Første Kapitel . Grevens Datter . Rosas Opirrelse ved den Tanke at skulde henvende sig til Janette , havde noget Afskrækkende for hende . Hun var bleven bleg som en Dødning , og saae ud som om hun hvert Øieblik vilde blive afmægtig . Ogsaa Adolf var bleven ubehagelig berørt . Han dadlede sig selv , og var meget bedrøvet over , at han havde gjort et dybt Indtryk paa den stakkels Piges lidenskabelige Hjerte . „ Jeg beder Dem , berolige Dem , “ bad han og greb hendes iiskolde Haand . Han kunde godt selv behøve denne Formaning , da hans eget Hjerte var i feberagtig Bevægelse og hans Hænder brændte som Ild . „ Det vil snart blive bedre for Dem , “ vedblev han . „ Bedre ? “ svarede Rosa forundret . I det Blik som hun tilkastede ham , læste han en dyb Bebreidelse . Hjslmskjold var aldeles uvidende om , hvad der føregik imellem disse To . Han troede kun at det Had som hun følte imod Greven og hans Familie , havde disse Udbrud tilfølge og var meget forundret ved at finde et saadant Nag i denne zarte Qvindes Barm . Desforuden holdt han det ikke for saa vanskeligt at udvirke en Tilladelse for hende til at niaatte besøge sin fyge Fader , hvor hun saa meget længtes efter . Tillige havde hun kun ved Fangevogterens Tilladelse seet hendes Fader nogle Øieblikke . Hjelmskjold foreslog derfor Vennen af gaae til Landsbyen og faae opspurgt nogle Magistratspersoner , som vare forsamlede her , for af dømme den Fangne , og ved deres Hjælp af faae en Tilladelse for Rosa . Det var meget tungt for Adolf af forlade Rosa . Han bemærkede det Indtryk som han havde gjort paa hende ; han følte sig rørt over den Fortrolighed som hun havde til ham , og han følte en inderlig Medlidenhed , naar han saae paa hendes blege Ansigt og disse bønfaldende Øine . Ligesom Rosa nu saae ud , vilde Janette vist ogsaa være under lignende Forhold . I hvert et Træk , hvert Udtryk i hendes forgræmmede Ansigt , saae han kun Janettes Billede og hver en Lyd af denne blide , klagende Stemme trængte dybt ind i hans Hjerte . „ Vil De have Tillid til mig , Rosa ? “ udbrød han , medens han gjorde sig færdig for af følge Hjelmfljolds Raad . „ Vil De stole paa mit Løfte , af jeg skal gjøre Alt for Dem , hvad der staaer i min Alagt ? “ „ O , jo , gjerne ! “ „ Vi vil ikke blive længe borte , “ vedblev han . „ Ak ja , jeg bønfalder Dem , kom snart igjen , “ bad den unge Pige . „ Jeg har ingen i den vide Verden soni jeg kan stole paa , og naar min stakkels Fader nu skulde dø , uden at jeg stod trøstende ved hans Side , det vilde være for meget for mit stakkels Hjerte , det vilde jeg ikke kunde overleve . “ „ Fat Dem , Rosa , “ sagde Adolf . „ Det vil ikke være saa slemt med ham , som De troer . Sindsbevægelsen har været for stærk for ham - men det vil nok blive bedre . “ Hnn sænkede sørgmodig sit smukke Hoved og satte sig igjen paa Bænken . Men da de unge Mænd havde forladt hende og toge Retningen imod Fremtidshaab , reiste hun sig hurtig op og saae efter Adolf saa længe hun kunde øine ham . Derpaa sukkede hun dybt og satte sig igjen for at vente . En lang Tid vare hendes Tanker kun ene beskjæftiget med Adolf . Hun erindrede ethvert Ord , som han havde sagt til hende , ethvert Blik af Deeltagelse , hvormed han havde seet paa hende , og glemte derved næsten sin Sorg over den syge Fader . Da Fangevogteren plnd „ Dumhed , “ sagde han , „ Greven kan flet ikke bestemme Noget desangaaende . “ „ Ikke bestemme Noget ? “ „ Nei , idetmindste kan han ikke alene give sit Minde dertil . Vær De fornuftig , det vil sige , følg De mit Raad og bliv De hvor De er . “ Rosa saae meget forundret paa ham . „ Men hvad kan det dog skade , naar jeg gaaer fil dem ? “ sagde hun . „ Hvad det kan skade , det skal jeg strax sige Dem . Naar De vil have at jeg stal faae Ubehageligheder , saa kan De sidde her ved Døren saa længe De vil — jeg lader Dem ikke mere komme ind fil Deres Fader , ikke et Minut , “ sagde han meget brutal . Rosa kunde ikke blive klog paa den ellers saa venlige Mand , da han behandlede hende med denne Uvenlighed . Hun vidste naturligvis ikke at han havde modtaget et Vink af Oskar , at Greven ønskede saa meget som muligt , at holde Fader og Datter fra hinanden ; men hun ahnede nu at han maatte have modtaget Instruktioner , og blev for et Øieblik vaklende i sin Beslutning . Men saa kom Tanken igjen om hendes syge Fader , og hun besluttede nu , trods Alt hvad Fangevogteren gjorde for at holde hende tilbage , at vove dette Skridt og gaae fil Fremtidshaab . Det- var en smuk , rolig og klar Efteraarsaften . Græsset paa Marken var høit og Taagen faldt meget tæt . Ta Rosa maatte passere derigjennem skjælvede hun , da hun kun var tynd paaklædt og den slemme Hoste vendte tilbage . Igjennem Marken var Veien til Fremtidshaab meget kort . Snart naaede hun Gitterporten , saae paa Vaabnet og gik hurtig igjennem den . Denne prægtige Omgivelse nedtrykte hende — det var hende som om hun ikke hørte hertil , og hun havde aldrig følt sig saa ængstelig tilmode som nu . Hendes første Tanke var den , hurtig at vende tilbage — men i det næste Øieblik tænkte hun , at hun ikke fluide tabe den kostbare Tid , og gik nu med hurtige Skridt op imod Hovedbygningen , som i sin fulde Pragt speilede sig i Solens Straaler . Dette Syn virkede saa stærkt paa hendes Sandser , at hun endnu engang nølende stod stille . Hvem , der boede i en saadan Pragtbygning var vistnok slolt , og vanskeligt at faae i Tale for dem , som kom til dem med en Bøn . Og dog havde hendes Fader — hendes stakkels Fader været i den Formening at han skulde eie alle disse Herligheder . Han havde troet at hans Datter kunde boe her og kunde skalte og vakte i dette Paradis som hun selv lystede . Hun rødmede af Skam og der paakom hende en Følelse , at Datteren af en saadan Fader , maatte af Enhver blive anseet som en Bedragerske . „ Gaae tilbage ! Gaae tilbage ! “ lød det for hendes Øren . „ Du handler ikke Ret ved at gaae derind — man vil tage Dig det ilde op , og hun vil give Befaling , at man kaster Dig paa Døren . “ Igjen blev hun tvivlraadig staaende . Men nei — hun maatte gaae fremad . Idetmindste vilde hun see denne forfærdelige Frøken Janette , som havde røvet det eneste Hjerte som hun saa meget higede efter . Hun maatte uden al Tvivl være stolt og smuk — men om hun ogsaa virkelig skulde være god og venlig — for Rosa var og blev hun dog altid Englen med Sværdet , som fordrev hende af sit Paradis . Paa det nederste Trin af Trappen til Hallen , stod en pudret Lakei i hvid Liberi . Han stod med Ryggen lænet til Gelænderet og var aldeles fordybet i den vigtige Forretning , at pudse paa sine Negle . Rosas Gang var saa let , at han ikke bemærkede hende , førend hun stod nærved ham . Uden at forandre sin Stilling , saae han nu paa hende . „ Indgangen til Tjenerskabet er derovre , “ sagde han og mønstrede hende med en Kjendermine , Derved viste han med sin perlemors Knivskaft over sine Skuldre . „ Jeg beder om Forladelse , “ sagde Rosa , som blev ligesaa slaaet af Tjenerens Uhøflighed , som af den øvrige Omgivelse . „ Jeg beder om Forladelse , men jeg ønskede at blive meldt . . . “ „ Hvad behager — lad De kun være med det — Herskabet holder ikke af atman besværer Dem . Vi gaae til enhver veldædig Forsamling , men Tiggerbreve tager vi ikke imod . “ „ Men , min Herre , De er i en stor Vildfarelse , “ sagde Rosa . „ Jeg ønskede kun at tale et Par Ord med den naadige Frøken Janette . . . . “ „ Ja , naturligvis , saadan sige Alle , “ svarede denne grove Tølper , medens han uafbrudt vedblev at bearbejde sine Negle . „ Men vi lader os ikke saa let fange . Naar De vil følge mit Raad , min Kjære , saa see De til at fjerne Dem saa hurtig som muligt . Naar Greven skulde møde Dem , saa vilde det blive farlig for Dem , og uden tre Maaneders Fængsel vilde De ikke slippe . Det er Alt hvad jeg har at svare Dem . “ „ Men De er paa Ære i en stor Vildsarelse . Jeg skal ikke besvære den naadige Frøken paa den Maade som De mener , — Jeg vilde kun spørge hende . . . “ „ Nok , mere end nok ! See nu til at gaae Deres Vei ! “ udbrød Tjeneren utaalmodig . „ Det skulde gjøre mig meget ondt , hvis jeg skulde gaae til Aderligheder . Men naar De ikke vil tage imod Raison , saa seer jeg mig vel nødsaget dertil , fhi det er min Pligt — min Pligt , maa jeg sige Dem . “ Han var nu bleven færdig med at pudse sine Negle og saae nu for første Gang Rosas Ansigt . Denne mærkværdige Lighed med den unge Pige og Frøken Janette var ham strax paafaldende . Han erindrede sig nu de sidste Dages Begivenheder , og tænkte at han muligen havde begaaet en Dumhed . „ Jeg beder om Forladelse — hvad ønsker De igrunden ? “ spurgte han nu noget venligere . „ Jeg puster kun at tale nogle Øieblikke med Frøken Janette . “ „ Jeg er kun bange for at hun ikke er hjemme . “ „ Naar De blot vilde bevise mig den Godhed at see efter , jeg beder Dem bpnligen derom . De gjorde mig derved en stor Tjeneste . “ „ Godt , jeg skal see hvad jeg kan gjøre for Dem , “ svarede han , medens han lukkede sin Kniv og puftede den i Lommen . „ Et Visitkort har Te vel ikke ? “ tilføiede han i en- uforskammet Tone . De Mennesker som ikke var i Besiddelse af Visitkort , hørte , efter Tienerens Mening , til den simplere Klasse af Samfundet , og kunde naturligvis ikke gjøre Fordring paa en human Behandling . „ Denne Vei , “ vedblev han , medens han sfjpdesløs slentrede foran hende . Rosa fulgte ham i Hælene . Hallen hvorigjennem de passerede , kunde man endnu bemærke Spor af Voldsomhederne , som her vare begaaede . Nogle Haandværkeræ vare beskjæftigede ved Fløidørene , for at gjøre dem istand , flere Vinduer vare ituslagne , flere Hjortetakker vare revne ned af Væggen og paa det hvide Marmor kunde man bemærke Spor af Blod . Tjeneren pegede nu paa en Stol , som stod i Hallen . Rosa sank aandeløs ned paa den . Havde det Adre af Slottet gjort et dybt Indtryk paa hende , saa blev hun nu endmere forvirret ved at see det Indre af Slottet . Her var alt saa stort , saa rummeligt , saa ganske forskjelligt af Alt hvad hun i sit hele Liv havde seet . Alt var her indrettet paa det kosteligste . Trappen var et heelt Kunstværk , og det høithvækvede Loft , Vinduerne med Glasmalerierne , Vaaben og Rusfninger som vare grupperede langs hen paa Væggen , opfyldte Rosas Hjerte med en Følelse af Ærefrygt . Hun maatte tilstaae , at hun i denne Omgivelse , maatte være faltig og ubetydeligere end ellers . Den pudrede Lakai følte maaskee at han var hende meget overlegen . Han følte maaskee Medlidenhed med hende , foragtede hende , eller havde maaskee aldeles glemt at hun var tilstede og ventede paa det Svar , som han skulde bringe hende . Men igjennem alle disse nedtrykkende Betragtninger kom dog altid den Tanke srem hos hende , at hendes Fader dog muligen kunde have Ret , ved at gjøre Fordring paa disse Besiddelser og at Grev Fly ikke var den retmæssige Besidder . Denne Tanke kunde hun ikke blive qvit og vedblev derfor at forfølge den . „ Det kunde dog være muligt , at det var bestemt for mig at skulde boe her . Naar jeg bare kunde slippe denne forfærdelige Hoste , “ hviskede hun ganske sagte og saae sig omkring med skye Blikke . . Øer kunde vel være forløben et Qvarteer , førend Lakaien kom tilbage . I den lange Tid som den unge Pige havde siddet her , havde flere Tjenere gaaet forbi og havde meget næsvis stirret hende i Ansigtet , hvorpaa de uden at sige et Ord , hurtig havde fjernet dem . Rosa anede ikke at disse Labander kun vare komne for at overtyde dem om den mærkværdige Lighed imellem hende og deres Frøken Janette , som Lakaien havde fortalt dem . — Da han endelig vendte tilbage kunde Rosa strax see paa hans Ansigt at hans Gang havde været forgjæves . „ Gjør mig ondt min Kjære “ sagde han i en fortrolig Tone , „ men hvad jeg før sagde dem , var den rene Sandhed , Frøkenen er kjørt bort for længere Tid siden ! “ „ Tillader De at jeg maa vente til hun kommer tilbage ? “ „ Kan ikke lade sig gjøre — De maa komme igjen . “ „ Naar kan jeg komme — hvilken Tid mener De vel ? “ - - „ Maaskee imorgen , eller iovermorgen . “ „ Saa længe kan jeg ikke vente ! “ udbrød Rosa grædende . „ Det gjælder her om Liv eller Død . “ „ Men der er Intet ved at gjøre . Frøkenen er kjørt bort , “ svarede han med den største Ro . Ester en stor Raadslagning imellem Tjenerskabet havde de fundet paa dette Svar , som Rosa fik , for at blive „ dette Fruentimmer “ qvit . „ Jeg kan paa Ære ikke sige Dem , naar hun kommer tilbage , “ vedblev han . „ Herman ! “ kaldte en blid , velklingende Stemme ned af Trappen . „ Naadige Frøken ! “ „ Hvad vil den unge Pige ? “ „ Hun vilde gjerne tale med naadige Frøken . “ „ Før hende op til mig , Herman ! “ Det var Janette , som gav denne Befaling . Rosa hævede Blikket , og hvad hun saae , viste sig for hende som sit eget Billede i forklaret Lys . Det farvede Skin af et Vindue faldt paa den unge Piges slanke Skikkelse . Forbauselse , Beundring og Skinsyge opfyldte den stakkels Rosas Hjerte og gjorde hende stum . Janette saae ned paa hende med en eiendommelig Følelse . Hun saae for første Gang Rosas Ansigt , som gjorde Krav paa hendes Rang , Formue og Kjærlighed . - Rosa var meget nedtrykt ved det Svar , som hun fik af Lakaien , havde ikke hørt at Janette i en sagte , men venlig Tone havde opfordret hende til at komme nærmere , men Lakaien , hvis uforskammede Holdning hurtig forsvandt i Janettes Nærværelse , skyndte sig nu at gjøre Rosa opmærksom derpaa . Rosa skyndte sig med at adlyde og fulgte nu med Janelte i et Modtagelsesværelse hvis glimrende Møble ' ment aldeles blændede hende . Væggene vare tappeserede med Skarlagen og Guld . Panelerne vare af Jbenholdt og Møblerne vare udlagt med Perlemor . Tunge , skarlagenrøde med Guld gjennemvirkede Damasf Gardiner , skjulte Vinduerne og et blødt persist Gulvtæppe gjorde ethvert Skridt uhørlig . Døren stod aaben og var kun tilhængt af et tungt tyrkisk Teppe . Janette slog Portieren tilbage . Diamanterne i hendes Armbaand kastede skinnende Straaler omkring , da hun hævede Armen og opfordrede Rosa til at følge hende . Janette befandt sig i stor Toilette , da Slottet for Øieblikket var opfyldt af Gjæster . Over hendes udskaarne Kjole , bar hun en Chemisette af kostbare Kniplinger og paa Armene . Ærmerne vare af samme Slags , og vare fastgjort ved Haandledet med Armbaand af Perler og Diamanter . Denne Paaklædning kunde man antage for en udenlandsk Modedragt . Lisette vidste kun , at denne Dragt var bleven valgt for at skjule et Saar paa hendes Arm — et Saar , som Lisette langtfra troede kunde være af et Hundebid , som Janette havde fortalt hende . „ De ønsker at tale med mig ? “ sagde Janette og pegede paa en Stol hvor Rosa kunde sætte sig paa . „ Jo , jeg ønsker det , “ svarede Rosa , medens hun tog sin hele Stolthed til Hjælp og talte i en Tone , som stod i Mødsigelse med hendes sygelige Udseende og fattige ' Paaklædning . „ Jeg ønsker det rigtignok , da en stor forfærdelig Ulykke tvinger mig til at bede Frøkenen om Deres Hjælp . “ Janette greb i det første Øieblik efter Lommen , for at give den unge Pige en Gave , men hendes fine Følelse holdt hende tilbage derfra . I den unge Piges hele Væsen laae noget , som afholdt hende fra at tilbyde Rosa en Pengeunderstøttelse . Det blege sørgende Ansigt lignede hendes meget . Janette gjættede tildeels Sandheden , førend Rosa endnu havde talt et Ord . „ Jeg beklager meget Deres mig ubekjendte Sorg , og skal giøre , hvad der staaer i min Magt , for at hjælpe Dem ; “ sagde Janette . „ Med hvad kan jeg hjælpe Dem ? Hvad ønsker De af mig ? “ „ Knn Tilladelsen til at besøge min Fader ! “ svarede Rosa , medens hun gjorde sig Umage at bibeholde sin Fatning . „ Og kan jeg dertil være Dem behjælpelig — staaer det ogsaa i min Magt ? “ spurgte Janette . „ Greven kan gjøre det — han vil vistnok ikke afslaae Dem min Bøn , naar De vilde bede ham om det . Det er den eneste Bøn jeg har fil Dem — kun det ene Ord , ikke andet ! “ Rosa talte i en temmelig heftig Tone . Janette betragtede hende halvt forundrende , halvt medlidende . „ De har endnu ikke nævnet mig Deres Navn . Jeg veed altsaa ikke for hvem jeg skal gaae i Forbøn hos Greven , “ sagde Janette . „ Er De maaskee Datteren af den ulykkelige Mand , som sidder fængslet ? . . . . “ „ Som gjør Krav paa Grev Flys Besiddelser , “ afbrød Rosa hende . „ De har gjættet rigtig , jeg er hans Datter — og min Fader er i Fængslet . Han er nærved at forlade dette jordiske Liv . “ „ O , nei , nei ! “ udbrød Janette . Et svagt Echo af Rygtet , som hævede sig imod Greven , havde naaet hendes Øre og hun var ikke istand fil at skjule en Skræk som paakom hende . „ Øet er kun altfor sandt , “ vedblev Rosa . „ Og man nægter mig at komme fil ham . Denne Grusomhed kan jeg ikke fatte . En Indflydelse som jeg ikkelkjender , eller fatter , skiller mig fra ham . Da jeg har bragt i Erfaring at De kan udvirke mig Tilladelse hos Greven , at besøge min syge Fader , saa har jeg bragt det over mig af komme fil Dem med denne Anmodning . “ „ De befinder Dem i en mærkværdig Stemning , mit Barn , “ sagde Janette , som med stigende Forundring betragtede Rosas Ansigt . „ Frygter De maaskee for af Deres Fader ikke veed , af De er gaaet herhen og muligen kunde vredes paa Dem derfor ? “ „ Jo , ganske vist vilde han vredes , “ svarede den unge Pige noget ængstelig ved af tænke derpaa . „ Jeg veed ogsaa af jeg handler urigtig , meget urigtig ved all gaae herhen — men jeg kunde ikke udholde den Tanke , af min Fader skulde være nær ved af døe , og af jeg ikke skulde faae ham mere af see . Jeg har glemt alt andet derover — min Stolthed og al den Uret man har gjort mig ! “ „ Troer De da Barn , af jeg har gjort Dem Uret ? “ spurgte Janette forundret . „ Ikke forsætlig , eller med Deres Villie . “ „ Men Uret skal jeg alligevel have gjort Dem ? “ „ Jo — det har De . “ „ De mener , af naar Deres Fader havde været istand fil af kunde bevise sine Fordringer fil Grevskabet , saa havde min Rang og Formue gaaet over fil Dem , ikke sandt ? Men er det da min Skyld at Sagen ikke er bleven opklaret ? Vil Te da give mig Skyld til detHele ? “ „ O , jeg beder Dem , spørg mig ikke — spørg ikke videre , “ sagde den unge Pige . „ Men det forholder sig saaledes ? — De kan ganske rolig svare mig , jeg skal ikke blive vred paa Dem og jeg lover Dem at deres Svar ikke stal have nogen Indflydelse paa det jeg muligen kan gjøre for Dem . “ Rosa skjælvede paa hele Legemet ved disse Ord . Hvorledes skulde hun forklare , hvilken Beskaffenhed den Uret var , hvorover hun beklagede sig . Naar hun virkelig bragte sit Forhold til Adolf paa Bane , maatte saa ikke al Uret falde tilbage paa hende selv , som hun beskyldte Janette for . Skjøndt hun var meget skinsyg , kunde hun dog indsee at hun handlede urigtig . Hun maatte tilstaae , at hun ikke havde Ret til at bære Nag til Janette . Adolfs Kjærlighed til hende havde jo allerede- for længere Tid siden slaaet Rod . Men Lidenskaben tager ikke imod fornuftige Grunde . Rosa var af Naturen meget blid , beskeden og af den samvittighedsfuldeste Retfærdighedsfølelse . Til enhver anden Tid vilde hun hove vogtet sig for at smerte sine Medmennesker — men nu ? Hun kjendte sig neppe selv mere . Hun fristedes til at smerte denne skjønne , stolte Janette . Hun var vred , forbittret og uretfærdig . Enhver Andighed , som Janette besad , hendes Anstand og Skjønhed ansaae Rosa som en Uret , men det værste var det , at hun selv forekastede sig sin Daarskab , Svaghed og Ufornuftighed . Da Janette gjentog sit Spørgsmaal , om Rosa kunde beskylde hende for nogen andenUret , end at hun uden hendes Vidende at have forurettet hende med Hensyn til hendes Rettigheder , som hun og Faderen gjorde Fordring paa , var den unge Pige ikke istand til at svare derpaa . Hun lod sit Hoved synke ned paa Armstødet af Stolen og udbrød i Taarer . „ Jeg beder Dem , spørg mig ikke ! “ udbrød hun fortvivlet . „ Jeg kan ikke forklare Dem det -- jeg er fattig og elendig og saa forvirret , at jeg tidt ikke selv kan forstaae , hvad jeg har sagt . Jeg er maaskee selv mere skyldig i min Ulykke end De . Jeg kan godt indsee det , men oet hjælper ikke altsammen — jeg bliver endnu vanvittig ved at tænke derpaa . “ „ Men , mit kjære Barn , naar jeg har gjort Dem Uret , det samme hvilket , saa er jeg strax beredt til at gjøre det godt igjen , “ sagde Janette . „ Nei , nei ! “ udbrød Rosa . „ De formaaer det vist ikke . “ — „ Saa maa jeg have gjort Noget , som aldeles ikke kan forandres ? “ „ Jo — men jeg har ingen Ret til at beklage mig derover . Jeg klager heller ikke . Faae blot en Tilladelse til mig , at jeg maa besøge minsfakkels , syge Fader , saa vil jeg forlade Dem og takke Dem for Deres Godhed . De vil maaskee holde mig for barnagtig — jeg er det maaskee ogsaa — men jeg kan ikke forandre det . Troe mig , denne Svaghed havde jeg hellere viist en Anden , end til Dem . Jeg beder Dem blot at gaae i Forbøn for mig hos Greven . “ Janette var meget forundret ved det hun hørte . Hun kunde ikke forklare sig , hverken den unge Piges Bevægelse , eller hendes tydelig udtalte Had imod hende . Hun holdt dem for Faderens Lærdomme , som han havde indgivet Datteren . Maaskee var den unge Pige fra Barnsbeen af bleven opægget imod Grev Flys Slægt og hendes lidenskabelige Udbrud maatte være en Følge af hendes indgroede Had . Men god og ædel som hun var , ønskede Janette at overbevise hende det Urigtige i hendes Paasfand . Hun reiste sig , gik hen til Rosa og lagde sin Haand paa hendes Skuldre . „ Jeg troer De fager feil af mig . “ „ O , nei — og hvad ligger ogsaa deri ! “ „ Ganske vist , De fager feil . Man har lært Dem af ansee mig for Deres Fjende , men jeg ønskede af bevise Dem , af jeg ikke er det . Greven , min Fader , er naturlig meget opbragt imod den Mand , som har benyttet et falsk Rygte , til af trænge sig ind i hans Huus , og ved Demonsfrationer bemægtige sig den . Det er umuligt af De kan forlange , af han skulde nære venskabelige Følelser for ham . Desforuden er han paa Grund af sin Stilling nødsaget til , af trænge paa Undersøgelse og Straf . Om Deres Faders Frihed kan jeg altsaa ikke bede ham — men jeg er overbevist , af han ikke paa nogen Maade føler sig foranlediget til , af lade Dem føle hans Uvillie . Det er umuligt , naar han har seet Dem , Dem som ligner mig saa meget , uden af han skulde holde af Dem , som om det var mig selv . Naar Te altsaa tillader , af jeg maae tale i Deres Interesse , saa er jeg overbevist , af han alene for min Skyld vil gjøre Alt for Dem , hvad De ønsker . Disse venlige Ord , maatte vinde et qvindeligt Hjerte . Men Rosa var ikke modtagelig for hendes velmeente Ord . Saalænge Janette talte , tænkte hun kun paa , hvorledes hendes Skjønhed maatte have fortryllet Adolf , og misundte den venlige Trøsterinde for den Behændighed , hvormed hun forstod at belægge sine Ord . „ Jeg takker Dem for Deres Deeltagelse , “ svarede hun koldt , „ men jeg kan ikke modtage andre Begunstigelser , hverken af Dem eller af Greven , end dem hvorom jeg har anmodet Dem . “ Dybt krænket trak Janette sig tilbage . „ De er et forunderligt Barn ! “ udbrød hun . „ Mit venlige Tilbud viser De tilbage ? “ „ Ja , “ svarede Rosa , med Bestemthed . „ Og De vil ikke sige mig , hvorfor ? “ „ Nei , det er en Hemmelighed , som jeg maa indelukke dybt i mit Hjerte . “ „ Godt , jeg skal ikke trænge ind i Deres Hemmelighed — men der kunde komme en Dag , hvor De trænger til et Hjerte , til hvem De kan betro Deres Sorger . Naar dette nogensinde skulde skee , saa beder jeg Dem , at De erindrer , at De har en Veninde paa Fremtidshaab , som til enhver Tid vil glæde sig ved at modtage Dem og staae Dem bi med Raad og Daad . “ Rosas eneste Svar bestod i et dybt Suk . Hendes Hjerte var altfor fuldt , til at hun kunde tale — maaskee frygtede hun at sige mere , da Janette ellers muligvis kunde gjætte hendes Kjærlighed til Adolf . „ Min Fader er rigtignok fraværende , “ sagde Janette ; „ men jeg skal skrive et Par Ord til Fangevogteren og vil haabe at alle Hindringer for at besøge Deres Fader dermed ere ophævet . Greven kan ikke være faa grusom at sfille Dem fra Deres Fader , det vilde være altfor haardt for Dem stakkels Barn , tillige da han ligger meget syg , som De siger — i ethvert Tilfælde fkal jeg paatage mig ethvert Ansvar for Følgerne , af hvad jeg har gjort . “ Hun tog en Pen og skrev med lette hurtige Træk nogle Ord paa et Blad Papir , forsynet med Grev Fly ' s Vaaben . Dette Papir lagde hun sammen og gav dette til den stakkels skjælvende Pige , som hurtig reiste sig og tørrede sine Taarer . „ Tag det kun mit Barn og jeg vil ønske Dem , at De maa have Held af Deres Gang . Gud give at Deres Fader maa blive rast , det er mit og som jeg med Vished tør sige , ligeledes Grev Flys oprigtige Ønske . Og nu mit Barn , maae jeg bede Dem at forlade mig , da Tiden ikke tilhører mig selv , men husf paa mit Tilbud , hvis De skulde trænge til det . “ „ Jeg stal ikke forglemme Deres Godhed , “ svarede Rosa , medens hun gik hen til Døren . Allerede havde hun naaet den , men en Følelse , som hun ikke kunde blive Herre over , fik hende til at vende tilbage . „ O , jeg beder Dem , min Frøken , De maa ikke holde mig for en utaknemmelig Skabning , “ sagde hun i en blid , underdanigere Tone , som hun før havde talt i . „ Jeg er det ikke , men er dybt rørt af Deres , imod mig beviste Godhed — men jeg er saa ulykkelig , saa forvirret , at jeg tidt ikke veed , hvad jeg selv siger . Men naar jeg lader til at være stivsindet , ved at tilbagevise Deres Hjælp , saa beder jeg Dem , at De derfor ikke vil ansee mig for utaknemmelig , men Grunden dertil kan jeg ikke forklare Dem og De vil aldrig faae den at vide . “ Den unge Pige havde neppe udtalt de sidste Ord , da en forfærdelig Hoste afbrød hendes Tale . Hun vinkede med Haanden til Afsfed , da hun ikke formaaede af fremstamme et Ord , vaklede derpaa ud af Værelset og forlod hurtig Slottet . Saaledes sluttede de to Rivalinder deres Samtale . Janette stod med Haanden lænet til Bordet nedsunken i dybe Tanker . Hun tænkte paa den forunderlige Tilskikkelse , ved hendes Møde med Rosa . „ Mærkværdigt , “ sagde hun . „ Ten unge Pige maa være i samme Alder som jeg , tillige ligne vi hverandre saa meget , af naar Klædedragten ikke var saa forskjellig , var det let af tage feil af os To . Hun maa være i Familie med os — og naar det er Tilfælde , saa kan jeg godt forstaae hendes Harme imod Greven som har faaet Fortrin for hendes Fader . Men denne Forklaring kan ikke være tilstrækkelig . Det Had , som udtalte sig , i ethvert Blik af hende imod mig , kan ikke have det til Grund . Jeg troer det idetmindste ikke . Hvor besynderligt var ikke hendes Tale , da hun paastod , af hun ikke kunde sige mig Grunden og af jeg aldrig skulde erfare den . Hun maae skjule en Hemmelighed for mig — men hvorledes skal jeg dog erfare den , for af hjælpe og trøste denne ulykkelige Pige ? “ Pludselig blev hun forstyrret i hendes Eftertanke . Forhængene bleve hurtig reven tilside , og da Janette forskrækket saae i Veiret , stod Oskar med vrede lynende Øine foran hende . „ Hvad har jeg nylig erfaret om Dig ! “ udbrød han rasende . „ Er det sandt , at Du har modtaget Besøg af en Tiggerske ! “ „ Om hun var en Tiggerske veed jeg ikke , Oskar , men jeg veed at det var Datteren af den stakkels Mand som sidder fængsletsvarede Janette blid . „ Alt det veed jeg allerede — Alt ! rasede Oskar . En smuk Opførsel af Dig , at Du lader os vente paa Dig ved Dineen , fordi det behager Dig at give Tiggere og Vagabonder Audients ! Hvad vilde den Person — hvad forlangte hun . Vilde hun tale med Dig , eller med Greven ? Du har dog vel jaget saadant Pak paa Porten ? “ „ Hun bad kun om Tilladelse til at besøge hendes Fader , som ligger meget , meget syg i Fængslet . “ „ Naa , det var endnu det Bedste , dette Qvindemenneske kunde forlange . Bad hun ikke tillige om en Kalesche til at kjøre hen til ham . Tilladelsen til at besøge denne Landstryger kan hun ikke faae ! “ „ Kan hun ikke faae Tilladelse til at besøge sin egen Fader ? Hvem vil nægte hende den ? “ „ Du har nok glemt dit Modersmaal , din Tosse . Jeg siger hun faaer ikke denne Tilladelse . Har Du sorstaaef mig ? “ „ Jeg kan ikke troe , at Greven vilde nægte det stakkels Barn denne Bøn . Saa grusom kan han ikke være . “ „ Naa , det troer Du ? Spørg ham dog , om han vil gjøre det ! Og skulde han være saa dum og taabelig , at tillade det , saa er jeg endnu tilbage og skal nok sørge for at dette ikke skeer . Jeg veed hvad jeg har at gjøre , og skal betage dette Pak Lysten til , at udgive dem for Prætendenter og trænge ind i Slottet . Tøer den gamle Skurk , saa meget destobedre ! Men saa maa vi ogsaa sørge for , at hans Galskab ikke gaaer over paa Andre . Forstaaer Du nu , hvorfor Greven ikke skal eller maae give Tilladelsen , og hvorfor Fangevogteren har faaet Befaling , ikke engang at lystre Nettens Tilladelse , for at bringe Datteren sammen med Faderen ? “ „ O , min Gud , Oskar — saa frygter jeg , at have begaaet noget Urigtigt , “ svarede Janette frygtsomt . „ Den unge Pige som var her og skildrede mig hendes Oval , bevægede mig til at udstille denne Tilladelse . “ „ Hvad behager — hvad har Du gjort ? har Du da reent mistet Forstanden ? “ „ Jeg har sirevet en Billet til Fangevogteren i Grevens Navn , og hun har taget den med sig . “ „ Har Du virkelig understaaet Dig at gjøre dette ! “ udbrød han rasende og greb hendes Arm . Det var den Arm hvorpaa Alma havde sat sit Mærke og Janette skjælvede af Smerte ved denne ublide Berørelse . „ Hvad Fanden bevæger Dig til at blande Dig i Grevens Affairer ? Ved din Daarskab har Du maaskee tilintetgjort Alt . Jeg kunde af Harme knuse Dig , dit Fæ ! “ Ved disse Ord stødte han hende voldsom fra sig . I dette Øieblik kom Grev Fly hurtig ind af Døren . Han var nylig vendt tilbage fra en Spadseretour . „ Hvad skal det betyde , Oskar ? “ udbrød han harmfuld . „ Hvad det skal betyde , det skal jeg med faa Ord forklare Dem , “ rasede Oskar . „ Det skal betyde , at I , i denne ædelmodige Familie , ere Alle tilsammen , nogle Narrer og Fæhoveder . Nu har jeg i flere Dage i Træk gjort mig enhver optænkelig Møie , at holde Enhver fjernet fra den vanvittige Dyring . Maaskee om nogle Timer havde al vor Sorg og Nød havt en Ende , da det pludselig falder denne tossede Tøs ind at skrive til Fangevogteren — hvilket — det maa Himlen vide . I ethvert Tilfælde har vi nu den Fornøielse , at den hele Menighed erfarer den Døendes sidste Ord og Tanker . Gid Fanden havde Jer Allesammen . “ Greven var bleven liigbleg . Han skjælvede igjen over hele Legemet , ligesom den Morgen ved Frokosten , da Oskar omtalte hans natlige Besøg hos den Fangne . Janette blev bange , da hun bemærkede Grevens Bleghed . „ Jeg frygter for at have begaaet noget Urigtigt , “ sagde hun til Greven . „ Du har baaret Dig ad som en Dosmer og har formodentlig tilintetgjort mit hele Arbeide ! “ afbrød Oskar hende . „ Vor eneste Frelse bestaaer i , at jeg gaaer hen og bringer det i den gamle Orden . “ „ Tag Dem i Agt Oskar ! “ svarede Greven i en eiendommelig Tone . Den unge Mand kastede et spottende Blik paa Greven , og forlod Værelset , idet han opslog en haanlig Latter . Andet Kapitel . I Fængslet . Med lette Fjed ilede Rosa igjennem Parken , og tilbage til den usle Bygning , hvori hendes Fader sad indelukket og som Rygtet paastod — laae nærved at døe . Da hun forlod Parken og naaede Veien som førte ned til Landsbyen , opdagede hun en Skikkelse , som gik samme Vei , som hun skulde . Mærkværdig . Kjærligheden besidder en fortryllende Indflydelse ! Den forvandler ikke alene Sjælens Kraft , men den skærper tillige Sandserne . Dette blev klart for Rosa i dette Øieblik . Saa langt denne Skikkelse ogsaa var fjernet fra hende — saa slog henoes Hjerte dog hurtigere ved at see efter Skikkelsen , det kunde jo umuligt være nogen Anden end den Bland , hendes Fjende tilhørte . Hendes første Indskydelse bød hende at ile efter ham — men en qvindelig Følelse af Skam holdt hende tilbage . For Alt i Verden havde hun ikke gjort Noget , som kunde nedsætte hende i hans Agtelse . Hun nøiedes med at paaskynde sine Skridt , som næsten ikke var at bemærke . Et lykkeligt Tilfælde holdt ham en kort Tid tilbage , idet han trak et Papir op af sin Lomme , for at studere dets Indhold . Papiret havde Formen af et Brev . „ Han læser et Brev fra hende , “ hviskede Rosa sagte , og ved denne Tanke forsvandt hele hendes Glæde , Hendes Gang blev nu tung og med Besværlighed maatte hun slæbe sig frem . Endelig stak han Brevet tilbage i Lommen , men langsomt , som i en Drøm , gik han fremad , indtil Rosa havde naaet ham . „ Rosa ! “ udbrød han , „ hvor kommer De fra ? Hvad feiler Dem ? Er De syg ? “ „ Jeg er ikke saa ganske aldeles rast — det smerter mig i Brystet ! “ slammede hun . „ Hvorledes kommer De paa denne Vei , der fører til „ Fremtidshaab “ ? “ „ Jeg veed det . Jeg kunde ikke udholde det længere at skilles fra min syge Fader . Saaledes har jeg kæmpet imod min Stolthed , er gaaet op paa Slottet og har — har — “ Hun ventede med at svare . Hun havde ondt ved at udtale Grevens Datters Navn . „ Har De faaet nogen i Tale paa Slottet ? Hvem talte De med ? “ „ Jeg talte med „ Frøken Janette “ ! “ svarede Rosa . Hun udtalte de to sidste Ord i en haard og raa Tone , saa at hun selv blev skamfuld over sin Opførsel . „ De har talt med Grevens Datter ! “ udbrød Adolf ligesaa skamfuld som hun . „ Jo , jeg har , men ikke længe . “ „ Og hun behandlede Dem venligt , ikke sandt ? — Jeg er overbevist derom . Af hendes hele Characteer at dømme , er det ikke muligt , at hun skulde have været uvenlig imod Dem . Hun er saa blid , god og elskværdig . “ „ Jeg fik det , hvorom jeg bad hende , intet mere eller mindre , “ svarede Rosa kort . „ Og hun gav Dem det , uden at De behøvede længe at bede hende derom , ikke sandt ? — Jeg vidste nok at hun vilde gjøre det , saasnart det kunde lykkes Dem , at faae hende i Tale , “ vedblev Adolf . „ Alle hendes Undergivne forgude hende for hendes Hjertensgodhed . Enhver som er nedtrykt af Sorg tyer til hende og alle forlade hende trøstet og beroliget ved hendes uendelige Godhed , saameget som det staaer i hendes Magt . Naar De havde forlangt nok saa mange Tjenester af hende turde jeg indestaas for , at hun havde hjulpet Dem . . . . “ „ Men jeg havde ikke modtaget hendes Tjenester ! “ afbrød Rosa ham hurtig . „ Ikke modtaget dem , — hvorfor det , om jeg maa spørge ? “ „ Nei , jeg havde paa Ære ikke modtaget dem . Jeg har allerede nedværdiget mig for meget , ved at have bønfaldet hende om at maatte besøge min Fader , — af hende ! . . . “ „ Men , Rosa dog , jeg forstaaer Dem slet ikke . Hvad mener De ? “ „ Jeg mener det som jeg siger . Jeg havde gjerne bidt Tungen af mig , efter at jeg havde fremsagt min Bøn . Men jeg var jo nødsaget til at gjøre det ! Hnn var naturligvis meget god og naadig imod mig , ja , endog meget nedladende . Hun tilbød mig ogsaa flere Velgjerninger — mig ! Men jeg viste alt dette tilbage . At jeg kunde sige nei , var dog en lille Triumph for mit stakkels Hjerte , og har gjort mig godt . “ Det var næsten umuligt at gjenkjende den blide , beskedne , slille og lidende Rosa , i den unge Pige , som med glødende Kinder og ildsprudlende Øine , stod midt paa Landeveien og hverken kjendte noget til Blidhed eller Venlighed . Adols saae forbanset paa hende og kunde slet ikke blive klog paa hende . Rigtignok kjendte han Grunden til den Forandring som var foregaaet med den stakkels Rosa , men alligevel blev han overrasket over hendes lidenskabelige Heftighed . „ Kom Rosa , “ sagde han til hende , for at gjøre en Ende paa denne pinlige Situation . „ Lad os gaae . Det bliver koldt og De har ikke godt af Luften . En anden Gang kan vi tale mere om denne Sag . Nu er ethvert Øieblik kostbart , deres Fader er virkelig meget syg . “ — Disse Ord bragte hende igjen til Besindelse . Kjærligheden til Faderen lod hende glemme Alt andet , og Længselen for igjen at see ham og være ved hans Side , tillige at befinde sig i Adolfs Nærhed , bevingede hendes Skridt . —- Med hurtige Skridt ilede nu Begge henad Veien og efter kort Forløb havde de naaet Fængslet . Fangevogteren sad som sædvanlig ved Døren . DeN ' gode Mand forstod rigtignok ikke meget til Læsning , men han gjorde sig ikke destomindre al Umage for at skjule sin Uvidenhed . Noget Trykt kunde han med Nød og neppe stave sig frem med , og han var ikke lidet stolt , naar han om Aftenen var i Kroen og læste Aviserne . Saa pleiede han kun at oversee alle langtravende Ord , som dog ikke indeholder meget — men alt det Skrevne løb rundt for ham som en Møllesteen . Bogstaverne vare ligesaa flydende for ham som det franske Sprog er for en Skoledreng , som har lært dette Sprog i sex Timer . Paa den Maade var han ogsaa nu i den største Forlegenhed , da han modtog Brevet fra Janette . Med Underskriften kunde han endda stave sig frem , og da Adolf tillige forklarede ham at Brevets Indhold bestod i en Tilladelse for Rosa til at besøge sin Fader , tillige da han bemærkede Kronen i Papiret , saa nøiedes han med at gloe paa Brevet , og var derpaa beredvillig til at aabne Døren til Dyring Tøndesens Fængsel . Ta Adolf var i Rosas Følge , saa lod han ogsaa ham , uden videre , gaae med ind til den Fangne . Det var kun et lille mørkt og fugtigt Hul med smaae , tæt tilgittrede Vinduer , der satte høit oppe , hvori de traadte ind . Dyring Tøndesen laae paa en smal Seng , tildækket as et uldent Tæppe . Han saae meget lidende ud . Hans skarpe Ansigtstræk vare endnu mere traadte frem . Hans Ansigtsfarve var ligbleg , hvorigjennem der skinnede nogle røde Pletter . Den vanvittige Ild , som tidligere luede i hans Øine , var nu aldeles forsvunden . Stiv , med tilbagebøiet Hoved , laae han paa Sengen , som en Døende . „ Du min Gud , han er død ! “ slreg Rosa forfærdet og kastede sig over hans Legeme . Hans Hænder vare endnu varme , men stive . Det smertelige Udbrud af den unge Pige , maaskee ogsaa den fortrolige Klang af hendes Stemme , havde vaagnet den Syge af hans Lethargie . Hans Vine søgte langsomt til den Side , hvorfra Lyden var kommen . Flere Gange bevægede han Læberne , uden at man kunde forstaae et Ord . Derpaa pegede han hen paa Bordet , hvorpaa der stod en Flaske . Adolf tog hurtig Flasken , læste paa Etiketten , som var sat paa Flasken , hvorledes det skulde bruges , og hælte derpaa nogle Draaber i en Skee , blandet med Vand , som han derpaa heldte den Syge i Munden . Virkningen af Medicinen viste sig hurtig . Allerede efter et Par Minutter var Dyring istand til at kunde tale , men i Førstningen kun med hviskende Stemme . „ Det var meget grusomt , mit Barn ! En Grusomhed uden Lige , at holde Dig fjernet fra mig i denne tunge Tid , “ hviskede han . „ O , disse forfærdelige lange , lange Nætter ! O , Rosa , mit elskede Barn , er Du ogsaa virkelig hos mig , eller er det kun en Drøm ? “ „ Nei , elskede Fader , jeg er virkelig hos Dig ! “ hulkede hun . „ Gud være lovet og takket , “ hviskede han , medens han med megen Anstrengelse løftede sin afmagrede Haand og lagde den paa hendes Hoved . „ Jeg har ikke mange Timer tilbage at leve i , min elskede Rosa , sagde han bevæget . „ Døden nærmer sig allerede . „ O , nei — o , nei , siig ikke det , det kan ikke være muligt ! “ udbrød hun fortvivlet . „ Det er saaledes , mit Barn , Du maa bede til den gøde Gud , at han vil tilgive din stakkels Fader for det Urigtige som han har begaaet i sit Liv — thi jeg maa ds , jeg føler det . Ingen kan udhold ; saadanne Smerter og alligevel beholde Livet . Jeg har endog bedet til Gud , at han vilde forkorte de sidste Timer , som jeg har tilbage at leve i , da mine Qvaler og Dødsangst endnu for kort Tid vare forfærdelige . Kan Du ogsaa forstaae nlig , mit Barn ? “ „ Jo , kjære Fader . “ „ Jeg synes , her er flere tilstede , hvem er det , Rosa ? “ — Under Samtalen havde han bøiet sit Hoved til Siden og havde nu førsf bemærket at Adolf stod ved Siden af hans Seng . „ Det er Herr Tøndesen , kjære Fader . Du erindrer Dig maaskee , “ svarede Rosa . Tyring gjorde en Bevægelse med Haanden , som skulde antyde , at han ikke huskede det . „ De erindrer maaskee den unge Mand , som traadte Dem imøde , ved en Begivenhed , som vi hellere vil undlade at omtale . Mit Familienavn er Tøndesen , og da det ligner deres Familienavn , vil De maaskee kunde huske det , “ svarede Adolf . Det lod til som om en Straale brød igjennem den Taage , som fordunklede hans Tanker . „ Nu erindrer jeg det , “ hviskede han . „ Jo , det var Navnet . Har jeg ikke fortalt Dem Noget ? Hvor var det dog jeg talte med Dem — jo , nu veed jeg det . Det var paa Slottet Fremtidshaab . “ „ Ganske rigtig , der var det , da De vilde oplyse mig , angaaende mit Navn . “ „ Stille , ikke saa hurtig , mine Tanker ere svage — jeg maa først husle mig om . — Jeg har en Hemmelighed — det veed Te jo . Enhver veed det samme . Jeg kunde ikke ligge rolig i min Grav , naar jeg skulde tage den med . Jeg vilde ikke kunde finde Fred , hinsides — min stakkels Sjæl vilde gaae omkring paa Fremlidshaab som et Spøgelse . O , det er forfærdelig at tænke sig , at man endog ester dette Liv ikke skulde finde Ro . Derfor tog jeg den Beslutning af Rosa skulde faae Alt af vide -- -- -- men ogsaa en Anden . . . Hvorledes var endnu hans Navn ? “ Adolf lyttede med smertelig Deeltagelse paa den Syges uforstaaelige Ord . Paa Fremtidshaab havde han kun lagt ringe Vægt paa hans Paastand , fordi han antog dem for Indbildninger af en Vanvittig . Men af denne Mand , endog gjentog sin Paastand paa Dødsleiet , viste ham Sagen i et forandret Lys . Adolf nævnede nok engang sit Navn for ham . „ Rigtig , saadan er det — saaledes hedder han , “ sagde den Syge . „ Ham vil jeg betroe det . Han er en Tøndesen og kan indtage min Stilling . Hvad jeg ikke har været istand til af fuldende , det maa han fuldføre — i hans egen Interesse og naturlig ogsaa for Rosa , min stakkels Rosa . “ Hans Haand hvilede paa hendes Hoved . Hans lange , magre Fingre legede krampagtig med hendes silkebløde Lokker , medens den stakkels Pige forgik i taus Smerte . „ Hvad De ogsaa skulde betroe mig , saa lover jeg Dem , som en Mand af Ære , af jeg skal opfylde Deres Begjæring , saafremt det staaer i min Magt , “ sagde Adolf . „ Det er ikke nok , “ mumlede den Døende . „ Det er ikke nok ! — Dengang jeg endnu var i Besiddelse as min fulde Sands og Samling , det vil sige , førend disse skrækkelige Smerter toge deres Begyndelse , som næsten gjøre mig vanvittig — sagde jeg til mig selv : Himlen selv har ført denne Mand i min Nærhed , ham vil jeg betro Alt — han skal erfare min Hemmelighed og sørge for at mit Barn , min elskede Rosa kommer til sin fulde Net naar jeg hviler i min Grav . “ Han talte hurtig , men med en lallende Stemme . En feberagtig Glands lyste af hans Øine og en brændende Rødme blussede paa hans Kinder . Han faldt strax efter tilbage i en drømmende Tilstand . Den Anstrengelse , ved at have talt saa længe , havde udmattet ham . Hans Ideer bleve meningsløse . Sjceleqval og legemlige Smerter havde aldeles nedbrudt ham . Rosa og Adolf ventede taalmodig indtil den Syge igjen var kommen til Kræfter . Pludselig , som ved et Mirakel , vendte hans Tanker i dens fulde Klarhed tilbage . Han forsøgte at reise sig overende i Sengen ved at sløtte sig rned Armene til Sengekanten , men hans Kræfter svigtede ham . Han sank tilbage paa Sengen . „ Hvad sagde jeg dog ? “ spurgte han mat . „ Ah , nu husker jeg det — jeg vilde gjøre ham bekjendt med min Hemmelighed og anbetro min Datter til hans Omsorg . Men han maa give mig den høitidelige Forsikkring , at han trolig vil opfylde sine Løfter . Rosa , giv mig din Bibel , men hurtig ! “ „ Min Bibel , kjære Fader ? “ „ Jo Barn , hurtig , hurtig , førend det er forsilde ! “ „ Men jeg har den jo ikke her , kjære Fader ! “ „ Du har dog vel ikke tabt den ! “ udbrød han med en hjerteskærende Stemme . „ Nei , kjære Fader , tabt den har jeg ikke . Ved vor hurtige Flugt fra Byen , har jeg glemt den . “ Det lod til ved Tanken paa Tabet af Bibelen , at den bibragte ham et haardt Slag . „ Du veed det jo , Fader . Husk Dig kun om , jeg fortalte Tig det dengang vi kjørte med Banetoget — men jeg beder Dig fat Dig dog , og see ikke saa vred paa mig — det gjør mig altfor ondt . “ Hans Øine lynede . „ Bedre at tabe alt Andet , end denne Bibel , “ svarede han med skjælvende Læber . „ Men den maa bringes tilveie igjen — hører Du , Rosa , Du skal og maa skaffe den tilveie igjen . “ Pludselig reiste han sig overende i Sengen . „ Rosa , “ udbrød han , idet han gestiknlerede med Armene i Luften . „ Rosa , Du er fri — Dig lader man gaae , hvorhen Du vil , Du maa paa enhver Maade see af faae fat i denne Bibel ! Gaae tilbage til Byen , Pige , og naar Du skulde tigge Dig tilbage dertil , derhen maa Du — gaae — gaae ! “ I denne Bevægelse som han var geraadet i , og som havde udmattet ham , faldt han tilbage og besvimede . Rosa og Adolf , som med Skræk bemærkede denne Forandring , vare i den Tro af han var død , men til deres Glæde kom han sig igjen , da de vedblev af stænke ham med Vand i Ansigtet . Efter en halv Times Forløb , aabnede han endnu engang sine Øine . Det lod til som om han nu var mere rolig som før . Rosa knælede ned og tog Faderens kolde Haand i sine . Adolf stod og betragtede med Forundring den Døendes Ansigtstræk . Det skeer ofte af Ansigtet af en Døende forandrer sig ganske mærkværdigt . Adolf saae med Forundring , hvorledes Dyrings Ansigt forandrede sig . Det hæslige , sædvanlige Ansigt af den stakkels Opvarter forsvandt aldeles . Det Udtryk som den lange underordnede Stilling havde præget paa hans Ansigt , forsvandt nu aldeles , og mere tydeligt fremtraadte nu en mærkværdig Lighed med Grev Fly . I dette Øieblik kunde man have antaget dem for Brødre . Selv det Udtryk af Fornemhed og Stand , som Grev Fly var egen , fremtraadte her paa den mærkværdigste Maade . Denne Mand , hvis trætte Hoved laae paa en Straamadratse , hørte udentvivl til Grev Flys adelige Slægt . Da Dyring var kommen til sin fulde Bevidsthed , lod det til som om han aldeles havde glemt Bibelen , hvis Tab saa stærkt havde angrebet ham . Rolig , men aldeles afkræftet greb han Nosas Haand . „ Nu maa jeg snart gaae fra Dig , mit Barn , “ sagde han og saae venlig paa hende . „ Smerterne have nu aldeles forladt mig , men jeg er saa forunderlig tilmode — jeg befinder mig saa rolig og let om Hjertet . Jeg har aldrig før følt noget Lignende . Det er Døden , min elskede Rosa — Døden . Vil Du love mig tidt at tænke paa din stakkels Fader ? Vil Du tilgive ham , naar han har gjort Noget imod Dig — og fremfor Alt at han har bragt Dig i den Stilling hvori Du nu befinder Dig ? Snart staaer Du alene , mit Barn og har ingen Fader mere . Den gode Gud være min stakkels Sjæl naadig . “ „ O , Fader , elsfede Fader , hør op , “ svarede Rosa hulkende . „ Græd ikke , Rosa . Gud veed det , jeg har ikke altid opfyldt mine Pligter imod Dig , til at Du stalde have Aarsag til at hengive Dig til Fortvivlelse . Jeg har været egenkjærlig og feig , da det handlede sig om , paa en energisk Maade at optræde ligeoverfor mine Fjender . Denne Tanke har i den sidste Tid ikke forundt mig Ro , hverken Nat eller Dag . Men nu er det for sildig , alt for sildigt - for mig er Alt tabt . Jeg stoler nu kun alene paa Himlen og haaber at den vil forbarme sig , over min stakkels forældreløse Datter . “ Hans Læber bevægede sig stiltiende , som i Bøn . Det var som om han vilde see omkring sig — men Dødens Skygger formørkede allerede hans Syn . Han formaaede kun med søgende Hænder at stnde sin Datters bløde , krøllede Haar . Nu paafulgte en lang Taushed . I det mørke Rum hørte man ikke Andet end den stakkels Nosas Hulken . Adolf græd ligeledes . Denne Taushed varede længe , meget længe . Men Døden havde endnu ikke fuldbragt sit Værk . Endnu engang vendte Kræfterne og Bevidstheden hos den Døende tilbage . Legende med Rosas Lokker , mumlede han : „ Du tænkte vist ikke paa , min elskede Rosa , at vi allerede saa hurtig skulde forlade hinanden ? “ „ O , nei , nei , sandeligen ikke , “ hulkede hun . Et Øieblik taug han og syntes at tænke efter . „ Jeg har endnu noget at sige Dig , min Rosa , “ begyndte han paany . „ Det vil skjære Dig i Hjertet ved at erfare det , og vil gjøre Dig ondt , meget ondt . Jeg vilde ønske , at jeg allerede havde forladt Livet , uden at have betroet Dig det — men jeg kan — jeg tør ikke forste det ! Naar jeg tog denne Hemmelighed med mig i Graven , saa vilde jeg ikke finde nogen Ro i min Grav . Jeg maa derfor sige Dig det — men ganske sagte , kom lad mig hviske Dig det Forfærdelige i Øret . “ Hun bøiede sig ned over ham . Et Øieblik efter var hans Ansigt aldeles bedækket af hentes Lokker , men pludselig sprang hun , med Rædsel malet i Ansigtet op fra Sengen . „ Herre , Du forbarmende Gud ! — Hjælp ! hjælp , han er forgiftet , “ raabte hun forfærdet . Det var det sidste Ord hendes Fader havde talt . Adolf hørte dette Udraab , og aldeles forglemmende Dødens Nærhed , henvendte han sig med det Spørgsmaal til den Døende : „ Har Te ingen Mistanke , enten til den Ene eller Anden ? “ „ Jo , det har jeg , “ svarede han mat . Disse Ord vare aldeles tydelig . „ Dog ikke til Grev Fly ? “ spurgte Adolf , der ikke var istand til at beherske sig . Ten Døende frembragte kun nogle uartikulerede Lyd . Hans Læber bevægede sig , som om han vilde tale , men hans Hoved faldt tilbage og en Rallen steg op af hans Bryst . Rosa saae nu at det sidste Øieblik var indtruffen . Hun faldt paa Knæ , foldede Hænderne og laae nedsunken i en inderlig Bøn til den naadige Gud , for kjærlige » at modtage Faderens Sjæl . I dette høitidelige Øieblik vovede Adolf ikke at yttre et Ord . Ogsaa han knælede ned ved den anden Side af Sengen . Tredie Kapitel . De to Fjender . Rasende over hans Søsters Uforsigtighed skyndte Oskar sig at naae Fængslet , for saavidt det endnu stod i hans Magt at forebygge en Sammenkomst mellem Dyring Tøndesen og hans Datter , da han jo kunde antage at Greven vilde betro hende Alt hvad han vidste . Det var i høieste Grad ærgerlig for den snue Spiller , at see sig Skridt for Skridt modarbeidet af disse ubetydelige Mennesker . Han havde været overbeviist , at naar Dyring først var død , saa var enhver Fordring , som disse Mennesker endnu vilde gjøre Fordring paa , aldeles magtesløse , og maatte saaledes for dem være uden Værd . Men hvilken Nytte bragte ham nu denne Død , naar han i sine sidste Øieblikke var omgiven af dem , som havde ligesaa megen Interesse til Arven som han selv , og som han nu kunde betroe sine Hemmeligheder . Vilde disse Mennesker ikke sætte Himmel og Jord i Bevægelse , ikke alene for ak gjøre deres Rettigheder gjældende , men tillige at slyrte hans Familie i Fattigdom og Skjændsel ? Dette kunde og skulde ikke skee , om det saa skulde koste ham hans Sjæls Salighed . Oskars eneste Trøst var den , at han havde gjort alt muligt for at rydde denne „ Slange “ , Dyring af Veien , eller naar han ikke skulde døs , saa havde han idetmindsle tilintetgjort Papirerne , som han havde røvet fra Nosas lille Pakke , og som indeholdt nogle vigtige Oplysninger , angaaende deres Rettigheder til Grevskabet . Men derved var der maaskee ikke gjort nok . Der kunde jo existere andre Documenter og hvem kunde vei vide hvilke Hemmeligheder den „ gamle Skurk “ havde betroet sin Datter . Da Oskar naaede Fængslet mødte han Fangevogteren i Gangen . „ Naa , hvordan staaer det til — hvad bestiller den Fangne ? “ spurgte den unge Mand paa sin sædvanlige raa Maade . „ Ten stakkels Knegt ? “ svarede Vogteren medlidende . „ Hvad far Djævelen vil Du sige dermed ? Hvad er der paa Færde ? “ spurgte Oskar barsk . „ Det er sorbi med ham , Herre . “ „ Forbi ? Hvad vil Du sige dermed ? “ „ Jo Herre , han har udstridt . Han har det nu godt , det er Alt sorbi . Han er blidt gaaet over til en bedre Verden . Han har forladt det jordiske Liv og anklager nu sine Bødler for den høieste Tommer . Han er død ! “ Oskar blev baade glad og overrasket ved denne Meddelelse . „ Var Du hos ham i hans sidste Øieblikke ? “ spurgte Oskar . „ Jeg ? nei , jeg kunde ikke taale at see al den Jammer , jeg var kun et skjult Vidne til den hele forfærdelige Scene . Men de Andre vare hos ham , førend han forlod dette Liv og modtoge hans sidste Ord . Ved at høre dette blev Oskar meget bestyrtet . „ Er Du gal ? Om hvem taler Du . Hvad menerDu med de Andre ? “ „ Herre , seer De “ svarede Vogteren ringeagtende . „ Hans Datter var hos ham førend han døde . “ „ Mand , er Du da reent gaaet fra Forstanden ? “ udbrød Oskar rasende . „ Hun var ikke alene . En ung Mand fulgte hende derind , som var kommen med hende , “ „ Hvilken ung Mand ? “ spurgte Oskar . „ Hvem han er , det veed jeg igrunden ikke , “ svarede Vogteren , „ men at han er en fiin og dannet Herre , det indestaaer jeg Dem for . Det kunde jeg see paa det første Øiekasf . “ „ Kjender Du da ikke hans Navn ? “ „ Nei Herre , jeg har ikke spurgt derom . Men det lader til at han interesserer sig forfærdelig , meget for det blegnæbede Pigebarn , “ svarede Vogteren . „ Og Du , den forpligtede Fangevogter har tilladt to Mennesker at gaae ind til den Fangne , endog uden at kjende deres Navne . Ikke engang et Bevis om Tilladelse ! Jeg vilde ønske at Du sad i det hede Helvede . “ „ Jo , Tak skal Te have , naadige Herre , for dette fromme Ønske , men jeg froer neppe af jeg for denne Forseelse naaer ind i dette varme Lokale , som De ønsker mig hensat i . Seer De dette Blad Papir ? De kjender dog vel Grev Flys Vaaben ? Enhver Landstryger løber dog ikke med saadanne Papirer i Lommen , “ sagde Vogteren og fremviste herved den Tilladelse , som Rosa havde underskrevet . „ Reis Du med samt disse Landstrygere ad Hekkenfelt til , “ udbrød Oskar rasende . Han var kommen i den største Vrede . Han gjætteds kun altfor rigtigt , hvem den Mand kunde være , som saaledes sørgede for denne Bandits Datter , skjøndt han ikke kunde begribe , hvad der havde bevæget Adolf , netop i dette vigtige Moment af være her tilstede . Af alle-Mennesker her paa Jorden , var Adolf den Sidste , som han pustede af være i Besiddelse af den Dødes Hemmelighed . Hans Øine lynede af Vrede . Med hurtige Skridt ilede han igjennem den lange Gang , som førte til Dyrings Fængsel og traadte rask over Dørtærskelen . Paa et elendig Leie hvilede her Liget af den Mand , som havde hengivet sig til det Haab , af døe som Adelsmand og Hersker paa Grevskabet . Paa Gulvet ved Siden af DpdSleiet , knælede en stakkels , grædende af Sorg nedbøiet ung Pige , som ikke havde nogen anden Tanke end sit uerstattelige Tab . Oskar blev aldeles ikke rørt . Kun et Udtryk af Nysgjerrighed viste sig paa hans Ansigt , ved at betragte den Døde og hans Datter . Han blev aldeles kold og ligegyldig ved det som her var skeet , — han var jo aldeles fremmed for det Hele . Selv Døden og Smerten kunde ikke aftvinge denne Usling nogen Ærefrygt . Med den største Uforskammethed gik han hen til Rosa og lagde sin Haand paa hendes Skulder . „ Staae op , Lille , “ sagde han til hende . Hun svarede ham ikke og trak sig hurtig tilbage ved hans Berørelse . „ Jeg beder den naadige Herre om Forladelse , “ svarede Fangevogteren . „ Ten unge Mand som var her , har lovet paa det Højtideligste , at sørge for den stakkels Forældreløse . Han er blot gaaet ned til Landsbyen , men vilde snart vende tilbage , for at hente den unge Pige . “ „ Ja saa , “ svarede Oskar haanlig , „ Altsaa den Fremmede vil paatage sig den skjønne Pligt at sørge for den unge Pige . Det er virkelig en smuk Ide han der har faaet , naar det blot lod sig gjøre . Det er lettere sagt som gjort . Endnu er jeg her og har ogsaa et Ord at tale med i denne Sag . Han er virkelig meget god . Men hør nu hvad jeg vil sige Dem : Jeg kommer i Grevens Ærinde og har faaet Ordre til at tage denne unge Pige i min Beskyttelse . Jeg skal sørge for hende , at hun bliver pleiet og ikke kommer til at lide Mangel paa Noget . Jeg befaler Dig , at meddele denne hovmodige Tigger dette . Du kan endnu tilføie , at naar jeg en eneste Gang møder ham , eller bemærker at han krydser mine Planer , saa mide det udentvivl imellem os komme til Forklaringer , hvori han vilde komme til at bukke under . Tet kan Du hilse denne Stymper . “ Oskar geraadede i en heftig Vrede . Han troede at Adols Tøndeien af en særegen Interesse havde opsøgt den gamle Tyring i hans sidste Time , og at der muligvis kunde sremstaa nye Farer for Grev Fly og hans Familie . Men han havde besluttet at byde denne Fare trods , og qvæle den iFødselen , førend den fik Tid til at bryde frem . I denne Stemning , hvori han befandt sig , havde han neppe vendt sig bort fra den unge Pige , som var nedsunken i en mørk Fortvivlelse og ikke var istand til at svare et Ord , da Tøren til Fængslet lydløs aabnede sig , og Adolf med sagte Skridt traadte ind . Hvorsomhelst disse to Mænd var stødt sammen , havde De kun næret Modbydelighed for hverandre . Deres hele Karakteer var saa forskjellig , at hvorsomhelst Te mødtes vilde De ansee Dem for de bittresfe Fjender . Aldeles rasende gik Oskar den unge Mand imøde . „ Hvorledes tør Te understaae Dem , at vise Dem her i denne Bygning og ved denne Omgivelse ? “ raabte Oskar opbragt . „ Som De seer , tillader jeg mig det rigtignok , — og hvorfor skulle jeg ikke gjøre det ? “ spurgte Adolf ganske rolig . „ Hvorfor , spørger De , elendige Slyngel ! “ udbrød Oskar . „ Er det maaskee en Maneer , at tale med Sønnen af den Mand , som De kan takke for Deres Frihed ? Veed De ogsaa , De uforskammede Tigger , at De kan takke Greven , for ikke i denne Time at sidde bag Laas og Lukke , som De ærligen har fortjent ? “ Adolf opbød sin hele Villiestyrke , til at forholde sig rolig . Han kunde neppe modstaa den Fristelse at kaste denne elendige Usling til Jorden . „ Tag Dem i Agt , “ svarede han , saa rolig som muligt ; „ jeg er ingen taalmodig Mand og det kunde let komme til Iderligheder ! “ „ Er Te virkelig ikke ! “ sagde Oskar og loe haanligt . „ Men om De er taalmodig eller ikke , saa skal jeg dog alligevel bringe Dem til , at høre paa mig , hvad jeg har at sige Dem . Jeg vil kun lade Dem vide , at det ikke alene er upassende , men tillige høist uforsigtig af Dem at komme herhen under disse Omstændigheder . Hvad skulde forhindre Greven i , hvert Øieblik at lade Dem fængsle og som Anfører af Tumultanterne , fordre Dem afstraffet ? “ „ Retfærdigheden vil forhindre ham , at gjøre det , “ svarede Adolf stolt . „ Retfærdigheden ! “ udbrød Oskar spottende . „ Eller Klogskab , naar De kan begribe dette Ord lettere . Greven , samt hele Befolkningen her i Omegnen , veed ganske nøie , at jeg ikke har nogen Deel i Begivenhederne paa „ Fremtidshaab , “ som blev begaaet i den skjæbnesvangre Nat . Kun et har jeg gjort , nemlig beskyttet Datteren af Huset for Overfald og Mord . “ „ Eller meget mere , at beskjæmme Husets Datter med Paatrængenhed , “ afbrød Oskar ham härmende . Adolf farede op ved denne Fornærmelse . Hans Øine lynede og hele hans Legeme skjælvede af Vrede . Men ogsaa denne Gang fattede han sig , da han tænkte paa at et Dødsværelse ikke maatte blive vanhelliget . Oskar bemærkede tydelig , hvorledes han saarede Adolf , og hvilken Vold han maatte gjøre paa sig selv , for ikke at springe ind paa ham . Et sarkastisk Smil fløi over hans Ansigt . „ Hør nu rolig paa mig , hvad jeg har at sige Dem , “ sagde han . „ Vi er allerede engang stødt sammen , men ikke paa den venskabeligste Maade , og tidlig eller sildig vil det Øieblik komme , hvor vi gjensidig maae tilstaae , at det ikke kan vedblive at være saaledes som det er . Hvad vi tænker om hverandre , det vide vi og behøve vi ikke at drøfte dette Thema nærmere , og jeg troer , at De vistnok veed , at jeg kjender alle Deres Smigrerier og Rænker og at jeg skal gjøre Alt , for at gjøre Dem uskadelig . Jeg var den Første , som kom paa Spor efter Deres hemmelige Møde med Janette og gjorde tillige en brat Ende paa denne fjantede Jntrie . Indtil denne Time har jeg ikke sluppen Dem af Syne og skal heller ikke herefter undlade det . Jeg erklærer Dein derfor , en for alle Gange , at De ikke har nogen Ret at trænge Dem ind i Grevens Familie og at jeg ikke vil taale at det skeer . Førend jeg tillader at Janette bliver Deres , skal jeg sætte Himmel og Jord i Bevægelse , at De ikke i de første snees Aar skal komme til at vandre paa frie Fødder , det giver jeg Dem mit Ord paa og om det saa skulde gaae saa vidt at De blev hængt , saa skal jeg ikke vige tilbage derfor . Jeg kjender ikke til nogen Frygt , og viger ikke tilbage for Noget . — Nu veed De , hvad De har at vente af mig og nu see til at pille af , og det saa hurtig som muligt . Jeg haaber at De har forstaaet mig ? “ Han pegede paa Døren for at vise Adolf Veien . Adolf forholdt sig derimod ganske rolig og lagde . Armene overkors paa Brystet . „ De tager feil , Høistærede , naar De skulde være i den Formening , at jeg som en Hund skulde lade mig jage bort herfra . De har vistnok ligesaa lidt Ret til at befinde Dem her som jeg . Kort og godt , jeg vil kun lade Dem vide , at jeg ikke forlader dette Sted , førend jeg har opfyldt en Pligt ligeoverfor den Døde og mig selv . Har De maaskee en Anelse , hvori denne Pligt bestaaer , som jeg omtaler ? “ spurgte Adolf , idet han saae ham stivt i Øinene . „ Jeg hverken aner noget , eller bekymrer mig det Allerringeste om Deres vanvittige Pligter og beder Dem , ikke at genere Dem med at opfylde Dem . Ønsker De maaskee at jeg skal hjælpe Dem dermed ? “ spurgte Oskar haanende . „ Men jeg . . . “ „ Om Forladelse , glem ikke hvad De vilde sige , “ afbrød Adolf ham . „ Et forfærdelig Rygte er i Omløb nede i Landsbyen . Te har maaskee hørt det omtale ? “ „ Jeg hørt det Omtale ? Nei , ikke det jeg veed . Desforuden giver jeg mig ikke i Samtale med noget Tiggerpak , “ svarede Oskar hovmodig . Endskjøndt Oskar negtede det , kunde man dog læse paa hans forundrede Ansigt at han talte Usandhed . „ Folkene dernede paastaaer , at Dyring Tøndesen ikke er død en naturlig Død , — kjender De maaskee Aarsagen , eller endog Ophavsmanden dertil ? “ spurgte Adolf sarkastisk . „ Hvad kommer det mig ved . At disse gamle Kjærlinger nede i Landsbyen befatter dem med al Slags Sladder , det er bekjendt nok . Skulde jeg . bekymre mig over Alt , hvad jeg hører , jo saa fik jeg min Sandten nok at bestille . “ „ Det er aldeles rigtig som Øe siger . Men hvad der gjør Sagen meget værre , det er , at de blander Grev Fly med ind i denne Sag og ligefrem beskylder ham for at have myrdet den Døde — naar han Heller ikke selv har fuldbyrdet Gjerninger : — saa har han idetmindste Deel i den . “ „ Og den samme Mening har Øe maaskee ogsaa . Ikke sandt ? “ sagde Oskar . „ Øe tager seil . Jeg troer det ikke , “ var Adolfs rolige Svar . Den unge Mand saae paa sin Fjende med et gjennemtrængende Blik . Han lagde Mærke til , at Oskars Øine rynkede sig , og en forfærdelig Bleghed bedækkede hans Ansigt . „ Desto bedre , “ svarede han . „ Naar Øe ikke lægger nogen Vægt paa dette — Rygte , saa er det sonn for Dem aldeles uden al Betydning . “ Oskar sagde det i en hovmodig Tone , men med meget mindre Selvtillid . „ Ja , Te kan maaskee have Ret , men saa aldeles er det dog ikke i sin Orden som Øe optager denne Sag , “ svarede Adolf . „ Denne Mands hurtige Død , som endnu stod i sin bedste Alder og i sin fulde Kraft , førend han blev indespærret i dette Fængsel , er vel egnet til af frembringe Mistanke . Spørgsmaalet om denne Ulykkelige er død en naturlig Død eller ei , interesserer mig saa meget , af jeg bestemt har besluttet , ikke af hvile førend dette er bleven opklaret . “ „ Vil De virkelig foretage Dem det ? “ spurgte Oskar . „ Jo , og skulde de Mænd som ere beordrede til af syne Liget , ved særegen Indflydelse vægre Dem paa en energisk Maade af tage fat paa Sagen , saa vil jeg selv som Jurist tage fat paa Sagen og henvende mig for den offentlige Sikkerheds Skyld , til Retten . Jeg vil love Dem af jeg skal kjæmpe i Skrankerne mod Enhver som træder imod mig , ja skulde det endog være Grev Fly selv , skjøndt jeg ikke troer af han skulde have en Finger med i denne Skurkestreg . “ „ Men jeg beder Dem dog af betænke , af der neppe vil være Nogen , som vil lægge Dem Forhindringer i Veien for af undersøge denne Sag , saa energisk som De behager . Efter af De har fritaget Greven for en Brøde , som De med uforstaaelige Ord angiver , saa er jeg virkelig nysgjerrig af faae af vide , hvem De vil kaste Deres Mistanke paa , “ sagde Oskar sarkastisk . „ Ønsker De virkelig at vide det . Skal jeg sige Dem det ? “ „ Som De behager . Naar De har Lyst til det , skal jeg virkelig ikke lægge Dem nogen Hindringer iveien . Hvem er dog den Uheldige Deres Mistanke hviler paa ? “ „ Godt , saa skal jeg sige Dem det . Naar der skulde være begaaet en Forbrydelse ved denne Mands Død — om det forholder sig saaledes eller ei , vil jeg ikke bedømme — men naar det forholder sig saaledes , saa har jsg fritaget Greven for enhver Jndblandning af denne Gjerning , og har knn Mistanke til en Usling , som ikke er værd at han vandre paa Guds grønne Jord . Denne Usling som jeg omtaler , er De ! De er Gjerningsmanden og skal med Tiden , naar Gud kalder Dem bort fra dette Liv , staae til Regnskab for Deres Gjerninger ! “ En forfærdelig Raseri udtrykte sig i Oskars Ansigt . Havde hans Ansigt tidligere været bleg , blev det nu aldeles mørkerød . Hans Vine traadte stærkt frem af deres Huulninger . „ Elendige Pjalt og Tigger , “ udbrød han rasende , og greb en Kniv som laae foran ham paa Bordet og slyrtede med den i Haanden , som en Vanvittig lige ind paa Adolf . Men det var ikke Guds Villie at han skulde betynge sin Samvittighed med endnu et Mord . Rosa var bleven forstyrret i sin Andagt ved de to Mænds Strid . Hun havde reist sig op fra Gulvet . Med foldede Hænder havde hun skjælvende iagttaget Udfaldet af denne Strid . Et hurtigt Blik var nok , til at overbevise hende om den Fare , hendes eneste Ven , som hun endnu eiede paa denne Jord , var udsat for og glemmende alle Hensyn , skyndte hun sig for at hjælpe Adolf . Med et hurtig Spring havde hun naaet Oskar , og da denne hævede Kniven for at sløds den i den Elskedes Hjerte , greb hun med et rask Tag i hans Arm , og var saa heldig at fravriste den Overraskede hans Vaaben . Rasende vendte Oskar sig om , for at see hvem der forhindrede ham i at tage Hævn , og hvem kunde skildre hans Forbauselse da han saae , at denne svage Qvinde havde været Adolfs Frelser . Adolf som samme Øieblik bemærkede at Rosas Haand var bedækket med Blod , var netop i Begreb med et eneste Slag af sin knyttede Haand at strække denne Usling til Jorden for at ile hende tilhjælp , da Fangevogteren lukkede Døren op og med to Betjente traadte ind i Fængslet . For idag var Kampen imellem de to sorbittrede Fjender standset . Rosa var besvimet og laae i Adolfs Arme . Det første Forhør og Ligfkue skulde foretages , da netop en Læge var bosiddendes i Landsbyen . Efter at Dyring var død , havde Adolf derfor hurtigt skyndt sig ned i Landsbyen for at melde Sagen til den derværende Øvrighedsperson og Lægen , tillige gjort dem bekjendt med nogle af de Rygter , som havde været i Omløb imellem Befolkningen af Landsbyen . Derefter havde han skyndt sig tilbage til Fængslet , hvor han havde mødt Oskar , og hvilket Resultat dette Møde havde taget , har vi seet . Men Øvrigheden i denne By , hvis Plads kun kunde besættes af Grev Fly , var slet ikke tilfreds med denne Sag , da den umulig kunde indblande Greven i denne Sag . Men det nyttede ikke , de maatte sammenkalde en Ret . Der blev hurtig sendt Bud efter nogle Landsmænd som havde deeltaget i det natlige Overfald af Slottet . Rygtet derom trængte sig snart til samtlige Landsbyes Beboere , og førend Retten var samlet havde en Deel Mennesker allerede beleiret Retssalen . - Ogsaa Fangevogteren blev kaldt til . Endelig kom Øvrighedspersonen og hans Fuldmægtig , to Skrivere , Lægen som hurtigt var ilet til Fængslet og slygtigen havde synet Liget , tillige med to Edsvorne . Forhøret tog nu sin Begyndelse . Det første Vidne som kom frem , var en af de Bønder som havde taget Deel ved Dyrings Indtog i Slottet . Lægen tillod sig af bemærke , om det Rigtigste ikke var , om denne Mand fortalte , hvorledes hele Sogen fra først af var foregaaet . Men Rettens Mand holdt dette for aldeles overflødig . „ Dumhed — Narresfreger ! “ svarede den lille opblæste Tommer og saas paa sit Uhr . „ Hvad have vi med Alt dette af gjøre ? Der kommer nogle fulde Folk fra Markedet til Byen og vandre til Kroen . Hvad har det af sige ? “ „ Forlanger De da ikke af jeg skal forklare Dem Allarmen paa Fremtidshaab ? “ spurgte Vidnet . „ Allarmen ? Nei , hvad vedkommer den mig ? “ Lægen tillod sig af bemærke , af Katastrophen derfra havde taget sin Begyndelse . „ Umuligt ! “ udbrød den lille , tykke Mand . „ Ankomsten paa det ene eller andet Sted , har endnu aldrig været nogen gyldig Grund for et Dødsfald — aldrig og vil Heller aldrig blive det . “ Ved denne Bemærkning saae han sig om med et kneisende Blik i Forsamlingen , i den Forventning af høste nogle fortjente BifaldSyttringer for sin skarpsindige Bemærkning . Men da disse udeblev blev han endnu mere egensindig . „ Jeg har bragt i Erfaring , at der for kort Tid siden er forefaldet en lille Forstyrrelse paa Fremtidshaab , “ vedblev han , medens han paany saae paa sit Uhr . „ Denne Mand , som man har sagt mig , skal have været Anfører for Tumultanterne . Man har fængslet ham og han er død under sit Fangensfab . Men hvad i Alverden har hans Død at bestille med sit Ophold i Fængslet . Det ønskede jeg dog gjerne at faae at vide . “ „ Naar Alt er sandt , som Rygtet siger , “ svarede Vidnet , „ faa kunde der vel nok være noget ved den Sag og vel værd at undersøge . “ „ Mand , er De gal ? Vil De maaskee foreskrive mig Love ? Hvorledes kan De som en erfaren Mand lægge Vægt paa flige skammelige Rygter ? “ udbrød Dommeren vred . „ Jeg maa bede Dem at forskaane os med saadant Vrøvl ! “ „ Men den ærede Herr Dommer vil dog vel spørge Fangevogteren om Grevens Besøg ved Nattetid hos den Syge ? “ sagde Lægen paany . Fangevogteren som blev kaldt til , fortalte nu Grevens natlige Besøg hos den Fangne . Dommeren bemærkede at det ikke var nogen Grund og vægrede sig med at føre det til Protokols . „ Men del forklarer jo hele Sagen , “ sagde Adolf , som ogsaa var mødt og nu traadte frem . „ Grevens Besøg hos den Fangne ? “ spurgte Dommeren vred . „ Ja ganske . “ „ Hvad er igrunden Deres Mening . Hvad kunde vel være skeet ved dette Besøg ? “ spurgte Dommeren streng . „ Hvad der er skeet ? Det veed Ingen . Men saameget er vist , at den Fangne efter Grevens natlige Besøg hos ham , fra denne Time blev overfaldet af en mærkværdig Sygdom , og siden den Tid ikke er staaet op igjen . Saaledes gaaer Rygtet . “ Skjøndt Adolf ikke ligefremt vilde anklage Greven , saa troede han dog ved at blande hans Navn i Sagen , at yderligere Forklaringer fra hans Side kunde oplyse Sagen noget mere . Dommeren rynkede sine Bryn ved denne Bemærkning . „ Min Herre ! Veed De ogsaa hvad De siger ? Er De ogsaa klar med Dem selv , hvilken Mening der ligger skjult i Deres Svar ? “ bemærkede Dommeren ubehagelig berørt ved at see sig nødsaget til at blande Greven i denne Sag . „ Er det maaskee Deres Mening at beskylde Greven , enten for den ene eller anden strafværdig Handling , som kunde have denne Mands Død tilfølge ? “ „ Greven har myrdet den Fangne , “ lød en Stemme fra Baggrunden . „ Nei , jeg beskylder langtfra ikke Grev Fly for en saadan Forbrydelse , men Rygtet gjør det , “ svarede Adolf . „ Virkelig ! “ svarede Dommeren gnaven . „ Ja , naar det er Tilfælde , saa maa jeg , uagtet min Tid er optaget af andre vigtige Begivenheder , som kalder mig andetsteds hen blive her , ikke for Andet , saa for Grevens Skyld . Jeg holder det for min Pligt , “ vedblev han , „ at søge at faae Grunden af dette Rygte at vide . Det er en forfærdelig Anklage og den vil blive farlig for den , som har fremkaldt den . “ I dette Øieblik opstod en Bevægelse i Nærheden af Døren , og til almindelig Forbauselse kom Grev Fly gaaende lige ind i Retssalen og gik hen til Dommeren . Embedsmanden reiste sig op fra sin Stol og rakte Greven med Paatrængenhed sin Haand . Te Eedsvorne , tillige hele Forsamlingen udbrød i en lydelig Mumlen , som ikke tydede paa noget godt for den Ankomne . Greven derimod var fuldkommen belavet paa denne Modtagelse ; idetmindste var han aldeles rolig . „ Jeg holdt det for min Pligt , “ begyndte han henvendende sig til Dommeren , „ under de herværende Omstændigheder at være nærværende i denne Retssag . Forhaabentlig kommer jeg vel tidsnok for at høre Lægens Beretning . “ Det kunde ikke nægtes at man maatte indrømme , at Greven var modig nok til at træde Folk lige under Øinene , som ikke havde undseet sig for , at beskylde Greven , for at have forgivet sin Medbeiler . Hans Ankomst beviste derfor klart , at han vilde forfølge denne Beskyldning , og rykke den op med Roden . Men i alle Tilfælde vilde han vide om den Fangne virkelig var død af Gift eller ei . Lægen som havde behandlet Dyring under hans Sygdom , havde synet Liget saa længe og nøie , som Dommeren paa nogen Maade kunde forlange det . Lægens Udsagn lød saaledes , at han ikke havde opdaget noget Spor af Forgiftning . Efter Lægens Forklaring opstod en lang pinlig Taushed . Ingen vidste hvad De nu skulde foretage sig , og i det hele taget lod det nu til , , at hele Sagen vilde blive opsat . Endelig gjorde en af de Edsvorne en Ende paa Deres Forlegenhed , idet han sagde : „ Jeg skulde dog mene , at naar et Menneske har faaet Gift i sig , saa maae man ogsaa igjen kunde sinde Giften i Liget . Har man nu fundet noget af denne Gift i Liget ? “ „ Man har ikke foretaget Noget ' : denne Henseende , “ svarede Dommeren . „ Ja , saa maae jeg tilslaae , at det er nødvendigt og vor Pligt , at en Undersøgelse af Liget bliver foretaget , “ sagde Lægen . „ Godt , mine Herrer . Naar De er saa paastaaelig , ved at foretage Dem det nødvendige Skridt med Liget , saa lad det skee . Men saa er Sagen for i Dag hævet , “ udbrød Dommeren vred . „ Men jeg maae dog bemærke for Dem , at jeg endnu aldrig har havt en simplere Sag under Hænderne , som har været mere ligefrem og umistænkelig end den Foreliggende . Men , mine Herrer , hvad de taabelige Rygter angaaer , som berører Grev Fly ' s Ære , saa er jeg af den Mening , at De kun vil blamere Dem , ved at lægge nogensomhelst Vægt derpaa . “ Ved disse Ord traadte Grev Fly frem for Skrankerne . „ Da jeg hører at mit Navn her bliver nævnet og iblandet i det foreliggende Dødsfald , saa haaber jeg , at det bliver mig tilladt , at afgive en simpel Forklaring , som kan rense mig for en saadan Beskyldning , at jeg skulde have Deel i den Ulykkeliges Død , “ sagde Greven , henvendende sig til Dommeren . „ Jeg maae bede Hr . Greven undskylde , “ svarede Dommeren , „ men som De har hørt , er Sagen bleven udsat til næste Møde , og behøver vi derfor for idag ingen videre Forklaringer . “ „ Men mine Herrer , jeg gjør Fordring paa at De skal høre mig ; “ svarede Greven vred . „ Som jeg har hørt er mit Navn bleven indblandet i denne Sag , og jeg er mig og min Ære det skyldig , at jeg optræder imod enhver Usling , som vover at beplette mit adelige Navn med en saadan Beskyldning . “ „ Jeg troer vi ere nødsaget til at høre Grevens Forklaring , “ bemærkede en af de Edsvorne . Med en fast Stemme begyndte Greven saaledes : „ Det er vistnok de ærede Herrer Dommere bekjendt , at der for kort Tid siden forefaldt nogle bedrøvelige Demonstrationer paa mit Slot Fremtidshaab . Der er pludselig fremkommen en Mand , som har gjort Fordring paa min Rang og Formue . Det Huus hvori mine Forsædre i Aarhundrede have boet , har denne Mand paa en voldsom Maade taget i Besiddelse , og hans Forsæt var ikke ringere , end at jage mig og min Familie som nogle Tiggers ud i den vide Verden . Maaskee vare hans Fordringer , som han gjorde Krav paa begrundet — jeg vil ikke dømme , om han havde Ret eller ei . . . . “ „ Han havde Net ! “ raabte en Stemme ved Indgangen af Døren . Greven søgte forgjæves omkring iblandt Mængden , for af opdage den Talende . „ Det lader til af den Herre , som afbrød mig , er bedre underrettet om mine Anliggender , end hvad jeg er selv , “ sagde Greveil spottende , og vedblev paany : „ Men lad det ogsaa være sandt , af Manden har været i Besiddelse af den slørste Net i Verden , saa er og bliver det dog indlysende , af han ikke har benyttet de rette Midler , for af gjøre Fordring paa Samme . Vi have jo Domstole og Love , som afgjøre saadanne Spørgsmaal . . „ Domstolene havde kun nyttet ham Lidet , naar han ingen Penge har til af fuldføre en saadan Proces . Men De Hr . Greve , har jo Penge nok , “ sagde en af de Edsvorne . „ Hør , hør , “ udbrød Mængden . „ I ethvert Tilfælde , er jeg overbevist om , af Ingen af^de tilstedeværende Herrer skulde fremkalde et Ønske hvori det var muligt , af enten den ene eller anden Ubekjendt skulde paakomme den Lyst at trænge ind i deres Huse og søger at fortrænge Dem og Familie fra deres Hjem . Det var altsaa det , som jeg skulde sinde mig i . De ærede Herrer Dommere maae altsaa tilstaae , at jeg ikke har været før haard imod den Ulykkelige ved at have tilbagevist ham , og før at undersøge denne Sag , foreløbig sendte ham i Fængslet . “ „ Øen Undersøgelse har noget længe ventet paa sig , “ vedblev den Edsvorne . „ Te har Ret , “ svarede Greven . „ Denne Sag agtede jeg ikke at forfølge , saalænge jeg befandt mig i den første ophidsede Tilstand . Men saasnart jeg nogenlunde havde beroliget mig selv og saae mig isfand til rolig at overveie Sagen , hvad jeg burde gjøre , gjorde jeg det nødvendige Skridt før at faae Sagen opklaret . Manden sad i Fængslet og var godt gjemt , og som det lader til saa har hans Sundhed lidt fra det første Øieblik af da han blev berøvet sin Frihed . “ „ Det nytter Dem ikke , Herr Greve , “ vedblev den Edsvorne . „ De kan dreie Sagen som De vil , den rigtige Mening i Sagen forandrer De alligevel ikke . Dommeren vilde afbryde ham , men en Haandbevægelse af Greven holdt ham tilbage . „ Sagen er den , vedblev Rettens Bland , at vi har bragt i Erfaring , at den Døde har været rask , frisk og sund , som en Fisk i Vandet , lige indtil den Tid , da De om Natten havde besøgt ham . Hvad foretog De Dem hos den Fangne ? “ Ved dette Spørgsmaal skiftede Greven Farve . „ Det skal jeg sige Dem , “ svarede han . „ Manden havde talt om Papirer , hvorved han kunde Bevise sin Ret . Det var naturligvis af den største Vigtighed baade for mig og min Familie at faae Sammenhængen at vide , men ogsaa for at lade ham vederfare Retfærdighed . - Besjælet af dette Ønske gik jeg til ham , for at overbevise mig om hvorledes Sagen hang sammen , og for at spørge af hvilken Beskaffenhed hans Fordringer kunde være , førend jeg overgav Sagen i Rettens Hænder . “ „ Har De seet disse Papirer ? “ spurgte Dommeren . „ Nei . Den Afdøde behandlede mig kold og hovmodig . Paa alle Spørgsmaal som jeg gjorde ham , bestod hans hele Svar deri , at han besad Dokumenter , som fuldkommen kunde bevise hans Ret . Han tilføiede at disse Papirer befandt sig i hans Families Hænder og vare godt gjemt , men vægrede sig for at givevidere Oplysninger . Det er naturligt at han ligeoverfor mig var meget tilbageholdende , men da han vedblev at betragte mig som hans erklærede Fjende , var det umuligt for mig at gjøre ham forsonlige Forslag som jeg havde besluttel mig til , og vi skiltes som Uvenner . “ Den Virkning som Grevens Meddelelse gjorde paa Nettens Haandhævere , faldt meget gunstigt ud for ham , men var dog ikke nok at tilfredsstille de Tilstedeværende . Ten offentlige Mening havde nu engang betegnet ham , som mistænkelig og med hver Tag havde dette Rygte tiltaget paa Skarphed og Udstrækning . En simpel Erklæring var derfor ikke istand til at dæmpe den engang tagne Mistanke , men i ethvert Tilfælde var dette det Bedste som Greven kunde gjøre , ved at træde , imod den ham hævede Beskyldning , dristig under Øinene . Da han havde sluttet sin Tale , spurgte Dommeren : „ Tør jeg tillade mig endnu et Spørgsmaal , Herr Greve , om De har hørt at man efter Deres natlige Besøg hos Fangen , og efter at han har sagt Dem , at sine Papirer befandt sig i hans Families Hænder , disse Papirer er bleven frastjaalet den Afdødes Datter ? “ „ Deraf er mig Intet bekjendt , “ svarede Greven meget forundret . „ Altsaa De veed Intet deraf ? “ „ Nei . “ „ Saa er Forhøret sluttet , “ sagde Dommeren . Dermed var denne Sag foreløbig afgjort . Men ikke Alls , som havde nogen Interesse ved denne Sag , havde været tilstede . Den stakkels , sørgmodige Rosa , som neppe fattede hvad dette Forhør skulde føre til , var ikke istand til at forblive rolig hvor hun var , saalænge Adolf var borte , og hun begav sig paa Veien som førte til Landsbyen , da Tøndesen , som sølte den dybeste Medlidenhed med den unge , blide og smukke Pige , havde lovet hende at fomme hende imøde paa Veien , som førte til Fængslet , som hun jo saa ofte havde vandret , for at fortælle hende Resultatet af dette Retsmøde Det var maaskee ikke rigtigt af Adolf — men unge og varme Hjerter gaae ikke altid tilraads med Klogskab . Adolf havde ikke noget andet for Øie end maaskee det , at glæde hende med en god Efterretning . Rosa begav sig derfor hen til det Sted , hvor Adolf efter Aftale skulde møde hende . Det var et Sted , hvorfra hun kunde overskne hele Veien . Rosa blev ikke træt eller utaalmodig . Med blegt Aasyn og foldede Hænder stod hun her og ventede . Pludselig begyndte hendes Hjerte at banke hurtigere , da hun i det Fjerne bemærkede at en Mand nærmede sig . Hun kunde ikke skjelne andet end Skikkelsen , men hun vidste alligevel hvem det var . En Skuffelse var aldeles umulig for hende . Det var Adolf Tøndesen , der nærmede sig med hurtige Skridt . Hun lukkede Øinene svin om hun vilde dybt indeslutte Glæden ved Gjensynet med Adolf . Endelig kom den elskede Mand nærmere og traadte hurtig hen fil hende . „ 0 , De er virkelig meget , meget god , “ sagde Rosa fil ham , idet hun lagde sin Haand paa hans Arm , og saae med et taknemmeligt Blik op fil ham . Adolf berettede hende Alt , hvad der var afhandlet i Retssalen og Begge vare saa fordybet i deres Samtale at de kun lidet agtede paa , hvilken Vei de gik . Havde de seet fil Side , da de passerede en Gruppe af Træer , saa vilde de have bemærket i Skyggen af Samme , en hvid alflignende Skikkelse , sorn stod lænet op imod et Træ og saae efter dem . Adolf talte paa sin sædvanlige , indtrængende Maade . I den klare , tause Aftenluft kunde man tydelig høre hans Stemme . „ Hvad der ogsaa vil skee , Rosa , saa forlad De Dem kun trygt paa mig , “ sagde han til hende . „ Deres Fader har Øe tabt , men jeg skal blive Dem en tro Brorer . Øe kan nu ganske rolig betroe Dem til mig — Øe tør gjøre det . “ „ O , Tøndesen — jeg tør vel kalde Dem saaledes ? “ udbrød den unge Pige . „ Øe er saa god imod mig . “ Da de nu fraadte ud af Skyggen af Træerne , brød den hvide Skikkelse med et dybt Suk , næsten sammen . Det var Janette , som var gaaet herhen , for af vente paa Grevens Tilbagekomst . Fjerde Kapitel . Skjæbnen . Læseren har vel ikke glemt , af den sortøjede Alma , da hun havde forladt Rosa , var gaaet tilbage af den Vei , som Oskar var gaaet hjem om Natten , da han havde revet Papirerne istykker . Det var over fo Timer , førend Alma naaede denne Vei , men hun var endnu ligesaa stærkt ophidset som i det Øieblik da hun havde forladt Janette . En udfordrende Ild funklede i hendes Øine , og i hendes hele Holdning og Bevægelser , kunde man læse et Udtryk af en kjæk Triumph , malet i hendes Ansigt . Det kunde ligesaa godt være hendes Hensigt som Tilfælde , af hun slog ind paa den Vei , som førte hen til det Huns hvori Snyde var bleven indqvarteret og som Rygtet fortalte , var død . Da hun nærmede sig det lille Huns , kom en Kone gaaendes ud af Døren . Hun svøbte Forklædet omkring sine Arme , skøttede sig imod Døren , og stod der , for i fulde Drag at nyde den friske Luft . Alma standsede og tiltalte Konen . „ De har vel ikke et Værelse til at leie bort , min gode Kone ? “ sagde Alma til hende . „ Nei , min Kjære . For Øieblikket har jeg ingen , “ svarede Konen . „ De leier maaskee aldrig nogen Leilighed bort ? “ spurgte Alma paany . „ Aa jo , men sjelden til Damer , “ lød Svaret . „ Ja saa , De antager maaskee at jeg gjør for mange Fordringer , ikke sandt ? “ „ Jo , netop . “ „ Jeg søger kun et ligefremt simpelt Værelse , som jeg kunde benytte , naar jeg besinder mig her i Omegnen . “ „ Dermed kan jeg tjene Eder , naar De blot vilde vente et Par Dage . Min nuværende Leier der beboer det Værelse , som kunde staae til Deres Disposition , bliver for Øieblikket beboet af en ung Mand fra Hovedstaden , som ligger nærved Døden . “ „ Hvad hedder denne unge Mand ? “ spurgte Alma . „ Jeg har aldrig hørt andet , end af de kalder ham ligefremt for Snøde . “ Alma erindrede sig af have hørt , af en Mand af dette Navn stod i Oskars Tjeneste . Blodet steg hende til Hovedet , da hun hørte det . „ Jeg kjender ham godt , “ svarede hun Konen . „ Kan jeg faae ham af see ? “ „ Jo gjerne , naar De blot vil behage af følge mig , “ svarede Konen . Efter et Øiebliks Forløb kom de ind i Stuen , hvor den Ulykkelige laae . Han var ikke død endnu , men han befandt sig i en Tilstand , som gjorde ham til et Skrækkensbillede . Henstrakt paa sit Leie , afmagret og med dybt indfaldne Øine lignede han et Skelet . Hans Øine rullede i en feberagtig Opirrelse i Hovedet paa ham , men det var umiskjendelig af han ikke kunde see noget , og af den Syge var uden Bevidsthed . Hans lange magre Arme som laae paa Overdynen vare i en uophørlig Bevægelse . Hans Fingre fore uafladelig famlende henover Dynen , for af søge efter noget , men som de ikke kunde finde . Alma betragtede forskrækket denne Skikkelse . Hun var saa vandt til et Liv fuld af Glands og Luxus , at Synet af Elendighed var bleven saa fremmed for hende , at hun saae paa den , opfyldt af Skræk . Men hun gik alligevel ikke bort . Alma var ikke følesløs — tvertimod — hendes første Tanke var den , at hun besluttede at gjøre Alt , hvad der stod i hendes Magt at lette den Ulykkeliges Tilstand . Hun nærmede sig Sengen og bøiede sig over Snødes aftærede , blege Ansigt . „ Snøde ! “ sagde hun venligt til den Syge . Det lod til at han hverken saae eller hørte hende . „ Snøde ! “ gjentog hun høiere og tydeligere . Nu lod det til at han havde hørt hende , og et Udtryk af Skræk spejlede sig i hans afmagrede Ansigt . „ Nu kalder man paa mig igjen , “ udbrød han . — „ En af vores Lige faaer aldrig Ro ! “ mumlede han imellem Tænderne . „ De kjender mig vel ikke ? “ spurgte Alma . Han rystede med Hovedet . „ Men De kjender dog Herr Verner , og den unge Grev Fly ? “ Det første Navn gjorde aldeles ingen Virkning paa den Syge , men da hun nævnede Oskars Navn , foer han krampagtigt sammen . „ Usling ! Usling ! “ mumlede han . Alma spurgte ham flere Gange om Et og Andet , men det var umiskjendelig , at denne Mand ikke var ved sin fulde Bevidsthed . Te usammenhængende Ord som han engang imellem fremkom med , vidnede noksom tilstrækkelig , at han aldeles ikke kunde sandse Noget . Alma sagde til Konen , at hun interesserede sig meget for den Syge . Hun satte sig paa Kanten af Sengen og gik nu tilraads med Konen , hvad man kunde gjøre for den Syge eller maaskee for hans Helbredelse . Medens disse To talte sammen , skete noget aldeles Ubetydeligt , men som skulde blive af de vigtigste Følger . Da Alma under Samtalens Løb , tilfældig kom til at see ned paa Gulvet , bemærkede hun et Stykke Papir , som var saa lille at naar Værelset ogsaa var bleven gjort reent , — som var et stort Spørgsmaal — let kunde være undgaaet Opmærksomheden . Ogsaa Alma lagde ikke videre Mærke til det , men medens hun tilfældigviis strøg med Haanden over Sengetæppet , blev der et lignende Stykke Papir hængendes ved hendes Fingre . Hun tog det lille Stykke , uden at vide hvad det egentlig var , førend hun saae paa det . Papiret var af blaa Farve , og indeholdt nogle faa skrevne Bogstaver . Ved at læse dem , fløi en slærk Rødme over Almas Ansigt . Som ved et Tilfælde bøiede hun sig ned og tog det andet Stykke Papir op fra Gulvet , saae paa det og rullede det med det andet Stykke sammen . Efter at have rullet det legende imellem Fingrene , puttede hun det i sin Handske . Medens dette skete blev den Syge stedse uroligere . Det var umiskjendelig at Feberen naaede sit Høidepunkt . Han saae med mere vildere Blikke omkring sig , hans hele Skikkelse skjælvede stærkere og stærkere . Pludselig begyndte han at tale . „ Hvem paastaaer det ? “ udbrød han . „ Hvoraf veed De det ? Det er skammeligt at berøve et Menneske sin Ære , naar man ikke har det ringeste Bevis imod ham . Hesten har det godt , den er ikke engang syg . To Dage efter har den taget to Præmier ved Væddeløbet , som om den aldrig havde feilet Noget . — > Nei , De faaer det ikke ! — Jeg har det slet ikke — og forstaaer ikke engang hvad De forlanger af mig . De kan dog ikke forgive et Menneske med Hestegift ! Nei , nei , et Menneske vilde strax kunde opdage det . Smag kun paa det . Et Dyr er dum i Forhold til et Menneske . Men jeg er ikke dum , ikke saa dum som jeg seer ud til ! “ Alma hørte opmærksom til og den Syges usammenhængende Tale spændte hendes Nysgjærrighed paa det Høieste . Der opstod en lang Pause , hvori den Syge gestikulerede med Armens . Derpaa begyndte Snøde igjen at fantasere . „ Hænge mig for det , kan De ikke , “ sagde han „ De kan Heller ikke straffe mig for det , da man ikke kan bevise mig det ! — Hu ! hvem er det med de forfærdelige Øine . Hvad har De her i Stalden at gjøre , hvor lusker De om efter ? Man maae see til at lokke ham i en Fælle , det er det Bedste ! Oskar ? Hvilken Oskar ? Verners Ven , ikke sandt ? Jeg kan ikke lide det Slags Folk . Det er nogle Skurke ! Jag ham bort — jag ham herfra ! Hvorfor peger han med Fingrene paa mig ? Jeg har ikke givet ham Noget — naar han har det , saa har han stjaalen det . Forøvrigt kan Hestegift ikke om- - bringe et Menneske — det kan De forlade Dem paa . “ Den Syge befandt sig i det høieste Stadium af Feberen . Hans Opvarterske , Md . Lane brugte en eiendommelig Methode , ved hvilken hun bekjæmpede den Syges vilde Fantasier . Hun tog fat paa Skuldrene og ruskede saa længe i ham , indtil han af Mathed aldeles blev rolig . Derpaa vædede hun hans Pande med Vand eller hældte ham noget Drikke i Munden . Saa blev han for en Tid rolig og pillede paa Sengetæppet . Alma blev den hele Aften hos den Syge . Ved venlig Tiltale og forskjellige smaa Opmærksomheder , lykkedes det hende , nogenlunde at berolige Patienten . Men alligevel udbrød han flere Gange i usammenhængende Talemaader og Gjenstanden for disse var saa altid en forbryderisk Gjerning , til hvilken man havde benyttet ham , eller ogsaa , at man ikke kunde forgive Mennesker med Hestegift . Førend Alma bortfjernede sig , gav hun Værtinden nogle Penge og paabød hende at skaffe en Læge , eller Noget som kunde være gavnligt for den Syge . Konen betragtede Alma meget forundret . „ Han kan jo dog ikke leve , “ sagde hun . „ Hvem har sagt det ? “ spurgte Alma . „ Den Mand som har indqvarteret ham her — den naadige Grev Fly ' S Søn . “ „ Godt , det vil vise sig . Naar Pleie og Penge kan bidrage noget til hans Heldbredelse , saa tør der ikke blive sparet paa det . Manden skal leve , “ svarede Alma . „ Meget vel , min ærede Dame , jeg skal gjøre . Alt hvad der slaaer i min Magt , “ svarede Md . Lane . „ Jeg har mine Grunde , hvorfor jeg ønsker at han skal helbredes , “ vedblev Alma . „ Men lad os for et Øieblik tale om noget Andet . De har nylig bemærket , at jeg har taget fo Strimler Papir op fra Gulvet , “ hun tog de sammenrullede Stykker og viste Konen dem , „ kan De maaskee sige mig , hvorledes disse ere komne her paa dette Sted ? “ „ Mi , det kan jeg virkelig ikke svare Dem paa — men bliv lidt — jo , nu husker jeg det ganske tydeligt . Da den unge Greve sidste Gang var hos den Syge , sad der et saadant Stykke Papir i hans Skjæg , det andet Stykke har maaskee siddet fast paa hans Klæder . Han har maaskee sønderrevet et Brev . “ „ Det lader næsten til det ! “ svarede Alma . „ Er det da maaskee af Betydenhed , da De spørger derom ? “ „ Nei , paa ingen Maade , “ svarede Alma ligegyldigt , idet hun ønskede Konen god Nat . En lang Tid forfulgte hun sin Vei , fordybet i Tanker . „ Sommetider troer jeg virkelig paa et Forsyn , som hersker over os ! “ mumlede hun . Stakkels Pige . Hvor dybt var hun ikke sunken , da hun kunde tvivle paa den alnaadige Gud ? „ Hvor mærkværdigt , af jeg netop skulde passere den Vei , hvor Huset laae , hvori det stakkels Menneske var indqvarteret , “ mumlede hun . „ At jeg skulde være saa heldig af finde ham . Hans Fantasier forraader saameget , af jeg nok ved deres Hjælp kunde gjøre Noget for Dyring , uden af benytte noget andet Middel . Men jeg er dog nysgjerrig , hvorledes den Syge har det idag ? “ Da hun havde naaet Landsbyen , tog hun Veien hen til Fængslet . Ved Døren herskede der en usædvanlig Bevægelse . Skjøndt det var langt hen paa Aftenen , havde dog en Mængde nysgjerrige Folk forsamlet sig udenfor Huset . Da Fangevogteren netop traadte ud af Døren gik Alma hen til ham , men hun behøvede ikke først af spørge , hvad der var skeet . Det var tydeligt af læse paa Vogterens Ansigt , af Grev Fly ' s Rival havde rømmet Marken , af han var død . Alma spurgte sig selv , om hun derfor skulde opgive af antage sig , den stakkels nu forældreløse Pige ? Hun eiede et stærkt og tro Hjerte . Naar hun engang havde lovet Noget , og skulde det ogsaa have været i et Anfald af Lune , saa holdt hun dog stedse sit Ord . Her vilde hun ikke opholde sig længere . Ved Dødsleiet kunde hun dog ikke udrette noget . Hun kunde ikke andet end trøste den stakkels Rosa , men var hun ogsaa i dette Øieblik modtagelig for Trøst ? Hun kunde Heller ikke tilbyde Rosa et Tilflugtssted , da hun selv ikke vidste hvor hun skulde tye hen . Men medens hun gik fremad , udbrød hun med en stolt Selvtillid : „ Ligemeget — den Tid vil nok komme , hvor jeg kan nytte det stakkels Barn mere , som nogen Anden . Jeg kan godt vente — men naar det vigtige Øieblik er der , saa skal jeg vise dem Allesammen , at jeg er der . “ Femte Kapitel . Uvelkomne Gjæster . Fremtidshaab var overfyldt af Gjæster . Te Rige have deres Besværligheder ligesaagodt , som Middelklassen af Borgerstanden have deres smaa Sorger . Besøg og Selskaber gjøre stedse Krav paa de Riges Opmærksomhed , hvorfra de ikke godt kan tilbagetrække dem , om saa de har nok saa mange Bekymringer og Hjertet er nærved at briste . Alt for længere Tid havde Grev Fly den Vane i Jagttiden , at indbyde sine Venner og Bekjendte fra Omegnen til af møde paa Slottet . Tiden var nu kommen , og med den , de uundgaaelige Gjæster . Man kunde ikke bemærke den mindsle Sindsbevægelse , af de Kampe og Sorger som Greven og Baronessen i den senere Tid havde gjennemgaaet , medens de gjorde Honneurs for Gjæsterne . Greven var rolig og meget værdig , men vidste ved sin venlige Opførsel imod Gammel og Unge , af gjøre sig elsket af Alle . Hvad Baronessen anbelanger , saa var hun en complet Verdensdame . Hun modtog Gjæsterne med en Finhed og Elskværdighed , som ikke lod noget af ønske tilovers , og vidste ved Venlighed imod Enhver , af gjøre Dem Opholdet paa Slottet meget hyggeligt . At Begivenhederne , som vare passerede i den senere Tid paa Slottet , ikke kunde være skjult for Gjæsterne , hvorom de livligt underholdt sig , er en Selvfølge . En Arvestrid skeer kun sjelden , og den pludselige , mistænkelige Død , som Prætendenten var blevet bortreven af , gav den hele Sag noget Mørkt og Romantisk , son : pirrede i høieste Grad Gjæsternes Nysgjerrighed . Som sagt , Fremtidshaab var allerede overfyldt med Gjæster , da pludselig et Besøg af nye Gjæster blev meldt , som frembragte mere Forundring end Glæde hos Beboerne af Slottet . En Morgen da Baronessen og Greven sad ved Frokostbordet , kom en Tjener og presenterede Baronessen , paa en Solvbakke , et Brev . Ta hun læste Brevet , formørkedes hendes Ansigt og hun pressede Læberne sammen . „ Kjære Den ! “ sagde hun til Greven . „ Fru Melbourne og hendes Datter , tilskriver mig , at vi kan vente Dem om et par Dage . “ „ Virkelig ! “ svarede Greven , som ikke lod til at glæde sig meget over dette Besøg . „ Jeg troede ikke at De havde videre Bekjendtskab til disse Folk ? “ „ Saaledes forholder det sig ogsaa , “ svarede Baronessen , „ men De erindrer maaskee , hvad jeg har fortalt Dem om Oskars og den gamle Melbournes Møde — det var en ulykkelig , hæslig Historie . “ „ De har Ret ! “ sagde Greven som ikke kunde undertrykke sin Modbydelighed imod Oskar . „ Hvad for Godt har det Menneske gjort , saalænge han har vandret her paa Jorden ? “ Baronessen sukkede dybt . „ Vi ere altsaa tvungen til at modtage disse høist upassende Gjæster , “ vedblev Greven , „ maaskee vil det give Anledning til ny Sladder og Skandaler , sordi dette Menneske for ti Aar siden har opført sig som en Vagabond , ja endog som en Forbryder . “ „ Jeg frygter for , at vi ikke kan undgaae det , “ sukkede Baronessen . „ De maa bedst kunde bedømme det , “ svarede Greven bittert . For Øieblikket blev der ikke talt mere om dette Thema , og der forgik kun faa Dage førend de omtalte Gjæster indtraf paa Slottet . Fru Melbourne var en lille tyk Dame med en Taint , som efter vore Begreber om Skjønhed , var al for mørk , tillige havde hun ravnsorte smægtende Øine . Hun paastod at være en født Tydsker , men Rygtet vilde sige at hun var en Creolerinde — men der gaves ogsaa forunderlige Rygter om hende og hendes Mand . Hr . Melbourne havde været Vexelleer i Tydskland . — Som en ung Mand var han gaaet til Amerika for at afgjøre nogle storartede Forretninger . I den nye Verden havde han gjort Bekjendtskab med en Plantageeier , som eiede en nydelig , livlig , sortøiet Slavinde ved Navn Jenny . Melbourne var saa indtaget i denne Slavinde , at han ønskede at komme i Besiddelse af hende . Jennys Herre nægtede at vilde sælge hende . Dette æggede Melbourne endmere , for at eie hende . Han kom alletider tilbage paa sit Ønske , bød stedse høiere Summer for hende , men det hjalp ham intet . Han maatte byde saa meget som han vilde , saa blev hans Ønske ham dog asslaaet . Imidlertid var Tydskeren bleven indført i adskillige Familier , og havde indført Hazardspillet i forskjellige Selskaber . Plantageeieren som ogsaa søgte Lykken ved det grønne Bord , var i Begyndelsen meget heldig . Senere lod han sig forlede til at vove større Summer . Men nu vendte Lykken ham Ryggen , og i en uheldig Time havde han sat Jenny paa et Kort . Han tabte . Hans Raseri var uden Grændser , da han saae sig overlistet af Tydskeren og da han saae , hvorledes hans smukke Jenny den næste Dag reiste bort med den Forhadte , forfulgte han ham . Det kom til en Duel , hvori Plantageejeren faldt . Melbom e derimod bragte nn sin Slavinde paa et Skib som la^ e færdig til at tage afsted og begav sig endnu samme Nat paa Hjemreisen . Jenny blev Fru Melbourne . Men man vilde vide for vist , at Jenny aldrig var bleven gift med Melbourne , derimod skulde han have behandlet hende som Slavinde lige til sin Død . — Men i Mandens sidste Time skulde der være foregaaet en hemmelig Ceremoni , hvo ' ri han havde givet hende sin Frihed tilbage og ladet sig vis til hende . Den afdøde Vexelleer havde under dette Forhold faaet en Datter , som blev døbt efter Moderen og hed Jenny . Den unge Pige var af en blændende Skjønhed . Hun var en fuldendt Brunette . Paa hendes Ansigt var Intet at udsætte . Hendes Træk vare aldeles dadelfri , kun den lidt opad staaende Næie , blev af hendes Tilbedere funden for aldeles indtagende . Hendes Øine vare ligesom Moderens , store og glindsende — naar man engang havde betragtet disse Øine , kunde man aldrig glemme dem . Hendes Mund var smukt formet , og naar hun lukkede den op kunde man see to Rækker Tænder , som skinnede imellem hendes friske røde Læber . Det Smukkeste denne Skjønhed besad , var maaskee hendes glindsende sorte Haar , som naar det var udredt naaede ned til Gulvet . Moderen og Datterens Ankomst paa Skolet gjorde naturligvis megen Efekt . Som sædvanlig vare Damerne misundelig paa denne Skjønhed , og hvor de kun viste sig , blev i Særdeleshed Datteren feteret af Herrerne , som vare aldeles fortryllet af hende . Ogsaa Herrerne havde i Begyndelsen havt det Ene eller Andet at udsætte paa den unge Dame , men tidlig eller senere blev de overvunden og maatte tilstaae at imellem alle Damer , kun Husets Datter formaaede at maale sig med denne tropiske Skjønhed . Md . Melbourne og Datter vidste hvilken Opsigt de gjorde . Naar de ikke havde et særdeles Maal for Øie , saa forsøgte de sket ikke al give sig i Tale med nogen af de andre Damer . I deres Omgang med Mændene var deres Stemme mild og blød , medens det var det Modsatte , naar de talte med deres eget Kjøn . Samme Aften da disse to Damer vare ankomne til Slottet , vendte Oskar med et muntert og lystig Selskab tilbage fra Jagten . Herrerne havde havt Held med dem . Den friske , oplivende Luft havde stemt dem munter og deres Raaben og Skrigen lød glad igjennem Parken , medens de leende og støiende nærmede sig Slottet . Baronessen havde ængstelig ventet paa denne Time . Ikke istand til at beherske sine Følelser , havde hun forladt sine Gjæster og ilede op paa sit Værelse , hvor hun skjælvende saae ud af Vinduet . „ Han vil blive meget vred , “ mumlede hun . „ Gud give kun at han ikke udbryder i sin sædvanlige opbrusende Maade og derved fremkalder en Scene . “ Imidlertid vare de unge Folk ilet hen til deres Værelser i Slottet , hvor en Tjener meldte dem , at der kun var tyve Minutter til Spisetid , og de skiltes leende og skjemtende som kaade Skoledrenge , for at gjøre den nødvendige Toilette . Da Klokken lød og Oskar traadte ud af sit Værelse , mødte han Baronessen i Korridoren . Med sammenpressede Hænder og ængstelig Ansigt gik hun ham imøde . „ Oskar , kun et Ord , “ sagde hun . „ Lad mig nu være i Fred , “ uvbrød Oskar vred . „ Men Oskar ! “ bad Moderen . „ Jeg veed hvad Du vil ! jeg veed det ! “ afbrød han hende utaalmodig og gik med raske Skridt forbi hende . „ Du behøver for Fanden ikke alletider at lure efter mig , jeg vil ikke høre noget . “ Hun forsøgte at følge ham , men han ilede saa hurtigt fremad , at det var umuligt at indhente ham . „ Han vil blive meget opbragt ved at træffe sammen med disse Damer — men jeg er uskyldig , “ sagde hun . Oskar løb hurtigt ned ad Trapperne og ind i Salonen , hvor Gjæsterne havde forsamlet dem . Flere Grupper stode og underholdt sig om Politik eller om Dagens Tildragelser . Oskar gik fra den Ene til den Anden og forstod ved sit muntre Lune at vinde almindelig Dndest . Tilsidst havde han dannet en lille munter Cirkel omkring sig , saa at han neppe fog Notice af de andre Tilstedeværende . Pludselig opstod et Røre i Selskabet . To Damer vare komne ind i Salen og nærmede sig Kaminen . „ Hvem , for Fanden ere de to Damer ? “ spurgte en ung Spradebasse , medens han klemte et Glas i Øiet , hvorigjennem han ikke kunde see . „ Hvilke Damer ? “ spurgte Oskar . „ De sidder derovre — lige under Speilet . “ Oskar saae derhen , og den straagule Spradebasse bemærkede med Forundring det Indtryk som Synet af disse to fremmede Damer gjorde paa Oskar . Han blev ligbleg og gjorde en Bevægelse som om han hurtigt vilde bortfjerne sig . „ Jeg — jeg veed det ikke ! jeg kjender dem ikke ! “ stammede han . Men han var ligesom fortryllet ved at see der hen og han formaaede ikke at bortfjerne Blikket . Lidt efter nærmede han sig Kaminen , i hvis Nærhed Jenny Melbourne sad ved Siden af hendes Moder . Da Damerne bemærkede Oskar , saae de paa hinanden med et betydningsfuldt Blik , men udviste ikke den ringeste Sindsbevægelse . „ Hvilken uventet Glæde ! “ udbrød Oskar , idet han hilsede paa Frue Melbourne . „ Jeg havde ingen Anelse om , at skulde have den Fornøielse at hilse paa Fru — Fru — jeg beder om Forladelse , jeg er for øieblikket ikke istand til at huske de smukke Damers Navn ! “ „ Melbourne ! “ afbrød Vexellerens Kone ham . „ Er det muligt , at De kan have glemt dette Navn ? “ Der laae en stor Betydning i dette Svar . „ Paa ingen Maade ! “ svarede Oskar , øiensynligt meget forvirret . „ For Øieblikket kunde jeg ikke huske det , men nu erindrer jeg det tydeligt , hvor kunde jeg ogsaa have henvendt mine Tanker at glemme saadanne smukke Damers “ Navn . Men der er forløben saa mange Aar , siden vi sidst saaes . “ „ Akurat ni Aar , “ sagde Fru Melbourne . „ Som det lader til har De en god Hukommelse , “ sagde Oskar . „ I grunden like , “ var hendes venlige Svar . „ Men icg gjemmer meget nøie paa visse Documenter , og naar jeg derfor glemmer Datoen , behøver jeg blot at læse det igjennem , saa husker jeg det strax . “ Oskar skiftede Farve og blev meget bleg . „ Kjære Jenny , Du erindrer Dig maaskee den unge Greve , “ vedblev Fru Melbourne , medens hun forestillede ham for Tat eren . „ Jo , ganske vist , “ svarede Jenny muntert , „ jeg haaber endog at vi skal fornye vort Bekjendtskab , som var saa interessant , men destoværre saa pludselig blev afbrudt . “ Oskar hilste . „ Er Te kommen hertil for at pine mig ? “ hviskede han . „ Aldeles ikke , “ svarede hun skjemtende , men idet hun bøiede sig hen til ham , hviskede hun ligesaa sagte : „ Vi have ganske andre Hensigter ! “ „ Har min Moder inviteret Dem at komme hertil ? “ spurgte Oskar . „ Nei , saamæn har hun ikke . Vi har selv anmeldt os og tænker at forblive her en Tid , formodentlig til Juul , naar Te ikke vil være uartig , “ var hendes rolige Svar . Oskar gjorde sig den største Umage for at undertrykke en Eed . Han tabte aldeles Fatningen ved denne kolde , beregnende Uforskammethed . Det var allerede nok at disse Damer uden videre eller nærmere Bekjendtskab til Greven havde anmeldt dem , og at de endog bestemte Tiden hvor længe de vilde forblive her , til at være stødende . Det Ubehageligste var dog det at de allerede havde hentydet til nogle visse ulykkelige Documenter , som han havde haabet , at de allerede for mange Aar skulde være bleven tilintetgjorte , men som nu bleve benyttede ved at gjøre deres Gjæstevenskab paa Fremtidshaab gjældende . Tillige var det meget pinligt for Oskar at gjenfinde Jenny , hvis Skjønhed for mange Aar siden , som et Onde , havde tilintetgjort det Gode som han endnu var i Besiddelse af . I en ung Alder havde Oskar allerede elsket Jenny Melbourne . Hun var dengang endnu et Barn , men allerede en stor Mesterinde af Koketteri og Beregning , og var det hende dengang let at fængsle Oskars Hjerte . Nu var hun bleven en fuldendt Qvinde , og medens han saae paa hende , maatte han tilstaae , at hun ikke alene var bleven meget smukkere , men ogsaa mere farlig , og han var ikke vis paa , om han kunde modstaae hendes Skjønhed . Maaskee kunde Jenny læse sligt i hans Ansigt . Hun talte stedse venligere til ham og tilkastede ham engang imellem et glødende Blik . „ Jeg haaber , at vi igjen vil blive gode Venner , Oskarl “ sagde hun skjelmsk . „ Ganske vist . Jeg vilde idetmindste haabe det . “ „ Vi ere saa fremmede her iblandt disse Mennesker og sommetider kjeder jeg mig allerede — naar De ikke tager Dem af mig , vilde jeg føle mig meget forladt . “ „ Jeg skal gjøre Alt , hvad der staaer i min Magt , for at søge at opmuntre Dem , “ var hans Svar . „ De er en god , tro Sjæl , kjære Oskar ! “ svarede Jenny . Jeg var overbeviist om , at vorfiuventede Besøg her paa Slottet kun vilde glæde Dem , og jeg paaskyndede derfor Reisen hertil . Forøvrigt vilde jeg gjerne bede Dem at De snarest muligt vilde gjøre mig bekjendt med Frøken Janette . Jeg veed , og det blot for Deres Skyld , at vi vil blive de bedste Veninder . Desforuden har jeg erfaret , at hun nages af en Hjertesygdom . Jeg har ogsaa lidt — paa den Maade vil vi komme til at sympatisere med hverandre . „ Hvorledes har De dog kunnet erfare Noget om Janette ? “ spurgte Oskar forbavset . „ Det er ganske ligefremt . Hvor jeg ogsaa befinder mig , holder jeg alletider mine Øren aabne , og har Gud være lovet , tillige en god Hukommelse , “ svarede Jenny leende . „ Man paastaaer , at jeg veed Alt . Det er naturligviis kun meningsløs Snak . Men en Deel er sandt , og det er , at naar jeg vil vide Noget , saa er jeg alletider heldig med at opspore Sandheden . Apropo , jeg kommer netop til at huske paa , at De nok er saa artig at fortælle mig , efter Bordet , Et og Andet om den Mand , som traadte op som Prætendent til Grevskabet , og tillige over Mords . . . “ „ Over hvem ? “ afbrød Oskar hende forfærdet . Jenny reiste sig . Hendes Silkekjole brusede , hendes Smykker klirrede og idet hun lagde sine smaae Hænder paa Oskars Arm , sagde hun med et skjelmsk Smil : „ Man gaaer allerede til Bords — ikke sandt , Te er saa god at føre mig ? “ „ Jeg gav meget for , “ tænkte Oskar , „ naar Jorden vilde aabne sig for hendes Fødder og sluge denne Satan af Qvinde . Naar hun ikke er kommen hertil for at stifte Ulykker , saa forstaaer jeg mig forbandet lidt paa Ovinderne . “ Skjøndt han nærede disse onde Anelser , førte han hende dog meget galant til Bordet . Oskar kunde ikke undgaae at opfylde Jennys Ønske , som hun havde omtalt førend De var gaaet tilbords . Saasnart Dineen var forbi , lod hun sig føre hen til et lille afsides liggende Værelse , og nu maatte Oskar fortælle hende Alt , med Hensyn til Dyring Tøndesen og paa det nøiagtigste fortælle enhver Begivenhed som var foregaaet paa Fremtidshaab . Oskar forsøgte ved en kort Beretning om Begivenhederne at tilfredsstille hende , men det var umuligt at affærdige Jenny paa den Maade , med en saadan Forklaring . Hun forlangte at vide Alt og førte sit Krydsforhør med en faa stor Færdighed og Finhed , af det var umuligt for ham af undvige hendes Spørgsmaal . Paa den elskværdigste Maade af Verden vidste hun meget pikant af komme med de uforskammede Spørgsmaal ; og bibragte ham tillige ubarmhjertigt det ene Hug efter det andet . Da Oskar omtalte de Fordringer som Dyring havde gjort , spurgte hun med den største Sindsro af Verden : „ Han havde Ret , ikke sandt ? Var det ikke den rette Greve ? “ „ De kan dog ikke forlange af jeg skal stemple Greven som en Bedrager ? “ svarede Oskar indigneret . „ Nei , saa ligefremt ikke , “ svarede hun eftertænkende . „ Vi vil derfor uden videre antage , af Sagen forholder sig saaledes . Det er jo dog meget muligt , af det kan have været den rette Greve . “ „ Det tør De paa ingen Maade , min Frøken ! “ udbrød Oskar . „ Hvorledes kan De antage noget for sandt , som ikke engang er bleven beviist . Denne Dyring , har ikke , været istand til af fremlægge Documenter , som kunde bevise hans Ret til Grevskabet . “ Jenny lo , legede med sin Vifte og bad ham om af fortælle videre . Oskar fortalte , og fortalte nu Slutteligen om den Fangnes pludselige Sygdom . „ Ikke sandt — han blev forgivet , ikke sandt ? “ spurgte hun frimodig . „ Det er endnu ikke afgjort , “ svarede han . „ Nei , nei , plag mig dog ikke med Deres Udflugter ! “ udbrød Jenny . „ De er paa Ære meget kjedsommeligt ? Har Greven gjort det ? —Nei ! —De troer ikke at han har gjort det ? De har vistnok Ret , jeg har samme Mening som De . “ „ Hvad vil De sige dermed ? “ udbrød Oskar , som ikke længere kunde undertrykke sin Harme . „ Hør Oskar , svar mig , hvorfor skulde vi To igrunden lyve for hinanden ? “ spurgte hun indsmigrende . „ Det var vistnok en svær Opgave — men det var rigtignok det bedste Middel til at bringe det Hele i sin gamle Dur . At Greven bliver mistænkt , det skader jo ikke . Alle store og høitstaaende Mænd har begaaet Forbrydelser mere eller mindre . Det hører til Dagens Orden , det er saa almindeligt . De Store have Magten i Hænderne , og naar de benytter denne ved given Leilighed , bliver de ikke skettere derfor . De har altsaa handlet ganske rigtigt . “ „ Jeg veed , Gud forlade mig , meget godt , hvad De mener med alt det , som De der har fortalt mig , “ sagde Oskar . „ De vil formodentlig med andre Ord sige , at jeg ved denne Historie skulde have havt Hænderne med i Spillet . Hvad giver Dem Ret til at fremkomme med slige Hentydninger ? “ „ Naa , naa , bliv blot ikke hidsig , og giv Dem tilfreds . Naar De ønsker det , saa skal jeg holde Dem for en Engel . “ Ved disse Ord berørte hun spøgende hans Kind med sin Vifte , men Oskar følte , at denne Samtale kunde være farlig for ham og hele Familien . Den snue Skabning som spøgende sad ved hans Side , vidste paa en spøgende Maade at aflokke ham Et og Andet , hvad hun ønskede at vide , og gav hans Ord en Betydning , som var ham alt andet end behageligt . Den unge Mand forsøgte derfor at afbryde denne Samtale , og vilde trække sig tilbage , men han slap ikke for saa godt Kjøb . „ Hvad agter De nu at foretage Dem med hende ? “ vedblev hun at spørge . „ Med hvem ? “ „ Med den unge forladte Pige . Med Datteren af deres Slægt — det vil sige , naar Alt først er bleven opklaret , “ svarede Jenny muntert . „ Jeg kan dog vel begribe , at De ikke vil lade hende forblive her i Omegnen , hvor hun overalt vilde finde Medynk . Derved vilde man naturligvis stedse erindre sig Grevens Forbrydelse . “ „ Men , Du milde Gud , siig mig dog , hvad skulde jeg vel begynde med hende ? “ „ Gud veed , om hun kan bestille Noget . Ter maae gjøres Noget for den unge Dame . Jeg ønsker at protegere hende . Maaskee at jeg kan bruge hende som Kammerjomfru . “ Ved disse Ord laae der et eiendommeligt Udtryk i Jennys Øine . Tigeren som drømmer om sit Bytte , kunde omtrent saaledes ligne hende . I ethvert Tilfælde lovede disse Øine ikke noget godt for Rosa Dyring . Oskar bemærkede det ikke . Han kunde kun opdage Faren , som truede ham selv . Naar denne intriguante Qvinde , fik den unge ligefremme Pige i sin Magt , saa behøvede han ikke at tvivle , at hun uden at tage Hensyn til nogetsomhelst , vilde benytte denne unge Pige til at fremme hendes Planer . „ Jeg troer ikke , at Te kan være tjent med hende sagde han hurtig . „ Det vidste jeg i Forveien , at De ikke syntes om det , “ udbrød Jenny , — og med den uskyldigste Mine af Verden , spurgte hun : „ Er den unge Pige smuk ? “ „ Ja , hun er virkelig meget smuk ! “ svarede Oskar . - „ Naar hun er smuk , saa behøver vi ikke at sørge før hende . I enhver Malers og Billedhuggers Atelier i England er der stedse Forespørgsel efter smukke Piger . Naar man altsaa forenede hende med en Deel Anbefalinger og sendte hende dertil , saa kan man for bestemt antage , at hun aldrig mere vilde besvære Dem . Kunstnerne vilde modtage hende med aabne Arme . . . . og . . . . “ „ Te mener , at hun skulde engageres som Model ? “ spurgte Oskar . „ Det var rigtignok min Mening . — Naar dette ikke kan lade sig gjøre , saa kunde hun jo gjerne blive her . Saa maatte hun blive behandlet med Kjærlighed , som en Søster , eller Veninde , eller . . . . “ „ Som Elskerinde ! “ afbrød Oskar hende . Jenny rødmede , truede med Viften og fortrak sin Mund til en henrivende trodsig Grimasse . „ Naar Te bliver uartig , løber jeg min Vei -- ganske vist , jeg gjør det , “ sagde hun . Hvori bestod den Tryllekraft som dette Væsen udøvede ? Oskar vidste af Erfaring , at hun var falsk og ond . Hun eiede et koldt Hjerte og var klog som en Slange . Men alligevel virkede denne Skjønhed paa hans Sandser , ligesom i tidligere Dage , og han følte nu , som dengang , Noget for hende , men som han aldeles ikke kunde forklare sig , da det hverken kunde kaldes Kjærlighed eller Lidenskab . Jenny lod det ikke blive ved denne Aften , at tale om det omhandlede Thema . Hun vidste stedse at frænge dybere ind i Sagen og beherskede ham aldeles . Oskar følte det . Endnu var han ikke paa det Rene , hvorfor hun var kommen til Fremtidshaab . Dette pinte ham . Derimod forfulgte Jenny ganske rolig sin Vei , og snart var hun kommen til Kundskab om Janettes og Adolf Tøndesens tidligere Forhold . — Et Forhold som interesserede hende uhyre meget . „ Vil Giftermaalet , imellem deres Søster og Herr Verner , bringe Dem nogen Fordeel ? “ spurgte hun en Dag den unge Mand , paa sin sædvanlige dristige Maade . „ Paa enhver Maade vil jeg ikke komme til at tabe noget derved , “ svarede han . „ Jeg spurgte Dem , om De vilde have Fordele deraf ? “ ' „ Jo , en Ubetydelighed . “ „ De vil altsaa ikke blive en rig Mand , ved dette Udbytte ? “ „ Nei , ganske vist , saameget falder der ikke af . “ „ Og paa Arven efter Greven , kan De vel Heller ikke gjøre nogen Fordring ? “ spurgte hun . „ Jeg har ikke den mindste Fordring paa Nogetsomhelst , “ svarede han mørkt . „ Men nu ? — Har De slet ikke mere end det , som Greven for Øieblikket giver Dem ? “ „ Ikke en Dent mere , jeg er aldeles blank . Mine Reiser i Udlandet , mine Bekjendtskaber , for Exempel med . . . “ Jenny lagde Hovedet til Siden for at tænke efter . Derpaa saae man et Smil paa hendes Læber . „ Te staaer Dem maaskee Heller ikke saa rigtig godt med Greven ? “ asbrød hun ham hurtig . „ Ikke sandt ? “ „ Ganske rigtig . Der hersker rigtignok ingen videre Kjærlighed imellem Greven og mig . “ „ Jeg har tænkt mig det og er overbevist , at det vistnok vilde glæde Greven , naar han saae sig istand til at gjøre sig fri for Dem . Maaskee han vilde gaas ind paa , at udsætte en betydelig Sum Penge , naar De vilde bevise ham den Tjeneste , som Te nu er istand til , og for Eftertiden lade ham være i Ro . Dette Arrangement holder jeg for det Bedste . “ Samme Dags Aften sad Janette i sit Bondoir ved det aabne Vindue . Hun betragtede Stjernerne og lyttede til Træernes Susen . Hendes Tanker vare mørke og hun nedsank i en dyb Melancholi . Pludselig hørte hun en let Støi i Værelset , og da hun vendte sig om , bemærkede hun at hun ikke var alene . Jenny Melbourne stod indenfor Døren , som lydløst havde lukket sig efter hende . Med sine store sorte Øine vedblev hun at betragte den unge Pige . Janette reiste sig meget forundret ved dette Besøg . „ Jeg har ikke hørt Deres Komme ! “ sagde hun , idet hun hilsede . „ Nei , De var fordybet i Tanker , og jeg vilde ikke forstyrre Dem . Jeg kjender disse kostelige Øieblikke . “ Jenny sukkede dybt ved disse Ord . „ Te er meget venlig , “ svarede Janette . Hun vidste neppe hvad hun skulde svare den Fremmede . „ Aldeles ikke ! Kun den , som har lidt , saaledes som De og jeg , kan bedømme hvilken Velgjerning det er , naar man i Ensomhed kan fordybe sig i tanse Hjertensdrømme . “ Medens hun saaledes talte i en blid og hjertelig Tone gik hun igjennem Værelset og satte sig ned paa en Skammel ligefor Janettes Fødder . De unge Damer vare rigtignok blevne hinanden forestillet , og havde ogsaa en eller fo Gange talt med hinanden , men dog ikke paa en Maade , som kunde retfærdiggjøre Jennys fortrolige Adfærd . Men Jenny Melbourne besad en urokkelig Selvtillid . Hun var overbevist at kunde vinde enhver for sig , om hvis Fortrolighed det var hende at gjøre , og hun havde allerede gjennemskuet den blide , uerfarne Janette altfor godt , til at hun skulde befrygte at blive bortvist . „ Te er visf meget forundret , fordi jeg er saa fri , uden videre at hentyde paa Gjenstanden af Deres Drømmerier , “ sagde hun , „ men naar det er sandt , at Drømmerier fremkalder Symphatier , saa gjør Kjærligheden det endnu mere . Jeg har lært at gjætte paa et Blik , Hemmeligheden af et brudt Hjerte . Saasnart jeg havde seet Dem , sagde jeg til mig selv : Hun elsker , men hun er ulykkelig . “ „ Tillader De , “ svarede Janette , medens hun vilde reise sig . „ Om saadanne Ting pleier jeg kun at tale med mine fortroligste Venner . “ „ Te har Net , “ afbrød Jenny hende , — „ aldeles Ret , og jeg havde visf ikke turdet vove at besvære Dem paa en saadan Maade , naar jeg ikke ved særegne Forhold troede mig berettiget dertil . “ Janette satte sig igjen ned . „ Jeg har allerede yttret , at en sympathetisk Følelse allerede ved vort første Møde forraadte mig , at De lider af en Hjertesorg . Naar man rigtig betragter Lem , kan man aldeles ikke tage feil deraf . “ Janette sukkede . „ Jeg skulde naturlig have ventet at tale med Dem derom , idetmindste saalænge , til vi havde været noget nøiere kjendt med hinanden , som jeg haaber at vi vil blive . Men iaften Har jeg oplevet Noget , som angaaer Dem mere end mig . Jeg holdt det derfor for min Pligt , at underrette Dem derom . Vidste De maaskee at den unge Verner er her paa Slottet ? “ „ Nei , det var mig ubevidst , “ svarede Janette . En trykkende Følelse overfaldt hende . „ Formodentlig er han først iaften kommen hertil , “ vedblev Jenny , „ og jeg er paa den mærkværdigste Maade af Verden bleven bekjendt med ham . Jeg gik mig endnu en lille Tour i Parken efter Bordet . Paa eengang hørte jeg nogle høie , skændende Stemmer . Det var en Mand og en Dame , som skjændtes . Damen talte høit og opfarende , men Manden var meget kold og rolig , tillige svarede han i en spottende Tone . Uden at jeg vilde det , maatte jeg høre , hvad der blev sagt . “ „ Te har maaskee lyttet ? “ svarede Janette . „ Nei , sy ! saa dybt er jeg ikke sunken at jeg skulde indlade mig dertil , “ svarede Jenny — „ paa Ære , det var ikke min Hensigt , men jeg hørte . Te begriber nok hvilken Forskjel der er imellem at lytte og at høre , ikke sandt ? “ „ Ganske rigtig , “ svarede Janette . „ Damen forekastede Manden Et og Andet , “ fortalte Jenny . „ Hun beskyldte ham for Grusomhed og Falskhed , talte til ham i et Sprog som jeg ikke er istand til at gjengive , og beskyldte ham for Ting , som forhaabentlig ikke er sandt . Derpaa nævnte hun ogsaa Deres Navn . Hun paastod ligeledes at have mødt Dem , og fortalte Manden — jeg troer næsten at jeg har misforstaaet hende , men jeg syntes hun betalle Manden , at hun havde bidt Dem , Frøken Janette . Er det maaskee sandt ? “ Janette skjælvede , som om hun endnu engang modtog denne Fornærmelse og rødmede af Skam og Vrede . I det Øieblik da Alma tilføiede hende denne Fornærmelse , havde hun ikke følt sig saa dybt fornærmet som nu , da hun erfarede , af denne smilende , venlige , intriguante Qvinde var underrettet derom . „ Jo , det er virkelig sandt . — Af en mig aldeles ubekjendt Person , har jeg maattet taale en saadan Fornærmelse , “ slammede Janette . „ Altsaa havde hun virkelig Ret , “ sagde Jenny rolig , men uden af skjule sin hemmelige Glæde . „ Manden svarede hende , af hun var dum og gal . Han tilføiede , af hun ikke havde den ringeste Aarsag til af være skinsyg , han var overbevist , af Te ikke nærede den fjerneste Tilbøielighed for ham . Forholder det sig virkelig saaledes , min Kjære ? “ „ Har han sagt det ? “ spurgte Janette , for ikke af svare hende . „ Ja — og han tilføiede , af Grunden til Deres Tilbøielighed slammede fra , af De elskede en Anden af simpel Stand . Det gjør mig ondt af benytte slige Ord , men De maa ikke glemme , af han har yttret dem , og ikke jeg . — Han nævnle ogsaa den Andens Navn , af han for Øieblikket opholdt sig i en Kro her i Nærheden . Derpaa forsikkrede Damen , som endnu ikke rigtig kunde satte sig — hun var glad , meget glad at erfare det ! Tillige yttrede hun , naar De skulde have skjænket denne Mand Deres Hjerte , saa maatte Deres Kjærlighed være haabløs . Den unge Mand vilde endnu idag forlade denne Omegn , i Følgeskab med Datteren af den Ulykkelige , som var optraadt her paa Fremtidshaab som den rette Arving . Disse To vilde vandre bort med hinanden , sagde Damen endvidere , og det skulde derfor være Deres Straf , fordi De havde berøvet hende den unge Verner . “ Skjælvende havde Janette hørt paa denne Beretning . „ Er det virkelig sandt , hvad De der siger ? “ spurgte Janette tvivlende . „ Hvorledes mener De ? “ svarede Jenny fornærmet . „ Troer De maaskee at jeg har opdigtet denne Historie ? Af hvilken Grund skulde jeg gjøre det ? Troer Te maaskee at jeg taler Usandhed . “ „ De har Ret — jo , De har Net ! Tilgiv mig at jeg kun tvivlede et Øieblik , jeg vilde ikke fornærme Dem , Men at Adolf Tøndesen vil bort — udvandre — med — med en ung Pige , det — det kan jeg ikke forklare mig . “ Jenny glædede sig over den Virkning , som hendes Ord havde frembragt . Hun bemærkede de Ovaler som hun beredte sit Offer . „ De behøver aldeles ikke at tvivle paa min Fortælling , “ vedblev hun . „ Jeg har selv været nede i Kroen hvor den unge Mand opholder sig og har der seet den unge Pige . Hun er virkelig meget smuk , den Lille . “ „ Saae De da ogsaa ham ? “ spurgte Janette . „ Nei . Han var ikke tilstede . Jeg var derfor alene med den unge Pige , og da jeg udtalte min Deeltagelse for det stakkels Barn , vandt jeg snart hendes Fortrolighed . Hun fortalte mig sit hele Levnetsløb — en sørgelig men almindelig Historie . Saa fortalte hun niig at hun havde fundet en Mand som meente det redelig med hende — det tossede Barn ! — en Mand , som i Nøden havde rakt hende en hjælpsom Haand . Da jeg spurgte hende , hvori denne Hjælp bestod , fortalte hun mig , at han havde været i Begreb med at reise til Amerika , men han var bleven holdt tilbage af et Tilfælde , som havde ført ham herhen . Men nu vilde han gjøre Alvor af Sagen , og tage hende med sig — som Ledsagerinde i hans Ensomhed . “ „ Som Ledsagerinde ? “ spurgte Janette forundret . „ Jo , saaledes svarede den Lille . “ „ Og De , hvad tænker De da om det Hele ? “ „ Hvad jeg tænker ? Jeg vil sige Dem min oprigtige Mening . Jeg mener naar den unge Mand er saaledes som man har Moret mig ham , saa gifter han hende . Er han derimod et letsindigt Menneske , saa vil han gjøre hende ulykkelig . “ „ Nei , aldrig ! “ udbrød Janette harmfuld . „ En saadan Handlingsmaade er han ikke istand til at fuldføre ! “ „ Det var godt for hende , men faa gifter han hende uden al Tvivl , “ sagde Jenny aldeles rolig . Ten Virkning , som disse Ord fremkaldte , oversteg Alt , hvad Jennys beregnende Ondskab havde ventet . Janette var kommen til den Overbevisning at Adolf havde ophørt at elske hende , eller idetmindste var bleven koldere imod hende . Hendes Frygt blev bestyrket ved Jennys Beretning og hun sank sammen under Vægten af samme . Jenny blev kun saa længe , indtil hun havde overbevist sig , hvilke Frugter hendes Meddelelser havde frembragt Efter at have frembragt nogle trøstende Ord , sonn gjorde samme Virkning , som et ætsende Middel , hvilket man helder i et Saar , gik hun . Da hun forlod Værelset , lagde sig et dæmonisk Udtryk over hendes Ansigt , og triumferende mumlede hun : „ Spillet er ordnet paa det Bedste . M holde Kortene i vore Hænder . Naar Oskar og jeg nu ere kloge og holder fast sammen , — saa kan vi udfordre hele Verden . Men deres hele Luftkastel skulde tage en forfærdelig og bedrøvelig Ende , thi „ Mennesket spaaer , men Gud raader . “ Tre Dage senere begyndte den anden Undersøgelse af Dyrings Liig . For anden Gang samledes derfor Dommerne i Netssalen , som var opfyldt af Mennesker . ' Resullatet af Dokforens Arbeide , red den største Nøiagtighed at undersøge Liget , var meget hemmelighedsfuld og Alle vare derfor af den Mening , at han var bleven underkjøbt af Greven , for at skjule Sandheden . Da Dokforens Forklaring var bleven oplæst , vare derfor Alle lige saa kloge , som de før havde været . „ Mine Herrer , De har hørt , hvorledes Dokforens Forklaring lyder ! “ sagde Dommeren . „ Det er meget godt , alt det som Doktoren der har oplyst os om , “ sagde den ene af Nettens Folk , men jeg tillader mig dog at bemærke , at vi burde have et reent Svar , paa vort Spørgsmaal . „ Er Manden død af Gift eller ei ? Det er det eneste Spørgsmaal Doktoren har at besvare . “ „ Jeg har rigtignok opdaget nogle Spor af Gift , “ sagde Doktoren , „ men det var dog at gaae for vidt , naar jeg vilde paasfaae at man har bibragt den Døde Giften , for at forkorte hans Liv . “ „ Jeg troer rigtignok ikke , at man har bibragt ham Giften for at forlænge hans Liv ! “ afbrød Dommeren ham . „ Han kan maaskee tilfældig have taget det Til sig , “ vedblev Doktoren . „ Ligesom Koen sluger Mælkespanden ! “ raabte en af Hoben . „ Rolig derude ! “ raabte Betjenten . Nu faldt Spørgsmaal paa Spørgsmaal , og Doktoren blev tilsidst bragt i en saadan Knibe ved dette Krydsforhør , at han maatte tilstaae , at den Fangne efter hans Mening var død af en Forgiftelse . Snart rygtedes denne Forklaring igjennem Salen og udenfor samme . Neppe var der forløbet et Qvarteer førend hele Landsbyens Befolkning vidste at den Fangne var bleven forgivet i sit Fængsel , og eenstemmig dømte man Greven for at være Gerningsmanden . Vel vovede Grevens Prokurator at protestere imod Doktorens Udsagn , men han blev afbrudt af Dommeren , som sagde : „ Efter Doktorens Forklaring kan vi stemme om den Døde er vød af Gift , eller om han er død en almindelig Død . “ I dette Øieblik kom en Betjent hurtig ind i Salen og gik hen til Dommeren . Han overrakte Dommeren et sammenfoldet Stykke Papir . „ Hvad er det ? “ spurgte den lille tykke Mand . „ Brevet er nylig ankommen med Posten og er adresseret til Dem . “ „ Det kan jeg see paa Adressen , din Dosmer , “ sagde Dommeren og brød Brevet . — „ Men hvad er det ? — Hvem har tilladt sig det ? — „ Fundet i Graven , i Nærheden af Fængslet . “ Mine Herrer , det seer ud til af være et anonymt Brev — altsaa af ingen Betydenhed . Et smudsigt Stykke Papir ligger deri — jeg gider vidst , hvad det har af betyde ? — Aha , i dette Hjørne staaer skrevet Ordet „ Gift , “ intet videre . Jeg maa tilslaae af min Mening er den , af man paa en dum . Maade vil forsøge af lede Retfærdigheden paa Vildspor . Det er min Mening . — Paa Ære ! “ Ved disse Ord slyngede han Papiret ligegyldig over Bordet . En af de Eedsvorne tog Papiret op af Gulvet og udbrød meget forundret . „ Tillader De , Herr Dommer , kjender Te ikke Haandskriffen ? “ „ Nei , jeg gjør sandeligen ikke . “ „ Men det er dog meget paafaldende ! “ „ Kan gjerne være ! “ udbrød Dommeren meget utaalmodig . „ Man kan ikke forlange , at jeg skal kunde jende enhver Haandskrift , som kommer mig for Øinene . Hvis Haandskrift troer De da det er ? “ „ Ingen Andens , end Grev Fly ' s ! “ Dette Svar bevirkede et formeligt Oprør . „ Er De ogsaa aldeles overbevisf om deres Paasland , miil Herre , førend De udtaler en slig Beskyldning imod Greven ? “ spurgte Prokuratoren . „ Ganske vist , “ svarede den Udspurgte . „ Desforuden har vi her et ufeilbarligt Bevis , som det lader til , har Herr Dommeren overseet det . “ „ Hvad er deres Mening ? “ spurgte Dommeren ærgerlig . „ Dette Stykke Papir er forsynet med Grevens Vaaben , — og maae det altsaa slamme fra ham eller af hans Familie . Det er aldeles ingen Tvivl underkastef . “ Den Bevægelse som denne lille Begivenhed bragte med sig , var ubeskrivelig . Før havde Beskyldningerne imod Greven kun været løse Rygter , men nu , da man havde fundet dette lille Stykke Papir med Grevens Vaaben , hvor det skjæbnesvangre Ord „ Gift “ stod paaskreven , virkede lige saa meget som om man havde kastet en Glød i et Krudtfad . Den Eneste som forblev rolig var Dommeren . „ Naar vi tænker rigtig over det , saa har det i Grunden aldeles ingen Betydning , “ svarede han . „ Men nu reiste en af de andre Mænd , sam var Dommeren underordnet , sig fra sit Sæde og udbrød med Bestemthed . „ Paa det Bestemteste protesterer jeg derimod . Min Dom lyder paa Mord . “ Disse Ord blev modtaget med Bifald . Efter at de havde stridt frem og tilbage , lød den almindelige Dom , „ Død af Gift . “ Saasnart Dommen var fældet , var der intet mere i Veien , at stede Dyrings Liig til Jorden . Et Bud blev afsendt til Tøndesen for at bekjendtgjøre ham med Juriens Dom . Adolf opholdt sig med sin Ven i Kroen hos Md . Truelsen . Han var gaaet derhen for at tilbyde den stakkels Rosa , til hvem han følte en hjertelig Deeltagelse , sin Hjælp . Han havde ikke truffet hende hjemme . Md . Truelsen fortalte , at en ældre Dame tidlig om Morgenen havde hentet Rosa , for at aflægge Vidnesbyrd for Dommeren . Den unge Mand havde derfor , meget utaalmodig den hele Formiddag , ventet efter hende . Da nu Adolf hørte at Netten havde afsagt deres Dom , spurgte han Budet hvor Rosa var ? Budet som havde været tilstede , fra Begyndelsen til Enden , under Forhandlingerne , paastod paa det Bestemfeste , at hun slet ikke havde været i Salen . „ Ikke været der ! Veed Te det ogsaa for ganske vist ? “ „ Ganske bestemt . Jeg er aldeles sikker derpaa . “ „ Veed Te Heller ikke om hun har været i Fængslet ? “ „ Jeg gik lige der forbi og talte med Vogteren . Vi gik ind i Fængslet og betragtede den Døde , men hans Datter var der ikke . “ Adolf blev forundret og ængstedes tillige . Han begav sig strax paa Veien hvor Retten havde været forsamlet . Her gjorde han sig al tænkelig Umage at opspørge den Forsvundne , men det førte til ingen Resultat . Ingen kunde give ham noget Resultat . Ingen havde seet Fangens Datter , som var kjendt over hele Landsbyen og havde overalt vakt den dybeste Deltagelse . Adolf forundte sig ingen Ro . Han vandrede rundt omkring og da Midnatstimen nærmede sig , havde han endnu ikke fundet det mindste Spor af den tabte Pige . Sjette Kapitel . Et sælsomt Besøg . Efter at Retten havde udtalt Deres Dom over Dyring Tøndesens Liig , svandt Greven aldeles hen som et Skyggebillede . Der var ingen som optraadte imod ham som An klager . Ingen pegede paa ham og sagde til ham : „ Du er Gjerningsmanden . “ Det kunde han have kjæmpet imod , og svækket Anklagen ved Modbeviser . Den Anklagede som staaer ligeoverfor sin Modpart , han kjender sin fortvivlede Stilling og kan bekjæmpe sin Fjende med de Vaaben som staaer ham til Tjeneste . Men Grevens Stilling var meget værre . Han blev ikke alene mistænkt , men han blev dømt af den farligste af alle Domstole , nemlig af den offentlige Mening . At kjæmpe derimod var umuligt . At være dømt til en saadan Fornedrelse , var for den ellers saa stolte , høitstillede Mand som Grev Fly aldeles utaaleligt . Og dog var denne Prøvelse uundgaaelig . Grev Fly vidste for længe siden hvad han havde at vente , men desuagtet fandt han Ulykken tungere at bære , som han havde ventet . Hvorhen han ogsaa gik , fulgte ham en forfærdelig Frygt . Saavel i hans eget Huus , som i hans Familiekreds , var det , som om en hemmelig Hvisken overalt lød i hans Øren , som bragte ham til at blegne og færfulgte ham som en Forbandelse . I en Tid af tre Dage var Grevens Udseende bleven over ti Aar ældre . Baronessen forfærdedes , da hun en Aftenstund mødte Grenen , som havde gjort sig en Tour igjennem Landsbyen . Ten ellers saa sine Rodme , som sædvanlig gav hans Ansigt et frisk Udseende , var nu aldeles forsvunden . Hans Øine rullede vildt i Hovedet . Skikkelsen havde tabt sin ellers saa stolte Holdning . „ For Gudsskyld ! kjære Ven , hvad er dog hændet Dem ? “ udbrød hun forskrækket , medens hun kjærligt greb begge hans Hænder . . . Tal , siig mig hvad der piner Dem , jeg skal troligen dele enhver Sorg med Dem . Lad mig som Deres troeste Veninde ligesom i tidligere Dage , slaae trøstende ved Deres Side . Siig mig dog hvad der er hændet Dem ? “ „ Intet , min kjære Veninde , ikke det Ringesle , “ svarede han . „ De mane ikke unødig forsfrækkes ! “ „ De skuffer mig ikke , min Ven , “ sagde hun vemodig . „ Indtil nu har jeg taget Deel i alle Deres Glæder . De kan dog ikke troe , at jeg nu skulde vige tilbage , for at slaae trøstende ved Deres Side i Deres Sorg ? “ Medens De saaledes talte sammen , var De gaaet ind i Grevens Værelse , hvor Baronessen sad sig ved Siden af ham . Et Øieblik sadde De tause uden at tale et Ord , men pludselig strømmede Taarerne ned over hans furede Kinder . „ Jeg er svag og en Taare , kjære Veninde ! “ udbrød han hulkende . „ Jeg havde foretaget mig af træde endog det Værste dristig under øinene , men det er umuligt , jeg kan nu ikke udholde det længere , det trykker mig til Jorden . Ak , hvor er det dog haardt af tabe Agtelsen af dem , som tidligere har elsket og høiagtet os . At læse Mistanke i ethvert Øie , som man møder , og vide af enhver Mund fordømmer mig . Store Gud , hvad har jeg dog forbrudt , for af lide saa meget ? “ Baronessen forsøgte paa det hjerteligste af trøste ham . „ Te tænker formeget over Sagen , min Ven , “ sagde hun blid . „ Folkene i Omegnen have jo dog kun en uklar Mistanke til Dem . Der existerer jo ingen Beviser imod Dem , og Folk kan dog ikke være saa ubarmhjertige af dømme Dem for en saa skammelig Forbrydelse . “ „ De veed ikke , hvad jeg har lidt , kjære Veninde ! Hos mine nærmeste Naboer , med hvem jeg ellers har gjort mangen munter Jagtparti , nyder jeg nu kun en kold Høflighed naar jeg paa min Vei møder En eller Anden . Gaaer jeg igjennem Landsbyen , stirrer Folkene paa mig , ligesom om jeg var et vildt Dyr , eller de gjør en stor Omvei for ikke af møde mig . Den fattigste Bonde af mine Undergivne , lukker Døren naar jeg nærmer mig . Nærmer jeg mig hans Huus , river han sit Barn bort for mine Fødder , for af beskytte det for Berørelsen af en Morderhaand . “ Den stolte Mand skjulte sit Ansigt i Hænderne og græd . Baronessen følte af hun ikke kunde sige noget , som formaaede af lindre hans Smerte , og blev siddendes taus ved Siden af ham . Greven reiste sig og udbrød bevæget : „ Alen det Værste af det Hele foreslaaer mig endnu ! O , min Kjære , naar nu ogsaa denne skjændige Mistanke skulde ramme Dem , — naar man vilde forsøge af mistænke den blide Janette ? — Det kunde jeg ikke overleve — Tanken derom dræber mig allerede ! “ „ Jeg frygter Intet , “ svarede Baronessen rolig . „ Ten stolte Bevidsthed om min Uskyldighed , vil kunde opretholde mig i denne Kamp . Jeg har Intet af bebreide min Samvittighed . “ Maaskee laae i disse Ord noget af en Bebreidelse eller Mistro imod Greven . Han troede , af selv Baronessen i Bevidstheden om sin Uskyldighed havde svoret sig imod ham . Efter et par Minutters Forløb , hvori Greven aldeles var nedbøiet af fin Smerte , foreslog Baronessen ham at gjøre en lille Reise til Italien , Schweitz eller hvorsomhelsf andet Sted , det vilde foreløbig være det Rigtigste som han kunde gjøre . Naar Greven forsvandt en Tid fra Omegnen , saa meente hun , at Rygtet som forfulgte ham , nok vilde dysses ned . Greven rystede fortvivlet paa Hovedet . „ Nei , “ udbrød han , „ jeg vil ikke skye . Jeg vil endog byde det Værste Trods . Himlen vil nok give mig Kraft til at jeg kan forsvare min Ære . Jeg er uskyldig i denne Daad , det sværger jeg ved den almægtige Gud . Men lad mig nu alene , kjære Veninde , jeg beder Dem nu at forlade mig . “ Baronessen adlød , men kun med Modsfrid . Da hun vendte Hovedet , idet hun vilde forlade Værelset , saae hun med dyb Smerte , at Greven aldeles tilintetgjort var sunken tilbage paa Stolen . Hovedet var bøiet dybt ned paa Brystet og hans Læber skjælvede . Hun frygtede at lade ham saaledes ene nied sine tunge og pinlige Tanker . Baronessens Frygt var ikke uden Grund . Greven sad i flere Timer ubevægelig paa Stolen og anstrengte sin Hjerne med den ene frygtelige Tanke , som ikke lod ham nogen Ro , hverken Nat eller Dag . Men nu kunde han ikke længere udholde denne Oval . Han reiste sig hurtig op fra Stolen og begyndte med sammenpressede Hænder og nedbøiet Hoved at gaae op og ned i Værelset . „ Der maae skee noget ! “ mumlede han hen for sig . „ Jeg bliver vanvittig , naar det ikke lykkes mig at vælte Byrden fra mig , som nedtrykker min Sjæl . — Havde jeg dog ikke gjort det første falske Skridt -- havde jeg blot ikke givet efter for den første Fristelse , saa havde maaskee Alt været godt . Den Ulykkelige levede maaskee endnu . — Levede ! - Alen var der ogsaa Plads baade for ' ham og for mig paa denneJord ? Umuligt ! — Jeg drømmer sommetider at han endnu var i Live , og jeg overlod ham det Hele , uden at knurre . Derpaa havde jeg trukken mig tilbage og levede med min Familie i en hæderlig Armod . Men det var kun en Drøm , et Billede af min Fantasi . Jeg kan ikke gjøre det . Ingen Mand som er opfødt i min Stand , er istand dertil ! Nei , det er umuligt — han kan ikke gjøre det — og naar det gjældte hans Sjæls Salighed , kunde han ikke være istand dertil . “ Medens han saaledes gik og talte med sig selv , var han gaaet hen til Glasdøren som førte ud til Parken . Han lukkede en af Dørene op , og lod nu den kolde Natteluft trænge ind i Værelset . Han gav ikke Agt paa Blæsten , som løsede Forhængenæ og blæste derved frem og tilbage . Han bemærkedæ ikke af hans Papirer , som laae paa Bordet , fløi rundt omkring i Værelset . Hans Hoved brændte , som om han havde Feber og han søgte Forfriskning i den kolde Natteluft . Han trykkede sin brændende Pande , imod Glasruderne af den halvlnkkede Dør og stirrede ud i Parken . Himlen var sort og bedækket med Skyer . Man kunde ikke skjelne andet i dette Mørke , end saavidt Lysskinnet tillod det . Han kunde saaledes have staaet i et Par Minutter , da han pludselig blev opskrækket af et Syn . Det var en Dame i mørke Klæder , som var traadt nærmere og stirrede paa Greven . Et tæt Slør bedækkede aldeles det øverste af hendes Ansigt . Desforuden havde hun kastet det ene Hjørne af sit Schawl over Skulderen , faa af hendes Hage aldeles blev skjult af Folderne . „ Hvem er De ? “ spurgte Greven , mere forskrækket end overrasket . „ Mit Navn , gjør intet til Sagen , “ svarede den Tilslørede . „ Jeg er Dem aldeles ubekjendt , men jeg ønskede gjerne at tale et Par Ord med Dem . “ „ Kom nærmere , “ bød Greven i en stolt Tone . „ De maae forklare mig , hvad der fører Dem til en saadan Time her i Parken . Hvad ønsker De ? Hvad vil De ? “ Hun kom nærmere hen til Greven , som om hun vilde gaae ind i Værelset — men Greven , som stillede sig i den halvtaabne Dør , spærrede Veien for hende . „ Jeg er kommen for at tale med Dem om det forøvede Mord , “ begyndte den Fremmede . Greven foer sammen og hele hans Legeme skjælvede . „ Træd nærmere ! “ udbrød han hurtig . „ Træd nærmere ! “ Damen traadte trodsig ind af Døren , Greven lukkede Døren i Laas efter hende . Derpaa viste han paa en Stol — men hun satte sig ikke ned . Sløret beholdt hun for Ansigtet , men lod Schawlet falde . „ De kjender mig ikke , “ sagde hun , da hun bemærkede at Greven forskende betragtede hende . „ Te kjender mig ikke , og jeg bære dette ' Slør mere for Deres Skyld som i min egen Interesse . Der ere saa mange nysgjerrige Øine i Deres Omgivelse , og det vilde ikke være godt at disse kjendte mig eller fik at vide at jeg var her tilstede . Man vilde troe at jeg ikke var kommen i en venskabelig Hensigt . “ „ Det er De altsaa ? “ spurgte Greven . „ Det vil afhænge af Dem selv , “ var hendes Svar . „ Ven eller Fjende — det er mig Munden aldeles ligegyldig , eller med andre Ord , jeg vil hellere hjælpe end skade Dem . Derfor er jeg kommen til Dem . “ „ Jeg maa oprigtig tilstaae , at De er noget hemmelighedsfuld og uforstaaelig , “ svarede Greven smilende . „ Naar jeg er det , “ svarede hun , „ saa ligger Grunden kun deri , at det er noget vanskelig for mig at udtale det , hvad jeg ønsker at sige Dem . Jeg kan paa ingen Maade glemme at De er en Adelsmand og saaledes staaer langt over mig . De er maaskee af den Mening , at jeg ikke har nogen Net at blande mig i Deres Sager . Strengt taget har jeg det Heller ikke . Men naar jeg gjør det , faa skeer det , fordi at jeg troer at bevise Dem en Tjeneste dermed — en Tjeneste , som ligeledes er mig til megen Nytte . “ „ De tilstaaer altsaa af De ogsaa seer paa Deres egen Fordeel ! “ sagde Greven . „ Jo ! Hvem gjør ikke det ? “ svarede hun . „ Ethvert Menneske søger af gavne sig selv , naar der slaaer ham Midler og Veie aabne . Men naar jeg nu ved viin Fordeel ogsaa fremme Deres , saa kan det jo være Dem aldeles ligegyldig . Te er en fornem , høitstaaende Mand , Hr . Greve , men Deres Fornemhed har ikke kunnet beskytte Dem for af blive ramt i Hjertet , saa af De nu vandrer omkring som et Spøgelse . Beboerne her i Omegnen beskylder Dem for af have myrdet et Menneske , for af bevare Deres ydre Stilling . “ Greven blev bleg af Brede , og tykke Sveddraaber perlede paa hans Pande . Uvilkaarlige » pressede han sine Hænder imod Brystet , men han svarede ikke et Ord . „ Man har ikke funden nogle fyldestgjørende Beviser imod Dem , “ vedblev den Fremmede , „ idetmindste ikke tilstrækkelig nok til af faae Dem dømt . Men derimod tilstrækkeligt af slemme den offentlige Mening imod Dem , tilstrækkelig til uden min Hjælp , af blive hele Deres Liv igjennem mistænkt for dette Mord . “ „ Uden Deres Hjælp ? “ spurgte Greven forundret . „ Jo , som jeg siger — uden min Hjælp . “ „ Eier De da nogetsomhelsf Bevis ? “ udbrød Greven . „ Veed De da noget nærmere over denne Forbrydelse — er De maaskee endog istand til at nævne den Skyldige ? “ „ Jeg kan gjøre det samme som hele Verden gjør — kan pege paa Dem , “ svarede hun ondskabsfuld . „ Qvinde ! “ udbrød Greven opbragt . „ Er De maaskee kommen hertil for at fornærme mig ? Husk paa , at jeg , trods Alt hvad der er skeet , endnu er Herre i mit eget Huus . Jeg behøver blot at ringe paa denne Klokke , og De vil erfare hvorvidt min Magt naaer . “ „ De gjorde meget bedre , at høre først paa mig , “ svarede Damen med megen No . „ Jeg er paa ingen Maade kommen hertil for at fornærme Dem , Herr Greve , men hvad jeg har sagt er sandt . Det vil aldrig — aldrig i deres Liv lykkes Dem ' at bortkaste den Mistanke , som hviler paa Dem , uden min Hjælp . Hemmeligheden som hviler over dette Mord — thi det var et Mord , ingen Selvmord , som deres Prokurator prøvede paa at vilde bilde Befolkningen ind — Hemmeligheden vil aldrig blive opklaret naar jeg ikke eiede Midler , til at gjøre det . Men om jeg vil besatte mig med Sagen , eller ei , det afhænger ikke fra mig , men hvilket Svar Te vil give mig , paa det Forslag , som jeg vil gjøre Dem . “ Greven havde med megen Modbydelighed hørt paa hende . „ Den gamle Historie ! “ svarede han bittert . „ En Hemmelighed , som bliver falbudt for Penge . Alt for Penge ! Men jeg siger Dem en Gang for alle , at jeg ikke indlader mig paa den Slags Handel . “ „ De tager meget feil , Herr Greve ! “ udbrød Damen heftig . „ Jeg har ikke talt om Penge , og forlanger Heller ingen Penge . Jeg har min Pris , men den maa betales paa en anden Maade . “ „ Saa maa De forklare Dem tydeligere , “ udbrød Greven , som blev overrasket af den Fremmedes Alvorlighed , hvormed hun talte . „ Hvad er det , som De har at foreslaae mig . Til hvilken Pris kan jeg da erholde de Fordele som De tilbyder mig ? “ „ Der paa kan jeg svare Dem , med kun to smaa Ord , “ svarede Damen . „ Jeg lovede Dem at befris Dem fra den Mistanke , at De er Dyring Tøndesens Morder . . . . “ „ Det vil sige , at De giver mig Midler i Hænde , hvormed jeg kan bevise min Uskyldighed ? “ afbrød Greven hende . „ I Verdens Øine , — Ja ! “ udbrød hun med spottende Latter . „ Og Te troer , at De er i Stand dertil ? “ spurgte Greven . „ Jeg er overbeviist derom , “ svarede hun . „ Og hvad forlanger De til Løn , derfor ? “ „ Knn det Ene — at De hæver Forlovelsen imellem Deres Datter og den unge Verner . “ Medens den unge Dame udtalte disse Ord , skjælvede hun saa stærkt , at hun for at holde sig opreist , maatte støtte sig til en Stol . Grev Fly var aldeles maalløs af Forundring . „ Hvad i al Verden kan dog foranledige Dem , at stille mig denne Betingelse ? “ spurgte Greven aldeles forundret . „ Naar Te v ' dste Alt , vilde De ikke spørge saaledes , “ svarede Damen , „ og naar jeg ønskede at Te skulde erfare det , saa havde jeg ikke til denne Time begivet mig til Dem . “ „ Hvad De forlanger af mig , er saa mærkværdig , saa uforklarligt , “ svarede Greven . „ Jeg kan aldeles ikke finde nogen Sammenhæng , imellem det som De forlanger , og det hvad De lover af gjøre . De maae virkelig have ung undskyldt , naar jeg vægrer mig , af indgaar paa et saadant Forslag . “ „ Hr . Greven tvivler maaskee paa min Magt , og troer ikke , af jeg er istand til af fuldføre , hvad jeg lover ? “ „ Jeg har ligesaalidt Grund , til af troe paa Deres Ord , som af tvivle paa Dem . “ „ Det er meget sandt . Men tvivler De maaskee paa Muligheden , af hæve Deres Datters Forlovelse ? “ „ Det er Forhold , som jeg ikke kan indblande Fremmede i . “ „ Skus Dem ikke selv , Hr . Greve ! “ udbrød Damen vred . „ Om Te vil hæve den eller ei , det er mig aldeles ligegyldigt , men Forlovelsen vil blive hævet , derpaa giver jeg Dem mit Æresord . “ „ Nei , virkelig ? “ svarede Greven smilende . „ Nu leer Te , Hr . Greve , men snart skal De erkjende Sandheden af min Paasfand . Vogt Dem blot for , af De ikke vil komme til af indsee , hvorledes De har misforstaaet Deres egen Fordeel , da De tilbageviste mit Forslag . I dette Øieblik kan jeg fuldføre hvad jeg har lovet Dem og har besluttet til af gjøre det . Imorgen har jeg maaskee hverken Magten eller Villie , til at udføre det . “ Da hun havde udtalt disse Ord , reiste hun sig med lynende Blikke , og vilde hurtig bortfjerne sig . „ Bliv ! “ udbrød Greven haardt . „ Det er til ingen Nytte , at jeg længere uleiliger Hr . Greven , “ svarede Damen . „ Siig mig idetmindste , hvor jeg kan finde Dem , i Tilfælde jeg . . . “ „ Skulde see Sugen fra en anden Side ! “ udbrød hun haanlig leende . „ Men intet er lettere end det ! Ønsker De at tale med mig , saa behøver De blot at kalds , og jeg skal staae ved deres Side . “ Disse Ord havde hun udtalt med en Gestus som en Skuespillerinde , og gik nu med hurtige Skridt henimod Udgangen . I dette Øieblik blev Døren paa den modsatte Side af Værelset aabnet og Janette traadte hurtig ind i Værelset . Skjøndt Almas Dragt gjorde hende ukjendelig , gjenkjendte Janette dog strax den Qvinde , som hun havde mødt i Parken , og som saa grusomt havde fornærmet hende . Uvilknarligen udstødte hun et høit Skrig . Den tilhyllede Skikkelse vendte sig hurtig om og gjenkj ndte strax Grevens Datter . Ogsaa hun udbrød i et forundret Skrig som næsten lød som en Forbandelse og forsvandt derpaa i den mørke Nat . Syvende Kapitel . Det bedste Middel til af slukke Ilden med . Man behøvede ikke af tvivle . Rosa Tøndesen var forsvunden . Efter al Sandsynlighed var hun bleven lokket bort fra Hjemmet , medens Forhøret havde staaet paa , og Adolf , som havde paataget sig den Forpligtelse af beskytte den unge Pige , gjorde sig en Deel Bebreidelser , som om han havde begaaet en Forbrydelse . Saavel Adolf font Hjelmskjold vare overbeviste om , af Rosas Forsvinden ikke kunde være tilfældig , men maatte være Resultatet af en moden overveiet Plan . Faderen var nu død , Datteren forsvunden — altsaa maatte nu enhver forstyrrende Fordring paa Grevskabet , have en Ende . En anden meget vigtig Omstændighed lod til , endmere af bekræfte denne Paastand . Adolf holdt det for sin Pligt af gjennemsøge den beskedne lille Pakke , som den Afdøde og hans Datter havde ladet ligge i Kroen . Maaskee indeholdt Pakken Papirer , som kunde give nogen Oplysning over den unge Piges Forsvinden , eller maaskee kunde hentyde til Familie eller Venner . Skjøndt meget usandsynlig , kunde det dog være muligt af en gammel Bekjendt havde taget den forladte Pige hjem med sig , for af befrie hende fra et Sted , hvor hun havde oplevet faa meget Sørgeligt . Den brave Md . Truelsen fandt sig strax beredt til at aabne den lille Pakke , og Vennerne undersøgte den i hendes Nærværelse . „ Der er kun faa Sager , og ere ikke fire Skilling værd , “ sagde Værtinden , som havde opmærksomt gjennemseet Indholdet af Pakken . „ Men Rosa var dog altid meget omhyggelig for de stakkels par Klude , som om de vare sloppede med Guld . Den gamle Mand var ligesom Datteren . Han var kun bekymret for sin Pakke — han yttrede ogsaa , at den indeholdt vigtige Papirer . “ „ Papirer ? “ spurgte Adolf forundret , „ jeg kan ikke see saadanne . “ „ Hvad er dette ? “ spurgte Hjelmskjold , idet han bukkede sig og tog en lille Pakke som var falden ned paa Gulvet . „ Det er maaskee Papirerne , hvorom Tyring har talt . “ Ten lille Pakke blev hurtig undersøgt , men den indeholdt kun tre gamle Aviser , som vare sammenlagde i Qvardratform . Ten unge Mand kunde naturligvis ikke ane at disse Blade kun i Hast vare sloppede i Pakken for at opfylde den Plads , som De virkelige Papirer tidligere havde indtaget . „ Her er heller ikke den mindste Gjenstand som har nogen Værdi , “ svarede Værtinden . „ Det er jo rigtignok værst for mig selv , da jeg nu ikke veed hvorfra jeg skal faae Betaling . Men derfor vil jeg ikke fordømme den stakkels Pige , ligesaa lidt den gamle Mand , der nu hviler i sin Grav . Rigtignok ere mine Udgifter ikke saa smaa , og naar der saa indkvarterer sig Folk hos mig , som ikke betaler , saa . . Adolf afbrød den tungefærdige Kone . „ Jeg skal betale hvad disse To skylder Dem . Giv mig blot en Regning . “ „ Nei , min Herre , “ afbrød Md . Truelsen ham meget indigneret . „ Jeg er ikke den Kone , som modtager saadant Noget . Jeg siger min Mening og troer at jeg har Ret dertil , ellers vilde Verden være meget værre som den allerede er . Men at jeg skulde modtage Penge af Dem , det skulde aldrig falde mig ind . Te , min Herre har gjort mere end Deres Pligt imod den gamle Mand og det stakkels Barn , og det Lidet som disse Stakler skylder mig , saa skjænker jeg Dem det gjerne og ønsker kun at det maa gaae den stakkels Pige godt . “ Adolf og Hjelmskjold stode tvivlraadig med hvad de nu skulde gjøre . „ Nu Hjelmskjold ! hvad mener Du ? “ udbrød Adolf , „ hvad have vi nu nærmest at gjøre ? “ „ Ikke andet , end at vi maa finde den unge Pige , “ svarede Hjelmskjold ufortøvet . Med en sørgmodig Tone sagde Adolf : „ Du har vist aldrig bemærket at jeg er vegen tilbage for at opfylde min Pligt , selv om den var tung at opfylde . Men nu er jeg bange , kjære Ven , at Du vil opleve noget , hvorved jeg maa tabe Din Agtelse . “ Hjelmskjold forstod ikke rigtig hvad han meente og bad om en tydeligere Forklaring . „ Vi behøve vist ikke at tvivle , at her er begaaet en stor Forbrydelse , “ vedblev Adolf , „ og at det er af samme Grund , at den gamle Dyring er bleven forgivet , lige saavel som den unge Pige er bortrøvet . “ „ Det behøver vi ikke at tvivle om , det er aldeles klart og næsten som bevidst , “ svarede Hjelmskjold . „ Godt , naar det forholder sig saaledes , saa har jeg forpligtet mig til , grundig at undersøge denne Sag , at drage den Skyldige srem for at aflægge Regnskab og lade ham retslig asstraffe . Min Samvittighed siger ulig det lydelig nok , og det Løfte som jeg gav den Døende , fordobler mit Ansvar som jeg har paataget mig at udføre . Kan Du begribe , hvorfor jeg desuagtet bliver nvirksom og lader den kostbare Tid hengaae uden at bekymre mig det mindste derom ? “ „ Jeg veed kun , at Du har store Besværligheder at overvinde , “ var Hjelmskjolds Svar . „ Besværligheder ? De vilde ikke kunde holde mig tilbage . Du veed bedst selv , at naar en Sag er besværlig at fuldføre , saa er jeg ikke den Mand , som skulde lade mig holde tilbage . Nei Hjelmskjold ! Grunden hvorfor jeg forholder mig saa rolig , det er alen ? fordi jeg kan indsee at Grev Fly er den ene Skyldige . Han alene havde Grunde til at fuldføre denne skammelige Forbrydelse og naar jeg nu betænker hvem han er og i hvilket Forhold han staaer til Janette , saa føler jeg mig aldeles lammet . Er det da muligt Hjelmskjold , at man er istand til at anklage Faderen til den Qvinde , * som er mig det Dyrebareste her paa Jorden . “ „ Jeg kan fuldkommen begribe , hvor svært denne Opgave maa være for Dig og hvilken Kanip Du maa bestaae imod Dig selv , “ svarede Hjelmskjold . „ Jeg har De vigtigste Grunde til at tage mig af Dyring Tøndesens Sag , “ vedblev Adolf . „ Jeg er ligesom udseet til at hævne hans Død . Jeg bærer hans Navn - han selv troede , at jeg stammede af den Tøndenske Slægt , og paa den Maade hører til hans Familie ; døende har han overgivet mig sine Rettigheder til hans Fordring paa Grevskabet , tillige at drage Omsorg for hans forældreløse Barn . Naar jeg nu seer at hansi Fjestder i fuldkommen Sikkerhed nyder det , hvad der med Rette tilkommer ham og som de nu have sikkret sig ved hans Død , medens hans Barn maaskee svæver i Nød og Fare , saa er dette en Bebreidelse , en bitter Paamindelse , hvilket jeg , som Mand af LEre ikke maa lukke mit Øre for . Hvergang jeg beslutter mig til at gjøre det Nødvendige i denne Sag , staaer alletider det bedende Ansigt af den Elskede for mine Øine . Jeg seer hende liggende for mine Fødder , jeg føler Berøvelsen af hendes Hænder , jeg hører hendes bønfaldende Stemme , som besværger mig at skaane hendes Fader — skjøndt han er skyldig at have Medlidenhed med ham , for hendes Skyldfor hendes Skyld , Hjelmskjold ! “ I Forretningssager eiede Hjelmskjold en hurtig og sikker Dom , men i Hjerteanliggender manglede han , som han selv tilstod , enhver Erfaring , og han vidste derfor ikke at give noget Raad . Medens han stod overveiende hvad han skulde svare , kom en lille Mand ind i Kroen , tog en Deel Breve , som han bar i en Taske og bredte disse ud paa Bordet foran sig . Det var Postbudet i Landsbyen , og Adolf bemærkede slrax at et af Brevene , som laae paa Bordet var adresseret til ham . Han tog det . „ Er det maaskee til Dem , min Herre ? “ spurgte Postbudet . „ Jo , det er . Mit Navn er Tøndesen . “ „ Godt , jeg vidste her var et Brev adresseret til det Navn , “ svarede Budet . Dermed puttede han de øvrige Breve i Posttasken igjen , fik sig en lille Taar og humpede saa skyndsomst afsted . Brevet var fra Pastor Holgersen , og underrettede Vennerne om , at Pastor Holgersen havde modtaget et Tilbud af en Ven , som var as den største Vigtighed for Adolf . Han bad derfor Vennerne , skyndsomst at begive dem til ham , for at aftale det Nærmere . Indholdet af Brevet skuttede med at den gamle Præsts Fader igjen var bleven meget syg , og saaledes kunde de ikke regne paa hans Raad . To Timer efter de havde modtaget Brevet naaede Vennerne Præsteboligen . Pastor Holgersen , som saae dem nærme sig , ilede dem hurtigt imøde . „ Min Fader , “ sagde han til Adolf , „ veed ikke noget af det som jeg har at sige Dem , da vi seer os nødsaget til at sorskaane ham for Alt , som kunde ophidse ham . Men tillad mig nu at spørge Dem , om De endnu har besluttet at reise til den nye Verden ? “ Dette Spørgsmaal overraskede Adolf meget . Han havde i den sidste Tid , aldeles ikke tænkt paa Fremtiden , da han ikke behøvede at sørge for sit Livsophold , Arven efter hans afdøde Tante gjorde ham aldeles uafhængig . „ Det er gjerne muligt , at jeg endnu beslutter mig dertil , “ svarede han . „ Godt , “ svarede Præsten . „ Jeg har kun spurgt Dem om det , da jeg igjennem en af mine Venner seer mig istand til at kunne tilbyde Dem en Plads i den anden Verdens Deel , som maaskee foreløbig vil tilfredsstille Dem . Det handler sig om et Dommerembede i Colonierne . “ Adolf gjorde store Øine . „ Siden , naar , bliver saadanne meget efterspurgte Embeder falbudte ? “ spurgte han smilende . „ Sædvanlig forekommer det Heller ikke , “ svarede Præsten . „ I dette Tilfælde ere nogle overordentlige Omstændigheder med i Spillet . Da jeg studerede , havde jeg en Ven , Sønnen af en Amerikaner ved Navn Melbourne , er Navnet Dem maaskee bekjendt ? “ „ Nei , det Navn har jeg aldrig hørt før , “ svarede Adolf eftertænkende . „ Denne Universitetsven , “ vedblev Præsten , „ havde jeg ikke seet i henved 30 Aar , og naar jeg skal være oprigtig , ikke mere tænkt paa ham . For nogle Dage siden kom denne Ven for af besøge mig . Det er jo naturlig af han i disse tredive Aar har betydelig forandrer sig . Jeg kjendte ham neppe igjen . Han fortalte mig , af han ganske tilfældig havde faaet min Bopæl af vide . For Øieblikket har han en sex maanedlig Permission . Han beklæder en høi Post i Vestindien . Vi talte om Et og Andet og saaledes fortalte jeg ham ogsaa om Tildragelserne paa Fremtidshaab . Det lod til af han interesserede sig meget for denne Sag , da hans Familie , som han yttrede , havde staaet , i ældere Tider , paa en venskabelig Fod med Baronessen . I vor Samtale fortalte jeg ham ligeledes Uheldet med Jernbanen , og derved kom jeg til af nævne deres Navn . Han kunde strax erindre sig Navnet , og bemærkede , af Te havde ført en Proces for Grev Fly . Forholder det sig saaledes ? “ „ Jo , det er virkelig sandt , “ sværede Adolf sukkende . „ Godt . Deres Flid og Arbeide i denne Sag , har vundet min Vens Bifald , og da han bemærkede at min gamle Fader nærede en særdeles Forkjærlighed for Dem , huskede han pludselig paa noget . „ Da jeg seer , at De gjerne vilde bidrage til den unge Mands Fremtid , saa troer jeg at jeg kan tilbyde Dem et Middel dertil . Jeg troer nok at jeg har Indflydelse nok , til at forskaffe deres Protcgee et Dommerembede i en større Coloni . Forholdene ere rigtignok lidt eiendommelige , men jeg haaber nok at kunne tilfredsstille deres Ønsker . “ Da han forlod mig , lovede han mig at tilskrive mig angaaende denne Sag og nu har jeg modtaget et Brev fra ham . Han skriver , at det staaer aldeles i hans Magt at bortgive denne Plads og det beroer nu kun paa Dem , om De vil modtage samme . “ Adolf vidste ikke om han drømle eller var vaagen . „ Har Deres Ven ikke nævnet Navnet af denne Coloni ? “ spurgte Adolf . „ Nei , “ sværede Præsten . „ Det lader til at han har glemt det , da han hurtigt har maattet skrive Brevet . Lønnen skal være temmelig betydelig , “ tilføiede han . „ Hele denne Sag har saaledes overrasket mig , at jeg neppe veed hvad jeg skal svare dertil , “ svarede Adolf . „ Melbourne trænger rigtignok til et hurtigt Svar , men for Øieblikket behøver De dog ikke at beslutte Dem dertil . Vil De bestemme Dem til iaften ? “ Hjelmskjold som aldeles havde forholdt sig taus , udbrød nu : „ Hør nu ogsaa mit Raad , min Ven , “ sagde han . „ Luk ikke Munden til , naar stegte Duer flyver omkring Dig . Lad ikke Gnldkuglerne rulle bort under dine Fødder medens Tn nøler . Grib til , Menneske , beskut Dig strax ! Alvorlige Forhindringer staaer Dig ikke iveien , og dine romantiske Fantasier af overtagne Pligter og deslige mere , kast Du dem hurtig over Borde . Gjør hvad Du kan , til at skye ud af dette ulykkelige Land , og overlad Du Forsynet at straffe de Skyldige og beskytte de Uskyldige . At sørge for Dig selv , det maae nu være din første Opgave . “ „ Amen ! “ svarede Præsten alvorligt . Den bestemte Tone , hvormed Hjelmskjold havde talt , forfeilede ikke sin Virkning paa Adolf . Et Øieblik var han i Fristelse at udtale det skjæbnesvangre Ja , men Erindringen om Janette holdt ham tilbage . „ Jeg skal lade Dem min Beslutning vide ! “ svarede han . „ Gid Fanden havde det ! “ udbrød Hjelmstjold . „ Hvorledes kan Du dog være saa ligegyldig imod din egen Lykke . — Men saadan gaaer det alletider i denne Verden . Fortuna kaster alletider sine Gaver for Fødderne af de Mennesker , som ikke engang vil staae stille , for at opsamle dem . “ Baade Hjelmstjold og Præsten søgte endnu længe at overtale Adolf til at modtage Pladsen , men al deres Umage vare forgjæves . Adolf blev ved sin engang tagne Beslutning med at vente indtil Aften . Hans Pligtfølelse var stærkere end hans Egennytte , og han svarede : „ Jeg skal bestemme mig til iaften . “ Denne Beskatning var hans Lykke . Havde han vidst , hvad der havde tildraget sig førend Melbournes Besøg i Præsteboligen — havde han hørt en Samtale , som Damerne Melbourne paa Slottet Fremtidshaab havde ført , hvori de beskattede at tilbyde Adolf et Embede i en af de usundeste Colonier — naar han havde hørt den ondskabsfulde Tone hvormed Jenny havde sagt : „ Det er det bedste Middel , hvormed man maa skakke Ilden ! “ -- -- -- -saa havde han ikke kunde været forsigtigere som han nu var . Ottende Kapitel . Mordforsøg ved Steenbrudet . Jenny Melbourne var en af de Personer som alletider var smuk og straalende . Til enhver Tid kunde man høre hendes friske muntre Latter . Selv ved Frokosfbordet , hvor de fleste Mennesker have nok at bestille med at spise , beherskede hun hele Selskabet , legede og koketterede , spøgede og saarede efter Hjenenslysf . Frokosttiden benyttede hun isærdeleshed til at pine Oskar . Oskar var alletider paa denne Tid af Dagen meget ilde oplagt . Han drak og svirede til langt ud paa Natten , og Følgen deraf blev at han den næste Morgen vaagnede med en forfærdelig Hovedpine . Bandende mødte han stedse ved Frokosfbordet , og da han vidste at han var behængt med denne Svaghed , nød han derfor sin Frokost sammen med sin Moder , eller ogsaa kon : han saa seent ved Frokosfbordet , hvor hele Selskabet var samlet , indtil de skeste Gjæster havde bortfjernet sig . Idag havde Jenny foresat sig at drille ham lidt . Det var hendes slørste Glæde at faae Bjørnen til at lee , som hun kaldte det . Hun fik Oskar til at lee og spøge , at sige hende Komplimenter og indgaae paa hendes Koketterier , skjøndt hun var overbevist , at det rasede i hans Indre , og ønskede baade hende og Alt hvad der bar Navnet Melbourne Pokker ivold . Ogsaa denne Morgen var Oskar alt andet end i en god Stemning . „ De kommer meget sildig idag , “ sagde Jenny , der allerede længe havde ventet paa ham . „ Altfor sildig , jeg var allerede i Begreb med at vilde forlade Værelset . “ Oskar havde gjerne spurgt hende , hvorfor hun ikke for længe siden var gaaet , tilføjende , at det vilde have foraarsaget ham den største Glæde — men han betænkte sig dog . „ Jeg pleier at gaae temmelig sildig til Ro , “ svarede han . „ Det pleier jeg ogsaa , men derfor slaaer jeg alligevel tidlig op om Morgenen . “ „ Men hvad bevæger Dem . dog til at gaae sildig tilsengs ? “ „ Jeg holder meget af at overlægge , “ svarede hun naivt . „ Nei , virkelig , har De da saameget at tænke paa ? “ spurgte han spottende . „ De er virkelig fra Morgenstunden meget sarkastisk , “ svarede hun . „ Men det forekommer jo saa sjelden hos Dem , at man jo maae tilgive Dem . Dette vil jeg da ogsaa gjøre , men tillige gjøre Dem opmærksom paa , at De igrunden burde være den Sidste , som skulde lee ad mig , da jeg i deres egne Affairer har gjort mere i en Uge , som De maaskee har gjort i lang Tid . — Greven er forløst af alle Gjenvordigheder — kun en Sorg er bleven tilbage hos ham , jeg mener Sorgen over den Mistanke som hviler paa ham . — Han er jo bleven beskyldt for at have myrdet Prætendenten — men det veed De vel nok ? “ „ Nei — men hvorfor hviler Mistanken da paa ham ? “ „ Ak , jeg forglemmer reent , at det vilde være bedre at gjemme paa min Triumf . Alen Te kan forlade Dem paa nnt Ord . Veed Te ogsaa , at Te kan befrie Greven for Mistanken , saasnart De kun vil ? “ „ Jeg ? “ udbrød Oskar forbauset . „ Hør mig , kjære Oskar , jeg har allerede tidligere sagt Dem , at denne Uskyld-Affektation , aldeles ikke klæder Dem . Ten har noget Unaturligt hos sig , min Kjære , og De gjorde bedre — idetmindste i min Nærværelsæ — ikke at vanskabe Dem . “ „ Jenny , slige Talemaader frabeder jeg mig paa det alvorligste , “ udbrød Oskar harmfuld . „ Allerede tidligere har De paa en forblommet Maade beskyldt mig for at have myrdet den Afdøde — det taaler jeg ikke . “ „ Kan De ikke taale det — De stakkels , rene Engel — nei , virkelig ikke , min uskyldige Engel ? “ Ved disse Ord bøiede hun sig over til ham , som om det var hendes Hensigt at omslynge ham . Men hun drev det dog ikke saavidt , men nøiedes med , at see ham i Øinene med et smægtende Blik . „ Bliv dog blot ikke vred , kjære Oskar , De veed jo , jeg er kun et Barn , og naar jeg siger noget som er Dem imod , saa gjør jeg det strax godt igjen , med det , som jeg gjør for Dem . De sknlde virkelig gjøre Dem Umage for at befrie Greven for den slykke Mistanke der hviler paa ham . De kan faae Penge naar De gjør det — og jeg veed at De trænger stedse til Penge . “ Oskar betragtede hende med et tankefuld Blik . „ De troer at Greven . . . “ begyndte han . „ Vilde give Dem Halvdelen af sin hele Formue , naar det lykkedes Dem at tilbagegive ham hans tidligere Stilling i Verden , “ afbrød Jenny ham . „ Ikke strax — men senere , naar han endnu en Tid har baaren paa denne Byrde og hans Sjæleqval har slaaet nogle dybere Nødder . Han kan jo testamentere Dem Fremtidshaab . — Det kan nogenlunde gaae an , ikke sandt ? “ „ Jeg troer nok at jeg vilde nøies dermed . “ „ Ganske fortræffelig . Te er virkelig nøisom , kjære Ven , “ udbrød hun , medens der fløi et hurtigt Smil over hendes smukke Ansigt . „ Lad os nu engang see , hvorledes Sagerne staae , “ vedblev hun . „ Dyring Tøndesen ligger i sin Grav — det er vor første Fordeel — jeg beder Dem , tæl , hvad jeg nu vil opregne for Dem . Dette var altsaa eet . “ Oskar gjentog : „ Eet . “ „ Ten stakkels , svage , men smukke Datter af den gamle Mand , “ vedblev Jenny , „ hvor er hun — Oskar ? “ „ Hvorledes skulde jeg vel vide det ? “ „ Hvorledes De skulde vide det ? Ja , ja ! Hun blev hentet for at aflægge sit Vidnesbyrd — det veed Te dog vel ? “ „ Jo , det har jeg rigtignok hørt tale om . “ „ Hun behøver rigtignok temmelig lang Tid til , at aflægge dette Vidnesbyrd — finder Te ikke det samme ? “ Det ondskabsfulde Udtryk som viste sig paa Jennys Ansigt , forfærdede Oskar . „ Nu vel , “ vedblev hun . „ Pigen vil Heller ikke besvære os mere . Te kan gjerne sætte den Lille paa Listen af de Besejrede . Vi tæller altsaa nu to . “ „ To , “ gjentog Oskar . „ Saa kommer den smukke unge Mand — for smuk er han , Oskar , Te kan gjerne rynke Brynene , saa bliver han derfor ikke stykkers . Han er meget behageligere end De — og naar jeg havde lært ham først at kjende , saa veed jeg ikke -- -- -- -- men jeg har ikke seet ham først , altsaa er det overflødigt at tale derom . Denne smukke unge Mand , Adolf Tøndesen altsaa , er nærmest at tage Hensyn til , og jeg har gjort for ham , hvad jeg allerede har sagt Dem . Jeg har faaet min Broder til , at forskaffe ham et Embede i Colonierne , som ingen vil have , fordi Klimaet der er aldeles usundt og skadeligt . Min Broder har skrevet til Pastor Holgersen desangaaende , og da Tøndesen er en Ven af Præsten , har han tilbudt ham denne Post . En særdeles Venskabstjeneste , finder Te ikke det samme ? “ „ Fordømt snu ! “ udbrød Oskar med udulgt Beundring . „ Altsaa vil enhver Mistanke bortfalde , “ vedblev Jenny . „ Paa den Maade kan han slet ikke komme paa den Tanke , at vi have en Haand med i Spillet , for at saae ham af Veien . “ „ Og har han virkelig modtaget denne Plads ? “ spurgte Oskar hurtig . „ Nei . “ „ Hvorfor ikke ? “ „ En ridderlig Følelse har holdt ham tilbage for at opspore den stakkels forsvundne Pige . Ligeledes bliver han holdt tilbage af det Trylleri , som deres Søster udøver paa ham . Begge Hindringer ere svære at bekæmpe , men jeg fortvivler ikke og har allerede udtænkt en ny Plan , som nok skal fordrive ham fra vor Nærhed . Stoel kun trykt paa mig . Som jeg hører , har han en froe og hengiven Ven , — froe Venner sværmer jeg særdeles for . De ere sædvanlig meget enfoldige og gode at benytte . — Det bedste Værktøi som man kan tænke sig . Jeg vil nu opbyde min hele Kløgt , at vinde denne froe Ven for mig selv , Te behøver ikke at blive skinsyg De naragtige Menneske — men jeg frygter for , at De alligevel vil blive skinsyg — en ganske lille bitte — men det kan alligevel ikke forhindre mig derfra . Det vil endog bekomme Dem meget godt . Desforuden troer jeg næsten at vi ganske rolig tør haabe , at ogsaa denne Adolf Tøndesen , ikke ret længe vil staae os i Veien , og saa kan vi drisfigt tælle videre : Tre ! “ „ Tre ! “ sagde Oskar . „ Og nu maae jeg endnu opspørge et afskyelig sort Fruentimmer . Jeg er jo rigtignok ogsaa sort , men paa ingen Maade afskyelig , som Te jo veed . Ten Person som jeg mener , driver paa en forunderlig Maade omkring her i Omegnen og som det lader til , vanvittig , eller skinsyg paa Frøken Janette . Hendes Hensigt er , paa enhver Maade at førhindre hendes Forlovelse med den unge Verner — som naturligvis ikke kan lade sig gjøre . “ „ Det kan ikke være nogen Anden end Alma , “ udbrød Oskar . „ Min Gud , hvilket mærkværdigt Navn ! Men hvad hedder hun mere ? “ „ Jeg har kun hørt hendes Fornavn , “ svarede Oskar . „ Og hvem er hun , og hvad er hun , “ vedblev Jenny at spørge , skjøndt hun for længe siden vidste det . „ Man kunde gjerne kalde hende for Verners Elskerinde . “ „ Hvorledes kan De sige det , De afskyelige Menneske ! “ udbrød Creolerinden , medens hun lod til at blive skamfuld over denne Wring . „ Men siig mig engang , ere flige Skabninger farlige ? Hun kunde dog være istand til af lægge Verner en eller anden Hindring iveien — mener De ikke ogsaa ? “ „ Jeg frygter hende ikke i ringeste Maade , “ svarede Oskar leende . „ Det kan De kun sige , fordi De aldeles ikke kjender vor Slægt , “ afbrød hun ham . „ Jeg maa virkelig rose Deres Frimodighed og Deres barnlige Fortrolighed , kjære Oskar . “ „ Men for Fanden , hvad mener De med det . Kjender De maaskee denne Person ? “ spurgte den unge Mand . „ Akkurat det samme , hvad De har fortalt mig om hende , intet mere eller mindre . Men det er nok til af tegne hende som farlig paa min Liste . O , De gode uskyl « dige , fortrolige Hjerte , hvad vilde De igrunden begynde paa , naar jeg ikke stod ved deres Side for af raade og lede Demi “ Der laae saa meget komisk i den Tanke af Oskar , paa Grund af hans Uvidenhed med Verden maatte søge Hjælp hos denne unge , smukke Qvinde , af han udbrød i en høi Skoggerlatter . Jenny smilede knn , men det var et fiint , megetsigende Smil , hvorpaa hun udbrød : „ Jeg maa overlægge , hvad vi skal begynde med denne Pige . Imorgen skal jeg sige Dem det . Men nu maa jeg gaae . Tet er nu paa Tiden at jeg tænker paa mit Nandes-vous med Tondesens Ven , Hjelmskjold . “ „ Paa deres Randes-vous ? Har De da tilstaaet ham et saadant ? “ „ O nei , “ svarede hun leende . „ Det vil skee aldeles ved et Tilfælde , at jeg træffer ham og saa vil vi inden ti Minutter være de bedste Venner . Og saa bliver De lidt skinsyg , Te hæslige Menneske ; vil Te blive det ? Men kun en ganske lille Smule , det maa De smukt mærke Dem ! En stor Ild vilde kaste altfor stærkt Lysning omkring sig . “ Ved disse mærkværdige Ord reiste hun sig og ilede hurtigt bort . „ Jeg ønskede nok at vide hvorledes en qvindelig Djævel saae ud , “ mumlede Oskar hen for sig , medens han saae efter hende . I dette Øieblik traadte Baronessen ind af Døren . „ O , Oskar , hvorfor har man ikke sagt mig at Du er her ? “ spurgte hun . „ Har man ikke sagt Dig det ? “ brummede den elskværdigæ Søn . „ Naa — mig kan det være det samme , jeg veed idetmindste ingen Grund , hvorfor man skulde sige , eller fortie det . “ „ Men jeg har dog givet mine Befalinger , “ vedblev Baronessen , „ det er min Forret Oskar , at præsentere Kaffen for Dig . Naar jeg ikke seer Dig ved Frokosten , saa kan der gaae Uger hen , uden at jeg finder Leilighed til at tale med Dig . „ Det var jo ogsaa meget bedre , “ svarede Oskar tørt . Baronessen lod , som hun ikke hørte Fornærmelsen . „ Har Du nydt din Frokost ? “ spurgte hun og vendte sig til Siden for at skjule Taarerne , som stode hende i Øinene . „ Jo , jeg var ikke alene — Jenny har gjort mig Selskab . “ „ Jenny ? — Du mener vel Frøken Melbourns . „ Javel — hun hedder Jenny . “ „ Godt , “ svarede Baronessen , „ men Du tillader mig vel at bemærke , at vi ikke har en saa fortrolig Omgang med disse Folk , som berettiger Dig til at kalde den unge Dame ved hendes Døbenavn . „ Jeg vil sige Dig Noget , “ udbrød Oskar rasende , vi staae ligeover for disse Folk saaledes , at jeg ikke vil give Spidsen af min Negl for Alt hvad vi eier og ere , naar det skulde falde Dig ind at fornærme Melbournes , eller at tale fornærmeligt om dem . “ „ Men Oskar , “ udbrød Baronessen , „ De kan dog ikke vide noget andet om vore Anliggender , end denne ulysalige Tildragelse . “ „ Alt veed de ! “ afbrød Oskar hende , „ og jeg maa paa det venskabeligste bede Dig om , ikke at tale om denne ulyksalige Tildragelse , som Du har den Godhed at kalde det . Det er kun alene min Sag og jeg har maattet dyrt nok betake den . Jeg kan kun ikke begribe , bvorfor et Menneske maa Ude evig Tid for en Brøde , som han har begaaet medens han var ung , tankeløs og uerfaren , uden at kunde begribe Følgerne af sin Gjerning . Jeg synes der burde være en Lov , hvor man for en vis Sum Penge kunde tilkjøbe sig Strafløshed og Forglemmelse . “ „ Jeg beder Dig Oskar , tal ikke saaledes ! “ bad Baronessen . „ Ligesaavist som det Gode frembringer noget Godt , ligesaa sikkert maa det Onde ogsaa frembringe noget Ondt . “ „ Godt , netop derfor maa Du ogsaa venskabelig omgaaes med denne Familie ; “ svarede Oskar og smiled « haanligt , hvorpaa han tog sin Hat og Ridepisk og ilede hurtig bort . Ten Vei som Oskar idag ilede fremad paa , for at naae Landsbyen , førte forbi et forladt Steenbrud , som laae ved en Skraaning af en Høi og dannede derved en dyb Hule . Gruns og Stene laae i Masser rundt omkring og naaede heelt hen til Landeveien . Paa een af disse Stene sad en Mand . Da Oskar kom nærmere , reisfe han sig , og denne saae forbauset paa ham . Det var Snyde , men saa forandret , saa bleg og mager ligesom han var opstaaet af Graven , at den unge Mand forfærdet veg tilbage for dette Syn . „ Snyde ! “ udbryd han forbauset . „ Javel , det er mig ; eller meget mere , den elendige Levning af min Person , “ svarede Snyde . „ Jeg behøver Penge , “ derved holdt han Haanden hen for Oskar . „ Narresfreger ; “ udbrød Oskar . „ De har intet mere at fordre ; jeg har allerede givet Dem Mere , end hvad De har eiet hele deres Liv igjennem . Desuden kan De ikke skade mig . “ Snyde vedblev at holde Haanden foran Oskar uden at sige Noget . Een Gang for alle vil jeg fra idag af give Dem det Raad , at lade mig være i Ro , “ udbrød Oskar vred . „ Naar Greven erfarer at De driver heromkring , kunde det gaas Dem ilde , altsaa see til at fjerne Dem fm denne Egn saa hurtig som muligt . “ „ Jeg er lige paa Veien for at gaae til ham , “ svarede Snode roligt . „ Til Greven ! “ udbrød Oskar forundret . „ Jo , netop til Greven ? Finder De det maaskee saa forunderligt ? Er De maaskee bange ? “ „ Hvad vil De ham da ? “ „ Hvad jeg vil ham , det kan Te vistnok let gjette ! “ „ De mener dog ikke . . . ? “ spurgte Oskar harmfuld . Snøde nikkede paa en saa tydelig Maade med Hovedet , som beviste at han godt forstod Oskars Spørgsmaal . „ Eleudige Skurk ! “ skreg Oskar rasende ; „ jeg skal vise Dem hvad for en Usling De er . Har De ikke inden i Morgen forladt denne Egn , saa skal saasandt . . . “ I dette Øieblik hørte man en Vogn nærme sig . Uvilkaarligen trak begge de Stridende sig tilbage i Baggrunden ak den mørke Hule . Saasnart Vognen , i hvilken Fru Melbourns , Jenny og en Fremmed sad , var kjørt forbi , lavede Oskar sig til , at forlade Hulen , men Snøde lagde sin Haand paa hans Skuldre , for at holde ham tilbage . „ Hvorledes tør De understaae Dem , at røre ved mig ? “ udbrød Oskar , som denne Fortrolighed oprørte . „ Jeg har ingen Penge og De skal give mig nogle , ellers . . „ As mig faaer De ikke en Skilling . “ „ Ikke ? Allsna De vil ikke give mig Noget . Da vogt Dem , saa angiver jeg Dem ! Jeg siger Alt . . . Verden skal erfare hvilken Usling De er . “ Oskar vendte sig hurtig om . „ De vil allsaa true mig ? “ skreg han rasende . „ Det har jeg rigtignok besluttet . “ „ Tag Dem i Vare ! “ Snøde loe haanligt og udbrød . „ Jeg frygter Dig ikke usle Skurk . Dig var det som stjal Giften , som Du har bibragt den myrdede gamle Mand . Greven er uskyldig , men Du er Morderen og Dig skulde jeg frygte ! Ha ! Ha ! Ha ! “ „ Altsaa Du frygter mig ikke ? Nu vil vi see . “ Der blev ikke talt et Ord mere , men man hørte Noget som en pibende Lyd i Hulens Mørke , derpaa fulgte et tungt , svært Fald af et Legeme , og strax derefter kom Oskar alene srem for Dagens Lys . Hans Ansigt var hvidere end Kalken i Steenbrudet . Niende Kapitel . Den hvide Mands Huus . Jenny Melbourne havde en god Grund , da hun paastod at hun vilde møde Hjelmsfjold . Med den beundringsværdigste Talent fil at udforske Alt , hvad der passerede omkring hende , havde hun nu ogsaa erfaret en Deel , som uden hende , ingen Sjæl paa Fremtidshaab , vidste . Iblandt Andet havde hun udspioneret , at Dyring Tøndesen skulde begraves paa Adolfs Bekostning , og da hun vidste at den unge Mand havde nok at gjøre med sine egne Affairer , havde han derfor overladt alle Forberedelser fil Begravelsen fil Hjelmsfjold . Denne Pligt førte ham naturligvis fil Kirkegaarden . Jenny vidste af Erfaring , at en Landsbykirkegaard var den bedst egnede Plads for et Stævnemøde , som hun ønskede det . Alt er der saa tyst og høitidelig , saa aldeles egnet fil fortrolige Samtaler — nok er det , at Jenny besluttede at opsøge Hjelmskjold paa denne Plads , äst overbevist om , at det vilde lykkes hende , ved sin Skjønhed at bedaare den unge Mand . „ Idag har jeg besluttet at besee Landsbykirke « , Madame Melbourne , “ sagde hun en Morgenslund fil Jin Moder , og reiste sig fra Frokostbordet . „ Man har fortalt mig , at det skulde være en mærkværdig Bygning . “ sff „ Er det en gammel Kirke ? “ spurgte Moderen . 7 . „ Jo , jeg troer det næsten , den skal være af normanisk Oprindelse . Dn veed hvormeget jeg sværmer for Akitekiur og archæologiske Studier . “ „ Skal jeg følge Dig ? “ Fanny betænkte sig et Øieblik . „ Jo , jeg troer at det er bedst at Dn følger med ; men forglem ikke at Du maa interesere Dig meget for Kirken , naar Du seer mig beskjæftiget et andet Sted . “ „ Ja , saa Du har aftalt et Stævnemøde ? “ spurgte Moderen . „ Nei , det er kun et tilfældig Møde , “ svarede Jenny . Det var en frisk , klar Oktobermorgen , da Fru Melbourne og Jenny forlod Slotsparken , for at vandre langsomt henimod Landsbykirken . Endelig naaede de Kirken . Her begave de sig hen til den gamle Degn , for at bede ham om at lukke dem ind i Kirken , for at besee dens Mærkværdigheder . Denne skyndte sig hurtigt for at føie de to fine Damer , med at lukke dem ind i det lille Helligdom . Der var ikke noget videre Mærkeligt at see . „ Alt hvad De seer her , naadige Frøken , bliver funden for meget mærkværdigt , “ sagde den Gamle . „ Det er det vistnok ogsaa , “ svarede Jenny gabende . „ Mange Folk komme her flere Mile fra , for at besee disse . “ „ Ja saa , det gjør de , “ svarede Jenny spottende . „ JsærdeleShed blive Monumenterne meget roste . “ „ Kan De læse Indskriffen ? “ „ Te gamle ikke , for det er paa Latin , men disse to kan jeg nok læse , naar jeg sætter mine Briller paa Næsen , “ sagde den Gamle , idet han pegede paa et Par Mindesmærker , som laae til hver sin Side af Alteret . „ De behøver ikke at ulejlige Dem , jeg skal nok selv læse dem , “ svarede Jenny . Ved disse Ord steg hun de tre Trin op , for at udføre sit Forehavende , da pludselig Skridtene af en Herre lød igjennem den tomme Kirke . Jenny vendte sig hurtig om og bemærkede at Hjelmskjold var traadt ind i Kirken . „ Strax var hele Jennys Væsen forandret . Det herskende Udtryk af Hovmod forsvandt strax af hendes Ansigt og gjorde Plads for en henrivende Forlegenhed . Hjelmskjold var meget overrasket ; det første Blik fængslede ham . Jalmindelighed interesserede han sig kun lidt for Damerne , » han skyede deres Selskab og spottede over deres Skrøbeligheder . Der maatte ligge en Tiltrækningskraft ved denne unge Pige , som kunde berøve Hjelmsfjold al Besindelsen paa en saadan Maade , som det skele her . Da Hjelmsfjold bemærkede den unge Dame , havde det Rigtigste været , at han strax havde fjernet sig . Men han gjorde det ikke . Istedetfor at trække sig tilbage , nærmede han sig Jenny , medens hun gik ned af Trinene . Saaledes mødtes de i Midten af Kirken . Det var Jenny som først begyndte at tiltale Hjelmsfjold . „ Tør jeg spørge , om De er Præsten ? “ spurgte hun med skjælvende Stemme . Hun talte saa blidt og ligefremt , som om det var hende meget om at gjøre , at faae Præsten i Tale . „ Nei , “ svarede Hjelmsfjold , som fordybede sig ved Beskuelsen af denne Skjønhed , „ jeg er kun en Fremmed , og frygter næsten , at jeg har forstyrret Dem . “ Han hilste medens han sagde dette . Jenny saae ned foran sig og rødmede ; derpaa saae hun med et venligt Smil op til ham . „ De mener vel , fordi De saae mig staae deroppe — hvor jeg vistnok ikke maatte være , “ sagde hun . „ Har jeg virkelig begaaet nogen Uret , at jeg gik < op til Alteret , for at læse Indskriffen ? — veed De maaskee om det er tilladt eller ei ? “ „ Jeg frygter næsten . . . “ begyndte han med et Smil . „ Jeg troer . De har Ret , det er ikke passende , men hvad skal jeg gjøre ? Indskriften er saa høit oppe og jeg er saa lille . “ Jennnp var ikke lille og hun vidste det meget godt . Hun vidste ligeledes at hendes Størrelse passede til hendes hele Figur og gjorde blot den Bemærkning , for at lede den nnge Mands Opmærksomhed derpaa . Hjelmskjold nedlod sig virkelig til at mumle noget som et Smigeri og tilbød sig derpaa at læse Indskriften for den unge Pige . „ O , hvor det var elskværdig gjort af Dem , “ udbrød hun . „ Og det latmske , kan Te maaskee ogsaa læse ? “ „ Maaskee kan jeg det , “ svarede Hjelmskjold , „ jeg skal forsøge derpaa . “ „ O , hvor De er god ! og hvor Mama vil glæde sig ! O , Gud ! hvor er Mama dog bleven af ? Hun er ganske vist gaaet bort med den gamle Mand for at besee Orgelet . “ „ Naar De ønsker det , skal jeg gjerne kalde paa deres Frn Moder . “ „ Nei , nei , hun vil vistnok snart være her igjen , saa kan vi gjentage Alt for hende , hvad De har læst — det er ligesaagodt . Vil De gjøre Begyndelsen med en af de latinske ? “ Det var ikke en let Sag for Hjelmskjold at læse Skriften som var indhugget paa Stenene , og da han var færdig med at have møisommeligen stavet sig frem , fik han ikke andet ud af del Hele , end at en Baldrian , forskjellige Grevinder og et Antal Børn laae begravede her . Den sidste Indskrift som han læste lød saaledes : „ Til Minde om Daniel , Grev Fly og Janette hans Gemalinde , som begge ere døde den 15de April 17 * * . — Mindesmærket fortalte , at de havde elsket hinanden høit i dette Liv , og at Døden neppe formaaede at skille dem ad . “ „ Det var den Sidste , “ sagde Hjelmskjold . „ Den nuværende Greve , er en Søn af Grev Daniel , og Grevinde Janette . “ „ Dette elskværdige Ægtepar har havt den Lykke at forlade det jordiske Liv med hinanden paa een Dag , “ afbrød Jenny ham , medens hun gjorde sig Umage for at undertrykke et haanligt Smil . „ Det lader til , som Familien lægger megen Vægt paa den Omstændighed , at disse To ikke have været adskilt her paa Jorden — men veed De ikke tilfældigvis , naar disse ere blevne forenede ? “ Det var kun et ganske simpelt Spørgsmaal , men desuagtet skiftede Hjelmskjold Farve . „ De mener ? “ udbrød han forundret . „ Jeg mener ganske ligefremt , naar de have giftet hinanden . “ „ Det maa sandsynligvis være optegnet i Kirkebogen , “ svarede han synligen noget forlegen . „ Mener De ? “ „ Jeg har idetmindste ingen Aarsag til af betvivle det men hvorfor spørge De derom ? “ spurgte han hende , medens han saae hende stivt i Ansigtet . „ Det veed jeg virkelig ikke , jeg har ingen Grunde . Det vedkommer mig jo ikke og jeg frygter for , af De paa Grund af mit taabelige Spørgsmaal , maa holds mig for meget nysgjerrig og paatrængende . Men ikke sandt , De har da hørt Grev Daniel og hans eventyrlige Liv omtale . “ „ Nei , jeg har indtil nu aldrig hørt hans Navn nævne , “ svarede Hjelmskjold . „ Det var mærkværdigt ! Han var en meget bekjendt Personlighed , gjorde store Neiser , havde en Mængde Dueller , sprængte flere Gange Banken ved nogle tydske Spilleborde , var en stor Udhaler og Nattesværmer , gjorde niegen Opsigt og blev tilbedt af Damerne . O , jeg har hørt Grev Daniel meget omtale . „ Efter Deres Beskrivelse maa han have været det , hvad man nutildags kalder en Libertiner af første Rang . “ „ Det var han . Jeg kan endnu fortælle Dem , at han giftede sig med en Hofdame af Dronningen af Spanien , den føromtalte Janette . Rygtet vil paastaae , at denne Dames Fader har jaget sig en Kugle igjennem Hovedet , efter at have ruineret sig selv ved Spillebordet En anden Tmuhed paastaaer at Grev Daniel har skudt hendes Broder ihjel og man siger endog , at han ligeledes har elsket hendes Søster , forført og bagefter myrdet hende . — I alle Tilfælde var der meget iveien førend De kunde blive gifte . Men alligevel vil man vide , at De have været gift , førend alle disse Hindringer vare bortryddede . “ „ Og naar nu dette virkelig forholdt sig saaledes , hvad saa ? “ spurgte Hjelmskjold . Jenny lod til som om hun ikke hørte dette Spørgsmaal . Hun glattede sit Baand paa Hatten imellem Fingrene og lod til at være aldeles ligegyldig . „ Os kan det rigtignok ikke gavne noget , “ svarede den smukke , unge Pige , „ men Grev Fly og Baronessen meget . “ „ Hvorledes det ? “ spurgte Hjelmskjold . „ Naar jeg ikke tager meget feil , saa er Grev Daniels Giftermaal indtegnet i Kirkebogen saaledes , som om det havde funden Sted , efter at han kom tilbage fra Italien . Men førend denne Tid blev der allerede omtalt , at Greven havde været gift , og jeg kan derfor ikke blive den Tanke qvit , at maaskee den Ulykkelige , som for kort Tid siden døde i Fængslet , stod i sin fulde Net ved at gjøre Fordring paa Grevskabet . “ Ved disse Ord reiste hun sig . Hjelmstjold kunde ikke finde sig i , allerede saa hurtigt at sfilles fra denne henrivende unge Pige . Desforuden havde hendes Meddelelse fremkaldt hans største Interesse . „ Tillader Te mig endnu et Spørgsmaal ? “ spurgte han . „ Jeg kan ikke love at svare derpaa — men lad høre , “ svarede den snue Skabning . „ Jeg vilde kun spørge , hvorledes det gaaer til , at Te er saa godt underrettet , endog de mindste Ubetydeligheder ? “ „ Jeg beklager kun , at jeg ikke er istand til at fortælle Dem mere om denne Sag . Jeg har sammenstykket det Hele ; her den ene Historie , der den anden . Jeg har hørt paa Alt , og sat det hele sammen . Facitten af det Hele , har jeg meddeelt Dem — videre veed jeg ikke at svare Dem . Men Te spørger paa en Maade , som om Te var interesseret i denne Sag . “ „ Oprigtig svaret , det er jeg ogsaa . “ „ Maaskee er Te endog af Grevens Familie , og ved mine Meddelelser har jeg crompromitteret mig , paa det Forfærdeligste — ikke sandt ? “ „ Nei , jeg er kun en Ven af — af . . . “ Jenny vilde ikke komme hank til Hjælp , for at blotte sig selv , hun saae ikke engang op , da ellers hendes ondskabsfulde Blik vilde have forraadt hende . „ Med et Ord , “ frembrød Hjelmsfjold , „ den Mand som stod ved Siden af den Ulykkeliges Dødsleie , om hvis Fordringer Te nylig talte , er min bedste Ven , og Deres Meddelelser vilde være til stor Nytte for ham . “ Hurtig saae Jenny den unge Mand dybt ind i Øinene . „ Tør jeg spørge om Deres Vens Navn ? “ spurgte hun , medens hun smilede op til ham . „ Gjerne — hans Navn er Adolf Tøndesen . Kjender Te maaskee dette Navn ? “ Jenny udbrød i en kort , men høi Latter . „ Aa jo , det har jeg rigtignok hørt tidligere nævne og Janette og jeg har alletider moret os godt ved vi udtale det . Janette er nemligen Grev FlyS Datter og hun har fortalt mig meget om den unge Mand . Hun kalder ham , sin forelskede Hyrde , sin Korydon , sin Orlando Amaroso . O , vi har kostelig moret os . Men veed De det Allernyeste ? Janette er et elskværdigt Barn , det er hun virkelige » — og da hu » ikke kan fragaae , at den unge Mand har taget Sagen meget alvorlig , har hun virkelig græmmet sig meget derover , og er paa engang kommen paa den mærkværdige Ide , at gjøre noget for ham . Saa har jeg — men Te veed det maaskee allerede — saa har jeg , igjennem min Broder , forskaffet ham et Embede i en af vores Kolonier , Sierra Oeove , naar jeg ikke tager feil . “ „ Ten hvide Mands Grav ! “ udbrød Hjelmskjold forundret . „ Nei — det er vist ikke det . Jeg har maaskee taget feil af Navnet — jeg har ingen god Hukommelse for Navn og Aarstal . Paa enhver Maade har den godhjertede Pige aabnet denne Vei for ham — paa den Maade vil hans Fremtid være sikkret og der vil nok hans sværmeriske Lidenskab tage en anden Vending . Imedens vil Frøken Janette . . . “ „ Hvad er der nied hende ? “ udbrød Hjelmskjold hurtig . „ Veed De ikke det ? Giftermaalet med den unge Verner , som er bleven udnævnt til Legationssekretair , vil allerede skee en Maaned tidligere , som før var bestemfJeg har allerede seet Bryllupskjolen : en smnk hvid Silkekjole med Brabanter-Kniplinger . Hjelmskjold hørte ikke mere paa hende . Han havde seet et blegt , forskrækket Ansigt , som havde viist sig i Kirkedøren . Han skyndte sig derfor bort , for at trøste sin stakkels Ven , som fornylig havde hørt sin Dødsdom af den falske Qvinde . Da Hjelmskjold havde forladt Kirken , kom Fru Melbourne brusende hen af Kirkegulvet . Hendes lange , sorte Silkekjole , som hun bar , brusede langs hen ad Steenfliserne . „ Er han borte ? “ spurgte hun medens hun lod , som om hun ikke havde bemærket Hjelmskjolds Bortgang . „ Ja , “ svarede Jenny , fordybet i Tanker . „ Han er ikke meget høflig , den Herre , ikke sandt ? “ sagde Moderen . „ Han er en Tølper ! “ svarede Jenny med Bestemthed . „ Og dog lod det til , som om det var Dig meget om at gjøre , at gjøre Dig behagelig for ham . — Jeg kom virkelig paa den Tanke , at Du fandt Behag i ham . “ „ Det gjør jeg ogsaa — ligesom jeg stnder Behag i et Stykke Værktøi , som jeg har Brug for . Af en Lokkemad , af en Skakfigur , som jeg efter Behag kan trække frem og tilbage , iøvrigt er Alt lykkedes mig bedre , end som jeg havde ventet . Det var min Hensigt , at virke paa Adolf Tøndesen , igjennem denne unge Mand , og medens vi falte sammen , kom denne Tøndesen selv og lyttede ved Kirkedøren . Jeg har en forfærdelig Lykke — jeg maa virkelig være født under en heldig Stjerne . “ Fru Melbourne sukkede . „ Dengang jeg fødte Dig , troede jeg ikke at der kunde skjules en slig Ondskab i Dig , som Du er i Besiddelse af . Hellere havde jeg dreiet Halsen om paa Dig , naar jeg havde kunnet komme afsted med det , men destoværre kunde dette ikke lade sig gjøre , da han allerede havde seet Dig . “ Hun gjøs ved disse Ord og skjulte Ansigtet med Hænderne . Det var den største Oval for hende , at huske paa den Tid , da hun havde været Melbournes Slavinde . Jenny kastede et lynende Blik paa hende . „ Er Du vanvittig , Qvinde ! “ udbrød hun . „ Kan Du ikke tale om andre Ting ? Min Fader var en Nar , han har ikke maattet være rigtig klog , da han gav Dig Friheden . Han skulde have solgt Dig — saa havde Du idetmindste indbragt ham nogen Nytte . Hvorledes kunde han dog glemme , at en Slavinde aldrig bliver andet , end en Slavinde . Friheden er kun Haan for Eders Lige , som engang have havt Slaveblodet i Eders Aarer . “ Da Moderen hørte disse Ord udtalt af Datteren , oprørtes Slaveblodet i hende , og hendes tindrende Øine havde Lighed med et sulten Rovdyrs . „ Og Dn — hvad er Du da ? — Et Slavebarn , altsaa selv en Slavinde ! “ „ Nei , nei , “ sagde Jenny foragtelig . — Denne Scene lod til at more hende . — „ Min Fader var en dannet Mand , og din Herre . Du var hans Huusdyr , hans Eiendom — han kunde forære Dig bort , sælge Dig , myrde Dig , naar det lystede ham — men jeg er hans Datter , og er bleven adlet ved hans Blod . “ „ Du lyver , vanartede Barn — Du lyver ! “ skreg Fru Melbourne . „ Du er et Slavebarn , og er bleven født i Skam . — Du er min Vanære , og Skjændsel . “ „ Ha , ha , ha ! “ lo Jenny med en Ondskab og Haan som bragte hendes Offer til Fortvivlelse . Men pludselig lod det til som om hun kom til Besindelse . — Det vilde være uforsigtig af hende i denne skjæbnesvangre Tid , at drive Moderen til det Meisfe , og medens hun hurtig rakte Moderen sin Haand , udbrød hun : „ Tilgiv mig — det gjør mig ondt at have bedrøvet Dig Moder — jeg beder Dig om at tilgive mig . — Moder , det var et Ord , som Jenny fra Barnsbeen af kun havde nævnt to eller tre Gange . Virkningen af dette Ord var derfor overraskende . Med Taarer i Øinene og en blid klagende Stemme sagde den stakkels Qvinde : „ O Jenny , mit Barn , hvorfor siger Du mig saadanne onde Ord , hvorfor gjør Du det ? “ Jenny tog Moderens Arm og lagde den i sin . „ Kom , vi vil see om de gaae sammen , “ svarede hun smilende . Den grusomme Scene , som hun nylig havde foranlediget , lod til at have sat hende i et perle Humør . De forlode nu begge Kirken . Ved Kirkedøren stod den gamle Degn med Hatten i Haanden . Han blev aldeles forbanset over alle de Penge , som Jenny trykkede ham i Haanden . Endnn aldrig havde han faaet saa meget , som af disse Damer . Moder og Datter gik nu hurtigt fremad og da de havde naaet Udgangen af Kirkegaarden , saae de sig hurtig om , for at see efter Vennerne , men da de ikke kunde see dem , ilede de hjemad til Fremtidshaab . Jenny Melbourne havde Ret , naar hun roste sig as sin Lykke . Ved faa Ord havde hun frembragt en Skilsmisse imellem Adolf Tøndesen og Janette . Lige indtil Jenny havde blandet sig i Sagen havde de to Elskende endnu i Baggrunden af deres Hjerte næret et Haab . — De havde tænkt dem at det hele beroede paa en Misforstaaelse , at den Ene dog i Grunden var den Anden tro . — Men siden Jenny var optraadt paa Skuepladsen , var der skeet Ting , som reent maatte banlyse det sidste Haab . Hvad skulde Janette vel tænke om en Mand , som i hendes Nærværelse , havde tilbudt en ung , smuk Pige , sin Hjælp og Beskyttelse , og stod nu i Begreb med at reise med denne unge , smukke Pige ud i den vide Verden . Og nu Adolf — Med hvilke Følelser lyttede han paa Jennys Meddelelser , som ikke vare bestemte for hans Øren . Han havde altsaa kun været en Spillebold i den Elskedes Haand , og da hendes nærforesfaaende Giftermaal for Øieblikket optog alle hendes Tanker , havde hun ikke noget hurtigere at gjøre , end paa den hemmeligste Maade af Verden , at faa ham sendt bort ! Man gav ham et Embede , som endog , naar Alt gik efter Ønske , kunde have hans Død tilfølge . Skjøndt han elskede Janette , med en dyb og inderlig Kjærlighed , forlod han , opfyldt af en rasende Vrede Kirken . Ved at tabe Troen paa den Elskede , var ethvert Haab tilintetgjort . Han rasede ikke , besvimede ikke , kastede sig ikke fortvivlet til Jorden , som den Gang , da han havde modtaget den første Efterretning om Janettes Troløshed . Han var for Øieblikket besjælet af en anden Følelse . Han begyndte at hade den stakkels troe , bagtalte Janette . Hjelmskjold naaede Vennen , netop da denne stod i Begreb med at trænge igjennem en Tjørnehæk . Med et fast Greb lagde han Haanden paa Adolfs Arm og standsede ham . Tpndesen standsede og saae sig om . Hans Ansigt var bleg og gusten — blegere end som Hjelmskjold endnu havde seet det . „ Du har altsaa hørt det ? “ slammede Hjelmskjold . Adolf nikkede med Hovedet , og gjorde et Tegn med Haanden , at han skulde tie . „ Jeg beder Dig , Hjelmskjold , tal ikke derom , jeg beder Dig piin mig ikke . “ sagde han . „ Jeg havde ikke ventet dette af Janette ! Ogsaa nu holder jeg det neppe for muligt , “ vedblev Hjelmskjold . „ Tal ikke mere derom , “ bad Adolf . „ I hele Uger og Maaneder har jeg trøstet mig selv med den Tanke , at det var umuligt ; det kunde ikke være saaledes — jeg kunde have taget Feil og misforstaaet hende . Hun er anderledes , som hun viser sig — jeg har bedømt hendes Handlemaade urigtig — Tiden vilde retfærdiggjøre hende . . . Alt dette har jeg søgt at indbilde mig selv . Men nu — Gud holde mig opreist — nu kan jeg see den bittre , nøgne Sandhed ! “ Hjelmskjold taug stille og gik sørgmodig ved Siden af Vennen . Han vidste ikke hvad han skulde sige for at trøste ham . „ Hvad vil Du nu foretage Dig ? Jeg mener , hvilken Beslutning har Du taget for Fremtiden ? “ „ I al Fald maa jeg see at komme bort herfra , “ svarede Adolf sørgmodig ; „ Alt er mig her utaalelig . . . og saa . . „ Men Du maa alligevel tage en Beslutning , hvilken Vei Du vil tage . “ „ Det er mig aldeles ligegyldig , hvorhen jeg vender mig og hvad der i det hele taget bliver af mig . Min Lykke er begravet med hendes Kjærlighed . Hvad har jeg endnu at sørge over ? hvad skal jeg endnu gjore ung Umage for ? “ „ Paa enhver Maade haaber jeg dog at Du ikke modtager hendes Tilbud . “ „ Hendes Tilbud ? Hvad mener Du ? “ spurgte Adolf forundret . „ Du har dog vel hørt hvilken Naade hun vil lade Dig vederfare ! Dette Embede , for at skaffe Dig paa en anstændig Maade af Veien , og at derved din Sorg maatte ophøre — denne Post maa Du ikke tage imod . “ „ Og hvorfor skulde jeg ikke gjøre det ? “ „ Veed Du da ikke hvilken Indflydelse , Klimaet paa det opgivne Sted udøver imod Europæerne ? “ „ O ja , jeg har hørt Et og Andet omtale om denne Eoloni . “ „ Du maa vide at det er en af de » sundeste af Landets Besiddelser . Morderiske Dunster forpeste Luften og bortriver de krastfuldeste Mænd . Har Du forglemt hvorledes hele Regimenter under Indflydelsen af Klimaet hurtig bliver opreven , hvorledes Colonisterne maa bukke under for Klimaet , og selv indfødte Negere i tusindviis døer i den hede Aarstid ? “ Adolf Tøndesen hørte meget opmærksom til . „ Gud veed , om Janette veed alt det hvad Du der har fortalt mig ? “ udbrød han pludselig . „ Ja — hun veed det . “ „ Veed Du det forvist ? “ „ Jeg har kündet læse det paa de haanende Træk af de Læber , som underrette mig om hvad der er skeet . Har Du ikke selv hørt , af hun havde nøie Kunskab om Forholdene af det nævnte Sted ? “ „ Du er uretfærdig imod Janette , “ sagde Adolf med Varme , i hvem allerede den gamle Følelse vaagnede . „ Hun kunde og vilde ikke paa den Maade dømme mig til den visse Død . Det kan være muligt af hun har hørt op med af elske mig , jeg vil endog troe , af en fjendtlig Følelse imod mig , har sundet Vei til hendes rene Hjerte , men af hun kunde være istand til af berede et Menneske en flig Skjæbne , det faaer mig ingen til af troe . “ „ Tilgiv mig Adolf , naar jeg urigtig har bedømt hende , men hvorledes Forholdene ogsaa maatte være , saa maa Du døg med Bestemthed vise den tilbudte Post tilbage . “ „ Tvertimod , jeg har beskattet mig til at modtage den . “ „ Modtage denne Posf ? “ spurgte Hjelmskjold forundret . „ Ja , det er min faste Beslutning . “ „ Men det er jo vanvittigt — det er Selvmord ! “ udbrød Hjelmstjold . „ Jeg betragter Sagen fra en ganske anden Side . Andre mere lærde Mænd end jeg , have ikke veget tilbage , at reise til dette farlige Land . For mig er Liv og Død saa temmelig af lige Betydning . Jeg er træt af al den Kamp og Strid . Uden Lykke , uden Haab , som jeg nu er , længes jeg efter Gravens Ro og Fred . Jeg har fast besluttet ikke at tage noget Hensyn til mig selv ; for at tilbringe Resten af mit Liv med unyttige Klager , men derimod med Kraft at gaae enhver Fare imøde . Jeg vil rive Erindringen af Fortiden ud af mit Hjerte , vil glemme mig selv og min Sorg — modtage den skjæbnesvangre Posf , som Skjæbnen har tiltænkt mig ; — jeg vil der gjøre saameget Godt , som det staaer i min Magt , og vil gjøre mig nyttig for Menneskeheden . “ Det var en Drøm — en Feberdrøm af et sygt Hjerte ; men Adolf talte saa alvorligt og ligefremt , at Hjelmskjold ikke tvivlede paa Oprigtigheden af hans Hensigt ; men alligevel følte han sig forpligtet , at kjæmpe imod Adolfs Beslutning , som han holdt for ligesaa urigtigt som ufornuftig . „ Du troer altsaa ikke , at Janette sknlde ane hvilken Skjæbne hun har tiltænkt Dig ? Og Dn vil enda modtage hendes Tilbud ? “ spurgte Hjelmskjold . „ Det vil jeg . “ „ Men tænk dog paa , for hvilken Smerte og Anger Du giver hende til Pris , saasnart hun — maaskee for sildig — erfarer den skammelige Sandhed ; naar hun maa tilstaae sig selv , at hun er bleven din Morder . “ „ Hvorfor skulde jeg tage Hensyn dertil ? “ udbrød Adolf heftig . „ Har hun da Medlidenhed med mig — tager hun da Hensyn til mine Fslelser ? I hendes falske Hjerte har hun intet andet Ønske , end det — som hun maaskee mener , paa en lempelig Maade — at befri sig fra et kjedeligt Forhold . Himlen er mit Vidne , min Ven , jeg er ikke hævngjærrig , men naar Noget skulde være istand til at forsøde mig Døden , saa var det den Tanke , at hun — som har beredet mig saa mange Smerter , som har gjort mig saa stor Uret , at hun endnu maatte komme til Bevidsthed , hvilken Uret hun har begaaet imod mig — at hun maatte angre , hvad hun har gjort imod mig . “ Hjelmstjold indsaae , at det var nnyttigt at tale længere om denne Sag , og taug . I Taushed vandrede de nu henimod Landsbyen . Samme Aften skrev Adolf Tøndesen til sin Ven , Pastor Holgersen , og meddeelte ham , at han med Taknemmelighed modtog Hr . Melbournes Tilbud . Han skrev ikke at han kjendte Navnet paa Colonien , hvortil han fluide , da han frygtede for , at møde den heftigste Modstand , ved at nævne Stedet , baade hos Pastor Holgersen og hans Fader . . Afsendelsen af dette Brev var , som han selv tilstod , en Omskiftelse for hele hans Liv — det var ikke alene Smerte og Bitterhed , men der var ligeledes en vis Glæde i den Tanke , at han af Janettes Haand blev forvist til „ den hvide Mands Grav “ . Tiende Kapitel . Tigeren . Den fortryllende Indskydelse , som Jenny Melbourne udøvede over Alle var meget stor . Oskar havde erfaret dette til sin egen Skade . For flere Aar siden havde hun omspændf ham med sit Garn , men kun for at nedstyrts ham i en Afgrund . Ligesaadan nu , medens de i Fortrolighed alene vandrede sammen , følte den unge Mand sig paany hendragen i Beskuelsen af hendes Andigheder . Iblandt Gjæsterne paa Slottet , var der unge Grever og Officerer , som ikke forsmaaede under fire Øine . at tilbyde den unge smukke Jenny baade Haand og Formue , men der manglede Dem en Ting , de befandt Dem tildeels under Faderens eller en Onkels Formynderskab , hvorfor Jenny kun tog lidet Hensyn af flige Tilbud . Oskar følte sig flet ikke godt oplagt , han mangjede her den tøilesløse Frihed og Larmen af Slagsmaal . Det passer sig ikke at fornærme en Faders Gjæster , hverken med Forbandelser eller Fornærmelser , ellerat give Foranledning til en Duel , for at tvinge En eller Anden , med bevæbnet Haand at følge ham i Haven — med et Ord , den hele Omgivelse var meget kjedelig for Oskar . Han længtes igjen at kunde sværme og drikke om Natten , med sine Svirebrødre . Hans fortrolige Ven Verner , som han havde betroet sig til , gjorde nn en Aftale med ham , at Begge , i nogle Dage og Nætter vilde hemmelig tage nl Hovedstaden , for at more Dem . Tenne Aftale blev gjort imellem dem , en Aften medens de spadserede sammen i Haven , og hvor de pludselig stødte paa Jenny . „ Oskar ! “ ndbrød hun , med et glædestraalende Ansigt . „ Nn er Alt i Orden . —- Tøndesen har modtaget det ham tilbudte Embede . “ „ Virkelig ? — Og hvad er der blevet af Pigen ? “ spurgte Oskar . „ Af hvilken Pige ? “ „ Datteren af den Fangne — den stakkels Skabning , som Hans Naade , Hr . Tøndesen , havde besluttet at tage under sin høie Beskyttelse . “ „ Hnn vil vel endnu være under hans Beskyttelse , “ svarede Jenny med et eiendommeligt Smil . „ Nei — hun er gaaet bort herfra — hun er aldeles forsvunden . “ „ Forsvunden ! “ gjentog Jenny . „ Det klinger saa romantisk . Behøver man da at forsvinde , fordi man begiver sig fra det ene Sted til det andet ? Men er hun virkelig gaaet bort herfra , saa er det meget bedre for os og vil spare os en stor Deel Uroligheder . Vi har jo engang foretaget os at gjøre en Ende paa hele Historien , ligesom man sluffer en Ild , som kan bringe Fordærvelse — og denne Opgave har vi trolig efterkommef . Den ene Fjende efter den anden har rømmet Marken — Greven maa virkelig være os taknemmelig — ikke sandt ? “ „ Ganske visl — men han har saadan sine egne , mærkværdige Anskuelser af Ære og Retskaffenhed . Naar Te altsaa skulde have foretaget Dem noget imod den unge Pige . . . “ „ Jeg ? “ afbrød hun ham forundret . „ Netop Dem , min Kjære . Troe dog blot ikke , at Te kan strøe mig Sand i Øinene . De veed naturligvis noget angaaende den unge Piges Forsvinden — > og hvor hun er gjemt . “ Den unge Dame stod stille , tog et Silke Broderi frem og talte ivrigt Maskerne paa den fine Etfenbeensnaal . „ De er et uartigt Menneske , Oskar , og fuld af Mistro . Jeg vil ikke tale mere med Dem , “ udbrød hun fornærmet . Hun vendte ham Nykken og forlod ham , medens hun ivrigt bearbeidede sit Broderi . Oskar var aldeles overbevist at Jenny havde skaffet Rosa Tyring afveien , lige saa vist , som om hun havde sagt det med rene Ord , og Nysgerrigheden drev ham til at opdage , hvilke Midler hun havde betjent sig af for at naae Maalet . Han følte ingen Medlidenhed med den Forsvundne , kun Hemmeligheden , hvormed Jenny omgav sine Handlinger , pirrede hans Nysgjerrighed . Selvsamme Dag , da denne Samtale havde fundet Sted , toge i al Hemmelighed Oskar og Verner tilbage til Hovedstaden . Deres Længsel efter disse raae Fornøielser , som de vare vant til , tog alle deres Tanker saaledes i Beskjæfrigelse , at De kun een Gang kom til at omtale Begivenhederne paa Fremtidshaab , som for Begge havde en saa stor Betydning . „ En forbandet , kjedelig Historie , den paa Fremtidshaab ! “ bemærkede Oskar . „ Gid Fanden havde taget det , naar den gamle Skurk havde levet og var fremstaaet for Retten med sine Fordringer — Greven havde maaskee allerede nu været ved Betlerstaven — og vi -- -- -- -hvad vilde der være blevet af os ? “ Verner lettede foragtelig paa Skuldrene . „ Nu er vel Alt igjen i den gamle Orden , “ sagde han , „ der exisferer dog vel ikke flere Prætendenter ? De forøger dem vel ikke , ligesom et Uhyre af Alderdommen , som havde de mange Hoveder og alletider voxede igjen , om man ogsaa huggede nok saamange Hovederaf det ? “ „ Du mener nok Hydraen , “ svarede Oskar . „ O nei , deslige have vi ikke at frygte . Der exisferer kun en Datter af den Afdøde , og hun er aldeles uskadelig . Jeg vilde have overtalt Greven til at udsætte en aarlig Stipendium for henve , men paa engang er hun pludselig forsvunden . “ „ Nei virkelig ? desto bedre , “ sagde Verner — „ Ønsker Du maaskee en Cigarre ? let eller stærk , ligesom Du ønsker det . “ Saaledes røgede og smøgede De i den behageligste Stemning , indtil De hen paa Aftenen naaede Byen . Ved Banegaarden blev de modtaget af Max , Oskars Tjener ; han var som altid , pyntelig , rolig og snu og rykkede efter gammel Vane paa et Halmstraa . Oskar havde ladet ham blive tilbage i Byen , deels for at overtage hans galante Anliggender , deels for at tale sine Kreditorer tilfreds , som allerede paany begyndte at blive noget nærgaaende . I Henhold til den sidste Opgave var Max et virkeligt Geni og roste sig med Stolthed ask at han kunde gjøre den vittigste Kreditor et T for et U . “ Max første Pligt , var nu den , at hente en Vogn til sin Herre . I det Øieblik da Oskar vilde slige ind i Vognen , hviskede Tjeneren ham i Øret : „ Hun er her . “ „ Hvem er her — hvem mener Du ? spurgte Oskar . „ Tatteren af den gamle Skurk , soni er død . „ Du mener dog vel ikke Tatteren af Tyring Tøndesen skulde være her i Byen ? Veed Du ogsaa , hvor hun opholder sig ? “ Max nikkede med Hovedet . „ Saa siig Kudsken Besked , at han kjører os derhen . “ „ T et er for tidligt paa denne Tid — det maa først skee senere hen paa Natten , “ svarede Max , og de to unge Mænd kjørte nu , som de allerede tidligere havde aftalt , til en intim Ven af dem , som de havde fundet , at være værdig nok til at være den Tredie i deres Forbund . Strax efter Midnat bankede Max paa Døren til det Værelse hvor Kløverbladet sad sammen og nød i en behagelig Ro den ene Flaske Viin efter den anden . Max underrettede sin Herre , at det nu var paa Tiden at begive sig hen til Stedet , hvor Pigen var bragt i sikker Forvaring , og at Stedet var beliggende , ikke langt fra Forsamlingsstedet . Oskar hviskede nu Verner hurtigt noget i Øret , og Verner , som vidste at hans eneste Redning bestod i Giftermaalet med Janette , skyndte sig hurtig , for at følge Oskar . De forlode nu begge Vennen , som de overlod til sig selv , og skyndte sig for at følge Max , som esteren kort Vending slandsede udenfor et Værtshuns , pegede paa Huset og forsvandt derpaa skyndsomst . Det var et lille fattigt Værtshuns . To eller tre Mænd stod og snapsede ved et Skjænkebord . Bagved denne var et andet Værelse , blot adskilt af et Forhæng , i hvilket der sandsynligvis endnu blev spillet . Den mest paafaldende Personlighed iblandt de Drikkende , var en Mand , som af sine Kammerater blev kaldt for Tigeren . Hans hele Personlighed var frastødende , men ikke destomindre kunde denne Mand rose sig af en vis Popularitet iblandt Kammeraterne . Han var imellem syrgetyve og halvlredssintstyve Aar gammel , ikke stor , men paafaldende muskuløs bygget , bred Ryg , en Hals som en Tyr og vældige Arme , hvis Muskler man kunde bemærke under Ærmerne af Frakken . I hans Ansigtstræk laae noget haardt og grusomt og hans Hud , som af Naturen havde været gul , var af Vind og Veir bleven aldeles brun . Hans Øine vare smaa , som en Elefants . Navnet Tigeren havde han faaet af en Begivenhed , som vi med faa Ord vil skildre . Ved en Søreise havde han lidt Skibbrud , men havde frelst sig ved Svømning , og et ungt Menneske , søm i Dødsangst havde klamret sig fast til ham , havde han saaledes bidt i Struben , at denne var sunken død ned i det dybe Hav . Denne Mand levede ikke alene af at smngle , men han havde tillige en indbringende Forretning hvorved hans Kone troligen hjalp ham . Ta Oskar og Verner betraadte Gjcestestuen , og ved Bordet forlangte dem et Glas Punsch og Vand , befandt Tigeren sig i en ivrig Samtale med en Mand , som lignede en Sømand . „ I Aften ikke , “ hørte de Tigeren sige til Sømanden . „ Vi har rigtignok en lille Storm i Aften , men jeg vidste ikke , hvad den kunde hindre os for at tage bort i Nat . “ „ Nei , “ afbrød Tigeren ham . „ Jeg tør ikke vove det , hun skal ikke blive bemærket . Hurtig ombord paa Skibet og rast afsted , saaledes maa det gaae . Desforuden seiler min Gamle ikke , naar det stormer , og uden hende , vil jeg ikke paatage mig det . En anden Dag er lige saa god . “ De unge Mænd havde hørt den hele Samtale , men de bemærkede ogsaa , at Tigeren hele Tiden opmærksomt holdt Øie med dem . Det lod til som han følte sig generet ved de Fremmedes Nærværelse , han hviskede noget til Sømanden og Begge stode i Begreb med at gaae ind i Værelset , hvori der blev spillet . Men Oskar , hvis Nysgjerrighed var bleven pirret , og som nok ønskede at vide hvilke Midler Jenny Melbourne betjente sig ask fulgte ham derfor i Hælene . Tigeren vendte sig hurtig om imod Oskar og Verner . „ Dette er et Privatværelse , min Herre , De kan ikke komme ind . “ „ Dumhed , Narrestreger — det er et Spilleværelse . De kau ganske rolig lade os komme derind , “ svarede Oskar . „ Vi spille ikke noget af den Slags Spil , som De forslaaer , “ indvendte Tigeren . „ Ikke det ? Det maatte da være et mærkværdigt Spil , som vi ikke kan spille , “ svarede Oskar , med et Smil til Værten . Tigeren lod til , som om han ikke havde noget derimod . De vil komme ordentlig til at spytte i Bøssen , “ sagde Tigeren advarende . Oskar gjorde en Bevægelse , som tydeligt tilkjendegav , at han kun brød sig lidet om at tabe . Tigere , » stak derpaa Hovedet igjennem Forhænget og sagde nogle Ord til dem som vare i det andet Værelse . Lidt efter trak han sit Hoved tilbage , tog Forhænget tilside og lod Oskar og Verner træde nærmere . De bemærkede tre Borde , et stort og to mindre , ved hvilke der sad Folk som spillede Kort . Alle disse Spillere havde en vis Lighed med hverandre . I deres Ansigtstræk laae en Slaphed aftegnet paa Grund af Nattevaagen og Nydelsen af Drikkevarer . De spillede med stor Lidenskab og meget hurtig . Spillet var nyt , Indsatsen stor og Oskar var meget nysgjerrig efter at udfinde hvem af dem der var Bedrageren eller de Bedragende . De Spillendes Øine vare strax rettede paa Oskar og Verner , men kun før et Øieblik . Spillet blev ikke derfor afbrudt og de Fremmedes Ankomst lod ikke til at forstyrre dem det mindste . Tigeren pegede paa et Par Stole ; Oskar og Verner satte sig ned ved et Bord . Ogsaa Tigeren satte sig ned ved det samme Bord , lige over før dem . I det Øieblik da Tigeren satte stg ned , hørte man en eiendommelig , neppe hørlig Banken . Oskar blev opmærksom derpaa , men sagde intet . Han vidste godt hvad denne Lyd havde at betyde — men det var før tidligt at tale derom . Spillet , som der blev spillet kaldtes Pharo , som OSkar allerede havde lært i Udlandet . I Begyndelsen spillede Oskar kun alene , Verner beskjæftigede sig med en Merskumspibe og ragede af alle Kræfter . Men trods denne vigtige Beskjæftigede , hørte ogsaa han den eiendommelige bankende Lyd , men kun engang , og saa ikke mere . Først spillede Begge , saavel Oskar som Modspilleren meget rolig om mindre Summer . Tet lod ikke til at Lykken begunstigede nogen af dem , snart vandt den Ene , snart den Anden ; Indsatsen blev fordoblet — men Resullatet blev det samme . Alligevel bemærkede Oskar , at eftersom de spillede længere , blev Tigeren mere og mere utaalmodig . Allerede to Gange havde han slirret op imod Loftet , som var tapetseret med samme Tapeter som vare paa Væggen . Spillet gik sin rolige Gang , men efter kort Tid begyndte Tigeren at tabe ikke ubetydelige Summer , hvorved hans Vrede tiltog . „ Ad Helvede med Kortene ! “ udbrød han rasend » og kastede Kortene paa Bordet . „ Vi kan jo fordoble Indsatsen , saa vender Lykken sig maaskee , “ svarede Oskar . „ Vil De maaskee udplyndre mig ! “ skreg Tigeren . ; „ Udplyndre ? Te betjener Tem negle forunderlige Udtryk , min Den . . . “ „ Og jeg skal bruge endnu nogle ganske andre . . . ! “ brølede Tigeren rasende . Pludselig standsede han . Toren som førte til det Indre af Huset blev hurtigt reven op af en bred , gemsen og frækt udseende Qvinde ; hendes Grimhed blev endnu forhøiet af hendes Ansigt som var suldt af Ar . , „ Bort ! “ skreg Tigeren , medens han rasende saae paa den Indtrædende , som ikke var nogen anden end Madam Tanton , Tigerens Kone . Konen saae forundret paa ham . „ Er Tn fuld — har Du sovet , eller hvad betyder det ? “ udbrød han , opspriugeude fra Srolen , og med Kortene i Haanden ilede hende imøde . „ Hvadfornoget — — har hun vover ? “ hviskede Qvinden . En undertrykt Eed var Sknrkens hele Svar , som vendte tilbage til sin Plads . Men han fandt denne ikke mere tom . Oskar havde sat sig paa den . Tigeren laante ham nogle rasende Øiekasl . „ Vi vil engang skifte Plads ; maaskee Lykken vender sig — jeg vil ikke beholde alting for mig alene , “ sagde Oskar rolig . „ Gaa strax tilbage paa deres første Plads , min Herre , “ udbrød Tigeren harmfuld . „ Hvortil det ? “ „ Fordi jeg vil have det . Det er en Uforskammethed , naar man benytter det Øieblik hvor en Anden vender Nykken , for at indtage hans Plads . “ „ Derover gives forskjellige Anskuelser . Jeg vil blive siddende , “ svarede Oskar med Kulde . „ Naa det vil De ? “ „ Det er min faste Beslutning . “ „ Men hvad Fanden skal det betyde ? — hvad mener De dermed ? “ skreg Tigeren rasende . „ Jeg vil dermed sige , at naar Telegrafen ikke gaaer for Dem , saa vil den maaske arbeide desto bedre for mig . “ Ved disse Ord reiste han sig hurtig op fra sin Sfol . Det var som Lynet var faret ned imellem Gjcesterne . Alle vare hurtigt sprungne op fra deres Sæde og omringede Oskar og Verner . Tigeren var veget et Par Skridt tilbage , han havde kun altfor godt forstaaet Betydningen af Oskars Ord . — Men førend de havde faaet Tid , at yttre et eneste Ord , lød et ængstelig Skrig igjennem hele Huset . Lyden kom fra et Værelse , som laae oven over Spilleværelset . Derpaa kunde man tydelig høre , at der blev uddeelt kraftige Hug og at en Qvindestemme med bønlig Stemme bad om Skaansel . Det var Rosa som her var indespærret og som blev mishandlet . Ellevte Kapitel . Hvorfor Tigeren tabte Spillet . Det var et farligt Øieblik for Verner og Oskar . De havde trængt sig ind i en berygtet Kneipe iblandt nogle af de farligste Spillere , som Byen havde at fremvise . Tillige havde de gjort to Opdagelser , som kunde gjøre disse Mænds Sikkerhed meget farlig . Huset , hvor de befandt sig i , var et Spillehnus af det værste Slags . Under Skinnet af et almindeligt Værtshuns , hvori der kun blev spillet ganske uskyldige Spil , blev her skjult Alt , hvad der kunne komme disse Bedragere til Gavn . Selv Maskiner var her blevne anbragte , for at være dem behjælpelig ved Plyndringen af et eller andet Slagtoffer , som de havde faaet Fingre i . Havde Oskar ikke været bekjendt med en lignende Indretning , som han i Udlandet med Fuldkommenhed havde bedreven , saa var han vistnok ligeledes bleven et af disse Offere , men den eiendommelige hemmelige Banken , som han tilfældig havde hørt , beviste ham snart hvorledes det Hele forholdt sig . Faa Ord er nok til at forklare Maaden , hvorledes dette Bedrageri blev udført . Over Spilleværelset , ligeover de Spillende , kunde man tage et Stykke nd af Gulvet , som kun mider Loftet var besat med Tapetpapiret , samme Slags som sad paa Vægge » . I disse Tapeter var der anbragt Stjerner , en af disse Stjerner var skaaret ud , og paa den Maade kunde man fra oven let see , hvilke Kort de Spillende havde . Dette var knn en Deel af Indretningen . I Gulvet paa det øverste Værelse var en lille Knap , som stod i Forbindelse med en Staaltraad , sonr løb langs ned af Væggen , og blev bedækket af en bred Klokkestreng . Denne Traad gik under Gulvet lige hen til Spillebordet . Her var ligeledes en lille Hulning , og paa denne satte den indviede Spiller sine Fødder . I denne af Gulvtæppet bedækkede Hulning var en Traad og en lille Hammer , som stod i Forbindelse med Staaltraaden . Ved forud aftalte bestemte Slag , som berørte Spillerens Fod , antydede Telegrafen paa det Nøiagtigste Medspillerens Kort . Naar Læseren nn veed , af denne sindrig anbragte Maskine pludselig stod stille , saa ville de kunde forestille sig Tigerens Harme , da han saae af hans Stol var besat as Oskar , i samme øieblik Madam Dämon var gaaet op for af sælte det standsede Apparat paany i Gang . Ten første Bevægelse , som Tigeren gjorde , var den af gribe en Kniv , som han til enhver Tid bar hos sig , for dermed af fortrænge den Paatrængende . Han var vandt til af betjene sig af dette Middel i enhver Strid , som han geraadede i , men esrer al have betænkt sig , lagde han den bort . Men et Bevis as hans Kræster kunde ikke slads , meente han . Uden af tale flere Ord , kastede han sig over Oskar og klemte ham som i en Skruestik . „ Te nederdrægtige Karl , hvorfor er De kommen herind ? “ udbrød han . Førend Oskar kunde svare , var hele Værelset i Oprør . Een af de Spillende havde bemægtiget sig ! Verner , og de unge Mænds Stilling var en af de farligste . „ Slip mig , saa sfol jeg svare Dem , “ svarede Oskar , som i den største Fare , stedse beholdt sin Koldblodighed . „ At slippe Dem , falder mig sket ikke ind ! “ udbrød Tigeren rasende . „ Jeg kjender Eder . — I ere Begge nogle Kjællringer , Sknrke , Politibetjente ! — “ „ Hvad ere De ? “ udbrød de Andre , medens de med knyttede Næver trængte sig ind paa dem . „ Han lyver , som han selv skal komme til at tilstaae . Vi ere paa ingen Maade kommen herind for at efterspore , eller at forraade ham . Hans egen Ubehændighed har forraadt ham . Jeg brød mig ikke om at vide noget om hans Hemmeligheder — jeg var aldeles dermed indforstaaet at tabe mine Penge . “ „ For at tabe deres Penge er de dog vel ikke kommen herind ? “ spurgte Tigeren . „ Nei , men jeg er kommen — — skal jeg i Nærværelsæ af disse Herrer sige Dem , hvorfor jeg er kommen ? “ „ Lige som De selv vil — hvad kommer det mig ved , “ brummede Tigeren . „ Jeg veed ikke , hvad det angaaer Dem — jeg ønskede kun at vide , hvorfor De bliver betalt af Melbourne . “ Endnu førend Oskar fik udtalt , slap Tigeren ham hurtigt og stod der som en Mand , hvem man havde overbevist en Forbrydelse . „ Tilbage Drenge , tilbage ! “ raabte han til sine Kammerater , og betydede dem , at De skulde vende tilbage paa deres Plads . Efter de Andre havde begivet dem hver paa sin Plads , hviskede Tigeren til Oskar : „ De ere altsaa hans Venner ? “ „ Ganske rigtigt , “ svarede Oskar . „ Hvorfor har de da ikke strax sagt det , det havde sparet os al den Spektakel . “ „ Det er allerede glemt , gamle Dreng . Jeg vilde kun see hvilket Opholvsted Melbourne havde valgt til den Lille og i hvis Hænder han havde betroet hende . Jeg er meget tilfreds ; ' men siig mig dog , opholder den Lille sig endnu hos Dem ? “ „ Jo , hun er her . — Min Gamle havde sat hende ved Telegrasen , men hun har været doven . Det er første Gang i Aften at hun har været nopmærksom . Men hun skal ikke blive her . Naar vi faae godt Veir skal hun expedere » til England . Der skal nok blive sørget godt for hende , og vi skal nok vide hvortil hun er brugbar . “ I Hans nye Karakter , som Melbournes Ben — som han endnu aldrig i sti Liv havde seet — vilde Oskar vise sig paa en splendid Maade . Han foreslog Tigeren at drikke et Glas Punsch med deur . Han lod bringe en Flaske Viin , Rom og Sukker , og snart sadde alle Tre for en dampende Bolle Punsch . Medens de sad og røgede og drak , fortalte Tigeren hvorledes Rosa var kommen i hans Hænder . Budet , som Vorkommen til Kroen , for at sige Rosa at hun skulde møde for Netten , var en Bissekræmmer , som netop opholdt sig der i Landsbyen . En Kone , som han havde mødt i Nærheden af Kroen , havde faaet ham til at overtage denne Bestilling , ved at give ham en Daler . Den stakkels uskyldige Pige , havde strax begivet sig paa Veien . Endskjøndt hun ikke kunde forestille sig , hvorfor hun skulde aflægge Vidnesbyrd for Netten , anede hun dog ikke den ringeste Fare . Efter at hun med sin Ledsager havde gaaet et kort Stykke Vei , kom en Kone , som havde slaaet bagved et Gjærde dem imøde , Rosa følte sig ubehagelig berørt ved Konens Mre . Hendes brede stygge koparrede Ansigt havde noget frastødende ved sig . - Rosa saae sig forskrækket om efter sin Ledsager . Manden var forsvunden . „ Kom , mit Barn , “ sagde den gamle Kjærling til hende , som ikke var nogen anden end Madam Danton . Man venter allerede paa os , og der er endnu et langt Stykke Vei . Vi maa skynde os , naar vi vil komme til rette Tid . “ „ Er De da bleven sendt , for at hente mig ? “ spurgte Rosa , medens hun trak sig et Par Skridt tilbage . „ Jo , mit Barn , det er jeg rigtignok . De maa vide , at det er mig som har klædt den Døde . Gud være hans stakkels Sjæl naadig — han skal have været en god og trofast Fader , som jeg har hørt . Saa sagde Dommeren til mig : „ Bring hende hertil , “ sagde han , „ hun vil rigtignok ikke vide meget at sige , men den mindste Oplysning kan betydelig hjælpe os . Det skal jeg gjøre , naadige Herre Tommer , svarede jeg , da det vil være en Trøst for hende , at blive ledsaget as sit eget Kjøn — og saaledes er jeg kommen for at hente Dem . Men nu maae vi skynde os , da det er paa høie Tid . “ Hun tog sit modstridende Offers Arm og lagde den inden i sin . Saaledes vandrede de sammen , et langt Stykke Vei , indtil de havde naaet en Bygning som Rosa strax gjenkjendte . Det var Jernbanestationen . „ Skal vi da kjøre med Jernbanen ? “ spurgte Rosa og flap hurtig sin Ledsagerindes Arm . „ Jo , mit Hjerte . Det hele er bleven forandret . Dommerne ere faget til Hovedstaden , der er Retten samlet , men det veed De dog vel ? “ „ I Hovedstaden ? “ spurgte Rosa forundret . Hun havde ikke Tid , at tænke nøiere efter denne Sag . Da Toget var færdig til at tage afsted . Hun ansaae det for en Galskab at ansee det Hele for Bedragen , men desuagtet kunde hun ikke skjule en vis Ængstelighed . Et Øieblik , medens Konen var ifærd med at løse Billetter , var hun nærved , at flygte tilbage hvor hun var kommen fra — men i det næste Øieblik opgav hun det igjen . Saasnart Konen havde løst Billetterne , trak hun Rosa med hen til en Coupe som ikke var besat , sfoppede hende derind , og fulgte hende i Hælene . Neppe var Døren lukket efter Dem , førend Toget brusede afsted . Rosas blege Ansigt udtrykte en forfærdelig Angst „ Feiler De noget , mit Barn ? De seer noget medtaget ud , som man ikke kan undre sig over . Her , lugt engang paa mit Tørklæde — nei , vent lidt , jeg stal helde et par Draaber paa Deres eget Lommetørklæde . “ Med disse Ord fremtog Madam Danton en lille Flaske . Saasnart hun havde taget Proppen fra Flasken ' udbredte sig en stærk Lugt , som af Jordbær . Derpaa ? tog hun den unge Piges Lommetørklæde , heldte nogle ' Draaber derpaa og holdt hende denne under Næsen . Hun selv trykkede sit eget Lommetørklæde for Mundenfor ikke at indaande Dunsterne af Indholdet af Flasken , som indeholdt et bedøvende Middel . Neppe havde Rosa lugtet paa sit Tørklæde , førend hendes Øine lukkede sig . I næste Øieblik havde hun tabt Bevidstheden . Da hun vaagnede op ask sin Dødlignende Søvn , som havde vedvaret i flere Timer , laae hun paa Sengen i et mørkt Rum , som blev oplyst sra oven , underneden hørte hun Lyden af flere raa Menneskestemmer . Det lod til som om hun var alene . Hendes første Bevægelse var , at springe hurtig ud af Sengen og see sig omkring . Væggene i det Værelse hvori hun befandf sig , var af Bræder , Loftet var hvælvet og i Midten en Aabning hvorigjennem et mat Skjær af Dagens Lys strømmede ind . En Dør kunde hun ikke opdage . Midt i Værelset laae en tyk Madrasse paa Gulvet , uden Sengen , var Madrassen det Eneste som befandf sig i Værelset . Medens Rosa forundret saae sig omkring , opdagede hun , at en Kone i en mørkegrå « Klædning , den samme Farve som Madrassen havve , reiste sig hurtig op sra denne hvorpaa hun laae i en lyttende Stilling . Med et truende Ansigt imod Rosa , hævede hun den knyttede Næve op imod hende . „ Tilbage ! “ hvidskede hun i en truende Tone . Den unge Pige kjendte den forfærdelige Køne , som havde bortført hende og trak sig skjælvende tilbage . „ O jeg beder Dem at sige mig , hvor jeg er , “ bad Rosa med foldede Hænder . „ Ikke et Ord mere , “ tyssede Konen rasende . „ Men saa siig mig dog blot . . „ Hvad for noget — De vil tale , naar jeg forbyder Dem det ? “ sagde Konen , medens hun reiste sig , og nærmede sig Rosa . Og med hendes tykke brede væmmelige Haand , slog hun den stakkels Pige paa hendes nøgne Skulder . Skjøndt Slaget efterlod en rød Stribe paa Skulderen , var det dog ikke Slaget , men Muligheden af en flig Mishandling , som betog Rosa for Øieblikket al Sands og Samling . Fra hendes tidligste Barndom , havde den ungePige aldrig faaet saameget som etStag . Nu var det Første , som hændtes den stakkels forældreløse Pige , en flig brutal Mishandling fra denne afskyelige Qvinde . Rosa græd ikke , eller beklagede sig — men hendes Ansigt glødede som Ild , og hun følte sig beskæmmet i sin inderste Sjæl , nedbøjet , fornedret . Konen lagde sig igjen ned paa Madrussen . Rosa som var krøbet sammen bag Sengen , bemærkede hvorledes Konens Blik var . rettet paa et bestemt Sted i Gnlvet . Sommetider strakte hun Haanden ud — ven forfærdelige Haand , med hvilken hun havde slaaet Rosa — for at trykke paa en Knap som var fastgjort i Gulvet . Rosa erfarede først senere , at Madam Danton paa denne Maade satte Telegrafen i Bevægelse — og først efter en Dags Forløb , blev hun , Rosa tvungen til at forrrette dette Arbeide . Efter en halv Times Forløb var Alt bleven stille i Værelset underneden . Nu reisfe Konen sig hurtig op fra Madrassen og udbrød rasende : „ Elendige Skabning — naar man nylig havde hørt Dem i Værelset , som ligger under dette Rum , saa vare vi muligenvis bleven ruinerede , det havde vi i saa Tilfælde kunde takke Dem for . “ „ Jeg vidste ikke , at jeg gjorde noget Ondt . — Jeg ønskede kun at erfare . . . “ Madam Danton tog Rosa ved begge Skuldrene og ruskede hende ordentlig igjennem . „ En for alle Gange . — De behøver Intet at vide . De kan gjerne spare med at spørge — Svar faaer De ikke alligevel . De er her — det er nok . Forholder Oe Dem rolig , bliver De godt behandlet , men gjør De det modsatte , saa vil De erfare Et og Andet som er ubehageligl nok for saa sine Lemmer som Deres . Altsaa jeg raader Dem til at gjøre det Første , saa har De aldeles intet at frygte . Te har en Fremtid for Dem , som bliver Tem misundt af Mange af deres Kjøn , forudsat at De tager imod Fornuft , og ikke teer Dem saa fjantet som saa Mange af deres Lige . Nu flyt Dem engang bort , hvor De er , jeg stal frem . “ Ved disse Ord stødte hun den unge Pige midt ind i Værelset , nærmede sig Væggen , og trykkede paa en der anbragt Fjeder . En skjult Dør lukkede sig lydløst op og man kunde see ind i et Klædeskab , som var opfyld af Klædningsstykker . Efter at Konen var traadt derind smækkede Døren i Laas , efter hende . Rosa søgte forgjæves at finde Udgangen . Hun gik rundt omkring i Rummet og stødte overalt imod ° Væggen , men forgjæves . Fjederen var altfor snild anbragt , til at den kunde opdages af en stakkels ung Pige . I hendes Fortvivlelse kastede hun sig ned paa Madrassen , som laae paa Gulvet . Det var maaskee en halv Time efrer , da Rosa blev forstyrret af en Støi , Konen var vendt tilbage tillige med hendes Mand — Tigeren . Saasnart Tigeren havde faaet Øie paa den unge Piges Ansigt , glimrede hans Øine af en glad Beundring . Konens skinsyge Blikke forstod hans Udtryk fuldkommen . „ Du skal ikke , nei , Du skal , Fanden fage mig , ikke denne Gang faae Din Villie ! “ streg hun som en rasende Furie og bibragte ham et Slag i Ansigtet . „ Hold Din forbandede Kjævt , gamle vanvittige Kjærling ! “ udbrød han ærgerlig . Men han slog ikke tilbage . Rosa forsøgte at reise sig op , meget forsfrækket over denne lille huuslige Scene imellem Ægtefolkene , men hun formaaede det ikke af Skræk . „ Hvad skal der skee med hende ? Veiret er ikke gunstig til Afseilingen , vi har megen Storm og . . „ Det veed jeg ligesaa godt , som Du behøver at sige mig det , “ afbrød Konen ham , og jeg tænker hellerikke paa , ved saadant Veir at tage afsted . “ „ Vil Du da reise med ? “ „ Jo , din Pjalt , det vil jeg . Eller troer Du maaskee at jeg vilde overlade Sagen til Dig alene ? det Kilde aldrig falde mig ind ! Naar den Lille tager bort , saa gaaer jeg med , lad dette være sagt Dig Een før alle Gange . “ „ Nu , før mig gjerne — men saa har Du den Opgave at tage vare paa hende , maaskee en heel Uge eller mere . Hvad vil Du bruge hende til i den lange Tid . Jeg syntes det var bedst at vi flap hende , saa hurtig som muligt , “ svarede Tigeren gnavent . „ Hvad jeg vil bruge hende til ? det stal jeg iaamæn stge Tig . Jeg har betænkt at hun skal gjøre Nytte ved Telegrafen — der er hun bedst forsørget . “ „ Du har min Sjæl Ret , Qvinde , det var et godt Indfald , naar hun er lit føielig , og vil lade sig tale tilrette , saa kan hun jo blive her for bestandigt , “ sagde han , medens han tilkastede Rosa kjælne Blikke . „ Saa ? altsaa hun skulde blive her ? nei see engang . Jeg vil dog paa det venskabeligste raade Dig , ikke at sige saadant noget nok engang , for ellers sial jeg vådske Dine Øren saaledes at Du i de første fjorten Dage ikke skal kunde høre Kirkeklokkerne ringe , det vil jeg svare Dig for , svarede Konen rasende , medens hun tilkastede den stakkels Rosa fjendske Blikke . „ Naa , naa Gamle , kun ikke saa hidsig , “ sagde Tigeren , „ kom nu og lad os komme afsled . “ Dermed skyndte de dem Begge hurtig afsled igjennem den skjulte Dør . Den største Deel af Samtalen , havde Rosa ikke kunnet forstaae , men hun forstod ' dog saameget , at man ikke havde noget Godt isinde med hende . Men hun sagde ogsaa til sig selv , at det ikke nyttede hende noget at bede disse Folk at lade hende slippe bort . Med et tungt Hjerte kastede hun sig paa sit Leie . Hun havde lykkeligvis ingen Anelse om den Eensformighed og ørkesløse Dage , som her ventede hende . Rosas eneste Tanke var : Naar blot Tøndesen vilde være her — saa vilde jeg snart være frelst ! “ Sommetider naar Søvnen overfaldt hende , drømte hun , at han førte hende bort , og at De langt borte , levede lykkelig sammen . Hvilken qvalfuld Opvaagnen fulgte der ikke efter en saadan Drøm . Førend to Dage var forgaaet , havde Madam Danton allerede lært hende Behandlingen af Telegrafen og tvang hende nu til , saa meget som muligt at arbeide derved . Men en indre Følelse sagde hende at hun gjorde noget Urigtigt , men hvad kunde hun vel gjøre for at flygte fra sine Piageaander ? En Aften som hun sad og var beskjæftiget med dette Arbeide , havde hun i Spilleværelset bemærket Oskars Ansigt . Hun gjenkjendte ham strax , og al den Modbydelighed som hun tilforn havde næret imod ham rørte sig paany i hende . Ligeledes huskede hun det skrækkelige Øieblik , da dette Menneske var traadt frem med Kniven i Haanden , for at myrde Adolf Tøndesen . Det var mere , som , hun kunde taale . Hnn tabte Bevidstheden . Saaledes var det skeet , at Telegrafen pludselig var ophørt med at arbeide , og Tigeren , som manglede fin hemmelige Naadg ' ver , gjorde den ene Feil i Spillet efter den anden . Det var dette som Tigeren i Korthed gjorde Oskar bekjendt med . Den Overbevisning at sidde lige over for en Ven af den unge Melbourne havde løst hans Tunge . Men neppe havde han sluttet sin Beretning førend Tæpperne for Døren blev slaaet tilbage . En Mand traadte hurtig ind i Værelset , hvorpaa Tigeren ærbødig reiste sig . Den Fremmede var ikke over 56 Aar gammel , men saae meget ældre ud . Hans Ansigtsfarve var meget mørk , altfor mørkt , for en Europær , Ansigtet var langt og magert og bar umiskjendelige Spor af et vildt ørkesløs Liv . Det eneste smukke i hans Ansigt , vare de store , glindsende , sorte Øine , men Blikket var sfarpt , mørkt , ja næsten uhyggeligt . Det fyldige Haar havde tidligere værst ravnsort , men var nu bleven betydelig graat . I en skjødesløs Holdning , med fornem Sikkerhed , nærmede Manden sig det Bord , hvor Tigeren , tillige Oskar og Verner sad . Tigeren hilste den Indtrædende og saae saa med Forventning paa Oskar . Men til hans Forundring blev denne ubevægelig siddende og mødte den Fremmedes Blikke med slørste Ligegyldighed . „ Hvad skal det sige ? “ udbrød han rasende . „ Hvad ønsker I ? “ spurgte Oskar forundret . „ I har bedraget mig , og har fralokket mig visse Hemmeligheder ! “ Oskar reiste sig hurtig op . „ Usling , hvad vil I sige dermed ? “ spurgte han . „ Hvad jeg vil sige dermed ? At I ikke kjender ham , naar han staaer lige over for Eder . „ Hvem skal jeg ikke kjende ? “ Tigeren svarede ham ikke , han vendte sig hurtig om imod den Fremmede og spurgte : „ Er denne en Ven af Dem , Herr Melbourne ? “ „ Denne Herre ? — Kjender ham ikke , “ svarede den Udspurgte kort . „ Nu da , Te elendige , skurkagtige Usling , pas nu paa . “ Og førend Oskar bemærkede hvad der truede ham , bavde Tigeren bibragt ham et saadant Slag i Ansigtet , ur han styrtede ned uden Bevidsthed . At foranledige et større Slagsmaal , kunde let føre til Opdagelse af hans Spil-Telegraf , og denne Opdagelse kunde let have ført ham i Fordærvelse . Derfor gjorde han Vold paa sig selv , da Verner , saasnart han saae Oskar falde , styrtede sig imod ham ; og istedetfor ogsaa at skaar ham ned , nøiedes han med at holde ham fra Livet . Derved kastede han et megetsigende Blik paa Melbourne . Denne Herre forstod ham ogsaa strax , og skyndte sig nu , at kaste sig derimellem . „ Rolig ! — Hvad skal dette betyde — her maae være en Feiltagelse , “ udbrød han . „ Feiltagelse ! “ gjentog Tigeren , med god spillet Vrede . „ Jeg skal smøre denne Usling ordentlig igjennem ! “ „ Naa , naa , kun ikke saa heftig , Danton — jeg er overbevist at her skeer en Feiltagelse , og jeg er overbevist at denne Herre vil afgive enhver Forklaring , som De kun ønsker Dem . Men Verner vilde paa ingen Maade indgaae derpaa . Med lynende Øine og sammenbidte Tænder , forsøgte han at gjøre sig fri for Tigerens jernfasfe Haändgreb , for at hævne Oskar med et velrettet Slag . „ Jeg skulde give Dem en Forklaring ! “ udbrød han . „ Naar I troer jeg skulde indlade mig til det , saa tager I HMgen feil . — I ere her alle tilsammen Tyve og Bedragere . Men jeg vil være forbandet , naar jeg ikke hævner mig og min Ven paa Eder — jeg frygter mig ikke . Myrde mig kan I ikke , og naar I gjorde det , saa godt , saa vil I først rigtig blive eftersporet , og da vil man vide at belønne Eder for Gjerningen . “ Tigerens Vrede lagde sig øieblikkelig , da han strax forstod hvad der truede ham , hvis der blev gjort en Huusundersøgelse . Han begyndte at skjælve for Følgerne af dette Optrin . I dette kritiske Øieblik blev Døren reven op paa vid Gab , og Madam Danton slyrtede med et vredblussende Ansigt ind i Værelset . Formodentlig havde hun seet sra oven , hvad der passerede , og hendes qvindelige Instinkt lod hende see den truende Fare . Hurtig var hun ved Siden af Tigeren , tog ham ved begge hans stumpede Øren og rev ham bort fra Verner . „ Hvad skal det betyde ? “ streg hun med en sling -- , rende Stemme . „ Hvad foregaaer her ? Begynder Du nu igjen paa de gamle Narrestreger ? — En smnk Historie , at fornærme Gjæsterne og ødelægge Huset . Men jeg taaler det ikke , Du gamle , grimme Nødeknækker — nei , jeg taaler det Gud fordømme mig ikke — det siger jeg Dig , dit usle Kryb . “ „ Det er altsammen godt , men hvorfor paastaaer denne Knægt , at han kjender Herren , naar det alligevel ikke er sandt , “ svarede Tigeren brummende . Formodentlig begreb han Konens Hensigt , og gik ind paa den Comedie , som hun opvartede med . „ Hvad vedkommer det mig , hvem han kjender eller ikke kjender , det kan jo være os det samme , “ vedblev Konen skændende . „ Men at Du fornærmer mine Gjæster og ødelægger min Forretning , det er mig ikke det samme , og jeg siger Dig nok engang , dit dovne Murmeldyr , jeg taaler det ikke , og skeer det tiere , kommer Du trekantet ud af Huset , nu har Du vel forstaaet mig ? “ Verner var et Øieblik næsten bleven bedøvet ak dette Skjænderi , imellem Mand og Kone . Han saar fra Manden paa Konen og var tvivlraadig , hvad han Kilde gjøre . Dette Moment benyttede Melbourne ; hans sorte , gjennemtrængende Øine havde strax sat sig ind i Forholdet af Tingene , og medens han i en rolig Holdning gik henimod Verner , sagde han : „ Jeg beder om Forladelse , men jeg frygter , at jeg er den uskyldige Aarsag af denne Forvirring . Mit Navn er Melbourne . “ Idet han sagde dette , tog han et Visitkort op af sin Tegnebog og rakte det til den unge Mand . „ Er det muligt ! “ udbrød Verner forundret . De er Broder til den elskværdige unge Dame , som for Øieblikket er i Besøg hos Grev Fly , paa Fremtidshaab ? “ „ Det er virkelig mig , “ svarede den Udspurgte . „ Hvilket mærkværdigt Møde . Denne nnge Mand , som blev slaaet ned af denne Usling , er Oskar , Grevens Pleiesøn . “ „ Hvorledes , det er altsaa den unge Greve , min Søsters intime Ven , som hun har skrevet mig til ? “ „ Netop den samme . “ „ Hvilken Overraskelse ! — Kan De nu see Danton , hvilken Forseelse De har begaaet , “ sagde Melbourne til Tigeren . „ Disse to Herrer hører til mine bedste Venner . “ „ Jo , jeg takker , det er nogle smukke Venner , som ikke engang kjender deres Person , “ svarede Tigeren brummende . „ Hvad kommer det Dig ved , Du Hanrei , “ afbrød Madam Danton ham . „ Men Du skal nu allelider have din Næse i Alting , og blander Dig i andre Folks Sager , som flet ikke vedkommer Dig . Ligesom Du ikke havde nok med at sørge for Dig selv . Pas Du Skjænken og Bordene , dit dovne Murmeldyr , saa har Du nok at bestille . “ Ved at have nævnet sit Navn , havde Melbourne gjort en Ende , paa enhver Stridighed , som endnu ' kunde have sremstaaet , og det handlede sig endnu kun om , at bringe Oskar til Bevidsthed . Medens dette blev gjort ved Hjælp af Eddike og Rivning i Tindingerne , underholdt Melbourne og Verner sig paa en venskabelig Maade . Melbourne glædede sig i Særdeleshed over at have gjort Verners Bekjendtskab . Beregnende , som han var , indsaae han strax hvilken Fordeel det kunde være for ham at have Venner , som Grev Flys Søn , og Legationssekretair Verner . Disse vilde kunde indføre ham i de høiere Zirkler , hvortil han tidligere ikke kunde faae Adgang . Derimod havde Verner paa sin Side hørt Melbournes Navn blive omtalt i Forbindelse med Spilleklubber og andre Kneb , og da Guldet var Maalet for hans hele Stræben og alle hans Ønsker , imødekom ban ham med den største Høflighed , da det maaskee i Fremtiden kunde blive ham til megen Nytte at have en saadan Ven i Baghaanden . Medens nu Begge slode i en fortrolig Samtale , var Tigeren og Konen beskjæffiget med Oskar som med et forfærdelig blegt ophovnet Ansigt af Slaget , og med blodunderløbne Øine , langsomt kom til Bevidstheden , — den ulykkelige Feiltagelse af Tigerens Hidsighed , — opstod pludselig en Støi i de nedre Dele af Huset . Det var en qvindelig Stemme , som man kunde høre , udbrydende i en bønfaldende Tone : „ Slip mig for Gud i Himlens Skyld , lad mig gaae ! “ „ Nei , min Tue , det gaaer ikke an , “ svarede en Mandsstemme . „ Men De har ingen Ret til at holde mig tilbage , jeg har ikke gjort Dem noget , o , lad mig dog gaae jeg bønfalder Dem derom ! “ begyndte Stemmen paany at bede . Madam Danton var den Første , som strax gjenkjendfe Stemmen . „ Hør engang Tiger , “ udbrød hun . „ Er det ikke igjen ven unge Pige som er paa Spil ? Jeg troer Fanden tage mig , at hun er fræk nok til at løbe bort . “ „ Det lyder næsten saaledes , “ svarede Tigeren . „ Naar det er hende saa skal hun min Salighed ogsaa komme til at bøde derfor , det vil jeg svare for , “ sfreg den skrækkelige Qvinde og slog Dørskorhængene tilside som sfillede Spilleværelset fra det foranliggende Skjænkeværelse , derpaa ilede hun hurtigt ud . De øvrige fulgte hende . I Ckjænkeværelset saae de en ung Pige , som forgjæves søgte at besrie sig af en Mands Hænder , som var klædt i Tjenerdragt , og Oskar gjenkjendfe strax Rosa Tyring , som var i hans Tjener Max Hænder . Madam Danton styrtede som et Rovdyr løs paa su Offer . „ Her er et Fruentimmer Madamme ! “ udbrød Max , „ som vilde hemmelig rømme bort fra deres Huus . Jeg standsede hende paa Dørtærskelen og har bragt hende tilbage , Maaskee kjender De hende ? “ „ Om jeg kjender denne lille Taske ? “ udbrød Konen rasende . „ Jeg tænker nok , at jeg skulde gjenkjende mit eget Kjød og Blod . O Du flette afskyelige Skabning hvorledes kan Du handle saaledes imod mig og være saa falsk — neppe vender jeg Dig Ryggen , førend Du igjen begynder paa Dine gamle Narrestreger . Er det maaskee Takken for al den Godhed som jeg viser imod Dig ? Som en Grevinde lever Du her i mit Huus og saa opfører Du Dig saaledes , Du letsindige Skabning . Jeg kunde dræbe Dig af Harme . “ Den stakkels unge Pige var skjælvende flygtet hen i et Hjørne . Hendes store Øine vare fulde af Taarer , og hendes blege og forskrækkede Ansigt udtrykte den største Angst . Hun saae meget afkræftet ud , og hendes hele Person beviste tydeligt hvor syg og svag hun var . Men her var intet Hjerte tilstede — ikke et eneste som sølle Medlidenhed med den Arme . „ Men Du gode Gud , hvad har jeg dog gjort , at man saaledes behandler mig ? “ udbrød hun skjælvende . I dette Øieblik fik hun Øie paa Oskar , som hun ikke havde bemærket førend nu . Hurtig styrtede hun henimod ham , men da hun kom i hans Nærhed , og bemærkede hans ophovnede Ansigt , veg hun forsfrækket tilbage . Strax ved hendes ' første Møde med denne Mand , havde hun næret Afsky for ham , selv da han gjorde hende de venligste Tilbud ! Men den Tone ved hendes Faders Dødsleie , havde gjort Afskyen til en novervindelig Modbydelighed . Han havde ikke alene saaret hendes Hjerte ved Mangel paa Ærefrygt for den Døde , maaskee mere endnu ved Hans fjendlige Optræden imod Adolf Tøndefen . Hun behøvede derfor ikke først at betragte Arret paa hendes hvide Haandled for at erindre sig , at denne Mand uden hendes Mellemkomst , havde myrdet det eneste Menneske , paa hvis Hjælp og Deeltagelse hun endnu kunde stole . Saa var det altsaa ganske naturlig , at Synet af Oskar paa dette Sted maatte forskrække hende . Men han lod til , ikke at bemærke det . „ Rosa , “ udbrød han med den blide indsmigrende Stemme , som han saa let kunde betjene sig af . „ Rosa , hvad har dette at betyde ? Kom , De kan betroe Dem til mig , det veed De jo . Er det sandt , at De har forsøgt at løbe deres Vei ? “ Rosa svarede ikke , det var umuligt for hende at svare . Modbydelighed og Frygt gjorde hende stum . Oskar rakte hende Haanden . „ Jeg har engang givet Dem det Løfte , at jeg vil beskytte Dem . Jeg har ikke forglemt det , og tilbyder Dem min Hjælp . Betro Dem kun ganske rolig til mig og jeg skal sørge for at De skeer Retfærdighed . “ Hun lod det sfee at han greb hendes Haand , men hans Haandtryk fandt ingen Gjensvar . „ Te forsmaaer maaskee min Hjælp , “ vedblev han „ Te vil ikke tillade mig at værne om Tem ? Vil Te det virkelig ikke ? “ spurgte han , medens han kjærligt bøiede sig over hende og betragtede hende med onde uheldspaaende Blikke . Rosa udbrød i en høi lidenskabelig Hulken , og gjorde sin Haand fri , for Oskars Haandtryk . Hendes Hænder vare blevne mere blændende hvide siden Oskar havde seet hende sidst . Tette Syn gjorde den unge Mand , ikke liden Glæde . „ O , jeg beder Dem , bring mig hurtig bort fra dette Sted , “ udbrød den unge Pige hulkende . Kun bort fra det forfærdelige Huus — ligemeget hvorhen — kun bort herfra . “ „ Nu skal De bare høre ! “ skreg Madam Danton rasende . „ Og jeg har huset og forsynet hende med Kosten , jeg har vadsket og opvarter hende , som om hun var en Prindsesse , og nu vil den utaknemmelige Taske bort fra mit Huus ? Ja , vent Du kun , Din skette utaknemmelige Tøite , jeg skal nok . . . “ „ Rolig , “ sagde Oskar . „ Jeg vil ikke spørge om Grunden , hvorfor den unge Pige er bragt herhen — jeg vil antage , at det er skeet , for paa en eller anden Maade at befordre Undersøgelserne i Netten , “ hans Øine blinkede betydningsfuld , da han sagde dette . „ Men jeg kan tydeligt see , at den unge Pige føler sig ulykkelig , ved denne Omgivelse . Naar hun ikke synes om dette Sted , saa maa hun blive bragt til et andet . “ Rosa kunde neppe tro paa , hvad hun hørte . „ Og maa jeg vende tilbage , hvor jeg er kommen fra ? “ spurgte hun frygtsomt . „ Naar De ønsker det , gjerne , “ svarede Oskar blid . „ Og jeg maa besøge min Faders Grav og mødes med — med . . . “ „ Med hvem De vil , “ svarede Oskar med et Udbrud , som fuldkommen beviste at hans Hjerte var opfyldt af Skinsyge . Endskjøndt Rosa følte sig ubehageligt berørt ved Udtrykket i det Svar som han gav hende , havde hun dog hjertelig tilgivet ham alt det Onde , som han havde gjort imod hende , for den Frihed som han tilbød hende . Med Taknemmelighed saae hun op til ham . Men Madam Danton , som havde hørt det Hele , troede nu at det Bedste var ar blande sig i Sagen . „ Er det Deres Alvor , min Herre ? “ udbrød hun . „ Mit Alvor — hvad vil Te sige dermed ? “ spurgte Oskar . „ Naa , jeg meente , fordi den lille Hex saa hurtig skal forlade mig igjen . Men Gud fordømme mig om jeg bryder mig meget om , at hun kommer bort . Det var Fanden ' tage mig intet lidet Arbeide at passe paa hende og arbeide for hende , som om jeg var hendes Tjenerinde . Og saa al den Ærgrelse , som hun har gjort mig — nei ! jeg vil virkelig være glad , naar jeg slipper hende , det kan jeg forsikkre Dem . “ „ Ja , saa er jo alt i den bedste Orden , gode Kone , “ sagde Oskar , „ jeg tager den unge Pige med mig , saa have alle Gjenvordigheder en Ende . “ Tigeren saavelsom Melbourne opfangede nøgle hurtige Øiekast som Oskar tilkastede Dem , og da de kjendte ham nok til at vide , at han ikke handlede af ædle Hensyn , antage de at han maatte have en eller anden Plan i Baghaanden , derfor modsatte De Dem Heller ikke Oskars Anordning med Hensyn til at føre Rosa bort . „ Det er nu for sildigt mit Barn , at faae ef nyt Logi for Dem i denne Nat , derfor maae Te have Taalmodighed , og blive her til Dagens Frembrud , saa skal jeg ved min Ære selv føre Dem bort herfra , hvorhen Te ønsker at komme . Mere kan De dog ikke forlange af mig . “ Rosa forlangte intet Bedre . Alt hvad hun kunde haabe og ønske , laa jo i dette Løfte , kun en Ting behagede Rosa ikke , hun kunde ikke begribe hvorfor Oskar vilde selv komme og afhente hende , og skjønt han viste sig meget venligt slemt imod Rosa , saa havde - hun dog en hemmelig Frygt for ham . Men Bestemmelsen var nu engang bleven truffen Madam Danton lovede at Rosa skulde være færdig ru at tage afsted saasnart Oskar kom for at hente hende , derpaa forsvandt hun med Rosa og bragte hende til sit mørke Fængsel . Men længe endnu kunde man høre hvorledes denne dæmoniske Qvinde overvældede den stakkels Pige med Skjældsord og Bebreidelser fordi hun havde forsøgt paa at flygte bort . Medens Rosa blev ført bort , satte Melbourne , Oskar , Verner og Tigeren sig omkring et Bord ved en Flaske udmærket Portviin , og beraadflaaede nu hvorledes j De skulde faae Rosa bort . „ Jeg kan sket ikke begribe hvad De vil foretage Dem med Pigen , “ bemærkede Tigeren , „ men jeg tænker at De nok skal saae hende til Side paa en anstændig Maade . Det kan De forlade Dem paa , min gode Mand , “ svarede Oskar . „ Hvad er det for en Maade som De gaaer frem paa . De maa anvende et stærkt søvndyssende Middel for at bringe Pigen til Taushed , ellers var hun istand til at vaagne til ubeleilig Tid . Men jeg troer nok , at hun har faaet Tiltro til mig , og vil nok følge mig , hvorhen jeg vil bringe hende . Det kommer kun an paa , hvorledes vi faae hende paa Skibet , derfor er det absolut nødvendigt at bibringe hende et søvndyssende Middel . Saa har det Udseende af , som om vi bragte en Syg ombord . “ „ Bravo , “ udbrød Tigeren , „ De har Erfaring — har De ikke ? “ „ Jeg troer dog at der gives andre Midler , som fører fil det samme Resultat , “ svarede Melbourne . „ Troer De ? “ bemærkede Tigeren idet han loe haanligt . „ Min Mening er at benytte det angivne Middel , som vil være det solideste . “ „ Naar hun først er paa Skibet og bleven lagt i en fil hende bestemt Kvie , saa kan Deres Kone vel nok passe paa , at hun forholder sig smukt roligt ? “ spurgte Oskar . „ Naada , lad min Gamle kun om det , hun er den bedste Sygevogterske , for syge og urolige Fruentimmere . Paa et Skib allerbedst . Om saa De skraale nok saa høit naar Skibet begynder at seile , et Øieblik derefter ere De bomstille og vedblive dermed saalænge Reisen varer . Min Orang-Utang bruger ogsaa sine egne Midler dertil — og de ere probate . “ „ Hvad er det for Midler deres Ægtehalvdeel benytter ? “ spurgte Oskar paany . „ Ak Midlet er meget simpelt . Hun sætter sig kun ned . Jeg skal sige Dem hun er en tæmmelig svær Kone . “ „ Hun sætter sig ned — godt , men hvad mere ? “ „ Intet videre , det er det Hele . “ „ Ja , det er godt nok , men der maa dog være en lille Hage ved ? “ sagde Melbourne . „ Det kommer rigtignok an paa hvorledes hun sættrr sig , “ sagde Verner . „ Aten svar dog , hvorledes sætter hun sig ? “ sagde de imellem hverandre . „ Hun sætter sig paa den Syges Ansigt , “ svarede Tigeren roligt Mændene saae paa hverandre , Forfærdelsen stod malet paa deres Ansigter . „ Hun qvæler Dem altsaa ? “ spurgte Melbourne . „ Nei , ikke saa ganske , dertil bliver hun ikke siddende længe nok . Naar De hører op med at sprelle , saa reiser min Gamle sig — og saa er De rolig og slille i en lang Tid . “ Efter at Te endnu havde drukket et Glas af den udmærkede Viin , talte Te endnu om hvornaar Rofa r skulde skaffes bort , og sjelden har der existerer nogle l siettere Mennesker end disse fire , som med forenede Kræf > ler arbeidede mod deres Medmenneskers Vel . Tolvte Kapitel . Den halvt opdagede hemmelighed . Vi maae nn vende tilbage til Præsteboligen . Ta Tøndesens Brev kom til Præstegaarden , blev den værdige Pastor Holgersen meget glad for at see sin unge Ven saa godt forsørget , men knn altior tidligt blev hans Glæde forstyrret da han fik Navnet al vide paa det Sted hvortil Adolf skulde reise . „ Men Du gøde Gud , det lyder jo næsten som en Tødsdom . “ udbrød han forfærdet — „ Tøndesen skal og tør ikke modtage dette Tilbud , det var jo ligefremt at myrde ham . “ Han var i Begreb med at tage til Landsbyen , hvor Adolf netop opholdt sig , for at gjøre ham bekjendt med en Fare , som han var aldeles uvidende om . Men tilfældigvis følte hans Fader , den gamle Missionair Holgersen sig usædvanlig rask . For Øieblikket lod det til , som om han havde rystet denne Søvnighed af sig , som hos gamle Folk sædvanlig er Forvarslet for Døden , og Præsten besluttede derfor , først at tale med sin Fader om denne Sag . Den gamle Mand hørte med øiensynlig Ro vaa Melbournes Høimodighed og hvortil hans unge Den var kaldet , kun de forskjellige Miner i hans værdige Aasyn forraadte , hvor dybt bevæget han var . „ Dette er en Hændelse , hvorpaa jeg ikke var fattet , “ svarede han , da Sønnen standsede . „ Virkelig , vores Veie ere ikke Guds Veie . Jeg troede allerede at have væbnet den unge Mand imod enhver Fare , som jeg formaaede , idetmindste saalænge jeg levede , ja selv efter min Død , at beskytte ham — og nu ! — men det maa ikke være ; giv mig Brevet min Søn . “ Sønnen adlød , og den gamle Mand lagde Brevet under sin Hovedpude . „ Og nu , bring ham til mig , saa hurtig som Du kan . Grev Fly har Haanden med i Spillet og den stakkels Dreng maa advares i Tide . “ Dette skete ved Middagstiden . To Timer efter stod Adolf Tøndesen ved Siden af den Gamles Leie og saae ned paa dette ærværdige Ansigt og paa de hvide tynde Lokker som hvilede paa Puden . „ Kjære Søn , De har fattet en gal Beslutning — De før ikke tage afsted , “ sagde Præsten venligt til den unge Mand . „ Jeg beder Dem ikke at lægge mig Vanskeligheder iveien . Forholdene har jeg modent overvejet og er ' . utdkommen sorberedet — endog paa det Værste , “ svarede Adolf ærefrygtsfuld . „ Te veed altsaa , hvad der venter Dem ? — De veed at det er Aar fuld af Sygdom , endog Døden . „ Jo , jeg veed det . “ Ten gamle Mand bad Adolf at sætte sig ned . „ Kom ! “ sagde han . „ Nn befinder De Dem i en nedtrykt , fortvivlet Stilling . Men det er ikke til af anlagt , af De vil vedblive af være det . De er endnu ung , og den Tid vil komme , hvor de vil angre den Beslutmug , De i den Tilstand som De nu befinder Dem i , yar faget . “ Adolf rystede benægtende paa Hovedet . „ Jeg har besluttet mig . “ var hans rolige Svar . „ Siig ikke det , jeg beder Dem , gjentag det ikke nok engang , “ udbrød den Syge . „ Jeg er en gammel Mand , og er halvfemsindstyve Aar gammel , i den Tid har jeg oplevet meget . Følg Te mit Raad , opgiv De denne fortvivlede Beslutning . Tro mig , det er en Stemme af en Ven som taler til Dem . “ Men Adolf var fast besluttet , og Intet kunde rokke det . I hjertegribende Ord fortalte han den gamle Mand adskilligt af sin Livshistorie som hentydede til hans Kjærlighed til Janette , om sine ødelagte Forhaabninger , og om sin dybe Fortvivlelse . Den gamle Mand hørte deeltagende paa ham , det gjorde ham ondt , af see en saa ung Mand nedbøjet as Smerte og han frygtede for , af den unge Mand i sin Eensomhed kunde tabe Troen paa Gud og i sin Fortvivlelse gjøre Ende paa sin Tilværelse . Og da Adolf var besluttet paa at modtage delte Embede , følte den gamle Mand sig forpligtet til at tale nogle advarende Ord til den Ulykkelige , som ved at modtage dette Embede , gjorde sig skyldig i et Mordforsøg — som blev tilbudt ham — maaskee i et fjendtlig Øiemed . Det var meget mistænkeligt , at den unge Melbourne netop nu var fremkommet med sit Tilbud og dobbelt mistænkeligt var det , da den gamle Mand erfarede , at Jenny Melbourne var en . af Gjæsterne paa Fremtidshaab . „ Et mærkværdigt Væsen skal hun være , “ sagde han , „ en mærkværdig Datter af en endnu mærkværdigere Moder . Men Guds Vrede vil nok ramme dem inden de aner det . “ „ Jeg beder Dem at lade mig rolig- vandre min Vei , om det kun var at bytte min Elendighed med Døden , “ svarede Adolf sagtmodig . „ De har fortalt mig om den unge Pige , det forladte Fader- og Moderløse Barn , Datteren til den Ulykkelige om hvis hemmelighedsfulde Død der bliver talt saa meget . De har lovet at beskytte det stakkels Barn , er det ikke saaledes eller tager jeg maaskee feil ? “ „ Det forholder sig ganske rigtig , “ svarede Adolf rødmende . „ Jeg har lovet det , og gjort Alt for at finde den stakkels Pige , men det har ikke været mig muligt af finde det mindste Spor af hende . Ten Hemmelighed som hviler over Faderens Død , formaaer jeg ikke af gjennemskue . Naar jeg kunde tro paa Grevens Uskyldighed , saa er Himlen mit Vidne , af jeg med Forvivleliens Kraft skulde søge af opdage den Skyldige . Men nu —- Greven — De veed det , han har ikke behandlet mig videre smukt — inen alligevel bærer jeg ingen Nag imod ham . Der var en Dio , da jeg holdt ham for haard og stolt , grusom imod sin egen Datter , hvis Lykke han vilde tilintetgjøre . Men nu troer jeg al han har kjendt hende bedre , som jeg — af han bedre end jeg vidste , hvad der var nødvendig for hendes Lykke , og hvor Lidet hendes Hjerte tilhørte mig . Derfor — stod det i min Magt af befri ham fra denne Mistanke , som hviler paa ham , jeg skulde gjøre Alt hvad jeg formaaede . Men hvem er jeg ? Og hvorlangt naaer min Indskydelse ? Naar jeg blandede mig i Sagen , er jeg bange for af gjøre Mistanken imod ham større , som den allerede er . Nei , nei Te kan ikke forlange af jeg skal være Redskabet , som fører hendes Fader t Fordærvelse — at overlevere ham i Rettens Hænder . “ „ Det er meget svært ar raade i et saadant Tilfælde , “ svarede den gamle Mand „ Og hvad det angaaer , den stakkels Rosa Dyring , saa er det en forhaabningsløs Historie . Jeg har gjort mig al optænkelig Møie for at gjenfinde hende . Jeg har søgt ester hende baade Dag og Nat . Jeg har ladet det indrykke i Aviserne , jeg har opfordret Politiet til Efterforskninger , hvad kan jeg da gjøre mere ? Det kan vist ikke regnes mig til Last , at jeg ophører med at søge efter den Forsvundne , som dog ikke kan føre til noget Resultat . “ „ Men alligevel maa De ikke blive træt af at forsfe efter den unge Piges Opholdssted , da det uden al Tvvl sfeer i deres egen Interesse , “ vedblev den Syge . „ Min Interesse ? “ spurgte Adolf forundret . „ Netop , min unge Ven . Da jeg opfordrede Dem til , at De ikke skulde tabe den ulykkelige Dyring Tøndesen og hans Rettigheder afsyne , sfete det fordi jeg vidste , at denne Sag for Dem , vilde være af den yderste Vigtighed . Manden er død — hans Død er tillige en stor Ulykke for Dem . Men den unge Pige kan endnu være slive — er hun det , saa maa hun i ethvert Tikælde efterspores . De har ingen Anelse , hvilken Betydning det har paa deres Skjæbne . “ Adolf Tøndersen saae meget forundret paa ham . Møjsommelig reiste den Syge sig overende i Sengen og gav den unge Mand et Tegn , at han skulde komme nærmere til ham . „ Jeg beder Dem at høre paa mig , uden at afbryde mig , “ sagde han „ jeg kan indsee at det er ' paa Tiden at meddele Dem Noget — som De , for Grevens Skyld , først skulde have erfaret efter min Død . De behøvede ikke at vente længe , min unge Ven . Jeg er over de halvfemsindstyve Aar , og meget afkræftet . “ Ten gamle Mand maatte standse et Øieblik , da den megen Tale anstrængte ham . Efter en kort Pause vedblev han : „ De har maaskee hørt , Daniel , den afdøde Grev Fly omtale . Man kaldte ham endogsaa „ den vilde Greve “ og det med Rette . Vanvittig var han ikke , men han begik Handlinger , som man alene maatte undskylde en Gal . Han har gjort sig skyldig i onde skamløse Gjerninger , som han ikke har gjort godt igjen . Men alligevel var han en smuk , elskværdig Mand ; Enhver beundrede ham , følte sig tiltrukken af hans Elskværdighed og skjænkede ham sin Fortrolighed . Fra sin tidligste Ungdom var han Forældrenes Dndling , og blev paa denne Maade forkjælet , af han holdt Alt for tilladt . Han havde neppe naaet den Alder hvor han var bleven myndig , da man » verall yttrede : „ Den vilde Daniel frygter hverken Gud eller Djævel “ , og de som sagde saadant havde fuldkommen Ret . Han kjendte ingen Lov , og den eneste Rettesnor forfine Handlinger var hans egne vilde Lidensfaber . “ Den Syge taug et Øieblik . Han formaaede ikke af tale om disse Ting uden af blive opirret , og enhver Opirrelse udtømte desforuden hans saa faa Kræfter . „ Da Daniel var bleven toogtyve Aar gammel , “ vedblev han , „ reisfe han til Udlandet . Han tog Afsfed paa tre Maaneder , men blev fire lange Aar borte . I denne Tid hørte hans Familie kun sjeldent til ham , sommetider skrev han til en eller anden Ven , men det var alletider kun nogle faa flygtige Ord , og disse kom snart fra Italien , snart sra Spanien , men hyppigst fra Frankrig , da dette var et Land som han foretrak , for alle andre . Et af hans Breve har jeg læst , det er en Skrivelse , som er af megen Betydning for Grevens Livshistorie . Den unge Adelsmand fortalte deri , om sit Ophold i Mailand og om en Dame af overordentlig Skjønhed , som han kaldte for Amelie . Hans lidenskabelige Beundring for denne Dame , morede Alle som fik delte Brev at læse , og ogsaa jeg hørte til dette Tal , skjøndt Greven ikke var mig personlig bekjendt . “ „ Havde jeg kjendt ham , “ vedblev den Syge efter en kort Pause , „ saa havde et Optrin som jeg kort efter overværede , vilde have fremkaldt min Mistanke . Jeg befandt mig , dengang paa Continentet , og iblandt de Steder som jeg paa min Reise berørte , var der ogsaa den lille By Montrena i Sveits . Som Geistlig interesserede jeg mig naturligvis for Kirken , og da jeg besøgte den , den følgende Tag , blev der netop holdt et Bryllup . Ten hellige Handling lod til at opvække Opmærksomhed , da Brudesolkene vare danske , og som det lod til , tilhørte disse de høiere Cirkler . Brudgommen var stor smuk Mand , med endeel paafaldende Manerer og uden del mindste Spor af Alvor som en saadan vigtig Handling fremkalder . Bruden var henrivende , og med sine store himmelblaae Øine , lod hun til at beherske den unge lidenskabelige Mand . “ „ En almindelig Skik tilfølge , bleve alle Tilstedeværendæ opfordrede til , at skrive deres Navn i Kirkebogen . Jeg gjorde det samme ! Ta jeg betraale §akrestiet , kom jeg tæt forbi den unge Ægtemand . Hans Ansigt bøier til dem , naar man engang har seet den , saa glemmer man det ikke saa let . Nysgjerrig saae jeg efter i Kirkebahen , for at lære Navne as det unge Ægtepar at kjende —Navnene vil vistnok være Dem bekjendt min unge Ven . “ „ Mig ? “ spurgte Adolf forundret . „ Ja , — Dem . Bruden havde skrevet : Amelia Dyring . “ „ Dyring ? “ „ Ja , og Brudgommen Daniel Tøndesen . “ „ Hvilket mærkværdigt Sammentræf , “ udbrød Adolf forbauset . Dengang havde dette Møde ikke nogen videre Betydning for mig ; “ vedblev den Gamle , „ jeg reiste videre , og kort efter reiste jeg tilbage til Hjemmet . Da jeg naaede Paris , fandt jeg , at jeg manglede et meget vigti Visom i mit Pas , og jeg saae mig derfor nødsaget til a henvende mig til den danske Gesandt . Jeg blev modtaget med udsøgt Høflighed , men medens jeg var der , blev en Herre ført ind i Værelset af en Tjener og blev meldt som „ Grev Fly ! “ Jeg saae paa den Fremmede , og min ' Forundring var ikke lidet stor , da jeg i den fremmede^ unge Mand , kjendte Ægtemanden fra Montrena , som ' dengang havde kaldt sig „ Dyring Tøndesen . “ Men jeg taug — efter min Mening troede jeg . at jeg hverken ved Blik eller Miner , havde givet min Forundring tilkjende . “ Men det var en Skuffelse . Allerede den selvsamme Eftermiddag , da jeg spadserede i Palais Royal , kom en ung , elegant klædt Mand mig imøde . Det var Grev Daniel Fly . „ De vender nu tilbage til Danmark ? “ spurgte han . „ Jeg svarede bekræftende . “ „ De har vel allerede en Ansættelse , et Præstekald , eller Skoleembede ? “ vedblev han . „ Jeg svarede nei og tilføiede at jeg haabede at faae et Kald i Hjemmet eller Omegn . “ „ Godt , saa er vort Møde et lykkeligt , for hvad Te søger kan jeg tilbyde Dem . Vi have allerede tidligere mødt hverandre — De veed jo nok hvor og under hvilke Forhold -— det gjøres ikke nødigt at komme tilbage paa dette Thema . Lien vil De nu forunde mig den Glæde , at modtage hvad jeg tilbyder Dem ? “ „ Det forstaaer sig af sig selv , at jeg strax gjennem stude Grunden , hvorfor han tilbød mig noget . Jeg var den eneste Dansker , som havde overværet hans Bryllup , den Eneste maaskee , som var istand til at demaskere Greven for hans Gjerning . I alle Tilfælde ønskede han at holde sit Bryllup hemmelig , og Grunden som bestemte ham dertil , maatte være as stor Vigtighed — jeg sagde mig dette , medens vi samtalede —- da han dermed foriygle , at tilkjøbe sig min Taushed . „ Om Forladelse , Herr Greve , “ tillod jeg mig at svare „ endskjøndt jeg kun er ung , kjender jeg dog allerede Verden alt for nøie , til at antage , at der ved deres høimodige Tilbud , som De gjør mig , knytter sig en eller anden Betingelse . “ „ Betingelser ! “ afbrød han mig næsten vred , paa ingen Maade ! Præstekaldet nogle Miil fra Fremtidshaab , som hører til mine Besiddelser er for Øieblikket vakant , det ligger i min Magt at give det bort — jeg list byder Dem denne og det ligger nu alene ved Dem om Te vil modtage den eller ei . Iøvrigt er De mig ikke saa ubekjendt , som De maaskee troer . Jeg har forespurgt mig om Dem og har hørt hvor flittig De har været medens De studerede . Jeg agter Dem og skulde det glæde mig hvis Te modtager mit Tilbud . „ „ Overlæg Sagen nøie og siig mig saa deres Mening . “ „ Er der ingen Betingelser knyttet ved Herr Grevens Tilbud ? spurgte jeg . “ „ Menneske vær ikke taabelig ! “ sagde Greven og hans Ansigt blev mørkerødt . Der er Tusinde i Danmark som vilde gribe til med begge Hænder naar det blev tilbudt Dem . Men Te staaer der , tvivlendes og betænker Dem længe , som om det handlede sig om en eller anden Handel . “ Jeg følte Sandheden af hans Bemærkning og skammede mig , da det kunde have klang as Utaknemmelighed , som jeg paabyrdede mig . Dien alligevel kunde jeg ikke blive den Tanke qvit at Greven , trods hans Overbevisninger , ikke tilbød mig Kaldet uden al Interesse . Men jeg søgte tillige at overtale mig selv , at jeg ikke begik nogen Uret , naar jeg modtog hans Tilbud -— men forbeholdt mig , ar jeg ikke vilde undgaae paa Noget , som kunde betyngs min Samvittighed eller som kunde sfads Aydre og modtog derpaa Grevens Tilbud . Min Taknemmelighed tilsølede jeg , skulde jeg bevise ham ved en god Opfyldelse af mit hellige Embede . “ Greven udbrød i en høi Latter . s „ Hvad det anbelanger , “ afbrød han mig , “ faa kan , Te naar Te har Lysf dertil , gjerne for mig gjøre en Keglebane af Kirken . Ten vilde afgive en forbandet god Bane — det kan De være forfilfret om . “ Hans Mangel paa Ærefrygt berørte mig smerteligt . Han bemærkede dette , og medens han rakte mig Haanden , bad han mig paa den elskværdigste Maade om Forladelse . Efter en halv Times Samtale , var jeg bleven aldeles indtagen i denne Mand , og under de to Tage , som jeg endnu tilbragte i Paris , lærte jeg ham af kjende som en begavet , selskabelig Verdensmand , endskjondt han drak meget og sommetider brugte nogle løse Talemaader . „ Paa den tredie Tag vilde jeg tiltræde Tilbagereisen . Jeg gik hen paa Deligenes Contoiret — Jernbane gaves dengang ikke — og var netop i Begreb med af begive mig paa min Plads , da en Tjener fra Greven kom hurtig ridende og overrakte mig et Brev fra sin Herre . Han skrev saaledes : „ Kjære Holgersen ! „ Der har mødt mig en stor Ulykke . Min Amelie er meget syg og Lægerne have aldeles opgivet hende , saa jeg frygter af hun vil blive mig berøvet . Jeg beder Dem , af De vilde opsætte deres Afreise og af følge min Tjener , for af yde min Jnderligelsfede den sidste religisnse Trøst . Deres F . “ „ Hvad skulde jeg vel gjøre ? Uden Tøven fulgte jeg Tjeneren til et Huns , som laa i Nærheden as PalaisNyal , og blev af ham ført i en Bolig i tredie Etage . Bed Indgangen kom Greven mig imøde . Han trykkedede mig heftigt i Haanden . „ Hvor jeg dog er glad , at De endnu ikke er taget bort , “ udbrød han . „ Te finder mig i den største Forlegenhed , af hvilken allene De kan befrie mig . Jeg behøver vel ikke at bemærke for Dem Holgersen , at mit Giftermaal i Montrene var hemmeligt . Enskjøndt jeg elsker min Kone med en vanvittig Kjærlighed , saa gjør Forskjellen i Rangen det dog umuligt for mig , at aner^ kjende hende offentlig for min Gamalinde . Hun har fulgt mig til Paris , og hun gik ind paa , at leve her i al Hemmelighed og Forborgenhed — men nu ligger hun for Døden ! Der er ingen Haab mere , hun er nær ved Døden . “ Derpaa gik vi ind i Sygeværelset . Vinduerne vare tæt forhængte , og Forhængene som vare af skarlagenrød Silke udbredte et eiendommeligt Lys . Paa Sengen laae et bleg , aftæret Fruentimmerskikkelse , som havde bibeholdt Sporene af en sjelden Skjønhed . I det indfaldne blege Ansigt , gjenkjendte jeg strax den unge , smukke Brud , som jeg havde seet i Montrens . Jeg forblev omtrent en Times Tid hos hende . Engang imellem tiltalte jeg den Syge , og et Par Gange svarede hun mig paa mine Spørgsmaal , uagtet hun var meget svag . Engang sagde hun , medens hun foldede Hænderne . „ Himlen være lovet og takket , jeg gaaer nn derhen , hvor mit stakkels Barn for længe siden har ventet paa mig . Jeg maa nu døe . “ „ Har Te tabt deres Barn ? “ spurgte jeg . „ Jo , mit Eneste , “ sagde hun gysende . „ Stakkels Daniel ; hvor ømt han elskede det ! Ak hvor ømt . “ Da hun foldede Hænderne , bemærkede jeg — jeg kan ikke forklare mig det , hvorfor jeg gav Agt derpaa — at der ikke befandt sig nagen Ring paa den unge Kones Haand . Det var en Opdagelse som overraskede mig meget . Men jeg gjorde ikke nogen Bemærkning derover . To Timer efter tabte den unge Kone Bevidstheden . Hendes Hjerte hørte op med at slaa , og da jeg kom tilbage i Sygeværelset , efter at jeg havde tröstet Greven saa godt jeg formaaede , traf jeg sammen med Lægen som gjorde Greven bekjendf med , af det Hele nu var , overstaaet . Den unge Kone var dsd . “ Jeg blev kun saalænge , . indtil hun var bleven lagt i Kisten . Greven som lov til af være meget nedbøjet , tillod mig nu , af tiltræde min Tilbagsreise , da jeg blev ventet af min tilkommende Menighed . Jeg var overbevist om , af Greven kun havde givet mig dette Embede , blot for af jeg skulde fortie hans hemmelige Giftermaal , og denne Anskuelse blev endmere bekræftet , da den unge Greve vendte tilbage til Danmark . I den første Samtals som vi havde , sagde han : „ Mit Giftermaal var en Overilelse . Jeg elskede Amelie , og hun vilde kun tilhøre mig som min Kone . I vort Ægteskab fødte hun mig et Barn . Det levede kun fre Maaneder , derpaa døde det . Fra den Tid af sygnede Moderen hen , hun var brystsvag . Jeg kunde indsee af hendes Endeligt var nundgaaeligt , og gjorde nu nogle alvorlige Betragtninger over mine Forhold . Hvorfor , sagde jeg mig selv , skal jeg gjøre Verden bekjendf med min Daarskab ? Mit Barn er død , min Kone har ikke lang Tid tilbage , førend hun forlader mig , saa er jeg igjen en fri Mand , saa fri som før mit Giftermaal . Jeg vilde kun skade mig selv i den hele adelig « Klasses Øine , naar jeg gjorde min upassende Forbindelse betjent , det Klogeste var derfor at holde dette Giftermaal hemmeligt . Der er Ingen som taber Noget derved , og jeg sparer mig selv en Deel Ubehageligheder . “ „ Og Familien af deres Kone ? “ indvendte jeg . „ Hun var et forældreløsf Barn , “ svarede han , „ og hun stod aldeles forladt i denne Verden . Det var hendes Forladthed , som først fremkaldte min Deeltagelse — og Deeltagelse , det veed De jo , det er det første Skridt til Kjærlighed . “ Disse Oplysninger havde noget Paafaldende i mine Øine . Men alligevel søgte jeg at overtale mig selv , at der under disse Omstændigheder ikke kunde være skeet noget urigtigt , og at jeg ikke havde nogen Troløshed at bebreide mig , fordi jeg , som Greven lod sig forstaae til mig , skjulte hans Hemmelighed . Men at holde Noget fljult har alletider været mig imod , og for Alt følte jeg mig betrykket af den Omstændighed , at jeg , ved at have modtaget et indbringende Embede af Greven , derved var bleven kjøbt til Tanshed . Saaledes hengik en lang , lang Tid , og næsten havde jeg glemt det Hele , da der indtraf Noget , som jeg aldrig vil kunde glemme . Jeg havde modtaget en Indbydelse af en gammel Ven , som var Præst i en af Hovedstadens Kirker og vilde forblive en Maanedstid hos ham . Det skulde være en Hvile for mig , men jeg fandt min Ven saa overfyldt med Embedsforretninger , at jeg hjalp ham saa meget som jeg formaaede og jeg arbeidede under denne Hviletid mere , som jeg i mine sædvanlige Embedsforretninger pleiede at gjøre . Hovedopgaven af min Beskjæftigede var den , at besøge Syge og at yde dem Religionens Trøst . Saaledes gik jeg ogsaa en Aftenstund , for at opsøge en Syg , som paa det bønligste havde ladet min Ven bede om at give hende den sidste Olie . Da jeg havde fundet Huset , hvor den Syge skulde bo , betraadte jeg denne , hvor jeg hurtigt blev ført ind i Værelset hvori den Syge laa . Værtinden hos hvem den Syge boede , nærmede sig Sengen og slog Forhængene tilside . Jeg gik roligt hen til Sengen , men saasnart jeg havde betragtet den Syges Ansigt , kunde jeg ikke tilbageholde et forundret Udraab . Konen som her laa foran mig , var den samme hvis Giftermaal i Montrens jeg havde overværet , og lige- ' ledes havde jeg staaet ved hendes Dødsleie under mit ' Ophold i Paris . Da jeg begyndte at tale , saae Konen forundret paa mig . Uden at sige et Ord , saae hun paa mig med sin « store blaae Øine , derpaa rettede hun sig overende i Sengen og udbrød glad : „ O , De kjender mig , ikke sandt ? “ Da jeg var aldeles forvirret , mumlede jeg kun nogle usammenhængende Ord . „ Jo , De kjender mig , “ vedblev den Syge , „ De har været tilstede ved mit Giftermaal , De er den Dansker som har undertegnet sit Navn i Kirkebogen . Jeg skuffer mig ikke , jeg har gjenkjendt Dem . Men De som er en hellig Mand , spørger jeg nu : „ Vil Te hjælpe mig til at forskaffe mig min Net — mig og mine Børn ? “ Da hun talte om sine Børn , var det for mig , som om jeg havde begaaet en Forbrydelse . Mine Kinder blussede af Skam ; men jeg søgte hurtigt at fatte mig og bad hende , at forklare mig dette forunderlige Møde , hvis Hemmelighed jeg forgjæves søgte at gjennemskue . Tillige lovede jeg hende at gjøre Alt hvad der stod i min Magt , for at forskaffe hende og dem som hun elskede deres Ret . „ Men kan jeg da have taget feil ? “ udbrød jeg aldeles forundret „ var det da ikke Dem — hvis brudte Øine jeg lukkede i Paris ? Hun rystede sørgmodigt med Hovedet . „ Man har skjændigen skuffet Dem . — Det var ikke mig , “ svarede hun . Hun fortalte mig saaledes udførlig sin hele Livshistorie . Hnn var Datteren af en Skibskapitain , som under en Storm var forlist med Skibet og derved havde mistet Livet . Forældreløs og uden Livsophold blev hun tilbage , og da det i Hjemmet ikke lykkedes hende at flaske sig det daglige Brød , besluttede hun , som Lærerinde at tage til Paris , for der at søge sit Underhold . Under Reisen lærte hun den unge Greve at kjende , som fore- , stillede sig for hende under det Navn Daniel Tøndesen . , Han gjorde hende nogle Tilbud , som hun tilbageviste med Foragt . — Derpaa tilbød han hende sin Haand og Hjerte , og i et Øiebliks lidenskabelig Forblindelse , modtog hun hans Tilbud . Deres Bryllup havde jeg overværet . Efter at de Nygifte ' havde forladt Montrens , reiste de til Italien , og i Mailand fødte hun ham en Søn . Barnet blev overgivet til en Kone for at opamme det . — Konen var paa det varmeste blevet anbefalet af Værten . Greven og hans unge Kone reiste derpaa videre , opholdt dem i længere Tid i Tydskland og gik derpaa til Spanien . Medens denne Reise vedvarede længtes Moderen sledse efter sit Barn , og bad sin Gemal gjentagne Gange at reise tilbage med hende til Mailand . Men han havde sledse en vigtig Grund ved Haanden for at afslaae hendes Bøn , og den unge Kone følte fnart at hun paany skulle være Moder . Hun fødte en anden Søn medens de opholdt dem i Paris . Indtil denne Dag var den unge Kone aldeles uvidende om sin Gemals Rang og Forhold . Hun var i den Tro , at han var af god Familie , og var aldeles overbevist om hans dybe og troe Kjærlighed . Hnn levede sorgløs og lykkelig ved hans Side , uden Anelse , hvorledes han havde bedraget hende . I Paris erfarede hun ved et Tilfælde at hun var gift med Grev Fly . Da hun gjorde sin Mand bekjendt med denne Opdagelse , blev han forfærdelig vred . Han var allerede bleven kjed af hende , Børnene som hun fødte ham , vare ham modbydelige , og han søgte efter et Paaskud , at Vielsen ikke paa en lovlig Maade var foregaaet , da den saaledes var ugyldig . Netop den Tid dette skete , traf han sammen med mig og dette Møde bragte ham paa et vanvittigt Indfald . Bed et af hans Besøg i de parisiske Hospitaler , havde han seet en ung Pige , som paa det skuffendste lignede hans Kone . Hun led af en eiendommelig Krampe , hvorefter hun faldt tilbage i en Slags Apoplexi , som tilkjendegav alle Tegn af Døden . Ved at tilbyde en betydelig Sum Penge , overtalte han den unge Pige og en samvittighedsløs Læge , at gaae ind paa den skammelige Komedie som de havde spillet og hvorved de havde ført mig bag Lyset . Ligeledes havde jeg endog hjulpet Greven til Dødsattesten , som han behøvede , for igjen at blive fri . Det første Brug som han gjorde af sit Dokument , var den , at han forelagde sin Kone denne , og bekjendtgjorde hende med , at hun fra den Dag af , i Følge af dette Papir , var død for ham og Verden . Han tilføiede , at paa Uoro-iu-Olmiso ( Kirkegaard ) blev oprettet en Monument til hendes Minde , hun turde altsaa ikke haabe nogensinde at bevise sin Idenditet , hun fluide beslutte sig til , at tilhøre ham uden lovlig Baand , eller ogsaa for stedse skilles fra ham . Men dette var kun Begyndelsen af hans Grusomheder ; det nyfødte Barn , berøvede han ligeledes den ulykkelige Moder , idet han bestak Ammen , rømmede hun i Nattens Mørke bort med Barnet . Efter denne Tid saae den Ulykkelige aldrig sine Børn mere . Hun haabede , at Ammen skulde gjenfindes igjennem Politiet , da denne havde stjaalet forskjellige Smykker , men ogsaa dette Haab forsvandt , Ammen og Barnet vare forsvundne . Med Barnet var ogsaa Greven sporløst forsvunden ; den Forladte var fra den Tid af aldeles nedbrudt paa Legeme og Sjæl . Hvad andre Koner havde tilskyndet til Hævn , nedtrykte hende aldeles og betog hende sin Kraft . Fra Dag til Tag svandt hun mere hen , og da jeg besøgte hende var hun saa svag , at hun neppe kunde fuldende sin sørgelige Hemmelighed . To Dage ester døde den stakkels Amelie . Hun havde endnu meddelt mig forskjelligt , som var af stor Vigtighed , og som jeg udførlig har optegnet i Papirerne . Disse befinder dem nu i deres Hænder , min unge Ven . Men en Ting har hun glemt at tilføie ; nemlig det om hendes Børns Fødsel nogensteds er bleven indskrevet , og i hvilke Kirkebøger . Kun en Eftersyn af Døberegisierne i Paris og Mailand , forman derover at give os Vished . Hvad jeg erfarede af den Døde , overbeviste mig snart til min Skræk , at jeg havde gjort mig skyldig i en Uret , ved at have modtaget det gavmilde Tilbud af Greven . Derved havde jeg gjort mig til hans Medskyldige i denne Forbrydelse og jeg spildte nu ingen Tid at underrette ham om min Opdagelse , og at sige ham , hvorledes jeg bedømte hans Handlingsmaade . Men han lo mig lige op i Ansigtet . „ Den Qvinde som har fortalt Dem den smukke Historie var en Bedragerske — hvorledes vil De , eller Retten bevise Sandheden af deres Ord ? “ udbrød han . Han havde Net — jeg havde ingen grundig Bevis imod ham . Saaledes opgav jeg mit Embede — men jeg blev Øievidne til , hvorledes han førte en smuk ung Pige til Altret , hvis Bekjendtskab han havde gjort i Hannover , og han blev opbuden som Ungkarl , endskjøndt jeg vidste , at han var Enkemand , og kunde haabe at Børnene af hans første Ægteskab endnu vare i Live . “ „ Har Greven i hans andet Ægteskab havt Børn ? “ spurgte Adolf . . „ Ja , — en eneste Søn , — den nuværende Grev Fly . “ Den unge Mand henfald ! i dybe Tanker , derpaa spurgte han igjen : „ Har De aldrig opdaget noget Spor af den stakkels nlykkelige Amelie Tyrings Børn ? “ „ Jo , “ svarede den gamle Mand med svag Stemme . „ Jeg havde en ung Medbroder iblandt Missfonairerne i Tahiti som var bleven opdraget i Nonen , og han fortalte mig meget om en Skolekammerat som hed Daniel Tøndesen . Drengen kjendte ikke noget til sine Forældre , og det var ikke bekjendt hvem der betalte Pensionen ; men man troede almindeligt , at han var i Familie med fornemme Folk . Venskabet med den forhenværende Skolekammerat vedblev , og jeg erfarede senere af den unge Missionair , at Daniel Tøndesen var bleven gift med en ung Dame , hvis Navn var Emmy Morand . . . “ „ Min Moder ! “ udbrød Adolf overrasket . Men den gamle Mand svarede ikke . Den lange Fortælling havde udmattet ham aldeles , han sank tilbage paa Sengen og sagde , medens han bevægede Haanden : „ Morgen vil jeg . . Slutningen døde hen i en uforstaaelig Mumlen , derpaa tabte den Gamle Bevidstheden , og Adolf saae den Mand , som alene var istand til at give ham Oplysninger om sin Herkomst , stiv og kold ligge foran sig som et Liig . Trettende Kapitel . Steenbrudets Hemmeligheder . „ Ønsker Te at tale med mia , saa behøver De blot at kalde , og jeg skal staae ved deres Side . “ Saaledes havde denne hemmelige Qvinde talt , som havde besøgt Greven om Natten i hans Slot , og disse Ord lød stedse for hans Øren . Paa denne Maade havde et Spøgelse kunde udtrykke sig , og Greven var maaskee kommen paa den Tanke , at hans natlige Gjæst , kunde staae i Forbindelse med Djævelen , havde hans Datters Skrig ikke udrevet ham as sin Vildfarelse , som havde gjenkjendt den Tilslørede , og Greven vidste saaledes at han havde med et menneskeligt Væsen at gjøre . Paa Grevens Spørgsmaal fortalte Janette ham om sit Møde med hende , og hvilken Mishandling hun havde lidt . Grevens Vrede , som elskede Janette høit , var stor , han besluttede at efterspore den Fremmede og tvinge hende til at afgive Regnflab over hendes skamløse Opførsel imod Janette . For at naae dette Maal , tog Greven den næste ! Dag til sin Prokurator Thomsen og havde her en tres Timers Samtale med ham . Ester at det Vigtigste var aftalt omtalte han ligeledes sit Møde med Alma — Læseren har maaskee allerede gjættet , at hun var den hemmelighedsfulde Fremmede . „ Et Punkt har jeg fasf besluttet , “ udbrød Greven , „ jeg vil befrie mit Navn fra denne forfærdelige Mistanke , som Hefter paa mig , det maa koste hvad det vil . De Tider er forbi , hvor en Adelsmand ubekymret kan vaudre sin Vei , medens han er mistænkt for en Forbrydelse , ligesom Synd og Uret høne til Adelstandens Rettigheder . Tidligere kan det have været saaledes — men nu er det ikke mere saaledes . Fortrolighed , Agtelse og Kjærlighed i mine Omgivelser , er blevet mig til en Nødvendighed . Den Forbandelse som nu hviler paa mit gode Navn , gjør mig svag som et Barn , og berøver mig Livet , hvis det ikke lykkes mig at befrie mig derfor . Greven udtalte disse Ord i dyb Bevægelse , og Prokuratoren saae , hvorledes en Taare trillede ned af hans furede Kind . „ Det Bedste var , at vi opsøgte Deres nallige Besøg , “ svarede Thomsen . „ Det vilde ikke være saa vanskeligt at sinde hende og jeg kunde let som Magistratsperson lade hende arrestere og tage hende i Forhør , men hun vægrer sig bestemt at give den mindste Oplysning , naar jeg ikke vil indgaar paa hendes Betingelser . Hun alene er istand til at oplyse denne Hemmelighed siger hun , men hun vil ikke gjøre det , da jeg ikke kan opfylde hendes Forlangende . Som Adelsmand kan jeg ikke bryde min Datters Forlovelse med Etatsraad Verners Søn . “ „ Det er rigtigt , “ mente Thomson . „ Tænk Dem i hvilken Forfatning jeg befinder mig . Hun vil kun indlade sig paa at sige mig Sandheden , naar jeg opfylder hendes Betingelser — jeg kan ikke opfylde disse Betingelser , og dog er hun — hun alens i Stand til — naar hendes Paastand forholder sig rigtigt — at udslette den Plet , som skjænder mit Vaabenskjold . “ „ Jeg troer at det er den høiesteTid , De henvenderTem til en Embedsmand om denne Sag . De er Dem selv skyldig , Herr Greve at engagere en af de snueste og behændigste Kjæltringer , som vi kan opfinde i Byen , for at han kan skaffe os nogen Oplysning i denne forbandede Historie . Vi maa lade ham komme , og saa maa De meddele ham endog det Ubetydeligste i denne Historie , ligeledes om den hemmelige Fremmede og De maa saa overlade ham Resten . “ Forsøget kan paa ingen Maade skade Dem og nu : - ligvis kan det føre til Maalet . Greven hørte opmærksom paa sin Prokurator , men han nølede med at modtage det . Efter at have udtalt det Ønske at see Tomsen med det Første hos sig , gik Greven . Det var endnu tidligt paa Aftenen , imellem sex og syv ; det var den første November , og i denne Aarstid kan der neppe være Tale om Skumring . Saaledes var det ogsaa nu aldeles mørkt , og Greven som var paa Veien til Hjemmet havde Møie med at finde Veien i dette Mørke . Da han gjerne gik til Fods , havde Greven forsømt at bestille sin Vogn . Bien nu fortrød han det . Desforuden var han en forhadl Mand . Allerede mere end en Gang havde en truende Mund naaet hans Øren . Den falske Greve var ingen Kujon , men hans egne Tanker som forfulgte ham , vare vel egnede til , at paaskynde sine Skridt , medens han hurtigt ilede fremad . Ved en Ombøining af Veien laae Steenbrudet , som vi tidligere har omtalt , for hans Øine . Da han havde naaet Stedet , var det naturligt at Blikket vendte sig dertil . Men han blev staaende som fastnaglet . Han saae en lang og mager Skikkelse i tætsluttede hvide Klæder , som forsvandt netop paa et Sted , hvor Veien førte ned i selve Steenbrudet . Forundret , men ikke forskrækket , stirrede han ester Skikkelsen . Hans første Tanke var at ile efter Skikkelsen , men han overveiede , at det var ligesaa farligt som unyttigt , i dette Mørke at opfylde sit Forsæt . „ Det kan ikke have været en Forblindelse , “ mumlede han , „ jeg er ikke vandt til at blive beängstiget as Hallucinationer . “ Greven lænede sig derpaa over Rækværket og saae opmærksomt ned i Hulningen . Han hørte ikke en Lyd , ikke en Bevægelse . Saaledes som han stod der , var det ganske naturligt at hans Tanker vendte tilbage til den Samtale , som han nylig havde havt med sin Sagfører , og uden at vide hvad han gjorde , udbrød han : „ Jeg maa gjensee hende , det koster hvad det vil . “ „ Maa De — og hvorfor ? “ svarede en Stemme pludselig tæt bagved ham . Greven gjenkjendte Stemmen . Han vendte sig hurtig om , og i Mørket kunde han tydeligt skjelne en Fruentimmerflikkelse . Hendes Ansigt var tilsløret og Klæderne flagrede omkring hende . Saaledes stod hun tæt ved Grevens Side og lod til , ligeledes at see ned i Dybet . „ De her ! “ udbrød Greven forundret . „ Hvad har jeg lovet Dem ? “ svarede den Fremmede . „ Jeg sagde : et Ønske vilde være nok , at føre mig i Deres Nærhed . — De har udtalt Ønsket — og her er jeg . “ Greven traadte et Skridt tilbage og udbrød : „ Jeg ønsker ikke , paa en saadan Maade at lade lege med mig , hav den Godhed at forskaane mig for slige Theaterefekter . “ Skikkelsen lo haanligt , og svarede : „ Te er som Manden i Fabelen . Deres Ønske er bleven opfyldt , men det tilfredsstiller Dem ikke . Men lad være , Hr . Greve . — Te har yttret det Ønske at see mig , — har De maaskee besluttet Tem til , at opfylde mit Forlangende ? “ „ Nei . “ „ De viser mit Forslag tilbage ? “ „ I enhver Henseende . “ „ Godt , men saa begriber jeg ikke . . . “ „ Vent , “ afbrød hende Greven . „ Te paastaaer , at Te kan give Forklaringer , som ere af megen Vigtighed for-min Ro . “ „ Maaskee er det Tilfælde — maaskee ikke — hvilket jeg ikke kan bedømme . Det Ene kan ligesaagodt være muligt som det Andet . Men naar De er i Besiddelse af den Indsigt , hvoraf De roser Dem saa meget , saa maae der vel gives andre Betingelser , hvorved De kunde lade Dem bevæge at tjene mig . Overlæg Te Dem Sagen lidt nøiere og svar mig derpaa ? “ „ Nest “ var Qvindens hurtige Svar . „ De maa høre mig , “ udbrød Greven truende . „ Jeg veed nu , hvad jeg tidligere var uvidende om , nemlig at De er fjendtlig stemt , imod et Lem af min Familie . Da jeg veed dette , kan De ikke være saa dum at tro , at jeg saaledes skulde lade Dem slippe , for at De uforstyrrel kunde fremture i Deres Had imod min Familie . Desforuden frygter jeg ikke , det Onde , som De muligen vilde tilføie mig og Mine — jeg tilbyder Dem endog endnu engang , at betale Dem , de Oplysninger , som De kan give mig . Men skulde De vægre Dem at indgaa paa mit Tilbud , saa har jeg fast besluttet ikke at taale Dem længere i denne Omegn . Alma svarede ikke herpaa , men hun udbrød i en uhyggelig Latter , som skingrende tabte sig i det Fjerne . „ Saaledes , det behager mig ! “ svarede hun endelig . „ Jeg — og jeg alene besidder Magten at befrie Dem sra eil Mistanke hvoraf De er bebyrdet , eller at overbevise Dem en Forbrydelse — bevise Dem , mærk Dem dette ! og De vil true mig — mig ! De kan ligesaagodt strax tilstaae Deres Brøde — saa er hele Historien med et Slag afgjort . “ Den Tone hvori hun talte , den halve Beskyldning i hendes Ord og hendes haanlige Latter , havde udtømt Grevens Taalmodighed . „ Gjør hvad De vil , “ svarede han hovmodig ; „ jeg frygter Dem ikke . “ „ Da vogt Dem , Greve , “ udbrød hun . „ Jeg har sagt min Mening og er kjed af al denne Talen . Gaa De Deres Vei og lad De mig gaae min — af Veien , Qvinde ! “ „ Disse Ord vil De komme til at fortryde , Greve , “ svarede Alma opbragt . — „ De vil komme til at angre - disse Ord , naar det er for sildigt til at bevise , at De er uskyldig i denne Forbrydelse og at De har Net til Titlen og Besiddelsen af Grevskabet . “ Greven som allerede var ilet et par Skridt fremad , stod stille . „ Hvorledes tør De vove ! “ udbrød han harmfuld . „ Modtager De mit Tilbud , “ afbrød hun ham hur- > ligt ; „ De kan vælge om jeg skal være en Ven eller Fjende af Dem — men De maa skynde Dem at tage en Beslutning , Greve ; jeg tilbyder Dem mit Tilbud ikke igjen . Altsaa beslut Dem hurtigt — hvad vil De ? “ „ De veed min Mening , “ var Grevens rolige Svar . „ Godt , “ udbrød Alma rasende . „ Men Deres Datter skal alligevel ikke blive gift med Verner — jeg har allerede tidligere sagt Dem det og gjentager det nu . Førend hun bliver gift med Verner skal hun ligge død for mine Fødder . Og ligeledes for Dem , hendes Fader , skal der ikke komme andet af denne Forlovelse , end Elendighed og Fortvivlelse . De har selv ønsket det , saa lad det da Alt komme over Dem . De havde kunnet frelst Dem og Deres Barn fra den visse Skjændsel — et Ord vilde have været tilstrækkeligt — men De har tilbagevist mine Forslag . Ganske som De behager ! fra dette øieblik overlader jeg Dem til Deres Skjæbne . En let Raslen som af en Silkekjole blev hørlig , og da Greven vendte sig hurtig til Siden , saae han den sorte Skikkelse gaae op ad Høien . Men ved hendes Side svævede det store hvide spøgelseagtig Væsen , som fra først af havde opvakt hans Opmærksomhed . Fjortende Kapitel . Forlovelsen . Jenny Melbourne havde kun en Beskjæftigede om Dagen , som bestod i Koketteri . Ingen Mand af hvilkensomhelst Betydning , kunde nærme sig hende , uden i hendes Hjerte at fremkalde Ønsket , om at see ham ligge for hendes Fødder , og som Løven i Fabelen , at omvævs hami et Net , hvor af han ikke saa let kunde slippe . I dette Øiemed havde hun kastet sine Blikke paa den stakkels Hjelmsfjold . Flere Gange vare de mødt sammen > — men alletider tilfældigt , forstaaer sig — snart medens han fiskede , snart medens han gik ned i Landsbyen for at hente et og andet , snart i Kirken eller paa Banegaarden , og saaledes havde allerede nogle Gjæster paa Fremtidshaab , gjort deres Bemærkninger over Jennys Tilbeder , og hun tilstod nn , at det nn var det Bedste at opgive ham . Saaledes gik hun samme Aften , alene spadserende fra Landsbyen tilbage til Fremtidshaab . Pludselig kom Hjelmsfjold gaaendes tvers over en Mark , og traadte rask hen imod hende . Ten unge Mand havde plnkket - nogle Fioler og Sommergjækker , og da han vidste hvor f høit Jenny elskede Blomster , bad han hende at modtage disse . „ O , hvor de ere smukke , “ udbrød den unge Pige henrykt og med et fortryllende Smil . „ Og hvilken Sjældenhed — saadanne Blomster i Novembermaaned . “ „ Naar De synes om dem , hvor vilde det gjøre mig lykkelig , “ udbrød han . „ Jeg troer Dem . De er stedse saa elsfværdig , at det alletider gjør Dem lykkelig , naar De kan berede Andre en Fornøielse . “ „ Jsærdeleshed Dem , “ svarede Hjelmsfjold dybt bevæget . Jenny smilede . „ Mandfolkene ere hverandre alle lige , “ svarede hun . De smigrer Alle . For alt i Verden ønsker jeg mig ikke i Besiddelse af et Mandshjerte . Det maa være overfyldt med Løgn , Overdrivelse og falske Eder . Det er virkelig forfærdeligt . “ Tonen hvori hun talte , tillige Hovedbevægelsen , ansaae Hjelmskjold som det henrivendsfe af Koketterien . „ Jenny , “ udbrød han —- allerede en kort Tid havde han tilladt sig at nævne hende ved sit Fornavn . — „ Er De ikke for haard imod Mændene ? Er De ikke uretfærdig imod de faa gods Egenskaber , som vi ere i Besiddelse af — isærdeleshed imod vores Oprigtighed ? “ „ Oprigtighed ? “ gjentog hun . „ Hvad forstaaer De vel under dette Navn ? Jeg har hørt dette Ord , udtalt af saa mangen Mands Mund , at jeg virkelig er begjærlig at faae at vide hvad det Ord igrunden har at betyde , men det er umuligt , at dette Ord har den samme Betydning for Dem , som hos Andre . Jeg troer fuldt og fast , at der aldrig har exisferer en Mand , som har havt Anlæg til , hvad dette Ord betyder . “ „ De er « leget grusom , Jenny ! “ svarede den unge Mand ; „ eller tør jeg antage at De kun leger med mig ? Jeg havde haabet , at finde Dem i Dag i en bedre Stemning . — Jeg har saa meget at sige Dem — saa meget , at De endelig maa høre mig . “ „ Naa , hvad ønsker De da ? “ „ Tro mig , Jenny , De gjør os Mænd stor Uret . Det er ikke alene givet Qvinden at elske , men Hovedsagen er at elske tro og hjerteligt . Har vi Mænd engang hengivet os til Kjærlighed , saa ere vi ligesaa trofast som kjærlig imod den , som vi har valgt . “ Medens Te saaledes talte sammen , paaskynde Jenny sine Fjed . „ De bliver virkelig utaalelig , “ svarede hun . „ Det kan ikke være Deres Alvor ! “ udbrød Hjelmftjold og tog sit hele Mod sammen . „ Hvorfor ikke ? “ „ Fordi det er det eneste Haab som jeg har sat min Lid til og for at behage Dem . “ „ Bedre og bedre — bliv bare ved , det bliver morsomt . “ „ Jenny ! “ udbrød han lidenskabeligt , „ det er umuligt for mig , at skjule Sandheden . De er min Gud min Kjærlighed ! med et Ord , jeg elsker Dem — elsker Dem af mit fulde Hjerte . “ En høi Latter lød klart i den tause Aftenluft . Det var Jennys Svar paa Hjelmskjolds lidenskabelige Bøn . „ O , I Mænd , “ svarede hun , endnu leende . „ Hvad er I dog for nogle mærkværdige Skabninger ! Jeg troede at flige Scener for mig skulde have en Ende — men alvorlig , Hjelmffjold — er det ikke sørgeligt at to Mennesker , som Dem og jeg , ikke kan omgaaes med hverandre som Venner . Jeg forsikkrer Dem , at jeg mere end halvtredssindsiyve Gange har maattet høre paa det samme Vaas af niere end halvtredssindStyve Mænd , og naar jeg havde Lyst kunde jeg decorere hele Havemuren med brudte Hjerter og deslige mere . Jeg haaber al De som en fornuftig Mand vilde tee Dem fornuftigere , at Te maatte vide , at en Mand i vore Dage for alting maatte kunde sige til sin Hjertensdame , at ' han besad , saa og saa mange Obligationer , om han er Grundeier , hvilke Karterer han kan gjøre Fororing paa , og deslige mere . Det er paa den Maatn- , i hvilke praknske Folk gaae til Værks — Aha , jeg seer at De antager en fornærmelig Mine — det lader til , at jeg har været altfor oprigtig . — Dær kan De see , del er min Feil jeg er oprigtig “ „ Tilgiv , Frøken Melbourne , “ svarede den unge Mand bittert , „ naar jeg fra idag af holder Dem for et hjerteløst Fruentimmer . “ „ Troer De det virkeligt ? “ „ Hvad skal jeg troe anderledes om Dem , naar De belønner mine lidenskabelige Ord , med flig fornærmende Kulde og at tale over mine ydre Forhold . “ „ Dær vil komme eu Dag , hvor De vil være mig taknemmelig , for det Svar jeg har givet Dem , ja meget mere som om jeg var indgaaet i deres kjærlige Fantasier . De er et godt Menneske , Hjelmsfjold , og jeg har agtet Dem høit fra den første Dag af , jeg læerte Dem at kjende —- men deres Kone kunde jeg kun blive , naar De ved et mærkværdigt Tilfælde kom i et andet glimrende Forhold . Jeger en ødsel Qvinde og vilde kun være en Mand , af en middeimaadig Formue til Last — men for Dem vilde jeg være den totale Ruin . See De , det er mit Svar . Lev nu vel . , , Hun holdt Haanden henimod ham , som Hjelmskjold modtog . Med et dybt Buk , og som Hjelmskjold syntes med Taarer i Øinene , fjernede Jenny sig hurtigt fra ham . Den unge Mand blev stanendes aldeles forbauset over det han havde hørt . Han var ikke istand til at kunde begribe hvorledes denne Sirene Dag for Dag , havde omspændte ham med sit Net , men nu , efter at han paa en saadan Maade var bleven tilbagevist , som havde saa dybt saaret ham , havde han faaet Øinene aabne . Havde han hørt en Samtale med Jenny og hendes Moder , havde han vistnok bedre forstaaet hendes Ord medens hun og Moderen klædte Dem paa til Dineren . „ Det unge taabelige Menneske har gjort mig et Tilbud , Moder , jeg har længe forudseet det — jeg saae , hvorledes han Dag for Dag tabte sin Forstand . — Hvad skal jeg idag bære i Haaret ? røde Roser eller disse Fjedre ? jeg troer næsten at jeg kan bruge Fjedrene jeg seer virkelig frisk ud idag . “ Moderen var tilfreds med Datterens Valg , men at spørge Jenny , hvilket Svar hun havde givet den unge Mand , holdt hun ikke engang for Umagen værd . Efter at Jenny havde forladt Hjelmsfjold , gik han langsomt tilbage til Landsbyen . Pludselig blev han overrasket af Adolf Tøndesen , som hurtigt kom ham imøde . „ Hjelmsfjold , jeg har overalt søgt ester Dig , “ udbrød han med et glad Blik . „ Men du milde Gud , hvad er der soregaaet med Dig -— Du ligner jo et Spøgelse . “ „ Det er intet ! “ svarede Hjelmsfjold gysende . „ Men Du — hvad er der passerel Dig , Du er jo aldeles forandret ? “ „ Ieg har gjort en Opdagelse min Ven . Og med Din Hjælp , haaber jeg at kan opgjøre min Regning med Greven og Frøken Janette . “ En let Bitterhed laae i hans Tone , da han nævnte den Elskedes Navn . Vi ville tilgive ham den . Femtende . Kapitel . Frelse af Faren . En heftig Sform var opstaaet , hvorved det var umuligt for Kapitainen paa Dampskibet , som seilede imellem Kjøbenhavn og England , at vove Seilladsen , hvorfor han var i det daarligste Humeur . Efter to Dages Sform lagde Blæsten sig nogenlunde , og intet kunde nu tilbageholde den brave Kapitain at tiltræde sin Reise . Men een Ting foruroligede ham meget . Det var nemlig kommen ham for Ørene , at der hvilede en Hemmelighed over to af hans Passagerer . Det havde føiet sig saaledes , at da de fleste Passaserer allerede vare komne ombord , havde Kapitainen i Tusmørket staaet ved Rælingen og seet hvorledes en Droske hurtigt var kommen kjørendes , og holdt ved Broen . To Personer slege ud as Vognen . Den Ene var en ung elegant klædt Kavaleer med fornemme Manerer . Hans Ledsagerinde derimod var en tysk gemeen udseende Qvinde . Disse To bare en ung Pige ud af Vognen , som var indsvøbt i Kaaber og Tæpper , og som havde Udseende af en Syg . Da de vare i Begreb med at bære den unge Pige ud af Vognen udslødte denne et qvalt Skrig der lød , som et Hjælpeskrig , Kvinden sfubbede saa hurtigt som muligt den unge Pige tilbage i Vognen og Kapiteinen syntes at bemærke , at der blev bibragt hende et Slag paa hendes tilslørede Ansigt som berøvede den Ulykkelige Bevistheden . „ De vil faae mere Besvær as hende , som de har ventet dem , “ sagde den unge Mand . „ Det kan de bare lade mig sørge for , hun skal nok blive læmmet / “ svarede Kvinden . „ Troer de , at de kan faa jPigen ombord , uden min Hjælp ? “ „ Ganske vist . Hun er allerede saa tam som et Lam . God Nat Herre . “ Kapitainen bemærkede at den unge Mand tog noget op af Lommen og trykkede Qvinden dette i Haanden . Formodentlig var det Penge . Hun takkede , hvorpaa han hurtigt forsvandt . Allerede stod Kapitainen i Begreb at trænge sig frem og see hvad her gik for sig , men i dette øieblik blev han kaldt bort , og da han vendte sig om for at see , ' hvor Qvinden og den unge Pige var bleven af , var denne allerede kommen Ombord , med den Syge , og Dampskibet begyndte nu i fuld Fart at bruse frem . Men uu gjorde den brave Kapitain sig selv Bebreidelser at han ikke var ilet til , for at ses hvad det havde at betyde . Under et haardt Idre , gjemte denne raa Sømand et Hjerte fuld af kvindelig Blødhed . Hjemme , i det lille hvide Huus , som han nu styrede forbi havde han en elsket Kone og en Flok hvidhaarede Drenge , som vare ham kjærere end hans eget Liv , aldrig forlod han Sine , uden at en Taare flød ned af hans , af Solen brunede Ansigt , og Tanken paa Dem stemte ham venligt imod ethvert hjælpeløs Væsen . „ Maaskee har De bortført den unge Pige , “ hviskede han medens han gik frem og tilbage paa sit Opfivatorium . Hvem veed hvilke Skammeligheder de have i Sinde med den Stakkel , medens hendes Forældre maaskee ere fortvivlede over hendes Forsvinden . Store Gud , naar min lille Mary skulde passere noget Lignende — min Marv , som ogsaa snart er en voxen Pige . Han forsløg sig , at have et skarpt Øie med de hemmelighedsfulde Passagerer og ikke tabe Dem af Syne , førend han havde faaet noget Nærmere at vide om Dem . Skibet forfulgte hurtigt sin Vei . Blæsten blev igjen stærkere , Bølge paa Bølge styr- - tede over Dækket og gjennemblødte Passagererne , hvilket fordoblede deres Ovaler . I selve Kahytten vare Alle syge , Nogle laae henstrakt halvt bevidstløse , Andre befandt Dein i et sygeligt Oprør . I en af Køierne laae en ung Pige , bleg og uden Bevægelse , som et Liig . Oppasserinden som tilfældigvis gik hen til Sengen , blev forfærdet ved dette Syn . „ Hun er død , “ udbrød hun forfærdet . Men en tyk Qvinde , med et bredt grimt Ansigt , som sad paa en Stol , ved Siden af den unge Pige og som havde en Flaske med Brændeviin og Vand i Haanden , saae ganske rolig op til hende og svarede : „ Død ! Nei hun befinder sig netop vel . “ ' „ Men hun maae dog være syg ? “ „ Jo , det er hun . “ „ Alt for syg , til at kunde taale en Reise over Søen . “ „ Nei , langtfra , det er kun Svækkelse , — en Besvimelse — det er det Hele . “ „ Saa ? — men en smuk Pige er hun , og hun vilde afgive et smukf Liig , det maa jeg tilstaae . “ Ved disse Ord fjernede Oppasserinden sig , men anede ikke , at den Bevidstløse havde forstaaet ethvert Ord . Læseren vil allerede have gjættet , at den unge Pige , ikke var nogen anden end Rosa Dyring , som man førte en Skjæbne imøde som hun aldeles ikke kunde ane . Den Gamle var ingen anden end Tigerens Kone Madam Danton . Planen var rigtig bleven udført . De havde givet . den unge Pige et stærkt narkotisk Middel , som havde bevirket at hun faldt i en dødlignende Søvn , men Luften og Kjørselen til Dampskibet , bortdunstede en Deel af den Taage , som havde neddysset hende . Hun var halvt opvaagnet da man bar hende ud af Vognen , men et velrettet Slag af Madam Dantons Haand bragte alt i den gamle Orden . Det var dette Slag som Kaptajnen havde seet hende bibringe sit Offer . Disse Voldsomheder havde gjort den unge Pige klog , og da hun fik sin Bevidsthed tilbage , mærkede hun at hun befandt sig ombord paa et Skib . Hun foretog sig at afvente en Leilighed for at anraabe Beskyttelse og Bistand hos en as de Medreisende . Over en Time kjcrmpede Skibet imod Vind og Veir uden dog at komme et Skridt fremad . Skibet blev kastet frem og tilbage af Bølgerne og kun den energiste Førelse af Skibet , som var anbetroet Kapitainen , kunde Passagererne takke for deres Frelse . Det var ingen Under at Kapitainens Pligt optog alle hans Tanker . Det lykkedes ham at opfylde sin Opgave . Overfarteu til London blev lykkelig fuldført og en Time efter den bestemte Tid , løb Skibet ind i Havnen . Skjøndt det var temmelig tidligt paa Morgenslunden var Broen allerede opfyldt med en Deel Mennesker som med ængstelig Urolighed havde ventet paa Skibets An- . kamst , som havde havt en svær Kamp at bestaae i denne Storm , Derfor blev det modtaget med en almindelig Jubel . Ogsaa Rosa hørte dette Glædensskrig og forstod hvad det havde at betyde . Passagererne som endnu vare i Kahyten udbryde ligeledes i glade Udraab . Kun for Rosa var Udsigten paa Frelse , meget forfærdeligere end den visse Tyv . En fortvivler Beslutning opsteg hurtig hos hende . Efter et kort Ophold , havde Skibet lagt an ved Broen , og Passagererne begyndte allerede at trænge Tem over Landgangsbroen . Madam Danton reiste sig , lænede sig over den Syge og prøvede hende med et opmærksomt Blik . Bleg og stivt , laa den unge Pige foran hende — Madam Tanton var tilfreds . ! „ Alt vil gaae godt . “ mumlede hun . „ Naar Baptiste den Letfod , blot ikke har glemt at indfinde sig , at jeg saa kan blive fri for denne Byrde . “ Rosa hørte hvert Ord . Derpaa følte hun sig forsigtig lettet ud af Kvien ; et Tæppe og en Kaabe blev derpaa svøbt omkring hende . Madam Danton tog hende derefter paa sine Arme og bar hende op paa Dækket . Kapitainen stod med en Lygte i Haanden , og saas paa Udskibningen af Passagererne , som mere død end levende tumlede forbi ham . Pludselig fik han Øie paa den gamle Qvinde med den unge Pige paa Armen . Han husfede nn det Hele og vilde bane sig Vei for at naae disse . Medens han saaledes søgte at trænge sig frem , søgte Madam Danton ligeledes at naae Landingsbroen . Men Trængselen var altfor stor , og da hun ikke vilde opvække Mistanke , trak hun sig tilbage og satte sig paa en Rulle Tougværk . Indtil nu havde Rosa hvilet sig paa hendes Skulder , som en livløs Masse . Men nu var Øieblikket der hvorpaa hun havde sat sit Haab . Nu maatte hun udsøre det , som hun havde besluttet , for at frelse sig for en ubestemt Skjæbne , som hun frygtede mere end Døden . Med et rask Spring gjorde hun sig løs fra sin Ledsagerinde , stod et øieblik stille , og slyrtede sig derpaa henimod Rælingen af Skibet . Madam Danton var saa overrasket , at hun et Øieblik var aldeles ude af Stand at bevæge sig . Da hun saae op , nærmede Kapitainen sig til hende . Som en Piil , støi Rosa forbi ham . Han udstødte et forfærdeligt Skrig , da han saae den unge Pige springe op paa Rælingen , og derfra ned i det aabne Hav . „ En Ovinde overbord , “ lød det fra den ene Ende af Skibet til den Anden . Forskrækket ilede Kapitainen hen til Rælingen og saae efter Rosa , men det var altfor mørkt at han kunde opdage noget af hende . Derved tabte han Madam Danton af Syne . Mængden som havde trængt sig fremad , gjorde nu mere Plads for at see efter den unge Pige . Dette benyttede Madam Danton til hurtigt at forlade Skibet , da hun ikke ønskede at blive Heltinden for denne Forvirring . Da hun betraadte Landet , kom to Mænd henimod hende . „ Hvor er Pigen ? “ spurgte den Eue . „ Bort , bort ! “ svarede hun hurtigt , og i en Fart ilede De nu fremad for at komme ud af denne Menneskevrimmel . „ Men hvor i al Verden er Pigen henne ? “ spurgte Manden igjen . „ Hun er sprungen i Vandet . “ „ Saa maa hun ogsaa drukne , reddet kan hun ikke blive , “ bemærkede Manden ligegyldigt . „ Gud være lovet ! “ svarede Madam Danton . „ De har godt at tale ! “ udbryd Manden gnavent . „ Ved denne Historie tabe vi Tusind Rd . som var lovet os , og hvem veed hvormeget mere , naar hun virkelig var saa smuk , som man har paastaaet . “ „ Smuk ? ikke andet end Dumhed ! “ svarede Madam Danton . „ De mener altsaa , at man har rost den unge Pige formeget ? “ „ Derover kan De selv dømme . “ „ Jeg , hvorledes det ? “ „ Te vil formodentlig faae den Smukke at see i et af Lighusene , “ svarede Madam Danton grinende , hvorpaa hun tog sin Ledsager under Armen og De skyndte Dem nu hurtigt bort . Imidlertid var der bleven foretaget en hurtig Eftersøgelse efter den forulykkede unge Pige , men alt forgjæves . Kapitainen vendte nu tilbage hvor Konen havde siddet . Hun var forsvunden . Han spurgte efter hende , kun en af Skibsfolkene , havde bemærket Konen , da hun forlod Skibet . „ Hnn har taget Flugten , den forbandede Hex ! “ udbrød Kapitainen harmfuldt , det er Bevis nok . O Gud , naar sligt skulde hænde min lille Mary ! det vilde være et alt for haart Slag for mig . “ Dampskibet blev tomt . Eftersøgelsen ophørte , Rosa Dyrings Liig blev ikke funden . Sextende Kapitel . Efterretningen . UPaa Fremtidshaab var alt i Bevægelse med Forberedelsen til Janettes Bryllup . Janette havde tabt alt Haab . Hun følte ingen Kjærlighed til sin Forlovede , alt hvad der blev foretaget var aldeles ligegyldigt for hende . Hun haabede og frygtede ikke mere . En Dag havde Baronessen med Omhu meddeelt hende at hendes Bryllup var bleven en Maaned fremsiyndet paa Grund af den gamle Etatsraad Verners Sundhedstilstand . Med største Rolighed hørte Janette derpaa og hendes eneste Svar bestod i en let Skjælven . „ Efter min Mening vil det være det Bedste for Tig , mit Barn , “ sagde Baronessen . „ Saa lad det skee , “ var Janettes eneste Svar . Den Eneste som kunoe udrive Janette af denne Lethargi , hvori hun stedse befandt sig , var Jenny Melbourne . Fra det første Øieblik hun havde seet hende , havde hun havt en uovervindelig Modbydelse , ja næsten Skræk for hende . Hun flyede hende , saa meget som muligt — men Jenny som havde bemærket det , glædede sig kun derover . Hun lod ingen Leilighed flippe , hvor hun kunde paatrænge sig hos hende , og det morede hende meget af henlede Samtalen paa Ting , som hun vidsle af det gjorde Janette mest ondt . I denne Hensigt , ventede hun en Morgenstund i Korridoren paa Janettes Komme , og for af aflede Mistanken , gik hun og besaae Malerierne , som hang langs med Væggen . Endelig kom Janette . Hun var denne Morgenstund meget smuk . En let Rødme farvede hendes Kinder , og de blonde Lokker glindsede som Guld , naar hun gik forbi Vinduerne og Solstraalerne faldt paa hende . . „ De er idag ualmindelig smuk , min Kjære , “ udbrød Jenny , medens hun rakte Janette Hænderne . „ Jeg ønskede af tale med Dem , Postbudet har nylig været her , og jeg har mange Nyheder af meddele . “ „ De maa føre en betydelig Korrespondent , “ svarede Janette blid . O , ja , — jeg har saa mange Venner , og jeg skriver gjerne . Jeg behøver Sympathiet — uden denne maatte jeg dø . Janette hørte med Utaalmodighed paa hende . Hendes Indre sagde hende tydeligt , hvor falsk denne unge Pige var . „ Og De har Efterretninger for mig ? “ spurgte Janette forundret . „ Dem har jeg . De erindrer Dem vist , at jeg for nogen Tid siden fortalte Dem om den unge Pige , hvis Fader døde i Fængslet ? De erindrer Dem maaskee , at jeg fortalte , at hun vilde udvandre ? “ Den Skjælven som overfaldt Janette viste kun alt for tydeligt , hvor pinligt dette berørte hende . „ Det lader til , som om jeg ikke har været rigtigt underrettet . Den unge Pige er rigtignok afreisf , men hun er kun reist til England . Man tilskriver mig , at hun var ombord paa det engelske Dampskib , som nær var gaaet under i den sidste Storm . “ „ Men Skibet blev frelst ? “ „ Ganske rigtig . “ „ De ! stakkels Barn — jeg beklager hende . “ „ Gjør De det virkelig ? “ I dette Spørgsmaal fremtraadte Jennys onde Hensigt tydeligt frem . „ Ganske vist , “ svarede Janette , medlidende . „ Hun er saa ung , saa uerfaren , og maa allerede gaa saameget igjennem . “ „ Ogsaa jeg har følt megen Deeltagelse for det stakkels Barn , da hun gjorde mig til sin Fortrolige , og jeg havde beklaget hende endnu mere , naar hun ikke havde været saa glad og forhaabningsfuld . Det er neppe muligt at beklage et Væsen , som er opfyldt af saa meget Haab ; “ svarede Jenny . Janette forstod godt hendes Mening . Hun vrededes . knn paa sig selv , at hun havde tilladt Jenny at gjennemskne sin dybe indesluttede Kjærlighed . „ Hvad kunde dog bevæge den unge Pige , til at forlade sit Fædreland . Hvad kan hun vel vente sig for noget Godt i et fremmed Land ? “ udbrød hun . Jenny smilede ondskabsfuld , ved dette Spørgsmaal . „ Jeg frygter for , at hun har gjort et overilet Skridt ! “ vedblev Janette . „ Det kommer an paa Omstændighederne , “ svarede Jenny . „ Jeg er ikke saa nøie underrettet om Tingene , men saa temmelig godt kan jeg dog gjætte mig dertil . Da jeg veed , at Deres unge Ven , Hr . Adolf Tøndesen , nærer en levende Deltagelse imod denne unge Pige , og da jeg hører , at hun er reist til England , hvorhen han allerede er taget i Forveien . . . “ „ Han til England ? — har Tøndesen da forladt Danmark ? “ „ Ja , — veed De ikke det ? “ „ Jeg , hvorledes skulde jeg vide det ? “ „ O vee ! nu er Deres smukke Couleur forsvunden , og jeg er den nskyldige Aarsag dertil . Men hvorledes er det dog muligt , at Te ikke veed noget derom ? Enhver i Omegnen veed , at Tøndesen og hans uadskillige Ven Hjelmskjold allerede for nogle Dage siden pludselig er taget bort sra denne Omegn . Dengang kunde jeg ikke forklare mig , hvad De havde isinde , men Brevene , som jeg nylig har modtaget , opklarer det Hele . “ „ Undskyld mig ! “ udbrød Janette . — „ Tager De ikke feil — er De aldeles sikker i deres ' Sag ? at Tøndesen er taget til England ? “ „ Jeg er aldeles overbevist derom . “ „ Og det — det stakkels Barn er fulgt Harn ? “ „ Ikke fulgt ham , men reist bort med ham . “ „ Med ham ? “ „ Ja , hvorfor ikke det ? “ I dette Øieblik kom en Vogn rullendes over Slotsbroen . Jenny saa hurtigt ud af Vinduet og udbrød glad : „ Det er Oskar ! O , hvor jeg er glad ! jeg maa nu forlade Dem min Kjære , for at hilse paa ham . De kan ikke troe , hvilke gode Venner vi ere blevne . Men netop derfor vil jeg skjænde paa ham , at han har stjaalet sig bort herfra og endog har medtaget Verner — det Uhyre ! “ Uden at afvente Janettes Svar , ilede hun hurtig bort . Ta hun havde naaet Enden af Korridoren , vendte hun sig om , og udbrød truende : „ Dær har Te igjen faaet en bitter Trik at fordpie , min høibaarne Frøken ! ha , hvor det glæder mig ! — og nu vil Te komme til at holde Bryllup . Ethvert blegnæbet Mælkeansigt , vil man naturligvis invitere , for at forsfjønne Brylluppet . Alig inviterer man naturligvis ikke ! Jeg er ikke god , ikke fornem nok , til at være den høibaarne Frøkens Brudepige . Af Alt hvad der skeer her i Huset skal jeg være uvidende om . — Men de skal invitere mig , de skal opfordre mig til at være en af Brudepigerne , men jeg vil afslaa det . . . . Ah , Oskar ! “ De sidste Ord vare rettede til Oskar , som kom op ad Trapperne og som ikke forraadte den mindste Glæde , da han bemærkede sin smukke Plageaand . „ Er den forlorne Søn endelig vendt tilbage ? “ spurgte hun . „ Naar De dermed mener om jeg er kominen tilbage , saa har De Ret . Jeg er nu kjed af Driveriet , derfor er jeg kommen tilbage . “ Ved disse Ord sløttede han sig imod Rækværket og korsede Armene . Jenny stod ligeoverfor ham . De Skyer , som endnu for et øieblik havde fordunklet hendes smukke Ansigt , vare nu aldeles forsvunden . Medens saaledes stod ligefor hverandre , hørteds uran en Brusen af en Silkekjole . Det kom nærmere og førend de kunde fortsætte Deres Samtale , stod Baronessen for Dem . „ Ah min kjære Dreng , “ udbrød hun glad overrasket , „ jeg vidste ikke , at Du var kommen tilbage . “ „ Nu seer Du det jo , “ var hans uvenlige Svar . „ Ak , hvor jeg er glad , “ vedblev den kjærlige Moder , og greb hans Haand . „ Jeg ønskede saa gjerne at . tale med Dig . “ „ Narrestreger ! “ mumlede Oskar . „ Det er alvorligt , kjære Søn , “ svarede Baronessen . „ Gjør kun ikke saa meget Snak , af saa Lidet , ligesom om jeg skulde være gal nok at troe derpaa , “ svarede den elskværdige Søn . „ Jeg veed meget godt , af Du ønsker af jeg skal forblive her , men kun alene , fordi jeg ikke bruger her saa mange Penge som i Byen . Du og Greven , I ere nu engang et par gamle Gniere . “ „ Men Oskar ! “ Baronessens Ansigt brændte af Skam , da hun hørte sin Søn saa uærbødigt fale om hende , men hun blegnede , da hun vendte Hovedet til Siden og bemærkede Jenny , som ikke havde sjernet sig , og med ftt sædvanlige haanende Smil , havde staaet og hørt det Hele . „ Det er den fulde Sandhed , “ tilføiede Oskar medens han reiste sig i Veiret for af begive sig bort . „ Jeg beder Dig , bliv et Øieblik , kjære Oskar , jeg har saa meget af sige Dig . “ „ Ogsaa jeg ønskede gjerne af fale med den unge Greve , “ bemærkede Jenny blid . „ Godt , min Søn vil vistnok komme til Dem , saasnart han forlader mig , “ svarede Baronessen med kold Høflighed . „ De er meget venlig —- men saa vilde det være for sildigt , “ svarede Jenny . „ Virkelig ? — godt , naar Deres Meddelelser ere af en saa stor Vigtighed . . . “ udbrød Baronessen harmfuld . „ Gjør dog ikke saa megen Vrøvl ! “ afbrød Oskar Dem . Baronessen vendte sig hnrtig om til Oskar og saae paa ham med et Blik i hvilken man kunde læse den Fornærmelse som der var bleven hende tilføiet . Oskar forstod godt dette Udtryk og udbrød i en Skoggerlatter . „ Kom nn , Oskar , “ sagde hun og steg op af Trapperne . „ Kun et Par Minutter , “ udbrød Jenny med et Blik og en Stemme , som Oskar ikke kunde modstaae . Baronessen som bemærkede at Oskar ikke sulgts hende sagde intet , men skyndte sig hurtigt for at naae sit Værelse , hvor hun kastede sig paa en Sopha , og udbrød i bittre Taarer . Imedens fulgte Oskar Jenny paa sit Værelse . Hun tog sit Broderi og satte sig ned . Oskar sad sig ved hendes Side . „ Saa — lad os nn høre deres Nyheder , “ udbrød hun . Jeg har kun lidt at fortælle , “ svarede han , „ Det Meste veed De — Mødet med Deres Brøder og Overfarten med den lille Dyring , har jeg gjort Dem bekjendt med . Jeg forlod den unge Pige ved Dampskibsbroen , hun er bleven i Madam Dantons Hænder , og skjøndt det var en forfærdelig Storm , haaber jeg dog at De har naaet Maalet . „ Naaet det , har De , “ svarede Jenny roligt . „ Hvorledes ? — Har De allerede faaet Efterretning ? “ spurgte Oskar forundret . „ Jo — jeg modtog Dem Imorges . “ „ Og Pigen , — har hun lykkelig naaet London ? “ „ Nei . “ „ Forklar Dem tydeligere . “ „ Saa hør da : Jeg skal fortælle Tem mere om denne Historie end hvad jeg har fortalt Janette derom . Hnn veed , at Rosa Dyring er reist til London , tilligemed Adolf Tøndesen . “ „ Er han virkelig ? “ „ Jo , han er pludselig afreist , og Grunden til denne Reise , skal Te see at ndspeide for mig . Janette troer at han er taget bort med den unge Pige , men Te veed naturligvis at Sagen forholder sig anderledes . Tøndesen er først reist en Dag senere — saa meget senere , at det var umuligt for ham , at træffe sammen med hende . „ Ikke muligt , hvorfor det ? “ „ Hvorfor ikke ? Har De da ikke bemærket min kjære Dreng , at selve Forsynet tager sig af vore Affairer ? Saaledes har jeg af en Skrivelse erfaret at en uforuseet lykkeligt Tilfælde er indtruffet . “ Oskar blev mørkerød af Vrede . Han var aldeles ikke indforstaaet med de Forventninger , som laae skjult under disse Ord , og han delte ikke dette Forlangende efter Lønnen , som den snue Skabning tydede hen paa . Trods al hendes Umage , var det ikke lykkedes Jenny , at frembringe et Indtryk af Kjærlighed til hende i ham , som det ellers lykkedes hende hos enhver Mand , med hvem hun kom i Berørelse . Oskar beundrede hende , frygtede hende , men han elskede hende ikke . „ Jeg sagde Dem allerede at jeg ikke kan opdrive noget Beviis for Grevens Uskyldighed . “ „ Er De da i Besiddelse af saa liden Opfindelsesevne ? “ „ Men hvad har det at gjøre med vore Anliggender ? “ spurgte Oskar . „ Te kan dog nok indsee , at naar vi vil bevæge Greven til Høimodighed imod os , saa maa det være vor første Opgave , at bevise ham en vigtig Tjeneste . See saa — for idag kan det nu være nok . Gaa nu til Baronessen og udson Dem med hende . Det kunde maaskee hændes , at vi trængte til hendes Hjælp . “ Hermed var Samtalen til Ende . Jenny reiste sig og medens hun nynnede en Vise , fjernede hun sig . Oskar derimod begav sig til sin Moder . Det var ganske rigtig , som Jenny havde sagt . Adolf Tøndesen var virkelig reist til London . Hvad der havde foranlediget ham til denne Reise , var ikke saa let at gjætte . De Aabenbarelse ! som han havde modtaget af den gamle Missionair , havde kastet et nyt Skjær paa den unge Mands Stilling . De faa hemmelige Ord , som han havde hørt af den ulykkelige Dyring Tøndesens Mund , fik nu en Bety dning , som næstenopsyldte ham med Glæde . „ Naar jeg skulde være en Søn af Daniel Tøndesen — en Søn af den anden Søn , af den afdøde Grev Fly , altsaa nu den rigtige Arving til Familietitlen , saa bliver Resultatet , at ikke Janettes Fader , som havde behandlet ham med Hovmod og Ringeagt , men at det var ham selv som tilkom Besiddelsen af Grevskabet med dens Titler . Det var en slolt Tanke for den unge Aland . Men hvilken Afgrund laae der ikke imellem sine Forhaabninger og Opfyldelsen af samme ! Den stakkels Dyring Tøndesen havde bødet med sit Liv , for at komme i Besiddelse af Grevskabet , og skjøndt hans Udsigter , sukkede han dybt , naar han overskuede den Ørken , som omgav ham sra alle Sider . En heel Tag opholdt han sig paa Præstegaarden , for at høre mere , men den ganske Missionair , var bleven saa afkræftet af den megen Talen , at han var falden tilbage i en Sovesyge , som havde de betænkeligste Følger . Da Adolf vidste at den ganske Præst vilde have meddelt ham Slutningen af Fortællingen , besluttede han at bryde Seglet paa Pakken som han havde modtaget . De Oplysninger som han her sore ' andt vare vel ikke mange , men nogle vare af stor Vigtighed for ham . Skriveren meddelte , at den første Søn af Grev Daniel Fly , maatte af en eller anden Grund , være bleven sendt fra Italien til Rouen , for der at blive opdraget . Naar dette forholdt sig saaledes , saa var Adolf ' Tøndesen , som havde faaet det antagne Navn efter Faderen , den rette Arving af Navnet og Godset . Adolfs Hjerte bankede af Glæde , ved den Tanke at det maaskee kunde lykkes ham , at legimitere sig som den rette Greve . Han tvivlede ikke et øieblik , at det havde været denne Daniel Tøndesen , som havde været gift med Amalie Morand og faaledes var hans rette Fader . Hans salig afdøde Tante havde saa tidt talt om sin Søster og hendes Mand , som tidligere havde været Skibslieutenant , men senere var bleven Missionair . Hans Forældre vare døde tæt efter hverandre af Choleraen , og ha-vde saaledes , ladet ham staa ene og forladt i Verden . Men der manglede ham endnu gyldige Beviser . ' Det første Bevis var Giftermaalet imellem Grev Da- ' niel Fly , som af Adolfs Fader , ligesom om hans Fødsel . ' Ligeledes maatte det opklares i hvilket Familieforhold den afdøde Dyring Tøndesen og hans Datter stod til ham . Adolf tvivlede aldeles ikke paa , at den stakkels Dyring maatte være den første Søn , af Grev Daniel Fly , og saaledes maatte være hans Onkel , men som den hævngjerrige Amme havde skaffet tilside . Biblen og Papirerne som Dyring havde lagt saa megen Vægt paa , havde vistnok været et farligt Vaaben imod den nuværende Grev Fly . Adolf kunde ikke undlade ast tænke , om den gamle Tyring vel havde anet , hvilken farlig Medbejler ban var , og i hvis Hænder han havde anbetroet sit Barn . „ Bien lad skee hvad der vil , “ udbrød han , „ hans Tiltro til mig skal ikke blive skuffet , og hvorledes Forholdene ogsaa ville sremstille sig , saa skal Rosa Dyring ikke komme til at tabe noget derved . Skulde jeg blive riig , skal hun dele min Rigdom med mig , og hendes Lykke skal være mig ligesaa kjær som min egen . Men Beviserne — hvor finder jeg Beviserne for mine Fordringer ? “ Hans eneste Haab bestod den , at den gamle Missionair , maaskee kunde bringe Lys i dette Mørke — men den gamle Mand var over de halvfemsindstyve Aar , og nærmede sig med hver Dag Døden . Han besluttede derfor at tage over England til Paris , for , maaskee lykkedes det ham her , i den ene , eller anden fransfe By , at opdage i Kirkeregisterne , hans eller Faderens Fødsel . Denne Beslutning var det , som han meddelte Hjelmstjold , da han mødte ham paa Tilbageveien , fra sit Møde med Jenny Melbourne . To Dage efter var Adolf paa Veien til London . Her maatte han opholde sig i nogle Dage , førend der gaves en Leilighed , for at tage til Frankrig . Mismodig sad han sn Dag i et Hotel og læste Aviserne , og uden at vide det , udbrød han : „ Gud give , at jeg var i Montrens . “ ( Det Sted hvor Brylluppet havde fundet Sted . ) En ung Mand , en Sveikzer , som sad ved det samme Bord , hørte disse Ord . „ Om Forladelse min Herre , De taler om Monnene , ikke sandt ? det er min Fædreneby , “ sagde den unge Mand . Der laa en Venlighed og Ligefremhed i den unge Mands Tiltale som Adolf sandt Behag i . Han gav ham derfor et venligt Svar , vedføiede nogle Forespørgfler om Montrene , og var saaledes snart fordybet i en ivrig Samtale . Den unge Mand fortalte , hans Navn var , Ernst Myron , og var en Søn af Præsten i MonIrene , og var i London en kort Tid i Besøg , men vilde med det Første reise tilbage . „ De er Sønnen af Præsten i Montrene ! “ udbrød Adolf overrasket . „ Har Deres Fader været der længe — er han maaskee bleven sin Faders Efterfølger ? “ „ Nei , det ikke . Hans Ungdomstid har han tilbragt i Paris . I Montrene har han kun været i femogtyve Aar . “ De Forhaabninger som Adolf havde gjort sig , svandt hurtig igjen . „ Det gjør mig ondt , “ svarede han . „ Jeg troede allerede at Forsynet , havde stillet mig en Mand paa min Vei som var i Stand til , at bevist mig en stor Tjeneste . “ „ Min Fader vil vist gjøre Alt , hvad der staaer i hans Kræfter , “ var den unge Mands venlige Svar . „ Navnet af hans Søn , vil være nok , til at formaae ham til Alt . “ Adolf meddelte sin nye Ven , ar hvilken Beskaffenhed Hjælpen bestod i , som han trængte til , men talte ikke om , hvilke Fordele han kunde høste deraf . „ Hvad Te løger , i Montrene , vil ikke blive vanskeligt af finde , “ svarede han . „ Jeg tør gjerne sige , af næsten i et heelt Aarhundrede , er der ikke forefalden saa mange Bryllupper , af det skulde blive umuligt af tilveiebringe Beviser af samme . Det kan endog være muligt , af der kan gives gamle Folk der i Byen , som kan erindre Brylluppet af et dansk Brudepar . Til den Tid især maa det have været en sjælden Begivenhed . Men hvad Efterlysningerne i Paris anbelanger , saa lover jeg Dem , af anvende al min Indflydelse , som jeg besidder og af gjøre hvad jeg kan , til Fordel for Deres Bestræbelser . “ Adoli blev meget glad , og da han for Øieblikket ønskede af gaae Hjem , tilbød den unge Mand , af følge ham et Stykke Vei , da han vilde besøge en Ven , en Maler , som boede i Nærheden af Hotellet . „ Det er en god Dreng , men han er kun lidt letsindig , “ sagde den unge Mand muntert . „ For af tilstaa Sandheden , besøger jeg ham i Dag , for at tage hans ny Model , en ung dansk Pige , i Øiesyn . “ „ En dansk ? “ Adolf kunde ikke forklare sig en forunderlig Følelse som overfaldt ham . Da de unge Mænd bøiede om et Gadehjørne , befandt de sig pludselig iblandt en skrigende , gestikulerende Mennesfeflok . I samme Øieblik blev Mørket oplyst as et ildrødt Skjær . „ Det : r Ildebrand ! “ udbrød Myron . „ See , see — o Himmel — det er min Ven , Malerens Huns , som brænder — stakkels Philipp ! “ Adolf hørte ikke mere . Frygten for den unge Danske , opfyldte hans hele Sjæl . Med et Sæt , sprang han over Barieren , hvormed Gaden var bleven spærret , og ilede hurtigt henimvd det brændende Huns . Det var et Huns , med en forudstaaende Balkon . Medens Adolf ilede over Gaden , faae han op imod Vinduerne , som bleve oplyste af Luerne . Han saae i Baggrunden as Balkonen , en Fruentimmerskikkelse , som løb frem og tilbage . Den Ulykkelige hævede Hænderne i Fortvivlelse op imod Himlen ; formodentlig raabte hun om Hjælp , men hendes Stemme blev overdøvet af Ildens Knittren , Vandets Susen og Skrigene af Folket . Adolf standsede lige under Balkonen . Uden Overvejelse var han slyrtet fremad , kun efterkommende en mennsskekjærlig Følelse for at hjælpe — ber tilbød sig en Leilighed for ham , at komme den Ulykkelige tilhjælp . „ Spring ned , spring ned , “ skreg han — „ jeg skal gribe Dem , vær ikke bange , spring kun trøstig ned . “ Den Ulykkelige hørte hans Stemme , og udbrød i et Glædesskrig . I det næste Øieblik sprang hun ned fra Balkonen . Died den yderste Anstrengelse lykkedes det Avols at opfange hende i sine stærke Arme , og skjøndt den unge Pige , kun næsten var er Barn og saa let som en Fjær , saa fordoblede Vægren sig dog , ved Horden af Faldet . Men hvorledes følte den unge Mand sig belønnet , for sin Anstrengelse , da han ved Skjæret ar Luerne , opdagede hvem han havde frelst , fra en frygtelig Død . Det var Rosa Dyring . Syttende Kapitel , Frelsen . Saasnart Madam Danton og hendes tvende Ledsagere havde forladt Landingsstedet paa Broen , ilede de hurtigt ind i en Sidegade af Byen , hvor de tilsidst standsede foran et Huus , som havde udseende af et Vcertshnus . Da de traadte ind af Gadedøren var det dælmørkt . „ Pas paa Trappen , Madam . Følg Gilbert ! “ udbrød den Forangaaende som forsvandt hurtig i Mørket . Pludselig blev Trappen oplyst af en Mand , som lyste med en gammel Tranlampe over Rækværket ned paa Trappegangen . „ Ah , Gilbert og Madamme — men alene ! “ udbrød en hæs Slemme . Derpaa hilsede han gnlanr paa Madam Danton . „ Te er idag meget smukkere end ellers , min Putte — men hvorfor kommer Te alene ? “ og skjøndt han var idel Høflighed , kunde man dog see paa hans Ansigt , al Lette bragte ham uo af al Fatning . „ Javel Paul , vi komme alene , men af gode Grunde , Madammen vil nok forklare Dig det , “ -varede Gilbert . „ Jeg kan ikke forlange , al Madammen gjør sig den Uleilighed . “ „ Det er aldeles ingen Uleilighed . — Historien er kun altfor hurtigt fortalt , “ brummede Tigerens Kone . „ Vi bragte den nederdrægtige Taste lykkelig og vel Ombord — Overfarten løb ogsaa lykkelig af — men pludselig — Fanden skal tage hende . . . “ „ Jeg forstaaer , Gendarmerne eller Politiet ! “ afbrød Paul hende . „ Ikke noget af saadant . Ingen havde en Anelse am , hvad vi foretog os . Men , den forbandede Tafle har selv fordærvet det Hele , og det paa den afskyeligste Maade . Det er endnu aldrig forekommen mig , i min Praklis . “ „ Om Forladelse Madamme , men De har endnu ikke fortalt mig , hvad hun har gjort . “ „ Gjort ? — nu , hun er sprungen overbord og det saa hurtigt som et Lyn , “ svarede Madam Danton rasende . „ Forbandet , Madamme ! Hun er altsaa druknet , og saaledes tabt for os ! men hvad skal nu min Ven , Maleren Philip gjøre ? Han er netop i Begreb med at i begynde paa sin Venus Aphradite . “ „ Paa hvilket ? “ spurgte Madam Danton . „ Hans Venus — sit Billede . Det er den høieste Tid dertil — han har allerede længe ventet paa den smukke danske Model . “ „ Ia , lad ham kun vente . Ligesom vi ikke havde her ligesaa smukke Piger som i Danmark ! Dumheder . Grækernes Venus , det ægte Forbillede af Skjønheden , var i Grunden en Englænderinde — det vil jeg bevise , En Englænderinde , Dumheder . Jeg vil endog sværge paa at Madam Danton er af engelsk Herkomst . „ Ganske vist , “ svarede Paul , og Madam Danton , som rigtignok ikke forstod noget af Venus , eller grægisk Skjønhed , begreb at man havde sagt hende en Kompliment , og smilede nu med en Huldsalighed , som hendes brede koparrede Ansigt var istand til at fremvise . „ I Grunden havde jeg ganske andre Udsigter med den unge Pige , “ yttrede Gilbert , „ jeg vilde . . . “ Men han kom ikke til at fuldende , da den anden Mand som havde modtaget Madam Danton , uu kom ind i Værelset . Han blev nu hilset af Paul , og Alle bleve nu førte igjennem en Deel Værelser , til et lille Kammer som var opfyldt af Tobaksrøg og Brændevinsstank . Saasnart Selskabet var traadt indenfor laasede Paul Døren af . Det Værelse hvor de befandt dem var saa godt skjult , at selve Politiet , som flere Gange havde gjort Huusundersøgelse , endnu aldrig havde kündet opdage det . I denne Nat hvorom vi tale , var det en Lykke for Paul at sn Huusundersøgelse ikke fandt sted , da det dog kunde hænde sig , at det kunde blive opdaget . Hele Værelset var for Øieblikket udstyret som en Bazar . Paa Bordet laae Handsker , Baand , Parfumerier og hundrede andre Luxusgjenstav . de , medens der laa Pakker af Silke , Fløiel og kostbare Kniplinger rundt omkring paa Gulvet . Alle disse Gjenstande skulde smugles ind i Tanmark . En Deel af disse Varer sknlde Madam Danlon fage med til Kjøbenhavn . En anden Deel deraf , sknlde Tigeren hente , og Resten sknlde blive bragt ombord paa et Skib , hvis Eiermand , , blev ventet hvert Øieblik . „ Peter pleier dog ellers af være punktlig/ ' sagde Værten gnaven . „ Jeg kan ikke blive klog paa , hvor ban bliver af . “ „ Der maa være forefaldet noget , “ svarede Gilben „ Var der passeret mig sligt i Italien , “ vedblev Værten , han havde den Vane af hentyde paa en Tid , bvor ban bavde været Høvedsmand for en Bande , Jeg mener naar en af mine Brave , havde tilladt Dem af udeblive efter den fastsatte Tid , saa havde jeg skudt ham ned som en Hund Men desfo værre , Verden bliver mere og mere udartet . “ Saadan falte de endnu længe , indtil de blev afbrudt af en stærk Banken under Gulvet . „ Der er han , “ udbrød Paul fornøiet . Hurtigt bøiede han sig ned , og trykkede paa en Knap som var anbragt i Gulvet . En Deel af Gulvet skuppede sigtilside og gjorde Plads nok til , af en Mand magelig kunde krybe derigjennem . Lidt efter kom virkelig et skaldet Hoved tilsyne , derpaa lidt efter lidt Skikkelsen af en Mand der var klædt , halvt som Skipper og Smugler . „ I kommer noget seent , “ tiltalte Værten ham gnavent . „ Jeg veed det , “ lød Svaret , „ og dertil er jeg saa vaad som en Fisk . “ „ Hvorledes det , hvad er der passeret ? “ „ Passeret ? intet ! “ brummede Peter Langlois ; saa- § ledes var hans Navn . „ Jeg har været en Nar , det er det Hele . “ „ Du pleier ellers ikke , at lade Dig holde for Nar Du er dag ellers ingen Dumrian . “ „ Saa hør da . — Mit Skib laa fix og sændig i Havnen til i al Hemmelighed at stjæle mig bort . — Ethvert Lys var slukket , Alt saa faus som i et Musehul , og bvem der havde seet det lille Fartøi saaledes liggende , kunde have svoret paa , at der ikke var en Mand Ombord . Men jeg var der og vaagnede med begge Øine . Jeg havde sat mig imellem nogle sammenrullede Seil og kunde ikke sees af Nogen , men kunde bemærke Alt , hvad der passerede rundt omkring mig . Jeg saa hvorledes Damperen nærmede sig , løb ind i Havnen , og lagde sig for Anker . Ved Lampens Skin kunde jeg see Passagererne forlade Dampskibet , og i kan troe , jeg tog enhver skarpt i Øiesyn . “ „ Ja , det kan vi begribe . Du havde jo din egen Fordeel for øie . “ „ Godt . — Men pludselig hørte jeg et Skrig , derpaa en Pladske » i Vandet , og saa blev den ene Side af Skibet oplyst af Lamper . . . “ „ I har altsaa seet , da Pigen sprang i Vandet ? “ asbrpd Madam Danton ham . „ Oho , — det har altsaa været et Spring ? jeg troede at det havde været et Fald . Naturligvis har jeg seet det , men jeg tænkte ikke videre derover — det vedkom jo ikke mig . — Et druknet Fruentimmer eller en Hund , det er for mig akkurat det samme , det er idetmindste min Mening . “ „ Hvad I mener , kan være temmeligt ligegyldigt . I maa Heller sortælle oS , hvad I gjorde . “ „ Intet har jeg gjort . “ „ Hvad skulde han vel have gjort , “ spurgte Gilbert forundret . „ Det er rigtignok fandst det var farligt , og han kunde jo Heller ikke vide at det var en Dame . “ „ Men jeg erfarede det snarst “ svarede Skipperen . „ Jeg ønskede at jeg ikke havde erfaret det . I kan tro jeg sad og kukelurede , jeg maatte naturlig forholde mig rolig . Men lidt efter lidt blev Alt roligt paa Dampaskibet , og jeg begyndte nu at stikke Hovedet veiret og at see mig omkring . Da I veed at jeg har et skarpt Øiesyn , varede det Heller ikke længe , sørend jeg opdagede Noget svømmende paa Vandet og som den brusende Strøm rev hurtig med sig . Jeg begreb strax hvad det var , og rigtig , da jeg saae nøiere til , kunde jeg tydeligt see et hvidt Ansigt som svømmede over Vandet . Som et Lyn sprang jeg ned i Baaden , løsnede den og roede nu ud imod dn Ulykkelige . Det var paa den høie Tid , da jeg nærmede mig hende var hun nærved al synke . Uden videre sprang jeg i Vandet , tog fat i hendes Haar og svømmede med hende hen til Baaden . Et Minut derefter havde jeg trukket hende op . “ „ I brave Mand , har i virkelig gjort det ? “ udbrød Madam Danton , idet hun græd af Glæde . „ Vistnok har jeg gjort det . Hun er forbandet smuk . “ „ Var hun levende eller død ? “ „ Intet af begge Dele . “ „ Hvad vil I sige dermed ? “ udbrød Paul smilende . „ Jeg vil sige , at i det første Øieblik kunde Ingen vide om hun var i Live eller om hun var død . Ganske forsigtigt bragte jeg hende ombord paa Skibet , men nu ærgrede jeg mig over min egen Dumhed , at have udsat mig for Fare , og have bebyrdet mig med en gov Handling , som man kalder det . Alen saa tænkte jeg igjen : Naar hun er død kan jeg jo blot kaste hende i Søen , og naar hun lever , saa kan hun maaskee indbringe Dig en lille Bisortjeneste . — Maaskee der kan være Nogen som betaler Dig for det Qvindemenneskes Redning . “ „ Der har I ikke taget Feil , min Ven . Jeg skal betale Dem for hendes Frelse , “ svarede Madam Danton . „ Vil I betale mig for det Stykke Kadaver ? “ spurgte Skipperen forundret . „ Ganske vist , naar hun endnu er ilive , saa skal jeg udbetale Dem en passende Belønning . Synes I ikke ogsaa , Mester Paul . “ „ Jo vist , ganske rigtig , det er ogsaa min Mening — vi maa give den brave Skipper en Belønning , hvor , meget , det kan vi saa afgjøre , “ svarede den forsigtige Vært . „ Men lever hun virkeligt ? “ svarede Madam Danton paany . „ Det lader idetmindste til det , — jeg har indesluttel hende i Kahytten . Jeg har svøbt hende i et Par uldne Tæpper , og jeg troer endog at jeg har bemærket , hvorledes hun trak sit Veir . “ „ Vi maa see at skaffe hende bort fra Skibet , og passe godt paa hende , at hun ikke for anden Gang skal gjentage denne Streg , “ sagde Madam Danton . „ Det er let nok sagt , “ svarede Skipperen og trak paa Skulderen . „ Eller vil I maaskee udføre det Stykke Arbeide , Madamme ! “ „ Jeg ? nei . — Det er vist meget bedre , at jeg sket ikke lader mig see for hende . Hun frygter og nærer Mistanke imod mig . Maaskee min Nærværelse kunde bringe hende til et andet fortvivlet Skridt . Det er en stor Lykke at hun dennegang er bleven frelst — er det ikke et stort Under , Mester Paul ? Men siig mig nu ogsaa Eders Mening , hvad vi bør foretage os . “ „ At bringe hende bort inat , vilde maaskee opvække Mistanke , min kjære Madam . At hun skulde forsøge at tage sig et andet koldt Bad , behøver vi vistnok ikke at frygte — nei , nei — det gjør hun ikke . — Saa lad hende foreløbig blive hvor hun er , og imorgen Nat skal Peter og jeg nok bringe denne Sag i Orden . „ Og jeg , “ spurgte Madam Danten . „ De har blot at forholde Dem ganske rolig i et Par Dage . En saa smuk Dame som De , vil nok vide at sinde Adspredelse paa en behagelig Maade , “ svarede Værten galant , idet han blinkede med Øinene . Derved blev det . Ten anden Nat havde Skipperen allerede ventet længe paa Værten , Mester Paul , for ved hans Hjælp at bringe den Livløse i et sikkert Gjemmested , som Læseren snart skal blive bekjendt med . Nede i Kahpten fik man Øie paa en Fruentimmerstikkelse , som laae udstrakt paa Gulvet paa en Madrasse . En Mand bøiede sig over hende og lyttede efter hendes Aandedræt . „ Det havde vist for lang Tid Siden været forbi med hende naar jeg ikke khavde forfrisket hende med Pauls Brændevin , “ mumlede Manden . „ Hun har været for længe i Vandet — alt for længe . “ Den Sovende sukkede dybt . „ Igjen ! Alletider sukke og stønne . Hvorfor Fanden i kan hun da ikke lukke sine Giukker op og vaagne , naar hun dog vil leve . “ Medens han saaledes talte til den Sovende , lod han Lyset af Lampen falde ned paa hendes Ansigt , derpaa ventede han . Efter kort Tid blev bans Umage belønnet ; den unge Pige bevægede sig og aabnede derpaa Øinene . Det var Rosa Dyring . Da hun aabnede Øinene sukkede hun igjen , medens et Ord blev ganske sagte udtalt . Navnet var Adolf , som kom over hendes Læber . Stakkels Rosa . I dette Øieblik blev Skipperens Opmærksomhed afvendt ved en støiende Lyd . Det var en Mand som med raske Skridt gik hen over Dækket og nærmede sig Kahyten . Forskrækket over enhver Lyd , greb Skipperen en stor Kniv , som der laa paa Bordet , og ventede nu hvad der vilde komme . Strax derefter kom en mørk Skikkelse tilsyne ved Indgangen til Kahyten , og gik roligt ned af Trappen „ Peter Langlois , “ hvidskede Stemmen . „ Langlois Peter , “ svarede Skipperen og blev igjen rolig . „ En lille tyk Mand , med et grovt hvidt Halstørklæde og en Stok med Guldknap , kom nu ned i Kahyten . „ Doktor Paul ! “ udbrøds Skipperen grinende . „ I er altsaa virkelig kommen ? “ „ Ganske vist , “ lød Svaret , som blev fulgt af en stærk Blinken med Øinene . „ Altsaa det er den Syge ? Herregud , den Stakkel , hun seer meget medtaget ud . Hun maa have lidt meget . Ere mine Foreskrifter nøiagtigt efterkomne ? Saa ung endnu , og maa allerede gaae saameget igjennem . Hvorledes har hun det ? Har De bemærket nogen Forandring ? “ Det var Mester Paul , som forestillede sig her i et ganske nyt Kostume . „ For Øieblikket har hun det temmeligt godt/ ' svarede Peter smilende . „ Nn kan vi med Vished sige at hun er srelst . Hun har phantaseret meget , snan fortalte hun det Ene og snart det Andet , saa at man ikke kunde blive klog paa Noget , men Te er en erfaren Mand , Hr . Doktor , og vil nok forskaffe den unge Pige hendes Sundhed tilbage . Det kan godt lade sig gjøre at bringe hende endnu i Tag til Byen , naar hun først har faaet lidt Hvile , for at samle Kræfter . Medicinen har gjort hende godt . “ Doctor Paul — som saaledes blev benævnet af sine Kammerater — betragtede hende med et roligt , prøvende Blik . Han lød til at blive overrasket og tilfreds . „ Hun er forbandet smuk , “ hvidskede han til Peter , medens han tog sig en Pris Tobak af en rund Tause . Men hun er fiint bygget . Leve længe , det kan hun ikke . Det er en stor Skade for et saa smukt Barn . See kun hvilken fiin Næse og Hage hun har , og Munden er allerkjærestæ . Hun maa være et Barn af fornemme Forældre . Maaskee er hun bleven stjaalet fra sine Forældre . det stakkels Pjuds — troer Du ikke det Samme ? “ „ I har min Salighed Ret ! “ svarede Skipperen . „ Jeg har ingen Anelse , hvorledes den satans Qvinde er kommen til den unge Pige . Hun vilde afgive en forbandet god Lokkemad , for en eller anden Guldhane . Naar han vilde eis hende , maatte han først betale nogle dygtige Grunker . “ „ Hvorledes Madam Danton har faaet Fingre i hende vedkommer ikke os —Hovedsagen er , at Maleren , Phillip kommer i Besiddelse af sin danske Madonna , og jeg fænker nok at den Lille vil falde i hans Smag . Mage til Pigebarn har han vist endnu ikke havt til Model ? Men lad os nu bestemme Tiden naar vi kan transportere hende . Ved Middagstid vilde det passe mig bedst . “ Skipperen var tilfreds dermed . Ved Middagstid , samme Dag , sad Rosa , svag og sørgmodig i et Hjørne af Kahyten . Hun havde glattet sit Haar , bar en lille Hat , som Paul havde bragt hende , og som hun antog for en Læge . Paul sad ved Siden as den unge Pige . „ Naar det forholder sig saaledes , som De har fortalt mig , saa er London intet Sted hvor De kan opholde Dem , da det ikke kan være nogen Tvivl underkastet , at De her er omgiven af Fjender . Tag De imod mit Tilbud som jeg allerede har gjort Dem . Jeg har to Døttre , som opholde sig i et af Londons Instituter , hav De Tiltro til mig , jeg skal bringe Dem til Jnstitutet . De vil nok blive godr modtaget , og det Bedste er , at De der vil tage Ophold , indtil deres Venner i Danmark er bleven underrette ! om det Hele . Jeg skal selv salge Dem derhen . “ „ Jeg har ikke flere Venner , “ hulkede Rosa . „ Stakkels Barn ! “ udbrød den medlidende Doktor . „ Hvor del maa være tungt at slaae saa ene i Verden . Ikke engang at have en Ven — ikke en Eneste ? “ Dei var eil Efterretning , som han modtog med Glæde , men han tog sig vel i Agt for at forraade fine glade Følelser . „ Jeg vil fortælle Dem Alt — De har været saa venlig imod mig , saa at jeg sætter min Lid til Dem . “ svarede Rosa . „ Jeg har rigtignok en Ven tilbage , som sikkerlig vilde hjælpe mig , naar han vidste i hvilken Rød jeg befandt mig . Naar jeg blot kunde komme til dam , faa vilde han vistnok ikke nægte mig sin Hjælp . “ „ Og hvem er denne Ven ? “ spurgte Toktoren . „ Han hedder Adolf Tsndesen . “ „ Hvadbehager ! “ udbrød Doktoren forbauset . „ Hr . Adolf Tøudesen ? Jeg kjender hamUneget godt . “ „ Hvorledes , De kjender ham ? “ spurgte Rosa dyb : bevæget . „ Gauske vist , De kan forlade Dem derpaa . — Det er en elskværdig gammel — ung rask Fyr . Han er meget sørgmodig , jeg har ikke kündet begribe hvad der feilede ham . Vi vil opsøge ham , mit Barn — ganske vist , det vil vi gjøre . Ak hvor det glæder mig at kunde hjælpe Tem . Altsaa den unge Tondefen er deres Den ? niaaskee deres Hjertensven — hvad ? Hi , hi , hi . . . “ . „ Vi vil opsøge han : ? “ udbrød Rosa forundret . „ Men hvor da ? “ „ I London mit Barn ! “ „ Er Tøndesen da her i London ? “ „ Naturligvis er hun i London , hvor skulde han vel ellers være ? Vidste Tæ ikke det ? Han er kommen for at erkyndige sig om “ — „ Gid Satan havde det , hvorefter skal han dog have erkyndiget sig ? “ tænkte Paul . „ Dog vel ikke efter mig ? “ spurgte Rosa hurtig ! . „ Ganske vist , netop efter Dem — kun De , kan være den unge Dame , hvem han har fulgt . Jeg hørte ham i et Hotel spørge , om der ingen var som kunde give ham Underretning om en forsvunden ung dansk Pige . Jeg kunde naturligvis ikk- tænke mig at det kunde være Tem , da jeg dengang ikke vidste at Tæ var en født Dansker , “ svarede den hyklerske Doktor , medens et dybt Suk lettede hans Bryst , da han bemærkede , hvor let han kunde bedaare den unge Pige nied Usandheder . Men Rosa rystede sørgende med Hovedet og udbrød : „ Ak de tager feil , han har vist ikke søgt efter mig — for min Skyld er han vist ikke komnien til London “ . „ Tæ tager feil , mit kjære Barn , jeg forsikkrer Dem , naar jeg først har bragt Dem i Sikkerhed i Institutet , saa vil jeg love Dem , at jeg inden Aften skal have opsøgt deres Ven . Stoel Te kun rolig paa mig mit Barn , r e skal endnu blive lykkelig , og min Belønning skal være al glæde mig over Deres Lykke . Kom De nu med mig , mit Barn den brave Skipper kan følge os for at danne Avantgarden , saa skal jeg bringe Dem til Institutet . “ „ Saa i Guds Navn , lad os saa komme bort , “ udbrød Rosa bevæget . De skyndte Dem nu hurtigt op paa Landet , og de Tre ilede nu med hurtige Fjed ind i Byen . Efter at De havde vandret igjennem en Labyrint af Gader , slandsede De udenfor et mærkværdigt Huus . Neppe vare De traadt indenfor Døren , da denne blev aflaaset . Den stakkels skjælvende Rosa blev bange . Doktor Paul , som bemærkede dette , befalede Pigen , som havde aabnet for Dem , at kalde begge hans Døttre , Nina og Perrine . Hun adlød og lidt ester kom to unge Piger , forfærdelig udmeiet med Guldarmbaad , Kjæder og Ringe . „ Kom mine Børn ! “ udbrød Doktoren , medens han forestillede de unge Piger for Rosa , „ her bringer jeg Eder en Selskabsdame . Lad mig see at I holder af hende , saa skal jeg betænke Eder . I veed jo nok hvad jeg mener , I smaae Spilopmagere . “ „ Uf , sikken en Fugleskræmsel ! “ udbrød Perrine paa engelsk . „ Et blegnæbet Spøgelse/ ' svarede den Anden i det samme Sprog . „ Tag jer blot i Vare , at denne Fugleskræmsel ikke kommer fil at overstraals Eder Alle , “ svarede Paul . For Øieblikket er hun syg , udmattet , sørgmodig usselt klædt — men vent I kun fil hun er bleven rafl og lidt opmuntret , og fil hun har pyntet sig , som det bruges i Studio , saa skal I see , at hun bliver den smukkeste Model , som jeg endnu har seet . Saa giver jeg ikke en Pibe Tobak mere for alle I andre Nikkedukker . “ De to unge Piger lo . Rosa skjælvede ved denne raa Lafter — men hun var nu engang her , havde aldeles overgivet sig i deres Hænder . Nu førte man hende op ad en Trappe , fil et elegant udstyret Modtagelsesværelse . Hun havde aldrig seet noget smukkere . Ikke engang paa Fremtidshaab . Pudselig blev en Dør aabnet og en Kone med en Lampe i Haanden , traadte ind i Værelset . Rosa udstødte et forfærdeligt Skrig . Den Indtrædende var Tigerens Kone , Madam Danton . Med Skræk indsaae hun nu , at hun af Doktoren var bleven bedragen . Hun frygtede — men vidste ikke hvorfor . „ Hvad skal det betyde ? “ udbrød Qvinden ærgerlig . „ Hvad er der paa Færde ? Hvor for Te skrige saaledes i en respektabel Mands Huus . Har Te Noget at beklage Dem over ? Er der tilstødt Dem Noget ? Laa svar dog ? “ „ Ak , hvorfor har man dog bragt mig hertil ? “ udbrød Rosa fortvivlet , og kastede sig paa Knæ foran Madam Danton . „ Reis Dem , “ udbrød Qvinden . „ Det lader ikke til at Te veed hvor Te besinder Tem , og ligesaalidt hvad De siger , eller foretager Teni . Dette Huus , hvori Te befinder Dem er et meget respektabelt . Det er en Malers Atelier . Han har nu engang sat sig i Hovedet at male deres glatte Ansigt —- hvorfor , det veed jeg rigtignok ikke , og vedkommer mig Heller ikke — for Noget smukt r der rigtignok ikke at fremvise hos Dem . Ikke det Ringesfe . Engang imellem maae Te blotte Dem , for at staae som Model . — Seer De , det er det Hele , og De veed nu hvad der venter Dem . Jeg kan ikke indsee , at der kan være Noget hvorover Te behøver at lamentere , eller beklage Dem . Derfor reis Dem — hurtig ! “ Hun tog nu den unge Pige i fine muskuløse Arme , og slæbte mere end førte hende hen til den nærmeste Sopha . Skjøndt Rosa var forfærdelig angst , kunde hun dog ikke forholde sig rolig . Hun reiste sig op i en Fart , og det saas ud , som om hun vilde ile bort . Madam Danton ilede efter hende , og der opstod nu en Bryden imellem dem . Assfy og Fortvivlelse gav den stakkels unge Pige Kræfter , saa at Konen havde Umage med at holde hende fasf . Men nu stete eu aldeles uventet Katastrophe , som Ingen var belavet paa . Et rigt Brokadstæppe som laa paa et Bord og hvorpaa Lampen stod , blev reven ned under Fødderne af de Kjæmpende . I det næste Øieblik laa Lampen paa Gulvet , den slukkedes ikke , da det var en Spirituslampe . Ilden tog fat i Tæppet og strax efter var hele Værelfet opfyldt af Røg og Luer — den forskrækkede Qvinde flap sit Offer og ilede derpaa skyndsomst ud af Værelset Forfærdet styrtede Rosa efter hende , løb op af en Trappe , naaede et Vindue , overbeviste sig at Luerne rasede under hende — styrtede derpaa ud paa Balkonen — hørte en Stemme — hans Stemme , som befalede hende at springe ned , og adlød . Det Øvrige veed vi . Syttende Kapitel . Rosas Død . Den følgende Dags Aften gik Adolf uroligt op og ned i sit Værelse , som han beboede i London . Efter Ildebranden befandt Adolf sig meget urolig stemt og fuld af Sorg over den stakkels Rosa , som han ved et mærkværdigt Tilsælde var kommen til at reise Det stakkels Barn var syg , meget syg og laa nu i et tilstødende Værelse paa en Seng , man kunde næsten sige Paradeseng , saaledes var den bleven opret » til hende . Den sidste Tids Begivenheder havde aldeles udmattet hendes sidste Kræfter . Den hule qvælende H offe var med fornyet Styrke vendt tilbage og — det værste Tegn af Alt , var — at et Blodkar var sprunget i hendes Bryst , og d » t deraf fremstaaende Blodtab , havde aldeles berøvet hendes Kræfter . Alligevel laa hun roligt og taalmodigt paa sit Smertensleie , — ja mere end det — hun var lykkelig . „ Jeg ligger for Døden , “ sagde hun alletider til sig selv , „ men han er her . I Livet har jeg ikke kunnet opnaae hans Kjærlighed — men min Død vil han dog sørge over . Adolf Tøndesen havde en Anelse om hvad der føregik i hendes Indre . Han beklagede hende af sit hele Hjerte . „ Jeg kan ikke forlade hende , i den Tilstand hvori hun befinder sig , det vilde fremskynde hendes Død . Og dog er det pinligt for mig , at see nlig her tilbageholdt , da jeg har saameget at varetage . Uden den sidste Begivenhed kunde jeg allerede havt opdaget Beviser at Grev Daniels første Giftermaal i Montrens , kunde maaskee have opdaget saavel min Faders som min Dødsattest . Jeg kunde maaskee allerede have været paa Hjemvejen . — Tabte Tid — uigjenkaldelig tabte Tid . Han nærmede sig Sygeværelset , i samme Øieblik blev Døren aabnet og Konen som passede den Syge , traadte ind i Værelset . Hendes Ansigt var meget alvorlig . „ Hvordan har den unge Pige det . Befinder hun sig endnu ikke bedre ? “ spurgte den unge Mand . „ Det er værre med hende , min Herre , men hun ønskede gjerne at tale med Dem . “ Han traadte derpaa lydløst ind i Sygeværelset . Det var kun svagt oplyst , men da han nærmede sig Sengen , kunde han tydeligt Kælne den unge Piges blege Ansigt igjennem Forhængene af sort Fløil . Han kunde see , hvor hun var bleven mager og bleg , hvor dybt hendes Øine laa nedsunken i deres Huulninger , men bemærkede tillige , hvorledes disse Øine lnede da han nærmede sig , og hvorledes et blidt lyksaligt Smil bredte sig over hendes Ansigt . „ Tøndesen , “ udbrød hun , medens hun med Besvær hævede sin Haand fra det røde Tæppe og lagde den i hans , „ jeg har et Spørgsmaal til Dem og beder Dem oprigtigt om , ar svare mig derpaa : Er det tungt , meget tungt at døe ? “ „ Hvorfor spørger De mig derom , mit kjære Barn ? De maa ikke ligge og tænke paa Døden . Det vil nok blive bedre vi maa haabe , De seer flet ikke saa daarlig ud i Dag og vivil haabe tildet Bedste — De føler Dem maaskee noget Bedre i Tag ikke sandt , har jeg ikke et ? “ „ Nei , nei , Tøndesen De skuffer mig ikke — jeg ligger for Døden . “ Hun sagde dette saa blidt , saa sørgmodigt , ar den unge Mands Øine fyldtes med Taarer og maatte undertrykke en qvalt Hulken . „ Nei , vist ikke nei , kjære Pige , De tager feil . Te føler Dem maaskee noget mat , og faa troer De , at det er Døden . Det vil vi ikke haabe at det skulde vær saa slemt med Dem , “ svarede Adolf , uden ret at vide hvad han svarede den unge Pige . „ Troer De det ? — troer De det virkelig ! “ udbrød den unge Pige livlig . „ O Tøndesen , det De der siger mig , gjør mig saa uendelig lykkelig ! Men nu ønskede jeg at tale med Dem , saalænge jeg har Kræfter dertil — og jeg ønskede at De vilde love mig , at De ikke vilve blive vred over hvad jeg har at sige Dem . Vil De love mig det ? Jeg beder Dem derom . “ „ Af ganske Hjerte , ' kjære Pige , tal De irøsitg . Hvorledes kunde jeg vel vredes paa Dem ? „ Saa er det godt Tøndesen ! — Jeg har vidst det og allerede for lang Tid siden at jeg ikke kan leve — og skjøndt det er sørgeligt at døe saa ung , har jeg lært al indsee , at der saaledes vil være det Bedste for mig , det Allerbedste ! De har havt Medlidenhed med mig , og har været min eneste paalideligste Ven , som jeg har havt i denne Verden , siden han — men nei , nei , om Hain maae jeg ikke tale ! — De er god , og har altid været venlig og hjælpsom imod mig , men deres Kjær- ' lighed har De ikke kunnet skjænke mig , da Deres Hjerte ikke tilhører Dem selv mere . Jeg har allerede længe , længe vidst dette , og har Dag og Nat bedet til Gud , ar den som De elsker og som Te har valgt , maatte være værdig til deres dybe troe Kjærlighed . “ „ Hun er en Engel ! “ udbrød Adolf med et Udbrud af Glæde , „ men hvorfor . . . “ „ Jeg har livligere haaber det , “ afbrød Rosa ham , „ men jeg frygter nu , og desfoværre med Rette , at alle Rige og Fornemme maa være meget slet . Hendes Fader har myrdet min — min stakkels gamle Fader , tom ikke kunde fornærme et Barn , og kun troede at kunde gjøre Krav , — som maaskee virkelig forholdt sig saaledes — paa Grev Fjy ' s Grevskab og Titler . Hendes Broder har lokket mig bort sra Danmark — naar disse To ere falske , hvorfor skulde hun ikke være ligesaa ? “ Ten unge Mand svarede ikke paa dette Spørgsmaal , og medens han undertrykte den voldsomme Banken af hans Hjerte , udbrød han : „ Te bar endnu ikke fortalt mig , at Janettes Broder havde skn Haand med i Spillet ved disse Skurkestreger . Siig mig nu kjære Pige , hvad har den unge Mand gjort , og hvilken Andeel har han havt ved deres Bortførelse , og de Lidelser som De har gjennemgaaet ? Jeg - beder Dein , skjul Intet for mig , al jeg snart kan trække > denne Skurk for Skrankerne , hvor han ikke skal undgaae - sin længe , velfortjente Løn . Rosa , som havde været meget inat , havde endnu ikke kundet fortælle Adolf alle Omstændigheder , ved hendes Bortførelse fra Fremtidshaab . Men nu fortalte hun hvorledes Oskar og Verner vare komne i Huset hos Tigeren hvad der havde tildraget sig , og hvorledes det var lykkedes Oskar , ved at love hende , at tage tilbage til Fremtidshaab , at bortføre hende til England . Med et af Vrede glødende Ansigt og lynende 0in hørte Adolf paa den unge Piges Beretning . „ Dette skulde jeg have tidligere været underrettet om ! “ udbrød han vred . „ Den Mistanke som jeg i længere Tid har næret imod ham , bliver nu ved deres Meddelelser til Vished , og tro mig paa mit Ord , kjære Rosa , vi har gjort Uret at anklage Greven for en Forbrydelse , hvis Skygger omsvæver hans Liv , som en Sky . Derfor mit Barn tør vi ikke beskylde en ærekjær Mand , for en Forbrydelse , som den værste Skurk maa gyse over . Oskar er den Usling som har myrdet Deres stakkels gamle Fader , ham alene er det , som har udført denne forfærdelige Gjerning . Ved at have forsøgt ogsaa at tilintetgjøre Dem , stakkels Rosa ; beviser det samme , som jeg høit og tydeligt sagde ham lige op i Ansigtet ved vort Møde i Fængslet . — Men vær kun rolig , han skal komme til at bøde for denne Forbrydelse . Den uske Forbryder maa enten det ene eller andet Sted tilbagelade et Spor , som kan søre til Forbrydelsens Opdagelse og jeg vil ikke unde mig nogen Ro , førend jeg har opdaget dette Spor . “ I hans Opirrelse bemærkede Adolf ikke at Rosa paany greb hans Haand og med et lykkelgt Smil saae op til ham . „ Jeg skal fortælle Dem noget , kjære Ven , maaskee er jeg istand til at give Dem et Vink . Jeg kjender nemlig en Kone , for hvem jeg i Førstningen frygtede mig , endskjøndt hun var meget venlig imod os , da vi bestøvede hendes Hjælp — jeg hørte Konen engang yttre , ni kun besad Magten over Livet og Døden af denne Mand . Jeg erindrer mig hendes Ord , som om jeg bavde hørt dem i en Drøm , og har i Grunden aldrig kundet forstaa , hvad hun meente dermed . Naar det kunde lykkes Dem at opspore denne Kone , saa . . . “ „ Hvad hedder denne Kone , eller hvor boer hun ? “ spurgte Adolf hurtig . „ Derpaa kan jeg ikke svare Dem , jeg veed det ikke . Men vent , maaskee jeg kan erindre hendes Venindes Navn . — Nu har jeg det . Hun blev kaldt for Alma . “ Det var en utilfredsstillende Oplysning , men del var alletider et Punkt , som kunde føre til videre Opdagelser og Rosa maatte nu fortælle saa meget som hun kunde huske om den unge Pige . Rosa vidste kun lid : at svare derpaa , hun havde kun engang mødt hende ester den Tid da de mødtes i Byen og huskede n « tydeligt hvor hun havde hørt hende udbryde i liden skabeligs Vredesudbrud imod Oskar . Alligevel besluttede Adolf at opbyde Alt , for at opsøge hende og at erfare bendeS Hemmelighed . Medens denne Samtale fandt Sted var Adolfs Sjæl opfyldt af en qvælsnde Tanke . For ham laa Barnet af den Mand , som Adolf , ester Alt bund han i den senere Tid havde erfaret , maatte holde for den retmæssige Søn af Grev Daniel , som saaledes havde en ubestridelig Net til Rangen og Formuen , ved hvis Bestræbelser han maatte bøde Livet . Opfyldt af denne Overbevisning , spurgte Adolf sig nu , hvad han bnrde gjøre i delte Øieblik ? Kunde han ogsaa forsvare det , at opirre dette syge Barn ved Efterretningen om hendes begrundede Rettigheder til en glimrende Livsstilling ? Var det ikke grusomt , nu i hendes , maaskee sidste Timer , ved disse Efterretninger at betynge hendes Hjerte ? Han følte at det var saaledes . Men paa den anden Side oprørte sig hans dele Væsen ved at benægte Sandheden , og det lod for ham som en Forbrydelse , da han skjulte den stakkels Rosa , at han — den Mand til hvem hun saae op til , med en fortrolig Kjærlighed —stod ved Bredden af Rigdom og LEre , tilhvilken hendes gamle Faders Tød bavde banet ham en Vei . Det var derfor en Lettelse for barn , da Tøren i dette Øieblik blev aabnet og Eygevogtersken leverede ? ham to Breve . To af disse Breve var førseglet med sort Lak . Tet andet var adresseret med den bekjendte Haandskrift af Hjelmskjold . „ Den gamle Mand er vist afgaae ! ved Døden ! “ udbrød han bevæget . j ' Det forholdt sig virkeligt iaaledes . Den gamle Missionair Holgersen var ikke mere . Udmattet af den tunge Byrde , som Ingen formaae at vælte af sig — nemlig Alderdommen — var han gaaet lil sin Gud . Rolig , blid og uden Smerte havde han forladt dei jordiske Liv . Men Adolf fortrød nu , at han saa hurtigt havde forladt Danmark og den gamle Præst medens han endnu levede . Han fandt det saa haardt , at en Mand , hvis Liv havde været saa længe , al han netop nu i dette Øieblik maatte gaae Tiltro , da Adolf saameget trængte til hans Bistand . „ Havde han kun levet nogle Tage , ja blot nogle Timer længere ! “ udbrød Adolf mismodig . „ Hvilket Mørke havde han ikke været istand til at opklare , hvilke Forvirringer havde han ikke kundet opløse , hvor fydelig havde hans Haand ikke kundet paavise ham Veien til Rang og Rigdom . “ Alt dette havde han kundet gjøre — men det skulde ikke være saaledes . Adolf Tøndesen skulde ene indlade sig i Kamp med dette Liv — hans egen Klogskab , hans egen Energi skulde afgjøre , om han fattig og ubekjendt , eller riig og fornem vilde fremgaae af denne Kamp . Først efter igjen at have samlet sine Tanker , blev Adolf saa rolig , at han formaaede at aabne det andet Brev . Et Udbrud af Skræk fløi over hans Læber , da han havde gjort sig bekjendt med Brevets Indhold . Hjelmstjold skrev saaledes : „ Kjære Tøndesen ! Jeg lovede Dig , af underrette Dig om Alt , hvad der kunde være af Betydenhed for dine Interesser , og jeg iler derfor med af holde mit Ord . “ Min Gud , hvad faaer jeg af høre ! “ udbrød Adolf spændt . „ Det gjør mig meget ondt , af jeg ikke har noget Bedre og Opmuntrende af skrive Dig , Du vil med Bedrøvelse erfare , af Janette er syg , ja endog meget syg Man har ladet komme Professorer og Læger fra Paris , da man tvivler om hendes Liv . Greven og Baronesjen skal være utrøstelig . — Mærkværdigvis er et Rygte i Omløb , som paastaaer , af denne Sygdom knn er Følgen af en falsk Efterretning , det hedder nemligen , af Du skulde være bortreist med den ulykkelige Tyring Tøuoesens Datter . “ „ Du erindrer Dig maaskee den unge Pige , som havde en saadan mærkværdig Lighed med Frøken Janette ? Naar det skulde forholde sig rigtig , af Janette skulde være bleven syg af den angivne Grund — og det er jo ikke saa nmuligt — saa er det aldeles afgjort , af Du , trods alt hvad der er forefalde » , endnu har ven gamle Plads i Janettes Hjerte og af din Stilling ligeoverfor hende , ikke er saa fortvivlet , som Du har troet . Det er klart , af den stakkels Pige er omgiven af Spioner og Fjender , som allerede længe har gjort sig del fi ! en Opgave , af opreist en Skillevæg imellem Dig og den unge Pige . “ „ Men Du er bleven skuffet . “ „ Desfoværre kan Afgjørelsen af dette Spørgsmaal næppe bringe Dig nogen Trøst — for jeg tør ikke sortie del for Dig , stakkels Ven , af jeg nylig modtog Efterretningen om Janettes tiltagende Sygdom . Dit Hjerte vil bløde , naar jeg tilføier , af der til hendes Frelse , kun er lidet Haab . “ „ Lad mig vide , naar Du vender tilbage . Jeg ønskede af tage imod Dig . Af ganske Hjerte , Din Ben Hjelmskjold . “ Brevet faldt Adolf ud af Hænderne . Da han havde læst Brevet , sank han ned paa den nærmeste Stol , hvor han blev siddende som en Steeustøtte . „ Syg — døende ! — — Min Gud , min Gud ! Hjælp , hjælp ! maaskee er hun allerede død ! “ Ved disse Ord sprang han op af Stolen , og gik med hurtige Skridt op og ned i Værelset . Med glødende Øine , dødblegt Ansigt og halvt bevidstløs begyndte han at skrabe Alt sammen , som han behøvede til en hurtig Afreise . I dette Øieblik havde han kun en Tanke , nemlig den , at han , uden at spilde et Sekund , maatte vende tilbage til Danmark . Indtil nu havde han troet at have glemt Janette men han havde skuffet sig — Ilden havde kun været dæmpet , men dette Brev havde tændt Ilden med fornyet Kraft . I faa Minutter var han færdig til at forlade Huset . Allerede gik han hen til Døren for at forlade Værelset , da Døren til Spiseværelset blev aabnet og hvori Lægen kom tilsyns . Ved at see Lægen huskede Adolf paa , hvilket Ansvar han havde paataget sig . „ Gud være lovet , Herr Doktor , at De kom . Hvorledes slaaer det til med den Syge , hvad tør vi haabe ? “ „ Ikke meget , hun bliver svagere og mere afkræftet , der er ikke langt tilbage førend hun forlader det jordiske Liv , “ svarede Lægen . „ De troer altsaa , at hun knn har faa Uger tilbage at leve i ? “ spurgte Adolf spændt . „ Ikke Uger , men hun har kun faa Timer tilbage . “ „ Nei , nei ! “ udbrød Adolf mismodig . — „ Det kan ikke være muligt . Hun maa ikke døe saa snart . Jeg staaer netop i Begreb at tiltræde en Reise — jeg kommer snart , meget snart tilbage . Hun vil vel nok leve saa længe , indtil jeg kommer tilbage , saa vil jeg endnu have Tid nok tilbage hvor jeg kan tage Afsked mch hende . “ „ Skulde de tiltræde denne Reise , hvorom de taler , vil de ved Deres Hjemkomst finde den unge Pige som et Liig , “ sårede Lægen . Den unge Mand saa tvivlende paa Lægen . „ De mener altsaa , at naar jeg vilde tale med hende , saa . . . “ „ Saa maa det skee strax , “ afbrød Lægen ham . Ved disse Ord havde Lægen aabne : Døren til Sygeværelset . Adolf tøvede — kunde han blive — turde han spilde de kostbare Minutter , medens Janette maaskee laa paa Lygeleiet , ligesom Rosa , for at forlade det Jordiske ? Ak , det var maaskee allerede for sildigt ! “ „ Jeg kan ikke — tør ikke ! “ udbrød han med halvkvalt Stemme . Men Lægen stod der endnu , med Døren i Haanden . Adolf traadte indenfor og nærmede sig Sengen i den høieste Opirrelse . Ved at see paa den Syge , blev han aldeles overrasket af hendes Udseende . Uerfaren som han var , kunde han ikke forklare sig , hvorledes hun saa hurtig kunde forandre sig . Da han for nogle Minutter havde forladt hende , lod lun til af være nogenlunde rask — nu derimod , saae det ud , som om de sidste Kræfter havde forladt hende . Hun laae der foran ham sorn et Liig ; kun i hende » Øine glødede endnu en Gnist af Livet . Han bøiede sig dybt rørt over hende . „ Rosa ! “ hviskede han . Hun gjenkjendte ham strax , vendte øinene om efter ham og forsøgte af hæve Haanden . . Ter laa noget i Adolfs Ansigt , som lod til af overraske den Syge . „ Hvad kan jeg gjøre for dem , kjære Pige ? “ spurgte han indtrængende . Hun forsøgte af tale , men formaaede det ikke . „ Har De intet Ønske , tal naar De formaaer det . kjære Rosa . “ „ Jo -- et — har jeg . “ Hendes Stemme lød huult og mat . „ Og hvad er det , som De ønsker ? “ „ Jeg beder — Dem — Tøndesen — forlad mig ikke . “ Han reiste sig hurtig op , som om han var bleven ramt i Hjertet . Netop denne Bøn , i denne Time , hvorledes turde han negte hende det — og hvorledes var det muligt , at han opfyldte den ? Med sammenbidte Tænder stod han ved Siden af den Syge — uvist hvad han skulde beslutte sig til . Han satte sig ned ved Hovedet af Sengen og tog den unge Piges Haand i sin — men hans Hjerte , og bans Tanker vare i Danmark hos den Elskede . Janette var syg , maaskee døende , og han sad her ørkesløs i det Fjerne ! Tanken herpaa bragte ham til Fortvivlelse . Rosa Tyring levede endnu ; trods Lægens Forudsigelse . Natten kom og gik , den næste Dag ligeledes . Han ventede , vaagnede og martrede sig med de frygteligste Tanker . Siden Rosa havde udtalt det Ønske at han ikke maatte forlade hende , havde hun ikke talt et Ord . Hun havde vist ikke søll sig saa syg , som hun virkelig ' varselv Adolf overraskede det at høre , at der intet Haab var for hendes Liv . Hvad skulde han gjøre ? Tanken paa Janette gjorde ham vanvittig . Det var for ham , som om han maatte tage til hende . Hans Haand greb uvilkaarlig efter Hatten , og følgende en uimodstaaelig Trang , var han i Begreb med at stjæle sig ud af Huset — da pludselig Døren blev aabnet og hans ny Ven , Ernst Myron , traadte ind til ham . „ Gud være lovet , at jeg endnu træffer dem her . Jeg frygtede for at de allerede var afreist . “ „ Ja naar jeg bare kunde komme bort ! “ sukkede Adolf . „ Det behøves for Øieblikket ikke . Reisen til Moittrene vilde nu være uden Nytte ; “ sagde Myron . „ Til Momrene ? “ „ Ganske vist . De fortalte mig jo , at De vilde derhen for at eftersee Kirkeregistrene ? Det vilde nu være uden Nytte . Jeg har skrevet til min Fader , men modtaget det Svar , at disse Registre fra den Tid ulykkeligvis ere meget ufuldstændige . Efterskriften var maaskee for Dem af stor Viglighed ? “ Adolf hørte neppe paa ham . Af Sorg over Janette havde han ikke Tanke paa noget Andet . Myron optog Adolfs Taushed for Koldblodighed . „ Deres Koldblodighed erindrer mig paa en Begivenhed , som opvækkede min Beundring . Maaskee De kjender en Etatsraad Verner , en født Dansker , han skal bo i Kjøbenhavn . De kjender maaskee Navnet ? “ Navnet vakle Adolfs Opmærksomhed . „ Hvad er der med Etatsraad Verner ? “ spurgte han . Med Etatsraaden intet . Det var hans Søn — jeg har glemt hans Navn . “ „ Det er det samme med Navnet , jeg kjender Sønnen . “ „ Godt , nu skal De høre . Kort efter at jeg havde forladt Universitetet , gik jeg , da Tiden blev mig forfærdelig lang , til en af de besøgteste Spillehuse i Paris . Stamgjæsterne vare meest ameeie Nangperioner , søm havde samlet sig her for at ødelægge hvec-rudre , og som sædvanlig mange Englænder , Russer og Danske . Spillet havde allerede i flere Timer været i Gang , da jeg pludselig bemærkede en usædvanlig Bevægelse ved et af Bordene . Spillerne vare sprungne op fra deres Stole , Kortene bleve kastede ned paa Gulvet og man gestikulerede meget heftigt med Armene . I den almindelige Tnmult , hørte jeg kun det ene Ord „ Bedrager “ udtalt i de forskjelligste Tungemaal . Jeg nærmede mig Bordet , og bemærkede hvorledes den almindelige Uvillie var henvendt paa en nng Mand—efter Anseelse en Dansker — som med korslagte Arme stod ligeover for dem Alle . Rolig med kold Foragt blev han staaende og saae sig omkring . „ Hør mig , mine Herrer , “ udbrød han ! „ Naar jeg har forstaaet dem ret saa have nogle iblandt Dem havt den Frækhed , at beskylde mig , for at spille falsk . En siig Beskyldning tør ingen Mand udstraffet udtale . Naar Te , mine Herrer , Allesammen , gjentager denne Beskyldning , saa seer jeg mig nødsaget til at udfordre Dem , Allesammen , den Ene efter Anden . De har vel forstaaet mig . Nn ? “ Disse Ord bleve udtalt med en aldeles rolig Stemme , men Maaden hvorpaa det skeete var ikke destomindre meget drisfigt og udfordrende . I Værelset herskede nu en Dødsstilhed , som pludselig blev afbrudt af en lille fransk Marquis . „ Jeg har seet at De har spillet falsk og paastaaer min Beskyldning ; “ udbrød han harmfuld . „ Vælger De Kaarden eller Pistoler ? “ var Danskerens Svar . „ Marquisen mumlede en drøi Eed , lnkkede hurtig sin Tobaksdaase og forlod derpaa Vorder . Te Øvrige lang ligeledes . Ten unge Verner , skrabede nu huriig de vundne Penge sammen , puttede Tem rolig i Lommen og forlod ganske koldblodig Værelset , som om der Intet var passeret . Hans Koldblodighed satte Alle i Forundring ; men han var nu engang bleven mistænkelig og saa sig nødsaget til i Nattens Mørke at forlade Paris . Denne Begivenhed blev dengang meget omtalt i alle offentlige Lokaler , ja endog i Aviserne , men uden at have tilføiet Navnet af den Skyldige . Jeg troer endog at have gjemt en Udsnit af Avisen , i min Tegnebog , i hvilken denne Sag bliver omtalt . “ „ Naar jeg beder Dem om , at overlade mig dette Udsnit , vilde De saavel opfylde mig denne Bøn ? “ spurgte Adols . „ Hjertelig gjerne , “ svarede den unge Mand . Lidt efter anbefalede han sig . „ Mærkværdigt , “ mumlede Adolf hen for sig . „ Denne Mand tilintetgjør alle mine Forhaabninger , idet han berøver mig al Udsigt til at faae fat i et Dokument , hvis Besiddelse er mig saa meget om at gjøre , medens han paa samme Tid giver mig et nskatterligt Vaaben i Hænderne imod mine Fjender . Dette Papir kan nytte mig meget mere end A ! t Andet . Men naar Janette blot endnu leve ' - , det kunde jo være muligt at hun allerede var død ! “ Tenne Tanke var forfærdelig . Han ilede hen til Vinduet lukkede det op og indaandede den kjølige Aftenluft . Paa engang blev Tausheden afbrudt , idet han kunde skjelne Skikkelserne af to Mænd og en Kone , alle , tre formummet og forbleve staaende i Samtale lige underneden det Vindue , som Adolf kun halvt lukkede i . „ Hun blev frelst og bragt bort af en ung Mand , saameget er vist , mere end tyve Personer , ligesaavel jeg var tilstede ved Ildebranden , have baade hørt og seet hendes Frelse , “ sagde Konen . „ Men hvem kan det dog have været , som har taget hende til sig , og gjemt hende saa godt , som om hun reent var forsvunden fra denne Jord ? “ sagde den ene af Mændene . „ Ja , det kan jeg ikke svare paa , og jeg vilde ønske at baade Manden som havde frelst hende , ligesom den løse Taske , maatte brække Halsen , “ svarede Qvinden . „ Alt hvad jeg kan svare dertil , er kun , at vi har anstillet de nøiagtigste Efterforskninger , efter hende , men ndeu at have erfaret det Mindste om hende , man maa næsten antage , som om det var gaaet til med Hexeri , men saameget er afgjort , at Manden som har frelst hende , ikke kan have bragt hende langt bort herfra . “ svarede den Anden , som endnu ikke havde talt , og hvis Stemme man kunde antage for Doktor Pauls . „ Veed Melbourne , ikke noget af det , som her er gaaet for sig ? “ spurgte den første Taler . „ Nei , han veed Intet . Hvorledes skulde han ogsaa faae hendes Frelse at vide ? “ „ Saa behøver De heller ikke at faae det at vide . Hvem vilde vel forraade os , naar vi kun selv forstaaer at være faus ? “ „ Den samme Mening har jeg ogsaa , lad det Qvind Menneske være , hvor Fanden hun vil . Men skade er det alligevel , for hun er dog forbandet kjøn . ! “ „ Godt , naar Tingene forholder sig saaledes , og da vi ere blevne enige , saa vil jeg vende tilbage til min gamle Knurrepotte derovre i Danmark , og saa stal jeg saamæn ikke videre bekymre mig om den Taske , hun har saamæn gjort mig Bekymringer nok ! “ svarede Konen . Efter at man havde fagt hinanden Godnat , gik den ene Mand og Kone ned af Gaden , medens Mester Paul . jgik samme Vei tilbage , hvor han var kommen fra . Zügen af disse tre havde bemærket Adolf , som med tilbageholdt Aandedræt havde siddet i Vinduet , og hørt dele Samtalen , af denne værdige Complot . „ Man har altsaa endnu ikke opgivet Forfølgelsen , “ mumlede ban , da Mændenes Fodtrin tabte sig i det Fjerne . „ Te puster blot denne stakkels Piges Tød — Dette Ønske vil altfor snart blive opfyldt . Ved hendes Tod antager disse Uslinger , at dermed er enhver Fordring paa Grevskabet ryddet as Veien , men De have forregnet Dem , som en hævnende Dæmon skal jeg fare iblandt Dem , og vee Dem som jeg rammer . Jeg vil ikke tage nogen Hensyn , hverken til Greven , eller d-nnklyngel , Oskar . “ Opirret af det , hvad han havde hørt , ventede han lidt , førend han paany traadte ind i Sygeværelset , men da han endelig gik derind , blev han meget forundret over den Forandring , som i de sidste Timer var foregaaet med den Syge . Lægen sad ved Siden af den Syge . I hans ene Haand holdt han et Gulduhr , med den anden omspændte han Haandledet af den døende Pige . „ Jeg føler mig meget bedre , kjære Ven , “ sagde Rosa til den indtrædende Adolf . I fire Dage havde hu » ikke formaaet at kunde tale . En forfærdelig Hoste afbrød hendes Tale ; da denne var ophørt , laae den Syge aldeles udmattet af Anstrengelser ! , man kunde næsten antage hende for et Liig . Adolf tog Lægen tilside . „ Er hun virkelig bedre , som hun troer ? “ spurgte ban . „ Bedre , Gud hjælpe os , hun er netop det Modsatte . Hendes Tilstand bliver øiensynlig værre , og værre . Ejler min Mening , er der ikke langt tilbage . Det er et reent Under , at hun endnu lever . Pas paa og De vil faae at see , “ svarede Lægen . “ I den sidste halve Time , sad Lægen og Aböls ved Siden af den Syges Seng , medens Sygevogtersken gik sagte op og ned i Værelset : Hendes øvede Øie havde allerede længe bemærket denne Forandring . Endnu engang hævede Rosa Haanden . „ Vi vil aldrig mere komme til at spadsere sammen i Marken , “ hviskede hun . „ Jeg døer , kjære Tøndesen . Indtil nu har jeg ikke troet derpaa , men nu søler jeg det er saaledes , men førend jeg forlader denne Jord , puffede jeg endnu at tale et Par Ord med Dem . Jeg beder Dem om Forladelse , kjære Ven —jeg har handlet meget urigtigt imod Dem ! siig mig vil De , kan D « tilgive mig det , hvad jg har tilføiet Dem ? “ „ Jeg tilgiver Dem Alt , kjære Pige , og hvad fluld « jeg vel have at tilgive , Dem som ikke kunde fornærm » et Barn , “ svarede Adolf rørt . „ Ak , jeg var saa egenkjærlig , men Te vil jo tilgive mig . O , Adolf , jeg kunde ikke døe førend jeg havde betroet Alt til Tem , Jeg har feet , bvad Te i de sidste Tage har lidt , hvorledes Deres Hjerte med Magt trak Dem tilbage til Danmark . Jeg vidste , at kun et Ønske holdt Dem her tilbage . 0 , Adolf ülgiv mig , foragt mig ikke — jeg beder Dem had mig ikke . “ Hun saae op til ham med el hendøende Blik . „ Jeg tilgiver Dem af ganske , Hjerte , og vil haabe al med delte ønske maalte alle deres verdslige Sorger være forsvundne , “ svarede han rørt . Derved bøiede han sig over hende og trykkede et Kys paa hendes hvide Pande . Et rolig , saligt Smil udbredte sig nu over hendes blege , smukke Ansigt . De foldede Hænder løftede sig nu , og den ene faldt ned i Adolfs fremrakre Haand . En dyb Tanshed , herskede der nu i Værelset , som kun blev afbrudt af den Døendes tunge Aandedræt . Pludselig vendte hun sig for sidste Gang til Adolf . „ Tøndesen , “ hviskede hun . „ Naar jeg havde min Bibel . Vil De hente den ? — Vil Te beholde den som en kjær Erindring om mig ? Jeg havde lovet min stakkels Fader — aldrig at skilles fra denne Bog — men « g har brudt mit Ord . — Jeg seer endnu hans døende — bebrejdende Øiekast . — Men Dem — Adolf — Te vrl jo holde Deres Løste ; silke sandt ? — Min Gud -- hvordan er det — jeg seer ham — Fader — tag mig — Adolf — Gud vel — signe — Dem ! “ Det var Nosas sidste Ord , hun var død . Attende Kapitel . En Støi i Janettes Værelse . Forberedelserne til Brylluppet vare blevne afbrudte ved Janeltes uforudseete pludselige Sygdom . Det var et meget sørgeligt Tilfælde , meget bedrøveligt , som Jenny Melbourne pleiede af udtale 6g . — Ester Lægens Udtale led Janette af en snigende Feber . Sygdommen var kommen as en stærk Forkjølelse ; hvorledes Udfaldet vilde blive , det kunde ingen vide . Lægen og Jenny vare blevne gode Venner . I Følge af dette Venskab havde Kreolerinden saaet Adgang til Janettes Sygeværelse , selv om det var Andre strengt forbudt af komme til hende . Grunden var , af Jenny , efter egen Udsigelse , havde Midler og Veie , hvorfra hun alletider modtog de nyeste Efterretninger om Adolf Tøndesen og Rosa Dyring . „ De maa først spørge Dem , om ' De maa gifte Dem ? “ spurgte Madam Truelsen , hos hvem Alma havde saaet dette af vide . „ Jo , netop mig , Madamme , Te kan tro mig om De vil , men saameget er vist , af det kun bliver mig alene som vil komme til af gjøre Udslaget . Jeg har allerede i lang Tid spurgt mig , hvad denne lille Kreolerinde foretog sig paa Fremtidshaab . “ „ Gjæsterne have saamæn nok brudt deres Hoveder derover , “ svarede Værtinden rolig , men det er ikke min Sag , af bære videre , hvad der bliver omtalt i Skjænkestuen . “ Til en anden Tid vilde Alma være bleven vred men nu nøiedes hun med ef megetsigende Smil . „ Det Hele er maaskee kun noget Snak , ef ugrundet Rygte . Men skulde det alligevel forholde sig saaledes saa skal jeg nok komme bag paa hans Hemmelighed . Det skal ikke blive glemt ham , af han har bidraget til af berøve mig Verners Kjærlighed . “ Neppe havde hun udtalt de sidste Ord , da hun bemærkede Oskar , som kom gaaende hen ad Landeveien . Hun skyndte sig hurtigt ud i det Frie og gik Oskar imød e . „ Hvorledes Alma , er de endnu hei ? “ udbrød Oskar forundret , som kjendte hende fra tidligere Dage . „ Alt hvad Rosa talte om Dem , udøvede en forstrækkende Virkning paa de » Syge . Naar Jenny ikke havde meget Nyt af fortælle , saa tog hun sin Indbildningskraft til Hjælp og opfandt saaledes det som hun behøvede . Saaledes fortalte hun en Dag til Janette , af man havde seet Adolf og Noia , spadserendes sammen i Londons Gader . Samme Aften havde de siddet sammen i en Loge af Operahuset . For af give slige Efterretninger mere Sandsynlighed , tog Jenry et Brev op af Lommen , hvoraf hun læste de bekræftende Steder , men tom i Virkeligheden ikke indeholdt det Mindste . Paa denne Maade gjorde Jenny sig aldeles » undværlig , og Greven tilligemed Baronessen , som ikke pnstede mere , end af see deres Datter tilfredsstillet , lagde denne Omgang ikke noget til Hinder , skjøndt Begge indrømmede , af Melbournes vare nogle mærkværdige Folk . Ligeledes de Andre , Gjæster og Naboer , tænkte saaledes . Ni : tilligemed det Rygte , af Jenny var den unge Grev Oskars Udkaarede . Da Alma første Gang hørte dette Rygte , udbrød hun i en høi Latter : „ Hvadbehager/ udbrød hun leende , „ hvad stal hun være ? Hvad , Forlovede ? Førend disse Da komme til af gaae i Kirke » for af lade Deur vis sammen , saa maa Te først spørge mig tilraads . “ „ Som De seer , jeg er her endnu , er det maaskee saa forunderligt , “ svarede hun . „ Og hvad tilbageholder Dem her i Omegnen , naar jeg tør være saa fri at spørge ? “ spurgte Oskar . „ Netop det samme , hvad der tilbageholder ham , “ lød Svaret . „ Ham ? — Hvem mener De , er det maaskee Verner ? “ „ Hvem skulde jeg vel ellers mene ? “ „ Hvad Djævelen kan jeg vide det , hvad De mener ? “ svarede Oskar vred . „ Jeg har rigtignok erfaret , at De her i Omegnen leger Skjul , Grunden hvorfor De bærer Dem saaledes ad , er mig ubekjendt og aldeles ligegyldigt . Hvad vedkommer det i Grunden Dem , om Verner opholder sig her , eller andetsteds . „ Og , der spørger Te mig om ? “ „ Jo , netop Dem , “ gjentog Oskar , som blev hidsig . „ Desforuden har jeg hverken noget med Dem , og ligesaalidt med Verner at bestille . Men værsaagod og gjør Plads , at jeg kan fortsætte min Vei ? “ „ Nei , for saa godt Kjøb flipper De min sandten ikke , De kommer ikke frem førend jeg har talt med Dem . Det er første Gang at Leiligheden tilbyder sig , hvor jeg kan tale med Dem øm denne Sag . Det er Deres Skyld , at jeg har tabt Verners Kjærlighed , uden De « vilde han saamæn ikke have bekymret sig det Mindste øm det blegnæbsde Tingest , Deres Cyster . — Hvorfor har Te stillet Dem imellem Verner og mig ? “ Jeg sfaf aldrig rilgioe Dem — aldrig . “ Hnn hævede truende Haanden . „ Tossede Tøs , hvad vedkommer det mig at De for Intet bliver gal af Skinsyge ? “ „ For Intet — skinsyg for Intet ? “ udbrød Alma harmfuld . Hvad mener De dermed ? “ „ Hvad jeg mener ? Ikke mindre end at Janette bryder sig ikke meer øm ham , end saa , “ svarede Oskar medes han ringeagtende knipsede med Fingrene . „ Det lader til at forundre Dem , men det er dog sandt . “ „ Jeg er bleven skuffet , “ svarede Alma idet hun stærkt betonede sine Ord . „ Jeg troede at Frøken Janette elskede Verner . Jeg var i den Formening at hun havde bedaaret ham og virkelig elskede ham . Jeg kan nu indsee at jeg har taget Feil . “ „ Nei , virkelig ! altsaa er jeg alene Synderen ? “ sagde Oskar spodsk . „ Netop Te og Greven have ganske alene arange^ ret Sagen — eller ogsaa har De og Verner ganske alene hemmelig aftalt dette Spil — men jeg siger Dem , vogt Dem , Hævnen rammer Dem , førend De aner det . “ Jeg korsanger ikke noget af Deres Guld , “ udbrød Alma foragteligt . „ Greven bar allerede forgjæves søgt at tilkjobe lig mine Hemmeligheder for den Pris . “ „ Greven ! “ udbrøo Oskar overrasket . „ Har De da været hos barn ? Hvad vilde De da hos ham ? De har dog vel ikke sagt ham . . . “ „ Hvad jeg har sagt Dem ? Nei . “ „ Jeg troede heller ikke , at De vilde gjøre del , “ svarede Oskar idet et Snk lettede hans Bryst . „ Men jeg har Beviser , “ vedblev hun . „ Disse meddeelte jeg Greven , men jeg har ikke nævnet Deres Navn . Jeg har ikke lovet ham Beviserne for denne Kjendsgerning . Han veed inlet om Snøde . Han har for Øieblikket nok , med at sørge for sig selv — og jeg sagde ham . . O „ Hvad har De sagt ? — Hvad veed Te derom ? “ spurgte Oskar skjælvende . „ Jeg veed ikke mere , end hvad Te selv har strøer paa min Vei . Husk Tem blot om . Erindrer Te ikke en Vei , som gaaer fra Madam Truelsens Huus og fører hen til Panouch , hvor de havde indkvarteret dem saarede Snøde ? Te erindrer Tem vist ogsaa , at Te i en vis Nat fulgte denne Vei — ikke sandt ? De husker det jo . “ - „ De vil vide , om jeg den Nat befandt mig paa den Vei ? Te veed det ikke , og kan heller ikke bevise „ De oil dog vel ikke forhindre mig , hvad jeg vil gjøre ? “ spurgte O . -kar med en fornærmelig Kulve . „ De har gjættet ganske rigtigt , “ udbrød Alma idet hun lo haanligt . „ Kom jeg skal hviske Dem et Par Ord i Ørene , som vist ikke vil behage Dem . “ Dermed lagde hun sine Hænder paa hans Skuldre , og hviskede ham noget i Øret . „ De lyver ! “ udbrød han forbauset . „ Det er en reen Opfindelse , som De kommer med , “ stammede han „ Jeg har aldrig seet Snøde paa det Sted og har aldrig tilføiet ham noget Ondt . Men — forbandede Qvinde — hvorfor stirrer Dn saa paa mig — vig fra mig , eller vcd den levende Gud , jeg indestaaer ikke for mig selv . Blodet syder i mine Aarer , og jeg kunde blive tvungen til al foretage mig noget , som jeg maasft senere vilde angre , at have gjort ! “ „ Jeg frygter Dein aldeles ikke , paa et Overfald er jeg forberedt . “ Hun trak en ladt Lommeterzervl frem og holdt den legende i Haanden . „ Snødes sidste Ord indeholdt den rene Sandhed , jeg har Beviser derpaa . “ „ De har tirret mig , “ udbrød Oskar næsten underdanig . „ Siig mig hvad De ønsker og De skal blive tilfredsstillet . “ Han greb med Haanden i Lommen og klingrede med nogle Guldstykker . det . De har kun hørt det , formodentlig gammel Qvindesladder fra Landsbyen , og jeg spørger Dem nu , hvilken Værd De sætter paa saadant Snak ? “ „ Ikke det m ' ndste , det forsikkrer jeg Dem , naar jeg ikke havde de bedste Beviser i Hænderne , “ var hendes bestemte Svar . „ Dumheder , Alma . De tager Feil , jeg har ikke noget dermed at gjøre . Saa meget jeg kan erindre mig , har jeg aldrig ved Nattelid gaaet Veien over Markene til Partouchs Huns . Men skulde det nogensinde have været steel , saa har kun Medlidenhed bevæget mig derlil . Maaskee jeg har havt til Hensigt at besøge den stakkels Suode , det har været det Hele . — Men havde Te nogen Grund , hvorfor Te taste med Greven ? — Formodentlig har Te forsøgt at skræmme Greven med Tcres Usandheder og vanvittige Opfindelser . “ „ Jeg har sagt det samme til Greven hvad jeg er beredt til at ndbasune til den hele Verden , at dette Giftermaal , aldrig skal komme til at sinde Sted . — Aldrig , horer Te ! “ Dermed vendte hiin Nykken til den unge Mand og st det næste Øieblik var hun forsvunden . Neppe havde Oskar tabt den unge Piges Skikkelse af Syne , da der foregik en forfærdelig Forandring med ham . „ Gud maa vide , hvad denne Satan af Qvinde har luret sig til , “ mumlede han , medens han skar Tænder af Harme . „ Hvorfor lægger hun saa megen Vægt paa denne Gang igjennem Marken ? Hun veed noget af det Skeete . Jeg er nødsaget til at gjøre hende uskadelig . “ Han tog un en Beslutning og gik hen ad Veien som fulgte til Parlouchs Huus . I samme Nat tildrog sig ligeledes et eiendommelig Tilfælde paa Fremüdshaab . Lisette , Frøst ' » Janelles Kammerpige , som havde Paataget sig i denne Nat at vaage ved sin Herskerindes Leie , forlod kort efter Midnat for nogle Øieblikke Værelset . Alt var tans i hele Huset . Greven , Baronessen og alle Gjæsfer havde begivet Dem til No . — Del hele Hnuspersonale , med Undtagelse af Husholderen Braminer og hans Kone , var ligeledes gaaet til No . ' Kort efter , da Lisette med neppe hørlige Skridt vendte tilbage gjennem den lange Koridvr , hørte hun pludselig Slemmer , som kom fra Janeltes Værelse . „ Det kan ikke være nogen Anden end Frøken Melbourne ! “ mumlede Lisette . “ Hun blev slaaende og lyttede . Hun hørte kun to eller tre Ord — men disse vare nok , til at overbevise Da Oerar kom nærmere , syntes det ham , som om hans Komme var Manden ubehageligt . Uden nt røre sig fra Pletten , blev Partouch slaaende i en skjødesløS Stilling , da Oskar tiltalte ham . „ Siig mig dog , Partouch , hvad er der igrunden bleven af deres Leier , Snøde ? “ „ Af ham ? “ svarede Manden ligegyldig . „ Han har allerede for længere Tid , forladt mit Huus . “ „ Nei virkelig ! DU er saamæn ogsaa meget godt for ham . Han frygter muligen for Følgerne af at have taget Deel i Opstanden paa Fremtidshaab . “ „ Om han har noget at frygte eller ei , det vedkommer ikke ni g . “ t „ Sagde han ikke , hvor han gik hen ? “ „ Nei . “ „ Jeg er meget nysgjerrig efter at faae at vide , hvad der er bleven af ham . — Har de slet Uke erfaret Noget om ham , hvor han opholder sig — eller hvad han ellers foretager sig ? “ vedblev Oskar . „ Intet , “ var det korte Svar . Oskar sljælvcde af Brede . Han følte at denne Mand maatte vide noget om SnødeS Ophold . Besluttet paa ikke at gaae fra Steder , førend han havde faaet noget Nærmere at vide , ja maaskee endog Sandheden , begyndte han paany for at bryde denne Monds Taushed . hende , at den Talende maatte være en aldeles fremmePerson , som ophold ! sig hos Janette . „ Jeg skal opfylde min Opgave ! “ hørte Lisette hende sige , — „ Jeg viger ikke tilbage for Noget . “ Mere hørte Lisette ikke . Kort efter udstedte Janette et Høst Skrig — hurtig : tog Lisette sat i Tøren for at lukke den op . men til sin Forundring fandt hui : denne lukket . Lisette bankede voldsomt paa Tøren . Ta hui : for anden Gang forsøgte at lukke Tøren op , gav denne efter for hendes Anstrængelser og hun skyndte sig hurtig ind i Værelset . Her sandt hun Alt i samme Orden , son : da hun havde forlad ! det . Kun Lyset son : havde slaaet paa Tmlelbordet var bleve slukt . Janette laae endnu i samme Stilling som da hun gik , ltlsyncladende uden al have rørt sig , — men hun var besvimet . Læseren vil vistnok erindre sig Partouchs lille Huus og dens ensomme Beliggenhed , hvor den saarede Snyde var bragt til . Det var mørkt , da Oskar naaede dette Sted . Tøren til Hiltet stod aaben og Oskar bemærkede , st en Hund laae sovende foran en stor Kakkelovn inde i Værelset . I selve Indgangen til Huset stod Partonch og lænede sig med sine brede Skuldre op imod Tyren . Man kuude ikke tage seil , naar man troede at staae ligeover en Vildtyo . ! „ Men som jeg har hørt , rar her ogsaa en Kone som var indlogeret her , jeg troer , det var en Veninde sf denne Snude , — hvad bestiller hun nn ? — Kommer hun endnu sonnueüder hertil , for at besøge Dem ? “ „ Meget osle . “ „ Og naar hun ikke boer her , hvor opholder hun sig da ? “ „ Naar De vil have et Svar herpaa , saa behag at henvende Dem til Stenbrudet selv , saa kan den selv røbe stne Hemmeligheder om den har Lyst . Men hvad gaaer der os Dem ? “ — Dette Spørgsmaal skeete ikke uden Grund . Oskar var bleven liigbleg , og maatte holde sig opreist ved at klamre sig fast til Døren . Hentydningen til Stenbrndet e-g hans Gjerning i samme , betog ham for Øiehlikket al Fatning . „ Lad mig træde et Øieblik indenfor hos Dem . Jeg føler mig ikke rask , “ stammede han , medens den kolde Sved perlede paa hans Pande . „ De kan ikke komme indenfor dette Huus , “ svarede Partonch med Bestemthed . Oskar lænede sit Hoved paa Armen , hvormed han havde omklamret Døren . En tæt Taage lagde sig for hans Øine . Lidt efter lidt , kom han igjen til sig selv . „ Jeg slol huske Dem det , elendige Karl ! “ udbrød ha « « » sende , og truede ham med den knyttede Haand . „ Folkene her i Omegnen kalder mig for en Vildtyv/ svarede Partonch . Andre kalde mig for et Tugthuuslem . Hvor sket man ogfaa skildrer mig og hvorledes Folk ogsaa kalder mig , faa vil dog Ingen pege med Fingrene efter mig og sige : Partonch er en Morder ! “ Oskars Ansigt blev saa bleg som et Liig . Det lod som oni han vilde sige noget , men Partouch lod ham ikke komme til Orde . „ Da mine Hænder nu ere rene af Blod , og da jeg aldrig har brugt Gift , for at skille Mennesker af med Livet , saa vil jeg ikke have nogen Samkvem med flige Folk , som ikke kan sige det samme om dem selv . Men Dem Usling , Morder og Bandit , Dem siger jeg lige i Øinene — her i mit HunS har de bestjaalet 6 nøde , De har taget Gift ud af hans Trøie . — Den afdøde gamle Tyring , er bleven forgivet , hvem anden end Du-har vel bibragt ham Gifte » . Greve » er uskyldig , men Tn er Morderen . Ligeledes har Du myrdet Snøde nede i Steenbrudet — og nu svar Usling , kan Du maaskee nægte del ? Husk paa , der vil komme en Lid , hvor din Hævner vil komme , og da ver Dig . — Da skal jeg være st Vidne imod Dig , hvis UdsaM skal blive af Vigtighed . Men nu vil jeg raade Dig Usling- at forlads denne Dørtærskel , da kun Forbandelse klæber ved dine Fjed . i » ærmede sig , aabnede Døren sig og Jenny kom hurtig ud til ham . „ Jeg har ventet paa Dem , Oskar ; “ begyndte humMsn hvad . . . . “ Jenny sludsede . Belysningen as Lysekronen havde i dette Øieblik oplyst den unge Mands Ansigt . Saaledes havde hun endnu aldrig seet den unge Mand . Oskar læste hendes Tanker paa hendes Ansigt . „ Hvad ønsker De , “ spurgte han barsk . „ Man venter klirrede paa os i Spisesalen . “ „ Jeg veed del , men jeg kan dog ikke undlade al gjøre Dem bekjendt med , al jeg idc-g , tilfældigvis har talt med den unge Mand , som for nylig gav o§ saa megen Stof til Latter . Hjelmskjold — Te erindrer Dem vel nok — Adolf Tøndesens Ven . “ „ Jeg kjender denne Pj stt , hvad er der med ham ? “ „ Han har Efterretninger fra Paris . Efterretninger fra Tøndesen . Tenne har nemlig bedet ham om , at indhente noiagiige Efterretninger om en vis Alma , som for Øieblikket skal opholde sig her i Omegnen . Kjender De maaskee denne Pige ? “ Hans Ansigt blev endnu blegere , hvad det allerede havde vcrret . Han sprang ind i Hytten , men kom strax tilbage med en ladt Bøsse og sigtede dermed lige paa Oskars Bryst . Oskar skyndte sig nu hurtig bort , og mumlede mellem Tænderne : „ Han veed for meget , altfor meget , han maa ryddes afveien . “ ParkonchS lille Huus laae paa en lille Høi . Om Sommeren var Huset omgivet af Træer og Buskoærh som skjulte del aldeles . Nu var det kuu syuligt fra Landeveien . Da Oskar vendte sig tilbage , bemærkede han at Nogen nærmede sig Vinduet og saae efter ham . Han kunde Lydeltg skjelne Hovedet af en Mand — et blegt Hoved med mørkt Haar . Det var kun for et Øieblik at dette Syn viste sig foran Vinduet , det var strax forsvunden . Partouch var gaae : ind i Huset . Oskar var som rodsæstet . „ Det var ham “ udbrød han skjælvende . „ Det var Snøde , som jeg sidst har seet ham i Steenbrudet . Men jeg er jo en Nar , et taabeligt Menneske ! Det er kun min Indbildningskraft som spiller mig denne Streg ; de susende Grene have skuffet mig . “ Da Oskar var vendt tilbage til Fremtidshaab , skyndte hun sig for hurtigt at naae sit Værelse . Han maatte paa sin Vei , gaae forbi Jennys Dør . Da han „ De er syg , “ udbrød Jenny forsfrækket , „ De bestvimer ! “ „ Nei , nei , “ slammede han med hendødende Stemme , „ det er intet . Jenny , Jenny , naar Te vil hjælpe mig naar Te — naar Te elsker mig , saa maa Te hjælpe mig , at tilintetgjøre denne Mand , at rydde denne Qvinde af Veien . Tisse To , maa aldrig møde hverandre aldrig , — aldrig ! “ > Han udtalte disse Ord med en Tonr , som røbede den største Angst , som fortærede hans Indre . Et Øieiblik fumlede han som en Beruset — derpaa faldt han jaa lang han var ned paa det polerte Gulv i Koridoren . Nittende Kapitel . Hemmelig Kjærlighed . Med en uhyre Anstrængelse trak Jenny den livløse Oskar ind i sit Værelse . Derpaa aflaasede hun Døren , knælede ned foran den Besvimede og saae ham , i Ansigtet . I en Fylde af Garneringer , knælede hun ned og be . fragtede denne , flette , blodbestænkte Mand . Men hu » skjælvede ikke , derimod betragtede hun ham med Henrykkelse . Selv Oskar havde hun ikke ladet mærke , at hun følte den mindste Kjærlighed for ham , — hun havde hellere lidt Tøven , end tilstaae dei for ham . Ikke destomindre nærede hun en dyb Følelse for Oskar , som ikke stod tilbage for Kjærligheden , hvorfor hun ogsaa en Dag udbrød : „ Gud hjælpe mig dog , jeg troer at jeg elsker denn » Mand . “ Nu knælede hun ned ved denne Mands Side , nden at han vidste del , uden al han kunde forstaae hende , eller stode hende bor ! . „ Te ! er nu engang min Skjæbne , at jeg skal elske denne Mand , “ mumlede hun , „ men ligesaamege ! som jeg hader og afskyer mig selv , ligesaameget hader og afskyer jeg ogsaa ham — men jeg elsker ham alligevel elsker delle forbryderiske fordærvede Menneske , som foragter og haaner mig . “ „ Naar jeg nu kunde forlads ham , netop i delte Øieblik , “ hviskede hun , „ men jeg kan ikke gjøre det jeg elsker ham alrfor høit . “ Dermed bøiede hun sig ned og trykkede et Kys paa hans Læber . Først ester en halv Time lykkedes det Jennys , Bestræbelser at bringeOskar til Bevidsthed . „ Jenny ! “ hviskede hun , „ hvorledes kommer det at jeg besinder mig her ? “ spurgte han . „ De besvimede ligeudenfor min Dør . s^Døren stod aaben — og jeg lukkede den , det er de Hele . “ „ Var ingen Andre i Værelset end Dem ? “ spurgte han . „ Nei , Ingen . “ „ Jeg kunde have yttret noget , eller sagt Ting , som ikke er sandt . Febersyge tale sommetider noget dumt Tøieri . „ De har ikke sagt noget , Oskar ; “ svarede Jenny . „ JttM nden hvad jeg allerede vidste . “ „ Jeg har været en svag Nar , “ sagde han , medens hun langsomt reiste sig op satte sig derpaa i en Sopha . „ Jeg har ladet mig sfrække af Spøgelser og har seet Farer , hvor der ingen Grunde ere . “ „ Klokken har allerede ringet til Bordet , “ svared « Jenny . „ Vil De ikke gaae , eller skal jeg maaflee undskylde Dem „ Nei , det behøves ikke , Dr behøver ikke at ulejlig « Dem . Der er desuagtet Ingen , som vil have mig , “ svarede han . „ Jenny , vedblev han . „ Jeg har sommetider tænkt « i- , at der maatte existere et Baand imellem os . Der ligger noget dæmonisk hos Dem , som jeg endnu ikke rigtig kan blive klog paa — en Foragt . . „ Hun havde reist sig — kold og som det syntes rolig , men hendes Hjerte bankede voldsomt i hendes Bryst . „ Sæt Dem ned , Jenny , det er ikke min Hensigt at fornærme Dem . Jeg er et ulykkeligt Menneske , og De ' kunde vel offre mig et Qvarleers Tid . “ Hun satte sig igjen , hendes Kinder glødede , men hun talte ikke et Ord . „ Te veed allerede nok om mig og mine Anliggender , for at danne Dem en Mening . Te seer at jeg besinder mig i stor Urolighed . Hvad Te nylig fortalt « mig om Tsndesen var ikke det , hvorfor jeg frygtede mig — det er ganske andre Ting , som foruroliger mig . Der existerer , som jeg allerede bemærkede , en vis Forstaaelse imellem os — og nu da jeg er stedet i Fare og trænger til en Ven , henvender jeg mig til Dem . Kort at sige , Jenny , andre Folk have begaaet der samme Misgreb som Te , man beskylder mig for en Forbrydelse , som den offentlige Mening har bebyrdet Greven med . Tøndesen troer det samme og har nu indpodet denne Hjelmskjold del samme — men hvad der er meget værre end alt andet , det er at denne Alma udbreder dette Rygte her i Omegnen . Hvor længe vil det vare , saa slemmer den hele Befolkning med hende , og stempler mig som en Morder — Hjælp , raad De mig nu . “ „ De erindrer Dem maaskee , al vi allerede engang har omtalt denne Sag , “ svarede Kreolerinden . „ Jeg forklarede dengang , at der gaves Midler og Veie , hvormed De ikke alene kunde redde Dem selv , men tillige al dreie Sagen saaledes , at det vilde kun blive til Deres Fordel . Te husker det maaskee ? “ „ Hvorledes skulde jeg have glemt det . Dengang var der kun en Grund , som afholdt mig fra , al indgaa paa Deres Forslag . Dengang lod De Dem næsten Mærke med , som om jeg var den virkelige Gjerningsmand , altsaa holdt De mig dengang for skyldig . “ „ Holdt Dem for skyldig ? “ udbrød Jenny . „ Nei jeg troede virkelig paa Deres Skyld — og det gjør jeg endnu . “ „ Og dette sige De mig endog lige i Ansigtef . “ „ Jo hvorfor ikke ? De forlanger min Hjælp og forsøger at gjøre mig til Deres Medskyldige — hvorfor skulde jeg i saa Tilfælde lægge Skjul paa mine Tanker og tale aabent med Dem ? Jeg troer rigtignok at de er Dem , og ikke Greven , som har forgivet den gamle Mand — ja , jeg vil sige Dem endnu mere , jeg troer , at jeg i Deres Sted havde gjort det famme . “ Oskar blev aldeles forbanset , da han hørte Jenny tale saaledes . Han selv bævede tilbage for denne Tilstaaelse — og han var besluttet paa , ikke at tilslaae noget . „ Dlin Sikkerhed er i Fare — og jeg spørger Dem blot , om Te vil hjælpe mig , at borlrydd « Faren ? “ „ Nei jeg vil ikke . “ „ Og hvorfor om jeg maa spørge ? “ „ Fordi Te ikke behøver min Hjælp . De har js intet ot frygte . Te kan jo beraube Dem paa Deres Uskyldighed . “ Oskar besluttede , at prøve et andet Middel , for at bevæge hende . „ Del handler ikke alene om min egen Sikkerhed , men om hvor gjensidige Interesse , “ begyndte han igjen . „ Er jeg da nødsaget at sige Dem , at jeg er en ugift Nland , og at Grevens Hønnodighed maaskee sætter mig istand , at byde Tem dette . — “ „ At der maaskee kunde indtræde Omstændigheder , under hvilke Te vilde bevise ulig den LEre , at tilbyde mig Deres høibaarne Haand . Jeg forstaaer det fuldkommen . Men Te tillader vel at jeg tilføjer , at ingen Omstændigheder kan bevæge mig til at tage imod denne Ære . “ Oskar lagde sin Haand paa hendes runde fyldige Arm . „ De stal faae Alt at vide , “ sagde han . „ Saa skal jeg bestemme mig , “ svarede hun . „ Godt — men indtil den Tid — denne Hjelmfljold . . . “ „ Skal ikke komme til , at møde denne Alma . Det tover jeg Dem . “ Derpaa skiltes De . Medens Oskar begav sig paa sit Værelse , mumlede hau : „ For enhver Pris er jeg nødsaget til at faae hende overtalt , at være paa min Side . “ Jenny havde ligeledes fattet sin Beslutning . „ Jeg elsker ham , men vil aldrig tilstaae det for ham , “ sagde hun . „ Men jeg vil gifte mig med ham , forudsat , at der kan presses saameget af den gamle Greve , at vi kan føre et flot og behageligt Liv . Tyvenve Kapitel . Paa Christianshavn . Læseren erindrer nok at en Politibetjent havde efterseet denne Leil ' ghed hos Madame Markus , som de » gamle Dyring og Rosa havde beboet . Denne var nu bleven forsremmet , og saaledes troede han , at det bedste var at træde ind i den hellige Ægtestand , saaledes havde han ægtet en Paarørende af Madame Markus , og beboede uu en Etage i hendes Huus . En Aften , som denne værdige Kone sad i en fortrolig Samtale med det nygifte Par , ved en Kop Kaffe i Bagværelset og lod Nancy passe Vouliken , blev hun forstyrret , da en ung Aland meget hurtigt traadte ind til Nanei og forlangte at tale med Madam Markus . Nanci svarede ham , at hendes Madamme ikke var at faae i Tale . „ Alen jeg skal og maa tale med hende , “ svarede den unge Mand utaalmodig . „ Hvad er Deres Navn ? “ spurgte Nanci , „ saa skal jeg melde Dem , maaskee hun faa kommer frem , naar jeg har nævnt Deres Navn . „ Mit Navn er Tøudesen . . . “ Førend han endnu fik udtalt var Nanci hurtigt løben bort . Hun los Døren til Boutiken staae aaben og ilede nu ind i det bagcste Værelse . „ Herr Tøndesen er her , “ udbrød hun . Lidt efter kom Madam Markus tilsyne , og betragtede den unge Mand , med et forundret og prøvende Blik . „ Maaskee jeg har den Fornøielse , at tale med Madam Markus ? “ spurgte Avals . „ Ganske rigtig , Markus er mit Navn , “ lød Svaret . „ Mit Navn er Adolf Tøndesen , “ sagde Adolf og rakte sit Kort . „ Tøl jeg maaskee være saa sri at spørge , om De skulde være i Familie , med den statkels ulykkelige Mand , Touvesen , som har doet i mit Hnus og som grusomt er bleven ryvver af Veien ? Det interesserer mig at faae Lt vide , hvor den gatfets Pige er dleveu as . Te kjendte maaskee Faderen ? “ „ Jeg vor hos ham da han døde , “ svarede Adolf . „ Hvad for Fanden , “ udbrød den unge Embedsmand/ medens hail reiste sig og kom tilsyne . „ Manden døde jo i Fanaslet ved Frennidshaab . “ „ Te behøver ikke ot sorskrækkeS , min Herre , “ svarede Adolf smilende . „ Jeg er ingen af hans Medfanger , og tr ikke kommen hertil , for at begaae et Forræderi . “ „ Det er heller ikke min Mening , “ svarede Embedsmanden . „ Men Te veed vel , at t Omegnen af Frem » tidShaob , gik det Rygte — og Sagen er endnu ikke bleven opklaret . . . endskjøndt jeg ikke vil beskylde nogen . . . “ „ Te holder maaskee Greven for skyldig ? “ spurgte Adolf ængstelig . „ Derom har jeg aldeles ingen Mening . Politiet er ikke til , for at have en Mening . “ „ Er Te maaskee tilbøielig til at omtale denne Sag list nøiere med mig ? “ spnrgie Adolf . „ Terre ligger rigrignok uden for min Pligt som Øvrighedsperson , men naar Te maaskee hører til en af de deeltagende Personer , saa har jeg ikke noget derimod . “ „ Jeg er Dem meget taknemmelig derfor , “ svarede Adolf . „ Jeg er virkelig i denne Sag ligesaa dybt , som smertelig inrereSiert , men derom kan vi tale senere . Hvad der idag har ført . mig hertil , er foreløbig en sørgelig Efterretning , som jeg maa gjøre Madam Markns bekjendt med . Med Bedrøvelse vil De maaskee erfare , at den stakkels Rosa Tyring Tpndesens Taller er død . “ „ Hvadfornogei ? den lille Rosa skulde være dødt Herregud , ja faamæn , det var maaskee det Bedste for det stakkels Barn ! “ „ Adolf , fortalte nu de bevidste Kjendsgjerninger , saameget som han kunde erindre . „ Ak hvor haardt , for dette stakkels Barn , at døe for langt børte herfra , uden Venner og Frænder , “ sukkede Madam Markus . „ Det sidste Ønske som den unge Pige udtalte , var den , at sætte mig i Besiddelse as hendes Bibel , det skulde være mig en kjær Erindring om hende . Tet var hendes sidste Ord . „ Nei virkelig ! “ ndbrød Madam Markus , i hvis hele Væsen der foregik en plndselig Forandring . „ Hendes Bibel , siger Te ? — nei see engang . “ „ Ta hun og Faderen flygtede herfra , lod hun Biblen tilbage i Deres Huus , er det ikke saaledes ? “ „ Det er maaskee rigtigt — og maaskee ikke . < — De « r flet ikke ilde . Te har et ganske kløgtigt Hoved , men den gaaer dog inte min Fa ' er , og lad dette nu være sagt Dem . Bogen kommer ikke ud as mine Hænder fordi der kommer en ung Akand og siger , at det var den Døendes sidste Ord . Nei , det . siger jeg Dem , den gaaer inte . “ „ Men Herregud , hvad mener De dog med dette ? “ spurgte Adolf overrasket . „ Jeg mener det , hvad jeg siger , intet mere og intet mindre . Altsaa hun har givet Dem det Opdrag at hente Bibelen — ei see engang ! — maaskee sagde hun ogsaa til Dem , at Te skulde forlange hendes Skriverbog — har hun ikke ogsaa sagt det ? “ „ Skriverbogen ? “ spurgte Mols sorundret . „ De veed maaskee slet ikke hvad det er ? Det var dog som Fanden . Altsaa Skriverbogen puster De ikke ? Jeg maa sige , at det sætter ung i Forundring . — Ja fænk Dem bare , der er ogsaa en Skriverbog . Det er kun Skade , at jeg ikke giver den ud as Hænderne — idetmindsfe ikke saalænge jeg lever — derpaa kan De forlade Dem . “ Man seer her at den ærlige Madam Markns endnu meget godt huskede den Samtale , som hun havde havt med Alma , af hvem hun havde erfaret , at disse Bager maaskee knude være af stor Betydenhed for Rosa . „ De kan være et meget retskaffent Menuesfe , min Herre , “ sagde Embedsmanden — „ men Madam Markns er ikke saa aldeles nden Beskyttelse , som De maaskee har tænkt Dem . Hun har en Ven , som slaaer ved hendes Side og ikke taaler at man fornærmer hende , det kan De mærke Dem . — Bien sknlde de spille et salst Spil , saa er her nogen tilstede , som ogsaa har lidt at sige . “ „ Det lader til astTe aldeles tager feil af min Peron , og ligeledes denne gode Kone , “ svarede Adolf . Te gjør mig Uret naar De troer , at en eller anden slet Hensigt sknlde have ført mig hertil . Kun for at hente en Erindring om en ung Pige , „ som jeg har agtet og æret og bois sidste Ord var , at jeg sknlde sætte mig i Besiddelse af Lamme , suite mig herül . “ „ Men hvad tænker Te dog paa , min Herre , “ udbrød Madam Markns . „ Troer Te da , at Te vil indbilde mig , al Te ikke skulde vide hvad disse Bøger indeholde ? Nei , jsaa dum er jeg virkelig ikke . Te veed ligesaacodt som jer , at disse Bøger indeholder noget Skrevet og deslige , af hvilken et fnn Hoved , lel knude lave en Greve eller Herlug . Eller veed de det maaskee Heller ikke ? “ „ Er det virkelig sandt ? “ udbrød Adolf glad forundret , som i n igjen huskede den Scene iom var foregaae paa Fremtidshaab , og hvorledes Tyring Tøndesen var bleven meget vred da han erfarede , at Rosa havde glemt denne Bog , og ladet den blive tilbage i Byen . „ Te kan stole paa det , “ svarede Madam Markns . „ Ten^gode gamle Tyrim , — en Mand , saa from som et Faar ! — Ten gamle Mand var ikke gal , som Te gjerne vilde gjøre ham til — lad Folkene kun sige hvad -Te ville , jeg siger , det er ikke sandt . Og Bøgerne dem har jeg , dem har jeg gjemt , under Laas og Lukke , jeg leverer dem ikke ud , lad saa komme hvad der vil jeg gjør det ikke . Var det muligt , at disse Papirer , som han saa længe og ivrig havde søgt efter , hvormed han kunde gjøre sine Fordringer gjældende til Grevskabet , kunde være gjemt her i dennne ubetydelige Bontik i den afskyelige Gade ? “ Dobbelf ærgerligt vardet nu for ham ester maaskee al have opdaget Doknmenterne , hvormed han kunde legimitere sig , at see disse tilbageholdt af nogle enfoldige Folk . „ Men De kan dog vel ikke have noget derimod , at jeg tør see det Værelse hvori mine stakkels Venner have boet ? “ spurgte Adolf efter en kort Pause . „ Der har jeg ikke noget imod . Vil De vente et Øieblik , saa skal jeg følge Dem . Desuagtet ere Værelserne til at leie bort , og De har ligesaa megen Retlighed til at besee disse , som enhver Anden . “ Dermed skyndte hun sig at hente et Lys , for at vise ham Veien . Embedsmanden lod dog til at have nogle andre Anskuelser . Han gav Madam Markus et Tegn med Øinene , tog Lyset ud af Hænderne paa hende og opfordrede Adolf til at følge ham . Værelserne vare endnu i samme Tilstand , som den » gang Tyring og Rosa havde forladt dem . Adolf blev meget bevæget . Det var en sørgelig Tanke , at to Mennesker , som kunde gjøre Fordring paa Rang og Rigdom , havde maattet friste deres Tilværelse i dette usle Tagkammer . Da Adotf vilde forlade Værelset , udbad Embedsmanden lig hans Adresse . „ Med Fornøjelse , “ svarede den nnge Mand . Embedsmanden optegnede Adolfs Adresse med et veltilfreds Smil , men tillige tilføiede han nogle Noticer over den unge Mands Størrelse og Væxt . Efter at det var skeet , gik de langsamt ned af Trapperne . Da de naaede Enden af den sidste Trappe , ble » Adolf pludselig staaende og blev bleg som et Lig . „ Hendes Stemme ! “ udbrød han bevæget — „ men det kan ikke være muligt ! “ „ Hvis Stemme ? “ spurgle Embedsmanden . Adolf svarede ilke , men hans Hjerte sagde ham , al det var Janettes Slemme , som han hørte . Hans første Beslutning var den , at ile ind i Værelset , og tiltale hende . Men han undertrykte sit Forlangende . „ Nei , “ mumlede han og knugede Hænderne sammen . „ Naar jeg næste Gang mødes med Janette , vil jeg være stillet lige med hende . Han hørte derpaa en sagte : „ God Nat , “ og først efter at Alt var stille , gik de ind hos Madam Markus . Da Adolf traadte indenfor , saae hun forundret paa ham . Hans Ansigt var ligblegt og Øinene havde et » roligt Udtryk . „ Var her ikke nylig en Dame hos Dem ? “ spurgte han . „ Ganske rigtig , min Herre . En saa fuldkommen Dame , som jeg endnu har seet for mure Øine , “ svarede hun . „ Maaskee De er saa god at sige mig i hvilken Hensigt den unge Dame var her ? “ „ Det kan jeg saamæn gjerne . Saadant noget passerer ikke ofte . Det var den samme Aften , da jeg var alene hos den lille Rosa , som ventede forgjæves efter sin Fader . Da jeg senere sorterede mine Breve , var der et imellem , som var adresseret „ N . P . vil bliv « hentet . “ — Saaledes stod der paa Brevet . „ N . P . ! “ udbrød Adolf — „ hvad saa videre ? “ „ Saadanne Breve havde jeg allerede flere Gang » modtaget , og disse bleve sædvanlig ashentede af en ung smuk Dame — den samme , som nylig var her , — men sommetider af en modbydelig Person , som var klædt som Tjener . Jeg synes endnu at kunde forestille mig hans væmmelige Fjæs — gid Fanden havde ham . “ „ En Tjener ? “ spurgte Adolf forundret . „ Ganske vist . Da jeg fortalte dette til den ung » Pige , blev hun forfærdelig bange og skjælvede som et Æspeløv . „ Kjære Madamme , “ bad hun , „ naar De nogensinde igjen skulde modtage Breve med denne Adresse , saa beder jeg Dem bønlig om , ikke at aflevere disse , førend jeg har seet Adressen . Ta hun saa bønlig bad mig derom , saa tande jeg ikke nægte hende det , og da jeg nogle Dage derefter virkelig sandt saadant et „ N . B . “ , saa lagde jeg det i en gammel ThekaSse , som staaer endnu nde paa Hylden . Men De kan nn tro mig eller ei , den nnge Dame kom ikke igjen , og jeg maa tilstaa at jeg reent havde glemt det , da den unge Dame nylig erindrede mig derom , og hun spurgte saamæn saa roligt efter Brevet , som om hun først igaar havde været her . “ Adolf følte sig meget bevæget . „ Te skal snart høre noget nærmere om mig , “ sagde Adolf hnrligt . „ Men jeg bønsalder Lem , at Te ikke vil lade Dogerne komme fra Dem førend der kommer Nogen , som kan gjøre deres Rettigheder gjældende . “ „ Vær De kun ganske rolig , “ svarede Embedsmanden . „ Der skal jeg nok sørge før . “ Derpaa bortfjernede Adolf sig . Ved hans Tilbagekomst til Danmark , havde han rigtignok erfaret at Janette var kommen sig igjen , men at hun var saa rask at hun selv kunde besørge sine Ærinder , det var han aldeles nvidende om . Og hvad der angik hans Brev , som han havd « skrevet allerede før et Par Maaneder siden , hvorfor havd « hun dengang ikke afhentet det . Hjelmsfjold sum stnvde opdaget Almas Opholdssted/ havde ladet Adolf dette vive , og han havde dengang movlaget et Brev fra hende , hvori hun meddelte ham , o ! Janette elskede ham endnu , med den samme Kjærlighed som før og at hun havde ræret et Offer af en forfærdelig Ondskab . Han skyndte sig nu , at naae stn Bolig , hvor han havde sat Hjelmskjold Stevns . Paa Veien studie hoN paa en Sammensfimlen es Mennesker . Det lod til al være et almindeligt Opløb , og alt hvad han erfarede , var det , at en Kone var bleven beskyld : før at have begaaet efLommeryveri hosen Herre . Adolf tog ingen videre Notice deraf , og naaede endelig sin Bopæl . Hjelmsfjold vor allerede ankommen , og maalt « Værelset med hurtige Skridt . „ Gud være lovet , min kjære Adolf , at Du endelig kommer , “ ndbrud han og strakte ham Hænderne imøde . „ Hvor jeg glæder mig , at Du endelig kommer . Hun vil snart være her . “ „ Hvem ? — Dog ikke Janette ? “ „ Nei , nei , — jeg mener den Qvinde , som kalder sig for Alma . Hun er i Besiddelse af Papirer , og kan gjøre Dig bekjendt med nogle viglige Opdagelser — men jeg vil ikke spænde Tine Forhaabninger al ! for høit . Du vil faa hende at see , og vil faa hendes Meddelelser at høre , jaa kan Du selv prøve , hvilken Værdi Papirerne har for Tig . Klokken er allerede ni — hun burde allerede have været her . “ Vennerne havde taget Deres Plads ved Kaminen og Enhver var beskjæftiget med sine egne Tanker . Adolfs Tanker vare hos Janette , hvorimod Hjelmskjold tænkte uafladelig paa den kolde Tilsidesættelse , som han havde modtaget af Jenny Melbourne . Hans sædvanlige glade Overmod , hans Vittigheder og Ungdomsfriskhed havde nu aldeles forladt ham — med e : Ord , han var blevet et ganske andet Menneske . Klokken slog ti den blev elleve , — og endnu var Alma ikke kommen . „ Qvinden , lader os i Stikken , “ udbrød Adolf utaalmodigt ; formodentlig har hun af en eller anden Grund , ført os bag Lyset , med sine Løfter . “ „ Det kan jeg ikke tro , “ svarede Hjelmskjold . „ Dertil var hun altfor opbragt og alvorlig slemt . Paa den Maade hun talte , kan man ikke antage at hun har iøiet . “ „ Men hvem er hun ? spurgte Adolf . „ Hnn har Ne oplyst os derom — > hvorfor skulde vi da lægge Vægt paa hendes Udsagn . “ „ Fordi hun i ethvert Tilfælde formaaer at give of de rigtigste Beviser . Hendes Brev til dig , har js allerede oplyst Dig om Janettes troe Kjærlighed . “ s T , Ganske rigtig — derom er jeg i Aften bleven overbevist . “ „ Godt — tillige har hun givet os Efterretning om Verners egennyttige Hensigter og advarer os for denne skurkagtige Oskar . Er det ikke nok , til at tros hende ? “ „ Du har Net — naar hun blot vilde komme noget snart . “ Neppe havde den unge Mand udtalt disse Ord , førend man hørte en lydelig Banken paa Gædedøren . „ Der er hun ? “ udbrøde Begge glade . De ilede hurtig ned for at lade hende komme ind , tuen hvor forbauset bleve De ikke , da De havde lukket Døren op , og ikke saae Alu a , men derimod Embedsmanden Gpst , fra Chrisfianshavn . Madam Markus Slægtning . Embedsmanden blev ligesaameget overrasket , som Vennerne , da han saas Adolf . „ Det lader til , som om vi allerede engang i Aften ere truffen sammen , Tør jeg spørge om Deres Navn er Adolf Tøndesen ? “ spurgte Embedsmanden . „ Jo , vist , “ svarede Adolf , „ vi mødtes hos Madam Markus . “ „ Ja , saa — nu kan jeg falle hvorledes Sagerne staae — hans Navn var Tmdeseu . God ! min Herre , jeg lommer her i del Anliggende , som synes lidt underligt — men det er mulig ! al vi mk skal opklare det Hele . Sagen er den , al der i Asleu er arresteret ef Fruentimmer , som er bleven beskyldt for al have bestjaa » len en Herre . Hun kalder sig for Alminda PriddiS , — er delle Navn Dem maaskee befjent » ? “ „ Nei aldeles ikke ! “ svarede Avals hurtigt . „ Lenl , “ afbrød Hjelmskjolv ham . „ Alminda kan være Navnet af den Pige , som ligeoverfor oS har kaldt sig Alma . “ „ Ganske rigtig , min Herre . Deres Dame bliver sædvanlig kaldt saaledes . “ „ Og hun er bleven fængslet paa Grund af et Lomwetyveri ? “ spurgte Adolf . „ Jo , og mr fortæller hun mig en mærkværdig Historie , af hun er uskyldig , og man har beskyldt hende for Tyveriet , -blot for af forhindre , af hun ikke skulde gjøre Dem nogle Meddelelser , som for Deres Ven , vare a megen Vigtighed . Hun har talt saa meget om det , af jeg endelig lovede hende , selv af begive mig herhen for af spørge Dem , om De , naar hun skulde forlange det vilde gaae i Kaution for sende . “ „ Det er mærkeligt , “ svarede Adolf , „ jeg skal gaa « i Kämmn . for en Lommetyv ? der synes næsten af denn « Person vil gjøre sig lystig over Dem , min Heree . Hvamener Du Hjslmsijvld . „ Hvem har anklaget hende ? “ spurgte Hjelmskjold . „ Hau kalder sig for Meldourne , “ svarede Embedsmanden . „ Virkelig ! Da tor jeg iudesfaae for hende . Hun har talt Sandhed . Vi have her ikke med et Tyveri af bestille fra hendes Side , men derimod med en Julrigu « fra den Andens Side . Med et Udtryk af Tvivl saae Adolf paa Vennen . Jeg sial forklare Dig Alt , “ vædblev Hjelmsijold . Som jeg til min egen Skade har erfaret , opholder sig for Øieblikket , en snu og farlig Qvinde paa Fremtidshaab . Rygtet sortaller at hun er i Begreb med at forlovs sig med Oskar Fly . Ogsaa Alma har fortalt mig det , og det er en Efterretning , som jeg , af visse Grünt » dybt har indpræget i mit Hjerte — han havde endnu ikke med et Ord , nævnet nøgct om sin Kjærlighed ikks engang til Adolf . — Men nu veed jeg ogsaa at Oskar har al Aarsag til , at frygte , at Du og Alma skuldr træffes sammen , og at han nu gjør Alt , for at forhindre en Sammenkomst med hende . Men Anklageren er en Broder til Oskars Udkaarede — hvad er - nu sandsynligere , at denne er bleven betroet Hemmeligheden oat han , samvittighedsløs som altid , har anklaget den unge Dame , som tjener nok til at holde hende indespærret en otte eller fjorten Dage . Har Dn glemt -at Janettcs Bryllup skal stnde Sted i den næste Uge ? “ „ Jeg troer nok , at det er saaledes , “ svarede Adolf , roligt . „ Alt delte , hvad De mine Herrer liar fortalt mig stemmer aldeles med det , som den unge Pige sagde mig , “ bemærkede Kost . „ Men hvad der endmere wranledigedt mig til af komme herhen , det er , al man ved Undersøgelsen afben unaePigesstlæder , har » indæn tomærrværdige Doknmenter . Paa den ene staaer den Mands Navn bemcrikæt , som tidligere har boet hos Madam Markus og hvem , som man paastaaer , er bleven forgioet af Grev Fly . “ „ Tuting Tondeiens Navn staaer paa Duknmenter , som befinder sig i AlmaL Hænder ? ' udbrød Adolf . ^ . Vi maa see af opdage Grunden , hvorledes hun er kommen i Besiddelse « f Samme ! De har gjort vel , min Herre , af De er kommen henil , og naar denne Nats Begivenheder fører til et heldigt Resultat , saa er Deres Lykke gjort . Kom min Herre — vi vi ! strax begive os til Fængslet . Hjelmskjald , gamle Dreng , hvilken Trinmf for os , naar det lykkedes af slaae disstz Skurke med Deres egne Daaben . “ Faa Minutter ester kjørte alle TreJ en Droske til Fængslet i Byen . Enogtyvende Kapitel . En lykkelig Familiefreds . To Nstener ester de nylig fortalte Begivenheder var Grev Flys hele Familie taget til Kjøbenhavn , for i Forening med Etatsraad Verner og hans Søn af aftale det Nærmere ved det forestaaende Bryllup . Den gamle Etatsraad kom kun sjelden udenfor Døren , da hans værste Fjende , Podagraen , kun sjeldtL forlod ham . Gammel , skrøbelig , truet af Armod , var Etatsraadetz endnu en smnk gammel Bland „ Ak , hvorfor kunde Bertha , min elskede , afdød » Gemalinde , ikke opleve denne Dag . Med hvilken Glæd » havde hun ikke sluttet en saadan Datter i sine Ar « » , “ udbrød Etatsraaden medens ban betragtede Janette . Man fortalte af den ulykkelige Etatcraodmds var død af et brudt Hjerte paa Grund af Mandens , Ukjæv « ligheo . „ Hun vil medføre Solskin i deres Huus “ svarede Greven . „ Men hvorledes vi skol bære hendes Fraværelsæ det veed jeg sar . de ' igeu ikke . „ Det Offer , som Te bringer min Søn , kan jeg godt satte , og jeg er Dem af mit ganske Hjerte taknemmelig derfor . Mit norne Ønske er nn af bede Himlen øm af forlænge mit Liv , da jeg i saa Fald kan blive Vidne til min SonS Lykke . I dette Øieblik kom en Tsener , som meldte : „ Hsrr Prokurator Abnrneliy Plnmken . “ Neppe havde Tjeneren udtalt Navnet , førend en Fremmed traadte hurtig ind af Døren . „ De tager vist Feil , min Herre — hvem De ogsaa er , “ udbrød Greven i en hovmodig Tone . „ Jeg befinder mig her i mit Privatværelse . “ „ Ganske rigtig , “ svarede den Fremmede stammende . „ M—men vi In—jurister have samme Net—rettigheder , som Lægerne . Jeg beder o—om Forladelse , naar jeg f—forsfyrrer , m—men Forretninger har , som De nok veed o—overalt For—orrangen . “ „ Naar denne Herre har Forretninger med mig , saa sør ham ind i Bibliotheket , Garninger , “ sagde Greven til sin Tjener . „ Ganske som De behager , “ svarede Plumkett . „ M—men forglem blot ikke , at Ti—i—iden er meget kostbar . “ Derpaa saae han sig rundt omkring i Værelset . „ Ab , Herr Etatsraad Verner , som jeg seer , “ begyndt « han igjen . „ Hvorledes befinder Herr Etatsraaden sig , og der er jo ligeledes deres Herr Søn — paa Ære , jeg havde ikke troet , at sknlde fi—inde en saa smuk Familiekreds samlet . “ Til Grevens Forundring hilste baade Etatsraaden , og Sønnen meget venskabeligt paa Prokuratoren . „ Te kjender disse Herrer ? “ svnrgle Greven . „ Kj—sender ? javist , jeg kjender disse Herr—rer meget nøie . “ Dien det lod til , som om Etatsraaden og hans Søn ikke var meget glade , ved at slode her sammen med Plumkeit . Fader og Søn frygtede for at det skulde komme til ' Forklaringer , som kunde blive meget farlig for deres Interesser . „ Etatsraaden er deres Ve—en , ikke sandt ? og denne Herre er deres Svigersøn — jeg ve—ed det meget godt — Te behøver vel ikke at have Hemmeligheder for Tem ? “ spurgte Plumkelt . „ Naar de har noget at meddele mig , saa may jeg bede Tem om , at følge mig til et andet Værelse , “ svarede Greven . „ Som De beha—ager , jeg kan knn ikke indse , hvorfor . De maa dog erfare det om ti Minu—uter . Hele Danmark vil erfare det imorgen . „ Hvad vil man erfare ? “ „ M—m—meget vigtige Opdagelser er der bleven gjort — den ægte Ere—e—cve Fly har indfundet sig . Beviser , Herr Greve , Bevi—iler , maaskee lidt mangelfuld endnu , m—men saa klart som Tagen . “ Greven skiftede Farve . Baronessen sprang hurtig op sra sit Sæde . Te Øvrige vare stumme as Forbauselse . „ Hvad De der siger min Herre , er rigtignok af den største Vigtighed , “ surrede Greven , „ og jeg veed ikke om jeg forundres mere over deres Dristighed , som øver Alangelen af Sømmeligbed . “ Plnmkett smilede selvtilfreds . „ Det er saale—edcs mine Ma—aneer , Herr Greve . Jeg bar ikke villet sori ærm—nie Dem . Jeg ynder ikke at gjøre Kva—alm . hvor det er unyttigt . Hvad jeg her si—iger , er ikke min Mening , — men en Beretning af Kjendsgjerninger . Vi gjøre Kr—rav paa Grevskabet . Del bliver Deres Sag at bevise om Te har be—edre Bevi—iler for ar bebolde det . “ „ Vi , “ afbrød Greven ham alvorlig . „ Hvem er det . Vi ? “ „ Forstaar sig , m—min Klient . “ „ Og hvad hedder Teres Klient ? “ Prokuratoren faae vred et stivt Blik paa hele Forsamlingen , for at see hvilken Virkning hans Ord vilde gjøre . „ Herr Adolf Tøndesen , den retmæssige Arving til Grevskabet . “ „ Adolf Tøndesen ? “ udbrød Alle som af en Mund . Baronessen var den første som fattede sig . og svarede hurtigt . „ Hvad De der paastaaer viin Herre , er den rene Galskab . Eller — skulde der virkelig existere den mindste Gnist os Sandhed ved Sagen , saa bar De ikke her , men med Grevens Prokurator at forhandle om denne Sag . “ Plnmkett bukkede kalot for denne stive Dame , og svarede ganske koldblodig : „ Jeg er færd ' g . Teve—ed nu hvad det handler sig om — og Te vil i M—morgen erholde Papirer ang—gaaende denne Sag til videre Forhandling . Jeg fro—ode at det saaledes var høfligere at forberede Dem . God Nai ! “ Ewisraaden vinkede ad ham , at ban skulde blive . „ Vent lidt Plumkett , da vi i længere Tid meget nøie har kjendt hverandre — “ „ Jo—o , det veed Gud vi er ! “ udbrød den lille Mand med et megetsigende Blik . „ Saa vil Herr Greven maaskee tillade ung , at bede Dem om nogle Oplysninger i denne Sag ? “ „ Jeg star ikke naget derimod , “ svarede Greven oprørt , „ kun beder jeg Herr Enuc-raaden at erindre , at det ikke er sinne Gang , al der er kommen slige Fordringer imod mig Tet er virkelig utaaleligt , ikke et Øieblik al væne sikker for samme Galskaber . “ „ Del er meget sandt , “ svarede Etatsraaden . „ Men Herr Plumkett er iblandt stne Kollegaer bekjendt for at være en Bland , som ikke befatter sig med andre Sager , « nd dem som ere fakiiske . “ „ Han kan svare , jeg er tilfreds dermed , “ svarede Greven stolt . „ Jeg har ikke noget at skjule , og som jeg er ovetbevist , Heller ikke noget at frygte , af hvilken Beskaffenhed denne Herres Meddelelser ogsaa skulde være . At hans Maade at gaae frem paa , er imod al Skik , det maa Te vel dog indrømme mig . Niere har jeg ikke at tilføie . Derpaa begyndte Plumkett al fortælle : „ Adolf Tondesen havde den foregaaende Dag været hos ham , og havde givet Sagen i hans Hænder , tillige at optræde som hans Sagiører imod Greven , og det paa Grund af gyldig « Beviser , at hans Fader havde været Sønnen af Grev Daniel Fly og hans første Gemalinde . “ „ Grev Daniel , har kun engang været gift , “ udbrød Greven . „ Jeg beder om Forladelse , Te er i Vildfarelse , “ svarede Plumkeu løn . „ I ethvert Tilfælde har dette Ægteskab ikke været retsgyldig , “ svarede Greven . „ Ja , det maa vi sønst see , “ svarede Plumkett . „ Ts er utilfreds med en hmtig Fre—engang , i denne Sag , og jeg begriber meget vel , al jeg er Dem en Undskyldning skyldig . Men lilfæ—ældigvis erfarede jeg at Herr Elalsraaden og Son , lilbragre en Ti—ime hos Tem og da min K—klient Herr To—ondesen ikke behøver at gjøre mange Omsvøb , da hans Rettigheder fuldkommen er bevisf ved Dokumenter , lislige da det e—er ham meget om af gjøre , af Gi—iflermaalet imel—lem Deres Datter og Herr Etatsraadens Son ikke kommer istand , so—om de to unge Folk maaske ik—ke tager dem meget nær . — Te seer a—af jeg er linder-rettet om Alt , saa troede jeg a—af det Bedste var , af jeg kom som en sprængende Granat i Huset , for af forhindre videre Ubehageligheder . “ Sprængningen af en Granat havde virkelig ikke kündet gjøre en slørre Virkning i denn « Kreds . Det var allerede kommen Greven for Øren af den offentlige Mening havde forlangt hans Fængsling , men Fordringerne som Adolf Tøndesen gjordeKrav pa « kom ham aldeles uventet . Baronessen havde aldrig fænkt paa , af der kunde være Nogen , som kunde fortrænge Greven fra sine Besiddelser . Janette var aldeles bedøvet ; hun hørte Ordene , begreb dcresBetydning , men var alligevel ikke istand fil , af sinde Lys i dette Mørke . Men Cuelkroaden og hans Son vare aldeles sønderknust . Te kjendte Plumkett allerede i mange Aar og vidste , af han kun ved ihændehavende Beviser , var optraadt saa hensynsløs , som han gjorde her , og De vidste af han havde gjennemsiuet den egentlige Grund fil Verners Forlovelse . „ De havde Ret . “ Plumkett rationerede saaledes : Hvorfor skulde jeg gjøre mange Omsfændigheder ? jeg har her med en Mand at gjøre , som tilbageholder Besiddelser , hvortil han ingen Net har , Hg med ts Tiggere , som gaae ud paa at røve Tøndesen , hans sket erhvervede Gods . “ „ Tør jeg nu bede om Navuet af Deres Sagfører , Herr Greve ? “ spurgte Plumkett . Greven opgav ham nu Prokurator Thomsens Adresse . Efter at have anbefalet sig , bortfjernrde Pluw < elt sig . „ Dette bliver alvorligt , “ udbrød Etatsraaden . „ Plumkett pleier ikke at spøge . “ „ Men « han kan være bleven faret vild af hans Klients Instruktioner . “ svarede Greven . „ Jeg haaber derfor , at Te ikke vil tage dette synderligt ncer . „ Naar jeg ikke kjendte Plumket altfor nøte , vilde jeg heller ikke lægge synderlig Vægt derpaa , “ svarede Etatsraaden . „ Nten jeg veed , al han er i den høiest « Grad forsigtig , og paa ingen Maade vilde træde saa energisk op naar han ikke havde dr grundigste BeviserDertil kommer endnu , at han kjender vor Forhold ganske nøie , han veed , hvorledes Sagerne staaer angaaende min Søn og Janette og jeg maa tilstaae , at det var en Venlighed af Plumket , af han kom , for af advare os , førend det er for sildigt , førend vi redningsløs comprimiterer os . “ „ Vil De dermed sige , af Deres Anskuelse om Forlovelsen overtræffer alle Deres Forhaabninger ? “ udbrød Baronessen harmfuld , men af disse nu haue antaget et andet Udseende , siden denne Mand er kommen hertil med tomme Trudsler ? Er det maaskee deres Mening ? „ „ Netop , min Naadige , Le har gjættet ganske rigtig . “ svarede Etatsraaden alvorlig . „ Og tør jeg spørge Dem , om dette Menneske , maaffee efter Deres Ønske eller Deres Befaling , har trængt sig herind , for af advare Dem i vor Nærværelse ? “ „ Nei , “ svarede Etatsraaden hurtig , „ men i ethvert Tilfælde bar ban givet oS en Advarsel , som i ethvert Tilfælde maa tage- ; Hensyn til . “ „ Sandt , meaet sandt , “ afbrud Baronessen ham , „ og vi vilde gjsre Uret af besvære oS . Mener Te ikke saaledes ? “ derpaa henvendte hun sig til Greven . „ Etatsraaden har virkelig skyndt sig med , af sætte vore gjensidige Forhold i rette Lys . Alen naturligvis , jeg kan nu indsee , af det Hele er dlevet anseet som en Handel . Li har givet vor Datter og vor Formue til Pris , for af Høve den Ære af komme i Etatsraadens Familie , paa Ære et smukt Bytte — men nu , da der truer os en Ulykke , trækker han sig som en forsigtig Handelsmand tilbage . Net saa — ganske rigtig . “ „ I hvert Tilfælde haaber jeg , af der ikke vil indtræde noget Afbræk i vores Forlovelse , indtil vi har erfaret det Værste , “ sagde Verner til Faderen . Hans Øine søgte sorgsæmes af møde Janette , som neppe værdigede ham et Blik . Pludseug blev Dø-en reven op paa hvid Gab , og Oskar kom styrtende ind i Værelset . Hans ildrøde Alt » sigt , hvis omtaagede Øine , beviste tydeligt , af han igjen havde nydt af TrnerneZ Saft , for af bedøv » Samvittigheden , som i den seners Tid havde begyndt af røre sig i ham . „ Hvem var den Karsk som jeg mødte ved Slotstrappen ? “ spurgte han raa . „ Det var Adolf Tøndessns Sagfører , “ svarede Verner lidt nedslaaet . „ Hvadbehager ? — Adolf Tøndesen ? Er den Historie endnu ikke til Ende ? “ udbrød Oskar forskrækket . „ Destoværre nei , “ svarede Verner , „ netop det Modsatte — det Menneske lader til af blive vanvittig . Hvad troer Du vel , at han nu begynder paa ? Efter at baue forsøgt at røve Janette , min Forlovede , med Magt , og ved at bevise sin Fjendskab imod os ved at antage sig den Gale , som erklærer Grevskabet for sin Eiendom , vil han nu selv være den retmæssige Eier ens Grevskabet , og han forlanger nu intet mindre , end at føre Navnet af Grev Fly . “ Ved at høre delte var Oskar næstenflen Besvimelse nær . „ De har altsaa dog truffen s « mmen ! “ udbrød han harmfulo . „ Hvad vil Du sige dermed ? “ spurgte Greven forundret . „ Ligemeget — jeg maa see hvorledes Sagen forholder sig , “ svarede Oskar vred . „ De vil see , hvorledes Sagen forholder sig ? “ udbrød Etatsraaden . „ Jeg frygter kun at Sagen er altfor rigtig , til alder kunde forandres noget . De kjender Plumkett ikke , som jeg kjender ham . Naar han udtaler sig om en Sag , saaledes som han idag har gjort det , saa behøver man ikke at tvivle mere . Men vilde De ikke være saa artig at ringe efter min Vogn ? “ „ Med Fornyelse , “ svarede Oskar og lo haanligt . — „ Hvad deres Plumkett angaaer saa erklærer jeg , at han er en Æsel — da man med Inte : kan føre en jnristisk Proces . Baade han og hans Klient , kan tage dem ivare — de spille et fortvivlet Spil — men der er ogsaa Andre , som have et Indblik i Sagen . — Jeg kjender deres Hjælpekilder , og vil dog engang fee hvad de kan udrette med disse . Saa sandt , som der er en Himmel og et Helvede til , ligesaavist vil de gaae til Grunde derved , og jeg vil ikke hvile , førend disse Uslinge ere blevne deres Bedragerier overbeviste , og at jeg veed Dem i Sikkerhed . En af os skal falde , del sværger jeg ved min Sjæls Salighed . “ Denne Eed blev virkelig fuldbyrdet , men hvem der faldt vil Fremtiden vise . Oskar var i en forfærdelig ophidset Stemning . Bien det var umiskjendelig at han ved sine Vredesudbrud søgte at opmuntre hans synkende Mod , og Verner blev derfor aldeles ikke overrasket , da Oskar trak ham til Side og hviskede ham i Oret : „ Sørg for Guds Skyld , at dinjFaoer ikke nægter Dig din Samtykke . Bryllupet skal finde Sted og vi maa have Pengene , ellers ere vi Begge fortabte . Det er en fortvivlet Historie , — men vi maa ses til at holde Ulykken endnu en Uge bortfjernet —- kun en Uge ! “ Toogtyvende Kapitel . En feilslaaet Gjerning . „ Jennys Broder havde kun udført Søsterens Befaling , da han beskyldte Alma for Lommetyveriet . Han havde modtaget følgende Brev fra Jenny : „ Kjære Ven ! Oskar er i den største Forlegenhed , og Du maa hjælpe til for at befri ham . Det Fruentimmer , som kalder sig for Alma — Du erindrer Dig maaskee , hvad jeg allerede har fortalt Dig om denne Skabning — er i Besiddelse af nogle vigtige Dokumemer . Hvorledes hun er kommen i Besiddelse af disse , kan jeg ikke fatte , men jeg veed , at hun har sat sig i Forbindelse baade med Hjelmskjold og Adolf Tøndesen , som for Øieblikket besinder dem i Byen- Formodentlig boer de som tidligere paa Frederiksberg . Ligeledes har jeg erfaret at denne Alma har begivet sig til Byen , formodentlig for at sætte sig i Forbindelse med de unge Mænd . Du maa paa hvilkensomhelst Maade forsøge at forhindre en Sammenkomst imellem Fruentimmeret og de unge Mænd . Naar det kan lade sig gjøre , maa Du beskylde hende for en eller anden ' strafværdig Gjerning , som maa have hendes Fængsling tilfølge , og saaledes befrie os for hende en circa fjorten Dages Tid , det er nok . Efter ofte Dages Forløb skal den bevidste Bryllup finde Sted , og saa faaer Oskar Pengene udbetalt af Verner . Du forstaaer mig ! Maaskee kan vi vinde mere endnu . Da Alma , som Du veed , er en Person af et tvetydigt Rygte , vil hun maaskee blive aldeles gjort uskadelig , naar Du kunde bevise hende en eller anden strafværdig Gjerning . Hør nu vel efter : Hun er i Besiddelse as nogle Dokumenter , nogle vigtige Papirer , som vi paa enhver Maade maa have i vores Hænder . Maaskee bærer hun disse Papirer hos sig . — Beskyld hende ligefrem sfor Tyveri og bliver Papirerne opdaget hos hende , saa stig ligefremt at det er din lovlige Eiendom . Oskar og et halvt Dusin af hans Venner ere rede til at aflægge Eed paa , at Papirerne tilhører Dig . Denne Befaling fulgte Melbourne . Han slændrede omkring i Byens Gader for at opdage Alma , om hvis Personlighed han havde faaet den nøiagtigste Beskrivelse . Han var ogsaa saa heldig at møde hende den Aften , som vi allerede har omtalt Hun gik ind i et Konditori . Melbourne fulgte hende kjøbte nogle Kager , og bemærkede at Alma havde sat sig ned , for i Mag at nyde en Kop Chokolade , hvorved hun Tid til anden saae paa Uhret , som om hun afventede en bestemt Tid . Melbourne nærmede sig og tiltalte hende . Alma , som var let at vinde ved Venlighed , var snart indviklet i en ivrig Samtale med den hende ubekjendte unge Mand . Men alligevel glemte hun ikke at see paa Uhret , og efter en kort Samtale , reisfe hun sig hurtig op , betalte sin Chokolade , og forlod Værelset . Melbourne , som ikke tabte hende af Syne , bemærkede at hun frak et Papir frem af sin Handske som hun med Opmærksomhed betragtede . Formodentlig læste hun en Adresse . Saasnart hun havde bortfjernet sig , stak Melbourne Haanden i Lommen , men frak den tilbage med et forskrækket Udraab . „ Den Dame , som nylig forlod Værelset , “ har bestjaalet mig , “ udbrød han rasende . „ Min Portemonaie er borte . “ „ Virkelig min Herre ? Jeg fandt det rigtignok noget forunderligt , at den unge Dame saa hurtigt forlod Værelset , “ svarede Jomfruen . „ Tag dette saalænge i Pant , “ svarede Melbourne og frak en koslbar Signetring af Fingeren , som han lagde paa Bordet . „ Jeg mgae efterAen unge Dame . “ Dermed forlod han Konditoriet . Folksopløbet , som Adolf kort efter mødte , var bleven foranlediget ved en Strid som var opstaaet imellem Alma og Melbourne , som da han havde indhentet hende , beskyldte hende ligefremt for Tyveri . Hun forsikkrede naturligvis at hun var uskyldig , men da hun frygtede for at komme for sildigt til Mødestedet med Hjelmsfjold og Adolf , blev hun saa vred og urolig , at hun gjorde sig dermed mistænkelig ligeoverfor Politiet . Hun blev altsaa fængslet , og her blev en bestemt Anklage hævet imod hende . Derpaa blev hun visiteret , men man fandt ingen Portemonaie hos hende . Anklageren indvendte , at hun maatte have faaet Tid at aflevere Pengene til en Hjælpershjælper af hende . I denne Henfeends blev Melbourne skuffet . I Almas Lommer forefandt man et Guldstykke , et par Markstykker , eu Nøgle og et gammelt Brev , men ingsnSpor af Papirer , som han ligeledes havde beskyldt hende for at have stjaalet . I hendes Handsker sad endnu det Stykke Papir , som hun havde læst i Konditoriet . Det indeholdt ikke andet end Adolfs Adresse . Ester at den første Akt var forbi , blev Alma overleveret til et Fruentimmer som nøiere skulde undersøge hende , men dennegang havde Melbourne nær kommen i stor Forlegenhed . Da Kone kom tilbage , overleverede hun den vagthavende Betjent forskjellige Papirer . „ Disse Skrifter har jeg funden hos den unge Pige , “ sagde hun „ Ah — det er . . . . “ udbrød Melbourne , medens han udstrakte Haanden efter dem . „ Papirerne vare fastsyede , “ tilføiede Konen og Melbourne bed sig i Læberne as Harme . Et Ord mere og han havde udtalt sin egen Dom , da Papirerne umuligt i den korte Tid , som De vare sljaalne , og som Melbourne havde angivet , kunde være bleven sastsyede . Men Faren var ikke forbi endnu . Den kloge Jenny havde dennegang selv gravet sig en Grav . Medens hun fik Broderen til at lade Alma , ved en løgnagtig Beskyldning bringe i Fængslet , havde hun selv bidraget til Aabenbarelser af visse Dokumenter , som i Oskars Interesse , aldrig burde have seet Dagens Lys . Skjøndt Alma var forfærdelig vred , havde hun dog bæmerket sin Anklagers Forvirring . „ Hans Navn ! forlang at den Herre skal nævne st^ Navn , “ sagde hun til Embedsmanden , som var vor tidligere Bekjendt , Gøst . Melbourne lagde sit Kort frem — han kunde ikke undgaae det . Gøst læste Navnet høit . Saasnart Alma hørte Navnet blev hun næsten kvalt af Raseri . „ Det er en Fæide ! “ udbrød hun . „ Denne Mands Søster slaaer i Forbindelse med den unge Grev Oskar Fly , for at frelse ham og Sine fra Skam og Elendighed og at styrte en Uskyldig i Fordærvelse . Disse Uslinger veed at jeg er i Besiddelse af Beviser for Deres Brøde , at jeg nylig stod i Begreb , som denne Adresse beviser , at gjøre de fornødne Skridt , for at aflægge mit Vidnesbyrd imod Dem . Paa den Maade har De saaet denne Mand til at forfølge mig , og han har nu paa en løgnagtig Maade beskyldt mig for at have sljaalet hans Portemonaie — altfor gjerne havde han erklæret at disse Papirer vare hans , naar det blot kunde have ladet sig gjøre . Han er rigtignok Manden , som er istand til at berøve den Uskyldige , for at gavne den Skyldige ! “ Melbourne los haanligt . Det faldt aldeles i hans Smag at Alma geraadede i denne Vrede , men han formaaede ikke at vende sine Øine fra disse Papirer , som havde været i den unge Piges Besiddtllse . Han saa , at Gøst læste Dokumenterne opmærksomt igjennem , lagde dem derpaa sammen , og lagde disse tilligemed Pengene og Nøglen , som De havde frataget Alma , ned i et Jsrnflrin , som var bestemt til Optagelsen af disse Gjenstande . „ Naar vil Sagen komme under Behandling ? “ spurgte Melbourne , hvis Fingre kløede voldsomt for at bemægtige sig Dokumenterne , som maaskee var en Afgjørelse over Besiddelsen af et Grevskab . „ I Morgen Formiddag , “ svarede Embedsmanden . „ Saa skal jeg indfinde mig . “ Ester at denne havde bortfjernet sig , var Gøsf af Alma bleven underrettet , hvorledes det Hele forholdt sig , og havde med egne Øine overbevist sig , at hun virkelig besad Mogten , som hun beraubte sig paa . Gøsf kom nu til den Erkjendelse , at det maatte ligge i Fjendernes Interesse , for enhver Priis at forhindre en Sammenkomst med Adolf Tøndesen og Alma . Derpaa var Gøsf som vi allerede veed , gaaet hen til den unge Mands Bopæl , og havde fulgt Vennerne til Fængslet . Da de naaede Huset , viste Gøst dem ind i et Privatværelse og udbrød : „ Hvad jeg nu gjør og siger , er ikke saa aldeles i sin Orden , Herr Tøndesen , jeg veed det me^et godt ; men naar jeg regner alt sammen , saa maa jeg indrømme , at De slaae i Begreb med at falde som et Offer , for De samme Skurke , som allerede have myrdet den stakkels Dyring . Derfor har jeg ogsaa besluttet mig til , at gaae et Skridt videre frem , som min Pligt i Grunden forbyder mig at gjøre , det vil med andre Ord sige , at jeg vil give Dem et Middel i Hænderne , hvorved de kan forskaffe Dem Deres Ret , idet jeg rilladeDem læse Papirerne , som man har fundet hos den Fangne . “ Medens han sagde dette , tog han Pakken frem , som indeholdt de omtalte Dele og rakte derpaa Adolf Dokumenterne . Denne var paa det høffte overrasket . I det første Øieblik var han aldeles slum af Glæde og Taknemmelighed . Papirerne som han holdt i Hænderne vare af en ganske eiendommelig Maade . Enhver af Dem bestod af et dobbelt Ark . Det Papir hvorpaa Haandskriften stod , var nemlig reven i talløss Stykker , nogle af Dem vare endog saa smaa , at de kun vare Halvdelen af et Ord , ja sommetider var der knn enkelte Bogstaver . Men alle disse Stumper og Stykker vare omhyggeligt sammenføiet og klædet fast paa st andet Stykke Papir . Paa denne mærkværdige Maade vare to Dødsattester bleven frelsf for en total Tilintetgørelse . Den ens var indstillet i Mailand , den anden i Paris . Den ene var skreven paa Italiensk , den anden paa Fransk . Underneden stod en Oversættelse paa Dansk . Navnene af de Steder hvor disse Attester vare blevne udstillede , havde allerede været nok , til at sige Adolf Aom hvad det Handlede sig . Ved det første Blik var ban overbevist , at han her havde en Afskrift af Døbeattesterne , af Grev Daniel Fly og Amalie Tøndesens Børn . Af disse Børn , havde den ens levet som Opvarter i en usel Kneipe og var død i Fængslet . Den Anden , som havde ført Navnet Daniel Tøndesen kunde ikke have været nogen anden end Adolfs Fader . Kopien af Kirkeregisterne angaaende Daniel Tøndesen , lød saaledes : Kirke Sanct Joseph , Mailand 13 . . Juli 17 . . . døbt Daniel Tøndesen , Søn af Daniel Dyring og Amalie Tøndesen , Begge danske . Faderens Rang og Haandtering : Privatmand . Bopæl Mailand , o . s . v . „ Dette er Papirerne , hvorfor jeg tog til Paris “ udbrød Adolf glad . „ Disse ere Beviser nok som sikkre : mig en Grevekrone . “ „ Et Øieblik min Ven , “ svarede Hjelmskjold . „ Jeg indrømmer , at disse Papirer kan være af en uskattelig Værdi for Dig — men for at kunde benytte disse , er Du nødsaget til , endnu at have et eller andet Bevis i Hænderne — uden den , har Du ingen Brug for disse . “ „ Troer Du ? “ „ Ganske vist — tænk kun selv et Øieblik efter . Erindrer Du hvad det var , som den unge Myron lovede at forskaffe Dig fra Montrene , og som førte til et uheldigt Resultat ? “ „ Du mener Grev Daniel Flys Vielsesattest . . . . “ „ Nu , ja — og naar det itke lykkes Dig at faae den i Hænderne , saa har Du aldeles ikke vundet Noget . “ Adolf huskede sig et Øieblik om , og derpaa tabte han alt Haab . „ Der er ikke vundet meget , “ udbrød han sørgmodig . „ Du har Ret , ikke det Ringeste . “ „ Det er destoværre saaledes — de retmæssige Arvinger af Grev Daniel Fly , hvorsomhelst de ogsaa ere blevne fødte , kan kun gjøre Deres Fordringer gjældende ved denne Døbeseddel . “ „ Let er ganske mærkværdig , at disse Papirer besinder dem i en saa forunderlig Tilstand , “ bemærkede Embedsmand Gøst . „ Det synes næsten som om de først have været revet istykker , i den Hensigt at tilintetgjøre dem , men at de senere have opgivet denne Beslutning . “ „ Kan gjerne være , “ svarede Adolf bedrøvet , „ og maaskee har det ene manglende Papir maaskee været det , som er bleven tilintetgjort , og som havde kunnet bevise den rigtige Arvings Jdenditæt . “ Over en Time bleve disse Gjenstande endnu af de Tilstedeværende omtalt , hvorved Adolf vandt Embedsmand Gøssts Deeltagelse . Han besluttede sig uu at give hele Sagen i Hænderne , as en gammel retslig Bekjendt , Herr Abernetty Plumkett . Plumkett var en rolig besindig Mand , og var i Førstningen ikke til at bevæge at føre denne Sag . „ Det hele er altfor forvirret og skyggefuld , “ svarede han . „ Dette er en Feil , til hvis Gjennemførelse man behøver en alvorlig Pengepung , og naar man saa er bleven klar med Sagen , saa er efter al Sandsynlighed den store Pung tom . “ Men Adolf havde igjen fattet frisk Mod , og efterat han havde fortalt Prokuratoren de mindste Ubetydeligheder om denne Sag isærdeleshed angaaende Giftermaalet med Janette og Verner , som med stor Iver blev fremskyndet af Oskar , da kom ogsaa Prokuratoren i en vis Fyrighed og udtalte sig derpaa saaledes : Den gamle Etatsraad Verner , som nedstammer fra en gammel fransk adelig Familie , er en Tig—ger , og meget værre slaaer det med hans Søn Legationssekretairen , som sidder i Gjæld lige op til Ørene og hvis Credit aldeles er udtømt . Disse To har jeg aldeles i mine Kløer og behøver blot at hæve en Finger for at styrts Dem i en total Fattigdom og Fordærvelse . Desforuden er den unge Oskar Fly , en stor Nar , men i Hjertet e « stor Skurk , — med Greven har jeg en vis Medlidenhed — men han vil ogfaa vverstaa det nye Slag , og jeg troer nu , efterår jeg har overvejet Sagen , at det vilde være det Bedste , at gaae lige lø—løs paa Sagen . Jeg skal strax tage fat , og opsætte et Doknment , hvori De gjør Deres Fordringer gjældende . Naar vi ikke udrette noget Andet dermed , saa tiltving « vi os dog i ethvert Tilfælde en Opsættelse af Brylluppet , og saaledes vinder de Tid til at forskaffe Dem det manglende Doknment . Efter at have bestemt det Videre , skiltes De ad . Imidlertid var Alma bleven bragt i Forhør — men , som man kunde forudses , indfandt der sig ingen Anklager . Melbourne havde allerede vovet nok . Han havde ingen Lyst at stille sig for Retten , for at paastaa en Klage , som efter al Sandsynlighed kunde have hans og Søsterens Ulykke tilfølge . Alma blev strax sat i Frihed , og kjørte nu med Adolf , Hjelmskjold og Embedsmanden Gøst til Prokurator Plumketts Forretningskontoir , medens Melbourne tog Deel i enVBeraadflagning imellem Oskar og Jenny . Efter at Jenny var bleven underrettet om det Forefaldne , udbrød hun heftigt : „ Det er i Grunden en uhelhig Vending af Tingene . I ethvert Tilfælde har denne Dame nu talt med Hjelmskjold , maaskee endog med Adolf , og har forelagt dem Beviser , som gjør det umuligt , at give Sagen i Hænderne paa en Retskyndig . “ „ Og det allerværste er , “ tilføiede Oskar , „ at Etatsraad Verner , den gamle slivsindede Nar , som jeg har hørt af Verner , indstændigere har forlangt , at Forlovelsen med Janette , skulde hæves . Han er fattig som Hiob , men derimod ligesaa stolt som Lucifer ! “ Den Nar frygter maaskee at ' ruinere Krediten af hans Navn ? “ svarede Jenny . „ Og dog vilde det være bedst for hans egen Interesser , at dette Bryllup kom i Stand saa hurtigt som muligt . Men det Allerværste har I endnu ikke erfaret , og det er , at Janette pludselig har gjenopvakt sin gamle Kjærlighed til Adolf Tøndefen . “ „ Ad Helvede til med hende ! “ udbrød Oskar . „ Jeg frygter næsten , at et eller andet Brev af hendes Elsker er kommen i hendes Hænder , “ tilføiede Jenny . „ I ethvert Tilfælde er der en hemmelighedsfuld Magt , hvis Indflydelse jeg ikke kan gjennemskue , som har gjort sig Um « ge at ødelægge den Bygning , som jeg med saa megen Umage havde opbygget . For Øieblikket befinder hun sig i det størsle Sværmeri . “ „ Den Tosse , “ udbrød Oskar vred . Konferrentsen trak sig i Længden . Man kom nu overeens , at holde Fæstningen saa længe som muligt imok den fælles Fjende og ikke skye nogen Midler , som kunde føre til Seier , og kun i det yderste Nødstilfælde at kapitulere . Men da Oskar havde forladt sine Bundsfæller , blev han overfalden af en uforklarlig Angst . Hans Pengeforhold vare for Øieblikket i den størsle Forvirring og han følte at Verners Ruin vilde trække ham med sig i Afgrunden . Intet uden dette Giftermaal kunde frelse dem af Faren . Saa var der endnu hans Samvitlighed , som i den senere Tid ikke havde ladet ham Ro . Skyggen af begaaede letsindige og forfærdelige Forbrydelser , tyngede paa hans Sjæl , hævnende Furier fulgte ham overalt . Hvad Almas Læber havde udtalt , hvad Partouch havde sagt til ham , dette lød stedse igjen for Hans Øren . Saaledes var hans Hjerte opfyldt af ængstende Tanker . Han gik nu ned af fre eller fire Gader , og var i Begreb at vinke ad en Kndsk som holdt paa Kongens Nytorv da to Mænd steg ud af samme , og gik Oskar imøde . „ Værs aartig og bestig denne Vogn , “ sagde den Ene og saa betydningsfuld til ham . „ Paa hvis Befaling ? “ spurgte Oskar forundret . „ I Kongens Navn , “ svarede Manden og lo haanligt . „ Hvad skal det sige ? “ spurgte Oskar , som blev ligbleg . „ Det vil sige at jeg fængsler dem , som Kriminalforbryd . r . “ „ Som Kriminalforbryder ? “ „ Jo — De er anklaget , for at have myrdet Dyring Tøndesen . “ „ Oskar udbrød i en høi , men vred Latter ; men han steeg i Vognen da han blev belagt med Lænker , og denne rullede nu afsted lige til Fængslet . Træogtyvende Kapitel . Spion og Modspion . Oskar Fly anklaget for et Mord ! Der gaves to Væsener som modtog denne Efterretning med en vild , fortvivlet Smerte , som ikke kunde udtrykkes med Ord . Hvorledes er det vel muligt at beskrive en Moders Kval ? Denne ædle Kvinde , hvis Kjærlighed var stærk nok til at oversee alle Sønnens Feil , Laster og Forbrydelser . Baronessens Stilling var i høiesfe Grad pinlig . Beskyldningen imod Sønnen , havde befriet Greven fra en Mistanke , der som en mørk Sky svævede hen over hans Hoved . Hun vidste det , vidste at Pligten forlangte af hende , at hun burde glæde sig over Tingenes Forandring — men hun var Moderen til den Anklagede . Da man havde meddelt hende Efterretningen om hendes Søns Fængsling , hørte hun derpaa , uden at tale et Ord . Maalløs , med forstenede Ansigtstræk fast og sammenbidte Tænder stod hun der . Ingen Suk eller Skrig lettede hendes Hjerte , ingen Taarer kom i hendes Øine . Endelig sank hun ned i en Stol ; hendes Hoved faldt ned paa Brystet , Hænderne hang flappe ned ved Siden af Stolen . Kort efter traadte Greven ind i Værelset . „ Bedste Veninde , fat dem ! “ udbrød Greven bedrøvet . ^ „ Det var en sørgelig Efterrerning . “ Hun rystede taus med Hovedet , svare kunde hun endnu ikke . Greven satte sig rolig ned ved Siden af den dybt nedbøiede Moder , og ventede taalmodig paa , indtil hun havde fattet sig . „ Min Gud , hvor hun har elsket den Elendige , “ tænkte han . Men han udtalte disse Ord ikke høst , han elsfede og agtede hende alt for høst , at han kun med et Ord vilde forhøie hendes Smerte , som nedtrykte hendes Sjæl . Det var paa samme Tid , hvor en anden Scene fandt Sled . Jenny Melbourne og hendes Moder sadde i Byen i deres Toiletværelse ved Frokostbordet og nød med Velbehag deres Chocolade . Fru Melbourne var beskjæftiget med sine sædvanlige Beskjæstigelser , det vil sige , hun læste med stor Iver Aviserne , og meddelte Datteren deraf , det som kunde interessere hende . Mere end engang havde Jenny , i et An » fald af ond Lune , yttred til Moderen at dette endnu var en Levning af Moderens Slavearbeids og Fordringen dertil , havde Børnene arvet af Faderen . Denne Morgen varAviserne ualmindelig tomme paa Nyheder . Moderen søgte forgjæves at interessere Tatteren . Fra Minut til Minut , voxede hendes onde Lune og tilsidst udbrød hun harmfuld : „ Du bliver alletider mere ubrugbar , det lader virkelig til at Alderdommen gjør Dig stiv og svag . I det eneste Land af Verden , som er fornuftig nok til at handlemed menneskelig Kvæg , vildeDu ikke være mereværd , end i det høieste halvtredsindstyve Dollars . “ „ Det siger Du til mig , elendige Barn ! “ skreg den fornærmede Moder . „ Tag Dig i Vare — jeg kunde ellers glemme , at Du er mit Barn . “ Hendes Øine udslyngede Lyn , og hun var bleg som et Liig . „ Desfoværre kan jeg ikke glemme det , haanede Jenny . „ Du har paatrykket siig et Brændemærke , som jeg maa bære til min Død ! men i Dag er jeg ikke oplagt til at rod « op i disse gamle Historier . Jeg vil opmuntres , og ikke blive ærgret , underhold mig nu , befalede hun bydende . Med en krampagtig Anstrængelse betvang den mishandlede Moder sine Følelser og tog igjen Avisen , som hendes zitrende Hænder havde ladet falde . En lang Tid kunde hun ikke læse , da Bogstaverne bleve fordunklede af Taarer . Endelig , da de vare forsonede , udstødte hun et Skrig af Overraskelse . Forskrækket snne Jenny paa hende . Hvad er der paa Færde , “ udbrød hun . „ Læs hvad her staaer , der , læs selv ! “ „ Mordet ved Fremtidshaab . “ „ Fængsling af Morderen ! “ Jenny rev Moderen Bladet ud af Hænderne . I det første Øieblik var del som om hun aldeles ikke kunde sarte hvad Am læste . „ Barmhjertige Himmel ! “ udbrød hun endelig , „ det er jo ikke muligt ! — Oskar fængslet — Oskar anklaget for Mordet — hvorledes kan det være kommen saavidt ? “ „ Oskar Fly , min Kjære ? Du mener dog vel ikke Grev Flys Søn ? “ spnrgte Moderen . „ Hvem skulde jeg vel ellers mene ! O , Oskar , Oskar , hvorfor har Du ikke betroet mig Alt ; hvorfor ikke betroet mig hvorledes Sagerne stode , at jeg kunde have frelst Dig ! Anet har jeg det jo alligevel — og nu er det for sildigt — for sildigt ! “ Hun trykkede sine sine hvide Hænder imod Panden og løb som en Fortvivlet op og ned i Værelset . Moderen var stum af Forundring . Hun havde aldrig seet Jenny i en saadan Bevægelse som nu . „ Men ' min Kjære , hvorfor tager Du Dig den unge Mands Skjæbne saa nær , “ sagde hun roligt . „ Hvorfor — hvorfor spnrgte Du ? “ „ Jo min Kjære ! han er aldeles ikke elsfværdig i sin Omgang , og hvad hans Karakteer anbelanger , saa bliver han foragtet af Omegnens Beboere . Man siger at det skal være et lavt og usselt Menneske . „ Vær rolig — Moder — vær rolig — seer Du da ikke hvorledes Du piner mig — begriber Du endnu ikke noget ? “ udbrød Jenny i en forfærdelig Angst . „ Begribe ? — HvadAnener Du Barn , forklar Dig noget nærmere . “ „ Hvad jeg mener ? — jeg elsker denne Mand . Ja , jeg elsker ham med hele min Sjæl ! — jeg som tidligere ikke har følt det Mindste for nogetsomhelsf Menneske , har nu hengivet min Sjæl til dette flette Me » neste . Jeg siger Dig dette , fordi jeg maa udtale mig til Nogen , ellers vilde denne Hemmelighed dræbe mig . Men vogt Dig ! ikke et Ord derom til nogen levende Sjæl . Forraader Du mine Følelser , saa staaer jeg ikke ind for hvad der skeer . “ „ Men hvorfor denne Taushed , kjære Barn ? gjengjælder han da ikke din Kjærlighed ? “ , „ Gjengjcelder ? — Troer Du maaskee af jeg skulde have sagt ham det ? Troer Du af jeg vilde fornedre mig saa dybt , af jeg vilde betroe ham mine Følelser ? -- -- -- af jeg skulde tigge denne Mand om af elske mig ? O , naar jeg vidste , af han , som jeg overgaaer i enhver Henseende , skulde have den mindste Anelse om min Svaghed og Daarskab — — ikke en Finger vilde jeg røre for af frelse ham . og om det saa gjaldt Liv eller Død . Hans Død vilde i saa Tilfælde gjøre en Ende paa min Skam “ Moderen kjendte Datteren alt for godt , til at hun furde vove at berolige hende . Jenny derimod var som en Løvinde , hvem man havde berøvet stne Unger . Hvad skulde hun gjøre ? Det Første var at kalde Broderen til sig . Af ham erfarede hun Alt , hvad der havde tildraget sig paa Stationen , da han forgjæves havde forsøgt at bemægtige sig Papirerne . Jenny begyndte nu at tænke efter . Er denne Almas Person , alene farlig eller er hun kuns naar hun kommer i Forbindelse med Andre , “ mumlede hun . „ At det er hende , som har foranlediget al denne Virvar , det er uden al Tvivl — men paa hvilken Maade har det været hende muligt ? “ Det sikkreste var at lade hende følge af en Spion hvor hun gik og stod . Dette vigtige , men ikke ærefulde Hverv , blev « ubetroet Max , Oskars troe Tjener . Han stk den Befaling , uafbrudt at følge Almas Spor üg hverken Dag eller Nat at slippe hende af Syne , at bemærke sig ethvert Huus hvori hun gik , ethvert Menneske som hun talte med , paa ethvert Brev som hun bragte til Posthuset — kort sagt paa Alt hvad hun foretog sig . Max første Beretning var den at Alma havde Sammenkomster med Embedsmand Gøst , Prokurator Plumkett og Hjelmskjold . For Øieblikket var Alma taget til Frederiksberg , Spionen havde fulgt hende . Den næste Morgen Klokken ti sknlde Oskar bringes i Forhør . Tiden maatte derfor benyttes . „ Formodentlig er hun taget til Landsbyen ved Fremtidshaab . „ Altsaa derfra kan vi vente Faren . Øer kommer endnu tre Banetog i Alten . Det Bedste er , at jeg selv tager til Banegaarden , for at see om hun bringer Nogen med sig tilbage . “ Det var en Lukke for Jenny at hun besluttede sig dertil , da Max , uagtet hans Klogskab selv blev overlistet . Da Alma var kommen i Omegnen af Fremtidshaab , havde hun havr en Samtale med Partouch , hvorpaa hun havde begivet sig hen til Landsbyen hos Madam Truelsen , førend hun gik hen til Jernbanen . Medens Alma samtalede med Madam Truelsen , fik hun gjennem Vinduet pludselig Øie paa Oskars Tjener . Uvilkaarlig kom hun paa den Tanke at denne var bleven sendt efter hende , for at ndspeide hende . I samme Øieblik kom Partouch ganske rolig ind i Gjæ ' testuen , og satte sig , smøgende paa sin Pibe , lige ved Siden af det Bord hvor Alma og Madam Truelsen sad fordybet i Samtale . Medens De samtalede , gjorde Alma sin Finger vaad af det Øst som var spildt af Partouchs Glas . Iblandt andre Ord , skrev hun : „ udspioneret . “ Partouch som ved et Tilfælde talte med Vertinden , sfoppede Alma med Albuen for at lade hende vide at han havde forstaaet hende . „ Tager De bort med det sidste Tog , “ spurgte Madam Truelsen , „ Jo , med det sidste , “ svarede Alma , og traadte let aa Partouchs Fod . Men dennegang skrev hun igjen oet Ord : „ Tjener . “ Partouch forstod ogsaa dette , som han gav hende at forstaa . „ Jeg seer Klokken er allerede mange , og jeg maa skynde mig at naae Banegaarden , “ vedblev Alma , hvorpaa hun hilsede Madam Truelsen og derpaa skyndsomt forlod Huset -- Ogsaa Partouch fik Hastværk han betalte fit Øl og fulgte hende hurtigt i Afstand Det var allerede sildigt da hun naaede Banegaarden . Klokken havde allerede givet Signalet til at tage bort . Da hun gik langsomt med Pcerronen stod Partouch ved Døren til Ventesalen og riste med Tommelfingeren paa en Koupee . Og virkelig saae Alma igjen , Max som speidede rundt omkring , ligesom for at vente efter Nogen . Alma steeg nu ind i en tomt staaende Koupee , og neppe var hun forsvunden førend Max slyrtede ud for at gaae ind i samme Koupee som Alma , men til hans Forundring var den lukket fast til . I dette Øieblik begyndte Toget at gaae , og førend han kunde give en Lyd fra sig , havde han faaet et forfærdeligt Slag i Hovedet , saa at han næsegruus styrtede til Jorden . Toget brusede afsted . Partouch var forsvunden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ! . Med Utaalmodighed ventede Jenny paa Aftentoget . Da hendes Blikke utaalmodig speidede efter det ventede Tog , fik hun pludselig Øie paa Hjelmskjold , som ligeledes ventede Togets Ankomst . Med hjertelige Ord bønfaldt hun nu Hjelmskjold , dog at meddele hende , om hans Ven , Tøndesen vilde gaae strengt tilværks imod Oskar , og om han havde grundige Beviser imod ham . Det gjør mig ondt , at maa svare Dem bekræftende , “ svarede Hjelmskjold , „ desforuden vente vi endnu iaften vore gyldigste Vidner , nemlig en ung Pige , som kalder sig for Alma , og en anden uforkastelig Vidne . I ethvert Tilfælde ønskede jeg gjerne at tale med den omtalte Alma , for at erfare af hvilken Beskaffenhed det Vidnesbyrd er , som hun vil aflægge . Jeg kunde i saa Tilfælde berolige Greven og Baronessen , som for Øieblikket befinder sig i en foruroligende Stemning . I dette Øieblik kom Toget brusende frem , og kort efter stod Alma foran Dem . Som om en Snog havde rettet sig i Veiret , saaledes farede Jenny tilbage , , og hendes Blik udtrykte den slørste Afsky . „ Dette er altsaa Alma ? “ udbrød hun . „ Jo , “ svarede Hjelmskjold . Til Alma , sagde han : „ Dette er Frøken Melbourne , kjender De maaskee den unge Dame ? “ Alma stirrede paa sin Fjende . „ Om jeg kjender hende , spørger De ? Ganske vist . Jeg kjender hende , som et falsk , lumsk og hjerteløs Fruentimmer — > og jeg har forlængejog for nøie givet Agt paa hende , til at ønske at komme i hendes NegerRaces Nærhed . “ Derpaa fog hun Hjelmskjolds Arm , og Begge ! gik nu hen til en Vogn , som lod til at vente paa dem . Ved Lampens Belysning , som oplyste det Indre af Vognen , fik hun Øie paa en tredie Skikkelse . Hurtig ilede hun hen til en Droske og bød Kudsken fem Daler naar han kunde indhente den af hende betegnende Vogn . Det varede Heller ikke længe førend Kudsken var i den anden Vogns Spor og efter et Ovarteers Forløb saae hun hvorledesHjelmstjold og Alms forlod Vognen . Men hun var dog kommen for sildig for af see hvem denTredie var som kom ud afVognen . Ester af hun havde betalt Kudsken , stod hun og saae op ad Vinduerne , og ved der eneste oplyste Vindue opdagede hun tvende Mandsskikkelser . „ Som jeg formodede ! “ mumlede hun . „ Men hvem i Himlens Navn kan dog dette hemmelighedsfulde Vidne være ? Jeg maa vide det , endnu i denne Nat . Denne Uvished martrer mig til Døde . Og hvad denne elendige Skabning angaaer , som saaledes har vovet af omtale mig — hende vil jeg love , ikke af tage mig Ro , førend jeg har seet hende liggendes død for mine Fødder . I dette Øieblik kom Verner hende imøde . „ Hvor jeg er glad af møde Dem , “ udbrød Jenny fornøiet . „ Det var et reent Tilfælde af jeg kunde komme . Byen bliver et farligt Opholdsted for mig . “ „ Farligt , hvorledes det ? “ spurgte Jenny , „ Netop farligt . Der er for Øieblikket saa mange Vexler imod mig i Omløb , af man kunde tildække hele Slotskirken dermed . Et Øieblik lo Jenny over hans komiske Indfald , men derefter blev hun igjen alvorlig . „ Det er altsaa paa høie Tid , at deres Bryllup med Janette bliver fuldbyrdet . “ „ Ganske vist . Men nu er det bleven til en reen Umulighed , hvad kan jeg vel gjøre uden Oskar ? „ Veed De ogsaa hvad jeg troer om Dem ? “ spurgte Jenny meget alvorligt . „ Nei , jeg gjør ikke . Hvad mener De ? “ „ Jeg troer at De er meget glad at Oskar er fængslet og at De er kjed af det hele Giftermaal . “ „ Jeg skulde glæde mig ? Er De fra Forstanden ! “ udbrød Verner forundret . „ Jeg troer det nu , ellers vilde De gjøre noget for at forhindre en Ulykke . „ Men hvad kan jeg dog gjøre , for at befrie Oskar ? “ „ Vil De følge et Raad som jeg vil give Dem ? “ „ Naar det kan lade sig gjøre , med Fornøielse . “ „ Lover De mig det bestemt . “ „ Jo , hvorfor skulde jeg ikke gjøre det ? “ ' z „ Da følg mig , “ svarede hun . Begge fulgtes nu ad til Jennys Bolig , hvor hun foreløbig havde taget Bopæl . Ankommen hertil , gik Jenny hen til et Bord tog Blæk Pen og Papir og bad Verner om at sætte sig ned . „ Skriv nu hvad jeg dikterer , “ sagde Jenny , medens hun gav ham Pennen . „ Skriv nu : Min elskede Alma . . . “ „ Hvadbehager — De vil virkelig sorlange af mig , at jeg skal skrive til denne Pige ? Det er umuligt . Ester det , som er foresalden imellem os , vil hun sende mig Brevet ulæst tilbage , eller ogsaa svare mig med Fornærmelser . “ Jenny lod sig ikke forstyrre . Hun vedblev roligt at diktere og Verner blev ved at skrive ligesom en Maskine . Brevet som blev skrevet , lød saaledes : „ Min elskede Alma ! Jeg har handlet grusomt imod Dig , og det var uforsvarligt af mig , at jeg slødte Dig paa en saa sfaanselløs Maade tilbage , Dig , hvis troe Kjærlighed jeg var saa overbevist om , og jegsom saa tidt havde lovet Dig , at der ikke fluide være Noget , som kunde adskille os . “ „ Siden den ulyksalige Tag , da min Hidsighed førte vores Skilsmisse med sig , har jeg været meget ulykkelig . “ „ Kan Du , vil Du tilgive mig ? Kan Du faae Dit Hjerte til t at glemme Fortiden , og min utilgivelige Haardhed imod Tig , dyrebare Pige , og vil Du igjen modtage den angrende Synder , som for Dine Fødder vil trygle om Din Tilgivelse ? Jeg lover Dig ligeledes at jeg vil bedre mig , og at jeg vil elske Dig med en varmere og troere Kjærlighed , som jeg ellers har gjort . “ „ For Guds Skyld , siig Ja , Alma , siig ja , da jeg uden Dig , kun er en ussel , ulykkelig Hund . „ Vil Du forunde mig det søde Ord „ Tilgivelse , “ saa lad mig høre det af dine egne føde Læber , min el- , skede kjære Pige , og det endnu i Aften . Jeg skal vente her paa Dig fra Otte til Elleve ; længer kan jeg ikke vente . Jeg bønfalder Dig , kom , kom ! “ Din elskende , angrende , fortvivlende , Verner . “ „ Og De forlanger at jeg skal fornedre mig saa meget , at sende dette Brev til . . . “ udbrød Verner harmfuld . „ Ganske vist . Føi De kun ganske rolig Husets Adresse til , “ svarede Jenny . Den unge Mand adlød : Brevet blev lagt sammen og adresseret . „ Godt ! “ udbrød Jenny fornøiet , og svingede Brevet i Veiret . „ Naar hun ikke hermed lader sig hidlokke saa gives der heller ikke noget , hvormed man kunde vinde hende . Men kommer hun , saa maa Te forsøge , a ' bibringe hende Raison . Men kan de heller ikke faa hende til af være fornuftig , eller føler hun af hun allerede er gaaet for tang/ frem , saa gives der Gud være lovet endnu et Hjælpemiddel . “ * „ Og del er ? “ spurgte Berner . „ Derpaa skal jeg senere svare Dem . “ Jenny udstødte en kort , uhyggelig Latter og med et spottende Blik paa Verner forlod hun Værelset . Verner derimod blev alene tilbage og satte sig ned for af vente om Alma vilde komme . Men ogsaa her vilde Forsynet det anderledes . Da Alma meget bevæget og lyksalig læste det , nylig modtagne Brev , tænkte hun ikke paa andet end paa hendes Forsoning med Verner og paa al den Lykke som Fremtiden tilbød hende . Havde Alma kun et Øieblik overvejet Brevets Indhold , vilde hun være kommen til den Erkjendelse af Verner ikke vilde skrive et saadant Brev uden af have skjult noget derved . Uden af tøve et Øieblik begav hun sig strax paa Veien til Verner . Ankommen hertil , erfarede hun af Verner var alene i et Værelse ovenpaa . Havde Alma været mere rolig da hun traadte ind i Værelset , saa vilde hun have bemærket , hvorledes en anden Tør hurtig blev lukket i Laas . „ Du kommer virkelig ? “ udbrød Verner . „ Du er i Grunden bedre , som jeg har fortjent det . “ „ Ak , tal dog ikke saaledes , det er mig som er Skyld i det Hele , kjære Verner . Men hvorledes kunde Du faae Dig til , at skrive et saadant Brev ? “ Verner lod , som han ikke forstod hendes Spørgsmaal . „ Jeg havde allerede for lang Tid siden vilde have tilskrevet Dig , men i den senere Tid har jeg havt saa meget i Hovedet — for Exempel , det fordømte Giftermaalsprojekt . „ Ak , “ udbrød Alma , „ hvor har jeg dog været uretfærdig imod Dig , kjære Verner . Jeg var i den Tro , at Du virkelig elskede den unge Frøken . Jeg blev næsten vanvittig af Skinsyge , og glemte derover all Andet . Men Du^vil tilgive mig , kjære Ven — ikke sandt ? “ „ Af mit ganske Hjerte , “ svarede Verner . „ Og nu Verner , vil jeg tilstaae dig noget , “ udbrød hun bevæget . „ Denne Nat er meget vigrig for mig , og jeg maa nu ogsaa sige Dig hvorfor . Vvor Skilsmisse havde gjort mig haard og grusom imod mig , og jeg lovede mig selv , at Du aldrig skulde komme til at kalde Janette Fly for din Gemalinde , om saa jeg skulde myrde hende for Alterets Fod . “ „ Og det kunde Du gjøre ? “ udbrød Vener . „ Jo jeg havde indtil nu ikke vidst hvormegen Had og Hævnsyge der var gjemt i mit Indre . Ved et Tilfælde lærte jeg Dyring Tøndesen og hans Datter at kjende , og dette foranledigede mig at gaa til Fremtidshaab c hvis Nærhed Dyring Tøndesen var fængslet . Da jeg gik tilbage gik jeg over en Mark og paa et Sted opdagede jeg en heel Deel smaa Stykker Papir , som kunde være fra et iturevent Brev . Jeg tog nogle af dissEop saae nøiere paa Dem — og hvad troer Du vel at jeg fandt ? “ „ Hvorledes skulde jeg vel vide det ? “ Jeg fandt Dyring Tøndesens Navn paa Papiret . Jeg sankede nu alle Papirstumper sammen , sammenlignede disse , og vidste nu snart , hvad det havde at betyde . Hvem det ogsaa havde været som havde revet disse Papirer istykker , saa var det afgjort , at han kun havde tilintetgjort Papirerne til Grevens Fordeel og for at skade den stakkels Dyring . „ Hvad indeholdt da disse Papirer ? “ spurgte Verner ligegyldig . „ Intet mindre som to Døbeattester , eller Kopier af Kirkeregistrene for to Personer . Den ene lød paa Dyring Tsndesen , den anden paa Daniel Dyring , som baad jeg senere har bragt i Erfaring , er Faderen til Adolf Tøndesen , som elsker Grevens Datter . Men hvorfor kalder jeg denne Mand for Greve ? han er ingen Greve ! Hvad jeg har erfaret af Papirerne , saa veed jeg med Bestemthed at Tøndesen har mere Krav paa Grevskabet end Du og jeg . Alma bemærkede , hvilket Indtryk hendes sidste Ord gjorde paa Verner . „ Men hvad feiler Dig , kjæreiVerner ? “ spurgte hun bestyrtet . „ Intet , “ udbrød han , medens han forsøgte at fatte sig . „ Altsaa dette er Nøglen tiffHemmeliaheden , som saalænge har foruroliget Dem . “ „ Ganske rigtig . Men det lader ikke til at Du glæder Dig derover . “ „ Glæde mig ? “ udbrød han harmfuld . „ Men naar Du elsker mig , kjære Verner saa maa Du glæde Dig . Jeg har Beviser , at Greven er en Bedrager , hans Datter en Tiggerske , og Herr Etatsraaden deres Herr Fader vil vistnok vogte sig for , at kompromitere sig saaledes at han skulde give sin Indvilligelse til at indgaae en Forbindelse med denne Familie . Saa er Du sri — fri , “ udbrød hun glad bevæget , og saae ham kjærligt i Øinene . Til dette Øieblik havde Verner behersket sig . Nu sprang han heftig op og maalede Værelset med hurtige Skridt . „ Min Gud , hvad feiler Dig , kjære Verner , hvad har jeg gjort ? har jeg fornærmet Dig ? “ spurgte hun frygtsomt . „ Fornærmet ? Nei Alma den Tid er forbi , da Du kunde fornærme mig . Men jeg vil dog lade dig vide , at Du har gjort mig den sletteste Tjeneste , som en god Ven kan bevise en Anden . Du har ruineret mig . “ „ Verner , hvad siger Du dog ? “ udbrød hun forskrækket . „ Hvad mener Du dog dermed ? siig mig dog for Guds Skyld , paa hvilken Maade jeg har gjort Dig imod ? “ „ Du begriber nok Alma , at Sønnen af en Tigger , kun selv kan være en Tigger . Maaskee begriber Du vel ogsaa , at Etatsraaden , min Fader , paa sin Maade at leve paa , ikke eier mere end hans Titel . Du begriber nok ligeledes at Grevens Fjender uden disse Papirer , ikke kunde gjøre den ringeste Fordring paa Grevskabet , og vilde saaledes hele Besiddelsen og Rigdommen være i mine Hænder . “ „ Alt dette kan jeg indsee , men saa maatte Du først gifte Dig med Grevens Datter . “ „ Og det vilde uden al Tvivl være skeet . „ Aldrig ! “ udbrød Alma bleg af Vrede . „ Dumhed , Alma . Din Modstand er taabelig og latterlig . “ Et Øieblik slirrede hun paa ham , derpaa strømmede Taarerne ned ad hendes Kinder . O , hvor jeg har været , en Taabe at stole paa din Troskab , “ udbrød hun hulkende . „ Noget kan Du endnu alletider være for mig . Giv mig Lov til sledse at kalde Dig min tro og hengivne Veninde . “ „ Nei , “ udbrød hun rasende , „ tre Gange nei . O Verner , hvorfor har Dn paany opvækket Haab i mit Bryst , naar Du alligevel saa skaansellss vilde filintetgjøre Den . “ „ Jeg — jeg haabede , at Du vilde have hjulpet mig ud af min uheldige Stilling . “ „ Jeg skulde hjælpe Dig ? Hvorledes ? Siig mig , paa hvilken Maade jeg kunde hjælpe Dig ? udbrød hun . „ Det veed Du nok selv . Disse Papirer — har Du dem ? “ „ Hvorfor spørger Du derom ? “ „ Fordi Du kunde tilintetgjøre dem . . . . “ „ Nu bliver mig Alt klart ! “ udbrød hun rasende . „ Jeg er bleven lokket hertil for at Du kunde røve Papirerne fra mig , at have bidraget til , at Janette Fly kunde blive gift med Dig og Etatsraad Verner tillige hans uværdige Søn , til en smuk Formue . Nei Verner nei ! Du har forregnet Dig . Jeg forkaster dit Venskab , og haaber til Gud , at jeg skal endnu leve længe , for at bade Dig ligefaameget , som jeg tidligere har elsket Dig . “ Derpaa slyrtede hun hen til Døren , men fandt denne tillaaset . „ Hvad betyder det ? “ spurgte hun opbragt . „ Ikke andet , at Du foreløbig maa blive her , “ svarede han rolig . Pludselig aabnede Døren sig paa den modsatte Side og Jenny Melbourne rom hurtig ind i Værelset . „ Te her ? “ udbrød Alma harmfuld . „ Nu begriber jeg Alt . Man har lokket mig i en Fælde . Hun veed at jeg har hendes Elsker , Oskars Fly ' s Skjæbne i min Haand , hun har villet berøve mig Friheden , for at frelse ham . “ „ De har ganske rigtig gjæltet min Plans , “ svarede Jenny roligt . „ Jeg har gjort mere endnu . Jeg har forudseet den og gjort den uskadelig . “ „ Nei virkelig . Er De ogsaa I aldeles sikker derpaa ? “ „ Aldeles sikker . Beviserne imod ham ere ikke mere i mine Hænder . „ Det veed jeg , “ svarede Jenny . „ En Deel af Papirerne befinder dem i Hænderne af deres Sagfører , den anden hos deres Vidner , som-sdenne Aften er kommen i Forening med Dem , Gud veed hvorfra . “ „ Og naar det virkelig er saaledes ? “ „ Saa har ^vi ikke noget Bedre at puste . Deres Sagfører har bedraget Dem og Deres Vidne er for Øieblikket vor Fange . “ „ Du hører Alma , at ' Du er bleven overlistet , “ sagde Verner , „ men vi vil gjøre dig til vor Bundsforvandt , naar Du vil opføre Dig fornuftig . “ „ Ner , tusind Gange nei . Fra dette Øieblik , udriver jeg enhver Tanke om Kjærlighed til Dig af mit Hjerte , og sværger , at jeg fra idag af kun vil gjøre mig til en Opgave at fordærve Dig . „ Du vil kun slade Dig selv med din Hidsighed , “ svarede Verner og Jenny forlod haanende Værelset . Fireogtyvende Kapitel . Et farligt Foretagende . Endskjøndt den unge MelöoMNS ikke Var heldig , fortvivlede han alligevel ilks . Han var bleven bekjendt Med en ung Mand , som var paa Plumketts Kontoir . Han var en ung letsindig Krabat og havde allerede gjort nogle smaa Laan ud af Principalens Kasse . Melbourne som havde et opmærksomt Øie med Alt , erfarede snart hvorledes Sagen hang sammen , og bestaltede nu at benytte sig af denne unge Mand for at komme i Besiddelse af Papirerne . Han vidste hvor han kunde træffe ham , og gik nu hen paa et bekjendt Beværtningssted , hvor unge Folk tilbragte Tiden med at spille og drikke . Melbourne tiltalte ham , og bemærkede en vis Urolighed hos den ringe Mand . „ De har nok meget at varetage i denne Tid ? “ spurgte Melbourne fljødesløs . „ Ja , De har Ret , den eneProces kommer over den Anden . Tiden til at more sig bliver en nnomstunder kun tilmaalet . Jeg er snart kjed af det Hele . „ De mener , “ hviskede Melbourne , „ at De gjerne vilde blive paa deres Post , naar det blot var mnligt at skjule smaa Bedragerier . Ikke sandt ? “ „ Hvorledes , hvoraf veed De det ? “ udbrød Raby skjælvende . „ Allerede godt . “ svarede Fristeren . „ De er gaaet dt for hurtigt til Værks — det gjøre jo alle unge Folk — og saa har De beholt et lille Bevis , som skulde have været afleveret , eller ogsaa har De ved Sammenregningen gjort en lille Bommert ; eller ogsaa har De af Vanvare skrevet deres Faders Navn , istedet for deres eget > — noget Lignende vil det have været — jeg kan godt begribe det . “ „ Men du forbarmende Gud , hvoraf veed De dog alt dette ? “ udbrød han aldeles forskrækket . ! „ Kom lad os gaae ind i et andet Værelse , der kan vi rolig tale om Tingene , “ svarede Melbourne . Han trak nu den villieløse Raby med sig , ind i et Værelse . Her havde De en lang hemmelighedsfuld Samtale . Efter at De havde tømt nogle Glas Viin , reiste De sig , rakte hverandre Hænderne og sfiltes nu ad som de bedste Venner . „ Den Nar , “ mumlede Melboupne . „ Hvorledes er er det dog muligt at et Menneske , saa let stikker sin Hals i en Snare ! han maae dog kunde begribe , at vi ikke kan gjøre Andet end tilintetgjøre ham . Hans Foretagender maa lykkes ham eller ei . “ Tagen efter i Mørkningen sadde Prokurator Plumkett og Adolf sammen og havde en hemmelig Konferense . Plumketts Mening var den , at De burde benytte Tiden , hvor Brylluppet imellem Janette og Verner var bleven opsat , og at søge efter det manglende Dokument . „ Det Bedste er a — at vi sende Nogen til Mon^rene , og la — ade ham eftersee Kirkeregisterne . Det er dog muligt at deres unge Ven , Præstens Søn , ikke har gjort sig den nødvendige Umage . “ Adolf indrømmede det . „ Jeg har et ungt Menneske paa mit Kontoir , som taler godt fransf og som er bleven opdraget i Frankrig . Han hedder Naby , er jnu — min anden Bogholder — rigtignok lidt letsindig , men kan — naar det k — kniber bringe Lys i en Sag . Dette er nu netop et Arbeide for ham , og jeg vilde raade , at sende ham dertil . “ „ Man kan altsaa forlade sig paa ham ? “ „ I ethvert Tilfælde . “ „ Godt saa lad det skee . — O , hvad er det ? “ Faldet af en Gjenstand lød i Deres Øren , som fik Adolf ' til at udbryde i dette Udraab . Plumkett rynkede kun Panden . „ Formodentlig har det været en Bog som er sa — alden ned . Jeg har et lille Ka — abinet ved Siden ask og der har formodentlig en af mine Folk , fljødesløs kastef en Bog hen , som nu er falden ned . “ „ Man har altsaa kündet høre os ? “ udbrød Adolf forstrækket . Naar der har været Nogen derinde ja , men frygt ikke , jeg har selv Nøglen dertil i min Lomme , her er den . Mine Folk have allerede for lang Tid siden forladt Kontoiret . Adolf gav sig nu tilfreds . „ Hvorledes staaer det til med Klagen imod Grevens Søn ? “ spurgte Adolf . „ Alt gaaer godt . “ „ Men den unge Pige , Alma , hvor opholder hun sig ? “ „ Hun er taget til Fremtidshaab , for at skaffe Hovedvidnet tilveie . MsnZd — det er allerede sildig De burde a — allerede være her . “ „ Altsaa De venter Dem her ? “ „ Jo , — Begge . “ „ Saa vil jeg ligeledes blive her . Jeg anseer det for min Pligt at gjøre Alt hvad der staaer i mine Kræfter , for at opdage Morderen af Dyring Tøndesen . Uden denne forfærdelige Forfølgelse , var maaskee den unge Pige , hans Datter , endnu i Live . “ De ventede nu utaalmodig paa Alma . Der hengik den ene Time efter den anden , uden at Alma kom . Pludselig erindrede Adolf hvorledes han selv , tilligemed Hjelmskjold for nogle Aftener i Forveien havde ventet paa hende , og han kom tilsidst til den Overbevisning , at hans Fjender ligeledes dennegang havde tilintetgjort denne Sammenkomst . „ Hun kommer ikke mere ! “ udbrød han . „ Det er ligeledes min Mening , “ svarede Plumkelt . Jeg troer det Bedste er at bryde op , hun kommer ikke alligevel . Derpaa skiltes de . Da den snue gamle Mand havde lukket Døren efter Adolf , lyttede han efter enhver Lyd . Det syntes ham , som om der var nogen inde i det lille Kabinet . Han ilede hurtigt udenfor , gik igjennem Korridoren og fandt rigtig Nøglen siddende udenfor , til det lille hemmelige Kabinet . Nøglen havde dreiet sig om , og Døren var gaaet i Laas . „ Hvem er derinde ? “ raabte Plumkett høit . “ „ Lad mig komme ud — jeg beder Dem lad mig komme ud , “ svarede en Stemme . „ Nei , “ svarede Plumkett . „ Gaae ud , hvor Du er kommen ind af . “ „ Ak , Herr Plumkett , lad mig ikke blive her , saa skal jeg forklare Dem Alt . — Alt . “ Det syntes Plumkett som om han skulde kjende Stemmen . Han lukkede Døren op med et hurtigt Ryk . En ung Mand slyrtede ned for hans Fødder . ! „ Tilbage , “ skreg Plumkett . „ Hvem er Du ? “ „ Jeg Herre — jeg Naby ! “ svarede den unge Mand . „ Hvorledes Skursk det er Dem . „ Hvad , søger De her ? Staa op usle Karl ! De misbruger Deres Stilling i mit Huus , for at snige Dem ind i mine Hemmelig heder . “ „ Naar Te ikke vil høre mig for min Skyld , saa beder jeg Dem ar gjøre det i Deres egen Interesse . “ „ Nei ! nei , De er en Slange , som har indsneget sig her , for at tilsnige Dem mine Hemmeligheder . Men tal Usling , hvad har De at svare til deres Retfærdiggjørelse . “ „ Min Forklaring er ganske ligefrem . Jeg gik ind i dette Værelse for at sætte en Bog paa sin Plads . Jeg var meget træsk og havde neppe sat mig et Øieblik ned førend jeg sov . “ „ De lyver ! Usling , Deres Øine forraader Dem . Altsaa svar . Hvad vilde De i dette Værelse ? “ „ Som jeg alt har sagt Dem , jeg sov . Pludselig blev jeg vaagnet af Stemmer og fandt nu til min Forskrækkelse at jeg var indelukket . . . “ „ Alt saa De veed hvorom der er bleven talt ? “ „ Alt . “ Naby talte disse Ord med en vis Betoning i Stemmen som Plumkett lod til at forstaae . „ Godt , “ svarede/Plumkeft nu roligere , „ sæt Dem ned ! De er endnu en ung Mand , Naby , De vil gjøre Deres Lykke , og naar De har hørt Alt , hvorom der er bleven talt , saa veed De , at jeg har været betænkt paa Deres Fordeel . “ „ Det tilstaaer jeg , s°og jeg er heller ikke utaknemmelig . . . “ „ Ti og hør efter , hvad jeg har at sige Dem . De har sagt mig at kun et Tilfælde havde ført Dem ind i dette Kabinet . Men jeg siger Dem at T e lyver . Deres egen Handlemaade forraader Dem . “ „ Jeg protesterer . . . “ „ Bah , lyv ikke . Desforuden harssjeg endnu noget at sige Dem . For et ungt Menneske at være , har jeg bemærket , at De har gjort en daarlig Begyndelse — jeg har nemlig i de sidste Dage opdaget at jeg er bleven bestjaalet , -— bestjaalet af Dem . „ O Herre , Herre ! “ udbrød Raby forfærdet . „ Bestjaalet af Dem , “ vedblev Plumkett . Jeg burde ikke have skaanet Dem — men jeg tænkte som en Mand som kjender noget til Verden . Jeg sagde mig : Raby er en uerfaren ung Mand og er kommen i flet Selskab , man har faaet ham til at begaae Handlinger som har kastet ham i Armene paa Forbrydelsen . Jeg havde kundet gjøre Dem til et villieløst Stykke Værktøj , ja endog til min Slave , men jeg foretrak at skaane Dem . Jeg ventede kun paa en Leilighed hvor jeg kunde paa en heldig Maade gribe ind i Deres Liv . Da De nu har tilsneget Dem vores Hemmelighed , saa veed De , at jeg har anbefalet Dem til min Klient i et vigtigt Anliggende og som han er indgaaet paa . “ „ Ak , tilgiv , Herre ! “ udbrød Raby hulkende . Deres Godhed gjør mig til et ganske andet Menneske . Der behøvedes kun slige Ord , for at . bringe mig til at tilstaae min Forbrydelse . “ „ De har altsaa dog noget at tilstaae mig ? “ „ Destoværre , jo . De havde ganfle Net — jeg gik ind i Kabinettet for at lytte , men man forledede mig dertil . Den Hemmelighed , som jeg har tilsneget mig vilde være usfatterligt for Grev Flys Venner — men jeg tilsværger Dem her paa mine Knæ , at jeg aldrig skal gjøre Brug af samme , eller forraade det mindste som jeg har hørt . “ „ Jeg troer paa deres Oprigtighed og tillader Dem nu at forlade dette Værelse , men vee over Dem , naar De vil bedrage mig , da kjender jeg ikke til nogen Skaansel . Gaa nu . “ Den unge Mand skyndte sig nu med et af Glæde Taknemmelighed opsyldt Hjerte at naae sin Bolig , medens Melbourne forgjæves ventede paa hans Komme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Det var Aftenen , førend Oskars Forhør skulde finde Sted . Jenny Melbourne satte alt i Bevægelse , for at forhindre at noget Vidne , ' kunde være tilstede som kunde sorvirre hans Sag . Alma havde hun gjort uskadelig og det gjalt nu kun om at faae at vide , om det hemmelige Vidne var bleven gjort uskadelig . Hun gsf hen til det lille Huus , hvor Alma og Hjelmskjold var taget ind , da Te kom sra Jernbanen . Efter at hun havde ringet/ blev Tøren aabnet af en Mand . Der blev ikke talt et Ord , Manden førte hende derpaa til et Bagværelse , og ved Lysets Skin kunde man nu opdage det lumste Fysiognomi af Tigeren . „ Nu , er alt gaaet godt ? “ spurgte Jenny frygtsomt . „ Te kunde ikke selv have gjort det bedre , “ lød Svaret . „ Men hvorledes har sDe dog baaret Dem ad dermed ? “ „ Saasnart den Herre , som De kalder for Hjelmfljold var gaaet bort , sneg jeg m > g ind i Huset . Jeg gav Boli Brevet , som han strax besørgede ovenpaa . Saasnart den unge Pige som kalder sig Alma , havde læst Brevet , saa kom hun lidt efter som en Gal , løbendes ned af Trapperne og ud af Huset . . “ „ Og hvem var det , som hun lød tilbage ? “ De sagde mig jo , at der var gjemt en Mand hos hende og Boli sagde at der ogsaa var en Kone , foruden Alma , men hun var alene gaaet et Ærinde i forveien . Altsaa nu skyndte vi os op paa første Sal . Vi forsøgte at lukke Døren op , men den var aflaaset . Bob tog nu en Dirk og efter et Minut var Døren aaben . Da vi kom ind i Stuen , saae vi en Mand siddende ved Ovnen , han var saa bleg som et Liig . Han lignede saa omtrent et Skelet , for han havde ikke saameget som et Lod Kjød paa Kroppen , og han lignede intet levende Menneske . Han havde svøbt sig ind i et uldent Tæppe . Da han saae os træde ind i Stuen , slirrede han paa os med sine store , gnistrende Øine og hans Tænder klapprede i Munden paa ham . „ Hvad vil I ? “ spurgte han . „ Intet som vedkommer Dem , vi vil ikke gjøre Dem noget , “ svarede Bob . „ Saa see at I kommer bort ! “ svarede Manden . „ I tager Feil , min gode Mand . Jeg er Værten her i Huset , og har Ret til at spørge Dem , hvad De her harat bestille . Jeg har rigtignok ikke i Sinde at kaste Dem ud paa Gaden , men De maae tage imod et andet Logis , “ svarede Bob . Ternied tog han et vaadt Tæppe og kastede det over hans Hoved . Derpaa loge vi og bare ham to Trapper høiere op i et lille sikkert Værælse og lods ham ligge der . “ „ Godt , men hvad skeete der saa , da den anden Kvinde kom tilbage ? “ spurgte Jenny . „ Naa , De kan troe , der var et Spektakel . Hun styrtede som en Rasende op og ned af Trapperne , og bandede næsten det Blaae ned fra Himlen , — men Bob bavde naturligvis hverken seet eller hørt noget . „ For kun et Par Minuter kom denne Mand i min Stue , “ slreg hun , „ han kan ikke være forsvunden . Ak jeg er ulykkelig naar Alma kommer tilbage , Huri vil hævne sig paa mig , naar hun kommer tilbage . “ „ Det er godt ! “ iænkte Kreolerinden . „ Uden Alma og hendrs Vidne kan man ikke gjøre ham noget . Ja , ja , jeg forlader Dig ikke Oskar . „ Naar De virkelig sandt Veie at lade denne Syge aldeles forsvinde , for Exempel at tage ham med ud paa Søen eller deslige , Du forstaaer mig jo nok . “ Dermed løsnede hun et kostbart Armbaand fra Haandledet og lod Juvelerne glimre i Lyset . „ Er det nok ? “ spurgte hun , „ det er idetmindsle sine tusind Daler værd . “ „ Lad gaae , De kan nu ganske rolig gaae hjem , dette Skelet skal ikke komme til af gjøre Dem nogen Skade . “ Dermed tog han det kostbare Armbaand imellem sine smudsige Fingre og lod det glide ned i Lommen . Jenny forlod ham nu . „ Indtil nu gaaer alting godt , “ mumlede hun , „ han veed ikke , af jeg gjør mig Umage for al frelse ham . Han troer sig aldeles forladt . Store Gud , naar han i et Moment af Fortvivlelse selv skulde berøve fig Livet . O « ei , nei , det vilde være alt forskrækkeligt , jeg maa nu paa enhver Maade tale med Baronessen og Janette . Femogtyvende Kapitel . En sørgelig Bryllupsdag . Dagen paa hvilken Janettes Bryllup fluide have sunde : Sted , var nelop brudt frem —-men det grevelige Huus var nevsanten i altfor stor Sorg , til af de kunüe tænke derpaa . Janette takkede Gud varmt og inderlig , af han havde afværge : ven Ulykke som truede hende , men skjøndt hun var opfyldt af Tak imod sin Skaber , kunde hun dog ikke være glad , da netop idag det første Forhør skulde finde Sted imod Oskar , hendes Halvbroder , anklagel for Mord . Alene af see paa Baronessen , vilde være nok for af udbrede et mørkt Slør over denne Dag . Vi have seet , hvorledes den første Efterretning om Sønnens Fængsling , nedtrykte den ulykkelige Moder . Men det Tungeste var endnu ikke overstaaer . — Det skulde først komme . — Mistanken kunde blive til Vished — Forbrydelsen kunde blive bevist og saa . . . “ Baronessen slyngede Armene om Janette . „ Ak Janette , “ udbrød hun , „ jeg “ havde aldrig tænkt mig , at denne ^Dag ^skulde blive saa skrækkelig for mig . “ „ Fat Mod , bedste Moder , vi maa haabe det Bedsle , “ svarede Janette . Begge bleves forundrede ved at see Jenny træde ind til dem . Hun havde forandret sig meget i de sidste Par Dage . Hende , som man aldrig havde seet andet end med røde Kinder og Læber og i en ulastelig Paaklædning — hun kom nu ind til Dem med et forstyrret Udseende og opløst Frisur . „ Ak , min kjære Baronesse — dyrebare Janette — hvilken Skjæbne ! “ udbrød hun hulkende . „ Hvilken Dag for os Alle . Jeg beder Dem , giv mig en Stol — jeg har hele Natten streifet omkring paa Gaderne . “ „ Hvorledes , De har ikke været i Seng i Nat ? “ spurgte Janette . „ Jeg til Sengs , naar Oskars Liv slaaer paa Spil ? spurgte Jenny bebrejdende . „ O nei — jeg forsøgte rigtignok derpaa ; men det var en forgjæves Umage . “ Baronessen saae med Forundring paa hende . Hun formaaede ikke at fatte den Lidenskab , som rasede i den unge Pige , en Lidenskab , som var varmere end hendes Moderkærlighed . Janette derimod kom Sandheden nærmere , men sagde intet . „ Min stakkels Søn er til at skatte lykkelig , at der er nogen , som tager saa varmt Deel i hans Skjæbne , “ svarede Baronessen rørt over den unge Piges Smerte . „ Havde jeg ikke været , “ vedblev Jenny , „ i hvilken forfærdelig Stilling vilde han ikke for Øieblikket befinde sig . “ „ Grevens Sagførere ere bleven bemyndigede at tale hans Sag , “ indvendte Baronessen . „ Disse Sagførere ! “ spottede Jenny . „ Hvad hjælper det , naar man overgiver en død Mand tik den berømteste Læge i Verden ? Akurat lige saa meget vilde disse Sagførere have kündet hjulpen deres Søn , naar det ikke var lykkedes mig at gjøre Hovedvidnerne imod ham , uskadelig ? “ „ De troer altsaa — De hører maaskee til dem , som holder Oskar for skyldig ? “ spurgte Baronessen ængstelig . „ Hvad vedkommer mig hans Skyld eller Uskyldighed . Hverken det Ene eller det Andet kan fraholde mig at gjøre min Pligt . Jeg vil og skal redde ham , skulde det ogsaa koste mit eget Liv ! Men jeg snakker Tiden bort , istedetfor at komme fil Tem og trygle om Deres Hjælp og ligeledes om Deres , Frøken Janette . De vil vel ikke nægte mig den ? “ „ Nægte Dem vor Bistand ! “ udbrød Baronessen bebrejdende . „ Jeg Har skrevet fil Adolf Tøndesen , “ sagde Jenny . „ Inden en Time vil han være paa et Sted , hvor han skal træffe os . “ „ Tøndesen ? “ udbrød Baronessen forfærdet . „ Umuligt ! “ „ Siig ikke umuligt , “ svarede Jenny heftigt . „ Skal Oskar maaskee lide Døden , fordi Greven har Modbydelighed mod den Mand , som har de ! Ønske at blive hans Svigersøn ? “ „ Men De maae betænke den eiendommelige Stilling , som Greven slaaer i , ligeover for denne Mand , “ svarede Baronessen . „ De ere Rivaler og staae saaledes ligeover for hverandre , at den Ene ufeilbarligen maa ødelægge den Anden . “ „ Ganske rigtig , jeg har ikke forglemt det , men det handler sig kun her om , hvorvidt denne Tøndesen er istand fil at hjælpe eller at flade . De er Oskars Moder , og jeg siger Dem , at deres Søns Liv , ligger alene i denne Mands Hænder . Jeg siger Dem ligeledes , at det ligger i deres Magt , at fjerne det Onde — og spørger Dem , om De vil gjøre det . Vil De frelse Oskar , eller vil De lade ham omkomme ? “ „ Siig mig dog blot , hvad det handler sig om ? “ spurgte Baronessen . „ De skal vide Alt , Alt . De skal ikke ksmpromitere Dem , for at frelse ham . Medens De her hjemme har klaget og grædt , har jeg handlet . Hvad jeg har gjort i denne Sag vil De maaskee senere erfare . Det vil være nok , naar jeg siger Dem , at jeg har tilintetgjort de værste Vidnesbyrd imod Oskar , den Ene efter den Anden . Te maae vide , at en Qvinde — en forladt , opirret Qvinde har spillet den største Rolle . “ „ Jeg har hørt det , jeg troer hun kalder sig for Alma . Men hvorfor forfølger hun min Søn med sin Had ? “ „ Det er Frugten af den Politik , som De og Greven har fulgt . Den forfærdelige Qvinde har svoret , at Giftermaalet mellem Janette og Verner aldrig skulde sinde Sted , og hun har holdt sin Eed . Foreløbig har jeg gjort hende uskadelig , men Tingene kan alligevel ikke saaledes have sin Gang , hun vil komme i Forbindelse med Tøndesen og det er farligt for Oskar . — Baronesse , De er nu istand til af afvæbne denne Fjende . “ „ Hvorledes , jeg beder Dem om af forklare Dem tydeligere ? “ „ Godt det skal jeg . Indtil idag har jeg selv været for dette Bryllup , jeg havde mine Grunde derfor . Jo Jonette , indtil nu har jeg protegeret deune Forbindelse med Verner , men nu efter denne Krisis er indiraadt , opgiver jeg denne Projekt aldeles . De vil nu spørge hvad jeg vinder derved . Jeg skal sige Dem det . For dct Første afvæbne vi Alma , og faae hende paa vort Parti . Lover man hende af denne Forlovelse aldrig skal finde Sted , saa gaaer hun blind i Fælden . Hvad Tøndesen anbelanger , saa faae vi ham til af tie . Opnaae vi dette , saa har vi ikke mere af frygte . “ „ Men kan hans Udsagn da virkelig slads os ? “ „ Han var tilstede ved Tyrings Død , tillige med den Dødes Datter . “ „ Altsaa De troer naar vi udsonede os med Tøndesen , saa havde vi ikke mere af frygte af ham ? “ „ Jeg troer det — jeg haaber endnu mere . Ikke alene at han vil gjøre Alt for ot frelse Oskar , han vil ogsaa gjøre Afkald paa sine Rettigheder , baade til Grevens Titel og Besiddelser . “ Baronessen rystede sørgmodigt medssHovedet . „ Det er en let Sag for Andre at foreskrive hvorledes man bør handle i denne Sag , De anseer Sagen for ganske ligefrem — De troer med et Slag , at frelse min ulykkelige Søn , befrie Greven , fra en maaskee farlig Modstander , og at gjøre Janette lykkelig . De kan maaskee have Rest men De veed ikke hvad det vil sige , naar en Mand som Greven i hans Alder , skulde gjøre Askald paa Besiddelsen . „ Her handler det om , at frelse Deres Søn fra en vanærende Straf . “ „ De gjør mig Uret , Gud veed at jeg er bered til et stort Offer . Men jeg skal gjøre AU , for at faae ham til at opfylde Deres Forlangende , og skulde dette lykkes mig , naar han indvilliger . . „ Saa vil De ogsaa tillade , at Janette gifter sig med Tøndesen ? “ „ Af mit ganske Hjerte . “ En Time senere kom Hjelmsfjold styrtendes ind til Adolf . „ Gode Efterretninger , gamle Dreng . „ Dog ikke fra hende ? jeg beder Dig , gjør en Ende paa denne Uvished . “ De to unge Mænd satte dem nu hen fil Bordet hvor Hjelmstjold fortalte sin Ven at han nylig havde truffen en Veninde — nemlig Jenny — og som havde meddelt ham , at Janette endnu var Adolf hengiven med den troeste Kjærlighed . Ligeledes at Forlovelsen med Verner var ophævet . “ „ Forlovelsen er altsaa virkelig bleven hævet ? “ „ Saaledes har man fortalt mig det . “ „ Jeg kan endnu ikke fatte del , “ udbrød Adolf . Men Medaillen har endnu en Vrangside . Janette frygter for at Du skulde mistros hendes Bevæggrunde . Du s kunde troe at det gik ud paa en Beregning en . . . . “ „ Hvorledes kan Janette tro det . Er det da virkelig sandt ? Er Du ikke bleven skuffel ? “ „ Det er endda ikke Alt . Som Du veed er Oskar Fly , Janettes Halvbroder . Du kan altsaa gjøre Dig et Begreb om , hvor det maa gaa hende nær , at netop Du , som hun tilbeder , skal være iblandt hendes Fjender . “ „ Altsaa hun føler sig fornærmet , at jeg tager Parti mod hendes Familie ? “ „ Uden Tvivl , ja . Og jeg synes at jeg i denne Henseende maa bifalde hende . “ „ Men Hjelmstjold . Denne Usling , som ikke har en retskaffen Følelse i sit Bryst , han er skyldig ! Jeg er alsdeles overbevist derom . “ „ Retfærdigheden vil have sin Gang uden Dig . Hvorfor vil Du saare den stakkels Piges Hjerte , dermed at Du gjør Dig til Broderens Anklager ? Derved bygger Du en Skillevæg mellem Dig og hende , som Du aldrig vil kunde bortrydds . Baade Baronessen , Greven og Janette vil kun betragte Dig med Modbydelighed , som har slyrtet en af deres Familie i Fordærvelse . “ „ Men min Gud , Hjelmskjold , det kan ikke være saaledes , de vil ikke kunde forkaste mig naar jeg opfylder en hellig Pligt . “ „ Dumhed , Adolf . Det har^Udseende af smaalig Hævn . “ „ Janette kan ikke dømme saa uretfærdigt . “ „ Naar Du vil rigtig tænke efter , faa er det Din Pligt at imødekomme Greve « . “ „ Du veed Hjelmskjold , at jeg er bered til at offre Alt , at give efter i enhver Henseende , kun ikke i dette Punkt . Oskar Fly har udgydt Dyring Tøndesens Blod , og han skal nu ogsaa lide sin Straf . “ „ Adolf , ved vort Venskab besværger jeg Dig . at skaane Oskar , det er i din egen Interesse , men ligeledes sværger jeg Dig til , at skulde Oskar blive frifunden , da overlad ham til mig . Jeg skal straffe ham . “ Adolf svarede intet derpaa , og Hjelmskjold vovede ikke at gaae til Jenny forat melde hende Udfaldet af hans Samtale med Adolf . Femogtyvende Kapitel . Oskar for Retten . Det var den Morgen da Oskar blev ført i Forhør , hvor Jenny forlod Baronessen , og kjørte nu lige hen til Retslokalet . Salen var opfyldt af Mennesker og det kostede Jenny Umage at faae en Plads , men ved at trykke en Betjent en Daler i Haanden , fik hun en Plads hvor hun kunde see og høre AU , men selv var skjult for Oskars Blik . Dommerne traadte ind fra en Sidedør , og indtoge Deres Plads . Oskar blev nu ført ind af fire Betjente . Han var dødbleg . lDet første Vidne som blev kaldt frem var Partouch . „ Kjender De den Anklagede ? “ spurgte Dommeren „ Jo , “ lød det korte Svar . „ Har De seet ham i Deres Huus ? “ „ Jo . Han kom forat besøge min Leier , Snøde . Manden laae nærved Døden . Jeg var netop i et Sideværelsæ og kunde høre hvert Ord . „ Hvad hørte de da ? “ en Anklagede forlangte af Snøde at denne skulde give ham Noget , som han havde — hvilket , blev der ikke omtalt . Snøde vægrede sig , hvorpaa de geraadede i en heftig Strid . Den Ankagede sagde at han vilde kurere Snøde naar han vilde give ham det Omtalte , men Snyde vægrede sig paany . Mere hørte , jeg ikke , men jeg hørte kun en Støi , som af bortkastede Gjenstande , derpaa ilede Manden hurtig bort . Men Snøde laae næsten død i Værelset , og hans Pakke , som laae ved Enden af Sengen , var gjennemsøgt . — En anden Gang kom han og vilde tale med Snød « hvorpaa jeg svarede ham at han ikke opholdt sig mere hos mig . Derpaa spurgte han mig om en Kone , som havde pleiet Snøde , og jeg svarede ham , at hun var nede i Steenbrudet . Da han hørte delte fik han ondt , ogAad mig om at lade ham komme inden for mit Huus . Jeg negtede ham det , hvorpaa han gik sin Vei . „ Wen veed De ikke af hvilken Grund den Anklagede besøgte ham ? “ „ Af hvilken Grund kan jeg ikke svare paa , men jeg veed at han forlangt « Hestegift af h « m og da han ikke vilde giv « ham det , saa . . . “ Grevens Prokurator beskyldte Partouch for Ondskab imod den Fangne , og da Partouch allerede tidligere var bleven straffe : for Smugleri , blev der tvivlet om hans Sandfærdighed . Jennys Hjerte bankede voldsomt , da det næste Vidne blev fremkaldt . Men hun blev aldeles tilintetgjort , da hun saae Alma træde tnd as Døren . Alma fortalte nu Dommeren om hendes Bekjendtskab med Dyrrng Tondesen og om hendes Reise til Omegnen af Fremtidshaab , hvor hun bragte i Erfaring at den gamle Mand skulde være bleven sorgivet af Grev Fly , men hun troede ikke derpaa , hendes Mistanke faldt paa den Fangne , og hun foretog sig nu at have et vaagent Øie med ham . Hun havde tillige været er skjult Vidne , da han havde stjaalet Rofas Dokumenter , — som han senere tilintetgjort , men da han havde forladt Stedet , var hun ilet til og opsamlet Stumperne , som hun senere havde sat sammen igjen . Senere fik hun at vide , at den Fangne havde bragt Snyde til Partouch . Men ! efter et Besøg hos den Syge , var denne bleven meget sygere , indtil man havde undladt at give ham den Me ' dicin , som Oskar havde tilberedet ham . Efter den Tid btev hans Sundhed bedre . „ Ialt Tilfælde vilde det rigtigsle være , at vi hørte dette af denne Snødes egen Mund . Men jeg syntes at have hørt , at denne Person er forsvunden , eller endogsaa død . “ „ Hverken det Ene eller Andet . Han lever og befinder sig for Øieblikket i Forgemakkket . “ Jenny troede at drømme . Hvorledes var dette muligt ? Hvorledes kunde denne Mand komme her ? Den kolde Sved brød frem paa hendes Pande . Paa den Maade havde hun jo arbeidet for Intet . „ Hvad var denne Snøde . I hvilket Forhold stod han til * den Anklagede ? “ spurgte Dommeren . „ Grevens Søn brugte ham til det ene eller andet , men da han var kjed af hans Tjeneste , forsøgte han at berøve ham Livet , “ svarede Alma . / „ hvad vil De sige dermed ? “ spurgte Dommeren . „ Ikke andet end at han kastede Snøde ned i den gamle Steenbrud . Jeg var netop i Nærheden og var er skjult Vidne til denne Gjerning — uden min Hjælp var Snøde nu en død Mand . Siden den Tid , har jeg pleiet ham i hele Maaned er . Oskar var aldeles , tilintetgjort og saae med stirrende Blikke imod Døren hvoraf Snøde skulde Iomme ind . Der herskede en dyb Taushed iSalen da man førte Vidnet ind . Det var en ynkelig Skikkelse , som man fik Øie paa , hans Ansigt var saa blegt og magert , at det næsten kunde kaldes for gjennemsigtig^ Han krøb næsten fremad og den mindste Bevægelse , fremkaldte en forfærdelig Hosteanfald hos ham . „ De kalder ^Dem for Snøde ? “ spurgte Dommeren . „ De seer idetmindste Levningerne af den Mand , som bærer dette Navn . Jeg er syg , dødsens syg , men endnu ikke død . Nei , Oskar Fly , de havde næsten myrdet mig , men de var ikke klog nok dertil —nei , nei , — jeg har endnu saa meget Liv i mig , for at offentliggjøre Deres skammelige Gjerning . “ „ Det er nok , “ afbrød Dommeren ham . „ De veed hvorfor den unge Greve er anklaget , hvad har Du i Henseende dertil at svare ? “ Snøde begyndte nu at give en tro Skildring om hans første Møde med Oskar , hvor han maatte love ham at lokke Dyring Tøndssen ned i de underjordiske Hvælvinger . Derpaa gik han over til de Begivenheder , som berørte DyringS Død . „ Medens jeg laa syg hos Partouch kom Skurken og forlangte af jeg skulde give ham Hestegift . Han lod sig mærke med af han vilde forgive Dyring Tøndefen . Han sagde af jeg havde gjort mine Sager flet aiManden havde frelst sig og havde beredet ham en Deel Ubehageligheder — men nu var han syg og han kunde nu med Lethed rydde ham af Veien . Men jeg vægrede mig standhaftig . Jeg var meget opirret og faldt tilsidst aldeles bevistløs tilbage i Sengen . Da jeg igjen kom til Besindelse var han borte og da jeg saae efter i min Pakke var Hesfegiffen borte . Senere hørte jeg af Dyring Tøndesen var død , og af man havde fundet Gift i ham . Jeg vidste godt af han havde faaet Hestegift . “ „ Har De da aldrig sagt det til den Anklagede , og naar ? “ spurgte Dommeren . „ Da jeg var i Bedring , mødte jeg ham ved den gamle Steenbrud . Jeg sagde til ham af jeg vidste AU , og sagde til ham af han var Morderen . — Han svarede Intet derpaa , men bibragte mig et Stød for Brystet som styrtede mig ned i Steenbrudet . Det var en stor linder af jeg ikke døde paa Stedet daZeg var slyrtet ned i en Dybde af fyve Alen , ssknn den bløde mudrede Jord havde frelst mig . Men siden den Tid har jeg ikke været et Menneske ! Jeg veed , at jeg ikke har lang Tid at leve i — jeg maa dø , -og kun alene Grevens Søn7er min Morder . “ Dommeren spurgte om der var nogen som havde været Vidne til denne Gjerning ? Alma og Partouchs Kone traadte paa en Gang frem , Alma berettede at hun og Partouchs Kone var gaaet hen til Snøde som opholdt sig i Steenbrudet , og da de havde seet at Oskar havde nærmet sig , saa vare de gaaede hen bag et Gjerde , da de ikke ønskede at møde ham , og saaledes vare vi begge Vidne til Gjerning en . Oskar følte og vidste , saasnart han havde seet Snude træde frem at han var fortabt . Han sukkede dybt . Han havde spillet et samvittighedsløs Spil , men nu kom Gjengjældelsen . Jenny saae hans Fortvivlelse , hans Haabløshed og hun græd bittre Taarer . Hun skulde tabe Oskar , skulde give Afkald paa Drømmen om Kjærlighed og Lykke , som hun engang havde drømt om . „ O , nei , nei ! “ udbrød hun i en krampagtig Hulken , „ det vilde være altfor forfærdeligt . “ Hun blev uden Bevidsthed kjørt hjem til sin Bopæl . Dommen lød paa : Skyldig for Mord paa Dyring Tøndesen , og Mordforsøg paa Snøde . Otte Dage efter Forhøret havde fundet Sted , vil vi være et skjult Vidne til en Scene som foregik hos Prokurator Plumkett . Adolf og Plumkett vare fordybet i en vigtig Samtale , som blev afbrudt af et stærkt Røre i det ydre Kontor . Let var den unge Naby , som næsten ukjendelig tumlede ind i Værelset . Han snarere faldt end fatte sig paa en Stol . „ Gud være lovet ! “ udbrød han skjælvende . „ Naby ! “ raabte Adolf og Prokuratoren paa engang , „ Raby , for Guds Skyld svar , hvad er der fleet ? Er De kommen til Skade ? Har Deres Reise været uheldig ? Saa svar dog , naar De kan “ Raby havde nogenlunde berolige^ sig og begyndte nu o . t fortælle : „ Da jeg den Aften havde forladt Kontoiret , ^ hvor vi havde en Samtale sammen , “ begyndte han , henvendende sig til Prokuratoren , „ pakkede jeg strax mine Sager sammen og reiste strax den næste Morgen herfra . Jeg havde ingen Ro førend jeg havde naaet Montane . Ankommen ber vræsenterede jeg strax mine Anbefalinger og sil derpaa Tilladelse til at gjsnnemsøge Kirkeregistrene . Denne Opgave var ikke let . Bøgerne vare skjødesløst holdt i Orden og næsten ulæselige . De fremmede Navne , i Særdeleshed de danfle , vare , hvor de stod betegnede , skreven saa forkeert , at det næsten var en Umulighed at forklare dem . To Dage vare allerede hengaaet , jeg havde uafladeligt bladet i Bøgerne , men kunde ikke sinde det , hvorom jeg søgte . Den tredie Dag begav jeg mig ligeledes til Kirken , da jeg til min Forundring sandt Døren aabnet . Da jeg traadte indenfor bemærkede , jeg en høi ung Mand , som var beskjæftiget med at gjennemsøge Bøgerne . Da jeg kom nærmere opdagede jeg til min Forbauselse , at det var Etatsraad Verners Søn , den unge Komtesses Forlovede . Den Bog som han kgjennembladede , var netop den samme , som jeg den foregaaende Dag kun halvt havde gjennemseet . “ „ Tilgiv min Dristighed , “ begyndte jeg , henvendende mig til ham . „ Behøver de netop denne Bog ? “ „ Jo , lød det korte Svar . „ Det gjør mig meget ondt — jeg benytter den samme Bog og har allerede gjennemlæst det Halve af Indholdet . “ „ Jeg veed det , og veed ligeledes hvorfor De er her . Deres Navn er Rabv , og er en Underordnet paa PlumkettS Kontoir . De er Jurist og er i et bedragerisk Øiemed kommen hertil . “ „ De er i Vildfarelse , “ svarede jeg saa roligt som muligt , „ skjøndt De kjender mit Navn , lader De dog til at glemme , at jeg er en født Dansker og en Mand af Ære . “ „ Jeg troer min Salighed , at De frygter for , at jeg skulde nedværdige mig til at slaaes med en Skriverkarl . “ „ Og maaskee gjorde jeg en saa uopdragen Slyngel , altfor stor Ære derved , “ udbrød jeg harmfuld . „ Pludselig sprang han op , greb min Stok som laa paa Bordet og gav mig et Slag dermed lige over Ansigtel . Slaget berøvede mig i dette Øjeblik næsten Forstanden . Jeg følte at Blodet strømmede mig over Ansigtel . — I det næste Øieblik tog jeg fat paa Skurken og kastede ham til Jorden . Da jeg slap ham , sprang han hurtig op , trak en Lommeterzerol frem og holdt mig den for Brystet . “ „ Saasnart De rører Dem er De Dødsens , “ udbrød han , trak et Reb frem/ snørede mine Been sammen og kastede mig hen i en Krog . „ Han tog nu Bogen igjen som han havde bladet i . Det lød til at han havde fundet hvad han ledte efter . Han rev nemlig to Blade ud af Bogen og puttede dem rolig i Lommen . Derpaa kom han hen til mig , bøiede sig overAnig og udbrød haanende : „ Seer De , det De søgte efter , . er nu i min Ere og ingen Djævel skal nu kunne fravriste mig den . Skulde De Nogensinde levende komme herfra , shvad jeg høiligen tvivler om , da kan De hilse Deres Herre , at De er overlistet . “ „ Derpaa tog han Svovlstikker frem og antændte flere Bøger som snart blussede høit i Veiret . Men medens han var ifærd imed at tænde Ild i den sjette Bog , stod jeg allerede ved Siden as ham og jagede ham min spidse Foldekniv lige til Skaftet i Ryggen . Han opgav strax Aanden . “ 1 „ Medens han var ifærd med at » drive Bladene , havde jeg , da mine Arme og Hænder vare frie , taget min Foldekniv frem , overskar dermed mine Baand , og senere gjorde Ende paa denne Skurks Liv . “ „ Dien Kirkebøgerne ? “ spurgte Begge som med een Mund . ' „ Som allerede fortalt , de ere brændte . “ „ Te har forraadet mig eller forsømt Deres Pligt , “ udbrød Plumkett strengt . j „ Intet af begge^Dele : Papirerne ere her og jeg leverer Dem ubeskadiget i Deres Hænder . “ „ Tak , tusind Tak min Ven , udbrød Adolf rørt . Ved deres Bistand er jeg nu sat i Stand til at kræve Greven til Regnskab , og De skal blive belønnet , som det er en Greve værdig . “ Hjertelig glad tog Adolf nu Afsked med Prokuratoren og Raby og begav sig hurtig hjem , hvor Hjelmskjold ventede ham . Syvogtyvende Kapitel . Hvorledes Alma erholdt sin Frihed . Det var en af disse Tilfældigheder som gjorde det muligt for Alma og Snøde , at træde frein for Retten . Ten ærede Læser vil vistnok ikke have glemt Almas Harme , da hun saae sig overlistet af Jenny Melbonrne , som hun hadede as sin inderste Sjæl , og Verner . Alma rasede ov og ned i Værelset ligesom et indespærret Rovdyr . Verner derimod strakle sig saa lang han var i en Sopha og røg med ^Velbehag en Cigar , medens han med et Smil paa Læberne betragtede Almas Raseri . „ Det nytter Dig ikke , min Bedste , “ sagde han til Alma . „ Ud kommer Du ikke alligevel , idetmindste ikke førend Du er aldeles uskadelig . “ Alma standsede og betragtede ham med hadefulde Blikke . „ Hvorhen er denne Kvinde gaaet ? “ spurgte hun . Det var Jenny om hvem hun talte — Jenny som leende havde sorladt Værelset . „ Jeg troer hun er gaaet hen for at see til din syge Ven , ester den Mand som skulde vidne imod Oskar . “ „ Efter ham ? “ „ Jo , netop efter ham . Og hvorfor ikke ? Har jeg ikke sagt Dig , at han er vor Fange ? En Fange maa man passe paa , det veed Du lige saa godt som jeg . — Men siig mig , hvad vil Du nyde ? Hvad tør jeg byde Dig ? Ønsker Du Portviin eller Sherry ? Du sinder begge Dele , ligesom ogsaa Kager der henne i Skabet . Ter ligger ogsaa Cigaretter . — Du sværmer sommetider for at ryge “ . Dæt kunde aldeles have sin Rigtighed , men af alle fremmede Produkter som gaves i Verden , ønskede Alma sig i dette Øieblik kum en Dolk , ^for at gjennembore Verner . „ Saa Du svarer ikke , som Du behager , “ vedblev han . „ Men siig mig dog engang , hvorfor hader Du Oskar Fly ? “ „ Jeg har vel ingen Aarsag til at elske ham ? “ svarede hun harmfuld . “ „ Dæt vedkommer ikke mig . Men forklar mig blot Tingene ? “ „ Skulde jeg ikke hade denne usle Skurk , som har trængt sig imellem Dig og mig og som er Skyld ' i vor Adskillelse ? “ „ Ak ja , han har virkelig gjort sig megen Umage for at faae mig gift , men Du vil senere komme tiladen Erkjendelse , at Du aldeles ikke har nogen Grund til at ønske hans Fald . For Øieblikket er Du opirret og fornærmet , men Du vil med Tiden berolige Dig , og saa vil Du selv indsee , hvor taabeligt Du har opført Dig . “ „ Jeg veed kun , at I ere Allesammen nogle Uslinger og jeg sværger at jeg ikke vil hvile førend I alle ere komne i Rettens Hænder . Tro mig kun paa mit Ord , jeg spøger ikke . Hvad ere I Uslinger dog igrrmden for Folk , som haaner og beskæmme værgeløse Kvinder , myrde retskafne Folk , det kan I , men naar Faren nærmer sig , hvad saa ? Istedetfor at træde med opreist Pande frem for Skrankerne , ligeoverfor Eders Fjender , dertil har I Uslinger ingen Mod , men ved den levende Gud , tro mig , I skal alligevel ikke triumphere . Jeg vil og kan befries og da vee Eder . “ Verner lod det sletjikke til at røre , han lukkede Øinene , og lod Alma tale . Han var saa rolig og ligegyldig at Almas Vrede kun derved blev større . Hun forbandede sin Daarskab , som havde bragt hende i denne Stilling og pinte sit Hoved med alle Slags Planer til hendes Befrielse . Den unge Mands hjerteløse Opførsel havde kun opflammet hendes Hævnfølelse og hun brændte nu af Begjærlighed efter at tilfredsstille dem . “ Uden hende var Oskar fri , det vidste hun , og det turde og skulde han ikke være . Snøde , hvis Tilværelse hun havde skjult saa godt , blev nu maaskee i hendes Fraværelse bortført og maaskee dræbt , man kunde tro Alt om disse Skurke . Men hvad var herved at gjøre ! Hvad formaaede hendes Kraft mod den Mand , som laa der mageligt udstrakt i Sophaen ? Hun kunde hverken haabe at over vælde ham eller at flygte . Og naar hun virkelig kunde være bleven færdig med ham — hvorledes skulde hun saa komme ud af det tillaasede Værelse . Som hun ligeledes bemærkede , vare Vinduerne , -skjsndt smagsuld dekoreret med svære Damaskgardiner og Blomster , velforsynet med tykke Jernstænger . Hun tænkte nu ester , hvilken Hjælp hun kunde vente sig . Ingen af de Mennesker som hun stod i Forbindelse vred , vidste hvor hun var bleven af . Sandsynlig vilde Prokuratoren , Hjelmskjold eller Adolf spørge efter hende hos Lydia , men hun fvidste heller ikke hvor hun var gaaet hen . Ingen menneskelig Sjæl havde en Anelse om hendes Tilværelse i dette Huus pg Ingen var derfor i Stand til at komme hende til Hjælp . Imidlertid gik den ene Time ester den anden og den unge Mand blev træt . Den dybe Stilhed , hans bekvemmelige Leie og de stærke Cigarer bidrog sit til at dysse ham isøvn . Hans Øine lukkede sig . I Førstningen forglemte han kun i Sekunder , derpaa i længere Perioder , hvor han var , og i hvilket Selskab han befandt sig , derpaa begyndte han at snorke , kun sagte men dog tydeligt . Denne Lyd vaagnede Alma af hendes Fortvivlelse . Hun lyttede og en ny Tanke fløi igjennem hendes Hoved . „ Naar jeg blot kunde aabne en af disse Døre , “ tænkte hun , og prøvede den ene Dør efter den anden med Øinene . Men det nyttede Intet , der var pingen Nøgle i nogen af Laasene . Hun sad i lang ^Tid aldeles ubevægelig . Hun vovede neppe ' at ' jrøre sig af Frygt for at vaagne den Sovende . Nu begyndte hun langsomt ' ' at reise sig op og gik med lydløse Skridt fra den ene Dør til den anden , for at overbevise sig om af de alle vare tillaaseds . Og det sorholdt sig virkelig saaledes . Medens hun med Haanden støttende imod Panelen , gik Hensad Gulvet , knagede det pludselig under hende . Lyden var ikke stærk , men i denne Stilhed var det nok til af vaagne Verner . Han reiste sig hurtig op . „ Hallo , hvad Fanden bestiller Du Alma ? “ spurgte han endnu halvt sovende . „ Intet , “ svarede hun hurtigt , men kort . „ Det er ogsaa det Bedste , “ brummede han søvnig . „ Men Du har ladet Ilden gaa ud . Læg noget Brænde til , eller ogsaa ring , af man gjør det . “ „ Ringe ? “ spurgte hun forundret . „ Nei , nei , det var ikke min Mening . Det er ikke Skik her og Ingen vilde høre Dig . . Derpaa var han halvt sovet ind . „ En forbandet Kulde “ , mumlede han uforstaaelig , medens han vendte Ryggen henimod Alma . „ Jeg vil forsøge det “ hviskede hun . Faa Minutter efter var Verner igjen faldet i Søvn og begyndte paany af snorke , endskjøndt Alma gjorde en Deel Støi . Men Verner vaagnede ikke . din stod hendes Beslutning fast . Hun listede sig hen til den Sovende bøiede sig hen over ham og tog fat paa Klokkestrengen , som hang lige over hans Hoved . Kunsten var nu , at sætte Klokkestrengen i Bevægelse uden at han hørte det . fj Rystede Traaden , naar Alma trak til , saa var Alt tabt . For at forhindre det , tog hun med fast Haand fat i Grebet og trak denne langsomt ned . Ligesaa langsomt og forsigtig lod hun d « glide tilbage . Neppe havde hun udført denne Manøver , da hun saae , hvorledes den Dør , hvoraf Jenny var forsvunden aabnede sig . Det havde været Almas Hensigt , saasnart at en Dør havde aabnet sig , saa vilde hun styrte sig henimod den aabne Dør og ned af Trapperne . Hun var lige i Begreb med at gjøre det , — men pludselig blev hun forundret slaaende . I Døren stod en ung Pige , som hævede Fingrene iveiret til Tegn paa Forsigtighed . Alma forstod Bevægelsen . Ligeledes syntes hun at skulde kjende den unge Pige , skjøndt hun ikke kunde erindre hvor . Hun havde dog endnu saamegen Aandsnærværelse , at hun ikke udstødte et Skrig af Overraskelse . Med sagte Fjed listede hun sig nu Hen til Døren , gik ud af denne og dreiede Nøglen to Gange rundt , som fad i Døren . Derpaa henvendte hun sig til sin Frelserinde . „ Jeg synes af jeg skulde kjende Dem , “ hviskede hun . Den unge Pige som endnu var meget ung , men ikke as det reneste paaklædt , nikkede paa Hovedet , men tyssede endnu paa Alma . „ Følg ulig , “ hviskede hun . „ Har De hørt mig ringe ? “ spurgte Alma . „ Nei , men jeg kunde see Dem . “ „ De har seet mig ? Hvor da ? “ Den unge Pige gik endnu nogle Skridt fremad og de naaede nu en smal , mørk Gang . Derpaa blev hun staaende og pegede paa en næsten umærkelig Sprække i Muren . Alma lagde sit Øie til Muren og bemærkede nu med Forundring af man herfra kunde oversee det Indre af Værelset . Til hendes Beroligelse bemærkede hun , af Værner sov endnu ganske rolig , ligesom da hun havde forladt ham . Alen den unge Pige lod hende ikke megen Tid til videre Betragininger , hun bad Alma nu om af følge bende videre . De gik nn ned af en Tra ' . pe som førte til den nedre Etage , men efter den unge PigerTegn af dømme , maatte De her bruge mere Forsigtighed . „ Hvorfor behøver vi endnu af liste os stem ? “ spurgte Alma hviskende . „ Fordi Frøken Melbourne er her , “ var det tause Svar . Alma forstod Faren og fulgte nu den unge Pige med fordoblet Forsigtighed . Ester at Te saaledes havde naaet Kjælderen af Huset , smuttede De igjennem flere hvælvede Gange og førte Alma nu til et mørkt Rum som tidligere havde været benyttet til Kjokken . Paa Gulvet stod et brændende Lys . Da Te havde naaet dette Rum , tillaasede den unge Pige hurtig Døren og nu vovede hun først at tale . „ Te kjender mig altsaa ? “ spurgte hun blinkende med Øinene . „ De forekommer mig idetmindste meget bekjendt , “ svarede Alma . „ Wirt Navn er Nanci . De erindrer Dem maaskee ? “ „ Nanci ? “ spurgte Alma forundret . „ Netop , hos Madam Markus . Te husker nu maaskee ? “ Et Øieblik var Alma i Forlegenhed , men pludselig kom hun til at huske paa Rosa Tyrings Værtinde paa Christianshavn , og hun erindrede sig nu at have seet den unge Pige . „ Hvorledes er De kommen her Nanci ? “ spurgte Alma . „ Løbet bort ! “ var det korte Svar . I „ Hvorledes ? De jer løbet bort fra den skikkelige Madam Markus . „ Ja , jeg er kun et Hittebarn — og Madammen meente af Hittebørn ikke havde nogen Følelse . Meu hun var langt sra den Værste . Der gives Mange som er meget værre . “ Hermed pegede hun over Skulderen for af antyde af det var Husets Beboere som hun meente . „ De forsfod altsaa af jeg var en Fange ? “ „ Ganske vist — men jeg vaagede ogsaa over Dem og ham . Men kom nu herhen , De maa krybe igjennem Kjældervinduet . “ Hun forklarede nu Alma af dette var den eneste Vei som kunde føre hende til Frihed . Alma krøb nu op paa en Tønde , her naaede hun Vinduet , hvor hun med uhørt Anstrængelse kunde trænge sig igjennem . Hun naaede nu Gaarden . „ Aabn nu Porten og gaa hurüg Deres Vei , “ sagde Stemmen fra Kjælderen . „ Tak , tusind Tak ! — God Nat , Nanci . “ „ God Nat Jomfru . Luk Vinduet efter Dem . Saa , — God Nat . “ Med disse Ord var Pigen forsvunden . Da Alma endnu spurgte hende om noget , fik hun intet Svar . Alma ilede nu igjennem Porten ud paa Gaden . Hun bøiede om det næste Hjørne og havde snart tabt Huset afsyne . i Derpaa ilede hun hurtigt afsted , for fnarest muligt at naae hen til Lydia hvor Snøde havde været skjult Af Lydia erfarede hun Snødes Forsvinden , som bragte hendes Blod til at rulle hurtigere igjennem hendes Aarer . Snødes Forsvinden satte hende i den største Bestyrtelse . De to Fruentimmer sadde længe i Taushed foran Kaminilden — der var ingen Lys i Værelset — de talte om det som var forefaldet og tænkte nu efter hvad der var ved Sagen at gjøre . Lydia kunde naturligvis ikke give noget Raad . Hun kunde kun beklage sin Dumhed at hun havde et Øieblik forladt Huset . Medens de underholdt dem om dette Thema , hørte de en Vogn , som standsede foran Huset ; derpaa hørte de en sagte Banken paa Gadedøren . Alma reiste sig hurtig og aabnede Døren format lytte . Hun hørte en Mumlen i Forstuen , og skjelnede tydeligt Stemmen af en Danie . „ Ganske rigtig , det er hende , “ mumlede Alma , hvorpaa hun , til Lydias Forundring , hurtig ilede ned ad Trappen . Et Kvarteer efter kom Alma tilbage . Hun var forfærdelig bleg og hendes Øine skjøds Lyn . Hun sagde ikke hvor hun havde været , fortalte ikke , ' at hun havde listet sig ned og lyttet udenfor det Værelse , hvor Tigeren havde den Samtale med Jenny , som angik Snøde . Alt hvad hun meddelte Lydia vare disse faa Ord : „ Jeg har opdagt t ham . “ „ Opdaget ? Hvor ? “ „ Her i dette Huus . Giv mig et Lys og forhold Dig ganske rolig , z Stille — ikke et Ord ! “ Begge unge Piger havde Umage med at faae Lyset tændt , saaledes rystede Hænderne paa dem , men endelig lykkedes det dem . „ Luk nu Døren efter mig , - men bliv staaende foran denne og hør nøie efter . Naar der skulde komme en af de afskyelige Mænd og forlanger at komme herind , saa maa Du ikke paa nogensomhelsf Maade lukke op . Tn behøver blot at svare at Du er gaaet i Seng . Du maa ikke lukke op førend jeg selv banker paa ; “ derpaa tog hun Lyset og smuttede op ad Trappen . Hun havde nemlig opdaget , at der var et Værelse i den øverste Etage , hvis Vægge vare beklædte med tykke Puder , saa at enhver Lyd indefra , ikke kunde høres . Hun havde medtaget et Brækjern og begyndte nn at bryde Døren op , som aldeles lykkedes hende . „ Snøde , Snøde ! “ raabte Alma sagte , og ilede hen ved hans Side . Han lukkede Øinene op og stirrede paa hende med et vildt Blik . „ O min Gud , Snøde , svar mig , kjender De mig ikke ? Det er mig , Deres Veninde , Alma . See dog kun paa mig . “ Snøde saae paa hende med et stivt Blik , men lod dog nu til at kjende hende . Alma tog ham nu ved Haanden , reiste ham op og førte ham nd af Stuen . Kort efter sad Snøde igjen nede i Stuen , af hvilken man fornylig med Vold havde fjernet ham . Saaledes gik det til , at Hovedvidnerne imod Oskar Fly vare pna fri Fod , og saae dem istand til , i det gjældende Moment at træde frem for Dommeren . En Time efter at Jenny havde forladt Huset , listede tre Personer sig ud af Gadedøren , og toge Veien ül Adolf Tøndesens Bolig . Den ene var Lydia , den anden Mlma og den tre die , som gik imellem de unge Piger , var Snøde . Saaledes lykkedes det dem at undgaa deres Forfølgere . Otteogtyvende Kapitel . Slutning . Aftenen efter Oskars Forhør , gik Adolf , Hjelmsfjold , . Prokuratoren og Alma hen til Madam Markus . Embedsmand Gøst , som netop var tilstede , modtog dem med Glæde og førte dem derpaa op i Værelset , hvor Rosa havde boet , for endnu engang at gjennemsee Værelset , om der ikke kunde opdages noget , som luede bringe Lys i Sagen . For det Første tog nu Gsst Bibelen frem . Alma gjemiemblade . -e Bogen , og udbrød hurtigt : „ Her staaer det sidste Vers af Aabenbaringen ! og see her , her staaer : „ Jeg kommer snart , Amen . “ Her har hun Kopist med de trykte Bogstaver . Derpaa kommer Underskriften : Holgersen , Præst “ . „ Det stakkels Barn maa have havt Døbesedlen soran sig , da hun har kopieret det ; men det kan alt sammen ikke nytte noget , “ svarede Adolf . „ Men jeg er af en anden Mening , “ svarede Plumkett . „ Saameget som jeg forstaaer as det Hele , saa maa Bibelen indeholde noget , lad mig see engang , maaskee Omslaget er dobbelt , og see , hvach , sagde jeg , kun De høre ? uden videre maa vi skjære Omslaget igjennem . Hid med en Kniv og de skal faa at see . “ Han tog nu en Kniv og skilte Omslaget varsommelig fra hverandre , og ganske rigtig , her laae to Papirer . „ Viktoria ! her ere Døbeattesterne , “ udbrød Prokuratoren , henvendt til Adolf , og lad mig nu være den Første , som ønsker Dem til Lykke , Herr Greve , nu kan jeg med Rette sige Dem af De har seiret , og af De er den rette Eier af Grevskabet . “ Adolf omfavnede den Ene efter den Anden og var vild af Glæde . Den anden Dag begav Adolf sig til Fremtidshaab og lod sig melde hos Grev Fly . Greven modtog ham med Værdighed og udbrød : „ Hvad ønsker De min Herre . “ „ Jeg beder dem undskylde af jeg i Korthed udtaler mit Ønske , “ svarede Adolf . „ De veed , Herr Greve af jeg elsker Deres Datter — og det kan ikke være nogen Hemmelighed for Dem , af hun gjengjælde : den . „ Jeg er villig til af opgive niine Fordringer , saasnart Her : Greven indvilliger af give mig Deres Datters Haand . “ „ Jeg kan ikke imødekomme Deres Ønske , “ lød Grevens haanlige Svar . „ Saasnart jeg begynder Processen imod , Herr Greven — og der bliver mig intet andet tilovers — saa stiller jeg mig fjendtlig imod Dem , og selv naar Dommen udfolder til min Fordeel , saa turde jeg neppe haabe , nogensinde af faae Deres Indvilligelse . Deres Datter kunde i saa Tilfælde Heller ikke indgaar derpaa da maa vilde beskylde hende for , at sikkre sin forhen værende Rigdom og Glands . For nu at undgaae alt dette vil jeg foreslaa Dem et Middel : Verden veed intet om mig eller mine Fordringer . Gjør mig til Deres Svigersøn og den skal aldrig erfare noget . Baade De og Baronessen bliver saalænge som De lever i den fuldstændigste Besiddelse af Alt , som tidligere har hørt Dem til . Først efter Deres Død , vil jeg saa gjøre Krav paa Rangen og Værdigheden , som jeg mr med Vished veed , at disse med Nette tilkomme mig . „ Nei , “ udbrød Greven indigneret , „ naar Grevflabet tilhører Dem , saa gjør deres Fordringer gjældende og modtag deres Eiendom . Indtil De har gjort dette , maa jeg bede Dem , at De fritager mig og min Datter med Deres Besøg . “ „ Som det behager Herr Greven , “ svarede Adolf slolt , da han med rette følte sig fornærmet af Grevens Svar , derpaa vedblev han : „ Der vil komme en Tag , hvor Herr Greven vil lade mig vederfares Netfærdigbed . Imidlertid vil jeg give dem Betænkningstid og fastholder mit Tilbud , saalænge der endnu gives et Middel til at undgaae en offentlig Skandale . “ „ Jeg takker Dem , “ svarede Greven kort og bukkede for Adolf , som nu hurtig forlod Slottet . Et Par Dage efter havde Grevens Sagfører en hemmelig Samtale med Greven og beviste ham nu igjennem Papirerne , som han havde modtaget af Plumkett , at Adolf Tøndesen var den rette Eier af Grevskabet . Først var Greven egensindig og stridig , men han blev dog tilsidst af en anden Mening . Saaledes kom det , at en Aften , kort før Juul , forefaldt en Scene paa Slottet , som opfyldte alle Tilstedeværendæ med en dyb Bevægelse . Janette sad paa et Sæde , rødmende , ydmygt og meget smukt , ved hendes Side stod Adolf Tøndesen og holdt hendes Haand i sin . Den Sorg og Kummer , som nylig havde overmandet ham , var nu flygtet bort . Tillige var Greven og Baronessen tilstede , — Prokurator Plumkett og Hjelmskjold gjorde Kredsen fuldstændig . Greven var den Første , som begyndte at tale om den Forretning , som havde ført de Tilstedeværendæ sammen , og idet han henvendte sig til Adolf , udbrød han : „ Herr Tøndesen , Te har anmodet mig om min Datters Haand og at træde ind i min Familie . Godt , under visse Betingelser gaaer jeg ind derpaa . Den førsle af Betingelserne er den , at jeg indtil min Død bliver Repræsentant af Familien og af Navnet do Fly , ligesom nominel Eier af Grevskabel . Har jeg udtrykt mig tydelig ? “ „ Det har De , Herr Greve , “ lød Svaret . „ Da De første Gang gjorde mig Deres Tilbud , var jeg ikke forberedet til at modtage det , skjøndt jeg ikke burde have misforstaaet Deres egennyttige og fintfølende Motiv , af hvilke de vare fremgaaet . Siden den Tid har jeg betragtet Sagen fra en anden Side og har nu besluttet mig til at gjøre det første Skridt . Jeg giver dem , Herr Tøndesen et Bevis om min Oprigtighed idet jeg , uden at spørge om Deres Garantier , som De har at tilbyde mig , i disse Vidners Paahør , lægger min Datters Haand i Deres . Jeg ønsker Dem hermed til Lykke . “ Med et lykkeligt Smil saae de Elskende paa hverandre . Derpaa henvendte Adolf sig til Greven og udbrød : „ Tag dette , Herr Greve , som et Bevis om min Oprigtighed og Tiltro til Deres Ære . “ Han tog en Pakke frem og rakte Greven denne . „ Dette Kouvert indeholder Papirer , Dokumenterne , min Net til Grevskabel . “ Greven modtog ganske rolig Pakken og uden at kaste et Blik derpaa , rakte han denne til Plumkett . „ Gjem disse Papirer , “ udbrød han bevæget , „ og benyt dem til sin Tid , til Nytte og Gavn^ for Deres Klient . “ Overlykkelig af dette Bevis om Grevens Tiltro rakte Adolf , Greven begge sine Hænder og trykkede dem kraftig , derpaa sagde han : „ Tro mig , Herr Greve , det har kostet mig megen - Overvindelse førend jeg handlede imod Deres Villie og Ønske , vidste jeg jo dog at et godt og ædelt Hjerte slog i Deres Bryst , som kun var organiseret af en aristokratisk Fordom . Deres Opførsel har fra først af været den rette . De har gjort Deres Pligt , og De maae tillade mig , skjøndt noget sildigt , at anerkjende dette . “ „ De faaer mig til at rødme , udbrød Greven beskjæmmet . „ De har paa enhver Maade overgaaet mig i alle Dele . Naar jeg havde handlet rigtig , saa handler De , Herr Greve , — rødm ikke , det er Deres lcvsige Titel — højmodig . “ „ Tak , Herr Greve , Tak ! jeg skal aldrig glemme Deres Godhed , men Dem - naadige Baronesse , hvad tør vi haabe af Dem ? “ spurgte Adolf henvendt til Baronessen . „ De har min Velsignelse , og sieg maae kun gjøre Dem min Undskyldning at jeg ved vort første Møde behandlede Dem saa fornærmeligt , “ svarede Baronessen . „ O , jeg beder Dem , naadige Baronesse , ingen . . I dette Øieblik blev Døren revet hurtig op og Oskar kom styrtende ind - af Døren . Det var nemlig lykkedes ham at undvige fra Fængslet . Da han fik Øie paa Adolf som sad ved Siden af Janette ndbrød han rasende : „ Død og Helvede , hvad betyder dette , vover denne / Usling sig i Løvens Hule da lad ham vogte sig for dens Kløer . Viid da , Dit usle Kryb at jeg har svoret at enten Du eller jeg skal falde . Du har seiret og jeg har tabt , altsaa lad oS faae en Ende derpaa , eller er De endog en slig Kujon som ikke tør vove at modtage en Udfordring . “ „ O ; min Gud , Oskar , jeg som er saa glad at see Dig fri , hold dog inde med dine Fornærmelser imod denne ædle unge Mand , han har opoffret sig for os Alle . Kom kjære Oskar , kom og følg mig paa mit Værelse , jeg venter Dig . “ „ Gaa ad Helvede til , gamle Navn og lad mig være i Fred . Men Du Usling , svar , vil Du modtage min Udfordring ? Ja eller nei , ellers ved den levende Gud spytter jeg Dig i Ansigtet . “ „ Holdt ! ikke et Ord mere , eller jeg lader Dig af Tjenerne og Hundene jage ud af Slotlet som et Stykke Vildt . Nu da Din Moder er borte , skal jeg sige Dig hvem Du er , “ udbrød Greven rasende : „ Hvem af os to har myrdet Dyring Tøndesen , Du eller jeg ? Hvem har myrdet denne stakkels Djævel , Snøde ? Hvem har været Skyld i Tyring Tondesens Datters Død ? Du , Du kun alene , Du , Usling , Morder og Bandit . Fra idag siger jeg mig løs fra Dig , i mine Øine er Du nu kun en Fremmed . Du modtager ikke en Hvid mere , da det som jeg eier ikke mere er min Eiendom , men derimod den unge Mands , som Du saa skjændigen fornærmer . Jeg befaler Dig øieblikkelig at forlade Slottet og at Du aldrig lader Dig see mere , eller jeg sværger det , staaer jeg ikke inde for mig selv . Din Moder , den ædleste Kvinde af Verden , vil Du behandle saaledes . Gaa , og min Forbandelse følger Dig . “ „ Nei , hør engang til den lille Greve , jeg troer min Svudten han bliver høirøstet , “ svarede Oskar haanlig . „ Godt jeg gaaer , wm De befaler det , men Te skal ses at jeg ikke gaaer » hævnet herfra . “ Han nærmede sig nu Adolf og udbrød . „ Naa Du nybagte Greve , bliver det snart ? Adolf skar Tænder af Harme , da han paa ingen Maade turde duellere med Oskar . Hjelmskjold traadte nu hen til Adolf og talte sagte med ham , men han rystede heftigt paa Hovedet og ud brød : „ Jeg kan ikke længere holde mig , tilgiv Hr , Greve , Æren fordrer det , jeg modtager Udfordrin « gen . “ „ Men faer Du først til Helvede , “ udbrød Oskar og stødte Greven en Dolk i Brystet . Det var et Held for Greven , at han i det Øieblik Oskar stødte til , vendte sig til Siden . Derved undgik han tildeels det heftige Stød , men blev ikke destomindre farligt saaret . Hjelmsfjold styrtede sig hurtigt over Oskar og vristede Dolken fra ham . „ Nederdrægtige Morder , “ udbrød Hjelmsfjold , „ nu har Du ikke alene med Tøndesen at gjøre , men ogsaa med mig , og dø skal Du , Forbandede , del sværger jeg ved min Sjæls Salighed ! “ „ Nei , Hjelmsfjold , mig tilkommer det at tugte denne Usling . “ Derpaa traadte han tæt hen foran Oskar og udbrød : „ Nu skal Du slaae til Ansvar for Dine Gjerninger , nu skal Hævnens Time komme for hver en Skjændselsgjerning , som Du har øvet imod mig og Grev Dyring Tøndesen . “ „ I ere to imod een , “ svarede Oskar kold og haanende , „ gjør som det behager Eder , I skal komme til at føle , at I har en Mand for Eder . “ „ En Mand , siger Du ? “ udbrød Adolf aldeles rasende . „ Du en Mand ? som er en Morder og forfølger værgeløse Kvinder , Du er ingen Mand . — To mod een siger Du ? — Du tager feil . Jeg er lngen tydsk Nidding , som benytter mig af min Overmagt . Du har alletider faret frem med Træflhed og List mod mig og dem som jeg har kjær , men Gud bevare mig for at benytte de samme Midler . — Retsind og Retfærdighed var stedse mit Valgsprog og skjøndt Dn ved Dine Misgjerninger for lang Tid siden har forflærtset at fordre Sligt , saa stævner herved jeg , Grev Adolf Tøndesen de Fly , Dig , Morderen , til en Enekamp her paa mit Slot og i disse Herrers Nærværelse . “ Med disse Ord kastede Adolf sin Handske for Oskars Fødder . „ Nei , holdt min Ven , “ svarede Hjelmfljold , „ det er mig , som vil hævne baade Dig , den myrdede Dyring og hans Datter . Jeg giver Dig mit Ord paa at denne Usling skal falde for min Haand . “ ' ' „ Nok , mine Herrer , “ udbrød Oskar , „ skjøndt denne nybagte Grev Fly gjør sig stor af sin Høihed , vil jeg dog først modtage Deres Udfordring , Grev Hjelmskjold , men stoel dog ikke for meget paa Deres Færdighed i Vaaben , ogsaa jeg forstaaer nogenlunde at bruge disse , men lad os nu faae en Ende paa Tingene , jeger alligevel kjed af Livet . Skulde jeg falde , godt , saa har jeg tabt , men skulde jeg være heldig nok at dræbe Dem , thi Te maa huske paa , at det bliver en Kamp paa Liv og Død , saa stoel De rolig paa , at den nye Grev Fly skal gaae samme Vei som Dem . I Værelset ved Siden as er Vaaben , baade Kaarder og Pistoler , jeg giver Dem Valget . “ Adolf sprang ind i Værelset og kom strax tilbage med to lange Kaarder . Hjelmskjold , som stolede paa sin Færdighed i Fægtekunsten , greb hurtigt efter dem og rakte derpaa Oskar den ene . Derpaa udbrød han : , „ Naar De behager er jeg til Tjeneste . “ „ Vil De ikke først bede en Bøn for Deres arme Sjæl før jeg sender den til Helvede ? “ spurgte Oskar haanende . „ Tie med Deres Spot og forsvar Dem , “ raabte Hjelmsfjold og gjorde et heftigt Udfald imod Oskar . Oskar afparrerede Stødet med en Behændighed , som overraskede Hjelmsfjold Men pludselig gjorde Oskar et raskt Udfald som . pareredes af Hjelmskjold , hvorpaa denne lynsnar ; rettede et Udfald mod Grevens Bryst . Teile kom saa hurtigt ovenpaa Paraden , at Oskar ikke fik Tid nok til at dække sig . Hjelmskjolds Kaarde gik lige igjennem Oskars Bryst . „ Jeg har — faaet — min Bekomst — hils —min Fader — og Moder . “ Det var Oskars sidste Ord , han var dyd . I dette Øieblik blev Døren reven op af Jenny , som aldeles forfærdet slandsede ved det Syn , som mødte hende . Med et Hyl kastede hun sig over Liget , bedækkede dets Læber med Kys og rev Haaret af sit Hoved i rasende Fortvivlelse . Pludselig reiste hun sig op , rev en Dolk frem , som hun bar skjult paa sin Barm og stødte sig den i Brystet . „ For Guds Skyld , “ udbrød Hjelmsfjold , „ lad os hjælpe hende , ellers vil hun forbløde sig . “ „ Gjør Dem ingen Uleilighed , “ stønnede Jenny , „ med mig er det forbi , Stødet er gaaet igjennem mit Hjerte . — Nu sortner det for mine Øine — Luft ! — Luft ! — jeg kvæles ! — hils min Moder . — Oskar , jeg følger Dig — Saaledes endte denne Kvindes Liv , som paa en forbryderisk Maade , saa aldeles lignede Oskar . Maatte disse tvende Forbryderes Sjæle faae en mild Tom af den høieste Dommer . Vi havenn knn at berette , at da alle Adolf Tøndesens Fjender vare tilintetgjorte — den unge Melbourne flygtede til Amerika , men Skibet forliste paa Veien og ingen menneskelig Sjæl blev frelst — saa blev han kort efter forenet med Jeanette . Faae Aar efter deres Datters Bryllup døde Grev Fly og Baronessen og forlode en Skueplads , paa hvilken de i saa mange Aar havde spillet en glimrende Rolle og indtoge deres Plads i Familiebegravelsen . Deres Ligkiste bar Titlerne af Greve og Baronesse äs Fly . Adolfs sidste Løfte var , at han ikke vilde afsløre nogen af de Hemmelighever , som angik deres Familieforhold — og han har holdt sit Løfte . Kun faae Mennesker erfarede Sammenhængen og vidste hvilke gamle Rettigheder der lilkom ham , paa en Grev sta Flys Titel og Rigdom , som han bar efter den falske Arvings Død . Da en gammel Kone kort ester , døde paa et af Hospitalerne , opvagedes det , at denne var Sidse Jensen som er bleven omtalt i del første Hefte af vort Skrift og som tillige havde været Amme til Adolf Tøndesens , Fader . Hun havde paa Grevens Befaling taget Barnet og reist med dettesstil Udlandet . Senere kom de til Kjøbenhavn , og saaledes var det denne Hemmelighed , som hun var i Besiddelse af om Adolf Tøndesens Fødsel . Ten troe Hjelmstjold , som senere fattede Godhed for Alma , for det hun havde gjort , satte alle Skrupler tilside og giftede sig med hende . De opfloge deres Bopcel paa Fremtidshaab og levede der et lykkeligt Liv , sammen med Adolf og Jeanette . Ende .