Første Capifel . Det var den Dag den nye Præst første Gang gjorde Visit hos os . Fader var Landsbhgartner , han forstod sine Ting , men da vi boede hele fem Miil fra Hovedstaden , og sjeldent fik Leilighed til at føre vore Varer derhen , bragte vor store Have forholdsviis kun meget lidt ind . Hvert Løg blev afsat ; om Efteraaret vilde man ikke kunne sinde en vissen Ribsrive paa de bare Buske ; naar man fratager Pletten med den frodige Grønkaal , var hver eneste Krog tom , eller afskallet , men vore Priser vare saa moderate , at det dog ikke forslog stort . Akkurat hvad vi kunde leve af fik vi , ikke en Skilling mere . Io dog een Skilling , og det var Moders , den maatte hun raade over efter sit eget Skjøn . Bikuberne og Hønsegaarden indbragte ikke saa lidt ; det var Moders Fortjeneste . Pastoren var meget venlig og havde rigtig sat sig godt fast ned paa vor lille grønne Sopha . Moder stod og skjænkede Kaffe til ham ; det begyndte at mørkne . Moder var en lille vims , simpel , gammelagtig Kone med rundt Ansigt , spillende Øine , mange Kappestrimler og stor rød Hagesløife . Hendes blaae Bomuldskjole var altid saa reen , som den lige var hentet fra Vadsketøissnoren . Min Broder , en niaars Dreng , stor , smuk og rafl , med et Par klare Øine , havde netop lagt Riven — han gjorde virkelig Nytte allerede dengang — og sad paa Trinet i den aabne Havedør . Fader sad ved det ene lille Vindue tilhøire , som næsten overskyggedes af Hyldetræet udenfor , og ordnede Frøkapsler , eller puttede deres Indhold forsigtigt i smaa besfredne Papiirsposer . Hvergang han traf paa et udmærket Frø , holdt han det , med den store Tommel- og Pegefinger , nogen Tid iveiret og saae venligt paa det . Han var en svær , høi Mand med et langagtigt Ansigt , der udtrykte Taalmodighed , Jevnhed og Skikkelighed . Jeg sad midt i Sophaen paa Præstens Skjød . Da Moder stod ved Træbakken og begyndte at samle Kopperne sammen og vådske dem af , ønskede jeg saa inderligt , hun vilde benytte Tusmørket til at fortælle Præsten Tante Martines Historie . Tante Martine var Moders Søster ; hun Pleiede at fortælle alle Mennesker hendes Levnetsløb , og hver Gang bleve min Broder og jeg lige fornøiede . Tante Martines Eventyr var det eneste vi kjendte , vi kunde aldrig blive kjede deraf . „ De har kun disse To , “ sagde Præsten og strøg mit Haar , „ hvor gammel er denne ? “ „ Hun er sex , og Christian er ni Aar . “ „ Har De kun havt de To ? “ „ Jo , destoværre , i Førslev , hvor min Mand før var , have vi en lille Grav paa Kirkegaarden . Ja , det er jo et Savn , Herr Pastor , men har man ikke sine Kjære , saa lever man i Mindet om dem . Min lille afdøde Pige , og saa en deilig Søster jeg havde , hvis Navn var Martine , de To lever jeg næsten af af tænke paa . “ Moder blev , medens hun talede , ved af tørre og tørre paa det blanke Laag af den gammeldags Kaffekande . Jeg saae fornøiet hen til min Broder paa Dørtrinet ; han nikkede med sit krøllede Hoved , nu kom nok Historien . „ Aa , De har ogsaa mistet en kjær Søster , har De det , saa ! “ sagde Præsten deeltagende . „ Aa , ja , ja , lad hende nu være død iaften , lille Kone , “ bad Fader . „ Døde hun som ung , “ spurgte Præsten af Høflighed , fordi han saae paa Moder , af hun længtes efter af fortælle . „ Nei , hun lever ; det vil jeg da haabe , med Guds Naades Hjælp . Jeg skal sige Pastoren det Hele , om De bryder Dem om at høre det : Min Fader var Skolelærer paa Desfkanten af Jylland ; dengang betød Skolelærer , paa den Egn , meget lidt , og min Moder havde været Tjenestepige . De havde kun to Døttre , Martine og saa mig . Hun var den ældste . “ „ Jeg var ikke en Smule kjøn , det har jeg aldrig været , men Martine var deilig . Baade min Fader og min Moder saae ud som almindelige Mennesker ; der var ikke noget Udmærket ; men alligevel lignede hun dem , ligesom jeg lignede dem , medens hun og jeg døg vare saa forskjellige , at det var umuligt at troe vi vare Sødskende , naar man ikke vidste det . Jeg skal nemlig sige Dem , Herr Pastor , alt det Smukkeste hos mine Forældre fik hun , medens jeg fik det Uheldigere . Hun fik saaledes Faders nysselige krumme Næse — som egentlig var for lille til ham , ja man kan sige den skæmmede ham — men jeg fik Moders mindre kjønne store ; hun fik Moders blanke sorte Haar og Øine , men jeg fik Faders mindre kjønne lyse , og hun fik Faders fine lyserøde Ansigtsfarve , medens jeg fik Moders mindre kjønne , lidt graaagtige . Nok sagt , min Søster var saa vidunderlig nydelig , at da hun var sexten Aar gammel , var der Folk , som reiste fra Købsfaden til vor Landsby , bare for at see hende . Haaret faldt omkring hende , i lange sorte Lokker , som en Kaabe , og saa var hun rank og slank og stolt , som en Dronning . Der var dem , der , med Tilladelse at sige , Herr Pastor , ikke gik i Kirke for Præstens , men for hendes Skyld . Ja , hun var sjelden . “ „ Det har hun maattet være , næsten farlig smuk synes det mig , ikke sandt ? “ „ Ja det har Pastoren Ret i . Der kom da ogsaa Frier paa Frier , men Ingen efter hendes Hoved . “ „ Var hun et kjærligt Menneske , jeg mener især i Hjemmet ? “ spurgte Præsten . „ Kjærlig , aa jo , “ Moder saae lidt forvirret ud ; „ aa jo , det var hun vist . — Jeg løb jo og sprang for hende , og satte Priis paa hvert venligt Nik ; jeg fandt hende overmaade kjærlig . — Der kom Frier paa Frier , men der var dog mange Flere , der gjerne vilde komme , men ikke turde . Sommetider stod jeg bagved Vinduerne til Præstegaardens Dandsesal og kiggede , medens hun svævede der omkring . Den hvide Sneebærkrands , hvormed jeg havde prydet hende , og den simple hvide Kjole saae ud som den deiligste Pynt , saadan bar hun det . De andre Damer kunde ligesaa gjerne have ladet deres Guldog Sølvsmykker blive hjemme , for Ingen saae paa dem , naar hun var der , og alle de Cavalerer , hun havde sagt Nei til , da de engagerede hende , bleve staaende langs med Væggene , fordi de ikke syntes , at nogen Anden var værd at dandse med . “ „ Efter Beskrivelsen , forekommer det mig , hun maatte være lidt overmodig , “ afbrød Pastoren , „ især i sit Forhold mod Dem , ikke ? “ „ Hvordan skulde hun være ? — Hvor hun var , der var jeg jo ikke Andet end en Orm , der , Gud skee Tak , vidste , at den var det . Som jeg før har sagt , bare hun saae paa mig , var det mig til Oplivelse . Men nu maa De høre : En Aften , da jeg ligeledes stod udenfor Balsalen , var der endelig en ung Herre , hun syntes om . De bleve ved at svinge og polkere , uden at blive trætte . “ „ Hvem var saa det ? “ „ Det var en Handelsmand fra det Tydske , umaadelig riig , — der skulde ingen Tal være paa hans Penge , og han var ung og smuk , som hun selv . “ „ De bleve maaskee forlovede ? “ „ Ja , da han friede , sagde hun ikke Nei . — Efterat de een Gang havde viist sig , Arm i Arm , spadserende igjennem Byen , som Kjærestefolk , reiste han bort , for at komme igjen og hente hende . Du gode Gud , alt Det han sendte ! Hver ottende Dag kom der en Kiste fuld . — En Dragt og et Smykke til hver Søndag . — Den første Søndag , da hun kom ind i Kirken med den lysegrønne Kjole , hvor tog hun sig dog ud , jeg glemmer det aldrig ! Alt som hun gik , faldt og steg og rislede Silken , som Bølgerne i Søen . Fruentimmerne i Stolene puttede Hovederne heelt ned i Psalmebogen , som de vare andægtige , da hun kom ind . Den anden Søndag traadte hun ind i en blaa af Flor , saa klar og deilig , som Guds Himmel . Da saae man først ned i Psalmebogen , men saa blev man ved , imod sin Villie , at stirre op , som man ikke kunde flippe Synet . Men den tredie Dag , da hun kom med een , der var saa rød og glødende , som selve Solen ved sin Nedgang , var der grumme mange af Fruentimmerne , der gik reent ud af Kirken , fordi de ikke kunde taale Skjæret . Christian var nu flyttet fra Dørtrinet hen til Møder , for at see paa hende , medens hun fortalte ; den Deel af Beretningen interesserede ham især . „ Da Brylluppet skulde staae , “ vedblev Møder , „ bad vi Ingen uden Præsten , for intet Menneske i den Egn syntes os ellers passende . Der var kun Brudgommen , som blev ført af sin Farbroer , og Bruden , som blev ført af sin Svoger , og Brudgommens Møder , en ældre Enke , der i Sort , med langt Slæb , gik bagefter dem . “ „ Men De selv og deres gode Forældre , vare de ikke med ? “ „ Nei , — jo Fader , han læste jo i Chordøren , og styrede Psalmesangen , — saa , forsaavidt , var han jo med , men ellers holdt vi os borte . Vores Tøi og Manerer var ikke i den Orden , vi gjorde bare Opvartningen . “ „ Om Aftenen toge de Fire Plads i hans lnkkede Vogn , der skinnede i Gaarden med sin Sølvkant og sine Lygter , Fader hjalp hende Foerværkskaaben paa , Moder stoppede den omkring hende , og jeg rakte hende Reisetasfen . Om jeg ikke seer det Hele lyslevende i dette Øieblik : Maanen skinnede heelt ind i Vognen , hun nikkede tre Gange , saa kjørte de . Hun saae ikke en eneste Gang tilbage , saa travlt havde hun med at see fremad , lige ind i sin skjønne Fremtid , men vi løb udenfor , stode paa Gjærdet og saae efter hende , saalænge vi kunde . “ „ For Dem var Afskeden meget tung , kan jeg tænke , “ sagde Præsten . „ Nei , det var underligt nok , vi følte ingen Sorg , bare Glæde . Jeg kan godt husfe de Ord min Moder sagde , medens vi stode der og lyttede efter Vognen , som vi kunde høre længe , for der var meget tyst : „ Hvis jeg før mine Børns Død , “ sagde hun , „ om Gud vilde jeg skulde miste dem , sfinbarligen saae Paradisets Døre aabnede til deres Sjæles Modtagelse , saa vilde jeg ikke sørge ved deres Legemers Begravelse . Saaledes ogsaa nu , skulde jeg fælde en Taare , maatte det da være af Hjertensfrhd , for den Vogn ruller lige ind i Edens Have . “ „ Besøgte De hende i hendes Herlighed ? “ spurgte Præsten i en lidt haard Tone . „ Nei , Herr Pasfor , nu ere vi to Slags Folk , og passe ikke sammen . Hun har heller ikke skrevet siden ; jeg veed saamænd ei engang , hvor hun opholder sig , og vidste jeg det , vilde jeg dog ikke henvende mig til hende . Hvad skulde jeg sfrive , der kunde more saadan en Dame ; jeg har jo kun oplevet det , som er dagligdags . Først kom jeg ud at tjene som simpel , saa som Jomfrue , saa kom jeg her til Sjælland , blev kjendt med min gode Mand og ægtede ham . “ „ Men , da Deres Forældre døde , meldte De hende det da ikke ? “ „ Nei , ikke uden gjennem Aviserne , der har hun jo nok seet det , tænker jeg . “ „ Det er forunderligt , for , om hun ikke selv kom , synes jeg dog hun maatte have holdt en Brevvexling vedlige , og sendt Dem Noget af sin Overflødighed . — Det Andet er unaturligt , ikke sandt , det taler ikke for hende , “ medens Præsten talede , purrede han op i mit Haar . „ Om vi kom i Fattigdom , Herr Pasfor , “ sagde Moder , idet hun saae betænksomt hen paa Theetøiet , der nu stod afvadsket i Kurven , „ om vi kom i Fattigdom og Nød , troer jeg saamænd ogsaa , skjøndt min Mand mener det Modsatte , at hun ikke vilde nægte os en Haandsrækning , men vi have jo , Gud skee Tak , om det ikke bliver værre for os , Det vi kan komme ud af det med . “ „ Ja , Ja , “ sagde Fader , „ men jeg ønsker altid helst , at jeg reent kunde blive fri for at høre om det Menneske . Maaskee gaaer det hende ilde “ , vedblev han med Eftertryk , idet han saae vist hen paa Moder , „ Hovmod staaer for Fald . “ „ Det er sandt nok “ , sagde Præsten , „ Hovmod staaer for Fald , men Dette forekommer mig snarere som Egenkjærlighed end Hovmod . Jeg haaber og ønsker , især for hendes egen Sjæls Skyld , at den skjønne Martine en Dag gaaer i sig selv , kommer tilbage , og gjør Alting godt . “ Da Præsten var gaaet , havde Moder Noget at pusle med i Kjøkkenet . Min Broder og jeg sade Paa Forhøjningen alene i Stuen hos Fader ; han hvislede endnu med sine Frøkapsler ; gjennem de aabne Vinduer kunde man høre Frøer qvcekke og Myg surre . — Christians Ansigt var meget eftertænksomt . „ Maaskee kommer Tante Martine før til os , end vi troe “ , sagde han sagte , som det var en dyb Hemmelighed — „ hørte Du , hvad Præsten sagde , han troede hun kom . — Lise ! maaskee kommer hun i Guldkareth , naar vi imorgen see ud af Vinduerne . “ Han gjorde en Pause , og vedblev saa i den samme hemmelighedsfulde Tone : „ Lise , Du kan troe , der komme mange Børn med forgyldte Blouser ud af Vognen — for nu har hun jo været længe gift — synes Du det bliver Løier , at lege med dem og deres umaadelig store Dukker herude paa Grønningen ? “ Jeg sad med aaben Mund og Øine , og kunde ikke sige , hvad jeg syntes om det . Men hele den Nat drømte jeg om en gylden Kareth og om gyldne Børn , der , Hver med sin Dukke , hoppede ud af den . Andet Capifel . Det var nogle Uger efter Dette . — Børnene tumlede , efter endt Skoletid , ud af Skolebygningen , der laae overfor vor Have . Min Broder fløi , med Tornysteret paa Ryggen , midt igjennem Kammeraterne , over Stakittet , over Bedene hen til Vinduet , hvor jeg sad , og sprang ind af det . Han var saa sjæleglad , fordi han var færdig med Læsningen . Da han kom ind , tog han sin Frokost fra Bordet , et stort Rundtenom med Knapost , og stod saa og saae ud af Vinduet med Albuerne paa Karmen , medens han spiste ; jeg sad paa Hug paa en Stol ved Siden af . Moder gik udenfor og bredte en lille Bleg paa Stikkelsbærtornene , Fader laae paa Knæ ved Agurkerne og talte hvormange der var : 31 — 32 , — 32 — 33 , saadan blev han ved , til det gik høit op . „ Saae Du ham ? “ spurgte Christian mig . Havelaagen gik op med en feig Knirke « , og Postbudet traadte ind . „ Jo , bet er Manden med Brevene ; det er vist til Fader ! “ „ Nei , han gaaer jo hen til Moder . “ Moder tog Brevet , vendte det frem og tilbage . Udskriften var skrevet med snirklede Bogstaver , og der var rigtigt Segl paa . „ Det er fra det Tydske “ , sagde hun , „ fra Hamborg . Du store Gud , fra Hamborg . — Det skulde da aldrig være fra Martine “ , hun gik hen og viste Fader Brevet ; han reiste sig , holdt det i de jordede Fingre og betragtede det . „ Det er ikke godt at sige “ , sagde han derpaa . Jeg spilede mine Øine op , ligesom min Broder gjorde . Moder rakte Brevet ind til Christian og sagde : „ Læg det lige midt paa det polerede Bord , saa Lise ikke kan naae det , — og rør det saa selv ikke saa meget som med en Finger , til jeg kommer . “ Christian gjorde først , som Moder sagde , men saa gik vi begge hen til Bordet og saae Paa Convoluten ; jeg stod paa Tæerne . Der laae ikke Andet end den . — Christian berørte og glattede Papiret med Haanden . „ Det er finere , end andre Breve “ , sagde han , og lod ogsaa mine Fingre let stryge henad det . „ Kan Du føle , det er finere , end andre Breve . Det er fra Tante Martine , — eller fra Een , der slrider at hun er død , — men Du skal ikke blive saa forsfrækket , jeg troer ikke hun er død , Lise , jeg troer hun slrider , at hun kommer i Eftermiddag . — Kan Du see Manden paa Toppen af Kornlæsset , der borte paa Veien ? Derhen maa Du see , naar vi vente hende , ad den Vei kommer Karethen . “ „ Hvormange Heste troer Du der er for ? “ spurgte jeg ; i det Samme kom Moder , og vi sprang tilside . „ Gud veed , om det er fra hende “ , sagde hun , idet hun tog Hemmeligheden op fra Bordet . „ Jeg maa rigtignok have en Sax til at lukke det søde Brev op — hvor det Lak er mørkt , men sort er det da ikke , Gud skee Tak . “ Hun satte sig ned , tog Briller paa , aabnede det , og begyndte at læse , medens vi fulgte hende med Øinene . Moder udstødte pludselig et Skrig , der fik Faders Hoved fra Haven ind ad det aabne Vindue . „ I Guds Navn , er din Søster død , hvad ? eller er det flet ikke fra hende , hvad , Rikke ? “ „ Aa jo , — men jeg kan jo ikke Tydsken rigtigt , men forfærdelig syg er hun , — Du forstaaer det vel lidt bedre , nu kan Du læse ! “ Fader læste hver Sætning tre Gange høit , fandt saa Meningen , og oversatte den langsomt . Alt , hvad han kunde , havde han lært sig selv uden al Vejledning . Naar han fik Tid , kunde han kjæmpe sig igjennem enhver let , baade tydst og engelsk Bog , men Tid skulde han have , hvert tvivlsomt Ord slog han op i Lexiconet . Indholdet var saaledes : Tante Martine laae farlig syg i Hamborg , hun vilde gjerne see sin Søster før Døden . Brevet var fra hendes Læge , der havde havt megen Uleilighed med at finde Moders Adresse , da Patienten , skjøndt ved sin fulde Samling , ikke kunde give ham tilstrækkelig Besked . Først havde han skrevet til Præsten i hendes Fødeegn ; efter lange Efterspørgsler , havde denne endelig opdaget vort Opholdssted . Brevet var skrevet i Forretningsstiil , tørt og koldt , uden at røbe nogen Interesse for Patienten . Medens Fader endnu stod med Brevet og gjennemlæste en Sætning , der var ham lidt uklar , var Moder allerede — nu aldeles fattet — i fuld Virksomhed paafærde med Neiseforberedelserne . Jeg veed ikke , hvad der var størst , Moders Sorg øver Søsterens nærforestaaende Endeligt , eller hendes Glæde øver dog tilsidst at være erindret . Hun og Christian , med mig lige i Hælene , løb op paa Loftet efter Neisekofferten . Fader lagde Brevet langsomt ind i Convoluten , og saae derpaa hen paa Moder , der med en Fjedervinge skrabede den store Kofferts Hjørner og Kanter . „ Men hvad har Du dog isinde , Rikke ? “ spurgte han . „ Det kan jo ikke være Andet , jeg maa jo reise . “ Brevet havde i den Grad været en Opgave for Fader , at Tante Martine selv reent var gaaet under i dennes Løsning : „ Vil Du reise ? “ „ Men Gud , Torstensen , Du læste jo selv , at den Stakkel ligger og længes efter mig . “ „ Ja , vistnok , men det er ikke saadan at tage lige til Hamborg ; nei , det gaaer , Skam , ikke an . — Lad mig see Brevet igjen , der staaer jo ikke Noget om Reisepengene . “ „ Aa , dem give de naturligviis , naar jeg kommer . “ „ Gud veed , hvad de gjøre , — lad det være , — det vil koste forfærdeligt . “ „ Det er ligemeget , hvad det koster ; — det var da altfor gyseligt , naar hun drages med Døden , og jeg saa vilde blive borte for de lumpne Skillingers Skyld . “ „ Hvad man ikke har , det har man ikke “ , sagde Fader i en overbevisende Tone , „ jeg kan ikke forstrække Dig med Pengene . Det gjør mig grumme ondt , men Du maa opgive det , Rikke . Det vilde kunne løbe op til over halvhundrede Rigsdaler . “ „ Ja , det er nu det Samme ; om jeg ogsaa ikke vidste , at det kom tilbage med Renter , saa skulde det dog skaffes . Men tag Dig det ikke nær , jeg skal selv komme ud af det . Jeg har Lidt liggende i min Commode fra Honningen ifjor , og naar jeg kommer til Kjøbenhavn , kan vor Urtekræmmer give mig Pengene iforveien for den iaar ; jeg har faaet flere Kuber , — det veed Du jo — saa der bliver Meget . Noget Fjerkræ kan jeg ogsaa tage med bag i Vognen , og blive af med i Byen . Det kan ikke hjælpe , det maa skaffes ; har jeg ikke Nok , saa maa Urtekræmmeren laane mig ; det har han tilbudt mange Gange . Han kjender desuden Martines Velstand . “ „ Naa ja , i Guds Navn da , “ sagde Fader , „ men kan Du kjøre til Byen i vor Fjælevogn ? “ „ Troer Du , jeg vil gjøre Stads ? nei , lad mig kun sidde i den , med gamle Henrik for , og see ad , om Du kan faae lille Jens Hansen til at kjøre mig , for Du vil vel ikke selv ? — nei , det var ogsaa formeget forlangt , da Du har saa travlt . “ Da den jernbeflagne Koffert var færdig pakket , — den stod midt paa Gulvet — og Fader ude at tale med vor Nabo , Huusmand Jens Hansen , sad Moder , med høitideligt Ansigt , ved det bruunmalede Chatol og talte sine Honningpenge . Den ene lille Papiirsrulle med Markstykker blev aabnet efter den anden , talt , og langsomt puttet ned i Svælget af en stribet blaa og sort Bomuldstøispose , der kunde rumme en heel Capital . „ Gud hjælpe mig “ , sagde hun , da hun aabnede den sidste Rulle , „ der gaaer alligevel et Suk igjennem Een , naar man gjør saadan Noget ; hver Deel havde dog sin Bestemmelse . Disse vare nu bestemte til en lille Vinterkaabe til Lise , men den kan hun da undvære . “ Næste Morgen , ved Solnedgang , holdt vor lille Vogn med gamle , grimme , hvide Henrik — hvid af Alderdom — foran Døren . Jens Hansen , Kudsken , gjorde sig saa lille og ubetydelig som mulig , for at Moder , med samt hendes store , tykke Kaabe , kunde faae Plads paa det eneste , spinkle , grønmalede Sæde . Det knirkede og bragede , da hun satte sig . „ Gud være med Eder , Allesammen , Farvel og Levvel , “ sagde Moder , da Vognen kjørte , idet hun gjorde sig Umage for at dreie Hovedet , der dog var for fast indsnoet i det svære uldne Tørklæde , til at dette var muligt . Der gik nogle Dage . Fader var meget urolig over , at Moder ikke skrev , da han endelig modtog et Brev med Hambørger Poststempel . Den elskelige Martine var nu hensovet i Fred , sfred hun , og saa bad hun Fader bønfalde den gode Præst , om denne Gang at sende sin lukkede Vogn til Kjøbenhavn efter hende ; Gud vilde velsigne ham derfor . Om Løverdagen kom hun . Hendes Logis var i Solen . „ Hvad betyder det ? — hvad betyder nu det ? “ sagde Fader , idet han , medens han trak Søndagsfrakken paa , for at gaae til Præsten , gik op og ned ad Gulvet i dybe Tanker , „ det ligner dog egentlig ikke Nikke , at ville gjøre Blæst si lukket Vogn , — skulde Mutter have gjort en lille Arv , og saa finde det for ringe at komme i Eenspænder med gamle Henrik ? — det er , Skam , dog muligt ! “ — Om Løverdagen , jnst som Aftenklokken ringede , rullede Præstens Wienervogn frem for Døren . Derinde sad Moder i dyb Sorg med et spædt Barn , indsvøbt i Mull , Kniplinger og lyseblaa Kaabe , paa Skjødet . Fader blev øieblikkelig saa forunderlig høitidelig filmode , af han ei kunde sige et Ord , men bare trække sin svære Skikkelse tilbage , for af gjøre Plads for Indtoget . Moder lagde Barnet paa Faders Seng , tog sit Tøi af , og sendte derpaa Christian til Skolelærerens Kone efter en Vugge . Der var flere Ting af gaae efter for Moder . Medens hun løb frem og tilbage , ind i Pulterkammeret efter Vuggepuderne , og igjen tilbage til den Lille , for af see , hvordan den havde det , ind i Hjørneskabet efter en passende Flaske , ( Barnet fik Komælk ) saa igjen til den Lille , for af see , hvordan den havde det , i Skufferne efter Barnetøiet o . s . v . og igjen ind til den Lille , løb jeg hele Tiden bagefter , som hendes Skygge . Jeg var forunderlig filmode . At det var Moders skjønne Søsters Barn , der laae der , stod ikke rigtig klart for min Tanke . Jeg troer snarere , jeg havde en uklar Følelse af , af det lille underlige Væsen med Stjerneøinene , i Vuggen , var Tante Martine selv i en mindre Skikkelse . Døren stod aaben fra Havestuen til Sovekammeret . Fader listede sig af og til , naar han trøede sig ubemærket , hen til Sengen og betragtede Barnet , men sad ellers roligt paa sin Plads ved Vinduet . Han saae ud , som han bare sad og ventede paa at faae Leilighed til at udtale sig , men ikke vilde gjøre det i Travlheden . „ Naa , der kommer Christian da endelig med Duggen “ , sagde Moder , „ men hvad vil nu Madamen , hun er med “ . Skolelærerens Kone , Madam Hansen , var middelhø ! ; hendes Næse , der var svær og fremtrædende , var det Eneste af hendes Ansigt man lagde Mærke til ; da hun kom der , var det , som den skyndte sig iforveien . „ Godaffen “ , sagde hun , og gik lige hen til Moder , der sad med den Lille paa Skjødet og gav den af Flasken . „ Det er et nysseligt Barn “ . „ 2a det er ; sæt Vuggen her , Christian , saadan ; Madamen skal have Tak for Vuggen . “ „ Aa , det var jo ikke Noget , — men jeg løb med , for at spørge , om den var stor nok , for jeg har een til , der er større . “ „ Jo , denne kan jeg meget godt bruge . “ „ Er Dette Deres Søster Martines Barn ? “ „ 2a . “ „ Saa , Christian sagde det rigtignok ; — er Deres Søster da død . “ „ Ja , destoværre , — naa , nu græder hun og er vist søvnig . — Tak , Madam , jo , jeg kan godt bruge Buggen . “ „ Ikke at takke for ; det var jo slemt , at De skulde miste Deres smukke Søster . — Havde hun ikke mere end det eneste Barn ? “ „ Der har været Flere , men de ere døde ! “ „ Saadan . —Hvor den Lille er i noget nydeligt Tøi ; man kan dog strax see , naar de komme fra finere Forældre . “ „ Aa ja “ , sagde Moder , idet hun igjen lagde Barnet paa den store Seng , medens hun udsøgte nogle Stykker af den Bunke Børnetøj , hun havde ordnet paa en Stol . „ Er det Noget , De har ført med fra Deres Søster ? “ spurgte Madam Hansen , idet hun mønstrede Tøiet . „ Nei , det er mit eget “ , svarede Moder i en rask Tone , der betød saa meget som „ gaa din Vei . “ „ Naa , jeg kunde nok tænke det . — Hvad De faaer derfra , bliver vel af en bedre Beskaffenhed . — Eller venter De maaskee ikke , af der kommer Noget ? “ „ Det veed jeg saamænd ikke , det gjør der rimeligviis , men Dette er ellers saaledes , af vi overmaade godt kunne være det bekjendt . “ Moder vadskede og klædte den Lille med stor Behændighed . „ Hvad siger De om den Overraskelse , Herr Torstensen ? “ spurgte Madamen nu Fader . „ Aa , min Kone har jo Besværet . “ „ Ja , og De gjør det da formodentlig ikke for Ingenting . Men jeg forstaaer ei , af der ikke var Nogen af den store Familie , der tog Barnet , — det er mig saa ufatteligt . “ „ Det var , fordi det var min Søsters inderlige Ønske , af jeg skulde , “ sagde Moder . „ Det var saamænd nydeligt af Deres Søster , men jeg synes dog , De burde have Noget derfor . “ „ Hvem siger , af jeg ikke faaer Noget “ , sagde Moder i en ærgerlig Tone . „ Naa saa , det kan jeg forstaae , De faaer dog Vederlag . — Er det nu Saameget , af De kan staae Dem . Hvormeget faaer De , om jeg maa være saa fri ? “ „ Aa , — fire hundrede Daler aarligt “ , sagde Moder langsomt , idet hun lagde Barnet i den lille Seng , hun nu var færdig med at rede . „ Fire Hundrede , Gud bevares ! Det var saamænd godt , saa har De nok Raad til at bestille Dem en Vugge — men De maa alligevel bruge denne for det Første . — Jeg vilde saamænd ønske , jeg havde saadan en Søster , der kunde døe i Hamborg . Det er jo saameget , som hele Lønnen for et kongeligt Embede . — Men nu kommer det an paa , om Barnet lever , — saadan en Lille kan der jo let hændes Noget . — Farvel , — nu troer jeg min Mand længes efter mig . “ „ Er det sandt , faaer Du fire hundrede Daler ? “ spurgte Fader , da han kom tilbage , efter at have fulgt Madam Hansen ud . Moder lod Vuggen gaae . „ See nu op , Nikke , faaer Du Saameget , — er det sandt ? “ „ Aa Gud ! “ sagde Moder og begyndte at hulke . „ Du faaer flet Ingenting , — hvad ? “ „ Piin mig dog ikke saa forfærdeligt , — lad mig være ! “ Fader gik omkring i den snevre Plads mellem Sengen og Vuggen , idet han flottede til Moder . „ Siig mig det nu , hvordan hænger det sammen ? Det er dog altfor galt , — hvordan er det saa ? “ „ Hvorfor kan Du ikke lade mig beholde det alene for mig selv , — det er Synd Du gjør . — Vi faae ikke Pengene strax , — det var jo ogsaa meget sjofelt , naar man lige strax vilde tale om Betaling . — Men siden kunne vi jo faae dem . “ „ Er det da gaaet tilbage for hendes Mand ? “ „ Ja vist , — det er det , — og saa kan Du jo nok forstaae , han ikke strax kan betale for Barnet , det var jo ogsaa flammeligt at forlange . “ „ Traf Du baade din Søster og hendes Mand ? — lad mig nu faae hele Historien , ligesaa godt først som sidst , Nikke . “ „ Gud , hvor Du Piner mig , — var Du nu ikke lige saa glad , fordi Du ikke fik det at vide . — Martines første Mand har været død i nogle Aar ; i hans sidste Levetid spillede han en saa ærlig Fallit , at de bagefter skulle have havt det daarligt . Tys , raab nu ikke saadan , Torstensen , Du maa være som en lukkel Grav ! — Det gjorde ikke min Søster Skam , det er Noget , som hænder de Største . „ Døde hun da som Enke ? “ „ Nei , først gik hun til Hamborgs Theater , og gjorde stor Lykke , saa giftede hun sig igjen med en fiin , galant Skuespiller . — Han trykkede mig i sine Arme , og takkede mig saa inderligt , da jeg tog det søde Barn . „ Hans Stilling var usikker “ , sagde han , „ men kunde han , vilde han lade høre fra sig ; hele hans Tanke fluide være , at spare sammen til sin lille Pige , for han vilde gjerne , hun skulde have en god Opdragelse . “ „ Gud hjælpe os , saadan en Fyr “ , sagde Fader , „ det bliver bare ved Snak . Han lader saamænd os alene om hende . “ „ Naa ja , — hvis saa er , faae vi nok Brødet til hende ogsaa , det veed Gud vi faae , Torstensen . Og jeg vil bestandig see at holde det lille Væsen saa nydeligt , som Hendes Barn bør holdes . “ „ Der skal ikke meget til , “ sagde Fader , „ naar hun saadan gik ned ad Bakke , var hun da ikke saa stor tilsidst . “ „ Det var ikke nedad Bakke . Du fluide have hørt hende , da hun laae paa sit Adersfe . — Alt det Store , der er i Verden , — det var hun . Snart var hun Keiserinde af Østerrig , snart Dronning af Frankerig ; sommetider var det , ligesom hun laae og ledte om sig selv , men ikke kunde sinde sig i al Storheden . Manden sad ved Siden og hørte paa hende med grædende Taarer , idet han mange Gange hvidskede til mig : „ Ein wahres Geni ! “ — Tro bare ikke det var gaaet nedad Bakke for hende ; hvis hun havde levet , var det gaaet opad . Hun var saamænd anseet , den Stakkel ; — der gik ikke en Dag , uden der kom Een og Anden og spurgte til hendes Befindende . Men , hvis Du nu vil være god imod mig , Torstensen , saa tale vi ikke mere om den Hisforie . Og jeg vil helst have , af Folk blive ved af troe vi faae Firehundrede om Aaret . — Jeg ønsker ikke , af andre Mennesker skulle more sig med af trække Martine ned i Mudderet , nu , da hun er oppe i den gode Guds Himmel . “ „ Ja , det kan jo være , at hun er der , jeg vil ikke mistrøste Dig “ , sagde Fader , „ men Gud hjælpe mig , jeg vilde have lige saa megen Godhed for hvert Barn , Du havde taget fra Gaden , som for din Søsters . — Naa , ja ja ! ja ja ! saa skal vi begynde forfra paa Børnehistorier . Aa Gud bevares ! det var altsaa den Arv vi fik . “ Dagen ester hentede Fader Præsten , og Barnet blev døbt og kaldet Rose Sterne . Det var rigtignok Tante Martines første Mands Navn , men havde Moder givet hende den Andens , vilde Folk snarere være komne efter hele Sammenhængen , og det vilde hun paa ingen Maade udsættes for ; saa heller et uskyldigt Bedrag , sagde hun . Tredie Capifel . Vor lille Rose voxede , trivedes og blev deilig . Min Broder og jeg havde begge klart i Bevidstdeden , at hun var noget Andet end vi selv , og vare umaadelig stolte af hende . Naar vi vare ude at spadsere om Søndagen , ( Christian kjørte gjerne Barnevognen , medens jeg gik ved Siden ) var der altid Saamange , der standsede os og spurgte , hvis Barn det var . I hele Landsbyen var hun anseet . Den besynderlig hensynsfulde Maade , hvorpaa Moder og vi behandlede hende , troer jeg , virkede tilbage paa Andre , saa de , uvilkaarligt saae noget Usædvanligt i hende . Naar Moder satte hende ned mellem de sneehvide Puder i Barnevognen , dækkede hende til med det straalende røde Tæppe , hun selv havde strikket , og bredte Sløret over det lille Ansigt , gjorde hun det altid paa en Maade , som det var noget ubeskrivelig Fiint , der skulde beskjærmes for det mindste Vindpust . Det var ikke , som en Moder bærer sig ad med sin egen lille Stump , men som Ammen med det stadselige , fremmede Barn . Havde Rose været gnaven og kjedelig , vilde Chrisfian og jeg dog vel nok tilsidst være blevne trætte af hende , men da hun var en sød , venlig lille Een , — bare Smiil og Kjærlighed fra Morgen til Aften , beholdt hun altid sin Glorie . Selv Fader lod sig beseire . Chrisfian og jeg elsiede hende begge , men han dog endnu mere end jeg . Han havde altid Noget for , der skulde more hende . Hvor havde han dog travlt med at indrette hende en Have ! Der var Stakit rundt omkring , ( hun skulde have den for sig selv ) højstammede Roser i Midten og et Sireenlhsthuus i Hjørnet . Paa Laagen hængte en Seddel , hvorpaa der med Kjæmpebogstaver stod skrevet : „ Indgangen spærret for Uvedkommende “ . En halv Sommer havde han travlt med , i Fritiden , at hente Grene til Lhsthuus og Indhegning , flette dem sammen , flaae Søm i , pode Rosentræer og skjære og male anseelige Plantepinde . Alt blev gjort solidt og godt , saa det kunde vare længe . Og det varede ogsaa længe ; endnu den Dag idag staaer den lille Have midt i den store , og forundrer alle Mennesker . Da Rose var lille , holdt hun dog meest af Sneglebakken . Den laae ogsaa i Haven , i Hjørnet skraas for Huset ; om Søndagen vaiede der gjerne et Flag paa Toppen ved Rønnebærtræet . Saasnart hun blev saa stor , at de smaa Been vare istand dertil , gik hun der , op og ned , med Christian i Haanden ; hvert Øieblik standsende ham , for at plukke Blomster , eller see paa de smaabitte pæne Insecter . Hvor jeg seer dem gaae der ! Naar der gik hende lidt imod , maatte hun op paa hans Arm og græde ved hans Skulder . Enkelte Ting fra den Tid , som jeg , da de foregik , kun skjænkede ringe Opmærksomhed , staae nu saa tydeligt for min Erindring . Saaledes kan jeg hnske , at en Kone , der gjorde Nytte for os , ganske hændelsesviis , idet hun med en Kurv Ribs strøg forbi , engang sagde : „ Nei , see , har han hende nu igjen , jeg troer bestemt , at de To tilsidst blive et Par , “ og at Christian , saa lille han var , blev ganske rød i Hovedet . „ Nei , fy “ , sagde jeg , „ Rose skal rigtignok ikke have Dig . “ „ Nei , det vil Du nok være fri for , hvad , lille bitte Rose “ , sagde han op til hende , som sad paa hans Arm . „ Vil Du vel have ham til Mand , hvad ? “ spurgte jeg nu ogsaa . „ Jo , for han er min eneste Mand “ ; hun puttede sit Hoved ind til ham . Disse Ord : „ De To blive bestemt et Par “ , havde Konen siden altid paa Læberne , naar hun saae Christian med lille Rose . Hun sagde dem i Spøg , med høi Latter , men de gjorde altid Indtryk paa ham , og det mere og mere , efterhaanden som han blev større . En Dag havde Konen sagt det Samme . Christian var ude i Haven at hjælpe mig med at lægge Ærter . Den Lille stød hos Fader og Moder , der plukkede Stikkelsbær . „ Hvor hun døg er sød “ , sagde jeg , idet jeg saae paa hende , hun var saa slank og vims , snart her , snart der , nu viste hun det klare Ansigt , og nu den hvide Nakke med de stumpede sorte Krøller „ aa , saa skin , og faa sød , hvad Christian ? “ „ Hørte Du det , Konen sagde før ? “ spurgte han . „ Jo , det siger hun altid ! “ „ Det er noget underligt Noget af hende , synes Du ikke ? “ spurgte han . „ Jo , for Nose bliver nok lige saa deilig , som sin Moder og faaer frygtelig mange Friere . “ Han saae vist paa mig . „ Naar jeg nu — jeg sætter Lise , at jeg nu føiede Fader , og læste til at blive Skolelærer , — froer Du saa ? —næ , Du froer vel alligevel ikke ? “ „ Nei , jeg froer ikke , — men saa kunde det jo døg være “ , sagde jeg . Det var den rædsomste Tanke for Christian at blive Skolelærer . Alle Faders Overtalelser — det var hans høieste Ønske at faae ham ind paa den Vei — havde hidtil været frugtesløse . Saa rafl og freidig min Broder ellers var , faa tungsindig var han ved Bogen . Det var , som den smukke , livsglade Dreng man saae i Haven og i Gaarden hjælpe Moder med at hænge Snore op og flytte Bikuber , eller Fader med at grave , vande og flæbe , ikke var det samme Barn , som ham i Krogen , med Bogen paa Knæet , Øiet stift fæstet paa Linierne , og begge Hænder saa fast knugede mod Tindingerne , som om han , paa den Maade , meente at kunne bore Forstaaelsen ind i det gjenstridige Hoved . Efter Samtalen ved Ærterne , fik Fader den Glæde , at see ham stadigt sidde saaledes . Han havde nu pludselig besluttet at læse til Seminarist , og Det han besluttede , det drev han igjennem . Han læste og læste , saa Hovedet var nærved at sprænges . En Dag da han kom hjem fra Examen , satte han sig hos mig paa Bænken foran Huset . Han saae noget anstrengt ud . „ Veed Du , hvad Skolelæreren sagde idag “ ? spurgte han . „ Nei . “ „ At jeg ' var meget vidt , han syntes ikke jeg skulde til Seminariet . “ „ Hvad syntes han da ? “ „ At jeg kunde bringe det endnu videre , — og Præsten , han sagde det Samme , at saa godt jeg kunde mine Ting , var det meget muligt , jeg kunde blive til Mere . “ „ Hvad skulde det være ? “ jeg saae forundret paa ham . „ Ja “ , sagde han med et langt Træk efter Veiret , „ Præsten vil nok tale til Fader derom i Eftermiddag . “ Om Eftermiddagen , da Præsten kom , gik Fader og han længe sammen op og ned i Haven . „ Ja , naar Vorherre vil lade mig leve , saa det kan udføres , kan jeg ikke tænke mig Noget jeg hellere vilde “ , hørte jeg Fader sige , og saa gjorde Præsten og han en Pengeoverregning , hvormeget det vilde koste , at holde ham i en lærd Skole . Moder kom nu ogsaa til , saa blev Christian kaldt ud ; han kom med Rose ved Haanden . „ Jeg hører Du vil være Latiner , min Dreng “ , sagde Moder , „ men Gud veed , Barn , om Du har godt af saamegen Læsning . “ „ Der er Ingenting man har bedre af end det , Ingenting i Verden “ , udbrød Fader med Overbeviisning i Stemmen . „ Aa , det er en stadig lille Fyr , — det skal nok gaae “ , sagde Præsten og klappede ham , „ hvad , min Dreng ? “ Ja , det havde ingen Nød , svarede han , og loe til Præsten , det var ingen Sag . Saa bleve de da enige om , at han skulde til Kjøbstaden , hvor Pastoren var godt kjendt ; naar han var rigtig flittig , meente han , med Tiden , at kunne skaffe ham Friplads i Latinskolen . Om Aftenen , før Christian reisfe , sagde han til mig , løst hen , som det ingen Betydning havde : „ Lise , Du veed nok det Konen altid siger , — hvis jeg bliver Præst , — troer Du saa ? — næ , Du troer vel alligevel ikke ? — “ „ Nei , det troer jeg alligevel ikke , men det kan jo være “ , sagde jeg , „ hvis Du da saa bliver meget finere . “ Fjerde Capifel . Rose var nu syv Aar gammel , og jeg fjorten ; vi sade Alle i Havestuen . Lille Rose viste Moder en Tegning . „ Om jeg kan see , hvad det er “ , raabte Moder , „ jo det kan jeg rigtignok , det er jo Fader selv , som han sidder der — viis det til ham , og lad ogsaa Lise see det . See bare , Torstensen ! var det nu nogen stor Synd , at jeg gav min lille Engel det Stykke Postpapiir ? “ Det var et lille , rigtignok meget svagt udført Udkast af Fader , som han sad der , foran det store , upolerede Bord , med Jord og Urtepotter og plantede Hyacinthløg . Det var ikke første Gang , Rose havde forbauset os ved sine Blyantstegninger . „ Kom mig ikke for nær , Barn “ , sagde Fader , „ saa bliver Du sort , — hold Papiret lidt tilbage , — jo længere det kommer fra mine Øine , jo bedre kan jeg see ; — leer hun nu af det , Skjælm . — Naa , det er jo mig selv , der sidder der — nei , nu har jeg « Ivrig kjendt Mage ; naar jeg bringer Præstens Frue sine Løg , skal jeg bestemt tage det med . “ Dagen efter at Fader havde været hos Præstens Frue , kom hendes ældste Datter , en venlig , ung Pige , hen til os og tilbød at ville undervise Rose ; den lille Skizze røbede saameget Talent ; det vilde være hende en stor Glæde , naar hun maatte hjælpe til at uddanne hende lidt , sagde hun . Moder takkede mange Gange ; hun havde selv tænkt meget paa at sende hende i Skole , nu var det jo paa høie Tid , men Instituterne i Kjøbenhavn vare saa langt borte , — det søde Barn vilde faae Hjemvee , Dette var meget bedre . — Tilsidst spurgte hun med lidt usikker Stemme , hvad Frøkenen vilde have i Vederlag . Den elendige And , Skolelærerens Kone havde bragt Byen rundt , men som vist alligevel kun meget Faa , ja ei engang hun selv , tog for gode Varer , at vi fik firehundrede Daler om Aaret af Barnets Fader , vilde Moder paa ingen Maade have tilbagekaldf ; hvergang vi havde Fremmede , gjorde hun smaa Hentydninger til den , og hvergang hun kjøbte Noget til den Lille , blev den taget med i Betragtning ; det var en meget dyr And . Den gode Frøken vilde ikke have Noget i Vederlag „ Ikke nogen Verdens Ting “ ; hun kyssede Roses hvide Pande , hvorfra Moder i det Samme havde strøget Haaret tilbage med Krmnkammen , og sagde : „ Jeg er saa glad , at jeg maa . “ „ Hvor hun dog er en nydelig Dame “ , sagde Moder , da hun var gaaet , idet hun igjen tog fat paa det Arbeide , hun havde sluppet , at binde Papiir om nogle høie , graae Steenkrukker med Honning , „ og Du kan troe , Fader , det var en svær Steen , hun lettede fra mit Hjerte . “ „ Men Rikke , hvad var egentlig din Mening ? , spurgte Fader , „ hvor kunde Du have Raad til at sende Barnet til Kjøbenhavn , det havde Du da ikke tænkt paa ? “ „ Aa nei “ , sagde Moder , „ jeg vidste jo destoværre nok , at det var reent umuligt , og har i langsommelig Tid bedet Vorherre saa inderligt , redde mig ud af Forlegenheden . Den Steen , man ikke selv kan løfte , maa man jo lade ligge roligt og vente paa den Stærkere , som kan løfte den . Gud være lovet og takket , nu har Vorherre taget sig det paa . — Sidste Søndag sagde den grimme Madam Hansen saa ondskabsfuldt til mig , at jeg syntes vel det var bedre , at saadan et fiint Barn gik hjemme i Uvidenhed , end at det blev blandet med simple Unger i Skolestuen ; nu behøver jeg ikke at høre den Slags mere . Præstens Datter skal jo formelig være lærd , og det er ikke alene , at hun lærer noget Nyttigt , men i det Huus vil hun ogsaa kunne lære den finere Tone , som vi Stakler ikke kunne give hende hjemme . — Og seer Du saa desforuden , lille Fa ' er , Damerne fra Søgaard komme saameget sammen med Præstens Døttre , Rose vil jo ogsaa træffe dem og see deres Bekjendte . Det , at hun faaer Underviisningen , er næsten det Mindste , jeg regner det for Mere , at Døren til det Selskab , hun er sfabt til , nu staaer aaben , saa hun kan voxe op som en Dame . “ „ Men naar hun er bleven til det , hvad vil Du saa gjøre af hende siden “ , spurgte Fader , idet han rystede paa Hovedet . „ Aa , saa skal hun bare vælge imellem Beilere ! hun bliver ligesaa smuk som sin Møder , og naar jeg har bragt hende saavidt , at hun reiser hjem med en riig ung Mand , saa regner jeg , at jeg er færdig . “ Møder bandt Papiret om den sidste HonningKrukke . „ Jeg vilde ønske , Du var saa vidt , men det gaaer sjeldent , som man troer ; men for at tale om noget Andet , hvorlænge har Du havt Honningpengene for Dig selv , hvornaar fik Du Urtekræmmeren afbetalt ? “ „ Det er længe siden “ , sagde Møder undvigende , og bad mig skrive paa Krukkerne , hvormange Pund der var i hver . „ Det troer jeg , min Sjæl , nok , at det er længe siden , men naar var det Rikke ? “ „ Der gik en to , tre Aar med , det vil jeg ikke nægte “ , sagde Moder , idet hun tog en Krukke i hver Haand og gik ud med dem i Kjøkkenet . Da Moder var gaaet , og jeg stod alene med Fader , var jeg meget glad , at han ikke fortsatte Underholdningen og frittede mig , for jeg vidste Besked . Saasnart jeg kunde skrive reent , havde Moder benyttet mig til at føre Correspondance » med vor Urtekræmmer i Kjøbenhavn . Gjælde : : var endnu ikke afbetalt . Det var ikke alene Frem- og Tilbagerejsen til Hamborg , som Moder dengang havde bestridt ; mange uforudsete Ting vare endnu komne til . Efter Dødsfaldet betalte hun Doctorens og Apothekerens Regninger , gav sin Skilling med til Skuespillerens , for at Ligkisten kunde blive lidt mere end almindelig , og kjøbte Reiseklæderne til det stakkels Barn ; alt Dette løb op til meget mere , end Fader havde anseet tænkeligt . I syv samfulde Somre havde Bierne , Dag ud og Dag ind , havt umaadelig travlt , men dog ikke skaffet Honning nok ; førsf om et Aar , naar jeg skulde konfirmeres , haabede Moder , de kunde blive færdige med at arbeide for Urtekræmmeren , og begynde igjen for hende . Denne Gjæld , som hun gik hemmeligt og bar paa , trykkede hende meget ; havde hun ikke havt den , kunde hun ogsaa have taget sig Livet lettere ; saa kunde hun dog imellem have kjøbt nyt Tøi baade til sig selv og os Børn , og behøvede ikke at have anvendt saamegen Tid paa at lappe og stoppe . Naar jeg tænker tilbage paa vore Duge , Haandklæder og Lagener , froer jeg virkelig , det havde været ligesaa billigt at anskaffe Nyt ; saameget Stoppegarn havde Moder anvendt , at de tilsidsf vare forvandlede til et næsten heelt nyt Stof ; men Grunden var vel , at dette ikke tilveiebragtes paa eengang , men møjsommeligt og umærkeligt , lidt efter lidt , i Aarenes Løb . Moder lod sig dog ikke kue ; skjøndt Trykket , var hun gjerne glad og virksom fra den tidlige Morgen til den sene Aften , snart her , snart der ; naar man troede hun sad i allerbedste Ro under et Ribstræ og plukkede Bær , kunde man høre hende raabe : „ Pylle , pylle “ til Hønsene i Gaarden , eller see hende midt imellem Bierne . Hun gjorde selv reent , lavede Maden , passede Kuberne , sørgede for Hønsene , hjalp Fader i Haven , vadskede , strøg , holdt det gamle Tøi sammen og syede det nye . Rose fik ikke en Kjole , uden Moder syede den . „ Det er mig et rigtigt Feriearbeide , at sye til det søde Barn , pleiede hun at sige , og naar man bare behandler saadan pænt fiint Tøi ordentligt , kan det saamænd vare længe . Gud veed , det er ikke nær saa kostbart at holde hende , som man skulde troe . “ Men nu maa jeg gaae videre i min Fortælling . Rose skulde have en riig Mand . Hun var vist ikke fire Aar gammel , før Moder og jeg begyndte at sætte hende Dette i Hovedet . Hele Slutningen af Tante Martines Historie havde vi skriinlagt og sænket dybt ned i Jorden , men Begyndelsen lode vi bestandig florere . Moders Stemme , naar hun fortalte den , var jo rigtignok lidt mattere end før , men jeg gjengav den akkurat til lille Rose paa samme Maade , som jeg havde modtaget den . Roses Faders Tilværelse , han var død , da hun var ganske lille — Moder havde tilfældigviis seet Dødsavertissementet i Avisen — blev der ligeledes slaaet en Streg over . Hun hørte kun om sin Moders Død i sin bedste Alder , om hendes Deilighed , om den rige , smukke Brudgom , — som hun troede var hendes Fader , om Kisterne med Guld og Silke , og om Brudeparret , der kjørte ud af Skolelærerens Gaard . Og naar jeg var færdig med hendes Moders Historie , begyndte jeg paa hendes egen . — Hvergang det mørknedcs , sad jeg gjerne paa Forhøjningen , med hende paa Skjødet , og malede hendes Fremtid ; og den lille Stakkel saae paa mig og lyttede med stor Opmærksomhed efter — hvor yndigt det vilde gaae hende . Havde jeg dog bare dengang vidst , hvordan jeg sad der og modarbejdede min egen Broder , men jeg var jo ikke Andet end et enfoldigt Barn . Jeg fortalte hende om Beilerne , der vilde komme , hvordan hun vilde vælge den smukkeste , rigeste og fornemste af dem Alle . Hvordan han vilde sætte Guldringe paa alle hendes Fingre , saamange , at der ikke kunde være Plads til flere , og saa , ovenikjøbet , give hende dem , der vare tilovers . Hvordan hun og han skulde boe sammen i et stort Slot , og hvordan der var i Slottet ; al den Phantasie , der stod til min Raadighed , brugte jeg , for at gjøre Billedet levende . „ Aa , hvor I saa skulde faae det godt , Allesammen , I skulde boe hos mig altid “ , kunde hun da sige og klappe i Hænderne : „ fortæl Mere , fortæl Mere , fortæl hele Tiden . “ Det gik Christian rigtig godt , baade i Latinskolen og ved Universitetet . Til artium opnaaede han at faae Inuci . Naar han kom i Ferierne , var han noget bleg , mager og anstrengt , men da hans Øine spillede af Glæde over at være hjemme , saae han dog ikke beklagelsesværdig ud . Han voxede saa forfærdeligt , det kom bare af Væxten , sagde Fader , og saa loe vi af ham , og gave ham sød Mælk Morgen og Aften . Hvergang han reiste tilbage , var han ogsaa næsten bleven sig selv igjen . Skjøndt Fader var særdeles tilfreds med min Broders Fremskridt , skuffede han ham dog paa en vis Maade . Han havde troet , at saadan en lærd Student vilde berige fin Families Forstand ved lærerig Underholdning , og , som sine Collegaer , ikke gjøre stort Andet , end læse Aviser og Bøger og fale om dem , men saalænge Christian var hjemme , rørte han neppe en Bog eller en Avis ; naar Fader lagde een af Delene foran ham paa Bordet , skjød han den gjerne tilside . Saasnart han kom ind af Døren , begyndte han paa sin gamle Viis , hjalp Moder med at hugge Søm i , stod paa Taget ved Dueflaget , arbeidede paa Livet , i Roses Have , løb , Haand i Haand med hende , op paa Sneglebakken . Det var , som han var Student , uden at være det ; Fader maatte altid fortælle sig selv , at han var det . Femte Capifel . Min Broder var nu femogtyve Aar ; i to Somre havde vi ikke seet ham , og ventede ham netop i Aften hjem efter theologisk Embedsexamen . Vi havde en stor Overraskelse at bringe ham : Rose , som i den Tid , han havde været borte , var bleven sexten Aar og voxen , var netop i Dag bleven forlovet . Alting var gaaet snorret , som Moder havde troet . I Præstens Huus havde Rose gjort Bekjendskab med Frøknerne fra Søgaard , dette havde igjen ført til andre Bekjendtskaber . Hvor hun viste sig , var hun vel seet , fordi hun var saa siin og yndig . Endnu havde hun dog ikke , som sin Moder , havt mange Beilere ; hun havde kun havt een , men da denne var det , han skulde være , fornem , riig og smuk , saa tog hun ham . Det var , som begyndte Tante Martines Historie forfra igjen . Sidste Søndag , da Moder , Fader og jeg gik vor sædvanlige Helligaftens Spadseretour , over Markerne , forbi Præstegaardshaven , og vi standsede foran Stakitet , og saae hende og ham spille Fjederbolt , havde Moder ønsket saa inderligt , det maatte skee , og saa sfete det . Det var en brændende hed Julidag ; de To gik op og ned ad den midterste Gang i vor Have . Jeg maatte tænke paa , at Rose vist siet ikke lignede sin Moder , og at Moderen , hvis hun var gaaet der med sin Forlovede , bestemt havde ført en ganske anden Person ; lille Rose havde ham ikke stadseligt under Armen , men gik med ham i Haanden og saae ud som et Barn . Hun var bare bleven større , ellers var hun som før , den samme flanke , fine Væxt , de samme dybe , troskyldige Øine , den samme klare , hvide Pande med de smaa sorte Krøller rundtomkring . Da de skulde forbi hendes Have , standsede de og saae paa Roserne , der vare i fuldt Flor ; hun fortalte ham om Christian . Jeg sad med mit Sytøj under Hyldetræet foran Huset . Leg havde lært Skræddersyning og fortjente ikke saa lidt ved det . Hvert Ord , de sagde , kunde jeg høre , og jeg kunde iagttage enhver af deres Bevægelser . Hun blev ved af fale om Christian , af han nu havde faget Examen , ikke med bedste , dog , det forforlangte Fader heller ikke , men med den næstbedste Characteer , af han ikke kom hjem før inat ; han fik ham ikke af see før imorgen , men hun vilde foreløbig vise ham hans Billede . Medens de gik op og ned , kunde jeg høre Moder synge , og see hende , gjennem Vinduet , gaae i Kjøkkenet , med stort hvidt Forklæde , og have forfærdelig travlf . Næste Dag , naar min Broder var kommen , skulde Jaordet holdes . Da de to Forlovede havde gaaet saaledes nogen Tid , forekom det mig , af hans Ansigt fik et mat Anstrøg , men saasnart de begyndte af spille Ring , forfog dette sig dog . Han saae livlig og meget net ud med sine smukke Træk , sin fiffige Klædedragt og sine lette Manerer , og hun loe sin klare Latter , saa det klang ind til Moder i Kjøkkenet ( hun satte af og til sit fornøiede Ansigt paa Ruden ) . Fader sad med sin Pibe i Havedøren , og lod Skyerne hvirvle høit op i den klare Luft . Han var saa inderlig tilfreds , ikke alene over Forlovelsen , skjøndt han ogsaa vurderede den ester Fortjeneste , men ogsaa og især , fordi Christian kom hjem som Candidat . Den stakkels Fyr havde rigtig anstrengt sig , næsten holdt sig selv derinde ved Informationer , og var dog kommen saa hæderligt fra det . — Han vilde rigtignok imorgen betragte fin Dreng som Hædersgjæsfen ved Moders Taffel , saadan sad Fader og tænkte . — Klokken Et om Natten pleiede Diligencen at komme . De Andre vare Alle iseng , men jeg sad oppe , for at fortælle Christian Nyheden . Maanen sfivnede , det var blikstille ; jeg sad paa Bænken udenfor Huset . Vognen skulde lige forbi ; min Broder pleiede at springe over Gjerdet , mellem Piletræerne , lige ind i Haven . Klokken slog Et , jeg begyndte at blive utaalmodig , da jeg endelig hørte Posthornet , først i Afstand , saa nærmere ; — jeg hørte en Hvislen mellem Bladene , og saa kom han i et eneste Spring . „ Er det dig , Christian , “ spurgte jeg oprømt . „ Ja , det var dog smukt af dig , er du oppe endnu , lille Lise . “ „ Ja , for^jeg har noget umaadelig Morsomt at fortælle dig . “ „ Har du virkelig ? aa , nu er jeg her da igjen , her er ganske lyst af Maanen , skal vi sætte os her paa den gode , gamle , hvide Bænk , — hvor den skinner ! — Har Fader siddet her i Eftermiddag ? “ „ Ja , Alting er næsten , som da du reiste . “ „ Naa , Gud skee Lov , — aa ! hvor jeg har arLeidet , det er overmenneskelig , lille Lise — jeg synes virkelig , jeg fortjener al mulig Løn . Saa Fader har det rigtig godt , og Moder , har hun det ogsaa godt ? “ „ Ja , der er flet ikke noget iveien med Nogen af os . “ „ Altsaa heller ikke med Rose ? “ „ Nei , ikke det Allermindste . “ Han reiste sig , rettede sig i Veiret , saae op paa de klare Stjerner og trak flere Gange Aandedraget langt og dybt , som det gjorde ham godt at faae den Luft ind . „ Gud skee Lov , jeg er hjemme , “ han saae henad Huset paa Vinduerne . — „ Nu sove de vist Allesammen trygt og godt , det er ikke værd at vække dem , Lise . Gaa du kun iseng , men her er saa rart ! jeg troer næsten , jeg gaaer her omkring hele Natten — jeg har saamange glade Tanker . „ Nei , først maa jeg give dig noget Rigtigt at tænke paa — see dog paa mig , og hør efter , jeg har slet ikke kunnet komme tilorde , jeg har Noget at fortælle om Rose . “ Han satte sig ned . „ Hvad er det saa med vor søde lille Rose ? “ „ Hun er bleven forlovet , med en ung , smuk Mand , der hedder Sophus Fischer og har en heel Herregaard . “ „ Aa , det er ikke sandt , “ han saae paa mig med sit glade fornøiede Ansigt , som var han vis paa , at det ikke var muligt . „ Jo det veed Gud , det er sandt , Christian . “ „ Er det ? “ „ Jeg syntes nok , at hans Stemme var noget mat , men jeg var altfor optaget af min Historie til at lægge videre Vægt derpaa . Han maatte høre det Hele fra Begyndelse til Ende , hvor tidt de havde seet hinanden , hvordan Moder forlænge siden havde spaaet det , hvordan en Tale Moder havde holdt o . s . v . ; først da jeg havde fortalt hvad jeg vilde , saae jeg paa ham . „ Hørte Du efter , Christian ? “ spurgte jeg . Hvad var dog det , han sad bøiet og stille , og hævede ikke engang Hovedet . Jeg blev saa forunderlig angst . Maanen skinnede saa sært paa hver Gjenstand ; Farverne kunde man ikke skjelne , men alle Omrids bleve saa tydelige , saaledes ogsaa hans Ansigt ; hvor havde han dog læst sig mager , hvor saae hans Profil dog skarp ud , som en gammel Mands . Først ahnede jeg ikke Grunden til Forandringen , og spurgte : „ Christian er Du syg ? “ det samme Spørgsmaal gjentøg jeg mange Gange ; tilsidst hævede han sig mat iveiret , sagde i en klangløs Tone : „ Nei jeg er ikke syg , “ og lod Hovedet igjen synke . Natteluften var kold , det blæste , saa det gjøs igjennem mig . „ Skal vi ikke gaae ind , Christian , “ sagde jeg , idet jeg rørte ved hans klamme , kolde Haand , „ hvad , gode Christian , stal vi ikke . “ „ Jeg kommer strax . “ „ Aa , jeg beder dig , kom , du er syg , du trænger til Sengen . “ „ Jeg kommer strax , Lise , men gjør mig den Tjeneste , gaa du , saa kommer jeg . “ Saa gik jeg da ogsaa med sorgfuldt Sind . Sandheden var pludselig gaaet op for mig , og paa hans underlig tunge Røsf kunde jeg mærke , hvor nær Sagen gik ham . Jeg kjendte ham fra Dreng af ; medens han i det Daglige var freidig , tidt lidt myndig i sit Væsen , og kunde tage slemt paa , ved smaa Fortrædeligheder , blev han altid taus og indesluttet , naar Noget virkelig gik ham til Sjælen . Da jeg kom ind i mit og Roses Sovekammer , laae hun stille og sov , men saasnart jeg fik Lampen tændt , vaagnede hun og spurgte : „ Har du været oppe hele Tiden , Lise ? “ „ Nei , der var Lidt jeg skulde see efter . “ „ Har du hørt Posthornet ? “ „ Nei . “ „ Troer du da ikke han er kommen ? “ „ Nei , jeg troer ikke , — læg dig nu og sov , lille Rose . “ „ Ja , naar du vil love mig , hvis du hører Hornet , at kalde . — Tak , gjør det saa ogsaa , og kom hen og kys mig , før du gaaer iseng ; aa , sæt dig et Øieblik her . — Hvor jeg længes efter at fortælle ham det imorgen . — Veed du , hvorfor jeg egentlig gifter mig , Lise , det er for Christians og Eders Skyld , fordi jeg saa kan gjøre hver især af Eder , der have været saa gode imod mig , noget Godt igjen . “ „ Men det var bedst , om det var for din egen Skyld , Rose . “ „ Ja , det er det jo ogsaa ; synes Du ikke , at det er en Fryd , at kunne vise sig taknemmelig ; — Du skal see , hvor I skulle faae det godt hos os ! Sophus har fortalt , alder er fireogtyve Værelser i det Hele . — Det varede saalænge iaften , før jeg faldt isøvn , for jeg laae hele Tiden og indrettede , hvordan det skulde være , naar I komme . Chrisfian skal have en rigtig god Stue ud til Haven , saa kan han jo sidde der og læse videre , hvis han vil . — Men nu kan Du troe , at han længe vil vendeBogen Ryggen . — Veed Du , hvor stor Haven er ? naar man har gaaet den tolv Gange rundt , har man gaaet en Miil , alt Dette fortalte han mig igaaraftes . “ „ Gjorde han det , — men nu Godnat , — jeg er næsten bleven træt , bare af at høre om saa stor en Have , sov nu lille Rose , og tænk ikke paa det , førend imorgen . “ Jeg slukkede Lyset , lod , som jeg vilde gaae iseng , men satte mig paa en Stol ved Vinduet . Hun faldt snart isøvn , og laae ganske stille paa Puden med Hovedet mod Haanden . Jeg løftede af og til Gardinet , for at see , om han var der , og han var der bestandig ; først sad han stille paa den samme Plads , hvor jeg forlod ham , men siden gik han urolig og rastløs omkring i Gangene . Da jeg vaagnede efter en let Slummer , og Dagfljæref var begyndt at komme , og jeg igjen saae ud , var han der endnu ; snart saae jeg ham gaae langs med Huset , snart omkring Bedene , snart nedad Trappen til den lille Vandingsplads ; der stod han og badede sin Pande , uafladelig om , og om igjen . Da det blev lysere , gik han hen til hendes Haver — Han lukkede den lille Laage sagte op , gik ind i Lysthuset , tog i Skuffen af det hvidmalede Bord en Havesax og et Bundt Bastbaand , ( de havde ligget der urørte , siden han sidst var der ) gik ind mellem Rosentræerne og begyndte , paa en underlig , sløv Maade , at binde Stammerne fastere til Plantepindene og at afklippe de vilde Grene . Imedens han gjorde Dette , faldt den klare Dug strømmeviis ned over hans Hænder . Det var , som Roserne græd over ham . Jeg tog et Tørklæde paa , og vilde gaae derud , da hans Ansigt stod paa Ruden . „ Gaa endelig ind , Christian , “ bad jeg bønligt , „ gaa for Guds Skyld ind . “ „ Nu gaaer jeg , “ sagde han , og spurgte saa : „ sover hun ? “ „ Ja . “ „ Jeg reiser , Lise , — det vil vare Noget , før jeg kommer ; — luk Vinduet op , at jeg kan see hende . “ Jeg gjorde som han sagde , det havde været mig umuligt , at lade det være . Dagstjæret faldt lige paa hende , hun saae saa skjøn og tryg ud i sin Søvn . Han stod lidt ; saa sagde han : „ Min lille , søde Røse , “ brast i en heftig Hulken og gik igjen bort . Da jeg , noget efter , kom ud til ham , vilde jeg saa inderlig gjerne have sagt et godt , trøstende Ord , men jeg kunde ikke finde et eneste . Det , som han havde brudt sig om at høre , i det Øieblik , havde jo været , at det , jeg havde fortalt , ikke var sandt , og da det var uigjenkaldeligt , maatte jeg helst tie . Men det var en skrækkelig Gang , da jeg spadserede der , Side om Side med ham gjennem Haven , og Ingen af os talte . Jeg følte saadan en inderlig Anger , fordi jeg før var kommen saa skaanselsløst med Efterretningen ; det Ord , han havde sagt til mig , som Barn , randt mig ogsaa i Tankerne , og jeg kunde ikke begribe mig selv , at jeg havde været saa enfoldig og saa blind . Han gik nu tilbage ad den samme Vei , som han for nogle Timer siden , med det friske , glade Sind , var kommen ; i det duggede , høie Græs , bagved Piletræerne , var der Spor af de Skridt , han havde taget dengang . „ Nu reiser jeg bort en Tid , “ sagde han , og standsede her , — „ jeg vil snart skrive — Du stal ikke tale om , at Du har seet mig , det er bedre Ingen faaer det at vide , — Farvel , Lise . “ Han tog mig ei engang i Haanden , men gik , efter at have sagt Dette , med flap Holdning , over Gjerdet henad Stien , til den Landsby , hvorfra han kunde saae Befordring . Jeg stod paa Kjørevejen , paa den anden Side af vor Have , og saae efter ham . Der var ikke et Gjerde , eller et Træ . Markerne laae flade og udstrakte foran mig . Jeg kunde blive ved at see ham , til han forsvandt , som et sort Punkt . Sjette Capitel . Det Hele var kommet saa uforberedt over min Broder . Jeg er vis paa , at det ikke havde været hans Hensigt , strax ved Hjemkomsten , at give sine Følelser Luft for saa ungt et Barn , der endnu havde en lang Tid for sig , hvori hun kunde lære Mennesker at kjende ; men han havde kun glædet sig til at træffe hende let og fri , som en lille Fugl i Luften , og ladet det Andet staae hen , som en fjern , lyksalig Mulighed . Næste Morgen var man meget urolig og bedrøvet , fordi Christian ikke var kommen ; jeg havde især ondt med Rose , der græd , og reent ud sagde til sin Forlovede , at saa brød hun sig ikke stort om Jaordsgildet . Jeg gik saa forunderlig beængstet omkring , og mine mange Trøstegrunde gjorde ingen Virkning , fordi jeg selv vidste , de vare falske , og ikke troede paa dem . Moders Forsikkring , at hun hele Tiden havde troet , det vilde være for dyrt for Christian at tage med Diligencen , og at han idag vilde komme med Dagvognen , beroligede hende langt mere , fordi den blev udtalt med Overbeviisning . Gildet kunde imidlertid ikke opsættes ; Moder havde indbudet baade Herskabet paa Søgaard og hele Præstens Familie ; begge de unge Præstedøttre , der nu vare gifte , vare just i Besøg med deres Mænd ; det blev intet lille Selsfab , men Moder fluide jo ogsaa kun gjøre et af den Slags endnu , og blev det nødvendigt , kunde hun stole paa de flittige Bier , da de nu saalænge havde arbeidet i Ro , for hende , kunde de gjerne igjen tage fat en lille Stund for Urtekræmmeren . Henad Middagen kom Dagvognen uden Christian , men lidt efter bragte det gamle Postbud , som havde stor Godhed for Fader , ham med skjælvende Haand en Telegraphdepeche . Det var saa sjeldent , at der kom saadanne her i Landsbyen ; de enkelte Gange det var fleet , havde de gjerne indeholdt Dødsanmeldelser ; da Efterretningen ikke meddelte noget Værre , end at min Broder , paa Grund af uventede Forretninger , var forhindret fra at komme , blev man derfor meget lettet , og den fortrædelige Nyhed blev næsten modtaget som en glædelig . „ Naa , det var jo rart , før saa dine Øine , og lad os spadsere , “ sagde Sophus Fischer idet han tog sin Hat fra Chatollet , “ nu kan der jo ikke været Noget iveien , min lille Engel , og jeg synes , man trænger fil at movere sig . “ Hele Formiddagen , under den trykkede Stemning , medens han af og fil pligtskyldigst fremkom med en eller anden tom Trøstegrund , havde han seet ud , som han ikke følte sig paa sin rette Hylde , men nu kom der lidt Liv i ham igjen . Fader fandt , at Moder gjorde for meget Væsen af Forlovelsen , medens han saae hende i al den Brasen og Kogen , men ved Bordet var han dog , trods den stramme , sorte Kjole , ret fornøiet , lod Alting smage sig , og saae paa hver Ret med Beundring , som han ikke havde troet Mutter var nær saa ferm . Den unge Fischer smilede ogsaa , af og fil , forbindtlig anerkjendende hen fil Moder , der , endnu med lidt af Kjøkkenrødmen paa Kinderne , sad pyntet oed Bordenden , for at bevidne hende sit Bifald med Serveringen . Han lod , i det Hele taget , til at kunne lide Moder . Fader undgik han , saa vidt muligt ; mig siste han saamegen Høflighed , som strengt taget nødvendigt , holdt mig forresten tre Skridt fra Livet , men mod Moder var han fortrolig . Det , at han kunde mærke , hun ikke tænkte paa stort Andet , end at gjøre ham tilmaade og give ham rigtig gode Retter , rørte bestemt hans Hjerte . Han fortalte hende lange Historier om sig selv , og hørte godmodigt efter , naar hun , til Gjengjæld , fortalte kortere om Tante Martine . Dagen efter Forlovelsesgildet , skrev Christian udførligere . Han havde saaet en Elev , der , selv i Ferien , nødvendigviis maatte have sine daglige Timer ; man maatte ikke vente ham for det Første . Da Rose , strax efter Dette , sendte ham Photographier af sig og sin Forlovede , og meddelte ham Begivenheden , fik hun et kort , hjerteligt Lykønskningsbrev , som det vist havde kostet ham stort Besvær at skrive , men som dog flet ikke tilfredsstillede hende ; „ det er for mig , som det Hele ikke var noget Rigtigt , før han selv har været her og gratuleret mig , “ sagde hun . Naar Veiret var godt , spillede det unge Par Ring og Fjederbolt , eller gjorde Toure i Omegnen ; naar det var daarligt , spillede de Kort med Moder og mig . Jeg fik Lov at komme med , fordi der maatte være Fire ved Spillet ; mangen Gang , naar jeg havde travlt med min Syning , var jeg grumme kjed af det ; tidt spillede vi hele den lyse Dag ; han maatte have Et og Andet for , ellers blev Tiden ham saa forfærdelig lang ; om han ogsaa sad ved sin lille Forlovedes Side , kunde man see det paa ham . Hende gik det nu heller ikke bedre ; naar der var noget Morsomt paafærde , kunde hun være barnlig glad , men ellers sad hun timeviis derinde , med sit Haandarbeide , og smaagabede , og lignede flet ikke sig selv . Skjøndt Fader ikke yttrede sig videre derom , syntes han dog paa ingen Maade om det Huus , vi førte dengang ; man kunde høre det paa hans Rømmen , bare han gik igjennem Stuen . Han holdt heller ikke af Fischer . Det , at denne engang , da Fader , efter gammel Vane , ovenpaa Eftermiddagskaffen , tog sine Briller paa , og begyndte at læse „ Fædrelandet “ høit , gav sin Misfornøielse tilkjende , berøvede ham især meget af hans Agtelse . Det var Faders Stolthed og Glæde , at han holdt dette Blad sammen med Godsforvalteren , og Mennesket loe saa drillende , da han sagde : „ Gud naade os , Herr Torstensen , læser De Dette , fra Begyndelse til Ende ? — maa jeg spørge Dem ærligt , troer De ikke , at deres Provindsblad vilde være Dem nemmere og forstaaeligere ? — jeg , for min Part , er saamænd bange , jeg ikke kan sidde al den Tid , som et artigt Barn , og høre paa Forelæsningen , — og det er virkelig fyndigt mod Rose , — aa , jeg beder saa inderligt for os , maa det være nok for idag . “ „ Rose kan tage megen Dannelse deraf , naar hun vil høre efter , “ sagde Fader i en krænket Tone , „ men jeg kan jo sagtens tie og læse det for mig selv ; eengang læste jeg kun de ringere Aviser , og troede at de bedre vare over mit Begreb , men siden er jeg kommen til den Formening , at de forstandigste ogsaa ere de sorstaaeligste . — Jeg har faaet god Kundskab af det Blad , men jeg vil ikke falde besværlig . “ Fader listede nu ud i Haven med sin Avis , der kunde man høre ham læse den . Han havde ikke den halve Glæde af Læsningen , naar han ikke ligesom accompagnerede den med Lyden af sin egen Stemme . Siden gik han , hver Gang Fischer paa den Tid var hos os , ud i Haven og læste sit kjære Fædreland høit for Bier og Planter , medens vi andre spillede Kort , eller lode den unge Herre more sig med at forelæse eller recitere nogle Stumper og Stykker af en Comoedie for os ; noget Heelt fik vi aldrig . „ Hvad var der saa mere ? “ spurgte Rose tidt , men saa havde han glemt det . Det var et forunderligt , flygtigt Menneske ; dog saa lidt Fader syntes om hans Væsen , saa godt syntes Moder om det . Den politiske Conversation , hun ellers altid var vant til at høre , naar der kom fremmede Mænd og besøgte Fader , kunde hun ikke fordrage . Fischer talte aldrig om Politik . „ De Simple skulde bare lære af de Fine , at man ikke behøver at være saa sprænglærd , “ sagde hun . I Forlovelsestiden corresponderede Nose stadigt med Christian . Dengang hun fik en Ridehest af sin Forlovede , skrev hun til ham , at hun vilde vente med den første rigtige Tour , til han kom og kunde see , hvordan hun tog sig ud paa Hesten . Men han kom ikke , og hun maatte , med bedrøvet Sind , alligevel gjøre Touren . Ligeledes , da hun med sin Kjæreste skulde til et Skovbal , skrev hun til ham , at hun havde faaet saadan en deilig Dragt , men vilde ingen Glæde have , naar han ikke kom med og saae hende . Men han kom ikke . Om Brylluppet skrev hun , at hvis han ikke vilde see hende som Brud , holdt han ikke en Smule af hende , og saa havde hun flet ingen Lyst til at gifte sig . Saa lovede han da ogsaa at komme den Dag , men efter Vielsen , før kunde han ikke . Naar hun havde læst Brevene , rakte hun mig dem gjerne , med en lille Rysten paa Hovedet , og spurgte hvad jeg syntes om dem . „ Det var før hende , som han feilede Noget . “ „ Det er jo meget kjedeligt , “ kunde jeg saa sige i en langsom Tone , uden at turde see op fra mit Arbeide , „ at han har før travlt til at komme , men ellers skriver han jo ganske muntert , saa han har det vel dog nok godt . “ „ Ja det er sandt , “ gjentog hun med et Suk , medens hun omhyggeligt lagde Brevet sammen , efter paany at have gjennemseet Linierne , „ han skriver jo rigtignok ganske muntert , saa han har det vel nok ellers godt . “ Sommetider kunde det stakkels Barn sidde lange Timer ved min Side og male for mig , hvordan hun vilde gjøre det for os , naar hun kom i de rige Kaar . Han var enig med hende i Alt , sagde hun , og saa bad hun mig saa inderligt , hver eneste Maaned , at sende hende en lang Seddel , hvorpaa jeg havde skrevet de Ting , vi trængte til . Saadan een var saa rar , saa havde man noget at rette sig efter . Øg jeg maatte endelig love hende , ikke mere at she for Penge ; hun vilde give mig , hvad jeg behøvede til at gaae nydeligt klædt , og hun haabede dog , jeg ei var for styg stolt , til at tage imod det . Tre Værelser i Huset skulde staae alene til os , naar vi kom , og vi maatte ikke være kortere hos hende , end en Maaned ad Gangen . Allerbedst , som hun talede om Dette , kunde hendes glade Stemme dog forandres , og hun kunde sige ganske bedrøvet : „ Men tænk nu , Lise , naar jeg har indrettet Christians Stue , og han saa døg ikke kommer , — men du troer da nok han kommer ? “ „ Jo jeg troer , “ sagde jeg , og ønskede bare hun vilde gaae , eller tale om noget Andet . Naar jeg tænker tilbage paa min Opførsel dengang , føler jeg stor Anger , skjøndt jeg døg handlede efter min bedste Overbeviisning . Da alle hendes Ittringer dreiede sig om min Broder , mærkede jeg jo nok , at hendes Tanker vare hos ham , og at hun elsfede ham ; men , skjøndt jeg var paa det Rene med Dette , meente jeg døg , i min Verdenskløgt , at jeg vilde forstyrre hendes Lykke ved at blande mig i Sagen . Det var ikke af Hensyn til Fischer , jeg havde ikke meget tilovers for ham , det var bare af Samvittighedsfnlehed , for hendes Skyld . Jeg var jo opdragen i den Tro , at Overflødighed af timelige Goder var det af Alt , der bedst kunde udelukke Gjenvordigheder . Rose var saa forvænt , som en Prindsesse ; hendes smaa Hænder duede ikke til Andet , end at brodere og tegne ; hvor kunde hun passe til Christians Kone . Var det ikke stor Synd , naar hun kunde komme i bedre , at føre hende ind i saadanne tvivlsomme Kaar . At Moder , i mit Sted , vilde have handlet som jeg , var jeg ogsaa vis paa . De fleste gamle Folk glemme aldrig de enkelte Erfaringer , de mene at have gjort om verdslige Beregningers Nytte , men glemme altid de mange , der bevise deres Utilstrækkelighed ; saaledes ogsaa Moder ; hun havde betragtet det som et Niddingsværk , naar hun , for sin Søns Skyld , havde taget saadan en Lykke fra et Barn , der havde mistet sine Forældre , og som hun skulde staae Vorherre til Regnskab for . Dengang vidste jeg ikke , at det ogsaa for Fischer havde været en Befrielse , at hans Familie var mod Partiet , at det Hele kun var et Indfald , som han maaskee , da han mødte saamange Indvendinger , for en stor Deel havde sat igjennem af bare dum Trods , men havde jeg vidst det , saa er jeg dog sikker paa , at jeg alligevel ikke havde troet at burde handle anderledes . Saaledes kan man gaae med Taage for Øinene . Det Bedste , man vidste om den unge Fyr , var , at han maaskee var en Peer Tott , der ikke gjorde mere af det Onde , end af det Gode , — et stakkels Menneske , der manglede Villie og Kraft , baade til det Ene og det Andet , der altid gik den Vei , han syntes var nemmest , uden at bryde sig om , hvorhen den førte , der ikke var brugbar til nogen Ting , der , hvis han havde været uformuende , vilde have været den Sidste , en forstandig Fader havde valgt til sit Barns Ledsager gjennem Livet ; kun Det vidste vi , og saa syntes vi døg , det var en forfærdelig stor Lykke for vor Rose , at faae ham . Og hun tog ham i sin Barnagtighed , for en stor Deel for vor Skyld , uden Tanke om hvad hun styrtede sig i . Hun troede jo naturligviis , da han kun gav saa Lidt af sig selv tilkjende , fordi der ei var Noget at give tilkjende , at han bare var et Kræmmerhuus topfuldt af gode Egenskaber , og da hun elsfede gode Egenskaber , saa maatte hun jo antage , at hun elsfede dette Kræmmerhuus . Men havde jeg , i de Dage , tilladt mine egne Tanker at gaae en ærlig Gang , saa kunde jeg have fortalt hende , hvor huult og tomt Kræmmerhuset var , for i min Sjæls Inderste vidste jeg det godt . Men jeg stred bestandig mod det Rette , som var det det Urette . Forst til allersidst kom der en underlig Skræk over mig , som vi begik en Synd , men da var det for seent . Syvende Capitel . Fischer havde været ovre paa sin smukke Eiendom i Jylland , og der ladet Alt indrette til Brudens Modtagelse . Han havde givet Penge til Udstyret ; Moder og jeg havde været i Kjøbenhavn , kjøbt dette og gjort en lille privat Gjæld , for dermed at bestride Omkostningerne i Anledning af Festdagen . Der var Intet at vente efter . Brylluppet blev bestemt til den fjerde October . Efter Vielsen vilde de reise udenlands . De samme Gjæsfer , som havde deeltaget i Jaordet , vilde ogsaa komme til Brylluppet . — Herren til Søgaard skulde føre Bruden , og hans Broder , der boede hos ham , Brudgommen . Fischer havde ingen nær mandlig Slægtning , der kunde føre ham , og de af disse , Rose havde , vare ikke fine nok til at føre hende ; derfor maatte de Begge lade delte Hverv besørge af Fremmede . Men det var stadselige Fremmede , den ene Herremand , den anden Officeer , begge med Ordener paa Kjolen . Moder var meget tilfreds med Dette , men det gjorde hende derimod overmaade ondt , at Brudgommens Tante , en smuk Dame , der sommetider kom til Søgaard , som Moder havde seet der i Haven , og beundret paa Grund af hendes elegante Toilette , ikke havde modtaget Indbydelsen . Fischers Forældre , efter hvem han havde arvet Godset , vare døde i hans Barndom . Hans rige Oncle , der en Tidlang var hans Formynder , var ogsaa død . Dennes Enke ( den Tante , Moder beundrede ) havde engang besluttet af testamentere ham sin Formue , men var bleven kjed af ham , og benyttede nu Forbindelsen med Rose som gyldig Anledning , til af trække sig tilbage ; men alt Dette vidste vi Intet om . Vore Bekjendte i Egnen havde derimod hørt saavel dette , som flere mindre heldige Rygter om Brudgommen , men , da de godt kunde lide Rose , undte hende al mulig Lykke , fandt han saae vakker ud , og der ikke var Syn for Sagen , troede de ikke paa dem . Den Eneste , der ei tog dem i Tvivl , var Skolelærerens Kone , fordi hun var misundelig . Da Fru Fischer ikke engang værdigede af besvare det smukke trykte Indbydelseskort , fortalte hendes Neveu blot , af han var glad over , af hun blev borte , da han i Grunden ikke kunde lide hende . Det var Bryllupsdagen , den fjerde October om Mørgenen tidligt . Jeg sad oppe paa Christians Qvistværelse og syede de sidste Sting paa Roses Brudekjole . Min Broder selv kom jo først efter Vielsen , og hans Stue var det eneste Sted , hvor man ikke blev forstyrret af Travlheden . Mit Vindne stod aabent til Haven ; det var klart Veir og havde allerede frosset om Natten ; Rimen laae endnu hvid og glindsende paa Græs og Blade . Fader gik derude og plukkede Blomster i en stor Kurv . En fem , sex unge , tarvelige Pigebørn , med mørke , runde Hatte , ( de maatte hele Tiden flytte sig , eftersom Manden , der skuffede Gangen bagved dem , kom nærmere ) , stode i Nærheden af Fader , og ventede , til han blev færdig . De vilde , i Anledning af Dagen , pynte Kirken , og maatte komme til os selv efter Blomsterne , da de ikke kunde faae dem andre Steder . Det saae livligt ud i Haven ; fo Mænd i hvide Skjorteærmer og fo Koner med hvide Hættetørklæder vare i fuld Bevægelse med at skuffe , rive og klippe . „ Aa ja , see nu , “ sagde Fader , idet han vaersomt hævede det ene Georginehoved efter det andet fra Stilken , for at see , om det holdt , og de Allesammen knækkede . „ Det er dog nogle Stakler , nu har Frosten allerede gjort det af med dem . — Vi maae nok holde os til disse , det er seigere Folk . “ Idet han sagde Dette , gik han , med Saxen i Haanden og Træfloene paa , over det vaade Græs til det runde , brogede Bed med Asterserne . Han afklippede disse enkeltviis , pillede det Grønne omhyggeligt fra Stilkene , holdt dem iveirer , betragtede deres stramme Holdning med et forelsket Blik , og lagde dem , een efter een , i Kurven . Imidlertid saae de unge Piger fornøiede hen til ham ; den Maade , han omgikkes Blomsterne Paa , gav dem ligesom mere Værdi i deres Øine . Det var , som det ikke var de selvsamme Sorter , et Par af dem havde hjemme i Hjørnet bag Kartoflerne i deres egen Have , som de ruflede af , puttede i en sprukken Flødekande og regnede for en aldeles værdiløs Vare . Bare det Blik , hvormed Fader betragtede sine Asters , gjorde dem til mere . Alle Husets Vinduer stode i disse Dage aabne , fra Morgen til Aften . Der var en Duft af Friskhed og Reseda i Stuerne , og af Smør og Kryderier i Kjøkkenet ; man kunde høre Moder nynne og Morteren gaae . I denne Tid lagde Moder aldrig sit Smækkeforklæde fra sig , og Fader maatte bestandig gaae paa Hosesokker i Stuerne . Hvor jeg endnu kan høre Moders Nynnen den Morgen . Hun havde ikke Tone i Brystet ; hendes Sang , naar man vil kalde den saadan , var kun et Udtryk for hendes egen Stemning , men da hun næsten aldrig lod den lyde , uden denne var rigtig fornøielig , var det alligevel ret forfriskende at høre paa hende . Men den Morgen , da jeg selv følte mig forpiint af tunge Tanker , gjorde hendes Sang kun et daarligt Indtryk paa mig . „ Naar man synger om Morgenen , skal man græde om Aftenen , aa , Gud give , Du dog vilde tie stille , “ tænkte jeg . „ Nu priser Du Dig selv i dit Hjerte , fordi din Opdragelsesmaade har baaret saadanne gode Frugter . Men var hun nu ikke bleven denne forkjælede , fine lille Dame , saa havde hun passet bedre til Christian , og havde hun faaet stakkels Christian , var man ganske overbeviist om , hun havde faaet Een , der vilde bære hende paa Hænderne . “ Og hvordan var det gaaet Tante Martine ! — Et fattigt Menneske var hun tilsidst , — men hvorlænge havde hun været det ? ja , det vidste Ingen . Det var , som jeg var bleven reent forstyrret ; jeg kunde flet ikke mere finde lyse Sider ved det Ægteskab ; trods alle Smykkerne og Stadsen , der laae foran mig paa Borde og Stole , og trods den lille Brud selv , der løb fra og til og fornøiede sig over det Altsammen , saae jeg dog kun fæle Skyggebilleder . „ Hvad siger Du om det deilige Veir ? det spaaer gødt , ikke sandt ? “ sagde den lille Stakkel , medens hun dannede Figurer paa Bordet af fine Smhkkeæsfer . „ Jo , med Guds Hjælp , “ sagde jeg , men da jeg , i det Samme , hørte Skolelærerkonens skjærende Stemme i Haven , og saae hende gaae hen til Fader med et Myrthetræ , tænkte jeg : „ Det spaaer daarligt . “ „ Hvad vil Madam Hansen ! jeg kan høre hende . Tak , hvor det er et deiligt Træ , gode Madam Hansen , “ nu stod Rose ved Vinduet og talte ud , „ mange , mange Tak ; det er rigtignok meget kjønnere , end vore egne , for de blomstre ikke . — Aa , vil De komme her op , saa skal De see mine Ting . “ „ Hvor der er mange skjønne Sager , og hvor det er rigtigt af Dem , at De har forsynet Dem saa godt “ -- -- -- -- sagde den fæle Kone , da hun stod derinde med Hænderne paa Ryggen og betragtede Alt med gridske Blikke , „ det er det eneste Rigtige , Frøken , for man er jø døg ikke Herre over , hvad der kan skee . “ „ Nei , “ sagde Rose indrømmende „ for man kunde jø siden blive fattigere , og saa var det jø godt , man døg havde Det . “ „ Ja hør , hvor sød fornuftig , — hun er forberedt paa det , — men det er rigtignok en Skjæbne , der staaer langt i Baggrunden for Dem , lille Frøken Rose , som jø er sikkret med deres firehundrede Daler om Aaret og mere . “ „ Det veed jeg ikke det Mindste om . “ „ Naa fy da , saa er jeg jø en grim Sladdrer , at jeg fortæller det . — > Men den Række smaa Kjoler , der hænge der , strøgede og nette , — de ere vist fra deres Barndom , — maa jeg spørge , skulle de ogsaa puttes ned i Kosferten ? “ „ Nei , dem har Lise lovet , naar jeg er reisf , at fordele mellem Børn . “ „ Det er en nydelig Tanke . — Hvor De vil gjøre meget Godt paa deres Gods , Frøken , — det er jeg saa vis paa , De vil ! — Herr Fischer vil bare tænke paa at fornøie og more Dem og sig selv , og De vil tænke paa Andre . — Saa ville Deres Penge nok faae Been at gaae paa , — men det skulle Penge jo ogsaa have . Farvel , søde Frøken , for nu maa jeg nok ikke forstyrre mere . — Jeg veed ikke , om jeg skal komme siden , og sætte Krandsen paa det lille Hoved ? “ „ Nei , Madam Hansen , det har jeg faaet Lov at gjøre , “ sagde jeg bestemt . Da Rose havde sagt Farvel og kysset hende , og hun stod alene med mig ude paa Trappegangen , sagde hun igjen : „ Jeg kan saamænd ikke glemme , saa fornuftigt det var af Dem , efter hvad man desværre har hørt om det unge Menneske , at forsyne det søde Barn saa godt med alle Dele . “ „ Har De hørt , at han var en Ødeland , eller hvad mener De ? “ spurgte jeg . „ Ja det veed Gud , det har jeg rigtignok hørt , men naar De , som er nærmest til det , ikke veed Noget , — saa er det rimeligviis ikke sandt . Jeg troede saamænd det var Det , De havde indrettet det paa , — men det er det altsaa ikke ? — saameget desto bedre . — Godmorgen , Jomfru Lise , det kunde da ikke være et yndigere Veir , skjøndt man siger , det er bedre , Solen ikke brænder saameget . “ Da jeg kom ind igjen , stød Rose allerede ved Myrthen og afklippede en lang deilig Green til Krandsen . „ Aa , gjør det ikke , “ bad jeg , „ det lille Træ fra din Confirmation , som jeg har passet , blomstrer rigtignok ikke , men jeg kan dog faae en kjøn Krands alligevel , det har hele Tiden været min Bestemmelse at binde een deraf . “ Det nyttede ikke , hvad jeg sagde ; hun havde nu modfaget den af den gode Skolelærerkone , og vilde paa ingen Maade fornærme hende ved ikke at bære den ; siden maatte jeg pynte hendes smaa kjære Lokker med de Blomster , der vare opvoxede i bare Avind og Skadefryd . Det var , som jeg satte alt Ondt lige over hendes Hoved . Men det var jo dum Overtro . „ Hvor seer Du dog sjæleglad ud , Rose , “ sagde jeg siden , medens hun rakte mig Kniplingerne og de fine hvide Sager , efterhaanden som jeg pakkede dem ned i Kofferten . „ Ja , det er jeg ogsaa , — og jeg troer næsten , jeg glæder mig allermeest til Christian ; naar vi komme hjem fra Kirken , er han her da , Gud flee Lov . “ „ Aa , han betyder da ikke Stort idag , “ sagde jeg alvorligt , „ men nu kommer din Forlovede vel strax . “ Hun bøiede sit Ansigt imod mig , og saae meget skjælmsk ud : „ Hvad siger Du , Lise , idag længes jeg mere efter Christian , end efter Sophus . — Hvor Du seer forsfrækket paa mig , — egentlig er det dog ikke saa underligt , — Sophus faaer jeg jo nu at see hver eneste Dag . “ „ Aa nei saamænd , “ sagde jeg , og blev ved med Indpakningen . Jeg vilde just sige et Par alvorlige Ord om Dagens Betydning , da Moder kom med Bryllupskagen , og baade hun og Rose jublede over den . „ Skal Du ikke have nogen Tid til at sidde ganske roligt og tænke efter , lille Rose , “ begyndte jeg , da Moder var gaaet ; det stakkels Barns Sorgløshed piinte mig saa forskrækkeligt , „ det er dog en alvorlig Begivenhed , der nu foreslaaer . “ „ Jeg veed godt , at den er alvorlig , “ sagde hun , og saae trosfyldig paa mig med sine skjønne Øine , men jeg har altfor meget at tænke paa , til at jeg kan finde Alvoren , — først paa at Christian kommer , faa paa Reisen til Italien , saa paa de Breve jeg vil skrive til Eder , og saa paa , at jeg skal have Nogle af Eder hos mig hele Vinteren . — Naa , nu er Du færdig med Indpakningen , Lise , — saa troer jeg næsten det er paatide , at jeg bliver klædt paa . “ Klokken Fire om Eftermiddagen skulde Vielsen foregaae ; mine Forældre vilde kjøre til Kirken med det unge Par , men jeg blev hjemme . Vognen holdt for Døren , Brudgommen var kommen . Jeg veed ikke , hvad der gik af mig , men da jeg havde pyntet lille Rose , og hun flet ikke , som Andre ved den Leilighed , saae høitidelig ud , men dandsede med Slør og Krands foran Speilet , som hun bare legede at være Brud , blev jeg saa forunderlig tilmode , at jeg foer ned ad Trappen og raabte til Moder , som allerede stod der i sin fulde Stads : „ Aa , lad det blive en lille Tid endnu , hun er for ung , lad det vente . “ „ Er Du fra Forsfanden , Lise , “ sagde Moder blot , idet hun gik forbi , ud til Vognen , uden af bryde sig det Ringeste om mig . Alting var jo ordnet og færdigt . Det var jo ogsaa , som jeg ikke var ved mine fulde Fem . Jeg følte en ubeskrivelig Uro , da jeg stod der i Vinduet og saae Brudevognen kjøre , og hørte Klokkerne kime . Hvis jeg havde troet , det var gaaet op for hendes Sjæl , af hun elskede en Anden høiere , end Den hun fik , troer jeg ei , jeg havde taget mig Sagen saa nær , som netop nu , da jeg vidste , hun var uvidende derom . „ Det arme elendige Barn , “ streg jeg uvilkaarligt , og vred Hænderne , „ hvad skulle vi gjøre , naar hun vaagner ! “ Nu var jeg selv vaagnet . Det er forunderligt , saa pludseligt man sommetider , uden af kunne forklare sig Grunden , lige paa eengang kan blive vækket af lang Sløvhed . Klokken ringede uafladeligt ; jeg kunde fra Vinduet see over til Hullet i Kirketaarnet , hvor den havde travlt med af gaae frem og tilbage , da Christian , med sin Vadsæk paa Ryggen , langsomt kom gaaende ind i Gaarden . Der var saa reent , feiet og propert i hver Krog ; han kunde nok see , at Brylluppet ikke var blevet udsat , om han ikke kunde høre det paa Ringningen . Aa , den Klokke med sit Ding-dang , Ding-dang , jeg ønskede Vorherre vilde gjøre det Mirakel , at jeg fik Kraft til at standse den . Jeg havde ikke Mod til at gaae ham imøde ; først , efter at han paa sit Værelse havde iført sig et nyt sort Sæt Klæder , kom han ind i Stuen til mig . Han havde et roligt Ansigt , og var klædt med stor Omhyggelighed : det hvide Halstørklæde var bundet smukt akkurat , og Haaret sad blankt og glat nedkæmmet , men han var forfærdelig bleg . „ Jeg tænkte nok jeg kom alligevel for seent , “ sagde han med sin sædvanlige Stemme , som Ingenting var foregaaet . „ Ja , til Vielsen , men saa kommer Du dog til at spise med , “ svarede jeg , og gik saa omkring med ham og viste ham det dækkede Bord og Blomstervaserne . Da han havde seet derpaa , satte han sig ned paa en Stol , som var han trætJeg hentede et Glas god Viin og et Stykke Mad . Han tog det uden Modstand , og drak hver eneste Draabe af Vinen paa en Maade , som han meente , den kunde give ham Kræfter . „ Jeg seer da ikke for daarlig ud til at vise mig ? “ sagde han i en Tone , der skulde være ret munter , medens han saae paa sit Ansigt ligeoverfor i Speilet . „ Jo , det troer jeg Du gjør , Christian . Det vil gjøre hende ondt at see Dig , — vil Du ikke hvile lidt i dit Kammer , til det siden bliver bedre . “ „ Jo , det maa jeg nok hellere “ sagde han , idet han reisfe sig , „ det er underligt , før mærkede jeg det ikke . Jeg vilde ønske , det maatte gaae over , jeg vilde nødig , at hun skulde savne mig ved Bordet . “ Han sagde Dette ligefremt og fattet , som Sagen ikke angik ham mere , end enhver anden Bryllupsgjcest . Da jeg havde fulgt ham til sit Værelse , og rullet Gardinet ned , lagde han sig lidt paa Sengen . Hans Hænder brændte og jeg kunde føle paa Pulsen , at han havde stærk Feber . Dette var ei blot Sjælsuro , der var ingen Tvivl om , at det var en rigtig legemlig Sygdom . „ Du har vist i nogen Tid været syg , Chrisfian ? “ „ Aa ja , men det var ikke noget Videre ! “ han lagde Hovedet mat tilbage . „ Du skal ikke fortælle det , Lise , for jeg kommer siden . “ Ligeoverfor ham hang den Rad smaa stumpede Kjoler , en rød , en hvid , en blaa , som Rose havde havt , da hun var lille , de samme , som Skolelærens Kone før talte om ; i Travlheden vare de blevne hængende . Een af dem var fra hun var tre , een fra hun var fem , og een fra hun var otte Aar . Den Røde med Strimlerne var syet af en Rest , Moder næsten fik ovenikjøbet , da hun kjøbte det grønne Stolebetræk . Den Blaae havde hun anskaffet for de Penge , hun fik for de sorte Høns , Hanen og Hønen , der vare saa anseete af os Alle , og saae saa strunke ud mellem de spættede i Gaarden . -- Den lille broderede Hvide havde Moder syet sammen af et Christentøi , som Præstens Kone engang havde foræret hende . Chrisfian havde været Moders Fortrolige , medens hun syede de smaa Kjoler , siddet hos hende , og fulgt med Arbeidet , med hver enkelt Deel , hver Knap , hver Strimmel , hvert lille Ærme . Da jeg saae hans Øine hvile paa de smaa Kjoler , var jeg bange , at de mange Minder , de maatte vække , kunde forøge hans Sorg , og vilde derfor fage dem bort , men han sagde : „ Aa nei , lad dem hænge . “ Kirkeklokken , der en lille Tid var ophørt at kime , begyndte nu igjen med sit Ding-dang , Dingdang . „ Hør ! “ sagde han , idet han reiste sig og fik et underligt , sørgeligt , forvirret Smiil i sit Ansigt : „ Nu fører han hende gjennem Kirken , som sin ægteviede Hustru . — Hvad græder Du over , Lise , nu erdet jo forbi ! — Mon han nu kan elsfe ? Jeg gad dog vidst , om han nu kan elske ? — Hun holder mere af mig . — Øet staaer jo i Brevene ! Øet kan ikke nytte , at Du nægter det , “ han tøg mig fast om Haanden , al den konstige Ro var nu gaaet over til Heffighed , og hans blege Ansigt var blevet stærkt farvet . „ Aa , hør Klokkerne , det er skammeligt , for det er mig hun holder af , og saa fage de den stakkels lille Haand og række den til ham . — Men , Hvad troer Du han faaer ? — ikke Andet , end det lette Fnug af hendes Kjole , og mig havde hun givet Alt , et heelt Livs Glæde . — Men I tænke vel , hun bliver riig med ham , nei , med ham bliver hun en fattig Stakkel , men med mig var hun bleven hovedriig . — Trøede I ikke jeg havde Noget at byde hende . — Jeg havde jo Alt , — kan Du ikke forstaae det , Alt , hvad et Menneske kan have at give , det havde jeg jo . — Trøede I , jeg vilde holde det tilbage , siden I syntes , jeg var for fattig . Var det Det I meente , hvad ? siig det dog , var det Det ? , , „ Nei , det vidste vi jo nok , læg Dig nu roligt ned . “ „ Men hvad meente I da , saa var der jo ingen tænkelig Forstand i det Hele . — Trøede I , jeg Ingenting havde . I vidste jo dog , at jeg arbeidede for hende fra Morgen til Aften , at jeg blev ved , til jeg blev træt , og begyndte saa igjen , og blev igjen ved , til jeg blev trættere . Trøede I , det Altsammen var frugtesløst , og at jeg kom hjem som en Stakkel ? nei , jeg kom hovedriig hjem ; for hver Anstrengelse blev Kjærligheden større . Det var jo et Væld , — man kunde øse og øse , og det kunde ikke mærkes , og hver Smule var til hende . “ Saadan blev han ved , værre og værre , eftersom Feberen tiltog . „ Det var nederdrægtigt ! — havde I sagt : Arbeid syv Aar , og syv Aar til , saa havde jeg ligesaa godt kunnet gjøre det for min lille Rose , som Jacob kunde gjøre det for Rachel , — hvorfor fluide jeg ikke kunne gjøre det , akkurat ligesaa godt som han . — Men det sagde I ikke , I toge hende fra mig og forcerede hende til en Tigger . — Og jeg har alt Det , og det tynger og presser , men jeg tør ikke give hende en eneste Hviid . — “ Tilsidst talte han sig træt , og da Vøgnen kom , laae han i en temmelig rolig Søvn . Da jeg kom ned , var Brudeparret og Gjæsterne allerede i Stuerne , men jeg traf Moder med Shawl og Hat ved Kjøkkendøren . Hun havde sin Nød med at trække de snevre , hvide Allunshandsker af Hænderne . „ Gaa ind til de Fremmede , Barn , medens jeg stikker Bollerne paa , “ bad hun , „ gaa ! gaa ! gaa ! “ Der var saadan en Hast over hende , at jeg neppe kunde faae fortalt , at Christian var kommen og havde maattet lægge sig lidt , da han ikke var ganske rafl . Hun saae forvirret paa mig ; hendes Hoved var idag saa fuldt af alle de Gemyser , Saucer og Stege , der uundgaaeligt maatte møde paa Bordet , at hun virkelig ikke godt kunde samle sine Tanker om noget Andet . „ Hvor Du seer fortvivlet ud , Lise , “ udbrød hun , „ hvad var det Du sagde , Christian har lagt sig lidt Paa Sengen og kommer ned siden , hvad ? — han kommer da ned siden ? “ „ Ja , med Guds Hjælp ! “ „ Hvorfor vil Du da forsfrække mig ; tal nu ikke derom til de Andre , “ hun foer ud til sine Boller . Rose blev meget bekymret over , at Christian ikke var kommen . Det var en lille sørgmodig Brud , der sad der ved den nette , livlige Brudgoms Side og pillede af sit Brød og Ingenting spiste . Den ene af Herrerne fra Søgaard , ikke Godsejeren , men den høie Officeer , en kraftig , smnk , glad , jovial gammel Mand , tog Moder tilbords , men talede hele Tiden med Fader , der sad ved hans ene Side , høitideligt pyntet i sin sorte Kjole . — Moder sad noget fra , ved Bordenden , og lagde Retterne for . Officeren var en stor Haveelfler . Ligesaa fornøiet , som han lod til af være , ved af modtage Faders Oplysninger om adskillige Blomster og Planter , ligesaa veltilfreds var Fader , ved af meddele ham dem . Hvergang Officeren , under Samtalen , havde tømt sit Viinglas til Bunden , fyldte Fader det igjen til Randen med den samme Forsigtighed , for ikke af spilde , og det samme straalende , milde Ansigt , som han rigtig undte det , og satte en Ære deri . Der blev holdt to Taler : Den ene af Officeren , den anden af Præsten . Officerens var kort . „ Da han lige havde talt med den ærede Vært om hans Roser , “ sagde han , „ saa kom han til af tænke paa een af dem , Bruden ; hun hed Rose , og var en Rose , og vilde , efter al Sandsynlighed komme til af dandse hele Livet igjennem paa Roser . Rosens Skaal sknlde Alle tømme , til sidste Draabe , Hurra for Herr Torstensens skjønneste Rose ! “ Præstens var længere ; den var etslags Fortsættelse af hans Brudetale , der gik ganske i samme Aand . „ Han og hans Familie havde kjendt den yndige unge Brud fra hendes Barndom , og holdt af hende , som af en Datter eller Søster ; det var ikke underligt , af de frydede sig paa hendes Vegne . Men det var ikke alene de nære Venner og Bekjendte , der glædede sig idag ; Alle , der blot vare komne i ringeste Berørelse med hende , undte hende sin store Lykke , fordi hun var beskeden og kjærlig , og med Guds Hjælp kunde bære den . “ Saadan var vor venlige Præsts Opfattelse af Sagen . Brudgommen bukkede og skrabede til Complimenterne , talte om , af Fordelen var alene paa hans Side , og kom i det Hele godt fra det ; og det gjorde Bruden ogsaa , skjøndt hun ikke sagde et Ord , men bare kom med sit Glas og smilede . Efter Bordet samtalede Gjæsterne indbyrdes lystigt med hverandre i Haven ; vi vare da selv overflødige . Moder gik ud til sine Sysler , Fader gik op med Bruden paa Sneglebakken ; han sad der paa Toppen ved Dannebrogsflaget og røg sin Pibe , medens hun stod med en Kikkert og saae efter Christian . Da jeg sad ved hans Seng , kunde jeg see hende hvor hun stod deroppe , med Sløret og Krandsen , og ventede paa ham . Nu talte han ikke mere , som før , men laae enten ganske stille , som han sov , eller sagde et Par enkelte nødvendige Ord , at han ønskede lidt Vand , eller vilde have noget forandret ved sit Leie . Moder kom engang derop med en stor Portion Viinbudding med Vanillesauce , men da det var begyndt at mørkne , og hun blot kunde see , at han sov og var rød i Ansigtet , troede hun , det Hele kun var en Hovedpine , der nok vilde gaae over , saasnart han vaagnede . Endelig var Dagen stridt . Da de Fremmede vare kjørte , skulde Brud og Brudgom ogsaa bort . Den nye Wienervøgn stod derude og glimrede med sit Metal og sine Lygter , snart skjulte Maanen sig bag en svær Sky , snart kom den igjen frem i sin hele Størrelse . Vi stode Alle i Gaarden . „ Hvordan er det blevet med den kjære Dreng ? “ hviskede Fader til Moder ; i det sidste Øieblik havde hun fortalt ham , at han ikke var rask . „ Jeg har været deroppe , “ sagde Moder , „ nu klæder han sig paa og kommer . — Farvel , min velsignede Pige , og Vorherre være takket , at Du skal gaae ad de lette Veie . Aa , mit søde Barn , holder Du saameget af os , at Du saadan kan græde . Nu er Du jo voxet langt ud fra os , — nu skal Du ikke see tilbage paa Gartnerens Huus , nu skal Du bare see fremad i den lyse Verden . “ Moder ahnede det vist ikke selv , men hun holdt næsten ordret den samme Tale , som hendes Moder havde holdt , da Tante Martine reiste . „ Aa , jeg vilde ønske , jeg kunde blive “ sagde Rose , idet hun knugede sig saa fast til Hver især af os , som hun ikke vilde flippe igjen . Brudgommen havde siddet der længe , da hun gik op i Vognen . Fader gav hende høitidelig Peltsværkskaaben paa , Moder stoppede den omkring hende paa en forunderlig sorgløs Maade , og jeg rakte hende den lille Reisetaste . „ Farvel , “ raabte den unge Herre , han var utaalmodig , vilde gjerne kjøre , og tog hele Tiden til Hatten , for at give dette tilkjende , „ Farvel , Farvel . “ „ Aa , Sophus “ sagde hun , „ maa Vognen ikke holde lidt endnu . — Du kan da nok tænke , jeg er bedrøvet . — Hvor Møder har sørget for mange Lys derinde i Vinduerne . Det kjære gamle Huus seer saa venligt paa mig . Jeg har havt det saa godt her . — Aa , vent lidt . — Jeg har ikke sagt dem Alle , hvor godt jeg har havt det . Saasnart jeg nu kommer hjem fra Reisen , besøger jo Møder og Lise mig , hvad ? Aa Sophus , bank ikke endnu paa Vinduet af Kudsken , jeg maa sig noget Mere . Har jeg takket Møder for Krandsekagekurven med Navnene paa , jeg blev saa forundret , da jeg saae den paa Bordet . — Og hvor havde Du døg smykket hele Huset skjønt med dine Blomster , lille Fader , hvor kunde Du døg nænne at plukke alle dem . Aa , bliv lidt . — Det er saa underligt , jeg har jo længe vidst , at jeg skulde bort , men det er døg , som jeg først nu fik det at vide . -— Hør nu , ville I sige til Christian , at jeg var bedrøvet , fordi han ikke kom ! “ Min Broder havde hele Tiden ligget og sagt , at til allersidst vilde han see hende ; jeg troede umuligt det kunde lade sig gjøre , men da jeg , i det Øieblik hun talte om ham , hørte en Lyd , som om Nogen kom , og saae tilbage , kom han virkelig . Han støttede sig til det lille Jernrækvcerk ved Steentrappen , der førte ned i Gaarden , og famlede sig frem , som var han svimmel . „ Her er jeg , lille Rose , — jeg kunde ikke komme før . “ „ Aa , Gud skee Lov , saa kom Du døg , — Gud skee Lov ! “ hun tog hans Haand og klappede den mellem begge sine , „ Du er saa heed , — saa brændende . Hold Lyset tættere , aa , Lise , vil Du , — Sophus skulde døg rigtig see min kjære Broder Christian ; men er det Skjæret ? — jeg synes Du er saa bleg . “ „ Det er vist Skjæret , “ sagde han med en lille kort Latter , han ikke kunde faae til at klinge lystigt , og saa gik han nærmere hen . Jeg havde ikke troet det var muligt , at Christian kunde faae et skummelt Udtryk , men han saae skummel ud , da den Anden betragtede ham med sit ligegyldige Ansigt . „ Kan Du see ham , Sophus ? “ spurgte hun . „ Ja , det kan jeg godt , min lille Engel ; Godaffen , Godaffen , eller Velkommen skulde man sige , det er flet ikke net , min gode Herre , at De først kommer i det sidste Øieblik . Godaffen , Godaffen , og Farvel med det Samme . Hestenes Taalmodighed tør vi nok ikke sætte længere paa Prøve . — Tak for al deres Godhed , rare Tante Rikke og Oncle , er det ikke Mathias ? og Svigerinde , eller det er nok rigtigere Cousine Lise , Tak , Tak , Tak , og Farvel , Allesammen . Han rakte nu Haanden til Hver især paa en egen hastig Maade , som han bagved Høfligheden sagde hos sig selv : „ gid Pokker havde Jer , “ og bankede saa , for Alvor , Paa Ruden til Kudsken . Rose holdt endnu min Broders Haand . „ Du maa ikke læse saameget Christian , hør , — det har Du ikke godt af . — Og saa Farvel , — besøger Du os , naar vi komme hjem ? “ „ Ja , saasnart det kan lade sig gjøre . — Farvel , lille Rose ! “ — Da de vare borte , slog Fader sin Arm om Christians Skulder , og saa gik de To sammen derude i Maaneskinnet , medens Moder og jeg , inde i Huset , satte Borde og Stole paa deres rette Pladser . Fader tænkte vist , at den friske Luft kunde hjælpe Christian fra Feberen , men han var altfor syg , til at saa Lidt kunde nytte . Da Doctoren næste Morgen kom , sagde han , at det var Nervefeber . Offende Capitel . Allerede i de første Dage af Sygdommen rasede han forfærdeligt . Doctoren , der ellers pleiede at beholde Haabet til det Iderste , saae meget alvorlig ud ; hvordan vilde det ende , naar det begyndte saa voldsomt . „ Men han har en god Natur “ , sagde Fader , der sad ved Sengen , „ han har aldrig forvoldt os nogen Sorg med Sygdom før “ ; medens han sagde Dette , saae han paa Christian med et kjærligt Blik , som om han hos sig selv tænkte : „ hverken med Sygdom , eller med Nogetsomhelst har han forvoldt os Sorg . “ Doctoren , en lille ivrig Mand , sad med eftertænksomt Ansigt og følte Pulsen . „ Ja vist har han , fra først af , en brillant Natur , men han har forlæsf sig , — jeg har engang sagt det til ham , De forlæser Dem , Menneske . — Feberen havde ikke taget saameget paa ham , naar han ikke var svækket i Forveien . Hvordan skal han staae imod , naar han allerede er saa mat som en Flue . “ „ Er det det Rimeligste , at vi miste ham ? “ spurgte Fader , medens vi Andre ventede ængstelige paa Svaret . Først saae Doctoren meget deeltagende ud , men saa foer han op : „ Lad os først og fremmest være enige om ikke at gjøre hverandre Knuder . Hvis De strax , naar Deres Planter i Tørken begyndte at hænge , troede det var ude med dem , saa vilde De ikke gide vande dem , og Følgen vilde blive , at he for Alvor gik ud . — Gjør mig nu ikke kjed af ven Syge . — Kan en Læge ikke holde Haabet vedlige , saa bliver han dvask . — Lad det nn dog være mig , der ryster paa Hovedet , hvis der skal rystes , og hold De Dem bare rolig . Naar jeg skal see paa et saadant Mismod , taber jeg baade Interesse og Villiekraft . Folk ville altid at en Læge skal opmuntre , han skal , min Salighed , opmuntres . For Øieblikket er der lige saa megen Rimelighed for , at han kan komme sig , som for det Modsatte . Men herefter vil jeg intet directe Spørgsmaal have , thi , hvad jeg ei engang har Lyst til at fortælle mig selv , fortæller jeg saameget nødigere til Andre . “ Efter denne Tale , turde vi i lang Tid ikke spørge ham , men det behøvede vi egentlig heller ikke , hans udtryksfulde Ansigt fortalte Nok , og hver Gang fik det et alvorligere Anstrøg . Det var forunderligt , at Christian i al den Tid , skjøndt han phantaserede næsten uafladeligt , ikke sagde en Sætning , der kunde forklare Fader og Moder hans Følelser for Rose . Kun jeg , der var indviet i Sagen , kunde finde Mening i den vilde Tale . De tre smaa Kjoler vedbleve at hænge derinde ; hvergang jeg bare rørte dem , bad han : „ Aa , lad dem blive . “ Jeg troer , de dannede sig for hans Øine i venlige Skikkelser ; naar han talede allerivrigst om sorte Djævle , der sade paa Sengen og piinte ham , og saa saae derhen , kunde han pludselig smile fornøiet og blive ganske stille . Det var tunge Dage . Moder og jeg græd bestandig ; Fader græd ikke , men sørgede døg endnu mere end vi . Det , at han havde opmuntret ham saameget til Studeringerne , flår ham nu ogsaa i Hjertet . Den Eneste , der hjalp os med at vaage , var en sfikkelig Huusmand , der i mange Aar af og til havde arbeidet for Fader . Hver Aften , naar Klokken ringede til Solnedgang , og han var færdig med sin Bestilling i Landsbyen , kunde vi høre hans ubehjælpsomme klnntede Gang op ad Trappen og hans underlig dumpe Banken paa Døren . „ Nu maa De ind og ta ' e Hvile , “ sagde han da altid i samme Tone , og altid kun henvendt til Fader , han lagde flet ikke Skjul paa , at han brød sig meest om ham . Den inderlige Hengivenhed og Deeltagelse , der laae i hans Blik , naar han sagde de Par Ord , kan jeg aldrig glemme . Jeg veed ikke , hvordan Fader bar sig ad i den Tid , om han i det Hele tog Hvile . Hvergang jeg , tilfældigviis , lod Øiet falde ud i Haven , efter at han havde forladt Sygeværelset , kunde jeg see ham der i utrættelig Virksomhed . Hvor liden Tid han end dengang anvendte paa Arbeidet , troer jeg dog han fik ligesaameget udrettet som ellers , saa forfærdelig ivrigt tog han fat . Hvor var han dog ufortrøden til at vande , især de forkrøbne , ynkelige Planter . Sommetider saae jeg ham bøie sig ned , kigge saa ængsteligt paa dem , og beføle dem , om der endnu var Liv . Da Sygdommen var paa Høidepunctet , indtraf der pludselig en tilsyneladende Bedring ; Feberen standsede reent , og han laae stille hen , sov ikke , men saae mat frem for sig . Dette var en Morgen tidligt . Fader gik strax efter Lægen . Skjøndt Dennes Ansigt ikke var mindre alvorligt , da han følte Pulsen , end det pleiede at være , sagde Moder dog nok saa trøstigt : „ Det er meget bedre , ikke sandt ? “ „ Feberen er reent borte , efter hvad jeg kan mærke ; “ han flap Haanden , glattede hans Pande , saae paa hans blege Ansigt og spurgte : „ Hvordan har De det ? “ Christian saae med et underligt , Blik paa ham . „ Lidt bedre er han vist , “ sagde Fader med et Glimt af Glæde i Øiet . „ Feberen er borte , “ sagde Doctoren igjen . „ Men man tør ikke troe , at Faren er overstaaet , mener De ? “ „ Jo , Faren er overstaaet , Livsfaren er overstaaet “ . Idet Doctoren sagde dette , glattede han igjen hans Pande , og sagde derpaa med et paa engang gjennemtrængende , bestemt og opmuntrende Blik paa den Syge : „ Kan De mærke , De er bedre ? “ Christian stirrede først paa ham , saa paa os Andre , men Udtrykket var uklart og taaget , som han alligevel ikke saae os . „ Der er Noget i Blikket , jeg ikke rigtig synes om , “ sagde Doctoren . „ Er De bange for hans Forstand ? “ spurgte Fader . „ Hans Hjerne har været betændt , — det efterlader jo undertiden Følger . Hvis han endnu havde Feber , vilde hans Aandssløvhed ikke ængste mig , men da Feberen lader til at være overstaaet , holder jeg ikke af den . — Man veed heller aldrig , hvor saadan en Sygdom vil dreie hen , — hver har sin Maade . Det er just det , der er Ulykken . “ „ Hvis han bliver en stakkels Fjolle , var det bedre , han var død , “ sagde Fader og brast i en Hulken , som han dog strax standsede igjen . Man maatte see sig om , hvorfra den voldsomme Lyd var kommen , saa fattet var hans bedrøvede , eftertænksomme Ansigt et Øieblik efter . Doctorens Udtryk vexlede ogsaa ; først saae han ud som bare Hjertelighed , som det gjorde ham saa inderlig ondt for os , men saa foer han op akkurat som sidsf . I sin Egenflab af Læge , fordrede han Eneret over den Syge , og kunde ei engang finde sig i Faders Indblanding . „ Lad mig nu være , Torstensen , “ raabte han , „ begynder De nu forfra af spille Prophet . Hvorfor skulde han blive en Fjolle ? — Meente De , han kunde blive rafl Paa et Øieblik . — Naar det har regnet et Par Uger , begynde Folk allerede af bore Huller i Vorherres Sol , og snakke , som havde vi taget Afsfed med den her paa Jorden , men kommer den saa pludseligt frem og kaster sit Skin lige over deres Hoveder , blive de ikke en Smule forundrede . — Hør nu , Torstensen , skjøndt jeg i dette Øieblik ikke rigtig kan fatte det , og formodentlig imorgen vil undre mig , hvis jeg træffer den Syge ved Bevidsthed , kan det dog være , af det allerede iovermorgen forekommer mig som den naturligste Ting af Verden ; for saa vil det synes mig sandsynligt , som nu synes mig usandsynligt . Saadan er vi Mennesker ! — Min Mening har Intet af sige , speculeer ikke paa den , men bed til Vorherre , og bliv ved af haabe ; det gjør jeg ; jeg har ikke tabt Haabet , og vil , Pine Død , heller ikke af med det endnu . “ Der var ingen rigtig Trøst i den Tale , hvor godt den var meent . Han var , som Læge , paa sin Viis ligesaa interesseret i Sagen , som vi , og vilde nødig troe sine egne klare Øine . Næste Morgen begyndte Christian at faae lidt Appetit , men da vi maatte made ham , som et Barn , og hans Aandstilstand var den samme , havde vi ingen Glæde deraf . Naar vi prøvede at give ham Skeen i Haanden , lod han den falde ned mod Tallerkenen , saae sig om , hvorfra den klirrende Lyd kom , men fattede det ikke . Da der var gaaet et Par Uger saaledes hen , uden vi kunde spøre nogen Bedring , foreslog Doctoren , at vi skulde flytte ham ind i Dagligstuen , og lade Alt i Huset gaae for sig som før . „ Lad ham høre sin Faders Spade i Haven , sin Moders Morter , Hakkekniv og Nynnen i Kjøkkenet , og sæet Dem , som Øe pleier , Jomfru Lise , ved Vinduet med Sytøiet , maaskee det kan virke forfriskende paa Sindet . — Aa , havde vi nu Deres søde lille Rose hjemme , men det maae vi slaae en Streg over . “ „ Rose , “ sagde Christian pludseligt , og saae op med det deiligste Blik , „ hvad er det med Rose ? “ Moder tog begge hans Hænder , trykkede dem til sit Bryst , loe og kyssede dem , men Fader stod bare og saae paa ham med rigtig Hjerteglæde . „ Ha ha ! ha ha , nu er Fyren frelst , “ sagde Doctoren , og iovermorgen ere vi ikke engang forundrede mere . “ Jeg stod ogsaa op fra mit Arbeide og gik hen til Sengen , men da jeg vidste Hemmeligheden , var jeg ikke nær saa glad , som de Andre . „ Hvad er det med Rose ? “ sagde han igjen , men denne Gang med et tungt Suk . „ De skal alligevel gjøre , som jeg før foreslog , “ sagde Doctoren og gik . Moder foer hen til sit Sysfrin efter Roses Breve , som laae der paa Bunden . „ Nu skal Du høre , hvordan det er med Rose ! — Aa , min gode Dreng , nu synes jeg saamænd først vi have Fornøielse af saa godt det gaaer det lille søde Menneske ; hvad Lise ? ikke sandt Fader ? jeg har neppe læst hendes Breve , saa forsørget har jeg været ; — kom nu Alle , — sæt Jer nu her ved Sengen , saa kan vi høre dem i Forening . “ „ Nei , min Sjæl , om han skal høre dem , “ sagde Fader , „ vil Du forsinke hans Helbredelse . — Nei , det var nok altfor meget af det Gode , min Dreng , hvad siger Du , var det ikke formeget at forlange af os ? “ „ Jeg troer , jeg vil hellere vente , “ sagde Christian , og saa græd han som et Barn . „ Han er mat og svækket , Stakkel , “ sagde Fader , „ det er saa rimeligt , — er Du bleven en gammel Kjærling , hvad min Dreng ? aa , det kan sagtens forvindes , det er bare han kommer ud at styrkes i den friske Luft . Jeg vilde flabe mig meget værre , naar jeg skulde spærres inde . Det er netop de Stærkeste , der ikke passe i Fangehuller . “ Alt dette sagde Fader bare , fordi han paa ingen Maade vilde , at vi usselige Fruentimmer skulde lægge Christians Sindsbevægelse ud som Qvindagtighed . Niende Capitel . Saa var han da nu bedre , men det gik langsomt . Ulykkelig var han dog ikke , tvertimod , jeg troer , Gud skee Lov , at Reconvalescensen var ret behagelig . I den matte Tilstand , hvori han befandt sig , faldt det ham lettest og naturligst at lade Tankerne hvile , og det gjorde han da ogsaa , saalænge som muligt . Bi fik ham ind i Dagligstuen , lagde godt i Kakkelovnen , satte Puder omkring ham , og gjorde ham , saavidt vi kunde , til Behag ; saa sad han der i Lænestolen vuggede frem og tilbage med det svage Legeme og smilede venligt til Enhver , der kom ind af Døren . Førsf efter nogen Tids Forløb , turde vi lade ham faae Roses Breve , og saa kunde han dog endnu kun taale at høre et hver Dag ; det halve om Formiddagen , og det andet halve om Eftermiddagen . „ Tæk , nu skal Du ikke læse mere , “ kunde han pludseligt afbryde , naar Fader var midt i Læsningen , og saae man saa paa ham , kunde han see meget anstrengt ud . Da Rose fik at vide , at Christian havde været saa farlig syg , sendte hun ham , — saasnart hun kom tilbage fra Udenlandsreisen , — et Anker god Viin . „ Det er saamænd den bedste , der er i Kjælderen , “ skrev hun , og saa bad hun ham , i samme Brev , saa inderligt , om saasnart han kunde taale at reise , at besøge hende . „ Værelserne her ere saa luftige , det er bare Sale , svage Folk maae vist kunne komme til Kræffer her . “ Den Viin havde vi Alle megen Tillid til . Fader tappede den i Flaskerne , og hvert af de smaa Glas , som han regelmæssigt hveranden Time gav den Syge , bidrog Sit — det troede vi da — til at give ham Kræffer . Men , som sagt , det varede længe , længe , før han blev sig selv igjen . Tilsidst tænkte jeg , at det var blevet hans anden Natur , at være saa blid og stille , og at han i disse Dage , ved Vorherres naadige Bistand , havde tilkjæmpet sig denne milde Sjælefred . Men heri tog jeg feil , saadan var det ikke , dette varen Dvaletilstand , flet ikke Andet . Efter Bordet sad Fader gjerne ved hans Side og læste , som han pleiede , sit „ Fædreland “ høit for os . Hver Gang han kom til et Sted , han syntes om , vendte han sig mod Christian , for at faae hans Bifald ; naar han istedet derfor , kun fik et aandsfraværende Blik , hvor saae han dog inderlig bedrøvet hen til os Andre . „ Er det for meget for Dig endnu , — hvad , min Dreng , siig det kun , er det det ? — naa , det er det ! — ja , det er jo saa begribeligt , — det burde jeg have tænkt , “ kunde han da sige paa sin sagtmodige Maade og lægge Bladet tilside . I Mørkningen , naar jeg havde lagt mit Arbeide , sang jeg de Viser , han holdt af . „ Flyv Fugl , flyv over Fuursøens Vover “ , foretrak han for Alle , den havde Rose sunget saa yndigt . Sommetider stemmede han svagt i med , men Ordene bleve af og til saa reent borte , at han ikke kunde komme paa dem uden vor Hjælp . Saaledes kom han ogsaa undertiden , naar han vilde udtrykke en Mening , med forkeerte Ord , fordi han ikke kunde finde de rette . Jeg skal aldrig glemme Faders Taalmodighed med at hjælpe ham paa Gled . „ Troer De nogensinde jeg bliver klar her ? “ spurgte Christian engang Doctoren , da Fader var ude , idet han pegede paa sit Hoved . „ Ja vist , De er jo , Gud skee Lov , allerede klar , “ sagde han venligt . „ Nei , ikke rigtig , for jeg kan ikke taale at tænke ; nu , Fader er borte , vil jeg tale med Dem derom . Jeg er akkurat , som jeg Ingenting havde lært , — jeg kan flet ikke finde Noget af det Altsammen . — Derhenne paa Reolen staaer Julius Cæsar , er De saa god at række mig den , at jeg kan see , om jeg endnu kan forstaae Noget . “ „ Ja bare see ad , men vi maae ellers paa ingen Maade anstrenge os med Nogetsomhelst . “ I Førstningen saae han meget fortvivlet ud , medens han stirrede paa Bogstaverne , men tilsidst var der dog en Sætning han forstod ; den oversatte han saa ivrigt , som det gjaldt Livet . „ Saae De det , “ sagde Doctoren og skyndte sig at lukke Bogen . „ Ja , hvad nytter det , “ svarede Christian mismodigt . „ Det er dog for seent for mig , at begynde forfra med at stave . — Nu fluide jeg jo hen og være Lærer for mine Ørenge og saa er jeg selv bleven en Dreng “ ; han loe af sig selv , fordi han var bleven en Dreng . „ Troer De jeg nogensinde kan due til at bestride et Embede ? — siig det reent ud , — De mener vist , jeg har studeret forgjæves . “ „ Nei , det mener jeg ingenlunde . “ „ Saa mener De maaskee , “ nu rettede han sig raskt iveiret og saae udfordrende paa Doctoren „ at Alt kan komme i Orden igjen om en Maaned ; jeg vil gjerne vide det , kan jeg saa begynde at give Timer ? “ „ Nu er De for hastig , men seer De Kræfterne ere bedre , saadan kunde De ikke bære Dem ad før . Men en Maaned , det er for kort en Tid . Naar De vil have , at jeg skal sige Dem det — saa vil der desværre vist gaae Aaringer , kjære Ven , før De tør tænke paa at begynde Deres Lærerfunction , og jeg saae allerhelst , at De opgav det aldeles . “ „ Det kan jeg jo ikke , det er jo det jeg skal leve af ; Meningen af Deres Tale er altsaa alligevel , at det Hele er spildt og glemt . “ „ Nei , nei , forstaa mig ret , — gjemt er ikke glemt . For Øieblikket er det saa godt gjemt , at De ikke kan finde det , men det skal nok komme frem igjen . “ „ Hvad kan det hjælpe , saa gjør det mig jo ingen Nytte mere . “ „ Jo vistnok , det var en god Historie , det rene pure Guld er da godt , naar det saa kommer . “ „ Hvad er det , De taler om ? “ sagde Fader , der nu kom ind . „ Jeg siger , at Deres Søn helst maa vælge en anden Livsstilling . “ Fader saae hen paa Christian , hvad Indtryk dette gjorde . „ Jeg har selv tænkt derover , “ sagde han langsomt , men tilføiede derpaa i en rafl , ret fornøielig Tone : „ han passer jo egentlig heller ikke til at hænge over Bøgerne . — I Guds Navn da , lad os sætte dem paa Hylden , min Øreng , og saa tale lidt med Doctoren om , hvad der ellers bliver det Bedste . “ Paa den Maade blev Tingen afgjort . Skjøndt man ikke kunde mærke det , havde Fader lidt og stridt meget , før han opgav den kjære Plan , at faae en flink Præst ud af sin Søn , men efter at Beslutningen nu endelig var tagen , var det dog , som en tung Steen var lettet fra hans Bryst . „ Det var godt , Doctoren kom frem med det , “ hørte jeg ham siden sige til Moder , „ jeg har i lang Tid tænkt frem og tilbage over Tingen , og skjøndt det syntes mig selv , som jeg derved fristede Herren , fryglede jeg ham dog fra Morgen til Aften om at lade den stakkels Øreng naae det Maal jeg satte ham . Jeg vilde ikke flippe den Tanke ; jeg sagde til den naadige Frelser , af om det ogsaa var bedst jeg flap den , saa kunde jeg ikke . — Men da Doctoren nu kom og satte sin Trumph paa , faldt det mig alligevel lettere , end jeg havde troet , af sige Ia og Amen , for nu forekom det mig af være Vorherres nigjendrivelige sidste Bestemmelse , og saa bøiede jeg mig under hans Villie . Næste Sommer kom Christian ( der nu var ret rafl , men den blide Ro var forandret til Tungsind ) i Huset hos en dygtig Gaardeier ; da han havde været der et heelt Aar , og rigtig sat sig ind i Landvæsenet , traf det sig saa heldigt , af han kunde faae Præstegaardsjørderne i Forpagtning . Det sunde , virksomme Liv styrkede ham , saa hans gode Natur paa en Maade kom til sin Ret . Han blev svær og kraftig af Lemmer , men det rafle Mod og Villiekraften , der før havde udmærket ham , vare reent borte . Han gjorde sit Arbeide bedre end de Fleste , men han gjorde det ikke med Glæde , og hver Morgen gik han trægt til sin Gjerning . Den sørgelige Overraskelse , jeg bragte ham saa letsindigt , havde taget hele hans Ungdom bort . Jeg saae ikke Spor af den mere i mange Aar , hverken i hans Gang eller i hans Blik ; det var først længe efter , at den igjen gav sig tilkjende . I den Tid han forpagtede Jorderne , havde han et Par smaa Værelser i Præstegaarden , hvor han opholdt sig ; naar han ikke havde for travlt , kom han hver Dag lidt hjem til os ; om Sommeren saae han stadigt til Roses Have , den var altid lige smukt holdt . „ Maatte vi dog engang see ham fornøjeligere , “ sagde Fader sommetider , naar han kom tilbage , efter at have fulgt ham lidt paa Hjemvejen . Moder og jeg ønskede det Samme med Hensyn til Fader selv ; han var ogsaa bleven gammel og forknyt i den sidste Tid , og hans Haar var blevet graat . Naar vi om Søndagen , festligt klædte , med vore Psalmebøger , kom forbi Præstegaarden , gik gjerne En af os ind og spurgte min Broder , om han dog idag ikke vilde med . Jalmindelighed mødte vi ham i sine daglige Arbeidsklæder et eller andet Sted udenfor Husef , i Gaarden , eller bagved Haven ; sommetider stod han og gav Folkene Ordres , som det flet ikke var Helligdag . „ Fader ønskede saa gjerne , Du skulde gaae med i Kirke idag , “ pleiede jeg altid at sige , fordi jeg troede , den Stemme havde meest Vægt . Han svarede da bestandig det Samme : „ Siig til Fader , at jeg har rigtignok flet ingen Lyst , og nu er jeg heller ikke klædt paa . “ Naar Fader eller Moder selv udrettede Ærindet , gik det dem ikke bedre , vi sik ham aldrig med . Mod Fader var han dog ellers venlig , men mod Moder og mig — især mod Moder — var han altid saa underlig kold og stiv . Tiende Capitel . Saaledes gik det Christian , men hvorledes gik det Rose ? Saasnart min Broder kunde føre en Pen , sfred han til hende og undskyldte sig , at han ikke kunde komme ; det Samme gjorde vi Andre ; bestandig fandt vi paa Udflugter og Undskyldninger , men da hun dog ufortrødent vedblev med sine inderlige Bønner , skrev Moder engang som følger : ( naar Moder skulde skrive Breve , troede hun , det kom an paa , at hendes Stiil blev hende selv saa ulig som tænkeligt ; derfor bleve Vendingerne gjerne lidt løjerlig forskruede ) . „ Søde Barn ! „ Vi takke Alle saa saare mange Gange , fordi Du endnu i Din Stilling kan vedblive af holde af os og længes efter os . Naar vi ikke komme til Dig , er det , for ikke af forstyrre Din Lykke . — Gamle Koner kjende Verden . — Jeg er en gammel Kone , som Vorherre i sin Naade har hjulpet til af gjøre Dig til en Dame , men jeg er selv ingen saadan ; Din Pleiefader haver heller ikke noget Cavaleermæssigt ved sig , ligesaa lidt , som man endnu kan sige det om vor Søn , — skjøndt han , efter sin Dannelse , ikke staaer saa uhyre fjern , som vi Andre ; og Du veed , hvor tarvelig Lise er . Alligevel vilde Du sætte os paa de bedste Pladser i Eders Sopha og ved Eders Bord , midt imellem Eders fornemme Gjæster . Men , hvor godt Du mener det , maa jeg sige , af vi der kun vilde sidde daarligt , for , som vore Lader ere , maatte de Fremmede sidde ved Bordet og lee , og Din Mand og flamme sig , og hvor man er til Latter for Andre , morer man sig ikke selv , og hvor man er til Skam for Andre , flammer man sig selv . Nei , min søde Pige , lad os være glade over , af , blandt alle de gode Ting , Menneskene have forud for Dyrene , er ogsaa dette , at de kunne leve med hverandre , selv i lang Frastand . Alligevel , om vi ikke komme , ere vi bestandig i Tankerne hos Dig . Gud beskjærme Dig og Din gode , ærede Mand fremdeles . Din Plejemoder Frederikke Cathrine Torstensen “ . I Roses Svar paa dette Brev blev hun dog endnu ved at bønfalde os om at komme , og vi tænkte halvveis paa at føie hende , da hun igjen skrev , og ikke nævnede et eneste Ord derom . Indbydelserne holdt da pludselig aldeles op ; hun skrev kjærligere og kjærligere , men bad os aldrig mere . „ Nu ere Hvedebrødsdagene forbi , “ sagde Moder , „ saa begynder Manden at ville have Lidt at sige , og det er jø rimeligt , han ikke holder af at lokke Spurve i Traneoands . “ Hendes Gaver til os forandrede sig ogsaa . Den første Juul sendte hun en stor Kasse med de kostbareste Sager , den anden en med mindre kostbare , den tredie kom der blot en ziirlig lille Æske med smaa Tegninger og Brøderier — Lidt til Hver — af hendes eget Arbeide ; eengang medfulgte et Photograph ! af hendes Førstefødte , en lille Pige . Dengang dette Barn var blevet et halvt Aar , døde det ; da skrev hun saaledes : „ I Kjære hjemme Allesammen ! „ Min lille Pige har jeg ikke mere . Vorherre fog hende fra mig igaar . Jeg er meget bedrøvet , og kan kun sfride Dette . Tænk i denne Tid paa Eders Rose “ . At hun , i den Melding , ikke nævnede sin Mand , ikke skrev vor , men min lille Pige , havde jo noget Forunderligt ved sig . En Maaneds Tid efter , stred hun et langt Brev til mig , hvoraf jeg vil anføre Følgende : „ Iaar komme vi ikke til Kjøbenhavn ; Sophus har sagt Leiligheden op ; han er reisf til Frankrig , og bliver nok der i Vinter ; han vilde gjerne have taget mig med , men jeg bad om at være fri ; siden jeg har mistet mit Barn , er jeg bleven noget svag , og vil helsf være hjemme . I skulle ikke ængste Eder , maaskee er det bare Bedrøvelse . Medfølgende to Billeder ere af min Anna ; det ene , det , der ikke er Photograph ! , har jeg selv tegnet , jeg har gjort flere Forsøg , men dette , troer jeg , er bedst . Jeg tegner i det Hele meget . Jeg har udkastet mange Skizzer af vor gamle elskede Bolig hjemme . Moder har jeg i sit Kjøkken ; man seer Skorstenen , Tallerkenrækken og Hakkebrædtet , hvorved hun staaer ; Fader og Dig har jeg ogsaa ; Du sidder i Vinduet med Dit Stykke Vox , Din Sax og Din Traad ved Dit Arbeide , og seer saa umaadelig fornuftig ud ; Christian har jeg baade med Spaden og ved Bogen , men det med Spaden ligner bedst . Jeg er glad over Eders Photographier i mit Album , men mine egne Billeder , synes jeg dog , føre mig dybere ind i Livet derhjemme . Kunde man bare blive ved at leve i Phantasien . — Sommetider lukker jeg Døren til mit Cabinet fast til , tager mine Billeder , sætter mig i en Krog og drømmeralt det Gode , jeg har oplevet , om igjen . Snart sidder jeg med min lille Pige paa Skjødet , snart vugger jeg hende ; det er , som det var i Virkeligheden , jeg kan høre Gængerne gaae , og naar jeg bøier mig ned for at kysse det lille Ansigt , er det , som jeg føler hendes varme Mund og Aande ; men naar jeg er bedst inde i Ørømmen , er der gjerne een eller anden haard , virkelig Lyd , enten en Knirken af en Dør , eller et Echo af en Stemme , som vækker mig igjen . Men det er døg altid en stor Trøst , om man ogsaa kun kan en lille Tid . Sommetider lever jeg ogsaa saaledes i Hjemmet . Kan I ikke føle det paa Eder ? — Kan Du huske vore Aftentoure ; naar Travlheden var forbi , og Moder havde taget Nøglen til Kjøkkendøren i sin Lomme , saa gik det for sig : Først gik Fader og Moder , saa Du og jeg ; vi vare gjerne langt forud for Christian , som skulde lukke den trange Laage , men han naaede os i et Spring , tog mig i Haanden , og vi To løb saa i Spidsen . Her omkring er Egnen bakket , det finder man saa smukt ; jeg holder ligesaa meget af , at den er jevn og glat , som hjemme , saa seer man Solen deiligere , naar den gaaer ned . — Christian og jeg , — hvor havde vi døg nøgle stærke Øine , — pleiede gjerne at see lige ind i den røde Sol , medens Kirkeklokkerne ringede til dens Nedgang . Spørg , om han kan huske de røde , gule og blaae Blomster , alle Regnbuens Farver , som Solen malede for os . Snart fløi de foran os , saa løb vi ester dem ; snart dandsede de i Græsset , snart kunde jeg see dem paa hans Ansigt , snart paa hans Støvler , snart paa hans Hænder , og han saae de samme . Men , naar Du kom , paastod Du , at dette var umuligt , at Hver maatte see dem forskjelligt , at det var bare Øjenforblindelse , — Du var altid saa fornuftig , — men vi bleve dog ved i vor Tro . Det er yndigt at falde i saadanne Drømme , men naar jeg vaagner , er jeg dog ikke styrket , det er , som jeg føler Tomheden mere bagefter ; saa lukker jeg Døren op og seer heelt ned ad den lange Række Stuer , eller gaaer op og ned i Salene . Den ene Stue er større end den anden , og der gaae ingen Andre end jeg . Jeg vil helst , at her ingen Fremmede skulle komme , og her kommer heller Ingen . Naar Sophus er her , faae vi tidt Besøg af hans Venner ; der kan komme mange ad Gangen . I Førstningen , dengang jeg var munter — det kan jeg jo blive igjen , men nu har jeg jo mistet min Lille , — vare de tidt herinde hos mig i Selskabsværelserne , da tog jeg ogsaa Deel med dem i Kjøre- og Ridetoure , men nu er jeg , ialmindelighed , kun sammen med Herrerne ved Spisebordet ; siden sees vi ikke , saa ere de enten ude med Sophus , eller paa hans Værelser . Det eneste Sted jeg kommer , er hos en fattig Kone i Landsbyen . Den første Gang jeg saae hende , stod hun her i Gaarden og skyllede Tøi ; hun bar den samme Bondedragt , som de bære i vor Egn , da jeg spurgte om hun kom derfra , og hun bekræftede det , talte vi sammen . Vor Præst har confirmeret hende , og hun har saa tidt været hos Fader efter Eet og Andet . Hun spurgte mig ud om de Folk , hun kjendte fra den Tid , naar nogen af de Gamle , hun troede døde , endnu levede , slap hun Tøiet og slog Hænderne sammen . Den Kone er det Menneske her paa Egnen , jeg holder meest af . Naar vi have Vadsk , og hun staaer ved Posten , gaaer jeg altid ud og taler med hende ; sommetider besøger jeg hende ogsaa . Hun er gift med en arbeidsom , skikkelig Mand . De første Aar af deres Ægteskab havde de ingen Børn , men saa fik de en deilig Dreng , der var deres Glæde ; men dengang jeg endnu havde mit Barn , mistede hun sit . Da laae mit saa blomstrende i sin Vugge , jeg var saa sikker paa , at jeg ikke skulde friste den Skjæbne . Hun bar sin Sørg med saadan en skjøn Fatning . Da jeg holdt min lille Anna , der altid var hos mig , tæt til mit Hjerte , og sagde , at hvis Vorherre havde ladet Sligt hænde mig , vilde jeg ikke have kunnet bære det paa den Maade , glemmer jeg aldrig , hvor hun saae alvorlig og bedrøvet paa mig , da hun sagde : „ Vorherre skaane Dem da , i sin Naade , at De idetmindste maa beholde det lille søde Lam saalænge , til Deres Tro bliver stærkere . “ Nu tænker jeg saa tidt paa dette , for min Tro er ikke bleven stærkere . Efter Sorgen var der Saamange , der kom her for at trøste mig , men blot Lyden af deres deeltagende Stemmer , medens de talede til Tjenerne , var mig en Plage , og jeg tog ikke mod Nogen uden Præsten ; han sad tidt længe hos mig og talte og talte , men jeg var som død for Ordene , og tænkte bare : „ hvorlænge skal dette vare , “ og saasnart han var gaaet , satte jeg Slaa for min Dør , at jeg kunde være i Ro . Men , da jeg hørte Marie ( den Kone jeg har talt om ) nede Paa Trappen , lukkede jeg Døren vidt op , løb hende imøde og græd ved hendes Hjerte . Før havde jeg været saa forstokket , at jeg ikke kunde græde . Da jeg bad hende lære mig at bære Sorgen , saae hun forundret Paa mig og sagde , det kunde hun ikke ; men alene hendes Nærværelse , naar hun sad hos mig med sin Strikkestrømpe , var en Hjælp . Med hende kunde jeg endogsaa tale om Tabet , ja , jeg gik selv ind med hende , viste hende det lille Liig og lod hende hjælpe mig med at klæde det og lægge det i Kisten ; og det syntes mig ikke forargeligt , men opbyggeligt . Hun gik ligesaa stille som jeg , sagde ikke et Ord , eller gjorde en Bevægelse , der kunde forstyrre Freden . Folk her sige nok om mig , at jeg holder meest af Bønderkoner , men det bryder jeg mig ikke om , lad dem sige , hvad de ville ; bare jeg i Frastand seer Baandene paa hendes Hue , føler jeg Glæde . Nu i denne Tid , da jeg er for svag til at gaae saa langt , som til Kirkegaarden , er det mig ogsaa en Trøst , at hun hver Aften , naar hun er færdig med sit Arbeide , gaaer derhen , og , naar hun strøer Blomster paa sin lille Grav , ogsaa strøer nogle paa min . Fra mit Vindue kan jeg see Korsene i Hjørnet af Kirkegaarden . Det alleryderste Kors , der hæver sig over Steengjærdet , er paa mit Barns lille Hvilested . Hver Aften , naar jeg sidder og seer ud , tænker jeg , at den gode Kone nu gaaer sin slille Gang mellem Gravene . Men , I Stakler , jeg faaer Eder vist til at græde , naar jeg taler mere om Dette . Men netop det , at jeg veed , at min Hjertesorg ogsaa gaaer Eder til Sjælen , gjør mig det vanskeligt at tie ; — ligeoverfor Ligegyldighed , som man jo sommetider træffer , hvor man mindst skulde troe det , bliver jeg ganske stum . “ I et Brev , der kom nogen Tid efter , stod der blandt Andet : „ Sidste Søndag var Marie hos mig om Aftenen ; jeg læste da for hende af den hellige Skrift ; det , hun ikke forstod , forklarede jeg hende , som det var blevet mig forklaret , men da hun takkede og saae saa opbygget ud , følte jeg mig som en stakkels Blind , der lærer en Seende at læse . Det jeg forklarede , forstod jeg ikke selv , men hun forstod det gjennem min Forklaring . Da hun gik , bleve vi enige om hver Søndag at læse sammen af Skriften . Jeg tænker , at naar Vorherre , i sin Naade , hjælper mig til at læse hans Ord til Husvalelse for Andre , vil han ogsaa nok engang hjælpe mig til at kunne læse dem til Husvalelse for mig selv . Endnu er jeg ikke stærk , men idethele har jeg det ret godt . Min Mand skrev igaar , han er ganske rafl . Mon jeg nøgensinde faaer Eder at see . Jeg vil nu ikke mere bede Eder saa meget om at komme , for da I ikke ville , er det maaskee bedst saadan , men I maae aldrig ophøre at sfride . Vorherre holde sin Haand over Eder . Eders Rose “ . Siden skrev hun : „ Naar Tiden falder mig lang , tager jeg gjerne fat paa min Tegning ; det er jo ogsaa den eneste Besfjæftigelse , jeg rigtig forstaaer . Jeg er en daarlig Kone , jeg bestiller flet Ingenting i mit Huus , men her behøves det jo ikke . I de første Dage , efter at jeg var kommen , gik jeg ud i Kjøkkenet , for at gjøre Nytte , men der stode saamange store , dygtige Mennesker derude i fuld Virksomhed . Jeg vidste ikke , hvor jeg skulde begynde ; det var , som jeg bare kom , for at forstyrre et godt Uhr , der var i god Gang . Saa gik jeg tilbage igjen og sagde det til Sophus , og da han loe og meente , det ikke behøvedes , og at jeg kun skulde , hvis det morede mig , lod jeg det reent være . Og Uhret gaaer endnu paa samme Maade ; Retterne ere altid lige vellykkede og Spisetiden eens ; Hvis I havde besøgt mig det første Aar , og kom nu , vilde I finde Alt som dengang . Alting skinner , — ligesom da jeg kom og var saa fornøiet derover , — flet Ingenting er flidt , ikke engang den sorte Farve af Dørtrinene ; jeg ønsker sommetider , at man dog maatte kunne see , at de vare betraadte , — men jeg er jo den Eneste , der gaaer her , saa egentlig er det ikke forunderligt . Her er meget øde , Echoet lyder saa huult , naar Een gaaer med Dørene . Om Morgenen , før min Jomfrue kommer ind til mig , hører jeg den Lyd , og før hvert Maaltid , naar jeg skal kaldes til Bordet , hører jeg den ogsaa . Der er kun een Stue , hvor jeg har følt mig som hjemme ; det er derinde , hvor den lille Vugge gik , der er dog vist Spor af den paa Gulvet , saa man kan mærke , at her er ført et Liv . Om nogle Dage , naar jeg igjen kan taale det , vil jeg sidde der med mit Arbeide . Af og til kommer Doctoren ; det er en venlig gammel Mand ; hans Besøg ere mig altid kjære , men naar jeg bliver rafl , holde de op . I dette Øieblik fik jeg Brev fra Sophus , han kommer snart hjem ; hvad vil han sige , naar han ikke træffer mig gladere , end da han reiste . Han har megen Grund til at være misfornøiet , men da Sorgen jo ogsaa rammer ham , synes jeg nok , han maatte kunne forstaae mig . Dog , Mændene ere anderledes , end vi . Skriv mig snart til ; hver Smule er mig en Glæde . Hvordan staaer Christians Korn ? har han nu faaet Sæden saa reen , at der flet ingen Valmuer og Blaakorn er mere ? Kan Du huske , hvordan vi kunde blive ved , Allesammen , at plukke hver Dag , uden man kunde see det paa Præstens Marker ; de bleve altid lige deilig brogede . Det var , fordi Præsten ikke forstod sig paa Landvæsen , sagde Fader , og saa ønskede vi , han aldrig maatte lære at forstaae sig derpaa . Hvis Christian endnu har skaanet et Par smaa Stakler , vil Du saa bede ham plukke dem til mig , og sende mig dem , naar Du skriver . Tak Møder for hendes Formaninger ; naar min Mand kommer hjem , skal ieg nok stræbe efter at være lidt muntrere . Sommetider tænker jeg , at det var godt , om vi bleve fattige og fik et lille Huus , istedetfor dette store . Der kunde man maaskee dog fylde mere . I næste Brev vil jeg see , om jeg kan lade være at klage saameget . Eders Rose “ . Ellevfe Capitel . Der var omtrent gaaet et Aarstid efter Dette . De sidste Breve fra Rose havde været lidt fornøieligere , skjøndt de tunge Suk , der saa tydeligt gave sig tilkjende i de forrige , ogsaa laae paa Bunden af disse . Hun var ulykkelig gift , det var soleklart , skjøndt Møder bestred det . Møder , der fled i Arbeidet fra den tidlige Morgen til den sene Aften , kunde ikke hæve sig over den Tro , at Øen , der kunde sidde som en lille Prindsesse og lade sig opvarte , maatte være meget lykkelig . Hun indrømmede gjerne , at det var kjedeligt at være ledig , men det behøvede Den , der kunde spille , synge , tegne , brodere og læse da heller aldrig . Og hvad var det ikke for en Glæde , at have Raad til at gjøre Gjæstebud , og at kunne kjøre i Selskab i sin egen Vogn ; og saa saadan en venlig Mand , der ikke lagde hende et Halmstraa iveien , men lod Alting komme saa let til hende som til Alladin , der bare behøvede at gnide paa Lampen . „ For Guds Barmhjertigheds Skyld “ , sfred hun til Rose , „ ønsk Dig aldrig Fattigdom , for Vorherre kunde tage Dig paa Ordet , og saa vilde Du fortryde det . — Tænk heller ikke paa at begynde at gaae i Kjøkkenet , naar din gode Mand ikke udtrykkelig ønsker det . Hvad skulde saadan en fiin lille Skabning , som Du , gjøre der . Den Slags er egentlig Tosseri , der bringer Udgift , istedetfor Indtægt . Alene Handsferne , Du maatte have , til at røre ved Potter og Gryder , og Kjolerne , Du vilde brænde Huller paa , kostede saamænd mere , end hvad Du sparede paa Smør og Deslige . Og blev Næsen rød , og Ansigtet skoldet , saa skulde man betale Doktoren for at gjøre det i Orden , og det var ei engang sagt , han kunde . Og gnavne blive saadanne Damer ogsaa deraf , for , saa nødes man til at aabne Øinene for det , man før saa deiligt kunde lukke dem for . Og ere Konens Øine først aabnede , skal Mandens ogsaa aabnes , og den elendige Stakkel , der , bare han kunde see hende med Solskins-Ansigt , ti Gange heller vilde lade Tingene gaae , som de kunde , maa nu bestandig høre Klagemaal , see paa Utilfredshed , og alligevel takke hende for hendes store Samvittighedsfuldhed . Og hør nu , min søde Pige , fald ikke hen i Sværmerier ; jeg er selv gift , har tjent Ægtefolk , og kjender Mændenes Tænkemaade ; jeg veed ogsaa , hvad det er for en dyb Sorg at miste et Barn , for jeg har et paa Førslev Kirkegaard ; men jeg nænnede aldrig at plage min gøde Mand , der selv sørgede , med at see paa min Bedrøvelse . Der er Ingenting , Manden mindre kan lide , end at see Konen , imedens han enten flyder Sorgen tilside , eller strider mod den , som mod den bittreste Fjende , bore sig dybere og dybere ned i den , som var den en blød Pude til Hvile for de trætte Lemmer . Lad mig see , Du satter Dig , mit kjære Barn , der er Sørger , der ere meget større end denne . Her er nu Møllerens ; de ere fattige og have elleve Børn . Det er næsten umuligt for dem , af flasfe Føden til Saamange . Er det nu ikke , — naar Du tænker efter , saa vil Du selv indsee det , mit Barn , — er det nu ikke en meget større Ulykke for de Stakler , af beholde Alle , end for Dig af miste Een ? Du er saa ung , og faaer vel flere . Alene det , af Du kan ønske af faae , imedens de maa ønske af miste , er det ikke af have overmaade Meget forud . — Saadan maa man altid tænke frem og tilbage , saa finderman nok det , man kan fornøie sig over ; Du gjør Synd naar Du forspilder dine velsignede Ungdomsdage , som fra Sol staaer op , til den gaaer ned , kunde være lyksalige . Næste Gang din Mand vil udenlands , reis saa med ham ; det er dog bedre af see sig om i den skjønne Verden , end af sidde og blive borte paa en Stol . Vogt Dig , at Du styrker og ikke svækker din Mands Kjærlighed ; for Mændene ere lette at skræmme milelangt bort , men svære at faae tilbage . Tag mig ikke disse Linier ilde op . Din elskende Moder , Frederikke Cathrine Torstensen . Omtrent et Aarstid efter at Rose havde mistet sit Barn , hørte Moder tilfældigviis , at Sophus Fischers Tante var i Besøg hos Herskabet paa Herregaarden . I den Anledning gik hun til Stedets Huusholderske , for maaskee , igjennem denne , at erfare , hvordan Forholdet for Øieblikket var mellem Reven og Tante . Det var Moder ingenlunde ligegyldigt , om Rose muligviis engang i Tiden kunde faae endnu et Gods . Hvor kom hun dog slukøret og forknyt hjem fra den Visit . Fru Fischers Kammerjomfrue havde været inde i Huusholderskens Værelse og fortalt hende Saameget , at hun var bleven ganske forstyrret i Hovedet . Hun havde været opbragt og uforskammet , sagt , at hendes Frues Reven var en Usselryg , og at han nok snart spillede fra Gaarden ; og al denne Vrede kom blot deraf , at Moder , i al Venskabelighed , bad hende virke lidt hos Tanten til Fordeel for det rare unge Menneske . Moder brød sig ikke en Smule om den Medfart , der var vederfaret hende , for sin egen Skyld ; men hun var meget bange før , at der dog var nøgen Sandhed i det uopdragne Fruentimmers Udladelser . Rose havde saalænge havt Kyllingesorger ; naar man gik og peb før Ingenting , saa endte det altid tilsidst med , at man fik noget Rigtigt at sørge over . Det var egentlig ikke mere end billigt , før saadan Utaknemmelighed maatte Vorherre straffe . Saaledes talede Moder i sin Bedrøvelse . Det , at hun havde smaapralet før alle Mennesker af sin Pleiedatters lyksalige Stilling , trykkede hende nu ogsaa ; hun var ganske overvældet af blandede Følelser . Da jeg tænkte , at det Hele var overdrevet , bebeflutfede jeg , næste Dag at gaae til Gaarden , forat faae klarere Befleed . Fru Fischers Jomfrue sad og syede ivrigt paa en Jaquet til Fruen , da jeg traadte ind hos Huusholdersken . Med flydende Tunge gav hun Roses Mand sit Skudsmaal : Hun havde været i hans Oncles Huus , fra han ikke var mere end elleve Aar , saa hun turde nok tale . Dengang forstod han ikke Andet , end at more sig og at bruge Penge , og han havde ikke lært Mere siden . Hans Oncle havde været før svag paa Legemet , til at regjere ham , og hans Tante paa Sjælen . Han havde altid været kjøn , lige fra Fødselen ; da han var ganske lille , havde Tanten taget sig af ham . Hun gav ham fransf Bonne , saa han parlerede , deilige Klæder og viste ham frem . Han sad inde hos hende paa Gyngehest , med Bonbons i Pariserkræmmerhuus struttende ud af Lommen . Hvergang hun , i fuld Stads , kjørte i Visiter , havde hun ham ved sin Side . Hnn fordæggede og forkjælede ham , fil han blev uartig , saa blev hun kjed af ham og lod ham skjøtte sig selv . Siden fik han dog en Hunslærer , men det var en lystig ung Fyr , der fandt det behageligt al være paa Godset , men svært al læse med Ørengen , der var adspredt , tungnem og vanskelig al magte . I Førstningen gjorde han sig Umage med Eleven , men efterhaanden vænnede han sig fil al gjøre Læsetiden kort og Fritiden lang ; Dette blev baade fil egen og Drengens Tilfredshed . Sophus og den Lærer bleve tilsidst som røde Køer ; de rede og kjørte tilsammen over Grøvter og Gjærder , saa det var en Gru al see derpaa . Han blev der fil Fyrens nittende Aar , men saa maatte han reise , da han fik et godt Kald i Jylland . Da den unge Herre var saa vidt oplært , fortalte Kammerjomfruen videre , blev han fendt til Paris , for at komme i store Selskaber og lære fiin Tone . Dengang han kom hjem , saae han da ogsaa ud som en rigtig Løve og kunde gjerne passere for 30 , skjøndt han kun var 21 Aar . Onclen foreslog , at han skulde boe paa sit Gods og sætte sig ind i Bestyrelsen , men det vilde han ikke ; han vilde have fuld Frihed til at opholde sig , hvor han havde Lyst . Saa lod Onclen , der var hans Formynder , ham da , forsaavidt , faae sin Villie , men vilde paa ingen Maade gaae ind paa at give ham mere end totusinde Daler aarlig , skjøndt han forlangte det Tredobbelte . “ Da Dette var afgjort , reiste han , siden skrev eller kom han , kun naar han var i Pengeforlegenhed . Hverken hans Breve eller Besøg vare derfor velkomne ; Uenighed var der dog aldrig imellem ham og Familien ; naar han kom , tog han sit Værelse i Brug , og det var , som han havde været der hele Tiden . Man fortsatte der , hvor man flap , sagde Farvel og Goddag , og Godmorgen og Godaffen , og talte om ligegyldige Ting , ligesom man havde gjort forrige Gang han var der , som der flet ikke var Noget iveien . Var han først kommen , slog han sig gjerne til Ro , indtil Tiden begyndte at falde ham lang , saa reiste han . „ Saa er det jo et rigtig daarligt Parti vor Rose har gjort “ , sagde jeg bedrøvet , da hun tang . „ Ja , hende forsømmer han nok , det er jo begribeligt . “ „ Men troer De , han skal af med Eiendommen ? “ „ Ja jeg troer , Jomfrue , eftersom det ikke er hans Eiendom mere ; han strider bestandig og vil have Penge . Men Fruen hører da lidt paa mig , der har været her saa længe ; hun sender ham ikke en Hviid . Hvorfor skulde hun standse den Ulykke , der dog engang vil komme , og som maaskee vil virke til hans Sjæls Forbedring . — Nei , hun har , Gud skee Lov , selv ikke megen Lyst til at hjælpe ham ; man kan let snakke hende derfra . De skulde være kommen til mig før Brylluppet , saa kunde jeg have givet Dem nyttig Underretning . Men nu maa De tage , hvad der følger paa . Var det nu ogsaa Noget af en gammel Kone , som Deres Moder , at sende saadan et stakkels lille uskyldigt Lam lige i Ulvens Gab . Man siger , hun faaer Tæring og falder hen , men det er da ikke saa forunderligt , naar man fører hende fra et godt Hjem til saadanne øde Egne . — Det er at faae Stene for Brød . Nu er han nok forfalden til Spil — jeg veed ikke , om det er bedre end Drik , men det ender jo gjerne med een af Delene . “ „ Hvis De virkelig har Indflydelse , bed saa alligevel hans Tante om Naade for denne Gang “ , sagde jeg indtrængende . „ Nei , Gud frie og bevare mig . Det er min Plan , at hun skal indrette en Stiftelse for gamle skikkelige Jomfruer ; skulde jeg røve fra Dem og mig selv , forjeg kommer vel som den Første imellem dem . — Nei , det gjør jeg saamænd ikke , det kan De være ganske rolig for . — Men jeg vil raade Dem til at faae Fruen hjem , før han engang bliver sat fast , for det er Synd hun skal gaae det Altsammen igjennem . Hvor De seer forfærdet ud , Jomfrue ! Men jeg kan ikke sige Andet , end at man maa tage Skade til Hjemgjæld ; hvad skulde ogsaa saadan et stakkels lille simpelt Fruentimmer paa den Galen “ Med tungt Sind gik jeg tilbage . Vor Rose et simpelt Fruentimmer , vor lille Prindsesse et simpelt Fruentimmer ! aa , sikken en Tale , hun , der var finere og skjærere end dem Allesammen . Da jeg dreiede ind ad Alleen , kom Fru Fischer , i Selskab med Herskabet paa Herregaarde « , i fuld Samtale forbi mig . Hun falte med fremmed Udtale , let og raskt , som hun havde stor Øvelse i at føie Ordene . Hele hendes Dragt , den lille runde Hat , — blot en Plade med en Blomsterduft — det flagrende Slør , Nakkekrøllerne og den stramme Fløiels Figurtrøie viste , at hun endnu havde Lyst til at synes ung , skjøndt Ungdommen længst var forbi , og Ansigtet var gammelt og magert . Øer er noget Ulyksaligt ved denne krampagtige Iver efter at holde Paa Ungdommens Skygge , naar den selv er borte . Maaskee saae hun dog yngre ud , end sin Alder . Hvis hun havde klædt sig som en midaldrende Dame , vilde hun maaskee have seet ung ud mellem sineLigealdrende , men klædt som ung , saae hun , baade mellem Angre og Ældre , bare ud som en gammel forfængelig Stakkel . Før , da jeg gik bort fra Kammerjomfruen , havde jeg besluttet , ved Leilighed , at faae en Samtale med Fru Fischer , for , om muligt , af bevæge hendes Hjerte , men efter dette Møde , var jeg vis paa , det ikke kunde nytte , og af hun , om hun ogsaa efter sin Død beskjænkede gamle hæderlige Jomfruer , ikke vilde have Noget tilovers i levende Live . Da jeg kom til Landsbyen , stod Moder paa Hjørnet med et Tørklæde over Hovedet og ventede paa min , Efterretning ; siden , da vi i Forening gik forbi Præstegaarden , mødte vi min Broder til Hest . Da han saae os , steg han ned , lod Hesten græsse ved Grøvtekanten , og satte sig hos os paa en Bænk udenfor Præstegaards-Vænget . Siden de sørgelige Efterretninger fra igaar havde vi ikke talt med ham ; nu fortalte Moder ham Alt . „ Det var en tynd Lykke , Du slaffede hende “ , sagde han med Bitterhed , idet han saae mørkt hen for sig , „ er det nu kommet saavidt , bliver hun nu ogsaa fattig ! Ja , det vil jeg troe ! “ „ Du vil da ikke bebreide mig Noget “ , sagde Moder og saae forundret paa ham , de havde aldrig før talt om dette Thema , „ jeg kan jo ikke gjøre derfor . “ Han greb Moder fast i Armen og raabte lidenskabeligl : „ Kan Du ikke gjøre Noget derfor , det var jo din Skyld , jeg har jo heller aldrig kunnet holde af Dig siden ; hele hendes Liv og hele mit Liv har Du jo forspildt . “ „ Du gode Gud , har Du elflet hende ? “ spurgte Moder sagtmodigt , og saa brast hun i Hulken . Just , som han vist havde et forfærdelig voldsomt Svar paa Læben , besindede han sig , sagde ikke et Ord , men besteg langsomt Hesten og red bort . Saalænge vi kunde høre Hovflagene , blev Moder ved at græde : „ Det er Vorherres Straf over mig Stakkel ; Du almægtige Gud ! — naar han aldrig saae med milde Øine paa mig , saa tænkte jeg , at det var Indesluttethed , — jeg var dog saa vis paa , at han holdt af mig i sit Hjerte . Men saa var det Nag til sin egen Moder . Den kjære Gud frelse hans Sjæl , det er saa forskrækkeligt ! “ Da vi gik bagom Byen hjem , sagde hun til mig : „ Lise , fortæl det ikke til Fader , for saa vil han forbande den Stund , vi fik det stakkels Barn i vort Huus . “ Tolvfe Capifel . Fra den Tid af , kom Chrisfian ikke mere til os . Ganske tidligt om Morgenen kunde jeg høre ham aabne Laagen , og see ham i den lille indelukkede Have . Sommetider saae han hen til Huset , om Nøgen var oppe , men saasnart det første Vindue aabnedes , gik han bort . Fra Rose vedbleve vi , med korte Mellemrum , at faae Breve . — Faren , der svævede over hendes Hoved , lod saalænge vente paa sig , at vi næsten ikke mere troede paa den . Hun skrev ikke et Ord der tydede paa den Slags Ulykke . Hun talte kun om de mange store Værelser , hvor hun gik alene omkring , og om de mange Tjenestefolk , for hvem hun saa gjerne vilde , men ikke kunde fatte Godhed . „ Det er sommetider for mig “ , flrev hun , „ som Huset i Grunden var deres , som det var et Hotel , og som de gave Sophus og mig Bespiisning . “ Med hver lille Skrivelse lod hun følge et Genrebillede eller et Landflab , hun selv havde tegnet ; aldrig Noget fra hendes Opholdssted , altid kun Minder fra vor Egn og hendes Barndom . Fader gik gjerne hver Aften til Præstegaarden og besøgte Chrisfian . „ Naar den slemme Dreng ikke vil komme til os , saa maa jeg gaae til ham “ , sagde han . Naar han bragte ham Roses Breve til Gjennemlæsning , beholdt min Brøder altid Tegningerne , som vare de hans retmæssige Eiendom . Det havde han gjort hele Tiden . Omtrent et Aar efter af vi havde modtaget de sørgelige Efterretninger , fik vi følgende lille Melding : Alle I Kjære ! „ Idag skulle I da endelig høre noget rigtig Glædeligt . Vorherre har undt os fo deilige Børn , fo smaa Drenge . Jeg er meget mat , men Lægen gav mig Lov af skrive , for jeg maatte fortælle Eder det selv . De fo Vugger staae foran mig . Marie sidder ved min Seng og dhpper Pennen . — Nu troer jeg Alt skal blive godt igjen ; idag er det , som jeg elsker Alle , og som Tomheden er borte . Saadanne fo Vugger kunne nok fylde et heelt stort Huus . — Med Guds Hjælp skulle I dog faae mine Børn af see ; jeg vil bede min Mand saa inderligt , af jeg maa komme til Eder med dem . For Øieblikket er han ikke hjemme , men han kommer snart . “ Den lille Stakkel vilde vist allerhelst have bedet Een af os om af komme , men man kunde jo nok mærke , af Manden , allerede fra først af , havde sat en Pind for vort Besøg . Dette var tidligt om Foraaret , Sommeren derefter modtoge vi pludselig en skrækkelig Nyhed . Fader gik i Haven og satte Stænger for sine Ærter ; Møder og jeg laae paa Jorden og pillede Jordbær . „ Hvad var det “ , sagde Møder og saae iveiret , „ er der ikke Een , der taler ? Io , det er Præsten , der holder med sin Hest ved Stakittet . Det er til Fader , hører Du , Torstensen , Præsten taler til Dig ! “ Fader reisfe sig op og gik derhen , vi Andre fulgte bagefter ; vi kunde mærke paa Pastorens Maade , at han bragte en Nyhed , og vare spændte paa at høre den . „ Der er desværre Ildløs i Nærheden af Deres Søsterdatter “ , sagde han , „ i Byen har man modtaget et Telegram med den Nyhed . “ „ Er det selve Herregaarde » ? “ spurgte Møder . „ Ia desværre , — desværre , det er nok netop den ; — men maaskee Sidefløjene , — jeg har ikke hørt det var Hovedbygningen . — Jeg tænkte , om det ikke var bedst , De toge derhen ; i saadan en Forfærdelse , trænger den unge Kone vist til Bistand . — Stakkel , ja jeg veed — de to smaa kjære Børn ! Gud bevare hende , Adieu . “ Efterat Præsten var borte , raadsloge vi om , hvad der var det Rigtigste , og besluttede , at jeg skulde tage med det første Dampskib , for , om muligt , at være Rose til Trøst . Saasnart det begyndte at mørkne , gik jeg et Øieblik hen til min Broder , for at fortælle ham min Bestemmelse . Da jeg nødig vilde forstyrre Præstegaardens øvrige Beboere , gik jeg gjennem Haven , hvorfra jeg ubemærket kunde komme til hans Værelser . De sidste Vinduer tilhøire paa den hvide Præstegaard vare min Broders ; i Hjørnet var Døren , der førte ind til ham . Der var Lys derinde ; det stod paa et lille fiirkantet Bord , hvorved han sad og saae i et Album med Roses Tegninger . Jeg havde før , paa samme Tid , truffet ham ved samme Beskjæftigede . Han vendte Bladene langsomt ; hvert Billede indeholdt Minder , som han nødigt vilde flippe . Jeg vilde ikke forstyrre ham , og blev staaende , til han havde gjennemløbet Bogen og sat den i Skabet ; saa bankede jeg sagte paa . Præsten havde ikke meddeelt ham Efterretningen ; da jeg fortalte den , hørte han roligt efter , uden synlige Tegn paa Bevægelse . Det var meget rigtigt , at jeg reiste , sagde han , han vilde selv kjøre mig til Byen . Klokken tolv om Natten stod Faders Fjælevøgn med gamle Henrik , — en stakkels ny , hvidsfimlet gammel Henrik , akkurat et Sidestykke til den forrige , — foran Døren . „ Den Befordring har vist ikke gjort saa lang en Reise , siden jeg hentede hende “ , sagde Moder med et dybt Suk , idet hun rakte Fader Madkurven , som han igjen anbragte paa Sædet mellem Christian og mig . „ Hvad er nu egentlig Hovedbestemmelsen med Reisen , Lise ? “ spurgte Fader . „ Jeg vilde helst , hun skulde tage det arme Barn hjem med “ , sagde Moder grædende , „ baade hende og Børnene ; hvor der er Hjerterum , derer ogsaa Huusrum . Lad os faae dem Alle , ligesaa godt først som sidst , — det ahner mig , hun er i Fare , — og Du kan være rolig , Fader , Reisepengene skal jeg nok skaffe . — Du maa logere i Solen , Barn , ja jeg har sagt det før , men glem det nu ikke , — der er saa velsignet ! og husf saa iaften , saasnart Du kommer ind , at gaae til Urtekræmmeren ; han skal regne ud for Dig , hvad Du behøver til Reisen , og han forstrækker Dig gjerne med Pengene ; nu ere vi jo qvif med alt det Andet ; han veed saa godt jeg er paalidelig . “ Fader rystede paa Hovedet : „ Naa , saa stal Du begynde forfra igjen . — Det er egentlig haardt , at det , naar det gaaer tilbage for de Rige , stal gaae ud over de Fattige . — Jeg tænkte muligviis , Du havde Summen , Mutter , og ikke igjen fluide laane den der . — Men Farvel da , — jeg vil ikke sætte Bom for Moders gode Hjerte . Farvel , i Guds Navn . “ Veiret var noget taaget , da jeg landede i Aarhuns og kjørte med en Dagvogn henad Landeveien til Bestemmelsesstedet . Passagererne vare forfærdelig snaksomme . En tyk Kone og en tyk Mand sade paa Sædet lige foran mig og talte om Ildebranden . „ Han har gjort det selv , — den Fyr , — det er ganske bestemt “ , sagde Manden . „ Saa fortjente han saamænd at svies levende “ , raabte Konen , „ Du store Gud , — saa var han jo værre end en Djævel . — Fruen var jo sengeliggende , og de to smaa hjælpeløse Væsener , — og Ilden brød jo ud i den Længe , hvor hun laae . “ „ Ja , ja , lille Frue “ , nu loe den tykke Mand , som det var moersomt . „ Det er jo bare den gamle Historie , kjender De ikke den . Man stikker Ild paa det Sted , hvor man gjemmer sin bedste Skat , — for den , seer De , he ! sørger man saamænd nok for at faae reddet og paa den Maade leder man Opmærksomheden saa deiligt afveien . — Men nu er Knebet allerede gammelt , det er det Værste ; det hjælper ham s ' gu , ikke , — Politiet er klogere , end han . — Men , he , naar man taler om Djævlen , saa er han der min Sjæl , — saae De ham der ? “ „ Rytteren , jo , Gudbevares , det var da ikke ham ? “ „ Jo vel var det ham , han har været borte siden ; see den Gavtyv , han rider i Luntetrav , — som der Ingenting var iveien . “ Ja , der red han med sin sædvanlige skjødesløse Mine , som dog idag forekom mig at være paatagen ; han var idetmindste noget , om end ikke kjendelig blegere , end han før pleiede at være . Han var ikke langt foran , da jeg steg af ved en Lindeallee , der førte til Gaarden , eller rettere til Stedet , hvor den havde staaet . De to tykke Passagerer saae med lange Øine efter mig , medens jeg med Taske og Reisetøi gik langsomt henad Veien . De misundte mig vist , at jeg kom til Skuepladsen for Begivenheden . Det var en skrækkelig Ødelæggelse jeg saae , og det var hendes Hjem . Jeg brast i Graad . Af de to Piller , der havde været ved Indkjørselen , var den ene urørt , medens den anden laae i Brokker og Stykker , og den ene Rad deilige , kraftige Lindetræer stod og saae paa de stumpede , afsvedne Stammer af den anden , hvoraf ikke et Træ havde undgaaet Ilden . Lange Grene , der fra de svedne Træer hængte og svalede , som blot ved et Haar , pidskede baade paa Rytteren , der red foran mig , og paa hans Hest . Han stødte dem langsomt tilside ; det var , som han ved denne rolige Bevægelse vilde antyde , at han siet ikke var i Aande . Pludselig standsede han Hesten foran den store Plads , hvor Gaarden havde staaet , og saae paa Elendigheden . Mellem disse Bjælker og Brokker nyttede det ikke at tøve ; jeg vendte om , for at spørge i Portnerboligen , der stod fuldkommen urørt , hvor Rose opholdt sig . „ Med Guds Hjælp er hun dog i Sikkerhed ? “ spurgte jeg Konen . „ Jo , Fruen er i Sikkerhed , det veed Gud hun er “ , sagde hun ; „ Marie , dei Skind , kom saamænd med sin Mand , ligesom det begyndte at tage paa , og fik baade hende og Børnene hissede ned fra Vinduet og baarne hjem paa deres Bør , for Fruen er jo saa grumme fiin og svag , og kunde ikke gaae . Først toge de de Smaa og bare hjem , medens Fruen sad i Græsset , for hun vilde vide dem i Sikkerhed før sig selv . Marie har dem alle Tre , og er saa god ved dem , som hun , med Det hun har , kan være . “ Da jeg havde faaet denne Underretning , bad jeg hende vise mig Vei til Maries Huus . „ Min Søn kan følge Jomfruen “ , sagde hun , „ og saa kan jeg imidlertid gjemme Deres Rejsegods . “ Drengen skjød Gjenvei ad en Kornsti ; Luften var dæmret , Duggen skinnede Paa Straaene . Landsbyen saae venlig ud , jeg blev ved at gaae henimod den , uden at vende Blikket . Men Drengen gik foran , med Hovedet dreiet tilbage , som vilde han speide . „ Hvad seer Du efter ? “ spurgte jeg . „ Det var efter en Vogn derhenne , — jeg troer det er Politiet , — kan Jomfruen see ? nu kommer den nærmere . “ Det var en Wienervogn med fire godt indpakkede Herrer . „ Nu ta ' er de ham vist “ , sagde Drengen . „ Her er det “ , sagde han lidt efter , idet vi standsede foran et lille hvidkalket Huus , der laae alene for sig nogle Skridt fra Kirken . Da han havde givet mig den Befleed , løb han sin Vei , saa rafl han kunde paa Træskoene . Det var ham meget om at gjøre , at see , hvor Politiet blev af . — Jeg bankede sagte paa den lille lave rødmalede Dør , da jeg sagde hvem jeg var , blev jeg strax lukket ind af Konen . I hendes pæne Stue , den , der ellers bare var til at vise frem , foran den blaae Dragkiste , med en Hummerklo hængende ned fra een af de blanke Laase , laae Rose , i en lang guul Seng , med et uldent Tæppe og skinnende rene , men forskrækkelig grove Lagener over sig . Tætved Sengen , i en Vugge med en stor lyserød Dyne , hvilede begge hendes smaa Drenge i tryg Søvn . Rose saae vist paa mig , men kjendte mig ikke . Ansigtet var meget blegt , og jeg syntes det var mindre end før , men det var endnu et Barns Ansigt , akkurat et sygt Barns . Omkring Vuggen var der bundet et langt grønt Silkebaand , det holdt hun fast i Haanden . „ Har hun hele Tiden været vild ? “ spurgte jeg . „ For det Mesfe , af og til kommer Tanken et Øieblik , men den gaaer , som den kommer . Det er saa forfærdeligt , Jomfrue , for man tør næsten ikke ønske den Stakkel skal komme sig , naar man veed , hvad hun faaer at høre . “ „ Troer De , han har gjort det ? “ spurgte jeg . „ Ia , jeg troer ham ikke bedre ; saadan et Men « neske , der bruger saamange Penge , — forsømmer sin søde Kone , — og bringer daarlige Venner hjem , ham kunde man næsten troe til endnu mere , Jomfrue . “ „ Men var han hjemme dengang ? “ „ Nei “ , sagde hun sagte , „ men han har heller ikke gjort det selv , — men , fordi man faaer en Anden til det , er man ikke bedre . — Min Mand er kaldet til Forhør ; — han har desværre hørt nogle Ord , han ikke syntes han kunde dølge . Der er en Mand , der hedder Ole Peer Nees , — han har vist gjort det , — for det er ikke første Gang , han har faaet Penge , for at gjøre Folk den Tjeneste , — og man har jo ingen Ro i sit Huus , saalænge saadan Een gaaer om , uden at blive opdaget . “ „ Men , hvad var det deres Mand hørte ? “ „ Aa ja , jeg kan jo gjerne sige det , da det dog nu kommer frem . — Min Mand sad paa Grøvtekanten og spiste sin Aftensmad , saa gik Herren og Ole Peer Nees op og ned forbi ham , altid samme lille Stykke . Først talte de bare om en . Ridehest , der var død for Herren . Peer Nees vilde gjerne kjøbe den for billig Priis . Dette bleve de da ogsaa enige om . Men saa dreiede Samtalen hen paa noget Andet . Min Mand kunde jo ikke høre uden de faa Ord , hvergang de gik forbi ham , men de gjorde ham dog opmærksom , da lange Peer hele Tiden havde sit grimme Griin . „ Bare en lille Røg , — he he “ , sagde han og stak sit Hoved lige op til den Andens Ansigt . — Øg en anden Gang , da de kom forbi , sagde han : „ Ja bevares , jeg kan tage dem alle Tre , som Svedsker , ikke et Haar skal svies paa deres Hoveder , — man er der i rette Tid , he . “ Dengang min Mand hørte Dette , havde han jo ikke noget Bestemt af fæste sin Tanke paa ; han sagde bare til mig , af der vist var Noget paafærde ; men siden , da det brændte , gjorde han jo sine Betragtninger . Efter hvad han kunde skjønne , var det dog Peer , der fandt paa af gjøre Ulykken og raadede Herr Fischer dertil , og de Ord , Peer havde sagt : „ Jeg kan tage dem alle Tre som Svedsker “ , meente han , vare foranledigede ved , af Herren havde paalagt ham , af sørge for , af hans Kone og Sønner , under alle Omstændigheder , bleve frelste . Da Ole , min Mand , og jeg kom til Brandstedet , stod Peer Nees ogsaa , med sit grimme , grinende Ansigt , meget rigtigt med en lang Stige ved Fruens Vindue , og det var ham , der holdt den for os , medens vi hjalp dem alle Tre ned . — Og før Branden , havde een af Folkene paa Gaarden seet ham liste om ved Hundehusene . Der var heller ikke een af Hundene , som man hørte gjøe den Nat , og da man kom for at løse de stakkels Dyr , laae de stive og døde . „ Har hun spurgt til sin Mand ? “ sagde jeg , efter en Pause , idet jeg pegede paa Rose . „ Nei , ikke en eneste Gang , — men jeg er bange , han kommer for at sige hende Farvel , før han kjører med Politiet . “ „ Hvem kommer ? “ spurgte Rose . „ Det er Deres Mand , kjære Frue , jeg tænker han kommer snart , for at see til Dem . “ „ Aa nei , aa nei , “ sagde hun , idet hun rystede paa Hovedet , — „ aa nei , han kommer ikke , det brændte jo Altsammen , — men jeg har mine Børn , — de ere her jo begge “ , hun reiste sig og saae efter dem . „ Aa , jeg skal holde saa fast , saa fast “ , hun knyttede Baandet to Gange om den lille hvide Haand . „ Det er det Eneste , hun bryder sig om i Verden “ , sagde Konen med et Suk . Da jeg spurgte , om hun havde været rafl før , og om denne Feber kom af Forskrækkelse , sagde hun , at hun i længere Tid havde været meget svag , og havt Feber hver Dag henad Aften , men at den først efter Branden var bleven saa flem . „ Har hun været tungsindet hele Tiden “ , spurgte jeg . „ Nei , siden hun fik de Smaa , har hun været saa inderlig mild og glad , fra Morgen til Aften . “ „ Men hvad siger Doktoren ? “ „ Aa , han siger ikke sin Mening reent ud “ , hun holdt lidt inde og sagde derpaa : „ Kjære Jomfrue , De maa ikke tage mig det fortrydeligt op , men har De Raad til — er det Deres Mening , at føre hende og Børnene hjem med Dem ? er det derfor De er kommen ? “ „ Allerførst kom jeg bare , for at see til hende “ , sagde jeg tøvende . „ Naa , saadan , — for jeg vil sige Dem , min Mand og jeg have jo ikke Meget , — men , naar de ikke kunde faae det bedre andre Steder , — havde vi betænkt , hvis Vorherre tog Moderen , at beholde de Smaa . Vi have jo selv ingen Børn mere , — og skulle nok være gode imod dem . — Men , saa faae de jo kun en simpel Opdragelse . “ Jeg saae paa Konens gode , forstandige Ansigt , fænkte , at de vilde være vel farne her , da de vist vilde blive opdragne i Gudsfrygt og Kjærlighed , og bad Herren , i mit Hjerte , hjælpe os , til at udføre Hvervet ligesaa godt . Derpaa fortalte jeg , at det var mine Forældres Villie , at tage dem alle Tre . Medens Konen puslede i sit Huus , sad jeg inde ved Sengen . Hvergang de Smaa gjorde en Bevægelse , eller , naar jeg gav dem af Flasken , saae Nose opmærksomt derhen , men ellers var der intet Tegn til Bevidsthed ; først senere , henad Skumringen , da hun sad i Puderne paa mit Skjød , medens Marie redte hendes Seng , kjendte hun mig , og sagde : „ Men er det ikke Lise , jo det er jo Lise , — det var jo yndigt ; “ — som hun havde sagt Dette , slog hun sine Arme om min Hals , hvilede sit Hoved ved mit Bryst , og faldt paa den Maade i Slummer ; siden blev hun ved at sove , efter at vi igjen havde lagt hende i Sengen . Da Doctoren kom , meente han , at naar man var meget forsigtig , kunde hun nok taale at flyttes , og at det var bedre for hende at komme bort , end at blive paa et Sted , hvor Alt maalte minde hende om Ulykken . Han var saa god at ville skaffe en lukket Vogn til Aarhuus , hvor vi maalte overnafte , før vi toge videre med Dampskibet . Jeg takkede ham meget for Tjenesten , men blev jo rigtignok noget betænkelig over den store Bekostning . Hvor mange , mange Aar vilde der ikke gaae , før Moder fik saa stor en Sum afbetalt . — Urtekræmmeren havde jo nok forsynet mig med tilstrækkelige Penge , men han havde kun overtalt mig til at modtage saamange , for det værste Tilfældes Skyld ; jeg troede saa bestemt , at jeg vilde kunne bringe mindst de to Trediedele af Summen tilbage , og nu vilde rimeligviis hver Smule gaae til . Jeg tænkte frem og tilbage , om det var rigtigt at tage sig saa Mæget paa i vore smaa Kaar , og , om det vilde være muligt at gjennemføre det med vore ringe Kræfter . — Men saa syntes jeg igjen , at naar Herren lagde den Gjerning lige foran os , saa vi ikke godt kunde unddrage os den , maatte det sikkert ogsaa være hans Mening , at skjænke os sin naadige Bistand til Udførelsen . Medens jeg sad om Natten ved Sygesengen , bad jeg inderligt , at vi altid maatte betragte det saaledes , ikke som Noget vi havde villet i Letsindighed , men som Noget , Han havde villet i Alvor . Den unge Fischer kom ikke , for at tage Afsfed ; den samme Nat førte Politiet ham til den nærmeste Kjøbstad . Han bekjendte Ingenting og Forbrydelsen er ikke bleven opdaget ; men fra den Tid opholdt han sig i Udlandet ; her kunde han ikke være for sit Rygtes Skyld . Tretfende Capifel . Ganske tidligt næste Morgen reisfe vi . Da Rose var kommen tilsæde i Vognen , rakte Marie den lille Vugge , hvori Børnene akkurat kunde ligge , uden at presse hinanden , ind til mig . Det var hendes Gave , hendes eget Barn havde ligget deri , „ Vorherre lade dem nu trives , “ sagde hun . Det grønne Baand hang endnu om Hanken ved Hovedgjærdet ; Rose greb efter det , og snoede det om Haanden , som hun pleiede . Jeg kan ikke besfride , hvor venlige , og hjælpsomme alle Mennesker vare imod os paa den Reise , og hvor let de gjorde det for mig at udrette mit Ærinde . Saaledes ogsaa paa Dampskibet ; man bar Moderen og de Smaa med den største Omhu og Varsomhed ned i Kahytten , og det Bedste , Damerne eiede , regnede de ikke for godt , til at brede over dem . En ung Kone lagde sit Barn tilside og Roses Smaa ved Brystet . Jeg skal aldrig glemme den Kjærlighed vi mødte ; det var , som den kom lige fra Vorherres eget Hjerte . Klokken Ti om Aftenen , den fjerde Dag efter min Afreise fra Hjemmet , holdt jeg igjen udenfor vort gamle Huus med dem alle Tre , forsaavidt i god Behold . Da jeg havde meldt vor Ankomst , stode de Alle ved Vognen . Christian tog Rose paa sine Arme og bar hende ind . I tre Dage laae hun hen , akkurat i samme Tilstand . Moder havde leiet en Himmelseng ; i den laae hun , midt i Havestuen , med Vuggerne ved Siden . Naar vi havde Tid , sade vi Alle omkring hende . „ Hvad er dog Dette ? “ sagde hun en Morgen , idet hun vaagnede og smilede saa venligt hen til Mønstret paa den kjendte Dyne , — smaa hvide Gryn i blaae Grund . — „ Er jeg da hjemme ? “ hun saae sig omkring ; først faldt Øiet paa min Broder , saa Paa os Andre , saa ned paa Vuggerne , „ og mine Børn ere her ogsaa , jeg tænkte det var en Drøm , — men jeg har jo mine Drenge , — Gud skee Lov ! “ Da hun havde ligget lidt , viklede hun Baandet , der var sastbundet ved Vuggen , af sin Haand og sagde : „ Nu har det ingen Nød , nu er der Ingen , der fager dem . “ „ Ræk mig din Haand , Christian , “ sagde hun derpaa . „ Aa , hvor jeg kjender dig godt paa den Maade du holder , lad mig see , om jeg kjender de Andre ; hun tog os nu Allesammen i Haanden . „ Hver har sin Maade , jeg kjender den dog saa godt . — Det er en yndig Fornemmelse at være hjemme , — deilig . — Jeg vilde dog ogsaa saa gjerne døe her , jeg har bedet Vorherre saa inderligt derom , “ hun rakte sin Haand igjen hen til Christian , og lod den hvile der . „ Aa , vi skal nok beholde Dig , “ sagde Moder . „ Nei , “ hun rystede paa Hovedet , „ det troer jeg ikke , — det er saa svært at leve ! jeg er saa mat , saa mat . Men , naar jeg maa døe her , saa er det jo deiligt , for det er det , jeg har ønsket . “ Da Doctoren den Dag kom , blev han forundret over Bedringen , meente nok , hun skulde komme sig , og fortalte det til Præstens , hvorfra det kom videre omkring i Byen . Skolelærerens Kone , der mødte Moder paa Apotheket , holdt en lang Tale om , hvor forfærdeligt det var , at hun havde paataget sig den Indqvartering , — og spurgte , om hun rigtig havde tænkt over Følgerne . Det kaldte hun at tage Brødet fra Børnene , og give det til Hundene ; man havde dog Pligter mod sine Egne ; hun vilde da haabe , at Moder , naar Konen derovre kom sig , ikke vilde holde hende for fiin til at tjene Brødet , ved at gaae om i Husene , eller ved Haandarbeide , for alle Mennesker vilde troe , hun ikke var klog , naar hun , efter Dette , behandlede hende som en Prindsesse ; Andet end en Tiggerprindsesse kunde hun da ikke blive i Tiden , naar hun Ingenting duede til . — Børnene vare heller ikke en Smule for gode til at sendes tilbage ; det Sogn , hvorfra de kom , kunde jo betale for dem . — Man vidste jo nu saa godt , hvad de kom af ; den deilige Martine var nok død paa et Fattighuus . “ Medens den fæle Kone før , kun gjennem Skoser , var kommen frem med sin Ondsfab , raabte hun nu Alting høit og myndigt , for at Alle i Boutiquen kunde høre , hvor raskt og oprigtigt hun turde sige Folk sin Mening lige i Øinene . Der var vist ogsaa Nogle blandt de Tilstedeværende som fandt det ret godt , at vi bleve vækkede af den Dvale , hvori de meente vi vare nedsjunkne . Moder blev meget opbragt , og sagde , at saalænge hun og hendes Børn levede , vilde de , om de saa skulde slide Neglene tilblods , nok sørge for , at den fine unge Frue blev behandlet som en Dame . — Hvis hun havde mere Lyst til at forære sine fljønne Tegninger og Haandarbeider bort til sine Venner , end til at sælge dem for lumpen Mønt , saa skulde hun ogsaa have Lov til det , — men vilde hun sælge dem , kunde hun sagtens baade ernære sig og Børnene ; der skulde nok blive Rift om saadanne Kunststykker . — Og hvad hendes Søster Martine angik , saa var det Hele nedrig Løgn ; hun havde været anseet og hædret til det Allersidste . Moder sagde , i sin store Forbittrelse , meget mere , end hun egentlig strax havde isinde . Det løb rundt i hendes Hoved , og hun var ganske fortvivlet , da hun kom hjem . Paa Apotheket havde hun givet 2 Nbd . for Medicinen . Det stod for hende selv som en Umulighed , at kunne holde ud paa den Maade , naar Vorherre ikke vilde hjælpe , og nu havde hun maaskee , ved at føre det store Ord og være saa opbragt , reent forskjertset hans Venflab . Imidlertid blev Rose bedre . Dagen efter var hun saa vel , at hun kunde sidde lidt overende i Sengen . Hun saae ud i Haven , medens Christian holdt Rullegardinet iveiret . „ Aa , der staaer det Altsammen , som før ; det er deiligt at see det igjen . — Hvor Fader dog ogsaa freder yndigt om det ; om han ikke er der selv , seer man ham dog , bare man kigger derud , baade ved Ærter og Drivkasser , ved det Hele . — Det er saa underligt at see hver lille Busk og Plante staae akkurat lige saa fornøiet og forstandigt , paa sin lille rene Plet , som da jeg reiste . Det er som hver havde sit gode Kald til Gavn eller til Glæde . — Vil du lukke Vinduet heelt op , — jeg vil saa gjerne høre Bierne , — hvor de ere glade i Solen , hør dog , hvor de ere glade . “ — Som hun talede saaledes , kom der pludselig en mørk Sky over hendes Ansigt , og hun sagde sørgmodigt : „ Derfra , hvor jeg kom , var der paa den ene Side af Gaarden Udsigt til skjønne , kjæmpestore Bøgetræer , men man hørte aldrig muntre Stemmer omkring dem ; det var forfærdelig sørgeligt , at see dem staae der fra Morgen til Aften og betragte sig selv i den lille døde Sø . — Om Foraaret glædede jeg mig aldrig til at de skulde grønnes , men naar Høststormen rystede dem , og det nedfaldne gule Løv bredte sig over Søen , og hvirvlede for Vinden , saa man igjen kunde see den blaae Luft spille mellem de bare Grene , følte jeg som en Befrielse . “ „ Har du seet din Have , “ spurgte Christian , for at adsprede hendes Tanker . Alle Roserne stode i Flor ; hun bad ham plukke een af hvert Træ , at hun kunde see , om hun husfede deres Navne . Medens han gik derude , fulgte hun ham med Øinene : „ Han er bleven en rigtig Mand i den Tid , en rigtig stor Mand , “ sagde hun , og jeg er ikke bleven større , ikke det Mindste . — Hvis jeg var bleven her , var jeg maaskee bleven større , — men man kunde ikke voxe der , — det var saadan en Ørken , — jeg var nær gaaet reent ud . Aa , lille Moder , “ hun lænede sig til Moder , „ hvis jeg var bleven her altid . “ „ Men nu skal du blive her . “ „ Ja , nu skal jeg blive her , “ gjentøg hun , „ nu er der Ingen , der faaer mig bort . — Naa , der er Christian , vil Du lægge Roserne i en Rad paa Dynen , — nu er jeg saa træt , “ hun faldt tilbage i Sengen , „ men det vil more mig , at ligge og see paa dem , som paa gamle Venner . “ Christian bøiede sig ned , pegede paa- en Green med tre højrøde Roser , to halvaabne Knopper og en heelt udsprungen . „ Kan du husfe , at Du stod hos mig , da jeg plantede det Træ ? „ Jo , det var jo min Fødselsdag , — jeg husker det godt , du spurgte mig , om du altid skulde være min Gartner , og saa sagde jeg , at jeg vilde ikke have nogen anden , “ hun klappede hans Kind , „ det skal du ogsaa blive ved at være , Christian , du skal passe min Grav , vil du ? — Jeg har allerede tænkt Paa det ; —naar du om Aftenen kommer hjem , gaaer du lige forbi Laagen dertil , — vil du hver Gang gaae derind og hvile dig lidt ved Graven . “ „ Jo jeg vil , lille Rose , jeg skal pynte den deiligt . “ „ Tak , jeg holder saameget af den Tanke . — Men Du maa ikke være bedrøvet , Christian , det maa Du ikke . — Du skal jo ikke see ned paa den sorte Jord , — men Du skal see op , — som jeg derfra saae ned . “ Paa den samme Dag , men siden hen , sagde hun til min Broder : „ Jeg har Mere at bede Dig om , men det Vigtigste vil jeg tale om tilsidst ; vil Du hvert Aar faae at vide , hvordan det gaaer den gode Marie , og spørge til min Lilles Hvilested . Hun passer det nok , men naar jeg veed , Du bestandig faaer Noget at vide derom , er det , som jeg selv levede og fik Noget at vide derom . “ „ Jo , — men hvad var det , der var det Vigtigste ? “ „ Jeg vil give Dig mine to Drenge , Christian . — Jeg paalægger Dig en stor Byrde , — det veed jeg saa godt , — men nu jeg skal døe , tænker jeg bare paa at give dem i gode Hænder , og jeg veed Du vil ikke opdrage dem i Letsindighed , men i Tro , Haab og Kjærlighed . “ Christian brast i Hulken : „ Jeg vil elske Dine Børn af min Sjæls Inderste , for jeg har elflet Dig af min Sjæls Inderste . “ „ Lad mig da give Dig dem , “ hun bad mig tage de Smaa , og saa rakte hun ham først den ene , og saa den anden , og medens han sad med dem , saae hun med et forunderlig lyksaligt Blik derhen . „ Men Du maa ikke være for øm imod dem , de maae ikke blive saadanne skrøbelige Stakler , som deres Moder . “ Da hun sagde Dette , bøiede min Moder Hovedet ned i sit Skjød . „ Du maa faae rafle , kraftige Mennesker af mine Drenge , Christian ; de maae meget hellere komme til at ligne dig , end til at ligne mig . “ „ Er der ikke Noget , vi skulle sige til din Mand ? “ sagde jeg siden ; jeg syntes det var Pligt , at spørge herom . Hendes Udtryk blev bedrøvet og becengstet . „ Gid jeg havde Noget at sige ham . — „ Men aa , det er sandt ! maa jeg faae Pen og Blæk , saa vil jeg skrive . Han maa jo give sit Samtykke til at Børnene blive her ; dog det har ingen Nød , han giver det nok . “ Da hun var færdig med den lille Seddel , lagde hun den sammen , og bad Fader sfride udenpaa til hendes Mand . Det var , som hun følte sig lettet , efter at have udført dette Arbeide . Skjøndt Rose var saa vis paa hun skulde forforlade os , vedblev Doctoren dog at nære Haab ; han havde megen Godhed for den stakkels lille Patient , og vilde saa nødig opgive hende . En Aften , da hun , efter at have været usædvanlig rafl om Dagen , følte sig noget afkræftet , bad hun os sende Bud efter Præsten ; hun vilde gjerne have sine Børn døbte , og saa nyde Sacramentet i Forening med os Alle . Dette slete da ogsaa , og hun var i fuld Samling under det Hele . Jeg tog Huen af de Smaa . Den Førstefødte blev kaldet Christian efter min Broder , og den anden Carl efter Fader . Før hun gik til Herrens Bord , sagde hun til Præsten , i vor Nærværelse , ( hun ønskede ei at vi skulde gaae ) at hun var bange , hun ikke havde virket nok , for at vinde sin Mands Kjærlighed , og at Dette laae hende meget paasinde . „ Havde jeg søgt efter det Gode hos ham , saa havde jeg nok lært at elsfe ham , men jeg faldt gradeviis , uden mindste Kamp , ned i Ligegyldigheden ; jeg har slet ikke været Noget for ham , ikke det Mindste . “ „ Hvordan var han mod Dig , mit kjære Barn ? “ spurgte Præsten , idet han venligt saae paa hendes lille , blege , blide Ansigt . „ Ingen af os kunde finde det Gode hos hinanden ; han var ogsaa ligegyldig , men , naar jeg ikke havde givet ham det Kolde endnu koldere tilbage , var det gaaet anderledes . Det er skrækkeligt at leve aarviis sammen , uden at komme hinanden nærmere ; det falder nu paa mig , som en rigtig Synd . “ „ Præsten og hun talte i nogen Tid om Dette . Tilsidst bad hun ham skrive til hendes Mand , naar hun var død , lægge hendes Brev i sit , og meddele ham hendes Bekjendelse og Anger . Det var nogle Dage efter , ved Midnat . Vor lille Lampe med den grønne Skjærm stod paa Bordet . Moder og jeg strikkede , Fader fletfede Havekurve af Bastbaand , Skyggen af hans Skikkelse og den lille Vugge laae paa Gulvet . Min Broder sad hos Rose ; hun laae i en mild , stille Søvn , støttende Hovedet paa hans Arm . Saadan laae hun hele Natten , til hun døde . „ Er hun død , “ sagde Datteren næste Morgen , og saa græd han ; Alle , der kjendte vor Rose , holdt af hende . Fjortende Capifel . Efter Roses Død kom Christian hver Dag og saae til Børnene . „ Hvordan har de det ? “ spurgte han os , og saa bøiede han sig ned og saae paa de Smaa i Vuggen , men der var noget forunderlig Sørgmodigt i hans Stemme , og naar han gik igjen , var det , som han havde søgt efter Noget , og ikke kunnet finde det . Saadan blev han ved længe ; han kom hver eneste Dag , saae paa dem , talte lidt om dem , og gav Moder Penge til deres Fornødenheder , men det var , som Hjertet blev udenfor , eller , dette er maaflee ikke rigtigt udtrykt , det var , som han gik ud med det samme Kjærlighedsmaal , han kom ind med , som han Ingenting kunde give til saadanne smaa ubevidste Nogle , der hverken kunde give igjen eller modtage . Moder og jeg syntes at Børnene vare saa usædvanlig sunde , kraftige deilige , og at det maatte være langt lettere at elske dem , end at lade det være . Jo mindre Børn ere , og jo mere de trænge til os Qvinder , jo mere tilfredsstille de jo vor Kjærligheds Trang . Vi havde meget ondt ved at forstaae ham . Der gik to , tre , fire Aar ; han saae paa dem , famlede fremdeles efter Trøst , og fandt kun Tomhed ; men efter den Tids Forløb , indtraf der en lille Begivenhed , der , hvor ringe den var , dog bragte dem sammen . En Eftermiddag , medens jeg sad med mit Arbeide paa Høien ved Steengjærdet , hvorfra man havde Udsigt over Markerne , og Drengene vare hos mig , fik disse , — da vare de fire Aar — Øie paa min Broder , der tilhest ( langt borte paa Præstens Jorder ) talede med Høsffolkene . „ Maae vi gaae derud , “ bleve de længe ved af bede , skjøndt jeg eengang havde sagt , af nu maatte de ikke , men siden skulde jeg følge dem til deres Oncle . Da jeg ikke mere hørte deres : „ Maae vi gaae derud , “ troede jeg , af den Sag var afgjort , men lidt efter , da jeg hævede Blikket , saae jeg med Forfærdelse , af de smaa Fyre vare sprungne over Gjærdet , og fore afsted over Kløver og Sæd ligeud , den Vei , der syntes dem nemmest . Det var ikke tænkeligt , jeg kunde standse dem , saa langt Forspring havde de . — Midt imellem dem og min Broder var der en dyb Grøvt ; da de pludselig standsede her , vare de allerede blevne saa ubetydelige for mine Øine , af jeg neppe kunde see dem . Det var som smaa raadvilde Insecter , der løb frem og tilbage og hverken vidste ud eller ind . Endelig , da de vare vedblevne saaledes nogen Tid , og jeg med Skræk saae dem gjøre et Forsøg paa af passere Grøvten , opdagede min Broder deres ubetydelige Skikkelser , steg af Hesten og løftede dem Een , efter Een , over . En Timestid efter , kom han ridende med dem . Fra den Tid holdt han af dem , fra den Tid voxede de sammen , og fra den Tid blev han glad . Rose har nu været død i elleve Aar . Vort Huus er for Tiden et rigtig lykkeligt Hjem . I de gode Aar har Fader taget al den Kraft tilbage , som han mistede i de sørgelige ; staar man ikke seer paa det hvide Haar , men paa det friste brune Ansigt , vil man finde , at Tiden snarere har gjort ham yngre end ældre . Hans Stemning og Udseende rette sig som sædvanligt efter Christians Stemning og Udseende . Nu sætter Christian sin Fod kraftigt ned mod Jorden , derfor gjør Fader det ogsaa ; nu er Christians Aasyn klart , derfor er Faders det ogsaa . Christian er egentlig Faders eneste . Kjærlighed . Han holder meget af Moder , meget af mig , og mere af Drengene , men alt Dette , paa en Vægtskaal , er ikke som fire Lod mod et Pund , naar man sammenligner det med hans Godhed for min Broder . Paa Moder har Sorgen efterladt meest Indtryk . Den trygge Forvisning om , at Rose dog , fra først til sidst , kun elskede ham , og at hun elsker ham endnu , har efterhaanden taget al Braad og jaget alle Skyggebilleder fra Christians Sjæl , men Moder kan ikke slippe Angeren over Fejlgrebet . Hun lader sig dog ikke kue ; det er ikke hendes Natur at lade sig kue ; naar hun salder paa den ene Side , vil man nok snart see hende reise sig paa den anden . Enhver har vist baade slemme og gode Minder ; taler Dette til hendes Skam , er der saameget Andet , der taler til hendes Roes ; det tænker hun saa paa og fornøier sig over . Hun nynner , Gud skee Lov , endnu som før , og er mild og glad ved sin Dont , men Børneopdragelsen tør hun ikke mere give sig af med ; i den Retning bøier hun sig dybt ind under Christians Villie . Forholdet mellem Moder og ham er det allerbedste ; jeg troer i sit Hjerte føler han stor Taknemmelighed imod hende , fordi hun viser denne Selvovervindelse ligeoverfor Drengene ; han veed hvad det koster hende , ikke at forkjcele dem . Naar jeg taler om Drengene , maa jeg sige , at Huset aldrig var blevet , hvad det er , uden dem , og at al vor Glæde — ikke alene Christians — slaaer Kreds om dem . Det er et velsignet Syn , — Fader standser sommetider med sit Havearbejde , smutter bag om Hyldetræet , og kigger ind , bare for at see det — naar Christian , med Drengene , een paa hver Side , — de slynge gjerne hver en Arm , saa langt den kan naae , om hans anseelige Skikkelse — sidder ved Skolebordet . Jeg troer , alt imedens han bibringer de videlhstne Drenge af sit Kundskabs-Forraad , undrer han sig selv over det Liv og den Kraft , der er kommet i alle de døde Ord , der paa saadan en møjsommelig , aandløs Maade bleve samlede sammen , og som han næsten troede for evigt begravne . Min Broder er nu altid hos os . Han har Overbestyrelsen af Haven , men Fader bestrider endnu Drivhuse , Drivkasser og kort sagt Alt , hvortil ufordres en kunstnerisk Behandling . Der er mere end Nok at gjøre for dem Begge . Haven er bleven meget større end før ; hvert Aar forøges den med et Stykke ; siden Jernbanen ( vi ere Alle enige i at holde af dens Piben ) er kommen , kunne vi faae Alting afsat til gode , høie Priser . Vi sidde for Tiden i jevn Velstand ; der er flet ikke Tale om , at vi ikke kunne gjøre det godt for vore Drenge . Moder har endnu sine Bier . I dette Øieblik seer jeg netop , hvor forfærdelig travlt de smaa Dyr have , og saadan arbeide de , Dag ud og Dag ind , baade de Hellig og de Søgne , aldrig mere for Urtekræmmeren , ganske alene for Moder . Jeg fortjener ved min Syning . Naar man fratager de Fiffigste , ( dem kan jeg ikke gjøre tilpas ) lade alle nette , tarvelige unge Piger deres Kjoler sye hos mig . Enhver af os fortjener Paa sin Maade . Da vi have Mere end til eget Forbrug , har Hver sin private Sparekassebog ; det er Altsammen til Drengene . Deres egen Fader er død , hans Familie har ikke spurgt til dem ; vi maae jo være Fader , Bedsteforældre og Tante , og erstatte dem alle øvrige Slægtninge . Hver Søndag gaae vi samlede fra Kirken til Roses Grav , der er en af de friskeste og deiligste paa Kirkegaarden . Midt paa den staaer ingen mørk Hængeask , for at skjule Døden , men en slank Cypres , der peger iveiret . Naar vi gaae tilbage gjennem den lyse , solbeskinnede Kirkegaard , Drengene foran , vi Ældre bagefter , føle vi ikke Sorg , men Fred og Glæde , og inderlig Taknemmelighed mod Vorherre for Moders velsignede Arv .