Første Kapitel . Betlersken . En Aften i Oktober Maaned sad en gammel Kone i Buegangene , der omgiver Ridebanen paa Christiansborgslot . Hun havde taget Plads paa det nederste Trin af Vindeltrappen , som fprer op til Hoftheatret og bad enhver Forbigaaende om en Almisse . Veiret var mørkt og koldt . Stormen foer med en sørgelig , langtrukken Piben igjennem Hvælvingen ; tunge , mørkegraae Skyer skjulte Himlen og nedsendte af og til en sin Støvregn . I de enkelte Mellemrum Vinden adskilte Skyerne , glindsede et mat og blegt Stjernelys frem bag deres Rifter . Konens Hoved var indhyllet i et uldent , grøntstribet Kastetørklæde , som gik korsviis ned over Brystet . Naar Lygteskjæret faldt paa hendes Ansigt , saae man disse blege og furede Træk , der bare Præg af et Liv fuldt af Armod , Sorger eller Laster ; men hvad der dannede en særegen Charakteristik hos denne Kone , var et haanligt og ondskabsfuldt Udtryk som kunde vise sig i de samme glimrende Øine og i Mundens dybe og rynkede Folder . „ Der gaaer nu alle de forbandede rige Mennesker ! “ hviskede hun efterat et Selskab var passeret sorbi hende . „ De straaler i Fløiel og Silke , den Ene prægtigere end den Anden , og ingen af dem skal give mig fattige Stakkel saameget , at jeg kan lædske min Tunge med en lille Taar Kaffe . Uh ! jeg . kunde have Lyst til at male dem med Skedevand i deres fine Ansigter og plukke Haarene af Hovedet paa dem . „ Gud velsigne Dem , gode Herre ! “ vedblev hun i samme Øieblik , „ giv en fattig Kone en lille Skilling . “ Disse Ord bleve henvendte til to Personer , som standsede udenfor Trappen , tilsyneladende saa fordybede i en Samtale , at de ikke lagde Mærke til Betlersken , hun gjentog derfor sin Bøn og berørte den Nærmeststaaendes Kappe . „ Gaae Pokker i Vold ! “ svarede Herren , „ og lad os være i Fred . Kom Carl det bliver som jeg har sagt : Vi ville svigte Skjæbnen og selv være vorLykkes Skaber . “ Efter disse Ord fortsatte de deres Gang ned mod Marmorbroen . „ Ja griin kun , Dit slemme Skarn ! “ mumlede Betlerflen , „ Du kan rigtignok troe , at jeg skal husfe dette Svar , naar Du har glemt det . — Jeg har givet ham Føde og Jldebrændsel , jeg har opdraget ham fra Lille af , og saaledes belønner han mig . Bi kun Charles ! l Jeg kunde gjøre en rig Mands Søn af Dig , hvis jegs vilde sige hvad jeg veed ; men nu skal Du faae Lov til at mugne op i Nød og Elendighed , Du skal komme til at æde tørt Brød og bære Pjalter værre end mine . “ Betlerskens Forbittrelse tiltog medens hun talte . Hendes bøiede Skikkelse hævede sig , hun udstrakte truende Haanden i den Retning de tvende Personer vare gaaede . Da hun endelig havde udtømt sig , tog hun igjen Plads paa Trappen . Lidt senere , kom en Herre gaaende sorbi Stedet , Betlersken betragtede ham opmærksomt og sagde , idet hun ildstrakte Haanden : „ En Skilling i Guds Navn , gode Hr . Tøndesen . “ Den Kommende standsede forundret ved at høre sig nævnet . „ Hvem er De ? “ „ Gud velsigne Dem , Hr . Tøndesen , “ sagde hun med den ynkeligste Betoning hun kunde give sin Stemme . - „ Jeg er den gamle Sidse Jensen , som skurer Trapperne i det Hus hvor De boer ! “ „ Ja , nu kjender jeg Dem jo , “ sagde Herren idet han gav Betlersken en Almisse . „ Vræ saa god , Mo ' er Jensen , jeg kan ikke give Dem mere , for jeg har ikke mere . > — Godnat ! “ Dermed gik han , fulgt af den Gamles Velsignelser , som imidlertid kun fortsattes saalænge hun troede at kunde blive hørt . Da Tøndesen var kommen nogle Skridt bort , vendte hun sig mod Gadelygten , betragtede Pengene hun havde faaet , og sagde : „ Det var ogsaa noget at byde Folk , otte Skilling , nei lad mig see ! — Ja , saa Gud troer jeg ikke at det er en Mark . Det er dog en prægtig Fyr den Tøndesen ! Gid nu Djævlen sidde her længere og tigge . Jeg har baade til en god Kop Kaffe og til et Par rare Voller ovenikjøbet . Den velsignede Sjæl . “ Betlersken gik tilbage og tog en Hankekurv frem fra Trnppekrogen . Derpaa svøbte hun sit Tørklæde tættere sammen om sig , og vilde just forlade Stedet , da hun paa engang standsede ifølge en Ide , som Øieblikket indgav hende . „ Bi lidt ! “ mumlede hun ved sig selv . „ Noget kan jeg dog gjøre , for at gjengjælde de Skarns Rige , at de lod mig sidde her og fryse . “ Hun søgte i Kurven , fremtog en lille Pakke , og overstrøg de to eller tre nederste Trappetrin med dens Indhold . „ See saa ! “ sagde hun med en skadefro Latter . „ Det er prægtig ! Rigtignok har jeg uu mistet alt mit rare Sæbe , som jeg sparede sammen hos Fruen , medens jeg vadflede hendes Trapper , men saa har jeg ogsaa den Fornøielse , at de fornemme Herrer og Damer , som komme ned af Trappen kunne glide om og falde ; maaskee kunne de brække Benene , — ja Gud give de maatte brække Armene med . “ Under disse fromme Udgydelser tog Betlersken sin Kurv og gik ind igjennem Buegangen , idet hun underveis overlagde , hvorledes hun bedst skulle anvende de sammentiggede Penge . Dette tilsyneladende saa uvæsentlige Møde mellem Betlersken og de fre Herrer , er bleven omtalt , fordi det senere skulle have de vigtigste , vi kunne maaskee sige de skrækkeligste Følger for flere af denne Histories Hovedpersoner . Andet Kapitel . Postkassetyveriet . Ligeoverfor Kongens Have , i Baghuset til en af disse store og smagfulde Bygninger , som den nye Kunstsands , eller maaskee blot den gamle Efterabelseslyst her i Hovedstaden fremkalder i tiltagende Mængde , boede vor Bekjendte fra foregaaende Aften , Adolf Tøndesen . Leiligheden bestod af fo smaae tarvelige Værelser , lige tarveligt udstyrede . I det første udgjorde en Skrivepult , nogle Bøgetræes Stols , og et gammelt Bord , det hele Møblement . Det næste Værelse tjente til Sovekammer , og der finde vi Tøndesen , om Formiddagen Kl . 10 , i Sengen , og røgende af en lang Pibe . Det bankede paa Døren , en Herre traadte ind . Da han ikke fandt Nogen i Dagligstuen gik han til Sovekammeret , og udbrød i et Forundringsudraab , ved at finde Tøndesen i Sengen . Den Kommende var et ungt Menneske paa nogle ' og tyve Aar , med et langt og blegt Ansigt , hvis eneste l Udtryk var den gode Mening han nærede om sig selv . Han havde lysegule tæt afklippede Haar , hvide Øjenbryn og smaa kulsorte Mustacher , saa forunderlig afvexlende viser sig stundom Naturen i dens Productioner , hansPaaklædning var særdeles omhyggelig og smagfuld . „ Hvad for Noget , min Ven ! “ udbrød han . „ Endnn i Sengen ? “ „ Ja , hvorfor ikke ? “ svarede Tøndesen lakonisk , „ jeg ligger her og mediterer . “ „ Enhver sin Smag ! Du sover og jeg spadserer . Naturen veed Du , den sværmer jeg for . Jeg har allerede været Volden rundt , og det endskjøndt jeg arbeidede paa mit Digt den hele Nat ; men det gjør jeg da hver Nat , kan jeg tænke . Apropos ! “ vedblev han , „ hvad hedder den gudommelige Dame , som boer ovre i Forhuset ? Jeg saae hende kjøre ud , just som jeg gik igjennem Porten . “ „ Jeg kjender ikke synderligt til Beboerne her ! “ svarede Tøndesen . „ Aa jo vist gjør Du , Hjelmskjold fortalte endogsaa at Du gav Timer derovre . “ „ Jeg informerer rigtignok hos en Baronesse Dyring ; men det er ikke sagt , at Du mener denne Familie . “ „ Netop , kjære Ven , Dyring ! Der har vi Navnet . Baronessens Niece , hende jeg taler om , er jo en Italienerinde . Ikke sandt ? “ „ Det kan nok være ! “ „ Der er egentlig for hendes Skyld jeg kommer saa fidligt og forsfyrrer Dig idag . Jeg vilde nemlig spørge , om det ikke gik an jeg informerede et Par Timer derovre for Dig . Du kunne jo for Exempel gjøre Dig syg og sende mig i Dit Sted . “ „ Men i hvilken Hensigt ? “ spurgte Tøndesen forundret . „ Naturligviis , blot for at jeg kunde faae en Leilighed til at komme i hendes Nærhed . Jeg er skudt , jeg er dødelig forelsket i denne lille picante Italienerinde ! “ „ Du ? “ „ Ja netop jeg . Finder Du det saa besynderligt ? “ „ Men Du kjender hende jo ikke ? “ „ Bedre end Du troer . Jeg har nu , lige siden i ' Sommer gaaet forbi hendes Vinduer hver evige Dag , og over i Kongens Have har jeg dannet mig et Kighul imellem Buskene , hvor jeg staaer og betragter hende . “ „ Naa , og hvad skal det vel føre til ? “ „ Hør blot videre . Jeg har ogsaa været inde i hendes Værelser . Forleden Morgen gik jeg op i Forhuset , og fandt Døren til Entreen aaben . En guddommelig aristokratisk Duft strømmede mig imøde . Jeg træder ind , hendes tærnede Kaabe hang paa Stativet . Paa Gulvet stod der et Par nydelige smaa Galoscher . Det var ogsaa hendes . Jeg saae disse pragtfulde , elegante Værelser , og stod fortabt i Beskuelsen af den umaadelige Luxus og Overflod , som Alt bar Præg af , indtil en Stuepige , med et Uhyre af en Støvekost i Haanden paa engang endte min Henrykkelse ved at spørge mig , hvem jeg ønskede at tale med . Jeg nævnede dit Navn og blev viist herover . “ „ Men trods Alt dette , seer jeg dog ingen Grund til at Du har forelsket Dig i Frøken Dyring . Kjender hun Dig ? Har Du nogensinde talt med hende , eller hvad jeg vilde sige , tiltalt hende ? “ „ Ja , ogsaa det . Mit første Bekjendtskab med denne Dame skriver sig fra i Sommer , da vi seilede sammen med Dampskibet „ Løven “ . Hendes Skjønhed og elegante Dragt fængslede alle Passagerernes Opmærksomhed , og ved Middagsbordet manenvrerede jeg saa heldigt , at jeg kom til at sidde ved hendes Side . Jeg tiltalte hende , og fik i Forbigaaende Leilighed til at anbringe et Indfald , som hun morede sig over . Det var ogsaa ret mandigt , naar jeg selv skal sige det . “ „ Denne Bemærkning er unødvendig , “ svarede Tøndesen . „ Jeg kjender Dig jo Mørk ! “ „ Ja , men Du skal dog høre mit Indfald , siden jeg netop husker det . Man fortæller , sagde jeg , at Løven er et glubende Rovdyr , som æder Enhver , der kommer i dets Nærhed . Vi have idag et Beviis for det Modsatte . See blot hvor fredeligt her vi seile i Løvens Favn . “ Tøndesen søgte at skjule sin Tilbøielighed til Latter , og Mørk vedblev : „ Conqnel var hun , det kan Ingen nægte , men det klædte hende guddommeligt . Hendes sorte Øine kastede Blikke tilvenstre og tilhøire blandt den Skare af Herrer , der stod og omringede hende . Snart trak hun sine Handsker af , som om hun fandt det for varmt under Solseilet , men i Virkeligheden kun for at vise sine smaa snehvide Hænder , snart kom , som af en Hændelse , en nydelig lille Fod frem under Kjolen , kort sagt , hun fortryllede Alle , mig isærdeleshed . Jeg vedligeholdt derfor ogsaa min Opmærksomhed lige til det Yderste , og forlod hende først ved Porten i Kronprindsessegaden , hvor hun gav mig det sidste brændende Øiekast . Saaledes staae Sagerne og . derfor — tys , del banker ! — Hvad jeg har betroet Dig Adolf , er en Hemmelighed . Jeg gjør Regning paa Din Discretion . “ „ Det kan Du ! “ svarede Tøndesen , „ skjøndt jeg ikke satter Grunden , thi for det første tvivler jeg meget om at Du nogensinde vil naae dit Maal hos Frøken Dyring ad de Veie Du hidindtil har søgt det , og dernæst selv din Hemmelighed til alle dine andre Bekjendte . Dette siger jeg dog ikke for at fornærme Dig , men kun fordi jeg antager at en Digternatur som din , trænger til Meddelelse . “ Mørk hørte denne Bemærkning til Indtægt for sig , som en Compliment , men han fik ikke Leilighed til Svar ; thi i det samme traadte to nye Personer ind i Stuen . Den Ene var omtrent i samme Alder som Mørk . Han havde et smukt og characteristisk Physiognomi ; men var i dette Øieblik særdeles bleg og bevæget . „ Hvad fattes Dem , Carlsen ? “ spurgte Tøndesen forbauset . „ Saa bleg og lidende hær jeg endnu aldrig seet Dem før . “ „ Ja , derom har jeg forgjæves gaaet og spurgt ham om , ligesiden vi mødtes , “ bemærkede den Anden , en høi Person med et jovialt Ansigt , der omgaves af en Skov af sorte , uredte Haar og en lignende Bakkenbart . „ Jeg paastaaer nu at vor Ven lider af Creditorer eller Orm , hvis han blot vil betroe mig sit ' Onde , saa veed jeg en ypperlig Medicin for alle slige Omgangssygdomme . “ „ Jeg fatter Intet ! “ svarede Charles Carlsen , idet han gjorde et mislykket Forsøg paa at smile . „ Det er blot en Sag som jeg gjerne vil tale med Dem om , Tøndesen , jeg kommer igjen siden ! “ „ Gener Dem ikke , Carlsen , “ svarede den der kom med ham . „ Tøndesøn er min Ven , og hvad Te betrøer min Ven , kan De ogsaa betroe mig . “ „ Jeg tvivler ikke derom , “ sagde Carlsen , „ men foretrækkær dog at komme igjen siden . “ Han hilste og gik . Næppe var han ude af Døren før de tre Tilbageblevne udtømte sig i Formodninger om Aarsagen til hans bevægede Stemning . „ Jeg har maaskee en Anelse derom , “ yttrede Tøndesen endelig . „ Lad høre ! “ „ Carlsen har nu konkureret til Universitetets Guldmedaille . Jeg læste hans Afhandling før den blev indsendt , og anseer det for meget rimeligt at — “ „ Han er bleven tilkjendt Medaillen , “ raabte Mørk afbrydende . „ Det er et brillant Hoved den Carlsen har . Hvad mener De , Dahl ? “ „ Et ypperligt Hoved ! “ svarede den Adspurgte , „ især beundrer jeg hans sjeldne Hukommelse . “ „ Javist ! “ vedblev Mørk . „ Han kan paa staaende Fod citere Deur hvilketsomhelst Sted De pnster af vore bedste Forfattere . “ „ Fanden i Vold med Forfatterne ! “ svarede Dahl . „ Han kan paa staaende Fod citere Dem hvormange Trumfer der ere faldne i ethvert Spil , han er med i . Det er noget Andet min Fa ' er ? — Jeg troer selv at han har faaet Medaillen , idetmindste har han fortjent den . “ Efter at denne Formodning var bleven behørig uddebatteret af Dahl og Mørk , afbrød den Sidste Themaet med det Spørgsmaal , hvem den unge Dame var , som Dahl fulgte i Theatret den foregaaende Aften . „ Det var min Frokost ! “ svarede han lakonisk . „ Hvorledes ! “ udbrød Mørk , „ Deres Frokost ? “ „ Ja og min Middagsmad , maaskee jeg om kort Tid ^bringer det saavidt at hun ogsaa bliver min Aftensmad . “ „ Hvad mener De dog dermed ? “ „ At jeg , efter at jeg længe har været aldeles blank og bankerot , fik jeg det fornuftige Indfald idetmindste at sørge for min Føde og Forplejning i Fremtiden , og af den Grund forlovede jeg mig med Datteren af en Resfauratør . I Begyndelsen af vore Forhold besøgte jeg hende hver Formiddag , med min ringe Kjærligheds Lykke og en solid Frokost , senere indfandt jeg mig ogsaa om Middagen og blev hvergang beværtet med Ømhed og tEetter kraftig Middagsspise , sluttelig har jeg tænkt paa at gjøre hende en lille Visit om Aftenen , men saa vidt er jeg < dog endnu ikke kommet . “ „ Strax efter at Dahl var gaaet , bankede det paa Døren for tredie Gang . „ Ligger Du endnu Adolf ? “ spurgte en Stemme fra Dagligstuen . „ Ja jeg gjør , inen kom kun ind Hjelmskjold . “ „ Godt , jeg har en lille Time tilovers , vi ville sludre sammen . » Sovekammerdøren aabnedes og en Officeer traadte ind med en Stol i hver Haand ; han spændte Sablen fra sig , og satte den hen i en Krog , derpaa stoppede han en Pibe , rykkede derefter Stolene sammen , satte sig paa den ene og lagde Fødderne paa den anden . „ Om Forladelse , fordi jeg gjør mig det lidt mageligt ! “ sagde han , „ men jeg er forbandet træt og kommer lige fra Manøvren . — Naa Herr Digter , “ vedblev han , henvendt til Mørk , „ hvorledes lever De ? Jeg saae Dem i Theatret iaftes . “ „ Ja , naturligviis , jeg maatte jo derhen for at pibe det nye Stykke ud . “ „ Kjendte Du det da iforveien ? “ spurgte Tøndesen . ' „ Nei , men jeg har engang foresat mig at udpibe alle de Værker , der fremstilles paa Theatret uden Navn . Vor Md hylder ikke Anonymiteten . “ „ Hvad mener Du derom Hjelmskjold ? “ spurgte Adolf . „ Jeg mener at Folk handle overmaade fornuftig i at pibe og skrige af alle mulige Tragedier og Komedier , naar de blot ville klappe af Balletterne , og om Mørk mener jeg at han besidder saadanne Egenskaber som Forfatter , at om de end ikke kunne sikkre ham Beundring , da idetmindste ville fritage ham for at miskjendes . “ „ Ja , Hjelmskjold er eensidig og partisk . Han er bleven min stadige Konkurrent siden vor sidste Desput om » Studenterstandsn . “ „ Hvilken Desput ? “ spurgte Tøndesen . „ Jeg paastod at Studenterne vare de eneste upartiske Dommere i disse Smagsager og overhovedet overalt i Intelligenser Gebeet . “ „ Med færre Ord ! “ afbrød Hjelmskjold ham . „ Han paastod at Studenterstanden var en Stand , som Heltrig siger , og alle vi Andre kun Nuller , der fik Betydning ved at slaae sammen med denne . “ „ Jeg nævnede ved samme Leilighed nogle af de bedst lignende Hoveder blandt vore fælles Bekjendte . Havde det været idag , kunne jeg endnu tilføie En . “ „ Hvem ? “ „ Carlsen , en genial Person , der nylig har tildraget ig almindelig Beundring . “ „ Han har idetmindste tildraget sig almindelig Omale , “ svarede Greven . „ Ja , det er fordi han har vundet Universitetets Zuldmedaille for en Afhandling . “ „ Nei , det er fordi han har stjaalet hundrede Rigsdaler af Postkassen , “ svarede Greven . Det er umuligt at beskrive den Overraskelse disse ) rd vakte hos de to Tilhørere . „ Hvad siger De ! “ raabte Mørk . „ Stjaalet af Postkassen , “ gjentog Tøndesen . „ Ja ganske vist , “ vedblev Hjelmskjold , „ men da Pentene igjen ere tilvejebragte søgte man at neddysse Sagen , ) g den vilde neppe være bleven saa bekjendt , hvis ikke : t af vore discrete Blade iforgaars havde opvartes Publikum med den hele Historie , og blot udeladt Navnet . Det forundrer mig , at I begge ere saa uvidende derom . “ I samme Øieblik blev Døren aabnet og Charles Larlsen traadte ind , den Person som havde stjaalet de ^undrede Rigsdaler af Postkassen . Mørk saae ham neppe komme før han tog sin Hat , hilsede Tøndesen og Hjemskjold , og gik bort idet han rendte Ryggen til Carlsen og lod som om han ikke benærkede hans Nærværelse . Grevens Fortælling overraskede Tøndesen i den Grad , at han i nogle Øieblikke efter , ikke var istand til at beherske sin Stemning . Carlsen saae dette strax og havde tillige lagt Mærke til den uhøflige Maade paa hvilken Mørk forlod Stuen . Han gik hen til Tøndesen , tog hans Haand og sagde : „ Jeg tager vel neppe feil Tøndesen , i den Formodning , at man har fortalt Dem , hvorledes det er gaaet mig ? — De tier - De kjender min Brøde ; men maaskee ikke Aarsagen , og det er den som jeg kommer for at fortælle . De behøver ikke at gaae , Hjelmskjold , “ vedblev han , da Greven tog sin Kaarde og beredte sig til at forlade Stuen . „ Hvad jeg har at sige , er ikke længer nogen Hemmelighed , — De har vel hørt , at jeg fra min tidligste Barndom er bleven opdragen af en Borger her i Byen . Flere uforskyldte Uheld have omsider bragt denne Mand i en Nød og Armod der er saameget større , som han undseer sig for at være den bekjendt og bestandig søger at dølge sin Forfatning for Vendens Øine . Sidste Flyttedag kunde Manden ikke tilveiebringe de nødvendige Penge til Huusleien . Efter flere Forsøg herpaa betroede han mig endelig Alt , sordi han vidste at jeg hver første Oktober fik min Gage udbetalt paa Contoiret . Jeg havde imidlertid allerede disponeert over mine Penge , og kunde ikke skaffe ham de hundrede Rigsdaler før to Dage efter flyttedagen . Saalænge vilde Værten ikke vente og — eg tog Summen af Kassen , som jeg havde under Formring , i den Hensigt , at tilbagebetale den inden mine 9øger bleve opgjorte . Dagen efter savnede man Pengene , og endskjøndt det lykkedes mig at tilveiebringe dem ndnn samme Aften , fik jeg dog min Afsfed , blev jaget mrt , og som en venlig Erindring uddeelte en af mine sollegaer Historien til Alle , indtil den iforgaars forvandket og i høi Grad overdreven fandt Veie til et af vore smudsblade . “ „ Jeg har nu fortalt Alt , “ vedblev Carlsen med en av og skjælvende Stemme . „ For at hjælpe min Pleieader af hans Forlegenhed har jeg mistet min Stilling , Udsigt til en lykkelig Fremtid , Alt , Alt har jeg mistet , hi jeg staaer vanæret i Verdens Øine . “ Ved disse Ord udtalte der sig en dyb Smerte i iarlsens Aasyn . Den Fatning han hidindtil med saaaegen Møie havde søgt at vedligeholde var-forsvunden , zan skjulte sit Ansigt i sine Hænder og hulkede høit . „ Det er en forbandet Historie ! “ sagde Hjelmskjold ævæget . „ Men giv Dig tilfreds , min Ven . Alt kan ndnn blive bedre end Du troer , og indtil dette skeer , kal det være mig en Fornøielse , om Du vil flytte ud il mig i Castellet . Jeg eier rigtignok Intet , minFanilie har slaaet Haanden af mig og anseer mig for en llymo perMas , men jeg har Lønning og Brød og en ubegrændset Kredit hos Marketender og Urtekræmmer . “ „ Du , Hjelmskjold ! “ udbrød Tøndesen . „ Ja jeg . For Satan , man er da Heller ikke Greve for Ingenting ! “ „ Jeg paaskjønner Dit Tilbud , “ sagde Carlsen og rakte Hjelmskjold Haanden , „ men jeg har tænkt paa , om der ikke muligt kunde aabne sig en Udvei for mig hos Baronesse Dyring . “ „ Baronesse Dyring , “ gjentog Tøndesen forundret . „ Hvorledes mener Du ? “ „ Huu søger i denne Tid en Sekretair til at besørge Correspondance : ! med Forvalterne paa hendes Godser , dg til at ledsage hende naar hun til næste Foraar tager til Italien . Jeg troer at være denne Posf voxen , og Du kunde maaskee tale min Sag , Tøndesen siden Du kommer i Baronessens Huus . “ „ Jeg tvivler om at hun tager synderligt Hensyn til en stakkels Timelærer som jeg . Imidlertid skal jeg gjøre hvad jeg kan . Jeg seer hende formodentlig idag . “ „ Ja , tael lidt for mig , kjære Tøndesen , “ sagde Carlsen . „ Jeg ønsker intet hellere end at komme bort fra Byen . “ Lidt efter tog han Afsked og gik . „ Det gruer mig forresten meget at bede Baronessen om denne Posf , “ sagde Tøndesen , da han og Hjelmskjold vare alene . „ Ikke fordi jeg jo ønsker at Carlsen maatte faae den , ligesaalidt som jeg deler Folks Mening om hans Brøde ; men Baronesse Dyring hører til den Slags Mennesker , som jeg netop ikke vil være forbunden . “ „ Skal jeg give Dig et Raad ? “ „ Ja , lad høre ! “ „ Fortæl hendes Niece hvorledes Sagen hænger sammen , og bed hende virke for vor Ven . Du siger jo at Baronessen føler hende i Alt , og at hendes Ene er gjældende . “ „ Nei , det kan jeg Heller ikke godtsgjøre ! “ „ Du elsker Janette Dyring ! “ „ Ieg er hendes Timelærer , “ svarede Tøndesen med et bittert Smil . „ Du elsker hende ! “ gjentog Hjelmskjold bestemt . „ Ieg kjender Dig bedre end Du troer . Det er Heller ikke af Tilbøielighed Du fører dette vilde Liv , Du søger blot Bedøvelse deri , jeg er overbevist herom , skjøndt jeg ikke kan fatte Aarsagen . Du gaaer tilgrunde , Adolf , paa den Maade som Du lever . “ „ Ieg veed det ! “ svarede Tøndesen koldt og ligegyldigt . „ Men for Djævelen , er der da slet Intet jeg kan gjøre for Dig ? “ „ Nei , min Ven ! Intet andet end aldrig oftere at omtale denne Sag . “ Tredie Kapitel . Baronessen og hendes Niece . To Timer senere forlod Tøndesen sin Bolig og gik over i Forhuset , for at give den sædvanlige Time undervisning . Baronesse Dyring beboede første Salsetage ud mod Kongens Have . Hun var kommen til Kjøbenhavn om Sommeren , og vilde ifølge en tidligere Bestemmelse reise tilbage til Italien ved Efteraarets Begyndelse ; men da Tiden nærmede sig fandt Lægerne hendes Sundhedstilstand saa betænkelig , at de raadede hende til at opbebie Foraaret her . Baronessens Stilling og endnu mere Rygterne om hendes betydelige Formue , forskaffede hende et udsøgt Bekjendtskab blandt Hovedstadens Elite , hun blev optaget i de fornemste Cirkler , og fandt sit Ophold i Kjøbenhavn ret behageligt . Da Tøndesen traadte ind var Baronessen alene §i Værelset . Indhyllet i et stort Shawl , sad hun i en af disse klodsede Lænestole som Moden tiltrods for deres smagløse Form har gjort til et uundværligt Møbel i ethvert confortabelt indrettet Huus . Gulvet i dette Værelse var belagt med et tykt qvadreret Tæppe , og i Kaminen brændte en munter Ild , endskjøndt det var tidligt paa Efteraaret , og Solen udenfor kastede sit Skin over Sølvpoplernes og Ahornenes gulbrune spraglede Løv , ovre i Kongens Have . Baronesse Dyring var en aldrende Dame , meget spinkel og spædlemmet . Hendes Ydre bar Spor af tidligere Skjønhed , men havde med Aarene modtaget et Udtryk af Spydighed , eller maaskee rettere sagt , af Sorg og Lidelse . * Dette Præg var især tydeligt i hendes lange og magre Ansigt , i de dybe Furer under Øinene — Taarernes Vei . Selv i hendes Smiil laae der i enkelte Øieblikke en førborgen Smerte . Derfor dannede ogsaa denne blege Dame , med hendes blide og sørgmodige Mine ) en paafaldende Modsætning til Værelsets Pragt og Luxus . Man skulde have anseet det for en Umulighed , at Sorg og Kummer kunde trænge ind over Dørtærskelen af dette Rigdommens og Overflødighedens Tempel . Da Baronessen saae Tøndesen træde ind reisfe hun sig fra sit Sæde og indbød ham med en Haandbevægelse , ledsaget af et forekommende og venligt Smiil , til at tage Plads . „ Min Niece er endnu ikke kommen tilbage fra hendes Kjøretour ! “ sagde hun . „ Men jeg haaber , at hun vil være her strax . Hun foretrækker Langelinie , jeg , Kakkelovnskrogen . “ „ Deri synes Frøken Dyring at handle rigtig , med Deres Naades Tilladelse , “ sagde Tøndesen . „ Især paa saa smuk en Eftermiddag som denne . “ „ Siig ikke det . Enhver afos følger sine Tilbøieligheder , som det bedst passer sig . Janette er Foraaret , jeg er Vinteren , hun nyder Øieblikket , jeg derimod tilhører Forliden og lever i dens Minder . “ „ Er det ikke besynderligt ! “ vedblev hun lidt efter , „ at jeg i de to Maaneder De er kommen her , ved Synet af Dem sladig erindres af en Bekjendt , hvem De ligner saa paafaldende , i Ansigtstræk , Figur , ja selv Lyden af deres Stemme . Leve Deres Forældre her i Byen ? “ Endskjøndt dette Spørgsmaal blev gjort i en venlig Tone , og desuden syntes saa ligefremt at besvare , gjorde det døg en mægtig Virkning paa Tøndesen . Han blegnede og kastede et speidende Blik paa Baronessen , som om han søgte at udforske i hvilken Hensigt hun havde givet Samtalen denne Retning . Derpaa svarede han med en vis Bitterhed . „ Mine Forældre have aldrig boet her i Byen , og Deres Naade og jeg have udentvivl Heller ikke fælles Bekjendte . “ „ Det er døg ikke saa umuligt , “ sagde Baronessen , uden at bemærke Tøndesens Bevægelse , „ medmindre det skulde være fordi de Fleste af dem jeg har kjendt fra mit tidligere Ophold her i Byen ere borte , — de ere døde , “ tilføiede hun sagte og veemodigt . Den Pause som indtraadte efter disse Ord , blev pludselig afbrudt , idet en Vogn kjørte ind af Porten . „ Der har vi sikkert min Niece , “ udbrød Baronessen , og med det Herredømme som Alderen giver over vore Følelser , opklaredes hendes Træk i samme Øieblik , maaskee blot som Følge af at hun ønskede at skjule sin Stemning for den Kommende . Strax efter aabnedes Fløidøren for en ung Dame , og Baronessens Formodning stadfæstedes . Det var Janette Dyring , som traadte ind i Salen . Hun hilste Tøndesen , kastede sin Parasol paa en Stol og ilede derpaa hen til Tanten . „ De har sikkert isinde at skjænde paa mig , “ sagde hun med en kjærlig indsmigrende Stemme , idet hun bøiede sig ned over . Lænestolen og kyssede Baronessens Pande . „ Og De ogsaa , min strænge Lærer , fordi jeg kommer for sildigt hjem ; men Veiret var faa herligt og Strandveien forekom mig smukkere end nogensinde tilforn . Desuden vidste jeg jo , at De , medens jeg var borte , vilde sære i min egen kjære Tantes Selskab . “ „ Jeg tvivler om mit Barn ! “ svarede Baronessen , „ at denne Undskyldning er tilstrækkelig for Herr Tøndesøn . “ „ Jo ganfle vist , Deres Naade , “ svarede denne smilende ; „ thi under den Forudsætning at vi nu læse den fulde Time , har jeg som Frøken Dyring siger , jo blot vundet ved hendes Fraværelse . “ Lidt efter sad Lærer og Elev ved hinandens Side bøiet over Bogen og Undervisningen begyndte . Janettes Fader , Baron Dyring , havde været Attache ved Gesandtskabet i Neapel . Hendes Moder var en Italienerinde af den historiske Familie Rugvigmin . Efter Forældrenes Død , som paafulgte i et kort Mellemrum , som Janette i Huset hos sin Tante , der paa Grund af et svækket Helbred havde opholdt sig flere Aar i Italien ; her tilbragte hun Tiden lige til sidste Sommer , da Baronessen drog tilbage til Danmark . I et af Neapels meest fortryllende Landskaber under Italiens milde og rene Himmel , omgiven af Rigdom , Pragt og Overflod , var Janette voxet op til en Skjønhed , som selv i Syden henriver enhver til Beundring , og her i vor fattige Hovedstad skabte hende Tilbedere hvor hun viste sig . Denne Skjønhed viste sig i det modige og trodsende Udtryk af hendes straalende Øine i hendes Ansigt , fuldkommen grösste Oval , i alle Træks Regelmæssighed , og fornemmelig i denne gratiøse og piquante Ynde , som var udbredt over enhver af hendes Bevægelser og den ubetydeligste Handling hun foretog sig . I hendes Væsen laae der Noget saa zart , ømt og forkjælet ; en Uskyld , som hidtil var bleven uberørt af enhver dybere Lidenskab , men tillige Lyst og Tilbøielighed og alle Evner til at forgude denne , og fortabe sig deri . Hendes kulsorte Haar og Øine lignede Moderens , Jtalienerinden , medens derimod den blege Hudfarve syntes at være gaaet i Arv fra Faderen . I dette Øieblik var altsaa Janette , Tøndesens Elev , ifølge den Caprice , som havde givet hende Lyst til at lære det daglige Sprog . Hun stavede sig med største Møie igjennem Bogen , som laae foran hende paa Bordet . Tøndesens Blik dvælede paa hendes Profil , medens hun læste , enhver Mine i hans Aasyn vidnede i en høi Grad af Ro og Besindighed , og dog var der i denne Situation noget saa Forstyrrende og Adspredende som vilde have været istanv til at give selv en mindre sangvinsk og exentrisk Karakteer end hans , den fornødne Fatning og Selvbebrejdelse . Janette sad ved hans Side , hendes Klædning berørtehans , hvergang hun saae ned i Bogen , var hendes Haar kun nogle faa Tommer borte fra hans Ansigt . I denne Nærhed strammede en berusende Vellugt ham imøde , hendes mørke Blikke dvælede vexelviis paa ham og Bogen . Efterat Tøndesen en tidlang havde fortsat Underviisningen , kastede Janette pludselig et Blik over paa Taffeluhret . „ Klokken er næsten Tre , og jeg har nu med yderste Flid besvaret alle Deres Spørgsmaal i en halv Time , “ sagde hun , i det forunderligste Jargon af Italiensk og Dansk , men tilligemed et saa blødt og melodisk Organ , at man neppe skulde have fundet en Tilhører , som jo vilde foretrække dette Sprog for det korrekteste af alle . Finder De ikke , at det nu kunde være tilstrækkeligt med Bogen for idag ? “ „ Som De behager , “ svarede Tøndesen ; „ men paa denne Maade vil det vare længe før De lærer det danske Sprog . “ „ O nei ! naar De blot ikke bliver træt af at undervise mig , saa lærer jeg det nok . Jeg er da heller ikke saa særdeles tungnem . Alle mine Bekjendte finder , at jeg har gjort betydelige Fremskridt , og hvad jeg ikke lærer i Vinter , det vil maaskee komme naar vi reise sammen til Foraaret , og bestandig tale dansk med hinanden . Ikke sandt , “ vedblev hun med en næsten bønlig Stemme . „ De nænner ikke at opgive Deres Elev , saalænge hun endnu behøver Vejledning af Dem ? “ „ Jeg er tvungen dertil , “ svarede Tøndesen med en Bestemthed og Alvor , som tilintetgjorde ethvert Haab for Janette , „ og maa gjentage hvad jeg allerede tidligere har sagt , at det er mig en Umulighed at modtage Deres Tilbud . Derimod vil jeg bede , siden De selv bringer denne Sag paa Banen , at paakalde Deres Indflydelse for Fru Baronessen til Gunst for en af mine Bekjendte , som Intet hellere ønsker end at faae denne Post . “ „ Hvem mener De ? “ „ Student Carlsen ! “ „ Han har allerede været hos os imorges og talt med Tante derom , men vi syntes ikke om ham . “ „ Det vil sige at De ikke synes om ham , “ bemærkede Tøndesen smilende , — „ og hvorfor , hvis jeg tør spørge ? “ „ Der er noget saa overdrevent Ydmyg og Krybende hos denne Herre , som ikke behager mig , “ svarede Janette . „ Han bukker for ethvert Ord jeg siger , og bøier sig saa dybt , som om han vilde kysse Jorden , som min Fod har betraadt . “ „ Denne Brøde kunde der dog maaskee nok findes Tilgivelse for , hvis det virkelig var hans Hensigt . “ „ Der gives udentvivl Herrer saa latterlige , “ svarede Janette leende , „ men jeg ynder Dem ikke ! “ „ Jeg tør altsaa slet ikke gjøre Regning paa Deres Protection . “ „ Hvorfor ønsker De netop han skulde faae denne Post ? “ „ Først færdi jeg veed , at han er den voxen , og dernæst færdi jeg tvivler om , at der gives Nogen , for hvem den vilde være en saa stor Velgjerning som for Carlsen . Hele hans Fremtids Lykke er saa at sige afhængig deraf . “ „ Hvorledes kan det være muligt ? “ spurgte Janette forundret . „ De vil selv kunne bedømme det , naar jeg har fortalt Dem den ulykkelige Skjæbne som hviler over ham , og jeg anseer denne Meddelelse for min Pligt , eftersom jeg anbefaler ham . “ Tøndesen gjentog nu hvad Carlsen om Morgenen havde meddeelt ham , og Janette lyttede til hans Ord med den største Deeltagelse . Da han havde fortalt hende Alt , tilføiede han : „ Verden som blot er istand til at bedømme Handlingen , uden tillige at see dens Motiver holder den stakkels Carlsen for skyldig , i mine Øine og maaskee ogsaa i Deres er han derimod mindre brødefuld . “ „ Ganske vist , “ svarede Janette bevæget , „ det forekommer mig ikke , at der kan være Tale om nogen Brøde . “ „ Man har ikke alene frataget ham den Plads han havde , “ vedblev Tøndesen , „ men tillige ved at publicere Historien med Overdrivelse og Forvandskninger , berøvet ham ethvert Haab om nogensinde at kunne faae en uy . Han vil derfor være givet til Trang for den bittreste Armod og omsider gaae tilgrunde , og for at hindre dette , vover jeg endnu engang at paakalde Deres Protektion hos Baronessen . Jeg veed nok hvormeget den formaaer . “ „ Virkelig ! “ udbrød Janette med et couquet Smil . „ Nuvel , jeg vil gjøre Alt hvad jeg kan , men til Gjengjæld et Spørgsmaal : Siig mig om det vil være indiscret , jeg mener særdeles meget indiscret , at erfare Aarsage » til at De saa bestemt vedbliver at afslaae vore Bønner , og vægrer Dem ved selv at modtage denne Post , den er i Sandhed ikke vanskelig , De skal Heller ikke faae det saa besværligt , det indestaaer jeg for . Nu , bliv ikke vred ! “ tilføiede hun , „ jeg søger jo ikke længer at overtale Dem , siden jeg forud veed , at det^kke vil lykkes mig , maa jeg blot vide Aarsagen til deres Afslag ? “ - Janette lagde medens hun talede sin hvide Haand paa Tøndesens Arm . Hun følte at denne Arm skjælvede i dette Øieblik , og hvad enten det end var en Følge af den Skarpsindighed , som enhver Kvinde i visse Retninger i saa fortrinlig en Grad er begavet medeller hvad anden Grund der bevægede hende til af opgive et Spørgsmaal , hrkn nylig havde gjort med saa megen Interesse , nok er det , hun taug , og lod sig nøie med det utilfredsstillende Svar af Tøndesen : „ Der gives Omstændigheder , som bestandig ville hindre mig i af modtage denne Post . “ Dagen ester blev Carlsen kaldt op til Baronessen , sg modtaget som hendes Sekrætair . Fjerde Kapitel . En hemmelighedsfnld samtale . Christianshavn danner i flere Henseender det store Asyl for Alt hvad der i Hovedstaden findes af Slet , eller Forbryderiflt . Her har ogsaa den fattigste og meest tiltagende Deel af Almuen opslaaet deres Boliger , fordi den høie Leie gjør det umuligt for dem af boe inde i Kjøbenhavn . I de mindre Gader sindes Huse , hvis Eiere igjennem Aviser og ved Udhængsskilte bekjendtgjører , gode og billige Logier for „ propre Herrer “ , og disse propre Herrer , som sædvanlig ere Sjouere , Betlere eller frigivne Forbrydere , strømmer ogsaa hver Aften i talrig Mængde sammen paa slige Steder , for af faae Husly tilden næste Dag . De meest Formuende tilbringe Natten i en Seng , mindre Velhavende ligge paa Straa , og de Fattige paa det blottede Gulv , men Alle broderligt og venskabeligt sovende i et og samme Værelse . I Baghuset af en saadan Leilighed boede den gamle Signe Jensen , Tiggerkonen , som blev omtalt i Begyndelsen af denne Fortælling . Hendes Bolig bestod af et lille Kammer , hvortil man steg op af en meget steil og snever Trappe , hvis Rækværk var falden af , og blev erstattet ved et Reb , sorn hang ned fra Loftet . Enhver Gjenstand i denne Bolig , de sprukne , solbrændte Ruder , de ormstukne Meubler , det graa falmede Tapet som bedækkede Væggene , bar vel Præg af Armod , men tillige af Sands for Orden og Reenlighed som kun undtagelsesviis sindes i Samfundets laveste Klasser . En sildig Aften sadde to Personer i dette Værelse . Den ene var Tiggerkonen og den anden var Charles Carlsen . Ingen af dem talte til hinanden , derimod tilkjendegav den Førstes dybe og regelmæssige Aandedrag , og ubevægelige sammenkrsbne Skikkelse , at hun var falden ispvn henne i Krogen imellem Kakkelovnen og Sengen . Carlsen sad ved Bordet , han hvilte Hovedet i vegge sine Hænder og stirrede med et tankefuldt Blik ind i Flammen af den lille Bliklampe , som stod foran ham . Lampen udbredte en mat og svag Belysning i Stuen og kastede sit Skjær henover hans smukke , men blege Ansigt . Efterat denne Stilhed uafbrudt havde været i Løbet af en Time , hævede Carlsen pludselig sit Hoved og lyttede . Der hørtes Skridt paa Trappen udenfor , og strax efter tnaadte et ungt Menneske ind i Stuen . „ Godaffen Carlsen ! Du seer jeg holder Ord , skjøndt det kun var med yderste Møre at jeg fandt herop . “ „ Jeg begyndte næsten ogsaa at tvivle paa Dig , Verner ! Klokken gaaer til ti . “ „ Jeg indseer Heller ikke , hvorfor Du netop bestemte dette Sted til vor Sammenkomst saalænge der gives Cafeer og Restaurationer nok , hvor vi kunne træffe hinanden . “ „ Ja ganske rigtig , men jeg tvivler om at vi paa disse Steder ville være bleven saa lidt bemærkede som her . “ „ Der er dog en Tredie nærværende ! . “ yttrede Verner og pegede hen til Krogen , hvor den Gamle sad . „ For hende kan Du være rolig , hun sover saa trygt efter den Kaffepunsch jeg har tillavet hende , at hun ikke vil erfare mere af vor Samtale end Kommoden der . Læg din Frakke og tag Plads . “ „ Her har Du altsaa opslaaet din Bolig ? “ spurgte Verner , idet han satte sig paa en Stol ved Siden af Carlsen og tændte en Cigar ved Lampen . „ Ilet er just ikke ved Elegance at Leiligheden udmærker sig . “ „ Nei , men derfor har jeg ogsaa besluttet at omskifte ^en med en bedre . “ „ Du er da antaget som Baronessens Sekretair ? “ „ Ja , igaar talte jeg med den gamle Dame , og Alt blev afgjort imellem os . Imorgen tiltræder jeg Posten . “ „ Men hvordan Djævlen har Dn baaret Dig ad med at overvinde alle dine Coneurrenter ? “ „ Hvad skal jeg sige ? “ svarede Carlsen . „ Man har Talenter , man har Protektioner , og ved denne Leilighed var det Adolf Tøndesen , som spillede Mvcrens Rolle . — Jeg vidste at han kommer i Baronessens Huus som Timelærer , og fik ham til at interessere sig for mig , idet jeg componerede en lille Historie om at jeg handel taget Pengene af Postkassen for at hjælpe min trængende Plejefader o . s . v . “ „ Fæstede han da Lid til dette Eventyr ? “ „ Ja i den Grad , at Baronessen endnu Dagen efter ikke havde forvundet sin Rørelse over at høre Tøndesen gjentage det . Nu faaer jeg da fast Fod i Huset og vil i Fremtiden kunne virke for Dig . “ Begyndelsen af denne Samtale imellem de to Venner , var i bleven ført med lydelig Røst , men efterhaanden dæmpede de deres Stemmer , flyttede Stolene tættere sammen og talede nu saa sagte , af Betlersken i Krogen , selv i fuldkommen vaagen Tilstand , vilde have havt Møie med af høre , hvad der blev forhandlet . „ Jeg troer ikke af jeg har din Hjælp nødig , “ svarede Verner paa den sidste Bemærkning af Carlsen . „ Vi ville lade Sagen gaae sin Gang som Skjæbnen har be slemt . “ „ Det vil med andre Ord sige , af vi ville stikke Hænderne i Lommen og staae som Peer Tot og see paa , af den første den bedste Vindbeutel snappe os vor Forlovede inapa bort fra Næsen . Nei , ellers Tak ! det ville vi min Salighed ikke gjøre . Jeg har engang før virket forDig , og vil blive ved dermed indtil vi vinde Seir . Siden dele vi Gevinsten med hinanden . Ester hvad derer skeet kan Du ikke længer trække Dig tilbage . Vore Veie ere de samme , vi maa følges ad , efter hvor Guddommen forlanger det , selv om Resultatet skulde i være Blod . “ Den kolde Bestemthed hvormed Carlsen fremførte disse Ord , syntes af beherske Verner . Han blegnede og lod Hovedet synke ned i Haanden , men svarede Intet . „ Hvorledes staaer det sig forresten med Frøken Dyring og Dig ? “ spurgte Carlsen strax . efter . „ Har Du friet til hende , eller tænker Du ikke snart paa at gjøre det ? “ „ Forbindelsen er aftalt imellem min Fader og den gamle Baronesse ; men jeg selv har endnu ikke gjort noget Skridt . “ „ Og Testamentet ? “ „ Det er kommen fra Italien , og min Fader gjemmer det som Baronessens Værge . “ „ Du veed siet ikke hvad det indeholder ? “ „ Jeg haaber at Janette er indsat sam Universalarving ; men med Vished kan jeg naturligviis Intet vide . “ „ En saadan Kundskab var det sagt ikke vanskeligt at forskaffe sig , “ svarede Carlsen , „ den er tillige uundgaaelig nødvendig for os Begge . “ „ Det indseer jeg ikke ? “ „ Sagen er dog ganske ligefrem . Af hvilken Grund ønsker din Fader vel dette Parti saa ivrigt ? Hvorfor ønsker Du det selv , Carl ? Ikke fordi Frøken Tyring er smuk , lidenskabelig og propfuld af alle mulige selskabelige Fuldkommenheder . — I vore Tage skal der mere til for at gjøre en Forbindelse ønskværdig . Heller ikke kommer det i Betragtning , at Du og hun maaskee have Følelser og Symphatier tilfælles , hvilketAltsammen hører til et antiqueret Studium , som for Øieblikket blot har hjemme i det kongelige Theaters moderne Dramaer . Et godt Parti er i vore Dage ikke andet end et rigt Parti , Bondens Datter og Grevens Søn kunne ret bequemt slutte sig til hinanden , naar blot . den Førstes Penge fylder den Sidstes Skuffer . Er det ikke sandt ? “ „ Tildeels maaskee ! “ „ Du elsker altsaa Frøken Dyring , fordi Du ved Hjælp af dens Arv , hun har ivente , vil kunne skaffe Dig en sorgfri og behagelig Fremtid ; men netop nu at den gamle Baronesse disponere anderledes over sin Formue , end vi formode . Det er jo muligt , siden Du selv siger , at hun ingensinde har udtalt sig bestemt herover . I dette Tilfælde vil din Forbindelse med Frøken Dyring baade gjøre Dig selv ulykkelig og hende ved Dig . Det er netop denne Ulykke vi ville forhindre ved at aaAe og eftersee Testamentet . “ „ Men derved begaae vi jo en Handling som i Verdens Øine ansees for en Nederdrægtighed . “ „ Jeg syntes dog virkelig ikke at der er mindre Brøde i at forlove sig i den Hensigt at faae Penge , end i at forvisse sig om , at man ogsaa faaer Pengene , hvorfor man forlovede sig . Du har halvveis indrømmet at Kvinden i vore Dage er en Gjenstand for Kjøb og Salg , og det ere igrunden Herrerne med , kan jeg tænke ; det er blot Prisen , som er forskjellig , har man da ikke overalt Lov til af undersøge en Tings Værd , før man indgaaer Handel om den ? Hvad din Phrase om Verdens Mening betræffer , saa ligger deri den samme kummerlige og lurvede Anskuelse , som gaaer igjennem hele vor Tid . Vi tage ikke Hensyn til Handlingen , men gjøre derimod Alt for af lette Skinnet , i de ydre Omdømme ved anstændige Folks Mening . Hvordan Djævlen skulde endelig ogsaa Verden faae af vide , hvad vi To foretager os bag lukkede Døre ? Men selv om vi antager denne Umulighed , saa vædder jeg Tusinde mod Een , af den , der meest fordømmer din Brøde , vil være den , der mindst generer sig for af begaae en lignende . Selvinteresse er Humanitelens store Hemmelighed , og hele det hæderlige Selskab , hvis Mening Du frygter , vil komme Dig imøde med aabne Arme , naar Du taler til dets Hjerte med en fyldt Pengepung i Haanden . “ Da Carlsen taug , sad Verner nogle Øieblikke uden af tale , han syntes af overveje Verners Ord . Omsider lod det til , af han følte sig befriet af denne Phraselogi , thi uden at gjøre flere Indvendinger spurgte han : „ Paa hvilken Maade tænker Du da at aabne Testamentet ? “ „ Hvor gjemmes det ? “ „ I min Faders Pult , men Nøglen kommer aldrig ud af hans Lomme . “ „ Saalænge han blot ikke bærer Pulten i sine Lommer , kan det ogsaa være det samme med Nøglen . Tag blot et Stykke Papir , blød det i Munden , og gjør et Aftryk af Nøglehullet i Pulten , naar Du seer dit Snit dertil , for det Øvrige skal jeg nok sørge . „ Men hvad hjælper Alt dette til , naar Baronessen til næste Foraar reiser tilbage til Italien ? “ „ Maaskee bliver der ikke noget af denne Reise , “ svarede Carlsen med et betydningsfuldt Smiil . „ Hvad mener Du dermed ? “ spurgte Verner forbauset . „ Guds Død Carlsen , hvor der ligger noget Ondskabsfuldt i dit Ansigt ; jeg vilde ønske at vi To aldrig havde truffet hinanden . “ „ Tiden er saa knap iaften , min kjære Ven , “ svareae Carlsen , „ at vi ikke ville spilde den med at sige hinanden Komplimenter . Det lønner heller ikke Umagen , at Du søger at fortolke mit Ansigts Udtryk , og for at vende tilbage til der hvor vi slap , saa mener jeg blot , at Baronesse Dyring ikke vil komme til at reise til Italien næste Foraar , siden hun efter al Sandsynlighed døer førend den Tid . Hendes Huuslæge er min Bekjendt og har betroet mig , at den gamle Dame lider af en stærk Tæring , hvilket man dog hidindtil ikke har villet fortælle hende . Men lad os nu faae reent Brød i Posen , fael , for at jeg kan vide , hvad jeg har at vente af Dig til Løn for mine fremtidige Operationer . Vi antager , at Frøken Dyring bliver eneste Arving til hele denGam ' les Formue . Testamentet skal senere skaffe os Vished herom , og hvis vi harUaget Feil , saa gives der Exempler paa , at et Testament ved en Smule Behændighed lader sig forandre , som det bedst passer i Eens Kram . Hvad eier end denne Baronesse ? “ „ Min Fader anslaaer hendes Formue til over en halv Million . “ „ Hvor Djævelen har hun faaet alle de Penge fra ? “ „ Endeel ester hendes Bland , men Størsteparten efter en Broder , der var ugift , og havde flere Plantager ovre i Vestindien . “ „ Det er jo en smuk lille Summa , “ udbrød Carlsen fornøief . „ Noget af denne Kapital bliver maaskee givet bort til Uvedkommende . Vi ville f . Ex . antage , at hun har en naturlig Datter , jeg vil antage at hun har Tvillinger , Resten tilfalder da den unge Baronesse , eller med andre Ord , Dig , naar Du bliver gift med hende . Hvad mener Du nu , om strax at give mig et lille lovformeligt Gjældsbeviis paa ti Tusinde Rigsdaler for mine Tjenester . Det bliver i Rente Firehundrede Rigsdaler om Aaret . “ „ Det var jo net ! “ udbrød Verner med en haanlig Latter . „ En Forskrivning paa Titusinde Rigsdaler . Troer Du jeg er forrykt ? “ „ Nei aldeles ikke , “ svarede Carlsen med den største Rolighed . Det er tvertimod paa Grund af din Klogflab , jeg venter denne Godtgjsrelse , siden Du paa den ene Side kjender min savair kairo , til at fremme en fattet Plan , og paa den anden Side veed , at hvad Øieblik jeg vil kan kuldkaste alle Dine Ønsker med Hensyn til Frøken Dyring ! “ „ Det Sidste er mig rigtignok ikke saa ganske klart , “ svarede Verner . „ Da er det Dig kun en Bagatel ! “ svarede Carlsen med et haanligt Smiil . „ Troer Du nu kjære Ven , at der skulde behøves Andet dertil , end at levere Frøkenen Beviser for at Du deeltog med mig i Tyveriet paa Postkassen , og at det var Din Fader der fik Sagen neddysset for Dit Vedkommende ved at tilbagebetale Pengene vi havde spillet bort ? “ En Dødsbleghed foer hen over Verners Ansigt ved disse Ord , som bleve atter tirrede med Kulde og Bestemthed . „ Tael ikke mere derom ! “ hviskede han sagte . „ Man kunde let høre os . Det forekommer mig , at den Gamle derhenne er vaagnet . “ „ Ja , vor Samtale er for saavidt ogsaa snart tilende , “ svarede Carlsen . „ Jeg vil blot tilføie , at jeg velfvrseglet har givet en paalidelig Ven den hele skrevne Historie om Alt hvad der er passeret mellem os angaaende Postkassen . Hvis der skulde hændes mig noget Uheld , som Du naturligviis ikke ønsker , vil min Hemmelighed gaae i Arv til ham . Gud maae vide , hvorledes jeg egentlig kom paa dette Indfald , “ tilføiede han med en spodsk Latter , „ men jeg vilde dog ikke lade Dig være uvidende herom , for Levendes og Dødes Skyld . “ „ Du frygtede maaskee for , at jeg kunde faae isinde at tilintetgjøre det eneste Vidne om denne usalige Hemmelighed , “ bemærkede Verner . „ Min kjære Ven , “ sagde Carlsen smilende , „ hvorledes kan nu Sligt falde Dig ind ? Af Dig frygter jeg Intet , men haaber Alt . Vi kan jo lade Sagen beror indtil videre , hvis jeg ikke tager feil , saa er det Søren som p ringer ude paa Trappen , og han maa ikke erfare Noget hvad vi have talt om ! “ „ Denne Søren er dog din Fortrolige ! “ bemærkede Verner . „ Alle Mennesker ere til en vis Grad mine Fortrolige , “ svarede Carlsen . „ Men hvad jeg finder før godt at dølge beholder jeg desnagtet før mig selv . “ Strax efter gik Døren op , og en Person traadte ind . Han gjorde et Buk før Verner , et lignende før Carlsen , medens han med en høi og skrattende Stemme vedblev at synge den Vise han havde begyndt paa Trappen . „ Og leve vor Konge , min Kjæreste og jeg , Min Kjæreste før Alle , min Konge før mig . For Djævelen ! — Naar jeg siger , min Kjæreste før Alle , saa mener jeg , vor Konge før Alle ! “ Den Kommende var en Mand af Middelhøide , omtrent i samme Alder som Carlsen , hans Figur havde noget Uformeligt og Vanskabt i dette Øieblik han fremstillede sig , hvad enten dette nu var en Naturfeil hos ham eller fordi han bar en Gjenstand skjult under den lange Rytterkappe , hvori han havde indhyllet sig . Da han tog Hatten af saae man et blegt og magert Ansigt , hvis dybtliggende og gjennemtrængende Øine stærkt fremtrædende Kinder og kort , opadstaaende Næse , røbede Dristighed og Energi . Panden var aldeles skjult af et tykt mørkebruunt Haar , og det hele Ansigt saa tæt besaaet med Kopar , som Himlen med Stjerner i en Vinternat . „ Godaffen Carlsen ! “ sagde han . „ Hvor er vor Vertinde ? “ „ Hun sidder og sover derhenne i Krogen ! “ svarede Carlsen . „ Ja , nu hører jeg det jo , Mutter snorker svinsk , naar jeg siger svinsk , saa mener jeg at hun snorker , og Mutter har ikke muntret sig iaften , jeg mener at hun er pærefuld . “ „ Det skulle Du nødig sige , Snøde , “ svarede den gamle Kone gabende . „ Hvis Du blot kommer hjem for at være grov , gjords Du bedst i at blive lorte . “ „ Naa naa , Madam Jensen ! “ vedblev Snøde , „ hvad jeg sagde var vel meent , og jeg indseer heller ikke , hvorfor Folk skulle være ædru , naar de have Raad til at drikke sig fulde . — Gaa nu hen og kom os lidt Olie i Lampen , for her er jo saa mørkt i Stuen , som i en lukket Dragkiste . “ „ Jeg har ikke niere Olie i Flasken , og dersom Du vil have Noget kjøbt , maa Du selv lægge ud derti ' ! “ „ Ja det kan jeg rart . Der har I to Skilling , Madam . Kjøb os et pænt lille Lys for st , em . “ „ Hvor han er gjerrig , “ sagde den Gamle , idet hun bandt sit grøntærnede Kastetørklæde om Halsen . „ Det er blot for at spare de sex Skilling til Olie , at Dn vil have mig til at kjøbe et Tællelys . “ „ Gaa nu blot , Mo ' er Jensen , og skaf os Lyset før Spekhøkeren lukker Boutikken , naar I kommer igjen skal I faae at ses , at jeg ikke er gjerrig . Jeg har en Foræring til Jer iaften . “ „ Virkelig ? “ „ I kan selv overbevise Jer ' derom , “ sagde Snyde . „ Hvad troer I vel det er jeg gjemmer bag paa min Ryg ? “ „ Den Gamle lod sin Haand glide ned over Snødes Kappe . Hendes Ansigt antog et venligt Udtryk idet hun sagde : „ Det er dog altid Noget . “ „ Ja , det skulde jeg ogsaa mene , “ svarede Snyde . „ Men I faaer ham ikke , denne lille Fyr , fyr I sætter et Dukkeansigt op , og gaaer ned efter Lyset . “ „ Ha , ha ! hvad Djævelen skal det betyde , et Dukkeansigt ? “ spurgte Betlersken . „ Naar jeg siger et Dukkeansigt , “ bemærkede Snyde , „ saa mener jeg et venligt Ansigt . “ Carlsen og Verner havde imidlertid fortsat deres Samtale i et sagte og dæmpet Sprog , da Konen gik reiste Verner sig , tog Afsked og fulgte efter hende , for at blive lukket ud af Gadedøren . „ Det var godt at den Fyr forlod os , “ sagde Snøde . „ Før jeg kunde ikke tage Munderingen af saalænge han var herinde , og den generer mig bandsat . “ Han kastede Kappen af sig , og nu saae ' man en laaden Gjenstand , som Snøde havde fastbundet paa Ryggen . „ Hvad har Du der ? “ spurgte Carlsen forundret . „ En lille Missekat ! “ svarede Snøde med et listigt Smil , og lagde en skndt Hare paa Bordet . „ Det var saadan et deiligt Maaneskin iaften , at jeg fik Lyst at spadsere lidt i Frederiksberghave . Der vrimler det af Harer , og jeg stillede mig paa Lur oppe ved Gartnerhuset , hvor disse Smaadyr søge hen for den deilige Ridbanes Skyld . Jeg fik strax fat paa denne , og bandt ham fast til min Ryg for at Betjenten i Vestergade ikke fluide mærke Noget . “ „ Men Du maatte jo vente at blive grebet naar man hørte Dit Skud . “ „ Aa Snak , jeg flyder jo ikke , jeg puster jo blot , see her ! “ Med disse Ord trak Snøde Løbet af en Vindbøsse op fra den ene af sine store Fiskerstøvler , Kolben af den anden , skruede begge Dele sammen , og lagde Bøssen hen for Carlsen . „ Her seer Du min Indretning , “ sagde han tilfreds „ Er det ikke en herlig Tingest ? Naar jeg maatte raade fluide den Mand være Konge , som først opfandt disse Bøsser , man kan ikke tænke sig noget nyttigere Redskab for os stakkels Friskytter . — Siden jeg blev saa rig at jeg kunde kjøbe denne Bøsse , har jeg altid havt et hæderligt Udkomme , at tage en Hare anseer jeg ikke for større Kunst end at slukke dette Lys . “ Snøde udførte i Virkeligheden denne Sammenligning , og pustede Lampen ud . „ See saa ! “ udbrød han leende . „ Nu sidde vi i Mørke . Den Gamle bliver længe borte , men det er det samme , imidlertid skal jeg fortælle Dig en Historie , som passerede i forrige Uge Det er den bedste jeg endnu har oplevet paa alle mine Vandringer . Altsaa , sidste Torsdag træffer jeg Vildthandleren oppe fra Vimmelskaftet , hos hvem jeg pleier at afsætte mine Varer . “ „ Hør lille Snyde , “ siger han , „ der er et Herskab , der har bestilt to Stykker Kronvildt hos mig til imorgen Middag . Veed Du ingen Raad til at skaffe dem tilveie ? “ „ Nei jeg veed ikke , “ svarede jeg . „ Den Frist er lovlig kort . “ „ Ja , da maa jeg Pinedød have Dyrene , “ siger Manden , „ om jeg saa selv skal lave dem . Det kommer ikke an paa hvad de koste . “ „ Ja , siden I endelig maa have dem , “ svarede jeg , „ saa skal I Pinedød ogsaa faae dem , saasandt som der ellers er Dyr i Skoven og Blykugler hos Isenkræmmeren . “ „ Det Svar var en halv Madaira værdt , “ siger Manden og trækker mig med sig ned til Viinhandleren , og medens vi drak Madairen saa gav jeg ham Haand og Ord paa at Dyrene skulde være i i ans Huus til den næste Middag . Jeg gik hjem efter Indretningen her , puttede ham tnd i Svivlet — naar jeg siger Svivlet , mener jeg mine Fiskerstøvler , og derpaa afsted alt hvad Nemme og Tøi kunde holde ud til Dronninggaard . Nedenfor Lyngby fik jeg Lov til at sætte mig op bag paa en Wienervogn , som kjørte samme Lei , idet jeg bildte Hersfabet ind , at jeg skulde over til Farum og hente Gjordemoderen . Det var næsten Aften før jeg kom til Stevet , forresfen et herligt Maaneskins Veir , og alle Dyrene paa Dronninggaard kjendte mig fra den Tid jeg tjente der , saa godt , at jeg neppe hayde naaet Skoven førend de fmaa Stakler kom springende forbi mig , som om de vilde sige : „ Kan Du ikke bruge mig , lille Snøde , kan Du ikke bruge mig ? “ — Jeg pumpede Kolben fuld og gik dybere ind i Skoven efter Lyden . “ Medens Snøde talede , havde han sagte og forsigtig reist sig op fra Stolen og undersøgt Lommerne i Carlsens Overfrakke som hang paa Døren . Frugten af denne Nandsagelse var et smukt Silketørklæde , der behændig vandrede fra Frakkens Lomme i hans egen . „ Hvad vil det sige , at Du gik efter Lyden ? “ spurgte Carlsen , uden at mærke det Ringeste . „ Det vil sige saameget , at Oktober Maaned er Hjortens Vrinsketid . Saa samles de i store Flokke og tale Kjærlighed sammen . — Naar jeg siger tale Kjærlighed , saa mener jeg de brøle . Den Første jeg bestemte mig for , gik det godt , naar jeg siger godt , saa mener jeg Munden slet , for den faldt for mit Skud saa død som en Bergfisk , den næste gjorde det ikke bedre , og nu gjaldt det blot om at faae transporteret dem bort . “ Snyde reiste sig med disse Ord fra Stolen og gik nogle Gange op og ned ad Gulvet , indtil han endelig standsede ved Krogen , hvor den Gamle nylig havde siddet . “ Han lod sin Haand glide hen over Muren bag Kakkelovnen , og trak forsigtig en lys Steen ud . Imidlertid vedblev han uafbrudt at fortælle : „ Mod Morgensfunden traf jeg en Slagter , som kjørte mig og min Bagage til Byen , og paa denne Maade naaede jeg lykkelig og vel Vesterbro , hvor jeg tog ind hos en Værtshuusmand . Men det Værste var endnu tilbage . Hvorledes vilde Du vel have baaret Dig ad , Carlsen , for ved hyilys Dag at komme igjennem Porten med to smaa Kreaturer ? “ Hvis det ikke havde været saa mørkt i Værelset , vilde man i dette Øieblik have seet Snyde strække sin Haand ned i et Hul som fremkom bag Stenen som han llog ud af Muren , samt skjulte Noget i sin Lomme , satte Stenen paa sin Plads igjen og vedblev derpaa , efterat Carlsen havde indrømmet det Vanskelige i denne Situation . „ Først tog jeg mig nu en dygtig Godmorgen i Værtshuset . — Naar jeg siger Godmorgen , saa mener jeg en god Frokost . — Derefter lagde jeg de to Dyr paa Ryggen over en Bærebør , og surrede dem fast saaledes at Benene strittede iveiret . Til hver af Benene bandt jeg derpaa en Teilgreen fuld af Blade , og viklede siden efter Hjortens Been og Kroppen om med Halm , saaledes at blot de otte Grene slak frem . Da dette var udført fik jeg to Sjouere til at bære Børen ind til Acisiboden , her gav jeg mig ud for en Gartnersvend og sagde : At jeg havde udenlandste Træplanter paa min Bør , som skulde bæres ind paa Frederiksborg til hendes Majestæt Enkedronningen . “ „ Det er godt , “ sagde Betjenten . „ Gaae De med Deres Planter , og dermed var den Grød lavet . Naar jeg siger Grød , saa mener jeg , at de lade mig gaae , og Dyrene kom lykkelig og vel ind til Vildthandleren . Hvad synes Du om den Historie , Carlsen ? “ Jeg synes at Du er et fiffigt Hoved , og derfor har jeg ogsaa tænkt at benytte din Hjælp i en Plan , som jeg lagde iaftes , lidt før Du kom hjem . “ „ Det kommer an paa af hvad Conleur den Plan er ? “ „ Conleur ? “ „ Naar jeg siger Conleur , saa mener jeg , om der hænger en lille Klat Sølv ved den , til Løn for min Umage ? “ „ Ja naturligviis ! “ svarede Carlsen , „ det er en Selvfølge . “ r „ Lad mig da høre , hvad Du pønser paa ? “ „ Ryk lidt nærmere her hen til Bordet , “ hviskede Carlsen , „ den Gamle staaer maaskee og lurer udenfor Døren . “ „ Nei , vær kun rolig for hende , jeg har forleden løsnet det øverste Trappetrin en Smule , saa hun hverken kan komme op eller ned uden at gjøre Spektakel ; hun sidder vist i god Ro og fluddrer med Kjælderkonen ovre i Forhuset . “ „ Den Gamle har i den senere Tiv ladet nogle Ord falde om , at hun vidste en vigtig Hemmelighed angaaende mig . “ „ Ja , det har jeg ogsaa hørt ! “ sagde Snøde , „ men jeg tænkte at det var Noget hun sagde for at gjøre sig tyk . Siger jeg tyk , saa mener jeg vigtig . “ „ I Mørkningen , medens hun sad derhenne i Krogen , hørte jeg hende tale isøvne og sige , at hun vidste det , som kunde gjøre mig til en rig Mands Søn ; men da jeg søgte at udfritte hende , nægtede hun Alt , og vilde ikke indlade irg paa Sagens Forklaring . Jeg tænker imidlertid nok at vi kunne faae denne Hemmelighed lokket ud af hende , hvis vi bære os fiffige ad . “ „ Aa ja , “ svarede Snyde , „ hvorfor ikke , det var vel ingen Hexekunst . Vi behøver blot at slaae hende ihjel . “ „ Det var idetmindste et sikkert Middel til at hun aldrig skulde røbe det hun vidste for nogen Andre ; men lad os nu tale alvorligt . “ „ Det gjør jeg ogsaa , “ svarede Snyde . „ Naar jeg siger , slaae ihjel , faa mener jeg at lade hende leve , men blot gjøre hende saa bernset , at hun gaaer fra Sands og Samling . Med nogle varme Kaffepunsche kunde vi bringe hende i bernset Tilstand og saa taler hun om Alt muligt . Du husker vel nok forrige Søndag , da vi gjorde lidt Løier med hende . Hun sang og sfraalede , faa det var en Lyst at hyre , og vilde med Djævelens Vold og Magt op at dandse paa Bordet , men det var ogsaa en velsignet Drik Du bryggede , saa velsmagende og stærk at mine Øine løb i Vand blot ved Lugten , den gjorde ogsaa godt hos den Gamle , for hun laae og sfreg hele Natten igjennem . “ „ Vi kunne maaskee prøve dette Middel igjen . “ „ Ja , men med Maade , for jeg troer knapt , at hun taaler saa stærkt en Portion til , som den sidste . — Guds Død og Pine , “ vedblev han tilfreds og gned sig i Hænderne , „ hvad der vilde blive for et Gilde , hvis hun fik Hoste , saa mener jeg , hvis hun kreperede , og blev siddende midt i Hisforien , som en doven Dreng i sin Lectie . “ „ Tys ! “ svarede-Carlsen sagte , „ der kommer Nogen herop , det er hende , det buldrer ned ad Trappen igjen , hun skriger , hun falder ! — „ Kan Du der see , at jeg har lagt det løse Trin fornuftigt . Jeg sagde nok , at hun ikke vilde komme herop , uden at vi mærkede hende iforveien . “ Lidt efter gik Døren op , og ben Gamle traadte stønnende ind i Stuen . „ Det er da nogle skarnagtige Trapper , “ sagde hun forbittret , og lagde Lyset paa Bordet . Jeg var paa st hængende Haar nær faldet ned af dem allesammen . “ „ Siig heller at det er en skarnagtig Vært , “ bemærkede Snøde i en deeltagende Tone . „ Han bryder sig ikke om at en gammel Kone som De , kunde komme tilskade paa hans Hønsestige . Imorgen den Dag ffal jeg gaae ind til ham og klage over Trappen . I slog Jer dog vel ikke , kjære Madam Jensen ? “ „ Det kunde have været værre , “ svarede Konen mut , idet hun hentede en Stage og tændte Lyset . „ Nu raaber Vægteren ! “ sagde Carlsen gabende og reiste sig op fra Stolen . „ Det er nok klogest at komme til Ro . Hør Snøde , “ tilføiede han hviskende , „ naar skulde vi foretage det omtalte Experiment . Kommer Du tidligt hjem imorgen Aften ? “ „ Nei , lad det hellere bero til næste Søndag , saa har vi bedst Tid . “ „ Som Du vil , men vær for Alting taus , bvis hun blot mærker det Mindste , vil ethvert Forsøg mislykkes . “ „ Det er jo ligefrem , “ svarede Snøde , „ jeg er saa stum som Musen , naar jeg siger Musen , saa mener jeg det umælede Bæst der ligger . “ Carlsen gik ind i det lille Aflukke , som tjente ham til Sovekammer . Snøde gjemte sine Jagtredskaber , og den Gamle tog atter Plads i Krogen ved Kakkelovnen . „ Hvad var det som Du og Charles hviskede om ? “ spurgte hun liot efter . „ Aa , det er blot nogle smaa uskyldige Narrestreger ! “ svarede Snøde . „ Ja , bild mig det ind , det var min Sjæl om mig I talede , jeg saae godt at I begge to skjævede hen til Bordet hvor jeg stod . “ „ Siden I er saa nysgjerrig , saa kan jeg gjerne tilstaae Sandheden , “ svarede Snøde , „ men først skal I sværge , at I aldrig lader Jer mærke med et Ord til Carlsen . — Han kunde gjerne faae isinde at gjøre en Ulykke paa mig . “ „ Jo vist ! “ yttrede den Gamle foragtelig . „ Du er nok meget bange for den Ærtebælg ! Du vilde faae ham til at ryste blot ved at lægge Haanden paa ham “ „ Kan nok være muligt , Madam , “ svarede Snøde tilfreds . „ Jeg har før seet en værre Karl faae en Sprække i Hovedet for denne lille Klo , jeg er just ingen Finke , hvis jeg selv skal tilstaae det- Naar jeg siger Finke , saa mener jeg Kujon . “ „ Faaer jeg saa at vide hvad I stod og hvidskede om ? “ spurgte den Gamle utaalmodig . „ Ja hvis I selv forbander Jer paa at I holder det hemmeligt . “ „ Det vil jeg , ved min Salighed ! “ „ I tænker nok at kunne gjøre Nar af mig , Mo ' er Jensen ! Er det en Eed at sværge for en fornuftig Kone . — Nuvel , lad gaae da , uden flere Omstændigheder . Carlsen antydede , at I gjemte deres Penge henne bag Ovnen i et Hul i Muren . “ „ Hvad siger Du ! “ raabte den Gamle idet hun sprang op fra Stolen . „ Mine Penge ! — Mine Penge ! “ gjentog hun og borttog Stenen til Hullet , som Snyde havde undersøgt medens Lampen var slukket . „ O , det nederdrægtige Afskum ! “ raabte den Gamle . „ Han har stjaalet hver en Skilling jeg eiede , men det skal ikke gaae saaledes hen , jeg vil . . . . “ . „ Vær I blot rolig , “ hviskede Snyde og greb hende ublidt om Armen . „ Jeg har jo gjort Alting godt igjen . I mukker ikke et Ord derom til Carlsen , som I lovede mig , og skulde han virkelig være en saadan Slyngel og have taget Pengene , saa har I her hans nye smukke Lommetørklæde til Gjengjæld , men det ville vi være halvt om . Er i tilfreds med Byttet ? “ “ Ja , jeg faaer jo finde mig deri , “ svarede Äonen , efterat have forvisset sig om at Silketørklædet var aldeles nyt . „ Det er dog en Canaille , den Charles , og han skal komme til at undgjælde derfor . Jeg ved det som kunde bringe ham i Agt og Ære , og gjøre et rig ! Mands Barn af ham , men førend jeg siger et Ord derom skal jeg skjære min Tunge af . “ „ Veed I virkelig , Madam Jensen , “ spurgte Snøde med en Nysgjerrighed , som han forgjæves søgte at skjule . „ Veed I Noget om Carlsen ? “ „ Ja , saasandt Gud er i Himlen ! “ svarede den Gamle høitideligt . „ Jeg veed ogsaa det , der kan faae ham til at klæde Steile og Hjul , “ tilføiede hun hvidskende . „ Nu galer nok min Kokkylling igjen ! “ yttrede Snøde . „ Naar jeg siger Kokkylling saa mener jeg , af I praler med mere end I kan gjøre Fyldesf for . “ „ Troer Du det ? Ja da vil jeg dog lade Dig vide , af lidt før Du kom , saa hørte jeg en Samtale mellem Charles og den fremmede Person , som fik Haarene til af reise sig paa mit Hoved . “ „ Hvad var det for en Samtale ? “ spurgte Snøde med Øine , der funklede af Begjærlighed . „ Jeg sad herhenne ved Ovnen og lod som jeg sov , og saa talte de først væk om et Testamente paa henved en halv Million Rigsdaler . Dette lovede Charles af forandre efter sit eget Hoved . “ „ Død og Pine , en halv Million ! Hvornaar skulde det gaa for sig ? “ „ Næste Søndag . “ „ Godt Madam ! I kan beholde det hele Tørklæde for Eder selv . Var der virkelig Tale om en halv Million ? “ „ Som jeg siger , hverken om Meer eller Mindre , “ svarede den Gamle i en dæmpet Tone , medens hun flottede hen til Døren hvorigjennem Carlsen var gaaet . „ Og den Fremmede skulde give ham en Forskrivning paa Titusinde Rigsdaler for hans Umage . Hvad siger Du til den Fisk , min Søn ? “ „ Den kan nok lade sig stege ! “ svarede Snøde . „ Naar jeg siger stege , saa mener jeg , at det kan blive til Profit for os Begge , hvis vi ellers kan passe vort Snit . “ „ Za det mener jeg min Sjæl med , Du skat see , hvorledes jeg hævner mig paa Charles ! “ „ Lad os hellere see , at faae fat i nogle af de rare Penge , “ bemærkede Snøde . „ Ja begge Dele skulle vi have , hvis Du vil hjælpe mig ? “ „ Om jeg vil ? det er jo en Selvfølge ! Men her maa handles med den yderste Forsigtighed . Carlsen dr en listig Ræv , som ikke let lader sig fange . Imorgen ville vi tale mere herom . Som fagt , I beholder Tørklædef , og kan desuden paa min Regning hente Jer en god Kop Kaffe og en Bolle ovre hos Høkeren . — Lad os nu gaa til Ro kjære Madam Jensen ! Natten bringer Raad , og naar vi blot holde reen Mund med hvad vi vide , saa tænker jeg nok at Earlsen skal faae sin Fornøielse med os . Naar jeg siger Fornøielse , faa mener jeg , at han skal skee Allandsens Ulykke , fordi han stjal Jeres Penge , det slemme Skarn ! - God rolig Nat , søde Madam Jensen . “ „ Godnat ! “ Femte Kapitel . Soiréen . Etatsraad Berner , Carls Fader , boede om Sommeren paa et af disse smaa pyntelige Landsteder , som ligge langs med Strandveien . Familien var endnu ikke flyttet til Byen , og havde besluttet at tage Afsfed med Landet for denne Sommer , med de store Selskaber , til hvilket Hovedstadens første Familier vare indbudte . Lykkeligvis ere slige Selskaber saa ofte bleven skildrede til de mindste Details , og have desuden , især i de høiere Kredse , engang for alle antaget en saa bestemt eensformig Characteer , at man blot behøver at nævne dem , for strax at have et fuldstændigt Billede deraf . De oplyste Vinduer i Landstedet , kastede et livligt og straalende Skjær ud i den mørke Aften , og foryngede det brogede Farvespil som Træernes Løvværk havde antaget ved Efteraarets Komme . Kareter rullede ind og ud af Gaarden , og i den aabne Port stod en Skare Nysgjerrige for at faae et Glimt at see af det fornemme Selskab , medens det forlod Vognene og steg op af Trapperne . Til denne muntre Larm og Støi , som Festen fremkaldte , dannede Naturen udenfor en paafaldende Modsætning . Veiret var mørkt og taaget . Efteraarsstormen gjenlød i hule og klagende Toner ude fra Sundet , og hævede Alleernes visne Løv op fra Jorden i store Hvirvler . Sommermaanedernes lystelige Færdsel paa denne Vei var ophørt , Alt var øde , mørkt og trist , man hørte kun Lyden af de forbirullende Kareter og en Lænkehund , der gjøede af dem fra en af de fattige stormtækkede Hytter , som Landstæderne endnu ikke have fortrængt . Etatsraad Verner blev anseet for en ung Mand , som førte et af de første Huse her i Byen . Dette i Forbindelse med den forekommende Opmærksomhed og Velvillighed mod Enhver blev modtaget , som enten havde et Navn eller blot forstod at klæde sig elegant , forenede hos Etatsraaden den meest udmærkede Selskabskreds , tilligemed en Mængde Familier og Lediggjængere , hvis eneste Beskjæftigede bestod i at føge Morsfab og Adspredelser , og bragte paa samme Tid Husets to unge Døttre i Ry som de meest feterede Skjønheder . Imidlertid glædede netop denne Popularitet disse Damer , man beundrede dem overalt hvor de viste sig , sagde dem tusinde Conplimenter , ansaae det for en Ære , at faae en Plads i deres Balloger , til det ottende eller niende Bal , næste Vinter , men het var ogsaa Alt . — Fru Verner havde to giftefærdige Døttre , Døttrene havde et Dusin Tilbedere ; men ikke en eneste Frier . De tilhørte formeget Alle , til af en Enkelt turde vove af gjøre Krav paa Eneherredømmet . Denne Aften finde vi Etatsraadinden i det første Selskabsværelse , hvor hun havde placeret sig for af hilse paa Gjæsterne , men dog med særdeles Hensyn til af de ventede en af de kongelige Prindser , hvis Nærværelsæ efter Fruens Mening alene formaaede af give hendes Selskab det egentlige Relief . Etatsraaden lod ikke til af være videre passioneret for slige Fester . Dygtig og utrættelig i sin Stilling som deputeret i et af Kollegerne , syntes han mere af figurere end deeltage i Selskabslivet . Dog maatte man kjende ham nøiere , for ak gjøre denne Opdagelse ; thi han holdt stadigt ned hos fine Gjæster , viste sig opmærksom og probonerende mod Alle og havde bestandigt et venligt og velvilligt Svar tilrede paa enhver Bemærkning . Hans Frue derimod syntes alene af være skabt for Salonlivet , hun aandede saa frit , Selskaberne vare hendes egentlige Element , som Luftens Fugle . Det var en af disse livlige , muntert talende Damer af en viis Alder , eller rettere sagt af en meget viis Alder , med hvem Tiden og de kommende Aar glede sporløse hen . Endnu havde ingen bemærkelige Rynker omgivet Panden . Hendes Øine vedligeholdt deres tidligere Glands og Munden sit venlige stereotyperende Smiil , hendes Eneboespoint en vis eiendommelig Skjønhed , ligesom hendes Yndlingsfarver , til trods for de tvende voxne Døttre , bestandig vedbleve at være røde og meget sjæleglade . I dette Øieblik lænede hun sig til et ovalt Blomsterbord i Forsalen og lyttede til en Hisforie , som en gammelagtig Herre i General Uniform gav til Bedste til stor Moro for flere af Gjæsterne . „ Nu overdriver De det bestemt ! “ sagde Fruen , medens Generalen gjorde en Pause i Fortællingen . „ Nei paa min Ære , naadige Frue , det er den skjære Sandhed . Jeg har hele Historien fra en Ven , der var tilstede ved Hans Majestæts Taffel tilligemed Bang . Vor Hofjunker var saa medtaget , at han næppe kunde reise sig kra Stolen , og da han senere indfandt sig i Theatret om Aftenen begyndte han at spøge og larmentere indtil man fik ham draget ud , førend Skandalen blev altfor offentlig . Nu kommer vi først til Pointet i min Hisforie . Hofjunker Bang gaaer da over til Minni , begyndte at drikke og støie paany , og da min Ven endelig fik ham ned igjen paa Gaden , giver han sig til at raabe Brand af alle Livsens Kræfter . Vægterne samledes og befalede ham at være stille , men Bang vedblev at raabe , og jeg kunde naturligviis ikke forhindre det . “ „ De var altsaa selv Øjenvidne til Hisforien ? “ spurgte Fru Verner smilende , uden videre at gjøre Generalen opmærksom paa den lille Inconsekvens han begik . „ Ganske vist , som jeg nylig sagde , jeg saae Alt , lige fra Først til Sidsf . Nu begyndte Attaqueen . Vægteren slaaer , Hosjunkeren slaaer igjen , Vægteren piber , Hofjunkeren bander , og Hisforien ender med , at vor gøde Ven bliver transporteret til Politiaresten , fulgt af en talrig Skare Pøbel . “ „ Men jeg kan dog umuligt fæste Lid til en saa stor Skandale , “ vedblev Etatsraadinden . „ Den stakkels Hofjunker , han har saamange Fjender , man misunder ham hans Fortuna . “ „ Paa min Ære , det tvivler jeg om ! “ svarede Generalen . „ Men forinden jeg tvertimod aner , at han uden Kundskaber uden nogensomhelst anden Adkomst , end den at være en Søn af Kammerherinde Bang har vovet at ansøge om Rang af Hofjunker . Ja man sagde ham det endogsaa , efter hvad jeg hører , med rene og tydelige Ord , da han første Gang viste sig ved Hove . “ „ Hvad har man sagt ham ? “ „ Min Herre ! “ yttrede en af de tilstedeværende Hofjunkere . „ De burde have Forsland nok til at indsee , hvor lidet De passer iblandt os . Finder De ikke denne Bemærkning fortræffeligt ? “ „ Maaskee , men vurderer De Bangs Sum ved samme Leilighed ? “ „ Nei ! “ „ Min Herre ! “ svarede han , „ hvor kan De troe at jeg vilde søge at blive Hofjunker , dersom jeg havde havt Forsland ? “ Den almindelige Latter herover blev pludselig afbrudt , idet Tjeneren aabnede Døren for tre nye Gjæster , en Herre og fo unge Damer . Disse Personers Ankomst , foraarsagede en almindelig Bevægelse blandt de Tilstedeværende . En dæmpet Mumlen af Beundring lød gjennem Salen . Etatsraadinden blev i et Øieblik omringet af Nysgjerrige , hvis Blikke fra alle Sider rettede sig mod de Kommende . Den ene var Janette Dyring , den ene Adoptivdatter af Grev Fly af hvem de Begge bleve indførte i Selskabet . Endskjøndt Beundringen i en saadan Kreds , hverken pleier at vækkes saa let , endnu mindre at give sig Luft i lydelige Yttringer , for dog maaskee saa almindelig eller saa smigrende Situation været mere retfærdig end i det Øieblik , da disse fo Skjønheder viste sig . Janette klædt i en næsten blændende Pragt , med sine modige stirrende Blikke , hvis Glands kappedes med Juvelerne i hendes Halsbaand , og Lydia et Barn af Alder , medens hendes Figur dog besad alle den modne Kvindes Fuldkommenheder . Hendes store mørkeblaa Øine med deres afvexlende Udtryk , snart funklede af Livslyst , snart smægtende i Melancholi , men halvt tilslørede af lange kulsorte Øienhaar , hendes røde , fugtige Læber tydede paa en vis Lidenskab , og igjennem denne blændende hvide Hud som laae paa Halsen og i Tindingerne , Aarernes sine blaaagtige Net at slynge sig . Janettes rolige og uforanderlige Træk , idet hun bemærkede den almindelige Opmærksomhed omkring sig , beviste at hun var fortrolig hermed . Lydia derimod vedligeholdt ikke sin Fatning saa godt , hun sænkede sit Blik og en svag Rødme overfoer hendes Ansigt , medens hun , efterat have hilsf paa Etatsraadinden , lagde sin Haand paa Grevens Arm og lod sig see igjennem den Mængde af Gjæsferne som nu øieblikkelig sluttede sig omkring dem . Henne i Hjørnet af Salen stode vore Bekjendte , Charles Carlsen , Adolf Tøndesen , Verner , Mørk , Dahl og Grev Hjelmskjold , i Samtale med hverandre . „ Hvem er dog denne henrivende Pige , som Greven ' fører ved sin høire Side ? “ spurgte Hjelmskjold , Dahl . „ Jeg har endnu ikke seet den unge Dame indført i det høiere Aristokrati , hendes Skjønhed overtræffer næsten Frøken Dyring . Efter hendes Teint at dømme maae det sikkert være en Spanierinde eller Italienerinde ; thi kun i Syden kan der blomstre saadanne Skjønheder . “ „ Tys , “ sagde Dahl til Vennen . „ Endskjønt denne unge Dame seer saa bly og uskyldig ud , saa har jeg dog hørt hende omtals som en af vore største Couketter , hun har allerede havt mange Tilbedere , for Exempel den unge Greve Francois Bourville , der , efter ar have ødelagt sin Formue ved kostbare Foræringer , og Reiser , hvori den unge Dame deltog , og hvori hun feterede ved alle Fester , som Festens Dronning , tillige ved Spillebordet , og Udsvævelser , Vellysf og enhver anden Dyd , som en flot Arving af en fyrstelig Formue ellers besidder , ved at ødelægge sig selv , og Enden paa hele Historien blev den , at da han total var ruineret og derefter af den unge Dame blev forladt , gik han hjem i sit Hotel og skjød sig en Kugle for Panden . “ „ Jeg har hørt dette Thema tidligere blive omtalt , men vidste ikke dengang hvem hans Ledsagerinde paa hans Reiser var , eller vidste de rigtige Omstændigheder ved hans Død . “ „ Forresten er den unge Dame for Øieblikket Mørks erklærede Elskerinde , og mærkelig nok , endskjøndt den unge Laps ikke alene er uformuende , hævngjerrig ja , og i Fortrolighed turde jeg sværge ved min Sjæls Salighed at , har han ikke før begaaet nogen Forbrydelse , turde jeg sværge paa , at han , skjøndt med et belevent Væsen og et indsmigrende Ydre , dog kun ruger over Planer , som ikke ere de redeligsfe . Man seer ham tidt sammen med et Menneske ved Navn Snøde , som har alt andet end en hæderlig Characteer . Forresten er dette Menneske bekjendt for at have begaaet ) adskillige smaae Synder , som , for Exempel , Tyveri , Falskneri , og som berygtet Krybskytte . “ „ Da beklager jeg virkelig vor stakkels Ven , Verner , “ sagde Hjelmskjold til Vennen . „ Da jeg maa antage at han staaer i meget intim Bekjendtskab med denne Nar , og var det vidst bedst for ham , at naar han har noget tilfælles med ham , vilde det være bedst for ham at afbryde , hvis ikke aldeles , dog tildeels hans Bekjendtskab med ham , og det var Synd for Verner , skulde han engang blive et uskyldigt Værktøj til alle hans Bedragerier . “ I dette Øieblik kom Etatsraad Verner igjennem Salen og gik lige hen imod Vennerne , hvis Samtale derved blev afbrudt . „ Hvorledes ? “ sagde han . „ Her gjemmer de unge Herrer sig i Hjørnet af Salen , istedetfor af være paa deres Plads i Dandsesalonen , hvor de unge Damer med Utaalmodighed længes efter deres Ankomst , for af blive ført i de dandsende Rækker . ^ . Ilous ! mine Herrer , fremad til Valpladsen . Og Du , “ tilføiede han til Sønnen med sagte Stemme , som var traadt Faderen imøde , „ maa gjøre Dig Umage for af opføre Dig iaften som en sand Cavalleer , for af staae bedre anskreven baade hos Grev Fly og Baronessen . Søg ligeledes af gjøre Dig bemærkbar hos Frøken Dyring , min Plan beroer kun derpaa , af vi søge ved et Giftermaal imellem hende og Dig , af vedligeholde vort Hus ' s Glands . Naar det var Dig muligt af vinde Frøken Dyrings Kjærlighed , da bliver Du en af Landets rigeste Privatmænd . Men see der , “ vedblev han , den unge Tøndesen er allerede kommet Dig i Forkjøbet med af engagere Frøken Dyring til den første Dands , jeg vilde ønske den unge Knegt var Pokker i Vold . Du maa see paa en anstændig Maade af afbryde alt Bekjendtskab med ham , ellers vil Du komme til den Erkjendelse af han gaaer af med Seiren ved at føre den unge Dame som sin Brud ud af Kampen som han har begyndt mod Dig . “ „ Vær kun rolig , min Fader , “ sagde Verner , „ alt skal blive arangeret paa det Bedste , der er mig kun en iveien , Grev Hjelmskjold som er Tøndesen hengiven med Venskab og han har i ham en ikke liden Støtte , da han er Frøken Dyrings intime Ven . “ Verner fog derpaa Faderen under Armen og gik med ham hen i Balsalen , hvor Herrerne førte deres Damer omkring i en hvirvlende Galop . I en af Sideværelserne af Dandsesalen stod ved Midnatstid Adolf Tøndesøn og ventede med Utaalmodighed paa Frøken Dyring , som han her ved Midnatstid havde sat Stævne , og da Klokken var nærved tolv , havde han derfor forladt Dandsesalen . Da han vidste at han havde betydelige Modstandere ligeoverfor sig som vilde gjøre ham den stridig som han elskede med hele sin Sjæl , og for hvem han gjerne havde offret sin sidste Blodsdraabe blot for at vinde et Smiil af hendes Læber . Med hende fluide han nu tale et par Ord , som han længe forgjæves havde higet efter . Vel havde han været hendes Lærer i Sprog og Musik , men de unge Mennesker vare altfor bevogtede til at de turde vove at tale om Kjærlighed til hverandre , eller kun ved et Haandtryk lade dem mærke med hvad de følte for hinanden . Men endelig var den Time kommen , hvor det skulde lykkes ham , at have en Veto a Veie med sin Hjertes Udkaarede . Han vidste ogsaa at der var aftalt et Giftermaal imellem Janette og Verner , bestemt af Frøken Dyrings Adoptivfader , Grev Fly og Baronesse Dyring , og disse søgte ved enhver Leilighed at forhindre en Sammenkomst imellem Tøndesen og Janette , da Baronessen troede at have bemærket nogle Blikke som de to Elskende havde tilkastet hinanden , og denne Sammenkomst havde vistnok ikke fundet Sted , naar Tøndesen ikke havde havt en opoffrende Ven i Grev Hjelmfljold , og kun ham kunde Tøndesen takke for denne Sammenkomst , da denne ledede Baronessen og Alles Opmærksomhed paa sig , ved at fortælle en interessant Historie og Skandale , der var foregaaet ved Hoffet . Medens Selskabet nu lyttede til Grev Hjelmskjolds Ord , ville vi lytte til de Lo Elskendes Samtale . Med høit bankende Hjerte stod Tøndesen her og ventede med Utaalmodighed paa Janette , der frygtsom ilede hen til det Sted hvor hendes Tilbeder ventede hende . Endeligen naaede hun Kabinettet , hvor hun med sød Henrykkelse kastede sig til den Elskendes Bryst , og hvor de i Eensomhed og uden Forstyrrelse kunde udtale dem for hinanden . „ Min stakkels Elskede ! “ begyndte Tøndesen , „ hvor jeg har længtes efter denne salige Time og dog kun for at høre slemme Efterretninger af Deres Mund , da jeg jo veed at et Giftermaal er besluttet imellem Dem og Etatsraad Verners Søn . “ „ Hør ! “ sagde Janette i en høitidelig Tone . „ Jeg vil ikke skjule noget for Dem , Adolf ! Imorges har man talt om mit Giftermaal , og min Tante , som jeg oprigtig maa tilstaae at have gjort Regning paa , for ved hendes Hjælp at faae min Adoptivfaders Samtykke , og for at beskytte vor Kjærlighed , har ikke alene erklæret sig for dette Giftermaal imellem Verner og mig , men har paa det Bestemteste forbudt mig i Fremtiden at modtage Dem ! Destoværre ere derved vore Privattimer afbrudte hvor vi idetmindste kunde see og tale med hinanden . “ „ Ak ! “ sagde Tøndesen med dump Stemme , „ hvor haardt er det ikke for en Mand , at høre den Pige som man elsker sige saa roligt med aydre Ord : Du skal ikke vente længe min Ven , efter den Time da Du skal lide ! Men det er det Samme , naar det ikke kan være anderledes , skal det ikke være mig som vil staae Deres Lykke iveien . Jeg giver Dem , elskede Pige Deres Løfter tilbage , jeg skal ikke gjøre mine Fordringer gjældende , og skjøndt med et brudt Hjerte renoncere jeg paa den Lykke at komme i Besiddelse af Dem . „ Ak , “ vedblev han , „ hvor kan ogsaa en Eventyrer som jeg , uden Navn , uden Forældre , og som ikke engang kan nævne Deres Navn , kunde gjøre Fordring paa Dem . Hvor kan et saadant Menneske vove at træde i Skrankerne med den rige Etatsraad Verners Søn . “ Janette udstødte et Skrig , men svarede intet . „ Hør ! “ vedblev Adolf , „ svar mig nu oprigtig , da dette Svar , enten giver mig Livet eller Døden . Hvad agter De nu at gjøre ? “ En kort Taushed paafulgte . Endelig hævede hun Hovedet og udbrød : „ Stakkels Adolf , hvor maa De lide . “ „ Nok , “ sagde han med dyb bevæget Stemme , „ der maa gjøres en Ende paa det , thi det er jo ikke den første Gang , at De befinder Dem i en Fare som De allerede tidligere har beseiret ved Mod , Kraft og Energi . Vistnok vilde det være taabelig nu at hengive sig til Modløshed , thi Faren er altfor overhængende , og der maa derfor tages en hurtig Beslutning . Svar mig , Janette , min Elskede , har De Mod nok til at flygte med mig ? thi Gud forlader vistnok ikke dem som med sand Gudsfrygt og Kjærlighed henvender sig til ham , og han vil vistnok belønne de Mennesker i Himlen som lider her paa Jorden . “ Med Rolighed tænkte Janette paa det Svar som hun skulde give sin Elsker . Paa den ene Side blev der tilbudt hende trofast Kjærlighed , Lykke og en elsket Mand , og paa den anden Side stod hun paa Nippet at blive gift med et letsindigt , udsvævende Menneske , der kun havde Omgang med unge , rige Mennesker , der paa den honetteste Maade af Verden satte deres Formue overstyr . Men den Tanke at skulde forlade sin Adoptivfader og sin gamle Tante , der var meget svag , og som hun vidste ikke kunde leve ret længe , var endnu aldrig faldet hende ind og hvilken hun troede at hun aldrig behøvede at forlade dem , da hun endnu med barnlig Kjærlighed elskede dem Begge . „ De veed , kjære Adolf ! “ begyndte hun bevæget , „ at jeg er mine Plejeforældre af mit hele Hjerte hengiven , og at forlade min gamle Tante nu i hendes Alderdom , og belønne hendes Kjærlighed paa den Maade med Utaknemmelighed ved at forlade hende , det vilde nedkalde Himlens Forbandelse over vore Hoveder . Det er umuligt . „ Jeg kjender Dem for godt , kjære Adolf , “ vedblev hun , „ og De er altfor ædel til at De vilde forlange af mig at jeg skulde kjæmpe imod min Familie . Den almægtigæ Gud holde sin Haand over os . Jeg vil søge at kjæmpe mod mig selv og nedtrykke mit Hjertes dybt tilføiede Saar ved at miste Dem i mit Indre . Men bedrøve min Adoptivfader , forslyrre min Tantes Ro i hendes sidste Tid , da hun vandrer her paa Jerden — nei , det kunde jeg ikke . “ „ Maaskee har De Ret , “ bemærkede Tøndesen . „ Min Gud , Adolf ! “ sagde Janette , „ med hvilken Stemme yttrer De det , lider jeg maaskee ikke nok , til at ogsaa De skulde tilføie mig det ene Saar efter det andet . “ „ Nu ja , jeg maa vel finde mig deri , men desuagtet kan jeg ikke andet end elsfe og beundre Dem , Janette , “ sagde Tøndesen . „ Kjære Adolf , De er i dette Øieblik meget egenkjærligt , og lader som om De ikke forstaaer mig , skjøndt De fuldkommen veed hvad jeg lider og hvor fortvivlet jeg er . “ „ Jo , kjære Janette , jeg forstaaer Dem fuldkommen vel ! “ udbrød Tøndesen med brudt Stemme . „ De vil ikke sætte Dem imod deres Adoptivfaders Villie , og hellere gifte Dem med et Menneske som er Dem aldeles uværdig , end at forlade deres Tante . “ „ Men du gode Gud , hvad forlanger De da at jeg skal gjøre ! “ „ Forelæg mig engang deres Plan hvad De har isinde at gjøre , hvis der er nogen Rimelighed i Deres Plan som De agter at iværksætte , da var det jo dog ikke saa umuligt , om jeg indvilligede deri , thi jeg veed jo vedblev hun med kjærlig Stemme , hvor høit De elsker mig kjære Adolf . Men giv mig et Raad , hvad skal jeg gjøre . “ „ De opfylder mit Bryst med Glæde kjære Janette . Men er det ogsaa Deres Alvor at De forlanger at jeg skal give dem et Raad ? “ „ Naar deres Raad kjære Adolf , er fornuftig , saa kan jeg ikke indsee hvorfor jeg , skulde sætte mig derimod . “ „ Tilgiv mig kjære Janette , i dette Øieblik er jeg saa forstyrret i Hovedet at det er mig umuligt at fortsætte denne Samtale . “ „ Min Gud hør , hvad betyder denne Støi ! “ udbrød Janette ængstelig „ hør , Skridt nærme sig her til , hvad skal jeg gjøre , hvis man fandt mig her alene med Dem kjære Adolf , da var mit Rygte ødelagt . “ „ Tys frygt intet ! “ sagde Adolf , idet han aabnede en Dør som førte til en Trappe , der gik ned i Haven . Jil ned af denne Trappe kjære Janette , vedblev han , den fører ned i Haven fordyb dem i Løvgangen , oglad som om De har nydt den kølige Natteluft . Han førte hende derpaa hen til Trappen , hvor hun som en forfulgt Hind ilede ned af , og fordybede sig der i Gangene . Adolf Tøndesen derimod , lukkede rolig Døren op , som om der ikke var forefaldet noget usædvanligt , gik derpaa den tililende Hjelmfkjold rolig imøde og begav sig derpaa , efter at de havde havt en hemmelig Samtale , Arm i Arm tilbage i Salen , hvor de forsvandt Begge med deres Dame i de Dandsendes Rækker . Medens Adolf og Janette Dyring havde deres Sammenkomst i et af Værelserne , forefaldt en anden Scene i Haven . Charles Carlsen havde taget Verner under Armen , og begav sig med ham ned i Haven . „ Hør mig nu ! “ — sagde Carlsen til Verner ! Jeg har opdaget en forfærdelig Hemmelighed En Mand ved Navn Dyring , som praler med at han kan gjøre Krav paa Arven , saasnart Baronessen er afgaaet ved Døden , er pludselig opdukket , og vi maae paa enhver/ Maade see til at lade denne Mand forsvinde , hvis ikke , med det Gode , saa med det Onde ; Snøde kan i fornøden Tilfælde give os en Haandsrækning , da maaskee Omstændighederne fordre hans Hjælp . “ „ Du vil da ikke begaae nogen Forbrydelse Charles ! “ udbrød Verner , „ betænk hvad Du gjør , Iu sætter baade din Lykke og Samvittighed paa Spil . “ „ Du har kun at adlyde ! “ sagde Charles . Naar denne Mand ikke forsvinder inden Ugens Løb , da kommer Papirerne om Posfkassetyveriet for Dagens Lys . Forsvinder denne Mand ikke da kan vi maaskee see vor Plan med Testamentet ryge i Luften . Altsaa jeg stoler paa din Hjælp Verner , tal med Snøde angaaende denne Sag , jeg skal sende Eder nærmere Oplysninger om denne nybagte Adelsmand Dyring , og Vee ham , naar det gaaer til Yderligheder , thi min Ven den unge Grev * Fly har tillige en Haand med i Spillet , da dans Lykke ligeledes er iblandet i denne Historie . Tillige kan vi vente os , den ældre Grev Flys Hjælp i denne Sag , thi ogsaa han vilde være totalt rouineret naar han skulde gaae glip af en Part i Testamentet . Altsaa Du seer at jeg er vel underrettet , og er det derfor foreløbig nødvendig at denne nye Dyring , som ikke skal være fündet end en ussel Opvarter i en af Kneiperne paa ^Broen , forsvinder paa en anstændig Maade . Her gjorde ^Carlsen et mystisk Tegn , idet han lod Fingeren løbe omkring sin Hals . “ Verner gyste da han saae denne Gebærde og udbrød : „ For Guds Skyld Charles begaae ingen Mord . “ „ Hvad det anbelanger skal Du ingen Samvittighedsskrupler gjøre Dig , det bliver min og Mørks Sag ; derom kan Du lade os sørge , Du har blot at gjøre , at Du ved given Leilighed , seer til at faae fat paa Testamentet , saa det bliver min Sag og ikke din . “ „ Bien , Apropo ! “ vedblev Carlsen . „ Har Du taget noget Aftryk af Laasen til din Faders Secretair , hvor Testamentet bliver gjemt ? “ „ Jo , her er det ! “ sagde Verner , idet han øverrakte Carlsen et Aftryk i Vox , af Nøglehullet til Secretairen . „ Godt , Du skal med det første faa en Nøgle og nærmere Bestemmelser angaaende denne nybagte Dyring , og hvorledes Du skal aftale Sagen med denne Snøde . “ „ Men naar jeg nu reentud nægtede at deeltage i denne Hisforie , hvad vilde Du da sige ? “ „ Ikke videre , min Ven , end foreløbigen at publisere i Aviserne , at en Aften medens jeg havde været beskjæftiget i et Værelse ved Siden af hvor Du paa Kontoret arbeidede , havde feet hvor Du tog en Deel Sedler af Postkassen , og samme Aften havde seet Dig med Frøken Lydia florere i en af Logerne i det kongelige Theater . “ „ Men Du milde Gud , det er jo den pure Usandhed Du staaer der og fortæller ! “ udbrød Verner forskrækket . „ Ieg har jo ikke engang den Ære at kjende denne Dame og meget mindre at have havt et saa intim Bekjendtskab , ved at skulde have ført hende-i Theatret . „ Gjør intet til Sagen , min Ven , “ svarede Carlsen . „ Du kjender mig grundig « ! til at Du nok veed , hvad jeg foresætter mig , det skal ogsaa gaae igjennem . Og hvortil troer Du forresten at Frøken Lydia er kommet hertil , veed Du det ikke , saa skal jeg sige Dig det Nødvendigste , hvad Du bør vide . Foreløbigen er hun ansat som Selskabsdame hos Frøken Dyring , og da hun igjennem mig tidligere har gjort Grev Flys Bekjendtskab , saa har hun allerede tidligere lært Janette Dyring at kjende , og agerer som sagt baade som Veninde og Selskabsdame hos hende . Hun er tillige den som stal give Mørk og mig nøiagtig Efterretning om Janette , med hvad hun foretager sig . — Men , nu nok herom . Din Samvittighed skal ikke lide noget Skaar i hele Afairen . Du har blot det Lidet at gjøre , at see at faae fat i Testamentet . “ Efter denne Samtale begav de dem tilbage i Balsalen , hvor de bemærkede Grev Hjelmskjold i en ivrig Samtale med Janette . Som de bemærkede , rødmede Janette ofte ved det som Hjelmskjold sagde til hende , og da han endelig vilde forlade hende lagde hun Haanden paa Hjertet og bøiede Hovedet , som om hun vilde give sit Samtykke til det hvorom han spurgte hende . Hjelmskjold gik derpaa hen til Tøndesen , hviskede ham noget i Øret , og som det lod til , modtog denne Budskabet med Glæde ; thi med straalende Aasyn og et Smiil paa Læberne tog han Vennen under Armen , og da det allerede var langt over Klokken To , gik begge Venner hen til Værten og Værtinden og anbefalede sig . Idet de gik forbi Janette , lod det som om hun bøiede Hovedet , og dette var et aftalt Tegn imellem Hjelmskjold og hende , hvis hun vilde give sin Elsker et nyt Stevnemøde den næste Aften . Dermed forlode de Værelset . Lidt efter lidt bleve de Dandsendes Rækker tyndere og tyndere , og efter en halv Times Forløb var hele Salen forladt , og hver af Gjæsterne havde begivet sig til deres Hjem . Sjette Kapitel . En ubehagelig Overraskelse . I en af Byens meest befærdede Gader havde Grev Fly en privat Eiendom , som for Øieblikket var ubeboet , da Greven boede paa Landet og saaledes kun var tilgjængelig for Baronesse Dyring og Janette , som de ofte besøgte , da de i Grevens Fraværelse benyttede hans rige og værdifulde Bibliothek . Den næste Aften sad i et af Værelserne en Dame i en Lænestol tæt tilsløret , og naar man ikke havde bemærket en nervøs Skjælven , som af og til gjennemrystet , e Damen , skulde man have-trøet at det var et livløst Legeme der sad i Stolen . Damen havde allerede siddet saaledes ventende over en Time . Pludselig lod det til som om hun hørte en Bevægelse nede i Gaarden ; thi hendes Haand som laae paa Bordet , aabnede og lukkede sig med slørre Hast . Det var Hunden i Gaarden som gjøede , at hun var blevet opmærksom paa , og hvorefter hun med en nervøs Spænding lyttede . „ Han er kommet , “ viffede Damen med tunge Aandedræt . „ Gud være lovet , endelig . “ Derpaa hørte hun en ungdommelig Stemme yttre : „ Jeg kommer sildig iaften , Bromber . “ „ Ja temmelig sildig ! “ svarede derpaa en Stemme , „ men jeg kjendte jo Tegnet . Alt er i Orden . “ „ Ja vel er Alt i Orden ; thi Lyset staaer jo tændt i Vinduet . “ „ Saa skynd Eder at komme ind i Huset , “ sagde den ungdommelige Stemme , og strax efter hørte man at Porten blev smækket i Laas . Rask og med hurtigilende Skridf , løb der en Person op ad Trappen og slandsede ved Døren til det Værelse , hvor den tilslørede Dame sad . Værelset var ikke oplyst , kun Kaminens Ild kastede af og til et Skjær igjennem Værelset , som derved nogenlunde blev oplyst , for ikke aldeles at være i Mørke . I dette Øieblik blev Døren lukket hurtig op , og ved den matte Belysning fra Kaminen , kunde man skjelne tvende Personer staaende paa Dørtærskelen , hvoraf den ene var en ung Mand med et aabent og smukt Ansigt , hvorimod den anden hurtig trak sig tilbage og lukkede Døren efter sig . Med et Glædesskrig kastede den unge Mand Hat og Stok hen i en Krog af Værelset og ilede med adspredte Arme løs paa den Stol hvorpaa Damen sad . „ O , Janette ! Elskede ! Tak , evig Tak for denne nys Sammenkomst , som De har tilstaaet mig ! “ raabte den unge Bland , og vilde kaste sig paa Knæ for den paa Stolen siddende Dame . Damen reiste sig hurtig op fra Stolen og kastede Sløret tilbage . Den unge Mand udstødte et Skrig af Overraskelse , oa han trods Mørket , som herskede i Værelset gjenkjendte sll sin Skræk Baronesse Dyring . „ Baronesse ! “ udstødte han endelig med halvkvalt Stemme . „ Jo , det er mig , “ svarede Damen med undertrykt Harme . „ Hvad har Te af sige mig Hr . Tøndesen ? “ Den unge Mand var saa bestyrtet og forvirret , af han ikke var istand til af kunde tale ; thi istedetfor Janette , som han her havde ventet af træffe , da hun netop havde lovet Hamen Sammenkomst med hende her i Aften paa denne Tid , stod han lige paa Nippet af omfavne Baronessen . “ Jeg gjentager min Herre ! “ vedblev Baronessen , „ hvad har De at sige mig ? “ „ Intet ! “ svarede Tøndesen , idet han med en voldsom Anstrængelse søgte at fatte sig . „ De veed bedst naadige Baronesse , at jeg —-at jeg ikke har noget at sige Tem . “ „ Som jeg har bragt i Erfaring , “ begyndte Baronessen , „ har De alt tidligere vovet , under løgnagtige Paaskud at trænge her ind i Huset . Ved disse fornærmelige Yttringer , traadte Tøndesen et Skridt tilbage . Hans Ansigt blev snart overtrukken med en mørk Rødme , snart med Dødens Bleghed . „ Knn Dem , naadige Frue , er det tilladt at yttre saadanne Ord til mig . En Mand turde , en Dame fluide ikke sige mig slige Ord . “ Med et foragteligt Smiil paa Læberne svarede Baronessen . „ Jeg takker Eder for den Lære , som De troer at have Ret til at give mig . Jeg troede ikke at der kunde gives Ord , som vare strenge nok for en Moder til den Mand der søgte ved List at berøve hendes Barn . “ „ Jeg beder Dem , Fru Baronesse , hør mig ! “ raabte den unge Mand i Fortvivlelse . „ Jeger ikke kommet hertil for at høre Ord som ikke interessere mig ! “ sagde Baronessen . De føler Dem fornærmet ved mine Yttringer ; troer De at jeg kan bruge andre Udtryk ligeover for en Mand , der benytter en Handlemaade , som De . Jeg har alt for længere Tid ladet Ord falde , hvoraf De , som fornuftig Mand maa kunne indsee , at det er en reen vanvittig Idee , at tænke paa et Giftermaal imellem en ubemidlet Mand uden Navn , der ved Trældom og Arbeide maa slide for det daglige Bryd , og en Dame af adelig Stand , Datter og eneste Arving af mit Navn og Titel . „ Jeg maa med Skamfuldhed tilstaae , at det virkelig forholder sig saaledes ! “ svarede Tøndesen med brudt Stemme ; „ men jeg troede at min hengivne Kjærlighed til Frøken Dyring — „ Vi ville ikke drøfte denne Sag længere , Hr . Tyndesen , det . er vor Villie , at min Niece ikke oftere modtager deres Besøg , hverken her eller i mit Hjem og forbyder Eder i Fremtiden al Nærmelse til Frøken Dyring . Jeg haaber at De har forstaaet mig . “ „ Endskjøndt De , naadige Baronesse , har Net at vaage over Frøken Janette , saa har De derimod ingen Ret at foreskrive mig hvad jeg har at gjøre . Jeg elsker hende , og veed med Vished , af ogsaa hun gjengjælder min Kjærlighed med samme Styrke som jeg elsker hende , og da De , saavelsom Grev Fly forbyder mig af nærme mig Frøken Janette , saa anseer jeg det for min Pligt af handle imod deres Villie . “ „ Eders Pligt , siger De ! “ udbrød Baronessen harmfuld , „ kalder De det en Pligt af handle saaledes som De handler . “ „ Ja , jeg gjentager , min Pligt ! “ svarede Tyndejen . „ De glemmer naadige Baronesse , af jeg elsker Eders Niece . Jeg har Ret til af elske hende , ligesom jeg har Ret til af beundre Stjernerne paa Himlen og Blomsterne ved mine Fødder . Jeg har tilstaaet hende denne Kjærlighed og hun har forsikkrer mig om sin Gjenkjærlighed . Fra det Øieblik har jeg paataget mig en Forpligtelse , hvorfor jeg ogsaa har Ret til af værne om hende . “ „ Dette kalder De altsaa af være Pligt . Men Hr . Tøndesen , nu skal jeg svare Dem . Hvad kalder De den Mand , som for af naae sit Maal , tager sin Tilflugt til Løgn og Bedrag ? “ „ Til Løgn og Bedrag skulde jeg have taget min Tilflugt ! “ udbrød Tøndesen heftigt . „ Saadan sagde jeg , “ var det rolige Svar . „ Med hvilke andre Ord skulde jeg ellers betegne deres Handlemaade . Te har havt den Jnpertinence at skrive til min Niece . — Her er Brevet , “ vedblev Baronessen , idet hun gav Tøndesen et sammenlagt Brev . „ I dette Brev foreslaaer De deres Hoitelskede Janette at tilstaae Dem en hemmelig Sammenkomst . Tillige raader De hende til at foregive at skulde aflægge et Besøg her hos den gamle Husholderske . - Er det ikke Løgn og Bedrag ? “ „ Knn et Ord endnu , naadige Fru Baronesse , “ . sagde Tøndesen med nedbrudt Stemme . Hvorledes er dette Brev kommet i deres Hænder ? “ „ Dæt bliver min Sag , “ svarede Baronessen , som glædede sig over det Nederlag , som hun havde tilføiet den unge Mand . „ De seer jeg har det , og det maa være Dem nok . “ „ Har Janette , modtaget og læst dette Brev ? “ „ Ja hun har læst det . “ „ Har Janette givet Dem dette Brev , naadige Baronesse ? “ „ Ja , “ sagde Baronessen med en stolt og hovmodig Tone . „ Janette besidder endnu Følelse for Ære og Sømmelighed , til at hun skulde kaste sig i Armene paa den Første den Bedste , der tilbyder hende sin Kjærlighed . „ Naar jeg har forstaaet ret , saa maa det jo have været Janette der med sin frie Villie har givet Dem Brevet , “ sagde Tøndesen . „ Vistnok var det hendes frie Villie , “ gjentog Baronessen . „ De modstræber ved at troe hvad De nyligen har hørt , og jeg finder det meget naturlig , da De har hengivet Dem til en bitter Skuffelse . “ „ Dette kan jeg kun troe , naar jeg hører det af Janettes egne Læber ! “ udbrød Tøndesen med Lidenskab . „ Det er umuligt , “ sagde Baronessen . „ Men jeg er bered til at give Dem et Beviis paa hvad jeg nylig har sagt Dem . „ Et Beviis ? “ spurgte Tøndesen tvivlende . „ Der har De det ! “ Med disse Ord aabnede Barsuessen en elegant Lædertaske , som hun bar ved et Belte , og tog deraf en lille Pakke , som hun overrakte Tøndesen . „ Te vtl vistnok kjende Haandskriften . “ „ Bævende betragtede Tøndesen Pakken , idet han stirrede paa Adressen . Det var kun nogle faae Ord , skrevet med en let , elegant Haandskrift . Han kjendte den kun alt for godt . „ Janette ! “ raabte han . „ Janette — har skrevet Adressen . “ „ Altsaa indrømmer De , at det er Janettes Haandskriff ? “ „ Jeg troer det , — men jeg føler mig i dette Øieblik ikke istand til — det løber rundt for mig — “ . „ Naar De tvivler , saa udtal Dem , “ sagde Baronessen rolig . „ Pakken er adresseret til Dem , værsaaartig , tag den . “ Tøndesen tog mekanisk Pakken og løste Seglet . Med skjælvende Fingre udfoldede han Papiret , men kun et Øieblik saae han paa Indholdet , da han maatte Holte sig fast ved en Stol for ikke at segne om . „ Hvad mener De saa ? “ spurgte Baronessen , idet hun med et koldt og roligt Blik saae ned paa ham . „ Te veed altsaa — De veed hvad Papiret indeholder ? “ spurgte Tøndesen , uden at fravende Øinene fra den Gjenstand som Pakken indeholdt . „ Naar jeg ikke tager Feil , saa maa der ligge et Portrait i Pakken , “ svarede Baronessen med en ironisk Latter . „ Den Tone hvori Baronessen hidindtil havde talt var alt andet end høfligt spottende , haanende og i en frastødende Tone . Dette havde ophidset Tøndesen i den Grad at han tildeels glemte sin Rolighed , og med en lidenskabelig Stemme udbrød han : „ Fru Baronesse ! Te veed at Pakken indeholder mit Portrait , som man tilbagesender mig , uden at forunde mig saameget , at en Forklaring skulde have fundet Sted . De veed ogsaa hvad det har at betyde , og De glæder Dem derover . De feire en Triumph og glæder Dem ved min dybe Smerte som De har tilføiet mig . Men tag Dem iagt . Hvem der elsker saa varm og tro som jeg , den forstaaer ogsaa at hade . Jeg havde med Glæde hengivet enhver Blodsdraabe for Janette , jeg kunde have sat min Ære i Pant paa hendes Tro og Kjærlighed , og paakaldet Himlen til Vidne at — „ Jeg beder Dem , forskaan mig for en Scene , Hr . Tøndesen ! “ udbrød Baronessen . „ Optrin af denne Slags ere kun qvalfulde , og bliver som jeg kan forsikkre Dem ikke taalt i vore Zirkler . Janette har kun gjort sin Skyldighed og jeg har ligeledes bestræbt mig at opfylde min , saa modbydelig den end var mig . Men af Dem haaber jeg , at De har lært at indsee , at det er Deres Pligt i Fremtiden , ikke mere at besvære Janette med Deres Paatrængenhed . “ — Med disse Ord lod Baronessen Sløret falde over sit Ansigt . Tøndesen forstod kun altfor godt at Samtalen hermed var til Ende . Og hvorfor ikke ? han kunde selv indsee , at han ikke vandt noget ved at fortsætte denne . Han gjemte Portraitet med et dybt smertelig Suk i Lommen af sin Frakke , pressede begge sine Hænder et Øieblik for Ansigtet , som for at samle sine Tanker . Endelig udbrød han : „ De er i Deres fulde Ret , naadige Baronesse . “ — Derpaa hilste han og forlod Værelset som en Beruset . Da Døren havde lukket sig efter ham , fank Baronessen tilbage i Stolen ; Det haarde , spottende Udtryk i hendes Aasyn forlod hende , og idet hun foldede Hænderne , sagde hun : „ Tak , min Gud ! Tak ! Det er forbi . Janette er reddet . “ Syvende Kapitel . Møllet og Lyset . Adolf Tøndesen var et forældreløs Barn . Han havde aldrig kjendt til nogen barnlig Kjærlighed til sine Forældre , da de allerede døde medens han endnu var et spæd Barn , og han var blevet overladt til en ugift Tante . Denne Tante var en god , retskaffen og brav Kone , og var begavet med alle huslige Dyder , som der behøves til at føre et rolig og fredelig Liv . Hun tog den lille Dreng til sig , og havde opdraget ham til en god , sædelig og gudsfrygtig ung Mand . Hermed havde hun opfyldt hvad hun havde lovet hans Forældre . Adolf havde valgt en Jurists Løbebane , og efter at have gjennemgaaet de forskjellige Grader , og af sine Foresatte havde erholdt de bedste Charakterer , var han bleven , skjøndt ung af Alder , dog allerede en prakkisk og duelig ung Mand i sit Fag . I tvende Aar havde den unge Mand kun havt een Proces at føre , og dette skete ogsaa kun ved et Tilfælde . Paa Skolen havde han gjort Bekjendtskab med den unge Grev Hjelmskjold , og igjennem ham var han bleven indført i Grev Flys Huus , hvor han lærte Grevens Adoptivdatter at kjende , der opholdt sig hos Baronesse ' Dyring , I denne Tid havde Grev Fly en Proces med sin Nabo angaaende en Fodsti , som gik tvers over sine Marker , hvilket han havde forbudt . Men desuagtet blev Gangstien benyttet , og alt hvad Greven gjorde om at forhindre dette , havde Alt været frugtesløs , og han saae sig derfor nødsaget til at anlægge Proces imod sin Nabo . — Tilfældig talte Greven med Hjelmskjold , angaaende denne Sag , og denne anbefalede sin Ven Adolf Tøndesen til Greven , som en duelig Jurist , og udtalte sig i varme Udtryk om hans hele Person . Greven lod Tøndesen kalde og begav sig med ham til sit Cabinet , hvori de indelukkede sig , og efter et Par Timers Forløb , hvori Greven havde bekjendtgjort Tøndesen med de mindste Details i denne Sag , overtog denne Ansvaret af Processen paa sig . Efter en Uges Forløb skulde Forhandlingerne i denne Proces gaae for sig , og da Dagen kom , havde Tøndesen den Ære , skjøndt han havde to duelige Jurister imod sig , at vinde en glimrende Seir over disse , der skamfulde maatte trække sig tilbage . Den Glæde som Greven derved fandt , foranledigede ham til at indbyde Tøndesen at hvile sig en Uges Tid paa hans Gods , som laae et Par Mile fra Kjøbenhavn , og her kom han dagligen sammen med Baronesse Dyring og hendes Niece . Han havde kun opholdt sig to Dage paa Godset , da han allerede var forvisset om at Frøken Janette elskede ham , men hvad der var det Værste , var det , at Tøndesen følte at han ikke kunde leve foruden hende . Efter nogle faa Dages Forløb var det derfor kommet til en Forklaring imellem de Elflende , hvor de lovede hinanden evig Troskab og Kjærlighed . Det blev afgjort imellem dem at han skulde tage en Plads som Lærer i Baronessens Huns og soni han ogsaa ester kort Tids Forløb gjorde , og da han ved sit blide og elskværdige Bæsen havde gjort sig yndet , baade hos Grev Fly og Baronessen , blev der gjort den Aftale at den unge Jurist skulde være Frøken Janettes Lærer , og informere i Dansk , da den unge Frøken paa engang havde faaet en uimodstaaelig Lyst til at lære det danske Sprog . Som Informator havde Tøndesen derfor faaet Tilgang i Baronessens Huns , men ved et uforsigtigt Tilfælde havde Baronessen opdaget at de to unge Mennesker ikke vare ligegyldig for hinanden . Med Skræk havde hun underrettet Grev Fly derom og det blev derpaa besluttet at gjøre en brat Ende derpaa , hvilket vi har seet i Slutningen af forrige Kapitel . Efter en Uges Forløb , hvori Adolf Tøndesen havde kjæmpet med sig selv og sin Forstand , og nær havde bukket under for fin Snierte , sad han en Morgenstund alene i sit Værelse , hvor han overtænkke al den Ulykke som havde truffet ham i den senere Tid . „ Men det er jo ogsaa i sin Orden ! “ udbrød han bittert , „ Hun har lært sit eget Hjerte at kjende , og hvad bryder disse hjerteløse Damer sig om en brudt Eed , og et brudt Hjerte . “ Han udtalte disse Ord høit med lynende Øine og brændende Kinder . Derpaa trak han et Portrait frem af sit Bryst , som var fastgjort ved en Snor som han bar om sin Hal- ? . Han holdt dette Portrait et Øieblik for Lyset . Det var Janettes Portrait . For første Gang saae han paa ' Portraitet med et Blik som hverken udtrykte Kjærlighed eller Beundring , men kun en kold Ligegyldighed . I denne kritiske Moment blev Tøndesen forstyrret ved en eiendommelig Banken paa hans Dør , som han havde aftalt med sin Ven Hjelmskjold , og som var et Gjenkjendelses Tegn imellem disse To . Han skyndte sig at gjemme Portraitet og aabnede derpaa Døren . - „ Holla , Adolf ! “ raabte en høit og glad Stemme , „ hvor Pokker har Dn været i al den Tid jeg ikke har seet Dig ? Men for Guds Skyld , hvordan er det Du seer ud ? “ Den Indtrædende slog forbansende Hænderne sammen og traadte et Skridt tilbage . „ Hvad vil Du sige dermed ? “ „ Hvad jeg vil sige dermed ? “ sagde den Anden . „ Nu , jeg har engang hørt , at der skal gives Folk , hvis Haar er blevet graa i en eneste Nat , — for Exempel af Skræk . Du seer ud som om saadan noget havde passeret Dig . Du har i nogle Dage forandret Dig saaledes at Du seer tyve Aar ældre ud , end som Du virkelig er . “ Adolf vendte sig om og saae sig i Speilet . Det som han saae her forskrækkede ham lige saameget som Vennen . Han havde virkelig forandret sig meget . Hans Øine vare sunkne dybt tilbage , og laae mat og glandsløs , omringet af en mørk Ring i deres Huulninger . Hans Kinder vare blevne blege og indfaldne . „ Jeg har ikke været rigtig vel i den senere Tid , “ sagde han , idet han vendte sig om til Vennen . „ Saadan seer Du rigtignok ud , “ sagde Hjelmskjold . „ Men hvor i Alverden har Du været , hvad har angrebet Lig saameget , dog ikke dine Clienter ? “ udbrød han leende . „ Menterne ikke ! “ sagde Adolf . „ Det handler sig kun om et Familieanliggende— en lille Ubehagelighed . . “ „ Jeg forstaaer ! “ raabte den muntre Hjelmskjold , og lod sig synke ned i en Lænestol . „ Men hvad jeg ikke forstaaer det er , hvordan en lille Ubehagelighed kan frembringe et saadant Resullat . Men misforstaae mig ikke , kjære Ven , det er ikke min Mening at trænge ind i dine Hemmeligheder . Jeg var kun bange at der kunde være hændet Dig noget Værre , men nu er jeg beroliget desangaaende . Vil Du ryge en Manilla ? “ Han præsenterede Adolf en fyldt Cigartaske , forviklede ved et Tilfælde herved sin Finger i den Snor , som han bar om Halsen , og i det samme trak han derved Portraitet frem . „ Men hvad have vi der , “ vedblev han . „ Forhaabentlig den hele Hemmelighed . Men hvad seer jeg , er Du endnu saa taabelig at bryde Dig om Janette , som jeg med Skam maa tilstaae , at hun ikke er din Kjærlighed værd . “ „ Bryd Dig ikke derom . Giv mig Portraitet tilbage , “ sagde Tøndesen . Hjelmskjold saae medlidende paa sin unge Ben og udbrød : „ Min stakkels Dreng , nu begynder jeg at begribe . Det er den gamle Historie om „ Atøllen og Lyset . “ Du er kommet Flammen for nær , og har derved brændt dine Vinger . Stakkels Djævel . “ „ Hjelmskjold ! “ raabte Adolf . „ Du er min gamle Ven , og jeg haaber en tro , — men jeg kan ikke tale med Dig derom , jeg er svag og opirret , . . . og . . . og . . . “ „ Du er svag ? “ spurgte Hjelmskjold . „ Nu , ja svag maa Du være , meget svag , ikke fordi Du har ladet Dig forlokke af et Pigeansigt , men , fordi at Du ikke har seet , hvad der ligger bag dette Ansigt . “ „ Du veed . . . . “ „ Jeg veed , Du har givet Dit Hjerte til et smukk , men hjerteløst Fruentimmer . „ Hvad siger Du ? “ stammede Adolf fortvivlet . „ Veed Du vist hvad Du siger der , eller gjentager Du blot de Bagtalelser , som der bliver opvartet med i Eders Klubber . For Guds Skyld , siig mig Sandhed . “ „ Saa vist som Du staar for mig , maa jeg til min egen Skamfuldhed tilstaae , at jeg stedse har været Janettes trofaste Ven , men er nu kommet til den Overbeviisning , at hun er en hjerteløs Skabning . “ Adolf tænkte et Øieblik efter , og udbrød derpaa : „ Jeg kan og vil ikke troe det , det er umuligt . Kan Du give mig et Beviis paa din Paasfand ? “ „ Mere end eet , naar Du puster det . Men hvortil behøver Du endnu Beviser ? “ „ Jo , jeg behøver dem netop . Du vil lee ad mig , jeg veed det , men jeg behøver dem , for at overbevise mig . Jeg kan aldrig tro andet end at jeg kun alene har været i Besiddelse af Janettes Hjerte , og maaskee besidder jeg det endnu . Men Du talte om Beviser , Du vilde levere mig saadanne . “ „ Jo , det vil jeg . “ „ Du seer med hvilken Utaalmodighed jeg venter paa disse Beviser . Svar , vil Du give mig disse . “ „ Endnu i Aften , “ svarede Hjelmskjold . „ Gaae i Aften med i Operaen , og Du skal faae at see . “ „ Er det nødvendigt ? “ „ For at overbevise Dig , er jeg nødsaget til at vise Dig noget . “ „ Nu vel , lad det saa være , jeg skal nok følge med Dig . “ „ Du gjør Ret , min stakkels Dreng , i at betro Dig til mig . Du er ikke den første Mand , som jeg har seet lide under en hjerteløs Qvindes Mishandlinger , og har allerede havt mangen Kammerat i Kur . Jeg underkastede mine Patienter en Behandling , hvorved de aldeles glemte deres Kjærlighed . Kjærligheden er ikke nheldbredelig . “ „ Det troer Du ; men er Du ogsaa vis derpaa ? “ „ Nok derom min Ven . Jeg har bestilt to Pladser i en Loge til i Aften , og jeg haaber at Du vil være færdig til den bestemte Tid , og dermed Gud befalet . Indtil den Tid vær rolig . “ Hermed forlod Hjelmskjold sin Ven . Denne sad længe hensunken i dyb Tanshed , og hele Tagen bestilte han ikke andet end at tænke paa det Beviis som Hjelmskjold vilde give ham om Aftenen . Endelig nærmede Timen sig hvor Hjelmskjold skulde komme og afhente ham , og kort Tid derefter traadte denne ind af Døren , elegant paaklædt . „ Naa , min Ven , er Du saa færdig til at følge mig ? Vognen staaer for Døren og venter . “ „ Jeg er parat . Men Hjelmskjold , for den barmhjertige Guds Skyld , skuf mig ikke . “ „ Jeg vil ikke være værdig til at kaldes din Ven , hvis Du ikke iaften vil blive overbevist . “ Derpaa toge de afsted . Da de ankom og havde taget Plads i en af Logerne , havde Operaen allerede begyndt . Man opførte denne Aften „ Barberen i Sevilla “ , og Hjelmskjold morede sig særdeles godt . Men ikke saa Tøndesen . Med aandsfraværende Blikke stirrede han omkring sig . Paa engang berørte Hjelmskjold Verners Arm og sagde , idet han gav ham en Operakikkert . „ Nu skal Du blive overbevist . See derhen til den Side , den femte Loge fra Theatret . Du veed dog hvem der tilhører den . “ „ Jeg maa tilstaae min Uvidenhed i den Henseende . “ Det er Baronesse Tyrings Loge . Fornylig er der traadt to Personer ind i Logen , en Dame og en Herre , kan Du see dem ? “ „ Indtil nu kan jeg kun see Garneringerne , paa Damens Kjole . “ „ Nu træder Herren frem , han beskygger aldeles Damens Person . “ „ Ja , men hvem er Damen og Herren . “ „ Det er Etatsraad Verners Søn , den unge Verner , og Damen er Janette ! “ Tøndesen lod Kikkerten synke , og faldt tilbage paa fit Sæde , det syntes ham , at Janettes Øine havde kjærUgen hvilet paa den unge Berner . Derpaa forsvandt Logens Publicum og Scenen for hans Blik . Kun som i en Drøm hørte han Hjelmskjold yttre ! „ De ere forlovede . Brylluppet skal staae i December Maaned . “ Da Tøndesen nogenlunde var kommen til sin Bevidsthed , var Stykket nærved sin Ende . Begge Venner forlode nu deres Loge for at begive sig paa Hjemveien , og de trængte sig igjennem det ud af Theatret strømmende Publicum . „ Jeg takker Dig , Hjelmfkjold , “ sagde Tøndesen . „ Jeg takker Dig for denne Tjeneste . “ „ Er Du bleven tilfredsstillet ? “ spurgte Vennen . „ Ja , det er godt saa . “ „ Godt , Tonen hvori Du taler forraader allerede ^Ligegyldighed . “ „ Eller Had ! “ Ved disse Ord trængte et svagt undertrykt Skrig af en qvindelig Stemme til Vennernes Øren . De vendte dem hurtigt om , men kunde ikke opdage det Allermindste , som kunde have givet Foranledning til det Skrig de havde hørt . I det næste Øieblik sad begge Venner i deres Vogn og kjørte til deres Hjem . Aftenen efter denne Scene , som vi her har fortalt , kjørte en let Kabriolet fra Grev Fly ' s Eiendom , ned af Gothersgade , over Kongens Nytorv , igjennem Østergade og ud af Vesterport til Frederiksberg . I Vognen sad en ung Dame , og naar man saae hende , kunde man antage hende for en Lærerinde , eller for en fornem Dames Kammerjomfru . Hendes Paaklædning var yderst beskeden , og et tætsluttet Slør bedækkedæ hendes Ansigt . Ude paa Frederiksberg forlod Damen Vognen , spadserede derpaa hen ad Alleen , gik hen til en Droske og befalede Kudsken , at kjøre saa hurtig som mulig til Posfhuset i Byen . Hun trykkede ham dermed en Daler i Haanden . Vognen kjørte hurtig afsted , og holdt efter et Qvarteers Forløb foran Posfhuset . Damen steg ud her , befalede Kudsken at vente , og gik derpaa ind paa Posttontoiret . Her spurgte hun een af de Herrer , som uddeelte Brevene , om der ikke var indløbet et Brev til hende . Herren , som Damen havde henvendt sig til , var en gammel gnaven Embedsmand , og ved at blive forstyrret i sine Betragtninger over alle de anonyme Breve svin vare indløbne idag , svarede han med en ærgerlig Stemme : „ dier ! “ „ Veed Te det ogsaa vidst ? “ spurgte Damen ængstelig . „ Naturlig veed jeg det for vidst , “ svarede Manden . „ Naar jeg ikke vidste saadanne Ting for vidst , lod man mig sikkerligen ikke blive længe paa denne Post . Te har faaet alle de Breve som er indløbet under Bogsfaverne : N . P . uden de to sidste . Hvordan det er gaaet med disse , veed De jo allerede . Min Skyld var det ikke . Jeg kan umulig beholde saamange Bogstaver i mit gamle Hoved , og om jeg ogsaa kunde det , saa er det ikke min Sag , naar der kommer Nogen og spørger : Er der indløben nogle Breve under Bogsfaverne N . P . , og saa at svare . De Breve under de Bogstaver kan de ikke faae . De er ingen ung Dame i et sort Slør ; — som jeg burde have sagt , — men den som fik Brevene var en ung Abekat i Liberi med store Støvler paa . “ „ Ah ! det var en Lakai , som har faaet Brevene . Veed De det nøiagtig ? “ „ Jeg tænker nok at jeg veed det . Det var ikke ret længe derefter at De kom for at vilde hente de samme Breve . Iøvrigt vilde jeg ønske at de Breve som vare adresserede med Bogstaver , bleve aldeles forbudt . — Det er en formelig Byrde . — Alle de A ' s og B ' s T . Y . Z ' s , og alle de Andre gjøre mig heelt fortumlede . — Og saa mener jeg — ja jeg vil ikke fornærme Dem , pren jeg troer at der stikker en god Portion Synd og Galskab bag disse anonyme Breve . Jeg har kjendt mangt et smukt Barn , som er kommen galt afsted , blot for saadant et A . B . eller C . D . og hvad nu X . Y . Z . har paa sin Samvittighed , bryder jeg mig slet ikke om , at erfare Noget desangaaende . Jeg forsikkrer , det er til at tabe Taalmodigheden over . Saadan et anonymt P . O . har aldrig været min Sag . “ „ Men man kan dog have sine Grunde , hvorfor man hellere personligen vil afhente sine Breve , “ indvendte den unge Dame . „ Men da De ingen Breve har til mig , saa vilde jeg gjerne bede Dem , om De vilde bevise mig den Venlighed at tilbageholde alle de Breve som indløbs her under Bogstaverne N P . , og ikke sandt , min Herre , De vil ikke afslaae mig den Bøn . “ Den ængstelige Tone , hvori Damen talte , rørte den gamle Herre , og han svarede derfor mindre barsk : „ Godt ! Rigtignok har jeg ikke Ret til at tilbageholde Breve , men naar det er af saa stor Vigtighed for Dem , skal jeg see , hvad jeg kan gjøre , naar De lover mig , at De snart vil komme igjen , og forespørge hos mig i mit Hjem . “ „ Jeg takker , o , jeg takker Dem ! “ sagde den unge Dame bevæget . „ Iovermorgen skal jeg være hos Dem . “ Med disse Ord trak hun Sløret for Ansigtet , og forlod derpaa Posthuset . Drosken holdt udenfor , Kudsken vilde springe ned af Vognen for at lukke Vogndøren op , luen Døren gik op af sig selv , og ud af Vognen kom et Par Arme tilsyne , for at hjælpe hende ind i Vognen . „ Kom Janette ! “ sagde en Stemme i det Indre af Vognen . Janette Dyring , som virkelig var den unge Dame i den beskedne Paaklædning , blev som ramt af Lynet da hun hørte denne Stemme . Men i en Fart opmandede hun sig , vendte sig til Siden og vilde ile bort . Men strax opgav hun denne Idee . Hun gik rask hen til Drosken og sagde : „ Oscar , hvad gjør Du her ? “ „ Kom ind i Vognen Barn , skynd Dig , “ svarede Stemmen . „ Det er kun en lille Overraskelse , som jeg vilde berede Dig . “ Janette steg ind i Vognen og satte sig ligeoverfor en ung Mand som havde taget Vognen i Besiddelse . Medens hun satte der , bemærkede han at Janette rystede voldsomt . „ Hvor kjøre vi hen ? “ spurgte hun , da Vognen begyndte at kjøre bort . „ Hvorhen Du vil , “ svarede den unge Mand som sad inde i Vognen , og som ikke var nogen Anden end Grev Fly ' s Stedsøn af første Ægteskab , og tillige Baronessens Yndling , ja man vilde sige at det var hendes Barn . Det var en høi , ung , smuk Mand , men Janette kunde ikke rose sig af at bedømme hans Karakteer , begrundet derpaa , at han først for kort Tid siden var kommen til Kjøbenhavn , og var bleven opdragen i Frankrig hos en langtud Beslægtet . Alt hvad hun endnu havde seet af sin Halvbroder , havde mere forjaget hendes Fortrolighed fra ham , end at hun skulde føle sig tildraget til ham . “ „ Hvorfra vidste Du , at jeg benyttede denne Droske ? “ spurgte hun efter en kort Pause . „ Mit kjære Barn , “ sagde Oskar . „ Der gives Personer , hvem det er umuligt for at kunne skjule sig i en Forklædning . Store Folk , tykke Folk , og bevægelige Folk , dem kjender man alletider^ ligesaa smukke Ovinder . Strax da Du steg ud af Vognen , sagde jeg til mig selv : Aha , der er jo Janette . “ „ Du gik altsaa netop her forbi , da jeg steg ud af Vognen ? “ spurgte hun . „ Naturlig gik jeg forbi , Du veed jo jeg er Hans Overalt , “ svarede Oskar . Janette vidste det . Hun havde mødt Broderen paa de forskjelligste Steder , hvor han spadserede , som han netop her havde sit Hjem . I en beqvem Holdning vandrede han halve Dage og Nætter igjennem Kjøbenhavns Gader , saa at man virkelig kunde antage ham for allestedsnærværende . „ Du vil altsaa være forundret over at finde mig her , og i denne Costnme , “ sagde Janette . „ Ikke i ringeste Maade , “ sagde han i en ligegyldig Tone . „ Virkelig ikke , “ sagde hun forbauset . „ Hvorfor skulde det forundre mig ? — Jeg har dagligen seet deslige i Frankrig . Paa Continentet hører nu Forklædning til Dagens Orden . Uforsigtige Kjærlighedsaffairer , blive betragtede som en Modesag , og Følgerne deraf ere naturligvis alleslags Ubehageligheder , som opstaaer i Familien , saa at man er nødsaget til at tage sin Tilflugt til hemmelige Breve og Besfillinger . Nei , alle saadanne Ting overraske mig ikke . Men kun Eet gjør ung ondt . “ „ Og hvad er det ? “ „ At Du ikke har . tceukt paa at tage mig til din Fortrolige . “ „ Derpaa har jeg virkelig ikke tænkt , “ sagde hun saa venlig som mulig til ham . „ Og jeg havde ikke Lyst at tilbyde min Hjælp , “ sagde han rolig . „ Det er en egen Sag at blande sig i Andres Sager . Man veed jo at Kjærlighedens Strøm ikke altid løber paa den blideste Maade . Den bliver sommetider stormende og farlig . Havde Du henvendt Dig til mig , saa havde jeg kunne sparet Dig mange Taarer og megen Smerte . “ „ Du taler , som om min Hemmelighed var Dig bekjendt , “ sagde Janette , idet hendes Ansigt blev overtrukken af en mørk Rødme . „ Ja vist ! Jeg kjender din Hemmelighed allerede i længere Tid , det vil sige , at jeg veed at Du og en ung Mand , som jeg ikke kjender , have indgaaet et intim Bekjendskab , skjøndt Du er forlovet med Verner , han vil vist nok sørge for i Fremtiden at leve flot paa din Bekostning . “ „ Nei , Oskar , nei , Du gjør Tøndesen Uret ! “ „ Jeg vidste ikke at det var Adolf Tøndesen Du var skudt i , “ sagde Oskar . „ Det var det jeg ikke var saa vis paa . „ Ja , det er ham , men Du gjør ham Uret . Rigtig nok slaaer han mig ikke liig i Herkomst , Rang eller Formue , og endskjøndt han netop nu har skjult sig ved en hemmelig Taushed , tør jeg dog med mit Liv indestaae for hans Uegennyttighed . Han elskede mig tro og med en reen Kjærlighed , — ja Oskar , jeg troer at han elsker ring endnu ! “ „ Gødt mit Barn , “ sagde Oskar med en Frimodighed , som han ved given Leilighed saa godt forstod at antage . „ Jeg føler jo i den hele Sag kun den Interesse , som jeg maa føle for Familiens Ære , og ikke see Dig blive gift med en Mand , som ikke skulde være præsentabel — jeg mener , at han ikke bragte Skam i vor Familie . “ „ Og Du bedømmer mig saaledes , Oskar , at Du knude tro om mig , at jeg vilde vælge en Mand , som bragte Skam i vor Familie ? “ sagde Janette fornærmet . „ Nei paa ingen Maade , det har aldrig faldet mig ind , at beskylde Dig for Sligt . Men lad os komme paa Bunden i Sagen . Jeg troer , at din Hemmelighed er kommen for Dagens Lys , enten paa den ene eller anden Maade . Der er naturligvis ikke bleven talt derom , der ' havde opstaaet en Scene , — og dette havde muligviis kommet den gamle Etatsraad for Ørene . Men jeg vil gjøre Dig et Forslag . Kan Du bringe mig med din Ndkaarne sammen , og han behager mig , saa skal jeg gjøre for Dig hvad jeg kan . Jeg har alletider holdt meget af Dig , Janette , og naar Du er tjent med den Mand som Du har valgt , vil jeg for din Skyld gaas lige imod hele Familiens Planer . Hvad siger Du dertil ? Vil Du antage mig til din Bnndsforvandt , og skjænke mig din Fortrolighed ? “ Janette tøvede . Hun var bange for at betroe sig til sin Broder , som hun kjendte saa lidt til , og vidste jo ikke om han virkelig meente hvad han sagde , eller om han kun var udsendt af Familien for at udspeide hende . „ Hvorfor svarer Du ikke ? “ spurgte Oskar efter kort Tids Forløb . „ Fordi jeg er forskrækket , og ikke veed hvad jeg skal gjøre , “ svarede hun . „ Jeg veed , at jeg har været uforsigtig , ja maaskee har handlet urigtig , og dog vil jeg ikke træde tilbage , om jeg endogsaa kunde gjøre det . Men hvis jeg gaaer endnu videre i denne Sag , maa jeg først være paa det Rene med mig selv , — med mig alene , og derfor . . . “ „ Forkaster Du min Hjælp , “ afbrød han hende i en skarp Tone . „ Paa Ære nei , “ svarede Janette . „ Din Deeltagelse og Hjælp vilde være mig den største Trøst ; men begriber Du ikke , at det , som jeg kalder for min Hemmelighed , ikke hører ulig alene til ? Den er kun tildeels min , og jeg tør derfor ikke anbetroe Dig den , førend jeg er bleven bemægtiget dertil . “ Oskar bed sig utaalmodig i Læberne . „ Janette , det lader til at-Du ikke rigtig kjender den Stilling hvori Du befinder Dig . Jeg skal oplyse Dig derom . At Du slaaer i et Forhold med en ung Mand , som man anseer for uværdig , det veed Greven for længe siden . At det var den unge Tøndesen , som jeg kun lidet kjender til , vidste jeg dengang ikke . Jeg vidste kun at han var bleven afviist fra Baronessen og at man havde forbudt ham at correspondere med Dig . Din Hemmelighed er altsaa den , at han alligevel har vovet at tilskrive Dig , og I endnu slaaer i samme Forhold til hverandre som tidligere . Jeg har vidst det længe , og har Grund til at troe , at baade Greven og Baronessen ligeledes er indviet i Historien . “ „ Umuligt ! “ raabte Janette . „ De har aldrig hentydet derpaa , ikke med et Bogstav . “ „ Det var Heller ikke nødig , “ sagde Oskar . „ De har truffet de fornødne Foranstaltninger . Vi skrive idag den femogtyvende August . Dit Bryllup skal stnde Sted i December Maaned med Etatsraad Verners Søn . — Altsaa dreier det sig kun om et kort Tidsrum af fire Maaneder , og naar de vaage over Dig i denne Tid , saa bliver Familiens Ære bevaret , og Du bliver Verners Kone . “ „ Knn fire Maaneder , “ sagde Janettte frygtsomt . „ Ja , kun en kort Tid , men i denne Tid kunde der skee meget , Janette . “ „ Nei , nei , det er haabløst ! “ raabte den unge Pige . „ Paa ingen Maade ! Forlad Dig kun paa mig , den Mand , som Du har valgt , er maaskee ingen Eventyrer , maaskee behager han mig , og naar det er Tilfælde , saa er jeg beredt til at hjælpe Eder . Vi vinder vel nok Andre til at arbeide for vor Plan , vi gjør os løs fra Verner , vinde Tid — kort , man maa aldrig tvivle paa Fremtiden . “ Janette udstødte et dybt Suk . „ Altsaa Du vil virkelig staae broderlig ved min Side , “ spurgte huu . „ Hav Tillid til mig ! “ svarede han . „ Betro mig kun Alt . „ Det vil jeg , “ sagde hun og rakte ham Haanden . „ Det er det Ringeste hvad en Broder kan forlange af sin Søster . “ „ Du bar Net , det er det Ringeste , men maaskee er din Lykke deraf afhængig , “ sagde hun . „ Imorgen vil vi tale mere om denne Sag . “ Med disse Ord reiste han sig fra Sædet og trak i Snoren . Vognen stod derpaa stille . „ Vil Du slige ud her ? “ spurgte Janette „ Ja , Du vel ogsaa . Vi ere paa Pladsen , hvor Du steg ind i Vognen . „ Det veed Du altsaa ogsaa ? “ „ Ja vel , jeg veed Besked om Alting , for jeg er „ Hans Overalt “ , som jeg allerede sagde Dig ! “ Han udtalte disse Ord med en skarp , haanende Latter , som skurrede i hendes Øren , trykkede derpaa flygtig hendes Haand og forsvandt i Mørket . Ogsaa Janette forlod nu Drosten , ilede op ad Alleen og hen til sin egen Vogn , som stod her og ventede paa hende , steg derpaa ind og lod nu Vognen kjøre hjem . I Vognen afkastede hun et Slags Overstykke , som hun havde taget over sin egen Paaklædning , og da hendes Vogn holdt for Døren til hendes Hjem , var den unge Pige knapt til at gjenkjende ; thi istedetfor som vi have seet hende i en beskeden Paaklædning kjøre hen til Posthuset , see vi hende nn iført en elegant Tragt , som passede til hendes Stilling . Imidlertid var hendes Broder Oskar rolig gaaet i sin Klub , hvor han vfsrede et Qvarteers Tid til at skrive et Brev til sin Ben Verner , og som indeholdt følgende : „ Kjære Verner ! Man siger , at Du interesserer Dig meget for det lille Hoppeføl , og besluttet Dig til at tage det . Jeg havde ventet det , da det er et smukt Tyr , som jeg gjerne ønskede at see ved det næste Væddemaal , som vi har indgaaet . Du forstaaer mig vel . „ Det vil vistnok være Dig glædeligt at høre at jeg har havt baade Øine og Øren aabne vred Hensyn til N . P . Kan Du tro , naar jeg siger Dig at man er ifærd med at gjøre mig til Fortrolig i denne Sag . Vi har afgjort , at vi med forenede Kræfter ville trække os fra denne Verner . Er det ikke kjønt ? Naar dette ikke amyserer Dig , saa er Du ikke til at amysere ! Naturligviis ikke et Ord af alt dette til nogen Sjæl . Din Ven og Kammerad , O . F . “ Dette Brev lod han besørge af ' en Tjener , som tilfældigviis stod lænet udenfor Huset imod Døren , hvorpaa denne gik hen og kastede Brevet i en Postkasse i en af Gaderne . Ottende Kapittel . Tvende Frokostscener . Ten næste Morgen var kommen , og i Baronessens smukt møblerede Frokvstværelse hørte man det smukke , franske Uhr angive den ellevte Time . Det var et smukt udstyret Værelse , og skjøndt det sædvanlig blev benyttet til Frokostværelse , var det egentlig indrettet til Damernes Boudoir , og var til detfe Brug ligesaa smagfuldt , som elegant udstyret . Tapetet paa Væggene vare blaa med Sølvstriber ; Forhængene vare af blaat Silke og ophævet af Sølvsnore . Sopha og Stole vare beklædte med samme Stof . Alle Zirater vare af Sølv , selv Uhret som stod paa Kaminen . Ved et Vindue i detfe elegante Værelse , hvor der var Udsigt til Haven , fad Baronesse Dyring . Hun læste netop Beretningerne i en Morgenavis , , ved Siden af hende stod et lille Bord , hvorpaa der var serveret Frokost for een Person . Servicen var af Sølv , kun den store Kop og to Pressmteerbakker vare af Sevras-Porcellain . Paa en af disse Bakker laae to Breve adresseret til Grev Oskar Fly . Baronessen ventede her hver Morgen . Oskar , som virkelig var hendes Søn , som hun havde født i Dølgsmaal og hvis Fader var , skjøndt Ingen vidste det , Grev Fly . Hnn havde indrettet det saaledes , at han havde taget Bolig i hendes Bopæl , og her nød han knn i Selskab med sin Moder sin Frokost . Da hun knn altfor godt vidste at hun ikke kunde nyde hans Selskab alene , da han hele Dagen og den halve Nat sværmede omkring . Da Klokken slog elleve , saae hun op fra Avisen . „ Det bliver altid senere , “ sukkede hun . „ Imorges er han først kommen hjem Klokken fem , naar jeg blot furde vove at tale med ham derom . “ Det Ansigt , som i dette Øieblik viste sig i Døren til Værelset , opmuntrede knn lidet den stakkels Moder til den Samtale som hun havde foresat sig at indlade sig paa . Ansigtet var mørkt og saae fortrædelig ud , man kunde see af hans sløve Træk , at han havde gjennemvaaget Natten . „ God Morgen , min Søn , hvordan har Du det ? “ sagde Baronessen , idet hun reiste sig op og rakte Sønnen sin hvide Haand . „ Godt , “ sagde Oskar , idet han knn berørte Fingerspidserne af Moderens Haand . „ Jeg kommer noget seent , “ bemærkede han . „ Ikke meget , “ svarede den stakkels Moder , idet hun hurtig kastede et Blik paa Uhret , og tillige ringede paa Tjeneren for at bringe Theen . „ Du er vel inat kommen noget sildig hjem ? “ „ Ja , det var allerede lys Dag , da jeg kom hjem , “ svarede han og greb begjærlig efter Brevene som laa paa Bakken . Baronessen svarede intet . Hun forekastede ham aldrig noget . Ved Taushed kjøbte hun sig — ikke hans Kjærlighed , den var for længe siden forsvunden fra hans Bryst — men dog den Glæde at see ham her daglig en Time i Eenrum , og istedetfor Banden og Trübsler , hvormed han tilbageviste enhver Formanelse , dog nogle høflige Ord . Stakkels Kone ! hvor lidet opnaaede hun ved denne Taushed , — men det var dog altid Noget , og hun var fornøiet dermed . Brevene , som Oskar gjennemlæste , indeholdt begge Forretningssager . — Baronessen havde allerede tidligere overbeviist sig derom , førend han var kommen — og dens Indhold lod til , alt andet end at behage ham . Da han gjennemlæste det andet Brev , brød der tykke Sveddraaber frem paa hans Pande . „ Din Thee bliver kold , min Søn , “ sagde Baronessen , som med bævende Hjerte betragtede ham . „ Ad Helvede med Theen ! “ raabte den unge Mand , men idet han hurtigt fattede sig , sagde han : „ Tilgivelse , Moder , jeg forglemte mig . Men hvad jeg der læser , kan virkelig bringe en Mand til at bande . Rattler , den bedste Løber i Klubben er bleven syg . . . som Du veed , har vi oprettet en Klub og holder en Gang imellem Væddeløb ude paa Fælleden . Jeg vil være hængt , naar jeg ikke igjen taber en betydelig Sum . “ „ Du har i den senere Tid ikke været meget heldig med dine Væddemaal ? “ spurgte Baronessen blid . „ Heldig ! “ udbrød han , idet han undertrykte en ny Eed , som nærved havde undsluppen ham . „ Men det er ikke det Værste . Der er denne Kjæltring , den Levy , Levy — men hvad skal jeg ogsaa besvære Dig med disse Ting , Du vil jo dog ikke hjælpe mig ! “ „ Oskar , Du veed , naar jeg blot kunde . . . “ „ Snak ! “ afbrød han hende . „ Du er jo kommen overeens med Greven . Jeg erholder mine aarlige Penge , og kan see til , hvad jeg vil begynde dermed . Fra een af Eder at forlange kun en Skilling , det vilde være en forgjæves Bøn , det veed jeg for længe siden . “ „ Men hvad kan jeg gjøre , kjære Oskar ? “ sagde Moderen . „ At tale din Sag hos Greven , -vilde ikke føre til Noget , isærdeleshed ikke i denne Tid , da han har nok at bestille med at arangere Giftermaalet med Janette og den unge Verner . Naar jeg kunde hjælpe Dig med mine Naalepenge saa . . . “ Oskar brast ud i en lydelig Latter . „ Dine Naalepenge ! “ raabte han spoftende . „ Troer Du da , at Levy Levy lod mig arrestere for en Lumpenhed ? “ „ Hvad — hvad gjør han ? “ spurgte Baronessen forstrækket . „ Indespærre — arrestere mig , naar Du forstaaer det bedre . “ „ O Oskar , saa slemt vil Sagen vel ikke blive ! “ sagde den stakkels Moder . „ Hvor stor er da din Gjæld ? “ „ Ikke mere end 14000 Daler ! “ „ Men Du besidder jo Hjælpemidler ! “ „ Du mener nok Gjæld ! “ „ Dine Qvartals Penge ere jo forfaldne med det Første . “ „ De ere allerede forlængesiden brugte — var given ud , længe førend jeg fik mine sidste Penge . “ Baronessen sukkede smerteligt , men hun turde ikke vove , kun at bebreide ham med et eneste Ord . Hun vidste af Erfaring , at han vilde geraade i det største Raseri , og gaae sin Vei , for maaskee ikke at lade sig see hos hende iet par Dage . En kort Pause opstod . Derpaa udbredte der sig et uhyggeligt Smiil om hans Mund , der var opstegen en Tanke i ham , og han tøvede ikke for at forfølge den videre . „ Der gives kun et Middel ! “ raabte han i en fortvivlende Tone . „ Har du fundet et Middel ? “ spurgte Blöderen . „ Ja , Janette skat hjælpe mig . “ „ Janette ? “ „ Ja hvorfor ikke ! saasnart hun bliver gift vil hun faa Penge nok , og der gives Veie og Midler , at forskaffe hende disse allerede nu . “ „ Men Oskar dog , hvad vilde Greven sige dertil ! “ Ved disse Ord foer der et Lyn af Oskars Øine , og han udbrød rasende , idet han slog med Haanden i Bordet . „ For mig kan han sige hvad han vil ! “ Hör nu til hvordan Sagerne i dette Øieblik staa , saa kan Du afgjøre Resten med den Gamle . Sagen handler om Jauette og den unge Jurist Tøndesen . I har holdt Sagen forbandet hemmelig for mig , og det var bleven en smuk Historie hvis jeg ikke var kommen bag paa den . Jeg er gaaet efter den forklædte Janette , og har forfulgt hende lige til Posfbureauet , hvor hun afgiver sine Breve , og modtager andre adresseret N . P . ' men som min Tjener har været saa fornuftig at modtage , førend Janette havde indfundet sig . Disse Breve har jeg faaet , aabnet og læst disse , og igjennen mig har I erfaret den smukke Sammenkomst , som skulde have fundet Sted i Grevens Hotel , og hvor de to Forelsfede uden min Mellemkomst havde ordentlig leet baade af dig , Greven og Verner . „ Hvilken en Lykke at Du opdagede dette , “ sagde Baronessen . „ Ja vel var det en Lykke , “ svarede Oskar , „ men hvordan har man takket mig for min Tjeneste ? I har søgt at hemmeligholde Navnet af den unge Nar for mig . “ „ Bi gjorde det i den bedste Mening , Oskar , “ sagde Moderen , „ Du er af Natur saa heftig , Du er saa lidt Mand for at beherske Dig selv — jeg frygtede for at det skulde komme til Blodudgydelse , og dette vilde vi for enhver Priis forebygge . “ „ Derfor kan Du være ganske rolig . Jeg kjender Tøndesen , og er endog en intim Ven af ham , ( her sagde han en Usandhed ) og nu da jeg veed at det er ham , staaer jeg paa Nippet at tage Janette og hans Parti . “ Baronessen troede at befinde sig i en Drøm ved at høre disse Ord . Endelig udbrød hun : „ Hvordan skal jeg forstaae det ? “ „ Det er ganske ligefrem saadan . Janette har skjænket mig fin Fortrolighed , og naar hun forskaffer mig de 14 , 000 Daler , da er jeg Aland for at hun skal faae den unge Jurist . Verner kan saa see sig om efter en anden Arving . “ „ Det kan ikke være din Mening ! “ raabte Baronessen . „ Jo vel , min uigjenkaldelige Mening . “ „ Alen Verner er jo din Ven ? “ „ Min Ven er den , som giver mig Penge , naar jeg bruger nogle . “ „ Men kjære Syn , saa vær dog fornuftig . Det er nu snart alt i den bedste Orden . Den unge Mand vil tro , at Janette frivilligen har opgivet ham , og jeg er næsten overbeviist at Janette snart vil glemme ham . Vilde det nu ikke være meget dumt , at forstyrre den med saa megen Vanskeligheder , og vi kan gjerne sige , veludforte Plan . “ Oskar lo haanlig . „ Jo vist vilde det være taabelig , “ gav han til Svar , „ fornemmelig da det kun handler sig om lumpne 11 , 00V Daler . Maaskee kommer Greven til Eftertanke , naar Du gjør ham begribelig , hvor nødvendig det er at have mig paa sin Side . Forsøg det og siig mig i Morgen , hvad Du har udrettet . Men glem ikke at jeg maa have Pengene enten fra Eder eller fra Janette . Den gamle Levy maa blive tilfredsstillet . “ Medens denne Samtale havde fundet Sted , bavde Oskar drukket et Par Kopper stærk Thee , hvortil han nød noget ristet Brød . Derpaa stod han op , traadte hen for Speilet og satte Hatten paa Hovedet . Baronessen tog hans Handsker og Lommetørklæde og besprængte disse med vellugtende Vand . Derpaa modtog Oskar disse af Moderen og sagde : „ Altsaa tænk paa det . Til i Morgen maa jeg have Svar . Dermed forlod han Salen , idet han slog Døren i efter sig . Da Døren havde lukket sig , kastede Baronessen sig ned i en Sopha , trykkede Ansigtet ned i en Pude og græd bitterligen . Endelig stod hun op , tørrede sine Øine og sagde : „ 0 , min Gud skal jeg saaledes straffes for den ene Synd , som jeg begik i min Ungdom . Hvilke Prøvelser er ikke bleven paalagt mig ! En slet Søn — en ulydig Niece - det er for meget , altfor meget ! “ Med disse Ord forlod hun Værelset for at tale med Greven , der paa denne Tid af Dagen sædvanlig beskjæftigede sig i sit Bibliothek . Medens den forrige Begivenhed var forefaldet , havde i en anden Omgivelse ligeledes fundet en anden Frokostscene Sted . I et lille Lyststed ved Strandveien vilde man igjennem Vinduerne kunde have seet et lille Bord , hvorpaa der stod Resterne af en overflødig Frokost . Ved Bordet sadde to Personer , en ung Herre og en ung Dame , som hvilede sig i bekvemme Lænestole . Den unge Mand var Etatsraad Verners Søn og Janettes Forlovede . Om fire Maaneder skulde Brylluppet finde Sted . Allerede nu lod det til at Verner holdt af Forandring af det smukke Kjøn , hvilket den unge Dame beviste , som sad ligeoverfor ham . Denne Skjønne ville vi med faa Ord omtale . Hun blev sædvanlig tiltalt af Herrerne af hendes Bekjendtskab ved hendes Døbenavn Alma . § Det unge Par underholdt sig om Væddeløbet , som i med det Første skulde finde Sted af Medlemmerne , som hørte til deres Klub . „ Gud være lovet ! Rattler , vor bedste Løber befinder sig i bedste Velgaaende , jeg vil vædde paa den og jeg vinder derved en anseelig Pengesum . Saa skal alle dine Ønsker blive opfyldte . „ Du skal faae de yndige to Ponies som Du længe har ønsket Dig . Tillige Diamantørenringene , og alt det Øvrige , “ sagde Verner . „ O , det er herligt ! “ raabte Alma og klappede i Hænderne . I dette Moment blev Døren aabnet af en Tjener , der traadte ind i Værelset med et Brev i Haanden , tillige kor af tage af Bordet . Begge strakte Haanden ud efter Brevet , men det lykkedes Verner af snappe Brevet fra Tjenerens udstrakte Haand . „ Fra Oskar ! “ raabte han synlige « tilfredsstillet , medens han flygtige « læste Brevet , eller lod som om han læste det . „ Ved Gud ! “ vedblev han . „ Den Knegt har Lykken med sig . “ „ Hvad er der passeret ? “ spurgte Alma utaalmodig . „ Det er ikke andet , end af han giver mig et Vink til det næste Veddeløb . . . Vi har endnu Tid nok for af overveje Alt , — men det er dog godt , naar man i Tiden passer paa . “ I det Verner udtalte disse Ord blev hans Ansigt overtrukken af en mørk Rødme . Alma , som bemærkede dette , og som tillige var meget skinsyg , ligesom alle hendes Lige , sprang op , rev i feberagtig Hast Brevet ud af Verners Hænder . Verner lod til at glemme , at Brevets Stiil var affattet saaledes , at en Uindviet ikke saa let kunde finde det rigtige Sammenhæng deraf . Ikke destomindre skjælvede han , medens Alma læste Brevet , og han blev ikke rolig førend hun tilbagegav ham Brevet med de Ord : „ Hvad hedder den Hoppe , hvorom han skriver ? “ spurgte hun . „ Jeg troer ikke at den endnu har faaet noget Navn , “ svarede han . „ Naar den tilhørte mig , vilde jeg kalde den Alma . „ Gaae dog , “ sagde den unge Pige , som følte sig smigret ved Verners Yttring . „ Der gives mange andre kjønne Navne ; jeg vilde have kaldet det . . . for Exempel . . . “ „ Lotte . “ Nei , nei , det Navn lider jeg ikke ! “ sagde Alma . „ Du har vist tidligere kjendt en Dame af det Navn , og » har været forelflet i hende - jo , jeg veed det . Jeg vil helst selv vælge Navnet ; hvad siger Du for Exempel til Janette ? Janette er et smukt Navn . “ Verners Ansigt blev aflegraa . Han kunde ikke tænke sig at det skulde være et almindeligt Tilfælde . Den unge Pige maatte have udspioneret hans Hemmelighed , Forlovelsen med Janette ; thi det var endnu en Hemmelighed , og han frygtede Almas Bebreidelser . Men hans Frygt var aldeles uden Grund ; hun vidste Inlet , og undrede sig kun over at han ikke bifaldt hendes Valg . „ Kan Du ikke lide dette Navn ? “ spurgte hun . „ Jo godt , meget godt — et herligt Navn for en Hest , “ gav han til Svar . „ Naa , det synes mig ogsaa ; men hvad betyder det hvad Grev Oskar skriver om anonyme Breve , adresseret „ N . P . “ og at det maa amysere Dig . Det maa Du forklare mig . „ Det er Intet . Det er kun en Hemmelighed imellem Oskar og mig . Der er en ung Mand ved Navn Tsndesen , som har forelsket sig t en Niece af Baronesse Dyring , “ gav han til Svar . „ Hvorledes , Tøndesen , ah nu befinder jeg mig ! dette Navn har jeg allerede hørt tidligere ncevne , og det under Omstændigheder , som gjorde til sin Tid , et dybt Indtryk paa mig . Det var til den Tid , da jeg stod i Grev Fly ' s afdøde Kones Tjeneste . “ „ Du har staaet i Grevinde Fly ' s Tjeneste ? “ spurgte Verner . „ Ja , men det er længe siden — lad mig see , hvor længe det kan være ! — Jeg troer det er ti Aar siden — jo , saalænge er det — jeg var endnu ganske ung dengang . „ Virkelig ? “ spurgte Verner . „ Jeg erindrer mig , at jeg en Dag stod og redte Sengene . Grev Fly beboede dengang med sin Gemalinde sit smukke Sted ved Frederiksborg . Der var jeg altsaa beskjæftiget , da pludselig to Personer traadte ind i Grevens Arbeidsværelse , som slødte op til det Kabinet , hvori jeg befandt mig . Strax derefter blev Døren til Kabinettet lukket op , og Greven saae ind , men han kunde ikke opdage mig , da jeg i en Hast havde skjult mig bag Sengegardinerne , derpaa lukkede han Døren i Laas . Paa denne Maade kom jeg til at høre følgende Samtale , idet Greven sagde : „ Det er aldeles unyttigt , Dyring Tøndesen , jeg vil ikke vide noget deraf , De indjager mig ingen Frygt . Alt det De der fortæller mig , er kun for mig Fabler , som De har greben ud af Luften . “ „ De er i Vildfarelse , “ svarede den ' Anden . „ For mig betyder disse Fabler Titler og Rigdomme , og for Dem og deres Familie , Fattigdom og Skam . Det kommer kun an paa at finde en dygtig Jurist , og de nødvendige Penge . “ „ Dumhed , “ sagde Greven . „ Den Jurist er ikke født endnu og Pengene ikke præget , ved hvis Hjælp der kan gjøres af Dunst mere Dunst , eller af Maaneskin mere Maaneskin . “ Jeg erindrer mig disse Ord saa nøie , som om de vare blevne talte idag . Snart derpaa hørte jeg , hvor der blev talt Penge paa Bordet , og kort derefter gik Begge bort , og jeg var befriet af mit Fangenskab . „ Har Du aldrig talt til Nogen derom ? “ „ Jo vist har jeg det , til Greven selv . “ „ Til Grev Fly ? “ „ Jo netop til ham . Dengang jeg maalte forlade min Tjeneste — ikke for en Forseelse , da jeg var saa god en lille Pige , som nogensinde har gaaer r et Par Sko , kun fordi Kudsken havde kjørt for mig og Tjeneren en lille Spadseretour . Ja , dengang vare vi nogle lystige Fugle ! . . . . Da Greven sendte mig bort talte han meget faderlig til mig , men til Slutning meente han dog , at alle hans Formaninger vistnok vare spildte . Men jeg tog ham skarpt i Øiesyn og sagde : „ Del er rigtignok svært . Hr . Greve , at gjøre af Dunst mere Dunst . “ — Du skulde blot have seet hvor han foer op . „ Hvad skal dette betyde ? “ spurgte han . „ Ingenting , Hr . Greve , “ svarede jeg . — Efter at have betænkt sig et Øieblik , sagde han : „ Jeg troer det vilde være bedre for Dig , naar Du fik en bedre Stilling , som Du tidligere har havt , om nogle Dage kan Du høre op hos mig , saa skal Du faa nærmere Besked . “ — Men jeg faldt ham strax i Ordet , og sagde : „ Nei Tak , Hr . Greve , jeg bliver nu en Frøken ! “ — „ Ja dertil behøver Du rigtignok ingen Anbefalinger , “ sagde han leende . — Jeg lo med , men glemt har jeg det ikke . “ Verner havde ganske forbauset hørt paa denne Beretning . Derpaa stod han op , saae sig i Speilet , og dreiede sin Knebelsbart med begge Hænder . Derpaa sagde han : „ Du kjender jo Grev Oskar ? “ „ Vistnok . “ „ Veed Du ogsaa , at han er en Søn af Grev Fly ? “ „ Nei , det vidste jeg ikke . “ „ Nuvel , saadan er det . Ved Leilighed , naar Du træffer sammen med ham , kunde Du gjøre mig den Tjeneste at fortælle ham ligeledes denne Historie , til Tak kor det Vink han har givet mig . “ Strax derefter anbefalede Verner sig hos sin Skjønne , med den Bemærkning : „ I Aften er der stort Selskab hos Grev Fly , og jeg er indbuden dertil . “ Niende Kapitel . Et natlig Besøg . Selskabet hos Grev Fly var meget storartet , det vil sige , man havde indbudet saa mange Mennesker , som kunde rummes i Salen , og imellem disse Gjæster befandt sig ogsaa nogle af første Rang . Salene i Grev Fly ' s Eiendom vare i denne Nat en „ Skjønhedens Have , “ i hvilken mange af Kjøbenhavns skjønneste Damer vare forsamlede . Men iblandt alle disse henrivende Qvinder var der dog ingen , som kunde nægte , at Festens Dronning var Husets Datter , Janette , der , ubevidst hvilken Triumf hun nød , rolig ved sin Faders Arm vandrede gjennem Salene . Med en munter Mine gik Janette med sin Fader igjennem de Grupper af Gjæster , som havde stimlet sig sammen i Salene , men en opmærksom Iagttager vilde have bemærket en dyb Kummer , som havde leiret sig over hendes hele Væsen . Baronessen bemærkede dette og sukkede dybt . „ Det er kun en paatagen Munterhed , “ sagde hun , tænkende paa den Tilbøielighed , som Janette havde fattet til den simple Jurist . Da Baronessen igjen hævede sit Blik , bemærkede hun med Forskrækkelse at hendes Søn , Oskar , med al Magt trængte sig frem igjennem Gjæsterne , og gik derpaa lige løs paa Greven og Janette . Oskar pleiede ellers ved Fester og Gjæsterier kun at indfinde sig meget sildigt . Desuden herskede der heller ingen venskabelig Forhold imellem Fader og Søn , og den Ene søgte stedse at undgaae den Anden . Da Oskar mødte Greven , der med sammenrynket Pande modtog ham , bød han Janette sin Arm . Denne faae spørgende paa . Faderen , tog derpaa Broderens Arm , og fortsatte ved hans Side sin Vandring igjennem Salene . „ Du er iaften ualmindelig smuk , “ sagde Oskar . „ Finder Du ? “ sagde hun med et tilfreds Smiil . „ Jeg kan ikke nægte det , “ vedblev han galant . „ Men hvad der overrasker mig meest , det er at Du er i den Grad Herre over Dig selv , ved at fremvise et muntert Smiil paa Læberne , til enhver af Gjæsterne , imedens Du er bebyrdet med din Hemmelighed . “ „ O , jeg beder Dig , kjære Oskar , ikke et Ord herom i denne Omgivelse , “ svarede hun hurtig . „ Hvorfor ikke ? “ spurgte han „ Ingen kan høre os og hvem der hørte det , forstod ikke noget deraf . “ „ Det mener jeg heller ikke , “ hviskede hun , „ men jeg formaaer ikke at tale det Mindste derom . Begriber Du da ikke , hvad det koster mig at bibeholde denne forstilte Rolighed ? Jeg kan ikke hykle , Oskar . Af Natur er jeg frimodig og oprigtig , — men jeg har allerede i mange Dage udstuderet , at fremvise et smilende Ansigt . Jeg er ofte saadan tilmode , at det neppe . er mig muligt længere at bære denne Burde . “ „ Men bvorfor bar Du bebyrde : Dig dermed ? “ svurgte ban . „ Fordi det var den eneste Bkuitgbed , a : — at bevare min Hemmelighed . Naar jeg tilnmire Berner og derved fremviste et lykkeligt Ansigt , kunde man vist ikke ane , at mit Hjerte tilhørte en Anden . Utaaleligt var den Opgave , som jeg var nødt til at Wille forleden Aften , da jeg i Operaen ved et Tilfælde traf sammen med Berner . Jeg gik ved ^Verners Arm saa tæt forbi ham , at min Kjole berørte ham , og jeg borte banS Stemme . Jeg troer jeg udstødfe et svagt Angstskrig . Jeg følte mig en Afmagt nær . “ „ Maaskee var ban gaaet i Operaen blot for at see Dig , “ lagde Oskar . „ Ak nei , “ sagde Janette med et qvalfuldt Suk . „ Jeg troer ikke at han er kommen for min Skyld , men frygter for , at der maa være skeet noget , som foranlediger ham til at fjerne sig fra mig . Men jeg vil hellere bære denne Sorg end at vide ham i min Nærhed , naar jeg spiller denne usle Rolle . Ikke for alt i Verden pustede jeg at han maatte see mig saadan som Andre seer mig . Han vilde antage mig for hjerteløs , ja endog for troløs . Og seer jeg i dette Øieblik ikke glad og lykkelig ud ? Og dog , Oskar , jeg forsikkrer Dig at mit Hjerte idag er tungere end ellers . “ „ Hvorfor det ? “ spurgte Broderen . „ Fordi jeg næsten maa tvivle paa ham , og fordi jeg altid maa tænke paa det , som Du sagde mig igaar Astes , med Hensyn til min Hemmelighed . Er Greven og Baronessen virkelig underrettet derom , Oskar ? Jeg beder Dig , siig mig Sandheden . “ „ Jo , vidst nok troer jeg at de veed det . Men hvad gjør det til Sagen ? Rigtignok ere de kloge , men naar vi to spænde vore Heste sammen , skal vi snart komme dem ud af Syne . Om alt dette maa jeg tale udførligere med Dig ; jeg vil følge Dig paa din Ridetour imorgen . See Dig nu om , der er Verner . “ Janette undertrykke den Skræk , som vilde bemestre sig hende , og skyndte sig med , at lade et venligt Smiil henglide over sit Ansigt . „ Hvordan gaaer det , kjære Janette ? “ spurgte Verner , idet han med et siirlig Buk hilsede paa hende . „ Meget varmt her — ikke sandt — meget varmt ? “ Efter at have hilset paa Verner og sin Søster , forlod Oskar dem . Verner tog Janettes Arm , og han følte sig ikke lidet smigret , ved den Opmærksomhed , som han bemærkede overalt blev Janette til Deel , hvor hun viste sig . Han kunde sommetider være meget humoristisk og var ogsaa nu i denne Stemning . Janette lo hjerteligt over hans Indfald , og hun lod til at være i det muntreste Lune , hvilket bevirkede at de snart bleve omringede af en stor Kreds Tilhørere . Medens Janette trak Opmærksomheden paa sig , traadte Oskar hen ved Verners Side . „ Du har dog modtaget min Billet ? “ spurgte han . „ Ja vel , det er godt , “ svarede Verner . Men Apropos ! Er Du nøiagtig kjendt med Adolf Tøndesen ? “ „ Ikke videre . Siden min Hjemkomst fra Frankrig har jeg ikke videre gjort mig Umage at stifte Bekjendtskaber . Jeg har ikke engang vidst at han havde været Janettes hemmelige Tilbeder . Ingen har villet sige mig noget . Alle holder mig for en Slagsbroder af den værste Slags , og ere bange for at jeg fluide gjøre det Menneske noget Ondt . “ Af Verners Øine foer et uhyggeligt Lyn , og hans Pande blev overtrukken af en mørk Rødme . „ Det var ingen daarlig Idee ! “ sagde han . „ Hvad mener Du , skulde jeg maaskee udfordre ham ? “ „ Ja , det meente jeg rigtignok . “ „ Hvad mener Du dermed ? “ spurgte Oskar nok engang . Han mærkede godt at Verner havde noget i Baggrunden , som han ikke vilde rykke ud med . „ Nu , jeg mener , det kunde ikke være afveien , naar vi faae til at bringe ham tillige med sine Fordringer til Taushed , “ bemærkede Verner i en alvorlig , megetsigende Tone . „ Hans Fordringer ? “ spurgte Oskar . „ Ja , Fordringer paa Janettes Haand , “ vedblev Verner . „ Du veed jo , hvormeget det er mig , og os Begge , om at gjøre , at indgaar denne Forbindelse , da Du er lige saa meget i Pengeforlegenhed som jeg , og naar der var nogen som kom vor Spekulation i Veien , saa vare vi Begge fortabte . „ Det er saa vidst som Du staaer der . “ „ Derfor var en Duel det allerbedste og simpleste , “ begyndte Verner igjen . „ Du er jo en dygtig Fægtemester , og er ligesaa duelig ved at omgaaes med Pistolen , som Kaarden . Søg altsaa ved Leilighed at fornærme Tøndesen , siig til ham at Du ikke ønsker at han carisserer til din Søster . Forestil en dydig og fornærmet Broder , og jog ham enten Kaarden i Brystet , eller skyd ham en Kugle for Panden . “ „ Med et Ord , Du ønsker at jeg skal expedere ham , “ sagde Oskar koldt . „ Men Oskar , det mener jeg jo ikke , “ svarede Verner undvigende . „ Naar det ikke var i sin Orden , at Tøndesen kunde blive draget fil Regnsfab af Dig , saa har ingen Net , fil at fordre den Anden . Det er min Mening . “ „ Godt , jeg skal opspore ham , og naar jeg finder , at han er et Skud Krudt værd , saa sfol han faae denne Medicin . Derpaa kan Du forlade Dig . “ Med disse Ord vendte han sig om og vilde gaa , men det lod fil som om han pludseligt erindrede sig Noget . „ En forbandet Historie med den Rattler , “ hviskede han . „ Du veed det naturlig ? “ Verner blev bleg . „ Jeg veed Intet , “ stammede han . „ Den er bleven syg ; man skal have bibragt den Noget , “ sagde Oskar . „ Jeg har kun hørt det omtale . I ethvert Tilfælde vil den ikke kunde være med . “ Verner udstødte en drøi Eed , han var ikke istand fil at undertrykke den . I næste Øieblik bemærkede han at han ved sin Opførsel havde tildraget nogle Gjcesters Opmærksomhed paa sig , og traadte tilbage . Oskar begreb hans Opirrelse , smilede , ' og gik derfra , idet han tænkte paa hvilken Interesse Verner kunde have , naar han virkelig vilde skyde Tøndesen en Kugle for Panden . Verner paa sin Side tænkte ved sig selv : „ Naar det forholder sig rigtig med Rattler , saa er Alt forbi . Saa staaer kun dette Giftermaal mig aabent , og er min eneste Frelse . Jeg maa tage Pigen , for Penge maa jeg have , og gjør Tøndesen mange Omstændigheder , saa beviser jeg Oskar at det er aldeles nødvendig at skaffe ham af Veien — men saa gjør jeg det selv — med et velrettet Skud . “ Med disse Tanker gik ' han tilbage til Janette , stillede sig bag hendes Stol og overøste hende med Opmærksomheder . Flere Timer vare henrundne . Midnatstimen nærmede sig hvor Soupeen skulde begynde . Neppe var Grev Fly traadt ind i Salen for at nærme sig Janette og hendes Forlovede , førend en Tjener kom og hviskede ham noget i Øret . „ Hvorledes ! “ raabte Greven . „ Man forlanger at tale med mig ? “ „ Ja , Herr Greve ! “ svarede Tjeneren . „ Umuligt ! Du veed jo at jeg nu er beskjæftiget , og ikke til at faae i Tale , “ svarede Greven . „ Alt dette har jeg svaret Manden , han paastod imidlertid paa , at jeg skulde melde ham . “ „ Paastod derpaa ? “ spurgte Greven forbauset . „ Ja , Herr Greve . “ „ Og han har ikke engang sendt sit Kort ? Hvorledes kan De indlade Dem paa at foruleilige mig med saadanne Ting ? Det handler sig naturligviis kun om et lurvet Tiggeri . — Har det Menneske sagt Dem noget Navn ? “ — „ Nei , Herr Greve , men — “ . Tjeneren saae sig forsigtig om i Salen , at der ikke var nogen Fremmed i Nærheden som kunde høre hvad han sagde , og hans Øine mødte herved Verners . „ Men hvad ? “ spurgte Greven . „ Det er den Mand , der engang — det er allerede mange Aar siden — kom sammen med Herr Greven , og hvorpaa de i flere Timer lukkede Dem inde med ham . “ - Ved disse Ord var Greven bleven meget bleg . „ Det er Hain ! Hans Navn var , naar jeg erindrer mig ret . . . . “ „ Dyring Tøndesen , “ svarede Tjeneren . Greven rynkede Panden . „ Jeg vil see ham ! “ sagde han kort . Medens denne Samtale blev ført , havde Verner og Janette nærmet sig Greven . — Janette havde kun hørt Navnet Tøndesen ; men ogsaa Verner havde hørt det . Paa den Maade blev Greven ubehagelig overrasket , ved af vende sig om , for af bede Selskabet undskylde , af han maatte forlade dem et Øieblik , og derved fik Øie paa Janette , der med blegt Aasyn var sunken ned paa en Stol . Verner stod ved Siden af hende . Det Indtryk , som Tøndesens Navn havde frembragt , var meget forskjellig . Janette , som troede af det var Adolfs Navn , var bleven voldsomt angreben . Greven derimod , som bedst vidste hvem det var , blev meget forvirret , tillige da han bemærkede den Tilstand , hvori hans Datter befandt sig . Til alt Held kom nu Baronessen og sagde til Greven : „ Der er nogen som spørger efter Dem . Hugo har ført Manden ind i Bibliotheket . — Men hvad er her foregaaet ? “ spurgte hun , da hun bemærkede Janette , som endnu var meget bleg . „ Janette blev upassende , Varmen i Værelset . . . . “ „ Det er Intet ! “ afbrød Janette sin Fader . „ Jeg befinder mig allerede bedre . — Men vil Du ikke gaae , kjære Papa , og tale med den Fremmede ? “ Hun vidste af hun talte , men hun var ikke i Stand til selv at høre sine egne Ord , saa voldsomt slog hendes Hjerte . Hendes Spørgsmaal kom Greven meget beleiligt . Han forlod kort efter Værelset . Verner paa sin Side var ogsaa i Vildfarelse , han troede fuldt og fast at det var Tøndesen , som havde trængt sig ind i Grevens Huus for at affordre ham en Forklaring , hvisaarsag han paa en høflig Maade undskyldfe sig hos Janette , da hun nu var under Baronessens Varetægt , og vandrede derpaa igjennem Salene , for at opsøge sin Ven Oskar , og meddele ham denne Nyhed . Han fandt Oskar i Billardværelset , hvor han nylig havde endt et -Parti . Hurtig traadte han hen til ham og hvidskede ham i Øret : „ Jeg kom for at sige Dig , at han er her . “ „ Han ? — Hvem mener Du ? “ „ Tøndesen , naturligviis . “ „ Her ? “ spurgte Oskar forbauset . „ Ja . “ Oskar udstødte en drøi Eed . Det var den eneste Maade , hvorpaa han udtrykte sin Sindsbevægelse . „ Du vil dog vel ikke sige , at Knegten skulde være fræk nok til , efter Alt hvad der er passeret , at trænge sig herind i Grevens Huus ? “ spurgte han hastigt . „ Jo , saa fræk er han rigtignok , jeg hørte da han blev meldt , nn opholder han sig med Greven i Bibliotheket . “ Oskar blev rasende , og spurgte derpaa -Verner : „ Er Janette underrettet derom ? “ „ Jo , hun var tilstede da han blev meldt , “ sagde Verner „ Saa har hun ogsaa enten paa den ene , eller paa den anden Maade staaet i Forbindelse med ham . Han havde ikke vovet af indfinde sig her , naar hun ikke havde givet sit Samtykke dertil , Men hvorledes — paa hvilken Maade kan De corrospondere sammen ? “ „ Det er det samme hvorledes De er kommet sammen , Du maae nøies med den Kjendsgjerning af han for Øieblikket befinder sig her i Huset . Og jeg troer Gud forlade mig , af han har gjort det klogeste Skridt , ved af udføre hvad han har gjort . “ „ Hvad vil Du sige dermed ? “ spurgte Oskar . „ Jeg kan for Øieblikket ikke sige Dig mere , men jeg tager neppe feil , naar jeg troer , af Greven har sine Grunde , hvorfor han modtager ham med Høflighed Og derpaa giver jeg dig mit Ord , naar du ikke har et skarpt Øie hertil , saa forsikkrer jeg Dig af han endnu gaaer af med Seiren . “ „ Aldrig ! “ raabte Oskar . Trods denne Forsikkring var han dog ikke saa aldeles rolig tilmode , kun engang havde han seet Verner saa opirret som iaften , og det var dengang , da Oskar solgte Søsteren til ham . Derfor var hele Verners Væsen ham ubehagelig . „ Man maa forsøge at blive denne Fyr qvit , “ sagde Verner . „ Forsøge ! “ raabte Oskar . „ Nei lader ham forsvinde . “ „ Det er ikke let — og jeg ved kun en Vei dertil , “ svarede Verner . „ Og den er ? “ / , Jeg har allerede engang nævnet den , Du maa udfordre ham . “ „ Det falder ikke i min Smag , “ svarede Oskar , „ der maa gives andre , sikkre Midler , at faae en Mand , til at forlade et Sted en fire Maaneders Tid . I den Tid er Alt i Orden — vi faae Pengene i Hænderne , og - . “ „ Nei , Oskar , det vil ikke hjælpe os meget , “ sagde Verner . „ Jeg veed mere af Sagen , som Du , Tilfældet har indviet mig i hans Hemmelighed , jeg veed , hvorfor han har faaet Adgang hos Greven , og jeg forsikkrer Dig at han er farlig . Ikke alene farlig for Øieblikket men ogsaa for den tilkommende Tid , med et Ord , naar det er sandt hvad jeg har hørt — og som Begivenhederne i denne Nat kun altfor godt beviser — saa er jeg nødsaget til at gjøre Afkald paa Janettes Haand , idetmindste saalænge , indtil dette Menneske er skaffet af Veien . “ „ Forbauset betragtede Oskar Verner . “ „ Du — modsætter dig — at gifte — min Søster ? “ udbrød han ganske forfærdet . „ Jeg modsætter mig , naar mine Betingelser ikke blive opfyldte , “ gav Verner til Svar . „ Er Du fra Forstanden ! “ raabte Oskar og hans Øine funklede af Vrede . „ Veed Du da hvad Du kaster bort ? Har Du glemt , at Du har ødelagt baade Dig , og din Familie , — og staaer paa Randen af en dyb Afgrund . “ Verners Ansigt blev fortrukken af Raseri . „ Har Du glemt , “ vedblev Oskar at dette Giflermaal redder dig for Nød , for retslig Forfølgelse , og hvad veed jeg hvorfor mere det beskytter Dig ? “ Verners Ansigt skiftede Kouleur , han blev pludselig liigbleg . „ Vil hun ogsaa gjøre det ? “ spurgte han . „ Ha , ha , ha , om hun vil spørger Du ? “ „ Ja , om du er vist i din Sag ? “ „ Vil Du have at jeg skal besværge det ? “ spurgte Oskar med en haanlig Stemme . „ Jeg vil kun , “ afbrød Verner ham i Talen , „ at Du uden videre skjænker mig din Tiltro , naar jeg siger Dig at hverken Grev Flys Titel , eller hans Besiddelser ere sikkre , saa længe dette Menneske bliver i Live . Men naar Grevens Besiddelser ere i Fare , hvad vil der saa blive af vore Fordringer , som vi kan gjøre Krav paa . “ Oskar stod ved denne Meddelelse som aldeles tilintetgjort . Han kunde ikke tro sine egne Øren . Han aabnede Munden , men var ikke istand til at frembringe nogen Lyd . Endelig fattede han sig og udbrød : „ Er Greven underrettet desangaaende ? “ „ Jo , han veed Alt . “ Oskar traadte aldeles forbauset et Skridt tilbage . „ Umuligt ! “ udbrød han derpaa . „ Men Sandhed ! “ svarede den Anden . Oskar svarede ikke herpaa , men hans Øine rullede vildt i Hovedet paa ham . „ Naar det hænger saaledes sammen , Verner , da ere vi nødsagede til at befrie os fra dette Menneske . Forstaaer Du — under enhver Betingelse ! “ „ Lad os vende tilbage til Damerne , “ var Verners eneste Svar . Men medens han talede , mødtes deres Øine , og da deres Hænder ligeledes mødtes , havde de Begge forstaaet hinanden . Te traadte derpaa ind i Salen hvor de sandt Janette omgiven af talrige Beundrere . Med hendes Selvbeherskelse havde hun vundet den ydre Ro , som havde leiret sig paa hendes Pande . Men hun var bleg og hendes Øine hvilede fra Tid til anden paa den Dør , hvorigjennem Greven havde fjernet sig . Verner gik lige hen til hendes Stol , ogsaa han havde paataget sig en rolig Mine , og hørte med en nysgjerrig Mine paa den Samtale her fandt Sted . Damernes Samtale handlede om visse Skjønhedsmidler og deres Indflydelse . Damerne forsikkrede naturligviis at de ikke betjente dem af saadanne Midler . Det interesserede dem kun at blive oplyst om denne Gjenstand . „ Jeg har hørt , “ sagde en Dame paa tredsindstyve Aar , hvis Kinder vare belagt med et tykt Lag rødt Sminke , „ at det er meget skadeligt at forstoppe Porerne i Huden . “ „ Saa skadelig , “ svarede en rolig , godmodig Herre , „ at i Rom , hvor en Deel Børn , hvis Kinder bleve forgyldte , og som bleve benyttede til Optog ved kirkelige Festligheder , som livsfarlige bleve forbudt . “ „ Er det muligt ! “ udbrød den gamle Dame , der følte sig meget utilpas ved denne Meddelelse . „ Have alle Skjønhedsmidler en farlig Virkning ? “ spurgte Janette . „ Derpaa behøver man vist ikke at tvivle , “ svarede den Adspurgte , en berømt Chemiker . „ Men da Virkningen deraf kun strider langsomt fremad , saa døer maaskee mange Mennesker deraf , uden at Lægerne ere istand til at angive den rigtige Grund . “ „ Alle disse Gifter medfører dog vel ikke Døden ? “ spurgte Verner . „ Jeg synes at have hørt at nogle af disse kun medbringer en Svaghed , saa at man igjennem disse taber Hukommelse , Dømmekraft og Fornuft , uden at niiste den legemlige Sundhed . Er det ikke saaledes , Herr Doctor ? “ „ Det er meget muligt , “ svarede Doctoren . „ Hvad vi i Neglen kalder Gift , det er kun Substanser , som bevirker en forstyrrende Virkning paa den legemlige Organisme , som , til Exempel , Hede i Struben , Smerte i Indvoldene , Krampe , Dilerinm og mange af disse Sygdomme . Men der gives ogsaa andre Giftstoffer , som ikke efterlader det ringeste Spor ved sit Offer , hvorved man kunde antage at det var af denne Aarsag , at Døden var fremkaldt . “ „ Det lader til , at De har grundigen sluderet dette Thema , “ bemærkede Verner . „ Knn lidet , “ svarede Doctoren . Man lod nu denne Thema falde , da Grev Fly i dette Øieblik kom tilbage . Janette ligesom Verner saae paa ham for at udspeide hans Ansigtstræk . Han var noget bleg ; men det Smiil hvormed han sædvanlig tiltalte sine Gjæster , viste sig som sædvanlig omkring hans Læber . Janette havde reist sig , gik ham imøde og lagde sine Hænder paa hans Skuldre . „ Fader ! “ udbrød hun , og Ordet lignede ligesaavel et Udraab , som et Spørgsmaal . Greven stod stille , og saae med et Udtryk af Uro paa hende . „ Hvad vil Du mit Barn ? “ spurgte han . Janette havde gjerne givet Alt for at vide hvorledes denne Sammenkomst var endt . Havde Tøndesen virkelig været hos hendes Fader ? Havde han talt om sin Kjærlighed — eller havde han gjort Afkald paa sine Fordringer til hendes Haand . Hvordan , og i hvilken Tone havde disse to Mænd ført Samtalen , og hvorledes vare de skilt fra hinanden ? Hendes Hjerte bævede af Længsel , at faae dette Spørgsmaal besvaret , og dog vovede hun ikke at udtale det . Paa Grund af en forfærdelig Scene , som hun kun altfor godt erindrede sig , var det hende forbudt at udtale det Navn , som var præget dybt i hendes Hjerte , og saa vovede hun heller ikke nu at udtale det . „ Er han — er han gaaet ? “ var Alt hvad hun vovede at sige . „ Hvem ? — Den Fremmede ? Ja ! “ svarede Greven i en munter Stemning . „ Har Du maaskee længtes efter mig ? “ „ Ja , “ svarede Janette . Derpaa lod hun Armene synke , og vendte med et Smiil paa Læberne tilbage til hendes Plads . Med et brudt Hjerte tænkte hun : „ Han har opgivet mig . Jeg kan læse det paa min Faders Ansigt . Han har Medlidenhed med mig , skjøndt han har gjort hvad han formaaede , for at tilintetgjøre min Lykke . Nu opsøger han Baronessen for at meddele hende sin glædelige Esterretning . “ I dette Øieblik traadte Verner og hendes Broder hen til hende , og hun blev derved udrevet af sine Tanker . Oskar var først nylig kommen ind i Salen . Da han havde forladt Billardværelset med Verner , var han traadt ud i Vestibulen , hvor Tjenerskabet opholdt sig , for at vente paa deres Herskaber . Iblandt disse Tjenere fandt Oskar hvad han havde ventet , nemlig sin egen Tjener , den samme som havde hjulpet ham med Brevhistorien imellem Janette og Tøndesen . Med en Haandbevægelse bød Oskar ham at nærme sig . „ Max , “ sagde Oskar , „ Du skal gaae ud i Korridoren , og postere Dig i Nærheden af Bibliotheket . Der vil Du faae en Mand at see , som vil forlade Værelset , og som Du maa beholde i Sigte — naturligviis uden at han mærker Uraad . Forlader han Huset , saa følger Du ham . “ „ Meget vel . Herre ; hvorlangt skal jeg følge ham ? “ spurgte Max . „ Overall hvorhen han gaaer . Tab ikke hans Spor , førend Du med Sikkerhed veed hvor han boer , om det skulde vare Dage , ja om det varede en heel Uge , saa maa Du være utrættelig , for at faae hans Bopæl at vide . Her har Du Penge , om i fornøden Tilfælde at tage en Vogn . Spar hverken Umage eller Tid . Jeg maa vide , hvor denne Mand boer , eller hvor hen han gaaer . “ Medens han sagde dette , lod han et Par Guldstykker falde i Haanden paa Tjeneren . Derpaa ventede han endnu et Øieblik , for muligen selv at være saa heldig at faae den Mand at see , som han hadede saa meget . Men da det varede ham forlænge vendte han tilbage til Selskabet . Kort efter Oskar havde forladt Vestibulen , blev Døren til Bibliotheket aabnet . Max , som ventede derpaa gik hurtig ud af Døren , men lod den staae paa Klem , og som han da tydelig hørte da Greven bød Manden „ Godnat “ . Den Fremmede kunde omtrent være halvtredsindsfyve Aar gammel . Det var en høi , men bøiet Skikkelse . Hans Been vare umaadelig lange , ligesaadan Armene , der stak et langt Stykke frem igjennem Ærmerne af Frakken . Hans Ansigt var lang og mager , fra Øinene til Munden , trak der sig dybe Rynker nedr Denne lidet indtagende Personlighed var klædt i sort : En kort Kappe , med en laadden Krave af Iltis som Manden bar , var ikke lang nok til at skjule Frakkeskjpderne . Ester at den Fremmede havde forladt Bibliotheket , forlod han hastig Vestibulen , ilede derpaa med feberagtig Hast igjennem Forsalene , og forlod derpaa Huset . Førend Manden havde naaet Udgangen , havde Max allerede forladt det Værelse , hvor han havde iagttaget ham . Med den ligegyldigste Mine af Verden , tykkede han paa en Straahalm , og gik sin Vei . Han lignede paa ingen Maade en Spion , som var sendt ud for at følge den sig bortfjernende Mand . Tiende Kapitel . Et Syn . Først langt hen paa Morgensfunden forlode Gjæsterne Grev Fly , og Tid efter anden kjørte fnart den ene , snart den anden Gjæst tilbage til deres Hjem . Lysene slukkedes i alle Salene , og de mørke Vinduer forkyndte snart , at Alle havde begivet sig til Hvile . Kun et Vindue beviste , at een af Beboerne i dette fornemme^uus , endnu var oppe . Det var i Janettes Sovekammer , hvor Lyset endnu brændte . Med en ubeskrivelig Følelse følte hun sig lettet , da den unge Pige kunde forlade dette pragtfulde Selskab , hvis Dronning hun havde været . Træt , bevæget , og med et tungt Hjerte havde hun , saasnart hun kunde trukken sig tilbage , og vilde i Eensomhed og Ro endnu dvæle en Timestid ved sine Tanker , førend hun begav sig til Ro . Lisette , Janettes Kammerpige , sad paa Enden af Sengen for at vente paa sin Herskerinde . Hun var falden i Søvn , medens hun læste en Roman , hvoraf hun ikke havde læst to Sider , da hun alletider ved en ny Begyndelse var bleven overvældet af Søvnen . „ Jeg beder om Tilgivelse , naadige Frøken , “ sagde den unge Pige , da Janette traadte ind af Døren , og sprang forsfrækket op af sin Stilling som hun havde indtaget . „ Jeg har ikke hørt den naadige Frøken komme herind . “ „ Du var nok falden i Søvn , Lisette ? Jeg kan tænke mig af Du maa være træt , — havde Du erindret mig derom , saa havde jeg gjerne givet Dig Tilladelse af gaas i Seng . — Jeg havde selv kunde betjent mig . “ „ Den naadige Frøken er meget naadig imod mig , “ sagde Lisette , „ men havde jeg ogsaa begivet mig til Ro , saa var der dog ikke kommen nogen Søvn i mine Øine . Der er forefaldet Noget , naadige Frøken , som gjør mig meget ulykkelig . “ „ Forefaldet Noget ? “ raabte Janette . „ Ja Frøken ; iaftes vilde jeg fremtage Granatsmykkerne , som De ønskede af bære imorgen Aften i Theatret . Dette Smykke har sledse været gjemt i dette Fag i Toiletbordet . Men hvorledes kan jeg beskrive den Skræk , som jeg fik , da jeg aabnede dette Rum og fandt det staae aaben . “ Janette blegnede da hun hørte disse Ord , og med feberagtig Hast , sagde hun : „ Det er rigtignok paafaldende . “ „ O , naadige Frøken , jeg haaber at De ikke fatter en fljændig Mistanke , som om jeg skulde have havt en Finger dermed i Spillet , “ bad den stakkels Pige . „ Jeg forsikkrer Dem om min Uskyldighed . “ Janette afbrød hendes Forsikkringer . „ Ere Granaterne da borte ? “ spurgte hun . „ Nei , det er netop det Forunderligste af det Hele . “ „ Mangler der ellers nogen af Smykkerne ? “ „ Jeg troer nei , jeg har ikke savnet Nogen af dem . “ „ Ræk mig den Skuffe hvori de ligge . “ Lisette trak Skuffen ud og bragte sin Frøken den . Forskjellige Smykker laae her imellem hverandre , og kastede deres Straaler ved Kjerternes Skin tilbage . Men Janette agtede kun lidet paa al denne Glands . Med rystende Hænder lagde hun alle disse Kostbarheder ud paa Bordet , og trykkede derpaa paa en hemmelig Fjeder . Et hemmelig Rum viste sig for hendes Blikke . Rummet var tom . Janette udstødte et høit Skrig . „ Det er borte ! “ raabte hun . „ Hans Billede er borte ! Hvad har det at betyde , o Lisette , det er min fortjente Straf ; flere Dage har jeg ikke seet paa det , og nu er det forsvunden . “ „ Altsaa er der dog stjaalet Noget ? “ spurgte Lisette grædende . Janette kastede ' et forstyrret Blikpaa hende , og udbrød : „ Lisette , hvad veed Du om alt dette ? “ „ Jeg , naadige Frøken ? “ sagde Lisette . „ Ja Du , Du maa vide Befkeed derom ; vov ikke at lyve , siig mig Sandheden , den rene Sandhed ; jeg vil tilgive Dig Alt , ikke forekaste Dig noget , ikke jage Dig fra din Tjeneste ; jeg vil troe at man har forledet Dig , eller tvunget Dig dertil , at Du ikke vidste hvad Ondt Du gjorde mig ; Du skal være oprigtig , blot sige mig , om Du har gjort det . Den stakkels Lisette var aldeles fortvivlet . „ O , min kjære , naadige Frøken , hvor kan De tænke saa ondt om mig , jeg skulde bestjæle eller lyve for Dem , som har gjort mig , og mine gamle Forældre saa meget Godt . O Gud , o Gud ! “ udbrød hun hulkende . „ Tør dine Taarer , “ sagde Janette til hende og lagde sine Hænder blidt paa hendes Skuldre . „ Jeg troer ikke at Du har havt til Hensigt at bestjæle mig , men troede at Du havde handlet efter Andres skadelige Indflydelser . Nu troer jeg det ikke mere , Du kan derfor være aldeles rolig . Du kan gjerne gaa . “ „ 0 , elskede Frøken , Øe vil dog tillade mig af hjælpe Dem , naar Øe negtede mig dette , kan jeg ikke troe Andet end af Øe er vred paa mig — og vil saa ikke kunde sove den hele Nat . Uden af svare et Ord , satte Janette sig rolig paa en Stol og lod sig afklæde . Den Opdagelse som Janette nylig havde gjort , overbeviste hende , af hendes troe Kammerpige ikke kunde være deelagtig i den Intrigue , som hun var et Offer for , og af hendes Brevvexling med Adolf , muligen ikke ved ham selv , men gjennem Andre var bleven afbrudt . Tiden blev hende forfærdelig lang , førend Lisette var bleven færdig , men endelig behøvede hun ikke mere hendes Hjælp , og lod hende gaa . Lisette tog et Lys , sagde sin Frøken „ god Nat “ og gik . Neppe havde Døren lukket sig efter hende , førend Janette med et Skrig hævede sig fra Stolen , og løb som en saaret Løvinde , hvis Unger man havde berøvet , op og ned i Værelset . „ O , jeg bliver vanvittig , jeg mister min Forstand ! “ udbrød hun fortvivlet . Man har givet ham sit Billede tilbage , og nu troer han at jeg er troløs ! Stolt og troløs ! Stolt af min Rigdom , Foragt for hans Armod , og i al den Tid har jeg tvivlet paa ham , har troet at han havde glemt mig ; men denne Hændelse har aabnet mine Øine . Nu seer jeg alt i det rette Lys — men destoværre for sildig , — altfor sildig . “ Efter længe at have overveiet , syntes det som om hun var kommet til en Beslutning . „ Jeg vil see ham — det er min faste Beslutning . Jeg vil opsøge ham i sin egen Bopæl hvor han er flyttet hen , vil tale med ham , vil spørge ham . . . “ Men inden hun endte , faldt den Tanke hende ind , at det ikke passede sig for hende , at gaae til en ung Mand , og spørge ham hvorfor han havde afbrudt sin Omgang med hende ; det var umuligt . Hendes qvindelige Selvfølelse sagde hende det , hun maatte altsaa see sig om efter en anden Hjælpekilde . Hun erindrede sig at hendes Broder havde tilbudt hende sin Hjælp , og som en Skibbruden , der griber efter ethvert Halmstraa for at frelse sit Liv , greb hun ogsaa , som hun troede , efter dette eneste Redningsmiddel . Hun besluttede at tale med ham . Hun vilde sige ham Alt , vilde bede ham , at føre hendes Elskede tilbage , og beskytte hende for den Elendighed , ved at indgaa et Giftermaal med Verner . Den Time hvor Natten brydes med Dagen , er meget uhyggelig . Janette slukkede Lysene . Alt blev nu forandret ; de lange , hvide Sengegardiner lignede et Liigklcede ; spøgelseagtige Skygger viste sig for hende , ja , det syntes hende endog som Sengedynerne hævede sig . Med en rafl Beslutning trak hun Gardinerne fra Vinduet , og saae ned i Haven . I samme Øieblik aabnede hun Læberne , og udstødte et uartikuleret Skrig , som om hun var blevet ramt af et Lyn , foer hun tilbage fra Vinduet . Havde hun ikke samlet sin hele Villiestyrke , var hun vistnok faldet til Jorden . Nede i Haven havde hun faaet Øie paa en Mandsskikkelse , der havde staaet imellem Træerne . Dette havde været Adolf Tøndesens Skikkelse , hans liigblege Ansigt havde seet op til hende , hans store , mørke , melankolske Øine hvilede bebrejdende paa hende . — Mere saae hun ikke . Skrækken havde bemægtiget sig hende . Var det en Skuffelse , eller var det Virkelighed ? Dette Spørgsmaal paatrængte sig hende , og hun besluttede at forskaffe sig Vished . Hurtig traadte hun derpaa igjen hen til Vinduet , og saae ned i Haven . Skikkelsen var forsvunden . „ Det var dog ham , det var ham ! “ udbrød hun . „ Jeg maa gaae ned stil ham , — jeg maa tale med ham ! “ — Hun følte sig pludselig besjælet af en Styrke og Mod , hvorfor hun selv forbausedes . Uden Betænkning aabnede hun Døren , stjal sig ud af Værelset og svævede som en Aand igjennem den lange Corridor . Snart havde hun naaet Trappen , og i . et Par rafle Sæt , naaede hun de sidste Trappetrin . I dette Øieblik blev Døren hurtig aabnet , og til hendes Forskrækkelse opdagede hun ved Skinnet af de første Solstraaler , en Skikkelse træde ind af Døren . „ Adolf ! “ raabte Janette , som i den Indtrædende havde ventet sin Tilbeder . Hun gjorde endnu et Skridt fremad , men faldt pludseligt , uden Bevidsthed , om paa Gulvet . Den Indtrædende var ingen Anden end Øskar , der til den sædvanlige Tid kom hjem . Han ilede strax sin Søster til Hjælp , og skjøndt hans Hoved var noget tungt , af al den Viin han havde nydt , paakom ham dog den Tanke , at det ikke kunde være saa umuligt om Janettes Elsker var her i Nærheden . Han saae opmærksomt ud i Haven , men denne var øde og trist . Et Øieblik blev Oskar staaende i Døren , derpaa lnkkede han den i Laas , tog Janette paa sine Arme , og bar hende , som om hun havde været et Barn , op ad Trapperne og ind i hendes Værelse . Han havde næppe befriet sig fra sin Byrde , førend han til sin Forundring saae Døren blive aabnet , og Baronessen træde ind . „ Hvorledes Moder , Du er endnu vaagen og paaklædt ? “ udbrød han . „ Ja , min Søn ! “ svarede hun rolig . Hun sagde ham ikke , og hvortil han ingen Anelse havde , at hun saaledes ventede hans Hjemkomst hver Nat , og ikke begav sig til Ro , førend hun havde faaet et Glimt af ham at see . Ellevte Kapitel . Rosa Dyring . Som vi veed , fulgte Max efter den Mand , som s var gaaet fra Grev Fly . Det lod til , at Manden var meget urolig ; thi snart sagtnede han fine Skridt , snart ilede han hurtigt afsled . Max , som kun lidet brød sig om , paa hvilken Maade Manden fortsatte fin Vandring , fulgte ham i kort Afstand Skridt for Skridt ; engang blev han endog staaende , for hos en Forbigaaende af tænde en Cigar , som han havde stjaalet fra Oskar . Da han gik videre mumlede han selvtilfreds : „ Nu fremad , gamle Dreng , fremad ! “ og han skyndte sig med fordoblet Iver , for af indhente den spildte Tid . For en Mand , som Grev Oskar , var Max en kostbar Skat . Oskar havde taget ham til sig medens han endnu var et Barn . Hans kloge Ansigt , skarpe Syn og raske Bevægelser , havde strax tildraget sig Oskars Opmærksomhed . Han besad en Løves Kraft , kunde lyve uden af rødme , og alle Kjæltringestreger , som han udøvede , fuldførte han med den uskyldigste Mine af Verden . Max følte sig virkelig ved et Instinct blive tiltrukken til Oskars Person . De havde saa mange Egenskaber , som overeensstemmede med hverandre . Den eneste Skyggeside der fandt Sted , som han tilbragte i Oskars Tjeneste var den , af de fleste Heste , som den unge Greve eiede , vare ligesom om de befandt sig paa en Gjennemreise . De kom og gik , ligesom Greven havde Gjæld til . Sommetider var Stalden fuld af den ædleste Race , men pludselig forsvandt de Alle , og den stakkels Max , som var en lidenskabelig Elsfer af Heste fik kun høist en gammel , mager Krik at passe , som altid blev den sidste paa Stalden , fordi der ingen var som vilde byde noget paa den . Men i al denne Ebbe og Flod blev Max dog altid den behændige og -til Alt brugbare Tjener for Oskar , men i Virkeligheden blev han benyttet som Fortrolig , ja endog som Raadgiver . Denne interessante Personlighed var det altsaa , der forfulgte Mandens Spor , og ikke forlod ham af Syne . Manden ilede over Knippelsbro ud paa Christianshavn , hvor han fordybede sig i en af Smaagaderne . Han blev staaende for et af Husene og bankede paa Gadedøren . Over denne Dør var der anbragt et Skilt hvorpaa der stod et Navn „ Marcus , “ og som ikke var nogen Anden , end den Herres Kone , hvem Janette talte med paa Postbureauet , og her i hans Bolig , blev der sommetider modtaget , og udleveret Breve . Døren blev lukket op af en stor tyk Dame , hvis Ansigt saae ud til at være meget opbragt . „ Jo , sandeligen ! “ raabte Damen , idet hun holdt den gamle Mand Lyset ligefor Ansigtet : „ Det er Dem Herr Dyring — er det Dem ogsaa virkelig ? Jeg havde ikke troet at mine Øine nogensinde skulde have gjenseet Dem . Ved enhver Vogn som kom kjørende forbi , har jeg rysted som et Espeløv , da jeg var bange for at der skulde være tilstødt Dem noget , og at man bragte dem kjørende hjem . Det var da slet ikke saa umuligt i deres Alder , og med denne Hoste som de er besværet med , og saa paa denne Tid af Natten — men det er sandeligen for galt . “ „ Man har opholdt mig Madamme , “ sagde den gamle Mand i en bønfaldende Tone , medens han strakte Armene ud imod hende . „ Opholdt , nei hør engang ! “ raabte den snaksomme Dame , med en Stemme der udtrykte Medlidenhed og Vrede , „ paa mig og mine Følelser , ere der rigtignok Ingen der lager nogen Hensyn . At jeg maa staae paa Pinde for enhver fra Morgen til Aften , og rode omkring i en Mængde af Breve , det lager man slet ikke i Betragtning . Men naar jeg efter Dagens Besværde , ikke engang kan faae min tilbørlige Nattero , saa vil jeg nok spørge Dem hvad det skal føre til . . . “ „ Jeg forsikkrer Dem , “ afbrød hendes Leier hende , at jeg ikke har været et Øieblik længer ude , end det var nødvendigt . Men jeg skyldte dem Huusleien for tre Maaneder , og brugte derfor Penge . “ „ Ja , det forstaaer sig , Herr Dyring , Forretning er Forretning , “ sagde Damen i en heelt forandret Tone lod derpaa Manden træde ind og aflaasede Døren . „ Denne Sag var afgjort ! “ sagde Max til sig selv , medens han begav sig paa Hjemveien . Saameget er klart . — Den gamle Pjalt har plukket Greven . Nu , hvor han bliver i Aften , vil han vel ogsaa være til at finde i Morgen . “ Med disse Ord tændte han paany sin Cigar , og slendrede derpaa hjemad . Den gamle Aland var traadt ind i et Bagværelse , hvor Madam Marcus sædvanlig afgjorde fine Forretninger , og her havde han beroliget den opbragte , men i Grunden godmodige Kone , ved at betale sin Gjæld til hende . Han overrakte hende en halvhundrede Daler Seddel og medens han modtog Pengene , som hun gav ham tilbage , bemærkede hun en nerveus Zittren hos ham , som slet ikke vilde behage hende . Hun var overbeviist , at han havde begaaet noget Urigtigt , ja maaskee mere , og hun var meget i Tvivl om han ikke skulde have tilvendt sig saamange Penge paa en uredelig Maade . „ Hvordan har Rosa det ? “ spurgte Manden med skjælvende Stemme . Dette Spørgsmaal var meget simpel , men kom den gode Kone meget « forventendes , saa at hun overrasket saae paa ham . „ Rafl er hun rigtignok ikke , Herr Dyring , “ svarede hun , medens hun søgte at fatte sig . Hun vil heller ikke blive det , naar hun vedbliver saaledes . Jeg har endnu aldrig seet et Menneske arbeide som hende . Denne couleurte Uld vil nok berøve hende Livet . Troer ikke at jeg overdriver , hvad jeg siger dem er en Kjendsgjerning , og en stor Synd . Denne couleurte Uld , og alle disse fine Broderier , og Arbeider , det er kun den rene Luxus . Ingen kan spise eller drikke dem , og hvem der har Brug for dem burde idetmindste give en anstændig Honorar derfor . Men at tænke sig , at det stakkels Barn ødelægger sine Øine derved , og forstikke sine fine Fingre , for ikke engang at fortjene saa meget , ' hvormed hun kan opretholde Livet , er det ikke Synd ? “ „ Mine Kanariefugle spise jo mere som hende . “ Den gamle Mand havde støttet Armen paa Bordet , medens Taarerne randt ned af hans Kinder . „ At spille Opvarter , bliver ogsaa kun daarlig betalt , “ svarede han fortvivlende . „ Ja , det er vistnok , “ raabte Madam Marcus . „ Gjæsterne troe rigtig at være gavmild , naar de tilkaster os stakkels Opvartere et Par Skilling . Derfor sagde jeg til vor Herre , da jeg sidst var i Skjænderi med ham : „ De maa betale Deres Opvartere Herre , for Gjæsterne gjøre det ikke mere , og hvoraf skal vi leve ? Men han lo og svarede : „ Gaae ad Helvede til , naar alle de Folk bleve stillede sammen , som have bedet mig om , at give Dem Deres Plads , saa vilde de række til Amagerport , og maaskee noget længere . “ „ Ja , det er skrækkelig ! “ udbrød Madam Marcus . Men ere Værterne da saa slemme . Hvad skal vi da sige om de Rige . Have disse maaflee et Hjerte ? Have de Medlidenhed med fattige Folk ? O , Heri Dyring , troe mig , vel gives der Nogle af den velhavende Klasse , som have Følelse for Ulykkelige , og gjerne hjælpe hvor de kan , men Fleertallet af disse Mennesker , som ødsler deres . Penge til Baller , Maskerader og andre Forlystelser ; prøv engang at bede det Slags Mennesker om en Almisse . Faaer de ' ingen Grovheder , faaer de idetmindste dog udentvivl Noget , og det er Foragt , see det er de Riges Almisse , hormed de kaster omkring sig . „ Ja selv Kirkegjængere , der besøger Guds Huus , “ vedblev hun fortørnet , „ troer De at de have en Skilling tilovers til fattige Folk ? Gaae hen ved Slotskirken , og De vil der finde en stakkels , fattig Kone , som staaer der hver Søndag , for mulige » at modtage en lille Gave , enten af den Ene eller Anden , der forlade Kirkens Tærskel , og saa tæl engang hvormange , der ere som kan forunde hende den mindste Skjærf . Det kalder man Gudsfrygt , ikke sandt ? Hvad der endnu skal blive af Verden det maa Gud vide . Vi ere nu i det syttende Aarhundrede , og hvad der oprinder i det attende Aarhundrede , det gider jeg ikke opleve . “ „ Men Rosa , “ begyndte Manden igjen , „ De troer altsaa at Arbeidet vil flade hende ? “ „ Ombringe hende , kan De gjerne sige , “ svarede hun . „ O , nei , nei , saa slemt er det ikke . Hun er ung . “ „ Men ikke stærk . “ „ Det er hun rigtignok ikke . Men en lille Forandring af Luften . . . en lille Reise . . . Jeg . . . jeg . . . troer De , at Rosa kunde taale en Søreise ? “ „ Hvad behager ? “ udbrød Madam Marcus , som strax anede , at hun stod i Fare for at tabe sin Leier . „ Rosa en Reise paa Søen ? “ udbrød hun , „ Du gode Gud , jeg vilde ikke tage det paa min Samvittighed , at seile en Lysttour med hende paa Vandet , om det ikke var længere end et Qvarteers Tid . En Søreise ! Gud være Dem naadig , Herr Dyring . Hvordan kan De komme paa slige Tanker ? “ Han gav et undvigende Svar , men hun kunde godt see , at han havde taget en Beslutning , og da han sagde hende god Nat , rystede hun med Forundring Hovedet og hævede Hænderne , som om hun vilde sige , at hendes Leier stod i Fare , for at miste Forstanden . Den gamle Mand var imidlertid sleget op af Trapperne til den øverste Etage i Huset og betraadte et Kvistkammer med skjæve Vægge , som han beboede med sin Datter . Dette Værelse var meubleretmed megen Tarvelighed , saa at Hjertet gjorde ham ondt , naar han betragtede dette . Det Eneste , som gjorde et behageligt Indtryk paa ham , var en stor Broderiramme , hvorpaa der var spændt et Stykke Fløiel , hvorpaa der var broderet Blomster , Frugter og Arabesker . Det var Rosas Arbeide . Alen Rosa , hvor var hun selv ? Ved Siden af det store Kvistkammer , der tjente som daglig Værelse , og i hvis ene Hjørne Dyrings Seng stod , var et andet . Det var kun et lille , snevert , mørkt Kammer . Dyring gik hen og aabnede langsomt Døren . Paa en tarvelig Seng laae en ung Pige i en dyb Søvn . Paa det første Blik vilde man kunde see at den unge Pige havde en skuffende Lighed med Janette , Grev Flys Adoptivdatter . Man kunde have antaget hende før Janettes Søster . Men hvor forskjellige vare ikke disse to unge Piger , trods deres Lighed med hinanden . Rosas Ansigt var ikke alene bleg , men saae meget afkræftet ud ; om hendes Øine trak sig en dyb , mørk Ring Tindingerne vare dybt indsunkne . Den hele Fremstillelse saae ud , som om hun var Dødens Bytte . Hvad der nogenlunde mildnede det sørgelige Indtryk , varen riig Fylde af hendes gyldne Haar . Den unge Pige var fuldstændig paaklædt . Formodentlig havde hun kun villet hvile sig et Øieblik , og var derved falden i en dyb Søvn . Hendes Klædning var tarvelig , men af den yderste Reenhed . Tyring blev staaende i Døren og saae længe paa hendes blege og lidende Ansigt , som Lampens Skin faldt paa . Paa ny trillede der et Par Taarer ned ad Kinderne paa ham . Endelig traadte han tilbage , lnkkede langsomt Døren og foer sig med Haanden over Panden . „ Himlen slaae mig bi — jeg har gjort det i den bedste Hensigt , “ mumlede han . „ Jeg har bortgivet Rang ' og Fordringer , hvoraf hun jo dog ingen Anelse havde , - blot for ved Salget af disse , at redde hendes Sundhed . Har jeg gjort Ret ? Hun kunde have baaret en Grevekrone med ligesaa megen Anstand , som Grev Flys Datter — men det var en altror svær Opgave , at hungre og arbeide derfor , og dog tilsidst maaskee tabe Alt . Det er bedre saadan som det nu er — og dog , Du barmhjertige Gud , dog er det mulig , at hun en Tag vil forekasfe mig , hvad jeg har gjort idag . “ Ved disse Ord lagde Manden Ansigtet i Hænderne og græd som et Barn . Tolvte Kapitel . Et feilagtig Syn Adolf Tøndesen og Grev Hjelmskjold havde taget dem en Bopæl sammen , og vare flyttede ud paa Frederiksberg . Tøndesen havde forandret sig meget . Hans Ansigt var bleven dødbleg , men han kunde endnu kaldes foren fmuk ung Mand . Men hans fordum saa smukke , glimrende Øine røbede , hvad han havde lidt og hvilke Forandringer hans sjælelige Lidelser havde frembragt hos ham . Siden den Aften , da han havde været i Operaen , var han bleven rolig , men det var en unaturlig , bedragerisk No , og det var ikke vanskelig at gjætte , at der maatte have rammet ham et tungt Slag , der dybt maatte have saaret ham . „ Det forekommer mig endnu som en Drøm , “ sagde Adolf , efter en lang Pause , medens Vennen længe havde betragtet ham . „ Det er neppe en Uge siden , da jeg tilbad hende . Hun var min Ideal ! Jeg levede kun for hende og havde med Glædæ offret Livet for hende — og nu . . . . “ Hans Haand hvormed han havde strøget sig over Panden , faldt i Vennens udstrakte Haand . „ Tag dit Mod sammen , min Dreng ! “ raabte Hjelmskjold , der selv for nogle Aar siden havde faaet en dyb Hjertesorg , men som pleiede at spotte af Arene . „ Dn har fattet en fornuftig , mandig Beslutning , og maa ikke vakle . Ud i den vide Verden med Dig , i et nyt Land , hvor Du bliver modtagelig for nye Indtryk som interesserer Dig — og Du vil snart igjen vinde fornyet Kraft og Mod . “ „ Det vil jeg aldrig faae ! “ lød det melancholske Svar . „ Lær Du mig ikke Noget , min Dreng , “ svarede Hjelmskjold . „ Jeg har selv gjennemgaaet noget Lignende . Dengang havde jeg tabt al min Kraft , Mod og Livets Glæder og lignede Dig nøiagtig i Sorg ! og nu , see engang paa mig ! —Jeg er sund , rask og kraftig i Gjerning , “ vedblev han , og slog sig med sin brede Haand for Brystet . „ Du vil i tolv Maaneder ligne mig , det forsikkrer jeg Dig . Det er nu engang saadan , Enhver maa gjøre denne Erfaring ! Kjærligheden er det samme som en Børnesygdom . “ Derved lo den unge Mand saa hjertelig , at de Forbigaaende saae forundrede op til det aabne Vindue , hvor Vennerne opholdt sig . Adolf rystede sørgmodig paa Hovedet . „ Jeg følger dit Raad , fordi jeg veed at det er hjertelig meent , og som jeg selv troer , vil være det Bedste for rnig at gjøre . Men jeg har ingen Tiltro paa det Raad Du har givet mig , som jeg overhovedet ikke troer paa noget mere . Dette Slag , som har rammet mig saa grusomt , har forstyrret min hele Lykke . Jeg kan ikke glemme hvad der er skeet , og Tanken derpaa , vil følge mig til mit Dødsleie . “ Hjelmskjold smilede . „ Du er endnu ung , Adolf , “ sagde han . „ Ungdom hjælper til at overvinde enhver Sorg . Men denne Morgen er Du mere melancholsk end som Du ellers pleier at være . Har Du ikke sovet godt inat ? “ „ Om jeg har sovet ? “ spurgte Adolf meget forundret . „ Jeg tænkte det jo nok , “ sagde Hjelmskjold . „ Du sidder her Dag og Nat paa et Sted , grublende og drømmende . Du bliver syg deraf , og holder Dig for uheldbredelig . Havet vil fordrive alle dine Griller . Søluften vil gjengive Dig din Kraft og Sundhed . Og ved den Udsigt som Du har for Dig , kan det ikke feile at Fortiden vil omsvæve Dig som en styg Drøm , og som saadan skulde Du nu kun betragte den sidste Tids Begivenheder . “ Adolf var faldet tilbage i fin Sløvhed . Efter kort Tids Forløb hævede han Hovedet iveiret og udbrød med et lidenskabelig Udbrud : „ Naar jeg bare kunde faae mig selv til at , tro at hun skulde være falsk . Naar jeg blot havde et uigjenkaldelig Beviis , at hun af sin egen fri Villie havde opgivet mig — at det havde været hendes egen Villie som . . . . “ „ Og naar Du nu fik el saadant Beviis , hvad saa ? “ spurgte Hjelmskjold . „ Hvad saa ? Tover Du maaskee , at jeg da kunde vedblive at elske hende , naar jeg var overbeviist derom ? “ „ Ja , maaskee , “ svarede Hjelmskjold . „ Nei , nei , “ raabte Adolf ivrig . „ Jeg er ingen Idiot , min Ven . Saa aldeles har jeg dog ikke henkastet mig , at den ulyksalige Lidenskab skulde have fængslet min Forstand . Jeg kan ikke elske nogen Dame , der kaster Vrag paa min Kjærlighed , som bliver kjed af min Hengivenhed , og som bedrager mig . Saa lavt kan Du ikke tænke om mig . Ja , ved Himlen , jeg føler det , naar jeg havde et saadant Beviis , da vilde min Kjærlighed forandre sig til Had ; jeg vilde foragte hende ligesaa meget , som jeg har elsket hende — ja af min ganske Sjæl . “ Hjelmffjold smilte . „ Hvad sagde jeg til Dig i Operaen ? “ spurgte han , spaaede jeg Dig ikke , at Ligegyldighed . . . “ „ Umulig ! Det forstaaer Du ikke , Hjelmskjold . Du veed formodentlig ikke at der r Lidensfab ingen Middelvei gives , kun Extreme . Jeg har elsket hende —jeg kan ligesaa godt hade hende , men hun kan aldrig blive mig ligegyldig . Der laa en dyb Alvor i denne Forsikkring , hvorved Hjelmskjold blev overbeviist om Sandheden af hans Ord . Der opstod en lang Pause , og ved flige Leiligheder tog Hjelmskjold sædvanlig sin Tilflugt til hans Veninde , hans Cigartaske . Efter at have tændt sig en Manilla , optog han igjen Traaden af Samtalen . „ Du har vel læst det i Avisen ? “ spurgte han . „ Hvad skal jeg have læst ? “ „ Janettes Bryllupsannonce . “ „ Er det allerede saa vidt ? “ „ Jo , det er . Jeg troede at netop denne Annonce havde været Aarsag til , at Du vilde tage til Amerika . “ „ Nei , min Ven , det var dit Raad som jeg vilde følge , da jeg følte , at det var det Rigtigste , jeg kunde gjøre . Jeg maa gjøre noget , maa have Bevægelse , naar jeg ikke aldeles skal gaae tilgrunde . Bien denne Annonce , hvor har Du læst den ? “ spurgte han . „ I alle Aviser , “ svarede Hjelmskjold , medens han trak sin Tegnebog frem . Efter at have søgt imellem en Deel Papirer , tog han et Kort frem , og gav Adolf dette . Paa Bagsiden var et Udsnit af en Avis fastheftet . Det var , som om Bogstaverne dandsede for Adolfs Øine , da han læste denne Annonce . Den lød saaledes : „ Man siger , at den unge Verner , eneste Søn af Etatsraad Verner , staaer i Begreb med at indgaae en Forbindelse med Janette Dyring , Adoptivdatter UlGrev Fly , og Niece til Baronesse Dyring , hvis Formue fde uden al Tvivl vil arve , da ingen andre Arvinger existerer . Man tilføier , at den unge Verner formodentlig vil arve hendes Rang og tillige blive ophævet i Adelstanden . Brylluppet vil finde Sted i December Maaned . “ „ Det sidste Haab er tabt , “ sukkede den unge Mand og tilbagegav Kortet til Hjelmskjold . „ Det har bestyrket mig i min Beslutning . Om hendes Kjærlighed til mig var ti Gange saa stor , som jeg nogensinde havde vovet at troe , saa kan hun dog nu , efter at have offentliggjort sin Forlovelse , ikke mere trække sig tilbage . KomHjelmskjold , lad os skynde os med at pakke . Jeg reiser hellere i Dag end i Morgen . “ „ Du har Net , min Dreng ! “ raabte Hjelmskjold , medens han sprang op fra Stolen og hurtig trak sin Frakke af . „ Naar vi ere lidt hurtige med Indpakningen kan . Du endnu komme tids nok , for at afgaae med Udvandrerskibet . Det afgaaer den femtende , og det er jo baade et af de største og bekvemmeste Seilskibe . I fjorten Dage er Reisen overstaaet , og i den nye Verden begynder Du et nyt Liv . “ Det Suk , som Adolf udstødte , lød rigtignok ikke opmuntrende . Denne Underholdning har maaskee gjort vore Læsere opmærksom paa , at Adolf Tøndesen halvt tilskyndet af sin Ven og halvt af sig selv , havde besluttet at forlade Kjøbenhavn , og reise til en anden Verdensdeel . Da hans gamle Tante nylig havde forladt det Jordiske , og ikke havde Nogen som stod hende nær , havde hun testamenteret til Adolf sin hele Formue , som beløb sig til 18 , 000 Nd . Med denne Sum troede han i Amerika at kunde erhverve sig en Formue . Derfor vare Vennerne ogsaa i fuldt Arbeide med at pakke ind til hans Afreise . Meublerne stode i Uorden omkring i Værelset , flere store med Jern beslagne Kister stode midt i Værelset , og Gulvet var belagt med Bøger og Pakker . I dette Chaos følte Hjelmskjold sig rigtig i sit Element . Han elskede Arbeide hvortil han kunde bruge sine legemlige Kræfter . Ogsaa nu gik han med Lyst og Iver til Arbeidet , medens han med den største Nydelse , røg sin Cigar . Det var derfor ham , som Adolf kunde takke for Fremgangen af Arbeidet ; thi han selv følte sig mat og utilpas , og var snart kjed af denne rørende Beskjæffigelse . Ogsaa nu sad han nedsunken i dybe Tanker , hvoraf Hjelmskjold pludselig udrev ham . „ Hvad for Fanden har vi her ? “ udbrød han forbauset , ved at blade i en Bog som han havde taget op fra Gulvet . „ Det er nok een af min Tantes Bøger , “ svarede Adolf smilende . „ Hun eiede virkelig et besynderlig Bibliothek . Naar jeg husker mig rigtig om , var der for Exempel fem Exemplarer af Herveis , „ Betragtninger over Graven “ , to eller tre Exemplarer af Zimmermanns , „ Om Ensomheden “ , og hvad hufler jeg Titlerne paa alle disse interessante Skrifter , som maa bringe en Mand , der gjør sig den Uleilighed at læse dem , til at falde i Søvn . “ „ Men , kjære Ven , jeg troer dog ikke , saavidt jeg veed , at din Tante kunde gjøre Krav paa en Grevekrone ? “ „ En Grevekrone ? “ udbrød Adolf forundret . „ Jo netop ! Behag blot at see . I dette Bind af Bapters Skrifter befinder sig et Bogstempel , hvorover der er en Grevekrone . “ „ Paa Ære , Du har Ret , min Ven ! — Nu , min Tante har vistnok kjøbt denne Bog , som saa mange andre , paa en Auktion . Hendes eneste Fornøielse bestod i at besøge Auktioner , hvor hun kjøbte enhver Bog hun kunde faae fat i . Enhver anden Fornøielse holdt hun for at være en Synd . Kun et Auktionslokale , fandt hun var ingen Synd at besøge . Hjelmskjold loe , men var ikke tilfreds med denne Forklaring . „ See engang selv paa dette Stempel , “ sagde han , og rakte Adolf Bogen . Adolf gjorde som han ønskede , uden at opdage noget Usædvanligt . „ Kjender Du da ikke dette Vaaben ? “ spurgte nu Hjelmskjold . „ Nei , ikke det jeg veed . “ „ Tet er Grev Fly ' s Familievaaben . “ Adolf sprang op fra Stolen , som om han var bleven elektriseret , og saae paa Hjelmskjold med en vantro Mine . — „ Det kan ikke være muligt ! “ udbrød hau . Dette Sammenstød var altfor besynderlig . „ Er Du aldeles vis paa , at Du ikke har laant Bogen as Janette ? “ „ At dette ikke er Tilfælde veed jeg sikkert . “ svarede Adolf . Jeg erindrer meget nøie , medens jeg var hjemme hos min Tante , at denne Bog var min eneste Underholdning . Øg see engang i Hjørnet af Titelbladet staaer endog Forbogstaverne til hendes Navn , E . F . “ Et Øieblik stod Hjelmfljold og overtænkte denne Sag , derpaa tog han et andet Exemplar ned af Bogreolen , som havde staaet ved Siden af den anden , og betragtede ogsaa denne med Opmærksomhed . Denne Bog , ligesom flere , var der paa Titelbladet paatrykt Grev Fly ' s Familievaaben , og paa mange andre var det samme Vaaben paatrykt . Hjelmskjolds Forundring tog til , ved enhver Bog som han gjennembladede . „ Jeg maa oprigtig tilstaae , at jeg ikke kan begribe dette , “ sagde han . „ Man kunde næsten antage , at din ' Tante og Grev Fly maatte have staaet i en nær Forbindelse med hinanden , som dog er meget usandsynligt . “ „ Ja , Du har Net . Det gaaer over min Forstand . Det er ikke til at blive klog paa ! “ sagde Adolf . „ Har Du aldrig i din Nærværelse hørt din Tante omtale Grev Fly , eller hans Familie-Forhold ? “ spurgte Hjelmskjold . „ Nei , det troer jeg aldrig at have hørt . Hun var af Naturen kun lidet meddelsom . Hun kunde sidde hele Dage og sukke , tog sig den ene Priis efter den anden , og læste stedse disse Bøger . Hun var sjelden munter eller snaksom , kun naar hun havde været paa en Auktion , da kunde hun ved sin Hjemkomst lade Munden løbe . Saa søgte hun at gjøre mig begribeligt , hvilken sjelden Værd den ene eller anden Bog besad som hun havde kjøbt , og kunde saa i hele Timer vedblive at tale om dette Thema . “ „ Saa maa vi vel henregne dette til et almindeligt Tilfælde . Paa den Maade maa hun ved en Auktion være kommen i Besiddelse af disse Bøger ! “ sagde Hjelmskjold . „ Det er vel ikke at tvivle paa , “ meente Adolf . „ Alt hvad der var billigt det kjøbte hun . Jeg erindrer , at hun en Dag hjembragte flere Gros Liigkistesøm . Hun vil saaledes vistnok have kjøbt Bøgerne . “ Dermed var denne Sag afgjort , og blev ikke mere omtalt ; men Hjelmjold bemærkede dog , at Adolf pakkede den mindst værdifulde Bog , hvor Grev Fly ' s Vaaben var paatrykt , ned imellem sine andre Bøger . Kjærligheden havde endnu ikke forvandlet sig til Had , og Alt hvad der erindrede Adolf om Janette , ansaae han for en Nelequi . Hjelmskjold beskjæftigede sig endnu i et Par Timer med Indpakningen , hvormed Adolf hjalp ham saa godt han kunde . Da der endelig var blevet et Par af de store Kister pakkede , blev der sat Laas for dem . „ Har Du nu ikke Lyst , at tage en lille Tour til Frederiksberghave ? “ spurgte Hjelmfkjold . „ Veiret er godt , den friske Luft vil tillige oplive Dig . “ Adolf havde ikke noget at indvende , og snart derpaa begave Vennerne sig paa Veien . De toge Veien til Vesterbro , gik igjennem Jernporten og langs med Alleen til Frederiksberg Have . Hjelmfkjold var ingen af disse Lapse , som man nuomstunder kalder for Modeherrer , men han holdt af at tage sig en dygtig Motion . Han var Heller ikke nogen Fjende af det smukke Kjøn , og solede sig gjerne i en smuk ung Piges Øine . Denne Tour gjorde han paa denne Tid , hver Dag . Da de naaede Midtveien af Alleen , kom der en prægtig Egvipage kjørende , som tog Veien ad Byen til . Adolf , der meget tankefuld var fulgt Vennen , foer sp og saae i Veiret , da Hjelmfljold med et kraftig Tag , tog fat i ham . Hans Øine faldt paa en Krone og et Vaaben , der var anbragt paa Vogndøren Det var det samme Vaaben , som denne Morgen havde fængslet Hjelmskjolds og hans Opmærksomhed . Paa Vognens Bagsæde sad Grev Fly og Baronesse Dyring , hvorimod Janette havde taget Plads paa Forsædet , iført et pragtfuldt Tøilette . Ved Siden af Vognen red Janettes Forlovede , den unge Verner , som bøiede sig over til hende , og ved sit muntre Lune og Indfald underholdt hende . Begge vare muntre , og Janette udbrød engang imellem i en høi Latter , saa at dit endog var muligt for Adolf at opfange en Lyd af den Stemme , som tidligere havde tilhviflet ham lidenskabelige Forsikkringer og dyrebare Eder . I det Øieblik da Eqvipagen befandt sig i Nærheden af de to Venner saae hun ved et Tilfælde til Siden og fik derved Øie paa Adolf . Hun saae paa Adolf med et roligt Blik , der hverken udtrykte Forlegenhed eller Skræk , lige ind i Øinene , „ Hun er falsk ! “ mumlede den unge Mand , og lod sin Haand falde tungt ned paa Vennens Arm . Han troede at have læst fin Skjæbne i delte fremmede og kolde Blik . Trettende Kapitel . Mørke Skyer . Et par Timer førend Ballet var endt hos Grev Fly , havde Oskar begivet sig til et Værtshuus , hvor han sædvanlig opholdt sig et par Timer hver Nat ; og her bragte Max , sin Herre Resultatet , af den Ordre , som han havde givet ham . Denne Beretning satte Oskar i Forundring . Han havde ventet at høre , at hans Søsters Elskede skulde have beboet en smuk Leilighed , og i en nogenlunde ordentlig Beliggenhed , og blev derfor meget forundret over at høre , at han fluide boe i en af Christianshavns meest afsides liggende Gader . Men Max var altfor vis i sin Sag og hvad der gjorde Udflaget — det var at Max havde været her hos Postexpeditørens Kone , for at spørge om der var indløben nogle Breve , mærket N . P . og som her kunde hentes , naar Postcontoiret var lukket . Ved et Tilfælde beskrev Max ikke Mandens Person , som han var fulgt , da han jo ikke vidste , til hvilket Øiemed han skulde bidrage . Oskar faldt heller ikke paa den Tanke at spørge Max om Mandens Person , da han ikke nærede nogen Tvivl , at det var Janettes Tilbeder , og at det havde været ham , som havde aflagt Greven om Natten et Besøg , og saa blev Sagen fra først af ikke oplyst , da den ellers vilde have faaet en anden Opklaring . Efter at Oskar længe havde overveiet denne Sag , kom han til det Resultat , at hendes Elsker maatte være st letsindigt og lavt Menneske , der blot af gemen Egennytte havde søgt at vinde Janettes Kjærlighed . Denne Mand var farlig , og det var nok for Oskar > til at bryde Staven over hans Liv . Han maatte forsvinde , det var klart , og det gjaldt nu kun om , hvorledes man paa den nemmeste Maade kunne flille sig ved denne Personlighed . En mørk Skygge leirede sig om hans Pande ved Tanken om denne Mand der vovede at optage en Kamp imod ham . For at være alene med sig selv og sine Grublerier , gik han ud i Baggaarden , som hørte til Værtshuset , hvor der ogsaa befandt sig en Stald , hvor Hestene bleve pastede , og som tilhørte Klubbens Medlemmer , hvortil Øskar ogsaa hørte . Det var lys Maaneskin , og han kunde tydelig oversee hele Pladsen . Han satte sig ned paa en Steen , som laae i Skyggen af en Vogn . Rundtomkring ham var Alting tyst . Kun ud af Skjænkestuen lød en bedøvende Larm , hvoriblandt man hørte Udbrud af Latter , Eder , Sang og Trætte . „ Den Mand er farlig , “ mumlede Oskar , og ligeoverfor dette Menneske , tillader jeg mig alle Midler , for at ødelægge ham . Jeg har ingen Medlidenhed med et giftig Dyr , og naar det er sandt , som Verner siger , hvor jeg nu ikke i mindste Maade tvivler paa — saa er denne Tøndesen slemmere som et saadant Kryb . “ I Skjænkestuen befinder sig over et Dusin af Mænd , som for at erholde Guld , ere istand til Alt , mumlede han . Max gjorde det vel ogsaa , men det duer ikke at gjøre sin Tjener alt for oplyst med hvad hans Herre foretager sig . Det er bedre at betale en Fremmed , med hvem man ikke har mere at gjøre . Han var endnu ikke kommen til nogen rigtig Beslutning , da han bemærkede en lurvetklædt Person , som stjal sig ud af Skjænkestuen , listede sig derpaa over Gaarden , og nærmede sig Stalden . Manden gik tæt forbi Oskar , uden at bemærke ham , og Oskar kunde see , at Manden tilhørte Arbeidsklassen . Han bar et rødt tykt uldent Halstørklæde , paa Hovedet bar han en gammel bulet Hat , og Støvlerne vare ham meget for store . Det var ingen Anden end vor gamle Bekjendt , „ Snøde . “ „ Den Mand er trængende , “ tænkte Oskar ; „ han vilde vistnok ikke modstaae Fristelsen at fortjene Guld , naar man blot havde gjort ham den Sag forstaaelig , da vilde han selv kunde indsee , at det alt var mege^ naturligt . “ Han var netop i Begreb med at staa op , for at tiltale Manden , da han bemærkede , at denne nærmede sig Stalden hvor Hestene stode , og som det syntes var * han meget forsigtig i sin Gang medens han listede sig over Gaarden . Istedet for at aabne Døren , klattrede han op af en Stige , og krøb derpaa ind af et Lem , som førte ind paa Høloftet . Oskar forholdt sig ganske rolig , uden at forraade sig , og da Manden var forsvundet , listede han sig efter ham og det lykkedes ham at komme tidsnok op af Stigen for ved Maanens Lys at see ham afføre sig sit Tørklæde og sine store Støvler , som kun havde været en Forklædning . Oskar var en listig og klog ung Mand , der let kunde begribe en Ting , det var kun efter et Øiebliks Betænkning , al han havde fattet hele Sagens Sammenhæng , og derefter taget sin Beslutning . I Stalden stod nemlig den første Løber „ Rattler . “ Den var Klubbens Yndling , og ingen kunde fatte hvad der i de sidste Dage var tilstødt Hesten , da den af og til blev gjennemrystet af en Slags Krampe . Men nu forstod Oskar det Hele . Han havde seet Manden kaste Noget i Krybben , , som han antog maatte være Gift . Uden at gjøre nogen Støi , listede han sig ned af Stigen og ventede . Kort efter kom Manden krybende hen til Aabningen og satte sig paa Kanten af den , saa at Fødderne hang ned , derpaa dreiede han sig hurtig om og greb Kanten af Aabningen med Hænderne , og sprang derpaa — ned i Oskars Arme . Han vilde udstøde et Skrig , men Oskar kom ham i Forkjøbet . Han havde været forberedt hvorledes han vilde tage Tag i ham . Medens han omsluttede Snyde med sin høire Arm , bibragte han ham med den venstre Haand et voldsomt Slag for Panden , faa at Hovedet bøiede sig tilbage og Struben derved blev fremtrykt . Oskar slog nu sin venstre Arm omkring Snødes Hals , saaledes at Benet af hans Haandled hvilede paa den andens Strube , og da han tillige med sin høire Haand greb Snøde om hans venstre Haandled , var han saaledes aldeles kraftesløs til at forsvare sig . „ Hold Dig rolig , din Skurk , saa skal der ikke vederfares Dig Noget , “ hviskede Oskar ham i Øret . „ Forsøger Du at gjøre Modstand , saa myrder jeg Dig ! — Hør altsaa . Du er den Usling , der har bibragt Rattler Gift , og Du var ikke bedre værd , at der skeete Dig det samme . Det er ikke min Hensigt at straffe Dig for din Skurkestreg , men jeg bruger en afhærdet , durk-s dreven Skurk af din Kaliber , og vil lade Dig slippe saasnart Du lover mig , at Du vil tjene mig paa den Maade som jeg forlanger af Dig . Men ingen Lurendreierier , din Kjæltring , det viljeg fraraade Dig . Spiller Du engang falsk Spil med mig , saa har man to Timer efter , paa alle Politistationer dit smukke Portrait . — Svar mig nu , vil Du indgaar denne Handel ? “ Han havde løsnet sin Haand en Smule , medens han havde talt til Snøde , og denne udstødte nogle Lyd som skulde betyde at han indvilligede . „ I Morgen tidlig skal Du indfinde Dig i dette Værtshuus , “ vedblev Oskar . „ Ja . “ „ Vi lade som om vi ikke kjende hinanden , men naar jeg forlader Værelset følger Du mig . Du har vel forstaaet mig ? “ „ Meget vel , Herr Gouverneur , men — jeg meente , at . . . „ Behold dine Meninger hos Dig selv , og lyd mit Raad , at Du ikke gjør mere end hvad jeg forlanger af Dig . Derfor ingen Betingelser ! See nu paa mig . “ Ved disse Ord flap Oskar Snødes Hals , og traadte derpaa lige ud i Gaarden , hvor det lyse Maaneskin faldt paa ham . Med en rasende Mumlen fulgte Snøde ham . „ Kan Du nu kjende mig igjen ? “ fpurgte Oskar . „ Ja , gid Fanden havde Dem . “ „ Godt , saa har jeg kun endnu saa meget at sige Dig , at dersom der skulde tilstøde mig noget , enten paa den ene eller anden Maade , saa bliver Du selv rammet . Du forstaaer vel . Jeg har opskrevet din Skurkestreg og nedlagt den i sikkre Hænder . Imorgen tidlig er Du paa Pletten . God Nat . “ Den halvqvalte Snøde mumlede noget , der lød som et Svar . Oskars Angreb , ligesom hans duelig anbragte Løgn , havde tæmmet ham som et vild Dyr . Han følte at han befandt sig i en farlig Stilling , og kunde indsee , at alene Lydighed kunde frelse ham . Oskar derimod gik med et veltilfreds Smiil sin Vei , og sagde : „ Det var et lykkelig Tilfælde , der førte mig denne Knegt i Veien . Han skal tjene mig , det er klart , ellers bliver han meldt , og saa vil vor vise Øvrighed nok belønne ham efter sine Gjerninger . I alle Tilfælde har jeg gjort en Ende paa dette Giftblanderi , og derved reddet Hesten og mit Guld . Det kan man virkelig kalde et lykkeligt Tilfælde . “ Derpaa styrede han til sit Hjem . Hvad der passerede ved hans Hjemkomst vide vi allerede . Det varede temmelig længe førend Janette kom til sin Bevidsthed . Oskar overlod hende i Baronessens Hænder . Skjøndt Janettes Tilstand smertede Baronessen meget , glædede hun sig dog over at see Oskar denne Morgen mere ædru , end han ellers ved hans Hjemkomst pleiede at være . Hans Øine vare ikke underløbne med Blod , hans Tale lød klar og hans Bevægelser vare mindre usikker . Og den ømme Moder takkede Gud derfor . Enhver ædru Time holdt jo den frygtelige ' Dilerium tilbage , denne Dæmon , i hvis Arme han selv kastede sig , og hun var Himlen taknemmelig for denne Naade . — Oskar havde begivet sig til Ro . Hans Søvn var fast , og han vaagnede ikke førend hen paa Formiddagen . Idet han vaagnede , erindrede han Alt , hvad der i denne Nat havde tildraget sig . Han besluttede snarest muligt at tale med Janette . Det var for ham nødvendig at høre hendes Tilstaaelser , som hun havde lovet ham , for at komme hurtigere paa Spor efter denne Usling , der paa en lav Maade vilde snige sig ind i hans højadelige Familie . Endnu vidste han ikke andet om Janettes Elfter , end det , at han var et farligt Menneske , som han vilde tilintetgjøre ved første bedste Leilighed . Han lod forespørge om Janette ikke kunde modtage ham . Tjeneren bragte et benægtende Svar . Det var bogstavelig rigtig . Hun ønskede at sikkre sig Broderens Hjælp , for hun vidste , at hun nærmede sig en Krisis , og naar Broderen ikke kom hende til Hjælp , var hun ikke selv istand til at føre hendes Adolf tilbage . Idet disse Tanker qvalte og martrede hende , var hun ikke istand til at taale en legemlig Anstrengelse . Med blege og indfaldne Kinder laae hun paa Sengen , og for mat til selv at kunde reise sig , saa stærkt havde den sidste Nats Begivenheder angrebet hende . Ved det Svar , som Oskar fik , kom han i en heftig Vrede . Han kunde aldrig taale Modsigelse ; og i dette Øieblik slet ikke . „ Jeg maa fee hende , “ raabte han . „ Jeg vil vente en kort Tid , men jeg maa tale med hende . “ Disse Ord bleve meldt til Baronessen , der skyndsomst begav sig ned i Salen hvor Oskar opholdt sig . „ Min kjære Søn , “ sagde hun , medens hun ømt greb hans Hænder . „ Hvorfor er Du saa utaalmodig med , ved at faae Janette i Tale . “ Oskar ilede hen til Døren , som Baronessen havde ladet staae aaben , og lukkede den i Laas . „ Nu vil jeg svare Dig , “ udbrød han med en Stemme som dirrede af Raseri . „ Det er , fordi I have villet skuffe mig . I har behandlet mig som et Barn . Det kunde være nok at indvie mig i den halve Hemmelighed , Janettes Fortrolighed til mig , kan kun alene redde os — Dig , mig og min haardhjertede Fader . Ved denne Vredensudbrud , stirrede Baronessen med Ængstelse paa hendes Søn . „ Du taler forunderligt kjære Søn , “ sagde hun endelig . „ Hvad for Skurkestreger har jeg gjort , at man saa uden videre udelukker mig fra enhver Beraadslagning , der bliver holdt i Familien ? “ rasede han videre . „ Er del sandt eller er det ikke sandt , at Janette uden mig , havde kastet sig i Armene paa denne Tigger , denne gemene underfundige Hykler . Har Greven maaskee reddet hende ? Har Du gjort det , eller var det mig ? “ „ Du har gjort det kjære Syn , vi indrømme det , men hvorfor . . . “ „ Naar det er mig der har bragt Eder Hjælp , saa er det ogsaa mig der har ret at spørge ? “ sfreg Oskar . „ Hvorfor holder man mig ikke værdig nok til at tage Deel i Eders Raad ? Er det , fordi I troer at jeg skulde tage Hævn paa denne Uslings Frækhed ? Eller skeer det fordi I holder mig for dum til at afgive min Mening . Og dog er det mig der frelser Eder Alle for Skam , og maaskee noget værre . “ „ For noget værre ? “ spurgte Baronessen , der med Ængstelighed bemærkede hendes Søns tiltagende Vrede . „ Ja , jeg sagde noget værre , “ vedblev han . „ Veed Du maaskee ikke hvorom det handler sig , eller flammer du dig maaskee at tilstaa det ? Troer Du maaflee at det er denne Uslings Hensigt alene at frarive os Janette ? Er det Eder virkelig ubekjendt , at naar jeg ikke knuser ham som en Orm , saa vil der oprinde en Dag hvor han ikke alene vil fordærve os , men tillige bringe os til Armod og Skjændsel . “ Baronessen slog Hænderne sammen af Forbauselse , og saae med et forstyrret Blik paa fin Søn . Var maaskee den frygtelige Delirium allerede paa Veien til at bryde frem paa Lskar , hvorfor hun faa meget frygtede ? „ Veed Du da ikke hvorom det handler sig ? “ raabte han paany , og slog med den knyttede Haand i Bordet . „ Nei Oskar ! paa Ære , jeg veed det ikke , “ svarede hun med bævende Slemme . „ Da er Greven en nedrig Usling ! “ raabte Oskar , „ og bedrager os Alle . For han veed det Hele , og jeg veed det ogsaa . “ Baronessen sank med et Jammerskrig ned paa en Kanape . Hun holdt sin Søn for vanvittig . Fjørtende Kapitel . Frygten . Madam Marcus , den meget plagede Eier af Brevconloiret paa Christianshavn havde saaet sørgelige Tanker , hvori Herr Dyring havde sat hende i ved hans Meddelelse angaaende den Søreise , han havde omtalt . Det syntes hende at være en Ulykke , at miste en saadan Leier , som Herr Tyring og hans Penge . Desforuden havde hun fattet en moderlig Kjærlighed til den taalmodiglidende unge Pige , som arbeidede meget over sine Kræfter , og høstede kun saa liden Glæde for sin Anstrengelse . „ Et godt Barn — jeg kunde have holdt saa meget af hende , som om hun var mit eget Barn . Den stakkels Lille ! naa , hun er jo rigtignok ikke mere noget Barn — sytten Aar gammel maa hun dog vel være — men du kjære Gud , hvad er vel sytten Aar , naar man dermed skal slaae sig igjennem . Hvad der skal blive af den Lille , naar hun forlader mit Huus , det kan jeg slet ikke tænke mig . Hendes Fader , den gamle troe Sjæl , forstaaer ligesaalidt at pleie Barnet som mit Kosteskaft — derved bliver jeg . — Nu min Herre , hvad staaer til Tjeneste ? “ De sidste Ord vare henvendt til en Mand hvis fattige Udseende gav ham Lighed med en Arbeider af den simplere Klasse , og som ikke var nogen Anden end vores gamle Bekjendt „ Snøde . “ „ Er der indløben noget Brev til N . P . Madame ? “ spurgte han i en skødesløs Tone , medens han tyggede paa et Halmstraa . Madam Marcusses Kinder bleve ved dette Spørgsmaal blussende røde , og udbrød derpaa . „ Nei , jeg har ingen , og naar der var nogen , var det ikke til deres Lige . “ „ Oho , “ raabte Snyde , og lænede sig med begge Albuerne paa Bordet . „ Og hvorfor ikke Madam Marcus , naar man maa være faa fri at spørge . „ Det kommer ikke Dem noget ved , “ svarede hun med en ærgerlig Gebærde Jeg er kjed af Eders A . B . ' s C . D . ' s og X . Y . Z . ' s hvormed jeg maa spilde min Tid , det siger jeg dem . Det er ikke andet end noget meningsløs Snak og Vaas , uden at nogen Menneskesjæl er istand til at kunde sige mig en nogenlunde grundig Mening desangaaende , eller kunde sige mig til hvilken Nytte det er . “ Snyde saae hende rolig ind i Ansigtet . „ Der er ingen som taler om A . B . eller C . D . eller L . Y . Z , “ sagde han , N . P . spurgte jeg om , og jeg mener dog , at det er mig ligesaa godt tilladt at bruge disse Ord , som andre Folk . Jeg har idetmindste ikke hørt , at Politiet har lagt Beslag eller forbudt disse . Men jeg vil sige dem Noget Madam : Jeg har mine Anskuelser over det man kalder for Ærlighed , men som det lader til , er De ingen Ynder af denne Anskuelse . “ „ Hvad skal det betyde , Herre ? “ raabte Madam Marcus , som ikke kunde skjule en hvis Befippelse i hendes Stemme . „ Jeg mener , naar man giver en blind Hest et Nap af Pisken , saa forstaaer den det meget bedre , end naar man giver den et Vink , og jeg mener derfor , naar De ikke passer deres Post bedre end hvad de gjør , saa seer det slemt ud for Dem , see det er min Mening ! “ Ved disse Ord nikkede han betydningsfuld til hende og gik derpaa sin Vei . Madam Marcus blev som lynslaaet ved disse Ord . Med disse N . P . Breve maatte det have en besynderlig Sammenhæng , og det var øiensynligt , at man havde mistænkt hende for at tilbageholde disse Breve . „ Hvad monstro den Pjalt i Grunden vilde ? “ raabte hun . „ Det var hans Lykke at han kradsede af for ellers skulle han idetmindste have sagt sin Mening reent ud . Ad Hækkenfelt til med alle disse Bogstaveradresser — sra Dato udleverer jeg Alt hvad der er løst og fast , det er svoret . Te vil endnu bringe mig i Graven . Men jeg har længe tænkt mig det , og hver Tag seer jeg mere at jeg har Net . Jeg skal ikke være ærlig ? — Nu det er endnu første Gang , det er budt mig i min Praksis , jeg og ikke ærlig ? “ Her . des Tanker løb reent rundt for hende , og hun gjorde den ene Feil efter den Anden . Hun forvexlede Posfdisfrikferne , lagde feile Bogstaver sammen , skrev dobbelt Porto , paa et enkelt Brev — med et Ord , hun var reent fortumlet . Men meget værre var hun blevet tilmode , havde hun feet , at Snødevar bleven staaende udenfor Huset , og havde taget de øverste Etager i nøiere Øiensyn , og derpaa havde begivet sig i en ligeover for liggende Kneipe , hvor han i en Tegnebog opflrcv Resultatet af sine Iagttagelser . Efter en længere Overvejelse trak Madam Marcus sig ogsaa tilbage i hendes Bagstue , hvor hun oplivede sig ved en stærk Kop The , som der blev bragt hende af hendes Opvartningspige , den lille Nanni . Hun havde siddet længe og tænkt paa Herr Dyring , og tog endelig den Beslutning , at gaae op til ham og tale ham til Rette , hvis Aarsag hun befalede Nanni paa det strengeste , ikke at forlade Boutikken , tog derpaa sine Filtsko paa , mere af Beqvemmelighed end af andre Grunde , og gik saa op i de øverste Regioner af Huset , hvor hun tilsidst efter længere Ophold ved en lydeligBankenpaaDyringsDør gav sinNærværelse tilkjende . Da hun nærmede sig Dyrings Værelse hævede hun Haanden for at banke paa Døren , og hørte nu en Samtale som Faderen holdt med Datteren . Hun kunde høre at det var Herr Dyring og Rosa der samtalede , og paa Faderens mærkværdige Udbrud i Stemmen , kunde hun ikke modstaae at lure lidt udenfor Døren . „ Men Fader , saamange Penge ! “ hørte hun den unge Pige sige . „ Det gjør mig ordentlig bange , og jeg frygter . . . “ „ Hvad frygter Du ? “ spurgte Dyring i en streng Tone , som Værtinden endnu aldrig havde hørt ham udbryde i . „ 0 , tilgiv ! kjære gode Fader , “ raabte Rosa . „ Men det er saa mange , mange Penge — vi har altid været saa fattige — saa meget fattig , og jeg veed , hvor udfigelig Du elsker mig , og hvor Du sørger over , at jeg maae arbeide over mine Kræfter — og . . . . og saa paakom den Tanke mig , at Du maaskee havde begaaet noget urigtig . “ „ Rosa ! “ raabte Faderen med en Stemme , der halv udtrykte Vrede og Bebreidelse . „ O , jeg beder Dig , gode , elskede Fader ! “ raabte den unge Pige lidenskabelig . „ Jo , Rosa , jeg tilgiver Hig , ligesom jeg haaber at Himlen vil tilgive mig , “ sagde han . „ Men hvad mener Du med dette „ urigtig “ ? Du kan da umulig tro om mig , at jeg skulde have stjaalet Pengene ? Saa lavt kan Du dog ikke tænke om din Fader , Rosa ? Det kan Du selv ikke holde for mulig ? — og dog . . . . “ Han afbryd pludselig sin Tale , og Madam Markus troede nu at høre , som om den unge Pige kastede sig til Faderens Hals , og med strømmende Taarer bad om Tilgivelse . „ Jeg er saa barnagtig , “ sagde hun , „ og ved kun faa lidet hvad der skeer i Verden , og der er jo saa mange Penge , saa mange , som jeg enonu aro^g yar seet i mit Liv . Faderen faldt hende i Ordet . „ Nok niit Barn , “ sagde han , „ jeg er ikke vred paa Dig . Din Forbauselse og din Forvirring er altfor naturlig og oprigtig meent . Men Gud være lovet og takket , Du kan være ganske rolig , Pengene ere ikke paa en uredelig Maade kommen i mine Hænder . Hvorledes jeg har faaet dem , kan jeg endnu ikke rigtig forklare Dig , den Sag er altfor indviklet til at Du kunde forstaae min Handlingsmaade . Men saameget som jeg for Øieblikket er istand til at forklare Dig , skal Du nu faae at vide . Du har -adskillige Gange hørt mig tale om en nieget fornem Familie , som tidligere har staaet i et meget nær Forhold til min Fader . Det er en fornem , mægtig og meget riig Familie , og dog var der en Tid da min Fader beviste denne Familie en Tjeneste , som de indtil denne Time ikke har glemt . “ Han talte med en hæs , usikker Stemme , og lod til at befinde sig i en Opirrelse , som man ikke kunde forklare sig , ved det han fortalte . „ Jeg veed kjære Fader , jeg veed ! “ raabte Rosa derimellem . „ Erindrer Du Dig den store Dukke , der for lang , lang Tid siden blev sendt ung af disfe fornemme Folk , tillige en Dukat til en ny Kjole , da min gamle blev altfor daarlig . “ Vel erindrede han det . Det var smaa Skuffelser , som han havde tilladt sig for at berede sit Barn en lille Glæde . Han vidste at hun kun med den største Overtalelse vilde have modtaget slige Gaver , naar hun vidste ar de bleve anskaffede for hans suurt erhvervede Penge , og bragte dem derfor i hans ubekjendte Beskytters Navn . „ All det var kun smaa Opmærksomheder fra denne Familie , “ vedblev Dyring , „ men nu er det kommen saavist , at disse vore Venner — som nu med Taknemmelighed erindrer dem de Tjenester , som min Fader har gjort dem , og da de formodentlig har bragt i Erfaring i hvilken Ned vi for Øieblikket befinde oS , har de derfor troet at hjælve os paa Benene , ved at give os den Sum Penge som Du amager for en lille Formue , men i Grunden kun er en Ubetydelighed . De puster at vi derfor skal loge os et nyt og behageligt Hjem , og at jeg stal befrie Dig , mir elfkede Barn for dit anstrengende Arbeide . “ „ O Fader ! hvor gode ere disse Mennesker , hvor hjertelig gode ! “ sagde Rosa bevæget . „ God , o ja , ganske vist ! “ sagde den gamle Mand , der lod til at være mindre rørt . „ Hvor maalte det dog ikke være deilig at være riig og fornem , “ sagde Rosa . „ Troer Du det , mit Barn ? “ spurgte Faderen med en bævende Stemme . „ O ja , det troer jeg for vist , det er jo saa let for rige Folk at hjælpe Armoden og gjøre fattige Folk lykkelig , og hvor glædelig maa det ikke være for den som kan gjøre det . Jeg frygter kun , at naar jeg var riig , saa varede det vist ikke længe førend jeg blev fattig , da jeg vist vilde give alle dem , der bade mig om Noget — baade de Onde som de Gode . “ „ Det troer jeg gjerne , mit kjære Barn , “ sagde Dyring , medens ethvert Ord som Rosa sagde , traf ham i Hjertet som et Dolkestød . Forøvrigt har jeg ikke ligget disse Penge , jeg har forlangt dem som en Ret — det vil sige , jeg anseer disse Penge for en ligefrem Belønning for de store politiske Tjenester , som min Fader har ydet denne Familie . “ Tyring var i en stor Bevægelse . Rosa bemærkede det , men hun havde ingen Anelse , hvad der kunde være Grunden dertil , og hun vidste ikke at gjøre Andet , end at slaae Armene omkring Faderens Hals , og hvile sit Hoved ved hans Bryst . Madam Marcus havde hørt opmærksom til . Der blev ralt om Penge — tillige hentydet til en Hemmelighed , to Ting som pirrede meget hendes Nysgjerrighed . Hun spidsede ørene ligesom et Føl , der hører sin Foderkiste blive aabnet . „ Rosa , “ sagde Faderen efter en kort Panse , „ vilde Du ikke med Glæde tage bort herfra ? “ „ Mener Du fra denne Leilighed ? “ „ Ikke alene fra denne Leilighed , men ganske aldeles fra denne fortumlede By . “ „ O , ja , ja , “ sagde hun hurtig . „ Vilde Du ikke beklage Dig over at maatte forlade alle disse afskyelige Blomster , han pegede paa hendes Broderiramme , „ naar jeg fører Dig hen i et varmt Land , hvor Du overalt , baade i Haver som paa Marken kan sinde naturlige duftende Blomster . “ „ O , hvor vilde det gjøre mig lykkelig . “ „ Men det Land , hvorom jeg taler , mit Barn , det ligger langt bort over Havet , “ sagde Dyring ængstelig . „ Vilde Du ikke være bange ved at foretage Dig den ? “ Rosa taug et Øieblik . „ Hvad er der vel med Havet , kjære Fader ? “ spurgte hun , „ er det da saa forskrækkeligt ? Gives der da alletider Storm og frygtelige Bølger ? Naar det forholder sig rigtig , da frygter jeg mig — og da jeg er faa svag kunde det være . . . “ „ Dn vil blive kraftigere , Rosa , “ afbrød Faderen hende , „ jeg troer tilforladelig at Du vil blive kraftigere og sundere . Og hvad Havet angaaer , saa er det ligesom Landet , det vil sige , sørgelig og farlig , naar Stormene kommer . Men Stormene hersker ikke altid . Ved Sommerens Tid , og den er jo ikke forbi endnu , ligger Havet som et Speil under den blaae Himmel , og bringer sædvanlig Sundhed og Kræfter for syge Folk . O Rosa , kjære Barn , naar Du blot ikke vilde vægre Dig for at reise bort med mig . “ „ Jeg vægrer mig Heller ikke — jeg vil tage afsted med Dig , “ sagde hun blid , men med fast Beslutning . „ Mit kjære Barn , min elskede Rosa ! “ Han kunde ikke tale videre , og der herskede en lang Taushed . Fader og Datter havde omfavnet hinanden , og Begge taug i dyb Bevægelse . Derpaa forekom det Madam Marcus som om der hævede sig Nogen , og Dyring sagde : „ Senere vil vi tale mere om denne Sag , mit Barn . Nn maa jeg gaae . Jeg maa bytte nogle af disse Guldpenge i gangbar Mynt . Desforuden har jeg endnu en Deel at besørge . Men jeg skal ikke blive længe borte , mit Barn , Du kan være ganske rolig . Saasnart som mulig kommer jeg tilbage . Gud være med Dig . “ I dette Øieblik var det , hvor Madam Marcus ved en lydelig Banken , gav sin Nærværelse tilkjende . Dyring lukkede Døren hurtig op , og blev meget glad ved at see Madam Marcus . „ Værsaaartig Madam Marcus , og træd indenfor . De vil nok bevise mig den lille Tjeneste at blive et Øieblik hos Rosa . Jeg har blot et lille Ærinde at besørge og skal snart være her igjen . “ Dermed gik han . Rosa befandt sig i en meget ophidset Stemning , hvilket foranledigede , at Madam MarcuS tilbød at vilde gaae ned og koge en stærk Kop Thee , som vistnok skulde gjore Rosa godt . Efter at hun var gaaet ned , lagde Rosa sig paa Sengen , og efter en kort Tids Forløb ved at have eftertænkt hvad hun havde erfaret , faldt hun i en let Blund , og blev først vækket af Madam Marcus , som efter . et Kvarteer » Forløb sad foran Sengen med en stor varm Kop Thee . „ Min Gud ! “ udbrød Rosa , „ jeg troer jeg har sovet . “ „ Det gjør Dem kun godt , mit Barn , “ sagde Madam Marcus , „ kom nu og drik Deres Thee , medens den er varm . “ Rosa reiste sig hurtig fra Sengen og udbrød : „ Men hvor bliver dog min Fader af ? han vilde blot gaae hen — for at bytte nogle Penge , naar der kun ikke er tilstødt ham nogen Ulykke . Troer De ikke ogsaa kjære Madam Marcus , at Saadant kunde hændes ham ? “ „ For Guds Skyld , mit Barn , hvor kan Du falde paa slige Tanker ? “ raabte Madam Marcus . „ Fordi det er saa længe siden han gik , “ svarede Rosa ængstelig , „ og han vilde dog kun gaae hen paa Hjørnet — for at bytte — nogle Penge . “ „ O , Du milde Gud , det er jo ogsaa sandt , det er allerede sildig , “ sagde hun . Klokken er nrange , den er jo allerede Elleve . “ „ Og det er jo saa længe siden at han gik/ ' var det bedrøvelige Svar . Ten gode Madam Marcus søgte alle mulige Grunde hvormed hun kunde trøste hende . Hun talte om Venner , som han muligen kunde have mødt , — om pludselige Kommissioner han kunde have faaet , og under Touren maaskee var bleven træt . Hun tilbød Rosa at hun skulde følge med hende ned i den varme Stue . Dette gjorde Rosa da ogsaa , og Begge sadde omtrent i tre Timer og ventede efter Dyring , men han var og blev borte . Endelig blev Madam Marcus træt , og as Træthed sov hun snart saa fast som en Steen . Den stakkels Rosa ventede alene . Natten var kold . Derpaa trængte- Dagens Lys sig ind i Værelset . Paa Gaden blev det mere lyst , og en smuk klar Dag begyndte . Postbudet , som kom hen ad Morgenstunden , var den Første som forstyrrede Roligheden hos Madam Marcus , og hun bemærkede nu med Forfærdelse at den stakkels Rosa laae i en dyb Besvimelse paa Gulvet . Nu blev Madam Marcus selv bange at der skulde være tilstødt den gamle Mand en Ulykke . Med Sørgmodighed tog hun Rosa i sine Arme , bar hende op paa hendes Værelse og lagde hende i Sengen . Men ogsaa denne Dag forløb , uden at den bragte Faderen tilbage til Barnet . Femtende Kapitel . Et falsk Skridt . Da Oskar havde slaaet Døren i efter sig , og havde forladt Huset , var Janette vaagnet deraf . „ Naar jeg blot kunde saae ham at see , kun paa et Øieblik , kan saalænge , for at tale to Ord med ham , “ udbrød hun . Den eneste Trøst i hendes Fortvivlelse var den , at Alting endnu kunde blive godt , naar blot hendes Broder vilde staae hende bi . Han kunde , naar han vilde , han var stærk og modig nok til at optræde imod den hele Familie . Ja , det var hendes faste Beslutning , hun vilde betroe ham Alt . „ Han kan ikke være saa gkNsom at forlade mig nu , “ sagde hun til sig selv . „ Jeg er overbeviist , at han vil føle Medlidenhed med mig , og det vil endog glæde ham at hjælpe mig . Det var jo hans Alvor , da han lovede mig at opsøge Adolf , og som en Broder at staae ved ruin Side . Hvorfor skulde jeg ikke tro ham ? Jeg maa betroe mig til ham , thi kun han alene kan hjælpe mig . “ Saadan laae hun til langt hen paa Eftermiddagen og længtes efter at Broderen skulde komme hjem . Endelig henimod Klokken fem hørte hun ham komme buldrende op ad Trapperne og begive sig til sine Værelser . Janette befalede nu sin Kammerpige at sige hendes Broder , at hun pustede at tale med ham . Lisette vægrede sig at udføre denne Befaling . „ O , min elskede Frøken , “ raabte den troe Pige . „ De myrder Dem selv , at give Dem i Hænderne paa deres Broder , jeg bønfalder Dem , tro mig , han mener det ikke godt med Dem , De vil angre det at betrøe Dem til ham . „ Hellere dø , som udholde denne Qual , “ svarede Janette . Derpaa reiste hun sig fra Sengen , og ved Lifettes Hjælp klædte hun sig skyndsomst paa , og begav sig derpaa i et tilstødende Kabinet , hvor hun kastede sig paa en Kanape . Oskar var i en ond Lune . Greven havde vægret sig at give ham de 14000 Daler , som han saa meget trængte til . Maaskee var der endnu tilstødt ham noget Mere — i hvert Tilfælde rasede en ond Aand i hans Bryst . I det Kabinet hvor Janette befandt sig , kunde hun høre hvorledes han med Eder og Banden modtog Tjeneren , der ikke hurtig nok havde aabnet Døren for ham . Kort derefter trængte et Smertenshyl af en Hund ind til hende . Det var Oskars Yndling , en Grævlings Hnnd som logrende havde nærmet sig ham , , og havde derfor til Lyn faaet et Fodspark . Janette bævede . „ I denne Stemning kan jeg ikke tale med ham , “ sagde hun ; men i det næste Øieblik tilføiede hun , jeg maa dog forsøge derpaa ! “ Da Oskar med en mørk Mine kom op ad Trapperne , for at begive sig i et andet Værelse , gik Lisette hen til ham , og sagde : „ Min Frøken ønskede gjerne at tale et Øieblik med Dem Herr Greve . “ „ Ad Helvede med Din Frøken ! “ min Smukke , kom Du med mig , jeg taler heller et par kjælne Ord med Dig i Genrum . “ Lisette foer forfærdet tilbage . „ At de er en Usling Herr Greve , det vide vi Alle , men at De er en æreløs Skurk , ved at fornærme en dydig Pige , det vidste jeg endnu ikke . Men jeg skal vide hvor jeg skal søge Beskytfelse , og det er hos Grev Fly . Mit Ærinde har jeg besørget , det staaer nu ved Dem om De vil tale med min Frøken eller ei . “ Oskar blev rasende og vendte sig om for at tugte en saa ussel Skabning , der vovede at byde ham sligt . Men han kom til Besindelse . Siig til deres Frøken at jeg skal komme . “ To Minutter senere sad Oskar ved Siden af sin Søster , og betragtede hendes blege Ansigt . Ingen kunde sinde det mindste Spor af Vrede eller Ærgrelse paa hans Ansigt , medens han sad ligeoverfor Søsteren , da han i den Grad var Herre over sig selv , for at kunde skjule enhver Sindsbevægelse . „ Ha , Janette , Du er syg ? “ sagde han , og greb den lille vide Haand , som hun venlig rakte ham . „ Legemlig ikke saa meget , “ gav hun til Svar ; men i den Rolle , som jeg har maattet spille , har jeg saa forfærdelig maattet anstrænge mig , at jeg endelig har bukket under . “ „ Og det saa ganske pludselig ? “ „ Jo , og destoværre i det Øieblik , da jeg netop behøvede min hele Kraft og Energi . Hun sagde intet om det Syn hun havde havt , hvis Indtryk havde virket saa mægtig paa hende , og dog kunde hun endnu ikke med Vished paastaae , om det havde ' været Adolf Tøndesen hun havde seet , eller om det kun havde været et Billede af hendes Fantasi . „ Godt , Janette , “ sagde han , da hun taug , „ hvad jeg kan gjøre for Dig , det skal jeg gjøre , men Du maa sige mig Alt , at jeg kan tage Sagen fat paa den rigtige Side . “ . „ Du skal vide Alt , “ svarede hun . „ Det er Net , Janette . “ „ Der er igrunden ikke meget at fortælle , “ begyndte Janette paany , men med en svag Stemme . „ Du veed vel noget om den Proces Greven førte med sin Nabo . „ Du var dengang endnu i Frankrig , men Tante har vel skrevet til Dig derom . “ „ Ja , hun har fortalt mig det Hele . “ „ Ligeledes om den unge Jurist , som Greven , min Pleiefader , kun kan takke for , at han vandt Processen ? “ „ Jo , men videre ! “ „ Oskar , har Du nogensinde været i nærmere Berørelse med den unge Jurist ? “ „ Jo , jeg troer nok , men hvad vil Du sige dermed ? “ Hans Utaalmodighed ængstede hende . „ O lov mig kjære Oskar , at Du ikke vil blive heffig , og at Du ikke vil gjøre noget i Overilelse , “ udbrød hun . „ Tante har altid frygtet det , og derfor holdt denne Sag hemmelig for Dig ; nu skal Du høre Sandheden — men Oskar , jeg er saa bange . “ „ Bange , hvad frygter Du da ? “ spurgte han heftig . „ Dit Møde med Tøndesen . “ „ Lad det nu være godt , Janette , “ sagde Oskar . „ Du behøver ikke at frygte , jeg stal saamæn ikke krumme et Haar paa din Tilbeders Hoved , er Du saa tilfreds ? Du skal ikke undre Dig over at finde mig i en pirrelig Stemning . Jeg befinder mig for Øieblikket i den største Forlegenhed , og Greven vil ikke komme mig til Hjælp . Men derom tale vi nu ikke — jeg har lovet at staae Dig bi , det vil sige , jeg vil gjøre Tøndesens nærmere Bekjendtskab , og synes jeg godt om ham , saa kan Du forlade Dig paa , at jeg stal gjøre Alt , hvad der staaer i min Magt , for at hjælpe Eder . “ „ Jeg takker Dig for disse Ord , “ sagde Janette „ Jeg takker Dig af mit ganske Hjerte , og beder Dig at gaae hen i hans Bopæl , hvad jeg jo destoværre ikke kan gjøre . Siig ham ogsaa at jeg er syg , meget syg af Smerte over den Misforstaaelse , som adskiller os . Siig ham , at jeg stedse har været ham tro , at jeg altid har vedblevet at elske ham . Ja , Du vil sige ham det , kjære Broder , ikke sandt ? Du vil det , og troligen bringe mig hans Svar . — O , jeg beder Dig , lov mig det ! “ Oskars Smil blev til et fælt Griin . „ Du maa ikke glemme Janette , at jeg kun har lovet Eder min Hjælp betingelsesviis . Det kunde jo være at din Elffer var mig modbydelig ; men det Rigtigste var , at jeg gik hen til ham , for at afgjøre en lille Forretning , derved vilde jeg lære ham at kjende . “ „ Det er fandt , “ svarede Janette . Men har Du da Forretninger med ham at afgjøre ? “ „ Endnu ikke , “ sagde han med st megetsigende Blik , „ men jeg kunde faae nogle . “ „ Hvad mener Du dermed ? “ spurgte den unge Pige „ Hør hvad jeg vil sige Dig , Janette , “ sagde Broderen . „ Du er geraadet i Nyd , og henvendt Dig til mig om at hjælpe Dig . Men jeg er ogsaa i en stor Nyd , mere end det , i Fare . . . “ „ I Fare , “ udbryd hun forskrækket . „ Ja , i en stor Fare . Naar jeg efter Solnedgang skulde lade mig see paa Gaden , saa sætter jeg min Frihed paa Spil ; — men for at tjene Dig , vil jeg dog vove det . “ „ Det handler sig altsaa om Penge , om Gjæld ? “ spurgte Janette ængstelig . „ Ja , “ svarede han gnavent . „ Det handler sig om en Ting , som hverken Du eller Baronessen forstaaer Eder paa ! I holder Gjæld for en Bagatel , — men ved den levende Gud , naar det ikke er mig muligt , inden Aften at opdrive 14000 Daler , saa . . . “ „ Fjorten Tusinde , “ udbrød Janette forskrækket . „ Undrer det Dig maaskee ? Betænk dog hvor Lidet det er i Sammenligning med det iom Du faaer til dit Bryllup , og hvilket jeg , naar jeg vil , skal levere i Tyndesens Hænder , istedetfor i Berners . “ „ Har Du allerede henvendt Dig til Greven ? “ spurgte hun . „ Hvad kunde det hjælpe , “ svarede han undvigende , jeg har ingen Grund til at stole paa hans Hjælp . Men imellem Dig og ung staae Sagerne anderledes . „ Hjælp for Hjælp , “ siger ef gammelt Ordsprog . “ Hnn oprørtes ved ot høre disse Ord . Hun bævede ved at vide sig i en saadan Mands Vold , men hun kunde ikke træde nære tilbage . „ Hvad forlanger Du da at jeg skal gjøre for Dig ? “ spurgte hun . „ Jeg veed at Du har sammensparet Dig en Sum Penge og dem skal Du laane mig paa en Manned . “ „ Alen Oskar , det er langtfra saa mange som Du skal bruge ! “ indvendte hun . „ Gjør ikke noget til Sagen ! Jeg tager imod hvad Du har , og saa kan Du jo endnu lægge dine Diamanter og Armbaand ved Siden af Pengene . Jeg skal nok forskaffe Dig falske Stene , som Du uden Frygt for Opdagelse kan bære . “ Med en Stemme fuld af Afsky , svarede hun ham . „ Nei , nei Oskar , falske Diamanter kan jeg ikke bære . “ Oskars Ansigt blev mørkerød . Modsigelse kunde han ikke taale . „ Saa gjør hvad Du vil ! “ raabte han og lavede sig til at forlade hende . „ Bliv Oskar , o bliv ! “ udbrød hun . „ Hvortil ? “ spurgte han . „ Jeg var beredt til at opoffre mig for Dig , og være din Ven , men Du vil hellere have mig til Fjende . Godt lad det saa være ! “ „ O , Oskar , Oskar ! “ Hun havde reisf sig overende paa Kanapeen , og strakte Hænderne ud efter ham , — men denne Sindsbevægelse angreb for meget hendes Kræfter . — For hendes Øine opsteg en Taage imellem hende og hendes Broder . Hun sank tilbage uden Bevidsthed , men førend hun lnkkede aldeles stne Øine , bemærkede hun at Døren til Kabinettet blev aabnet , og paa Tærskelen stode to smudsige , koparede og efter Brændeviin lugtende Mænd . Derefter tabte hun Bevidstheden . Oskar kjendte dem kun altfor godt . Da de traadte ind ad Døren , udstødte han en drøi Eed , og den kolde Sved brød frem af hans Pande . „ De kommer fra Levy , Levy ? “ fpurgte han . „ Jo , “ svarede den Ene . Oskar traadte et Skridt tilbage . Mændene troede at han vilde flygte , og vilde efter ham , men de indsaae snart at de havde taget feil . Han ilede hen til sin Søster , rev hende op af Kanapeen og raabte : „ Janette ! Janette ! “ Men Janette svarede ikke . „ Gid Fanden havde hende ! “ raabte han rasende , da hun blev liggende uden Bevidsthed . „ Kun lo Minuter endnu , og jeg havde havt Pengene . Og I Fandens Hjælpershjælpere , “ vedblev han henvendt til de to Mænd , „ havde I ikke kunnet lade mig et Par Øieblikkes Ro , førend I viste Eders Galgefjæs ? “ Med disse Ord tog han hver af Mændene ved Kraven for at kaste dem ud af Døren . Men han kom snart til Besindelse , flap dem og fulgte dem rolig ned ad Trapperne , steg derpaa ind i en Vogn som holdt for Døren , og kjørte med sine Ledsagere bort . Sextende Kapitel . Ryddet af Veien . Oskar havde stedse troet at skulde vinde det Spil , som han saa mesterlig havde indledet , og var som vi har seet ogsaa nær lykkedes ham . Men ogsaa den snueste Spiller kan sommetider forregne sig . Han havde erfaret det . Han sad dyb i Gjæld , og det havde været hans Tanke at henholde sine Kreditorer en kort Tid endnu , da han saa med det Første vilde have taget til Tydsk- ' land , hvor han vilde have oprettet et Spillebord , hvor unge Mennesker paa den galanteste Maade kunde ødelægge sig . I den unge Verner havde han fundet en Lidelseskammerat . Ogsaa han slak dyb i Gjæld , og han havde ingen anden Udsigt at redde sig , end at indgaar en For-/ bindelse med Janette , som Broderen formelig havde solgt til ham . Kun saadan et underfundig Menneske som Oskar , kunde komme paa den Tanke , at opfordre den unge Verner til denne Spekulation , da Verner ved Brylluppet skulde udbetale ham 10 , 000 Daler . Janettes hele Formue vilde jo næsten blive en halv Million stor . Verner havde med Kyshaand modtaget Broderens Hjælp , og vi have jo seet hvorvidt det er lykkedes dem at bedrage Janette . Saavidt havde de vundet Spillet . Den fyrste ubehagelige Opdagelse som de gjorde var den , som Verner havde erfaret igjennem „ Alma “ — nemlig denne hemmelige Fjende , der kunde gjøre Fordring paa Greven og Baronessens Besiddelser , — men det var en heldig Omstændighed for dem , at de havde erfaret denne Fare itide , en Fare som kun kunde ende med Mandens Dyd , det var allerede besluttet . Oskar og Snødes Sammenkomst , som havde fundet Sted den anden Morgen i Værtshuset , var der bleven aftalt , paa hvilken Maade Snyde skulde behandle Sagen . — Alt var lykkedes , og kun den lille Gjæld paa 14 , 000 Daler havde nu bragt ham i den yderste Forlegenhed , men han stolede endnu paa at Janette skulde hjælpe ham . Han sad nu og knkkelurede i et Værelse i Gjældsfængflæt . Men hvad var der bleven af hans Offer ? Da Dyring havde forladt sin beskedne Bolig for at bytte sine Penge , tog han Veien til en i Nærheden boende Vexelleer . Han havde en gammel Ven , som var Portner der i Huset , og ved hans Hjælp vilde han filendebringe sit vigtige Hverv . I et Par Minutter havde han naaet den Gade hvor Huset laae , men her maatte han træde over paa Fortouget for at lade en Række Vogne passere , som netop kom kjørendes i fuld Fart . Da han blev staaende , lagde der sig en Haand paa hans Arm . „ Hr . Dyring ? “ spurgte en Mand . „ Jo , det er mig , “ svarede Dyring . „ Jeg tænkte mig det —jeg vilde netop begive mig til Deres Bopæl , “ sagde den Fremmede . Dyring saae forundret paa Manden . I Skumringen kunde han bemærke at Manden var meget anstændig paaklædt , og man kunde antage ham for en Tjener af et herskabelig Huus . „ De vilde begive Dem til min Bopæl ? “ spurgte Dyring , „ hvad vilde De der ? “ „ Udføre en Ordre “ „ Til mig ? “ spurgte Dyring . „ Ja , fra en Ven til Dem , som er meget høitstaaende . “ Der paakom Dyring en uforklarlig Frygt , som han ikke kunde gjøre sig rede for . „ De mener dog vel ikke ? “ spurgte han . Den Fremmede som ikke var nogen Anden end Snøde , nikkede med Hovedet . Jeg mener Grev Fly , “ sagde han . „ Han er jo Eders Ven , ikke sandt ? “ „ Vi har havt nogle Forretninger sammen , “ svarede Dyring undvigende . „ Det er jo netop det som jeg mener , “ sagde Snyde , „ og netop af denne Grund ønsker Herr Greven at tale med Dem . Han er i dette Øieblik netop beskjæftiget i Staldrummene , hvor der skal gjøres nogle Forandringer . Vi kan slige i en Vogn , saa ere vi der om et Par Minutter , og træffe ham endnu , førend han gaaer i Klubben . “ Dyring var tvivlraadig . Der kunde maaskee tilstøde ham Noget . Desforuden ventede Rosa paa ham , og vilde blive meget ængstelig over hans Udeblivelse . „ Jeg maa først tage Hjem ! “ sagde han med en fast Beslutning . „ Siig hellere strax at De vil ikke , “ brummede Snøde . „ Det er mere ligefrem , og Greven vil vistnok glæde sig over dette Svar — det kan De stole paa . Han har havt et lille Besøg af en Ven idag , jeg mener Podagraen , og er for Øieblikket i samme Lune som en Bjørn i en Vesperede . Gjør derfor ingen Omstændigheder , Mand , og slig ind , der har vi Vognen . “ Dyring blev ikke klog paa , om Vognen havde været bestilt , eller om det kun var et Tilfælde , der havde ført den forbi . Døren af Vognen blev reven op og førend Dyring var bleven enig med sig selv , om han skulde følge med eller bruge Modstand , sad han allerede ved Siden af sin nye Bekjendt , og kjørte bort i fuld Fiirspring . I fi Minutter ere vi der , “ sagde Snyde , „ De afgjyrer Deres Forretninger med Greven , og kommer tilbage , førend De veed hvor De har været . “ „ Men jeg kan ikke begribe hvorfor Herr Greven forlanger at tale med mig ? “ sagde Dyring . „ Naar De ikke kan begribe det , saa vilde det være høist urimeligt af Dem , at forlange Noget af mig at vide . Jeg kjender ikke noget til Deres Forretninger og har kun at besørge Grevens Ordre . I alle Tilfælde vil Greven vistnok ikke spise Eder , da han nylig har spiist til Middag . En lille Samtale kan De dog nok forunde ham . I en Time vil Alting være afgjort . “ „ En heel Time — min stakkels Rosa ; hun vil være halv dyd af Skræk , førend jeg kommer hjem . “ „ Rosa , “ spurgte Snyde , „ hvem er det ? “ „ Det er min Datter . “ „ Men hun boer vel ikke hos Dem ? “ „ Jo ganske vist . “ Snyde udtrykte sin Forundring derover , ved en lydelig Piben . „ Jeg var i den Mening , at De var ugift , “ svarede Snøde — „ og havde kun den gamle Drage , som staaer bag Diflen til Eders Opvartning . “ „ Nei , Gud være lovet ! “ udbrød Dyring . Rosa er min eneste Trøst ; hun er et godt Barn — ligesaa god som hun er smuk , og det vil sige meget , for mellem hende og Grevens Datter , hvad Skjønheden anbelanger , saa er der ingen Forskjel at finde - nei , ikke det ringeste . “ „ Er det muligt ! “ udbrød Snøde , og hans Ansigt fortrak sig til et hæsligt Griin . „ Ingen Forskjel ? Troer De da , at der ikke exisferer nogen Forskjel ved Herk komsten . Jeg har en anden Mening — jeg paastaaer , at det gaaer Mennesket som Hestene , det vil sige , uden Stammetræ — ingen ædelt Blod , ingen Race . Jeg har kjendt Heste , som saae ud til at lade Alt ligge bag ved sig ved det sørste Løb , — men naar det saa kom til Stykket , saa viste det sig , at de vare Alt Andet end af ædel Fødsel , og man kunde ikke bruge Dem til Noget . “ „ Meu min Datter er as ædel Byrd , “ sagde Dyring stolt . „ Hvad siger De ? “ udbrød Snøde . Dyring gjentog sit Svar . Snøde udbrød i en voldsom Latter . „ Hunskulde hane blaa Blod , “ raabte han ; „ virkelig blaa Blod ? “ „ Det kan jeg forsikkre Dem , “ svarede den gamle Mand alvorlig . „ Og De — De har dog vel ikke sat dem i Hovedet , at De ligeledes besidder saadant Noget ? “ sagde Snøde , som morede sig over den Samtale . „ Min Fader var en fornem Mand , “ sagde Dyring . „ Allsaa er de jo en Adelsmand , “ vedblev Snyde , maaskee en forklædt Greve , Prinds , eller Hertug ? Hvordan lyder da deres rigtige Navn , Herr — jeg beder tusinde Gange om Forladelse , Exellence vilde jeg sige . Dyring var vandt til saadan Spøg . I det Kaffehuus , hvor han havde været Opvarter i mange Aar var hans Historie almindelig bekjendt , og Stamgjcesterne , pleiede sædvanlig at titoulere ham , Herr Greve . “ Derfor følte han sig nu hellerikke fornærmet , og svarede : „ Min Rang er min Hemmelighed , “ vedblev Dyring ° med Rolighed . I dette Øieblik gav Snøde Kudsken et Tegn hvorpaa Vognen standsede . De befandt Dem i en , Dyring aldeles ubekjendt Omegn . De vare kjørte udenfor Byen , som han ikke det ringeste havde lagt Mærke til . Vognen holdt for en stor Bygning , hvor der befandt sig en lang Gang . „ Skal vi derind ? “ spurgte Dyring . „ Skal det være Veien til Staldene ? “ „ Jo , det er . Hovedveien er det rigtignok ikke , men deres Exellense maa destoværre nøies med at gaae denne Vei . Indkjørselen bliver udbedret . “ „ Endnu Eet gode Ven . “ sagde Dyring , „ jeg vil give dem et Raad , at De ikke titoulerer mig saadan i Grevens Nærværelse . Det kunde muligviis skade Dem . “ „ Godt ! skynd Dem at følge mig . “ Det Raad , som Dyring gav Snyde , bragte ham til at tænke efter . Oskar havde forlangt af ham at han skulde udføre en Gjerning , for en vis Sum Penge . Men Grunden hvorfor han skulde gjøre det , var ikke bleven sagt ham , og han havde Heller ikke spurgt derom . Men nu fik han Lys i Sagen . Den Titel som denne Mand gjorde Fordring paa , det kunde kun være Grev Flys . Var det maaskee dog mulig , af han besad en Ret til af føre denne Titel ? — Hvorfor havde Grevens Syn befattet sig med denne Sag ? Dette Spørgsmaal var af stor Betydning for ham — men der blev nu ikke me » e Tid til af overveie . Gjerninger : maatte fuldføres . Den lange Række af skumle Bygninger , som de maatte passere lignede Staldrumme . Men ved Dagens Lys vilde Dyring Iet være bleven overbeviist , af disse Bygninger , der laae for ham , ikke kunde benyttes til Staldrumme af en saadan riig Mand som Grev Fly . I Mørket saae han kun , af de standsede ved en Dør , som Snøde lukkede op . Derefter passerede de over en mørk Gaard og endelig betraadte de en lavtliggende Bygning . Ved Skinnet af en osende Tranlampe , som hang paa Væggen , bemærkede Dyring af der slet ikke befandt sig nogen Heste i denne Bygning . En Trappe førte op til Høloftet . „ Her skal ombygges , “ sagde Snøde . „ Alle disse gamle Krybber kommer bort . Herr Greven vil vi vistnok finde i de nye Bygninger . — Denne Vei . “ Med disse Ord tog Snøde Lampen og gik op ad Trappen til Høloftet . Dyring fulgte ham . Tolv Trapper f§rte opad — ovenpaa lugtede det stærkt af muggent Hø . Neppe havde Dyring betraadt Høloftet , da Lyset pludselig slukkedes . De to Mænd befandt sig i det dybeste Mørke . — Pludselig blev en Dør hurtig tillukket — derpaa hørte man et kvalt Skrig . Et Par Minutter senere kom Snøde , og løb hurtig ned ad Trappen , forlod derpaa Staldrummene , aabnede Døren , lukkede den i Laas og gik sin Vei . Han var alene . Syttende Kapitel . - Ved Arbeidet . Ingen Efterretninger ! Den lange , lange Dag var igjen forsvunden , Natten var brudt frem , og endnu var Faderen ikke kommen hjem . Rosa fortvivlede . Snart troede hun , hendes stakkels Fader var kommen til Skade og laa nu blødende og bevidstløs i et af Hospitalerne , hvor der Ingen var , som kjendte hans Navn og Bopæl ; snart troede hun at han var bleven myrdet , og at hans Liig svømmede etsteds i Havnen . Men hun havde ingen Tid at hænge med Hovedet . Den stakkels Rosa levede af sin Synaal ; hun broderede og hendes Arbeide blev kun daarligt betalt . - > Mangen en Blomst , som hendes færme Fingre havde frembragt , blev beundret af mangen en Kjender , men Ingen spurgte , hvormeget den fik , som havde lavet den . Men hun erindrede sig at der gaves Mange , som led ligesaa meget som hun og hun trøstede sig selv dermed , ved at hengive sig i Guds naadige Varetægt . Det gjorde hun ogsaa nu . Hun satte sig ved sin Broderiramme og arbeidede hurtigt videre . Tid iii anden kom den ærlige Madam Marcus op til hende , for at trøste hende . „ For Guds Skyld Barn , forund Dem dog en Smule Ro , “ sagde hun . „ Deres Øine ere jo røde af Taarer , og tyk ophovnede ; De maa jo være dødsens træt efter denne søvnløse Nat . Hold dog op , jeg beder Dem . “ „ Jeg maa have mit Arbeide færdig , “ svarede Rosa „ Maa , —med al den Sorg paa Hjertet ! det er min Sandten dog for galt . Fortæl Folkene hvad der er passeret Dem , og — Rosa rystede paa Hovedet . „ Det vilde ikke hjælpe noget , “ sagde hun ; „ jeg vilde dog kun faae det Svar , at Arbeidet maatte afleveres til rette Tid , og naar jeg sank død ned ved mit Arbeide , saa vilde der strax være et Par andre Hænder , der med Glæde vilde indtage min Plads . „ Ak , nei , mit Barn , nei ; saa haardhjertet kan man dog ikke være Naar Folkene blot vide hvad der foregaaer her , saa . . . “ „ De vil ikke høre paa mine Indvendinger , “ afbrød Rosa hende . „ De rige Kjøbmænd vil ikke vide noget af os fattige Folk , de modtage kun vort Arbeide . Naar jeg ikke kan opfylde mine Forpligtelser , bliver jeg jaget bort og strax tiltræder en Anden min Plads . “ „ Men det er jo en stor Synd ! “ udbrød den gode Kone . „ Af saadanne Historier kan man jo saae den galopperende Svindsot — Det er jo ved Gud , som om vi vare sorte Negere , og ikke havde nogle Klæder paa Kroppen . Men for Øieblikket duer de fleste Mennesker ikke noget , og hvilken Ende det vil tage med det Hele , det maa Gud vide . Hvad , mener De vel denneheriens Tobias lad mig sige ? “ Tobias var Værten i det Kaffehuus , hvor Dyring var Opvarter . Madam Marcus havde i Løbet af Dagen sendt Nanci , hendes Opvarterfle hen til Værten , for at lade spørge om Dyring ikke havde været der ? “ „ Skulde man tænke sig , “ vedblev den tykke Dame med sligende Vrede . „ Denne fordrukne Fyldebøtte lod min Nanci flet ikke udtale . “ „ Hvad er det for Vrøvl hun kommer med , “ har han svaret hende , „ saadan Noget lader jeg mig ikke binde paa Ærmet ! Dyring ligger nok pærefuld hjemme i sin Seng . Han gjorde bedre i at passe sin Dom . Naar han ikke har Lyst mere , saa kan han reise Fanden ivold . See , det er hans egne Ord mit Barn , og den Mand har Deres Fader tjent i mange , mange Aar . “ Rosa kunde ikke svare ; Taarerne randt hende uophørlig ned ad Kinderne . „ Men hvad er der dog skeet — hvad er der dog blevet af ham ? “ udbrød hun , medens hun vred Hænderne . „ Ak nei , han er død . “ Hun frygtede endnu noget værre , som hun ikke vilde anbetroe Madam Marcus . Af Kjærlighed til sin Datter , havde han maaflce beriget sig paa disse Penge . Denne Tanke gjorde hende næsten vanvittig . Ogsaa Madam Marcus kom stedse tilbage paa den Tanke , hvor hendes Leier dog var kommet til alle de Penge , som hun havde erfaret , da hun lyltede ved Døren , og de bleve Begge meget forskrækkede , da de bleve afbrudt ved en lydelig Banken paa Døren . „ Rosa ! “ udbrød Madam Marcus , som i sin Skræk forglemte sig , „ er her ikke Noget som De burde skjule ? “ „ Skjule Noget ? “ spurgte den forskrækkede , unge Pige . „ Jo , mit Barn , for Deres Faders Skyld . “ „ O , Madam Marcus . “ Med et smertelig Skrig kastede hun sig i sin Beskytterindes Arme . I dette Øieblik blev ' Døren aabnet , og en Politibetjent traadte ind . Rosa var ikke istand til at undertrykke et kvalt Skrig . Madam Marcus plantede sig som et Skildt foran hende , og udbrød : „ Naa , min Kjære , hvad vil De her ? “ „ Jeg vilde gjerne bede Dem Madam , at fkjænke mig et Øiebliks Samtale , “ svarede Betjenten med stor Høflighed . „ O nei , nei ! “ udbrød Rosa . „ Jeg beder Dem , forlad mig ikke ! “ „ Kun et Øieblik , mit Barn , “ og idet hun med et energisk Greb tog fat i Betjentens Arm , sagde hun : „ Kom saa og lad os gaae . “ Betjenten forlod kun ugjerne Værelset . Den unge Piges Frygt , tilligemed det fine Stikkeri , som aldeles silke hørte hjemme i denne fattige Bolig , var det umiskjendelig , at en Mistanke opstod hos ham . Men Madam Marcus havde ubarmhjertig stødt ham ud af Døren . „ Hvad vil De mig ? “ spurgte hun Betjenten noget vranten . Det hvad hun erfarede var ikke noget af Betydenhed . To patrouillerende Betjente havde opdaget en Mand , der stedse havde snuset omkring Huset . Endelig var han gaaet ind , og den ene Betjent gjorde ham nu Selskab nede i Stueetagen . Befriet fra en stor Frygt , følte Madam Marcus sig meget lettet , og fulgte derpaa Betjenten ned i sin Stue . Der sad en Betjent ligeoverfor en Mand , som hun øieblikkelig gjenkjendte . Manden var Snyde . „ Kjender De denne Mand ? “ spurgte Betjenten . Fyrend Madam Marcus kunde svare , tog Snyde Ordet : „ Deres Leier , Dyring kjender mig meget godt ; han har sendt mig/ ' sagde han med en hemmelighedsfuld Mine . „ Altsaa De veed , hvor . . . . “ Snøde afbrød hende , „ jo jeg veed det . “ „ Nok , nok ! Hvad skal det betyde , “ sagde Betjenten . „ Kjender De denne Mand , Madam Markus ? eller kjender De ham ikke , og kommer han i en god , eller ond Hensigt , derover beder jeg Dem af give mig en Forklaring ? “ Havde Madam Markus fulgt sit eget Hjerte , saa var hendes Dom ikke faldet godt ud for Snøde . Men Tanken paa Dyring lukkede Munden paa hende . Denne Mand vidste jo muligviis hvad der var -tilstødt ham , og dette bestemte hende . „ Jeg troer ikke , af denne Mand har noget Ondt i Sinde , “ svarede hun . „ idetmindste siger han jo af min Leier har sendt ham hertil , og naar det forholder sig saadan , saa . . . . “ Hun kunde ikke fuldføre Sætningen . Døren blev hurtig reven op og Rosa stormede hurtig ind i Værelset , kastede sig ned for Snødes Fødder , og udbrød med et hjærtesiærende Skrig ? „ Min Fader , min Fader — ak vær barmhjertig , bring mig til ham ! “ Ved denne vilde lidenskabelige Udbrud af Smerte , var hendes Kræfter udtømt , hun sank i Knæ , og Blodet faldt i Draaber fra hendes Læber . Attende Kapitel . Drøm og Virkeligbed . Det var en Lykke for Rosa af hun bukkede under for sin Smerte . Snyde havde sagt til sig selv : Datteren er nu uden al Beskyttelse . Jeg vil bemægtige mig hende , og see til , hvorledes jeg bedst arangere mine Sager ved at tjene Penge . Er Pigebarnet af Grev Flys Fatnilie , saa skal han komme til at punge ordentlig ud . Men han havde rigtignok ikke beregnet at Politiet skulde lægge ham Forhindringer iveien , som han nu fyrst erfarede . Istedetfor at faae hende i sin Vold , blev hun nu baaret op i sit Værelse , og blev vistnok bevogtet paa det Omhyggeligsfe af denne gamle Marekat . Hvad Snyde angik , saa blev han efter et kort Forhyr lysladt . Havde hans Adfærd ogsaa været noget mistænkelig , saa havde Politiet dog ingen gyldig Grund til at kunde arrestere ham . Ogsaa Betjentene førlode nu Huset . Madam Markus blev hele Dagen hos den syge Rosa , som laae i en hidsig Feber . Hun laae uden Bevægelse paa Sengen . Hun var ikke bevidstløst , men hun havde hverken Kraft til at røre sig , eller at hun kunde tale . Hendes Øine vare lukkede , uden at hun kunde sove . I Nattens Løb vaagnede snart den lille Nanci snart Madam Markus ved hendes Seng , og hun mærkede med Glæde , at Rosa ved hver Time blev roligere , og endelig formaaede hun med Fatning at omtale sin Fader . Ved Midnatstid troede Madam Markus derfor , at hun kunde rolig begive sig til Ro . Hun kyssede Rosa paa Panden , ønskede hende god Bedring , og begav sig derpaa til Hvile . Rosa befandt sig i en drømmende Tilstand . Sommetider havde hun skrækkelige Drømme , og foer i Veiret , snart derefter faldt hun igjen i en lethargisk Søvn . En af disse Drømme blev mere levende for hendes Sjæl . Det var mørk Nat omkring hende , og hun befandt sig i en Skov hvor Ulvene forfulgte hende . Ved hendes Flugt kom hun til en Afgrund , gysende standsede hun . Hendes blodtørstige Forfølgere kom hende stedse nærmere — og med fortvivlet Beslutning kastede hun sig ned . Hun klamrede sig fast ved en stor Tidsel , der groede i en Revne af Klippen . Krampagtig holdt hun sig fast , men hvilken Skræk for hende , det var forgjæves at hendes Fødder søgte en Punkt , hvorpaa de kunde holde dem . Hun maatte give Slip , maatte styrte ned i det sorte bundløse Tyb . I dette Øieblik hørte hun et Skrig — et Lysstraal faldt ned af Høiden , hun saae op ad . Hendes Fader lænede sig over Randen af Afgrunden , og svingede en gnistrende Fakkel i Haanden . Hun saae ned i Dybet — og derpaa udbrød hun i en krampagtig Latter . Hendes egen Latter vaagnede hende . „ Rosa ! “ „ Fæder ! “ Disse to Ord , bleve paa engang udtalt . Forskrækket , forvirret , blændendes , saae Rosa nu , at hun havde reist sig op i Sengen , og med begge Hænder havde omklamret Faderens Hals . Men hun vidste endnu ikke om hun drømte eller var vaagen . „ Rosa , mit elskede Barn , fat Dig , see paa mig , jeg er det — Din Fæder . „ Fæder , kjære Fæder ! det er altsaa ingen Drøm . “ Det var alt hvad hun formaaede at frembringe . Hun tvivlede endnu , men hendes Arme havde slynget sig fast omkring Faderens Hals . Hun saae ind iet blegt forstyrret Ansigt , og følte hans Taarer , som strømmede ned over hendes Kinder . „ Er Du syg , mit elskede Barn ? Har Du Feber ? Tael , tael , lad mig høre din Stemme . “ „ Jeg er ikke meget syg , kjære Fæder , ikke meget , “ svarede hun med sagte , hunl Røst . „ Men jeg har havt onde Drømme — og — kjære Fæder , hvor har Du dog været saa længe ? Hvorledes kommer Du nu tilbage ? “ Han foer op . Der var et Udtryk i hans Øine , som hun endnu aldrig havde bemærket hos ham , et Udtryk , som opfyldte hende med Skræk . Det kunde ikke være hendes milde , venlige Fader , som stod foran hende med sammenbidte Tænder , og vredeglødende Blik , nei det var en Dæmon , som bar hans Træk . „ Spørg mig ikke , Rosa , — jeg frygter ved at tænke derpaa , — jeg tør ikke tænke paa det ! “ Svag og lidende , som hun var , hævede Rosa sig fra sit Leie og hvilede Hovedet ved hans Bryst , men hendes Kjærtegn var ikke istand til at slukke den Ild , som brændte i ham . Et Øieblik taalte han hendes Omfavnelser , men derpaa udrev han sig af hendes Arme . — „ O , min Gud ! — Hvad er der dog skeet , kjære Fader ? “ Ved dette Spørgsmaal havde hun vendt sig om og saae nu med Forskrækkelse at Vinduet var lukket op . Dyring pegede hen paa Vinduet med Haanden , og spurgte : „ Siig mig , Rosa , er jeg en slet Mand ? Er jeg en Usling eller en Forbryder ? “ „ O , nei , kjære Fader , nei , hvor kommer Du dog paa det Indfald ? “ „ Og dog maa jeg , som en Tyv , stjæle mig til mit Hjem , for at frelse mit Liv . “ Rosa var saa betaget af Sjæleangst , at hun næsten frygtede sig for Faderen . „ Jeg beder Dig , kjære Fader , berolige Dig , kom sæt Dig ned ved Siden af mig og fortæl mig Alt . “ „ Jeg kan ikke ! “ svarede han . „ Er det da saa frygtelig ? “ „ Er det maaskee ikke frygtelig , at blive jaget til Døden , eller at see en umaadelig Afgrund for sig , der er bestemt til min Grav , eller at være en Morders Bytte ? “ — „ Forholder det sig virkelig saa slemt ? “ udbrød Rosa forsfrækket . „ Det er virkelig saadan . Vi kan ikke blive længere her , jeg er her ikke længere i Sikkerhed , og dem , som tragte mig efter Livet , de vil Heller ikke skaane Dig . Vi maae bort ! “ „ Endnu i Nat ? “ „ Jo , jo , hurtig , imorgen er det for sildig . Vi ere omgiven af Speidere , vi blive bevogtet af talrige Fjender . Vor eneste Frelse bestaaer i at komme bort herfra saa hurtig som muligt . Vi maae bort , langt bort . “ „ Men jeg er syg , “ sagde hun , i det Haab at afbringe ham fra sin Beslutning . „ Jo , mit Barn , Du behøver Luft , frisk , reent Landluft . Jeg vil bære Dig , — naar vi ere komne over Tagene , saa ere vi først i Sikkerhed . “ „ Over Tagene ! “ udbrød Rosa forskrækket . „ Jo , jeg kjender Veien , “ sagde han . „ Kom , klæd Dig paa , imedens jeg sammenpakker det Nødvendigste , og for Alt Pengene . Hvor ere de ? “ Rosa kunde i dette Øieblik ikke befinde sig hvor hun havde gjemt dem . „ Hvor er Pengene ? “ gjentog han med Heftighed . Rosa forskrækkedes . I saadan en Tone havde han endnu aldrig tiltalt hende . „ Her Fader , her , “ sagde hun , og pegede over Kaminen , hvor hun havde gjemt dem , tillige flere af hendes værdifuldeste Ejendele . Dyring tog Kassen , og tømte dens Indhold paa Bordet . Med et rafl Greb skrabede han Pengene sammen , tillige en Ring som var hans afdøde Kones Forlovelses Ring , en gammel Mønt af nogen Værdi , og en lille Tegnebog med Papirer . Disse Gjenstande gjemte han i Brystlommen af fin Frakke . „ Er Du paaklædt , Rosa ? “ spurgte han nu . „ Ikke endnu/ ' svarede hun fra det lille Kammer . „ Saa skynd Dig . “ Dyrings Tone var kort , streng og skarp , ganske uliig som han ellers pleiede al tale . Det stakkels Barn følte sig deraf ramt i Hjertet . Da Rosa kom paaklædt ud af sit lille Kammer , sagde han : „ Hør nu paa mig , Barn ! Vi gaae i denne Nat , Gud veed hvorhen , — men bort , langt bort herfra . Du behøver ikke al græde . Hvad Du giver flip paa , er ikke værd al Du udøser en eneste Taare over . Det er mulig , al vi snart kan være i Sikkerhed , men det er ligesaa muligt al vi kan møde Farer paa vor Vei . Jeg kan ikke forudser det , — det er umulig for mig al see ind i Fremtiden . Men hvad der ogsaa vil komme , — hvad der maatte skee med Tig eller mig , saa erindrer Tig een Ting , som jeg , din Fader har sagt Dig : Adeligt Blod , — ædelt Blod flyder i dine Aarer . Du er en fattig Mands Barn , men efter Rangen er Du Datter af en Greve . “ Hendes Hjerte blev tungt , da hun hørte disse Ord , som Faderen rettede til hende med den største Alvor . „ Jeg skal tænke paa det , Fader , “ svarede hun . „ Indtil denne Time har Du vel ikke havt nogen Anelse derom , mit Barn ? “ „ Nei , kjære Fader , aldrig . “ „ Øg Du havde aldrig erfaret det — Du havde blevet i en lykkelig Uvidenhed , naar der ikke var passeret mig noget Frygteligt . — Rosa , jeg har været en slet Fader , og har solgt dine Interesser . Jeg har ladet Dig flæbe igjennem Livet , fattig og møjsommelig , istedetfor at opbyde Alt , for at kæmpe for dine Rettigheder , hvor Du kan gjøre Fordring paa . Men Gud er mit Vidne , at jeg har handlet i den bedste Hensigt . Jeg frygtede at opvække Forhaabninger i Dig , som jeg maaskee aldrig kunde bringe i Opfyldelse . Saa har jeg i min Daarskab ladet Andre beholde den Rigdom , som tilhørte Dig , — medens Du i Nød gik til Grunde ; men det er forbi — forbi ! “ Han var i en saa alvorlig Bevægelse , saa uliig som han ellers var , at Rosa følte sig stedse niere betrængt . „ Rosa ! “ begyndte Faderen igjen . „ Vil Du beholde det Ord , som jeg vil anbetroe Dig ? “ „ Jo , jeg vil . “ „ Du vil til din Dødsdag erindre Dig ^Navnet , Grev Dyring Fly ? “ „ Jeg lover Dig det ! “ „ Godt — og « « ar dette Navn falder i dine Tanker saa tænk paa , at det er den Mands Navn , hvortil din Fader paa en feig Maade har bortsolgt Rang og Formue . — Din Rang og Formue , stakkels Barn , og som beviser mig sin Taknemmelighed med , at han vil berøve mig Livet . “ „ Berøve Dig Livet ! “ gjentog hun , medens hun skjælvende greb Faderens Arm . „ Jo , han er min Morder , glem det ikke ! Og mere endnu , — erindrer Dig , at jeg i denne Time nedkalder Himlens Forbandelse paa ham og hele sin Familie , og at jeg herved høitidelig lover , at hellige mit Liv til at hævne mig paa ham — saa sandt som jeg haaber paa min evige Salighed . Tilintetgjør denne Yngelrede , Du almægtige Gud , — tilintetgjør ham , og giv mig Kraft , — ham — som han fortjener det , at forjage ham i Nød og Elendighed ! “ Han var falden paa Knæ , og hævede Hænderne bønfaldende til Himlen . Rosa veg bævende tilbage — hun var maalløs af Skræk . „ Rosa , Du hører mig ! “ raabte den Ulykkelige i dybeste Bevægelse . „ Du hører mig , og vil forene din Bøn med min . Sværg mig , at Du aldrig vil glemme , hvad Du nu har erfaret . “ Han reiste sig op og greb hendes Haand . Hun var kold som Marmor . „ Jeg sværger ! “ hviskede hun . „ Og nu bort — fremad ! “ raabte Dyring . Under det skraae Tagvindue stod en Stol . Dyring krøb først ud af Vinduet og trak derefter den stakkels syge , rystende Pige efter sig . Derpaa gik de forsigtig langsmed Tagrenden , medens de maatte holde dem med Hænderne ved Tagstenene , for ikke at falde ned . „ Er det nødvendig at vi maa gaae denne Vei ? “ spurgte Rosa , der følte sig uhyre mat . „ Jo Barn , vor Sikkerhed fordrer det , vort Liv er afhængig deraf . “ Veien som de passerede , var i Mørket forbunden med megen Fare , men Dyring dvælede ikke . Han gik med Rosa mellem begge Tagene . Derpaa slege de med Møisommelighed op paa et tredie Tag , hvor de endelig naaede et aabent Vindue . Dette Vindue befandt sig i et tomt slaaende Huus , og førte vore Flygtninge ind paa et Loftrum ; derpaa slege de ned ad Trapperne og naaede Gadedøren , som var let at aabne . Dyring speidede ned ad Gaden — den var Mennesketom . „ Kom nu , “ sagde han . Rosa adlød , zittrende af Frygt og Svaghed . Nittende Kapitel . Stormende Bølger . Den unge Verner sad for et Speil i et af Værelserne ude ved Strandveien , som han havde leiet til sin Elskerinde , og hvor han opholdt sig endeel af Dagen . Han sad og friserede sig , det var for ham det Vigtigste som han ikke overlod til nogen Anden end til sig selv . Pludselig kom Alma springendes ind af Tpren . „ Hvad er der paa Færde ? Du veed at jeg ikke vil forstyrres , naar jeg friserer mig . Det forstyrrer mig Glædæn for hele Dagen . “ „ Uden Grund var jeg heller ikke kommen til Dig , Verner . Men her er et Brev , hvorpaa der staaer „ egenhændig “ — og man forlanger Svar . Budet venter . “ Han tog Brevet , læste Adressen og saae paa Seglet . „ For Fanden ! “ udbrød han med usædvanlig Heftighed . „ Fra Oskar , og forseglet i GjældSfængflet ? Hvad har det at betyde ? Er det allerede kommen saavidt med ham ? “ „ Hvorledes , den stakkels Oskar er nappet ? “ sagde Alma . — Hun kunde igrunden godt lide den unge Greve . Verner gjennemlæste Brevet med hurtige Blikke , og Slutningen lød saaledes : „ Den ulyksalige Fuldmagt som jeg underskrev er Skyld i det Hele . — Men Du skal ikke bryde Hovedet dermed , gamle Dreng . — Det bliver ikke bedre derfor . Jeg stoler paa min Moder og Janette . De vil nok lægge deres Penge sammen og befrie mig ud af Fængslet , de har nu seet at det var alvorlig meent . Men det Værste ved den hele Sag er den , at vi er bleven forstyrret i vore Forretninger , som for Øieblikket staae paa et farlig Punkt . I det Øieblik da man puttede mig i Hullet , har jeg gjort en Opdagelse , som kaste alle vore Beregninger omkuld . Denne Mand som vi har ladet forfølge as Snøde , er ikke Tøndesen , men den tidligere omtalte nybagte Adelsmand Dyring . Det lader nu til at vi har lo Fjender , hvoraf den ene gaaer ud paa a berøve Dig din tilkommende Gemalinde , og den andenat berøve oS Rigdom og Rang . “ Verner spilede Øinene vidt aaben , da han læste dette . Derpaa vendte han Brevet om og vedblev i Læsningen : „ Foreløbig er det Alt , hvad jeg har bragt i Erfaring , men naar det forholder sig rigtig , saa er vi tilfældig kommen paa den rette Vei . Naar Snøde har gjort sine Sager godt , saa befinder denne Dyring sig for Øieblikket i Himmeriget , og vi har nu kun med Tøndesen at gjøre . Men nu , medens jeg sidder her og kukelurer , maa Du gjøre det Fornødne . See at faae hans nye Bopæl at vide , og see at komme paa Spor efter ham . Men derved maa Du holde Dig til Lydia og faae af hende at vide , hvad Janette foretager sig . Men giv mig Efterretning om Alt hvad der skeer . “ Den unge Mand kastede sig ned paa en Stol og faldt i Grublerier . En Tidlang lod Alma ham i Ro , men endelig afbryd hun hans Taushed . Hun lagde Haanden paa hans Skulder og spurgte : „ Kjære Ven , siig mig dog , hvormange Børn har Grev Fly ? “ „ Greven har kun to Børn , en Syn og en Plejedatter , men man siger at det skal være hans eget Barn . “ Alma trak sin Haand med en saa Voldsomhed tilbage , som om hun havde rørt ved et glødende Kul . Forundret over hendes Heftighed , saae den unge Mand paa hende . Almas Ansigt var ligbleg , og med vrede , glødende Blikke stirrede hun paa ham . „ Hvad er der paa Færde , Alma ? “ udbryd han forbauset . „ Greven — har — en — Datter ? “ hviskede hun . „ Jo , tillader Du ham det maaskee ikke ? “ „ Og hvad er da hendes Navn ? “ spurgte hun heftigt . „ Janette . “ Alma gav et høit Skrig fra sig . Verner reiste sig hurtig op , og udbrød : „ Er Du da bleven gal ? “ „ Nei , ikke gal — ikke engang taabelig . Men det har jeg været — en enfoldig blind Fjante . Ah , De erindrer Dem vel ikke mere , De holdt ikke saameget af det Navn , Janette til Deres Føl ! Og jeg — at jeg kunde glemme dette svage , elendige , uartige Barn — denne Janette , som jeg saa ofte har baaret paa mine Arme . Nu , Gud være lovet , hun har følt mine Fingre saa tidt jeg kunde komme til at lade hende mærke , hvor meget jeg holdt af hende . Altsaa Janette — nei virkelig . “ Hun kastede sig paa en Lænestol som stod i den anden Ende af Værelset , tog fat paa Shærphen af hendes Morgenkjole og rev den i smaa Stykker . Verner trak i Klokkestrengen . Der viste sig en Tjener i Døren . „ Min Hat , “ befalede den unge Mand . Saasnart Tjeneren havde forladt dem , reiste Alma sig og udbrød : „ Du vil dog ikke gaae ? “ „ Jo , jeg maa . “ „ Førend Frokosten ? “ „ Jo , i dette Øieblik . “ „ Tag Dig iagt , min Ven — Du kjender mig ikke endnu ! Elsk mig , og jeg er din Slavinde . Betroe dine Sorger til mig , og jeg vil gaae i Døden for Dig — men bedrager Du mig , saa vil jeg ikke forunde mig . nogen Ro , førend jeg seer Dig døende for mine Fødder . “ „ Jeg frygter mig ikke ! “ sagde Verner leende . „ En skinsyg Qvinde , siger mange Ting . “ „ Øg gjør det ogsaa ! “ afbrød hun ham . „ For mig gjerne—men hun vil aldrig kunde tvinge mig at taale hendes Nærværelse , “ svarede han med en fornærmelig Kulde . „ Godmorgen ! “ Han lettede paa Hatten . Ikke istand til at kunde beherske sig længere , sprang den unge Pige løs paa ham — hvad hun vilde , vidste hun ikke selv ; men førend hun kunde naae ham , havde han forladt Værelset , lnkkede hurtig Døren , og dreiede Nøglen to Gange omkring i Laasen . Alma var indelukket . Hun hørte hans lette Skridt da han steg ned af Trappen . Hun hørte Yderdøren blive aabnet og lukket . . . hun udstødte et fortvivlet Skrig , og kastede sig høit hulkende ned paa Tæppet . Verner derimod gik saa rolig sin Vei , som om der aldeles ikke var passeret Noget . Han satte sig i en Vogn og kjørte til Byen i Klubben . Efter at have taget en solid Frokost til sig , begav han sig til Grev Fly , hvor han lod sig melde . Baronesse Dyring var hjemme og modtog ham saa rolig , venlig og høflig som altid . Hendes Ansigt forraadte intet af den voxende Angst , som hun følte for sin Søn . Endnu var der ikke skeet Noget for ham ; Greven havde nægtet at gjøre det Mindste for at befrie ham . Greven var en egen Mand og meget indskrænket , og saadanne Karakterer pleie ved Anfald af Podagra at blive meget værre . Verner erfarede at Janette var taget ned i Haven , hvor hun vilde nyde den friske Morgenluft . „ Er hun alene ? “ spurgte den unge Mand . „ O nei , Greven følger hende , og Lisette hendes Kammerpige . “ Efter en kort Konversation med Baronessen , anbefalede Verner sig og begav sig ned i den store Have for at opsøge Greven og Janette . Hvorfor Janette altid valgte en Vei som hun meest yndede , kom sig deraf , at hun endnu sledse havde de hemmelige Sammenkomster med Adolf i Tanker , som hun her havde havt , men alt dette vidste Verner ikke noget af . Ved en Ombøining af en Allee , befandt han sig pludselig Ansigt til Ansigt med Lisette . Sammenfarende af Skræk stod hun stille , alt Blod veg fra hendes Ansigt og hendes Læber bævede , da hun saae Verner . „ Rolig , “ sagde Verner , da hun vilde give sig til at skrige . „ Jeg har . . . Frøken ! . . . “ slammede hun . „ Hvor er Frøken Janette ? “ spurgte den unge Mand . „ Øver i den Allee , “ svarede hun pegende med Haanden . „ Med ham ? “ „ Nei . “ Verner saae hende i Øinene , og sagde : „ De har forberedt denne Sammenkomst ? “ Lisette nølede med at svare . „ Siig mig Sandheden . De har vistnok gjort det i den bedste Mening . “ „ Jo , det gjorde jeg paa Ære , Herr Verner ! “ udbrød hun . „ Det skete for at frelse Frøkenens Liv ! “ „ Hnn var vel meget syg , ikke sandt ? — og nu — nu er han kommen ? “ „ Nei , ikke endnu . “ „ Jeg forstaaer . Te skal her vente paa ham , eller give ham et Tegn — det gjør man i saadanne Tilfælde — har jeg ikke Ret ? “ „ Jo , Herr Verner . Jeg skal sige ham , hvor Frøkenen er til at finde . “ „ Godt ! fee nu til dette lille Instrument , Lisette . “ Med disse Ord tog han en lille , med Guld kunstig udlagt Lommeterzerol , og holdt denne Pigen lige under Øinene . „ Nu har De vel seet den ? Godt , med denne lille Tingest træffer jeg min Mand paa tyve Alen , og naar den Skurk betræder Alleen , hvori Frøken Janette befinder sig , saa skal jeg vide at forhindre denne Sammenkomst . “ Lisette bævede tilbage , og udbrød ængstelig : Men hvad skal jeg gjøre ? “ „ Det er ganske ligefrem . Den Allee hvori Frøken Janette for Øieblikket befinder sig , er der paa høire Side , — men der er nok en anden , som ligger der tilvenstre , De maa vise det Menneske over i den Allee . “ „ Og De — De vil flyde ham ned ? “ „ Nei , paa Ære , jeg lover , ikke at røre ham . Jeg vil kun tale med ham , og saa lade ham gaae . “ „ Men min stakkels Frøken ? “ Verner hævede Pfifolen , det var hans Svar . Lisette forstod ham . „ Endnu et Ord , “ sagde Verner , medens han tog hende fat i Armen . „ Lov mig , aldrig at sige deres Frøken , at dette Menneske har været her ; “ „ Aldrig , — det kan jeg ikke love , Herr Verner ! ganske vist , det kan jeg ikke . “ Han saae vred paa hende , men i det næste Øieblik viste der sig et spottende Smiil omkring hans Læber . „ Jeg glemte at De var en Qvinde , “ sagde han ! „ De kan ikke lade være med at sladdre . Jeg forlanger derfor kun , at De er taus i fire Maaneder . Naar De gjør det , beholder De deres Plads hos deres Frøken , — men er De ulydig faa . . . . . . . . . . . Ah ! “ afbrød han sig her , „ der er ban ! “ En Skikkelse viste sig i det Fjerne , under Træerne . Verner skyndte sig at gaae ind i Alleen til venstre , medens han legede med Pistolen , og bankede sig dermed paa Tænderne . Tyvende Kapitel . Skuffelsen . Manden under Træerne nærmede sig med lange , hurtige Skridt . Det var Adolf Tøndesen . Han havde taget Hatten af Hovedet , og svingede den med den høire Haand . Hans lange Haar faldt ham ned paa Panden , hans Øine glindsede , hans blege Ansigt var bleven rød af Bevægelse . Hans hele Fremstillede , forraadte en feberagtig Forventning . Først kunde han ikke bemærke Lisette , da hun i sin Fortvivlelse var ilet efter Verner , men da hun kom tilbage , traadte han med raske Skridt hen til hende . Lisette stod stille , hun korsede Armene over Brystet ; hendes Ansigt var meget blegt , og Musklerne i hendes Ansigt , vare i en convulsivisk Bevægelse . Adolf forskrcekkedes , og standsede ganske forbauset . „ Lisette ! “ udbrød han . „ Her er jeg , kjære Herr Tøndesen , “ sagde hun med Anstrengelse . „ Men De er jo syg ! “ „ O , nei det har ikke noget at betyde . “ „ Jo , vist stakkels Lisette ! enten er De syg , eller ogsaa maa der være forefaldet Noget — noget Skrækkeligt ! “ „ Nei , Intet ! “ svarede Lisette , medens hun sænkede Blikket . Bag hende befandt Alleen sig , hvori Verner befandt sig . Hun kunde høre hvorledes Sandet knirkede under hans Fødder . Forvirret , og bestyrtet , tog hun Adolfs Haand . „ De er kommen meget sildig . “ „ Sildig ? “ Eller Frøkenen er gaaet for tidlig ned i Haven . Hun var faa angst , og urolig . Men der er hun ! “ Fuld af Angst og Uro ! Disse Ord klang som Musik for hans Øren . Og han havde tvivlet paa hende — han havde staaet i Begreb med at flye hende . „ Der er hun ! “ gjentog Lisette , medens han bedøvet af Glæde blev staaende foran hende . Hun miste ham den Allee , i hvilken Verner stod med korslagte Arme , for her at vente paa sin Rival . Pludselig mødtes Begges Øine . Verners Blik var fast , rolig og hovmodig , medens Adolf , der ikke var forberedt paa dette Møde , med et Udtryk af Forundring og Vrede saae paa ham . Verner tog først Ordet : „ De har ikke ventet at finde mig her , Tøndesen . Da vi tidligere har kjendt hinanden , behøver vi ikke at gjøre Komplimenter , kun at vi som Rivaler , maa betragte os som Fjender , det følger af sig selv . — Men jeg har Fordelen paa min Side , og skal ogsaa vide at benytte den . — De kunde naturlig ikke vide , at De skulde møde mig paa deres Vei , men de vil ikke forundres , naar jeg siger Dem , at jeg har været underrettet om denne Sammenkomst . Adolf mumlede et uforstaaeligt Svar . „ Det er en meget simpel Sag , “ vedblev Verner i en kold Tone . „ Med hendes Pleiefaders Grev Fly ' s Indvilligelse , har Frøken Janette Dyring givet mig Net til at værne for hendes Ære , og at beskytte hende for ' visse Folks Fornærmelser og Paatrængenhed . “ Adolfs Øine gnistrede af Vrede , store Sveddraaber brød frem paa hans Pande , og for at bekæmpe sin Harme knugede han Hænderne for Brystet . „ Fornærmelser , — Paatrængenhed ! “ udbrød han . „ Jo , jeg benyttede disse Udtryk , — hvorfor , vil De nok selv bedst vide . De veed , Herr Tøndesen , paa hvilken Maade Frøken Janette er bleven besværet , og naar De er en Mand af Ære , vil De kunde vide , hvad hun har lidt derved . Jeg troer at hun allerede tidligere har gjort et Skridt , som skulde befrie hende for en Forbindelse , som hun har været ubetænksom nok til at indgaae . — Ved Tilbagegivelsen af et Billede , mener man sædvanlig Forbindelsens Ophævelse . Idetmindste forstaaer man det saaledes i de høiere Kredse . Den hovmodige Tone , hvormed de sidste Ord bleve udtalt , traf Adolf i Hjertet . „ Men den er ikke hævet , naar man er i Tvivl om Billedet virkelig er sendt tilbage af sin Eiermand . Muligen kunde der have været fremmede Hænder med i Spillet , “ svarede han . Verner dreiede paa sine Moustager . „ Lad os ikke dvæle ved det , “ vedblev Verner . „ Jeg har altid søgt at undgaae Forklaringer ; jeg hader dem , og her er Gjerningen jo saa klar som mulig . Det lader til , at De ikke rigtig har opfattet den unge Dames Forklaring . Det har gjort hende hjertelig ondt , men da hun maatte finde , at De , Herr Tøndesen , trods hendes tydelige Forklaring , endnu vedblev at gjøre Dem Forhaabninger , saa har hun anmodet Dem om denne lille Sammenkomst , for tydeligere at sige Dem hendes Mening . “ „ Nei , — ikke til Dem ! “ sagde Adolf Tøndesen bittert . — „ De har Ret , “ svarede Verner . „ Det var hendes Hensigt , selv at tale med Dem , og at sige Dem den fulde Sandhed . Men hun er ikke stærk — enhver Sindsbevægelse virker fladelig paa hende . Derfor har hun bedet mig om at gjøre hende den Tjeneste , at tale med Dem , og sige Dem med rene Ord , at deres Paatrængenhed i Fremtiden maatte ophøre . Adolf faae mistroisk paa ham . „ Disse Ord skulde Frøken Janette have yttret ? “ sagde han tvivlende . „ Nei , jeg paastaaer ikke , at være saa lykkelig , at kunde huske hvert Ord as hendes Mund , men hendes Mening har jeg forhaabentlig gjengivet , i ligesaa skaanende som lydelige Ord . Ah , der er hun selv ! “ Det var hende . Hun havde betraadt Alleen for at opsøge Lisette , og blev staaendes , aldeles som om hun var forvandlet til Steen , da hun fik Øie paa Verner og Adolf . Hun formaaede hverken at tale , eller at røre sig . Verner gik hen til hende . „ Herr Tøndesen , elskede Janette , “ sagde han til hende . I Deres Fraværelse har jeg forsøgt at gjøre ham klar , Hvad De ønsker . “ Hendes Læber bevægede sig , men man kunde ikke høre nogen Lyd . „ Jeg har sagt ham , at deres Forlovelse ikke tillod Dem , at holde Omgang med Personer , der ikke hørte til de fornemme Kredse ; og da han betvivlede Sandheden , at det var med deres Indvilligelse , at jeg skulde give ham deres Mening tilkjende , spørger jeg Dem , om det ikke forholder sig saadan . “ „ At maatte sige ja , vor Dødsqval for hende , men hendes Forlovedes Dine hvilede strengt paa Janette , og hun vovede ikke at modsige . „ Jo , “ hviskede hun . „ De har hørt det , Herr Tøndesen , “ sagde Verner til Adolf , som stod aldeles maalløs , og stirrede paa den Elskede . „ Jeg hører ! “ udbrød han endelig . „ Men Janette Janette , kunde det være Deres Hensigt ? Har De virkelig ladet mig kalde , for paa denne Maade at fornærme og fornedre mig ? “ „ Om Forladelse , “ sagde Verner : „ jeg kan ikke længere tillade at De benytter Dem af saa fortvivlende Udbrud . Frøken Janette , er ikke stærk nok til at kunde taale , at høre paa Dem . “ „ Frøkenen vil være stærk nok , til at svare Ja eller Nei , “ svarede Adolf . „ Jo , og hun vil vistnok ogsaa gjøre det Herr Tøndesen , kun maa De ikke være saa heftig , og fremstille deres Spørgsmaal noget klarere . Naar jeg ret har forstaaet Dem , saa er Indholdet af deres Forespørgsel den : om Frøken Janette min Forlovede Brud , som De veed — har ladet Dem kalde hertil , for af fornye sit tidligere Forhold med Dem , eller om det er hendes Mening af bede Dem om , af forskaane hende i Fremtiden med Deres Paatrængenhed . Ikke sandt , det er Deres Spørgsmaal ? “ „ Jo , det er . “ „ Og hvad vil Frøken Janette svare derpaa ? “ spurgte Verner . Janette var allerede i Begreb med af svare som Hjertet indgav hende , uden af betænke Følgerne , — men i dette Moment , da hun aabnede Læberne for af svare , kom Grev Fly spadserendes , og i hans Nærværelse sank hendes Mod . „ Hvorledes , Verner og — Herr Tøndesen ? “ udbrød Greven forundret . „ Hvad har det af betyde ? “ „ Sagen forholder sig saaledes . Herr Tøndesen ønskede af høre sin Skjæbne udtalt af Eders Dalters egen Mund , “ sagde Verner . „ Hans Skjæbne ! “ udbrød Greven . „ Afsindighed ! intet andet end Dumhed— som jeg ikke vil høre et Ord af . Forlad os , min . Herre . Deres Aasyn kan kun være piinlig for min Datter , og jeg ønsker ikke at see hende besværet . — Janette siig til den Herre at han skal forsøie sig . “ Janette mærkede nok at det ikke var det rigtige Øieblik til at sige sin Hjertens Mening . Forstillelse var derfor det eneste Middel til at forsone Faderen , og ham — naar det kunde tænkes for mulig , — at vinde ham , for sig . Hun tog sit hele Mod sammen : „ Jeg beder Dem , min Herre , forlad os ! “ sagde hun . „ Er det Eders oprigtige Ønske , min Frøken ? “ . Ja ! “ „ Og De ønsker ligeledes fat Alt skal være afgjort imellem os ? “ Hun bøiede Hovedet og saae ned foran sig . „ Saa maa Himlen ogsaa belønne Dem for Deres hjerteløse Falskhed , som De fortjener det ! udbrød Adolf i Fortvivlelse . Endnu et glødende Blik kastede han paa den unge Pige , derpaa ilede han bort med hurtige Skridt . Janette udstødte et svagt Skrig , og faldt i Armene paa sin Fader . To Timer senere kom Adolf tilbage til sit Hjem , hvor Hjelmskjold laae i Vinduet og røg sig en Cigar . Da Døren blev aabnet vendte han sig hurtig om . „ Min Gud , hvad er der dog skeet ? “ udbrød han . Vennens blege Ansigt , de med Blod underløbne Øine , de bævende Læber , gave et taus Svar . Som en Beruset tumlede Adolf hen til den første Stol og kastede sig ned derpaa . Hjelmskjold greb hans brændende Haand . Flere Minutter taug Begge ; endelig spurgte han : „ Har Du seet hende , stakkels Ven ? “ “ ^a . „ Og har maaskee erfaret det Værste ? “ „ Jo , det Værste . “ En hed lidenskabelig Taarestrøm , hvori han udbrød , forskaffede ham nogen Lettelse . Men dette Udbrud varede ikke ret længe . Da Adolf hævede sit Hoved , vare hans Øine vel røde af Graad , men han havde fattet sig . „ Kom , Hjelmskjold , Alt er bered , “ sagde han . „ Saa lad det da skee , allerede i denne Nat . “ Hjelmskjold raadede til af alle Kræfter . Han havde kun holdt Vennen tilbage , i det Haab , at der endnu kunde fler Noget , som kunde have givet ham nogen Trøst og Haab med paa Reisen . Det lod ogsaa til som om dette skulde gaae i Opfyldelse , da Lisette selv havde været hos Adolf , og bestilt ham til det Møde i Haven , som tog en saa tragisk Ende . I al Tilfælde var der nu ingen Grund mere at udsætte Afreisen ; det sidste Baand var brüsten . Adolf kunde nu ikke gjøre Bedre , end med en rask Beslutning at udrive sig af denne Elendighed . Den hele Dag stod Hjelmskjold trolig ved hans Side for at hjælpe ham . Han besørgede Pakkerne til Godstoget , tillige alle disse smaa Ubetydeligheder der ved en Reise forefalder , og da Aftenen kom , overraskede han Adolf med den Efterretning at Alt var beredt . Adolf havde hele Dagen siddet ved Vinduet , hvor han med aandsfraværende Blikke havde stirret ned paa Gaden , uden at see eller høre noget . Da Hjelmskjold derfor meldte ham , at Vognen holdt for Døren , sprang han op og kastede sig til Vennens Bryst . „ Min kjære , gamle Dreng ! “ udbrød han , „ hvad fluide jeg i denne tunge Tid have gjort , hvis Du ikke trolig havde hjulpet mig ? og hvad skal der blive af mig , naar jeg ikke har Dig mere . Dig , som Du har været mit andet Jeg . “ „ Allerede godt , Adolf ! “ svarede Hjelmskjold , der meget yndede at skjule sit varmtfølende Hjerte under et kold Ydre . „ Jeg er jo endnu hos Dig , som Du seer , og sfilles ikke fra Dig førend Du har betraadt Skibet . “ Begge Venner havde afgjort for længere Tid siden , at Hjelmfkjold skulde følge Adolf til Hamborg , og blive hos ham indtil Skibet skulde seile . Vennerne naaede Banegaarden til rette Tid , for at tage afsted med Syvtoget . Hjelmskjold valgte en tomtstaaende Coupee , første Klasse , umiddelbart bagved Locomotivet , og kort efter at have taget Plads , satte Toget sig i Bevægelse . Den næste Morgen sad Greven og Baronessen ved Frokostbordet . Efter at have læst Morgenavisen , rakte han den til Baronessen med den Yttring : „ Der er skeet en Ulykke paa Jernbanen igaar Astes . “ Han pegede paa det betegnede Sted , hvor det stod . Baronessen læste : „ Det Tog , som afgik igaar Aftes Klokken syv , kom ved et ulykkeligt Tilfælde ud af Skinnerne . Derved sprang Dampkjædelen i Lokomotivet . Lokomotivføreren , hans Medhjælper og flere Passagerer ere døde . De Saaredes Antal er meget stor . Ulykken er skeet i Nærheden af Frederiksborg . Nærmere Efterretninger bringer det næste Nummer . “ „ De Ulykkelige , “ sagde Baronessen medlidende . „ Jeg er nysgjerrig efter at høre om Nogle af vore Bekjendte ere deriblandt . “ Enogtyvende Kapitel En frygtelig Nat . Dyring og Rosa traadte ud af det forladte Huus og ilede fremad i den mørke Nat . Luften var skarp og kold . Den syge Rosa skjælvede over hele Legemet . Det var hende , som om hun havde et Saar i Brystet , og som pinte hende forfærdelig . Hvad det havde at betyde , vidste hun ligesaalidt som det Blod der var den sidste Nat faldet i Draaber ud af hendes Mund . Stakkels Rosa . Hun beklagede sig ikke over det , hvad hun følte , og Dyring bemærkede ikke at hun en Gang imellem blev angreben af en voldsom Skjælven . Han var altfor meget beskjæftiget med sig selv og sine Tanker , som uafbrudt drev ham fremad . At han blev overalt iagttaget og forfulgt , det var allerede bleven til en fix Idee hos ham . „ Kom , mit Barn , kom Rosa , kom , kom ! “ hviskede han Tid efter anden til hende , og trak hende rask efter sig . Rosa kunde ikke ile saa rask afsted som han forlangte det . Hendes svage Fødder tillade hende ikke at holde Skridt med Faderen , men hun gjorde hvad hun formaaede . En lang Tid vovede hun ikke at tiltale Faderen , men da de havde naaet en afsides liggende Gade i Byen og Dyring havde sagtnet sine Skridt , spurgte hun : „ Hvor gaae vi hen , kjære Fader ? “ „ Stille ! “ udbrød han , og saae ængstelig omkring sig ; „ der — see der — til den Side ! “ Han pegede paa Skyggen af et Huus . „ Jeg kan ikke see Noget ! “ sagde Rosa . „ Kan Du ikke see Noget ? Hvor har Du da dine Øine , Pige ! “ udbrød han heftig . „ Grev Flys Spioner ere overalt . Fremad , fremad ! “ Han trak hende stedse hurtigere med sig . De gjennemilede den ene Gade efter den anden . Rosa tog al sin Kraft sammen , men hun var for svag , altfor syg til at hun ret længe kunde holde sig opreist . Pludselig sank hun i Knæ . Et Øieblik slæbte hun sig fremad ved at holde sig fast ved Faderens Arm , men derpaa lod hun sig falde ned paa Trapperne af et Huus , som de netop passerede . „ Jeg maa hvile mig et Øieblik ! “ sagde hun . „ Bliv ikke vred , kjære Fader . Jeg skal strax reise mig igjen . “ Dyring udstødte et undertrykt Skrig og saae med ængstelige Blikke omkring sig . Derpaa bøiede han sig ned over sin Datter , kyssede hende , og gik derpaa utaalmodig frem og tilbage . Selv Kjærligheden til sit Barn var traadt tilbage for den Frygt , der bemestrede sig ham . Rosa bemærkede dette , og det smertede hende . Denne Forsinkelse ærgrede ham — men hun var saa svag , saa forfærdelig svag . „ Kom nu Rosa , “ sagde han , da hun havde hvilet sig en Stund . „ Lad os nu komme videre . “ Han strakte sin Haand ud for at hjælpe hende til at reise sig , hun greb ogsaa efter den , men i næste Øieblik faldt den kraftløs tilbage . „ O , min Gud , jeg kan ikke ! — Jeg kan ikke gaae videre , “ klagede hun . „ Lad mig blive tilbags , kjære Fader — gaae Du , og lad mig alene , om kort Tid vil jeg nok være kraftigere , saa skal jeg ile efter Dig , hvor hen Du vil . Siig mig kun , hvor jeg kan finde Dig , Du kan stole paa at jeg skal komme . “ „ Du veed ikke hvad Du forlanger , “ sagde han . „ Du er selv i Fare , ligesaagodt som jeg . Naar man slaaer Løven ihjel , saa skaaner man heller ikke Ungerne . For at sikkre sit Barns Lykke , frygter han vistnok ikke for at berøve mig , Dig . Men vi skal vide at undgaae ham . Jeg vil ende mine Dage som en Greve , ligesom Dn skal leve længe og lykkelig , og man skal kalde Dig for Comtesse . Det er et smukt , stoll Ord , Comtesse — synes Du ikke ? “ Frygtsomt veg Rosa tilbage for sin Fader . Hans Ord bragte hende paany paa den Tanke , at han havde mistet Forstanden . Og det kunde virkelig ikke nægtes , om han virkelig var bleven vanvittig , ved de skrækkelige Begivenheder , som han havde oplevet i de to sidste Dage . — Til disse ville vi nu henvende vor Opmærksomhed . Da Døren , med et lydelig Brag var faldet i Laas , hvorigjennem han var bleven stødt ned , befandt han sig i en underjordisk Kjælder , som var opfyldt af en mudderagtig Luft . Det var bælgmørkt rundt omkring ham , Jorden var klam og slibrig ; og Dunsten , som opsteg fra Samme , gjorde det næsten umulig for ham at trække Veiret . Dyring forstod at han var falden som et Offer , for et lavt Forræderi , og at den Mand der havde lokket ham i denne Snare , var bleven staaende udenfor Døren . Han begyndte nu at skrige saa høit som han formaaede , men Lyden mødte kun med en dump Klang til hans egne Øre , - ethvert Skrig , som han udbrød , havde en mangfoldig Ekko , som tabte sig langt borte . Den Fangne kom derfor til den Erkjendelse , at han maatte befinde sig i et uhyre stort Rum . Var han i en Hule , eller i en forladt Kjælder , eller maaskee i en Grøft , hvori den Levende skulde finde sin Grav ? Disse Spørgsmaal trængte sig altid ind paa den Ulykkelige . En Ting var uden Tvivl . Grev Fly havde begaaet en Niddingsdaad imod ham . Uagtet hans smilende Aasyn og hans tilsyneladende Gavmildhed , var han , naar det handlede sig om hans egen Interesse , en slet forræderisk , og samvittigløs Nidding . At det kunde være en Anden , som havde begaaet denne Gjerning , det faldt ham aldeles ikke ind . Forfærdef maatte han tilstaa , at naar han døde her , maaskee sulte ihjel , hvem kunde da vide at Grev Fly var Morderen . Hemmeligheden døde da med ham . Alle disse Tanker , stormede trykkende ind paa ham medens hans Skrig forsvandt i det Fjerne , derpaa tog han den Beslutning , ikke at vilde dø , soni et vildt Dyr , og han besluttede at gjennemsøge hele Kjælderen , for om muligen at finde en Udvei . Uforsigtig stormede han derpaa fremad . Hans Fødder sank ved hvert Skridt som han gjorde , dyrkere ned i Dyndet og pludselig stødte han sit Hoved med en saadan Voldsomhed imod en Munr , at han for et Øieblik blev aldeles bedøvet . Da han var kommen til sig selv , undersøgte han hvad det var for en Munr , og han fandt da , at det var en Mellemvæg . Langsom gik han langs med Aluren , og ved at føle sig for , naaede han tilsidst en Aabning . Denne havde ved et Tilfælde dannet sig ; flere af Stenene havde løst sig , og vare sunken dybt ned i den fugtige Jordbund . Ten Aabning som derved var fremkommen var stor nok til , at Dyring kunde krybe derigjennem . Med mere Mod gik han nu fremad . Ogsaa her følte han en fugtig Jordbund under sine Fødder , igjen en Munr ved hans Side , og som han kunde høre paa Lyden af sin Stemme , troede han at maatte befinde sig i en Hvælving . Langsom og forsigtig skred han igjen fremad . Derpaa stødte han igjen paa en Munr , saa paa en Støtte , og endelig kom han til den Overbeviisning , at han befandt sig i en Række af underjordiske Kjældere . Luften blev mere og mere trykkende , og det var havi neppe mulig at drage sit Veir , hans Lemmer tabte deres Kræfter , og en kold Sved brød frem paa hans Pande . Hvad skulde han gjøre ? Saa galt som Hans Tilstand for Øieblikket var , vilde den ikke blive værre ved at trænge jvidere fremad ? I denne Betrængthed kastede Dyring sig ned paa sine Knæ , og bad til Guv , at han dog vilde hjælpe ham i denne sin Nød , og redde ham fra Døden . Men medens han bad , opsteg der Tanker og Ønsker hos ham , som ikke burde nærme sig til Guds almægtige Naade ved Tanker paa lidt Uret , og det glødende Ønske efter Hævn . „ Naar jeg levende forlader denne Hvælving , “ udbrød hail høit , „ saa sværger jeg , at jeg ikke vil unde mig Ro , førend jeg har taget Hævn . Du er stor og mægtig Grev Fly men dine Skarnagtigh ' eder ere større end Alt , og jeg gjør en god Gjerning , ved at bøie Dit Hovmod og bryder Staven over Dit falske Hjerte . Jeg vil ikke hvile førend det er fuldbragt . Jeg skal baade kaste Dig og Din letsindige Datter , i den velfortjente Skam og Armod , som Du havde tiltænkt mig . Jeg skal ikke have Medlidenhed med Eder . Disse Tanker gav han : nye Kræfter . Han reiste sig op og vandrede derpaa rastløs fremad , tilsyneladende fra den ene Kjælder i den anden , uden at naae noget Maal for sin Vandring , I det dybeste Mørke forfulgte han sin Vei . Træt , grædende , og forfærdeligt sulten gik han fremad . Sommetider stødte han sig paa en Væg eller Støtte — men ingensteds fandt han en Trappe , Dør , eller Aabning hvorigjennem han kunde frelse sig . Dyring blev niere og mere opbragt imod den djævælske Grev Fly , som han jo troede var Ophavsmanden til den Ondskab , som han var bleven et Bytte for . Fuldstændig udmattet , kastede den Ulykkelige sig ned paa det fugtige Jordbund , og udbrød i en bitter , fortvivlende Graad Han kunde ikke gaae videre af Mathed , lænede sit Hoved imod den klamme Væg , og saldt af Udmattelse i en dyb Søvn . Flere Timer havde Tyring i denne ubehagelige Stilling hvilet sig ; pludselig vaagnede han , og der varede en Stund , førend han kunde besinde sig , hvor han var . „ Stakkels Rosa ! “ det var hans første Tanke . — „ Stakkels Barn — hvilken Angst maa hun ikke være i ? Og er hun ikke ligeledes truet af mine Fjender ? Store Gud , naar man nu ogsaa havde bortslcebt hende , for at skaffe hende af Veien ! “ Han sprang op , hans Lemmer vare kolde og stive . Hans Mund var udtørret , Tunge og Ganen brændte paa ham , og han led af en forfærdelig Tørst . Rundt omkring ham herskede et dybt Mørke . Var det Tag eller Nat ? Dyring begyndte at regne efter , men han kom til ingen Resullat . Efter hans Udmattelse at regne , maatte han allerede befinde sig i et par Dage i disse ' underjordiske Kjældere . Endnu engang begyndte den Ulykkelige paa sin trøstløfe Vandring . — Da Tilfældigviis , ved at see op imod Hvælvingens Loft , bemærkede han et lysf og glimrende Punkt . Var det en Straale af Dagens Lys ? Paany oplivet vandrede han fremad — pludseligt forsvandt Lysningen . Forgjæves gik han frem og tilbage , det viste sig ikke igjen . Han var uden at han selv havde lagt Mærke dertil , kommen ind i et andet Rum , og paa den Maade havde han tabt det lysende Punkt af Syne . Der forløb igjen en lang Tid paa samme Maade , som førend hans Søvn . Han vandrede fremad i Mørket , med det svage Haab , at finde en Udvei , og i dødelig Angst for at lide Hungerens Qvaler . Pludselig trængte paany en Lysstraale ned til ham . Først var det kun en lille svag Straale , som viste sig for ham , men da han gik nærmære , blev den altid slørre . Hans Haab voxede paany . Han slyrtede løs paa det lyse Punkt , som maaskee kunde give ham en Veiledning til Frelse , men denne Hast havde nær berøvet ham Livet . Lyset som trængte herned , kom igjennem et rundt Hul . Da Dyring slyrtede frem , slødte han med en voldsom Kraft imod en forfalden Muur , der omgav en Brønds og ved det pludselige Stød slyrtede en Deel af Muren , med en voldsom Støi ned i Dybet . Et Øieblik var Alting tyst — derpaa hørte man en pladskende Lyd . Han begreb strax Aarsagen . Stenene vare slyrtede ned i en Brønd . Den runde Muur var en Omfatning . af Brønden , og Vandet befandt sig i en Dybde af flere hundrede Fod . Tyring skjælvede . Kun et Underværk havde frelst ham fra at slyrte med ned . Et Øieblik stod han tvivlraadig . Det var udentvivl , at denne Brønd kunde blive Veien til hans Frelse , , men hvor farligt var det ikke at betræde den . Muurværket var skrøbeligt , og nærved at slyrte sammen . Hans Kræfter vare svækkede , og Aabningen af Brønden : var maaskee ligesaa langt borte , som dens Dybde . Efter det første Haab , ved Troen om at kunde frelse sig , faldt han tilbage i en dyb Fortvivlelse . Maaskee var han bukket under , i denne sin nedbrudte Tilstand — men nei ! hans Død vilde jo være en Triumpf for Grev Fly ! og ved denne Tanke sprang han op . Hans Kraft og Energi havde paa engang vunden Styrke . „ Jeg vil leve ! “ raabte han , „ og kommer jeg levende herfra , da vee Dig , du Usling , jeg skal hævne mig . “ Han kastede sig nu plat ned paa Jorden , kryb forsigtig saalangt over Randen af Muren , at han kunde see derind , og saae nu op og ned af Brønden , for at beregne hvor høit den var . Dens Dybde kunde han ikke opdage , men med større Glæde bemærkede han , at det Hul som han havde gjort i Muren , var ikke langt fjernet fra den øverste Rand af Brønden , og løb meget smalt i Veiret . Men derfor var det dog et farefuld Foretagende , ved denne Vei at søge sin Redning . Nedenunder ham var der en mørk umaadelig Dybde , rundtomkring ham truede Muren at styrte over ham , og hans Kræfter vare betydelig svækkede . Den eneste Mulighed at vinde Udgangen var den at han maatte støtte Ryggen imod den ene Side af Brønden , og Benene imod den anden , for paa den Maade at arbeide sig opad . Styrtede Muren sammen , som paa det Sted hvor han befandt sig , var han redningsløs fortabt . Ved denne Tanke truede hans Mod at forlade Hain -- men Erindringen om hans Morder , gav ham nye Kræfter , og han udbrød : „ Jeg vil , og jeg maa leve for at hævne mig ! “ Han lagde sig nu paa Ryggen , og sknppede sig saaledes fremad , indtil hans Fødder havde berørt den modsatte Side . Dyrings Been vare meget lange , men dog ikke lange nok , til at han kunde holde sig fast , ved at støtte sig med Benene og Ryggen imod Brøndens Vægge . Han maatte tage Armene tilhjælp , og arbeidede sig nu i denne Stilling opad . I denne forfærdelige Stilling , svævende imellem Liv og Død blev han truet af et uforventendes Tilfælde . Eu Steen som havde løst sig fra oven , faldt ned og streifede den Ulykkelige . Han tabte for Øieblikket Aandsnærværelse « , og gled flere Fod nedad . Men Fortvivlelsens Kraft reddede ham ogsaa denne Gang , med Albuerne Hænder og Fødderne , arbeidede han sig nu igjen opad . Dei varede for ham en forfærdelig lang Tid , førend han naaede den øverste Rand af Aabningen — og da han endelig havde naaet den , maatte han endnu søge sig et fast Holdepunkt , hvor han med Anstrengelse af alle sine Kræfter , svingede sig over Randen , og ned paa den faste Jordbund . „ Gud være lovet og takket/ ' udbrød han , og hele hans Udmattelse var glemt , over Glæden at være frelst fra den ham tiltænkte Død . Det Øvrige er snart fortalt . Dyring var bleven lokket til en forfalden gammel Stald . Under denne Bygning var der flere underjordiske Kjældere , og denne Bygning , havde den skjændige Snøde valgt , til at fuldføre sin forfærdelige Gjerning . . Kun Tilfældet frelste Dyrings Liv . Da han saa voldsom stødte imod Muren til Brønden , kom derved den Aabning tilsyne , som blev ham en Vei til Frelse . Toogtyvende Kapitel . Ved Frederiksberg . De sidst fortalte Begivenheder , vil være nok , til at forklare sig det Had , som Dyring nærede imod Grev Fly . Næsten berøvet alt Haab , for at vende tilbage , havde han svoret , at vilde hævne sig frygtelig paa sin Modstander . Himlen havde hørt ham , han var nu frelst , og vi finde ham nu , hvor han med ængstelig Hast , flygtede med sin Datter fra sit Hjem . I hans Opirrelse , formaaede han ikke at tage Notits af Nosas Svaghed , og selv Kjærligheden til hans Datter , maatte her træde i Baggrunden . „ Kom , kom ! “ raabte han opmuntrende . Rosa forsøgte at reise sig , men hun svimlede , og sank tungt tilbage , » formanende kun at flæbe sig et Skridt fremad . Dyring løb frem og tilbage , rasende over dette Ophold . Saa tidt som han hørte Skridt nærme sig , forskrækkede » han , og gjemte sig i Skyggen af Husene . Lykkeligviis var der paa denne Tid af Natten , kun faa Folk paa Gaden . Pludselig kom en let Vogn hurtig kjørendes op ad Gaden , og til Dyrings store Forfærdelse standsede denne , ligefor det Huus paa hvis Trappe den stakkels Rosa var sunken ned . To Damer i kostbare , stærk parfumerede Silkekjoler , stege ud af Vognen , og befalede Kudsken til at vente paa dem . „ Holla — Dem der , flyt Dem lidt til Siden ! “ udbrød den Største og Kjønneste af dem , da hun bemærkede Rosa siddende paa Trapperne . Rosa forsøgte at reise sig op . „ Det er min Datter — hun er syg ! “ sagde Dyring bedende . „ Dumhed , — jeg lader mig ikke putte Blaar i . Øinene ! “ svarede Damen med en styg Latter . . Dyring gjorde sig Umage , for at løfte den stakkels Syge op , da den anden Dame lagde sig derimellem . „ Hun er syg , Lydia — vær ikke saa uvenlig , “ sagde hun , medens hun bøiede sig ned , og betragtede med Forundring Nosas blege og smukke Ansigt . Derpaa vedblev hun : „ Hvor kommer De fra ? — Frygt ikke , Lydia mener det ikke saa ondt . — Men hvorledes kommer Te hertil paa denne Tid ? Har De ingen Opholdsted ? “ I den Spørgendes Stemme laae der noget blødt og hjerteligt , som gjorde Rosa godt . „ Jo , vi har et Hjem , “ svarede Rosa . „ Men paa Veien blev jeg træt , og maatte sætte mig ned . Jeg har været syg , og Natteluften er altfor skarpt for mig . “ Et Anfald af Hoste afbrød hendes Tale — hun skjælvede , og svøbte sig tættere ind i sit tynde Shawl . „ Lydia , “ sagde den venligste af Damerne . „ Tag hende med paa dit Værelse , og giv hende Noget for Forkølelsen . Eller skal vi lade Dem kjøre til deres Bopæl ? “ „ Narrestreger , Alma ! “ svarede den Anden . „ Naar Du har Lyst , saa kan Du give Dem en Gave , men saa flynd Dig og kom indenfor . “ Alma ventede . Hun havde Indsigt nok til at erkjende , at disse to Mennesker ikke kunde være nogle almindelige Tiggere , og maaskee var hendes Hjerte bleven blød , ved det som var passeret om Formiddagen , imellem hende og Verner , hvisaarsag hun følte Medlidenhed med den syge Pige . „ Lad mig vide , hvor De boer , “ sagde hun til Dyring . „ Kudsken kan kjøre Dem hjem . Jeg bliver saalænge her hos min Veninde , og naar han kommer tilbage , saa kan han kjøre mig til mit Hjem . Altsaa hvorhen vil De kjøre ? “ Dyring ventede med at svare . Hans Omsorg for Rosa var i Modsfrid med sin Mistanke . Hvem kunde vide , om disse Damer ikke ogsaa stod i hans Fjendes Tjeneste ? Men han maatte svare , og ved et pludselig Tilfælde sagde han : „ Til Jernbanen . “ „ Vil De da kjøre med Morgentoget ? “ „ Jo , med det Første . “ „ Og paa hvilken Bane ? “ „ Det , — det kan være mig det samme . “ „ Men hvilken Retning vil De tage ? “ „ Hvorfor spørge De ? Hvorfor ønsker De det saa nøiagtigt at vide ? “ spurgte Dyring mistroisk . „ Man har underkjøbt Dem — tilstaae det kun . Jeg tænkte mig det strax . Den Barmhjertighed som De viste os , har røbet Dem . “ „ O , Fader , Fader ! “ raabte Rosa , og løftede sine svage Hævder imod Faderen . „ Fader , hvorfor er Du idag saa besynderlig ? “ „ Mærkværdig ! “ raabte Lydia , som var bleven staaende ved Døren og saae med en haanlig Mine ned paa den blødhjertede Alma . „ Det er den rene Komedie . Kom nu Alma , og lad disse Folk sørge for sig selv . “ Men Alma var ligesaa nysgjerrig som godmodig . „ Hvad mener De ? “ begyndte hun i en venlig Tone . „ Jeg vilde kun vise Dem og den unge Pige en ubetydelig Tjeneste . . . . “ „ Ja — i hans Interesse ! “ afbrød han hende . „ I hvis Interesse ? Jeg sværger Dem til , at jeg ikke forstaaer nogen af Deres Hentydninger . “ „ O , naturligviis ! Sværge , lyve og hykle , det hører til den Opgave , som man har givet Dem . Hvorledes kunde De fluffe mig , uden at gribe til disse Dyder . Men jeg kjender Dem - Dem og Greven . Hvorledes — De forsfrækkes ? Jeg har tydelig bemærket det . “ Da Dyring omtalte Greven , var Alma kommen til at skjælve . „ Greven ? “ gjentog hun . „ Ja , netop Greven . De kan see at jeg veed Alt . Jeg kan tydelig læse det paa Deres Ansigt . Men gaae — gaae hen til den Samvittighedsløse , og siig ham at hans djævelsfe Plan er mislykket . Siig til ham , at jeg holder mine Øine aabne og kan gjennemflue alle hans Anslag paa mit Liv . Skjøndt jeg tilsyneladende kun er en stakkels hjælpeløs Mand , saa vil jeg trodse ham til enhver Tid og hævne mig frygtelig . — Kom nu , min Datter , — nn maa Du have udhvilet Dig , kom nu og lad os gaae . “ Han bøiede sig ned for at hjælpe hende op . „ Bliv , min Herre ! “ udbrød Alma , og lagde sin Haand paa hans Skulder . „ Bug fra mig , Djævel , hvad vil Du mig ? “ svarede han . „ De maa høre mig , “ vedblev Alma heftig . „ Idag er der forefaldet noget Forunderligt , og ved det De der siger , bliver Sagen noget mere indviklet . De taler om en fornem Herre , som skal have tilføiet Dem noget Ondt . . . . “ „ Skal have ? “ afbrød Dyring hende . „ Er det maaskee ingen Uret at stjæle min Titel , forbruge min Formue og tragte mig efter Livet — ligesom om det var formeget at vi levede sammen i en By . “ „ Alma , hvad er det dog for meningsløs Snak ? “ udbrød Lydia , som med Utaalmodighed stod og hørte paa den Scene . „ Den Gamle er gaaet fra Forstanden , kan Du ikke begribe det ? “ „ Jeg beder Dig , lad mig være i Fred , “ sagde Alma — hvorpaa hun atter henvendte sig til Dyring . „ Vil De sige mig Navnet paa Deres Fjende ? “ „ Jeg skal sige Dem Navnet paa den Skurk ? De kjender ham jo godt . “ „ Er det ikke Grev Fly ? “ spurgte hun . „ Og naar det nu var ham . “ Han saae paa hende med et Blik som om det skulde trænge ind til Hjertet . „ Jeg tænkte det nok , “ vedblev hun , „ men siig mig nu ogsaa , om jeg gjætter rigtig , naar jeg nævner Deres Navn ! “ „ Lad høre ! “ „ Hedder Te Tyring Tøndesen ? “ Han traadte flere Skridt tilbage . „ Og Te paastaaer at Te ikke staaer i hans Tjeneste ? “ udbrød han . „ Te har ikke kjendt mig , og har kun villet vise mig og mit Barn en Tjeneste ? — Bort , falske Qvinde — gaae afveien ! Jeg kjender Dem — jeg kan see Hestefoden — bort med Dem ! “ Medens han talede , vare Almas Tanker i en feberagtig Bevægelse . Her tilbød sig hende et Middel til at slukke sin Hævntørst , og uden Tøven besluttede hun sig til at benytte den . „ Kun et Øieblik , Herr Tyring , “ sagde hun . „ Naar De nu vilde vægre Dem at høre paa mig , saa vilde De til Deres Dødsdag angre det . Te tager feil af mig . Jeg kjender Greven —men jeg hader ham ligesaa meget som De . At see ham bragt til Bettelstaven , det skulde være min største Triumf her paa Jorden . “ Hun sagde ikke at Janette , Grevens Datter kun var Gjenstanden for hendes Had . Hun vidste jo , naar Træet faldt til Jorden , saa rev den Grenene med sig . Og det var bleven hendes høieste Ønske at see Greven ødelagt . Igjennem Dyring lod dette sig bedst gjøre , og det var som et Vink fra Himlen , at hun netop skulde møde Dyring paa sin Vei . Men Dyrings hele Væsen var ikke meget anbefalende . „ De vil lokke mig i en Snare ! “ sagde han mistroisk . „ Nei , nei , ved min Sjæls Salighed , jeg mener det ærlig med Dem ! “ forsikkrede Alma . „ Te lader kun at være enig med mig , for desto sikkre at bringe mig tilbage i hans Hænder , “ vedblev Dyring . „ Denne List er let til at gjennemskue . “ Med disse Ord vilde han støde hende tilbage , men hun greb hurtig hans Haand og sagde : „ Hør da blot paa nüg ! Lad mig dog blot forklare Dem Omstændighederne . De kan da vel nok see , hvad vi ere — jeg og den anden Dame . I to lange Aar har jeg havt en Elsker — han var ikke den Mand , der lod mig faae Retfærdighed , men han behandlede mig idetmindste med Venlighed , og jeg har elsket ham af hele min Sjæl . Men idag har jeg maattet erfare at hatt bedrager mig , at han har til Hensigt at gifte sig — og kan Te begribe hvad det har for mig at betyde ? “ „ Jeg veed det ikke , og bryder mig Heller ikke derom , “ svarede Dyring . „ Det betyder at jeg skal kastes tilside ligesom et Stykke Legetøi — det betyder at jeg kan dø eller ødelægges , uden at han bryder sig derom , for han har nok at bestille med at gjøre Kur til hans Kone . Troer Te maaskee at jeg saa rolig kan sinde mig deri ? Skulde jeg maaskee see rolig paa , hvor Janette Tyring-Fly uden videre kunde røve mig den Elskede , uden at værge mig ? Nei , paa 2Ere , nei ! hun skal opgive hans Besiddelse , eller jeg skal ødelægge baade hende og den hele Slæng ! De kan være ung behjælpelig — vil De gaae ind derpaa ? “ Dyring skjælvede af Glæde . „ Naar jeg blot kunde stole paa at det var Sandhed , “ begyndte han . „ Sandhed ? Lydia , kom og hjælp mig ! “ raabte Alma til hendes Veninde . „ Er det sandt eller ikke , at Etatsraad Verners Søn , Janette Dyring Fly ' s Forlovede har imorges forladt mig som en brummende Tyr ? Har jeg ikke søgt efter ham hele Dagen , uden at finde hans Spor ? — og har jeg ikke været halv vanvittig derover ? Siig Du det til Herr Dyring — Du veed det , Du kjender mit hele Forhold med ham ! “ Denne vilde Lidenskabelighed overbeviste Dyring mere , end hendes Venindes Svar , som stod lænet til Rækværket og ligegyldig yttrede : „ Det forholder sig nøiagtig saaledes , som Du siger . “ Dyring tøve endnu et Øieblik . Førend han var kommen til en Beslutning , reiste Rosa sig op . „ Nu har jeg det Bedre — jeg troer nok at kunde gaae videre , “ sagde hun og traadte med vaklende Skridt hen til Faderen . „ Dumhed ! Den unge Pige er jo saa svag som en syg Muus ! “ udbrød Alma . „ Bliv nu her hos os , idetmindste denne Nat . Lydia vil nok rede en Seng til Dem , hvor De behagelig kan hvile paa . Og naar De saa endelig vil det , kan De endda imorgen tidlig komme tidsnok for at tage afsted med Morgentoget . “ Hendes Raad var god . Nosas Udseende røbede at hun var for stærkt angreben til at hun kunde fortsætte sin Vandring . Tyring lod sig altsaa overtale , og tog imod Indbydelsen . Et Par Minutter efter befandt de sig i Lyvias Værelse . Til den syge Rosa havde man redet et Leie paa Sophaen , og hun havde neppe lagt sig ned førend hun faldt isøvn . Men det var en urolig Søvn hvori hun laae , der undgik hende ikke Noget , hvad der foregik i hendes Nærhed . Saaledes hørte hun , hvor Lydia snorkede og sov som et Murmeldyr , medens hendes Fader og Alma vare fordybet i en ivrig Samtale . De optegnede Noticer , talte om Papirer , Stamtræer , Testamenter , og mere end engang udtalte de Navnet Grev Fly . Ogsaa Janettes Navn blev nævnet , og ved Udtalelsen af hendes Navn , udbrød Alma i en lidenskabelig Hulken : „ Jeg har Medlidenhed med hende — jeg troer at hun er uskyldig , hørte hun sin Fader sige . „ De er en Nar ! svarede Alma . „ Grevens Datter staaer Deres egen Datters Lykke iveien , og hun veed at hun gjør det . “ „ Naar det er sandt , saa skal hun ikke skaanes , “ svarede Dyring . „ Det er sandt — De kan stole paa mit Ord ! “ forsikkrede Alma . „ Derfor maa hun ligesaavel som de Andre gaae til Grunde . O , naar jeg kunde bringe hende i Elendighed , saa vilde jeg med Glæde døe . Dyring , tro mig , jeg vilde med Glæde offre min høire Haand , naar jeg kunde opnaae at see Janette blive det , som jeg er . “ Rosa saae at Alma ved disse Ord sprang op fra Stolen . Hendes Øine glimrede feberagtig , og med den knyttede Haand slog hun ned i Bordet . — Endelig blev Underholdningen roligere . Rosas Øine lukkede sig derpaa , og hun faldt nu i en rolig og vederqvægende Søvn . Da hun vaagnede , var det allerede høilys Dag . Faderen stod ved hendes Side og havde lagt sin Haand paa hendes Skulder . „ Nu er det Tid , mit Barn ! “ sagde han . Hun foer op og stirrede paa ham . Saalænge hun kunde erindre sig , var hun vant til , først at see sin Fader komme hjem hen paa Formiddagen , medens han om Natten ved Festligheder havde gjort Tjeneste som Opvarter . Han var da altid bleg , huuløiet og dødstræt ; men aldrig havde hun seet ham saa medtagen , som han var i denne Morgenstund . Hans Ansigt var afkræftet , og hans store dybtliggende Øine glødede af en uhyggelig Ild . Dette Syn gjorde hende ondt . „ Har Du ikke sovet godt , kjære Fader ? “ spurgte hun . „ Ikke meget — ikke meget — men lad os nu komme afsted . “ „ Men hvor ere Damerne ? “ spurgte Rosa , og saae med Forundring af Værelset var tomt . „ De er gaaet ud , Barn , gaaet bort ! “ svarede Dyring . „ Men kom , der staaer en Vogn for Døren , og venter efter os — det er nu den rigtige Tid til af komme med Morgentoget . “ Hvormeget havde han ikke forandret sig i denne Nat ! Det forekom Rosa som om hans Haar var bleven hvidere ; Folderne i hans Pande laae meget dybere , hans Holdning mere bøiet end ellers og hans Stemme lød hæs , barsk og huult , som om den kom as en Grav . Fuld af bange Anelser ordnede Rosa sin Paaklædning , saa godt det i Hast lod sig gjøre , greb derpaa Faderens Haand og steg med ham ind i Vognen . Efter en halv Times Forløb fadde de i en Copste iJernbanen , som kort efter brusede afsted . Treøgtyvende Kapitel . Den gamle Herres Hemmelighed . Den flygtige Beretning over den Ulykke , der var fleet med Jernbanetoget i Nærheden af Frederiksborg , som Grev Fly havde meddeelt Baronessen , blev snart udførligere berettet . I Aftenbladet var der optaget en Liste over de Døde og Saarede . Imellem de Døde befandt sig Charles Carlsen , som i de sidste Dage var bleven forlovet med en Kammerraads Datter , men da Faderen havde erkyndiget sig om den unge Mands Navn og Rygte , havde han opdaget adskillige Skurkestreger som han havde begaaet , og hvilket bevægede ham , at han saa hurtig som muligt maatte rømme . ud af Byen . Hvilken Ende han fik har vi seet . Imellem de Saarede befandt sig Adolf Tyndesen . Hjelmfkjold var ikke nævnet . Vi vil ikke gjentage disse almindelige Avisskriverier , hvorledes eller hvor Ulykken var skeet , hvor lang og med hvilken Hurtighed Toget var faret afsted o . s . v . o . s . v . Hvem der ikke selv har oplevet et Jernbaneuheld , er ikke istand til at kunde gjøre sig et Begreb derom . Den Ulykke , hvorom vi vil tale , lignede alle de andre . Toget var bedst . i Gang . De Reisende havde ingen Tanke paa Fare . Der blev læst Aviser , converseret , og Mange havde nok at gjøre med deres Tøi , Pakker , Børn og hvad de ellers havde at passe paa . Og Toget brusede stedse hurtigere og hurtigere fremad . Paa engang fulgte der et frygtelig Stød . Et Stød saa voldsom , som kun kan blive frembragt derved , at det i fuld Fart frembrusende Tog i et Ritt bliver standset . Passagererne — Blænd , Koner , og Børn bleve slyngede i Veiret , stødt imod hverandre som magtløse og villieløst Ting . Ingen Skrig kom over Deres Læber , Ulykken var kommen for hurtig paa Dem . Som et Lyn gjennemfoer den Tanke dem , at Maskinen maatte være stødt paa en Hindring , eller var kommen ud af Sporet . Der er ikke Tid til at efterfpore alt det Forfærdelige . — Vognene styrtede omkuld ' — De falde , med en Fornemmelse , som om De styrte i en dyb Afgrund . Dampkjedelen var sprungen . Det Øieblik da Explossionen skeete er ikke til at beskrive — og hvad der paafulgte , altfor qvalfuld , til at skildre det . Hjelmskjold var aldrig i Stand til at kunde beskrive den Følelse , der paakom ham , da han kom til Bevidsthed . Han laae i Baggrunden af Vognen ; og paa ham laae der Liget af en ung , stærk og livsglad Mand , der under Farten i en glædelig Utaalmodighed , havde talt om sin unge Kone og Børn . Over et Aar havde han været borte , for at søge sin Lykke , og vendte nu riig og fuld af Længsel tilbage . Stakkels Kone , stakkels Børn ! hvad han havde tjent til dem , var vistnok ikke istand til al opreise det Tab , som de havde lidt . Ved Siden af den døde Mand laae et død Barn , i en lang hvid Klædning . Det holdt endnu et Æble i Haanden . Rundtomkring stønnede haardt saarede Mennesker med brudte Lemmer og blødende Saar — her laae Nogle indklemt imellem Bræderue — Andre vare begravede under Ruinerne , gjennemspiddet af Træ og Jernstænger . Vi vil lade Tæppet over alle disse Ulykker falde . I al denne Jammer var Hjelmskjolds første Tanke paa sin Ven Adolf . „ Adolf ! “ raabte han . „ Han fik ingen Svar . Rundt omkring sig hørte han ikke Andet end Sukke , Støn , og Jammerflrig . „ Adolf , Adolf ! hvor er Du ? “ raabte han igjen . Ingen Svar . Han maalte fee sig om efter Vennen , men først maatte han selv see til at komme paa Benene . Han gjorde sig længe Umage for selv at befrie sig fra det døde Legeme — men hans Anstrengelser vare frugtesløse - men endelig kom der Hjælp . Der kom nu Folk til med Lygter , og disse tog ivrig fat , for at befrie de Levende af deres forfærdelige Stilling . Ogsaa Hjelmskjold blev nu befriet , og det Første han gjorde var det at suge efter Vennen , men frygtede tillige at finde ham imellem de Døde , eller iblandt en Række af Saarede som man lempeligen lagde ned i Græsset . Men heller ikke i disse Rækker laae Adolf , og det varede noget , førend han fandt ham . Han laae under Bunden af en Vaggon , overstænkt med Blod . Men til al Held kunde han ikke finde Spor af noget betydelig Saar . — En der i Nærheden boende Præsf , ved Navn Holgersen , havde sendt sin Vogn , for at tage sig af en Enkelt af de Saarede . Hjelmskjold saae til at hans Ven blev transporteret op paa denne Vogn , og han kjørte nu med Adolf til Præstens Bopæl . Da Adolf vaagnede af sin Bedøvelse , saae han med Forundring omkring sig . Hjelmskjold aabnede i samme Øieblik Døren til Værelset , og traadte ind af den , fulgt af en ældre Herre , Præstens Fader . „ Hjelmfkjold , “ sagde den Syge med mat Stemme . „ Ha , ha , nu er han vaagnet og kommet til Sands og Samling ! Stakkels Adolf , vi har været i en stor Frygt for Dig . “ „ Og hvorfor ? “ Saa forsigtig som mulig , fortalte Hjelmskjold ham nu , hvad der var passeret . Forundret hørte Adolf paa ham . Han erindrede ikke noget af den hele Ulykke — men han viste sig kun lidet taknemmelig imod hans Frelser . „ Gud har været meget naadig imod Dem , “ sagde den gamle Mand . „ Det lader næsten til det , “ var det ligegyldige Svar . „ De er bleven skaanet medens flere Andre have fundet deres Død ved denne ulykkelige Begivenhed , “ vedblev den Gamle . „ De maae vist være gjennemtrængt af Tak imod deres Gud og Frelser . “ Adolf saae paa ham . Den Gamles Ansigt saae god og venlig ud , medens sølvgraae Lokker legede omkring hans Pande . Adolf følte det for urigtig , at saare den gamle Mand , men han kunde dog ikke undlade at skjule sine bittre Følelser . „ Holder De Døden for et Onde ? “ spurgte Adolf „ Jeg ønskede , at jeg kunde bytte med en af de Døde , og hvile i min Grav . “ „ Adolf , Du er utaknemmelig ! “ sagde Hjelmskjold smertelig . „ Er jeg det , saa tilgiv mig ! ogsaa De , min Herre , tilgiv mig , jeg beder Dem . “ Beboerne af Præstegaarden kunde slutte Dem til at den unge Mand maatte tynges ned af en stor Sorg , og medens Adolf langsom kom til Kræfter igjen , gjorde Alle i Huset sig Umage , for at skjule deres Kjendskab til hans Kummer for ham . Under denne kjærlige Pleie , sfred hans Helbredelse hurtig fremad . Omegnen var saa livlig og smukt , — Menneskene paa Præsteboligen vare saa ligefrem og levede saa lykkelig sammen , selv den gamle Mand var livsglad , og han lod ikke til , at frygte Døden . En Dag , medens den gamle Mand var hos Adolf , sagde denne til ham : „ Te lever her meget godt med denne Omgivelse . Her er et yndig Opholdssted , og deres Børn elsker Dem varmt . “ „ Derfor takker jeg ogsaa den gode Gud hver Dag . “ „ Har De altid levet paa dette Sted ? “ „ Altid ? O nei . Mit Opholdssted har jeg forandret flere Gange ; jeg har været Missionair . “ „ Saa har De vel været paa den modsatte Side af Havet ? “ „ Ja vel , i Indien . “ „ Hvormeget Syndefuld maa De ikke have seet der ? “ „ Hvem kan vel undgaae det ? “ „ Og dog har De forstaaet at vedligeholde et reent Hjerte og Deres Sjælefred ? “ Led dette Spørgsmaal , forsvandt det glade Smiil paa den Gamles Ansigt , og gjorde Plads for et smerteligt Udtryk , saa at Adolf forskrækkedes derved . Han gjorde sig Bebreidelser sover at skulde have fornærmet ham . Men denne sagde : „ Vi have Alle Synder og skjulte Saar — men Gud er barmhjertig . “ Dermed var denne Samtale til Ende , men Adolf tænkte endnu længe derpaa . Lidt efter lidt glemte han denne lille Scene , og hans egne Interesser begyndte paany at beskjæftige hans Tanker . „ Jeg harnn allerede opholdt mig her i nogle Uger , “ sagde han en Dag til Hjelmfljold . „ Havde det Uheld ikke passeret , saa var jeg nu paa mit Bestemmelsessted . “ „ Dette Ophold kan ikke skade noget . Efter ovenstaaende Sygdom tiltræder Du med forøgede Kræfter din Reise . “ Adolf rystede paa Hovedet . „ Troer Du virkelig at Tiden kan faae Indflydelse paa mine Følelser ? og holder Du det formuligt , at jeg , ved Erindring om Janette , skulde komme til at glemme hende ? “ „ Det er ikke første Gang at Sligt er skeet , “ svarede Hjelmfljold . Ved Munterhed og lystige Indfald søgte han nu at opmuntre Adolf , men al hans Umage blev kun belønnet med Suk og en smertelig Hovedrysten . Efteraarsdagene vare meget smukke , og da deres Vært plagede dem med af forblive endnu en kort Tid hos ham , kunde de ikke undgaae endnu af blive en otte Dages Tid . Men ogsaa denne Tid forløb , og de vare nu i fuld Færd med af pakke deres Sager . Pastor Holgersen var hos dem , for af yde dem sin Hjælp . Medens de saaledes vare beskjæftiget , traadte Præstens Fader hurtig ind til dem . „ Naa , Fader , hvad er der paa Færde ? “ spurgte Sønnen i en spøgende Tone . „ Ak , min Søn , jeg kom netop forat søge efter Dig . “ „ Godt , her er jeg ! Er der passeret noget Nyt ? “ „ Destoværre , destoværre ! Juan er nylig hjemkommen . Du har vel sendt ham bort ? “ „ Ja , for af hente Sadelen . Men hvad Mere ? “ „ Han siger af der var stor Røre i Kroen . Alle Folk taler derom , og Enhver er nysgjerrig efter , hvad det skal b^ive til . “ „ Hvad skal der blive til , Fader , og hvorom tale Folkene ? “ „ Hør dog bare — jeg er jo i Færd med af forklare Dig det . Der bliver talt om Grev Fly ' s Død . “ „ Grev Fly ' s Død ? “ udbrød de Alle . „ Ja , han er død af Podagra . Saaledes staaer det i Aviserne . Men det er endnu ikke det Værste . Det lader til at kort efter denne Bekjendtgørelse , en mærkværdig Arving , som Ingen kjender eller nogensinde er bleven seet , er fremkommen . Han har ophidset Befolkningen , proklameret sine Rettigheder og taget Besiddelse af Grevens Landsted . . . . “ Adolf gik hurtig hen til den Gamle og tog hans Haand . „ Hvad veed De om Grev Fly , eller fra hans Landsted ? “ udbrød han lidenskabelig . Den gamle Mand begyndte at skjælve . „ Har Grev Fly ' s Anliggende nogen Betydning for Dem ? “ spurgte Præsten den unge Mand . „ Af den største Betydning ! “ svarede Adolf . „ Saa gjorde De bedst i at høre min Faders Beretning til Ende . Hans Meddelelser ere saa for os Alle af den største Vigtighed . Altsaa Fader , hvad saa videre ? “ „ Jeg har ikke meget mere at fortælle , “ vedblev den Gamle . Jeg hørte kun , at der skulde herske den største Forvirring ; Pøbelen har bevæbnet sig , og Familiensvævær i en stor Fare . . . . “ „ Grevens Familie opholder sig altsaa for Øieblikket paa Landstedet ? “ spurgte Adolf . „ Jeg troer nok . Idetmindste nogle af dem , “ svarede den Gamle . Paa Adolfs Læber svævede det Spørgsmaal , om Janette befandt sig imellem dem , men han turde ikke udtale Navnet . I dette Øieblik kom Juan . Han var meget ophidset af den hurtige Gang , og han svingede Hatten medens han kom nærmere . Fireogtyvende Kapitel . Opstaaet fra de Døde . Efterretningen om Grevens Død var falsk . Man havde til Hensigt at benytte denne Beretning , til Gavn for en politist Complot . Medens Greven for en kort Tid havde taget Ophold i Paris , maatte han paa Grund af en heftig Podogra holde Sengen . Denne Omstand havde givet Rygtet ny Næring . Saa blev ham , som saa Mange af fremragende Stillinger , den Fornøielse til Deel , med egne Øine at læse en uførlig Beretning om sin Død . Paa selv samme Dag , da hans Død blev bekjendtgjort i Bladene , var han allerede paa Hjemreisen . Der var allerede indgivet flere Artikler over ham til de næste Morgenblade , da den Afdøde , i egSn Live , om Aftenen ganske rolig begav sig i Klubben . Selv de roligste , ligegyldigste af Medlemmerne , kunde ikke undlade at give deres Overraskelse ved lydelige Udbrud tilkjende . „ Hvorledes , Grev Fly er ikke død ! nei det er virkelig morsomt ! “ udraabte en høustaaende Personlighed ham i Møde , og rakte ham Haanden . „ Død ? — nei ! For Øieblikket befinder jeg mig bedre , som jeg har været i flere Maaneder . Men hvorvel Podagraen havde forladt ham , var Greven alt Andet end i en munter Stemning . Medens han var i Paris havde Baronessen tilskrevet ham to ynkelige Breve , angaaende Oskar . Først blev han frygtelig vred — kaldte ham en Døgenigt — og svoret paa , at han hverken vilde eller kunde gjøre Noget for ham . Men efter at have udraset , maatte Greven tilstaae , at det kun var lumpne 14 , 000 Daler , hvorom det her handlede sig , tillige var hans Fængsling altid en Skam for Familien . Men det var iøvrigt forfærdelig at tænke sig , at Greven allerede havde betalt over 60 , 000 Daler Gjæld for Oskar , men trods Alt hvad der blev gjort for ham viste han sig ikke engang taknemmelig , men tog imod det , som om det tilkom ham . Fangevogteren , som havde Opsyn med Oskar havde læst Beretningen i Avisen om Grev Fly ' s Død , og denne skyndte sig nu at gjøre ham bekjendt dermed . „ Ved Himlen , “ mumlede Han , „ det var i Grunden Umagen værd at vove Noget for at komme i Besiddelse af disse fordømte Papirer . Men det er umulig . Førend jeg kunde tiltræde Arven , saa maatte først . . . . “ Skjøndt han var et hjerteløs Menneske , turde han dog ikke udtale Slutningen af hans tause Monolog , da han meente at Moderen og Janette først maatte ryddes afveien , før han kunde blive eneste Arving . „ Den gamle Knegt er altsaa virkelig borte , “ vedblev han i sine Betragtninger . „ Naa han var dog ingen af de Værste , men Venskab imellem os , derom kunde der fletikke være tale . Alen hvordan — det var et godt Indfald af mig , at jeg lod denne nybragte Dyring skaffe afveien . Han havde muligviis nu kunde optræde som retmæssig Arving . Naar en dygtig Prokurator havde taget hans Saq under Behandling , saa kunde det nok hænde sig at vi Moder , Janette , Verner og jeg , kunde flyde en hvid Pind efter det Hele . Jeg gad nok vide om Verner har opsøgt denne Snøde , og givet ham Lønnen for sin Gjerning . — Han kunde ellers spille os et slemt Puds , ved at lade denne gamle Karl løbe . Det vare hans Tanker , som han følte da han modtog Efterretningen om Grevens Død . En Time derefter , blev der forkyndt ham , at han var fri . Han skyndte sig nu at forlade Fængslet , satte sig i den forste den bedste Vogn , og lod sig kjøre hjem . Han troede at træde ind i et Sørgehuus , men fandt til sin Forbauselse alt glimrende oplyst , og det første Menneske som han fik Øie paa da Døren blev aabnet for ham , var ingen anden end Greven selv . Oskar blev aldeles forbauset ved at see Greven , tilsyneladende aldeles sund og rafl . „ Naa ? “ sagde Greven streng og kold til ham ; „ er De nu sluppen paany ud af Deres Kreditors Hænder ? “ „ Jo vel , som De seer , “ svarede Oskar ; men siig mig dog for Guds Skyld , hvorledes har De baaret dem ad dermed ? “ Greven kunde ikke strax fatte hvad han meente dermed — men kort efter fløi et hurtigt Smil over hans Ansigt . „ Ja saa , “ svarede han , „ De troede maaskee at finde mig , som et Lig i min Kiste ? “ „ Naturligvis , hvor skal man ellers finde de Døde ? “ „ De var vistnok ifærd med , at hengive Dem til den dybeste Sorg , og som en angrende Synder , staae ved min Kiste og udbryde i Veemodstaarer . De angrede vist , at De ikke havde været taknemmelig , medens jeg var i Live . “ Greven talte i en spottende Tone . Han følte en dyb Modbydelighed mod denne Søn som var født i Synd , og han skjulte aldrig for Oskar hvor meget han afskyede ham . Oskar vidste godt , at han kun kunde takke Moderen , ved hendes Forbøn hos Greven , for den Hjælp der havde frelst ham for en længere Fængsling , hvorfor han ogsaa med en trodsig Stemme svarede Faderen . „ Taknemmelighed ? “ ha , ha , ha , ha . Med denne haanende Latter vilde han forlade Greven . Men ogsaa hos Greven yttrede sig nu en heftig Vrede . „ Bliv , Oskar ! “ udbrød han . „ Jeg ventede ingen Taksigelse af Dem — hvor kunde jeg forlange det af den , som ikke skammer sig ved , stedse paany at modtage Hjælpbevisninger , hvortil han ingen Fordringer kan gjøre . Men hør nu nøiagtig til hvad jeg vil sige Dem og glem Intet af det . Jeg har hjulpet Dem for sidste Gang . Kommer De endnu engang i Gjæld , faa maae De selv see til , hvorledes De kommer ud af den . Læg nu vel Alærke til , om ogsaa jeg virkelig var afgaaet ved Døden , saa vil jeg kun lade Dem vide , at De ikke vil faae en Hvid . Ligesom De har bortødslet deres Indkomster , saaledes har De ogsaa bortødslet deres Arv . Ethvert Tusind som jeg har forstrakt Dem med , er i Sandhed gaaet ud af Deres egen Lomme , og hvad De har bortødslet i Fortiden , kan De aldrig forlange , at faae nogen Arv . — Mærk Dem nu hvad jeg har sagt Dem ! “ Medens De havde havt denne Samtale vare De begge gaaet ind i Bibliotheket . Oskar havde lukket Døren i Laas efter sig , og saae nu paa Greven med et ondskabsfuld Smil paa Læberne . „ Jeg forstaaer , Herr Greve , “ svarede han . Men tillad nu ogsaa mig at give Dem et Vink . De er alt for « åbenhjertig . Deres elskværdige Oprigtighed forleder Dem til , at tabe Deres egen Sikkerhed af Syne , og bringer Dem i en stor Fare . „ Hvorledes ? “ Hvad skal det sige ? “ „ Det vil sige , naar De ikke tager Dem i Agt , saa kunde deres Oprigtighed let blive deres Fordærvelse . De er en klog Mand , det kan ikke nægtes , men at fremme Deres egne Interesser , saa er De saa ubehjælpsom som et Barn . Troer De da min Herre , at jeg gaaer igjennem Livet med lukkede Øine ? Troer De at jeg kun overlader det til Tilfældet eller deres Lune for at hjælpe mig eller ikke , naar jeg er i Forlegenhed ? Troer De nu mig hvad jeg siger Dem . Jeg har truffen mine Forholdsregler , og forlader mig paa deres Hjælp , da jeg bestemt veed , at De vil hjælpe mig . “ „ Jeg skulde hjælpe Dem ? “ udbrød Greven med Harme . — Hans Ansigt var bleg af Vrede . „ Jo De maa og De skal , naar De ikke vil fage Følgerne paa Dem selv . Hvad jeg mener , behøver jeg vist ikke at forklare for Dem ! “ „ Jeg veed Intet , “ raabte Greven . „ Jeg veed , at jeg har gjort Mere for Dem , som en Mand i min Stilling havde gjort , og at De har belønnet mig med den sorteste , skammeligste Utaknemmelighed . “ „ Dumhed , hvad forlanger De igrunden af mig ? “ spurgte Oskar . „ Jeg veed jo nok at De og Deres Lige pleier at gjøre de mærkværdigste Fordringer gjældende . Jeg skulde nok falde paa Knæ og nedbede Velsignelse over Deres graae Hoved , ligesom en Skuespiller i et Drama . Eller skulde jeg maaskee med Anger kaste mig i Deres Arme og udbryde i Taarer , ligesom en Franskmand , der lugter efter Hvidløg ? Jeg skulde — ja Gud veed hvad De vil forlange . — Og hvorfor forlanger De alt dette ? Fordi De har betalt min Gjæld , og derved sikkret Deres egen Credit . Nei , til saadan Komedie , lader jeg mig ikke bruge . Opfører De Dem honnet imod mig , saa behandler jeg Dem ligesaadan . Men bliver De knarvurren , haanende eller mistroisk og lade Deres onde Lune udgaae over mig , saa vil vi dog engang see , hvem af os der er den Stærkeste . “ „ Med et Ord , Greve , lad det ikke komme Dem i Tankerne , at optræde fjendsk imod mig , ellers vil jeg ikke unde mig nogen Ro , førend Te er bleven udslettet af de Adeliges Tal , og ikke eier saameget hvorvaa De kan hvile deres Hoved . “ Under den lange Tale , var Greven bleven frygtelig ophidset af Vrede , men ved de sidste Ord overfaldt en Skjælven hans hele Legeme . „ De veed ikke , hvad De siger ! “ udstødte han . „ Troer De ? “ „ Der er ingen Mening i deres Tale . “ „ Maaskee ikke — eller ogsaa forsfaaer De ikke hvad jeg mener . “ „ Nei i Sandhed , jeg forsfaaer Dem virkelig ikke ! “ „ Løgner ! “ skreg Oskar . „ Skal jeg sige Dem hvem De er ? De er den falske Grev Fly , og De veed det ! “ Greven veg bestyrtet et Skridt tilbage . Hans Læber aabnede sig , som om han vilde tale , men han formaaede ikke at frembringe et Ord . Han sittrede paa alle sine Lemmer . Af alle Mennesker var Oskar den Sidste , som han vilde have betroet sin Hemmelighed . „ Hvem har bundet Dem denne Ammestuehistorie paa Ærmet ? “ stammede han . „ De seer at jeg er underrettet om Sandheden — og De — kjender mig ikke nok for at vide , at jeg vi benytte denne Historie for at fremme mine egne Interesser . “ Greven var som lynflagen . Denne stolte , frimodige og hidsige Mand vidste pludselig ikke hvad han skulde svare , eller hvorledes hanskulde teesig ligeoverfor denne unaturlige Søn Medens han befandt sig i denne pinlige Situation , blev der banket paa Døren . Det var Baronessen , som traadte hurtig ind i Værelset . Hun var meget angreben , og Synet af de to ophidsede Mænd , maatte nødvendigvis forøge - hendes Urolighed . „ Naa Moder , hvad er der paa Færde ? “ spurgte Oskar utaalmodig . Baronessen henvendte sig til Greven , uden at værdige Sønnen et Blik . „ Der er skeet noget Frygteligt paa deres Landsted ; behag at læse ! “ sagde hun , og overrakte Greven en Depesche , som var adresseret til Baronessen og lød saaledes : „ Efterretningen om Grevens Død har givet Foranledning til store Uroligheder . En Mand , som gjør Fordring paa Arven er pludselig kommen frem , og har taget Landstedet i Besiddelse . Vi have taget Forholdsregler , for at undertrykke Opstanden . Det Nærmere skriftlig . “ Thomson , Sagfører . Greven læste denne Depesche hurtig igjennem , medens han stampede med Foden i Gulvet . „ Det er deres Værk , Usling ! “ udbrød han henvendende sig til Oskar . „ Hvad Nyt ? “ spurgte han . „ Læs selv , og saa glæd Dem over deres Gjerning . “ Oskar gjennemlæste Papiret med en umiskjendelig Forbauselse . „ Uroligheder — Fordring paa Arven — taget i Besiddelse — Opstand ! “ udbrød Oskar , medens han læste . „ Men hvad Fanden er det — skulde han maaskee have frelst sig ? “ „ Hvem skal have frelst sig ? “ spurgte Baronessen . „ Hvad der er skeet i Dag , det har jeg for lang Tid siden forndseet . Jeg kjender det Menneske , som gjør Fordring paa Titel og Arven , og havde truffen mine Forholdsregler , for at forhindre hans Optræden . Det Eventyr om Grevens Dyd , har frembragt denne Scene — en Scene , som jeg haabede , aldrig skulde være indtruffen . “ „ Det havde de haabet ? “ spurgte Greven mistroisk . „ Ja , det har jeg . De kan holde mig for en flet Syn og for at være ligegyldig for mange Ting , men en Dosmer er jeg idetmindste ikke . At De er den retmæssige Grev Fly , vilde jeg ynske , da det Samme kommer mig tilgode . Naar en Anden bemægtigede sig Deres Titel og Formue , saa vilde jeg gaae glip af denne Fordeel — med mindre jeg kunde faae den nye Greve til at indgaae et heldigt Forlig — naturligvis til min Fordeel . Men nok derom , der er nu ikke Tid til at passiare , vi maa gjøre Noget . — I alle Tilfælde maa De strax begive Dem ud til Landstedet , og jeg vil følge Dem . Baronessen gjør bedre , at blive her hos Janette . “ „ Janette ! “ udbrød Baronessen . „ Hun er netop ude paa Landstedet . “ „ Hvorledes , alene ? “ spurgte Greven . „ Med Lisette og det derværende Personale . Efter Lægens Raad , gjorde hendes Helbred Fordring paa at nyde Luften paa Landet . “ Oskar saae meget betænkelig ud , og sagde : „ Du burde have fulgt hende . “ „ Du troer dog ikke at hun trues af Fare ? “ „ Hvem kan vide det ? “ svarede han . „ Muligvis er hun sledet i stor Angst under Pøbelens Angreb . Paa enhver Maade maa vi see til at komme bort snarest muligt . “ En halv Time efter , begave Greven og Oskar dem til Jernbanen , og Oskar var netop i Begreb med at slige ind , da han fik Øie paa sin Tjener Max , der med Hatten i Haanden kom hen til ham . Den unge Mand saae meget ynkelig ud . Han havde et tykt fremstaaende blaat Øie , hans Næse var formelig staaet og paa den ene Kind sad et stort Plaster . „ Oho ! hvad i al Verden har Du gjort ved Dig ? “ spurgte Oskar . „ Aa — det er Intet ! “ svarede Max smilende . „ Intet ? Dumhed — Du har været i Slagsmaal ? “ „ Knn en lille Smule , Herre . For et Par Dage , i Kroen . “ „ Det siger Du til mig og tillader Dig at fremstille Dig for mig i denne Tilstand ? Har jeg ikke een Gang for alle forbudt Dig alt Slagsmaal ? “ „ Men naar en saadan elendig Karl vover at sige , som jeg ikke kan taale at høre paa — saadan elendig , flarnagtig Pjalt . . . . . “ „ Hvem mener Du ? “ „ Denne infame Skurk — denne Snøde . “ „ Ja faa , — ham ! hvad har han da sagt ? “ „ Jo Herre , — han sagde , men De maa ikke tage mig det ilde op ! — Han talte om Dem , Herre , > — og sagde , De var en Pjalt , en Plattenflager og Bedrager . “ „ Virkelig , derfor skal jeg udbede mig en Forklaring af ham . Hvor er den Knegt ? “ spurgte han i en rolig Tone . „ Han vilde begive sig ud ved Frederiksborg paa Grevens Landsted , for han meente at De havde begivet Dem derhen for at fkjule Dem . “ „ Det var en Lykke for ham at jeg ikke var der , “ sagde Oskar . „ Nu kan Du gaae , men imorgen kommer jeg tilbage , og saa vil jeg faae Brug for Dig . “ Max rørte ved Hatten og bortfjernede sig . Oskar steg derpaa med Greven ind i en Coupoe af første Klasse , og snart ilede de hurtig Skuepladsen imøde , hvor der havde tildraget sig mærkelige Begivenheder . Femogtyvende Kapitel . Den nye Greve . Ved enhver Miil som Dyring lagde tilbage , loddet til , at hans Frygt formindskedes . Men Rosa , som var alene med sin Fader i en af Vognene , bemærkede at han , istedetfor at blive roligere , kom derimod mere og mere i Bevægelse . Taus kjørte de videre . Kun to eller tre Gange udbrød Dyring i Forbandelser og Beskyldninger imod Grev Fly og hans Datter . Navnligen lod det til , som om han nærede et usædvanlig Had mod Janette , formodentlig paa Grund af at hun indtog den Plads , som med Rette tilkom hans Datter . Rosa forskrækkedes for disse Trudsler som han udstødte , og forsøgte alt muligt , for at berolige ham . „ Liv for Liv ! “ mumlede han , „ saaledes byder jo Loven . Han har forsøgt at berøve mig mit — det er min Pligt at gjøre det samme . Man vilde forbande mig , i Tilfælde jeg lod ham være fri . Jeg vil have hans Titel , hans Penge og hans Liv — ja ogsaa hans Liv . “ — „ Fader , Fader , hvad er det dog Du siger ! Det er forskrækkelig at Du kan have saadanne Tanker ! “ „ Han har stræbt mig efter Livet ! “ mumlede Dyring og bed Tænderne sammen . „ Men Fader , forglem ikke den , som tilgav sine Mordere . . . . “ Dyring saae paa hende med et lynende Blik . „ Naar jeg glemmer ham , faa skeer det kun alene for din Skyld ! og det er ikke Ret af Dig at forekaste mig noget derfor . — Det er virkelig meget passende , at Du vil belære mig , — og erindre mig — Din Fader om Bibelen ! Hvem har givet dig Bogen , og befalet , at Du aldrig skulde skille Dig ved den — sordi . . . . fordi . . . . “ Han taug for om han paa eengang kom til at huske paa Noget . „ Rosa ! “ udbrød han heftig , „ Du har dog ikke glemt Bogen ? “ „ Jo , Fader , jeg har virkelig glemt den , “ stammede hun . „ Det skeete saa hurtig — jeg var saa forvirret , at jeg ikke tænkte paa den . “ „ Og det Papir som var gjemt i Omslaget , havde kunnet gjøre mig til Greve , og Dig til en Comtesse , “ udbrød han , og saae omkring sig med forvildede Blikke . „ Vi maae filbage — vi maae hente den . Jeg vilde ikke sælge disse Papirer for flere Tusinde . O , Rosa , hvorledes kunde Du dog glemme Bogen — jeg havde dog sagt Dig , hvilken kostbar Skat den gjemte . “ Men det var ikke muligt at standse Toget . Dyring faldt filbage paa Sædet og blev lidt efter lidt roligere , indtil de endelig havde naaet den sidste Station . Dyring og Rosa begave dem nu igjen paa Vandring dybere ind i Landet , og naaede endelig en lille Landsby , hvor der netop var Marked . Den lille By var meget besøgt af Landbeboere , og Dyring var i denne Vrimmel , alt andet end ved godt Mod . Efter at være gaaet et par Skridt , slødte de paa en stor stærk Bondekarl , og Dyring som troede at det var en as Grevens Spioner , skyndte sig med at trække Rosa hurtig afsted , indtil hun af Træthed og Udmattelse ikke formaaede at gaae et Skridt videre . „ Skynd Dig Barn , hist henne ligger Kroen , der kan Du hvile Dig . “ Han tog nu Rosa paa Armene og slæbte hende hen til Døren , hvor han for god Betaling , fik et lille Værelse , og Opvartning for den fyge Rosa . Tyring traadte hen til Vinduet , og for hans Blik viste sig en af de smukkeste Egne . I Baggrunden ragede Taarnene af et Slot over en Skov . „ Hvad er det for et Slot hvis Taarne man kan see i Baggrunden ? “ spurgte han Værtinden , som netop var sysselsat med Rosa . „ Det er den naadige Grev Fly ' s Besiddelse , hans Landsted , „ Fremndshaab , “ det ligger her i Nærheden . Det er kun en Spadseretour , og er nok Umagen værd , at gaae hen og besee det . “ „ Kjender Te Greven ? “ spurgte han . „ Jeg har sommetider seet ham , “ svarede hun . „ Herr Braminers Broder var den tidligere Vært . De maae vide Herre , Braminer er Grevens Huushovmesfer ovre i Slottet . “ „ Er han virkelig ? “ Ved dette Svar vendte han sig hurtig om . Enhver Erindring paa Greven , bragte ham til at udbryde i et voldsomt Raseri . Rosa slyngede sine Arme om Faderens Hals , og kort efter var dette Anfald forbi . Senere hen paa Aftenen , kom flere og flere Gjæster i Kroen . Alle vare lystige og glade . Der blev nydt ophidsende Drikkevarer . Dyring var gaaet ind iblandt Gjæsterne , og ogsaa han havde nydt noget af disse Drikke , saa at han tilsidst blev snaksom , ja , han begyndte endog at snakke om sin Hemmelighed . Rosa saae med Skræk en Sværm , skrigende , syngende , og bandende Mænd , som nylig havde forladt Markedet , at drage ind i Kroen . „ Brammer , hid med Eder — hvordan staaer det , har I allerede hørt den Nyhed ? “ raabte en stor stærk Mand . „ Nyhed — hvilken Nyhed ? “ spurgte en Anden . „ Knn at „ Fremtidshaab “ vil erholde en ny Herre ! Grev Fly er død . “ „ Greven død ? Greven skulde være død ? “ hørte man Alle udbryde . Dyring sprang op . Krampagtig klamrede han sig til et Bord , og med glødende Øine , samt dødblegt Ansigt stod han der . „ Hvem har sagt det ? “ spurgte han med høi og fast Stemme . , ' Jeg , “ svarede en tyk Mand der lignede en Forpagter . „ Og jeg har ganske nylig erfaret det i Byen . “ „ I Byen ? Men hvem har sagt Dem det ? “ „ Sagt — Ingen . Det staaer i Aviserne . Deri har jeg læst det . “ Et Øieblik slirrede Dyring Alanden i Ansigtet , men pludselig udbrød han i en uhyggelig høi Latter . „ Mand , er I gal ? “ spurgte Manden . „ Hvad kan det gavne Eder , om Greven er levende eller død ? “ Dyring » hele Legeme skjælvede ved dette Spørgsmaal . Han rettede sig høit iveiret , kastede Hovedet tilbage , hævede Haanden med en befalende Gebærde , og sagde med en høitidelig Stemme : „ Hvad det kan gavne mig ? — Naar Greven virkelig er død , saa er jeg Arving til han » Titel og Rigdom , saa tilhører Fremtidshaab mig ! “ Et Øieblik var Alting taus . Derpaa udbrød en høi , ustandselig Latter fra det ene Hjørne i Værelset til det Andet . Rosa fløi ind ad Døren og ilede hen til Faderen , idet hun udbrød : „ Fader , kjære Fader , hvad har Du sagt ? “ Han hørte hende ikke . Iblandt al denne Latter stod han saft , rolig , uden Bevægelse fast som en Klippe . Alle som stode i hans Nærhed , vare nærved at troe ham , medens Andre som ikke kunde see ham , vedbleve med deres Latter . Forpagteren , hvis Meddelelse havde fremkaldt denne Scene , var øiensynlig i Forlegenhed . Derpaa tog han sit Glas og hævede det . „ Nu vel Herr Greve , — naar De virkelig er Greve , saa vil ieg være den Første , som lykønsker Dem til Deres Arv — naar De virkelig faaer Arven ! “ Dermed tømte han sit Glas , medens han hilsede paa Dyring . De øvrige fulgte Exemplet . „ Greven , den nye Greve ! lød det overalt Værelset . Dyring blev rolig staaende , og gjorde Mændene Besked paa deres spottende Lykønskninger , som han alvorlig modtog . Et Øieblik stod han i Begreb med , at holde en Tale til denne Mængde af halvdrukne Mennesker . Han havde allerede sat det ene Been paa en Stol , for at slige op — men pludseligt forandredes hans Ansigt . Han udstødte et vildt Hævnskrig , og styrtede sig midt iblandt Gjæsterne . Forpagteren kastede sig imod ham . „ Naa , naa Mand , hvad vil I ? Giv Eder tilfreds ! “ „ Der , der , kan I da ikke see ? “ skreg Dyring , medens han rasende pegede mod Døren . „ Nu vær nu kun pæn rolig ! “ sagde Forpagteren . „ I er jo som en vild Kat — men blive her det skal I . “ „ Slip mig ! Der gaaer han — og ved den levende Gud , det skal komme Eder dyrt til at staae , naar I lader ham slippe . — Tag ham fat — hold paa ham — der ! “ Alles Øine rettede sig uvilkaarligt henimod Døren , og faldt paa en Mand , som ikke var nogen Anden end Snyde . Han var ganske pflegmatisk kommen ind i Gjæsteværelsæt , havde her seet sig om , som om han sygte efter Nogen , og nu sygte at trænge sig tilbage til Udgangen . Da han hyrte Dyrings Stemme , foer han sammen , blev tvivlraadig staaende og beviste ved sin hele Adfærd at han var den , som Dyring sigtede til . Tyve raa Hænder strakte sig paa engang ud imod ham , og trak ham tilbage i Værelset , en Opmærksomhed som han satte sig meget imod . „ Her er han , her er han sfreg den opirrede Menneskemasse . Nu stod Dyring og Snyde ligeoverfor hverandre . Snyde var en raa samvittighedsløs Svend han var tillige uvidende som hævngjærrig . Han troede paa Dyrings Død , og det syntes ham for en Umulighed , at et Menneske uden Hjælp kunde forlade disse underjordiske Kjældere levende , hvori han havde styrtet ham . Men nu saae han med Gru og Angsf , i dette blege , rasende Ansigt . „ Skurk , “ sagde Dyring , „ hvorledes tør De vove at Mødes paa min Vei ? “ Snødes eneste Svar bestod kun deri , at han ængstelig saae omkring sig . Han vilde overbevise sig , om der ikke var nogen Udvei til Flugt . „ I holdt mig for død , “ vedblev Dyring . „ I troede at have myrdet mig . Eders feige Angsf og skurkagtige Ansigt bevidner det . Men jeg lever endnu , og saa sandt som jeg gjør det , saa skal I ikke undgaae Straffen for Eders Forbrydelse ! “ „ Det er en Vildfarelse , Manden forvexler mig med en Anden , “ slammede Snøde . „ Jeg kjender ham ikke , og kan sværge paa , at jeg aldrig har seet ham førend nu . Hvem er denne Mand , og hvad ønsker han ? “ „ Denne Mand kalder sig Grev Dyring Fly , hvis Navn tilkommer ham med Rette , “ svarede Dyring stolt . „ Ved denne min Rang opfordrer jeg de Tilstedeværende at arrestere denne Mand . Jeg anklager ham paa Grund af at have forsøgt . . . “ Inden han kunde fuldende , sprang Snøde med et Sæt ind paa ham , og gav ham med den knyttede Haand et voldsomt Slag i Ansigtet , saa at han tumlede tilbage . Øieblikkelig sprang den tykke Forvalter til og greb fat paa Snyde , med et saadant Tag , som om han befandt sig i en Skruestikke . „ Usling ! “ udbryd han . „ Hvorledes tyr I paa saadan en lumsk Maade overfalde denne Mand ? Ja vrid Jer kun saameget I vil , I kommer ikke saa let ud af mine Klyer . “ Snyde kunde indsee , at han maatte gribe til List , for at slippe heldig derfra . „ Forlanger De da , at jeg skal beryves Ære og Navn af denne gamle Nar , “ udbrød han . „ Kan De da ikke see at Manden er bindegah ? Hvad er det for noget Vrøvl , at han løber omkring og udgiver sig for en Greve , medens den gamle Greve er frisk og sund , og hvad . . . “ „ Nei stop lidt ! “ faldt Forpagteren ham i Ordet , „ den gamle Greve er død , I kan forlade Jer paa det , — det staaer i alle Aviserne . “ Snøde stod der som om han var forstenet . „ Hvem er Arvingen ? “ udbrød han endelig . „ Saavidt jeg veed er der Ingen . Sønner har han ikke , og saa hører Titlen op , medmindre denne Gamle skulde have Net . Han sværger ved Himmel og Jord , at han er den rette Arving . “ „ Og saa sandt som jeg lever — jeg troer , at han har Ret ! “ sagde Snyde . Virkningen af disse Ord vare overraskende . Dyring laae endnu udstrakt paa Gulvet . Rosa knælede ved hans Side , og tørrede Blodet , som flød ud af hans Mund . Snøde bemærkede Virkningen som hans Ord havde frembragt . Jo , det er Sandhed , “ udbrød han . „ Forhen løi jeg , da jeg sagde at jeg ikke kjendte ham . Jeg kjender ham derimod ret godt . Jeg har tidligere under andre Forhold truffet sammen med ham , og dengang fortalte han mig sin Historie , skjøndt han ikke kunde vide , om jeg var med , eller imod ham . Jeg er en Grevesøn , “ sagde han til mig , „ og min Datter er en født Comtesse . „ Har han sagt det ? “ svarede Forpagteren . „ Det Samme forsikkrede han os nylig . Men ud med Sproget Mand , hvad har I havt for med - den gamle Mand ? “ „ Jeg mener dog at jeg har sagt Jer nok , “ svarede Snøde . Hovedsagen derimod bliver den , om denne Mand er den rette Arving . Jeg troer det , og naar den afdøde Greve ikke havde troet derpaa , saa havde han vistnok ikke søgt at berøve denne Mand Livet . Medens Dyring laae paa Gulvet , havde han dog hørt og forstaaet ethvert Ord hvad Snøde havde sagt . Med Anstrengelse reiste han sig op og udbrød : „ I er en stor Skurk , men I kjender Sandheden . Siig disse Folk at I veed det . “ „ I hører det , “ raabte Dyring i en vild Bevægelse . „ Han der var Grevens Hjælpershjælper og I har hørt hvad han har sagt . “ „ Jo , jo , “ brølede Mængden . „ Leve Greven , længe leve den nye Grev Fly . “ Snøde sprang op paa Bordet svingede sin Hat og udbragte et „ Leve “ for Dyring . Lette Optrin var ligesaa komisk som det var gribende . I Midten af Værelset stod Dyring slolt og med opreist Pande men bleg som en Død . Hans Ansigt , Klæder og Hænder varede plettede med Blod . Ved hans Side stod den blege og skjælvende Rosa , og rundtomkring dem , larmede en skrigende halvdrnkken Mængde af Mænd og Kvinder . Pludselig hørte . man en Stemme raabe . „ Fremad ril Fremtidshaab ! “ . Et vanvittigt Jubelskrig var Svaret . „ Vi bære ham , vi vil bære den nye Greve , “ raabte man . Nu satte de Dyring paa en Stol , og de fire stærkeste af Flokken tog ham nu paa Skuldrene og bare ham bort i Triumpf . Den samme Ære skulde Rosa været bleve » til Deel , men Værtinden tog hende i Beskyttelse , og lukkede hende ind i sit Sovekammer , hvor hun grædende kastede sig paa en Seng . Imedens havde den rasende Mængde sat Deres Tog i Bevægelse . Nogle bare Fakler , hvis Skin oplyste Dyring , der paa sit høie , men farlige Sæde , saae ned paa dem som bare ham . Foran dette vilde Tog , marscherede et stort kjæmpestærkt Fruentimmer . Hun havde bunden sit Forklæde paa en Stang , og benyttede denne som en Fane . Endeligt naaede Notten Gitterporten til Haven . Sexogtyvende Kapitel . Angrebet . Alt var rolig i Slottet og laae i en dyb Søvn . Selv den værdige Huusholderinde Madam Brammer , Huushovmesterens Kone sad ved Kakkelovnen , og var falden i Søvn , medens hun ventede paa sin Mand der var til Marked . Hun blev pludselig forstyrret i sin Søvn ved Lyden af en forfærdelig Hujen og Skrigen . „ For Guds Skyld , hvad er der nu igjen paa Færde ! “ udbrød hun med Skræk . Det lyder jo som Skrig . Ligesaadan lød det da de bragte min stakkels Brammer hjem , da han havde brudt Benet . — Herre , Du min Gud , det bliver jo altid værre . Der maae være Ildløs . Eller skulde min stakkels Mand igjen have drukket formeget , eller — o , Du min Gud , naar han bare først var hjemme , jeg skal min Salighed heller ikke mere lade det Skarn , gaae alene paa Markedet , saasandt som ' jeg hedder Petterine . Ogsaa Janette var vaagnet af denne lydelige Støi , og var fprungen ud af Sengen . Hun ilede hen til Vinduet , for at see hvad det var , men hun veg forfærdet tilbage , da hun saae denne larmende Menneskemasse under Slottets Vinduer . Nu bankede Madam Brammer paa Døren til Janettes Værelse . Janette skyndte sig ar lukke op . „ Gud hjælp os kjære Frøken ! “ udbrød Huusholderiken . „ De har alttaa ogsaa høri det ? Siig mig dog , hvad De mener om al denne Støi ? Jeg er saa bange at mine Been rysler under mig . “ „ Brammer , skulde De virkelig ikke vide hvad dette Opløb har at betyde ? “ spurgte Janette med en beundrindsværdig Ro . Det er skrigende , rasende Mennesker som ere brudt ind i Haven . Hvad monstro De vil ? “ „ Jeg kan ikke blive klog derpaa naadige Frøken . Det eneste som jeg vidste at svare derpaa , skulde være , at der er Markedet nede i Byen . “ „ Ja , saadan maa det forholde sig , det maa være drukne Mennesker der marschere gjennem Haven til deres Hjem . Men see engang ned , Skinnet kommer altid nærmere . Hvorledes er det muligt , at dissej Folk ere komne ind i Haven ? “ „ Jeg vil ikke haabe at min Mand skulde være saa ufornuftig , at lade sig følge hjem af sine Svirebrødre , naar dette var Tilfældet , faa var der rigtignok til ham i en god Mening . “ „ Der maa være flere hundrede Mennesker , “ udbrød Janette med Angst , og de komme lige op mod Slottet med Lys og Fakler . Men hvilken besynderlig Skikkelse er det der gaaer foran Toget . “ Ved disse Ord rev Janette et Vindue op og lænede sig langt ud af det , saa at Skinnet af Faklerne belyste hendes blege Ansigt . Den Qvinde som gik foran Toget bemærkede hende strax . Hun gik under Navnet Mo ' er Fanesse . „ Der er hun , “ slreg den forfærdelige Qvinde , „ der oppe i Vinduet . I har Aarsag til at blive bange , min smukke Due , Tiden er nu kommen , hvor man vil plukke Fjederne af dem . See paa hende , Folk , I skal ikke længere komme til at see os fattige Folk over Hovedet ! Ud med Eder , herud ! “ „ Hvad forlanger den skrækkelige Kone ? Hvad vil hun sige dermed ? “ spurgte Janette . „ Ak , jeg veed det ikke , jeg veed det ikke , “ slreg Madam Brammer . „ O Gud , o Gud , naar bare Brammer var her tilstede . “ Ud med Eder ! “ skreg Qvinden . „ I har været her længe nok ! I har ingen Ret at boe i Andres Eiendom . Ud med den falske Greves Datter ! “ „ Datteren af den falske Greve , “ gjentog Janette ; mener Folkene maaskee mig ? „ Frøken , jeg troer den drukne Flok , veed selv ikke hvad De siger . “ Dermed gik hun hen til det aabne Vindue , for at tiltale Mængden , Med en umaadelig Latter blev hun modtaget , og en Stemme raabte ; „ See til den gamle Qvinde ! “ „ Kvinde ? nei det er en forklædt Mandsverion , “ raabte en anden Stemme . „ Hvad skal del sige ? “ raabte Madam Brammer ned af Vinduet . „ I maa slamme Eder at bryde ind i Haven og komme med slige uforsfammede Talemaader ! hvad vil I her ? Er I kommet for ar myrde os i vores Seng ? Er I . . . “ Hun kunde ikke fuldende . En Steen rammede hende lige i Panden , og den stakkels Kone faldt bedøvet og blødende lil Gulvet . Ved dette Angreb indsaae Janette , at der maatte være noget Skrækkeligt paafærde . Men medens hun stod her i Uvirksomhed , stormede den vanvittige Pøbel imod Slottets Port . Uden for Slottet var Dyring bleven sat ned , han sprang nu op paa Stolen for at holde en Tale til Mængden . „ Jeg takker Eder kjære Venner og Naboer , jeg takker ! Vi behøver ikke at bruge Vold . Jeg er den rette Grev Fly , for jeg er den ældste Søn , i lovlig Ægteskab , det kan jeg bevise . Men til denne Time har man uretfærdig berøvet mig min Ret , min Rang , Formue og Opdragelse , som tilkommer en Adelsmand . Jeg kommer altsaa kun for at fage min lovlige Eiendom i Besiddelse . “ Et Leve for den nye Greve , efter den Anden , lød igjennem Nattens Stilhed . Janette stod aldeles maalløs ved af høre disse Ord . „ Den afdøde Greve var en Bedrager , “ vedblev Dyring . „ En ussel Bedrager . Han var min yngre Broder og vidste det . Jeg var fattig , uvidende — saa var det let for ham af undertrykke mig . Naar jeg falte om min Ret , saa troede man af jeg var vanvittig , og havde jeg forsøgt af gjøre Krav paa mine Rettigheder , medens Greven levede , saa var jeg uden Barmhjertighed bleven indespærret i en Daarekiste — han har selv truet mig dermed . Og saa levede han rolig paa mine Stendomme , kjørte i mine Vogne , drak min Viin , forbrugte mine Penge , og hans Datter — den Pige deroppe — sover i den Seng , som tilhører min Datter . “ Bleg og skjælvende stod Janette og hørte Alt dette for første Gang . „ Det er rigtig ! “ skreg Snøde , „ denne Mand har sagt os den skjære , rene Sandhed . Men nu — hvad skal vi nu begynde paa ? De er nu Herre her paa Slottet og kan befale . Skal vi maaskee slaae Døren ind ? eller ønsker De maaskee hellere af vi afbrænde hele Reden over Hovedet paa dem ! “ „ Hællere vilde jeg med egne Hænder sætte Ild paa det , som at see det i hans Arvingers Hænder ! “ udbrød Dyring med Vrede . „ Han vil at det skal brænde — I har hørt det ! “ brølte Snode . Men Mo ' er Fanesse , som led af en forfærdelig Tørst , kastede sig derimellem og udbrød : „ Er I forrykt ? Troer I da at den nye Greve vil have sin Eiendom ødelagt ? Nei , - Herr Greve — siig De os hellere hvad vi nu har at gjøre . Byd Deres Venner et godt Glas Viin , og i en Haandevending skal vi være ind i Slottet . „ Jeg inviterer Alle og byder Eder Velkommen i mit Hjem . “ Dette var Signalet til en Storm paa Slottet . Efter at de flere Gange havde forlangt at lukke op , men ikke havde erholdt noget Svar , bemægtigede de sig et ungt Træ , som nylig var bleven fældet , og nedbrød dermed Slottets Port . Dyring tog ikke Deel i disse Voldsomheder . Han stod med Stothed opreist og betragtede de Andres Værk . Den egentlige Anfører af Mængden var Snyde , der brølede af fuld Hals : „ Ind med Eder Drenge , — see at skynd Eder at komnie ind ! Intet Egetræ er stærk nok til at modstaae den gode Ret ! Hurra , Drenge ! Hurra , for den nye Greve . Tag Eder det ikke nær , naar Halsen ogsaa skulde blive tyr . I Kjælderen vil I finde en herlig Medicin for denne Syge . Leve den nye Greve ! — han har et godt Hjerte , og unde os en god Drik . Den gamle Greve — gid Fanden havde den Kanalie — han har endnu aldrig undet Eder en Saadan . — Fremad Børn , fremad ! Saa , nu bliver det til noget — nu kommer vi ind — Hurra , Indgangen er aaben . “ Man hørte et tordnende Brag , hvorpaa Porten fløi op . Da denne halvdrukne Mængde havde sprængt Porten , kom en Deel af dem til Besindelse for det som de havde gjort , men Dyring som bemærkede dette , sprang op af Trapperne for Indgangen , og raabte : „ I mine Forfædres Navn , tager jeg , Dyring Tøndesen , Besiddelse af min retmæssige Arv . Den Mand , der imod Net og Love , paa en bedragerisk Maade har været i Besiddelse deraf , ligger nu i fin Grav , og saa vil jeg ikke sige mere om ham . Men Eder Alle byder jeg et hjerteligt Velkommen , og ønsker af Hjerte at I vil modtage min Gjæstfrihed . “ Med et lydelig Hurra stormede nu hele Sværmen ind i Slottet , og fordelte sig rundtomkring . „ Her gaaer Veien til Salen , “ sagde Dyring til dem , da han allerede tidligere var gaaet denne Vei med Greven . „ Ad Helvede til med Salen — beder om Forladelse Herr Greve , “ sagde Snøde . „ Vi ønsker hellere at see os om i Vinkjælderen - ikke sandt Drenge ? “ „ Jo , jo , “ var det eenstemmige Svar . „ Gjør hvad I synes , “ svarede Dyring , „ hvem der kjender Veien , kan føre Eder . „ Det skal jeg besørge ! “ sagde Moer Fanesse ; og Alle fulgte hende støiende ned i Kjælderen . Da Janette hørte at Slottets Port var brudt op , var hendes forste Tanke at lukke Døren i Laas , — men gjorde strax Afkald derpaa . Hun var Datter af en stolt Slægt , og kjendte ikke videre til Frygt . „ Naar den naadige Frøken blot vilde tillade , at vi maatte lukke Døren i Laas , “ sagde Lisette som var kommen ind i Værelset . „ Nei , jeg vil ikke have det , “ svarede Janette . „ Men — om Forladelse , Frøken , at jeg tillader mig at modsige — man kan jo ikke vide hvad det er for Folk , eller hvad de kan have isinde at foretage dem . “ — „ Jeg frygter dem ikke . Jeg er overbeviist , at der er ingen Grund til alvorlig Frygt . “ Medens hun sagde dette , faldt pludselig Skinnet af et Glædesild , som Sværmen havde tændt soran Slottet , ind i Værelset , og Janette udbrød med Skræk : „ Man har tændt Ild paa Slottet . „ Ak Gud være med os , “ klagede Madam Brammer og Lisette . Janette ilede hen til Vinduet for at overbevise sig om Farens Størrelse . Men hun kunde ikke opdage Ilden , da en fremstaaende Muur skjulte det for hende , og hun kunde saaledes ikke vide om det var selve Huset , eller i hvilken Deel det brændte . „ O , kjære , gode Frøken , tillad os dog blot at lukke Døren i Laas , “ bad Lisette paany . „ De kan gjerne gjøre det , men ikke førend jeg er borte , “ gav hun til Svar . „ Borte ? Frøken , hvad mener De ? “ „ Jeg vil gaae ned og overbevise mig , hvilken Fare der truer os . Ingen maa følge mig ; jeg vil gaae alene . “ Hun tog en let Kaabe over sig og forlod dem . De Tilbageblevne hørte hendes lette Skridt forsvinde i Korridoren . Da Janette havde naaet den store Trappe blev hun staaende for at lytte . En Virvar af Stemmer trængte op til hende . De Fleste af de Indtrængende befandt sig endnu i Kjælderen , men endeel stormede henad Salen til . „ De er et Lykkens Barn , “ hørte hun en Stemme raabe . „ Pragtfulde Kjældere ! Vi komme snart igjen , for at besøge Eder — ja vi skal nok indfinde os . — Længe leve den nye Greve og hans Datter ! “ Iblandt al den Larm hørte Janette en Mand som listede sig op ad Trapperne . Hun trak sig skyndsomst tilbage , men han havde allerede seet hende , og gik nu lige løs paa hende . Med en slammende Stemme bød han hende at staae stille . „ Hvem er De , min Herre ? “ spurgte hun . „ Hvad vedkommer det Dem , “ svarede Manden , som ikke var nogen anden end Snyde . „ Jeg har ligesaa megen Ret at opholde mig her som De . “ „ Nei De tager Feil , “ var hendes rolige Svar . „ Hvem Te ogsaa er , saa har De dog ingen Ret dertil . Det er min Faders Huns hvori De befinder Dem , og jeg beder Dem at forlade det ! “ „ Nei , min Smukke , saaledes lege vi fo ikke , “ svarede han og nærmede sig stedse mere . „ Jeg vil kun bemærke — uden at fornærme Dem — at De smukt burde erindre Dem , at De slet ingen Fader har , som eier noget Huus ! Eller veed De det maaskee ikke ? “ spurgte han i en fortrolig Tone , og med en lallende Stemme . „ Jeg veed Intet , “ svarede hun . „ Men jeg veed , at der bliver begaaet en Niddingsdaad i Grevens Fraværelsæ , og han vil sikkert nok vide at fremdrage de Skyldige , for at fordre Regnflab af dem . “ „ Saa maa han være uhyre ferm , min Kjære . Han maa kunde gjøre mere end en almindelig Greve , men lad ham først stige op af sin Grav . “ „ Op af sin Grav ? “ spurgte Janette , aldeles slaaet . „ Er min Fader da død ? “ „ Jo , vistnok er han død , veed De det da ikke ? Nu vil De nok kunde begribe Resten . Den nye Greve er ankommen , for at tage sin Eiendom i Besiddelse , og et par gode Venner have fulgt ham hertil for at yde ham Selskab . “ Janette pressede begge Hænderne for Brystet . Hun kunde ikke troe denne usandsynlige Beretning . I den senere Tid havde hun hver Nat havt saadanne besynderlige Drømme — hun maatte vistnok drømme igjen . Det var jo umuligt , at hun kunde opleve alt dette . Men Snøde gav hende ikke Tid til at komme i det Klare med sig selv . „ Det er den rene Sandhed , min Smukke , “ sagde han , „ en sørgelig Sandhed ! — Men det hjælper ikke at græde og larmentere over Sligt . Den gamle Knegt var jo allerede til Aarene , og kunde ikke leve ret længe mere . Det er den eneste Trøst , der bliver en stakkels Djævel som mig tildeel , at de Store maa bide i Græsset ligesaa godt som vi Smaa . Men derpaa har Du vist aldrig tænkt . — Er det ikke saa , min Lille ? “ Janette hørte neppe , hvad der blev sagt til hende . Hendes Tanker vare kun hos den døende Fader . „ Er det ogsaa virkelig sandt ? “ raabte hun endnu engang . „ Hvad skal være sandt ? “ At den gamle Stymper skal være død ? — Det er ligesaa sandt som det hellige Evangelium . Og jeg vil sige Dem endnu mere . Det er ligesaa sandt at der existerer en Arving til den hele Herlighed — og at De maa skjule Dem i en Hurtighed og forlade Slottet med Deres hele Krimskrams . “ „ Jeg forstaaer Dem slet ikke . “ „ Naa , min Snut , saa skal jeg tale tydeligere . Greven , deres Fader , havde ikke den mindste Ret til Noget af Alt hvad han eiede — og han vidste det godt . — Han havde altsaa ikke noget Bedre at gjøre end at smugle den Anden afveien — eller som man ogsaa kalder det — forsøgs at berøve ham Livet . — Men den rette Arving havde ingen Lyst at lege en saadan Leg . Han er noget vred , og jeg troer at det Bedste for Dem vilde være , ikke at komme ham for Øinene . “ Jeg frygter ham ikke , “ sagde ' Janette modig . „ Det er kun altsammen Fabler , som jeg ikke troer paa . “ „ Det kan De gjøre som De har Lyst til , min søde Pige , “ svarede den frække Karl , „ men naar De vil være forsigtig , saa tag imod mit Raad , begiv Dem under min Beskyttelse , og gaae klogeligen den Anden afveien . “ „ Jeg skulde gaae med Dem ? “ „ Ja , hvorfor ikke ? Jeg skal min Salighed ikke spise Dem . “ „ Umuligt ! “ „ Oho , min Smukke — De foragter maaskee et Menneske , der paa en redelig Maade maa fortjene sit Brød ? “ svarede Snyde haanlig . „ Det er jo rigtignok meget bekvemmere at hente sine Penge ud af de Andres Lommer . “ „ Lad mig komme frem ! “ sagde Janette , hvis Taalmodighed nu var forbi . „ Jeg vil selv tale med den Mand om hvem De taler . . . gaae afveien ! “ „ Det skal ikke falde mig ind , “ svarede Snyde . „ Hvorledes tyr Te vove at tale et saadant Sprog , ligeoverfor mig , “ sagde Janette . „ Jeg taler som det behager mig , med Dem og tyve Andre , som ere ligesaa god som De . “ Med disse Ord gik han ligeiøs paa hende , og slyngede sin ene Arm om hendes Liv . „ Slip mig strax paa Øieblikket , “ sagde Janette som forgjæves forsøgte at befrie sig . „ Ikke førend De har betalt Løsepenge , “ svarede han med lysfne Blikke . „ Knn et Kys , min søde Pige , “ slammede han . „ Nei , nei , ikke for Alt i Verden . — Slip mig Skurk . “ Derved bøiede hun sig fuld af Afsky fra ham . „ Naar De gjør Dem kostbar , min Due , saa . . . “ „ O Hjælp — Hjælp ! “ skreg Janette i Fortvivlelse . „ Tys — øieblikkelig stille ! “ streg den raa Karl , og forsøgte at lægge Haanden for hendes Mund , for at dæmpe hendes Skrig . Men det lykkedes hende at bøie Hovedet til Siden . „ Hjælp ! til Hjælp ! “ raabte hun paany , saa at det gjenlød igjennem hele Slottet . Dreven til det Yderste ved hendes Modstand , slap han hende nu aldeles , men kun for med fordoblede Kræfter at tage hende i sin Favn . Han hævede hende op fra Gulvet , og var allerede i Begreb med at bære hende bort , da paa engang et veltruffet Slag ramte ham saaledes paaHovedet , saa athannæsægruus styrtede til Jorden . Adolf Tøndesen havde frelst Janette . Den Efterretning som Juan havde bragt til Præstegaarden , blev optaget af de Tilstedeværende i en heftig Sindsbevægelse , og isærdeleshed Adolf Tpndesen . Naar - Efterretningen om Grevens Dpd virkelig var sandt , saa kunde det Hele jo forandres . Dertil kom endnu denne nye Arvings Optræden og hans voldsomme Indtrængen paa „ Fremtidshaab “ . Over dette Punkt blev Juan nøiagtig udspurgt , men han kunde ikke svare videre paa det , end at en heel Mængde Mennesker havde begivet sig til Slottet for at storme det . Adolf var derfor strax paa det Rene med , hvad han havde at gjøre . „ Du maa strax kjøre med mig dertil , Hjelmfljold , “ sagde han til Vennen . „ Det er umuligt , “ svarede denne . „ Veien er mig ubekjendt ; det vilde være aldeles mørkt , førend vi naaede dertil , og Natteluften vilde være skadelig for Dig . “ „ Men Hjelmfljold — maaskee er hun der , og i Fare . “ Stakkels Hjelmfljold ! Han begreb strax hvor umuligt det var at forkaste slige Argumenter . Han kjendte sin Ven altfor nøie , for ikke at vide , hvor unyttig det var at modsætte sig i dette Kapitel . Tilladelsen til at benytte Præstens Enspænder , blev hurtigt indhentet , og efter at have faaet de nødvendige Efterretninger , hvilken Vei de skulde tage , kjørte de ud af Porten . Ved Omdrejning af en Vei , mødte de Præstens gamle Fader , som med Haanden gav dem et Tegn for at holde stille . „ Ønsker De at tale med mig ? “ spurgte Adolf , og bøiede sig derved ned til ham . „ Jo jeg har , “ hviskede den gamle Mand . „ Alt hvad der angaaer Grev Flys Sager , har en stor Interesse for mig . Tør jeg bede Dem , at give Agt paa Alt hvad der foregaaer paa „ Fremtidshaab ? . “ „ Ganske vist , kjære Hr . Holgersen , De kan aldeles stole paa mig . “ „ Og vil De saasnart som muligt komme tilbage , for at jeg kan erfare alle Enkelthederne af Deres egen Mund ? “ „ Jo , det vil jeg med Glæde ! “ Den gamle Mand trykkede hans Haand , takkede ham og var i Begreb med at fjerne sig , da han pludselig kom til at husfe paa Noget . „ Som De har hørt , er der pludselig kommen en Mand tilsyne , som gjør Fordring paa Grevens Eiendom og Titler . Maaskee faae De ham at see . Maaskee er han fattig , udannet og ligefrem . Skulde Te saa være tilbøielig til , uden videre at bedpnne denne Fremmede — eller mistroe ham . . . vil De saa opfylde mig en Bøn ? “ „ Gjerne . “ „ Godt , hav saa den Godhed , ikke at dømme efter det Ydre . “ Med disse Ord hilste han og gik tvers over Marken . „ Den gamle Mand lod til at være slærkt bevæget , “ sagde Hjelmfkjold . „ Jo , det var han virkelig , jeg kan slet ikke forklare mig hans Opførsel . “ Nu fortsatte De Deres Kjøretour i en dyb Taushed . Enhver var beskjæftiget med sine egne Tanker . Det var ikke let at finde Veien til Slottet . Snart kjørte De til høire , snart til venstre . Saa længe det var lyst , og De mødte Mennesker gik det end « , da De saa kunde forespørge Dem , men da det blev mørkt og Natten brød frem , kom De til den Overbevisning at De var kjørt feil . Denne Tilstand var meget pinlig . Adolfs Længsel for at naae Maalet , steg med hvert Minut , som der gik tabt . I det næste Huus som De kom forbi , erfarede De , at De maatte kjøre flere Miil tilbage . Tøndesen var fortvivlet , og var nærved at opgive det Hele . Hjelmskjold derimod blev mere ansporet , ved Vennens Modløshed . Han besluttede derfor , at bringe det Begyndte i Udførelse , og Resullatet af hans Vedholdenhed blev den , at De ved Midnatstid naaede Kroen , hvor Rosa endnu befandt sig . Det hele Tog havde nylig forladt Krosiedet , og i det Fjerne kunde man endnu høre Tumulten , som tabte sig mere og mere . Krosfedet var for Øieblikket aldeles tomt af Gjcester . Værtinden , Madam Truelsen takkede sin gode Stjerne , at denne rasende Flok havde forladt hende , og var netop i Begreb med at berede en styrkende Drik for Rosa , da Vognen holdt for Døren , og de to Venner hurtig kom ind . Faa Spørgsmaal og Svar , gav Adolf snart den Overbevisning , at Jnan ikke havde overdreven Begivenhederne , som her vare gaaet for stig . „ Jeg troer det er bedst , at vi kjøre strax hen til Slottet , “ sagde Adolf — men han ventede med at gaae . Der svævede ham et Spørgsmaal paa Læberne , men han frygtede for , at udtale det . Hans Læber skjælvede da han endelig spurgte : „ Er Grevens Datter — er Frøken Janette paa Slottet ? “ „ Jo , hun er , “ svarede Værtinden . „ Saa er det vel ogsaa muligt at hun er bleven truet og haanet ? “ udbrød Adolf . „ Hvem kan vide det , “ svarede Madam Truelsen . „ Det Eneste hvad jeg formaaede at gjøre , var det , at jeg bragte Datteren af den nye Greve — jeg mener Datteren af den Mand , som kalder sig saaledes — i Sikkerhed . “ „ Altsaa han har en Datter ? — og hun er ikke fulgt med til Slottet ? “ spurgte Adolf . „ Nei , hun er ovenpaa , i mit eget Værelse , “ svarede hun . „ Men hvad seer jeg — der kommer hun jo selv ned af Trapperne . “ Rosa kom virkelig gaaende ned af Trapperne . Hun var forfærdelig bleg , og var meget bange og angreben , men dette forhpiede kun hendes Skjønhed . Hendes gyldne Lokker bølgede omkring hendes Ansigt . Ved dette Syn undslap der Adolf et Skrig af Overraskelse . Det var ikke allene den unge Piges sjældne Skjønhed , som aflokkede ham dette Udbrud , men meget mere paa Grund af hendes store Lighed med Janette . Den unge Mand blev aldeles overrasket af dette Syn , og ilede hende uvilkaarlig imøde . Et Øieblik hengav han sig til det skuffende Haab , at det var hans Tilbedte , som kom ned af Trappen . Et smerteligt Suk undslap ham , da ban bemærkede sin Vildfarelse , men han vedblev at slirre paa hende , som om hun var et Gjenfærd . „ Og hende , “ mumlede han , mere talende til sig selv , som til de Andre , „ dette er Datteren af den nye Greve ? “ „ Saaledes kalder man hende , “ sagde Værtinden , men hun kunde ligesaa godt være den gamle Greves Datter , saa fiin og spæd seer hun ud , og saa ligner hun jo den naadige Frøken Janette paa el Haar , som Te vistnok selv vil indrømme . Medens denne Tid havde Rosa naaet Enden af Trappen , og gik ligeløs paa den Talende . Hun kastede el ængstelig Blik paa de to unge Mænd . En glødende Rødme udbredte sig over hendes Ansigt , da hun saae paa Adolf , — men kun for el Øieblik — saa blev hun ligesaa bleg , som hunZfør havde været . Tet kummerfulde Udtryk der laae i Adolfs Øine , formaaede ikke at skjule hendes Bevægelse . „ Nu er det rolig igjen , kjære Barn , “ sagde Værtinden , som udtydede hendes Udtryk paa sin Viis . „ Huset er nu tomt . “ „ Og min Fader , hvor er han ' bleven af ? “ udbrød den unge Pige . „ Han er i gode Hænder — Te vil nok passe paa ham , “ var Svaret . „ O , min Gud , han er gaaet med . “ Tonen , hvori disse Ord bleve yttrede , skar Adolf i Hjertet . Sit hele Liv igjennem havde han følt Trang til Kjærlighed — hvad der var nægtet ham , blev enhver Uværdig tildeel . „ Deres Fader er , — naar jeg har forstaaet Ret , gaaet hen til Slottet , “ sagde han , henvendende sig til Røsa , som ved at høre hans Stemme , paany blev blussende rød . „ Han holder sig for den retmæssige Arving til Slottet — altsaa af Grev Flys Stamme . Er det ikke saaledes ? “ „ Min Fader har nylig sagt mig det , “ var Rosas skjælvende Svar . „ Jeg er i stor Angst for ham , og vilde gjerne gaae efter ham . “ „ Gaae efter ham , i denne Time ved Nattens Mørke , og iblandt det Folk som omgiver ham , “ svarede Værtinden hende . „ Nei , mit Barn , det er umuligt . Men disse Herrer begiver Dem derhen , og vi bede Dem om at bringe os Besked hvad der har tildraget sig paa Slottet . “ „ Vil De virkelig gjøre det ? “ spurgte Røsa , henvendende sig til Adolf , hvis Nærværelse hun lod til , alene at bemærke » Vil- De gaae hen til min Fader , — søge at berolige ham , og afholde ham fra , at han ikke vil drikke mere ? — Siig ham , at jeg . . . at jeg føler mig meget forladt og længes efter ham , saa kommer han maaskee tilbage til mig . Halvtgrædende , skjælvende og rødmende stod den stakkels Pige foran Adolf og saae paa ham med et alvorligt og fortrolig Blik . Hvortidt havde et andet Blik , saaledes seet paa ham , ligesaa sød og reen . En dyb Bevægelse gjennemfoer ham . Uden ret at vide hvad han foretog sig , strakte han sin Haand ud imod Rosa , som denne uden Undseelse tog imod . „ Jeg vil strax ile til ham , og gjøre Alt hvad De puster , “ sagde han . „ De kan trøslig stole paa mig . “ Forlade sig paa ham ! —Hun havde gjerne betroet sit Liv i hans Hænder . Stakkels Rosa . Medens Begge stode med hverandre , Haand i Haand , hørte man pludselig en dump oghuulLyd trænge igjennem Luften . „ Forundret saae de paa hinanden . „ Hvad er det ? “ spurgte Adolf . „ Det er . Stormklokken paa Slottet , “ udbrød Værtinden forsfrækket . Saasandt som jeg lever , det maae være den . Hvad kan der dog gaas for sig ? “ De ilede hurtig udenfor Huset . Natten var mørkt , men i Omegnen af Slottet viste sig et lyst Skjær , som kom af en stærk Ildebrand . „ Man har sat Ild paa Slottet , “ sfreg Madam Truelsen . „ Det ligner virkelig noget saadant , “ svarede Hjelmstjold . „ O , min Gud , saa er min Fader ogsaa i Fare ! “ jamrede Rosa . „ Maastee bliver hans Liv i dette Øieblik truet . “ „ Barmhjertige Gud , Hjelmfkjold — og hende . “ Det var Adolf , som udstødte disse Ord i en fortvivlende Tone . Rosa vidste ikke , om hvem han talte , men hun forstod dog Betydningen af hans Udbrud og Hjertet gjorde hende ondt , som om det skulde briste . Hun maatte holde sig til Rækværket for ikke at segne om , da hun saae hvor Adolf feberagtig greb Vennens Haand , og med glødende , vidtopspilede Øine trak ham med sig . De gik uden at sige hende et Ord , men De vendte sig pludseligt om , for at spørge efter Veien . Nu først bemærkede Adolf Rosas forunderlige Sindsbevægelse . Med et Spring var han igjen ved hendes Side og greb hendes Haand . “ Frygt Intet , stakkels Barn , der er ingen Fare , “ sagde han venligt , og var i det næste Øieblik forsvunden . Først længe efter erindrede han , at den unge Piges Haand havde været saa kold som Marmor . Men nu havde han ingen Tid at lægge Vægt derpaa . Stormklokken blev ved at lyde . Skjæret imellem Træerne havde antaget en mørkerød Farve . Ved den næste Bøining af Veien , saae De hvor Røgen steg op til Himlen , og kastede glødende Funker høit i Veiret . „ For Guds Skyld , Hjelmskjojd , “ udbrød Adolf , og rettede sig pludseligt i Veiret , saa Vognen nærved havde væltet — hurtig — hurtig , — kjør til — giv mig Tøilerne . Maaskee ligger hun i den dybeste Søvn , medens Luerne raser omkring i Slottet . Maaskee søger hun i Fortvivlelse en Vei for at kunde frelse sig , men sinder kun en ny Fordærvelse . Eller den vilde Horde har maaskee revet hende ud as Sengen og har jaget hende ud i Nattens Mørke — eller bliver haanet , mishandlet , ja maaskee tage De Livet af hende . — Hurtig , hurtig . “ Med en lynende Fart fløi Vognen afsted , uden at tage Hensyn af Mørket , eller den ubekjendte Vei . Men Lykken fulgte Dem ; og uden at rammes af noget Uheld , naaede De endelig den frie Plads foran Slotshaven . De Frygtsomste og Forsigtigste af Tnmultanterne , havde samlet sig her ved Indgangen . De formodede at de to Ankommende vare Fuldmægtige i den afdøde Greves Tjeneste og holdt det nu for deres Pligt , at nægte dem Adgang til Slottet . Men Adolf var ikke i den Stemning at lade sig sorhindre as Noget . Han sprang ned as Vognen , medens den endnu var i fuld Fart , og ilede henimod Porten . En Bondekarl , der stillede sig i Veien for ham , laae i det næste Øieblik i Græsset , og Adolf ilede nu igjennen Haven op til Slottet . Nu kunde han see , at hans største Sorg var uden Grund . Ikke Huset , kun en Glædesild havde han seet opflamme . Janette var idetmindste ikke truet af denne frygtelige , ubarmhjertige Fjende . Med et „ Gud være lovet ! “ stormede han videre frem , og snart havde han naaet Hovedindgangen til Slottet . Men her saae han , at Døren var bleven slaaet ind med Vold , og han kunde neppe troe , at denne rasende Mængde havde skaanet Slottets Beboere . Da han betraadte Forhallen , saae han en Deel mørke Skikkelser , som laae rundt omkring paa Gulvet , aldeles drukken , medens en forvirret Støi naaede til ham , som kom op fra Kjælderen . Han stod et Øieblik og lyttede . Maaskee var det godt , naar han gik ned , for at fordre Regnskab af de Indtrængende . Men medens han endnu stod og gik til Raad med sig selv , trængte et lydeligt Mdraab til hans Øre . I det første Øieblik vidste han ikke , hvor Lyden var kommen fra — men efter et Øiebliks Ophold , hørte han det samme Raab med en endnu høiere og ængsteligere Stemme . Han hørte nu at Raabet om Hjælp kom ovenfra . Han slyrtede i en Fart op af Trapperne , tog et Spyd som stod imod Væggen , og ilede henimod Korridoren , hvor Snyde stod og havde omfavnet Janette . Han faae hvor hun kjæmpede med den usle Angriber , og i sin Harme hævede han Spydet » og rammede Snyde saaledes , at han uden at give en Lyd fra sig slyrtede til Jorden . Han tog nu den besvimede Janette i sine Arme , som han elskede meest af Alt i denne Verden . Hans Hjerte bankede stærkt , Læberne bævede , og en Taage lagde sig for hans Øine . Medens han stod i dyb Betragtning , og overveiede hvorhen han sknlde vende ug med sin dyrebare Byrde , aabnede en Tør sig , hvoraf den troe Lisette skyndsomt ilede til . Hun saae , at Adolf havde taget hendes Frøken i sine Arme , og Snøde tilsyneladende , liggendes død paa Gulvet . Hvad der var skeet vidste hun ikke , men hun fattede en stærk Mistanke . Her var begaaet et Mord , og man havde forsøgt at bortføre hendes Herskerinde . Hendes Mistanke blev næsten til Vished , da hun kom nærmere og gjenkjendte Adolf Tøndesen . Hun vidste at han var Janeites Elsker , og troede nu , at Fortvivlelsen havde drevet ham til , at foranledige denne forræderiske Overfald , som var bleven begaaet i denne Nat . — Oprørende og uvillig over hans Opførsel udbrød hun : „ Hvad vil De her ? I hvilket Øiemed er De kommen her til Slottet ? “ Han havde ikke hørt , at hun havde nærmet sig , og vendte sig derfor overrasket og uvillig om imod den Spørgende . Paa det første Blik gjenkjendte han Lisette . „ De her ? “ udbrød han med Bitterhed . „ Jo Herre , og det er en Lykke for min elfkede Frøken , at jeg er her , for i Farens Stund at vcerge for min elskede Herskerinde . Hvor uretfærdig og usselt er det ikke as Dem , at komme hertil om Natten , i Følgeflab med al denne Pøbel , for at ængstigemin Frøken næsten tildøde . De havde ikke turdet vove det , naar Greven havde været her . „ De er i Vildfarelse , i en fuldstændig Vildfarelse ! “ indvendte Adolf . „ Saa ? er jeg virkelig det ! Men De skal alligevel ikke opnaae Deres onde Hensigt . De skal ikke faae Lov til at bortføre hende , imod hendes egen Villie . Jeg skal forsvare hende saalænge jder er en Draabe Blod i mig “ . Ved disse Ord slyngede hun Armene om den bevidstløse Janette for at rive hende fra ham . Adolf gjorde Modstand . „ Lisette “ , udbrød han , „ tidligere var De venligere stemt imod mig . Siig mig nu Sandhed , jeg bønfalder Dem . Naar jeg nu kom Janette til Hjælp , naar jeg vilde gjøre hende fri — vilde det i Grunden være imod hendes Villie ? “ Den stakkels Lisette ønskede ikke at skuffe ham , men ved alle disse Begivenheder var hun bleven aldeles forstyrret . Alt hvad der var skeet , skrev hun paa Adolfs Bekostning , og hun tog nu hele Usandheden , som hun gjorde sig skyldig i , paa sin Kappe . „ Jo — vistnok var det imod hendes Villie , “ udbrød hun . „ Lisette , allerede engang har De bedraget mig , Te bedrager mig ogsaa nu ! “ udbrød den unge Aland . „ Nei — nei ! “ „ Troer Te da , at jeg kunde troe at Deres Frøken var bleven kold og ligegyldig imod mig ? “ „ Hun har jo selv sagt Dem det . De har jo hørt det af hendes egen Mund . “ „ Jo , jeg har hørt det , men Lisette , jeg haaber alligevel , og De veed jo i hvis Nærværelse disse skrækkelige Ord bleve udtalte . Hendes Fader og den Forhadte som hvervede om hendes Haand , var jo hos hende . Maaskee havde man gjort hende bange — maaskee har hun ladet sig forlede dertil af Frygt . Men De , Lisette , er baade Dag og Nat i hendes Nærhed . De maa kjende hendes Hemmeligheder , og maa kunde forstaae at læse i hendes Hjerte . Tersor beder jeg Dem for Guds Skyld at sige mig : Har Janette den Morgen talt Sandhed ? “ „ Det har hun gjort , “ var hendes Svar . Han udstødte et dybt Suk . Hurtig lagde han den elskede Janette i Lisettes Arme , kastede endnu engang et langt , kjærligt Blik paa hendes Aasyn og ilede derpaa ned af Trapperne . Lisette forskrcrkkedes over den Virkning hendes løgnagtige Udsagn havde frembragt hos Adolf , og var allerede i Begreb , at tilbagekalde ham , men saa erindrede hun sig paany alle de Forstyrrelser , som hun troede han var Skyld i da hun holdt ham for Anføreren af Banden , som rasede igjennem Slottet , og beroligede sig med Tanken om , at hun her havde gjort Ret . Hun havde aldrig kjendt Kjærlighedens Sødme , og kunde heller ikke fatte , at en saadan Kjærlighed er i Stand til , at ødelægge et Menneskes hele Fremtid . Tøndesen ilede ned af Trapperne . Hans Ansigt var mørk , med Armene korset over Brystet . Selv den Nat da han stod ligeoverfor Baronesse Dyring , havde han ikke følt sig saa modløs og ulykkelig som han nu var . Naar hun havde ophørt at elske ham , var Alt hvad Verden besad uden Værdi for ham . Nedtrykt af disse Følelser gik han ned i Vestibulen . Tumulten udrev ham af stne Tanker . Det , var den samme Larm , som han havde hørt ved hans Indtrædelse i Slottet , men det lod til , som om Tumulten var taget til , og den støiende Mængde kom stedse nærmere . Han stod stille og lyttede . I dette Øieblik kom den drukne Skare stormende frem , og ind i Hallen . Men iblandt denne skrigende og hylende Flok stod den gamle Dyring med en rolig Værdighed . Adolf antog ham strax for Anføreren af Tumultanterne , og kunde strax paa første Blik see , at Manden ikke maatte være ved sin Forstand . „ Det er en Gal ! “ sagde han til sig selv , og ved den Tanke at Janette skulde blive prisgiven til denne raae Masse , følte han sig pludselig som nyoplivet . „ Jeg kan ikke hade hende , “ udbrød han ; „ og vil ikke forlade hende , saalænge hun er i Fare . Denne Beslutning udtrykte sig baade i hans Mine og Holdning , og gav hans hele Person noget Udfordrende , ja næsten Truende , som inponerede disse raae Mennesker , saa at der et Øieblik opstod en Taushed da han traadte iblandt dem . Kun Dyrings Øine glødede vildere , da han fik Øie paa den unge Mand . Han spurgte om hans Navn , og tilføiede : „ Jeg antager , at De veed , paa hvis Jordbund De befinder Dem ? “ „ Ganske vist , paa Grev Fly ' s naturligvis , “ svarede Adolf rolig . „ Godt , jeg er Greven . “ „ De ? “ sagde Adolf , idet han undertrykke et vantro Smil . „ Ja , netop jeg , og jeg maa bede Dem , at nævne Deres Navn , eller at De øieblikkelig forlader mit Huus . “ „ Bravo ! “ „ Hurra ! “ streg den drukne Mængde . „ O , mit Navn stal De nok faae at vide , “ svarede Adolf . „ Jeg behøver ikke at faae det at vide , jeg kjender det allerede ! “ udbrød Dyring , som fik et pludselig Indfald . De er Baronessens Søn - en Skamplet for Grev Fly ' s Navn . Nu kjender jeg Dem . „ De er i Vildfarelse , “ indvendte Adolf . „ Stille . Hvad Eders Forsikringer er værd , det er almindelig bekjendt her i Byen ! “ raabte Dyring . Han henvendte sig til de Øvrige og udbrød : „ Det er ham mine Herrer ! hvem kunde det vel ellers være ? Hvem kunde vel ellers i denne Time tillade sig at vise-sig paa mit Slot . Men han har ingen Ret dertil — det er ingen Fly — han har ikke nogen Net til at vise sig her . Jeg er Arvingen — jeg er den rette Greve ! “ „ Ud med ham ! “ skreg en Tordenstemme i Baggrunden . „ Kast ham i Slotsparken , “ raabte Moer Fanesse . “ „ Det vil blive en kostelig Spøg ! “ - „ Ud med ham og hans Lige , brølede en drukken Skoflikker . „ Aa ja , ud med ham , “ brølede den hele Hob . En bedøvende Larm overdøvede alle Adolfs Forsikringer , som Alle antog for Grevens Søn , Oskar . Enhver kjendte dette Navn , der kun blev udtalt under Forbandelser . Han havde ikke ladet sig see her paa Fremtidshaab i mange Aar ; men en sørgelig Tildragelse , som var passeret her i Omegnen under Oskars første Besøg her paa Slottet , da han havde bortført en ung Pige af dette Sogn , forført , og derpaa forladt hende , var endnu ikke glemt . Paa denne Tildragelse gjorde Moer Fanesse dem opmærksom , og med en hæs Stemme raabte hun : „ Hvor er Gaardmand Hans Nielsens Datter bleven af ? “ „ Jo , jo , Skam for denne Usling , al Ulykke maae ramme ham . “ „ I Slotsparken med ham . “ „ Jo , jo , i Parken med ham . “ „ Tjær ham og faa fjedere ham . “ Adolfs Stilling blev mere og mere farlig . Han faae det , men frygtede ikke . I denne Larm var det umuligt for ham , at gjøre sig forstaaelig . Den opirrede raae Mængde holdt hans koldblodige Rolighed , for ligefrem Trods , og bleve derved kun mere forbittrede . Den rasende Flok blev værre og værre , med et forfærdælig Hævnskrig omringede de den stakkels , unge Mand , stnbbede , trængte og stødte ham med Banden og Trudsler igjennem Hallen . Faren voxede med hvert Øieblik . Den drukne Blasse var besluttet at holde en Ret over Adolf . Endnu engang gjorde han et Forsøg for at skaffe sig Gehør . I det Øieblik da man vilde trænge ham ud af den yderste Dør , kastede han sig med al Magt tilbage , forsøgte at befrie sin Arm fra den rasende Moer Fanesse , og raabte saa høit han kunde : „ Hør rolig paa mig , vil I ? “ „ Nei , nei , vi vil ikke høre paa Dine Løgne ! “ brølede den hele Flok . „ Hoved ned og Benene iveiret , “ skreg Moer Fanesse . I det næste Øieblik var denne Befaling , fuldført . Adolf var nu aldeles i sine Angriberes Vold , hvoraf nogle bemægtigede sig hans Been , medens de Andre toge fat paa hans Hoved og Skuldre . „ Bær ham nu ned i Haven og kast ham saa i Parken , “ skreg Qvinden . Nu vare de komne udenfor Slottet . De Forangaaende vare allerede traadte ind i Haven , men det Syn som mødte dem , bragte Dem til at staae stille . En ung Mand kom hurtig løbende henimod Sværmen , fulgt af nogle Politibetjente og en Deel bevæbnede Bønder , som gjorde sig parat at møde Vold med Vold . I det næste Minut var Adolf befriet , og hans Plageaander slap ham saa pludselig at han faldt saa lang han var paa Jorden . Den bedøvende Larm forslummede pludselig , de truende Gebærder forvandlede sig pludselig til Skræk , og den Ene saae frygtsom paa den Anven . Kun Dyring tabte ikke Modet . „ Laas Døren — tilspær og luk den ! “ befalede han med en høi og rolig Stemme . Folkene skyndte sig med nt lystre ham , og laasede Døren saa godt dette lod sig gjøre . „ Veed De ogsaa , hvad De der foretager Dem ? “ raabte Adolf , som havde reist sig . „ Jeg veed det , unge Mand . — Jeg gjør Brug af min Ret — for jeg er Herre i mit eget Hjem ! “ svarede Dyring . Politiet bankede nu haardt paa Tpren . „ I Kongens Navn ! “ raabte den ene af dem . „ I Kongens Navn , luk op ! “ Dyring smilede ligesom en Vanvittig og saae med Stolthed omkring sig . Adolf betragtede ham med Deeltagelse og Frygt . Mængden , der pludselig var bleven ædru og modløs ved den Fare , der truede dem , trængte sig sammen i en Klynge og turde ikke vove at røre dem . „ Det vare maaskee bedre , Herre , naar vi lukkede Døren op , “ meente en af de Værste af hele Flokken . „ Nei , “ streg Mo ' er Fanesfe . „ Nei , siger jeg ! “ „ Men det maa jo dog skee eengang , “ meente den Første meget nedslaaet . „ Aldrig ! “ raabte Dyring . „ Har jeg ikke sagt Eder , at jeg hellere vil see min hele Eiendom opgaae i Flammer , som at komme i den falske Greves Arvingers Hænder ? Hellere stikker jeg selv med egne Hænder Ild paa det ! “ . „ Det var godt sagt , “ skreg Moer Fanesse . Politiet vedblev at banke paa Døren og fordrede at komme ind , men Dyring veg ikke en Fodsbred fra sin formeentlige Ret , og ingen Muskel i hans Ansigt udviste nogen Frygt . Det Eneste , som gjorde ham ondt var hans Venners Vankelmodighed og Forsagthed . Adolf bemærkede dette , og benyttede det heldige Øieblik for at tale til dem . „ I hører Politiet , som staaer udenfor og begjærer at blive lukket ind , i Kongens Navn . „ Veed I ikke , I Afsindige , at I ikke har nogen Ret til at trænge ind i Grevens Slot , og at J er fulgt med en Mand , som selv ikke har den mindste Ret dertil ? ' Man . vil fængsle ham og Eder alletilsammen . Man vil drage Eder til Regnskab , for det- Indbrud som I har begaaet i Grev Fly ' s Eiendom . “ Der var Ingen som afbrød ham . Endogsaa de Værste af Tumultanterne , lod det nu til , som om devare komne til Besindelse . Kun paa den nye Greve gjorde denne Tale ingen Indtryk . „ Han lyver , han bedrager Eder ! “ raabte han . „ Hvad froer I vel at kunde vente af Grev Flys skurkagtige Syn ? Saasnart vi rymme Marken for ham , saa tager han Slottet i Besiddelse . I kjender ham jo — Eders Dyttre kjender ham endnu bedre . “ Disse Ord bleve ikke uden Virkning . Adolf indsaae at Strymmen vilde vælte indpas ham , men han forekom den , og udbryd hurtig : „ Det er falsk ! Jeg er ikke Grev Flys Syn . - Jeg er ligesaalidt den unge Greve , som denne gamle Mand er en fydt Grev Fly . “ Nu opstod der en dyb Tilstand . Den forsfrækkede Alængde var . tilbøielig til at troe Alt , hvad Adolf sagde , men de frygtede at tilstaae for dem selv , at de havde gjort noget Uret . Selv Dyring følte sig mindre dristig , ved det han havde hørt , inen endnu mere ved det faste bestemte Udtryk , hvormed dette var bleven udtalt . „ Naar De ikke er Grevens Søn , hvem er De da ? “ spurgte han . „ Mit Navn er Adolf Tyndesen , “ lød hans Svar . Naar en Granat var falden ned for Fødderne af den nye Greve , var han ikke bleven mere forsfrækket , som han blev nu . „ Tsndesen — er det Deres Navn ? “ spurgte han med en ængstelig Stemme . „ Jo , mit Døbenavn . “ „ Og De vil gjøre Fordring paa Arven — paa Grevskabet ? “ „ Jeg paa Grevskabet ? “ „ De er min Rival — og dog har jeg indtil denne Time , endnu aldrig hørt Deres Navn nævne . “ Adolf smilede medlidende . Fra først af havde han betragted denne Mand som et Offer af et Selvbedrag , kun ved hans ydre Ro , havde han sommetider tvivlet derpaa . Men nn , da denne Mand holdt ham , den Fremmede , for sin Rival , og Medarving til Grev Flys Eiendom , nu kunde han . ikke tvivle længer , at denne Mand maatte være en stakkels Sindssvag . „ Den naadige Herr Greve kan være ganske rolig , “ svarede han . „ Hvormange Rivaler De ogsaa kan have , jeg hører i alt Tilfælde ikke dertil . Jeg har , og gjør ingen Fordring af Noget som angaaer Grevskabet . „ Det er ikke sandt , De vil bedrage mig , “ sagdes Dyring . „ Hvorfor skulde jeg det ? Hvad har jeg med Dem at gjøre , eller De med mig ? “ var Svaret . Dyring saae forskende paa ham . Denne unge Mands Ansigt bar et Præg af Ærlighed og Oprigtighed . Dyring saae det — men endnu var hans Mistro ikke bleven besejret . „ Hvorledes kommer det da , at De , Tøndesen , akurat nu , da Greven ligger i Kisten , kommer her paa Slottet , naar det ikke var for Arvens Skyld ? “ „ Jeg skal svare Dem derpaa . Men først maae De forklare mig hvad mit Navn har med denne Sag at gjøre . “ „ Hvorledes mener De ? “ „ Mit Spørgsmaal er saa klart som Dagen , . synes jeg , det kan ikke være svært for Dem at besvare det . “ „ De har ganske Ret — at besvare det , er ikke vanskeligf . Men Te har jo aldeles ingen Grund til at spørge derom , for Te veed jo Alt lige saa godt , som jeg selv . “ „ Men jeg forsikkrer ved min Ære at jeg er aldeles uvidende i denne Sag . “ „ Hvorledes ? Te bærer mit Navn og veed ikke . . . . “ „ Deres Navn ? “ Ganske vist mit Navn — og dog vil De ikke vide at Grevskabet nedstammer i lige Linie , fra Tøndesen Dyring ? Den unge Mand blev ligesaa forundret , som overrasket . „ De tager vist feil , min Herre , ganske vist , De maae tage seil . “ „ Jeg tager ikke feil , for jeg har Beviser — Beviser siger jeg Dem . “ „ Og jeg — nei , nei , jeg kan ikke troe det . Det er kun en vild og taabelig Drøm , at jeg som Janettes Lige kunde optræde og belle til hendes Haand . Han vrededes paa sig selv , at han kunde give en flig Tanke den mindste Vægt . Hvor ofte havde ikke et svagt Menneske ved et lig ' nende Tilfælde mistet Forstanden ! Han huskede utallige Exempler om Vanvittige , som udgav sig for Konge og Keiser , ja endog for Hellige og Apo stier . ' Han , var i Begreb med at give et vantro og medlidende Svar , men Dyring afbrød ham . „ Vent ! “ sagde han . . „ I . dette Øieblik troer De mig ikke , men vent til jeg forelægger Dem sandfærdige Beviser . Imidlertid havde Politiet opgivet at trænge ind ad Hovedindgangen , og skyndte Dem nu , med Hjelmskjold i Spidsen , at søge dem en anden Indgang . Forsamlingen i Hallen , halvt forskrækket over deres egen Stilling , og forundrende dem over den Vending som Samtalen havde taget imellem deres Anfører og den unge Mand , tabte nu aldeles Modet . Det var kun en lille Hob , for Mange laae omkring paa Gulvet og snorkede , Andre opholdt dem endnu i Vinkjælderen , og endnu Andre gjennemstøvede Slottets pragtfulde Gemakker . De Faa , som endnu vare forsamlede om Dyring , vare udmattede , søvnige og tvivlraadige hvorledes de skulde forholde sig . Pludselig kom Lisette ilende ned af Trapperne , udstødende et Hjælpeskrig . „ O Herre , kjære Hr . Tøndesen ! Hjælp ! hjælp , saa hurtig som mulig , “ raabte Lisette , henvendende sig til Adolf , som hun gjenkjendte imellem de Andre . „ Hvad vil De ? “ spurgte Adolf misfornøiet . „ Min Frøken . . . „ Ah , hvad er der med hende ? “ „ Hans Stemme var ved de sidste Ord aldeles forandret — hans Øine lynede , hans Kinder glødede , og han kunde selv høre , hvorledes Hjertet bankede i Brystet paa ham . „ Hun er borte ! “ udbrød Lisette , Uden at høre , eller spørge videre , stormede Adolf igjennem Hallen og op ad Trapperne . Paa det Sted hvor Snyde havde ligget , opdagede han kun en Syl Blod , men den Elendige selv var ingensteds at finde . Lisette som hurtigt var fulgt efter Adolf , viste paa Blodpletten , og udbrød grædende : „ Han — Mennesket var ikke død , han kom til sig selv igjen , styrtede sig over min naadige Frøken , og slæbte hende bort med sig . “ Det lød utrolig , men med hastige Ord forklarede Lifette hvad der var skeet . Lisette havde baaret sin unge Frøken ind i det første Soveværelse , som stødte ud til Corridoren og havde lagt hende der paa Sengen . Efter at hun havde kaldet paa flere Tjenerinder , havde De med forøgede Anstrengelser halvt om halvt bragt Janeste til Besindelse , men en paany opstaaende Larm i de indre Dele af Slottet , forjagede Dem . Enhver søgte at skjule sig , saa godt som det lod sig gjøre , og selv Lisette kunde ikke undlade at løbe ind i et tilstødende Værelse , for at fee ud af Vinduet , hvor hun kunde oversee hele Haven . Her blev hun Oievidne til Politiets Ankomst , og Ønsket af faae Slutningen af dette Drama af see , holdt hende længere Tid fjernet fra sin Frøken . To Gange vendte hun tilbage til sin Frøken , for af fortælle hende hvad der tildrog sig , men da Janette kun agtede lidt paa det hvad hun fortalte , da hun endnu var meget udmattet , gik Lisette tilbage paa sit Jagttagelsessled . Da hun for tredie Gang vendte tilbage til Soveværelsæt , fandt hun denne til fin største Skræk tom . En anden Opdagelse forklarede hende Janettes Forsvinden . Snyde laae ikke mere i Corridoren . Det var utvivlsomt . Manden maatte ikke have været dyd , men var kommen til Besindelse igjen . Derpaa maatte han have opsygt Janette og bemægtiget sig hende . Adolf behøvede ikke ret længe , for af forklare sig hele Sammenhængen . Idet Lisette fortalte det Skete , oplukkede han Døren til Sovekammeret hvor Janette havde ligget . Da Adolf saae af Værelset var tomt , vilde han begive sig bort for af opsøge den Forsvundne i de andre Dele af Slottet , men pludselig slandsede han og lyttede . En svag Stønnen naaede hans Øre . Lisette hørte det ligeledes . „ Ah , i Paaklædningsværelset ! “ udbryd hun . Paa samme Tid slyrtede Begge imod Dyren , som befandt sig i det andet Hjørne af Værelset . Den var lukket i Laas . Adolf slødte med hele sin Kraft imod Dyren , forat sprængæ den , men den modstod . En høi Latter af Snyde besvarede Adolfs Anstrengelser . „ Styd kun til min Dreng ! “ raabte Snyde . „ Luk op ! Luk øieblikkelig op ! “ skreg Adolf . „ Betjen Eder selv naadige Herre . Luk De kun Døren op naar Te kan , “ spottede Snyde . Adolf hyrte et sagte undertrykt Skrig af en qvindelig Stemme . Det var en Lyd , som gik den unge Mand gjennem Hjertet . Fortvivlende stemmede han Skuldrene imod Døren — forgjæves ! Hans Sygdom havde betydelig svækket hans Kræfter , og Døren besfod af god stærk Egetræ . Den bragede kun , men gav ikke efter . „ Forsøg kun » videre — bliv blot ved , “ spottede Snyde . „ Men I maa skynde Eder , ellers kommer I for sildig . Adolf kastede et fortvivlende Blik omkring sig . Soveværelset hvori han befandt sig , var Grevens . Paa Væggen hang et par Kaarder , en gammel Bøsse , og et par Pistoler . Han skyndte sig i al Taushed at tage en af Pistolerne . Ved det fyrste Blik opdagede han , at den var ladt . — „ Paa Øieblikket , luk Deren op ! “ raabte Adolf , medens han krampagtig omsluttede Pistolen . „ Luk op eller jeg flyder . “ „ Skyd De kun min Dreng , naar De har Lyst dertil , “ raabte Snyde i en tvivlende Tone . „ Jeg gjør det paa Ære , — det er min ramme Alvor . “ „ Saa er det vel bedst , at jeg sætter den naadige Frøken imod Døren , “ svarede Snøde . Adolf hørte en Bevægelse og et Skrig . Han var i Tvivl om hvad han skulde gjøre . „ Adolf Adolf ! “ raabte i dette Øieblik Janette med en svag Stemme . „ Jeg er her — tael , — hvad skal jeg gjøre ? “ spurgte han . „ Hjælp mig — frels mig ! “ Adolf var nær ved at blive vanvittig . Gjentagne Gange kastede han sig mod Døren , men han saarede sig kun selv uden at opnaae det Mindste . Da han stod et Øieblik stille for at lytte , hørte han en Støi , og en klagende Sfønnen , som af et Menneske , der bliver kneblet . „ Hvad skal jeg dog gjøre ? Almægtige Gud , kom mig til Hjælp ! “ raabte han fortvivlende . „ Løb , Lisette , løb ned og skaf Hjælp . “ Lisette ilede hurtig bort . Adolf kastede sig ned paa Gulvet og lyttede ved Dørtærskelen . Medens hangjorde dette , hørte han paany Janettes Stemme — det lod til at det var lykkedes hende at have befriet sig fra Knebelen . „ Adolf ! “ raabte hun . „ Jo , Elskede , jeg er her ! “ „ Hyrer Du mig ? “ „ Jo , Janette , din troe Adolf er her ! “ „ Er Du bevæbnet ? “ „ Jo — men . . . Han taug pludselig slille og lyttede — i det Indre af Værelset kunde han høre en Støi , som om to Mennesker brydes med hinanden . Kun et Øieblik varede denne Kamp — Derpaa skreg Janette med en høi og ængstelig Stemme : „ Giv Ild , Adolf ! “ I sin Fortvivlelse lagde Adolf Mundingen af Pistolen imod Døren , lagde Fingeren paa Trykkeren og gav Ild . Kuglen splintrede Træværket og trængte ind i Værelset . Derpaa fulgte en sagte undertrykt Stønnen , saa blev Alting slille . „ O Gud , jeg har myrdet hende ! “ udbrød Adolf i Dødsangst . Syvogtyvende Kapitel . Rosas Skriverbog . Vi maae nu kaste et Blik tilbage i vor Fortælling , og begive os derfor ud paa Christianshavn . Paa samme Dag da Dyring var taget afsted med Rosa til Fremtidshaab , stod Madam Markus om Formiddagen Klokken ti bagved sin Disk , og var som sædvanlig beskjæftiget med sit gamle Arbeide , ved Sortering af hendes Breve . Den gamle Dames Ansigt var idag hverken saa frisk eller munter som sædvanlig . Det var øiensynlig at hun befandt sig i en mørk og nedtrykt Stemning . Hendes Tanker vare beskjæftiget med Dyring og Rosa . Deres Forsvinden var og blev en Gaade for hende og hele Nabolauget . Ingen kunde begribe hvorledes de kunde have fjernet dem ud af det tillaasede Værelse . Madam Markus havde den næste Morgen ventet meget længe paa Rosa , men da hun ikke havde indfundet sig , var hun gaaet op og banket paa Døren , men da hun ingen Svar fik , blev hun utaalmodig , lnkkede Døren op , men fandt Reden tom . Hvad der gjorde den hele Begivenhed endmere gaadefuld , var det , at et Vindstød havde tillukket Vinduet , og paa den Maade havde de ikke det mindste Vink , hvilken Vei de Flygtende havde taget . Naboerne fandt hele Sagen meget mistænkelig . Politiet som havde faaet Nys om Sagen , var kommen til og havde taget hele Leiligheden i Øiesyn Dens Erklæring lød paa „ meget mistænkelig “ . Da Madam Markus i hendes Hjertensangst omtalte „ den store Pengesum “ , som den gamle Dyring for nogle Dage havde bragt hjem , blev Mistanken endmere forstærket . Alt dette ærgrede den gode Kone , og det var derfor meget naturlig at hun med et gnaven Ansigt passede sin Dont . Pludselig blev Døren lukket op af en ung , elegant klædt Dame . Det var den smukke , men ulykkelige Alma . „ Madam Markus , naar jeg ikke tager feil ? “ spurgte hun . Huntaltei en blid og beskeden Tone , ganske anderledes som hun tidligere havde gjort , men Madam Markus saae alligevel ved det første Blik , at den unge Dame ikke var nogen Frøken . I denne Henseende lod den værdige Dame sig aldrig skuffe . „ Markus er mit Navn , Jomfru , “ sagde hun stolt , og kastede et strengt Blik paa hende . „ De har en Leier , ved Navn Dyring ? “ sagde Alma og satte sig paa en Siol . „ Jeg havde en , Jomfru , “ svarede hun . „ Rigtig , gode Kone , han er gaaet bort . “ „ Virkelig , Jomfru ? altsaa De veed ogsaa det ? Og jeg kunde ved Christi Kors aflægge min Saligheds Eed paa , at jeg ikke veed hvorledes det er gaaet til at de er sluppen ud af Huset . — Maaskee kan De forklare mig det , for jeg forstaaer ligesaa lidt deraf som Alanden i Maanen . “ „ Deres Leier maa vel have havt sine Grunde , at han saa hurtigt har forladt sin Leilighed . “ „ Kjender De maaskee nogle af disse Grunde ? “ spurgte Madam Markus i en hovmodig Tone . „ Nei Madam , det gjør jeg ikke ! “ udbrød Alma , idet hun reiste sig op fra Stolen . Aldeles glemmende at hun var mødt her som en anstændig Dame , vedblev hun : „ Men De Madam , De er en uforskammet Qvinde . . . “ „ Nei , virkelig , er jeg en uforskammet Qvinde ? “ afbrød Madam Markus hende . „ Men De , naadige Jomfru , hvem monstro skulde Te vel være ? Jeg staaer her i min egen Boutik og er en anstændig Kone , og det Navn som jeg fører er saa gadt som Nogen . Seer De , Jomfru , det er mit Svar . “ Alma søgte al fatte sig og svarede ikke herpaa . Hun var kommen i et vigtigt Anliggende og vilde ikke slippe det . „ Hør mig , “ sagde hun saa rølig som det var hende muligt . „ Jeg er ikke kommen her for af trættes med Dem . Det er muligt af De er bedre end jeg , eller af De har havt mere Held med Dem — men det vedkommer jo ikke mig . Jeg er kommen til Lem i et Ærinde af Deres Leier , og naar De vil erfare hvad jeg har af sige , saa beder jeg Dem af De rolig vil høre paa mig . “ „ Nuvel , jeg hører , “ sagde Madam Markus , og nikkede med Hovedet . „ De veed maaskee af Hr . Dyring , saa fattig og forladt han end var , hører til en af de rigeste og fornemste Familier her i Landet ? “ sagde Alma . „ Jeg har nok hørt af han sommetider vrøvlede saadan noget dumt Tøieri , men saa havde han sædvanlig drukket mere , end hvad halft kunde taale . “ „ Det hvad han sagde , varden rene Sandhed , “ forsikkrede Alma med stor Rolighed . „ Hvad for Noget ? — Naar han talte om af han var en Greve og var i Besiddelse af store Eiendomme , og af hans stakkels Rosa var en født Comtesse — det skulde virkelig være sandt ? “ „ Det forholder sig virkelig saaledes . “ „ Jeg kan ikke troe det , “ udbrød Madam Markus med megen Bestemthed . „ Og jeg troer ikke , at De kan have nogen Grund til at tvivle derpaa , “ sagde Alma . „ I ethvert Tilfælde er det let at faae dette at vide . Hr . Dyring har sagt mig at han ved sin hurtige Flugt havde forglemt nogle vigtige Papirer , som fuldkommen kunde bevise hans Jdenditæt . Det kan jo gjerne være muligt at Dyring har fantaseret lidt — men Papirer pleier ikke at gjøre det Naar vi altsaa finde Papirerne og disse indeholde Beviser as hans Udsagn , saa er Alt klar og vist . Har han derimod lovet sig mere af disse , som de ere værd — godt , saa har han løiet for mig . “ Samtalen som var begyndt saa fjendtlig , blev stedse varmere . Madam Markus havde flere Spørgsmaal at gjøre over Dyring og Rosa , og Alma besvarede dem alle saavidt som hun kunde . Men et vidste hun ikke at besvare , nenilig det , paa hvilken Maade de Flygtende havde forladt Huset , da Dyring ikke med et Ord havde givet hende nogen Oplysning derom . Da Alma fortalte sine egne Forhold , viste det sig at Madam Markus ikke havde taget feil . Alma havde mistet sin Moder i en ung Alder , hun var fattig , kom i Fristelse og havde ikke Kraft nok til at modstaae . Ved disse Bekjendelser rystede Madam Markus med Hovedet . Hun følte Medlidenhed med den unge Pige , men hun var alifor megen Qvinde til at hun fuldstændig kunde tilgive hende . At Alma vilde hjælpe Dyring i hans Kamp mod Grev Fly , fandt hun var aldeles i sin Orden , og erklærede sig tilsidst beredvillig til at føre Alma op i Kammeret , som Dyring og hans Datter havde beboet . I Værelset laae endnu Alt i samme Tilstand som tidligere . Alma gjennemsøgte ethvert Hjørne i Værelset . Endelig fandt hun Røsas Bibel , føm laae paa Sengen , og endnu var oplukket . Alma pleiede ellers ikke at bekymre sig meget om Bibelen — men nu styrtede hun løs paa den og gjennembladede den fra Begyndelsen til Enden . Hendes næste Opmærksomhed henvendte hun paa de hvide Blade som sad foran og bagved i Biblen , men efter at hun forgjæves havde søgt efter noget Skrevet i Bogen , udbrød hun harmfuldt : „ Her staaer jo ikke et Ord ! “ „ Og hvad venter De da at finde i Bogen ? “ spurgte Madam Markus . „ I Biblen findes en Oplysning af største Betydning , sagde den gamle Dyring og indeholdt alle de Beviser , som han behøvede til at kunde gjøre Krav paa Arveretten , Rang og Grev Flys Godser . Kan han saaledes have taget feil ? Er han maaskee sindssvag ? “ „ Sommetider har jeg havt disse Tanker om ham , “ var Svaret . „ Eller har han maaskee kun en fix Idee . Jeg har hørt at Sligt sommetider virkelig er passeret , “ sagde Alma . „ Jo vist , min Kjære , “ sagde Madam Markus meget alvorlig , „ Sligt kan passere . Jeg har kjendt en god , gammel Herre , som indbildte sig at han var af Glas , og alletider levede i Angst , at Nogen skulde slode til ham og slaae ham istykker . “ Alma smilede tvungent ved denne interessante For , tælling . Hendes Had imod Verner var stor , men næsten ligesaa meget vrededes hun paa Janette , som hun meente at have røvet hendes Elsker fra hende . Hele Natten havde hun ruget over Hævnplaner , til hvilken Tyrings Meddelelser betydelig havde bidraget , — men nu , da Biblen som hun holdt i Haanden ikke leverede noget Bevis , slyrtede den hele Luftkastel sammen til Intet . Tyring havde beskrevet hende Alt paa det Npieste — naar nu Alt dette havde været et Foster af hans Fantasi , hvad fluide hun saa troe om alt det Øvrige ? “ „ Skulde der maaskee befinde sig endnu en Bibel her i Værelset ? “ spurgte Alma . „ Nei , det troer jeg ikke , “ svarede Konen . „ Var dette Nosas Bog , veed De det ogsaa nøie ? “ „ Jo , idelmindste har jeg alletider seet denne Bog i Jomfruens Hænder . Hun har ofte sagt til mig , at denne Bog var hendes eneste Trøst i de lange Vinteraftener , vædens Faderen var i Værtshuset og agerede Opvarter . “ „ Men her kunde jo være en Bibel som De endnu ikke har seet , “ Madam Markus rystede med Hovedet . Men Alma lod sig ikke afskrække . Sengklæderne kastede hun ud paa Gulvet , rodede op i alle Hjørner , men intetsteds fandt hun en anden Bibel . Almas Utaalmodighed gik over til en heftig VredeHendes Hævn var nærved at blive tilintetgjort , men endelig fandt hun en Skriverbog , hvor Rosas Navn stod paasfreven , og saaledes blev hendes Haab paany opfrisket . Paa den sidste Side i Bogen var der tegnet alslags Figurer , ligesom der var copieret flere Bibelvers . Men nederst paa Bladet stod der : „ Jo jeg kommer snart , Amen ! “ og under dette igjen : „ trolovet “ — „ Holgersen , Præst “ . „ Maaskee har Rosa som Barn efterskrevet disse Ord , “ sagde Alma . „ Ih , Du min Gud , De kan maaskee have Ret ! “ svarede Konen . „ Saaledes er det , jeg kunde gjerne sværge paa det , “ udbrød Alma , hvorpaa hun varsomt tog Biblen og Skriverbogen , svøbte dem i et Papir og gav Madam Markus dem med den Bøn , at hun paa det Nøiagtigste maatte gjemme disse . “ „ De vil vistnok høre Noget af Dyring , “ vedblev hun , „ og jeg skal komme for at høre hvorledes Sagerne staae . Jeg vil ikke tabe den Mand af Syne igjen , som jeg har været saa heldig med at finde . Jeg tør det ikke ! Alene igjennem ham kan jeg tvinge Verner til at han opfylder sine Pligter imod mig , — og vil han det ikke , saa kan Dyring alene hjælpe til , at hævne mig . “ Med disse Ord forlod hun Huset . Fordybet i Tanker vandrede hun ind ad Byen til . Paa Gaden mødte hun sin Veninde , der i Forbigaaende underrettede hende om , hvorledes Aviserne udbasnnede Grev Flys Død og efter en kort Samtale skyndsomst forlod hende . Da hun modtog denne Efterretning blev hun aldeles forbauset . Ligesaa overrasket som hun var , blev ogsaa en ung Mand , der var kommen til og havde faaet Øie paa hende . Alma befandt sig pludselig Ansigt til Ansigt med Verner . Et Øieblik betragtede de hinanden , uden at sige et Ord . Dette Møde var meget uventendes og piinlig for dem Begge . Pludselig udbrød Verner : „ Alma ! “ Et Øieblik betragtede hun ham med et spottende Udtryk . „ De føler Dem maaskee foranlediget paany at knytte vort tidligere Forhold , efter De har erfaret Grev Fly ' s Død ? “ sagde hun . „ Foranlediget ? — hvorledes ? — hvad har denne Begivenhed med min Opførsel imod Dem at gjøre ? “ „ Naa — ikke andet , end hun snart bliver en Tiggerske ! “ „ Dumhed , Hun er og bliver Arvingen , som forhen . “ „ Bliver hun del ? — Nei virkelig , bliver hun det ? Saa kan De jo gifte hende , det skal glæde mig . Saa kan jo baade De og Frøkenen lægge Deres Gjæld sammen — De skal faae at see , hvilken smuk Formue De saaledes vil sammenskrabe . “ „ Alma , Deres dumme Skinsyge gjør Dem ligefrem latterlig , “ sagde Verner . „ Hvad vedkommer det Dem , hvem jeg gifter mig med . De veed jo dog , og har altid vidst det , at jeg ikke kunde gjøre Dem til min Gemalinde . “ „ Mig til Deres Gemalinde ! “ udbrød hun spottende . „ Veed De dg , om jeg ønskede at være det ? — om jeg har længtes efter det ? — Nei , det er ikke det , som gjør mig rasende . Men De har beløiet , bedraget og forladt mig , og det alene for de usle Penges Skyld ! Men gift De Dem nu kun med denne Dame — gift Dem , saa hurtig som muligt , — saa kan jeg rolig døe . “ Verner tog fat paa Almas Arm , og trykkede den heftig . „ De har enten en eller anden djævelsk Plan i Hovedet . Hvad er der skeet ? — Tilstaae “ , sagde han . „ Det forraader jeg ikke . Om saa jeg laae under Deres Fødder , og De med deres Hæel kunde knuse mit Hoved , saa saaer De det ikke at vide , “ svarede Alma . „ Tag Dig iagt ! “ mumlede han . „ Naar Du foretager Dig noget imod mig , saa skal Du ved den levende Gud komme til at bøde for det . “ „ Naar jeg har bragt min Plan til Udførelse , saa vil jeg gjerne døe ! “ udbrød hun lidenskabelig . Dermed rev hun sig løs fra ham , og ilede skyndsomst bort . Verner saae rasende efter hende , og der hengik en lang Tid , førend han bemærkede , at han blev Gjenstand for de Nysgjerriges Øine . Otteogtyvende Kapitel . Frelse i Nøden . Det Støn som Adolf havde hørt , efter at han havde sfudt igjennem Døren , gik ham igjennem Marv og Been . Han følte sig lammet af Skræk . Han stod i Dødsangst , ventende paa hvilken Virkning hans Skud havde anrettet paa den anden Side af Døren . Hvad fluide der blive af ham , naar han havde skudt Janette . Den Støi , som han tidligere havde hørt , gjentog sig ikke mere . Han lyttede skjælvende efter en hver Lyd — han hørte intet , næn en Blodstrøm piblede frem under Døren . Ved dette Syn troede Adolf at skulde miste sin Forstand . „ Janette , elskede Janette , hører Du mig ? “ raabte han i Hjertensangst . Han fik ingen Svar . Nu holdt han Øiet til den splintrede Dør , men der var mørkt i Værelset , saa at han ikke kunde skjelne noget . Pludselig fik han et heldig Indfald . Han benyttede en af Kaarderne som hang paa Væggen , for at gjøre Hullet i Døren som Kuglen havde gjort noget slørre . Dette lykkedes ham for faa vidt at han nu kunde oversee hele Værelsef . Han kunde tydelig see hvor Blodet slammede fra , nemlig fra en stor Søl som laae paa Gulvet , men Værelsef var tomt . Først paakom ham en forfærdelig Angst ved denne Opdagelse , men det næste Øieblik gav ham sin Kraft og Energi tilbage . Han arbeidede nu paa at gjøre Hullet saa stort at han kunde stikke Hovedet igjennem det , og da dette var lykkedes , raabte han af fuld Hals : „ Janette , Elskede svar , hvor er Du ? “ Bien Heller ikke nu fik han noget Svar . Han befandt sig i et rasende Oprør , hvorved hans Kræfter fordobledes . Endnu engang tog han fat paa Døren . Træet splintrede under hans Hænder , og tilsidst ved et voldsom Stød , styrtede Fyldningen af Døren med et Brag ind i det andet Værelse . Midt i Værelsef laae en stor Blodsøl ved Siden af en Stol . Det ene Gardin var revet ned af Forhænget/ som om en Haand med Fortvivlelse havde klamret sig dertil . Ten unge Mand udbrød i et Jammerraab . Pludselig opdagede han i det ene Hjørne af Værelset en anden Dør . Hurtig slyrtede han derpaa løs — den var ikke aflukket , men ogsaa det var tomt . Men paa Gulvet var der Spor af Blodet , fra den ene Dør til den Anden , og derfra hen til en Terrasse . Den unge Mand skyndte iig nu ud paa denne , men det Syn som her frembød sig for hans Blik , slog ham med Rædsel . Paa Gelænderen af Terrassen laae Snøde , og tæt op til ham den besvimede Janette , hvis hvide Kjole var plettet af Blod . Skudet havde gjennemboret Snødes venstre Arm , som havde beredt ham megen Smerte . Hans Vrede kjendte ingen Grændser . Besluttet ikke at flippe sit Offer , havde han slynget sin høire Arm fast omkring Janettes Hals , og saaledes flæbt hende med sig igjennem begge Værelserne , og endelig ud paa Balkonen , som laae tyve Fod fra Jorden . Om det nu havde været hans Hensigt , blot at flæbe hende med sig , eller om han havde faaet det djævelske Indfald , at slyrte hende ned fra Balkonen , er vanskelig at bestemme . I ethvert Tilfælde var hun undergaaet den Skjæbne , naar Adolf ikke var kommen i rette Tid for at frelse hende . Snyde havde tabt Bevidstheden , paa Grund af det stærke Blodtab han havde lidt . Overkroppen af denne Usling hang allerede langt over Gelænderet — i det næste Øieblik maatte han have faaet Overbalancen , slyrtet ned og revet Janette med sig i Faldet . Et Øieblik var Adolf ikke istand til at røre sig af Skræk . Derpaa styrtede han fremad , tog Janette om Livet og frelste hende fra den visse Død . Men ogsaa Snøde som havde omklamret Janette , blev derved frelst . Med en Følelse af Afsky og Vrede , saae Adolf paa Skurken , som saaledes havde vovet at behandle Janette . Han bøiede nu Skurkens Arm tilbage — havde han i dette Øieblik havt en ladt Pisfol i Haanden , saa havde Snødes sidste Øieblikke vistnok været talet . Snødes Legeme faldt tungt ned paa Gulvet . Adolf bemærkede det neppe — ja , om Snpde var styrted ned af Balkonen havde han ikke bemærket det . Kun Janette alene optog alle hans Tanker , men nu da han havde frelst hende , foregik i hans Sjæl en smertelig Forandring . Saa længe hun var udsat for Fare , følte han hver usigelig han elskede hende . Nn . efter at hun var undsluppen Faren , huskede han paa det Forhold , hvorledes de stod ligeoverfor hverandre . „ Det var bedre om hun var død ! “ udbrød han , medens den kalde Sved brød frem paa hans Pande . „ Hvorfor har jeg ikke overladt hende til sin Skjæbne ? O , du min Gud , hvorfor har du dømt mig til denne Qval ? Hvorfor maae det Skjønnesfe som Jorden bærer , blive en Lidelseskilde for mig ? — Hun har jo dog før elsket mig , hvorledes kan hun have glemt det ? “ Morgenluften som trængte ind af Vinduet , bragte Janette lidt efter lidt til Bevidsthed . Med krampagtig sammenbidte Tænder , stirrede Adolf paa Janette og iagttog Symptomerne af det tilbagevendende Liv . Han vidste ikke hvad han skulde gjøre . Klogheden raadede ham til at flygte , men Længsel og Kjærlighed holdt ham fangen . I dette Øieblik tog hans Tanker en anden Vending , da han hørte hurtige Skridt nærme sig og en høi klar Stemme . Ved denne Stemme saae Adolf hurtig op . Stemmen tilhørte Grev Fly . Greven var for et Øieblik siden ankommen tilligemed Oskar . Greven stødte tilfældig paa Inspektøren , der havde skjult sig i Parken . Hans Øine hvilede fuld af Skræk paa Greven , Munden spilede han vidt aaben , og hans tykke Kinder skjælvede . „ Hvad er der med Dem ! “ udbrød Greven , som befandt sig i en opirret Tilstand . „ Hvad er det i Grunden som jeg erfarer at her foregaaer ? Min Sagfører telegraferede at her var en Opstand paa Slottet , og som jeg seer forholder det sig virkelig saaledes — hvorledes gik det til ? “ „ Nu er jeg væk , Herr Greve , nu forstaaer jeg ikke et Muk mere . Men jeg tænker at den hele Historie hænger fammen med Herr Grevens — “ Død vilde han have sagt , men det faldt ham pludselig ind , at dette dog kunde være imod Respekten og derfor afbrød han sig selv . „ Aha , det har De altsaa ogsaa erfaret ! “ sagde Greven , som strax forstod hvad han vilde have fagt . „ Men det er maaskee ikke saa slemt , som man udskriger det for . — Kom , lad os see hvad her foregaaer , “ sagde han henvendt til Oskar . „ Det kan saamæn gjerne være , svarede Oskar , for paa det som den gamle Nar yttrer , kan man ikke lægge megen Vægt , han soverj jo den ene halvdeel as sit Liv bort , og i den anden er han kun halvvaagen . Den gamle Nar vilde have givet et drøit Svar , men Greven og Oskar ilede med hurtige Skridt igjennem Parken og op paa Slottet . Deres Ankomst frembragte den største Sentation . De fleste af Tumultanterne som bemærkede Greven og hans Søn , saae til saa hurtig som muligt af skynde dem afsted , det bedste de havde lært . Saaledes kom det , af Greven ikke kunde faae fat paa Nogen , som kunde give ham et . tilfredsstillende Svar . Men da han kom i Nærheden af Slottet , kunde han see Kjændemærkerne af det natlige Overfald . Slotsporten bar Kjendemærkerne af Voldsgjerningen . Træværket var splintret , Ziraterne vare nedbrudte . Paa flere Steder kunde man gjennem Revnerne se/Jernsfængerne , som vare indvendig fastgjort paa Porten . „ Her seer det jo ud , som om man havde barrikaderet mit eget Huus for mig ; “ sagde Greven meget ærgerlig . „ Deres eget Huus ? “ spottede Oskar . Greven vendte sig hurtig om og med lynende Øine udbrød han : „ De førglemmer Dem , Oskar . De glemmer hvem De taler til . For anden Gang tillader De Dem af tvivle paa min Ære , ja endog paa min Retskaffenhed . „ Naa , og hvad saa ? “ Greven kastede et rasende Blik paa ham . „ Bebreidelse « skal erindre Dem , og selv naar Deres Mistanke beroede paa Sandhed , af jeg dog alletider bliver Grev Fly , idetmindste saalænge , indtil en Anden kan opvise bedre Rettigheder til Grevskabet end jeg har . Men saa længe jeg er det , skal jeg vide at forsvare min Ære . “ „ Hvorledes vil De bære Dem ad dermed ? “ spurgte Oskar , og hans onde Sind frydede sig , paa den Piinsel , som han foraarsagede Greven . „ Hvorledes jeg vil bære mig ad dermed ? “ spurgte Greven . „ Jo — jeg er paa Ære begjærlig efter at erfare det . Vil De maaskee for at holde deres Ære opreist , duellere , for Exempel med mig ? “ ' „ Skulde De drive Deres Frækhed alt for vidt , saa vil De erfare , hvilke Følger De kunde drage efter dem ! “ svarede Greven skummende af Vrede . „ Nei , virkelig — skal det være et Ord ? “ spurgte Oskar . „ Ønsker De at der skal staae i Aviserne : Grev Fly har duelleret med sin Søn i Slotsparken , paa Grund af , at denne har udskjceldt Faderen for en Bedrager ? Ønsker De det virkelig ? “ Greven var ikke feig . Allerede hævede han Haanden , for med egen Haand at staae den Usling lige i Ansigtet , men han maatte tage sin hele Koldblodighed til Hjælp for at dæmpe sin Vrede . Hans Negle borede sig dybt ind i Kjødet — han bed sine Læber tilblods , og taug . Efter at have fattet sig noget , svarede han : Det er unyttig at trættes om Ting , som aldrig kan komme i Betragtning . Oskar udbrød i en haanlig Latter . „ Men Tingen vil komme i Betragtning , “ afbrød Oskar ham . Greven svarede ikke . Han var ikke mere Herre over sig selv . Uden Ophold steg Greven nu op af Trapperne og ringede rasende paa Portklokken . Efter et Øiebliks Forløb , blev Jernstængerne hvormed Porten var bleven spærret , borttagen , men som ikke blev udført , uden en heftig Strid af Modpartiet — og til Grevens Overraskelse , saae han sig blive modtagen af Rettens Haandhævere , der anført af Hjelmskjold var krøben ind af et Vindue , og paa den Maade havde tiltvunget sig Adgang til Slottet . Ved Synet af Greven bleve Alle aldeles forbauset . „ Greven ! Greven lever ! “ var det Udbrud af Alle , som gik fra Mund til Mund , og naaede igjennem hele Slottet . Greven var forberedt paa denne Modtagelse . Med stolte Skridt betraadte han Hallen , fulgt i Hælene af Oskar . Han kastede et stolt Blik omkring sig . Han søgte den Mand som havde gjort Krav paa hans Eiendom — men han kunde ikke sinde nogen videre Personlighed , der kunde optræde som Eier til et Grevskab . Han henvendte sig nu til Anføreren af Politiet med det Spørgsmaal : „ Hvad har Alt dette at betyde ? “ „ Ja , Hr . Greve , det har vi selv ikke endnu kunnet erfare , “ svarede den Adspurgte . „ Vi bleve underrettet om Hr . Grevens Død - tillige at en Skare Drukkenbolte havde stormet Slottet for at indsætte en ny Greve . “ „ Allsaa en Drukkenbolt ? “ spurgte Greven hurtig . „ Saadan hedder det , Hr . Greve , “ svarede Manden . „ Det kan vel heller ikke have været andet . “ „ De har Ret . Enten maa det være en Idiot af Menneske , som er gaaet fra Sands og Samling , eller ogsaa er det et farligt , bedragerisk Individ . Hvor er han ? Hvem er det som udgiver sig for den nye Greve ? “ Medens han talte , saae han sig omkring til alle Sider . „ Man siger at han opholder sig i Bibliotheket , Hr . Greve , “ svarede Manden . „ Nei ! “ raabte en høi og kraftig Stemme . „ Ten rigtige Grev Fly er her . “ Med en Værdighed , som kun den urokkelige Tro paa hans Ret kunde indgive ham , kom den blege , fattigklædle , med Blod overstænkte Dyring , og gik lige hen imod Greven . Pludselig befandt de sig Ansigt til Ansigt . Alle som vare tilstede ved dette Møde , var det paasaldende med hvilken Bevægelse disse ko Mænd traadte op ligeoverfor hinanden . Det var nærved at Begge havde tabt Fatningen . At disse to Mænd kjendte hinanden var uden al Tvivl , men det var ligesaa vist at de ikke var forberedt paa , at de skulde mødes her . Dyrings Overraskelse var dog meest synlig , da han fuld og fast havde troet paa Grevens Død . Kun i denne Tro havde han begaaet disse Voldsgjerninger . Hans Ansigt forraadte derfor ligesaa megen Frygt som Forundring . Men han veg derfor ikke tilbage . Saasnart den første Overraskelse havde lagt sig noget , traadte han energisk op imod Greven . Men ogsaa Greven sølle sig ubehageligt stemt . Han havde vel tænkt sig den Mulighed at møde denne Mand her paa Godset , men saa søgte han igjen at overtale sig , at dette var en Umulighed . Dyring var jo bleven tilfredsstillet , han havde jo givet Afkald paa sine Fordringer for en Sum Penge . Den Opdagelse , at dette ikke forholdt sig saaledes , udpressede den ellers saa rolige Mand et dybt -Suk . Han følte at han havde kjæmpet for Intet , følte at hans Hemmelighed ikke længere kunde dølges , og han i dette Øieblik stod paa Nippet at tabe Herredømmet over Forholdene . Men den Vane at herske , frelste ham ogsaa dennegang . Med hurtige Skridt gik han Dyring et Skridt nærmere , og udbrød : „ Hvad har De her at søge , min Herre ? “ „ Det samme Spørgsmaal retter jeg til Dem ? “ svarede Dyring . „ De skal ikke vente længe paa mit Svar , “ sagde Greven koldblodig . „ Jeg vil svare Dem , at jeg er kommen hertil , fordi jeg har bragt i Erfaring , at man har tilladt sig i min Fraværelse , at have gjort sig skyldig i et uretmæssig Indgreb paa min Eiendom , og det er nu min faste Beslutning at straffe disse frække Gjerningsmænd for at blive Deres lige til et afskrækkende Exempel . Grib denne Mand , “ henvendte han stg til Politiet , „ og bring ham i Fængslet . Jeg giver Eder denne Befaling , som Herre i mit eget Huus . “ Dyring blev overrasket over denne hurtige Omvexling af Forholdene . Der blev ikke forundt ham megen Tid til at svare . Et Øieblik fristedes han til at gjøre Greven Modstand , men Tanken om hans Datter Rosa , paa hendes Forladthed og hendes Taarer lammede hans Mod . „ De vil fortryde det , Grev Fly ; der vil komme en Dag , hvor De vil haardt fortryde det ! “ var Alt , hvad han formaaede at svare . „ Det kunde ogsaa være muligt , at ogsaa De for Resten af Deres Liv vil komme til at huske paa denne Nats Begivenheder med ikke megen Glæde , “ var Grevens haanlige Svar . Med disse Ord vendte han Dyring Ryggen . „ Bravo , Greve ! “ hviskede Oskar ham i Øret . „ Jeg har ikke ofte faaet Leilighed til at beundre Dem -- men dette var meget godt gjort . Forøvrigt er denne den rette Mand . “ „ Hvilken Mand ? “ spurgte Greven nvillig . Istedetfor at svare , lo Oskar ham lige op i Ansigtet . Rystende af Harme henvendte Greven sig til Politiet . „ Paa Øieblikket fører de denne Mand bort , “ sagde han , og pegede paa Dyring , som allerede befandt sig imellem to Betjente . „ Og saa sørger de tillige for at mit Slot bliver rømmet af disse Skurke . “ „ Hr . Greve , er denne den Eneste søm vi skal fængsle ? “ spurgte en af Betjentene overrasket . „ Jo . Foreløbig kan de Øvrige gaae . Jeg kjender de Fleste , og vi skal til sin Tid vide at sinde dem , “ svarede Greven med Stolthed . I samme Øieblik dette skete , fik man paa Trappen Øie paa et ynkeligt Syn . Det var Huusholdersken Madam Brammer , som vel var kommen til Besindelse igjen ; ifølge af Stenen som havde ramt hende , men hvis Ansigt og Klæder vare overstrømmet af Blod . Ved dette Syn husfede Greven med Skræk paa Janette . „ Hvor er hun — hvor er Janette ? “ udbrød han , medens han utaalmodig ilede Madam Brammer imøde . „ O , min Gud , Hr . Greve ! deraf veed jeg ligesaa lidt , som om jeg havde til dette Øieblik ligget i min Grav , “ svarede hun grædende . „ Jeg stod ved Vinduet — det var Frøkenens eget Vindue , Frøkenens eget Soveværelse , og jeg saae ud paa denne larmende og skarnagtige Hob — og saa kom . . . “ Greven hørte ikke længere paa hendes Forklaringer . Han ilede op ad Trapperne fulgt af Oskar . Da han naaede Døren til hans Paaklædningsværelse , bemærkede han Blodet paa Gulvet . I samme Øieblik kom Lisette ilende hen imod dem . „ Hvor er hun ? “ raabte Greven ængstelig . „ I Sikkerhed , i fuldkommen Sikkerhed ! “ svarede hun , men hendes Stemme skjælvede saaledes , at hun neppe formaaede at frembringe dette Svar . „ Hvor er hun da ? “ spurgte Greven . „ Der , paa Galleriet , “ var Svaret Med faa Trin var det betegnede Sted naaet . Greven og Oskar stode nu ligeoverfor Adolf Tøndesen , som knælende understøttede Janettes Hoved . Greven var maalløs af Forundring ved dette Syn . Ogsaa Oskar tilkastede den unge Mand et Blik , hvori der laae et dybt Fjendskab og Had — derpaa gjorde han en Bevægelse for at styrte sig over ham . Men Greven strakte Armen ud og holdt ham tilbage . „ Hr . Tøndesen , “ sagde han i en rolig Tone , „ hvorledes tør De vove at træde ind i dette Huus ? “ Adolf var saa overrasket at han ikke formaaede at fatte sig . „ Har De ikke hørt , hvad Greven sagde , elendige Karl ? “ udbrød Oskar . „ Rolig Oskar , “ sagde Greven . „ Nok en Gang maae jeg spørge Dem , min Herre , hvad bestiller De her ? og hvorledes kommer det at jeg finder min Datter i Deres Arme ? “ Adolf , der neppe var istand til at satte sig og ifærdeleshed ved Oskars plumpe Udtryk , svarede nu med tvungen Rolighed : „ Jeg kom hertil , Hr . Greve , fordi jeg hørte at Deres Frøken Datter Janette befandt sig i Fare . Saaledes var det og jeg har frelst hende . . . “ „ Troer De det ? . . . vil De høre rolig paa denne usle Skurk ? “ afbrød Oskar ham . „ Nei , “ sagde Greven , „ det stal ikke falde mig ind . “ Adolf lagde nu Janette lemfældigt ned paa Gulvet og reiste sig fra sin knælende Stilling . „ Har jeg ogsaa forstaaet Dem ret , Hr . Greve ? De troer ikke paa hvad jeg har sagt ? “ spurgte han . „ Nei , “ jeg troer ikke et Ord af det Hele . “ „ De anseer mig altsaa for en Løgner ? “ „ Io , ganske vist , det anseer jeg Dem for . “ Adolf formaaede nu ikke længere at bibeholde sin Rolighed , og udbrød harmfuldt : „ Tag Dem iagt , Hr . Greve . Jeg raader Dem at vverveie Deres Ord nøie førend De udtaler dem , jeg kunde ellers være istand til at gjøre Noget , som jeg maaskee senere vilde fortryde . “ „ De , “ sagde Oskar haanende . Adolf tilkastede den Uforskammede et foragteligt Blik , men svarede ham ikke . Han havde kun med Greven at gjøre , og henvendte sig derpaa fil ham : „ En Mand af Deres Stand , Hr . Greve , vilde De neppe behandle paa denne Maade . Men naar De kun besidder en Gnist af Æresfølelse , saa maa De ogsaa give mig Satisfaction . . . “ „ Dertil er jeg bered , “ var Grevens Svar . „ Med Vaaben i Haanden . “ „ Nei holdt , min Herre , ikke med Vaaben i Haanden , men at blive dømt fil Fængslet . Jeg vil have Dem straffet , fordi at De i Følgeflab med en Deel Skurke er brudt ind i mit Huns . De skal blive straffet , saasandt som jeg staaer her . “ Greven skjælvede af Vrede . Grevens Ord bleve ikke uden Indtryk paa Adolf . For første Gang blev det ham klart , i hvilken farlig Stilling han befandt sig . Et Blik paa Grevens vrede Ansigt , og OskarS falske lurende Øine , overbeviste ham at han ikke kunde haabe paa nogen Skaansel af disse to Mænd . „ Kald paa Politiet , Oskar , “ sagde Greven . „ De vil dog ikke tilføie mig en saadan Skam , Hr . Greve ? “ „ Og hvorfor ikke ? “ afbrød Greven ham . „ Jeg skal ikke gaae min Vei , “ sagde Adolf . „ De skal hvert Øieblik finde mig beredt til at underkaste mig en Undersøgelse . Naar jeg behøver et Beviis mod deres uretfærdige Anklage , saa er denne Mand , som ligger der svømmende i sit Blod Beviis nok paa min Uskyldighed . Hans Blod , Herr Greve , har jeg udøst for at frelse deres Datter . “ Indtil nu havde hverken Greven eller Oskar bemærkæt Snødes Legeme , som laae paa den anden Ende af Galleriet . Oskar blev aldeles forundret over at finde Snyde her paa Slottet . Han hviskede Greven hurtigt nogle Ord i Øret . „ De kan fortælle deres Historie for Retten , min Herre , “ sagde Greven til Adolf . „ Dertil er jeg til enhver Tid bered . Jeg skal til enhver Tid være rede at møde for Retten . “ „ Vi vil ligefremt afbryde denne Scene , “ svarede Greven . „ Der er Politiet . “ „ Allsaa vægrer De Dem ved at modtage mit Lyste ? “ „ -oo . „ Er De maaskee tilfreds , naar jeg kan stille en Mand , som nok gaaer i Kaution for mig ? “ spurgte Adolf . „ Og hvad hedder da denne Kautionist , om jeg maa spørge ? “ Adolf var allerede i Begreb med af nævne Hjelmfkjolds Navn , men den Tanke faldt ham ind , af hans Ven muligen vilde blive indviklet i denne mystiske Sag . For af undgaae dette , kom han tilfældig til af tænke paa et andet Navn . „ Er De , Herr Greve , maaskee tilfreds naar en Geistlig siger godt for mig — Herr Pasfor Holgersen ? “ svarede Adolf . Ved dette Navn rødmede Greven , derpaa blev han ligbleg , og maatte lægge sin Haand paa Oskars Skulder for ikke af segne til Jorden . Forunderligt ! Hvilken Betydning havde denne Geistliges Navn , det Navn som Alma havde fundet opflreven i Rosas Skriverbog , og som Adolf tilfældigvis kom til af nævne for Grev Fly ? Det Indtryk , som dette Navn gjorde paa den stolte haarde Mand var umiskjendelig . Niogtyvende Kapitel . Mødet paa Landeveien . Den hele hændelsesrige Nat var Rosa forblevet : i Kroen . Hun sov ikke . Hun lagde sig ikke engang ned for af hvile sig et Øieblik , men satte sig derimod ved det aabne Vindue . Hun skjælvede , men ikke af Angst , eller følte sig ulykkelig . Der var opstaaet en Følelse af Glæde og Tilfredshed hos hende som hun endnu aldrig før havde følt . Grunden til denne Ro kom sig af , at hun havde faaet Tiltroe til Faderen . Maaskee det dog kunde være sandt , at hendes Fader kunde gjøre Krav paa Rigdom og Anseelse . Men Luften som den stakkels Rosa indaandede var for skarpt for hendes syge Bryst . Hun begyndte at faae en tør Hoste som hun aldrig før havde kjendt . Men den egentlige Grund af hendes Tilfredshed , var Erindringen af et smukk Ansigt , et mildt Smil og en venlig Stemme som havde lovet at bringe hende Besked om Nattens Tildragelser . Rosa havde blot seet Adolf i et par Minutter , og dog stod han levende for hendes Øine , som om han var Nærværende . Hun erindrede hvert Ord som han havde talt og ethvert Blik af hans sværmeriske Øine . Naragtige Rosa ! Af hvilken Betydning kunde det vel være for hende , med hvilke Blikke denne Fremmede havde betragtet hende , hvis Tanker dvælede hos en Anden . Men Rosa besad ingen Verdenserfaring . Det var første Gang at hun kastede et Blik ud i denne Verden . Hun talte atten Aar , men hun var endnu et Barn i Omdømme og Følsomhed . Saa var det derfor ogsaa naturlig , at hun hengav sig til en Følelse , som frembragte Beundring for den første Mand hun havde lært at kjende . Stakkels Rosa ! Trods denne Befljæftigelse af hendes Fantasi , forløb Natten temmelig langsomt . „ Hvad vil der nu passere videre — hvad vil der skee ? “ sukkede Rosa , medens hun knugede Hænderne sammen , og faae ned paa den tomme Gade . „ Det var Uret af mig , at jeg lod min stakkels Fader alene ! det var utilgiveligt ! For at trøste sig selv , tænkte hun paa , at den venlige Fremmede jo var i hans Nærhed , og havde lovet at bringe hende Efterretning om Alt hvad der var flest . „ Naar der var forefaldet noget Alvorligt , saa maatte han jo allerede have været her , “ vedblev hun . „ Ganske vist , han maatte være her . “ Pludselig afbrød hun sig selv i sin Tale . Hvem kunde det være , den Anden som han havde omtalt , og for hvis Skyld han saa hurtigt havde forladt hende . Maaskee var hun alt i Besiddelse af denne unge Mands Hjerte . Dette var en Tanke , som med et Slag berøvede hende al Ro og Glæde . Imidlertid var Morgenen brudt frem — og førend hun bemærkede det , kom Folkene i Værtshuset igjen paa Benene . Den nye Dag var begyndt . Nu blev Rosa urolig . ' Hun saae utaalmodig ud as Vinduet . Ved ethvert Fodtrin , som nærmede sig , slog hendes Hjerte hurtigere af Længsel , for at erfare Noget nærmere som var passeret paa Slottet . Frygten for hendes Fader vendte tilbage og Ønsket om at faae den Fremmede igjen at see , blev til et skjælvende Forlangende . Hun længtes efter at høre ham tale og fee hans venlige Smil . Hun reiste sig hurtig op , tog sin Hat , hendes tynde med Faderens Blod beplettede Schavl , aabnede Døren saa forsigtig som hun kunde , for ikke at gjøre nogen Støi , listede sig derpaa ned af Trapperne og gik ud af Huset . I en hurtig Flugt , som om hun begik noget Urigtigt , tog hun nu den samme Retning som Mængden havde faget den forrige Nat . Hendes Hensigt var at begive sig saa hurtig som muligt til Slottet . Men det var ikke saa let for hende at finde den rigtige Vei , og der hengik ikke lang Tid , førend hun maatte tilstaae at hun var gaaet feil , men da der laae en Høi foran hende , trøstede hun sig med den Tanke , at naar hun havde naaet Toppen af den , kunde hun muligvis orientere sig . Hun gik nu hurtig fremad og naaede endelig Toppen . For Rosas Fødder udbredte der sig en pragtfuld Omegn , som Naturen her havde fremkaldt . En Flod gjennembrød her med sit klare Vand , det frugtbare Land Husene støde omgiven af skyggefulde Træer . Det var ikke vanskelig for Rosa at gjætte sig til , hvilken Eiendom der maatte tilhøre Grev Fly . Bygningens Størrelse , Taarnet , den store Muur som den var omgiven af , ligesom den herlige Park , der trak sig rundt omkring Slottet , forraadte den adelige Eiendom . Hendes Mod sank ved dette Syn . Havde „ Fremtidshaab “ været en Herregaard omgiven af et stort Stykke Jord , saa havde Rosa kunde fattet Tiltro til Faderens Udsagn , men denne herskabelige Besiddelse , det var jo en reen Umulighed . Hun begyndte at skjælve . — Hendes stakkels Fader maatte besinde sig i en stor Vildfarelse , maatte befinde sig i en bedragerisk Drøm , og gik udentvivl en skrækkelig Opvaagnen imøde . Medens Rosa stod hensunken i dybe Betragtninger , bemærkede hun pludselig en Bevægelse paa Landeveien , som førte til den modsatte Side af Slottet . Det lignede et Tog af Mennesker , men langt mindre end det , som den forrige Aften havde forladt Krostedet . I denne Vrimmel bemærkede hun nogle glindsende Punkter , og da hun saae nøiere til , opdagede hun at det var Politiet . Dette Syn opfyldte hende med Skræk . „ Det er min Fader ! “ raabte hun smerteligt . „ Man har taget ham tilfange og vil nu udentvivl fængsle ham . “ Hun støttede sig nu med den ene Haand imod et Træ , medens hun med den anden skyggede for sine Øine , om det ikke var muligt for hende at opdage Faderen , men da denne Hob af Mennesker fjernede sig mere og mere , lod hun fortvivlende Armen synke . „ Jeg faaer ham aldrig mere at see ! “ hviskede hun . Tenne Tanke gjorde hende næsten vanvittig . Med et blegt og forstyrret Ansigt forlod hun nu Høien , og løb som en forfulgt Hind hen paa den Vei som førte til „ Fremtidshaab “ . Da hun var ifærd med at dreie ind i Parken , kom der fra Slottet en Mand hende imøde . Han havde trykket Hatten dybt ned i Øinene , hans Arme hang flappe ned af Kroppen paa ham , og han ilede fremad som om alle onde Aander forfulgte ham . Rosa glemte enhver Angst , blot for at faae at vide hvad der havde tildraget sig . „ 0 Herre ! “ udbrød hun . Derpaa taug hun pludselig og saae forskrækket op fil ham . Det var Adolf . Det Ansigt som hun hele Natten havde tænkt paa , saae nu ned paa hende , men det var saa forandret , af hun forbausedes , og var ikke istand fil af tale videre . Den unge Mand , som kom lige fra den Samtale , som han havde havt med Greven og Oskar , var ikke oplagt fil af indlade sig paany i nogen Samtale . Han stormede fremad , uden af vide hvorhen , opfyldt af Hævntanker , Raseri og Vrede . Da Rosa tiltalte ham , antog han hende for en Tiggerske , og var i Begreb i en haanlig Tone af bortvise hende , men da hun saae op fil ham faldt hendes Hat tilbage , og han gjenkjendte hende strax . Ved delte Syn blev hans Udtryk i Ansigtet mildere uden af han selv vidste det . „ Hvad er der , mit Barn ? “ spurgte han medlidende . „ Min Fader ? “ var hendes Svar . Hun kunde ikke sige mere . Adolf frygtede aabenbart for det Indtryk , som-hans Svar vilde frembringe . „ Deres Fader er aldeles rask , “ svarede han tøvende . „ Er han i det Huus — i det Huus derovre ? “ spurgte Rosa . Adolf forstod ikke af lyve . „ Nei , det er han rigtignok ikke , “ svarede han , „ men De behøver ikke at frygte , han er i Sikkerhed . “ „ O nei , nei ! “ udbrød Rosa , som ikke kunde dølge sin Angst . „ De siger det blot for at berolige mig . Te frygter for at tilstaae Sandheden for mig —og dog — dog lovede De mig . . . “ Tonen , hvori hun udtalte de sidste Ord , var saa eiendommelig , at det var paafaldende . Han spurgte sig selv meget forundret , hvorfor dette , smukke , unge Væsen , lagde saa stor Vægt paa et Par Ord , som han aldeles tankeløs havde udtalt . „ Jeg skal opfylde mit Løfte , “ svarede han . „ Deres Fader er ikke i nogen stor Fare . Men Grev Fly er ikke død , og er nylig vei “ dt tilbage til „ Fremtidshaab “ . Det vil nu vise sig hvilken Ret Deres Fader besidder til Grevskabet . “ „ O , min Gud og Frelser . Greven er vendt tilbage ! Han er altsaa ikke død ? “ udbrød Rosa . „ Og min Fader ! — ak , nu veed jeg Alt ! Han er i Politiets Hænder , og man har bragt ham i Fængslet . “ „ Nei — nei — det ' er ikke saa farligt , det er . . „ Min Gud , forlad mig ikke og tag mig i Din Varetægt , “ bad hun , og med en lidenskabelig Stemme tilføiede hun : „ Naar De skuffer mig , hvem skal jeg datroe ? “ Adolf blev endmere forundret ved dette Udraab . Han kunde ikke begribe , hvorfor Dyrings Datter skjænkede ham sin uindskrænkede Tillid . Men han bemærkede at hun var dybt rystet og meget bekymret , hvorfor han holdt op med at skuffe hende . „ De kan troe mig — jeg skal ikke skuffe Dem , “ sagde han . „ Deres Fader er rigtignok bleven sat i Fængslet , men kun saalænge til en Undersøgelse har fundet Sted . “ „ En Undersøgelse — hvorover ? “ spurgte Rosa . „ For det natlige Indbrud paa Slottet . “ „ Har han da begaaet noget Indbrud ? “ spurgte hun ængstelig . „ Nu . . . “ „ Godt , jeg forstaaer Dem , han har gjort det ! Man vil straffe ham — vil adskille ham fra mig , for senere at dræbe ham . “ Ved disse Ord sank hendes Hoved ned paa Adolfs Skulder , og hun udbrød i en krampagtig Graad . Tredivte Kapitel . Greven og den Fangne . Begivenhederne i „ Fremtidshaab “ satte hele Omegnen i Bevægelse . Overalt omtalte man den falske Efterretning om Grevens Død og tillige om den forunderlige Arving , som havde meldt sig , for at tage Grevflabet i Besiddelse . Da der Ingen var , som kunde give nogen Oplysning om Dyrings Person , saa havde Fantasien derfor faaet frit Spillerum , og bragte derved de forunderligste Rygter i Omløb . Der existerede næsten ingen Forbrydelse , som man ikke beskyldte Greven , hans Fader og Bedstefader for . En falsk Prætendent til Thronen , havde ikke frembragt mere Sentation , end denne ubekjendte Arving . Naturligvis var Folk af forskjellig Mening , men i Almindelighed vare de tilbøielig til at troe det Værste . Der var rigtignok Nogle , der antoge Dyring for vanvittig — men de bleve overtalt . Derfor blev Dyring anseet for en Mand som var i sin fulde Ret . Han var paa en fkammelig Maade bleven berøvet sine Rettigheder , og nu , da den første Leilighed havde tilbudt sig , havde han gjort Fordring paa sin Arv . Der var flere Gjæster forsamlet i Kroen , hvor Rosa var bleven indkvarteret . Pludselig kjørte Grevens Ekvipage forbi , hvori Baronessen befandt sig . „ Den Stakkel ! “ udbrød Madam Truelsen . „ Hvor bleg hun seer ud . Synes I ikke ogsaa ? “ „ Dertil har hun ogsaa Aarsag , “ svarede en haanlig Stemme . Det var Barberen i Landsbyen , der som saa Mange af hans Lige , havde den slygge Vane af bekymre sig mere om Andres Sager , end om sine egne . Og en sørgelig Tid maa hun gaae igjennem — et forfærdelig Liv ! “ sagde en anden Gjæst . „ Med ham mener I vel ? Ja , det er vist og sandt . “ „ Og han , “ sagde en Anden — det var Grev Fly , hvem de talte om paa en uhøflig Maade . — „ Han seer saa forstyrret ud , som om han saae et Spøgelse i hvert Hjørne . “ „ Ja , min Gud , “ sagde en tilstedeværende Kone , „ min David drikker , og det tæt , men han har idetmindste ikke noget Ondt paa sin Samvittighed ! At leve sammen med en Mand , som har en ond Samvittighed , det maa jo være forskrækkeligt . “ Medens denne Samtale var i fuld Gang , kom der “ en ny Gjæst til , kom udtalte stg med den Bemærkning , af Grev Fly muligvis ikke fortjente saa haarde Beskyldninger — det kunde jo være mulig af den saakaldte nye Greve ikke var andet end en ussel Eventyrer . „ Nei virkelig ? “ svarede en anden Gjæst . „ Altsaa , det er Eders Mening ? Men saa siig mig dog engang , hvorfor Greven ikke følger sin Advokats Raad , naar Sagen forholder sig saaledes . Jeg mener , hvorfor han ikke bringer Sagen for Netten , som han sikkert vilde gjøre , naar De eller jeg befandt os i den nye Greves Sted . Derimod skal hele Sagen neddysses ! Naar der ikke stak noget Andet bagved dette , vilde han nok tage anderledes energisk fat paa Sagen . Saa vilde De eller jeg komme til al spadsere nok saa net i Brummen , og blive dømt efter Lov og Net . “ „ Hvad er der bleven af den stakkels Pige ? “ spurgte en Anden , som huskede paa Rosa . „ Den stakkels Lille er endnu her/ ' svarede Madam Truelsen , „ men jeg faaer kun lidt at see af hende . Hun opholder sig enten ved Døren af Fængslet , eller ogsaa sidder hun oppe paa Kammeret og græder sine Øine røde . “ „ Og Manden , som blev skudt , hvad er der bleven af ham ? “ „ Man siger at han er død . “ „ Og det unge Menneske — jeg troer at han hed Tøndesen — har man ladet ham siippe ? “ „ Jo , han er gaaet tilbage til Præstegaarden , hvor han var kommen fra . Man siger , at Præsten var kommen skyndsomst for at hente ham , fordi hans Fader — jeg mener den gamle Holgersen , som tidligere har været Missionair , laae for Døden , og ivrigt havde forlangt at tale med ham . “ Det var to Dage efter Angrebet paa Slottet , at denne Samtale fandt Sted . Indtil nu havde Grev Fly ikke gjort noget afgjørende Skridt . Han vidste paa ingen Maade , hvad han skulle lade , eller gjøre . At Sagen havde taget en ufordeelagtig Vending for ham , kunde han indsee , og dog skjælvede han for det afgjørende Skridt , som alene var istand til at forskaffe ham Ro . Han var tvivlraadig , ængstelig og tøvede saalænge til det gunstige Øieblik var forspildt . Han havde gjennemgaaet en frygtelig Nat . Medens den Fattigste af sine Undergivne nød en vederqvcegende Søvn , gik den rige , høitstaaende Besidder af Grevskabet urolig i sit store , mat oplyste Værelse frem og tilbage , ikke istand til at forjage Tankerne , der som Spøgelser svævede omkring ham . Man maatte næsten føle Medlidenhed over det ynkelige Syn som Greven frembød . Hans ellers saa stolte Aasyn var nu bleg og forstyrret . Hans Øine var underløbne med Blod . Hans graae Haar hang uredt omkring Hovedet , og hans ellers saa fremragende Skikkelse , var nu krøbet sammen . Hans Been kunde knapt bære ham . Ingen , som havde seet Greven i denne Tilstand , kunde tvivle paa , at han blev martret med Samvittighedsqvaler , eller blev nedtrykt af en frygtelig Hemmelighed . Men lykkeligvis var han alene . Kun den Almægtiges Øie som seer i ethvert Hjerte , var vidne til hans Oval . Oskar havde forladt Fremtidshaab og var taget tilbage til Byen . Men førend han havde forladt Greven , var der opstaaet en Strid imellem dem , da Greven standhaftig havde vægret sig at følge hans Raad . „ Deres Vei , som De har at følge er ligefrem , “ raabte han . „ De stiller denne Tigger for Retten , beviser hans Forbrydelse , lade ham dømme , og De er saaledes i Sikkerhed . “ „ Nei , Oskar , nei ! “ svarede Greven . „ Jeg kan ikke — jeg tør ikke gjøre det , naar jeg vil haabe at hvile rolig i min Grav . “ „ Hvorfor ikke ? “ spurgte Oskar haanende . „ Fordi jeg ikke er nogen Skurk ! “ udbrød Greven . „ Nei — saameget De ogsaa haaner , saa er jeg ikke den Mand , som kan gjøre sit Medmenneske Fortræd . De lader rigtignok til at troe , at jeg paa en bedragerisk Maade har dømt denne Mand til Armod og Skam , og at jeg beriger mig og mine , paa hans Bekostning ? “ „ Det ligner rigtignok saadant Noget , “ spottede Oskar . „ Men det forholder sig ikke saaledes . Jeg troer ikke at denne Mand , som gjør Fordringer paa Grevskabet , har nogen gyldige Beviser , hvorpaa han kan begrunde sin Paastand . Han har en god Tro , men det Skib , som han har betroet sit Liv , er læk , det vil ikke holde ham over Vandet . Saaledes opfatter jeg Sagen . Er den anderledes — godt , saa er det hans Pligt ak kjæmpe svr den . Jeg har ikke den Forpligtelse at komme ham til Hjælp . Indtil han har fyldestgjort sine Rettigheder , saa længe er jeg den retmæssige Besidder til Grevskabet , og Ingen kan beskylde mig for noget Bedrageri . “ „ Fortræffeligt ! Jsandhed , ganske fortræffeligt ! “ svarede Oskar . „ Og De bilder Dem ind , at De i denne milde Handlemaade — saa at sige med Melk og Sukkervand — kan slaae en Skurk af Marken , som søger at jage Dem fra Deres Eiendom ? — Det er Svaghed , Greve , den pure Svaghed ! Øe behøver aldeles ikke at laane mig saadanne rasende Øiekast , og knuge Hænderne sammen — jeg frygter Dem ikke . Men naar jeg var i Deres Sted og et saadant Kryb vovede at antaste min Grevekrone , da vilde jeg knuse ham med min Hæl . Og om Øe nu ogsaa vægrer Dem at gjøre det , saa maa Øe dog til det , om Øe vil eller ei . “ „ Umuligt ! “ svarede Greven skjælvende . „ Oskar blev rasende . „ Øe maa sørge for at denne Mand inden otte Dags er dømt , “ udbrød han , „ ellers , ved den hede Helvede skal jeg selv gjøre Ende paa denne Elendiges Liv , eller ogsaa skal jeg spinde et Væv saa tæt omkring ham , at Bøddelen nok skal faae Fingre i ham . “ „ Nei , Oskar , jeg forbyder Dem enhver Indblandning fra Deres Side i denne Sag , “ svarede Greven med megen Bestemthed . „ Jeg vil ikke have at dette Menneskes Blod skal flyde og bebyrde min Samvittighed med en navnløs Oval , og jeg forlanger at jeg kun alene raader i denne Sag ! “ „ Sværg mig til at Øe vil lade ham dømme , og jeg lover Dem af jeg ikke vil blande mig derimellem . “ „ Nei , det kan jeg ikke . “ „ Godt , saa vogt Dem ! “ Denne Trudsel var alvorlig meent . Greven kjendte den Ild , som glødede feberagtig i Oskars Øine . Alle Foresfillinger og Formaninger af Greven vare frugtesløse . Oskar havde kun sin egen Fordeel for Øie , og hvad denne forlangte , stod tydelig for hans Øine . Verners Giftermaal med Janette var allerede bleven for langt tilbagesat . Verner var utaalmodig og Oskar længtes ikke mindre af faae fin Andeel af Byttet . De sidste Dages Begivenheder vare istand til af lade det hele Giftermaal gaae overstyr . Naar Rygtet først kom for den gamle . Etatsraad Verners Øren , saa var det ganske sikkert af denne paa ingensomhelst Maade gav sit Samtykke til Sønnens Forbindelse med Grev Flys Datter . Men meget værre blev det naar Giftermaalet virkelig kom istand , og det saa om en kort Tid viste sig , af hele Formuen kun var Vind . Alle disse Tanker drev Oskar til af handle , og han forlod Greven fuld af Vrede over hans Vankelmodighed . Greven blev aldeles bestyrtet . Han vidste bedst hvad han havde af frygte af Dyring ; men ligesaameget frygtede han for af bebyrde sin Samvittighed med en Nidingsdaad , og da Oskar forlod ham , frygtede han for at bebyrde sig med den Uret , som Oskar maaskee vilde begaae . Det var kort før Midnat , da Oskar forlod ham . I to lange Timer vandrede Greven urolig op og ned i sit Værelse . , , D , naar det havde været sandt , at jeg var død ! “ sagde han . Endelig lod det til at han var kommen til en Beslutning . Han forlod sit Værelse , svøbte sig fæt ind i sin Kappe , tog sin Hat , og stjal sig med lydløse Fjed ned af Trapperne . Underneden stødte han paa Huushovmesteren . „ Ah , Herr Greven , “ udbrød han aldeles forstrækket Greven blev bestyrtet ved at træffe paa sin egen Tjener . Han gav en utydelig Forklaring om , hvor han saa seent paa Natten vilde begive sig hen og befalede ham at aabne en af Sidedørene for ham . Som en Tyv om Natten stjal Greven sig igjennem Parken til et Sted hvor denne kun var adskilt fra Landeveien af et lavt Stakitværk . Indenfor dette Stakit var en Grøft . Greven maatte stige ned , og da han havde naaet Jorden som var bedækket med Løv , blev han et Øieblik staaende » og lyttede . I Førstningen hørte han kun Træernes Susen , men pludseligt forekom det ham , som om han hørte Stemmer og Skridt nærme sig . Wer et øiebliks Forløb kom ogsaa ganske rigtig to Mænd , spadserendes fordybede i en ivrig Samtale . „ De mener altsaa ikke , af han allerede er dyd ? “ spurgte den Ene af Mændene . „ Nei , jeg haaber af vi endnu træffer ham levende ; “ svarede den Anden . „ Men han maatte døe , naar De først havde begivet Dem , en to Timers lang Vei hen til Deres Docter ? “ „ Det er meget mulig , Herre ; han er svært saaret . “ Hvor heldig for Dem , af De netop i mig skulde finde en Læge , Et heldigt Tilfælde , af De netop skulde træffe mig . „ Ja , Gud være lovet og takket ! “ lød Svaret . Greven som var en taus Vidne til denne Samtale blev i høieste Grad forundret . Han havde gjenkjendt Oskar paa Stemmen , fra den , der udgav sig for en Læge . Den Anden var en simpel Bonde . Hvad kunde det have af betyde ? Greven maatte tilstaae , af Oskar kun havde paataget sig en Læges Rolle , for allerede af gjøre Begyndelsen af sine Trudsler til Sandhed . Saasnart Alt igjen var bleven stille , steg Greven op af Grøften , sprang over Stakittet , og ilede i modsat Retning som Oskar , hen til Landsbyen . Ved Indgangen af Landsbyen stod en forunderlig halvtforfalden Bygning , som i tidligere Dage havde tilhørt et Kloster , men blev nu benyttet af Menigheden til et Fængsel . Muren i denne Bygning var flere Fod tyk , men Jerngittrene vare saa sorrustne , at der kun behøvedes en kraftig Bondeknøs Haand til at rykke dem ud . Lykkeligvis var der kun faa energiske Karacteerer . i denne Landsby , og Fængslet havde derfor indtil nu , bevist sig som tilstrækkeligt stærkt . Ta Greven nærmede sig denne Bygning , fandt han den Mand , som Bevogtningen af dette Fængsel var anbetroet , siddende udenfor Bygningen . „ Jeg ønskede at see Eders Fange , “ sagde Greven paa sin sædvanlige værdige Maade . „ Javel , Herr Greve ! Som Greven befaler , “ svarede Vogteren , medens han med et dybt Buk indbød Greven at træde ind i Huset . Snart hørte man Nøglerne rasle , Slaaerne flyde tilbage , og for et Øieblik viste sig Dyrings blege , notærede Ansigt ved Skinnet af en Laterne , som Vogteren bar i Haanden . „ Lad os blive alene ! “ befalede Greven . „ Vogteren bukkede og gik . Den Samtale som her fandt Sted imellem Greven og den Fangne , varede omtrent en halv Time . Det lod til at De var uieget høirøstet , da Vogteren , som havde sat sig udenfor Fængslet paa en Bænk , tydelig kunde høre deres vrede Stemmer . Men hvad der foregik vidste kun Himlen . Ingen menneflelig Øie har udgrundet Hemmeligheden af denne Sammenkomst . Vi veed kun , at den havde et meget vigtig Resultat for disse to Mænd . Da Greven vendte tilbage , stod Vogteren rygende for Døren . Respecten for Greven bevægede ham til , at tage Piben hurtig ud af Munden , som han maaskee et Øieblik senere forundret havde glemt . Hele Grevens Skikkelse havde forandret sig , og til sin sidste Time , kunde han ikke glemme det skye , vilde Øiekast , den convolsiviske Zittren over hele hans Legeme , da han med Anstrengelse bød ham en „ God Nat . “ „ God Nat , Herr Greve , “ svarede Vogteren forundret . Greven svøbte sig nu tættere ind i sin Kappe , og vilde hurtig ile bort fra dette Sted — men han havde kun tilbagelagt faa Skridt , da Vogteren bemærkede , at en ung Pige , med et barnlig Ansigt og rigt guulblond Haar , styrtede Greven imøde . Et Øieblik stirrede Greven hende i Ansigtet , derpaa udstødte han et Skrig af Skræk , og tilbagestødte de Arme , som vare ifærd med af omslynge ham . Men den unge Pige styrtede ned paa Knæ og hævede de foldede Hænder op imod ham . „ Min Fader , min stakkels Fader ! “ udbrød hun i en hjertegribende Tone . Det var Rosa , som forgjæves havde gjort sig Umage , af formaae Vogterne , til af lade hende komme ind til Faderen . Men nu da hun med Haardhed blev tilbagestødt af Greven , paakom ham en Følelse af Medlidenhed , og han besluttede nu af opfylde hendes Bønner . Saasnart Greven derfor var ilet bort , vinkede han ad hende . ' Hun sprang op , og ilede med ham ind i Fængslet . Da de traadte ind i det Rum hvor Dyring var , fandt de ham liggende aldeles bevidstløs , udstrakt paa det haarde Gulv . Enøgtredivte Kapitel . Et sidste Forsøg . Den selv samme Vei hvor Greven var kommen fra ilede han nu skyndsomst tilbage . Huushovmesteren lukkede op for ham . Den gamle Mand havde tidt feet Greven meget bevæget og syg , men aldrig i en saadan Tilsland som denne Nat . Hans Ansigt havde en spøgelseagtig Bleghed , hans Øine lynede , hele hans Legeme skjælvede som om han var bleven ramt af et Slagtilfælde . Det er koldt , “ sagde Greven , medens Tænderne klaprede ham i Munden , og ilede hurtig md i Slottet . Han begav sig nu ind i sit Værelse . Natten var usædvanlig varm , men Hunshovmesteren , som var ilet efter Greven for selv at betjene ham , vogtede sig for at modsige ham . Han hentede en Flaske Viin og satte den paa Bordet . - Greven skjænkede et stort Glas fuld , og skyllede det ned i et Drag — men han hørte ikke op med at skjælve . Huushovmesteren havde et Ærinde til Greven . Efter at have en kort Tid pudslet omkring Greven , tillod han sig at bemærke , at Frøken Janette ønskede at tale med ham . „ I denne Nat ? “ udbrød Greven endnu mere skjælvende . „ Nei ikke for Alt i Verden . Det er umuligt , det kan ikke skee . “ „ Maaskee imorgen , Hr . Greve ? “ spurgte han paany . „ Ja , naar jeg oplever den kommende Morgen , “ svarede Greven ; hvorpaa han kastede sig aldeles udmattet ned paa en Stol og skjulte sit blege Ansigt i begge sine Hænder . Huushovmesteren vovede ikke at gaae til Ro . Han sad hele Natten igjennem i en Lænestol paa sit Værelse , som laae lige under Grevens Værelse , og hørte lige indtil Morgenens Frembrud , hvor han med tunge , usikkre Skridt gik op og nev ad Gulvet . Alt dette foregik i den Nat , da Baronessen kjørte til Slottet . Huushovmesferen tog imod hende — ogsaa det øvrige Tjenerskab ilede til , og de Efterretninger som hun nu modtog beroligede hende nogenlunde . Hendes næste Spørgsmaal var om Oskar . Tanken paa hendes Søn var den eneste Oval , som nagede paa hendes Liv , men hun var en svag Moder . Hans heftige Sind , hans , nedrige Lidenskaber og Utaknemmelighed saarede hende dybt . Alt dette forbittrede hendes Dage , men formaaede dog ikke , at tilintetgjøre en Følelse , som var sammensmeltet med hendes Sjæl . Til hendes Glæde hørte hun nu , at Oskar havde forladt Slottet , uden at udøve en eneste Vøldsgjerning . Men alligevel frygtede hun at høre , hvorfor han havde forladt Greven og hvor han nu opholdt sig . Da ingen as de Tilstedeværende kunde give hende noget tilfredsstillende Svar , gik hun op ad Slotstrapperne for at opsøge Greven . Pludselig aabnede Lisette Døren til Janettes Værelse . Der var et eiendommelig Udtryk i hendes Ansigt . Hun lignede et Menneske , som var bleven overrasket ved at lytte . „ Deres Naade ! “ udbrød hun forskrækket . , „ Hvor er min Dafter , Lisette ? “ „ Hos — hos Greven , Deres Naade . Jeg stat melde Deres Naade . “ „ Det behøves ikke — jeg kan ligesaa godt gaae til dem . Ere de i Bibliotheket ? “ „ Jo , Deres Naade . “ Lisette var alt andet end tilfreds med dette Arangement . Det gjorde hende ondt , at Samtalen imellem Fader og Dafter saa hurtigt skulde blive forstyrret , men hun vovede naturligvis ikke at modsige . Baronessen bemærkede vel Meftes Forlegenhed , men lagde ikke videre Vægt derpaa , og begav sig lige ind i Bibliotheket . Foran Døren var der anbragt svære Damaskforhæng . Døren selv , var derimod ikke lukket og stod paa Klem . Da Baronessen nærmede sig hørte hun Greven og Janettes Stemme , som vare blandede i en ivrig Samtale . Nogle Yttringer af Janette vækkede hendes Nysgjerrighed . Hun blev staaende og lyttede . Det var en uværdig Handling , men hun troede under disse Forhold , nogenlunde at være undskyldt . „ Naar De dog blot vilde høre paa mig , “ hørte hun Janette udbryde . „ Naar De blot vilde lade Dem betyde hvor modbydelig denne Mand er mig , hvilken Afsky jeg har for ham — ganske vist , saa vilde De ikke tvinge mig til dette Giftermaal . “ „ Du bedrager mig , Janette , og gjør mig unødvendige Sorger , “ svarede Greven . „ Du veed at din Moder og jeg efter moden Overveiede have besluttet os til denne Forbindelse . Vi have givet den gamle Etatsraad vort Ord . I hvilket Lys troer Du vel vi vilde staae for ham , naar vi paa engang vilde tage vort Løfte tilbage , og derimod foretrække denne Tøndesen . “ „ Og min Lykke — kommer den da slet ikke i Betragtning ? “ spurgte hun . „ Barn , Barn , Du maa ikke holde mig for haardt eller grusomt , “ sagde Greven ømt . „ Troe mig , jeg elsker Dig mere end mig selv — men alligevel kan jeg ikke opfylde dit Forlangende . Forglem ikke , Janette , at jeg er Repræsentant for en stor og ædel Familie og har kun at varetage , at see vort Huus ' s Glands fremhævet . Etatsraaden er i disse Dage bleven udnævnt til Eeheime-Conferentsraad , og vil med det Første blive hævet op i Adelstanden . Verner bliver ansat som Gesandt ved et eller andet Hof , og da Du er den eneste , rette Arving til alle mine Godser , staae det ved Dig , at opretholde vort Huus ' s Ære og Glands . „ Dem kan Du nu gjøre Fyldest , ved at indgaae denne Forbindelse , “ vedblev han , „ som vi har valgt for Dig . “ „ Men Fader , Etatsraaden er fattig , og hans Søn faagodt som Tigger . Jeg selv kommer ved denne Forbindelse slet ikke i Betragtning — kun min Formue er det , at disse Mennesker tragter efter . “ „ Men De opnaae Rang og Værdigheder , “ afbrød Greven hende . „ Begriber Du ikke hvad det vil sige ? Jeg seer kun paa din Lykke . “ „ Men jeg , Fader , jeg vil gaae til Grunde derved . “ Her opstod en Pause . Fader og Datter lod til at være bleven overvældet af Anstrengelse . Endelig begyndte Janette nok engang med taarefuld Stemme at overtale Faderen . „ Naar han endda var et godt Menneske , “ sagde hun , „ men han er en Vellysfning af den fletteste Kaliber . Hvilket Haab paa Lykke , ja kun paa Fred bliver mig tildeel , ved en saadan Mands Side ? “ „ Du vil bedre ham , Janette ; din Reenhed og Hjertensgodhed vil virke gavnlig paa ham . Jeg har tidligere oplevet flige Omvexlinger . Den forbedrede Vellysfning piner at blive den bedste Ægtemand . Desforuden er han endnu ung . Hans Stilling har ført ham i en Deel Fristelser , og Armoden drevet ham til Handlinger , som ikke alletider lader sig retfærdiggjøre . Men nu , naar han opnaaer en vis Velstand , vil han nok udentvivl gjøre sine ungdommelige Besindigheder god igjen , ved at føre et ordentlig Liv . “ „ Aldrig ! aldrig ! “ udbrød Janette fortvivlende . „ Under alle Omstændigheder — og saa piinlig det ogsaa er for mig , at nægte Dig denne Bøn— naar jeg i Betragtning til dette Bryllup bliver fast ved min Beslutning , kan Forlovelsen ikke blive hævet . Kontrakten bliver allerede udstillet . Brudesmykket er bestilt . Kniplingerne til din Brudekjole bliver allerede sendt hertil fra Frankrig — det kan ikke forandres . “ „ Men Fader — nei , vend Dig ikke bort fra mig , gaae ikke , jeg beder Dig ! Fader , føler Du da ikke , at Du ved dette forhadte Giftermaal indvier mig til Døden ? O , hør mig , hør mig , da det endnu er Tid ! Betænk , hvad Du forlanger af mig ! “ „ Jeg har overlagt Alt . “ „ Nei , nei , Du har ikke overlagt det saa alvorligt , som en Fader burde , førend han opøfrer sit Barn . Hvorledes kan jeg træde foran Alteret med denne Mand , hvorledes kan jeg love , kun at elske ham , naar mit Hjerte tilhører en Anden ? Hvorledes kan jeg love at agte ham , medens jeg foragter og afskyer ham af min inderste Sjæl ? Hvorledes kan jeg bringe mig til at adlyde ham , medens hans hele Gjøren og Laden opfylder mig med Afsky . Fader , Fader , jeg kan kun blive til Meeneder for Guds hellige Alter , og maae vente , at den Velsignelse , som bliver paakaldt paa denne Forbindelse , maae forvandle stg til Forbandelse over mit skyldige Hoved . “ Denne lidenskabelige Bøn blev ikke uden Virkning paa Greven . Selv Baronessens Øine stode fulde af Taarer — men hun pressede Læberne tæt sammen , og Udtrykket i hendes Ansigt tydede paa , at Intet kunde rokke hendes Beslutning som hun engang havde taget . Hun lyttede nu videre . „ Barn , Du beder forgjæves , jeg kan ikke hjælpe Dig ! “ sagde Greven . „ Forgjæves ? “ „ Aldeles forgjæves , for hvad der er skeet , kan ikke forandres . “ „ Bien jeg er jo endnu ikke bleven gift med denne Mand . “ „ Du er forlovet med ham . “ „ Endnu er det muligt for Dig , at tage Dit Løfte tilbage ! “ „ Nei , Barn , jeg tør ikke gjøre det . “ „ Kontrakten er endnu ikke bleven undertegnet af Dig ! “ „ Det er rigtignok sandt — men jeg har givet mit Ord . “ Janette svarede ikke derpaa ; men hun sukkede dybt . Efter en kort Pause vedblev Greven : Og da jeg har sat min LEre i Pant , saa forlanger jeg af Dig mit Barn , at Du ikke kommer tilbage paa dette Thema . Tine Forestillinger kan dog ikke nytte noget . Jeg har kun tilstaaet Dig denne Samtale i Enrum , for at sige hvad Du har at rette Dig efter . Vores Stilling i Samfundet forpligter os til , at overvinde alle Hjertets Svagheder . Vi kan ikke efter godtbefindende elske , hade , eller slutte Forbindelser , men derimod gjøre det som Æren byder os . Vore Forfæedre gave os Exemplet — vi skal være Forbilledet for vore Efterkommere . Som Grev Fly , maae jeg ligesaagodt bringe mit Hjerte til Taushed , som Du , mit Barn . Da Greven havde udtalt de sidste Ord , traadte Baronessen hurtig ind i Bibliotheket . „ Jeg har hørt , hvad Greven nylig sagde , “ begyndte hun i en streng Tone . „ Det er den samme Mening som jeg har i denne Sag . En Dag vil Du selv kunde indsee det Rigtige hvad vi have gjort for Dig . Ogsaa vi , Greven og jeg , have været unge , og har kun havt forbigaaende Sværmerier , som vi dengang ansaae for uovervindelige Lidenskaber . Det var vor Lykke , at ikke vi , men ældere og klogere Folk raadede over vores Skjæbne , og med taknemmelig Tilfredshed see vi nu tilbage paa den Bestemmelse De dengang tog . “ Hvad fluide Janette svare derpaa . Adolf Tøndesens Hjælp i Farens Øieblik , havde vaagnet hendes Kjærlighed paany til ham . Hun var overbevist at hendes hele Kjærlighed kun tilhørte ham , at det var umuligt for hende at glemme ham , og derfor havde hun besluttet at tale med Faderen om at hæve Forbindelsen med Verner . Hun havde ikke vundet Noget ved denne Samtale . Hans Vægring for at høre hende , maatte være støttet paa Grunde , som hun ikke var istand til at kunne forklare sig ; hun maatte derfor uden at hun kunde gjøre Modstand , føie sig efter Grevens Villie . Uden at svare et Ord , reiste hun sig og forlod Værelset . Saasnart Døren havde lukket sig efter hende , henvendte hun sig til Greven . „ Denne Opsfand — var den opstaaet , som De — frygtede for ? “ spurgte hun . „ Ja , “ svarede Greven , hvis Ansigt fik et mere barst Udseende . „ Det yar altsaa ham ! og hvad har De besluttet ? “ „ At vove det Yderste . Jeg har længe vægret mig , men jeg kan . nu indsee , at jeg ikke kan gjøre Andet . Jeg anklager ham for voldeligt Indbrud , og Resten vil være afhængig af sit eget Selvforsvar . „ Hvorledes , Selvforsvar ? “ „ Sagen er aldeles klar . Naar han skulde indlade sig i en heftig Modstai d , saa er det meget sandsynligt at han kommer i langt Tid i Fængslet , og der vil hans Hidsighed nok blive afkjølet . Skulde han derimod gjøre Krav paa Grevskabet , saa er dette nok til at bringe ham paa Livstid i et Galehuus . “ Begges Øine mødtes med et eiendommelig Udtryk . „ Og naar stal Undersøgelsen gaae for sig ? “ spurgte Baronessen . „ Jeg har allerede givet Befaling dertil . Til Middag Klokken Eet fkal han møde før Netten . Min Prokurator har modtaget sine Jndstruktioner . “ I dette Øieblik kom en Tjener med en Melding som ubehagelig berørte Dem . „ En Betjent , Hr . Greve , som bringer en Melding fra Fængslet , “ sagde han . “ „ Lad ham komme ind ! “ Strax derpaa kom en Betjent ind i Værelset . „ Hvad er der paafærde ? “ spurgte Greven vred . „ Hr . Greve , jeg vil kun melde , at den Fængslede , Dyring Tøndesen , er alt for syg til , at kunde udholde et Forhør , “ svarede Betjenten . Grevens Ansigt blev ligbleg . Baronessen mærkede intet , da hun stod bagved Greven . „ Hvad feiler ham ? “ spurgte hun med en naturlig Nysgjerrighed . „ Han har det svært med Opkastning og klager over en brænden i Struben ; “ svarede Betjenten koldblodig . Greven trak Baronessen i Kjolen , som om han vilde give hende et Vink . „ Det er sandsynligvis Coleraen — den skal begynde at grassere her i Omegnen/ ' sagde Baronessen . „ Saavidt jeg veed , ere disse de første Symptomer . “ Betjenten anbefalede sig og gik . Baronessen saae tankefuld ud af Vinduet . Toogtredivte Kapitel . Mørke Gjerninger . Oskars Adfærd , efter at han havde forladt Fremtidshaab , var mildest udtalt meget hemmelighedsfuld . Vi veed , at han i Vrede forlod Greven , med den faste Beslutning , at gjøre noget , som kunde være til hans Fordeel . Hvor han havde tilbragt de-to Timer , da han forlod Fremtidshaab , og da Greven hørte ham tale med Bonden paa Landeveien , blev foreløbig en Hemmelighed . Formodentlig havde han opholdt sig i et eller andet Værtshuus der i Omegnen , hvor han var truffen sammen med den Mand , for hvem han udgav sig for en Læge . Tenne Mand , ved Navn „ Partouch , “ eiede et lille Huus , som laae en halv Times Vei fra Fremtidshaab . Det laae aldeles skjult i Skyggen af nogle store Træer . Paa den anden Side af Veien , lige over for Huset var en stor Dam . Partouch kunde ikke glæde sig et godt Rygte i Omegnen . Han var en Krybskytte , og Vildtyveriet bliver alletider dømt strengere sra Landbeboerne , som af dem der boe i Byen . Tillige handlede han med Heste . Han besøgte Markederne , byttede , solgte og bedragede de Uerfarne paa en uforskammet Maade , saa at hans Hestehandel igrunden ikke var andet end et aabenbart Tyveri . Samtalen imellem denne Mand og Oskar , som Greven tilfældig havde hørt paa , sigtede til Snyde , som ved tisligere Leiligheder havde gjort Partouchs Bekjendtskab , og nu var indkvarteret hos ham . Oskar fandt sin Hjælpeshjælper i en betænkelig Tilstand . Det Rygte som var i Omløb , var ikke overdreven . Snyde var rigtignok ikke død , men hans Endeligt var ikke langt borte . Han laae i de heftigste Feberfantasier . Saaret af Skuddet som han havde faaet , var kun daarligt forbunden og viste allerede de farligste Symptomer . Engang i tidligere Dage var Oskar kommen paa den fornuftige Tanke at lære noget Ordentligt . — En Tid lang havde han derfor beskjæftiget sig med Lægevidenskaben , og endskjøndt hans Tovenstab ikke havde vunden Seier , saa havde han dog altid lært saa meget , til at forskaffe Snyde nogen Lindring , og at bibringe Partouch en stor Mening om hans Duelighed . Efter en Times Forløb kom denne Usling , paa hvem Oskar havde prøvet sin Kunst , til Bevidsthed . Det fyrste , den saakaldte Læge gjorde , var det at faae Partouch , ligesom ogsaa en gammel Kone , der fungerede som Sygevogterfle , under et eller andet Paaskud ud af Værelset . Saasnart disse havde forladt Værelset , bøiede han sig over den Syge og hviskede ham nogle Ord i Øret . — Snødes Ansigt udtrykte en pludselig Skræk , og hans vilde mørke Øine slirrede med et eiendommeligt Udtryk paa den Fremmede , som han havde antaget for en Læge . „ Hvor er det ? “ spurgte Oskar utaalmodig . „ Det veed jeg ikke — jeg har aldrig havt det , “ svarede den Syge . „ Hvilken Ret har De igrunden at beskylde mig for , at have bibragt Rattler Gift ? — Det er en fkjændig Løgn . “ „ Naar De vedbliver at nægte , “ udbrød Oskar rasende , medens han gav den Syge et Knubs med den knyttede Haand , „ Saa lader jeg Dem krapere . “ „ Hvortil vil De bruge det ? spurgte Snøde . „ Oho ! Altsaa De har det alligevel ? “ haanede Oskar . „ Maaskee har jeg det , og maaskee har jeg det ikke , “ svarede den Syge . „ Dette forbandede Saar brænder som Ild . “ „ Jeg ran forskaffe Dem Lindring , “ sagde Oskar . „ Paa hvilken Maade ? “ „ Midlet har De i Hænderne . “ „ Nei , og atter nei ! “ raabte Snyde , medens han , trods alle Smerter som enhver Bevægelse gjorde ham , søgte at reise sig op i Sengen . „ Jeg gjennemskuer Dem fuldkommen med hvad De har isinde . De vil bringe mig asdage , men jeg lader mig ikke saa let fange . Jeg vil hellere døe , førend jeg skulde tillade , at De kun berørte mig med en Finger . “ Saaledes modstod han en lang Tid Oskars Begjæring . Men endelig feirede Matheden . Han formaaede kun med sine feberagtige Øine , af følge den Fremmedes Bevægelser , der gjennemsygte hans Klæder , som laae ved Foden af Sengen . Maastee fandt Oskar det , som han søgte efter . Idetmindste forraadte han kort efter en vis Utaalmodighed fil af bortsjerne sig , gav Partouch nogle Forholdsregler , sljal sig derpaa ud af Huset og tog Veien ad Landsbyen fil . „ Ten Knegt har jeg sørget for , “ sagde han hen for sig . „ Feberen skal nok faae Bugt med ham . Desto bedre for mig , naturligviis ! “ Paa den mørke , tause Vei som Oskar forfulgte , kom han tilsidst forbi Fængslet i Landsbyen , og fandt fil sin Forundring , af Bænken , hvorpaa den vagthavende Vogter sædvanlig havde taget Plads , var tom . Træt af den lange Vandring , satte han sig ned , for af vente paa Vogteren , med hvem han vilde tale . Men den Ventede blev borte . Oskar stod endelig op og gik hen fil Døren . Efter af han havde gjort et par Skridt , hørte han Nøglerne rasle . En Slaa blev skudt for og der kom nogle Folk gaaende henad Gangen . „ Knn en Time , kun en lille Time lad mig endnu blive her ! “ hørte han en Qvindestemme yttre . „ Umuligt ! “ svarede Alanden , som gik ved Siden af den Bedende . „ Men han er jo syg . Han døer maaskee i dette kolde , fugtige Rum . “ „ Det er ikke min Skyld . Jeg har allerede handlet imod min Instruktion , ved at have ladet Dem gaae med . “ „ Men De tillader dog at jeg sender Noget til ham — Noget , som kan vederqvæge ham . “ „ Det er mig igrunden forbudt . “ „ Men Te vil dog gjøre det , ikke sandt ? — siig , at De vil tillade mig det . Ingen skal erfare noget derom , det lover jeg Dem . “ „ Naa godt , jeg vil sige ja , men lad mig nu see at De begiver Dem bort , og vaar De vil følge mit Raad , Lille , saa læg Dem hurtig tilsengs . Natteluften er raakoldt , og De har en styg Hoste . “ „ Hoste har jeg ikke , jeg er kun lidt hæs . “ Oskar hørte ethvert Ord som blev talt imellem dem . Hans Øine skjøde Lyn , og det afskyelige Smil , søm i hans onde Øieblikke viste sig hos ham , spillede paa hans Læber . Han havde trykket sig tæt op til Væggen , saa at Vogteren og Rosa ikke bemærkede Ham , førend de vare nær ved ham . Rosa udstødte et Skrig af Angst . „ Hvad gjør Te her , Herre ? “ fpurgte Vogteren . „ Tet er ganske ligesrem , “ svarede Oskar . „ Te kjender mig maaskee ikke ? Jeg er Grev Fly ' s Søn . Men nu har Greven , som har seet sig nødsaget ril at være streng imod den Ulykkelige , ved at have ladet ham indespærre , da han i sin Vanvid vilde fortrænge ham fra sin Eiendom , følt Medlidenhed med hans Datter . Han har derfor givet mig det Hverv at opsøge hans Datter og forsikkrer hende , at der sfol skee Alt for at lette hendes Kaar . — Naar jeg ikke tager feil , saa er den unge Dame maaskee Hr . Dyrings Datter , og som jeg har bragt i Erfaring , har De maaskee taget Ophold i Kroen hos Madam Truelsen ? “ spurgte Oskar , henvendt til Rosa . „ Saaledes er det , “ svarede hun , ikke frygtsom , som hun sædvanlig var , men fast , ja næsten stolt . „ Jeg har faaet det Hverv at bede Dem , min Frøken at opholde Dem der paa Grevens Bekostning . “ „ Det Eneste som jeg kan og vil modtage af Greven er min Faders Frihed , “ svarede Rosa . „ Dette formaaer jeg desværre ikke at byde Dem , “ sagde Oskar . „ At saae den tilbage slaaer alene ved ham selv . Han vil vistnok bedst vide selv , hvad der har ledet ham til det Skridt , hvorved han har tabt sin Frihed . Er han istand til at retfærdiggjøre sin Handlingsmaade , saa er A ' ting godt . Jeg troer imidlertid ikke at De kan anklage Greven for at have handlet nrigtigt . Eller vil De maaskee dadle Greven for at han forsvarer sig ? Naar Deres Fader er i sin gode Net , saa slaaer ham lovmæssige Midler til Tjeneste for at gjøre Krav paa Samme , men derimod har han brugt Vold . Det er saaledes ganske naturlig , at Følgerne falder tilbage paa ham selv . “ Oskar kunde , naar han selv vilde , paatage sig et indsmigrende og fortrolig Væsen , men Rosa havde ikke glemt den forfærdelige Nat , i hvilken hendes Fader var kommen bleg og forstyrret til hende , og havde betegnet Grev Fly som den Mand , der tragtede ham efter Livet . Hun erindrede sig tillige , at have svoret paa at betragte Greven som hendes og Faderens Dødsfjende , og at bede Gud at ramme denne sorte Forræder , tillige Hans hele Slægt med sin Forbandelse . Saa kom det at Oskar i lang Tid gjorde sig forgjæves Umage at overtale den unge , uerfarne Pige , men hendes Modstand opceggede ham kun endmere . Desforuden ønskede han ikke at slippe hende , paa Grund af hendes store Lighed med Janette . Denne Lighed bekræffede paa en vis Maade Dyring Tøndesens Slægtstab med Grev Flys Familie , og bragte Oskar paa et Indfald , som han besluttede at forfølge med sin hele Energi . Han vedblev derfor at tiltale den unge Pige med stor Venlighed , indtil hun tilsidst fandt sig beredvillig til at vende tilbage til Kroen og tillade Oskar at følge hende hjem . Efter hun havde givet ham faa megen Frihed , var det derfor let for ham at opnaae en fuldstændig Seier , det vil sige , at Rosa trods hendes instinktive Modbydelighed for hans Person , dog lod sig aflokke flere Meddelelser , som havde været bedre , naar disse vare blevne skjulte . Hun mistænkte den nnge Mand , men hun havde ingen Øvelse med at forstille sig ved at give undvigende Svar paa hans Spørgsmaal og førend de havde naaet Kroen , var han allerede underrettet om Faderens Armod og Forladthed , ligesom det Had han nærede imod Grev Fly — Omstændigheder , som vare af stor Vigtighed forhåns Planer . Deres Ankomst til Kroen , satte Madam Truelsen i stor Forundring . Hun kjendte Grevens Søn , og sluttede sig til den Interesse som han viste hende , at Dyring Tøndesens Sag maatte have faget en gunstig Vending , og snart var det en afgjort Sag for Stamgjcesterne i Kroen , at de to „ fjendtlige Grever “ havde sluttet Forlig med hinanden . Rosa havde gjerne afskediget Oskar ved Døren , men han var ikke den Mand , imød sin Villie , at lade sig jage bort , men fulgte hende op ad Trapperne til det Værelse , som Værtinden havde anvist hende . I hendes Blufærdighed vovede hu » ikke ligefrem at sige : „ Te maa nu forlade mig , “ men for ikke at blive alene med ham , ringede hun paa Madam Truelsen , og da denne ikke strax kom , gik hun ud i Gangen og bøiede sig over Gelænderet , for at vente paa hende . Medens Rosa stod udenfor , lukkede Døren sig som hun havde ladet staae aaben . Hun syntes at Oskar gik igjennem Værelset — men hun kunde tage feil . Da hun kort efter traadte ind i Værelset med Madam Truelsen , sad Oskar idetmindste paa samme Plet , da hun havde forladt ham . Derimod vilde en opmærksom Iagttager have bemærket et Lommetørklæde , søm tilhørte Oskar , og var tabt henne i det andet Hjørne af Værelset . Hvorledes det var kommen derhen , vidste han bedst selv . Madam Truelsen og Rosa indlade sig i en Samtale angaaende Dyring , hvilke Retter man vilde sende ham til Fængslet og hvad der kunde være ham gavnligt . Efter at man var kommen overeens , reiste Oskar sig for at anbefale sig . „ Jeg vil ikke længere forstyrre Frøken Dyring , “ sagde han med en let Høflighed i Talen , „ men tillader De mig at bemærke , at jeg har taget Ophold her for en kort Tid , og haaber at vil have den Fornøielse at see Dem oftere . Jeg vilde skatte mig lykkelig , naar jeg i nogen Henseende kunde tjene Dem — jeg beder Dem at modtage min Tjeneste . “ Rosa takkede med saa megen Venlighed som hun formaaede at frembringe . Hendes Følelse modsatte sig at være denne Mand Tak skyldig . Han gik hen til Døren . Pludselig vendte han om . „ Tillad mig endnu et Spørgsmaal , “ sagde han . „ Navnet Tøndesen er et meget sjeldent Navn — men en af mine Venner bærer det samme Navn . Kjender De maaflee Hr . Adolf Tøndesen ? “ En mørk Rødme udbredte sig over Rosas hele Ansigtsfræk . Hun blev meget forvirret ved dette Spørgsmaal . „ Jo — men kun lidt , “ svarede hun . „ Har De rigtig lagt Mærke til , at hans Døbenavn er Tøndesen ? Hører han maaflee til Deres Familie ? “ „ Nei . “ „ Ikke i den fjerneste Grad ? “ “ „ Nei , idetmindste har jeg aldrig hørt Tale derom . “ „ Ikke det ? — Jeg tænkte , at det kunde have været muligt . Lev nu vel . “ Han hilste derpaa høfligt paa hende , og gik ned af Trapperne . „ Pigen lyver ! “ sagde han til sig selv . „ Han er i Familie med dem og hun veed det . Uden al Tvivl har man befalet hende at negte det , for at lede os paa feil Spor . Jeg har alletider havt en hemmelig Frygt for denne Tigger , denne Adolf Tøndesen . Han er klog og snild — jeg maa tænke paa at gjøre ham uskadelig . “ Foreløbig lod det til som om Oskar forfulgte en anden ligesaa hemmelig Plan . Efter at han med et rask Blik havde overbevist sig om at Gjæsteværelset aldeles var tomt , aabnede han hurtig Døren til Kjøkkenet . Da han ligeledes havde seet at Heller ikke her var Nogen tilstede , sprang han hurtig derind . Ester et par Øieblikke kom han hurtig tilbage . Han saae meget opirret ud , og Hans Øine luede af en uhyggelig Ild . Ubemærket forlod han derpaa Huset . Saasnart han havde overskredet Dørtærskelen , skyndte han sig hurtig bort , men han betraadte ikke Landeveien , men gik derimod rundt omkring Huset . Engang imellem faldt en Lysstraale igjennem Ruderne af Huset , og dette var nok for ham , til nøiere at undersøge en Gjenstand som han tog op af Lommen . Det var en lille , med Papirer fyldt Brevtafle , der blev holdt sammen af et rødt Baand . Oskar aabnede nu hurtigt Brevtasken , som indeholdt forskjellige Breve , en gammel Mynt , en Ring og et synderbrudt Miniaturportrait . De sidste Gjenstande gjemte ban nu omhyggeligt . Papirerne læste han derimod med megen Opmærksomhed , hvorved han snart rødmede , snart blegnede . „ Store Gud ! “ udbrød han uvilkaarlig , „ og Greven som har vidst , at noget Lignende existerede — han har vidst det , og dog tilladt , at disse Skurke maatte gaae saa vidt ! Man skulde virkelig troe , at han ikke var ved sine fulde Fem ! “ Der var to Papirer som isærdeleshed gjorde Krav paa hele hans Opmærksomhed . De Øvrige lagde han , ved hurtig at have gjennemlæst dem , tilbage i Brevtasken , som han nu stak i Lommen . „ Nu er det en let Sag at ødelægge Deres Rettigheder , “ sagde han medens han gik fremad , naar det er gjort Grev Fly , saa kan Du rolig lægge Dig paa Dit grønne Øre . Men kjende min Hemmelighed skal Du idetmindste ikke . Jeg vil beholde Magten for at skræmme Dig — en Magt som er ligesaa meget værd som det halve Grevskab . Han taug nu og blev staaende i dyb Eftertanke . Han betragtede Papirerne , hvorpaa han udbrød : „ I vilde være sikker nok i mine Gjemmer , men nei , — ogsaa jeg kan miste Dem paa en eller anden Maade , eller ogsaa kunde De ligeledes blive mig frastjaalne . I Med disse Ord traadte han midt ud paa Landeveien som førte lige hen til Slottet . Medens han fulgte denne Vei , rev han Papirerne midt over , paa Kryds og Tvers , i mange fmaae Stykker , en Beskjæeftigelse som efter hans behagelige Smil , at dømme , gjorde ham megen Glæde . Derpaa tog han hvert Stykke og kastede det lige i Veiret . Det var altfor mørkt til at han kunde see hvor Stumperne fløi hen , men nogle af disse streifede flagrende forbi hans Ansigt . Han var overbevist om at Blæsten havde spredt dem til alle Sider . Da det sidste Stykke fløi iveiret , løftede han truende Haanden med et triumferende Udraab : „ Nu er Eders Grevskab borte , Dyring Tøndesen og Conpagni ! “ udbrød han haanende . Kloge Oskar . Det var igrunden Skade , at man ikke kunde bemærke hans glade Ansigt , medens han glad ilede fremad . Hans Fjender vare nu aldeles tilintetgjort . Hvad kunde vel den ulykkelige Dyring Tøndesen , som laae syg i sit ensomme Fængsel , udrette imod en saadan Modstander ? Eller hvad havde Oskar vel at frygte , af den stakkels uerfarne Rosa , som , førend hun begav til No , havde undersøgt den lille Pakke med hendes og Faderens Sager og som var meget tilfreds , da hun troede at kunde søle den indholdsrige Tegnebog , som indeholdt Beviserne af hendes Faders Rettigheder til Grevskabet ? Eller hvad formaaede den sjælesyge , unge Mand , som man havde forjaget fra sin tilbedte Janette . I sin Fortvivlelse var han vendt tilbage til Præsteboligen , til den gamle Pastor Holgersen , hvis Navn havde gjort en saa paafaldende Virkning paa Grev Fly . Hvad kunde vel alle disse ligefremme , herlige , retskafne Mennesker udrette , ligeoverfor en samvittighedsløs udholdende og snild Modstander , som Oskar var . Treogtredivte Kapitel . Almas Tegn . Saasnart Verner havde modtaget Efterrretningen om Grev Flys Død , havde han skyndsomst begivet sig paa Veien for at opsøge Oskar og at aftale med ham hvorledes de nu skulde bære dem ad . Paa Veien stødte han paa Oskars Tjener , Max , med hans mærkværdig udpyntede Ansigt , som vi allerede tidligere have beskreven , og af denne erfarede han nu den rigtige Sammenhæng , det vil sige , at Greven endnu var ilive , og for Øieblikket opholdt sig paa Fremtidshaab tillige med hans Herre , Oskar , paa Grund af en vældig Hurlumhej , og fordi der var optraadt en uforskammet Tigger , som havde udgivet sig for den rigtige Greve . Verner fattede snart hvorom det handlede sig . Dødsefterrefningen tilligemed de Ord som Alma havde tilkastet ham , udviste tydeligt at en eller anden Prætendent , som havde nogen Krav til Arven , havde grebet det beleilige Øieblik til at gjøre sine Rettigheder gjældende . Han troede rigtignok , at have forstaaet af Oskars sidste Brev til ham , at denne skulde have gjort et afgjørende Skridt , til at rydde en af de vigtigste Arvinger afveien , men han var ikke aldeles vis i sin Sag . Efter disse Betragtninger kjørte han derpaa meget rolig til sin Klub . Endskjøndt han ikke eiede en Hvid , vidste han dog alletider at bevare en vis Stolthed , og hvad der bidrog meget dertil , det var at han var i Besiddelse af Heste og Vogn og førte et herligt Ungkarleliv . Desforuden var han Medlem af flere Klubber . Da han kom i Klubben , skrev han hurtig til Oskar , og adresserede Brevet til Fremtidshaab . Derpaa betragtede han ganske rolig sin Person i det ligeoverfor hængende Speil , og anstillede Betragtninger , som ikke lovede megen Lykke for Janettes Fremtid . „ Jeg spiller et fortvivlende Spil , “ sagde han til sig selv . „ Idag skriver vi den tyvende September , og naar denne Maaned er sorbi , saa kommer endnu to andre , som jeg maa qvæle mig igjennem — hvorledes jeg skal holde det ud , det maa Himlen vide , for min Gamle har ikke en Hvid tilovers for mig . Hvilken Lykkens Yndling denne Oskar dog er ! I yderste Tilfælde kan han dog altid plukke Greven . Men det kan ogsaa tage en Ende , og skal holde op saasnart jeg først faaer Tøilerne i Hænderne . Men nu — hvad er der for Øieblikkel at gjøre ? Kar jeg ogsaa holde mig opreist i tre Maaneder , og i det hele taget , er det ogsaa Umagen værd , at jeg forsøger derpaa ? Denne Prætendent beviser tydeligt nok , at der maae være noget galt ved Grevskabet . Gud ve » d i Grunden hvorledes Grevens Sager staae . Han har holdt disse Mennesker i lang Tid sra sig — altsaa , saa aldeles hjælpeløs er han ikke — men ville disse Støtter i Længden være holdbare ? Alle disse Grublerier og Spørgsmaal hjælpe til intet — desforuden maae jeg være forsigtig , for ikke at forraade Hemmeligheden . I ethvert Tilfælde gives der kun to Veie for mig . Giftermaalet med Janette Dyring , eller ogsaa en Kugle for Panden . Jeg vil blive hængt naar det ikke forholder sig saaledes . Altsaa maae jeg vel resikere det . En smuk ung Kone med Fyrgetyvetusind Taler om Aaret , er nok værd at man vover noget for at faae fat i disse . I alle Tilsælde vil jeg oppebie Oskars Ankomst , førend jeg beslutter mig til Noget . “ Ten næste Dag modtog han Svaret . Resten af Brevet lød saaledes : „ Her er foregaaet meget dumt Tøieri , min Dreng ; men det skal ikke bedrøve Dig . — Alt er igjen i sin gamle Orden , og jeg synes Sagerne staae nu meget bedre end ellers . Det er det gamle Daarekistelem , denne Opvarter Dyring Tøndesen , som har foraarsaget al denne Hurlumhei paa Grevskabet . Tænk Dig bare , det er Prætendenten . Han har nu engang for Alle sat sig i Hovedet at kalde sig for Greve , og naar han taler om sin Datter , saa kalder han hende for Grevinde . Man kunde fristes til at kalde ham for en Spøgefugl — kun Skade , at han kun har kort Tid tilbage at spøge i . For Øieblikket har man indespærret ham her , — en Umage som vi kunde have undgaaet , hvis denne Slyngel af Snøde havde gjort sin Pligt . Denne Kjæltring skal faae Lønnen for sin Skjødesløshed . Forøvrigt befinder Prætendenten sig ikke rigtig vel , eller rettere sagt , han er alt for syg til at kunde slilles for Netten . Det er slemt , ikke sandt ? — Det er ganske vist og sandt , at det ikke vilde være meget behageligt for os , at høre denne Skurke mulig begrundede Fordringer paa Grevskabet . Det er ikke meget opmuntrende , paa en saadan Maade at komme i Folkemunde , og om der ikke var noget ved den hele Historie , og ikke kan føres noget Bevis , saa er det dog altid ubehageligt . At der ikke er noget Bevis , derfor har jeg sørget . Jeg har , forsaavidt at det angaaer ham , strøet hans Rettigheder til alle Verdenshjørner . Disse Folk have Uheld , som Du seer . Ligeledes er ogsaa denne Uslings Datter bleven syg . Hun spytter Blod . Iøvrigt er Pigebarnet efler hendes Stand en ganske net Pige . Forunderlig nok , hun har megen Lighed med Janet e , men naturlig ikke med Blodet - det er ureent . Men en Ting er mig meget paafaldende , det er , at den unge Døgenigt , Adolf Tøndesen , opholder sig for Øieblikket her i Omegnen . Kjærligheden maae dog alligevel besidde en stor Tiltrækningskraft . Er det ikke rørende , at han saaledes følger Janette , som hendes Skygge , og ikke lader sig fonrænge af nogetsomhelst ? Men Dn behøver ikke at frygte , jeg skal nok holde Øinene oppe , han skal ikke vinde saameget som en Haands Bred . Altsaa behøver Du ikke at blive utaalmodig . Om otte eller sjorten Tage , tænker jeg nok at vi vender tilbage til Byen , det vil sige , saasnart Prætendenten hviler i sin Grav , ikke før — det kunde dog muligvis ellers blive farligt . Hvad den Gamle Lurendreiers Datter an^ belanger , skal jeg see til , at bevæge Grev F-y , at han sender hende i en eller anden Opdragelsesanstalt for at lære Dannelse — og at døe . “ „ Verner smaaloe ved Læsningen af denne interessante Skrivelse . Brevets hele Indhold var opmuntrende , og satte ham i en saa munter Stemning , at han foretog sig at ville opsøge Alma og forsone sig med hende . Rigtignok havde hun været meget impertinent ved deres sidste Sammenstød , men den unge Mand tvivlede dog ikke paa , at det nok skulde lykkes ham at vinde hende for sig igjen . “ Det er altid et slemt Tegn , naar Manden har en flet Mening om Fruentimmerne . Det beviser , at han ikke har faaet en god Opdragelse , og at hans Sæder ikke ere de bedste . Verner var alligevel dennegang ikke istand til at udføre sit Forsæt . Alma havde forladt Byen . Begivenhederne paa Grevskabet , som hun havde læst i Aviserne , havde bevæget hende til , at ile stne Bundsforvandt hurtig til Hjælp , og skyndte sig derfor at naae Omegnen af Fremtidshaab saa hurtig som mulig . Maaskee lykkedes det hende at kunde hjælpe Dyring og hans Datter , paa den ene eller anden Maade , og at hjælpe til at styrte Grev Fly , tillige med hans hele Slægt . I den simpleste Paaklædning som hun eiede — det var en svær Opgave for Alma at gaae i en beskeden Paaklædning — kjørte hun nu med Jernbanen til Frederiksborg , og begav sig dersra tilfods til Kroen i Nærheden af Fremtidshaab . Paa Veien til Slottet fandt hun Leilighed at komme i Samtale med nogle Landmænd som gik samme Vei , og spurgte nu disse om Eet og Andet som var forefaldet paa Slottet . Hun modtog en Efterretning af en Bonde , som pirrede isærdeleshed hendes Nysgjerrighed . „ Den falske Greve , som man kalder ham , “ fortalte den sladderagtige Bonde , „ er i Sikkerhed bag Skodder og Laas , og man fortæller , at Greven midt om Natten har besøgt den Fangne , at de havde været en Timestid , eller noget længere sammen , og at Greven efter den Tid ikke ret kunde komme til sig selv igjen . “ „ Ikke komme til sig selv igjen ? Hvad vil det sige ? “ „ Naa , han er ikke rigtig rask — han feiler Noget . “ „ Er det muligt , at man fatter Mistanke til ham ? “ „ Ingen fatter Mistanke , “ afbrød den forsigtige Bonde hende . „ Man siger blot , at Greven saa bleg som et Spøgelse , kom hjem fra Besøget hos den Fangne , og at han efter den Tid har skjælvet paa hele Legemet . “ „ Og hvorledes er det saa med den Fangne ? “ spurgte Alma , hvis Hjerte blev opfyldt af Medlidenhed til Dyring . „ Det veed ingen , “ var Svaret . Bonden hilste og gik sin Vei . Alma fortsatte sin Vandring fordybet i Tanker . „ Det var slet ikke umuligt , “ sagde hun hen for sig ; „ disse Fornemme vige ikke tilbage for Noget , naar det gjælder at værne over deres Rang og Formue . Jeg kjender dem jo tilbunds — det er en haard og grusom Slægt . Verner hører ogsaa dertil — han er slet ikke bedre end alle de Andre . Jeg hader dem — hader dem Alle . “ Hun udbrød i en ' heftig Graad , og førrede sine Øine med hendes fine Silkehandsker , medens hun hurtigt ilede fremad . „ Disse Folk vil ikke vige tilbage for at give en Mand Gift , som staaer deres Planer iveien , “ vedblev Alma i hendes tause Samtale . „ Det stal slet ikke overraske mig , naar den stakkels Tyrirg blev ryddet af Veien paa denne Maade . Te have jo allerede engang prøvet paa at skille sig af med ham . Han har fortalt mig , hvorledes de Uslinger fik lokket ham ned i de underjordiske Hvælvinger . Hvorfor skulle de nu ikke paa en anden Maade søge at blive ham qvit ? Denne Grev Fly , er en gammel samvittighedsløs Skurk , som bestjæler den rette Arving for hans Rettigheder , og denne hersens Frøken Janette vil nok Heller ikke være andet , som en listig , snu og hyklerisk Qvinde . “ Denne lidenskabelige Qvinde , som antog Janette for sin Dødsfjende , havde endnu aldrig seet eller hørt hende bleven omtalt , men det var nok for hende , af Janette stod i Begreb af gifte sig med Verner , for af staae værst anskreven hos hende . I hendes skinsyge Brede beskyldte Alma Greven for de afskyeligste Forbrydelser , og ansaae Janette som et ligesaa usselt Menneske som han var . I denne Stemning sortsatte hun sin Vei , og naaede en smal Sti , som gik langs med Parken as Fremtidshaab . Pludselig naaede hun en Aabning i Gjærdet , og faae nu for første Gang de bøie , smukke og stadselige Bygninger af Fremtidshaab . Dette Syn tjente kun til , af ægge hendes Had imod Grev Fly og hans Datter . „ Allsaa det er Slottet ! “ udbrød hun , medens hun stirrede paa Eiendommen . „ Verner har seet det , og hans havesyge Hjerte har ikke kunnet modstaae . Jeg kunde ikke blive hans Kone , og har længe vidst det , sagde hun , — jeg var naturlig ikke god nok for den fornemme Mand . Men naar jeg havde eiet et Slot som dette , hvor hurtigt bavde han da gjort mig til sin Gemalinde . Den ubetydeligste , enfoldigste Skabning er god nok for ham , naar hun blot eier Penge og Titel . O , hvor jeg hader — hader dem Alletilsammen . “ Medens Alma overlod sig til disse VredeSyttringer , saae hun en Dame , som kom hende lige imøde . Alma vidste strax hvem Damen var . Hvorledes kunde hun ogsaa tvivle ? Denne fuldendte Skjønhed , havde som Barn været anbetroet hende . Det var Janette som kom gaaende fordybet i Tanker , med en Bog i Haanden , ikke ahnende , at hun blev iagttaget af to sorte , lurende Øine , som vare skjulte bag ved Gjærdet . Da Janette kom nærmere , blev hun meget forundret over den store Lighed imellem den unge Frøken og Datteren af den fattige Opvarter Dyring Tøndesen . Et Øieblik fristedes Alma til at troe at hun havde Rosa foran sig . Men i det næste Øieblik overbeviste hun sig om det Modsatte , og nu oversteg hendes Uvillie imod Janette alle Grændserne . Denne Lighed var det slørste Beviis for Tyrings Rettigheder — kun imellem Familien var en saadan Lighed mulig — og hvorledes turde Janette vove , som efter Almas Mening ikke var halv saa smuk som Rosa , at fortrænge den først Berettigede , oa dømme hende til Armod og Nedværdigelse ? Men det var nu engang Maaden , hvorpaa disse Aristokrater søgte at hævde deres Stand . Den eneste Trøst som Alma havde var den , at det maaskee stod til hende , at straffe denne „ Voxdukke-Skjønhed “ , som Alma betitlede hende . Men Alma sammenlignede hende ikke alene med Rosa , men ligeledes med sig selv , og forsøgte at gjøre sig klart , hvorledes det havde værst muligt for en saadan „ Dødbider “ , at fængsle Verner . Var Janette maaskee smukkere end hende ? Alma gjorde sig den største Umage før at afgive en upartisk Dom . Nei , kjønnere var hun ikke . — Disse To vare høist forskjellige for hinanden . Alma havde store , sorte Øine og tykt ravnsort Haar . Skjøndt hendes vilde og tøilesløse Liv , havde hun dog bibeholdt en vis Friskhed , som hun endnu fremhævede ved kunstige Midler . Store svulmende Læber , en smukformet Kind og en slank Figur , fremhævede hendes Person endnu mere . Den unge Pige kom stedse nærmere , uden at ahne at et Par onde Øine stirrede hende imøde . Pludselig tabte hun Bogen , og den trillede ned af Skrænten og blev liggende i Nærheden af Alma , som kun var skjult as Gjærdet , men som paa dette Sted ikke var tæt . Janette bøiede sig ned for af tage Bogen op . - Da hun rettede sig iveiret , opdagede hun Almas store , glindsende Øine , som med et ondskabsfuld Blik hvilede paa hende . Forskrækket reiste hun sig hurtig op . „ Denne Vei er ikke tilgjængelig for Fremmede ! “ stammede hun , medens hun søgte af fatte sig . „ Saa — ikke for Fremmede ? “ svarede Alma . „ Jeg gad igrunden vidst , hvem der har mere Net til af være her — Te eller jeg ! “ „ Jeg forstaaer Dem ikke . . „ Nei , naturligvis ! “ afbrød Alma hende haanende . „ De kjender mig jo slet ikke . Jeg er jo kun Støv under den naadige Frøkens Fødder ! og der gives endnu Andre , som De vistnok heller ikke vilde vedkjendes , derpaa turde jeg aflægge min Saligheds Eed . Og dog ere disse Andre ligesaa gode som De , maaskee bedre endnu , naar der var Retfærdighed i denne Verden . Men De er jo et uskyldigt Faar , ikke sandt ? Alt hvad her foregaaer , deraf veed De naturligvis Intet . . . “ Alma lignede i dette Øieblik en sand Furie , som havde isinde at falde over den værgeløse Pige , for at sønderrive hende . Hendes Ansigt glødede , Øinene skjøde Lyn , og hun rystede af Vrede . Janette betragtede hende ganske forundret . „ De maa være i Vildfarelse , “ svarede hun . „ Jeg kjender Dem flet ikke . “ „ Virkelig ikke ? “ „ Paa LEre , nei . “ „ Han derimod kjender mig meget godt . “ „ Han ? “ „ Naturligvis ham -- De veed jo nok , hvem jeg mener ? “ „ Nei , jeg forsikkrer Dem . . . “ svarede Janette . Alma , som var bleven mere opirret ved denne Samtale , var nu ikke længere istand til at kunde beherske sig selv , hun udbrød i en høi , skjærende og haanende Latter : „ Det var rigtignok bedre for Dem , naar De ikke kjendte ham , “ udbrød hun heftig . „ Men Verner — Etatsraad Verners Søn , ham kjender De vel nok ? “ „ Jo , ganske vist . “ „ Nei virkelig ? — Ja saa , han kjender mig maaskee noget bedre end Dem . Siig De kun til ham , at De har seet og talt med mig — mig Alma ! Siig kuns til ham , at jeg ønsker ham alt muligt Held og Lykke til sit Valg . Siig til ham — at jeg ikke havde saaet Tid at tilskrive ham , men jeg vilde da lade et Mærke tilbage hvorpaa han kunde kjende mig — det er det ! “ Med disse Ord tog denne skinsyge Pige sal paa Janettes Arm , og trykkede sine Tænder dybt ned i den fine Hud . „ En blodrød Plet viste sig paa Janettes Arm . Med et vildt Hævnskrig slap Alma nu Janettes Arm og sorsvandt imellem Buskene , hvorpaa hun dreiede ind paa den Vei , som Oskar var fulgt , og hvor han havde revet Dyring Tøndesens Papirer istykker . Fireogtredivte Kapitel . Den myrdede Arving . Dyrmg Tøndesen var i Virkelighed meget syg , og Rygtet sagde kun Sandhed , naar man paastod , at Sygdommen stammede fra Grev Flys sidste Besøg hos Fangen . Ogsaa for Greven havde den Nat været en af de frygteligste , han endnu havde oplevet . „ Jeg maa have Ro , Sikkerhed ! Jeg maa ! “ udbrød han heftig medens han vandrede op og ned i sit Værelse , ligesom en Løve i sit Buur . Jeg havde aldrig tænkt , at det skulde være kommen saa vidl . Før blev denne Affaire stedse afgjort paa en mindelig Maade . Nu gaaer det ikke niere , nu er det forsildigt — altfor sildigt . Kun et fortvivlende Middel kan frelse mig , og jeg maae betale min Sikkerhed temmeligt dyrt . Til hvilken Pris — store Gud , til hvilken Pris ! Men kan jeg , soul har en høi Rang , er riig og lykkelig , lade mig nedstyrts i Fattigdom og Fornedrelse ? Kan jeg tillade at Baronessen og min Janette skulde gjøre Afkald paa Læres Stilling , Velstand , og alle deres Vaner ? Kan jeg bytte med denne Opvarter , og see Janette henslæbe sit Liv , for at fortjene det daglige Brød , i Slid og Slæb ? Nei , nei , nei , — det kan jeg ikke — det vil jeg ikke . Jeg har aldrig været grusom imod ham , tidligere , saalænge jeg holdt hans Fordringer for grundet , har jeg stedse og stedse understøttet ham — men nu , da Sagen er kommen til Udbrud , og han ikke vil træde tilbage , maa jeg benytte mig af mine sidste Hjælpekilder , som endnu staae til min Raadighed . Jeg maae gjøre det —- der gives ingen Alternativer — ingen , ingen ! “ Paa den Maade søgte han selv at overtale sig . Det var en frygtelig Opgave , den stærke Mand var nærved at bukke under af Sjæleqval . Den nærværende Tid var frygtelig — men frygteligere blev Fremtiden , paa hvilken han knapt turde vove at tænke . Klokken havde nylig slaaet fire , da han stod ved det aabne Vindue og hørte Oskar komme gaaende over Slotspladsen . Huushovmesteren aabnede Døren for ham . Greven kunde i Nattens Stilhed høre , hvor den ærlige Drammer venlig sagde til Oskar : „ De kommer sildig Herre . “ „ Hvad kommer det Dem ved — er De maaskee min Vogter ? “ svarede Orkar haardt . Drukken som sædvanlig , den Elendige ! “ hviskede Greven . Med usikkre Skridt kom den unge Mand opad Trapperne , aabnede rafl Døren til Grev Flys Værelse — han havde bemærket Lys i Grevens Værelse — stormede ind af Døren , og hilsede paa Greven med et modbydeligt Griin . „ Hoho ! Er De endnu vaagen ! “ udbrød han , og satte sig skødesløsf ned paa Sophaen , og kastede sine smudskede Støvler op paa Silkebetrækket . „ Hvorfor er De saa sildigt oppe ? Vil De ryge en Cigar ? “ Ved disse Ord kastede han et fyldt Cigareloui lige hen for Greven . „ Jeg takker , “ svarede Greven meget roligt , men med et Udtryk af Ærgrelse i Stemmen . „ De veed , at Baronessen ikke ønsker at der bliver røget i Værelserne . “ „ Gid Fanden havde hende ! “ udbrød den gøde Søn . „ De taler om Deres Moder , forglem ikke det ! “ svarede Greven med Strenghed . „ Hvorfor skulde jeg forglemme det ? Netop fordi hun er min Moder , maa hun gjøre hvad jeg vil have . Giv mig nu et Lys . “ Greven blev ubevægelig siddende . Oskar ventede et Minut . En ondskabsfuld Ild luede i hans smaa dybtliggende Øine . Pludselig sprang han op fra Sophaen , stampede med Foden paa Gulvet , satte Almnerne paa Bordet og spurgte derpaa Greven : „ Har De forstaaet mig ? “ „ O ja , vel har jeg det . “ „ Naada — skal jeg maaskee vente hele Natten ? “ „ Den hele Nat , naar det lyster Dem . “ Greven var ligesaa ophidset som Oskar , men han vidste at beherske sig . Et Øieblik var den unge Mand aldeles stum af Vrede . Han faae kun Blod og Ild . „ Grev Fly , denne Nat har jeg frelst Dem — jeg — jeg har gjort det — men kun for at martre Dem paa min Viis til Døden , “ udbrød han rasende . Greven lo haanlig af ham . Det var et farligt Øieblik ! Heldigvis var Oskar uden Vaaben - men hans Negle gravede sig ned i Træet af Bordet , da han endelig udbrød : „ De leer , Ulykkelige ! Godt — — men hvad vil De gjøre imorgen ? Eller troer De , at De ogsaa kan lee , naar del Rygte bliver udspredt , al den ubekjendle Sygdom som den Fangne lider af , har taget sin Begyndelse , da De — De hemmelig besøgte ham i sit Fængsel . “ „ Skurk ! “ mumlede Greve » imellem Tænderne , og sprang op sra Stolen . Hans Ansigt var bleven meget blegere . I del næste Øieblik faldt han tilintetgjort tilbage paa Stolen . „ Hvorfor leer De ikke ? “ spurgte Oskar , der glædede sig over den Virkning hans Ord havde frembragt . Grevens Svar bestod i et svagt Suk . „ Ha , ha , ha , hvor De vil lee , naar det hedder , at Grev Fly har myrdet den rette Arving , for at sikkre sig hans Rang og Formue . “ Med disse Ord reiste Oskar sig , gik hen ved det nærmeste Bord , rev et Blad ud af en kostbar Bog , og dreiede det til en Filibus , som om det havde været et Stykke Avispapir . „ Ræk mig Lyset , “ sagde han til Greven , medens han kastede sig paa Sophaen . Greven skjælvede af Vrede — del var næsten ikke muligt for ham at taale denne uværdige Behandling . Men han gjorde Vold paa sig selv og sfubbede Lyset hen til ham . Oskar tændte sig en Cigar , gik hen ved det aabne Vindue , og saae ud paa Slotspladsen . I længere Tid hersfede der en dyb Taushed imellem disse to Mænd . Greven var hensunken i dybe Tanker , som en Mand , der lider as Samvittighedsnag . Efter en halv Times Forløb forlod Oskar Vinduet , kastede et ondskabsfuldt Blik paa Greven , tog derpaa en Sølvlysestage som stod paa Bordet , og forlod nynnende en Vise , Værelset . Med et stærkt Skrald slog han Døren i efter sig . Greven foer pludselig op af sin Dvale -- i det næste Øieblik sank han ned paa sine Knæ , skjulte Ansigtet i sine Hænder og blev saaledes liggende i Bøn til Gud , til den næste Morgen . Da Familien den næste Morgen var forsamlet ved Frokostbordet , næsten en Time sildigere end sædvanlig , kunde man opdage paa deres Ansigter , mere eller mindre Sporene af en søvnløs Nat . I Særdeleshed saae Greven meget bleg og forstyrret ud ; Baronessen kunde ikke faae Ro af Sorg over Grevens Sindsstemning , og Janette led endnu af Begivenhederne ved det natlige Overfald . Kun Oekar lod til at befinde sig i det muntreste Lune , som han udviste paa en eiendommelig Maade . Han drillede Kanariefuglen saalænge , indtil det lille Tyr , med skridte Fedre bed ham i Fingeren . Han kvalte Papagøien , og ærgrede Janettes lille Hund - med et Ord , han amyserede sig saa godt som muligt . Paa den Maade som Greven og Oskar omgikkes med hinanden , var intet Usædvanligt at bemærke . Paa en venskabelig Fod havde de aldrig staaet med hinandre . Greven betragtede Oskar som sit Livs Plageaand , som et ære- og samvittighedsløst Mennesfe , der berøvede ham uden Betragtning , og kun udviste sin Taknemmelighed dermed , al han dyngede mere Skam over Familien . Oskar derimod var ingen as de Mennesker , som kunde føle Hengivenhed for Nogen , men han kunde hade , og Grevens Foragt imod ham , vaagnede alle hans onde , fjendtlige Tanker i hans Sjæl . Ligeledes de sidste Begivenheder , vare ikke egnede til at bringe disse to Mænd nærmere sammen , men derimod til at fjerne dem endnu mere fra hinanden . Idetmindste var det en bitter Tanke for Greven at vide , at Oskar troede paa Dyrings retmæssige Fordringer , og at han fra først af behandlede ham søm en Bedrager . Vi have seet , hvorledes Greven maatte lide , under Oskars vanærende Angreb og Mistanke . Selv Torturen kan kun spændes til en vis Grad . Greven havde allerede naaet den yderste Grændse af Fortvivlelsen . Frokosten var endt , og de Tilstædeværende vare ifærd med at gaae hver til Sit , da Hushovmesteren kom ind . Han havde været et Ærinde til Landsbyen . „ Naa , Brammer , “ sagde Greven , „ naar vil Netten samles ? “ „ Klokken tolv , Herr Greve . Men man troer ikke at den Fangne kan føres frem . “ „ Ikke føres frem — og hvorfor ikke ? “ Oskar saae betydningsfuld paa Greven , som denne suldtvel forstod . „ Fordi den Fangne i den sidste Nat er bleven alvorlig syg , Herr Greve ; “ svarede Brammer . „ Der er bleven kaldet to Læger til ham , og Begge give kun lidt Haab . “ „ Til hans Heldbredelse ? “ spurgte Baronessen . „ Ja , Deres Naade . “ „ Stakkels Mand ! “ udbrød Baronessen , men hendes Ord stode i en sælsom Modstrid med den Tilfredshed der stod at læse i hendes Ansigt . Hun kunde ikke blive den Tanke qvit , at Himlen maaskee selv vilde befrie dem for denne uforsonlige Fjende . Men det glade Udtryk forsvandt snart , da hun bemærkede Grevens dødelige Bleghed . „ Veed man allerede hvad der er tilstødt det stakkels Menneske ? “ ivurgte Oskar , medens han gjorde et Ophold imellem hvert Ord , for at kunde læse paa Grevens Ansigt , hvad der foregik i ham . „ Nei , Herre , “ svarede Brammer ligefrem . „ Men man taler om , at den gamle Mand maatte have taget noget til sig , som ban ikke godt kan døie . “ „ Ikke døie ? “ spurgte Oskar . „ Ja Herre , man troer at den Fangne maa have saaet Gift . “ „ Ja saa , “ svarede Oskar . „ Det er meget tvivlsomt , “ stammede Greven . „ De vil vist bedst kunde bedømme det , “ svarede Oskar med tilsyneladende Ligegyldighed , men i en ondskabsfuld Hensigt . Janette som havde reist sig fra Bordet , dengang Brammer kom og var gaaet hen ved det aabne Vindue , havde ikke bemærket Udtrykket i de Talendes Ansigter , eller forstod Betydningen af deres Ord . Men da hun erindrede den forfærdelige Scene , hvorved hun næsten havde sat Livet til , henvendte hun sig til Brammer , for at spørge ham , hvordan det stod til med den Elendige , i hvis Hænder hun var falden . „ Brammer , har De hørt noget til hvorledes det er gaaet den Saarede , som bevidstløs blev bragt bort fra Slottet ? “ spurgte hun . „ Jo , naadige Frøken , “ svarede Brammer . „ Man siger at han kommer sig igjen . “ Oskars Øine skjøde uhyggelige Lyn . „ Kommer han sig igjen ? “ udbrød han imod sin Villie . „ Ja Herre . Han blev meget syg da De igaar havde forladt ham . Men i Morges har det vendt sig til det Bedre . “ „ Har De besøgt dette Menneske , Oskar ? “ spurgte Greven forundret . „ Jo , jeg har seet hen til ham , “ svarede Oskar ligegyldig . „ Hvorfor gjorde Te det , naar jeg tør spørge ? “ „ Knn af Deeltagelse , og i det samme venlige øiemed , som foranledigede Dem til at besøge den Fangne i sidste Nat . “ Greven blev forfærdelig bleg ved denne Yttring , og hans Hænder sittrede feberagtig . Baronessen gav Brammer et Tegn , at han kunde gaae . Hushovmesteren fjernede sig med den sædvanlige underdanige Holdning , men han havde ogsaa med et opmærksomt Øre lyttet til de enkelte Datails ved hele Samtalen , som Herskabet havde ført . Faa Minutter efter var hans kjære Kone underrettet om det Hele , og vi maae derfor ikke blive forundret , at allerede efter en Times Forløb var den hele Landsby underrettet om , at Grev Fly havde forgivet den Fangne . Adolf Tøndesen havde holdt Ord . Efter at have forladt Fremtidshaab , havde han strax begivet sig tilbage til Præsteboligen . Maaskee havde Rygtet om den gamle Præst ' » Sygdom fremskyndet hans Tilbagekomst . Desforuden var denne afsidesliggende Præstebolig maaskee det eneste Sled , hvor han for Øieblikket følte sig rolig og tilfreds . Han ønskede at kunde foreløbig forblive her , — Hjelmskjold som ikke vidste noget af denne Beslutning , var endnu i Slotshaven og søgte ester Vennen . Men Oskar følte hos sig selv , at ethvert Selskab for Øieblikket var ham modbydelig . Han maafte være ene med sine Tanker , for hos sig selv at overvinde den Harme og Smerte , som den sidste Time havde beredt ham , og endnu engang gjennemgaae i sine Tanker alt det Bittre og Søde som han havde følt . Der var skeet Noget , som bragte hans Hjerte til at banke hurtigere af Glæde . I Farens Øieblik havde Janette udtalt hans Navn — hun troede altsaa , at han kun alene besad Magt og Villiekraff , til at beskytte hende . Hun havde raabt „ Tøndesen . “ Greven havde viist sig meget fjendsk imod ham . Men endnu mere havde Oskars Had traadt frem . Det eneste Haab som holdt ham opreist var det , at Janette maaskee var forbleven ham tro , og endmere havde den gamle Dyring Tøndesen gjort ham opmærksom paa , at han muligen kunde være i Familie med Grev Fly . Adolf forsøgte rigtignok at betragte denne Paastand , ligesom et sindsvagt Menneske , men det var mærkværdig , hvorledes disse Ord alletider stedse trængte sig frem i hans Tankegang . Han blev endnu mere bestyrtet da han erindrede de Ord , som den gamle Pasfor Holgersen havde yttret , da han kjørte til Fremtidshaab , og endelig den Virkning Præstens Navn havde frembragt hos Grev Fly . Kun dette Navn havde frelst Adolf , for at dele Skjæbnen med den gamle Dyring . Han var ikke istand til at forklare sig Sagens rigtige Sammenhæng , men han vidste at det forholdt sig saaledes . Hans Tanker gik over fra Faderen til Datteren . Den stakkels Rosas Billede svævede for hans Sjæl som en mat Kopie af hans Ideal — ikke saa smukt og livfuld som hende , men alletider smukt nok for at fornpie Øiet , og beskjæftige Tankerne med . Mærkværdigt nok faldt det ham slet ikke ind , at den unge Pige kunde elske ham . Tet vilde have smertet ham dybt , naar han havde vidst , at det stakkels Barn elskede ham med en haabløs fortvivlende Kjærlighed . Adolfs Tilbagekomst i Præsteboligen frembragte en hjertelig Glæde . Præstens Fader var syg , men ikke saa farligt som man havde sagt . Den gamle Mand havde flere Gange utaalmodig spurgt efter ham , og havde viisf et feberagtigt Forlangende at erholde Efterretninger om Begivenhederne paa Fremtidshaab . Da Adolf traadte ind i Sygestnen , strakte den gamle Maud sin Haand ud imod ham , og bad ham om at sætte sig hen ved Sengen , hos ham . „ Nu fortæl , “ sagde han ; „ fortæl ulig nu Alt hvad der er passeret . “ Adolf opfyldte hans Ønsker , og berettede ham om Alt . Den gamle Mand hørte meget opmærksomt til . Enhver Enkelthed lod til at interessere ham paa det livligste og tilsidst opnaaede hans Opirrelse et saadan Hpidepunkk , at Adolf fandt det klogest , kun flygtig at omtale de sidste Begivenheder , „ Har De ogsaa fortalt mig Alt ? “ spurgte den Syge , da Adolf havde endt . „ Alt . “ „ Jeg fakker Dem , — jeg fakker ! De troede her Allesammen hjemme at jeg ikke vilde opleve Deres Tilbagekomst , men jeg har vidst det meget bedre . See en- ' gang paa mig , jeg er nu sexoghalvfemsindstyveAar gammel , og er ikke mere sund og kraftig . Klimaet af de forskjellige Zoner , har taget mig ordentlig med , men Gud opholder mit Liv — veed De ogsaa hvorfor ? “ „ Nei -— jeg har slet ingen Ahnelse desangaaende . “ „ Fordi jeg endnu har en Opgave at opfylde paa dmne Jord ; fordi Lykken skal blive mig til Deel , at gjøre mine Ungdomssynder gode igjen . “ Adolf troede at den Syge fantaserede . Han frygtede at hans^Beretning , som den Gamle med saa megen Længsel havde ventet efter at erfare , skulde have været for angribende for hans svage Hoved . Men han overbeviste sig snart om det Modsatte , da den Syge talte aldeles sammenhængende og med megen Ro , og det var øiensynligt i en forunderlig Tone , at han bad Adolf at fortælle ham sit Levnetsløb . Adolf havde ikke noget at skjule , og da han følte at han stod i en stor Gjæld til Beboerne af Huset , opfyldte han gjerne dette Forlangende . Den kjære Læser er jo allerede bekjendt med Alt , hvad den unge Mand har at fortælle . — Hvad der opfyldte Adolf med den høieste Forundring var det , at den gamle Mand , nævnte hans Tantes Stamnavn , da han havde omtalt hende . „ Hvorledes , Te har kjendt min Tante ? “ spurgte Adolf forundret . „ Meget nøie . Da hun døde , har jeg lukket hendes Øine . “ „ De kjendte mig vel ogsaa af Navn , førend Jernbaneuheldet bragte mig i Deres Nærhed ? “ „ Nei . “ Den gamle Præst lod nu Themaet falde . Adolf vedblev nu at fortælle sin Historie . Da han havde endt , tog den Syge hans Haand og trykkede den . „ Stakkels unge Mand ! — Stakkels unge Mand ! “ sagde han bevæget . „ Men De maae endnu ikke fortvivle . Guds Veie ere ikke vores Veie . Naar jeg i mit lange erfaringsrige Liv har lært noget , saa er det Troen paa dette Sprog . “ Der indtraadte en Pause . Endelig begyndte Præsten igjen . „ Jeg sagde Dem at jeg havde en Mission at opfylde , og ikke troede at kunde døe førend jeg havde opfyldt den . Men det kunde dog hænde sig , at jeg blev kaldt bort , medens der bliver meget tilbage for Dem at fuldføre . Jeg tillader mig derfor at give Dem et Raad . Tab ikke den Mand — denne Dyring Tøndesen og hans Datter af Syne . Er det muligt for Dem , faa hjælp disse To ud af deres fortvivlende Stilling , men det Vigtigste af Alt er dog , af De maa see af forhindre , af Nogetsomhelsf , Skrevent , Smykke , eller Familieerindring bliver røvet fra disse Folk , og gaae over i Grev Flys eller hans skurkagtige Søns Hænder . Det Samme maae De see til af varetage ved Deres Tantes Efferladenskaber , forsaavidt saadant Noget er kommen i Deres Besiddelse . Hør nu videre . Jeg har en forseglet Pakke , som jeg anbetroer til Dem . Saalænge jeg lever , har den ingen Værdi — men naar jeg er død , bliver den en uskattelig Skat . Gjem den omhyggelig unge Mand ! — og lad mig nu være ene . Jeg er træt og vil sove lidt . Men jeg beder Dem , lad det ikke vare altforlænge , inden De besøger os igjen . Jeg er en gammel Mand — en meget gammel Mand , det maa De ikke forglemme . “ Adolf tog den forseglede Pakke ud af den Syges skjælvende Hænder . Han bemærkede af den udmattede gamle Mand sank tilbage i Puderne , og listede sig nu lydløs ud af Værelset . Den følgende Dag vendte Adolf tilbage til Landsbyen , for saavidt det stod i hans Magt , at følge den gamle Mands Raad . I Omegnen af Fremtidshaab stødte han paa Hjelmskjald , som havde været meget urolig over Vennens Forsvinden , og havde været i stor Sorg og Angst . Det gjorde Adols meget ondt , at have foraarsaget ham Uro — men han gav ingen Undskyldninger . Intet gjør nogen mere egoistisk , som Kjærlighed . Men intet Udtryk af Glæde viste sig paa Hjelmskjolds Ansigt , da han traf Adolf . „ Her i Omegnen er et frygteligt Rygte i Omløb , “ sagde han . „ Hvad mener Du ? “ spurgte Adolf meget forstrækket . Han troede at Rygtet kunde have Hensyn til Janette . „ Man siger , at den nye Greve , som man kalder ham , er dødsenssyg . . . . “ „ Naa , og saa ? “ „ Man siger endmere at man har bibragt ham Gift . Gift , som man pleier at give Dyr , og kun efterhaanden gjør sin Virkning . “ „ Den Stakkels Mand ! Man kunde næsten tro , at Fangen af Fortvivlelse over sin alt andet end behagelige Stilling , havde valgt Døden som sit eneste Redningsmiddel . „ Du tager feil kjære Ven . Nei , man formoder at Andre have givet ham Gift . “ Adolf blev stum af Forundring . „ Men hvem — hvem kan have forøvet denne Gjerning . Hvem mistænker man derfor ? “ „ Ingen Anden end , høivelbaarne Grev Fly ! “ Adolfs Forundring tiltog mere og mere . „ Er det muligt . — Kan det ogsaa være rimeligt , af dette Rygte kan være sandt ? “ „ Ingen kan paastaae det med Bestemthed . Men af Rygtet vinder med hver Time mere og mere Tiltro , det er faktisk . “ „ Det er altfor frygtelig . Jeg kan ikke troe , af Grev Fly skulde have deeltage ! i en saadan Skurkesfreg . Veed Janette noget desangaaende ? “ „ Lad os haabe , af hun ikke har hørt Noget . “ Medens de førte denne Samtale , hævde de nærmet sig Fængslet . Da de kom nærmere , bemærkede de en qvindelig Skikkelse . Hun hævde bedækket Ansigtet med begge Hænder og befandt sig øiensynlig i stor Uro . Hendes lange guldblonde Haar hang ned over hendes Skuldre . Hendes Hat laae paa Jorden ved hendes Fødder og hendes Paaklædning var plettet og forslidt . Pludselig hævede hun Hovedet . Hun hævde hørt , af Nogen nærmede sig . Det var Rosa Dyring . Hun sprang hurtig op fra Bænken , hvorpaa hun sad , løb henimod Adolf og omklamrede hans Arm . „ Min Fader ! Min stakkels Fader er nærved at døe ! “ udbrød hun fortvivlet . „ Nei , nei , det er umuligt ! “ sagde Adolf for at trøste hende . „ Ikke — troer De virkelig ikke at det er saaledes ? “ spurgte hun og saae ham ind i Ansigtet . Hans Forsikkring havde hun blindt havt Tiltro til . Hvorledes det kom , var hun ikke istand til at kunde forklare sig , men nu ligesom ved hendes første Møde med Adolf , var hun tilmode , som om hun kunde lægge alle sine Sørger i Adolfs Hænder og troe ethvert af hans Ord . Ulykkeligvis kunde han ingen Trøstensord sige til hende , som hans venlige Mine noksom beviste . Den stakkels Rosa blev mere fortvivlet . „ Ak , siig mig dog intet falsk Haab , for at berolige mig ! “ udbrød hun . „ Alle bedrager mig — men De maa ikke gjøre det — nei , nei ! — De ikke ! Hvad skulde der blive af mig , naar jeg tabte Tiltroen til Dem ? “ Hun udtalte disse Ord med en saadan Lidenskabelighed , at Adolf blev meget glad , da Døren til Fængslet hurtig blev aabnet , og sparede ham derved Svaret . En Mand traadte hurtig ud i det Frie . Det var Oskar . Hans lurende Øine faldt paa Adolf , og en let Forskrækkelse viste sig hos ham . Det var ham ubehageligt at sfalde møde en Modstander paa dette Sted . Rosa ilede imod ham , i det Haab at erholde Adgang til Faderens Fængsel — det var et Forsøg som hun hver Time flere Gange gjentog , men ogsaa dennegang blev Døren smækket i Laas lige for Næsen af hende . Det qvalfulde Blik , som hun tilkastede Adolf , gjorde ham meget ondt . Han ynkedes over hende af hele sin Sjæl , og var uden Stand at begribe den Grusomhed , hvormed man skilte Barnet fra Faderen , medens denne , naar Rygtet var sandt , gik med stærke Skridt sin Opløsning imøde . „ De maa erholde Tilladelse at besøge Deres Fader , “ sagde han , „ og naar det gjælder om at erholde Grevens Underskriff dertil , saa kan det vel ikke være saa vanskeligt at erholde den ! “ „ Destoværre have vi ingen Indflydelse her , “ sagde Hjelmsfjold — „ men De maa henvende Dem til Frøken Janette . Greven kan ikke afslaae hende Noget . “ „ Det var et lykkeligt Indfald , “ sagde Adolf henvendt til Rosa . Men hendes Ansigt blev roligt , og Haanden som hun ved en rask Bevægelse trak ud af hans , var kold som Steen . Hun saae ud , ligesom den Aften , da han havde talt om Janette i hendes Nærværelse . Nu blev Alting klart for ham . Han fattede nu at denne skjønne , ulykkelige Skabning elskede ham . I hans Forbauselse hørte han knapt paa , da hun hviskede hen for sig : „ Jeg kan ikke — nei jeg kan ikke gjøre det ! O , mit Hjerte — det har ophørt at slaae . “ Det stakkels Hjerte slog kun altfor voldsomt i en lidenskabelig Kjærlighed til Adolf , i et unaturlig Had til den Qvinde , som han havde helliget sit Liv . Stakkels Rosa .