Solen skinnede paa et lille , eenetages Huus i Udkanten af en af Forstæderne , og kastede sit Lys ind i den lille Forstue , hvortil Døren stod aaben ; Gulvet var hvidt som Snee , og Ruderne i Husets lave Vinduer vare saa blanke , at man kunde see hver Traad i de hvide Gardiner , der hang indenfor dem . Der laae saaledes , udenfra seet , en venlig Fred over det Hele , og Græsset langs Kanten af den ubrolagte Gade gav , idet det viftede frem og tilbage i Vinden , endogsaa Husets Omgivelser et rigtignok saare beskedent Præg af Landlighed . Men der fandtes en Pynt i Forstuen og paa Gaden udenfor Døren , som i hvor smuk den i sig selv var , dog bragte de Forbigaaende til at kaste et alvorligt Blik paa Huset , og til i Stilhed at sammenligne det udvortes Skin af Fred og Lykke med den Skygge , som Sorgen rimeligviis kastede indenfor ; der var bredt et heelt Tæppe af Grønt og Blomster fra Forstuens Gulv og langt ud paa Gadens Gruus , og hvori mangen Bouquet var søndertraadt af tunge Trin ; Døden , den Allestedsnærværende , var skredet hen over det . Ogsaa inde i den lave , meget simple Stue var der en Krands af Grønt , der omgav en stor , aabent Fiirkant paa Gulvet , og midt paa denne Plet stod en ung Pige i en ny , men tarvelig sort Kjole og med foldede Hænder . Det var halvt et Barn og halvt en moden Qvinde ; Barnenaturen stod skrevet i hele Formen af hendes unge Hoved , der var omgivet af et meget lysebruunt Haar , i den sundhedsfriske Rødme paa hendes Kinder og paa hendes Læber , der i dette Øieblik bævede under tilbagetrængte Taarer ; men en Modenhed , langt over hendes tyve Aar , traadte frem i hendes lysegraae øines tankefulde , bestemte Blik , i hendes Pandes Alvor og hele hendes Stillings fattede Ro ; smuk var hun egentlig ikke , naar man fraregner den Skjønhed , der altid følger med Ungdom og Sundhed ; men den ubevidste Uskyldighed og Godhed , der hvilede paa hendes alvorlige Ansigt , drog uvilkaarligt Hjertet til hende . Faderløs og moderløs havde hun tidlig prøvet Livets Bitterhed ; den gamle Mand , hvis Lig man for nogle Timer siden havde baaret bort , havde taget hende til sig af Medlidenhed , hun var voxet op i dette tarvelige Huus , og havde , efter Huusmoderens snart paafulgte Død , tidlig helliget sine Kræfter til dets Bestyrelse ; endnu et Barn var hun af egen Drift blevet Huusmoder , og var blevet det med en hvi Anskuelse af sine Pligter . Hun havde været en tro og flittig Huusbesfyrerinde for sin Plejefader , der havde været en underordnet Embedsmand , og som i de sidste Aar levede af en ubetydelig Pension , og næsten en Moder for hans Søn , der var flere Aar ældre end hun . Denne lille Verden , der havde været hendes Eet og Alt , hendes Omsorg , hendes Tanke Nat og Dag og hendes hele Lykke , var nu forstyrret , og hun stod der , efter Fuldbyrdelsen af den sidste Pligt , skuende i alvorlige og bekymrede Tanker ind i Fremtiden . Da bragte raske , hurtige Fodtrin udenfor paa Sandet hende til at see op , Døren blev hurtigt aabnet , og en ung Mand i simple , men anstændige , sorte Klæder og med Flor om Hatten , traadte iilsomt ind . Han satte med en vis , aabenbar Mechanist og tilvant Forsigtighed Hatten fra sig , og sluttede den unge Pige i sine Arme i et fast , inderligt Favntag . Hun lagde sine Arme om hans Skulder , og trykkede sit Hoved op til hans Bryst . „ Rosine , kjære Rosine ! “ sagde han ømt , „ nu ere vi To ene i Verden med hinanden ! “ Hun klappede hans Kind , strøg hans Haar fra Panden , og saae længe taus og bedrøvet paa ham . „ Hvor Du har været god og trofast mod min , Fader ! “ vedblev han efter en Pause , hvori de begge syntes at have veiet deres Sorg , „ aldrig , saalænge jeg lever , skal jeg glemme , hvad Du har gjort for os begge to . Nu er Touren til mig at sørge forDig , og Du skal ikke være bange for Fremtiden , Rosine , jeg skal nok finde Udveie til at fortjene , hvad vi To behøve . Vi have jo ikke store Fordringer , vel ? Kun den , at blive sammen og aldrig at stilles ad , ikke sandt ? “ „ Ak , kjære Frits ! “ sagde hun nølende , og drog sig ud af hans Arme , „ for Fremtiden frygter jeg ikke ; men jeg er bange for , at det gaaer ikke an for os To at blive her alene sammen . “ „ Hvorledes ? “ sagde han , idet en Sky af Skuffelse overtrak hans Ansigt , „ er Du ikke min Søster ? Mener Du , at vi skulde forlade dette kjære , gamle Huus ? “ „ O Frits ! “ sagde hun alvorligt , „ jeg er ikke Din Søster , og det er tungt , at vi i dette Øieblik sfulle tænke paa det . Derfor kunde jeg jo gjerne blive hos Dig ; men jeg føler dog , at det ikke vilde være rigtigt , selv om Andre ikke vide , at Du er min Broder . Gjerne , gjerne vilde jeg passe Huset som før , og jeg kunde ogsaa godt som før fortjene Noget ved at sye ; men der er alligevel en Følelse hos mig , som siger mig , at det ikke kan blive ved at være saaledes . Derfor , kjære Frits ! — og det stod jeg netop og tænkte paa , da Du kom — derfor maae vi nu stilles ad , og gaae hver sin Vei . “ „ Og hvorhen vil Du gaae ? “ spurgte Frits , der næsten aandeløs havde lyttet til hendes Ord . „ Ud at tjene , “ svarede Rosine sagte . „ Ud at tjene ! “ gjentog Frits med Forfærdelse . „ Skulde Du leve blandt Fremmede , som vilde behandle Dig slet , misbruge Din Pligtfølelse , tilsidesætte Dig — nei , Rosine ! det maa ikke skee ! Før vil jeg — “ han taug et Øieblik , tænkte sig om , og sagde derpaa sagte og nedtrykt : „ Ak , jeg kan jo ikke gjøre Noget for Dig ! “ Han kastede sig ned paa en Stol , holdt Hænderne for Øinene , og græd bittert . Rosine gik hen , og stod foran ham ; hun havde selv inderlig Lyst til at græde ; men hun betvang sin Bevægelse , og ventede stille til han havde givet sin Smerte Luft . „ Ufornuftige Frits ! “ sagde hun mildt bebreidende , „ istedetfor at græde burde Du styrke mit Mod , og hjælpe mig til at see den lyse Side af hvad der nødvendigt maa skee . Og hvorfor troer Du , at det skal gaae mig saa ilde ? Dersom Du troer , at jeg vil gjøre min Pligt , hvorfor troer Du da ikke ogsaa , at gode Mennesker ville paaskjønne det ? Jeg er slet ikke bange for at tage ud og tjene , jeg gjør saa faae Fordringer , og jeg vil gjerne underordne mig Andres Villie . Naar man blot gjør sin Pligt — “ hun saae paa ham med et inderligt , trofast Blik , — „ saa vil det nok gaae godt . “ Han rystede bedrøvet paa Hovedet . Hun strøg mildt med Haanden henover hans Haar . „ Sid ikke saa taus ! “ bad hun , „ vi forlade jo ikke hinanden for besfandig . “ „ O Rosine ! “ sagde han , „ vi have levet sammen fra Barndommen af , vi have deelt Alting , smaae Bekymringer og store Sorger , Glæde og Kjærlighed ! Hver Middag har Din Haand tildeelt mig min Deel af Middagsmaden , stor eller lille , eftersom der var Raad til det , hver Aften har jeg sagt Dig Godnat , før jeg gik hen at sove ; kom jeg en sjelden Gang seent hjem , bankede jeg dog paa Din Dør for at høre et venligt Ord af Din Stemme ! Alt dette er forbi , Du gaaer ud blandt fremmede Mennesker , der kjøbe Dig for deres Penge , og jeg — hvor gaaer jeg hen ? “ „ Du store Frits , “ sagde hun skjemtende , „ skal ogsaa bestille Noget . Du har jo Din theologiske Embedsexamen , og kan med Tiden blive Præst . Selv om vi blive noget gamle , gjør det jo ikke Noget ; desbedre kan det da passe sig , at jeg igjen holder Huus for Dig . Du vil vel nok have mig til Din Huusholderske ? “ Trods den skjemtefulde Tone funklede der ogsaa nogle Taarer i Rosines Øine , og da hun havde talt ud , vendte hun sig fra ham for at skjule dem . Frits tog hendes Haand , vendte hende om mod sig , og de Taarer , hun havde søgt at skjule , rullede ned ad hendes Kind . Han saae paa hende , og sagde derpaa alvorligt : „ Det smerter Dig altsaa ogsaa ? “ ' „ Kan Du spørge derom ? “ svarede Rosine , idet hun frigjorde sin Haand , og vilde gaae bort fra ham . Han sprang op , og fulgte efter hende . „ Rosine , min Søster , min Veninde ! “ sagde han blidt og hjerteligt , „ gaa ikke fra mig , førend jeg har gjort Dig endnu et Spørgsmaal . Hvis jeg ikke allerede har gjort det , saa er det kun , fordi min Faders lange Sygdom og de derpaa følgende sørgelige Pligter have afholdt mig ; thi jeg har længe følt , af min Ro og min Lykke var afhængig af Dit Svar . — O , bliv ikke rød , og slaa ikke Øinene ned — ærligt og oprigtigt spørger jeg Dig i denne hellige Stund og paa denne indviede Plet , hvor vor fælleds Faders Kiste stod , vil Du engang blive min Hustru ? Vil dette trofaste Hjerte , der nu hviler mod mit , ansee sig for bundet for Tid og Evighed til mig ? Vil Du engang i lykkelige Dage vende tilbage til mit Huus , dele mine tarvelige Kaar , og være i Ondt og Godt , i Liv og Død min dyrebare Ægtefælle ? “ En dybere og dybere Rødme farvede blufærdigt hendes Kind , medens han udtalte disse Ord , og da han havde endt , saae hun op til ham , og sagde , dennegang uden sin sædvanlige fattede Ro , og med bævende Stemme : „ Jeg troer , jeg vil det , Frits ! “ Der laae et saa alvorligt Tilsagn i hendes Stemme , at han ikke agtede paa det Ubestemte i Ordene ; men idet han trykkede hende fastere i sin Favn , udbrød han med dyb Bevægelse : „ Nu , saa velsigne Gud vor Pagt ! Alt , hvad en Mand kan gjøre , overeensstemmende med fin Ære og Samvittighed , for at hidføre Øieblikket til vor Forening , skal jeg redeligt gjøre ; enten det varer kort eller længe , skal mit Hjerte tilhøre Dig med uforanderlig Troskab og Kjærlighed — dertil være Gud mit Vidne ! “ „ Saalænge Du elsker mig , er jeg Din , “ sagde hun med samme Alvor , „ jeg vil vente paa Dig , til Du med Gud og Æren kan føre mig ind i Dit Huus . Men dette Huus maa Du nu forlade , Frits , og søge Dig en anden Bopæl , idetmindste til jeg er borte . “ „ Jeg faaer det vel , “ sagde han beklemt , og saae sig om , „ dette kjære , lille Huus ! “ „ Nu vel , “ sagde Rosine opmuntrende , „ Du maa gjerne besøge mig , eller veed Du hvad , Frits , jeg kan godt faae den gamle Madame Mortensen til at flytte herind saalænge , hun gjør det gjerne , og saa kunne vi blive sammen , til vi hver gaae sin Vei — hvis Du troer , at vi have Raad dertil ; thi hun maa jo spise hos os . “ Den omtalte gamle Kone var en Bekjendt af Huset , der ernærede sig ved den beskedne Haandtering at lave Papirsposer , og hvis Fordringer til Livet altsaa ikke vare vanskelige at tilfredsstille . Frits smilede , og meente , at de vel nok turde tillade sig denne Udgift . „ Ieg vil strax gaae hen til hende , “ sagde Rosine ; „ thi den Gamle maa have lidt Tid til at forberede sig . Ieg kommer strax tilbage for at tænke paa Middagsmaden . “ „ Maa jeg følge med Dig ? “ spurgte Frits . „ Nei , paa ingen Maade , “ svarede hun , idet hun travlt tog Hat og Schawl paa , „ det vilde kun sinke mig . “ „ Maa jeg da hjælpe Dig ? “ spurgte han smilende . „ Tak , det gjør jeg bedst selv , “ svarede hun , idet hun med megen alvorlig Omstændelighed bandt sin Hattesløife . „ Maa jeg da kysse Dig ? “ vedblev han , og lod Gjerninger ! følge saa hastigt paa Spørgsmaalet , at Rosines bestemte „ Nei ! “ ikke for denne Gang kom over hendes Læber . Hun gjorde et lille Tilløb til at see vred ud , men kunde ikke afholde sig fra at smile , og skyndte sig derfor henimod Døren . Just som hun vilde aabne den , bankede det stærkt paa den , og en anden ung Mand , ogsaa i sorte Klæder og med Flor om Hatten , traadte ind . „ Gud være med Eder ! “ sagde han med en stærk , dyb Stemme og hjertelig Alvor , idet han trykkede deres Hænder , „ kommer jeg Eder til Uleilighed ? “ „ Det kan Du ikke , kjære Carl ! “ sagde Frits , ligesaa hjerteligt , „ tvertimod , var Du ikke kommet , havde jeg nu opsøgt Dig . Bliv hos os idag , Rosine vil sørge for , at vi faae en anstændig Middagsmad , og jeg har Meget at tale med Dig om . Lad mig først og fremmest , kjære Ven , inden Rosine forlader os , meddele Dig , at Rosine og jeg ere forlovede . Du vil maaskee synes , at vi dertil kunde valgt en mere passende Dag end vor Faders Begravelsesdag ; men Tanken om Skilsmissen vakte Tanken om et fornyet Samliv , og vi haabe saaledes trøstigen at kunne gaae Fremtiden imøde . “ „ Til en god Gjerning er enhver Dag god nok , “ sagde Carl , „ og jeg ønsker Eder tillykke . Selv om I begge vidste , at I ikke kunde tænke Eder at leve « den hinanden , er det dog godt at sige det ; der er ingen Tanke og Følelse hos os , der ikke vinder ved at staae klar og reen for vor Bevidsthed . “ Imidlertid gik Rosine sit Ærinde , og begge Vennerne gik ind i Frits ' lille Arbeidsværelse . De tændte her deres Cigarer , og sad længe tause . Endelig tog Carl Ordet : „ Hvad tænker Du nu at gjøre , Frits ? “ „ Lad mig først sige Dig , hvad Rosine tænker at gjøre , “ svarede Frits , ligesom lidt undvigende . „ Hun vil söge sig en Tjeneste . “ „ Ja saa , “ sagde Carl . Efter en lille Pause vedblev han : „ Hun gjør Ret deri . “ „ Men gjør jeg ogsaa Ret i at tillade det ? “ spurgte Frits sagte . „ Hvorfor ikke ? “ sagde Carl . „ Du mener , at Du burde ernære hende ? “ „ Ja . “ „ Kan Du det ? “ „ Ja og nei . Jeg har jo ved mine Informationer skaffet et Bidrag til Faders Huusholdning , og jeg kunde maaskee ved sorsgede Anstrengelser tilveiebringe noget Mere ; men min Tid gaaer hen med at undervise , og hvad saa ? „ Hvorfor skulde Du gjøre Rosine afhængig af Dig ? “ sagde Carl ; „ hun er flink , huuslig og forstandig , hun kan være til Nytte allevegne , istedetfor at sidde med Hænderne i Skjødet og tære paa Din Fortjeneste . Hun gjør det Heller ikke , fordi hun er for fornuftig til at ville flade et Forhold , der om kortere eller længere Tid vil blive Eder begge til Byrde . Jeg veed et Sted , hvor Rosine kan blive anbragt . Du veed , at jeg har en gammel Bedstemoder , Geheimeraadinde Rosenfeldt , der nu i sin høie Alderdom opholder sig paa sit Gods . Hendes Sognepræst har en Patient i sit Huus , en gammel Dame , der efter min Mening lider mere paa Sjælen end paa Legemet , og som stadig holder Sengen . Efter Sigende er denne syge Kone ikke tilfreds med den Pleie , der ydes hende af Præstens Hunsbesfyrerinde — han er Enkemand uden Børn — og man søger nu et fornuftigt , taalmodigt og dannet Fruentimmer til af være om hende . Her er altsaa intet strengt Arbeide , men netop en Virksomsomhed , hvortil Rosine med sin rolige , trofaste Characteer er fortrinlig skikket . Præsten har skrevet mig til , og bedet mig skaffe ham en paalidelig Person , og , efter hvad Du nu har sagt , tager jeg ikke i Betænkning af foreslaae Rosine af modtage Pladsen . “ Frits lagde Cigaren fra sig , og trak sit Veir dybt . Carl saae paa ham , og sagde , idet han ligeledes kastede Cigaren ud af Vinduet : „ Jeg forstaaer Dig , Frits ! det smerter Dig , af hun skal være afhængig af Andres ønsker og Luner , og tjene Andre for en anden Løn end Kjærlighedens ; men Du bør betvinge denne Følelse . Lad Du hende gaae , hun vil finde sin Plads overalt ; der gaaer en Engel ved ethvert Menneskes Side , dersom hun bærer Pligtens Bud skrevet i sit Hjerte . Det er jo ogsaa kun for en Tid , og Dine Udsigter ere , synes mig , ret gode . Som syvaars Candidat kan Du snart tænke paa af faae et lille Kald , og jeg er vis paa , af Du og Rosine ville blive lykkelige i en saa fredelig og i alle Maader velsignelsesrig Virksomhed , hvor man kan stifte uberegnelig Nytte , hvis man virkelig vil . “ „ Om jeg vil stifte Nytte , Carl , derom kan Du ikke tvivle ; jeg tør sige , at Du veed , at jeg altid fra Dreng af har respecteret Pligten , og betragtet den med et alvorligt Øie , og hvad Rosine angaaer , da er det , som om Gud havde flabt hende til at være en Trøst og en Lindring for de Lidende og Trængende . Min Fader har ligget paa et mangeaarigt Sygeleie ; men hendes Taalmodighed , hendes Glæde over enhver Kjærlighedsgjerning , hun kan udøve , hendes stille , rolige , selvopoffrende Væsen har forvandlet alle disse Lidelsestimer til virkelige Sabbathdage . Desmere smerter det mig , ikke at kunne lønne hendes Troflab , som jeg saa gjerne vilde — ak , hvis jeg var som hun , da var Alt godt — men jeg er det ikke — jeg bærer en Byrde paa mit Bryst , som jeg ikke har kunnet betroe hende endnu— “ Han taug , og trykkede Læberne sammen , som om han vilde lukke dem over sin Hemmelighed . „ Hvad mener Du , Frits ? “ spurgte Carl ; „ thi jeg formoder , at Du ikke vil lade det blive ved disse gaadefulde Ord ? “ „ Nei , nei , “ svarede Frits , idet han bøiede sig over mod ham . og trykkede hans Haand , „ jeg maa tale , og idag mere end nogensinde , da jeg ved min Faders Grav dybere end ellers har følt , hvor stort et Ansvar det er at leve og døe . — Jeg har længe været enig med mig selv om , at jeg ikke tør søge Præstekald . “ Carl fæstede et langt , alvorligt og prøvende Blik paa ham . „ Jeg forstaaer Dig , “ sagde han , „ Din Tro er ikke saaledes urokkelig grundfæstet , at Du tør bygge en præstelig Virksomhed paa den ? “ „ Saaledes er det omtrent , “ sagde Frits , „ og hvorledes det er kommet , veed jeg ikke selv . Jeg valgte selv at studere Theologie i den Overbeviisning , at det var den lykkeligste Lod at kunne prædike det for Alle , der laae som en lyksalig Vished i mit eget Hjerte . Jeg drømte mig allerede paa Prædikestolen i Søndagmorgenens festlige Lys ligeoverfor min glade , forventningsfulde Menighed , og hvis jeg arbeidede og studerede ivrigt , da var det for saa iilsomt som muligt at naae dette Maal . Men lidt efter lidt følte jeg mindre Glæde ved mit Arbeide ; en besynderlig Trang til at fremstille Sagen fra forskjellige Synspunkter , til at undersøge , hvad Indflydelse den formende Menneskeaand kunde have havt paa den , forstyrrede mig i mine roligste Timer , og tilsidst syntes jeg mig at være to Væsener , hvoraf det ene angreb og det andet forsvarede . Ja , forsvarede ! — en Dag vaagnede jeg op af min Grublen , og greb mig i at forsvare det , paa hvis Sandhed jeg nogle Maaneder før gjerne var død . Jeg søgte at komme paa det Rene med mig selv ; men uagtet jeg følte , at jeg var meget forandret , kunde jeg dog ikke fordømme mig selv . Idet jeg randsagede mit Inderste , fandt jeg hos mig selv en stærkt udpræget Dobbellhed , af Erkjendelse og Følelse , eller dennes Udvikling i den religieuse Retning af Tro . Denne Dobbellhed var saa stærk , at jo mere jeg udviklede hver af dem i sin Retning , jo mere divergerede de fra hinanden , og dog kan jeg ikke lade være at lade dem begge bevæge sig paa Troens Gebeet . Jeg har sagt til mig selv : Lad da kun Din Erkjendelse arbeide i de mere concrete Retninger , og lad Din Følelse udvikle sig til en fast Tro , urokket af Din Forstands Indvendinger og Tvivl , eller lad Din Erkjendelse udvikle sig og bryde sig en Bane , som Du maa følge , hvad enten den i sine fortsatte Conseqventser vil lede Dig til Tro eller Vantro , og lad Følelsen søge sin Tilfredsstillelse i mere concrete Tilfælde i Dine Forhold her i Livet . Men dette kan jeg ikke ; thi min Erkjendelse synes det mig ofte , at jeg kan bringe til et Resultat , og dette Resultat forfærder mig da som oftest . I min Fortvivlelse kaster jeg mig da i Troens Arme . Hænder det sig derimod , at jeg engang har bestemt at lade Troen raade paa sit eget Gebeet , saa forekommer det mig , at jeg bærer mig ad som den Tjener , der nedgrov sit Pund , endskjøndt han havde et Regnskab at aflægge derfor . Jeg har tillige altid næret det faste Haab , at hvad vi her erkjende stykkeviis , det skulle vi hisset skue som i et Speil , med eet Blik , i eet Øieblik . Denne Virksomhed , hvori vi slue Gud Ansigt til Ansigt , maa da nødvendigvis være en forhøiet Potents af Erkjendelse ; men hvorledes ? Skulde denne Erkjendelse ikke ogsaa have Klarhed i Forhold og gradviis , og skulde en udyrket Aand kunne fatte med hiin Erkendelsens Skuen som den Aand , der alt har kjæmpet for Lys og Sandhed , om han end aldrig vandt dem , og om hans Kampe kun blev som de øvelser , hvormed Fægteren forberedte sig til at træde ind paa Arenaen ? Nei , nei , jeg troer , at den maa kunne sfue klarere , som allerede herneden har skjærpet sin Aand , og derfor vil jeg Heller ikke lade min Erkjendelse uforsøgt i disse Kampe , hvorfra min Sjæl dog aldrig vender tilbage uden blodige Saar og Mærker . Jeg vil kjæmpe , uagtet jeg veed , at jeg aldrig vil vinde Diademet , som er ved Banens Ende . Men naar jeg vender tilbage fra disse Kampe , maa jeg forfriske mig med Troens Bad ; som den , der er omspændt af Luer , søger jeg hen til den forfriskende Strøm . “ „ Og der gives intet Punkt , “ spurgte Carl , „ hvor Din Erkjendelse og Din Tro mødes ? “ „ Jo , “ svarede Frits , „ næst Bevidstheden om en personlig Gud , har jeg altid bevaret en fast Overbeviisning om Udødeligheden ; thi netop den Omstændighed , at min Tanke og min Tro paa alle andre Punkter laae i Strid med hinanden , viste mig hen til denne Strids Forsoning og den Tid , da den skulde ophøre . Netop herved fremtraadte Udødeligheden før min Erkjendelse , som den alt før existerede fast og urokkelig i min Tro . “ Carl grundede nogle Øieblikke . „ Det er altsaa den personlige Guds Aabenbaring , der fornemmelig er Stridspunktet ? “ sagde han . „ Ja , tilvisse , “ svarede Vennen ; „ thi alt Øvrigt falder og staaer med denne . “ „ Og dog troer Du paa den personlige Gud ? “ „ Det maa jeg , fordi jeg troer paa mig selv . Ja , jeg troer paa ham , og det med saa fuld Overbeviisning , at naar jeg ret har været fanget i denne Dobbelthed af Erkjendelse og Tro , har jeg ofte tænkt : Men er Gud da ikke et Væsen , før hvem jeg tør føre min Sag , naar det regnes mig til Synd ikke at have troet ? Tør jeg ikke før ham fremsætte de Grunde , som før min menneskelige Forstand synes conseqvente , og sige : Denne Forstand har Du givet mig , jeg har brugt den efter bedste Evne , og saa kom jeg i Strid med hvad Du bød mig at troe ? — Vil han da ikke sige efter Prophetens Ord : „ Kommer dog , og lader os gaae irette med hverandre , dersom Eders Synder end ere som Purpur , skulle de dog blive sneehvide ? “ „ Der gives ingen farligere Fjende for Troen end denne Halvhed , “ sagde Carl , „ det er som et faldefærdigt Huus , hvorpaa man lapper og flikker , og som alligevel forbliver i brøstfældig Stand . Tusinde Gange hellere maa man falde saa dybt i Tvivlens og Fornægtelsens Vande , at Himlen forsvinder for vort Blik ; thi da ville vi ængstelige arbeide os op igjen til Overfladen . Jeg har selv kjendt det ; efter en Barndom , fuld af glødende Tro , begyndte mine Ungdomsaar med Tvivl og Spørgen , og det varede ikke længe , før hele den aandelige Verden sank ned i Ruiner omkring mig . Der laae min Sjæl levende begravet , og vaandede sig efter Frelse . Og den kom ogsaa ; i min Nød tog jeg en Dag Bibelen , og læste i den ; der — paa Skibet paa Tiberias ' Sø — mødte jeg Ham , der frelste mig . Jeg saae ham — bliv ikke bange , Frits ! jeg saae ham i mine Tanker ; men da jeg engang rigtigt havde seet ind i hans Aasyn , var jeg forløst for al Tvivl , fra den Dag af troede jeg . “ „ Din Natur er varmere og rigere end min , “ sagde Frits noget nølende . „ Hvis den er det , “ sagde Carl , „ saa er Grunden den , at min Sjæl siden den Tid lever et rigere Liv ; er det ikke netop efter dette Liv , Du higer ? “ „ Ja , det gjør jeg , “ sagde Frits . „ Og hvorfra komme disse Tvivl , denne Strid ? “ vedblev Carl ivrigere og ivrigere , „ kommer den ikke deraf , at I vel sige , at Gud har aabenbaret sig for Eder , men i Grunden mene , at det egentlig er Læren , der har aabenbaret sig . Ordet er vel kommet til Verden for Eder ; men det er ikke blevet Kjød . Ja , I indrette Aabenbaringen efter Eders menneskelige Forstand , I støbe den i Eders Former . I lære ikke , at I skulle troe Dette eller Hiint , men at saaledes skulle I troe det . I , som knap vide , hvad I selv mene , I lære , at dette meente Eders Herre og Frelser ; for Eder er hans Liv og Lære en nordnet Hob , hvori I skulle bringe Orden og System , og naar I da selv føle , hvor koldt , frossent og indskrumpet Alt er blevet i Eders Hænder , da puste I Eder op i den Forblændelse , at I see ham , kjende ham og tilbede ham , og dog har Ingen af Eder i Sandhed vandret eet eneste Skridt ved hans Side . Frits ! jeg agter heller ikke at blive Præst , jeg har sat mig i Forbindelse med et engelsk Missionsselskab , jeg vil gaae som Missionair til Afrika . “ Frits saae overrasket paa ham . „ Saa det er derfor , Du studerer Engelsk ? “ sagde han . „ Ja , “ svarede Carl , „ jeg har opgivet at lære Eder Christne at kjende Herren , jeg vil forsøge det med Hedningerne . Dem vil jeg fortælle om ham , de vide ikke Noget om de to tusinde Aar , der have kjølnet Eders Tro . “ „ Carl , har Du ogsaa betænkt — “ sagde Frits . „ Hvilket ? “ spurgte Carl , „ hvad er her at betænke ? Jeg er fri for alle Baand , og den Smule jordisk Gods , jeg har , gjør det netop muligt for mig at udføre min Plan . Om et Aar haaber jeg at afgaae til min Bestemmelse , det er ingen Hemmelighed længer . “ „ Men— “ Frits afbrød sig selv , og vedblev i en raskere Tone : „ Jeg indseer vel , Carl , at det var en Fornærmelse mod Dig at tale om , hvad Du vover ved Udførelsen af denne Plan . “ „ Hvad vover jeg ? “ spurgte han med et fast Blik paa Vennen . „ Livet , “ svarede Frits kort . Et Smiil gled henover Carls Ansigt . „ Fordi jeg vover det , er jeg dog ingenlunde sikker paa dets Tab , og er Martyrdøden mig bestemt , saameget desbedre . “ „ Men er der virkelig intet Baand , der , om det end ikke holder Dig tilbage , dog lader Dig føle sit blide Tryk , naar Dn vender din Hu bort fra Fædrelandet ? “ Carl taug nogle Øieblikke . „ Om saa var , “ sagde han endelig , „ saa bryder jeg det ogsaa , hvis det behøves . Min Beslutning er fast . “ „ Saa har jeg intet Mere at indvende mod den , “ sagde Frits , „ jeg misunder Dig den Kraft , der driver Dig til den ; men jeg føler mig ikke kaldet til at efterligne den . Ligesom der gives Mennesker , der ere skabte til at see Livet fra de store Høider , saaledes gives der dem , der helst betragte det fra den stille Dal . Gud give mig blot den aandelige Kraft , der behøves til en ringere Virksomhed , og jeg vil takke ham . “ „ Hvad har Du tænkt paa at gjøre ? “ spurgte Carl , efterat Vennerne havde forenet deres Hænder i et fast Haandtryk . „ Der er gjort mig det Tilbud at følge den gamle Kammerherre Sivers til Udlandet . “ „ Hvad er det for en Mand ? “ „ Jeg veed ikke stort Andet om ham , “ svarede Frits , „ end at han er svagelig og rig ; hans Læge har raadet ham at reise , og hans Søn , hvem jeg har underviist , har foreslaaet mig at følge Faderen . Efter de faae Ord , jeg har vexlet med denne , har jeg faaet det Indtryk af ham , at han er en egoistisk , gammel Mand , der kun tænker paa sig selv og sine Beqvemmeligheder . “ „ Det er intet behageligt Reiseselflab , “ sagde Carl . „ Jeg griber ogsaa kun denne Udvei for at vinde Tid til at betænke , hvad Livsbane jeg skal vælge , “ sagde Frits ; „ jeg vil forsøge paa , hvad Indflydelse det vil have paa mine Tanker og Anskuelser , at jeg seer mig om i Verden . Jeg er nu saalænge gaaet om i denne Informationernes Trædemølle , at mine Ideer bestandig vandre de samme Trin op og ned ; jeg vil ialtfald forsøge noget Nyt . “ „ Det er Forsøget værdt , “ sagde Carl . „ Jeg har ikke talt derom til Rosine , “ sagde Frits hastigt , „ og hvis det nu ikke netop traf sig saaledes , at vi dog skulle sfilles ad , havde jeg maaskee dog ikke modtaget Sivers ' Tilbud . “ I dette Øieblik aabnede Rosine sagte Døren , og saae ind . „ Middagsmaden er paa Bordet , “ sagde hun med huusmoderlig Venlighed ; begge Mændene reiste sig , og fulgte hende . I Dagligsfuen , hvor alle Spor vare fjernede af Dagens første , sørgelige Begivenhed , stod et lille Bord dækket til fire Personer ; paa en Stol ved Vinduet sad en gammel Kone med hvide Haar , yderst tarveligt , men ligesaa reenligt klædt , og strikkede ; det var den omtalte Madame Mortensen . „ Goddag , kjære Madam Mortensen , “ sagde Frits venligt , og bukkede for den Gamle , der reiste sig , og blev staaende , „ naa , saa De vil nok være saa god at blive lidt hos os ? Blot det ikke forstyrrer Deres Arbeide . “ „ Tusind Tak , Hr . Walther , “ sagde hun og skjød med en Smule keitet Forlegenhed sin tætte , hvide Kappe skjævt paa Hovedet , „ det er jo ligesom jeg skulde ligge paa Landet ; nu har jeg i mange Aar ikke været en Nat ude af mit lille Kammer i St . Pederstræde — ikke siden min salig Søn døde . “ „ Det var Deres eneste Søn ? “ sagde Frits deeltagende . „ Ja . Herre , og han ernærede mig , nu maae Papirsposerne gjøre det . “ „ Papirsposerne ? “ spurgte Carl forundret . „ Madame Ak orten sen fortjener sit Brød ved at klistre Poser , “ forklarede Frits . „ I disse Dage holder jeg en lille Fritid , “ sagde den gamle Kone med et fornøiet Smiil ; „ jeg vilde saa gjerne hjælpe Jomfru Rosine med at bære Maden ind ; men hun vil ikke have det , og jeg kunde det dog saa godt , jeg er ikke vant til at sidde paa Stads . “ „ Her er De Gjæst , “ sagde Frits muntert , „ og der er Rosine selv med Maden . “ Rosine satte Terrinen paa Bordet , og blev derpaa et Øieblik staaende , og betragtede den usædvanlig festlige Anretning med et sørgmodigt Blik . Frits traadte hen til hende , og sagde halvsagte : „ Han sidder tilbords et andet Sted , kjære Rosine ! “ Hun nikkede taus , og gjorde et indbydende Tegn til Gjæsterne ; Carl satte sig strax ; men den gamle Kone tøvede noget , før hun kunde beslutte sig til at sidde ned ved Bordet , og da den unge Værtinde først øste op til hende , sagde hun afværgende : „ Tak , Tak , Jomfru Rosine ; men jeg er ikke saameget vant til varm Mad , jeg kan ikke spise saa Meget . “ „ Laver De kun engang imellem varm Mad ? “ spurgte Frits . „ Ja , saamænd ; det er nu længe siden , jeg har lavet Andet end Kaffe . “ „ Kaffe ? det er en daarlig Ret , “ sagde Carl . „ Nei , Herre , det er netop en god Ret , “ sagde den Gamle , „ den varmer , og det er saa deilig nemt . Der er ikke Mange i vort Huus , der lave anden Mad . “ „ Den Huusholdning havde jeg nok Lyst at see , “ sagde han . „ Herren behøver blot at besøge den Qvist , hvor jeg boer , “ sagde hun , „ der er mange af den Slags Huusholdninger , vi ere lutter fattige Mennesker . Det er et rigtig ordentligt Huus , kan De troe , lutter pæne Folk . “ „ Ieg skal besøge Dem , “ sagde den vordende Misstonair med Eftertryk . Da man havde spiist , og Rosine havde tilendebragt Ordningen af Husets Sager , begyndte en Raadslagning mellem de tre unge Mennesker om deres Fremtidsplaner . Rosine var Carl taknemmelig for hans Tilbud at anbefale hende til Pladsen , og meente , at Alt nok vilde gaae godt ; at Passe en Syg , det var jo ingen Sag , det havde hun gjort saa ofte . Madame Mortensen nikkede bekræftende , og meente , at der var Jomfru Rosine rigtig paa sin Plads . „ Men naar den syge Kone nu er gnaven , utaalmodig , urimelig — “ sagde Frits . „ Saa kan man bedre sinde sig i det hos en Syg end hos et rask Menneske , “ sagde Rosine forhaabningsfuldt . „ Ak , hvor dette er mig imod ! “ sukkede Frits bekymret . „ Det er ikke Ret af Dig , Frits , at tage dette saaledes , “ sagde Carl , „ da det nu dog skal være , hvorfor vil Du saa forknytte Rosine med Dine mørke Spaadomme . “ „ Du sagde selv , at den syge Kone led paa Sjælen . “ „ Ethvert Arbeide i denne Verden har sine Besværligheder , sine tunge Øieblikke , “ sagde Carl ; „ men jeg har den Tro til Rosine , at hun ikke er bange for dem . “ „ Lad ham kun snakke , “ sagde Rosine smilende , idet hun lod sin Haand glide hen over Frits ' Pande , „ han veed saa godt , at det er mig , som er den Fornuftige . “ Rosines Mod sank dog noget , da hun hørte om Frits ' Bortreise ; hun gav vel med faae Ord sit Bifald tilkjende ; men derefter taug hun , og tog sit Arbeide . En svag Sky af Bedrøvelse hvilede over hendes ellers saa klare Pande , først nu følte hun sig rigtig alene . Frits saae det , og følte sig endnu mere beklemt ; Carl saae det ogsaa ; men han lod sig ikke mærke dermed , og vedblev endnu længe at drøfte de fælleds Fremtidsudsigter . Da Sengetid var kommet , reiste han sig , og sagde Rosine et venligt Godnat . „ Godnat , kjære Rosine , “ sagde han , „ stil nu Deres Bekymring i Guds Haand , og læg Dem trøstig til Ro ; imorgen tidlig vil Alting see klarere ud . “ Frits fulgte ham udenfor , og da de stode der , sagde Carl : „ Skam Dig , Frits , at have saa lidt Mod baade for Dig selv og for den , Du elsker . “ Frits brast i Taarer . „ Hun er saa ung — “ hulkede han . „ Desbedre , “ sagde Carl , „ saa er hun ogsaa saameget uskyldigere , og saameget roligere kan Du stole paa , at Gud vil følge hende , hvorhen hun gaaer . Min Ven , jeg er roligere for hende end for Dig . “ „ Lov mig , Carl , “ sagde Frits , og lagde sin Arm om hans Skulder , „ at Du vil være hende en trofast Ven , naar jeg er borte . “ „ Tossede Dreng ! “ sagde Carl , leende med Taarer i Øinene , „ skulde dette flinke , lille Fruentimmer nogensinde behøve min klodsede Hjælp , saa ffal hun faae den . “ Vennerne omfavnede hinanden , og sfiltes ad . En Ugestid efter ringede det paa Dørklokken til den lille Leilighed , og Rosine , der netop var ifærd med et huusligt Arbeide , lukkede op med et hvidt Forklæde og opsmøgede Ærmer . En høi Dame , i et kostbart Shawl og med en meget moderne Hat , traadte ind i Forstuen . „ Boer Jomfru Stein her ? “ spurgte hun . „ Det er mig , “ svarede Rosine forundret og lidt forknyt ved den Fremmedes overlegne Mine , idet hun aabnede Døren til Dagligstuen . Hun sfred ind , vendte sig , og tog Rosine skarpt i Øiesyn . Der var Noget i dette Blik , som bragte Rosine til at see ned paa sit Forklæde , om det mnligviis var plettet , og derpaa at trække Ærmerne ned over sine hvide , blottede Arme . Da den Fremmedes Blik vedblev at følge hende , vendte hun sig fra hende , og bød hende en Stol . „ Tak , “ sagde hun , og satte sig ; „ det er en lang Vei herud ; men De boer jo velsignet her ; det er næsten et Landsted for Folk i Deres Stilling . “ Rosine ventede bestandig paa nærmere Oplysninger , og taug . „ Jeg er Frøken Kjeldsen , “ sagde hun venlig , efter at have mønstret Værelset , „ det er mig , der bestyrer Huset for Pastor Degen , og Candidat Sander har anbefalet Dem til os . De veed , at det er et sygt Menneske , De skal passe , et Menneske , som Vorherre har stemplet , og som kun Christenkjcrrlighed kan tage sig af . Fru Stilling er et ulykkeligt Menneske ; men i sin Ulykke lærte hun Pastor Degen at kjende , og nu havde hun ingen Ro , før hun kom i vort Huus . Naar De lærer vort velsignede Hjem at kjende , vil det ikke undre Dem . Men den onde Aand i hende havde ingen Ro , og hun har virkelig været en ubeskrivelig Plage for os . Ingen kan gjøre hende tilpas , og hendes onde Samvittighed piner hende Dag og Nat . Vi have kjæmpet med hende , og vi ville med Guds Hjælp aldrig blive trætte ; men vi maae have Hjælp . Det vil blive Deres Pligt at passe hende hele Dagen ; thi hun er rig , og betaler godt for sig ; kan De nu paatage Dem dette ? “ Der var Noget i den Fremmedes Væsen og Tale , der virkede afskrækkende paa Rosines uforfalskede Natur ; men hun havde modtaget Pladsen , og det kunde ikke falde hende ind at vige tilbage paa Grund af en ubestemt Antipathie . „ Jeg vil saavidt muligt gjøre min Pligt , “ svarede hun roligt , „ det maa vel staae i min Magt at passe eet eneste Menneske , og jeg har ofte omgaaedes med Syge . “ „ Det er ikke dette , jeg mener , “ sagde Frøkenen afvisende , „ den Smale Gjerning faaer De vel gjort , og hun forstaaer godt selv at commandere , nei , jeg mener , om De er een af dem , der ikke stole paa sig selv , men henstille Alt til Vorherre , og som ikke tage sig noget Arbeide paa i den Tro , at de alene kunne udrette det , hvis ikke Gud arbeider med dem — er De eet af de Mennesker , som have søgt Gud og fundet ham ? “ „ Jeg veed virkelig ikke , “ sagde Rosine nølende , „ om jeg tør sige dette . Jeg haaber , at jeg af et oprigtigt Hjerte vil søge at gjøre Guds Villie . “ „ Det er under disse Udflugter , at Verdsligheden og Egenkjcrrligheden skjule sig , “ sagde Frøkenen med Haardhed ; „ men jeg haaber , at de bedre Omgivelser , hvori De herefter vil komme , ville virke velsignende paa Dem . Pastoren er et Væsen af en høiere Natur , og det var alene værdt at være i Huset , for at nyde Godt af hans Omgang . Hvad har De tænkt at ville have i Løn ? “ Rosine rødmede svagt . „ Jeg formoder , at De selv har taget en Bestemmelse dermed , “ svarede hun . „ Ja , men det er dog altid godt at høre Vedkommendes Mening , “ sagde Frøkenen ; hun saae sig igjen om , Meublerne vare meget tarvelige , Rosin c s Klædedragt var af et simpelt Stof , hendes Forklæde af grovt Blaarlærred , og den unge Piges Miner vare frygtsomme og barnlige , Frøkenen var i dette Øieblik kun Forretningsmand , og hun sagde derfor prøvende : „ Hvad siger De til tyve Rigsdaler om Halvaaret ? Arbeidet er jo kun let , og De behøver ikke at at være pyntet . “ Rosine tænkte , at det var meget Lidt , under et Tjenestetyendes almindelige Løn , og ialtfald altfor Lidt til at klæde sig anstændigt for ; men hun kunde ikke tinge med den bydende Person , der havde reist sig , og stod foran hende . „ Det er dog altid Tag over Hovedet , “ tænkte hun , „ og maaskee “ — — ak , hvilket langt , tvivlende „ maaskee “ — „ maaskee gode og gudsfrygtige Mennesker , “ og hun svarede : „ Jeg vil være fornøiet dermed . “ „ Naa , saa ere vi jo Gudfleelov enige , “ sagde Frøkenen , øiensynligt i godt Humeur ; „ der gaaer en Fragtmand til vor Landsby Onsdag og Løverdag ; det er bedst , De kommer paa Onsdag , det er Mandag idag , og De kan vel snart pakke Deres Smule Tøi ind . “ Jo , der var Intet iveien , Rosine havde beredt Alt til sin og Frits ' Bortreise ; Tirsdag Aften skulde han reise , og hun havde da Intet at blive længer efter . „ Godt , “ sagde Frøkenen , „ saa gaaer jeg , Vorherre være med Dem — og glem ikke at accordere med Fragtmanden om Deres Tøi . “ Rosine fulgte hende til Døren , og blev staaende , og saae efter hende , da hun gik ned ad Gaden . Den høie Skikkelse stred med raske og bestemte Skridt henad Veien , og da hun ikke længere saae det mildt smilende Ansigt , syntes hun , at hun aldrig før havde seet noget saa Koldt , Haardt og Selvkjærligt . Frits og Rosine toge Afsfed med hinanden ; men vi ville ikke opholde os med Beskrivelsen af den . De vare sikkre paa hinanden , kjærlige Øine saae ind i hverandre , trofaste Hænder trykkede hinanden , og gjensidige Løfter om at bære Skilsmissen med Taalmodighed og Fortrøstning formildede Afskedstimens Bitterhed . Den hele Afsfed foregik i en Krog paa Banegaarden ; fra dens hellige Tusmørke gik Frits hen at forene sig med den muntre , støiende Vrimmel af Venner og Bekjendte , der fulgte Kammerherren tildørs , Carl og Rosine gik hjem sammen . Underveis fortalte Rosine ham om Frøken Kjeldsens Besøg , og uden at hun vidste af det , gjenlød hendes bange Anelser om Fremtiden i hendes Fortælling . Carl lyttede opmærksomt til . „ Lad os haabe det Bedste om disse Mennesker , “ sagde han , „ jeg har ved mine sjeldne Besøg bemærket , at Tonen i Præstegaarden havde et eiendommeligt Sving ; men hvor ofte træffer man ikke dette i Præstegaarde ? En vis Kamp for en unaturlig og opskruet Hellighed slaaer ofte ud i ydre , overspændte Ansfrengelser , som det indre Menneske tidt ikke veed Noget af , og som falde bort ligeoverfor de daglige Vidner til disse Menneskers Gjerninger . For dem er Christendommen bogstaveligt blevet „ Ordet , “ og de prædike det ogsaa tilgavns . At de ikke mene det , tør jeg ikke sige ; men jeg er temmelig vis paa , at det gaaer med Ordet som med et Menneske , at naar det lever formeget i Verden , bliver det overfladisk . Men prøv nu , kjære Rosine , jeg kommer jevnligt ud til min Bedstemoder , og naar De nu har havt Tid til at finde Dem tilrette i de nye Forhold , skal jeg besøge Dem , og see , om De har det godt . “ Næste Morgen besteg Rosine Fragtmandens Vogn — en frisf , deilig Sommermorgen ! Halmen , der var stukket ind imellem det optaarnede Gods paa Vognen , lugtede stærkt i den varme Luft , Hestene skrabede utaalmodigt , og Solen skinnede lige i Ansigtet paa Madame Mortensen , der stod paa Fortouget , og plirede med sine smaae Øine , deels paa Grund af Sollyset , deels paa Grund af sin Bevægelse . Kudsken steg op , rettede betænksomt paa Hestedækkenerne paa Sædet , og tog Pidsken ned af Læsset ; Karlen i Gjæstgivergaarden betragtede ham , Vognen og Hestene med en Sagkyndigs Mine . Rosine rakte sin Haand ned til den gamle Kone , hun vilde gjerne sagt Noget ; men hun kunde ikke . „ Gud velsigne Dem , mit Barn ! “ svarede den Gamle paa den tause Hilsen , og Vognen rullede afsted . Tungt rumlede den hen ad Brostenene , Husene , Vognene og Menneskene giede underligt forbi Rosines Øine , hun saae ned i sit Skjød , og Kudsken støttede hen til det blege , stille Ansigt ved hans Side ; men med en vis plump Delicatesse tog han Øinene til sig , og satte sig i Beskjæftigede med at prygle Hestene , der iøvrigt ikke lod til at tage nogen videre Notits af disse hans adspredende Øvelser . Da lød et kraftigt „ Holdt ! “ Vognen standsede , Rosine saae op ; de holdt paa Nørrebro , og Carl stod ved Siden af Vognen . „ Morgensfund har Guld i Mund , “ raabte han med glad , freidig Stemme , og pegede ud over det smilende Vand ; hans aabne , venlige Ansigt , svagt bevæget af en mild Rørelse , lyste for Rosine som Gjenskinnet fra en bedre og lykkeligere Fortid , og hun bøiede sig ned imod ham . „ Om et Par Timer , “ vedblev han , „ er Te ude i den frie Natur , tænk paa mig , naar De seer , hvor Alting er deiligt derude — nei , nei , Rosine , see ikke bedrøvet ud — tro mig , saadan en herlig Sommerdag kan ikke varsle om noget Ondt . En lykkelig Reise , hils derude , og saa — kjør til , Kudsk ! “ Kudsken adlød saa hurtigt , at det gav et Ryk i Vognen , Carl svingede sin Hat , og ved det sidste Glimt af hans straalende Blik lovede Rosine sig selv ikke at være „ barnagtig . “ Kjøretouren var ogsaa livlig og afvexlende nok , og henad Middag rullede de op ad den Allee , der førte til Præstegaarden . En lang , hvid Bygning , omgivet af grønne Træer , mødte Ro sin es Blik , det var Stuehuset , til begge Sider foran den laae Ladebygningerne , bagved den anseelige Have , Alt var net , velvedligeholdt og venligt , og Rosine følte sig mere vel tilmode , end hun før havde gjort paa sin lille Reise . Fragtmanden kjørte ind i Gaarden , skjøndt Lænkehunden aflagde en kraftig Protest derimod , accompagneret af en tililende Hund af finere Art , der stillede sig paa Trappen foran Stuehusets Dør , og med megen Vigtighed opfyldte sine Embedspligter . Ved denne Allarm kom Præsten ud af Døren , og da han saae Rosine , gik han hen til Vognen , og rakte Haanden op til hende . „ Velkommen i vor Herre Jesu Navn ! “ sagde han med en eiendommelig snaddrende Betoning , hvorpaa han vendte sig til Fragtmanden , og sagde med naturlig , noget flæbende Stemme : „ Niels , har Du husket Sodavandet ? “ „ Ja vel , Hr . Pastor ! “ svarede Niels , „ jeg har det altsammen , Sukkeret , Sodavandet og Jomfruen , Alting i bedste Velgaaende . “ Niels begyndte at trække Pakkerne frem , og Pastoren raabte nu over til Stalden : „ Lars , kom med Vognstigen ! “ En meget lang , høitvoxen Dreng kom med Vognstigen , og da den var sat til , hjalp Pastoren selv egenhændig Rosine ned ; det maa dog bemærkes , at han under Udøvelsen af dette Galanterie bestandig holdt Tobakspiben fast i Munden . „ See nu , at De kan befinde Dem vel hos os , “ sagde han venligt , og Rosine vilde have været ham taknemmelig for denne Tiltale , hvis der ikke i dette brune Ansigt med de smaae , plirende Øine , den lange , skjæve Næse og flade Hage havde ligget noget Cynisk , der skrækkede hende tilbage . Nu kom fra Stuehuset Frøken Alexandrine , indhyllet i et stort , hvidt Shawl , der virkelig gav hende Udseende af en velvoxen Vesfalinde ; hun befalede først Lars at bringe Pakkerne ind i Kjøkkenet , og vendte sig derpaa til det levende Fragtgods , der stod forlegen ved Siden af . „ Velkommen , Jomfru ! “ sagde hun meget venligt , „ kom De ind i Stuen , vi have ventet paa Dem med Kaffe ! “ Rosine blev ført ind i Spisestuen , hvor Kaffebordet stod dækket med en rigelig Frokost ; Frøkenen nødte hende til at sætte sig ned ved Bordet , og hun selv serverede Drikken med flink Haand , bestandig indhyllende sig i det hvide Shawl . „ Seer De , “ sagde hun , da Rosine havde forsynet sig med det Nødvendige til Frokosten , „ De maa nu vide , hvad det egentlig er , De har at gjøre her . Den syge Dame , De skal Passe , hedder Fru Stilling , og er en meget rig Enke . Hendes Mand og eneste Barn døde for en fem , sex Aar siden , og det tog hun sig meget ncer . For at adsprede sig , besøgte hun sin Cousine , Geheimeraadinde Rosenf eld t , der boer paa sin Gaard her i Nærheden , og da hun var meget tungsindig , talte Pastoren ofte med hende , trøstede hende , og gjorde hende alt Godt . De veed ikke , hvad han er for en Mand , Jomfru Stein ! men De vil lære ham at kjende , og De vil ogsaa fatte Beundring for ham , naar De seer , hvilket Hjerteliv , han fører , og hvor mageløs han er . Det er ligesom om Vorherre gik med ham , hvor han gaaer og staaer ; de To ere saa fortrolige sammen , man kan med Sandhed sige , at det , den Ene vil , vil den Anden ogsaa . Saadant et Liv i Gud er en mageløs Velsignelse , kan De troe , og det vil De snart erfare . Det er ikke for Ingenting , at Vorherre har bestilt Huus til Dem her , troer De vel ? “ „ Nei , det tænker jeg ikke , “ svarede Rosine , lidt forlegen over denne hende uvante Talestiil . Frøken Alexandrine mønstrede hende med et temmeligt skarpt Blik . „ Naa jo , det kommer nok , “ sagde hun , halvt mellem Tæenderne , „ nu skal jeg fortælle Dem videre . Han og Fru Stilling blev som Eet , hun opsøgte ham overalt , havde saa Meget at spørge ham om og saa Meget at sige ham , det var rigtig , som om hun gik og ledte om sin Barnetro , og ingensteds kunde finde den , men dog havde det Haab , at han kunde lede hende hen til den . Hun havde allerede iforveien havt Anfægtelser af en ond Samvittighed , Borherre havde banket paa Døren til hendes Hjerte ; men hun havde stænget for ham ; nu lukkede hun Hjertedøren op paa vid Gab , og kaldte paa ham . Men nu var det , som om han slet ikke vilde komme . Degen , den Guds Mand , sagde til hende , at hun skulde blot raabe og skrige paa ham , saa at han tilsidst maatte høre hende ; hun skulde krybe til Korset , og ikke blive træt af at bede . Da Tiden nu kom , at hun fluide tage hjem , kunde hun slet ikke slilles fra os , og saa blev det besluttet , at hun skulde opgive sit eget Huns og Hjem , og flytte her til os i Præstegaarden . Vi gjorde det jo for Guds Skyld , og hun vilde nu ikke slippe Præsten . “ Her afbrødes Frøkenen af et stort , sværtbygget , aldrende Bondefruentimmer , der saae ind af Døren . „ Hvad er det nu , Birthe ? “ raabte Frøkenen , misfornøiet over Forstyrrelsen . Birthe , der iøvrigt var Stuepige i Præstegaarden , traadte nu heelt ind , maalte Rosine med et Par store , lysegraae , mistroiske Øine , og sagde i en temmelig ligefrem Tone : „ Fruen har ringet et Par Gange , og spørger , hvør den nye Jomfru bliver af . “ Røsine vilde reise sig ; men Frøkenen høldt hende tilbage . „ Lad os bøg have Rø et Øieblik , “ sagde hun gnaven , „ Birthe , sig , at Jomfruen spiser Frvkost , og Fruen maa have Taalmodighed en lille Stund . “ „ Hun er meget kort for Hovedet idag , “ sagde Pigen , og blev staaende , „ jeg veed ikke , om det kan nytte at bilde hende det ind . “ „ Dn skal ikke bilde hende Noget ind , “ sagde Frøkenen førtrædelig , „ Du seer jo , at vi spise , gaa blot , og gjør , som jeg siger . “ Birthe gik meget uvillig , og mumlede Noget i Døren om „ af fortælle Historier , “ der fik en mørk Rødme til af fare op paa Frøkenens Kind . Imidlertid forstyrrede det hende ikke i Fortsættelsen af Historien . „ Laa var det , af hun kom her , og blev som et andet Menneske , der slet ikke rimede sig sammen med det forrige . Pastoren omvendte hende aldeles , det blev en rig Søndagsgjerning , Vorherre være takket for den ! Havde hun før været verdslig og vantro , saa sad hun nu tilbords med Guds Engle hele Dagen . Vi kunde høre hende bede Barnebønnen og bekjende Troen flere Gange om Dagen , baade naar hun var alene og naar hun sad hos os . Hun bekjendte , af hun havde været en grov Synderinde , men af hun var krøbet til Korset og havde fundet Naade . Hun var vel ikke krøbet derhen paa sine Kjødknæe , men kun i Troen ; men Frelseren havde mødt hende , og havde løftet hende op , og det var mageløst deiligt af høre hende beskrive , hvorledes hans Aasyn havde skinnet , da han havde fornyet sin Daabspagt med hende . Det var reent et Guds Vidunder . Rigtignok havde hun ogsaa mange Kampe , mange Anfægtelsens Timer , naar Djævelen vilde rokke ved hendes Tro , og bilde hende ind , af hun ved sin Synd havde mistet sin Borneret , saa maatte vi vaage hos hende , og det var baade rædsomt og deiligt at høre , hvordan hun kjæmpede med Satan . Saa bad hun Fadervor , og sang Psalmer med Taarer i øiet og med brudt Stemme , indtil Forholdet igjen blev som for mellem hende og Herren . Der kom Folk rundtom fra for at see og høre hende , og naar hun var for svag til at tale med dem , sad hun og malede Korsets Tegn paa Væggen . Det var en deilig Tid , saa forunderlig og saa yndig ! “ Frøken Alexandrine sukkede , og saae hen forsig . Rosine følie sig beklemt og ilde tilmode . Meente Frøken Alexandrine alt dette , eller var det kun en Taleform ? „ Hun ligger nu tilsengs ? “ afbrød Rosine frygtsomt Tavsheden . „ Ja , nu gjør hun det , “ svarede Frøkenen ; „ men det kom førsf efter længere Tids Forløb . Paa eengang forandrede hun hele sit Væsen , og blev ganske anderledes end sør . Det begyndte med , at hun blev tans og indesluttet , og ikke vilde tale med Nogen ; vi lode hende gaae ; thi vi troede , at Vorherre forberedte et nyt Under med hende ; men saa saae vi nok , at hun blev os mere og mere fjendsk ; hun vilde endelig være alene , lukkede sig inde , og vilde ikke engang spise med os . Tilsidst lagde hun sig tilsengs , og stod ikke mere op . Det er nu snart et Aarstid siden , at hun ligger der , og kun har onde Ord til alle Meunesker . Hun vil døe , siger hun , og Ingen kan dag see , at hun feiler Noget ; vi have hentet Læge ; men naar han kommer , klager hun blot over , at hun hverken kan staae eller gaae , og især paa den sidste Tid vil hun slet ikke taale , at vi see til hende . Det er en gruelig Fortærelse , som Ingen veed Raad for . De er nu kommet herud for at hjælpe os , hun kjender Dem ikke , maaskee De kan faae Indflydelse paa hende og tale hende tilrette . Jeg kan ikke troe Andet , end at naar Vorherre engang før har gjort et saadant Vidunder , vil han ogsaa fremdeles hjælpe , og lysne op for den arme Sjæl . De er jo en Christen , ikke sandt ? “ „ Io , det haaber jeg at være , “ svarede Rosine i en beskeden Tone . „ Jeg mærker nok , De har ikke Troens Glæde over Dem , “ sagde Frøkenen ; „ men den vil komme . “ Præsten traadte ind , og satte sig hos dem . Hans smaae , pirrende Øine fixerede Rosine skarpt . „ Nu , lille Jomfru , “ sagde han , „ smager Kaffen ? “ Rosine takkede , og han vedblev at betragte hende ufravendt . „ Et ungt Blod , “ sagde han , og kneb hende spøgende i Kinden , „ vi vil lade alvorlig , men har Tankerne fulde af Dands og Lystighed . Holder vi ikke nok af en lille Svingom ? “ „ Jeg er ikke vant til Lystighed , “ svarede hun , og trak sig halvt fornærmet tilbage fra ham , „ min Pleiefader var fattig og svagelig , vi havde ingen Tid eller Leilighed til Dands og Fornøielse . “ „ Men vi havde dog en ung Pleiebroder , “ sagde Præsten med et Smiil og en Pliren med Øinene , der fik Rosines Kinder til at rødme ; hun svarede ikke . „ Gud velsigne Din Gjerning , “ sagde han pludselig alvorlig , „ det er et stort Værk , hvortil Du er kaldet , glem ikke at bede om den Helligaands Kraft . Vaager og beder , og bliver ikke trætte . — Frøken Kjeldsen , jeg gaaer ud i Marken , følg De Barnet ind til vor syge Veninde ! “ Han skjød Kalotten tilbage paa Hovedet , stak Piben i Munden , og stod strax efter udenfor i Gaarden . Frøkenen reiste sig , og sagde til Rosine : „ Saaledes seer De ham hver Dag , en Blanding af Skjemt og Alvor , men bestandig i sin Herres Glæde . Kom , lad os gaae ind til Fru Stilling ; men nu ikke eet Ord om , hvad vi have talt om ! “ De gik igjennem Forstuen — Huset havde to Indgange , og paa denne Side var Kjøkkenet og dets Tilbehør — og Frøkenen viste i Forbigaaende Rosine hendes tilkommende Kammer , det var rummeligt , med Udgang til Forstuen , lyst og luftigt , og den første Følelse af Tilfredshed i dette Huus gik gjennem Ro fines Hjerte , da hun saae ind i det tarveligt meublrrede Rum , som dog skulde være hendes eget . Paa den anden Side Gangen , ligeoverfor hendes Stue , laae Fru Stillings Værelse , der forresten ogsaa havde Udgang til den indre Leilighed ; med bankende Hjerte traadte Rosine ind . Det var en stor , lys Tofagsstue , smukt og stadseligt meubleret ; Solen skinnede venligt ind gjennem hvide , broderede Gardiner paa det reentsturede Gulv , der kun hist og her var bedækket med chinesiske Maatter ; paa den inderste Væg stod en Himmelseng , omhyllet af Gardiner , og der laae den Syge . Ved deres Indtræde » løftede hun sig op , og saae forskende ud paa dem , saa forskende , mistroisk og vildt , af Rosine kun med Bæven traadte nærmere . Engang havde dog dette Ansigt , der nu , omhvirvlet af lange , sorte , halvt graanede Haar og med Feberglød i de store , mørkeblaae Øine , stirrede dem imøde , været fuldt af Skjønhed og Adel , det saae man strax . De ædle , fiintformede Træk vare vel snart anspændte af den indre Heftighed , eller snart slappede af den fløve Ro , der fulgte paa den ; men deres oprindelige Form var dog ikke udslettet . De rastløst arbeidende Hænder vare trods deres Magerhed endnu smukke , og i det Blik , der vildt og gjennemborende mødte de Indtrædende , læste Rosine med uvilkaarlig Medlidenhed endnu mere Sjælegval end Had og Mistro . „ Hvorfor lader De mig saaledes vente ? “ raabte hun dem imøde , „ skal hun ikke være her før min Skyld og ikke før Deres ? Og skal De først forgifte hende med Deres Prædikener , før hun maa komme herind ? “ „ Gudbevares , Fru Stilling , “ sagde Frøkenen beroligende , „ hun skulde dog vel have lidt Frokost efter Reisen , De kan forresten saae hende med Hud og Haar , naar De blot vil behandle hende lidt bedre , end De behandler os Andre . “ „ Behandler Jer ! “ sagde den Syge med et ubeskriveligt Udtryk af Foragt ; derpaa saae hun efter Rosine , og vedblev : „ Kom nærmere , og lad mig see paa Dig ! “ Rosine traadte heelt hen til Sengen , hun følte sig saa bange og besynderlig tilmode blandt disse Mennesker , at hun uvilkaarligt maatte styrke sig ved den Tanke : „ Gud vil bevare mig ! “ og Udtrykket af den viste sig paa hendes beskedne , frygtsomme Ansigt . Den Syge læste den der med forunderlig Skarpsindighed . „ Javisf , “ sagde hun spottende , „ Vorherre magter nok Djævelen , tænker Du , jeg kjender den Snak . Siden de have valgt Dig , er Du sagtens nok from og gudsfrygtig og et rigtigt Guds Barn ; men jeg raader Dig , plag mig ikke med Bønner og Sang ; thi saa beholder jeg Dig ikke . “ „ Jeg beder aldrig , naar Nogen hører paa det , “ svarede Rosine sagtmodigt . „ Du lærer det nok , “ sagde hun med en uhyggelig Latter ; „ naar Aanden kommer over Dig , begynder Du nok ligesom alle de Andre ; det er smitsomt , skal jeg sige Dig , man kan ikke tage sig iagt , det kommer , før man veed af det , og saa kan man ikke blive af med Feberen igjen . “ „ De taler vildt , kjære Fru Stilling , “ sagde Frøken A lex andrine med dulgt Vrede i sin Stemme , „ nu , lille Rosine , veed De , hvad De har at gjøre , og kan blive her hos Fruen . God Bedring , kjære Frue , god Bedring ! “ Og hyllende sig i sit Draperie forsvandt^hun hastigt , og lod Rosine alene med sin tilkommende Hersierinde . De betragtede gjensidigt hinanden i Taushed . Stille , roligt , fromt og gudhengivent var den Adlydendes , vildt , ophidset , næsten dæmonisk den Befalendes Ansigt . „ Gaa , og klæd Dig om , tag Rejsedragten af , “ sagde den Sidste bydende , „ og kom saa tilbage ! “ Rosine gik ind i sit Kammer , netop som Birthe og Lars bragte hendes lille Kuffert . „ Det er ikke Meget , “ sagde Birthe , efter at have sluppet Kufferten , og stillet sig i en betragtende Stilling . „ Nei , “ svarede Rosine sagtmodigt . „ Er det det Hele ? “ spurgte Birthe videre . „ Ja , “ svarede Rosine . „ Kommer der ikke Mere ? “ vedblev Spørgeren ufortrødent . „ Nei , “ lød Svaret , og Rosine satte sig nedtrykt paa sin ringe Eiendom . Birthe mønstrede hende skarpt med en Bondes haardnakkede Udholdenhed . „ Gaa Din Vei , Lars , “ sagde hun derpaa , uden at see bort . L ar s gjorde nogle Vendinger , og gik ud , men lod forsigtigt Døren staae aaben efter sig . „ Hvem har De isinde at gaae i Lag med , Fruen eller Frøkenen ? “ spurgte Birthe inquisitorisk . „ Hvorfor spørger Du mig derom ? “ sagde Rosine , idet hun fra sit lave Sæde saae op i Bondepigens barske , brune Ansigt . „ Fordi jeg holder af en reen Redelighed , “ svarede hun kort . „ Men hvad angaaer det Dig ? “ „ Jo , det angaaer mig meget . Jeg vil vide Besked om mine Medtjenere , og hvis De skal behandles bedre end jeg , fordi De kommer lige fra Kjøbstaden , saa vil jeg bort . Jeg er saa dog led og kjed af dette Psalmesyngeri , hvormed de spilde Tiden for os allesammen . Hvad vil De saa gjøre ? “ „ Jeg vil see at gjøre min Pligt , “ svarede Rosine sukkende . „ Naa , De er af den Slags , adieu ! “ sagde Birthe misfornøiet , gik ud , slog Døren i , og sagde til Lars , der ventede udenfor , med saa høi Stemme , at det tydelig kunde høres ind : „ Jo , rigtig , hun er hellig . “ Rosine klædte sig om i sin Huusdragt , i sin kortærmede Bomuldstøiskjole , tog et hvidt Forklæde paa , og gik saa indtil Fru Stilling . Den Syge sad opreist i Sengen , og betragtede hende opmærksomt . Rosine saae frimodigt ind i de store , forskende Øine . „ Det er Candidat Sander , der har anbefalet Dem , “ sagde Fru Stilling endelig , „ hvorfra kjender De ham ? “ Rosine traadte nærmere , og fortalte , hvorfra og hvorlænge hun havde kjendt Carl , og hun lyttede opmærksomt . „ Hvorledes er den Mand ? “ vedblev hun at spørge , og med Varme udtalte Rosine sig over Carls mange fortræffelige Egenskaber . „ Han vil dog være Præst , “ sagde den Syge med spodsk Betoning , da hun havde endt . „ Nei , “ svarede Rosine , „ han vil være Missionair og prædike for Hedningerne ; han siger , at de ville bedre forstaae Christendommen end vi . “ „ Ja vist , og naar han saa har omvendt een eller to Hedninger , saa kommer han hjem , og søger Præstekald , og takker saa Gud for de store Gjerninger , han har gjort . “ „ O nei , nei , “ sagde Rosine , og fik Taarer i Øinene , da Vennens ædle Billede steg op for hende , „ Carl vil gjøre , hvad han har foresat sig , og langt Mere , end han lover . Hans Tro er Sandhed . “ „ Ei , ei , “ sagde den Syge med et mistroisk Blik , „ Du skulde vel ikke have Lyst at følge med ham ? “ „ Jeg er forlovet , “ svarede Rosine med et eiendommeligt Anstrøg af stille Værdighed . „ Ja saa ? og med hvem , om man tør spørge ? “ „ Med Candidat Walther , min Pleiebroder , “ lød Svaret . „ og han vil heller ikke være Præst ? “ „ Jo , jeg haaber , at han engang vil blive det . “ „ Jeg tænkte det nok , “ mumlede den Syge , kastede sig tilbage , og vendte Ansigtet mod Væggen . Efterat Rosine havde ventet Noget , spurgte hun : „ Kan jeg gjøre Noget for Dem ? “ „ Der ligger Sytøi derhenne , “ svarede den Syge gnavent , „ tag det , og lad mig i Fred . “ Rosine satte sig hen ved Vinduet , og syede . Efterhaanden som hun i al Stilhed arbeidede , vendte hendes Tanker sig mod Fortiden , hun tænkte paa Frits , paa deres Afsfed , og paa hvor han vel nu kunde være , og det varede længe , før hun igjen saae sig om paa det før hende fremmede Sted . Da bemærkede hun , at Fru Stilling havde reist sig i Sengen , og betragtede hende ufravendt . „ Hør , hvad jeg vil sige Dig , “ sagde hun , „ Du stal saa lidt som muligt give Dig af med dem derinde ; det er mig , der har taget Dig i Tjeneste , og Du behøver ikke at lystre Andre end mig . Hvis det bliver Dig før kjedeligt herinde , kan Du tage Dig en Bog at læse i , eller Du kan spadsere udenfor ; men jeg raader Dig , giv Dig ikke til at bede eller synge med dem . Vil Du love mig Noget ? — Naa , Du behøver ikke at betænke Dig , der er ikke noget Ondt deri — vil Du love mig aldrig at fortælle dem , hvad jeg siger i Din Nærværelse . “ „ Det lover jeg gjerne , “ svarede Rosine . „ Jeg vil ingen Spioner have om mig , “ sagde hun skarpt , „ hold derfor Dit Løfte . “ Ester en lille Pause vedblev hun : „ Hvad troer Du egentlig om mig ? — At jeg er syg — eller gal ? “ „ Nei , det troer jeg ikke , “ svarede Rosine nølende . „ Ikke ? “ gjentog hun med skarp Stemme , „ saa det troer Du ikke , hvad troer Du da , at jeg er ? “ „ Ulykkelig , “ svarede Rosine sagte . Hun ventede et Udbrud ; men det udeblev ; Fru Stilling vendte sig mod Væggen , og sukkede tungt . Rosine holdt sig nøiagtigt hendes Befalinger efterretteligt ; fra den tidlige Morgenstund til den sene Aftentime , da den Syge endelig tillod hende at søge Ro , opholdt hun sig i hendes Værelse , stille syslende med Sytøiet og opmærksom paa hendes mindste Vink . Frøken Alexandrines hyppige Indbydelser til at drikke Kaffe hos hende eller spadsere ud med hende afslog hun beskedent med det Svar , at Fru Stilling ønskede ikke , at hun gik bort , og denne hørte roligt paa Svaret , uden at tilføie nogen Bemærkning . Det var et meget stille og eensformigt Liv ; thi den Syge førte aldrig nogen Samtale , og indskrænkede sig til at give sine Befalinger og til enkelte Udbrud af sin menneskefjendske Stemning ; men Rosine var vant til Stilhed og Eensomhed . Hun adspredte sig med at passe Blomsterne i Vinduerne og med at see ud i Gaarden , hvor der jevntvæk af Mennesker og Dyr førtes et ret underholdende Stillleben . Det var for hende meest et bevægeligt Maleri ; thi den meste Tale førtes for fjernt fra hende til at kunne opfattes ; men hun forstod dog uden den Meget af hvad der foregik . Hun saae , hvorledes Præsten tog sig ivrigt af sin Landhuusholdning , og uddeelte Befalinger , Irettesættelser og Guds Ord imellem hverandre ; hun saae Frøken Alexandrine ved mere betydende Leiligheder ile til , og staae beundrende og understøttende ved hans Side , som for Exempel , da Lars Løverdag Aften var kommet fuld hjem , og Søndag Morgen efter lang Søgen fandtes sovende i den tørre Grøft udenfor Gaarden , hvor Præsten paa sin Vandring til Kirken først holdt en lille Extratale til ham ; hun saae Birthe tage denne Tjenestedrengens aabenbare Staaen Skrifte meget unaadigt op , og hørte hende i Forstuedøren om Eftermiddagen hos de andre Tjenestefolk grundigen undersøge , hvorvidt det var nogen Synd at gaae i Kroen Løverdag Aften , ved hvilken Leilighed det viste sig , at Birthe i ingen Henseende var nogen Afholdenhedsprædikant , men at hendes Tænkemaade var af de allerliberaleste . Ved de Omstaaendes Yttringer ved denne Leilighed blev Rosine ogsaa til sin Overraskelse oplyst om , at Lars gjentagne Gange havde friet til Birthe , der idetmindste var fem og tyve Aar ældre end ham , og at denne hver Gang havde henviist Spørgsmaalet til Fremtiden , ikke fordi hun i nogen Maade generedes af Forskjellen i Alder , men fordi hun først vilde have Sikkerhed for , at Lars virkelig vilde komme til at arve en Moster , der etsteds i Nabosognet som barnløs Enke var i uindskrænket Besiddelse af en Gaard . I det Hele syntes Birthe , trods sit barske Væsen , at besidde en særlig Tiltrækningskraft for Ungdommen ; thi hun viste sig aldrig i Gaarden , uden at en lille Griis , som hun paa Grund af dens uheldige Familieforhold — dens Moder var kort efter dens og flere Sødskendes Fødsel blevet overkjørt — havde pleiet og opfostret med stor Omhu , kom springende efter hende , og ved enhver given Leilighed søgte at indtage sin Yndlingsplads i hendes Skjød . Mange andre tø og fiirbenede Kreaturer opfyldte Gaarden , og bragte rig Afvexling i dens Udseende , og henad Aften , naar det blev roligt og tomt , saae Rosine med stille Andagt fra sit Vindue den lange , lyse Foraarsnat udbrede sit , af døende Lysstraaler vævede Drømmeslør over Gaarden , Haven og de fjerne Egne , der i vid Udstrækning laae udbredte for hendes Blik . Tidt stod hun da med foldede Hænder , og saae ud , tænkende med Veemod og Længsel paa sin Frits , der færdedes saa langt borte , indtil den Syges hæse Stemme fra den store , mørke Seng befalede hende at tæende Lys og berede Alt til Natten . Naar hun da nedlod Rullegardinerne og tændte Natlampen , og den Syges dunkelt glødende Blik mødte hendes som en sørgelig Modsætning til Naturens dybe Fred , da følte hun en inderlig Medlidenhed , og havde gjerne talt et trøstende Ord , hvis hun havde vovet ; men der syntes i hendes Herskerindes Væsen at ligge en truende Afværgen af enhver Kjærlighedsyttring , og Rosine lod sig nøie med at sysle venligt og beredvilligt om hende . Da syntes den Syges Øine at følge hende med et eget Velbehag , og undertiden troede Rosine i det korte „ Godnat ! “ , hvormed hun afskedigedes , at høre en svag Gjenlyd af en blidere Følelse . En Bøn svævede ofte paa hendes Læber ; men uagtet hun tidt i sit Kammers Eensomhed foresatte sig at komme frem med den , afskrækkedes hun dog altid fra det ved sin Frues barske Væsen og Overbeviisningen om , at den vilde blive hørt med Mishag . Det var Ønsket om engang at turde gaae i Kirke , der blev mere og mere levende i hendes Sjæl . Naar om Søndagmorgenen Klokken ringede til Kirke , og naar Gaardens Folk gik pyntede forbi hendes Vinduer for at gaae til Guds Huus , og til Allersidst Præsten og Frøken Alexandrine sfred over Gaarden , da forekom det hende , at hun var saa underligt forladt i den tomme Præstegaard . Engang , da hun stod saaledes , og saae ufravendt efter de Bortgaaende , spurgte Fru Stilling pludselig : „ Hvad seer Du efter , Rosine ? “ „ De gaae allesammen i Kirke , “ svarede hun . „ Ja , for at drive Afguderi med sig selv og Vorherre , “ sagde den Syge bittert , „ see ikke efter dem , man skal vende Øinene bort , naar det Onde gaaer forbi . “ Den Dag turde Rosine ikke sige Mere ; men da den næste Løverdagaften kom , og den Syge med sit korte „ Godnat “ havde vendt sig mod Væggen , tog hun Mod til sig , og sagde med usikker Stemme : „ Vil Fruen tillade mig et Ord ? “ „ Jeg veed , hvad Du vil , “ sagde Fruen haardt , uden at vende sig om , „ Du vil i Kirke imorgen . Godt , jeg vil ikke forholde Dig det , gaa med de Andre , Du vil nok fortryde det . “ Rosine fjernede sig taus , og gik ind til Frøken Alexandrine . Denne , der sad i Havestuen og læste i en Andagtsbog , saae forundret op ved det usædvanlige Besøg . „ Tys ! “ sagde hun , lagde først Fingeren paa Munden , og pegede derpaa til Døren til Præstens Studerekammer . „ Jeg kommer blot , “ sagde Rosine sagte , idet hun nærmede sig hende endnu mere , „ for at bede om , at jeg maa følges med Dem i Kirke imorgen . Fru Stilling har tilladt mig at gaae . “ „ Har hun ? “ udbrød Frøkenen , seende glad iveiret , „ Vorherre være priset , jeg seer hans Finger ! Tillader hun først Dem at gaae i Kirke , vil hun selv snart følge efter . “ Rosine deelte ikke Frøkenens glade Forhaabninger ; men hun udtalte ikke sin Tvivl , og gjentog kun sin Anmodning om at maatte følges med hende og Præsten . „ Gjerne , gjerne , “ svarede Frøken Alexandrine ; men idet hun pludselig erindrede Studerekammerets Nærhed , dæmpede hun sin Stemme , og tilføiede hviskende : „ Han arbeider derinde , lad os ikke forstyrre ham . “ Rosine nærmede sig sagte Døren til Forstuen , da pludselig Lyden af et Par Stemmer bragte hende til at standse . „ Hvad er det ? “ sagde Frøkenen lyttende , og tog Lampen fra Bordet for at see ud . Da Rosine aabnede Døren , saae hun en Skikkelse i Hast springe ud i Gaarden , og hun vilde gaae videre , da Frøkenen greb hende ved Armen . „ For Guds Skyld , vent ! “ raabte hun , lysende ud i Gangen , „ Kjælderlemmen er aaben , og De kan styrte lige ned . Det er Lars , der gaaer i Giftetanker , som har glemt den . Lars ! Lars ! “ Lars viste sig noget forknyt i Gaarddoren , efterfulgt af Birthe , og Frøkenen foreholdt ham vredt fra Stuedøren hans uforsvarlige Opførsel . Uden at turde svare , lagde han sig paa Knæ , og lukkede Lemmen ; men da han reiste sig , modtog han af sin Tilbedtcs Haand en saa djærv Ørefigen , at han tumlede hen mod Væggen . „ Havde jeg vidst , at Du havde baaret Dig saadan ad , skulde Du min Sandten ingen Kys faaet ! “ tilføiede Birthe , idet hun vendte den gabende Elsfer Ryggen , og gik ud i Gaarden . Frøken Alex and r ine blev noget forbløffet over den uventede Satisfaction , og lukkede Døren mcllem sig og de Andre . Idet Rosine gik forbi Lars for at gaae ind i sit Sovekammer , hørte hun ham ryste sig , og mumle imellem Tæenderne : „ Det er dog som Satan , hvor hun kan slaae ! “ Søndagmorgen kom , en straalende Forsommerdag , og Rosine syslede venligt og iilfcrrdigt om sin Frue , for at vinde Tid til at pynte sig til Kirkegangen . Hun havde ventet , at hun skulde være gnaven og utaalmodig ; men hun var tvertimod mindre fordringsfuld end ellers , og da det Nødvendige til hendes Opvartning var besørget , sagde hun kort , men ikke vredt : „ Nu kan Du gaae ! “ „ Er der Intet mere , De ønsker ? “ spurgte Rosine tøvende og seende sig om . Det gjorde hende næsten ondt , at hun skulde overlade hende til den trykkende Eensomhed i saamange Timer . „ Gaa , “ sagde Fru Stilling , vendende sig bort ; „ men husk paa , at Du Intet fortæller mig om hvad Du seer og hører . “ Rosine skyndte sig bort for at iføre sig sin tarvelige Pynt , og hun blev netop færdig , til Frøken Alexandrine i fuld Puds med en pragtfuld Psalmebog i Haanden bankede paa hendes Kammerdør , „ Kom , “ sagde hun med sagte og høitidelig Stemme , „ han venter os . “ I Spisestuen stod Præsten i fuldt Ornat , som det syntes ventende ; thi ved deres Indtrædelse fæstede han sine smaae Øine med deres halvt lystige , halvt alvorlige Udtryk paa dem , og sagde : „ Nu , Børn , lad os gaae , Vorherre gaaer i Spidsen ! “ Derpaa begav han sig afsted , og Frøkenen og Rosine fulgte efter . Rosine saae tilbage til Sygeværelsets Vinduer , og det forekom hende , at Roserne og Nellikerne bag de hvide Gardiner saae efter hende , som hun saa ofte havde seet efter de Andre , og spurgte : „ Hvorfor maae vi ikke gaae med ? “ Kirkeveien var meget smuk ; venlige Huse , grønne Marker og løvfulde Træer fængslede Øiet i yndefuld Blanding , og da ved en Omdrcining af Veien Kirkeklokkens alvorlige Toner hilste dem , følte Rosine sig usigelig bevæget og lykkelig . „ Jeg vil gjøre min Pligt , og vente taalmodig paa min Frits , “ sagde hun til sig selv med from Glæde , der forvandlede Tanken til en Bøn , og let og glad sfred hun op ad Høien til Kirkeporten . Udenfor denne holdt en elegant Equipage med to udsøgt smukke Heste , Seletoiet raslede under deres utaalmodige Bevægelser , og den livreeklædte Kudsk tog hovmodig til Hatten for Præsten , da denne gik Vognen forbi , „ Geheimeraadinden er allerede kommen , “ hviskede Frøken Alexandrine hastigt til Rosine , idet de gik ind i Vaabenhuset . Den lille Landsbykirke var . fuld af Mennesker , fordetmeste Bønder , der vare i deres bedste Puds ; Mænd og Qvinder sad hver for sig , som Skik er paa Landet , og fyldte de to Rækker Stole paa Gulvet ; i Sidestolen tilvenstre , ophøiet over de andre Stole , sad herskabet , som det kaldtes , bestaaende af tre Personer , en gammel Dame , en Mand paa nogle og tredive Aar og en ung Pige . Rosine fik imidlertid ikke Tid til at betragte dem ; thi efter at Frøken Alexandrine havde sendt en venskabelig anerkjendende Hilsen op til dem , skyndte hun og Rosine sig at tage Plads i den øverste Stol paa Gulvet . Præsten var traadt hen for Altret , og Rosine blev ikke lidet forundret ved at see ham læne sig til Altarbordet i samme skjødesløse Stilling , hvori han sædvanlig stod lænet til Ladedøren eller Laagen , og oplæste Bønnen i samme Tone , hvori han hver Dag efter Middagsmaaltidet pleiede at formane Røgterne til at passe vel paa , at Creaturerne ikke gik i Kornmarken . Den samme Følelse , som havde grebet Rosine , da hun første Gang traadte ind i Præstegaarden , Følelsen af noget dæmonisk Profant , der tog det Helligste i sin Tjeneste , greb hende ogsaa nu , og hun tog efter Veiret , som om Luften var blevet hende for tung . Hun saae om paa Menigheden ; men denne sad rolig og andægtig , og alle Hoveder bøiede sig over Psalmebøgerne . Uvilkaarligt løftede hendes Blik sig til Herskabets Stol , og hun saae lige ind i et Par rolige , godmodig venlige , om end ikke paafaldende intelligente Øine , der aabenbart hvilede paa hende . Den middelaldrende Mand , der ledsagede de to Damer , stod nemlig opreist bag disse , og uden just at følge Gudstjenesten med nogen særdeles Deeltagelse , var der dog i hans hele Holdning en vis Alvor og Anstand , der tydede paa Agtelse for Stedets Hellighed og hans Medmenneskers Følelser ved denne Leilighed . Da Rosines Øine mødte hans , saae han et Øieblik paa hende , men flyttede derpaa langsomt sit Blik over paa Prædikestolen , som Pastor Degen netop var ifærd med at bestige med hastige Trin ; hun slog derimod Øinene ned , uden at have befragtet de qvindelige Medlemmer i Hersfabsstolen , og søgte igjen at sæste sine Tanker ved Gudstjenesten „ Kjære Herre Gud ! “ lød Præstens Stemme fra Prædikestolen , „ vi ere komne her for at besøge Dig , vi ere allesammen komne som Dine gode Bekjendte , og bede Dig at tage vel imod os . Men vil Du ogsaa gjøre det ? Vil Du ogsaa vedkjende Dig Bekjendskabet med os ? Vi ere udvendig pyntede ; men ere vore Sjæle ogsaa pyntede og rene og søndagsklædte ? Kjære Herre Gud ! Du veed det , Du seer igjennem Kjolerne og Shawlerne og Silketørklæderne , og seer Lapperne og Klndene indenfor i Sjælen , Du seer , om vi ere værdt at modtages af Dig , eller om der sfete os vor Ret , naar vi bleve stødte udenfor . See Du derfor selv til , hvem Du vil modtage , og hvem Du vil forstøde , og vær Du takket for Din Naade , at Du dog lader nogle af os arme Syndere komme indenfor Din Dør . Amen ! “ Han oplæste nu Dagens Evangelium , og udsøgte sin Text af de Ord : „ Og dette skulle de gjøre Eder , fordi de hverken kjende Faderen , eiheller mig , “ idet han sagde : „ Kjære Tilhørere , jeg veed nok , at vor Herre Jesus her ikke mener det Kjendskab til Gud , hvorom jeg- vil tale ; thi jeg vil ikke tale om Hedningerne udenfor Christi Kirke , men om Hedningerne i den . Jeg sagde nylig , at vi vare komne her som Vorherres Bekjendte ; men det veed I selv , at en Mand kan have mange Bekjendte , uden at det just er hans Venner . Her i Sognet ere I jo allesammen Bekjendte , den Ene kjender den Anden , og gaaer ind og ud hos ham ; men tør I derfor sige , at I ere hverandres Venner ? Nei , del er saa langtfra , at I snarere bagtale hverandre , hvor I kunne komme til , misunde hverandre , naar den Ene har et Par Korn mere end den Anden , og grine i Skjæggct , naar det gaaer Eders Nabo ilde . Ja , saadan ere vi Mennesker ; men vi skulde ikke være saadan . Og ligeoverfor Vorherre kan det nu slet ikke nytte , at I komme med Eders Filurerier ; han er klogere end I , og lader sig ikke narre , fordi I saadan en smuk Søndag komme til Kirken i Eders bedste Klæder , og sige : „ Goddag , kjære Herre Gud , her komme alle Dine gode Venner ! “ Han veed nok , af det let kan hænde sig , af naar han en anden Gang har Bud efter Eder , saa svarer Een , af han skal ud af see til sin Ager , en Anden , af han skal prøve sine Oxer , og en Tredie , af han nylig har taget en Hustru tilægtæ . Naar Jeres gode Ven heri Landsbyen har Bud efter Jer , lader I ham saa vente ? Nei , det vilde ikke flikke sig ; men Vorherre , som allerede ved Eders Daabspagt sendte sin Søn Jesus Christus ud af invitere Jer , ham kan I godt lade vente fra Aar til andet , og sommetider lige til Jer Dødsdag ; men saa er det for seent , kan jeg sige Jer , for saa har Vorherre sat Punktum for alle Invitationer . Ja , nu mener I vel , det gaaer ikke saa slemt til , som Præsten prædiker , og af man gjerne kan være en god Ven af Vorherre , fordi man gaaer tilkroes , og svirer og bander og lader fem være lige , og jeg er vis paa , af der er Mangen af Eder , der sidder og kroer sig indvendig af sit Bekjendtskab til Vorherre . Der er nu Stine , derer gift med Svend Olsen , hun sidder der med sit brogede Shawl og sit pæne Hovedtøi , og bilder sig ind , at hun er rigtig indgaaet med Vorherre , og saa vide vi dog allesammen , at hun behandler sin Mand som en Skovisk , og under ham hverken Vaadt eller Tørt . Troer I , at Vorherre synes om del ? Jeg kan fortælle Jer — “ Her blev Talen afbrudt ved en almindelig Bevægelse af Menigheden ; den nylig udpegede Synderinde , en stor , svær , meget stadselig Bondekone , havde reist sig op i sin Stol , men fik Ondt , og faldt tilbage i en liggende Stilling . En Kone , der sad i samme Stol , holdt paa hende , og saae sig om om Hjælp . Frøken Alexandrine , der sad lige foran , vilde reise sig ; men Rosine kom hende i Forkjøbet , traadte ud af Stolen og ind i den næste , hvor hun hjalp til at faae den segnede Bondekone op . „ Vil De ikke ud i Luften ? “ spurgte hun sagte . „ Jo , lad mig komme ud , “ sagde Konen med haard Stemme . De gik alle Tre sagte ud i den bageste Gang , og forlod Kirken . Rosine var glad ved at være sluppet for at høre Mere af Talen , paa Kirkegaarden var Luften frisk og duftende af Blomster paa Gravene , og hun satte sig paa en Gravsteen hos de to Bønderkoner . Efter nogen Taushed sagde den ene : „ Naa , Stine , der fik Du rigtig læst og paaskreven . “ Den Tiltalte rokkede frem og tilbage , og svarede ikke . Der opstod saaledes en Panse , der igjen afbrødes af den først Talende . „ Det var grumme ubehageligt for Dig , Stine , “ jsagde hun deeltagende . Stine saae med et forbittret Ansigt lige ud for sig , trak sit brogede Shawl fast op under Hagen , og sagde trodsigt : „ Ja , hvad saa ? Er jeg ikke alligevel den rige Svend Olsens Kone , og siger Du Nei , Anne , naar jeg beder Dig spise vor Middagsmad med os ? “ „ Nei , Gudbevares , “ svarede Anne med taknemlig Høflighed , „ Tak som byder . “ „ Ja , hvad saa ? “ vedblev Stine i en endnu mere forbittret Tone , „ skulde jeg ikke være god nok for Vorherre ? Snak , siger jeg , den Sag skal jeg nok afgjøre selv . Og saa min Mand , det Fjog , han er istand til at give et dobbelt Pintseoffer iaar ; men det skal der Intet blive af , saasandt jeg hedder Stine . Hvad mener Du , Anna , er jeg god nok eller ikke god nok ? “ Anne rømmede sig . „ Det er ikke Noget at spørge mig om , Stine , “ sagde hun , „ vel er Du sommetider noget hvas mod Svend , og Præsten , Gudbevares , han er jo dog Vorherres Tjener — “ . Stine vendte Hovedet om , og saae paa Veninden med et Blik , hvis Strenghed denne ikke kunde udholde . „ Gudbevares , Stine , “ sagde hun , „ der er jo ingen Tvivl om , at Du er en mægtig rig Kone — “ hun tøvede lidt ; men Erindringen om en Deel meer eller mindre indbringende Villigheder fra Stines Side beseirede enhver Indvending af hendes Samvittighed , og hun vedblev : „ — og en mægtig god Kone . Skam faae den , der siger Andet . “ „ Det skulde jeg ogsaa mene , “ sagde Stine bestemt . Prædikenen var endt , og Psalmesangen begyndte . En noget forknyt udseende Mand stak Hovedet ud Vaabenhuset , og saae sig om . „ Er det Dig , Svend ? “ spurgte Stine , „ kom Du kun frem ! Er Du glad over , at Din Kone har staaet Skrifte ? “ Manden kom langsomt nærmere , og satte sig paa en Ligsteen ligeoverfor . „ Synes Du ikke , vi skulde gaae hjem , for de Andre komme , “ sagde han . „ Det hehøves ikke , Svend Olsen , “ svarede hans Kone , „ jeg har ikke isinde at slaae øinene ned for Nogen , fordi han derinde finder paa at prale op om vores Hunsholdning . Har jeg ikke altid været god imod Dig , Dit Fjog ? “ Manden rykkede frem og tilbage . „ Naa , svar nu , “ vedblev Konen opmuntrende paa en haanlig Maade , „ der sidder Anne , som gaaer ud og ind hos os hver Dag , og der er Jomftuen fra Præstegaarden , som sagtens gaaer hjem og fortæller Alt , hvad her siges , lad dem nu høre , om Præsten har Ret eller ikke . “ „ Stine , jeg vilde ønske , vi vare hjemme , “ sagde Svend forknyt . „ Aa , Snak , “ sagde Stine , „ saadan rende vi ikke fra det . Dersom Du troer , at jeg lader det sidde paa mig , saa tager Du feil . “ Der traadte igjen en Skikkelse frem af Vaabenhusets Dør , det var den unge Pige , der havde siddet i Herflabsstolen , hun saae hen paa Gruppen , smilede , og kom nærmere . Rosine saae nu først , hvor smuk hun var , hendes Væsen var vel fornemt og hendes Hovedes Holdning stolt , men ud af de store , brune Øine straalede Godhed , Glæde og Livsfriskhed . „ Hvorfor sidde I her , Folk ? “ sagde hun i en vis overlegen , men ikke bydende Tone til de to Ægtefæller , „ i Eders Sted vilde jeg gaae hjem , og ikke unde Folk den Fornøielse at see Jer sidde her . “ „ Skulde vi flamme os maaskee ? “ spurgte Stine but . „ Aa nei , “ svarede hun , „ men heller ikke trodse . Det gjør mig ondt , at Præsten pegede paa Jer , Stine Olsen ; men gjør det Bedste , I kan gjøre , viis ved et godt Exempel , at han har Uret . “ „ Frøkenen har godt ved at tale , “ sagde Konen nølende . „ Ja , hvorfor ikke ? “ sagde Frøkenen med ungdommeligt Lune , „ jeg vilde ikke gjerne staae Skrifte ; men skulle det en Dag hænde , vil jeg gjøre det med saamegen Anstand som muligt . “ Hun saae paa Rosine , og vedblev med et venligt Smiil : „ Det er Dem , der nylig er kommet her til Egnen , kan - De lide den ? “ „ Jeg har ikke seet meget af den , “ svarede Rosine , behagelig berørt af den unge Dames lette , venlige Væsen ; „ men jeg synes , her er meget smukt . “ „ Ja , her er smukt , “ gjentog hun , og tilføiede let henkastet : „ Naar De faaer Tid , saa kom op paa Gaarden og besøg os , saa skal De see , at der ogsaa er kjønt . “ Nu kom Kirkegjængerne ud af Kirken ; idet de gik forbi Svend Olsen og hans Kone , ' lettede Mændene forlegent paa Hattene , og Konerne hilste alvorligt , uden at see til Siden . Svend tog Hatten af , og holdt den mellem Knææne , medens han saae ned for sig ; men hans Kone saae skarpt og trodsigt paa de Forbigaaende , og nikkede til Svar paa Hilsenerne . Da Præsten og Frøken Alexandrine kom ud , reiste Rosine sig , og sluttede sig til dem . „ Hvor blev De af ? “ spurgte Frøkenen heftigt , „ havde det ikke været mere passende at komme ind end at sidde her ? “ „ Jeg var nu engang herude , “ svarede Rosine undskyldende , „ og havde ikke Mod til at gaae ind . “ Præsten standsede foran Bønderfolkene . „ Naa , Stine Olsen , “ sagde han , halvt alvorligt , halvt skjemtende , „ saa Du kunde ikke taale at høre Sandheden ? Du kan nok lide at gjøre det Onde ; men Du kan ikke lide , at man siger det . Sig mig engang , har Du nogensinde mødt Vorherre ? “ Stine , der aabenbart blev imponeret af Præstens Kjækhed at tale til hende , efter at han havde fornærmet hende faa haardt , saae paa ham med store Øine , og svarede kort : „ Nei , jeg har ikke , det jeg veed . “ „ Saa skal jeg sige Dig Noget , “ vedblev han , „ idag har Du mødt ham , han stod lige ved Siden af Dig , da jeg talte til Dig ; men Du vendte Dig bort , og gik afveien for ham . Det skulde Du ikke have gjort ; han elsker Dig mageløst , og derfor tuglede han Dig ved min Haand ; thi jeg er kun hans ringe Tjener . Naar Du nu er kommet hjem , Stine , og har aftaget al Din Flitterstads og har taget Din gamle Kjole paa , saa gaa ind i dit Lønkammer , og see , om Du kan finde Herren : søger Du rigtigt , og kalder rigtig trofast paa ham , saa kommer han nok , og naar Du saa bliver rigtig fortrolig med ham , saa skal Du see , han siger accurat det Samme til Dig , som jeg har sagt . Gud være med Dig ! Jeg skal see hen til Eder iaften ! “ Han gik langsomt videre , fulgt af Frøken Alexandrine , der mumlede ved sig selv : „ Er han ikke mageløs ? Han talte med denne Qvinde , som om han var Vorherre selv ! “ Stine havde reist sig , og saae efter dem ; derpaa saae hun over til sin Ægtefælle , der stod som en arm Synder . „ Kom , Svend , “ sagde hun , „ han er os for stærk , lad os see at komme hjem . “ Nogle Skridt videre standsede Præsten ved Geheimeraadindens Vogn ; den gamle Dame var ifærd med at stige op ; men hun standsede , og hilste først paa Præsten med en dyb , ceremoniel Neining , og gjentog den samme for Frøken Alexandrine . „ Befinder Deres Naade Dem vel ? “ spurgte han , bukkende sig dybere end sædvanligt . „ Io , Tak , Hr . Pastor , saavidt Alderen tillader . “ Hun taug lidt , og tilføjede derpaa , ligesom tvungen as en vis Tvang til at vise Høflighed : „ Tak for den gode Prædiken . “ Den middelaldrende Mand , som Rosine havde bemærket i Kirken , og som var Geheimeraadindens Søn , Jægermester Rosenfeldt , tog Hatten af , og sagde med et Anstrøg af godmodig Satire : „ De var slem imod Stine Olsen , Pasfor ! man kan blive ganske bange for at Touren kan komme til Een . “ „ Hvis Jægermesteren giver Forargelse i Menigheden , “ sagde Præsten spøgende , „ svarer jeg ikke for Noget . I Kirken er ingen Personsanseelse . “ „ Saa faaer Onkel faamænd ogsaa Ondt , “ sagde den unge Dame leende , „ det svarer jeg for . “ „ Camilla ! “ sagde Geheimeraadindeu , lidt bebrejdende , idet hun blev hjulpet op i Vognen af sin Søn . „ Nu kommer jeg , Bedstemoder ! “ sagde hun muntert , og da hun var steget op , hviskede hun nogle Ord til hende . Den gamle Dame saae ned , og sagde til Frøken Alexandrine : „ Vær saa god at see snart op til os , Frøken Kjeldsen , og tag Deres lille Jomfru med ; De er begge velkomne ! “ Jægermesteren sprang op i Vognen , Alle hilste , og Vognen rullede bort . „ En herlig Dame ! “ sagde Frøken Alexandrine ; „ men hvorfra kjender Geheimeraadinden Dem , Rosine ? “ „ Hun kjender mig ikke , “ svarede hun ; „ men Frøkenen talte til mig paa Kirkegaarden . “ „ Naa , det er en af Frøken Camillas Capricer ! “ sagde Frøken Alcxandrine foragteligt . Det var temmelig seent paa Formiddagen , da de atter naaede Præstegaarden , og Rosine hastede ind til sin Frue . Hun reiste sig utaalmodig , da Rosine kom . „ Har Du nu endelig faaet nok ? “ sagde hun gnaven . „ I have vel været i den syvende Himmel , siden I saaledes reent glemme at komme hjem . Var Prædikenen deilig , mageløs , yndig ? “ „ Jeg hørte ikke meget af den , “ svarede Rosine , og fortalte , hvad der var hændt . Den Syge hørte opmærksomt til . „ Ja , dertil bruge de Guds Huus , “ sagde hun bittert , „ saa Stine Olsen blev vred ? Hvad nytter det hende , pas paa , han faaer nok Bugt med hende , stakkels Stine ! hun vil saa nødig være hellig ! “ Frøken Alexandrine kom ind , og fortalte Begivenheden paa sin Viis . Da Fru Stilling hørte til , uden at gjøre nogen Bemærkning , blev Frøkenen mere og mere veltalende , og priste Pasforens apostoliske Iver . „ Ja , han er en sand Apostel , “ sagde Fruen med en Alvor , der skuffede Frøkenen ; „ men var det ikke ogsaa en Apostel , som sagde : „ Dersom Nogen iblandt Eder synes , at han er en Gudsdyrker , men holder ikke sin Tunge itømme , og bedrager sit eget Hjerte , saa er hans Gudsdyrkelse forfængelig . “ “ „ Jo , “ sagde Frøkenen , noget flagen ; „ det var Apostlen Jacob ; men — “ „ See , hvor Apostlene tale forskjelligt , “ sagde Fruen spottende , og vendte sig om , som et Tegn paa , at Samtalen var endt . Den hele Dag var Fru Stilling meget van- . stelig og opfarende , og Rosine lovede ved sig selv , at hun ikke saa snart skulde gaae i Kirke . Af bedste . Evne søgte hun at føie sig efter hendes mange forskjellige Indfald , uden det dog lykkedes hende at bringe hende i en roligere Stemning . Først henad Aften blev hun stille , og Rosine troede , at hun sov . Træt og mismodig sad hun og tænkte paa den skuffede Kirkegang , og hun fik den Indflydelse at gaae over i sit Kammer , og hente sin Bibel . Det var et gammelt Arvestykke efter hendes afdøde Plejefader ; Bladene vare gule , opflidte og mange Steder løse , og hun lagde den i Vindneskarmen før med Varsomhed at kunne læse i den . Eftersom hun sad og læste , blev det mørkere og mørkere ; men hun tænkte ikke videre over det , men antog det før det svindende Dagslys , da det hurtigt bankede paa Ruden til det aabne Vindue , hvorved hun sad , og Birthe raabte ind : „ Luk Vinduet , Jomfru , der kommer et Uveir ! “ Rosine saae op ; Himlen var formorkel af tunge Skyer som af et sammentrukket Tæppe , og den truende Stilhed , der gaaer forud før et Uveir , hang trykkende i Luften . Hun lukkede Vinduet . „ Hvad er det ? “ raabte Fru Stilling , „ hvad er der paafærde ? “ „ Det er et Tordenveir , der trækker op , “ svarede Rosine . En lang Lynstraale gjennemskjar Stuen , og blev , ligesom efter nogen Overveielse af den oprørte Natur , efterfulgt af et dumpt , høitideligt Tordenskrald . „ Rul Gardinerne ned ! “ raabte den Syge heftigt , „ skynd Dig , Rosine ! “ Rosine skyndte sig med at adlyde Befalingen ; men før hun havde udført den , kom et nyt Lyn , ledsaget af det larmende Bulder , der pleier at antyde et Nedslag . „ Det slog ned ! “ sagde Rosine uvilkaarligt , idet hun lod det sidste Gardin rulle ned for den bevægede Naturscene . „ Hvad — heri Gaarden ? her ? “ raabte Fru Stilling . „ Nei , nei , “ sagde Rosine beroligende , „ det haaber jeg ikke . “ En stærk Allarm hørtes i Gangen , og Frøken Alex andri n es Stemme lod sig høre , kaldende paa Lars , Birthe og alle Gaardens andre tjenende Medlemmer . „ See , hvad det er ! “ streg Fru Stilling fra Sengen . Rosine ilede ud ; Gangen var allerede tom ; men i Gaarden stod Frøkenen med et Shawl over Hovedet , og uddeelte Befalinger til Høire og Venstre . Da Rosine kom til , raabte hun : „ Forbarmende Gud ! Pastoren er ikke kommet hjem fra Svend Olsens , han kan være underveis , herman strax spændes for . “ „ Kjære Frøken , “ sagde Rosine , „ hvis Pastoren skulde være underveis , søger han vel nok ind i et Huus , til Uveiret er ovre . “ „ Det siger jeg med , “ sagde Birthe brummende , „ det er intet Veir at jage Heste og Folk ud i paa Maa og Faa . “ „ I have godt ved at snakke , “ raabte Frøkenen , „ jeg vilde aldrig tilgive mig selv , hvis et Haar blev krummet paa hans Hoved . “ Tillykke viste i det Samme Præstens Skikkelse sig udenfor Laagen , og Frøken Alexandrine foer ned , og tog imod ham , som om han ved en vidunderlig Styrelse var blevet frelst af den meest overhængende Livsfare . Rosine skyndte sig ind igjen . „ Du bliver længe borte , “ sagde Fru Stilling , „ hvad var det ? “ „ Det var kun Frøkenen , der vilde have Vognen sendt efter Pastoren , “ svarede hun . „ Naar hun blot venter , kjører Herren ham nok hjem i en Ildvogn , “ spottede den Syge . „ Han kom hjem i det Samme , “ sagde Rosine . Uveiret vedblev at rase , Lynstraalerne stjal sig ind langs Siderne af Rullegardinerne , og kastede blaalige Blink henad Gulvet , Tordenen rullede , og rystede Bygningen . Slag fulgte paa Slag med forfærdelig Hast . „ Vil det ikke regne ? “ spurgte den Syge ængsteligt . „ Nei , “ svarede Rosine , seende ud bag Gardinet , „ det regner ikke . “ „ Straataget er tørt , “ vedblev hendes Frue , „ slaaer Lynet ned her i Stuehuset , slaaer Alt i et Nu i lys Lue . Saa brænder jeg inde . “ „ O nei , “ sagde Rosine tröstende , „ der er faae Skridt til Døren , De vil let blive frelst . “ „ Af hvem ? af Dig ? O nei , Du vil tænke paa Dig selv , Du vil løbe ud , og frelse Dig selv , og naar Du tænker paa mig , er det for seent . “ „ Jeg skal ikke forlade Dem , “ sagde Rosine . „ Gaa Du kun , hvis det hænder , “ sagde Fruen bittert , „ troer Du , at jeg fortjener , at Andre tænke paa mig , at Andre opoffre sig for mig ? Nei , nei , naar har jeg tænkt paa Andre end mig selv ? Jeg fortjener at brændes paa Baalet , og hvis Gud tænder et saadant af dette Huus , saa lad mig ligge i Ilden , og tænk blot , at mig skeer min Ret . “ Der blev en dyb Stilhed efter denne smertelige Selvanklage og Fordømmelse , som Tordenen syntes at ledsage bekræftende med sin alvorlige Rullen over deres Hoveder , og Rosine sporede næsten Lindring , da Regnen faldt med tange , larmende Draaber paa Ruden . „ Gud være lovet , det regner ! “ sagde hun med ' et lettende Suk . „ Ja , det regner , “ sagde den Syge stønnende , „ o , gid der kunde falde en Draabe Vand paa min brændende Sjæl ! Nei , nei , hvor jeg saa seer hen , er der kun Ild og Luer , og nu ogsaa herudenfor — o forfærdeligt ! “ Rosine nærmede sig uvilkaarligt til Sengen , og tog Plads paa Stolen ved den . „ Hvad vil Du hos mig ? “ spurgte den Syge , halvt bortvisende , halvt bedrøvet , „ Du kan ikke forstaae det Nag , der er i mit Hjerte , Du er ikke bange for Uveiret , Du har Jntet at bebreide Dig . Men giv blot Tid , der kommer ogsaa den Dag for Dig , da Du tænker alene paa Dig selv , da Du bliver bange for at lide med Andre , og flygter bort for at redde Dig og Din usle Egenkjærlighed . See ud paa alle disse hellige Mennesker , som Taget burde brænde over Hovedet paa , og see , hvor usle , hvor egenkærlige de ere , skjøndt de kalde sig selv Apostle og Herrens Sendebud , og see paa mig , der ligger her — syg — troer Du , jeg er syg ? Veed Du , hvad der fattes mig ? O jo , jeg er syg , frygtelig syg , det er Egenkjærlighedens Gift , der fortærer mine Indvolde , en Dag døer jeg , og Lægen siger : „ Stakkels Kone , hvad har hun ikke lidt ! “ og de græde over mig , og bejamre mig , og de kalde mig en Martyr — og dog , hvis jeg vilde , kunde jeg staae op imorgen , og gaae om og lee og være glad ligesom alle de Andre ! “ Rosine vidste Intet at svare , og hun sad taus . „ Hvorfor sidde vi i Mørke , Rosine ? “ sagde Fru Stilling efter en lille Pause , „ hvorfor tænder Du ikke Lys ? “ Rosine reiste sig , og tændte Lampen . Da hun bar den hen paa Bordet ved Sengen , saae hun og hendes Frue paa hinanden , den Syges Blik var spørgende , forskende , søgende , og Rosines mildt og bedrøvet . „ Lyset vil gjøre Dem godt , “ sagde hun med dæmpet Stemme . „ 0 , Alverdens Lys kunne ikke nytte mig , “ svarede den Syge smerteligt , og skjulte sit Ansigt i Lagenet . Rosine tog Bibelen hen , og lagde den foran sig paa Bordet . „ Maa jeg læse for Dem ? “ spurgte hun . Fru Stilling tog Lagenet fra Øinene . „ Hvad er det for en Bog ? “ sagde hun . „ Det er Bibelen , “ svarede Rosine . „ Vil Du prædike for mig ? “ spurgte hun opfarende . „ Nei , “ svarede Rosine , „ nei , jeg læste nylig i den , og hvis det kan lindre Dem , vil jeg blive ved . “ Den Syge saae prøvende paa Bogen . „ Hvor den er gammel og pjaltet , “ sagde hun med Haan , „ en Bibel skal være ny og smukt indbunden , at man kan see , at Guds Ord holdes i Ære . De betale Dig dog godt for at taale mine Luner , hvorfor kjøber Du Dig da ikke en ny Bibel ? “ „ Det var min Pleiefaders , “ sagde Rosine , og fik Taarer i Øinene , „ jeg har læst i den , fra jeg var lille , og jeg holder mere af den , end af en ny . “ Den Syge lod sit Blik hvile længe og med et eget Udtryk paa de fugtige Draaber , der hang i Nosines Øienhaar , en Skygge af Mildhed , næsten af Godhed gik sagte hen over hendes Ansigt , og hun sagde med mildere Stemme : „ Nu , saa læs da for mig , siden Du vil det . “ Rosine slog Bibelen op , og søgte ængsteligt efter et Sted , hvori der ikke kunde findes nogen Hentydning til den Syges Sindsforfatning , eller Noget , der kunde ligne Prædiken eller Formaning ; men overalt syntes hende at være talt Ord , der havde en stor og indtrængende Betydning ; endelig standsede hun ved sjette Capitel i Johannes ' Evangelinm , og læste nu , først med bævende , siden med roligere Stemme hele Capitlet om de fem Tusindes Bespiisning med de to Fiske og de fem Brød , om Herrens Vandring paa Søen , hans Bekjendelse at være Livets Brød , og Peders Ord : „ Herre , hvor skulde vi gaae hen , Du har det evige Livs Ord ? “ Selv oplivet og styrket læste hun med inderlig Andagt , og da hun ved Capitlets Slutning saae op , laae hendes Frue stille med bortvendt Ansigt . „ Skal jeg læse videre ? “ spurgte hun frygtsomt . „ Nei , “ svarede Fruen , „ tag Lyset bort , jeg vil sove . “ Rosine lukkede Bogen , bar Lampen bort , og kom tilbage til Sengen . „ Ønsker De ikke Noget ? “ spurgte hun mildt . Den Syge vendte sig om , reiste sig halvt op , og idet hun tog om hendes Hoved med begge sine Hænder , trykkede hun et Kys paa hendes Pande . „ Godnat , mit Barn , “ sagde hun med mild Stemme , „ Dit Ansigt har iaften været som en Engels Ansigt for mig . “ Hun flap hende , og vendte sig bort ; sagte og bevæget tog Rosine Lampen , og fjernede sig . Geheimeraadindens Vogn kjørte langsomt tilbage fra Kirken til Gaarden ; da den bortgaaende Menighed var forsvunden for de Kjørcndcs Øine , sagde Jægermesteren med et let Anstrøg af Ironie : „ Hvis Mama engang skulde faae en mere overbærende Præst heri Sognet , fluide jeg ikke have Noget imod det . Mens jeg hører hans Prædiken , har jeg altid samme Fornemmelse , som naar jeg slaaer ved Siden af et Træ , der hugges om i Skoven , jeg veed ikke , hvad Øieblik del falder til min Side , og slaaer mig til Gulvet . “ „ Jeg haaber ikke , vi skulle give nogen Forargelse , min Søn , “ sagde den gamle Dame med Værdighed . „ Nei , Mama ikke , “ vedblev Sønnen ; „ men vi Andre ere ikke saa sikkre . Ikke sandt , Camilla , Du vilde ikke synes om en Bansfraale ? “ „ Jeg vilde trodse den , “ svarede hun med et Udtryk af Overmod . „ Men hvis han nu forviste Dig fra Kirken , til Du gjorde Bod og Bedring ? “ sagde Jægermesteren drillende . „ Troer Onkel da , at jeg vilde sidde udenfor paa Stenene som Svend Olsens Kone ? “ spurgte hun stolt . „ Jeg haaber ikke , det kommer saa vidt , “ svarede han leende ; „ thi Frøken Alexandrine vilde ikke synes om , at det gode Forhold mellem Præstegaarden og Herregaarden blev forstyrret . Men hvorfra kjender Du den lille Jomfru , som Du viste den Nedladenhed at indbyde til at besøge os ? “ „ Det var ikke Nedlidenhed , “ svarede hun flygtigt rødmende , „ jeg kunde , godt lide hende . Carl har desuden skrevet , og bedet os være venlige imod hende . “ „ Ja saa , “ sagde Jægermesteren langtrukkent , „ er Fætter Carl den lille Piges Beskytter ? “ „ Carl vilde ikke bede os tage imod hende , hvis hun ikke fortjente vor Opmærksomhed . Hun er hans Ven , Frits Walthers Forlovede . “ Jægermesteren fløttede sagte hen for sig ; derpaa sagde han betydningsfuldt : „ Den forrige Jomfru i Præstegaarden vilde Du ikke see paa Gaarden . “ „ Der er stor Forskjel paa de To , “ sagde hun lidt utaalmodig . „ Jeg har været enig med Camilla i at tage Carls Anbefaling tilfølge , “ sagde Geheimeraadinden , „ om han ogsaa har sine egne Meninger om mange Ting , kan man dog være sikker paa , at han ikke vilde recommandere os en uværdig Person . Den lille Pige tjener jo rigtignok i Præstegaarden ; men paa Landet behøver man ikke at tage det saa strengt , og jeg kan selv godt lide hendes Ansigt . Vi kunne ikke være hende til Tjeneste paa anden Maade , og derfor har jeg tilladt Camilla at invitere hende . “ „ Mama har ganske vist Ret , “ sagde Jægermesteren ærbødigt . „ Det gjør mig ondt for Carl , “ vedblev den gamle Dame , „ han er et flinkt Menneske og et rigtig rart Menneske ; men hans underlige Indfald forstyrre alle hans gode Udsigter . I sit Brev igaar skriver han mig til , at han vil gaae som Missionair til Afrika ; jeg kan ikke begribe , hvordan han er faldet paa Sligt . “ „ Vil han til Afrika ? “ udbrod Jægermesteren i en Tone , der var meget nærved at være mere fornøiet end forundret . „ Ja , “ svarede Camilla , „ han føler sig ikke tilfredsstillet her i Landet , han vil bort . “ „ Det var da som Pokker , “ sagde hendes Onkel , „ kan det ikke være mindre ? Han vil ikke nøies med at omvende de indenlandske Hedninger som vor Pastor , aa , det er en Grille ! “ „ Nei , “ sagde Geheimeraadinden bekymret , „ han skriver ganske roligt og alvorligt om det , og han er Mand for at udføre det . Han vil reise til England , og der lade sig indvie til Missionair , og saa siden lade sig anvise en Posf i Afrika . Det er dog først til Efteraaret , og han vil først komme herud at bede om min Velsignelse , som han siger ; hvis I ere mine gode Børn , saa gjøre I Alt for at formaae ham til at blive herhjemme , og hellere at see at faae et godt Præstekald . Jeg haaber til Gud , at han kan gjøre ligesaa megen Nytte her som i det vildfremmede Land . “ Der opstod en lille Pause ; det var som om enhver af de to Paagjæeldende af en hemmelig Bevæggrund afholdtes fra at give et Svar ; endelig sagde den unge Pige med en noget fremkunstlet Frimodighed : „ Naar det er min Bedstemoders Ønske , skal jeg gjerne forestille Carl det Urimelige i hans Hensigter , og jeg er vis paa , at Onkel Holger vil gjøre det Samme . “ „ Naturligviis , “ sagde Jægermesteren noget tørt , „ jeg er blot bange for , at den Galning bryder sig kun lidt om vore Formaninger . “ Samtalen forstummede , da Herregaarde « viste sig i ringe Afstand . Da nogle af Ugens første Dage vare hengaaede , foreslog Frøken Alexandrine en Dag Rosine at aflægge et Besøg paa Herregaarden . „ Jeg tænker , at Formiddagsbesøg vil være det meest passende , “ sagde hun , „ da De er ganske fremmed for Herskabet deroppe , og Ingen jo dog veed , om Geheimeraadinden meente , at De skulde omgaaes Familien . Vi maae med Admyghed benytte det Gode , Vorherre sender os ; jeg tænker ikke , Fru Stilling har Noget imod , at De gaaer med . “ „ Jeg vil spørge hende , “ sagde Rosine , og Svaret blev kort , men gunstigt . De gik tilfods , uagtet Veien ikke var saa ganske kort ; men Veiret var smukt , og Veien førte gjennem Landsbyen , forbi Kirken og gjennem en lang Allee , der snoede sig forbi Marker og Bønderhaver , og hist og her dreiede ind i et lille Skovparti . „ Vi kunde skyde Gjenvei , “ sagde Frøkenen ; „ men saa komme vi tæt forbi den Mark , hvor den ene af Gaardens Tyre staaer tøiret , og den vilde jeg nødig have i Hælene paa mig . Det er Jægermesterens Kjæledægge ; men den er i høi Grad vild og ustyrlig , og staaer derfor alene paa en afsides Mark . Frøken Camilla er ikke bange for at gaae den Vei , og maaskee Dyret har Respect for sit Herskab , det veed jeg ikke ; men jeg skal ikke have Noget af den Fornøielse . “ Rosine glædede sig barnligt over den smukke Spadseretour , og det saameget mere som hun bemærkede , at Frøken Alexandrine idag ikke var stemt til opbyggelige Betragtninger , men lod sig nøie med hist og her at uddele et „ Gudsfred , Godtfolk ! “ eller „ Vorherre er dog en velsignet Mand , Lars Olsen ! “ eller „ Peder Jensen ! “ som det nu kunde træffe sig . De vandrede iøvrigt tanse , indtil Frøkenen bemærkede : „ Der er Gaarden ! “ og den lange Spadseretour løb ud i den af gamle , mægtige Træer dannede Allee , der , paa begge Sider omgivet af Haven , førte lige op i den stadselige Gaard foran Hovedbygningen . Med en Følelse af Undseelighed og Frygt nærmede Rosine sig den brede Trappe , hvorhen de ledsagedes af nogle gjøende Jagthunde ; opdraget i idetmindste tarvelige Kaar og i ringe Omgivelser , bøiede hun sig beskedent foran Rigdommens og Fornemhedens imponerende Præg . Bed Hundenes Gjøen kom en Tjener ned af Trappen , og da han saae Frøken Alexandrine , aabnede han høfligt Døren , og førte dem gjennem nogle Værelser til Havestuen . Her sad Husets Damer beskjæftigede med Haandarbeibe ; Geheimeraadinden reiste sig strax , og idet hun med den gammeldags , værdige Høflighed , der klæder den aldrende Qvinde saa vel , skred dem imøde , og hilste dem venligt med en ceremoniel Ncining , følte Rosine sig baade rørt og glædet . Vel var der en lille , ubetydelig Nuance mellem de to Hilsener , der tildeeltes hende og Frøkenen ; men hvad der manglede i hendes af Fortrolighed , erstattedes ved et vist Udtryk af næsten moderlig Godhed . Frøken Camilla havde imidlertid nærmet sig , og hilste paa dem med en ungdommeligere og maaskee noget mere tilbageholdende Forekommenhed ; men Rosine følte dog sin Forlegenheds Byrde lettet , og medens Frøken Alexandrine udvexlede de sædvanlige , ofte lidet aandrige Bemærkninger over Veiret og Veien , saae hun sig om i Stuen . Meublementet var gammeldags , men velvedligeholdt , og syntes ordnet med stor Kjærlighed til enhver hyggelig Plet , som den store Stue kunde frembyde . Øer var ingen Bestræbelse forat tilveiebringe et glimrende Ensemble ; men der var snarere tænkt paa at skabe saamange forskjellige og tiltalende Tilflugtssteder for Arbeidet og Samtalen som muligt . Det store Bord foran Havedørene med den pragtfulde Udsigt til Haven og Skoven , omgivet af Lænestole og Skamler , dannede det selskabelige Midtpunkt for de forskjellige Hvilepladser , og optog nu det lille Selskab . Frøken Alexandrine roste Haven og Udsigten . „ Ja , De har Grund til at være fornøiet med Vorherre , Fru Geheimeraadinde , “ sagde hun , medens Tjeneren bragte Forfriskninger , „ mod Dem har han rigtignok været en mageløs Mand . Paa saadan en Eiendom kan man føre et rigtigt Hjerteliv , og det troer jeg ogsaa , De gjør . “ Geheimeraadinden syntes noget vildfarende med Hensyn til den sidste Betegnelse , men svarede dog godmodigt : „ Ja , kjære Frøken Kjeldsen , da har jeg dog havt store Sorger i mit Liv ; af alle mine Børn er kun min yngste Søn Holger ilive ; min ældste Datter døde , da hendes Søn , den lille Carl var tre Aar , og min ældste Søn , Camillas Fader , styrtede med sin Hest , og forvandt aldrig Faldet . Mine to andre Børn gik bort i deres Barndom , saa af saa Mange har jeg kun tre tilbage . “ „ Det er en af de Stene , Vorherre kaster efter os for at see , hvad vi kunne taale , “ sagde Frøkenen andægtigt , „ det gjælder da om at lytte til Helligaandens Tale . “ „ Ja saamænd , “ sagde Geheimeraadinden høfligt , „ jeg er jo glad for dem , jeg har tilbage . “ Hun saae paa Rosine , der sad tans , og sagde venligt : „ Naar De har hvilet Dem , har De maaskee Lyst at see Haven , vi have nu rigtig en Mængde deilige Blomster . “ „ Ja , “ sagde den unge Frøken , ligesom glad over Afbrydelsen , „ det er godt at faae lidt frisk Luft , “ og man begav sig nu ned i Haven . Rosine var stille henrykt over de smukke Blomsterpartier , og Camilla , der saae det , syntes at fatte Interesse for hende derfor . Hun blev mindre tans , nævnede hende Blomsternes Navne , og udpegede sine Indlinge iblandt dem . „ Onkel har ingen Sands for Blomster , “ sagde hun , „ derfor maa jeg have det ; hvem skulde ellers beskytte de Stakler ? Holder De af dem ? “ „ O ja , “ sagde Rosine , „ jeg har aldrig før seet saa deilige Blomster . “ Den unge Pige saae paa hende , og smilede . Hun bøiede sig ned , og samlede en Bouquet , som hun ordnede i Haanden , og bød hende . „ Kan saa Lidt fornøje Dem , “ sagde hun artigt , „ saa seer De , at vi have nok . Alle dem , De ønsker , ere til Deres Tjeneste . “ Geheimeraadinden og Frøken Alexandrine gik videre ; men Camilla blev staaende . „ Lad os sætte os her i Lysthuset , “ sagde hun , „ her er nok saa kjøligt som i Stuen . “ Da de havde taget Plads , vedblev hun i en ligegyldig Tone , der dog ikke ganske skjulte noget Forlegent : „ De kjender godt min Fætter , Candidat Sander , har De hørt Noget om hans Hensigt at blive Missionair ? “ „ Ja , “ svarede Rosine , „ han har talt til mig derom . “ „ Det er altsaa dog sandt , “ sagde Frøkenen ; „ han har ogsaa skrevet det til min Bedstemoder . “ „ Ja , det ligner Carl , “ sagde Rosine . Ved denne fortrolige Benævnelse gled et Udtryk af Misfornøielse og Hovmod over den unge Dames Ansigt , og hun sagde koldt : „ Desværre ligner det ham , han har altid været excentrisk ; men paa de senere Aar har han bestandig faaet større og større Trang til at vandre paa de Veie , hvorpaa andre fornuftige Mennesker ikke kunne følge ham . Det var meget imod hans Families Ønske , at han blev Theolog , og dog anede vi dengang ikke , at dette Studium skulde føre til , at vi ganske mistede ham . Men hvo veed , maaskee han ikke kommer længere end til England ! “ „ Hvis han har besluttet at gaae til Afrika , vil han ogsaa gjøre det , “ sagde Rosine . „ Maaskee , “ sagde Frøkenen ; „ men derfra kunne Missionairerne vel ogsaa vende tilbage . “ „ Jeg troer ikke , at Carl vil undlade at udrette Noget , hvis han har sat sig for at gjøre det , “ sagde Rosine , „ der er saamegen Trosfab i hans Hjerte , baade mod hans Tilbøieligheder og hans Pligter . “ Camilla saae om paa hende med nogen Overraskelse . „ Hans Tilbøieligheder ? “ gjentog hun , „ hvilke ere de ? “ „ Nu , hans Vensfab , hans Hengivenhed , “ svarede Rosine smilende . „ Det lader til , at De kjender ham bedre end jeg , “ sagde hendes Ledsagerinde ; „ men ialtfald , hvor smukt det end er at have Trosfab mod sine medfødte Pligter , saa er det dog ligesaa taabeligt at opsøge Pligter , der ingensteds have hjemme . “ „ Er det da ikke en Christens medfødte Pligt at lære om Christus ? “ spurgte Rosine , let rødmende over sin Modsigelseslyst . Frøkenen taug et Øieblik , derpaa sagde hun spøgende : „ Det lader ikke til , at Hedningerne synes det , siden de slaae Missionairerne ihjel , og jeg finder ogsaa , at Enhver gjør bedre i at blive hjemme og passe de Pligter , der ligge før Haanden af ham , end at opsøge andre mange hundrede Mile borte . Men det har min Fætter altid holdt meest af , og jeg tvivler paa , at han nogensinde bliver helbredet før denne Sygdom . “ „ Har han skrevet , naar han reiser ? “ spurgte Rosine , bevæget ved Tanken om den mulige Skilsmisse . „ O , det haster ikke saa stærkt , “ svarede Frøkenen , „ før næste Aar gaaer Reisen ikke til Afrika ; men han skal en Tour i Sommer til England , og før den gaaer før sig , vil han besøge os , og sige os Farvel . Han vil da rimeligviis ogsaa besøge Dem og Præstegaarden . “ „ Hvilket Savn før os , naar han reiser ! “ sagde Rosine , næsten mere til sig selv end til sin tilsyneladende ligegyldige Ledsagerinde , „ han har været vor bedste Ven . Medens min Fader var syg , kom han daglig til os , altid god og glad og fuld af Trøst , vi syntes altid , at naar han var hos os , havde vi ingen Nød . Jeg er vis paa , at Hedningerne ville elske ham , og intet Ondt gjøre ham . “ Den unge Værtinde hørte tans paa hende , hun dreiede den Rose , hun holdt i Haanden , frem og tilbage , og bøiede sit Hoved ned mod den , som om hun vilde skjule sine Øine og sine Læber i den . Da Rosine havde talt ud , og en lille Stund var hengaaet i Taushed , slog Frøkenen sin Parasol op , og sagde i sin sædvanlige Tone : „ Vi have siddet længe her , jeg er bange for , at Frøken Kjeldsen venter paa os . “ Dette var virkelig ogsaa Tilfældet , Frøkenen stod reisesærdig . Geheimeraadinden tilbød artigt Vognen ; men Frøken Alexandrine vilde ikke modtage Tilbudet , da Veiret idag var saa godt . Husets Damer fulgte dem ud paa Trappen , og da nogle meget ceremonielle Hilsener vare udvexlede , begyndte Frøkenen og Rosine deres Spadseretour hjemad . Det var blevet noget varmt , og Veien tilbagelagdes ikke saa let som før . Frøkenen var beskjæftiget med sine Tanker , og længe undrede Rosine sig over , hvad der laae hende saa meget paa Sinde , da hun endelig selv begyndte at tale derom . „ Tænk Dem , har De hørt Mage , “ sagde hun , „ at Geheimeraadindens Dattersøn , Carl Sander , vil være Missionair og reise til Afrika , ligesom om der ikke var Afrikanere , jeg mener Hedninger , nok at omvende herhjemme . Ak , Gud , desværre , de Fleste , man træffer paa , ere Hedninger ; de ere rigtignok døbte , men med det bare Vand ; Christenlivet er slet ikke vakt hos dem . “ „ Er det da ikke det Samme , hvilke Hedninger man omvender ? “ spurgte Rosine . „ Nei , aldeles ikke , “ svarede Frøkenen haardt , „ man skal først feie Vantroen ud herhjemme , før man gaaer til fremmede Lande for at gjøre det . Det er ikke Andet end Arrogance og Lyst til at være bedre end Andre , der driver saadan en ung Fusentast til at ville omvende de Sorte , ligesom om en hvid Hedning ikke var ligesaa god en Hedning som en sort . Men saadan en sort Hedning kan man see med sit Kjødøie og tage paa med sine Kjødfingre , og derfor skal det være saa stort af omvende dem . “ Rosine fik uvilkaarlig den Forestilling , af Frøkenen var skinsyg paa Pastor Degens Vegne , og hun holdt det derfor for klogest ikke af modsige hende . Hun afventede heller intet Svar ; men idet hun med raske Trin stred hen ad Landeveien , saa af Rosine neppe kunde følge hende , vedblev hun i en harmfuld Tone : „ Naturligviis bilder saadan en ung Fyr sig ind , af han strax skal blive bænket i Guds Rige , og sat til Høibords hos ham , fordi han faaer nogle uvidende Afrikanere til af lade sig døbe — jeg troer ikke engang , der er noget ordentligt Vand derovre — som om det ikke var meget fortjcnstligere af omvende en vantro Menighed til en troende , og lede den fra Djævelen til Frelseren ! Naar man vil opoffre sig for sine Medmennesker , er der sandelig Leilighed nok dertil heri Landet — men , Gud forbarme sig ! der staaer den røde Tyr — og den er ikke tøiret — “ Rosine saae ogsaa over paa Marken , og saae en rød Tyr , der betragtede dem aldeles roligt . Hun vilde netop bemærke , af den vist ikke var farlig , da hun ved af vende sig om , saae Frøkenen , allerede i lang Afstand , i fuldt Løb ile ned ad Veien . Hun vidste ikke rigtigt , om det var hendes Pligt at følge efter i samme Hast , da hun saae den Flygtende synke halv afmægtig i Jægermesterens udbredte Arme , og hørte hans muntre Latter . Rosine skyndte sig derhen , og blev modtaget af ham med Udraabet : „ Det haster ikke , lille Jomfru , det haster ikke ! “ og da hun kom nærmere , vedblev han : „ Den Tyr gjør Dem , paa min Ære , ingen Fortræd , det er et toaars Creatur , jeg nylig har kjøbt , og den er saa from som et Lam . “ „ Jeg er heller ikke bange , “ sagde Rosine , aandeløs og leende ; „ men Frøken Kjeldsen fortalte saameget Ondt om Jægermesterens Tyr , at jeg tænkte , at den maaskee dog var værre , end den saae ud til . “ „ Ja , der skulde De see et Pragtexemplar , “ sagde Jægermesteren ; „ men den staaer ikke ved den alfare Vei . Jeg saae nok , at Frøkenen gav Signalet til Jilmarschen , og kom heldigviis tidsnok til at tilbyde Damerne min Besfyrtelse . Ru maae De tillade , at jeg følger Dem hjem . “ Frøken Alexandrine , der rettede paa sit Tøi , syntes noget forlegen . „ Jeg veed ikke , hvorfor De ikke fulgte med , Jomfru Rosine , jeg var sandelig mere bange for Dem end for mig , “ sagde hun , „ Jægermesteren maa ingen Uleilighed gjøre Dem , nu er al Fare forbi . “ „ Ja , den var forbi , før den begyndte , “ sagde han leende , „ jeg havde da heller aldrig troet , at Frøkenen , som har boet saa længe paa Landet , var bange for en Tyr , der er tøiret . Den skal blive flyttet den Dag idag . Veien er for snæver til at jeg kan byde begge Damerne Armen ; men jeg følger bagefter , saalangt mine Enemærker gaae , og det er lige til Kirken . “ Da Rosine kom hjem , fandt hun et Brev fra Frits , han havde et Par Gange skrevet hende til underveis , men kun korte Meddelelser om , hvor han var og hvorledes han havde det ; dennegang var Brevet længere . „ Min Søster , min Veninde , min elskede Rosine ! “ „ Hvor er Du , hvorledes har Du det , er Du glad og lykkelig ? Ere Menneskene gode og venlige og ømme imod Dig , eller tager Verden paa Dig med haarde , ubarmhjertige Hænder ? O , hvor dette sidste Spørgsmaal gjennemborer mit Hjerte , naar jeg tænker paa , at Svaret kunde blive et sorgfuldt : „ Ak ja ! “ Men nei , det er umuligt ! Der gives kraftige Sjæle , stærke Hjerter , der komme ligesom suldtrustede til Verden , og som see Livets Pile flyve med deres Jernod mod deres Bryst , og lee deraf ; men der gives ogsaa andre , der ubevæbnede gjennembores af dem , og bøie sig langsomt døende under Saaret . Saaledes synes Du mig , min Rosine , og jeg betragter gysende den kolde , ubarmhjertige Verden , der omgiver Dig ; i mine Tanker bønfalder jeg den : „ Vær god imod min Brud ! “ og lover mig selv , naar vor Prøvetid er tilende , at drage Dig til mit Bryst , beskytte Dig , værne om Dig , tröste Dig , og — o , Rosine ! — elske Dig ! “ „ Hvis jeg behøvede at see en levende Prøve paa Verdens Egoisme , saa vandrer den ved min Side , spiser med mig ved samme Bord , og sover hos mig i mit Værelse ; thi Egoismen er bange forat være ene , Egoismen har engang været svimmel , er blevet aareladt , og frygter for Apoplexie . Dersom der er en Forbandelse over Egoismen , som kunde være saa lykkelig , saa er det Apoplexien . Egoismen blev helst liggende i Sengen om Morgenen ; men for Apoplexiens Skyld staaer den sukkende og jamrende op , og gaaer Morgentour ; Egoismen holder af et godt Maaltid og af god Viin ; men for Apoplexiens Skyld nøies den med en tynd Suppe , en Kylling og en Flaffe rød Viin ; Egoismen vilde gjerne endnu være en galant Angling , og gjøre Cour til Operadanbserinder og andre Fremtoninger paa Skjønhedens Himmel ; men af Hensyn til Apoplexien er den dydig , adstadig og koldsindig ; Egoismen vilde inderlig gjerne sidde oppe om Natten ved Spillebordet , og slaae sin Kjedsommelighed ihjel ved Hazardspil ; men den veed , at Nattevaagen og Sindsbevægelse ere Apoplexiens bedste Bundsforvandte , og Egoismen gaaer gnaven i Seng Klokken ti , og tør ikke lægge sig til at sove , for ikke at opvaagne lam eller maalløs , eller maaskee slet ikke at opvaagne . Derfor ligger ogsaa Din stakkels Frits i Sengen ligeoverfor fra samme Klokkeslet , hvorpaa Egoismen gaaer til Ro , for at passe paa , at Apoplexien ikke skal overliste den Slumrende , eller for ialtfald at kalde Verden tilhjælp , for at den ikke skal miste sin dyrebare Egoisme . Egoismen seer paa Thermometret , inden den gaaer ud , for at klæde sig nøiagtigt efter Temperaturen , jeg bærer Egoismens Kappe paa min Arm og dens Galoscher i min Lomme ; thi Egoismen gaaer ikke ind i kolde Kirkereller sætter sig paa Stole eller Bænke , uden at indhylle sin Ryg og sine Fødder . Egoismen har stadig Uhret i Haanden ; thi Punktlighed i alle Nydelser holder Livets Uhrværk i regelret Gang , vi gaae ikke ud , uden at Egoismen har undersøgt , om jeg ogsaa har Lancet og Bind i min Lomme til en mulig Aareladning — Du veed , jeg maatte lære denne Kunsf , før jeg tog fra Kjøbenhavn — vi spise aldrig varm Mad , men kun lunken , vi drikke aldrig koldt Vand , vi gaae os aldrig varme , vi vove os aldrig i Trængsel , vi kjøre aldrig med muntre og vælige Heste , men udsøge os de magreste og elendigste , hvilket iøvrigt aldrig falder os vanskeligt at finde , vi tillade ikke Opvarteren at tage vore Støvler bort om Aftenen af Frygt for Ildløs , hvorfor jeg maa staae op Kl . 5 , og sætte dem udenfor , og vi sove ingen Nat saa roligt , at jeg ikke bliver kaldt op for at see , om Alt er stille i Hotellet og paa Gaden . Jeg siger med Villie „ vi “ ; thi jeg , der er en kjøbt og betalt Deel af Egoismen , maa dele hele dens Elendighed , og er ikke stort bedre end dens Skygge . Iøvrigt er Egoismen Kammerherre , en rig Mand og af fornem Familie , en Kjender og Beskytter af Kunsterne , og en Mand , der vilde forstaae at leve , hvis han bare turde . Han er en complet Eavaleer i Væsen , saasnart han er i Selskab ; alene med sin Skygge og sin Kammertjener er han bydende , gnaven og hensynsløs . Paa Gaden og i Salonerne er han fiin , pyntet og pertentlig , hjemme i sit Logis , baade hvad Sjæl og Legeme angaaer , som oftest i Slobrok , Tøfler og Nathue . Jeg kunde som en Slags Summa Summarum sige , at vi , Egoismen og jeg , dens Skygge , ere raske , muntre , velhavende , istand til at nyde alle Livets Goder , og dog saa omtrent de elendigste af alle Mennesker . Hvis jeg vilde sige til Egoismen : „ Hr . Kammerherre , der er en Gud i Himlen , “ vilde den ganske vist svare : „ Det er muligt , Hr . Candidat ; men der er ogsaa een paa Jorden , og det er mig selv . “ “ „ Egoismen er altsaa bange for Døden , den er skrækkelig bange for den , og veed dog , at den engang maa komme . Den veed , at man kan holde den borte længe , men at den dog engang tager Magten fra Egoismen . Medens Alt i Verden haster med at offre sig paa dette luttrende Baal , gyser Egoismen , og krymper sig , og gjør sig elendig for at undgaae det , og veed dog , at det er til ingen Nytte . Den føler ret vel , at den kun har Gyldighed i denne Verden . Ingen Tilværelse staaer nærmere Tilintetgjørelsen end Egoismen ; selv Gud maatte undslye den gjennem Lidelsens og Dødens Luttring . — Det var en besynderlig Tanke , hvortil Egoismens Beskuelse her førte mig — mere besynderlig for mig , end Du kan fatte , Rosine ! — Levende falde Apostlens Ord mig her paa Sinde , at uden Kjærlighed ere vi kun et lydende Malm , en klingende Bjelde . Jeg havde i Köln et lille Uheld , der dog snarere var comisk end tragisk . Vi vare betimelig paa Jernbanegaarden for at afgaae med Morgentoget , da Kammerherren opdagede , at han havde ladet sine Jernbanebriller ligge i Hotellet . Jeg ilede tilbage efter dem , og da jeg i det yderste Øieblik i fuld Fart løb igjennem en af Banegaardens lange Gange , blev en tung Dør indvendig fra revet op . Den gjensidige Hastighed bevirkede et Sammenstød mellem Døren og min Pande , der bragte mig til at styrte bevidstløs om . Da jeg kom til mig selv , laae jeg paa en Sopha i Restanrationslocalet , en ung , norst Læge , med hvem vi havde gjort Bekjendtskab i Hotellet , holdt min blottede Arm iveiret , og var i Begreb med at aarelade mig , medens Kammerherren stod trippende ved Siden af i den høieste Fortvivlelse . Synet af min tilbagevendende Bevidsthed standsede tillykke den unge Æsculaps bevæbnede Haand , og tillod endelig Kammerherren at give sin oprørte Stemning Luft i de Ord : „ Unge Mand ! hvis De lidt har dette Tilfælde , nødsager De mig virkelig til at sfille mig af med Dem ! “ — „ Jeg haaber ikke , Hr . Kammerherre , “ svarede jeg , idet jeg skyndsomst reiste mig , og fortalte , hvad der var hændet . Det beroligede Kammerherren meget , at det ikke var et apoplektisk Anfald , der havde kastet mig til Jorden ; men uheldigviis var Toget gaaet , og vor Reise forsinkedes derved i fire og tyve Timer . Vi tilbragte hele Dagen indelukkede i vort Værelse i Hotellet , fordi det nu engang ikke laae i Kammerherrens Reiseplan at besee Köln , og vort Humeur var ikke det bedste . “ „ Tro ikke , at jeg beklager mig , kjære Rosine ! tvertimod ! det er for Tiden mit Embede at være Egoismens Følgesvend , dens Vogter og Lynafleder , og jeg udfører mit Kald med freidigt Mod og godt Lune . Den kan dog ikke kaste sin Skygge over det Nye og Fremmede , der glæder mit Øie , over det Interessante , der belærer mit Sind , eller over de kjære Erindringer , der i saamange stille Reisetimer røre og opløste mit Hjerte . Vi ville sees igjen — dette er nok til at styrke mig mod ethvert utaalmodigt Misnøie . Skriv snart til Din Frits . “ Tankefuld holdt Rosine Brevet i Haanden , det var for første Gang ligesom hun ikke rigtig forstod sin Frits ; men at hans trofaste Hjerte i oprigtig Kjærlighed hang ved hende , det saae og følte hun , og det var Hovedsagen for hende . „ Hvor besynderligt , “ sagde hun smilende hen for sig , „ at vi begge skulle komme i Berørelse med Mennesker , hvem den samme Feil gjør ulykkelig . Der ligger min Frue tnde , og kjæmper sig træt i sine Anklager mod Egenkjærligheden , og derude , langt borte , følger min Frits som en Skygge den kolde Egoisme . Min Lod er dog den bedre ; thi bag min Frues haarde Ord ligger dog et blødt Sind ; men denne Kammerherre — ! Min stakkels Frits ! “ Paa en vis Maade var Rosin es Liv i Præstegaarden lykkeligere nu end i Begyndelsen ; hun havde vænnet sig til af høre og overhøre Frøken Alexandrines gudelige Forelæsninger , Præsten viste sig meget lidt i den huuslige Kreds , og kun af og til , naar han tilfældig mødte Rosine , tiltalte han hende paa sin eiendommelige , smidskende Maade , der var hende saa modbydelig ; uagtet Fru Stilling ikke var blevet mere meddeelsom eller tilgjængelig , talte hun dog ikke nær saa hyppigt i en haard eller opfarende Tone til sin unge Tjenerinde , og det var nu blevet Sædvane , af Rosine , før hun forlod Sygeværelset om Aftenen , oplæste et Capitel af Bidelen . Delte var foranlediget derved , af Fru Stilling Aftenen efter hiin forste Oplæsning , da Rosine vilde forlade hende , med bortvendt Ansigt havde sagt : „ Læs først lidt før mig ! “ og siden havde Rosine hver Aften gjort dette som noget Selvfølgeligt . Ogsaa fra en anden Side fluide hun modtage et usædvanligt Beviis paa Tillid . Da hun en Aften ved Solnedgang var traadt ud i Gaarddøren før af trække frisk Luft , kom Birthe hen til hende . Efter nogle indledende Bemærkninger over Dagens Begivenheder , Veirets Tilstand og over hvad der muligt kunde forefalde imorgen , sagde Birthe med nogen Tøven : „ Jeg vilde gjerne spørge Jomfruen tilraads om Noget . “ Rosine saae forundret op paa hende , og Birthe , der opfangede dette Blik , vedblev : „ Ja , Jomfruen mener vel , at De er noget ung og ny i Gaarde til at give Raad til saadant et gammelt Fruentimmer , som jeg er ; men ved at tænke paa det den ene Dag efter den anden , er jeg kommet til den Tro , at Jomfruen maaskee nok er den Klogeste af os allesammeu her . Med Frøkenen er der nu ikke Meget at stille op — “ „ Hvad er det da , Birthe har at sige mig ? “ sagde Rosine afbrydende . „ Jeg vilde først sagt , “ vedblev hun haardnakket , uden at bryde sig om Afbrydelsen , „ at naar man taler til Frøkenen faaer man ikke Andet end Snak og Præk til Svar , som Ingen veed , hvor de skal rime hen . Hun bryder sig ogsaa kun feil om , hvordan det gaaer Andre end hende og Præsten . Jeg har jo Heller ikke proberet , hvad Jomfruens Raad due til ; men naar jeg seer , hvordan den syge Frue derinde , ber ellers Ingen kan taale for sine Øine , ligger og spørger efter Jomfruen , naar hun er borte et Par Timers Tid , saa tænker jeg ved mig selv , af der maa være noget overdrevent Klogt og Fornuftigt ved Jomfruen . “ „ Jeg veed ikke , hvad Birthe forstaaer ved af være fornuftig , “ sagde Rosine smilende , og i Solens sidste Glands saae hendes unge , venlige Ansigt næsten engleligt ud , „ og ikke Heller veed jeg , hvordan jeg skal raade Birthe , der saameget staaer paa af følge sin egen Villie . “ Det store Bondefruentimnier foran hende syntes af fordybe sig i Betragtningen af det usædvanlige Syn foran hende , indtil Solen skjulte sig bag Ladetaget , tog sine Straaler med sig , og udvidflede den Farveglands , de havde udbredt ; da gled ligesom en Lettelse over Birthes barske Ansigt , hun tog Hænderne fra hinanden , som hun uvilkaarligt havde foldet , og sagde : „ Vi faae nu af see . Det var om Lars , jeg vilde tale . Mennesket vil absolut giftes med mig , og han siger , af hvis jeg siger Nei , vil han tage en Strikke , og hænge sig op i Stalden . “ „ Troer Birthe paa det ? “ spurgte Rosine . „ Nei , det gjør jeg vel egentlig ikke , “ svarede Birthe ; „ men det er dog en alvorlig Sag , naar det gjælder to Menneskers Lykke og Velfærd . Der er Meget , der taler imod at gifte mig med ham ; han er nu vel ti Aar yngre end jeg — “ da Rosine uvilkaarlig saae op , rømmede hun sig , og vedblev : — „ ja , maaskee han er tyve Aar yngre end jeg , Alderen kommer det nu ikke saa nøie an paa , jeg har gode Kræfter til at tage fat med ; men saa drikker han jo noget meget , det stal jeg aldrig nægte , og det bliver gjerne værre . Men det kunde jo ogsaa være , at han blot drak , fordi han elskede mig , og det ikke kunde blive til Noget , og saa var det jo muligt , at det kunde blive bedre . Det var jo Synd og Skam at forlade ham for det . Det var nu det Slemme ; men saa er der jo det , at jeg er en Pige tilaars , og hvem veed , om jeg faaer nogen anden Frier end Lars . Var der nogen Anden , saa var det en anden Sag . “ Birthe standsede efter denne meget practisfe Udvikling af Sagen , gned tankefuld sine Kinder med den flade Haand , og saae saa paa Rosine . „ Og saa arver han sin Moster , mener Birthe vel ? “ sagde Rosine smilende . „ Det kan meget godt være , “ svarede Birthe ; „ men for det Første bliver det da ikke , for hun gifter sig paa Søndag med sin anden Søstersøn . Lars var ogsaa meget kjed af , at det ikke var faldet ham ind ; men som det nu staaer sig , bliver han da ved mig , hvis jeg ellers kan bestemme mig . “ „ Hvad tænker han da paa at leve af ? “ spurgte Rosine ; „ thi for at gifte sig , maa han dog være sin egen Herre . “ „ Vi havde tænkt at forpagte det lille Huus og den Smule Jord , der nylig er blevet ledig nede bag Bakken , “ svarede Birthe , „ jeg har jo lagt Lidt til Bedste , og Lars har ogsaa Lidt efter sine Forældre , og Mosteren vil give ham en Ko , for at stille ham tilfreds . Vi vare oppe at see Koen , det er et pænt Dyr . “ „ Men saa er jo Alting i Orden , hvad spørger Birthe mig da for ? “ „ Nei , der mangler da , at jeg skal sige Ja , og jeg er ikke saadan enig med mig selv . “ „ Hvor skulde jeg kunne raade Birthe i alt dette ? Den , jeg skulde gifte mig med , vilde jeg holde saameget af , at jeg kunde være glad ved ham baade i gode og onde Dage , og kunde jeg ikke saae ham , vilde jeg ikke bryde mig om , ingen Anden at kunne faae . Og var jeg blevet en gammel Pige , uden at have faaet Nogen , saa vilde jeg ikke vove det mere med Nogen , især ikke med den , der var yngre end jeg , og kunde faae mange andre Tanker og mange andre Ønsker , og som jeg ikke mere kunde give sin Frihed , selv om han aldrig sukkede saameget for den . Har Birthe samlet sig Lidt til Bedste ved sine Hænders Flid , saa vil jeg raade Birthe til selv at forvalte det og gjemme det til sine gamle Dage , og ikke betroe saadant et ungt og letsindigt Menneske som Lars det . “ Birthe kom under disse Ord til at see mere og mere gnaven ud . „ Jeg vidste nok , “ sagde hun , „ at Jomfruen vilde raade mig fra det . “ „ Hvorfor spurgte Birthe mig da ? “ „ Jo , fordi — fordi , hvis Jomfruen havde sagt : „ Du skal tage ham , Birthe , “ saa havde jeg taget ham , om saa alle de Andre havde grimt af mig . “ „ Det kan jeg ikke sige , Birthe ! “ En længere Taushed opstod ; derpaa rettede Birthe sig , saae om i den halvmørke Gaard , og sagde i en vred , scntentieus Tone : „ Det er let at skjære en bred Nem af anden Mands Ryg , og mangen Een raader det , de ikke selv vilde gjøre . Men Mands Villie er Mands Himmerig , og jeg maa vel see at blive enig med mig selv . Jeg har nu ikke Tid at lade mig opholde her . “ Og saa gik hun med lange Skridt over Gaarden ; Rosine gik ind til sin Frue for at tillave Alt til Natten , og da hun siden rullede Gardinerne ned , saae hun Lars og Birthe staae i ivrig Samtale ved Gaardleddet . „ Det er blevet seent iaften , Rosine , “ sagde Fru Stilling ; men hendes Tone var venlig . Rosine fortalte , hvad der havde opholdt hende i Gaarddøren . For første Gang børte hun sin Frue lee uden Bitterhed . „ Vil Du raade Folk fra at gifte sig ? “ sagde hun mat spøgende . „ O nei , “ sagde Rosine , hemmelig henrykt over dette usædvanlige Tegn paa Sjælsro ; „ men jeg vil raade dem til at være forsigtige , og til ret at betænke , om de ogsaa virkelig elske hinanden . Mig synes , at det er frygteligt at være To der , hvor man kun skulde være Een . “ „ Saa frygteligt gaaer det dog ofte til her i Verden , “ sagde Fru Stilling , „ og Du skal faae at see , at Birthe dog tager Lars , vel meest før Koens Skyld . “ „ Saa vådsker jeg mine Hænder i Uskyldighed , “ sagde Rosine muntert , og bar Bibelen hen paa Bordet ved Sengen . Hun aabnede den forsigtigt , og læste et Capitel . Da hun var færdig , udstrakte Fru Stilling sin Haand , og tog hendes . „ Tak , mit Barn ! “ sagde hun venligere end nogensinde før . „ Tak før Din Taalmodighed . “ Bevæget bøiede Rosine sig ned , og kyssede den Haand , der omsluttede hendes . Hun slukkede Lampen , og søgte i Mørket Veien til sit Kammer paa den anden Side Gangen ; men i den Forvirring , som Sindsbevægelse ofte fremkalder , især i Mørke , søgte hun forgjæves efter Døren ; hun famlede frem og tilbage paa Væggen , da med Eet hendes Fod gled fra hende som i et aabent Rum , hun tabte Ligevægten , og sfyrfede ned i det dybe Kjælderrum , hvortil Lemmen uforsigtigt var ladt aaben . Hun slog sit Hoved stærkt mod Steengulvet , og besvimede . Da hun begyndte at komme til sig selv , hørte hun som i Drømme vilde Raab og stærk Tummel , hun følte sig løftet op , og da hun endelig fik Kraft til at aabne Øinene , saae hun sig omgivet af en besynderlig og forvirret Gruppe Mennesker . Over hende var Frøken Alexandrines Ansigt bøiet , fuldt af Uro og Bekymring , det var hende , der havde baaret hende op af Kjælderen ; ved Siden af , med et brændende Lys i Haanden og indhyllet i et langt Sengetæppe , stod Fru Stilling som et vildt Gjenfærd , styrtet ud af Graven ; bag hende Birthe med mørkerøde Kinder , og i Gaarddøren Lars med aaben Mund . Præsten , der fyldte Baggrunden bag Frøken Alexandrine , kunde Rosine ikke see ; men det forekom hende at have hørt hans Stemme . „ Hvor have I Eders Sandser ? “ sfreg Fru Stilling i vildt Sindsoprør , „ lægge I Snarer og Faldgruber for Mennesker ? Dersom jeg ikke havde Hørt hende falde , havde hun kunnet ligge der inat , og være død imorgen ! Jeg vil have den Kjælderdør tilnaglet , høre I ? Jeg bliver ingen Time heri Huset , hvis den Dør ikke bliver fast lukket ! “ „ Det er Dig , Lars ! “ raabte Præsten , uden at kunne komme frem for Frøkenen , „ det er Dig , derer Mennesfemorderen ! Nu har vel igjen den Djævel , Brændevinen , været faret i Dig , og taget Sands og Samling fra Dig ? “ Lars stod maalløs ; men Birthe vendte sit Ansigt , hvis Træk af Sindsbevægelsen vare blevne uformelig store , om mod Præsten , og sagde kort og tydeligt : „ Skjæld ikke Drengen , Husbond , det var mig , der gjorde det . “ „ Jag hende paa Porten ! “ raabte Fru Stilling , „ det gamle Dyr gaaer i Giftetanker , og gjør en Ulykke paa sine Medmennesker . “ Birthe blev bleg , eller rettere , da dette var hende umuligt , blev guul , og saae paa Fru Stilling med sine lysegraae Øine , som om hun vilde tage hende i Struben . Imidlertid var Rosine blevet istand til al tale , og hun sagde med svag Stemme : „ O , Fru Stilling ! det er ikke saa slemt ! Jeg er allerede bedre nu ! “ Blodet løb ned ad hendes Kind , og dannede en sorgelig Modsætning til hendes Ord ; hun forsøgte paa at reise sig op , men faldt bevidstløs tilbage i Frøken Alexandrines Arme . En Morgen vaagnede Rosine op , saae sig om , og begyndte igjen et bevidst Liv . Saaledes som efter en stormfuld Nat den indtrædende Stilhed bringer Ro i den Sovendes Slummer , saaledes varder ogsaa efter megen feberagtig Uro og mange vilde Drømme blevet stille i hendes Sind , og hun havde sovet , som hun syntes trygt og længe . Hun tog uvilkaarligt til sit Hoved , og følte , at det var omvundet med et Bind ; hun saae sig om , og saae , at hun laae i en Seng i Frøken Alexandrines Stue , og nogle Skridt fra hende i en stor Lænestol sad en hvid Skikkelse i statneagtig Ro ; det var Frøkenen selv , der , indhyllet i sit hvide Shawl , sov trygt . Udenfor Vinduet bag hendes Ryg vuggede Havens grønne Træer sig mod Vinduet ; igjennem deres Løv saae hun Sollyset paa Plainen , hun tænkte paa sin Frits , og var glad ved Livet . Frøken Alexandrine vaagnede , foer op , og saae til Sengen . „ Naa , Gudskeelov ! “ sagde hun ganske naturligt , da hun saae Rosines Øine heftede paa sig , „ Gudskeelov , at De er kommet saavidt ! Jeg har været alvorlig bange før Dem ; men nu er det overstaaet , siger Doctoren . “ „ Har jeg været længe syg ? “ spurgte Rosine . „ Det er tre Dage siden , De faldt ned , “ svarede Frøkenen , „ og i al den Tid har De ikke vidst af Dem selv ; men Vorherre er en god Mand , og han kan hjælpe . Vi have holdt i med ham , og ikke sluppet ham , før han gav efter . “ „ Ak , jeg har gjort Dem megen Uleilighed ! “ sagde Rosine , og vilde reise sig op i Sengen . „ Nei , vist ikke , “ sagde Frøkenen , „ De skal holde Dem rolig . Deres Hoved er svagt endnu , læg Dem ned , og tak Deres Frelser før Deres Liv . “ „ Men Fru Stilling , “ sagde hun bekymret , „ hvorledes er det gaaet med hende ? “ „ Aa , hun sad herinde , og holdt et gudsjammerligt Huus med os , til Doctoren kom , og fik Dem forbundet , og saa fik hun Ondt , og vi bøiede forsfrækkeligt med at faae hende ind i Seng igjen . Siden har Birthe passet hende meget taalmodig , skjøndt hun hele Dagen har maattet høre , at det var hende , der havde ladt Lemmen staae aaben . “ „ Naar mon jeg tør staae op ? “ spurgte Rosine . „ Hverken idag eller imorgen , “ svarede Frøkenen categorisk , „ naa , der er Birthe , nu kan hun blive hos Dem , mens jeg seer til Huset . “ Birthe traadte ind for fra Fru Stilling at høre til Patientens Befindende , og blev af Frøkenen beordret til at afvente hendes Tilbagekomst . Hun blev staaende foran Sengen , og saae stivt paa den Syge . „ Hvorfor seer Birthe saaledes paa mig ? “ spurgte Rosine endelig . „ Fordi jeg nok vilde vide , hvad Jomfruen tænker om , at jeg saaledes lod Lemmen staae aaben , “ svarede hun . „ Jeg tænker , at Birthe gjorde det af Forglemmelse , hvad skulde jeg ellers tænke ? “ „ At jeg gik i Giftetanker . “ „ Naa ja , “ svarede Rosine smilende , „ det var maaskee ogsaa sandt . “ „ Men jeg talte i Fortrolighed med Jomfruen , og Jomfruen havde ikke Ret i at sige det til Fruen . “ Rosine saae forundret op , hun tænkte et Øieblik over Pigens Ord , og sagde derpaa venligt : „ Birthe har Ret ; men jeg tænkte ikke over det . Jeg haaber ikke , at Birthe er vred paa mig . “ Birthe vendte sit Ansigt bort , og dreiede sig halvt om fra Sengen , idet hun mere mumlede end talte : „ Jeg stod udenfor Døren , og hørte Jomfruen tale med Fruen derom . “ „ Saa veed Birthe ogsaa , “ sagde Rosine , „ at der intet Ondt var meent dermed . “ Birthe rystede paa Hovedet , og svarede ikke . Paa engang foer en gysende Mistanke gjennem Rosine , hun foer op , og udbrød : „ Birthe lød dog vel ikke Lemmen staae aaben med Villie , for at hævne sig paa mig ? “ Hun dreiede sig om , og kastede et forunderligt Blik paa Rosine , saa at denne næsten blev forskrækket ; men det varede kun et Øieblik , saa svarede hun med aldeles ligegyldig Stemme : „ Nei , Kors , nei , saa gal er jeg da ikke . Det lød nok rundt i mit Hoved , da jeg hørte Fruen lee over mig , og derfor glemte jeg at lukke ; men at lade den staae , for at Jomfruen skulde falde i den , det gjorde jeg dog ikke . Fruen har da ogsaa støiet nok med mig for det , og Frøkenen sagde , at jeg var fuld af ond Suurdeig , som jeg skulde see al blive af med . Og Præsten var da den Allergroveste , for han sagde , at med saadanne Gjerninger mærkede Vorherre dem , han vilde udstøde . Men jeg tænker , det gaaer vel ikke saa haardt til , som Præsten siger . Frøkenen har ellers været meget flink , og selv vaaget over Jomfruen hver Nat . “ Medens Birthe talte , havde Rosine vedvarende beskjæftiget sig med sin Mistanke til hende , og hun kunde trods sine egne indre Modsigelser ikke komme bort fra den Tro , at det ikke ganske var Glemsomhed , der havde bragt Birthe til at lade Lemmen staae aaben . Pigens sande Characteer forekom hende bestandig mere uigjennemtrængelig , og dog var hun bange for at gjøre hende Uret . De sidste Ord gave imidlertid hendes Tanker en anden Retning , og hun tænkte paa , at Frøken Alexandrines Gudsfrygt dog maaskee ikke var ganske Mundsveir . Denne kom nu tilbage , og sendte Birthe ind til Fru Stilling . Rosine var træt af at tale , hun følte en stærk Mathed i sit Hoved efter de urolige Tanker , der havde hjemsøgt hende , og havde Trang til mildere og stillere Forestillinger . Medens Frøken Alexandrine travlt puslede om i Værelset , aabnede Vinduerne , og lod den friske Sommerluft strømme ind , tænkfe Rosine med stille Glæde paa , at hun maaskee endnu havde mange lykkelige Livsdage for sig , der om de end ikke alle vare fulde af blomstrende Sommerglæde , dog derfor ikke behøvede at være mørke og vinterkolde . „ Hvorledes jeg kom til denne Ulykke , det vil jeg ikke gruble over , “ tænkfe hun ; „ jeg vil kun tænke paa , at jeg er vidunderlig frelst fra den , “ og da Frøkenen lidt efter kom hen til Sengen , for med travl Haand at ordne den , sagde Rosine med bevægede Følelser : „ Kjære Frøken , jeg har nu takket min Gud , fordi han frelste mit Liv , tillad mig nu ogsaa at takke Dem for al Deres Godhed og Omsorg . Tak fordi De har pleiet mig og vaaget hos mig , De har været altfor god imod mig . “ „ Naa , “ sagde Frøkenen , „ det var en streng Tour ; men inat har De sovet den yndigste Søvn . Javist var det mageløst kjærligt og naadigt af Vorherre , at han hjalp os ; men det er nu ikke mere , end man kan vente af den Mand . Han er ikke den , der gjemmer sig bag Døren , naar man rigtig kalder paa ham ; men læg Dem nu ned , og see at sove igjen . “ Rosine adlød gjerne denne Formaning ; thi disse Samtaler havde trættet hende meget , og det varede flere Dage , før hun blev saa rask , at hun kunde forlade Sengen . Hendes første Gang var ind til Fru Stilling , og denne modtog hende med stor Venlighed . „ See saa , “ sagde hun , efter at have befalet Birthe at bringe en Stol til Rosine hen ved Sengen , „ der kunde jeg nær have mistet Dig . Det var en Himlens Lykke , at jeg hørte Dig falde , Barn , ellers kunde Du ligget der til den lyse Morgen , som nok aldrig var blevet lys for Dig , og for mig Heller ikke ; thi jeg har savnet Dig overalt og hver Time . Du kunde ligesaa godt ligget syg inde hos mig som hos Frøkenen ; men det vilde hun ikke , det var et reent Gjæstebud . for hende at være Vorherres udvalgte Sygeplejerske . “ „ Hun har været saa god imod mig , “ sagde Rosine blidt afværgende . „ Naa ja , jeg skal ikke sige noget Ondt om hende , skjøndt hun har naturligviis nok i Himlens Løn og Velsignelse ; men nu skal Du blive herinde , jeg under dem ikke at have Dig hos sig . “ „ Kjære Fru Stilling , “ sagde Rosine smilende , „ de bryde sig vist Heller ikke om det , og jeg bliver saa gjerne her . “ Rosine overtog nu efterhaanden igjen sine gamle Beskæffigelser , hvortil dog kom en ny , som hun i disse øieblikke , da Gjensynet havde stemt Fru Stilling mildere , vovede at foreslaae , nemlig at hun læste høit for hende . Præsten havde et godt lille Bibliothek , der ikke alene indeholdt religieuse Værker , men ogsaa en Samling æsthetiske , hvoraf Rosine valgte dem , hun troede bedst egnede sig til at adsprede et mørkt Sind , uden at paabyrde det en uvant Aandsansfrengelse . Sygeværelset fik saaledes efterhaanden en mindre klosterlig Characteer , Bøgernes Indhold ydede Stof til uskyldig Samtale , og Rosine blev meer og meer uundværlig for sin Frue . Kjælderlemmen var naglet til , og en ny Indgang aabnet udenfra . En Eftermiddag , da Rosine sad fordybet i sin Oplæsning , kom Birthe ind , og mældte , at en ung Herre stod i Havesfuen , og begjærede Jomfru Stein itale . Forundret reiste Rosine sig , og gik ind ; men hendes Forundring blev til en Glædesoverraskelse , da hun saae Carl komme sig imøde med straalende Ansigt . „ Goddag , kjæreste Rosine ! “ raabte han muntert , uden dog af kunne skjule sin Bevægelse , „ goddag , kjære Veninde ! See , jeg holder mit Løfte , og kommer for af besøge Dem ! “ Rosine greb hans udstrakte Hænder , men kunde ikke tale for Rørelse . „ Naa , jeg seer , De bliver- glad ved af see mig , “ vedblev han skjemtende , og kyssede de Hænder , han holdt i sine , „ det var da endelig ikke mere end jeg ventede ; thi jeg veed nok , af det ikke er denne Fusentast Carl , som Rosine hilser med saa megen Bevægelse , men Erindringen om det gamle Huus , den gamle Fader og den forfløine Frits . Jeg er ligesom en Hilsen fra dem alle , ikke sandt ? “ „ Jo , kjære Carl , “ svarede Rosine , mere fattet , „ det var vistnok det , der greb mig ; thi jeg har det godt her , alle Mennesfer ere gøde imod mig paa deres Viis , og jeg troer , af jeg gjør Nytte . “ „ Er det ogsaa rigtig sandt ? “ spurgte han , og saae hende smilende ind i Øinene , „ er De virkelig fornøiet her ? “ „ Ieg er det , “ svarede hun alvorligt forsikkrende , „ og vil blive det endnu mere , det føler jeg . “ „ Nu , hvorfor ikke ? “ sagde han , „ Rosine virker i sit Kald , og maaskee med mere Held end vi Andre , der gjøre større Ophævelser . Men kom , og fortæl mig , hvorledes De lever iblandt disse Mennesker . “ De satte sig ligeoverfor hinanden ved Havedøren , og Rosine fortalte Alt , hvad hun havde oplevet . Meest opmærksomt hørte Carl til , da hun berettede om sit Møde med hans Familie og sit Besøg paa Herregaarden . „ Hvad sagde de om min Beslutning at reise bort ? “ spurgte han . „ Ieg veed ikke , om jeg tør gjentage , hvad de sagde i min Nærværelse , “ sagde Rosine tøvende . „ Gjentog det kun , “ sagde han , „ jeg bliver ikke vred , jeg gjætter , at man kaldte mig en Taabe og en Fusentast , det er den gamle Vise . De , der ikke forstaae vore Handlinger , see gjerne ned paa os med Medlidenhed , naar de ellers holde af os , med Foragt , naar de ikke kunne lide os . Man foragtede mig ikke , det er jeg vis paa . “ „ Nei , nei , “ sagde Rosine med Varme , „ Deres Cousine , som var den Eneste , jeg hørte tale derom , sagde kun , at De var excentrisk , det var det Hele . “ „ Altsaa en Mellemting mellem Medlidenhed og Foragt , “ sagde Carl med et Udtryk , der skulde være spøgende , men som ikke rigtigt vilde blive det , „ hun meente formodentlig , at jeg kom snart igjen ? “ „ Ja , jeg troer det næsten , “ svarede Rosine forlegent . „ Jeg kunde tænke mig det , “ sagde han , „ Ingen har nogensinde dømt mig saa haardt som hun ; men jeg bør ikke bebreide hende det ; thi Ingen har maaskee dømt hende haardere end jeg . Skjøndt vi have levet meget sammen fra vor tidligste Barndom af , have vi dog aldrig kunnet samstemme . Hun blev efter sine Forældres Død opdraget af min Bedstemoder , og jeg troer , at hendes Liv sammen med denne høist agtværdige , men noget indskrænkede , gamle Kone har havt megen Deel i at udvikle en aandsmoden Ligevægt i hendes Væsen , som ikke stemmer med Ungdommens Vaner og Tilbøieligheder . Misforstaa mig ikke , som om jeg ikke kunde see , at Camilla har alle Ungdommens ydre Fortrin ; netop fordi de unge Aars Inde hviler i al sin Trisfhed over hende , netop derfor savner jeg deres Varme , deres tillokkende Frihedslyst i hendes Tanker og Følelser . Hvad der som Børn saa ofte opildnede os til Kiv og Trætte , var ikke den Omstændighed , at hun ikke vilde gjøre det Rette , snarere var det , fordi hun ikke vilde føie mig i at gjøre det Urette . Aldrig kunde jeg formaae hende til nogen Overtrædelse af de Befalinger , der vare givne os ; vilde jeg ikke gaae hjem til rette Tid , forlod hun mig uden Videre , skjøndt hun var skrækkelig bange for at gaae alene gjennem Skoven ; gyngede jeg mig frem og tilbage i den fastbundne Baad i Parken , hvilket var forbudt os , stod hun paa Land , og skjændte paa mig , og var ikke at bevæge til at modtage min Indbydelse til at deeltage i min Forlystelse , og da jeg engang var gaaet udenfor Havegjærdet , for at lege med nogle Bønderdrenge , foreholdt hun , der var sex Aar yngre end mig , mig min Forseelse med den Bemærkning , at jeg gjorde min Familie Skam . De læer , Rosine ! og mener maaskee , at hendes Opførsel snarere fortjener Roes end Dadel ; men det synes kun saa . Vee det Mennefle , der ikke veed , hvad Daarflaben er , hvis Hjertes Varme ikke leder ham vild undertiden , som kun kjender Pligten , og ikke Vildfarelsen ! Vee de stillestaaende Vande , som intet underjordisk Kildevæld oprører , hvis Bølger aldrig kruses af nogen Storm , deres Speil bliver dunkelt , og selv naar det er klart , er det ikke altid Himlen , det afspeiler . Jeg maa dog sige til Camillas Roes , at hun ansaae det for liggende dybt under sin Værdighed nogensinde at klage over mig og mine Udskejelser , tvertimod havde hun undertiden den Høimodighed at undskylde dem , naar Andre klagede , hvilket klædte hende saamegee niere pudsigt , som hun var saameget yngre end jeg . “ „ Men , kjære Carl , “ sagde Rosine , „ er alt dette ikke mere en forudfattet Mening end Virkelighed ? De forlanger næsten , at det ene Mennefle skal tænke og føle som det andet . “ „ Nei , nei , “ sagde Carl med Varme , „ skulde jeg være saa uretfærdig ? Men jeg vil hos ethvert Mennefle finde baade Tanke og Følelse , og helst maa den Sidste have Overvægten ; men det er netop det , jeg ikke finder hos Camilla . Io mere Barnet voxede til , og jo mere hun nærmede sig netop Følelsens Alder , jo mere syntes mig Tanken , tilvisse en god , ædel og alvorlig Tanke , at udvikle sig paa Følelsens Bekosfning . Jeg saae hende gjøre meget Godt overalt , hvor hun fandt det at være sin Pligt at gjøre det , altid har jeg seet hende venlig og retfærdig mod fine Undergivne , og aldrig har jeg hørt hende yttre blot den svageste Beklagelse over det stille , eensomme Liv , hun junægtelig ofte fører her med min gamle Bedstemoder og min ikke meget morsomme Onkel Holger ; det vilde fornærme hende , om Nogen kunde troe , at hun længtes efter Hovedstaden , esterUngdommens Fornøielser eller Verdens Adspredelser , og dog — dog vilde jeg blive lykkelig , om jeg saa blot eet eneste øieblik havde seet hende henrevet af sine Følelser til noget Latterligt eller Upassende ! “ „ Jeg forstaaer Dem virkelig ikke , “ sagde Rosine forundret , næsten bebrejdende . Carl reiste sig op , og gik op og ned ad Havestuegulvet som for at berolige sine oprørte Følelser ; tilsidst standsede han foran hende , og sagde venligt : „ Tilgiv mig , hvis De finder mig uretfærdig ; jeg seer , De forstaaer ikke rigtig , hvad jeg mener , og hvorledes skal jeg finde Ord og Udtryk til det ? Tidt og mangen Gang , naar jeg har været uenig med min Cousine , er det ved vor Trættes Slutning forekommet mig , at hun i en Qvindes Skikkelse baren Mands Sjæl , og at jeg , Manden , følte ligeoverfor hende som en Qvinde . Og da , naar hun stod foran mig i al en Qvindes Inde , i sin jomfruelige Skjønhed , ung og fiin og deilig , da svimlede mit arme Hoved over den Gaade , jeg ikke formaaede at løse . Kan dette Qvindehjerte da ikke svulme til nogen Følelse , kan denne Qvindesjæl ikke henrives til nogen Begeistring ? Hvem skal jeg spørge , da jeg ikke vover at spørge hende selv ? “ Der var i hele hans Væsen en Lidensfab , som han ikke selv var sig bevidst , men som Rosine i Stilhed læste i hans Ord og Miner . Hendes tause Bryst modtog den ufrivilligt betroede Hemmelighed som et helligt Pant , og med hjertelig Stemme sagde hun beroligende : „ Gaaden vil løse sig , kjære Carl , forsaavidt som man nogensinde gansfe kan gjennemtrænge en Menneskesjæl , der saa ofte ikke engang kjender sig selv . Det er Dem selv , der her tænker og grubler formeget , og maaskee har Syner , der aldrig existere . “ Hans Ansigt opklarede sig til et Smiil . „ De har vistnok Ret som altid , kjære Veninde ! Javist , jeg er tilbøielig til at see Syner ; men jeg følger deri kun min Sjæls Drift . Desuden , mit Sind er uroligt , den store Beslutning , jeg har taget , og som sfiller mig fra Fædreland , Frænder og Venner , har opfyldt mit Blod med Bevægelse , og jeg dømmer ikke med den Ro , jeg burde . “ I dette Øieblik traadte Præsten ind , og Rosine reisfe sig for at gaae , efter nogle hastige Affledsord . „ Naa , Hr . Candidat , “ sagde Præsten spøgende , „ De har altsaa beslattet Dem til at gaae over Floden efter Vand ? De vil ud at prædike Gudsordet for Hedningerne . “ „ Ja , Hr . Pastor , “ svarede Carl , „ det er min Agt ; jeg troer der at finde en modtageligere Jord for den Sæd , jeg agter at saae , end herhjemme . “ „ Den Sæd , De agter at saae ? “ gjentog Præsten ; „ agter De at saae nogen anden Sæd end Troen paa Christusmanden ? “ „ Nei , sandelig ikke ; men jeg troer , at Hedningernes uberørte Sind maa være modtageligere foren reen og levende Forestilling om ham end Menneskene herhjemme , der ere paavirkede af saamegen og saa forskjellig Tale om ham . Jeg ønskede af grunde en Menighed , hvis Tanke og Tro sggte Frelseren personlig , og som i ham fremfor Alt saae Gudmennesket , og ikke blot Læreren . “ „ Men søge vi Andre ikke ogsaa af grunde en saadan Menighed ? “ „ Vistnok ; jeg hører meget Raab paa Christus og megen støiende Glæde over ham ; Jomfruerne gaae Brudgommen imøde med Jubelskrig ; men de have ikke mødt ham ; thi for hans Blik vilde de have forstummet . “ „ Den sande Christen jubler ved Synet af sin Herre ; thi han bliver Barn ved ham igjen , og Barnetroen er lutter Glæde . Hvor der ikke er Barnejubel over Troen , der er Livsfylden klemt ud af den , og Hjertet stjaalet ud af Brystet . Idet vi blive Børn ved Troen paa ham , bliver han ogsaa Barn ligeoverfor os , og hvo vil forholde os Menneskebørn af lege med Jesusbarnet ? “ „ Vi komme bort fra Sagen . Jeg veed vel , af Frelseren blev født og lagt i en Krybbe , af han var Barn som Menneskenes Børn ; men jeg veed ogsaa , af han voxede i Viisdom og i Aar , og af det er Uret , saaledes af fængsle hans guddommelige Væsen i en ringe menneskelig Bestemmelse . “ „ Nei , tvertimod , vi flnlle netop klæde ham menneskelig Dragt , saa at vi strax kunne kjende ham som vor Lige . For den Fattige klæde vi ham i Klude , for Bonden i Badmel , saa at de med Troens Fingre kunne tage og føle paa ham . Vi tale om ham med menneskelige Ord , for at Mennesker kunne forstaae ham , saa at han ikke alene for dem er Gudmanden , men ogsaa Menneflesønnen . Vorherre har givet os ham , og vi agte at beholde ham . “ „ Knnne I da ikke see ham anderledes end ridende paa Mslet ? “ sagde Carl utaalmodigt . „ Men lad os ikke tvistes , vi komme dog ingen Vei . Netop for at flye dette , gaaer jeg til Afrika , lad mig drage i Fred ! “ „ Jeg vil sandelig ikke holde Dem tilbage , “ sagde Præsten ; „ men De kan troe mig , at her er Omvendelser nok at gjøre herhjemme , Mennesker , som gaae Dag ud og Dag ind uden rigtig at kjende Vorherre , og som ordentlig maae rystes ud af deres Ligegyldighed . Jeg kunde vise Dem et Exempel paa en rig Gaardmandskone , Stine Olsen , som paa hele Egnen har Ord for at være en rigtig Rappenskralde . Manden er et Fjog , som ikke tør sige Nei , naar Konen siger Ja . Saadan en Kone nyder en høi Anseelse blandt de ringere Bønder , der have stor Respect for en god Gaard og dygtig Penge . Jeg besluttede med Vorherres Bistand at kjæmpe en Kamp mod den onde Aand i hende ; men saadan en Karl maa overraskes , at han ikke faaer Tid til Fixfaxerier . En Dag , som jeg stod paa Prædikestolen , og saae Stine nedenunder i fuld Puds , gav jeg hende det glatte Lag , og udpegede hendes Forfængelighed og hendes Øndflab mod hendes Mand . Djævelen i hende kunde ikke finde paa anden List end paa at lade hende faae Ondt , og hun gik ud af Kirken , og satte sig paa Kirkegaarden . Da jeg selv kom efter , var hun endnu trodsig ; men om Eftermiddagen , da jeg søgte hende i hendes Hjem , da havde hun allerede givet Kjøb . Hun krøb til Korset , og tilstod i sin Mands , sine Børns og sine Tjenestefolks Nærværelse , at hun var en stor Synderinde . Siden den Tid er hun et andet Mennefle , hun har gjort Vorherre til sin Fortrolige , og hun har selv flere Gange sagt til mig , at hvor hun gaaer og staaer , føler hun ham lige om sig . „ Jeg fortæller ham Alting , “ sagde hun til mig , „ jeg foretager mig Ingenting , før jeg har raadført mig med ham , jeg aftaler Alting med ham , og det er mageløst , saa han er god ved mig . Forleden havde vi stor Vadfl , og vi skulde saa nødvendig have Tøiet tørt , jeg gik ind i Spisekammeret , og sagde saadan rigtig indtrængende til Vorherre : „ Du maa give os godt Veir , Du seer jo , at vi behøve det , “ og neppe havde vi skyllet Tøiet , før vi fik det yndigste Solskin , der varede lige til Asten , til vi havde saaet det ind . Saa faldt den første Byge den Dag . “ Hvad siger De til saadan en Tro ? Jeg maa dog tilføie , at Vorherre ogsaa betroer hende mange Ting , baade Stort og Smaat , og Alt , hvad hun saadan hører og seer indvendig , stemmer altid med Troen . “ „ Men er Troen ikke her blevet en Sygdom istedetfor en Sundhed , “ indvendte Carl , „ en Sygdom med Syner og Feberphantaster ? Strider Tanken om et saadant Kammeratsfab med Vorherre ikke imod den Ærefrygt , vi skylde ham ? “ „ Hvis dette er Sygdom , “ sagde Pastoren ivrigt , „ saa maa man helst være syg til Døden , og er Gud ikke min Gud , min alene ? “ „ Maaskee , “ svarede Carl , „ men hvis han er min Gud , er han ogsaa min Gud , og Gjenstanden før min Tilbedelse og ikke før min Fortrolighed . “ „ Men det er just denne Afsfand , som vi ville hæve , dette Aristokrati , vi ville afskaffe — “ „ Og gjøre Gud til en folkelig Gud , “ afbrød Carl leende , „ nei , stop nu , Pastor Degen , ellers vil der snart blive Tale om at afsætte ham . Men Bedstemoder venter mig tilbage , og jeg siger Dem Farvel . “ „ Nu farvel da , “ sagde Præsten , „ vi ville optage Sagen ved en Pibe Tobak , og jeg tænker nok , jeg skal omvende Dem , før De tager afsted til Afrikanerne . Det er sandt , paa Onsdag kommer Provsten her med endeel andre Guds Mænd , kom og spiis til Middag med os . “ Carl lovede det , og forlod Præstegaarden . I Begyndelsen af sin Vandring drøslede han med et harmfuldt Sind Præstens Udtalelser ; uagtet han ikke tvivlede om , at denne Mand virkelig meente det oprigtigt , kunde han dog ikke forlige sig med den menneskelige Arrogance , der laae i dette Forhold til Gud ; men da han var gaaet et Stykke , og det enc Barndomsminde efter det andet traadte ham imøde paa Veien , snart i Skikkelse af et Træ , i hvis Grene han som Dreng havde gynget sig , eller som yngling fljaaret sit og sin Cousines Navne , snart som en speilklar Dam i Skoven , hvori han var vadet ud med blottede Fødder paa varme Sommerdage , snart som et tæt Krat , hvor han havde ligget paa Luur med sin Bøsse for at flyde et eller andet spiseligt eller uspiseligt Vildt , glemte han sin Vrede , og glædede sig som et Barn . Da han kom til Hegnet om Haven , fulgte han ikke Veien langs med det , men steg behændigt op af det og ned igjen paa den anden Side , som han som Dreng saa ofte havde gjort . Paa Kryds og Tværs gjennemstreifede han den flovbevvxede Deel af Haven , og da han endelig befandt sig i Blomsterparterret udenfor Huset , kom Tjeneren ned for at mælde ham , at Herskabet sad ved Theebordet . Da han kom op , og med en Undskyldning tog Plads hos de Andre , saae han paa den bekymrede Skygge , der hvilede paa hans Bedstemoders Ansigt , at hun var betænkt paa at gjøre et Angreb paa hans Fremtidsplaner ; men da han vel vidste , af den gamle Kone med al sin Uvillie over hans Beslutning , dog ingen alvorlig Hindring vilde lægge ham iveien , lod han sig ikke forstemme , men fortalte muntert om sit Besøg i Præstegaarden og sin behagelige Hjemvandring . „ Jeg skal ellers have mig frabedt , “ sagde Jægermesteren , „ af man springer over de Hegn , jeg nylig har ladet istandsætte ; jeg har truet Bønderdrengene med af lade lægge Rævesaxe langs Hegnet , og nu vilde jeg dog forbandet nødig fange ' en theologisk Candidat i en af dem . “ „ Onkel Holger kan være rolig , “ svarede Carl leende , „ jeg gaaer ikke i Onkels Sax , jeg kan forud beregne , hvor Du har lagt den . “ „ Javist , “ sagde Onkel Holger , „ nei , Meget har forandret sig , siden Du var her sidst , min Dreng ! Der er Ingen af os her , der ikke er blevet klogere siden dengang , Du er den Eneste , der ikke er blevet det . “ „ Hvorfor tvivler Onkel om min Klogflab ? “ „ Fordi jeg seer , af Du endnu bestandig gaaer over Hegnene istedetfor ad den slagne Vei . “ „ Det er maaskee netop eenfoldigt af gaae den lange Omvei ad Alleen , istedetfor at gaae med lidt Uleilighed den korte over Hegnet . “ Geheimeraadinden , der ikke kunde lide den Skarphed , der efterhaanden var kommet i Mændenes Ord , afbrød dem , og sagde : „ Lad os gaae ind i Havestuen , Børn , hvis I ere færdige med at spise , “ og da hun der havde taget Plads i sin Lænestol , vedblev hun : „ Carl , kom og sæt Dig her , mit Barn ! “ Den unge Mand tog ærbødigt Plads foran hende paa det anviste Sted ; men inden hun fik begyndt at tale , tog han selv Ordet : „ Jeg veed , hvad De vil sige , kjære Bedstemoder ! og tro mig , jeg paaskjønner den moderlige Godhed , der vil sætte mig irette , fordi jeg har bestemt min Fremtidsfljæbne paa en Maade , som mine Slægtninge ikke billige ; men det er nu fleet , jeg har gjort saa afgjørende Skridt , at jeg ikke med Ære kan træde tilbage , og hvis jeg er kommet her , er det ikke for at drøfte Sagen , men kun for at udbede mig min Bedstemoders Velsignelse til mit Forehavende , der idetmindste ikke strider mod menneskelige og guddommelige Love . “ „ I min Ungdom , “ sagde den gamle Kone med bevæget Stemme , „ var det et af de første Bud , at man skulde ære sin Faders og sin Moders Villie , for at man kunde leve længe i Landet ; men Du spørger kun om Din egen egenraadige Lyst , og vil endogsaa forlade Dit Land , hvori Du kunde blive en agtet og nyttig Borger . “ „ Men , kjære Bedstemoder , “ sagde Carl med sagte Stemme , „ hvis der nu i mit Bryst lyder et høiere og mægtigere Bud , der byder mig at handle som jeg gjør ? “ „ Atan fager saa let feil af de Bud , der gives af vor Lyst og Trang , “ svarede hun med streng Stemme , „ man fager ikke feil , naar man følger de Forskrifter , som tildeles os af Fornuften og Pligten . „ En rigtig Soldat , “ sagde min salig Mand , „ lever og døer paa sin Post . “ “ „ Men Soldaten har forskjellige Pligter efter det Vaaben , hvortil han hører , “ sagde Carl mildt spøgende , „ Cavalleristen søger den aabne Mark ; men Infanteristen staaer dækket bag Forskandsningen . Enhvers Post er der , hvor han gjør meest Nytte . “ „ Er Du ogsaa vis paa , min Søn , “ sagde Geheimeraadinden sukkende , „ at Du gjør mere Nytte langt borte i det fremmede Land end herhjemme , hvor der sandelig kan være slette Mennesker nok at prædike for . “ „ Ja , “ sagde Jægermesteren , der stod og saae ud af Havedøren , og tyggede en Blomsterstilk mellem Tænderne , „ naar Du endelig skal omvende Nogen , kjære Carl , saa tag over og omvend Jyderne , eller saadant Noget . “ „ Ak , kjære Onkel Holger , “ sagde Carl smikende , „ Jyderne ere maaskee endnu mere omvendte end alle vi Andre , der er ikke Noget at gjøre . Troer heller ikke , at det er Trangen til at prædike , der driver mig , jeg kunde jo prædike her saameget som jeg vilde , og da min Bedstemoder gav mig Lov at studere Theologie , var det jo , fordi hun haabede gjennem Slægt og Venner uden Vanskelighed at skaffe mig Adgang til en Prædikestol . Det er ikke dette , der driver mig , og I ville maaskee ikke engang forstaae mig , naar jeg siger Eder , at der en Dag , for flere Aar tilbage , pludselig tændte sig et Lys i min Sjæl , som jeg haaber aldrig stal slukkes . Det fyldte den med en saa dyb Glæde , med en saa hellig Ærefrygt , at jeg i min Taknemmelighed lovede mig selv at stræbe efter at tænde det samme hos enhver af de levende og tænkende Skabninger , der med mig vare kaldte til Livet . Det forekom mig saa naturligt , at Enhver , for hvem det opgik , maatte see det i samme Glands som jeg ; men jeg tog feil ; thi med Kundskaben om det , kom Trangen til at give det Skikkelse , og da blev det som oftest et Vrængebillede . Da blev mit Sind bittert mod Menneskene , og i al Stilhed rustede jeg mig til at forfølge dem og deres Afgudsbilleder ; i min daværende Sindsstemning kunde jeg have bragt alle anderledes Tænkende til Baalet , eller have dræbt dem med Spnd og Sværd . Saa traf det sig , at jeg lærte gode , simple og trohjertede Mennesker at kjende , som i deres Hjerters Naturlighed som stille og bramfrie Apostle tjente den Gud , jeg vilde kjæmpet for . Det var især Rosine , hvis uskyldige Vandel førte mig paa bedre Tanker . Uden at hun anede det , satte jeg mig ved hendes Fødder , og lærte . Jeg indsaae , at det var bedre at opsøge Mennesker , der med uforfalsket Hu som rene Kar kunde modtage det Hellige , end herhjemme at forbittre mit Liv med at aftvætte den verdslige Sminke , hvortil Verden i saamange Aar havde samlet Farverne . Jeg vilde forkynde Freden istedetfor at storme løs i Krigen ; hvis Gud vilde det , vilde jeg hellere blive Offeret end at offre Andre . “ „ Barn , Du drømmer , “ sagde Geheimeraadinden hovedrystende . „ Saa lad mig drømme , kjære , ærværdige Bedstemoder , “ sagde Carl rørt , „ der skulle vel være dem i denne Verden , der drømme , der skulle være Taager , hvori Livets Sol kan speile sig , for at Forstandens evig klare Himmel ikke skal trætte vort øie . Min Tanke har allerede forlængst loftet sig til det Kald , jeg vil udføre , den kan ikke mere drages tilbage . Jeg har træt vandret i Ørkenens glødende Sand , jeg har i det fremmede Tungemaal prædiket under Palmetræerne , jeg har i mine Drømme seet ind i de studsende , tvivlende , undrende Blikke , hvormed Hedningerne ville hilse Talen om deres Frelser — lad mig drage bort i Fred ; kjække , troende Mænd ere gaaede denne Vei før mig , hvorfor fluide jeg ikke følge efter dem ? “ Han støttede sit Hoved til sin Haand , og blev siddende taus . En lang , dyb Stilhed opstod . Ude i et af Havens Træer vaagnede en Sangfugl af fine Drømme , i en lang , lyksalig Fløitetone lovpriste den Hjemmets Glæde , Kjærlighedens Fryd og Redens gyngende Paradiis , før den atter stak Hovedet under Vingen , og slumrede ind igjen . Da det var blevet stille , sukkede den gamle Kone dybt , og sagde : „ Barn , Barn ! hvormeget Du saa taler , forstaaer jeg Dig ikke ; men jeg er blevet gammel , og Verden har forandret sig meget , følerjeg . Du taler for mig , som om jeg kunde holde Dig tilbage ; men jeg veed jo godt , at Du har bestemt Dig . Sige Dig imod , kan jeg ikke ; thi Du har lært Bieget , og er godt skjaaret for Tungebaandet , hvor skulde jeg , en gammel , uvidende Kone , kunne overbevise Dig ? De Andre , der maaskee bedre kunde tale Dig tilrette , tie stille , som om de gjerne saae , at Du forlod os . “ Den unge Pige saae ved denne Bebreidelse ned for sig , og vedblev at tie ; Jægermesteren gjorde ufaalmodig nogle Skridt henad Gulvet , og sagde : „ Ja , da ve-d jeg paa min Ære ikke , hvad Mama mener , jeg skulde sige til Carl . Han regner vel sagtens mig med til Hedningerne , og til at omvende ham duer jeg sandelig ikke . Mama har jo Hørt hans Troesbekjendelse , og naar et Menneske først er blevet saa fuldkommen gal , saa synes jeg , det er bedst at lade ham seile sin egen Sø . Den bedste Maade at vise ham vort Venskab paa , er vel at give ham rigelig Penge til hans Udflugt til Hedenskabet . “ „ Tak , Onkel Holger , “ sagde Carl , næsten lettet ved denne Afbrydelse af Øieblikkets høitidelige Stemning , „ min egen Formue er mere end tilstrækkelig . Jeg er ikke kommet for at søge om Penge , men om venlige Afskedsord , og dem ville I ikke nægte mig . “ „ Naa , siden det da skal være , “ sagde Geheimeraadinden , „ saa faaer Du at have Din Villie . Hvis Du siden fortryder det , saa hufl paa , at Din Bedstemoder ikke raadede Dig til det . Da Din stakkels afdøde Moder første Gang lagde Dig i mine Arme , tænkte jeg ikke paa , at hun havde født Dig for at give Dig til de vilde Hedninger . Men siden Du vil det , skal det ikke mangle paa mit Samtykke og min Velsignelse ; kommer Du nogensinde tilbage , saa er jeg vel ikke mere her ; men I . Andre , I ville erindre , at han er en Søn af Huset , og at han er hjemme her , naar han har Lysf . “ Carl reiste sig , tog hendes fine , magre Hænder i sine , og kyssede dem ærbødigt ; hun lagde sin Haand paa hans bøiede Hoved , og sagde : „ Gaa med Din Families Samtykke , min Søn , gaa med Æren , og kom tilbage med den ! “ Der vexledes endnu nogle mere ligegyldige Ord om Forberedelserne til Reisen , og derpaa lagde Geheimeraadinden sig tilbage i sin Stol , og sagde : „ Jeg er træt , kjære Børn , lad mig lidt i Ro ; I ville vel spadsere i Haven . “ De reiste sig alle Tre , og gik udenfor , hvor de blev staaende noget tvivlraadige . Endelig sagde Carl : „ Jeg kan nok tænke , at Onkel Holger er træt af Dagens Anstrengelser , og jeg veed , at Onkel nødig spadserer ; men jeg længes meget efter en Aftenvandring i den gamle , kjære Have ; ikke sandt , kjære Camilla , Du gjør mig endnu engang Selskab ? “ Han bød hende Armen , og hun modtog den med et ligegyldigt : „ Ja , hvorfor ikke ? “ Jægermesteren sagde derimod misfornøiet : „ Siden I bryder Jer saa lidt om min Underholdning , kan jeg vel ligesaa godt sige Jer Godnat ; thi I komme vel ikke tilbage for det Første ? “ Camilla slap øieblikkelig sin Fætters Arm , og sagde : „ Jeg bliver gjerne hos Onkel , hvis Onkel ikke foretrækker at gaae med . “ „ Nei , vist ikke , “ sagde Carl , „ det vil kjede Onkel , desuden er han altfor galant til ikke at ville laane mig det Klenodie en Asten , som han har i udeelt Besiddelse hver Dag i Aaret . “ „ Saa gaa da , “ sagde Jægermesteren godmodig , „ men paa den Betingelse , at I ikke gaae lige til Afrika . “ „ Ialtfald skulle vi først komme hjem , og sige Farvel , “ sagde Carl leende . Da de vare gaaede et Stykke , og Træerne skjulte Huset og Jægermesteren for deres Øine , sagde Carl : „ Din Taushed siger mig , Camilla , at Du ikke billiger min Beslutning ; ikke sandt , jeg misforstaaer Dig ikke ? “ „ Nei , “ svarede hun bestemt , „ jeg synes , Du handler urigtigt . “ „ Virkelig ? “ sagde han , noget overrasket ved det Bestemte i hendes Tone , „ Du synes ubetinget , at jeg handler urigtigt ? “ „ Hvorfor skulde jeg skjule det , naar jeg tænker saaledes ? “ sagde hun ukunstlet ; „ men hvad Vægt ligger der paa min Mening ? Du har erhvervet vor Bedstemoders Samtykke , og det kunde ikke falde mig ind at ville holde Dig tilbage . “ „ Du taler bestemt , fyndigt og — koldt , “ sagde han noget krænket ; „ jeg tør dog vel idetmindste erfare Grundene til denne Din skarpe Udtalelse . “ „ Nogle af dem ligge meget nær , “ sagde hun , „ Du har modsat Dig vor Bedstemoders Villie , og saagodtsom aftvunget hende et Samtykke . “ „ Jeg holder saameget af vor Bedstemoder , “ sagde Carl , „ at jeg vel kan spørge Dig , om den gamle Kones Meninger og Fordomme bør være Rettesnoren for mine Handlinger ? “ „ Hun har selv saa klart udtalt sine Grunde , “ sagde hun , „ at jeg vilde holde det for overflødigt at gjentage Dig dem . “ „ Indseer Du da ikke , “ sagde han , „ at vor Bedstemoders hele Tankegang bærer Præget af hendes Alder , hendes Forhold og hendes Opdragelse i en Tid , da det aandelige Liv var ganske anderledes end vort ? “ „ Jo , “ svarede hun ; „ men fordi dette Liv maaskee var anderledes , var det derfor ikke mindre berettiget . Jeg har , siden jeg kunde dømme , seet vor Bedstemoder tro mod sin Familie , sin Stand og sine Pligter , og savner hun end de Kundskaber , som hendes Godhed har ladet os erhverve , har jeg dog aldrig seet hende fare vild , naar det gjaldt om at dømme om det Rette . Er hun ikke langt mere god , retfærdig og overbærende end mange af dem her rundt om os , der ikke kunne aabne Munden uden at prale af deres Gudsfrygt ? “ „ Det Sidste vil jeg gjerne indrømme Dig , “ sagde Carl ; „ men selv om Du havde Ret i hele Din Udtalelse , kunde derfor en Anden , som nu for Exempel Din ærbødige Tjener , ikke have Ret i sin Anskuelse ? “ „ Spøg ikke med det Alvorlige , Carl , “ sagde hun misfornøiet , og vilde drage sin Haand ud under hans Arm . „ Nei , nei , “ sagde han , og holdt den fast , „ bliv ikke strax vred , jeg skal ikke spøge ; men jeg gjentager mit Spørgsmaal : er der kun een rigtig Mening i Verden , og kan jeg ikke ogsaa have Ret i at ville det , jeg vil ? “ „ Jeg troer ikke , at det Rette er saa forskjelligt , “ svarede hun , „ og i ethvert Tilfælde , i denne Sag kan jeg ikke give Dig Ret . “ Efter nogle Øieblikkes Tanshed sagde han : „ Jeg føler , uden at kunne sige hvorfor , at Du har Dine egne Grunde for Din Misbilligelse , vil Du ikke sige mig dem ? “ „ Jeg ønsker det ikke . “ De vandrede tause videre , indtil de havde gennemskredet Haven , og befandt sig ligeoverfor Hegnet ud til Landeveien , en Bænk stod her under Træerne ligefor Hegnet , og den var efter Camillas Ønske sat der , fordi man derfra oversaae Veien , Markerne og i det Fjerne Landsbyen og Kirken . Bag dem laae Vestens svagt rødmende Himmel som en lys Modsætning til Havens dunkle Skygger . Mangen en Aften havde de to Børn , der nu stode her som Voxne ved Siden af hinanden , siddet her og lytte ! , naar Kirkeklokken ringede til Solens Nedgang , og selv senere , naar Carl kom i Besøg , havde de valfarter til dette deres Indlingssted . Men nu var Solen gaaet ned , og Nattens dæmrende Skygger vandrede langsomt frem for at tilfløre det sidste Lysskjær paa Himlen . Carl slap sin Ledsagerindes Arm . „ Sæt Dig her , Camilla , “ sagde han , halvt bedende , halvt befalende . „ Det er for seent , “ sagde hun tøvende . „ Jeg er jo hos Dig , Du har Intet at frygte , “ sagde han . Hun satte sig ned , indhyllede sig i sit Shawl , og saae ud over Hegnet . Han satte sig hos hende . „ Hör mig , Camilla , “ sagde han med bævende Stemme ; hun vendte Hovedet om til ham . „ Hør mig , “ vedblev han , „ skal jeg forlade Dig for saa lang Tid uden at erfare , hvorfor Du fordømmer min Færd ? Selv hvis Din Dom var mig ligegyldig , vilde dette gaadefulde Forbehold være mig piinligt ; men da jeg , i hvormeget end Din kolde Betragtning af Livets bevægende Kræfter bedrøver mig , dog ærer Din redelige Prøvelse af Alt , hvad Du foretager Dig , saa berører Din Taushed mig smerteligt . Fødselen knyttede os til hinanden , Forholdene bragte vore Veie til at løbe jevnsides , og Leg og Samliv og Vaner bragte os , trods vor store Forskjellig hed , til at — til at have hinanden kjær . Vilde selv en Broder sfilles fra en Søster med dette tanse Forbehold af Misbilligelse , Misstemning og Uvillie ? Jeg beder Dig inderligt , tillad mig idetmindste et Forsøg paa at forsvare mig , sig mig de Grunde , Du nylig tilbageholdt ? “ „ Og naar disse nu synes Dig besynderlige , hvis de mishage Dig , og lade Dig dømme ilde om mig , hvad have vi da vundet ? “ „ Bi have vundet den Trøst , der ligger i Hjerternes gjensidige Udgydelse , og Haabet om maaskee engang at forstaae hinanden . “ „ Jeg tvivler derom . “ „ Hvad kan det være , “ sagde han , og bøiede sit Hoved ned , for trods Mørket at speide i hendes Øine , „ hvad kan det være , som Du er saa uvillig til at udtale ? “ „ Der gives Tanker , som man skylder sig selv og Andre at fortie , “ sagde hun alvorligt , „ Tanker , som ere vor egen Eiendom , og som hverken vi have Ret til at lade see Lyset , eller Andre Ret til at kalde frem af deres Skjul . “ „ Tilvisse , “ sagde han næsten ængsteligt ; „ men Du — hvilke Tanker kan Du have ? “ „ Ønsker Du endnu , efter hvad jeg har sagt , at kjende dem ? “ „ Ja , visselig , “ svarede han spændt . „ Nu , velan da , “ sagde hun , øiensynlig bevæget , men dog med fast Stemme , „ den første Grund til at jeg ikke kan billige Dit Forehavende , er at jeg ikke troer som Du . “ „ Du troer ikke . “ „ Nei , jeg troer ikke paa det Samme , som Du troer paa . “ „ Ikke paa Christus ? “ „ Nei ; Heller ikke paa den Gud , Du troer paa . “ „ Ikke paa Gud ? Du mener , at Du troer ikke paa en personlig Gud ? “ „ Hverken paa en personlig eller upersonlig Gud ; jeg troer ikke paa nogen Guds Tilværelse . “ Der blev nogle Øieblikke ganske stille under de mørke Træer ; Aftenhimlen slukkede sin sidste Lysglands , som om den bedrøvet skjulte sit Ansigt , og kun i det vide Fjerne lød Frøernes uharmoniske Sang . „ Du troer ikke paa nogen Gud ? “ gjentog Carl endelig , ligesom løsrivende sig af sin forstenede Tilstand , „ hvor er det muligt ? “ „ Jeg kunde ligesaavel spørge Dig , “ sagde hun med dæmpet Stemme , „ hvor er det muligt , at Du kan troe paa ham ? “ „ Hvor kunde jeg lade være ? “ sukkede han , „ Alt , Alt taler til mig om hans Nærværelse . Er jeg , er Du ikke selv Dele af hans guddommelige Væsen ? “ „ Vi ere Dele af Naturen , der omgiver os , der har frembragt os , og med hvilken vi leve og forgaae , “ sagde hun næsten med Stolthed . „ Og denne trøstesløse Tanke forfærder Dig ikke ? “ spurgte han . „ Hvorfor skulde den forfærde mig ? Seer jeg ikke Naturen med ædel Rolighed fuldende sit Løb , glæde sig ved Livet , fuldbyrde sin Bestemmelse , og atter uden Klage vige Pladsen for det Nye og Bedre ? Kan jeg gjøre noget Bedre ? Selv naar jeg forgaaer med det , der maa forgaae , kan jeg dog med glad Bevidsthed sige til mig selv , at jeg udfyldte min Plads , og ikke har levet forgjæves . “ „ Er da Alt i Dine Tanker Støv og Forgjængelighed ? “ udbrød Carl . „ Nei , nei , “ svarede hun med en glad Overbeviisnings Tone , „ jeg føler , at der i Naturen lever en Aand , som maaskee uden Bevidsthed , men med urokkelig Kraft fastholder det sig evigt fornyende Liv . Jeg hører og sporer den overalt , hvor jeg gaaer , hvad enten det er i den ubevidste Skabnings tause Birken eller i Menneskenes høirøstede Færd . Naar Menneskene kalde denne Naturens Aand for en Gud , da er det kun for i tom Forfængelighed at forherlige sig selv ; med kaade , egenkjærlige Hænder gjøre de sig et Billede af det Hellige , det Skjulte og Uafslorede , og tilbede i det sig selv i indbildt Herlighed . “ Dersom Jorden havde aabnet sig ved Carls Fødder , og viist ham et gabende Svælg , fuldt af Rædsler , kunde del ikke forfærdet ham mere end denne saa sikkert og bevidst fremførte Tilstaaelse , udtalt med den klare , ungdommelige Stemme , hvis Klang hidtil altid havde bragt hans Hjerte til at banke af Henrykkelse , og ligesom udslynget i Mørket , uden Trods og uden Overmod , men med længe prøvet Sikkerhed . Han , som vilde vandre til det videste Fjerne for at omvende Hedninger , hørte her paa sin Barndoms Legeplads Hedenskabets Bekjendelse fra dens Læber , som — det følte han i dette Øieblik med ubeskrivelig Smerte — han elskede af hele sin Sjæl . „ Og naar — “ stammede han med Møie , „ naar begyndte Du at tænke saaledes ? “ „ Jeg troer aldrig at have tænkt anderledes , “ svarede hun , og idet hun løftede sit Ansigt op mod det svage Lys , syntes han at see , at hun smilede svagt , „ Du veed , at jeg var kun sex Aar , da begge mine Forældre vare døde , og ; eg kom hertil . Min Moder laae altid syg , medens hun levede , og jeg mindes aldrig , at Nogen dengang talte til mig om Gud . Da min Bedstemoder kom , og hentede mig , sagde hun til mig : „ Din Moder er død , og Du seer hende aldrig mere ; men jeg skal være en Moder for Dig . “ Da jeg saae min Moder ligge smuk og bleg og pyntet i Kisten , og de løftede mig op for at jeg ret skulde see hende , og endnu engang kysse hendes Haand , tænkte jeg paa , at jeg ogsaa engang skulde ligge saaledes , og saa var Alting forbi . Da jeg kom hertil , var det Vinter ; da jeg den første Morgen saae ud af Vinduet , var Alting hvidt af Snee , og jeg veed ikke , hvorledes det gik til , at jeg ofte maatte gjentage for mig selv de Ord : „ Naar Alting er forbi . “ Da min Onkel en Dag kom fra Skoven , og for at more mig vifte mig en Hare , han havde skudt , og jeg saae Bloddraaberne falde fra dens Hoved paa Sneen , da tænkte jeg paa , at den havde sprunget glad ude i Skoven , da det var Sommer , og nu var Alting forbi for den . Om Natten stod jeg op af min Seng , og saae ud af Vinduet paa Haven og Skoven , og tænkte paa de andre Harer , der løb derude , og som en Dag , de vidste ikke selv naar , skulde flydes og spises . Tro dog ikke , at disse Tanker vare mig forfærdelige , jeg var ikke bange for dem , nei , tvertimod , de beskjæftigede , adspredte mig , ja , de trøstede mig . Jeg vidste jo , at Alting engang skulde være forbi for mig . “ „ Og der var Ingen , der nogensinde talte til Dig om Gud ? “ spurgte Carl beklemt . „ Io , min Barnepige sagde undertiden til mig , at Gud skulde straffe mig , fordi jeg spildte paa Dugen , eller fordi jeg rev min Kiole itu ; men jeg vidste godt , at hun sagde det for at gjøre mig bange . Jeg spurgte dog engang min Bedstemoder , om Gud virkelig vilde straffe mig , naar jeg hældte Suppe paa Dugen ; men hun svarede irettesættende : „ Snak , Barn , hvorledes kommer Du til at tale saaledes ? “ , og saa blev jeg vis i min Sag . Jeg spurgte engang , om jeg maatte gaae med i Kirke ; men min Bedstemoder afslog det , og sagde , af det maatte vente til jeg var stor nok til af sidde stille , og ikke forstyrre de Andre , der hørte paa , hvad Præsten sagde . Da jeg blev ældre , fik jeg en franst Lærerinde ; da hun var Catholik , var det forbudt hende af lære mig Religion ; hun talte dog i Smug til mig om Jomfru Maria og Helgene , og om Aftenen vilde hun have mig til af bede til den hellige Jomfrue ; men da jeg godt vidste , af hun overtraadte min Bedstemoders Befalinger , vilde jeg ikke lade mig bevæge dertil , og naar hun da blev vred , og truede mig med Helvedes Ild , tænkte jeg altid paa Barnepigen , der vilde have Gud til af straffe mig , og morede mig over , af hun kunde troe mig saa eenfoldig . Hvis jeg havde tænkt anderledes , vilde jeg maaskee være blevet omvendt af hende til hendes Tro , og Du seer saaledes , kjære Carl , af jeg i mine Anskuelser , som Du vistnok kalder falske , har havt en god Skytsaand , der har bevaret mig for , meget Urigtigt . “ ' „ Og Du kan være lykkelig med en saadan Tro ? “ sagde han . „ O ja , ret lykkelig . Naar jeg hører disse , Christne her om mig tale om deres Tro , deres Forhaabninger og al den Velsignelse , der hører dem til , baade nu og siden , saa synes mig , at min Overbeviisning er langt roligere og sikkrere at bygge paa . Det forekommer mig , at der for dem gives mange flere Fristelser , mange flere Skuffelser og mange flere Offre at bringe , og jeg seer jo ogsaa , hvorledes de stadig kjæmpe for at bevare deres Tro . W Behøvede de at være i en evig Kamp med sig selv og Andre , hvis det faldt dem naturligt at troe saaledes ? Jeg blev confirmeret af Pastor Degen , da jeg var sexten Aar ; han talte vidt og bredt til mig om Vorherre , og om hvor godt han stod sig med ham , og jeg mærkede godt , at han egentlig troede , at hans Vorherre var til for hans Skyld . Det lod jo rigtignok til , at han ogsaa tillod alle Andre at troe det Samme ; men det kjedede mig frygteligt at høre paa , og jeg tænkte tidt , at han vilde komme i stor Forlegenhed , hvis han skulde bevise blot en Tiendedeel af Alt , hvad han sagde . Det gjorde mig ondt , at jeg skulde paa Kirkegulvet love Noget , jeg ikke kunde holde ; men jeg har altid fundet , at min Bedstemoder har Ret , naar hun siger , at vi ikke bør give Forargelse , men vise ved enhver Leilighed , at vi ære det , som Andre holde helligt . “ Hun saae sig om efter ham , og da han blev siddende taus med bøiet Hoved , sagde hun : „ Er Du vred paa mig , Carl ? “ „ Vred paa Dig ? “ gjentog han , „ hvad Ret har jeg til at være det ? — Kan Du tænke Dig , hvorledes det er at blive pludselig blind , eller at ville forsvare sig mod en Fjende , og føle sin høire Arm lam ? — Hvorfor har Du aldrig nævnt dette før ? “ „ Hvorfor skulde jeg tale derom ? “ sagde hun blidt , „ skulde jeg være som de Andre , der altid førederes inderste Følelser i Munden ? Det var mig nok , at jeg tænkte saaledes , Du tænkte anderledes , det vidste jeg , min Bedstemoder og Onkel Holger tale aldrig om Sligt , og jeg ærede Enhvers Følelser og Tanker , som jeg nu venter , at Du vil ære mine . “ „ Det er seent , “ sagde Carl med Besvær , idet han reiste sig , „ det bliver kjøligt , og Nattednggen falder paa Dig , lad os gaae hjem . Kom , tag min Arm , der er mørkt i Haven . “ Hun tog hans Arm , og fulgte ham . Hvis han , da han saae ind imellem Træerne langs den smalle Gang , havde seet Kobolde og Trolde tumle sig derinde , vilde det ikke undret ham ; thi det forekom ham , at Verden var blevet mærkværdig sælsom og vild i den sidste Time . Han , Missionairen , der vilde gaae bort for at døe i Troen paa det Kors , hvorpaa for Tusinder af Aar siden en ubekjendt Almuesmand havde lidt Døden , havde fulgt denne Qvinde , hvis varme Haand endnu hvilede op til hans Hjerte , til hiint eensomme Sted for at bede om hendes Kjærlighed , og nu vandrede han tilbage med hende , adskilt i Aanden fra hende ved et Svælg , som ingen jordisk Magt kunde udfylde . Men Kjærligheden kom tilbage , den maalte Svælget , den haabede atter , og han spurgte : „ Kan da Intet rokke Din Overbeviisning , Camilla ? “ „ Er det ikke en god Aand , jeg troer paa ? “ spurgte hun igjen . „ Ak , Du taler om Aand , medens Du prædiker Kjødets Religion , “ sagde han sukkende . Da de kom ind i Blomsterparterret , standsede hun , idet hun holdt hans Arm fast , og sagde : „ Mærker Du , hvor Blomsterne dufte , Carl ? Er det ikke en herlig Nat ? Vare vi ikke lykkelige , hvis vi med saamegen Ro , saamegen stille Glæde og Hengivelse kunde nyde vort Liv som Alt , hvad der her omgiver os ? “ „ Men selv Naturens tause Læber prise Gud , Camilla , “ sagde han alvorligt . „ Der sidder Onkel Holger paa Trappen , “ sagde hun hurtigt , flap sin Ledsagers Arm , og nærmede sig muntert , „ hvorledes , kjære Onkel , har Du holdt Vagt her hele Tiden ? “ „ Ja , min Veninde ! det er jo Ridderpligt . Jeg var lidt gnaven , da Du gik Din Vei med Missionairen der , og for at straffe mig selv , fordømte jeg mig til at blive her , til I kom igjen . “ „ Aa , Straffen har vel ikke været stor , jeg er vis paa , at Onkel har sovet . “ „ Sovet ? hvor kan Du være saa grusom at tænke saaledes ? “ „ Jeg seer , at Onkel har sin Overfrakke paa , saa er jeg vis i min Sag . “ „ Overfrakke ? Skulde Ridderen ikke vaage i fuld Rustning , og da jeg ingen Rustning har , saa seer Du selv , at jeg maatte tage det , der kom den nærmest . “ „ Og Kaskjetten er vel en Hjelm — Onkel veed , at jeg afskyer Kaskjetter , jeg tager denne i Forvaring , og Onkel seer den aldrig mere . “ „ Jeg beder for Kaskjetten , jeg kan dog ikke gaae paa Iagt med Hat paa . “ „ Jeg skal forære Onkel en lavpullet Hat med en Ørnefjeder . “ „ Jeg vil gaae ind paa Hatten , men ikke paa Fjederen ; jeg er et jevnt Gemyt , der hverken smykker mig med laante eller egne Fjedre . “ Hun loe , og satte Kaskjetten paa hans Hoved ; hendes Latter trængte smerteligt gjennem Carls Hjerte . „ Og nu , godnat , mine Herrer ! “ sagde hun muntert , og gav dem hver en Haand , „ jeg siger paa eengang Godnat baade til Geistligheden og Ridderskabet , enes nu smukt om at gaae iseng ! “ „ Iallfald gaaer jeg iseng ! “ sagde Jægermesteren , ? idet han kyssede den Haand , hun havde rakf ham ; * „ men jeg tør ikke love at drømme om Dig ; thi jeg har været oppe siden Klokken fire , og jeg er dygtig træt . Godnat , Carl ! “ „ Godnat , Onkel Holger ! “ sagde Carl med træt Stemme . Jægermesteren , der alt var indenfor Havedøren , kom tilbage , og sagde med dæmpet Stemme : „ Hør min Dreng ! Du kan gjerne lade mig være fri for det kjedsommelige „ Onkel Holger ! “ Kald mig „ Jægermesteren “ slet og ret som alle de Andre ; jeg er dog ikke gammel nok til at flæbe den Onkeltitel efter mig , hvor jeg staaer og gaaer , jeg er dog en ung Karl endnu . “ „ Som Jægermesteren befaler , “ sagde Carl kort , og da han havde hørt Havestuens Dør lukke sig efter de Bortgaaende , søgte han selv til sit Værelse for at forsøge paa at sove ; men det lykkedes ham ikke før henad Morgenstunden . Øet var derfor mod hans Sædvane seent , da han stod op . Da Morgentimerne paa Gaarden vare overladte til Enhvers Behag at udfylde , gik han ned i Haven , for at forfriske sit brændende Hoved . Imellem Blomsterne foran Huset gik hans Cousine , ledsaget af Gartneren , der bar en Kurv , hvori hun nedlagde de Blomster , hun afskjar . „ Hvorledes ? “ raabte Carl , uvilkaarlig opmuntret af den venlige Morgenstund og det skjønne Syn , „ min naadige Cousine holder selv Standret over sine Undersaatter ? Tillad mig at udbryde med en lille Variation i Ordene fra „ Tusind og een Nat “ : „ Ved at modtage en Blomst af Din Haand vil jeg føle mig adlet og høit ophøiet , en Fyrste af Din Naade ! “ “ „ En saadan Bøn er uimodstaaelig , “ sagde hun leende , „ især da her er Blomster nok at tage af . “ „ Jeg vil dog først fortjene denne Gunst , “ sagde han , og tog Kurven fra Gartneren , „ tillad mig at opvarte Dig . “ „ Gjerne ; men dog paa een Betingelse , “ sagde hun . „ Og hvilken ? “ spurgte han , idet han gav Gartneren et Vink om at gaae . „ At Du ikke gjentager den alvorlige Samtale fra iaftes , “ svarede hun . „ Det kunde ikke falde mig ind at drage Aftenens Skygger ind i denne lyse Kreds , der er omgivet af disse Sendebud fra Paradiset , som vi kalde Blomster , “ sagde han , halvt skjemtende , halvt veemodig ; „ desuden , som Salomon sagde , Alting til sin Tid . “ „ Jeg vil bede Dig om Noget , Carl , “ sagde hun , idet hun vedblev at udsøge og afskjcrre Blomster . „ Det er mig kjært , befal , “ svarede han . „ Vil Du ikke see ned til Fru Stilling ? Bedstemoder seer meget sjeldent derned , fordi hun ikke kan finde sig i hendes vilde Tale , og naar jeg kommer , henkaster hun kun et Par Ord til mig . Der er dog maaskee Noget , hun ønsker eller vil have udrettet af En af os , og i ethvert Tilfælde bør vi dog ikke aldeles overlade hende til de fremmede Mennesker , der have hende ganske i deres Magt . “ „ Du har fuldkommen Ret , jeg skal gaae derhen endnu i Formiddag . Hvad fattes hende egentlig ? “ „ Det er ikke godt at blive klog paa , hun synes mig ikke langt fra at være sindssyg . “ Carl betragtede hende med Glæde ; hun syntes ham selv en Blomst blandt Blomsterne , medens hun let og glad vandrede om iblandt dem , og de grønne Træer i hans Barndomshave , hvorover den klare , blaae Himmel hvælvede sig , syntes ham som et paradisisk Landsfab at danne Baggrunden paa det skjønne Maleri . Da hun havde fyldt Kurven , standsede hun , og sagde : „ Nu er der nok til alle Blomstervaserne , segner Du ikke under Byrden ? “ „ Hvo har nogensinde vovet at finde Blomster tunge ? “ udbrød han spøgende , „ det sknlde da være en Laurbærgreen ; men giv mig nu min Belønning ! “ „ Ja , hvad skal det være ? “ sagde hun , seende sig om , „ en Asters var vel egentlig den , der bedst passede sig for Dig . “ „ Giver Du mig en Stjerne , naar jeg beder om en Blomst ? “ sagde han , „ nei , ræk mig en Rose . “ „ Her er een , “ sagde hun muntert , „ indviet af Morgenduggen og velsignet af Solen , er den tilpas , min Herre ? “ „ Saa tilpas , som om den kom ligefra Edens Have , jeg tvivler om , at den kan visne . “ Han kyssede den , og stak den i sit Knaphul . Hun rødmede , tog Kurven fra ham og sagde : „ Giv mig nu mine Blomster , og gaa Dit Ærinde . “ „ Maa jeg ikke først bære dem op ? “ „ Nei , saa kommer Du ikke tilbage til Frokosten . “ „ Nu , saa farvel saalænge , jeg haaber ikke , at den Lindorm , der bevogter vor stakkels Tante , spærrer mig Veien til hende . “ „ Naar Du lader Mælk og Honning flyde forhende , lukker hun nok Buret op ; desuden har Dn jo Allierede i hendes Leir . “ „ Du mener Rosine ? Velan da , jeg skal vende tilbage med velforrettet Sag . “ Da Carl kom til Præstegaarden , blev han strax ved Indtrædelsen modtaget af Frøken Alexandrine i Huusdragt , og meget beskjæftiget med at uddele Befalinger . „ Vil De tale med Pastoren ? Han er taget over i Annexet til et Møde , og stat med det Samme kane Jord paa en gammel , gudsfrygtig Qvinde , saa han kommer ikke hjem før henad Middag . “ „ Meget vel , min bedste Frøken , det er heller ikke ham , jeg vil tale med . Jeg vil kun besøge min Tante , Fru Stilling . “ Frøkenen fæstede et meget gjennemtrængende Blik paa ham . „ Fru Stilling tager ikke gjerne imod Nogen , “ sagde hun . „ Dog mod sin egen Familie ? “ sagde Carl i en lidt bestemt Tone . „ Allermindsf mod den , troer jeg , “ sagde hun , gjengjæeldende Tonefaldet med et lignende , „ Intet forstyrrer hende mere end Erindringer fra en Verden , hun har opgivet . “ „ Da vilde det være rigtigt atter at gjøre hende fortrolig med disse Erindringer , “ sagde Carl , „ saameget mere som hun i sin ulykkelige Tilstand vel nok kan trænge til Slægt og Venners Medfølelse . “ „ Hun er en forvildet Sjæl , der er faldet bort fra Vorherre , men som nok finder ham igjen , “ sagde Frøkenen afgjørende ; „ men dertil trænger hun til Sjælsro , for at Hjertefangeren kan faae Greb i hende , og vi maae derfor holde fast paa , at Ingen forstyrrer og forvirrer hende endnu mere . “ „ Jeg antager , at hun er saa forvirret , som hun kan være , “ sagde han . „ Hun var engang ved vore forenede Kræffer og ved et Guds Under bragt lige op til Naadens Rand ; men saa gav hun slip , og faldt ned ; del var et slemt Dump , og hun ligger endnu og giver sig efter det ; men med Guds Hjælp faaer hun vel Kræffer til at vinde op igjen . “ „ Imidlertid maa jeg dog tale med hende , “ sagde Carl , „ og jeg vil bede Frøkenen meddele hende , at jeg er her . “ „ Uden Pastor Degens Samtykke kan det ialtfald ikke skee , “ sagde hun , „ og han er ikke hjemme . “ „ Har min Tante ikke Frihed til at modtage , hvem hun vil ? “ „ Io , men hun vil Ingen modtage . “ „ Hun bør dog underrettes om mit Forlangende . “ „ Det tør jeg ikke paatage mig . “ „ Saa vil jeg selv forsøge det , “ sagde Carl , og vendte sig mod Døren . Frøken Alexandrine ilede hen , og stillede sig foran den . „ Hvor vil De hen , Menneske ? “ udbrød hun i Extase , „ Fru Stilling ligger i Sengen , vil De trænge umeldt ind til et stakkels , ubeskyttet Fruentimmer ? De kommer ikke over denne Tærskel . “ Frøken Alexandrine udbredte sine Arme , der vare bedækkede med det hvide Shawl , foran Døren , saa at hun lignede , om just ikke en Engel , saa en stor Flaggermuus ; Carl indsaae det Naragtige i Situationen , og sagde , halvt leende , halvt ærgerlig : „ Men i Himlens Navn , Frøken Kjeldsen , vær dog fornuftig , De vil dog vel ikke for ramme Alvor spærre mig Adgangen til min Tante ? “ „ Jeg er ansvarlig for hendes Sjælefred , “ sagde Frøkenen , bestandig i ophidset Stemning , men lod dog Armene synke . „ Jeg skal sandelig ikke forstyrre den , “ sagde han roligt ; „ men hvis De ikke vil anmelde mit Besøg , saa lad mig tale med Jomfru Stein , hun maa vide , om hendes Frue vil see mig eller ei . “ „ Jomfru Stein ? “ gjentog Frøkenen i en høist irriteret Gemytstilstand , „ det er ikke længere siden igaar Aftes , at De havde en timelang Conversation med Jomfruen , skal denne fortsættes idag , saa er jeg bange for , at Jomfruens Rygte vil blive meget udsat for Folkenes Omtale . “ „ Frøken Kjeldsen , “ sagde han alvorligt , „ der gives Vaaben , hvis Brug er saa forkastelig og saa stridende mod Menneskeligheden , at alle civiliserede Nationer have vedtaget ikke at benytte dem , skulle vi bruge samme Fremgangsmaade ? “ „ Det er ikke min Mening , at jeg vil sige noget Ondt , “ sagde hun noget flau , da i det Samme Døren bag hende aabnedes , og Rosine saae ind . „ Kjære Rosine , “ sagde Carl , „ vil De sige Deres Frue , at jeg er her , for paa min Bedstemoders Vegne at aflægge hende et Besøg . “ „ Understaa Dem ikke , Jomfru , at forstyrre Deres Frue dermed , “ raabte Frøkenen ivrig . Rosine betragtede et Øieblik begge Parter , derpaa sagde hun sagtfærdigt : „ Fruen vil vist blive meget vred , hvis jeg ikke meddeelte hende , at man vil besøge hende , “ og forsvandt i det Samme . „ De har sørget for at have Bundsforvandte heri Huset , “ sagde Frøkenen med dirrende Stemme , „ men selv om De trænger ind til hende , skal De ingen Fordeel have deraf . Hun tager dog ikke med Dem til Afrika . “ Carl loe . „ Jeg seer heller ikke , hvad Nytte hun skulde gjøre der , “ sagde han ; „ men Vreden forvilder Dem , Frøken , og De veed , at den er en slet Raadgiver . “ Rosine aabnede igjen Døren , og sagde , at Fru Stilling vilde modtage Candidaten . „ Nu , kjære Frøken , “ sagde han godmodigt til Husets opbragte Herskerinde , „ lad os skilles som Venner , jeg skal ikke gjøre Deres Patient noget Ondt , saa De har ingen Anledning til Vrede . “ „ De faaer Deres Villie , “ sagde hun bittert , „ lad Dem nøies dermed . “ Han bukkede , og fulgte Rosine . Da han kom ind i Sygeværelset , fandt han Fru Stilling siddende opreist i Sengen . „ Goddag , unge Mand ! “ sagde hun , idet hun betragtede ham opmærksomt , „ har De noget Ærinde til mig . “ „ Intet Andet end at spørge til Deres Befindende , bedste Tænte , “ sagde Carl , idet han , uden at afvente nogen Indbydelse , satte sig ved Sengen . „ Hvorledes falder det Dem ind ? “ spurgte hun . „ Er det ikke ganske naturligt , at man seer til sin Familie ? “ sagde Carl ; „ jeg bliver kun faae Dage her paa Egnen , og da jeg har hørt , at Tænte er syg , fandt jeg det baade rigtigt og passende at aflægge Dem et Besøg . “ „ Hm ! “ sagde hun , og saae paa ham . „ Et smukt , et venligt Værelse ! “ sagde Carl , og saae sig om , „ er Tænte fornøiet her ? “ „ Nei , “ svarede hun kort . „ Tænker Tænte da paa at forlade dette Huus ? “ „ Hvorledes skulde jeg komme herfra ? “ „ Tænte er jo sin egen Herre , og har sin frie Villie , saa Sagen synes mig let nok . “ „ Troer De , at de lade mig saaledes slippe ? “ „ Jo , “ sagde Carl , og kastede et forskende Blik paa hende , „ det blive de vel nødte til , hvis det virkelig er Tantes Villie . “ Hun taug lidt , og trommede med Fingeren paa Sengekanten . „ De ville gjøre alt Muligt for at holde mig fast , “ sagde hun endelig . „ Hvad kunne de vel gjøre ? “ spurgte han . „ De ville sige , at jeg er gal , “ svarede hun med en underlig kort Stemme . Han gjorde sig Umage for ikke at lade sig mærke med , at hendes Udtryk var ham paafaldende , og han svarede roligt : „ Derfor maa Tante indlede Sagen saa roligt og bestemt som muligt . “ „ Jeg kan ikke tale roligt med dem . “ „ Naar Tante betænker Sagens Vigtighed , vil det lykkes . Jeg haaber , at Tante vil igjen have sit eget Huus som før . „ Hvorfor ikke ? “ sagde hun , „ jeg har jo Raad dertil . “ „ Vil Tante saa være alene ? “ „ Jeg kan jo tage Rosine med mig . “ „ Jeg seer , at Tante er klogere end os Andre ; Tante kan intet bedre Valg gjøre . “ Et Øieblik smilede Fru Stilling med Selvtilfredshed , derpaa sagde hun : „ Jeg vil betænke mig paa Sagen , Eet og Andet maa ordnes først . “ „ Det haster jo ikke , “ sagde Carl , og reiste sig , „ blot Tante altid erindrer , at Tante har sin Frihed . Skulde Nogen ville lægge et Halmstraa iveien for denne Beslutnings Udførelse , saa behøver Tante blot at henvende sig til Onkel Holger , og han vil bringe Sagen Lorden . “ „ Naar reiser De ? “ spurgte hun . „ Om nogle Dage , “ svarede han ; „ men kun til England , først til næste Aar gaaer min Reise videre . “ „ Kan Penge hjælpe Dem noget ? “ „ Jeg takker Tante , nei ; det er ikke Penge , der skal udrette Noget . “ „ Nei , saamænd , “ sagde hun tankefuldt , „ af det , der duer Noget , kjøber man ikke Meget for Penge . Tak for Deres Besøg , jeg er ikke gammel ; men mit Sind er forstyrret , og jeg lever maaskee ikke at see Dem igien ; gjd De kunde gjøre Noget for mig , jeg er ikke meget bedre end Hedningerne . “ „ Ogsaa Hedningerne have Loven skrevet i deres Hjerter , “ sagde han alvorligt , „ og vide , hvad de skulle gjøre . Naar Tante vil af et ærligt Hjerte , saa vil De vel finde , hvad der er Dem tjenligt . Men kun et frit Sind kan finde den rette Vei , og Tante glemmer ikke , at De er fri , naar De ønsker det . “ „ Godt , “ sagde hun , og tog hans frembudte Haand , „ jeg skal husfe paa det . “ Han bukkede , og gik . „ Hans Ord trænge ind i Sjælen , “ sagde Fru Stilling , da han var borte , medens hun endnu saae paa Døren , som han var gaaet ud af ; „ Rosine , rul Gardinerne ned for Dagen , jeg vil rigtig tænke mig om . “ Rosine adlød , og forbeholdt sig kun en lille Lysstraale ved det ene Vindue , for at kunne see ved sit Arbeide . Af flere af den Syges heftige Attringer i Dagens Løb mærkede hun vel , at hendes Sind var mere oprørt og beskjæftiget , end det havde været i de seneste Tider ; men hun havde øvet sig i Taalmodighed , og søgte kun saameget som muligt ikke at forstyrre hende eller gjøre hende imod . Og dog havde aldrig Tavshedens Byrde hvilet saa tungt paa Rosine som idag , hun havde siden sit ulykkelige Fald levet i større Samqvem med sin Frue , og denne Tilbagevenden til død Stilhed , der kun afbrødes af den Syges utaalmodige Vendinger i Sengen , var hende Piinlig ; det Eneste , der trøstede hende , var hendes Følelse af , at det ikke var de gamle Tanker , men nye og usædvanlige , der beskjæftigede hendes Frues rastløse Sind . Da Solen nærmede sig sin Nedgang , og det blev aldeles dunkelt bag de nedrullede Gardiner , vovede hun endelig bønligt at sige : „ Tør jeg ikke nu rulle op før Lyset ? “ „ Jo , “ sagde Fru Stiling med pludselig Energie , „ lad os faae Lys herind , ikke alene i Stuen , men ogsaa i Sjælen . Rul Gardinerne op , Rosine , og kom saa hen til mig , jeg vil tale med Dig . “ Da Rosine havde rullet op før det sparsomme Dagslys , og var kommet hen til Sengen , vedblev Fru Stilling : „ Tag en Stol , og sæt Dig ; thi jeg har Meget at sige Dig , vil Du høre taalmodig ! paa mig ? “ „ Ja , kjære Frue , “ svarede Rosine lidt frygtsomt , idet hun satte sig ved Sengen . „ Jeg har taget min Beslutning , “ sagde hun nu med en rolig Kraft , hun aldrig før havde viist , „ jeg vil forlade dette Huus , hvor jeg kun nærer mine bittre Følelser . Jeg vil forsøge paa igjen at leve i Verden , ikke fordi jeg troer mere paa den , end jeg hidtil har gjort i min Ulykkestid , men fordi jeg troer paa Dig , Rosine ! Jeg troer , Du er et godt , ærligt Menneske , uden Hykleri og uden tomt Skin af noget Godt , som aldrig har existerer . Medens Du har været her daglig om mig i disse Maaneder , har Du aldrig givet Dig ud for at være Mere , end Du er ; men snarere har jeg fundet Mere i Dig , end Du lod mig vente . Jeg var mistroisk ; men Du har overvundet min Mistro . I det Mulm og Mørke , der er i min Sjæl , har der af og til viist sig en Lysstraale , og den skylder jeg Dig ; denne Lysstraale har været Glæde over Din Troskab og Taalmodighed , maaskee Spiren til en bedre Tro paa Verden . “ „ O Frue ! “ sagde Rosine rørt . „ Maastee , “ vedblev den Syge med frembrydende Følelse , „ maaskee jeg atter kunde lære at troe paa Menneskene , o , Rosine ! den største Lykke i dette usikkre , omvexlende Liv ! Jeg vil forsøge det . Jeg vil igjen flabe mig et Hjem , hvis Du vil følge mig derhen , og prøve paa at leve sammen med mig ; men Sander har Ret , det maa skee uden Overilelse , det maa skee forsigtigt og vel overlagt . Jeg har givet mig saaledes i disse Menneskers Magt , at jeg maa frygte for deres Vrede . “ „ De gjør dem vist Uret , Frue , “ sagde Rosine , „ de have deres Feil ; men slette Gjerninger ville de ikke gjøre . De mene det oprigtigt med deres Gudsfrygt . “ „ Ja , de mene det oprigtigt med de Ord , de sige , “ sagde Fru Stilling ; „ men Gjerningen kan saa let tilpasses efter Ordene , og see god og retfærdig ud , naar den dog ikke er det . Det er farlige Mennesker ; thi de bedrage ikke alene Andre , men ogsaa sig selv . Den , der ikke seer klart i Forholdet til Vorherre , seer Heller ikke klart i Forholdet til sine Medmennesker ; de lege med det Allerhøieste , hvorfor skulde de da ikke kunne gjøre det Samme med alle jordiske Ting ? Nei , de skulle ikke fange mig , jeg vil i rette Tid opsige dem min Forpligtelse til dem , og til Foraaret , naar Tiden er udløbet , flytte vi herfra . I den Tid , der saaledes maa gaae hen , vil jeg forsøge paa at staae op og leve som andre Mennesker ; men jeg vil ikke forlade dette Værelse ; thi jeg vil ikke have noget Samqvem med dem , som før jeg selv gik i Fængsel her . “ „ Maaskee Fruens Plan er rigtig , “ sagde Rosine , „ der behøves jo ogsaa en Frist til at ordne et nyt Hjem . „ Ja , “ sagde hun , „ vi ville bestemme i Fælledsflab , hvor og hvorledes , vi skulle gjøre det . Du vil altsaa følge med mig ? “ „ Af Hjertet gjerne , “ svarede Rosine oprigtigt . „ Det glæder mig , at Du saa frit samtykker , “ sagde Fru Stilling ; „ thi jeg er et urimeligt , fordringsfuldt Mennefle , det har Du erfaret ; men Du skal ikke følge mig iblinde , Du Stakkel , som ikke veed , hvad Du gjør . Menneskene ville rigtignok sige : „ Fru Stilling er en rig Kone ; om hun ogsaa har nogle Luner og Særheder , saa kan hun dog holde et behageligt Huus , hvilken Lykke for den faltige Pige , hun vil tage med sig ! “ Men hvad Lykke er det for Dig , at Fru Stilling er en rig Kone , naar hun tillige er et svagt , egenkjærligt Menneske , som man kan leve for , men ikke leve med ? Jeg veed nok , at Du ikke seer paa min Rigdom , Dn seer paa mit Hjerte , og troer , at det igrunden er godt ; men Dn feiler . Den , der stoler paa mig , stoler paa Sivet i Søen og Skyen under Himlen ; jeg er feig og troløs , ikke af Ondflab , men af Svaghed og Egenkjærlighed . Lær mig da at kjende , før Dn bestemmer Dig , hør paa mig , og jeg skal aabne Dig mit Hjerte — læs i det , som Gud læser i det ! “ „ O , kjære Frue , “ sagde Rosine , „ hvorfor oprive smertelige Saar og pine Dem selv ? Jeg spørger ikke om , hvorledes De er ; men jeg følger Dem glad , saaledes som jeg kjender Dem , fordi jeg troer , at jeg kan være Dem til Glæde og Nytte . “ „ Nei , nei , “ sagde hun , „ min Beslutning er tagen . Da jeg den første Dag , Dn var her i Huset , spurgte Dig , om Dn troede , jeg var syg eller gal , gav Dn mig det Barmhjertighedens Svar , at Dn troede , jeg var ulykkelig , og gid Dn maatte vedblive at troe det , efter at have hørt mig ! Jeg var ung engang , og dengang idetmindste dømte jeg ikke ondt om mig selv ; hvis jeg allerede dengang var egennyttig og selvkjærlig , saa vidste jeg ikke af det ; thi der var Ingen om mig , for hvem det syntes mig nødvendigt at gjøre nogen Opoffrelse . Jeg var ikke forkjælet af ømme Forældre ; thi mine døde begge i min Barndom ; mine Formyndere satte mig i Huset hos ansete Folk , jeg blev pleiet , draget Omsorg for , opdraget og underviist ; der blev viist mig Hensyn og Venlighed nok ; thi man betalte godt for mig , og jeg fandt Behag i min Stilling . Ingen paatrængte mig nogen Følelse , der havde fordret Svar og Gjenklang , og ingen Pligter bebyrdede min Frihed . Jeg var ung og rig , jeg blev afgjort , jeg morede mig , og tilsidst som en Følge af Livets Gang giftede jeg mig . Min Mand var meget ældre end mig , han var en anseet og afholdt Mand , han behagede mig , formodentlig behagede jeg ogsaa ham , og han blev ved mig en rig Mand . Jeg fortsatte mit forrige pligtløse Liv ; jeg havde det godt , alle Livets Behageligheder , alle Livets Beqvemmeligheder , Penge hjalp os ud over alle Dagens Bryderier , ingen Lidenskaber forstyrrede vor Ro , hvad enten vi saaes eller vi ikke saaes , vare vi lige glade . Det Eneste , der forstyrrede min behagelige Tilværelse , var Synet af en Familie , der boede ligeoverfor i Kjælderen ; det var en fattig Haandværksmand og hans Kone , der opdrog otte Børn ; naar jeg sad i Vinduet ved mit Sybord , og saae derned , saa saae jeg , at disse Mennesker havde Bekymringer og Sorger i rigt Maal ; jeg saae furede Pander , bekymrede Blikke og undertiden Taarer paa Konens Ansigt ; men til andre Tider havde de ogsaa Glæder og uventede Smiil af Lykken , og da syntes Alting glemt , og hele Huset var idel Tilfredshed . Jeg sølte , at disse Mennesker havde Noget at leve for , og dog vilde jeg været bange for at bytte med dem , jeg vilde ikke have havt Mod til alle disse Anspændelser af Sorg og Lykke . Jeg kunde ikke lide at see derover , og dog holdt jeg Øie med dem . Endelig stillede Livet en Dag en Fordring til mig , en Fordring , jeg ikke kunde afvise — jeg blev Moder . “ „ Gudskeclov ! “ sagde Rosine sagte . „ Ja , Gudskeclov ! “ gjentog Fru Stilling , „ jeg havde et Barn , og det var ikke Kjød af mit . Kjød , ikke Blod af mit Blod , det var et sødt , uskyldigt , kjærligt Væsen , der deelte sin Glæde og Kjærlighed mellem de kolde , selviske Forældre . Bi begyndte ikke mere at ligne os selv , vi smilede til hende og til hinanden , vi vare rige , ikke meer for vor egen Skyld , men for vort Barns Skyld . Vi talte sammen , ikke meer med Læberne , men med Hjertet , vi havde Planer , vi havde en Fremtid . Naar de smaae Barnehænder omfattede vore , begyndte vi at føle , at vi levede , naar Barnets uskyldige Øine med himmelsf Undren speidede i vore , saa skjød det Blomsterknopper inde i vor Sjæl . Naar hun , siddende paa mit Knæ , saae ud af Vinduet , kunde jeg see ned til den fattige Familie uden Skinsyge og uden Fortrydelse . Da begyndte min Mand at skrante , og Lægerne raadede ham en Badereise . Der blev yttret nogle Ord , om hvorvidt jeg havde Lyst at følge med ; men skulde jeg for et ubetydeligt Ondes Skyld løsrive mig fra min behagelige Tilværelse , enten forlade mit Barn eller udsætte det for en Reises Anstrengelser , og kunde desuden min Mand ikke for Penge engagere en ung Læge til at følge sig ? Jo , det var fornuftige og rimelige Grunde , og min Mand reiste med en velanbefalet , ung Candidat . I lang Tid kom der kun gøde Efterretninger , da der uventet sfete et Omslag ; men paa Fare troede egenlig Ingen , da pludselig Dødsbudskabet kom . Jeg blev visselig bedrøvet ; men der var dog megen Trosf i min Bedrøvelse . Det forekom mig , at et tungt Baand var løft , jeg var uafhængig og den eneste Besidder af mit Barn , der endnu var saa ungt , at det om faae Aar vilde have glemt sin Fader . O , gys ikke , Rosine , idet jeg aabner Dig mit Hjerte , jeg seer selv med Skræk tilbage paa denne Tid . “ Rosine saae ned for sig , hun vidste Intet at svare . „ Hun voxede op , bestandig lig sig selv , bestandig bærende det samme Stempel af Kjærlighed og Godhed , og hvis jeg nogensinde har levet , har det været i hendes faae , saa sparsomt tiltalte Leveaar . Igjennem hende var jeg glad , var jeg opoffrende , velgjørende og god ; gjennem hende havde jeg Tanke og Sjæl for andre levende Medmennesker . Hun elskede mig høit , hvorfor veed alene den Gud , der laante mig hende ; men jeg var som et Vox i hendes Haand . Hendes Øie og Hjerte var opladt for Meget , som jeg aldrig saae eller forstod ; men jeg vidste , at hun havde Ret , og jeg lød hende raade . Jeg var saa vant til Lykkens Medbør , at aldrig nogen Tanke om vort Samlivs Forfængelighed faldt mig ind , naar havde nogensinde Noget forstyrret min selvkjærlige Ro ? “ Hun lagde sig tilbage i Sengen , og Rosine hørte hende græde . Efter en lang Taushed tog hun atter Ordet : „ En Dag — da var hun næsten sexten Aar — lød en forsigtig Hvisken , om mig , varsomme Hentydninger gjordes , og jeg blev endelig vaer , at Verden omkring mig havde Noget at sige mig , som den ikke havde Mod til at udtale lydeligt . Endelig forstod jeg den ; en frygtelig Sygdoms Orm gnavede paa mit Barns Sundhed , den samme Sygdom , der havde lagt hendes Fader i Graven . Jeg foer op af min selvkjcerlige Rolighed , jeg saae , og jeg kunde ikke tvivle . „ Hvorledes ? “ sagde jeg med Bitterhed til mig selv , „ han under mig hende ikke , den skrækkelige Sygdomsspire , hun bærer i sig , har han efterladt hos hende for at rane hende fra mig , “ og jeg , der egenkjærlig havde forladt ham , vovede nu at anklage ham . Og nu troer Du formodentlig , Rosine , at jeg styrtede mig i en fortvivlet Kamp mod Faren , at jeg vaagede Dag og Nat ved mit Barns Leie , at jeg ødslede min Ømhed og mine Kræfter paa dens Frelse , der var mig saa kjær ? Nei , jeg blev bitter , harmfuld mod min Skjæbne , jeg opfyldte Luften med Klager , det er sandt ; men det var vrede , egenkjærlige Klager , der meest vare Bebreidelser mod Gud og Menneskene , jeg stampede mod Braadden , og den søndersled min Fod . Ikke engang Sygelejets Hellighed bragte mig til Taushed , jeg vaandede og beklagede mig i selvkjærlig Smerte , og tænkte kun paa mig selv . Og dog maa jeg have seet , hvormegen Lidelse , jeg voldte ; thi endnu seer jeg i min Sjæls Inderste de døende Øine , hvis Blik fulgte mig , jeg seer dem lyse af himmelsf Forbarmelse og Ømhed , af Smerte og Medlidenhed , og det er som om Synet af dem presser blodige Taarer ud af mine Øine ! “ Hun tog om sit Hoved med begge Hænder , hun indhyllede sine graae Haar i Lagenet , og hulkede høit . Rosine bøiede sig over hende , drog blidt Klædet tilside , og sagde bønfaldende : „ O , fortørn ikke Gud og Deres elsfede , hengangne Barn med denne vilde Smerte ! See op til Himlen , hvor hun er , og tænk ikke meer paa hendes jordiske Lidelse ! “ „ O , Rosine ! “ udbrød hun , og klyngede sig til hendes Hals , „ Du har ikke hørt det Værste . Jeg kunde ikke udholde længer at see hendes Lidelser — nei , jeg taler ikke Sandhed , jeg kunde ikke udholde min , forsfaaer Du , min egen Smerte , jeg sagde til mig selv , og jeg sagde lydeligt , at jeg elsfede mit Barn altfor høit til at kunne taale at see det døe , og hør nu det Uhørte : Menneskene spyttede ikke paa mig , de sloge mig ikke i Ansigtet , de droge mig ikke ved Haaret , og udstødte mig af deres Samfund ; men de sagde : „ Den arme Moder , hvor hun lider ! “ og de gave mig Ret , de beredte Alt til min Reise , de sukkede og de græd med mig , og de lovede mig at gjøre Alt for det Barn , jeg forlod . Jeg lod , som om jeg troede dem , ligesom de lod , som om de troede mig , og jeg gik hen til mit døende Barns Leie for at fremføre det løgnagtige Paaskud om en nødvendig Reise paa et Par Dage , hvorefter jeg vilde komme tilbage . Jeg veed ikke , om hun troede mig ; jeg turde ikke spørge , og hun sagde Intet ; hun fremførte ingen Klage , ingen Misbilligelse ; men med et Blik , fuldt af himmelsk , medlidende Kjærlighed drog hun mit Hoved ned til sig , og kyssede for sidste Gang mine Læber . Jeg reiste mig , og med Fortvivlelsen , Selvkjærlighedens vilde Fortvivlelse , i mit Hjerte besteg jeg den Vogn , der førte mig bort , kun nogle Mile bort til et Sted paa Landet , hvor jeg blev , til Efterretningen kom om , at Alt var forbi . . . Og nu havde jeg Fred , ikke sandt ? Nu var jeg ene , ene med det kostbare Jeg , som jeg nærede og pleiede med saamegen Ømhed , hvad Nød havde jeg nu ? I Begyndelsen var ogsaa Alt godt , jeg græd og sukkede over mit Barn , og man søgte at trøste mig , Alt var tilsyneladende i sin Orden , og reent og retfærdigt i mine og Menneskenes Øine . Jeg blev fattet , og jeg tog til Byen , til mit Hjem , for igjen at pleie mine gamle Vaner og Beqvemmeligheder . Men tænk Dig , den Stemme , som ikke havde ladet sig høre fra Menneskenes Bryst , den talte til mig fra enhver af de døde Gjenstande omkring mig . De havde omhyggeligt flyttet Sengen bort , hvorpaa mit Barn havde draget sit sidste Suk blandt leiede Fremmede , Stole og Borde indtoge dens Plads , Alt var medlidende forandret i hendes Værelser , for at skaane den barnløse Bloders Følelser , o , hvilken Spot laae der ikke i al denne Omhu ! Og hvad nyttede den ? De gamle , bekjendte Vægge , som havde kastet Lyden tilbage af mit Barns fode Stemme , de livløse Gjenstande , hvorpaa hendes straalende Blik havde hvilet , de Planker , hvorpaa bendes Barnefødder havde trippet , og som endnu syntes at bære Spor af de vaklende Trin , hvormed hendes segnende Fod var gledet henover dem — Alt talte til mig med grnopvækkende Bebreidelser . Jeg kjæmpede imod dem , jeg forsvarede mig vildt , næsten med Raseri mod disse tause Anklagere ; men forgjæves ! Angeren overvældede mig — o , Rosine ! Du veed ikke , hvad Angeren er — det er en haabløs Kamp for at kalde Fortiden tilbage , en fortvivlet Segnen under Forsoningens Umulighed , det er at vride sin Hænder , at slaae sig for sit Bryst , at krnbe i Støvet , og paa samme Tid at storme mod Himmelen , og banke vildt paa dens lukkede Døre — og naar saa denne Anger ingen Mulighed har til Forløsning paa Jorden , naar den , vi have krænket , er borte for bestandig , naar vor Stemme ikke mere naaer det kjærlige Hjerte , som maaskee vilde tilgive , hvis det saae vor Jammer , naar selv den Gud , vi trygle om Naade , vender sig taus fra os , fordi han var altforbarmende og vi ubarmhjertige , saa at han ikke vil kjendes ved os — o , da , da , Rosine ! er et ulykkeligt Menneske naaet til Usalighedens Tinde ! “ „ O , kjære Frue ! “ sagde Rosine grædende , „ fortvivl dog ikke saaledes ! Tro mig , Deres Barn hører Dem , og vil engang som en tilgivende Engel drage Dem til sit Hjerte ! “ „ O , hvis jeg kunde haabe det ! “ sukkede hun . „ Jeg kunde ikke blive i mit Huus , jeg tog i Besøg til min Cousine Geheimeraadinden , som havde indbudet mig . Jeg talte ikke til Nogen om , hvad der beskjæftigede mine Tanker , og man troede , at det var Sorgen , der fortærede mig . Da traf jeg Pasfor Degen ; min dybe Trang til at gribe et Haabets Halmstraa drev mig til at tale med ham , og jeg syntes i min Forvildelse virkelig , at han stod Herren nærmere end Andre . Jeg haabede , at han ogsaa kunde føre mig arme Synderinde nærmere til Gud , jeg lyttede til hans Ord , jeg fulgte hans Raad , jeg bad og arbeidede indvendig . Da Talen blev om min Bortreise , blev jeg grebet af Angst for at miste den sidste Tilflugt mod min indre Elendighed , og jeg greb til den Udvei at tage heri Huset . Men jeg var kommet som i en Tryllekreds , der dæmonisk drog mig ind i sig ; krampagtigt greb min forvirrede Sands efter det Hellige ; men det flyede mig , og efterlod sit tomme Klædebond i min Haand . Jeg følte det , og begyndte selv at drive Spot med det , o , Gud forlade mig ! Endelig slukkedes Rusen i en frygtelig Nedslagenhed ; jeg hadede mig selv , og jeg hadede disse Mennesker ; jeg kom til dem som en ulykkelig Flygtning , søgende Frelse , og de Grusomme berøvede mig Alt , endogsaa min Gud ! “ Hun taug nogle Øieblikke , derpaa vedblev hun med bævende Stemme : „ Men Gud havde ikke forladt mig , han sendte mig en god Engel i min Nød . Rosine , Du maa ikke forlade mig , tro paa mig , som jeg troer paa Dig ; thi skjøndt jeg mistroer hele Verden og mig selv med , troer jeg paa Dig som paa det Evangelinm , Du har læst før mig ; den Dag , jeg maatte mistænke Dig før noget Lavt eller Troløst , vil jeg før evig tabe Troen paa Gud og Menneskene ! “ „ Min kjære , dyrebare Frue ! “ sagde Rosine inderligt , „ jeg er kun et svagt Mennefle som De og Andre ; men sandt og oprigtigt kan jeg forsikkre Dem , at jeg skal være Deres troe Tjenerinde , saalænge De vil beholde mig hos Dem . “ „ Jeg troer Dig , mit Barn ! jeg troer Dig ! O , Gud være lovet , at jeg troer Dig ! — Men det er blevet Nat , gaa , mit Barn ! gaa iseng , imorgen ville vi drøfte vore Planer , mit Hjerte er lettet ved mit Skriftemaal , jeg troer , at jeg kan sove ! “ De skiltes ad ; men det varede længe , før Rosine faldt isøvn . Det besynderlige Skriftemaal , som hendes Frue rigtigt havde kaldt det , lød endnu i hendes øren , og i urolige Tanker overveiede hun dets Indhold . At hendes Frue aldeles ikke var sindssyg , indsaae hun fuldkommen vel , om hun end med stille Bæven betragtede den Kamp , som et forvænt , selvkjærligt og i høi Grad omtfindtligt Lind førte med sig selv . „ Hun har Ret , “ sagde hun hen for sig , idet hun kastede sig frem og tilbage i sin Seng , „ der gives Handlinger , som hverken fordømmes as Loven eller af Menneskene , og som dog ere Forbrydelser . Den , der forlader sin Plads i Kampen , og flygter feig fra sin Post , er ikke mere strafskyldig end den , der svigter sin Pligt i Livets Kamp . Men de Fleste fordømme ikke sig selv , fordi de gjøre det Sidste , maaskee fordi deres Medmennesker , gribende i deres egen Barm og frygtende for selv at maales paa dette Maal , ikke fordømme dem . — O Gud , det er dog svært at leve ! “ tilføiede Rosine med et bekymret Suk , idet hun endelig fandt et Hvilested for sit unge Hoved . Den næste Dag modtog Fru Stilling hende med et venligt og oplivet Ansigt . Lader os ikke forsmaac Mennefketrost og Menneskeraad , da de dog lette de tunge Sorgens Byrder , vi bære ! Det er ikke godt , al Mennesket er ene , og allermindst naar Smerten og Angeren besøge hans Huus ; saalænge disse tungsindige Gjæsfer sidde stumme og alvorlige ved hans Bord , er deres Nærværelse langt frygteligere , end naar de aabne deres tause Læber , og tale , selv om det kun er Veeraab og Klager , de fremføre . Skjøndt fangne under samme Lod , er der dog en vidunderlig Trøst i Stemmen fra et deeltagende Menneskebryst , og selv i det vaklende og tvivlende Raad , som undfanges af de Dødeliges Hjerne , er der en Støtte for den segnende Fod . „ Godmorgen , mit Barn ! “ sagde Fru Stilling , da Rosine aabnede Døren ind til hende , „ kom , idag maa Du pynte mig lidt , jeg vil bede Pastoren og hans Frøken gjøre mig et Besøg . Lad mig see , at Du bringer mig til at see saa ung og saa stadselig ud som muligt , at hele Verden kan see , at der er foregaaet en Forandring med mig . “ Med inderlig Glæde ilede Rosine at efterkomme denne Anordning . Med flink Haand besørgede hun sin Frues Toilette endnu omhyggeligere end ellers , og fremtog det fineste Tøi til hendes Paaklædning . Derpaa ordnede hun Stuen , hentede endnu flere Blomster ind , og da Solen nu skinnede muntert ind af de aabne Vinduer , syntes Rosine i barnlig Glæde , at hun aldrig havde seet dette sit daglige Opholdssted saa hyggeligt og smukt . Da hun saaledes , let og munter , løb frem og tilbage , for at ordne Alt , og derpaa servere sin Frue Theevandet , sagde denne smilende : „ Du er dog rigtigt et Barn , Rosine ! — men et godt Barn , det vil jeg ikke nægte ! “ „ Kald mig kun et Barn , kjære Frue ! “ svarede hun spøgende , „ jeg vil da saameget lettere kunne faae Tilgivelse , naar jeg gjør Dem Noget imod ! “ Da Theen var drukket , sagde Fru Stilling : „ Hent mig nu Præsten og Frøkenen , ellers faae vi ikke fat paa dem . Hils fra mig , og sig , at jeg har Noget at sige dem , hvis det er dem beleiligt at høre paa det . Spørge de Dig ud , øm hvad det kan være , saa sig , Du veed det ikke , men at Fruen er usædvanlig fornuftig idag . “ Rosine loe , og gik sit Ærinde . Frøken Alexandrine blev meget forundret over denne Anmodning , og var ikke langtfra at smigre sig med , at der var et nyt Under paafærde ; hun skyndte sig hen at hente Præsten , og nogle Øieblikke efter traadte de begge ind til Fru Stilling . „ De har ladet os kalde , kjære Veninde , “ sagde Præsten , idet de toge Plads paa de af Rosine fremstillede Stole , „ og det seer ud , som om De vilde lægge Raad op med os . Jeg haaber ikke , det er et Krigsraad , men et Fredsraad , hvor Vorherre er valgt til at føre Forsædet med Kaaring og oprakte Hænder , hehehe ! “ „ Og hvor Valgtalen er blevet til et rigtigt Livsord , “ sagde Frøken Alexandrine , slaaende ind paa Spøgen . „ Naa , kjære Fru Stilling , “ sagde saa Præsten , „ hvad har De egentlig paa Hjerte ? “ Hun reiste sig i Sengen , og saae roligt paa dem begge . „ Jeg har isinde , “ sagde hun med langsom og tydelig Stemme , „ at takke Dem for den Tid , jeg har havt Ophold i Deres Huus ; om det har været mig til Gavn eller Skade , vil jeg ikke drøfte , og det vilde heller ikke være godt at sige ; thi jeg har været meget syg . Nu er jeg bedre , ja , jeg haaber om kort Tid at være ganske rask , og kan igjen tænke paa at indrette mit eget Huus . Jeg vil derfor i rette Tid varsle Dem om , Hr . Pastor ! at jeg til Efteraaret forlader Præstegaarden for at flytte til Byen , hvor jeg vil tilbringe Vinteren , indtil jeg kan faae kjøbt mig et Sted i dens Nærhed . Jeg er vis paa , at De vil glæde Dem med mig over , at jeg endelig har opnaaet den Sindsro , jeg søgte ved at flylte til Dem , og saaledes virkelig kan takke Dem for at være naaet til dette Maal . “ Baade Pastoren og Frøkenen tabte for et Øieblik Fatningen ; han var imidlertid klog nok til at tie , medens Frøken Alexandrine af et mere oprigtigt Hjerte udraabte : „ Men hvor i Himlens Navn er De kunnet falde paa dette ? “ „ Det synes mig at ligge nær , “ sagde Fru Stilling med et ironisk Smiil , der viste , at hun gottede sig over Frøkenens Overraskelse , „ at jeg , der har Raad og Evne dertil , igjen ønsker at have mit eget Huus . Hverken De eller jeg har anseet mit Ophold her for andet end midlertidigt . “ „ Det er sandt nok , “ udbrød Frøkenen ; „ men hvem kunde troe , at De nogensinde kunde forlade os ? Det skal Heller aldrig skee ; thi De veed ikke , hvad De gjør , De er syg , mere syg end De veed af , og vil styrte Dem selv i Ulykke . “ Blodet steg Fru Stilling op til Kinderne ; men hun betvang sig , og sagde roligt : „ Veed jeg ikke , hvad jeg gjør ? Er der noget Ufornuftigt i at ville forandre Opholdssted ? Styrter jeg mig i Ulykke , fordi jeg forlader et Sted , hvor jeg ikke befinder mig vel længer , for at flabe mig et eget Huus og Hjem ? Det er Dem , der er ufornuftig , Frøken Kjeldsen ! “ „ Sig De , hvad De vil , “ raabte Frøkenen , ude af sig selv , „ De kommer ikke herfra , den Tort skal ikke overgaae vort Huus , at man forlader det , naar man engang er kommet der ! “ „ Er Deres Huus da et Fængsel ? “ sagde Fru Stilling oprørt og tabende sin Fatning . „ Men det er et Forræderi , “ vedblev Frøkenen , „ det kommer ikke fra Dem selv , De er overlistet af Andre , De svage Stakkel ! “ Ved disse Ord foer det som et Lyn gjennem Fru Stilling , hun foer iveiret , og aabnede allerede Munden for at knuse Frøkenen med sin Haan , da et advarende Blik fra Rosine standsede hende . Hun gav kun sin Harme Luft i et dybt Aandedrag ; derpaa sagde hun tilsyneladende roligt : „ Er det en Svaghed , at jeg vil tilbage til mit eget Hjem , godt ! saa er jeg en svag Stakkel ; men hvo kan forbyde mig at faae dette Ønske opfyldt ? “ „ Sandelig Ingen , “ sagde her Præsten , læggende sin Haand paa Frøken Alexandrines Arm , „ Udgangen til dette Huus er ligesaa fri som Indgangen . De kom til os syg , hungrig efter Trøst , og forlangte Plads hos os , og vi gav Dem den , uden at spørge , hvorfor De hungrede og torstede . Vi lod Dem drikke af vort Livshæeger og spise med os af vort Hjertebrød , og Vorherre gav Dem en Tidlang Fred . Siden den Tid er der gaaet Fristelser henover Dem , som De ikke har kunnet modstaae , fordi Deres Tro var fattig paa Glæede ; Vorherre kastede en Brand i Deres Sjæl for at varme Dem , og De brugte den til at tænde Huset med over Deres eget Hoved . Hvad kunne vi gjøre for det ? Nu vil De forlade os , og siger , at De er karsk ; men jeg kan sige Dem , at det er en Djævelens Karskhed , en Sundhed til det Onde , en Krampetrækning af den onde Aand i Dem . Tilgiv derfor denne gudsfrygtige Qvinde , at hun ømmer sig ved at lade Dem drage bort i denne ulykkelige Tilstand , og gjerne vilde tvinge Dem mod Deres egenraadige Villie til at blive og stille Deres Sag i Vorherres Haand , tilgiv hende , hun elsker Dem med en vidunderlig stærk Kjærlighed . “ „ Det er mig altsammen det Samme , “ sagde Fru Stilling utaalmodig , „ naar jeg blot kommer herfra . “ „ Det være langt fra os at holde Dem tilbage med nogen Tvang , “ sagde Præsten , „ vi ville kun Deres Vel , og viser De ved et sagtmodigt Sind og en fornuftig Adfærd , at De selv kan styre Deres Livsbaad videre , saa er der Intet til Hinder for , at De kan forlade os til Efteraaret . Men der er endnu nogle Maaneder til , og altsaa Tid til at betænke Sagen . Lader os ikke overile os , men tage Vorherre paa Raad med . Det er den rette Raadmand , kjære Fru Stilling , og det han raader , det ville vi gjøre . Snak De nu lidt med ham , saa ville vi gjøre det Samme . Naa , der er vel lidt Fruentimmerstivnakkeri mellem Dem og vor gode Frøken , det jevner sig nok , hehehe ! “ Han reiste sig for at gaae ; men Fru Stilling sagde heftigt : „ Det er ikke Løier , Pastor Degen , men min urokkelige Beslutning at flytte til Efteraaret , det kan ikke nytte , at De slaaer det hen i Spøg . “ „ Ja , ja , vi kjende nok Fruentimmerbeslutninger , svarede han skjemtende , „ farvel , lille Fru Stilling , jeg kan ikke undvære min Morgenpibe længer ! “ Han nikkede venligt , skjød Kalotten op paa sin Isse for at give sig et saa gemytligt Udseende som muligt , og gik ud af Døren . Frøken Alexandrine fulgte ham , uden noget Forsøg paa at hylle Venlighed , og sagde halvsagte til Rosine , da denne fulgte hende til Døren : „ Det er Dem , der er Slangen i dette Paradiis ; men bi kun ! “ Fru Stilling var ingenlunde fornøiet med Udfaldet af denne Samtale , isærdeleshed fordi dei dog var blevet staaende hen som en uafgjort Sag , om hun skulde bort eller ikke . „ Jeg skulde ikke være blevet hidsig , “ sagde hun gjentagne Gange ; „ men jeg kan ikke gjøre for , at Frøkenen altid bringer mit Blod ikog . Og saa hun med hendes Paradiis , et net Paradiis med lutter Slanger ! Jeg er vis paa , at hun vil snakke Vorherre ud af Himmerig , hvis han nogensinde er saa uforsigtig at lade hende komme indenfor Døren . Hvad mener hun med sine Trudsler ? “ „ Frøkenen blev vred , “ sagde Rosine , „ hun troede , det var mig , der havde bragt Fruen paa Tanken om at flytte . “ „ Jeg vil raade hende fil at lade Dig i Ro , “ sagde Fruen bestemt . Det lod imidlertid ikke fil , at Frøken Alexandrine vilde give Tegnet fil en aaben Krig ; paavirket af Præsten , der formanede hende fil ikke „ at irritere Fjenden “ , indskrænkede hun sig fil aldrig at betræde Fruens Værelse , og fil at vise Rosine et koldt , fjendtligt Væsen . Det gjorde Rosine ondt , deels fordi hun var sig sin Uskyldighed bevidst , hvad Bortreisen angik , deels fordi hun var Frøken Alexandrine taknemlig for hendes Omsorg under sin Sygdom . Men alle Forsøg paa en venlig Tilnærmelse afvistes , Frøkenen indhyllede sig i sit Shawl og sin krænkede Værdighed , og besvarede enhver Tiltale med Eenstavelsesord . Den fil Provstens Ankomst bestemte Onsdag var kommet , alle Omegnens Præster vare indbudne , ligesom der ifølge Præstens Ønske var sendt en Indbydelse fil Carl . I flere Dage havde Forberedelserne fil et storartet Middagsgilde sat Præstegaarden i Oprør ; thi Pastor Degen var en Mand , der satte Priis paa at leve godt , og som ingenlunde agtede at indbyde sine Brødre i Herren paa to Brød og fem Fisk . Frøken Alexandrine , der havde en Ære som Huusmoder at opretholde , gik begeistret ind paa hans Anskuelser ogsaa i denne Henseende , og var , da hun Onsdag Middag overskuede sine Forberedelser , med Rette opfyldt af en trinmpherende Fryd over , hvad hun og Vorherre havde udrettet . Præsten havde allerede ifsrt sig sin Høitidsdragt , da Provsten , der vilde ende sine Forretninger i Nabosognet om Formiddagen , kunde ventes maaskee noget før de andre Gjæster , og uagtet de to geistlige Herrers religieuse Anskuelser vare meget forskjellige , vilde Præsten dog ikke vise nogen Mangel paa Høflighed . Medens han gik op og ned ad Gulvet i sit Studerekammer , hjerteligt savnende sin Pibe , som han havde henlagt for de første Timer , kom Gaardmandskonen Stine Olsens svære Skikkelse langsomt vandrende over Gaarden . „ Er Pastoren at faae itale ? “ raabte hun ind ad Kjøkkendøren ; men i disse sidste , høitidelige Øieblikke , da alle Kræfter anspændtes for at forene de mange adskilte Forberedelser i et glimrende Hele , gav Ingen sig Tid til at svare paa dette første Spørgsmaal . Præsten , som den eneste Ledige , aabnede Vinduet , og raabte ud : „ Her er jeg , Stine Olsen ! men min Tid er knap ! “ „ Det var da Skade , “ sagde Stine , idet hun med uforstyrret Ro vendte sine Skridt til Studerekammeret , „ jeg havde ret Meget at tale med Pastoren om . “ „ Det Lange faaer at blive til en anden Dag , “ sagde Præsten spøgende , „ sig mig det Korte strax ; vi vente Provsten , og naar han kommer , maa Stine vige . “ „ Det forstaaer sig , “ sagde hun , „ skjøndt den Ene da kan være ligesaa god som den Anden . Med Forlov ! “ hun satte sig til Præstens Misfornøielse ned , „ det , jeg egentlig har at tale om , kan jeg gjerne kalde en Samvittighedssag . Der er nu Anne , som jeg har kjendt fra vi var Piger af , hun tjente i Gaard hos min Fader , og er nu Huusmandskone ; men det maa jo Enhver tage , som det falder sig , vi kunne ikke allesammen være Gaardmænd . Forgammelt Bekjendtskab Skyld have vi da altid været nogenlunde gode mod Anne og hendes Mand , især dog mod Anne , for Manden er et fordrukkent Sviin . Og jeg maa sige om Anne , at hun aldrig har sagt mig et ondt Ord , om jeg ogsaa engang imellem har været noget studsig imod hende , som jo let kan hænde , naar man bliver overhængt til enhver Tid . “ Her rømmede Stine sig , saae efter , om den rette Side var ud af hendes Forklæde , og syntes i det Hele taget ved en længere Pause at ville give det Efterfølgende større Vægt . „ Naa , lille Stine ! Tiden er knap ! “ sagde Præsten opmuntrende . „ Saa kom det nu saadan , at der sfete en heel Forandring med mig , “ begyndte Konen igjen , „ saa naar jeg tænker paa den forrige Tid , kjender jeg knap mig selv igjen . Hvad var nu rimeligere , end at jeg vilde dele al den Guds Velsignelse indeni mig med Venner og Bekjendte ? Med Svend gik det da nemt nok , som Pastoren veed , og hvad Børnene angaaer , saa læse de deres Fadervor hele Dagen igjennem ; men med Anne vil det slet ikke gaae . Jeg har sagt til hende : „ Anne , Dit Skrog , Du er bare fattig , fordi Du ikke gaaer til Vorherre om Alting , tag rigtig ved at bede , saa stal Du see , han giver Dig nok , baade det Knuddrede og det Skuddrede ; “ men saa svarer hun , at hun vil hellere gaae i Fattighuset , end af sfabe sig saadan . Det er et forfærdeligt Mod , der er i den Qvinde . “ „ Ja , Djævelens Magt er stor , “ sagde Præsten , „ der seer Du selv , lille Stine , af det er godt , af Nogen med Magt vil rive os ud af hans Kløer . “ „ Ja , det er nu netop min Mening med Anne , “ svarede Stine ivrigt , „ jeg stal ikke raste , før jeg har drevet Vantroen ud af hende . Det var det , jeg vilde raadfsre mig med Pastoren om ; thi jeg vil nødig gjøre Nogen Uret , og lægge mig ud med Vorherre ; naar Anne nu ikke vil høre , hvad jeg siger , er det saa ikke min Pligt af rydde hende og hendes Huus ud af Jorden ? “ „ Hvad mener Du ? “ spurgte Præsten , noget underlig ved denne Mtring . „ Jeg mener da ikke , af jeg vil slaae hende ihjel , skjøndt hun vel havde fortjent det , “ svarede Stine med fanatisk Heftighed ; „ jeg mener blot , af jeg vil gjøre hende alt det Onde , jeg kan hitte paa , og det er ikke saa Lidt ; thi hun og hendes Mand har baade faaet Arbeide og Almisse hos os . “ „ Hm ! “ sagde Præsten , „ har Stine raadført sig med Vorherre om det ? “ „ Ja , saamænd , “ svarede hun , „ og jeg kan ikke faae Andet ud af det , end at han siger : „ Jeg er en hellig og nidkjær Gud , og den , der ikke troer paa mig , slak ikke leve . “ “ „ Det Sidste skal vel læses lidt anderledes , “ sagde Præsten smilende ; „ men hold Du Dig til det levende Ord , Stine , det forstaaer Du bedst . Har Du læst Troen rigtigt op for Dig selv , og raadført Dig med den ? “ „ Der staaer , at jeg troer paa de Helliges Samfund , “ sagde hun med Bestemthed , „ og det kan ikke sige Andet , end at vi Hellige skulle holde sammen , og ikke taale de Vantroe . “ „ Men Han , Du veed nok “ , sagde Præsten , „ tilgav sin Fjende paa Korset . “ „ Josses ja , “ sagde Stine , „ Pastoren kan sin Bibel bedre end . jeg ; men Vorherre slog da ogsaa alle Jøderne ihjel for den Sags Skyld . Jeg kan dog ikke komme bort fra den Tro , at vi skulle vise Vorherre vor Kjærlighed af vore Gjerninger , og naar Anne ikke vil gaae i Lag med os , saa skulle vi ikke taale hende . Troer Pastoren virkelig , at hun kan blive salig , saadan som hun gaaer og døser hen ? “ „ Nei , Stine , det troer jeg ikke , her har Du Ret : den , som ikke troer , skal ikke leve . “ „ Men jeg gad dog nok vidst , om Pastoren mener , at Vorherre synes om , at Anne sidder , tilbords med og spiser , som om hun var ligesaa god som os Andre . “ „ Han sad tilbords og spiste med Toldere og Syndere , og detskal jeg selv gjøre idag , lille Stine ! “ „ Jeg har ogsaa proberet paa det , “ sagde Stine eftertcrnkende , „ for jeg er jo vant til , at Anne kom engang imellem ind til os , naar hun var sulten , og spiste vi saa just , som vi vel fordetmeste gjorde , saa var det saa ligefrem at sige : „ Sid ned og spiis med ! “ Men da hun saa slet ikke vilde høre paa , hvad jeg sagde , men taug stille og aad sig mæt , saa blev jeg gal i Hovedet over , at det urene Dyr skulde besmitte mit Huus . Og hvad saa Pastoren siger — “ her foer hun op igjen i Hidsighed — „ saa føler jeg med mig selv , af Vorherre vil , af jeg skal lukke Døren for hende . “ „ See saa , lille Stine , der er Provsten , “ sagde Præsten , der under de sidste Ord havde seet ud af Vinduet , „ Vorherre hjælper Dig nok til af omvende Anne , hvis hun ellers er det værdt . Jeg skal see over til Jer een af Dagene . “ „ Tak , Hr . Pastor , “ sagde Stine , og reiste sig , „ jeg havde gjerne talt længere med Dem , for jeg tænker nu aldrig paa Andet end disse Ting ; men saa sees vi igjen ! Vorherre være med Dem ! “ „ Og med Dig , Stine , med Dig ! “ svarede han hastigt , idet han ilede ud for af modtage Gjæsten . Da de geistlige Herrer sad samlede om Bordet , og Frøken Alexandrine i stiveste Pynt stod opreist for Bordenden med Huusmoderens Scepter , Potageskeen , i den halvt opløftede Haand , vendte Værten sig til Provsten , og bad ham fremsige Bordbønnen . Provsten reiste sig , og sagde nogle faae hjertelige Ord , der paahørtes med bøiede Hoveder af Gjæsterne ; nogle iblandt disse foldede Hænder , og forblev i denne Stilling nogle Minuter efter at den lydelige Bøn var endt , som om de havde tilfredsstillet deres Følelser med en lille Privatandagt . Forresten var Samtalen ved Bordet ingenlunde optaget af religieuse Themaer , paa en lille Diversion nær , som gjordes af en ung , ivrig Capellan , der henvendte et Spørgsmaal til Provsten . Denne svarede venligt , men afvisende : „ Jeg er ikke af Deres Mening , Hr . Capellan ! “ og derefter gik Samtalen atter over til muntrere Gjenstande . Maaskee kom denne fredelige Stemning for en Deel ogsaa af , at Gjæsterne fandt det ubetimeligt at forstyrre Nydelsen af Frøken Alexandrines i Ordets egentligste Forstand smagfulde Anretning ved theologiske Discussioner , og ved Maallidets Slutning var Stemningen saa glad og hjertelig , som om alle Deellagerne i Virkelighed elflede den samme Gud og den samme Næste . Frøken Alexandrine havde i Anledning af Dagens Betydning nedladt sig til ved Birthe at anmode Fru Stilling om at „ hendes Jomfru “ maatte skjænke Kaffen efter Bordet . Saaledes var Rosine da ivrigt beskjæftiget med denne Forretning , da Provsten traadte ind i Spisestuen . „ Maa jeg tage Plads et Øieblik hos Dem , mit kjære Barn ! “ sagde han venligt , idet han satte sig i Sophahjørnet , „ jeg er en gammel Mand , og lidt træt af Dagens Anstrengelser . Kræfterne ville ikke længer slaae til , og det gamle Legeme behøver Hvile af og til . “ „ Maa jeg servere Deres Højærværdighed Kaffen her ? “ spurgte Rosine hjerteligt , idet hun hentede en Sophapude for at lægge bag hans Ryg . „ Ja , Tak , mit Barn ! et Øiebliks Rolighed vil gjøre mig godt . Hører Øe til Pastorens Familie ? “ „ Nei , “ svarede Rosine beskedent , „ jeg er kun Jomfru hos Fru Stilling , der boer heri Huset . “ „ Ja saa , “ sagde han mildt , „ saa ung og allerede ude at tjene ! Har Øe ingen Forældre ? “ „ Øe ere døde , før jeg kjendte dem . “ „ Heller ingen Plejeforældre ? “ „ Min Plejefader lever Heller ikke længer . “ „ Har Øe slet ingen Slægt eller Venner ? “ „ Slægt har jeg ikke ; men Venner har jeg . “ Han smilede , og tog Kaffen , som hun bød ham . „ Det kan jeg vel vide , “ sagde han , „ det er vor egen Skyld , naar der fattes os Venner , Gudskelov ! Bien hvor ere disse Venner i Verden , hvis Øe tillader mig at spørge saa meget og saa frit ? “ Den gamle Mands venlige Ansigt , hans hvide Haar og hans milde Blik indgjød Rosine Tillid ; medens hun skjænkede Kaffen , fortalte hun ham med ungdommelig Glæde om sin Frits , om hans Reise og om de gode Udsigter , som hun troede , at de havde til om ikke lang Tid at faae en lille Ansættelse . Provsten hørte med Fornøielse paa hende , og da han reiste sig for at gaae ind til de Andre , tog han hen ? des Haand , og sagde , idet han betragtede hende venligt : „ Tak for denne gode Time , mit Barn ! jeg har forfrisket baade Sjæl og Legeme i Deres Selflab , Stol De kun paa Gud , det vil ikke slaae feil for Dem . “ Da han traadte ind til sine Embedsbrødre , fandt han Situationen mindre fredelig . De geistlige Herrer havde , siddende i Pastorens Studerekammer og rygende deres Piber , længe ladet sig nøie med at indhylle sig i olympiske Taager , medens de saa smaat drøftede allehaande ligegyldige Anliggender ; men efterhaanden dreiede Samtalen sig mere og mere ind paa det theologiske Gebeet , og adskillige Meningssorfljelligheder begyndte at komme tilorde . Den føromtalte Capellan drog , med nogle ikke utydelige Allusioner til Provstens Tænke- og Prædikemaade , stærkt tilfeldts mod det søvnige , aandelige Liv i Menighederne , hvilket han stemplede som et „ Søvngjængerliv “ og en „ Forsteningstilstand “ . Han blev meget ivrigt modsagt af en af Degens Nabopræster — Provsten havde det andet Nabosogn — der paastod , at fordi Livet udviklede sig langsomt , var det ikke forstenet . „ Hvad nytter det at haste saa stærkt ? “ sagde Nabopræsten , en høi , bleg , mager Mand med haarde Træk , „ hvad kan det nytte at saae i en uforberedt Jord ? Der voxer ligesaamange Torne og Tidsler op som frugtbare Ax . “ „ Derfor siger jeg ogsaa , at Menigheden skal frugtbargjøres ved Prædikenen , “ sagde Capellanen ivrigt , „ naar der blot i Prædikenen er Livsvarme , Saft og Kraft , saa vil Menigheden nok blive modtagelig for Sæden . Prædikenen er Regnbygen , Prædikenen er Solskinnet , den er Plougen , den er Harven , ja , den er undertiden Leen , der bortskjærer Klinten . Bort med alle de døde Forklaringer og Bibelcitater , hvorover Menigheden sover ind , og kom blot med det levende Ords Kraft , bryd ind i Menighedens Bevidsthed , ryst den og væk den , bring den blot til at , leve , saa er Alting godt . “ „ Da er Prædikenen dog hovedsagelig Fortolkningen , “ sagde den magre Præst , idet han med halvtlukkede Øine saae ned for sig , , - , at gjentage , forklare , oplyse og sigte Ordet til Menigheden er Prædikantens Pligt . Jeg søger at gjøre min Menighed myndig til at forstaae Ordet , og forstaae det rettelig . Christi Ord er vel simpelt ; men det kan dog udtydes paa mange Maader , og betragtes fra mange forskjellige Synspunkter . Er det ikke ogsaa derfor , at det samme Evangelium kommer igjen paa Aarets Festdage ? “ „ Jeg bryder mig kun lidt om Dagens Evangelium , “ sagde Capellanen heftigt , „ her af Hjertebrønden øser jeg , og saalænge Vorherre blot lader den Kilde flyde , skal min Menighed ikke tørste . Jeg vil lædske den med friske Vandstrømme , og ikke med den lunkne Drik , der uafladelig øses af een Læderflaske paa den anden . Kraft skal der til , og hellere maa man salte Drikken , end at den maa falde flan paa Tungen . “ „ Men forkynder jeg da ikke af mit Eget , istedetfor af Guds ? “ spurgte Nabopræsten . „ Ja , hvad er mit Eget , og hvad er Guds ? “ raabte Capellanen . „ Jeg har intet Eget , Alt er Guds . “ „ Saa er der Heller Intet , der er Guds , “ sagde den Anden tørt : „ men Alt er Deres Eget . “ Her kom Pastor Degen sin Collega til Hjælp . „ Iesus sagde , at man lever ikke af Brød alene , men af hvert Ord , der udgaaer af Guds Mund ; dermed meenfe han , at vi leve ved det Ord , vi have faaet i Daaben , ja bogstavelig meenfe han om sig selv : Jeg lever af det Guds Ord , der udgik af Guds Mund ved min Daab . Det Samme gjøre vi , vi leve ved det Ord , Gud sagde til os i Daaben . Det Ord kan Ingen tage fra os , det Ord prædike vi , og med det Ord døde vi . Men De — “ her vendte han sig til sin Nabopræst — „ De er som Djævelen , De vil friste Capellanen til at springe ned af Bjerget , det samme Spring , som Iesus ikke vilde gjøre , fordi han ikke vilde springe paa Djævelens Commando . “ „ Siden sprang han det af egen fri Drift i Gethsemanc , “ sagde Capellanen , fornøiet over Modsætningen . „ Hvorledes kan De tale saaledes om Deres Frelser ? “ sagde Carl harmfuldt . Han havde indtil ikke blandet sig i Samtalen , men siddet filsyneladende » deellagende , og seet ud af Vinduet . Capellanen vendte sig , forbanset over de uventede Ord . „ Har jeg talt Sandhed , hvi slaaer Du mig da ? “ sagde han ironisk citerende . „ De taler Sandhed , men paa en usømmelig Maade , “ sagde Carl ; „ troer De , at vi have faaet Ordene fil at opbygge med eller fil at forstyrre gned ? Tal med Ærbødighed om det Høie og Hellige , og besudl ikke det Rene med urene Hænder . “ „ Christus behøver ikke som de hedenste Guderat indhylles i . Skyer , “ sagde Capellanen rafl . „ Han kan taale at sees i Dagens Lys . Vi see ham og kjende ham , han er opstanden igjen for os . “ „ Ja , i hver ny Menighed opstaaer han , og korsfæstes paany , “ sagde Carl bittert ; „ det er Eders Forfængelighed , der nagler ham fil Korset , fordi den driver Eder fil at drage ham ned fil Eder , og gjøre ham fil Mennefle med Eder . Hvorledes kunne I tale om Jesu Daab som om et Menneskes Daab , om hans Fristelse som om et Menneskes Fristelse ? Vel indviedes hans menneskelige Natur , vel fristedes den ; men han var dog paa samme Tid fuld af guddommelig Kraft . “ „ Have vi benægtet , at Aanden kom over ham i Daaben ? “ sagde Pastor Degen , „ nei , det var netop der , at Vorherre sendte den , og der sender han ethvert . Menneske den , som dødes i den rette Tro . Men Alting i Bibelen er saa at sige menneskeligt , og det skal det ogsaa være . Aanden daler over Ch ristu s , og saa sættes der Punktum efter det , ligesom i vort eget Liv ; men strax efter driver Aanden ham ud i Ørkenen , hvor Djævelen vil have , at han skal gjøre Steen til Brød . Og der have vi lært af Djævelen , — thi man kan ogsaa lære af den Onde — at gjøre de Steen til Brød , som I vantroe Præster give Eders Menighed at tære paa . Og ligesom Jesus sagde , at han levede af hvert Ord , der udgik af Guds Mund , saaledes er det ogsaa vort Levebrød ; men I vilde gjerne tage os Brødet af Munden . Tilsidst da Djævelen fristede ham med alle Verdens Herligheder , skulde man troe , at han havde læst de franste Romaner , for der byde Fristerne ogsaa Stort for at beseire Qvinden ; men Djævelen er maaskee ogsaa saa alvidende , at han kjendte dem forud . Menneskeligt talt er det altsammen , og derfor prøves det ogsaa paa ethvert Menneske , om han vil leve af hvert Ord , der udgaaer af Guds Mund . “ Nabopræsfen rystede betænkeligt paa Hovedet . „ I troe at kunne gribe det Himmelsfe med Hænderne , “ sagde Carl alvorligt . „ Hvis nu et Menneske , der havde levet paa samme Tid som Christus , hvis een af hans Apostle kunde fødes igjen i vore Dage , og han stod her , og hørte Eder tale , troer I da , han vilde kjendes ved den Frelser , I have skabt Eder til Eders egen Forherligelse ? “ „ Hvori besfaaer da vor Uret ? “ spurgte Nabopræsfen . „ I tilbede Læren istedetfor Forkynderen , “ svarede han , „ for Eder er Ordet ikke blevet Kjød , det er endnu bestandig Ordet , som I fortolke og dreie og vende , til ingen Lyd af den Stemme , der forkyndte det , kan spores i det . Vel kan Enhver finde et Eccho af sin Sjæl i det ; men ikke Gjenlyde » af sin Egenvillie , sin Spidsfindighed og sin Eiendommelighed , som I finde deri . “ Provsten havde taus betragtet Carl under hele Samtalen . „ Hvorledes skulle vi da finde Christus ? “ spurgte han . „ Jeg veed det ikke , “ svarede Carl , uvilkaarligt mildnende fin Stemme ligeoverfor den Spørgendes ærværdige Aasyn , „ hvis jeg vidste det , blev jeg her , og hjalp til at søge ham . Men jeg seer intet Middel til at sønderrive det tusind Aar gamle Slør , hvori hans Skikkelse er hyllet . Kirken holder vel fast paa Gudsbilledet ; men den holder ogsaa fast paa alle de Fordomme , de Vrangheder og de menneskelige Opfindelser , der fordunkle det . I prædike om Ham , og ikke een af Eder formaaer dog at følge mig til ham , som han i Sandhed vandrede ved Jordans Bred . I beskrive ham Alle , og ingen af Eder har dog seet ind i det Aasyn , I beskrive . Have I ikke seet Stridsmcendene paa Lucas Cranachs Billede , der kaste Lod om Herrens Kjortel ? Den ene bliver grebet af de Andre i at kaste med falske Lodder , og de trække ham i Skjægget , og kaste ham til Jorden . Saaledes er det Eder ogsaa ligegyldigt , om I bruge falske Lodder , naar I blot kunne vinde Kjortelen , vise den frem for Folket , og raabe : „ See , her er han selv ! “ “ „ Og det Lod , De har i Haanden , er det ægte ? “ spurgte Pastor Degen spydigt , „ er det maaflee justeret af Vorherre selv ? “ „ Jeg har intet Lod , og jeg vil Intet vinde , “ svarede han roligt . „ Jeg vil ikke saae i en Jord , hvor allerede saamegen anden Sæd er nedtraadt af Menncskefødder , og hvor den gamle Udsæd uafladelig kommer op iblandt den nye . Jeg vil opsøge Mennesker , der aldrig have hørt om Christus , jeg vil gaae til dem , og sige : „ Kjære Brødre , der er skeet et Under , og jeg er kommet for at fortælle Eder det . Gnd har ladet sig føde paa Jorden . “ Spørge de mig da : „ Hvorledes er det gaaet til ? Tør vi ogsaa troe Dig ? “ Saa vil jeg svare : „ Jeg vil fortælle Eder Alt , dømmer saa selv . “ Jeg vil da fortælle dem om Herren , om hans Liv og hans Dsd , jeg vil gjentage hans Ord for dem , og jeg vil sige dem , at han atter er vendt tilbage til sit Rige efter fuldendt Gjerning , og — “ han vendte sig pludselig med en energisk Haandbevægelse til de Tilstedeværende — „ hvo iblandt Eder tør sige , at de ikke ville troe mig ? Jeg vil ikke tale om Igaar og Idag , ikke om Tid og ikke om Rum , jeg vil Intet forklare og Intet fortolke , jeg vil tale , som om han selv havde udsendt mig , og før jeg gik , befalet mig , ikke at tage Stav eller Tafle med . “ „ Og saasnart de saa kjende ham , “ sagde Degen i en spottende Tone , „ ville de efter Menneskers Viis gjøre sig et Billede af ham , dandse omkring det , og maaskee offre Missionairen til det . “ „ Hellere dette end Eders aandelige Vrængebilleder , “ sagde Carl heftigt , „ et Billede af Træ eller Steen kan knuses og splittes før Vinden ; men hvo , der fægter mod Eders , fægter mod Skygger . “ „ Ingen jager mere efter Skygger , “ sagde Nabopræsten skarpt , „ end den , der troer , at et Menneske kan see Gud Ansigt til Ansigt . Hvorledes vil De kunne lære om Christus , naar De ikke kan bevise hans Væsen af hans Ord ? “ „ Bevise ? “ gjentog Carl , „ kan jeg bevise det Guddommeliges Tilværelse ? Ja , dette var den første Frugt , Mennesket brød af Kundskabens Træ ! Bevise det Ubegribelige , bevise det , som naar det først var beviist , ikke mere var det , jeg vilde bevise ! Stakkels Menneskeforsfand , saaledes lyder Dit bedste Argument ! Og dog æres og agtes Du , naar Du vandrer gjennem Verden , flæbende Præstekjolen efter Dig , og lærer , beviser , fortolker og udlægger , forklarer Alt , endogsaa Lidelseshistorien , og tilsidst slaaer Dig for Dit Bryst , og siger : „ Jeg forstaaer Gud ! “ „ Men hvad siger De da til det Beviis , der ligger i Samqvemmet med Gud ? “ raabte Capellanen , „ hvad siger De , naar jeg nu vidner for Menigheden , at han har talt til mig , at hans Aand hviler over mig ? “ „ Jeg siger med Viismanden , “ sagde Carl , maalende ham med et haanligt øiekast , „ at Alt er Forfængelighed . “ Capellanen foer op ; men Provsten viste ham tilbage . „ Synes De ikke , mine Herrer Colleger , at denne Strid nu bør have Ende ? — Unge Mand , “ tilføiede han henvendt til Carl , „ vi tage ikke feil , naar vi sige , at Sandheden skal prædikes i Langmodighed og Overbærelse . Glem ikke , at vi Mennesker see stykkeviis , og at Ingen herneden seer det Fuldkomne . “ „ De har Ret , “ sagde Carl ; „ men det var ikke min Agt at yppe Strid , saalidt som her at omvende Nogen . Vor Vært vil tilgive mig min Heftighed , og jeg vil vige Pladsen for de Tilstedeværendes Meninger . “ Han tog sin Hat , og forlod Stuen . Uden at tale til Nogen videre , ilede han ned ad Veien til Gaarden , medens han i sit Sind gjentog de Ord , der vare faldne . Den Strøm af Heftighed , han under Samtalen havde holdt tilbage , bruste nu i hans Bryst , og han ændsede ikke , hvad Vei han tog . Ilende fremad , springende over Grøfter , og svingende sig over Hegn , havde han tilbagelagt et godt Stykke , da han pludselig standsedes ved et dumpt , vredt Brøl tæt ved sig . Han foer tilbage , og saae paa den anden Side af en smal Grøft en stor Tyr , der , slæbende sit Tøir efter sig , oprodede Jorden med sine Horn . Det var et svært , kraftigt Dyr med lange , buskede Haar nedover de vildt stirrende Øine , og Carl kjendte den strax som „ Jægermesterens Tyr . “ Der var i dette Øieblik ingen Gnist af Frygt i Carls Bryst , han mødte Tyrens vrede Øie med et frygtløst Blik , og sprang over Grøften til den . Med rafl og øvet Haand greb han Tøirct , der bestod af en dobbelt Kjæde , og trak rafl i det . Tyren svarede først med et trodsigt Ryk og et kort Brøl , derpaa gav den efter for Carls fornyede Anstrengelser , og fulgte ham , vel brummende , men dog lydigt hen paa Marken , hvor han optog Tøirekøllen , og paany tøirede den . Denne lykkelig fuldførte Bedrift fyldte Carls Sind med et vist Overmod , han gik hen til Dyret , strøg dets haarede Hals og Hoved , og sagde til sig selv : . Blot ingen Frygt ! for den Kjække er der intet Nederlag ! “ Da han kom hjem , og fortalte om sit Møde med Tyren , gned Jægermesteren fornøiet sine Hænder , og sagde : „ Der seer I nu , hvor let det er at komme tilrette med min Tyr , og saa gives der dog dem , der sige , at den er ondskabsfuld ! Et prægtigt Dyr , Carl , ikke sandt ? “ „ Jeg troer dog ikke , at Jægermesteren skal være altfor rolig , og stole formeget paa dens Fromhed , “ sagde Carl ; „ den saae alt Andet end from ud , da jeg mødte den . “ „ Deri har Carl vist Ret , “ sagde Camilla . „ Aa , forstaaer Du ikke , at han vil prale lidt med sit Mod , “ sagde Jægermesteren leende . Carl taug lidt ; derpaa sagde han : „ Jeg veed ikke , hvorfor jeg tøver endnu længere her ; iovermorgen vil jeg sige Eder Farvel , og reise videre . “ „ Vil Du allerede bort , mit Barn ? “ sagde Geheimeraadinden : „ Gud veed , naar Du kommer her igjen . “ „ Til næste Sommer , før jeg tager bort for bestandig , kjære Bedstemoder , “ svarede Carl med Varme . „ Du er dog vel ikke vred over , hvad jeg sagde før ? “ sagde Jægermesteren , og vendte sig rafl imod ham . „ Nei , nei , det maa Onkel ikke troe , “ svarede han hastigt ; „ men jeg har idag havt en kjedelig Strid i Præstegaarden , det Uvæsen , der drives heri Egnen af Degen og Consorter , forstemmer mig , og jeg foretrækker at skye for at fægte i flere flige Slag . “ „ En Strid ? “ sagde Geheimeraadinden , „ Du er dog ikke blevet Uvenner med disse Mennesker ? “ „ O nei ? “ svarede Carl , „ hverken Venner eller Uvenner ; men det fortryder mig bittert at have flaffet Rosine derhen ? “ „ Aa hvad ? “ sagde Jægermesteren , „ hun dispuferer vel ikke om Theologie med dem , og naar jeg sraregner Præstens forkeerte Snak , er han vist en meget respectabel Mand , der bestyrer sin Avl udmærket godt , og svarer Enhver Sit . “ „ Ja , fraregnet det Vigtigste , er han upaaklagelig , “ sagde Carl smilende . Da Jægermesteren og Carl den næste Formiddag paa en Spadseretour gik igjennem Landsbyen , kom de forbi Svend Olsens Huus ; Stine og en anden Kone stode udenfor , og idet de gik forbi , sagde Stine med hvi Stemme : „ Der gaaer den unge Herre , der vil have alle Præster flaaede ihjel , fordi han siger , at de troe ikke paa Vorherre . “ „ Kors bevares ! “ sagde den anden Kone . Carl saae om paa dem , og Stine tilkastede ham et udfordrende Blik . „ Det er nok det Bedste , at Du kommer herfra , “ sagde Jægermesteren misfornøiet ; „ thi ellers lægger Du mig ud med hele Egnen . Hvor kan Du sige saadant Noget om Præsterne ? “ Carl loe . „ Troer Onkel paa Kjærlingesnak ? Jeg har ikke tænkt paa at slaae en eneste Præst ihjel , eud sige hele Gejstligheden . Det er kun en populair Fortolkning af mine Mtringer igaar , der , som jeg seer , alt ere i Folkemunde . “ Carl gik ind i Præstegaarden , og tog Afsted med Rosine , medens Jægermesteren fortsatte sin Vei ; han vilde ikke , som han sagde , rage Kastanierne af Ilden for sin Søstersøn ; denne bemærkede ved sig selv , at hans Onkel var lidt bange for Præsten . Da han kom ind i Gaarden , saae han Rosine staae i sin Frues Vindue ; han gik hen til hende , og sagde hende , at han var ifærd med at reise bort , og derfor kom for at sige hende Farvel . „ Blot jeg efterlod Dem i bedre Hænder , “ tilføiede han med dæmpet Stemme , „ jeg frygter for , at De ikke er kommet blandt gode Mennesker . “ „ De ere ikke saa slemme som De troer , “ svarede Rosine beroligende ; „ til Efteraaret reiser min Frue herfra , og tager mig med sig , saa De kan være uden Bekymring for mig . “ „ Saa være Gud med Dem , “ sagde han , „ er De ved godt Mod , vil jeg ikke frygte . “ „ Har De et lille Stevnemøde med min Jomfru ? “ lød Pastor Degens Stemme tæt ved , idet han stak Hovedet og Tobakspiben ud af Gangdøren , „ hehehe ! vær saa god at træde indenfor , det er mere bequemt , saa kan De sidde ned . “ „ Goddag , Hr . Pastor , Tak for igaar , “ sagde Carl , „ jeg er kun kommet for at sige Farvel , og gaaer med det Samme . “ „ Ja , Tak for igaar , “ sagde Præsten , „ De var noget slem imod os ; men man maa ikke tage det saa nøie med en ung Mand , der vil frem i Verden . Der er mangen Een blevet Præst blot ved at hakke paa Præsterne . “ „ Min Compliment til ham , “ sagde Carl , idet han lettede paa Hatten , „ farvel , Hr . Pastor ! “ Præsten saae efter ham med et Blik , der var halvt snedigt , halvt vredt , derpaa mumlede han for sig selv : „ Bi kun , Du faaer nok løbet Hornene af Dig . “ Carl reiste . Med sønlig Ærbødighed havde han lovet at følge alle den gamle Bedstemoders Formaninger , og med hjertelig Varme , men Heller ikke Mere , havde han bedet sin Cousine tænke over deres Samtale i Haven . Alt faldt igjen hen i sin jevne Stilhed paa Gaarden ; September Maaned kom , Høsten var forbi , Jægermesteren gik paa Iagt , snart paa sine egne , snart som Gjæst paa Andres Enemærker , og kom træt og fornøiet hjem ; Camilla morede sig med at betragte Gartnerens Indhostning af Frugt og hans Efteraarsarbeider i Haven ; nye Anlæg toges under Overvejelse , og bleve efterhaanden udførte , og paa regnfulde Dage lagde Husets Damer Raad op om Vinterbeskjæftigelserne . Da fyredes der allerede saa smaat i Kakkelovnene for den gamle Kones Skyld , og Besøgene bleve sjeldnere , men til Gjengjæld langvarigere , da man ikke vilde gjøre den mere besværlige Reise for et kort Opholds Skyld . I Præstegaarden var ikke slet saa stille eller hyggeligt . Fra den Dag af , at Fru Stilling havde forkyndt sin Bortreise , havde Frøken Alexan dr ine ikke talt et venligt Ord til Rosine , men gik hende enten taus og tvær forbi , eller gav hende korte Befalinger . Det gjorde Rosine ondt ; deels saae hun heri en ufortjent Miskjendelse , en Tilskikkelse , der ikke var faldet i hendes Lod før heri Præstegaarden , og deels nærede hun virkelig et venligt Sindelag for Frøkenen . Hun forstod at vurdere hendes udmærkede Egenskaber som Huusbestyrerinde , den Orden og Punkklighed , hun haandhævede overalt , saavidt hendes Virkekreds strakte sig , og den maaflee noget barske Taalmodighed , hun viste mod Tjenestefolkene . Saaledes ansaae Rosine hverken Birthe eller Lars for ønsfværdige Hjælpere ; men Frøkenen tænkte bøg ikke paa at sfille sig ved dem , og det var meget mod hendes Villie , at Birthe endelig havde sagt op til Efteraaret . Da Lars ikke havde fulgt Exemplet , antog Frøken Alexandrine ikke , at Birthe tog bort for at gifte sig , men kun af stivsindet Ulyst til at tjene i Præstegaarden , og hun forsøgte derfor gjentagne Gange , baade ved Bibelsprog og ved Løfte om Tillæg i Lønnen , at formaae hende til at blive , aabenbar uden anden Grund , end at hun ugjerne saae , at et Menneske , der engang var i Huset , forlod dette misfornøiet . Birthe holdt imidlertid Stand , baade mod de aandelige og de verdslige Fristelser , og resolverede kun kortelig i Sagen , „ at hun vilde bort . “ Rosine havde derfor heller ikke , for at skaane Frøkenens Følelser , omtalt til Nogen , at Fru Stilling til Efteraaret flyttede fra Præstegaarden , og hun anede kun lidt , at netop denne Taushed om det Forestaaende bibragte Frøkenen den Forestilling , at Fruen nok blev , naar blot hendes slette Raadgiverinde kunde fjernes . Overbeviisningen om , at Rosine var Drivfjederen i det Hele , gjorde hende fuldsfændig utilbøielig til nogen Fredsslutning , og hun meente , at en ufordulgt Tilkjendegivelse af de slette Tanker , hun havde om hende , vilde ialtfald være en god Forberedelse til et mere afgjørende Angreb . Alt dette smertede Rosine saameget mere , som hun med et taknemligt Hjerte erindrede Frøkenens Godhed imod hende under hendes Sygdom , og hun var uenig med sig selv , om hun skulde forsøge en Forklaring , hvorunder hun kunde overbevise Frøkenen om hendes Feiltagelse , eller lade Sagen gaae sin egen Gang ; hendes sidste Tvivl bleve imidlertid fjernede , da Frøken Camilla en Dag kom i Besøg i Præstegaarden . Hun blev særdeles venligt modtaget as Frøkenen , hvis Miner dog formørkedes , da hun hørte , at hun egentlig var kommet for at see til sin Tante , Fru Stilling . Hende kunde man imidlertid ikke nægte Adgangen , og Fru Stilling modtog hende med saamegen Venlighed og Rolighed , at Gjæsten selv forundredes derover . Med faae og tydelige Ord meddeelte Fru Stilling hende i Frøken Alexandrines Nærværelse , at hun vilde herefter have sit eget Hjem , en Underretning , som Camilla i høi Grad bifaldt og lykønskede hende til . Da de to Damer kom udenfor i Gaarden , sagde Camilla : „ Det er ret en lykkelig Forandring , der er foregaaet med min Tante . “ „ Gid den maa være til hendes Bedste ! “ svarede Frøkenen i en bitter Tone ; „ den unge , intriguante Person , der har faaet hende under sit Herredømme , vil nok forstaae at benytte det , naar de først ere ene sammen . “ Camilla studsede . „ Er det Jomfru Stein , De mener ? Jeg troer , hun har netop en god Indflydelse paa min Tante . “ „ Hvorfor stal hun saa bort herfra ? Det har jo før været hendes Hjerteønfle at være her . “ „ Jeg troer ikke , min Tante lader sig lede , “ sagde Camilla , „ og selv om hun gjorde det , kan en god Indflydelse aldrig flade . “ „ Det skulde ikke undre mig , om hun tænkte paa at arve det svage Mennefle . “ „ Hvis hun pleier hende til hendes Død , erdet jo rimeligt , at hun arver Noget efter hende . “ „ Er Deres Bedstemoder ellers ikke hendes nærmeste Arving ? “ „ Det kan gjerne være , Frøken Kjeldsen ; men jeg kan idetmindste svare før , at Ingen af os speculerer i Arven . “ Rosine hørte ethvert af disse Ord gjennem det aabne Vindue , og de fljar hende i Hjertet . Hun troede det umuligt Andet , end at hun maatte kunne retfærdiggjøre sig før denne hæslige Mistanke , og i det Hele overbevise Frøken Alexandrine om , at hun aldrig havde lagt nogen Plan til at faae sin Frue bort fra Præstegaarden . Da Fru Stilling henad Aften fik sig en lille Søvn , listede Rosine sig ud af Stuen , og opsøgte Frøkenen , der sad og syede i Havestuen . „ Hvad vil De ? List Dem ikke saaledes ind paa mig , “ sagde Frøkeren barsk . „ Jeg gik kun sagte , sordi Fruen sover , “ sagde Rosine forknyt . „ Hvad vil De da ? “ „ Jeg vil saa gjerne tale et Ord med Frøkenen i Godhed og Venlighed , hvis Frøkenen vil høre mig . “ „ Vorherre devare mig fra ikke at ville høre Rogen , fordi jeg ikke kan lide dem , “ svarede hun ; „ men vil De ikke være saa god at sige det kort , som De vil sige . “ „ Frøkenen gjør mig Uret ved Deres slette Tanker om mig ; jeg har ikke forskyldt dem , og allermindst den haarde Dom , De fældte over mig til Frøken Rosenfeldt idag . Det gjorde mig saa ondt at høre , at Frøkenen kan mistænke mig for Egennytte og Lyst til at spinde Rænker . “ „ Ja , hvorfor lurer De paa , hvad Folk siger ? “ „ Jeg behøvede ikke at lure , Frøkenen talte høit nok til at hele Verden kunde høre det . “ „ Jeg gjør ingen Røverkule af mit Hjerte ; hvad jeg tænker , siger jeg ogsaa , det er slemt , naar det passer paa Røgen . “ „ Vil Frøkenen aldeles ikke troe mig , naar jeg forsikkrer , at Fru Stilling selv er faldet paa den Tanke at tage herfra ? At jeg aldrig har raadet hende dertil ? Vil Frøkenen lade mig forsikkre det , uden at troe mig ? “ „ Man er vant til at høre Tjenestefolk forsikkre alt Muligt , for at skjule deres slette Paafund . Simple Folk ere desværre opdragne uden alt Bekjendtskab til Vorherre . “ „ Det er jeg ikke , Frøken Kjeldsen , og selv om jeg ikke undsaae mig for ham , vilde jeg undsee mig for Dem og mig selv ved at forsikkre en Usandhed . Var det ikke billigt og retfærdigt , om De tog alle Omstændigheder i Betragtning , og betænkte , om der ikke kunde være Grunde nok til Fru Stillings Beslutning , uden at jeg behøvede at formaae hende til den . De lod mig jo netop komme hertil , fordi Fruen allerede dengang ikke vilde see Dem eller Pastoren . Jeg har af bedste Evne rettet mig efter hendes sygelige Indfald , ikke alene fordi det var min Pligt som hendes Tjenestetyende , men ogsaa fordi jeg havde Medlidenhed med hende og siden Hengivenhed for hende ; hvis hun nu gjengjælder min Pleie med Ønsket om at beholde mig hos sig , skal det da regnes mig til Forbrydelse ? Der er aldrig faldet mig en eneste Tanke ind om at arve hende , og det var haardt for mig idag at høre en saadan Mistanke udtalt af Frøkenens Mund , og det ovenikjøbet til en Fremmed , der maatte troe , at Frøkenen efter sin bedste Overbeviisning talte Sandhed . “ „ Det gjorde jeg ogsaa , “ sagde Frøkenen , uden at see op fra sit Sytøi , „ Penge er en stor Fristelse , især for fattige Folk . “ „ Jeg troer , ofte endnu mere for de Rige , “ sagde Rosine , uden at ville lægge nogen personlig Hentydning i sine Ord ; men Frøkenens Kinder blussede , hun skjød Lampen fra sig og midt ud paa Bordet , og idet hun lagde Armene paa Bordet , og saae paa Rosine med et Falkeblik , sagde hun i en skarp Tone : „ Tør De tænke noget Ondt om os , der med den stærkeste Hjertestreng ere bundne til Vorherre . Vil De kaste Skygge paa en Guds Mand , der næsten tilbedes af sine Sognefolk ? De er en overmaade drisfig Person , som tør træde udenfor alle Skranker . De har faaet den svage Stakkel derinde i Deres Garn , og nu vil De gjerne faae os til rolig at see paa , at De trækker af med Deres Bytte ; men det stal dog ikke gaae saa nemt af , som De troer . De kan spare Deres Forklaringer til mig , thi jeg seer lige igjennem Dem , og læser hvert af Djævelens Mærketegn i Deres Hjerte . “ Rosine veg et Øieblik tilbage for dette voldsomme Angreb , derpaa spurgte hun alvorligt : „ Kan det være Deres oprigtige Mening om mig ? Kan Deres Vrede føre Dem saavidt ? “ „ Jeg er ikke vred , “ sagde Frøkenen , og reisfe sig ; „ men dei maa De vide , at jeg tiltroer Dem alt Muligt . “ „ Saa er det forgjæves , at jeg forsvarer mig , “ sagde Rosine bedrøvet , og vendte sig for at gaae . I det Samme kom Birthe for at melde , at Svend Olsen vilde tale med Præsten . „ Før ham ind til mig , “ sagde Frøkenen , „ Pastoren læser , og maa ikke sorstyrres . “ Svend traadte ind med Hatten i Haanden . „ Godaften , “ sagde han ; „ jeg havde en Hilsen til Pasforen fra vor Mo ' er . “ „ Den kan Svend give mig , “ sagde Frøkenen , „ saa skal han faae den endnu iaften . “ Svend havde , siden Rosine saae ham sidst , lagt sig et eget Væsen til ; han hang med Hovedet , saae ikke op for sig , og talte mellem Tænderne . „ Det vil Stine ikke synes om , “ sagde han , „ hun sagde , jeg sik nok et Hjerteord med tilbage igjen . » „ Det faaer nu være , “ sagde Frøkenen lidt kort , „ engang imellem maa den Guds Mand dog have et Øieblik tilovers til at raadføre sig med Vorherre om sine egne Sager ; hvad vil Stine da ? “ „ Hm ! “ sagde Svend , „ jeg vilde ønske , Stine var gaaet selv ; men hun havde faaet to gudsfrygtige Koner op til sig , saa skulde vor Dreng læse for dem af Bibelen , og vor Mo ' er forklare dem det . Jeg skulde da egentlig hilse Pasforen , og sige , at nu var det ude med Anne ; da hun kom idag , og vilde , reentud sagt , laane fem Rigsdaler af os til Skatter , Restancer og andet Pilleri , saa sagde Stine til hende , at fem Daler var mange Penge ; men at hun skulde faae dem , hvis hun vilde komme to Gange om Ugen , og høre vor Mo ' er forklare Troen for hende ; men saa sagde Anne , at skulde hun spilde saamegen Tid , saa kunde hun ligesaa godt undvære de fem Daler . Saa blev Stine gruelig vred , og sagde til Anne , at hvis hun nogensinde satte sin Fod indenfor vor Dør , saa skulde hun blive kastet mange Alen udenfor Gjærdet . “ „ Saa blev vel Anne forknyt ? “ spurgte Frøkonen , der med megen Interesse havde fulgt denne Fortælling . „ Det havde jeg nu ogsaa troet , “ sagde Svend hovedrystende ; „ men hun gik ganske rolig bort , og sagde kun : „ Du har altid været et galt Asen , Stine ; men før Du blev gudsfrygtig , var Du dog god mød fattige Folk , nu er der ikke Andet end Galskaben tilbage . “ Der er en forfærdelig Mund paa den Anne . “ „ Det er den Løn , man har for at troe saadanne Folk , “ sagde Frøkenen med et lille Sideblik til Rosine . „ For at nu Ingen skal troe , at det er af Andet end Nidkjærhed , al Stine har sat Anne paa Døren , og nægtet hende de Penge , “ vedblev Svend , „ saa er her en Femdalerseddel , som vi ville bede Pastoren give til de Fattige , og saa beder Stine saa hjertelig , om Pastoren ikke vil sige et Par Ord derom paa Søndag fra Prædikestolen . “ Han aabnede en solid Tegnebog , og fremtog en Seddel , som han lagde paa Bordet . „ Det gaaer vel ikke an at nævne Navnet , Svend Olsen , “ sagde Frøkenen ; „ men det bliver nok gjettet . Hils Stine , og sig hende , at jeg skal sige det til Præsten , Ord til andet . “ Svend knappede igjen sin Frakke omhyggeligt over Brystet . „ Jeg skal en lille Tour til Byen imorgen , “ sagde han , nærmende sig Døren , „ hvis Frøkenen vil have Bud med , kunde jeg saa godt besørge det . Jeg kjører Klokken fem . “ „ Tak , Tak , “ sagde Frøkenen , „ hvis jeg finder Noget , skal jeg sende Bud over . Hils Stine og Børnene . “ Svend hilste , og snoede sig ud af Døren . „ Det maa jeg ind at fortælle Præsten , “ sagde Frøken Alexandrine , i høi Grad optaget af Nyheden ; men da hun havde naaet Døren til Studerekamret , vendte hun sig til Rosine , og sagde : „ Dem , Jomfru Stein , vil jeg bede betænke , om det ikke var klogt at see Dem om efter en anden Plads . Der kan aldrig komme noget Godt ud af at blive et Sted , hvor man kun stifter Ufred . Vil De gaae til den Første , skal De faae Deres Løn før hele Halvaaret og en god Anbefaling , det skal jeg udvirke . Betænk Dem nu paa det , og vær saa god at slukke Lampen , før De gaaer . “ Forvirret over denne Udgang paa en Samtale , hun havde søgt i en ganske anden Hensigt , slukkede Rosine Lampen , og gik ind i sit Kammer før at fatte sig . Hun indsaae , at Frøken Alexandrine var fast bestemt paa at ville have hende bort , og nagtet hun egentlig var i Fru Stillings Tjeneste , vilde hendes Modstand dog i Virkelighed kaste det Skin paa hende , at hun trodsede Opsigelsen af egennyttige Hensigter . Forgjæves sagde Rosine til sig selv : „ Men det er jo ikke Sandhed , jeg har aldrig havt en egennyttig Tanke ligeoverfor min Frue , “ hun maatte erkjende , at ligeoverfor Mistroen er der ingen Sandhed , og at ikke Kjendsgjerninger og Forsikringer , men kun Næstens Høihjertethed beflytter mod uretfærdige Domme . Her mødte hende en Modgang , hun aldrig havde kjendt , hendes Sind var for blødt , til at hun rigtig vovede at kjæmpe mod den , og hun var for ung til at kunne see udover den . Intet er saa sønderknusende for Ungdommen som Indbildningen om at blive miskjendt , og her var Miskjendelse » ingen Indbildning , men en Virkelighed . Hun gik hen til Vinduet , og saae op til Himlen , som for at bede om Hjælp og Raad ; tusinde og atter tusinde Stjerner funklede paa den mørkeblaae Efteraarshimmel ; Mælkevejens Sølvbælte glimrede i Natten , og Maanens første Qvarteer stod som et lysende Fingerpeg blandt Stjernerne . Det forekom hende uvilkaarligt , som om hun saae Guds Trones Fod , og andægtigt foldede hun sine Hænder for at frembære sin Bøn . Da lød Frøken Alexandr in es Stemme i stærk Discant fra Havestuen : „ Jomfru Stein ! Jomfru Stein ! “ Rosine hastede ind til hende ; Frøkenen stod med et Lys i Haanden , og raabte hende imøde med ophidsede Miner : „ Hvor er Femdalersedlen ? “ „ Femdalersedlen ? “ gjentog Rosine studsende , „ den laae paa Bordet . “ „ Hvor ? “ raabte Frøkenen , og pegede til Bordet . Rosine gik derhen , den var der ikke længer . Hun vendte sig forundret mod Frøkenen . „ Hvor er den ? “ raabte denne igjen . „ Har Frøkenen ikke faget den ? “ spurgte Rosine , forvirret over disse Spørgsmaal . „ Nei , De har faget den , “ streg Frøken AlexaIIdriII e . Rosine vidste i det forste Øieblik ikke ret , hvad hun skulde svare , hun følte , at hendes Kinderblussede og hendes Hænder rystede , medens hun søgte paa Bordet , og hun vendte sig fortvivlet til Frøkenen . „ For Guds Skyld , “ sagde hun næsten bønligt , „ beskyld mig ikke , den maa jo være her . “ „ Jeg har søgt hele Stuen over , “ sagde Frøken Alexandrine med ubønhørlige Miner , „ den er her ikke , og De er den Eneste , der har været her . “ „ De kan umuligt troe , at jeg har faget den , “ stammede Rosine . „ Troer De , at jeg har gjemt den ? “ spurgte Frøkenen med et truende Blik . „ Nei , “ svarede Rosine med noget mere Fatning , „ saa sort en Gjerning vil jeg ikke tiltroe noget Menneske , hvorfor skulde De forsætlig ville styrte en Uskyldig i Ulykke ? “ „ Men sig mig da selv , hvor er den ? Øe blev tilbage , Øe slukkede Lampen , og — ikke sandt , Sedlen laae her , da jeg gik ? “ „ Det gjorde den vistnok , “ svarede Rosine , „ jeg var saa optaget af Frøkenens sidste Ord , at jeg ikke mere tænkte paa den . “ „ Øe har jo Ingen seet gaae herind ? Her var jo desuden mørkt . Hvor blev Øe af ? “ „ Jeg gik ind i mit Kammer . “ „ I Deres Kammer ? Hvorfor gik Øe ikke ind til Deres Frue ? “ „ Jeg trængte til at være et Øieblik ene . “ „ Hvad bestilte Øe da derinde ? “ „ Jeg veed ikke selv — jeg stod i Tanker — jeg saae paa Stjernerne . “ Frøkenen loe , en kold , haanlig Latter . „ Øe finder ikke dette mistænkeligt ? “ spurgte hun , „ Øe bliver tilbage , Øe sluffer Lampen , Øe har ikke seet Sedlen , der laae paa Bordet , Øe gaaer ind i Deres Kammer , og seer paa Stjernerne — “ Rosine rødmede og blegnede vexelviis . „ Øe tør ikke troe , at jeg kunde stjæle , “ sagde hun endelig besværligt . „ Det er vel ikke noget Nyt , at Tjenestefolk stjæle , “ sagde Frøken Alexandrine haardt ; „ men Gud bevare mig for at sige , at Øe har taget Sedlen ; jeg siger blot , at det er besynderligt , mere end besynderligt , alt det , Øe der fortæller mig . Maa jeg bede Dem blive her . “ Hun gik ind i Studerekamret med Lyset i Haanden , og lod Rosine staae i Mørke . Hun var saa fortumlet , at ingen bestemt Tanke kunde gjøre sig gjældende hos hende ; i forvirret Løb ilede Beskyldningerne hende forbi , og hun syntes selv , at det var umuligt Andet end at antage hende for skyldig . Da aabnedes Døren til Studerekamret , og Præsten og Frøkenen traadte ud . Pastoren gik hen til hende , og sagde formanende : „ Unge Pige , tal Sandheden , hvor er Sedlen ? “ „ Jeg veed det ikke , “ svarede hun i Hjerteangst . „ Men Øe skal vide det , “ sagde han strengt , „ den laae her , alene med Dem , det var betroet Gods , som Alt i et Huus , Alt , der ligger til Tjenestetyendets Raadighed . Kan her have været nogen Anden end Dem ? “ „ Jeg troer ikke , “ svarede Rosine . „ Mig tiltroer Øe vel ikke at have taget den ? “ „ Nei . “ „ Mistænker De Nogen af os for at have gjemt den ? “ „ Jeg vil være den Sidste til at kaste Mistanke paa Nogen . “ „ Godt . Det vilde Vorherre Heller ikke taale . Han var alene med Dem i Mørket . “ „ Det haaber jeg , “ svarede Rosine svagt . „ Hør mig nu , “ vedblev han , „ har De den , saa giv den tilbage , og jeg vil tilgive Dem , og tie med det . De skal faae Deres Løn for Halvaaret , og kan uantastet tage bort imorgen . Hvis De i et Øiebliks Svaghed har taget Pengene , saa husf paa : Du skal ikke begjære Noget af hvad der hører Din Næste til . Det var Penge , givne til de Fattige , lag ikke fra Vorherre . “ Oprørt over disse Anklager , hævede Rosine sit Hoved , og saae ham fast i øinene . „ Hr . Pastor , “ sagde hun indtrængende , „ der staaer ogsaa : Du skal ikke sige falsk Vidnesbyrd mod Din Næste . “ „ Vel , vel , “ sagde Præsten , „ jeg tør ikke modsige Dem , De har Deres Ret , og jeg har min . Vi ville see Deres Kammer og Deres Tøi efter ; findes der Intet , ville vi overlade Dem til Deres Samvittighed . “ Rosine udstedte et Skrig . „ Stille , “ sagde Præsten , „ stille for Deres egen Skyld . Kom med os , De sfol være Deres eget Vidne . “ Hun fulgte dem mechanisk , idet hun sagde til sig selv : „ Det er en Drøm , det maa være en Drøm . “ Da de kom ind i Kammeret , aslaasede Frøken Alexandrine Døren , og lod Rullegardinet glide ned . Nøglen sad i den Commode , der var overladt Rosine til Brug , og hendes Reisekuffert stod uaflaaset ved Siden af . Undersøgelsen var let at foretage ; thi Rosines Eiendom var ikke betydelig , og Alt laae ordnet med stor Ombyggelighed . Frøkenen vendte og dreiede Alt med en Behændighed , som om hun havde havt en mangeaarig øvelse i Undersøgelsesfaget , og da Rosine saae sine saa velbekjendte Eiendele gaae hastigt gjennem de fremmede Hænder , medens Præsten , bøiet over Skufferne og selv belyst af det eneste Lys , fulgte den Søgendes Bevægelser med speidende Blik , kunde hun bestandig ikke løsrive sig fra den Forestilling , at en hæslig Drøm foregjøglede hende dette Skuespil . Under Tøiet laae en lille , hæklet Pengepung , og i den een eneste Femdalerseddel . Frøken Alexandrine tog den op , og holdt den hen mod Rosine . „ Hvor har De denne fra ? » spurgte hun . „ Det var Alt , hvad jeg af Penge medbragte til dette Huus , “ svarede Rosine smerteligt . „ Netop fem Rigsdaler , hverken Mere eller Mindre ? “ spurgte Frøkenen spodsk . Rosine svarede ikke . „ Saa lad os lægge den ned igjen , “ sagde Frøkenen , og lukkede Pungen . Præsten havde imidlertid faaet Øie paa en gammel Bog , han tog den op , og rystede den , og Bladene af Rosines Bibel floi omkring paa Gulvet . Dette Syn brød hendes Taalmodighed , hun sprang henimod ham , tog Bogen fra ham , og sagde med alvorlig Stemme : „ Tag Dem iagt — det er Bibelen ! “ Præsten flap den uvilkaarligt , og Rosine beholdt den i Haanden . Ligesom styrket ved dens Berørelse , betragtede hun et øieblik med et fast Blik de tø Medforbundne , der stode foran hende , og sagde derpaa med sagte Stemme : „ De have nu gjort imod mig , hvad De kalde Ret og Retfærdighed , og hvad De troe at kunne forsvare for Deres Samvittighed . Jeg vil haabe og troe for Deres egen Skyld , at De have gjort det uden Bitanke om at drive mig herfra ved at forspilde mit gode Navn ; men lad mig nu i Fred ! Hvad enten De troer at have fundet det , De søgte , eller ei , saa forfølg mig ikke længer ! “ Der blev et Øiebliks Taushed , som om Ingen af dem kunde finde Svaret . Endelig sagde Præsten med Salvelse : „ Vorherre give Dem et ydmygt Sind — “ „ Kald ikke paa Vorherre ved denne Gjerning , “ afbrød Rosine ham heftigt , „ hvis jeg ikke havde været ung og ubeskyttet , vilde De ikke have vovet at gjøre det . Gud seer min Uskyldighed , kald ham ikke til Vidne her ! “ „ Hvor hun taler ! “ sagde Frøken Alexandrine , men dog lidt mere svagmælet end ellers . „ Lad os gaae , “ sagde Pastoren , tagende Lyset , „ unge Pige , stol ikke formeget paa Mangelen af Beviser , de komme ofte underligt for Dagen . “ Da de havde fjernet sig , og Rosine stod ene tilbage i Mørket , varede det noget , før hun kunde fatte sig nok til at overskue det Forefaldne . Hendes første Tanke var at ile til Fru Stilling for at beklage sig ; men en anden Betragtning holdt hende tilbage . Der var hændt Saameget , som hun for en Time siden vilde kaldt utroligt og umuligt , af hun nu ikke mere fandt Noget , hun turde troe paa . Allerede Tanken om af skulle sige til Fru Stilling , af man havde kaldt hende en Tyv — en Tyv ! hun sank næsten sammen under Vægten af Ordet — var hende skrækkelig , og vilde hun troe hende , naar hun forsikkrede om sin Uskyldighed ? „ Det er altsaa virkelig kommet saa vidt , “ sukkede hun , „ af jeg maa forsikkre , af jeg ikke har stjaalet , hvorledes skal jeg faae en saadan Forsikkring over mine Læber ? Og vil hun troe mig ? Om hun ogsaa holder af mig , saa er hun dog mistroisk , og blot en Skygge af Tvivl om mine Ord vilde gjøre mig det umuligt af blive hos hende . Og hvad sagde hun forleden Aften ? „ Den Dag , jeg maatte mistænke Dig for noget Lavt eller Troløst , vil jeg for evig tabe Troen paa Gud og Menneskene ! “ Ak , den Aften , da havde jeg ingen Tanke om dette Forfærdelige , da vilde jeg for have troet , af Himlen kunde falde ned , end af man skulde mistænke mig for af stjæle Penge . Mon de virkelig mistænke mig ? O , det er umuligt Andet , de maae troe , at jeg har taget Sedlen , jeg tør , jeg vil ikke troe Andet . Jeg har ikke Ret til at kaste en saa forfærdelig Mistanke paa dem ; o Gud , lad mig ikke troe , at Mennesker kunde bandle saa slet , hvor skulde vi da kunne leve i Din Verden ? — Men jeg maa ind til Fru Stilling , hun veed ikke , hvor jeg bliver af — jeg maa først sørge for hende , siden vil jeg overveje — “ Hun tændte Lyset , opsamlede de adspredte Blade paa Gulvet , og lagde dem i Bogen ; derpaa aflukkede hun igjen sine Skuffer , og gik saa over til Fru Stilling . Udenfor Døren stod Birthe , og holdt et Brev i Haanden . „ Her er Brev til Jomfruen , “ sagde hun , idet hun saae hende stivt i Øinene . „ Hnn veed det , “ tænkte Rosine , idet hun mechanisk modtog Brevet , og saae paa det ; det var fra Frits . Da hun saae op igjen , fandt hun endnu Birthes Øine vogtende paa sig , Rosine saae til Siden , og gik ind i Fru Stillings Værelse . Fru Stilling var utaalmodig , hun var vaagnet , og havde fundet sig ene ; men hun troede først , at det var for et Øieblik , af Rosine havde forladt hende . Da der nu var gaaet næsten en Time , begyndte hun af troe , af noget Usædvanligt var forefaldet , og hun spurgte ivrigt derom . „ Jeg gik ind til Frøkenen for af formaae hende til af opgive sit uvenlige Sindelag mod mig , “ svarede Rosine , hun syslede i Stuens fjerneste Krog , og undveg af vende sit Ansigt mod sin Frue . „ Hvad svarede hun ? “ spurgte denne heftigt . „ Det var forgjæves , “ sagde Rosine sukkende . „ Bryd Dig ikke om det , “ sagde Fru Stilling , „ er det ikke ligemeget , enten de see suurt eller ei ? Deres Vrede kommer kun af Egennytte , Forfængelighed og Hovmod . “ Da Rosine endelig maatte nærme sig Sengen , saae Fru Stilling visf paa hende . „ Hvor Du er bleg ! “ udbrød hun , „ hvad er der iveien , Rosine ? “ Rosine var ifærd med af sige Alt ; Fortrolighedens og Oprigtighedens lindrende Strøm brød frem til hendes Læber ; men gjennem hendes Tanker gik pludselig Ordet : „ Jeg er en Tyv , “ og hendes Hjerte snørede sig sammen , hun gyste tilbage for Tilstaaelse « , og svarede kun : „ Jeg er ikke rafl . “ „ Du maa gaae tidlig iseng , “ sagde Fru Stilling bekymret ; „ Du skal ikke læse for mig iaften , træk Lampen hen , jeg vil selv gjøre det . “ Da Rosine havde adlydt , — lettet ved denne Befaling ; thi det havde været hende umuligt at læse — satte hun sig selv ved Vinduet , og ved det svage Lys fra Lampen læste hun Frits ' Brev . Han skrev muntert og skjemtende , og Brevet var øiensynligt beregnet paa at fornøie og opmuntre hende , han anede kun lidt , i hvilket Øieblik hun skulde modtage det . Med en brændende Smerte læste hun det , og tilbageholdt med Møie sine Taarer , da hun kom til Slutningen . „ Mangengang naar jeg kjører i flyvende Hast forbi et eenligt liggende Huus , i hvis Have de fredelige Beboere gaae stille og sysle , og see med et ligegyldigt Blik efter det susende Jernbanetog , eller forbi en lille Mølle eller Fabrik , fra hvis Skorsteen den hvide Røg hvirvler op , og fortæller om rastløs Flid og lykkelig Virksomhed , da tænker jeg paa den skjønne Præstegaard , hvor min Rosine færdes , og mine Tanker ile forbi Dit Vindue ligesaa hastigt som det dampende Tog , der fører mig afsted . Jeg seer Dig sidde ved Dit Sytøi , bag Dine Blomster , og bagved Dig i Stuens Baggrund Din Frue , betragtende Dig med venlige Blikke , ja , min Rosine bringer Lykken med sig overalt , velsignet være Dit kjærlige Sind ! “ „ O , hvor ganske anderledes er Alt nu ! “ tænkte hun , idet hun foldede Brevet sammen ; hun saae ud af Vindnet og op til Stjernerne , som hun havde gjort for en Timestid siden , men dengang endnu ikke saa ulykkelig som nu . I dybe Tanker beskuede hun dem , som om hun vilde raadføre sig med dem , og mere og mere oversaae hun sin sørgelige Stilling . Frits skulde komme hjem , og høre , hvad man havde anklaget hende for , han vilde ikke troe det , o , nei ! før kunde Stjernerne slukkes ; men han , en Præst , kunde han hjemføre en Hustru , paa hvem der hvilede en saadan Mistanke ? Thi en Mistanke vilde det evig blive ; Ingen kunde overbevise hende om en saadan Gjerning ; men hun var ogsaa sikker paa , at Sedlen aldrig vilde findes . Hvorledes den var bortkommet , var hende umuligt at gjætte , maaskee havde hun selv i Mørket , efter at have slukket Lampen , revet den ned , og ført den bort med sine Klæder , maaskee var den alt tilfældig før den Tid bortført fra Bordet af et Lufttræk , og derpaa traadt under Fødder eller ført hen bag et Menbel ; thi hun havde ikke seet eller hørt Nogen gaae ind i Havestuen , uden Frøken Alexandrine , og det var hende umuligt at tiltroe hende den Nedrighed , selv at have borttaget Sedlen . Hun var vis paa , at baade hun og Præsten troede , at hun havde taget den , og , desværre ! at de gjerne troede det , fordi hun var dem forhadt . Hun kunde derfor ogsaa være sikker paa , at de ikke vilde skaane hendes Rygte , og selv om de taug , kunde hun da blive i et Huus , hvor man mistænkte hende før den laveste Forbrydelse ? Hun saae hen paa sin Frue , og tænkte med Gysen paa , hvorledes hun vilde høre denne Tilstaaelse ; thi i ethvert Tilfælde maatte hun selv være den Første til at meddele hende Alt , Taushed var her en Indrømmelse . Maaskee vilde Fru Stilling troe hende , og tage hendes Forsvar , o , men hvor nedværdigende var det ikke at blive forsvaret mod en saadan Beskyldning , hun tænkte paa Frøken Camilla , og paa om hun da vilde frikjende hende før Rænker og Lyst til at arve hendes Frue — Rosine reiste sig , og støttede sin brændende Pande mod Vinduesstolpen . Hun saae kun een Udvei , at skye og at skjule sig for Alle , for sine Venner og sine Forfølgere , og overlade Gud at udfægte hendes Sag . Prøvelsens Time var kommet for Rosine , hun havde Valget mellem en Kamp og et Offer , og hun valgte Offeret . „ Naa , Rosine , “ lød Fru Stillings Stemme fra Sengen , „ Lidt i Bibelen kan Du dog gjerne læse for mig . “ „ Ja , Frue , “ sagde hun svagt , og hentede Bogen . Bladene laae endnu imellem hverandre , og Tanken om , at det maaskee var sidste Gang , hun læste for sin Frue , bragte hendes Haand til at skjælve , da hun søgte om i Bogen . Hun kunde ikke sinde det Sted , hvor hun forrige Aften havde indlagt sit Mærke , og hun slog op paa Maa og Faa . Det var Fortællingen om Manden , der var faldet iblandt Røvere — bittre Lighed ! — og hun kunde ikke beherske sin Bevægelse , da hun læste om den venlige Samaritan , der optog ham , og sorte ham til Herberget . Hun trykkede Bogen til sine Læber og sin Pande . „ Rosine , hvad fattes Dig ? “ spurgte Fru Stilling ængsteligt . „ Der er hændt mig Noget iaften , “ sagde Rosine med bævende Stemme , „ som jeg ikke vil fortælle Dem før ikke at forstyrre Deres Nattero : men imorgen vil De erfare Alt . Jeg bønfalder Dem , spørg mig ikke ; hvis De har været tilfreds med mig , hvis jeg har været Noget før Dem , saa skjænk mig den Belønning ikke at forlange , at jeg skal fortælle Dem min Sorg iaften . Imorgen , imorgen vil Alt blive Dem klart . “ „ Jeg vil føie Dig , “ sagde Fru Stilling forundret ; „ men imorgen vil jeg vide Alt . “ „ Det vil ikke blive afflaaet Dem . Og nu , godnat , godnat , kjære , kjære Frue ! Gud give Dem en tryg Søvn , og lad mig takke Dem før al Deres Godhed , tro aldrig , at jeg har været uværdig til den . “ Hun tog hendes Haand , og kyssede den , varmt , inderligt . „ Gud velsigne Dig , mit Barn ! “ sagde Fru Stilling , baade rørt og forundret , „ Du gjør mig virkelig nysgjerrig . Naa , jeg vil ikke spørge før imorgen ; men saa skal Du skrifte , hører Du ? “ Rosine gjorde et Forsøg paa at smile , hun tøvede endnu nogle Øieblikke i Stuen , hun ordnede endnu Eet og Andet , som ikke trængte til at ordnes , for at kunne opholde sig nogle Øieblikke længer , derpaa kastede hun det sidste Blik til Sengen , og forsvandt . Da hun var kommet ind i sit Kammer , ordnede hun sit Tøi , og lagde det ned i Kufferten . Derpaa lagde hun sig ned paa sin Seng , og forsøgte at slumre ; men Blodet bankede i hendes Tindinger , og hun søgte forgjæves at finde Ro . Da Klokken var fire , stod hun op , gik ud , og aabnede Døren til Gaarden ; Alt var stille , og det var Nat endnu . Forsigtigt for ikke at gjøre Larm , tog hun sin lille Kuffert , bar den over Gaarden , og satte den udenfor Leddet bag nogle Buske . Gaardhunden kom raslende ud af sit Huus , for at see hvad der foregik ; men da den mærkede , at det var en den velbekjendt Person , lod den sig nøie med at slaae sin Hale logrende frem og tilbage mod sit Huus . Da Rosine gik tilbage for at lukke Døren , klappede hun dens Hoved , og glædede sig over dog til Afsked at modtage eet venligt Farvel . Derpaa skyndte hun sig ad de hende ikke meget bekjendte Veie til Svend Olsens Gaard ; bange for Mørket og Eensomheden løb hun næsten derhen , og blev glad , da hun saae de oplyste Vinduer . Stine stod og kogte Kaffe til sin Mand , da Rosine traadte ind af Døren . „ Bevares ! “ sagde Konen , „ nu har jeg nok , er det Jomfruen ? “ „ Ja , Madame Olsen , “ sagde Rosine hastigt , „ jeg vil bede Deres Mand være saa god at tage mig med til Byen , jeg har uventet faaet Ærinde derinde . “ „ Hjertelig gjerne “ , svarede Stine ; „ menJomfruen kunde jo blot have sendt Lars , saa havde Svend kjørt hen , og taget Dem paa . “ „ Det blev bestemt for seent , “ sagde Rosine besværligt . „ Kom , sæt Dem , og faae en Taar Kaffe , “ vedblev Konen gjæstfrit , „ Svend er først ved at fodre Hestene . “ „ Kjører han ikke snart ? “ spurgte hun ængsteligt . „ Jo , vel gjør han ; men saa farligt haster det da ikke , “ sagde Stine , og skjænkede Kaffe ; Rosine drak et Par Mundfulde , og den varme Kaffe gjorde hende godt ; men hendes Uro gjorde hende ethvert Minnt til en Time . Endelig kom Svend , satte sig , og spiste og drak i god Ro , medens Stine opregnede Indkjøbene for ham . Han svarede ikke , men gav kun af og til ved et Nik tilkjende , at han hørte efter . „ Har Du læst Dit Fadervor ? “ endte Stine med Eftertryk . „ Nei , Stine , “ sagde han , og reiste sig , „ det kan jeg gjøre , mens jeg kjører . Ellers bliver Jomfruen utaalmodig . “ Rosine var glad , da hun endelig sad i Agestolen hos Svend , og de brune Heste begyndte at trave . Da de vare komne et lille Stykke fra Gaarden , sagde hun til ham : „ Vil Svend ikke nok tage en lille Kuffert paa for mig ved Præstegaarden . » „ Io , gjerne , lille Jomfru , jeg skal snart løbe ind efter den . “ „ Nei , Svend , “ sagde hun lidt forlegent , „ for Ingen at vække har jeg sat den udenfor Gaardleddet . » Svend fandt dette ganske naturligt , han holdt udenfor Leddet , og tog paa Ros in es Anviisning Kufferten . Da de nu kjørte rafl ned af Veien , og den stille Bygning , dens Gaard og Have forsvandt i Mørket for Ro sin es Blik , kunde hun ikke tilbageholde sine Taarer , der faldt tunge ned i hendes Skjød . Svend saae om paa hende ; men med en naturlig Fiintfølenhed vendte den godmodige Mand derpaa Hovedet bort , og saae ud over Egnen . Da der var gaaet en lille Stund , og Rosine havde fattet sig , og aftørret sine Øine , vendte han sig igjen om til hende , og sagde : „ Vil Jomfruen kjøre hjem med mig til Middag , saa skal jeg gjerne hente Jomfruen , hvor hun er i Byen . “ „ Nei , Tak , Svend , jeg kommer ikke meer tilbage . “ Han saae med nogen Forundring paa hende ; men efter en lille Pause vedblev han : „ Jeg kan nok vide , at Jomfruen ikke har store Tanker om min Forstand ; men dog vil jeg raade Jomfruen , og sige , at man ogsaa helst maa blive derfra . Der er ikke noget Godt at hente i Præstegaarden . Det er sandt , Stine var nok noget iilhovedet , og tog sommetider noget haardt paa ; men nu er hun da reent farlig at komme tilrette med . Før sad vi dog i Ro ved Maden og om Aftenen , naar jeg kom ind ; men nu skal der læses og bedes , og Munden løber da paa Børnene ligesaa godt som paa hende . For Fredens Skyld tier jeg nu stille ; men det veed jeg nok , at de Eneste i Gaarden , jeg er glad for , det er de Umælende , for de kunne da ikke læse Bønner . Troer Jomfruen ikke , der skulde være den allermindste Smule Hjælp for denne Sygdom ? “ „ Jeg veed ikke Andet , end at Svend tager Mod til sig , og siger , at han ikke vil have det . “ „ Ja — jeg har nok tænkt paa det , “ sagde Manden langtrukkent ; „ men jeg havde dog troet , at man kunde hitte paa Noget , der var lidt nemmere . Jeg gav forleden den kloge Kone i Bjerslev to Daler for at læse Hexeriet fra Stine , og jeg maatte skaffe hende en gammel Sko og to Haar af Stine ; men endnu har jeg ingen Forbedring sporet . “ „ Det skal vel heller ikke hjælpe Bieget , Svend , “ sagde Rosine . „ Nei , saamænd , “ sagde han ; „ men det skal dog proves . “ Det var lys Morgen , da de kom til Byen , og Rosine afslog taknemlig sin Ledsagers gjentagne Tilbud at kjøre hende til det Sted , hun vilde slaae af . Hun forlod ham med en hjertelig Taksigelse — Betaling afslog han bestemt — og lod en Dreng bære Kufferten efter hende til St . Pederstræde , hvor hun agtede at opsøge sin gamle Penindc Madame Mortensen . Til sin Glæde traf hun hende i sin lille Stue , allerede travlt ifærd med Papirsposerne , og det var hende næsten en Trøst at see den gamle Kones Henrykkelse over Gjensynet . Rosine satte sig ned , og fortalte , at hun havde forladt Præstegaarden ; men Grunden sagde hun ikke ; den formaaede hun ikke engang at betroe denne gamle , hengivne Veninde . Hendes nye Livsplan var denne : hun vilde leie et Værelse , opsøge sine gamle Kunder , og igjen erhverve sit Brød ved Syning . Da hun affordrede den gamle Kone det Løfte at fortie hendes fremtidige Opholdssted baade for Carl og Frits , hvis Nogen af dem skulde forespørge hos dem , antog den Gamle , at der var kommet en Kurre paa Traaden mellem de to Forlovede , og sagde ved sig selv : „ Herregud , det var dog to saadanne pæne , unge Folk , der vare som flabte for hinanden . “ Rosine besluttede tillige herefter at antage sin Plejefaders Navn , og bad hende kalde hende „ Jomfru Walther . “ Efferat Madame Mortensen i et tilstødende , fælleds Kjøkken havde lavet Kaffe , og Rosine , forat spare hende Nedgangen af Trapperne , havde hentet Brød til den , begyndte de at overlægge Sagen nøiere ved Frokosten . Den gamle Kone meente , at Rosine ikke kunde faae noget billigere Værelse end et , rigtignok et ganske lille eet , der stødte op til hendes eget Kammer . Det tilhørte egentlig en Naboerske , der i nogle Maaneder havde tilladt sig den i denne Etage uhørte Luxus at have to Værelser ; men nu , formodentlig tvungen af Nødvendigheden , vilde leie det mindste ud . „ Det er en underlig Een , “ sagde den Gamle , „ Gud veed , hvad hun egentlig er , hun har to øine , som om hun stod oppe paa en Trappe , og saae ned paa Een , og i det lille Værelse gjemmer hun en heel Deel Ting , som hun gaaer og pusler med ; men nu har hun ryddet ud , og vi kunne godt faae det at see . “ Efter at Alt var sat tilside efter Frokosten , gik de to Veninder ud paa Gangen , og bankede paa Naboerskens Dør , der var betegnet med Navnet „ Jomfru Flora Matt hie sen “ , skrevet paa et Visitkort . Døren blev lukket op , og et høit Fruentimmer med sorte Haar og sorte øine og et forunderligt marqueret Væsen traadte frem , og saae vist paa dem . Der var noget Skuffet i hendes Blik , da hun saae de to Fruentimmer , og hun spurgte med en haard , stærktlydende Stemme : „ Hvad er det ? “ „ Vi vilde gjerne see paa Jomfruens Værelse , “ svarede den gamle Kone næsten underdanigt . Efter et Øiebliks Betænkning sagde Jomfruen : „ Ja , det skal jo være saadan , — bi , nu skal jeg hente Nøglen “ , og forsvandt i sin Stue , idet hun lukkede Døren efter sig . Lidt efter kom hun tilbage , og lukkede op til det lille Rum , der var aldeles tomt . Rosine saae derind , der var netop Plads til en Seng og en Stol , og hun tog Hovedet til sig , tvivlende om Muligheden af at benytte det . „ Ja , det er kun lille , “ sagde Jomfruen med en fornem Mine , „ og jeg bruger det til Garderobe ; men hvis De er nødt til at hjælpe Dem med det , er Leien kun to Daler maanedlig ; det har jeg det for , og jeg leier det kun ud for en Tid , maa De vide . “ Rosine saae paa Madame Mortensen ; denne tog hende hemmelighedsfuldt tilside . „ Det er stort nok til at sove i , Jomfru Rosine , “ sagde hun , „ og De kan jo saa godt sidde hos mig om Dagen . Saa spare vi Brændselen ; naar De kommer bedre igang , kan De altid leie et større Rum . “ Jomfru Matt hie sen saae ligegyldigt til Siden ; men der var dog Noget i hendes Blik , der sagde , at hun gjerne vilde have Værelset leiet ud . „ Velan , “ sagde Rosine , og vendte sig til hende , idet hun tog sin lille , hæklede Pung op , „ her er to Rigsdaler for den første Maaned . “ „ Saa er Jomfruen nok saa god at give os en Qvittering , “ lagde Madam Mortensen til med et Anstrøg af practisk Forretningsdygtighed ; „ De kan faae den sfreuet nede hos Spækhøkerens . “ „ Det er overflødigt , “ svarede hun , trækkende sig tilbage med overlegen Holdning , „ jeg har selv Pen og Blæk ; om et Ovartcerstid stal De faae Qvitteringen ind . “ Rosine havde endnu de fleste af sin Plejefaders Meubler staaende paa et Pulterkammer i det gamle Huus , og Dagen hengik med at faae hentet det Nødvendigste og med at søge om Arbeide . Da hun om Aftenen træt laae i sin Seng i det snævre , lille Kammer , og saae Stjernerne gjennem det tynde Stykke Tøi , hun havde hængt for dets smalle Vindue , kunde hun først igjen begynde at tænke paa den forunderlige Omvexling i sin Skjæbne . Hvor var Alt det henne , som i dette halve Aar havde været hendes Trøst og Glæde ? Ene , fattig og forladt laae hun her i dette snævre Rum , omgivet til alle Sider af Fattigdommens Boliger , og selv skuende en uvis Fremtid imøde . Fremfor Alt hævede det Spørgsmaal sig i hendes Bryst : „ Skal jeg nogensinde gjensee min Frits ? “ og ved dette flød Taarene ned af hendes Kinder . Hun græd og græd , og græd sig isøvn . Imedens hun sover , ville vi see , hvad Dagen har bragt Præsfegaarden , som hun har forladt . Frøken Alexandrine blev ikke lidet forundret og næsten noget beklemt , da Birthe kom og meldte , at Fru Stilling ringede efter sin Jomfru , men at der ingen Jomfru var at høre eller see . Hendes Kuffert var borfe , og der var ingen Tvivl om , at hun var taget bort for bestandig . „ Men Vorherre bevare os ! “ raabte Frøkenen i høieste Uro , „ hvor er Mennesket henne ? Hun er da vel aldrig gaaet ud at drukne sig ? “ Birthe gjorde store Øine . „ Nei , saa havde hun da ikke taget Kufferten med , “ sagde hun langsomt . „ Ja , hvor er hun da ? I Herrens Navn , hvor er hun da ? “ „ Kors bevares “ , sagde Birthe , „ jeg veed ikke , hvor hun er . Hvorfor vil Frøkenen absolut have , at hun stal have druknet sig ? “ „ Vil jeg have , at hun skal have druknet sig ? “ raabte Frøkenen , „ hvad er det dog for Mennesker , man har om sig ? Jeg faldt blot paa det , fordi — naa , fordi — “ Frøkenen trængte i dette Øieblik til en Fortrolig , og hun vedblev som drevet af en usynlig Magt , — „ fordi hun havde stjaalet igaar Aftes . “ „ Stjaalet ! “ gjentog Birthe , som om hun troede , at hendes Herskab havde mistet Forstanden . Frøkenen fortalte nu hastigt , hvad der var passeret , en lille Smule , men kun en ganske lille Smule anderledes , end det egentlig var tilgaaet . Der var nemlig Eet og Andet ved Scenen i Kammeret , som hun fandt tog sig bedre nd i en forandret Belysning , og deriblandt var den Omstændighed med Fem dalersedlen , som Frøkenen nu erklærede at være nedstukken i et Hjørne af Kufferten . „ Er Frøkenen ganske vis paa , at det var den samme Seddel ? “ spurgte Birthe med en Betoning , der i høi Grad irriterede hendes Herskerinde . „ Hvor kunde det være en anden , Din Tosse ? “ raabte hun vred . „ Men , Vorherre bevares ! hvad skulle vi gjøre ved Fru Stilling ? “ „ Hun vil nok ordentlig ringe Paaske for os , “ sagde Birthe , „ det skal undre mig , om Frøkenen kan faae hende til at troe , at Jomfruen har stjaalet . Jeg veed nok , hvad Fruen siger , naar hun hører det . “ „ Hvad siger hun da ? Staa ikke og gjør mig forrykt . “ „ Nei , Kors bevares ! Fruen siger naturligviis , at det er Noget , Frøkenen har fundet paa , for at jage Jomfruen bort . “ „ Snak ! “ svarede Frøkenen , blussende stærkt i sine Kinder . Tagende en pludselig Beslutning , hyllede hun sig ind i sit Shawl , som om det kunde være et Pandser mod alle Angrebspile , og styrtede ind til Fru Stilling . „ Hvad vil De her ? Hvor er Rosine ? “ raabte denne hende imøde . „ Kjæreste , bedste Fru Stilling , “ sagde Frøken Alexandrine næsten bønligt , „ det er forskrækkeligt , hvad det utaknemlige Menneske har gjort , jeg skal evig bebreide mig selv af have anbefalet hende til Dem ; , men vi maae finde os i Vorherres Villie af blive skuffede her i Verden — “ „ Dum Snak ! tal fornuftigt ! “ raabte Fru Stilling , „ hvor er hun ? “ „ Borte ! reist ! Gud veed hvorhen ! “ svarede Frøkenen , gjørende sig selv Pinen saa kort som muligt . „ Reist ? “ gjentog Fru Stilling , pludselig flagen af Erindringen om hendes besynderlige Væsen den foregaaende Aften , „ hun sagde , jeg skulde faae Alting af vide idag — hvad er der hændt ? “ Frøkenen satte sig ned . „ Hør mig , kjæreste , bedste Fru Stilling , “ sagde hun , og nu gav hun en temmelig sanddru Beretning om Aftenens Tildragelse , som hun endte med de Ord : „ Jeg kan forsikkre Dem , af Præsten og jeg vare enige om af tie med det Hele for ikke af volde Dem den Ærgrelse ; men Samvittigheden maa have slaaet hende , hun er borte , og det gjør mig forskrækkelig ondt , af vi have ladet hende komme her i Huset . “ „ Det er et nederdrægtigt Opspind af Eder ! “ raabte Fru Stilling med en Stemme , der bragte Frøkenen til at hoppe op paa Stolen , „ troer I , at hun kunde stjæle en Knappenaal ? Skaf hende hid , siger jeg Jer , hvis I ikke vil have , at jeg skal anklage Eder som Mordere og Drabsmænd ? Hvorfor kom hun ikke til mig ? Hvorfor sagde hun mig ikke Alting , istedetfor at forlade mig og mistroe mig ? Men hun skal findes , om jeg saa skal søge Verden om efter hende , og I skulle bede hende om Forladelse , om jeg saa skal koste min sidste Skilling paa det ! Ud af min Stue , og kom ikke igjen , før L bringer hende ! “ „ Bedste Fru Stilling ! “ sagde Frøkenen i en Tone , som om hun bad for sit Liv , „ betænk , at alle Omstændigheder ere imod hende , betænk , at Sedlen laae der , Svend Olsen kan bevidne — “ „ Jeg behøver ingen Vidner , “ sagde Fru Stilling barsk , „ gaa , og send mig Birthe ! “ Frøkenen gik , og Birthe traadte ind . „ Ræk mig Pen og Blæk , “ sagde Fruen . Idet hun modtog det Forlangte af Birthe , saae hun vist paa hende , og sagde : „ Hvad troer Du ? “ „ Jeg troer , at Jomfruen var for god til at tage en Spaan , der var faldet paa Gulvet , “ sagde Biethe rask . „ Du er et fornuftigt Fruentimmer , “ sagde Fruen med et tilfreds Nik , „ jeg vil stole paa Dig . Vent her , til jeg har skrevet . “ Da hun var færdig , vinkede hun hende til sig , og sagde : „ See her , Birthe ! Dette Brev er til min Cousine Geheimeraadinden ; jeg kan begribe , at de derinde ikke gjerne see , at jeg skriver til hende idag , og Brevet kunde da let gaae samme Vei som Femdalersedlen , hvis jeg gav dem det at besørge . Tag Du det , og skaf mig det op paa Gaarden ; jeg har bedet min Cousine komme herned , og naar hun kommer , og jeg seer , at Brevet er rigtigt besørget , skal Du faae en Species . “ Birthe nikkede . „ Det stal blive besørget , “ sagde hun , og stak det i sin Lomme . Henad Middag rullede Geheimeraadindens Vogn for Døren , og hun og hendes Sønnedatter stege ud . Meget overrasket ilede Frøken Alexandrine ud for at tage imod dem , og endnu større blev hendes Overraskelse , da hun horte , at de kom paa Fru Stillings Opfordring . „ Stakkels Fru Stilling , “ sagde Frøkenen , men dog ikke rigtig i Besiddelse af sin sædvanlige Sikkerhed , „ hun har havt et Uheld med sin Jomfru , og har taget sig det saa nær , at jeg var ganske bange for hende imorges . Det kom ogsaa saa uventet , at baade Pastoren og jeg have været ganske betagne , saa at man maa undskylde et svagt Menneske , at det gaaer over dets Kræfter . Det er ligesom om der springer Noget i Een , naar man faaer saadant et Hjertesfod . “ Hun fortalte nu hele Begivenheden , hvilket ikke tog saa lidt Tid ; Fru Stilling , der havde seet Vognen komme , og desuden faaet Underretning o Birthe , der strax modtog sin Løn , ventede imid lertid taalmodigt ; hun havde ikke Noget imod , a Frøkenen gav den første Beretning . De to Dame hørte opmærksomt paa denne , og først da Frøkens fuldstændigt havde udtalt sig , sagde Camilla : „ At her har været en Feiltagelse , derom ka ingen Tvivl være . “ „ Omstændighederne vidne dog aldeles imod hende , sagde Frøkenen , der gjerne vilde synes upartisk . „ Hvorledes vilde det gaae os Mennesker , “ sagt Camilla , „ naar en hæderlig Fortid ikke tog voi Forsvar mod Omstændighederne og Skinnet . “ „ Camilla har Ret , “ sagde Geheimeraadinde bekymret , „ stakkels unge Pige ! “ De begave sig nu alle Tre ind til Fru Stil ting , som modtog dem med et roligt Væsen , og end ogsaa tillod Frøken Alexandrine at blive i Stue : „ Jeg har bedet Dig komme , kjære Cousine , sagde hun til Geheimeraadinden , „ fordi jeg forudsee at Rygtet om min Jomfrues besynderlige Forsvindt ret snart vil naae til Dine Oren . Det vil ikke foi blive nogen Hemmelighed , at hun her i Præstegaaden er bleven beskyldt for et Pengetyveri ; men lig > som jeg mr med min Ære indestaaer Dig for , at Jomfru Stein er blevet skjændigt bagvadsket , saaledes vil jeg ogsaa bede Dig overalt give hende det samme Vidnesbyrd . Jeg haaber , at Du og Din Sønnedatter ere ligesaa overbeviste som jeg om det Umulige i , at en saadan Beflyldning kan være sand . “ „ Jeg har aldrig hørt Andet end Godt om den unge Pige , “ sagde Geheimeraadinden paa sin sædvanlige milde Maade , „ og det er høist beklageligt , at slige Rygter ere komne ud . “ „ Alene Carls Anbefaling vilde være nok til at overbevise os om Usandheden i den “ , sagde Camilla med Barme . „ Tak , mine Venner , “ sagde Fru Stilling hjerteligt . „ Vil Tante ikke tage hjem med os , “ sagde Camilla , seende sig om , „ Tante er nu saa ene her . “ „ Tak , mit Barn , “ svarede Fru Stilling meget bestemt , „ jeg vilde taget herfra ; men nu bliver jeg her , til jeg har fundet Rosine igjen . Hun skal dog vide , hvor hun kan træffe mig , naar han vil opsøge mig . “ Et Glimt af Tilfredsstillelse gik henover Frøken Alexandines Ansigt . „ All kan blive godt endnu , “ tænkte hun , „ hun vil snart glemme den Grille , og jeg skal nok passe paa , hvem jeg tager i Huset . “ „ Hun eier jo Intet , “ sagde Geheimeraadinden bekymret , „ hvad kan hun tage sig for ? “ „ O , saa flink som hun er , “ sagde Fru Stilling „ kan hun let finde Plads . “ De to Damer toge nu bort , og overlode deres Slægtning til hendes egne Betragtninger . Snart ærgerlig , snart bedrøvet , laae hun , og udkastede Planer ril at opsøge Flygtningen . Sit største Haab satte hun til Carls Hjemkomst ; han vilde selvfølgelig komme til hende for at forhøre sig om Sagens Sammenhæng , og ham vilde det nok lykkes at finde hendes Opholdssted . Nogle Timer efter kom Birthe ind , og meddeelte Fruen , at Stine Olsen havde fortalt , at Jomfruen imorges tidlig var kjørt til Byen med hendes Mand . „ Hør nu , Birthe “ , sagde Fru Stilling , „ Du skal berette mig Alt , hvad Du hører om denne Sag , og jeg skal ikke glemme Dig til Skiftetid . Naar Du saa tager herfra , hvor gaaer Du saa hen ? “ Birthe , hvis Natur det var imod at lade sig udspørge om sine Anliggender , trak sig noget i det ; men overbeviist om Fruens Lyst og Evne til at belønne modtagne Tjenester , svarede hun dog : „ Jeg har ikke isinde at tage Tjeneste i Vinter , jeg har et Sødskendebarn i Byen , der sidder i en god Næring ; der vil jeg tage hen , og hjælpe lidt til i Huset forat faae Kosten . “ „ Godt , “ sagde Fru Stilling , „ Du har altsaa Tid og Leilighed til at see Dig om og høre Dig for . Kan Du bringe mig Underretning om , hvor Rosine er , skal Du faae tredive Daler , Du veed , jeg holder Ord . “ Birthes Øine lyste . „ Jeg stal gjøre Alt , hvad et Menneske kan , “ sagde hun forsikkrende . Dernæst sendte hun ved Birthes Hjælp et Brev afsted til sin Forretningsmand i Byen , hvori hun paalagde ham at indhente alle mulige Efterretninger om en Jomfru Rosine Stein , hvilket ogsaa fra hans Side bevirkede en Henvendelse til Politiet , der dog blev frugtesløs , da Rosine havde forandret sit Navn . Et paa Fru Stillings Foranledning i flere Blade indrykket Avertissement , saalydende : „ Jomfru R . S . ventes af sin Veninde . Alt er i Orden . “ kom aldrig Rosine for Øie , da hun ingen Aviser læste . Vi ville altsaa overlade den ventende og grublende Fru Stilling til sig selv , og tage en Oversigt over det Huus , der nu var Rosines Bopæl . Huset var dobbelt , som man kalder det , havde Opgang til hver sin Side i Porten , og Lejlighederne vare heelt igjennem ganske adskilte fra hinanden , saa det egentlig kun var Husets halve Deel , med hvilken Rosine stiftede Bekjendtskab . Madam Mortensens Værelse laae paa Qvisten , der paa denne Side bestod af fem Værelser , det vil sige , af tre større og to ganske smaae , hvoraf de to sidste udleiedes af Værten i Forening med eet af de større . Madame Mortensens Værelse laae i Midten , og havde et af de smaae paa hver Side af sig ; der var Dør fra det ene Værelse ind til det andet , som aflaasedes af Værten , eftersom Leiligheden uddeeltes . Som en Følge af denne Indretning var der meget lydt mellem de respective Leiligheder , og den ene Nabo kunde , naar han vilde , med Lethed overhøre , hvad der sagdes ved Siden af . Denne Række Værelser eller rettere Kamre laae ud til Gaden , og skiltes ved en Gang fra be til Gaarden liggende Rum , der vare Pulterkamre for de andre Etagers Beboere ; eet Rum var her indrettet til det fælleds Kjøkken . Madam Mortesens og Rosin es Værelser udgjorde altsaa nu en samlet Leilighed ; paa den ene Side af dem havde Jomfru Matthiesen det ene store Værelse i Besiddelse ; hun var ikke meget hjemme , men begyndte allerede tidligt om Morgenen med en travl Mine sine Vandringer . Besøg sik hun meget sjeldent , og da kun af Fruentimmer , der efter Ro sin es Mening ikke saae meget respectablc ud . Paa den anden Side boede en stor , rafl Kone i sin bedste Alder med fire Børn ; hun var Enke , og hed Madame Jørgensen . Hun lod ikke til at have nogen bestemt Næringsvej , da hun altid havde Tid tilovers til at holde Sladder i Porten eller andre Steder , hvor hun fandt en villig Deeltager i denne Adspredelse ; hun og hendes Familie lod iøvrigt ikke til at lide Nød ; thi der holdtes ofte endogsaa temmelig overdaadige Maallider , Kaffekanden stod altid tilvarme paa Skorstenen , og Moder og Børn saae sunde og fede ud . Da de havde to Værelser , leiede de det mindste ud , hvilket imidlertid ikke var til megen Stadighed ; men forunderligt nok syntes bestandig den samme Leier , en ung , robust Pige paa nogle og tyve Aar , at vende tilbage til det efter meer eller mindre korte Mellemrum . Rosin-e havde snart faaet Arbeide , og hun sad flittigt ved det hele Dagen , med Undtagelse af de øieblikke , hun helligede den fælleds Huusholdning ; Madame Mortensen havde hidtil anseet Kaffe og Smørrebrød for de hensigtsmæssigste Levnetsmidler ; men Rosine indførte en bedre og fornuftigere Skik , idet hun hver Middag tilberedte dem et lille , om end nok saa tarveligt Maaltid . Hun gav sig herved selv en lille Motion og Adspredelse , og den gamle Kones virkelige Glæde over denne hende i mange Aar ubekjendte Behagelighed var hende til stor Fornøielse . Den største Vanskelighed herved var , at Binden maatte laves i det fælleds Kjøkken paa den samme Skorsteen , der sædvanligviis hele Dagen optoges af Madame Jørgensens forskjellige Tilberedelser ; Jomfru Matthiesen viste sig aldrig ved den fælleds Arne . Da ovennævnte Madame i en Række af Aar havde været saagodtsom eneraadende i Kjøkkenet , betragtede hun Rosin es Færden der som en Usurpation , og søgte at umuliggjøre den ved altid at have en eller anden Brug af Skorstenen , saasnart hun kom derhen . Alle de smaae , sorte Kasseroller , Stegepander , hankeløse Leerkrukker , brækkede Jldtænger og hullede Blikkar , som Kjøkkenet var i Besiddelse af , ophobedes paa Skorstenen , saa at de skjulte den lille , beskedne Ildgryde , der tilhørte Madame Mortensen , og begyndte Rosine en Flytning , ilede Madame Jørgensen strax til med den Besked , at den Gjenstand , Rosine bortbar , havde hun netop Brug for i dette Øieblik . Da Rosine imidlertid syntes aldeles overbeviist om Sandheden heraf , og altid veg Pladsen for Madamens paatagne Travlhed , slappedes dennes Modstandskraft snart , og efterat have begyndt med at tillade Rosine at bortrydde de opsfablede Barricader , endte hun med godvillig at sørge for , at der var Plads til hendes Madlavning . Den Beskedenhed , hvormed Rosine benyttede Adgangen til Kjøkkenet , og den Omhyggelighed , hvormed hun bortryddede ethvert Spor af sin Nærværelse der , indtog tilsidst saaledes Madamen til hendes Fordeel , af hun ofte kom ud for af give hende en Haandsrækning , og greb da Leiligheden til af sætte Rosine ind i sine Forhold . Hun erfarede da til sin Forbauselse , af Madamen slet intet Erhverv havde , men „ levede af Familier , “ det vil sige , af hun havde Tilladelse til hos forskjellige Familier af hente Levninger fra Middagsmaaltidet . Den ene af disse Familier vidste naturligviis ikke af den anden ; men for hver især var hun anbefalet som en flittig og stræbsom Enke , der sad med fire uopdragne Børn , og som , naar hun opfordredes af nogen af Familierne til af modtage nogetsomhelsf Arbeide i eller udenfor Huset , havde hver Dag og Time , ja , ofte Natten besat paa de Steder , hvor hun pleiede af gaae . Da hun nu tillige havde Huusleiehjælp og Brød af Fattigvæsenet , sine Børn i Fattigskolen , og nogle smaae , maanedlige Bidrag hist og her , ikke af tale om aflagte Klæder , saa førte hun et ret behageligt og bequemt Liv , indrømmende , af hun levede i et velorganiseret Samfund , og saae i det Hele Alt fra den lyseste Side . Børnene vare raske og temmelig støiende Børn , der udenfor Skoletiden tumlede sig paa en for Beboerne meget generende Maade i Gangen udenfor Værelserne , men som om Søndagen engang imellem viste sig pyntede med et meget stille og beskedent Væsen i Kjøkkenet hos Moderens Velyndere , for at man ikke skulde glemme at betænke dem med Gaver til Julen . Eet Arbeide varder dog , som Madame Jørgensen af og til forerog sig , og det ovenikjøbet gratis , det var at sye for de respektive Kokkepiger i de Huse , hvor hun søgte , et Arbeide , der som hun selv sagde , slet ikke betalte sig saa daarligt , „ da der , ved Gud , ogsaa findes gode Hjerter hos Tjenestefolk . “ „ Men , “ sagde Rosine , i høi Grad forbauset over denne Leveviis , som Madamen meddeelte hende med stor Tungefærdighed , og som et Beviis paa et ikke ualmindeligt Genie , „ troer De virkelig , at dette kan vare ved ? “ „ Ak jo , min sødeste Jomfru , hvorfor ikke ? Der er jo ingen Sjæl , der kan holde Regnflab med hvad jeg faaer , og det er dog ikke mere end rimeligt , at en stakkels Enke bliver hjulpet . Hvad skulde jeg gjøre , hvis jeg ikke havde mine Familier ? Maalte jeg saa ikke som saamange Andre slide og flæbe Nat og Dag , nden at have meget Mere end det tørre Brød , og tilsidst maaskee flæbe mig paa Hospitalet ? Den Smule , jeg har af Fattigvæsenet , er jo hverken til det Ene eller det Andet , og endda maa man rende nok for det , og bliver virkelig tidt ikke net behandlet . Der skal Ingen sige Andet om mig , end at jeg er en ordentlig og honnet Kone , der svarer Enhver Sit , og er velseet overalt ; det er Heller ikke Biere , end jeg skylder mine Børn at sørge flikkeligt for dem , de arme Orme har jo ingen Fader , og da de havde een , var han en fordrukken Slyngel , og derfor faldt han ogsaa ned af Stilladset , han arbeidede paa ; han var Muursvend , skal jeg sige Dem . Det meste Godt , han har gjort mig , var ved sin Dsd , for jeg satte ham i Avisen , og det indbragte mig saamænd 33 Rdlr . 3 Mk . 4 Sk . Jo , der er mange gode Mennesker til , og ved den Leilighed fik jeg ogsaa mine Familier . “ „ De leier Deres ene Værelse ud ? “ sagde Rosine . „ Aa ja “ , sagde Madamen , „ jeg synes ikke , jeg kan forsvare at have to Værelser , de Fleste i min Stand og Stilling maae nøies med eet , og det seer saa stræbsomt ud , naar her engang kommer Nogen fra Familierne . De overløbe mig saamænd ikke , og det er ikke Andet end i sin Orden , at de see , om deres Gaver blive velanvendte . Hansine er ogsaa en meget rar Leier , godmodig og tjenstagtig , og jeg lader det gjerne staae og vente paa hende . “ „ Hvor er hun da henne ? “ spurgte Rosine , lidt nysgjerrig efter endelig at erfare , hvori Han sin es Forretninger bestode . „ Gud velsigne Dem , hun tjener jo , fordetmeste som Enepige . “ „ Hvor kan hun da være her saa tidt , og hele Uger ad Gangen ? “ „ Det er naar hun sfifter , kan Jomfruen ikke forstaae det ? “ „ Skifter hun da saa tidt ? “ „ Ja , hun er uheldig , og saa er hun jo noget flygtig . Jeg siger saa tidt til hende : „ Hansine , Du skulde dog see at blive tre Maaneder et Sted , at Du kan faae en Recommandation i Din Bog , “ og saa svarer hun : „ Ja , Madame Jørgensen , nu tænker jeg nok , jeg faaer et godt Sted næste Gang ! » “ „ Hvorlænge tjener hun da hvert Sted ? “ „ Aa , det er saa forskjelligt , en fjorten Dage eller tre Uger ; jeg skal sige Dem , at naar man ikke er fornøiet , gjør man bedre i ikke at blive Maaneden ud , for saa faaer man den Maaned i sin Bog , og det er ingen Gode til , og saa er det jo bedre at slippe for den kjedelige Reengjøring . Det er , som Hansine siger , kun at slaae Vand paa en Gaas , og saa gaaer saadan en stakkels Pige bagefter med Gigt og Tandpine . “ „ Men vil de Folk , hun tjener , lade hende gaae , og det uden Skudsmaal ? “ „ Hansine er saa inderlig godmodig , og saa lade de hende gjerne gaae uden Skudsmaal , det giver kun dem selv Bryderi , og gjør en stakkels Pige ulykkelig . Naar hun saa skal fæstes igjen , siger hun , at hun har ligget paa Hospitalet , eller været hjemme at passe sin syge Moder , og saa har hun altid det Paaskud , naar hun vil gaae igjen , for hun er ikke af dem , der gjør sig grov eller udtilbeens , det veed Gud , hun ikke gjør ! Det er en rigtig rar Pige , naar hun bare kunde finde et passende Sted . De kan troe , Jomfru , disse Smaaconditioner ere nogle daarlige nogle ; det sidste Sted , hvor Hansine tjente , blev hun kun een Dag , De kun tænke Dem , de vilde have , hun skulde skure Kjøkkengulvet den første Dag , hun kom . „ Fruen maa have mig undskyldt , “ sagde Hansine , „ det skulde den Pige have gjort , der sfiftede iaftes , det kommer ikke mig ved . “ Saa tog det ene Ord det andet , og saa sagde hun : „ Ja , naar Fruen ikke kan enes med mig , er det bedst jeg gaaer , “ og saa gik hun . Jeg sagde ogsaa til hende : „ Hansine , Du er flygtig , det er Du ! “ Saa svarede hun : „ Madame Jørgensen , skal jeg lade mig træde paa ? “ Og saa taug jeg , før det kunde jeg ikke svare Ja til . Gudbevares , en Pige har ogsaa sin Ret . “ Disse eiendommelige Begreber om Tjenestefolks Stilling i Samfundet syntes Madame Jørgensen ogsaa at vedkjende sig ligeoverfor et fattigt udseende , tjenende Væsen hos Enkefruen paa første Sal — de to Smaafamilier paa anden og tredie Sal havde ikke Raad til at holde et fast Tjenestetyende — ; thi denne lille Tjenestepige søgte i alle ledige eller ikke ledige Øieblikke op til Madamen , og indsugede begjærligt hendes Lærdomme . Da hun uheldigviis for deres practifle Udøvelse endnu stod under Fattigvæsenets Formynderskab , maatte hun opsætte deres Overførelse i Livet til en Fremtid , der kun kunde udeblive et Aarstid . I Stueetagen boede en Skomager , der ikke holdt Pige , men kun Læredreng , hvis Indvielse i Skomagerfaget hovedsagelig skete ved at bære Skotøi i Byen , iøvrigt uddannedes han i en heel Deel andre dette kun meget indirecte vedkommende Færdigheder , som for Exempel at gaae Byærinder , skylle ølflasker , hakke Kjødfarce og være Barnepige . De faae Bedrifter , han leilighedsviis foretog sig paa Værkstedet , var at lave Rispe til Mesteren , og feie Gulvet derinde , ligesom den theoretisk Deel af Undervisningen nærmest var indbefattet i de Anviisninger , han skulde bringe de udenfor Huset arbeidende Svende . Imidlertid var , trods denne Mangel paa enhver Udsigt til nogensinde at avancere i Professionens Udøvelse , det unge Menneskes Humeur det allerbedste ; han sang og fløitede , saasnart han vel havde faaet Foden udenfor Mesters Dør , og det er neppe hændt ham nogensinde at være gaaet ned af Trappens Trin , da han med en øvet Rytters Behændighed i et Nu benyttede Trapperækværket til at fare ned i Porten . Denne chevaleresque Trang hos ham var forsaavidt et Gode for Huusbeboerne , som hans Bevægelser tilfods vare meget støiende ; hans Skotøi bestod nemlig i gamle , paa Værkstedet afskjaarne Støvlefødder , der sjelden eller aldrig havde det Held at være af samme Størrelse som hans Fødder ; det varede derfor meget kort , inden han fik dem forvandlet til et Slags Tøfler eller Slæber , og hans Ud- og Indgang gjennem Porten tilkjendegaves derfor altid ved en Blanding af Klappren og Slæben , accompagneret af en lystig Fløjten . I Kjælderen under Skomageren udfoldede sig en Virksomhed , der i Ordets egentligste Forstand var en Grundpille for Huset , her var nemlig Spækhøkerhandel . Boutikens rette Nedgang var vel til Gaden ; men man kunde ogsaa smutte derned gjennem Deren i Porten , og dette var for Rosine en stor Beqvemmelighed , da hun saaledes kunde gjøre sine smaae Indkjob uden at betræede Gaden . Der fandtes vel i Boutiken en Spcrkhoker ; men han spillede en meget underordnet Rolle ved Siden af Spæckhokermadamen , der uddeelte alle Befalinger , fordctmeste bestred Handelen , og afslog eller tildeelte Credit . Denne sidste Begunstigelse var af stor Betydenhed for Boutikens Kunder ; selv de af dem , der meget vel ved nogen Forudseenhed eller Sparsomhed i rette Tid havde kunnet undgaae af benytte den , fandt alligevel en vis Tillokkelse i dette Kjøb uden Penge , der i Virkelighed gjorde Kunderne til en Slags Livegne af deres Creditor . Efter Mængden af Gjældsposterne paa den førte Tavle paa Boutiksvæggen vurderede Madame Hansen deres Flid , Stræbsomhed og Indtægtskilder , og tiltoge Posternes Række for stærkt , uden i rette Tid af blive førte tilbage til deres Intet , vankede der ganske sikkert en alvorlig Skjændeprædiken , som Synderen gjorde klogest i af modtage i ydmyg Taushed , og vee den Forvovne , der dristede sig til af dadlt Varerne eller deres Vægt , eller maaskee endogsaa al kjøbe Eet eller Andet et andet Sted , man havde seei Exempler paa , af en saadan for bestandig var nægtet Adgang til af faae endogsaa den største Bagatel noteret paa den førte Tavle , og af ikke engang dr indstændigste Bønner havde kunnet bevæge Madamen til af tilbagetage den engang givne draconiske Befaling . Imidlertid var Spækhøkerkonen altfor velnæret til ikke af have en vis Godmodighed , der oft ! bragte hende til af have lang Taalmodighed med slette Betalere , naar disse virkelig vare i Forlegenhed , og ellers vilde høre i Underdanighed paa hendes Moraler og Bebreidelser . Der var imidlertid een Person i Gaarden , der dannede en Undtagelse fra den almindelige Ærbødighed , der ellers vistes Boutikens Beherskerinde , det var Beboerinden af den anden Kjælder i Huset . Hendes Mand var el Slags Vicevært , han aabnede og lukkede Porten , feiede Gaarden og Gaden , og bragte Husets Regler i Erindring for dets Beboere , naar deres Hukommelse svigtede dem i denne Retning . Han drer samme Profession som Leieren i Stueetagen , men under den mere beskedne Titel af Skoflikker , og medens hiin havde et rigtigt malet Skildt ude med sit Navn paa , lod denne sig neue med en sfreuen Seddel i Vinduet , hvorpaa stod : „ Her bagflikkes og repareres Skotøi , “ en Underretning , Skomagerdrengen aldrig undlod at læse høit med en foragtelig Mine , naar hans Vandringer faldt forbi Vinduet , hvilket var en stadig Kilde til Ærgrelse for Sedlens Forfatter . Skoflikkeren var en høi , stærktbygget Mand ; men han gik altid med ludende Hoved og foroverbøiede Skuldre , og talte meget sagte og svagmælet ; det var en almindelig Mening , at hans Kones heftige Temperament havde vænnet ham til at dukke Hovedet og dæmpe Stemmen . Han hed oprindelig Madsen , og var født ganske simpeltvæk i Skjelskor ; men hans Kone betonede Navnet meget stærkt som Matzen , og vilde have det flrevet saaledes , idet hun med megen Dristighed paastod , af hendes Mands Fader , der bar Fornavnet Heinrich , maatte være indvandret fra Tydskland , uagtet hverken denne værdige Mand eller hans Søn vidste Noget deraf . Da Madame Matzen rimeligviis aldrig havde læst eller hørt Noget om , af vore fornemste Adelsslægter ere indkomne fra det romersfe Rige , maa man antage , af alene en lykkelig Natur havde veiledet hende til denne rigtige Gisning . Et af de fornemste Stridspunkter mellem hende og Madame Hansen bestod ogsaa deri , af denne , der uden af vide det , med Liv og Sjæl var en Tilhænger af den nyere , danske Retskrivning , paa den sorte Tavle opførte Madamens Navn , som hun udtalte det , nemlig som Massen , hvorimod denne protesterede paa en saa energisf Maade , af den ellers tause Spækhøker maatte reise sig op , og føre hende ud . Hun var forøvrigt en ret ordentlig Betaler , da hun holdt Manden til Arbeide , selv jevnlig gik ud og vadsfede , og holdt et saa nøie Regnflab med Husets Indtægter , af hun ikke tillod Hr . Matzen af raade over een eneste Skilling . Desuagtet udviste Tavlen , af der i denne saa velordnede Huusholdning forbrugtes et temmelig stort Quantum af en Vare , der af en vis Delicatesse af Madame Hansen altid betegnedes paa Tavlen med et x istedetfor dets rette Benævnelse , det var Brændeviin . Naar dette ominense Tegn viste sig meget hyppigt paa Tavlens Baggrund , hørtes der gjerne henad Aften en mistænkelig Støi af Skjænderi og Larmen i Skoflikkerens Kjælder , og denne underjordiske Tummel endte da som oftest med , at Hr . Matzen tog sig en Spadseretour i Porten , indtil hans Kones Hede var afkjølet , og hun selv faldet i Søvn . I et fortroligt Øieblik under en af disse Portvandringer havde han tilstaaet for Hr . Hansen , at han engang i sine første Ægteskabsaar havde besluttet at kjæmpe en Dyst med sin Kone om Herredømmet i Huset , men at hun havde forstaaet at gjøre ham Livet saa suurt , at han havde opgivet det for bestandig . Efter dette Vidnesbyrd om hendes aandelige Styrke vil man ikke undre sig over , at Madame Hansen ligeoverfor hende opgav Noget af sin Storhed , og bar over med hendes trodsige Væsen , saameget mere som hun i sin Egensfab af Viceværtinde vilde kunne have chicaneret selv en saa betydelig Person som Spækhøkerkonen . Med en vis Skyhed saae Rosine sig om blandt alle disse forskjellige Elementer , og følte Frygt for at komme i altfor nøie Berørelse med dem . Tidt naar hun i Gaarden eller paa Trapperne hørte raae og høirøstede Stemmer , blev hendes Hjerte beklemt , og hun maatte trøste sig med , at det dog ikke gjaldt hende ; men alligevel , naar hun havde hørt sin Naboerske , Madame Jørgensen , skjænde og bande i sin Families Kreds , vovede hun sig kun med en vis Ængstelse ud i Kjøkkenet , uagtet hun maaskee der , faae Minuter efterat den raae Støi havde lagt sig , saae Madamen komme ud med et smilende Ansigt og aabenbart i bedste Humeur . Ikke Heller kunde Rosine forstaae dette hurtige Omslag i Stemningen , og hun tiltalte sin Naboerske med stor Varsomhed , for ikke at oppuste den ulmende Lue . Hun var da glad ved igjen at sidde ved sit Sytøi i den lille Stue hos Madame Mortensen , der med stor Iver klistrede fra Morgen til Aften , med Undtagelse af de faae Mellemrum , hvori hun nikkede lidt i et lille Blnnd . I den dybe Stilhed gik da veemodige Tanker gjennem Ro fines Sjæl , især naar hun kastede et Blik op paa Skyerne , der droge forbi høit oppe over Gadens Tage ; hun tænkte da paa det stille Værelse i Præstegaarden , paa den hvide Seng med hendes Frues tause Skikkelse , paa Roserne i Vinduet og Solstraalerne paa Gulvet , eller hun fulgte sin — ak , ikke længer hendes — Frits paa hans Fart gjennem Verden . Hvad tænkte han , hvad sagde han ? Hvad vilde han sige , naar han fik at vide , at hans Brud var kaldt en Tyv — og hun var jo dog uskyldig . Rosine græd bittre Taarer . Men man troe dog ikke , at den skjønne Gudsengel , som vi kalde Glæde over Livet , aldrig mere lod Lysskjæret fra sine straalende Vinger falde over hende — nei , Rosine havde et fromt og nøjsomt Sind , og forstod at leve i Øieblikket . De smaae Toure , hun gjorde i Byen med sit Arbeide , morede hende meget , og sad hun hjemme , blev enhver Solstraale gjennem det lille Vindue , enhver Fugls Qviddren paa Taget hende en Glæde . Selv den gamle Kones tilfredse Ansigt , naar hun hvilede sig ved en lille Søvn , glædede hende , og snart blev hendes Trang til at knytte sit Hjerte til et menneskeligt Væsen tilfredsstillet ogsaa her paa dette fattige Sted . Det var et Barn , ' der tiltrak sig hendes Opmærksomhed . Naar hun tidlig om Morgenen sfyndte sig ned efter Brød og Fløde i Høkerboutiken , og da benyttede Bagdøren , der stødte op til Gaarden , saae hun daglig ved Karret under Posten staae en lille Pige paa syv , otte Aar , og vådske Hoved og Hænder omhyggeligt i det kolde Vand . Engang varder intet Vand i Karret , og den Lille stod og saae sig forlegen om . „ Hvad sattes Dig ? “ spurgte Rosine deeltagende . Med det erfarne Blik , der er eget for de Fattiges Børn , saae den Lille op paa hende , ligesom for at udforsfe hendes sande Mening , og da Resultatet syntes tilfredsstillende , svarede hun : „ Jeg kan ikke selv faae Vandet til at løbe i Karret . “ Rosine hjalp hende . „ Vådsker Du Dig altid i dette kolde Vand ? “ spurgte hun . „ Ja , “ svarede Barnet , idet hun omhyggeligt med sine smaae Hænder gned og vædede sit guulhaarede Hoved , indtil det blev ganske rosenrødt , „ Moder siger , det er det Reenligste , og saa gjør jeg ingen Uleilighed . “ „ Men om Vinteren ? “ vedblev Rosine at spørge . „ Saa er det koldt , “ sagde den Lille , idet hun med en tærnet Klud astørrede sit Ansigt og Haar ; „ men det er sundt . Naar Vandet fryser heroppe , faaer jeg Lov at vådske mig i Stuen . “ „ Hvem er din Moder ? “ spurgte Rosine . „ Madame Matzen , “ svarede hun , og pegede ned mod Kjælderen , „ vi boe der . “ - „ Ja saa , “ sagde Rosine , „ hvad hedder Du ? “ „ Jeg er døbt Elisabeth . — Men de kalde mig Lisbeth , “ tilføiede hun smilende , „ det er nemmere . “ Hun rystede det blaatærnede Stykke Tøi , lagde det sammen , og lavede sig til at gaae . „ Farvel , lille Lisbeth , “ sagde Rosine , og klappede det vaade Hoved , „ gaaer Du i Skole ? “ „ Ja , saasnart jeg har faaet Kaffe . “ Rosine smilede . „ Veæd Du , hvem jeg er ? “ „ Ja , De er Jomfruen , der syer for Folk ; De boer oppe hos Madame Mortensen . De har kjendt bedre Dage . “ „ Har jeg ? — Hvem siger det ? “ „ Moder . Hun siger , man kan strax see det , og saadanne Folk er bange for os Andre , de gaae afveien for os . “ „ Nei , nei , Lisbeth , “ sagde Rosine , „ jeg er ikke bange for Dig . Men Jomfru Matthiesen taler jo heller ikke til Nogen ? “ Den Lille smilede med et fiffigt Ansigt , og rystede paa Hovedet . „ Med hende er det en anden Sag , “ sagde hun , „ Moder siger , at hun har en Skrue løs , eller ogsaa har hun været i Fidtefadet . “ „ Hvad ? “ sagde Rosine forbanset . I dette Øieblik afbrødes Samtalen af Madame Matzen selv , der stak Hovedet op af Kjælderdøren i Porten , og med skarp Stemme sagde : „ Lisbeth , staaer Du her og sladdrer , istedetfor at gaae i Skole ? “ Hun tog hende ved Armen , og satte hende temmelig hurtigt ned i Kjælderen . „ Jeg beder om Forladelse , “ sagde Rosine lidt forsfrækket , „ det var mig , der talte med hende . “ „ Gudbevares , Jomfruen har Lov at tale med hvem , De vil , “ sagde Madamen i en fjendtlig Tone . „ Jeg meente ikke noget Ondt med det , “ vedblev Rosine forsagt . DetAdmyge i hendes Stemme formildede Konen , hun traadte ud af sin Forsfandsning paa Kjceldertrappen , og sagde med mildere Udtryk : „ Der er Heller ingen Ulykke skeet ; men jeg holder mig paa mit Eget , og Ingen skal sige , at jeg eller Mine falder Nogen besværlig . Vi ere simple Folk , der kun have fra Haanden i Munden , og det Eneste , vi kunne efterlade vort Barn , er en god Opdragelse . Jeg har forbudt Lisbeth at holde Sladder i Gaarden , for der kommer alle Slags Folk , som vi ikke skulle have Noget at gjøre med . Jeg mener ikke Jomfruen , De er vist meget respectabel , men Andre , som jeg ikke vil nævne . “ Hun kastede et megetsigende Blik over til Spækhøkerens Vinduer . „ Jeg skal aldrig tale til Deres Barn i Gaarden , “ sagde Rosine , bøiende sig for denne saa bestemt udtalte Leveregel , „ men maa hun ikke komme op og besøge mig ? “ „ Meget gjerne , “ sagde hun naadigt ; „ men jeg vil bede Jomfruen ikke lade hende komme i Berørelse med Madame Jørgensen . Jeg er ikke den , der skal gjøre Ufred med Nogen ; men den Kone kan jeg rigtignok ikke udstaae . “ Rosine lovede dette , og Madamen forsvandt i sine underjordisfe Regioner . Den næste Formiddag — det var netop Søndag — bankede det sagte paa Døren hos Madame Mortensen , og da Rosine lukkede op , stod hendes lille Bekjendt fra Gaarsdagen udenfor . Paa Rofines venlige Indbydelse al træde nærmere , traadte hun ind i Stuen , og sagde med et undseeligt , mildt Blik til Rosine : „ Moder har givet mig Lov til at besøge Dem idag , hvis jeg maa . Jeg skal ikke forstyrre Dem i at sye . “ „ Du er velkommen , min Putte , “ sagde Madame Mortensen ; „ vidste vi nu bare , hvad vi skulde more Dig med . “ „ Maa jeg see Deres Værelser ? » sagde hun hurtigt . „ Ja , gjerne , “ sagde Rosine smilende , „ her seer Du Dagligstuen , og derinde er mit Sovekammer , luk selv Døren op , og see derind . “ Hun saae sig om med en tilfreds Mine , og foretog derpaa den samme Undersøgelse af det lille Kammer ved Siden af . „ Naa , synes Du om Leiligheden ? “ spurgte Rosine . „ Det er rart at boe saa høit oppe ved Taget , “ sagde hun , og saae ud as Vinduet , „ nede hos os er der saa mørkt , naar Solen gaaer bort . Naar Fader gaaer sin Vei , og Moder er syg , saa er det saa ængsteligt at sidde dernede . “ „ Er Din Moder tidt syg ? “ spurgte Rosine deeltagende . „ Det er kun om Aftenen , “ svarede den Lille nølende , „ om Dagen er hun aldrig syg . “ Rosine saae forundret op , den gamle Kone gjorde et Tegn til hende , som hun ikke forstod . „ Hvor gaaer da Din Fader hen ? “ „ Han gaaer altid op i Porten , naar Moder er syg , “ lød Svaret . „ Er Du saa alene ? “ „ Moder ligger paa Sengen . “ „ Kan Du ikke lege ? „ Nei , jeg maa ikke røre mig , og Moder kan ikke lide Lys , naar hun er syg . “ „ Sidder Du i Mørke hele Aftenen ? “ „ „ Ja , til jeg gaaer iseng . Jeg er ikke bange før Mørket ; men — “ „ Men ? “ gjentog Rosine ængsteligt spørgende . Den Lille svarede ikke , men tog sit Forklæde , op , skjulte sit Ansigt i det , og græd . „ Kan Du ikke komme herop ? “ spurgte Rosine , for at sige noget Trøstende . Hun rystede taus paa Hovedet . Rosine strøg hende blidt over Haaret . „ Maa jeg da give Dig et lille Lys ? “ sagde hun venligt . Barnet saae op med et lysende Taknemlighedssmiil paa sit af Taarer fugtige Ansigt . „ De er saa god , “ sagde hun sagte ; „ men jeg tør ikke tænde det . Og saa — “ vedblev hun med en tvungen Munterhed , der var beregnet paa at trøste Rosine — „ jeg kan see Lampen i Porten gjennem Dørsprækken . “ Da hun var gaaet , sagde Madame Mortensen : „ Madamen dernede drikker om Aftenen , sige de , og det er det , Barnet kalder at være syg . Det er ellers en flink Kone ; men gal er hun i Humeuret , og den Slags Folk ende gjerne med at drikke . “ Fra nu af kom Lisbeth ofte op til dem , og hun syntes at knytte sit Hjerte bestandig fastere til Rosine . At staae ved Siden af hende , medens hun syede , at træde Synaalen til hende , og betragte , hvor hurtigt en Ende Garn kunde sorbruges , var hende en stor Fornøielse ; men især var hun glad , naar hun kunde gaae et lille Ærinde for hende , eller gjøre hende en eller anden Tjeneste , som at polere Vinduesruderne eller Sligt , der laae indenfor hendes barnlige Kræfters Omraade . I Kjøkkenet turde Rosine aldrig tage hende med , for at hun ikke skulde komme i Berøring med Madame Jørgensen eller hendes Børn . En Dag tilbød imidlertid Lisbeth selv at skibe Knive for Rosine , hvilket denne afslog med den Bemærkning , at hendes Moder havde forbudt hende at tale med Nabofamilien ; men den Lille indvendte hurtigt , at hendes Moder behøvede jo ikke at vide det . „ Men man skal altid tale Sandhed , Lisbeth , “ sagde Rosine formanende . „ Altid ? “ spurgte den Lille skuffet . „ Ja , “ svarede Rosine , „ jeg kunde ikke holde saameget af Dig , som jeg gjør , hvis Du ikke talte Sandhed . “ „ Men Moder har sagt , at jeg maa aldrig sige til Fader , hvad Moder foretager sig , naar han er i Buen . “ „ Lisbeth behøver jo ikke at sige Noget , saa taler hun ikke Usandhed , “ sagde Rosine lidt forlegen . „ Io , Fader spørger mig , om — “ hun standsede , blev blussende rød i sine Kinder , og vedblev efter et Øiebliks Tøven : „ Maa jeg aldrig lyve ? “ „ Kjære Lisbeth , stakkels Barn , “ sagde Rosine rørt , idet hun klappede hendes Kind , „ det falder tidt os Voxne vanskeligt at vælge imellem Pligternes forskjellige Bud ; jeg kan ikke svare Dig Andet end : Veed Du , at der er en Gud til , en god Fader i Himlen ? “ „ Ja , “ svarede Barnet , hvis Blik hvilede med spændt Inderlighed paa hendes Ansigt , „ jeg har hørt om ham i Skolen . “ „ Spørg ham , om hvad Du skal gjøre , og ikke mig . Han elsker Sandhed , og han hader Løgn ; men jeg haaber , at han ogsaa seer barmhjertigt til vor Svaghed , naar Skuffelsens Ord gaae over vore Læber . “ Lisbeth forstod hende ikke ganske , hun blev staaende grublende og taus ; men hun spurgte ikke videre . Paa sine smaae Udflugter var Rosine ofte truffet sammen med Jomfru Matthiesen i Porten eller paa Trapperne , og hun havde da høfligt hilst paa denne sin Naboerske . Denne havde gjengjældt Hilsenen , først med megen Holdning , siden med mere Forekommenhed . En Morgen , da Rosine tilfældig stod i sin aabne Stuedør , traadte Jomfru Matthiesen ud paa Gangen for at klæbe en Seddel paa sin Dør , saalydende : „ Flora Matthiesen træffes hver Eftermiddag hjemme ; Breve afleveres ved Siden af . “ Efter at Jomfruen med megen Pretention havde paaheftet denne Seddel , og , trædende nogle Skridt tilbage , beundret Virkningen af den , henvendte hun sig til Rosine : „ De er vel saa god at tillade , Jomfru Walther , at Breve til mig aflægges hos Dem , De er altid hjemme ; men mine Forretninger nøde mig undertiden til af være borte om Formiddagen . “ „ Hjertelig gjerne , “ svarede Rosine . Jomfruen , der aaabenbart var i særdeles godt Humeur , blev staaende paa Gangen , saae smilende paa hende , og vedblev : „ Er De fornøiet med det lille Værelse ? “ Rosine bejaede Spørgsmaalet . „ Hvis jeg skulde tage herfra , “ sagde Jomfru Matthiesen , „ skal jeg med Fornøielse arrangere det saaledes med Værten , af De faaer Lov af beholde det . “ „ Nytter De ? “ spurgte Rosine , meest fordi der i hele Jomfruens Væsen laae en Opfordring til dette Spørgsmaal . „ Troer Te , af jeg kunde blive her bestandig ? “ sagde hun foragteligt , „ nei , Folk som jeg ere ligesom Fuglene i Luften , de bygge deres Reder , hvor derer Noget af spise . “ Hun loe meget kunstlet , smækkede med Fingrene , som om hun havde Castagnetter paa dem , og sang nogle Linier af „ Flyv , Fugl , flyv , “ med en høi , forskreget Stemme . Hun afbrød sig pludselig , og sagde : „ Har De ikke Lyst af see mit Værelse ? “ Rosine takkede , og gik indenfor i denne ellers tillukkede Helligdom . Der var ikke Meget at see ; en lille Feldtseng , et Bord og to Stole udgjorde hele Meublementet ; for de to Fag Vinduer var hvide Gardiner , kantede med højrøde Baand , og den ene Endevæg i Stuen var skjult af et stort , stribet Forhæng . Paa Bordet ved Vinduet laae en Guitar . Imidlertid saae Jomfru Matthiesen sig om derinde med øiensynlig Tilfredshed , og sagde til Rosine : „ De seer nok , at Alting her er anderledes end hos de andre Smaasamilier heri Huset ; de ere simple Mennesker uden Sands for Andet end at spise og drikke . Min Stilling gjør mig det til en Nødvendighed at have lidt Luxus inden Døre , jeg vilde ikke skille mig ved min Guitar for Alverdens Guld . Sjælen maa opløftes over dette Hverdagsliv , og — ja , De forstaaer mig nok ? “ Rosine forstod Ingenting , og begyndte selv at troe , ligesom Madam Matzen , at Jomfruen havde en Skrue løs . Denne saae paa hende , og smilede lidt medlidende . „ Jeg skal forklare Dem Alting , “ sagde hun , „ jeg er Knnstnerinde . “ „ Knnstnerinde ? “ gjentog Rosine forbanset , „ spiller De ? “ „ Jeg synger , “ sagde hun med stor Triumph ; „ jeg har sunget paa de meest udmærkede Steder , og gjort uhyre Lykke . Mandfolkene have været som gale over mig . Har De aldrig seet mit Navn i Avisen ? Mit Kunstnernavn er Matthea , Frøken Matthea . “ Rosine maatte benægte at have hørt dette Navn . „ Jeg kan tænke , De har levet i en meget indskrænket Kreds , “ sagde Kunstnerinden overlegent , „ da er jeg ellers bekjendt nok . Jeg har sunget i flere baade tydske og tyrolske Selskaber , og jeg tør nok sige , at min Stemme var den bedste ; der var saamænd en Aften en Herre , der talte Fransf til mig . Jeg kan ikke Fransf , skal jeg sige Dem , og jeg svarede slet ikke , for at han ikke skulde høre , at jeg var Dansk . “ „ Men paa hvilket Theater har De sunget ? “ svurgte Rosine , aldeles forvirret over dette Indblik i en hende ganske fremmed Verden . „ Theater ? Herregud , forstaaer De da ikke , at jeg ikke har sunget paa noget Theater ? Jeg har sunget saadan i Saloner — hvor der er Sang og Musik , og hvor man kan faae Forfriskninger — man kalder dem sommetider Pavilloner — “ Der begyndte at gaae et Lys op for Rosine . „ Har De staaet oppe paa en Forhøjning ? “ spurgte hun hurtigt . „ Paa en Tribune , mener De — “ sagde Kunstnerinden , krænket over hendes Udtryk , „ ja , paa Gulvet kunde jo Ingen seet mig . Jeg mærker nok , De er en lille Gaas , der Ingenting har seet og Ingenting kjender . Det er grueligt at være voxet op i saadan en indskrænket Athmosphære . Har De aldrig været i — “ hun nævnte et bekjendt Forlystelsessted . „ Jeg har engang seet ind af Vinduerne , “ svarede Rosine modfalden . „ Blev De da ikke ganske anderledes tilmode end før ved at see be brogede Vægge , de mange Lamper , den røde Tribune med Guldfryndser ? Hørte De Folk klappe og lee og banke med Stokkene ? “ „ Jo , jeg blev bange , “ svarede Rosine naivt . Sangerinden loe , dog mere medlidende end haanligt . „ Der har jeg staaet , “ sagde hun begeistret , „ De skulde seet mig i min Rosakjole med Camelier i Haaret — de kaldte mig Damen med Camelierne — og jeg har sunget , saa de andre Damer blev baade gule og hvide , saadan klappede de . Men den Lykke , jeg gjorde , styrtede mig , saadant et Sted er der saamange Intriguer , og den ene af mine Colleger , Mademoiselle Marguerite - - hun hed ellers Jensen , som er et meget simpelt Navn — kunde ikke taale mig . Jeg kunde gaae to Toner høiere end hun , skal jeg sige Dem , og derfor vilde hun aldrig synge de Nummere , jeg vilde have . Bestyreren holdt grumme meget af hende — fy , saadant Noget har jeg altid holdt mig for god til — og saa blev deren Aften et Spektakel . Hendes Venner vilde hysse mig ud , og mine tog mig i . Forsvar , de kom op at slaaes , Bestyreren vilde sfille dem ad , og saa hældte Een et Glas Punsch over hans Hoved . Det kunde han ikke bære , for han havde nylig kjøbt sig en ny Paryk , og Dagen efter fik jeg min Afsfed . “ „ Og saa kom De her ? “ spurgte Rosine . „ Nei , det er Noget siden — jeg var noget yngre dengang . Jeg har været flere Steder siden ; de ville sige , at jeg har tabt mig ; men min Stemme er den samme ; det er især Foredraget , jeg har min Styrke i . Bi lidt , nu skal De høre en Prøve , det er i det Humoristiske . “ Hun tog Guitaren , stillede sig op , og sang en yndet Kneipevise med et ligesaa stort Overflod af Roulader som af Gebcrder . Ved at see dette allerede gamle og bekymrede Ansigt lægge sig i lystige Folder , og denne høie , knoklede Skikkelse bøie sig til alle Sider med en i alle Maader forloren Gratie , fik Rosine mere Lyst til at græde end til at lee . „ Her seer De min Garderobe , “ vedblev hun , da Sangen var tilende , og trak Forhænget til Side for en fem , sex meer eller mindre phantastisk udseende Kjoler af Godtkjøbstøi , „ det er meget vigtigt i vort Fag at være godt klædt ; man maa kunne slifte hver Aften i Ugen . Har De aldrig læst i Avisen : „ En Dame med en behagelig Sangstemme og en god Garderobe kan faae en Plads ? “ — Ikke ? da stod det saamænd idag i Avisen , og jeg skal netop hen og presentere mig . Det Første , jeg gjør hver Morgen , er at løbe hen paa Adressecomptoiret , og eftersee Bladet . Der stilles nu saa store Fordringer i vort Fag , Kunsten er mindst estimeret , en kjøn Gaas paa en Snees Aar faaer altid Fortrinet for en routineret Sangerinde . Men Garderobe maa man have , og jeg vilde før døe , end sælge een eneste af mine Kjoler . Seer De den med det højrøde Liv og guul Nederdeel , er den ikke sød ? Den giør en mageløs Virkning ved Lys . Men jeg maa afsted , at ingen Andre komme mig i Forkjøbet , idag er jeg netop saa oplagt til at lade mig høre . “ Rosine adlød Vinket , og forlod hende , der endnu med et huldsaligt Nik ud af Døren tog Afsfed med hende . Da hun igjen sad ved sit Sytøj , tænkte hun paa , at der ved Siden af den phantastisk Garderobe herskede en stor Armod i Sangerindens Værelse , og da det netop om to Dage var Forfaldstid for hendes Maanedsleie , hvortil hun havde henlagt to Daler , besluttede hun ved hendes Hjemkomsf at bringe hende disse . Da hun derfor en Timestid efter hørte hende gaae med Døren , gik hun ud , og bankede paa . Sangerinden lukkede op ; men hvilken Forandring var ikke foregaaet med hende , siden de saaes for en Time siden ; ethvert Træk i hendes Ansigt var slappet , Rosine syntes ordentlig , at hun var kommet til at see gammel og svagelig ud . „ Jeg bringer Jomfruen min Huusleie for næste Maaned , “ sagde Rosine med ærbødig Varsomhed , „ den skal betales om et Par Dage , og det er ikke saa rart at have Penge liggende . “ Hun tog dem , og saae tankeløst paa dem , derpaa foer hun op , og sagde : „ Naa , det er sandt , det var kvitteringen . “ Hun ledte i Bordsfuffen efter sit lille Blækhuus og ester et lille Stykke Papir , derpaa satte hun sig til at skrive ; men efter nogle Øieblikkes Forløb tog hun sig til Panden , og sagde smerteligt : „ Aa , Gud , jeg er reent fra Sands og Samling , De skal faae Qvitteringen siden , lille Jomfru ! “ „ Det haster ikke , “ sagde Rosine . Derpaa gik hun et Skridt nærmere med venlig Deeltagelse , og vedblev : „ Har De havt nogen Modgang , kjære Jomfru Matthiesen ? “ Hun saae paa hende med et forvirres Udtryk , og svarede : „ De veed , jeg gik efter Avisen hen til en Entrepreneur , han var grov imod mig , han sagde , jeg var gammel . Da jeg saa sagde , at det var sørst , naar man blev noget ældre , at man kunde have en uddannet Stemme , og at jeg altid havde været berømt for mit Foredrag , især i det humoristiske Fag , saa foer han op , og sagde , at han brød sig Fanden om Foredraget , naar Fruentimmeret blot var ungt og kjønt , men for gamle Lirekasser havde han ingen Brug . Og saa puffede han mig næsten ud af Døren . Det var et reent Umenneske . “ „ Men , bedste Jomfrue , “ sagde Rosine med stor Forsigtighed , „ var det ikke bedre af tænke paa en anden Fortjeneste ? “ Sangerinden foer op af Stolen . „ Vil De have , af jeg skal sidde og sye ligesom De ? Troer De , af jeg med min Fortid kan udholde af begrave mig selv paa den Maade ? Tænk , af man har klappet af mig , og raabt : „ Leve Matthea ! “ Man har kastet Blomster op til mig , og engang var der en Commis i Viinhandlerfaget , der forærede mig en Brosche ; den var rigtignok uægte ; men det var dog altid en pæn Opmærksomhed . Nei , jeg vil ikke opgive Kunsten , jeg vil før døe end sælge min Garderobe ! “ Hun rev Forhænget tilside , og betragtede Kjolerne , een for een , næsten med Afguderi . „ Er De ogsaa vis paa , “ sagde Rosine frygtsomt , „ af det virkelig er Kunst , De dyrker ? “ „ Hvorfor spørger De om det ? “ raabte hun vildt , idet hun vendte sig mod hende , „ fordi jeg er fattig ? Har Øe aldrig hørt , af store Kunstnere og Digtere ere døde fattige paa deres Tagkamre ? Jeg kan ogsaa døe her , hvis det skal være ; men Ingen skal faae mig til af troe , af jeg ikke er en Kunstnerinde . Fy ! Øe , som jeg havde betroet mig til , vil Øe komme , og rive alle mine Forhaabninger ned ? “ „ Nei , nei , “ sagde Rosine , trods alt det Overspændte i hendes Ittringer og Manerer , dog bevæget ved hendes oprigtige Smerte , „ jeg er saa uvidende om saadanne Ting ; men om Øe nu ogsaa er en stor Kunstnerinde , var det saa dog ikke bedre , da Øe dog har saa megen Modgang , af opgive — af vente — af tage Dem noget Andet for saalænge ? Jeg vil skaffe dem Sytøi , eller hvis Øe ikke har Øvelse i af sye , kunde der jo være Andet , Øe kunde bestille — “ „ Nei , “ sagde hun mørkt med en theatralsf Haandbevægelse , „ jeg troer , Øe mener mig det godt ; men Øe seer altfor smaat ; Øe forstaaer mig ikke . Jeg har gjort Uret i af spørge Nogen om deres Mening , i saadanne Tilfælde skal man spørge sin Genius , og min siger : „ Hold ud , Matthea ! “ Jeg vil holde ud ! Farvel , Jomfrue — det er sandt , De skulde have Qvitteringen , man maa ikke glemme denne Verdens Krav . “ Hun satte sig igjen ved Bordet , og kradsede nogle Linier ned paa Papiret , som hun derpaa rakte Rosine . „ Tag det , “ sagde hun høitideligt , „ og gjem det vel , De veed aldrig , naar De kan saae Brug for det . “ Rosine vilde sige nogle Ord ; men hun tog Guitaren , vinkede med Haanden , og sagde : „ Gaa , forstyr mig ikke ; jeg er tilmode , som om jeg stod ligeoverfor et stort Publikum ; men jeg bæver ikke , jeg veed , hvad jeg har at gjøre . “ Rosine forlod hende , og hørte Døren blive laaset efter sig . Hun nærede de første Dage en vedholdende Frygt for , at hendes Naboerske havde noget Ondt isinde mod sig selv ; men da hun saae hende de paafølgende Morgener gaae sin vante Gang til Adressecomptoiret , blev hun beroliget . Dagene gik , den første November kom , Solen fjernede sig mere og mere fra den nordlige Himmel , Dagen blev kort og graa , og Lyset , den venlige Trøster , dulgte mere og mere sit Aasyn for de stakkels Menneskebørn i den snævre Gade . Humeuret blev daarügere for alle de Fattige ; thi nu skulde der tændes Lys og lægges i Kakkelovnen , og den , der ikke kunde det , sad i Mørke og i Kulde ; desuden kunde hver Dag bringe Snee og Frost , og for denne slemme Fjende vare de alle bange . Medens Spækhøkerkonen med Tilfredshed saae Rubriken „ Tørv og Pindebrænde “ voxe paa sin Tavle , rystede hun paa Hovedet , naar hun betragtede de sparsomme Indkjøb af Smør og Flæsk , og medens Ansøgningerne om Credit voxede , aftog Villigheden til at indrømme den betydelig . Ikkun for Madme Jørgensen tiltog snarere Velstanden end den formindskedes ; „ Familierne “ tænkte endnu mere medlidende paa de Fattige nu , da de frøs og sad i Mørke , og Kokkepigerne sandt ikke , at det var Synd at sætte Lidt tilside til den rare , villige Madame Jørgensen . Hansine havde den Første om Aftenen forladt sin Venindes gjæstfrie Kjødgryder , og havde ved Afskeden udtalt de smerteligt bevægede Ord : „ Gud veed , naar vi nu sees igjen , Madame Jørgensen ! “ Denne raabte efter hende ned ad Trappen : „ Hvis den gamle Pige er der endnu , saa gaa for Guds Skyld ikke øp , før hun er borte , Hansine , for ellers er der ingen Lykke ved det ! “ og Hansine svarede fra Dybet : „ Hun er væk , Madame , hun gik for tre Dage siden ! “ Madame Mortensens og Rosines Huusholdning gik denne regelmæssige Gang , som , trods al Nøisomhed og alle Savn , dog kaster et Skjær af Respectabilitet over den Fattiges Hjem ; Rosine havde hele sit Liv været vant til at indrette en Huusholdnings Udgifter efter dens Indtægter , og det lille Fælledsflab mellem de to Arbeidere styrkede Husets Soliditet . Madame Mortensen erklærede dette Tidspunkt for det lykkeligste i sit Liv , saa godt havde hun aldrig havt det før , ikke engang da hendes salig Søn levede ; thi han kunde dog ikke koge for hende og holde Stuen reen . Det var nu næsten Skumring om Morgenen , naar Rosine med lette Trin sprang ned af de mange Trapper for at hente Brød og andre Dagens Fornødenheder i Spækhøkerboutiken . Som hun i disse første Dage i November Maaned traadte ind i den mørke Gaardstue , hun skulde igjennem til Boutiken , saae hun et fremmed Fruentimmer staae derinde . Hun vilde med en flygtig Hilsen ile forbi , da en haard Stemme med en Blanding af Glæede og Overraskelse nævnede hendes Navn : „ Jomfru Rosine ! “ Rosine foer tilbage , hun greb til Dørklinken for at flygte ; men besindende sig om det Unyttige heri , blev hun staaende , og sagde med et dybt Aandedrag : „ Birthe ! “ „ Ja , Jomfrue , “ sagde Birthe , trædende tæt hen til hende , „ det er mig . Boer Jomfruen her ? “ „ Jo , jeg gjør , “ svarede hun , givende efter for det inquisitoriske Blik ; „ men , Birthe , “ tilføiede hun lidenskabeligt , „ lov mig ikke at sige det til noget Mennefle , lov mig det ! “ „ Det er ikke saa godt at love , “ sagde Birthe , tøvende i Erindringen om Fru Stillings Løfter . „ Du maa , Du skal love mig det , “ sagde Rosine heftigt , „ ellers gaaer jeg lige strax bort herfra , Gud veed hvorhen , og saa er det Birthes Skyld , at jeg er huusvild og forladt af alle Mennesker . “ „ Jøsses nei , “ sagde Birthe , forsfrækket over det Uvante i at see „ Jomfruen “ saa heftig , „ for det Første kan jeg da gjerne love at tie ; her er jo Heller Ingen at fortælle det , de veed det vel allesammen heri Huset . “ „ Nei , ikke for det Første , men bestandig , “ sagde Rosine , „ Birthe skal være tro og ærlig mod mig , jeg vil ikke have , at Nogen , som jeg har kjendt , skal * vide , hvor jeg er . Veed Birthe , hvad de bave giort imod mig ? “ „ Jo , “ svarede Birthe langtrukkent , „ det veed » i da allesammen derude . “ „ Men det er ikke Sandhed , “ sagde Rosine heftigt bevæget , „ jeg har aldrig taget Noget fra Nogen , troer Birthe mig ? “ „ Jeg vilde ikke troe noget andet Menneske ; men jeg troer Jomfruen , “ sagde Birthe . „ Tak , Birthe ! “ sagde Rosine , og trykkede hendes haarde Haand ; Birthes Ansigt forandrede sig , og hun dreiede Hovedet til Siden . „ Og hvad siger Fru Stilling ? Har Birtbe talt med hende ? “ „ Ja , Fruen var meget god imod mig . Fruen troer paa Jomfruen som paa Evangelium , siger hun . “ „ Gjør hun ? O , Gud velsigne hende ! “ „ Hun sendte Bud efter Hendes Naade paa Gaarden og den unge Frøken , og sagde , at hun indestod for Jomfruen . Hun vil ikke fra Præstegaarden , hun vil blive der , og vente paa Jomfruen , Jomfruen skulde tage tilbage til Fruen , eller jeg skal lade Fruen vide , af Øe er her , saa kommer hun nok selv og henter Dem . “ „ Jeg kan ikke , Birthe , fordi hun er god og ædelmodig , er jeg dog en Tyv . Sedlen er ikke funden . “ „ Vil Jomfruen vente paa den , kan Øe blive her til evig Tid , “ sagde Birthe utaalmodig . „ Men i Himlens Navn , hvor kan den dog være blevet af ? Hvem , hvem har taget den ? “ „ Ja , det kan da være det Samme nu , og væk er den . Det er jo Noget , Jomfruen ikke behøver af bryde sig om , da Ingen dog troer , af Øe har taget den . “ „ Jeg er dog beskyldt før det , jeg maa først frikjendes , før jeg kan see Nogen i Øinene . Er det det Samme , Birthe , af blive beskyldt før en grov Forbrydelse , og ikke hele sit Liv blive frikjendt før den ? Veed Birthe , hvad det er , af have ført et hæderligt og honnet Liv , og saa blive pludselig kaldt en Tyv ? Nei , hvis Sedlen ikke findes , hvis det ikke kommer før Dagen , hvor den er blevet af — og jeg kan næsten ikke tiltroe noget Mennefle at have været slet nok til at tage den — saa skal aldrig Nogen , som kjender mig , see mig igjen , om jeg saa skal flygte fra Sted til Sted . “ „ Men Jomfruen har jo en Kjæreste ? “ „ Ja , det havde jeg , Birthe , et rigtig godt , skikkeligt Mennefle , og ham maa jeg skjule mig for , fordi jeg er blevet ulykkelig og vanæret , og jeg har dog aldrig gjort noget Mennefle Fortræd . “ „ Da maa jeg rigtignok sige , “ udbrød Birthe med en høi Grad af Misfornoielse , „ at det er meget urimeligt af Jomfruen . Er det Noget at bryde sig saameget om ? Frøkenen derude har saa tidt sagt til mig : „ Jeg havde bestemt et Stykke røget Kjød eller en Krukke Fedt , Birthe , hvor er det nu henne ? “ Skulde jeg saa rendt fra Alting for det ? Nei , jeg tænkte blot , om det lignede Noget at holde saadan en Staahei for den Smule Fedts Skyld . “ „ Det forstaaer Du ikke , Birthe , “ sagde Rosine smerteligt ; „ Du bryder Dig ikke om det ; men jeg kan ikke blive lykkelig paa denne Jord mere , hvis de Penge ikke findes . Nu boer jeg her hos en gammel Kone , jeg har kjendt fra min Barndom af , jag mig ikke bort , Birthe , ved at røbe mit Opholdssted , lov mig det , giv mig Din Haand derpaa ! “ Birthe saae betænkeligt paa sin Haand , og rakte den derpaa til Rosine : „ Jeg vil da ikke gjøre Jomfruen imod , Fru Stilling har rigtignok lovet mig tredive Daler , naar jeg kunde skaffe hende at vide , hvor Jomfruen er ; men de løbe da endelig ikke bort , hvis Jomfruen ikke gjør det . “ „ Tak , Birthe , “ sagde hun hjerteligt ; „ men hvor boer Du ? “ „ Aa , egentlig ingen Steder , “ svarede Birthe , „ jeg kom ind fra Landet iforgaars , og vil opholde mig her i Vinter hos mit Sødskendebarn , Spækhøkerkonen . Her er et godt Huus med Mad og Drikke , og altid kan man da ikke flæbe ; men hvis jeg kunde gjøre Noget for Jomfruen , vilde det være mig en stor Fornøielse . Det er jo rigtignok ikke saa nemt at gjøre Jomfruen tilpas ; men hente Noget for Dem og gjøre reent for Dem , det kunde jeg dog vel nok finde ud af . “ „ Det var Synd af gjøre Birthe Uleilighed , “ sagde Rosine , og smuttede ind i Boutiken . Opad Dagen kom dog Birthe op til Rosine , og saae sig om i hendes Leilighed . „ Naa , er det det Hele ? “ sagde hun , „ Mindre kunde det da ikke være . Det kunde jeg snart feie over , jeg kan ikke finde mig i , af Jomfruen selv gjør saadant Noget som af feie og vådske Gulv og hente Fløde . Jeg har jo ingen Ting af bestille , uden af sidde og gloe dernede i den mørke Stue , imorgen tidlig kommer jeg op og tager mig af dette hersens . Det er ellers noget ledt Tøi , der boer heri Huset ; den Kjælderkone paa den anden Side er ret et fælt Qvindfolk , see , hvor hun dasker tilhøire og tilvenstre med Spande og Gallier i Gaarden ; jeg gik igaar op og vadskede nogle Kar ved Posten , for man kan jo ikke røre sig dernede i den sorte Vadsk , saa kom hun , og sagde : „ Vadsk De Deres Tallerkener nede i Deres Kjælder , min Gode , De er ikke paa Landet her . “ Jeg tænkte : „ Hvad er Du for Een ? “ og saa svarede jeg : „ Pas Dem selv , saa skal jeg nok passe Tallerkenerne . “ Men saa gjorde hun en Støi , som De bare skulde have hørt , og da jeg ikke holder af saadant et Spektakel , saa gik jeg . Men det var da et farligt Væsen . Saa er der denne Madame her ved Siden af , der sover til Klokken ni om Morgenen , og lader sig føde , som om hun var en Griis , der skulde slagtes til Juul . Det bruge vi da ikke paa Landet . “ Birthe blev sin Beslutning tro , og kom hver Morgen op , og ordnede Stuerne for Rosine ; denne vægrede sig vel i Begyndelsen ; men da dette ikke gjorde den mindste Virkning , fandt hun sig i Birthes Rumsteren , og var tilsidst ret glad ved at fritages for dette besværlige Arbeide . Imidlertid viste det sig , at lille Lisbeth blev skinsyg paa sin Medbeilerinde , og beklagede sig til Rosine over , at „ den store Pige “ skulde have Lov til at gjøre det , hun kunde gjøre ligesaa godt . Til Gjengjæld saae Birthe meget foragteligt ned paa de Tjenester , den Lille kunde udrette . „ Herregud , “ sagde hun , „ saadan Een er jo blot til at falde over , hun maa helst blive der , hvor hun kom fra . “ Rosine søgte at mægle mellem de to skinsyge Parter ved at foreslaae Lisbeth at hjælpe hende med sit Sytøi , et Tilbud , den Lille modfog med Henrykkelse , og hvorved hun tillige havde den Fordeel at lære Noget . Da hun paa denne Maade var bragt bort fra ethvert Indgreb paa Birthes Enemærker , betragtede denne hende med velvilligere Blikke , og en Morgen , da Barnet , skjælvende af Kulde , vadsfede sig ved Posten , sfjod hun deeltagende en Skaal varmt Vand ud til hende . Den Lille oplivedes synligt ved denne Venlighed , og skyndte sig at fortælle sin Moder derom . „ Hvor tør hun understaae sig ? “ raabte Madame Matzen , „ hvis jeg vilde have , at Du skulde have varmt Vand , er jeg Kone for selv at varme det ; jeg raader Dig , Lisbeth , tag ikke hendes varme Vand , hører Du ? “ „ Ja , Moder , “ svarede Barnet forknyt . „ Jeg skal dog op at fortælle hende det , medens jeg er varm , “ sagde Madamen , og foer op i Gaarden , hvor hun uheldigviis traf Birthe staaende i Kjældervinduet . „ Hvorfor giver De mit Barn varmt Vand ? “ „ Fordi De ikke giver hende noget , “ svarede Birthe . „ Hun skal heller ikke have noget , “ sagde Madamen , „ det er mit Barn , og det kommer Ingen ved , om hun fryser . Jeg har ikke Raad til at forkjæle mine Børn ; thi jeg fortjener selv Alting , og lever ikke paa Andres Bekostning . “ „ Naar De ikke selv har Raad , “ sagde Birthe „ fluide De takke Andre , fordi de ere bedre mod hende end De selv . “ „ Men hun skal ikke have varmt Vand , “ skreg hendes irriterede Modstanderinde , „ ikke , om hun saa frøs ihjel . Lad mig see , om De kan forandre det , lad mig fee det ! “ „ Skulde Noget forandre Dem , Madame , “ sagde Birthe , „ saa maatte det være , at Deres Mand gav Dem en Dragt Prygl . Vær saa god at sige det til ham fra mig . “ Hermed lukkede hun Vinduet haardt i ; Madame Matzen sprang hen , og bankede stærkt paa det ; men Birthe vilde ikke lukke op . I det Samme kom Madame Jørgensen , der var nedstegen fra fine Høider , og Madame Matzen vendte sig til hende . „ Vil De troe , “ sagde hun , „ at det Creatur fra Landet dernede truer mig med Prygl , og det fordi jeg lader Lisbeth vådske sig i koldt Vand . “ „ Madame , “ sagde Madame Jørgensen med Værdighed , „ jeg har et Moderhjerte før mine Børn , og vilde før have , at de slet ikke skulde vådske sig , end døie saadan frygtelig Kulde ved Posten ; men hvad har De ? Det har sneet inat , og jeg har seet den stakkels Unge ganske blaa af Kulde . “ „ Hvad ? “ udbrød Madame Matzen , bragt til det yderste ved denne Modsfand , „ vil De raisonnere over min Huusholdning ? Deres Børn blive fødte op til Tiggere , men mit skal arbeide ligesom sin Moder , og vænne sig til at døie Ondt . Om jeg saa skulde grave Lisbeth ud af Sneen , skal hun vådske sig i Gaarden ! “ „ Som De behager , “ sagde Madame Jørgensen spydigt , „ De er Herre i Deres Kjælder , vi ere langt nok fra hinanden til ikke behøve at bides . Jeg maa vel nok gaae i Gaarden uden at overfaldes ? “ Madam Matzen sprang ned i sin Kjælder , og slog Døren i efter sig . Imidlertid skrev Frits til Carl : „ Kjæreste Ben ! hvor er min Rosine ? Snart i to Maaneder har jeg Intet hørt fra hende , og mit Sind er saa bekymret , af jeg ikke formaaer af beskrive Dig det . I forrige Maaned fik jeg mit sidste Brev tilbage i en Convolut , hvori PastorDegen havde skrevet , af Rosine havde forladt Præstegaarden , og af Ingen kjendte hendes Opholdssted . Det var det Hele . Hvorfor er hun reist ? Og hvorhen ? Og hvorfor har hun ikke skrevet det til mig ? Det ligner ikke Rosine af volde Andre Angst og Bekymring , og jeg maa derfor antage , af der er hændet noget ganske Usædvanligt ; men Tankerne om , hvad det kan være , forfølge mig Nat og Dag . Jeg svarer adspredt paa Kammerherrens Spørgsmaal , og igaar havde jeg glemt hans Noteerbog hjemme , hvori vi opskrive , hvormange Alen vi have gaaet , og hvad vi have spiist til Middag , og jeg fortjente ganske vist hans utaalmodige Bebreidelse : „ Hr . Candidat , jeg kunde vel gjøre Regning paa lidt mere Opmærksomhed . “ For af undskylde mig , fortalte jeg ham , hvad der laae mig paa Hjerte . „ Man bør ikke give sine Liaisons formegen Betydning , “ sagde han med faderlig Velvillie , „ del forstyrrer Humeuret , og virker ufordeelagtigt paa Maven , fordi Galden sættes i Bevægelse . “ — „ Det er ingen Liaison , Hr . Kammerherre , “ sagde jeg , „ vi ere forlovede . “ - „ Ah ! “ sagde han med en misfornøiet Trækning paa Næsen , » quslqus oboso ris svrieux , De er en Egoisf , Hr . Candidat , der tænker formeget paa Deres Fremtid . “ Det var al den Trøst , jeg fik . Stakkels , blinde , gamle Mand ! jeg fandt ham saa fattig , at jeg hele Dagen gjorde mig Umage for at efterkomme hans mindste Ønsker , og da han om Aftenen med et venligt Blik sagde til mig : „ Ret en charmant Dag , Hr . Candidat ! “ følte jeg mig ordentlig trøstet . Hvorfor skulle vi ogsaa vente til Sorgens Dag , for at erkjende , at det er et Menneskes Maal at leve for Andre , hvad enten det er i Kjærlighed eller Opoffrelse ; thi det er dog det Eneste , der er bestandigt , det Eneste , derer trofast , det Eneste , der er lønnende . „ Du , min Ven og min Broder ! har valgt Opoffrelsen , dog , som det forekommer mig , med Blikket rettet for fast paa eet eneste Maal ; thi med dette for Øie afholder Du Dig fra al anden Birken , selv om det er i Din Herres Tjeneste . Men maaskee er det rigtigt at samle hele Strømmen as sine Kræfter paa eet eneste Maal , og da mægtigt lade dem bruse frem mod dette , istedetfor at sende dem i mange smaae Vække til den ringere Virksomhed . Underligt nok , medens Din klippefaste Tro var som en Flinksfem , der slog Tvivlens Funker ud af min Sjæl , vækker min Rejsefælles kolde Formalitetsvæsen mig til Forsvar for det , han ikke angriber . Naar vi træde ind i en Kirke eller gaae forbi et Crucifix , tager han ærbødigt Hatten af med et Buk , Kongen ikke vilde tage unaadigt op , og en Dag vendte han sig til mig med et fortroligt Blik , og sagde : „ Man kan jo ikke være vis paa , om der ikke er Noget i det , Hr . Candidat , og derfor bør man ikke forsømme at vise sin Respect . “ Ganske rigtigt , Hr . Kammerherre ! man kan jo ikke vide det , og en klog Hofmand bærer Kappen paa begge Skuldre . Med dette : „ Man kan jo ikke vide det ! “ kunde jeg jo herligt træde op paa Prædikestolen , og tilraabe mine Tilhørere : „ Mine Elskelige , I ere frelste ! “ medens jeg i Stilhed lagde til : „ Idetmindsfe siger man saa . “ O , hvilken Forvirring er der ikke i denne Verden ; ikke alene , at vi tumle os i Lys og i Skygge , men vi jage efter Lygtemænd som Barnet efter Sommerfugle , blændede , lokkede og , ak , saa ofte , uden selv at vide , hvad vi ville med dem . Vi jage , og troe at have grebet Noget , og det vi have grebet , er et Intet , naar vi besee det nøiere ; saasnart Erfaringens Lys falder paa Skatten , forsvinder den . Her reiser jeg , Frits , gjennem Verden , bestandig tommere og tommere paa sjæleligt Udbytte , fordi jeg ikke kan troe paa det , min hele Sjæl brænder efter at troe ; uophørligt henvender den sit Spørgsmaal til alle Jordens Underværker ; men ingensteds erholder den Svar , og dog synes det mig ofte , som om Gud eet eller andet Sted havde forberedt mig Svaret . „ Og nu er der kommet et andet Spørgsmaal til , søm griber mit menneskelige Hjerte i alle dets Fibrer : Hvor er min Rosine ? Hvorfor denne dybe uhyggelige Taushed ? Min Ven , iil , opsøg hende , og spørg hende , om vi ikke havde lovet at dele Ondt og Godt med hinanden , og hvorfor hun , den Trofaste , svigter Lostet først ? Kald hende tilbage til sin Pligt at dele Alt med sin Frits , og staa Du ved hendes Side , til jeg kan naae hjem . Kammerherren taler om at reise hjem , han troer sig sikkrere beskyttet mod Vinterkulden i sit Huus i Amaliegade end paa et Hotel , og Vinteren synes at ville falde tidligt ind . Gid det var saa vel ! Hidtil ere vi bestandig dragne udad , det vil blive et lifligt Ord : „ Hjemad ! hjemad ! “ “ Ved sin Hjemkomst fra England fandt Carl dette Brev , der havde henligget nogle Dage ; ogsaa han blev forundret og bekymret over Rosin es Bortreise fra Præstegaarden , og han besluttede sig strax til at begive sig til sin Bedstemoder , for derfra at indhente nøiere Underretninger i Præstegaarden . Da han ikke havde givet sig Tid til at anmelde sin Ankomst , kom han som en Overraskelse til sin Familie . Det var mørk Asten , da han uden Larm eller Forberedelse traadte ind som en sædvanlig Gjæst i Dagligstuen , hvor Jægermesteren og Camilla sad , fordybede i et Schachparti , medens Geheimeraadinden nikkede i sin Lænestol . De Spillende saae forbausede op , og deres Forundringsudbrud vækkede den gamle Kone . Efter at de første Hilsener og Forklaringer vare udvexlede , sagde Camilla : „ Du er altsaa nu indviet til Missionstjenesten ? “ „ Ja , min Veninde , det afgjørende Skridt er gjort . Jeg er lige kommet fra England , og var neppe kommet herud før om nogle Dage , hvis jeg ikke havde faaet Brev fra en af mine Venner om en forunderlig Sag . Hvor er Jomfru Stein blevet af , og hvad er hændt hende ? “ Øe Andre saae lidt forlegne til hinanden . Endelig tog Jægermesteren Ordet : „ Aa , noget Lapperi , min Ven , som den lille Pige tog sig altfor nær . Øe beskyldte hende for at have taget nogle Penge , det var en dum Historie , og Dagen efter var hun borte . “ „ Hvorledes ? “ raabte Carl , „ hvem kunde falde paa at tiltroe Rosine Sligt ? “ „ Jeg troer nok , Frøkenen og Præsten vare lige gode . Fru Stilling holdt paa hende gjennem Tykt og Tyndt ; men hun fik det først at vide Dagen efter . “ „ Men jeg kan ikke begribe , hvor en saa vanvittig Mistanke kunde opstaae ? “ Den unge Pige tog nu Ordet , og fortalte i maadeholdne Udtryk , hvorledes Sagen var tilgaaet ; Carl reiste sig i stor Heftighed , og gik op og ned ad Gulvet . „ Samvittighedsløst ! “ udbrød han , mere talende til sig selv end til de Andre , „ er det en Guds Tjener ? Frits har Ret , at det nytter kun lidet at arbeide til eet bestemt Maal , og lade alle smaae Interesser hvile . Tillykke har jeg Tid endnu , imorgen vil jeg tale med dem dernede , og iovermorgen vil jeg ind at opsøge Rosine . “ „ Hør , min Ven , “ sagde Jægermesteren , „ lad Du den Sag ligge , om et Par Maaneder er den glemt , og Du gjør ikke Pigebarnet nogen Tjeneste med at rippe op i den . “ „ Er det Onkels Mening , at man skal lade det gaae i Verden , som det kan , lade der flee Uret lige for Eens Øine , og saa tie stille og trække paa Skuldrene ? “ „ Er Du saa vis paa , at den Lille ikke har faaet Lyst til de fem Daler ? Det er efter min Mening slemt , at de have gjort alle de Ophævelser af det ; men nu er det jo engang gjort , og det kan ikke forhindres mere . “ „ Jeg vil bede Jægermesteren erindre , at Rosine ikke kan have taget disse Penge , “ sagde Carl med mørk Pande og truende Blik , og standsede foran sin Onkel . „ Kjære Carl , “ sagde Camilla afværgende , „ Onkel Holger troer det jo ikke mere end vi Andre . “ „ Jeg troer gjerne det Bedste om alle Mennefler , “ sagde Jægermesteren godmodigt ; „ men jeg seer nødigt , at Carl som en anden Don Quixote løber om for at finde den lille Pige . “ „ Hvor usselt , hvor smaaligt I tænke ! “ sagde Carl bittert . Han gik tilbage over Gulvet , og ben til Vinduet ; Camilla reisfe sig , og fulgte efter ham . Idet hun tog hans Haand , sagde hun venligt : „ Nei , ingen Trætte paa denne første Aften ! Kom , giver hinanden Haanden , I have Uret i at kives ; thi I ere saa forskjellige som Ild og Vand . Kom , Carl , kom , Onkel Holger — saaledes ! Jeg dømmer Eder imellem . Hvis Carl gaaer bort og søger om den stakkels , unge Pige , er det smukt og ridderligt , hvis Onkel Holger gjør det , skal han have Ret i , at han vilde være en complet Don Quixote . “ „ Og hvorfor han mere end jeg ? “ spurgte Carl forskende . „ Fordi Sligt Passer for Dig og ikke for ham , “ svarede hun muntert , „ fordi Du , som halvt er en Præst , kan gjøre det uden Forargelse , medens Onkel vilde blive til Latter . “ „ Ja , saagud , “ sagde Jægermesteren , hjerteligt leende . „ Løbe efter unge Piger paa den Maade , kunde ikke falde mig ind . “ „ Tys , Onkel ! “ sagde hun , og lagde sin Haand paa hans Mund . Han greb den , og kyssede den . „ Knnde vi ikke lade Jomfru Stein komme hertil Gaarden , “ sagde Geheimeraadinden , „ det vilde jo være et Beviis for hele Egnen paa , at hun var uskyldig . “ „ Nei , kjære Bedstemoder , “ sagde Camilla , „ det var Uret , om hendes Ære kun skulde opreises gjennem Andre . Jeg er vis paa , at den rette Tyv kommer nok for Dagen . “ „ Men hvis Sedlen nu er forkommet paa anden Maade , “ sagde den gamle Kone , „ hvis den er tabt og traadt under Fødder , man kan jo ikke vide hvordan . “ „ Nei , det er den ikke , “ svarede den unge Pige med inderlig Overbeviisning , „ nei , saa uretfærdigt er Livet ikke , at et Mennefle for et Tilfældes Skyld skulde blive miskjendt hele sit Liv . “ „ Disse Ord lagde en Engel paa Dine Læber , “ sagde Carl med Omhed , „ vær takket for dem , Camilla ! Ikke en Spurv falder til Jorden uden Guds Villie , han seer i Mørket , og vil retfærdiggjøre min Veninde . “ , Hendes Kind blussede ved hans Roes ; men hun svarede ikke , satte sig ned , og legede med Schachbrikkerne . Næste Morgen ilede Carl til Præstegaarden , og traf strax Froken Alexandrine . „ Jeg kan tænke , hvad De kommer om , “ sagde hun hastigt ; „ men De maa ikke lægge mig Noget til Last . Hun gik bort i Nattens Mulm og Mørke , for hun havde ingen rigtig Christentro . Ellers var hun nok blevet , havde baaret sit Kors med Taalmodighed , og havde oppebiet Enden paa alt dette . “ „ Men var det christeligt af Dem at mistænke den Uskyldige ? “ sagde Carl , „ var det christeligt at benytte Deres Ret til at vanære hende ? Tør De kaste den første Steen ? “ „ Da veed Gud , “ sagde Frøkenen høilig fornærmet , „ at jeg aldrig har forvansket en Traadende . Hvor kan det falde Dem ind , Candidat Sander , at tale saadan til mig ? Pastor Degen skal beflytte mig mod saadanne Fornærmelser . “ „ Ja , De er ikke ubeflyttet , “ sagde Carl bittert , „ og dog harmes De . Men jeg havde ikke til Hensigt at beskylde Dem for nogen Utroskab , jeg vilde kun erindre Dem om , at Ingen er sikker mod Mistanke . Hvad om der nu gaves Adskillige , der mistænkte Dem for at have brugt et Paaskud for at fjerne den besværlige Bevogter af Deres Handlinger ? “ Frøken Alexandrine blev rød , og derpaa blev hun bleg ved Tanken om , at Nogen kunde mistænke hende . „ Jeg troer , hele den Familie er blevet gal , “ sagde hun rystende , „ først har Fru Stilling skreget mig det i Ørene hver Dag , og saa kommer De , der dog skulde være fornuftig , og siger det til mig . Hvad anseer De mig for ? Har jeg ikke altid været et skikkeligt Menneske ? Der , paa det Bord laae den ulyksalige Seddel , og jeg vil ønske , at mine Hænder maae visne , hvis jeg har rørt den siden ! “ Det laae et Udtryk af Sandhed i Frøkenens Forsikkring , der overbeviste Carl . „ Jeg troer Dem , “ sagde han , „ og gid De havde havt det samme Ord tilovers til den stakkels Pige , De behandlede saa haardt . Jeg vil tale med Fru Stilling . “ Dennegang havde Frøkenen ikke Mod til at modsætte sig Besøget , hun fulgte ham stiltiende til Døren . Fru Stilling blev meget glad ved at see ham . „ Naa , endelig kommer De , “ sagde hun , „ det er Dem , jeg har ventet paa . De er Manden for at finde hende . “ Og nu fortalte hun kort og tydeligt , hvilke Skridt hun havde ladet gjøre for at opsøge Rosine , og hvorledes de havde været forgjæves . Carl fortalte hende til Gjengjæld , at Frits ikke heller havde hørt fra hende , og dette satte Carl i stor Bekymring . „ I Kjøbenhavn maa hun være , “ sagde han til Slutning ; „ thi hendes ringe Midler ville neppe have tilladt hende at reise længere bort ; men hvor skal man søge om hende ? Hendes eneste Bekjendt var en gammel , fattig Kone , om hvem jeg kun veed , at hun hedder Mortensen og boer i St . Pederstræde ; hende vil jeg opsøge , og erfare , om hun har seet Rosine . “ „ Ja , gaa De og find hende , “ sagde Fru Stilling , „ og lad mig vide , hvad De faaer at vide . Veed jeg først , hvor hun er , skal hun ikke mere undslippe mig . Kom saa til mig , og hjælp mig at tage herfra ; thi i dette Huus skal hun ikke mere sætte sin Fod . “ Carl lovede det med et Haandslag , og vendte tilbage til Gaarden . Her traf han til sin Glæde sin Consine alene i Dagligstuen . Han fortalte hende Alt , hvad der var foregaaet i Præstegaarden . „ Disse Mennesker kalde sig Christne , “ sagde han lidenskabeligt , „ og de handle værre end Hedninger . Deres Hovmod gjør dem rasende . “ „ Carl , “ sagde Camilla alvorligt , og lagde sin Haand paa hans Arm , „ Du er ikke mere , som Du har været . Du bruser op , og giver efter for Dine Følelser , selv naar Du saarer Andre . “ Han saae eftertænkende paa hende . „ Maaskee — “ svarede han langsomt ; „ altfor mange forskjellige Følelser have bestormet min Sjæl i den sidste Tid . Afgjørelsen nærmer sig , og alligevel er jeg ikke enig med mig selv . Det synes mig paa en forunderlig Maade , som om hele Verden reisfe sig i Kamp imod mig , som om jeg ikke kunde undgaae at stride , selv om jeg vilde . Hvor ofte har jeg ikke bedet : Lad mig drage i Fred ! men man vil ikke høre min Bøn . Fra alle Sider kaldes der paa mig , her disse falske Propheter med deres Afgud , som de have reisf et Altar for i selve Templet , hist Rosine , som jeg maa finde og gjenopreise , og endelig , Camilla , vor sidste Samtale har staaet Dag og Nat for mine Tanker . “ „ Bekymre Dig ikke om mig , “ sagde hun roligt , og vendte sig halvt fra ham , „ der er idetmindste ingen Usandhed i mit Sind . “ „ Jeg har saa Meget at sige Dig , “ sagde han uroligt ; „ det er , som om jeg havde en Verden af Ord at udtale for Dig ; men hver Gang , jeg seer Dig , forekommer det mig , at det maa opsættes endnu noget , maaskee fordi jeg er bange for at høre Dig tale . Men naar jeg har endt mit Hverv i Byen , kommer jeg herud , og da vil jeg aabne hele mit Hjerte for Dig ; tillader Du det ? “ „ Jeg kjender Dit Hjerte , Carl , “ svarede hun , „ og jeg behøver ingen Ord for at forstaae Dig . Men vil Du tale , saa vil jeg ogsaa høre Dig — høre Dig , “ tilføiede hun med Betydning , „ medens jeg endnu kan det . “ „ Der er ikke megen Honning i Dine Ord , “ sagde han ; „ men jeg veed , at Du ødsler ikke dermed . Farvel da til vi sees ! “ Han tøvede nogle Øieblikke , derpaa traadte han rask hen til hende , tog hendes Haand , og idet han drog hende hen til sig , kyssede han hendes Læber . Hun trak sit Hoved tilbage , og saae studsende paa ham . „ Tilgiv mig , “ sagde han i heftig og ufordulgt Bevægelse , „ en anden Gang vilde jeg maaskee ikke havt Mod dertil , og jeg vilde dog ikke reise uden Dit Afskedskys . “ Han gik hastigt bort , og sprang op i Vognen . „ Hils min Bedstemoder , “ sagde han til Jægermesteren , der stod i Gaarden , „ jeg kunde ikke selv sige hende Farvel ! “ Og bort rullede han i den frostklare Dag , forbi de sneebedækkede Træer og Marker ; men han saae dem ikke , og følte ikke Vindens iisnende Pust paa sine hede Kinder . Samme Dag hændte det sig , at da Rosine opholdt sig nogle Øieblikke i sit lille Sovekammer , syntes hun at høre en stønnende Lyd inde fra Jomfru Matthiesens Værelse . Hun erindrede nu , ikke at have hørt hende gaae ud og ind de sidste Par Dage , og hun blev urolig for , at hun muligviis kunde være syg . Hun gik derfor ud paa Gangen , og bankede paa hendes Dør , men fik intet Svar . Hun tog i den ; den var aflaaset indenfra . Hun bøiede sig ned til Nøglehullet , og sagde : „ Luk op , Jomfru Matthiesen , det er mig , Rosine ; » men Alt forblev taus derinde . Hun bankede atter og atter ; men forgjæves . Da blev hun virkelig angst , og ilede ind til Madame Mortensen . „ Jeg er bange , Jomfru Matthiesen er syg eller noget Værre , » sagde hun hurtigt , „ hvad skulle vi gjøre , Madame Mortensen ? “ Madame Mortensen vidste intet Bedre at gjøre end at hente Madame Jørgensen , og denne forsøgte paany at banke og kalde , men med samme Udfald . Derpaa hentede hun et Søm , og dreiede med megen Behændighed Nøglen , og skjød den ud af Laasen , hvorpaa hun kigede ind . „ Hun ligger i Sengen , “ sagde hun paa en telegrapherende Maade til de Andre , „ hun vender Nakken til , og rører sig ikke , Gud forbarme sig , Mennesket kan være dødt , jeg vil hente Viceværten . “ Saa hurtigt som muligt viste Hr . Matzen sig , og efter at have undersøgt Omstændighederne , og after at have banket og raabt , satte han Skuldrene mod Døren , og efter et Par Stød sprang den ikke videre solide Laas op . Alle tittede nysgjerrigt ind , men dristede sig dog ikke at gaae ind , før Hr . Matzen paa Embedsvegne gjorde nogle Skridt indenfor . Til almindelig Forskrækkelse reisfe Jomfru Matthiesen sig op i Sengen , og saae paa dem med et blegt , indfaldent Ansigt . „ Hvad skal det betyde ? “ sagde hun til den forbløffede Hr . Matzen , „ kan Folk nu ikke længer ligge i Ro i deres Seng i det Værelse , de selv have betalt ? Maa jeg bede Dem pakke Dem bort allesammen , og lade mig i Fred . “ „ Hvorfor Pokker svarer De saa ikke , naar man kalder paa Dem ? “ sagde Skoflikkeren ærgerlig . „ Maaskee jeg ikke har Lov at tie stille i min egen Stue ? ' svarede hun med svag Stemme . „ Dersom De ikke gaae allesammen , sender jeg Bud efter Politiet . “ Uagtet hun aabenbart ingen Midler havde til at iværksætte denne Trudsel , bevirkede den dog et skyndsomt Tilbagetog af alle de Tilstedeværende , undtagen Rosine , der med et Vink til de Andre blev staaende , og lukkede Døren indvendig fra efter dem . Jomfru Matthiesen var faldet tilbage paa Sengen , og da hun hørte Døren lukkes , stønnede hun : „ Man fluide dog have Lov at døe i Fred ! “ Rosine gik hen til Sengen , bøiede sig over hende , og sagde med dæmpet Stemme : „ Er De syg , Jomfru Matthiesen , saa maa De ikke ligge saaledes alene . “ Hun vendte Hovedet , og saae op paa hende . „ Er De blevet her ? Hvad vil De her ? Det er Dem , hvis Ord have taget al Lykke fra mig ; feer De nu , at det er kommet saavidt med mig , at jeg maa døe ? “ „ Er De meget syg ? “ spurgte Rosine deeltagende , „ maa jeg ikke forsøge paa at hjælpe Dem ? “ „ Jeg er ikke syg , “ sagde hun , „ jeg er kun sulten . “ Hun skjulte sit Ansigt i Puden , og brast i krampagtige Taarer . „ Sulten ? “ gjentog Rosine , inderligt bekymret ; „ har De Intet havt at spise ? “ „ Jeg har ikke smagt Mad i to Dage , “ svarede hun , „ see , min Guitar er borte , jeg har solgt den , jeg kunde ligesaa gjerne solgt mit Hjerte . Jeg har kun denne ene Dyne i Sengen , mine Kjoler kunde jeg ikke sælge , det var det Samme som at sælge mit Liv , med dem var alt Haab borte . Jeg kjender Ingen at laane hos , uden dem , der engang vare mine Kammerater ; jeg var hos een af dem ; men da jeg hørte , at hun havde gjort sig saa lav , at hun havde sunget paa Dyrehavsbakken i Sommer , kunde jeg ikke faae det over min Mund at bede hende om Noget . Hvad kan det Heller hjælpe ? Jeg maa dog den Vei . “ „ Nei , nei , med Guds Hjælp ikke , “ sagde Rosine tröstende , „ vent et lille Øieblik , jeg skal hente lidt Mælk og Brød til Dem . “ Hun skyndte sig ind , varmede noget Mælk , og hentede lidt Hvedebrød . „ Hvad gaaer der af Mennesket ? “ spurgte Madame Jørgensen , da hun traf Rosine i Kjøkkenet . „ Hun er syg , og har Ingen til at pleie sig , “ sagde denne , der ikke vilde røbe Sangerindens Hemmelighed . „ Det er rigtig Skade , at Hansine ikke er hjemme , “ sagde Madamen , „ hun kunde saa udmærket siddet inde hos hende , hun har engang passet en syg Skipper , der døde ; det er siden den Tid , at hun har de tre røde Silke ! ommetorklæder . “ „ Hun er ikke saa syg , at man behøver at sidde hos hende , “ sagde Rosine . Hun bar sin lille Anretning ind ; da hun kom i Døren , raabte Jomfru Matthiesen : „ De maa ikke gjøre Dem Uleilighed , jeg spiser det dog ikke ! “ men da hun saae Mælken og Brødet , tog hun det dog , og spiste det begjærligt . „ Det er frygteligt at være saa sulten , “ sagde hun , idet hun satte den tømte Kop fra sig , „ det er forskrækkeligt , at man kan glemme alle sine Beslutninger , naar man seer et Stykke Brød . Jeg har engang hørt om en Jøde i en Comedie , der var saa sulten , at han solgte sin Førstefødselsret for en Ret Lindser — Noget , jeg ellers aldrig har smagt . “ „ Det var ikke i en Comedie , “ sagde Rosine , „ det er i Bibelen , der fortælles dette om Esau . Har De aldrig læst Bibelen ? “ „ Nei , jeg har ikke ; men jeg veed nok , at det er af den , at Visen om Gubben Noah er taget . “ Rosine gjorde store Øine . „ Er De da ikke voxet op mellem christne Mennesker ? “ sagde hun . „ Jo , Gudbevares , “ svarede hun , „ min Fader var Strømpevæversvend . Jeg var mine Forældres eneste Barn , og det blev egentlig min Ulykke , at jeg var kaldt Flora . Det var min Stolthed , da jeg var lille ; hvergang jeg tænkte paa , at jeg hed Flora , tænkte jeg , at jeg maatte blive til noget Stort . Min Fader var en hjertensgod Mand ; men han var ogsaa en Ander af Sang og Musik . De sagde , at det var en daarlig Haandtering nutildags at være Strømpevæver , for Maflinerne tage det altsammen , og de gjøre ingen Vrøvl , saa de kan væve meget Mere om Dagen . Lidt tjente min Fader , og det Lidt , han tjente , det satte han paa at gaae saadanne Steder , hvor de sang og spillede — og drak naturligviis . Naar han saa kom hjem , og Moder skjændte paa ham , saa sang og trallede han den ene morsomme Vise efter den anden , og naar han engang imellem sad en Aften hjemme , havde han sin Fornøielse af at lære mig dem . Moder var i Grunden ogsaa et godt Skrog ; thi naar hun blot havde et Par Skilling , glemfe hun al sin Sorg , og jeg har tidt seet hende og Fader dandse om paa Gulvet . Moder havde sin Moder i Huset , og det var ogsaa en lystig , gammel Kone , som holdt meget af at spaae i Kort , og hver Gang hun lagde de sex og Tredive op paa Bordet , hed det sig aüid : „ Flora kommer høit tilveirs , hun vil see os allesammen over Hovedet . “ En Dag blev Fader syg og døde , og saa havde vi slet Ingenting , det var endnu mindre end før . „ Nu veed jeg ikke bedre , “ sagde min Moder , „ end at Flora gaaer ud og synger i Gaardene , hun kan jo saa mange Viser , og saa kan hun dog sige , at hendes Fader har efterladt hende Noget . “ Det blev jeg rigtig glad over , og nu sang jeg baade Sommer og Vinter , og vi levede godt af det . I Skole kom jeg aldrig videre ; thi Moder sagde , det betalte sig langt bedre at betale Mulcterne , og saa flyttede vi omkring , og gjorde dem saa meget af det som muligt . Tilsidst blev jeg rigtignok confirmeret ; men jeg husker ikke Meget af det , jeg hørte ikke efter , og jeg troede altid , at Præsten talte til de Andre , og ikke til mig . Da jeg var confirmeret , blev jeg for stor til at synge i Gaardene , man gav mig ikke Noget , og jeg maatte tage Moder med , skjøndt det Skind daarligt kunde taale Kulden og Fugtig heden . En Dag , da jeg stod og sang i Frederiksberg Have , kom der en Mand hen til mig , og spurgte , hvad jeg hed , og hvor jeg havde hjemme . Da jeg havde sagt ham det , sagde han , at jeg havde en stor Stemme , men at den var sorhntlet , han vilde lære mig at synge . Det var en gammel Mand , der havde været Capelmusicus , han tog mig hjem til sig , og lod mig synge til sin Violin . Jeg maatte ikke mere synge i Gaardene , og da jeg sagde , at saa havde de Gamle Ingenting at leve af , saa lovede han , at han skulde give os Lidt om Ugen , og saa maatte de forresten besfille Noget . Maa jeg spørge Dem , hvad skulde det være , og i Begyndelsen gav han os nok Lidt ; men siden havde vi ondt ved at faae Noget af ham , og jeg blev kjed af det Hele , han skaffede mig en Plads i Choret ved et af de smaae Theatre ; men det var meget Slid og lidt Fortjeneste , og der stod man reent i Skyggen . Men det hjalp mig til en Plads i en Salon , og saa begyndte jeg at blive berømt . Jeg tjente godt , og underholdt de to Gamle , til de pillede af næsten paa eengang . Men nu er det gaaet tilbage før mig , og det er uretfærdigt . Jeg er rigtignok ikke saa ung længer ; men min Stemme er udmærket , jeg kan gaae ligesaa høit som før . “ „ Gid De kunde opgive Tanken om at synge mere , “ sagde Rosine , „ De maa ikke blive vred ; men selv om De faaer en Plads , er det dog en sørgelig Levevei . “ „ Gud , hvor De taler ! “ sagde hun heftigt . „ De kan troe , at der er Mange , som synge paa en Tribune , som have Stemmer , hvorefter de kunne slikke deres Fingre paa det Kongelige . Jeg har kjendt en Tenor , ham skulde De hørt , Jomfru Walther ! , Jeg sagde tidttilham : „ Hr . Francesco , De skulde ved Gud lade Dem prøve ved det Kongelige ! “ men saa svarede han : „ Matthea , min Engel , Friheden fremfor Alt ! Heller en vandrende Troubadour end en kongelig Ansat med 1200 i Gage . “ Og De kan troe , han havde Ret ! “ „ Men hvad skal der blive af Dem ? “ spurgte Rosine bekymret . „ Jeg veed ikke , hvad De mener med saadanne Spørgsmaal , “ sagde Sangerinden utaalmodigt , „ De maa ikke plage mig , mit Hoved er saa svagt . “ I høi Grad betænkelig over hvad Ende dette vilde tage , gik Rosine ind til Sit ; da hun henad Dagen saae ind til sin Naboerske , havde denne Feber og phantaserede . Rosine satte sig ind hos hende med sit Sytøj , og sørgede saa godt som det stod i hendes Evne for hendes Fornødenheder ; men hvorlænge kunde dette vare ved ? Da hun saaledes sad henad Aften , bankede del sagte paa Døren ; da Rosine lukkede op , stod Lisbeth udenfor . „ Maa jeg ikke være lidt hos Dem ? “ sagde den Lille , der rystede af Kulde . „ Jo , mit Barn , “ svarede Rosine ; „ men hvorfra kommer Du ? “ Hun satte sig paa Gulvet ved Rosines Fødder ; thi der var kun een Stol i Sangerindens Værelse , og sagde : „ Moder har skjcendt paa Fader , og saa har hun ligget paa Sengen hele Aftenen ; Fader er gaaet ud , og han sagde , at han kom aldrig mere igjen ; men det gjør han nok , for det siger Fader altid . Nu har jeg siddet derinde saalænge , der er koldt og mørkt , og da jeg tænkte paa , at der var Lys oppe hos Dem , og at De sad og syede , saa listede jeg mig bort . “ „ Men hvis Din Moder nu vaagner ? “ „ Det gjør hun ikke , naar hun snorker saa underligt , saa vaagner hun først imorgen tidlig . “ „ Hvor sover Du da ? “ „ Jeg sover ellers i Moders Seng ; men naar hun er saadan som iaften , saa tør jeg ikke vække hende , saa ruller jeg mig ind i Faders Frakke , og sover paa Gulvet . “ Der opstod en lang , sørgelig Pause , hvori den Lille trykkede sig op til Rosines Knæ . „ Jeg vilde helst ingen Fader og Moder have ! “ sagde hun pludselig med et Udbrud af Smerte . „ Hvor vilde Lisbeth da hen i Verden ? “ spurgte Rosine blidt . „ Jeg vilde blive hos Dem . “ „ Vi maae være taalmodige mod dem , Gud har givet os . Din Moder holder af Dig , mere end noget andet Menneske kan gjøre . “ „ Gjør hun ? “ „ Skulde hun ikke holde af sit Barn ? “ „ Men er man ikke god imod dem , man holder af ? “ „ Jo , man vil idetmindste gjerne være det . “ Der opstod en lang Pause . Endelig sagde Lisbeth : „ Knnde De ikke bede Moder , om jeg altid maatte blive heroppe hos Dem ? Jeg kunde godt lære at sye og hjælpe Dem , og jeg behøver kun lidt Mad , jeg er saa lille endnu , og naar jeg bliver større , kan jeg fortjene Mere . “ „ Det kan ikke nytte at bede Din Moder om Sligt , “ svarede Rosine , bedrøvet over det kummerfulde Udtryk i Barnets Ansigt ; „ men nu skal jeg fortælle Dig et lille Eventyr . “ Og Rosine fortalte , og eftersom hun talte , opklaredes Barnets Ansigt . Phantasielandets brede Porte aabnede sig , og Livets gyldne Sol skinnede med mangefarvet Glands ud af dem . Den lille , graae Ælling flygtede , jaget fra Sted til Sted , og dukkede tilsidst som en herlig Svane op af Forklarelsens Vande ; Cendrillon sad i Asken og rodede , hun tabte den lille grønne Sko , og ved dens Hjælp fandt Kongesønnen Vei til hende ; Skytten Bryde bestod mange Evenfyr , og kom tisidst til stor Ære og Værdighed . Glemt var den sorte Kjælder med sin daglige Elendighed , glemt det fattige Leie foran dem med den forhungrede Skikkelse , glemt Sneen , der knittrende fløi mod Ruderne , og Stormvinden , der ruflede i alle Qvistens Døre ; de lykkelige To trykkede sig tæt sammen , men ikke alene ved Lyset fra den lille Lampe , nei , Poesiens mægtige Fakkel udgjød sine Lysstrømme over dem , og i stille Fortryllelse vandrede de bestandig videre og videre i de lysende Egne . Men Lyset blev svagere og svagere , Lampen osede , og vilde ikke længer gjøre sin Pligt , Virkeligheden manede med haard Stemme om Nattens Komme . „ Du maa gaae ned iseng , “ sagde Rosine venligt . „ Maa jeg ? “ sagde hun , „ godnat da , jeg vil tage alle de smukke Historier med , og tænke paa dem , til jeg falder isøvn . “ Den næste Dag havde Feberen forladt Jomfru Matthiesen ; men hun var meget afkræftet . Rosine indsaae , at hun trængte til noget mere Styrkende , og hun stod netop og overveiede i Kjøkkenet , hvorledes dette kunde skaffes tilveie til billigste Priis , da Madame Jørgensen kom ud . „ Naa , lille Jomfru , “ sagde hun , „ hvordan erdet saa med Deres Patient ? “ „ Hun er bedre , “ svarede Rosine , „ men meget svag endnu . “ „ Reent ud af Posen sagt , “ sagde Madamen , „ hun trænger til Mad . Jeg seer jo nok , hvordan det er fat , og De skal ikke være ene om at trække Læsset . Jeg har en Tallerken deilig Oxesteg , lad os give hende den til Middag , jeg kan undvære den , og det var en Skam , om de , der havde Noget tilovers , ikke hjalp Andre . De behøver jo aldrig at sige hende et Ord om , at det kommer fra mig , hvis hun er for stor paa det til at spise min Mad . “ „ Tak , “ svarede Rosine af et oprigtigt Hjerte ; „ men er det ikke for stærk Føde ? “ „ Tænk bare aldrig paa det , “ sagde Madamen , „ vi fattige Folk behøve ikke at flaskes op med Fisk og Kyllinger , naar vi ere syge , som de Rige . En god Mundfuld Kjød er den rette Medicin for os . “ Rosine modtog taknemlig Gaben , og efter at have varmet den , gik hun over Gangen med den til Jomfru Matthiesen . Netop som hun kom til Døren , hørte hun raske Trin paa Trappen , og en hende velbekjendt Stemme spurgte : „ Med Tilladelse , boer Madame Mortensen her ? “ Rosine vilde flygte ; men den Spørgende stod allerede ved Siden af hende , og hun blev staaende uden at svare . „ Rosine ! “ sagde Carl , — thi ham var det — og lagde sin Haand paa hendes Arm , „ jeg gaaer altsaa rigtigt ! “ „ Undskyld mig , “ sagde hun forvirret , „ jeg skal bringe dette til en Syg , jeg skal strax komme igjen . “ „ Kommer De virkelig ? “ spurgte han . „ Jeg kommer , “ forsikkrede hun , bestandig uden at see paa ham , og smuttede ind i Sangerindens Værelse . Nogle faae Minuter efter kom hun tilbage , og aabnede Døren til Madame Mortensens Stue , der var tom , da den Gamle var gaaet ud med sine Poser . Carl traadte ind , og endelig vovede hun at see op i hans Øine . Hendes hele Hjerte svulmede af en ubeskrivelig Følelse af Lettelse , da hun saae hans smilende Mund og Blik . „ Det er altsaa dette , Rosine kalder Venskab og Kjærlighed ? “ sagde han mildt bebrejdende . „ Har De hørt — ? “ spurgte hun , og slog sine Øine ned . „ Io , “ vedblev han i samme Tone , „ jeg har hørt den taabelige Mistanke og Rosines overilede Flugt . “ „ Saa De troer ikke — ? “ sagde hun , knugende sine Hænder i hinanden . Han blev pludselig alvorlig . „ Gud lukke evigt min Sjæl for den skjønneste af alle de Følelser , der kunne opfylde det menneskelige Hjerte , for Beundringen for Alt , hvad der er sandt og ædelt , hvis jeg et Øieblik kunde troe Sligt om den , jeg elsker og højagter . Hvis jeg her paa dette Sted blev opfordret til at hæve min Haand mod Himlen , og sværge paa Deres Uskyldighed , vilde jeg intet Minut betænke mig . “ Taarerne strømmede ned ad Rosines Kinder . „ Grædær De ? “ spurgte han bekymret . „ Af Glæde , af Taknemlighed , “ svarede hun . Han blev staaende faus foran hende , medens hun gav sine Følelser Luft i en bestandig fornyet Taarestrøm . „ See saa , “ sagde han endelig blidt , „ nn nok af Taarer , fortæl mig nn , hvorledes Alt er tilgaaet . “ De satte sig ved Siden af hinanden , og Rosine fortalte . Carl saae alvorlig ud . „ Det er vistnok meget vanskeligt at finde noget Spor til , hvor Sedlen kan være blevet af , “ sagde han , „ og jeg indseer ikke , at der er noget Skridt at gjøre . Jeg er nærved at troe ligesom De , at den kan være forkommet ved et Tilfælde . Man kunde jo vel nøde Pastoren og hans Frøken til at tilstaae , at de ubeviisligen have beskyldt Dem ; men hvad er herved vundet ? Den bedste Trøst , vi have , er at der i Mørket dog var Een tilstede , der har seet , hvor Sedlen er blevet af , vi ville henstille til ham , om han finder rigtigt at bringe Lys i Sagen . Men hvis dette nu varer Aar og Dage , hvis det varer hele vort Liv , Rosine , skal saa Frits være ulykkelig ? “ „ Kan en Præst ægte den , der er mistænkt som jeg ? “ spurgte hun . „ Hvad Præsten angaaer , troer jeg , at jeg kan berolige Dem ; thi Frits har slet ikke isinde at blive Præst . Og hvad Mennesket angaaer , da tør jeg rolig forsøge at prøve hans Værd ; endnu inden iaften vil jeg skrive ham til , fortælle ham det Hele , og saa ville vi see , hvad han gjør . Egentlig burde jeg vel underrette Fru Stilling ogsaa ; men lad os nu først tale med Frits , og saa overveie , hvad Skridt vi ville gjøre . “ „ Skal jeg da leve hele mit Liv med denne Skygge hvilende paa mig ? “ klagede Rosine . „ Bring mig den , der mistænker Dem , “ sagde Carl muntert , ' „ og jeg skal snart overbevise ham . Kan et Par ildetænkende Menneskers Overilelse saaledes berøve Dem al Tro til Deres Medmenneskers Retfærdighed ? — Men jeg burde gjøre et andet Spørgsmaal , trænger De ikke til Noget ? Frits har tilladt mig at staae i sit Sted , indtil han kommer . “ „ Tak , jeg kommer godt ud af det , “ svarede hun ; „ men der er en Anden , De maaskee kunde hjælpe , “ og hun fortalte ham om Sangerinden . „ Lad mig da tale med hende , “ sagde han smilende . Rosine gik ind til den Syge , og spurgte , om hun vilde modtage en Ben af hende , der gjerne vilde gjøre Noget for hende . Jomfru Matthiesen , der syntes meget oplivet af Oxestegen , var meget beredvillig , og bad blot Rosine tage sig en hvid Trøie , broderet med røde Lidser , som hang bag Forhænget . Rosine tog den frem , saae paa den , og sagde : „ Men , Jomfru Matthiesen , skulde vi ikke vende Vrangen nd , jeg synes , den er saa forskrækkelig broget ? “ „ De er og bliver dog en lille Gaas , “ sagde Jomfruen ærgerlig , idet hun iførte sig Trøien , „ troer De , at man sætter røde Snore paa , for at de ikke skulle sees ? Saa havde det været bedre at spare dem . “ Da Carl kom ind , bød hun ham forekommende at tage Plads , og han satte sig ogsaa ved Sengen . „ De vil være saa god at gjøre Noget for mig ? “ sagde hun ivrigt ; „ maa jeg ikke først spørge , hvem jeg har den Ære at tale med ? “ „ Jeg er Candidat Sander . “ „ Candidat ? hm ! dog vel ikke theologisk ? “ „ Jo , netop . “ „ Uh , “ sagde hun skuffet , „ saa vil De vel prædike for mig ? Er det det , De vil gjøre for mig ? Jeg kjender nok de theologiske Candidater — Meget af Munden , Lidet af Ulden . “ „ Nei , jeg vil dog ikke prædike før Dem , ikke fordi De maaskee ikke behøver det ; men fordi det ikke vilde nytte Noget . Jeg vilde først hjælpe Dem til at føre et mere hensigtssvarende Liv , end De før har gjort . “ „ Knnde De skaffe mig et bedre Engagement — nei , det giver De Dem vel ikke af med ? “ „ Jeg troer ikke , jeg har nogen Indflydelse i den Retning . Jeg vil tvertimod raade Dem til aldeles at slaae alle Tanker derom af Hovedet . Det er ikke min Mening at bebreide Dem , at De er kommet ind paa en forkeert Vei ; thi Enhver kan tage Feil heri , og medens vi ere unge , ere Forholdene vore Herrer . Men siden bør vi være Forholdenes Herrer , og De er nu et gammelt Menneske . “ „ Er der noget Ondt i at dyrke Kunsten ? “ sagde hun , kuet af hans alvorlige Tone . „ Nei , aldeles ikke , Kunsten er en Hæderskrone før den , der virkelig dyrker den . Men det var ikke Kunst , De dyrkede , det var dens Vrængebillede ; det gjør mig ret ondt før Dem ; men Sandhed er det Første , og Sandhed er det Sidste , og jeg maa sige til Dem : tro ikke , at De nogensinde har betraadt det Tempel , hvori De bilder Dem ind at have fast Fod . “ „ Man har dog klappet og raabt Bravo , naar jeg sang , “ sagde hun med qvalt Stemme . „ Der gives Intet saa ynkeligt i Verden , at det jo har sine Beundrere . Hvis De virkelig havde præsteret Kunst , vilde ingen af Deres Beundrere have hørt paa Dem ; det vilde have kjedel dem . Det Slette bliver tidt beundret langt mere høirøstet end det Gode . “ „ Hvad vilde De have , at jeg skulde gjøre ? » spurgte hun . „ Tage Dem noget Nyttigt for , lære Noget , De kunde udføre , og fortjene Deres Ophold ved det . “ „ Mener De at spille Comedie ? “ „ Nei , det kan De ikke . Jeg mener et Arbeide , en Haandtering . “ „ Det var jo rædsomt . Jeg vilde døe af Kjedsomhed . “ „ Nei , ikke naar De først havde vendt Deres Tanker fra alle Gjøglerier . Det er blot i Afstand , at Arbeidet seer saa alvorligt ud , i Nærheden er det det ikke . “ „ Jeg troer Dem ikke , jeg vil ikke troe Dem . “ „ Godt , jeg vil komme igjen . Tænk paa , hvad jeg har sagt . “ Han gik . Paa Trappen mødte han Birthe , der ved Synet af ham satte et høist misfornøiet Ansigt op . Hun standsede ham , og sagde : „ Er det ikke Candidaten ude fra Gaarden ? „ Jo . Hvem er Øe , og hvad vil Øe mig ? “ „ Jeg er Birthe , der tjente i Præstegaarden . Maa jeg være saa fri at spørge , har Jomfru Walther havt Bud efter Dem ? “ „ Nei , jeg kom for at søge efter Madame Mortensen . Hvorfor spørger Øe mig ? “ „ Fordi det havde ikke været reelt af hende . “ „ Hvorfor ikke , tør jeg maaskee spørge ? “ „ Det har jeg ikke isinde at gjøre Dem Regnskab for , “ sagde Birthe gnaven , og gik videre . Da gik pludselig en lys Tanke gjennem hendes Hoved , og hun besluttede at gjøre en rigtig fiin , diplomatisk Streg . Uheldigviis kunde Birthe ikke skrive , ligesaalidt som hun kunde læse Skrift , hun behøvede derfor en Fortrolig , og ovenikjøbet en Fortrolig , der ikke var inde i Sagens Sammenhæng . Et lykkeligt eller ulykkeligt Tilfælde bragte hende netop sammen med Skomagerdrengen , der traadte ud af Døren i Stueetagen for at bære et Par Støvler i Byen . „ Stop lidt , “ sagde Birthe , „ kan De skrive ? “ „ Om jeg kan skrive ? “ spurgte Drengen lystig , „ troer De , at jeg er fra Landet ? Er det et Kjærlighedsbrev , Jomfruen vil have skrevet ? Eller en Regning til en gammel Kjæreste , der er blevet utro ? “ „ Dum Snak ! “ sagde Birthe kort ; „ kom og skriv et Par Ord for mig , saa skal De faae fire Skilling . “ „ Ogsaa uden denne kongelige Belønning , “ sagde han , og traskede i Hælene paa Birthe ned i Kjælderen , „ et Smiil i Drikkepenge er mig nok . “ Birthe hentede Papir , Pen og Blæk , og satte det paa Bordet , Drengen lagde Støvlerne paa Gulvet , og anbragte sig selv foran Bordet med vidtudstrakte Albuer og Pennen mellem Fingrene . „ Begynd saa , “ sagde han , „ hvad hedder han ? “ Birthe , der stod i meget dybsindige Tanker , svarede blot : „ Skriv : „ Jomfruen er her , og Fruen kan tage hende , naar De vil . Birthe . “ Det er det Hele . “ „ Kan De heller ikke læse Skrift ? “ spurgte Drengen polidsk . „ Nei , “ svarede Birthe gnaven . „ See saa , “ sagde han , og rakte hende Papiret , „ nu staaer det der , og rigtigt troværdigt . “ Havde Birthe kunnet læse , vilde hun have fundet den overflødige Tilgift i Brevet : „ Peter Lud vigs en attesterer ; “ men hun anede Intet , og lagde omhyggeligt Papiret i et Omslag , hvorpaa hun lod ham skrive Fru Stillings Adresse . Derpaa tog hun i sin Lomme en Fireskilling , som hun lagde paa Bordet til Drengen . „ Tak , lille Jomfru , “ sagde han , „ endnu kun et Kys af Dine Rosenlæbær , saa ere vi færdige ! “ Da han imidlertid ikke gjorde Mine til at udføre denne Trudsel , men med Støvlerne under Armen marscherede ud af Døren , sparede Birthe sig at gjøre nogen Modsfand . Stor var Fru Stillings Forbanselse , da hun modtog hiint selsomme Brev , og da det tillige ikke indeholdt nogensomhelst Angivelse af , hvor dette „ her “ var i Verden , tjente det kun til at overbevise hende om , at Birthe maatte være gaaet fra Forstanden , saameget mere som hun ikke kunde begribe , i hvad Forhold hun stod til den mystiske Peter Ludvigsen , der havde anseet det for fornødent at attestere Underretningen . En Dag , da Rosine gik igjennem Porten ved sin Hjemkomst fra Byen , blev hun standset af Madame Matzen , der saae meget vred og ophidset ud . „ Maa jeg gjøre Jomfruen et Spørgsmaal ? “ sagde hun i en spydig Tone . Rosine standsede . „ Ja , gjerne , “ svarede hun med nogen Undren over denne Tiltale . „ Jeg vil blot spørge Jomfruen , “ vedblev Konen heftigere og heftigere , „ om De har isinde reent at tage mit Barn fra mig ? Er jeg hendes Moder , eller er jeg det ikke ? Jeg kan have mine Feil , det kan jeg , og det skal jeg aldrig nægte ; men Barnet er mit , og jeg taaler ikke , at Fremmede tage det fra mig . “ „ Hvad mener De ? “ spurgte Rosine . „ Jeg mener , at De reent har vendt hendes Hjerte fra mig ; naar hun bare kan komme op til Dem , saa er Alting godt ; men forbyder jeg hende det , saa tuder hun , og der er Ingenting at stille op med hende . Men hun skal aldrig i Evighed mere have Lov at besøge Dem , og jeg skal dreie Halsen om paa hende , hvis hun nogensinde taler et Ord til Dem mere . Jeg skal vise Dem , at jeg er hendes Moder , og har Lov at beholde mit Barn før mig selv . “ „ Men , kjæreste Madame Matzen , “ sagde Rosine beroligende , „ hvor kan det gjøre noget Skaar i Deres Eiendomsret til Deres Barn , at hun besøger mig ? Jeg kan forsikkre Dem , at hun sidder sfille og rolig og syer oppe hos mig . “ „ Javist , deri besfaaer Deres Listighed , at det stal see ud , som om hun lærte saamange gode Ting oppe hos Dem , men at hos mig saae hun kun , hvad der ikke duer . Hun har været meget godt fornøiet hjemme , før De kom heri Huset ; men nu er hendes Tanker evig og altid hos Dem . “ „ De er skinsyg , Madame , “ sagde Rosine ; „ men det behøver De ikke at være . Hvor kan De troe , at et Barn kan holde mere af nogen Anden end sin Moder ? “ „ Snak De kun før mig , “ sagde hun heftigt , „ jeg er ikke saa tosset at troe Dem . Forleden Aften , da . jeg havde lagt mig lidt , listede Lisbeth bort , og sad hele Aftenen oppe hos Dem . De lokker før hende , før at faae hende i Deres Magt . Det er ingen Sag for Dem ; men jeg har kun det ene Barn . “ „ Jeg beder Dem , “ sagde Rosine indtrængende , „ tag hende ikke reent fra mig , lad hende blot engang imellem have Lov at komme op til mig . Da jeg kom her , havde jeg havt en stor Ulykke , og jeg var saa glad ved , at Deres Barn kunde holde af mig . Nu holde vi af hinanden , sfil os ikke reent ad : som De selv siger , De er jo hendes Moder , og Dem hører hun til , hvorfor kan De da ikke gjerne afslaae hende lidt til en Anden , der ogsaa holder af hende . Jeg skal aldrig lære hende Andet end at elske og ære sine Forældre . “ „ Og De troer , at jeg vil taale , at hun holder af Dem ? Det er noget Snak med , at jeg er hendes Moder , for De har lokket hendes Hjerte fra mig , De Forforersfe ! Gaa Deres Vei , at jeg ikke skal slaae Dem ihjel ! “ Forfærdet over det rasende Udtryk i Konens Ansigt , skyndte Rosine sig op af Trappen . Da hun fortalte Madame Mortensen , hvad der var hændet , fik hun kun ringe Trøst af hende . „ Det er der ikke Noget at gjøre ved , “ sagde hun , „ Barnet er Konens , og De gjør bedst i , ikke at see til hende mere . “ „ Men hvad skal der blive af hende ? “ sagde Rosine bedrøvet . „ Hvad der bliver af saamange andre Børn , hun kjæmper sig vel igjennem . “ „ Men hun er saa ulykkelig , “ sagde Rosine , og hendes Taarer flød over hendes lille Dnblings Skjæbne . Da Carl kom om Aftenen , skyndte hun sig at betroe ham sin Sorg , og han , der ikke holdt af halve Forholdsregler , tænkte strax paa Midler til at hjælpe Barnet . „ Hvis Forældrene vilde afslaae hende enten frivilligt eller mod en Sum Penge , “ sagde han , „ kunde vi anbringe hende et Sted paa Landet . Jeg har vel ikke Midler til en saa stor Udgift ; men vi turde vel nok stole paa Fru Stilling . Jeg skal imorgen forsøge paa at overtale Konen til at overlade os den Lille . “ „ Jeg frygter for , at det er forgjæves , “ sagde Rosine sukkende . Medens de saaledes talte sammen , aabnedes Døren sagte , og Lisbeth smuttede ind . Hun ilede hen til Rosine , klyngede sig til hendes Knce , og lagde sit Hoved i hendes Skjød . „ Hvad har Du gjort , Lisbeth ? “ sagde Rosine angst . „ Din Moder har forbudt det . “ „ Hun sover , “ sagde Barnet . „ Men hun kan saae det at vide . “ „ Det er det Samme , jeg vil blive hos Dem , o , jag mig ikke bort ! “ Rosine slyngede sine Arme om hende , og deres Taarer blandedes . „ Vilde Du , o , vilde Du , “ sagde Rosine , „ bestandig blive hos mig ? “ „ Ja , gjerne , De skal ikke bryde Dem om , jeg er sulten , jeg vil gjerne sulte , naar jeg kun maa blive her . “ „ Denne Mand der , “ sagde Rosine , og pegede paa Carl , „ vil imorgen tale med Din Moder ; maaskee hun da giver Dig Lov at blive hos mig . “ Den Lille rystede paa Hovedet . „ Moder giver mig ikke Lov at gaae , “ sagde hun . „ Vi ville forsøge det , “ sagde Carl ; „ men nu maa Du ikke fortørne hende ved at blive her længer . Sig Din Veninde Godnat , og gaa sagte tilbage , som Du kom . “ „ Vil De have , at jeg skal gaae ? “ spurgte hun Rosine . „ Det kan ikke være anderledes , “ sagde hun bedrøvet , „ vi have ikke Lov til at beholde Dig . “ „ Godnat da , “ sagde Barnet . Med et langt , tøvende Blik saae hun sig om , som om hun vilde fage en evig Afsfed med det kjendte Rum , derpaa aabnede hun Døren , og sneg sig lydløsf ned ad Trappen . Den næste Morgen steg Carl efter Aftale ned i Skoflikkerens Kjælder , hvor han traf Manden ved sit Arbeide og Konen beskjæftiget med at sye . De saae forbausede op paa den fremmede Mand ; men snart gjenkjendte Madamen ham som den Herre , der besøgte Jomfruen paa Qvisten . „ Hvad mister De ? “ spurgte hun barst . „ Jeg har et Forslag at gjøre Dem , “ sagde Carl , lagde sin Hat fra sig , og satte sig hos dem . „ De har en lille Pige . “ „ Ja , “ svarede Konen , „ og hende ønske vi nok at beholde selv . “ „ Meget rigtigt , “ sagde Carl ; „ men det hændes dog iblandt , at Folk , der holde ligesaameget af Deres Børn som De af Deres Barn , ønske at skaffe dem en bedre Opdragelse , end de selv kunne give dem . “ „ Vi have , hvad vi behøve , og vor Datter bliver altid godt nok opdraget for os . “ „ Men hvis De nu , foruden at faae hende anbragt hos skikkelige Folk , kunde faae Penge til . “ „ Vi behøve ikke at sælge hende , “ sagde Konen heftigt , „ og jeg gad ogsaa nok først vidst , hvo der vil kjøbe hende . Er det Jomfruen deroppe ? “ „ Nei , det er mig , “ svarede Carl koldblodigt . „ Hvem er De , om jeg maa spørge ? “ „ Jeg hedder Sander , og er theologisk Candidat . “ „ Hvad vil De med vort Barn ? “ „ Tinge det i Kost paa Landet . “ „ For at Jomfruen deroppe en smuk Dag kunde hente hende , deraf bliver Intet . “ „ Altsaa ikke , fordi De holder af hende , men fordi Andre gjøre det , vil De ikke sfille Dem ved hende ? “ „ Barnet er mit , jeg har født hende til Verden , og derfor hører hun mig til . Alt det Andet bryder jeg mig ikke om . Jeg behøver ikke at spørge Nogen , om jeg er god nok imod hende . Jeg passer Mit , lad de Andre passe Deres , det er mit Princip . “ „ Det lader til , “ sagde Carl , „ at De betragter Deres Barn som en Eiendom , De kan handle med , som De vil . “ „ Ja , hvad Andet ? “ svarede hun udfordrende , „ det gjøre vi vel allesammen . Jeg veed , at jeg skal sætte hende i Skole , og det har jeg gjort . Har De ellers Noget at klage over mig , saa vær saa god , og see , hvad Ret De faaer . “ „ Vil De ikke først høre Mindelighedens Røst ? “ sagde han . „ De er en hidsig , hensynsløs Kone , som kun følger Deres haarde Sinds Indskydelser ; De føler selv , at De Intet gjør for at erhverve Deres Barns Kjærlighed , derfor bliver De vred , naar hun slutter sig til Andre ; De er ikke umådeholden i Drik , og derfor er der Tider paa Dagen , da De glemmer Deres Pligter mod Mand og Barn , alt dette veed De ligesaa godt som jeg . Var det nu ikke bedre , om De erkjendte dette , og overdrog mig Omsorgen for Deres Datter ; maaskee hun netop vilde elske Dem saameget høiere , naar hun ikke med egne Øine saae Dem henfalde til Deres Tilbøieligheder . “ „ Drikker jeg , saa betaler jeg det , “ sagde hun med stivsindet Trods , „ og hvis De nu ikke er færdig , saa er der Plads i Porten til at tale videre . “ „ Lisbeth har en Fader , “ sagde Carl , uden at lade sig forstyrre , „ hvad er hans Mening ? “ Skoflikkeren trak taus paa Skuldrene . „ Saa kan jeg altsaa Intet udrette med det Gode , “ sagde Carl alvorligt . „ Betænk dog mine Ord , Madame Makzen , det er et stort Ansvar at have Børn , og Gud vil engang kræve Regnskab af Dem for det , han har givet Dem . “ „ Tak for Deres Uleilighed , “ sagde hun spodsk , idet hun aabnede Døren . Han reiste sig , og gik , uden at sige Videre . Han kunde ikke bringe over sit Hjerte at gaae til Rosine med Beretningen om et saa uheldigt Udfald ; efter nogen Overvejelse gik han hen til en Politiembedsmand , han kjendte , og forelagde ham Sagen . Denne hørte opmærksomt paa ham , men trak ligesom Skoflikkeren paa Skuldrene , og sagde : „ Ved den Slags Sager er der Lidet eller Intet at gjøre . Naar De ikke kan bevise en ligefrem Mishandling , kunne vi ikke blande os deri . “ „ Jeg kan dog bevise , at Konen er haard og ukjærlig , og at hun er drukken fuld hver Aften . “ „ Det betyder ikke Noget ; det er jo hendes Barn , og det har ingen Ret til at beklage sig derover . Hvis det var hendes Tjenestepige , var det en anden Sag . “ „ Men hvor langt gaae da Forældres Rettigheder ? “ sagde Carl utaalmodig . „ Meget langt , kan jeg sige Dem , “ svarede Manden . „ Selv om vi overbevise og straffe Forældre for et utilbørligt Forhold mod deres Børn , give vi dog glatvæk Børnene tilbage til dem , naar Straffen er overstaaet . De veed jo bedst selv , Hr . Candidat , at man skal ære sin Fader og sin Moder . “ „ Det er sandt ; men vi , som ikke staae i noget Pietetsforhold til Faderen og Blöderen , skulle vi da tillade dem at ødelægge , forgifte og martre Børnene ? Skulle vi tillade et saadant aandeligt og legemligt Tyranni midt i Frihedens Skjød ? “ „ Ja , det er vistnok sørgeligt , “ sagde han ; „ men det er nu engang saaledes . Hvis De ønsker det , vil jeg gjerne følge hen med Dem , og forsøge , hvad jeg personlig kan formaae . “ Carl modtog Tilbudet , og de gik sammen til Skoflikkerens Bolig . Politiembedsmanden gik foran ned , og traf strax Madame Matzen , der blev ganske rød i Hovedet ved af see ham . „ Hør , min gøde Kone , “ sagde han med en vis Alvør , der var beregnet paa af imponere , „ jeg har lovet denne Herre af ordne en Sag med Dem for ham . Jeg kjender ham som en brav Mand , og mener , af De roligt kunde overlade ham Deres Barn ; lad os nu see , hvilke Betingelser vilde De gjøre ? “ Madame Matzen kastede et skarpt Blik paa dem begge ; hun vidste fuldkommen godt , hvor langt hendes Rettigheder gik , og hun var sig tillige bevidst af det , der muligviis kunde være paa hende af sige , var en privat Sag , der ikke angik Politiet . „ Jeg er altfor god en Møder til af ville sælge mit Barn , “ sagde hun , stærkt betonet . „ Talen er ikke om af sælge , “ sagde Officianten . „ Jo , det er , “ sagde hun , og vedblev nu med megen Tungefærdighed : „ Tingen er den , af et Fruentimmer , der boer heroppe paa Qvisten , har saaet Lyst til Barnet , formodentlig for igjen af sælge hende til et andet mistænkeligt Fruentimmer , hun har Maskepi med . Da jeg nu ikke vil af med Ungen , skal det hedde sig , at jeg ikke er god imod hende , at jeg drikker og alt saadant Noget , som er lutter Usandhed . Min Mand og jeg er honnette Folk , der svare Enhver Sit . “ „ Hvor er Barnet ? “ spurgte Politiembedsmauden . „ Hun er lige kommet fra Skole , “ sagde Madamen , og kaldte Lisbeth ind fra Kjøkkenet . „ Kom , min lille Pige , “ sagde han , „ og sig mig , om Dine Forældre ere gode imod Dig ? “ Carl , der indsaae det Eenfoldige i Spørgsmaalet , tog ham i Armen ; men han forstod ikke Hensigten , og vedblev : „ Sig mig nu Sandheden , mig skal Du være ærlig imod , Du seer , at jeg hører til Politiet . “ Lisbeth saae paa ham , derpaa saae huu paa sin Moder , og svarede : „ Jo , de ere gode imod mig . “ „ Vil Du gjerne følge med denne Herre ? “ Barnet betænkte sig et Øieblik , hvor gjerne havde hun ikke sagt Sandheden ; men Frygten var stærkere , og hun svarede svagt : „ Nei . “ „ Der seer De , “ sagde Madame Makzen triumpherende , og rm vil jeg bede Dem holde den Herre fra mine Døre , De seer nok , at han Intet har at bestille her . “ Politiembedsmanden vendte sig til . Carl med en Mine , der tydeligt nok sagde : „ Lad os gaae ! “ Da Carl i Døren saae tilbage til Lisbeth , der skjulte sine Taarer i sit Forklæde , saae han Madame Makzen gjøre en Geberde , der særdeles tydeligt udtrykke Spot og Triumph . Det var som om Poliliets Besøg hos Madame Al atz en havde kastet en Brandfakkel i Huset , og Rosine fandt til sin store Forundring , at den almindelige Mening fordetmeste stillede sig paa Madamens Side . Dette laae vel tildeels deri , at alle Beboerne , uden just at have noget Udestaaende med Politiet , dog havde en instinctmæssig Assky fordettes Tilsyneladelse midt iblandt dem , selv om det aldrig optraadte saa venskabeligt , tildeels berørtes de af en vis Usprit äs eorps med Hensyn til deres Rettigheder svin Forældre . Uden at deres ømmere Følelser egentlig saaredes ved det Offentliges Indblanding , havde dog dette fødte Livcgcnskab en egen Tillokkelse for dem , og de sydamerikanske Fristater reiste sig ikke med større Energie til Slaveriets Forsvar , end alle Familier med Børn i billig Harme væbnede sig mod Følgerne af Carls Attentat paa Skoflikkerens Kone . Spækhøkerboutiken vrimlede den Dag af Folk , og Madame Matzen var Dagens Heltinde ; siddende paa en Stol i Boutiken , gjentog hun saa ofte sin djerve Samtale med de to Mænd , at neppe nogen af dem vilde gjenkjendt et Ord af den henad Aften . Da Klokken blev henad otte , sagde Spækhøkerkonen formanende : „ See saa , lille Madame Massen , nu trænger De ved Gud til at hvile Dem , skal jeg ikke kalde paa Massen , at han kan hjælpe Dem ind . “ „ Den Tosse ! “ sagde Madamen med Foragt ; hendes Kappe sad lidt skjævt paa Hovedet , og hendes Gang var ikke aldeles lige ; men hun styrede dog dristigt over Porten , og kom lykkeligt ned af den temmelig steile Kjældertrappe . Endogsaa den mod Rosine saa venskabeligt sindede Madame Jørgensen gjorde hende Bebreidelser for hvad der var skeet . „ Man kan nok mærke , lille Jomfrue , “ sagde hun , „ at De ikke veed , hvad en Moder føler for sine Børn . Jeg forsikkrer Dem , at Hjertet slaaer mig lige op i Halsen , naar jeg tænker paa , at jeg skulde give een af de fire Orme bort derinde . Man kan jo nok blive utaalmodig engang imellem , og jeg er saamænd ikke den , der altid er i godt Humenr ; men at Politiet skulde blande sig i det , det var dog for galt . Jeg fortryder rigtig , at jeg nogensinde har sagt Madame Matzen et Ord om det kolde Vand ; Barnet har jo godt af at vænne sig til at taale Kulde , det vil hun engang takke sin Moder for . Det kan man ikke tidt nok sige sine Børn . Det sagde jeg ogsaa forleden Dag til min Jørgen , da jeg tabte en Strygeboldt paa hans Fod : „ Det vil Du engang takke Din Moder for , min Dreng , at hun har vænnet Dig til at taale Ondt . “ “ Den Eneste , der urokkelig holdt med Rosine , var Birthe . Hun havde en uovervindelig Afsky for Skoflikkerkonen , og de saaes aldrig , uden at vexle et fjendtligt Ord . Det havde derfor ogsaa ærgret hende meget at høre Madamens Pral i Boutiken , og hun gik gjerne mumlende bort , naar hun havde hørt nogle Øieblikke paa ben . Madame Matzen havde ret vel bemærket det Mistillidsvotum , der laae i Birthes Manerer , og hun ærgrede sig over , at dette store Fruentimmer , der dog var en nær Slægtning af Spækhøkerkonen , vovede at udtrykke en Mening , der stod i Modsætning til de andre Tilhøreres . Naar en saadan Spænding først er tilstede , vil det ikke vare længe , før den vil finde en Anledning til at give sig Luft . Madame Matzen begyndte at føle Trang til at have en Forklaring med Birthe , og denne viste ingenlunde Trang til at gaae afveien for en saadan . Det var dog ingen af Parternes Mening , at de skulde udtale deres Følelser alene til deres egen Tilfredsstillelse ; tvertimod ønskede de saamange Vidner som muligt til Sagens Afgjørelse , og der hengik derfor nogle Dage , før de to Modsfandere kunde opnaae at mødes under gunstige Omstændigheder . Dette hensatte Madame Matzen i en mere end almindelig stærk Jrritabilifetstilstand , som hun , i Mangel af Andet , søgte Lindring for i huuslige Kjævlerier . Da hændte det sig en Aften , at Madame Matzen hørte en livlig Samtale i Porten ; drevet af den for alle saadanne Mennesker uimodstaaelige Trang til at faae at vide , hvad der foregik , steg hun op , og saae sig om . Det var Hansine , der netop kom hjem fra sin sidste Condition , og hvilende paa en lille , rødmalet Kasse og med en ikke videre reen Byldt paa Skjødet , gav en talrig Skare Medborgerinder en Beretning om sine sidste Fataliteter . „ Jeg har aldrig kjendt saa urimelige Mennesker , “ vare de første Ord , Skøflikkerkonen hørte , „ det var ganske umuligt at gjøre dem tilpas . Hvad jeg saa gjorde , saa var det galt . Fruen kunde ikke lide , at jeg gik med Slæber , og da jeg saa en Dag laante hendes Morgenskoe , og gik i Byen med , saa var det ogsaa galt . Saa havde de en Unge - jeg er vis paa , hun bliver rødhaaret , naar hun bliver stor , for saa lumsk var hun — hun løb altid i Kjøkkenet , og naar de var ude , satte de hende til at passe paa mig . Jeg kan forsikkre Dem ved den levende Gud , at jeg en Dag hørte Fruen sige : „ Gaa ud , og hør efter , om Hansine staaer paa Trappen og sladdrer . “ Jeg er ellers ikke af dem , der svarer ; men jeg kunde ikke dye mig , og jeg sagde til Ungen : „ Gaa Du ind , og sig til Din Moder , at skal jeg ikke have andet Selskab end hendes , saa bliver jeg syg af Kjedsommelighed , og de har maaskee ikke husket at gaae ind i en Sygekasse . “ “ Hun saae sig om , og et beundrende Udbrud af Tilhørerne belønnede hendes Aandsnærværelse . „ Det maa jeg sige , “ sagde pludselig Birthe , der ogsaa var kommet til , „ det er en rar Maade at tjene paa . Nei , saa grov har jeg dog aldrig været ; men jeg blev ogsaa min Tid ud . Paa Landet ere vi ikke saadanne Maanedsduer . “ Som ramt af et electrisk Slag vendte Madame Makzen sig om imod hende . „ Paa Landet ? “ gjentog hun ; „ ja , der var De maaskee et Vidunder ; men heri Byen blive vi ikke gamle nok til at kunne vente paa det , De faaer bestilt om Dagen . Do bruger jo en halv Dag til at vadske en Tallerken . “ „ Saa spilder jeg igjen ingen Tid med at skjændcs med min Mand , “ svarede Birthe studs . „ Naa , der fik De den , Madame Makzen , “ sagde Hansine fra Kassen . „ Bi lidt , “ sagde Madame Makzen med skjælvende Læber , og stak Hovedet ned i det Vindue , derfra Porten gik ind i Skoflikkerens Leilighed , „ Makzen , kom op og faae Lampen til at brænde ordentligt , at jeg rigtig kan see dette uforskammede Fruentimmer ! “ Den hele Gruppe befandt sig nemlig under den Lygte , der hang i Porten ved Opgangen til Hovedtrappen , og som det var Viceværtens Pligt at passe . Hr . Matzen kom med et meget gnavent og ondskabsfuldt Ansigt op af Kjælderen . „ See , hvor Din Lygte brænder , “ sagde hans Halvdeel , ligesom for at vise , at Birthes Udfald ikke havde betaget hende Modet til offenligt at spille . Huustyran . Idet Hr . Matzen trak i Vægen , og Lyset blussede op , satte hans Hustru sit Ansigt lige op til Birthes , i den Hensigt at give hende en eftertrykkelig Salve Grovheder ; Skoflikkeren saae ned paa dem , og i det Samme kom han forsætlig eller uforsætlig til at slukke Lampen . Forsfrækket over det pludselige Mørke tog Madame Matzen Hovedet til sig , men fik i det Samme en kraftig Ørefigen paa den venstre Kind . Slaget gjenlød i Porten , og besvaredes af et almindeligt Udraab . „ Hun har slaaet mig ! “ raabte Skoslikkerkonen med en ubeskrivelig Blanding af Raseri , Forbauselse , og Skræk . En Mængde Stemmer opløftede et Chor af Forundring og Beklagelse ; men det bragtes til Taushed af Viceværtens Stemme , der med stor Rolighed udtalte de Ord : „ Lad mig nu først hente en Svovlstik , at vi rigtig kunne see os for . “ Lied disse Ord steg han ned af den lille Stige , hvorpaa han havde staaet for at pudse Lampen , og gik ned i Kjælderen . Ta han kom tilbage , og havde tændt Lyset , oplyste det en baade comisk og besynderlig Scene . Alles Øine vare i spændt Forventning heftede paa Madame Matzen , hvis venstre Kind var overdraget med et brændende Purpur , medens den høire var hvid eller rettere guul ; hendes Blik søgte om Gjenstanden for hendes Raseri for at tilintetgjøre denne , medens Birthe stod med koldblodig Rolighed , og saae sig om i Kredsen , som om hun søgte Nogen . Et Par Veninder greb fat paa Madame Matzen , og sagde beroligende : „ Bedste Madame , tag det endelig roligt , indlad Dem ikke med det Bondemenneske , hun slaaer os jo alle fordærvede . “ . „ De skal betale , mig det dyrt ! “ raabte den baade rasende og ydmygede Qvinde , idet hun truede med knyttet Haand ad Birthe . „ Hvem , jeg ? “ svarede Birthe foragteligt , „ er De gal , Madame ? “ „ Ved den levende Gud ! hun gaaer fra det ! “ raabte Hansine , og sank , grebet af saamegen Ryggesloshed , tilbage paa sin Kasse . „ Nei , det kan De ikke , “ sagde Madame Jørgensen , og slog den ene Haand i den anden , „ vi ere for Mange , der have hørt det . “ „ Der seer De , hvor slet hun er ! “ raabte Madame Matzen , og kastede et ondskabsfuldt trinmpherende Blik om i Kredsen , „ men det lader jeg mig ikke nøie med . Opreisning vil jeg have , og imorgen den Dag skal jeg stævne hende ind . De ere allesammen mine Vidner , at hun slog mig nok saa lumsk , mens Lygten var slukket . “ „ Ja , ja ! “ lød Svaret rundtom . „ Naar Lygten var slukket , kunde , . De jo ikke see det ! “ sagde Birthe med koldblodig Overvejelse , som endnu mere opbragte hendes Modstanderinde . „ Naa , saa De troer , at De kan give saadant et Slag , uden at det smelder ? “ raabte hun , reent ude af sig selv . „ De er rigtignok lumsk ; men her er dog Lov og Ret i Byen ! “ „ Er det nu værdt at gjøre Saameget ud af det Lapperi ? “ sagde pludselig Hr . Matzen fra fin Høide med beroligende Stemme . Dette var formeget for hans ZEgtehalvdeel , hun styrtede løs paa hans Been — thi hans Hoved kunde hun ikke naae — og rev i dem , saa han nær var styrtet ned . „ Holder Du med hende ? “ raabte hun . „ Nei , nei , “ svarede han , og søgte af naae fast Grund ; „ men Du gav ja Ondt af Dig , og hun slog , saa det Ene gaaer jo op mod det Andet . “ „ Ja , det skal jeg vise hende , “ sagde hans Kone , idet hun drog ham ned ad Kjældertrappen . „ Det kommer De til af fortryde , “ sagde Madame Jørgensen til Birthe . „ Jeg har ikke slaaet hende , “ svarede denne , og saae sig om i Kredsen . „ Pas paa , det slipper De ikke fra , “ sagde Hansine , „ vi hørte det jo allesammen . “ Birthe trak paa Skulderen , og gik ned i sin Kjældær . Det var ikke Heller Madame Matzens Mening af lade Sagen gaae hen , hun hadede Birthe , og brændte af Hævngjerrighed mod hende . Det kunde maaskee synes underligt , af en saa heftig Natur som hendes kunde opsætte af straffe Fornærmeren ; men medens hun ikke havde nogen Agtelse for den moralske Ret og Retfærdighed , havde hun saamegen større Respect for det juridiske : „ Det tør man ikke gjøre . “ Hun indsaae desuden , at hun vilde gaae glip af den eftertrykkeligere Hævn ved de øjeblikkelige Repressalier , og hendes Had kunde ikke tilfredssfilles ved saa Lidt . Da det imidlertid altid falder brutale Naturer vanskeligt at vente , forbittredes hendes Sind endnu mere ved denne Begivenhed , og da Ærgrelsen piinte hende , søgte hun at slukke den ved Drik . Heraf udsprang en hunslig Tilværelse , der endogsaa bragte Skoflikkerens feige Taalmodighed til at briste . Da hans Kone en Aften , istedetfor at lægge sig tilsengs med sin Ruus , blev siddende oppe , og forfulgte ham med Stiklerier , fordi han ikke strax havde asbanket Birthe , svor han paa , at han vilde gaae ud om Natten , hver Gang hun begyndte paa dette Thema , og denne Trudsel satte han strax iværk . Huset oplevede nu det Særsyn , at Skoflikkeren , der hidtil havde siddet troligt ved sit Arbeide , og altid viist enhver Forbigaaende sit gnavne Ansigt ved Ruden ud til Porten , nu blev støiende , ørkesløs og malicieux ; han blev hyppigt ude om Nætterne , og kom hjem om Morgenen i en lidet respectabel Tilstand ; holdt hans Kone Huus med ham , truede han blot med at gaae strax igjen , og hun fandt det da gjerne raadeligt at indskrænke sig til en arrig Taushed . Birthe blev da virkelig indstævnet for Retten for „ reale Injurier “ , , og denne Stævning faldt aabenbart meget knugende paa hende . „ Det er sandt , “ sagde hun med et mørkt Blik til Rosine , „ at det er en forskrækkelig By . Frøkenen havde dog Ret , da hun sagde til mig : „ Birthe , hvad vil Du i det Sodoma ? “ Jeg stulde blevet hos Fruen , skulde jeg ; med alt det , hun sfreg og straalede , var der dog meget Godt ved hende . Men jeg er selv gaaet i Garnet , og nu sidder jeg der . “ „ Men hvor kunde det falde Birthe ind at slaae den slemme Kone ? “ spurgte Rosine , der sad og syede . „ Slog jeg hende ? “ sagde Birthe , „ ja , saa maa jeg have været forhexet , for jeg veed ikke Noget af det . “ „ Det er slemt , at Birthe saa ofte ikke siger Sandheden , “ sagde Rosine misfornøiet . „ Saa ? “ sagde Birthe vredt ; men derpaa tilføiede hun noget spagere : „ Da det er Jomfruen , der siger det , vil jeg hverken sige Ja eller Nei ; jeg vil bare sige , at havde jeg slaaet den Kjærling , saa havde hun ærlig fortjent det ; men jeg faaer vel sagtens høre ilde for det alligevel . “ Den største Ærgrelse havde Birthe af Skomagerdrengen , der , da han en Dag mødte hende , standsede foran hende , og spurgte forbindtlig : „ Er det ikke Brug hjemme hos Dem , lille Jomfrue , at man gaaer med et Brædt for Panden eller en Høvist bag Øret , naar man slanger eller slaaer ? “ Birthe opløftede Kosten , hun holdt i Haanden , for at give et pantomimisk Svar ; men Drengen var for hurtig , og han undslap den retfærdige Gjengjældelse . Carl gik aldrig igjennem Porten , uden at see ned igjennem Portruden efter den lille Pige ; men han fik aldrig Øie paa hende . Lisbeth kom aldrig i Gaarden eller Porten , uden at være escorteret af sin Moder , og denne hilste gjerne Carls spørgende Blik med et spottende Smiil . Imidlertid havde Carl ikke glemt Sangerinden , der halsstarrig blev liggende i Sengen , og ikke vilde høre Noget om at staae op . Rosine vedblev medlidende at sørge før hende , og Carl havde paastaae at have Ret til at deeltage i denne Forsørgelse , saa at Kræfter til at staae op manglede hende ikke længer ; men hendes Sind syntes meget angrebet ; naar hun var alene , græd hun , og kom Nogen ind til hende , undveg hun al Samtale om sig selv og sine Anliggender . Endelig meente Carl , at der maatte gjøres en Ende vaa Sagen , og han gik derfor en Formiddag ind til hende . Hun blev øiensynlig ilde tilmode ved at see ham , og vendte sig om mod Væggen . Carl tog en Stol , og satte sig . „ Hvorledes gaaer det ? “ spurgte han i en opmuntrende Tone . „ Jeg holder ikke af at tale med Nogen , “ svarede hun undvigende . „ De maa dog tale med mig , “ sagde han alvorligt . „ De er ikke syg længer , og De maa nu see at fortjene Deres Brød . Gud føder vel Spurvene under Himlen ; men et Menneske maa arbeide for Føden , og Arbeidet er Menneskets skjønneste Adelstand . De ligger hen her , og lader en stakkels , ung Pige underholde Dem , medens hun arbeider baade for Dem og sig selv . “ „ De er en slem Mand , “ sagde hun besværligt , „ jeg kan aldrig taale at høre Dem tale . “ „ Det er kun , naar vi gjøre Uret , at Sandhedens alvorlige Stemme er ubehagelig at høre . Staa op , og tag Dem Noget for , saa bliver jeg Dem ikke længer til Besvær . “ „ Hvor kan De sige , at jeg ikke vil arbeide ? Der er jo Ingen , der vil give mig Arbeide . “ „ Fordi enhver unaturlig Stræben ingen Varighed har . En Virksomhed uden Skjønhed og uden Adel kan ikke fortsættes , naar de andre ligegyldigere Grundpiller for den falde bort . Saalænge De var ung , og saae godt ud , kunde De drive en forloren Kunst , nu , da De bliver gammel , vil denne Kunst ikke længer være tilstrækkelig . “ „ De taler grusomt . Jeg har altid følt mig af , at jeg var en Kunstnerinde . “ „ Denne Følelse har maaskee ikke været uden Nytte for Dem ; men lad nu Forstanden raade , og søg et Erhverv , De kan bestride . Jeg vil hjælpe Dem dertil ; jeg troer , De er det værd . Under Deres pligtløse Leveviis har De ikke glemt at udføre de menneskelige Pligter , De kan endnu blive lykkelig , lad mig raade Dem . Tro mig , det er tornefulde Roser , hvoraf det virkelige Genie vinder sin Wreskrands , hvorfor vil De da sønderrive Deres Hænder paa Tornene , naar De dog aldrig kan plukke Blomsterne ? “ „ Men det kan jeg . Naar jeg blot kunde faae et Engagement — . “ „ Saa Intet kan forandre Deres Mening om Deres saakaldte Kunsf ? Har De aldrig hørt en ædlere Kunsf , har De aldrig hørt en virkelig Sanger synge ? “ „ Nei ; men jeg veed nok , at de rigtige Kunstnere have mere havt Lykken med sig end vi Andre . Jeg har tidt hørt , at jeg havde ligesaa stor en Stemme som Mange paa det Kongelige . “ „ Dersom De nu fik en sand Kunstner at høre , og hvis De saa fattede , at det er en Feiltagelse , at De selv nogensinde har dyrket nogen Kunsf , vil De saa lyde mig ? “ „ De gjør mig bange — hvor skulde det skee ? “ „ Lad mig om det . Mener De det oprigtigt af Deres inderste Sjæl , at De er en Kunstnerinde , saa fly ikke Prøven , vov Forsøget , see modigt Sandheden i Øinene . Vil De ? “ „ De er en forfærdelig Mand , man kan ikke have No for Dem . Jeg vil gjøre det ; men naar skal det være ? “ „ Iaffen . “ „ Hvor skal jeg gaae hen ? “ „ Ingensteds . Beviset for at jeg taler Sandhed skal komme her , til Dem alene , er De saa fornøiet ? “ „ Jeg er saa mat og saa ængstelig , skal jeg staae op ? “ „ Bliv De kun liggende ; den Engel , jeg bringer Dem , er ikke bange for Sygeleiet . “ Han smilede venligt til hende , og gik , idet han efterlod hende i en temmelig oprørt og forstyrret Tilstand . Da han kom ind til Rosine , sagde han : „ Jeg vil forsøge en ny Cuur med vor Patient ; jeg vil see , om hun virkelig kan domme om , hvad der er Kunst og hvad der ikke er det . Jeg kjender en Sangerinde ved vor Opera , og jeg vil bede hende iaften synge et Nummer ved vor Kunstnerindes Seng . Det er en Cantate for de Fattige i Aanden , jeg kommer Klokken otte . “ Da Klokken var otte , havde en lille Kreds samlet sig i Jomfru Matthiesens Værelse ; det var Rosine , Madame Mortensen , Birthe og Madame Jørgensen , der dannede denne Forsamling . Carl havde ønsket et lille Selskab samlet , da han meente derved at give Scenen en vis Høitidelighed , og ingen Anden end Rosine vidste , at det Forestaaende havde noget andet Øiemed end at oplive og fornøie den Syge . Denne var selv i høi Grad spændt og ængstelig . „ Hvad mener Øe , at der vil skee ? “ hviskede hun til Rosine , „ jeg er saa gruelig benauet , jeg er tilmode , som om der skulde skee et Hexeri med mig . “ „ Vær kun ikke bange , “ sagde Rosine beroligende , „ en god , ung Dame , som tillige er en stor Sangerinde , vil komme til Dem , blot for at synge en Sang for Dem . “ „ Ja , han vil have , at jeg skal høre , at jeg er Ingenting ; men det overlever jeg ikke , siger jeg Dem . “ „ Jo , Øe gjør , Øe vil være fornuftig . Saadanne ydmygende Erfaringer høste vi Alle heri Verden , den Kloge lærer af dem , og bliver bedre , den Forfængelige og Svage forkaster dem , og gaaer under . “ „ 0 Gud ! — og saadan en lille Lampe ! — her seer vist meget fattigt ud . “ „ Her er reent og ordentligt , vær Øe kun rolig . “ Carl aabnede Doren , og en ung Qvinde traadte ind . Den lille Gruppe i Værelsets øverste Ende trykkede sig endnu mere tilbage i Krogen , kun Rosine blev staaende rolig ved Sengen , og maalte den Indtrædende med sit klare Blik . Sangerinden var simpelt klædt i en sort Silkekjole ; Hætten af hendes mørke Oversfykke bedækkede hendes Hoved , og da hun slog den tilbage , saae Rosine med Velbehag et skjønt Aasyn med alvorlige , fankefulde Træk . Intet Laant eller Udsmykket , intet Kunsflet ellerSæregent vanhældede hendes Væsens ædle Simpelhed . Hun nærmede sig Sengen . Uvilkaarligt reiste Jomfru Matthiesen sig halvt op , bleg og med tilbageholdt Aandedrag saae hun ind i de mørke Øine , der med deeltagende Forsken saae ned paa hende Der mødtes de endelig i denne fattige Vraa høit oppe under Taget , Kunstens indviede Andling og dens ynkelige Caricatur ; de betragtede hinanden ufravendt , de syntes begge at lytte som for at erfare , om noget Hjerteslag bragte dem til at mødes i medfødt Sympathie ; men de havde Intet at sige hinanden , som kan udtales i Ord . Da satte Sangerinden sig paa den srembudte Stol ved Sengen , foldede sine Hænder i Skjødet , og sang en Romance . Som sølvklare Perler fra det underfulde Kildevæld , Naturen har dannet i det menneskelige Bryst , rullede Tonerne hen i den lille , snævre Stue ; aandeløst lyttede Alle med bankende Hjerte , og da de sidste af dem hendøde i Luften , var det som om deres Gjenlyd endnu svævede langs Væggene i det trange Rum , og bølgede under det mørke Loft . Den Syge havde lyttet til med stivt stirrende Øine og aaben Mund , nu sank hun tilbage paa Sengen , og vred krampagtigt sine Hænder . Sangerinden fulgte hendes Bevægelser , hun saae sig om i Stuen , og endelig faldt hendes Blik paa Rosines Psalmebog , der laae paa Bordet ved Sengen . Hun tog den i sin Haand , slog op i den , og sang Psalmen : Sørg ei , om end Du tynges Af Kors og Kummer ned ! Guds klare Dag forynges Med Herrens Lys og Fred ; Husk , gjennem Oval og Trængsel Gaaer Du i Jesu Navn Til Hvile for al Læmgsel , Til Trøst for alle Savn ! Og over Dig lians Naade Hver Morgen bliver ny ; Thi lad Gud Herren raade , Og Dine Sorger flyet De Stjerner , som forsvinde , Det Haab , som flumred hen , De Glider , som udrinde , Alt finder Du igjen ! Hun lagde Bogen , og reiste sig . „ Saaledes synge Englene i Himlen ! “ hviskede Carl bevæget til hende , idet han hjalp hende at iføre sig sit Overtøj , hun vendte sig fra ham , og lagde sagte et lille Papir paa Bordet - den Lykkeliges Gave til den Ulykkelige . „ Tak , tusind Tak ! “ sagde Carl , da han nede i Porten hjalp hende i Vognen , „ jeg haaber nu det Bedste , De seer , min Veninde ! at Kunsten ogsaa har sin Mission ! “ Hun nikkede smilende til ham , og Vognen rullede bort . Da han igjen kom op , havde Alle stiltiende forladt Værelset , og overladt Patienten til sine egne Betragtninger . Carl traadte sagte ind , og satte sig paa den ledige Plads ved Sengen . Hun havde slaaet Lagenet over Hovedet , og han ventede taus paa , at hun skulde tale til ham . Endelig slog hun Lagenet tilside , og saae paa ham . „ Naa , der er De , “ sagde hun , „ De har gjort mig gyselig ondt , veed De det ? “ „ Ja , det smerter , naar et gammelt Onde udrives med Rode ; men det gavner . Saaret læges med Tiden , og Smerten glemmes . “ Der opstod en lille Panse ; hendes Blik faldt paa Papiret paa Bordet , hun tog det , aabnede det , og en tung Taare rullede ned ad hendes Kind . „ Hvad hedder hun ? “ spurgte hun . Han nævnte hendes Navn . „ Sig hende , “ sagde hun , „ at hendes Navn hviler evigt her ! “ og hun slog sig for sit Bryst , saa at en for Hoste undslap det . „ Og nu , “ sagde Carl , „ hvad Beslutning har Øe taget ? “ „ Jeg vil gjøre , hvad Øe vil have . Tal blot aldrig til mig , om hvad jeg har været ; jeg flammer mig over det . Hvis Øe faler til mig om det , gaaer jeg ud og drukner mig . “ Carl smilede . „ Jeg tier gjerne derom , “ sagde han , „ Øe ernærede en Moder , hvorledes , del er nu det Samme . “ „ Ja , jeg vil bestille Noget . Skal jeg sætte mig hen og sye ? “ „ Nei , det vilde trætte Dem formeget , jeg kar - tænkt paa noget Bedre . Jeg kjender en agtværdig Kone , der forfærdiger alle Slags smaae Kunstsager af Haar , Kjæder , Ringe , Sløifer , Blomster og Sligt , havde Te Lyst at lære hendes Haandtering ? “ „ O ja , det var jo nydeligt — jeg forstaaer Dem — Erindringer , Souvenirs — det er yndigt at sysle med — og saa — “ lagde hun til med et svagt Suk — „ det var dog altid lidt Kunst . “ „ Ganske vist , “ sagde Carl , „ De er vist nem paa Fingrene , naar De først har lært Grebet , vil De gjøre nye Opfindelser , Deres Navn vil blive bekjendt , og Deres Lykke er gjort . “ Hun smilede venskabeligt til ham . „ De har rigtignok behandlet mig haardt , “ sagde hun ; „ men De forstaaer , at gjøre det godt igjen . De er en ædel Characteer . “ „ Men , “ sagde han , „ vi maae vel tænke paa en simpel , mørk Kjole , der passer til vor fremtidige Stilling ; et solidt Udvortes er den første Betingelse for at vinde det handlende Publikums Tillid , især her , hvor der tidt knytte sig alvorlige og ømme Tanker til Fabrikatet . “ „ Jeg forstaaer Dem , “ svarede hun , „ ikke længer Matthea , men Jomfru Matthiesen slet og ret . Imorgen skal Sommerfuglen kaste sine Vinger — “ hun pegede med en theatralsk Bevægelse til Garderoben paa Væggen — „ og den stakkels Kaalorm sidde i al sin Tarvelighed tilbage . “ „ De er et udmærket Fruentimmer , “ sagde Carl , „ jeg har ikke taget feil af Dem . “ Næste Morgen saae man Jomfru Matthiesen til Alles Forbauselse med en stor Byldt under Armen gaae ned af Trappen og ud i Byen , og nogle Timer efter kom hun hjem i saa adstadig en Skikkelse , som om hun havde været en Methodisfinde . Hun var mørkt klædt fra Top til Taa i et meget tarveligt Stof , Forvandlingen var foregaaet , Sommerfuglen havde kastet sine Vinger . „ Jeg er virkelig glad over , “ sagde hun til Rosine med et melancholsk Suk , „ at jeg endelig engang er paa det Rene med mig selv . Det begyndte virkelig ogsaa at blive altfor piinligt at løbe om til disse Directeurer , det føler jeg nu først rigtigt . Jeg var hos Haurkunstnerinden , ret en vakker Kone , og saa høflig ! Der Hele tiltalte mig overmaade , det passer just for mig , forstaaer De , disse Haarlotter , disse Monumenter paa Kjærlighedens Grav , Erindringer om Fortiden — det stemmer saa ganske med . mine nuværende Følelser . Og saa er det jo mere r solidt — hun har et nydeligt Indbo , og det var en udmærket Kaffe , hun gav mig . Hun hedder Fru Wisselmann — hun er Enke og alene — „ Wisselmanns Efterfølgerinde “ , det lyder siet ikke saa galt . “ For Birthe var dette ogsaa en mærkelig Dag , da paa denne hendes Sag med Madame Matzen fik sin Afgjørelse . Hele det Personale , der havde været samlet i Porten hiin mindeværdige Aften , vidnede Alle , at en Ørefigen var faldet ; men seet , hvo , der tildeelte den , havde unægtelig Ingen , eftersom der netop i det Øieblik havde været mørkt . Birthe benægtede standhaftig at have givet noget Slag ; men alle Omstændigheder vare hende imod , og der var den allerstørste Grad af Sandsynlighed for , at hun havde gjort det , saameget mere som hun Ingen kunde opgive , som hun kunde have mistænkt for det . Det blev derfor henstillet til Birthe , om hun dristede sig til at aflægge Eed paa , at hun ikke havde slaaet Madame Matzen ; gjorde hun det , skulde hun være fri for al videre Tiltale i denne Sag ; men gjordehun det ikke , havde hun at betale en passende Mulct for at have udtrykt sine Følelser mod en Medborgerinde mere tydeligt , end Loven tillader , hvorved hun tillige som en Advarsel for Fremtiden vilde faae den Fornøielse at betale Sagens Omkostninger . Hun fik imidlertid nogle Dages Betænkningstid , og kom megek harmfuld hjem . „ Det var da en rar Redelighed ! “ sagde hun , „ saa nu skal jeg gjøre min ( Led paa , at jeg ikke har slaaet den flemme Qvinde . Den Hævn fik hun da over mig . Ikke fordi jeg jo gjerne kan bande paa det ; men jeg holder ikke af at have formeget med vor Herre at gjøre . Det duer ikke at spise Kirsebær med de Store . Jomfruen seer saa vist paa mig , ja , Hver har nu sin Maneer . Nogle skal altid hænge i med ham , og lade som om de var saa farlig glade ved ham , jeg mener nu , det er bedst , Enhver skjøtter Sit . “ „ Men tør nu ogsaa Birthe virkelig kalde Gud til Vidne paa , at hun ikke har slaaet Madame Matzen ? “ spurgte Rosine med et alvorligt Blik , „ har Birthe ogsaa veiet alvorligt i sin Samvittighed , hvad det vil sige ? Husk paa , Birthe , at Han saae i den mørke Nat , da De stod ved Siden af den slemme Kone , og hendes hvasse Tunge maaskee fristede Dem til et uforsigtigt Slag . Husk paa , at Han seer alle vore Gjerninger , selv dem , der skee i Mørket , og at før Ham er Intet sfjult . Hvad kan det nytte , øm Birthe vinder sin Sag , og gaaer triumpherende børt , naar der dog kommer en Dag , da hun maa staae dobbelt ydmyget og elendig for Gud og de Mennesker , hun har skuffet . “ Birthes Ansigt fortrak sig under denne Tale , hun trak Naalen i sit uldne Shawl ud og ind , og vilde ikke see op . Rosine saae det , og hun følte en smertelig Overbeviisning om , at Birthe ikke havde nogen retfærdig Sag , men at hun i blind Trods hellere vilde aflægge en falsk Eed , end at staae tilskamme for Husets Beboere og udsætte sig for deres Spot . Hun mindedes , hvor ofte Birthe havde givet Beviser paa sine eiendommelige Anskuelser af Ret og Uret ; uvilkaarligt fremstillede sig for hende den djerve ørefigen , hun engang havde givet Lars , og den vistnok af Hævnlyst aabnede Kjælderlaage , og hun blev grebet af Angst for den sidste og største MiSgjerning , hun vel saae hende istand til at begaae . „ Birthe , “ sagde hun med bevæget Stemme , „ for Guds og Deres egen Skyld , betænk Dem vel ! Begaa ikke en utilgivelig Synd ! “ „ Jomfruen troer altsaa- , at jeg har slaaet hende ? “ spurgte Birthe med qvalt Stemme . „ Jeg frygter for det , “ svarede Rosine . „ Jomfruen troer altid Ondt om mig , “ vedblev Birthe , „ Jomfruen troede engang , at jeg havde ladet Kjældcrlemmen staae aaben med Villie , og det havde jeg dog ikke . “ „ Jeg troer Birthe , “ sagde Rosine ; „ og det kunde endelig ogsaa være del Samme , om Birthe havde forsyndet sig mod mig , som kun er et stakkels Mennefle ; men mod den retfærdige Gud ! Ak , Birthe ! “ — og hun greb Pigens modstræbende Haand , „ Sandheden er saadan en hellig og dyrebarTing , er det ikke tusinde Gange bedre med ærligt Mod at sige : „ Jeg gjorde det , jeg vilde skjult det ; men nu da Gud paakaldcs , tor jeg ikke længer ! “ “ Birthes haarde Haand rystede i hendes ; men hun svarede kun kort : „ Jeg slog hende ikke . “ I dette Øieblik traadte Carl ind ; glad ved at faae ham til Undsætning , fortalte Rosine ham hastigt Alt . „ Naa , saaledes ? “ sagde han harmfuldt , „ den hellige og alvidende Gud skal kaldes kil Vidne paa , at Birthe ikke har givet Skoslikkerens Kone et Dask , et stolt Vidne , Du der har for Metten , Birthe ! O , ærefrygtsløse Slægt ! En værdig Guds Tjener , den Retsbetjent , der remser Formularen op , værdige Vidner ved den Allerhøjestes Paakaldelse , de pligtskyldige Stokkemænd , og et værdigt Tempel for hans hellige Nærværelse , et smudsigt Retslocale ! Det undrer mig ikke , om I andre Uvidende ansee det Hele for en Forretning , en mindelig Overeenskomst med Sandhedens ypperste Vidne . Hvorfor ikke tale reent ud , og stævne Herren i de rette Udtryk , hvorfor ikke lade ham vide , at hvis han ikke giver Møde , vil han hjemfalde til Udeblivelsesstraf efter Loven ? Hvorfor ikke sige strax : „ O , Du hellige og alvidende , store og almægtige Gud , behag at give Møde i Criminalkammeret den og den Dag og Time ; det er vitterligt , at Du var tilstede i Porten hiin Aften , og Birthe Jensdatter agter nu at føre Dig som lovligt Vidne mod Adriane Platzen , at hun hiin Aften ikke har tildeelt hende en Ørefigen paa den venstre Kind ; det høre Du , retfærdige Gud ! og undlade ikke at give Møde efter Stævning . “ Ikke saa , Birthe , saaledes er det ? “ „ Candidaten spøger saa fælt , “ sagde Birthe , skræmmet af hans luende Blik . „ Jeg spøger ikke , “ sagde han , „ det er en styg , hæslig Alvor . Der slaaes ikke et elendigt Potteskaar itu i denne Verden , uden at den allerhøieste Dommer kan nedkaides for at vidne om det , hvis Sagens Omstændigheder ere gunstige . Enten Birthe har slaaet eller ikke slaaet Konen dernede , saa raader jeg Birthe alvorligt af holde sin Haand ubesmittet af denne Forargelse , og siger : „ Sværg ikke ; thi Du skal ikke tage Herren Din Guds Navn forfængeligt . “ “ „ Bien alle de Andre , “ svarede Birthe tøvende , „ de ville troe , af jeg har gjort det . “ „ Det gjøre de dog alligevel , “ sagde han , „ og Gud er dog mere end Menneskene . Troer Birthe ikke det ? “ „ Jo vel , “ svarede Birthe , „ det vilde jo være underligt ikke af troe det ; men jeg tænker da ikke , af han saadan passer paa Alting . Det blev da vel besværligt . “ „ Saa Birthe troer , af man kan kalde paa ham , og han hører det ikke . “ „ Aa , han hører vel saameget ; skulde han agte paa alt det , fik han nok af gjøre . “ „ Ja , efterBirthes Forestillinger . HarBirthe aldrig en bange Fornemmelse af , af han vogter paa Alt , hvad Birthe gjør ? “ „ Nei — “ svarede hun langsomt , og dreiede sig fra ham , „ det kan vel undertiden komme paa Een . “ „ Og naar det kommer paa Birthe , føler hun saa ikke en inderlig Trang til at lukke op for sit Hjerte og sige Sandheden , ene og alene for Guds Skyld ? “ Der viste sig Tegn til en svag Kamp hos Birthe ; men den haarde Natur feirede . Hun samlede sit Tøi om sig , saae stivt med sine store , lysegraae Øine paa dem begge , og sagde afgjørende : „ Jeg er ikke bange for at sværge ! “ og dermed gik hun . I hele Huset yttrede sig en iøinefaldende Spænding efter at see Sagens Udfald , megen Tid gik tilspilde med at drøfte , om Birthe dristede sig til Eden eller ei , og høist forskjellige vare Meningerne derom . „ Hun tør ikke , “ sagde Madame Matzen , „ jeg kan endnu see hendes Fingre paa min Kind . “ „ Ja , men de see ud som tre sorte Fingre , “ sagde Madame Jørgensen betænkeligt , „ og det veed De nok , hvad betyder . “ „ Det kunde , ved den levende Gud ! aldrig falde mig ind at sværge paa Noget , “ sagde Hansine livligt , „ hvorfor skal man rode sig ind i Forlegenheder ? Naar mit Herflad har spurgt mig om Noget , har jeg altid svaret : „ Fruen maa forlade mig , jeg veed det ikke , min Hukommelse er saa kort . “ “ Men Dagen kom , og Birthe aflagde Eden . Da hun kom hjem , og gik ind af Porten , havde hun løftet Hovedet noget høiere end ellers , hun havde jo nu aflagt et klart Vidnesbyrd om , at hun havde Ret ; men denne Triumph varede kun kort . Huset var af en anden Mening . Der blev ikke talt til hende , nei , tvertimod , det var som om Alt veg tilbage for hende og undgik hende ; hvor hun kom , forstummede Samtalerne , der var ingen Hilsen mere , intet skjemtende eller spottende Ord , kun undvigende Blikke og fordømmende Miner . „ Lad dem kun flabe sig , “ tænkte Birthe trodsig , „ jeg behøver dem ikke ; “ men da en Dag Skomagerdrengen gik hende forbi , og med et betydningsfuldt Smiil løftede tre Fingre op til sin Kaskjet , da var det forbi med Birthe , hun veg tilbage , og skjulte sig i sin Kjælder . Kun naar det var nødvendigt , sneg hun sig lydløst op af Trappen til Rosine . Rosine var ret mismodig over alt dette ; Vinterdagene blev mørkere og mørkere , Birthe gik taus om , og saae ned for sig , og fra Frits havde Ingen Hørt Noget siden . Til Lisbeth saae hun Heller ikke Noget , og hun følte , at det var bedst at slaae hende reent af Tankerne ; men hun kunde det dog ikke . Naar hun saaledes sad og syede i det graablege Dagslys og tilsidst langt henad den mørke Aften ved sin lille Lampe , lagde der sig ofte dunkle Skygger om hendes Sind . Mangen Een finder det vanskeligt at være glad i venlige , hyggelige Omgivelser , i Skinnet af Lys og kjærlige Øine ; med nogen mere Ret kan Hjertet finde sig beklemt paa Aarets solforladte Tid i et snævert Rum , ved uafladeligt Arbeide og i stille Eensomhed . Frem og tilbage fløt Naalen ; men Ro sin es Tanker fløi ikke med , , tunge og trætte løde de Vingerne synke , og mangen lydløs Taare listede sig ned øver hendes Kind . En Aften kom Birthe øp til hende , og stillede sig med et melancholsk Suk op af Kakkelovnen . „ Det blæser svært iaften , “ sagde hun , „ og Gaden er hvid af Snee . Kors bevares , hvor der dog er lidt Luft i denne By ; selv naar det blæser , er her blot Træk og ingen Luft ; Een bliver ganske trang om Hjertet . “ „ Ak ja ! “ sukkede Rosine . „ Jeg vilde ønske , jeg havde et Ærinde ude paa Marken , “ vedblev Birthe , „ før var jeg da ikke saa forlegen før at blive sendt ud af den varme Stue ; men siden jeg hele Dagen sidder og lugter til Ost og Pølse , synes jeg , det maatte være en Spas at trave om i Sneen og Blæsten . “ „ Gud hjælpe dem , der skulle det , Birthe , “ sagde Madame Mortensen , grædende sine Hænder med Belbehag , „ her er rigtig saa luunt og godt . “ Birthe lang lidt ; derpaa sagde hun i en halvsagte Tone : „ Der var et fælt Spektakel dernede før ; hende , Madamen derovre , som jeg ikke gider nævne , holdt et farligt Huus med sin Mand , jeg troer , de sloges . Saa kom han op af Kjælderen , ganske hvid i sit Ansigt , og løb ud af Porten som en Gal ; hun gik ned til Vort , og mit Sødskendebarn bød hende ind i Stuen , før hun vilde ikke have hende i Boutiken , at hun ikke skulde gjøre Spektakler . Hun vilde have Mere at drikke , og talte fælt om sin Mand : „ Jeg er ikke den , der vil gjøre Ufred , “ sagde hun ; „ men jeg kunde slaae hans Hoved itu . “ Og saa græd hun , og saa loe hun , og saa drak hun igjen . Det gad jeg ikke høre paa , og saa gik jeg herop . “ Rosine svarede ikke , hun syede og syede , og hendes Hjerte krympede sig sammen i sørgelige Tanker . Madame Mortensen faldt i en blid Søvn i sin Lænesfol , Birthes store , mørke Skikkelse forlod Kakkelovnen , og stred ud af Stuen med et dumpt : „ Godnat ! “ , og Luften blev tung af qvælende Tanker . Rosine lagde sit Sytøi sammen , og tog et Shawl over Hovedet for at gaae ned og trække lidt frist Luft . Lampen brændte svagt i Porten , der var stille og eensomt , og hun gik sagte op og ned . Ude i Gaarden faldt Sneen , hvid og lydløs , den faldt over de sorte Brostene , over Kar og Brædter , og den lagde sig til Ro i alle Karme og Aabninger , Rosine standsede paa sin Vandring , og saae tankefuld paa den . Da vaktes hun af en svag Lyd af en knirkende Dør , en lille Skikkelse kom frem , og styrtede sig henimod hende ; den greb om hendes Knæe , trykkede sit Hoved imod dem , -og brast i convulsivisk Graad . „ Lisbeth , lille Lisbeth ! “ sagde Rosine med skjælvende Stemme , og drog hende op i sin Favn . Barnet svarede ikke med Ord , men kun med vilde Kjærtegn . „ O , rolig , rolig ! “ sagde Rosine bønfaldende , „ o , Lisbeth , tal til mig , hvor er Din Moder ? “ „ Derovre ! “ svarede Barnet med en heftig Bevægelse mod den anden Kjælder . „ Du veed , at vi maae ikke sees , “ sagde Rosine med Smerte , „ ikke nu , Lisbeth , vi maae vente , engang , naar Du bliver stor , vil Du besøge mig , indtil da maae vi sfilles . Vær et godt , taalmodigt Barn , vær — “ hendes Stemme qvaltes af hendes Taarer , de klyngede sig til hinanden , og græd tause . „ See , Lisbeth , “ sagde Rosine endelig , og løsnede Barnets Arme fra sin Hals , „ see , hvor Sneen falder tung , see , hvor mørk Himlen er deroppe ; men bag Skyerne staae dog Stjernerne , ikke sandt ? Naar det tange Sneetæppe drages bort , ville de atter skinne . Husker Du Historien om den stakkels Asfepot , hun troede , at hun altid skulde sidde i den mørke Skorsteenskrog ; men gode Feer vaagede over hende , og hun blev dog lykkelig . Den gode Gud vaager over Dig , vil Du tænke paa det , naar Du sidder alene nede i Morket ? “ „ Ja , “ svarede Lisbeth , „ maa jeg ikke ogsaa nok tænke paa Dem ? “ „ Jo , mit Barn ! tænk paa mig , tænk paa , at jeg har bedet Dig være from og taalmodig . “ „ Fader er gaaet bort , “ sagde hun ængsteligt , „ jeg er alene med Moder . “ „ Moder vil gaae iseng , “ sagde Rosine med bankende Hjerte , „ og saa vil Du ogsaa sove . “ Lisbeth saae sig om i Porten , uden at slippe sin Venindes Haand . „ Om Sommeren skinner Solen , “ sagde hun , „ hvorfor lader den gode Gud den ikke skinne ogsaa om Vinteren ? “ „ Fordi det er hans urandsagelige Villie , “ svarede Rosine dybtbevæget , „ at Solen og Lykken ikke altid skulle skinne over Menneskenes Hoveder . “ „ Hvorfor holder min Moder ikke af mig ? “ „ Hun holder af Dig , en Moder maa elske sit Barn , og selv om hun ikke elskede Dig , vil Du elske hende . Hun har født Dig , næret Dig ved sit Bryst , om hele Verden forlod hende , vil Du elske hende . Selv om alle Mennesker saae hendes Fald , og spottede hendes graae Haar , vil Du ære dem og holde dem hellige . “ „ Siden De siger det , vil jeg . “ „ Saa godnat , mit eget , kjære Barn ! Godnat for sidste Gang ! Jeg vil forlade dette Huus , vi ville hver gaae sin Vei , men altid tænke venligt paa hinanden . Engang om mange Aar , naar Lisbeth er en voxen Pige , vil hun besøge sin gamle Veninde , og saa ville vi glæde os over at have elsket hinanden trofast , og saaledes , at den gode Gud har seet med Velbehag til vor Kjærlighed . Godnat , mil kjære , gode Barn , godnat til en gladere Morgen ! “ Alter og atter omfavnede og kyssede de hinanden i Afskedens Smerte ; da aabnedes Spækhøkerens Kjælderdor , og Madame Bkatzen stavrede buldrende op . „ See der , “ sagde hun stammende til Spækhøkerkonen , der med et Lys i Haanden saae efter hende , „ see , der staaer det uforskammede Fruentimmer , og forlokker mit Barn ! Lisbeth , Djævleunge , vil Du blive fra hende ? “ Rosine slap Barnet , og vendte sig mod hende . „ Sig ikke , at jeg forlokker hende , “ sagde hun , halvt bedende , halvt besværgende , „ jeg siger hende Farvel , og reiser fra dette Huus . Allerede imorgen er jeg borte , og gaaer Dem ikke mere iveien . “ „ Det er godt , det , De der siger , “ sagde Konen med en harmfuld Latter , „ De kan for mig gjerne blive heri Huset , jeg jager Ingen bort , jeg er Viceværtinde , og Leierne maae gjerne blive her for mig . — Men , tro mig , “ tilføiede hun med udbrydende Forbittrelse , „ kom ikke tiere her i Porten , hvis De har Deres Liv kjcerr , jeg knækker Arme og Been paa Dem , hvis jeg træffer Dem oftere her ! “ „ O , vær blot rolig , “ bad Rosine angst . „ Gaa , vil De gaae ? “ raabte hun , og pegede til Trappen . Spækhøkerkonen , greben af simple Folks feige Angst for at blive Vidne til noget Ulovligt , trak sig hurtigt tilbage med sit Lys , og forsvandt bag sin lukkede Dør . Rosine veg tilbage for den Rasendes truende Haand , og af Frygt forend yderligere at opbringe hende steg hun op af Trapperne med hastige Trin . Konen lyttede efter , til hun var forsvundet i de øverste Etager , derpaa mumlede hun med et haanligt Latterndbrud : „ Hun er dog bange for at have med mig at gjøre . “ Derpaa vendte hun sig til Barnet , der skjælvende havde trukket sig tilbage til Kjælderdøren : „ Er Du kommet herop , “ sagde hun , og trak hende frem ved Armen , „ godt , saa kan Du ogsaa blive her , og vente paa Din Fader . “ „ O , Moder , lad mig gaae ned med ! “ bad hun grædende . „ Bliv , siger jeg ! “ raabte Moderen heftigt , og stødte hende tilbage , „ jeg har forbudt Dig at gaae op til hende , nu kan Du blive her inat . Her er godt nok til Dig ; rør Dig ikke af Pletten , siger jeg , eller Gud naade Dig ! “ Hun aabnede Kjælderdøren , og lod den falde i efter sig med et Bulder ; Bulderet forlængede sig gyseligt i det lyttende Barns Øren som en Udelukkelse fra Lyset og Varmen og Hvilen . Hun sprang henimod Døren , slog paa den med sine smaae Hænder , og bad : „ Moder , luk mig op , her er saa koldt herude , jeg døer til imorgen ! “ Bien ingen Stemme svarede . Døren var kold som Iis , endnu koldere var Moderens Hjerte , ingen af dem aabnede sig for Kaldet . Barnet stod alene i Mørket ; Lampen i Porten var oset ud , og kun et svagt Lysskjær viste , hvor Gaardspladsen var . Længe troede hun , at det kun var en tom Trudsel , at hun skulde tilbringe Natten her paa de vaade Stene , i den klamme Natteluff , og hun holdt sig knuget tæt op til Kjælderdøren . Saalænge hun saae Lys i Spækhøkerkjælderens Vinduer , syntes hun , at Natten endnu ikke rigtigt var faldet paa ; men ogsaa denne Trøst udslukkedes med Lysskjæret fra dem . Hun kunde banket paa Døren , og bedet om Huusly ; men uden at gjøre sig nogen tydelig Forestilling om hvorfor , følte hun , at man ikke vilde vove at tage hende ind . Med Andres Eiendom tør man ikke befatte sig , og hun tilhørte jo sin Fader og Moder . Det var ogsaa den eneste Tanke om at undflye sin Skjæbne , som opstod hos hende , og den sluktes snart af den haabløse Visbed om at være afhængig af den berusede Moders Villie . Hendes Fader kunde komme hjem , og ethvert Tag i Porten , der var blevet staaende uaslaaset , gav hende Haab om hans Hjemkomst ; men mange Gange gik tunge Trin hende forbi i Mørket , for at forsvinde andetsteds , og han kom bestandig ikke . Tydeligt kunde hun i Nattens Stilhed høre Slagene af Petri Kirkes Uhr , og da hun med bankende Hjerte havde talt tolv , vidste hun ogsaa , at han ikke vilde komme og forløst hende . Atter bankede hun sagte paa Kjælderdøren , og hviskede : „ O , Moder , luk mig ind ! “ men der kom intet Svar . „ Hun sover allerede , “ sagde hun til sig selv , og hun tittede op til alle Gaardsrummets mørke Vinduer , og sagde bedrøvet : „ De sove alle . “ Det var altsaa afgjort , hun skulde tilbringe Natten her . Hun gav sig ikke til at græede , som et mere forvænt Barn maaskee vilde have gjort ; tidlig havde upaaagtede Klager og forhaanede Taarer lært hende Dyrets taalmodige Resignation , hun svøbte fine Klæder sammen om sig , og satte sig paa Kjældertrappen . Himlen vedblev at sænke sit Sneetæppe over Jorden til Varme for denne , men ikke for det menneskelige Kjød og Blod , der kjølnedes langsomt og sikkert i Nattens fugtige Luft . „ „ Tænk paa , at jeg har bedet Dig være from og taalmodig , “ “ gjentog Barnet for sig selv , hun gjentog det atter og atter med bævende Læber og klapprende Tænder som en Talisman mod Smerten og Haabløsheden , og hun gjentog det , indtil Nattens Kulde og Søvnen overvældede hendes Sandser . Hun tog sit lille Forklæde op om sine blottede Arme og sit Isnende Hoved , lænede sig til Væggen , og sank hen i en Slummer , ber snurt blev til Bevidstløshed . Sneeskyerne vare trætte af at nedsende deres fugtige Duun , de breve langsomt til Siden som et svært Fartøi for en jern Kuling , og Himlen blev klar , Nattens Stjerner funklede atter ; gjennem dem saae klare , medlidende Øine ned paa den brødebetyngede Jord , som havde tilsløret sine Sorger og Synder med et kortvarigt Blund . De saae ned paa den mørke Kjældertrappe , hvor Barnet laae hensjunket i dodlignende Dvale , og de saae rundt i Berden paa Tusinder , der vare hendes Lige , hvis Rosenkinder vare blegnede under Trældommens Tryk , og hvis Blik havde mistet sit himmelske Lys i det Mørke , lunefuld Vilkaarlighed og despotisk Ubarmhjertighed havde udbredt om dem . De saae dem med Guddomsbilledet forstyrret i Sjælen , og Legemet besmittet og sønderbrudt , og ingen Frelse for disse uskyldige Martyrer , som et egenkjærligt Samfund holdt i uopløselige Lænker . Det var Lovens Trældom uden Evangeliets forløjende Frihed , og det var som om der fra Nattens Bryst hævede sig et langt , tungt Suk . Det gik iisnende henover Jorden , de dryppende Vanddraaber stivnede i det til Chrystaller , Sneen knittrede under Vandrerens Trin , og da Morgensolens Straaler hævede sig over Synskredsen , var der overalt beredt tusinde Speile til at opfange dens forste , rødmende Gjenskin . Der kom Mennesker gjennem Porten , nogle kastede maaskee et nysgjerrigt Blik paa den Gjenstand , der laae sammenrullet i Kjcrlderhalsen , Andre gik ligegyldige forbi , uden at see tilhøire eller tilvenstre ; endelig kom en Soldat med stærke , gjenlydende Trin , han skulde op til Skomageren ; men da han saae over , og saae det , der laae ved Kjælderdøren , gik han tilbage , og undersøgte , hvad der fandtes skjult under det brogede Stykke Tøi . „ Et Barn ! “ sagde den stærke Mand med underlig sagte Stemme , han flap Forklædet , og efter et Øiebliks Overvejelse bankede han paa Spækhøkerens Dør , og fortalte , hvad han havde seet . Nu blev der paa engang paa en forunderlig Maade levende i Porten , hvorfra og hvorledes alle disse Mennesker kom sammen , kunde Ingen sige ; men de vare der , og stimlede tæt sammen om Barnet . „ Hun er død , “ sagde En dæmpet . „ Nei , hun er kun bevidstløs , “ sagde en Anden . Hun blev løftet op ; paa det blege Barneansigt laae en uendelig Taalmodighed , og uvilkaarligt lød medlidende og deeltagende Udbrud i Kredsen . „ Hvor hører hun hjemme ? “ spurgte Soldaten , og da mange Hænder pegede paa Kjælderdøren , slog han et Par sfærke Slag paa den . Da trængte Spækhøkerkonen sig frem gjennem Mængden , der strax gav Plads for hendes vigtige Person . „ Nei , ved Gud , om hun skal derned ! “ sagde hun , og tog Barnet fra den , der bar det . „ Nu tager jeg hende ned med mig , og jeg vil see , hvem der skal faae Lov til at hente hende . “ Som ved et Vindpust vare alle selvsyge Følelser bortveirede hos denne Mængde , der før havde stillet sig beskyttende om Moderens Rettigheder , mange flere travle Hænder , end der behøvedes , hjalp Spækhøkerkonen at bære Barnet , at aabne Døren til hendes Leilighed , og bringe hende til Hvile paa Sengen . Denne var tæt omringet af spændte og nysgjerrige Ansigter , og kun nogle Faae bleve staaende i Porten for at see , hvad Soldatens Bestræbelser for at vække den anden Kjælders Beboere vilde føre til . „ Der er vist Ingen hjemme , “ sagde han endelig , seende sig om . Birthe kom til , og sagde : „ Hun ligger vel dernede , og sover Rusen ud . Slaa bedre til ! “ Han slog med Hænder og Fødder ; men Ingen svarede . Da kom Skoflikkeren ind af Porten ; han var bleg og forsviret ; men han blev dog endnu blegere , da der i faae Ord blev meddeelt ham , hvad der var hændt . Han saae sig om i Kredsen , og sagde : „ Hun var reent Djævels igaar , og slog efter mig med Ildtangen . Jeg blev saa gal indvendig , at jeg vilde gaae ud og drukne mig ; men da jeg var kommet paa Gaden , betænkte jeg mig . Jeg har inat ligget paa Bænken hos en Værtshuusholdcr , og var det ikke for Barnets Skyld , var jeg ikke kommet tilbage . “ Han tog en Nogle op af Lommen , og aabnede Indgangsdøren . Der var mørkt dernede , og man kunde ikke strax see , hvad der laae paa Trappen , men det varede ikke længe , før man saae det . I Rusen og Vreden var Skoflikkerkonen styrtet hovedkulds ned , og havde slaaet Hovedet mod Gulvet ; enten hun var død strax , eller ikke havde formaaet at reise sig , og saaledes senere var gaaet over fra Bevidstløshed til Død , vidste Ingen ; men tung og død var hun , og da hun laae udstrakt paa sin Seng , tvivlede Ingen derom . Skoflikkeren rørte ikke selv ved sin Kone ; men han fulgte taus efter dem , der bare hende hen til Sengen . Da hun laae der , og den skyndsomst tilkaldte Læge havde erklæret hende for død , betragtede han hende med et besynderligt Udtryk af tvivlende Forundring . Derpaa tog han hendes Arme og Hænder , og løftede dem gjentagne Gange op , og lod dem synke tilbage , som om han vilde forvisse sig om , at hun virkelig var død . Da dette endelig syntes ham hævet over al Tvivl , gik han bort fra Sengen , og kastede sig paa en Stol med en høi , krampagtig Graad . Lægen blev kaldt over i den anden Kjælder ; han undersøgte omhyggeligt det livløse Barn , og sagde endelig : „ Hun er ikke død . “ Forskjellige Oplivelsesmidler bleve anvendte , og hun slog igjen Øinene op ; men det Liv ; der saaledes blev kaldt tilbage , var svagt og døende . Spækhøkerkonens Dagligstue var idag blevet et offentligt Sted , hvo , der vilde , gik uhindret ind , betragtede Barnet , og gik igjen i Taushed . Paa Sophaen var redt en Seng , belagt med Madame Hansens fineste Lagener , og derpaa var Lisbeth flyttet hen ; det var som om man troede , at Døden vilde have mere Respect for det fornemme Leie end for det simple . I Boutiken gav Spækhøkerkonen Audients med en høitidelig Mine ; paa hendes Ansigt stod skrevet : „ Naar jeg gjør Noget , gjør jeg det grundigt . “ Birthe var gaaet op til Rosine , og havde fortalt hende Morgenens Begivenheder . Hendes første Tanke var at ile ned til sin lille Andling . Da hun bøiede sig over hende , og med Ømhed kaldte : „ Lisbeth ! Lisbeth ! “ syntes først Sjælen fuldstændig at vende tilbage til Livet , hun udstrakte mat sine Hænder for at tage om hendes Hals ; men de sank kraftesløse tilbage . „ Gaa , “ hviskede hun med mat Stemme , „ gaa ! “ „ Nu behøver jeg ikke længer at gaae , “ sagde Rosine med Taarer , „ nu tør jeg blive hos Dig , pleie og passe Dig . “ „ Min Moder kommer vist snart , og henter mig , “ sagde Barnet . „ Nei , Lisbeth , hun kommer ikke mere . Lisbeths Ni oder er gaaet ud af denne Verden ; hun ligger stille nede i sin Stue , Gud har kaldet hende i denne Nat . “ Barnet aabnede Øinene vidt , og saae paa hende med et Udtryk af Skræk . „ Er hun død ? “ spurgte hun . „ Ja , Lisbeth , hun er død . Da hun igaaraftes gik ned ad Trappen , faldt hun , og slog sig ihjel . “ Barnet vendte sig , og skjulte sit Ansigt i Puden . Stille sad Rosine ved Siden af , strøg med sagte Haand over hendes Haar , og bad en Bøn for den Døde . Spcekhokerkonen kom ind , og bøiede sig over Sengen . „ Sover hun ? “ spurgte hun deeltagende . Barnet saae op . „ Min Moder havde ikke glemt mig , “ sagde hun til hende . „ Jeg veed det nok , mit lille Puds , “ svarede Konen rørt . Faderen kom , og saae til sit Barn . „ Bliv Du kun her , “ sagde han , „ Du har det godt . Derer Heller ikke Plads nede hos os til mere end Een , jeg ligger ude i denne Tid , til hun kommer bort . Det er ikke min Skyld , at Du ikke har havt det godt , jeg kunde nu engang ikke magte hende . “ Barnet tog hans Haand , strøg og klappede den . „ Stakkels Fader ! “ sagde hun . Men henad Dagen gik den store Mathed over til Feber , og da Aftenen kom , begyndte hun at phantasere . Det var vilde , ængstelige Forestillinger fra de henrundne , sørgelige Dage ; men hver Gang Phantasierne nærmede sig den sidste , ulykkelige Nat , kom ogsaa Undflyldningerne for Moderens Haardhed tilbage . „ Det kunde ikke nytte , at jeg bankede , og bad hende lukke op , “ sagde hun gjentagne Gange , „ hun kunde ikke høre mig . Stakkels Moder ! “ Alle Husets Folk samlede sig i hjertelig Deeltagelse ved Sygeleiet , og det faldt undertiden vanskeligt at forhindre , at disse utallige Besøg og Forespørgsler ikke forstyrrede den Syge . Da det blev bestemt , at der skulde vaages om Natten , kom Hansine med stor Iver , og tilbød sig at vaage . „ Jeg forsikkrer Jomfruen , at det er mig en sand Fornøielse , “ sagde hun , „ jeg er saa vant til at omgaaes alle Slags Mennesker , og hvad det angaaer at holde Øinene aabne , saa kan Jomfruen troe , at jeg har vadsfet mangen god Nat . Dette er jo Ingenting mod at staae i Vadsfeballien . “ Rosine havde helst selv vaaget hele Natten ; men da Spækhøkerkonen ogsaa nærede den Formening , at Hansine maatte være særligt sfikket til denne Forretning , bleve de tilsidst evige om , at Pigen skulde vaage den første Halvdeel af Natten , og Rosine den anden . En lang Række Forfriskninger blev opstillet foran Hansine , Lampen forsynet med Olie , og Rosine listede sig op paa sit Værelse . Hun havde dog ingen Ro paa sig , og da Klokken var tolv , gik hun igjen sagte ned i Kjælderen ; allerede udenfor Døren hørte hun Barnets Stemme , der var blevet forunderlig hæs , og da hun kom ind , saae hun Hansine , tilbagelænet paa Stolen , snorke af Hjertenslyst . Da Lyset stod noget til Siden for hende , dannede hendes vidtaabne Mund et næsten frygteligt Skyggebillede paa Væggen , og dette syntes i høi Grad at ængste det forvildede Barn . „ O , det gaber for at opsluge mig ! “ hviskede hun til Rosine , pegende paa Væggen , „ jeg har kaldt ; men Ingen har hørt mig . Hvem er det , er det Djævelen ? “ „ O nei , “ sagde Rosine beklemt ; thi Barnets Stemme var hæs og klangløs , og ligesom frempresset af et trangt Gjemme ; „ det er kun en Skygge paa Væggen . “ „ Jeg er saa bange for Djævelen , “ stønnede hun , „ Moder sagde saa tidt , at han skulde hente mig . “ „ Har Du aldrig læst Dit Fadervor ? “ „ Jo , i Skolen . “ „ Saa fold Dine Hænder , og bed det . Saa behøver Du ikke at frygte for nogen ond Aand . “ Barnet foldede Hænderne , og remsede Bønnen op med falsk og besynderlig Betoning , saa at det næsten smertede Rosine at høre det . „ Jeg stal bede det for Dig , “ sagde hun blidt , og tog Barnets Hænder i sine , medens hun af sit hele Hjerte bad Bønnen for det . Lisbeths Øine hvilede paa hende med hele den forunderlige Blanding af Smerte og Trøst , der kan være i et Barneblik , og da hun var færdig , sag be hun : „ De veed Alt anderledes end Andre . “ Rosine blev nu siddende ved Sengen , og havde den Glæde , at hun faldt i Søvn , men rigtignok en urolig , stønnende , hvileløs Søvn . Da om Morgenen Menneskene begyndte at færdes i Stuerne og paa Trapperne , foer Hansine op af Søvne , og da hun saae Rosine , udbrød hun : „ O Gud , jeg er dog vel ikke faldet i Søvn ' - ' Det er , ved den levende Gud ! aldrig overgaaet mig før , der maa have været noget Bedøvende i Maden . O Gud , “ — her begyndte hun at græde — „ Jomfruen maa ikke tænke noget Ondt om mig , det var i ben bedste Mening , at jeg bød mig til at vaage her , og jeg troer ogsaa , at den stakkels Unge har sovet hele Natten . “ „ Det er ikke værdt at græde før , “ sagde Rosine noget koldt ; „ det er blot rigtigst , at Hansine ikke mere tager sig paa at vaage . “ „ Jomfruen troer nu , at jeg er et Skarn , “ tudede Hansine ; „ men det kan jeg forsikkre , at jeg har det bedste Hjerte af Verden . Alting er blot saa contrairt før mig , og saa bliver jeg miskjendt/ ' Kun med Møie lykkedes det Rosine at faae hende fjernet ; Lægen kom , og saae til Barnet ; han rystede betænkeligt paa Hovedet . „ Er der nogen Fare ? “ spurgte Rosine med bankende Hjerte . „ De maatte hellere spørge , kjære Jomfruer Er der noget Haab ? Jeg tør ikke svare Dem Ja eller Nei , vi ville nu gjøre , hvad Mennesker formaae . “ Der blev i disse Dage en Stilhed i Huset i St . Pederstræde som i et Tempel , ikke saameget for den stille Skikkelses Skyld , der laae stiv og bleg i den ene Kjcrlder , og ventede paa at føres paa den sidste Reise , som for det dødssyge Barns Skyld , som ømme og medlidende Hænder søgte at holde tilbage i denne Verden . Man gik sagte ned ad Trapperne , man hviskede til hinanden i Porten og i Gaarden , og selv i Bontiken hørtes kun sagte Trin og dæmpede Stemmer . Huset havde adopteret den Dødes Barn , og med det hastige og ofte grundløse Omslag , der saa ofte findes i simple Folks Stemning , var denne nu kun idel og overstrømmende Venlighed . Nten desværre aftog Haabet bestandig mere , og Visheden om , at Døden havde mærket sit Bytte , blev stærkere og stærkere . Feberphantasierne fjernede sig vel fra den Syges Leie ; men Kræfterne aftoge ; mattere og mattere blev det lille Legeme , svagere det korte Aandedrag fra det barnlige Bryst , og blegere den indfaldne Kind . Carl kom ogsaa ned for at see til den Syge , og Lisbeth hilste ham med et gjenkjendende Smiil . Til ham sagde hun , hvad hun ligesom ikke havde nænnet al sige til Rosine : „ Jeg doer med min Møder — ikke sandt , Hr . Sander ? “ „ Jeg væed ikke , mit Barn , “ svarede han alvorligt . „ Livet er en stor og kostelig Gave ; men vi maae alle være beredte paa at give den tilbage , naar Gud forlanger det . “ „ Jeg er bange for at døe . “ „ Hvorfor ? “ „ Jeg er bange , at Djævelen er deroppe . “ „ Djævelen ? — Han er jo ogsaa hernede . Er Du bange for ham ? “ „ Ja . Jeg saae ham forleden Nat paa Væggen . “ „ Jeg tænker ikke , det var ham . Det var Hansines Skygge . Man maa ikke være bange for Djævelen , men holde sig til den , der er stærkere end ham . Skal jeg fortælle Dig en Historie ? “ Et glad Smiil krusede hendes blege Læber . „ O ja , fortæl ! “ Han fortalte hende Legenden om den hellige Christopher , der kun vilde tjene den Stærkeste . Derpaa vedblev han : „ Har Du ikke Hørt Tale om Jesus Chrisfus ? “ „ Jo , i Skolen , “ svarede hun . „ Saa væed Du , at Din Gud blev Menneske , ' led og døde , saaledes som vi ogsaa skulle lide og døe . Ikke sandt , Du har hørt om hans Liv paa Jorden ? “ Hun saae tøvende og eftertænkende paa ham . „ Jeg har lært det i min Catechismus , “ svarede hun endelig . „ Og hvad staaer der ? “ „ I Jesu Chrisfi Liv adskille vi hans Fornedrelsesstand og hans Ophøielsesstand , “ sagde hun opremsende , „ til Jesu Chrisfi Fornedrelsesstand hører hans Fødsel som Menneske , hans Liv her paa Jorden i Ringhed og Armod , hans Lidelser , hans Død og Begravelse . Al hans Fornedrelse var frivillig for vor Skyld . “ „ Stakkels Barn ! “ sagde Carl sørgmodigt hen for sig , „ ogsaa hos Dig har man arbeidet paa at slaae Aanden ihjel med Bogstaven . Skal jeg fortælle Dig Mere ? “ tilføiede han . „ O ja , “ svarede hun , „ jeg glemmer Alting , naar De fortæller . Maa jeg saa holde Deres Haand ? “ „ Der er den , “ sagde Carl blidt , og nu begyndte han at fortælle om det underfulde Barn , der blev født , om hvorledes Menneskene efterhaanden erkjendte ham for at være Mere , end der hidtil . havde været i Verden , hvorledes han ikke alene var mere end Menneskene , men ogsaa stærkere end Djævelen . Hun lyttede til med ubeskrivelig Opmærksomhed , og naar Carl forlod hende , syntes hun kun at ligge og vente paa , at han skulde komme igjen . Han kom , og fortalte atter ; en heel Nat vaagede han hos hende , og naar hun ikke sov med Hovedet paa hans Arm , oprullede han det ene Billede af Frelserens Liv efter det andet for hende . Saaledes vandrede de Haand i Haand med hinanden efter ham paa Veien gjennem Jødeland , standsede for at betragte de Syge og Værkbrudne , der kom til ham , og lyttede til hans Ord til dem . Det var ligesom om Barnets Liv opholdtes af Længselen efter at opleve Alt , og naar Carl var gaaet , fortalte hun Rosine om alt det Vidunderlige , hun havde hørt . Ikke Heller fandt disse Samtaler altid Sted i Eenrum ; som oftest , naar han havde indtaget sin Plads ved Sengen , forraadte den knirkende Dør , at nogle stille Gjæster lydløst skrede ind i Stuen , som da , naar han gik bort , ligesaa stille reiste sig , og ærbødigt hilste paa ham . En Morgen blev Porten omhyggeligt feiet , alle Husets Urtepotter plyndrede , og deres Afgift blandet med Gran og Buxbom , som Nabogaardens Amagerkone velvillig havde medbragt , altsammen for at bestrøe Porten og Fortouget . Hr . Matzen viste sig i sorte Klæder , med sort Flor om Hatten , og i en tilsyneladende meget nedbøiet Tilstand . Porten var tæt opfyldt af Husets Beboere , da Liget bares op af Kjælderen , og af Madame Jørgensen og flere tjenslagtige Aander lagdes i Kisten ; Birthe , der stod med som Tilskuer , bemærkede ved sig selv , at det var visf første Gang , „ at Madamen var saa haandtecrlig . “ Forst da Ligvognen var rullet bort , lostes Tungerne , og Følelserne gave sig Lust i nogle Bemærkninger over , hvorvidt Begravelsen kunde allstes for at være udsfyret i passende Forhold til Husets Værdighed , hvorom man dog i det Hele syntes at være enig . Skoflikkeren kom kun hjem efter Begravelsen for at træffe Anstalt til sin Bopæls Udluftning og Reengjøring , derpaa forsvandt han , indtil han henad Aften igjen viste sig med en Hjertensven , der ligeledes var i Stadsklæder med et særdeles iøinefaldende sort Flor om Hatten . Hr . Matzen , der om Morgenen aldeles havde afgivet et Billede af den sørgende Ægtefælle , optraadte nu som den lystige Enkemand . Han hentede Forfriskninger og Punsch , og indbød Enhver , som passerede Porten , til at komme ned og tømme et Glas paa den Afdødes Erindring . Alle forbigangne Fornærmelser syntes udvadflede i Punschens Lethe ; thi endogsaa Skomagerdrengen blev beværtet med et Glas , som han nød i ærbødig Nærhed af Døren med Skoene under Armen og følgelig paa Hosesokker . Der var saaledes forsamlet en temmelig talrig Mængde i det saakaldte Sørgehuus , da Birthe kom hjem fra et Ærinde i Byen . Skoflikkeren stak hastigt Hovedet ud af Vinduet til Porten , og raabte : „ Hei , lille Jomfrue , gaa dog ikke min Dør forbi , uden at drikke et Glas Punsch med mig . Vi have jo altid været gode Venner , og er De vred paa mig , saa lad os slutte Fred ! “ Birthe mumlede Noget , men gik dog ned , og modtog det fremrakte Glas . „ Skaal ! “ sagde Skoflikkeren . „ Tak ! “ svarede Birthe . „ Te holdt nok ikke af min Kone , “ vedblev han , idet han kneb det ene Øie sammen . „ Nei , “ svarede Birthe , betragtende ham vist , „ kanskee De holdt af hende ? “ „ Overordentlig meget , “ svarede han satirisk , „ jeg havde forkjælet hende . Hun var en kjøn Pige , skal jeg sige Dem , jeg saae jo nok , at hun var noget galhovedet ; men saa tænkte jeg , det gaaer over med Aarene , kjøn er hun dog alligevel . Men det blev lige omvendt ; Skjønheden gik over , men Galflaben blev der , og saa var jeg narret . “ „ De skulde holdt hende bedre i Orene , “ meente Birthe . „ Ulykken er , “ sagde Skoflikkeren , „ af jeg kun er modig i Mørke , lille Jomfrue ! Derfor slukkede jeg ogsaa først Lyset i Porten den Aften , De veed nok , før jeg gav min Kone en Ørefigen . “ . Ved disse Ord opstod en almindelig Bevægelse i Forsamlingen . „ Var det Dem ? “ udbrød Birthe med et mørkt Øiekast . „ Ja , det var saamænd , “ sagde Skoflikkeren triumpherende , dog ikke uden et forskende Øiekast til det Sted , hvor hans Kones Lig havde ligget , „ jeg meente , af hun havde saameget tilgode , af det var bedst af benytte Leiligheden til en lille Afbetaling . “ „ Og saa lod De mig sværge paa , af det ikke var mig , “ sagde Birthe vred . „ Vær ikke vred for det , lille Jomfrue , “ sagde han , „ De svor jo kun paa , hvad der var sandt , og nu vil jeg gjerne sige til hele Verden , at De er saa uskyldig som et nysødt Barn . Hører I allesammen , lad os drikke et Glas paa Jomfruens Velgaaende ! “ Forsamlingen adlød beredvillig Opfordringen , og Birthe blev lykønsket fra alle Sider . Det syntes dog ikke rigtigt at fornøie hende , hendes store , grove Træk saae bestandig alvorligere ud , og hun reiste sig strax efter for at gaae bort . Rosine var gaaet op i sin Stue , træt og bedrøvet stod hun i stille Betragtninger , Va Carl aabnede Døren , og saae ind . „ Her er hun ! “ sagde han fornøiet , og skjød Frits ind ad Døren , medens han selv lukkede den efter ham , og forsvandt . Overrasket og grebet af mange , forskjellige Følelser veg Rosine tilbage ; men Frits ilede henimod hende , og hun følte sig inddraget i hans tætte , inderlige Favntag . „ O , Rosine , slemme , uartige Rosine ! “ sagde han , medens Taarerne funklede i hans Øine , „ tænk , hvis jeg havde mistet Dig ! Jeg vilde aldrig have tilgivet Dig , aldrig tilgivet Din Mangel paa Tillid og Oprigtighed til mig . See paa mig , see ind i mine Øine , og sig , om Du ikke fortryder den ? “ „ Jo , tilvisse , min kjære , gode Frits , “ stammede hun ; „ tilgiv mig ; men jeg var saa langt borte fra Dig , det overvældede mig saa frygteligt , jeg syntes , at det var umuligt , at noget Menneske herefter kunde troe mig . “ „ Og nu ? “ spurgte han , idet han smilende saae hende ind i Øinene . „ O , “ sagde hun undseelig , idet hun slog dem ned , „ alle Mennesker ere saa gode , saa tillidsfulde imod mig , at jeg aldrig havde driffet mig til at troe eller vente Sligt . Alligevel vilde det være mig en stor Lindring , om denne Femdalerseddel kunde findes , eller Nogen sige mig , hvor den er blevet af . “ „ Bi ville aldrig mere tænke paa denne taabelige Hisforie , “ sagde Frits , „ Du har Intet at bebreide Dig , dermed er Sagen afgjort . Jeg har imidlertid alvorligere Bebreidelser at gjøre mig selv , fordi jeg ikke har aabnet mit Hjerte for Dig ; men nu skal der ikke hengaae en Time af vor Samværen , for Du har læst reent og klart i min Sjæl . Er her nogen Plet i dette Huus , Du kan kalde Din . egen , og hvor vi kunne tale uforstyrrede med hinanden ? “ „ Io , en lille een , “ sagde Rosine , og aabnede smilende Døren til sit Sovekammer . Da Frits var traadt ind , vendte han sig om , og omfavnede hende . „ Selv om vi aldrig skulde faae noget større Rum paa Jorden , ville vi aldrig mere stilles fra hinanden . Jeg har nu fulgt Kammerherren hjem , han var tilfreds med mig , og lovede mig sin Beskyttelse . Jeg tager sat paa mit gamle Arbeide af undervise , mine Venner ville hjælpe mig til af saae Timer , og saasnart vi kunne , gifte vi os . “ „ Var det dog ikke bedre , Frits , “ sagde Rosine bekymret , „ af vente til Du kan faae Ansættelse som Capellan eller Sligt ? “ „ Kjære Rosine , “ sagde han alvorligt , „ detkan maaskee synes saaledes , og gid det kunde være det ; men jeg har en meget tung Bekjendelse af gjøre Dig . Du har kjendt mig fra min tidligste Ungdom af , og veed , af det var mit glade Haab engang af forkynde Guds Ord paa Prædikestolen . Hvorledes det kom , veed jeg ikke rigtigt nu ; men jeg tør for Øieblikket ikke tænke derpaa . “ „ Og hvorfor ikke ? “ spurgte hun overrasker . „ Fordi jeg ikke tør bekjende den aabenbarede Guds Navn med den fulde Overbeviisning , som en christelig Præst bør besidde . Misforstaa mig ikke , Rosine , som om Kirkeklokken ikke ringede for mig , naar den Jule- eller Paaskemorgen kalder til Herrens Huus , midt i min Forstands Tvivlen klynger mit Hjerte sig barnligt til sin gamle Tro ; men alligevel spørger en friskende Stemme : „ Er det Sandhed , Du troer ? “ Kan jeg , sig mig , Rosine , kan jeg med dette Sind virkelig blive Præst ? “ „ Nei , min Frits , “ svarede hun alvorligt ; „ der var maaskee dem , der vilde trøste Dig med , at dette vilde klare sig med Tiden , og at Du kunde beholde Din Tvivl for Dig selv , og kun forkynde for Menigheden , hvad Du vilde , at den skulde troe ; men jeg siger Nei . Mellem Din Sjæl og Gud maa der ikke være Skygge af Uklarhed , hvis Du stal værdigen bekjende ham for Dine Tilhørere . “ „ Saaledes tænker jeg ogsaa , “ sagde Frits , omfattende hendes Haand med et trofast Tryk , „ der gives mange andre Leie , hvorpaa man kan tjene Gud , og som ikke gjøre saa store Fordringer til fuldstændig Klarhed i vort aandelige Liv . Jeg betragter det allerede som en stor Velsignelse , at min udvalgte Brud deler min Anskuelse , og jeg kan derfor saameget roligere sige : Bliv min snarest muligt , Rosine ; Du frygter ikke en tarvelig Lod , tilfredse med os selv og stolende paa Gud ville vi blive lykkelige selv i de besfedneste Kaar , og veed Du ikke , at Apostlen siger , at de Mænd , som ikke troe , skulle ved deres Hustruers Omgjængelse vorde vundne ? “ Hun saae smilende paa ham . „ Jeg er ikke bange for at blive Din , “ svarede hun , „ kom hvad Dag , Du vil , jeg skal følge Dig , uden Bekymring og uden Tvivl . “ „ Tak , Rosine , “ sagde han fyrigt , „ Han , som klæder Lilierne paa Marken , vil ogsaa sørge for os . „ Du kan altsaa troe paa Ordene , “ sagde hun lidt skjelmsk , „ uden at troe paa den , der har sagt dem ? “ Frits rødmede . „ Du har Ret , Rosine , “ sagde han , „ ofte har jeg følt , i min Kamp mellem Tro og Erkjendelse , at den egentlige Anstødssteen for begges Forening netop laae i min Fornufts Svaghed og Begrændsning , deri at den saae stykkeviis og ikke Ansigt til Ansigt . Jeg kunde svaret Dig , at hine Ord i og for sig selv ere skjønne og sande , eller at de blot undslap mine Læber som en Vanesag ; men det vil jeg ikke ; thi jeg føler ret vel , at de kun have deres rette Betydning som en christelig Bekjendelse . Gjerne giver jeg Sandheden Æren , og gjentager med fuld Overbeviisning , at jeg , uden at høre paa Forstandens Frygt og Tvivl , af et troende Hjertes Inderste stoler paa Ham , der klæder Lilierne paa Marken i skjønnere Herlighed , end Salomo var klædt i al sin Kongepragt . “ „ Velan , min Frits , “ sagde Rosine , slyngende sine Arme om ham , „ saaledes ville vi begynde vort fælleds Liv igjen , og af dette Frøkorn haaber jeg , at Gud vil udvikle en rig Høst . Tvivl og først af et oprigtigt Hjerte , der søger Sandheden og intet Andet , troende staaer Din Rosine ved Din Side , og vi ville blive lykkelige . “ I dette Øieblik bankede Carl paa Døren , og saae ind . „ Er Alting i Orden ? “ spurgte han skjelmsk . „ Kom kun ind , “ sagde Frits , „ hvis Du ellers kan finde Plads til det . “ Da dette var umuligt , gik de alle Tre ind i Madame Mortensens Værelse , som dets værdige Eierinde i al Beskedenhed forlod for ikke at forstyrre Samtalen . Frits fortalte nu om sin Reise , og en Timestid forløb i et ligesaa muntert Samqvem som forhen i det gamle Huus . Da afbrødes Samtalen ved Birthes Indtræden . Hun saae i høi Grad alvorlig og betænksom ud . „ Naa , Jomfruen er ikke alene , “ sagde hun , „ det kan da endelig være det Samme , for det , jeg har at sige , maa helst høres af hele Verden . Det er en meget underlig Sag , og jeg vilde næsten ønske , at jeg havde gjort , som Frøkenen sagde , og var blevet i Præstegaarden , saa var det aldrig kommet for Dagen . “ „ Hvilket ? “ spurgte Rosine sornndret . „ Ih , det med Femdalersedlen , “ svarede Birthe . „ Er det kommet for Dagen ? “ raabte Rosine , og sprang op , „ hvorledes , Birthe ? Hvordan er det gaaet til ? “ „ Ja , nu maa Jomfruen da unde mig en lille Frist , “ sagde Birthe , „ saa farligt haster det da ikke , og det er endelig snart sagt , for det var da mig , der fog den . “ „ Var det Birthe ? “ „ Ja , vist saa . Jeg gik i Haven med en Lagte , og ledte om et Stykke Blegetøi , der var blæst bort . Da der var mørkt i Havestuen , vilde jeg gaae derigjennem til Gaarden , da jeg , idet jeg gik forbi Bordet , saae en Seddel ligge der . „ Saadan passe de paa deres Penge , “ tænkte jeg , og saa tog jeg den . Da jeg havde puttet den i Lommen , syntes jeg , det var bedst at gaae den Vei , jeg var kommet , og saa gik jeg . Da jeg saa Dagen efter hørte den farlige Staahei , der havde været om de Penge , og at Jomfruen var gaaet sin Vei , saa kunde jeg jo sagt det ; men saa meente jeg , at Jomfruen var dog den af os To , der vilde slippe bedst fra det , for hende lod de nok løbe , og saa holdt alle de Fornemme paa hende , saa der var Ingenting iveien . “ „ O , Birthe ! “ sagde Rosine , „ det kunde Birthe gjøre imod mig ! “ „ Naa ja , “ sagde Birthe , „ saadan er jeg nu vant til at tænke ; fordi Jomfruen tænker anderledes , behøver det ikke at være rigtigt . Saa kom jeg her , og da jeg traf Jomfruen saa smaat i det , saa blev jeg meget ilde ved det , og tænkte , at jeg havde dog maaskee gjort noget Galt ; men saa trøstede jeg mig ved , at hvad Øieblik , jeg vilde , kunde jeg skaffe Fru Stilling herhen . Da Candidaten kom , skrev jeg ogsaa til hende ; men Fruen maa have faaet et andel Sind , for hun kom ikke . Saa kom jeg i Klammeri med denne slemme Qvinde , der blev begravet idag , og jeg saae nok , at Ingen troede mig , selv da jeg svor paa , at jeg ikke havde rørt hende . Jeg tænkte : „ Det er Guds Straf , Birthe , fordi Du er gaaet fri med Femdalersedlen ; “ men saa tænkte jeg igjen : „ Jeg lader mig dog ikke tvinge , peg I kun af mig , jeg beholder Mit . “ Nu var jeg nede hos Skoflikkeren , og han sad med de Andre , og drak Punsch over Madamen , og saa roste han sig af for alle Mennesker , at det var ham , , der havde givet hende Ørefigenen . Saa kom de allesammen , og drak min Skaal , og det var saa meget fiint . Da blev jeg saa underlig tilmode , og jeg sagde til mig selv : „ See saa , Birthe , nu er det løst , nu maa Du ogsaa frem med Sandheden . “ Saa gik jeg lige her op for af forlige mig med Vorherre , og nu kan De gjøre med mig , hvad De vil . “ „ og Birthe vil staae ved alt dette ? “ spurgte Carl . „ Ja , ved det ene Ord ligesaa godt som ved det andet , “ svarede hun . „ O , Gud være lovet ! “ udbrød Rosine grædende , „ saa er jeg frelst ! “ „ Jomfruen skal nu altid gjøre saameget af det , “ sagde Birthe noget misfornøiet ; , ; een Ting vil jeg nu dog bede Jomfruen troe , og det er , af jeg ikke med Villie lod Kjældcrlemmen staae aaben . Det har altid creperet mig , af Jomfruen kunde troe det , for saadan Fortræd vilde jeg dog ikke gjøre Jomfruen . “ „ Det Sidste var dog værre end det Forste , Birthe , “ sagde Rosine smilende . „ Det er blot , fordi Jomfruen tænker saaledes , “ sagde hun gnaven , „ de kunde jo passe paa deres Penge . “ Carl og Frits havde talt et Øieblik sagte sammen ; derpaa sagde Carl : „ Vil Birthe nu følge mig ud til Præstegaarden , og fortælle Præsten og Frøkenen Alting ? “ „ Ja , jeg vil ; Frøkenen vil nok bruge en farlig Blnnd ; men de gjøre mig vel ikke Noget , og det kan vel ikke blive værre , end at jeg giver Pengene tilbage . “ „ Saa reise vi imorgen tidlig ; inat vil jeg vaage hos Lisbeth . “ Det syntes nu , at Kjærlighedstjenesterne hos Lisbeth snart vare talte ; hun var saa svag og saa lidende , da de kom ned til hende , at Rosine ikke kunde beslutte sig til at fjerne sig , uagtet hun havde vaaget den forrige Nat . Hun satte sig ved Sengen , medens Carl tog Plads ved dens Fodende . Ogsaa Spækhøkerkonen kom , og saae til hende . „ Nu ligger Du rigtig luunt og godt , mit lille Puds , “ sagde hun venligt , „ slaa Dig nu til Ro , og sov . “ „ Tak , Madame , “ sagde Barnet med et taknemligt Øiekast ; „ hvem er der , der synger saa høit ? “ „ Det er Din Fader , mit Barn ! Din Moder blev begravet idag , og nu er han glad over at have sin Frihed . “ „ Blev min Bloder begravet idag ? “ „ Ja , nu ligger hun paa Kirkegaarden . “ Barnet lyttede til Stormens Bulder og til Regnens Slag mod Binduet , derpaa brast hun i Taarer . „ O , der er saa koldt derude ! “ sagde hun , „ min stakkels , stakkels Moder ! “ „ Hun føler det ikke , “ sagde Carl , „ hendes Sjæl er gaaet ind i en anden Verden . “ „ Troer De virkelig ikke , at hun kan mærke Stormen og Regnen deroppe ? “ „ Der haaber jeg , at stærkere Storme og tungere Smertensdraabcr ikke længer fornemmes , “ sagde han . Spækhøkerkonen klappede Barnets Kind , og gik iseng . Da hun var borte , sagde den Lille : „ Det lyder dog saa ængsteligt , o , fortæl mig , som De pleier . “ Carl fortalte . Medens det unge Liv under stedse smerteligere Kampe gled hen mod sit Endepnnkl , nærmede Vandringen i de hellige Egne sig mere og mere til Golgathas Skygger . Med taalmodig Forklarelse paa de blege Træk lyttede Lisbeth til Beretningen om det store Martyrium , i hvis Blodsdraaber den hele Verden skulde dyppe sit besmittede Klædebond . Da Morgensolens blege Straaler belyste Tagenes Kanter , og kastede et svagt Smiil ned i den vaade Gaard , var det himmelske Eventyr fortalt tilende , medens del døende Barn endnu sukkede efter Befrielsen . Carl reiste sig , og idet han med udstrakt Haand tegnede Korsets Tegn over Dødsleiet , sagde han med bevæget Stemme : „ Levvel , Du uskyldige Martyr for et egenkjærligt Samfunds Love ! Tusinde Grave ved Siden af Din ville forgjæves raabe om Barmhjertighed mod Himmelen , og den Deeltagelsens Trøst , der er faldet i Dit Livsbæger , vil ikke engang falde i deres . Levvel , jeg har fulgt Dig til Maalet , blidere Hænder ville lukke Dine Øine ! “ I Døren mødte han Frits , han tog hans Haand , trykkede den , og pegede tilbage til Sengen . „ Frits ! “ sagde han , „ hvad skulde disse gjøre uden Ham ? “ „ Ja , Himmeriges Rige er Børnenes , “ svarede Frits med et Suk . „ Enhver troende Sjæls , “ sagde Carl , „ gaa Du ind , og afløs mig . “ Han gik for at forberede sig til Reisen , og en Timestid efter steg han og Birthe tilvogns for at kjøre til Præstegaarden . Frits traadte hen til Sygeleiet , hvor Rosine sad , for ikke at forlade sin lille Mdliug i de sidste Timer . Dybt grundende stod Frits ligeoverfor Dødens store Mysterium , dermed alvorlig Røst syntes at spørge ham : „ Forstaaer Du dette , Du , som vil forstaae Alt ? “ Lisbeth saae op paa ham . „ Min gode Ven er reisf , “ sagde hun svagt , „ saalænge han fortalte mig , var jeg ikke bange ; kan Du ikke fortælle mig det Samme ? “ „ Jeg tor ikke , “ svarede Frits sagte . „ Du skal ikke bryde Dig om , at Du ikke kan husfe det rigtigt , “ sagde Lisbeth ivrigt , „ jeg skak hjælpe Dig , kom , sæt Dig ! “ Hendes kolde Haand tog om hans , og drog ham nærmere . Han satte sig , og spurgte : „ Hvad skal jeg fortælle ? “ „ Kjeuder Du Hisforien om dengang han tog Børnene paa sit Skjød ? “ „ Ja , Lisbeth , jeg kjender den . “ Frits fortalte , ikke med Carls alvorlige Begeistring , men med et dybtbevæget Hjerte . Sagte , næsten ydmygt gjentog han med bævende Læber Ordene : „ Hvis I ikke blive som Børn , komme I ikke i Himmeriges Rige . “ „ Tak , “ sagde Lisbeth , „ Tak for alle de smukke Historier ! “ I mild Vildelse vedblev hun : „ Her er saa mørkt i Kjælderen , lad mig see ud af Faders Vindue paa Gaden — jeg kan see de grønne Træer paa Kirkegaarden — der falder en Solstraale paa dem — o , fortæl mig endnu engang — “ Men ingen Fortælling lød mere for Lisbeth s jordiske Øren , ingen Solstraale mødte mere hendes jordiske Syn ; det lille Legeme laae blegt og dødt i den mørke Kjælderstue , medens Sjælen vandrede videre ad Lysets Veie . Een efter een kom Husets Folk til , og betragtede tause den Døde ; efterhaanden havde der dannet sig en stum og medlidende Gruppe om Sengen . Den elendige Fader blev hentet , og han brast i en ynkelig , høirøstet Graad ved at see Dødsleiet . Frits og Rosine reiste sig , og gik bedrøvede bort . Imidlertid ankom Carl og Birthe til Præstegaarden , og han begjærede Præsten og Frøkenen itale . Da disse To endelig indfandt sig i Havestuen , tog Carl Ordet : „ Det er ikke for Intet , Hr . Pasfor , og De , Frøken Kjeldsen , at jeg idag gjør Dem Uleilighed med et Besøg . Jeg veed ikke , om det vil glæde Dem at erfare , at Deres forhenværende Jomfrue er uskyldig i det Tyveri , De saa overilet lagde hende tillast ; imidlertid er det saa , og jeg venter nu af Dem , at De vil give hende al den Oprejsning , der staaer i Deres Magt . “ „ Hvad Oprejsningen angaaer , “ sagde Pastor Degen , „ maa man dog først vide , hvad der berettiger til den . “ Carl gav Birthe et Vink , og hun fortalte i sin eiendommelige Stiil , hvorledes hun havde taget Sedlen , og ingen Anden . „ Hvis Pastoren vil have det , “ endte hun , „ kan jeg jo gjerne give ben tilbage . “ „ Det bliver vel det Retteste , “ sagde han , „ Pengene ere givne til de Fattige , og det kunde vel blive et Spørgsmaal , om det er rigtigt at lade Sagen gaae upaatalt hen for Retten . Et Tyveri , hvorved en anden Person er sat i Mistanke , er ingen Ubetydelighed . “ „ En nærmere Grund var maaskee den , “ sagde Carl , „ at den paagjældende Person kunde ønske at see sit Rygte renset for denne Mistanke ; men da den kun har været tilstede hos Herr Pastoren og Deres Huusbestyrerinde , er hun fuldkommen tilfreds med Deres Anerkjendelse af at have Uret . “ Pastoren blinkede et Øieblik med sine smaae Øine , derpaa saae han drisfigt Carl ind i Ansigtet . „ Den lille Pige , “ sagde han med en cynisk Skjemtsomhed , „ faaer vel at nøies med at være sluppet saa godt . Det er en meget besynderlig Mission , De der har taget Dem paa , Herr Missionair ! den ligner mere Don Quixotes end enhver anden . Her kommer De reisende med en fordums Stuepige af os , og forlanger , at vi skulle troe hendes meget mistænkelige Selvanklage ; det er en Sag , der ialtfald maatte undersøges en heel Deel nøiere . Baade De og hun synes at tage Dem Forbrydelsen meget let . “ „ Hvad for Noget ? “ udbrød Birthe indigneret , „ vil Pastoren ikke troe , at jeg har stjaalet Sedlen ? “ „ Beed Du , min Pige , “ sagde Præsten , fixerende hende skarpt , „ at det er Band og Brød , der venter Dig ? “ Birthe blev et øieblik lidt slagen ; derpaa opmandede hun sig igjen , og sagde studs : „ Jeg vil da hellere paa Vand og Brød , end at man skal troe , at jeg farer med Løgn . Hvorfor skulde jeg sige , at jeg havde taget Sedlen , naar jeg ikke havde gjort det ? “ „ Det veed jeg ikke , “ sagde Præsten med et Blik til hende og Carl , der sagde langt Mere end Ordene ; „ jeg veed kun , at den skaansomste Maade af gaae frem paa , er , af lade Sagen staae ved sit Værd . Jeg ønsker Dem Goddag , Hr . Candidat ! hvis De tager op paa Gaarden med Deres Protegee , saa beder jeg hilse Geheimeraadinden . Vorherre være med Dem ! „ Hr . Pastor ! “ sagde Carl , gjørende et langt Skridt efter ham , „ er det rigtigl , er det christeligt , saaledes af snige sig fra af tilstaae sin Uret ? “ „ Jeg kan ikke , “ svarede han , „ som Mesteren stille Faarene paa den høire Side og Bukkene paa den venstre , jeg har andre Faar , som ikke ere af denne Sti ; forlader mit Hans , og lader mig i Fred ! “ Han løftede paa Kalotten , og gik . Carl vendte sig til Frøken Alexandrine : „ De hører ham , Deres Herre og Forbillede , “ sagde han , „ De hører , hvorledes han , istedetfor af være glad ved , af Sandheden kommer for Dagen , søger af slappe den tilside . Vil De bære Dem ad paa samme Maade ? Jeg vil ikke troe det , førend De selv siger mig det . “ „ Vorherre bevares , “ sagde Frøkenen med nogen Forlegenhed , „ De tager feil af Pastor Degen ; han har altfor ædelt et Hjerte til forsætlig af ville gjøre Nogen Uret . Bien vi maae ikke dømme saadant et Guds Menneske efter vore Begreber , han har sine egne Veie af gaae . “ „ Jeg vil ikke forsøge paa af bevise Dem , af disse Veie ikke ere christelige Veie , “ sagde Carl ; „ men jeg vil henvende mig til Dem alene ; jeg tør og vil ikke tvivle om , af Øe mener det oprigtigt med Deres Christendom , føler Øe da nu ikke , af det er Deres Pligt af give Jomfru Stein al den Opreisning , der staaer i Deres Magt ? Jeg er sikker paa , af Øe troer Birthe , ikke sandt ? “ „ Ja , det maa jeg vel , “ svarede hun langsomt , „ nagtet jeg mener som Pastoren , af det er underligt , af det først nu falder hende ind af komme med denne Tilstaaelse . “ „ Deri kan Øe have Ret ; men det er dog sandt alligevel , af hun netop nu af egen , fri Drift er fremkommet med den . “ „ Frøkenen var da hastig nok til af troe , af Jomfruen havde gjort det , “ sagde Birthe , „ og det var dog meget urimeligere , end af jeg havde taget den . Dengang tænkte jeg ogsaa ved mig selv , at havde Frøkenen og Pastoren ikke gjerne villet være af med Jomfruen , saa havde de ikke været saa raske til at troe det . “ Frøkenen rødmede stærkt . „ Jeg kunde ikke troe Andet , “ sagde hun stammende ; „ Vorherre veed , at jeg troede det . “ „ Ingen tvivler derom , “ sagde Carl med Varme , „ Ingen har nogensinde tiltroet Dem en saa slet Handling som en ligefrem Opdigtelse ; men nu er Øieblikket kommet til at vise , at De ikke forsætlig gjorde Uret . Hvis Deres Gudsfrygt ikke er et tomt Mundsveir , saa følger De med mig til Byen , og beder Rosine tilgive Dem . Gjør De det ikke , haaber jeg , at De for evigt vil undsee Dem ved at nævne den Guds Navn , De nu saa hyppigt fører i Munden . “ „ Skulde jeg bede min forrige Jomfrue om Forladelse ? “ spurgte hun med glødende Kinder . „ Kjender Deres Tro til Persons Anseelse ? “ sagde Carl alvorligt . „ Har den Ringe , der er fornærmet , ikke endnu større Krav paa at see vor Fortrydelse , end den Hsitstaaende , der kan tiltrodse sig OpreiSning ? “ „ Jo , men — “ Frøkenen tang et Øieblik , derpaa vedblev hun : „ Hvad vil Pastor Degen sige dertil ? Jeg maa først spørge ham . “ „ Nei , De maa ikke , De kjender hans Svar , søg ingen Udveie til at undslye , hvad der er Pligt og Ret . “ „ Men hvis han bliver vred , og jeg mister min Plads ? “ „ Man skal frygte Gud mere end Menneskene , det er dog bedre at fortørne Deres Husbond end Deres Gud . “ „ De maa ikke saaledes trænge ind paa mig , jeg er ganske forvirret , Sagen er dog ikke saa vigtig . “ „ Ikke vigtig ? Er et Medmenneskes gode Navn og Rygte ikke vigtigt ? Er det ikke vigtigt at gjøre sin Uret god igjen ? Skal man sige falsk Vidnesbyrd mod sin Næste ? “ Ved at høre disse Ord gjentagne , som Rosine hiin Aften havde henvendt til sine Forfølgere , veg Frøkenens Rødme for en stærk Bleghed . „ Jeg gjorde det af Uvidenhed , “ sagde hun med svag Stemme . „ De burde have vidst bedre , “ sagde han indtrængende , „ Frøken Kjeldsen , ved den Gud , De bekjender , jeg besværger Dem , følg mig . “ „ Naa da , “ sagde Frøkenen , „ i Vorherres Navn , jeg vil gjøre det , skjøndt det falder snurt . Huset maa jeg beskikke først ; men saa skal jeg tage med . “ „ Det tør jeg stole paa ? “ „ Ja , nu har jeg lovet det . Det er jo et rigtigt Hjerleværk , og jeg trøster mig til , at Vorherre ikke vil glemme , at jeg har gjort det for hans Skyld . “ „ Det troer jeg vist , “ sagde Carl smilende , og gav for første Gang i sit Liv Frøkenen et hjerteligt Haandtryk . Derpaa gik han ind med sin Ledsagerinde ril Fru Stilling , hvor en lignende Forklaring fandt Sted . Fru Stilling blev i høieste Grad oplivet . „ Sagde jeg ikke nok , det var nogen dum Snak , “ udbrød hun , „ og ikke Noget at rende sin Vei for . Bien Du , Birthe , hvorfor lod Du mig ikke strax vide , hvor hun var ? “ „ Det maa Fruen nok sige , “ sagde Birthe mut , „ jeg skrev det jo til Fruen . “ „ Naa , det gamle Brev , “ sagde Frnen , og tog Brevet frem . Birthe blev noget flan og ærgerlig ved at erfare baade Brevets Mangler og dets hoisf overflødige Tilsætning . „ Jeg skal ikke mere til Byen , “ sagde hun brummende , „ med de Mennesker derinde stal jeg ikke have Biere af skaffe . — Saadan en Knægt tør holde en gammel Pige for Nar ! “ „ -Nu kan Du foreløbig blive hos mig , “ sagde Fru Stilling ; „ thi jeg behøver Een til af passe mig . Jeg siger „ foreløbig “ ; thi mærker jeg , Du rapser Noget , kan Du gaae igjen . “ „ Nei , “ sagde Birthe , „ det vogter jeg mig nok for , saamegen Uleilighed , som jeg har havt af den Femdalerseddel , og saa skal jeg endda give den tilbage — det maa da bie , til jeg kommer til Byen , for jeg vilde ikke tage den med , før det var nødvendigt . “ „ Nu vil jeg op , “ sagde Fru Stilling ivrigt , „ jeg tager med til Byen , min kjære Candidat ! Det vil maaskee falde noget haardt for niig af være oppe ; men det gaaer nok , jeg sidder jo i Vognen . “ Reisen gik dog ikke strax for sig ; det var Fru Stilling umuligt af holde sig oppe mere end nogle Timer ad Gangen , og Carl maatte vente en Dag over . Denne tilbragte han paa Herregaarde » , hvor han traf Alt ved det Gamle , hans Bedstemoder følte sig vel svagere efter Vinteren , men dog uden noget synligt Tegn til Ildebefindende . Frøken Alexandrine meddeelte med bankende Hjerte Pastoren , at hun vilde tage ind und Carl ; han saae ikke op fra sin Bog , medens han svarede : „ De har altid havt Deres frie Villie heri Huset , min kjære Frøken ! Jeg siger , vi have ingen Uret gjort , og have altsaa Heller ingen at afbede ; men vil De reise , saa er De Deres egen Herre . De falske Propheter have altid været mægtige til at forstyrre , og De er kun en svag Qvinde som alle andre . “ „ Tor jeg haabe , at De ikke er vred paa mig ? “ spurgte Frøkenen ydmygt . „ Naar jeg bliver vred , “ svarede han , „ er det med en christelig Vrede , der ikke ændser Personer ; reis De , og overlad mig siden at domme Dem . “ Bieget forknyt gik Frøkenen bort . „ Jeg er skilt ved min gode Plads , “ sukkede hun , „ mig syntes , jeg havde saadan en rigtig Hjertetro paa Vorherre , og nu er jeg dog saa bange . “ Medens alt dette foregik paa Landet , var man i Byen beskjæftiget med at stede lille Lisbeth til Hvile . Rosine syede paa hendes Ligdragt , medens Frits løb om , og søgte om Udveie til at grunde en lille Huusholdning . Da kjørte der en Dag en Reisevogn frem foran Porten , og Carl hjalp to ældre Damer ud af den ; den ene kunde ikke taale at gaae op af de mange Trapper , men vilde ikke tillade de to Andre at gaae derhen , hvor hun ikke kunde være med . Endelig bad Carl Spekhøkerkonen om Tilladelse til at laane hendes Dagligstue , ligesom han bad hende sende Bnd efter Jomfru Walther ; begge Dele indrømmedes ham gjerne , og faae Minuter efter stod Rosine foran dem . „ Fru Stilling ! “ udbrød hun baade glad og rørt , og vilde gribe sin gamle Frues Haand . „ Visf ikke ! “ sagde Fru Stilling paa sin sædvanlige , bydende Maade , men med Taarer i Øinene , „ her er intet Herskab mere ! “ og hun sluttede hende i sine Arme . „ Og De er staaet op — De er kjørt herud ! “ sagde den forundrede Rosine . „ Ja , det har Du jo nødt mig til , “ svarede hun smilende , „ Du løber bort , naar man trænger allermeest til Dig , og gjemmer Dig , hvor Ingen kan finde Dig ; jeg vilde ikke betroe nogen Anden at hente Dig . Er det her , der er saa rart ? “ „ O nei , “ svarede Rosine , „ her er Fattigdom , Elendighed og Død ; men alligevel har man viist mig meget Godt . “ „ Nu er det forbi , “ sagde Fru Stilling bestemt , „ nu bliver Du hos mig . “ Forst nu fik Rosine Øie paa Frøken Alexandrine , der stod forlegen , og svøbte sig i sit Shawl . „ og Frøkenen ? “ sagde hun fryglsomt , som om hun tvivlede om Besøgets Virkelighed . „ Ja , “ sagde Frøkenen med synlig Overvindelse , men med et Udtryk af Skamfuldhed , der rørte og forsonede Rosine , „ jeg har baaret mig galt ad , og det er ikke mere end rimeligt , at jeg beder Dem om Forladelse . Alan maa ikke stænge for Vorherre , naar han banker paa , og jeg beder Dem derfor , glem , hvad der er skeet . “ „ O , “ sagde Rosine bevæget , idet hun tog og hjerteligt kyssede Frøken Alexandrines Haand , „ jeg erindrer knn , at denne Haand kjærligt pleiede og passede mig i min svære Sygdom . Frøkenen er kommet her for min Skyld , det skal jeg aldrig glemme . “ „ Naa , i Jesu Navn , “ sagde Frøkenen , og satte sig lettet ned , „ saa er det jo godt . “ I sine Tankerlagde hun til : „ Bare det var ligesaa godt med Pastoren . “ Fru Stilling havde leiet en foreløbig Bopæl i Byen , og derhen vilde hun nu føre Rosine ; men før hun forlod Huset , aabnede hun rundhaandet sin Pengepung , og Ingen , som havde staaet i Berørelse med Rosine , gik tomhændet bort . Selv Skomagerdrengen betragtede med aaben Mund en Species , som hun havde trykket i hans sorte Haand . Intet Under derfor , af hendes Gang til Vognen lignede et Triumphtog , og Erindringen om den rige Kones Aabenbaring bevaredes længe , og tilsidst i fabelagtige Dimensioner , i den mørke Gaard i St . Pederstræde . Vi maae kun tilføie , af dersom Madame Mortensen herefter klistrer Papirsposer , er det ene og alene før hendes Fornøielse . Frits kom , og blev forestillet før Fru Stilling , der fandt stort Behag i hans jevne , venlige Væsen ; dette Behag vilde dog have været endnu større , hvis hun ikke vidste , af han nærede den Plan en smuk Dag af skille hende ved Rosine . Al besidde Rosine heelt og holdent , ene og udeelt , var blevet hendes Andlingsdrøm , og hun var ikke fri for at lade meer eller mindre tydelige Ittringer falde om det Urimelige og Ubetænksomme i at gifte sig , naar man kunde have det saa godt foruden det . Hvormange Mennesker vare ikke blevne ulykkelige ved Ægteskabet , og hvor faae opnaaede Mere end en høist tarvelig Lykke . Hun , Fru Stilling , havde ret følt , hvor klogt hun vilde have handlet i aldrig at gifte sig ; Mændene vare de egenkjærligste Skabninger i Verden , og hvad Børnene angik , saa „ store Børn , store Sorger , smaae Børn , smaae Sorger . “ Summa Summarum , et fornuftigt Menneske indlod sig ikke med disse uvisse Udsigter . Rosine slog det hen i Spøg , og loe . En Dag kom Frits , og Rosine saae paa hans rødmende Kinder og glade Blik , at han havde noget Godt at meddele hende . Han tøvede heller ikke med det ; thi neppe havde han taget Plads hos hende og Fru Stilling , før han aabnede sit Hjerte for dem . „ Jeg har idag modtaget et meget ædelmodigt Tilbad fra min Kammerherre , “ sagde han , „ han skrev mig til , at han troede ikke at kunne undvære mig , og at han vilde foreslaae mig , nogle Timer hver Eftermiddag at vare hans Secretair og Forelæser . Den Løn , han tilbyder mig , er mere end anstændig , og i Forening med mine Informationer , sætter den mig istand til at tænke paa mit Bryllup . Rosine ! jeg har allerede seet paa vort gamle Huus , det er ledigt endnu , og hvis Du vil , saa leier jeg det endnu idag . “ En Glædesstraale oplyste Rosines Ansigt ; men et Blik paa Fru Stillings rynkede Pande slukkede den strax . „ Det forekommer mig at være en meget ubetænksom Beslutning , “ sagde Fruen , „ det haster jo aldeles ikke med det Bryllup . Der kunde have været Noget i det , før Sedlen blev sundet , og Rosine aldeles retfærdiggjort ; men hvorfor skal hun nn styrte sig ind i en Stilling , der ikke kan blive nær saa god og behagelig som den , hun har ? Hun seer jo sin Forlovede hver Dag , jeg behandler ham som en Søn , ligesom jeg behandler hende som en Datter , saa der er al Grund til at vente og see Tiden an , om der ikke frembyder sig en sikkrere Existents for Hr . Walther . “ „ Alt dette er meget sandt , “ sagde Frits ; „ men , kjære Fru Stilling , Rosine og jeg ere vante til at leve sammen , og delte kan ikke skee , undtagen vi gifte os . “ „ Ja , hvad vil det sige ? I leve jo ogsaa nu sammen , saameget det behøves . “ „ Jeg vilde dog gjerne have , at Rosine for hele Verdens Øine endelig skulde være min , jeg vil have hende i mit Hjem og ved min Side som min lovlige Eiendom . “ „ Hvor Mændene ere egenkærlige ! “ sagde Fru Stilling misfornøiet , „ de gjøre sig aldrig nogen Samvittighed af at tage Dottrene fra Mødrene , og naar der saa er gaaet en kort Tid , kunde de gjerne faae Lov at vende tilbage igjen . Tænker De slet ikke paa mig , Hr . Walther ? Jeg kan ikke undvære Rosine . “ „ Det skal De Heller ikke , “ svarede Frits , „ Rosine vil besøge Dem daglig og saameget De ønsker det . “ „ Hor , “ sagde Fru Stilling i en Slags Angst , „ jeg vil sige Eder Noget . Hvorfor skulle vi sfilles ad , naar vi dog saa godt kunde blive sammen ? Det er jo urimeligt . Jeg vil foreslaae Eder at blive hos mig , gift Jer saameget I ville ; men opslaaer Eders Bopæl hos mig . Jeg vil leie en større Leilighed , og indrette en Deel af den til Eder , I skulle leve som Fyrstebørn . Under mig blot en Plads hos Eder , overlader mig ikke til mine gamle Tanker , jeg skal gjøre mig Umage for at være saa lidt fordringsfuld som muligt . “ Rosine tog hendes Hænder i sine , kyssede og . klappede dem . „ Ret saa , mit Barn , “ vedblev Fru Stilling , „ jeg seer , Du er fornuftig . Staa ikke der , Frits Walther , og see saa alvorlig ud ; men gjør ligesom Deres tilkommende Kone . “ „ Det vilde gjøre mig ondt at see Rosine tænke anderledes , “ sagde Frits med alvorlig Følelse ; „ men det tilkommer mig at see Sagen i et andet Lys . Den Qvinde , jeg gifter mig med , vil jeg selv forsørge , og jeg vil have hende til min udelukkende Eiendom . Tro ikke , at jeg ikke paasfjonncr Deres Godhed , jeg troer baade paa Deres ædelmodige Følelsers Sandhed og deres Varighed ; men jeg kan ikke finde mig i noget Forhold i Verden , som ikke er ganske klart og reent . Det var dette ikke ; det var Dem , der var Herren i Huset og ikke mig , min Kone var Deres adopterede Datter mere end min Hustru , og jeg vilde ikke blive saa lykkelig , som jeg kunde blive det under mindre sorgfrie og mindre besværlige Forhold . Jeg maa derfor afslaae Deres Tilbud , og De vil ved neuere Overvejelse give mig Ret . “ „ De er et egenkjærligt , havesygt , utaknemmeligt Menneske , “ sagde Fru Stilling opbrusende , „ De vil tage Rosine fra mig , lad os see , De er maaskee endogsaa skinsyg paa mig ? “ „ Nei , Frue , “ svarede han smilende , „ jeg troer paa Rosine saa fast som paa Klippen . „ De er indbildsk ovenikjøbet , “ svarede hun vredt ; derpaa vendte hun sig til Rosine : „ Men Du , Du bliver hos mig , Rosine , ikke sandt ? Saa kan han gaae , hvorhen han vil , han kommer nok tilbage . “ „ Frue , “ sagde Frits , „ Manden skal forlade sin Fader og Blöder , og følge sin Hustru , og Hustruen skal tilvisse gjøre det Samme . Hvis det var muligt , at Rosine kunde foretrække Dem for mig , saa vilde jeg visselig gaae ; men jeg vilde ikke komme igjen . Men Rosine vil det ikke , jeg kjender hende ; hun vil indsee , at jeg har Ret . Hvis De ikke vil give os samme Ret til at bestemme vor Skjæbne som andre Forældre give deres Børn , saa ville vi gaae begge med samme Smerte som den , hvormed et Barn forlader det Fædrenehuns , der forflyder det . “ „ Nei , det skeer ikke ! “ raabte Fru Stilling , „ Rosine , Du vil ikke forlade mig ! Lad ham gaae , bliv her hos mig , Du skal være som mit eget Barn , Du skal arve mig , ja , jeg vil i levende Live gjøre Dig uafhængig af mig , jeg skal finde en anden Mand til Dig , som ikke river Dig fra mig — lad den Utaknemlige gaae ! “ „ O , min Frue ! o , min Moder ! “ sagde Rosine med Taarer , „ jeg var et forældreløst Barn , da hans Fader drog mig ud af Nød og Elendighed , vi have elsket hinanden trolig fra det Øieblik , vi saaes , jeg har lovet at blive hans , at ære og elske og lyde ham til mine Dages Ende — hvor kan jeg lade ham gaae ? “ „ Saa gaa selv , Utaknemlige ! “ sagde Fru Stilling haardt , og stødte hende fra sig , „ jeg har næret en øgle ved min Barm , der nu borer sin Braad i mit Hjerte . Gaa , og kom ikke tiere formine Øine ! “ „ Naar Øe befaler det , maa jeg gaae , “ sagde Rosine bedrøvet ; „ men selv om Øe vredes paa mig , skal jeg aldig glemme Deres Godhed . Hvis Øe nogensinde trænger til mig , hvis Øe blot sender mig eet eneste Vink , skal Øe see mig hos Dem med samme Kjærlighed , samme Taknemlighed som før ! “ Hun forsøgte at tage hendes Haand ; men hun drog den til sig . Stille vendte Rosine sig mod Doren , Frits tog hendes Haand , og de stode i Begreb med at fjerne sig , da saae Fru Stilling op , hun reisfe sig , og udbrød : „ Nei , nei , gaaer ikke ! Forlader mig ikke ! Det er mig , der er haard , egenkjærlig og skinsyg , jeg veed det , jeg tilstaaer det ; — men gaaer ikke bort i Vrede ! Gifter Jer , bygger Jert eget Huus ; men taaler mig hos Eder , naar jeg flyer fra min Eensomhed hen og besøger Eder med mine Sorger , mine Luner , mine Fordringer ! Jeg skal ikke tage megen Plads op , I have jo Eders Lykke , Eders Kjærlighed , og jeg Intet — støder mig ikke fra Eders Dør uden en Kjærlighedens Almisse , uden et Smiil og et venligt Ord ! “ Hun havde ikke udtalt , før Rosine hang om hendes Hals . „ Min Moder , min Velgjørerinde ! “ raabte hun med henrykte Taarer , „ De tilgiver mig ? O , ingen Dag skal hengaac , uden at jeg besøger Deres Huus eller De mit , Deres Nærværelse skal gjøre vor Lykke fuldkommen ! “ „ Og Du vilde virkelig gaae ? “ spurgte Fru Stilling , klappende hendes vaade Kinder . „ Til De kaldte vaa mig , “ svarede Rosine smilende . Frits var ogsaa traadt nærmere , og modtog ærbødigt den udstrakte Haand . „ De er egentlig Anstifteren af alt dette , “ sagde Fru Stilling , halvt alvorligt , halvt spøgende ; „ men jeg maa vel holde gode Miner med Dem , før at De ikke skal tage hende der fra mig . — De skulde vide , hvad jeg er før en ulykkelig , gammel Stakkel med alle mine Penge uden hende , saa vilde De afslaae mig en lille Smule af Deres Lykke . “ „ Kjære Frue , “ sagde Frits bevæget , „ vi ville dele som Moder og Søn ! “ Da Stemningen var blevet roligere , blev der taget Aftale om Brylluppet og om Ordningen af det nye Huus . Om det første blev man let enig , at det skulde holdes i al Stilhed ; men da Talen blev om Huset , begyndte Frits at forsvare det gamle Meublement , der endnu henstod fra hans Plejefaders Tid ; men derom vilde Fru Stilling Intet høre . „ Hvis De , min gode Frits , absolut vil føre Rosine ind til det gamle Skramleri , saa er det kun en Caprice . Jeg vil ikke forgylde Jer ; men lidt ordentligt Bohave vil jeg have Lov at udstyre Rosine med ; derom nytter ingen Snak . “ Da Frits saae , at Rosine lod til at ville gaae over til Fru Stillings Mening , gav han efter uden videre Indvendinger . Det blev en stor Fornøielse for Fru Stilling og Rosine at kjøbe og opstille de nye , tarvelige og til det lille Huus aldeles passende Meubler ; tidt satte de sig ned midt under Arbeidet , og Rosine fortalte om sin Barndom og sin Ungdom . Det var sande Festdage , fulde af Glæede og uskyldige Forhaabninger , saaledes som de ikke forekomme mange Gange i Livet . Endelig — en Søgnedagsmorgcn , da Menneskene , travle og beskjæftigede , ilede gjennem Gader og Stræder , jagende efter det daglige Brød , og optagne af Sorger og Bekymringer — slog den hellige Festtime for Frits og Rosine . Stille aabnede Gudshuset sig for dem og deres lille Folge , Kammerherren , Carl og Fru Stilling . Da de traadte hen foran Altaret , mindedes de begge uvilkaarligt den Time , da de første Gang forenede deres Hænder i det hellige Løfte , og veemodigt smilede de til hinanden . Dybt i sit Hjerte følte Frits , hvilken Skat , der idag blev givet i hans Eie , og idet hans Blik hvilede paa det hulde , uskyldige Aasyn ved hans Side , opfyldtes hele hans Væsen af blide og lykkelige Tanker . Vaarsolen skinnede ind af Kirkevinduerne , som om den smilende vilde sige : „ Den mørke Vinter er forbi , jeg prædiker Opstandelsens Evangelinm , “ alle tunge Grublerier vege fra hans Sind , og med et reent og barnligt Hjerte lyttede han til de Ord , der skulde knytte ham til hans Ungdoms Elskede . Paa hendes unge Ansigt laae et Skjær af from og falig Glæde , hvis Glands udbredte sig til alle Gjenstande i det soloplyste Rum , en Glands , der smeltede enhver Strid i hendes Ægtefælles Sjæl hen i en salig Hengivelse til den aandelige Verden , der her havde sin Bopæl udenfor Livets forvirrende Tummel , og som uvilkaarlig bragte de Ord paa hans Tunge : „ Hvis I ikke blive som Børn , da skulle I ikke kjende Himmeriges Rige . “ Her var det , reent og fuldt og saligt , høitideligt svævende om ham i hans Hustrues Blik , i Orgelets Toner og Velsignelsens usynlige Haandspaalæggelse . Det syntes ham , at det var mod ham , at Frelseren udstrakte sine Arme , og at han knælede , ikke alene for at modtage Ægteskabets , men ogsaa en høiere Indvielse . Han traadte ned fra Wäret som et nyt , et lykkeligt Menneske . Saaledes som den , der staaer paa Bjerget , og , medens Skyerne og Taagerne rulle nede i Dalen under hans Fod , med lette Aandedrag indsuger den friske Luft , saaledes skred Frits ned ad Kirkegulvet med sin Brud ved Armen . Ved Kirkedøren maatte han standse , og et Øieblik laane Øre til de verdslige Krav . Hans Haand blev trykket , og hans Brud omfavnet . „ Jeg maa sandelig ønske Dem tillykke , Hr . Candidat , “ sagde Kammerherren , „ med en saadan Pleierinde kan De sagtens trodse Livets Anfægtelser . Hvis jeg havde været 20 Aar yngre , havde jeg gjort Dem Rangen stridig ; men — man maa være forsigfig , og ikke tillade sit Hjerte eet eneste Slag over Nulpunkt . Min Frue ! De faaer en fortræffelig Mand , brav og pligtopfyldende , kun noget ødsel med sin Helbred ; men saaledes have vi alle været i vor Ungdom ! “ Efter nogle flere nedladende Ittringcr til Carl og en ærbødig Hilsen til Fru Stilling , tog Kammerherren Afsfed , og begav sig hjem for at lade sig frottere efter den fugtige Luft i Kirken , og den øvrige Brudeskare tog Veien til det lille Huus , hvor vi først traf Frits og Rosine . Bruden blev rørt ved paa Væggen i sin Stue at finde ophængt en ziirlig Bouquet af Haar , omslynget af et Baand , der bar Navnet „ Flora Matthiesen , “ broderet med hvide Perler , og det blev nu først ret tydeligt for hende , at hun høit oppe i Kirkens Gallerte havde seet endeel mørke Skikkelser , der paafaldende mindede hende om hendes gamle Bekjendte i St . Pederstræde . Om Aftenen , da de lykkelige To bleve ene , og atter stode paa den samme Plet , hvor de for et Aar siden gave hinanden deres Trostabsløfte , sluttede Frits inderligt sin Hustru i sine Arme . „ Husker Du , Ro skue , at det var her , vor Faders Kiste stod ? Husker Du , det var her , Du sagde mig , at vi skulde skilles , og gaae hver sin Vei i Verden ? “ „ Jo , min Frits , “ svarede hun smilende , „ og det gjorde vi jo ogsaa . “ „ Havde vi ikke gjort rettere i strax at gjøre , hvad vi nu have gjort ? “ „ Nei , jeg troer ikke . Ogsaa denne Vandring har havt sin Hensigt og sit Maal , ikke sandt ? “ „ Jeg troer Alt , hvad Du troer . “ „ Nei , det maa Du ikke . Jeg kan tage feil . “ „ Saa tager jeg feil med Dig . Vi have jo Alting tilfælleds nu . “ Rosine vendte sig lidt fortrydelig bort , og gav sig til at rydde op . * „ Maa jeg hjælpe Dig ? “ „ Nei , Tak , jeg kan bedst selv . “ „ Maa jeg da see til ? “ „ Nei , det generer mig . “ „ Maa jeg da kysse Dig ? “ „ Nei , Du maa ikke ! “ Ligesom paa hiin Dag havde Frits ladet Gjcrningen følge paa Ordet , før Rosine fik afværget det , og ligesom hiin Dag forsagte hun at see vred ud ; men det maa ikke være rigtigt lykkedes hende ; thi faae Øieblikke efter gjentog Frits sin Forbrydelse , og dennegang ovenikjøbet uden at spørge ad . Ogsaa paa Landet skinnede Vaarsolen igjen , og kaldte al Naturens Herlighed tillive omkring det stolte Herresæde ; Foraarets Blomster prangede i Bedene , og Træerne kappedes om at iføre sig den lysegrønne Dragt . Jægermesteren færdedes travlt paa Markerne , og Frøken Camilla glædede sig ved at betragte det daglige Fremskridt af Vævningen paa Naturens Brudedragt . Hun kom dog ikke langt fra Gaarden ; thi den gamle Bedstemoder blev endnu mere svag og mat end før . Hun holdt af at sidde foran de aabne Havestuedøre , indhyllet i sin varme Kaabe ; men ned i Haven kom hun ikke længer . En Dag , da hendes Sønnedatter stod hos hende , sagde hun til hende : „ Mit Barn , har Du nylig hørt Noget fra Carl ? » „ Ikke siden De selv fik Brev , kjære Bedstemoder , “ svarede hun , og saae ud af Døren for at skjule sin Rødme , „ da skrev han , at hans Ven , Candidat Walther , havde havt Bryllup med sin Pleiesøster . “ „ Camilla , “ vedblev den gamle Kone , „ jeg vilde ønske , Carl havde været en rigtig Præst . “ „ Hvorfor det , kjære Bedstemoder ? “ „ Du maa gjerne kalde det Svaghed , mit Barn ; men siden jeg føler , at mine Kræfter tage saa meget af , vilde jeg nok tale med en Præst . De ere jo dog til for at sige os , om vi have den rigtige Tro paa Gud . “ „ Ja , det er vel Hensigten med deres Embede , “ svarede den unge Pige , noget langtrukkent . „ Synes Du , det er Svaghed , at jeg gjerne vilde tale med en Præst ? “ spurgte den gamle Kone igjen . „ Paa ingen Maade , “ svarede hun venligt , bøiende sig over hende , „ hvis De ønsker det , kunne vi jo sende Bud efter een . Jeg antager ikke , at De kan have Noget at bebreide Dem , hvorfor De behøvede en Præsts Trøst ; men vil De det , vil naturligviis Onkel Holger strax opfylde Deres Onfle . “ „ Nei , mit Barn , jeg har ikke Noget at bebreide mig , saavidt jeg veed ; men naar jeg seer , at Andre tale saa forskjelligt om den samme Ting , saa er jeg bange for , at jeg tager feil . “ „ Og derover kan Præsten berolige Dem ? “ „ Han er jo en Guds Mand , og bør vide det Rette . “ „ Hvem ønsker De da at kalde ? “ „ Det vilde ikke være passende at forbigaae Pastor Degen — hvis Carl blot havde været Præsf , saa var han jo min Dattersøn , og saa kunde jeg kaldet ham ; men nu maa Du bede Degen komme . “ „ Fordi Carl ikke er Præsf , “ sagde Camilla lidt nølende , „ kunde han jo ligesaa godt tages paa Raad af Dem . “ „ Nei , “ sagde Geheimeraadinden bestemt , „ en rigtig Præsf skal det være , desuden er Carl saa egen , saa besynderlig , jeg troer , han vilde forlange Mere af mig , end jeg kan gjøre . “ „ Som De vil ; jeg skal sige det til Onkel Holger . “ „ Nei , Camilla , det skjøtter jeg ikke om . Min Søn vil finde det barnagtigt af mig , om han ogsaa ikke siger det . Gaa Du selv ned til Præstegaarden , og bed Degen komme herop . “ Uden at gjøre videre Indvendinger begav Camilla sig til Præstegaarden , hvor hun traf Frøken Alexandrine , der igjen skaltede og valtede som forhen . Præsten havde aldrig siden talt et Ord om hendes Bortreise , og Frøkenen var ham hjerteligt taknemlig derfor . „ Den Guds Mand har et stort Hjerte , “ sagde hun til sig selv ; men rimeligere var det , at han ikke ønskede at miste en saa flink Huus « holderske . Præsten var ikke hjemme ; men Camilla overdrog med faae Ord Frøkenen at besørge sit Ærinde , og vendte derpaa hjem igjen . Henad Aften kom Pasfor Degen op paa Gaarden , og blev lukket ind til Geheimeraadinden . Han fandt den gamle Kone lænet tilbage i sin Lænestol med et usædvanligt Udtryk af at være besværet af sine Tanker ; ved hans Indtræden gjorde hun dog et Forsøg paa at reise sig , men sank træt tilbage , og sagde : „ De seer , Deres Velærværdighed , at Evnen ikke svarer til Villie » . Behag at tage Plads ; jeg ønskede at tale alene med Dem , ellers fluide min Sønnedatter været tilstede , og have opfyldt mine Pligter som Værtinde . “ „ Hvad har Deres Naade da paa Hjerte ? “ spurgte Pastoren med en vis lystig Venskabelighed , „ hehehe ! vil Deres Naade tesfamentere alt Deres Gods til Kirken ? “ „ For mit Gods er jeg ikke bekymret , “ svarede hun , lidt saaret af hans muntre Tone , „ det vil min Søn Holger nok sørge for ; det er om mig selv , jeg vil tale til Dem . Jeg mærker nok , at mine Kræfter tage af , og jeg har ogsaa levet længe nok til ikke at bryde mig om Mere ; men det er ligesaa rimeligt at befliffe sin Sjæl som at befliffe sit Gods . “ „ Vistnok , vistnok , “ sagde han opmærksom ; „ men det Første kan ikke godt opsættes saa længe som det Sidste . “ „ Jeg tænker , at jeg hele mit Liv har stræbt at gjøre Ret og Skjel , “ sagde hun med Værdighed , „ og jeg troer ikke , at jeg nogensinde har givet Andre Forargelse . Da jeg var Barn , sagde man mig , at det var passende at have Agtelse for Andres Tro , og man lærte mig ogsaa hver Dag at gjøre den gode Gud min Opvartning med min Morgen- og Aftenbøn . Jeg har aldrig nndladt det , Hr . Pastor , Morgen og Aften hver Dag i sex og halvfjerdsindstyve Aar — jeg er nu snart fiirs — har jeg bedet de samme Bønner , og det har altid gjort mig godt . Jeg har sommetider bedet dem med Glæde , og sommetider med Taarer ; men Intet har bragt mig til at forsømme dem . Hvad mine Børn og Børnebørn angaaer , har jeg ladet dem raade sig selv ; jeg tænkte , at det , der var godt for mig , var maaskee ikke godt for dem , der var jo nu Religion nok i Verden , de kunde vælge selv . Det have de gjort , og De seer ogsaa , at jeg havde Ret ; Carl , som fik en religieus Opdragelse , er den Eneste , som gjør mig Sorg . “ „ Jeg vil have Vanskelighed ved at modsige Dem , naadige Frue , “ sagde Præsten : „ man kan ikke fordomme det religieuse Liv , fordi dets Frugter ikke smage os . Men hvorfor har De ladet mig kalde ? “ „ Fordi jeg vilde aflægge et Menneske Regnflab for min Tænkemaade , “ svarede hun , „ og det passer sig ikke for mig , at aflægge dette Regnflab til mine Børn . Troer De , at jeg rolig kan gaae ind for Vorherre ? “ „ Nei , jeg troer ikke . Jeg kan ikke sige , at De har forladt Deres Barnetro ; thi De har aldrig havt nogen , jeg vil snarere sige , at De ikke er døbt til noget Samfund med Gud . De er mere en Hedning end en Chrisfen . » „ Da er jeg dog døbt ; min Fader var altfor samvittighedsfuld en Mand til at undlade Noget , Loven har befalet , og jeg er jo ogsaa gift , da maa jeg have havt min Døbeseddel . “ „ Javel er De døbt med Vand ; men uden Nogen er født af Vand og Aand , kan han ikke indkomme i Guds Rige . “ „ Knnde De ikke tale lidt tydeligere , jeg forstaaer Dem ikke . “ „ Saaledes svarede Nicodemus ogsaa . Jeg vil da hellere spørge Dem , hvad har De gjort for at blive salig ? “ „ Jeg har søgt at gjøre Ret og Skjel mod alle Mennesker , jeg har vogtet mig for alt Ondt , og viist Vorherre al mulig Ærefrygt ; jeg veed jo , at han er over os Alle . “ „ De har holdt Budene ; men veed De , hvad Deres Herre og Biester svarede den unge Mand , der spurgte ham , hvad han skulde gjøre mere end dette ? “ „ Nei , Hr . Pastor ! det har jeg ikke hørt Dem tale øm . “ „ Han svarede : „ Giv alt Dit Gods til de Fattige , og følg mig . “ “ Der blev en Panse , endelig sagde den gamle Kone : „ Saameget kan Vorherre ikke forlange af mig . Godset efterlod min salig Mand mig at forvalte , jeg skal svare til det , det er betroet Gods , det kan jeg ikke give de Fattige . Men jeg har en betydelig Sum i rede Penge , deraf vil jeg give Sognet to tusinde Daler . “ „ Det er Vorherre , De accorderer med , og ikke med mig ; troer De , at han vil nøies med de to Tusinde ? “ „ Jeg kan ikke troe , at Vorherre vil have , at jeg skal gjøre mine Børn arveløse . “ „ Derpaa kan jeg ikke svare Dem , det er min Pligt at sige ; „ Alt eller Ingenting . “ “ „ Det er haardt , “ sagde hun stikkende ; „ men saa faaer det være . Vorherre faaer at gjøre med mig , som han vil , jeg er dog kun et gammelt Skrog . Godset skal blive i min Families Hænder , hvor kunde jeg forsvare for Gud og Mennesker at splitte det ad ? Bein Mands Familie har eiet det i mange Led lige siden Kong Frederik den Fjerdes Tid , og det er gaaet nbeskjaaret fra Haand til Haand ; nei , jeg vil ligge med Ære i min Grav . “ Der gik ligesom en Skygge over Præstens Ansigt , en hævngjerrig , hadefuld Skygge , som det indfaldende Morke skjulte for den gamle Kone , og han sagde med streng Stemme : „ Kjender De ikke Parablen om den rige Mand ? “ „ Jo , “ svarede hun ; „ men jeg har ikke ladet den Fattige ligge ved min Dør . “ „ De har ladet Herren ligge ved Deres Dør , “ vedblev han , idet han truende opløftede sin Finger , „ De har laaset og lukket for ham . Selv om De svøber Dem i Purpur og kostelige Liinklcrder , vil han dog finde Dem tilsidst . Vorherre kjender ikke Forskjel paa Fornemme og Ringe ; De kan troe , at der vil brænde flere Fornemme end Ringe i Helvedes Ild . “ Atter opstod en Pause , og igjen tog Geheimeraadinden Ordet : „ Helvedes Ild er kun et Billede , Hr . Pastor ! og Vorherre er ikke saa slem . “ „ Jo , han er meget slem , han er en Brand for de Ugudelige ; det er ikke Løier med Helvedes Ild . De er voxet op i Vantro , uden Fadervor og uden Psalmesang , og De er ifærd med at blive hængende paa Djævlekrogen ; men det er Tid endnu . Vorherre har rørt Dem med sin lille Finger , ellers havde De ikke ladet mig hente , bliv heelt og med fuld Barnetro een af Vore , overgiv Dem til mig , og jeg skal ikke raste , før De er bænket i Guds Rige . “ „ Det var strengt af Vorherre , hvis han vilde fordomme mig . “ „ Nei , det var mageløst kjærligt og naadigt ; thi saa kunde maaskee Tanken derom vække Dem . “ Hun overveiede atter , og han ventede længe paa Svaret . „ Nu da , “ sagde ha nendelig , „ har Hjertemanden faaet Bugt med Dem ? “ „ Det faaer at gaae , « som det vil , “ svarede hun bestemt , „ jeg bliver ved det Gamle . Tak for iaften , Hr . Pastor ! mit Ord om de to tusinde Daler fager jeg ikke tilbage ; naar jeg er død , kan Sognet bygge et Fattighuus for dem . “ „ De giver Vorherre en Almisse , istedetfor at sætte ham til Høibords . Verden holder paa Dem med sine Jernarme , og De kan ikke slippe fra den . Vorherre see til Dem ! “ Han reiste sig , og gik . Da han var borte , lagde hun Haanden paa Klokken ; men hun ringede ikke . Fordybet i Tanker blev hun siddende taus i Mørket . Han havde lagt sin haarde Haand paa den Fjeder , der endnu alene gav hendes Sjæl Spændkraft , og hun reiste sig til Forsvar af det , der hidtil havde været hendes Ære og Stolthed . Det store , prægtige , vidtudstrakte Gods laae udbredt for hendes indre Syn , hun oversaae i Tankerne dets forsgede Drift , dets forbedrede Veie , dets omhyggeligt pleiede Skove og al den Herlighed , hun havde bevaret og udvidet , og hun var tilfreds med sig selv . Det var ligesom om Himlen selv havde villet bevare denne skønne Eiendom saa ubeskjaaret som muligt ; thi af alle hendes Børn var kun eet tilbage , og det var en Søn ; hun havde givet Offre nok til denne Storhed . Hun havde imidlertid to Børnebørn ; det Enes Moder havde ved sit Giftermaal faaet sin Arv udbetalt , og Carl havde saaledes Intet at fordre ; anderledes var det med Camilla , hendes Fader havde været den ældste Søn , og hendes betydelige Formue stod endnu urørt i den faste Eiendom . Naar hun giftede sig , kunde hun forlange den udbetalt ; men hvorfor skulde hun gifte sig udenfor Familien ? Hun havde ikke været blind for , at hendes to Børnebørn havde en varm Tilbøielighed for hinanden , der saa saare let kunde oppustes til noget Alvorligere end et Barndomsvenflab , og da kunde denne store Sum Penge berøves Godset , og maaskee henkastes til at omvende Hedninger i et fjernt Land . Det forbyde Gud ! Hun ringede , og sendte Bud efter sin Søn Jægermesteren . Han kom strax , og en lang , fortrolig Samtale udspandt sig mellem Moder og Søn . Da Holger gik bort , var hans Hoved opløftet og hans Blik straalende . Hans gamle Moder gik iseng for at hvile efter sit anstrengende Dagværk . Den næste Formiddag , da Jægermesteren , efter en munter Morgenhilsen , var gaaet ud i Skoven og paa Marken , og de to Damer som sædvanlig sad i Havestuen , sagde Geheimeraadinden : „ Camilla , sæt Dig hen hos mig , jeg har Noget at sige Dig . “ ' Studsende saae den unge Pige op , men adlød strax Befalingen . Hendes Bedstemoder drog hende hen til sig , tog hendes Hænder i sine , og betragtede hende alvorligt . „ Mit Barn , “ sagde hun bevæget , „ jeg har sat min Lid til Din Pligtfølelse og Din Lydighed ; har jeg taget feil af Dig ? “ „ Jeg haaber ikke , kjære Bedstemoder , “ svarede hun venligt og utvungent . „ Hør mig da , mit Barn ! jeg er gammel og svag , og rimeligviis varer det ikke længe , før I lægge mig ud paa Kirkegaarden . Du og Holger blive da tilbage , I kunne ikke boe her sammen , hvor har Du tænkt at tage hen ? “ „ Jeg har ikke tænkt derover , kjære Bedstemoder ! Jeg haaber , at De bliver endnu længe hos os . “ „ Selv om saa var , maa dog Enden komme engang , og der maa betænkes itide , hvad der da skal gjøres . Seer Du , Holger arver Godset , og udbetaler Dig Din Fædrenearv , det er en gammel Bestemmelse . “ „ Jeg veed det , og jeg er velfornøjet med den . “ „ Jeg har al den Tid , jeg har været Enke , stræbt at samle denne Sum ; men det er ikke lykkedes mig ganske . Ialtfald vil det blive en stor Byrde for Godset at udbetale disse Penge , og hvis de blev ved det , vilde der kunne udrettes Betydeligt med dem . “ „ Hvis De ønsker det , er jeg ikke uvillig til at lade dem henstaae . “ „ Nei , det er ikke min Mening , Din Ret er Din Ret . Desuden , hvor skal Du tage hen , hvor er der et passende Opholdssted for Dig ? Du er meget ung endnu , det vil være vanskeligt at faae Dig godt anbragt . “ „ Ængst Dem ikke derfor , dertil findes vel Udvei . Maastee Onkel Holger gifter sig , saa kan jeg jo blive her . “ „ Hvis Du og hans Kone synes om hinanden . Mit Barn , der er en bedre Udvei , hvis Du vil , og jeg er vis paa , at Du vil ; thi Du er god og fornuftig . Min Søn elsker Dig af hele sit Hjerte , han er noget ældre end Dig og Din Onkel ; men det er dog Biting mod de store Fordele , dette Parti frembyder . Jeg vil efterlade Dig lykkelig ; thi Holger er et godt Menneske og et forstandigt Menneske , om han end gaaer noget stille med det , han er Landmand med Liv og Sjæl , og Du holder jo ogsaa meest af Landet ; hvis jeg døer , blive I her , Alting bliver ved det Gamle , Godset tilhører Eder heelt og ubesfjaaret , og jeg ligger rolig i min Grav . — Du tier , Camilla ? “ „ Min Bedstemoder , jeg har den største Godhed for Onkel Holger ; men jeg har aldrig tænkt ham som min Mand . “ „ Bryd Dig ikke om det , Du vil vænne Dig til det . “ „ Desuden har han aldrig nævnt noget Saadant til mig , jeg veed jo ikke engang , om han vil have mig . “ „ Han siger , at han vilde blive saa lykkelig , som han kan blive paa denne Jord . I passe sammen , og kan Du tænke Dig at forlade dette Sted for bestandig ? “ Hun saae sig om ; alle de kjære og kjendte Gjenstande mødte hendes Øie , og Tanken om Skilsmissen fra dem sammenpressede hendes Hjerte . „ Jeg gjør det nødig , og jeg vil altid længes efter dette mit gamle Hjem ; men hvis jeg maa , vil jeg see at finde mig deri . “ „ Men Du behøver ikke at finde Dig deri ; Du kan blive her som Eierinde af det Hele , som Husets Frue . Du kan selv være lykkelig og gjøre Andre lykkelige . “ „ Maa jeg ikke betænke mig ? “ „ Camilla , jeg seer , at Du skjuler Dine sande Tanker for mig . Jeg har længe seet , at Du holder mere af Carl , end man holder af en Fætter og en Ven . Det er ham , der har opvakt disse Tanker hos Dig . Men Carl er en Fusentast , og Du seer jo selv , at han hellere vil reise til Afrika , end blive her , og gifte sig med Dig . Selv om han blev her , hvad havde han saa at tilbyde Dig ? En fattig Præstegaard . Hans Formue har han næsten brugt op , og kunde Du virkelig blive lykkelig med ham ? “ „ Jeg væed ikke , hvorfor Carl ikke skulde være et passende Parti for mig , “ sagde hun med nogen Stolthed ; „ om hans Planer synes os phantastiske og ufornuftige , saa ere de dog ialtfald ligesaa ærefulde som vore . Desuden , hvis han , som De siger , virkelig elskede mig , var det maaskee ikke umuligt , at han blev her alligevel . Og hvad Fattigdommen angaaer , da har jeg nok til os begge . “ Den gamle Kone blev smertelig bevæget af disse Ord ; men hun skjulte sin Bevægelse , og svarede : „ Der vilde dog være en væsentlig Anstodssteen for dette , og det var Pligten , Pligten af at opretholde en værdig Stilling og et ædelt Navn . Jeg har ikke opdraget Dig til hensynsløst at følge ethvert Lune og ethvert Indfald , jeg vil aldrig billige , at Du følger en Mand , der , i hvor mange gode Sider han end kan have , dog ved sin foranderlige Tænkemaade kan bringe Dig ind i de besynderligste Forhold . Har han ikke tilbragt de sidste Maaneder med simple Folk i et fattigt Hnnö , og maae vi ikke næsten ønske , at han var langt borte herfra , før han gjør os latterlige ved sin Opførsel ? Nei , mit Barn , det er ikke nogen passende Stilling for Dig , her er Din Plads , og her ere Dine Pligter ; Holger og Du tænke eens , I ville sørge for , at Alt bliver her , som det har været i min Tid , I ville være et godt Herskab for Eders Undergivne og et godt Exempel for hele Egnen . Tro mig , mit kjære Barn ! der er Intet , der lønner sig saa vel som at følge de naturlige , ligefremme Pligters Bud ; naar jeg har seet Dig som Holgers Kone , vil jeg døe rolig . “ „ Jeg tænker ligesom Te , “ svarede hun med tiltvungen Rolighed ; „ men vil De ikke stole paa mig ? Pil De ikke tillade mig at betænke mig ? “ „ Hvorfor betænke sig paa det , man erkjender for rigtigt ? “ „ Fordi jeg ønskede ikke alene at erkjende det , men ogsaa at føle det . “ „ Hvorlænge vil Du betænke Dig ? “ „ Til jeg er enig med mig selv om Svaret , naar , kan jeg ikke sige Dem . Kjære Bedstemoder , De kan ikke ville afnøde mig et Samtykke med Overraskelse , maa jeg overveje Sagen ? “ „ Ja , Du maa , jeg vil vente ; men hust paa , at Ingen veed , hvor lang Tid jeg har at vente . “ „ O , De vil leve længe endnu — o , gid Alting kunde blive bestandig som nu ! “ Hun gik hastigt ud paa Trappen , der mødte hun Jægermesteren . Han saae paa hende med et mildt , spørgende Blik , og da hun vilde gaae forbi , uden at besvare det , greb han hendes Haand . „ Du kjender min Moders Ønsker , de ere ogsaa mine , “ sagde han med en vis øm Undseelighed , der klædte den ældre Aland underligt , „ har jeg noget Haab om , at de ogsaa ere Dine ? “ „ Forund mig en Frist , “ sagde hun , og vendte sit Hoved til Siden , „ jeg skal overveie det . “ „ Jeg troer , at vi kunde blive lykkelige , “ sagde han , bestandig holdende hendes Haand og bestræbende sig for at opfange et Blik af hende ; „ vi To høre hjemme her , vi eie Gaarden , og Gaarden eier os . Du vil overveie det med et venligt Sind , ikke sandt ? “ „ Jo , Onkel Holger , det vil jeg . Lad mig nu gaae , jeg trænger til at være ene . “ Hun gik ned i Haven , forbi sine Blomster , som hun elskede saa høit , og videre gjennem de kjendte Gange , som Træernes Løv , nylig udsprunget , endnu ikke formaaede at overskygge , men kun besaaede med smaae , bevægelige , mørke Pletter . Hun naaede Bænken under Træerne ved Hegnet , og hun satte sig ned , træt , som om hun havde vandret hundrede Mile paa sin Fod , istedetfor i sine Tanker . Alt , hvad der før saa lifligt og lokkende havde talt til hendes Sands , syntes hende nu uden Liv og uden Mæle ; hun savnede et usynligt Øie til at see hendes Nød , et usynligt Øre til at høre hendes Klageraab , og hun skjulte sit Ansigt i sine Hænder for ikke at see sig om . Da lød hastige Trin langs Hegnet , de standsede , og et kort Øieblik efter forkyndte en raslende Lyd et rask Spring over Gjærdet . Hun saae op , og Carl stod foran hende . „ Du her ? “ sagde hun med en Blanding af Glæde og Bitterhed . „ Jeg søgte Dig , “ svarede han kort . De stode et Øieblik tause overfor hinanden ; de havde begge et Budskab at bringe hinanden , og de følte , at Tiden var der , da det burde siges . „ Kom , “ sagde han , „ jeg maa tale med Dig , følg mig ind i Skoven . “ „ Hvorfor ind i Skoven ? » spurgte hun . „ Her er ikke eensomt nok , “ svarede han , „ det , jeg har at sige , gjælder ene Dig . “ Hun lagde sin Haand i hans Arm , og de fulgtes ad langs Hegnet hen til Stien , der sorte ind i Skoven . „ Hvorfra kom Du ? “ sagde hun endelig , „ Du har ikke været oppe paa Gaarden . “ „ Jeg lod Vognen blive i Landsbyen , “ sagde han , „ maaskee jeg vender tilbage til den , uden at gaae op . Jeg troede , ja , jeg vidste næsten , at Du var i Haven , og hvis jeg traf Dig , behøvede jeg ikke at anvende hele Dage paa at faae en Samtale med Dig . “ De kom til en Bænk paa en Skrænt , hvor man traadte lige ud af Skoven ; langt nede under deres Fødder laae Herregaarde » og dens Have , bag den grønnende Marker og Marker , som Plougen furede med sit Jern , Alt i Vaarens Friskhed , og bestraalet af Solens Glands . Hun satte sig paa Bænken , han blev staaende . „ Seer Du , “ sagde han , og udstrakte sin Haand mod der Wonne Syn , „ der ligger al denne Verdens Herlighed , som rækkes Dig til Skjænk og Gave , har Du Kraft til at forsage den ? Har Du Kraft til at sige : „ Vig fra mig , Frister ! “ og til fattig og udleet og forfulgt at følge mig langt dort herfra ? “ Hun syntes ikke overrasket ved hans Ord , længe lod hun sit Blik hvile prøvende paa Synet , derpaa sagde hun roligt : „ Carl , hvis jeg kunde stille Afrika og Dine Tromme frem for Dig i et sandseligt Syn , vilde jeg tilraabe Dig de samme Ord . Du fristes ikke mindre end jeg , vær Du den Forste til at forsage , og vi ville da see . “ „ O , Qvinde ! “ sagde han bittert , „ naar manglede Du et frelsende Svar ; kun een Gang stod Du tilskamme , og det var dengang Paradiset blev lukket efter Dig . Velan da , lad os tale den rene Sandhed , Camilla , jeg elsker Dig , elsker Dig brændende , fortærende , forvirrende ! Selv Englene elskede jo jordiske Qvinder , hvorfor skulde jeg da ikke kunne elske Dig ? Men tro ikke , at jeg vil « kjøbe Dig for Noget af det , der er mig helligt og uantasteligt , nei , jeg har kjæmpet og lidt , jeg er sikker paa mig selv . Kun paa een Betingelse kan jeg besidde Dig , hvis Du vil opgive Alt , og følge med mig . “ „ Til Afrika for at omvende Hedninger ? “ „ Ja , til Afrika ! Vend ikke Dit Blik med Misnøie fra mig , lad mig tale , lad mig forsøge at bevæge Dig til at høre mig . Du elsker mig , Du gjør det , ingen Forsikkring kan gjøre mig vissere paa det , end jeg er , ingen Forsikkring kan bringe mig til at tvivle derom . Du elsker mig — hvad staaer der imellem os ? Usle , kolde Tvivl , haabløse Spørgsmaal om hvad der er ret og sømmeligt i Menneskenes Øine — kast dem bort ! Løft engang Din Sjæl i Høide med min , tænk og føl med mig , og bryd med Alt , hvad der holder Dig tilbage ! “ Hun svøbte sig i sit røde Shawl med en Dronnings Høihed , idet hun reiste sig , og stod ved hans Side . „ Du forlanger , at jeg skal forlade mine medfødte Pligter , min gamle Bedstemoder , der er døende , min Slægt , mine Venner , mine Undergivne og mit Fædreland . Alt dette skal jeg henkaste for et illusorisk Værk , hvorved jeg maaskee ikke gjør halv saamegen Nytte som her , følge Dig til uqvindelige Anstrengelser , og maaskee vende tilbage , uden at have udrettet Nogxt . Af Kjærlighed til Dig vil jeg gjøre Meget , men ikke dette . Bliv her i Landet , bliv Præst som Andre , der have samme Fag , og om Din Stilling end aldrig bliver saa ringe , vil jeg dele den . Gjerne vil jeg vente , inderlig gjerne gjøre alle rimelige Offre for Dig — blot ikke det , Du forlanger . “ „ Hvorfor har Du saa ringe Forestillinger om min Mission ? “ spurgte han , smertelig berørt af hendes Ord . „ Fordi den mere er et Foster af Dine Ønsker og Phantasier , end af nogen virkelig Nødvendighed , “ svarede hun . „ Christendommen baner sig af sig selv Vei , allerede derom bør Du jo som Christen være forvisset , og jeg troer ikke , at Du udretter Noget ved voldsomme Forsøg paa at udbrede den . “ „ Bag saadanne Talemaader skjuler Verdens Svaghed og Feighed sig , “ sagde han bittert ; „ men Dn vil faae at see , at Du idetmindste har gjort mig Uret . Hvis Du sorstøder mig , lover jeg Dig helligt ikke at vende tilbage , men at søge og oppebie Dødens Martyrinm . “ „ Jeg troer ikke paa noget Martyrinm , “ svarede hun koldt . „ Du troer ikke derpaa ? Du troer ikke paa de talløse Tusinder , der ere døde for deres Tro ? Du troer ikke paa dem , der korsfæstedes , der døde under Piinsler , sønderrevne af de vilde Dyr — ? “ „ Jeg vil ikke berøve de Henfarne deres Hæder ; men jeg troer ikke paa noget Nutidsmartyrium . Vor Tids Opoffrelse er betinget , den er kun hensynslos til en vis Grændse . “ Han svarede ikke ; lænet til et Træ syntes han at samle Kræfter til at drage Aande . Endelig sagde han med et dybt Suk : „ Belan ! ogsaa Miskjendelse » er et Martyrinm , og jeg vil bære det . Nie » selv om Du miskjender det Kald , der vinker mig , kan da Din Kjærlighed ikke formaae Dig til at følge mig alligevel ? Kunde Du ikke glemme Missionairc » , og blot følge mig , Din Carl ? “ Ved denne Paakaldelse af hendes Følelser for ham selv alene , blussede hendes Kind af det strømmende Blod , hun bøiede sit Hoved , og søgte at skjule sit Ansigt for ham . Dette gav ham atter Mod , han tog hendes modstræbende Haand , og sagde med bønlig Stemme : „ O , ved det ømme , hellige og trofaste Baand , der sammenknytter vore Hjerter ! Bed enhver Erindring fra vor lykkelige Barndom ! lad ikke nogen forstandig og spidsfindig Betænkning holde Dig fra at følge Dit Hjertes Drift ! Tal , giv mig det velsignede Tilsagn , der vil bringe mig til lyksalig at trodse enhver Fare og Nød ! “ Hun vendte sit Ansigt mod ham — det var nu blegt og bevæget — og betragtede ham et Øieblik med en overstrømmende Følelse i Blik og Miner , der bragte ham næsten til at juble høit ; derpaa saae hun ud over Skrænten og tilbage over Skoven , som om hun søgte en frelsende Udvei til at flye ; men hendes Fod flyttede sig ikke , og i sin Sjælekamp søgte hun Frelse i et besværgende Ord . „ Carl , frist mig ikke længer , “ sagde hun med en rolig , klangløs Stemme , der bragte ethvert Ord til at gjenlyde som fra en Malmvæg , „ jeg er forlovet med min Onkel Jægermesteren ! “ Han tumlede tilbage , og kun med Vanskelighed undgik han at styrte ned af Skrænten . „ Det siger Du først nu ? “ raabte han . „ Jeg vidste det først nu , “ svarede hun . „ Saa har jeg Intet at sige , “ sagde han mat , som efter en stor Anstrengelse , og sank ned paa Græsset , „ saa have vi taget Afsked med hinanden . “ „ Nei , “ sagde hun , „ der er endnu Pligter at opfylde . Hvis vor Bedstemoder vidste , hvad her er fleet , vilde hun sørge derover , hun maa Intet ane derom . Den , der vil betvinge Andre , maa først kunne betvinge sig selv . Ikke sandt , Du vil ikke lade Dig mærke med Noget , ikke førstyrre vor Lykke , men komme og overvære mit Bryllup som en Ven og Slægtning ? “ „ Ræk mig kun Tjørnene , hvorpaa mit Livs Blomster have siddet , “ sagde han , „ jeg skal ikke gyse tilbage for at knuge dem i min Haand . Jeg skal gjøre Alt , som Du ønsker det . “ Han vendte sit Hoved fra hende , og skjulte sit Ansigt paa sin Arm . Hun blev staaende , og saae paa ham . „ Levvel , Carl , “ sagde hun endelig med mild Stemme . „ Levvel ! “ svarede han , uden at see op . „ Nei , Du maa tage en bedre Afsked med mig , “ sagde hun . „ Vi sees jo igjen , “ svarede han . „ Ikke mere alene , o Carl , vær ikke vred paa mig ! “ Han reiste sig op , og saae paa hende . „ Gaa rolig bort , “ sagde han , „ vær lykkelig , jeg tilgiver Dig , hvad Smerte Du har voldet mig . Intet Ondt , som jeg kan fjerne fra Dig , skal ramme Dig , lad derfor Heller ikke min Smerte bedrsve Dig ! “ Hun bønede sig over ham , tog hans Hoved mellem sine Hænder , og kyssede hans Pande . Derpaa vinkede hun med sin Haand , og forsvandt mellem Buskene . Carl blev liggende længe , derpaa sprang han vildt op , og ilede den Vei tilbage , han var kommet . Da han traf sin Vogn , befalede han med faae Ord Kudsken at kjøre tilbage til Byen , og selv vandrede han , snart hastigt , snart tøvende , den samme Vei tilbage . O , Gud være lovet , at der endnu i Verden findes fredelige Hjem og fredelige Hjerter , hos hvem den jagede , udmattede og segnende Vandrer kan söge Hvile ! Frits og Rosine sad i Aftendæmringen i deres lille Stue ; der var tarveligt derinde , og udenfor var ingen vid og Prægtig Udsigt , kun lidt Græs , der bslgede frem og tilbage , et eenligt Træ paa den anden Side Gaden og nogle Straaler fra den synkende Sol ; men de vare alligevel meget lykkelige . Frits sad med et Brev i Haanden , det var fra den gamle Provst i Degens Nabosogn , han trængte til en Capellan , og hans Tanker vare faldne paa Frits . Rosine havde fortalt om den Samtale , hun engang havde havt med ham i Præstegaarden , og hvorledes den gamle Mand havde hvilet nogle faae Øieblikke hos hende ; maatte dette Brev ikke betragtes som et umiddelbart Budskab fra Himlen , nn , da hun vidste , at hendes Frits med god Samvittighed kunde modtage det ? Frits var dog ikke ganske uden Betænkelighed endnu . „ Tor jeg , der har været saa svag og vaklende , virkelig vove mig til at forkynde Guds Ord ? » spurgte han sit andet Jeg , seende hende fortrøstningsfuldt ind i øinene . „ Du tør , min Frits , “ svarede hun forsikkrende , „ svage Mennesker ere vi jo alle , selv Guds Ords Forkyndere . “ „ Bien hvis jeg nn faldt tilbage til min gamle Tvivl ? » „ Det gjør Du ikke , “ sagde Rosine med fast Overbeviisning , „ man kan tvivle een Gang ; men man kan ikke falde tilbage til sin gamle Tvivl . O , Frits ! af høre Dig prædike , hvilken Glæde for mig ! Og tænk , af boe paa Landet , saa nær ved Herregaarden , i den deilige Egn ! Skal jeg netop vende tilbage til det Sted , hvorfra jeg flygtede bort , vende tilbage som Din Hustru ! “ „ Nu skal vi see , af Himlen har gjort et Mirakel for Rosines Skyld , “ sagde Frits smilende , idet han lagde Brevet bort for af omfavne denne samme Hustru , „ o , Rosine , hvor Du er indbildsk , forfængelig , egenkjærlig ! Og saa tænker Du slet ikke paa vore gamle Bekjendte , Madame Mortensen og Jomfru Matthiesen , som miste deres ugentlige Fornøielse af besøge os . “ „ Aa , ikke Andet end det , “ sagde Rosine , „ isfedetfor kunne de komme ud af tilbringe en Ugestid hos oS af og til , de ville have rigtig godt af af ligge paa Landet . Der er nok nogle af vore tilkommende Sognefolk , der vise Capellanen den Godhed af tage dem ud med . “ I dette Øieblik aabnedes Døren , og Carl mere styrtede end traadte ind ; han var bleg , støvet og udmattet , og sank uden af sige Noget ned paa en en Stol . Frits og Rosine sprang op , og traadte hen til ham . „ Jeg er kommet til Eder , mine Venner , “ sagde han , og tog deres Hænder , „ for at søge Ly og Trøst . Bekymrer Eder ikke om , hvad der er hændt mig ; men lad mig hvile en Timestid hos Eder . Spørger mig ikke ! Forestiller Eder , at jeg var vandret et Stykke Vei igjennem glødende Luer , og at de eetsteds havde brændt mig et frygteligt Saar , som jeg ikke vover at afsløre for Eders Øine . Lad mig da sidde her , Eders Nærhed er som et kjølende Bad for mig , viser mig Eders Venskab ved ikke at spørge og ikke at forsfe . “ De satte sig begge igjen , Rosine tog sit Sytøi , og Frits læste Provstens Brev for Carl . „ Du seer , jeg bliver kaldet , “ sagde han , „ og Rosine mener , at jeg bør modtage Kaldelsen . “ „ Du vil styrke Provsten i hans Modstand mod Degens papistiske Bestræbelser , “ sagde Carl , „ Du vil der være paa Din Plads ; Dit milde , jevne Sind vil være en bedre Modgift mod hans Virksomhed end den fyrigste Veltalenhed . “ Samtalen dvælede endnu længe ved den samme Gjenstand , og antog et mere og mere livligt og for- - haabningsfuldt Præg , fordi Rosines Tanker mere og mere dreiede sig om den Lykke at skulle være Præstekone paa Landet ; hun og Frits mærkede ikke , at Samtalen tilsidst udelukkende førtes mellem dem , og at Carl , der i Begyndelsen smilende havde hørt til , sank hen i alvorlig Grublen . Det var Rosine , der først bemærkede det , og sagde venligt undskyldende : „ Vær ikke vred paa os , kjære Carl , fordi vi sladdre saa uforbeholdent om , hvad der glæder os , medens De maaskee ikke kan være glad med os . Det er ikke , fordi vi saa ganske tænke paa os selv , men fordi vi troe derved bedst at vise Dem , at De er blandt Venner . » „ Tak , min Veninde , “ svarede han med et sørgmodigt Smiil , „ jeg er allerede bedre . Det er i sin Orden , at Sorgen og Smerten ogsaa have deres Festdage i Livet , og jeg har seiret en saadan idag . Nu gaaer dens Sol ned , og jeg er styrket til igjen at fage fat paa Søgnedagene med deres roligere Pligter . “ Og Søgnedagene gik deres stille , langsomme Gang , langsom for den , for hvem den ene Morgen hilste den anden med det Spørgsmaal : „ Hvad bringer Du ? » , hurtigt før den , der ikke spurgte , men tillidsfuldt aabnede sine Arme mod hver kommende Dag . Frits og Rosine flyttede til deres nye Hjem , hvor de bleve modtagne med stor Hjertelighed af den gamle Provst , der stod fast paa , at de skulde tage Bopæl i Præstegaarden . Provsten var Enkemand , og det varede ikke længe , før Rosine var blevet Sjælen i hele Hunsholdningen , og hun blev rigelig lønnet ved den gamle Mands Glæde over den Hyggelighed og Orden , hun udbredte vin ham . Fru Stilling , der ikke kunde finde nogen passende Bolig i Nærheden af det unge Par , kjøbte en Bondegaard , og begyndte derpaa at opføre sig et bequemt Landsted . Medens dette stod paa , tog hun Ophold paa Herregaarde « , hvorhen hendes Cousine Geheimeraadinden havde indbudt hende , og Rosine havde saaledes den Glæde jevnlig at besøge eller modtage Besøg af sin Veninde . Der samlede sig efterhaanden et stort og glimrende Selskab paa Herregaarden ; Slægtninge , vidt og bredt fra , kom i talrig Mængde reisende , og indqvarteredes saa godt som muligt paa de « store Gaard . De « gamle Geheimeraadiiide opbød sine sidste Kræfter før at skjænke enhver Ankommende en venlig Modtagelse . Brudeparret , for hvis Skyld alle disse Mennesker havde sat sig i Bevægelse , syntes mere optaget af at være en forekommende Vært og Værtinde , end af at lægge nogen ioinefaldende ømhed eller Lyksalighed for Dagen . Jægermesteren var glad , oprømt og i hvad man kalder et prægtigt Humeur , Bruden var venlig , hjertelig og opmærksom paa Brudgommens og Alles Ønfler ; men der sporedes ingen usædvanlig Bevægelse hos nogen af dem ; sikkert og roligt , uden alle Ophævelser skrede Forberedelserne deres Maal — Bryllupsdagen — imøde . Aftenen for denne ankom Carl . Geheimeraadindcn tilbragte ingen Aften i den store Selskabskreds , der i de sidste Dage havde opfyldt Duset , og oplivet de stille Stuer og den store Have med deres Munterhed og Latter , og paa denne sidste Aften havde Bruden ogsaa trukket sig tilbage til sit Værelse . Carl blev altsaa kun modtaget af Jægermesteren , der hilste ham med Hjertelighed . „ Naa , min Dreng ! vi havde næsten opgivet Haabet om at see Dig ; Mama har uafladelig spurgt om Dig , hun vil endnu engang gjerne see alle Sine om sig , og da der , som Du veed , er blevet noget fyndt i Geledderne , kunde vi slet ikke undvære Dig . “ „ Jeg kunde ikke komme for , “ svarede Carl med Eftertryk , „ jeg bliver nu her i otte Dage , og saa reiser jeg for bestandig . “ „ Naa , skal det absolut være ? “ „ Ja , “ svarede han kort . „ Hør , min Dreng , “ sagde Jægermesteren godmodig , „ Du er maaskee lidt vred paa mig , fordi jeg har taget Pigen , og var Du ikke kommen med de Afrikahistorier , saa havde Du jo ogsaa været den Nærmeste ; thi Du er en ung , kjøn Karl , mens jeg allerede har graae Haar i Parykken ; men det var jo Synd at lade saadan en smuk Pige gaae ud af Fa milien . Det var nu ogsaa blevet Eet og Alt for Mama , at vi skulde blive her , og lade Alting blive ved det Gamle , og det var jo ogsaa det Fornuftigste . Jeg vil ikke lyve , og sige , at jeg ikke altid har havt et godt Die til Pigen ; men jeg fandt det rimeligt , at hun syntes bedst om Dig , og om jeg ogsaa sommetider blev lidt kruset ved at see Jer sammen , saa er jeg dog blevet for gammel en Karl til ikke at kunne dyc mig , naar det behøves . Men nu tænker jeg ogsaa , at Du giver Lige for Lige , og ikke seer suurt til mig imorgen . “ „ Onkel kan være rolig , “ sagde Carl , og tog den frembudte Haand , „ jeg har forsøgt min Lykke , kun vilde ikke have mig . Jeg har Intet at bebreide Onkel . “ „ Det gjør mig rigtig godt at høre , “ sagde Jægermesteren , synlig lettet , „ jeg havde en Fornemmelse , som om jeg havde jaget paa en Andens Vildbane . Det skal Du rigtig have Tak for — saa hun vilde ikke have Dig ? “ Han loe fornøiet . „ Det er det fornuftigste Pigebarn , jeg har kjendt . “ „ Ja fornuftig er hun , “ sagde Carl , vendende sig bort med en bitter Følelse . Høstarbeidct var netop endt , saa at Hosffesten faldt sammen med Brylluppet , og skjøndt det varen Hverdag , vrimlede Veie og Stier til Kirken af pyntede Folk , der vilde overvære Vielsen . Da Pastor Degen traadte frem , og oversaae den idag forsamlede Menighed , kunde han med Sandhed sige , aldrig at hare seet en mere broget Forsamling opfylde sin Kirke . Der var Enhver af Sognets Beboere , som kunde faae Tid til at komme , der var alle den nærmeste Omegns Præster og Honoratiores , og hele den fornemme Kreds , som havde samlet sig paa Herregaarde . Een , der ellers vilde have været tilstede , manglede , det var Kammerherre Sivers ; han havde saaet et Besøg , for hvilket han længe standhaftigt havde nægtet sig hjemme , det var Apoplexien . Den havde en Nat fundet ham ubevogtet , nu laae han stum i sin Seng , og det eneste Ønske , hans rystende Haand vedblev at nedskrive . paa Tavlen , var dette : „ Kald flere Læger ! “ Bien han var en saa fjern Bekjendt af betle Huus , at hans Nærværelse ikke savnedes ; Kirkeklokkerne ringede lige lystigt , og Forventningen om at see den smukke , rigtklædte Brud var lige stor . Da hun traadte ind i Kirken , vendtes Alles Blikke mod hende , og fulgte hende ufravendt til Wäret ; ikkun een Eneste vendte sine bort med en usigelig bitter Følelse , det var Carl . Pastor Degen prædikede vidtløftig over den rette Tro , over Daabens og det levende Ords Kraft ; han greb Leiligheden til at lægge denne store Forsamling paa Hjerte , at den var vildfarende , vantro og høist sandsynlig mærket til Helvedes Ild ; dersom Forsamlingen satte nogen Lid til hans Ord , saa bar den deres Indhold med overraskende Fatning , og mangt et Blik , der vandrede ørkesløst om i Kirken , sagde tydeligt nok , at en hurtig Slutning ikke vilde mishage Tilhørerne . Endelig kom denne , de To , der stode for Wäret , vare nu Eet i Liv og Død , om end ikke i Sjæl og Tanke , og det var som on et lettende Aandedrag gik gjennem hele den Kreds der nærmest omgav dem . Man lykønskede dem m sig selv , og den simplere Deel af Bi enigheden stinn lede udenfor , for at see Brudeparret stige tik vogns . Fra nu af var Alt Lystighed og Glæde , e prægtigt Middagsmaaltid paa Gaarden , og en al mindelig Bespiisning af alle Fattige ; et festligt Ba i Høisalen og en munter Dands i den pyntede Ladt Brudeparret , aabnende Ballet histoppe , og siden mod tagende et rungende „ Leve “ dernede , Raketter o Geværskud , Jubel og Glæde langt henad Natten bortkjørende Vogne og Sang og Lystighed , forsvin dende i det videste Fjerne . Da Provstens Bog : med ham selv , Frits og Rosine bevægede sig ra ; afsted i den stjerneklare Aften , vendte Rosine si Hoved om , og betragtede Herregaardens af Ly straalende Vinduer . „ Frits , “ sagde hun sagte , „ jeg havde alti fænkt mig en anden Brudgom ved dette Bryllup . “ Frits svarede ikke , men trykkede sin Hustru o til sit Hjerte . Nogle Dage efter Brylluppet talte Geheime raadinden til Carl om det Fattighuus , hun vilde stifte . „ Jeg vilde gjerne have denne Sag ordnet , mit Barn ! “ sagde hun til ham , „ det er Noget , Holger ikke forstaaer . Gaa Du ned , og tal med Pastor Degen derom . “ „ Jeg gjør det ugjerne , “ svarede Carl , „ men siden De ønsker det , skal jeg gaae en af Dagene . “ Det traf sig nu saaledes , at Pastor Degen blev syg efter Brylluppet , og ikke kunde prædike den paafølgende Søndag . Han sendte da Bud til Provsten , og bad ham , om hans Capellan den næste Søndag maatte besørge Gudstjenesten . Pastør Degen havde vel kunnet lade sin Degn læse i Kirkedøren ; men deels lød han , af Hensyn til de mange Fremmede paa Gaarden , nødig Tjenesten falde bort , deels var han ikke fri for en Bitanke om , at det ikke vilde flade hans gode Rygte som Taler , om en ung , uerfaren Mand for en Gangs Skyld betraadte den Prædikestol , hvor han ellers selv udfoldede sin Veltalenhed . Frits var ikke misfornøiet med at prædike engang et simplere Sandhedens Ord for en Menighed , der var vant til et mere kryddret Foredrag , og han samtykkede derfor villigt i Forslaget . Det var Rosine en stor Glæde , af Frits skulde prædike netop i denne Kirke , og hun beredte sig til af gaae derhen som til en Fest . Det var den sidste Dag , af Carl tilbragte paa Herregaarden , ligesom de fleste Gjæster nu beredte sig til af tage Afsfed . Han vilde ikke blive tilbage , og dele et stillere Samliv , og desuden stundede hans egen Afreisedag til . For første Gang indfandt han sig ved Theebordet , hvor ingen af de Fremmede gav Møde , og hvor han altsaa fandt Jægermesteren og hans unge Hustru alene . „ Det var Ret ! “ raabte Jægermesteren ham imøde , „ kom , og drik Thee med os ! Vi have et prægtigt Veir idag , og jeg vil iaften give et Skovbal for vore Gjæster . “ „ Jeg gaaer i Kirke , “ sagde Carl , idet han modtog en Kop Thee af den unge Frues Haand , uden af see paa hende , „ min Ven Walther prædiker ; men først vil jeg afgjøre en Forretning med Pastor Degen . “ „ Sagtens om Fattighuset , “ sagde Jægermesteren , „ det er smukf af Mama ; jeg haaber , af her er nogle Fattige at bygge det til , ellers komme vi i en slem Forlegenhed . “ „ De findes vel , “ sagde Carl med et lille Smiil ; „ gaae I ogsaa i Kirke idag ? “ „ Nei , min Ven , “ svarede Jægermesteren , „ vi tage ud efter Frokosten , og besee Forberedelserne til Ballet . Jeg tager min Bøsse med , og træffe vi en passende Steg underveis , saa tager jeg den hjem med . Er Du bange for at have Geværet med i Vognen , Camilla ? “ „ Nei , aldeles ikke , “ svarede hun , „ det er vel ikke ladt ? “ „ Af Hensyn til denne Bemærkning skal det ikke være det , “ sagde Jægermeren galant ; „ vi komme forbi Kirken , naar Gudstjenesten er forbi , og vil Du med , Carl , saa skal jeg tage en fiirsædet Vogn . “ „ Nei , Tak , “ svarede Carl , „ jeg gaaer lige hjem . “ Han reiste sig fra Bordet ; men endnu nogle Oieblikke tøvede han , og indsugede taus Billedet af den , han havde elsket og endnu elskede saa høit . Da stod ogsaa Jægermesteren op , og med Servietten endnu i Haanden omfavnede og kyssede han sin Kone ; Carl sagde et hastigt : „ Godmorgen ! “ og forlod Stuen . Da Carl kom til Præstegaarden , fandt han Pastor Degen liggende paa en Sopha ; Præsten hilste sin Gjæst med ufordulgt Modvillie . „ Hvad have vi med hinanden at bestille ? “ spurgte han . „ Vorherre bevare os for at mødes mere end nødvendigt . “ „ Jeg tænker , det er det sidste Møde , “ sagde Carl , og blev staaende ved Sophaen . „ Jeg er sendt i en Forretning fra min Bedstemoder Geheimeraadindcn , for at blive enig med Dem om Betingelserne for Oprettelsen af det nye Fattighuus . “ „ Dær kan aldrig blive nogen Enighed mellem os , “ sagde Degen , og dreiede sig uroligt paa Sophaen . „ Da synes mig dog , “ sagde Carl , „ at dette mere er en Communesag end noget Andet . I hvad Skikkelse har Sognet meest Trang til denne Indretning ? “ „ Lad de Døde begrave deres Døde , “ sagde Præsten ; „ da Geheimeraadinden opretter denne Stiftelse mere som en Gave til mig end til Sognet , forlanger jeg , at der ikke tilstedes Adgang dertil for Andre , end dem , der have annammet den sande Tro , der holde deres Daabspagt , og som tilhøre det opvakte Menighedsliv . “ „ Men hvo skal sættes til Dommer over disse Fordringers Opfyldelse ? “ sagde Carl misfornøiet . „ Ieg selv og Sogneforstanderskabet , “ svarede han . „ Er det ikke ligemeget , “ sagde Carl , „ naar de ere fattige og syge , af hvad Tro de ere ; leve selv ikke Hundene af de Smuler , der falde fra deres Herres Bord ? Er det ret i en christelig Menighed af g ; øre Forskjel paa Troende og Bantroende , da de dog alle ere døbte til den samme Tro ? “ „ Der seer De selv , af der ingen Enighed kan være mellem os ! “ raabte Præsten . „ Ieg kan ikke troe , af De kan faae Sognets bedste Mænd til af gaae ind paa denne Anskuelse , “ sagde Carl . „ Ieg har allerede holdt et Mode om denne Sag , “ sagde Præsten , „ see her ! “ Han opslog en Protocol paa Bordet , og lagde Fingeren paa Bladet , „ sine Fattige skal Sognet efter Loven forsørge , derom er ingen Snak ; men det nye FattighnuS er en Stiftelse , der kan betragtes som Sognets private Eiendom , og den ville vi holde reen og ubesmittet for vore Egne . “ „ Giverens Hensigt maa dog ogsaa komme i Betragtning , “ sagde Carl . „ Giverens Hensigt er at løskjøbe sig fra Helvedes Ild , “ sagde Præsten , slaaende i Bordet med sin Haand , „ og jeg har modtaget Afgiften paa vor Herre Jesu Vegne . “ „ Derom veed jeg Intet , “ sagde Carl alvorligt , „ og jeg troer ikke , at vor Tro tilsteder Gaver til Kirker og Klostre eller til Sjælemesser . Ialtfald siger jeg : „ Dømmer ikke , at I ikke skulle dømmes ! “ Lukker ikke Helvedes Porte saa vidt op , før I selv vide , om I ikke skulle gaae igjennem dem . Enhver kan blive salig efter sin Tro . “ „ Det er denne Fordærvelsens Lære , jeg forfslger , “ sagde Degen forbittret . „ Saalænge mit Hoved er oppe , og jeg er Præsf i denne Menighed , skal jeg luge efter Klinten , og kaste den i Ilden . Enten intet Fattighuus eller eet , der alene er viet Herrens Udvalgte , nu vide I Besked . Beholder saa Eders Gave , og giver den til Andre , Sognet vil ikke vide af den , naar det ikke har fri Raadighed over den . “ Efter en lille Overvejelse sagde Carl : „ Vil De tilstede mig at være nærværende ved et Møde med Sogneforstandersfabet ? “ „ Nei , De skal ikke sætte Splid i min Menighed . “ „ Skal jeg da sige min Bedstemoder , at hendes velmeente Gave vises tilbage ? Det vil smerte den gamle Kone i hendes sidste Livsdage . “ „ Hellere Smerte nu end siden , “ sagde han haardt . „ Hun behøver kun at føie sig , saa kommer Alt i Orden . “ „ Ieg kan ikke raade hende til ved en christelig Gaves Uddeling at vrage mellem Christne . Ieg vedbliver at holde det for umuligt , at Menigheden kan være af samme Tanker som De . “ „ Ieg svarer for den ; sexten Aars Arbeide har ikke været spildt , jeg har vundet flere Sjæle for min Frelser , end De vil vinde i det hele Afrika . “ „ Det er ikke min Hensigt at sfifte Ord med Dem , jeg vil alligevel henvende mig til Menigheden . Er den ubøielig , vil jeg raade min Bedstemoder til at anvende sin Gave paa anden Blande . “ „ Alt det Onde , De stifter , kommer over Deres Hoved ! “ raabte Præsten efter ham . „ I Sandhed en christelig Velsignelse ! “ sagde Carl sagte hen for sig , idet han stred over Gaarden . Da kom Frøken Alexandrine ilende efter ham , og greb ham om Armen . „ Gaa ikke bort , uden at forsone ham , “ sagde hun med ængstelig og dæmpet Stemme , „ der er en frygtelig Kraft i hans Vrcdesord . Det gaaer Ingen vel , som har fortørnet ham , han er næsten ligesaa mægtig som Vorherre selv . “ „ Bedste Frøken , “ sagde Carl , mildt bebrejdende , idet han standsede , „ sig dog ikke saa formastelige Ord . Der er kun Een i Himlen og paa Jorden , der har Magt tilfælleds med Herren vor Gud . “ „ De skulde blot hare , “ sagde Frøken Alexandrine , sføttende tilbage til Stuehuusvinduerne , „ Anne heri Sognet var en forstokket Sjæl , og han brødes med hende for at vinde hende for Vorherre ; men hun vilde ikke . Først kom hun i Fattighuset i Vinter , og en Dag , ligesom hun stod og talte onde Ord om Præsten , faldt hun paa Isen , og brækkede sit Been , saa hun endnu ligger syg deraf . “ „ Jeg veed ikke , hvad jeg skal svare til Sligt , “ sagde Carl venligt , „ hvor kan De , som et formsftigt Fruentimmer , troe , at Herrens Lyn slaaer ned - for at hævne Pastor Degen ? Lad De mig roligt gaae , jeg frygter ikke . “ Frøkenen flap hans Arm . Idet han fog sin Hat af for hende , sagde han smilende : „ Jeg gaaer desuden til Kirken , hvad Ondt skulde hænde mig der ? “ Hun rystede paa Hovedet , og han fortsatte sin Gang . I Kirken havde Frits allerede besteget Prædikestolen . Han var grebet af en usædvanlig Bevægelse ved at staae her paa denne Plads og ligeoverfor denne Menighed , der levede et Troens Liv , han ikke forstod . At de troede , det vidste han , og desuden et stille Væsen , andægtige Blikke og fromt foldede Hænder mødte overalt hans Blik , han turde ikke sige , at de hyklede eller beflittede sig kun paa et udvortes Væsen . Han stod ikke der for at dømme , og desuden vovede ikke han , der nylig selv havde væræt saa svag og vildfarende , at kalde een af sine Brødre vildfarende . Medens han saae ned paa Menigheden , blev han dybt grebet af Tanken om alt det Ufuldkomne i Menneskets Stræben ; enhver af disse , der troede sig saa sikkert at eie hele Troens Rigdom , havde dog kun med sin dødelige Haan fattet et ringe Moment af det Evige , og han føk sig inddragen i den almindelige Skrøbelighed . Han Tale , saa omhyggeligt forberedt , syntes ham n kunstlet og myndig i Aanden , han sønderrev den Tankerne , og uvilkaarligt vendte han sig som e Ven og Broder til Menigheden med Apostlens skjom Ord : „ Ikke at jeg har allerede grebet det , eller r allerede fuldkommen ; men jeg jager derefter , om jc dog kan gribe ddt , efterdi jeg og er grebet af Chri stns Jesus . Brødre ! jeg agter mig ikke selv at hat grebet det ; men Eet gjør jeg : førglemmende , hva der er bagved , og rækkende efter det , søm er form iler jeg mød Maalet til det Klenodie , som hører t Guds Kald herovenfra i Christus Jesus . “ Og n strømmede Talen , hjertelig og bevæget , fra han Læber ; i fordringsløse og indtrængende Ord tab han øm alt det Ufuldkomne og Begrændsede i Men neskencs Viden , og om hvorledes Sindet i Troe klynger sig til det Evige , for ikke at forgaae i For gjængæligheden . Han talte som et skrøbeligt Men neske til skrøbelige Mennesker , der med ham vide , c Guds Tanker ikke ere Menneskenes Tanker , og ha saae med Glæde opmærksomme Blikke vendte imo sig og bevægede “ Hjerter afspejles i dem . Da hans kraftige Amen gjenlød i Kirken , var han tilfreds med sig selv og taknemlig mød sin Gnd . Imidlertid var Carl kommet til Kirkegaarden ; men da han hørte , at Prædikenen var begyndt , gik han ikke ind , men satte sig paa en Steen udenfor . Her sad han grublende , og overveiede den nylig førte Samtale . Tiden var knap ; imorgen tidlig vilde han forlade denne Egn , og han vilde have vanskeligt ved at faae udrettet Noget . Som han sad og saae ud over Egnen — Kirken laae høit paa en Banke , — saae han overalt bekjendte Steder , hvorom hans Barndomserindringer drog deres lysende Kreds . Et ubeskriveligt Suk efter at kunne afryste alt det Oplevede og være Barn igjen , fyldte hans Bryst ; som til et evigt , langt Farvel stirrede hans Blik udover Fædrelandets høstlige Jordbund . Psalmesangen lød inde fra Kirken , og Storken , der beredte sig til Reisen , knebbrede lydeligt fra Neden paa Kirketaget — et betydningsfuldt Accompagnemcnt til de tanse Afskedsord , der fødtes i den Bortdragendes Sjæl . Da aabnedes Vaabenhuscts Dør , og Menigheden strømmede ud . Som ved en pludselig Indskydelse fattede Carl den Beslutning her at tale ti Sognebeboerne , og formaae dem til at modtag hans Bedstemoders Gave uden Forbehold og ude Betingelser . Han traadte op paa Stenen , hvor ha sad , og standsede med en Haandbevægelse de Forreste da disse bleve staaende , samlede de Andre sig sum omkring dem . Nysgjerrigt betragtede de den høb unge Mand , som de Fleste af dem vel gjenkjende som Geheimeraadindens Sønnesøn , men om hvi Hensigt med Denne Standsning de intet Begre kunde have . „ Hører mig , I Mænd af dette Sogn , “ sag ! Carl med lydelig Stemme , „ jeg har en vigtig Sa af forelægge Eder her paa Kirkestævne . Min Bed slemodcr , . Geheimeraadinden , som I alle kjende , c som nu er gammel , og seer Døden imøde , vil fljæir Eder en Sum Penge til Opførelsen af et Hjem ft Syge , Gamle og Fattige . Hun har givet dette Guds og Menneskekjærlighedeus Navn , og har vente af I vilde modtage det paa samme Maade . Det < dog ikke skeet . Eders Præst og Sognehyrde hc sagt mig , af I ikke ville modtage Gaven , naar ikke maae vrage mellem dem , der skulle nyde Goi af den , af de Troende af Eders Menighed skul boe i det nye Hans , og af de Vantroe skulle blive i den gamle , daarlige Bygning . Jeg holder det for umuligt , af christne Mennesker , der høit og lydeligt sige , af de fremfor alle Andre holde sig nær til Herren , ville vedkjende sig en saadan Fremgangsmaade . Udsendte Eders Herre og Mester ikke sine Apostle baade til Grækær og Hedninger , og spurgte han de Syge og Værkbrudne , hvorfra de kom ; var det ham ikke nok , at de troede , uden at spørge , hvorledes de troede ? Og I kortsynede^Mennefler ville lukke Barmhjertighedens Dør for dem , der ikke troe , som I troe ? “ Stine Olsen var i dette Øieblik kommet nd af Kirken , og havde sluppet sig frem til Stenen . Da hun saae Carl , sagde hun til de Andre : „ Det er ham , der vil jage alle Præster ud af Landet , han har sagt onde Ord til vor Præst , og nn vil han gjerne kjøbe os til at falde fra den rette Tro . I skulle ikke indlade Jer med ham , og tage mod hans Penge , det er kun et Satans Garn , hvori han vil fange os allesammen . “ Carl saae paa hende og paa de Omstaaende , og han saae , at hendes Ord gjorde Indtryk . „ Jeg er en Christen som I , “ sagde han , „ og det smerter mig at see , at I have glemt , at Fordragelighed er en Christens første Pligt . Jeg siger Eder , at hvis Herren selv stod midt iblandt Eder , vilde I ikke huse ham , fordi I troe Eder bedre end ham . Vogter Eder før de falske Propheter ! Vogter Eder før den Snare , der ligger i Selvforgudelsen ! I troe Eder fromme ; men I ere knn hovmodige ! Endnu engang siger jeg Eder : tager i christelig Aand den Gave , jeg rækker Eder ! “ Flere af Mændene havde talt indbyrdes , og de syntes at ville give ham et Svar ; men de fik ikke Tid dertil ; thi Stine Olsen var steget op paa en af de andre Ligstene , og raabte høit : „ Det er vor Præst , den Guds Mand , han kalder en falsk Prophet , han er selv en Udsending fra den Onde , ville I Mænd lade ham staae rolig , og sige os onde Ord ? Jag ham nd af Kirkegaarden ! Gaa , siger jeg , før vi bruge Magt ! “ „ Jeg er ikke bange , Stine Olsen , “ svarede han roligt , „ det er Eder , der ere forblændede og ikke mig . Lad mig tale i Fred med disse Mænd , træder frem , I , som foreslaae Sognets Anliggender ! Lader os tale fredeligt sammen , svin det anstaaer sig christne Brødre , giver Sandheden Æren , og hører mig ! “ Men ingen af Mændene lod til af have Lyst til denne Underhandling ; flere af dem gik langsomt ned mod Kirkeporten , Andre talte misfornøjede sammen . Et Barn bakkede sig ned , tog en Steen , og kastede den efter Carl ; den strøifede hans Hoved , dog uden af gjøre ham Skade , og faldt med Larm ned bag ved ham paa Ligstenen . „ Seer I , “ raabte Stine , fruende i fanatisk Raseri ad ham , „ den Umyndige viser os Veien . Lad os jage ham ud af Kirkegaarden ! “ Den Hob , der stod om hende , ophidsedcs af hendes Ord . „ Han har haanet vor Præst ! “ raabte Een , „ Han siger , af vi ikke ere Christne ! “ raabte en Anden , og man søgte ivrigt efter Stene paa Veien . Ligeoverfor denne forhærdede Fanatisme taug Carl , han lagde fine Arme overkors , og blev uforfærdet staaende . „ Han troer , af han er usaarlig ! “ sfreg en gammel Bonde , og kastede med rystende Haand en Steen efter ham , flere fulgte paa , og Scenen antog en besfandig mere fruende og ophidset Characteer , da Frits , underrettet om hvad der foregik , kom ilend ud cif Kirken . Hnn skyndte sig hen til Carl , æ stillede sig foran ham . „ For Himlens Skyld , hvad er dette ? “ raabt han , „ jeg befaler Eder at holde inde i Guds Navn Ville I vanhellige Fredstedet omkring hans Hum med en Voldsdaad ? Stine Olsen , læg den Steen Dn bærer i Din Haand , forsynd Dig ikke moi Loven , hvis Dn ikke frygter Gud ! “ Indtrykket af den Omstændighed , at han nylic havde prædiket Guds Ord i Kirken , og hans alvorlige Blik standsede Mængden ; Stine slap vel M Stenen ; men hun sænkede Haanden , der bar den og skjulte den i Folderne af sit Skjørt . Frit ! lagde sin Haand paa Carls Arm , og fulgte han til Kirkegaardslaagen . „ Gaa , min Ven , “ sagde han , „ paa denne Ve udretter Du Intet . Sandheden er ilde hørt , hvor Menneskene tilbede sig selv i Guds Billede . Overlad Provsten og mig at ordne dette . Kom til oe iaften , før Du reiser . “ Carl var meget bleg . „ Ogsaa jeg har maaskee troet formeget paa mig selv , “ sagde han med sørgmodig Stemme , „ der var Een , der engang sagde til mig , at Opoffrelserne ikke mere vare til paa Jorden , det synes mig i dette Øieblik , at hun har Ret . Hellere end at jeg skulde troe det , maatte Stenene have ramt mig . “ „ Frygt ikke , forsag ikke , “ sagde Frits inderligt , „ der er intet Godt , der har mistet sin Plads paa Jorden . “ De omfavnede hinanden hjerteligt , og skiltes . Frits vendte langsomt tilbage til Kirken , og Carl tog Veien til Herregaarde » . Han standsede undertiden som betynget af sine Tanker , tørrede Sveden af sin Pande , og satte sig endelig paa en Steen ved Veien . En fjern Tummel vakte ham af hans Tanker , og han saae op . Et Syn mødte hans Øine , der bragte ham til at fare i Veiret . Ned ad Veien i rasende Fart kom Jægermesterens lille Vogn ; han selv stod halv opreist med Tøilerne i Haanden , medens hans unge Hustru ved hans Side søgte at frigjøre sig for sit rode Shawl , der lyste som Ild i Formiddagssolens Straaler . I nogen Afstand fra dem over de mere høitliggende Marker kom den store Tyr med vilde Brøl og i rasende Spring , fulgt af den hele Hjord af Køer , der stormende frem omgave deres ophidsede Anfører ; Luften gjenlød nf deres Brølen og Jorden af deres trampende Løb . Carl saae tilbage , maaskee tyve Skridt bagved ham stimlede Kirkegjæmgernes Hob henad Veien , Qvinder og Børn ; foran ham kom den rasende og oprørte Hjord nærmere og nærmere med Lynets Fart ; han betænkte sig intet Qieblik , med et dristigt Spring og et høit Skrig sprang han den modigt imøde , og greb efter Tyrens Horn . En kort , frygtelig Kamp opstod , den varede kun saae Secunder , og Missionaireu laae blødende og traadt under Fødder paa Jorden . Bien Fristen havde været lang nok for Jægermesteren til at standse Hestene , gribe sin Bøsse , og lade den . Sprunget ud af Vognen , med fast Fod og Sigte udsendte han sin Kugle , og ramt gjennem Øiet styrtede den store Tyr til Jorden , saa at Faldet gjenlød vidt og bredt . Den forskrækkede Hjord spredtes til alle Sider i vild Flugt , snart indhentet af de tililende Røgtere . Camilla var steget ud af Vognen , og ilet hen til den Faldne . Hun knælede ned ved Siden af ham , og løftede hans døende Hoved op paa sin Arm . „ O , dø ikke , kjære Carl , dø ikke ! “ bad hun smerteligt . Han aabnede sine øine , saae paa hende , og forsagte at smile . „ Du seer selv , “ sagde han svagt , sønderrevet af de vilde Dyr — det er ikke umuligt ! “ Hans Øine brast , medens han endnu saae paa hende . Hun holdt hans Hoved op til -sit Bryst , og hans Blod flød ud over hendes Hænder og Kjole . Jægermesteren kom , løftede hende op , og bar hende hen til Vognen . Nu var Kirkegjæmgernes Flok ogsaa naaet til Stedet , og de samlede sig stille og tanse om den Døde . En gammel Kone aftog sit For- . klæde , og lagde det under hans Hoved , og Alle bleve staaende , til der blev sendt en Vogn fra Herregaarde » . Missionairen blev jordet paa Kirkegaarden tæt ved den Steen , hvorfra han havde talt sidste Gang ; der blev sat et Kors paa hans Grav , og Indskriften paa det var givet af hans Barndoms Legesøster , Gaardens unge Frue : „ Han faldt i sin Herres Tjeneste . “ Tidt kom Rosine over , og smykkede den med Blomster , og om Aftenen , naar hun fra Præstegaardens Dør kunde see Kirkespiret i det Fjerne , sendte hun i Tanken en venlig Aftcnhilsen derhen . Og Solen gik ned over Retfærdige og Uret færdige , over dem , der trofast og ydmygt søge Sand heden , og over dem , der troe at have fundet der den gik ned over dem , der kjæmpe i Livets Stru og over dem , der ørkesløse sætte sig ved Beier Dybt i sin Nedgang svømmede den i et gyldent Hai og dens sidste Straaler faldt paa det unge Par , dr i Fred og Lykke dvælede foran deres simple Dør tærskel ; den gled bort over deres Hoveder for c dvæle paa Missionairens Grav , som om den de med sin Guldskrift vilde tegne de Sandhedens Ord „ Enhver sin Mission . “