ Guds død , hvad for Karl er han da ? “ spurgte hr . Mogens . „ Han er en landsknegt fra østfriisland , “ svarede Folmer , „ og hans rette navn er Johan goerdes . Han var underbefalingsmand ved et regiment hvervede knegte , hvor flere skotter og deriblandt eders svoger John gjorde tjeneste . Mere snu , troløs og blodgjerrig Karl , end han , skal ikke findes . Sidst er han set i Lybek , og stillede han sig end an , som ville han lade sig hverve af Jost og stride for hertugen , jeg formoder dog af den årsag , at han stillede så store fordringer , så det blev til intet , at det gjorde han ikkun på skrømt . Tænkelig har han været vidende om , at elements anfald var forestående , thi han skal have taget håndpenge i Lybek . Ulykken ville da , at han i Kolding kom i kast med Laurids Lunov og mig , hvem han , det være sagt til vor skam , kårede med sin sledfke tale , og har han ikke alt forinden i sit snu hoved undfanget den plan at prøve det eventyr på Tjele og der udgive sig for eders hustrus Broder , det brev , jeg overdrog ham at besørge , kan have fristet ham dertil , det jeg nu bitterlig beklager . “ Hr . Mogens ytrede ingen beklagelse , hverken over sin svogers sørgelige endeligt , eller over Knuds skjebne ; mørk grublende sad han der og stirrede hen for sig . Omsider rystedes han som af en gysning , så op og sagde : „ Jeg viste den spydskarl af gårde med skam , og gjorde deri ret ; dog , er han nu i elements hæer , da har jeg en dødsfjende for , en anden bag , underligt skulle det gå til , om jeg bjergede livet . “ „ I være ved godt mod , “ sagde Folmer , „ og se ikke spøgelser ! Dog lever i og slår dette igennem , da kende i derefter bedre eders sande venner ! Det bekymrer mig såre , at i har givet eders hustru og datter i den skjelm , Broder Vigands varetægt . “ „ Han er en god vogter , “ svarede hr . Mogens og rejste sig brat , „ er han end en træl og har trællefind . I talte om sande venner , Folmer Hansen ! Ved min helgen , der gives mennesker i så sære kår , at det sande venskabs herlighed er dem negtet . Kendte i ikke hidindtil en slig mand , da se i mig en sådan ! “ I det samme rejste Erik banner sig og alle fulgte hans eksempel . „ Nu søge vi hvilen , kære venner og brødre ! “ Sagde han muntert , „ at vi kunne være friske i morgen og drage mod Ålborg , der vi , håber jeg til gud , før sol går ned , ville gøre det af med skipperen og hans mordbrændere . Bi gamle ville lejre os her i ildstuen på nogle Knipper halm ; gammel mand gyser , sad han end på ilden ! I unge må søge lade og loft og gemme eder i høet , der er lunt nok for det unge , hede blod . “ femte kapitel . Slaget ved Svenstrup . En tyk tåge sænkede sig om natten over nørreog sønder - Svenstrup by , over østeråen og de side Enge , der strække sig hen til højderne , på hvilke herregården store Restrup og byerne Freilev og Drastrup er beliggende . Nattens dybeste mørke hvilede over egnen , og hen ad morgengryet hørtes endnu ikke nogen lyd , uden den klagende fløjten af en flok brokfugle , der søgte mod syd , som om deres instinkt førte dem bort fra et sted , hvor menneskene snart skulle rase i al deres grumhed . Hele den adelige hær lå i dyb slummer , og alle sov ligeså trygt på hø og halm , som om de havde hvilet i deres egne gode bolster-senge i hjemmet . Dog havde rytter-øversten , Jost globæk , viist den forsigtighed at udstille nogle få vagtposter omkring selve byen ; men folkene havde kun adlydt knurrende , thi de vare blevne smittede af de adelige svendes overmod og betragtede den forestående kamp med bønderne som en ren leg . De vare også nu , ved det første daggry , rede til at trække sig tilbage , da de pludselig fornemmede en hul larm ovre fra Drastrup banke . De lyttede og mærkede , at larmen tog til og kom nærmere ; den lød som et havs dæmpede brusen , når en storm er i frembrud ; men det varede ikke længe , førend de lyttende ryttere grant kunne skelne den rumlende lyd af vognhjul , våbens raslen , menneskerøster og hundeglam . „ Ved guds moder ! “ råbte en af rytterne , „ køer jeg ikke , at bønderne er der ! “ I samme nu vendte han sin hest og jog ind i byen , hvor det snart mærkedes , at han havde blæst allarm . Der glimtede lys bag lerhytternes hornruder , væbnede mænd tumlede ud af huusdørene , forvirret råben , våbenlarm og hestetrampen gjaldede snart over den ganske by . Endnu inden sanct Galli dag , den 16de oktober , var frembrudt , i den grå morgendæmring , forsamlede den adelige hær sig på Marken nord for nørre Svenstrup , dog uden orden . Der blev nu i hast holdt krigsråd . Erik banner , Holger Rosenkrantz , Niels brok og de fleste adelsmænd af betydning rådede til ufortøvet at gribe an og overdøvede Jost globæk , der var en erfaren kriger og foreslog , at hæren skulle forholde sig rolig og oppebie bønderne i den gode stilling på højden , indtil han med sine ryttere fik gjort en omgående bevægelse og kunne falde fjenden i flanken . „ Ved min helgen ! “ råbte Niels brok , „ ikke er det umagen værd at liste sig frem og bruge snild krigskonst mod sligt kvæg . “ „ Ere de end kvæg i at bruge våben , “ svarede Jost , „ de er dog en stor flok . Den gamle kjerling , som kogte min nadvere i går , svor derpå , at deres hær er vokset mægtigt og andrager så vel seks tusinde mand ; vi er ikke mange flere , end et tusinde . Den store larm , vi fornemme af rykke stedse nærmere , lader mig tro , af Kjerlingen har ret . “ ' „ Nu lytte vi ikke til kjerlingesnak , “ sagde Erik banner overmodigt . „ Have vi dog heller ikke al vor kundskab af den kjerling , det i vel ved , “ svarede Jost globæk sindigt og fast . „ Ikke ville jeg kalde den mand feig , som nu tilrådede , af vi vendte om og undgik slag , indtil hertugen får sendt de fire fænniker landsknegte , han har os tilsagt . I hvert fald er det mit råd ikke af fare , mod bønderne ned i det kær . “ „ Nu , “ udbrød Holger Rosenkrantz , „ et skønt forslag det , af vi gode mænd skulle vende ryg til og skye for bønder ! “ „ Jeg fornemmer , det må være en stor løgn , det om de seks tusinde ; sagde Erik banner , „ men ved Jesu kors , er de end seks tusinde gange seks , vi ville endda falde an , og vi skulle splitte dem som avner . “ Som han havde udtalt , begyndte tågen af hæve sig , og det sås , af bønderne vare i fremrykning , og af de kom tvert over engene på et par mindre hobe nær i øst og vest , som syntes bestemte til at omgå den adelige hær i sin stilling . Hver mand på Svenstrup banke skønnede nu , at rygtet ikke havde overdrevet bondehærens størrelse , æg den hele fremrykning , som skete i god orden , viste , at en mands villie styrede angrebet , hvor sket ruskede bønderne end ellers vare . Da de kom nærmere , sås sværd , landser , økser , køller æg leer mellem hverandre , æg de fleste kom trampende tungt i deres træsko . I nogle øjeblikke så adelsmændene stumme på det syn ; men da drog Erik banner sit sværd , æg idet han holdt det højt opløftet , råbte han : „ I guds navn æg for hertug Christiern ! “ Så gav han sin hest af sporerne æg , efterfulgt af sine svende æg den hele skare beredne adelsmænd , satte han i fuldt fiirspring ned i engen mod fjenden . Dog , næppe vare de komne et lidet stykke ud i lavningen , før den side bund gav efter for hestehovene , æg angriberne standsedes brat i farten . Med den tunge byrde af svært væbnede ryttere sank hestene trods alle anstrengelser stedse dybere i , de bagerste ryttere trængte på de forreste , som alt stak i moradset , så det blev næsten umuligt at vende om , æg netop som alt var vild forvirring , nåde bøndernes forreste rækker den overmodige fjende , og en rasende kamp begyndte , mand mod mand , men snart mange om hver enkelt . Der blev hverken bortskudt pile eller krudt i det slag , thi de få armbrøster og hagebøsser , som vare medtagne , kom ikke til anvendelse , og hverken de adelige eller bønderne havde en eneste feltskange til deres rådighed . Det blev da et vildt håndmænge , ganske som i riddertidens hedeste kampe . En høj , bredskuldret skikkelse i rustning og med jernhat på hovedet lod sin dybe røst høre midt i bulderet og hidsede bønderne til vild blodtørst ; det var element selv , den gamle eventyrer , hærdet ved mangen vild dyst i sit blodbestænkte liv . „ Slå hesten , slå hesten ! “ råbte han , „ Manden få vi vel . “ Og vendelboerne fulgte dette » ridderlige , » ren kloge råd og slagtede løs med vild glæde , så det næsten overalt blev en kamp til fods . Tunge slag af køller og økser drønede mod adelsmændenes rustninger , og skarpe leer fandt vejen til deres hjerter , hvor mandigt de end værgede for sig . „ Gud være mig nådig ! “ råbte Holger Rosenkrantz , idet han segnede under bøndernes rasende slag og kort derpå udåndede sit sidste suk . Alle hans svende , der vakkert havde værget for ham , havde bidt i græsset til sidste mand , og der lå en vold af dræbte bønder omkring dem . Hist værgede Niels brok sig som en rasende og lod en ed følge med hvert hug . Bønderne stod ikke tilbage , hverken i hug eller skjendsord . Bondelømmel , træl , bøddel , stråjunker og end værre ukvemsord lød som brøl og krydsede hverandre under våbnenes gny . Snart lå Niels brok døende på valdpladsen , og inden en times forløb var engen rød af frie og ufrie mænds dyre blod . Anders Gyldenstjerne fik den skjebne , han havde ventet og blev på pladsen . Med ham delte mester Anders hack , Christen skram , Erik Flemming , Iver Juel og flere skjebne ; de blev alle i Svenstrup kær , og kun få vare de adelsmænd , der lede sig gøre til fanger . Erik banner slap derfra og reddede sig ved flugt , fik han end nogle skrammer med som en gavnlig lære , og Erik skram til Hastrup , som ikke havde været blandt de fremmeste , salverede sig i god tidog kom helskindet til huse . Mogens Løvenbalk med sine mænd havde , fulgt af Folmer Rud , styrtet sig i kampen mere mod vest , men havde ikke nået engen , før bønderne vare der , så de fik fastere jordbund under sig og kunne frit tumle deres heste . Just som hr . Mogens red frem , viste hans Thordsen sig i nærheden , og da han tillige blandt bønderne blev en rytter vaer i gylden brystharnisk og i ham straks genkendte landsknegthøvdingen Johan goerdes , da råbte han til Folmer : „ Gud nåde , det går ilde og som jeg spåede , en fjende før , en anden bag ! “ Dog værgede han sig mandigt ; men ikke så snart fik Johan goerdes øje på ham , før han hidsede bønderne på ham , og selv for han frem . på sin ganger , idet han råbte : „ Ha , er du der , din gamle bondeplager og . ublu Karl , som viser frænder af gårde ? Nu skal du undgjelde og have tak før sidst ! “ Bønderne styrtede sig med ville råb over hr . Mogens , men Johan goerdes fik ikke held til at komme ham tillivs , thi Folmer Rud red frem og krydsede hans klinge , idet han råbte : „ Jeg har en regning først at afgøre med dig , du løgner og skalk ! “ „ Af vejen ! “ brølede Johan goerdes , „ med dig har jeg intet at skaffe . “ Dog kunne han ikke skippe , og snart mærkede han , at han havde en mand med et sikkert blik , en kraftig arm og en øvet klinge for sig . En hidsig kamp begyndte mellem disse to , medens de Tjele karle havde nød med at værge for deres herre . Mand efter mand segnede de med blodige pander , og et par af dem vendte ryg til og flyede , få nu regnede kølleflagene tykt på hr . Mogens selv , og han havde alt fået flere svære skrammer og vaklede i saddelen , da den fjende , han mente at have i ryggen , ilede til , for imellem ham og bønderne og til hans store forundring standsede kampen . „ Nu lade i det være nok med ham , Folkens ! “ Råbte hans Thordsen ; „ han har , så frygter jeg , fået det , han evner at tåle . I skænke ham nu livet og tro mit ord , at nogen arg bondeplager var hr . Mogens Lauridsen til ingen tid . “ „ Ej se , hans , er det dig ? “ råbte den af bønderne , som havde givet hr . Mogens det sidste og drøjeste slag , „ skulle vi træffe dig på den side og i våben mod dine egne ? “ Hans Thordsen , hvis slægt stammede fra Vendsyssel og som havde frænder i bondehæren , svarede koldsindigt : „ Ikke så , landsmænd ! Ieg måtte give møde på rigens hofmesters bud , en kronens tjener , som jeg er ; dog farver jeg uvilligt min klinge i eders blod , nødsages jeg end til at hugge ind , lader i ej denne mand med fred . I se , at jeg har friske svende med mig . “ Da bønderne blev vaer , at kampen drøg sig bort fra pladsen , og at de havde udsigt til at blive i mindretal , opgave de at fuldføre deres blodige gerning og vege derfra . Hr . Mogens var imidlertid sunken af hesten og lå på jorden i sit blod . Hans trådte hen til ham og spurgte , hvor det gik . „ Ilde nok , “ stønnede hr . Mogens . „ Tak , at i værgede for mig , hans ! Ikke havde jeg ventet det af eder ! “ „ Ieg kræver ingen tak , “ svarede hans , „ men blot retfærdighed . Nu tro i mig på mit ord , at jeg er uskyldig , og at eders hustrus ære er ukrænket . “ „ Gud nåde ! “ sagde hr . Mogens ; „ jeg får vel tro det . Så i noget sted Knud ? “ „ Nej , “ svarede hans , „ han er i dag ikke kommen mig for øjne ; ikke vidste jeg , at han var med i toget . “ „ Nu , gud have lov ! “ sagde hr . Mogens , „ så stred han dog vel ej blandt bønder og mod sin egen fader . Hans , “ vedblev han med mat stemme , „ I lade mig ikke ligge her at ædes af ravne ! “ Hans , som allerede var i færd med at undersøge hr . Mogens ' s sår , svarede med venlig røst : „ Hvad snakker i der om ravne ! I skal , vil gud , vorde helbredet og en ganske mand igen . Det skal nu være min fornemste gerning at skaffe eder i hus , og ikke vil jeg vige fra eder , førend jeg ved eder i sikkerhed og under god pleje . “ — Knud , som ikke var bleven set , opholdt sig dog ikke langt derfra , men han havde ikke taget del i slaget ; thi han havde benyttet sig af kampens forvirring til at befrie sig fra sin mislige stilling , der snarest var at ligne ved fangensfab . Han var nogle dage efter sin bortfart fra hjemmet med sin formentlige morbroder kommen til Ålborg og var bleven vel modtaget af element , der gerne så en anset adelsmands søn i sine rækker . Derpå havde Iohan goerdes også gjort regning og fornemmelig af den årsag lokket ham med sig ; men det varede ikke længe , førend Knud kom efter , hvorledes det havde sig med den foregivne morbroder og erfarede hans rette navn . Stor var hans forbittrelse , men Iohan goerdes loe ham kun lige i øjnene , og da Knud i sit raseri drog sit værge og styrtede løs på ham , blev han overmandet , bunden og kastet i et fangehul , hvor han tilligemed Henning måtte tilbringe en hel uge på smal kost . Dog , da han af klogskab opførte sig roligt , kom han atter løs , men var nu ilde set og måtte under bevogtning arbejde med på byens befæstning ; thi element var som en dygtig hærfører belavet på alle tilfælde og tænkte sig den mulighed at måtte forsvare sig bag Ålborgs volde . Da imidlertid Knud , skønt lige harmfuld i sit hjerte , stillede sig an , som om han havde forvundet sin vrede , da fik han omsider sin hest og sine våben tilbage , og Iohan goerdes tog ham med blandt sine mænd , da bondehæren natten før sanct Galli dag drog mod Svenstrup . Mere , end en gang , tænkte Knud på at undvige og slutte sig til sine standsfæller ; men først i det øjeblik , da bønderne faldt an , lykkedes det ham i forvirringen at skippe bort , og nu red han vesten om Svenstrup , uden kundskab om , hvad der videre var foregået på slagmarken , blot betænkt på at drage ad hjemmet til . da ville ulykken , at Thomas kruse på flugten skulle komme imod ham . Knud blev bleg , da han så ham og drog uvilkårligt sit sværd . Thomas blev det vaer , standsede sin hest og råbte : „ Ej , kommer du der , din forræder ! at stride mod dine egne og tage mit liv ? “ „ Ikke så , “ svarede Knud ; „ dog lyster det mig , om du har stunder at tøve , at gøre vort regnskab op . Nu er timen der , Thomas , hvorom jeg engang talte . Lad nu se , hvo stærkest er , du eller han , du skjeldte for en vanbyrding ! “ Uden at veksle flere ord , sprang de begge af hestene , som blev opfangne af Henning . Straks gik de løs på hinanden og krydsede klingerne med hadets lyn i deres blikke . Thomas afbødede det første vældige hug af knubs stærke arm og fegtede mest koldsindigt og behændigt , men hans modstander var ham for overlegen i styrke . Hans hug faldt stedse svagere , indtil Knud endelig med rasende magt kastede sig over ham og stak sit sværd gennem hans bryst , idet han vildt råbte : for ide ! Dog , da han havde draget sit sværd ud og så blodet vælde af såret , kom han til besindelse , kastede sværdet fra sig og drog et klæde frem for at lægge en forbinding på , mens Henning bestyrtet red til stedet . „ Nu er det sonet , “ sagde Knud og lagde sin hånd under sin dødsfjendes hoved . „ Du give nu ganske afkald på ide , da kan alt end vorde godt mellem os . “ „ Det er ude med mig , “ hviskedee Thomas med blegnende læber , men rørte hovedet , som om Knuds hånd brændte ham . I det samme hørtes hestetrampen , og Christoffer kruse kom ilende hid med nogle svende . Da han så sin Broder ligge blødende og hørte , hvad der var sket , da glemte han ganske sin egen sikkerhed og drog sit værge for at tage hevn . Dog , Knud tog ikke sit sværd op , men blev stående med krydslagte arme . „ Hug mig ned , om du det vil , Chrisfoffer , “ Sagde han , „ jeg sætter mig på ingen Viis fil modværge . Det angrer mig , som sket er , fordi han var din Broder , dog ellers en ond Karl , mig stedse hadfi . “ „ Du har ilde gjort , Knud ! “ sagde Chrisfoffer og lod sit sværd synke , hvorefter han knælede ned hos sin døende Broder . Thomas så ham og genkendte ham ; hans blik funklede et øjeblik vildt , og han sagde med hæs røst : „ Ingensinde , Christof , give du den vanbyrding ide fil hustru — “ Da kvaltes hans røst , hans blik brast , og han opgav ånden . Chrisfoffer forblev nogle øjeblikke knælende ved sin Broders lig og bad en bøn for hans sjæl ; da rejste han sig brat , vendte sig mod Knud og sagde : „ Nu er der blod mellem din slægt og min , og du er fredløs mand ! “ „ Jeg var vel så alt forinden , “ svarede Knud , idet han steg i sadlen ; „ er så dog dette drab sket , mens fejde står på ; dog er jeg ikke den , der vil snige sig derfra , og kræver du mandebod for Thomas , jeg skal betale . “ „ Fort med dig ! “ råbte Christoffer og greb til sit sværd . Knud kastede et langt blik på sin fjendes lig , men det var et koldt , fast blik , uden anger , vendte så hesten og red mod vest ad en sti over mosen , efterfulgt af Henning . Længe rede de tanse ; omsider spurgte Henning : „ Hvorhen nu , Knud ? “ „ Ad Tjele til ! “ svarede Knud . „ Ilde modtagelse ville vi få der , “ mente Henning . „ Nu , “ sagde Knud , „ da få vi ligge i skove og skjul . “ „ Ieg ved et sted , hvor vi kunne dølge os , “ Sagde Henning ; „ der er en hule i Bigum skov , den kun jeg kender ; der søge vi hen og bjerge nogen fetalie derind . Vi krybe i skjul der om dagen , og - om natten liste vi os til foulum og spørge nyt fra Tjele . “ „ Nu , sagde Knud med et beefk smil , „ det kan vorde et lystigt liv , det ! Dog ved jeg ikke bedre råd nu ; vi ile da syd på at prøve det eventyr ! “ sjette kapitel . Mogens Løvenbalks bekendelse . Medens venderne forfulgte deres Sejer og droge syd på , idet de spredte sig i flere hobe og skændte og brændte omkring i landet , herskede der en sørgelig virksomhed i Svenstrup by . Bøndernes kvinder toge sig barmhjertigt af de sårede og understøttedes heri af benediktiner-nonnerne og nogle munke , som vare ilede hid fra sebber kloster , og nu villigt ydede sjæletrøst og pleje , ligesom de også sørgede for , at de faldne bønder blev christeligt jordede på Svenstrup kirkegård . Så let turde man imidlertid ikke tage sig det med de adelige lig , af frygt for siden at blive draget til regnskab af de afdødes mægtige slægtninge , og de sebber munke toge derfor ben beslutning at lade ligene på bøndervogne føre til Mariager og henlægge der i klosterkirken . Folmer Rud var bleven fundet på valdpladsen med et dybt sår i den højre skulder . Johan goerdes havde nemlig omsider fået held til at ramme ham med sit sværd , men i samme nu havde de fremtrængende bønder hvirvlet ham bort , og da de så Folmer segne blødende af hesten , troede de ham bød og lede ham ligge . Munkene havde nu antaget sig ham , og på sin egen begæring var han bleven ført til det samme hus , hvor han hørte , at hr . Mogens var bleven indlagt . Han tilbragte en nat i den gamles selskab , men det var en nat fuld af store lidelser , og kun et øjeblik vare de alene . Dog fik de vekslet nogle få ord , og hvad hr . Mogens sagde , voldte i øjeblikket Folmer stor glæde . „ Jeg har meget at angre , “ sagde han med tykt mæle , og idet han våndede sig af smerte , „ og ikkun Herren ved , om det forundes mig at leve og rette , hvad som ilde er gjort ; men det skal i for alle tilfældes skyld vide , Folmer , at hjertens gerne giverjeg eder min datter , så i kan hende tage , om hun selv er villig , med mit fulde minde . “ Folmer følie sig beroliget ved det givne samtykke og blev i sin lidende tilstand ikke vaer , at hr . Mogens ' s ord , hvor velvilligt de end lede , dog ingenlunde vare skikkede til at fjerne tvivlene om Margarets ægte fødsel ; tværtimod syntes tilståelse » af , at noget var ilde gjort og burde rettes , at bestyrke dem . Siden gik det op for ham , men det fattedes ham da på tilstrækkeligt kjenskab til den sag , hvortil den gamle egentlig sigtede . Folmers sår blev ikke af hans plejersker betragtet som livsfarligt , og da nonnerne erklærede , at han ville kunne tåle at flyttes , så lejede han en vogn , fyldt med halm , og lod sig i den køre til Mariager , idet han fulgte det store sørgetog . I det rige brigittiner-kloster og under sin fasters , abbedissen Elsebeth Ruds tilsyn , turde han naturligvis vente langt bedre og omhyggeligere pleje , end i en fattig landsbys lerhytter . Hr . Mogens burde derimod visselig forblevet , hvor han var ; men , trods alle nonnernes advarsler og hans Thordsens modforestillinger , begjcerede han halsstarrigt at blive ført til Tjele , og da den uforklarlige indre uro , som havde betaget ham , og som forjog al søvn fra hans øjne , virkede meget sfadeligt på hans tilstand , så bekvemmede hans sig omsider til at føje ham . Nogle dage efter Folmer Ruds afrejse blev han da kørt sønder på , liggende i bløde bolstre på halm og under et stykke lærred , som på tøndebånd var spændt over vognen . Det gik langsomt , fod for fod , og var et kjedsomt ridt for hans Thordsen og de fire gårdsvende fra Tjele , som havde bjerget livet og nu ledsagede deres sårede herre . Dog trættedes hans ikke , men viste hr . Mogens den største omhu , idet han høilig forundrede sig over den gamle herres hårdførhed og selvbeherskelse under så store lidelser . Man hørte næsten aldrig nogen klage fra hans læber , men idelig og idelig spurgte han , hvor vidt de vare komne , og hvor mange dage der ville gå hen med rejsen , så hans gjorde sig mange tanker om denne febersyge higen efter at nå hjemmet . Tre dage gik hen med at nå Hobro ; den fjerde dag ved middagstids nåde de endelig ad den gamle landevej lindum skov ; men da hans meldte det til hr . Mogens , røbede han ikke den forventede glæde . Hans betragtede den syge nøje og bemærkede uendelige tegn til sløvhed og kræfternes aftagen . Da det var en smuk , mild octoberdag , og solen skinnede , så besluttede hans at holde rast i skovens skygge og nærmere overveje , hvad der var at gøre . Han lod køresvenden bøje af fra vejen og ad en jevn grønning køre vognen hen under en gammel eg , hvor toget standsede . „ Hvad tykkes dig , Jørgen , “ spurgte han den fornuftigste af gårdsvendene , da de vare stegne af hestene og stod afsides , „ bjerge vi mon din herre levende til Tjele ? “ „ Jeg forundrer på , “ svarede Jørgen , „ at han ej for længst har opgivet ånden . Dog , vil han ikke døe uden på Tjele , da lever han vel , indtil han når sit sengekammer , thi han havde alle sine dage en stærk villie . “ „ Ilde ville det være , “ mente hans Thordsen , „ gav han ånden op her på alfar vej . “ „ Det er lige nær til himmels , i hvor man dør , “ Sagde Jørgen . „ Men uden skriffe , Jørgen , og absolution ? “ - „ Det ville være værre , “ svarede Jørgen og kløede sig bag øret . „ Var han end en umild herre og nøieseende til tider , ikke ønsker jeg , at hans sjæl skal fare i djævelens kløer . Gerne rider jeg efter en præst , meyer i , det er så vidt med ham . “ „ Derpå tænkte jeg just , “ sagde hans . „ Rid nu fluks til sønder-onsild og bed hr . Søren umage sig hid , så fort han kan . “ Jørgen var i saddelen i et nu , hans hest var frisk , da de havde gjort rejsen i skridtgang , og han red da , som en mand bør ride , der tror , at en sjæls frelse afhænger af hans hests hurtighed ; men uagtet hans Thordsen havde set ham fare ned gennem skoven som et lyn , forundredes han døg høilig ved at se ham vende tilbage , inden en halv time var forløben , thi han havde frem og tilbage en mil at ride , og ikke mindre forundredes han ved at se , at den præst , han førte med sig , ikke var hr . Søren , - men præsten fra Skjern , hr . Laurids thundeboe . Den største forfærdelse stod præget i den værdige mands åsyn , og så snart han så hans Thordsen , som var ham bekendt , udbrød han , idet han slog kors for sig : „ Guds hellige moder forbarme sig over os ! Nu går dannemarks rige under ; gårdene blusse i øster og Bester og uskyldigt blod udgydes . “ „ Have bønderne da nået denne egn ? “ spurgte hans , mens svendene , der havde hørt præstens udråb , ilede til . „ Gud nåde ! “ sagde hr . Laurids , idet han steg af hesten ; „ Vingegård ligger i Aske , og nu blusser Tjele , kun se i ikke røgen her for træerne . “ „ Guds død ! “ råbte hans Thordsen , „ har i fornummet til Fru Genete og hendes datter ? Have de reddet sig ? “ „ Hvad ved jeg ! “ svarede hr . Laurids . „ Jeg var i onsild at berette hr . Søren , der ligger flagen af sygdoms lamhed og ville drage hjem , ja var alt på vejen , da jeg så røgen , og flygtende kvinder berettede mig den ufreds tidende ; jeg veg da herop til skoven og stødte der straks på denne svend , som kaldte mig hid . Domino missosooræs nostrum ! er det sanden , at hr . Mogens Lauridsen ligger her , en dødens fange ? “ „ Det er så , “ svarede hans . „ Har i viet brød hos eder ? “ „ Jeg har her i min lceddike , “ svarede hr . Laurids , „ dog vil jeg nu først se , om hr . Mogens er ved sin samling , skikket til at annamme trøst og skrifte mig sine synder ; men skulle det ej være så vel , da give vi ham guds hellige legeme mellem læberne , at hans sjæl må fare vel . “ Hans Thordsen billigede ikke denne papisternes overtro , at sakramentet , modtaget uden bevidsthed , skulle kunne frelse en sjæl , men han blandede sig ikke deri . De trådte nu hen til vognen og fandt hr . Mogens , efter en kort slummer , vågen og ved sin bevidsthed , men såre svag . Da han så præsten og erfarede , at hans Thordsen havde ladet ham hente for at berede ham til døden , da blev hans blege åsyn end blegere , straks derpå blussende rødt , og han begærede heftigt at løftes af vognen og henlægges på græsset . „ Jeg vil dø på guds grønne jord , “ sagde han med mat røst , „ og ej på denne karre . “ Der var da ikke andet at gøre , end at føje ham . Med stor besvær blev han i sin bolsterdyne løftet af vognen og varsomt henlagt under egen ; men hvor forsigtigt flytningen end slete , hans sår brød dog op , og han besvimede . Efter nogle minutters forløb genvandt han dog bevidstheden , og hr . Laurids bød nu alle vige til side og lade ham ene med den døende . præsten drog nu sin messebog frem og læste af den for ham ; talte ham så kortelig og syndigt til og gik ham hårdt på klingen , at han skulle skrifte sine synder ; dog , da han mærkede , at hr . Mogens neppe kunne få ordene frem , så sagde han til ham : „ Det er min pligt som Jesu Christi tjener at spørge eder , velbyrdige hr . Mogens , nu på eders yderste , da dødens porte åbne sig , og i snart skal stedes for den evige dommer : er det så , at i levede et syndigt , ugudeligt levnet med eders børns moder , den skotske kvinde , som i nu i mange år har haft hos eder ? eller har rygtet løjet eder det på , og var hun eders rette præstegivne hustru ? Jeg formoder det første og formaner eder at afbede den synd , forinden jeg giver eder Herrens legeme og salver eder med den hellige olie . “ „ Ved guds hellige moder , “ hviskedee den døende , „ hun er min rette adelkone og præstegivne hustru , enddog “ — men her gik mælet fra ham , og han formåede ikke at fremføre et ord mere . Denne tilståelse , som blev hvisket Laurids thundeboe i øret og ikke hørtes af vidner , forblev hans hemmelighed , som han fortaug , enten det nu var af frygt for denne verdens mægtige , eller af ligegyldighed , indtil hans vidnesbyrd mange år derefter blev ham afkrævet . Hr . Laurids kaldte nu hans Thordsen og svendene hid , bad hans i hr . Mogens ' s navn at fremsige den almindelige syndsbekendelse , og da dette var sket , salvede han under anråbelse af guds og alle helgenes barmhjertighed den døende på åsyn , hænder og fødder med den hellige chrisme eller salve . Neppe var han færdig dermed , før hr . Mogens drog sit sidste suk og var død . Alle stod de stumme omkring liget , indtil præsten bød dem at knæle , hvorpå han bad en bøn over den døde og betegnede liget med korsets tegn . „ Hvor agter i nu at føre den afsjælede herre hen ? “ spurgte han så hans Thordsen . „ Hans fædrenehjem er , gud nåde ! nu vel ikkun en brandtomt . “ „ Om i så synes , “ svarede hans og rejste sig brat , da fortøve i her et par stunder og lade svendene holde vagt ved liget . Jeg rider imens til Tjele at spørge , hvor det står til , og om nogen der end er til huse og kan tage bestemmelse . “ „ Så være det ! “ sagde hr . Laurids . „ Vi skulle våge over den døde og bede for hans sjæl , dog at i vender tilbage , forinden mørket falder på . “ I en hast var hans Thordsen i saddelen , og kort efter hørtes hans hests hovslag , da han , fulgt af Jørgen gårdsvend , jog ned ad skovvejen ad Vingegård og Tjele til . syvende kapitel . Tjeles brand . Ikke uden farer og vanskeligheder slap Knud og Henning syd på ; thi folkeånden var vakt , og bøndernes Sejer havde mægtigt styrket håbet om adelsfjendens , kong Christiern den andens , befrielse og genindsættelse . Bonden løftede hovedet og trådte sine overmænd dristigt under øjnene , så at mange adelsmænd kun ved flugt frelste sig fra mishandlinger . Under disse omstændigheder blev enhver rejsende iagttaget med stor mistænksomhed , og da Knuds klædedragt og våben tydeligt viste , hvilken stand han tilhørte , stededes han mere , end en gang , i stor fare . Dog redede han sig hver gang ud deraf , snart ved gode ord og lempe , snart ved fast mod , idet han i det rette øjeblik brugte sin gode klinge og gråmunks - rappe ben . Henning fulgte ham tro og udviste både snildhed og mod . Nogle dage førend Knuds fader som en døende nåde lindum skov , silde om aftenen , i regn og slud , fandt knnd og Henning ad næppe kendelige skovstier til det underjordiske palads , som Henning engang , da han strejfede gennem Bigum skov , havde opdaget . Indgangen til hulen var godt skjult , men da Henning havde laget bestemte kendemærker , fandt de dog til sidst den lem , som , skjult af nogle tætte buske , lukkede for åbningen . Da de brød den fra , slog dem en lun , tør luft i møde . „ Ej ! “ sagde Knud , „ her møder varmt , som i ildstuen på Tjele . “ Dog , da de havde fået gjort ild og tændt en tælleprås , som Henning havde været så betænksom at forsyne sig med , gjorde de en i deres nuværende stilling såre uvelkommen opdagelse . Hulen var beboet , og dens indvånere , om der var flere , måtte først for kort tid siden have forladt den ; thi asken på det lille ildsted var endnu varm . Vev siden af trefoden på ildstedet stod en lille kedel og på jordgulvet en krukke med vand . I krogen stod en spade og en 0xe , og på mosbænken ved hulens væg lå en fangstkniv . I hulens bagerste rum var der opstablet pindebrænde , og på en plump hylde fandtes et halvt brød , en læddike med salt og en krukke fedt ; endelig hang der på en træknage nogle stykker friskt dyrekød . Under mange udråb af forundring blev den hele huslige indretning undersøgt , indtil Knud endelig sagde : „ Ved min helgen , her er Au , hvad et menneske tiltrænger for at friste livet ; det er , ligesom vi havde været ventendes ! “ „ Allersidsf det , “ sagde Henning . „ Meget ville jeg give til , at hulen havde været ligeså bar , som en lo ved midsommerstid . “ „ Nu , Henning , “ svarede Knud , „ lad ikke det volde dig bekymring ! Hulen ligger på vor skovpart , og vi er da de rette ejere . En ufkjellig næsviished at slå sig ned og fæste Bo på anden mands grund ! Kommer den dryntelgjest , som her holder til huse , igen , vi kaste ham ud med brådden pande . “ „ Godt nok det , Knud , “ sagde Henning fortrædeligt , „ men da må vi holde vagt , og mine øjne klippe af søvnighed . “ „ Læg dig ! “ svarede Knud , „ jeg vil våge . “ Det lod Henning sig ikke sige to gange ; han lagde sig på hulens ene løibænk , og snart hørte Knud , siddende på den anden , ham snorke overlydt . Knud holdt sig vågen , så længe tællepråsen lyste ; men da den var udbrændt , og det blev mørkt , formåede heller ikke han at modstå søvnens magt ; træt af de sidste dages strabadser flap han værget og hensank på mosbænken i en dyb , fast søvn . Ingen af dem vidste , hvor længe de havde sovet ; men opvågningen slete i stor skræk . Henning følte sin mund fast tillukket af et tørklæde , og i samme nu snøredes hans fødder sammen af et par stærke hænder . Det stete så hurtigt og behændigt , at man skulle troet , der var flere om den gerning , og dog blev den udført af en enkelt mand . Det hjalp da heller ikke , at Henning nu greb for sig med hænderne , der snart vare bundne lige så fast og godt med et stærkt reb , som fødderne . Ved skæret af en brændende lysepind , som var stukken i en træstage i væggen , få Henning skrækslagen for sig en stærk , bredskuldret Karl i en grå vadmels kofte ; hans hår og skæg var uredt , han havde en luvslidt hue på hovedet ; i hans læderbælte stak en daggert , og denne drog han nu , idet han listede sig hen til Knud . Åndeløs og i stor sjæleangst så Henning voldsmanden med den blanke daggert i hånden snige sig på hans herre og ven ; men sværdet , som Knud søvndrukken havde ladet falde , blev hans frelse ; thi karlens fod stødte imod det , og Knud , som havde en let søvn , vågnede ved lyden , så den overhængende fare og var i et nu på benene med sin Puk i hånden . Så hurtigt og uventet stod han der i sin fulde højde og kraft , at røveren blev forbløffet og trak sig hen i hulens baggrund , thi knnd spærrede udgangen . Straks opdagede knnd , i hvilken stilling Henning befandt sig , sprang derhen og overskar hurtigt hans bånd , idet han dog holdt et øje med røveren . Henning sprang befriet op med et fryderåb , og nu vendte knnd sig mod røveren og sagde koldsindigt , idet han greb sit sværd : „ Så , nu have vi dig ! Du er fangen som en ræv i sin hule ; kast dit værge og overgiv dig , da skulle vi skåne dit liv ! “ Karlen så på ham med et trodsigt glimt i de små , grå , dybt liggende øjne ; men hans åsyn antog straks derpå et snu udtryk , han rakte knnd sin daggert og sagde : „ Til slige velbyrdige , unge herrers ord tør jeg vel fæste lid : i ville ikke aflive en stakkarl som mig . “ Knnd tog daggerten , satte sig på løibænken og sagde , idet han nøje vogtede på karlens blik og bevægelser : „ Hvad for Karl er vel du ? “ „ Meget og mangt har jeg i mine dage prøvet , “ Svarede den udspurgte , idet han strøg sit sorte skæg ; „ dog er alt vorden til usselhed og elende . “ Uagtet denne tilståelse lød ydmygt nok , var der dog intet klynkende i karlens stemme , og hans blik var fast , ikke bedende . „ Nu , “ sagde Knud og så ham stift i øjnene , „ Du har ellers vidst at indrette dig skønt nok i denne hule , og enten du nu har ranet eller gået med tiggerposen , så har du bjerget føden ; vi have kigget i dit fadebur og fundet det vel forsynet . “ Da karlen tav og så ned for sig , vedblev Knud : „ Dit mål røber , at du er Vester fra . Jeg tør vædde på , at du er en rømningsmand . Nu sige du sandheden og lyve ikke som en skalk ! Hvilken herre har du tjent , hvor rømmede du fra og af hvad årsag ? „ Let nok for eder at spørge , “ svarede karlen , idet han så op med et mistænksomt blik , „ men svært for mig at svare , al den stund jeg er uvidende om , hvilke mænd jeg giver min sag i vold . “ Efter et øjebliks betænkning svarede Knud : „ Jeg er den mands søn , som ejer denne skov . Du må da vide , at mit navn er Knud Mogensen Løvenbalk . “ „ Ej ! “ udbrød karlen mismodigt , „ da er jeg falden i de rette hænder ! “ „ Dog , “ vedblev Knud , „ har du intet at frygte af mig , thi ej heller min stilling er god ; jeg er en rømningsmand , som du , dog i bedre kår . Jeg har en tro svend behov , om du vil tjene mig , og jeg evner vel at lønne dig . Nu sige du mig dit navn ! “ Karlen så studsende op , men Knuds åbne og frimodige mine indgød ham fuld tillid . Han nævnede sit navn , som var Bent Tue eller sorte Bent og fortalte ham korteligt sin historie , der lignede så mange af hans ulykkelige standsfællers . Han tilstod , at han var en ugedagstjener fra Mogens Munks gods Bolstrup ved Holstebro , og at han for et lams skyld havde måttet rømme ; hans hustru var bleven kastet ud på møddingen med sit barn , havde flakket om og var tilsidsf død i stor elendighed ; han vidste kun dette , men ikke , hvor hans barn var blevet af . „ I må det tro , “ sagde han tilsidsf , „ at jeg var en ærlig Karl , før vold og uret drev mig til nødværge . Ved min helgens ed , det lam var mit , enddog jeg lod det gå umærket , såsom det var en sildefødning , der gik hos moderfåret , som da ikke blev malket . Mogens Munks foged tilegnede sig det for sin herre , og da jeg påtalte den uret , måtte jeg lide denne forfølgelse , der gjorde mig hjemløs og nødsagede mig til at friste-livet som en røver og krybeskytte ; dog har jeg intet menneskes blod på min samvittighed . “ „ Jeg tror dit udsagn , “ svarede Knud med den ædle tillidsfuldhed , som er ungdommens lykkelige gave . „ For mig skal du fra nu af være som en ærlig mand ! “ „ Gud signe eder for det ord , Knud Mogensen ! “ Udbrød Bent Tue i stor sindsbevægelse og trådte hen til Knud med fremrakt hånd ; „ fra denne stund er jeg eders med liv og sjæl . “ Knud gav ham håndslag til tegn på , at han fæstede ham som sin svend ; derpå sagde Bent mere forsagt : „ I evner dog vel neppelig at frie mig for Mogens munk ? Udleverer i mig til ham , hvortil i kunne nødsages mod eders villie , da vorder min skjebne hård . “ „ Blæse med ham nu ! “ sagde Knud , „ Hans egne bønder have fordrevet ham fra gård og hjem , og han er flygtet sønder på . “ „ Ha ! “ råbte Bent med et lynende blik og løftede den knyttede hånd , „ havde jeg været med på den i agt ! “ „ Du er hevntørstig , som jeg seer , “ sagde Henning , der ikke ret led Knuds nye svend . „ Det forundrer mig , at du lusker her i skoven og ikke er med bønderne på deres tog . “ Det viste sig nu , at Bent intet vidste om slaget ved Svenstrup ; thi hans rapserier i omegnen havde gjort bønderne årvågne , og han havde derfor af forsigtighed i en hel uge fjælet sig i skoven . Knud satte ham nu ind i sagernes stilling og lagde ikke skjul på , at han selv havde været i Ålborg , men tilføjede , at han med velberåd hu og angrende sin nærværelse der , havde forladt bondehæren ; og da det åbenbart måtte være en stor fristelse for Bent at slutte sig til sine sejrende standsfæller , så mente Knud det var klogest straks at stille hans sindelag på prøve ; derfor sagde han : „ Helst går du vel nu i bøndernes hær , som tænkelig ikke er langt borte ; er du så til sinds , da gengiver jeg dig din frihed , menende , at nej er et godt svar , kommer det i tide . “ Det kæmpede øjensynligt i Bents bryst , og hans taushed vidnede , at han i nogle øjeblikke var uvis om , hvilken beslutning han skulle tage ; men det havde gjort et stærkt indtryk på ham , at Knud , blev det end kun for en kort tid , havde sluttet sig til bøndernes sag . Knubs beretning om , hvorledes element havde skændt og brændt i Vendsyssel , gjorde ham dernæst betænkelig ; thi af naturen var han en besindig og rettænkende mand . „ Fredløs mand , “ sagde han omsider og så op med et klogt blik , „ har kun en lykke , og den er tynd — at jages som et dyr , lide nød , dø og kastes hen som et ådsel , undgår han at dingle i galgen . Nu har jeg bjerget mig fred hos eder , Knud Mogensen , og ikke agter jeg at miste den ved nyt vovespil . I har gjort mig til en ærlig mand , ingensinde glemmer jeg eder det og vil tjene eder tro til min sidste stund . Bæres det mig og fore , at det bonderegimente kan ej holde længe , fornemmelig da bønderne rase så usindigt . Jeg forbliver da hos eder , om i ikke har skiftet sind . “ „ Nu , Bent ! “ udbrød Knud , „ Du har et trofast hjerte og , en stakkarl i vadmel , som du er , større klogskab , end mangen herre i silke og Fløiel . Vi blive da så sammen , og din tjeneste begynder på stand ; thi hvis du har øvelsen , hvad jeg formoder , da steg os uden forhaling en liden vildbrad ; tarmene skrige i livet på os . “ Bent gik muntert til værket og fortalte , medens han syslede ved ildstedet , mangt lystigt træk af sit liv , deriblandt det fra sin ungdom , at han havde været stegevender hos cistercienser-munkene i tvis kloster ved Holstebro . Stegens godhed viste , at han endnu ikke havde glemt konsten , og det rigelige måltid oplivede og styrkede Knud og Henning . De så nu til hestene , som stod bundne til et træ , og da Bent var vel forsynet med reb , toge de saddel og ridetøi ind i hulen og tøjrede hestene på en grønning . Derefter gik de til hvile , men Knud gav først Bent det pålæg , så snart dagen gryede at liste over til foulum , bringe Mads Jespersen hilsen og bud og spørge nyt fra Tjele . — solen stod højt på himlen , og dagsskæret faldt ind ad hulens åbning , da Knud vågnede og så Bent stå ved ildstedet , i færd med at koge davre . „ Hvad ! “ råbte Knud fortrydeligt , „ er du ikke fort endnu ? “ „ Ih , gud fader ! “ svarede Bent muntert , „ jeg er vendt hjem alt for nogle stunder siden . Da i var faldet i søvn , listede jeg mig af hulen og gav mig på vejen ; thi er natten just ikke hvermands , ven , så dog min . “ „ Hvad nyt da ? “ spurgte Knud utålmodigt . „ Er min fader til huse og i live ? “ „ Ingen veeb , hvor han færdes nu , “ svarede Bent sindigt ; „ han drog af med den adelige hær og er ikke siden vendt tilbage . “ „ Min moder og søster da ? “ „ De er fort , og Tjele står ganske folketom . “ „ Hvad for galmands snak er det , Bent ? “ „ Mads Jespersen må svare derfor , har han løjet . Så lød hans ord : den skotske kvinde og jomfru Margrethe er alt for tvende dage siden dragne sønder på ; dem fulgte munken , nogle af svendene og pigerne , og var det et stort tog med vogne , ladede med en mærkelig hoben kister og klæder . “ „ Ved min helgen ! “ udbrød Knud , „ da må bønderne ikke være langt borte . “ „ De ligge for Randers , “ svarede Bent , „ men , efter hvad Mads havde fornummet , da har rigens hofmester der viist dem af med blodige plander . “ „ Sagde Mads ikke , “ spurgte Knud ivrigt , „ hvor min moder er draget hen ? “ „ Han vidste det ikke med sikkerhed , “ svarede Bent ; „ dog havde hans fader , gamle Jesper , som ikke drog med dem , ladet sig forlyde dermed , at som talen gik iblandt dem , inden de drog af , da må de være dragne langt sønder på til et nonnekloster , det tykkes mig , at Mads nævnede det Vissing kloster . “ Da Knud et øjeblik havde grublet over denne uventede tidende , så han op med et blegt åsyn og sagde : „ Spurgte du ikke nyt fra Vingegård ? “ „ Io nok , “ svarede Bent , der med ægte jysk seighed holdt på sin kundskab , indtil den blev ham afnødet . „ Herskabet der er draget af alt nogle dage tidligere , og rejsen gik til Randers , hvorhen Mads mente , at kvinderne fra Vingegård må være nået i god behold , forinden bøndernes ankomst . “ „ Nu , “ sagde knnd og sprang op , „ da lyster det mig at se ind i de tomme reder . Jeg vil værge for Tjele , skulle bønderne sætte kassen her hid . “ „ Mere end halsbrækkende foretagende det , “ sagde Henning hovedrystende . „ Du betænke , knnd , at vi have stået på bøndernes side . Gribe de os , da klynge de os op som overløbere . “ „ Den mand er ikke født , “ svarede knnd djærvt , „ som evner at hænge knnd Mogensen levende . Er du ræd , Henning , da fortøv du her og kog dig en potte suppe imens ! “ „ Villig okse skal man ikke drive , “ svarede Henning krænket ; „ jeg råder ikkun fra , men lader du dig ikke sige , knnd , da følger jeg dig , går farten end i den visse død . “ „ Ret så ! “ sagde knnd ; „ og nu du , Bent ? “ „ Min sjæl er eders , “ svarede Bent , „ så får i og tage kroppen ; dog står det ikke skrevet på eders pande , knnd , at i skal hænges . Lykken bærer en mand over bækken , gider han springe , og ilde skulle det gå til , glippede ethvert middel til at salvere os . “ De holdt nu i hast måltid , sadlede hestene og rede så gennem Bigum og øst om Tjele langsø ad Vingegård til . Knud sad fuldt rustet på gråmunk , der gentagne gange vrinskede , som om den glædede sig over at gjensee kendte steder , og Bent sad bag Henning , hvis hest var en stærk kleppert , der mageligt evnede at bære den dobbelte byrde . Med underlige følelser red Knud ind på bingegård , ' hvis øde gårdsrum gav genlyd af hestenes hovslag . Der var intet levende væsen at se , stuehusets glarvinduer vare dækkede med skodder , døren lukket og tilnaglet . Uvilkårligt påtrængte sig Knud erindringen om den morgen efter Anna Enevoldsdatters brudefærd , da gården havde vrimlet af herrer og svende med opsadlede heste ; han så i ånden ide for sig i den blå , perlesmykkede fløielskjortel , hendes friske kinder blussende af den sidste Dands , idet hun tilsmilede ham sit farvel . Siden havde hun ikke altid set så mildt ; når ville han gjensee hende og hvorledes ? Havde hun ham endnu kær og ville blive ham tro selv nu , da han havde besmittet sine hænder med Thomas kruses blod ? Ha , tænkte Knud , det var dog hendes og min argeste fjende , jeg vog ! Så lidet tyngede et drab på hans , som på de fleste af hans samtidiges samvittighed . Han rev sig dog nu løs fra de tanker , steg af hesten og gik ind i studestalden , hvis dør stod åben . Her fandt han en gammel røgter , som gik og fodrede de magre sxne , der vare blevne tilbage ; de fede vare drevne til Randers . Den gamle blev glad ved at se Knud og gav ham med stor snaksomhed en beretning om hersfabets afrejse . Knud fik at vide , at Cristoffer kruse fra Svenstrup var ilet gennem landet til Vingegård og i største hast , efter kun få timers pusterum , atter draget bort og havde taget oldemoder , sin hustru , børnene og dem alle med sig til Randers . „ Kvinderne græd så såre , “ sagde røgteren , „ Jomfru ide undtagen ; hun fældte ingen tårer , men hendes åsyn var hvidt som et lagen . “ Heraf sluttede Knud , at hun inden afrejsen måtte have fået kundskab om Thomas kruses død for hans hånd ; thi opbrudet og flugten ville ikke været nok til at blegne hans uforsagte hjertenskærs kinder . Så red Knud og hans svende videre til Tjele , som de nåde uden ophold . Da de red ind ad aderporten , der stod åben , vrinskede gråmunk på ny , og den øde avlsgård gav genlyd af den muntre gjensynshilsen ; men ingen af gråmunks kammerater svarede fra staldene , som så ofte i gamle dage . Knud red lige op til borgporten , men fandt den lukket og stænget . Han dundrede på med sin stridshammer , dog længe forgjeves ; kun den hule genlyd fra den indre borggård svarede . Omsider hørte han dog nogen røre sig , den svære port peb på sine hængsler , og gamle Jesper gårdfoged viste sig i åbningen . „ Gud nåde ! “ udbrød Jesper studsende , „ kommer nu du , Knud , da alle andre skye ? “ „ En ugjestmild modtagelse , “ sagde Knud og lo ; „ og dog tykkes mig , Jesper , at du må være hårdt trængende til selskab . “ Jesper rystede på hovedet , spurgte Knud , hvorfra han kom og om han bragte efterretninger fra sin fader . Knud besvarde ikke det første spørgsmål , men lod Jesper vide , at han ikke havde set sin fader , siden han drog af Tjele . Da sukkede Jesper og sagde : „ Jeg har ventet hr . Mogens hver dag , ja hver time på dagen . Jeg kunne draget med . de andre , men hvad ville min herre sige , vendte han hjem og fandt ikke mig ? I tredive år har jeg nu vogtet på dette gamle hus ; jeg vil forblive ved det og værge det mod tyve og skalke ; men skulle verkomme krigsfolk med stjungende og skydende våben , da er al modværge forgjeves . “ „ Sig ikke det , Jesper ! Det skal prøves og derfor seer du mig her i dag . “ Jesper gjorde mange indvendinger mod dette knubs modige forsæt , men han mærkede snart , at han kunne spare sig al ulejlighed . Så snart hestene vare bragte i stald og fodrede , gav Knud sig til at . gennemsøge huset . Han så , at der var blevet ryddet godt op i kamrene , og at næsten alt af nogen værdi var ført bort . „ Det var mig såre mishageligt , “ sagde Jesper , „ men det voldte Broder Vigand , hvem hr . Mogens havde tildelt en over al måde stor myndighed . Hvad vil husbond sige , spurgte jeg munken , når han vender hjem og finder huset bart ? Han vil takke mig , svarede han , at jeg bragte alt i sikkerhed ; men til din moder sagde han , det jeg vel hørte : desto bedre velkomst få vi der , hvor vi nu drage hen ; tomhændede gjester få kun ringe yndest i klostre ! Ilde huede det mig , at han og slæbte hr . Mogens brevkiste med . Ingensinde troede jeg den Karl og troer ham ej heller nu ; gerne havde jeg set din moder og søster i bedre hænder . “ „ Hvor teede de sig ved afrejsen ? “ spurgte knnd . „ Din søster , “ svarede Jesper , „ var mørk i hu , dog modig nok ; hun sætter al sin lid til den munk ; men din moder var snarest glad ved at slippe bort og fjæle sig i et kloster ; ingensinde , kan hun det undgå , vender hun mere sin tå mod Tjele , og hendes kår vare for sanden ej heller her blide ; nu skjelver jeg dog for den dag , da hr . Mogens vender tilbage . “ Jesper skulle blot vidst , hvor tryg han i den henseende kunne være ; men knnd skjelvede sandelig ikke for noget ; han glemte snart både fader , moder og søster og gav sig straks i færd med at træffe anstalter til borgens forsvar . Først var han betænkt på det , som tiltrængtes mest , nemlig mandskab . Henning blev sendt ud for at opspørge så mange våbenføre karle , som vare at finde og opbyde dem til borgens forsvar . Efter Bents snilde råd gav Knud ham det pålæg at forestille bønderne , hvilket herreliv det nu ville blive på Tjele ; thi der var nok af æde og drikke og kun få munde . Det bedste , som fandtes i lehnsmandens fadebur og ølkælder , fluide blive sat for dem , så de fra morgen til aften kunne leve som herremænd . Stor var Knuds fryd , da han derefter med Bent efterså vægtergangene og skydehullerne , og de i forening drøftede borgens forsvarsevne . Han slæbte armbrøster og hagebøsser hid og tog sigte , som om fjenden alt stod for porten . Han ønskede sig nok en bedre fjende , end den , der var i vente ; thi den ædle følelse , som i det første øjeblik havde forbudt ham at værge sig mod Christoffer kruse , var veget for vild kamplyst ; kærest ville det nu været ham , om Christoffer kunne kommet for selv at tage hevn over ham . I sandhed , Hildurs leg var hans lyst , og han var kommen flere århundreder for silde til verden . Hvilken helt ville han ikke bleven , havde han levet i selvtægtens og slægtfejdernes tidsalder ! Itu derimod var han født i et århundrede , da lovens arm , trods alle udskejelser i samfundet , dog sluttelig var stærkest , og en voldsdåd sjælden eller aldrig ramtes af privat hevn , men afsonedes ved bøder på tinge . De urolige tidsomstændigheder under den sidste borgerkrig , som hærgede Danmark , gave ham frihed til at tumle sig en kort stund ; men snart skulle han lære at skikke sig og at kende den trange vej , ad hvilken tidsånden alene tillod ham i hans mislige stilling at genvinde det tabte fodfæste . Henning vendte mismodigt tilbage og bragte kun to mænd med sig , lurvede , forsultne karle , bedre helte ved sulefadet , end på en borgmuur ; thi bønderne droge sig tidsomstændighederne til nytte og foretrak at hytte skindet . Alligevel opgav Knud ikke evret , men traf alle anstalter til et drabeligt forsvar . Våbnene blev eftersete , pile ophobede ved skydehullerne og kugler støbte . Når Jesper gårdfoged forestillede ham det dumdristige i hans foretagende , da slog han ham af Marken med det argument , at fjenden umulig kunne vide , om besætningen var seks mand , eller seks gange ti ; der ville blive stridt fra skydehullerne så hurtigt , at det nok skulle lykkes at narre de ukyndige bønder , om de vovede at angribe ; og dertil bad nu Knud , at de ville komme , for at alle hans skønne forsvarsanstalter ikke skulle være gjorte forgjeves . Således gik denne dag og den næste , og om natten skiftedes de alle , på Jesper nær , til at holde vagt . Imidlertid kom det for dagen , at Jesper havde et øg i behold , som han havde skjult i loen , og da det blev trukket ud for at føres i stalden , så foreslog Bent at trække alle tre heste op i borggården for at have dem ved hånden , om flugt skulle blive fornøden . Han havde udtænkt en plan , hvis snildhed i høj grad tiltalte Knud , så han gav Bents forslag sit bifald , uagtet han samtidigt erklærede , at han ikke ville høre om flugt . Den tredje dags morgen forkyndte nogle forbiilende flygtninge , kvægdrifter og vogne med kvinder og børn , at bønderne nærmede sig , og det varede ikke længe førend en tyk røgsøjle i nordost underrettede Knud om , at Vingegård brændte . Forbittrede over adelsmændenes flugt , som friede dem fra at bøde med kroppen , stak bønderne fluks ild på gårdene og det så meget hellere , som de næsten overalt fandt kister og skabe tomme og linned og kostbarheder bortførte . Dog fandt de trøst i de vel fyldte kældere , hvis beholdninger de gerne allerførst undersøgte for at få sig en god svir , og drukne af øl og vin nøde de da skuespillet af branden og frydede sig over det vældige bål , som var et sørgeligt vidnesbyrd om almuens vælde . Det anede dem kun lidet , at de selv ville komme til at flæbe sten til de nye borge , som skulle rejses i de ødelagtes sted og overgå disse i styrke og anseelse . Endnu før middag samme dag , da Mogens Løvenbalk døende nåde lindum skov , rykkede bønderne , en hob på nogle hundrede mand , ind på Tjele . Drukne af Christoffer kruses øl , hujende og bandende væltede de ind i gården og stormede lige løs på borgporten ; men inden de nåde den , blev de modtagne af en salve pile og kugler , som rigtignok ikke gjorde megen skade , men dog jog dem sfrækslagne tilbage ; thi de havde aldeles ikke gjort regning på at finde modstand . Knud så ud af et glughul og genkendte med vild glæde i hobens fører Johan goerdes ; han så landsknegthøvdingen fegte med armene og hørte ham tale bønderne til , at de skulle storme løs på porten ; men da han ikke kunne få dem frem , så nærmede han sig , dog med forsigtighed , idet han søgte tækning bag en brændestabel . Over den kiggede han op til skydehullerne og råbte : „ Luk op i djævelens navn ! Overgiver i eder ikke , hvo i så er , da skal den røde hane snart gale over eders hoveder . “ „ Tak for sidst , du skalk og bedrager ! “ råbte Knud og afsfød i det samme sin hagebøsse , som dundrede løs og gav ham selv en god kindhest , mens kuglen fløj højt over Johan goerdes ' s hoved ; thi så var det fat med mange af den tids ildvåben , at de vare næsten lige så farlige for dem , der benyttede dem , som for dem , de anvendtes imod . Johan goerdes havde set et glimt af Knud og genkendte ham desuden på røsten ; fluks råbte han : „ Ha , Knud , din fabels Karl , er det dig ? Jeg troede dig død . Nu tage du mod fornuft og oplade borgen for os ! Halsløs gerning er det for dig at gøre modstand , al den stund du har været på grevens parti og nu vil vorde hængt som en overløber og rømningsmand ; et skønt syn for din fader , vender han tilbage , at finde fin gård brændt og se sin søn dingle i træet her næst ved ! Dog , overgiver du dig , da tilsiger jeg dig fred , om du så vil drage med os og fegte på vor side ; du betænke , at engang vare vi dog venner ! “ Knud havde imidlertid grebet en armbrøst , som han bedre forstod at håndtere , end hagebøssen , spændt den og lagt en jernpiil på . „ Ingen løgner , ransmand og mordbrænder , “ Råbte han , „ skal tiere få held til at kalde Knud Mogensen ved benne-navn ! “ „ Nu , “ brølede landsknegten , „ da skal du undgjelde dit arge forræderi , usle vanbyrding og slegfredsøn , du er , det jeg nu vel ved ! Ikke har du større ret til at værge for denne Borg , end den usleste af din faders vordnede bønder . Nu straks skulle vi lægge ved til og ryge dig ud af det rådne kastel . “ Knud havde benyttet tiden til nøje at tage sigte , og som Johan goerdes i sin hidsighed blottede sig , sendte Knud ham en pil , som borede sig ind i hans højre arm og lammede den ganske . Med et højt råb løb han nu tilbage til bønderne , der flokkede sig om ham , og da Bent blev forvirringen blandt fjenden vaer , sagde han til Knud : „ Nu er det tid at salvere os ! Få de først stablet ved for porten , da er det ude med os . “ Knud ville nødig stilles fra sin fæedreneborg og give den til pris , men da det middel , bønderne ville anvende , ilden , var en fjende , han ikke ville kunne stå sig imod , så fulgte han Bents betimelige råd , og de ilede da alle ned i gården , hvor hestene stod sadlede . Gamle . Jesper steg op på sin hest og tog den ene bondekarl bag sig , Bent og den anden Karl sprang op på Hennings kleppert , og Knud sad på gråmunk og holdt forrest i porten . Så stille , som muligt , løftede Henning planken af , skød skodden fra , slog den halve port op på vid gab og sprang så på gråmunks ryg og greb knuo om livet . I samme nu gav Knud gråmunk af sporerne og føjede dertil et nap af klingen , så den med et Spring satte ud af porten , de andre fulgte efter , og under et sexstemmigt , sfingrende -- råb joge de , mangearmede centaurer lig , gennem bøndernes skare , huggende til højre og venstre med deres sværd . Inden bønderne kunne besinde sig , vare de igennem og joge ud ad yderporten . Knud svingede til venstre , og nu joge de i rasende fart ad foulum til . Bent havde gjort regning på , at de ikke ville blive forfulgte , da han havde iagttaget , at kun få af bønderne vare beredne og disse allerede af sadlen , idet de med sorgløs ligegyldighed havde ladet hestene skøtte sig selv , så de søgte til marks ; men beregningen ville næppe slået til , hvis Johan goerdes ikke var bleven gjort ukampdygtig . Nu slap de uhindret til foulum by , og der- standsede de , idet både Jesper og de to bønderkarle her forlod dem . „ Tak for din troskab , Jesper ! “ sagde Knud , „ og nu have gud dig , indtil vi atter mødes i bedre tider ! “ Derpå red Knud videre med Henning og Bent , som havde beholdt Jespers hest ; men de bøjede snart af fra vejen og søgte ind på heden mellem foulum banker . „ Bedre dog at skye , end at steges levende , “ sagde Henning , idet han brød tausheden . „ Vi må love for Bent , som fandt på det råd , “ svarede Knud ; „ dog agter jeg ikke nu at ride meget længere . “ Han kunne ikke løsrive sig og ville , forinden han drog bort , forvisse sig om Tjeles skjebne . Han steg da af hesten og lod den blive hos sine svende i en snever Dal bag nogle buske , medens han selv besteg den nærmeste bakke , hvorfra han havde udsigt til gården . En stund lå han her i den høje lyng , idet han tænkte over den forløbne måneds hændelser og denne morgens eventyr . Det hele tyktes ham at være som en drøm , og han var til mode , som om der var gået et helt år og ikke en måned , siden den nat , da han rømmede fra Tjele for at følge sin foregivne morbroder . Med tilfredsstillet hevnfølelse tænkte han på det velrettede skud , hvormed han havde lugtet bedrageren og hørte atter i ånden pilens hvin , da den for af armbrøsten , da et råb bag ham vækkede ham af hans grublen . Det var blot Henning , der af nysgerrighed var gået op på bakken ester ham og som , idet han kom på bakkekammen , så den første røgsøjle hæve sig fra borgens tag . „ Så , “ sagde han , „ nu tændes bålet ! “ Knud sprang op og så stum til . Stedse tykkere væltede røgen frem , og det sås , at ilden bredede sig , mens i det samme et vældigt jubelråb lød over til dem og meldte om mordbrændernes ville glæde over , at nu ville snart en adelig Borg til være en gruushob . „ Havde jeg blot vidst det , “ sagde Knud i stor harme , „ at grevens og kong Christierns venner vare af den sort ! I fire slægtled levede vor æt uanfegtet i deres vælde i dette gamle hus , og nu skal det falde for ufrie mænds formastelige overlast ! “ „ Nu , “ sagde Henning , „ det lykkedes dig ikke at holde huset usfamferet af skalke ; dog bliver jord og skov og al anden herlighed . “ „ Gud må det vide , “ sagde Knud med et mørkt blik , „ om det bliver for mig ! Hørte du det smædeord , den spydskarl tilkastede mig og kaldte mig en vanbyrding ? Hvad tænker du derom , Henning ? Du hørte vel den tale før . “ „ Nu , Knud , “ sagde Henning med et lyst blik og bevæget stemme , „ det er mig plat umuligt at tro så slet om din moder ; hun har en dydig kvindes mine og lader . “ Knud så glad og velvilligt på sin legebroder og rakte ham hånden . „ Lad huset brænde , “ sagde han så , „ vorder blot æren frelst ! “ han kastede endnu et blik over til den brændende Borg og vendte sig så for at gå ned til hestene ; men i det samme så han , at nogle ryttere vare komne til , og endnu inden han havde nået bakkens fod , trådte hans Thordsen ham i møde . „ I en tvefold ulykkelig stund , “ sagde hans , „ modes vi , Knud Mogensen ! Jeg er et dødens sendebud ; eders fader har udåndet på rejsen herhid og ligger lig ovre i lindum skov ; så langt bjergede jeg ham , men døden havde de rappeste ben , og Herren var ham nådig , at han lukkede hans øjne i tide og sparede ham at se sin fædreneborg hærjes . “ Knud hørte denne tidende med blandede følelser og kunne ikke andet ; thi han mindedes ikke den dag , da hans fader havde viist ham kærlighed ; døg følte han sig grebet af budskabets alvor , blottede sit hoved og sagde : „ Da være gud hans sjæl nådig ! Min fader var han døg , var han mig end aldrig god . I fortælle mig nu om hans endeligt . “ Hans gav nu Knud en kort beretning om toget til Svenstrup , slaget og hr . Mogens sidste levedage . Det forundrede Knud , men bevægede hans hjerte at høre , at hans fader , da han lå såret på valdpladsen , havde spurgt efter ham og udtalt sin glæde over , at hans søn ikke havde fegtet på bøndernes side og imod ham . Hans spurgte dernæst til Genete og Margaret og overraskede ? ikke lidet ved at høre , at Vigand var draget så langt bort med dem . „ Hvad tænker i om den sortebroder ? “ spurgte han Knud . „ Jeg ved ikkun lidet om ham , var han end min læsemester i nogle år , “ svarede Knud ; „ ej heller kan jeg pege på det og det og sige , det er ikke redeligt og ret , og dog , hans Thordsen , sad den sortkappe nu midt i bålet på Tjele , hvor ilden gløder hedest , det skulle ikke fortryde mig . “ Hans hørte i taushed dette ejendommelige svar , men gav i sit stille sind Knud ret . Derpå underrettede han Knud om , at hans pligt kaldte ham snarest til Havreballegård , hvorfor han opfordrede Knud til straks at følge med og antage sig hans faders lig . Han rådede Knud at føre det til Mariager at jordes der ; thi hr . Mogens ' s fædre havde givet rigelige sjælegaver til klostret , og tillige udtalte han den mening , at det ville være klogt af Knud at vise sig der og træde frem som sin faders søn og rette arving ; men denne indblanding og den myndige tone , hvori hans Thordsen talte , behagede aldeles ikke Knud , hvorfor han hørte derpå i mut taushed . „ Så oprette i og , hvad er forset , “ sagde hans , inden de stege til hest , „ og forblive fra nu af hertugens sag tro ! “ „ Og min moders ! “ sagde Knud barsk , idet han sprang i sadlen . „ At værne om hendes ære , som og er min egen og min søsters , dertil står fornemmelig min hu . Dog , nu først fort at sørge for den døde ! “ Ende på første del .