1 . I Enden af Martsmaaned i Aaret 1801 , en Mandag Eftermiddag , nar der et usædvanligt Røre i Kjøbenhavn . Folk af alle Stænder saae man skride i Mængde i Samtale med hinanden henad Stadens Gader imod dens østlige Ende , nemlig Toldboden . Folk af Almueklassen lod falde Skjældsord og gjorde truende Gebærder . Noget Usædvanligt var paa Færde , det faae og hørte man , og naar man lyttede efter de Ord og Yttringer , der faldt , erfarede man snart , hvad der gav Anledning til dette . I Grønningen , hvor der nu ligger en smut Bygning og sees et Jerngitter , der omgiver en lille Haveplet , laa dengang et lavt Bindingsværks Huus , som kaldtes Brokkensbod , der kun bestod af et Stokværk med en græsklædt lille Plads , paa hvilken der stod nogle umalede Fyrreborde , omgivne af Bænke . Det var et af Søfolk og vel kongelige Værfts Haandværksfolk meget besøgt Sted , hvor man ikke drak Snapse , men Glas med Halvpægle Brændeviin og Øl i Halvpotteglas , samt nød fingertykke Stykker Smørrebrød . ' Idag var dette Værtshnns saa stærkt besøgt , at det ikke kunde rumme de Gjæster , som søgte det . Inde i Haven , som Pladsen kaldtes , hørte man et Virvar af Stemmer , der enten vare i Samtale eller udstødte ægte Sømandseder . „ Disse Englændere , “ sagde en høi . svær Matros med en beget Jækkert , „ troe , af fordi de har slaaet Franskmændene flere Gange , af de kan gjøre det Samme med os Danske . Men de skal , den Onde tordne mig ! “ og idet samme slog han med knyttet Næve i Bordet , saa Knoerne ordentlig efterlod et Spor i Træpladen , „ faae noget andet af vide , naar de komme her . “ „ Er det da ogsaa vist , af de komme her , Morten ? “ spurgte en anden ung Matros . „ Kan Du ikke begribe det , naar de lægge det ene gamle Blokskib efter det andet , der har ligget og raadnet i Mandens Leie , fra Trekroner og igjennem hele Kongedybet , og vi , som høre til Matroskorpset , er udkommanderet til af møde paa Nyholm imorgen for af blive mønstret , af der er Ugler i Mosen . Paa Nyholm blev der imorges baxet flere gamle Brumpotter , Morterer som de kaldes , som stal bruges til af give Engelskmanden en Hilsen , naar han kommer her paa Rheden . Min Chef , Capitain Lassen , en Sømand af den ægte Velt , der stal kommandere Prøvesteen , spurgte os idag paa Holmen : Naa , Manne , er I ikke rigtig glade , at I skal i Haartotten paa Englænderne , der vil tyranisere hele Verden ? Jo ! raabte vi alle med een Mund og svang vore Kabusser . For seer I , sa ' e han , han vil først slaae , os , derpaa Svensken og saa Russen , men her skal han den Onde ' tordne mig ! svor han , faae saadan en Frokost , at Appetitten skal forgaae ham til at komme i Lag med de Andre , som vi ere allierede med ! ' „ Ja , min Capitain , Risbrich , er en Karl , der har lugtet Krudtet , “ sagde en anden Matros , idet han trak fine Seildugsbuxer iveiret og vendte en Skraa i Munden , „ han har været med at børste dissehersens Engelfkmænd i Krigen mellem dem og Amerikanerne , og han svor idag paa Holmen , at hvis de kom her og vilde os Noget , saa skulde de faae en saadan Lussing , at de ikke skulde komme tiere med deres Flaade . “ „ Troer Du , Frederik , at Engelskmændene komme her ? “ spurgte nu en Smed af den faste Stok , som det syntes lidt ængstelig , „ saa bombarderer han vel Byen ? “ „ Haa , haa “ , svarede Frederik . „ Du er nok bange for at Nyboder skal svies as . Man kan strax høre paa Dig , at Duer en Landkrabbe , for Buxerne ryste nok paa Dig . Du maa da ellers vide , at naar Engelskmanden skulde bombardere Byen , saa sigter han efter Stadens Taarne og ikke efter de lave Nybodershuse . “ „ Ja , men Englænderne ere vante til at slaaes paa Søen , det er vi ikke , “ sagde Smeden , „ og derfor er jeg bange for , at vi ikke kan staae os mod d em . “ „ Er Du en dansk Mand og taler som en Kryster , “ sagde Frederik , „ har vi ikke slaaes paa Søen og det fra de ældste Tider , det skulde jeg troe . Kommer Engelskmanden her , som han nok gjør , saa skal Du see , at han gaaer bag ad Dandsen . “ Nu lød der flere Kanonskud , det ene efter det andet , fra Toldboden , og flere af Søfolkene løb ud for at see hvad der var paafærde . „ Engelskmanden skulde da ikke allerede være kommen , “ sagde den unge Matros . „ Kalnnnet ryster daikke paa Dig , Grønskolling “ , sagde den høie , svære Matros , idet den unge vilde løbe ud med de andre Søfolk . „ Bliv Du kun her , Paul , det er blot Støvet , de puste af de gamle rustne Kanoner , der ikke har været brugt siden Tordenskjolds Tid . Kan Du , som er Konstabel , ikke høre , at det ikke er skarpe Skud , men løs Krudt , de skyde med ; bliv Du derfor bare siddende efter den Skræk ! “ „ Troer I , jeg er bange , Morten ? “ sagde den unge Matros med vrede Ansigtsminer . „ I kan være vis paa , at jeg skal affyre min Kanon nok faa godt som I . “ „ Saa , nu begynder Hanekyllingen at gale , “ svarede Morten leende , „ det kan jeg sgu lide , min Dreng . Altid frisk Mod og Mands Hjerte ! “ Nu kom flere af Søfolkene igjen tilbage . „ Det er ikke andet , end at Batteriet Christianus Qvintus paa Amager prøver sine Kanoner “ , sagde en af dem . „ Ja , de vil nok blive brugte , naar det bliver Alvor , “ sagde en ung Matros . Medens det nu gik løs paa at drikke Halvpægle Brændeviin , traadte der nogle nnge Mennesker med hvide Beenklæder og grønne Trøier ind i Værtshuset . „ Hvad Fanden vil de Landkrabber her blandt os Ulke , “ sagde den høie Matros til sin Sidemand ved Bordet , en bredskuldret Tømmermand , idet han stjævede til dem . „ Tael med mere Respekt om dem , “ svarede en Sergeant ved Holmen . „ Det er kjække unge Mennesker , der ere , som Frivillige , traadte sammen i et Korps , der kaldes Kongens Livjægerkorps . “ „ Ja saa , “ svarede den høie Matros , „ Ære den som Ære bør . Af Frivillige til at bemande de udlagte Skibe skal der ogsaa allerede have meldt sig henved 1000 Mand , Størstedelen Haandværksfolk og Arbeidsmænd . “ „ Og saadanne uøvede Folk stal vi sætte imod de krigsvante engelske Sømænd , der have været i utallige Søslag , “ sagde en anden gammel Matros . „ Fædrelandskærligheden vil nok snart lære dem at affyre en Kanon , “ sagde den høie Matros . „ Men tusinde Mand , foruden den faste Stok , er vist ikke nok til at bemande de udlügte Skibe . “ „ Ja , saa blive de øvrige som behøves præssede til Skytsets Betjening ombord paa Skibene , “ sagde Sergeanten . „ Jeg er tilsagt til iaften at gaae omkring paa alle Værtshuse , Kneiper og Dandseboder her i Byen og paa Broerne med noget Mandskab , væbnet med Hukkerter , for at præsse saa Mange vi kunne faae Fingre i . “ „ Saadan tvungent Mandskab duer vist ikke noget , naar det gjælder ? “ sagde Matrosen . „ Siig ikke det , “ svarede Sergeanten . „ I England har man ingen indrullede Søfolk som her , og naar et Skib skal bemandes , saa gaae Præsgjængerne ud paa Natten , væbnede med dygtige Knipler , rundt omkring paa de Steder , hvor Søfolk søge . Det kommer undertiden til blodig Slagsmaal , men ere de præssede Folk først kommen ombord og bleven søvante , saa ere de ofte de modigste og dygtigste Folk paa Skibet , og saaledes bliver det ogsaa her Tilfældet . Men der kommer Overbaadsmanden paa Fregatten Sjælland , som nylig er kommen fra Rusland . “ En bredskuldret Sømand traadte ind ad Stakitdøren . „ Naa , “ sagde han , „ der er kommen Efterretninger fra Kronborg fra Commandanten , Oberst Stricker . Den engelfke Admiral Parker har sendt en Parlementair til ham med det Spørgsmaal , hvorledes han vil forholde sig overfor en forbifeilende engelsk Orlogsflaade . Hvis der blev sludt paa den fra Fæstningens Kanoner , saa vilde det første Skud blive betragtet som en Krigserklæring fra Danmarks Side . “ „ Hvad svarede Commandanten paa det Spørgsmaal ? “ spurgte den høie Matros . „ Du kan da nok vide , hvorledes en dansk Officeer svarer paa et saadant truende Spørgsmaal . Han svarede : at han som Soldat ikke blandede sig i Politik , og at det ikke var tilladt ham , at lade en Flaade , hvis Hensigter han ikke kjendte , drage ustraffet forbi Kronborg . “ „ Det var et kort og værdigt Svar , “ sagde Sergeanten . „ Nu veed vi da at Engelskmanden kommer . “ „ Ja s ' gu kommer Engelskmanden , “ sagde en Løber ved Holmen , idet han traadte ind i Haven . „ Jeg fommer fra Admiralitetet , og der er der kommen Efterretninger som Telegrafen paa Refsnæs har signaliseret , at en Flaade , der tonede engelsk Flag , paa 11 Linieskibe , 5 Fregatter , og et stort Antal Brigger , samt Bombardeerfartøier og Brandere , havde villet gaaet igjennem Storebelt , men formodentlig ikke vovet det og var derpaa styret Nord om Sjælland med en gunstig Vestenvind . “ „ Saa vil det da ikke vare mange Dage førend den har naaet Sundet , “ sagde Baadsmanden , „ men jeg tænker , at Kronborgs Kanoner vil betage den Lysten til at gaae ind i Sundet . “ „ Hvad bryde Engellænderne sig derom ? “ svarede Sergeanten , „ ja , naar Svenskerne , med hvem vi ere allierede , havde oprettet Batterier paa den modsatte Side as Sundet ved Helsingborg , saa var det en anden Sag . Men Svenskerne have altid “ været falske imod os og saaledes ere de det ogsaa nu , thi istedet for at staae os bi , er der ikke en eneste Kanon at see paa den svenske Kyst . “ „ Vi kan nok hjælpe os selv , uden at behøve Svensferne , “ sagde Baadsmanden . „ De Danske have dog altid været dygtigere Sømænd end Svensferne , det har Tordenskjold og Niels Jusl viist dem . Vi kan nok tage imod den første Tørn . Siden kommer Touren til Svenskerne , saa ville vi faae at see , hvad de due til . “ „ I rive ned paa mine Landsmænd , “ sagde nu en svensk Matros , der havde siddet ubemærket i en Krog i Haven , idet han traadte frem til de Talende , „ men I maae vide , at den svenske Flaade har , til for nylig , ligget indesrosset i Carlscronas Havn og at man udruster den af alle Kræfter , saa at den kan være her maaskee om otte Dage . “ „ Saa kan den gjerne blive borte , “ svarede Baadsmanden i en but Tone , „ for saa tænker jeg , af vi have børstet Engellænderne . “ „ Jeg troer dog ikke af det er saa let , som Du bilder Dig ind , “ sagde Svenskeren . „ Engellænderne ere øvede Søfolk , der har slaaes flere hundrede Gange med Franskmænd og Spanioler ; Haandværksfolk og Arbeidsfolk kunne ikke staae sig imod dem . “ „ Men Du glemmer af tale om den faste Stok , “ svarede Baadsmanden , „ troer Du ikke af det er Karle , der har Næver paa Skaftet ligesaa godt som Engellænderne . I Vestindien maatte det engelske Orlogsskib The Arab tye paa Pumperne til Øen Tortola , saaledes havde Briggen Lougen forteret den . Maaskee det er Børnestreger ? “ „ Naa , naa , godt Ord igjen , “ sagde Svenskeren , „ jeg vilde ikke fornærme Jer Dansfe . Dansfe , Svenske og Norsfe ere dog i Grunden et Folk . “ „ Burde være det , “ svarede Baadsmanden , „ mm det er nok paa Tiden af komme hjem til Mutter , før nu er Ærterne vistnok møre . “ „ Saa gaae vi ogsaa , “ sagde Sergeanten og den høie Sømand og forløde Brokkens Bod . 2 . Samme Dag , mod Aften , kom Baadsmand Niels Andersen hjem i sit Huns i Elefantgaden , og sagde til sin Hustru : „ Dæt er vist , Ellen , at Engelskmanden kommer her om ikke faa Dage og vil tvinge os til at føie os efter hans Bud , men han skal faae noget Andet at vide , hvis han gi ' er sig i Lag med os . “ „ Hvad siger Du , Niels , men er det vist at Engelskmanden kommer her ? “ svarede hans Kone ganske besfyrtet , „ saa bombarderer han Byen og ødelægger os alle . “ „ Jeg troer Fanden tage mig at Kjærlingen er bange ! “ raabte ' Niels , „ er Du en Sømandskone ? Er det Noget at være bange for ? Udstod jeg ikke nylig en Dravat med Capitain Jessen paa Briggen Longen , da vi mødte den engelske Orlogsmand Arab i Nærheden af St . Thomas . Maatte ikke Arab , skjøndt den havde 26 Kanoner , og vi kun 18 , fordi vi havde givet den en heel Deel Grundsknd , tye paa Pumperne ind til Tortola . Og da vor kjække Capitain kom hjem , hvad sang man saa overalt i Kjøbenhavn , om det saa var paa Gaden : Med blodige Pander og hullede Skrog De vendte med Skamme tilbage ; Men hædret og høit varer Dannebrog , Ei Britten det magted ' at tage . „ Sang jeg den ikke selv med , “ sagde Elle » , „ og kryede jeg mig ikke her i Nyboder , fordi Du ikke havde været en af de daarligste Gutter paa Longen , men stod omtalt i Rapporten i Avisen . “ „ Og saa skulde vi være bange for Engelskmanden her , hvor vikan møde ham med vore flinke Søgutter og dygtige Søofficerer ? Mine Hænder kløe ordentlig efter at tugte de stolte Britter , der ville være Eneherrer paa Havet , som bør være en aaben Vei for alle Nationer . “ „ Du tænker bare paa at tumle Dig paa Bølgerne , Niels , og er aldrig gladere end naar Kuglerne suse Dig om Ørene , “ sagde Ellen , „ men Du skulde vide hvad en Sømandskone føler , naar Manden er til Orlogs og hun kan vente , at han har misteten Arm eller et Been , eller endogsaa Livet . “ „ Er det for en Sømandskone at tale , “ sagde Niels og tog sig en Skraae , „ veed Du hvad min Farfader fortalte mig om en Sømandskone . Hans Fader havde i sin Ungdom været med paa Admiralskibet Christianus Qvintus i Slaget ved Kjøgebugt , hvor den store Søhelt Niels Juel commanderede . Han var Admiralens Ordonants , og han hørte hvad Niels Juels Kone sagde til sin Mand , da hun tog Afsked med ham forinden han drog i Slaget : Kom hellere hjem i Stumper med Seiren , Niels , end heelskindet uden Seier ! Seer Du det var en ægte Sømandskone . “ „ Hun har været mere høihjertet end jeg , Niels , “ svarede Ellen , „ jeg kunde ikke tænke , langt mindre tale om , af see Dig komme hjem i Stumper og Stykker , skjøndt Engelskmanden var bleven staaet . “ „ Ja , ja , det var uu ogsaa den stolteste Sømands Kone , der talte saaledes , “ sagde Niels Andersen . „ Hun kunde være stolt af ham , men han kunde ogsaa være stolt af hende . “ „ Troer Du da ikke , Niels , “ sagde Ellen , „ af jeg er stolt af Dig , saa kjæk , modig og uforfærdet Du er , og troer Du jeg vilde have taget en Cujon til Mand . Men derfor kan jeg dog ikke undertrykke min Frygt , naar jeg veed , af Du er udsat for af rammes af Fjendens Kugler . “ „ Paa Briggen Longen kjendte vi ingen Frygt , “ sagde Niels . „ Du skulde blot have hørt en Jubel , da vi affyrede det første Skud paa Engelskmanden og rammede ham lige i Bougen . Du skulde ogsaa bare have hørt vore Nyboders Drenge juble idag paa Holmen , da Kommandeur Olfert Fischer traadte frem idet Klokken slog fire og vi skulde forlade Værftet , og sagde : Naa , danske Gutter , har I hørt at Engelskmanden kommer ? Har I ikke Lysf at give ham en varm Frokost ? Hvor de jublede og raabte Hurra , og veed Du hvad Knægten , vor sextenaarige Peder sagde , idet han gned sine Hænder : Gud give han bare vilde komme ! Har Du hørt Mage til den Hanekylling , han begynder Pokkers tidlig at gale . “ „ Ja , han ligner Faderen paa en Prik ? “ svarede Ellen . „ Saa haaber jeg ogsaa , at vi ikke skal have nogen Skam af ham , “ sagde Niels . „ Du skal ogsaa huske , hvem han er opkaldt efter , den kjække Peder Tordenskjold . “ „ Det var nu ogsaa et af Dine Indfald , “ sagde Ellen , „ jeg vilde have han skulde hedde Søren efter min Fader . “ „ Ha ! ha ! ha ! — ha ! ha ! ha ! “ lo Niels . „ Hvad leer Dü af ? “ spurgte Ellen fornærmet . „ Af det , at vor Dreng skulde hedde Spren , “ svarede Niels , „ naar jeg hører det Navn nævne , tænker jeg altid paa en skikkelig Borgermand med en rød Nathue paa Hovedet . — Men tys , nu troer jeg vor Dreng kommer ! “ Nu traadte der ind ad Husets lave Dør en Dreng , eller rettere sagt en Yngling , thi skjøndt han kun var 16 Aar , syntes han formedelst sin høie Væxt og sine svære Lemmer , mere at nærme sig de tyve . Han var ikke uliig den Søhelt , han var opkaldt efter . En smuk formet Næse , en høi Pande , blaa øine , en slolt opløftet Læbe , en kløftet Hage , gav ham et Udseende , langt over hans Alder . Da han traadte ind ad Døren , sagde han . med straalende Øine idet han svingede sin Kaskjet : „ Hurra , Fader ! Ru kunne vi snart vente Engelskmanden , det var der en Mand , der fortalte til en anden . Han laa , sagde han , ikke langt fra Knudshoved , og vilde forsøge at gaae igjennem store Belt , men det lod til . at han var bange for det . Bare han dog vil komme ! “ „ Plager Fanden Dig , Dreng ? “ sagde Baadsmanden , „ ønsker Du os Fjenden paa Halsen ? “ „ Ja , for at vi kunne rigtig børste ham , “ svarede Peter rask . „ Jeg har læst i Fædrelandets Historie , at de gamle Danske indtoge England som en Røg , og at en dansk Konge , Knud heed han , var Konge , saavel i England som i Danmark , Norge og Sverrig . Og saa skulde vi , som har havt saadanne Forfædre , der kunne cujonere Engellænderne , være bange for dem . Nei , lad ikke den Dag komme . “ „ Det er let for Dig- , Peter , at tale om , at slaaes med Engelskmanden , “ sagde Baadsmanden , „ Du kan sidde hjemme hos Din Moder , medens Kuglerne suse os om Ørene . “ „ Mener Du , Fader , at jeg vil blive siddende hjemme i . Kakkellovnskrogen , medens Du og Dinebrave Kammerater slaaes med Engelskmanden . Nei Tak ! Jeg melder mig imorgen som Frivillig . “ „ Jeg troer Fanden plager Drengen , “ svarede Faderen . „ Kan Din Hvalp baxe en Kanon ? “ „ Kan jeg ikke baxe den , kan jeg dog velsagtens affyre den , “ svarede Peder . „ Troer Du at de vil have sextenaars Drenge ? “ spurgte Baadsmanden paany . „ Hvorfor ikke ? Har jeg ikke Hænder paa Skaftet som en Karl paa tyve Aar ? “ „ Ja , jeg kan ikke negte , at Du er velvoxen af Din Alder . Man skulde fast troe , at Du var nær de tyve Aar . “ „ Seer Du det ? Hvor gammel var Peder Tordenskjold da han commanderede Snoven Ormen paa fire Kanoner ? Var han mere end tyve Aar ? “ „ Din Hvalp vil da vel ikke sammenligne Dig med Tordenskjold , der var Admiral , da han var otte og tyve Aar gammel ? “ „ Kan jeg ikke blive- Admiral naar jeg er otte og tyve Aar , kan jeg dog maaskee bære Portepeen ved min Side saa godt som nogen anden Officeer . “ „ Silke Tanker , den sextenaarige Knegt har . Din Fader er nu halvtredsindstyve Aar gammel , men har kun bragt det til Baadsmand , og Du mener at være Osficeer i Dit 28de Aar . “ „ Ja , seer Du Fader , det kommer deraf , at der har ikke været nogen Søkrige siden Tordenskjolds Tider , og derfor har Du ikke kunnet ndmærke Dig . “ „ Hvad , var jeg ikke med den brave Steen Ville , da vi lugtede de tyrkiske Sørøvere ? “ „ Vil Du sammenligne den Smule Søkamp med Indtagelsen af Marsfrand og Dynekilen . “ „ Naa , var jeg da ikke med Jessen i Vestindien , hvor vi sloges med 18 Kanoner imod 26 , saa Kuglerne og Splinterne fløi os om Ørene , og hvor jeg fik den Blessure i Benet , saa jeg Halter lidt til en Mindelse om Engelskmanden . Men Du kan troe jeg skaffede mange af dem af med deres Arme og Been , saa Feltskjærerne behøvede ikke at sætte dem af . “ „ Hør nu , Peder , “ sagde Moderen , der havde hørt paa deres Samtale , „ Du maae ikke bedrøve mig ved at gaae mod Fjenden ; jeg kunde jo miste Jer begge ! “ „ Jegvil tjene Dig i alt Andet , Moder , “ svarede Peder , „ men vilde jeg vise mig som en Kujon , naar mit Fædreland trænger til min Hjælp , saa maatte jeg skamme mig for mig selv . “ „ Ja , og hvad vilde Nybodertøsene , for Exempel vor Nabo , Overconsfablens Lise sige om Dig , Peder ? “ tilføiede Faderen i en spøgefuld Tone . „ Hun vilde vise mig Ryggen , Fader , og maaskee kaste sine Øine paa den lange Ole , der gjerne vil entre hende , har jeg mærket , men som hun holder tre Skridt fra Livet . . . “ „ Medens hun , som jeg uforvarende kom til af see forleden Dag , gav Dig et Kys i Forstnen , Peder , “ sagde Faderen leende . „ I staae saadan og fjafer , mens vi snart kan see Bomberne regne ned paa os , “ afbrød Moderen dem , inden Peder kunde svare . „ Det skal vi nok forbyde Engelskmanden , “ sagde Baadsmanden . „ Det skal rigtignok være denne Nelson , som commanderer dem , en forbandet dygtig Sømand , der har børstet saavel Franskmænd , som Spanioler , Hollændere og Amerikanere , og det tilgavns , og som stal have været med i eethundrede Slag , og kun har eet Been , een Arm og et Øie , og aldrig skal være bleven slaaet , men lad ham komme i Lav med os Danske , saa skal han faae af fee , af vi ere af en anden Caliber . — Men nok om det , skynd Dig , Mutter , og giv os noget af bide paa . Jeg er tilsagt af møde paa Munderingskammeret , der skal rodes op i Sømandstrøierne , og der er givet Ordre til Hvervning og til af præsse Matroser , thi det faste Matroskorps og de Frivillige , der have meldt sig , er ikke tilstrækkelig til af bemande de gamle Skibsskrog , der bliver lagt ud i Kongedybet . Skjøndt der hae meldt sig henved 1000 Frivillige , er jeg dog overbeviist om , at der vil melde sig endnu en stor Mængde , “ „ Jeg skal være en af de første imorgen , “ sagde Peder med lynende øine og kastede sin Kaskjet høit iveiret . „ Det er Fanden til Dreng , “ sagde Baadsmanden , „ han er ordentlig sjæleglad fordi han skat slaaes med Engelskmanden . “ „ Ja , Fader , det vil blive en lyslig Dands , hvor Kanonerne spille op som Musikanters , “ svarede Peder , „ Du kan troe , jeg skal ikke gjøre min Navner Skam ! “ „ Der stikker en anden Tordenskjold i Dig , kan jeg nok mærke , “ sagde Niels Andersen med indre Tilfredshed . „ Naa , jeg skal udvirke , at Du kommer til at slaaes ved min Side , og følger Du mit Exempel , Peder , saa faaer jeg ingen Skam af Dig . “ „ Jeg troer at den Gamle ordentlig staaer og opmuntrer ham til at være ligesaa forvoven , som han selv er , “ sagde nu Moderen . „ Du vil da vel ikke have , at jeg skulde kue hans Mod og gjøre ham til en Ærtekjærling , “ sagde Baadsmanden spodsk . „ Det forekommer mig , at Drengen er vild og gal nok , saa Du behøver ikke at egge ham endnu mere . Men nu skal jeg sætte Ærterne og Flesket srem . “ Medens Ærterne glæde ned , førte Fader og Søn en munter Tale , men Moderen drog -af og til et dybt Suk , som Ængsteligheden for Mand og Søn aftvang hende . Da Maaltidet var endt gik Fader og Søn bort og overlod Ellen til hendes Tanker . 3 . Det var nær Midnat , men desuagtet herskede ikke den sædvanlige Rolighed i Kjøbenhavns Gader . Efterretningen om , at den engelske Flaade nærmede sig Sundet , havde naaet Alles øren , og havde , istedetfor at nedslaae Modet vakt Begeistring i det danske Folks Indre . Som vi nylig fortalte , var der af Frivillige af Handelstanden og andre Stænder oprettet et Corps , der kaldtes Kongens Livjægerlorps , og af Frivillige af den studerende Classe oprettet et andet Corps under Navn af Kongens Livcorps , hvis Uniform var sorte Kjoler med høirøde Rabatter og Opslag . Da man manglede et tilstrækkeligt Antal Officerer til at commandere Besætningen paa de udlagde Blokskibe , hvoraf nogle havde en Besætning af over 500 Mand , havde man været nødsaget til at tage Skippere og Styrmænd hertil , og disse , der sværmede omkring i deres nye Uniformer , breve nu i Flokke omkring i Gaderne og sang pktriotiske Sange . Rundt omkring i Byen vare Værtshusene fyldte med Gjæster , men den største Søgning var dog i den af os nylig skildrede Brokkensbod . Der blev sungen Haanviser om Englænderne og fædrelandske Sange om de Danskes Tapperhed . „ Der pukkes altid paa de Danskes Tapperhed i sordums Dage , “ sagde en nys Ankommen , der var af en usædvanlig Høide , vist over tre Alen , og som var civil klædt , „ men Nutidens Danske kunne ikke maale sig med Englænderne . . Jeg læste nylig hvorledes de havde slaaet Franskmændene ved Nilens Udløb i Ægypten . De levnede næsten ikke et Skib heelt eller holdent af en stor fransf Flaade . Hvor kan I troe , af vore gamle trødskede Blokskibe , der allerede for mange Aar siden ere udskudte af Flaaden , kan modsfaae de engelske Liniesfibe med deres øvede Mandskab , mod hvilket vi ikke kan sætte synderligt andet eud Folk , der enten aldrig har lugtet Krudt eller havt et Gevær eller andet Vaaben i Haanden . Der løbe de Tosser , fulde af Fædrelandskærlighed , og forlange af føres mod Englænderne , der have været med i saa mange Batailler , af de ikke kunne tælle dem , og troe , af de ikke alene kan modstaae dem , men endog at de kan slaae dem . Jo vist , de vil faae noget andet at vide . “ „ Hør , veed Du hvad , Ole , hvis Du ikke holder Din Kjæft med saaledes at omtale os Danske , saa skal jeg lange Dig en over Nakken , saa ingen af disse lovprisede Englænderne kunde give Dig en bedre , “ sagde en ung Sømand . „ Man hører strax at det er en Kræmmersøn , der snakker og som er vant til at slaae i Kramboden , medens vi andre tumle os paa Søen og udstaae mangen Dravat , der hærder os . Lad Engelskmanden komme med sine store tiltaklede Skibe , vore gamle Skrog skal nok tilrakke dem saaledes , at de ikke skulle ansees bedre end vore Blokskibe , der ikke due til andet end ophugges . “ „ Og hvad det anbelanger om de Tosser , som Du kalder de modige Karle , der ville forsvare deres Fædreland mod dlsse engelske Sørøvere , “ sagde en ung Marinesoldat , „ saa seer Du her en af dem , som ikke er bange for at kjæmpe med disse Englændere . “ „ Mange Tak , siger jeg , det skal jeg ikke have noget af , “ sagde Kræmmersønnen . „ Jeg holder for meget af at have hele Lemmer , til at jeg saaledes skulde udsætte dem for Kugler og Granater . “ „ Man kan nok høre at Du er en Kryster , “ sagde Soldaten , „ hvis vore Skibes Besætning bestod af saadanne Kujoner som Du , saa overgav de sig nok ved det første Skud . Men hvad er der paa Færde , “ sagde han med Eet , da nogle , som det syntes , Haandværkssvende , styrtede ind i Haven og satte Krogen paa Døren . „ Hvad styrte I saadan ind for ? “ „ Aah , skjul os , “ raabte de ængsteligt , „ vi vare flere Haandværkssvende , der gik og sang om de danske Drenge , der skulde i Leding gaae , her i Grønningen , da bleve vi paa engang omringet af - en Flok Sømænd med Knipler i Hænderne , der ndenvidere gjorde et Tag i os , og sagde : I synge om at gaae i Leding , det skal I nu komme til , for det er saadanne modige Karle vi have nødig til vore Skibes Bemanding . Jeg og min Kammerat her have ikke Lyst til at være Kanonføde , og vi reve os løs og undløb , men nu ere vi bange for at de ere os i Hælene , for vi hørte de forfulgte os . “ De Tilstædeværende , der ikke vare Matroser eller Militaire , bleve bestyrtede da de hørte , hvad Haandværkssvendene sagde , og saae sig omkring for af flygte . „ Har de begyndt af presse Matroser til Blokskibene , “ sagde den kjæmpehbie Kræmmersøn ængstelig , „ saa er det nok bedst af see af komme her fra itide . Gaae nd af Døren der , er nok ikke raadeligt , for saa løb man nok lige i Løvens Gab , men derimod troer jeg , af naar vi satte en Bænk op til Plankeværket der , som vender ud til Toldbodveien , saa kunne vi bedre smutte bort end ad Grønningen . “ „ Det lader sig maaskee gjøre , “ sagde de øvrige Civile , ognu satte de et Par Bænke op til Plankeværket , for af krybe derover , men da Kræmmersønnen kigede over det , hørte man en grov Stemme raabe : „ Du har nok mærket , af der er Ugler i Mosen , go Karl , og vil smøre Haser , men det skal Fanden tordne mig blive Løgn , siger jeg . Spring kun ned , saa skal Du blive godt modtagen . “ „ Ha ! ha ! ha ! “ lo de i Haven tilstedeværende Søfolk og Soldater , „ ha ! ha ! ha ! Nu maae vi lee , for nu er Kræmmersønnen og de andre Kujoner komne i Knibe . “ „ Hvor Fanden skal vi smutte hen , for at undgaae de forbandede Karle , “ sagde Kræmmersønnen ængstelig . „ Det var haandfaste Karle med Knipler i Hænderne , kunde jeg see . Jeg kryber ind i Lysthuset der , under Bænken , maaskee de ikke opdage mig der , naar I ikke forraade mig . “ „ Vi skulle ikke forraade Dig , “ sagde den unge , før omtalte Matros , „ for vi bryde os ikke om , at have en saadan Kujon som Du iblandt os . “ Neppe var Kræmmersønnen gaaet ind i Lysthuset og krøbet under den der slaaende Bænk førend Døren til Haven sprængtes og flere Søfolk med Knipler i Hænderne styrtede ind , medens der i det samme traadte flere af disse ud af Værtshusets Dør til Haven . „ Naa her gjør vi nok en god Fangst , “ sagde Anføreren for Troppen , den tidligere omtalte Sergeant . „ I ville nok desertere , men det er forpurret . Nu maae I finde Jer i Eders Skjæbne . Seer I , jeg raisonerer som saa : Eders Lemmer er ikke bedre end vore , og enhver vaabendygtig Mand bør være villig til at offre Liv og Blod for sit Fædreland naar det er i Fare . “ „ Jeg vil gjøre Baadsmanden opmærksom paa , af jeg er meget kortsynet , “ sagde en af Haandværksvændene , der troede paa den Maade af slippe fra af blive præsset . „ Gjør inte no ' et , min Dreng , gjør inte no ' et , “ sagde Sergeanten , og klappede ham paa Skulderen . „ Du skal blot sætte Lunten til Fænghullet paa en Kanon , saa træffer Kuglen nok i Skroget paa Fjendens Skib . Om Du saa var stokblind , saa kan vi dog bruge Dig . “ „ Ha ! ha ! ha ! “ hørte man de tilstedeværende Søfolk lee , „ ha ! ha ! ha ! “ „ Ja I maae vel lee af saadant Kujoneri , “ sagde Baadsmanden , „ hør Manne ! “ raabte han , „ pas paa disse Harehjerter , af de ikke undvige . Men jeg seer ikke det Gefjæs , der før kigede over Plankeværket , for af smutte bort . Det var en rask , høi Karl , der gjerne kunde tjene til Fløimand . Hvor Fanden har han skjult sig ! “ raabte han og saae sig omkring , „ han maa være krøben ind i et Musehul , for smuttet bort er han sgu ikke , det har jeg sørget for . Paa Iagt efter ham , Manne ! “ Sergeantens Mandfkab søgte nu flere Steder efter ham , og da en af dem traadte ind i Lysthuset og saae under Bænken , bemærkede han Kræmmersønnen , der var krøben helt ind til Væggen . „ Det er bedst af Du kommer srem , go Karl , “ sagde Sømanden , og trak ham i det ene Been . „ Det var et daarligt Skjulested Du valgte . “ Skamfuld og med nedslagne Øine krøb nu Kræmmersønnen frem . „ Her har vi Fyren ; han vilde lege Skjul , men gjemte sig kun daarligt , “ sagde Sømanden leende . „ Saadan en Karl , som Du , skulde skamme sig ved af skjule sig , istedetfor af ile sit Fædreland til Hjælp , “ sagde Baadsmanden . „ Man skulde ikke troe , “ vedblev han henvendt til Matroserne , som stode omkring ham , „ af der sad et Harehjerte i en saa stor Krop . “ „ Jeg har intet Harehjerte , og kan godt slaae fra mig naar nogen kommer mig for nær , “ svarede nn den lange Ole , „ men jeg holder ikke af af blive en Krøbling . “ „ Ja , det er slemt , af Du ikke holder af Kanonkuglerne , “ sagde Baadsmanden ganske tørt , “ thi med andet slaaes Engelskmanden ikke . Slaaes med Næverne bruger han ikke , undtagen naar han boxer som de kalde det . Derfor maa Du finde Dig i Din Skjæbne og besvare hans Kanonkugler faa godt Du kan . — Naa , Manne , “ vedblev han henvendt til sine Folk , „ hvor mange Drenge har vi fanget ? “ „ Aah , et Par Snese , troer jeg , “ svarede en af disse . „ Naar vi har de Halvtredsindstyve fuldt , faar vi en Duceur , “ sagde ' Baadsmanden , „ lader os nu gaae videre . Oppe i Ballonen i lille Kongensgade er der Dands iaften , der fange vi nok en Snees Stykker eller flere . Saadan Karle , der kan dandse og more sig paa en Tid , hvor Landet svæver i Fare , er ikke bedre end at tjene til Kanonføde . “ De trak nu afsted med de Folk , de havde præsset , og da disse traadte ud i Grønningen , hørte de nogle af de tilbageblivende Matroser synge følgende Vers af en Vise , som dengang blev sungen ligesaa meget af Søfolk som i vor Tid Sangen : „ Holmens faste Stok ! “ Den var efter den Tids raa Smag : „ Og ret som jeg sad allerbedst i Brokkens Bod Og havde faaet en Sopken eller to , Kommer Baadsmanden ind , Gjør en Helvedes Vind Og siger : Sidder Du her og drikker , Dit dovne Skind . Da blev jeg inte glad ; „ D ' ælen splitte Dig ad , „ Fregatten , hun skal lette , strax afsted med Dig , Din Rad ! “ 4 . Den følgende Dags Eftermiddag kunde man paa Toldboden høre en dæmpet Lyd af Kanonskud , det ene hurtigt efter det andet i nordlig Retning . Efterretningen herom var snart udbredt over hele Byen , og Folk ilede i Mængde til Toldboden , i den Formening , at see den engelske Flaade komme seilende . Snart kom der en Kureer til Amalienborg og bragte den Efferretning , at Englænderne vare i Begreb med at gaae med deres Flaade igjennem Sundet , og at det var Kronborgs og Fjendens Kanoner man hørte skyde . „ Jeg tænker , “ sagde en Borgermand til en Søofficeer , der stod med en Kikkert og saae ud over Rheden op ad Sundet til Helsingør , „ at Kronborgs Kanoner skyde den engelske Flaade sønder og sammen . “ „ Englænderne agte ilke paa at nogle Skibe blive ruinerede , naar de blot kan tiltvinge sig Gjennemgangen igjennem Sundet , “ svarede Søoftceren . „ Wen jeg hører nogle dybe Drøn , det er vistnok Mortererne , hvormed Englænderne kaste Bomber ind i Fæstningen og i Helsingør . “ „ Saa brænde de vel Byen af ? “ spurgte en anden Borger „ Efter den nyere Tids humane Krigsbrug , afbrænder man ikke aabne Byer , “ svarede Officeren . „ Men Bomber gjør imidlertid god Virkning , hvor de anvendes , og derfor kan Helsingør komme til af lide megen Skade . “ Ru kom der flere Søofficerer ilende til Toldboden og traadte ned i de derværende Færgebaade , for af gaae ombord paa de udlagde Skibe , der skulde modtage Englænderne . En ung , omtrent 18aarig smuk Søofficeer med kjækt Aasyn sagde , idet han traadte ned ad Toldbodtrappen , der førte til Vandet , til Søofficeren , der nylig talte : „ Du kan vide , Frederik , af jeg skal commandere et Flydebatteri paa 24 Kanoner med 200 Mand . Bare jeg kunde komme Admiralskibet nær . Jeg gad see denne Nelson , der har indlagt sig et saa mageløst Navn som Søhelt . Jeg gad maale mig med ham , faa ung jeg er . “ „ Jeg er bange for , Willemoes , “ svarede Officeren , „ af Du vilde komme beskidt fra det . En ung S econd lieutenant , der nylia har forladt Cadetffolen mod en gammel Veteran af en Søofficeer , for for hvem en Søbataille er en Tidsfordriv . “ „ Jeg skulle nok fordrive ham Tiden , faa han skulde blive kjed af den Forlystelse , “ sagde Willemoes med en Mine , der ikke syntes at gjøre hans Ord til Løgn . „ Praleri har vi nok af , “ sagde Officeren til en af de Omstaaende , idet Willemoes steg i en Baad , der bragte ham ud pna Rheden . „ Skjøndt jeg ikke dermed vil sige , at den unge Officeer , sam nu steg i Baaden , er en Pralhals . Jeg troer nok , at han har et modigt Hjerte , og eftersom jeg har hørt , skal han være en sorvoven Krabat , der ikke er bange for Noget . Men der kommer en Officeer , der har lugtet Krudtet . Veed I hvem det er ? I have vel hørt tale om en Søofficeer , der slog Sørøverne ved Tripolis , Commandeur Steen Andersen Bille . Der see I en Søhelt , der nok kan tage det op med Nelson , og ikke bryder sig om at kæmpe med to , tre fjendtlige Skibe paa eengang . “ Han tog til Hatten med en ærbødig Mine , da Steen Bille stred forbi ham med en anden Søofficeer med skarpe . Ansigtstræk og en Mine , der tilkjendegav Uforfærdethed . Da de vare slegne i en Baad , der roede dem ud paa Rheden , sagde Søofficeren : „ Den Officeer , der ledsagede Steen Ville , var Olfert Fischer , Commandeur i Søetaten . Det lader til at være en ægte Sømand , skjøndt han har aldrig havt Leilighed til at vise sit Mod , men efter hans Ancienetet tilkommer kommandoen af den sydlige Defensionslinie ham , medens den nordlige commanoeres af Steen Ville . “ „ Gud give dem Seiren ihænde , “ sagde en gammel Borgermand og rystede paa Hovedet , „ men Englænderne ere ikke Krigssolk til at lege med . “ „ Bedre end os Danske ere de ikke , “ svarede Søofficeren , „ skjøndt de have mere Øvelse i at commandere et Skib , end nogen af os . Men det er noget man snart lærer , naar man blot har Mod og Konduite . “ Nu hørte man Skildvagten ved Toldboden raabe af alle Kræfter Vagten i Gevær , Trommen slog Revuemarschen og hele Toldbodvagten , der var fordoblet , præsenterede Gevær . „ Der kommer vor Kronprinds med sine Adjutanter , “ sagde Officeren . „ Han vil nok ud paa Rheden og inspicere de udlagde Fartøier . “ Hattene fløi af Alles Hoveder , da den høitelskede Kronprinds med sit Følge sfred forbi dem til Toldbodtrappen , hvor der laa en Kongebaad med kon- ' gelige Sluproere , der Alle saluterede med Aarerne , ved at holde dem lige iveiret . Nu nærmede en anden Søofficier sig den , der hidtil havde talt „ En Estafette , “ sagde han , „ har bragt den Efterretning fra Commandanten paa Kronborg , at den engelsfe Flaade , trods han fyrede paa den af alle Kræfter , er gaaet forbi Kronborg ind i Sundet uden at have lidt nogen synderlig Stade , da de Høistbefalende Parker og Nelson , der bemærkede , at der ikke var opkastet nogen Batterier eller skødes paa dem fra den svenske Side af Sundet , gik igjennem det , saa tæt den sfaansfe Kyst de kunde , saa Kuglerne fra Kronborgs Skyts kunde slet ikke række deres Skibe , hvis Besætning vistnok har leet af , at vi afsføde vore . Kanonkugler til ingen Nytte . “ „ Det er skammeligt af Sverrigs Konge , at han ikke har opkastet Skandser paa den svenske Kyst , for saa havde Englænderne ikke saaledes uhindrede kunnet passere Sundet , “ sagde den første Officeer . „ Medens Maaden passerede Kronborg , lagde nogle Bomb ard eerfartøier sig i Sundet og kastede Bomber ind i Helsingør , hvilke imidlertid ikke gjorde nogen Skade “ , sagde den anden Officeer . „ Det er en skammelig Adfærd at kaste Bomber ind i en aaben By ! “ sagde den første Officeer . „ Det tage de hovmodige Englændere ikke Hensyn til “ , svarede den anden Officeer . „ De ere nu tillige forbittreve , fordi vi ikke vil gaae over paa deres Parti . “ „ Bi havde dog handlet klogest naar vi havde gjort det “ , sagde den første Søofficeer , „ thi hvor ere vore Allierede , Svenskerne og Russerne ? Vi maae udholde det første Tørn , og maaskee bevirke , at Englænderne ikke kunne tage fat paa de Andre . “ „ De glemmer , at Kronprindsen saae sig nødsaget til at alliere sig med Rusland ; “ svarede den anden Officeer . „ De veed nok , at Keiser Paul har en Skrue løs “ , tilføiede han , idet han pegede paa sin Pande . „ Han bortviste jo vor Gesandt og truede Danmark med Krig , naar vi ikke ville Putte os til ham og Sverrig , og saa var Kongen jo nødt til det . “ „ Havde jeg været i Kongens eller rettere sagt , i Kronprindsens Sted , saa havde jeg ikke brudt mig om Russerens Trudsler . Hvad vilde han vel gjøre , naar vi vare allierede med England ? “ „ Det kan jeg ikke svare Dem paa , thi jeg forstaaer mig ikke paa Politik , “ svarede den anden Osftceer , „ jeg udfører kun den Ordre , der bliver givet mig , og bryder mig ikke om videre . “ „ Det gjør jeg ogsaa , “ sagde den første Officeer , „ men da man ikke er en Maskine , saa kan man dog ikke undlade at tænke over Statens Styrelse . — Men der^kommer min Skibschef , Capitain Lassen , en stolt Sømand . Jeg skal have Commandoen paa mellemste Dæk . “ „ Og jeg venter paa min Chef : Capitain Riisbrich , en ligesaa stolt Sømand , som Din Lassen . Han har været med i den amerikanske Krig og har før været i Lav med Englænderne . “ Nu hilste hver af dem paa deres Chef , to Chalupper ventede paa dem , og de bleve roede ud til deres Skibe . 5 . Endnu samme Dags Eftermiddag saae Kjøbenhavns Indbyggere med Beundring og spændt Forventning den storartede engelske Styrke , der , bestaaende af 36 Skibe , kommende Nord fra , viste sig i en Miils Afstand fra Staden . Regjeringen vidste at Nelson var ombord og kjendte hans Handlekraff og Hurtighed fra de mange Søkrige , over hundrede , hvori han havde kæmpet , og forberedte sig derfor ogsaa øieblikkelig paa et Angreb . Generalmarschen blev slaaet , og Enhver indtog den forud bestemte Stilling . Kong Christian den Syvende og hele den kongelige Familie begav sig til Rosenborg Slot , for derfra at betragte Kampen , medens Toldboden , Langelinie , ' Kastelsvolden , Kirketaarnene og de høieste Huses Tage vare fyldte med en sfuelysten Mængde . Mange Hjerter , hvis Kjæreste var ombord paa den danske Defensionslinie , floge ængstelige og forventningsfulde med Hensyn til den forestaaende blodige Kamp . Da den engelske Flaade havde naaet Farvandet imellem Hveen og Taarbæk , kastede alle Skibene Anker . Der laa da den srygtelige Sømagt , som vilde tvinge Danmark til at opgive den Alliance , det havde indgaaet med Nabosfaten Sverrig og Czarriget , i majestætisk Ro . Christian den Syvende , Ser var , som er noksom bekjendt , sindsforvirret , stod tilligemed sin Søn i Rosenborgs høieste Taarn og begge betragtede igjennem Kikkerter de fjendtlige Orlogsskibe . De kunde tydelig see Officererne og Mandskabet paa disse Skibe ordne alt til Slag , og Kongen , som var af en frygtsom Natur , rystede og bævede ved dette Syn , som om de kunde ramme ham . „ Hvad er det for nogle besynderlige store fladbundede Skibe med de store Kanoner ? “ spurgte han sin Generaladjutant Riis . „ Det er , Deres Majestæt , syv Bombefartøier , “ svarede Generaladjutanten , „ og det Deres Majestæt kalder store Kanoner er Morterer , der udkaste Bomber . “ „ Min Gud , saa lad os gaae bort ! “ raabte Kongen i den største Angst . „ Bomber kunne jo naae langt , og jeg har hørt , at der altid sigtes efter en Byes Taarne ; lader os bare fjerne os . “ Idetsamme traadte Kronprinds Frederik hen til Kongen . „ Kjære Fader , “ sagde han til ham , „ De har ikke noget at befrygte . Skibene ligge en Miil fra Kysten , og saa langt kan ikke nogen Morteer række . Eftersom jeg seer , letter Flaaden vist ikke Anker før imorgen . Det er farlige Grunde Skibene have at passere , da alle Sømærker ere optagne , og ingen danske Lodser have de til Hjælp . “ „ Ja , ja , min Søn , “ sagde Kongen beroliget , „ naar Du troer , at der er ingen Fare ved at staae her , saa kan det ordentlig more mig at see paa disse Englændere . Troer Du , at mine Sømænd kan staae dem . Det er jo bare Skrog , som ligge der fra Batteriet Trekroner heelt ned ad Amager . “ „ Ja , seer Du , Fgder , “ sagde Kronprindsen , „ at det er Skrog , der ligger , gjør intet til Sagen . Det er det Mandskab , som findes paa dem , det kommer an paa . De Danske have været tappre Folk fra de ældste Tider , og cujoneret saavel Englænderne som Franskmændene , og de danske Mænd , som skal kæmpe med Engelskmanden , troer jeg ikke er vanflægtet fra Fædrene , men slaaes saalænge der er Liv og Blod i dem . “ Christian den Syvende skal i den Tid han selv regjerede , efter hans tidligere Cabinetssecretair Reverdiils Sigende , have været en stor Elsker af blodige Optrin , saa at han endogsaa incognito overværede Henrettelser som Tilskner i en Karet . Ved denne Leilighed vifte dette onde Instinct sig , thi han gned sine Hænder ligesom af Glæde og yttrede : „ Gid jeg kunde etsteds sfaae aldeles sikker og være Tilskner af denne Kamp imellem Engelskmændene og mine danske Mænd , det kunde more mig . “ „ Hvorledes Du taler , Fader , “ sagde Krvnprindsen idet han tog ham ved Haanden for at føre ham bort , „ kunde det glæde Dig at see vore danske Sømænd ligge lemlæstede eller døende paa Skibsdækkenæ . “ „ Ja , hvorfor ikke , “ svarede Kongen , „ det opvækker Gysen , og det er en Følelse , jeg holder af . “ Nu traadte Kronprindsessen ind i Taarnet og sagde : „ Englænderne ligge jo ganske stille , Frederik ? “ „ Ja , Marie , “ svarede Kronprindsen , „ de angribe vist imorgen den nordlige Defsnsionslinie under Steen Ville , men da komme de vidst galt afsted , thi det bliver dem ingen Spas at kæmpe mod Trekroners Batteriers svære Skyts , der vil tilføie dem en ganske anden Skade end Kronborgs Kanoner . Endnu kan jeg ærgre mig over at Kong Gustav af Sverrig ikke har søgt fra sin Side at hindre Englændernes Gjennemgang gjennem Sundet ved at opkaste Batterier med svært Skyts ved Helsingborg . Flere af de engelske Skibe vilde da maaskee være blevne ødelagte . Jeg troer at han har sluttet et hemmeligt Forbund med Englænderne , ikke at hindre deres Gjennemgang , for derved at skaane sin egen Flaade . Burde den ikke allerede have oærret her ved Kjøbenhavn ? da havde vi været ligesaa stærke som Englænderne . Men maaskee seer hanfgjerne at den danske Flaade blev ødelagt ? Og hvorfor gaaer ikke den engelske Flaade ind i Østersøen til Reval , hvor den russiske Flaade ligger ? Det er dog egentlig Rusland som England ønsker at lugte , og det veed ogsaa , at Danmark har ved Keiser Pauls Trudsler seet sig nødsaget til , imod sin Villie , at slutte sig til Rusland , men jeg tænker at Englænderne gaae Kong Gustavs Ærinde . Imidlertid haaber jeg , meo Guds Bistand , at vi seire , saa den svenske Konges Intriguen skulle blive til Intet * ) . “ „ Imorgen vil jeg , hvis Englænderne skuldr angribe os “ , vedblev han , „ tage Ophold paa Nyholm , for derfra efter Omstændighederne at give mine Ordre til Commandeur Fischer . Til Commandeur Steen Bille har jeg størst jTillid , det enen ægte Sømand , men jeg troer nok ogsaa at Olferf Fischer er en modig Karl . Han er den ældste Commandeur i Søetaten efter Bille ; jeg havde ellers hellere taget Riisbrich ; det er en prøvet Søkriger , der før har været med i Karup mod Englænderne ; men det kan ikke gaae an , at jætte en Capitain til at kommandere en saa betydelig Styrke . “ Den kongelige Familie begav sig nu fra Rosenborg Slot tilbage til Amalienborg , som den beEfter en Historieskriver ncrrede Kronprindsen virkelig Mistro ? til den svenske Konge , men den var uberettiget , thi han havde givet Befaling til Admiral Cronstedt , at han skulde lade 7 Linieskibe og 3 Fregatter hurtigst muligt afseile fra Carlskrona til Sundet , hvor de skulde staae de Danske bi mod Englænderne , men Modvind holdt den svenske Flaadeafdeling tilbage i Havnen ved Carlskrona . boede siden 1794 , da Christiansborg blev ødelagt ved en Ildebrand . Paa Veien til den kongelige Residents saae den hvorledes Folk af alle Stænder , Mænd og Kvinder samt Børn sværmede i store Skarer trindtom i Stadens Gader . Mændenes Ansigter udtrykkede ingen Ængstelighed , havde man kunnet læse i deres Indre , vilde man have læst , at de vare ved freidigt Mod , fordi de vare overbeviste om , at Danskerne vilde seire . Dette Haab var grundet paa Danskernes Uovervindelighed paa Havet i den henrundne Tid . Den hørte , hvorledes en Skare sang : „ I Aag af Britanniens Love Skal Cimbrernes Sønner ei gaae . Dem Tordenskjold lærte al vove , Af Jueler de lærte at slaae . Ploi Bølgen med ildsvangre Taarne , Vi ere som Havet fribaarne , Og dø eller seire i Juelernes Spor For Dannebrogs Wre , for Frihed i Nord ' * ) . “ * ) Falsen . Og hvorledes de Andre sang : „ Til Kamp , til Seir , til Fryd til Roes ! Med havet Bryst Udiler hver en dansk Matros Til Kjcempedyst ! Paa kjække Somænds Heltefærk Trygt stoler Dan : O viis . Du er vor ' Tillid værd , Du danske Mand ! For Fædrelandet Du strider * ) ! “ Oehlenschlager . 6 . Vi føre nu vore Læsere over paa den engelske Flaade , der den følgende Dag , den 31te Marts , blev liggende paa samme Sted for sine Ankere . Den engelske Regjering havde betroet den store Flaade til den sindige Admiral , Sir Hyde Parker , og under ham Storbritanniens berømte Søhelt , Viceadmiral , Lord Horatio Nelson , Seirherre ved Abukir , Baron af Nilen , som Næstcommanderende . Den første kunde ikke maale sig med den store Søhelt , og denne følte sig heller ikke lidet krænket , fordi han skulde slaae under Parker . Da han overtog sin Commando sagde den Sidstnævnte : „ Mine Nerver ere angrebne ved Tanken om de mørke nordiske Nætter og Ismarkerne . “ „ Nu have vi ingen Tid til Nervesygdom , “ svarede Nelson djærvt . „ Jeg haaber , “ tilføiede han , „ at vi skulle sende vore nordiske Fjender en Kugleregn , der vil sikkre vort dyrebare Fædreland Herredømmef over Havet . Vi have det egentlig allerede , og alle Nordens Djævle kunne visselig ikke rive det fra os , naar blot vore Trævolde opføre den rigtige Koncert . “ Den foregaaende Aften , da de havde kastet Anker i Sundet , gik Overadmiralen tilligemed Nelson og flere høie Officerer ombord paa en Skonnert og seilede et Stykke ned ad Sundet for at recognoscere de danske Forsvarsanstalter . Da de havde iagttaget Batteriet Trekroner og Defensionslinien vendte de tilbage til Admiralfkibet London , hvor der derpaa blev holdt et Krigsraad , som skulde lægge Angrebsplanen . Nogle af Flaadens Kapitainer yttrede : „ Vi ere overbeviste om , at Kampen vil koste os saa meget , at vi ikke ville være istand til at udføre vor Sendelse mod Sverrig og Rusland ; vi fraraade derfor ganske et Angreb paa den danske Defensionslinie . “ „ Vi mene , “ sagde nogle andre , „ at vi bør opsætte Angrebet . “ „ Jeg erklærer mig beredt , “ sagde nu den energiske Nelson , „ til at angribe og i Løbet af een Time ødelægge den danske Forsvarslinie , dersom Overadmiralen vil give mig 10 Linieskibe og alle de mindre Fartøier . “ „ Jeg modtager dette “ Tilbud , “ sagde Parker , „ og vil endda lægge to Linieskibe til . “ Nu recognoscerede man atter den danske Stilling , og da man vendte tilbage sagde Nelson : „ Jeg har nøie betragtet den danske Forsvarslinies nordlige Fløi . At angribe Trekroners Batterier vilde være at tage Tyren ved Hornene , jeg maa derfor raade til at Angrebet paa de Danske skeer fra Syd . Jeg vil derfor benytte den laber Kuling af nordlig Vind vi have for Øieblikket til at seile med min Escadre ned ad Hollænderdybet . “ Klokken 4 lod han paa Mastetoppen af sit Skib : „ Elephant “ heise Signalet til at lette . Hans Escadre , der bestod af 36 Skibe , seilede nu med Fregatten „ Amazon “ , der førtes af Capifain Riou , i Spidsen igjennem Hollænderdybet , og da Mørket faldt paa Klokken 8 , lagde Escadren sig for Anker ved den sydøstlige Side af Middelgrunden i en halv Miils Afstand fra den danske Forfvarslinies sydligste Skib : „ Prøvesteen “ . Overadmiralen forblev derimod ved Grundens Nordvestside med 9 Linieskibe og 9 mindre Krigsskibe . „ Det er nødvendigt , “ havde den forsigtige Parker sagt , „ at jeg forbliver her , for at yde de Skibe af Nelsons Flaadeafdeling , der paa Grund af den Beskadigelse , der er tilføiet dem , skulle see sig nødte til at forlade Slaglinien , min Beskyttelse , hvis de Danske ville forfølge dem . “ Saasnart de engelske Skibe havde indtaget deres Stilling , kastede Strickers Batteri paa Amager nogle Bomber ' ud mod dem . Bomberne naaede just ikke Maalet og gjorde derfor Heller ikke Fjendens Skibe nogen Skade , men var Skydningen vedbleve « , vilde den have holdt Fjenden i Uro . Batteriets Chef troede desværre , at Bombekastningen var spildt , standsede derfor snart Ilden og Englænderne fik derved fuldstændig Fred til hvad de videre ville foretage sig . Natten mellem den tste og 2den April blev fra deres Side anvendt til at undersøge Farvandet . I en lille Baad vovede Nelson og hans Flagkapifain Thomas Hardy med en Pligtstok , for at undgaae den Larm , som Udkasfningen af et Lod soraarsager , at oplodde Vandets Dybde langsmed den danske Forsvarslinies sydlige Fløi . Det er ubegribeligt at en saadan Undersøgelse af Farvandet , hvoraf en Sømand som Nelson kunde drage den største Fordeel under den senere Opseiling , ikke blev forhindret af de danske Patrouiller . Nelson vendte med den Kundskab han havde forskasfet sig om Farvandet tilbage til „ Elephant “ og var meget oprømt ; thi Vinden var sprunget om og blæste fra Syd , hvorved hans Plan vilde blive begunstiget , naar Dagen brød frem . Da han havde betraadt sin Kahyt samlede han sine Officerer om sig til et Aftensmaaltid . „ Jeg er forvisset om , at jeg i Løbet af een Time skal ødelægge hele den sydlige Defensionslinie , der næsten ikke bestaaer af andet end gamle , kasserede Skibsskrog , “ sagde Nelson . „ De ville ikke forskaffe os mange Seirstegn . “ En af hans Skibschefer , Capitain Rion , en Officeer , der ansaaes for den dygtigste i den engelske Marine næst Nelson , sagde : „ Alun kan fægte ligesaa godt paa saadanne Skibsskrog som paa nybyggede Orlogsskibe . De have endog den Fordeel , at Kuglerne gaae igjennem det mørske Træ , uden saaledes at kaste Splinter om sig , som en Kanonkugle gjør- , naar den rammer det friske Træ . “ „ Men de danske Skibsskrog ligge alle fortøiede med fire Ankere , “ svarede Nelson , „ og kan hverken vende eller dreie sig , medens vi kunne give vore Skibe hvilken Vending vi ville , og saaledes beskyde dem langskibs . — Men nu ville vi , mine Herrer , udstikke vort Glas paa et godt Udsald ! “ Efterat denne Skaal var drukken , forlode Gjæsterns Kahytten , og nu gjennemgik Nelson med den føromtalte Capitain Rion og sin Ncestcommanderende Foley Slagplanen og gjorde Udkast til Instruxerne . Efterat dette Arbeide var endt , bad hans Tjener Allen ham indstændig om af begive sig til Hængekøien . Den blev udbredt paa Gulvet og Nelson lagde sig ogsaa i den , men han formaaede ikke af falde isøvn . Han paalagde sine Skrivere , der sadde i den nærmeste Kahyt , af skynde sig med deres Arbeide , da Vinden , som man bestandig meldte ham , vedblev af være god . Inden Skriverne fik endt deres Arbeide var Nelson allerede oppe igjen , og Kl . 7 gav han alle Capitainerne Signalet til af holde Alt klart . Enhver af dem fik sin Jnstrux og omtrent Kl . 8V2 bleve Lodserne kaldte ombord paa „ Elephant “ . Lodserne vare uvillige til af lodse formedelst Farvandets Vanskeligheder , men da blev Nelson forbittret , og omtalte med Heftighed Øieblikkets alvorsfulde Betydning . Da traadte en Navigationsofficeer , paa hvem Nelsons fyrige Tale gjorde Virkning , frem , og tilbød sig af vise Maaden Vei . Og nu , da Klokken var 9Vs , gav Nelson Signalet til af lette i den Orden , som var bestemt . Klokken 9^4 giede allerede de engelske Skibe foren Bramseilskuling af sydøstlig Vind frem til Kampen paa Kongedybet . Det var paa en høi Helligdag , Skjærtorsdag , den 2den April , af Alt paa begge Sider var klart til af kæmpe . Hele Byen vidste , at idag vilde det vise sig , om Englænderne vare de Danske voxne og om disse vilde seire eller ikke . Ingen tvivlede om det første , saa overbeviist var Enhver om Danskernes Tapperhed . Om Aftenen iforveien var Generalmarschen atter bleven slaaet og om Natten førend Slaget iavde man endnu indøvet de danske Skibes Besætnng i Brugen as Kanonerne . Da Morgenen cryede stirrede enhver Soldat , Matros og Frivillig s a sin Post oprømt og . freidigt ud mod Fjenden . Om Ekjærtorsdags Morgen vare alle Byens Kirker slldte med Mænd og Qvinder , hvilke bade ivrigt Hmlens Herre om at give Dansken Seiren ihænde . Nen Kirketjenesten var endnu ikke endt , da Kanontædnen fra Kongedybet lød i deres Øren , og styrke e ved Bøn , ilede nu Alle , Gamle og Unge uden Undtagelse til Toldboden og alle mulige Steder , herfra man kunde være Oienvidne til den forestarende Kamp . Den danske sydlig . e Forsvarslinie , som nu blev angreben , bestod af 18 Skibe , hvoraf kun 2 vare Linieskibe , de øvrige Blokskibe , Styk- og Cavalleripramme , et Flaadebatteri og et Par mindre Fartpier . Den havde ialt 630 Kanoner og 5000 og et Parhundrede Mand til at betjene den . Vi hensætte nu vore Læsere paa det første sydlige Skib , Blokskibet : Prøve steen , hvis Navn bestod sin Prøve . Det havde 58 Kanoner , af hvilke det dog , da det laa ubevægeligt for sine fire Ankere , kun kunde bruge de 29 , og en Besætning af over 500 Mand . Blandt denne Besætning finde vi fre Personer , som vi allerede tidligere kjende , nemlig Baadsmand Niels Andersen , hans Søn Peder og — den lange Ole . Neppe gryede Skjærtorsdagsmorgenen før derer Øine slirrede imod Syd , fra hvilken Kant . Fjender sknlde komme . Hjertet bankede heftigt i Bryste paa alle Tre , men dog med den Forskjel , at dt hos Baadsmanden og hans Søn bankede af Krig « mod og hos den Sidsle tillige af Begjærligbed eftr Kamp med Fjenden , medens det hos den trede , den lange Ole , bankede af Ængstelighed , idt han stiltiende ønskede sig mange Mile borte sa Skuepladsen for de efterfølgende Begivenheder . Da Morgensolen steg blodrød op af Havts Skjød , ligesom bebudende det blodige Optrin , der nu sknlde tage sin Begyndelse , faldt dens første Straaler paa den 16aarige Peders modige Ansigtstræk . Han stod tilligemed sin Fader og lange Ole paa det øverste Batteri ved den forreste Kanon paa Dækket , hvilken de sknlde betjene tilligemed flere af Skibets Mandfkab . „ Hvorledes er Du nu tilmode , min Gut , “ fpurgte Faderen Sønnen , „ nu da Dandsen skal begynde ? “ „ Aah , Fader , “ svarede Sønnen idet han gned sine Hænder , „ mit Hjerte slaaer af Længsel efter Fjendens Komme . Jeg har aldrig før fornemmet den Følelse , der nu opfylder mit Bryst . “ „ Jeg tør bande paa , at den lange Karl , som slaaer der , “ sagde Baadsmanden og pegede paa lange Ole , „ nærer ganske andre Følelser i sit Bryst end Du . Hans Knæer synes at ryste under ham og istedet for at Dine Øine funkle af Kampbegjærlighed , kan man læse Forknythed og Modløshed i hans Øine . “ „ Det er den kolde Morgenluft , der , efter at jeg hele Natten har været vaagen og lært at betjene Kanonen , gjennembæver mig , “ svarede lange Ole . „ Jeg er ikke forknyt , “ tilføiede han , men Udtrykket i hans Ansigt gjorde hans Ord til Løgn . „ Din Kryster , “ sagde Baadsmanden til ham , idet han rakte ham en Lommepnsfert , der var fyldt med gammel Rom , „ deri er noget for Kulden , som ryster Dig . Jeg er ellers bange for at det er Kanonfeberen . Det er en slem Sygdom , som angriber Mange , den første Gang de ere i en Bataille ; men naar først en Snees Kanonkugler har pebet forbi deres Øren , om de ogsaa har rammet en Sidekammerat og gjort ham et Hoved kortere , saa pleier den at gaa over uden at de behøver at bruge Skibschirurgens Apothekerskriin . Saaledes vil det ogsaa gaa Dig , Ole . “ „ Tak skal I have , Baadsmand , “ sagde Ole idet han rakte ham Romflasken tilbage . „ Havde jeg vidst , at jeg skulde være bleven præsset , saa skulde jeg have forsynet mig med en Potteflaske med gammel Rom , af hvilken jeg kunde af og til tage mig en Slurk , naar jeg følte en lignende Kulderystelse som nu . “ „ Jeg lider ikke det Mod , man forskaffer sig ved Nydelsen af Spiritus , “ sagde Baadsmanden , „ det er at ligne ved en opblussende Straaild ; det holder ikke Stik og efterfølges undertiden af en nedkuende Modløshed . — Der , Peder ! “ sagde han til fin Søn , „ tag Dig en Slurk imod Morgenlüften . “ Jeg behøver ingen Brændeviin til at opmuntre mig , “ svarede Sønnen . „ Jeg troer tvertimod at den vilde virke svækkende paa mig . “ „ Jeg drikker Dig til , min Søn , “ sagde Niels Andersen , „ og vil gjøre Dig opmærksom paa , at der bliver knn lidt Stunder til at vederkvæge Legemet under den forestaaende Kamp , der maaskee kan vare størstedelen af Dagen . “ „ Troer Du , Fader , at man under en Kamp trænger ti ! Føde ? “ spurgte Peder . „ Jeg mener , at man knn kan have Lyst til at spise , naar Kampen er til Ende . “ „ Enhver sin Mening , Peder , “ svarede Baadsmanden . „ Medens jeg foer med Steen Ville imod Sørøverstaten Tripolis , som han lærte Mores , vare vi i Bataille næsten hele Dagen med 4 Sørøverskibe , men Appetitten indfandt sig midt under Kampen , og jeg bed da i en Beskøit og tog mig en dygtig Dram til , og syntes derpaa at have faaet nye Kræfter efter den udstaaede Strabads . “ „ Endnu ligge de engelske Skibe ubevægelige , for deres Ankre , “ afbrød Sønnen ham , „ maaskee betænker Nelson sig paa at angribe os . “ „ Han er den slolteste Sømand ; ikke alene i den engelske Armee , men i hele Berden ! “ sagde Faderen . „ Og troer Du derfor at en saadan Søhell vil ansees for en Kujon , som er bange for at slaaes ? “ „ Du har Ret , Fader , “ sagde Sønnen . „ Var jeg i hans Sted gjorde jeg det samme . — Men der kommer vor Capitain . “ „ Naa Baadsmand , “ sagde Capitain Lassen , idet han traadte hen til dem , „ Dn har jo lugtet Krudtet førend idag , troer Du Engelsmanden vil spille op med os idag ? “ „ Det er jeg overbevist om , Hr . Capitain , “ sagde Baadsmanden , efter at han og hans Søn havde hilset paa denne . „ Ja var det en anden Befalingsmand end Nelson , saa kunde det nok nære at Engelsmændene toge i Betænkning at angribe os , men Nelson er en forvoven Sømand , der ikke er bange for at slaaes med Djævelen selv , langt mindre med os Danske , som han troer er let at overvinde . “ „ Han vil nok komme til at indsee sin Vildfarelse , naar først Ballet er aabnet , “ sagde Lassen . „ Vi komme ellers til at udstaae den første Tørn da vi udgjør den yderste Fløi . Men vi skulle ikke mangle , at besvare Fjendens Skud , og Nelson skal lære at kjende hvorledes Dansken slaaes . — Men nu seer jeg , “ vedblev han , „ at Nelsons Skib , der hvor hans Stander vater , giver Signaler til de øvrige Skibe , der besvare dem . Formodentlig befaler han dem af være rede til Slag . “ „ Man siger , “ sagde nu den Næstkommanderende , Capitainlieutenant Rasn , idet han traadte hen til Lassen , „ af ingen kan være mere begjerlig efter af begynde et Slag , end denne Nelson , og asi han søler sig først ret i sit Element , naar Kuglerne suse ham om Ørene . “ „ Jeg har ikke før havt Leilighed til af høre Kanonernes Bastoner i en alvorlig Kamp , “ sagde Lassen , „ men jeg tænker , af de oplive Blodet hos en rigtig Sømand . Alen siig mig Niels , “ sagde han nu , idet han tiltalte Baadsmanden , „ hvor gammeler Din Søn , Knægten der , han forekommer mig af være endnu grøn . “ „ Han har fyldt sit sextende Aar , Hr . Capitain , “ svarede Baadsmanden . „ Det var Helvede ! “ sagde Lassen , „ det er jo mod Krigsartiklerne af Drenge gjøre Tjeneste ! “ „ Han vilde med Djævelens Vold og Magt slaaes med Engelsmanden , meldte sig som Frivillig , og blev antaget , da han angav sig for tyve Aar , “ svarede Baadsmanden . „ Saadanne Karle som Dig , min Søn , ere af det rette Malm og af mine egne Folk , “ sagde Lassen idet han klappede ham paa Skuldrene , „ der kan blive noget af Dig ! Jeg skal have Øie med Dig og gjør Du Dig fortjent til Udmærkelse , saa skal den ogsaa blive Dig tildeel , det lover jeg Dig , og jeg holder altid hvad jeg lover . “ Havde man betragtet Peder Andersen i dette Øieblik vilde man have seet , hvorledes den sextenaarige Ynglings Bryst hævede sig , hvorledes hans Kinder farvedes purpurrøde og hans Øine funklede . Han formaaede af indre Bevægelse ikke al sige andet end : „ Tak , Hr . Capitain ! “ „ Naa , Du lange Rækel af en Karl , som staaer der , “ sagde Lassen nu henvendt til lange Ole , „ Du synes ikke al være rigtig fornøiet og er saa bleg om Næbbet . Du er da ikke bange ? “ „ Nei , Hr . Capitain , “ svarede Ole , „ men jeg er ikke vant til al være paa Søen . “ „ Du kan troe , det er et herligt Liv , “ svarede Lassen spodsk , der bemærkede hans Forknythed , „ naar Stormen suser , Bølgerne skummende slaae høit op overDækket , og paa samme Tid Kanonkugler og Granater flyve rundt omkring , ' sønderrive Seilens , knække Mastene og kaste Splinter paa en Alens Længde om sig . — Ha ! ha ! ha ! “ lo Captainen , „ jeg har nok gjort Dig forskrækket , for jeg syntes ordentlig at Du ryster . Naa det er noget man vænner sig til , for alt i Verden er en Vane . Hør først Kuglerne suse Dig om Ørene en Timestid , saa agter Du slet ikke mere paa dem , der komme , men sørger blot for at sende Fjenden nogle igjen . “ Han gik nu ned i det underste Batteri , hvor Premierlieutenant Michael Ville førte Befalingen . „ Naa Ole , “ sagde nu Baadsmanden til denne , „ hvad synes Du om vor Capitain . Det er en Fornøielse , ja en Hæder at tjene under en saadan Officeer . Jeg er forvisset om , at han har det ikke alene i Munden men ogsaa i Gjerningen . — Men nu signaliserer Fjendens Admiralskib igjen . Seer jeg ret , saa er det Signalet til at begynde Kampen . Jeg kjender det igjen , fra dengang vi paa Briggen Longen sloges med Arab . Det maa jeg melde Capitainen , at han kan være parat . “ Øieblikket efter var alt klart paa øverste Batteri til at modtage Fjenden og en halv Time efter , Kl . 10 , heiste Olfert Fischer Signal til at begynde Kampen . Klokken var 10 da det første fjendtlige Skib , Linieskibet „ Edgar “ paa 74 Kanoner med Mersseilene paa Rand gled ind i Kongedybet . I det samme Minut rystede et Brag det gamle Blokskib , og en Kugle soer ud sra det nederste Batteri , ledsaget af et jublende Hurraraab fra flere hundrede Struber . Det var Michael Ville , der affyrede det første Slud fra dansk Side . Kuglen borede sig ind i „ Edgars “ Boug , og da dette Skib idetsamme vendte Bredsiden til , gav det et glat Lag , men formedelst Bølgegangen , foer Kuglerne raslende over Mandskabets Hoveder . Under et nyt jublende Hurraraab betjente nu Mandskabet Skytset . En høi Latter opstod , da den lange Ole først satte Kuglen ind og bag efter Kardusen med Krudt . „ Du vil nok skyde bag ud med Kanonen , Ole , “ sagde Baadsmanden leende , idet Kardusen og Kuglen igjen blev tagen ud af Kanonen . „ Denne Gang faaer Du ingen Sandsekage , men skeer det nok engang , saa indestaaer jeg Dig ikke for , at Du faaer Tampen at smage , den hjælper prægtigt paa Hukommelsen . “ „ Prøvesteen “ fik endnu et glat Lag af „ Edgar “ , der rev en Deel af Rælingen med sig , dræbte en Mand og saarede fre . „ Det begynder af gaae varmt til , “ sagde Baadsmanden , da Edgar var seilet forbi . „ Der kommer en ny Tredækker , “ vedblev han , „ men stop , det kan ikke komme forbi Middelgrunden , formedelst den heftige Strøm . Et andet Linieskib seiler forbi det , og nu kan vi vente en ny Hilsen . “ Det var Linieskibet „ Polyphemus “ , paa 64 Kanoner , der efterfulgtes af „ Jsias “ paa 50 . De gave begge idet de seilede op ad mod den dem bestemte Plads , Prpvesteen flere glatte Lag , der dræbte og saarede nogle faa af Mandskabet . „ Jeg er vis paa , “ sagde Baadsmanden , der nøie kjendte Farvandet , „ af det Linieskib der kommer Middelgrunden for nær , “ „ Det var Linieskibet „ Bellona “ paa 74 Kanoner , der ligeledes gav Ild paa Prpvesteen idet det feilede forbi . Som Baadsmanden havde sagt kom det paa Grund , og slap ikke bort fra denne Stilling førend Slaget var ophørt , men dets Afstand fra Forsvarslinien var ikke større end af det kunde bruge sine Kanoner med fuld Virkning . Efter „ Bellona “ , kom Linieskibet „ Rüssel “ , der havde samme Skjæbne som sin Forgjænger , men kunde dog ligesom den bruge sine Kanoner . „ Jeg tænker , at de følgende Orlogsskibe blive alle siddende saft paa Middelgrunden , “ sagde Baadsmanden smilende . Men det næstfølgende , „ Ardent “ paa 64 Kanoner var ikke saa dpbtgaaende som de to foregaaende Skibe , og gled derfor lykkelig over den farlige Grund . Capitain Lassen havde hele Tiden staaet paa Skandsen og betragtet Slagets Gang , nu traadte han ned paa Dækket og tiltalte Mandskabet med en Stemme , der overdøvede Kanonernes Tordenbrag : „ Naa , Manne ! “ raabte han , „ nu et vygtigt Hurraraab , for der kommer det engelske Admiralskib , „ Elephant “ , der har Søhelten Nelson ombord , og derpaa et glgt Lag , at han kan see , at I ere raste , danske Drenge ! “ Et Hurraraab , der rungede vidt omkring , lød nu fra hele Skibets Mandskab , ledsaget af et Lag af alle Bredsidens Kanoner idet „ Elephant “ gled forbi . Det var en Lykke for Nelson , at hans Skib var det næste i Rækken , der seilede op ad Kongedybet . De engelske Lodser havde paastaaet at Farvandet var dybere henimod Middelgrunden , men hans egen Erfaring , da han stodede Dybet tilligemed Kapitain Hardy , samt de to Skibes Skjæbne , advarede ham for en lignende . Han befalede at lægge „ Elephants “ Roer til Styrbord og feilede derpaa Vesten om „ Bellona “ og „ Rüssel “ , idet han vexlede Lag med „ Prpvesfeen “ og seilende nordlig kastede Anker ligeoverfor det danst-norske Chefsfib „ Dannebrog “ . Efter „ Elephant “ kom der 3 store Linieskibe , der alle gave det glatte Lag paa Prpvesfeen i deres Opseiling ; efter dem kom Capitain Rious Eseadre , bestaaende af 5 Fregatter og 2 Brandere . En af disse Fregatter , „ Desiree “ samt en Brig , lagde sig saaledes , at de beskpde „ Prpvesfeen “ langskibs . Det kjæmpede nu med de to nærmeste Linieskibe „ Polyphemus “ og „ JsriaL “ , med det paa Grund siddende „ Rüssel “ og de to sidstnævnte mindre Skibe . En Granat fra Fregatten slog ned igjennem det skrøbelige Dæk og et -Øieblik efter tændte den Brand i det nederste Dæk . Der maatte nu sættes Mandskab til at slukke Ilden , som ogsaa lykkedes . Kort efter antændtes Skibet paany af nogle brændbare Sager og slukkedes atter . Men nu tog en Kanonkugle Vimplen med sig . Baadsmanden bemærkede det . „ Fjenden kunde troe , at vi have strøget for ham , “ sagde han til sin Søn , „ og det vilde ærgre Captainen , kan Du troe . — Men der kommer han . Nn kan vi melde ham det . “ „ Det er en haardnakket Kamp , “ tiltalte Lassen Baadsmanden . „ Vi ere godt omringede og kæmper med een Kanon imod tre . Men hvis Englænderne troe , at vi derfor overgive os , saa tage de mærkelig feil . Først naar alle vore Kanoner ere gjorte ubrugelige , kan maaskee Talen være om at forlade Skibet . “ „ Hr . Capitain , “ meldte nu Baadsmanden , „ Vimplen paa vor Mast er nedskudt * ) . “ „ Hvad siger Du ! “ raabte Lassen . „ Fjenden kunde gjerne troe , at vi strøg Vimplen for ham ! “ Han gav flux Ordre til sin Hovmester at han skulde hente en ny Bimpel ; men den var ikke saa snart reist før den nedskjødes paany , og saaledes skete det endnu en tredie Gang . Ligeledes antændtes Skibet endnu engang , men Ilden slukkedes igjen ligesaa hurtigt som de foregaaende Gange . * ) Blokskibene havde kun een Mast og vare uden Seil . 7 . Det var beundringsværdigt , hvor hurtigt de brittiske Skibschefer formaaede at indtage den dem forud bestemte Plads , og det uagtet de mange Hindringer og Vanskeligheder , som Blokskibenes velrettede Ild og det snevre , tildeels ukjendte Farvand frembød . Da Klokken var elleve laae hvert af de fjendtlige Skibe paa sit Sted og Slaget var i fuld Gang langsmed hele Linien , fra Prøvesteen og lige op til Trekronersbatteri . Det var en saare ulige Kamp , thi de Danske kæmpede bestandig mod en tredobbelt ja fiirdobbelt Magt . Da Klokken var 11Vs blev „ Dannebrog “ hvorpaa Olfert Fischer opholdt sig , efter en vældig Kamp skudt ibrand af Linieskibets „ Glattons “ Karonader . Chefen , der var bleven saaret i Hovedet af en Splint , lod da sin Stander flytte til Linieskibet „ Holsteen “ paa Liniens nordlige Fløi . Hans Næstkommanderende . Capitain Braun , fortsætte uforfæroet Kampen ; men da han ogsaa blev saaret i den høire Arm , nødtes han til af overgive Befalingen til Capitain Lemming . Han dæmpede vel Ilden i nogen Tid , men det varede ikke længe før den igjen tog Overhaand og greb saaledes om sig , af der ikke kunde tænkes paa af udrette Noget i Slaget . Da hver tredie Mand af Besætningen var gjort udygtig og kun tre af Skibets Kanoner vare brugbare , besluttede Lemming sig til af stryge det brændende Skibs Vimpel . Han fornaglede Skytset , der var tilbage , lod saa mange Mand , der kunde rummes i Skibenes Fartøier , træde ned i dem og sendte dem iland , medens han overgav sig med sin saarede Chef og omtrent 90 Mand til Fjenden . Men denne nødtes til hurtigt at forlade det brændende Vrag , som derpaa drev ind paa Stubbens Grund , hvor det en halv Time efter at Slaget var ophørt sprang i Luften . Kavalleriprammen „ Rendsborgs “ Ankertougebleve Klokken ll overskndte og Pramuren drev ind paa Refshalens Grund , omtrent tusinde Alen indenfor Forsvarslinien . Men den tappre Chef , Capitainlieutenant Egede , vilde ikke være en blot Tilskuer ved den Vaabenleg , der sandt Sted , men fik Prammen ved Varpning svalet saaledes , at den vendte Bredsiden mod Fjenden . I halvfemte Time udholdt denne uforfærdede Officeer Beskydningen af de store engelske Skibe ; men da den havde faaet tyve Grundskud næsten en Fjerdedeel af Mandskabet var enten dræbt eller saaret og dens Flag var bortskudt , overgav han sig . Han sendte sit Mandskab iland , men forblev hos sine saarede Folk og lod sig tage tilfange med dem . „ Rendsborg “ havde ligget ved Siden af Cavalleriprammen „ Nyborg “ og denne blev nu saa heftigt beskudt , at den halvtredie Time efter Kampens Udbrud næsten var synkefærdig . Af dens tyve Kanoner var kun een brugbar og ligesom paa Rendsborg var hver fjerde Mand enten dræbt eller saaret . Overgive det synkefærdige Fartøi til Fjenden vilde den kjække , energiske Anfører , Capitainlieutenant Carl Adolph Rothe , ikke , han kappede derfor dens Touge , heifede hver sidste Stump Seil og kom saaledes indenfor Trekroner . Ved Hjælp fra Flaadeafdelingen paa Jndrerheden bragtes den til Toldbodens Landingssted , hvor den strax sank . Den forsamlede Mængde paa Toldboden fik nu at fee , hvorledes et Skib var tilredt , førend danske Sømænd drog det ud af Striden . Bougsprydet og den ene Mast var borte , de andre knuste ved en Mængde Skud og faldefærdige . Der fandtes Intet paa Dækket uden at det var løst eller istykker . Takkeladsen hang i Fryndser , Rælingen var brudt itu og de fleste Ruperter ligeledes . Den uforfærdede Officeer og hans Mandflab blev modtaget med et tordnende Hurra , da de hurtigt stege iland idetsamme Vraget sank . Men nu , da „ Nyborg “ var bortgaaet , lagde nogle engelske Smaaskibe sig saaledes , at de kunde beskyde de to Blokskibe „ Vagrien “ og „ Jylland “ langskibs . Befalingsmanden paa det førstnævnte Skib , Capitain Riisbrich , havde under den amerikanske Uafhængighedskrig , kæmpet med Hæder paa den engelske Orlogsflaade , nu kæmpede han mod sine gamle Kammerater i haldsemte Time , indtil han kun havde tre brugbare Kanoner tilbage . Derpaa sornaglede han eudelig Skytset , kastede Krudtet i Vandet , og gik , efter at have strøget Vimplen , fra Borde med omtrent hundrede og halvtredssindstyve Mand . Englænderne gjorde kun 87 Mand til Fanger . Hans Sidemand , Capitainlieutenant Branth , forsvarede med et beundringsværdigt Mod sit Skib „ Jylland “ . Han kæmpede mod tre fjendtlige Linieskibes 67 Kanoner , og formaaede kun at sætte 27 imod disse . Desuagtet forsvarede den kjække Anfører sig indtil den sidste Kanon var ubrugbar . Nu fandt han det først overeensstemmende med en dansk Søofficeers Ære at overgive sig . En Fjerdedeel af Mandsfabet var enten dræbt eller saaret , og da han ikke vilde forlade fine saarede Kammerater , gav han sig til Fange . Nu maatte to af de nærmestliggende Fartøier overgive sig for Overmagten . Det ene , Bloksfibet „ Kronborgs “ Anfører , Premierlieutenant Hanch fandt Heltedøden under Slaget . Den sydlige Fløi af den danske Forsvarslinie var nu , med Undtagelse af „ Nyborg “ , i en forsvarsløs Tilstand og tagen af Englænderne . „ Dannebrog “ havde , da den drev ind paa Grunden Stubben , udsat den lille Fregat „ Elven “ paa 10 Kanoner for Liniesfibet „ Glattons “ frygtelige Skyts ; det vilde være taabeligt af dets dygtige Chef , Capitainlieutenant , Baron Hans Holsten , hvis han vilde have fortsat Kampen mod en saadan Overmagt . Fregatten tjente som Repetiteur eller Gjengiver af de Signaler , med hvilke Defensionens Overanfører ledede Slaget . Den havde faaet to Grundskud , havde kun Halvdelen af sine Kanoner i brugbar Stand og dens Takkelads var itureven . For ikke at blive tagen tilfange og for at frelse Skibet , kappede Holsten sit Ankertoug og naaede lykkelig ind paa Indrerheden * ) . Elvens Bortgang nødede Cavalleriprammen Aggershuus ' s modige Chef , Normanden , Premierlieutenant Thomas Fasting til at trække sig ud as Slaget , fordi Skibet var synkefærdigt , Takkelads og Seil aldeles forsfudie , Halvdelen af Kanonerne ødelagde , og en Trediedeel af Skibets Besætning falden . Han holdt ind mod Stubben , men det vilde neppe have lykkedes ham , naar ikke Cavalleriprammen Nyborgs snarraadige Chef Rothe , som vi tidligere have omtalt , ikke havde , idet han seilede forbi ham med sit ødelagte Skib , taget Fartøiet paa Slæbetoug . Det havde kæmpet med stor Hæder , men sank , da Nyborg slap det , imellem Kalkbrændærierne . Af de danske Skibschefer , der den 2den April 1801 toge Deel i Slaget , var Ovennævnte den Sidstlevende . Han dsde som Admiral . 8 ) Vi ville standse her ved sidstnævnte Skibs Tilbagetog for en Stund og føre Læseren over paa Overadmiral Hyde Parkers Skib „ London “ . Vi finde her Sidstnævnte , da Kampen havde varet henimod halvtredie Time , i Samtale med flere af sine Officerer . Henvendt til sin Flagcapitain Henry Fearnley sagde han : „ Nelson forsikkrede , at han i Løbet af een Time vilde ødelægge den danske Forsvarslinie , men det er en djævels lang Time * ) . Mit Sind fyldes med Uro og Bekymring for hele Escadrens Skjæbne . I Slagets Begyndelse ere tre af hans Skibe , „ Amazon “ , „ Bellona “ og „ Rüssel “ komne paa Grund , og jeg sendte tre Linieskibe af min Escadre til hans Undsætning , men de have forgjæves mod * ) Parkers egne Ord . arbeidet Strømmens og Vindens Hindringer og kunne ikke staae ham bi . “ „ Deres Excellence , “ svarede Fearnley , „ haaber jeg , vil ikke have nogen Anledning til Frygt . I over hundrede Slag er Nelson aldrig bleven slaget , og det vilde være besynderligt , hvis han her , hvor hans Modstanderes Skibe bestaae for Størstedelen as kasserede Skibe , skulde lide et Nederlag . “ „ Bemærker De da ikke , “ vedblev Parker , „ at Ilden endnu er levende sra Fjendens Side , og at Afgjørelsens Vægt ikke hælder til nogen af Siderne . Paa samme Tid som jeg nærer Frygt for , at Nelsons Skibe skulle blive saaledes ødelagte , at de maae sendes hjem , istedetfor at de skulle medvirke til at tugte Neutralitetsforbundets to andre Medlemmer , Sverrig og Rusland , maa jeg ligge her med min Afdeling i en nødtvungen Uvirksomhed . “ „ Jeg indseer at Deres Exellence har Anledning til at være urolig , “ sagde Fearnley , „ men skjøndt de Dansfe kæmpe tappert , er jeg dog af den Formening , at de ikke kunne modstaae Nelsons overlegne Magt . Naar den sydlige Fløi af Desensionslinien først er slaget , saa vil han kunne angribe den nordlige Fløi med alle sine Skibe , hvilket den ikke kan modstaae . “ „ Lad saa være , “ svarede Admiralen , „ men da ligger der den nordlige Defenfionslinie ganske uberørt . Han yttrede jo selv , at det var farligt at angribe „ Tyren ved Hornene “ , hvormed han meente Trekroners Batteri . Den Ild , der nu finder Sted , er saa levende fra de Danskes Side , at Nelson ikke længe vil holde den ud . Naar han er nødsaget til at trække sig tilbage , maa jeg give Signal dertil , hvormeget mit personlige Rygte end vil komme til at lide derunder , thi det vilde være elendigt af mig , hvis jeg vilde vælte Ansvaret for et saadant Skridt over paa ham . “ Han taug , og hans Officerer stode agtpaagivende omkring ham , da han , ledet af sin høihjertede Følelse , gav nogle Minuter efter Klokken 1 Nelson Signal til at holde inde med Slaget , ved al lade Nr . 39 * ) heise paa Stortoppen . Paa „ Elephanten “ gik paa denne Tid Viceadmiral Nelson , som han havde gjort under hele Slaget , frem og tilbage paa Styrbordssiden af Skandsen . Oberst Stewart ved Marinesoldaterne gif ved hans Side . I det samme foer en Kanonkugle igjennem Stormasten og nogle store Splinter fløi forbi ham . Signalet til at afbryde Kampen . Med et SmiilsagdeHelten , i den største Sindsro , henvendt til Obersten : „ Det er en hed Kamp , og denne Dag kan om et Øieblik blive vor sidste . “ Han gik idetsamme hen til Faldrebet , men standsede pludselig og udbrød med bevæget Stemme : „ Men mærk Dem , jeg vilde ikke for Alt i Verden staae noget andet Sted end her ! “ Signalofficeren traadte i dette Oirblik hen til ham og meldte : „ Deres Excellence , Nr . 39 er heist . “ Uden at tage noget Hensyn til Meldingen vedblev Nelson sin Gang , men et Glimt af Harme foer over hans Ansigt . Da han paany gjorde omkring , spurgte Officeren : „ Skal jeg gjentage Nr . 39 ? “ „ Nei , “ svarede Nelson , „ heis blot Repititonsstaget ! “ Officeren vendte nu tilbage til Hytten , og Nelson raabte efter ham : „ Er Nr . 16 * ) endnu heist ? “ * ) Signalet til Slag . „ Jo , Hr . Admiral , “ svarede den Tiltalte . „ Lad det blive derved , “ tilføiede Nelson . Nelson havde i de mange Slag , hvori han havde taget Deel , mistet eet af hver af de Lemmer , hvoraf Mennesket er i Besiddelse af to , nemlig det ene Øie , den ene Arm og det ene Been . Nu da han gik frem og tilbage , efter at Officeren havde fjernet sig , var han i en heftig Sindsstemning , ved hvilken Leilighed den høire Armstump var i en idelig Bevægelse . Efter en eller to Omdreininger sagde han til Oberst Stewart med et livligt Udtryk i Ansigtet : „ Veed De at Nr . 39 er bleven helst paa Overadmiralens Skib „ London ? “ „ Maa jeg bede Dem at sige mig Betydningen af dette Signal ? “ sagde Obersten . „ Det betyder Kampens Afbrydelse ! — Jeg skulde afbryde Kampen ! “ gjentog han , „ Fan- ' den ta ' e mig , om jeg gjør det ! “ Han vendte sig derpaa om til sin Flagkapitain Foley og sagde : „ Du veed , Foley , at jeg kun har eet Øie — jeg har derfor Ret til undertiden at være blind . “ Nelson var altid munter under et Slag , og skjøndt det nærværende Øieblik var kritisk , fornegtede dog denne Eiendommelighed as hans Charakteer sig ikke , harr udbrød derfor , idet han satte Kikkerten for det blinde Øie : „ Jeg kan virkelig ikke see noget Signal ! “ Nelson agtede saaledes ikke paa sin Foresattes Befaling , og paadrog sig derved et Ansvar , som kunde have Livsstraf tilfølge , men det skete ikke uden Grund . Havde han nemlig villet give Signal til Tilbagetog , vilde maaskee den største Deel af hans allerede haardt medtagne Skibe aldrig være kommen ud af det vanskelige med Vrag opfyldte Farvand , som blev saa at sige lukket af Trekroner . Han bemærkede tillige at flere af den danske Forsvarslinies Skibe forlode Linien , netop i den samme Stund at Parker gav sit Signal , og det blev derved muligt at beskyde de tilbageblevne Skibe langskibs . Nelson besvarede derfor kun Parkers Signal til Slagets Standsning , men gjentog det ikke , og Kampen vedblev saaledes ; da „ Elephant “ laa øverst og de øvrige engelske Skibe , der laae fydeligere og formedelst Krudtdampen ikke kunde see Overadmiralens Signal , vedbleve at kjæmpe . Derimod blev dette Signal strax adlydt af Capitain Rious Division , der havde været udsat for Trekroners ødelæggende Ild . I samme Øieblik at Fregatten Amazon , paa hvilken Riou befandt sig , kappede sir Anker , fik den , da Krudtdampen i det samme fordeelte sig , saa man fra Batteriet kunde tage Sigte , idet Speilet vendte mod Batteriet , et glat Lag agterind , der ikke alene beskadigede Skibet overordentlig , men tillige berøvede England en af dets ypperste Søkrigere . Riou var bleven fortvivlet over Ordrene til Tilbagetog . Han gik i heftig Sindsbevægelse frem og tilbage paa Dækket , efter at hans Eskadre havde begyndt sit Tilbagetog . „ Hvad vil Nelson tænke om os ? “ udbrød han . I det samme blev hans Skriver skudt ved hans Side . Flere Matroser , som halede i Storbrasen , sit kort efter samme Skjæbne . En Kugle rev flere Splinter af Stormasten og en af dem traf ham i Hovedet . „ Kom , Drenge , “ raabte han nu , idet han satte sig paa en Kanon , „ lad os dø Alle i Forening ! “ Ligesom han udtalte disse Ord traf , som vi overfor har fortalt , en Kanonkugle denne kjække Officeer . * ) I en forrræffelig Levnetsbeffrivelse af Nelson as en flotfl Digler , Robert Soulhey , fortælles der følgende Træk af 8 . Vi have fortalt af den sydlige Deel af den danske Defensionslinie efter fire Timers Kamp , var Capitain Rions Charakteer , hvilket er af Interesse for oS Danske . Fsrend Flaaden forlod Varmouth , vidste man i England , af den var bestemt mod Danmark . Nogle Danske , der hørte til Fregatten Amazones Bescetneng og hvem Rygtet var kommen for Øre , kom til Riou og bade ham om af ombytte dem med Folk fra et Skib , der skulde gaae til Danmark . „ De vaskede ikke , “ erklærede de , „ af forlade den brittiske Tjeneste , men de bade blot om ikke af blive ivmigne til af kæmpe mod deres eget Fædreland . “ I den hele engelske Flaade , tilfsier Southey , fandtes der ikke en Mand , som har en hedere og mere ridderlig Pligtfølelse end Riou . Taarerne kom ham nemlig i Vinene , da han hørte disse Folk tale saaledes . Uden at svare raabte han paa fin Baad og vendte ikke tilbage til Amazon , fsrend han kunde sige dem , at deres Vrisle var opfyldt . ødelagt og falden i Fjendens Hænder som Vrag , og ville nu fortælle „ Prøvesteens “ Skjæbne og vore Bekjendtes paa dette Skib . Skjøndt man kan ikke sige andet end at Alle paa dette Skib , der maatte udstaae saa meget fremfor alle de andre danske Skibe , med Undtagelse af lange Ole , viste et Mod og en Udholdenhed , der var deres kjække Anfører , saavel Captain Lorenz Fjelderup Lassen , som Capitainlieutnant Rasmus Rasn og PremierlieUtnant Michael Bille , værdigt , saa var der dog ingen paa hele Skibet , der med Hensyn til Munterhed og Livlighed kunde maale sig med den 16aarige Peder Andersen . Lassen bemærkede hvor han jublede , naar Krudtdampen tillod at man kunde see Prøvesteens Kanoner ramme Fjendens Bredside . „ Der fik Du en dansk Hilsen , “ sagde han da almindelig til Faderen , der glædede sig over Sønnens Mod og Udholdenhed . „ Hvad hedder Knægten der ? “ spurgte Lassen . „ Han hedder ret og slet kun Peder , “ svarede Baadsmanden . „ Peder , “ gjentog Lassen idet han slog det unge Menneske paa Skulderen , „ jeg kan mærke , at Du har i Sinde at efterligne Forbilledet paa en kjæk Sømand , Peder Tordenskjold , formodentlig fordi Du har hans Fornavn . “ Vendende sig til Faderen sagde han til denne : „ Jeg er overbevist om , at skulle Krigen med Englænderne vedvare i nogen Tid , saa er Din Søn Lieutenant . “ Peders Ansigt fik ved denne Kapitainens Yttring et Udtryk , der ikke kan beskrives ; Stolthed , Mod og Glæde vare forenede i det . I det samme Kapitainen fjernede sig sendte en Fregat af Rious Eskadre , i det den gled forbi , et Lag af 16 Kanoner langskibs . Kuglerne fore pibende langs med Dækket , og tog ikke faa af Mandfkabet med sig , enten som dræbte eller saarede og afrev Vimplen for andeu Gang . „ Hvor blev Ole af ? “ sagde Peder , da han savnede ham ved sin Side . „ For Pokker ! raabte han , „ der ligger han jo langs ad Dækket . Han har vist faaet nok , og vi ere blevne af med en Kujon . “ Han gik hen til ham , for at see hvor han var bleven saaret , da reiste Ole sig op i det samme og saae saa bleg ud som et Lig , men uden at man kunde see at han var saaret . „ Besvimede Du fordi Engelskmanden gav os det glatte Lag ? “ spurgte Peder smilende , „ eller er Du saaret paa et Sted , hvor vi ikke kan see det , formodentlig bag til ? “ „ Aah , aah ! “ raabte Ole med en forstrækket Mine , „ en Kanonkugle kom og rev Kabudsen af mig og kastede mig omkuld , men jeg troer dog ikke , “ vedblev han idet han følte op og ned ad sine Lemmer , „ at den har ramt mig . “ „ Ha ! ha ! ha ! “ lo Peder saa Taarerne stode ham i Øinene , „ ha ! ha ! ha ! nu maa jeg lee . Fordi Kuglen rev Kastjetten af Dig , blev Du saa sorstrækket , at Du faldt om . Naa der skulde lidt mere til , før at jeg skulde saaledes falde om af Forstrækkelse . “ Ligesom om en usynlig Magt vilde prøve ham , gav en anden Fregat i Forbiseilingen et glat Lag langskibs . Kuglerne gjorde megen Skade . Tre Kanoner bleve demonterede , og flere af Mandskabet dræbte og saarede . Laget medtog næsten hele Rælingen af Skibets Styrbordsside . Den Kanon , hvorved Peder , hans Fader og Ole stod , blev affludt hele Mundingen , Rapperten blev sønderflaaet og Splinterne af den fløi omkring . En af disse rev det ene halve Ærme af Peders Trøie og streifede Armen , saa Blodet randt af den , en anden Kugle afrev det halve af Oles ene Øre og streifede Faderens ene Been . Nogle af Kanonens Betjening blev dødeligt saaret . Peder gav ikke det mindste Tegn paa Forskrækkelse , men sagde alene : „ Det gaaer glædeligt til ! “ en Yttring han havde læst i Tordenskjolds Levnet . „ Det synes jeg dog ikke , “ sagde Faderen , „ thi en Splint har saaret mig i det ene Been , saa nu kommer jeg da nok til at halte paa begge Benene . “ „ Saa kan det ene Been ikke beklage sig mere over det andet , “ sagde Sønnen muntert . „ Jeg troer sgu ordentlig , at Drengen gjør Løier af mit saarede Been , medens Blodet render af hans Arm . Der er ingen Ting , der bider paa hans Humeur . Kom Her , Peder og lad mig forbinde din Arm med mit Lommetørklæde . “ Skjøndt Saaret paa hans Arm blødte stærkt , sagde Peder dog : „ Skidt være med mit Saar , det er kun en lille Rist ; det er bedre at jeg seer til Dit Been , Fader , Du er gammel og kan ikke taale det jeg kan taale . “ Det var ordenligt rørende at see Striden mellem Fader og Søn , om hvem af dem , der først skulde lade sig forbinde . Da Faderen saas , at Sønnens Arm blødte saa stærkt , vilde han have , at han stalde gaae ned i Skibsrummet , hvor flere Feltfljærere , som man dengang kaldte Saarlægerne , vare i fuldt Arbeide med at afsætte Arme og Been paa flere af Skibets Mandskab , men Peder sagde : „ Saagu gjør jeg ei , Feltsfjæreren vilde lee ad mig , naar jeg kom med den Smule Rift . “ „ Det bløder dog stærkt , “ sagde Faderen , „ men da Du er faa halstarrig , saa kom da og forbind mig . “ Da dette var skeet og Faderen havde bundet sit Lommetørklæde , saa godt han kunde , om Sønnens Saar , sagde den Første , idet han saae sig omkring : „ Det var et slemt Lag Engelskmanden gav , os , der ligge tre af Kanonens Betjening , der ikke rører sig af Stedet , og deriblandt lange Ole , der nok nu har faaet sin Bekomst for Alvor . “ „ Ukrud forgaaer ikke saa let , Fader , “ sagde Peder , „ thi en større Kujon end ham har jeg ikke kjendt . Lad os reise ham op . “ Da de havde gjort det , sagde Sønnen : „ Han synes rigtignok af være livløs , men jeg seer dog intet Saar paa ham . Han er visf blot besvimet , som et Fruentimmer , af puur Skræk . “ . „ Lad ham ligge , og lad os faae de Saarede bragt ind til Feltskjæreren , “ sagde nu Faderen . Da de havde gjort det , og kom begge igjen op fra det underste Skibsrum , sad Ole paa Dækket , støttet med Ryggen imod Levningerne af Lavetten og holdt med sin Haand paa sit høire Øre . „ Tænkte jeg ikke nok , af han var falden om af Skræk , og ikke fattedes noget , “ sagde Baadsmanden . „ Aah , “ svarede Ole , „ en Kugle har revet det ene Øre af mig . Det smerter saa forbistret og bløder saa stærkt . “ „ Tak Du Gud , af Kuglen ikke istedetfor Øret tog Dit Hoved med sig . “ „ Jeg synes af det er nok af have mistet et Øre , “ svarede Ole klynkende . „ Hvad siger Du da om af miste to , “ sagde Peder , der var traadt hen til dem , leende . „ Du driver altid Spas med enhver Ting , om den er nok saa alvorlig , “ sagde Ole . Ligesom han sagde dette , kom der en Kanonkugle og tog Hovedskalden af en Matros , der-sfod ved begges Sider . Blodet oversprøitede Ole , der foer til Siden somjjom Kuglen havde rammet ham . „ Seer Du , “ sagde nu Peder , der stod ganske rolig uden at gjøre nogen Bevægelse , „ det kan man kalde alvorligt , naar man mister Hjernekisten , som denne Mand , der ligger der , og ikke den Bagatel at miste et Øre . Du kan nu ellers melde Dig paa de Syges og Saaredes Liste og gaae ned til Feltskjæreren . Der nede i Lukafet er Du mere sikker for at rammes af Kuglerne . “ Ole lod sig det ikke sige to Gange , men skyndte sig ned ad Stigen i det underste Rum . Men det syntes som om . han heller ikke her skulde blive fri for den Dødsangst , han vedvarende var i , thi han var ikke saasnart traadt ind i Rummet under det underste Batteri , førend man hørte Brandraab . En Bombe , der var fastet fra et af de engelske Bombeskibe og skulde over de engelske og danske Skibe naae Kjøbenhavn , faldt ned paa Prøvesteen , gik igjennem begge dets raadne Dækker og antændte et Lukaf ovenover det Rum , hvor de Saarede vare under Feltskjærernes Behandling . Man kan nok tænke , at de Saarede , da de hørte Brandraabet over deres Hoveder , bleve , hvor modige de ogsaa vare , forskrækkede , fordi de kunne befrygte at blive indebrændte i det snevre Rum , hvori de vare . Ole var naturligviis en af de Ængsfeligsfe . Han styrtede hen fil Døren og op ad Trappen , men da han var kommen op paa det andet Dæk , kom der en Mængde Matroser , der vare ansatte fil at slukke , ham imøde med Vandpøse . De udgjorde en Række fra det øverste Dæk ned i det underste indtil Brandstedet , idet den ene langede en Brandspand med Vand fil den anden , hvormed Ilden skulde slukkes . Der blev nu befalet Ole at lange Vand ned , og da han undskyldte sig med , at han var saaret og viste fil sit Øre , sagde man , at han kunde godt være behjælpelig med at slukke Branden , fordi han havde mistet en lumpen Øreflip , og da han vedblev at vægre sig , gav en Overkonstabel , der havde Commandoen ved Slukningen , ham med en Kanonladestok et dygtigt Slag over Ryggen , som bevægede Ole til af adlyde Ordren . Som han nu stod saaledes med sure Miner , hørte han med eet en bekjendt Stemme sige : „ Naa Ole , er Dit Øre allerede kureret ? “ Da han vendte sig til den Side , hvorfra Stemmen lød , saae han , af det var den altid leende Peder , der spottede ham . „ Man har præsset Dig til det Stykke Arbeide , “ vedblev Peder , „ thi kjender jeg Dig ret , saa gjør Du det ikke med det Gode eller frivilligt ! “ „ Deri har Du Ret , “ sagde Overkonftablen , „ jeg var nødt til af give ham en Lussing , for han vilde ikke være behjælpelig fordi han havde mistet en ussel Øretip . “ „ Jeg er sendt ned fra Kaptainen , “ sagde nu Peder , „ for af høre om Ilden er farlig . “ „ Nei , “ svarede Øverkonstablen , „ om ti Minnter skal vi slukke den . Det er ellers tredie Gang al Skibet har været i Brand , og det maa man sige , af en Kapitain som vor , er al Ære værd . Jeg er overbevist om , af han holder ud til vi ikke har mere end en . Kanon til at beskyde Fjenden med . Paa det underste Batteri ere Totrediedele af Skytset demoleret . “ „ Ja , “ svarede Peder , „ det er en Officeer af den rette Velt , som det hedder i Tordenskjolds Vise . Det er en Mand , som er værd at tjene under . “ „ Deri har Du Ret , unge Menneske , “ sagde Overkonstablen . „ Du er ikke saadan en Kryster , som han der med Brandspanden , “ han pegede paa Ole . „ Han har Kanonfeber , thi Knæerne ryste under ham hvergang han kan høre at Kuglerne bore sig ind i Skroget paa Skibet . “ „ Jeg skal sige Dem , “ sagde Peder , „ hans Fader er Hosekræmmer , og i hans Boutik har han staaet fra han var en Dreng og mest omgaaet Kvindekjønnet . “ „ Ja , man kan nok see , at Din blegnæbede , lange Rækel er en Karl , der hellere krøb under Pigernes Skjørter for at skjule sig , end for med aabent Bryst at vente paa Fjendens Kugler . “ Peder ilede nu op til Captainen paa Dækket . Her blev i det samme Vimplen paa Masten skudt ned . Da Peder havde bragt ham Beretningen om Ildebranden , sagde han : „ Kan Du hurtig hente en ny Vimpel hos min Hovmester og heise den op , Englænderne kunde ellers let troe , af jeg havde strøget den for dem . Fanden tage mig om jeg gjør det , førend mine Kanoner ikke mere kunne brumme en Bastone ! —Den forbandede Fregat og den Brig der befkyde os bestandig langskibs og have demonteret mine Kanoner , “ tilføiede han . „ Hvormange Kanoner have vi i Behold her paa øverste Batteri ? “ „ To , Hr . Kapifain , “ meldle man . „ Smeld løs paa dem med vore to Kanoner af alle Kræfter , af de kunne see af vi ikke ere forknytte ! “ sagde Lassen . Endnu en halv Time vedblev den tappre Kapifain af fyre med sine faae tilbageblevne Kanoner , da meldle man ham endelig fra øverste Batteri , af alle Kanonerne vare ubrugelige , og fra det underste , af kun to Kanoner vare i brugbar Stand , paa samme Tid fik han ogsaa den Melding , af Skibets Bredside imod Fjenden havde faaet saamange Kugler igjennem sig , af man ikke kunde tælle dem , og af Vandet stod høit i det underste Rum . „ Vi ere altsaa nødte til af ophøre med Kampen ! “ raabte Lassen idet han slampede forbittret i Dækket . “ „ Fornagl Kanonerne , “ bød han nu med Tordenstemme , kast Krudtet overbord , og stryg Vimplen , lad dem saa tage det gjennemhullede Skrog . — Det gjør mig ondt , Manne , “ vedblev han til Mandskabet paa Dækket , „ at en Deel af Eder maa komme i Fangenskab , men vi have ikke Fartøier nok , til at sætte Jer alle i Land . — Ere alle Baadens i Orden , “ tilføiede han , „ først det saarede Mandskab i Vandene , derpaa skynder saamange Mand sig ned i Baaden , som der kan rummes . Naa , Baadsmand , “ sagde han til Niels Andersen , der blev staaende paa Dækket , da endeel af Mandskabet skyndte sig for at komme ned i Baadens , „ vil Du ikke med ? “ „ Nei , Hr . Kapitain , “ svarede Baadsmanden , „ jeg vil dele Skjæbne med Folkene , der staaer fortabte tilbage da Officererne forlade dem . “ „ Gjør det , brave Andersen , “ sagde Lassen rørt , „ men hvor er din Søn henne . Jeg troer sgu at han er bagved den sidste Kanon , inden den bliver fornaglet og sætter Kardusen og Kuglen ind . Det var Ret , “ raabte han saa det lød hen over Dækket , „ giv Fjenden en Hilsen til Afsfed , Peder . “ Skudet gik af og Peder traadte jublende hen til Lassen : „ Den traf i Fregattens Stormasf kunde jeg see , fordi Krudtdampen steg iveiret idetsamme . Hr . Kapitain , jeg blev gjerne her hos min Fader , naar jeg ikke troede , at jeg kunde gjøre videre Nytte , men jeg er endnu meget begjærlig efter at trodse Fjenden , og der kan maaskee sindes Leilighed dertil . “ „ Bravo , Knøs ! “ raabte Lassen , „ stig da ned i Baaden , skjøndt den er næsten overfyldt , men skulde den synke , saa kunne de fleste af Mandskabet svømme og hjælpe til at redde dem , der ikke kunne det . Sæt af fra Borde , Manne , det er ærgerligt at vi skulle lade dem beholde Skroget . Kunde jeg have reddet al Mandskabet , saa havde jeg antændt det fjerde Gang . Naa , Nytte af det kan de ikke have , saa de slikke det nok sagtens selv i Brand ! “ „ Vor brave Capitain leve ! “ lød det fra det tilbageblevne Mandskabs Struber da Lassen gik fra Borde , thi skjøndt det blev taget tilfange , var det dog freidigt tilmode . Fartøierne med Mandskabet roede nu til Toldboden , hvor der laae flere store Baade med Søfolk , som skulle assistere saadanne Skibe , der enten breve ind paa Grund eller trængte til Bistand for at naae Land . Da Capitain Lassen samt Niels stege op ad Toldbodtrappen , traadte netop en Sergeant ved Marinesoldaterne ned i en Baad , i hvilken der sad flere Matroser ved Aarerne . Da han saae Capitain Lassen med hans Mandskab , sagde han : „ Er der nogen her blandt det kjække Mandflab der vil gaae ombord med os til Flydebatteriet Nr . 1 , der kommanderes af 7-Maaneders Secondlieutenant Willemoes , der er i Krig med Nelsons Admiralskib , som det har bibragt ikke faa Grundskud ? “ Flere af Mandskabet traadte frem , men Peder Andersen var den Første , som raabte : „ Jeg ! “ „ Tillader Hr . Capitainen , “ sagde han derpaa , at jeg tager ombord paa Flydebatteriet . “ „ Meer end gjerne , “ svarede Lassen . „ Hvem der vil gaae med Fartøiet til Willemoes , har Tilladelse dertil . “ Peder og fem af Mandskabet , unge raste Haandværkeræ , stege i Baaden , der kort efter bragte dem til Flydebatteriet . Da den attenaarige Willemoes saae Peder , sagde han : „ Kunde I ikke bringe andet Mandskab med end saadan en Dreng ? “ „ Hr . Lieutenant , “ sagde Peder , „ jeg har været ombord paa Prøvesteen og kæmpet med , og det troer jeg , er Anbefaling nok . “ „ Det er det , min Gut , “ svarede Willemoes , idet han klappede ham paa Kinden , „ Prøvesteen har givet en Prøve paa , hvorledes danske Sømænd kæmpe . Men Du er dog temmelig ung ? “ „ Det forekommer mig , at Hr . Lieutenanten ogsaa er temmelig ung , for at commandere et Batteri som dette , “ svarede Peder frimodigt . „ Da jeg hørte at Lieutenanten kæmpede med den berømte , Admiral Nelson , kunde Intet have afholdt mig fra at følge med Baaden . Hvilken Hæder maa det ikke være , at kunne sige : „ jeg har kæmpet med den store engelske Søhelt Nelson . “ „ Du lader til at have Mod og Mandshjerte , fast Du er vel ikke atten Aar ? “ sagde Willemoes , betragtende ham med Velvillie . „ Jeg har netop fyldt sexten for nogle Uger siden , “ svarede Peder . „ Du er af mine Folk , “ sagde Willemoes , „ Dig kan jeg bruge . Kan Du betjene en Kanon . “ „ Som den bedste Artillerist , “ svarede Peder . „ Godt , der faldt netop en af hiin Kanons Betjening , tag Du hans Plads . “ Peder traadte strax hen til Kanonen . Idetsamme blev der kastet en Granat fra Elephanten ned paa Flydebatteriet . Den sprang øieblikkelig , flere af ' Mandskabet blev saavel dræbte som saarede . En Granotstump strøifede Peders usaarede Arm . „ For Fanden , nu rev den forbandede Granat det andet Ærme isfykker , “ sagde han leende uden . mindste Kjendetegn paa Angst . „ Det Skud kommer til at koste Kongen en ny Trøie ! “ „ Du er en modig Knægt ! “ sagde Willemoes , „ Du skal ikke blive glemt i min Rapport . — Men seer Du , Du faaer ikke længe Leilighed at vise Dit Mod , thi Flydebatteriet har faaet saamange Skud , at det er færdigt at synke . Jeg vilde gjerne vedblive Kampen , thi den store Søhelts Øine hvile paa os og jeg vilde gjerne give ham en Prøve paa danske Søkrigeres Mod og Mandshjerte , men jeg kunde dog tilsidst nødes til at overgive mig , og jeg vil før lade Livet , før jeg gjør drt , og derfor vil det ikke vare længe , før jeg lader Batteriet drive for Strømmen , thi tre Fjerdedele af Kanonerne ere ubrugelige og be øvrige gaae snart samme Vei , saa kapper jeg mine Touge , og da Vinden er sydlig ville vi drive ind paa Stubben . “ Der blev endnu affyret flere Kanoner , men da en Granat paany dræbte og gvæstede flere as Mandskabet , der var indsmeltet til en Trefjerdedeel , fandt Willemoes af det var paa Tiden af trække sig tilbage , for af Fjenden ikke skulde faae i Sinde af bemægtige sig Batteriet , der ikke kunde gjøre nogen synderlig Modstand imod en Entring . Tougene bleve derfor kappede , men idetsamme drev Batteriet uklar af Linieskibet „ Sjælland “ , ved hvis » Side det laa . Dette Skib , der var paa 74 Kanoner , commanderedes af en heltemodig og dygtig Søofficeer , Capitain Frederik Karl Ludvig Harboe . I detØieblik af Flaadebatteriet drev ombord i Sjælland , var dette næsten ødelagt . Harboe kappede derfor Tougene , da han antog af han med Vinden kunde drive udenom Trekroner ned mod Stubben , der laa heelt nordligere , og der søge Beskyttelse under den nordlige Defensionslinie endnu friske og uangrebne Fløi . Men han opnaaede ikke sin Hensigt , thi Strømmen førte saavel „ Sjælland “ som Flydebatteriet henimod Parkers Skibe , og Harboe saae sig derfor nødsaget til af kaste Pligtankeret tvers for Trekroner . I det Sjælland holdt af , maatte det endnu udholde en ødelæggende Ild agterind fra Parkers Division . Her lykkedes det imidlertid Willemoes at frigjøre sig fra „ Sjælland “ . „ Naa , Gutter , “ sagde han til sit Mandskab , „ har I Lyst til at komme i engelsk Fangensfab og faae Jeres Logis paa Themsfloden i et gammelt udskudt Linieskib , hvor I kan drage saamegen frisk Luft som I vil , men kun see Himlen over Jer og Floden under Jer ? “ „ Nei , “ svarede Alle , og Peder tilføiede : „ Før vil jeg lade mig hugge til Plukkefisk ! “ „ Ja , for see I , Batteriet driver ud imod Parkers Division , “ vedblev Willemoes , „ vi have kæmpet med Nelson og kunde være slolte af at have tilføjet hans Admiralskib saamange Grundsfud , at del maa godt kappes , , hvis det kan afseile , men fcempe med 16 Linieskibe , paa een Gang , det er for stift et Stykke ! Det maae vi lade staae ! Vi maae altsaa see at varpe det i Parkers Paasyn udenom Trekroner . Vi kunne imidlertid ikke undgaa , at udsætte os for en levende Ild fra Over « dmiraleus Skibe , men det maae vi finde os i . “ Der lykkedes endelig Willemoes at faae Flydebatteriet med den største Anstrængelse udenom Trekroners Batteri , men flere af hans Mandflab bleve dræbte eller saarede as Ilden sra Parkers Division , og nu blev det varpet indenfor Trekroner . Da Willemoes derfra steg i Land paa Toldboden stod der nogle Officerer fra de ødelagte Defensionsstibe : Cavitainlieutenant Holsten og Premierlieutenant Fasting , hvis Skibe , som vi vide , laae nærmest Flydebatteriet . De rakte ham Haanden . „ Du slap da ligesaa godt som vi fra det med heelt Skind og vore Fartøier , “ sagde Holsten , „ men Fastings Pram sank imellem Kalkbrænderierne . Du havde ellers sjelden Lykke , Willemoes , at kæmpe med Admiralskibet og tilrakke det godt , thi jeg kunde see dets Stormast vakle . Det er ellers en stolt Sammenligning : en 7 Maaneders Secondlieulenant i Kamp med Europas første Admiral . “ „ Willemoes har indlagt sig en forbandet stor Hæder , “ sagde Fasting , „ jeg tænker at de kjøbenhavnske unge Piger gjøre alle Cour til ham . “ „ Jeg vilde heller ikke ombytte den Kamp , jeg har udstaaet med Nelson mod et Avancement til Premierlieutenant , “ sagde Willemoes , „ jeg saae tydelig , at han lagde Mærke til mig , og det er ikke en ringe LEre . “ „ Ja , nu har Du Noget at froe Dig af , “ sagde Holsten , „ men lader os lægge Mærke til Slagets Gang . Jeg maa rose Secondlieutenant Müller paa Haien . Det er en kjæk norsk Sømand ; han laa ved Siden af mig , og har nu med sin Stykpram paa 18 Kanoner holdt ud imod et engelsk Linieskib paa öO Karonader i over 3 Timer . Men nu seer jeg , at han ikke kan udholde Overmagten længer , og stryger Vimplen . Jeg kan igjennem Kikkerten fee , at han er ifævd med at forfærdige en Flaade , formodentlig maa hans Rofartøi være tilintetgjort . Jeg troer ikke det lykkes ham , fordi Strømmen ikke vil tillade det * ) . „ Seer Du nu , “ sagde Premierlieutenant Fasting , der ligeledes igjennem en Kikkert betragtede Slagets Gang , til Holsten , „ da Defensionsliniens sydlige Fløi og Centrum ere ødelagte , at de engelske Orlogsskibe samle sig til et Angreb paa den nordLieutenant Jochum Nicolai Müller , der bede som æeldste Admiral i Norge , maatte , da hans Rofartsi var utjenlig ril Bjergning , og Forsaget med at danne en Flaade for at redde Mandskabet , mislykkedes , give sig til Fange med hele sit Mandskab . Han var næsten ligesaa ung som Willemoes , og blev bragt ombord i „ Elephant “ , hvor han forestillede^ for Lord Nelson , der roste ham sårdeles for hans tappre Forsvar af sit lille Fartsi mod den betydelige Overmagt , der havde været imod ham lige Fløi , som Escadren der ved Trekroner * ) , hvilken bestaaer af 9 Fregatter , Corvetter og Brigger , hidtil har beskudt . Nu forener der sig fire af Nelsons Linieskibe , eftersom jeg kan see paa over 70 Kanoner hver , med Fregatterne . “ „ Jeg seer det , “ svarede Holsten , „ de beskyde Blokskibene „ Charlotte Amalie “ og „ Indfødsretten “ , Linieskibet „ Holstein “ og Stykprammen „ Søhesten “ , langskibs baade for og agterind . Det er umuligt for dem , af kunne modstaae den overordentlige Overmagt , de have over 200 Kanoner som jeg kan see . Defensionsfregatten „ Hjælperen “ slaaer rigtignok dem bi , men tilsammen have de ikke 100 af sætte imod Fjendens 200 Kanoner * * ) . “ „ Det er kjække Officerer , der comandere , “ sagde Willemoes , der ligeledes gjennem en Kikkert betragtede Slagets Gang . „ See , der paa „ Indfødsretten “ , er Flaget paa halv Stang ; Chefen , Capitain Thurah , maa være falden , og der kommer en Baad roende fra Batteriet Sextus . Der er en Officeer i den . “ Rious Escadre * * ) De fem danske Skibe havde tilsammen 96 Kanoner , de engelske derimod over 200 , og kunde beflyde de danske Skibe langskibs baade for og agterind . „ Det er Kongens Generaladjutant , Capitain Schrødersee , seer jeg , “ raabte Holsten , „ han skal formodentlig comandere paa „ Indfødsretten “ . Det er en kjæk Officeer , skjøndt han har taget sin Afskjed af Søetaten paa Grund af Svagelighed for flere Aar siden . Nu stiger han op ad Falderebstrappen . “ „ Men Gud ! “ afbrød Fasting ham , „ han er bleven truffet af en Kugle idet han vilde slige op paa Skibet , og to Matroser have grebet ham , ellers var han falden overbord . Han er vist farligt saaret ? “ „ Ja , “ sagde Willemoes , „ De maae bære ham bort for han kan ikke gaae . Han har nok faaet sin Bekomstk “ * ) „ Paa „ Charlotte Amalia , “ sagde Holsten , „ seer jeg at de fornagle Kanonerne og kaste Krudtet i Vandet . Capitain Koefoed , som kommanderer Ski * ) Capitain John Christian Schröders « var Kronprindsens Generaladjutant , og havde som ovenfor fortalles , for flere Aar tilbage formedelst Svaghed taget sin Afsfed af Tjenesten . Han stod hos Kronprinds Frederik Paa Batteriet Sexius , da Indsodsretlens Officerer meldte deres tappre Anfsrers Død og anmodede om en ny Chef . Uagtet han var afkræ-ftet af et langt Sygeleie , hørte ban ikke saasnart denne Melding før han tilbod sig uden Opfordring , til at overtage Kommandoen . Prinden modtog hans Tilbnd , hvorpaa han steg i Baaden Hvorbet , stryger sin Vimpel , og lader sit Mandskab indskibe sig paa Skibets Fartøjer . “ „ Fartøierne roe over til Batteriet Trekroner . Han har vist reddet de Fleste af Mandskabet , “ sagde Willemoes . „ Nu tier ogsaa Ilden fra „ Indfødsretten “ og den stryger sin Bimpel , “ sagde Fasting , „ og nu kommer s ' gu Premierlieutenant Middelbo paa Stykprammen „ Søhesten “ til at betale Gildet . Han har før kjæmpet mod Englænderne . Det er en dygtig Officeer , thi han har viist megen Drisfighed og Aandsnærværelse , da han før nogen Tid siden stødte sammen med en engelsk Kaper . Han lader før sit Skib skyde til et Vrag , før han overgiver sig- “ „ Linieskibet „ Holsteen “ , hvor vor Øverstbefalende har heisst sin Stander , skyder kun med enmeget den modige Officeer ogsaa higede efter at deeltage personlig i Kampen , saa slete det dog ikke , thi i det samme Øieblik han besleg Falderebstrappen , ramtes han af en Kugle , der sieblikkelig dræbte ham . Til Minde om Schrödersee er der opstillet paa Batteriet Sextus , Paa det Sted , hvorfra han steeg i Baaden , en Stølte , forestillende en afbrudt Mast med en Znflriff om hans Død . Kort efter hans Fald maatte „ Indfødsretten “ overgive sig til Fjenden med 207 Mand . kelte Kanoner kan jeg bemærke , “ sagde Fasting idet han betragtede dette Skib gjennem sin Kikkert , „ det varer vist ikke længe sør det overgiver sig . Nu bliver Standeren ogsaa nedtaget , og jeg seer at Olserf Fischer sliger ned i en Chaluppe . Det gaaer nok saa helvedes hedt til der , saa han kan ikke holde det ud , de roe Chaluppen hen til Batteriet Trekroner og nu stryger det tilbageblevne Mandskab - Vimplen paa Skibet . “ * ) „ Jeg beklager Lieutenant Lilienskjold , “ sagde Holsten , „ for nu er hans Fregat „ Hjælperen “ den sidste af den sydlige Defensionslinies Skibe , der er tilbage , og da mange Hunde er Vildtes Død , saa indseer jeg at det er en Umulighed andet , end at han maa bukke under for sine Fjender . Han er ellers en tapper Officeer , især da han optraadte med stor Dristighed i de vestindiske Farvande , men han bliver dog nødt til at stryge Vimplen . “ * ) „ Holsteen “ , hvis Chef , Capitain Arenfeldt , opgav efter et energisk Forsvar al Modstand . Da Fischer havde forladt det streg Chefen for den frygtelige Overmagt . Meden « alle de andre tagne Skibe bleve opbrændte af Englænderne , fordi de ikke längere kunde flyde paa Vandet , blev „ Holsten “ udbedret og hjembragt som det eneste Skierstegn til England . „ Næ s ' gu gjør han ei ! “ asbrød Willemoes ham , „ effersom jeg kan bemærke , kapper han sine Touge og sætter Seil til . “ „ Det lykkes ham ! “ raabte Holsten efter nogen Tids Forløb , da Alle havde staaet i spændt Forventning , „ nu har han faaet sit Skib bragt i Sikkerhed paa Indrerheden . “ „ Nn er da den sydlige Linie tilintetgjort , “ sagde Fasting , „ dog vedbliver Sjælland Skydningen , skjøndt med enkelte Kanoner . “ „ Seer I , at Fischer har reist sin Stander paa Trekroner “ , sagde Holsten , „ jeg lader mig sætte derover , for at tage Deel i Kampen , hvis Nelson skulde falde paa , at ville angribe dette Batteri , som snart vil skyde hans „ Elephant “ , der er i en misserabel Stand , i Qvas . “ „ Jeg følger Dig , “ sagde Fasting . „ Jeg ogsaa , “ tilføiede Willemoes . Og alle tre lode sig nu roe over til Trekroners Batteri . M . Ki ville nu lade vore Læsere kaste et Blik paa de Danskes Fjenders Stilling paa dette Tidspunkt , og fører dem atter over paa Nelsons Skib , „ Elephant “ . Bi træffe her Nelson i stor Sindsbevægelse og i Samtale med den Næstkommanderende paa „ Elephant “ , Capitain Foley . „ Nu have vi da endelig faaet Bugt med den sydlige Defensionslinie , “ sagde han , „ men hvilken haardnakket Modstand og Kamp . Det er værdige Modstandere at slaaes med , Ingen overgiver sig førend Skibet er aldeles ituflaaet . Der rinder det samme Blod i disse Danskes Aarer som i vore , eller rettere sagt , det Modsatte , thi mine Forfædre langt ude ere beslægtede med de Danske , som i sin Tid huserede i England og indtoge det . “ „ Hvad mon Parker tænker , “ vedblev han efter en Panse , „ feg forsikkrede ham om , at jeg skulde slaae- de Danske og deres jammerlige Fartøier i Mindre end een Time , og hvorlænge have vi nu ikke kjæmpet med dem ? “ „ Fra Klokken halv Elleve indtil nu , den er snart Tre , “ svarede Foley . „ Deler over sire Timer ; hvem skulde troe del , “ sagde Nelson , „ og endnu er Sejren ikke vor . M har den værste Modstander tilbage , nemlig tre Kroners Batteri . “ „ Jeg synes , “ sagde Oberst Stewart , der , som vi vide , kommanderede Marinekorpset ombord paa Flaaden , „ at det var rigtigst , at vi forsøgte at tage dette Batteri med Storm . “ „ Størstedelen af vore Baade vilde blive skudte i Kvas af dets svære Skyts forinden de naaede det , “ svarede Nelson , „ og forstaaer Besætningen paa Trekroner ligesaa godt at slaae et Angreb paa Batteriet tilbage som den forstaaer at bruge sit Skyts , saa vilde det være et farligt Forsøg , der kunde ende med et Nederlag . “ „ Hr . Admiral , “ meldte nu Nelsons Flagkaptain Hardy . ° „ Faaer Masterne et dygtigt Skud , saa gaaer de overbord , thi de ryste ved hvert Lag fra vore Kanoner . “ Det er den fordømte lille danske Lieutenant paa Flydebatteriet Skyld i , at Masterne ere i en saadan elendig Stand , “ sagde Nelson , „ det var en modig ung Knægt . Han kommanderede med en Koldblodighed og Rolighed , som var han vant til Kanonilden , og affyrede endog selv , som jeg faae , flere Kanoner , og tog et godt Sigte , thi Splinterne fløi mig om Ørerne . “ „ Det er allesammen Søhelte , disse danske Officerer . Det gamle Vikingeblod ruller i deres Aarer , “ sagde Capitain Foley . „ „ Ardent “ , „ Glattov “ , „ Bellona “ og „ Isis “ flyde med enkelte Kanoner , ligesom „ Elephant “ . „ Monarch “ har lidt noget forfærdeligt , det er ikke saameget Reisningen , Takkeladsen og Seilens , der ere blevne tilrakkede , som det er Skrogene , Undermasterne og Vanterne , som have lidt . “ „ Nu rager „ Ganges “ uklar as „ Monarch “ , og begge drive i Forening tilligemed „ Defiance “ ned mod Trekroner , “ sagde Flagkapitainen , der betragtede deres Flaades Bevægelser . „ Vor Stilling er ikke den bedste , “ svarede Nelson , „ jeg maa forsøge at redde os ud af vor farlige Stilling . Hvilken Ydmygelse , hvis de danske Besalingsmænd skulle rive den Laurbærkrands , jeg vandt ved Abukir , af mit Hoved . Og hvad venter der mig ikke for min Ulydighed mod Overgeneralens Befaling , at holde inde med Slaget . — Men vilde jeg have gjort det , saa vilde maaskee de fleste af mine haardt medtagne Skibe aldrig være kommen ud af det med Vrag belemrede Farvand , der saa af sige lukkes af Trekroners Batterie . Jeg saae ogsaa af flere af de danske Skibe , hvis Skyts var ødelagt og som vare skudte i Qvas , maatte forlade Linien paa samme Tid som Parker gav sit Signal . Og hvad vilde man sige i England , naar vi ikke medbringe som sædvanligt noget Seierstegn , men tvertimod sønderskudte Skrog istedetfor vore dygtige Linieskibe . “ „ Og hvad ville vi saa gjøre mod Russerne og Svenskerne ? Hvis de kom hertil kunde det være muligt , af vi ikke kunne staae os . — Nei , jeg maa bruge List og see af komme ud as den farlige Stilling , hvori mine Skibe ere komne . “ Han begav sig nu med Capitain Foley og Oberst Stewart agter ud og skrev i opreist Stilling paa Rorkoppens Kasse en Note , som hans Proviantforvalter Wallis kopierede . Originalen blev lagt i en Convolut , men da Wallis vilde forsegle den med en Oblat , sagde Nelson : „ Nei , den skal ikke forsegles med en Oblat , men med Lak , thi ellers kunde Fjenden troe , af den var afsendt i Hast . Lad os faae et ' tændt Lys . “ Der blev sendt en Mand efter Lys , men han vendte ikke mere tilbage , da han blev dræbt af en Kanonkugle , der foer gjennem Stykporten og kastede ham omkuld . Da der nu endelig kom et tændt Lys , tog Nelson et Stykke Lak , tændte det , og forseglede Brevet med et overordentligt stort Segl med sit Vaaben „ Vi maae sætte et stort Segl paa Brevet , for at man kan see , at vi have givet os Tid , “ sagde Nelson . Noten lød saaledes : „ Lord Nelson har Befaling til at skaane Danmark , naar det ikke gjør længere Modsfand ; men hvis Skydningen vedbliver fra dansk Side , nøde » Lord Nelson til at sætte Ild paa alle de flydende Batterier , han har taget , uden at han formaaer at redde de tappre Danske , som have forsvaret dem . Ombord paa hans britiske Majestæts Skib „ Elephant “ . Kjøbenhavns Rhed , d . 2 . April 1801 . Nelson L Bronte , Viceadmiral under Commando af Sir Hyde Parker . Til Englændernes Brødre , de Danske . “ Da Capitain Frederik Thesinger , der var med som Frivillig paa Hyde Parkers Flagskib , havde opholdt sig nogen Tid i Kjøbenhavn og forstod det danske Sprog , ansaae Nelson ham for den Officeer , der var bedst slikket til at afgaae som Parlementair . Nelson rettede med velberaad Hu ikke Noten til den danske Høistkommanderende , der nok vidste hvorledes Sagerne i dette -Øieblik stode , men til Kronprinds Frederik . Capitain Thesinger steg nu i en Baad med Parlementairflag og lagde først til ved Blokskibet Elephant , der tjente som Vagtstib , og anmodede dets Chef , Capitain Thun , om at blive ført tik Kronprindsregenten . Det var uheldigt for Danmarks Hæder , at Capitain Thun forenede i fin Person en dobbelt Stilling og havde to forskjellige Herrer . Som Chef for Vagtskibet var han Admiralitetscollegiet undergivet , derimod var han som Chef for Blokskibet stillet under Defensionens Høistkommanderende . Uheldigviis var Fischers Stander kort iforveien bleven strøget paa Linieskibet „ Holstein “ og var endnu ikke bleven reist paa Batteriet Trekroner . Da Capitain Thun altsaa i Øieblikket ikke vidste den Høistkommanderendes Opholdssted , besluttede han at handle som Vagtsfibschef , hvis Melding her maatte gaa til Kronprindsen . En Maanedslieutenant fik nu det Hverv at ledsage Sir Thesinger til hans kongelige Høihed . For at undgaa Opsigt stege de i Land ved Langelinie , og da Parlementairen kom ved Porten , der fører til Grønningen , traf han Kronprindsen . Denne burde nu have sendt Parlementairen ud til Commandeur Olfert Fischer eller ogsaa hos denne indhentet Oplysninger om Fjendens Stilling , forinden han svarede , men Kronprindsen gjorde intet af dette . Han havde den Feil , at af- . gjøre alle administrative Forhold efter sit personlige Skjøn , paa hvis Fortrinlighed han stolede med Selvherskerens Haardnakkethed . Derfor turde hans Underordnede ikke vove at have en selvstændig Mening eller dristede sig idetmindste ikke til at udtale den , selv om de nærede en saadan . Kronprinds Frederik havde et meget følsomt Hjerte , som ofte løb af med Forstanden . Han havde ikke saasnart læst Nelsons besynderlige Rote , førend hans medfølende Sind yttrede sig øieblikkelig . Han tog sin Generaladjutant , Kapital « Hans Lindholm afsides og sagde til ham : „ Nelson trner med at opbrænde de Skibe , ver have strøget og saaledes tillige brænde Mandskabet , naar vi ikke ophøre med Skydningen , saa han tan bemægtige sig sine Priser . Det kan jeg ikke tillade , min Menneskefølelse oprører sig mod en saa barbarisf Handling . Vil De tage afsted med Parlementairen til Nelsons Skib , og der erkyndige Dem nøie om Budskabets Hensigt . “ Lindholm var en dygtig og indsigtsfuld Søosficeer , der altsaa maalte indsee , at Kronprindsen burde ikke sorbigaae først at høre den Høistbefalendes Mening , men han var tillige en Hofmand , og som en saadan var han vant til en passiv Lydighed , især i militaire Anliggender . Han begav sig dersor ufortøvet til Viceadmiralens Skib . Imidlertid dette fandt Sted havde Lord Nelsons Stilling forværret sig og det ikke lidet . Da Thesinger var seilet i Land som Parlementair , havde Admiralen sammenkaldt et Krigsraad ' „ Mine Herrer , jeg har sammenkaldt dem , for af høre deres Mening , “ sagde Nelson til de forsamlede Officerer , „ vor Stilling er langtfra den bedste . Jeg ønsker af høre deres Erklæring , om de anseer det for muligt af rette et Angreb med de mindst beskadigede Skibe mod den endnu uskadte nordlige Fløi af Defensionslinien . Min Mening er , af Capitain Freemantle med 500 Soldater og Matroser stormer Batteriet Trekroner paa samme Tid som vi indlade os i Kamp med Defensionens øvrige ubeskadigede Skibe . “ CapitainFreemantle var af en anden Mening . „ Bi bør opgive , “ sagde han , „ al storme Batteriet Trekroner , og blot see af trække Flaaden filbage , medens Vinden endnu er god . “ „ Det er nødvendigt , “ sagde Capitain Foley , „ af vi , da Elephant og flere af vore Skibe ere sønderskudte , kappe vore Touge og drive ud af , thi faae vi endnu flere Grundskud kunne Skibene blive synkefærdige . “ „ Giv da Signalet til de øvrige Skibe , “ sagde Nelson , „ at de kappe deres Touge . “ Kort efter at denne Befaling var givet løb Elephant paa Grund , og det i saa kort en Afstand fra Batteriet Trekroner at dettes Skyts kunde naae det . Nelson som i heftig Bevægelse , og Armstumpen gik op og ned , da der meldtes ham , at Defiance , Ganges og Monarch , alle stode paa Grund , og det saaledes at Ilden fra Trekroner kunde naae Pein . „ Det er godt , “ sagde Capitain Foley , „ at vor , Fjende ikke er saa erfaren eller skarpsynet som vi , ellers vilde han drage Fordeel af vor mislige Stilling og alle vore grundstødte Skibe vilde da gaae tabt . Den Mængde dræbte og saarede Matroser vore Skibe har , tillader næsten ingen Maneuvrering , desuden ere Skibene saa skamferede , at de ikke lystre Roret . “ „ Vi have desværre , “ sagde Freemantle , „ naar vi medregne Bellona og Rüssel 6 Orlogsskibe , der staae paa Grund . “ „ Ja , “ sagde Nelson , der ellers var saa beundringsværdig koldblodig i Faren , men nu ikke formaaede at skjnle sine alvorlige Bekymringer , „ vor Stilling er ikke misundelsesværdig . “ Han kaldte nogle af de danske fangne Officerer ind i Kahytten og gav sig i Samtale med dem , dog uden at kunne skjule sin Uro over sin farlige Stilling . „ Der er Intet , der vilde have været mig kjærere end at møde Russerne , “ ' sagde han til dem , „ og der er Intet jeg hellere vilde have ønsket , end at det havde været Russerne istedetfor de Danfke , som jeg nu kæmper med . Dansken og Englænderen ere stambeslægtede , der rinder dansk Vikingeblod i mine og i en stor Mængde Englænderes Aarer . Danmark burde aldrig have allieret sig med Rusland . Hvad havde det at befrygte af dette barbariske Land , som vi , naar vi havde været allieret med det , ikke skulde have kunnet hindre ? “ „ Den russiske Ezar Paul truede med at ville erklære Danmark Krig , “ sagde Lieutenant Muller , der var en af Fangerne , „ og Kronprindsen frygtede vel for , at han , der er saa lunefuld , for ikke at sige noget værre , skulde iværksætte denne TrudselM “ „ Det burde Grev Bernstorsf have fraraadet Deres Kronprinds , “ sagde Nelson . „ Han besidder ikke Faderens , den store Statsmands politisfe Blik og Indsigter . Han sluttede sig altid mere til England end til noget andet Land . En Søstat som Danmark kan aldrig have nogen bedre Allieret , end England . “ „ Jeg kan dog ikke ganske være af Deres Mening , “ sagde Müller . „ Naar Efteraarsstormene have indfundet sig og Belterne og Sundet er tilfrossen , kunne Englænderne ikke staae os bi imod et fjendtligt Angreb fra Rusland . “ . , Og hvorledes skulde Rusland da kunne angribe Danmark ? “ sagde Nelson , „ det kan ligesaa lidt benytte sin Flaade som vi vor . “ „ Det kunde dog nok lade sig gjøre , “ ^svarede Müller . „ Kunde Rusland ikke alliere sig med SverDen russiske Czar Paul , var som . bekjendt sindsforvirret til sin Tid . Der gaves dmgang , besynderlig nok , tre rcgje . rende Fyrster i Europa , lar vare sindsforvirrede , nemlig : Keiser Paul , Christian den Syvende af Danmark og Kong Georg den Tredie af England . rig som det nu har gjort , og bruge Sjælland som Lokkemad , for at bevæge Sverrig til at angribe Danmark med Bistand af Rusland ? Sverrig skulde have kommet os til Hjælp med en Flaade , den er udeblevet . Batterier skulde have været opkastede paa den Danske Kyst ved Indløbet ti ! Sundet . Er det skeet ? Er det maaskee ikke Sverrigs Hensigt , at lade vor Flaade ødelægge af Eder , for derefter at kunne kaste sig over os , saa vi ikke kunne forsvare os paa vor gamle Ærensvei . Kunne ikke russiske Armeer drage igjennem Tydskland imod Holsteen lige . jaa godt som da Peter den Tredies Armeer vare paa Marschen imod os . “ „ Det lader sig ikke saa let gjøre , “ sagde Nelson , „ og kunne vi da ikke staa Danmark bi med Hjælpetropper , nei , det er ChristianBernstorff , som vi maae tilregne , at vi staae som Fjender imod hinanden . “ „ Mutigen har De Ret og maaskee havde det væræt bedre , om vi ikke havde brudt med England , “ sagde Müller . „ Men Havet er dog en Vei for alle Rationer paa Jorden , som ingen Enkelt af dem burde have Herredømmet over . “ „ Saaledes siger De , “ svarede Nelson , „ men De vilde rale anderledes , naar De var en Englænder . Ingen europæisk Nation besidder saa store Landstrækninger ved Havet som den engelske . Kan nogen Magt paa Jorden , ja kunne alle Nationer tilsammen opvise en saa stor Orlogsflaade som Englands . Berettiger dette da ikke dette Land til at besidde Herredømmet paa Havet , som ikke de øvrige tilsammen kunne gjøre os stridig . Danmarkburde altid være allieret med England . — Men , “ vedblev han og han kunde neppe undertrykke sin vedvarende Uro , „ jeg maa snart forvente den afsendte Parlementairs Tilbagekomst . “ Han forlod Kahytten og traadle oppaaSkandsen med Capitain Foley . „ Hør , Foley , “ sagde han her til Foley , „ jeg kan ikke skjule min Uro for Dem . Jeg har , som De veed , brugt den List , af frue med af opbrænde vore Priser , hvorved det paa samme værende Mandskab maatte lide samme Skjæbne . Jeg lod Parlementairen sorbigaae Olfert Fischer , da jeg maatte befrygte , af han kunde bedre indsee vor farlige Stilling , og nægte os en kort Vaabensfilsfand . Kronprindsen er ikke søkyndig , han er for langt borte fra os til af kunne bemærke vor Forlegenhed . Det skulle dog være besynderligt , af jeg her , hvor jeg ventede af være Seirherre paa een Timestid , skulde lide et Nederlag . Hvilke Følger viide det ikke drage efter sig ? Først den Beskæmmelse af have tabt et Slag , og det imod en Sømagt , som vi ansaae for Intet , dernæst af jeg har været ulydig imod min Overbefaliagsmand . Jeg vilde ikke alene blive tiltalt for Subordination men endog dømt til Døden . Det skal aldrig skee ! “ sagde han stolt , „ før skal jeg kæmpe paa de sidste Planker af mit Skib og gaae under med dem , end overgive mig og stryge Flag for de Danske ! “ „ Saavidt vil det ikke komme , “ svarede Foley . Nelson havde flere Gange sat sin Kikkert for sit ene Øie , for at observere om ikke Capitain Thesinger nærmede sig . „ Jeg er frelsf ! “ raabte han med eet , „ der kommer min Baad med Capitain Thesinger og en dansk Officeer , man vil parlementere . — Saasnart den danske Parlementair har betraadt Elephants Dæk , lader jeg øieblikkelig det hvide Parlementairflag heise paa Stortoppen . Trekroners Batteri ophører da at beflyde os , og vi benytte , hvis jeg ikke kan sætte min Villie igjennem med enVaabenstilstand , den korte Tid , der bliver os forundt inden Parlemeutairen igjen vender tilbage til Kronprindsen , til at drage vore Skibe ud af deres farlige Stilling og ud af Batteriets Skudvide . “ „ Jeg beundrer Admiralens Kløgt , “ svarede Capitain Foley . Baaden nærmede sig nu „ Elephant “ , og ligesom den danske Parlementair betraadte Nelsons Skibsdæk , lod han det hvide Parlementairflag heise paa Stortoppen af sit Skib . Nu følte Nelson sig lettet for den Steen , der havde trykket hans Hjerte . „ Vi ere reddede , “ sagde han . „ Jeg har aldrig følt til Angst i mit hele Liv , hvor ofte saa Kuglerne have streifet forbi mig , ja endog afrevet mig en og anden Lem , men den Følelse , jeg nys har fornummet kan vist kaldes Angst . Gamle Englands Hæder skulde have lidt et Skaar , og det imod saa ringe Modsfandsmidler , hvor vi have havt Fjender , der have været dobbelt saa stærke som vi . Men lad os ikke tale mere derom , Foley , lad det være glemt og lad Parlementairen træde ind i Kahytten til mig . “ Medens dette gik for sig , havde Olfert Fischer faaet Ordre at standse Ilden — og Slaget var tilende . Capitain Lindholm traadte ind i Nelsons Kahyt og kastede , idet han bukkede sig ærbødigt for ham , et Blik paa den store Søhelt . Denne var iført en blaa Overfrakke med Epauletter og havde paa Hovedet en Hat med opkrampet Sfygge . Hans Holdning var stolt som en Seierherres , skjøndt han nys havde følt sig saa nedtrykket . Lindholm sagde nu efter en ærbødig Hilsen : „ Formaalet for min Sendelse , Hr . Admiral , bestaaer i at indhente nærmere Oplysninger om den afsendte Note . “ „ Det er udelukkende humane Hensyn , der har bevæget mig til dette Skridt , “ svarede Nelson . „ Skulde det virkelig være Deres Alvor , Hr . Admiral , at ville begaae en saa oprørende Handling , som at opbrænde flere tusinde Fanger ? “ sagde Lindholm . „ Naar Deres Kronprindsregent ikke vil indgaae en Vaabenstilstand medens jeg bemægtiger mig mine Priser , jo ! “ svarede Nelson ligefrem . „ Jeg troer ikke , Hr . Admiral , at De vilde sætte en saadan Plet paa Deres Charakteer , “ sagde Lindholm . „ Hvad vilde Efterverdenen sige ? “ Nelson syntes at blive forlegen , thi det var hans egen Anskuelse , at det vilde være en hans Charakteer vanærende Handling , men det var kun et Øieblik , saa sagde han : „ Hvad Øieblikkets Nødvendighed byder , kan ikke beplette nogen Mands Charakteer . “ „ Jeg vil ikke tillade mig , at modsige Dem , “ sagde Lindholm , „ men Almeenheden vilde altid ansee det for en grnsom , ja barbarisk Handling . “ „ Det er muligt , og det er ogsaa netop derfor , at jeg har foreslaaet en Vaabenstilstand , “ svarede Nelson . „ Turde jeg da , Hr . Admiral , udbede mig en skriftlig Udtalelse , som jeg kunde bringe Kronprindsen , “ sagde Lindholm . Nelson satte sig strax hen til sit Skriverbord og skrev følgende Brev : „ Deres kongelige Høihed ! “ „ Jeg erklærer Dem herved , at det er ikkun „ Humanitet , som har tilskyndet mig til Parlementai „ rens Afsendelse . Jeg er derfor villig til at standse „ Fjendtlighederne , for at jeg kan tage Fangerne „ ud af de erobrede Skibe , og samtykker i , at alle „ de saarede Danske maae blive bragte iland , men „ forresten vil jeg efter min egen Bestemmelse „ enten lade Priserne opbrænde eller bortsøre . “ „ Af Ærbødighed for Deres kongelige Høihed „ vil . jeg betragte denne Seier som den største , jeg „ nogensinde har vundet , dersom den kan give An „ ledning til en lykkelig Forsoning og Forbindelse „ mellem Kongerne af England og Danmark . Ærbødigst Nelson L Bronte . Ombord paa Linieskibet Elephant . “ Nelson forseglede nu denne Skrivelse , rakte den til Capitain Thesinger og sagde til Lindholm , at det var rigtigst at han begav sig ombord hos Admiral Parker . Men dertil var Lindholm ikke villig , han forlangte derimod , selv at bringe Brevet til Kronprindsen , og ønskede med Hensyn til at gaae ombord hos Parker sørst at indhente nærmere Befaling . Capitain Lindholm modtog da Brevet og seilede iland . Nelson havde vel Aarsag til at smile veltilfreds til Capitain Thesinger , da Lindholm var traadt ned i Baaden , thi han var nu Seierherre istedetfor at være en slagen Fjende . II . Blandt alle Tilskuerne trindt om paa Toldboden , Langelinie og Kastelsvolden , herskede der paa denne Tid en ubeskrivelig Uro . De tappre Chefer paa Prøvesteen , Wagrien og Nyborg , Capitainerne Lassen og Riisbrich samt Capitainlientenant Rothe stode sammen paa Langelinie i Samtale med hverandre , da Nelsons Parlementairbaad viste sig langt borte . „ Seer Du Parlementairbaaden , “ sagde Lassen til Riisbrich , „ Nelson maa s ' gu krybe til Korset og bede om en Vaabenstilstand eller ogsaa overgive sig . “ „ Det lader det til , “ sagde Rothe . „ Jeg er af en anden Mening , “ sagde Riisbrich . “ Jeg har kæmpet med Englænderne , og kjender deres Stolthed , troe derfor ikke , at den Første « f alle deres Søkrigere tænker paa at overgve sig . “ „ Kan Du da forklare , Riisbrich , hvorfor han sender en Parlementair i Land ? “ spurgte Lassen . „ Mulig han vil gjøre nogen Betingelser angaaende Ophør af Slaget , “ sagde Riisbrich . „ Men naar jeg betragter Slagets Gang , og hvorledes der fra dansk Side er bleven kæmpet paa en uforlignelig tapper Maade , saa forekommer det mig , at de engelske Skibe maae ikke være i nogen synderlig bedre Tilstand end de danske . Maasfee han vil proponere Slagets Ophør ? “ Ved Siden af disse Søofficerer slode der endeel Civile . „ Det kan ikke være andet , “ sagde en tyk Borgermand , en Brygger , til en anden Borger , „ end at Nelson er bragt i en saadan Knibe , at han vil capitulere . “ „ Jeg er ikke alene af den Mening , at han er i Knibe , “ sagde den anden Borger , en svær Spekhøker , „ men at vi maaskee snart seer ham bragt i Land son : en Fange . “ „ Min gode Mand , “ sagde nu Rothe , der stod tæt ved Spekhøkeren , „ det er for høitflyvende Tanker De nærer . En Sohelt som Nelson giver sig ikke til Fange , før lader han sig sprænge i Luften med sit Skib og dets Mandskab . “ „ Captainen kan have Ret , “ sagde Bryggeren , „ men Nelson kan jo være dødelig saaret , og hans underhovede Officerer derimod være bevægede til at overgive sig . “ „ Deri kan De have Ret , min gode Mand , “ sagde nu Rothe , „ maaskee have Skibscheferne ved Tabet af deres tappre Anfører , tabt Modet og foreslaae en Vaabensfilsfand . “ „ Som man dog ikke er faa tosset at gaa ind paa , “ sagde Lassen . „ Saaledes som jeg og Du , ( han tiltalte Riisbrich ) , samt alle vore Kammerater have smeldet paa dem med vore Kanonkugler og tilrakket dem , kan de ikke indlade sig i en Kamp med Trekroner og den friske nordlige Desensionslinie under den kjække Steen Bille , thi saa kunne de være forvissede om deres Undergang , det kan jeg forsikkre paa min Sømandsære . “ „ Kan da Parker ikke komme dem til Hjælp ? “ spurgte Borgermanden . „ Det vilde han gjerne , naar han kunde , “ svarede Rothe , „ men han er Gud skee Lov , ikke Herre over Naturen . Vinden er sydlig og hindrer ham fra at feile ned ind i Kongedybet for at staae Nelson bi . Han har forsøgt paa det , men Strøm og Vind var ham imod , saa han maatte opgive det . Nelson stak vel ogsaa gjerne afsted ned ad Østersøen , naar ikke Vinden forbød det . “ „ Blot Regjeringen ikke gaaer ind paa nogen Vaabensfilsfand , “ sagde en Officeer ved Marinen , der var traadt hen til de Samtalende , „ men uden videre lade den nordlige Defensionslinie gaae ud imod de ødelagte engelske Skibe og gjøre Gjengjæld fordi de have taget vore ødelagte Skibe i Besiddelse . — Det var jo taabeligt at vise Skaansel imod sin Fjende . “ „ Det skeer Heller ikke , kan De være forvisset om , “ sagde Rothe , „ men nu lægger Parlementairbaaden ind ved Landingsbroen , og der er Kronprindsen tilstede . “ „ Nu ville vi snart faae Opløsning paa Gaaden , “ sagde Riisbrich . „ Som jeg haaber : Negtelse af en Vaabenstilstand , hvis det er derom , at Nelson har sendt os en Parlementair . “ „ Jeg frygter for , “ hviskede Riisbrich til Lassen , „ at hvis Kronprindsen afgjør det efter sit eget Skjøn , kan det let være , da han ikke er søkyndig , at han samtykker i Noget som er os til Skade og Fjenden til Nytte . “ „ Ja desværre anseer han sin Mening altid for den rigtige , og tillader ikke at nogen Andens Mening gjør sig gjældende , “ sagde Lassen til Riisbrich paa en lignende Maade , „ dog kan jeg ikke troe , at han vil indgaae nogen Vaabenstilstand før han har hørt Olfert Fischers Mening . “ „ De ! ville vi snart saae at see , “ sagde Riisbrich , og Samtalen forstummede indtil man saae at Kongens Generaladjutant Lindholm igjen besteg Parlementairbaaden tilligemed den engelske Officeer . „ Der finder Forhandlinger Sted med Nelson , “ sagde nn Marineofficeren . „ Gnd veed hvorom . “ „ Ieg troer desværre at det gjælder en Vaabenftilsfand , “ sagde nu Riisbrich harmfuld . „ Vi kan endnu ikke have nogen Mening derom , “ sagde Rothe . „ Ieg frygter for at min Ahnelfe vil gaae i Opfyldelse , “ yttrede Riisbrich . I spændt Forventning saae de nn efter Baaden igjennem deres Kikkerter indtil den naaede Nelsons Skib , hvor i det samme Øieblik det hvide Parlementairflag blev heist . „ Der seer I , at min Mening var den rigtige ? “ sagde Riisbrich . „ Saa skulde da den Onde tordne i det ! “ sagde Lassen i den største Forbittrelse . „ Det gjælder en Vaabenstilstaud , og vi have udgydt vort Blod forgjæves . “ „ Der er en Baad ifærd med at seile ud til Trekroner , “ sagde Rvthe , „ den bringer Ordre til Fischer . “ „ Formodentlig at han stal holde op at beskyde Englænderne . Hvilken Dumhed , “ sagde Lassen , og stampede med Foden mod Jorden . „ Det er rigtigt , “ sagde Rothe , „ Batteriet holder inde med sin Ild . “ „ Hvorfor Kronprindsen tillader en Vaabenstilsfand er mig ubegribelig , “ sagde Riisbrich . „ Ilden kan sø begynde igjen , “ sagde Manneofficeren , „ vi kunne dog ikke give os fortabt . “ „ Det vil vise sig , “ yttrede Riisbrich . Nu kom der en Baad med flere Officerer fra Batteriet Trekroner og seilede ind mod Toldboden . Da Lassen og de andre Officerer bemærkede dette skyndte de sig hen til Landingsbroen og saae her Capitainlieutenant Holstein og Lieutenanterne Fasting og Willemoes tilligemed Peder Andersen og flere Søfolk slige i Land . „ Nu ere vi for det første fri for Tjenesten , “ sagde Willemoes med en harmfuld Latter , „ og kan vel ogsaa snart lægge Sablen bort . “ „ Lader os først høre hvad Budskab Lindholm bringer , som kommer der tilbage fra det engelske Admiralskib , “ sagde Fasting . En dyb , uhyggelig Taushed herskede nu ' paa Langelinie og Toldboden . Men ikke saasnart havde Capitain Lindholm ved sin Landstigning meddeelt Kronprindsen det Budskab , at der var sluttet en Vaabenstilsfand paa 24 Timer , før denne Efterretning med Lynets Hurtighed løb igjennem de paa Strandbredden ventende Folkemasser . „ Saa ere vi da bleven slagne as Englænderne , “ sagde Marineosficeren ærgerlig , „ og jeg troede at vi havde slaaet dem . “ „ Fra Trekroners Batteri har vi seet i hvilken Tilstand Nelsons Flaade er , “ sagde Willemoes . „ Det hvide Flag var ikke saasnart heist , sør vi saae Nelsons Skib drive ind imod Batteriet , hvor det kom til at staae paa Grund tilligemed et andet Linieskib , saa hvert Skud fra Trekroner rammede dets Planker og vi hvert Øieblik ventede at dets ravende Master skulde falde om , men da kom Befalingen til Commandeur Fischer at han skulde holde inde med Ilden . “ „ Ja , havde det Budskab ikke været , “ sagde Peder til Marineofsiceren , idet han tog ærbødigt til sin Kaskjet , „ saa havde Nelson maattet stryge sin Vimpel , hvis hans „ Elephant “ ikke skulde gaae i Madskabet . Jeg var nær ved at springe i Flint af Harme , da jeg saae det og hørte Budskabet om en Vaabenstilstand paa 24 Timer , thi i det Tidsrum redder Nelson sig ud af sin fortvivlede Stilling , og vi ere blevne gjort Nar af og det lige op i vore aabne Øine . “ „ Tydskerne have Ret i , at kalde os : „ Die dumme Dänen ! “ sagde Willemoes , „ blot skulde de ombytte Ordet „ dum “ med Ordet „ troskyldig “ , det vil sige , et Folk , der let lader sig binde noget paa Ærmet eller tage ved Næsen , og ikke seer med egne Øine . “ „ Havde jeg været i Olsert Fischers Sted , “ vedblev Willemoes , „ saa havde jeg ikke ophørt af give Ild paa Englændernes Skibe og givet Kronprindsen Budflab om Englændernes fortvivlede Stilling . “ „ Og derefter bleven stillet for en Krigsret og dømt til af miste Livet , “ sagde Marineofsiceren . „ Lad det ogsaa være bleven Tilfældet , “ svarede Willemoes , „ jeg havde da lidt Døden med den Bevidsthed , af jeg havde bidraget til , af Danskerne havde vundet den største Seier , som ikke alene den danske Historie , men Verdenshistorien vilde regne blandt en af de største . “ „ Det vilde være en Handling en Romer værdig , men de Tider ere forbi , “ sagde Roche , „ nu gjælder Subordinationen , og slige opoffrende Nomergjerninger finde ikke mere Sted . “ „ Vi er bleven overlistet , og Kronprindsen maa troe , af vi virkelig vare bleven slagne , “ sagde Holsten . „ Han . burde dog først have underrettet sig om , hvorledes Tingene slode ! “ faldt Lassen ham i Ordet . „ Saaledes at lade sig fravriste Seiren , er til at blive rasende over . Hvor leer Nelson i Skjægget af os Danske , der kunde have holdt Seierspalmen i Haanden og nu kaldes en flagen Fjende . Jeg kunde ærgre mig sort . “ „ Ja , det er ærgerligt for en dansk Officeer , der har gjort sin Pligt , “ sagde Willemoes , „ der har seet saa mange tappre danske Mænd offre Liv og Blod , og saa see et saadant nedværdigende Resultat . “ „ Og nu kommer vel det Værste , “ sagde Lassen , „ thi nu forlanger Nelson maaskee , at vi skal udlevere de øvrige Skibe af Defensionslinien , som ikke har været i Ilden , for at han kan hjembringe dem som Seierstegn , thi dem han har kæmpet med ere alle Vrag . “ „ Jeg synes , “ sagde Fasting , der med en Kikkert i Haanden saae ud over Rheden , „ at den kjække Harboe paa det brændende Sjælland ikke har strøget sin Vimpel . Han byder Englænderne Trods ! “ „ Ja , det er en kjæk Kammerat , “ sagde Willemoes , „ jeg laa jo med mitFlaadebatteri ved Siden af Sjælland , og saae i hvilken Tilstand det splinternye Linieskib var kommen , da Flaadebatteriet drev uklar af det . Det havde især lidt meget af de to engelste Linieskibe „ Ganges “ og „ Monarch “ . Alle Rapperterne vare ødelagte , Masterne splintrede og Bougen og hele Bagbordsiden aldeles sammenskudte . Harboe raabte ned til mig : at Sjælland havde over 100 Døde og Saarede , talte 27 Grundsfud og de fleste af dets Kanoner vare demonterede * ) . “ „ En tapper og værdig Kammerat , “ sagde Lassen . „ Modet skinner ham ogsaa ud af Øinene . At Skibet har lidt faa meget tilfkriver jeg at alt Tømmeret og Masterne i Skibet er nyt og godt Træ , som kaster Splinter omkring sig , der dræbe flere af Mandsfabet end Kuglerne , medens disse enten bore sig ind i det raadne Skrog af vore Blokskibe eller ogsaa gaaer lige igjennem deres Sider . Dækket paa øverste Batteri af Prøvesteen var faa mørst , at da en af Lavetterne rullede filbage , gik den igjennem det raadne Træ , saa vi Ovenstaaende Beskrivelse af Sjælland er reen historisk . Vi ville tillige underrette Læseren om , at alle Skildringerne af de danske saavel som de engelske Skibes Tilstand ere aldeles historiske , hvilket ogsaa er Tilfældet med Beskrivelsen af Nelsons Færd fsr , under og efter Slaget , Baabenstilslanden og den engelsfe Flaade , efter de bedste og Nyeste Kilder , blot har Forfatteren givet alt en romantisk Form , som gjsr Læsningen mere tiltrækkende . knap kunde faae den op igjen . Af Splinter ere heller ikke mange af mine Folk bleven dræbte og saarede ; det er Fjendens Kanonkugler , der har revet dem bort . “ - „ Nelson troede her at finde et andet Abukir , som da han slog Franskmændene ved Nilen , og hjembragte flere af deres Skibe som Seierstegn , “ sagde Fasting , „ men vore danske Krigsmænd , for en stor Deel Haandværksfolk , der lige ere komne fra deres Arbeide , kunne have ødelagt hele hans Flaade , naar han ikke havde brugt List og bildt Kronprindsen ind at han vilde opbrænde vore Skibes brave Besætning . “ Samtalen mellem Officererne forstummede , da Kronprindsen idetsamme viste sig med sine Adjutanter , for at give Ordre til at transportere de Saarede og Døde paa de tagne Skibe i Land og faae dem anbragt paa Qvæsthuset paa Christianshavn . 12 . Det var ikke alene blandt den almene Mand , at der herskede en Misstemning over at de Danske havde tabt Slaget , men ogsaa i fornemme Kredse og ved Hoffet nærede mamFrygt for et Bombardement og ansaae Alt for tabt . Byen , meente man , kunde Englænderne skyde i Grüns og Maaden kunde de ødelægge . Store Folkeskarer stode ved Toldboden , for at ^ee de Saarede blive bragt iland , Herrer og Damer af den bedre Stand viste deres Medlidenhed paa flere Maader . Ved Landingsbroen stode der saaledes flere ældre Damer og unge Piger med store Kurve fulde af Spise og Drikke og forskjellige Forfriskninger . „ Hvilket ganske ungt Menneske komme de ikke der med , “ sagde en ung Pige til en ældre Dame , hendes Moder , „ han har et hvidt Bind om Hovedet ' hvor han formodentlig er bleven saaret . Hvor han er bleg . Der kommer de med nogle Faldne . “ Hvor det dog er et forskrækkeligt Syn , “ sagde en anden Dame til dem , „ der komme de med flere Faldne , en har mistet Armen , en anden Benet og en er forskrækkelig kvæstet i Ansigtet . De stakkels Mennesker ere at beklage . “ „ De maa ikke beklage dem , “ sagde en Søofficeer , der stod tæt ved hende , „ de ere saldne for deres Fædreland , men de , hvis Been og Arme maa afsættes og sour blive Krøblinger for Livstid , dem skylder Fædrelandet Alt ? “ „ Og de stakkels Enker og faderløse Børn efter de Faldne , “ tilføiede en anden Officeer . „ Det feiler ikke , at der vil indstrømme en stor Mængde Penge fra alle Kanter af Landet til dem og de Saarede , “ sagde ! en civilklædt Mand af den høiere Stand . „ Jeg skal saamæn bidrage hvad jeg formaaer . “ „ Vi ogsaa ! “ raabte flere Personer af forskjellige Stænder . „ Hvem gjør det ikke med Glæde , “ sagde en Borgermand , „ naar vi tænke , at de have kjæmpet or os , der , langt borte fra Kugleregnen , blot har ^æret Tilskuer af deres tappre Færd . “ „ Der komme de med to faldne Officerer , “ afbrød en anden Mand ham . Det er Ligene af Capitain Thurah og Kronprindsens Generaladjudant Capitain Schrødersee , der begge ere faldne paa „ Indfødsretten , “ sagde en Søofficeer . „ Den Schrødersee var en rigtig Hofmand og Elsker af det smukke Kjøn , men dermed forenede han Mod og Tapperhed . “ „ Ære med dem , som ere faldne for Fædrelandet , “ sagde en Marineofficeer , „ det vil nok opreist et Minde om deres ' Daad . “ „ Hvor det er tungt , “ sagde en anden Landofficeer , „ at saadanne Mænd ere faldne for Fædrelandet og at vi ikke slog vor Fjende . “ „ Ja , det maa Te nok sige , “ sagde den første Officeer , „ vi bleve desværre tagne ved Næsen , som jeg hører , ved et Fif af Nelson . “ „ Det gjorde vi , “ svarede den anden Officeer , „ men endnu er det ikke alle Dages Ende . Det bliver ikke derved , Svensken og Russen kunne komme os til Hjælp og da kunne vi faae Hævn over Engelskmanden . “ „ Pokker skulde stole paa Svensken , “ sagde den første Officeer , „ han seer nok Heller at vi blim slagne , for at han kan være vor Overmand ti Søes . Hvor er hans Skibe , som skulle assistere os , blevne af ? “ „ Det hedder jo , at de ikke har kunnet komme ud fordi Indløbet til Carlscrona er tilfrosset , men at vi snart kan vente dem . “ „ Saa faae vi nok Lov at vente længe , nei det er Rævesfreger fra Svenskens Side . — Naa , og Russen ? Hans Flaade ligger jo indefrossen i Reval , og hvad vil hans Sømænd gjøre imod Englænderne . Næ , kan vi ikke stole paa os selv saa seer det knn daarligt ud med os . “ „ Det seer ikke saa daarligt ud med Danmark , der har saadanne Sønner , som dem der har kæmpet idag , “ sagde den Søofficeer , der før talte . „ Jeg troer at Engelskmanden har faaet saameget han har godt af for det første , saa han betænker sig lidt , før han begynder paany . Parker , der er en erfaren og forsigtig . Officeer , har ikke faaet Overbefalingen over den engelske Flaade for intet ; man kjender Nelsons Forvovenhed og Parker er den , som skal sætte en Stopper paa hans Hidsighed og forvovne Mod , der kunde ende med hans Nederlag , naar vi havde været klogere end vi vare . “ „ Der komme de med en Officeer , som nok har mistet den ene Arm , “ sagde den ene Landofficeer . „ Det er Capitain Braun , der commanderede paa Linieskibet Holsten , hvor Olfert Fischer havde reist sin Stander , før han gik til Trekroner , “ sagde Søofficeren . „ Der kommer igjen en Baad med flere Saarede , “ sagde nogle af de Omstaaende . „ Hvor de ere blege og matte , “ sagde den gamle Dame . „ Det er ingen Under efter en saadan Kamp og saa haardt saaret til , “ sagde en anden af de Omstaaende . Man bragte nu de Saarede i Land , hvor der stode Baarer og Vogne til at transportere dem . Troede man imidlertid at disse tappre saarede Folk vare nedslaaede i Sindet , faa tog man feil , thi en af dem yttrede : „ Skjøndt jeg har faaet en saadan Blæssure , at jeg kan vente at komme til at halte , saa er jeg dog glad over at have deeltaget i denne hæderlige Kamp . “ „ Jeg , “ sagde en anden , „ er nok ogsaa fornøiet over at jeg har kæmpet med , men jeg frygter for , at jeg mister min høire Arm og er saaledes for Fremtiden uskikket til at bære Vaaben og igjen at kunne kæmpe med Englænderne . “ Nu trængte store Folkeskarer sig omkring de Saarede , bød dem Forfriskninger , som de nøde med Begjerlighed , da de ikke havde nydt noget siden tidligt om Morgenen . Andre velhavende Personer deelte Penge ud imellem dem . Damer og Herrer as den formuende Klasse tildøde flere Saarede Hunsly og Pleie . Selv fattige Folk tildøde dem en Skjærv , som netop paa Grund deraf modtoges med en inderlig Følelse . 13 . Langfredagmorgen oprandt , og saasnart Dagen gryede vrimlede Toldboden og Langelinie igjen af Folk , der tildeels frygtede for , at Englænderne gjorde Anstalter til at bombardere Staden , eller vare nysgjerrige for at erfare om Vaabenstilstanden vilde vedblive . Flere Søofficerer stode med Kikkerter og betragtede de engelske Skibe . „ Englænderne have hele Natten igjennem med Baade fra Parkers Escadre gjort deres grundstødte Orlogsskibe flotte , “ sagde en af dem , Lieutenant Willemoes . „ Vi kunne nu have gjort dem til Priser , naar ikke den fordømte Vaabenstilstand var bleven sluttet . “ „ Du har Ret , Willemoes , “ sagde en anden Officeer , „ det kan harme Een , at see , hvorledes de i dette Øieblik buxere vore ødelagt^ Skibe som Seierstrophæer til Parkers Escadre . Der seer jeg blandt andre mit Skib Søhesten . Det er aldeles et synkefærdigt Vrag , som de ikke kan bringe med sig til England . “ „ Du kan være sorvisset om , Middelboe , at det er kun saae eller maaskee slet ingen af vore Skibe , de kan bringe med sig . Jeg er overbeviist oni , at Nelson ærgrer sig , fordi han ikke kan bringe deur med sig som øiensynlige Vidnesbyrd om hans Seier , som er lidt ormstukken , men at de maae brændes . “ „ Ja , han smykker sig med Laurbær , som ere ufortjente , “ sagde Middelboe . „ Men har Du seet , at Sjælland i dette Øieblik først stryger sit Flag . Jeg seer at Englænderne bestige det fra Sfyrbordsiden , nredens flere Baade med Skibets Mandstab støde fra Bagbordfiden . “ Kort efter landede Sjællands Fartøier med Capitain Harboe og hans Mandfkab ved Toldbodtrappen . Capitain Lassen og flere Søofficerer bøde ham Velkommen . „ Gud veed , hvad Kanonbaadene ere til , “ sagde Lassen , „ siden de ikke om Natten have reddet Sjælland fra Englændernes Kløer . “ „ Vi have ventet forgjæves paa Hjælp for . at faae Skibet varpet ind til Batteriet Trekroner , “ svarede Harboe idet han gav Officerene Haanden . „ Derfor strøg jeg ikke Flaget før nu , da Englænderne vilde tage det i Besiddelse . Der er ikke en Planke heel af Skibet , og det duer ikke til andet end at brændes . — Kanonerne har jeg fornaglet , Krudtet har jeg kastet overbord , og de Døde og Saarede ere allerede bragte iland . Men , I kan være forvisset om , at jeg har rakket Engelskmandens „ Monarch “ godt til * ) . “ „ Der kommer Kronprindsens Generaladjutant , Capitain Lindholm , “ sagde Lassen . * Da Lindholm saae dem , traadte han hen til dem og rystede deres Hænder dygtigt . „ I har kæmpet hæderligt for Fædrelandet og Ester Englændernes egen Opgivelse havde Sjælland rilfsiet Monarch et starre Tab , end noget engelsk Linieskib nogensinde mindedes af have lidt . viist af Dansken ikke er vanslægtet sra Forfædrene ; blot vi havde faaet en anden Ende paa den blodige Leeg . Jeg venter paa Admiral Steen Bille , for af begive mig ombord i Linieskibet London med en mundtlig Instrux fra vor Udenrigsminister , Grev Bernstorf , hvis Hovedpunkter jeg dog har nedskrevet . “ „ Vil Vaabenstilstanden vedblive eller skal vi igjen tage fat paa Englænderne ? “ spurgte Lassen ' „ Jeg er parat , naar det skal være . “ „ Jeg har den Ordre af erklære Parker , ar Danmark - Norge er villig til af fornye de tidligere venskabelige Forhold med Storbritanien , forudim af den engelske Regjering vil hæve Embargoen paa de dansk - norske Skibe og tillade os af opretholde de Traktater , der nu existere imellem Kabinettet i Kjøbenhavn og de andre Magter , da disse ikke stride imod Danmark-Norges tidligere traktatmæssige Forpligtelser overfor England . “ “ „ Men det er jo netop de Traktater , som Danmark har indgaaet med Rusland og Sverrig , der gav Anledning til Englændernes Fjendtligheder imod os , “ sagde Harboe . „ Ja , saaledes lyder den mundtlige Instrux , som Bernstorf gav mig til Parker , “ svarede Lindholm . „ Jeg skulde tilføie , af naar den brittiske Regjering vilde gaae ind herpaa , vilde hans danske Majestæt ved sin Mægling søge af standse den ulykkelige Krig i Norden og faae det venskabelige Forhold mellem Nstersømagterne gienoprettet . “ „ Derpaa kan Parker ikke indgaae , “ sagde Harboe , „ det er jo netop for denne Traktats Skyld af England har begyndt Krigen med Danmark . “ „ Saaledes er det nu , “ svarede Lindholm og tilføiede : „ men der kommer Admiral Bille . “ Efter gjensidige Hilsener stege begge i enBaad , der bragte dem ombord i Linieskibet London . En Time efter kom Baaden tilbage igjen med Lindholm og Steen Bille . Lindholm fortalte nu Søofficererne som stode forventningsfulde inde paa Toldboden , af Lord Nelson vilde selv komme hen ad Eftermiddagen , for af underhandle personlig med Kronprindsen . „ Gid han vilde optage Kampen paany , “ udbrød Lassen , „ for af vi kunne faae Revanche for det Skaar , som Englænderne have gjort i vor Ære . “ „ Det vilde være et Vovespil , hvis vi ville optage Kampen paany , da saa Parker og Nelson ville have forbedret deres ødelagte Skibe og tildeels føiet nyetil dem , “ sagde Lindholm . „ Nei , da burde vi have vedblevet Kampen , der vilde have ført os til Seier . “ „ Det burde De have forestillet Kronprindsen , da det endnu var Tid , “ sagde Harboe . „ Det vilde ikke have nyttet noget , thi Kronprindsen taaler ingen Indvendinger , naar han har besluttet sig til noget , “ svarede Lindholm . „ Vi skal altsaa saae den store Søhelt Nelson at see i Nærheden , “ sagde Willemoes . „ Han har et Ansigt , saae jeg igjennem min Kikkert , der har et Udtryk af Mod , Uforsærdethed og Bestemthed . “ „ Det er ingen Under , “ sagde Fasting , „ naar man er saadan vant til al seire som han , præger der sig et Udtryk Heras i Eens Aasyn . “ „ Hvorledes vilde vel hans Aasyn have leet ad , naar vi havde slaaet ham ? “ sagde Lassen . „ Det er ikke let at gjætte , “ svarede Fasting , „ men modfaldent vilde det aldrig være kommen til at see ud . Den sande Helt maa kunne taale Modgang uden at synke ned i Afgrunden . “ „ Jeg maa forlade de Herrer , “ sagde nu Lindholm , „ for at melde Kronprindsen Nelsons Komme Klokken fo i Eftermiddag . “ Officererne skiltes nu ad . 14 . Om Eftermiddagen henad Klokken fo holdt der flere kongelige Eqvipager paa Toldboden ventende paa Nelson og hans Følge . FraToldbodtrappen langs med Toldbodpladsen , Toldbodveien og Amaliegade , stode der to Rækker Soldater for at holde den Mængde Tilskuere , der , efter at Rygtet om Nelsons Komme havde udspredt sig over hele Byen , havde indfundet sig , for at see den verdensberømte Søhelt . Flere Søofficerer stode tæt ved Toldbodtrappen , da en Chaluppe lagde ind til den . Horatio Nelson , ledsaget af Lindholm og Capitainerne Hardy og Freemantle stege ud af den , ov ad Trappen og derfra til Hoffets Eqvipager . „ Er den lille Søofficeer med det solbrændte Ansigt , det ene Øie , den ene Arm og det ene Been , Admiral Nelson , “ sagde en Borgermand til en af Søofficererne . „ Hvem skulde troe at en saadan lille Mand skulde være en saa stor Søhelt . “ „ Ja , “ sagde Søofficeren , „ i dette lille Legeme har en stor Sjæl sin Bolig . Fra Nilens til Østersøens Bredder har hans Navn gjenlydt med Beundring . “ „ Han kommer dog egentlig for at parlementere , medens hans Flaade bringes ud af den Vilderede , hvori den er geraadet , “ sagde en anden Officeer . „ Det er en snu Karl , “ sagde en anden Officeer . „ Han har dreiet os en Næse . “ „ See hvor stolt og ugeneert han gaaer , og ikke som han var midt iblandt bittre Fjender , “ sagde en tredie Officeer . „ Blot Kronprindsen vilde sætte ham Stolen for Døren og igjen begynde Kampen paany , “ sagde Borgermanden . „ Saa vilde han maaskee ikke være saa kry . “ „ Tael ikke saadan om ham , “ sagde en af Søofficererne , „ man skal ære sin Fjende , naar han er en stor Mand , og minde sig , at det er i sit Fædrelands Tjeneste at han kæmper . “ Imidlertid steg Nelson i en af Eqvipægerne , som kjørte igjennem den dobbelte Række af Soldater , der med Møie holdt den bag dem staaende Mængde tilbage , idet den trængte sig frem for at stirre paa den lille engelske Admiral . Ved Opgangen til Kronprindsens Pallais paa Amalienborg stode to Kammerherrer og modtoge ham , og derpaa førtes han til Kronprindsens Gemakker . Efter de første gjensidige Hilsener talte han med Beundring om de danske og norske Søkrigeres Tapperhed og Udholdenhed . Men ikke saasnart saae han Udenrigsministeren Christian Bernstorf , som han kjendte fra England , før han blev tilbageholden og mørk . „ Deres Udenrigsminister har handlet ligefrem vrangt ved at bringe to Lande , der mindst af Alt burde være fjendtlige imod hinanden , i den nuværende sørgelige Stilling , “ sagde han . Uden at svare ham herpaa indbød Kronprindsen ham til et glimrende Taffel . Over dette vedblev Nelson at tale med den meest levende Beundring om de tappre Mænd , han havde kæmpet med . „ Jeg har deeltaget i 105 Træfninger , “ sagde han , „ men ingen af dem kan i Henseende til Kampens Rædsler maale sig med Slaget paa Rheden . De franske Sømænd fægte vel heltemodigt , men jeg kan forsikkre Deres kongelige Høihed , at de ikke i een Time vilde have udholdt den Ild , som de Danske og Normændene trodsede i den fiirdobbelte Tid . “ „ Det glæder mig , “ sagde Kronprindsen , „ at Deres Exellence giver mine Søofficerer det Vidnesbyrd . En saadan Roes af en saa erfaren Søhelt som Dem , maae gjøre mine Officerer stolte . “ „ Blandt de Officerer , med ' hvem min Elephant kæmpede , var der især en grumme ung Søofficeer paa et Flydebatteri . Ham ønskede jeg at ste og tale med . Var jeg i Deres kongelige Høiheds Sted , saa gjorde jeg ham til Admiral * ) ! “ „ Dersom jeg skulde gjøre alle mine tappre Officerer til Admiraler , “ svarede Kronprinds Frederik , „ vilde der ingen Lieutenanter og Capitainer blive tilbage . “ „ Det er et stolt men berettiget Svar , Deres kongelige Høihed giver mig , “ sagde Nelson . „ Jeg kjender ingen Nation , selv den nordamerikanske , der kan maale sig med den danske i Kampens Hidsighed og Udholdenhed . En vedvarende Krig mellem England og Danmark med lige Kræfter vilde have begges Ødelæggelse tilfølge . Jeg erkjender af Dansken er Englænderens Ligemand i Mandemod . “ „ Deres Excellences Roes er meget smigrende for den danske Nation , “ svarede Kronprindsen , „ og * ) Historisf ligesom Kronprindsens Svar . jeg vilde derfor ønske , af der igjen kunde blive en varig Fred mellem England og . Danmark . “ Ved denne Yttring forvandledes Nelsons venlige Mine til et alvorligt Udtryk . „ Det beroer jo aldeles paa Deres kongelige Høihed , “ svarede han , „ hvorfor jeg efter Taflets Ende udbeder mig en Samtale med Deres kongelige Høihed . “ Herpaa svarede Kronprindsen forbindtlig . Nelson yttrede nu sin Forundring over af næsten Halvdelen af de Fanger , han havde gjort , vare øiensynlig Haandværksfolk , uvante til Sømandslivet . „ Det afgiver et Beviis , “ tilføiede han , „ af Tapperhed er medfødt den danske Nation . “ Det var øiensynligt , at han ved saaledes at omtale de Danske med saa smigrende Udtryk , søgte at vinde Kronprindsen for sig . Da Taflet var endt førte Kronprindsen Admiralen ind i et Sideværelse ; Capitain Lindholm medfulgte som Tolk , da Prindsen ikke var aldeles hjemme i dette sin Moders Sprog . „ Jeg kan ikke beskrive Deres kongelige Høihed den Sensation , som Danmark-Norges unaturlige Alliance med Rusland , det brittiske Folks heftige Kjende , har vakt i England , “ begyndte Nelson Samtalen . „ Jeg vil tillade mig at gjøre Deres Excellence opmærksom paa , at den russiske Keiser ikke var Englands Fjende , da Trakfaten blev sluttet , “ sva , rede Kronprindsen . „ Deri feiler Deres kongelige Høihed , “ gjenfvarede Nelson , „ i August Maaned forrige Aar lagde Keiser Paul Beslag paa de engelske Skibe , der fandtes i de russiske Havne . Det syntes dog at være en noksom fjendtlig Forholdsregel . “ „ Jeg kan forsikkre Dem , “ sagde Kronprindsen , „ at Danmark-Norge aldrig vil forene sig med Rusland imod England , men kun foretage sig , hvad der kan beskytte deres lovlige Handel . “ „ Det nordiske Neutralitetsforbund kan ikke andet end have uheldige Følger for den danfl-norske Handel . En russisk Alliance indeholder megen Fare for Danmark-Norges Selvstændighed , og det er derfor min indstændige Anmodning til Deres kongelige Høihed , af De vil slutte Forbund med England og lade den danfl-norske Flaade forene sig med den brittiske . “ „ Det lader sig rkke gjøre , Deres Excellence , “ svarede Kronprindsen , „ et saadant Skridt vilde hidføre en Krigserklæring fra Ruslands Side . “ „ Saavidt jeg veed , “ yttrede Nelson , „ udelukker Parkers Jnsfruxer ikke direkte Underhandlinger imellem Kabinetterne i Kjøbenhavn og London , men den eneste Betingelse , hvorpaa slige kunne begyndes , bestaaer , ester min Formodning deri , af DanmarkNorge , saalænge Noteskiftet varer , afvæbner og hæver fine Traktater med Rusland og giver den brittisfe Flaade fri Adgang til Hovedstaden , for af den der kunde forsyne sig med Hvadsomhelst . “ „ Herpaa kan jeg ikke give noget afgjørende Svar , “ sagde Kronprindsen , „ men jeg saae gjerne , af Vaabenhvilen ndstraktes til imorgen , eftersom jeg i et saadan vigtigt Anliggende maa raadføre mig med mit Statsraad . “ „ Deri vil jeg gjerne føie Deres kongelige Høihed , “ svarede Nelson . Samtalen mellem dem var endt med disse Ord . Kronprindsen lod nu hidkalde Arveprinds Frederik og hans Søn , Prinds Christian Frederik « senere Kong Christian den Ottende ) , og efterat have hilset paa dem , forlod Nelson Amalienborg og begav sig tilfods igjennem en uoversknelig Menneskemasse til Toldboden , hvorfra han Klokken 7 om Aftenen seilede ud til Flaaden . Næste Dag fandt et Statsraadmøde Sted , og ester nogle Debatter imellem forskjellige af dets Medlemmer og Kronprindsen vedtoges det endelig , at sende Generalmajor Waltersdorf og Generaladjutant Lindholm som Befuldmægtige til Parker , for at underhandle med ham om en militair Vaabenstilstand . Medens disse Underhandlinger toge deres Begyndelse Paaskemorgen , fandt der samme Dag en Sørgeprocession Sted , hvortil Kjøbenhavn aldrig havde seet Magen . Fra Søqvæsfhuset paa Christianshavn , igjennem alle dens Gader , over Knippelsbroe , langs med Børsen , i alle Hovedgaderne , igjennem Nørreport , ad Farimagsveien til Sø-Etatens Kirkegaard , slode der Rækker af Tilskuere til Sørgetoget med de Faldnes Liig . Kisterne vare smykkede med Blomsterkrandse og Klokken 11 om Formiddagen stred Sørgeskaren , der bestod af Sø- og Landkrigere , Embedsmænd , Videnskabsmænd , Kunstnere , Haandværkeræ , ja endog Arbeidsklassen , mange i Sørgeklæder , fordi en af deres Slægtninge var ibland ! de Faldne , fra Søqvæsfhuset igjennem de ovennævnte Hovedgader . Manges Øine vare fyldte med Taarer , og isår saae man mange ældre og yngre Qvinder lydelig græde , fordi de enten havde mistet en Mand , en Søn , en Broder eller en Forlovet . „ Min eneste Søn , som skulde have været min Alderdoms Trøsf , bærer de der bort til hans sidste Hvilested , “ sagde en gammel Kone hulkende med nedbøiet Hoved til en anden sørgeklædt Kone . „ Min Mand hviler ogsaa i en af de Kister , som de bære der , “ svarede denne medens Taarerne randt ned ad hendes Kinder . „ Kronprindsen følger lige bag efter Kisterne med sin Generaladjutant , Oberst Bulom , “ sagde en Borgermand . „ Han seer heel sørgmodig ud , “ tilføiede en anden Borgermand . „ Hvormange er der ialt falden ? “ spurgte den første Borger . „ Trehundrede og halvfjerdesindstyve , “ svarede en sørgeklædt Mand , idet han sluttede sig til Liigfkaren . „ Henimod 700 ere saarede , og deriblandt er der mange som blive Krøblinger deres Livstid , “ sagde en anden Mand . „ Hvad det er for en hjertegribende Choralsom Musikkorpset , der gaaer bag Kisterne , blæser , “ sagde en af de Omstaaende til sin Sidemand . „ Ja , De har Ret , den gaaer til Hjertet , “ sagde Sidemanden . „ Men lader os skynde os ud til Sø-Etatens Kirkegaard , hvor et Sangerchor skal synge et smukf Afskedsdigt over Graven . “ Paa Sø - Etatens Kirkegaard havde Kronprindsens Livcorps ( Studentercorpfet ) sluttet en Kreds omkring Graven . „ Seer De der det store Sangerchor af over 100 Personer , som skal synge over Graven , “ sagde en af de Omstaaende . „ Der komme de med Kisterne . Og der gaae tolv hvidklædte unge Piger foran dem , og strøe Blomster paa Veien til Graven , “ sagde en Anden „ Hvilken uhyre stor Grav der er gravet til de Faldne , “ sagde en Tredie . „ Der er kastet ulædsket Kalk i Kisterne , hvilke : snart vil fortære Alt , “ sagde den Første . „ Tys ! tys ! “ blev der nu raabt af Flere , Under en almindelig Taushed sang nu er Chor af hundrede Stemmer , anførte af de kongelige Skuespillere Rosing og Knudsen følgende smukke Afskedsdigt : „ Være Fred med Eder Alle , Dem vi saae i Kampen falde . Hver saa » forsagt og glad Stred for Konge , Land og Stad . I det rædselsfulde Mode Kjækt I stode , faldt og dsde . Vsterhavels Bølger bare Overmaglig Fjendeskare ; Myndig os vor Uven bød , Bælge mellem Haan og Dsd . Da , da gik I ham imøde , Stode , sirede , faldt og dsde ! Bære Fred med Eder Alle ! Vi Jer ei tilbagekalde , Græde ei ved Eders Grav , Hvor den er i Jord og Hav ; Men med Tak og Priis og HæderBroderlig vi mindes Eder . Ja med Takkesang vi møde , Thi det var for os I døde . Tak for Eders Heltemod ! Tak for hver en Draabe Blod i Tak , I dyrekjøb ' e Sjæele ! Evigt er Jert Eftermæle * ) ! “ En dyb Taushed vedblev at herske indtil denne Sang var endt . Den afpressede mange af de Omstaaende bittre Taarer , og lydelig Hulken fandt Sted . Under de Tilstedeværendes høitidelige Stilhed bleve Ligene nedsænkede ved Siden af hinanden i Graven . De hvidklædte Piger traadte nu frem og strøede Werner Abrahamsou . Blomster paa Kisterne . Og nn afsang Sørgeskaren følgende Strofe : „ Bed Eders Grav vi samllig sværge : Med Eders Aand til sidste Mand I hver fornyet Kamp at værge For Fyrste og for Fædreland ! Fred være med Jer Afle ! Fred ! Jer Hæder evigt varer ved ! “ Nu fjernede Sørgefkaren sig efterhaanden , de Faldnes Efterladte , sørgeklædte Enker , ældre Mænd og Qvinder tilsidst . 15 . Medens dette gik for sig var Generalmajor Waltersdorf og Generaladjutant Lindholm ombord i Linieskibet London , som vi vide , for at underhandle om en militair Vaabensfilsfand . Parker og Nelson havde modtaget dem med de venskabeligsfe Forsikringer . Begge erklærede sig beredvillige til at indgaae en Vaabensfilsfand paa den Betingelse , at Danmark-Norge , indtil man havde truffet en endelig Afgjørelse af Spørgsmaalet , vilde suspendere sit Forhold til det nordiske Neutralitetsforbund . “ „ Det kan vi ikke , “ svarede Waltersdorf , „ thi da fik vi baade Sverrig og Rusland til Fjender . “ „ I det Tilfælde kan De gjøre Regning paa Storbritanniens virksomme Hjælp , “ svarede Nelson . „ Naar Vinteren har tillukket vore Belter og Sundet med Is , saa kunne Englænderne ikke staae os bi med deres Flaade og vi kunne da faae to slemme Fjender paa Halsen . “ „ Det er utidig Frygt . England kan jo lade en Deel af sin Flaade overvintre i deres Havn , “ sagde Parker . „ De glemmer , at der er en anden Vei , som vore Fjender kunne benytte , naar de ville angribe os , “ sagde Waltersdorf , „ nemlig over Sundet og gjennem Hertugdømmerne over Isen ligesom Carl Gustav i Aaret 1658 . “ „ Det var andre Tider dengang , “ svarede Nelson , „ Danmark havde dengang Ingen , der ville slaae det bi , derimod er en Alliance med England ikke af ringe Betydning . “ „ Danmark kan ikke med Ære gjøre et saadant Skridt , “ sagde Lindholm . „ Danmark har dog ikke betænkt sig paa at indgaar en Alliance med Rusland , skjøndr det havde forpligtet sig til , at standse alle Convoier , indtil man var bleven enig om Neutralitetsspørgsmaalet , “ sagde Nelson i en bitter Tone , „ og af den Grund frigav dengang England saavel Fregatten „ Frem “ som de opbragte Handelsskibe . “ „ Ruslands Trudsler maae tjene os til Undskyldning , “ svarede Waltersdorf . „ Det er besynderligt , at Kronprindsen er mere ængstelig for at støde det russisfe Hof for Hovedet end det engelske Hof , “ sagde Nelson . „ Der er Intet , der vilde være os kjærere end et venskabeligt Forhold til Storbritannien , “ svarede Lindholm i en smigrende Tone . „ Ja , De maa da bevæge Kronprindsen til at indgaar paa vort Forlangende , “ sagde Nelson , besynderlig nok , i en Tone , der ikke tilkjendegav nogen Uvillie over Parlemetairernes Paastaaelighed . „ Vi ville oppebie Kronprindsens Svar . “ Lindholm og Waltersdorf forlode nu Skibet London . Underveis paa Tilbageveien til Kjøbenhavn yttrede Lindholm : „ Lagde Hr . Generalen Mærke til , af Lord Nelson , tvertimod den Charakteer man tillægger ham , viste en usædvanlig Langmodighed og en Tilbøielighed til af vinde Tid . “ „ Ja , han som skal være saa paastaaelig , falte ligesom om alt nok kunde bilægges i Ro og Fred , “ svarede Waltersdorf . „ Indseer De da ikke af hvad Grund han ikke viste sin sædvanlige Heftighed og Paastaaelighed ? “ spurgte Lindholm . „ Jeg veed ingen anden Grund , end af han nødig vil kæmpe med os , “ svarede Waltersdorf . „ Det er et ufeilbarligt Vidnesbyrd om den britiske Flaades daarlige Forfatning efter Slaget , “ sagde Lindholm . „ Deri troer jeg De har Ret , “ svarede Walters - dorf . „ Nelson kan ikke strax benytte den imod os , og derfor er hans Tone nedstemt . Maasfee kunne vi derfor ogsaa gjennemscette Kronprindsens Ønsker og Instrux . “ De havde nu vaaet Landingsbroen og gik lige til Udenrigsministeren , der tilkjendegav dem , af Kronprindsen ikke paa nogen Maade vilde bryde med Rusland , og af de næste Dag skulde igjen seile ud til Admiralskibet . Da de nu den paafølgende Dag , anden Paaskedag , igjen betraadte dette Skib , bleve deres gode Forhaabninger snart nedslagne . Med en alvorlig og høitidsfuld Mine sagde Parker nemlig : „ Ifølge mine Instruxer er jeg aldeles ikke bemyndiget til at indgaae en Vaabenstilstand , derimod har jeg Ret til øieblikkelig at slutte en Fred , som ikke strider imod Englands Interesser . “ „ En Fredslutning , “ svarede Waltersdorf , „ ligger udenfor min og Generaladjutant Lindholms nuværende Opgave . “ „ Der maa gjøres en Ende paa Sagen ! “ faldt Nelson ham i Ordet med en fast Slemme . „ Paa hvilke Betingelser vil England indgaae en Fred ? “ spurgte Lindholm . „ Danmark maa enten indgaae et Forsvarsforbund med England eller afvæbne sine under Udrustning værende Skibe , “ svarede Nelson . „ Danmark , “ gjensvarede Lindholm i heftig Bevægelse , „ vil ikke indgaae nogen Alliance med England , da det vilde vanære sig ved saaledes pludselig at blive sine Forbundsfællers Fjende . Vi ville hellere beholde den Fjende vi nu har , end indvikle os i en ny , mere ødelæggende Krig . “ „ Da bliver det nødvendigt at Danmark asvæbners , “ sagde Nelson . „ Frygter den engelske Regjering Danmarks endnu ikke udrustede Skibe , “ sagde Lindholm harmkuld , „ saa kan den jo lamme dem , ved at indgase en Vaabenstilstand , under hvilken Udrustningerne rorblive i den hidtilværende Tilstand . “ „ Fjendtlighederne ville strax blive fornyede , “ svarede Nelson barsk , „ hvis den danske Regjering ikke antager et af de af os opstillede Alternativer . “ „ I saa Fald , “ udbrød Lindholm harmfuld , „ er det af beklage , af Kampen ophørte , og jeg vil altid dnsee den af Dem indsendte Parlementair som særdeles uheldig for Danmark , naar der ei bydes os andet Valg end mellem vanærende Vilkaar og Paadragelsen af en ny og mægtig Fjende . Heller ville vi staae og falde som een Mand ! “ Efter denne djærve Erklæring bukkede de tvende vanske Befuldmægtigede sig for Parker og Nelson og iorlod Linieskibet London . 16 . Medens disse Forhandlinger mellem de engelske Admrialer og de danske Afsendinger fandt Sted var Kjøbenhavn i fuld Bevægelse . Man maae ikke troe , af saavel Byens Forsvarere , som dens andre Jndvaanere vare forknytte eller modløse , tvertimod vare alle ved freidigt Mod og i den Forventning af Kampen med Englænderne vilde igjen begynde . Efter de Foranstaltninger , der sandt Sted , syntes det ogsaa saaledes . Ligefra Slagdagen indtil nu , den 9de April , var der truffet Anstalter til af møde et fornyet Angreb . Saaledes havde , istedetfor den saarede Olfert Fischer Commandeur Steen Ville faaet Befalingen over den tilbageblevne Deel af Defensionen . I Brokkens Bod træffe vi paa denne Tid igjen en Deel af det Mandskab , som havde taget Deel i Skjærtorsdags Kampen , blandt andre den kjække Peder Andersen med en Slægtning af hans Fader , der var Overkanoneer , Jens Christensen , ligesom den lange Ole , der sad ved et andet Bord , langt borte fra Peder , som han syntes at skye , i ivrig Samtale med nogle Livjægere og nogle borgerlige Artillerister og Infanterister , ligesom med nogle Mænd med sorte Kitler . „ Ja , I kan troe , “ sagde Ole til de omkring Bordet Siddende , „ det gik varmt til paa Prøvestenen , Kuglerne fløi En om Ørene som det var Hagl , og det tolvpundige Kanonkugler . Ogsaa slog der af og til eil Granat ned paa Skibet , stak Ild paa det , og dræbte og saarede en Snees af Mandskabet . Her kan I see , en Stump as en Granat rev mere end det halve Øre af mig . Men I kan ' troe , vi hævnede os ved at smelde paa dem med vore Kanoner . “ „ Det maa ikke være faa rart , at være ombord paa saadant et Sksb , hvor man hverken kan vende eller dreie sig , naar Fjenden fyrer løs paa Een , “ iagde en ung Livjæger . „ Ja , det er noget ganske andet , end være paa Landjorden , som I Landkrabber , “ svarede Ole broutende . „ For Exempel som paa Prøvestenen , naar et fjendtligt Skib gav det glatte Lag langskibs , Kuglerne afrev store Splinter , der dræbte og saarede flere end Kanonkuglerne . “ „ Ja , De kan sige , at De har været med , hvor det gjaldt , “ sagde den unge Livjæger , „ men vi skal nl Middag henlægges paa Amager for at forhindre at Englænderne ikke gjøre Landgang . Maaskee vi da ogsaa kan komme i en Kamp med Englænderne , saa vi ogsaa kunne tale med om vore Meriter som De . “ „ Ja , De kan troe , “ sagde Ole pralende , „ da Kuglerne saadan besfandig fløi En om Ørene , dræbte og saarede de Omkringstaaende , agtede jeg tilsidst ikke paa dem , men passede blot min Kanon nok saa roligt , som om det havde været her jeg sad med et Kruus Øl og en Halvpægl staaende for mig . “ „ Det er en Fandens modig Karl , “ hvidskede en Artillerist til sin Sidemand . „ Jeg synes ikke , “ svarede denne hvidskende , „ at han seer ud til af være en Helt . “ „ Ja , man skal ikke skue Hunden paa Haarene . Han er ellers lang nok til af kunne tage Deel i en Kamp , “ hvidskede den Første , og tilføiede høit : „ Veed De ellers af alle Batterierne , Strickers , Qvintus , Sextus og Langelinie sættes i en bedre Stand til af modtage Engelskmanden , vi kunne altsaa vente en ny Kamp med Fjenden . “ „ Vi ere beredte Nat og Dag af møde , saasnart Generalmarschen bliver slaaet , “ sagde en borgerlig Infanterist . „ Vi , “ sagde en af Mændene , med de sorte Kitler , „ sknlle holde os rede Nat og Dag til m indfinde os , hvor Bomberne antænde et Huus . “ „ Og vi , “ sagde en som Haandværker klædt gammelagtig Mand , „ jeg og flere have organiseret et frivilligt Rednings- og Nedrivningskorps . “ „ Kronprindsens Livcorps er bleven fordeel ! paa Christianshavn , for af forebygge Ildsvaade i Tilfælde af man vilde bombardere denne Deel af Byen . “ „ Ja , det lader til af man venter en ny Kam med Englænderne , “ sagde en ung Sømand idet han traadte hen til Bordet , „ men lad dem komme , Dansken har aldrig manglet Courage , og skulle nok vise dem Vinterveien med en braaden Pande . “ Nu indtraadte der en Overkanoneer og fo Sergeanter i Værelset . De siddende Sømænd reiste sig op og hilste ærbødigt paa dem . Overkanoneren , der havde været paa Flydebatteriet hos Willemoes , kjendte Peder Andersen fra hans kjække . Færd paa dette . „ Der har Du en ærlig dansk Næve , min Gut , “ sagde Overkanoneren , og gav ham et alvorligt Haandtryk . „ Der boer en Heltesjæl i Din Drengekrop , fast Du ligner en voxen Karl . Du vil engang komme til at gjøre Søetaten Ære . “ „ Tak for Eders gode Mening om mig , Hr . Overkanoneer , “ svarede Peder , „ jeg stal stræbe efter at efterligne Eder , saa kjækt I forstod at stille Kanonen paa Batteriet , at Kuglen altid traf i Elephanten . “ „ Elephanten er , sone Du veed , min Gut , et af de største og stærkeste Dyr paa Jorden , “ sagde Overkanoneren spøgefuld , „ og derfor hører der noget til at fælde ham , men han fik dog saameget , at han vil i nogen Tid tænke paa Flydebatteriet Nr . 1 , der langede ham saadan Kugler i Livet , saa han ravede frem og tilbage , som jeg tydelig kunde see igjennem min Kikkert . “ „ Jeg vilde ikke undvære for aldrig om det , af jeg har været imod Nelsons Admiralskib , “ sagde Peder , „ er der noget en Sømand kan være stolt af , saa er det af af have været i en saadan Kamp . “ „ Rigtig , min Gut , rigtig , “ yttrede Overkanoneren . „ Men der er flere af det Mandskab , der er kommet » saaret iland , der vise det samme Mandemod som Du . Vi komme fra Amalienborgs Plads , som var opfyldt af Mandskabet , der havde været med i Kampen Skjærtorsdag . Vi trængte os frem for af høre hvad de vilde , da lød der med eet et eenstemmigt Raab fra den forsamlede Mængde udenfor Kronprindsens Pallads : „ Vi ville paany føres imod Fjenden ! “ Kronprindsen traadte ud paa Altanen og sagde til dem : „ Hav Taalmodighed , kjære Børn ! I stal faae Eders Villie , hvis de engelske Befalingsmænd ikke vil indgaar de Betingelser , jeg forlanger . Jeg lader mig ikke aftvinge Alliancen med Rusland . Et givet Ord maa man ærligt holde , ikke sandt , Børn ? “ „ Jo ! Jo ! “ raabte hele Mængden . „ I har vel nok seet af jeg lader Fæstningsværkerne udbedre og har forsynet alle vore Landbatterier med mere Skyts . Vi have liggende endnu en feilbar Flaade , som tilligemed Trekroners Batteri nok vil give vor Fjende en/braaden Pande , hvis han skulde vove paa at byde os Spidsen med sine sønderknuste Skibe . Jeg takker Jer ellers for Eders Fædrelandskjærkighed og vær forvisset om , at jeg paaskjønner Eders Iver . Der skal blive uddeelt fil sin Tid fil Enhver , hvor simpel hans Stand ogsaa er , naar han har udviist Mod og Kjækhed under Slaget , en Sølvmedaille fil at bære paa hans Bryst , som et Vidnesbyrd om hans Tapperhed . “ „ Prinds Frederik leve ! “ raabie nu Mængden og svingede med Hattene . „ Jeg er vis paa , at jeg faaer den , “ raabte Nogle , „ thi jeg var ombord paa Prpvesteen under den tappre Capitain Lassen . “ — „ Og jeg var paa Flydebatteriet under den I8aarige Lieutenant Willemoes , og gav Nelsons Skib en saadan Mængde Kanonkugler i Skroget , at det formedelsf de mange Huller vist har lignet et Sold ! “ raabte igjen Andre . „ Begiv Jer nu , Børn , hver fil Sit , “ sagde Kronprindsen , „ og indfind Jer Enhver imorgen hos sin Chef , der nok skal have saaet videre Ordre . “ „ Prinds Frederik leve ! “ lød det atter tre Gange fra Mængden , der nu adskiltes til alle Kanter saa Pladsen var fem Minutter efter ganske ryddelig . “ „ Jeg er forvisset om , “ sagde Peder Andersen , da Overkanoneren tang , „ at vi komme igjen op at nappes med Englænderne . Hvor skal jeg da , “ tilføiede han , gnidende sineHænder , „ tildænge deres Skibe med Tolvpundinger . “ „ Jeg troer at Englænderne krybe til Korset , paa Grund af at deres Skibe , da Slaget var ophørt , var i en saadan Stand , at havde de faaet nogle dygtige Skud langskibs , saa havde de maaskee gaaet nedenom hjem , “ sagde Overkanoneren . „ Ja , det kan jeg sande , “ sagde en Baadsmand , der traadte hen til de Samtalende . „ Jeg var ombord paa Linieskibet Sjælland , som vi først forlode Dagen efter Slaget , da Englænderne ville tage det i Besiddelse . Men I kan troe , at var Sjælland ødelagt af Fjendes Kugler , saa var en af vore Modstandere , Monarch , det vist ikke mindre , thi vi overøste det saa at sige med hele glatte Lag ad Gangen , saa Ræer og Stænger hang ned og Seilene vare saa fulde af Huller , at man kunde see Sol og Maane igjennem dem . “ „ Ja , Nelson vil nok ikke saa let glemme Kampen paa Kongedybet , saa længe han lever , det skal jeg love Eder for , “ sagde Overkanoneren . „ Havde vi havt et ligesaa stort Antal Kanoner som han , saa havde vi aldeles ødelagt hele hans Flaade . “ „ Alen maae vi nu ikke frygte for at Englænderne bombardere Kjøbenhavn , “ sagde en borgerlig Infanterist , der traadte hen til Bordet . „ Aah Passiar , “ sagde Overkanoneren , „ de kastede jo Bomber Skjærtorsdag ; men see om de gjorde nogen Skade . Af deres Bombekastning kan vi lee . “ „ Bien kaste de Brandpile ind i Byen , saa kunde de let antænde den . “ „ Saa ere vi tilstede , “ sagde nogle af Brandeorpfet , der havde nærmet sig Bordet , „ den Ild , de foraarsage , den slukke vi med et Par Spande Vand . “ De Fleste , som havde siddet ved Bordet med den lange Ole havde reist sig op og vare gaaede hen til det andet Bord , hvor Samtalen var saa levende , ogsaa Ole saae sig nødsaget til at følge med dem . Peder Andersen sik strax Øie paa ham og raabte : „ Naa Ole , hvorledes er det med Din Blessure , er Øret voxet ud igjen ? “ „ Næ , det smerter endnu saa forbandet , “ svarede Ole med en snur Mine . „ Jeg troede Du havde lagt Dig ind paa Qvæsthuset ? “ sagde Peder i en spottende Tone . „ Jeg agtede det kun for en Bagatel , “ svarede Ole , der gjerne vilde i deOmstaaendes Øine gjælde for en modig Karl . „ Saa gaaer Du vel med , hvis vi igjen skulle kløe Englænderne , kan jeg tænke , saa tappert som Du opførte Dig paa Prøvesteen , “ sagde Peder med en satirisk Mine . „ Du gjør nok saa smaat Nar ad mig , “ sagde Ole , ver følte sig fornærmet , „ men jeg var ligesaa kjæk som Du under Bataillen . “ „ Ja , det kan jeg , Fanden spille mig , bevidne , “ sagde en Kanoneer blandt de Omstaaende ved Bordet , „ for jeg stod ved den nærmeste Kanon paa Prøvesteen . Det forekom mig , “ sagde han spodsk , „ at jeg saae Dig daske to Gange om langs henad Dækket , fordi en Kugle susede forbi Dig og slog nogle Kammerater ihjel eller lemlæstede dem . Det forekom mig ogsaa , at Du luskede ned under Dækket , da Dn mistede den Stump Øre . “ „ Jeg var vel nødsaget til det , “ svarede Ole i en sagtmodig Tone , „ ellers kunde jeg have forblødt mig . “ „ Ha ! ha ! ha ! “ lo Peder , „ ha ! ha ! ha ! Nu maa jeg lee . Ved at miste en Øreflip skulle man forbløde sig . Ha ! ha ! ha ! — Lad os nu ikke tale mere om den Blessurehistorie . “ „ Vi skal altsaa møde hos hver sin Chef imorgen ? “ vedblev han henvendt til Overkanoneren . „ Maaskee begynder da Dandsen igjen imorgen . “ „ Ja , det er meget muligt , ja endog sandsynlig , “ sagde en civiltlædt ældre Mand , der idetsamme traadte hen til Bordet . „ Jeg er Bud i Admiralitetet og har bragt et Brev fra det til den commandereude Officeer paa Batteriet Sextus , hvorfra jeg nu kommer . Def var en Ordre , at Alt skulde være beredt til Kamp imorgen Formiddag , hvis Lindholm og Waltersdorf vendte tilbage med uforrettet Sag . Jeg hørte en af Admiralitetsherrerne sige til en Anden : Kronprindsen vil paa ingen Maade slutte et Forsvarsforbund med England eller afvæbne , og vil før igjen begynde Fjendtlighederne . — Parker og Nelson vare , da vore Afsendinger sidst kom fra dem , aldeles uvillige til at indgaae nogen Vaabensfilsfand , men vilde have en øieblikkelig afgjørende Fred . Derfor tænker jeg , tilføiede han , at Bille rykker frem imorgen med den nangrebne Deel af vor Flaade for at modtage Englænderne . Jeg troer ikke at vi have noget at befrygte . — Den anden Admiralitets herre svarede : Jeg troer ikke , at Parker lader det komme saa vidt om ogsaa Nelson ønsker at optage Kampen igjen . Han har lært at kjende Danskens Maade at kæmpe paa ; at de ikke overgive dem , før deres Skibe ere Vrag , og han veed ogsaa at Nelsons Skibe ere i en Forfatning , der ikke godt taaler nogen ny Kamp . — Del ville vi faae at see imorgen , svarede den første Admiralitetsherre . “ „ Gid Englænderne ikke vilde indgaae paa nogen Vaabensfilsfand , at vi kunne komme til at banke dem , “ sagde Peder , „ jeg brænder ordentlig af Begjærlighed efter at hævne vore faldne Kampfæller , som nu ligge paa Skibskirkegaarden . “ Under denne Samtale havde lange Ole fundet Leilighed til ubemærket at forlade Brokkens Bod , hvor de Tilstedeværende vedbleve at samtale om Englænderne , Fjendtlighederne , Kronprindsen ; og ingen syntes at tvivle om , at begyndte en ny Kamp , vilde den ende med Seir for de Danske . 17 . Næste Morgen saae mari atter Lindholm og Waltersdorf gaae ombord paa det engelske Skib „ London “ . „ Naa mine Herrer , “ modtog Parker dem , „ skulle England og Danmark staae Skulder mod Skulder sammen mod Rusland og Sverrig . “ „ Dertil have vi ingen Ordre , “ svarede Lindholm . „ Hvad er da Deres Kronprinds Beslutning ? “ spurgte Nelson i en heftig Tone . „ Kronprinds Frederik er villig til at indgaae en VaabenstiIsfand paa længere Tid , men uden nogen Forpligtelse at indgaae en varig Fred . “ „ Saa tomme vi til at vise Danmark Tænderne igjen , “ sagde den utaalmodige Nelson , der ikke kunde udholde langvarige Forhandlinger . „ Det tommer an paa de Herrer Admiraler , “ svarede Lindholm , „ Danmark ønsker Intet hellere end at staae i et godt Forhold til England , men det kan ikke vanære sig , ved at svigte dets Forbundsfæller . “ „ Det har jo svigtet England ved et grovt Traktatbrud og kan derfor gjerne gjøre det samme med Rusland og Sverrig , “ sagde Nelson i heftig Bevægelse . „ Det er en temmelig skarp Yttring , Hr . Admiralen tillader sig . Danmark har altid været bekjendt for samvittighedsfuld at opfylde sine Forpligtelser , “ svarede Lindholm i en næsten ligesaa heftig Tone . Parker , der ikke paa nogen Maade vilde have at Fjendtlighederne skulle begynde paany ved den engelske Flaades betænkelige Tilstand , og frygtede for at Nelson i sin Heftighed skulle fornærme de danfke Afsendinger , sagde nu : „ Jeg kan ikke finde mig i , at to saa beslægtede Nationer , som den danske og den engelske , skulle begynde en Kamp igjen med hinanden , jeg vil derfor af Humanitetsfølelse være villig til , at indgaae en Vaabensfilsfand , skjøndt jeg ved et saadant Skridt overtræder mine Instrnxer . “ „ Ja den ere vi befuldmægtigede at indgaae , “ svarede Lindholm og Waltersdorf paa eengang . „ Ja , mine Herrer , det vil sige , at den dansknorske Regjering enten slutter et Forsvarsforbund med England eller afvæbner , “ sagde Parker . „ Saa ere vi ikke kommen videre end da vi begyndte , “ sagde Wallersdors , „ thi et saadant Dobbeltvalg kunne vi ifølge vor Instrux ikke indlade os paa . “ „ Ja saa maae Fjendtlighederne begynde igjen , “ faldt Nelson ham hidsig i Ordet . „ Vi maae dog kunne komme til et fredeligt Resullat , “ afbrød Parker ham henvendt til Lindholm . „ Vi ønske intet hellere end at slaae i et godt Forhold til Danmark . “ „ Men en Seierherre kan dog ikke lade sig foreskrive noget af den , han har beseiret , “ svarede Nelson , der syntes at ønske en fornyet Kamp . „ Naar man er bleven Seierherre paa den Maade , som Hr . Admiralen er bleven , “ sagde Lindholm i en bitter Tone , „ saa kan man nok indgaae paa rimelige Betingelser . “ Parker , der bemærkede , at Nelson blev blodrød i Ansigtet og syntes truffet af Lindholms Ord , frygtede for at han skulde forløbe sig ved Ord , og lod derfor som han overhørte dem idet han sagde : „ Mine Herrer , De ere jo komne for at slutte en Vaabenstilsfand , og naar vi paa begge Sider give lidt efter kunde den dog maaskee opnaaes . “ „ Jeg vil i den Henseende gjøre Hr . Overadmiralen en Proposition , “ sagde Lindholm , der fra nu af henvendte sin Tale alene til Parker . „ Den dansk-norske Regjering suspenderer sin Medvirkning til den bevæbnede Neutralitet under Vaabenstilstanden og giver Løfte om , at Regjeringen i det Tidsrum skal lade sin Flaade forblive i den hidtilværende Tilstand . Synes Hr . Admiralen ikke om dette Forflag ? “ „ Dette Mæglingsforslag har mit Bifald , “ svarede Parker , „ og derpaa kunne vi bygge videre . Synes Hr . Admiralen ikke ligesom jeg , “ sagde han nu henvendt til Nelson . Denne , der endnu var harmfuld over Lindholms Yttring , af hvilken han havde følt sig truffet , svarede kort : „ TaHr . Admiralen mener , at maatte overtræde sine Instruxer , saa nødes jeg jo til at være enig med Dem . “ „ Behag saa at sige Kronprinds Frederik , at kun Humanitetsfølelse har bevæget mig til tvertimod mine Instruxer at være villig til at indgaae en Vaabenstilstand ! “ sagde Parker nu til begge Affendingerne . „ Admiral Nelson vil selv komme i Land for at aftale Bestemmelserne i denne Vaabenstilstand . “ Efter gjensidige Hilsener forlode Lindholm og Waltersdorf Admiralskibet og vendte tilbage til Amalienborg , for at underrette Kronprindsen om Nelsons Ankomst . 18 . Rygtet om al Nelson atter vilde komme i Land for at tale med Kronprindsen udbredte sig efter Afsendingernes Tilbagekomst over hele Byen , og derfor saae man atter Langelinie , Toldboden og Veien fra den til Amalienborg propfuld af Mennesker . Ligesom den forrige Gang at den engelske Admiral var i Land , stode der opstillede to Rækker Soldater ligefra Toldbodtrappen indtil Kronprindfens Pallais paa Amalienborg . „ Hvad mon den Nelson nu vil her igjen , “ sagde en borgerlig Infanterist , der stod og støttede sig paa sit Gevær . „ Aah , det skal jeg sige Dem , “ svarede hans Sidemand , „ han kommer for at bede om godt Veir . “ „ Saa gi ' er vel Kronprindsen ham en god Dag , “ sagde den Første . „ Der er Ingen som veed hvad Nelson vil forhandle med Kronprindsen , “ sagde en civilklædt Mand , „ men hvis Nogen troer , at han kommer for at bede om godt Veir , saa tager han høfligen feil . “ „ Ieg troer før , at han kommer for at true med et Bombardement ? “ sagde en anden civilklædt Mand . „ Vidste man det , “ sagde en ung Mand , „ saa burde man tage ham til Fange . “ „ Og handle som man gjør i Røverstaterne , “ svarede den civilklædte Mand . „ Det vilde være at sætte en Plet paa den danske Ære , og vilde blive hævnet af Parker . “ „ Det vil snart vise sig , hvad hans Komme betyder , “ sagde nu Infanteristen , „ noget Godt bebuder det ikke . “ Nu rørtes Trommen i Toldbodvagten , bebudende Nelsons Komme . Den engelske Admiral steg , ledsaget af Oberst Stewart , iland ved Toldboden og begav sig ligesom første Gang gjennem tætte Menneskemasser til Amalienborg . Hele Veien igjennem præsenteredes derGevær og da han havde naaet Amalienborg Plads traadte Livvagten i Gevær og Trommen rørtes . Nelson blev strax ført til Kronprindsen , paa hvem han hilste ærbødigt , og blev derpaa indbudt til af deeltage i en Din6r . Her faldt Talen paa ve erobrede danske Skibes ødelagte Tilstand . „ Det er kjække Mænd , der have commanderet paa disse Vrag , “ sagde han . „ Paa Blokskibet Prøvesteen , sagde den Officeer , der tog den i Besiddelse , var der ikke et Sted paa det øverste Dæk , hvor et Menneske kunde staae uden af blive truffet af en Kanonkugle , ogsaa fandt han kun tre Kanoner i brugbar Stanb . Han forsikkrede , skjøndt han havde været med i en Mængde Søflag , af han aldrig havde seet et Orlogsskib i en saadan Tilstand , og derfor nødes jeg til af brænde det . “ „ Efter mine Officerers Sigende skulle alle de Skibe , de have commanderet og maattet forlade , være i en saadan Tilstand , af de ikke kunne repareres , “ sagde Krovprindsen i en for Tone , „ Deres Excellence vil derfor ikke faae madge Trophæer af fremvise i Deres Fødeland . “ „ Det laver det ikke til , nndtagen at der , meget imod mit Ønske , skulde paany begynde Fjendtligheder imellem min og Deres kongelige Høiheds Flaade , “ sagde Nelson i samme Tone . „ Det er ligesaa lidt mit Ønske , og vi ville derfor , naar Dineen er endt , tale derom i Capitain Lindholms Nærværelse . “ „ Deres kongelige Høihed har nok ikke et saa lidet Antal Saarede ? “ spurgte Nelson idet han knyttede en ny Samtale . „ Der er angivet mig omtrent 700 Qvæstode , et ikke saa lidet Antal , “ svarede Kronprindsen . „ Paa vor Side , “ sagde Nelson , „ er Tabet angivet mig al være 850 Saarede og 350 Døde . “ „ Der befindes altsaa flere Døde blandt mine Sømænd end blandt Deres større Antal , “ sagde Kronprindsen , „ thi man har angivet de Døde til 370 * ) . “ Nu var Dineen endt og Kronprindsen begav sig rilligemed Nelson og Lindholm i et Sideværelse , hvor han erklærede , at han var enig med sine Afsendinger og bered til at indgaae en Vaabenstilstand , dog ønskede han den indskrænket til 14 Uger . Efter denne Erklæring , der syntes tilfredsstillende for Nelson , rog denne Afsked med Prindsen . En Equipage , der ventede udenfor Pallaiet , kjørte * j Nelson angav st ! Tab til 1200 Mand Nede og Saarede , men Parker anslog det selv senere til 2 , 237 Mand Efter Nelsons Rapport udgjorde Tallet af døde og saarede Officerer og Civilbetjente 51 . Efter Slaget savnedes der paa dansk Side 205 Mand , om hvilke man senere ikke fik nogen Efterretning . ham og Oberst Steward til Toldboden igjennem Soldaternes Rækker og Folkemængden , der studsende betragtede Søheltens bydende Ansigt med det ene Øie . 1 » . Samme Dags Aften henimod Klokken 8 sad Kronprinds Frederik i sit Dagligværelse med sin Gemalinde , sin femaarige Datter Prindsesse Caroline og Major Bülow , Commandeur for Kronprindsens Regiment og hans Fortrolige ligetil hans Endeligt . „ Jeg er rigtig misstemt , “ sagde Kronprindsen , „ fordi jeg har været nødt at indgaae en Vaabenstilsfand paa Betingelser , som den brutale og lunefulde Keiser Paul maaskee vil blive harmsuld over , hvilket maaskee kan have fladelige Følger for Danmark . — Ogsaa er jeg overbeviist om , at Parker og Nelson ikke ere tilfredse med denne Vaabenstilsfand , og saalænge den endnu ikke er underskreven , befrygter jeg at begge Admiralerne kunne betænke sig . Parker er vel for den , da han ikke synes om at gjenoptage Kampen med Nelsons sønderskudte Skibe , men den Sidstnævnte er vistnok ærgerlig over , af han ikke har kunnet tvinge Danmark til ubetinget af opgive Neutralitetsakten og indgaae et Forsvarsforbund med England , der vilde have forhøiet Virkningen og Betydningen af den Seier , som han gjerne vil have fremhævet for af bøde paa de Tab , han har lidt . “ „ Deres kongelige Høihed har vistnok Ret , “ svarede Bülow . „ Nelson er en stolt Charakteer , og vistnok harmfuld over af have mødt en Modstand , han ikke havde ventet . Det forekommer mig derfor bedst , af Deres kongelige Høihed afslutter Vaabenstilstanden snarest muligt . “ „ Jeg gjør det nødigt , thi det er dog et Slags Brud paa Danmarks indgaaede Forpligtelse imod Rusland , “ sagde Kronprindsen , „ det danske Folk vil ogsaa blive forbittret , naar jeg gjør Englænderne nogen Indrømmelse , da det anseer disse for de Slagne , men da jeg ikke har erholdt nogen Hjælp fra Sverrig , og Ruslands Flaade ligger indesluttet af Iis i Reval , har jeg dog fundet det rigtigst al indgaae paa Vaabenstilstanden . “ „ Du bør ogsaa betænke , Frederik , “ sagde hans Gemalinde , hvis bløde Hjerte havde følt meget ved de mange Faldne og Saarede i Skjærtorsdagsslaget , „ af der vilde igjen blive offret en Mængde af Danmarks Undersaatter i et nyt Slag . “ „ Det kunde ikke tilbageholde mig fra af optage Kampen paany , “ svarede Kronprindsen , „ fhi Danmarks Ære maa staae over Tabet af endeel Menneskeliv , men vi have nu kun det Halve af vore tidligere Modstandskræfter af byds over , medens Englænderne ved af isfandsætte deres Skibe saa godt som muligt , dog kunne formaae af fravriste os Seiren , og det er den vigtigste Grund hvorfor jeg indgaaer paa en Vaabenstilstand . “ Den jourhavende Adjutant hos Kronprindsen indtraadte hurtigt idetsamme af Prindsen bavde sluttet sin Tale . „ Udenrigsministeren , Grev Bernstorf , udbeder sig en øieblikkelig Audience hos Deres kongelige Høihed , da han har en høist vigtig Tidende , der ingen Opsættelse taaler , af berette . “ „ Lad ham strax komme ind , “ svarede Kronprindsen henvendt til Adjutanten , der forlod Værelset . „ Hvad kan det være for en vigtig Tidende han kan have af berette mig paa denne Tid af Dagen ? “ „ Jeg vil forlade Deres kongelige . Høihed , “ sagde Oberst Bülow . „ Bliv kun , Frantz , for Dig har jeg ingen Hemmeligheder , “ sagde Kronprindsen , „ og Du , Marie , “ tilføiede han , henvendt til sin Gemalinde , „ bliv Du kun og overvær hvad Greven kan have at sige mig . “ Nu indtraadte Grev Christian Bernstorf , en ung Mand med aristokratiske Manerer og Væsen . „ Den Tidende jeg melder Deres kongelige Høihed vil overraske Dem , “ sagde han , „ Keiser Paul af Rusland er død ! “ „ Hvad siger De ? “ raabte Prindsen heiligen overrasket , „ er Keiser Paul død ? ! “ „ Ja , hvad der er end mere uhørt , myrdet ligesom sin Fader , Peder den Tredie , “ svarede Grev Bernstorff . „ Er det muligt ? “ vare de eneste Ord Prindsen i sin Bestyrtelse formaaede at udtale . Grev Bernstorf lod Prindsen fatte sig ester denne Overraskelse , indtil denne efter en kort Pause lagde : „ Hvorledes er det gaaet til , hvorfra har De denne Efterretning og er den paalidelig ? “ „ I enhver Henseende , “ svarede Greven . „ Det er ikke en halv Time siden , at der ankom en Koureer , afsendt fra vor Gesandt i Petersborg med en Skrivelse til mig , som jeg vil , hvis Deres kongelige Høibed tillader det , forelæse Dem . “ „ Gjør det , kjære Greve , “ svarede Prindsen i spændt Forventning , medens man saae alle Tegn paa Overraskelse paa de Tilstedeværendes Ansigter Grev Bernstors fremtog nu et stort Brev paa et heelt Arks Størrelse og oplæste som følger : „ Hr . Greve ! „ Jeg har en Begivenhed af melde Dem , hvilken visf er af den største Vigtighed for den danfle Regjering . Natten imellem den 23de og 24de Marts er Keiser Paul den Første bleven myrdet i del Michailowske Palads , som han beboede i Petersborg . Jeg skal fortælle Dem , hvorledes det er gaaet til : “ „ Keiserens despotiske Negjering , vilkaarlige Adfærd og ubesindige Politik har efterhaanden vakl en almindelig Misfornøielse , som har givet Anledning til en Sammensværgelse , hvis Udbrud jeg har hørt fortælle af en af Deeltagerne , en Adelsmand , der er ansat under Grev Peder Pahlen , den meest indflydelsesrige Mand i Keiserens Omgivelser . Grev . Pahlen stod i Spidsen for de Sammensvorne , Brødrene Subov , General Benningsen og en Mængde adelige Officerer . Som jeg ovenfor har fortab Dem var det Natten mellem den 23de og 24deMaM de udøvede den rædsomme Daad ved al trænge ind i det Michailomske Pallads , hvor de overraskede Keiseren i hans Sovekammer . De vare først efter Aftale betænkte paa af tvinge ham til af takke af , men enten gav Keiserens Modstand eller Frygten for hans Hævn , hvis han kom igjen til Regjeringen , eller ogsaa personligt Had Anledning til at man myrdede ham . Det skal have været enten General Benningsen eller Nicolai Subov , der med et Skjerf qvalte Keiseren . Efterat han var myrdet blev hans Liig mafacreret saa skrækkeligt , fordi enhver af de Sammensvorne bibragte det et Saar , at man ikke turde lade den keiserlige Familie see det . “ „ Saaledes har denne Begivenhed fundet Sted . Rygtet fortæller , at Keiser Pauls ældste Søn , Alexander , der strax blev udraabt til Keiser , skal have havt Deel i Sammensværgelsen imod hans Fader , foranlediget af Frygt for at blive tilligemed sin Broder Nicolaus mishandlede og fængslede . Alexander skal dog ikke have villet hans Død , og skal have været utrøstelig i Begyndelsen over hans Mord , men da Benningsen spurgte ham om han vilde være Keiser eller de skulde tilbyde hans Broder Nicolaus Thronen , bestemte han sig endelig til at overtage Ruslands Regjering . “ „ Det er skrækkeligt , en Søn paa en Maade Deeltager i sin Faders Mord ! “ sagde Krr-nprindsen . „ Hvilken Byrde paa hans Samvittighed maa det ikke være , “ sagde Kronprindsessen . „ Det er et barbarisk Land , Sæderne ere roe og en Adel besidder det , hvis Stolthed er uden Grændser , “ sagde Grev Bernstorsi „ Det er en skæbnesvanger Begivenhed paa denne Tid , thi den nye Keiser Alexander er en politisk Modsætning til Faderen , “ sagde Kronprindsen . „ Ja , vor Gesandt i Petersborg skriver ligeledes at Grev Peter Pahlen er bleven Udenrigsminister , og er en Mand , der ikke tager Hensyn til Noget . “ sagde Grev Bernsforf . „ Den nærmeste Fremtid kan skabe politiske Consiellationer , der kunne blive yderst faretruende for Danmark-Norge , “ sagde Kronprindsen . „ Og give Anledning til at England forøger sine Førdringer betydeligt ! “ tilføiede Grev Bernfws . „ Denne Tidende kan ikke have naaet til Parkers og Nelsons Ore , “ sagde Kronprindsen , „ og vi skulle nok vogte os for , at meddele de britiske Admiraler denne Tidende , thi da det nordiske Neutralrtelssorbund har i Keiseren mistet sin Stifter og ni Overhoved , saa frygter England ikke mere for Rusland , og det kunde derfor falde paa at opskrue sine Førdringer tii en Høide , ' der maatte give Anledning til en ny Kamp . “ „ Det bliver derfor bedst , at Deres kongelige Høihed afslutter uden videre Betænkning Vaaben , stilstanden paa det givne Grundlag , “ sagde Bernltorf . „ Det er aldeles nødvendigt , “ sagde Kronprindsen , „ men medens vi saaledes skaffe os den ene Fare fra Halsen , paadrage vi os maaskee en anden fra Rus ' ands Side . Grev Pahlen har aldrig været Danmark vennesindet , og han kunde gjerne skaffe os saavel England som Sverrig , ja selv Rusland paa Halsen . “ „ Det vilde blive en farlig Stilling , som kunde give Anledning til Danmarks Sønderlemmelse , “ tilføiede Grev Bernstorf . „ Jeg lader derfor strax imorgentidlig Lindholm og Waltersdorf tage til Parkers Skib London for uden videre at undertegne Vaabenstilstanden , “ sagde Kronprindsen . Og nu begav Grev Bernstorf sig bort og Aftenen henrandt for den kongelige Familie under Samtale om den besynderlige Vending , der havde fundet Sted i politisk Henseende . 20 . Den næste Morgen , den 9de April , Kl . 9 , betraadte Lindholm og Waltersdorf atter Linieskibet „ London “ . De bleve førte ned i Kahytten , hvor de modtoges af Nelson og Oberst Stewart . „ Jeg kan ikke sige , at jeg er tilfreds med denne Vaabenstilstand , som de meest skylder Admiral Parker , “ sagde Nelson . „ Jeg har alene , paa Grund af den Højagtelse jeg nærer for Prindsregenten , og af Hensyn til , at han dog stammer af engelflBlod , indvilliget i at afslutte denne Vaabenstilstand eller Prindsens Begjæring paa 14 Uger . “ „ Jog forsikkrer Dem om , at Kronprindsen blot af Humanitetsfølelse har sluttet denne Fred , “ svarede Lindholm , „ thi han veed , at Rusland vil Harmes over den og maaskee blive fjendtligsindet imod ham . “ „ Jeg veed ikke hvorfor Prindsregenten kan være saa ængstelig for denne forrykt « Keiser , som før burde indesluttes i en Daarekiste end sidde paa en Throne ? “ sagde Nelson . „ Netop , fordi han er halv afsindig , er det at Prindsen er ængstelig for ham , “ svarede Lindholm . „ Han har indført et frygteligt , hemmeligt Politi i hele Rusland og den haardeste og smaaligste Desciplin ved Hæren . En Mængde frisindede og oplyste Mænd har han sendt til Siberien . Af en saadan Regent kan man vente Alt . “ „ Jeg troer at Deres Prindsregents Frygt for Keiser Paul er ugrundet , “ svarede Nelson . „ Jeg er næsten overbeviist om , at han har siddet den længste Tid paa Ruslands Throne , thi han har , som jeg veed fra vor Gesandt i Petersborg , paadraget sig Hærens Misfornøielse ved en Disciplin , der degraderer en Officeer til menig Soldat for den mindste Forseelse i Camaschetjenesten . Paa England er han forbittret , fordi vi ikke vil give Oen Malta tilbage til Johanniterridderne , til hvis Stormester han har ladet sig vælge , uagtet Pavens Indsigelser . “ „ Der seer De selv , at Kronprindsen har Grund til at frygte en saadan Regent , “ sagde Lindholm . „ Men vi skulde nu blive enige om Vaabensfilsfandens Betingelser . Under den ophæver vor Regjering sin Medvirkning til den nordiske Neutralitets akt og lader sine Krigsskibe i Henseende til Bevæbning , Udrustning og fjendtlig Stilling forblive i deres nærværende Tilstand . “ „ Saaledes var Aftalen med Deres Prindsregent , “ svarede Nelson . „ Den danske Skibsfart skal være uhindret , men de engelske Skibe maae ogsaa have Tilladelse til ikke alene at drage frit igjennem Sundet , men ogsaa til at forsyne sig saavel i Kjøbenhavn som paa enhver dansk Kysl med Bictualier og Lægemidler . Det maa ogsaa være de engelske Krigsskibe tilladt at seile igjennem Kongedybet . “ „ Deri har jeg Ordre at indvillige , dog forsaavidt at de ikke nærme sig Kjøbenhavns Krigsskibe og Fæstningsværker paa et Kanonskuds Afstand , “ sagde Lindholm . „ Deri er jeg enig med Dem , “ svarede Nelson , „ men der kommer Admiral Parker . “ Denne indtraadte i Kahyften hilsende paa de danske Afsendinger . „ Naa , mine Herrer , “ sagde han , „ de ere nok blevne enige med Admiral Nelson angaaende Vaabensfilsfandens Betingelser . Jeg forpligter mig til at udlevere de danske Undersaatter , som ere ombord paa den britiske Flaade , imod et sfriftligt Beviis for at de og alle de Saarede , der efter Slagel bleve førte iland fra de erobrede Skibe , kunne tilfalde England som Krigssanger , hvis Fjendtlighederne skulle blive fornyede . “ „ Derpaa ere vi villige at indgaae , “ sagde nu Waltersdorf . „ Ja saa underskriver de , mine Herrer , det Document , som min Secretair opsætter , i Kronprinds Frederiks Navn , “ sagde Parker , der nu ene førte Ordet , „ og jeg og Admiral Nelson underskriver det paa Englands Vegne . “ Da Documentet var opsat og oplæst blev det underskrevet af begge Parter . „ Oberst Stewart , “ sagde Parker , „ vil nu blive sendt til London med Afskrift af Vaabenstilstand en til Admiralitetet , som da offentliggjør den . “ Underhandlingerne vare nu tilende , begge de dansfe Afsendinger forlode „ London “ og vendte tilbage til Kronprindsen , der vel var tilfreds med at Vaabenstilstanden var bleven afsluttet , men dog nærede en ubetimelig Frygt for Rusland , med Hensyn til , hvorledes det vilde optage dette Skridt af Danmark . „ Jeg sender strax med et seilbart Skib Efterretningen om den afsluttede Overeenskomst med England , hvilken Nødvendigheden har aftvunget Danmark , “ sagde Kronprindsen . „ Gud veed , hvorledes Keiser Alexander vil optage dette Budskab ? “ „ Jeg kan ikke troe andet , “ svarede Lindholm , „ end at Keiser Alexander vil finde Danmarks Handlemaade rigtig . “ „ Hvem veed det ? “ svarede Kronprindsen . „ Maaskee han taaler ligesaa lidet som Faderen at Englænderne undersøge ethvert Skib saavel Kofsardisom Orlogsskibe , om de ikke have Krigscontraband . “ „ Englands Overmod er ogsaa utaaleligt , “ sagde Lindholm , „ men jeg troer ikke andet , end at Keiser Alexander ikke vil begynde sin Regjering med Fjendtligheder mod andre Lande , men tvertimod slutte en venskabelig Forbindelse med dem . “ „ Det vil vise sig med Tiden , “ sagde Kronprindsen . „ Men paa Sverrig er jeg i høieste Grad forbittret , “ tilføiede han , „ thi jeg troer , at det spiller under Dække med Englænderne , og at Kong Gustav er en Forræder imod den fælles Sag . Hvilket andet Udfald vilde ikke Slaget paa Rheden stave havt , naar den svenske Konge havde opfyldt sit Løfte , at sende 7 Linieskibe og 3 Fregatter til Kjøbenhavn inden den 2den April . Vi havde da ikke lidt den Ydmygelse , at maatte underskrive denne Vaabenstilstand . “ din meldte den jourhavende Adjutant , at den svenske Konges Cabinetssecretair , Baron Lagerbjelke , var kommen hertil og forlangte Audience hosKronprindfen paa sin Konges Vegne . “ „ Det var bedre at hans Konge havde sendt os de belovede Linieskibe og Fregatter end sin Kabinetssecretair , der formodentlig fkal fremføre tomme Undskyldninger , “ sagde Prinds Frederik . „ Deres kongelige Høihed kan dog ikke vide , om der ikke har været vigtige Forhindringer , som have umuliggjort Skibenes Afseiling fra Carlscrona , “ indvendte Lindholm . „ Lad ham træde ind , “ sagde Kronprindsen nu ti ! Adjutanten , som derpå aforlod Værelset . Kort efter indtraadte den svenske Kabinetssecretair og sagde , efter at have hilset paa Kronprindsen : „ Jeg kommer fra min kongelige Herre , for at undskylde ham , at de belovede Orlogsskibe ikke ere ankomne hertil saaledes , at de kunne have taget Deel i Slaget . “ „ Og hvad kan Deres Konge have for Undskyldning , at han ikke holdt sit Løfte ? “ spurgte Kronprindsen . „ Jeg medbringer her alle Kongens Befalinger fil Commandanten i Carlscrona , Grev Wachtmeister , om at lade Flaaden løbe ud , “ svarede Lagerbjelke . „ Af stet forstaaet Tjenesteiver har Grev Wachmeister fremstillet Flaadeafdelingens Udrustning som langt mere fremrykket , end den i Virkeligheden var . De : var i Tillid til Grevens Ord af min kongelige Herre sendte Admiral Eronfeldt til Deres kongelige Høihed med Løfte om af Skibene vare parate til af løbe ud . Men deres Udrustning hindrede Grev Wachtmeister fra strax af lyde Kongens Bud , og da Escadren endelig var færdig til af løbe ud , tvang en stærk Modvind den til af blive liggende i Havnen , medens Kampen stod paa Kongedybet/ ' „ Skulde det forholde sig saaledes ? “ spurgte Kronprindsen ligesom tvivlende . „ Det forholder sig i Sandhed saaledes , “ svarede Lagerbjelke . „ Hans svenske Majestæt , der ste et høit Taarn i Carlscrona har iagttaget Kampen paa Kongedybet , er bleven yderst opbragt over , a ! hans Orlogsskibe ikke vare komne til af deeltage i Slaget jevnsides de Danske . Han har strax ladet Wachtmeisters Færd undersøge af en Krigsret , og her har jeg alle Kongens Befalinger til Wachtmeister , som min Herre Konge bar afsat sra bane Embede . “ „ Jeg maa vel undskylde Deres Herre , naar det forholder sig saaledes , “ sagde Kronprindsen , „ og maa beklage , af de svenske Orlogsskibe ikke ankom , thi da vilde Slaget vist have faaet en anden Ende . “ „ Hans svenske Majestæt har givet Ordre til Admiral Rudolf Cederstrøm at han skal udløbe fra Carlscronas Havn med den fvensle Escadre , “ sagde Lagerbjelke , „ og jeg nærer den Formodning , at den ' snart vil indtræffe paa Kjøbenhavns Rhed , naar ikke Vinden forbyder det . “ „ Da maa den alene optage Kampen med Englænderne , “ svarede Kronprindsen , „ thi da jeg netop idag har afsluttet en Vaabensfilsfand med England paa 14 Uger , kunne mine Skibe ikke tage nogen Deel deri . “ „ Da vil deres Ankomst hertil være uheldig , “ sagde Lagerbjelke , „ og jeg vil strax vende tilbage til min Herre , for at underrette ham om den afsluttede Vaabensfilsfand . Han kan da sende Bud til Admiral Cederstrøm , at han skal forblive for det Første med sin Escadre i Carlscrona , eller , hvis den er løben ud , da vende hurtigt tilbage til Carlscrona med den , undtagen at han formaaer at slutte sig til den russiske i Reval , da de saa tilsammen nok kunne optage Kampen med Englænderne . “ Efter en kort Samtale forlod Lagerbjelke Kronprindfens Gemak . „ Hvis den svenske Escadre har havt Elementerne imod sig , saa er Kong Gustav undskyldt , “ sagde Kronprindsen , „ men , “ tilføiede han „ jeg frygter for , af den svenske Konge har en Ræv bag Øret , og af den svenske Flaades Udeblivelse er forsætlig . “ „ Jeg deler Deres kongelige Høiheds Tvivl , “ sagde Lindholm . „ Tiden vil vise om Deres Mistillid til Sverrigs ærlige Hensigter er grundet eller ugrundet . “ „ Jeg tvivler ikke om , “ sagde Kronprindsen , „ af Parker og Nelson nu , da Vaabenstilstanden er afsluttel , ville begive sig ind i Østersøen , for af angribe saavel den svenske som den russiske Flaade , og jeg frygter for , af de bukke under for den energiske Nelson , der er en ægte Søhelt . “ „ Deres Majestæt har flere lignende Søhelte/ sagde Lindholm , „ naar der blot gives dem Leilighed ril af vise deres Dygtighed og Tapperhed . “ „ Jeg veed det , og har jo i disse Dage seet et Beviis paa , af , som der staaer i Ewalds Vise , de Danskes Vei til Roes og Magt , sortladne Hav , er Sandhed , det vil da sige med Hensyn til Hæderen , thi de Tider ere sorbi , da danske Konger regjerede øver England og de nordtydske Kystlande . Men det ville vi nu ikke mere tale om , men derimod maae vi være belavede paa , at optage Kampen paany med England , hvis det engelske Ministerium ikke er tilfreds med den afsluttede Vaabenstilstand , inen sordrer at vi skulle alliere os med England mod Rusland og Sverrig , hvilke : jeg ikke gjør paa nogen Maade , uden at Sværdet skulde svæve over vore Hoveder . “ „ Jeg nærer de samme Tanker , som Deres kongelige Høihed , “ sagde Lindholm . „ Men jeg troer vidst , at England , naar det bliver bekjendt med Keiser Ponls Død , søger en fredelig Overeenskomst med Rusland . “ Saaledes vedblev de endnu i nogen Tid at tale om , hvad Fremtiden kunne bære i sit Skjød . . SI . Kronpnndsens Formodning , at den engelske Flaade ville begive sig ind i Østersøen , blev et Par Dage efter ovenstaaende Samtale , bekræftet . Lord Nelson brændte af Begjærlighed efterat drage imod Sverrig og Rusland , han blev fortørnet paa Parker , fordi han blev liggende ørkesløs med Flaaden i Kongedybet og skrev derfor til det engelske Admiralitet , om Tilladelse at maatte trække sig tilbage fra den kommando , der var given ham . Parker saae sig derfor nødt til at give efter for sin energiske Kampfælles Opfordringer . Han sendte tre af de meest ødelagte Linieskibe , tildeels med Saarede , hjem til England , lettede endelig Anker den 12te Aprilogstod sydpaa gjennem Drogden , for at gaae ind i Østersøen . Samme Dag var den svenske Admiral Cederderstrøm løben ud fra Carlscronas Havn med i Linieskibe og 3 Fregatter . Det var en Lykke for den svenske Escadre , at der kom Befaling til al vende tilbage til Carlscrona , og at Parkers Flaade formedelst stille Veir blev hindret i under Mad al afskjære den Tilbageveien . Neppe to Dage efter a : Admiralen var sluppen lykkelig ind i Havnen , viste den engelske Flaade sig udenfor den . Hyde Parker sendte en Parlamentair til Admiral Cronfeldt , der var bleven udnævnt til Fæstningens Commandant , og underrettede ham om Vaaben stilstand en med Danmark . Han forespurgte tillige , om det svenske Hof vilde sratræde Neutrakitetsforbundet eller ikke , og tilføiede truende , at af dette Svar var det , han videre vilde foretage sig , afhængigt . Den svenske Konge ankom samme Dag til Carlscrona , og tilkjendegav Parker , at han vilde fastholde Neutralitetsforbundet , men vilde dog modtage Forslag til at bilægge de opstaaede Stridigheder , hvis de forelagdes ve nordiske Magter i Fællesskab . Efter sit truende Sprog burde Parker nu have foretaget et Angreb paa Carlserona , men da de svenske Fæsfningsværker vare stærke og hans Flaade i medtagen Tilstand , turde han ikke indlade sig herpaa . I denne hans Forlegenhed fik han Underretning om Keiser Pouls Død fra Grev Pahlen , ver tillige tilkjendegav ham , af Keiser Alexander var tilbøielig ved en fredelig Overeenskomst af see af jævne den Strid , der havde givet Anledning fil de sledfundne Stridigheder . Ved denne Tidende sorlod Parker med sin Flaade Carlserona og gik fil Kjøgebugt , hvor han kastede Anker . Nogle Dage efter samtykkede Storbritannien i en almindelig Vaabenstilstaud , og de danske , svenske og russiske Skibe kunne nu uhindrede seile saavel i Østersøen wm i Kattegattet . Parker vendte kort efter tilbage fil England og Lord Nelson udnævntes fil hans Efterfølger . Den berømte Admiral var ikke tilfreds med denne Vaabenftilftand , han vilde have Fingre i den russiske Flaade i Reval , men da han naaede denne Havn , havde de russiske Orlogsskibe , efter af være for en Uge siden isede ud af Havnen , flygtet , alt hvad Tøiet kunde holde , fil Cronstadl , hvor de forenede sig med en der liggende Flaade , og kunde nu bag Fæstningens stærke Batterier trodse Nelsons Skibe . Grev Pahlen ydmygede ham nu , ved af underrette ham om , af hans Nærværelse i Revalbugten , hindrede en god Forstaaelse med Keiser Alexander . Han bad ham endog at fjerne sig ufortøvet , da Rusland ikke vilde indlade sig i nogen Underhandling , saalænge en engelsk Søstyrke viste sig udenfor de russiske Fæstningsværker . Denne stolte Yttring lagde en Kapsun paa den overmodige Nelsons Færd , og han , som havde næret det Haab , at tage hele den russiske Nsfersøsfaade i Pant , maatte nu ærgerlig i Hu trække sig tilbage . I Begyndelse af Juni kom han igjen med Eseadren til Kjøgebugt , hvor han forlangte at kaldes tilbage , hvilket Ønske kort efter blev opfyldt . Nu overtog Viceadmiral Pole Commandoen over den britiske Østersoflaade , der , da Freden kort efter indtraadte , forlod i Julimaaned de nordiske Farvande . 22 . Mod Enden af Juni Maaned finde vi Kronprindsen i det forsamlede Etatsraad , som bestod af den sindssyge Konge , der spillede en Statist ' s Rolle , Arveprindsen , hvis Mening Heller ikke gjaldt noget . Hertug Frederik Christian af Angustenborg , Kronprindsens Søstersøn , General Huth , Grev Henrik Schimmelmann , Greverne Christian og Cay Frederik Reventlow , samt Grev Christian Bernstorf , der fungerede som Statssecretair og Udenrigsminister . Grev Bernstorf tog Ordet : „ Jeg har idag at fremlægge i det forsamlede Etatsraad , en Indbydelse fra Keiser Alexander i hans eget og Englands Navn , om at tiltræde en Overeenskomst , som disse to Magter have sluttet den 17de Juni , nemlig , at det neutrale Flag ikke skal beskytte Ladningen , og at Handelsskibe , der seile under Convoi , ikke skulle være fritagne for Visitation . “ „ Synes ikke de æredeMedlemmer af Statsraadet , “ sagde Kronprindsen , „ at det er haardt for Danmark , ar skulle slutte sig fil en saadan Overeenskomst , efter at danske- og norske Mænd have udgydt deres Blod i den faste Beslutning , at hævde den Grundsætning , at en Convoi beskytter Handelsskibe for Visitation ? “ „ Det er Ruslands Regjering hvem vi skylde denne Ydmygelse , “ sagde Grev Christian Reventlow , „ og det er den , vi under den lunefulde Keiser Poul blev tvungen fil at forbinde os med , og som nn , uden at adspprge sine Allierede , har sluttet denne Overeenskomst , overladende fil dem , -om de ville fastholde den eller optage en ny Kamp uden dens Bistand med Englænderne . “ „ De har Ret , “ sagde nu Kronprindsen , „ Rusland har svigtet os , og jeg indseer , at jeg ikkeskulde have agtet paa den lunefulde Keiser Pouls Trudsler . Jeg havde da sparet mine Undersaatter » dyrebare Liv og Blod . “ „ Havde Deres kongelige Høihed kunnet forudsee Keiser Pouls pludselige Død , “ sagde Grev Bernstors , „ vilde De naturligviis ikke have indgaaet derpaa , men under de daværende Forhold var Deres Beslutning dog rigtig . “ „ De glemmer , at vi kunde have sluttet en Alliance med England , der nok kunde have beskyttet Danmark mod den forrykke Keiser Poul , “ sagde General Huth . „ De har altid næret engelske Symphatier , “ svarede Bernstorf bidende , „ uden at indsee , at de ville være Danmark skadelige . “ „ Jeg troer at kunne være disse Sympathier , som De kalder dem , bekjendte , naar De mindes , at Deres Fader , den store Statsmand Peter Bernstorf , deelte Lignende med mig , “ gjensvarede General Huth . Grev Bernstorf bed sig i Læberne inden han svarede . „ Andre Tider , andre Forholdsregler . I min Faders Tid gjorde Englænderne ikke saa store Fordringer som nu om Eneherredømmet paa Havet . “ „ Første Consul Bonapartes Adjudant , Brigadechef Lauriston kom til Kjøbenhavn igaar Aftes , “ afbrød Kronprindsen dem , idet han fremtog et Brev . „ Han har sendt mig dette af Førsteconsulen egenhændig skrevne Brev . Behag at oplæse det , det viser hvorledes den franske Regjerings Stemning er for os . “ Grev Bernstorf modtog Brevet og læste høit : „ Jeg sender min Adjudant , BrigadechefLauriston til Deres Kongelige Høihed . Jeg har givet ham det Hverv , at udtale den overorden lige Interesse , jeg føler for Danmark i dets nuværende Stilling . Sverrig , Rusland og Preussen , der ere bedre istand dertil , ville i ethvert Tilfælde yde Dem Hjælp . De kan stole paa , at jeg fra min Side skal gjøre Alt , hvad der er hensigtssvarende og muligt . Forresten antager jeg ikke , at Englænderne ville være forvovne nok til at gjøre Landgang ; i saa Fald vil Deres kongelige Høihed modtage dem , ligesom Deres Forfædre have gjort . Jeg beder Deres kongelige Høihed om at troe paa min ganske særlige Interesse for Deres Stilling og Held . Bonaparte . Paris , 11 Zerwinal an lX * ) . „ Som de Herrer hører af Brevets Dato , efter vor Almanak , den 1ste April 1L0I , er Brevet skrevet før Slaget fandt Sted og Tidenden derom har naaet Paris . Men det viser , at vi i Førstcconsulen kan vente en Bistand mod Englændernes Anmasselse . Jeg finder derfor , at vi bør først høre Lauristons mulige mundtlige Hverv til mig , forinden vi beslutte os til , at gjøre det lidet hæderlige Skridt , at tiltræde Ruslands Overeenskomst med England . “ b ) Ester 6orrsspoiiä « nes äs IVspoleon ler , Vil lomo . „ Deri er jeg enig med Deres kongelige Høihed , “ sagde Grev Christian Reventlow , „ vilde Førsteconsulen staae os bi mod England , kunne vi maaskee slippe for at gjøre dette Skridt . “ „ Jeg vilde netop underrette Deres kongeligeHøihed om , atFørsfeeonsulens Adjudant lod sig melde hos mig igaar langt ud paa Aftenen , “ sagde Bernstorf , „ og at han i en Samtale med mig yttrede , atFørsteconsulen var ligesaa forbittret paa England , fordi det vilde anmasse sig Herredømmet over Havet , som bør være en aaben Vei for alle Nationer , som Deres kongelige Høihed maa være , efter at Deres Undersaatter have udgydt deres Blod for denne Sag . Det syntes imidlertid , tilføiede Lauriston , at England frygter for at vi kunne , trods dets Flaade , gjøre et Angreb paa dets Kyster , og at det , med sine sra alle Kanter sammenskrabede Linietropper , ikke ville kunne modstaae Frankrigs Veteraner . Äs den Grund begynder det at søge vort Venskab . Frankrig vil derfor gjøre , hvad der er muligt for det at gjøre , for at denne Sag imellem de tre nordiske Riger og England kan blive ordnet efter de Førstes Ønsker . “ „ Jeg troer imidlertid ikke , “ tilføiede Bernstors , „ af Frankrig kan hjælpe os noget synderligt i den Sag . “ „ De ærede Medlemmer af Statsraadet , “ vedblev han henvendt til disse , „ vide , af vore Tropper , under Anførsel af Prindserne Carl og Frederik af Hesten , i Begyndelsen af denne Maaned have besat Hamborg og Lybek , for af udelukke Englændernes Handel fra Elben og Trave . Ved af vedblive dermed kunne vi maaskee , da Preussen tillige har afspærret Mundingerne af Floderne Ems og Weser , sætte en Klemme paa Englænderne , for hvem alle Havne lige fra Hollands Grændse indtil Archangel ere tillukkede . “ „ Kunne vi altsaa , mine Herrer , stolende paa Bonapartes Hjælp , vægre os for af slutte os ti ! Rusland ? “ spurgte Kronprindsen . „ Jeg troer , af vi bør gjøre Alt , for af vedligeholde Venskab med England , der har i disse Dage hævet Embargoen paa de danske Skibe , som vi nu kunne vente tilbage til Danmark , “ sagde Grev Christian Reventlow . „ Det er ogsaa min Beslutning af hæve Embargoen paa de eugelske Skibe fra idag , “ sagde Kronprindsen , „ men indgaae paa Ruslands Forslag vil jeg nødig . Jeg vil ogsaa først høre hvad den svenske Konge har i Sinde . “ „ Efter den svenske Ministers Yttringer til mig/ sagde Bernstorf , „ er Hans svenske Majestæt aldeles milbøielig til af ville tiltræde Ruslands Overeenskomst med England . “ „ Vi ville derfor tøve med af bestemme os , “ -agde Kronprindsen , „ derimod er det min Mening , af De , Grev Bernstors , reiser til London , for af udvirke nogle fordeelagtigere Ændringer i Englands Overeenskomst med Rusland , der har ladet os i Stikken . “ „ Jeg frygter for , af vet frugter Intet , “ sagde General Huth , „ England giver ikke efter i sine Fordringer , især da Rusland har føiet sig i dets Villie , af undersøge alle dets Skibe efter Krigskontraband . Men det kan jo ikke skade , af Grev Bernstorf gjør st Forsøg paa af opnaae hvad Deres kongelige Høihed ønsker . “ Efter nogle faa Yttringer sluttedes Statsraadet . 24 . Vi føre nu vore Læsere igjen tilbage til Baadsmand Niels Andersens Bolig i Elephantgaden . Baadsmandens Kone , Ellen , havde skuret Gulvet saa hvidt som Snee , de vadskede Gardiner vare ophængte i Vinduerne med de smaa Ruder , paa tv store Borde , der stode midt i Stuen , var der udbredt en snehvid Dug . Paa den stod der flere Karafler med røde , grønne , gule og hvide Drikkevarer , samt Thekopper , Flødekande og Sukkerdaase . I Bakker var der ophobet Vienerbrød og Kaffebrød , og paa flere Tallerkener stode der Stabler af Smørrebrød med Belægning af Kjød , Ost , Pølse , og deslige . Nabomoer og Nabofaer , samt flere Bekjendtere af begge Kjøn , Gamle og Unge sadde forventningsfulde omkring Bordene . Moer Ellen trippede med sine røde Saffianstøfler hvert Øieblik hen til Vinduet , hvorfra man kunde see langt ned ad Gaden . „ Der komme de endelig , “ raabte Moer Ellen med et Ansigt , der straalede af Glæde . Nu hørtes der Fodtrin i Forstuen , Døren aabnedes og Niels Andersen og hans Søn traadte ind . Ellen fløi i Armene paa sin Mand , knugede ham fast til sit Bryst og sagde derpaa : „ Gud skee lov , at jeg seer Dig igjen heel og holden , kjære Niels . “ „ Paa det nær , at nu halter jeg paa begge Benene , istedetfor at jeg tidligere kun haltede paa vet ene , “ svarede Niels Andersen , idet han kyssede hende paa Munden og begge Kinderne . „ Hvor har jeg været ængstelig for Dig og Drengen der , da den vældige Kanonade begyndte Skjærtorsdags Formiddag . Ved hvert Drøn tænkte jeg , maaskee det Skud ramte min Niels eller Drengen der . Jeg ønskede at jeg var ombord paa Prøvestenen , for at dele Skjæbne med Eder . “ „ Det var deiligt , hvis vi skulle have vore Kjællinger ombord paa Krigsskibene , “ sagde Niels . „ Ander Kampen maatte vi da pakke dem ned i det underste Skibsrum , hvor de hverken kunne see Soel eller Maane . “ „ Ja , ja , det var nu blot saadan en Tanke ; jeg meente egentlig , at jeg kunde omsvæve Eder og beskytte Eder for de dræbende Kugler , “ sagde Ellen . „ Næ , lille Mutter , “ sagde Niels , „ det la ' er Du nok være , saa trind og buttet Du er , at kunne omsvæve os i Farens Stund . — Du bad vel ellers til Vor Herre for mig og Knøsen der , kan jeg tænke ? “ „ Ja , jeg kastede mig paa Knæ for det Billede med Christus og de tolv Apostler , vi have hængende paa Væggen , “ svarede Ellen , „ og naar jeg havde endt min Bøn , og bedet for Eder , syntes jeg , at jeg følte mig lettet for den Byrde , der lyngede paa mit Hjerte . “ „ Ja , Du er en gudsfrygtig lille Kone , “ sagde Niels , „ og Gud hører saavel den Ringes som den Høitstaaendes Bønner , undertiden maaskee mere den Førstes . For Din Forbøns Skyld slap jeg maaskee med den lille Blessure i Benet og Drengen der med at faae sin nye blaa Trøie med Ankerknapperne sønderrevet og Skindet paa den ene Arm lidt afflaaet . “ „ Guds Haand har dog været over Eder . “ sagde Ellen . „ Bien , “ afbrød Niels Andersen hende , „ jeg glemmer jo at hilse paa Naboer og gode Venner , for Din Snaks Skyld . “ Da alle de Tilstedeværende havde givet ham og Peder Haanden , satte begge sig ned ved Bordet , og nu blev der drukket Snapser og godt Øl og spiist Smørrebrød af Mændene , medens Ellen skjænkede af Kaffekjedlen , der havde det Navn Madam Bruun , og som stod paa en høi Træanstalt , den brave Nektar til deri gvindelige Deel af de Tilstedeværende . Paa det Spørgsmaal til Niels Andersen , hvorledes han havde havt det , efter at være kommene engelsk Fangenskab , svarede han : „ Jeg kan ikke klage over den engelske Officeer , der tilligemed flere Mand besatte Skibet . En af vort Mandflab , der havde faret med engelske Koffardiflibe , var Tolk imellem Englænderne og os . Til ham sagde den engelske Officeer , at det gjorde ham og hans Landsmænd meget ondt , at de havde været nødsaget til at træde fjendtligt op imod os Danske , der dog ere af et Kjød og Blod med dem , men at en Krigsmand er nødsaget til at lyde Ordre af sine Foresatte . Vi kunde gaae omkring vaa Vraget , hvor vi ville , og vi faae da hvorledes Englændernes Kugler næsten havde sønderslaget det . To Kanoner , der vare tilbage , da Englænderne kom ombord , vare fornaglede , og Officeren rystede paa Hovedet , som om han vilde sige , Gud veed , hvorledes de har kunnet holde det saalænge ud . Han sagde ogsaa til os , at det havde ikke været Nelsons Alvor med hans Trudsel at ville opbrænde sine Priser , men jeg har idag hørt fortælle , at han dog næsten har baaret sig saaledes ad engang ned Neapel . “ „ Ja , han er nok ikke at spøge med , “ sagde Andersens Nabo , en Overkanoneer . „ Jeg var paa Trekroners Batteri , og har faaet Orlov idag at gaae hjem til imorgentidlig , men I kan vide Nabosaer , at da Klokken var henved 1 saa gav Parker fra sin Afdeling af den engelske Flaade et Signal til Nelson , at han skulde holde inde med Slaget , men see om han gjorde det . Han blev ved af flyde , saa Krudtdampen indhyllede Alt saadan for ham , af de sydlig beliggende engelske Skibe ikke kunde see Signalet og derfor vedbleve af kæmpe ; men fem Fregalter og et Par Brigger , der laae ligefor Trekroner og beskøde os noget djævleblændt , adløde Parkers Signal , og nu kan I tro , af da de vendte deres Agterspeil til os , gave vi dem nogle Lag langskibs , der ryddede ganske ordentligt op paa Dækket . “ „ Hvor de Krigsfolk dog kan tale ligegyldigt om Menneskeliv , “ sagde Ellen , „ de estimere ikke et saadant mere end jeg estimerer en Høne eller en Kylling naar jeg slagter dem . “ „ Hvor kan I Nabomoer troe , af man kan være blødhjertet ligeoverfor sine Fjender , der tragte efter af skille Een ved Livet eller lemlæste Een . Næ , kamst Du mir so , dann kom ich Dich so , siger Tydsken , og skjøndt jeg ikke gjør meget af de tydske Vindbøitler , der komme til os fra Tydskland , saa have de dog Ret heri . Skarpt imod Skarpt , Tand imod Tand , det er rigtige Ord . “ „ I troer nok , af jeg er en sri dansk Sømand , “ afbrød Niels Andersen ham , „ men deri tage I feil . Jeg er endnu en engelsk Krigsfange , og skal , hvis Krigen begynder igjen imellem England og Danmark , udleveres tilligemed alle ve andre Krigsfanger , ja , endog med de Saarede fra de tagne danske Skibe . “ „ Saa tosset er Du da ikke , Faer ? “ sagde Peder til sin Fader . „ Jeg vilde blæse Englænderne et Stykke , og gaae i Fangenskab igjen . “ „ Tro og Love maa holdes , og er det en fastsat Betingelse i Vaabenstilstanden , at Fangerne igjen , naar den ophører , skulle gaae i Fangenskab , saa maa den holdes , hvor var ellers den danske Ærlighed og Ordholdenhed henne . En Mand maa holde sit Ord , saa meget mere en Konge . “ „ Ja , Du kan have Ret , Faer , fra den Side betragtet , “ sagde Peder . „ Men forbandet tungt vilde det dog salve Enhver , som saaledes uden videre skulle give sig i Fangenflab og tilbringe sin Tid paa Fangeskibene paa Themsfloden i England . “ „ Troer Du , Faer , at det kunde skee ? “ spurgte Ellen ganske ængstelig . „ Bliv nu bare ikke angst for min Skyld , “ sagde Niels Andersen , „ der kan skee mange Ting inden de sjorten Uger , Vaabenstilstanden varer , ere forbi Jeg troer imidlertid ikke af Englænderne begynde nogen ny Krig med Sverrig og Darmark , nu da Rusland er falden til Føie for dem . “ „ Det kan man kalde russisk Venskab , “ sagde Peder , „ sørst har den ene russiske Keiser tvunget Danmark til af forene sig med ham imod England , og nu kommer den anden russiske Keiser og slutter Forlig med England , uden af bryde sig det mindste om sine Forbundne , skjøndt Danmark har maattet udgyde sine tappre Sønners Blod for dets Skyld . “ „ Lad os nu ikke tale mere om den Ting , “ sagde Niels Andersen . „ Mine Venner , kom og lader os drikke en Skaal for de tappre Danskes Minde som faldt i Slaget . “ „ Ja , den drikke vi Mænd gjerne allesammen , “ sagde nu Niels Andersens Venner . „ Og vi Fruentimmer drikke den ogsaa med , “ sagde Ellen . „ Er der ikke bleven en Mængde Enker efter de tappre Faldne i Nyboder , og er der ikke mange Mødre , som have mistet deres Sønner i Skjærtorsdagsslaget ? “ Da denne og flere Skaaler for de Saarede , for alle dem , der havde taget Deel i Slaget , for Kongen og for Fædrelandet vare drukne , spurgte Niels sin Søn : „ Siig mig , vil Du blive i Orlogstjenesten , Peder ? “ „ Ja , Faer , hvis Kampen begynder igjen , ellers ikke , “ svarede Peder . „ Hvad vil Du da foretage Dig ? “ spurgte Faderen nysgjerrig . „ Det skal jeg sige Dig . Jeg vil gjøre en rigtig lang Reise , enten til Ostindien eller China , for at blive heelbefaren Matros , “ sagde Peder , „ og naar jeg har gjort det , saa gaaer jeg i fransk Orlogsfjenesfe , kor at kunne komme til at kløe Englænderne og hævne vore faldne fappre danske Landsmænd . “ „ See mig til Drengen , “ sagde Faderen , ikke uden Stolthed , „ han efterligner Niels Juel , som jeg har læst , der lærte Krigstjenesten i hollandft Tjeneste . Maaskee Du da hos Franskmændene kunne opsvinge Dig til Officeer ? “ tilføiede han smilende . „ Hvorfor ikke , Fader , “ svarede Peder , „ jeg har læst om Bonaparte , at flere af hans tappreste Officerer har begyndt deres Løbebane som simpel Soldat , menathanhar ladet dem avancere , fordi de udmærkede sig i de Slag , hvori han var Anfører . Saaledes kan vel ogsaa en simpel Sømand avancere til Officeer , naar han er tapper . “ „ Ja saa men , min Søn ; Du kunde maaskee slumpe til at avancere til Officeer , hvis Du udmærkedæ Dig , “ sagde Niels Andersen . „ Kjender jeg Dig ret , saa vil Du ogsaa gjøre Dig Umage for at gjøre Dig værdig til Forfremmelse , naar blot ikke en Kugle overskjærer Din Livstraad . “ „ Aah , det har vel ingen Nød , “ sagde Overkanoneren . „ Lykken er altid nied de Kjække og Modige , det kan vi jo fee af Tordenskjolds Levnet ; jo forvarmere han bar sig ad , jo mere lykkedes det ham . “ „ Ja , Peder her , vil nok ikke være bange for at efterligne Tordenskjold i Fdrvovenhed og Mod , “ sagde Niels Andersen . „ Du skulde blot have seet , Mo ' er , hvor lidt han brød sig om Kuglerne , der peb og susede ham om Orene , Træsplinterne , der fløi omkring til alle Sider . sJeg har aldrig seet Nogen mere uforfærdet end ham . Da en Kugle skjød Napperten paa den Kanon , vi betjente , istykker , og en stor Splint af den rev det Halve af hans Trøieærme , faa var han nærved at lee ad det , skjøndt Splinten havde skrabet al Huden af Armen , saa den blødte slærkt . “ „ Er det nu værd at tale om , “ sagde Peder . „ Min Arm er jo ligesaa rast som den altid har været . “ „ Ja , Du bryder Dig nu om ingen Ting , Peder , “ sagde nu Modersn , „ men Du kjender jo nok Ordsproget : Krukken gaaer saa længe tilvands , til den kommer hankeløs hjem , og gale Hunde forrevne Skind . Dermed mener jeg , at naar man er altfor forvoven , saa kan det let gaa galt . “ „ Hvo som ikke vover , han ikke vinder , lyder et andet Ordsprog , “ sagde Peder , „ og et andet Ordsprog siger ogsaa : dristigt vovet , er halvt vundet , og det Ordsprog holder jeg af . “ „ Hør , siig mig engang , hvorledes har Kræmmerens Søn , her henne paa Hjørnet , baaret sig ad ? “ purgte Niels Andersens Nabo . „ Han har forinden Slaget fandt Sted , gjort Cour til min Datter , men hun kan ikke udstaae ham , for hun har nok Øie til en Anden , “ han kastede et Blik hen til Peder , der lyttede opmærksom efter hans Tale „ Han er kommen hjem , og brouter noget forskrækkeligt af sine Heltegjerninger og et Saar , han har modtaget under Slaget . “ „ Brouter han , den lange Ole , as sine Heltegjerninger ? “ spurgte Peder og gav sig til at lee høit . „ Naa , har man hørt Magen . Han en H e lt ? Jo , det er en deilig Helt ! Fordi en Kugle rammer et eller andet Sted og kaster Splinter om sig , falder han usaaret om paa sin Ende og besvimer som han var et svagt Fruentimmer og gjør en Blæst af at have mistet en Stump af sit Øre . Ieg har forresten en Høne at plukke med den goe Karl . “ „ Ja , han gaaer nok i Dit Kjølvand , “ sagde Faderen smilende , „ og vilde gjerne kapre Lise fra Dig . Men Du behøver ikke at være bange , for hun viser ham jo Vinterveien , som Du seer . “ „ Han skal imidlertid faae mine Knoer at føle , hvis han gaaer og lugter mere efter Lise , “ sagde Peder , „ hun er for god til en saadan Cujon ! “ „ Ieg synes ellers det er noget tidligt at Du tænker paa Kjærester , “ sagde Faderen , “ det er at binde sig en Bøile om Benet naar man giftersig- “ „ Det er et deiligt Udtryk om den hellige Ægstestand , Du bruger , “ sagde Ellen , „ at sammenligne den med et Slaveri . Du vil dog vel ikke kalde Dig en Slave ? “ „ Jo , i en vis Forstand er jeg Din Slave , “ , sagde Niels Andersen i en satirisk Tone , ^ „ thi af Kjærlighed til Dig er jeg rede til , at gjøre Alt hvad Du forlanger af mig . “ „ Det slap Du godt fra , Niels , “ sagde Ellen og kyssede ham . „ Men ellers maa jeg sige , at af en Slave at være , gjør Du Dig altfor meget udtilbeens og vil have Din frie Villie . “ „ Jeg skulde da vel ikke lade mig cujonere af Dig til at blive hjemme , foul om jeg havde Kanouseber , og ikke kjæmpe for mit Fødeland . “ „ Har jeg nogensinde forlangt det af Dig , Niels ? “ svarede Ellen i en kjærlig Tone , „ men man kan ikke fortænke en Kone i , at hun er angst for sin Mands Liv , naar hun kan vente , at en Kugle kan ramme ham hvert Øieblik . “ „ Det ere vi Alle , “ sagde nu flere af de forsamlede Nyboderskoner . „ Du bliver ordentlig veltalende , Ellen , “ sagde nu Niels ironisk , „ det gjør denne Madam Bruun , der paa Bordet . Naar Fruentimmerne faae deres Kaffetaar tillivs , saa løber Munden paa dem , som Hjulene paa en Vogn . “ „ I den Henseende har Mændene nok ikke meget ar lade Qvinderne høre , “ svarede Ellen i samme Tone som Niels . „ For naar man vilde gaae ind i Brokkensbod , saa vilde man nok høre en Snak , naar Søfolkene der har faaet et Par halve Pægle tillivs , som nok stikker vores Pjat ud . “ „ Havde Du værer et Mandfolk , saa havde Du været skikket til Procurator , Ellen , “ sagde Niels i samme ironiske Tone som før , “ for Du har en veltalende Tunge . “ „ See hvor der gamle Ægtepar , kan snakke kjærligt sammen , “ sagde Niels Andersens Nabo , Overkanoneren . „ Det er et Exempel for Dig , Peder , naar Du engang bliver gift . “ „ Ja , faaer jeg den jeg elsker til Kone , saa skal hun vist ikke klage over min Kjærlighed , “ svarede Peder . „ Kjender jeg den jeg har Øie til , ret , saa forlanger hun ikke Cujoneri af mig , og i alt andet vil jeg være føielig imod hende . “ „ Jeg skal nok melde , hvad Du der siger , paa sit rette Sted , Du forstaaer mig vel , “ sagde Naboen spydig ti ! Peder . „ Men bliv ikke saa rød i Hovedet , for af Dig og Lise bliver der dog med Tiden et Par , men endnu er Tøsen for ung til at tænke paa at gifte sig , til Pintse er hun først 16 Aar . “ „ Jeg tænker Heller ikke endnu paa at gifte mig , “ svarede Peder . „ Jeg maa først have gjort nogle Reiser og seet mig om i Verden , før jeg vil tænke paa Giftermaal . “ „ Jeg troer nok , at Du kan stole paa Lises Troskab , bvis hun har givet Dig noget Løfte , thi hun har fra Barnsbeen altid været ordholden og aldrig sagt nogen Løgn , “ sagde Naboen . „ Sanddruheden lyser ud af hendes Øie , “ sagde Peder , „ I kunde jo gjerne have taget Eders Kone og Datter med , at vi kunne have hilst paa dem . “ „ Det havde jeg ogsaa gjort , “ svarede Naboen , „ men jeg skal sige , der var Een , som bragte min Kone den Tidende , at medens jeg var paa Trekroners Batteri , var jeg bleven dræbt , og derover fik hun en Rørelse , som hun endnu ikke er kommen sig efter , saa Lise blev nødt til af blive hos sin Moder , skjøndt hun gjerne vilde have fulgt med mig . Men det er sandt , hun bad mig hilse paa Eder , Nabo , men især paa Dig , Peder , og sige Dig , af det glædede hende , af Du var kommen lykkelig hjem . “ „ Ja , nu er jeg dog fornøiet , af jeg hører hun tænker paa mig , “ svarede Peder . Nu blev der da drukket og passiaret af Mændene ligesom af Fruentimmerne , medens Kaffen gled ned . Endelig skiltes de ad , og Niels Andersen tilbragte nu med sin Kone og sin Søn en glad Aften under Fortælling af de nyligt henrundne Dages Begivenheder . 25 . Grev Christian Bernstorf , der havde begivet sig til London , for af opnaae nogle fordeelagtigere Ændringer i den Overeenskomst , Rusland havde sluttet med den engelske Regjering , nød en overordentlig forekommende Modtagelse saavel ved det engelske Hof som fra Befolkningens Side , men det som han var kommen for , opnaaede han aldeles ikke , og reiste derfor tilbage med uforrettet Sag til Kjøbenhavn , hvor han strax begav sig til Kronprindsen , der dengang i September Maaned havde sin Sommerresidents paa Frederiksberg Slot . Han erholdt strax Audience hos Kronprindsen , der var underrettet om det uheldige Resultat af hans Reise til det engelske Hof . „ Vi nødes altsaa til at indgaae paa Englands skammelige og mod al Folkeret stridende Fordringer , og lade dets Sømagt snuse efter i vore Skibe , om de have Krigscontraband , “ sagde Kronprindsen . „ Ja , Deres kongelige Høihed , det bliver nok en bydende Nødvendighed , hvis vi ikke ville have et nyt Slag poa Kjøbenhavns Rhed , “ svarede Bernstorf . „ Der er endnu en vigtig Grund til at give efter , “ sagde Kronprindsen . „ Der er i Deres Fraværelse indløben flere Klager fra Indbyggerne paa vore Øer i Vesfindien , saavel St . Croix , som St . Jan og St . Thomas , at Englænderne , der i Slutningen af Marts Maaned havde taget Øerne i Besiddelse , har paalagt dem trykkende Kontridutioner og afpresset dem Laan . “ „ Jeg veed det , Deres kongelige Høihed , “ svarede Grev Bernstorf , „ de have gjort det samme ved den svenske Se St . Barthelemy . Den engelske Udenrigsminister har udtrykkelig erklæret , at han frigiver ikke de dansfe Priser eller de vestindiske Øer , førend vi have tiltraadt den imellem England og Rusland afsluttede Overeenskomst . “ „ Jeg har igjennem den franske Minister ber ved Hoffet , correspondent med den fransfe Consul Bonaparte , om jeg kunde vente nogen alvorlig Bistand , men Bonaparte er bleven fortørnet , fordi jeg har ladet mine Tropper , der stode i Hamborg og Lybek , trække sig tilbage , hvorved Englænderne have faaet fri Handel paa Elben og Nordtydsklands Havn , hvilket er noget den fransfe Consul netop vilde forhindre . “ „ Den franske Consul kan ikke slaae os vi imod England , efter at den fransfe Flaade er bleven totalt slaaet og tilintetgjort ved Abukir , “ sagde Bernstorf . „ Ogsaa har England Preussen paa sin Side , hvis Konge bær Kappen paa begge Skuldre , og holder med Bonaparte , fordi han har skjænket ham Hannover , og med England , fordi han i Hjertet er sjendflsindet imod Frankrig og frygter detsErobringssyge . “ „ Ja , vi have intet Balg , “ sagde Kronprindsen . „ Jeg nødes til at bide i det sure Æble og holde gode Miner til slet Spil , hvis jeg ikke vil vente Krig med England eller endog en engelsk Armee gjøre Landgang paa Sjælland , for at bombardere Kjøbenhavn . “ „ England sender Lord St . Helms og Sverrig Baron Stedingh til St . Petersborg , hvor de med den russiske Minister GrevPanin skulle underhandle om Fredsbetingelserne . Det bliver dekfor nødvendigt af den danske Gesandt i St . Petersborg , Grev Danneskjold-Løvendal , møder paa Danmarks Vegne til Cønferencen . “ „ Jeg angrer nu , af jeg lod mig sfrække as den sindsforvirrede Keiser Poul til af alliere mig med ham , “ sagde Kronprindsen „ chi havde jeg -ikke gjort det , havde jeg sparet mine Undersaatters Liv og Blød og ikke maattet taale den Ydmygelse , af give anden Gang efter , for Englændernes Fordringer . “ „ Ja , det er jo altid den Svageres Lod af maatte give efter for den Stærkeres Fordringer , om disse ogsaa ere uberettigede , “ svarede Grev Bernstorf . „ Hvad sagde man ellers i London om Slage paa Kjøbenhavns Rhed ? “ spurgte Kronprindsen efter en Paufe . „ Vidste man der , af Nelson nær havde tabt Slaget ? “ „ Jo , Deres kongelige Høihed , “ svarede Grev Bernstorf , „ jo , det vidste man og gjorde Satire derover . Den nyeste Mode paa Herrekjoler benævntes kjøbenhavns Under mit Ophold i London , hørte jeg paa et offentligt Sted en Englænder , der havde en ny moderne Kjole paa , sige til en Anden : Hvad synes Du om min kjøbenhavnske Kjole ? — Den anden Englænder svarede : Jeg finder det besynderligt , at en Englænder vil gaae med en Kjole , der benævnes efter Kjøbenhavn , fordi den blev dygtigt børstet der ! * ) De andre tilstedeværende * Et Udtryk om de kjøbenhaonfle Kjoler , som man dengang læste i de engelske Blade . Englændere gave sig til at lee høit , og en af dem sagde spodsk : Ja Nelsons Kjole blev rigtignok den Dag børstet dygtigt og det var ikke hans Skyld , at den ikke blev til en reen Pjall . “ „ Det var en grov Satire , “ sagde Kronprindsen smilende , „ men deraf seer man , at Englænderne erkjende de Danskes Tapperhed , hvilket glæder mig . “ „ Ja , Englænderne erkjendte det tilfulde , “ vedblev Bernstorf . „ Jeg hørte saaledes En sige til en Anden : Havde Nelson ikke været saa heldig , at faae Vaabenstilstanden , han begjærte , saa havde England maaskee ikke faaet en Stump at see af hans Escadre * ) . — Ja , sagde saa den Anden , og hvad er saa hans hele Seiervinding , en Mængde sønderslaaede Skibsskrog , der allerede forinden Slaget vare Vrag og et eneste heelt ruineret Linieskib , medens hans egne Skibe vare i den ynkeligste Tilsland , og skyldte sin Redning Ophøret af Slaget . “ „ Det er dog en Revanche for den Uret England har tilføiet os , “ sagde Kronprindsen . „ Jeg vil haabe , at vi igjen komme i venlig Forstaaelse Ogsaa en Uttring i hin Tids engelske Blade . med England , naar Grev Danneskjold-Løvendal underskriver en ubetinget Tiltrædelsesakt til Petersborgerovereenskomsten af 17de Juni og dennes Tillægsartikler . Den svenske Regjering er vel ogsaa villig dertil , og Freden i Norden vil da blive fuldstændig oprettet . “ „ Vi have dog opnaaet at Ingen uden Orlogsskibes Officerer maa undersøge vore Skibe om de have kontraband , “ sagde Bernstorf . „ Englænderne ville nok komme med større Fordringer med Tiden , “ sagde Kronprindsen , „ de ville efterligne Bonaparte , der vil udelukke dem fra Continentet , og maaskee ansee vore Kornvarer og Qvcæg for kontraband , hvis vi føre dem til de fransfe Havne . “ „ Det er nok muligt , “ svarede Bernstorf , „ den Svagere maa jo altid bukke under forden Stærkere . Imidlertid synes England at nærme sig Frankrig . Ved dets Krig med dette Land og dets store Flaaders Udredelse er det kommet i en uhyre Statsgjceld , dets idelige Udrustninger har udmattet dets Kræfter , og det længes efter Fred . Det indseer , at Frankrig er Herre paa Fastlandet , saaledes som det er paa Havet , og derfor vil det søge af vinde Napoleon Bonapartes Venskab . “ „ Gid det var saa vel , “ sagde Kronprindsen , „ den korte Standsning afHandelen har allerede tilføiet Danmark en ikke liden Skade , og Handelen vil da igjen blomstre som tidligere , saa de velsignede Aar vi have havt unber Deres afdøde Fader igjen kunne vende tilbage og gjøre Danmark til et lykkeligt , misundelsesvcerdigt Land , som det tidligere har været ved Deres Faders kloge Politik . Vi bnrde have sulgt den , og ikke ladet vore Koffardieskibe gaae under Konvoi , hvorved vi stødte Englændernes Stolthed . Laugens Sammenstød med The Arab , som , skjøndt den havde et langt større Antal Kanoner , dog kun styldte sin Redning , af den naaede Øen Tortola , har tildeels foranlediget Angrebet paa Kjøbenhavn . “ „ Hver Tid kræver sin Politik , “ svarede Grev Bernstorf noget stødt ved denne Sammenligning . „ Jeg tvivler om , af min Fader , naar han havde levet , nu havde anvendt en anden Politik . Englændernes Uforskammenhed naaede en Grad , der var utaalelig for enhver ærekjær Ration . — Men , jeg trætter nok Deres kongelige Høihed med min Tale , “ afbrød han Samtalen , „ og vil derfor anbefale mig i Deres høie Naade . “ „ Den vil De altid beholde , “ svarede Kronprindsen og Bernstorf forlod ham . „ Gid hans Fader levede endnu , “ sagde Kronprindsen til sig selv , da han var ene . „ Hans vise Politik vilde have bragt det danske Statsskib igjennem Skjær og over farlige Grunde , hvorpaa det nys strandede . “ 26 . I Oktober underskrev Grev Danneskjold -Løvendal paa den danske Regjerings Vegne i Moskov en ubetinget Tiltrædelsesakt til Overeenskomsten i Petersborg af 17de Juni . Det paafølgende Aar i Marts Maaned tiltraadte Baron Stedingh paa Sverrigs Vegne de samme Betingelser . Nu frigav den britiske Regjering de vestindiske Colonier , og Freden var nu fuldstændig gjenoprettet i Norden . Den Hæder , det lille Danmark havde indlagt sig i Kampen mod det vældige England , lyste over hele den kultiverede Verden , ja forskaffede det endog Beundring i Britanniens mange Besiddelser paa den anden Side Verdenshavet . Man sammenlignede den danske Sømagt med Grævlingehunde , der sloges med engelske Dogger , og dersor skrev Digteren følgende skjønne Linier , hvormed vi ville ende Beskrivelsen af Englændernes Besøg i Kjøbenhavn 1801 : Hver : Aar vetz Vaaren — da sliger paany Af Natten paa Morgenens Strimer Hin anden April , hvis evige Ry I Dannemark rækker fra By til By , Hin Kamps mærkværdige Timer . Hin Dag , hvor der kjæmpedes Mand for Mand Mod Fjendernes vrimlen ! » Flokke , Og danske Grævlingehunde bed an All med den engelske Dogge . Hvert Aar med Vaaren — da sliger igjen Af Natten Skjærtorsdagmorgen ; Og Bølgen , der ruller i Kongedyb hen , Fortæller om mangen falden Ven , Der savnes i Hytten og Borgen . Det flydende Hav er kun daarligt tjent Med Minder for Evigheden : Men her i vort Bryst er et Gravmonument , Der vidner om Slaget paa Rheden . 27 . Det var en maanedklar Aften i Begyndelsen as October at et ungt Menneske og en ung Pige gik i Grønningen , hvor det visne Løv faldt ned af Træerne paa dem , ved det mindste Pust af Vinden . Den unge Mand , hvis vi kunne kalde en Yngling paa 16 , 17 Aar saaledes , var Peder Andersen , og den unge Pige , Lise Nielsen , hans Faders Nabo , Overkanonerens Datter . „ Har Ole nu været igjen og gjort Kom til Dig , Lise , “ sagde Peder , „ der er ikke andet for , end at jeg maa prygle ham dygtig igjennem og love ham en lignende Lussing , hvis han vover paany at nærme sig til Dig . “ „ Jeg troer neppe af han gjør el nyt Forjøg paa af frie til mig , efter af jeg erklærede hany af jeg kunde ikke udstaae ham og af jeg elskede en anderledes elsfværdig Person , “ sagde Lise . „ Hvad sagde han dertil ? “ spurgte Peder . „ Jeg kan nok gjette , hvem det er , svarede han . Men kan han byde Dem som jeg en heel Rrtekramboutik med all Tilbehør , thi min Fader er gammel og vil overlade mig hele Handelen . Han er jo en fattig Djævel , der ikke har andet end hvad han staaer og gaaer i . “ „ Hvad svarede Du da paa den Fornærmelse ? “ spurgte Peder i heftig Forbittrelse . / , Jeg sagde , af jeg var ingen Elsker af Svedsker og Rosiner , “ svarede Lise , „ og af den jeg elskede ikke var en Svedskeprinds , men en kjæk Sømand , som , fordi han ikke eiede noget nu , nok kunde til sin Tid maaskee gjøre mig til Ofsiceersfrue ! “ „ Det var godt svaret , “ sagde Peder idet han gned sine Hænder af Fornøielse , „ pillede han saa af ? “ „ Nei , “ svarede Lise , „ han gav sig tvertimod til af lee og sagde , han Officeer , jo , nu gjør de Rybodersdrenge til Lieutenanter . Men naar Du , tiltalte han mig derpaa , synes saa godt om at blive Ofsiceersfrue , saa er der intet iveien , naar Du vil tage mig , at jeg gaaer ind i Borgercorpset og bliver Officeer , saa bliver Du Lieutenantsfrue . “ „ Fristede det Tilbud Dig ikke , Lise ? “ sagde Peder alvorlig og saae hende stift i Øinene . „ Du er dog vel ikke jaloux paa den Kræmmersvend ? “ svarede Lise . „ Jeg gav mig til at lee og sagde : Næ , mange Tak , for at blive en saadan Officeersfrue . En saadan Officeers hele Bedrift er om Sommeren at excersere paa Nørrefælled . Næ , jeg vil have , sagde jeg for at drille ham , en Officeer , der ikke er bange for at lugte Krudt , og saa stal han ikke bære en rød Kjole , men en blaa . “ „ Troe mig , saa blev han vred , da Du sagde det , “ afbrød Peder hende leende . „ Han blev saa rød i Hovedet som en kalkunsk Hane , “ svarede Lise , „ og sagde : Hvad det angaaer , at lugte Krudt , saa kan jeg dog nok tale med , som har været med i et af de blodigste Søslag , der har fundet Sted i Danmark og er endog bleven saaret der . “ „ Sikke en Pralhans , “ afbrød Peder hende , „ han vil tale om sit Saar og formodentlig om sine Heltegjerninger ? “ „ Ja , “ svarede Lise , „ han sagde , at han havde udmærket sig ligesaameget som visse Folk — dermed meente han naturligviis Dig , — der satte Næsen saa høit iveiret som en tydsk Griis . “ „ Vovede han at sige det om mig , “ sagdePeder og gned sine Hænder , „ lad ham bare tage sig iagt , ellers skal jeg saaledes kjølhale ham , at han skal aldrig glemme det , den Kujon . “ „ Ikke saa ivrig , Peder , “ sagde Lise . „ Jeg spurgte ham ellers hvem han meente , med den der stak Næsen saa høit iveiret ; om han vilde have et lille Budskab til ham , saa kunde han faae det , men det vilde vist bekomme ham ilde . “ „ Dæt var Ret , at Du svarede ham saaledes , “ sagde Peder , „ saa blev han vel lang i Ansigtet ? “ „ Ja , jeg mærkede , at han blev bange , “ svarede Lise , „ for nu fordreiede han sine Ord og sagde , at han havde ikke meent Nogen med sine Ord , og af der derfor ikke var noget Budskab af bringe til Nogen . Jeg kunde betænke mig , sagde han til Slutningen , der var Mange , der i mit Sted vilde med Kys Haand tage en Mand , der sad saa luun inden fire Vægge som han og kunne byde en Kone det , som han kunde byde hende . Og nu gik . han da med den Kurv han havde faaet . “ „ Den var god nok til ham , “ sagde Peder . „ Men det var ellers et stiftende Tilbud , af blive en formuende Urtekræmmerkoue . “ „ Ja , jeg maa sige Dig , Peder , “ svarede Lise i en drillende Tone , „ af jeg havde nær ladet mig friste as det , naar jeg ikke havde tænkt paa et ungt forvovent Menneske , der vilde blive splittergal , naar jeg havde svigtet ham . “ „ Nu driver Du Spas med mig , “ sagde Peder , „ men det kunde desværre dog maaskee blive Tilfældet naar jeg nu reiser ; thi ude saf Øie ude af Sind , siger et Ordsprog . “ „ Du reiser da vel ikke saasnart ? “ sagde Lise modfalden . „ Jo , “ svarede Peder , „ det er netop derfor af jeg lod Dig følge med mig paa en Spadseretour her i Grønningen . Jeg tager om en meget kort Tid med et Fregatskib , der gaaer til Ostindien , og seer Dig da neppe igjen før om eet Aar . — Du bliver ganske bedrøvet , Lise , seer jeg , men det kan ikke være andet . Vil jeg komme frem i Verden , saa maa jeg gjøre nogle Reiser og blive dygtig i Sømandstjenesten . “ „ Ja , det faaer vel at være saa , “ sagde Lise , „ og jeg indseer ogsaa , at det er nødvendigt ; men jeg kan dog ikke undlade at være bedrøvet over ikke at skulle see Dig i et Par Aar , ligesom ogsaa Du er udsat for Farer under Seilladsen . “ „ Vil Du være en Sømandskone , saa maa Du ikke tale saaledes , “ sagde Peder , „ en Sømandskone maa være ligesaa uforfærdet som hendes Mand . “ „ Hun maa intet Hjerte have , naar det er hende ligegyldigt om Manden er paa Reiser eller ikke , “ svarede Lise , „ især naar hun intet hører fra ham i længere Tid . “ „ Hvad det angaaer at lade høre fra sig , “ sagde Peder , „ saa skal Du faae Brev fra mig , saa ofte det lader sig gjøre , thi det er jo ligesaa godt som om jeg talte med Dig ; derimod maa jeg finde mig i , ikke at høre noget fra Dig i hele den Tid jeg er borte . “ „ Det er sørgeligt , naar den Ene ikke kan høre Noget fra den Anden i saa lang Tid , “ svarede Lise , „ men den der reiser bort , seer sig saa dog om i Verden og kan derfor let glemme den , som er bleven tilbage og fører et stille , indesluttet Liv . “ „ Desfo større er Glæden , naar Manden vender hjem efter en lang Bortreise , “ sagde Peder . „ Hjemkomstens Glæder opveie de mange Bekymringer , som have fundet Sled i hans Fraværelse . “ „ Men er det da nødvendigt at Du reiser bort ? “ spurgte Lise , „ kunde Du ikke ligesaa godt faae en Ansættelse herhjemme ? “ „ Og gaae og dagdrive her og aldrig naae nogen høiere Stilling i Verden end en Overkanoneers eller en BaadsmandL ? “ svarede Peder . „ Det er Begjærligheden efter en høiere Stilling i Livet , der bevæger Dig til at forlade Fædrelandet og den Du har kjær i længere Tid , “ sagde Lise smilende . „ Ja , naar Du vil vide det , “ svarede Peder . „ Synes min lille Lise ikke om at kaldes en Osftceerssrue og vilde Du blive det , naar jeg blev hjemme ? “ „ Jeg vilde altid være stolt af at see Dig beklæde en høi Post , naar Du har erhvervet Dig den ved Din Forjeneste , “ svarede Lise . „ Ja , seer Du det , det er netop derfor at jeg maa tumle mig i Verden og gaae i fremmed Krigstjeneste , “ sagde Peder . „ Og falde for Fjendens Kugler ? Det er sørgeligt , at Du ikke paa anden Maade kan vente at opnaae Dit Ønske . “ „ Har ikke Nelson efter sit eget Sigende været i 106 Slag og lever endnu ? Hvorfor skulde det ikke ogsaa kunne blive Tilfældet med mig ? “ „ Du glemmer nok , at derfor har han ogsaa kun eet øie , eet Been , og een Arm . “ „ Knnde Du mindre elske en Mand , naar det er for Fædrelandet , at han er saaledes bleven lemlæstet ? “ „ Nei , jeg vilde være stolt af ham og han vilde være ligesaa smuk i mine Øine som om han aldrig havde mistet sine Lemmer , “ sagde Lise . „ Du er værdig at blive en ægte Sømandskone , og det skal Du ogsaa blive . “ „ Hvor jeg vil længes efter Din Tilbagekomst , Peder , “ sagde Lise , „ blot Du ikke forelsker Dig et eller andet Sted , hvor I søger Havn , “ tilføiede hun skjelmsk , „ og glemmer den , der har Dig kjær herhjemme . “ „ Det vil aldrig skee , “ sagde han frimodig , „ hvor vilde jeg ogsaa nogetsteds finde en Pige som Du , med et saa smekkert Liv , saa røde Kinder , med Øine , hvis Blik trænge ind i Sjælen , med saadan et godt Hjerte som Dit . “ „ Min Moder har altid sagt til mig , vogt Dig for dem , som siger Smigrerier , de har altid urene Hensigter . Naar Du siger saadanne Smigerier , saa bliver jeg bange for Dig . “ „ Siig mig , Lise , “ svarede Peder idet han saae hende frimodigt i Ansigtet , „ finder Du noget Tegn paa Falskhed i mit Ansigt ? “ „ Nei , kjære Peder , “ svarede Lise , „ tag det ikke op i den Mening . Det var jo blot mit Spøg . Er Du falsk , da er hele Verden falsk ! “ „ Seer Du Lise , jeg har faaet Hyre med Ostindiefareren , der neppe kan ventes tilbage før om et Aar . Men naar jeg da kommer hjem skal jeg medbringe Dig Atlas til en Brudekjole , som ingen Dronning skal skamme sig ved . “ „ Du tænker altsaa paa at vort Bryllup skulde finde saa snart Sted ? “ spurgte Lise . „ Hvad skulde jeg vel tænke paa , naar jeg ikke tænkte paa det . Det vil dog sige , at Fædrelandet og dets Vel gaaer mig over Alt . “ „ Deri kan jeg godt finde mig , thi jeg elsker ogsaa mit Fødeland saa høit som nogen , ellers var jeg ingen dansk Qvinde . “ „ Jeg lider godt Din Tale , Lise , “ sagde Peder , „ det er ikke saadan noget Pjat , som de andre Nyboders Pigers . “ „ Jeg skal sige Dig , Faer har et lille Bibliothek af gode fædrelandske Skrifter , og dem har jeg altid holdt meget af at læse og beholde det Læste i min Hukommelse . “ „ Saa er Du vel en lærd Pige , som jeg ikke kan maale mig med ? “ sagde Peder spøgefuld . „ Men blot saa Gløden ikke svies ? “ „ Maastee Du synes bedre om at faae en uvidende Pige , der blot forstaaer sig paa Madgryden ? “ spurgte Lise spodsk . „ Naa , godt Ord igjen , Lise , jeg skatterer Dine Fuldkommenheder og sætter Priis paa dem , “ svarede Peder , „ for jeg har selv søgt at belære mig ved gode Skrifter , for ikke at staae som et uvidende Menneske , naar der tales om flere Ting . Men , kjære Lise , vi maae nu vende tilbage til vort Hjem . De faa Dage jeg endnu forbliver her i Kjøbenhavn , vilde jeg helst tilbringe alene med Dig , men jeg maa gjøre Forberedelser til min Afreise . “ De sulgtes nu ad til Elefantgaden og skiltes kjærligt ad . 27 . Otte Dage efter finde vi Peder Andersen ombord paa Fregatskibet den hvide Bjørn i Kattegattet for en rygende Ostenvind , der truede Skibet med Forstis , da Natten frembrød , enten paa Anhalts eller Læsøes eller øgsaa paa Skagens Kyst . Ingen var mere adræt i at hænge paa Raaen for at beslaae Seilene , Ingen var hurtigere oppe i Merset end Peder Andersen . At han med Tiden vilde blive en dygtig Sømand , indsaae strax Capitainen og første Styrmand , hvis Yndest han derfor ogfaa vandt . Peder Andersen havde et Øie , der saae skarpere end nogen Andens , ligesom et Øre , der sormaaede at opsange den mindste Lyd . Han var netop beskjæftiget oppe i Merset , da han saae noget Hvidt i det Fjerne og hans Øre hørte en egen Larm , som han gjcettede sig til maatte være et Skjær Bølgerne brøde sig imod eller Brændingerne paa en Kyst . I samme Øieblik opdagede hans øie ogsaa et Lysglimt , og han raabte nu til Styrmanden , der iad ved Roret : „ Brændinger om Styrbord , et Lysglimt vistnok af et Fyr i Nordvest ! “ „ Det maa være Skagens Fyrtaarn , “ raabte Styrmanden til Captainen , der stod paa Glandsen , „ thi med den rygende Stormvind maa vi for længe siden være kommen forbi Anholt og Læsøe . “ „ Styr om Bagbord ! “ raabte nu Capitainen , „ jeg selv kan høre en Brusen som af en Brænding i det Fjerne . Hvor mange Favne Vand have vi ? “ spurgte han anden Styrmand , der loddede . „ 7 og nys 9 , “ svarede denne . „ Vi nærme os Land , og maa befrygte at komme paa Grund , “ sagde Capitainen . Ved Vendingen af Roret knagede og bragede det i hele Fregatten og et Vindstød førte idetsamme en mange Favne høi Bølge med sig , hvilken brød sig over Dækket og knækkede Fokkemasten , der ragede uklar med Takkelagen i Stormastens Vant . En gammel Baadsmand raabte : „ Vi maae kappe Takkelagen , ellers seier den Alt bort paa Dækket . “ Han havde neppe udtalt disse Ord før Peder kom flyvende med en Biil , som han havde seet ligge paa Skandsen . ' „ Det var flink af Dig , min Søn ! “ raabte Capitainen , der slød raadvild ved Baadsmandens Side , „ Du har Aandsnærværelse kan jeg mærke . Det skal ikke blive glemt . “ Takkelagen , der belemrede Dækket , blev nu hurtig kappet og Masten saldi overbord . „ 12 Favne ! “ raabte nu Manden der loddede , og et Øieblik efter raabte han : „ 15 Favne ! “ „ Godt ! “ raabte Capitainen , „ vifferne os igjen fra Grunden og er undgaaet en stor Fare . Seer Du noget Lysglimt , Peder ? “ raabte han til denne der stod i Stævnen af Fregatlen . „ Ja et svagt om Styrbord i Nordvest ! “ svarede denne . Capitainen tog nu sin Kikkert og saae igjennem den i nogen Tid . „ Du har Ret , jeg seer nu Fyret tydeligt . Det er Skagens Blinkfyr , det viser sig ved Omdreiningen hver 30 Secunder . “ „ Hold Fregatlen bestandig om Bagbord , “ raabte han nu til Styrmanden . „ 20 , 22 Favne ! “ raabte Manden ved Loddet . „ Vi ere vel saa heldige at slippe om Skagens Rev , “ sagde nu Styrmanden ved Roret , „ thi Vinden er nu bleven stik Syd og Stormen synes at sagtnes . “ „ Vi ville forcere Fregatten med saamange Seil , som den paa nogen Maade kan bære , for nu have vi Skagens Fyr Vest for os , og er altsaa nær ved at flippe iorbi det farlige Rev , “ sagde Captainen . Peder var oppe i Stormastens Raa , for at rebe Bramfeilet , da et frygteligt Vindstød rev hele Seilet med sig , og Mandskabet laae det studsende fare hen i Luften i den mørke Nat som et hvidt Spøgelse . Kun ved en hurtig Bevægelse undgik Peder den Skjæbne , at styrte ned fra Raaen paa Dækket eller i Havet , i begge Tilfælde udsat for Døden . Han greb med Aandsnærværelse en Line , ved hvilken han lod sig glide ned paa Dækket . „ Der havde jeg nærved gaaet nedenom hjem , “ sagde han muntert , som omIntet var hændet ham , til Captainen og Styrmanden , der havde bemærket hans Fare . „ Der ligger en Natur i ham , som vil gjøre ham til en stolt Sømand , “ sagde Capitainen til Styrmanden , da Peder gik henad Dækket for igjen at krybe op ad Vantel , og rede flere Seil . „ Med en Besætning af hans Lige ville vi kunne tage det op med en Orlogsmand , hvis vi i en fjendtlig Tid mødte en saadan , “ sagde Styrmanden . „ Han vilde ikke krybe i Skjul under Dækket , men staae rede med Bilen i Haanden , for at møde dem , der vilde entre Skibet . “ Endnu flöge flere Bølger eller søm de kaldes i Sømandssproget Søer over Dækket og en af dem rev endog en Matros overbord , dog blev han reddet ved ei Toug , som Peder udkastede til ham og ved hvilket han ved Fleres Hjælp blev dragen op paa Dækket . Da Dagen- frembrød , havde Vinden betydeligi lagt sig og Capitainen yttrede : „ Vi have undgaaet en stor Fare , thi havde vt seilet mere i vestlig Retning havde vi vist strandet paa Skagens Rev . — Igjennem min Kikkert kan jeg see Brændinger langt borte . — Hvor mange Favne Vand have vi nu , “ raabte han til Styrmanden , der loddede . „ 30 ? “ svarede denne . Nu meldtes der fra det underste Dæk , at der var 3 Fod Vand i det underste Rum , sordi Skibet havde stødt ng læk . „ Otte Mand til Pumperne ! befalede Capitainen . „ Vi maae søge den nærmeste Havn , “ sagde han nu til Styrmanden , „ for at faae en ny Mast for den der gik over Bord og for at faae Lecagen stoppet . “ „ Den nærmeste Havn er Arendal , “ svarede Styrmanden , „ med den Vind vi nu har , kunne vi , naar vi styre Courssen mere østlig i Løbet af 24 Timer , naae Havnen . “ Vinden lagde sig nu lidt efter lidt og fik endog en vestligere Retning , næste Morgen nærmede de sig Norges Kyst og kastede Anker i Havnen ved Arendal . Her blev Skibet liggende i fire til fem Dage , medens det fik en ny Mast og Lecagen blev stoppet , og derpaa stak Fregatten ud i Nordsøen for en gunstig Vind . To Dage efter vare dei Canalen mellem Dover og Calais . Efter en heldig Seillads over den spanske Sø , naaede de Malaga i Spanien ved det middellandske Hav . Her fik Mandskabet Tilladelse at gaae i Land , medens Skibet indtog en Ladning Viin og Sydfrugter , som igjen skulde afsættes andetsteds . Peder Andersen fulgte i Land med første Styrmand , der var en ung Mand paa 25 Aar og som havde fattet en stor Godhed for ham . „ Jeg har været her før , “ sagde han til Peder , „ og er kjendt med de Værtshuse , hvor der findes de smukkeste Piger i hele Verden , thi intet Pigebarn nogetsteds kan sammenlignes med en Qvinde fra Granada . Kulsorte Haar , funklede sorte Øine , fyldig Barm , smekkert Liv , en Haand og især en Fod saa lille , at ikke engang en Pariserindes Fod kan taale Sammenligning med den . Og hvor ere de fyrrige . Det brændende klima gjør dem allerede mandbare i deres I3de , I4de Aar . Naar man seer dem dandseFandangoen til Kastagnetternes Lyd bliver man ganske henrykt . Hvilke Vendinger , hvilke forføriske Stillinger , hvilke smægtende Blikke de tilkaste deres Dandser , der besvarer dem paa en lignende Maade . O , Spanien , Spanien , Du er Elsfovens Land ! “ raabte han tilsidst enthusiatist . Peder Andersen faldt i Forundring over hans Adfærd . „ Du maa vide , “ sagde Styrmanden , da han bemærkede det , at før to og et halvt Aar . siden laae jeg her med samme Fregat før Haven i næsten fem Ager , og gjorde Bekjendtskab med en ung Pige i Værtshuset : Granatæblet , i den nordlige Deel af Staden ; Elvire hed hun . Jeg saae hende dandse Fandangoen , men aldrig har jeg seet nogen mere fortryllende Dands . Jeg blev forelsket op til Ørene i hende , og misundte , ja hadede den Spanier , der dandsede med hende , ligesaa uforligneligt skjønt som hun . Hun bemærkede min Henrykkelse og sølle sig smigret ved den , thi nu vare hendes funklede sorte Øine mere fæstede paa mig end paa hendes Dandser , der betragtede mig med forbittrede Miner . Det var en Datter as Værtshusets Eier og Dandseren var hendes Elsker . Det var en smuk Karl , der bar sit ravnsorte Haar i et Ret og , da Dandsen var endt , satte sig ned i et Hjørne af Værelset , hvor han betragtede Elvire , der var ligefrem traadt hen til mig og tiltalte mig paa Spansk , men hvoraf jeg ikke forsfod et Ord . En Baadsmand , der havde fulgt med mig og kunde tale nogenledes spansk , sordi han engang havde ligget i 8te Uger i Cadix as den gule Feber , forklarede mig at hun havde sagt : „ Hvilket mageløst deiligt guull Haar , Du har , Fremmede ! “ Jeg bad ham svare Elvire , at det kunde ikke maale sig i Skjønhed med hendes kulsorte glindsende Haar , ligesaalidt som mine blaa Øine kunne maale sig med hendes Zldblikke . Hun sølle sig øiensynlig smigret ved denne Sammenligning , og gav mig nogle Øiekast som gjorde mig reent forvirret , saa jeg nær havde grebet hendes Haand . Men da gjorde Baadsmanden mig opmærksom paa , at hendes Elsker , der , som jeg bemærkede greb med sin Haand til en Kniv med en bred Klinge , som Spanierne altid bære paa Brystet , og hidsige som de ere , altid ere rede til at bruge . Jeg er ingen Cujon , men jeg betakkede mig dog for er Knivstik i i Brystet , undertrykkede min indre Bevægelse og nu slap hans Haand Kniven , men hans Blikke vege ikke fra mig . Elvire derimod syntes ikke at bemærke hans Gestus , eller hun var vant til at see hans Skinsyge , for hun satte sig ned næsten ved min Side , og spurgte om der var noget jeg befaleve . Jeg lod Baadsmanden svare : at det jeg ønskede mig for Øieblikket , vilde jeg ikke erholde . “ Baadsmanden yttrede disse Ord i en hvidskende Tone til hende , saa Elskeren ikke kunde høre det , da han ellers vidst var bleven rasende , men det 14aarige Pigebarn tilkastede mig idet hun vendte Ryggen til sin Elsker , et meget opmuntrede Øiekast , og Baadsmanden , der var en lystig Broder , hvidskede til hende : Han er rasende forelsket i Dem . Denne Yttring blev godt optaget af Elvire , der hvidskede igjen i Forbigaaende til Baadsmanden : Siig ham , atjeg er forelsket i hans deilige gule Haar og blaa Øine , “ „ Naar en dansk Pige vilde tale saaledes ül en ung Mand , den første Gang hun saae ham , saa vilde han ikke fatte gode Tanker om hendes Dyd ! “ sagde Peder . „ Der er ogsaa en himmelvid Forskjel paa en danst Pige og en Spanierinde , “ sagde Styrmanden . „ Spanierinderne gjøre ingen Røverkule afderes Hjerter men deres Tunge udtaler hvad Hjertet begjærer . Men det blev mig ellers en dyr Historie , der nær havde kostet mig Livet . Fregatten , jeg foer med , og som laa , som jeg har fortalt , for Haveri i Havnen , havde en Ladning Stok- og Klipfisk , en megetyndet Spise ide kafholske Lande i Fastetid en dabe ikke maa nyde Kjødmad . Naar Ladningen var losset og Skibet istandsat skulde vi indtage Viin og Sydfrugter . Jeg gik altsaa , naar jeg var i Land , og det slete gjerne hver Aften , med Baadsmanden til det nysnævnte Værtshuus , og den paafølgende Aften hvidskede Elvire til Baadsmanden : siig Din Ven , at imorgentidlig Klokken tt vil han træffe mig , da det er Christi Legemsfest , i Kirken Santa Magdalene , oppe ved Sacrestiet , hvor han uhindret kan tale med mig . “ „ En Pige , der var saa paatrængende med sin Kjærlighed , kunde jeg ikke lide , “ sagde Peder . „ Enhver sin Smag , “ svarede Styrmanden . „ Jeg syntes godt om hendes Tilbud om et Stevnemøde , og var tilligemed Baadsmanden allerede i Kirken paa det aftalte Sted inden Klokken sex . Elvire var ikke kommen endnu , men det varede ikke længe før jeg saae hende skride svævende henad Kirkegulvet med en Psalmebog under Armen og tage Plads lige bag ved mig . i en anden Kirkestol . Nu hørte jeg nogle yndigt udtalte Ord sra hendes Læber til Baadsmanden , der var vor Tolk . „ Siig ham , gjentog han hendes Ord paa Dansk til mig , siig ham , at jeg elskede ham fra det første Øieblik , at jeg saae ham . Jeg blev henrykt over disse Ord og lod ham svare , at det var gaaet mig ligesaadan . Herover saae jeg at hun blev ganske glad og slak sin Haand igjennem et Springelværk , der var imellem begge Stole . Jeg var ikke feen med at gribe den yndige lille , hvide Haand og trykke den til mine Læber . Idet hun trak Haanden tilbage lod hun en lille Seddel falde som jeg strax stak til mig . Nu begyndte Messen . Hun lod til at være en ivrig Catholikinde , thi hun kastede sig paa Knæ og læste som det syntes meget andægtigt sin Rosenkrands , men kastede dog af og til et glødende Blik paa mig , som trængte lige ind i mit Hjerte . “ „ En halv Time var hengaaet , da stødte Baadsmanden mig med sin Albue i Siden , idet han skjævede hen til den anden Side i Kirken . Da jeg kastede mit Blik derover , hvad saae jeg da ? Bag en mægtig Pille , der bar Kirkehvælvingen , saae jeg et Ansigt , hvis øine stirrede liig en Tigers paa mig og Elvire . — Tag Dig iagt , hvidskede Baadsmanden til mig , husk det er en Spanier , hvis Kniv sidder løs i Skeden , og hvis han kan komme tik at støde den i Dit Hjerte , gjør han det med Glæde af Hævngjerrighed . Tag Dig derfor iagt . — Jeg skal imidlertid være Din Sauvegarde . “ „ Der var I nok nærved at blive snigmyrdet , “ afbrød Peder ham . „ Det kommer der ud af saadanne Kjærlighedseventyr . “ „ Din Tid kommer nok , Peder , da Du ogsaa bliver forlibt i en smuk Pige , “ sagde Styrmanden , „ og da bærer Du Dig maaskee ligesaa galt ad , som jeg gjorde . “ „ Jeg har allerede valgt den , jeg vil eie for Livstid , “ svarede Peder smilende . „ De spanske Piger maae gjerne kaste deres , glødende Blikke , som I siger , paa mig , de rokke ikke hendes Billede i mit Hjerte . “ „ Det er romantisk talt , “ sagde Styrmanden leende , „ det er ellers forbandet tidligt , at Du har bortkastet Din Frihed , thi den der er forlovet eller gift , er ikke mere sin egen Herre . “ „ Det bryder jeg mig Heller ikke om , jeg er mere end gjerne bundet til hende , “ svarede Peder . „ Ja , saaledes taler man altid i Din Alder , “ sagde Styrmanden til ham , „ men naar man først er spændt i Ægteskabsaaget , faa taler man i en anden Tone . Men , nu skal jeg fortælle Dig hvorledes mit Eventyr med Elvire løb af . — Seer Du , da Pigebarnet saae os skjæve til Siden , gjorde hun det samme , og nu saae vi hsndes Kinder blive ganske røde . Baadsmanden hvidsfede til hende : Deres Elsker er rasende forbittret fordi De gjør Cour til min unge Ven . — Hvad bryder jeg mig om ham , svarede hun . Han skal snart faae Løbepas . — Det er godt nok , svarede Baadsmanden , men et Knivsblad tre , fire Tommer ind i Livet er ikke en Bagatel . — Er Din Ven bange , svarede hun , det troer jeg ellers ikke , for han ligner ikke en Kujon . — Nei , han er ikke bange for Nogen , naar de bruge ærlige Vaaben , som Kaarder og Pistoler , men med Snigmordere , der brugeKniven , holder han ikke af at give sig af med . — Pedro der , svarede Elvire , er i Hjerteten Kujon , og naar Du med DinKjæmpefigur holder Dig ved Siden af Din Ven , saa kan Du være sorvisset om , at han ikke tør nærme sig Eder . — Jeg har hørt tale om , at der gives spanske Banditter , som kan kjøbes til Snigmord , sagde min Ven . — Du taler , svarede hun , som om Du var en Kujon . — At gaae uredelig tilværks kan jeg ikke lide , sagde Baadsmanden , men lad dem komme , jeg kjender Spanierne og har derfor forsynet mig med denne lille Lommepussert , han fremtog nu en lille smuk forarbeidet Pistol og viste hende den . Den er ladt , og mærker jeg noget Mistænkeligt , saa holder jeg Hanen spændt , og Gud hjælpe den , tilføiede han , som da kommer mig tre Skridt nær paa Livet , hans Livslys blæser jeg ud . Med disse Ord holdt han den blanke polerede Pistol saaledes iveiret , at Pedro bag Pillen kunde see den , og han trak sit Hoved hurtigt tilbage , som om han frygtede , at Baadsmanden skulde skyde ham en Kugle igjennem Hjernen . “ „ Naa , hvorledes endte saa det Eventyr ? “ spurgte Peder , da Styrmanden taug en lille Stund , ligesom han lod , hvad der passerede i hiin Tid , glide forbi sin Erindring . „ Det skal Du strax faae at høre , “ svarede Styrmanden . „ Da Messen var forbi , reiste Elvire sig først op , efter at have rakt sin Haand paany igjennem Springelvæerket til mig , og gik nu henad Kirkegulvet til Udgangen , men inden hun naaede denne var den fortørnede Elsker ved hendes Side , som det syntes i en stor Sindsbevægelse , hvilken hun besvarede med kold Rolighed . “ „ Jeg og Baadsmanden fulgte et Stykke efter begge , og begave os derpaa lige ned i Havnen , for at see til , at Viinfadene kom ombord . Bi vare ikke saasnart kommen paa et afsides Sted , før jeg tog Sedlen op . Det vare spanske Ord , som jeg ikke forstod , blot saae jeg Tallet 11 . Baadsmanden læste hvad der stod . Det var et Stevnemøde i et Lysthuus i Husets Have Klokken 11 samme Aften . “ „ I gik da ikke derhen ? “ sagde Peder . „ Det var jo et reent Vovestykke med Hensyn til hendes skinsyge Elsfer . “ „ Det forestillede Baadsmanden mig ogsaa , “ sagde Styrmanden , „ men hvad brød jeg mig , der var 22 Aar gammel , derom . Jo mere forvovent et Eventyr var , jo bedre syntes jeg om det . Gaae ud i Haven igjennem Huset lod sig ikke gjøre , og om Haven var der et temmelig høit Plankeværk . At komme over et saadant var imidlertid en let Sag for en Sømand . Jeg og Baadsmanden fik Orlov at være i Land Natten over , vi opholdt os hele Dagen hos en dansk Familie , der havde bosat sig i Maloga , Klokken 10 om Aftenen toge vi Afsked fra den under det Foregivende , at vi havde Nattelogis et andet Sted . Man advarede os for at gaae igjennem Malagas Gader om Natten , nden at være bevæbnede . Man paanødede os hver en Knippel ; men jeg fandt det rigtignok latterligt , at en Elsker mødte til et Stevnemøde bevæbnet med en Knippel , og vilde ikke modtage den . Flere af Malagas Gader ere saa snevre , at man næsten kan række hinanden Haanden fra Gjenbo til Gjenbo . Her var det ikke godt at møde en Bandit , da man nødedes næsten til at gnide sig op ad den man mødte i denne snevre Gyde . Vi gik dog igjennem den uden at møde noget Menneske , og kom ogsaa til den Gade , hvortil Havens Plankeværk rendte ud . Jeg havde forsynet mig med ettyndt men stærkt Reb med en Krog , hvilken jeg kastede saaledes opad Plankeværket at den hang fast ved den øverste Deel . Min ældre Ven klavrede først op ad Rebet , og nedlod sig med det paa den anden Side . Efter at han havde lyttet om Nogen bevægede sig i Havenog fandt alt stille som i Graven , kastede han Rebet igjen over Plankeværket til mig . Inden et Øieblik var jeg klatret over det og nu stode vi da der i den mørke Nat , thi Himlen var bedækket med tætte Skyer , som endog udgød en Vædde , der dryppede ned paa os i store Draaber . Hvor Lysthuset laa var ikke betegnet paa Sedlen og vi snege os derfor lydløs frem , lyttede hvert Øieblik , men hørte ikke andet end Regndraaberne , der faldt ned fra Blad til Blad . Da vi havde gaaet et godt Stykke ned ad en Gang med Hækker paa begge Sider , kom vi til en Aabning , og fandt her Indgangen til et Lysthuus . “ „ Det er vidst her at Stevnemødet skal være , “ hviskede jeg til Baadsmanden . „ Jeg skal recognoscere , “ hvidskede han til mig . „ Bliv Du her . Men tys , jeg hører Nogen nærme sig , og seer noget Hvidt skinne , der nærme sig sagte Fjed . Det er vist Din Elskerinde . Jeg skjuler mig her i Nærheden og lader Dig alene med Din Dulcinea . “ Han sneg sig bag et Træ , og nu hørte jeg en Qvindestemme hvidsfe ind ad Lysthusets Aabning : „ Euro mia ? ^ Jeg besvarede denne ømme Tiltale med at slynge min Arm om det smækkre Liv af den , der talte saaledes . Læbe mødte Læbe , Barm Barm . Hendes Kys antændte en Ild i mine Aarer , hvis Blod strømmede til mit Hjerte og bragte det til at banke voldsomt . Med eet blev jeg vækket af min Runs ved et Pistolskud , et Raab : Jesus Christus ! og et Fald af et Menneskelegeme . Jeg rev mig løs af den Elskedes Favn , styrtede ud , frygtende for at det var min Ven , der var bleven dræbt , men stødte øieblikkelig paa ham , der tilraabte mig : „ Lader os flye medens det er Tid , thi jeg hører Bevægelse i Huset . Jeg har fældet en Mand der kom listende bag paa mig og gav mig et Stik i min venstre Overarm , med en Kugle igjennem Brystet . Det var vidstnok Din Elvires Elster . “ „ Ligesom han sagde disse Ord kom Elvire styrtende efter os , greb mig ved Armen og raabte : Tag mig med Eder , jeg kan ikke leve uden Dig ! “ „ Jeg formaaede ikke at svare noget paa denne Tiltale , thi der nærmede sig flere Mennesker med en Lygte , og en Hund kom gjøende løbende i Fiirspring imod os . „ Tag Eder for Himlens Skyld iagt ! “ raabte Elvire paa Spansk til min Ven , „ det er Diana , en glubsk engelsk Dogge . Den sønderriver Eder . “ „ Det skal den nok lade være , “ svarede Baadsmanden . „ Her har Du Din Knippel , som jeg har taget til mig , tilligemed min egen , og overlad til mig , medens Du retirerer , at give Diana en saadan Modtagelse , at hun ikke lyster efter nogen anden tiere . “ Jeg gjorde hvad han sagde og løb tilligemed Elvire af alle Kræfter imod Plankeværket . Bi hørte idetsamme Hunden gjøe voldsomt , derpaa udstødeet frygteligt Hyl , fordi Baadsmanden havde fældet den til Jorden med sin Knippel . Han kom nu løbende efter os . „ Hurtigt over Plankeværket , man er i Hælene paa os ! “ raabte han til mig . „ Jeg vil følge med Dig , min Elskede ! “ raabte Elvire , idet hun faldt mig om Halsen og hindrede mig fra at flygte . Min Ven var ikke raadvild , han greb hende om Livet , rev hende fra mig og raabte : „ Flye eller vi ere fortabte . Bi kunne vente at blive hængte for Indbrud og Mord ! “ Disse Ord gjorde et saadant Indtryk paa mig , at jeg ikke agtede mere paa den jamrende Elvire , men styrtede henimod det nærliggende Plankeværk , klattrede hurtigt op ad Rebet , der hang paa det , og sprang lykkelig ned fra en Høide af 6 Alen paa Jorden uden at støde mig . Et Øieblik efter var min Ven ved min Side , vi løb saa hurtigt vi formaaede igjennem Byens snevre Gader , hen til den danske Familie , som vi fortalte , at vi vare blevne overfaldne af Stratenrøvere og kun havde reddet os ved Flugten . Vort Udsagn blev troet , og vi opholdt os nu hos den indtil Morgenen trembrød , da vi gik ned i Havnen . Her fandt vi vor Baad lænket til en Jernring , vi aabnede Laasen , roede ud til Fregatten , der , da en gunstig Vind netop reiste sig , et Par Timer efter lettede Anker og stak ud i den aabne Sø . ^ Her sukkede Styrmanden og tilføiede : „ Siden den Tid er der hengaaet omtrent 2 Aar , jeg har Intet hørt herfra og jeg agter derfor nu at begive mig med Dig hen til Værtshuset , det gyldne Granatæble , hvor jeg nok vil erfare Adskilligt . “ Peder Andersen saae forundret paa Styrmanden og sagde : „ Det forekommer mig , at det er et Vovestykke I har for , Styrmand , at gaae ind i et Huus , i hvilket I har foraarsaget en saadan Forstyrrelse . “ „ Er Du bange , Peder , “ svarede Styrmanden , „ saa gaae ikke med mig derind . Jeg synes ellers ikke at Du er en Kryster ? “ „ Næ , jeg er ingen Kujon , det veed I nok , “ gjensvarede Peder . „ Hvor man med Lov og Ret kan bruge Vaaben og Værge eller sine bare Næver , der frygter jeg Intet . Men med Øvrighed og Politik holder jeg ikke af at have noget at bestille . “ „ Dermed har det vel ingen Nød , “ sagde Styrmanden , „ der var jo ingen Vidner til den Gjerning , der forefaldt . “ „ Vil I lyde mit Raad , faa lad mig gaae alene ind i Værtshuset og see mig om , “ sagde Peder Andersen , „ maaskee kan jeg faae Øie paa Eders Elsfede , og saaledes paa en eller anden Maade erfare hvorledes Sagerne staae . “ „ Det kan Du gjøre , “ svarede Styrmanden tilfreds , „ og jeg vil medgive Dig en lille Seddel med det Navn , jeg gav mig , da jeg var her sidste Gang , nemlig Pedro Danois . Naar Du seer hende , og jeg har jo beskrevet Dig hende tydeligt nok , saa giv hende hemmelig den Seddel , og hun gjætter da strax , at Du er et Sendebud fra mig , og vil da vidstnok give Dig en eller anden Oplysning om hvad der er passeret , siden jeg sidsf forlod hende . “ De vare under deres Samtale komne til et i et snevert Stræde liggende Værtshuus . „ Her ville vi gaae ind og tage os en Forfriskning , “ sagde Styrmanden . „ Jeg skriver derpaa mit Navn Pedro Danois paa en lille Seddel , som Du da gaaer bort med , medens jeg bliver her og venter paa Din Tilbagekomst fra Granatæblet . “ Der fandtes ingen Gjæster i Værtshuset , og da Peder Andersen havde drukket et Glas Leresviin , forlod han Styrmanden , efter at denne havde beskrevet ham Beliggenheden af Granatæblet . Det varede ikke længe før han havde naaet del betegnede Sted . Da han traadte ind i GjæstGuen sadde der nogle simple Gjæster og nøde Ollapotrida , en spansk Ret , bestaaende af Gedekjød og Løg i Olie samt en tynd Landviin . En smuk ung Mand , men med et fortrædeligt Ansigt , traadte hen til ham og spurgte paa Spansk : „ Hvad han ønskede . “ Peder Andersen gjættede sig til hvad han spurgte om og svarede : „ Malagavine . “ Den unge Mand spurgte ham derpaa hvad Land han var sra . Peder Andersen vidste , at Land hed Terre paa Fransk og ligeledes paa Spansk , og svarede derfor ligefrem : „ Danemark ! “ Den unge Mand foer sammen , da han hørte dette Ord . Hans Øine gnistrede , et fjendsk Træk viste sig om hans Mund , og hans høire Haand knyttede sig , medens hans venstre Haand hang ubevæegekig ned . Nu bemærkede Peder Andersen først , at det venstre Ærme paa Spanierens Trøie , den spanske Nationaldragt , var ophæftet og indeholdt kun en Armstump . Idetsamme indtraadte der en saare smuk ung Kone med et Barn paa Armen , og til hende sagde den unge Maick , idet han pegede paa Peder Andersen , nogle sorbittrede Ord , der bragte hende til at blegne , idet hun kastede et Blik paa Peder . Denne hørte Ordene blllou , Volenr , danols “ ) , og gjættede sig til , at det var Skjældsord . Desuagtet blev han siddende , da han formodede at den unge Kone med Barnet var Styrmandens Elskede , og gjentog Ordet : „ Malaga . “ Manden stod ubevægelig lænet op til Skjænke « , men den unge Kone , der forstod hvad Peder meente , skjænkede et Glas Malagaviin og satte det foran Peder . Denne holdt den lille Seddel med Ordene „ Pedro Danois “ skjult i Haanden . Han tog nu ned i Lommen ester en Plaster * * ) lagde den paa * ) Dansk Spidsbube , Tyveknegt ! * * ) En spansk Piaster er omtrent 8 Mark Dansk . Bordet og meget behændigt , saa den unge Mand ikke saae det , den lille Seddel aaben ved Sølvmønten . Den unge Kone bemærkede øieblikkelig Navnet paa Papiret , blev blussende rød i Ansigtet , tog det imidlertid , uden at Manden mærkede det , gik hen til Skjænken , saaledes at Manden ikke saae hendes blussende Kinder , og sremtrak en Skuffe med Smaamønt , for deraf at give Peder tilbage paa hans Sølvpenge . Den unge Mand saae kun paa Peder og det med en ondskabsfuld Mine , og Peder Andersen gjættede sig nu til , at Manden var den unge Spanier , som Styrmanden meente at have skudt igjennem Brystet , og at det unge Fruentimmer var hans Elskede og den unge Mands Kone . I et ubemærket Øieblik tog Konen Sedlen , Peder havde givet hende , og trykkede den til sine Læber . Peder Andersen vidste nu hvad han vilde vide , udstak sit Glas og forlod Værtshuset idet han hilste høfligt paa Konen , der besvarede hans Hilsen ved at neie for ham . Idet han gik ud af Døren hørte han Spanieren sige : „ Ooguin , polloov äanois * ) ! « * ) Danfl Skurk , Slyngel . Peder Andersen kunde nok forstaae at det var spanske Skjældsord , men agtede ikke det Ringeste derpaa . Han ilede til sin Ven Styrmanden , der , da Peder havde fortalt ham , hvad ! der var passereti Værtshuset , var af samme Mening som han . Nu var det et Tilfælde at Værten i det Værtshuus , hvor Styrmanden havde ventet paa Peder , var en Tydsker , som jo findes alle Steder i Verden , og da Styrmanden talte godt Tydst og Peder ogsaa forstod dette Sprog , bleve de underrettede om , hvad der var foregaaet i Granatæblet , etter at Baadsmanden og Styrmanden vare flygtede . Da man ilede til fandt man først den unge Spanier svømmende i sit Blod og Elvire besvimet af Sindsbevægelse . En Læge kom hurtigt tilstede , undersøgte den Saarede , og fandt at en Kugle havde knust Benet i den venstre Overarm . Skjøndt den største Omhu anvendtes for at læge Saaret , stod Armen ikke til at reddes og maatte afsættes . Kort efter døde Elvires Fader . Da Moderen var død for længe siden , stod Elvire alene tilbage i Verden . Hendes Fader havde siddet i stor Gjæld , nu da han var død , reve hans Creditorer Alting til sig , og Elvire stod der , blottet for Alt , alene i Verden . Den unge Mand var en rig Gjæstgivers Søn , Faderen var nylig død . Hans Kjærlighed var ikke bleven kjølnet ved Tabet af hans Arm , han beilede til Elvire , fik hendes Ja , og havde været hendes Ægtefælle i et Aar , da Styrmanden , hendes Elsker , kom paany til Malaga . Denne agtede ikke at nærme sig mere til Elvire , opholdt sig naar han var i Land for det meste i det Værtshuus , hvor han strax var tagen ind , og hørte nu fortælle om sin Elskede , at hun levede et ulykkeligt Liv med sin Mand , der var forskrækkelig skinsyg og ikke taalte at nogen saae paa hans Kone , langt mindre talte eller omgaaedes med hende . Aftenen førend Fregatten skulde lette Anker og seile bort vare Peder Andersen og Styrmanden i Land og havde som sædvanligt begivet dem til det omtalte Værtshuus . Da Mørket faldt paa , forlode de det for at begive sig til Havnen og gaae ombord i Fregatten , der laae seilfærdig . Som de nu gik og talte om at det var den sidste Aften , de vare her , bemærkede Peder at en høi Mand , indhyllet i en Kappe , med en rund Hat med en Strudsfjeder , fulgte dem i Hælene . Da han havde hørt saamange Historier om spanske Banditter , faldt det ham ind , at det var maaskee en saadan , der havde isinde at give dem et Dolkestik , for at plyndre dem , og gav derfor Styrmanden med fin Albue et let Stød i Siden , idet han hvidskede : „ Jeg troer vi blive forfulgte af en Person , der har onde Hensigter . “ „ Lad ham komme , “ gjensvarede Styrmanden , „ han skal faae en Modtagelse , som han vistnok ikke venter sig , “ og idetsamme fremtog han en Stilet og holdt den bered , idet han kastede et Blik bag sig og bemærkede Manden , der fulgte dem i Hælene . „ Jeg holder meest af al have Front imod en Fjende , “ sagde Peder Andersen , „ og kan ikke udstaae at have en saadan i Ryggen . Derfor er det min Mening , at vi staae stille og seer om Personen vil gaae forbi os . Angriber han os , saa skal han snart laae sin Bekomst , da vi ere To mod En . “ De bleve nu staaende ligesom i en Samtale , og bemærkede at den mistænkelige Person ogsaa blev staaende i en Afstand . „ Min Formodning er rigtig , “ sagde nu Peder , „ thi det er afgjort , at han forfølger os . Bi ville lade som vi ikke have bemærket ham , og gaae videre frem , følger han os da i Hælene , maae vi være beredte paa et Overfald . “ „ Blot han ikke er i Ledetog med Flere , der paa et passende Sted angribe os baade i Ryggen og i Fronten , “ sagde Styrmanden , „ man har hørt saadan Noget før . “ „ Jeg er ikke bange for Een , om han er nok saa stærk , “ sagde Peder , „ men kæmpe med To paa eengang , er ingen let Sag . Men , “ tilføiede han nu hurtigt , „ bemærker I ikke , at han , nu da vi nærme os til Hjørnet af Gaden der , nærmer sig os med hurtige Skridt . Vær paa Eders Post , Styrmand , thi han holder sig til den Side , hvor I gaaer . “ Peder havde neppe udtalt disse Ord , før han saae Manden styrte frem med en Dolk i Haanden og fare ind paa Styrmanden , for at gjennembore ham , men hurtigt som Lynet greb Peder om hans opløftede Haand , idetsamme som Styrmanden med sin Stilet gjennemborede den . „ kor Diuvolol Damno Vanvis * ) ! “ raabte han , idet hans Arm faldt slap ned , og Dolken faldt til Jorden . „ Det er Løn som forskyldt , “ sagde Styrmanden paa spansk , og tilføiede : „ hils dem der har sendt Dig fra mig ! “ * ) For Djævlkn ! Fordsmte Danskrr ! Med disse Ord forlod han og Peder den saarede Spanier , som de hørte sendte en heel Deel Eder efter dem og ønskede dem alle de Ulykker , der vare til paa Halsen . Uden at møde noget videre Eventyr , naaede de Fregatten , der næste Morgen ved Solens Opgang lettede Anker og stak for en gunstig Vind ud i Middelhavet . Dagen efter gik de igjennem Strædet mellem Portugal og Africa . Et Par Dage efter tidligt om Morgenen , fik de Nie paa Oen Madeiras høie Bjergtoppe , da Peder Andersen , der havde Vagt i Mærset , raabte ned til Styrmanden : „ En Orlogsmand , vistnok en engelsk , nærmer sig med sulde Seil om Styrbord ! “ Ved at høre denne Tidende kom Capitainen styrtende op af Kahytten . „ Sæt alle Seil til , Manne ! “ commanderede han , „ vi ville see , om vi ikke kunne slippe for at faae de engelske Snuushaner ombord , hvis det er saadanne ! “ Fregatten foer for alle Seil afsted som om den havde Vinger . „ Jeg troer , han indhenteros ! “ raabte nu Capitainen , der holdt Nie med Orlogsmanden i det Fjerne igjennem sin Kikkert . „ Fordømt ! at vi saaledes skulle tillade disse hoffærdige Englændere at snufe hvor de ville i vore Skibe om Krigscontraband . Vi ville lade , som om vi ikke bemærke Orlogsmanden , og see om muligt at undgaae hans Visitation . “ Imidlertid nærmede Orlogsmanden sig mere og mere , den tonede engelsk Flag , og da den bemærkede , at det danske Koffardiskib søgte at undgaae Visitation , skjød den et Skud med løst Krudt efter det . Koffardifregatten vedblev imidlertid at seile for sine fulde Seil og lod som om den hverken faae eller hørte Orlogsmanden , der havde nærmet sig den danske Fregat paa et Kanonskuds Distance . Med eet hørtes der et skarpt Skud , og en Tolvpundinger foer i Mands Høide over Dækket . Nu indsaae den danske Koffardicapitain , at han kunde ikke gaae videre i sin Trods , og mindskede Seilene . En Baad med en Officeer og Mandskab blev nu sat ud fra den engelfke Orlogsmand , der hed „ Nemesis “ , og nærmede sig Fregatten , der aldeles havde standset sin Fart . Baaden lagde til ved Koffardimanden , en Officeer sprang op ad Skibstrappen saa let som en Fjer , og tilraabte Capitainen , der nærmede sig , paa engelsf : hvad det fluide betyde , at han ikke strax havde standset sit Skibs Fart , da den engelske Orlogsmand havde nærmet sig og givet Signal til at lægge bi ved et Skud med løst Krudt , for at den kunde blive visiteret om nogen Krigscontraband fandtes ombord . Captainen svarede : at han havde været nede i Kahytten , sysselsat med sin Dagbog og derfor ikke mærket noget til Englænderen , førend han hørte det skarpe Skud , som han undredes høiligen over . „ Saa er I nok døv , Skipper , “ sagde den engelske Officeer spodsk , „ formodentlig dog kun til visse Tider ? “ „ Jeg maa gjøre Eder opmærksom paa , “ svarede Koffardicapitainen , „ at jeg ikke fører en Skude , men en Fregat , og derfor er Koffardicapitain . “ , „ Jeg beder om Forladelse , Hr . Capitain , “ afbrød Officeren ham i samme spodfle Tone som før , „ jeg vilde ikke sløde mod Deres point cl ' twnneur . Men jeg ønsker at see Deres Skibs Papirer og høre hvad det er lastet med . “ „ Skibets Papirer skal jeg strax fremlægge , da jeg er nødt til det , ellers gjorde jeg det ikke , “ sagde Captainen . „ Men hvad Ladningen angaaer , da har Fregatten indtaget Viin og Sydfrugter i Malaga , og agter sig , hvis Gud vil og Binden vil føie sig , omkring Cap til vore Besiddelser i Ostindien , nemlig Trankebar paa Coromandelkysten . “ „ I agter da vel ikke at gjøre eu Krumver til Pondichery , de franske Besiddelser i Ostindien , ikke langt fra Trankebar ? “ spurgte Officeren . „ Er Pondichery blokeret af Englænderne ? “ spurgte Capitainen meget alvorlig , „ siden I gjør mig det Spørgsmaal ? “ „ Ikke det jeg veed , “ svarede Officeren , „ men jeg meente at I maaske har Eet og Andet , som Franskmændene kunne bruge . “ „ Aah , nu forsfaaer jeg Eder , “ gjensvarede Capitainen , „ I mener , at jeg har enten Vaaben eller Krudt og Kugler i Skibets Ladning . Jeg veed intet bedre , end at I gjør Jer bekjendt med den . Lasten slaaer aaben for Eder . “ „ I tager mit Spørgsmaal op i en gal Mening , “ sagde Officeren . „ Men lad mig saa see Eders Papirer . “ Disse bleve nu sremlagde for ham , og han fandt All i Orden , dog syntes han atvære mistroisk og bad Capitainen at opslaae nogle af Viinfadene , der laae i Lasten , for , som han sagde , at smage hvad Viin det var . Dette sfete nu , og da han havde overtydet sig om , at Capitainens Udsagn var rigtig , fjernede han sig , idet han sagde : „ I maa en anden Gang agte paa en Orlogsmands Signal , naar han vil have , at I skal lægge bi for at see om I har Contraband , thi det kunde let skee , at en af Eders Master gik overbord , naar I ikke strax adlød Signalet . Farvel ! “ Da den engelske Officeer havde forladt Fregatten , sagde Capitainen til Styrmanden : „ Det er ærgerligt , at en dansi Sømand skal saaledes ydmyges af en hovmodig engelsk Officeer . Eens Æresord maatte være nok . “ „ I sial see , Capitain , at det gaaer saa vidt med deres Hovmod og Tyranni paa Havet , at de tilsidst kalde Kornvarer og Kvæg for Contraband , naar det er bestemt til et Land , med hvilket de ligge i Fjendskab . “ „ Jeg frygter for , at England , i sit Had til Frankrig , vil tvinge de mindre Søstater til at alliere sig med det , og saaledes Danmark , hvis Flaade er i god Stand , af tredie Rang i Europa , og , hvad der især agtes af Englænderne , har et udmærket Mandskab . “ „ Det er dog et Spørgsmaal , “ svarede Styrmanden . „ Den danske Sømagt har givet England en dygtig Lærepenge . Kan det ikke faae os til at alliere sig med det med det Gode , saa vil det dog neppe tvinge os til det , at det ikke skal gaae som sidst . “ „ I glemmer , Styrmand , at Englænderne kunne landsætte Tropper paa Sjælland og bombardere Kjøbenhavn , medens vore Tropper staae i Holsteen for at værne om Grændsen , “ sagde Capitainen . „ Vi nærme os med den gunstige Vind af alle Kræfter til Øen Madeira , “ sagde Styrmanden efter Pause , „ thi Pic de Teneriffa kneiser nu med sin Top næsten op i Skyerne . “ „ Vi skal have 50 Piber Dry-Madeira , som venter paa os , ombord , “ svarede Capitainen , „ og kommer til at ligge i 8te Dage i Funchal . “ Mod Aften havde Fregatten naaet Havnen ved Funchal , Øens Hovedsfad og kastede Anker . Peder Andersen gik her i Land med Styrmanden , besaae øens Mærkværdigheder og drak dens herlige Viin . — Efter at have faaet Viinfadene ombord forlod Skibet Øen efter otte Dages Forløb og tog Coursen udenom Cap äs donoo Lsporonou ( det gode Haabs Forbjerg ) . En Søndagmorgen havde Fregatten naaet Linien og her skulde de Søfolk og Passagerer , der ikke tidligere havde passeret Æqvator , dødes , som det kaldes i Sømandssproget . Det var en lystig og overgiven Fest for Matroserne . En af dem forestillede Neptun , Havets Gud . Han bar en Paryk af hvid Bomuld , ligesom ogsaa Skjæg og Bakkenbarter as samme Slags . Hans Hoved var omslynget af enKrands af grønne Papirsblade , han var iført Trico og holdt en Forf i Haanden . En anden Matros forestillede LEolus , Vindenes Gud . Han var nøgen til Bæltestedet , men havde et Par mægtige Vinger as Pap sastgjort paa Ryggen , i den ene Haand holdt han en stor Blæsebælg . Tritoner , Havguder med trekantede Papirshatte paa Hoveder og blæsende paa Trompet , Valdhorn , Fløite , Redekamme og sværmede dandsende omkring begge . Flere Matroser vare iførte korte Frueniimmerklæder og havde Natkapper paa og Parasoller i Hænderne . En forestillede Pjerrot , en anden Harlequin , en en Chineser , en anden en Tyrk . Nogle vare i Dyreskikkelser . Saaledes forstillede to Matroser eil Elefant , Een en Abe . Nu skulde da Ceremonierne ved Daaben finde Sted . To Matroser kom derfor flæbende med to af Skibets Haandsprøiter til at slukke Ild i Skibet i paakommende Tilfælde . Det Mandsfab , som ikke før havde været under LEqvator , hvor Solens Straaler falde lodrette ned paa Menneskene , maatte sørst træde frem . Peder Andersen var den Yngste af Skibets Besætning , og var derfor den første i RækkenSprøiternes Straaler ramte med en saadan Styrke hans Bryst , at han nær havde faldet baglænds over , men leende og drivvaad skred han frem , de Paafølgende bleve modtagne paa samme Maade . Touren kom nu til Passagererne , men flere af disse kjøbte sig fri ved at give Penge tik Drikkevarer , som blev kjøbt af Proviantsforvalteren . Nu begyndte en andenLystighed paa Dækket , og de Maskerede begyndte at dandse til en eiendommelig Musik bestaaende af en Violin med to Strenge , en Clarinet , en Picolofløite , en Tromme , en Treangel , en stor Nøgle m . m . Mangen Matrosvittighed hørtes , thi paa denne Dag havde Matroserne Tilladelse til at slaae Gjækken løs . Først heelt ud paa Natten endte denne Lystighed . Nu vedblev Fregatten at styre Coursen mod Capstaden og fjorten Dage efter naaede den TaffelBei , Havnen ved Capstaden . Capitainen stod tilligemed Styrmanden paa Dækket da Skibet nærmede sig Castellet , en meget stærk Fæstning , samt flere Forter og Batterier , som beherske Ankerpladsen . „ Englænderne ere dog nogle sande Røvere , “ sagde Capitainen , „ Gibralta have de taget fra Spanien , og eier saaledes den stærkeste Fæstning i deres Land . Fra Franskmæneene have de taget Øen Malta . Fra Hollænderne have de taget hele Capstaden og øen Ceilon ved Ostindien . Hvorledes have de ikke under blodige Krige underlagt sig dette store og rige Land ved at ophidse den ene Nabob imod den anden . Ostindien er Englands Rigdomskilde , lykkes det engang Rusland , der nærmer sig sra Vest til de ostindiske Besiddelser , at kunne føre en talrig Hær ind i Italien , saa reise strax alle de Indfødte sig , og vee da England , hvis det ikke kan forsvare fine Besiddelser , det synker da ned i Armod , og kan aldrig reise sig mere . “ „ Jeg under denne hovmodige , stolte , egenkjærlige og rovsyge Nation det , “ svarede Styrmanden , der havde deellaget som Maanedslieutenant i Slaget 1801 paa Kjøbenhavns Rhed , og derfor var forbittret paa Englænderne . De seilede nu forbi det stærke Eastel , der med sine to Rækker Kanoner beherskede Ankerpladsen . „ Englænderne vide prægtigt at befæste , hvad de have ranet fra Andre , “ sagde Capitainen . „ See engang de to Forter der paa Pynten paa begge Sider af Indløbet . Gud hjælpe det Skib , som kommer i Krydsilden fra disse to Forter , de mange Batterier og Kastellet . Der bliver ikke en Stump heelt af det . “ „ Det er en riig og mægtig Nation , og dog vil niaaskee den Tid komme , da Nordamerika , der er et Fosterbarn af Britannien , vil blive et Tugtens Riis for det , “ sagde Styrmanden . „ Jeg har været i Boston , New-York , Philadelphia , Wassington og andre nordamerikanske Byer , men i dem alle ere de forbittrede paa Englænderne for deres Overmod og Anmasselse . “ De kastede nu Anker i Havnen , der laae aaben for en sydlig Bind og udsat for den høie Sø , naar en Storm fra den Kant reiste sig . Ogsaa her var Peder Andersen iland med Styrmanden , der tog sig af ham som om han var hans Søn , og de kunde ikke andet end beundre den smukke reenlige By , der i sin Tid anlagt af Hollændærne havde brede Gader , beplantede paa begge Sider med Træer , der i dette hede Klima , udbredte en behagelig Skygge . I Gaderne mødte de flere af Caplandets Beboere , Kaffere og Hottentotter , en slyg , hæslig Negerrace , der ofte ligger i Strid med Caplandets Colonister , for det meste Hollændere . Paa et Værtshuus , der besøgtes af alle Nationer , der gjorde Reisen om Cap enten til eller fra Ostindien eller China , gjorde de Bekjendtskab med en ung Hollænder , en Colonist eller Nybygger . Talen kom paa Iagt , og han fortalte dem nu om sin tilligemed flere Colonisters Deeltagelser saavel i Løve- som Elefantjagter . Peder Andersen , der elskede alle Foretagender , hvor til der hørte Mod og Dristighed , kunde ikke ved denne Leilighed undlade at yttre det Nnske , at kunne tage Deel i en saadan Iagt . „ Det kan I og Eders ældre Ven her let komme til , “ sagde Hollænderen . „ Vi Eolonister tilligemed flere Jagtelskere her fra Caystaden agte i Overmorgen , at foretage os en stor Iagt saavel efter Løver som Elefanter , og ville I slutte Eder til os , saa kunne I deeltage deri . Men denne Iagt er ikke uden Fare . Den koster gierne nogle Menneskeliv . Imidlertid er det gjerne kun vore Medhjælpere ; Hottentotterne , som Løverne angribe . Deres blotte Legeme vække Lyst hos de vilde Dyr til at stille deres Hnnger . Og et Par as disse maa almindelig undgjælde for de vilde Dyr vi fælde . “ Peder blev nu enig med Styrmanden om , at ville udvirke Tilladelse af deres Capitain til at tage Deel i den forestaaende Iagt , og aftalte nu med Hollænderne hvor de skulle mødes . Da Styrmanden paa sine og Peders Vegne anmodede Capitainen om at maatte tage Deel i denne Iagt , der vilde optage et Par Dage , var denne , just ikke saa ganske villig til at tillade det . „ Hvis en glubsk Løve sønderriver Eder , Sfyrmand , eller en forbittret Elephant tramper Eder under sine plumpe Fødder til en livløs Klump , hvem skal saa erstatte Eders Tab ? Skulde det derimod blive Tilfældet med Knøsen der , — her pegede han paa Peder , „ saa vilde jeg jo miste en af mine raskeste Folk . Jeg gjør det ugjerne , søg derfor at opgive denne Lyst til at deeltage i en saa farlig Fornøielse . “ „ Hr . Capitain , “ sagde nu Peder frimodig , „ det er netop Faren , der gjør saadanne Jagter til en interessant Forlystelse . Hvad er en Iagt efter Harer , som jeg som Dreng har stjaalet mig til , imod en saadan Iagt , hvor man kjæmper med sin Overmand , hvor Liv sættes imod Liv , men hvor Behændighed , Snarraadighed , Mod og Uforfærdethed bidrage til at man bliver Seierherre . “ „ Du taler som en Bog , Peder , og jeg bemærker , at Du i Aandskræfter staaer over Din Alder og Din Stilling , “ sagde Capitainen . „ Er Du saa forhippet paa at tage Deel i en faadan Iagt , saa skal Du tilligemed Styrmanden faae min Tilladelse . Lykken følger jo altid gjerne den Kjække og Dristige , og naar jeg overlader Dig en af mine udmærkede Rifler samt en Hirschfænger , saa tænker jeg nok at Du kan gjøre os Danske Ære paa en saadan Iagt , hvor Livet voves . “ „ Tak , Hr . Capitain , I gjør mig ganske fornøiet , “ sagde Peder , „ og jeg skal nok see at gjøre mig fortjent til Eders Roes . “ „ I , Styrmand , maa holde Fyren lidt lave , at han ikke bærer sig altfor forvoven ad , “ sagde Capitainen nu til Styrmanden . „ I kan ogsaa vælge Eder et af mine Jldvaaben i min Kahyt , ligesom ogsaa forsyne Eder og Knegten der med det fornødne Krudt samt Kugler . “ Han gik nu ned med dem i sin Kahyt , hvor Peder fik en Riffel af udmærket Arbeide og Styrmanden en fortræffelig Bøsse samt den fornødne Munition . 28 . Dagen efter mod Aften gik Styrmanden og Peder Andersen iland forsynede med ovennævnte Jldvaaben , foruden de Pistoler , der tilhørte den Første . De gik lige til det ovenfor omtalte Værtshuus , hvor de traf en Forsamling af Alænd , der vilde deeltage i Jagten , vistnok omtrent tredive i Tallet , foruden tolv Hottentotter , der agerede Avantgarden , og af mange Kjendetegn paa Veien kunde underrette Selskabet om de vilde Dyrs Nærhed eller Opholdssted . Jægerne bestode af en Snees Colonister , de fleste Hollændere , svære , rubuste Mænd , og nogle saa Englændere . De Nvrige as Selskabet vare sra Capstaden , og bestode as jagtlystne unge Mænd . Da Styrmanden traadte ind iblandt dem med Peder Andersen , kom den Hollænder , med hvem de havde gjort Bekjendtskab , henimod dem , og da han havde givet hver Haanden , henvendte han sig fil Selskabet og sagde høit og lydeligt : „ Her presenterer jeg de Herrer to danske Mænd ; de høre fil den Nation , om hvem vi nylig have læst i Captidende , af de nær havde taget Luven fra den store Søhelt Nelson , som ikke var en ringe Ting . De høre fil et tappert Folk og have yttret fil mig , af de vilde gjerne tage Deel i en Løvejagt , skjøndt jeg har gjort dem opmærksom paa den Fare , hvorfor de udsætte dem , da de aldrig have seet et vildt Dyr langt mindre jaget et saadant . “ Jægerne bød dem nu velkommen og nødede oem fil af tage for sig as et godt dækket Bord , ^or den ypperlige Capsvim ikke manglede . Der blev talt meget om Løve- og Elephantjagter , især om den sørste . Flere rædsomme Begivenheder paa Løvejagter , der var mødt nogle af de tilstedeværende Jægere , bleve fortalte . En -robus Hollænder paa nogle og fyrretyve Aar fortalte saaledes ef Eventyr , der var mødt ham og nær havde kostet ham Livet . I en Landsby vare flere Gange Løver trængte ind i Qvægstaldene om Natten og fønderrevet Beboernes Køer . Almindelig fjerne Løverne sig ira ef Sted , hvor en af dem er bleven dræbt , og derfor besluttede nu Landsbyens Beboere , Kaffere , med Hollænderen , som var bekjendt for en udmærket Skytte , der med sin Bøsse rammede det mindste Maal , i Spidsen at gaae paa Iagt efter dem . De begave sig til en Bakke , der var begroet med Træer , hvor Løverne skulde holde sig skjnlte , omringede Bakken og rykkede lidt efter lidt op ad den i en stedse tættere Kreds . „ Ieg , “ fortalte Jægeren , „ stod nedenfor Bakten med en anden dygtig Jæger , da vi med ef saae en af Løverne sidde paa ef Klippestykke indenfor den Kreds , som Landsbyens Beboere udgjorde . Min Sidekammerat skød øieblikkelig efter Løven , men Kuglen traf Stenen , som Dyret sad paa . Dyret bed ester det trufne Sted , ligesom en Hund bider i den Steen , der kastes efter den , sprang derpaa afsted , brød igjennem Kredsen og slap uskadt bort . “ „ Kredsen blev sluttet igjen , “ vedblev Jægeren at fortælle , „ og kort efter saae vi fo andre Løver derinde , men vi turde ikke skyde paa dem , for ikke at træffe Folkene , og disse lode ogsaa disse fo Løver slippe igjennem . Da vi gik om paa den modsatte Side af Bakken , saae jeg ogsaa en Løve sidde paa en Klippeblok , halv skjult af en Busk . Jeg var næsten 50 Alen fra Løven , da jeg tog godt Sigte paa den igjennem Buskene og affyrede fo Skud . Folkene raabte : „ Den er skudt ! “ — Jeg saae idetsamme Løven i Raseri løfte sin Hale iveiret bag Buskene , og vendte mig derfor om til Folkene med de Ord : „ Vent lidt , til jeg faaer ladet igjen . “ Jeg rammede nu Kuglerne ned i min toløbede Bøsse og hørte idetsamme et hvinende Skrig . Da jeg forsfrækket vendte mig halvt om , saae jeg Løven gjøre et Spring , den greb mig lige i Skulderen og vi rullede sammen ned ad den lave Skraaning . Derpaa brummede den fælt lige ved Øret af mig , medens den rystede mig ligesom en Rottehund ruster en Rotte . Besynderligt nok bevirkede Rysteisen af Slaget en drømmeagtig Tilstand , i hvilken jeg hverken fornam Smerte eller følte Frygt , skjøndt jeg var mig fuldkommen bevidst , hvad der foregik ; det var en Tilstand omtrent som naar en Patient har faaet Chloroform og seer hele Operationen , men ikke fornemmer Kniven . Det er formodentlig Tilfældet med alle Dyr , som dræbes af Rovdyrene , en kjærlighedsfuld Foranstallning af den algode Skaber for at formindste Dødens Ovaler . “ „ Jeg dreiede mig nu lidt om fordi Dyrets ene Lab laa saa tungt paa mit Baghoved , “ vedblev han sin Fortælling , „ og saae da Løven slirre hen paa min Kammerat , som sigtede paa den i en Afstand af en Snees Alen ; hans dobbeltløbede Bøsse havde Steenlaase og de klikkede begge . Løven lod mig øieblikkelig ligge , foer i et Spring ind paa min Kammerat og bed ham i Laaret . En af Mændene var i Begreb med at gjennembore den med en Landse medens den bed min Kammerat , men Løven bemærkede det , slop Jægeren og bed Manden med Landsen i Skulderen ; da gjorde i samme Dieblik den Kugle Dyret havde saaet i Livet , deres Virkning og den saldi død til Jorden . — Den havde splintret min venstre Armpibe og paa Overarmen beholdt jeg et Mærke af elleve Tænder for bestandig . Jeg har efter den Tid fældet fire Løver og skal vedblive saalænge jeg lever , at gaae paa Iagt efter dem og dræbe dem * ) . “ Efter at have drukket en Skaal paa en heldig Iagt , bestege Jægerne deres Heste og Muuldyr , og Styrmanden og Peder to Muuldyr , som deres Ben * ) Sand Begivenhed i Laplandet . havde medraget til dem . Det gik nu i lystig Trav frem ad en sandet Vei . Hottentotterne vare sendte Dagen forud hen ad den Kant , hvor en gammel Løve skulde have sil Opholdssted ikke langt fra en Kilde , thi paa Steder , hvor der ikke er rindende Vand eller en Flod , opholde de sig ikke . Skjøndt det var heelt ud paa Aftenen , var Heden over 24 Grader , og de Ridende samt deres Dyr følte sig nedtrykkede af den . Efter at have redet i to Timer i een Retning , ad en sandet Vei , hvor ikke mindste Skygge fandtes , naaede de en Græsplet , hvor en Kilde havde sil Udspring , men efter et kort Løb forsvandt i Sandet . Dyrene vrinskede , da de bemærkede Kjøluingen og Instinktet sagde dem , at her var Forfriskning for dem . Der blev udstukket nogle Bægere af det iskolde Vand blandet med Rom , Conjak eller Viin , og da Mennesker og Dyr havde vederkvæget sig , fortsattes Reisen . Nu , da Solen var gaaet ned , indtraadte der en behagelig Kjølighed , og Jægerne rede under en munter Samtale videre frem , indtil de naaede et Krat , hvor de traf nogle af de iforveien udfendte Hottentotter . Disse fortalte at de havde den foregaaende Aften fundet Sporet af en gammel Løve , som de kunde see af dens Fodtrin paa fugtige Steder i Skoven . Nogle af dem havde lagt sig paa Maven , og saaledes lydløst skudt sig frem bag nogle Buske , for at nærme sig et Sted , hvor de kunde iagttage den . Da Løven kan langt borte lugte Uddunstningen af et Menneske og især af de stinkende Hottentotter , naar Vinden bærer den imod dem , saa vare de heldige i den Henseende , fordi Vinden bar fra Løvens Opholdssted . Med et hørte de en Brummen i Krattet foran dem , og en Løve af en usædvanlig Størrelse traadte ud paa en lille aaben Plads . Den lyttede som de bemærkede , og skred derpaa langsomt frem ad den samme Vei , som de vare komne . Hottentotterne havde holdt deres Aandedræt tilbage , for ikke at forraade deres Nærværelse , og Løven sneg sig ogsaa forbi dem , uden at bemærke dem . Efter at den havde gaaet et Stykke henad Veien , stod den med et ganske slille og lyttede , foer derpaa med et Sping vidst over tolv Alen ind i Krattet paa den modsatte Side , hvor Hottentotterne laae . Disse hørte nu en stærk Raslen inde i Krattet og en heftig Stønnen og kort efter kom Løven med et stort , af en for Caplandet eiendommelig Race af Elsdyr i det aabne Gab , løbende saa let som om det var et Lam den bar . Hottentotterne havde vel Jldvaaden , men de vovede ikke at røre sig af Stedet , langt mindre at afsyre en Bøsse . Løven travede nu med sit Bytte , formodentlig tilbage til sit Opholdssted , og da de ikke mere kunde høre dens Fodtrin eller den Raslen , den foraarsagede , hvor den trængte sig mellem Buskværket , begave de sig tilbage til en ikke langtfra det Sted , hvor Jægerne vare komne , beliggende Hule , hvor de ventede paa Selskabet . Jægerne rede nu langsomt , for ikke at gjøre for megen Larm , henad Veien til den omtalte Hule . Her sandt de de øvrige Hottentotter , og nu bleve disse da udsendte for at speide . Forsigtige og saa stille som muligt snege de sig frem . De havde en Ged med sig , som de trak efter sig og som de vilde bruge som Lokkemad for Løven . Som de nu nærmede sig det Sted , hvor de havde lagt paa Luur den foregaaende Aften , hørte de paa engang et frygteligt Brøl , der bragte Blodet til at isne i de forknytte Hottentotters Aarer og satte Geden i en saadan Skræk , at den ikke kunde staae paa Benene . Brølet kom sra en stor , gammel Løve , der listede sig henne i Buskadset . Hottentotterne satte sig ned paa Hug og lyttede , man kunde sige med Ærbødighed og Taushed , til denne Stemme , for hvilke Menneskene og næsten alle Dyr bæve . Brølet gjentoges endnu engang , Hottentotterne bandt den Ged , de havde medbragt til en Trærod paa en aaben Plads , og ilede tilbage til Jægerne , der nærmede sig , saa hurtigt som deres Muldyr kunde trave . De havde hørt Brølet , Dyrene rystede af Skræk og havde nær afkastet deres Ryttere . Selskabet steg ned af deres Gangere , som bleve bundne til nogle Træer under Opsyn af en Hottentot . Enhver af Jægerne undersøgte derpaa sit Vaaben . Foruden en Bøsse havde de alle et Par Pistoler samt en Dolk med sig . De skrede derpaa langsomt frem med Hottentotterne i Spidsen . Disse , der vare forsynede med Landser , lyttede ved hvert Skridt , som de nærmede sig den aabne Plads , hvor de havde bundet Geden . Nu gjentoges Brølet og de stode ved nogle høie Tamarindebuske , der skjulte dem aldeles . Lydløs nærmede Jægerne sig dem , der pegede hen til et høit Træ , i hvis Nærhed de havde bundet Geden . Bag dette Træ Hørtes atter det frygteligt Brøl , Buskene bag det aabnede sig , og en frygte lig stor Løves Hoved viste sig i Aabningen . - „ Jeg har aldrig seet en større Løve end den/ ' hviskede den hollandske Jæger til Styrmanden og Peder Andersen , der stode ved hans Side . „ Jeg vil tage den paa Kornet og see om jeg kan fælde den . Dog er det bedst , at den nærmer sig mere Geden , for at faae sikkert Skud . “ Løven havde strax bemærket Geden , men istedet for at springe løs paa det arme Dyr , der rystede og bævede af Skræk , blev det staaende stille og betragtede Dyret mistroisk . „ Hvorfor mon den ikke farer løs paa Geden ? “ hviskede Styrmanden til Hollænderen . „ Det skal jeg sige Eder , “ svarede Hollænderen . „ Løven troer at see en Snare i det Reb , hvormed Geden er bunden til Træstubben , og derfor tør den ikke , hvor gjerne den vil , angribe den . Det kan ogsaa være , at den vender om igjen og fjerner sig , saa ængstelig er den for Snarer . Nu staaer den fortræffelig lige med Brystet mod os , og det er den bedste Skive man kan sigte efter , for at fælde den . Affyr nu begge Eders Bøsser paa samme Tid som jeg , det skulde da være besynderlig , hvis den ikke skulde blive dræbt af os og de øvrige Jægere , der nu vist rette deres Bøsser efter den . “ Tæt ved Hollænderen i Buskadset faldt der nu et Skud i samme -Øieblik , som han og vore to Sømænd affyrede deres Geværer . Neppe vare Skudene faldne , førend Løven , der var bleven rammet af flere Kugler i Brystet , gjorde et Spring paa vist over 12 Alen ind i en Busk , hvorefter de hørte et Skrig og derpaa saae Løven atter komme frem med en Hottentot i Gabet lige saa let som om det havde været et Lam . Jægerne affyrede nu sorsigtig det andel Løb ai deres Bøsse for ikke at træffe Hottentotten , og Kuglerne rammede Løven i Siden . Den tumlede tilbage , slap Hottentotten , gjorde et vældigt Spring næsten lige mod det Buskads , hvor Hollænderen og hans Bekjendtere slode , da den her havde bemærket en Bøssepibe , der stak srem . Den styrtede i Springet ind paa en ung Jæger fra Kapstaden , og kastede sig over ham . I det Samme havde Hollænderen samt Styrmanden og Peder sremtrukket deres ene Pistol og affyrede den paa Løven . Denne saae sig om , hvor Skudet kom fra , men paa samme Tid havde den unge Jæger , der laa under den , formaaet af sremtrække sin Dolk , og denne jog han nu med en fast Haand ind i Brystet paa Uhyret . Han maa have truffet Hjertet , thi i samme Nieblik styrtede Løven livløs om paa ham , der overgydedes af en varm Blodstrøm . Jægerne styrtede nu til og fremdrog den urche Mand under Løven , der med sit tunge Legeme nær havde kvælt ham . Nu kom Hottentotterne ogsaa ikende til med Fryderaab og begyndte strax med store Knive af afskjære Hovedet af Løven og derpaa slaae Huden af den som et Seierstegn . Jægeren , der havde lagt under Løven , havde faaet et Bid af den i Skulderen , der smertede ham overordentlig . Derpaa kom to Hottentotter slæbende med den Hottentot , som- Løven havde baaret i sit Gab . Hans høire Arm havde Løven knust og tilføiet ham et svært Saar i Brystet og den ene Lænd . Saadanne af Løven tilføiede Saar ere vanskelige eller næsten umulige at helbrede . De kunne tilsyneladende tilgroe , men det paafølgende Aar paa samme Tid som Løven har tilføiet dem disse , bryde de op igjen og smerte meget . Det skal være Løvens Fraade , der foraarsager dette Tilfælde . Alan vendte nu tilbage til Muldyrerne , rede til Værtshuset og syntes saare veltilfreds med Jagtens Udfald , thi at den unge Jæger og Hottentotten vare blevne faarede , og den sidste dødeligt , agtede man ikke for noget ved en saadanJagt . Ved Ankomsten til Værtshuset ventede der atter en god Frokosf paa dem , thi Solen var allerede opstaaet da de naaede det . Jægerne toge dygtigt til dem af de stærke Drikkevarer , de havde med sig . De bleve derfor lystige , sang muntre Viser , og bleve saa fortrolige med Peder Andersen , hvem de Alle kunde saa godt lide , at den ene forærede ham et Uhr , en Anden en Brysfnaal , en Tredie en Fingerring , til Erindring om dem . Størstedelen besiege derpaa berusede deres Muldyr , og Styrmanden og Peder skiltes nu fra dem , der vendte tilbage til deres trindt omliggende Gaarde , og fulgte med de unge Mænd , der skulde tilbage til Capstaden . To Dage efter lettede Fregatten „ den hvide Bjørn “ Anker og forlod Taffel-Bay fyr at begive sig paa Veien til Ostindien . De vare snart i det store Ocean , som strækker sig i eil umaadelig Strækning til Ehina . Vinden var i flere Dage meget gunstig , da blev det med et Havblik , ingen Vind rørte sig og Seltene hang slappe ned , saa at Skibet blev liggende paa en Plet , som om det havde kastet Anker her . Det var en kjedelig Tid for Skibets Besætning i de ofte Dage dette Havblik varede . Matroserne morede sig imidlertid med at bade sig , men ved den Leilighed var Peter nær kommet af Dage . Som han en Dag lystig svømmede omkring Fregatten , bemærkede man en stor Haifist i Nærheden af Skibet og raabte til Peder , at han skulde skynde sig ombord , da en Hai nærmede sig . Det var ogsaa paa høie Tid , at Peder blev advaret , thi Halen skød sig frem med en frygtelig Fart . Peder var en dygtig Svømmer og frygtede derfor ikke for at naae Skibet , hvor Styrmanden stod beredt paa Skibsdækket med et langt Reb , som han tilkastede Peder , da han var nær ved Skibet . Men Haien var i Hælene paa ham , og havde Styrmanden samt nogle Matroserne ikke i den største Hurtighed draget ham op i det samme han greb Rebet , var han blevet et Bytte for Haiens Graadighed . Forbittret over at see sit sormeente Rov blive unddragen dens glubske Gab , sprang den høit iveiret , næsten op paa Dækket , men blev her saa dygtigt modtaget af Matrosernes Haandspager , at den blødende trak sig tilbage i sit Element , og sulgte endnu længe Fregatten i dens Kjølvand . Efter at have taget Høiden og Vreden af det Punkt paa Verdenshavet , hvor Skibet havde ligget faa længe stille , faae Capitainen at de maatte være i Nærheden af Madagascar . . Styrmanden havde hørt , at der i dette Farvand fkulbe tumle sig nogle malayeske Sørøvere , der gjorde Søfarten usikker . Han sagde derfor til Peder Andersen : „ Vi have nylig været i en farlig Kamp med en Løve , men det er Intet i Sammenligning med den Kamp , der muligviis kan foreslaa os i dette Farvand . “ Da Peder saae forundret paa ham , sagde han : „ Har Du ikke hørt tale om malepske og chinesiske Sørøvere ? Seer Du , af de første stal der her ved Madagascar og i Nærheden af Ceylon gives en Mængde . Noget grusomt Pak , der ikke skaane noget Menneskeliv , men nedhugge alt Levende ombord paa de Skibe , ' de bemægtige sig , og som de , naar de have udplyndret dem , stikke i Brand for at skjule deres Udaad . Mod saadanne Kanailler maa man forsvare sig paa Liv og Dod , thi de give ingen Pardon . “ „ Skulle Mandsfabet paa vort Skib , der udgjør omtrent 40 vaabendygtige Mænd , ikke kunne staae sig imod saadan en Sørøver ? “ „ Vanskelig nok , “ svarede Styrmanden , „ thi disse Skurke ere forvovne Karle , der hverken sky Ild eller Vand . — Derfor har ogsaa Capitainen forsynet sig med en Mængde udmærkede Ildvaaben til Brug for Mandsfabet , der for det meste bestaaer af dygtige heeltbefarne Matroser , af hvilke flere før have lugtet Krudtet . “ „ Ja , ved saadan en Leilighed , kan der ikke tales om at overgive sig , “ sagde Peder . „ Man maa enten seire eller falde . Skulde det blive Tilfældef , at vi blive angrebne af Sørøvere , saa skal jeg vidstnok have fældet flere før jeg lader mig nedhugge , thi saalænge jeg kan røre mig , skal jeg bruge mine Vaaben . “ Capitainen , der idetsamme var traadt hen til dem , og havde hørt Peders sidste Ord , sagde nu : „ Vi maae holde et skarpt Udkig i dette Farvand , thi inden vi vide af det , kunne vi blive angrebne af en saadan Sørøver , ja maaskee af flere paa eengang . Det er ikke let af undgaae dem , thi de have hurtigseilende Fartøjer . “ „ Jeg har hørt , “ sagde Styrmanden , „ af de have bagbundne Armene paa Mandskabet af et af de erobrede Skibe og boret Huller i Bunden af det , saa det sank efterhaanden ganske langsomt eftersom Vandet trængte ind i det . Mandskabet blev imidlertid reddet , thi i det sidste Øieblik nærmede et nordamerikansk Skib sig det , som tog det ombord . Øieblikkelig efter af dette var fleet , sank Skibet . “ „ Ja det er noget grusomt Pak , “ svarede Capitainen . „ Englænderne have flere Orlogsskibe ude for af bemægtige sig disse Sørøvere , der , naar de blive fangne , blive knyttede op under Raanokken uden Lov og Dom . “ „ De have ikke fortjent nogen bedre Skjæbne , “ sagde Styrmanden , „ thi der gives vist ikke grusommere Mennesker til paa Jorden end de . “ „ Hvorfor forene ikke Europæerne sig om at udrydde dem ? “ spurgte Peder Styrmanden . „ Øer behøvedes ikke andet end nogle engelske Orlogsmænd i disse indiske Farvande for at forjage eller tilintetgjøre dem , naar de ikke havde Smuthuller trindt omkring , hvor de krybe i Skjul og ikke kunne opdages , “ sagde Capitainen . „ Saaledes flere Steder paa Madagascar , Ceylon , Bornes og andre Øer i det store Ocean . Paa den store Ø Madagascar , som vi nu nærme os , have de især Medhold as de mange Fyrster paa denne over 10 , 006 Kvadratmile store Øes udstrakte Kyster , da de yde dem en stor Tribut . Vi maae tye hen til denne Ø , som vi ere i Nærheden as , for at forsyne os med Vand , da vort Vandforraad ikke er tilstrækkeligl til vi naae Trankebar . “ 29 . To Dage efter observeredes der Land fra Merset , det var Madagascars skovrige Kyst man nærmede sig . Fregatten søgte til en Havn paa Østkysten , hvor Franskmændene havde anlagt enColoni , men ofte vare i Strid med den der herskende Fyrstes Undersaatter . Henad Aften kastede Fregatten Anker i en lille tryg Havn , der paa den ene Side var omgiven af høie Bjerge . Øer laae nogle saakaldte Junker , letseilende Fartøier , hvis Seil bestode af Sivmaatter , og som , naar det er stille Veir , roes af Mandskabet . Da Capitainen landede var han ikke fornøiet med dette Nabosfab , der forekom ham noget fordægtigt . Ved Skibets Nærmelse til Kysten , var der kommet det enByad imøde , paa hvilken fandtes Sendebud fra den her paa Kysten regjerende Fyrste , Rahimine , som skulde indbyde dem til at besøge ham . Ikke langt fra Kysten laae der flere af Franskmændæne byggede Træhuse , søm , omtrent nogle og tyve i Tallet , udgjorde Colonien . Længere tilbage laae amfttheatralfl op ad en Bjergsfrænt den madagascarske By , hvor Fyrsten , der benævntes Rajah , opholdt sig , bestaaende af let opbyggede Boliger af Bambusrør , med Undtagelse af Fyrstens , der var en pragtfuld Steenbygning . Da Capitainen med Følge , hvoriblandt Styrmanden og Peder , vare komne i Land , blev han modtaget af en fransk Øvrighedsperson fra Colonien , og indbudt til at tage sit Ophold hos ham , saalænge han var i Land . Det Første Capitainen spurgte om var , hvad det var for Skibe , der laae i Havnen , da de forekom ham mistænkelige og han frygtede for at det var Sørøverskibe . Franskmanden , der nylig var kommen til Madagascar , var uvidende om , hvad det var for Skibe , men troede dog ikke at Fyrsten , der lod til at være en godmodig Mand og havde bestandig viist sig meget forekommende mod Colonisterne , gav Sørøveri Medhold . De havde udskibet store Kasser med Bomuld og ostindiske Manufacturvarer . Capitainen besluttede dog at holde skarpt Øie med dem , for , hvis det var Sørøvere , at de ikke skulde overrumple ham , medens han laa i Havnen , for at forsyne sig med Vand . Han nød ellers med sit Følge stor Gjæstfrihed i Franskmandens , en Slags Gouverneurs Huus , og begav sig næste Dag tilligemed sit Følge i et Slags Optog til Rajahens Pragtbolig . Han havde medtaget nogle Foræringer , bestaaende af to smukke Pisfoler med ciselerede Staalløb , en Sabel med ægte forgyldt Skede , en stor Spilledaase med flere Sager . De bleve modtagne med stor Forekommenhed as Fyrsten , der var sort ligesom hans Undersaatfer , og Capitainen indbødes til at sidde ved hans Side . En sjelden Ære , da ingen af hans Undersaatfer turde nærme sig ham , undtagen paa Knæerne og efter at have tre Gange berørt Gulvet med Panden . Igjennem en Tolk forklarede nu Capitainen , at det var for at indtage Vand , at han var kommen til Øen , hvilket Fyrsten med Fornøielse tillod ham og overrakte derpaa Foræringerne . Intet af disse vakte en saa stor Forundring som Spilledaasen , som Capitainen trak op og som spillede det ene lystige Stykke efter det andet . Fyrsten og hans Undersaatter sadde med gabende Munde og vare maalløse as Forundring over denne Musik , og Rajahen yttrede en umaadelig Glæde over denne Foræring . Han bad nu ogsaa om Beskyttelse imod Mandstabet paa de maleyske Fartøier , der laae i Havnen , hvis det var Sørøvere . Rajahen syntes af blive forlegen ved denne Anmodning , men gav ester kort Overlæg det Svar : af han vidste ikke andet , end det var fredelige Kjøbmænd , der afsatte deres Varer her paa Kysten . Skulde de vise noget fjendtligt Sindelag imod ham ( Capitainen ) , saa skulde han staae ham bi imod dem paa alle mulige Maader . Men der var vidst intet af frygte . Capitainen var langtfra tilfreds med dette Svar , der syntes af tilkjendegive , af Fyrsten var uvis om eller rettere sagt søgte af skjule sit bedre Vidende om disse mistænkelige Skibes Mandskab , og blev derfor end mere bestyrket i af det var Sørøvere . Efter en kortvarig Audience forlode Europæerne Fyrsten , der forærede dem flere Oxer og Faar . „ Vi have faaet en god Erstatning for vore Gaver , “ sagde Capitainen paa Tilbageveien til Colonien , „ men det forekom mig , at Rajahen blev forlegen , da jeg spurgte om det ikke var Sørøverskibe , der laae her i Havnen . “ „ Det bemærkede jeg ogsaa , “ sagde Styrmanden , „ og er af den Formening , at Fyrsten veed , at det er saadanne , men ikke tør røbe dem . “ „ Det bliver derfor nødvendigt , at vi tage de ftre smaa firepundige Kanoner op af det underste Rum og holde dem skjulte paa Dækket , men ladede og rede til at affyres paa dem , hvis de skulde faa i Sinde at angribe os i Havnen . Tillige maa vet halve Mandskab bestandig være paa Dækket , to Timer ad Gangen , og derpaa afløses af det andet halve Mandskab . Te maae være bevæbnede med en Bøsse , som de dog maae holde skjult om Dagen , en Pistol og en Sabel . Ildvaabnene maae være ladte . Jeg er ligesaa sikker Skytte som Søhelten Tordenskjold , thi jeg kan med en Pistolkugle træffe midt i Centrummet af en Skive i en lang Frastand uden at seile . Den jeg derfor kan tage rigtig Sigte paa , han er Døden vis ; thi jeg kan ramme ham hvad Sted jeg vil . — Dig Peder vælger jeg , hvis vi skulde blive angrebne , til bestandig at lade mine Pistoler , og jeg forsikkrer Eder , at deres Capitain skal ikke komme levende fra det , hvis han entrer os og jeg faaer Øie paa ham . “ Da de havde naaet Colonien , forlangte en af Colonisterne , en gammel Landmand , at tale med Capifainen i Eenrum , og han underrettede ham nu om , at han havde truffet paa et Værtshuus i Colonien fo Matroser fra de fo fremmede Fartøjer . Det var Maleyere , det hørte han , thi han havde opholdt sig i flere Aar paa Coromandelkysten , og forstod derfor deres Sprog . De talte frit , da de ikke ahnede , at han forstod , hvad de sagde , og han hørte da , at deres Capitain havde i Sinde ved Midnat at overrumple Fregatten , udplyndre den , dræbe Mandskabet og derpaa stikke Skibet i Brand . Capifainen takkede ham meger fordi han havde underrettet ham om den Fare , der forestod ham . Landmanden tilkjendegav ham , at hvis han ønskede det , vilde han samt flere af hans Landsmænd staae ham bi i Kampen mød Sørøverne , de skulle da medtage Jldvaaben samt Sabler . Capifainen takkede ham meget for det gode Tilbud , som han gjerne modtog , og der blev nu aftalt , at Franskmanden skulde komme vred sine Landsmænd ombord paa Fregatten , naar Mørket var indtraadt . Capitainen underrettede derpaa Mandskabet om det forestaaende Overfald paa Skibet , spurgte det om det var rede til at kjæmpe til det Yderste , og fortalte det , hvilken Skjæbne der ventede det , hvis de ikke tilbageviste Sørøverne . „ Begge Sørøverskibes Mandskab , “ tilføiede han , „ forene sig vel for at angribe os fra begge Sider i Nattens Mørke , menende at finde os i Søvnens Arme , men Død og Fordærvelse skal vente dem , naar I holde Eder tappre og følger mit Exempel . Vor Modstand stal krones med Seir . “ Mandsfabet lovede at kjæmpe til det Yderste og hellere at lade sig nedhugge end at overgive sig . „ Jeg faaer et Indfald , Hr . Capitain , “ sagde nu første Styrmand , „ som kan være os til stor Nytte ved Overfaldet og holde Sørøverne nogen Tid tilbage fra at entre , medens vi nedskyde dem . Vi have flere Fiskenæt med os til at fange Fisk , hvor vi ligge for Anker og der er Leilighed til at fiske , naar vi fage disse Garn og fastgjøre dem rundtom Rællingen af Skibet i en vis Høide , saa vil det blive en uventet Modstand for Sorøverne , der først med deres Sabler maae hugge Garnene istykker , og saaledes bane sig en Vei , medens vi , der staae bag dem , kunne nedskyde dem uden Modstand . “ „ Det er et godt Indfald , som I skal have Tak for , Styrmand , fhi det giver Fordelen paa vor Side , “ sagde Capitainen . „ Vi ville , saa snart Mørket falder paa , anvende det . Nu ville vi lade som Ingenting , fhi der kunde være dem , der holde Øie med os . Kun en enkelt Mand skal opholde sig paa Dækket indtil Aftenens Frembrud , men da skulle alle Mand være væbnede og paa Dækket , dog maa den største Taushed og Stilhed finde Sted , og naar Midnat nærmer sig , maa Enhver sidde eller staae skjult i en Stilling saa at Ingen kan bemærke næget Mandsfab paa Dækket , saa at de troer at den hellige Grav er vel forvaret og at de kan tage vor Fregat i en Haandevending og uden Blodsudgydelse . “ Dagen hengled nu langsomt for Mandsfabet paa Skibet indtil Mørket frembrød , da nærmede der sig efter Aftale , fra den modsatte Side af den , hvor Sørøveren laae , en meget stor Baad eller Barkasse med 16 kjække Franskmænd , der vare godt væbnede saavel med Skyde- som med Huggevaaben og gik ombord paa Skibet i største Stilhed . Capitainen underrettede nu de fransfe Landsmænd , hvorledes han vilde omgive Skibet med et saakaldet Fisfenet , hvilket de fandt var fortræffeligl , og nu aftalede man hvorledes Enhver skulde være plaseret naar Overfaldet fandt Sted . Fulde af Forventning og med bankende Hjerter stode Mandskabet og Franskmændene , over halvtredsindsfyve kjække Mænd , der agtede at kjæmpe paa Liv og Død , og ventede paa Midnat og det afgjørende Øieblik . Peder Anderfen , hvis skarpe Blik man kjendte , stod skjult bag nogle Seil , paa den Side , hvorfra Sørøverne maatte komme , for at underrette Capitainen , naar han faae eller hørte noget . „ Jeg seer , “ hviskede han noget efter at Midnatstimen var slaaet til Capitainen , der stod ikke langt fra ham , „ to sorte Punkter nærme sig ganske langsomt , og bag dem atter to sorte Punkter , men jeg hører intet Aaresfag . Jeg tør vædde , at Skurkene have omviklet Aarerne med Skind , for at de ikke skulle gjøre nogen Larm . “ „ Det er vel saa , “ hviskede Capitainen , og nu bleve Alle i største Stilhed underrettede om , at Sørøverne nærmede sig og at man maatte holde sig rede til at nedskyde dem , naar Capitainen gav Commandoordet . Efter et kort Ophold bemærkede Mandskabet , der laae henstrakt langs Dækket , skjøndt Natten var mørk og Himlen bedækket med tunge Skyer , at de sorte Punkter nærmede sig mere og mere , indtil de standsede ved Skibet og en sagte Mumlen hørtes . Capitainen havde henlagt paa en stor Kasse paa Dækket otte Pistoler as et fortræffeligt Arbeide^ alle ladte , samt et Krudthorn og Kugler . Han tog nu en Pistol i hver Haand og bød Peder , der stod ved Kassen , ligeledes at tage to , og affyre dem , dog ikke Minde , men naar han saae en Mand , han kunde nedskyde , for sig . Da den første Baad havde lagt til Borde , blev der kastet en Rebstige op , som blev hængende og indvikledes i det udspændte Næt , saa den havde ingen ret Hold , desuagtet kravlede der dog , som Peders skarpe Blik bemærkede , to Mand op af den , men bleve standsede af Nættet . De studsede og raabte noget paa maleysk , formodentlig hvilken Hindring de havde fundet , thi idetsamme lagde den anden Baad til , og der lød enhøi Commandorøst fra den , formodentligt Sørøverhøvdingens , og Sørøverne begyndte at kravle opad Skibets Sider , hvor Capitainen stod . Idetsamme lød Commandoordet : „ Fyr ! “ Og alle Pistolerne paa den Side af Skibet bleve affyrede paa de Opkravlende og Nogle , der vare i Begreb med at overskjære Nættet med deres Huggerter . Det var ikke et saalidet Mandefald der fandt Sted , det kunde man høre paa Skriget af de Trufne og paa Faldet i Vandet af dem , der vare blevne saa godt modtagne . Under høie Eder lagde nu to andre Baade med Sørøvere sig paa den modsatte Side af Fregatfen , og begyndte ligeledes at klavre op , men bleve her modtagne af Franskmændene , og ogsaa her hørtes en Mængde Dræbte og Saarede falde i Vandet , hvoraf deres Kammerater i Baadene maatte opfiske dem . Efter denne varme Modtagelse , under hvilken ingen Sørøver endnu havde betraadt Skibsdækket , trak Baadene sig tilbage i en kort Afstand fra Fregatfen , og deres Besætning syntes at raadslaae . Kort efter roede de tilbage igjen og syntes at have opgivet deres Angreb . Men Capitainen var af en anden Mening . „ De begive sig blot bort , for at komme igjen , naar de mene vi ere trygge , og de ere mere mandsstærke , “ sagde han . „ Hver Mand maa blive paa Dækket paa sin anviste Plads og oppebie hvad dette Sørøverpak har i Sinde . “ To Timer henrandt , da bemærkede Peder med sit skarpe Blik flere sorte Punkter noget borte . Eftersom de nærmede sig falte han sex Stykker . „ De rykke nu frem med en større Styrke , “ sagde Capitainen , „ og Angrebet vil blive alvorligere end før . Vi komme til at kæmpe dygtigt , hvis vi ikke ville bukke under . Enhver maa , saasnart han har afskudt sit Ildvaaben , gribe til Sablen eller en Øxe , og hugge ned for Føde , for ikke selv at blive hugget ned . — Du , Peder , bærer blot Omsorg for at lade mine Pistoler , for at jeg bestandig kan nedskyde , hvem der kommer mig nær . “ De sorte Punkter , Sørøvernes Baade , nærmede sig mere og mere , og holdt derpaa stille i en Frastand . „ De have nu noget for imod os , “ sagde Capitaineu , „ og jeg frygter for , at det er noget vi ikke kan vogte os for eller hindre . Holder Eder imidlertid beredt , “ sagde han nu henvendt til nogle Matroser , der stode ved de sire smaa Kanoner , „ til at affyre Eders Skyts , naar I see , at de have naaet Dækket og vort Mandskab søger Dækning bag Kanonerne . Saadan en Ladning Skraa kan prægtig feie dem af Dækket . “ Idet han sagde dette , blev der fra to af Baadens kastet Brandraketter paa Fregattens Dæk , hvilke strax antændte det . Men Skibssprøiten stod bered , og Ilden var strax slukket , inden den greb videre om sig . Der blev endnu engang kastet lignende Brandraketter , der antændte Stormasten , men ogsaa den Ild blev strax slukket . Nu rykkede Baadene frem og Sørøverne begyndte af entre op ad Fregattens Sider . Den første Sørøver , der viste sig , blev strax nedskudt , og saaledes flere , men endelig stormede en heel Mængde paa eengang uimodsfaaelig op paa Dækket fra Skibets forreste Ende . Kanonerne vare opstillede uden for Kahytsdøren , og derhen kommanderede nu Capitainen Mandskabet af begive sig , for af Kanonerne kunne blive asskudte paa de indtrængende Pirater . Capitainen raabte derpaa : „ Fyr ! “ Alle Kanonerne , der vare lavede med Skraa , Stumper Jern og Søm , bleve nu affyrede paa eengang og Virkningen var skrækkelig . De fleste Røvere , der havde betraadt Dækket ligetil Midten af det , laae udstrakte paa det , dræbte eller mere og mindre saarede , og et høit Jammerskrig hørtes . Da Kanonerne bleve affyrede holdt Sørøverne op med af bestige Skibet , og Kanonererne benyttede Tiden til paany at lade Skytset . Atter begyndte Sørøverne at vrimle op paa Dækket paa begge Sider as Bougsprydet . Capitainen lod dem rykke srem paa Dækket og commanderede ' derpaa atter : „ Fyr ! “ Skudene havde samme Virkning som før , et frygteligt Hyl hørtes ; men idetsamme bestege andre Sørøvere Skibet fra begge Sider og nu begyndte der en blodig Kamp , Mand imod Mand . En Flok nred en høi Mand med et barbarisk Udtryk i Ansigtet , i Spidsen , hug ned for Føde og stormede frem imod Kanonerne , for at bemægtige sig dem , men idetsamme havde Capitainen , der anede at den høie Mand var Sørøvercapitainen , taget Sigte paa ham , og truffen af en Pistolkugle kige i Brystet , styrtede han døende om paa Dækket . Ved Synet af hans Fald standfede Flokken og syntes at blive betænkelig , da en Pistolkugle igjen ramte een af dem , der vilde trænge frem , og kastede ham omkuld . Flokken rykkede nu tilbage til Forenden af Skibet , da bemærkede Peder at det var lykkedes en Sørøver at bestige Skandsen ved Roret , og at han var i Begreb med at affyre en Pistol paa Capitainen . Han havde netop ladt en saadan til Capitainen , men istedetfor at give ham den , afsyrede han øieblikkelig et Skud paa Sørøveren , der dumpede ned af Faldrebet ved Skandsen i Vandet . Capitainen bemærkede det , kastede et taknemmeligt Blik til Peder og sagde : „ Tak Peder , det skal nok blive gjengjældt ! “ Sørøverne , havde trukket sig lidt tilbage til den forreste Ende , og da Kanonerne imidlertid igjen vare blevne labte og udspyede en Mængde Jernstumper iblandt dem , søgte enhver af dem at komme ned i deres Baade , ved hvilken Leilighed flere faldt i Vandet . Ogsaa faldt der flere for Mandskabets Kugler . Da Sørøverne derpaa roede bort , blev der endnu afskudt nogle Pistolkugler efter dem til Afsked . Der var blevet dræbt een Franskmand og tre Matroser og saaret to Franskmænd og otte Mntroser . Af Sørøverne fandtes der paa Dækket ikke mindre end 16 Dræbte og en halv Snees haardt Saarede , der ikke havde været istand til at forlade Skibet , medens de letsaarede Sørøvere vare stegne i deres Baade . „ Det var en blodig Kamp , “ sagde Capitainen , „ men Lykken var med os og Sørøverhøvdingens Fald bragte Seiren paa vor Side . De komme neppe igjen inat , men vi ville dog være aarvaagne og . paa vor Post . — Dig , Peter , “ tilføiede han og gav hamHaanden , „ takker jeg for mit Livs Redning , thi havde Du ikke nedlagt den Sørøver , vilde han have dræbt mig . “ „ Jeg takker Gud , at det stod i min Magt at frelse Eders Liv , “ svarede Peter . „ Jeg skal aldrig glemme det , “ sagde Capitainen og gav nu Ordre , at det halve Mandskab skulde begive sig til Hvile i fire Timer og derpaa asløse det andet halve Mandskab , der imidlertid holdt Nagt paa Skibet . „ Jeg tvivler om , at Sørøverne gjøre et nyt Angreb paavort . Skib efter den Modtagelse , de fik , “ tilsølede nu Capitainen , „ imidlertid er Forsigtighed ikke afveien . “ Næste Morgen , da det var bleven Dag , saae Mandskabet paa Skibet sig sorgjæves om ester de malayeske Junker , de vare bortseilede om Natten . Et Par Timer efter kom der et Sendebud fra Rajahen , der beklagede , at Fregatten saaledes var bleven overfaldet om Natten og at han var bleven høist forundretover denne Gjerning , som han skulde have straffet haardt , men da Morgenen frembrød , vare Skibene bortseilede . Capitainen lod Fyrsten svare , at naar han saaledes lod Sørøvere tumle sig i hans Havn , vilde det blive til hans egen Skade , thi ingen Europæer vilde da søge den . “ To Dage efter lettede Fregatten Anker og fortsatte nu sin Reise til Trankebar uden videre Hinder eller Eventyr . Her lodsede nn Skibet og indtog Varer i Løbet af otte Dage , da det saa atter seilede til China til Canton , en By , som for største Delen tilhører England , der her har Etablissementer . Her indtog Skibet en stor Ladning Thee , chinesiskPorcellain og Silketøjer , og begav sig derpaa paa Hjemreisen til Europa , ikke ad den samme Vei , som den var kommen , men over det atlantiske Hav til Amerikas Vesfkysf til Rio Janeiro . I denne store Handelstad indtoges Kaffe og flere Varer og nu gik Reisen sydpaa . Jo mere Skibet nærmede sig Amerikas Sydspidse og saaledes Sydpolen , jo koldere blev det . Storme reisfe sig , som kastede Skibet sra den ene Side til den anden ; thi paa denne Bredegrad herske næsten altid Storme , som gjøre det farligt at gaae igjennem det magellanfle Stræbe . Ester at være gaaet igjennem dette Stræde kom Skibet i Sydhavet eller det stille Hav og naaede da de saakaldte Tyveøer , hvis Indvaaneres tyvagtige Natur har givet dem dette Navn . Her indtog Skibet Forfriskninger , navnlig Cocusnødder , Duer og Sviin , og fatte derpaa Coursen ad Brasiliens Kyst til Buenos Ayres . Ester et Ophold af 8te Dage i denne By gik Fregatten for en gunstig Vind op til de vestindiske Øer og kastede Anker ved St . Croix , hvor den indtog en Ladning Sukker . Derpaa satte Skibet Coursen til Øen Madeira , hvor det indtog Viin og derfra atter til Malaga . Her gik Peder Andersen iland med Styrmanden , som ikke kunde glemme den spanske Pige og var nysgjerrig efter at høre noget fra hende . Han søgte med Peder paa det Værtshuus , som vi tidligere have omtalt , og da han her forespurgte sig om Elvires Mand , fik han det Svar , at han sad arresteret for et Mord , han nyligt havde begaaet , og at han var dømt til Døden . Først da han besøgte den danske Familie , han tidligere havde gjort Bekjendtskab med , fik han at vide det sørgelige Sammenhæng med dette Mord . Elvires Mand var bleven skinsyg paa en ung spansk Soldat , der kom i Værtshuset , naar han ikke var i Tjenesten , og som han syntes , at hans Køne coquetterede med , hvilket ogsaa muligen ved hendes letsindige Charakteer var Tilfældet . Den spanske Soldat havde sormodentlig ikke været ligegyldig herved og besvaret hendes Øiekast . Det var nok til at sætte den skinsyge Mand i Fyr og Flamme , og han forbød Soldaten at træde oftere inden hans Dørtærskel . Soldaten gik vel sin Nei , men han var ikke den Mand , der lod sig saaledes behandle , og Aftenen efter , da han var fri for Tjeneste , lod han sig igjen see i Selskab med en Kammerat og forlangte en Flaske Viin . Den skinsyge Mand knyttede sin Haand da han saae ham , og forlangte , at han skulde fjerne sig ellers skulde han vise bam noget andet . Der opstod et Mundhuggeri imellem dem , og da Elvires Mand igjen gjorde en truende Gebærde ad ham , foer Soldaten ind paa Livet af ham og gav ham et Stød for Brystet , saa han tumlede om paa Gulvet . Men han , som var behændig , sprang hurtig op igjen , og inden Soldaten kunde afværge det , havde han boret sin Kniv lige til Skaftet ind i hans Bryst , saa at en Modstrøm udvældede af det og han efter faa Minutters Forløb udaandede sin Sjæl . Al Lægehjælp var unyttig og Elvires Mand , der strax var flygtet , var bleven grebet Dagen efter Mordet og , da han tilstod Mordet , dømt til at hænges . Elvire var vedbleven med at holde Bærtshuus , og en utrolig Mængde unge og tildeels rige Spaniere besøgte det , tiltrukken af hendes imponerende Skjønhed . Hun skulde ogsaa efter Mandens Arrestering , som ikke gik hende det Mindsle til Hjertet , have havt , flygtig som hun var , flere Kjærlighedsforstaaelser . Under saadanne Omstændigheder vilde Styrmanden , der beklagede den myrdede spanske Soldat , ikke mere indlade sig med Elvire , og nogle faa Dage efter forlod ogsaa Fregatten Malagas Havn og gik Nordpaa til Bordeaux , for at indtage Viin og Spirituosa . Fra Bordeaux gik Skibet derpaa lige til Kjøbenhavn , hvor det ankom efter mere end eet Aars Fraværelse . 30 . Saasnart Peder Andersen kunde forlade Skibet , gik han iland og ligetil sin Faders Huus , hvor han traf sin Fader og Moder ved Aftensbordet . Man kan tænke sig hvor glade hans Forældre bleve ved at see Sønnen rask og frisk efter saa lang Tids Forløb . De og Lise havde vel adskillige Gange faaet Breve fra ham , hvori han tilkjendegav dem sin Tilfredshed med sin Stilling og sit Befindende , hvilkef glædede dem Alle , men at see hamselv , var en ganske anden Sag . Det første Peder spurgte om , var naturligviis hvorledes Lise havde det . „ Overtyd Dig selv om det , “ svarede Faderen . „ Hun seer ellers saa sund og frisk ud som en Matrose og længes visfnok uhyre efter at see Dig , thi endnu imorges sagde hun sukkende : Idag er der gaaet to Uger over eet Aar siden han drog bort/ og han er ikke kommen endnu , gid der dog ikke maa være mødt ham noget Ondt paa HjemreisenHvor vil hun blive overrasket naar Du træder ind i Huset hos min Nabo . “ Peder var ikke seen med at forlade Stuen og da han opløftede Klinken paa den ene Halvdør til Gaden af Naboens Huus , traadte Lise netop idetsamme ud af Kjøkkenet for at træde ind i Stuen med en Theepotte og nogle Theekopper paa en Bakke hun havde i Haanden . I sin Glæde ved Synet af ham , havde hun nær tabt Bakken med dens Indhold , naar Peder ikke havde grebet fat i den , ved hvilken Leilighed han fik lidt kogende Vand over Fingrene . „ Det er en brændende varm Modtagelse , maa jeg sige , “ sagde han leende idet han tog hende om Livet og røvede et Kys . „ Det gjør dog ikke ondt , Peder , “ sagde hun ømt . „ Fra Din Haand gjør Intet ondt , “ sagde han smilende . „ Hvor Du er voxet , hvor Dine Kinder ere blevne røde , Dine Øine funklende , Dine Læber kirsebærrøde i min Fraværelse , “ tilføiede han , idet han slugte hende med Øinene . „ Du er blevet tusinde Gange smukkere end da jeg forlod Dig . “ „ Jeg maa da dengang have lignet et Uhyre i Dine Øine , naar jeg nu er tusinde Gange smukkere , “ svarede Lise leende . „ Du har nok lært Smigerier paa Din Udenlandsreise . Maaskee , “ tilføiede hun , „ ved Omgangen med smukke Piger i Havnene hvor Skibet har ligget . “ „ Troer Du at jeg har havt Øine for andre Piger med Dit Billede i mit Bryst , Lise , “ sagde han ligesom bebrejdende . „ Men Du , Lise , har Du kunnet modstaae Kræmmerens lokkende Ønske at gjøre Dig til Urtekræmmærkone ? “ tilføiede han med ko mist Alvor . „ Han ? Han har giftet sig og har allerede en Søn , “ svarede hun leende . „ Hans Kjærlighed til Dig har nok ikke været meget brændende , siden han har giftet sig strax efter min Afreise ? “ sagde Peder . „ Det skal kun have været et Par Dage efterat jeg gav ham Kurven , “ svarede Lise , „ at han friede til en rig Brændeviinsbrænders Datter , derer rødhaaret og sleler , hvilke Feiler imidlertid erstattes ved en Medgift paa 6000 Rd . — Formodentlig for af trodse mig , er han gaaet ind i det borgerlige Artilleri som Underofficeer , . for med Tiden af blive Lieutenant og derved kunne gjøre sin Kone til Frue . “ „ Misunder Dn hende ikke , “ sagde Peder i en drillende Tone . „ Nu kunde Du have Dine Been under Dit eget Bord . “ „ Jeg betakker mig for af have mine Been under det Bord , “ svarede Lise . „ Men Peder , “ tilføiede hun , „ naar jeg rigtig betragter Dig , saa er Du jo heel forandret . Du er jo blevet skjægget og seer næsten ud som en Vildmand . “ „ Maaskee Du ikke synes saa godt am mig som tidligere ? “ spurgte Peder med forstilt Alvor . „ Før var jeg rød og hvid i Ansigtet , nu ligner jeg en Tater , saaledes har Solen i de varme Lande farvet mit Ansigt og mine Hænder . “ „ Hvis Du troer , af jeg sætter Dine forrige røde Kinder og hvide Hud over Din nuværende brune Ansigtsfarve , saa tager Du feil , “ svarede Lise . „ En Kvinde holder altid af af den hun elsker ligner en Mand og ikke et Flødeskjæg . “ „ Hvor pænt Du kan tale , ligesom det var ud af en Bog , Lise , “ sagde Peder , „ jeg er bange for , at de Romaner Du læser , sætter Dig romantiske Griller i Hovedet , og at Du vil have , jeg skal ligne Helten i saadan en Roman . “ „ Har Du ikke allerede viist Dig som en Helt hiin Skjærtorsdag , hvilket jeg aldrig glemmer , “ sagde Lise . „ Jeg behøver ingen anden Prøve paa Dit Heltemod , den er mig nok . Men Du staaer og betragter mig ligesom Du vilde sluge mig med Øinene . “ „ Jeg kan ikke blive kjed af at betragte Dig , Lise , “ sagde Peder med straalende Øine . „ Du er bleven en Gudinde i mine Øine . Freja har ikke været smukkere end Du . “ „ Du er inde i den nordiske Gudelære , hører jeg , “ svarede Lise , „ havde jeg ikke læst Balders Død as Digteren Ewald , saa havde jeg ikke vidst , at Freja var Kjærlighedsgudinden , med hvem Dn sammenligner mig , Du Smigrer . “ „ Det er sandelig ingen Smiger , Lise , “ sagde Peder , „ thi naar jeg betragter Dig , er Du det Skjønneste jeg har seet paa Jorden . “ „ Ere de spanske Piger , som Du har skrevet mig til om , ikke smukkere og anderledes livligere end vi danske Piger i vort kolde Klima ? “ spurgte Lise . „ Der er ingen Sammenligning , Lise , “ svarede Peder . „ Lader os nu tale om alvorligere Ting , “ afbrød Lise ham . „ Hvor længe forbliver Du nu her ? Du reiser vel ikke saasnart igjen ? “ „ Saasnart min Capitain igjen seiler bort med Fregatten , gaaer jeg med , “ svarede Peder . „ Jeg har ikke fundet nogen Leilighed , at kunne underrette Dig om , at jeg har reddet min Capitains Liv i en Kamp mod Sørøvere , der vilde bemægtige sig vort Skib . “ „ Gud ! hvad siger Du ? Har Du været i Kamp med Sørøvere , Peder ? “ raabte Lise forsfrækket . „ Og Du flap godt fra det ? “ „ Som Du seer , ikke et Haar paa mit Hoved er blevet rørt , skjøndt Kampen var blodig og der blev dræbt og saaret flere af ' Skibets Mandskab , “ sagde Peder . „ Og jeg , som troede , at Du var ikke uosat for andre Farer end Stormen paa Havet , “ sagde Lise . „ Havde jeg havt en Anelse derom , havde jeg været i den største Ængstelighed for Dit Liv . “ „ Ukrudt forgaaer ikke saa let , veed Du nok , “ sagde Peder spøgefuld . „ Men nok sagt , jeg hindrede en Sørøver i at nedskyde min Capitain og fra den Tid har han fattet en saadan Godhed til mig , at han næsten betragter mig som sin Søn . Imorgen vil han forestille mig for sin Kone og sin Datter . “ „ Der kan Du jo med eet faae en Søster ? “ sagde Lise , „ hvor gammel er hun vel ? “ „ Hun er nok paa Din Alder , Lise , har Capitainen sagt mig , “ svaredePeder . „ Men hvad bryder jeg mig om , enten hun er ung eller gammel , smuk eller hæslig . “ „ Det er dog en farlig Sag , “ sagde Lise næsten alvorlig . „ En Datter kan ikke andet end være taknemmelig mod den , der har reddet hendes Faders Liv , og fra Taknemmelighed er der ikke langt til Kjærlighed . “ „ Hvilke Griller Du faaer , Lise , “ sagde Peder smilende . „ Jeg skulde dog ikke troe , at Du er jaloux paa en Person , jeg endnu ikke har seet , langt mindre talt med . Har Du ikke mere Tillid til min Kjærlighed , saa er det ilde . “ „ Bliv nu ikke stødt , Peder , “ svarede Lise alvorligt . „ Gud veed , af jeg nærer den største Tillid til Din Troskab . “ „ Det haaber jeg af Du bestandig skal komme til af nære , “ sagde Peder , „ seer Du , Capitainen vil , naar jeg har gjort en Reise til som denne , lade mig tage Styrmandsexamen og senere sørge for min Fremtid , saa jeg nærer de gladeste Forhaabninger . “ „ Det er jo glædeligt , men han veed formodentlig intet af vor Kjærlighed ? “ spurgte Lise . „ Hvorledes skulde han vide det ? “ svarede Peder , „ Du kan da nok vide , af jeg ikke fortalte ham det . Han vilde da maaskee have sagt , det er forbandet tidligt , af tænke paa af gifte sig . “ „ Maaskee han ogsaa vilde have noget imod det , faa det er vel bedst , af Du aldeles fortier det , “ sagde Lise . „ Spørger han mig , om mit Hjerte er frit , saa siger jeg ham , af det tilhører en lille yndig ogfljcelsk Pige i Nyboder , og af det er en Skat , der findes i de lave Huse . “ „ Gud veed om han vilde ansee mig for en Skat , “ sagde Lise , „ jeg vurderer mig idetmindste ikke saa høit . “ „ Da er Du i mine Øine en Skat , som der ikke gives Mage til i hele Verden , “ sagde Peder . „ Men lader os nu tale noget alvorligt . Fregatten jeg er kommet med , udlosser nu sin Ladning i disse Dage og der vil formodentlig medgaae en tre Uger inden den igjen afseiler og jeg med den . “ „ Ak , “ sukkede Lise , „ skal Du saa hurtigt igjen reise bort ? “ „ Det er jeg nødt til , hvis jeg vil fxem i Verden , men , “ asbrød han deres Samtale , som havde fundet Sted i Stuen , der var tom , og paa hvis Bord Lise havde sat Bakken , „ hvor er Din Fader henne ? “ „ Han er blot henne at kjøbe en Kardus Røgtobak , thi han kan ikke drikke Thee naar han ikke har Tobakspiben i Munden . Men der er han jo . “ „ Velkommen , tusinde Gange velkommen , Peder , “ sagde hendes Fader , idet han traadte ind ad Døren , og gav ham Haanden . „ Naa , Du er jo bleven en heel Karl paa det Aarstid . Du har nok oplevet . Adskilligt paa Din Udenlandsreise og seet Dig om i Verden . “ „ Ja , Du kan vide , Fa ' er , “ afbrød Lise ham , „ at han har været i en farlig Kamp med Sørøvere og frelsl sin Capitains Liv . “ „ Jeg skal fortælle Eder Alt en anden Gang , “ sagde Peder , „ jeg er lige kommen i dette Øieblik , og beder Eder derfor at komme ind tilligemed eders Datter til mine to Gamle , der kunne vi saa passiare . “ „ Men vi maa dog først drikke vor Thee , “ sagde Lise . „ Den maa Du lade staae og følge med Din Fader ind til os , “ svarede Peder . De fulgtes nu ad ind i Peders Forældres Huus , hvor Moderen var ifærd med at lave en lille Bolle Punsch og skjære Smørrebrød , og hvor Peder nu fortalte sine forundrede Tilhørere alle sine Begivenheder og Eventyr og Aftenen hengled hurtig indtil den frembrydende Nat gjorde en Ende paa den . 31 . Den næste Morgen indførte Capitainen Peder Andersen i sit Huus . Han indtraadte med ham i en Stue , hvor Alt var hyggeligt og smagfuldt indrettet . Paa Væggene hang der flere Slagstykker og Portraiter af flere af Søheltene fra 2den Aprilflagef 1801 , hvoraf to vare behængte med en grøn Krands . „ Min Datter er en stor Beundrer af de Søofficerer , der deeltage i Søslaget her vaa Rheden 1801 , men især af Capitain Lassen og den unge Lieutenant Willemoes , og som Du leer , har hun hængt en grøn Krands om disse to Søheltes Portraiter . Jeg har talt til hende om Dig , om at Du har været med i Søslaget 1801 og kæmpet mod den engelske Admiral Nelson , som vil have været nok til at vinde Dig Anseelse i hendes Øine , men da jeg fortalte hende , at hun neppe havde feet mig mere , naar Du ikke havde været og reddet mit Liv , faa følte hun en saa stor Interesse for Dig , at hun bad mig om at jeg endelig maatte tage Dig med idag , for at hun kunde takke Dig hjerteligt , fordi Du havde reddet hendes Faders Liv . “ „ De skulde ikke have gjort en saa vigtig Sag as det , som ikke var andet end Menneskepligt , “ sagde Peder , „ jeg skulde døg ikke have staaet stille og ladet Sørøveren skyde Dem ned ? “ „ Tn bliver døg altid mit Livs Frelser som jeg skylder Erkjendtlighed , og som jeg ogsaa skal udvise imod Dig . — Men jeg hører min Datter komme . “ Døren fra et Sideværelse aabnedes hurtigt , og en ung Pige paa 16 Äar , der kunde sammenlignes med en nys udsprungen Rosenknop , traadte ind . Lange blonde Haarlokker rullede ned ad en sneehvid Nakke paa en Barm , der hæoebe sig svulmende under el Flors Tørklæde „ Er Du der , kjære Fader ! “ raabte hun og løb ham med aabne Arme imøde , men da hun idetsamme bemærkede Peder , blev hun staaende undseelig og rødmende og hilste paa ham , der havde bukket sig ærbødigt for hende . „ Her seer Du min Redningsmand , “ sagde Capitaiuen fil hende idet han pegede paa Peder . „ Hvorledes skal jeg takke Dem , fordi jeg skylder Dem min Faders Liv ? “ sagde hun fil ham . „ Gud har brugt Dem , som et Redskab fil hans Frelse . “ „ Som De siger , Jomfru , det er Gud De skal takke for hans Frelse , “ svarede Peder , „ thi hvad jeg gjorde , vilde jo Enhver have gjort i mit Sted . “ „ Hvad det angaaer , “ tog nu Capitainen Ordet , „ saa er det et Spørgsmaal om Enhver vilde have været saa snarraadig som Du ? Thi havde Du ikke været rede saa hurtigt som Lynet fil at nedskyde ham , havde Kuglen fra hans Pistol truffet mig . Men nok om den Ting . Du feer , Marie , i denne unge Mand , thi det kan han kalde sig , skjøndt han kun er 18 Aar , en Broder . Jeg haaber Du ikke bliver skinsyg paa ham , thi jeg har faaet ham kjær , og har lovet at sørge for hans Fremtid . Passiar nu lidt med ham , medens jeg gaaer hen til en af Fregattens Rhedere , der paaskynder dens snareste Afreise fra Kjøbenhavn . “ Med disse Ord gik han bort og lod fin Datter , der forlegen nedslog sine Øine , blive ene med Peder . Ogsaa Peder syntes at være forlegen ligeoverfor Marie , der i Skjønhed stod ved Siden af hans Lise . En ung yndefuld Qvinde gjør i en fortrolig Samtale altid Indtryk paa en ung Mand , og det var ogsaa Tilfældet her . Han tog dog først Ordet . „ De savner dog vist Deres Fader meget , naar han er paa Reiser , Jomfru ? “ sagde han . „ Ja , saameget mere , da min gode Moder er død for fire Aar siden og har efterladt mig ene med min Fader , “ svarede hun . „ Naar jeg ikke faaer Efterretninger fra ham eller om hvor Skibet er paa Reiser , saa bliver jeg ofte i hele Uger saa sørgmodig stemt , og befrygter at Skibet er forlist eller at der er tilstødt det et eller andet Uheld . “ „ Desto større er Glæden naar De seer ham komme hjem heel og holden og gjøre Deres Ahnelser tiiskamme , Jomfru , “ svarede Peder . „ Hvor maa jeg da ikke være taknemmelig mod Dem , uden hvem jeg aldrig havde faaet ham at see levende , “ sagde Marie . „ Siig ikke det , Jomfru , Guds Haand kunde alligevel have været tilstede og reddet ham . “ „ Af Deres Yttringer hører jeg , at De er gudsfrygtig , “ sagde Marie , „ og Gud vil derfor nok holde sin Haand over Dem , naar De skulde stedes i Fare . “ Samtalen tog nu en anden Vending og Alarie beklagede sig over at hendes Fader skulde saasnart igjen afreise og lade hende blive ene tilbage . „ Jeg skal dennegang saa indstændig anmode ham om , at tage mig med paa sin Reise , at han nok skal give efter , skjøndt han har negtet mig det flere Gange , “ sagde Marie . „ Jeg troer ikke , at jeg , naar jeg var i Deres Faders Sted , vilde tillade Dem at reise med mig . De veed ikke , hvor ubehageligt det maa være for en Qvinde , at være ombord paa et Skib i Uveir , hvor det trues med Undergang . “ „ Det opveies dog af den Behagelighed atvære hos sin Fader , og , om ogsaa Undergang finder Sted , do med ham . “ „ Det vilde være en Qval for mig , naar jeg havde en Hustru ombord paa det Skib , jeg foer med , og saae hendes Dødsangst naar Skibet gik under , “ sagde Peder . „ Det negter jeg ikke , “ svarede Marie og tilføiede fkjælmfk : „ og derfor raader jeg Dem ogsaa til , ikke at tage Deres Hustru med Dem paa det Skib De reiser med . “ „ Jeg skal følge Deres Raad , Jomfru , naar den Tid kommer . Men der vil vist løbe nogel Vand i Stranden inden den Tid . “ Samtalen dreiede sig nu om Farer paa Søen og om fremmede Lande , indtil Faderen igjen vendte tilbage . „ Naa , “ sagde han , idet han indtraadte i Stuen , „ vi skal reise igjen herfra i Enden af næste Uge , og har altsaa ikke fjorten Dage at være her i . “ „ Hvor sørgeligt er det ikke , at jeg skal miste Dig saa snart igjen , “ sagde Marie . „ Jeg har derfor en Bøn til Dig , som Du ikke maae afslaae . “ „ Kan jeg opfylde den , skal jeg gjerne gjøre det , “ svarede Faderen , „ blot at det ikke er en umulig Ting . “ „ Det er det langtfra . Du behøver blot at sige ja , det er det Hele , “ sagde Marie . „ Naa , hvad er det da , hvorfor kommer Du da ikke frem med det ? “ sagde Faderen . „ Det skulde da ikke være at Du paany beder mig om , at tage Dig med paa Reiser ? “ „ Jo netop , Fader , “ svarede Marie . „ Det bliver der Intet af , “ svarede Faderen kort . „ Du sagde jo ja , naar det ikke var umulige Ting , “ yttrede Marie . „ Hr . Andersen , foreen Deres Bøn med min , “ sagde hun nu til Peder , „ Dem , hans Livs Frelser , kan han ikke negte noget . “ „ Jo , af den Natur , kan jeg dog gjøre det , “ svarede Faderen . „ Imidlertid , hvis vi dennegang , som Rhederen talte om , blot skal gjøre en Reise til England , Frankrig og flere europæiske Lande og igjen vende tilbage til Efteraaret , saa kunde det dog maaskee lade sig gjøre . “ „ Gudskeelov ! “ raabte Marie glad , klappende i Hænderne og hoppede omkring som et Barn , „ at jeg dog kan være hos Dig , og ikke sidde og sukke efter Din Hjemkomsf . “ „ Du kunne da erfare , hvorledes det gaaer til ombord paa et Skib , som kan være nyttigt for Dig , hvis Du engang skulde blive en Sømandskone , og reise med Din Mand , “ med disse Ord saae Capitainen smilende paa Peder , medens hans Øatter rødmende nedslog øinene . Efter en kort Samtale vendte Capitainen og Peder tilbage til Skibet , for at være filstede ved Udlosningen af dets Varer . 32 . Vi have i det Foregaaende fortalt Peders første Reise noget omstændeligt , for at Læseren kunde faae Begreb om , hvad der kan passere paa en saadan Reise omkring Jorden . Den korte Tid inden Skibet igjen skulde gjøre en Reise , henrandt snart , og den sidste Aften Peder tilbragte i sine Forældres Huus var Lise og hendes Fader ogsaa der , thi han skulde være ombord inden Solen stod op . „ Naar jeg nu har gjort denne Reise og igjen kommer tilbage til Kjøbenhavn , saa bliver jeg her i længere Tid , for da skal jeg tage Styrmandsexamen og naar jeg har taget den lykkelig og vel , blive min elskede Lises Ægtemand , “ sagde Peder oprømt saavel af Samtalens Gjenstand som af de nydte Drikkevarer . „ Det skal blive et Herreliv ! “ vedblev han . „ Du slaaer Øinene ned , Lise , og bliver rød i Kinderne . Jeg kan vel tænke , Du synes ikke om , at blive giftsaa tidlig , “ tilføiede han drillende , „ men jeg kan ikke vente længere . “ „ Beed Du hvad , Peder ? “ sagde hendes Fader ligeledes munter , „ hun længes ligesaa meget efter at blive Din Kone , som Du hendes Mand , thi hver evige Dag mendens Du var borte , har jeg hørt hende sige : Gud veed hvor Peder nu er paa Havet . Bare han ikke maa døie formeget . Og faa de tre , fire Gange Du har skrevet hende til , hvor Du har været og hvor Du var , saa fik hun altid sat paa en Geografie og et Landkort og ledte da paa dette om de Steder , hvor Skibet havde været , hvor det nu var og hvor det skulde hen , og hun er bleven saa kyndig i Jordbeskrivelsen , at hun kjender enhver Himmelegn paa Kloden . “ „ Tael nu ikke mere om det , Fader , “ asbrød Lise sin Fader . „ Det er dog ikke noget besynderligt , at man er begjerlig efter at vide , hvor den , man har kjær , befinder sig paa Kloden . “ „ Naa , Du behøver ikke at forsvare Dig , “ sagde Faderen , „ enhver Sømands Kone vil gjerne vide noget om det Sted , hvor hendes Mand befinder sig . — Ja , Peders Moder har altid været begjerlig efter at vide noget om de Steder , hvor jeg var med det Orlogsskib , jeg foer med . Men siig mig , Peder , hvorhen skal Fregatten gaae ? “ „ Vi skal gaae herfra til Bordeaux , derfra til Malaga og saa til Øen Madeira . Herfra har jeg hørt at vi skulle gaae til Kysten Guinea . “ „ Det er et grumme slemt Sted for søfarende Folk , nemlig Europæere , og ofte bliver Mandskabet paa et Skib angrebet her af den gule Feber , som bortriver næsten Enhver , som faaer den . Vogt Dig derfor , Peder , for at nyde spirituøse Drikke , for Exempel Rom , thi den har foraarsaget mange Sømænds Død . “ Aftenen hengled hurtigt , og da Lise skulde forføie sig bort , fandt en øm Affledsscene Sted mellem de to Elskende . Med vaade Øine forlod Lise sin Peder , hvis Hjerte ogsaa var heftig bevægetved Afskeden . Næste Morgen , medens det endnu var mørkt , forlod Peder sine Forældres Huus , ledsaget af deres Ønsker om Held paa den lange Reise , han skulde foretage sig . Da Peder gik forbi Naboens Huus , brændte der Lys i dets lave Stueetage og et ungt Qvindeansigt blev synlig idet et Vindue aabnede sig . Et Kys af den Elskedes Læber var en Vederqvægelse i den tidlige Morgenstund , og styrket af det , ilede Peder nu ned til Skibet , hvor Alt var forberedt til den forestaaende Afreise , saasnart Dagen brød frem . Da han senere traadte ind i Lapitainens Kahyt fandt han dennes Datter siddende ved Theebordet , indbydende ham til at nyde en Kop Thee . Faderen havde ikke kunnet modstaae hendes Bønner og hun var saa tilfreds derover , at hendes hele Ansigt straalede af Glæde . Da Solen steg op paa Horizonten som en rød Ildkugle , gjennemskar Fregatten Farvandet paa Kjøbenhavns Rhed , og endnu samme Dags Middag seilede den forbi Øresundets Dronning , det stolte Kronborg . 33 . Bi ville omtale denne Peder Andersens anden Søreise , hvis Maal var . Ostindien , i Korthed , for ikke at trætte Læseren med en Gjentagelse af hvad han har læst i Beskrivelsen af hans første Reife . Fregatten gik til de Steder , som Peder fortalte sine Forældres Huus , og efter en Reise as fem Maaneder naaede de Calcutta , hvorhen Fregatten var bestemt . — Derfra gik den til Tranqvebar , medbringende kongelige Ordre til Gouvernenren . Bed Jndseilingen til Fortet Dansborg blev Fregatten standset af en engelsk Orlogscorvet , der forlangle at undersøge Lasten , og da dette var flest , ankrede Fregatten paa Rheden . Capitainens Datter var i Begyndelsen meget daarlig af Søsyge , saa Faderen fortrød at han havde medtaget hende , men , efter 8te Dages Forløb , da Skibet var kommen ud i Nordsøen , befandt hun sig fuldkommen vel . Endog under en to Dage vedvarende stærk Storm i Nærheden af de azorifke Øer ved Afrikas Kyst , hvor Skibet snart svævede heelt op imod Himlen paa en høi Bølge og snart sank ned i Afgrunden , befandt hun sig vel , og Faderen sagde spøgende , at hun var vel skikket til at være en Sømands Kone . Peder , der ansaaes som en Søn af Capitainen , og derfor spiste ved hans Bord med ham og Datteren , syntes særdeles godt om den unge , fordringsløse Pige , der altid havde et smilende Ansigt . Havde han ikke elsket Lise , saa havde han sikkert fattet Kjærlighed til dette elskværdige qvindelige Væsen , men nu opsteg der ikke en eneste Tanke , der kunde rokke den Troskab , han skyldte Lise . Den unge Piges Bryst opfyldtes derimod af en Følelse , som hun ikke kunne gjøre sig Regnskab for , naar hun saae Peder . Hun antog det for Søsterkjærlighed , men det var noget mere , det var Kjærlighed , som desværre ikke blev besvaret med andet end Velvillie . Dermed var den unge Pige , der ikke anede at hans Hjerte var bortgivet , aldeles tilfreds . Dennegang gik Skibet ikke til China , men vendte tilbage samme Vei omkring Afrikas Sydfpidse , Lax äs bonne Lsx^ranee , hvor det kastede Anker i Taffelbai ved Capstaden . Her blev Skibet liggende i 8te Dage og med et paa samme Tid ankommen Skib fra Kjøbenhavn , kom der et Brev til Capitainen og to til Peder , et fra hans Fader og et fra Lise . Det kjærlige Indhold i Brevet fra Lise satte Peder i en glad Stemning , og det Udtryk af Glæde , der viste sig paa hans Ansigt , undgik ikke Capitainens og hans Datters Opmærksomhed . „ Det er nok fra en kjær Haand , det Brev kommer , “ sagde Capitainen . „ De har gjættet det , det er fra en saare kjær Haand , “ sagde Peder lidt forlegen . „ Hvad Nyt er der i det Brev fra Kjøbenhavn ? “ spurgte Capitainen . „ I dette Brev staaer der Intet om Nyheder , “ svarede Peder , „ men dette , som er fra min Fader , indeholder maaskee nogle . “ Da han havde brækket det , og læst noget i det , sagde han : „ Ja , der er virkelig noget Nyt i Brevet af politifk Indhold . “ „ Lad da høre , “ sagde Capitainen . „ Du maa vide , min Søn , “ læste Peder , „ at Bouneparte har , uden at agte paa Nordtydsklands Neutralitet , besat Kongeriget Hannover , for at skade England . Vor Kronprinds ' er bange for , at de hannoveranske Tropper skulle , hvis vore bleve forfulgte , rykke ind i Holsten og støttende sig paa Fæstningerne Glükstadt og Rendsborg , søge at trænge de forfulgte Franskmænd tilbage . Derfor har han i Juni Maaned opstillet paa den holstenske Grændse fil dens Forsvar 25 , 000 Mand , har selv taget Overbefalingen og opslaaet sit Hovedqvarteer i Rendsborg . Vi kunne som en Følge heraf maafkee komme fil at kjæmpe mod Franskmændene eller mod Englænderne , der kunne tage Parti med Hannoveranerne , deres Konges Undersaatter . Skulle Danmark komme i Krig med England , faa seer det galt ud med vore Handelsskibe , altsaa ogsaa med det , hvormed Du sarer , som ved den Leilighed gjerne kunde blive nappet og Du , min Søn , komme paa Fængselsstibene i Themsen . Advar Din Capitain , at han tager sig iagt , og søger at skye enhver Englænder paa Hjemreiien . “ „ Det vilde være en slem Historie , hvis vor Fregat skulde blive tagen as Englænderne , “ sagde Capitainen . „ Mod dem kunne vi ikke gjøre saadan Modstand , som vi gjorde mod Sørøverne solrige Gang Fregatten var ude . Vare vi Orlogsmand og mødte vor Ligemand , da tørjeg indestaae for , at jeg med et lignende Mandsfab , som dette , skulde besejre Fjenden om det saa var en Englænder . I det Brev , jeg har faaet fra Kjøbenhavn , omtaler min Medeier af Fregatten , at det lader til , at England vil slutte et Forbund med Rusland mod Bouneparte , fordi han har bemægtiget sig Hannover , Frankrig har derfor spærret Mundingerne as Elben , Weser og Ems for Englænderne , og til Gjengjæld har Englænderne erklæret Elben og Weser i Blokadetilstand , og derved tilføiet den nordtydske Handel et følelig : Slag . Men han frygter for , og det stemmer overeens med Beretningen i Tit Brev , at Danmark kan blive nødt til at vælge mellem England Rusland og Frankrig , saa at det maa være forberedt paa Kamp med den Part , det ikke har allieret sig med . Forener det sig med Frankrig , saa kan det vente en Landgang paa Sjælland og et Bombardement af Kjøbenhavn af Englænderne , og forener det sig med England og Rusland , saa oversvømmer den franske Consul Holsten , Slesvig og Jylland ligetil Skagen med sine Hærskarer . Kronprindsen har derfor fundet Valget vanskeligt , dog lader det til , at han har glemt Englands Angreb paa Rheden 180t og at han laaner Øre til Rusland , der dog for nylig svigtede ham og vil svigte ham , knaar det er til dets Fordeel , thi den Armee paa 30 , 000 Mand , han har samlet ved Elben , kan jo ansees som en Demonstration imod Frankrig , for hvilket ogsaa den franske Consul Bouneparte skal ansee det . Hvad vil en Hær paa 30 , 000 Mand , der ikke kan taale nogen Sammenligning med Frankrigs Soldater fra Felttogene i Italien mod Østerrigerne , mod de Hærskarer , det kan lade rykke ind i Hertugdømmerne . Af Preussen kan Danmark ingen Hjælp vente for det første , thi dets Konge har siddet med begge Hænder i Skødet og seet paa at Bouneparte underkuer Nordtydskland og ødelægger dets Handel , for at bevare sin Neutralitet . . “ „ Seer Du , Peder , “ vedblev han efter en Pause , „ saaledes seer det ud i vort Fødeland , hvortil vi nu vende tilbage . Det trues stærkt med en Krig , men Uveiret kan jo gaae over og fredelige Tider igjen indtræde . Det var ønskeligt , thi udbryder der en Krig og vi nødt til at holde med Frankrig , saa lider vor Handel et Stød , som den ikke kan oprette i lang Tid , og som vil føles af enhver Mand i hele Landet . Vi skal da holde Hæren fuld udrustet og maaskee forsyne vor Medallierede med Lev netsmidler , som vil foraarsage Dyrtid , medens Enkelte berige sig derved . “ „ Vi bør ikke være forknytte , Hr . Capitain , “ sagde nu Peder , „ i Aprilflaget 1801 viste vi vort Mandemod til Søes , og den Kamp er ikke forglemt endnu . Skulde en ny finde Sted , saa vil Dansken nok vise sig som Mænd og Forfædrene værdig som sidste Gang . “ Jeg haaber , “ faldt Capitainen ham i Ordet , „ at forinden en Krig udbryder , skulle vi være i Kjøbenhavn , og saaledes undgaae engelsk Fangenskab . “ Reisen fortsattes nu , men da de vare komne paa Høiden af Kysten Guinea , mødte de et engelsk Orlogsskib , der , da det havde Modvind , gav et løst Kanonskud , Signal til at Fregatten skulde lægge bi , for at det kunde undersøge dets Ladning . Capitainen var nødsaget til at adlyde , og snart nærmede der sig en Chaluppe med en Officeer og Mandstab . I en bydende Tone forlangte han at see Skibets Papirer , og mumlede Noget om , at det kunde , skjøndt intet kontraband fandtes ombord , dog maaske blive snart anholdt . Da han Intet fandt , uden Varer , forlod han stiltiende Skibet . Allerede næste Dag blev Skibet indhentet af en engelsf Orlogssfonnert og igjen anholdt . Den Officeer , der havde dette Hverv , var anderledes galant , end den forrige , og paa Capitainens Spørgsmaal hvorledes det forholdt sig i Europa , svarede han : „ Det er beklageligt , at to saa oplyste og beslægtede Nationer , muligviis igjen ville kæmpe mod hinanden og det fordi en Eventyrer , der ene skylder sin Kaarde sin høie Stilling , er saa ærgjerrig , at han vil regjere hele Europa . Men det vil ikke lykkes ham , England og Rusland ere i Begreb med af alliere sig , for af standse hans Voldsgjerninger . Mærker Preussen af det er Alvor fra Ruslands Side , da vil det være mere ængstelig for denne vældige Nabo end for Napoleon og hans Tropper i Hannover , og slutte sig til os , og da skulde man troe , af man kunne faae Bugt med Tyrannen . “ „ Jeg taler ikke til den første konsuls Forsvar , “ svarede Capitainen , „ thi jeg hader selv hans Undertrykkelse af andre Nationaliteter , men han er et uovertræffeligt Geni i Krigskunsten , hvis Lige Historien neppe har Mage til . Mind Dem , hvorledes han med en Hær paa 30 , 000 Mand , som i Begyndelsen var slet beklædt , næsten uden Skotsi , formaaede i en Række af Slag imod østerrigerne i Italien hver Gang af slaae Armeer paa 100 , 000 Mand . Det bliver derfor ikke saa let en Sag af slaae ham , om der ogsaa opstaaer en Kollation mod ham . “ „ Mange Hunde er Harens Død , “ gjensvarede den engelske Officeer . „ De maa vide , af hans Modstandere have dygtige Officerer , der have aflært ham hans Maade af føre Krig paa , nemlig ved af angribe en Deel af sin Fjendes Tropper ved hurtige Marcher , og slaae den , forinden de øvrige Dele kunne forene sig med den . Ogsaa have de lært af ham , at bruge Skytset paa eet Punkt , og derved , kuldkastende alt paa dette , trænge igjennem sin Modstanders Masser og angribe dem i Flanken . Det er denne Maade , at føre Krig paa , føm hidtil har ladet Consulen overvinde alle de Hære , der have været udsendte imod ham . “ „ De sorglemmer , at det er ikke dette alene , der har forskaffet ham hans mange Seire , “ sagde Capitainen , „ men hans store Genie , som selv hans Fjender ikke kunne negte ham . Hans Blik er saa . skarpt , at det opdager den mindste Feil ved hans Modstanders Operationer og benytter den til hans Nederlag . Det er en farlig Krig , at England har kæmpet med Frankrig i saamange Aar , uden at kue det . “ „ De forglemmer , at ved Søslaget ved Abukir gave vi den franske Flaade et dræbende Slag , der først efter flere Aars Forløb kan oprettes , “ sagde Officeren . „ Paa Havet er Buoneparte Intet . Havde Frankrig havt en Nelson som vi , saa havdeBuoneparte været Enehersker i hele Europa og tilintetgjort vor Oe . “ „ Det er dog Skade for det øvrige Europas Skyld , at fo faa mægtige Nationer skulle ligge i Haarene paa hinanden , “ sagde Capitainen . „ Især er mit lille Fødeland udsat for Angreb af den Nation , det ikke slutter sig til . “ „ Det indseer jeg , “ svarede Officeren . „ Men Danmark vilde dog altid staae sig bedst ved at slutte sig til England , der kan beskytte det med sin store Flaade . “ „ Men ikke forhindre Franskmændene fra at drage op til Skagen med en Hær , besætte hele Halvøen og udsuge Landet , “ sagde Capitainen . „ Hvilket Parti vi holde os til , saa ere vi udsatte for at blive ødelagte . “ „ Jeg vil dog gjøre Dem opmærksom paa , “ svarede Officeren , „ at Danmark eier en fortræffelig Flaade , og , hvad der er af ligesaa stor Vigtighed , ypperlige Sømænd , der i Tapperhed ere vore Ligemænd . Med denne Flaade og Englands Hjælp , vil det kunne landsætte Tropper , hvor det skal være paa Halvøens Kyster ligefra Elbens Munding indtil Skagen , og fra denne gjennem Beltet ligeindtil Kiel . Og saaledes muligen tvinge Franskmændene til at forlade Halvøen , for ikke at blive afskaaren fra deres Operationspunkt . “ „ Det er dog altid en farlig Opgave at kæmpe med en saadan Modstander , et saadant Krigsgenie som Buoneparte . Hvilke Generaler have vi at sætte imod hans seiervante Overgeneraler ? Nei , Danmarks Stilling er kritisk , naar der udbryder en Krig imellem de to Nationer . “ „ Jeg frygter for , “ sagde Officeren , „ at hvis der udbryder en saadan Krig , flutter Danmark sig til Frankrig , thi Deres Kronprinds synes viere at stole paa sin Landmagt end paa sin Sømagt , som dog er den overveiende dygtige og som i Forbindelse med en engelsk Flaade kunne trodse alle Europas Nigers Flaader . — Det er en ubehagelig Pligt , “ tilføiede han , „ som den engelske Regjering paalægger os , at anholde ethvert Skib af andre Nationer , for at undersøge dets Papirer , om det ikke fører contrabande Varer til Frankrig . “ Efterat have gjennemseet Skibspapirerne gav han dem tilbage , idet han yttrede : At han saae , han havde en Gentlemann for sig , og derfor vilde stole paa hans Ord , at han ingen Contraband førte med sig . „ For saavidt at Vaaben er Contraband , har jeg forsynet mig med fortrinlige Skyde- og Huggevaaben til Brug for mit Mandskab , hvis Skibet , som engang tidligere , skulle blive angrebet af Sørøvere . “ „ Vaaben til Forsvarsbrug paa et Skib ansees Heller ikke af den engelske Regjering som Contraband . Jeg vil nu ønske Dem en lykkelig Hjemreise til Deres Fædreland . “ „ Da De taler saa venligt med mig , tillader jeg mig , “ sagde Capitainen , „ at spørge Dem , om De mener , at vi skulle være udsatte for Fjendtligheder paa vor Hjemreise fra Deres Fædrelands Side . “ „ Skulde der opstaae Fjendtligheder imellem England og Danmark , da ville de vel neppe finde Sted før til Foraaret , “ sagde Officeren . „ Naa , saa kan jeg da seile trygt til Kjøbenhavn , og takker Dem meget for Deres gode Underretning , “ sagde Capitainen , da Officeren igjen steeg ned i Baaden . „ Var den første engelske Officeer en Studedriver , saa var den anden , hvad man kalder en Gentlemann , “ sagde Capitainen . „ Nu skulle vi da haabe , at vi skulle blive frie for Fremtiden for den Snusen i vort Skib . “ „ Vi kan møde flere endnu , “ sagde Styrmanden , til hvem han talte . „ Havet vrimler af engelske Orlogsskibe og Kapere . “ „ Ester Fredslutningen med England i 1801 , tillades det ikke at Kapere undersøge et nentralt Skib , uden for saavidt at de kunne indsee at det toner falsk Flag , “ sagde Capitainen . „ Hvad bryder en Kaper sig derom , “ svarede Styrmanden , „ det er besynderligt nok , at vi ikke have mødt nogen saadan endnu paa vor Reise til og fra Oslindien . De vove sig formodentlig ikke saa langt ud , fordi Franskmændene ogsaa have Kapere ude . “ Skibet gled nu henad Havets Flade for en gunstig Vind og efter en Uges Forløb naaede det Strædet mellem Spanien og Afrika . Her kom en Kaper fra Middelhavet dem imøde . Den tonede engelsk Flag , nærmede sig Fregatten og dens Fører raabte paa Engelsk igjennem Raaberten , at den vilde undersøge Fregatten om den ikke var en Franskmand . „ Vi ere Danske og ere ikke nødt til at lade os undersøge af en Kaper , hvilket strider mod vor Fredslutning af 1801 med England , “ svarede Capitainen . „ Ville I ikke godvillig lade os komme ombord , saa lader jeg en Baad med 12 Mand , hver med en Entrebiil i Haanden , entre Skibet og da vil der gives blodige Pander ! “ raabte Capercapitainen igjennem sin Raabert . „ To engelske Orlogsskibe have allerede undersøgt vore Papirer og vor Ladning , og det skulde synes at være nok , “ svarede Capitainan igjennem Raaberten . „ Vi ville selv overtyde os om , at Fregatten ikke har Contraband ombord , “ var Svaret , og en Chaluppe med 12 bevæbnede Mand foruden Sluproerne nærmede sig Fregatten med vældige Aareslag . „ Skulle vi gjøre Modstand ? spurgte Styrmanden . „ Det fører blot bil Blodsudgydelse , “ svarede Capitainen . „ De modtage vel Raison , naar de komme ombord . “ „ De skulle modtages med en lille Salve af vore Pistoler , “ hvidskede Peter , der hørte Capitainens Ord , til Styrmanden . „ Af den samme Mening er jeg ogsaa , “ ' varede denne . I det samme lagde Chaluppen bi ved Fregatten , og Mandskabet steg op ad Falderebstrappen , som Capitainen havde ladet glide ned til det . „ I ere dog komne til Fornuft , og agte ikke at gjøre Modstand , “ bemærkede en af de tolv bevæbnede Mænd , der syntes at være Anføreren . „ Vi ville ikke udgyde Blod , da vi ingen Eontraband føre med os . “ „ Gaae nu med mig nid i Kahytten og lad mig see Eders Papirer , “ sagde Capercapitainen . „ Og I , “ sagde han til de øvrige Mænd , „ I holde Eder samlede , og mærke I Uraad saa affyrer Eders Pistoler , og jeg er strax ved Haanden , “ med disseOrd fulgte han Capitainen ned i Kahytten . Her standsede han , da han saae saamange Skydevaaben og Huggerter paa Væggen . „ Man skulde ncesten troe , at I gik paa Capen , “ sagde han halv mistroisk , „ saa stærkt er I forsynet med Ildvaaben og andre Vaaben . “ „ Det havde seet galt ud med Fregatten forrige Aar paa en Reise til Ostindien i Nærheden afMadagascar , naar vi ikke havde havt disse Vaaben , samt fire smaa Malmkanoner , der staae oppe paa Dækket . Vi bleve nemlig angrebne af malayeske Sørøvere , der endog entrede Skibet , men som vege , da jeg nedskød deres Anfører . “ „ I er en tapper Mand , hører jeg , “ sagde Kapercapitainen i en høfligere Tone end den tidligere . „ Er Eders Papirer i Orden , faa forlade vi Eder ligesom vi er komne og bede Eder undskylde vort Besøg ! “ Han læste nu Skibspapirerne undersøgte dem igjennem , men fandt intet Mistænkeligt , og erklærede sig tilfreds . Fregattens Capitain bød ham nu et Glas Viin og da han havde drukket del forlod han med en Compliment Kahytten og raabte til de bevæbnede Mænd : „ Alt er i Orden , Alanne , her er Intet for os at bestille , det er et dansk Skib . “ Med disse Ord steg han ned ad Skibstrappen efterfulgt af sit Mandskab . „ Der fik han en lang Næse , “ sagde Peder pegende paa Capereapitainen , til Styrmanden , „ lad ham gaae med den for sin Næsviisheds Skyld . “ Endnu samme Dag passerede Fregatten Strædet og naaede næste Morgen Malaga , hvor de skulde modtage Viin og Sydfrugter . Her erfarede Styrmanden da han var i Land med Peder , at Elvire var bleven gift med en Søcapitain , der var paa Reiser , og at hun endnu eiede Værtshuset , til hvilket hendes Skjønhed bestandig hentrak mange Gjæster , blandt hvilke nogle skulde være hendes Elskere . “ Styrmanden fik Lyst til tilligemed Peder , at aflægge et Besøg i Værtshuset , for at høre hvad hun vilde sige , naar hun blev ham vaer . Han traadte ubemærket ind , da Tusmørket var indtraadt , og saae Elvire sidde i en meget ugeneert Stilling paa Skjødet af en ung fornem Spanier , der , efter spansk Maneer , bar en Kaarde ved Siden . Hun tillod ham at kysse sig , men da hun idetsamme vendte sig om , bemærkede hun Styrmanden . Hun fløi op fra Skjødet af Spanieren og hen til Styrmanden med det Udraab : , , 6nro nrio ! “ og kastede sig om hans Hals . Styrmanden blev forlegen ved dette Kjærtegn og sagde ikke et Ord . Elvire satte sig paa hans Skjød , kyssede ham og sagde kjærlige Ord til ham , af hvilke han kun forstod de halve . Han vidste ikke hvorledes han skulde tee sig , men snart blev han udreven af sin Forlegenhed . Deri unge Spanie ; traadte nemlig hen til Elvire og sagde til hende paa Spansk : „ Nys sagde Du , Elvire , at Du elskede mig , og nu ødsler Du Kjærlighed paa den Fremmede , der synes ligegyldig ved den . Du er troløs , men den Fremmede skal jeg dræbe for Dine Øine . “ Z det samme trak han sin Kaarde for at udføre sin Trudsel , men Styrmanden saavel som Peder , der vidste , hvor let en Fremmed kunde komme i Tvist med en hidsig Spanier , der strax er rede til at gribe til Vaaben , havde forsynet sig hver med en ladt Pisfol med to Løb . Peder , der ikke havde formaaet at holde Styrmanden borte fra Værtshuset , havde , forinden han traadte ind i Værtshuset , forsynet sin Pisfol med Fængkrudt , og afflød nu det ene Løb saaledes at Kuglen foer noget over Spanierens Hoved og ramte et Speil , som splintredes i hundrede Stykker . Spanieren foer forskrækket tilbage , og dette Øieblik benyttede Styrmanden sig as . Han greb en Stol , der stod ved Siden af ham , slog den med kraftig Haand mod Gulvet , saa den gik istykker , greb et Stolebeen , huggede med det Kaarden af Haanden paa Spanieren og den forbistrede Elsker var vaabenlps . Elvire greb hurtig Kaarden og rakte den fil Styrmanden . Imidlertid havde Spanieren fattet sig , han greb en Dolk , som han bar paa Brystet og foer som en Lynstraale ind paa Styrmanden for at gjennemb ore ham , men denne havde bemærket hans Bevægelser itide og gav ham med Kaarden et Hug over Armen , saa han tabte Dolken , hvilken Peder bemægtigede sig . Rasende foer Spanieren nu ind paa Styrmanden , der , en stærk og kraftig Mand , greb den spinkle Rival i den ene Skulder og kastede ham langt hen ad Gulvet , bvor han blev liggende bedøvet af Faldet . Hidkaldte af Larmen , indtraadte der i det samme flere Sbirrer , spanske Politibetjente . Da de hørte Sammenhængen med den opstaaede Tumult , stred de ben fil den bedøvede Spanier , for at arrestere ham , men fore tilbage , da de saae , at det var en Søn af Byens Made , den høieste øvrighedsperson . De fandt det nn raadeligst , at Sagen blev bilagt i Fred . De irettesatte Elvire , fordi hun ved sin letsindige Adfærd var Skyld i det Optrin , der nylig havde fundet Sted , og fjernede sig . Styrmanden og Peder vare glade fordi de havde undgaaet Conflikt med Øvrigheden . Elvire vilde igjen kjærtegne Styrmanden , men denne afviste hende paa en temmelig ub lid Maade , og paa samme Tid kom Spanieren til sig selv igjen . Da han hørte at Sbirrerne havde været der , og hans Fader vilde blive underrettet om hans Voldsgjerning , fjernede han sig med en truende Gebærde , saavel til Elvire som til Styrmanden . Den Sidste tilligemed Peder sagde nu Farvel forlode Værtshuset og begave sig skyndsomst til deres Skibe , hvor de fortalte Capitainen , hvad der var forefaldet . Denne , der kjendte det spanske Politi , var meget utilfreds med det , der var forefaldet . „ Det er godt , at jeg har Skibets Papirer paategnede , da der ellers vilde være bleven gjort Omstændigheder formedelst mit Mandskabs Adfærd i Land , thi Skylden for Optrinet i Værtshuset , vil naturligviis blive tillagt Eder . Godt er det , at vi lette Anker imorgen tidlig , hvis Vinden vedbliver at være gunstig . Det undrer mig , “ sagde han til Styrmanden , „ at De , som ellers er et saa fredeligt Menneske , vilde begive Dem til det Værtshuus , hvor de tidligere har havt Ubehageligheder , og tillige tage Peder med . “ Styrmanden tilstod , at han havde handlet urigtig , og at noget Lignende ikke skulde skee oftere . Henad Aften kom der en Baad Ira Land seilende mod Fregatten . Peder var den første , der saae den , og underrettede strax Capitainen om , at det forekom ham , at der sadde fire Retsbetjente med deres Stave iden . Det forholdt sig ogsaa rigtig , Baaden lagde ind til Fregatten , og fire Sbirrer bestege Skibet . En af dem fremtog et Papir med et stort Voxsegl og rakte det til Capitainen , der kunde forstaae , at det var en Arrestordre imod to af hans Mandskab , , der havde udøvet Voldsomheder paa et Værtshuus og nær dræbt en Spanier : Capitainen svarede , at han vidste ikke noget af at nogen af hans Mandskab havde opført sig saaledes i Land og han derfor ikke kunde adlyde Ordren til at udleverede to omtalte Personer , især da han ikke kunde undvære nogen af sit Mandstab , fordi han skulde reise den næste Dag . Sbirrerne gjorde truende Gebærder og syntes at vilde søge blandt Skibets Mandskab om de to nærmere betegnede Personer , men Capitainen betegnede dem , at han var øvrighed her paa Skibet , og at de havde strax at forføle sig bort . Knurrende og med Trudsler at henvende sig til den danske Consul for at faae de to Personer straffede stege endelig Sbirrerne der ræedes igjen iland . „ See det er . Følgerne af Deres letsindige Adfærd , Styrmand , “ sagde Capitainen . „ Jeg blæser ellers Sbirrerne et Stykke , og da Vinden er gunstig og alt paa Skibet er i Orden , saa letter jeg Anker og seiler strax afsted . “ Ankeret blev lettet en Time efter , og for en Sidevind gled Fregatten hen ad Rheden ind i Middelhavet . Da de vare komne et Stykke ud i Søen , bemærkede Capitainen igjennem sin Kikkert et større Fartøi , der havde sat alle Seil til , og syntes at styre i samme Retning som Fregatten . Han gjættede strax at det var et Fartøi med Bevæbnede , som skulde arrestere Styrmanden og Peder . „ De skulle faae en lang Næse , thi naar vi sætte alle Seil til , skulle vi , om ogsaa ikke Tusmørket begynder inden to Timer , være dem ud af Syne , “ sagde Capitainen . For fulde Seil dandsede nu det let byggede Skib hen ad Bølgerne . Da Solen en Time efter gik ned , var Fartøiet ikke mere at see gjennem Kikkerten . Den næste Morgen gik Fregatten igjennem Strædet ind i den spanske Sø , i hvilken man ikke kan finde nogen Bund med Loddet . Otte Dage efter . . mellem Dover og Calais grk det mieu^ “ - » v r Vesterhavet og otte Dage efter laae Fregatten paa Kjøbenhavns Rhed . Glæden var stor i Peders Forældres , og Naboens Huus . Peder var nu et fuldkoomen udvoxet ungt Menneske , skjøndt han ikke var nitten Aar , og Lise var en nys udsprungen Rose paa sytten Aar . Det var et smukt Par , der elskede hinanden med en ømhed og Trofasthed uden Lige . Nu skulde Peder da til at tage fin Styrmandsexamen paa Capitainens Bekostning . Han kom jevnlig i sin Velgjørers Huus , og i lang Tid blev han altid modtaget med et straalende Ansigt as Capitainens Datter Marie . Men da han en Dag kom , var hendes Ansigt alvorligt , og hendes Væsen imod ham forandret . Han indledte en Samtale , men hendes Svar vare kun korte , endelig sagde hun med eet : „ Det er sandt , Hr . Andersen , jeg har hørt , at De er forlovet , men da jeg ikke har seet nogen Ring paa Deres Finger , har jeg meent , at det var Usandhed ? “ Hun syntes forventningsfuldt at vente paa hans Svar . I det første Øieblik blev Peder forlegen , men sagde derpaa strax « åbenhjertig : „ Jo , det forholder sig rigtigt , Jomfru . “ „ Det er da nyligt at De har valgt Dem en Livsledsagerinde ? “ spurgte Marie fremdeles . „ Jeg har kjendt Lise fra Barndommen af , fordi vi ere Nabobørn , og for to Aar siden have vi givet hinanden et Troskabsløfte og deri bestaaer vor Forlovelse . “ „ Saa lykønsker jeg Dem , gid de maa blive et lykkeligt Par , “ sagde Marie med tiltvungen Fatning . Idetsamme traadte hendes Fader ind og Peder hilste paa ham . Ester en kort Samtale sagde Capitainen til Peder : , „ Gud veed hvad der feiler Marie , hun har i de sidste Par Dage været saa alvorlig stemt og jeg har ofte truffet hende i dybe Tanker . Hun , som ellers har været Munterheden selv og slaaet Triller som en Nattergal hele Dagen igjennem , seer ganske melankolsk ud , ja udstøder endog undertiden et dybt Suk . “ Under denne Yttring af hendes Fader var Marie bleven ganske rød i Kinderne og tvunget sig til et Smiil , men det var kun af kort Varighed , saa blev hendes Ansigtsminer igjen alvorlige . „ Jeg har ikke befundet mig rigtig vel i et Par Dage , “ svarede Marie . „ Saa maa der hentes en Læge , “ udbrød hendes Fader . „ Hun var for nogle Dage siden i Besøg i Din Gade hos en Officeers Frue , “ sagde han til Peder , „ det var hos Din Faders Capitains Frue , og da hun kom hjem derfra var hun ilde stemt og har fra den Tid været heel forandret . “ „ Jeg har ogsaa fundet Jomfru Marie saa ualmindelig alvorlig , at jeg er bleven ganske forundret derover , “ sagde Peder . „ Paa Skibet var hendes Ansigt et bestandigt Smiil , om vi ogsaa havde et stærkt Uveir , og ligeledes i de første Tage efter vor Hjemkomst , men siden hiin Dag jeg talte om , er hun bleven en heel Anden . Man skulde troe , at Fruen havde fortalt Dig noget , der havde gjort et- stærkt Indtryk paa Dig ? “ „ Hvad skulde hun vel have fortalt mig ? “ spurgte Marie næsten uhørligt og rødmende . „ Jeg kan ellers ikke forklare -mig Din besynderlige Forstemthed eller rettere sagt Bedrøvelse . “ „ Det er formodenlig en Virkning af det stille Liv jeg fører , efter at have ført et bevæget Liv paa Havet , “ svarede Marie , „ og derfor anmoder jeg Dig om , at tage mig med paa den næste Reise , da vil min Forstemthed , som Du kalder det , nok gaae over . “ „ Ja , det kan vi jo altid tale om , “ sagde Faderen og efter en kort Samtale fjernede Peder sig . Paa Veien til hans Hjem , foer der paa engang en Tanke igjennem hans Sjæl . Han mindede sig , at Marie syntes at være i en egen Bevægelse , da hun spurgte ham , om han var forlovet . Skulde hun have fattet Kjærlighed til ham , ventet at han vilde gjengjælde den , og nu være underrettet om hans Kjærlighed til Lise ? Han erindrede sig flere Kjendetegn paa mere end Søsterkjærlighed , saavel paa Skibet som her i Hjemmet . Det smertede ham , thi muligen vilde hans Velgjører naar han erfarede hans Kjærlighed til Lise , føle sig krænket , fordi han ikke havde omtalt denne Omstændighed til ham og hans Datter , der maaskee vilde have sorebygget at hun fattede Tilbøielighed for ham . Men muligen var det ikke saaledes . Han vidste imidlertid , at han havde ikke Noget at bebreide sig . Han havde aldrig ladet falde et Ord , der kunde udtyde , at han følte mere for hende end Venskab . Dog følte han sig ilde tilmode , og da han kort efter talte med Lise , bemærkede hun det , og spurgte ham , om der var mødt ham noget . Han var altid oprigtig imod hende , og derfor fortalte han hende , hvad der var foregaaet med ham . Lise blev alvorlig . Qvindens Blik er altid skarpere i at see Symptomerne til en opspirende Kjærlighed hos deres Kjøn , end Mændene , og hun yttrede derfor ogsaa strax : „ Capitainens Datter er forelsket i Dig , Peder , det er ganske vist . “ „ Jeg veed ved mig selv , at jeg i min Omgang med hende , aldrig har givet hende Anledning til at troe , at jeg elskede hende . “ „ Har Du da aldrig omtalt vor Forbindelse ? “ spurgte Lise . „ Der gaves aldrig nogen Anledning til at jeg kunde tale vin del , “ svarede Peder . „ Og jeg kunde da ikke komme plumpende frem med del , uden nogen Grund . “ „ Pigen har lænkt , at Du ikke var bunden til Nogen , og nu er hun bleven overrasket ved at høre Din Kjærlighedsiorbindelse med mig ; saaledes er del sikkert . “ „ Det gjør mig ondt , hvis det skulde være Tilfældet , thi jeg vilde nødig være Aarsagen til Misstemning i min Nelgjprers Huus . “ „ Du maa lade Tiden gjøre en Forandring heri , “ sagde Lise . „ En Kjærlighed der ikke bliver gjengjældt , bestaaer sjeldent i Tidens Længde . “ „ Hvis det skulde være Tilfældet , som Du mener , “ sagde Peder , „ saa vilde jeg ønske det . — Men jeg maa forlade Dig , jeg skal idag første Gang i Navigationsskolen for at forberede mig til Styrmandsexamen . Levvel , min elflede Lise . “ 34 . Vi føre nu vore Læsere til Kronprinds Frederiks Hofholdning , paa den Tid i Rendsborg , hvor den danske Armees Hovedqvarteer var . Vi træffe ham i Kommandantboligen , hvor han boede meget beskeden og uden Bram , som hans Sædvane var , med sin Hustru og sin Datter Prindsesse Caroline . Det er i Slutningen af Aaret 1803 at vi finde ham i Samtale med sin Yndling , Generaladjutant Oberstlieutnant Bnlow . Han var synlig misstemt , og gned sig i Panden , som for at forjage mørke Tanker . „ Det er en slem Situation , som Danmark for Tiden er i , “ sagde han til Bülow . „ Jeg har paadraget mig Uvenskab saavel med Frankrigs Consul som med Englands Ministere . Til hvilken Side jeg hælder , saa er der Fare for Danmark . Lader jeg Hæren slaae i Sjælland til dens og Kjøbenhavns Forsvar , saa udsætter jeg mig ikke alene for en Krig med England , men ogsaa for at Franskmændene rykke ind sra Hannover i Holsteen og besætteHalvøen , under det Paaskud , at forsvare den mod Englænderne , men mere for at faae gode Vinterqvarterer . “ „ Det frygter jeg ogsaa for , “ faldt Bülow ham i Ordet . „ Lader -jeg , “ vedblev Kronprindsen , „ Hæren slaae ved Grændsen imod Tyskland og Hansestæderne , saa er det ligesaa galt . Saa anseer Buonop arte det for en Demonstration imod ham og bliver forbittret derover . Englænderne derimod paa deres Side , frygte for , at jeg skal slutte mig til Eonsu . en , og forene min Hær med hans og formene dem deres yderst indbringende Handel over Tøndern , gjennem Holffeen til Tydskland og det østlige Europa . Det er jeg langtfra at gjøre , thi uden de store Indtrader Tolden af de engelske Barer , samt Sundtolden afgiver , vilde jeg ikke kunde holde en Hær paa 30 , 000 Mand rustet her , uven af udskrive en trykkende Krigsskat for mine Undersaatter . Du seer , Bülow , af Danmarks Stilling er kritisk ? “ „ Øet har Deres Kongelige Høihed og jeg længe indseet , “ svarede Bülow , „ men hvad skal en lille Stat , som Danmark gjøre ? Hvilke Bundsforvanfe har det af stole paa ? Dets Nabo . Sverrig regjeres af en Konge , der helder til England , fordi han hader Usurpatoren , som han kalder den første Consul . Ham faae vi paa Nakken , tage vi Parti med Frankrig . Rusland har aldrig været til af stole paa ; det seer kun paa sine egne Interesser , og bryder Løfte og Forbund naar det behager det , som vi desværre have havt Prøver paa . Preussens Adfærd er tvetydig . I Hjertet afskyer det Frankrig for Revolutionens Skyld , men det har følt den franske Ørns Kløer , og det lader for Tiden Buonoparte skalte og vakte med Tydskland lige for dets Næse . Længe vil det imidlertid ikke vare , før der opstaaer Strid imellem Frankrig og Preussen , og da er det først af Farer true Danmark , der ikke faae Tilladelse til af være neutral . “ „ Desværre har Deres Kongelige Høihed Ret , “ svarede Bülow . „ De mindre Riger ere nødsagede til af underkaste sig de større og mægtigere Rigers Villie , hvis de ikke vil knuses i Støvet . Jeg medbringer Moniteuren , der er kommen med Posten . Da den er den franske Regjerings Organ , er der nogle ubehagelige Yttringer i den til Deres Kongelige Høihed , vistnok dicterede af den første Consul selv . De lyde saaledes : „ Hamborg ! “ „ Hele den danske Hær er nu forsamlet i Holsteen ; den forøges daglig og tæller allerede 30 , 000 Mand . Hvad har det af betyde ? Dersom man frygtede for Følgerne af en Kamp mellem de franske og hannoverske Tropper , hvorfor forøges da Hæren , efter af denne Døgnkrig er tilende , istedetfor af opløses ? Hvis man vil skaffe sin Neutralitet Agtelse , hvorfor forsømmes da Søværnet ? Vi Hamborgere anstrenge os meget far af forklare os disse Tildragelser , som fra et europæisk Synspunkt ere betydningsløse , men dog af Vigtighed for os , thi vi have Aarsag til af frygte for Nabosfabet af 30 , 000 Danske , og vi forudsee , af det militaire Praleri fra Danmarks Side vil have en Forøgelse af de fransfe Tropper ved Elben tilfølge . Handler man klogt , naar man giver sig Udseende af atvilleudæste Frankrig ? Mon Kronprindsen for Alvor ^roer , af han inponerer mere med sin Hær end med ligefremme Grændsepæle ? Smaa Fyrster beherskes gjerne af en sand Mani efter at manoeuvrere med Tropper , men ved denne Leilighed forbruger han uden nogensomhelsf Nødvendighed mange Penge , som han med langt større Nytte kunde have anvendt paa sin Flaade . “ * ) „ Der er ikke tænkt paa noget Praleri fra Danmarks Side , med Opstilliugen af de 30 , 000 Mand ved Holsteens Grændse , “ sagde uu Kronprindsen , da Bülow havde endt Oplæsningen af Artiklen i Moniteuren . „ Jeg har asventet , at Preussen skulde bestemme sig for de Opfordringer , der have fundet Sted saavel sra Petersborg som London til at danne en Koalition imod Frankrig , men det har i disse Dage bestemt sig for en fuldkommen Neutralitet , af Frygt for at de fransfe Hære skulle rykke ind i Preussen . Jeg har allerede talt med Bern storff om , at Berlinerkabinettets Beslutning man bestemmer vor Beslutning . Da Kongen af Preussen ikke vil gjøre noget virksomt Skridt for at hævde Nordtydstlands Neutralitet , saa vil jeg i Berlings Avis officiel erklære , at Danmark aldrig har tilsigtet nogen Udfordring , men kun en . upartisk Neutralitet , og derpaa lade Tropperne i Holsteen drage sra hverandre , det haaber jeg vil tilfredsstille Frankrigs Consul . “ „ Det vil det vistnok , “ svarede Bülow , „ men af Msnitenr as 28de August 1808 . den hele Artikel i Moniteuren kan man see , at Bonnoparte nærer Bitstanke til Deres Regjering . “ „ Bilde Preussen have forenet sig med England og Rusland , maafte jeg nødvendigvis have sluttet mig til dem , men Kong Frederik Vilhelms Beslutning at være neutral bestemmer min nuværende Handiemaade , “ sagde Kronprindsen . „ Første Consulen gaaer nu svanger med den Tanke at gjøre Frankrig til et Keiserdømme og sig til dets Keiser , “ sagde Bülow , „ men ved del Mord , han har ladet begaae paa den unge Hertug af Enghin , fordi han havde betraadt den franske Grændse , som intet Medlem af Bourbonernes Kongestamme maa betræde , har han paadraget sig alle Europas Fyrsters Afsky , hvilke derfor ikke gjerne see ham stille sig i deres Række . “ „ Det var ogsaa en afskyelig og tillige unødvendig Handling , “ svarede Kronprindsen . „ Consulens Ærgjærrighed ' kjender ingen Grændser , han vil igjen oprette det vestromerske Rige , og denne hans Beslutning vil sikkert atter føre til en europæisk Krig . Nu hvile Vaabnene i Europa , men hvorlænge ? England taaler ikke denne Frankrigs Overmagt i Europa , da det maa befrygte at Bonnoparte vil gjøre en Landgang paa dets Kyster , naar han -ikke har Brug for sine Hære paa Fastlandet . “ „ Ja , Deres kongelige Høihed , England har alt at befrygte af Bounoparte , der i dette Land har den eneste mægtige Modstander mod hans Planer , at være Enehersker i Europa . Deri har disse Friheds Ideer , der have fladt den franfle Republik og vendt op og ned paa Europa , Skyld . Det er farligt for et Rige , hvori disse Ideer faae Magten . “ „ Jeg har altid anvendt al Møie , for at nedtrykke disse republikanske Ideer her i Danmark , “ sagde Kronprindsen , „ og Gud være lovet , at Folkets Kjærlighed til det gamle danske Kongehuus er saa stort , som det er , thi hvor jeg viser mig paa Gaden hilses jeg af Alle med en Kjærlighed uden Lige , og ved alle offentlige Leiligheder , hører jeg altid Raabene af alle Munde : „ Kongen leve ! Kronprindsen leve ! “ „ Det kommer deraf , Deres Kongelige Høihed , “ svarede Bülow , „ at de danske Konger altid Aar regjeret deres Undersaatter med Mildhed . “ „ Derom kunde der værez flere Meninger , “ sagde Kronprindsen , „ men Grunden er den , at de nordiske Riger have fra de ældste Tider havt Kongeregjeringer , og da de ikke kjende nogen anden Regjeringsform , have de den Mening , at det er den bedste . Der opstaaer vel saadanne urolige Hoveder som denne Heiberg og denne Malte-Brun , med deres Frihedsideer og deres Satire af det bestaaende , denne deres Sæd finder ingen frugtbar Grund til at spire her i Landet . En saadan Sæd trives kun i de sydlige Lande , hvori Blodet ikke rulle saa phlegmatisk i Aarene som i det kolde ^lorden , og der vil her aldrig blive Tale om en Republik langt mindre at en saadan kunde trives her : Jeg har derfor Heller aldrig befrygtet Uroligheder her i Landet medens den franske Republik satte en stor Deel af Europas andre Lande i Fyr og Flamme . “ „ Af de nordiske Nationer er ogsaa den danske den findigste og roligste og dog den intelligenteste , idet den tilligemed Norge kan opvise flere store , aandrige Mænd end Sverrig , “ sagde Bülow . „ Den svenske er derimod den meest krigerske , og vinder den Konge , der nu regjerer det svenske Folk , kan det let komme i Conflikt med Danmark . “ „ Kong Gustav den Fjerde har efter sin Fader arvet Hadet til den franske Revolution , “ sagde Kronprindsen , „ og er i høi Grad forbittret paa Buonoparte , fordi han har bemægtiget sig Hannover og saaledes truer Sverrigs Staters Nordtydskland . Kommer det til en Krig mellem Preussen og Frankrig , saa tager Kong Gustav strax Parti mod Frankrig , og allierer Danmark sig med Buonoparte , saa faae vi Sverrig paa Halsen . “ „ Deres kongelige Høihed har Ret , “ sagde Bnlov , „ var De i Kong Gustavs Sted , saa er jeg forvisset om , at de vilde holde Dem neutral , da . Sverrigs Beliggenhed , fjernt fra Krigssfuepladsen , tillod det at være neutral uden at Landets Interesser lider derved . Men den svenske Konge skal nære den Overbevisning , at han er udseet af Forsynet til at føre den legitime Kongestamme tilbage til Frankrigs Throne . Den fransfe Consul veed det , og seer med sfjæve Blikke til denne , i hans Øine , ringe Fyrste , og veed , at ved første Leilighed vil han tage Deel i en Koalation imod ham ; men jeg frygter for , at hvis han gjør det , saa mister han sin Besiddelse i Pommern og i Tydskland . Han vil ogsaa handle derved mod det svenske Folks Sympathi for dets gamle Forbundsfæller . “ „ Saa uklog handler han visseligen , “ sagde Kronprindsen , „ og han nærer maaskee ogsaa en Bagtanke , nemlig den at hvis Danmark allierer sig med Frankrig , ved Englands og Ruslands Hjælp erholde Norge . “ „ Det er muligt , Deres kongelige Høihed , “ svarede Bülow , „ og derfor maa Danmark fee ham paa Fingrene og nære Mistanke til ham naar han skulde alliere sig med Frankrigs Fjender . “ Nu indtraadte Kronprindsessen med sin Datter Caroline og Samtalen tog en anden Vending , da Bülow fjernede sig . 35 . Bi ville nu i Korthed , fortælle forinden der indtraf en stjæbnesvanger Periode for Danmark , hvad der begav sig i den Tid med Helten i vor Fortælling , Peder Andersen , samt hvilke vigtige Begiven-heder , der fandt Sted paa samme Tid . Peder bestod , efter et halvt Aars Forløb , ved gode Læreres Undervisning , sin Styrmandsexamen med bedste Charakteer , hvorpaa hans Valg jo var , Capitainen ansatte ham som anden Styrmand paa sit Skib . Paa Grund af Peders saavelsom Lises store Ungdom fandt deres Forældre , at det var for tidligt for det unge Par at gifte sig , og at Deres Bryllup derfor skulde udsættes til Peder havde gjort en tredie lang Reise . Denne fandt ogsaa Sted i Sommeren 1804 , og dennegang var China Reisens længste Maal . Fregatten kom først tilbage i Foraaret 1806 , til Kjøbenhavn , og nu blev da Lise Peders Kone . Capitainen , der eiede en Landeiendom eet eller to Miles Afstand fra Hovedstaden , gav Brudeparret en Avlsgaard med Besætning af Creatur i Brudegave , og her tilbragte de da Hvedebrødsdagene i uforstyrret Rolighed og lykkelige med hinandens Kjærlighed . Vi have indtil nu ikke omtalt Capitainens Datter , Marie , der havde gjort den sidste Reise med Fregatten , men ikke kunnet undertrykke den Kjærlighed , der bestandig sandt ny Næring ved den daglige Omgang paa Skibet i Løbet af mere end et Aar . Hun formaaede dog at dølge sin Tilbøielighed for Faderen , men Faderens Øine saae skarpere ; han bemærkede hendes Tungsindighed , naar hun var ene , og det Liv , der viste sig i henhes øine , naar Peder var nærværende . Det gjorde ham ondt for sin Datter , og han vilde have givet meget til , hvis Peder ikke havde næret Tilbøielighed til en anden Qvinde , men kunnet give hans Datter sin Haand . Han ventede imidlertid at Tiden skulde bevirke en Forandring , og viste den samme Godhed som tidligere imod Peder , ja gjorde ham den betydelige Gave , vi nyligt have omtalt . Et halvt Aar tilbragte det lykkelige Ægtepar paa deres Eiendom , der laae ikke langt fra Sundet , og ved sine Streiserier i Omegnen , blev Peder mere bekjendt med den senere , hvilket var ham og Landet til Gavn . Imidlertid havde vigtige Begivenheder fundet Sted i Europa . Fprsteconsulen havde i Maimaaned 1804 besieget Keiserthronen , men følte ikke sin Ærgjærrighed mættet hermed , og paasatte sig derfor Italiens Krone , indlemmede nye Lande i Kejserriget og knyttede Spanien og Holland tæt til sig . Det var for meget for fire af Europas Stormagter , og England , Østerrig , Rusland og Sverrig forpligtede sig til med fælles Kræfter at drive Frankrig tilbage til dets gamle Grændser . Preussen vægrede sig ved at tiltræde denne slolte Koalition og bevarede sin Neutralitet , men blev i høi Grad forbittret paa den svenske Konge , fordi han overtog Overbefalingen af en Armee paa 44 , 000 Mand , bestaaende af Russere , Englændere , Hannoveraners og Svenske , der rykkede ind i Hannover , hvor de ingen Modsfand fandt , da de franske Tropper vare dragne mod Syd , hvor Coalitionens store Hære skulde kæmpe med Keiserens seiervante Tropper . Led det glimrende Slag ved Austerlitz , blev der tilføiet de allierede Hære et dræbende Slag og et fuldkomment Nederlag . Imidlertid , viste det sig at Commandoen over Hæren i Hannover kunde ikke være bleven given i siettere Hænder end i den uduelige , tvivlraadige svenske Konge . Først da de allierede Hære i Syd vare tilintetgjorde af den store franske Feltherre , begyndte han at røre sig uden Nytte , thi Napoleon , som Buonoparte nu kaldte sig , knyttede det skjælvende Preussen til sig ved et Forbund og skjænkede det Hannover , og paa samme Tid bleve ved Freden i Preussen , de engelske og russiske Tropper kaldte - tilbage . I September 1806 indsfillede Kong Gustav den Fjende derfor sig i Greifswalde til Sverig . Hans store Planer om Bourbonnernes Gjenindsættelse vare bristede . De nordtydske Floders Mundinger vare , ved Preussens Besiddelse af Hannover spærrede for de engelske Skibe . Den engelske Regjering besvarede disse fjendtlige Forholdsregler med Embargo , Blokade og Caperi og erklærede Preussen Krig , skjøndt dette Rige kun nødtvungen udførte fin mægtige Forbundsfælle , Napoleons Villie . 3 « . Under disse saresulde Begivenheder finde vi Frederik den Sjette i Kiel , hvor han i Begyndelsen af Oktober selv tog Overcommandoen over et Hær ' korps paa 16 , 000 Mand , der vare inddeelte i tre Divisioner , en Avantgarde og en Reserve . Han var i Samtale med sin Udenrigsminister Christian Bernstorf , der lige var kommen fra Kjøbenhavn , ogsaa hans Yndling Christopher Bülow , der nu var Oberst var tilstede . „ I den mundtlige Samtale , som den engelske Gesandt , Garlike , udbad sig af mig , “ sagde Bernstorsf , „ bad han mig paa sin Regjerings Vegne , at bevæge Deres Kongelige Høihed til at erklære Dem imod Frankrig . Den danske Regjerings Hjælp , sagde han , var af en overordentlig Betydning til en Diversion med Frankrig i Nordtydskland . “ „ Hvor er det muligt , Grev Bernstorff , “ sagde Kronprindsen , „ at jeg kan slutte mig til England , som ikke alene for Tiden staaer ene , men ogsaa har erklæret Preussen Krig ? “ „ Garlike yttrede , at England vidste ret godt , at Preussen kun nødtvungen holder sig neutral , “ sagde Bernstorff , „ og at det , naar Leilighed tilbyder sig , og det vilde vist skee ret snart , vilde gaae over paa Englands Side . “ „ Den Mening er jeg ogsaa af , “ svarede Kronprindsen , „ men forinden det skete , vilde jeg , naar jeg erklærede mig for England , ikke alene faae de franske Hære paa Nakken , men Preussen , som England har erklæret Krig , vilde ogsaa nødsages til en Diversion imod Danmark . Det er en saare vanskelig Stilling Danmark er i for Tiden , baade England og - Frankrig ere forbittrede paa det , fordi det ikke vil erklære sig for en af dem , og derfor er det nødsaget til , for ikke at angribes af den , det ikke allierer sig med , at være neutral . Derfor har jeg jo ogsaa samlet Hæren her , ikke som en fjendtlig Diversion mod Frankrig , men forat overholde Neutraliteten . “ „ Det er netop det , som Napoleon skal være yderst forbittret over , “ svarede Bernstorf , „ fhi han anseer det som en fjendtlig Forholdsregel imod Frankrig , og finder det latterligt , at Deres kongelige Høihed med den Haandfuld Krigsfolk , mener , at holde ham fra at rykke ind med en fransf Hær , naar det var hans Mening . “ „ England paa sin Side , “ svarede Kronprindsen , „ er ogsaa forbittret , fordi jeg her har samlet en Hær , som det frygter for , at jeg vil forene med Napoleons . “ „ Deres kongelige Høihed vil dog blive nødt til at slutte Dem til en af Siderne , fordi det ikke er Danmark muligt at holde Napoleon fra at rykke ind i Holsteen eller England med en mægtig Flaade og Landgangstropper at angribe Sjælland og Hovedstaden . “ „ Jeg vil kun nødtvungen slutte mig til nogen , og overholder Neutraliteten til det Sidste , “ svarede Kronprindsen . „ Napoleon opsluger jo Land og Riger og indlemmer dem i Frankrig eller danner nye Stater . Tog jeg Parti for England , kunde del falde ham ind at gjøre en af sine Marschaller til Konge i Nordalbingien og indlemme Nørrejylland i det . Forener jeg mig med Napoleon , saa trues jeg baade af England og Sverrig . Det er ikke godt at stave en saadan taabelig og indbildskKonge , som den svenske , til Fjende , thi England kunde , for al erholde hans Bistand mod Napoleon , frarive os Norge og give det til ham . “ „ Det vilde dog ikke blive saa let en Sag , Deres kongelige Høihed , “ sagde nu Bülow , der hidtil havde været taus og kun lyttet til Samtalen . „ Nordmændene ere et ægte nordisk Folk , der ikke lader sig tvinge saa let under Sverrigs Scepter uden efter en blodig Kamp , i hvilken det dog kunde blive tvivlsomt , hvem der sejrede . Normændene have altid havt et Horn i Siden paa Svenskerne , og deres Stolthed ville ikke kunne taale at staae under svensk Herredømme . “ „ Det er vel saa , “ svarede Kronprindsen , „ men en Blokade af Norges vigtigste Havne og maaskee et Bombardement af deres Byer kunde nok tvinge dem til at underkaste sig Sverrig . “ „ Jeg troer paa Napoleons Lykkestjerne , “ sagde Bülow , „ hvem har endnu overvunden ham ? Ingen . Han er uovervindelig . Skulde han engang blive slagen , da maatte det være ved Forræderis og ved overvældende Masser , der forene sig imod ham og saa at sige kvæle ham . “ Den jourhavende Adjutant traadte nu ind . „ Vigtige Depescher fra vor O barg « ä ' allüir « ; i Berlin , Baron Selby , hvilke uopholdelig skulle leveres i Grev Bernstorfs Hænder , “ sagde han , idet han overrakte Greven et stort forseglet Brev og derpaa fjernede sig . „ Lad høre , Bernstorf , hvilke vigtige Tidender Selbys Brev indeholder , “ sagde Kronprindsen . „ Bülov maa gjerne høre det . “ Bernstorf brød Brevet og læste : „ Hr . Udenrigsminister ! „ I det Øieblik jeg tilskriver Dem dette Brev , er en preussisk Hær paa 80 , 000 Mand paa Marschen mod Sydtydskland og har vel nu naaet Jena , hvor den vil støde paa Napoleons Hær og formodentlig opsluges af den . Da Napoleon uden Kongens Vidende har oprettet Rhinforbundet og paa samme Tid , for at vinde Englands Venskab , har tilbudt at tilbagegive det Hannover , brast KongFrederik Vilhelms langvarige Taalmodighed . Erindringen om Prenssens gamle Storhed under Frederik den Anden vaagnede med al sin Styrke i hans Sjæl , og han sendte Keiseren et Ultimatium , hvori han vover at byde Kontenentets mægtigste Hersker og den nyere Tids største Feltherre , Frankrigs naturlige Grændser . “ „ Det er indlysende at det var det samme som Krig . Uopholdelig har han ladet sin Hær , hvis Organisation er forældet , hvis Udrustning er flet , hvis Anførere tilhøre det henrundne Aarhundredes mekaniske Skole , drage imod Nutidens første og altid seierrige Soldater . “ „ Hvad Enden vil blive et let at indsee . I dette øieblik jeg skriver Dem til , finder efter al Sandsynlighed et Slag Sted ved Jena eller Auerstädt , og Berlin venter i en feberagtig Spænding , opfyldt af den taabelige Indbildning , at de Tropper , der rykke imod Keiseren , ere liig Frederik den Stores Soldater , af hvilke de ikke engang ere en Skygge . “ „ Preussen staaer for Øieblikket ene imod Keiferen , thi Rusland og England har vel givet dem Løfter , men hvis Opfyldelse vil tage Tid . “ „ Formeld hans kongelige Høihed min dybeste Høiagtelse . Deres Christian , Greve af Reventlov . “ Efterskrift : Som jeg endte Ovenstaaende , kom der en Kureer gallopperende henad Berlins Steenbro saa Gnisterne fløi omkring . Han bragte det Budskab , at Preusserne vare totalt slagne i to Slag ved Jena og ved Auerstädt . Ved disse Slag er Napoleon bleven Herre over hæle Nordtydskland fra Rhinen til Oder . Hvad Følger disse to tabte Slag ville have , er ikke til at beregne . “ „ Hvad siger Deres kongeligs Høihed om det Budskab ? “ vedblev Bernstvrf efterat han havde oplæst hæle Brevet . „ Hvem byder Politiken nu at Danmark bør holde sig til ? “ „ Jeg troer at Danmark bør holde sig til Frankrig , der synes at kunne byde hæle Fastlandet Trods , “ svarede Kronprindsen . „ Og saa faae England og maaskee Rusland og Sverrig paa Halsen as sig . Saalænge det er muligt , om det ogsaa skeer med væbnet Haand bør vi være neutrale . “ „ Det er ogsaa min Mening , “ svarede Kronprindsen , „ og derfor har jeg jo ogsaa sammendraget mine Tropper ved Holsteens Grændser , for at betegne , at jeg vil hindre Enhver fra at trænge ind i Holsteen og Hertugdømmerne . “ „ Det vil ikke vare længe , Deres kongelige Høihed , “ sagdeOberst Bülow , „ førend vi ville faae at see , at Rusland ruster sig for at staae Prenssen bi mod Frankrig . Med det forener da England sig , og man vil da maaskee opfordre Danmark til at alliere sig med dem . “ „ Man maa først oppebie en saadan Koalition førend man beslutter sig til noget , “ svarede Kronprindsen . Nu indtraadte Kronprindsessen , hvem hendes Gemal underrettede om Preussernes Nederlag . Som Datter af en tydsk Prinds yndede hun ikke Franskmændene og saae med Misfornøielse Tydsklands Undertrykkelse . Efter forskjellige Yttringer om Fremtiden forlode Grev Bernstorf og Oberst Biilow Kronprindsen og hans Gemalinde . 37 . Efter de to tabte Slag ved Jena og Auersfädt nødedes den preussiske Fellherre , General Blücher , forfulgt af Franskmændene , til at kaste sig ind i Lybek for derfra at trænge ind i Holsteen , men her stod Generalmajor Ewald med den danske Avantgarde , og det kom i Begyndelsen af November 1806 til et Sammensfød imellem de danske og de franske Tropper ved Faclenburg og Stockelsdorf . Men Ewald kunde imidlertid ikke forhindre , at en Mængde Krigsmænd af den slagne preussiske Hær , saavel Høie som Lave , af alle Vaabenarter , enkeltviis og ubevæbnede , søgte over paa det danske Gebet , for der at finde Redning og Hjælp . Landsbyerne overfyldtes af udmattede , halvnøgne og forsultne Mennesker . Da Efterretningen herom naaede Kronprindsens Øre lod hans følsomme Hjerte ham overskride den Neutrales Pligter , og han lod i al Stilhed , de for Tydsklands Uafhængighed kæmpende Soldater yde Beskyttelse og Hjælp bag den danske Grændsekordon og lod dem begive sig ad forskjellige Veie gjennem Holsteen til en Søhavn , hvorfra de kunne indskibe sig . I Kiel , Kronprindsens Hovedgvarteer , forsamlede der sig i faa Dage 3 til 400 Officerer og omtrent 4000 Menige , som formeredes i Batailloner . Alle disse Flygtninge bleve , ifølge Kronprindsens Befaling , indqvarterede og forpleiede i og omkring Kiel , medens alle de Skibe , som fandtes i Havnen der og ved Eckernförde , i muligste Stilhed bleve istandsafte og udrustede , for at indtage dem og overføre dem til Königsberg . Forinden de bragtes ombord erholdt hver Soldat en Specie , hver Underofficeer to Specier og Officererne i Forhold til deres . Charge , hver indtil 40 til 50 Specier i Rejsepenge , saa at denne Understøttelse beløb sig til over 10 , 000 Specier . I Kiel træffe vi i Juni 1807 Kronprindsen gaaende heftig op og ned i sit Kabinet i Samtale med sin Yndling , Oberst Bülow . „ Det ringe Resultat Slaget ved Eylau har havt for Napoleon , synes at have opreist Preussens tabte Mod , “ sagde Bülow , „ og bevirket den Troe hos dets Nabo Rusland , at Napoleon ikke er uovervindelig , og ladet begge Landes Monarcher slutte en Overeenskomst i Bartenstein . “ „ Det er ifølge deraf , at de have indbudt Englaud og Sverrig samt Østerrig og Danmark til at tage Deel i Kampen mod Keiseren , “ sagde Kronprindsen . „ Men jeg har ladet Baron Selby svare den preussiske Udenrigsminister Grev Haugwitz , at det danske Hof vilde bevare Nentraliteten . Jeg har imidlertid dog tilkjendegive Berliner Cabinettet , at Danmark-Norge hverken har indgaaet eller vil indgaae nogensomhelst Forbindelse , der kunde slade Preussens Interesse . — Min hele Opmærksomhed er henvendt paa Grændsen , thi jeg har det forløbne Aars Erfaringer for Øiet . Havde Ewald ikke hindret de flaaede Franstmænd fra at flygte over Grændsen , vilde hele Holsteen være bleven opfyldt af dem , Prindsen af Pontecorvo , Marschal Bernadetti , havde fulgt efter dem , og Hertugdømmet havde da blevet Skuepladsen for en blodig Kamp . “ „ Uagtet det uhyre Tab Napoleon led ved Eylau , som har bevæget Preussen og Rusland til at slutte sig sammen , troer jeg dog , at hans Lykkestjerne ikke er gaaet ned , “ sagde Bülow . „ Sverrigs Konge troer det dog , “ svarede Kronprindsen , „ og i sin Afsindighed har han erklæret , at han skal styrte Napoleon af Frankrigs Throne og sætte Bourbonerne igjen paa den . Da Sverrig træder sjendtligt op imod den franske Keiser , frygter denne formodentlig for , at Danmark skal slutte sig til det , hvorved Norden vilde blive aldeles lukket for ham . Han har derfor ladet sin Charge d ' Affaire tage Ophold her i Kiel og ladet denne underrette mig om , at jeg behøver ikke at holde saamange Tropper her , men bør indskrænke deres Tal . Skulde de anvendes imod ham , da ere de for faa i Tallet , ellers ere de altfor mange , da jeg ikke havde noget at befrygte af Preussen og Rusland . Han vil ikke hav neoget imod en Kordon , som kan holde Efternølere i Tømme , hvortil 4 eller 5000 Mand ere tilstrækkelige . Min Sikkerhed , meente den fransfe Charge d ' Affaires , bestod i Venskab med Frankrig og i min gode Opførsel imod dette . “ „ Jeg troer , at Deres kongelige Høihed , bør - saa meget som muligt holde Venskab med Napoleon , “ sagde Billow . „ Han er dog Herre paa Fastlandet , og derfor mere at befrygte end England . “ „ Siig ikke det , Frankz , “ svarede Kronprindsen sin Fortrolige . „ Gjøre Englænderne Landgang paa Sjælland , og formaae de af indtage Kjobenbavn , saa er hele Danmark saa af sige i deres Vold . Trænge Franskmændene derimod op i Hertugdømmerne og i selve Jylland , saa ville Englænderne være en dygtig Forbundsfælle , der kan hindre dem fra af indtage Øerne , hvorved dog en Deel af Danmark reddes . — Jeg lader mig imidlertid ikke lokke af nogen af dem , men vil , endog med Magt holde paa Neutraliteten . “ „ Jeg frygter meget for den Stilling , hvori Danmark herved kommer til af slaae til begge Riger , “ sagde Bülow . „ Napoleon har jo ved et Dekret erklæret Storbritannien og det Kolonier i Blokadetilstand . Vi kunne ikke äffende noget Brev eller nogensomhelsf Ting til England eller dets Besiddelser , uden af det bliver opsnappet i Havnene eller paa Fastlandets Posthuse , der alle adlyde Napoleons Bud . Enhver Forbindelse med England straffes som en politisk Forbrydelse . “ „ Hvad har Følgen været heraf , “ sagde Kronprindsen , „ en Tvang paa Handlen fra Englands Side til stor Skade for Danmark og Norge . En engelsk Kabinetsordre tilkjendegiver , af ethvert neutalt Skib , det maa være lastet med hvadsomhelst , der seiler fra en Havn i Frankrig eller i et af dets Forbundsfælles Lande eller fra det ene til det andet af de Lande , Franskmændene holde besat , ansees som god Prise . “ „ Ja , saaledes tager det ene Land Repræsaliner imod det andet , uden mindste Hensyn til den Skade , andre Lande lide ved saadanne Handel og Vandel hindrende Forholdsregler . “ „ Sværdet svæver maaskee i dette Øieblik , da vi kunne vente en afgjørende Kamp imellem Frankrig og Preussen-Rusland , over Hovedet paa begge de fjendtlige Parter . Efter de Efterretninger jeg har faaet idag fra vor Gesandt i Paris , forventer man der et snart forestaaende Slag , og er saa overtydet om , at Keiseren vinder det , og at der gjøres alle mulige Anstalter til at celebrere denne Seir over Preussen og Rusland , hvilket vil gjøre Frankrig til Herre over hele Continentet . Skeer dette , saa vil den engelske Dogge kæmpe med den fransfe Ørn om Verdensherredømmet , og Resultatet af denne frygtelige Kamp vil blive følelig for Danmark og Norge . “ En Adjutant afbrød i dette øieblik Samtalen med den Melding , at der var kommen en Conreer med vigtige Tidender fra den danske Minister i Berlin . Adjutanten overrakte paa samme Tid Kronprindsen et stort forseglet Brev , som denne hurtigt aabnede . Ministeren underrettede Kronprindsen om , at et stort Slag imellem Franskmændene og Russerne samt Preusserne havde sundet Sted ved Friedland , og at de sidste vare blevne totaliter slagne . Da Keiseren derpaa stod i Begreb med at rykke ind i Rusland , havde den russiske Keiser Alexander og Kongen af Preussen bedet om en Vaabenstilstand , der var bleven dem indrømmet og vistnok var et Forbud paa en endelig Fred . “ „ Gid det var saa vel , “ sagde Kronprindsen , da han havde læst Brevet og fortalt Bulow Indholdet . „ Men en faadan er vel neppe at vente , thi Preussen og Rusland ere vel for Øieblikket ydmygede , og det førstnævnte Land kommer vel til at betale Gildet ved at blive beklippet , men senere ville da begge igjen afkaste det franske Aag og Verdensfreden være forstyrret . England vil heller ikke forholde sig rolig ved denne Leilighed , og skulle der komme en Fred istand mellem Frankrig og Rusland og Preussen , da vil Napoleon vistnok forsøge en Landgang paa Englands Kyster , og formaaer Brikkernes Flaade ikke at forhindre en saadan , faa kan England være udsat for at blive erobret i en Haandevending af Franskmændene og miste deres Herredømme paa Havet . “ „ Det er en skjæbnesvanger Tid vi leve i , “ sagde Bülow , „ Smaastaterne ere udsatte for Stormagternes Despotie og Vilkaarlighed . Danmark har vel havt den lykkeligste Tid for dets Handel og Belstand , Englands Tyranni paa Havet vil ødelægge det , da Ingen formaaer at sætte sig imod det . “ „ Jeg kan ikke opfylde den franske Consuls Ønske , at forringe Antallet af mine Tropper ved Grændsen , “ sagde Kronprindsen . „ Marechal Mortier har paa Frankrigs Vegne besat Hamborg , Bremen og Lybek , og i Pommern staaer den afsindige svenske Konge med en Hær af Svenskere , 20 , 000 Mand . Led Napoleon et Nederlag rykkede Gustav Adolph vistnok strax ind i Holsteen , naar kun 4 til 5000 Mand dækkede Grændsen . Jeg vil lade min Minister i Paris forsikkre Keiseren , at det ingenlunde er for hans Skyld at jeg holder en Armee paa Benene ved Grændsen , men fordi der kunde indtræffe det Tilfælde , at en engelsk hannoveransk og svensk Armee kunde , naar de franske Tropper af en eller anden Grund trak sig tilbage fra Nordtydskland , trænge nden videre ind i Holsteen . “ „ Napoleon vilde da maaskee svare , at Deres kongelige Høihed havde en daarlig Mening om hans Feltherretalent , at han skulde blive slag en af Nogen , “ sagde Bülow . „ Hvorledes han vil optage min Vægring ved at opfylde hans Forlangende , veed jeg ikke , “ sagde Kronprindsen , „ men han tage det nu godt eller ilde op , saa opgiver jeg ikke uden nødtvungen min Neutralitet . “ Efter at Bülow paa Kronprindsens Dietering havde udstedet nogle Ordre til Armeens øverste Befalingsmand , Prindsen as Hessen-Cassel , Kronprindsens Svigerfader , begav han sig bort og efterlod ham i dybe Tanker . 38 . Den 7de Juli 1807 sluttedes der imellem Keiser Napoleon og den russiske Keiser en Fred i Tilsit . Foruden sine osficiele Artikler indeholdt den flere hemmelige . Keiser Napoleon havde ved en Sammenkomst med Keiser Alexander , ved sin , som bekjendt , alt vindende Veltalenhed vundet ham for sig ved gyldne Løfter , om at dele Herredømmet over Verden med ham . Preussen var bleven til Intet . Keiseren havde srataget det i Øst et stort Stykke Land og deraf dannet Hertugdømmet Warschau og Fristaten Danzig , og i Vest et andet Stykke og deraf oprettet Kongeriget Vesfphalen . Preusfens tidligere Storhed var knust , det var en Magt af tredive Størrelse , en Vasal af Frankrig , for hvilket det . bævede fyldt af Harme . Ved at dele Herredømmet over Europa imellem sig og Alexander , havde Napoleon kun to Fjender , der stode under Vaaben imod ham , nemlig England og Sverrig . Rusland og Frankrig forpligtede sig til i de hemmelige Artikler , at gjøre fælles Sag under alle Stridigheder , saavel tillands som tilsøes . De vilde gjøre England et Fredstilbud , begrundet paa Havnenes Frihed og Tilbagegivelsen af de Erobringer , det havde gjort siden 1805 . Vilde England ikke gaae ind herpaa , vilde begge Keiserne erklære det Krig . Skete dette , saa vare de enige om , at indbyde østerrig , Portugal , Sverrig og Danmark til at understøtte Frankrigs og Ruslands Planer , det vil sige til at lukke deres Havne for Englænderne og ' erklære det Krig . Hvorledes Napoleon vilde anvende de to nordiske Magters militaire Kræfter , kan man let indsee . Den danske og den svenske Flaade var tilligemed Rusland ikke af liden Betydenhed , naar de forenedes med Europas øvrige Flaader , vilde man künde stille 180 Liniefkide imod Englands . England havde erholdt følelige Beviser paa , at Danmarks og Norges Sømænd ikke vare ' at foragte * ) . Dette Forbund med dets hemmelige Artikler havde de frygteligste Følger for Danmark og bragte det paa Randen af Afgrunden . Skjøndt det var fastsat , at Bestemmelserne i det hemmelige Forbund mellem Napoleon og Keiser Alexander skulde være en ubrødelig Hemmelighed , saa havde den . engelske Udenrigsminister Canning dog faaet at vide , at Napoleon med Alexanders Samtykke havde besluttet , at bemægtige sig Danmarks Sømagt , for at anvende den mod hans Fødeland . Indtil dette Øieblik vides ikke , hvorledes den engelske Minister havde faaet denne Kundskab , men man har gjættet sig til det . * ) Napoleon skal have yttret , at naar hans Orlogsskibe havde været bemandede med saadanne Sølrigere som de Danske , saa skulde han have tilintetgjort Englands Bälde paa Havet . Canning vidste nemlig , at den fransfe Udenrigsminister Talleyrand altid trængte til Penge . Englænderne havde allerede engang før afkjøbt ham en Hemmelighed og nu skulle de have afkjøbt ham denne ved en betydelig Sum . Ikke saasnart var Napoleon kommen tilbage efter at havde sluttet det ovennævnte Forbund med Keiser Alexander , før han skrev til Prindsen af Pontecorvo , Marschal Bernadotte , der stod i Spidsen for et Observationscorps i Hamborg , følgende Ordre : „ I Løbet af August ( 1807 ) skal et Corps af 20 , 000 Franskmænd forene sig med Deres . — Dersom England ikke modtager Ruslands Mægling , maa Danmark erklære det Krig eller jeg erklærer Danmark Krig . I dette sidste Tilfælde skal De øieblikkelig bemægtige Dem hele det danske Fastland . Da de opholder Dem ved Grændsen af dette Land , maa De sende mig nogle Optegnelser om den Modsfand Danmark kan gjøre og om de Hjælpekilder , der staae til dets Raadighed . Deres Fremgangsmaade bør bestaae deri , at De udbryder i høie Raab over , at Danmark har aabnet Veien gjennem Sundet og derved tilladt Krænkelsen aset Farvand , der for de Danske burde være ligesaa ukrænkeligt som deres Landomraade * ) . * ) Correspondance Napoleon I . som « XV . Paa samme Tid lod Napoleon Talleprand erklære den danske Gesandt i Paris , Dreier , at Danmark maatte vælge imellem en Krig med England eller med Frankrig , dersom det britiske Kabinet afviste Ruslands Fredsmægling . Han beklagede sig over , at den danske Regjering uhindret havde ladet et engelsk Hjælpekorps , der overførtes til SvenskPommern , seile igjennem Øresundet , hvilket var , efter hans Formening , et Brud paa Neutraliteten . Men Napoleon kom for silde med sine Trudsler mod Danmark , som maaskee havde bevæget det til at slutte sig til ham . England var kommen det i Forkjøbet . Den danske Regjering havde erklæret , at den aldrig vilde tillade , at dens Handelsskibe bleve af England behandlede som vi tidligere have omtalt . Men den engelske Regjering afviste hovmodigt denne Indsigelse , og den engelske Regjerings Krydsere begyndte at opbringe danske og norske Handelsskibe for at indhente Admiralitetsrettens Kjendelse om , hvorvidt de havde krænketCabinetsordrens Bestemmelse eller ikke . Deraf opstod naturligviis en diplomatisk Tvist . Da Danmark reklamerede de opbragte Skibe , gav den engelske Minister Canning et saa haanende og fornærmeligt Svar , at den diplomatiske Forbindelse imellem begge Niger maatte have været øieblikkelig afbrudt , dersom Kronprindsen ikke havde sundetsig idisse Krænkelser iBevidsfheden af sin Svaghed imod det stærke England . Men Tilsiterfredens hemmelige Artikler bragte snart en afgjørende Ende paa disse Stridigheder . Havde der Heller ikke staaet i den anden af disse Artikler , at Keiseren vilde anvende den dansknorske Flaade imod England , saa indsaae dog England klart , at det var netop denne , som var den eneste Bistand Danmark kunde yde Keiseren , og den engelske Regjering blev med Rette urolig derover . Napoleon var Herre over alle Fastlandes største Krigshavne og rigeste Marineetablissementer . Lande , der havde Overflod paa Søfolk og Skibstømmer bøiede sig for hans Enevælde . Siden Nederlaget ved Trafalgar havde han nafbrudt arbeidet paa Genoprettelse » af sin Sømagt , og det varm : hans Plan at foretage store Rustninger i alle Havne . Naar han saaledes i længere Tid havde trættet England og tvunget det til at dele sin Sømagt , da vilde han pludselig rette sit Angreb mod et mindre stærkt forsvaret Punkt af den engelske Kyst og her landsætte Tropper . De engelske Ministre nærede ingen Tvivl , at jo Napoleon ved Hjælp af Ta » - mark-Norges Flaade , hvis Officerer og Søfolk siden 1801 stode i den høieste Anseelse , vilde kunne iværksætte sin Plan , og de besluttede derfor at benytte ethvert Middel til at afvende Faren fra deres Fædreland . I et Cabinetsraad , som afholdtes et Par Dage efter Midten af Juli , fremkom Kantsleren Spencer Perceval og Krigsministeren Lord Castlereagh med et Forslag , der gik ud paa , at England af Hensyn til sin egen Sikkerhed skulde sætte sig i midlertidig Besiddelse af den danske Flaade ; naar dette først var skeet enten gjennem en frivillig Overeenskomst eller ved Anvendelse af Magt , skulde der stilles den dansk-norske Regjering Valget imellem Neutralitet eller et Forbund med England . At Ministeriet vilde tage den danske Flaade i Forvaring beroede paa en Vildfarelse af dem . De forudsaae nemlig , at et dansk-engelsk Forbund øieblikkelig vilde have hele den jydske Halvøes Besættelse af Franskmændene til Følge , og vare de da af den Mening , at Napoleon kunde føre sine Tropper fra Jylland over Fyen til Sjælland , hvor Flaaden og dens Etablissementer laae . Saalænge Søen var aaben , kunde England nok forhindre ved sine Krigsskibe , at ingen Armee blev sat over fra Fyen til Sjælland , men naar Vinteren indtraf , saa kunde den ikke gjøre det . De engelske Ministre erindrede sig nemlig den svenske Kong Carl den Tiende Gustavs dristige Tog over de af Isen tillagte danske Farvande , og saae i Tankerne en fransk Hær marschere over det tilfrosne Storebelt , for at besætte Sjælland og bemægtige sig Kjøbenhavn . Denne feilagtige Mening var nu Grunden til deres Optræden imod Danmark . Da den engelske Regjering nu besluttede sig til denne ForebyggelseSpolitik , valgte den til de Underhandlinger , som nu sknlde føres med Danmark , to Diplomater , hvis Karakteer ligesaa lidet kjendte til Maadehold som deres udvortes Fremtræden til Iagttagelsen af høflige Former . Disse to Mænd vare Sir Brock Tailor , som sknlde afløse den engelske Gesandt ved Hoffet i Kjøbenhavn , Benjamin Garlike , der ndmærkede sig ved sin ædle , ridderlige Tænkemaade , og Sir Francis Jackson , Englands tidligere Repræsentant i Berlin , som fik det Hverv , at reise til Kronprinds Frederik i Kiel . Den engelske Regjering gjorde alt for at fkjule sine Hensigter , for at Danmark , hvis det afslog dens Fordringer , ikke sknlde gjøre Anstalter til at gjøre Modstand . De engelske Blade ymtede velom et Angreb paa Sjælland , men den danske Regjering var blind og døv for Advarsler . Kronprindsen talte med Grev Bernstorf om de Rygter , der gik om et Angreb paa Sjælland , men Greven beraabte sig paa den engelske Gesandt Garlike , der havde forsikkrer ham , af England havde ingen sjendtlige Hensigter , men vidste ikke , af den engelske Regjering der kjendte hans retskafne Charakteer , havde skjult dem omhyggelig for ham og ikke meddeelt ham noget . „ SecondlieutenantHedemann , dercommanderede Korvetten „ Fylla “ , og er kommen fra sin Station i Vestindien , var her idag hos mig , “ sagde Kronprindsen til Bernstorf . „ I Porsmouth talte han med Admiral Gambier , der sagde til ham : Hvad vil De her , unge Mand ? Skynd Dem hjem , thi jeg faaer maaskee imorgen Befaling til af anholde Dem . “ „ Det er blot en blind Allarm , Gambier er falden paa . Den engelske Regjering har ikke yttret et eneste Ord , som kunde hentyde paa nogen Fjendtligheder imod Danmark . Garlike har givet mig de meest beroligende Forsikkringer om Englands Venskab for os . Den danske Statstidende bringer rigtignok Efterretning om ivrige Rustninger i England og om ' Indskibning i Yarmuth af Tropper , der skulle ind i Østersøen . Men er der ikke allerede gaaet to Divisioner af engelske Krigsskibe igjennem Sundet for af overføreTropper til Svensk-Pommern . Garlike har forsikret mig , at den tredie Division blot skal slutte sig til de to foregaaende , for at forstærke den Hjælp , disse havde bragt . Jeg er aldeles overbeviist om det engelske Ministeriums Retfkaffenhed . Mænd , som Canning , kunne ikke handle falsk imod os , og vi have Intet at befrygte . Vor Viseconsul Wulfs i London sendte mig et ham tilsendt anonymt Brev , hvori det hedder , at den udrustede Sø- og Landmagt er bestemt til at tage Kjøbenhavn og Øen Sjælland i Besiddelse , men jeg har svaret ham , at Rygtet var aldeles ugrundet . Den franske Legationsfecretair i Kjøbenhavn har ogsaa forberedt mig paa , at den engelske Flaades mulige Bestemmelsessted var Kjøbenhavn , men jeg tilkjendegav ham at hans Mening var urigtig . “ „ Jeg kan Heller ikke troe , at det engelske Ministerium har saadanne Hensigter , det vilde jo ligne et Røvertog og kun lidet stemmer overeens med Englændernes bekjendte stolte og retsindige Tænkemaade . Derfor vil jeg ikke sende Tropper til Sjælland eller befale Udskrivning af nyt Mandflab og Indøvelse af det . “ „ Dæri handler Deres kongelige Høihed viselig , “ sagde Bernstorf . „ Vi vilde derved kun forbittre den engelske Regjering . Min Broder Joachim , der besørger Udenrigsministeriets Forretninger i min Fraværelse , har berettet mig , af den berygtede Brock Tailor er kommen for af afløse Garlike . Dette uventede Ministerskifte er imod Skik og Brug imellem Hofferne og den Person , som skal repræsentere sit Land . Napoleon vil Harmes , naar han erfarer , af England har sendt os denne Tailor . Han har tidligere , da han var Englands Repræsentant i Kassel , deeltaget i et Forsøg paa af myrde Førsteconsul Buonoparte og havde i det Øiemed understøttet talrige Emigranter og Eventyrere med Penge . Det er ingen venskabelig Adfærd af det engelske Hof , og formodentlig har det sendt ham som akkrediteret Minister til Kjøbenhavn for af drille Napoleon . “ En Lakai bragte idetsamme et Brev , der var kommen med en overordentlig Leilighed og adresseret til Grev Bernstorf . „ Tillader Deres kongelige Høihed , af jeg bryder Brevet i Deres Nærværelse . Det er min Broders egenhændige Skrift . “ „ Det indeholder maaskee vigtige Efterretninger fra Kjøbenhavn ? “ svarede Kronprindsen . Greven aabnede Brevet og studsede da han havde læst nogle Linier i det , Han vedblev imidlertid af læse det til Enden , og sagde derpaa til Kronprindsen : „ Tailor har udtalt sig om det Duskelige i en venskabelig Forstaaelse mellem det britiske og danske Hof , og , hvad der bragte mig til at studse , ligefrem erklæret , at den engelfle Regjering havde sikkre Efterretninger om , en mellem Danmark paa den ene og Frankrig-Rusland paa den anden Side , afsluttet hemmelig Forbindelse , som den ikke kunde tillade , men min Broder har bestemt benægtet Tilværelsen af et saadant Forbund . “ „ Det synes dog som om den engelske Regjering vil give Anledning til et Brud paa Freden med os ved en saadan Paastand , “ sagde Kronprindsen . „ Hvørvidt at der ved Fredslulningen i Friedland skulde være nogle hemmelige Artikler angaaende Danmarks Hjælp mod England er ikke godt at vide , “ sagde Bernstorf med en aldeles Blindhed for den Fare , der forestod Danmark , „ men Deres kongelige Høihed kan være ganske rolig med Hensyn til noget Brud med England , thi Brevet indeholder ikke nogen videre uvenskabelige Yttringer af den engelfle Repræsentant , denne Tailor , ; der vel blot vil have følt sig for . “ Nu indtraadte Oberst Bülow og underrettede Kronprindsen om , at der i dette Øieblik var kommen en Kureer fra Generalmajor Peymann i Kjøbenhavn med en Skrivelse til Hans kongelige Høihed . Denne brød hurtigt Brevet og under dets Læsning formørkedes hans Ansigt . „ Peymann melder mig , at der er gaaet omtrent 50 engelske Orlogsskibe foruden en Mængde Fsrfeilsfkibe igjennem Sundet forbi Kronborg . Commandanten , General Stricker , har svaret den engelske Øverstbefalende paa Flaaden , Admiral James Gambier , paa hans Forespørgsel , at han havde ingen Befaling til at nedlægge Indsigelser mod Gjennemseilingen . Efter at denne Flaade havde lagt sig mellem Helsingørs Rhed og Øen Hvem , stødte i Løbet af Dagen en Escadre paa 7 Orlogsskibe under Kontreadmiral Essington til Gambiers Flaade . Den har forsynet sig med Levnetsmidler i Helsingør , og der er gaaet flere Officerer i Land , uden at røbe den mindste fjendtlige Hensigt . Peymann tilskriver mig , at man i Kjøbenhavn nærer Frygt for , at denne Flaade er bestemt til at angribe Sjælland , og spørger om hvilke Forholdsregler han skal tage i Anledning af Flaadens Ankomst i Sundet . “ „ Det forekommer mig , Deres kongelige Høihed , “ sagde Bülow , „ at den engelske Flaades Ankomst og Ankring i Sundet faa nær Kjøbenhavn , synes at være en fjendtlig Demonsfration imod Danmark . “ „ Fjendtlige Hensigter med denne Flaade kan England ikke have , “ sagde Kronprindsen , „ det har jo ikke erklæret DanmarkKrig , og angribe Danmark uden en saadan vilde jo være en Vanære for England . Forsigtighed skaderimidlertid ikke , vil Duderfor give Ordre til Peymann , “ sagde han til Bülow , „ at han skal sætte Søbatterierne i Forsvarstilstand og indkalde Regimenternes Frifolk . “ Hans Samtale blev afbrudt ved den jourhavende Adjutants Melding , at der fra Tømningen var kommen et overordentligt engelskSendebud fra det engelske Hof , Sir Francis Jackson , som sorespurgfe sig , om han kunde erholde Audience hos Kronprindsen . Denne var strax villig til at modtage ham , og da Bernstorf og Bülow havde fjernet sig indtraadte Jackson . Det var et rigtigt Exemplar af John Bull . En pluskjcebet , fed Person med Ansigtstræk , der forraadte et raat Indre . Hudfarven var kobberrød og Haaret næsten af samme Farve og stod stridt iveiret ; den hele Person havde et plumpt Udseende og lignede langtfra en engelsk Gentleman . Han bukkede sig vel for Kronprindsen , da han fraadte ind i Audiencesalen , men paa en meget skjødeslps Maade . „ Den engelske Regjering , “ sagde han langtfra i en ærbødig Tone , „ har forskaffet sig paalidelige Vidnesbyrd om , at Napoleon vil tvinge Danmark til at lukke sine Havne for Englænderne og til at tage Deel i Fastlandsspærringeu . Storbritaniens Interesse , saavelsom Danmarks Uafhængighed fordrer , at Hoffet i Kjøbenhavn træder i et inderligt Forhold til England og samtykker i , at dets Flaade bliver ført til England , førend Frosten har indespærret den i Havnen , for at den kan være beskyttet mod Napoleons Efterstræbelser . Jeg forsikkrer Dem paa min Ære , at Flaaden skal blive tilbagegivet Dem , naar Freden bliver sluttet . “ „ Veed De , hvem De taler med ? “ afbrød Kronprindfen ham , fornærmet over hans ligefremme , næsten uhøflige Tiltale , „ det er Kongen af Danmarks Søn , som ellers bliver kaldt kongelig Høihed * ) . “ „ Jeg har Ordre fra mit Hof , at tilbyde Deres kongelige Høihed , “ sagde nu Jackson i en noget høfligere Tone , „ et nøie Forbund med England . Det vil da ikke alene garantere Danmark alle dets Besiddelser , mea endogsaa forøge dets Landomraade . Englands Flaade , Hær og Penge skulle blive stillet til Deres kongelige Høiheds Raadighed , for at De dermed kan beskytte Dem mod Plyndring , saavel i * ) Hisforisk . Øieblikket som for Fremtiden . Skulde De , min naadige Herre , ved et saadant Skridt frygte for , at bringe Danmark i en farlig Stilling overfor Frankrig , saa maae De ikke glemme , at den engelske Styrke , der nu ligger foran Kjøbenhavn , er saa betydelig , at det godt kan see ud , som havde De givet efter af Tvang . England vil desuden nødes til at bruge Tvang , dersom Danmark ikke vil gaae ind paa dets Planer . “ Det er indlysende , at Kronprindsen maatte Harmes over , at man gjorde ham et saadant Forslag . „ Det er besynderlige Fordringer , De kommer med , Hr . Gesandt , “ sagde han , „ at jeg skal udlevere Danmarks Flaade til England . Der gives neppe i Historien noget Exempel paa et Angreb , som det , hvormed man vover at true Danmark . Hos de barbariske Stater kan man vente at sinde større Redelighed end hos den engelske Regjering , paa hvis Hjælp man ikke engang kan stole , selv om den er Forbundfsælle * ) . “ „ Deres kongelige Høihed fornærmer virkelig den engelske Regjering ved denne Paastand , den * ) Historisk ligesom den hele Samtale fra Begyndelsen til Enden . har altid været paalidelig som Forbundsfælle , “ sagde Jackson . „ En Mand , der har moralsk Mod til at paatage sig en Sendelse som Deres , maa ogsaa kunne taale at høre Alt , “ svarede Kronprindsen . „ Al den Skade , Danmark vil lide , vil England betale med Penge , “ sagde han . „ Hvormed vil man erstatte Dvnmarks Ære ! “ afbrød Kronprindsen hans Tale i heftig Bevægelse . „ Nei , “ tilføiede han , „ skulle Hovedstaden blive tagen , som en Følge af Englændernes Forræderi , da vil jeg til Vinteren vide at gjøre det Samme som Carl Gustav , og Jsen skal forskaffe mig en sikker Overgang over Belterne . “ „ Er det Deres kongelige Højheds Svar paa Englands Anmodning ? “ spurgte Jackson i en hovmodig Tone . „ Ja , det er mit pærsonlige Svar , “ svarede Kronprindsen . „ Men , “ tilføiede han , „ maaskeekan De bedre føre Forhandlingerne med Kongen , min Fader , og med Grev Joachim Bernstorf i Kjøbenhavn . “ „ Jeg holder mig aldeles til de Fordringer jeg har gjort Dem , min naadige Herre , og maa strax have dem besvaret , “ svarede Jackson . „ Jeg kan ikke levne den danske Regjering den mindste Tid til at ruste sig til Forsvar . “ Med disse Ord endtes Audiencen . Kronprindsen forlod endnu samme Aften , den 8de August , Kiel ganske hemmeligt og begav sig i største Hast paa Veien til Kjøbenhavn . Han blev ledsaget af Prinds Christian af Hessen og sin Generaladjulant , Oberst Bülow , tog over Kolding , Snoghøi , Odense til Sjælland og ankom om Middagen den 11te August til Hovedstaden . For at Jackson ikke skulde følge ham lige i Hælene , gav han paa alle Posfsfationerne den Ordre , af de skulde opholde det engelske Sendebud flere Timer under Paaskud af Hestenes Udeblivelse . 39 . Da Kronprindsen ankom til Kjøbenhavn var der et Røre i Gaderne , paa Toldboden , Castelsvolden , Langelinie , men især paa Strandveien , hvorfra man med blotte Øine tydeligt kunde seede Hundreder af engelske Skibe , som udstrakte deres Linie langs Sjællands Kyst . Allerede inden Midten af Juli Maaned havde Rygtet fortalt , af det britiske Kabinet nærede underfundige og fjendtlige Planer mod Danmark-Norge . Som vi allerede have omtalt , fandtes der Advarsler nok om Englands sorestaaende Overfald paa Sjælland , saavel i engelske som i danske Blade . En Skipper , som kom til Kjøbenhavn efter en hastig Reise fra England , fortalte , af man i den engelske Havn havde sagt til ham , af han maatte skynde sig , hvis han vilde vente , af komme til Kjøbenhavn inden Englænderne toge den . Ogsaa vidstemanat den danske Charge d ' Affaires ved det engelske Hof havde advaret Regjeringen om Englands fjendtlige Hensigter . Kjøbenhavns Indvaanere vare derfor meget opbragte paa Grev Christian Bernstorf for hans store Vantro , som han tillige bibragte Kronprindsen . Man hørte de mange Rygter om Fjendtligheder og saae ikke de mindste Anstalter til at møde dem , ikke engang Forstærkningsmandftabet indkaldte man . Da Peymann havde meldt Kronprindsen den engelske Flaades Ankomst i Sundetog at den havde kastet Anker mellem Helsingør og Hveen , blev Anelsen om Fjendtligheder fra Englands Side til Vished . Man saae at Søbatterierne bleve satte i Forsvarstilstand og hørte at Regimenternes Frifolk bleve indkaldte . Da Kronprindsen med sit Følge derfor kom ind ad Nørreport og kjørte igjennemKjøbenhavns Hovedgader til sin Bolig paa Amalienborg , opklaredes de kjøbenhavnske Indvaaneres hidtil alvorlige Ansigter og mørke Aasyn , thi det var deres fulde og faste Mening , at han vilde , ligesom Kong Frederik den Tredie i sin Tid , udstaae Englændernes Angreb med sit Folk i sin Rede . Derfor lød der Jubelraab langs med de Rækker , der dannede sig i Kjøbenhavns Gader fra Nørreport indtil Amalienborg . Kronprindsen hilste som sædvanligt paa sin ligefremme Maade paa sine Undersaatter , men hans Ansigtsminer vare alvorlige og stadfæstede Kjøbenhavnernes Tro paa et nyt fjendtligt Angreb af Englænderne . Ankommen til sit Pallais paa Amalienborg , lod han sine Ministre og Stadens høieste militaire Autoriteter kalde til sig , for at raadføre sig med dem , hvad der var at foretage imod Englændernes forventede Angreb . Admiral Steen Bille erklærede reentud , at den - engelske Styrke var altfor betydelig til at Hovedstaden med sine forhaanden værende Forsvarsmidler kunde gjøre sig noget Haab om seierrigt attilbageslaas dens Angreb . „ Vi skulle da vel ikke lægge Hænderne i Skjødet , lade dem landsætte Tropper , nærme sig Kjøbenhavn og bombardere den , uden at gjøre nogen Modstand ? “ spurgte Prinds Christian af Hessen . „ Det mener jeg ikke , Deres Durchlauchtighed , “ svarede Ville , „ men derimod at man skal afværge Englændernes Angreb ad den diplomatiske Vei , ved at sætte Falskhed imodFalskhed , nemlig : paa Skrømt vise sig eftergivende , og derpaa saa hemmeligt og hurtigt som muligt trække sine bedste Stridskræfter sammen paa det truede Punkt , medens det diplomatiske Noteskiffe varer eller ogsaa strax indgaae paa det britiske Kabinets Fordringer . “ „ Synes de Herrer , “ afbrød Kronprindsen ham heftigt henvendt til de øvrige af Forsamlingen , „ at Admiralens sidste Forslag stemmer overeens med Danmarks Ære , at udlevere sin Flaade uden Modstand ? “ De Fleste af de Tilstedeværende svarede Nei , og den Ivrigste blandt dem var Grev Christian Reventlow . Men Steen Ville yttrede : „ Deres kongelige Høihed bliver dog nødt til at beslutte Dem til et af disse Alternativer , hvis De ikke foretrækker at svare afslaaende , da Englændernæ saa strax ville angribe os , indenvi endnu have sat os tilværge . “ Efter et kort Overlæg sagde Kronprindsen : „ Cn reen passiv Holdning er det Rigtigste ester min Mening . Og den paalægger jeg Dem , Grev Reventlow og Dem Generalmajor Peymann . Vi maae afvente hvad Fremtiden vil føre med sig i sit Skjød . — Jeg overgiver , “ vedblev han , „ Overbefalingen i Kjøbenhavn som Næstcommanderende fil Generalmajor Bielefeldt og Admiral Steen Bille . De , mine Herrer , “ sagde han derpaa henvendt fil sine Ministre , „ begive Dem snarest muligt fil Kolding , hvorhen ogsaa de første Deputerede af de civile og militaire Coilegier skulle begive sig , medtagende de vigtigste Papirer og Documenter . “ Saaledes sluttede denne korte Raadslagning og med et tungt Hjerte gik de Forsamlede hver fil Sit . 40 . Kronprindsen kom tilbage med sin Fader , Kong Christian den Syvende , Prinds Christian af Hessen og Kongens Generaladjutant , Kammerherre Ries , den paafølgende Eftermiddag Klokken 2 fil Korsør . Te stege af i Madame Bagers Gjæstgivergaard , hvor de mødte General Bielefeldt , hvem Kronprindsen , da han forlod Kiel , havde befalet at tage fil Kjøbenhavn . Han blev her underrettet om de militaire Forholdsregler , der vare tagne i Staden , og at han i Forening med Steen Ville var udnævnt til Peymanns Næstkommanderende . Kronprindsen yttrede til Bieleseldt , at nu havde han Formodning om , at den engelske Expedition sigtede til Danmark , og Generalen begav sig derpaa til Kjøbenhavn . Kronprindsen gik nu tilligemed sin Fader og Følge ombord i en Færgejagt for at blive overført til Nyborg . Jagten naaede uden videre Hindring Sprogø , men her standsedes det af et bevæbnet Fartøi , der var udsendt sra et i Nærheden liggende engelsk Linieskib . Fartøiet lagde sig paa Siden af Jagten , en Officeer steg ombord og sagde til Generaladjutant Kommandeurcapitain Lindholm , der i civile Klæder gik ham imøde : „ Jeg har Befaling til at tage Dem . “ Da man havde bemærket at det fjendtlige Fartøi nærmede sig Jagten , skjulte Kronprindsen sig hurtigt neden Skibet og Kongen iførte sig en Slåbrok og bandt et Tørklæde om Hovedet : Den engelske Officeer forlangte nu at undersøge Skibet , men skjøndt han saae sig rundt om , opdagede han dog ikke Kronprindsen i sit Skjul bag en Deel store tomme Kasser . „ Hvad er det for en Herre ? “ spurgte han Lindholm , da han saae Kongen . „ Det er en svensk Baron Stein , der agter at tage til et tydsk Bad for at gjenoprette sin svækkede Helbred , “ svarede Lindholm . Da Officeren ikke havde bemærket noget Mistænkeligt , bød han Lindholm , der udgav sig for Jagtens Eier , at følge med ham ombord paa Linieskibet , for at tages i Forhør . Lindholm forsikkrede ogsaa her , at Kongen var en svensk Baron og fik derpaa Tilladelse fil at reise videre . Saasnart han var vendt tilbage fil Jagten , sagde han fil Kronprindsen : „ Man kan ikke stole paa disse Englændere ; det kunde falde dem ind , paany at standse Jagten , “ sagde Lindholm . „ Deres kongelige Høihed handlede derfor rigtigst , hvis De tilligemed Kongen og Følge katte Dem i Jagtens Baad , og lod Dem sætte over fil Knudshoved i Fyen , saa er De sikkret for al komme i engelsk Fangenskab . “ Kronprindsen fulgte Lindholms Raad , og da Baaden nærmede sig Knudshoved , mødte den en Smäkke , der bragte Sir Francis Jackson fil Sjælland . Her skiltes Kronprindsen fra Kongen , da han agtede at reise lige fil Kiel , medens Christian den Syvende efter et Par Dages Ophold i Odense begav sig fil Kolding Slot . Senere fog han Ophold i Rendsborg * i . Den 12te August om Morgenen udbredte den Tidende sig , at Kronprindsen havde om Natten forladt Kjøbenhavn og var reist tilligemed Kong Christian til Kiel . Hans uventede Ankomst til Hovedstaden havde overrasket Stadens Indvaanere , men hans hemmelige Bortreise virkede nedslaaende paa dem Byens Indvaanere stode i Klynger paa Plad * ) Historisf ligesom alt dei Foregaaende . sen udenfor Palmerne paa Amalienborg , hvor de havde ventet at see Kronprindsen og hvor der nu hørtes høie Yttringer om hans hemmelige Bortreise . „ Jeg havde troet , “ sagde en velklædt Borgermand til en anden Borger , „ at Kronprindsen vilde have efterlignet Kong Frederik den Tredie , der vilde blive hos sit Folk i sin Rede og udstaae Byens Belejring tilligemed dem , men dengang tog jeg feil . “ „ Nei , Prindsen har nok villet hytte sit Skind , “ svarede den tiltalte Borger , „ thi det synes dog at hans Nærværelse var mere nødvendig her , end i Kiel , hvorhen han vel er reist . “ „ Det var taabeligt af os Borgere saaledes at illuminere hele Byen igaar Aftes , fordi vi troede at Kronprindsen vilde udstaae Last og Brast med os , men vi fik en lang Næse . “ „ I har nok ikke læst den Proklamation , der er bleven opslaget i dette Øieblik paa Stadens Gadehjørner , “ sagde Borgeren , „ den lyder saaledes : „ Medbrødre ! Ester at have bragt Alt i den „ Orden , Tid og Omstændigheder tillade , iler jeg „ til Armeen , for med den saasnart som muligt , „ al virke iii mine kjære Landsmænds Vel , hvis „ ikke snarlig Omstændigheder indtræffe , som kan „ afgjøre Alt paa en efter mit Ønske ærefuld og „ fredelig Maade . Frederik Kronprinds . “ „ Prindsen vil nok lade være at føre Armeen herover , hvor den kunde gjøre anderledes Nytte , end ved Grændsen , hvor Napoleon kan sluge den i en Mundfuld med fine Hære , “ sagde en Borgerofficeer . „ Hans Bortreise nedslaaer Borgernes Mod , thi de maae jo troe , at han er af den Mening , at Byen maa overgive sig , siden han , der burde følge Frederik den Tredies Exempel , forlader den . “ - „ Det havde jeg ikke ventet af Kronprindsen , “ sagde en civilklædt Mand , „ at han saaledes vilde forlade os , som modtoge ham saa tillidsfuldt og freidigt , fordi vi troede , at han vilde dele den forestaaende Kamps Farer og Anstrengelser med os . “ „ Ja , “ sagde Borgerofficeren , „ han lover rigtignok , at han vil virke til Landets Frelse med den paa Grændsen af Holsteen til ingen Nytte staaende Hær . Men ligger ikke vor Flaade , som Englænderne nok har Lyst til , ganske rolig i Leiet , og vil ikke de engelske Krigsskibe afsfjære os Forbindelsen imellem Øerne . “ „ Prindsens Proclamation er ikke andet end en Undskyldning for hans hurtige Bortreise , “ sagde en anden Borgerofsiceer , som traadte hen til den første- , „ og for at holde Borgernes Mod oppe . Men det lykkes ham ikke , thi Enhver , der har en Smule Menneskeforstand , kan jo indsee , at hans Løfte er en tom Forsikkring . “ „ Maaskee han- vil vente til Vinteren , naar Søen er tilfrossen- “ sagde en Sømand ironisk , „ og da føre sine Tropper over Isen til Sjælland , ligesom den kjække svenske Konge gjorde i sin Tid . “ ' „ Inden den Tid har Kjøbenhavn vistnok overgivet sig for længe siden til Englænderne , “ sagde den første Borgerofsiceer . „ Jeg var ved saadan freidigt Mod , da Prindsen kom hertil , og . saae den mørke Fremtid i lyse Farver , men nu er jeg ordentlig bleven forknyt . “ „ Det bliver man let , “ svarede den anden Borgerofsiceer , „ naar man seer , at den , der burde stille sig i Spidsen for os , ligesom hans Forfædre Christian den Fjerde og Frederik den Tredie , forlader sin Hovedstad , fordi han anseer den for fortabt - og ikke troer sig sikker i den . “ „ Vi bør derfor ikke tabe Modet , “ sagde en simpel Borger . „ Jeg har læst , at i Erik af Pommerns Tid , krøb denne Konge i Skjul i Sorø Kirke , og laae og bad paa Knæ for Alteret , medens han overlod Omsorgen for Kjøbenhavn , der blev beleiret af Lybekkerne , til sin kjække Gemalinde , Philippa , men at Borgerne desuagtet slog Fjenden tilbage . Det kunne vi jo ogsaa gjøre . “ „ Lybekkerne have aldrig været saa kjække til Søes som Englænderne , “ sagde den ene Borgerofficeer , „ heller ikke havde de saadant Skyts , som Nutidens . Hvad Mandskab have vi at stille op imod de Tropper , der findes paa de Hundreder af engelske Skibe ? Kronprindsen burde have allieret sig itide med Frankrig , som da vilde have forsvaret os , eller ogsaa skulde han nu have modtaget Englænderues Tilbud at alliere sig med dem . “ „ Han skulde alliere sig med Englænderne , som ere os saa fjendske ? “ sagde en Mand , hvis Klædedragt tilkjendegav en Sømand . „ Jeg har et godt Øie til dem , thi jeg mistede en Broder i Søslaget 1801 og fik selv en Blessure i det ene Been , som jeg kan mærke hvergang det vil blive Uveir , saa jeg behøver intet Veirglas ombord paa min Iagt . De fordømte Engelskmcend hindrer mig nu i at komme hjem til Aarhuus , hvor jeg har en herlig Kone og dygtige Sønner , der ere Sømænd ligesom jeg . Skulle vi komme til at slaaes med disse Sorøvere , saa gaaer jeg med , saasandt jeg hedder Michelsen og er en ægte Jyde , og skal da gjøre mit Bedste for at hævne min faldne Broder . “ „ Jeg frygter for , “ sagde nu en Søofficeer , „ at Englænderne , kloge af Erfaring , ikke agte denne Gang at byde os et Søslag efter at vi have faaet vore Søbatterier i saa god Forsvarstilstand , saa de kunne anderledes udholde en Tørn end 1801 . Nei , de have sikkert Landtropper i tilstrækkelig Mængde ombord , sorn skulle landsættes , beleire og bombardere Byen , som de jo have gjort flere Steder . “ „ Jeg tænker , “ sagde en tyk Borgermand , der lignede en Høker eller Værtshuusholder , „ at vor gode Frederik ikke lader os i Stikken , men kommer os til Hjælp med en Snees tusinde Mand- som nok kunne børste Englænderne , der vist ikke ere saa dygtige til Lands som til Vands . tt „ Deri tager De sikkerlig feil , min gode Mand , “ sagde en Mand , hvis røde Frakke tilkjendegav at han var i Kongehusets Tjeneste . „ Jeg er Huusgeraadskarl , stal jeg sige Dem , og kan derfor fortælle Dem , at jeg har været Sølvpoppen behjælpelig med at indpakke det kongelige Guldtaffel , som under en Escorte af Husarer blev kjørt ud til Grev Danneskjold-Samsøe paa Gisselfeldt , der , som jeg har hørt , vil nedgrave det paa forskjellige Steder i den store Have , der hører til Godset * ) . Det tyder paa , at Kronprindsen er bange for at Englænderne skulle indtage eller ødelægge Byen . “ „ Og jeg kommer fra Sorø , “ sagde en anden liberiklædt Mand , der lignede en Kudsk , “ fra Amtmand Stemann . „ Jeg kan fortælle Dem , “ hviskede han Borgermanden i Øret , „ at jeg kjørte Hertugen af Augustenborg ned til Sorø , og kan De gjætte , hvad vi havde omhyggeligt indpakket paa en stor Fragtvogn , “ han hviskede nu Manden i Øret , saa ingen af de Omstaaende kunne høre det : „ Kronregalierne vaa Rosenborg Slot , nemlig : Kronen , Scepteret , Rigsæblet , Salvedaasen og en Mængde kostbare Sager . Amtmanden skulde opbevare disse Klenodier et eller andet Sted indtil Englænderne igjen have forladt os . “ „ Ja , “ svarede nu Borgermanden , „ det tyder just ikke paa , at Prinds Frederik kommer tilbage igjen , og det gjør mig heelt nedslaaet . “ „ Ja , det er nok Tilfældet med saa Mange , “ lagde den ene Borgerofsiceer . „ 1801 tog jeg den røde Kjole paa med den største Glæde for at strides med Englænderne , hvis de havde gjort Landgang paa Langelinie . Men nu gaaer det mig som flere * ) Historisk . Disse kostbare Sager bleve efter Krigens Ophør i 1814 igjen bragt til deres gamle Opbevaringssleder af Borgerskabet , vi ere blevne modløse , sordi han , som skulle stille sig i Spidsen for os , ligesom sidst , reiser bort , Pokker ivold , og lader os , under den den gamle udlevede General Peymann , blive tilbage for at forsvare Byen og kæmpe mod Englænderne , hvis de istedetfor at bombardere Byen foretrække at løbe Storm mod den . “ „ Jo , vi sidde net i det , “ sagde nu Høkeren ængstelig , „ enten tager Englænderne Byen med Storm eller ogsaa bombardere de den . Gud hjælpe os og vore Koner og Børn samt Eiendom . “ „ Larmenteer bare ikke saaledes , “ sagde en as de omstaaende Sømænd , en Overkanoneer : „ Kjøbenhavn har udholdt før Angreb af Fjender , og komme vi Holmens Folk i Kamp med dem , saa kan I være vis paa , at de ikke stal slippe bedre fra det end sidst , da denne Nelson maatte bruge Kneb , for at redde sine Skibe , der vare næsten Vrag . “ „ Hvad er det for en Landofficeer , som kommer der med Søofficeren ? “ spurgte Høkeren . „ Det er saamæn den gamle Peymann , “ sagde den ene Borgerofficeer . „ Gud hjælpe os , “ sagde en Borgermand , „ skal den Olding være den Høistcommanderende her i Byen . Prinds Frederik burde have stillet en ung kjæk Officeer i Spidsen for Militærmagten her i Byen . “ „ Det kunde han ikke , “ sagde den anden Borgerofficeer . „ I maa vide , at gaaer efter Anciennitet , om faa en Officeer er saa gammel som Methusalem og ryster paa Hovedet . Det vilde være en Fornærmelse , at forbigaae den Officeer , der har ældste Anciennitet . “ „ Havde det været Tilfældet i Frankrig , “ sagde en ung Underofficeer ved Borgerskabet , „ saa havde Napoleon den Dag idag ikke været Keiser og maaskee kun Oberst . “ „ Hvem er den Sø officeer , der gaaer med Geral Peymann ? “ spurgte Borgermanden , der sidst havde talt , „ Det skal jeg sige Dem , “ svarede Overkanoneren , „ gid han var den øversfkommanderende her i Byen , saa skal jeg svare for , at Englænderne skulle have Ondt for at tage den . Del er saamæn den kjække Steen Andersen Ville , som kostede Sørøverne ved Trepolis . Det er en Karl , der har Been i Næsen . “ „ Ja , vore Søofficerer , det er dygtige Folk , de ere ogsaa altid i Øvelse med vore Skibe , “ sagde Borgermanden , „ men vore Landofsicerer ere flet ikke svede , fordi vi have havt en Række Fredsaar , og det er dem , det kommer meest an paa . “ „ Det kommer meest an paa en dygtig Hpistkommanderende , “ sagde den ene afBorgerofficererne , „ thi om ogsaa Soldaterne ere nok saa tappre og modige , duer Anfprernx ikke , saa kan al deres Tapperhed ikke nytte dem noget . “ „ Havde blot Kronprindsen bleven her og stillet sig i Spidsen for Borgerstanden , “ sagde en Mand af Almuen . „ Han burde ikke have reist bort . “ „ Derom er der dog to Meninger , “ sagde en Mand , der lod til atvære af Embedsstanden . „ Forblev han , der er Regeringens Hoved i en indesluttet , beleiret By , saa vilde al Handlefrihed og Forbindelse med Udlandet nære ham nægtet . Men han kunde have ladet Prinds Christian Frederik blive her . Deler en veltalende og fiintdannet ung Mand . Han kunde med disse Egenskaber have opildnet Befolkningen og fremskyndet den til at kæmpe af yderste Evne . — Men desværre er Kronprindsen skinsyg over sin Popularitet og vælger derfor ikke saadanne Midler . “ „ Men den unge Prinds Ferdinand er her jo i Byen , naar han blev her tilbage , saa vilde Folk dog ikke troe , at Byen var udsat for saa stor Fare , som der truer den , “ sagde Borgermanden . „ Prinds Christians og Prinds Ferdinands Ekvipager staae i dette Øieblik forspændte henne i Palaiets Gaard , “ sagde Huusgeraadskarlen , „ og dei er altsaa vist , at de reise dort . “ „ Naar de , der skulde holde Modet opreist , saaledes forlade os , saa Gud hjælpe os ! “ svarede Borgeren . „ Hvor kan vi , son : ingen Armee har her i Sjælland , forsvare os imod de Tropper , der findes paa den Række Skibe , der strækker sig langs den skaanske Kyst . “ „ Hvorfor , “ spurgte en ung og strunk Borgerofsiceer , der netop idetsamme traadte hen tilde Talende , „ hvorfor skulde ikke de Officerer og Soldater , der findes her i Staden , “ her slog han paa Kaarden ved sin Side , „ kunne kæmpe ligesaa tappert som Heltene den 2den April , da jeg som Underofficeer stod paa Langelinie og saae paa deres Heltedaad ? Formaaede den svenske Konge at kue Kjøbenhavn i Frederik den Tredies Tid ? Hvorfor skulle vi ikke kunne ligesaa godt som den Tids Borgere afværge en Sforni paa Kjøbenhavn . “ „ Den Tid var Skytset ganske anderledes end i vore Dage , “ afbrød Overkanoneren hans Tale . „ Nu haves der Bomber og Raketter , som kunne naae lige ind i Byen og ødelægge dens Kirker og Huse , naar den angribes fra Landsiden , som vist er Englændernes Hensigt . “ „ Saa kunne vi jo hindre dem fra at anlægge Batterier trindt om Staden , “ svarede den unge modige Borgerofficeer , „ jeg skal føre mit Mandskab med Mod og Mandshjerte imod Fjendens Løbegrave , og ville de blot følge mit Exempel , saa skulle Englænderne nok blive standset i deres Arbeide mod Byen . “ „ Hvad kan den Haandfuld Krigsfolk der er her i Byen formaae imod de Tusinder af Tropper Englænderne kunne stille imod dem ? “ sagde Borgeren , der sidst talte . Borgerofficeren vilde svare , men idetsamme kom der en anden Borgerofficeer hen til dem , og sagde : „ I dette Øieblik kom der en engelsk Gesandt til Grev Bernstorf i Norgesgade , for , som Rygtet fortæller , at forlange den danske Flaade udleveret eller ogsaa true med et Angreb paa Kjøbenhavn . “ „ Gid Greven vilde sende ham paa Hovedet ned ad Trapperne , som Svar paa en saadan skammelig Anmodning , “ afbrød Overkanoneren ham , „ vor deilige , udmærkede Flaade skulle vi udlevere uden et Sværdslag . Jovisf , fikst Du Pæren , Zacharias ? nu skulle vi strax udlevere den ? Næ , derom maae vi først nappes . “ „ Kan Landmagten , “ sagde en Sergent ved Holmen , „ holde Englænderne fra at gjøre Landgang et eller andet Sted paa Sjælland , saa indestaaer jeg for , at vor Sømagt nok skal holde den engelsfe -Stangen . Vore Batterier formaaer at holde deres Bombesfibe i en Afstand fra Kysten , saa deres Bomber kunne ikke gjøre nogen synderlig Skade i Byen . “ Saaledes blev der nu raisonneret hele Dagen paa alle Steder langs Sjællands Kyst , hvor man kunde see eller øine den engelfle Række Krigsfartøier eller Førselsflibe . 41 . Fireogtyve Timer ester at Kronprindsen havde forladt Kjøbenhavn , meldte Sir Francis Jackson sig hos Udenrigsminister Grev Christian Bernstorf . Han blev strax indladt og traadte ind paa en hæftig Maade og med en let Bøining med Hovedet i Grevens Audiencegemak . „ Det er skjændigt som Deres Kronprinds har behandlet mig . Herre ! “ sagde han lige i det han traadte ind paa sin brutale Maade til Greven . „ Paa hver Poststation jeg kommer findes der ingen Heste til Befordring . Spørger jeg , hvor er da Hestene , saa svarer man : Kronprindsen og hans Følge have optaget alle Forspænd , om nogle Timer kunne de ventes tilbage . — 6oll « tam , siger jeg , De maa skaffe Heste i Byen . Jeg skal gjøre hvad jeg kan , svarer man . En Time rinder hen og jeg spørger , hvor Hestene bliver af . Der er ingen at faae i hele Byen , svarer man ! Det nytter intet at jeg stamper i Gulvet og gjør en Helvedes Støi , der kommer ingen Heste før efter nogle Timers Forløb . Jeg giver Postkarlen en Guinee i Duceur for at han skal skynde sig , men troer De at han gjør det . Vi kjøre ganske langsomt . Er det at kjøre hurtigt ? spørger jeg . Hestene ere udmattede , svarer han , jager jeg paa dem , maa jeg befrygte at de styrte . dom ! raaber jeg atter , brug Pisten . Men Karlen er døv og efter en langsom Kjørsel naaer vi den næste Station . Her opføres akkurat den samme Komedie . Posfhesfe ! raaber jeg . Der er ingen , er Svaret , Kronprindsen har taget dem , om nogle Timer komme de tilbage . Jeg bander igjen og slaaer i Bordet for Postmesteren , men han spiller Komedie ligesom hans Collega paa den første Station , og melder mig , at der er ingen . Saaledes har man baaret sig ad paa alle Stationerne . Jeg kommer til Nyborg . Der afgaaer intet Fartøi til Korsør førend om flere Timer . — Hvorfor ? spørger jeg . Fordi alle Baadens ere ovre i Korsør med Kronprindsen og hans Følge . Jeg udstøder det ene ckana ! efter det andet , men Søfolkene lee ad mig , fordi jeg slamper i Jorden , og sige : Herren maa have Taalmodighed ! Postmesteren oversætter deres Svar for mig . Min Taalmodighed er nær ved at briste , svarer jeg , men er nødt til at finde mig i denne Behandling til Færgeskibet kommer tilbage . Efter fire til fem Timers Forløb kommer det da endelig . Vi seile forbi en lille Øe , og der møde vi en Iagt . Havde jeg vist hvem der havde været ombord i den , saa skulde det Komediespil , man har drevet med mig , være bleven hævnet ; thi i Jagten , fik jeg at vide i Korsør , vare Kongen og Kronprindsen ombord , istedetfor at afvente mig . Har han ikke drevet et flammeligt Spil med mig , maa jeg spørge Dem ? Havde jeg vist at Kronprindsen og hans Fader vare ombord i Jagten , saa skulde de være blevne Gidsler for Udleveringen af den danske Flaade ; men jeg er bleven taget ved Næsen , flammeligt taget ved Næsen ! Maa jeg spørge Dem , er det en Maade , at behandle en storbritanifk Gesandt paa ? Er det ikke oprørende ? “ „ Jeg kan ikke svare Dem andet , Hr . Gesandt , “ svarede Grev Bernstorf , „ end at der fra Kronprindsens Side vist ikke er udviist nogen usømmelig Adscerd imod Dem , men at det her ofte har været Tilsældet , at Posthestene ere isorveien bestilte eller ogsaa optagne as de Reisende . Postvæsenet er i Danmark paa en slet Fod , det er det Hele . “ „ Det er nok muligt , “ svarede Jackson , idet han smed sig ned paa en Stol , „ men hvorledes vil De forsvare Deres Herres Adfærd imod mig , ved at afreise sra Kjøbenhavn istedetfor at afvente mig . Han har indlysende paabudt fjendtlige Forholdsregler imod vore Tropper og Skibe , og er derefter taget over Hals og Hoved tilbage til Holsteen , hvorfra han formodentlig har troet at kunne føre den danske Armee over til Sjælland . Men , ha ! ha ! ha ! “ lo han , „ Farvandet er spærret og der kan ikke komme saameget som en Muus over Beltet , undtagen vore Skibe gaaer paa Iagt efter den . Har Kronprindsen taget mig ved Næsen , saa skal han selv blive tagen ved Næsen . “ „ Jeg beder Dem , min Hr . Gesandt , at tale lidt mere sømmeligt om min Herre , Kronpindsen , “ sagde Grev Bernstorf , „ Deres Tone og Udtryksmaade passer sig ikke for en engelsk Gentlemann ! “ „ Som man raaber i Skoven faaer man Svar , lyder et engelsk Ordsprog , “ svarede Jackson kort . „ Havde Prindsen behandlet mig galant , saa talte jeg ogsaa galant . “ „ Min Herre , “ svarede Greven , „ behandler aldrig nogen paa en ugalant Maade , mindst en fremmed Gesandt , og jeg seer heller ikke nogen ugalant Handlemaade , fordi Posthestene have været i Brug paa alle Stationerne . “ „ De maa da være blind , min Herre , “ svarede Jackson brutalt , „ eller De vil ikke see det Passerede i sit rette Lys . “ Istedetfor at fvare paa denne plumpe Tiltale sagde Grev Bernstorf , undertrykkende sin Harme , idet han gik over i en diplomatisk Tone : „ Min Herre , hvad er Deres Ærinde her i Kjøbenhavn ? “ „ At underhandle med Statsraadet , som imidlertid nok er i Begreb med at afreise , “ svarede Jackson . „ Ifølge Kronprindsens Ordre , “ sagde Grev Bernstorf , „ men Hans kongelige Høihed har givet mig Befaling at modtage Dem . “ „ Har han da tilkjendegivet Dem mit Andra , gende fra det engelske Ministerium ? “ spurgte Jackson i en kort og sinds Tone . „ Skal De svare Ja eller Nei paa min Fordring , at udlevere den danske Flaade ? “ „ Jeg har ingen Ordre at svare Nei , “ sagde Grev Bernstorf , „ men Kronprindsen forlanger , for at fortsætte Forhandlingerne , een Betingelse/ ' „ Og den er ? “ spurgte Jackson , afbrydende ham , med en barsk Stemme . „ At den engelske Flaade først maa forlade de danske Farvande , inden det danske Hof vil indlade sig paa en videre Udvexling af Tanker og Meninger * ) , “ sagde Greven . „ Saadan en Betingelse fordrer Deres Kronprinds ? “ svarede Jackson og gav sig til at lee høit . „ Han vil have vi skulle igjen seile vor Vei , og give ham Tid til at overføre sine Tropper paa Sjælland . Deres Prinds kan ikke have meent det alvorligt , eller ogsaa maa han ansee os Englændere for rette Taaber . Nei , min Hr . Greve , paa saadant et Forlangende indgaaer ikke det engelske Ministerium . Jeg anseer derfor min diplomatiske Sendelse som endt , og maa tilkjendeHistorisk . give Dem , at de Mænd som fører Befalingen over den engelske Flaade og Hær , nu ville sfride til Udførelsen af deres Hverv . “ „ Som De vil , min Herre , “ sagde Grev Bernstorf , “ men hele Europa vil ansee et Angreb paa Danmark uden nogen Krigserklæring paa Grund af den flammelige Fordring at udlevere vor Flaade i deres Hænder , som et røverisk Overfald . “ „ Lad hele Europa sige hvad det vil , “ svarede Jackson i sin brutale Tone , “ hvad agter England derpaa . Ikke saa meget som saa , “ han gjorde et Knips end Fingren . „ Maaskee vi skulle see stiltiende til , at Usurpatoren paa Frankrigs Throne bemægtigede sig Deres Flaade for at benytte dem til at angribe vore Kyster . Nei , saa taabelige ere vi ikke . Hvad England nu agter at gjøre vilde Frankrig gjøre , hvis vi ikke vare komne det iforkjøbet . Deres Kronprinds handler taabeligt , at han ikke allierer sig med England , men trodsig asstaaer vor Alliance , og saaledes giver Aarsag til Deres Hovedstads Bombardering og Ødelæggelse . De er advaret , og England toer sine Hænder fordi de kunde agte paa Advarslen . Min Mission er endt . “ Med disse Ord reiste han sig op fra sit Sæde , greb sin Hat , bøiede Hovedet næsten umærkelig for Greven og vilde forlade Værelset , men standsede i det samme . „ Jeg forventer , “ sagde han , „ at erholde Passer for mig selv og hele Legationen i Hotellet , hvor jeg ligger , for at jeg endnu iaften i Forening med vore Gesandter Garlike og Tailor kan forlade Staden uden Hindring . “ „ Passerne skulle blive Dem tilsendte i Hotellet endnu i Eftermiddag , “ svarede Greven kort og Jackson forlod uden videre Høflighedsbeviser Værelset . „ Den slupide Englænder , “ sagde Greven , da han fjernede sig , „ han er en rigtig Repræsentant for det hovmodige Ministerium i London . Det er en rigtig engelsk Stud og ikke en intelligent Statsmand . Det er et sørgeligt Budflab , der øieblikkelig maa afsendes med en Kureer fil Kiel . Han ringede med en Klokke og sagde , da Tjeneren traadte ind , at han skulde kalde paa hans Secretair og derpaa gaae fil General Pepmann og bede ham komme saasnart som muligt fil ham , da han havde vigtige Ting at forhandle med ham . “ Tjeneren gik og kort efter indtraadte Grevens Secretair , der nu efter hans Dictat opsatte en Depesche om Udfaldet af Sammenkomsten med Jackson . En Time efter holdt en Karret udenfor Grevens Bolig , og General Peymann lod sig melde og blev øiblikkelig indladt . Besynderlig nok , istedetfor at forberede Generalen paa , at Krigen strax vilde begynde sagde Grev Bernstorf : „ Jeg troer at et Brud med England er at vente , men man beder Dem ikke at gjøre det første Skud * f ! “ „ Er Deres Excellence ikke overbeviist om , at Englænderne ville gribe fil Fjendtligheder , naar vi afflaaer at udlevere Dem vor Flaade ? “ spurgte Peymann . „ Jeg nærer endnu bestandig den Tanke , at England betænker sig idet sidste Nieblikpaa , atforetage sig en saadan Voldsgjerning , som at tvinge os fil at udlevere vor Flaade ved at ødelægge vor Hovedstad . Det vilde være en Skjændselsdaad , som vilde plette den britiske Ære for evig . — Jeg maa derfor bede Dem Hr . General , om ikke at iritere * ) Hisforisf . Englænderne med at gjøre det første Angreb , jeg veed at det er Kronprindsens Ønske . “ „ Jeg skal adlyde Dem , “ svarede Generalen , „ og ikke gjøre noget Angreb førend at Englænderne have begyndt de første Fjendtligheder . “ „ Jeg forlader nu tilligemed hele Udenrigsministeriets Personale Kjøbenhavn , “ sagde Greven , „ for efter Kronprindsens Ordre at begive mig til ham i Kiel . Forhold Dem nu efter den Instrux Prindsen har givet Dem . “ „ Den indeholder besynderlig nok Intet om Maaden , som jo dog er Gjenstanden for de Engelsles Fjendtligheder , “ sagde Generalen . „ Jeg vil tillade mig at oplæse Kronprindsens Instrux for Deres Excellence , for at De selv kan overtyde Dem derom , “ tilføiede han og læste som følger : „ Mine Pligter kalde mig til Armeen , hvor „ jeg er mere fornøden end her , hvor der er „ Mænd , som De , hvem jeg sætter den største Til „ lid til . De overtager derfor hele Komman „ doen , saavel af Sø- som Land-Defensionen , og „ kræffer alle de Anstalter , De maatte finde for „ nødne , Alt saavel Civil som Militair lyder Dem ; „ De kommunicerer denne Befaling saavel til Ad „ miralitetet , som Magistraten og Cancelliet . At „ De forsvarer sig til det Yderste er en Selv „ følge , og behøver jeg ei af byde en kjæk Sol „ dat . Saasnart Fjendtlighederne begynder , gjø „ res Beslag paa alt engelsk Eiendom . De as „ værger derimod af være Agressor . Provian „ teringen fleer snarest mulig , saavel til Kron „ borg som Kjøbenhavns Fæstninger . General „ major Bielefeldt og Commandeur Bille kommanderer under Dem en sevonck , og skal hvor „ De ei er tilstede , Een af disse føre Kommando „ overalt , og skal Kommandant og Alt lystre ham ; „ de have en Næstkommanderende , og skal i Til „ fælde De bliver syg , være Høistkommanderende . „ Samtlige Institut-Officerer og her sig ophol „ dende fremmede Officerer fordeles ved Regi „ menterne . “ „ Det er mig intet kjært Hværv , Hans kongeligt Høihed har givet mig , “ vedblev nu General Peymann . „ Ieg har ikke modtaget denne Overbefaling af Forfængelighed , men fordi jeg ikke troede i Farens Stund af burde afvise det høie Hverv , min kongelige Herre nedlagde i min Haand , især da jeg maatte , efter Kronprindsens Yttring , antage , at der endnu i det sidste Øieblik vilde aabne sig Udsigter til en fredelig Afgjørelse , men hvori jeg nu frygter , at han har skuffet sig . Mit Fag er Ingenieur , og paa selve Byens Forsvar forstaaer jeg mig ; men jeg har ikke alene i mange Aar været fjernet fra den egentlige aktive Militairtjeneste , men har aldrig nogensinde kommanderet Soldater . Tilmed lider jeg af en legemlig Skrøbelighed , der ikke tillader mig at vise mig tilhest , hvor den høieste Kommando er nødvendig , og maa derfor , naar Fjendtligheden skulde strække sig længere udenfor Staden , overlade Kommandoen til min Næstkom manderende . Men 72 Aar nedtrykke mig ogsaa . Jeg skal til sidste Stund vise mig hans kongelige Høiheds Tillid værdig , og ikke agte paa min personlige Fare , hvor det gjælder , men give et^sølgeværdigt Exempel . Kronprindsens udtrykkelige Forbud ikke at angrib e Fjend en hviler imidlerfid hæmmende paa mine Forholdsregler mod denne . “ „ Kronprindsen nærer bestandigt et svagt Haab , at Englænderne ikke ville drive det til det Yderste , “ sagde Grev Bernstorff , „ og deraf kommer det , at han frygter for , at Englænderne vente vi skulle aabne Krigen , for af de kunne tage Repressalier/- „ Det er ikke godt af overtage Kjøbenhavns Forsvar under saadanne Omstændigheder , “ svarede Generalen , „ thi naar Englænderne gjøre Landgang et Sted i Nærheden af Kjøbenhavn , tør jeg jo paa den Maade ikke hindre dem , ved af forbyde dem Landgangen med Vaabenmagt ? “ „ Saa bogstavelig har hans kongelige Høihed vist heller ikke meent , af De skal adlyde hans Instrux , “ sagde Greven . „ Han befaler Dem jo ogsaa af forsvare Dem til det Yderste . “ „ Medens han paa samme Tid , tilkjendegive : mig a : jeg ikke maa være Agressor , den Angribende , som dog Omstændighederen muligen kunne byde mig . “ „ Jeg skal , naar jeg kommer til Kronprindsen i Kiel , bede ham give Dem tydligere Forholdsregler med Hensyn til Fjendens Angreb . Jeg sorblwer cher imidlertid saa længe til jeg har saaet Vished om , af det er Englændernes Alvor med af ville tiltvinge sig vor Flaade med Magt . “ „ Jeg skal strax underrette Deres Excellence om , det første fjendtlige Skridt Englænderne gjøre , og iler nu , for af tage , Forholdsregler til Hovedstadens Forsvar . Gid det maatte lykkes os af hindre noget fjendtligt Angreb . “ Med disse Ord tog han Afsked med Grev Bernstorff . 42 . Den paafølgende Morgen gav Jackson Admiral Gambier og General Cathcart , der den 12te August var kommen fra Rügen , Underretning om , at Forsøgene paa at naae en venskabelig Overeenskomsf vare strandede . Jackson erklærede derfor , at de havde fuldstændig Frihed til at begynde Krigsforetagenderne og handle i Samklang med de Befalinger de havde modtaget af Regjeringen . Vinden var imidlertid ugunstig denne Dag for den engelske Flaade , saa den kunde ikke lette for at indtage den til Troppernes Udskibning bestemte Stilling . Men den paafølgende Dag , den 15de August , gik Krigsskibene og Førselsfartøierne tidlig for Seil og naaede om Eftermiddagen Klokken 5 Vedbæk . Her kastede Admiral Gambier Anker med Flaadens Hovedafdeling , medens Contraadmiral Essington lagde sig med de øvrige Skibe længere imod Syd udenfor Skovshoved , for at gjøre en Diversion . Den næste Dag begyndte Udskibningen . Ved Efterretningen herom forlod Grev Joachim Bernstorf øieblikkelig Kjøbenhavn og reiste til Kiel . Vaabenlykken skulde nu afgjøre Danmarks Skjæbne , desværre til dets halve Ruin . Hvor sort det saae ud paa Danmarks Horizont , fandtes der dog Mænd i Hovedstaden , der ikke tabte Modet ved den overhængende Fare . Kronprindsen havde ved sin Bortreise fra Kjøbenhavn efterladt en Opfordring til Studenterne om at træde under Vaaben . „ Den Fare , Staden trues med , “ lød den , „ giver mig Anledning til af anmode de Stude „ rende her ved Universitetet om af sløde sammen „ i et Korps under Navn af Kronprindsens Liv „ korps . Jeg har ved den mig uforglemmelige „ 2den April seet dette Korps og med Glæde er „ faret dets Iver for Kongen og Fædrelandet . „ Velan , Landsmænd ! viis det famme dennegang . „ Dette Korps skal anføres af den saa almindelig „ agtede Overhofmarskal Hauch . Frederik C . P . “ Som vi nylig yttrede fandtes der Mænd i Hovedstaden , der ikke havde tabt Modet , og saaledes meldte en Brodersøn til Korpsets Chef , Danmarks ! store Digter , Johan Karsten Hauch , Skoledescipel ! i Latinsk Skole , sig for af blive optaget i Korpset . Men der tillodes ikke andre end akademisfe Borgere af træde ind i det . Den unge Skoledescipel vilde kæmpe for sit Fødeland og blev da optaget i Livjægerkorpset , der paa samme Tid blev oprettet paany . Studenterkorpset bestod af 800 Mand , inddeelt i 8 Kompagnier . * Kongens Livjægerkorps bestod af frivillige unge Mænd , der vare fremgaaede af den velhavende Hovedstadsbefolknings Rækker . De ekviperede sig selv og talte nu , da mange yngre Embedsmænd fra Regjeringskollegierne lod sig indskrive ide 4 Kompagnier , hvoraf Korpset oprindelig var organiseret , 330 Mand , over hvilket Major Conrad Holstein førte Befalingen . Herregaardssfytterne dannede et Korps paa 118 Mand , som frivillig havde meldt sig fra Godserne i Sjælland og bleve stillede under Major , Kammerherre Kroghs Kommando . Borgervæbningen talte 4000 Mand , og var deelt i 10 Kompagnier Infanteri og 6 Kompagnier Artilleri . Over det første var Statshauptmand Mylius den Commanderende , over det sidste var Major Hallander Ches . Den samlede Styrke af regulaire Tropper i Kjøbenhavn beløb sig til 5 , 863 Mand , 5 , 333 Infanteri , 530 Kavalleri . Infanteriet bestod af Fodgarden , det danske Livregiment , en Bataillon af det norske Livregiment , Marineregimentet og en Rekrutbataillon . Kavallerist bestod af Hestgardens 90 Mand , det sjællandske Rytterregiment og Husarregimentets Rekrut-Exerceersfole . Jngenieurkorpset bestod dengang aldeles af Officerer . Chefen var Generalmajor Gedde , foruden ham var der en Oberstlieutnant , 2 Capitainer og 3 Lieutenanter , altsaa i det Hele 7 Mand til Tjenesten . Artillerikorpset bestod kun af 250 Aland , Chefen var Generalmajor Bielefeldt , Officererne udgjorde talt 25 og Underofficererne 34 . Havde disse Linietropper været dygtige Soldater , saa kunde de have gjort stor Nytte , men de manglede militair Aand , Disciplin og Øvelse var svækket ved elendige militaire Vilkaar og et temmeligt uvirksomt Garnisonsliv i Hovedstaden . Før sin Afreise havde Kronprindsen befalet Landeværnet indkaldt . Af dette , der bestod af gamle . indøvede Soldater indtil 45 Aars Alder af alle tre Vaabenarter , mødte 8 Batailloner paa omtrent 420 Mand hver . 2 af disse Batailloner bleve sendte til Kronborg , hvor de laae i god Ro , de øvrige 6 kom nogle Dage efler Kronprindsens Afreise til Kjøbenhavn . En af disse Batailloner blev stillet til Artilleriets Raadighed , de øvrige 5 udgjorde en Brigade . Disse Landeværnstropper vare mere at ansee som væbnede Bønder end som desciplinerede Soldater . Saaledes vare de Stridskræfter , der skulde forsvare Hovedstaden mod udmærkede vaabendygtige Soldater , der tillige vare dem overlegne i Antal . Den hele anvendelige Landmagt talte ialt 13 , 881 Mand , et ikke saa nanseeligt Antal , men som tabte sin Betydning ved Troppernes store militaire Skrøbeligheder og deres Mangel paa dygtige indsigtsfulde Officerer . Dagen efler Kronprindsens Afreise begyndte Peymann paa at anlægge Udenværker , men da der manglede baade Tid , Midler og Ingenieurer , blev ban nødt til at indskrænke sig til Anlægget af mindre Befæstningsarbeider . Saaledes blev der udenfor Østerport , der hvor Blegdamsveien , Øfterallee og Strandveien støde sammen , og som man i vore Dage benævner Treanglen , begyndt paa Anlægget af en Standse til 4 Kanoner og en Besætning af 60 Mand , men som maatte forlades inden den var fuldendt , formedelsf Fjendens hnrtige Fremrykning . For Enden af Dæmningen imllem Sortedamsog Peblinge-Søen ( Nørrebro ) , blev der anlagt en med Forhug * ) forsynet Jordvold til 120 Mand og 2 Kanoner , hvortil Træerne i Blaagaards og Ravnsborgs Allee anvendtes . - Paa den yderste Ende af Ladegaardsdæmningen imellem Peblingesøen og St . Jørgenssø anlagdes ligeledes et Forhug . For at hindre Fjenden fra at aflede Vandet fra Peblingesøen begyndte man at bygge en Dæmning over Ladegaardsaaen , men fik den ikke fuldført . Ved den indre Ende af Ladegaardsdæmningen , foran Nørre- og Østerport , anlagdes der Traverser eller Tvervolde . For at spærre Passagen over Vandrenderne , hvis Fjenden vilde storme , blev der gjort 8 Forhug i Fæstningsgravene . Lignende Forsvarsværker anlagdes i Vaabenpladserne foran Portene . Paa Tømmerpladsen paa Vesterbro opførtes der et Batteri med Tømmerbrystværn til 2 tolvpundige og 4 sexpundige Kanoner foruden en serogtredivepundig Haubits og 2 hundredpundige Morterer . Endelig blev der langs med den Side , der ° ) En Dynge Truer , der slol gjøre el Terain ufremkommelig ! . vender nd mod Vesterbro , bygget et Brystværn af Tømmer , der skulde dække Forbindelsen imellem Fæstningen og det nævnte fremskudte Batterie . Dette Brystværn var forsynet med Skydehuller til Musketer og trepundige Kanoner . Der var ialt 21 forskjellige Værker , som i et Tidsrum af atten Tage deels bleve paabegyndte , deels fuldførte af syv Ingenieurosficerer , der maatte arbeide med aldeles nøvede Folk , da der , som ovenfor er omtalt , hverken existerede Underofficerer eller Menige i denne Vaabenart . Samme Dag Kronprindsen bortreiste begyndtes der paa Voldenes Udrustning . Ligesom i Frederik den Tredies Tid toge Byens Indvaanere virksom Deel i deres Istandsættelse . Man saae velklædte Mænd af Borgerstanden , Haandværkere , Tjenestekarle med Hakken og Skuffen i Haanden være behjælpelige med at forhøie Brystværnef , danne Skydeskaar til Kanonerne , opkaste Bænke for Skytset og anlægge Banketter for Infanteriet . Nu maatte ogsaa Arsenalet udlevere en Mængde af sit bedst conserverede Skyts . Paa Kjøbenhavns Vold 119 Kanoner og 27 Mortere , paa Christianshavns 34 Kanoner mod Amager og 84 Kanoner og 13 Morterer mod Søsiden ; Citadellets Vold befattes med 45 Kanoner og 13 Morterer mod Søsiden og 33 Kanoner og 22 Morterer mod Landsiden . Tilsammen med Skytset paa Tømmerpladsens Batteri , var altsaa Fæstningen monteret med 321 Kanoner og 82 Morterer . Med dette betydelige Antal Skyts skulde man troe , at man kunde holde Fjenden i Afstand fra Byen , men det var langtfra Tilfældet , thi Skytset var i det Hele aset svagt Kalibe . r . I den Mening at det lettere Skyts var hurtigere at betjene end det sværere , havde man taget tolvpundige Kanoner , men oversaae , at man med det lettere ikke kunne ødelægge fjendtlige Batterier . Skjøndt de Kommanderende nnder Beleiringen bemærkede det , og skjøndt denne Feil kunde være bleven rettet , vare de dog saa egensindige , at de ikke ville gjøre det . Forsvarsmidlerne til Søsiden bestode af de faste Søbatterier man havde i Aaret 1801 , hvortil der kom det nye Batterie Prøvesteen , som var blevet anlagt Aaret efter Slaget paa Rheden . Det bestod af de gamle Linieskibe Elephanten , Øresund og Prindsesse Caroline Vilhelmine , der vare blevne grundsatte paa Refshalegrunden i en Afstand af 1600 Alen fra Amagers Kyst . De nedsænkede Skibe vare fyldte med Jord og Stene og omgivne af nedrammede Pæle . Dette Batteri havde 89 Kanoner og en Besætning pan 942 Mand . Det blev nu forsfærket med Stykprammen Lindormen paa 20 Kanoner og det fra Skjærtorsdagskampen saa navnkundige Flaadebatteri Nr . I paa 24 Kanoner , som dengang blev , kommanderet af Sekondlieutenant Willemoes men nu af Capitainlieutenant Juel . Kommandoen over hele Batteriet Prøvesteen havde en dygtig Søofficeer , Kommandeurcapitain Jost van Docknm . Trekroners Batteri var siden 1801 bleven forsynet med Jordvolde istedetsor det gamle Brystværn af Træ , derimod var Antallet af Skytset , 60 Stykker , og 931 Mand , det samme som dengang . Den samme Officeer , Oberstlieutenant I . S . Meyer , som dengang under Slaget paa Rheden førte Befalingen paa dette Batteri , førte den ogsaa nu . Prøvesteen , Trekroner , Batterierne Sextus , Qvintus og Stricker bleve hurtigt satte i kampdygtig Stand . Men for at understøtte disse Batterier og forsvare Indløbene blev der nedlagt en flydende Defension , som ogsaa , ved den store Iver hvormed den blev udrustet , blev færdig samme Dag , at Hovedstaden blev indesluttet . Denne Sødefension kommanderedes af Kommandeurcapitain Johan Kornelius Krieger , og bestod tildeels af fortøiede Skibe , deels af en Kanonflotille , der toge deres Plads imellem Kalkbrænderiet og Trekroner . Ved Kallebrostranden laae der tre Kanonbaade , ved Langebro , som blev beskyttet af Tøihunsbatterierne laae der tillige Briggen Mercurius paa 18 Kanoner . 466 Stykker Skyts fandtes paa Skibene og Søbatterierne . 6000 Mand , der bestode af Holmens faste Stok , indrullede Matroser og Frivillige , vare ombord paa den flydende Defension , og borgerlige Artillerister , Søetatens Haandværksfolk og 1200 Marinere gjorde Tjeneste paa de faste Batterier . Paa Holmene , i Søetatens Bygninger og paa Orlogsskibene i Leiet var Resten af den rane Stoks Mandskab fordeelt . De ovenfor omtalte Frivillige havde meldt sig efter Opfordring af Politimesteren , og erholdt foruden fri Underholdning og den Lønning , som de indrullerede Søfolk fik , en Gave af 15 Rigsdaler . De bleve af Folket kaldet : „ Femtcnrigsdalerskarle “ . 43 . I det foregaaende Afsnit have vi efter sandfærdige Kilder skildret Forsvarsmidlerne , der , under en indsigtsfuldere Overbefalingsmand end Peymann kunde have været langt større og kraftigere og vender nu tilbage til Hovedpersonen i vor Fortælling , nemlig Peder Andersen . Vi forlode ham , da han endelig var kommen i Besiddelse af sin Elskede og havde henlevet et lykkeligt Halvaar med hende . Paa en kort Tid forlod han hende , for at gjøre en kort Reise til England og nu gav han da efter for for sin Hustrues Bønner , ikke mere at tage Deel i de lange Reiser , men derimod blive i Hjemmet og sætte sin Avlsgaards Jorder i en bedre Tilstand end dens hidtilværende . Han sukkede vel somme Tider , naar han tænkte paa det bevægede Liv paa Søen , som han elskede saa høit , men for sin Lises Skyld kunde han gjerne have gjort endnu større Offre . Hans eneste Adspredelse var at gaae paa Iagt , og ved denne Leilighed gjorde han Bekjendtskab med en ung Mand i samme Alder som han , en Søn af en Jægermester , en ypperlig Skytte , der kunde med sin Riffel træffe ethvert Stykke Vildt paa dets Flugt og med en Pistolkugle , ligesom Tordenskjold i sin Tid , pudse Tanen paa et Lys eller træffe Esset i Kortblad . Med ham gik han paa Iagt , og disse to unge Mennesker gjennemstreifede de omliggende Skove og kjendte ethvert Smuthul eller forborgent Sted i disse , der strakte sig langs med Sundet . Efter et Aars Forløb var han bleven Fader til en Søn , og hans Glæde var ikke mindre end hans Hustrnes ved Synet af denne Frugt af deres Kjærlighed . Tiden henrandt og vi finde ham i de første Dage af August 1807 i Samtale med sin Hustru , efter at have været i Kjøbenhavn . „ Jeg hur en Tidende at melde Dig , Lise , som Du neppe vil synes om , “ sagde han , idet han smed sin Hat hen paa en Stol . „ Jeg kan maaskee vente at blive udkommanderet til Krigstjeneste , thi Rygtet gaaer at vi faae Krig med Englænderne . Imidlertid seer man ikke de mindste Anstalter til at udruste vor Flaade eller indkalde Tropper . Kronprindsen skal være overbeviist om , at vi ikke have noget at befrygte af England , og har derfor ikke givet nogen Ordre til Udrustning eller til Mandskabets Jndkaldelse og man lever derfor i Kjøbenhavn i den dybeste Fred , skjøndt jeg har talt med Koffardicapitainer , der ere komne i disse Dage fra England , hvor man har advaret dem og raadet dem til at skynde sig hjem , da de ellers kunne vente at blive tagne af engelske Kapere . Jeg er overbeviist om , at Dansken og Englænderne komme i Totten paa hinanden , inden vi vide et Ord af det og man kan ærgre sig over vor Regjerings Blindhed . Min Fader er ligesaa overbeviist derom som jeg , og min Moder har sat et grædefærdigt Ansigt op ved Tanken om , at min . Fader skal igjen møde til et blodigt Stevne med disse afskyelige , rovbegjerlige Englændere . Jeg kan ikke sige , at jeg er saa tilfreds med at gjøre Orlogstjeneste , fordi jeg da ikke mere har Dig , kjære Lise , omkring mig , men dog kløe mine Hænder efter at tugte disse Tyranner paa Havet , der vil være andre ' Nationers Tugtemesters ! “ „ Det er rigtignok ingen behagelig Tidende Du medbringer fra Kjøbenhavn , “ svarede Lise alvorligt , „ og skulde det blive Tilfældet , da vil jeg rigtignok blive ligesom ængstelig for Dit Liv som Din Moder er for Din Faders . Men jeg vil da sætte min Lid til Herren , at han vil holde sin Haand over Dig , at Fjendens Kugler ikke ramme Dig . “ „ Eftersom en Skibscapitain fortalte mig , “ sagde Peder , „ saa meente man i England , al hvis det kom til Fjendligheder , saa agtede man ikke at indlade sig i en Søkamp , men at man derimod vilde sætte Tropper iland og angribe Kjøbenhavn sra Landsiden . Paa den Maade vilde da min Virksomhed og Fare ikke blive synderlig stor , men derimod vilde jeg maaskee være ængstelig for Dig , hvis Englænderne besatte hele Sjælland , hvilket de , da vore fleste Tropper ere i Holsteen , let formaae . “ „ I vore Dage gaaer da Krigsfolk ikke frem paa den barbariske Maade som i ældre Alder , “ sagde Lise . „ Saa i den Henseende behøver Du da ikke , at være faa ængstelig for mig , som jeg for Dig , der kan rammes af Kanonkugler . “ „ Det er imidlertid ikke værd at sætte sig Fluer i Hovedet eller nære en unødvendig Angst for et Onde , der maaskee flet ikke finder Sted , “ sagde Peder , og i det samme indtraadte hans Ven , Jægermesterens Søn , Forstjunker Christian Holck . „ Kommer Du fra Kjøbenhavn , min Ven , “ sagde han til Peder , efterat have hilst paa hans Kone , „ saa har Du vel hørt det allernyeste Nyt i Byen ? “ „ Alener Du , Christian , Rygtet om Englændernes formodede Fjendtligheder med Danmark ? “ spurgte Peder . „ Ja , det bliver nok ikke ved et Rygte , “ svarede Holck . „ Min Fader var i Besøg hos en Broder , der boer i Helsingør , og kom tilbage imorges . Han fortalte , at der havde visf sig en stor engelskFlaade , der var udrustet i Yarmuth og havde Tropper ombord , ved Indløbet til Sundet , og at et engelsk Linieskib og en Fregat gik paa Iagt ester vort Vagtskib , Fregatten Frederiksværn , hvis Chef Capilain Gerner , ved Flaadens Ankomst havde lettet Anker , og anende Fjendtligheder , agtet at begive sig til Norge , da Vinden ikke tillod ham at gaae mev Fregatten til Kjøbenhavn . Det lod til at de engelske Skibe vilde tage den . Paa samme Tid var der ankommen en Officeer fra Maaden til Kronborg , og havde adspurgt Commandanten om Maaden maatte passere Sundet , naar Vinden blev gunstig , , og faaet til Svar af Commandanten , at der var ikke givet ham nogen Ordre , at standse den eller behandle den fjendtligere end de tidligere engelske Maader , der vare gaaede til Stralsund . I Helsingør var man imidlertid aldeles overtydet om , at det vilde komme til Fjendtligheder imellem Danmark og England . “ „ Maaskee , “ sagde Peder , „ er den Flaade dog bestemt til Stralsund , for at sætte Tropper i Land der ? “ „ Det kan ikke være Tiksældet , “ svarede Forstjunkeren , „ thi da Preussen har sluttet Fred med Frankrig , og dette Rige har begyndt at beleire Stralsund , saa er det mere sandsynligt , at de engelske og hannoverske Tropper , som findes der i Byen , fjerne sig , end at der sendes nye Tropper . “ „ Ja , saa er det jo indlysende , at den engelske Flaades Ankomst til Sundet bebuder Fjendtligheder fra Englands Side . “ „ Ak Gud ! “ sagde Lite sukkende , „ saa bliver der dog Krig med England . Gud hjælpe os ! hvorledes skal det lille Danmark staae sig mod det mægtige Rige . “ „ Gud er stærk i de Smaa , det see vi i Davids Exempel , der fældede Kæmpen Goliath , “ lagde Peder . „ Du er nok bibelfast , Peder , hører jeg , “ sagde Forstjunkeren smilende , „ men Lignelsen halter ; thi Danmark er ingen David , der med en Steen og en Slynge kan fælde Goliathen Britanien til Jorden . Den Steen lade vi nok være at løfte ! “ „ Du synes at have lave Begreber om Dit Fædreland og dets Mænd , Christian , “ sagde Peder i en bitter Tone . „ Du skulde have været med i Slaget paa Rheden 1801 , saa vilde Du have faaet ganske anderledes Tanker om dansk Tapperhed ! De gjorde ikke Løven i det danske Vaaben til Skamme ! “ „ Jeg kan godt lide den Varme , hvormed Du forsvarer dansk Tapperhed , “ sagde Holck , „ vær overbeviist om , at jeg ogsaa skatter det Mandemod , der dengang udvistes af Folk afHaandværkssfanden og Almuestanden paa en saa glimrende Maade , at det kastede en Glands paa det danske Navn overalt i Europa . Men der er stor Forskjel paa en Søkrig og en Landkrig maa Du vide . Disse simple Folk , hvoraf Mange aldrig havde lugtet Krudt eller afskudt et Gevær , bleve commanderede af dygtige og modige Søofficerer , og der fandt ingen Manenvrering med Skibe Sted . Man vedblev at kæmpe paa dem , indtil de vare synkefærdige og da forlode man dem eller lode sig tage til Fange . Men hvorledes forholder det sig med vor Landarmee ? har den Officerer , der kunne lignes med vore Søofficerer ? kunne vore Tropper , der ere slet indøvede , sammenligne sig med de engelske Soldater , der have kæmpet i flere Verdensdele ? og hvad kunne vi sætte mod deres Overmagt ? Nei , Peder , angribe Englænderne os til Lands , og det gjøre “ de ganske vist , saa komme vi tilkort . “ „ Det er et sort Billede , Du udkaster af en Krig med England , “ sagde Peder . „ Du kunde gjøre en modløs ved Din Skildring af vor Armee . Skulde vi ikke have ligesaa tappre Landofftcerer som Søosficerer ? “ „ Om vore Landossicerers Tapperhed og Mod tvivler jeg ikke , “ svarede Holck , „ men om deres Duelighed , Mangel paa Indsigt og Øvelse . Jeg er overbeviist om , at General Peymann er en modig Soldat . Men er det ikke et reent Misgreb , at icette en Ingenieurosficeer , der aldrig har kommanderet Soldater , til den øverstbefalende over Milifairmagten . Hvad er det for Krigsfolk , disse Landeværnssoldafer ? Bevæbnede Bønder uden nogen Disciplin og Øvelse . De ere at betragte som Krudtrøde , hvis det kommer til en alvorlig Kamp i aaben Mark . “ „ Der sindes dog ogsaa Linietropper i Hovedstaden , “ sagde Peder , „ der kunne dog gjøre nogen Modstand . “ „ Gud hjælpe os for den Modstand , de høist 6000 Mand sknlle gjøre mod en engelsk Hær paa maaskee 30 , 000 Mand , “ sagde Holck , „ de ville blive til Plukkefisk i en Skjærmydsel langt mindre i en Bataille . Nei , desværre , det seer sort ud med Hovedstadens Forsvar , hvis Englænderne gjøre Landgang . “ „ Saa kunne de da i det Mindste indeslutte sig inden Byens Volde , trodse en Beleiring og tilbageslaae en Storm , som Kjøbenhavns Borgere gjorde i sin Tid mider Frederik den Tredie , “ sagde Peder . „ Det tvivler jeg om , at de kunne , med Hensyn til den store Forskjel imellem hiin og den nuværende Tid , “ svarede Holck . „ Skulle de da lægge Hænderne i Skjødet og lade Englænderne , gjøre , hvad de ville ? “ spurgte Peder i en spodsk Tone . „ Da vor Kronprinds ikke har taget den , ester mit Begreb , eneste rigtige Beslutning , at indgaae Alliance med Englænderne , under Forbehold , at Flaaden blev liggende urørt i Leiet , paa hvilket England dog maaskee havde indgaaet , naar man havde gjort det opmærksomt paa den seile Anskuelse at Franskmændene kunde gaae over Beltet til Sjælland om Vinteren , da han har valgt Modstand , saa har Kjøbenhavn ikke andet at gjøre , end at lade sig bombardere , sine Kirker og Huse asbrænde og sine Forsvarere ihjelslaae , indtil ' det tilsidst , halvt ødelagt , overgiver sig og lader Fjenden tage vor skjønne Flaade , som naturligviis er den , Englænderne ville have Fingre i . “ „ Og som de aldrig vil faae , saalænge der er en Blodsdraabe i vore kjække Sømænds Aarer , “ sagde Peder i heftig Bevægelse . „ Troer Du , at vor Sømagt vil lade dem tage den uanfægtet i Besiddelse ? “ „ Hvis Englænderne ville tiltvinge sig den ved deres Sømagt , saa ville de vistnok møde en kjæk Modstand og vanskeligt , ja maaskee slet ikke formaae at slaae vore Skibe og ødelægge vore Søbatterier , men det agter Englænderne vistnok ikke , thi det vilde koste dem flere Menneskeliv end 1801 , som Nelson dog ansaae for det blodigste af 104 Slag , hvori han havde deeltaget . Nei , de ville angribe Kjøbenhavn fra Landsiden og ere vis paa Seiren . “ „ De skulde dog ikke gjøre det uden Offre , “ sagde Peder , „ paa vore Søkrigeres Vegne tør jeg indestaae for , at hvis de kunne komme ilag med Englænderne , da skulle de faae blodige Pander og sinde ligesaa kjæk Modsfand som 1801 . Min Fader staaer endnu i Rullen , jeg melder mig strax som Frivillig og jeg er vis paa , at min Kone her , hvis jeg vilde forblive roligt paa min Eiendom , vilde ansee og foragte mig som en Kujon , fordi jeg ikke vilde kæmpe for mit Fødeland . “ „ Gaae Du med Gud , Peder , “ sagde hans Hustru med en Taare i Niet , „ naar Fædrelandet og Æren byder det , jeg skal ikke holde Dig tilbage . “ „ Saaledes taler en Sømandskone , “ svarede Peder og trykkede Lise til sit Bryst . „ Jeg takker Gud , sordi han har givet mig en saadan Skat , som Dig , som er mere værd eud hele Verdens Juveler og Klenodier . — Men siig mig , “ sagde han efter en lille Pause til Holck , „ Du , som allerede seer Sjælland og vor Flaade i Englændernes Hænder , hvad vil Du foretage Dig , naar Fjenden gjør Landgang og rykker frem mod Kjøbenhavn ? “ „ Det skal jeg sige Dig , Peder , “ svarede Holck og hans hele Person fik en kjæk Holdning . „ Jeg vil være en anden Rostgaard , udspeide Fjendens Stilling og Planer og tjene som Mellembud imellem Hovedstadens øverste Befalingsmænd og vore Tropper udenfor Kjøbenhavn . “ „ Veed Du , at Du udsætter Tig for , hvis Du bliver greben og det opdages , at Du er en Spion , at blive klynget op i det første det bedste Træ ? “ spurgte Peder Andersen . „ Det veed jeg , “ svarede Holck , „ men det veed jeg ogsaa , at der er Ingen , der kjender Kjøbenhavns Omegn , Skove , Smuthuller og Skjulesteder ved Strandbredden saa godt som jeg . Jeg vil altid have nogle af min Faders Skovbetjente , kjække Folk , der hver træffe sin Mand paa en Prik , omkring mig . Jeg vil efterligne Gjøngehøvdingen , Svend Poulsen , og hvor vi kan sikkert ramme en Englænder , ligesom Poulsen en Svensker , der skal hans Liv ikke blive sparet . “ „ Det vidste jeg nok , at alt hvad Du yttrede om vort -Nederlag hvis Englænderne angribe os , ikke var paa Grund af Feighed , men virkelig Udtryk af Din Overbeviisning . Du har valgt den farligste men ikke den ringesfe Posf , til at tjene Dit Fødeland , og jeg er ogsaa overbeviist om , at Du vil i det Tilsælde , gavne Fædrelandet meget . “ „ Det haaber jeg , “ svarede Holck stolt , og da det var heelt ud paa Aftenen , tog han Deel i Aftensmaaltidel , og Tiden til han fjernede sig hengled behageligt under Samtale om Englænderne og om de Forholdsregler , der ville blive tagne , hvis disse sirede fiendtligt frem mod Sjælland . 44 . Den næste Dags Eftermiddag kom Forstjunker Holck igjen til Peder Andersen og underrettede ham om , at der var et mageløst Røre i Kjøbenhavn , fordi den engelske Flaade , bestaaende af et langt større Antal af Krigsfartøier end 1801 , havde kastet Anker i en Linie langs øresundet ned til Hveen . „ Nu har da Kronprindsen faaet Øinene op , “ sagde han , „ og der er givet enOrdre , som for lang Tid siden burde være givet , nemlig , at sætte Fæstningerne og Søbatterierne i god Stand . “ „ Det er rigtignok noget seent , at en saadan Ordre er given , da Fjenden ligger lige udenfor vor Dør , “ svarede Peder . „ Men vor Kronprinds er undskyldt , thi hvor kunde han troe , at Englænderne smurte ham om Munden da den herværende engelske Minister har givet de helligste Forsikkringer om Englands fredelige Hensigter . “ „ Ja , vor Kronprinds har troet , af det engelske Ministerium var ligesaa ærlig og oprigtig som han selv , “ svarede Holck , „ og deri har ogsaa Bernstorf bestyrkef ham . Men nu feer han , af det desværre er for seent , da han har opdaget dets Trædsfhed . Havde Englænderne , efter ærlig Krigsbrug , erklæret Krig , forinden de gjæstede Øresundet med deres Flaade , saa havde han været sorberedt og kunnet skaffe bedre Midler end de nuværende til Kjøbenhavns Forsvar , men de foretrak af komme listende som en Tyv om Nattetid , for af overrumple os uforberedt og saaledes bedre udføre deres flette Hensigter . “ „ Ja , saa bliver det da til Alvor , og jeg melder mig strax som Frivillig , og mener , da jeg har taget Styrmandsexamen , af blive ansat som Maanedslieutenaut paa et af vore Defensionsskkibe . “ „ Jeg gratulerer Dem , “ sagde Holck spøgefuld til Peders Kone , „ til Deres Ophøjelse i Fruestanden . “ „ Dn kan spase , medens Ulykken svæver over vore Hoveder , “ sagde Peder . „ Skulde jeg være modfalden , fordi Englænderne komme her , “ svarede Holck munter , „ det vilde være imod min Natur . Hvorledes det saa gaaer , saa vil Danmark nok udholde den Dyst og reise sig igjen , men jeg skal nu strax begynde min Virksomhed og tager derfor lige til Kjøbenhavn for at melde mig hos Peymann og tilbyde ham min Tjeneste som Speider . Han vil have Tillid til mig , naar jeg afflaaer enhver Belønning for den Tjeneste , jeg vil yde mit Fødeland . “ „ Din hele Person indgyder desuden Tillid , “ sagde Peder , „ og Generalen vil vist med Glæde modtage Dit værdifulde tilbud . “ „ Saasnart jeg har forladt Kjøbenhavn , begiver jeg mig til Skovene langs Strandkanten , med hvis mindste Sti vi ere ligesaa fortrolige og bekjendte , som Indianerne med deres Skove , “ sagde Holck . „ Jeg forlader Eder nu begge , “ vedblev han henvendt til Peder og hans Hustru , „ men , “ tilføiede han til den Sidstnævnte , „ Dem skal jeg af og til bringe Efterretninger fra Kjøbenhavn og muligen fra Deres Mand , hvis jeg kan faae ham i Tale . Vore Veie adskilles rigtignok nu , skjøndt de føre til et Maal , Fædrelandets Gavn , men en indre Følelse siger mig , at vi nok see hinanden igjen og under bedre Omstændigheder . “ Med disse Ord tog han en hjertelig Afsted , besteg sin Hest og red i Galop til Kjøbenhavn for at tilbyde Kommandanten sit gode Tilbud . Vi komme senere til ham igjen . Da Holck havde forladt Ægteparret , slyngede Lise fin Arm om Peders Hals og sagde i en sin Tone til ham : „ Saa skal Du da nu drage bort fra mig , Peder , og maaskee seer jeg Dig aldrig mere ihje « . “ „ Du begynder da ikke at klynke , “ sagde Peder alvorlig . „ Det skikker sig ikke for en Sømandskone , fordi hendes Mand drager bort til Forsvar for sit og hendes Fædreland . “ „ Ieg har ikke i Sinde at klynke , “ svarede hun , „ det er langtfra . Ieg vil sinde mig i min Skjæbne med Taalmodighed , men undertrykke min Bekymring for Dit Liv , kan jeg ikke , da maalte jeg ikke have Hjerte i Brystet . Ieg skal imidlertid sætte min Lid til Gud , og anraabe ham om at beskytte Dig , og Gud vil da bonhøre mig . “ „ Gjør det , Lise , “ sagde Peder rørt , „ jeg vil da i Farens Stund tænke paa , at Du beder for mig til Herren , og med mere Freidighed kæmpe mod Fjenden . Ogsaa jeg begiver mig nu strax til Kjøbenhavn for at melde mig som Frivillig til Krigstjeneste ombord paa vore Skibe , som dennegang vel ikke skulle ligge fortøjede paa en Plet for fire Ankere som 1801 . Paa de faste Batterier holder jeg ikke af at være , der er man naglet til et Sted , men paa et Skib , der farer ind paa sin Fjende og snildt maneuvrerer med ham , der er jeg paa min rette Plads , og kun der vil jeg tjene . “ „ Ja , Du elsker Farer , Peder , og bryder Dig ikke om at miste Livet , naar Du blot kan vise Din Tapperhed , “ sagde Lise , „ men husk paa mig og vor lille Søn og vcer ikke altfor forvoven . “ „ Jeg ffal ikke paa nogen Maade udsætte mig for slørre Fare end Æren byder mig , men vise mig , fordi Kuglerne flyve En om Nrene , som en Cujon , vil jeg ikke . Det vilde være et deiligt Eftermæle jeg efterlod min Søn . Men nu nok med den Passiar om Farer . Jeg forlader Dig nu , men kommer tilbage igjen førend jeg træder ind i Tjenesten , for saavidt , at det skulde blive til Alvor med Krigen . “ Med et inderligt Favntag skiltes de ad . 45 . Da Peder Andersen var kommen til Kjøbenhavn , gik han allerførst til sine Forældre i Nyboder , hvor han traf sin Moder med et sorgfuldt Ansigt og sin Fader i Begreb med at tage sin Munderingsfrakke af . „ Du seer saa bekymret ud , Moder , “ sagde Peder til denne , „ hvad er der iveien . “ „ Der er intet andet iveien , end at hun er bange for mit Skind , “ svarede Faderen . „ Jeg kommer fra Kommandeurcapitain Krieger , der slak kommandere en Kanonbaadsflotille . Jeg skal tiltræede Tjenesten paa en af disse Kanonbaade , og derfor fætter hun det Ansigt op , som Du seer . “ „ Jeg skulde maaskee være fornøiet , fordi Du skal paany udsætte Dig for at miste Liv og Lemmer , “ sagde Moderen . „ Jeg vilde ønske at alle Ulykker maatte ramme Englænderne fordi de saaledes ville paaføre os en uretfærdig Krig . “ „ Fy , Ellen , er det et christeligt Ønske ? “ sagde Faderen . „ Hvis Du pustede at vi maatte blive Seierherrer og sfaae Englænderne , saa kunne jeg finde mig i det , men man bør ikke ønske Ulykke over Nogen . “ „ Har Englænderne da ikke i Sinde at tilføie os alle de Ulykker , de kunne ? Siger ikke Skriften , siden Du taler om Christelighed , siger den ikke , at med det samme Maal man maaler andre med , skal man selv maales , og derfor er mit Ønsfe ikke uchristeligt . “ „ Jeg vil ikke anføre noget Bibelsprog som siger det Modsatte , men lade den Passiar falde , for at tale om noget Alvorligt . Hvad har Du i Sinde , Peder , nu da Engelskmanden igjen træder op som en Fjende imod os . “ „ Ogsaa at optræde imod ham som en Fjende , “ svarede Peder uden Betænkning . „ Bravo ! “ raabte Faderen , men Moderen tilsoiede med en bekymret Mine : „ Saa skal jeg da maaskee miste Eder begge . “ „ Begynd nu ikke igjen med den Snak , “ afbrød Faderen hende . „ Vilde Du maaskee have , at vi skulle , medens andre fædrelandssindede Mænd gribe til Vaaben imod vor Fjende , sidde her i Kakkelovnskrogen og kukkelure ? — Svar ikke , Ellen , jeg veed hvad Du vil sige . “ Han tiltalte nu sin Søn : „ Vil Du gjøre Søtjeneste eller Landtjeneste ? “ „ Jeg vil ikke være nogen Landkrabbe ; for Søen er jeg fladt og ikke for Landjorden , “ svarede Peder . „ Jeg kan Heller ikke lide at være naglet til en Plet , som paa disse Søbatterier , men derimod at gjøre Tjeneste paa en Orlogsmand eller andet Fartøi , som ikke ligger fortøiet . “ „ Tag Tjeneste paa en Kanonbaad , som jeg , “ sagde Faderen . „ Det vil jeg ogsaa , Fader , jeg vil søge Ansættelse som Maaned slieutenant , maaslee jeg da kan komme til at kommandere en Kanonbaad . “ „ Og maaslee blive min Officeer , “ sagde Faderen med komisk Alvor . „ Den gamle Baadsmand skulde lade sig kommandere af en Grønskolling som Dig ? Det var net ! “ „ Jeg troer dog , Du vilde ære Epauletterne , Fader , om Du ogsaa saae dem paa disse Skuldre , “ sagde Sønnen , idet han pegede paa dem . „ Ja , Gud bevares , “ svarede Faderen i samme ironiske Tone som før , „ havde jeg et Gevær eller en Sabel i Haanden , saa saluterede jeg fuld af Respekt . “ „ See dog hvor den Gamle og den Unge kan staae og fjase med hinanden , som om det var en Komedie , hvori de skulde spille sammen . Naar skal Du være ombord , Niels ? “ „ Imorgen , Ellen , “ svarede Niels Andersen , „ men jeg kommer vel af og til i Land og i ' aa stikker jeg strax hen til Dig , min Kjærling . “ „ Det samme skal jeg ogsaa gjøre , “ sagde deres Søn , „ men slemt er det , at jeg ikke kan besøge min Kone . “ „ Det staaer vel ikke saalænge paa med Fjendtlighederne , tænker jeg , “ sagde Faderen , „ for gjøre de Landgang , da bliver ber ikke meger at bestille for os paa Søen . “ „ Siig ikke det , Fader , “ afbrød Peder ham . „ Var feg i Billes Sted , saa vilde jeg spille Fjenden det ene Krigspuds efter det andet og drille ham . “ „ Ja det vilde han nok forpurre Dig , “ svarede Faderen . „ Nu maa jeg forlade Eder , Moder og Fader , for at begive mig til Kommandeurcapitain Krieger , og blive ansat i den Post , jeg ønsker , “ sagde Peder . „ Der er vist intet iveien derfor , min Søn , “ sagde Faderen . „ Du har jo besfaaer Din Styrmandseramen med Hæder , og er derfor duelig til en saadan Post ifølge den kongelige Resolution . “ „ Du maa dog først have en Bid Brød til Forfriskning , min Dreng , inden Du gaaer , “ sagde Moderen . „ Jeg brænder af Begjærlighed efter at faae mit Ønske opfyldt , Moder , og bryder mig derfor ikke om nogen Forfriskning , “ svarede Peder . „ Der kommer Moder med Madam Bruun , “ sagde Faderen , „ det er en Drik , der opliver Hjernen og gjør Een munter , og derfor holder jeg af den . Sid Dig nu ned og drik med os . “ Peder satte sig nu ned , drak i en Hast sin Kop Kaffe og forlod Huset efter at han havde kjærligt trykket begge de Gamles Hænder . 46 . Da han kom ud paa Gaden , stod han et Øieblik stille , slog sig derpaa for Panden og sagde til sig selv : „ Du er utaknemmelig , Peder ! Du havde nær glemt , for at blive ansat som Officeer , at besøge Din Velgjører , hvem Du skylder Alt . Jeg iler derfor nu derhen . “ Da han var gaaet igjennem en Gade , seende ligefrem for sig , da hans Tanker vare beskjæftigede med den nye Stilling , han skulde indtage , slog Een ham paa Skulderen og sagde : „ Du er nok blind idag , Peder , mærker jeg , siden Du ikke kan see gamle Venner . “ „ Naa , er det Dig , Christian ? “ svarede Peder , idet han rystede Vennens Haand . „ Jeg har Hastværk , skal jeg sige Dig . Kom og følg mig til Capitain Holst . Han har længe ønsket at gjøre Dit Bekjendtskab , fordi jeg har omtalt Dig til ham , som en oprigtig Ven af mig . “ „ Lad gaae , “ svarede Vennen , som Læseren nok kan gjætte var Forstjunker Holck i sin Uniform . „ Jeg har nok Lyst at gjøre Bekjendtskab med den brave Mand , som Du skylder Din Lykke . Jeg kommer nu fra Commandanten i Citadellet , General Peymann . Det er en vakker , elskværdig Mand , fuld af Fædrelandskjærlighed , som har bevæget ham til at modtage den ansvarsfulde Post , Kronprindsen har betroet ham , men som jeg troer han ikke er voxen ; ikke af Mangel paa Mod , men af Mangel paa Indsigt . Han folger den gamle militaire Slendrian og er tillige , som han sagde mig , hæmmet i de Forholdsregler , hun kunde tage for at hindre Englænderne fra at gjøre Landgang , ifald de have det i Sinde , som dog vist er Tilfældet . Han maa nemlig ikke irritere Fjenden , har Kronprindsen udtrykkelig forbudt ham . Han maa derfor lade Fjende først angribe ham eller rykke lige mod Staden og gjøre det første Skud , inden han tor gjøre et Skud paa ham . Hvilken taabelig Forholdsregel . “ „ Det kommer deraf , at Kronprindsen stoler paa sit Slægtsfab med den engelsfe Konge , troer bestandigt , at Englænderne ikke ville gaae til det Yderste , “ svarede Peder . „ Og af den Grund vil Peymann , lade Englænderne komme i Land , uden Hindring , “ sagde Holck . „ Lassen sie erst unter meine Wällen kommen ! “ sagde han til mig , saa meente han , han skulde skyde dem sønder og sammen . Han troer , ubekjendt med den nyere Krigshistorie og dens Kuldkastning af al militair Slendrian , at Englænderne ville begynde paa en langsom Beleiring , men jeg er overbeviist om , at han feiler heiligen , thi Englænderne anlægge vist strax Batterier , hvorfra de bombardere Byen og bringe den til at overgive sig . “ „ Det troer jeg ogsaa “ , sagde Peder . „ Hvor det er beklageligt , at Kronprindsen ikke har udnævnt en yngre , energisk og kyndig Officeer til Commandant i Byen under de farlige Tidsforhold , der nu finde Sted . “ „ Men det stred altfor meget mod Ancienniteten , til at det kunde lade sig gjøre , “ sagde Forstjunkeren , „ Kronprindsen vilde have fortørnet alle de høie Officerer , hvis Anciennitet var ældre end dens han valgte til Høistcommanderende . “ „ Det vilde jeg kun bryde mig lidt om , var jeg i hans Sted , “ svarede Forsfjunkeren . „ Vare de misfornøjede afskedigede jeg dem , men Prindsen har et altfor godt Hjerte til at gjøre det . “ Imidlertid havde de naaet Capitain en s Bolig i Vimmelskaftet , og de gik nu op paa 2den Sal , hvor han boede . Da Peder ringede paa , blev Døren aabnet af Capitainens Datter , over hvis Ansigt , der fløi et Glædens Smil , som dog strax forsvandt for mørk Alvor . Forsfjunkeren saae studsende paa hende . Det var et Hoved han kunde lide , thi blonde Krøller rullede ned ad dets Nakke , Øinene vare blaa , Huden hvid , Kinden rød , Nlunden var saare lille og naar den aabnede sig , saae man en Række Tænder , hvide som Elfenbeen . Havde han kunnet seet den lille Fod og det skjøntformede Been , vilde Marie vist have gjort et endnu stærkere Indtryk paa ham end hun gjorde . „ Jeg medbringer en Ven “ , sagde Peder til hende efter de første Hilsener , „ som gjerne ønsker at gjøre Deres Faders Bekjendtskab , da jeg har omtalt ham saa meget . “ „ Fader er her strax , “ sagde hun , „ og der troer jeg han kommer/ , tilføiede hun , Døren aabnede sig og Capitainen traadte ind . „ Er Du der , min kjære Peder , “ sagde Capitainen og rystede fortrolig hans Haand . „ Ja , jeg medbringer en god Ven , Forstjunker Holck , der gjerne vilde gjøre Deres Bekjendtskab , “ sagde Peder . „ En Ven af Dig er altid velkommen i mit Huus , “ svarede Capitainen , idet han hilste paa Holck og gav ham Haanden . „ Jeg kommer fra Toldboden , der kom et Fartøi fra Kiel , som bragte den Efterretning , at Kronprindsen havde forladt denne Bp , for at tage til Kjøbenhavn , “ sagde Capitainen , „ formodentlig vil han tage sit Ophold her i Byen , hvis Fjendtlighederne med Englænderne skulde begynde . “ „ Ja , de udeblive ikke , “ sagde Forstjunkeren , „ maaskee Kronprindsen da vil tage mere energisfe Forholdsregler mod et fjendtligt Angreb . “ Under deres Samtale , der angik Englændernes formeentlige Angreb paa Kjøbenhavn , var Marie ilet ud i Kjøkkenet , og kort efter var Kaffebordet dækket . Holck havde næsten blot Øine for den blonde Pige , et Ideal af Skjønhed efter hans Begreb , og denne hans beundrende Mine undgik ikke hendes Opmærksomhed , og bragte hendes Kinder til at rødme . Peder fortalte nu Capitainen , at han vilde tage Tjeneste som Maanedslientenant og Capitainen tilkjendegav ham , at det var ogsaa hans Agt . Datteren syntes ikke godt om det , thi hun var bange for Fadrens Liv , men Faderen sagde at det var enhver vaabenfør dansk Mands Pligt , at vove Liv og Blod for sit Fædreland . Han blev nu enig med Peder om , at de begge skulde næste Dag gaae til Steen Bille og forlange Ansættelse paa Maaden som Maanedslieutenanter . Medens de talte herom , havde Forstjunkeren indledet en Samtale med Capitainens Datter om den Fare , hvori Danmark svævede , og bemærkede at hun besad en stor Fædrelandskærlighed , som gjorde hende endnu interessantere i hans Dine . Nogle Timer vare henrundne saaledes behageligl , da begge Benner toge Affked med Capitainen og hans Datter . 47 . Den næste Morgen var det netop den Dag at Kronprindsen var ilet til Kjøbenhavn efterfulgt af Francis Jackson . Hvor Peder og Capitainen gik paa Gaden til Commandeur Ville hørte de Glædesraab og Jublen fordi Kronprindsen var kommen iii Byen for at tage Deel i dens Forsvar og Krigens Farer med sit Folk . Ankommen til Commandeur Steen Andersen Bille fik de strax Adgang til ham , og bleve ogsaa strax antagne til at gjøre Tjeneste næste Dag paa Kanonbaadene , der laae mellem Kalkbrænderiet og Trekroner . Den følgende Dag fortalte Rygtet , at Kronprindsen var bortreist , og nn forvandlede Kjøbenhavns Indvaaneres Glæde sig til Sorg og Bekymring , fordi de antoge , at han havde forladt Byen , fordi han indsaae , at den kunde ikke holde sig mod Englænderne . Capitainen og Peder toge nn hver til fin Post og i Staden vrimlede der af Krigsfolk . Fra Nestved , Slagelse og Vordingborg ankom der saaledes de der liggende Eskadroner af det sjællandske Rytterregiment til Kjøbenhavn , af hvilke der strax blev sendt nogle Afdelinger til Strandkanten ved Taarbek , Østerbro , Valby og Kastrup , for at holde Øie med Englænderne , hvis de gjorde Landgang . Livjægerne ilede til Kronprindsessegade , hvor de stillede , de borgerlige Infanterister og Artillerister , hver til sin Forsamlingsplads . Livjægerne og Herregaardsskytterne underlagdes Major Conrad Holstein ; Kjøbenhavns Borgervæbning Stadshauptmand Mylius ; Hesfgarden , det sjællandfle Rytterregiment og Husardetachementet Oberst Grev Schmettau . Hele Artilleriet stod under Oberstlieutenant Bech , thi dets Chef , Generalmajor Bielefeldt , var Dagen iforveien falden af Hesten og havde beskadiget sig saaledes at han ikke selv kunde føre Befalingen . Tre mobile Feltbatterier commanderedes af Capitainerne Hummel , Lützow og Meyer . Skytset paa Kjøbenhavns Volde blev betjent as det borgerlige Artilleri , og Skytset paa Christianshavns Volde as den 6te Bataillon eller Arrilleribataillonen af det sydlige sjællandske Landeværnsregiment under Commando af Major BraSm . Posterne paa Voldene besattes tildeels af Borgerne og tildeels af Kronprindsens Livkorps ; Marinerne og Rekruterne forlagdes til Citadellet , hvor der desuden laae en Infanteribataillon . FireLandeværnsbætailloner havde leiret sig tildeels i Philosophgangen og tildeels i Esplanaden ( Grønningen » udenfor Citadellet . Hestgarden og Husarerne laae i deres Caserner . Det sjællandske Rytterregiment blev indqvarteret i Valby , Frederiksberg og paa Vester- og Nørrebro . Efter denne foreløbige Skildring af Tilstanden i Kjøbenhavn stride vi videre frem i vor paa sande Data grundede Fortælling . Det var tidlig paa Morgenstunden d . i5de Au gust da en som en simpel Almuemand klædt Mand paa nogle og tyve Aar indfandt sig i Citadellet i Commandantboligen , og forlangte af den derværende Ordonnants at faae General Peymann i Tale . Ordonantsen svarede : at Generalen var beskjæftiget med at skrive Ordrer , og havde ikke Tid at tale med ham . Manden lod sig imidlertid ikke afvise og forlangte at tale med Generalens Adjutant . Ordonantsen lod til at være uvillig dertil , kastede et skarpt Blik paa Manden , og spurgte hvem han var . „ Jeg er Fiskeren Christian fra Taarbæk , “ svarede denne , „ og maa nødvendig tale med Generalen eller hans Adjutant . “ „ Saa følg med , “ sagde Ordonantsen og førte ham op ad en Trappe til en Dør , hvorpaa der stod Commandostuen . Han bankede paa Døren , traadte derpaa ind og meldte Fisteren som strax blev indladt . „ Hvad er Deres Begjering , min gode Mand , “ sagde Officeren , „ har De noget at melde os , da De kommer fra Taarbæk ? “ „ Ja , Hr . Adjutant , “ svarede Fiskeren , „ jeg har været oppe hele Natten , da jeg havde bemærket en mistænkelig Bevægelse blandt de engelske Krigsskibe , der laae nærmest Hvem , og ikke saasnart gryede det ad Dag imorges Klokken tre , fyr jeg , der har et skarpt Blik , bemærkedæ at en ikke ringe Deel af Flaaden havde nærmet sig Kysten ved Taarbæk og gjorde Tegn til at udskibe Tropper imellem Skodsborg og Vedbæk , ved at udsætte en Mængde Chalupper og Baade . Saasnart jeg bemærkedæ det , tog jeg Fod paa Nakken og ilede her til Byen , og troer nok , at være den første , der melder Generalen denne ikke fornøjelige Tidende . “ „ De taler , min gode Fisker Christian , et Sprog , som man ikke kunde vente af en Mand af Deres ringe Stand , “ sagde Officeren med et skarpt Blik paa ham , „ der skjuler sig nok en dannet Mand under Deres Fisferkoffe og under dette uredte Haar . Ogsaa synes Deres Ansigtshud og Deres Hænder ikke at have tilstrækkeligt af den solbrændte Kulør , som er den egen , der færdes meget i det Frie , enten paa Landjorden eller Søen . “ „ Jeg kan ikke besvare Deres Spørgsmaal , Hr . Adjutant , “ svarede Fiskeren smilende , „ men hvis De vil melde Fiskeren Christian fra Taarnbæk til Generalen , da er han den , som kjender mig . “ Oficeren saae tvivlsomt paa Fiskeren , og syntes næsten uvillig til at opfylde hans Ønske , men gik dog op af nogle Trappetrin paa Gangen , hvor han aabnede en Dør og meldte Fiskeren . Han kom øieblikkelig tilbage , og sagde : „ Min gode Christian , I skal ufortøvet indføres til Generalen , “ og førte ham derpaa til Generalens Værelse . Ved Fiskerens Indtrædelse studsede Generalen og syntes ikke at troe sine egne Øine . „ Er det virkelig Dem , Hr . Forstjunker , “ sagde han efter at have betragtet ham nøie , „ havde De meldt Dem uden at nævne det imellem os aftalte Navn , saa havde jeg ikke kjendt Dem , saa ypperligt har De masferet Dem . Det uredte , nedhængende Hovedhaar , den brune Farve De har givet Deres Ansigt , Deres simple Fisferdragt har gjort Dem ganske ukjendelig for Enhver , der kjender Dem nok saa nøie . Ingen af de Fjendtlige , hvis de skulde fomme i Berørelse med dem , kan see , at en Standsperson er skjult under denne Fisterkofte . “ „ Ieg er Fiskeren Christian fra Taarn bæk , “ svarede Forstjunkeren med en ypperlig sjællandsk Bondedialekt , „ og kommer for at melde Hr . Generalen , at Englændærne har udsat Baade og ville gaae i Land mellem Skodsborg og Vedbæk . “ „ Er det en rigtig Melding De bringer mig , Holck ? “ spurgte Peymann . „ Der er endnu ikke indløbet nogen Melding fra de ved Taarbæk udstillede Kavalleripatrouiller om noget saadant , skj ondt de burde være de første , der bragte mig denne ubehagelige Tidende . “ „ Mine egne -Dine have seet , “ svarede nu Holck med sin sædvanlige Stemme , „ hvorledes Chalupper og Baade bleve udsatte , og alle Tegn til at Englændærne ville udskibe deres Tropper paa det Sted af Sjællands Strandbred , som jeg nys nævnte . “ „ Ieg troer Dem , Holck , men undrer mig dog over , af Cavalleripatrouillerne ikke afsender en Melding , da en Rytter vilde have været her længe sørend Dem , “ sagde Peymann . „ Jeg skylder mit usædvanlig skarpe Blik , øvet fra tidlig Ungdom af paa Iagt med min Fader , og tillige en god Kikkert , af jeg bemærkede endnu inden Solen stod op , af den engelsfe Flaade , skjult af den usædvanlig mørke Nat paa denne Aarstid , havde nærmet sig Kysten . Jeg kastede mig paa en ypperlig Traver , jeg bavde staaende i en nærliggende Kro , og foer som en Stormvind afsted med den vigtige Efterretning . “ „ Tak for Deres Iver , Holck , “ sagde Generalen . og klappede ham paa Skulderen , „ De er en as Fædrelandshærlighed glødende ung Mand , modig og uforfærdet . Men hvorfor vil De ikke heilere tage Tjeneste i et Korps , istedetfor af paatage Dem den farlige Bestilling som Speider ? “ „ Fordi jeg antager , af jeg som en saadan , kan gjøre mit Fædreland langt større Tjeneste end som en Soldat , der dog kun er et villieløst Redsfab i de Høistkomm and erend es Hænder . “ „ Za , jeg veed det , det er Deres Patriotisme , der bevæger Dem til af vove Deres Liv , “ sagde Pepmann , „ hvis vi i en anden Retning , jeg mener blandt den mig undergivne Militairmagt , bavde blot saadanne modige Mænd , som De , saa skulde vi nok holde de Engelske borte fra vore Volde , hvis de nærmede sig dem ; men hvad er disse Landeværnssoldarer ? uøvede Folk , lige tagne fra Indhøstningen paa deres Agre , enten ubekjendte med Exercits , som de nu først skal lære , eller ogsaa gamle Karle , der for længe siden have forglemt den ved deres Plov og Harve . Ingen af dem har nogensinde lugtet Krudtet . Jeg vil langtfra kalde dem Kujoner , det er de vistnok ikke , der findes vist blandt dem mange modige og kjække Mænd , men uden Desciplin og uden Exercits eller Øvelse i at bruge deres Vaaben , ere de udsatte for før at blive tagne tilfange af Englænderne , end at kunne jage dem bort fra vor skjønne , fredelige 0e . “ „ Men Hr . General , “ svarede Holck , „ De glemmer at disse Karle dog commanderes af Officerer , der ere kjendte med Exercits og vist ville føre dem frem mod Fjenden med Tapperhed og Mod . “ „ Og lade dem blive dræbte som Slagteqvæg ? “ afbrød Obersten ham . „ Nei , jeg vover ikke at lade dem rykke ud mod Fjenden . De ville bringe Forvirring og Uorden blandt de bedre øvede Tropper . Jeg maa sætte min Lid til de regulaire Tropper jeg har , Livjcegercorpset og mine Feltbatterier . De maa gjøre Udfald og hindre Fjenden i af anlægge Batterier og fremskyde Løbegrave imod Kjøbenhavn . “ „ Dertil ville de blive utilstrækkelige , Hr . General , “ sagde Holck . „ Jeg er forvisset om , efter den Mængde Skibe Fjendens Flaade udgjør , ville deres Militairkræfter finde en mange Gange overlegen Stridsmagt , som de ikke kunne trænge tilbage . Derimod troer jeg , af naar der strax toges Forholdsregler imod Fjendens Landgang med de indøvede Tropper , der findes i Fæstningerne , saa vilde der kunne udrettes noget ganske andet end ved af møde Fjenden i aaben Mark med vor lille Stridsmagt . “ „ Det vilde aldeles stride imod de Ordrer vor Kronprinds har givet mig , “ sagde Generalen , „ jeg maa ikke irritere Fjenden eller gjøre det første Skud , saalænge der kan være det mindste Haab om en Overeenskomst med Englænderne . “ „ Paa den Maade , tør De jo ikke , Hr . General , gjøre et Skud paa Fjenden , førend han staaer udenfor vore Volde , “ sagde Holck , „ og saa er dei for feent at standse hans Fremgang . “ „ Lad ham først komme i Nærheden af mine Volde , “ svarede Peymann med lynende Øine og i en fast Overbeviisnings Tone , „ saa stal De see , hvorledes han skal blive modtaget og forhindret i sine Angreb paa Byen . “ „ Og hvorledes vil De hindre Fjenden fra at bombardere og ødelægge Staden ? “ spurgte Holck ganske modfalden . „ Er Fjenden først kommen saa nær Staden , saa er den efter min Anskuelse fortabt og nødsaget til at overgive sig . “ „ Siig ikke det , Hr . Forstjunker , “ svarede Peymann i samme Tone som før . . „ Ved at hindre ham i hans Anlæg af Skandser og Gravning as Løbegrave , kunne vi maasfee bibringe ham saadanne Tab , at han indvilliger i andre Fordringer end Flaadens Udlevering . “ „ Troe aldrig det , Hr . General , “ sagde Holck . „ Det engelske Ministerium skulde have udrustet en Flaade , den største , der nogensinde er udgaaet sra England , for at aftvinge Danmark sin Flaade , og den skulde vende tilbage med uforrettet Sag paa Grund af nogle Udfald fra vore Fæstninger ? Nei , det fleer aldrig . “ „ Der er skeet utroligere Ting før , “ svarede Peymann fastholdende sin Mening . „ Men jeg forglemmer , at jeg har Ordrer at udstede , som haster , og at jeg , paa Grund af Deres Melding , maa lade de Høistkommanderende under mig kalde , for at raadslaae med dem , hvad vi skulle foretage os imod Fjenden . “ „ Ieg stal ikke opholde Dem længere , Hr . General , “ sagde Holck , „ men lægger Dem paa Hjertet , at De fremfor Alt burde hindre Fjendens Landgang eller idetmindste forstyrre den . Ieg vender nu tilbage til Taarbæk som Fiskeren Christian , og vil da , naar Englænderne have gjort Landgang , nærme mig dem med en Kurv med Fisk , og , da de mindst ahner at jeg forstaaer perfekt Engelsk og Tydsk , maaskee af deres Samtale børe Planen om deres Angreb paa Kjøbenhavn , og derpaa underrette Dem om den . “ „ Udsæt Dem ikke formeget , Hr . Forstjunker , “ svarede Generalen ; „ men siig mig , hvorledes vil De kunne give mig nogen Underretning om Fjenden , naar Byens Porte ere tillukkede . “ „ Det skal jeg sige Dem , “ svarede Holck , „ jeg venter til hen ad Natten , og da gaaer jeg over Vandrenderne ved Østerport . “ „ Det er et Vovestykke , som De kan komme galt fra , “ sagde Generalen , „ thi for det første forekommer det mig saare vanskeligt , da der findes Pallisader for Enden af dem , og for det andet findes der vist Vagt i Nærheden , som da muligen kunde skyde paa Dem . “ „ For Fædrelandet maa man vove sit Liv , “ svarede Holck . „ Imidlertid er det ikke saa farligt som det synes . Jeg maa naturligviis dukke ned i Vandet ved Pallisaderne , men da jeg kan svømme udsætter jeg mig ikke for den ringeste Fare . Jeg maa ellers med stor Forsigtighed snige mig frem ubemærket og uden mindste Larm , beskyttet af Nattens Slør . Jeg vil imidlertid ikke opholde Dem , Hr . General , men haaber snart at bringe Dem Efterretninger fra Fjenden , før De selv kan indhente nogle . “ Han bukkede sig for Generalen , der venlig trykkede hans Haand , idet han forlod ham . Da Holck havde forladt Citadellets nordlige Port og begav sig ad Østerbrogade til Strandveien , mødte han en Kavallerist af det sjællandske Rytterregiment i fuld Gallop imod Staden . Han gjættede sig til , at denne Rytter bragte en Melding om Englændernes Landgang ved Vedbæk eller Skovshoved til General Peymann og da han fik Udsigt over Sundet saae han Baade og Chalupper fyldte med Krigsfolk , medens flere Fregatter havde lagt sig paa begge Sider af det Sted paa Stranden , hvor Landgangen skulle finde Sted , og vendte Bredsiden imod Land , formodentlig for at give det glatte Laug , hvis der fra dansk Side gjordes nogen Modstand eller Angreb . 48 . Efterretningen om , at Englænderne vare i Begreb med at gjøre Landgang havde kort efter at Holck havde forladt Kjøbenhavn , naaet Staden , der saae noget broget ud . De fleste Individer man saae paa Gaden vare under Vaaben . Man havde , da ikke flere Frivillige , Femtendalers-Karle , meldte sig , begyndt at presse dem , der ikke allerede vare i det Offentliges Tjeneste . For at undgaae Presningen gik derfor ethvert voxent Mandfolk ikke paa Volden eller i Gaderne uden at have et , idetmindste laant . Tegn paa , at han stod i det Offentliges Tjeneste . Man saae derfor civile Embedsmænd , der ikke havde nogen reglementeret Dragt , gaae med deres Bestalling hæftet paa Hatten ; viste Møllere og Bagere sig . havde de hvide Trøjer over den almindelige borgerlige Paaklædning . Vægterne havde deres gule Kobbel om Livet eller spadserede i Vægterkjolen med Kone og Børn ; Borgerskabet , som Borgervæbningen kaldtes , gik i et eller andet Stykke af Uniformen eller med den da brugelige opkrampede Militairhat til den sædvanlige Dragt ; Studenterne , gik omkring enten i korte mørkeblaa Trøjer med hvide Lidser — en Levning sra Uniformen 1801 — eller ogsaa i sorte Kjoler med paahæftet rød Krave . Volden var bedækket med en uhyre Menneskevrimmel især ad Asterkanten . Langsmed Brystværnene stod Infanterie og i Basfionerne laae Artillerisler lettede om Kanonerne , medens flere Trupper exercerede nedenfor ved Møllebygningerne og dannede det besynderligste Karrikaturmaleri , man kunde see . Det var Femtenrigsdalerskarlene , der her exercerede . De havde kun Armatur , men ingen Mundering . Nogle af dem vare iførte Trøier , Andre Frakker og Flere exerceerte i Vest og Skjorteærmer . Nogle bare korte , Andre lange Buxer , hvilket , i Forening med en klodset , keitet Exercits , gav det Hele et høist komisk Udseende . Stabsofficerer , Herregaardsskytter og sjællandske Ryttere , som Ordonantser , gallopperede under Skrigen og Skaalen til Stimlen , som overalt spærrede Veien , frem og tilbage forbi hverandre , saa hurtigt som muligt . Paa flere Steder af Volden havde hele kompagnier stillet Geværerne i Pyramider og laae gruppeviis omkring Koner med Smørrebrød med Altslags paa og Brændeviins- og Mankere . Kammerater fra andre Vaabenarter spankede halvberusede , syngende og flötende , Arm i Arm om , blandt dem . Og omkring og imellem de Bevæbnede , med deres i Solen blinkende Vaaben , myldrede det af Mænd , Fruentimmer og Børn , som deels besøgte deres Venner og Beslægtede , deels betragtede dette til alle Kanter udbredte nye og overordentlige Røre . Alle vare glade og lystige , som det kunde være paa en Festdag ; Trommernes Hvirvlen og Feltmusikens Lyd , blandet med Tusinders Snakken , Latter , Skrigen og Commandieren , gjorde en bedøvende Tummel * ) . I Byen faae man paa Garnisonspladsen , nuværendæ Sanct Annaplads , kompagnier af Landeværnet , der stillede til Mønstring . De vare for * > Efter et Øienvidnes Beskrivelse . Størstedelen klædte i rød Vadmelskjole med blaa Krave og Opslag , samt hvide Lærred s bæenklæder og bare rund Hat med grøn Fjerbusk . Men deres daarlige Vaaben og gamle pensionerede Officerer indgjøde dem ikke synderlig Tillid og Mod til den sorestaaende Kamp . Paa Ridebanen holdt Kronprindsens Livcorps Ovelser . Blandt Medlemmerne as dette Corps manglede det ikke paa den Begeistring , som under Hovedstadens sorudgaaede Beleiringer altid havde karakteriseret den akademiske Ungdom , men General Peymann , indhyllet i sine barokke Militairbegreber , synes ikke at sætte stor Lid til Studenternes krigerske Egenskaber , thi han anvendte dem for Størstedelen til at holde Vagt udenfor de kongelige Personers tomme Boliger . Her stode de i deres sorte Kjoler med røde Opslag , hvide Veste og graa Beenklæder og præsenterede for de mange forbigaaende Officerer . Paa Købmagergade ved Posthuset stod deren Mængde Mennesker og saae op til Observatoriet paa Rundetaarn , hvor der stod en Officeer , som igjennem en Kikkert udspeidede Fjendens Bevægelser . „ See , der sidder den Officeer og kiggerud over Strandkanten og Sundet for af iagttage Englændernes Bevægelser , “ sagde en civilklædt Mand , paa hvis Hat der var sasthæstet et Papir , hvorpaa man tydelig læste Krigsraad med tilføiet Navn , til en anden med et ligeledes fasthæftet Papir , der tilkjendegav af begge vare Embedsmænd , som , ved saaledes af staae og betragte Officeren , ikke udsatte sig for af blive taget til Tjeneste paa Kanonbaadene . „ Ja , “ svarede den anden Embedsmand , der var Justitsraad , „ det skal ikke hjælpe Kjøbenhavn stort , af han sidder der og betragter Englænderne , der i dette øieblik formodentlig allerede har sat deres Tropper i Land , thi man hører og seer Intet til , af der fra vor Side er gjort nogen Anstalt til af hindre deres Landgang . “ „ Jeg er Embedsmand i Generalitetet , “ svarede Krigsraaden , „ og der ere vi as samme Mening som Byens Eommandant og øverstbefalende over den herværende Militairstyrke , af man skal lade Fjenden nænne sig Byen , før uran angriber ham , da han derved hindres i af faae fast Fod eller i af afskjære os flere fra det sydlige Sjælland , Lolland , Falster og Møen forventede Landeværn , der ikke udgjør et saa ringe Antal Krigsmænd . “ „ Den Taklit synes mig besynderlig , “ sagde Justitsraaden , „ del er jo det samme , som naar man mærker en Tyv er i Begreb med af bryde ind i Eens Huus , og istedetfor af bortskræmme ham ved af vise af man er aarvaagen , lader ham trænge ind i Huset og derved udsætte sig forat blive behandlet paa en morderisk Maade , naar man vil gjøre Modstand . “ „ Det er dog ikke godt for en Civilmand af indsee hvorledes vi befalende Officerer skal handle , “ svarede Krigsraaden , „ det maa man overlade til dem , der sorstaae sig paa det . Vist og sandt er det , af kunde vi hindre Engelskmanden i af gjøre Landgang , saa var det bedst , men jeg er af den Mening , men Gud bevares , jeg siger ikke af det er den rigtige , af General Peymann srygter før , af den Krigsmagt , han maatte anvende til et saadant Foretagende , vilde i en saadan Afstand sra Byen , blive udsat for at blive slaaet eller afskaaren , da det for største Delen er uøvede eller slet exerceerte Folk . “ „ Vil han da slet ikke lade Tropperne i Kjøbenhavn gjøre Udfald , naar Fjenden kommer Byen nærmere ? “ spurgte Justitsraaden , „ eller vil han lade Fjenden tumle sig som han lyster udensor Byen og sørst asvente en Storm , forinden han vil gjøre nogen Modstand ? “ „ Man maa , naar man er ukyndig i militaire Operationer , tale med Betænksomhed om saadant , “ svarede Krigsraaden . „ Det er vist , at Commandanten er en modig og fædrelandskjærlig Soldat , som vil gjøre All , hvad der efter hans Anskuelse maatte synes rigtig , for at værne om Staden . “ „ Det tvivler jeg ikke om , “ svarede Justitsraaden . „ Men efter min Anfkuelse , er han en for gammel Mand , han er jo over de Halvfjerds , til at gaae kraftigt og hurtigt tilværks , som dog er nødvendigt , ved et saa uventet og overraskende Angreb paa Sjælland . En yngre Befalingsmand burde have faaet Commandoen . “ „ For Guds Skyld , tal ikke saaledes , “ svarede Krigsraaden , „ hvad troer De alle de gamle Generaler vilde sige , hvis Kronprindsen havde udnævnt en Oberst eller Oberstlieutenant fremfor dem til Høistkommanderende ? “ „ Er det sandt , “ afbrød nu Justitsraaden ham , „ at General Eastenschiold er paa Marschen fra Ringsted til Kjøge med en stor Undsætningshær , for at falde Englænderne i Ryggen ? “ „ Det var et løgnagtigt Rygte . Generalerne Eastenschiold og Oxholm ere nede i det sydlige Sjælland for at føre Tropper over fra Lolland og Falster ; men med det Sammenskrab af Soldater lade de nok være al angribe Englænderne , thi det vilde da gaae dem ilde . “ „ Faae vi ikke Bistand udenfra , saa Gud hjælpe os ! “ sagde Justitsraaden . „ Med den Haandfuld Soldater , som er der i Staden , skal der ikke gjøres mange Meritter . “ „ Nei , det veed Gud ! “ indlod en tredie Herre , der stod ved Posthuset , sig i Samtale med dem . „ Naar man er Øienvidne til disse saakaldte Frivilliges , Femtenrigsdalerkarles Exercits , saa bliver man ganske beklemt om Hjertet . Den ene bar blaa , den anden en brun , den tredie en graa Trøie paa . Med Lapper af forskjellige Koleurer ere mange af dem prydede . Saa er der andre Karle , tom har Frakker af alle Koleurer paa og mange af dem ere ligeledes prydede ; saa har nogle bare en Vest paa , og andre igjen bare Skjorteærmer . Paa Hovedet have de allesammen en Hat med en Strut i , over Skulderen et Bandeleer med en Patrontaske , og en Sabel ved Siden , hvilket altsammen stikker pudsig af mod de bare Skjorteærmer . Et Gevær har De naturligviis i Haanden . Men hvorledes holder De det ? Naar der commanderes Geværet paa Skulderen , saa varer det en heel Stund før de alle har faaet det løftet op fra Jorden , men det naragtigste Syn er dog naar de skal presentere , saa keitet det skeer . Commanderes der høire om , gjøre de halve venstre om , ingen holder Fodskifte naar de marschere , skjøndt Underofficererne raabe : høire , venstre ! høire , venstre ! Jo , det er nydelige Soldater . “ „ De skildrer dem nu ogsaa saa barokke , min Herre , “ sagde Krigsraaden ærgerlig , „ troer De , at de Folk , som kæmpede saa mageløst tappert 1M her paa Rheden med Englænderne , vare bedre end disse . Har de blot Mod og Mandshjerte som dem , saa skal De nok saa at see , at de kunne staae sig imod Englænderne . “ „ Den Dag lever jeg ikke , at jeg saaer det nt see , “ sagde Herren leende , „ thi hvorledes skulle de kunne staae sig imod krigsvante , sortrinlige Krigsfolk , som Englænderne , da de fleste af dem endnu ikke har lært at affyre et Gevær . Gud hjælpe os for saadan en Armee . “ „ De skulle ogsaa kun bruges paa Voldene , ' yvis Fjenden skulde sarsøge en Storm . Det var maasfee ikke bedre Krigsfolk , der under Frederik den Tredie forsvarede Kjøbenhavn saa kjækt ? “ „ Ja , jeg veed nok , “ sagde Herren i en ironisk Tone , „ at General Peymann siger : Lassen ste erst unten meine Wälle kommen ! fordi han mener , at han da skal skyde Fjenden sønder og sammen , og saa er Volden kun armeret med Skyts , der slet ikke kan række Fjenden sør hun er læt inde ved Byen , og altsaa har frit Spil med at anlægge Batterier og Løbegrave rundt om den , besatte med Morterer og grovt Skyts , der rækker dobbelt saa langt som vort . Gud hjælpe os for en saadan commanderende General . “ „ Folk taler altid vominerende om det , de flet ikkej forstaae sig paa/ sagde Krigsraaden i en bitter Tone . „ Det er dog » ^askee det Rigtigste at lade Fjenden komme nær Fæp^^^^^ saaledes gjorde jo vore Forfædre 1659 , og kom penslerne da op paa Stadens Volde ? “ „ De glemmer reent , at Englænderne maaskee slet ikke har i Sinde at løbe Storm mod Kjøbenhavn , men bombardere den ? “ „ Det bliver nok ingen stor Skade , de gjøre vor By med deres Bomber og Granater , “ sagde Krigsraaden , „ det saae vi idetmindste 1801 . Deres Bomber naaede ikkun Yderkanten af Staden . “ „ Ja , det var paa Grund af , at Trekroner og vore andre Batterier holdt deres Bombardeerfartøier i en faadan Afstand , at deres Projectiler ikke kunde naae uden Byens Yderkant , men for Størstedelen faldt i Vandet , “ sagde Herren . „ Men paa Landjorden vil Englænderne , der ingen Modsfand møder , nok sørge for at deres Morterer og Brandredskaber kan naae trindtom i Byen , der let kan blive til en Grushob . “ „ Saa vidt vil det aldrig gaae , “ sagde en ung Mand i Livjægeruniform . „ Vi skal nok holde dein i en Afstand fra Byen , saa de ikke tan skade os . Vi ere tilsagte at møde inat Klokken 12 pan oor Allarmplads for derfra i Forening med Hcrregaardsskytterne , nogle hundrede Ryttere ^g 2 Batterier at drage ud af Østerport fo^ at recognoscere . Naar vi ere vendte tilb^e agter nok Peymann at gjøre et Udfo^ kor at forjage Fjenden . “ han vilde gaae energisk frem , saa kunde oog siges , at vi have gjort den Modstand m formaaede , og ikke ladet Fjenden tumle sig saameget han vil udenfor Byen uden at lægge ham et Halmstraa iveien . “ Da Officeren paa Rundetaarn havde forladt det , formodenlig for at rapportere Commandanten , hvad han havde iagttaget , fjernede ogsaa den sam menstimlede Folkemængde sig ved Posthuset og adspredte sig til alle Sider . 4il . Den næste Morgen , den love August , mellem Klokken 2 og 3 , da det endnu var mørkt , drog Oberst Bassevitz ud af østerport med omtrent 600 Mand , bestaaende as sjællandske Ryttere , Livjægercorpset , Herregaardsskytterne og 2 trepundige kjørende Batterier under Capitainerne Hummel og Lytzow . Fra Osterfælled drog denne Krigsmagt langsomt og forsigtigt ud af Lyngbyveien til Lundehnset , hvor den gjorde Holdt . Derpaa deelte Obersten sin Styrke , lod Major Holsten : med Livjægercorpset og 90 Ryttere marschere ad Ordrupsveien til Dyrehaven , hvor disse ved Indgangen opløste sig i en Kjæde , der strakte sig sra Stranden til Fortunen , og rykkede frem til Mølleaaen , hvis Overgange de besatte . Ved Godset Christiansholm vare fire Kanoner af Capitain Hummels Batteri blevne opkjørte , for at støtte Livjægerne paa Tilbagetoget . Men det blev Middag , og hverken Holstein eller Bassevitz havde bemærket det Mindste til nogen Fjende . Dette var nu slet ikke besynderligt , thi istedetfor at vælge Strandveien til at recognoscere , som var naturligt , havde Obersten fjernet sig mere og mere fra Kysten , hvor Fjenden netop paa samme Tid gjorde Landgang med flere tusinde Tropper af alle Baabenarter . Det var lykkedes at gjøre en engelsk Jæger til Fange , og nu blev de da underrettet om , at de engelske Tropper vare gaaede i Land ved Vedbæk og rykkede srem igjennem Skovene ved Nærum . Man bragte nu Major Holstein en Proklamation fra den øverste Befalingsmand ved den engelske Expedition , General Cathcart , hvori han erklærede , at Englænderne ikke kom som Fjender mens til deres eget Forsvar . At de begjærede den danske Flaade , ikke som en Erohring , men som et Underpant , der , efter sluttet almindelig Fred , skulde blive leveret tilbage i samme Forfatning og Tilstand , som den befandtes ved Modtagelsen . Vare de Danske døve mod Fornuftens og Venskabets Røst , saa vilde det uskyldige Blod , der ndgydedes , Byens Beleiring og Bombardering komme over deres Hoveder . Tillige advaredes Øens Indbyggere imod al møde Englænderne bevæbnede eller træde fjendtligt op imod dem , hvilket vilde blive straffet med den øverste Strenghed . Da denne Proklamation tilligemed Underretningen om Fjenden var bleven sendt med en Stafet til Hovedqvarteret , og Peymann paa fammc Tid blev overrasket med , at der meldtes , at en engelsk Flaadeafdeling kom seilende fra Syd i Kjøgebugt , sendte han øieblikkelig Befaling til Oberst . Bassevitz , at han skulde trække sig tilbage til Fæstningen . Den modige Holstein knurrede ved denne Ordre , thi man havde ikke erholdt nogen synderlig Mægtige Oplysninger om Fjendens Bevægelse og tillige havde man slet ikke lagt denne den mindste Hindring iveien . Paa Tilbagemarschen sluttede en ung Fisker sig til Livjcegerne og tilkjendegav sig for Holstein som Forstjunker Holck . „ Nu seer jeg først , at det er Dem , Hr . Forstjunker ? “ sagde Holstein , der kjendte Hain og gav ham Haanden . „ Men hvad er det for en Dragt De har iført Dem , De har jo endog Fisk der i et Net . “ „ For at blænde Øinene paa Englænderne , “ svarede han . „ Jeg er Fiskeren Christian fra Taarbæk , “ tilføiede han i en sjællandsk Bondedialect , saa fortræffeligt lignende , at Major Holstein gav sig til at lee . „ De er vog vel ikke Spion ? “ spurgte han Holck . „ Saadant noget er jeg vel , “ svarede Holck . „ Men General Peymann er underrettet om den Rolle , jeg spiller . “ „ Den er temmelig vovelig , “ sagde Holstein , „ thi Strikken kan gjerne blive Lønnen for Deres Fædreland skj ærligh ed . “ „ Der maa nu komme hvad der vil , “ svarede Holck , „ saa har jeg besluttet at tjene mit Fædreland paa den bedste Maade . Jeg sluttede mig netop til Dem , for bredre at kunne bringe Peymann Efterretning om Englændernes Landgang og hvad de have i Sinde , og som jeg tilfældigviis kom til at høre i en Samtale mellem en engelsk og en skotsk Officeer , i det jeg stod og handlede om Fisk med en Sergeant . Jeg holdt Torsken i høi Priis for at kunne udtrække Tiden og lytte til Samtalen . Det er en uforskammet høi Priis , sagde Sergeanten paa tydsk , som jeg lod som jeg forstod lidt af , er der knapt paa Torsk i Sundei ? — Jeg svarede , at paa denne Aartid var der ingen synderlig Torsk . Paa samme Tid hørte jeg den engelske Officeer sige- . Bi have allerede en Styrke af 14 , 000 Mand paa Sjællands Kyst . “ „ Hvad ? “ afbrød Holstein ham , „ har de allerede 14 , 000 Mand i Land , ja , saa kan vore 600 Mand Heller ikke gjøre nogen synderlig Modstand . “ „ Under Commando af en Officeer , som Dem , Hr . Major , kunde der virkelig have været gjort noget , “ sagde Holck . „ Langsmed Strandbredden ved Bedbæk og ikke længere end i et Geværskuds Afstand , løber der en Sandklit , bag hvilken Infanteri kunne søge Dækning ; en Fjerdingsvei inde i Landet hæve der sig skovbevoxede Bakker , der indeslutte Vedbæksletten mod Vest og Syd og hvor der findes ypperlige Forsvarsstillinger for Deres Jægere . Havde Peymann samlet alle de anvendelige regulaire Tropper fra Kjøbenhavn og Kronborg paa dette Punkt og rettet et energisk Angreb mod Fjenden , faa vilde ikke alene dennes Dispositioner være blevne forstyrrede og forsinkede , men den engelske Overkommando vilde strax have faaet en ganske anwn Forestilling om vor Modstandskraft og Forsvarswner . Fra Søsiden kunde Angrebet paa samme Tid være bleven understøttet af vore Kanonbaade og Slykpramme . Det undrer mig , at den kjække Steen Bile ikke har tænkt herpaa . “ „ Jeg skal sige Dem , “ sagde Holstein i en hviskeide Tone , „ vor Kronprinds har begaaet et Misgre > ved at udnævne en saa gammel og aldeles ikke kriKvant Officeer som Peymann til af føre Overkomnandoen . Peymann er en . brav , modig og fædrelndssindet Officeer , der kunde gjøre god Tjenesteunder en anden Overbefalingsmand , men den Post , der er ham betroet , er han ikke voxen . “ Den engelske Troppestyrke gik iland uden af mødeden mindste Modsfand fra vor Side , ja uden af ørn nogen , der observerede den , undtagen Strandbreddes Fiskere . “ „ Hmmandanten har jo den strenge Ordre , ikke af ophise Fjenden , “ sagde Holstein . „ Han forbød derfor > gsaa udtrykkelig Oberst Bassevitz af gaae angrebsviis tilværks eller hindre Fjenden i af gjøre Landgang . “ „ Englænderne benyttede sig ogsaa deraf , “ svarede Holck . „ Det landsatte Infanteri , ledsaget af Feltbatterier , besatte strax Bakkerne i Omegnen af Vedbæk . Den engelske Officeer fortalte nu den skotske , som jeg hørte : af deres Tropper , deelte i tre Kolonner , skulde marschere mod Aften mod Sy ) . Den venstre Fløi skulde gaae ad Strandveien il Charlottenlund , Centrummet over Eremittagen og Fortunen til Jægersborg og den høire Fløi wer Nærum og Ny Mølle til Lyngbu , paa disse tre Steder skulle Le bivonakere Natten over . “ „ Her var da ypperlig Leilighed , af angrib ' en af Fløiene om Natten , “ faldt Holstein ham i Odet . „ Gud give Peymann vilde give mig Ordre il af bruge Livjægerne og noget Infanteri og Kamlleri , faa skulde jeg angribe Fjendens høire Fløi som vilde blive ubeskyttet fra Vestsiden , uventet oomaaskee jage den paa Flugten . Det vilde straxoplive de øvrige Tropper og Kjøbenbavnerne , der cke ere saa vel tilmode som 1801 . “ / . Jeg agter ogsaa af foreslaae Generale et saadant Angreb , “ sagde Holck . „ Jeg frygter for , af han ikke indgaaepaa dei , iiølge sin Ordre , “ svarede Holstein . „ Hud tænke Englænderne om os , der lader dem saadan i god Ro ? “ „ Den engelske Officeer meente , hørte jeg , “ sagde Holck , „ af de et eller andet Sted vilde uventet blive angrebne af en stor dansk Stridsmagt , siden vi ikke hindrede dem det Mindste i af gjøre Landgang , skjøndt der var saa mange ypperlige Angrebspunkter mod dem . “ „ Ja , Englænderne ville saae en besynderlig Mening om vor Overkommando , “ sagde Holstein . „ Dog tænker jeg , af naar Englænderne nærme sig mere Kjøbenhavn , vil Peymann ikke agte paa sin Ordre , men lade os gjøre Udfald og forstyrre Fjendens Arbeide med Anlæget af Batterier og Løbegrave . “ De havde under denne Samtale naaet Osterbro , og nu drog da hele Expeditionen under en jublende Hornmusik , som om den kom fra en Seier , ind ad Osterport i Kjøbenhavn , hvor imidlertid Folket snart blev underrettet om , at Fjenden var kommen i Land og at de uddragne Krigsfolk ikke havde Iagt dem det Mindste iveien . Denne Tidende virkede nedtrykkende paa Folkeslemningen og der taltes lydelig om Kujoneri og Forsagthed . Holck ilede ved Ankomsten til Kjøbenhavn til Citadellet , hvor han strax fik Adgang til Commandanten , hvem han gav den Oplysning , vi nylig have fortalt og opfordrede ham til at gaae angrebsviis frem . „ Jeg vil gjøre det , “ sagde Peymann efter nogen Betænkning , „ skjøndt det er ganske mod Äronprindfens Ordre ikke at irritere Fjenden . Imorgen Formiddag vil jeg lade Major Holstein i Spidsen for 600 Mand gjøre et Udfald imod Fjenden , for at vise ham at vi ere aarvaagne . “ „ Jeg frygter for , Deres Excellence , “ sagde Holck , „ at det er en altforringe Styrke til at kunne gaae angrebsviis frem imod Englænderne , der kan tætte dobbelt saa mange Tusinde imod os . Deres Excellence skulde lade hele Kjøbenhavns Besætning rykke ud , med den kunde der udrettes noget alvorligt . “ „ Og naar den blev omringet , hvad saa ? “ spurgte Peymann , „ saa havde vi jo ingen andre til at forsvare vore Volde end Borgerskabet og Kongens Livkorps . Nei , min gode Holck , med de 600 Mand under en saa kjæk Anfører , som Holstein , ville vi forst vænne vore Krigsfolk til Ilden , senere kunne vi med Bistand udenfor Byen , lade Fjenden komme ind i en dobbelt Ild . Hans Kongelige Høihed Kronprindsen har nemlig under sit sidste Ophold her i Staden givet Generallientenant Casreuschiold og Generalmajor Orholm Befaling at famle de sjællandske og Smaaøernes Landeværnsbatailloner , der ikke udgjøre en ringe Styrke , hvormed de vel skulle operere ester eget Skjon , men dog med Understøttelsen as Kjøbenhavn og Kronborg svin Hovedsormaal for deres Bevægelse . General Castenschiold opholder sig for Tiden i Omegnen af Ringsted , hvor han koncentrerer sine Tropper ; Ge neral Oxholm vil derimod tage til Lolland , Falster og Møen for at samle det derværende Landeværn , der igjennem Amtmændene allerede bavde faaet Tilsigelse , og føre det over paa Sjælland . Her fra Kjøbenhavn er der udleveret dem begge saa mange Geværer , Patroner og Flintestene samt trepundige Kanoner vi kunne selv undvære , for Resten maa de i de rundt om i Byerne værende Militairdepoler , forskaffe sig de nødvendige Baaden . Kunde de nu , hvis Engelænderne skulde omringe Byen saaledes , af det ikke blev mig let af staae i Forbindelse med begge Generaler , bringe mig sikker Besked om deres Stillinger og hvad de agte af foretage , for al understøtte Kjøbenhavn , da vilde det være mig saare kjært , Jeg veed , af jeg kan stole paa , af De vil udrette et saadant Hverv med den Iver , der har bragt Dem til af vove Deres Liv til Deres Fædrelands Gavn , og De kan muligen gjøre meget til Hovedstadens Frelse . “ „ Deres Excellence kan være forvisset om , al jeg ikke stal frygte for af vove mit Liv , naar jeg derved kan gavne mit elskede Fødeland , “ svarede Holck . „ Jeg vil strax begive mig bort , og tage Veien til Ringsted for af træffe General Castenfchiold og maaske ogsaa General Orholm , da de vel staae i Forbindelse med hinanden , og underrette dem om , af jeg kan bringe Budsfab fra dem til Kjøbenhavn , hvis Veien til denne By skulde blive afskaaren . “ „ Jeg ønsker , af De maa lykkeligt udføre deres paatagne Hverv , “ sagde Peymann i en mismodig Tone . „ Gid vi maa see hinanden under glædeligere Forhold . “ Med disse Ord forlod Holck , efter at Generalen havde trykket hans Haand til Afsfed , Commandamboligen , for at begive sig paa Veien til Roeskilde , men forinden var der noget i hans Indre der drog ham til Peders Velgjørers Bolig , nemlig et blond Qvindehoved , hvis blaa Tine havde gjort et uudsletteligt Indtryk paa hans Hjerte . Han blev modtaget med stor Hjertelighed af Maria , der først studsede , da han indtraadte i sin simple Fiskerklædning , men dog strax kjendte ham . Han var jo en Ven af den , hun elskede og tillige en fævrelandssindet Mand , hvorfor hun hørte med megen Deeltagelse paa den unge Mand , da han fortalte hende , hvorledes han havde nærmet sig Englænderne og vovet sit Liv , for at bringe Kundskab oni deres fjendtlige Foretagender til Kjøbenhavn . Hun bemærkede ogsaa det Indtryk , hun havde gjort paa ham , og i det det smigrede hendes qviadelige Forfængelighed , begyndte hun at søle meer end Deeltagelse for ham , dog nden at være sig det selv bevidst . Hun bad ham indstændigt , ikke at udsætte sig for meget , og Holck følte sig lykkelig ved den Deeltagelse hun viste ham , da hun yttrede , at hun skulde bede til Gud om at beflytte ham . „ En saadan Talsmand hos Gud , vil han nok bønhøre , “ sagde Holck , idet han greb hendes Haand og fyssede den , „ og jeg bil gaae mere trøstig til mit Hverv , nu da jeg veed , at der er et skyldfrit Væsen , der beder for mit Vel . “ Marie hørte rødmende paa disse smigrende Ord , og efter en kort Samtale og et varmt Haandtryk forlod Holck hende , der nu følte sit Sind roligere end i den senest henrundne Tid . 50 . Dei ! paafølgende Dag om Formiddagen rykkede den kjække Major Holstein i Spidsen for 600 Mand ud af Østerport . Først kom Livjægerne , dernæst Herregaardsskytterne , saa 200 Rekrutter og derefter en Afdeling sjællandske Ryttere . Effer disse Folk kom der 4trepundige Kanoner as Batteriet Hummel . Opløst i en Kjæde gik disse Tropper hurtigt stem og drev den engelske Forpostlinies venstre Fløi tilbage hinsides Lille Vibenshuus . Med Hurraraab og syngende muntre Viser var den lille Styrke hidtil marscheret fremad , men da saae den lo Afdelinger Husarer og flere Kanoner nærme sig og forene sig med Forpostliniens Tropper , og da disse vare Holsteins overlegne iTal , maatte han i største Hast trække sine Folk tilbage til Classens Have . Livjægerne og Herregaardsskytterne havde viist sig meget modige , og blandt de sidste var der især to Personer , Fader og Søn , som udmærkede sig . Faderen var Kromanden Johannes Christian Hammer fra Asminderød , der allerede 1801 havde dannet et lille Corps ridende Skarpskytter , der imidlertid ikke kom til at benyttes imod Englænderne . Nu havde han atter taget Riflen for at ile til Hovedstadens Forsvar . Hans Søn Frikz , kun 15 Aar gammel , der kunde ramme Maalet som den bedste Skytte , fulgte med ham . De vare begge redne lykkelig igjennem de engelske Forposter ved Lyngby til Kjøbenhavn . Da Herregaardsskytterne , hvortil de begge sluttede sig , havde naaet Veien imellem Store og Lille Vibenshuus steg Frikz op paa Diget ved den ene Side , men i det samme blev hans Riffel spaltet af en Geværkugle , Drengen faldt fortumlet tilbage , men Faderen ilede til og løftede ham op . „ Bryd Dig ikke om det , Frikz , “ sagde han opmuntrende til Sønnen . „ Det værste er , at nu kan Du ikke gjøre Gjengjæld , da Du ingen Riffel har . “ I det samme kom Herregaardssfytternes Chef , Kammerherre Krogh , ridende til , og da han hørte hvad der var hændedes den kjække Dreng , sagde han : „ Løb Du hjem og hent Dig en ny Riffel ved Christiansborg . “ Fritz Hammer lod sig ikke dette sige to Gange , han løb af alle Kræfter til Byen og traf paa Kongens Nytorv en Afdeling af Landeværnet , som General Peymann mønsfrede . Landeværnsofficeren kjendte Fritz , og da Drengen sagde ham , i hvilket Ærinde han var kommen til Byen , førte Officeren ham hen til Peymann . Saasnart Generalen havde hørt hvorfor Drengen var vendt tilbage til Byen , red han frem for Fronten , pegede paa Drengen og sagde med høi Røst : „ Her see I en Dreng , som kun er femten Aar gammel . Han kommer fra Udfaldet for at hente sig en ny Riffel , da den gamle er skndt sønder . Naar saadan en Dreng gaaer frivillig i Kampen , hvormeget mere maae I da ikke være beredvillige dertil , I , som stride for Kone og Børn ! “ Drengen løb nu tik Christiansborg , hvor han fik Riflen og ilede med den tilbage , men mødte Herregaardsskytterne paa Tilbagetoget til -Østerbro , saa han kom ikke til at gjøre Brug af sin nye Riffel førend seneret . Major Holstein drog vel igjen med Hornmusik ind i Byen , men man hørte intet Hurraraab og ingen jublende Seirssange . Med mørkt Aasyn og stiltiende drog Krigsflaren ind i Byen , efterfulgt af Ambulancen , der bar Liget af en Livjæger og i3 ch Hele denne Fremslilling af den 15aarige Fritz Hammer , Fader til den kjakke Capitain Hammer fra sidste Krig , er aldeles historist . Saarede . Det var ikke det ringe Tab , de uddragne Krigsfolk havde lidt , der var Skyld i den Alvor , der hvilede over de Inddragende , det var Bevidstheden om de ringe Kræfter og Udueligheden af de høist kommanderende , der vakte den mørke Stemning . Folket i Gaderne deelte denne , dog var det langtfra , at det antog , at Englænderne ville gaae saa hensynsløs frem , som de gjorde . Peymann og med ham Kjøbenhavns fleste Indvaanere undervurderede Fjendens Styrke og overvurderede i høi Grad deres egne Kræfter . Samme Asten kom den unge Maanedslieuteuant Peder Andersen og hans Fader i Activitet paa Kanonbaaden Schrødersee . Hele ) Kanonbaadsslotillen under Viceadmiral Sten Ville var i Kamp med Englændernes lette Escadre , der var bleven bugseret ind i Svanemøllebugten . „ Vort grove Skyts langer længere end Englændernes paa deres Krigsskibe ! “ sagde Peder Andersen i en munter Tone . „ Lad os vise dem , at vi ikke staae tilbage for Søheltene fra den 2den April 1801 . Saae I , at den Kugle tog Bugsprydet væk paa Briggen der . Paany en Kugle og en Karduus ind i vor Brumbasse , og smeld saa løs paa dem . “ Saaledes opmuntrede den nye Maanedslieutenant Mandskabet paa den Kanonbaad , han kommanderede . Skydningen vedblev i tre Timer , da gav Ville til Peders store Misfornøielse Signal til at holde inde med Kampen og drage sig tilbage , Klokken 9 om Aftenen , med nogle faa Saarede . Fjenden havde derimod lidt betydeligere . Følgen af det mislykkede Udfald var , at Englænderne den paafølgende Dag havde indesluttet Danmarks Hovedstad baade tilsøes og tillands mod en ringe Modstand og uden noget synderligt Tab . De engelske Forpostkjæder strakte sig fra Svanemøllen langs Jagtvejen og Falkoneeralleen ned til Kallebodstranden . De danske Forposter stode opstillede i en lige Linie fra Kalkbrænderiet , langs Blegdamsveien over Blaagaard og Ladegaarden , forbi Indgangen til Frederiksbergallee og ned til Kallebodstrand . Ved Jernporten , paa Ladegaardsveien , Nørrebro og østerbro , var der udsat Infanteripiketter , der hver havde to trepundige Kanoner , og som skulde støtte Forposterne . I klassens Have , mellem Sortedamssøen og Stranden gjorde en Bataillon af det norske Livregiment Tjeneste som Understøttelsespost . Den engelske Høistcommanderende General Catbcart opslog nu sit Hovedqvarteer paa Landstedet Hellerup og afsendte et egenhændigt skrevet Brev til General Peymann , i hvilket han anmodede ham om , at tage Kjøbenhavvns Stilling og den frygtelige Crisis , hvori samme var bragt , under den alvorligste Overveielse . Han underrettede ham om , at Byen vilde blive angreben med alle de Midler , som vare meest hensigtssvarende til dens Ødelæggelse , saasnart Befalingen dertil vilde blive given . General Peymann gav intet Svar paa denne alvorligt meente Advarsel fra Cathcarts Side , han troede ikke paa , at Fjenden vilde bombardere Byen og skrev derfor følgende Brev til Kronprindsen : „ Formaninger og Trudsler , naadige Herre , gjøre „ intet Indtryk paa mig . Deres Kongelige Høihed „ kan være forvisset om , at jeg efter Pligt skal „ forsvare mig til det Yderste , og at Kjøbenhavn al „ drig under min kommando skal falde i Fjendens „ Hænder uden ved Storm , endog om Fjendens Antal „ maatte være større end det er . Jeg skal søge at „ forsvare vor Ære og ende mine Dage som en kjæk „ Soldat . “ Saa forblindet var den Øverstbefalende over Stridsmagten i Danmarks Hovedstad ; men hans Øine begyndte dog at blive lidt aabne , da Fjenden monterede Batteriet ved Svanemøllen med sireogtyvepundige Kanoner og opførte et Hanbitsbatteri bagved hiint . Englænderne vare slet ikke blevne forstyrrede i deres Beleiringsarbeider og begyndte nu at bygge Batterier ved Indgangen til Frederiksberg Allee , ved Enden af Gamle Kongevei , ved Wodrofgaard og St . Hans Hospital , i Nørreallee og ved Salpeterværket . Peymann besluttede derfor nu at gjøre et andet Udfald , der fandt Sted den 20de August . Om Morgenen Klokken 3 V2 lod han 2 Kolonner rykke ud fra Kjøbenhavn . Hovedkolønnen , under Oberstlieutenant Voigt , marscherede srem fra Østerport . Laa indgroet var Gamaschetjenesten , at han , da han idet han red forbi en Bataillon af det danste Livregiment bemærkede , at en Soldat ikke holdt Fodskifte med de andre Soldater , bød Bataillonen gjøre Holdt , og lod Synderen træde frem for Fronten og tildele 15 Slag Fugtel , hvorpaa Bataillonen igjen marscherede fremad efterfulgt af det norfke Livregiment , Livjægercorpset , Herregaardsskytterne samt Livregimenterne og Gardens Jægere under Major Holstein . Efter disse kom omtrent lOOHesfgardisfer og ligesaa mange sjællandske Ryttere og endelig 2 trepundige Batterier . Den hele Styrke udgjorde omtrent 1800 Mand . For at sløtte Hovedkolonnens høire Flanke sra Søsiden tog Capitain Holsteen as Søetaten Stilling ved det yderste Kalkbrænderi med ni Kanonchalupper . En Jcegerkjcede , der strakte sig fra Blegdammen ned til Stranden , aabnede Angrebet Klokken 4 ' /i > . Noget Cavalleri paa Nørrefælled og Artilleri ved Indgangene til Nørreallee og Strandveien dækkede deres venstre Flanke . Medens Kjæden rykkede frem , lod Holstein den ene Bataillon opmarschere paa Østerfælled , medens den anden blev i Kolonnen paa Strandveien , hvor Resten af Kavallerist nærmest Stranden sluttede dens høire Flanke . Kanonchalupperne begyndte nu med sin Ild mod Svanemøllebatteriet , og bragte der snart til Taushed , og Kolonnen paa Strandveien skulde nu til at tage dette med Bajonetten , da aabnede et nyt Batteri af Feltskyts længere tilbage sin Ild , stærke fjendtlige kolonner rykkede frem fra Tagenshuns og Store Vibenshuus og paa samme Tid nærmede Englændernes lette Escadre sig Kanonchalupperne . Nu var man nødsaget til et hurtigt Tilbagetog baade tillands og tilvands . De altfor spredte lette Tropper kunde ikke gjøre nogen alvorlig Modstand , fordi der ikke var tilstrækkelig Cavalleri til at understøttePem , og den anden Colonne under General Waltersdorf , der var marscheret ud af Nørreport ikke gav den nødvendige Hjælp . Den Styrke Waltersdorf anførte bestod af 1800 Mand Landeværn og en Afdeling Hufarer med fer Amnsetter , enpundige Feltkanoner . Det var befalet ham at rette et Stormangreb mod Lygten og Falkoneergaarden , men istedetfor blev han rolig staaende paa Nørrebro med tre Batailloner , ester at han havde ladøt en Bataillon tage Stilling ved Indgangen til Nørrefælled . Han kunde ikke see Fjenden , og denne kom heller ikke til at see ham . Anførerne for de to Colonncr opererede altsaa uden nogen Overeensstemmelse eller Forbindelse , og paa samme Tid var der heller ikke nogen rigtig Kombination mellem Land-og Somagtens Foretagender . Dette andet Udfald mislykkedes altsaa ganske , og det er kun at undre sig over , at ikke den overlegne Fjende omringede og toge alle Udfaldstropperne tilfange . Klokken var 7 om Morgenen da begge Kolonnerne kom tilbage til Kjøbenhavn . General Boigt havde 16 Døde og 20 Saarede , til Søes var Tabet 3 Døde og 6 Saarede . Den anden Colonne havde naturligviis slet intet Tab . Havde Stemningen . i Byen ikke været god , saa blev den nu meget værre . Man yttrede Mistillid til Overkommandoen . For at opretholde Modet hos Borgerne udstedte Peymann en Proclamation til Hovedstadens Indbyggere , hvori han blandt andet yttrede , at Fjenden ( som ikke var Tilfældet ) havde mistet mange Folk og havde ikke vovet at forfølge de hjemmarscherende Krigsfolk til Fæstningen eller angribe de Danskes Forposter . Han angav Tabet i det Høieste til 21 Døde og 58 Saarede , saavel af Sø- som Landfolket . Søerne ved Staden var i Danskens Magt og der var lagt en Forsvarsplan . Han endte Proklamationen med de Ord : „ Medborgere ! Trygge ved Eders Mod og Eders Standhaftighed , kunne I ogsaa være det ved den Aarvaagenhed og Kraft , der fra min Side stedse skal værge og værne far vor fælles Alt . “ Peymanns Yttring : „ Lad Englænderne bare komme under mine Volde ! “ havde udbredt sig blandt Byens Jndvaanere , og lod dem for Øieblikket hengive sig til lyse Forhaabninger , som snart skulde blive formørkede . Et tredie Udfald blev nu besluttet , men med en til Øiemedets Opnaaelse altfor ringe Styrke . Peymann havde nemlig ladet Fjenden uforstyrret besætte Frederiksberg Allee og den yderste Deel af Vesterbro og trænge Piketet mellem Østerbro og Kalkbrænderiet tilbage til Classens Have . Da de danske Tropper nu maatte trække sig indenfor Søerne indsaae Overkommandoen klart , at den havde gjort sig skyldig i et stort Fsilgreb , ved saaledes at lade Fjenden nærme sig Fæstningen uden at gjøre ham hvert Skridt kostbart . Nu skulde da Fjenden kastes tilbage og et Batteri i Toxwerds Have tilintetgjøres . Medens der gjordes et Skinudfald igjennem -Øster- og Vesterport , rykkede Livjægercorpset , Herregaardsskytterne og Regimentsjægerne med otte Kanoner frem fra Nørreport . Hele Sfyrken udgjorde - “ > 00 Mand , anførte af Major Holstein . Paa Farimagsveien deelte den sig i to Kolonner , hvoraf den ene marscherede lige ud over Dæmningen til Nørrebro , den anden , der drog ned ad Farimagsveien , gik derimod over Dæmningen imellem St . Jørgensog Peblingesøen og rykkede frem til Ladegaarden . I Begyndelsen tegnede Alt godt og Fremrykningen ved Blaagaard og den øvrige Deel af Nørrebro foregik med Liv og Hurtighed . Fjenden , en hannoveransk Jufauteribataillon og en Afdeling af en anden Bataillon , var den danske Styrke dobbelt overlegen i Tal , dog veeg den tilbage , men ligesom den danske Krigsmagt naaede Nørrebro i Linie med Jødekirkegaarden aabnedes der pludselig en dræbende Ild paa den fra Skydehuller i Plankeværket omkring Kirkegaarden og fra alle omliggende Grøfter og Hegn . Fra Alleerne og Nørrefælled nærmede der sig stærke fjendtlige Reserver af alle Vaabenarter . Major Holsfein indsaae strax at hans høire Fløi kunde blive omgaaet , og gav derfor Befaling til Tilbagetog , hvilket foregik i god Orden . Der faldt ikke Mange paa begge Sider , ialt for Begge udgjorde de Faldne og Saarede omtrent 70 Mand . Dette tredie Udfald havde aldeles forfeilet sin Hensigt ; de danske Tropper nødedes til at gaae længere tilbage . Om Aftenen besatte Englænderne Vesterbro indtil Skydebanen , Ladegaarden , Blaagaard og Blegdammen . Under Udfaldet havde fre Compagnier hannoveranske Tropper overrasket Besætningen i Skandsen ved Salpeterværket ved Osterallee . Piketet ved Classens Have ilede hurtig til i Forening med en Afdeling af Marineregimentet , som kom fra Citadellet . En hidsig Fægtning fandt Sted , og en Femtedeel af Marinerne blev enten dræbt eller saarede . De danske Tropper trak sig under en levende Ild tilbage til Classens Have . Denne blev den paafølgende Nat besat af Englænderne , der paa famme Tid opkastede to Batterier af Sandsække , det ene paa Nørrebros Dæmning , det andet paa Ladegaardsdæmningen . Ogsaa i Haven ved det gamle Pesfhuus ved Kallebodstrand en opførte de , trods en heftig Ild fra Kanonbaadene , et Batteri med 4 sireogtyvepundige Kanoner . Med Undtagelse af Citadelsp orten vare alle Udgangene fra Kjøbenhavn mod Landsiden lukkede . Det harmede Peymann at Fjenden havde besat Classens Have og den 26de August forsøgte han ved et fjerd eUdfald , der understøttedes fra Søsiden , at gjenerobre denne Have . Det var atter den kjække Holstein , der rykkede ud i Spidsen for sine Jægere , Herregaardsskytterne , Regimentsjægerne og noget Artilleri . Det var en altfor ringe Styrke , til at kunne udrette noget , Peymann igjen udsendte for at gjenerobre Classen » Have . I Begyndelsen avancerede denne Styrke som sædvanlig , uden nogen synderlig Modstand , men da den kom til den nordlige Side af Haven , blev den nødt til at standse , thi fra Plankeværket , der var forsynet med Skydehuller , sendtes der en tæt Kugleregn imod Holstein , der tvang Harn til at trække sig tilbage for Ilden af en fjendtlig Forstærkning , der var indtruffen . Femten Kanonbaade , commanderede af den dygtige Capitain Hans Holsten , under hvem Peder Andersen commanderede , vare beordrede til at understøtte Udfaldet . „ Vi kunne for øieblikket ikke udrette noget , “ sagde Capitainen til Peder , der var paa samme Kanonbaad som han ; „ thi vilde vi sende nogle Kardætffer ind imod Englænderne , saa ramme vi ligesaa godt vore Egne som Fjenden . “ Idetsamme begyndte Batteriet ved Svanemøllen at fyre paa Kanonbaadene , og fort efter aabnede et nyt anlagt Batteri ved Kildevæld sin Ild imod dem . „ Vi kunne sagtens sende Svanebatteriet nogle Kugler til Gjengjæld for deres , “ sagde Baron Holsten , „ men dermed gavne vi ikke den kjække Major Holstein . “ „ Saa have vi dog ' nogen Beskjæftigelse for Folkene , “ svarede Peder Andersen , og nu gav Capitain Holsten Signal til de øvrige Kanonbaade , at de skulde aabne deres Ild mod de to fjendtlige Batterier . Kort efter saae Capitainen at den udsendte danske Styrke trak sig tilbage . „ Nu have vi frit Spillerum , “ sagde den kjække Søofsiceer , „ og nu skal vi snart tvinge Englænderne til at tage Foden paa Nakken og skyndsomst forlade Haven , ved at sende nogle Kardætfler ind imellem dem . “ Den der var glad over denne Ordre , var Peder Andersen og han opmuntrede Folkene til at være ivrige i at lade og affyre Kanonen paa Kanonbaaden . Adlydende Signalet begyndte alle Kanonbaadene at overdænge Englænderne med Karti ætsker . „ See , hvor de vende Ryggen til , og bruge Benene af alle Kræfter , “ sagde Peder leende , „ den Rappee kan de ikke bruge . See , det Kardætskskud tog Benene fra en heel Mængde af dem , som de nu maa slæbe saa godt de kan med sig , udsættende sig selv for at miste Arme og Been om ikke Hovedet med . Jeg under dem saadant et Blodbad for deres Nøverangreb paa Danmark . “ „ Soldaterne gjøre ikke andet end deres Pligt , Peder , “ sagde Holsten , „ paa dem falde ikke Skylden for det skjændige Overfald paa Danmark , men paa den engelske Regjering , denne Castlereagh . — Men nu ville vi ikke tale om Politik . Haven er snart tom , og vore Tropper kunne trække sig tilbage i god Ro , uden at frygte for at forfølges fra . den Kant . “ Idet Kanvnbaadene igjen trak sig tilbage , faldt der en Granat , der var afskudt fra Batteriet ved Kildevæld ned paa Kanonbaaden Stubbekjøbing , antændte Krudtet og sprængte Kanonbaaden med alt dens Mandskab i Luften . Størstedelen af dens Besætning blev dræbt eller dødelig saaret . Da Holstein igjen drog ind igjennem kastellet med sine Folk , sluttedes Toget med flere Faldne og Saarede , der bleve baarne af Ambulancens Folk ; blandt de dødeligt Saarede var den tappre Artillerikapitain Hummel . Flaaden havde tabt flere Mænd end Hæren , som en Følge af Kanonbaadens Sprængning i Luften . Da Holstein var vendt tilbage , begyndte der en . voldsom Ild fra Kastellets og Byens Volde . Man troede ved Hjælp af gloende Kugler og Brandkugler at kunne skyde Haven ibrand og ødelægge Fjendens Værker ved Blaagaard , men Krudt og Kugler var spildt , Skytsets Virkning var ubetydelig . Ten paafølgende Dag forjog Englænderne ved et nyligt anlagt Batteri ved gamle Pesthus de tre Kanonbaade i Kallebodstranden . Itu var da Fæstningen afskaaren fra alle Veie med det øvrige Land , saavel til Lands som til Vands . Alle Bygninger mellem Søerne og Stadsgraven bleve nu nedrevne , alle Træer , Hegn og Grøfter ravede , for at Fjenden ikke skulde finde noget Skjul . General Peymann forelagde paa denne Tid sit Hovedkvarteer fra Kastellet til Raus Gaard paa Kongens Nytorv , det nuværende Hotel d ' Angleterre , for personlig af være i selve Fæstningens Midte og verved lette Foretagendernes Gang . ^Her førtes en Parlementair fra Cathcart til ham , der foreslog en Vaabenstilstand paa fire Timer , for af de Sindssyge i Sankt Hans Hospital , der laa lige under Fæstningens Kanoner ( ved Ladegaarden ) , kunde blive slittede ind i Landet , og dette humane Forslag blev strax antaget as Peymann . Da den engelske Komando tidligere havde nægtet en as Peymann foreslaaef Vaabenstilstand i samme Øiemed , burde Generalen , naar han havde mindet sig Nelsons listige Tilbud om Vaabeusfaud , » æret nogen Mistanke til dette uventede Tilbud , men ligesom Peymann var en Mand , der langtfra forstod sig paa KrigspudS eller Rænker , saa ahnede han ikke , da Fjenden under Skjul af Humanitet udtrak den indrømmede Frist til tolv Timer , af der foregik i dette Tidsrum Begivenheder , der vare vigtige for Kjøbenhavn , nemlig det bekjendte Slag ved Kjøge . Senere ind- , faae han , af den forlangte Vaabenstilstand kun var tilbudt af Fjenden , for af ban kunde anvende en Deel af sine Tropper ved Kjøbenhavn mod Landeværnet ved Kjøge . En fjern Kanontorden , der syntes af komme fra Kjøgekanten , bavde i flere Timer famme Tag vakt Kjøbenhavns Jndvaaneres Opmærksomhed . Da Peymann var indesluttet frindt om i Hovedstaden , og der ad privat Vei ikke indløb nogen Meddelelse om hvad der sandt Sted udenfor den , faa bavde han slet ingen Forestilling om hvad der foregik . At han den Dag kunde have skadet Fjenden ikke saa lidet , dersom han blot havde været nogenlunde underrettet om Begivenhederne udenfor Hovedstaden , fik han Dagen efter at vide . fil . Den næste Dag ganske tidlig paa Morgensfunden indfandt der sig en Mand i en drivvaad sjællandsk Bondedragt i Commandantboligen paa Kongens Nytorv og forlangte Generalen i Tale , foregivende , at han havde vigtige Efterretninger at berette om Fjendens Fremgang udenfor Kjøbenhavn . Skjøndt det var faa tidligt , blev det dog strax meldt General Peymann , der , tastende en Slobrok om sig , lod Bonden strax faae Adgang til sig . Da denne traadte ind med Hatten i Haanden , raabte Peymann ganske forundret : „ Er det Dem , Hr . Forstjunker . De er jo idag en sjællandsk Bonde . “ „ Just ikke med Glæde , “ svarede Holck i en alvorlig Tone . „ Jeg bringer Dem en nedslaaende Efterretning . Der har staaet et Slag ved Kjøge mellem Englænderne og vore Landeværnstropper ; begge Generaler , baade Castenschiold og Oxholm ere blevne totalt slagne og den Sidste tagen til Fange . “ „ Hvilken Jobstidende De bringer mig , Holck , “ sagde Peymann . „ Jeg ventede at blive ydet Hjælp as dem under Byens Belejring , og nu ere de slagneHvorledes er det gaaet til ? “ „ Det skal jeg fortælle Dem i Korthed , “ svarede Holck . „ Medens Castenskiold samlede det sjællandske Landeværn , der viste den største Ulyst til at gaae mod nogen Fjende , var Oxholm tagen til Lolland , Falster og Møen for at samle Landeværnstropperne der paa Øerne . Paa Møen vilde Landeværnet slet ikke gaae med deres Officerer ; de vare forpligtede til at forsvare den Provinds , hvori de boede og opholdt sig , sagde de , men gaae over til Sjælland tilkom dem ikke ! — Alt , hvad General Oxholm kunde sige dem om Fædrelandskjærlighed agtede de ikke paa , de gik vel til Færgestcdet , hvor omtrent 4tt Bland fulgte med Generalen til Sjælland , men de øvrige bleve tilbage , udstødte Forbandelser mod deres Befalingsmænd , ja affyrede endog enkelte Skud efter Færgen . Saaledes gik det for en Deel ogsaa til paa Lolland og Falster . Dog lykkedes det senere at gjøre disse Tropper skamfulde over deres Adfærd . De fulgte deres Officerer over til Sjælland og ndgjorte tilsammen fire Batailloner . Jeg var netop i det sydlige Sjælland og fulgte med dem ad Kiøgekanten . Igaar Morges ganske tidlig var hele Landeværnstyrken samlet ved Kjøge , den udgjorde 11 Batailloner , bestaaende af 5000 Mand Infanteri , og desuden 600 Mand Kavalleri og 13 Kanoner . Tropperne vare netop ankomne , da Fjendens Nærmelse fra Roeskildekanten blev sorkyndet General Castenfkiold . Han befalede General Oxholm af besætte Skillingskroen , der ligger en Miil nord for Kjøge , med fo Batailloner og medgav ham fo Kanoner . Englænderne vare imidlertid komne ham i Forkjøbet og havde besat Kroen . De fremrykkende Fjender skulde have udgjort 6000 Mand , der under Generalmajor Wellesley havde forladt Kjøbenhavns Omegn iforgaars Aftes . “ „ Det var derfor , “ afbrød Peymann Holck , „ af General Cathcart tilbød mig , efter først af have nægtet mig det , en Vaabenstilstand paa fire Timer , som han til min store Forundring forlængede til tolv . Hvilken Trædskhed ! “ „ Krigslist er jo tilladt , Hr . General , “ sagde Holck . „ General Oxholm , der er en fapper Officeer , gav strax Ordre til den comman derende Artilleriofficeer , Lientnant Schuttes , af give Ild paa Englænderne , der stillede tolv Kanoner mod hans toHan affyrede ogsaa sine to Kanoner saalænge han havde Ammunition . Formedelst Castenfliolds pludselige Befaling havde han ikke havt Tid til at forsyne sig med det tilstrækkelige Tal og nu sendtes der da en Officeer ind i Kjøge for at hente en Ammunitionsvogn , men kom tilbage med den Besfed , at Ammunitionsvognene vare indespærrede i Kirken , hvis Døre vare aflukkede . Schuttes maatte nu trække sig tilbage med sine to Kanoner . “ „ Min Gud ! “ afbrød Peymann ham , „ hvilke Uheld ! Fjenden rykkede vel strax frem ? “ „ Da han trak sig tilbage , blev en Hest foran hans ene Hest skndt og dens Seletoi sønderrevet . En Afdeling engelske Husarer bemægtigede sig strax Kanonen . Oxholm gav sit Cavalleri Befaling til at tage den tilbage , men det blev overøst med en Granatregn , som splittede det til alle Sider , da Hestene ikke vare vante til at staae for Skud . Idet Kavalleriet flygtede , rev det de to Infanteribatailloner med sig , og en ny ankommen tredie Bataillon fra Falster fulgte øieblikkelig deres Exempel . Officererne formaaede ikke at standfe deres Flugt , og adsplittede i Hobe nærmede de Flygtende sig Kjøge , hvor de stødte paa General Eastenschiolds Landeværnstropper . “ „ Saaledes er det , at agere med udisciplinerede Soldater , “ afbrød Peymann ham , „ saa flygtede vel Eastenschiolds Landeværn ogsaa ? “ „ Caslenschiold er ingen Kujon , “ svarede Holck , „ men han mangler Indsigt og Dygtighed . Han tiltalte Folkene , saa de kom til Besindelse igjen , og lod dem tage Stilling i Grøsterne og bag Hegnene i Byens Nærhed . Efter min Anskuelse begik han en stor Feil , som Udfaldet af den forestaaende Kamp ogfaa viste ; han tog nemlig en Stilling med sine Landeværnstropper og sine sex Kanoner Nord for Kjøge , og havde saaledes Byen i Ryggen istedetfor ar have den i Fronten . Havde han staaet Sønden for Kjøge og Kjøgeaa , vilde han have havt en ypperlig Dækning for sit alt Andet end fortrinlige Infanteri . Han blev strax angrebet as den fremrykkende engelske Styrke og af et Regiment , der bestod af bare Bjergskotter . Lanveværnstropperne trak sig hurtigt tilbage til en sorskandset Markgrøft foran Teltleiren Nord for Byen . Høiflotterne , modige Folk , stormede derpaa under Hurraraab og fældet Bajonet frem mod Markgrøften , som Landeværnet forlod i den største Uorden , idet det tyede ind i Byen . Jeg var Tilskuer til de nu paafølgende Optrin . Ved Stranden holdt Castenschiolds Kavalleri sig bag den ene Landeværnsbataillon , de engelske Husarer stormede ind paa dem , og Rytterne og Landeværnet flygtede af alle Kræfter ind i Byen . Hele det engelske Infanteri fulgte efter . Jeg krøb paa den Tid op i et Træ lige ved Porten til Kjøge . Hvilken ubeskrivelig Forvirring . Jeg saae Mennesker Heste , Kanoner og Vogne tumle sig mellem hverandre , men da der kjørtes engelsk Artilleri op i Byens Port og bestrøg Gaderne med Kardætfler , saa naaede Forvirringen sit Høidepunkt . ' Nogle as Landeværnet vare flygtede ind i Husene og skøde paa Fjenden fra Vinduerne , men til ingen Nytte , thi Alle styrtede i vild Flugt til Broen over Kjøgeaa . General Oxholm , der har langt mere Dygtighed og Indsigter end hans Befalingsmand Eastenschiold , havde til Broens Forsvar ladet opkjøre fire Kanoner . De bleve godt betjente , men desuagtet , skjøndt den møenske Baraillon ankom i samme Øieblik og gjorde Modstand , formaaede Oxholm ikke at standse de fremtrængende Høisletten De gik over Broen og forenede sig paa Ven anden Side af Aaen med et Flankekorps , der havde omgaaet den danske Styrke , og det flygtende Landeværn blev nu angreben fia tre Sider . Det fag Veien til Vallø forfulgt af Fjenden , der beflød det med Kardætsker . Englænderne toge en Mængde af de Flygtende tilfange . Men ved Landsbyen Herfølge havde den modige Oxholm besat Kirkegaarden , der ligger paa en Bakke , med et Par hundrede Mand , som det var lykkedes dam af samle . Han meente formodentlig af standse Forfølgelsen , indtil Eastenschiold bag Landsbyens Høider kunde bringe nogle af de flygtende Batailloner i Orden igjen . Men fra en nærliggende Møllebakke aabnede nu det engelske ridende Artilleri en Ild mod Kirkegaarden . Engelsk Infanteri angreb den i Fronten , og flere Escadronen Husarer , omgik den . Oxholm holdt vel tapper Stand i nogen Tid , men da han indsaae , af hans Forsvar af Kirkegaarden intet nyttede , overgav han sig . Jeg var slegen ned af Træet og havde begivet mig meget langsomt ad en Sidevei til Herfølge , hvor jeg var Øienvidne til , hvad der forefaldt . Jeg fulgte de Flygtende ad Veien til Næstved , men blev i Nærheden af denne By taget til Fange af Englænderne , skjøndt jeg ikke bar nogen Vaaben . Nu hørte jeg , af Fjenden havde gjort otteoghalvtresindstyve Officerer og ellevehundrede Menige til Fanger . Det lykkedes mig igaar Aftes , da de Engelske droge igjen tilbage mod Kjøbenhavn , af snige mig bort i et ubevogtet Øieblik , og sneg mig nu ad bekjendte Omveie til Kjøbenhavn , hvor jeg i Nærheden af Østerbro , i den mørke Nat , svømmede over Stadsgraven . En udstillet Feltvagt maa have hørt min Pladsken i Vandet , thi jeg hørte et Skud og i samme Øieblik peb en Geværkugle mig om Ørene . Jeg sad derpaa noget i Grønningen for ikke at vække Generalen altfor tidlig . “ „ Jeg har ikke sovet hele Natten for Uro , “ svarede Peymann , „ jeg angrer at jeg har modtagel den ansvarsfulde Post , jeg beklæder . Imorgen tidlig vil jeg gjøre et Udfald med en betydeligere Styrke end ellers for at fordrive Englænderne fia Classens Have , og da agter jeg og General Bieleselvt at tage Deel i Kampen mod Englænderne . “ „ Hr . Generalen udsætter Dem jo derved for at blive dræbt eller saaret ved den Leilighed ? “ sagde Holck . „ Hvad saa ? Maaskee kunde Kjøbenhavn faae en dygtigere Overbefalingsmand end mig ? “ svarede Peymann . „ Jeg har ellers flere Gange besøgt Capitain Lütfzovs Batteri paa Tømmerpladsen , medens det blev levende beskudt fra det engelfke Batteri ved Pesiyuset . Jeg vilde vise Kjøbenhavnerne at jeg ikke er nogen Kujon , som de ellers kunde troe , men at jeg , som man siger om Kavallerihestene , naar de ere exereeerle , kan staae for Skud . “ „ Dær er vist Ingen , der tvivler om Deres Excellences Mod , “ sagde Holck . „ Men jeg vil nu forlade Dem , og fnige mig omkring blandt Englænderne , for mulig at opdage deres Planer mod Kjøbenhavn . Gid jeg da maa være heldigere end jeg var med at underrette Dem om Slaget ved Kjøge . “ Peymann trykkede hans Haand og sagde bevæget Farvel til ham . 52 . Den 31te August om Morgenen Kl . 4 ' /2 rykkede en Styrke as 2200 Mand ud fra Kastellet under Kommando af Chefen for det norske Livregiment , Oberst Beck . Foruden 3 Liniebatailloner af det norske og danske Livregiment deeltage Livjæegerne ogHerregaardssfytterne tilligemed en Artilleristyrke af 8 Kanoner i Kampen . 50 af Holmens Tømmermænd og 50 Brandfolk ledsagede Tropperne for at omhugge Træerne i Haven og sløife og stikke dens Bygninger i Brand . Tre Kanonchalupper understøttede Operationerne . 4 Englænderne laae bag en Række af Huse , som dengang gik sra Sortedamssø ned til Stranden . Under Hurraraab løb Livjægerne og Skytterne Storm mod Husene og drev de Engelste tilbage . Tømmermændene brugte deres Oxer , Bygningerne bleve nedrevne eller stukne i Brand . Men da kom der fra Strandveien og Lyngbyveien stærke fjendtlige Kolonner frem til Understøttelse . De bleve modtagne med et Hurraraab især af Livjægerne og Herregaardsskytterne . De Sidstnævntes Chef , KammerherreKrogh , lagdeMærke fil en fornem engelfl Officeer , som red langs foran de engelske Jægeres Linie . Han opmuntrede derfor den ene Skytte efter den anden fil at skyde paa ham , men formedelst den store Afstand , traf ingen ham . Da saae han den lille Hammer , som vi tidligere have omtalt . „ Jeg veed , “ sagde Krogh fil ham , „ at De skyder godt , prøv om De ikke kan pille os den fremmede Officeer af Hesten . “ „ Det skal jeg gjerne gjøre , “ svarede den femtenaarige Dreng , lagde strax an og ramte Officeren . — — Vi ville her gjøre et Spring frem i vor Fortælling ved at underrette Læseren om , hvem den lille Fritz Hammer ramte med sit udmærkede , Skud . Da Byen var bleven indtaget besøgte tilfældigviis Kammerherre Krogh den engelfke General Baird , som var bleven saaret og opholdt sig i Kastellet . Generalen fortalte ham , at han var , i det sidste Udfald , bleven saaret af en af Skytterne . „ Jeg troer , “ svarede Krogh , „ at jeg kan sige Dem , hvem der har saaret Dem . “ „ Det er vist umuligt , “ svarede Englændere » , „ thi naar saae Mange flyde , hvem veed da , hvis Kugle rammer . “ „ Jo , “ svarede Krogh , „ det var efter min Ordre , at en af Skytterne skød paa Den : , og De vilde vist undre Dem , naar De fik ham at see , der gjorde det , thi det er kun en Dreng . “ „ Da gad jeg see ham , for det var et godt Skud , “ sagde Generalen . Krogh red derpaa hjem og tog den lille Hammer med sig , idet han sagde , at han skulde medtage sin Riffel . Da de kom ud til Kastellet , og Hammer sorestilledes for den engelske General , blev denne ganske forundret over hans lille uanseelige Væxt og yttrede Tvivl , om det havde været ham . Kammerherre Krogh svarede : „ Hvis Generalen ønsker det , kunne vi maaskee see en Prøve paa hans Færdighed i at skyde , thi han har sin Riffel med . “ Dette Forslag modtog Generalen , og de gik derpaa op paa Volden , hvor de fæstede et halvt Ark Papir , mærket med et Centrum , paa et Træ , afmaalte derpaa 200 Skridt og bad den lille Hammer om at skyde . Dette gjorde han strax saa godt , at han satte Kuglen midt i Centrum . De gik derpaa ned ad Bolden og hen lil Generalens Qvarteer , hvor denne fog to kostbare Pistoler , der vare beslagne med Sølv og indlagte med Guld , hvilke han forcerede den lille Hammer tilligemed en Pung fuld af Ducater til et Minde om denne Begivenhed * ) . Vi vende nu tilbage til Skildringen af Udfaldef . Som vi have fortalt vilde General Peymann personlig tage Deel i Kampen , og han var tilstede tilfods i Classens Have . Hvor han stod , naaede der flere Kugler hen , og en af hans Adjutanter gjorde ham opmærksom derpaa . „ Er man bange for Skud ! “ gav han rolig til Svar . Kort efter ramte en Mufketkugle ham i det venstre Been . Han lod sig endnu inden han var forbunden af en Læge kjøre i en Vogn op paa Kastellets Hovedvold , hvorfra han kunde iagttage Kampens videre Gang . Professor Winsløv kom for at forbinde ham . Ved Synet af hans Saar bevidnede han ham sin Medfølelse , men Generalen sagde , idet han pegede paa Hjertet : * ) Ovensfaaende Episode er Ord for Ord aldeles sand , ligesom det Paafølgende om General Peymann . „ Her burde Kuglen have truffet . “ General Bielefeldt ledede selv Skydningen fra Volden . Tre Kanonchalupper rykkede frem mod det nye Batteri , men var meget udsat for det fjendt lige Skyts uden dog at have noget synderligt Mennesketab . Dette Udfald havde ligesaa lidet som de foregaaende det attraaede Resullat og vakte stort Mismod blandt Kjøbenhavns Indvaanere . Men det er ikke let at skildre den Harme og Forbittrelse , der fandt Sted , da Efterretningen om det tabte Slag ved Kjøge kom til Byen . Folk af alle Stænder stode i store Höbe paa Torvene og Gaderne i Samtale . Man hørte ikke andet end Yttringer om Feighed , ja endogsaa om Forræderi . Folket var vant til at høre de Danske omtale som et modigt , fædrelandskjærligt Folkefærd . Det havde de læst , det havde de hørt synge , hvorledes künde da Landeværnet saaledes blive slaaet ? Ingen tænkte paa , at det var et i en Hast sammenskrabet Mandflab , uden Øvelse , uden militær Desciplin og slet udrustet . Allerede samme Dags Aften blev der sunget Smædeviser om Landeværnet og dets Officerer . Omqvædet til disse Viser om Castenschiold og Oxholm blev gjentagne Gange haanende sunget af Almueklassen , baade af Mænd og Qvinder : Ja han var skigJa han var seigJa , han var Feig-Hedms Fjende ! Om Landeværnet hed det : De stode som FæDe stode som FsDe stode som Fæe-drene stode ! Englænderne havde nu Skridt for Skridt nærmet sig Kjøbenhavns Volde og den 1ste September var deres Beleiringsarbeide færdigt . Rundt om Byen i en Kreds havde de anlagt tretten Batterier paa følgende Steder : Ved Gamle Pesthuus , bag Gartner Mahrs Have , foran Skydebanen , i Svanholms Have ved Gamle Kongevej , i Vodrofgaards Have , foran Gaarden Rolighed ved Ladegaardsveien , i Blaagaards Have , i Toxwerds Have , i Sandgraven paa Vesterfælled , ved Salpeterværket , ved Gaarden Npifomhed , ved ny Kalkbrænderi og endelig ved Svanemøllen . De vare montererede ialt med 38 Morterer , fra 100 fil LOOpundige Bomber , 55 Haubitzer og meest fireogtyvepundige Kanoner . Bag Batteriernes Række fandtes der desuden fire store Artilleriparker . Forinden General Cathcarl lod Batterierne aabne Ilden mod Kjøbenhavn , sendte han i Forening med Admiral Gambier en Skrivelse fil Peymann , hvori han foreholdt ham , hvor frugtesløst det var hvis han vilde vedblive at gjøre Modstand og opfordrede ham fil at overgive Fæstningen . De forlangte Maaden udleveret , for at Englænderne kunde bevære den som et Depositum , og forpligtede sig fil , at tilbagegive den , med hele dens Udrustning i ligesaa god Stand som den modtoges , saasnart Fred fandt Sted , tillige skulde al den Eiendom , som var tagen siden Fjendtlighedernes Begyndelse , blive udleveret fil Eiermændene ; men , indgik Peymann ikke herpaa , saa vilde de beholde al saavel offenlig som privat Eiendom , der efter Seiren maatte falde i deres Hænder . Samme Dag erholdt Peymann ved en Parlamentair en Skrivelse fra General Oxholm , der underrettede ham om Nederlaget vod Kjøge . Alt Haab om Undsætning var nu forsvunden , Peymann indsaae hvad det endelige Udfald vilde blive og besluttede at underhandle med Fjenden . Han anmodede derfor Cathcart om Tidsfrist og et Pas for at han kunde gjøre Kronprindsen i Kiel bekjendt med Indholdet af den engelske Overkommandos Skrivelse . Ifølge hans Instrux , der blot paalagde ham at forsvare sig til det Yderste , kunde han ikke handle anderledes . Men den engelske Overstcommanderende ansaae hans Forlangende for et Forsøg paa at vinde Tid til Forsvarsanstalternes Fuldførelse , og gav ham derfor Afslag . Nu underrettede Peymann i en Proklamation Kjøbenhavns Befolkning om Fjendens Fordring om Flaadetts Udlevering til Opbevaring i engelske Havne , og opfordrede Alle og Enhver til at gribe til Vaaben , for at værne om Staden ligesom Forfædrenæ , og med Magt tilbagedrive en Fjende , som bildte sig ind , at det stod i hans Magt at kunne foreskrive et ædelt og tappert Folk vanærende Love ! Disse opløftende Ord fandt Gjenklang hos Byens Indvaanere og bevirkede en stor Forbittrelse imod Fjenden og Begeistring for at tilintetgjørt bans Planer . Peymann beredte sig nu til at tage imod Angrebet , i den Forventning , at det vilde blive en Storm . Hovedstadens Vold blev deelt mellem tre Kommandoer og besat af det danske og norske Livregiment , flere Landeværnsbatailloner , Fodgarden , Herregaardsslytterne , Livjægerne og Marinerne . To Kompagnier af Studentereorpset anvendtes paa Balden og de to andre Studenterkompagnier fik Post under Volden ved Nørregade . Indenfor Asterog Vesterport opkjørtes der Skyts , hist 4 Amusetter , ber et Batteri paa 8 trepundige Kanoner , og ved Rosenborg fandtes et lignende i Beredskab til al bringes op paa Volden , hvis det gjordes nødvendigt . I de opmnrede Vaabenpladser foran Portene var der opstablet Haandgranater , som Grenadererne i de to Livregimenter havde lært at anvende . Hele denne Styrke , som stod rede til at møde et Stormangreb , var underlagt General Falbes Overkommando . Til at slukke den Ild , et Bombardement kunde soraarsage , befaledeS der Brandkorpset at lade Sprøjterne holde paa Byens Torve , og i hvert Qvarteer anvistes otte Brandmænd Post for midlertidigt at være ved Haanden , indtil Borgerpatrouiller , der vare oprettede i samme Øiemed , havde hidkaldt Hjælp . Commandeur Steen Ville , en fædrelandsksindet Mand , hvem den danske Flaade var et kostbart Klenodie , der paa ingen Maade maatte falde i Hænderne paa Fjenden , gav igjennem Admiralitetet en Befaling til Holmens Egvipagemester , Kommandeur Kjerulf , ifølge hvilken denne , naar det rette Øieblik kom , skulde træffe Anstalter til at sænke Skibene og ødelægge Ræer , Rundholdter , Seil og Takkelads . Da alle disse forskjelligartcde Forberedelser vare gjorte , afventede Kjøbenhavns Besætning og Befolkning i en nudsigelig Spænding , hvad der vilde komme . Samme Dags Asten meldtes der General Peymann , at en Bondemand , der tidligere havde kommet til ham , ønskede at tale med ham . Generalen lod ham strax træede ind . Det var naturligviis Forstjunker Holck , der indtraadte med et mørkt Aasyn . „ Hr . General , “ sagde han , „ De maa vente at Englænderne imorgen tidlig begynde at bombardere Staden . De agte vistnok slet ikke at løbe Storm mod den , men have anlagt en Mængde frygtelige Batterier med Morterer og svært Skyts rundt om Byen i en Kreds , saa de kunne kaste Bomber ned fra hvilken Kant , de ville . Det er en Umulighed at Byen kan udholde et saadant Bombardement , som der , med Hensyn til den Mængde Morterer , ville beskyde Byen . Englænderne skulle ogsaa være forsynede med en stor Mængde Raketter af en ny Konstruktion , der skulde være mageløse i at stikke Huse i Brand . Hvis Generalen havde seet de frygtelige Mordredflaber og de uhyre Hobe af Ammunition , som jeg har seet , vilde De være overbeviist om , at al Modstand var frugtesløs , thi med det Skyts , Englænderne ere i Besiddelse af , kan De lægge Byen i Gruus . “ Peymann hørte ganske rolig paa Holck og rystede paa Hovedet , idet han sagde : „ Troer De maasfee ikke , at jeg indseer det . Men maa jeg ikke holde mig Kronprindsens Befaling efterrettelig og byder ikke Danmarks Ære , at jeg ikke giver dets fkjpnneste Eiendom , dets Flaade , dets Stolthed i Aarhundreder , uden Modstand til de engelsfe Voldsmænd ? Og hvad vilde Kjøbenhavns Indvaanere sige ? Vilde de ikke kalde det Forræderi eller mildest talt Kujonen ; thi de ere saa forblændede , at de troe , vi kunne modstaae Englænderne . Nei , jeg overgiver ikke Byen førend Fjenden tager den med stormende Haand , og jeg skal da være tilstede paa det Sted , hvor Faren er størst ! “ Han tang i stor Sindsbevægelse , efter en Pause vedblev han : „ Da jeg blev saaret i Benet , ønskede jeg i mit Indre , at det havde været mit Hjerte , thi da havde jeg saaet en Krigers hæderfulde Død . Herren har stillet mig paa en haard Prøve , thi jeg vil see mange Menneskeliv opoffrede for at opfylde Ærens Bud . “ „ Gaae nu med Gud , unge Dannemand , “ filfoiede han . „ De kan være glad ; De kan muligen opoffre Dem for Deres Fædreland , men den Byrde , jeg maa bære paa mit Hjerte , den kjender De ikke , men den er nærved at nedtrykke mig til Jorden . Lev nu vel ; hvis vi sees igjen , er der vist foregaaet vigtige Begivenheder . “ Han gav Holck et Haandtryk , og denne begav sig stiltiende bort . 53 . Der herskede en yderst trykkende og forventningsfuld Stemning i Hovedstaden den 2den September . Vel havde dens Indbyggere langt fra ikke tabt Modet , men Forventningen af et Bombardement og et Stormangreb forurolige altid Sindene , og saa var der flere , som indsaae , at England ikke havde udrustet en saadan Flaade og landsat saa mange Tropper for at vende tilbage med uforrettet Sag . Paa alle Byens Torve holdt der Sprøiter , som vare rede til at slukke enhver paakommende Ildebrand . I hvert Qvarteer var der anviist otte Brandmcænd Posf for midlertidigt at være ved Haandeu , indtil Borgerpatrouiller , der vare oprettede i samme Øiemed , havde hidkaldt Hjælp . Enkelte Bomber vare den soregaaende og denne Dag blevne kastede ind i den yderste østlige Ende af Byen , men de sprang i Luften og gjorde ingen Skade , og derfor hed det , at de engelske Bomber duede ikke . Dagen havde været smuk og Skumringen begyndte . En Mængde Mennesker vare forsamlede ved Hovedvagten , hvor Linietroppernes Musikkorps spillede udenfor Hovedqvarteret . Klokken kunde omtrent være 7 ! , da hørtes pludselig en stærk Kanontorden , det var en almindelig Salve fra alle Batterierne tillands . „ Nu begynder Bombardementet ! “ raabte Alle og adspredte sig til alle Sider for at naae Hjemmet . Bomberne fore med en rød Ildtunge og hvislende igjennem Luften , gjennemkrydsede af Granater og congrewske Raketter . Brag af nedstyrtede Tagsteen , hvor Bomberne sloge ned , Lysningen af de af Raketterne antændte Hufe , Jammerraab af dem , der bleve lemlæstede af de sprængte Granater og Bombestykker , var et rystende Skuespil . Fra Volden og et paa Tømmerpladsen anlagt Batteri , der understøttede Kanonbaadene i Kallebodstranden , besvaredes Fjendes Ild . Projektilerne fra de fjendtlige Batterier vare især især rettet mod Spirerne paa Frue- og Petritaarn og mod Rundetaarn , hvorfor de omliggende Qvarterer ogsaa lede meest ved Ildebrande . Fra de øverste Etager i Husene søgte Beboerne ned i Kjælderne , hvor de troede sig sikkrest for de nedfaldende Bomber , og hvor det netop var farligst at opholde sig . Bomberne flöge nemlig ned igjennem Tagene og Lofterne i flere Etager indtil de nederste , hvor de fore omkring i en Kreds , sønderslaaende og knusende Alt , inden de sprang , da faa Stykkerne ikke alene dræbte og saarede dem , der befandt sig i det Rum , men sprængte Vægge , Vinduer , Gulve og Lofter . Mændene ilede op paa Volden for at modtage den formodede stormende Fjende , der dog ikke lod sig see . Paa Gaden laae der Døde og Lemlæstede ; Rumlen af Sprøiterne , der joge afsted til de Kanter , hvor der udbrød Ildebrand , hørtes blandet med Brandfolkenes høie Raab . Disse viste Mod og Mandshjerte , skjøndt flere af dem bleve dræbte eller lemlæstede , medens de vare i Begreb med at slukke de opstaaede Ildebrande . Den kjække Brandmajor Kirkerups klare Malmstemme og Commando hørtes tydeligt mellem Bragen af de nedstyrtende Tagsteen , sprængte Mure , sønderslaaede Ruder ; knittrende Flammesøiler og Projektiler med lange Jldhaler oplyste den mørke Nat og skyfnlde Himmel , medens tykke , sorte Røgskyer hvirvlede sig igjennem Luften . I tolv lange Timer vedvarede denne Skydning og i dette Tidsrum blev der kastet omtrent 4000 Projektiler ind over Byen . Der udbrød Ild 38 Steder , men saa dygtig var Brandkorpset under den kjække Kirkerup , at det med Undtagelse as et Pakhuus i Vimmelskaftet , det tilhørte Grosserer Tutein , og var fyldt med Bomuld , lykkedes det at blive Herre over Ilden allevegne . Endelig da Klokken slog 8 om Morgenen paa Stadens Taarne ophørte Bombardementet . Englænderne meente nemlig , at nu havde Kjøbenhavuerne faaet nok og at man vilde kapitulere . Ru begyndte Gaderne da at vrimle af Mennesker as alle Klasser , Mænd , Qvinder og Børn . De udgjorde hele Tog , der flæbede paa , hvad de formaaede at medtage fra Hjemmet . De Fleste toge Retningen over Knippelsbro og Langebro ud til Christianshavn og Amager , hvor Amagerne modtoge dem gjæstfrie , saa der undertiden fandtes 100 Mennesker under eet Tag . Marmorkrybberne i Chrisfiansborgs Stalde og Hvælvingerne under selve Slottet og Cancellibyguiugen lod Overkommandoen indrette til Leier og Opholdssteder for Syge og Barselgvinder . Her saae man et usædvanligt Skuespil ; thi fornemme Damer pleiede dem med Døden for Øie og gave et smukt Exempel paa Mod og qvindelig Udholdenhed . Folkets Stemning var ^vel i det Hele noget trykket , men endnu ingenlunde nedslaaet . Man forberedte sig endog med en Slags Rolighed paa at see den henrundne Nats Farer og rædsomme Optrin gjentagne . Da Englænderne forgjæves havde ventet paa , at der skulle komme en Parlamentair fra Fæstningen med Anmodning om en Vaabenstilstand for at capitulere , besluttede General Catheart atter at fortsætte Bombardementet . Allerede den foregaaende Dag havde de engelske Bombardeerfartøier og fire Brigger nærmet sig Rheden , men her var Dansken paa sit rette Element , og Kanonbaadflotillens Avantgarde og tre af Arriegardens Kanonschalupper forjog dem hurtigt . Ogsaa ved det fornyede Bombardement nærmede de engelske Bombardeerfartøier sig Rheden , men bleve saa kraftigt modtagne af Kanonbaadflotillens Avantgarde , at de atter skyndsomst maatte tage Flugten . Ingen viste sig saa ivrig paa Kanonbaadene ved denne Leilighed , som Peder Andersen under sin Chef , den kjække Capitain , Baron Holsten . Hans Hjerte var fyldt af Ængstelighed for sin Hustrues , sin Moders og andre Venners Skjæbne . Han havde fra det Sted , hvor Flotillen laae urørt af Fjendens Ild , feet de Projectiler , der med en lang Jldstribe efter sig gjennemfoer den mørke Nathimmel og nedfaldt i Byen , hvor hist og her en stærk Lysning tilkjendegav en opstaaet Ildebrand . Hans Indre var fyldt med Hævnbegjerlighed og med stor Glæde hørte han Holsten give Signalet til de med Morterer forsynede Baade , at de skulde kaste Bomber ind paa Batterierne ved Kildevæld , Svansmøllen og Ny Kalkbrænderie og bringe dem til Taushed . „ Hvor skulde det glæde mig , hvis vi kunde demolere disse tre forbandede Batterier , “ sagde Peder til sin Fader , der stod under hans Commando , „ thi det er ' dem , der beskyde den østlige Deel af Byen , og saaledes maaskee kaste Bomber ind i Nybyder og det i de Huse , hvor Moder og Lise boer . Vidste jeg dog blot hvorledes de havde det ? “ „ Min Søn , “ sagde hans Fader , „ giv Dig ikke af med sørgelige Tanker , de staae i Guds Haand . Jeg har deellaget , som Dn veed , i flere Kampe , men aldrig med den mindste Frygt , thi jeg var jo alene udsat for Faren , medens min Kone befandt sig udenfor den . Men nu , naar jeg seer saadan en lysende Jernmasse flyve gjennem Luften , slaaer mit Hjerte dobbelt Slag , thi jeg tænker , maaskee er den nedslaaet i vort Huus og har dræbt eller lemlæstet min Kone eller Din Hustru . “ „ Det er samme Følelse , der fylder mit Bryst , “ svarede Peder . Idetsamme traadte Capitain Holsten hen til dem og sagde : „ Flotillens Avantgarde ved Lynetten , der har lidt betydelig Skade af Englændernes Batterier ved Svanemøllen og Kalkbrænderiet , har sendt en Officeer til mig , for at anmode mig om Tilladelse til at vove en Storm paa disse Batterier . Jeg vilde med Glæde give dem min Tilladelse hertil , og da det er kjække Officerer , saa er jeg næsten overbeviist om , at de kunne tage dem med Storm , men jeg skal sørst have General Peymanns Tilladelse hertil . Det er haardt for en kjæk Sømand , at han skal staae under en gammel affældig Overbefalingsmand , der er aldeles ukyndig med hvad der kan foretages i en Søkrig . Kom det alene an paa den Næstcommanderende , Commandeur Steen Bille , da vilde Tilladelsen strax blive given , men Peymann har forbeholdt sig Overkommandoen saavel Mands som tilvands . Vil De nu , Peder Andersen , tage en Jolle med noget Mandskab , lægge ind til Toldboden , begive Dem til Hovedqvarteret og forlange General Peymanns Tilladelse til at mine Officerer maa vove en Storm paa Englændernes Batterier ved Svanemøllen og Kalkbrænderiet . “ „ Jeg iler afsted , “ svarede Peder , „ og haaber , naar jeg forestiller ham , hvor gavnlig det vilde være for den østlige Deel af Kjøbenhavn , naar de omtalte Batterier bleve demolerede , at han vil give den forønskede Tilladelse , og naar det er opnaaet , udbeder jeg mig af Hr . Capitainen den Gunst , at maatte være med blandt de stormende Officerer . “ „ Den giver jeg med Glæde , “ svarede Holsten , „ thi jeg er overbeviist om , at De vil være blandt de tappreste af mine Officerer og udmærke Dem , saa De kunde komme til at bære en Søofficeers Epauletter og Felttegn . “ „ De kan være overbeviist om , Hr . Capitain , “ svarede Peder med Øine , der funklede af Mod og Kampbegjerlighed , „ at naar det kom an paa mig , saa vilde jeg ansee mit Liv for Intet , naar jeg kunde bringe et af Fjendens Batterier til Taushed , men Jollen venter paa mig og jeg siger Dem Farvel ! “ Ingen kunde være gladere end Peder Andersen ved det Hverv , der var paalagt ham . Det var jo paa hans Vei til Commandanten at hans Hustrues og Moders Boliger laa , og han kunde da erfare , hvorledes begge havde det , og om der var tilstødt dem noget Ondt . Jollen gjennemskar Bølgerne i en Fart , og da den havde naaet Toldbodtrappen fløi Peder Andersen , som han var bevinget , afsted til Elefantgaden i Nyboder . Vi ville nu føre Læseren derhen forinden Peder har naaet den . Peders Hustru havde den første Aften førend Bombarderingen begyndte begivet sig tilsin Svigermoders Huus , i hvilket der boede fire Familier , der alle havde en Mængde , Børn . Ellen fad ved Spinderokken og spandt Hørgarnstraade til nyt Lærred . Lise sad ved Siden af hende beskjæftiget med at strikke paa nogle Uldstrømper til hendes Mand . De havde nylig spiist til Aften , og sadde i Skumringen og talte om deres Mænd , begge vare freidige tilmode . Ellen yttrede : „ Jeg er ikke bange^for Niels eller Peder , thi jeg troer ikke at Engelskmanden gjør dem megen Skade . Han har jo maattet retirere med sine Bombardeerfartøier for vor Kanonflotille . “ „ Ja , “ svarede Lise , „ han fik sidst saa dygtigt paa Hovedet af os Danske , at han sagde Tak for sidst , og kom nu listende som en Ræv , der vil bestjæle en Hønsesti , for at gjøre Landgang paa en Tid , da vore Tropper ere i Holsteen . Men jeg haaber , at vi kan nok holde ham fra vore Volds med den Mængde Skyts vi have overalt paa dem , saa han maa vende tilbage til sin 0e med en lang Næse . “ „ Det troer jeg desværre ikke , Lise , “ sagde Ellen , „ Englænderne have udrustet en altfor stor Flaade og har altfor mange Krigsfolk paa Sjælland til at de skulde vende tilbage til England , uden at have udrettet deres Hverv . Nei , mit Barn , det er desværre ikke saa vel . Men jeg tænker , at de nedsætte deres Fordringer om Flaatzens Udlevering mod Løste at den ikke skal blive anvendt imod dem . “ „ Folk her i Nyboder har dog været i stærk Forventning om et Bombardement idag eller inat . Men endnu har vi da ikke hørt noget Kanonskud fra Fjendens Side og Bombardementet bliver da vist i alle Tilfælde ikke saa slemt som saa Mange forestille sig . “ * Lise havde neppe udtalt de sidste Ord , før der hørtes en Mængde svære Skud , saa Vinduesruderne klirrede . Ellen sprang forskrækket op fra Spinderokken og Lise tabte sin Strømpe paa Gulvet ved Lyden af . den Generalsalve , Englænderne sendte ind over Byen i dette Øieblik . „ Gud være med os ! “ raabte Ellen , foldende sine Hænder andægtigt , „ nu begynder Bombardementet . “ Alt blev imidlertid sfille i Gaden , og begge troede allerede at det blev derved , men da Hørtes nye svære Skud , en Bombe styrtede med et stærkt Brag ind i Baghuset , hvor den rev et Fag Vinduer med sig ned til Gaarden , idet den foer igjennem dem ned i . Gaarden til Niels Andersens Bolig . Ved Posten stode der Folk og skyllede Vadsketøi . Bomben faldt ikke langt fra Posten og sprang i mange Stykker , som tilligemed Brostenene foer omkring dem i alle Retninger . Heldigviis rammede kun et Stykke af den sprængte Bombe Benet paa et lille Barn paa 5 Aar , som Moderen tog paa Armen og løb skrigende af Forfærdelse efterfulgt af de fleste af Husets Beboere ind i Ellens Værelse , der boede i den nederste Etage . Alle vare yderst forskrækkede , jamrede , græd og udstødte høie Klageskrig . Alle Mændene vare enten paa Holmene eller paa Søen og den Klynge , der samlede sig i Niels Andersens Stue , bestod af Fruentimmer og Børn . En jamrede sig for fin Mand , en for sin Fader , en anden for sin Søn . Nogle kyssede og omfavnede hverandre , Andre bandede Engelskmanden og Andre raabte fortvivlet , at den sidste Time var kommen , thi Skydningen vedblev uafbrudt . Igjennem Luften saaes Projektilerne fare som Cometer med en lang Jldhale efter sig . Naar de troede at høre en Bombe slaae ned , hvinede de af Skræk og anraabte Gud om Frelse fra denne uden Ophør flammende og buldrende Ødelæggelse , som ingen saae Vei til at slippe ud . Fruentimmer sra Nabohusene tyede ind i Niels Andersens Stue , thi Ellen var høit anseet af de Nærmestboende , og man søgte Trøst hos hende , der selv følte Ængstelighed . Snart vare begge de smaae Værelser og Kjøkkenet opfyldte af jamrende Qvinder og Børn . En Tømmermands Kone , som boede ovenover Ellen , var den værste til at larmentere og hyle . Hun raabte flere Gange til Datteren : „ Marie ! Marie ! gaae op og tag Psalmebogen , og see at Du kan sinde Bispens Bøn ! “ Den stakkels halvvoxne Pige rystede som et Espeløv og turde ikke under den forfærdelige Buldren og Bragen gaae op oven . paa , men endelig , da Moderen , trods sin religiøse Stemning , vilde banke hende , tog hun Mod til sig og skyndte sig i Mørket høit syngende op efter Psalmebogen . Saasnart hun var kommen ned , stillede Konerne hende paa en Stol midt i Sitten , knælede allesammen omkring hende , og lode hende , af og til udstødende Angstskrig over den frygtelige Dundren og Rabalder udenfor , opramse en af Biskop Balle forfattet Bøn , som allesammen paa Lise ncer sagde ester eller ogsaa ledsagede med de Udraab : „ O Herregud , hør os ! “ eller „ Ak , Du min Herre Jesus og Frelsermand , det høre og bønhøre Du ! “ * ) Hen ad Morgenstunden var Alle saa udmattede , at de fleste af dem hensank i en dyb Søvn , hvoraf de af og til opvcekkedes , naar et særdeles stærkt Bulder hørtes udenfor . Endelig da Klokken slog 8 ophørte den frygtelige Skydning , og Alle aandede lettere . Hver gik nu til Sit , og Ellen og Lise bleve tilbage . De havde største Delen af Natten bedet inderlig til Gud for deres Mænd . De gik nu ud i Byen for at see , hvad Skade Bombardementet havde gjort . I den østlige Ende af Byen , især i Nyboder , var der ikke saa mange Huse ødelagde , men jo mere de nærmede sig den nordlige Deel af Byen , desfo slørre var Ødelæggelsen . Gaderne vare bestrøede med Tagsteen , Muurbrokker og Glasstumper . Hvert Øieblik standsedes de af Arbeidsvogne eller Bære * ) Denne hele Scene er ester en Samtidigs trykte Beskrivelse . døre med Meubler og Sengklæder , alt paa Veien til Christianshavn . „ Gud hjælpe oS , hvis Fjenden skulde igjen begynde paa at bombardere Byen , “ sagde Ellen , „ da vil Ødelæggelsen blive endnu større . “ Te gik nu op paa Volden , hvor de traf Biskop Balle , omgiven af en Mængde af Borgerne , som havde Posf , samt af en Mængde Qvinder . Han holdt trøstende Taler til dem , der omgave ham . Nogle patriotiske Aland kjørte omkring med Vogne med Levnetsmidler og Drikkevarer , som uddeeltes til de Vagthavende paa Volden . Derpaa begave begge sig hjem og tilbragte Dagen under Samtaler om deres Mænd og hvorledes Belejringen af Kjøbenhavn vilde ende . Te frygtede det Værste og vare meget bekymrede . Neppe var Klokken slaaet 6 , som vi allerede have omtalt , førend Bombardementet begyndte igjen . Nogle af Husets Beboere vare flyttede med deres Tøi ud paa Amager , men de Øvrige tyede atter ned til Ellen og Lise . Fjendens Bomber og Granater faldt paa denne Tid af Aftenen meest ind i Nærheden af Hovedqvarteret og Holmens Kirke , og den østlige Deel af Byen var derfor kun udsat for Bombardementets Rædsler fra Svanebatteriet . Peder Andersen saae med et ængsteligt bankende Hjerte paa Veien til Elefantgade , hvorledes Bomber , Granater og congrewske Raketter fløi ind over Byen og slog flere Steder ned i Midten af Byen . Han ilede først til sit eget Huus , men fandt det naturligviis tillukket . Han gjættede strax af Lise opholdt sig hos hans Moder , og ilede nu derhen . I Gaden var flere Bomber slaaet ned og havde ødelagt Taget og sprængt Muren paa de smaa Huse . Idet han traadte ind i Moderens Stue , udstødte Lise et Glædesskrig og faldt ham om Halsen , Moderen trykkede hans Haand . „ Hvorledes have I det ? “ var det første han spurgte om , efter af han havde omfavnet sin Kone . „ Vi have begge udstaaet Dødsangst , “ svarede Lise ; men Ellen afbrød hende med Spørgsmaalet om Peters Fader . „ Han befinder sig ligesaa vel som jeg , “ svarede Peter . „ Vi have smurt dygtigt løs paa Engelskmanden , men hans Batterier ved Søkanten gjør os stor Skade . Jeg er sendt af Capitain Holstein til Commandanten , for af udbede Tilladelse til af tage Fjendens Batterier ved Svanemøllen og Kalkbrænderiet med Storm . “ „ Med Storm ? “ raabte Ellen . „ Skal Du tage Deel deri ? “ „ Ja , “ svarede Peder , „ jeg har endog bedet min Kaptitain om Tilladelse dertil . “ „ Det ligner Din Forvovenhed , Peter , “ sagde Ellen i en talende Tone , „ Du tænker ikke paa din Husfru . “ „ Desværre , altfor meget , “ svarede Peder . „ Dit søde Ansigt staaer hvert Øieblik for mit Øie , naar jeg ikke er i Begreb med at kjæmpe mod Fjenden . Du vil dog vel ikke have , at jeg skal vise mig som en Kujon ved en saadan Leilighed ? “ „ Du behøvede jo dog ikke selv at tilbyde Dig , “ svarede Lise . „ For at Ulan skulde troe , at jeg ikke turde vove min Trøie mod Fjsnden ? “ svarede Peder . „ Nei , den Dag vil jeg ikke leve , hvor jeg ikke kan vise Mod og Mandshjerte . “ „ Han ligner sin Fader , Lise “ asbrød Moderen ham . I det samme hørtes et stort Bulder ; en Bombe var slaaet ned i Gjenboens Huns , lemlæstet nogle derværende Mennesker , faret igjennem Aluren til Sidehuset , hvor alt var tomt , og hvor den sprang og stak Ild paa Huset , hvilken dog ved tililende Hjælp strax blev slukket . „ Jeg forglemmer over Gjensynet , den Fare , hvori I svæver , “ sagde Peder . „ Jeg kan ikke være rolig , naar I ikke forlader Huset og begiver Eder ud paa Amager , hvor I er mindre udsatte for at dræbes eller lemlæstes end her . “ „ Maaskee kunde vi netop rammes af Fjendens Bomber og Granaternaar vi forlade Huset , “ sagde Ellen i en bestemt Tone . „ I dette Huns har jeg levet over 20 Aar , her er Du født , her er jeg vant fil af tumle mig , her vil jeg blive fil min Dødsdag , med Guds Hjælp ; men Du , Lise , begiv Dig fil Christianshavn eller Amager , saa er Peder mere beroliget . “ „ Nei , kjære Svigermoder , “ svarede Lise , „ jeg er en Sømandskone ligesom Du , og vil vise , af jeg har ikke mindre Mod end Du . Jeg bliver hos Dig . “ „ Som I vil , Kjære , “ sagde Peder . „ Moder har Ret . I kunde maaskee paa Veien rammes mere af Fjendens Projectiler end her . Saavidt jeg . har bemærket kaster Batterierne ved Strandkanten mere deres Bomber mod Nord end Tilfældet var igaar . Alen jeg har allerede forsømt min Pligt , af ile hurtigt fil Commandanten . Levvel ! “ sagde han , idet han kyssede sin Moder kjærligt og trykkede Lise inderligt fil sit Bryst . „ Jeg er overbeviist om af vi sees igjen . Farvel ! “ Og nu foer han ud af Døren , og løb faa stærkt han kunde ned ad Kongens Nytorv fil , undertiden i Fare for at blive ramt af nedfaldende Tagsteen . Ligesom han naaede Kongens Nytorv , slog en Bombe ned udenfor Hovedvagten , sprang idetsamme og ramte flere af de Forbigaaende , faa man hørte et høit Jammerraab . Peder lod sig ikke forstyrre deraf , og stod et Øieblik efter i Peymanns Værelse , hvor han forebragte sit Ærinde . Men Generalen afslog hans Anmodning , han blev sin passive Forsvarsplan tro til det Sidste . „ Hvis vi vove en Storm , “ sagde han , „ kunde Fjenden finde paa , at gjøre Gjengjæld , og Gud veed da , om vi kunne forsvare vore Volde , thi Modet begynder allerede at synke hos flere af Mandskabet der skulde modtage Fjenden . “ „ Hvis jeg tør tilkjendegive Deres Excellence min ringe Mening , “ sagde Peder , „ saa troer jeg , at hvis vi lade Fjenden vedblive at bombardere Byen , uden at ville overgive den , vil han dog tilsidst løbe Storm . Naar vi derimod toge hans Batterier med ' Storm , fik han et Begreb om , at vi ikke ere modløse , hvilket maaskee kunde føre til , at han undlod at løbe Storm . “ „ Alan kan naturligviis have forskjellige Meninger om en Ting , “ svarede Peymann . „ Men jeg holder mig til Kronprindsens Ordre , ikke at være den angribende Part og derfor tillader jeg ikke Deres Capitains Anmodning . Vi kunne maaskee ogsaa ved den Leilighed miste flere af vore brave Søofficerer og vort kjække Mandskab paa Kanonbaadene . Havde vi blot saa dygtige Landkrigere som Søkrigere , saa skulde Fjenden aldrig komme indenfor vore Volde , men desværre bestaaer deres Besætning af en Mængde uduelige Mennesker , som disse Marinere . Skynd Dem nu tilbage til Flotillen og siig Deres Capitain , at det er ikke af Modløshed at jeg nægter mit Samtykke til at løbe Storm , men fordi min Ordre byder mig det . Levvel ! “ Peder forlod Generalen bittert Sind og ilede nu til sin Velgjører , Capitainens Bolig . Da han naaede den og traadte ind i Værelset , sandt han til sin store Forundring Forstjunker Holck her i en Herregaardsskyttes Uniform og i Samtale med Marie . „ Tn her , “ sagde han , „ jeg troede mindst at træffe Dig her . “ „ Det er for Øieblikket det kjæreste Sted jeg kan være paa , “ sagde han med et ømt Blik paa Marie , der rødmede . „ Men , da jeg ikke mere kunde gjøre nogen Nytte efter at Englænderne have begyndt at bombardere Byen , saa har jeg med Livsfare begivet mig ind i Byen over Stadsgraven , som et Sigtepunkt for flere fjendtlige Skytters Kugler . Jeg meldte mig øieblikkelig hos Kammerherre Krogh , drog denne Uniform paa , og ilede herhen for at høre til Jomfruens Befindende og om der ikke var tilstødt hende noget . Alen , Gud være lovet , jeg fandt hende , da jeg , efter at have banket sagte paa Døren , traadte ind , - knælende paa Gulvet for Christusbilledet der paa Væggen i en saa inderlig Andagt , at hun slet ikke hørte , at jeg var tilstede . Først da hun havde endt sin Bøn , hvori jeg hørte hende nævne sin Faders , Deres og mit Navn , bemærkedæ hun mig , og jeg troede at see , istedetfor en bleg Lillie af Skræk over Rædslerne trindtom , en yndig purpurrød Rose , da hun reiste sig hurtigt op . “ „ Du bliver til en Poet ved Synet af Jomfru Marie , troer jeg , “ sagde Peder smilende . „ Det er ogsaa en Gjenstand , der kan begeistre Enhver , der har Sands for hvad der er Yndefuldt , “ svarede Holck . „ Jeg er ikke vandt til at høre Smigrerier , Hr . Holck , “ svarede Marie med blussende Kinder . „ Jeg bad for dem der er ung kjære . “ „ Og indesluttede ogsaa mig i Deres Bøn , “ sagde Holck . „ Med en saadan Talismand hos Gud frygter jeg ingen Fare , og vil nu med Glæde stille mig paa Volden paa det farligste Sted , beskyttet af Deres Bøn . “ „ Jeg maannforlade Dem , Jomfru Marie , “ sagde Peder , „ og ile til Toldboden , for at bringe min Kapitain den Ordre fra General Peymann . at vi skulle opføre os som Kujoner istedetfor kjække Søkrigere . Der er gjort Fjenden saa liden Modstand , at han vistnok maa have den Mening om os . Bliv Du Lise , hos Marie og søgat berolige hendes Sind og Bekymring for hendes Fader , der er i god Behold paa en af Kanonbaadene , som han commanderer . “ „ Tak for den glædelige Efterretning , “ sagde Marie , „ jeg vilde netop have spurgt Dem , om De ikke havde hørt noget til ham . “ „ Jeg talte med ham idag kort forinden Englænderne begyndte at bombardere Byen , “ svarede Peder , „ da jeg medbragte en Ordre til ham fra Capitain Holsten . Han bad mig hilse Dem . “ „ Endnu engang Tak , “ sagde Marie og trykkede hans Haand inderlig , og nu ilede Peder i største Hast til Toldboden for at bringe sin Capitain Peymanns Afslag . Holck , der havde bemærket , at han ikke var Marie ligegyldig , greb nu Leiligheden til at tilstaae hende , at han nærede en Lidenskab for hende , der blot kunde tilfredsstilles ved at erholde hendes Haand og Hjerte . „ Det er en Dom , som De fælder ved Deres Svar , som enten vil gjøre mig til det lykkeligste Menneske paa Jorden eller ogsaa lade mig see Livet i Fremtiden i det mørkeste Lys , thi jeg føler , at jeg uden Dem ikke kan leve lykkelig . “ „ Det er en uventet Kjærlighedserklæring , De gjør mig , Hr . Holck , “ sagde Marie i heftig Bevægelse . „ Jeg kan ikke svare nu , da Rædsler omgive mig , og vi svæve begge i Dødsfare . Jeg maa bede Dem ikke trænge videre ind paa mig . “ „ Giv mig blot en Gnist af Haab , “ svarede Holck , idet han greb hendes Haand . „ Det vil være en Tærepenge for mit begjerlig « : Hjerte , og jeg vil da foragte alle Farer og skne Fremtiden i et Rosenskjær . “ Marie havde med nedslaaede Øine og i stor Forlegenhed hørt paa hans Tale . „ Jeg vil ikke røve Dem Haabet , “ sagde hun endelig , og Holck trykkede hendes Haand inderlig , og sagde , idet han tog Afsked med hende : „ De har givet mig mere end- Livet . “ 54 . Fra Kjøbenhavns Volde beflød man uden Ophør Fjendens Batterier , uden at gjøre dem nogen synderlig Skade , fordi Skytset , som vi allerede have omtalt , ikke vækkede saa langt , at det kunde naae dem . Besynderligt var det , at man vidste det , og ikke ombyttede det med længerrækkende Kanoner , hvoraf der dog fandtes en tilstrækkelig Mængde i Tøihuset . Men disse forkeerte Forholdsregler lignede Udfaldene fra Kjøbenhavn med en saa ringe Styrke , at det var at indsee , at de ikke vilde føre til nogen Nytte . Jo længere op ad Dagen jo heftigere blev Bombardementet denne Dag . Dem af Byens Indvaanere , der ikke vare flygtede til Christianshavn og Amager , vare tyede til Kjælderne og søgte Opholdssled , som vi allerede have omtalt , i Vinduesfordybningerne paa Christiansborgflot , i Kjælderne under samme og i Cancellibygningen og Proviantgaarden , samt i Buegangene ved Ridebanen , hvor der fandtes opstillet Meubler , Senge og Gangklæder fra de Huse , hvori der var opstaaet Ildebrand . Henad Morgenstunden saae man pludselig et stærkt lysende Skjær ad Langebro til . Det var det kongelige Hømagazin , der var skudt i Brand fra Pesthuusbatteriet . Brandcorpsets dristige Chef , Major Kirkerup , havde allerede slukket en Mængde Ildebrande trindtom i Byen , og viist en ualmindelig Energi og Dygtighed ved denne Leilighed , men skjøndt i høieste Grad udmattet af den Anstrengelse , han havde været underkastet ved sit farefulde Hverv , ilede han dog saa hurtigt han formaaede til den afsides liggende Deel af Hovedstaden . Men Branden var for stærk og havde ved det let antændelige Stof , udbredt sig over Magazinets hele Længde . Luerne floge heldigviis ad Langebro til , thi ellers vilde vist de nærliggende Gader være blevne et Rov for Flammerne . Som nu Kirkerup bedst stod og gav Ordre til at forhindre , at Flammerne fra Hømagazinet ikke greb videre om sig end de nærmestliggende Bygninger , slog en Granat ned ved hans Side , og grov en Fordybning i Jorden paa mere end en Alen , saa Brostenene fløi omkring ham . Jsit Fald sprængtes den , og en Jernstump ramte ham i Laaret , saa han vilde være falden til Jorden , hvis ikke nogle i Nærheden staaende Officerer af Brandcorpset havde grebet ham idet han faldt tilbage . En Vogn blev strax hentet og bragte ham til hans Hjem . Contraadmiral Otto Lütken overtog derpaa kommandoen over Brandcorpset , der blev fuldstændiggjort og forstærket med Hundrede af Holmens Haandværkere og Søetatens faste Mandflab . Bombardementet vedvarede hele Natten med stigende Heftighed indtil Klokken 8 om Morgenen , hvorefter det med aftagende Kraft fortsattes til om Effermiddagen Klokken 4 . Tallet af de i denne Nat asfludte Projectiler beløb sig til omtrent ftretusind . Granaterne saldi i Særdeleshed ned paa Kongens Nytorv og ved Holmens kanal og Holmens Kirke . Kun 1 Ildebrand af 26 i denne Nat lykkedes det ikke Brandcorpset at slukke * ) , nemlig Hømagazinets Brand . Om Effermiddagen antændtes ved gloende * ) Idet vi ovenfor omtaler Brandcorpsets dristige og dygtige Chef , Major Kir ' erup , efter foreliggende historiske Kilder , kunne vi ikke undlade at bemærke , at der har Hørt en sjelden Dygtighed til , at slukke 62 af 64 opstaaede Ildebrande , iscer under saa farefulde Omstændigheder . Vi tilskrive dette Held al Kirkerup var Temmermester og saaledes kyndig i Bygningsvæsenet . Med Hensyn til den nyeste Omorganijation af Brand væsenet , synes det derfor-st være betænleligt , Kugler fra Pesthunsbatteriet , det store Træoplag , der fandtes paa Tømmerpladsen udenfor Vesterport . Skjøndt man havde forstærket Kanonbaadene i Kallebodstrand , for at demontere Pesthunsbatteriet , var dette dog ikke lykkedes . Flammerne af det brændende Tømmer , der heldigviis af Vinden bares bort fra Byen , naaede snart det ved Pladsens Ende liggende Batteri . Omkring dette var der et Brystværn af Træ , som antændtes og Krudtforraadet exploderede . Da Capitain Restorf , der kommanderede i Ryssensteens Lunetten , hørte dette , ilede han til Undsætning med sit Mandflab , men fandt Døden . Næste Morgen gjorde den kjække Major Holstein med sine Jægere og en Afdeling af Landeværnet et lille Udfald for at bemægtige sig de efterladte Kanoner . Skjøndt Fjenden ved en heftig Skydning gjorde ham dette Forsæt stridig , lykkedes det ham dog , ved en virksom Understøttelse fra Kanonbaadenes Side , at bringe de efterladte Kanoner , til stor Glæde for Kjøbenhavns Indvaanere , ind i Byen . naar store , vidt om sig gribende Ildebrande flnlde finde Sted , at Slukningen dirigeres af Mænd , der ikke ere saa kyndige i Bygningsvæsenet som en Tommer- eller Muurmester , især den Første . „ Det er ogsaa den eneste kjække Daad , vi have at rose os af , “ ironiserede de . Denne Affaire tilligemed de Udfald , hvori Livjægernæ havde taget Deel , kastede en Glands paa dette Corps og dets Chef , som har vedligeholdt sig indtil det i vore Dage opløstes . Da Bombardementet endelig var ophørt , som vi have omtalt , Klokken 4 om Effermiddagen paa Bombardementets tredie Dag , begyndte Byens Indvaanere af aande frit . De antage tillige af nu var Fjendens Amunition opbrugt , sidenmanhavde standset Byens Beskydning . En stor Deel af Indbyggerne tyede nu ligesom den foregaaende Tag til Christianshavn og Amager . Førsfnævnte var overfyldt af Mennesker , der her troede sig sikkre , og grændseløs vilde Elendigheden have været , havde Fjenden den paafølgende Nat bombarderet denne Deel af Hovedstaden . Te af dennes Indvaanere , der havde trøstet sig med , af Fjendens Ammunition maatte være opbrugt , bleve høiligen skuffede , thi esteren Vaabenhvile af ikkun 3 Timer , aabnede Fjenden allerede Klokken 7 Bombardementet paany . Skydningen vatfrygtelig denne tredie Nat og overgik langt de to foregaaende Nætters . Tusinder af Raketter hvidslede igjennem Luften , og Bomberne og Granaterne faldt i tætte Masser ned over Stadens nordlige Deel . Næsten alle Bygninger i Frederiksborggade , paa Kultorvet , Hauserpladsen og Lille Kjøbmagergade , i Peder Hvitfeldsstræde , Fiolstræde og paa Nørregade , i Kannikestræde og Skindergade , i St . Pedersfræde og Studiestræde , bleve antændte . Den hæderlige gamle Admiral Lütkens utrolige Anstrengelser i Spidsen før sine brave Holmens Tømmermænd formaaede ikke af gjøre det Ildhav , der rasede i denne Deel af Byen , noget Afbræk . Allevegne , hvor man saae sig omkring , stod hele Himlen i en blodrød Lue , Flammerne sloge høit iveiret , uagtet en stærk Skylregn , der bevirkede , at Røgen lagde sig som et tæt glødende Slør ned over hele Byen og indhyllede alle Gjenstande i en nigjennemtrængelig Taage . Brandkorpset led denne Nat et stort Tab af Døde og Saarede , og Hestene og Slukningsredsfaberne vare for Størstedelen blevne ramte og ødelagte af Granaterne . Frue- og Petrikirke vare Sigtesfiver for Englændernes fleste Bomber , hvorfor Opholdet i Nærheden af disse Kirker , var i høieste Grad livsfarligt , og Antallet af de Dræbte og Saarede i denne Deel af Staden kunde vist regnes til 15 — 1600 denne Nat . Endelig henimod Morgenens Frembrud blev Frue Kirkes 380 Fod høie Spiir antændt af eongrevske Raketter . Man saae , fortæller et Menvidne , et heelt Ildhav og midt i dette stod en høi , slank Jldkolonne og kastede lange Ildtunger ud til alle Sider , det var det stolte Frue Kirkespiir . Det sank , under Fjendens Jubelsfrig , sammen og saldt ned over den gamle hisforisf mærkværdige Kirke samt omliggende Bygninger ; at redde Kirken var en Umulighed . Petri Kirke og Spiir bleve alvorligt beskadigede . En Deel af Universitetsbygningen blev et Offer for Flammerne ; Metropolitanskolen og Borchs Kollegium stode i Luer . Runde Taarn modstod med sine tykke Mure kjækt Bomberne , der kastedes tilbage . Det kostbare Universitetsbibliotheks Bøger vare itide sænkede ned i Taarnets nederste Pille , der er huul . Forunderlig nok , af Trinitates Kirke og Regentseu , der staae endnu som et Minde om deres Opbygger , ikke antændtes ved den Bombe- og Granatregn , der sandt Sted i dette Qvarteer . Ved af see en saa stor Deel as Byen staae i lys Lue eller ligge i Gruus , ved af høre det store Antal as Dræbte og Saarede i denne Nat , ved den Forvirring og Elendigheds Larm , der fandt Sted , bleve Byens Indvaanere aldeles modløse . Paa Voldene havde Borgersoldaterne de to foregaaende Nætter strengt opfyldt deres Pligt , fkjøndt ikke saa Faa bleve dræbte og saarede af Fjendens Kugler . Nu vare Voldene haardt medtagne af Kanonkugler og Granater , og ved Foden af Voldskraaningen laae store Skarer af klynkende Qvinder og grædende Børn . Udmattede og modløse , forglemte Voldenes Besætning Krigens strenge Love og ilede fra deres Poster , fulde af Bekymring over deres Nærmestes Skjæbne . Der fandtes , fortæller et Øjenvidne , neppe 5 Mand paa nogen Bastion , sordi Alle vare ilede ind i Byen , af redde deres Huse og Gods , saa af Fjenden ved en Storm lettelig kunde have indtaget Byen . Ten fjendtlige Ild blev Heller ikke længer besvaret fra Voldene og hele Afdelinger af det borgerlige Infanterie forlode fortvivlede Voldene . 55 . Den paafølgende Dags Morgen , den 5te September , kom Generalmajor Falbe til Hovedqvarteret , for af tale med General Peyman . Han blev strax indladt , og fandt Peymann , som Følge af sit Saar , liggende paa Sygeleiet . „ Jeg kommer , “ begyndte han sin Tale til Generalen , „ for af underrette Dem om , hvad Dk formodentlig veed , af en tredie Deel af Byen er afbrændt , af Frue Kirke ligger i Gruus , af slukke Branden var en Umulighed og af Besætningen paa Voldene , har saaledes tabt Modet , af den i hele Afdelinger uden af agte paa mine Foresfillinger , forlader næsten fortvivlede Voldene , og det vilde være en let Sag for Fjenden , hvis han vilde løbe Storm , af indtage Byen . Det er derfor min ufravigelige Mening , af Byen ikke længere kan forsvares , af vi bør overgive den , for af undgaae en Storms Rædsler og for af det forskrækkeligt ødelæggende Bombardement kan ophøre . “ „ Jeg deler den Mening med Dem , “ svarede Peymann . „ En fortsat Modstand vil føre til de endnu forskaanede Byqvarterers Ødelæggelse . “ „ Ja , “ afbrød Falbe ham , „ Christianshavn er overfyldt af kjøbenhavnske Familier og deres Eiendele ; skulde Englænderne faae i Sinde at bombardere den , saa vil der opstaae et Blodbad og en grændseløs Elendighed . ' Forraadet af Levnetsmidler er ogsaa næsten opbrugt , og Byen trues tillige med Vandmangel , da de opgravede Brønde ere blevne ødelagte af Bomberne og Vandledningerne i Stadsgraven ere overskaarne af Fjenden . “ „ Ja , “ svarede Peymann , „ jeg indseer , at Forsvarernes Kræfter ere udtømte baade i materiel og moralsk Henseende og Nødvendigheden byder mig derfor at indlede Underhandlinger om Kapitulation . “ Idetsamme blev han afbrudt af en indtrædende Ordonnants , der meldte at en Deel af Kjøbenhavns meest anseete Borgere , ønskede at overrække Generalen en Adresse . De bleve strax stedede til Audience og overrakte Peymann en Adresse fra en talrig Mængde af Kjøbenhavns Indvaanere . Da Generalen havde læst den , sagde han : „ Jeg seer af denne Adresse , der er undertegnet saavel af Medlemmer af Magistraten , som af Borgerrepræsentætionen og andre ansete Borgere , at man forlanger , at jeg skal kapitulere for at forskaane Staden for fuldkommen Ødelæggelse , og forhindre at flere Menneskeliv gaae fortabte . Jeg kan efter dette Ønske og minegen Anskuelse ikke være i Tvivl om , hvad jeg skal gjøre . Underret dem , der have sendt Dem , mine Herrer , at Nødvendigheden byder , at deres Ønske bliver opfyldt . Jeg agter at sende en Parlementair fil General Cathcart for at indlede Underhandlinger om Kapitulation . “ Med disse Ord afskedigede han Deputationen og sagde derpaa fil Generalmajor Falbe : „ Jeg vil strax ved en Parlementair sende General Cathcart en Skrivelse , hvori jeg foreslaaer ham en Vaabensfilstand paa 24 Timer , under hvilken jeg erklærer mig rede fil at slutte en Overeenskomst som Indledning fil Fæstningens Kapitulation . Berolig De nu Væbningen paa Voldene med denne min Beslutning . “ Falbe forlod ham og kort efter afsendte han den omtalte Skrivelse fil det engelske Hovedqvarteer ved en Parlementair . Saasnart den engelske General havde modtaget denne Skrivelse , befalede han at Batterierne skulle sagtne deres Ild , hvorpaa denne efter Klokken t om Eftermiddagen blev sparsommere - og sparsommere . Paa samme Tid sendte han Generalqvarteermester , Oberstlieutenant Murray fil Hovedqvarteret paa Kongens Nytorv med en Svarskrivelse , i hvilken han tilkjendegav , at han kun i Forslaget om Vaabensfilstand og indledende Skridt , saae et Forsøg fra Peymanns Side paa at vinde Tid , hvorfor han maatte afvise det . Han fordrede derimod at Commandanten strax skulde meddele Murray de Betingelser , paa hvilke han vilde overgive Fæstningen , fhi i modsat Tilfælde , vilde han ikke kunne indrømme , selv den korteste Vaabenstilstand . Oberstlieutenant Murray sagde i sin Sammenkomst med Peymann : „ Flaadens Udlevering er , Deres Excellence , en uundgaaaelig Betingelse . Skulde De vægre Dem herved , vil en energisk Fortsættelse af Bombardementet finde Sted , hvorved Staden vil blive aldeles lagt i Gruus . “ Paa denne Yttring overgav Peymann Murray en Skrivelse til den engelske General , af hvilken vi meddele Nedenstaaende : „ Jeg har med mit første Forslag ikke forbundet nogen Bagtanke , men da min Helbredstilstand ikke tillader mig , at handle hurtigt , og da jeg ønsker at raadfore mig med Stadens Autoriteter om en Sag af saa stor Vigtighed , saa anmoder jeg om Henstand med at give et bestemt formuleret Svar indtil Kl . 12 imorgen Middag , paa hvilket Tidspunkt jeg skals ende den engelske Commando mineKapitulationsbitingelser . “ „ Jeg maa iøvrigt overlade Byen til dens Skjæbne , hvis man agter at fortsætte Bombardementet . “ Oberstlieutenant Murray forlod nu Byen med denne Skrivelse og Peymann gav øieblikkelig BesäUng , at der hverken fra Voldene eller fra Forposterne maatte løsnes noget Skud , hvis der ikke af Fjenden foretoges noget Angreb . Dagen hengik nu under stor Ængstelse , Bekymring og Sorg fra Befolkningens Side , thi Ingen vidste at Underhandlinger om Byens Overgivelse fandt Sted . Om Morgenen efter den tredie Nats Rædsler finde vi nogle af Hovedpersonerne i denne Fortælling samlede i Capitainens Huus , nemlig hans Datter Marie , Forstjunker Holck , der var bleven afløst fra Forposttjenesten ved Østerport , Lise og Peders Moder Ellen . „ Hvis Englænderne vedblive med den Bombardering af vor ulykkelige By , saa seer jeg ingen Redning , “ sagde Holck til Ellen , der var den Eneste , der viste nogen Fatning , medens Marie og Lise hengav sig aldeles til Sorgen . „ See blot den Lysning , som Frue Kirkes Brand kaster over Byen , skjøndt Luften er formørket af Røg- og Dampskyer . “ „ Det er en forskrækkelig Tilstand at være i , “ svarede Marie , „ man er intet Øieblik sikker paa Livet . Uafladeligt hører man Braget af de nedfaldende Bomber , og Granater , hvert Øieblik hører nian Brandraaab og Jammerskrig af Mennesker , der ere ramte af de sprængte Bomber . Hvornaar vil dog disse Rædselsscener ophøre ? “ „ Jeg er af den Mening , at det er paa Tiden , at Commandanten forlanger en Vaabenstilstand , for at kunne forhandle om Byens Overgivelse , “ sagde Holck . „ Generalen maa dog indsee , af det er til ingen Nytte af vi gjøre Modstand , hvis man kan kalde nogle enkelte Kanoners Affyring saadan , thi Mandskabet ved det meste Skyts har forladt det , for af ile til sit Hjem og redde , hvad der mulige » kan reddes fra Luerne . “ „ Peymann burde allerede igaar have capituleret , “ faldt nu Ellen ham i Ordet , „ thi al vor Modstand er jo til ingen Nytte imod en saa mægtig Fjende . Jeg synes af de foregaaende Nætter er der offret Menneskeliv nok . “ „ Æren har sit Krav , “ svarede Holck . „ Hvad vilde man sige udenfor Hovedstaden og i Udlandet , naar vi saadan overgave Byen , uden af have udstaaet et rigtigt Tørn . De maa erindre , Ellen , af Fjenden forlanger de Danskes ypperligste Klenodie , Maaden , udleveret , og af det vilde være en Skjændsel , af overgive den i vore Fjenders Hænder , uden ester den største Modstand . “ „ Synes De da ikke , af vi nu have gjort Modstand nok ? “ svarede Lise , „ see blot den mørkerøde Himmel , Gjenskinnet af den Mængde Bygninger , der staae t lys Lue , hør blot de frygtelige Brag hvert Øieblik , og siig saa , om det ikke er falsk Æresfølelse , naar Kommandanten ikke søger at redde det Øvrige af Kjøbenhavn fra Ødelæggelse . “ „ Dæt var jo det jeg nylig sagde , “ gjensvarede Holck , „ nu bør Peymann indlede Forhandlinger om Byens og Flaadens Overgivelse . Englænderne , der alene for at bemægtige sig vore Skibe , har gjort dette Røvertog , indlade sig ikke paa nogen Standsning af Fjendtlighederne , naar vi ikke udlevere dem Maaden . “ „ Saa burde man før opbrænde den , “ sagde Ellen . „ Jeg er en Sømands Kone og jeg kan derfor ikke taale den Tanke , at vi saaledes uden videre skal levere vor skjønne Flaade i Fjendens Hænder . “ „ Hvad troer De saa , at Følgen vilde blive , naar vi stak Ild paa vor Flaade ? “ svarede Holck . „ Ilden vilde ganske vist forplante sig til de Hundreder af Handelsfartøier , som ligge i Havnen og da vilde hele Byen være udsat for Undergang . Hvad troer De Fjenden vilde sige dertil ; denne Gjerning kunde bringe ham til aldeles at ødelægge Byen eller ogsaa fordre Millioner i Erstatning for Flaaden . “ „ Jeg er saa bekymret for min Mand , “ sagde nu Lise . „ Og jeg for ham og min Mand , “ tilføiede Ellen . „ De kan være ganske ubekymret for begges Skjæbne , “ svarede Holck . „ Englænderne have aldeles ophørt med at beskyde Byen fra Søsiden , og altsaa ere begge uden mindste Fare , medens vi her , ikke vide , hvilket Øieblik , der er vort sidste . “ „ Gud være lovet , “ sagde Lise , „ saa ere vi dog fri for den Sorg , ved at vide vore Mænd i Sikkerhed . Gid vi ogsaa snart kunne sige det samme . “ „ Det ønske vil nok gaae i Opfyldelse , thi efter den Ødelæggelse , der har fundet Sted i denne Nat , vilde det være en Taabelighed af Kommandanten , ikke at ville capitulerc . “ Opad Formiddagen forlod HolckFruentimmerne , da han igjen skulle paa Post , og lovede dem at indfinde sig igjen , faa snart han kunde ; idet han forlod Værelset kastede han et ømt Blik paa Marie , hvilket blev besvaret af hende med rødmende Kinder . 56 . Hele Løverdagen den Ste September vedblev Fjenden at udslynge enkelte Projektiler med lange Mellemrum . Der var hele Natten mellem Fredag og Løverdag kastet det store Antal as 5000 Bomber , Granater og congrevske Raketter ind i Kjøbenhavn . Over trehundrede Gaarde og Huse indenfor Voldene vare nedbrændte . Imellem 15—1600 Gaarde og Huse vare blevne mere eller mindre beskadigede . Stadens Indvaanere saae ingen Ende paa denne Elendighed . Den nordlige Ende af Byen kunde ikke passeres for nedstyrtede Mure , brændende Tomter og rygende Gruushobe , der udbredte en uigjennemskuelig Røg og afskyelig Brandlugt . Alle vare nedslaaede af de skrækkelige Optrin , der vare foregaaede for deres øine . Da begyndte der at udbrede sig den Tidende mellem Byens Indbyggere , at Peymann havde indladt sig paa at kapitulere , og at der forhandledes om , paa hvilke Betingelser Byens Overgivelse skulde ' finde Sted . Ved at høre dette , begyndte man at fatte Haab , at den forfærdelige Ødelæggelse af Byen snart vilde standse , og Størstedelen var ligegyldig ved , paa hvilke Betingelser det skete , thi Patriotismen havde faaet et Knæk ved den sidste Nats Rædsler . Løverdagnat henrandt saaledes , og om Søndagformiddag , Klokken ni , saae man en Mængde af Stadens overordnede Befalingsmænd ved Land-og Søstyrke i de høieste tilbageblevne Embedsmænd , Regjeringskollegierne , Udvalgte af Magistraten gg de 32 Mænds Raad indfinde sig i Hotel d ' Angleterre til et Krigsraad , der fandt Sted ved General Pcymanns Sygeleie . Der udvikledes og paavistes nu , at Forsvarsmidlerne vare aldeles utilstrækkelige til at gjøre længere Modstand , og efter at man havde omtalt Befolkningens nedslaaede Stemning og Modløshed , blev man , efter at flere Meninger havde gjort sig gjældende , enige om , at det var en uundgaaelig Nødvendighed at underhandle med Fjenden om en Kapitulation . Derpaa hævedes Krigsraaden og General Peymann sendte nu om Søndagmiddag , i Overeensstemmelse med sit Løfte , en Parlamentair ud til de ' engelske Overbefalingsmænd med et Brev , hvori han erklærede sig rede til at underhandle om Kapitulation paa Grundlag af Flaadens Udlevering , men betingede sig , at Byen ikke maatte betrædes af andre engelfle Militaire end de , der skulde tage Deel i Underhandlingerne . De to engelfle Høistcommanderende gik naturligviis øieblikkelig ind paa Peymanns Forflag , hvorpaa der , uden at man fastsatte nogen Vaabenstilsfand , blev givet Befaling til en fuldstændig Standsning af Ilden . Der blev nu fra begge Sider udnævnt Officerer , der i Forening skulde aftale Kapitulationsartiklerne . Klokken halvotte om Aftenen mødtes disse Kommissairer ved Barrieren paa øslerbro . De Engelske bestode af General Wellesley , den siden saa berømte Hertug as Wellington , Capitain Home Popham og Oberstlieutenant Murray ; de Danske as General Waltersdorf , Kontraadmiral Lirfkeu og Generalauditeur Bornemann . Efter at de engelske Officerer havde prøvet den Fuldmagt Peymann havde givet de danske Befuldmægtigede , fordrede de i et truende Sprog , af Underhandlingerne strax skulde aabnes i selve Hovedkvarteret og forlangte af blive førte dertil . Der blev vel gjort nogle Indvendinger fra dansk Side , men tilsidst enedes man om , af Capitain Popham skulde tilligemed Bornemann begive sig iii General Peymann , . medens de fire Andre afventede deres Tilbagekomst udenfor Øsferport . Forhandlingerne mellem Peymann og Popham førtes paa Fransk ved Hjælp af Professor F . C . Bruun som Tolk . Capitain Pophams Adfærd var hovmodig og kold . Han forlangte , førend man førte ham ind til den syge Commandant , om hvis Leie Medlemmerne af det tidligere omtalte Krigsraad havde forsamlet sig , et Stykke Papiir og nedskrev med Blyant følgende Linier : „ Den danske Flaade skal med alle Arsenaler og Tilbehør udleveres til Hans Storbritannifle Majestæt som Eiendom og den danske Regjering afgive det fornødne Mandskab til Udrustning , for af den kan forlade Havnen naarsomhelst de engelske Høistkommanderende ansee det for af være nødvendigt . “ De tilstedeværende Officerer studsede ved Udtrykket „ Eiendom “ . „ Under de diplomatiske Forhandlinger , “ bemærkedæ General Bielefeldt , „ var Talen kun om , af den britiske Regjering vilde tage Flaaden som et „ Depositum “ . “ „ Da man , “ svarede Popham i en kold Tone , „ istedetfor af gaae ind paa det første Tilbud , har ladet det komme til en Afgjørelse med Vaaben , gjør den engelske Commando nu i Medfør af Seirens Ret Fordring paa den nedskrevne Artikels Opfyldelse i hele dens Udstrækning . “ Popham førtes derpaa ind til Peymann . Alle de Tilstedeværende lyttede med smertelig Taushed til Forelæsningen af Englændernes Fordringer . Især gjorde de et overvældende Indtryk paa General Peymann , men snart indsaae han , af de vare overeensstemmende med Cathcarts Tilbud i hans Brev Dagen forinden Bombardementet begyndte . Alle de Tilstedeværende sadde tause og dybl nedslagne , ikke istand til , af give deres Samtykke til den overraskende Fordring . Sir Popham blev nu utaalmodig . Han tog sit Uhr op af Lommen , saae paa det og yttrede kort og godt : „ Jeg venter ikke længer og udbeder mig mit Udkast tilbage . “ Da man havde givet ham det , sagde han : „ Jeg henter nu de øvrige Kommisfairer , forat Kapitnlationen saa hurtigt som muligt kan blive afsluttet . “ Efter en kold Hilsen forlod han Værelset og kjørte med Bornemann til østerport . Efter hans Bortgang holdtes der atter et Krigsraad af de tilstedeværende Officerer og Embedsmænd . General Peymann yttrede : „ Hvad andet Valg have vi vel , end at føie os efter Seierherrernes Fordringer eller lade Byen ødelægge i Bund og Grund og dog tilsidst udlevere Flaaden . “ Commandeur Steen Ville kunde ikke bære over sit stolte ' Sømandshjerte , at skulle saaledes udlevere den danske Nations skjønneste Eiendom , Flaaden , til Fjenden , og yttrede derfor i en djærv og heftig Tone : „ Vi bør afbryde Underhandlingerne og foretage et almindeligt Udfald med Alt , hvad der i Staden er bevæbnet , tilligemed alle Søfolkene paa Kanonbaadeoe og Holmens Magt ! “ „ I Formiddags , “ sagde Peymann , „ stemmede Hr . Commandeuren for Kapitulationen og nu nægter De Deres Samtykke ? “ „ Det gjorde jeg , “ svarede Ville , „ fordi jeg tilligemed alle de Tilstedeværende ikke troede at Englænderne vilde stille faa vidtgaaende Betingelser ; men nu negter jeg mit Samtykke . “ „ Det samme gjør jeg ogsaa , “ sagde Admiral Wintcrfeldt . „ Jeg kan ikke paadrage mig det Ansvar , der kommer til at hvile paa Enhver , som raader til nbetinget Eftergivenhed . “ Under dette Ordskifte vare de engelsfe og danske Commissairer indtrufne fra Østerbro tilHovedqvarteret , for at Underhandlingerne kunde blive førte tilende . Peymann , Bielefeldt , Waltersdorf og Steen Bille søgte forgjæves , at bevæge de engelske Commissairer til at ændre den Fordring : at udlevere den danske Flaade som Eien d om til Dep ositum . Endelig blev man den 7de September Klokken 2 om Morgenen enig om Betingelserne . Disse vare affattede i ni Artikler . De britiske Tropper skulle besætte Kastellel og Holmen . Alle - Krigsskibe skulle tilligemed de Skibssager og det Søinventarium , der hørte til dem , udleveres den engelske Commando som suldstændig Eiendom . Englænderne forpligtede sig til at rømme Kastellel og hele Sjælland senest 6 Uger efter Kapitulationens Vedtagelse . Det sastsattes ogsaa , at den Privateiendom og de Fanger , der vare tagne under Fjendtlighederne , gjensidig skulde tilbageleveres . General Peymann og det endnu samlede Krigsraad undertegnede nu det skjæbnesvangre Aktstykke , og General Waltersdorf begav sig derpaa med de engelske Commissairer ud til Hovedkvarteret i Hellerup , hvor General Cathcart og Admiral Gambier ligeledes undersfreve det . Politimester Haagen havde Dagen iforveien redet i Spidsen for en Afdeling af Hestgarden omkring til Byens Torve , og underrettet Indbyggerne om , at der var bleven afsluttet en Vaabenstilstand med Englænderne . Nu opsloges der trindtom i Byen en Proclamation , der gav Underretning om Betingelserne for Kapitulationen . Paa Hjørnet af Kongens Nytorv og Østergade , hvor der var opslaaet en saadan Proclamation , havde der forsamlet sig en stor Mængde as Stadens Indvaanere , meest af de lavere Klasser , som Marinens Folk og Haandværkere . De udgjorde tilsidst en stor Menneskemasse , der stillede sig støiende og larmende op udenfor Hotel d ' Angleterre . „ Knnde , man ikke faae den kjønne Commandant itale , “ sagde en Konstabel , „ og foreholde ham , at han har forraadt os til Fjenden . “ „ Ja , “ sagde en anden af Marinens Folk , „ eller maaskee solgt os . “ „ Har man hørt Mage , overgive vor deilige Flaade til de fordømte Englændere og lade dem besætte Kastellet og Holmen , “ sagde en Haandværker . „ Ja , for at de kan nedskyde os , hvis vi multe , “ tilføiede en Mariner . „ Sikken en Kujon og Kryster ! “ raabte en Skomager , en borgerlig Artillerist , „ burde vi ikke først have bortskudt al vort Krudt før vi saa skjændigt overgave os . “ „ Hvem skulde bortflyde det Krudt ? “ spurgte en gammel Skræder spodsk Artilleristen . „ I løb jo Alle bort fra Skytset paa Volden , har jeg hørt . “ „ Det var vi vel nødt til , “ svarede Artilleristen , „ hvis vi ville , redde vor Smule Bohave . “ „ Men saa kunne Voldene jo ikke forsvares imod Engelskmanden , hvis han vilde løbe Storm . Commandanten skulde for længe siden have overgivet Byen , saa havde der været sparet mange Menneskeliv . “ „ Man kan nok høre , “ sagde en Konstabel , „ at Du er en ligesaa stor Kujon som Peymann . Det er skammeligt af ham , at indgaae en saadan Kapitulation . “ „ Han burde før have brændt Flaaden , end at levere den i vor argeste Fjendes Hænder , “ sagde en af Holmens faste Stok . „ Og saa stukket den øvrige Deel af Byen i Brand , da Vinden er østlig , “ sagde den gamle Skræder . „ Det er reentud Kjæltringestreger ! “ raabte nu flere Stemmer og knyttede Hænder strakte sig truende iveiret imod Hotellet . „ Kan vi ikke faae fat paa den Forræder og knække hans Halsbeen ! “ raabte en haandfast Smed . „ Det er en deilig Commandant Kronprindsen har indsat her i Byen , “ sagde en Overconstabel . „ Hvorledes er Byen bleven forsvaret ? Han har sendt en Haandsuld Krigsfolk ud imod Fjenden , istedetfor at lade hele Byens Garnison , Borgervæbningen , Søetatens Mandskab , kort sagt alt bevæbnet Mandsfab her i Byen gjøre et Udfald ligesom i Frederik den Tredies Tid , da Svensken blev jaget bort fra vvre Volde . Havde man viist sig ligesaa dygtig tillands som tilvands , saa havdø Englænderne maattet stikke hjem med en lang Næse og ikke som nu komme hjem med vor skjønne Flaade . “ „ Jeg kunde , “ sagde en af Holmens Tømmermænd , „ blive fnysende gal , naar jeg tænker paa , at de deilige Skibe , jeg selv har været med at bygge , skal de engelfle Tyveknegte føre bort fra os . “ „ Burde man ikke stene en saadan Commandant som han deroppe i Hotellet , “ sagde en Mariner . Det var et Stikord , thi i samme Øieblik foer der flere Stene ind af Vinduerne i Hovedqvarteret . „ Vi ville ikke vide af , at overgive Flaaden , “ raabte flere barske Stemmer . Der opstod nu en stor Tumult samt hørtes støiende , haanlige og truende Udraab . Hovedvagten havde dobbelt Vagt denne Dag og der udtraadte nu af den en kommando Soldater med fældede Geværer . „ Plads her ! “ raabte Officeren , der commanderede den , og trængte frem med sit Mandflab . Der var dog intet rigtigt Mod i den larmende Menneskemasse , thi efter som Soldaterne rykkede frem med deres fældede Geværer veeg ogsaa Stimlen tilbage , og snart var det store Torv ryddelig kor de støiende Skarer . kommandoen tog nu energiske Forholdsregler til Ordenens Opretholdelse . Den lod Cavalleripatrouiller ' gennemfare Gaderne og fordoblede Vagten ved Hovedqvarteret . Mængden af Stadens Indbyggere vare imidlertid yderst forbittrede paa den alderstegne Commandant , fordi han ikke havde ladet Flaaden ødelægges istedet for at udlevere den . I den ophidsede Tilstand man var i , indsaae man ikke , at Englænderen ikke vilde have ladet sig nøie dermed . Den 18de August havde Kronprindsen afsendt Premierlieutenant Steffens til Generalen med følgende Ordre : „ Hvor ubehagelig den Tanke end er , at tænke „ sig Muligheden af Kjøbenhavns Overgivelse i Fjendens Hænder , hvilket jeg under Deres Commando „ ogsaa ei befrpgter , saa finder jeg det dog nødven „ digt herved at bekjendtgjøre Dem , at det er Hans „ Majestæt Kongens Villie og Befaling , at , hvis det „ ulykkelige Tilfælde dog skulde indtræffe , som Gud „ forbyde , at Kjøbenhavn blev nødt til at overgive „ sig , da skal De forinden Sligt skeer , sætte Ild paa „ Flaaden og lade den brænde , da Hans Majestæt „ af to Onder vælger det mindre , som virkelig det „ er at vide sin Flaade opbrændt , end see samme i „ sin og Landets Fjendes Hænder og derved give „ disse Voldsmænd en Triumph , som ingen danske „ Mænd kan taale at bære . “ Lieutenant Steffens slap heldigt over Belferne i en Forklædning som en Student , der reiste til Kjøbenhavn for at hente sin Kjæreste , og havde allerede faaet sit Pas flere Gange paategnet af Englænderne . Ukykkeligviis bemærkede en Bondekarl i Landsbyen Mørkøie ham , idet han red forbi , og sagde høit og lydelig : „ der rider min gamle Lieutenant ! “ En engelsk Officeer var netop tilstede og hørte det . Han anholdt Steffens , der imidlertid fandt Leilighed til at nedsluge Ordreren . Englænderne vare overbeviste om , at han medbragte Depecher eller mundtlige Ordrer til Commandanten i Kjøbenhavn og anvendte baade Bestikkelse med betydelige Summer ligesom ogsaa Trudsler med Døden . De løde som de vilde hænge ham og viste ham endog Strikken , der skulde benyttes dertil , men intet kunde bevæge Hain til at aabenbare Indholdet af den nedslugte Ordre . Da de ikke kunde gjennemlæste deres Villie , blev han bragt ombord paa Flaaden , hvor han forblev indtil Kapitulationen var afsluttet * » . Havde ogsaa Kronprindsens Befaling kommen General Peymann i Hænder , kunde han ikke have udført den . Vare Krigsskibene nemlig blevne stukne i Brand i selve Orlogshavnen , vilde Ilden vistnok have forplantet sig til de Hundreder as Handelssartøier , som dengang laae i Havnen , og da var hele Byen bleven truet med Undergang . Vilde man derimod have sørt Flaaden udenfor * ) Hisforisf . Bommen og brændt Skibene der , hvilket paatænktes i det sidste Øieblik forinden kapitulationen , da der forresten baade savnedes gunstig Vind og tilstrækkelig Tid til et saadan Foretagende , vilde dog Intet være blevet vundet derved , eftersom Fjenden naturligviis i det Tilfælde vilde have fordret Erstatning i Penge . Vilde man have udført Admiralitetets tidligere omtalte Befaling at sænke Krigsskibene ved at hugge Huller i dem , vilde det samme have fundet Sted . Flaaden med Tilbehør havde en Værdi af 20 Millioner Rigsdaler , en Sum i vor Tid liig med 50 Millioner , hvis Udbetaling vilde have aldeles ødelagt Landet . Den følgende Dags Aften efter kapitulafionens Afslutning afreiste Oberst Schmettow og Ridtmester Holck til Kronprindsen i Kiel for at bringe ham den nedslagne Tidende om kapitulationen . 57 . Kort før de Afsendte , der uhindrede af Englænderne reisfe over store Belt , Fyen og lille Belt , vare komne til Kiel , sad Kronprindsen i en meget urolig Sindstilstand i Samtale med sin Gemalinde , Han havde erholdt Tidende om , at Englænderne havde aldeles indesluttet Kjøbenhavn og at man veutede , at de vilde indtage Byen med Storm , men da Englænderne havde Krigsskibe overalt i Belterne , i Østersøen og langs Slesvigs ogHolfleens Kyster , havde Efterretningen om at Fjenden havde begyndt at bombardere Byen , endnu ikke naaet hans Øren . „ Jeg længes efter Tidender fra Hovedstaden , “ sagde han til Kronprindsessen , „ og jeg frygter for , at naar de ankomme , ere de slemme . Jeg har givet General Peymann streng Ordre at forsvare Byen til det Yderste , men Byens Forsvarsmidler ere maaskee ikke tilstrækkelige til at kunne modstaae Englændernes Angreb . Jeg troer at et Bombardement ikke vil gjøre Byen synderlig Skade . l80l prøvede de jo paa det , men med en daarlig Virkning . “ „ Siden den Tid er der gaaet 6 Aar og de have maaskee medbragt bedre Ødelæggelsesredskaber end sidst , “ svarede Kronprindsessen . „ Jeg befrygter det Værste . Thi Englænderne ere et stolt og af Lykken altfor stærkt begunstiget Folk , til at ville vende tilbage til England uden at have sat deres Villie igjennem . “ „ Du mener at have-bemægtiget sig vor Flaade ? “ spurgte Kronprindsen . „ Den skal de aldrig komme i Besiddelse af , “ tilføiede han . „ Jeg har afsendt Premierlieutenant Steffens til General Peymann med den Ordre , at naar den Ulykke skulde finde Sted , at han maa nødsages til at overgive Byen , skal han forinden opbrænde hele Flaaden . “ „ Men vil Fjenden saa ikke tage Repressalier , “ svarede Kronprindsessen , „ og ville Englænderne da ikke tage hele Sjælland og brandskatte Øen og Hovedstaden for det lidte Tab . “ „ Saa vidt ville de vist døg ikke gaae , for ikke at bestjæmme sig ved en saadan Udplyndring efter at vor Flaade er ødelagt , “ svarede Kronprindsen . „ De ere istand til Alt , Frederik , “ sagde Kronprindsessen . „ Den engelske Konge maa skamme sig ved saaledes at behandle sin Slægtning . “ „ Kongerne kjende ikke til Slægtskab , naar det angaaer deres Lands Velfærd , “ svarede Kronvrindsen . „ Desuden er det hans Ministre og ikke ham , der regjerer . Han har ikke den uindflrænkede Magt som jeg , men maa ofte underkaste sig sine Ministres Villie . Disse befrygte , at vi skulle staae Frankrig bi med vor Flaade , og derfor ville de bemægtige sig den . “ Nu meldtes de tvende Afsendinge fra General Peymann til Kronprindsen , som befalede at de skulde øieblikkelig indlades til ham . Da de vare indtraadte og havde hilst paa Kronprindsen og Kronprindsessen , tog Oberst Schmettow Ordet . „ Det er ikke en behagelig Tidende , jeg har at bringe Deres kongelige Høihed fra General Peymann . “ „ Byen har dog vel ikke overgivet sig ? “ spnrgte Kronprindsen i heftig Bevægelse . „ Det er det Mindste , Deres kongelige Høihed , “ svarede Schmettow . „ Hvad siger De , det Mindste ? “ spurgte Kronprindsen i en heftig Tone . „ Flaaden er i Englændernes Hænder , “ svarede Obersten . „ Har Peymann trodset den Ordre , jeg har sendt ham ved Lieutenant Steffens ? “ spurgte Kronprindsen heftig opbragt og stampede med Foden , „ faa skal han komme til at bøde for det med sit Hoved ! “ „ Saavidt jeg veed , Deres kongelige Høihed , er der ikke kommen ham saadan Ordre i Hænderne , “ svarede Obersten . „ Jeg var i Egenskab af Hestgardens Commandeur selv tilstede da der holdtes Krigsraad , og da foreslog Commandeur Steen Ville , at vi skulle sænke Flaaden , og ikke overgive den i Fjendens Hænder . Men da man frygtede for i saadan Tilfælde , at Fjenden skulle tage en streng Revanche , gik dette Forslag ikke igjennem . “ „ Saa maa Lieutenant Steffens være bleven tagen af Englænderne , hvem der da har faaet min Ordre i Hænderne , “ sagde Kronprindsen . „ Men var da Peymann nødtvungen til at indgaae paa saadanne ærekrænkende Betingelser som Flaadens Udlevering ? “ spurgte Kronprindsen . „ Det skete først efter at Byen var bleven bomderet i tre Nætter og en stor Deel af Dagen , “ svarede Schmettow , „ efter at en Trediedeel af Byen stod i Brand og laae i Grus , og efter at Frue Kirke var afbrændt . “ „ Hvad siger De ? “ raabte Kronprindsessen idet hun slog Hænderne sammen , „ er den skjønne Frue Kirke afbrændt . “ „ Det brændende Spiir faldt ned og ødelagte Kirkens Indre og satte den i Brand , “ svaredeObersten . „ Der nedfaldt en sand Regn af Bomber og Granater i den nordlige Deel af Byen , saa at en stor Deel as de omliggende Gader ere lagte i Asfe . “ „ Gud ! “ raabte Kronprindsessen , „ hvorledes har Indvaanerne det ? “ „ Af Indvaanerne ere omtrent 1600 bleve dræbte og 1000 saarede og det tildeels sarligt . Af de Militaire er der omtrent 200 Døde og 350 Saarede . “ „ Det er skrækkeligt ! “ raabte Kronprindsessen medens Kronprindsen sad i en heftig Sindsbevægelse og hørte stiltiende paa Oberstens Tale . „ Hvilket Barbari ! “ raabte han endelig , idet han knyttede sine Hænder i den største Forbittrelse . „ Jeg erklærer Englænderne for min bittreste Fjende ! Vel er Danmark lidet , men det har kjække Sømænd , og de skulle hævne vor krænkede Ære ! “ „ Desværre lader Fjenden os ikke beholde saa meget som en Jolle paa Holmen , “ sagde Schmettow , „ Englænderne medtage ikke alene alle vore Skibe , saasnart de have faaet dem udrustede , men endog alt , hvad der sindes paa Holmen af Skibstømmer , Seildug , Tougværk , ja vistnok endogsaa de paa Slablen næsten færdigt liggende to Orlogsskibe . “ „ Hvor er det haardt saaledes af staae i Fjendehaand ! “ raabte Kronprindsen . „ Du staaer i Guds Haand , Frederik , “ sagde hans Gemalinde , „ han er stærk i de Svage ! “ „ Jeg sætter ogsaa min Lid til Gud , af han vil styrke mig imod mine Fjender , “ svarede Kronprindsen fattet . „ Jeg erklærer England Krig , skjøndt jeg ikke har en Kanonbaad , langt mindre et Orlogsskib af sætte imod det , men jeg vil anvende alle Kræfter og venter tillige , af mine Undersaatter ville understøtte mig for af udruste et nyt Søværn , om det ogsaa kun bestaaer af Kanonbaade . De ere , efter mine Søofficerers Mening , et frygteligt Vaaben mod ethvert Orlogsskib i stille Veir . “ „ Det er intet Spørgsmaal , Deres kongelige Høihed , “ sagde Oberst Schmettow , „ at vore kjække Sømænd nok med Tiden kan hævne os paa de engelske Voldsmænd . Men havde vi havt vore Landtropper paa Sjælland , istedetfor her paa Grændsen af Holsteen , saa havde Englænderne ikke vovet at byde os det , de have vovet . “ „ Deri har De Ret , Hr . Oberst , “ svarede Kronprindsen , der troede at Oberstens Yttring var en Bebreidelse , fordi han holdt Tropperne paa Grændsen af Tydskland . „ Men havde Tropperne været paa Sjælland istedetfor her , saa havde franske Tropper besat hele Halvøen . Jeg kunde ikke ahne , at Englænderne vilde foretage et saadant Røvertog imod Danmark og forlange af os , i den dybeste Fred , vor Flaade . “ * „ Der hørte Alvidenhed til , “ sagde Obersten , der mærkede , at han havde imod sin Villie gjort Kronprindsen en Bebreidelse , og som en ægte Hofmand vilde gjøre det godt igjen . „ Hvor kunde ogsaa Deres kongelige Høihed troe , at Deres Slægtning , Kongen af England , vilde handle saaledes imod Dem ! “ „ Her maa man sande det gamle Ordsprog : Frænde er Frænde værst ! “ svarede Kronprindsen . „ Men nu er der ikke Tid til , at tale om , hvad der er gjort , men om hvad der skal gjøres . Jeg vil nu gjennemlæse Peymanns , som jeg seer , udførlige Fremstilling af Begivenhederne ved min Hovedstad indtil han overgav den . Han maa have grebet til urigtige Forholdsregler , siden han ikke har kunnet holde Fjenden i en større Afstand fra Fæstningens Volde . “ „ Effer min Anskuelse , “ sagde Oberst Schmettow , „ har han , naadige Herre , begaaet en betydelig Feil ved ikke at lade Udfaldene mod de beleirende Englænderæ sinde Sted med et saa stort Antal Krigsfolk , som det var muligt ; thi det ringe Mandskab , 500 a 600 Mand ialt , han flere Gange udsendte , kunne kun ansees for recognoscerende Tropper . “ „ Ja , det var en stor Feil , som han og hans Raadgivere skulle komme til at bøde for , “ svarede Kronprindsen med en alvorsfuld Mine og et harmfuldt Indre . „ Jeg vil imidlertid gjøre Deres kongelige Høihed opmærksom paa , “ sagde Obersten , „ at om Peymann havde udsendt et større Antal Tropper mod Fjenden , kunde han dog ikke have holdt Englænderne sra at beleire Byen og tvinge den til at overgive sig . — Ved det ulykkelige Slag vedKjøge var han afskaaren fra al ydre Hjælp og indstrænket til den ringe Styrke af Mandsfab , der fandtes indenfor Kjøbenhavns Volde , og til de Forsvarsmidler , der havdes og som paa ingen Maade kunne sammenlignes med Fjendens . Englænderne havde længe øvede Tropper og det i et langt større Antal end vore . Vort Artilleri kunde aldeles ikke taale Sammenligning med deres langtstrækkende Skyts og deres morderiske Brandsager . Kjøbenhavns Indvaanere have udviist et beundringsværdigt Forsvar i de to første Bombardeernætter , men i den tredie , da en sand Regn af dødbringende og alt tilintetgjørende Projectiler slyrtede ned over Byen , tabte de Modet , fordi de indsaae , at et længere Forsvar vilde medføre hele Stadens ødelæggelse uden at kunne holde Fjenden fra , at jsætte sit Forlangende igjennem . “ „ Ja , Slaget ved Kjøge er en Skamplet paa den danske Ære , “ sagde Kronprindsen opbragt . „ Eastenschiold og Oxholm have ført en daarlig Kommando , som skal strengt undersøges , saasnart jeg igjeu er vendt tilbage til Kjøbenhavn . “ „ Eastenschiold og Oxholm kommanderede et Mandskab , der var aldeles uøvet og slet bevæbnet . Deres Artilleri bestod af faae Piecer , trepundige Kanoner , der bleve anvendte imod tolvpundige , det manglede tillige Munition , saa det maatte ophøre med at give Ild , af Mangel derpaa . “ „ Saadant skulde have været ordnet itide , “ svarede Kronprindsen , „ men det har været en slet Administration og stor Mangel paa Indsigt . Alt saadant skal til sin Tid paa det streugeste blive undersøgt og ingen Skaansel finde Sted imod dem , der har udviist Forsømmelse og Uduelighed . “ Der opstod en Pause , endelig tog Kronprindsen Ordet : „ De vender nu tilbage til Kjøbenhavn uden noget skriftligt Svar fra min Side ; men med den Yttring : at jeg aldeles ikke billiger den Kapitulation , der har fundet Sted og ført til den danste Flaades Udlevering til Englænderne , som deres Eiendom . “ „ Vel , naadige Herre , “ svarede Obersten . „ Havde min Ordre , at opbrænde Flaaden , som Lientenant Steffens skulde bringe Peymann , naaet ham , “ vedblev Kronprindsen , „ saa havde han maattet udført den , og jeg ikke havt den Ærgrelse , at see Flaaden i de sfjændige engelske Røveres Hænder . “ „ Du glemmer , Frederik , “ afbrød Kronprindsessen ham , „ at da vilde alle Handelsskibene være blevne antændte og den øvrige Deel af Byen , som endnu var flaanet , blevet et Rov for Luerne . “ „ Lad faa være , Englænderne havde da ikke havt den Triumph , at hjemføre vor herlige Flaade til England , “ svarede Kronprindsen i den heftigste Forbittrelse . „ Naar Din Vrede har lagt sig , vil Du indsee , hvor uklogt det vilde have været , at opbrænde Flaaden , som Englænderne have anseet som deres Bytte , og hvilken Revanche de vilde fordre . Find Dig i den haarde Skjæbne , som Himlens Herre har paalagt Dig ; at stampe imod Braaden nytter Intet . “ „ Du vil dog vel ikke have , at jeg nu , efterat Englænderne have ødelagt min Hovedstad og røvet min Flaade , skulde alliere mig med dem ? “ spurgte Kronprindsen . „ Det stat aldrig skee ! “ raabte han heftig , idet han trampede med Foden i Gulvet , „ jeg sværger dem evig Fjendskab for deres Voldsgjerning imod mig . “ „ England er en mægtig Fjende ! “ vedblev Kronprindsessen , „ det kan knuse Danmark under sin vældige Fod . “ „ Nys sagde Du , “ svarede Kronprindsen , „ at Gud var stærk i de Svage , og nu viser Du en saa stor Forsagthed , at Du næsten raader mig til , at jeg skal række min bittreste Fjende en venskabelig Haand . Det skal aldrig skee ! Reis De nu , Hr . Oberst , tilbage til Kjøbenhavn , uden , som jeg har sagt , at bringe Peymann nogen anden Ordre fra mig end Tilkendegivelsen af min store Misbilligelse af hvad der er fkeet . Naar Englænderne have forladt Sjælland med min røvede Flaade , vender jeg tilbage til Kjøbenhavn , og da skal Afregningstimen komme for dem , der have ført en slet Conduite i denne Krig , og ingen skaanes , fra den Høieste til den Laveste , der har forseet sig . “ „ Farvel , Hr . Oberst ! “ tilsølede han og rakte ham Haanden , „ De veed ikke , hvilken Smerte De har tilføiet mit Hjerte ved Deres nedflaaende Budflab . “ Da Obersten havde forladt ham , sagde Kronprindsen til sin Gemalinde : , , En Kongekrone er ofte tung at bære . De Ord , Obersten lod falde , at naar Tropperne havde været i Sjælland istedetfor her i Holsteen , saa vilde Englænderne ikke have betraadt Oen , ere vist en Gjenklang af Kjøbenhavnernes Yttringer . De bebreide mig vist , at jeg har ladet Hæren staae paa Grændsen af Tydskland for at skaane Holsteen for Franflmændenes Indmarsch , medens jeg har ladet Sjælland blive et Rov for Englænderne . Kunde jeg have troet at Englænderne vilde handle saaledes imod mig , medens jeg afværgede deres bittreste Fjendes Indfald i mit Hertugdømme , saa havde jeg strax ladet Hæren forlade dens nuværende Opholdssted og marschere mod Kjøbenhavn ; men jeg var ikke alvidende . “ „ Jeg vil nn læse Peymanns Beretning om Kjøbenhavns Beleiring og Overgivelse , “ tilføiede han henvendt til sin Gemalinde . „ Saa vil jeg for det første forlade Dig , Frederik , “ svarede Kronprindsessen , og lod ham blive ene tilbage . Han gjennemlæste nu den vidtløftige Beretning Peymann havde sendt ham . Under Læsningen tilkjendegav hans Ansigts Miners Vrede og Forbittrelse . Da han havde endt Læsningen , yttrede han blot de Ord : „ Jeg beklager Peymann . Jeg seer , at han havde intet andet Valg end at lade hele Byen stikke i Brand eller overgive den . Men jeg nødes dog til at nedsætte en Krigsret , der skal dømme ham og hans tvende Næstcommanderende , General Bielefeldt og Commandeur Steen Bille . Jeg maa gjøre det , fordi man vil anklage ham for Feighed , og dog har han , den gamle svage Mand , personlig været tilstede hvor Kuglerne fløi ham om Nrerne og hvor han blev saaret . “ — „ Hvilket Myrderi , der har fundet Sted i min Hovedstad ! “ vedblev han efter en Panse . „ 1600 fredelige Mennesker ere dræbte , 1000 lemlæstede . Deres Blod komme over de skjændige engelske Minisfres Hoveder . “ 58 . Om Eftermiddagen , den 7de September , rykkede Generallieutenanc Burrard ind i Kastellet med 1000 Aland og to Artilleribrigader . En Brigade besatte Nyholm og Gammelholm . Med fjendtlige Blikke betragtede Hovedstadens Jndvaanere disse Soldater . Langs Holmens Canal paa Byens Side vrimlede det i Begyndelsen as Mennesker , som stode stille r Flokke for at see paa de engelske Soldaters Færd paa den anden Side Eanalen og høre paa deres Musikchor , der spillede engelske og skotske Nationalsange , især : „ Ooä 8gve tke ILinA . “ Ingen Englænder maatte betræde Stadens Grund , ingen Sammenfærdsel mellem den sandt Sted eller var tilladt , og viste en engelsk Soldat tilfældigviis sig indensor ve forbudte Grændser , blev “ Næverne knyttede mod ham , og forbittrede Gebærder og Trudsler om at slaae ham ihjel som en Hund sandt Sted . Alen den fjendske og hadske Stemning , der fandt Sted paa begge Sider , forandredes lidt efter lidt . Da Vaabenlarmen nar ophørt , Landeværnstropperne hjemsendt , og Indvaanerne under visse Betingelser turde gaae udenfor Byens Porte , begyndte de fredelige Sysler paany . Handel og Bandel begyndte saa smaat igjen , Tusinder af Arme havde travlt med at slukke Ilden i Brandtomterne , istandsætte de beskadigede Huse , rydde Gaderne for Steen og Gruus og udbedre Brolægningen , thi hvor en Bombe var slaaet ned i Gadebroen , var der Fordybninger paa flere Alen . De Brandlidte vare blevne indkvarterede i Trinitatis og Helliggeistes Kirker , hvor der ydedes dem Hjælp af de bemidlede Elasser . Da General Eathcart den 13de September forlagde Hovedkvarteret fra Hellerup til Castellet fik de engelfke Officerer og Soldater snart Tilladelse at fomme ind i Byen , til Fordeel for de mindre Næringsdrivende . Soldaternes røde glimrende Uniform stak den kjøbenhavnske Ungdom i Øinene . Især kunde de ikke blive kjede af at see Bjergskotterne med deres Skjørter , bare Laar og høie Grenadeerhuer . De vare altid ubevæbnede , opførte sig meget ordentligt , og undte Værtshuusholdere og Kræmmere ikke lidenNæring . De stode og ko hjertelig af Charicaturbilleder , der vare opstillede i alle smaa Boghandlervinduer . Et Sted saae de Popham i Skikkelse af Djævlen med Hestefoden i engelsk Søofficeers-Uniform , en Congreve-Raket til Hale og et Par Granater hængende ud af Spidserne paa den trekantede Hat ; et andet Sted en engelsk Officeer , ridende paa en røvet Bondeheft , som han havde hugget Halen af . Bonden løb bag efter med Halen i Haanden og raabte : „ har Du taget Øget , kan Du tage Halen med ! “ Niels Andersen og hans Søn vare komne hjem fra Kanonbaadene og fandt deres Huse ubeskadigede og deres Koner velbeholdne og glædestraalende , fordi de igjen faae deres Mænd , uden at der var tilstødt dem det Mindste . Ogsaa Forstjunker Holck besøgte Capitainens Datter , og snart var det indlysende for Enhver og især for Peter Andersen og hans Familie , at der vilde blive et Par af dem , hvilket Capitainen med Glæde gav sin Velsignelse . Peter Andersen gjorde nu med sin Familie en Tour igjennem Kjøbenhavns Gader . De betragtede med Veemod de rygende Ruiner af Frue Kirke , og mødte i Studiestræde to unge skotske Officerer til Hest med bare Laar . Fruentimmere i Gaden løb ved dette Syn skrigende ind i Porte og Døre , ledsagede as de muntre Skotters Skoggerlatter . De gik ud af Vesterport og stødte strax , hvor Gjæstgiverstedef Bjørnsdal ligger , en opkastet Standse , der spærrede Passagen . Ved Jernporten stødte de paa en anden af Sandsække opkastet Skandse . De gik nu op as Kongeveien og Frederiksbergbakke til Slottet . Paa Bakken sad en Mængde kjøbenhavnske Sælgekjærlinger og solgte de engelske Soldater Brændeviin . Søndermarken blev paa den Tid anseet for en stor Helligdom , fordi den ellers var strengt lukket for Alle undtagen Hoffet , saa Folk maatte nøies med at titte igjennem Stakittet , der omgav den lille Skov , i hvis Indre det havde hørt , at der befandt sig en Eremitbolig , en Grotte , et Schweitzerhuus og andre Herligheder . Nu stod Søndermarken aaben for Enhver . Paa Plainen og imellem de store Stammer var der opreist Telte . Trindt omkring saae man utallige Geværpyramider og mangfoldige Ildsteder , der vare gravede i Jorden , og hvor der kogtes og stegtes Kjødvarer . I store Grupper laae der Soldater i smukke røde Munderingstrøier , hjelmformede Casyuer , kærnede Skjorter , af forskjelligt farvede Baand flettede Gamacher og nøgne Laar . Imellem de kraftige Krigere saae man en Mængde Fruentimmer , Soldaterkoner med deres Børn , hvoraf nogle halvnøgne løb omkring Ildstederne . Ved dette eiendommelige Liv omkring Peder Andersen og hans Familie , yttrede han : „ Man synes ligesom hensat i et fremmed romantisk Land . Jeg har været i flere fremmede ' Lande , men jeg har ikke seet noget Lignende . “ „ Men det er dog noget slødende for et Fruentimmer , at see disse Skotter med deres ' korte Skjorter , “ sagde Lise . „ Det er haardføre Folk , der gaaeffaaledespaa Bjergene med en Deel af Legemet blottet , “ svarede Peder . „ Hvilken Contrast danne de ikke imod vore Landeværnssoldater med deres Træskoe og sjudskede Munderinger . Det var intet Under at de ved Kjøge løb deres Vei , angrebne af saadanne Krigsfolk . “ „ See der , “ sagde Niels Andersen , da de igjen havde forladt Søndermarken og var traadt ud paa Bakken mellem den lille Skov og Slottet . „ See der , der staaer to Regimenter med fuld Oppakning og venter paa deres Commandeurer . See bare det store Musikkorps , see hvor pyntet det er og hør hvilken fortræffelig Musik . “ „ Ja , det kan man kalde Militaire , “ svarede Peder . „ Skjøndt de ere vore Fjender , synes jeg dog godt om dem . Hvilken Holdning , hvilke brune Ansigter , kraftige Figurer . Og see , der kommer Regimentets Commandeurer , see , hvorledes Alle i samme Øieblik presentere Geværet . Jeg tænker paa en Anekdote jeg hørte om en Jøde , der lærte at exercere , for at gjøre Tjeneste paa Volden . Da Officeren befalede : „ Presenteer Geværet ! “ spurgte han fin Sidemand : „ skal det være strax ! “ „ Ja , driv Du kun Spot med vore Saldater eller med Jøderne , “ sagde Niels . „ Jeg har læst , at i Napoleons Armee var der Jøder , der formedelst deres Tapperhed vare blevne Brigadegeneraler . Hvor de ikke lide Underkuelse , der ere de ligesaa kjække som de Christne . Men see den Trafik som Sælgekjællingerne der driver med Soldaterne . See deres Gebærder , for at gjøre sig forstaaelige for Soldaterne , og hør hvor Soldaterne skoggerleer , fordi de tale enkelte engelske Ord , de har hørt , og som aldeles ikke passer til det , de vil tilkjendegive deres Kjøbere . “ „ Nu hører man dem ikke bande Englænderne , som de gjorde under Bombardementet , “ sagde Ellen . „ Nu ere de de bedste Venner med deres Fjender . “ „ Ja , naar Interessen kommer med i Spillet , “ sagde Peder , „ saa gaaer Patriotismen Pokker i Vold . “ „ Saaledes er nu Menneskene engang , “ sagde hans Fader . „ Dog ikke Alle ! Gud være lovet ! Ellers var det en lurvet Verden vi levede i ! “ svarede Peder . „ Jeg bæ rer ikke Had til Englænderne , thi en Soldat er jo en Maskine , der blindt hen skal adlyde sin Foresatte . Men nu , efter at de have tilføiet os et saa stort Tab , som vor Flaade , formaaer jeg ikke at omgaaes dem venskabelig , men tilføiede han , „ hvorledes har vor Ven , Holck det ? “ „ Han gaaer paa Frierbeen , “ svarede Lise , der nu , da hun igjen saae sin Mand , havde vundet sin hele Munterhed tilbage . „ Af ham og Capitainens Datter , Marie , bleve der et Par . “ „ Hvor det skulde glæde mig , “ sagde Peder , , , saa er hun nok kureret for sin Melancholie . “ „ Det var Kjærlighedssorg over en vis Person “ , sagde Lise idet hun saae skjælmsk paa Peder . „ I staaer der og passiare , “ sagde nu Niels Andersen , “ og jeg og I har dog vist i Sinde at see , hvorledes Engelskmændene have rumsteret ude paa Vesterbro og paa Frederiksberg . “ „ Ja vi gaaer derud Allesammen “ , svarede Peter . „ Men først maa vi have noget at styrke os paa og staae imod med ved Synet af de Ødelæggelser Englænderne have foraarsaget Byen . “ Efter et godt Middagsmaaltid gik de alle fire op mod den nordlige Deel af Byen . Overalt hvor de kom frem i denne Deel af Byen , saae de ikke andet end rygende Ruiner . Tusinde af Arme havde travlt med at slukke Ilden i Brandkvartererne , istandsætte de beskadigede Huse , saa de kunde igjen beboes , rydde Gaderne for Steen og Grene , og udbedre Brolægningen ; thi overalt saaes dybe Huller , foraarsaget af de nedfaldne Bomber . Da de vare komne ud af Vesterport , som nu igjen var aabent , og naaede Jernporten til Alleen , kom de tik en Standse af Sandsække foran den . Uniformerede Englændere og kjøbenhavnske Borgere med Koner og Børn slentrede med hverandre omkring i Frederiksbergallee , gik ind i de derværende Haver , som stode aabne uden Tilsyn da Familierne havde forladt dem hovedkulds ved Fjendens Komme , og Boligerne nu tjente til Qvarteer for de engelske Officerer . Folk satte sig ned paa Græsplainerne , og plukkede ganske gemytlig Frugterne af Træerne . Da de stege op af Terrasserne til Frederiksberg Slot og kom ud paa Bakken , mødte der dem det Syn , vi nylig have beskrevet . En stor Møgdynge udenfor Slottets Staldbygning var bedækket med hvide Beenklæder , som skulle bleges chg som tilhørte et irlandsk Regiment . Store , meget pyntede Musikcorps spillede det ene Stykke efter det andet , og Menneskevrimlen stod og hørte paa det som om intet var iveien . „ Hvor er dog mange Mennesker ligegyldige i Verden , sagde Niels Andersen til sin Kone . “ Der staaer Folk og lytte til Musikken , og har allerede slaaet de foregaaende Tages Rædsler ud af Hoveder . “ Ja see , „ sagde Peder , “ hvor de staa og stirre paa Tambourmajoren med hans Sølvstav og hans straalende Uniform . “ „ De troer , at det er en stor Mand , „ sagde Niels , „ men lad os nu vende tilbage til Kjøbenhavn , vi har seet nok , for at Harmes over det skjændigt ! Overfald . “ Men Niels Andersen skulde have mere Aarsag til Harme , da i de følgende Dage Englænderne begyndte at udruste de danske Linieskibe . Der var tilfaldet Eqvipagemesteren , Capitain Rosenvinge det tunge Hverv at udlevere Skibene med Tilbehør , og forhandle med den hovmodige og mistænksomme Capitain Popham . Denne Officeer fortolkede Begrebet Skibssager paa den meest hensynsløse Maade . 3 Linieskibe , hvoraf næsten et var fuldført , samt nogle mindre Krigsskibe der alle stode paa Stabelen , blev ødelagt . Et Linieskib , der var indlagt i Dokken , blev ligeledes ødelagt , da man formedelst en Hindring i Slusegangen ikke kunde udpompe Vandet og medtage det . Men det blev ikke derved , Englænderne ranede alt Tømmer og Bjælker , Hamp , Jern , Værkføi , Masfiner , Instrumenter . Alt hvad der kunde brækkes fra Bygningerne som Kakkelovne , Døre , Vinduer , Laase , Meubler , Kaart , Officerernes Vagtinventarinm , Vinduesgardiner . Alt dette regnede de til Skibssager . Intet var dem helligt , de medtoge Haandværkernes private Værktøi saavel som Sølvkalk og Disk til Gudstjenesten ombord paa Skibene . Den frække Popham tillod sig at yttre , at Capitain . Rosenvinge skjulte Sager , som han ifølge Kapitulationen var forpligtet til at udlevere , men den hæderlige kjække danske Søofficeer svarede ham med en Udfordring . Den engelfle kontreadmiral Hood fik imidlertid Sagen bilagt paa mindelig Riaade , - idet Popham maalte forpligte sig til at give Rosenvinge en LEreserklæring i engelfle Officerers Nærværelse * ) . * ) Hisforisf59 . Medens dette foregik i Kjøbenhavn , var den danske Kronprinds i fuld Virksomhed for at hævne sig paa Englænderne . Prinds Frederik havde næret vet Haab at Kjøbenhavn kunde holde sig i to Maaneder , og havde næret den Tanke , at naar Kulden om Vinteren lagde en Bro over Vandet , at kunne marchere over Belterne ligesom Carl den Tiende og Gustav . Han havde derfor indledet Forhandlingen med Napoleon for at erholde hans Bistand til sit Forehavende . Commandeur Lindholm blev nu sendt til Aei seren for at overrække ham et Brev fra Kronprindsen . Da Napoleon havde læst Brevet sagde han : „ Det har smertet Kronprindsen meget , at miste sin Flaade . Har Kjøbenhavn lidt meget ? “ — Lindholm skildrede Kjøbenhavns Ødelæggelse og hvormange Mennesker , der vare dræbte og saarede af Bomber og Granater . “ — „ Har man bombarderet Staden fra Land eller Søsiden ? “ spurgte Keiseren . „ Fra Landsiden “ , svarede Lindholm . Keiseren gjorde fremdeles flere Spørgsmaal om Kjøbenhavns Stridskræfter og om Englændernes . „ Ulykken er stor og uoprettelig , „ sagde han endelig , “ men det kommer fra Fædrelandets evige Mistanke til Frankrig , hvilket og har foraarsaget østerriges og de øvrige Magters Tab . Hvis I havde havt Eders Tropper i Sjælland istedet for i Holsfeen , faa havde I reddet Eders Flaade — og hvad vilde I vel udrette mod 20 eller 30 , 000 Mand af min Armee ? “ Lindholm svarede , af de danske Tropper stode ikke i Holsfeen for af optræde mod Keiserens Armee , men for af sikkre Grændsen mod enhver fremmed Indrykning “ . Blandt flere Spørgsmaal Napoleon gjorde Lindholm , var der det , om han troede af Kongen af Sverige var med i Ledtog mod Kjøbenhavn ? „ Herpaa svarede Lindholm , af han nærede grundet Mistanke til Sveriges Konge . Napoleon spurgte fremdeles : har De hørt noget fra Rusland . Jeg har faaet Efterretning fra Petersborg , af man er meget dødstemt mod de Engelske for Angrebet paa Danmark . “ — Lindholm svarede , „ maaskee man i Petersborg frygter for , at Uveiret snart vil bryde løs — jeg troer ikke at den russiske Flaade kan gjøre stor Modstand . “ — Herpaa gjensvarede Keiseren : „ Visfnok ikke , thi naar man undtager 8 Linieskibe , som de have i Middelhavet , er deres Sømagt i Kronstadt ubetydelig . “ — Efter en Ordvexling om Norge og Sverrig sagde Keiser Napoleon : „ I maae herester lukke Sundet . “ — „ Vi ville gjøre Englænderne al mulig Afbræk , “ svarede Lindholm ; men da Sundet er 8 , 400 Skridt bredt , saa vover et Fartøi Intet , naar det holder sig til den svenske Kysf . “ — „ De Svenske maa gjøre fælles Sag med dem , “ indvendte Keiseren . — „ Vare vi end Herrer over begge Sider af Sundet kunde dog et Skib uden Fare gaae midtveis . “ — Keiseren spurgte nu hvormange Skibe der fandtes i Kjøbenhavn , og efter at have hørt Svaret , sagde han : „ Jeg skal gjøre alt muligt før Danmark , som maa slutte et Forbund med Frankrig . “ Herpaa gav Lindholm det Svar , at det beroede paa Keiserens og Kronprindsens Viisdom . Keiseren gav nu et lidet Nik og Lindholm sorføiede sig bort . Senere da Lindholm havde . Afsfedsaudience i Fontainebleau hos Keiseren , der var isørt Jagtuniform og skulde paa Iagt , gav Napoleon ham et Brev til Kronprindsen og yttrede : „ Jeg har meget Venskab for Kronprindsen , og jeg skal gjøre Alt for Danmark , men Magter knnne ikke indgaae gjensidige Forpligtelser uden ved Traktater ; jeg stal derom udfærdige min Instruktion , til Hr . Didelot , og jeg haaber , at Kronprindsen vil gjøre det Samme * ) . “ Brevet til Kronprindsen lød saaledes : „ Min Broder og Fætter , jeg har modtaget „ Deres kongelige Høiheds Brev . Jeg har taget og „ tager oprigtig Deel i de Ulykker , Danmark har „ været underkastet . Det er beklageligt , at de danske „ Ministre have ved den engelske Regjerings List og „ Rænkefuldhed ladet sig skuffe med Hensyn til Øieblikkets virkelige Farer , thi havde en Deel af Deres „ kongelige Høiheds Hær været i Kjøbenhavn , vilde „ Sagerne have faaet et andet Udfald . Men skeet „ Gjerning staaer ikke til at ændre . Jeg stoler paa „ Deres Energi og Nationens Tapperhed . Jeg skal „ gjerne understøtte Deres kongelige Høihed i de „ Skridt , De vil foretage for at knnne vende tilbage „ fil Deres Land . Jeg har i dette Øiemed givet min „ Minister Fuldmagt fil at slutte og understøtte en „ Overeenskomst * * ) . “ * ) Hele ovenstaaende Samtale er efter en trykt Beretning af Commandeur Lindholm om hans Andience hos Keiser Napoleon . * * ) Ooii-esponasnc « < Ie biapoleon I e , . tom « XVI . Napoleon gav paa samme Tid Befaling fil at forstærke Hovedkorpset ved Elben , og Marechal Bernadotte , Sverrigs senere Konge , sendte sin Stabschef , General Gerard fil Kiel med Løfte om virksom Hjælp . Paa samme Tid underrettede den franske Marineminister den danske Minister i Paris om , at ver fra de hollandske Havne skulde udgaar endeel fladbnndede Skibe og Kanonbaade langs Nordsøens Kyster fil Holsteen og Slesvig . Kronprinds Frederik troede ve Rygter om ve i Kjøbenhavn Kommanderendes Modløshed , som lige efter Hovedstadens Fald gjennemløb hele Landet . Der fortaltes saaledes i Kjøbenhavn at Chefen for Artilleriet , General Bielefeldt , var offentlig bleven udskjældt af sine Officerer for en Paltron « Kujon ) . Han skulde ikke have været at overtale fil at gaae ud af sit Huus under Bombardementet . Blot løgnagtige Rygter , som der altid ved saadanne Leiligheder udspredes . Der udkom endog en Karrikatur af ham , hvorpaa han fremstilledes med en Uldsæk foran sig og en Uldsæk over Hovedet , fordi han under Bombardementet skulde have opholdt sig i et med Uldsække omgivet Værelse . Paa Skamstøtten paa Ulfeldtsplads fandt man Navnet Ulfeldt forandret til Bielefeldt . Om en General fortaltes der , at han var saa angst , at han i Castellet var krøben ind under en Bænk i Commandanten « Have . Livjægerne , Borgerne og Studenterne , fortaltes der paa samme Tid , havde været udsatte for Alt og underkastet utrolige Anstrængelser , medens det regulaire Militaire , som var tilstede , krøb i Skjul og næsten ikke rørte af Stedet . Officererne skulde for største Delen have vist sig som Cujoner , skjøndt der ikke gaves nogen^Leilighed til at vise deres Mod . “ Disse Rygter , usandsærdige og ugrundede , naaede Kronprindsens Øren , og blev tildeels troede as ham , da han ikke kunde indsee at Byen saa hmngt overgav sig uden formedelst Cujoneri . Men Kronprindsen glemte det store Feilgreb , der blev begaaet fra hans egen Side , ved ikke , da han havde beslattet sig til at bryde med England , et trække Underhandlingerne i Langdrag , og derved erholde Tid til at føre Tropper over til Sjælland ; thi Hurtighed og diplomatisk Kløgt kunde have ført til Maalet . Her bar han alene Skylden og Ansvaret , hvorom han med Rette blev paamindet af Napoleon ; men unægtelig blev Forsvaret af Kjøbenhavn ført svagt uden mindste Energie eller ubøielig Daadskraft . Det var derfor i høieste Grad forbittret over Byens Forsvar og Overgivelse , at Kronprindsen i Begyndelsen af November , da Englænderne for længe siden havde forladt de danske Vande med deres Bytte , ankom om Aftenen til sin Bolig paa Amalienborg . Han begik nu den Uretfærdighed , som hans egen humane Dømmekraft snart skulde erkjende , at nedsætte en Overkrigscommission , der efter et helt Aars langvarige Undersøgelser , dømte Generalerne Peyman , Bielefeldt og Gjedde fra Livet , som Straf for deres Ledelse af Kjøbenhavns Forsvar , og lod vanærende Domme udgaae over flere andre Officerer . I offentlige Kredse mumlede man over denne Uretfærdighed , og ansaae det som et Forsøg fra de Høiststyrendes Side paa at blænde Øinene paa Folket og tillægge Andre alene Skylden for en Nationalulykke , hvori de selv havde ligesaa megen Deel . „ Havde Kronprindsen “ , sagde man , „ istedetfor at lade sine Tropper blive staaende i Holsteen , hvor Faren ikke var saa stor , sendt dem , da han blev advaret om Englands Hensigter , og ikke vilde troe dem , til Sjælland , saa vilde Englænderne aldrig have vovet det Angreb paa Hovedsfaden . Men han var blind , og tillige er Ministeren Bernstorff Skyld i Danmarks Ulykke . “ Andre sagde : „ Et Offer maa der være for denne Nationalulykke , og saa skal den gamle , svage og døg modige General Peymann med flere være Syndebukken for Andres langt større Brøde end deres . “ Overalt i hele Europa vakte den engelste Regjerings Fremfærd mod Danmark en retfærdig Afsky . Den erklæredes offentlig i alle offentlige Tidender som en skjændig Krænkelse af Folkeretten , saaledes , uden nogen foregaaende Krigserklæring fra Englands og uden nogen fjendtlig Udæskning , fra det danske kabinets Side . Keiser Alexander yttrede , at han skulde ikke slikke sit Sværd i Skeden før han havde flaffet Danmark Revselse for Kjøbenhavns Ødelæggelse . Han forglemte imidlertid senere ikke alene dette Løfte , men var endog Deeltager tilligemed Danmarks Fjende i at flille Norge fra det og forene det med Danmarks senere Fjende , Sverrig . Napoleon betegnede Englændernes Handling som en Følge af deres Jern- og Blodpolitik , medens han paa samme Tid bar sig netop ligesaadan ad mod Portugal , som de engelske Ministre havde baaret sig ad mod Danmark . Blandt Englænderne lød der mange fordømmende Meninger om Toget til Kjøbenhavn , de kaldte det et Brud paa Folkeretten og den meest udprægede forræderfle Handling Historien kunde fremvise . Ironisk yttrede man : „ at det var , den meest retfærdige og nødvendige , den allerbedst udtænkte og udførte , „ Røver- og Morder-Sag “ , der nogensinde havde fundet Sted . “ 60 . Rusland og Frankrig havde i en Artikel til Tilsitertraktaten forpligtet sig til at gjøre fælles Sag i enhver europæisk Krig , som de enten vare istand til selv at føre eller understøtte . Rusland skulde tilbyde England sin Mægling , men hvis det britiske Kabinet afviste denne , eller hvis det , selv om Mæglingen var bleven antagen , ikke havde sluttet Fred senest den 1ste November 1807 paa den Betingelse , at det anerkjendte Grundsætningen om alle Magters fuldstændige Lighed og Uafhængighed paa Havet og tilbagegav de fra Frankrig og dets Forbundsfæller siden 1805 tagne Besiddelser , da skulde det russiske Kabinet i Løbet af November Maaned underrette den engelfle Regjering om , at det vilde gjøre fcelles Sag med Frankrig . Vilde det engelfle Hof ikke indgaae herpaa , saa fluide de tre Hoffer i Stockholm , Kjøbenhavn og Lissabon opfordres til ar lukke deres Havne for engelfle Skibe og erklære England Krig . Ved den Leilighed vilde Napoleon benytte de nævnte Magters Maader tilligemed sin egen til en Landgang paa England . Keiser Alexander fik Napoleons Samtykke til at erobre Finland , hvis Sverrig skulde vægre sig ved at svigte sin Forbundsfælle England , som Løn for sin Deeltagelse i den almindelige Kamp . Det engelfle Kabinet havde imidlertid ved sin hurtige og energiske Optræden mod Danmark gjennemkrydset og tilintetgjort Napoleons Plan med Hensyn til den danske Flaade . Derimod var Jylland og de danske Oer ham vigtige , fordi han derfra havde et strategisk Punkt , hvorved han kunde sikkre sig en umiddelbar Indflydelse paa Sverrig , hvilket Rusland nu havde i Sinde at fratage Finland , hvis det ikke forlod den engelfle Alliance . Kjøbenhavns Bombardement og Flaadens Erobring som nu fandt Sted , indjog imidlertid den russiske Keiser en stor Skræk . Det Nederlag den russiske Armee havde lidt ved Friedland imod Napoleon , havde desorganiseret den i en betydelig Grad . Fæstningsværkerne ved Kronstadt vare i en Tilstand , der ikke svarede til den daværende Forsvarsevne mod saadanne Angrebs- og Ødelæggelsesvaaben som England besad . Ezaren troede sig ikke sikker ved Nevas Bredder . Rusland saae sig nu nødsaget til , at bruge sin vante Forstillelseskunst paa samme Tid , som det forstærkede Kronstadts Forsvarsevne og opkastede Batterier ved Nevaflodens Munding . Til den franske Consul i Petersborg udtalte Keiseren sin Harme over Englændernes skjændige Adfærd imod Danmark , og erklærede , at han vilde forene sig med Napoleon for at straffe deres Troløshed og tvinge dem til Fred . I London lod Keiseren derimod ved sin Minister forsikkre , at han kun betragtede Forbundet i Tilsit som en forbigaaende Nødvendighed og som en trofast Ven af England glædede sig over , at dette ved sin energisfe Optræden havde tilintetgjort Napoleons Planer . Ved flige forstilte Venskabspttringer holdt han det engelsfe Cabinet i Uvished , indtil det Øieblik kom , at den stormfulde Aarstid og Vinterens Barskhed forhindrede England i at komme Sverrig til Hjælp , naar han lod sin Hær rykke ind i Finland . Saasnart dette Tidspunkt kom var Keiser Alexander bestemt paa , at lade Masten falde . Hans Plan lykkedes ganske , thi den engelske Udenrigsminister Coning , hvem det ellers ikke var saa let at blænde Øinene paa , lod sig skuffe fuldkommen med Hensyn til Ruslands virkelige Hensigter , og anmodede endog Keiseren om at mægle mellem Danmark og England . Da Frankrig imidlertid næsten bydende tilskyndede Alexander at erklære sig mod de britiske Regjering , nødedes Czaren til at hidføre et Brud . Han erklærede England , at den paa den uretfærdigste Maade har udplyndret en neutral Magt , som ved fin moralske Værdighed stod i første Række blandt Staterne . Keiseren ærede de ædle Følelser hos den danske Kronprinds , der med Afsky havde modsat sig den nedværdigende Stilling , England havde villet anvise ham . „ Idet “ , hedder det i Noten , „ Keiseren er bleven rørt over den Tillid , Kronprindsen nærede til ham , og idet han modent har overveiet sine egne Besværinger mod Storbritannien og de Forpligtelser Keiserinde Katharina og Keiser Paul havde paataget sig , afbryder han al Forbindelse med England og tilbagelalder sit Sendebud fra London , hvad Hans britiske Majestæt ogsaa maa gjøre fra Petersborg . For Fremtiden fkal der ikke være nogen Forbindelse mellem de to Lande . Fra Grundsætningerne i det bevæbnede Neutralitetsforbund , dette Mindesmærke om Keiserinde Katharinas Visdom , forpligtede han sig til aldrig at afvige . Førend England havde givet Danmark Opreisning vilde han ikke træffe nogen Overenskomst med det “ . „ Keiseren venter , “ hed det til Slutningen i Noten , „ at Hans britiske Majestæt , istedetfor at tillade sine Ministre , som nyligt er skeet , at udsaa Krigens Spirer , vil lytte til sine egne Følelser og vise sig rede til at slutte Fred med hans Majestæt/ de Franskes Keiser , hvorved ! Fredens uvurderlige Gode saa at sige vil blive udstrakt til hele Jorden . “ Kort ester at denne Note var leveret , forlangte hele ' det engelsfe Gesandtskab sine Passer og forlod Petersborg . Fra nu af befandt de to Lande sig i Krig med hinanden og alle Havnene i det russiske Rige bleve øieblikkelig lukkede for Englands Skibe og Varer . Endnu medens de engelske Tropper stode paa ' Sjælland , havde det britiske Cabinet forsøgt paa at forsone den danske Regjering og knytte den til sig ved et Forbund . Hvis Danmark besluttede sig hertil , tilbød Udenrigsministeren Cøning Erstatning for Flaaden , Garanti for den danske Stat i dens daværende Omfang og endelig en betydelig Forøgelse af dets Colonialherredømme i VestindienIndgik Danmark derimod ikke paa Englands Forslag , truede han med at ødelægge alle de Skibe som opbragtes og forstyrre hele dets Handel . Han erklærede , at de danske Colonier vilde blive erobrede og Kjøbenhavn besat af svenske Tropper . England vilde ogsaa ved et Asflag see sig nødt til at belønne og skadesløsholde Sverrig ved Besiddelsen af NorgeTillige underrettedes Danmark om at Sverriges Konge havde erklæret sig rede til at samvirke med England mod Danmark . Det var , som man seer , at sætte Danmark Kniven for Struben , men om ogsaa det danske Hof vilde have indgaaet paa Englands Forflag , formaaede det dog ikke . Som vi allerede vide , havde den franste Keiser forinden besluttet , at enten maatte Danmark erklære England Krig eller han erklærede Danmark Krig , og denne Beslutning fastholdt han endnu ester Flaadens Ran . Da den danske Udenrigsminister , Grev Christian Bernstorf den 12te September afsendtes fra Kiel til Marskal Bernadette i Hamborg for at underrette denne om Kjøbenhavns Fald og bede om Frankrigs Bistand mod de engelsfe Ransmænd og Havets Voldsmænd , erklærede Marflallen , at hvis Danmark ikke saaledes havde nærmet sig Frankrig paa denne Tid , vilde han to Døgn senere have rykket ind paa Halvøen som Fjende . Kronprindsen havde nu ikke andel Valg end en Krig med England eller med Frankrig . Han kunde ikke indsee hvad Fremtiden vilde føre med sig , at Frankrig vilde bukke under for sine Fjender , og at det derfor havde været klogest at slutte sig til England , men om han ogsaa havde indseet det , var hans og Nationens Harme over det brittiske Kabinets Angreb altfor stor , til at ville indgaae Forbund med England , han kastede sig derfor i Armene paa Napoleon , af hvem han ventede Erstatning for hvad Danmark havde lidt af dets Fjende . Den 31te October undertegnedes i Fontainebleau en fransk-dansk Forbundstraktat , der bestod af syv Artikler . Det bestemtes saaledes i denne Traktat at Frankrig og England , hver paa sin Side skulde anvende hele deres Styrke tillands og tilvands mod den fælles Fjende . Frankrig lovede at anvende al sin Indflydelse ved Afslutningen af ven kommende Fred med England , for at dette fluide tilbagegive eller erstatte Danmark alle de Tab , som dette havde lidt under Krigen . Frankrig lovede ligeledes at yde Danmark Understøttelser af alle Slags til Forsvar for de danske Besiddelser . Danmark skulde derimod lukke alle Havne og Indløb til sine Stater og Besiddelser for alle engelske Undersaatter . Da denne Forbundstraktat blev undertegnet , havde Rusland allerede erklæret England Krig og forberedte sig paa fjendtlige Skridt imod Sverrig . Den danske Regjering ønskede langtfra ikke al skaffe sig en ny Fjende , men blev dog- tvunget til , ifølge den indgaaede Traktat , ogjaa at erklære Sverrig Krig . “ Det var Czarens Villie , at Sverrig skulde betragte Østersøen som et lukket Hav og opbyde hele sin Magt for at beskytte det mod Fjendtlighederne . Herpaa gav Sverrig et afffaaende Svar og Keiser Alexander erklærede nu , at han vilde rykke ind i Finland , tvinge Sverrig til at slutte Fred med Frankrig og erklære , Eng land Krig . Paa samme Tid yttrede den franste Gesandt i Stockholm , at det var Napoleons faste Bestemmelse at dele Sverrig mellem Rusland og Danmark . Den lidenskabelige svenske Kong Gustav blev yderst opbragt over disse Trudsler og knyttede øieblikkelig Underhandlinger med England . I Slutningen af Januar 1808 stod allerede en russisk Hær rede til at overskride den finske Grændse . Sverrig afsluttede nu en Subsidintraktraktat med England , og som en , Følge deraf rykkede den 21 de Februar 30 , 000 Russere ind i Finland uden nogen soregaaende Krigserklæring . Oft Dage efter maatte den danske Regjering erklære Sverrige Krig . Den danske Kronprinds var med Rette opbragt paa Sverrigs Konge , da han af Canning blev underrettet om , at Gustav allerede i August Maaned , forinden Englænderne endnu havde angrebet Kjøbenhavn , havde samtykket i , at lade et svensk Troppekorps besætte Sjælland . Han havde udstedt Befaling til at der i Carlskrona skulde udrustes Linieskibe og Førselsfartøier til 12 , 000 Mand og saae allerede i Tankerne , de svenske Handelsskibe fritagne for at betale Sundtolden . Da Kongen imidlertid blev syg , opgaves foreløbig Planen , men optoges atter senere . Kong Gustav erklærede England , at han med Pengeunderstøttelse fra England vilde sende 20 , 000 Svenskere-i til Sjælland , hvor de i Forening med den hannoveranfke Legion skulde holde Øen besat , indtil en almindelig Fred var sluttet . Ved denne skulde Sjælland kun tilbagegives Danmark paa følgende tre Betingelser , nemlig : Pommerns Tilbagegivelse til Sverrig , -Hannovers til England og Franskmændenes Rømning af de Provindser , de under Krigen havde besat . Det var efter den svenske Konges Hoved , med 8 , 300 hvervede Tropper agtede han at holde Sjælland besat , medens den svenske Hær efter hans Mening vilde være tilstrækkelig til at beflytte Landet mod de Angreb , der vilde skee fra Norge og Finland . Han anmodede den engelfle Regjering om , at lade 16 eller 20 Linieflibe overvintre ved Kjøbenhavn , for at de , lige saasnart Søen blev aaben , kunde være tilstede for at virke kraftigt i Forening med Sverrigs Flaade . Gustav Adolf antog formodentlig nu , at han stod nær ved sit Maal , der af ham selv blev betegnet som „ Sjællands Erobring “ . Men de Betingelser , hvorpaa Kjøbenhavn kapitulerede , Sjællands Rømning af de engelfle Tropper , forandrede denne for Danmark saa faretruende Plan . England vidste nu ikke , hvor det skulde gjøre af den engelfle Hær , og foreslog Kong Gustav at Tropperne maatte blive forlagte til Skaane , hvorpaa Kongen ikke var uvillig at indgaae . Men ved flere af sin Omgivning lod han sig dog overtale til , at afvise Englands Forslag . Kort efter seilede de engelfle Tropper bort , hvorpaa Planen om Sjællands Besættelse opgaves . Det var kun nødtvungen at Kronprindsen vilde indlade sig i Krig med Sverrig . Han indsaae tydeligl , at Danmark her nærmest maatte opoffre sig for sine to mægtige Forbundsfæller , og han nærede en hemmelig Frygt for , at Krigen muligen kunde føre til Tabet af Norge , for ikke at tale om de materielle Tab , der vilde være forbunden med de danske Ners Oversvømmelse af franske Hjælpetropper , hvilket han imidlertid søgte at undgaae , ved at foreslaae , at Frankrig skulde lade sit Undsætnings , korps sætte over til Sverrig fra Rygen . Men da Kabinettet i Petersborg havde taget sin afgjørende Beslutning , og den danske Regjering havde tilsagt det sin virksomme Deeltagelse , lod Kronprindsen alle Betænkeligheder falde . Han besluttede at angribe Sverrig paa to Steder , nemlig fra Norge og Skaane , og krævede paa det sidste Punkt Frankrigs Medvirkning . Den 22de Januar 1808 finde vi Kronprindsen paany i Kiel , hvorfra han traadte i Underhandlinger med det fransfe Hovedqvarteer i Hamborg ; men Bernadotte , der var uden nærmere Instrux fra Keiseren , viste sig tilbageholden og uvillig til at handle med den Hurtighed , som var nødvendig . Imod Slutningen af Februar begav Prindsen as Pontecorvo sig , efter Napoleons Befaling , til Kronprindsen , for at forkynde ham , at til Felttoget mod Sverrig vilde der blive anvendt de franske Tropper , som laae i Hamborg , nogle spanske Regimenter og en hollandsk Division . Fra Nen Rygen vilde der vel blive foretaget Demonstrationer , som om franske Tropper vilde derfra afgaae til Sverrig , hvilket dog flere Vanfleligheder forbød . Fire Dage efter kom Kronprindsen tilbage til Kjøbenhavn , hvor han strax udstedte en Krigserklæring mod Sverrig med den Yttring , at han foretrak et aabent Fjendskab for et tvetydigt Forhold til en Nabo , hvis Sindelag stedse var blevet mistænkeligere og som han længe kun havde betragtet som en masteret Fjende . Saaledes var nu Kronprindsen i Krig med det mægtige brittisle Rige og Nabolandet Sverrig , og satte nu sin Lid til sin Forbundsfælle Rusland , for hvis Skyld Danmark i sin Tid havde udgydt sit Blod og som ogsaa senere svigtede det , da det burde have staaet Danmark bi mod dets Fjende . Med en sjelden Energi gjorde Kronprindsen nu Alt for at skaffe Danmark en bedre Hær og et nyt Søværn . Paa samme Tid saae man patriotiske Mænd skjænke store Summer til Oprettelsen af Kanonbaade , det bedste Angrebsvaaben imod de engelske Orlogsskibe , der ikke alene flygtede for disse , der i stille Veir gav dem Grundskud , som de ikke kunde besvare , men endogsaa bleve erobrede af vore kjække danske Søofficerer , der ved den Leilighed indlagde sig et glimrende Navn i Europas Søkrigshistorie . Ved Englændernes Hjemrejse med vor Flaade , bestod det danske Søværn alene af to Orlogsskibe , som havde været fraværende fra Kjøbenhavn under Englændernes Angreb paa Sjælland , og derved undgaaet at falde i deres Hænder . Det var Linieskibet Prinds Christian og Fregatten Najaden . Prinds Christian havde paa sin Hjemrejse fra Norge til Danmark , været saa heldig at undgaae Englændernes Rovbegjærlighed og havde i April 1808 naaet Helsingørs Havn . Paa denne Tid levede Helten i vor Fortælling , Peder Andersen , i en meget bevægelig Sindstilstand . Han var vel ikke ubeskjæftiget , thi han arbeidede hver Dag ivrig paa Holmens Skibsværft paa Danmarks nye Søværn , Kanonbaade , men medens han brugte Oxen eller Høvlen , vare hans Tanker andre Steder . Han følte nemlig en ubeskrivelig Længsel efter at tumle sig paa Havet , men med den Biomstændighed , at det skete mod England , hvis skjændige Adfærd imod Danmark han ønskede at hævne paa dets Sømænd . Da han derfor hørte , at Linieskibet Prinds Christian havde kastet Anker paa Helsingøers Rhed , og at det var bestemt til at løbe ud paa Rekognoscering i Kattegattet og Store Beltet , for at sikkre de franske Hjælpetroppers Overfarten til Sjælland , var det hans faste Forsæt , at tage Tjeneste paa dette . I dette Forsæt blev han end mere bestyrket , da han erfarede , at en af Prinds Christians Officerer var den kjække Willemoes , under hvem han havde kæmpet 1801 mod Englænderne . Da han derfor kom hjem fra Holmen , smed han sin Høvl og Huggejern hen i en Krog og satte sig i dybe Tanker i et Hjørne as Værelset . Hans Kone bemærkede strax at han var i en egen sindsbevæget Tilstand , og traadte bekymret hen til ham . „ Peder , “ sagde hun , „ hvad fattes Dig ? Er der mødt Dig noget Ubehageligt . “ „ Jeg veed ikke hvad jeg skal kalde det , “ svarede Peder , „ men her , “ tilføiede han , idet han lagde Haanden paa sit Bryst , „ her er der Noget , som rører sig og tvinger mig til at forlade Dig . “ „ Hvad siger Du , Peder ? “ spurgte Lise bestyrtet , „ forlade mig ? “ „ Ja , forlade Dig , “ gjentog Peder . „ Der er idag indløben Efterretning om , at Liniesfibet Prinds Christian er undgaaet Englændernes Røverkløer og har lykkeligt naaet Helsingøers Havn . Det commanderes ikke alene af en af de dygtigste Officerer i den danske Marine , den kjække Capitain Jessen , der engang alvorlig har lugtet Englænderne , men min brave , herlige Chef fra 2den April , Premierlieutenant Willemoes er en af Officererne paa dette vort sidste Linieskib . Da jeg hørte det , jeg , som bestandig gaaer og ruger over den Tanke , hvorledes jeg stal kunne hævne mig paa de brittifle Ransmænd , kunde jeg ikke holde mig fra at ønske , at jeg maatte kunne tage Tjeneste paa dette Skib , der skal recognoscere i Store Belt , for at sikkre de franske Hjælpetropper under Prindsen af Ponte-Corvo Overfarten fra Fyen til Sjælland , hvorfra de skulle angribe Skaane . “ „ Jag dog for Guds Skyld , disse Tanker , ud af Dit Hoved , Peder , “ sagde Lise . „ Husk paa , at nu er Du Ægtemand og Fader ( i Forbigaaende maae vi underrette Læseren om , at en lille Andersen , opkaldt efter Bedstefaderen var kommen til Verden ) , og ikke en ung , uafhængig Knøs , der intet andet har at tabe end sit eget Liv . “ „ Du taler kun daarligt af en Sømandskone at være , “ svarede Peder , „ thi vel er jeg nu i Holmens Tjeneste , og det for at bidrage til , at skaffe os et nyt Søværn , men at tumle mig igjen paa Søen og deeltage i Kamp mod Englænderne , er dog min faste Beslutning . “ „ Nu da Du kan leve rolig med Din Kone og Dit Barn , vil Du udsætte Dig for at vi begge miste Dig ? “ sagde Lise . „ Du maa komme med hvilke Indvendinger Du vil , “ svarede Peder i en kort Tone , der ikke taalte nogen Modsigelse . „ Du vil da vel ikke have , at jeg skulde , sidde i Kakkelovnskrogen , medens mine langt ældre Kammerater drage ud mod vor Fjende . Nei , den Dag lever jeg aldrig , at jeg ikke vilde vove mit Liv , naar det kan være mit Fødeland til Gavn . Det er derfor min faste Beslutning at gaae strax til Holmens Chef , og udbede mig Ansættelse paa Prinds Christian , og Du maa derfor ikke tænke paa at afholde mig derfra . “ „ Du vil tage Tjeneste paa Linieskibet Prinds Christian ? “ spurgte Lise nedslaaet og med taarefyldte Øine . „ Jeg slak da miste Dig , thi hvor vil d ? tte ene Orlogsskibe kunne staae sig imod de mange engelske Krigsskibe , der sværme omkring i vore Farvande ! Betænk Dig , hvad Du gjør , Peder , Din Beslutning gjør mig saa bedrøvet . “ „ Vær nu ingen Kjærlingepræst , og klyng og klag fordi Din Mand , der har offret sig til Krigstjenesten , blot øver det Kald hvortil h an har helliget sig , “ sagde Peder . „ Vær dog en modig Søkriger værdig . “ „ Da jeg ikke kan bevæge Dig til al opgive Din Beslufning , skal jeg gjøre Alt for at satte Mod , “ svarede Lise , men det syntes dog at falde hende vanskelig . I det samme aabnedes Døren , og Peders Fader , Niels Andersen , traadte ind . „ Har du hørt , at vort sidste og eneste Linieskib Prinds Christian er kommen til Helsingør , “ sagde Baadsmanden , „ den kjække Capitain Jessen , under hvem jeg kæmpede i Vestindien paa Fregatten Lougen mod fre engelske Orlogsskibe og jog dem paa Flugten , er Skibets Chef , ligeledes er Lieutenant Willemoes en af dets Officerer . Jeg har underrettet Din Moder om , at jeg vil kjæmpe paa ny under min gamle tappre Chef , og skjøndt hun begyndte at flæbe og næsten falde paa Knæ for mig , for at holde mig tilbage , kunde hun dog ikke bringe mig fra mit Forsæt . Jeg er kommen for at spørge Dig , som har tjent under Willemoes , om Du ikke ogsaa vil tage Tjeneste ombord paa Skibet , ligesom jeg . Der søges især dygtige Søsolk , og vi tør vel , uden at rose os , sige , at vi kunne regne os blandt de dygtigste i hver sin Stilling af Sømænd at være “ . „ Jeg staaer jo her og fortæller Lise , at jeg har besluttet at lade mig ansælte , om det ogsaa kun er som heelbefaren Matros , ombord paa Skidet Prinds Chrisfian , „ svarede Peder , “ men Du kan nok see , Fader , med hvilken Mine hun optager min Beslutning . “ „ Ja , Fruentimmerne ligne allesammen hverandre , “ svarede Niels “ . Men vi kunne ikke være vrede paa dem for dets Skyld , thi de ere jo kun bedrøvede , fordi de frygte for at miste os . Hvis Du er enig med mig , Peder , gaae vi strax til Holmens Chef og forlange Ansættelse paa Prinds Chrisfian forinden Andre melde sig . “ „ Det er vel ikke Alle , der har saadan Hast for at forlade Kone og Barn , som Peder , “ sagde Lise i en bitter Tone „ Du glemmer nok , Lise , „ sagde Niels Andersen , “ at Du er en kjæk Sømands og ikke en Krysters Kone . Da min gamle Ellen havde rystet Forskrækkelsen om min Beslutning af sig , saa var hun igjen den Samme , som hun altid har været , smilende Øine og et mildt Ansigt . Det er et Exempel for Dig , Lise . “ „ Naar man har sin Mand kjær , kan man dog ikke see ham drage Døden imøde med et smilende Ansigt , “ svarede Lise . „ Drage Døden imøde ! Drage Døden imøde ! “ gjentog Niels Andersen . „ Hvem siger at vi drage Døden imøde ? Skulde alle de , der drage ud i Søkamp , miste Livet , saa saae det galt ud . Imidlerlertid , min Beslutning er fattet , og jeg gaaer nu lige til Holmens Chef , “ han tog sin Hat og beredte sig til at gaae . „ Jeg følger Dig , Fader , “ sagde Peder , trykkede sin Kones Haand med Inderlighed , og fjernede sig med sin Faster . Der var intet iveien for at de kunde faae deres Ønske opfyldt . Peder Andersen blev ansatsom Styrmand og hans Fader som Baadsmand , og begge toge nu , efter en kjærlig Afsfed med deres Koner , afsted til Helsingør . 62 . Da Niels Andersen betraadte Dækket af Prinds Christian , stod Capitain Jessen netop i Nærheden . Ligesom hans Øine faldt paa Niels , gjenkjendte han ham , og gav ham paa ægte sømandsviis Haanden . „ Er Du der , min gamle Baadsmand , og vil formodentlig igjen tage Tjeneste under mig , „ sagde han . „ Du skal være mig hjertelig velkommen . Men det forekommer mig , at det unge Menneske , der er fulgt med Dig , ligner Dig . Maasfee ' det er Din Søn ? “ „ Ja , Hr . Capitain , “ svarede Niels , „ det er min Søn , som ogsaa vil tjene under Dem . Han har kæmpet , da han kun var femten Aar gammel , under Capitain Lassen paa Prøvesteen , og senere under Lieutenant Willemoes paa Flydebatteriet Nr . 1 , og ikke viist sig som en Kujon . “ „ Han ligner nok Faderen , “ sagde Capitain Jessen , „ det er saadant Mandsfab , jeg kan bruge . — Du vil vel ansættes i Din gamle Stilling , men Din Søn forekommer mig at være lidt stikken paa det , hvortil skulle vi bruge ham ? “ „ Han har taget Styrmandsexamen med bedste Charakteer , og har under Kjøbenhavns Belejring været Maanedslieutenant paa Kanonb aad ene , “ svarede Niels . „ Ja , saa vil jeg ansætte ham som første Styrmand paa Skibet , da den hidtilværende Styrmand er bleven syg og er bragt iland med en heel Mængde sygt Mandflab , “ sagde Jessen . „ Ieg takker Dem meget , Hr . Capitain , “ sagde nu Peder , i det han bukkede sig for ham . „ Ieg stal gjøre mit Bedste med Skibets Styrelse , at det ikke skal falde i Fjendens Hænder , men spille ham mangt et Puds . “ „ Du er af mine Folk , kan jeg nok høre , “ sagde Jessen , „ men der kommer min første Lieutenant , Willemoes , hvem Du nok kjender lidt til . “ Da Willemoes , der hørte hvad han sagde , traadte nærmere og kastede et Blik paa Peder , gjenkjendte han ham strax . „ Hr . Capitain , “ sagde han til Jessen , „ med saadant Mandskab som den Fyr , kan vi trodse Døden og Djævlen . Han bryder sig ligesaa lidt om at Kuglerne pibe ham om Ørene , som om det var Regndraaber , og er saa munter under Kampen , som om det gik til en Dands . “ „ Ja , jeg kunde strax see , at det ikke var et Heløre , „ svarede Jessen , „ men , Telegrafen paa Pynten ved Kronborg begynder at sætte sig i Bevægelse . Noteer Signalerne , Lieutenant . “ „ Et Linieskib , der bærer engelsk Flag , sees fra Pynten , bliver der signaliseret , det tager Koursen i Retning ad Storebelt , “ rapporterede Willemoes . „ Den næsvise Engelskmand , som gaaer og lugter i vore Vande , maa vi see , at vise Vintervejen , “ svarede Jessen . „ Vinden er desværre contrair , men vi ville holde os rede til at afseile hvert Øieblik , thi saasnart , at det begynder at lufte fra Syd , stikke vi ud af Sundet , og naar Engelskmanden mindst aner det , saa komme vi paa Nakken af ham , - til hans største Forbauselse , da han ikke veed , at vi endnu eie et Orlogsskib . Kunne vi erobre Englænderen , saa havde vi jo to Orlogsskibe . Viflulle jo holde vore Vande fri for de Cappere , der have begyndt at vise sig , og opsnappe flere afvoreKystfarere , ligesom ogsaa for at de fransfe Tropper kunde uhindrede komme over Beltet . “ „ Gid vi allerede var i Engelskmandens Kjølvand , “ sagde Willemoes , „ jeg brænder af Begjærlighed efter at kjæmpe med ham , for at han kan lære at kjende de danske Sømænd , hvis han skulde have forglemt dem fra 1801 . “ „ Ja , med Guds Hjælp , haaber jeg at vi trakterer ham , som jeg gjorde i Vesfindien mod to Modstandere , som maatte tage Landgaaende paa Pomperne , for ikke at gaae neden om hjem ! “ sagde Jessen . „ Iaften kommer Premierlieutenant Solander af Marineregimentet med et Compagni Marinere , udsøgte Skytter , til at bortpuste Englænderne af Dækket paa deres Skib . „ Det skal blive en rigtig Fornøielse , “ sagde Willemoes , idet han i sin Hjertens Glæde , gned sine Hænder . „ Bare Engelskmanden ikke smutter bort fra os . “ „ Er han gaaet ind i Beltet , skal vi nok hindre ham i , at vende sin Cours hjemad , sagde Capitain Jessen . „ Det er ellers kjedeligt , at ligge saadan og lure i Havn , istedetfor at være stedet i en alvorlig Kamp med disse røverisfe Englændere og vise dem , at vi ikke staae tilbage for dem i Tapperhed og Mod , som vi staae tilbage for dem i Henseende til Forsvarsevner . At jeg skulde leve den Dag , at see Flaadens Leie tom og Skibene i Englændernes Hænder ! Deres Krigsskibe og Capere hindre os i at faae nyt Skibstømmer fra Norge , som vi kunne bygge os nye Skibe af . “ „ Der bygges rask paa Værfterne trindtom , saavel her paa Sjælland som paa de andre Ner , “ sagde Willemoes , „ og det vil ikke vare saa længe sør vi har en Kanonbaadflotille , der skal komme til at indjage Englænderne dødelig Skræk , naar det er stille Veir , saa deres Fartøier maa ligge for Anker uden at kunne røre sig af Stedet . “ Imidlertid havde Peder Andersen overtaget sin Post som første Styrmand . Han yttrede til Faderen at det var en fortræffelig Sømand , Capitain Jessen . „ Ja , “ svarede Faderen , „ det er en Helt af den rette Veit , som det hedder i Tordenskjolds Vise , og han er Heller ikke Helten ganske uliig i Mod og Dristighed . Under en saadan Søhelt er det en Glæde at tjene . “ „ Ja , “ svarede Peder , „ og samle Laurbær om sin Tinding i de Ledingstog man gjør med ham . “ „ Man kan høre , at Du er belæst og bedre lært end jeg af Din siirlige Talemaade , “ sagde Faderen . „ Jeg kjender ikke Brugen af Laurbærbladetil andet end i Kjøkkenet . Men , der begynder at samle sig en Række af graae og guulagtige Skyer paa Horizonten i Syd . Jeg er forvisset om , at inden vi vide et Ord af det , have vi et Uveir over Hovedet . See , hvor Alt i Syd bliver indhyllet i en Slags Taage medens en guul Stribe trækker sig langs den nederste Kant af Horizonten . “ „ Styrmand , “ sagde nu Lieutenant Willemoes , idet han traadte hen til Peder , „ efter alle Tegn faaer vi snart en Storm fra Syd , og vi have maaskee Grund til at takke Gud fordi vi ligge her trygge for Anker . “ „ Lieutenant Willemoes , “ sagde nu Capitain Jessen , idet han nærmede sig , „ vi nødes til at tage alle Seil ned , thi efter min tyveaarige Erfaring faae vi en Storm fra Syd , der er udsædvanlig paa denne Aarstid . Seer De , hvor Søen begynder at reise Bølger der langt borte i Syd , det ere Bebudere af den forestaaende Storm . See hvorledes Maagerne stryge skrigende faa nær Bølgerne , at de næsten berøre dem . Mærker De ikke allerede Luftningen i Seilene , som Matroserne ere i Begreb med at beslaae . See , hvilke Skymasser , der komme opstigende fra Horizonten og leire sig den ene over den anden . “ Som Jessen saaledes talte , hørte man langt borte en dump Susen , liig den Raslen Træernes Løv foraarsager , naar det blæser stærkt , og Søen begyndte ude i Sundet at blive oprørt . Der hævede sig allerede flere Bølger med Skumtoppe langt borte . Men snart , med samme Hurtighed som et Tordenveir drager frem , reiste der sig nu en Storm , der pidfkede Havets Overflade saa det hævede sig i høie Bølger . Stormen tiltog med hvert Minut og gik tilsidst over til en formelig Orkan , der oprykkede Træer med Roden eller kastede dem omkuld paa Jorden , rev Ankerkjettinger itu paa flere Coffardiskibe , der laae for Anker , oppebiende en gunstig Vind , og kastede flere af dem op paa Strandbredden . Ude i Sundet hørtes Nødskud , men ingen turde vove sig ud i en Baad , der strax vilde være bleven kuldkastet af de himmelhøie Bølger . Prinds Christian laa for alle sine Ankere , der neppe formaaede at hindre , at Skibet ikke havde lidt samme Skjæbne , som faa mange andre . „ Jeg har neppe oplevet en stærkere Orkan i Vestindien end denne , „ sagde Capitain Jessen . „ Det er ikke godt at være i Kattegattet under en saadan Orkan , og skulde der være nogle Engelflmænd , saa ville de blive kastede op som Vrag paa Strandbredden , hvis de ikke synke forinden de komme saa vidt . „ Gid de maatte Alle gaae under ! “ raabte Willemoes . „ Det er intet christeligt Onske , “ sagde Jessen . „ Har de da behandlet os christeligt , de Røvere ! “ svarede Willemoes . „ Mit Onske var berettiget . Naar de gik under , kunne de ikke flade os . “ „ Gud hjælpe det Skib , der kommer , “ raabte nu Capitainen , „ dets Seil ere sønderrevne og hænger i Laser ned fra Ræerne . Hvis det vedbliver den Cours støder det paa yderst Rev ved Indløbet til Havnen . Det gaaer sin Undergang imøde med en rivende Hurtighed . Snart er dets Skjæbne afgjort ! See , der standsede det , sin Fart , det stødte paa Revet og ligger allerede paa den ene Side . Igjennem Kikkerten kan jeg see alt Mandskabet tye til den ene Side , som endnu staaer over Havet , men høie Bølger fra Brændingen slaae over hele Dækket og rive flere af Matroserne med sig i Dybet og i en uundgaaelig Død . “ „ Hr . Capitain ! “ sagde nu Peder Andersen i det han traadte hen til Jessen . „ Hvis De tillod mig og nogle af vort Mandflab at maatte sætte Chaluppen ud , saa troer jeg nok at kunne redde nogle af Mandskabet , der ellers ere Døden vis . “ „ Jeg kan ikke negte Dem det , min kjække Styrmand , “ svarede Jessen . „ Det gjør et Sømandshjerte ondt at see dets Kammerater staae ved Afgrundens Rand uden at kunne redde dem . Men jeg flygter for , at De ikke formaaer at naae Skibet , der allerede er Vrag , uden at blive opslugt af de himmelhøie Bølger , der liig Taarne hæve sig op mod Himlen , for siden at styrte sig ned i Dybet . “ Det varede ikke mange Minutter førend Chaluppen var sat ud , og otte kjække Matroser , der tilbyde sig selv til denne Tjeneste , foruden Peder Andersen , stege » forsagte ned i Baaden . Paa Faldrebet trykkede Peder Faderens Haand inderligt til Afsked , og denne stod med et ængsteligt Hjerte , thi Chaluppen knude lignes med en Nøddeskal paa den oprørte Sø . „ Med Gud , Btanne ! “ raabte nu Peder , der sad ved Roret , „ naar han er med os , hvad kan saa være mod os ! Vi ville vove vort Liv for at redde Andres og det Samme ville vi forlange af dem i et lignende Tilfælde . “ Med raske Aaretag gjennemskar Chaluppen nu Bølgerne . Hvergang at den foer ned i Dybet stod Mandskabet paa Prinds Christian med bankende Hjerter og ængstelige Blikke , thi det varede undertiden længe førend det igjen saae Baaden paa Bølgetoppen . Der hørte Kraft til at roe Baaden mod Stormen , der ofte kastede den langt tilbage , medens den ene Sø efter den anden slog ind over Chaluppens Rælling , hvor lo Matroser idelig var beskjæftiget med at øse det-indstyrtede Vand ud . „ Vi nærme os dog godt til Vraget , “ sagde Peder , „ og kunne vel snart naae det . Men der kommer en Bølge , saa høi som Rundetaarn . Der hører en stærk Arm til , at holde Roret saaledes , at Chalup . pen gjennemskjærer Bølgen , thi faaer vi den paa Siden , faa bliver Baaden kuldkastet . “ I det samme hævede Baaden sig iveiret paa Bølgetoppen , som den gjennemskar , for derpaa at synke ned i Dybet . „ Jeg lider at Chalnppen nærmer sig Himlen , “ sagde Peder , „ men afskyer Dybet , der bebuder Undergang . Men nu kunne vi see Mandskabet paa Skibet , det er en Fregat , række Hænderne iveiret . Ak ! der rev en Bølge to af Mandskabet overbord . Det Vanskeligste have vi endnu tilbage , nemlig at nærme os Fregatten uden at Chalnppen bliver flaget istykker . “ De kunne nu være Vraget nær paa halv hunbrede Alen , og hørte Jammerraab og Skrig om Redning af de Skibbrudne . „ Jeg har medtaget et langt Toug , til at kaste ombord paa den strandede Fregat . Men det er Knuden , at kunne komme Skibet saa nær , at det kan kastes over paa det sagde Peder . “ Saa nær ved Revet , hvor Fregatten var strandet , brød Bølgerne sig med en frygtelig , tilintetgjørende Kraft , og Chaluppen blev derfor hvergang den nærmede sig dette Sted , kastet saa voldsomt tilbage , at det knagede i alle dens Sammensøininger . „ Naar en dygtig Svømmer turde vove , at svømme ud til Skibet med dette Toug , saa det kunde blive befæstiget der , saa vilde der kunne reddes Flere af Mandskabet , naar de svømmende holdt sig ved det . Hvem har Mod dertil ? “ spurgte han , idet han saae sig om blandt Mandskabet , der taug stille . „ Det er et forvovent Stykke , “ sagde endelig en ung Matros . „ Jeg troer ikke , at der er Nogen , der kan svømme omkaps med mig , men Bølgernes Magt er saa stærk , at man kan blive kastet mod Vraget og ynkelig omkomme . “ Da Baaden paa samme Tid blev ført længere tilbage af Stormen , saa troede Mandskabet paa Vraget , at den vendte tilbage uden at staae det bi og opløftede derfor et høit Jammerraab , der overdøvede Orkanens Brølen . „ Deres ynkelige Raab skjærer mig i Hjertet , “ sagde Peder , „ og da ingen vil vove det , saa vil jeg , stolende paa Gud , gjøre et Forsøg paa at redde dem . “ Han begyndte at aftage sin Frakke ; men da reiste den unge Matros sig op fra sit Sæde og raabte : „ Mit Liv er ikke saa kostbart som Deres . Giv mig Rebet , “ vedblev han , idet han kastede Trøie og Vest og aftog sil Skotøi . „ Med Guds Hjælp naaer jeg vel Vraget . Gaaer jeg under efterlader jeg ikke Kone og Barn som Styrmanden . “ Med disse Ord sprang han , efter at han havde bundet Tougets Ende om sit Liv , ud i Søen , hvor han blev synlig paa en himmelhøi Bølge , der kort efter drog ham med sig ned i Dybet . Paa samme Tid lykkedes det Baaden , at nærme sig mere til Vraget , og nu saae de hvorledes den omtalte Bølge paany hævede den unge Matros høit iveiret og derpaa brød sig paa Dækket as det sorliste Skib . Den unge Matros havde naaet Maalet for sin Stræben , men var bleven saa forslaaet , at han neppe kunde reise sig . Capitainen paa Skibet løste Rebet , han havde knyttet om Livet , og bandt det til en opstaaende Stump af Stormasten . Nuforsøgte en Matros den farlige Svømmetour til Chaluppen , der havde naaet et Sted , omtrent tredive Skridt fra Vraget , hvor den ved en høi opstaaende Jordsfrændt . hvorover Vinden kastede sig længere ud i Havet , laae i Læ for Stormen . Matrosen svømmede med den ene Haand og holdt sig af og til , naar en høi Bølge nærmede sig , fast med den anden Haand , og naaede saaledes Baaden . En anden Matros gjorde det samme og saaledes gjorde flere , dog var der en af det strandede Skibs Besætning , som slap Tauget idetsamme en høi Bølge nærmede sig , blev bortrevet af den og sank til Bunds . Den sidste , der forlod Skibet , var Capitainen , og nu roede Baaden da tilbage til Prinds Christian , flere Gange nær ved at blive væltet af de høie Bølger . Da de udmattede Skibbrudne havde besteget Fregatten , bleve de modtagne paa den bedste Maade , nøde styrkende Midler og sendtes derpaa i Land til Helsingør . Henad Natten sagtnedes Uveiret og da Morge nemsrembrød , havde det aldeles lagt sig og Solen steg blændende hvid op af Havet . Vinden var sydost , og af denne gode Vind benyttede Jessen sig , alle Seil bleve satte til , og hilsende paa Kronborg Slot med eenogtyve Kanonsfud , gled Prinds Christian majestætisk forbi den gamle Fæstning med dens Taarne og havde snart naaet Kattegattet . Äs nogle Fiskerbaade blev han underrettet om , af det engelske Linieskib var gaaet ind i Store Belt forinden Uveiret frembrød den foregaaende Eftermiddag . Fregatten mindskede nu Seil og tog Coursen mod Beltet , som den naaede henad Aften . Fra Merset opdagede man igjennem en Kikkert af det engelske Linieskib laae for Anker i Nærheden af Sprogø . Admiralitetets Ordre lød , af Fregatten Prinds Christian skulde , hvis der sandtes fjendtlige Skibe i Beltet , see af lokke dem efter sig , for af holde Farvandet imellem Fhen og Sjælland aabent , og blot indlade sig i Kamp med saadanne , som den kunde indsee , af den kunde overvinde . Jessen lod dersor Fregatten nærme sig lidt mere til Beltet , og da han bemærkede , af det fjendtlige Skib lettede Anker , og naturligviis vilde forfølge hans Skib , befalede hun af sætte alle Seil tilDa Mørket faldt paa , havde Skibet naaet Indløbet til Jsefjorden og ankrede her . Ikke saasnart var Morgensolen stegen op paa Horizonten sør Fregatten igjen lettede Anker og nærmede sig paany Store Belt , men der var intet Linieskib at øine . Det maatte enten være stukket ud i Kattegattet eller ogsaa gaaet ind i Ostersøen . Fregatten tog nu Coursen ind i Beltet , da bemærkede man fra Merset igjennem Kikkerter , at ikke alene det fjendtlige Linieskib nærmede sig , men at to Fregatter kom længere syden fra , for at slutte sig til Linieskibet . Mod en saadan Overmagt vovede den kjække Jessen ikke at indlade sig i Kamp , og Fregatten , belæsset med alle de Seil , den kunde bære , tog nu Retningen imod Nord for at komme om Sjællands nordvestlige Pynt og langsmed dets nordlige Kyst naae Helsingørs Havn . Fjendens Skibe vare bedre Seilere end Prinds Christian , og Linieskibet , efterfulgt i det Fjerne af de to Fregatter , nærmede sig mere og mere . „ Det er et stift Stykke , at optage en Kamp med een Fregat mod eet Linieskib og to Fregatter , “ sagde Jessen , „ men der er intet andet for , end vi maae slaae fra os , saalænge vi kan . Ere I enige med mig , “ tilføiede han , henvendt til Mandskabet , der var kaldt op paa Dækket og var bleven mønstret , „ eller ville I have , at vi skulle overgive os uden videre ! “ „ Vi ville slaaes saa længe vi kan ! “ raabte det modige Mandstab paa eengang . „ Englænderne skal ikke saa let tage os , som de troe ! “ raabte Peder Andersen . „ Der ftal først vanke blodige Pander ! “ „ Saa ville vi gjøre Skibet klar til Bataille ! “ sagde Jessen . „ Vi ville dog bestandig styre op ad Kattegattet og lade de fjendtlige Skibe indhente os . “ Willemoes var strax , da han saae , at Prinds Christian ikke kunde undgaae at kjæmpe med den store fjendtlige Overmagt , gaaet ned i Kahytlen . Nu kom han op paa Dækket iført Stadsuniform , hvide Piquetsbeenklæder , ny Uniformskjole med funklende Guldepauletter , snehvidt Halstøi og en ny trekantet Hat med Guldgaloner . „ For Fanden ! “ raabte Lieutenant Solander til ham . „ Du har pyntet Dig , som om Du skulde til Bal ? “ „ Det bliver en høitidelig Bataille , Een imod Tre ! “ svarede Willemoes , „ og derfor har jeg iført mig Stadsuniformen * ) ! “ „ Jeg er ogsaa i en høitidelig Stemning , “ sagde Solander , „ det er den første Kamp , jeg skal tage Deel i , og det bliver vel ogsaa den sidste . “ „ Pokker være forknyt , fordi vi kun ere Een Historist ligesom Stsrstedelen af Skildringen as Kampen . imod Tre , “ svarede Willemoes med Øine , der funklede af Kampbegjærlighed . „ Hvad siger Du min Gut ? “ spurgte han Peder , der stod i hans Nærhed . „ Mine Hænder kløe af Begjærlighed efter at sende Fjenden nogle Fireogtyvepundinger , som han kan bide Tænderne itu paa ! “ svarede Peder . „ Det vil blive ham en ufordøjelig Frokost , “ sagde Willemoes smilende . „ Kunne vi blot ramme en af hans Master eller forstyrre hans Reisning , saa kunne vi maaskee slippe fra ham med heelt Skind , thi det vil blive en alvorlig Kamp . Kjender jeg vor Capitain ret , saa sprængte han hellere Skibet i Luften , end overgav det , naar det ikke var fordi saa mange Hundrede af vore bedste Søfolk vilde gaae med i Luften . “ „ Ja , “ tilføiede Niels Andersen , der havde nærmet sig , „ vor Capitain vilde ved den Leilighed ikke agte sit Liv saa meget som en Styver , naar han kunde spille Fjenden et saadant Puds . “ Imidlertid var det engelske Linieskib halet ind paa Prinds Christian , medens de to Fregatter endnu vare et godt Stykke borte . „ Knnde vi ramponere ham Noget , “ sagde Capitain Jessen , „ saa han holdtes fra at forfølge os saa skarpt , kunde vi dog maaskee naae om Refsnæs Pynt , og saaledes slippe fra at kjæmpe med Een mod Tre . “ „ Knnde vi blot fomme til ar give ham nogle blaae Ærter langskibs , “ sagde Willemoes , „ saa skulle vi dog maasfee faae Bugt med ham . — See , “ tilføiede han , „ han affyrede en Kanonkugle , see hvor den vander Bølgetoppene og havde nær naaet os . “ „ Vi maae være beredte til at svare ham , naar han er kommen nærmere , “ sagde Jessen . „ Capitain Solander , “ vedblev han , „ tag Plads med Deres Marinere paa Bakken , og saasnart vi ere i Geværstuds Distance fra Fjenden , lader De Deres Marinere give Ild paa ham i poletonviis . “ „ Mine Marinere skulle nok pille nogle af Mandskabef paa Englænderen bort , “ sagde Capitain Solander . „ Naa , Manne ! “ tilraabte Capitain Jessen det opstillede Mandstab paa Dækket . „ Er I nu ikke rigtig glade , at I kunne børste dette fordømte engelfle Pak , der ligger her og dominerer i vore Farvande ? “ „ Jo , Hr- Capitain ! “ raabte Alle , som een Mand . „ Saa venter jeg , at Enhver opfylder sin Pligt , “ vedblev Jessen . „ Jeg seer her blandt Mandslabet flere af de brave Gutter , der vare med mig paa Briggen Longen i Vestindien , da vi tvang Englænderen til at retirere til Fortola med en braaden Pande . Til dem behøver jeg ikke at tale om Mod og Mandshjerte , men det unge Mandsfab , der endnu ikke har lugtet Krudtet , er det jeg tiltaler . Tag Exempel af denne unge Mand , “ her pegede han paa Peder Andersen . „ Han var kun 16 Aar gammel , da han tog Deelt Slaget paa Kjøbenhavns Rhed 1801 , saavel paa Prpvesteen som paa Flydebatteriet under en af vore Officerer her paa Prinds Christian , Premierlieutenant Willemoes , og kæmpede som en ægte dansk Søkriger ! — Naa , Manne ! “ vedblev han , „ Enhver paa sin Post . Vi kunne , saalænge vi søge at smutte bort fra Liniesfibet , kun bruge Kanonerne i Agterenden , men naar jeg seer , at vi ikke kunne undgaae en saa ulige Kamp , saa vende vi Bredsiden til , og de skulle da faae en Mundfuld Skraae , som de skulle have ondt ved at tygge ! “ Under denne hans Tiltale til Mandslabet nærmede Linieskibet sig mere og mere , og en Kanonkugle foer ind i Skibets Agterspeil med et frygteligt Brag . „ Vi maae vise Høflighed imod Englænderne , “ sagde Niels Andersen , der commanderede de to Kanoner i Skibets Agierende , „ og gjengjælde dem med to Skraasække , der vil gjøre lyst blandt Mandslabet paa Liniesfibet . “ Nu hørtes et lydeligt Commandoraab af Capitain Jessen : „ Styrbord med Roret , og derpaa det glatte Laug , saa det runger i hele Skibet . “ Fregatten vendte nu Bredsiden til , et Tordenbrag hørtes , og derpaa et jublende Hurra , thi Kuglerne og Skraascekkene rev endeel af Takkelagen af det fjendtlige Skib . Men nu vendte Linieskibet sin Bredside til , et Lyn saaes , og Kuglerne rev ikke Faa af Mandskabet med sig og demonterede flere af Kanonerne . „ Bataillen begynder at blive varm , “ sagde Willemoes , der stod paa Skaudfen tilligemed Kapitainlieutenant Rothe , Prammen Nyborgs energiske Befalingsmand i Søflaget 1801 . „ Jeg frygter for , at den bliver saa brændende , at vi ikke kunne holde den ud , “ svarede Rothe . „ Du kan have Ret , “ sagde Willemoes , „ for der nærmer sig den ene Fregat , og ret længe varer det ikke førend han ogsaa sender os en varm Hilsen . “ „ Naar jeg commanderede Linieskibet der , “ sagde Rothe , „ saa vilde jeg sfamme mig ved at have een ja endog to Secundanter , da det har mange flere Kanoner end vort Skib . “ „ Vi maae slaae fra os , saalænge vi kan , “ sagde Willemoes , „ commanderede jeg et Skib , overgav jeg mig aldrig , men sprængte det hellere i Lusten , før det fluide falde i Fjendens Hænder . “ „ Ja , naar det skete af samme Grund , som da den gjæve Hvidtfeldt sprængte Dannebrog i Luften , saa vilde jeg vel være enig med Dig , “ sagde Rothe , „ men at tage et Skibs hele Mandskab med sig paa den Luftreise , er et for stift Stykke ; det turde jeg ikke tage paa min Samvittighed . “ „ Enhver har sin Anskuelse , “ svarede Willemoes , „ jeg troer at Hæderen maa gaa fremfor Menneskeliv . Det var saadanne Heltegjerninger , der gjorde vore Forfædre , Vikingerne , frygtede og ærede , jeg har altid ønsket mig en Heltedød . “ Ligesom han udtalte disse Ord gav det fjendtlige Skib et glat Lag , en Kanonkugle foer susende over hans Hoved og medtog hans trekantede Hat og et Stykke af hans Hjærneflal . Besynderlig nok , kunde han , medens Blodet strømmede ned ad Ansigtet , tage Rothe under Armen og gaae med ham ned paa Dækket , dog kun nogle faae Skridt , hvorpaa han opgav Aanden * ) . „ Han fik den Død , han ønskede , “ sagde Rothe , „ skjøndt det var for tidligt . Han undgik den haarde Skjæbne , der vistnok rammer os , at maatte lee dette Skib i Fjendehænder . “ „ Før jeg vil see Prinds Christian i Fjendehaand sætter jeg det paa Grnnd , “ faldt Kapitain Jessen , der havde hørt hans sidste Ord , ham i Talen . „ Det var en skjøn Død han fik , uden Smerter og uden et Suk . “ Søetaten har mistet en af sine hæderligste Officerer , “ sagde Rothe , „ han var kun femogtyve Aar og havde saaledes et langt Liv for sig . “ Nu var den ene engelske Fregat kommen saa nær at dens Kugler kunde ramme Prinds Chri stian , og det langskibs . Kampen blev blodig paa begge Sider , men snart hørtes der fra øverste og andet Batteri , at det meste Skyts var ubrugeligt , enten ved Fjendens Kugler , ved Sprængning eller fordi de vare glødende . * ) Historisk . I samme Liebük stud et Uhr hos hans Ssster i Kjsbenhavn slille og tilkjendegav saaledes hans Dsdstime . „ Jeg stryger ikke Flaget endnu , “ sagde Jessen slampende i Dækket og stred hen til Marinerne . „ Skyder I bravt , “ sagde han tit Kapitain Soi and er . „ Vi ere først nylig kommen Fjenden nær paa et Geværsfuds Distance , “ sagde Solander , „ medens den ene Halvdeel af mine Folk lader , flyder den anden Halvdeel . “ Idetsamme kom en Kanonkugle og traf ham i Brystet , saa han segnede om og var død i samme Nieblik . „ Det gaaer lystigt , “ sagde Peder , der stod i Nærheden , „ den ene af vore Officerer efter den anden , rammes dødeligt . Min brave Lieutenant Willemoes , som skulde døe i sin bedste Alder ! Hvor jeg hader disse Englændere ! “ Han skulde faae mere Grund til at hade dem , thi hans Fader blev faa Minutter efter ramt af en stor Splint , der saarede hans høire Arm i den Grad , at den maatte amputeres . Ved at høre dette , bed Peder Tænderne sammen og truede henimod det engelfle Skib med knyttet Haand . „ Jeg skal hævne min brave Lieutenant og min Fader ! Bi kun ! “ „ Vi kunne ikke mere modstaae Fjenden ! “ sagde endelig Jessen til Rothe , „ jeg spolerer blot mit brave Mandflab og formaaer dog ikke at frelse det fra Fangenflab . Men førend jeg stryger Vimplen fætter jeg Skibet paa Grund ! “ Det varede heller ikke mange Minutter efter , før Skibet gik for fulde Seil lige imod Kysten og borede sig ind i Sandrevet . Nu sørst strøg Jessen Flaget og Fjendens Ild ophørte . Der udsattes nu Chalupper og Baade fra Linieskibet og begge Fregafterne , for at bemægtige sig Skibet og medtage Fangerne . Da en engelsk Officeer steg op paa Dækket og nærmede sig Jessen , spændte denne sin Kaarde frc Siden og rakte den tik ham . „ Jeg har Ordre fra min Chef , “ sagde Officeren , „ ikke at fratage en saa kjæk Officeer som Dem , hans Værge . Min Capitain har beundret Deres Tapperbed . “ Det var under Kampen bleven en stærk Blæst og da Vinden var bleven stik øst , fyldte den alle Seilene og Skibet kom igjen fri af Grunden . „ Fordømt ! “ udbrød Jessen . „ Skal Skibet nu alligevel falde i Fjendens Haand ! “ Ved at høre disse Ord , fjernede Peder sig stiltiende og steg ned i Kahytten . To Minutter efter kom han tilbage med en fornøiet og triumpherende Mine . Udsfikningen af Fanger begyndte . Først de Saarede , blandt hvilke Peders Fader , siden det øvrige Mandsfab . Med eet bemærkede man Brandlugt , der syntes at komme fra Kahytten , og da man aabnede Døren til denne , trængte der en Røg ud af den , som ikke tillod Nogen , at gaae ned ad Trappen , for ikke at blive kvalt . Idetsamme slog der en Lueild ud af Kahytsvinduerne . Der blev vel fra Englændernes Side gjort Anstalter til at flukke Ilden , men det var forgjæves , og nu kom der flere Baade fra de engelfle Skibe for at tage al Mandskabet med sig og overlade det brændende Skib til sin Skjæbne . I den Tumult , der opstod , da Ilden paa Skibet var udbrudt , fandt Peder Andersen Leilighed , at lade sig ubemærket glide ned ad den ene Side i Søen , og da han var en udmærket Svømmer , naaede han snart Strandbredden ved Refsnæs , hvor han fandt Ly hos en Fifler . Efter en Times Forløb hørtes der en svær Explosition ; det var Prinds Christian , der sprang i Luften , da Ilden havde naaet Krudtkammeret . Ligene af Peder Willemoes , Solander og af en Deel af det dræbte Mandflab , bleve i forbrændt Tilstand førte af Bølgerne til Strandbredden . De bleve senere begravede paa Pynten af Refsnæs , og en Mindesteen , som en patriotisk Godseier satte over dem , forkyndte Vandringsmanden , at her hvilede Benene af danske gjæve Mænd , der vare døde for Fædrelandet . 63 . Vi skride nu et Par Aar hen i Tidens Løb . I dette Tidsrum var Niels Andersen kommen hjem as sit Fangenflab og var bleven udvexlet imod engelfle Krigsfanger . Danmark , havde nu faaet sig et Par Kanonbaadeflotiller , og den engelfle Sømand , der troede at kunne tumle sig som han vilde i vore Farvande , fordi vi ikke havde nogle Krigsskibe at stille imod ham , fik Aarsag til at studse , da ikke alene vore Kanonbaade holdt deres Krigsskibe fra at sætte Mandskab i Land paa vore Søkyster , hvor de ville , men endog erobrede flere af disse . Peder Nielsen tog Deel i flere af saadanne Affairer , og kunne nævnes som den Kjækkeste blandt de Kjække , naar det gjaldt at forfølge og bemægtige sig de engelfle Skibe . Men den Hævn var ham ikke nok . Han ønskede at kunne selv føre et Skib , for Exempel en Kaper , med hvilken han kunne gjøre Priser , og saaledes øve Gjengjæld for den umaadelige Skade , England havde foraarsaget den danske ' Handel , hvilket havde . bragt flere tusende velhavende Familier til at gribe til Bettelstavem Hans Ønske opfpldles . Hans gamle Velgjører , Søcapitainen , hvis Datter Marie levede i et lykkeligt Ægteskab med Forstjunker Holck , udrustede et Caperskib , som han gav Peder at føre , med den Tilføjelse , at alle de Priser , han gjorde , skulde tilhøre ham . Ingen kunde være mere glad env Peder Andersen . Hans Kummer over de Ulykker , der havde rammet hans Fædreland , var forjaget , nu , da han skulde vise hvad en dansk Capercapitain formaaede . „ Jeg kjender flere forvovne Gutter ; Karle , der have lugtet Krudtet , og ikke sky Djævlen selv , “ sagde Peder da han en Dag med sin Kone besøgte sin Fader , der nu levede pensioneret af Søetaten med sin Ellen , „ dem vil jeg have til Mandflab paa Kutteren . Med saadanne tolv kjække Krabater før jeg vove at angribe en dobbelt saa stor Styrke som min egen . “ „ Du tænker ikke paa Kone og Barn , Peder , “ sagde hans Moder alvorlig til ham . „ Det er jo slet ikke nødvendigt , at Du nu behøver at tage Deel i forvovne Foretagender . “ „ Det er det jeg siger til ham , “ tog Lise Ordet , „ men det har han ingen Øre for . Han maa og skal slaaes med Englænderne . “ „ Skulle jeg ikke være dem paa Halsen , som har lemlæstet min stakkels Fader og gjort ham til Invalid ! “ „ Jeg vilde gjøre det samme , naar jeg var i Dit Sted , Peder , “ sagde hans Fader . „ Hvem vil sætte sig hen i Kakkelovskrogen , naar Fjenden tager os det ene Kjøbmandsskib bort efter det andet , og ikke gjøre Gjengjæld . Han maatte have et Hare hjerte . “ „ Nu bestyrker den Gamle ham endog i hans forvovne Færd , “ sagde Ellen . „ Og dog seer han hvordan han er kommen fra det ! “ „ Ja , det er just derfor at jeg vil have at min kjække Dreng ffal fpille Englænderne nogle Puds , “ svarede Niels . „ For deres Skyld maa jeg nu bruge Keiten til hvad jeg vil foretage mig . Jeg vil Heller have mistet et Been ! “ . „ Naar tager Du afsted ? “ spurgte nu Peders Moder . „ Imorgen tidlig , “ svarede Peder , „ jeg faaer først i Eftermiddag fire Svingbasfer og naar jeg dertil regner sex smaa Brumbasfer , faa er det ikke saa ringe Skyts , jeg kan anvende for at tage en af disse forbandede engelfle Kappere , der ligger i Farvandet mellem Frederikshavn og Chrislianssand i Norge , og lurer paa en eller anden stakkels Skipper , der vover sig ud for ikke af sulte ihjel , men som da mister Alt og endog kommer i Fangenskab . Jeg har især sørget før gode Pistoler og har ogsaa givet hver af Mandskabet en dygtig Huggert . “ „ Ja , Du har nok , Peder , sørget for , af Dine Matroser kunne udføre ret forvovne Gjerninger ; det ligner Dig , “ sagde Lise i en bebreidende Tone . „ Passiar , Lise , “ svarede Peder fortørnet , „ naar Du ynder en Kujon saa skulde Du ikke have taget mig , men Kræmmeren , der faldt om paa Dækket af Forskrækkelse , fordi en Kugle peb ham om Orene og tog en Mand med sig ! “ „ Kjære , gode Peder , “ sagde nu Lise og trykkede ham kjærligt til sig , „ vær ikke vred paa mig , nu da Du skal forlade mig og jeg maaskee ikke mere seer Dig . Det var min Kjærlighed der lod mig tale saaledes til Dig . Tilgiv mig . “ Et Kys endte denne Trætte , den første i deres Ægtestand . Talen faldt nu paa Kaperiet og Peder fortalte , af en Skipper , der havde udrustet en Skonnert , havde taget to store engelsfe Koffardistibe , ladede med Hvede , og kommende fra østersøist Havn . Det ene af dem havde gjort nogen Modstand , dræbt en Mano og saaret fire , men blev tagen ved Entring , der kostede Englænderne fem Døde og femten Saarede . Værdien af de kaprede Skibe skulle have udgjort en Snees tufende Daler . „ Seer Du , Lise , “ tilføiede han , „ kan jeg saadan faae fat i flere Priser med god Ladning , kan jeg blive en holden Mand og efterlade vor Søn en god Skilling . “ „ Gid Du maatte , kjære Peder , uden at blive dræbt eller lemlæstet , “ sagde Lise . „ Men jeg sætter min Tillid ttl Gud ! “ „ Det har jeg ogsaa altid gjort , “ sagde Niels Andersen , „ men jeg maatte dog miste min gode Arm , det var nu engang saaledes besfikket . “ „ Du har brugt den godt i Kongens og Fædrelandets Tjeneste , Fader , “ sagde Peder . „ Men nu maa jeg gaae bort , for at faae mit Mandslab ombord og tilberede Alt til Afreisen . Jeg længes ordentlig efter at komme afsted ! “ Han forlod nu sin Faders Huus og gik hen til et Skipperhuus , hvor han havde sat de Matroser , han tidligere omtalte , Stevne . 64 . Det var i Slutningen af September Maaned henad Eftermiddagen , at en Kutter , der tonede svensk Flag , kastede Anker ndensor Fladstrand , som man dengang benævnte Byen Frederikshavn . I Byen blev man ganske ængstelig , thi Danmark var , som vi vide , i Krig med Sverrig , og man frygtede for , at det svenske Skib havde fjendtlige Hensigter imod Byen . Paa en Skandse , der beskyttede Byen , var man i Beredskab med at lade Kanonerne , hvis det formodede fjendtlige Skibs Besætning vilde forsøge Landgang . Da Kutteren havde jkasfet Anker , heisedes den en Jolle ned , og sem Mand stege i den . Da den naaede Kysten saaes det danske Flag vaie i Agterenden . Da man bemærkede i Skandsen , at der kun fandtes fem Mand i Baaden og den tillige tonede dansk Flag , tillod man , at den lagde ind i Havnen . En ung Mand med et kjækt Væsen og modigt Aasyn steg i Land og spurgte paa godt Dansk om Befalingsmanden i Skandsen . Denne stod i Nærheden og traadte hen til den unge Mand . „ De skal ikke tage Forargelse af , at Kutteren , som ligger der , toner svensk Flag , det er , ligesom Svenskeren , blot falsk , et Skalkeskjul ! “ sagde den unge Mand . „ De gaaer maaskee paa Rævekløer efter Svenflere ? “ spurgte Befalingsmanden , en Premierlieutenant , leende . „ Ja , der skal være en forbandet svensk Kaperkutter , der hedder „ Djæfulens Ofermand “ , som har taget flere danske Jagter , ham vilde jeg gjerne lokke hid og have Fingre i . “ „ Ja , en hollandsk Skipper , som kom fra Gøtheborg og havde lidt Haveri ved Skagen , “ sagde Lieutenanten , „ fortalte igaar , at den svenske Kaper havde forladt Gøtheborg paa samme Tid som han , men at Stormen for nogle Dage siden havde adskilt dem , dog var han forvisset om , at han holdt sig herimellem Frederikshavn og den norske Kyst , da han havde hørt at en heel Deel danske Koffardiflibe , der skulde med Korn og Fødemidler til Norge , vilde under Kovoi gaae til Chrisiianiafjord . Det var hans Hensigt , at nærme sig Convoien , og see at afskjære nogle af disse Kornstibe . “ „ Convoien kan ventes i Kattegattet imorgen Eftermiddag , hvis Vinden vedbliver at være gunstig , “ sagde Peder Andersen , thi ham var det . „ Og da jeg netop har tænkt , at Djævelens Overmand gik og snusede efter den , for at gjøre et Coup , saa foresatte jeg mig , at narre ham ved at tone svensk Flag , for at han , naar han skulde blive mig vaer , skulde mene at det er en anden svensk Kaper , der ogsaa gjerne vilde opsnappe et dansk Kornskib , men kommer han mig saa nær , at jeg kan lange ham med mine Svingbasser , saa skal jeg vise ham , at „ den hvide Ørn “ , som jeg har opkaldt Kutteren efter Tordenskjolds Fregat af samme Navn , stal overmande „ Djævelens Overmand ! “ „ Jeg ønsker Dem til Lykke til Deres Foretagende , “ sagde Lieutenanten . „ Jeg har tidt ærgret mig , naar jeg har seet den dristige svenske Caper komme seilende med en dansk Prise , lige forbi vor Havn , og stikke os den i Næsen ligesom for at baane os . “ „ Te kan troe Hr . Lieutenant , “ sagde Peder Andersen , „ at jeg ikke skal gjøre mit Skibs Navn til Skamme , men vove Liv og Blod , for at bemægtige mig den svenske Fribytter , thi jeg har hørt , at han skal behandle de danske Fanger , han gjør , paa en lumpen Maade , og det vil jeg hævne . “ Han vendte nu tilbage til sin Kutter , men næste Formiddag lettede han Anker og stak ud i Kattegattet for fuldt Seil ad Læsø til . I Toppen af Skibsmasten var en Mand ansat til at speide med en Kikkert om han kunde opdage noget Skib , der nærmede sig . Henad Middag raabte Manden fra Toppen af Masten : „ Et Skib om Styrbord ! “ Peder kom farende op af Kahytten med en Kikkert i Haanden . „ Rigtig ! “ sagde han , „ det er en Cutter , ver har dansk Flag oppe , men troe mig , det er enFilurstreg . Det er ligesaa meget en dansk Cutter , som jeg er en svensk . Jeg vil være evig fordømt om det ikke er den svenske Lux der toner dansk Flag , for at blænde Vinene paa de danske Skippere , der bemærker ham . Men bi Du kun ! “ tilføiede han , „ Du skal ikke komme til at drive Dit Spil mere i Kattegattet . „ Vi ville sætte alle Klude til , og lade som vi gjøre Iagt paa den , søger den da at fly , er det muligt en Dansker , men det kunde ogsaa være et Krigspuds , sordi han har samme Mening om os , som vi om ham , og at vi toner salsk Flag . — Nu bemærker han os , thi han har kommanderer Roret om Styrbord og agter at nærme sig os . Han sætter alle Seil til , thi han har gjættet af det er et Kneb med vort svenske Flag . — Er Du fiffig , min svenske Broder , saa skal Du dog finde Din Overmand , trods det , af Din Kutter hedder „ Fandens Overmand “ ! Vi satte alle Seil til , saa Kutteren ligger paa den ene Side , ligesom om vi ville undflye ham , men da han er en bedre Seiler end vi , vil han dog indhente os . Svingbasserne og vore smaa Kanoner lade an lige til Mundingen med Skraa , og naar han da har naaet os og byder osmed et skarpt Skud af mindske Seil , for af han kan undersøge os , blive vi dog ved ligefrem af skye af alle Kræfter , uden af agte paa de Kanonkugler han fender os agter ind . Men naar han da er kommen os et Bøsseskud nær , saa vende vi ud ad Bredsiden til , aabner Kutterens falske Kanonporte , og giver ham et glat Lag , som ikke skal bekomme ham ret vel . “ „ Ja , “ sagde en gammel Mand , der fad ved Roret , „ ja , give Gud , af vi kunne forpurre ham hans Kaperi her i de danske Vande . “ „ Det skal nok lykkes os , “ sagde Peder Andersen . , , See , der sender han os en Kugle , der faldt en halv Snees Favne fra os i Vandet . Naar han skyder næste Gang , vil han maaskee kunne naae os . “ To Minutter efter streifede en Kanonkugle fra den fremmede Kutter Rælingen af den „ hvide Ørn “ . „ Nu kan jeg ikke holde mig meer ! “ raabte Peder , „ jeg kan ikke fordrage at ansees for en Cujon , om det ogsaa kun er paa Skrømt . Roret om Bagbord , Bredsiden til , nu falder Lugerne , og lad mig nu see , mine Gutter , at I tage Sigte saa godt som muligt og give ham det glatte Lag ! “ Hans Kommando blev øieblikkelig adlydt . Kutteren vendte i en saadan . Fart at Vandet flyllede heelt op paa Dækket i Forsiden til , og et Minut efter lød et Tordenbrag fra det affyrede Skyts . Den fremmede Kutter var imidlertid kommen den „ hvide ørn “ nær paa et Pistolskud og dennes Kugler og Skraae gjorde derfor ingen lille Virkning , thi da de fore langskibs toge de Mange af Besætningen med sig , sønderrev Takkelagen og det løbende Tøi . “ „ Det var ham uventet , “ lagde Peder , idet han gned sine Hænder af Fornøielse . „ Men det er imidlertid ingen forknyt Karl , den svenske Capercapitain , thi nu vender han Bredsiden til , for at give os et glat Lag . Hvi , hvor Kuglerne pibe , “ vedblev han , „ men de vare sigtede for høit eller ogsaa er Bølgegangen Skyld deri , thi de fore os alle over Hovedet og rev blot vore nye Seil i Laser . Bedre det , end de borede sig ind i vort Kjød . Nu et glat Lag igjen med godt Sigte efter Masterne , thi kan vi røve ham hans Master , saa ville vi bedre kunne entre ham ; thi saaledes at ligge og lade sig ramponere vil jeg ikke mere , rast ind paa Livet af ham . “ Og han lod Gjerningen følge paa Ordet . Hans modige Folk stode med deres Huggerter og Pistoler rede til at gaae løs paa Fjenden . Dem , som bemærkede det , stod i Forsvarsstand , saa at et alvorligt Sammenstød var at vente . „ Jeg har bemærket gjennem Kikkerten en meget høi Mand , der efter al Formodning vistnok er Capercapitainen , “ sagde Peder jnu til sine Folk . „ Alen afskyd ikke Eders Jldvaaben før vi ere Fjenden nær paa et halvt Pistolskuds Disfance . “ Forinden dette kunde skee , havde „ Djæsulens Osermann “ givet „ den hvide Orn “ , nogle dygtige glatte Lag , der medtog flere af Mandskabet , og bortrev Rælingen paa Skibet om Bagbord . Da Oieblikket kom , raabte Peder forbittret : „ Giv dem nu en rigtig Salve idet jeg siger Fyr ! “ Selv holdt han en ladt Pistol i hver Haand . „ Nu kan jeg tydelig see den høie Anfører staae ved Masten , sigt paa ham og jeg vil gjøre det samme , og det skulde gaae løierligt til , hvis vi ikke rammede ham ! “ Alen det skulde dog ikke lykkes strax , thi idel Peder Andersen raabte Fyr ! sank Caperen med en Bølge ned i Dybet og alle Kuglerne fløi over Hovederne paa det fjendtlige Mandflab , uden at ramme en eneste Mand . „ Fanden hytter nok Sine ! “ raabte Peder Andersen harmfuld , „ men vi have jo Lov at gjøre det om igjen . Lad nu Eders Pistoler paany , Manne , og tager igjen Sigte som nu vil give et bedre Resultat , da Kutteren er kommen os nærmere . Jeg stak selv tage den høie Capercapitain paa Kornet . “ Da han nu raabte Fyr ! saae man den høie fjendtlige Anfører styrte baglænds om med flere af sit Mandstab . „ Jeg gav ham sin Rest ! “ raabte Peder Andersen . „ Han reiser sig vist ikke mere . Men nu ere de blevne saa forvirrede , at de har holdt op med at overdænge os med Kugler . Nu , Børn , kaster Pistolerne bort og griber til Eders Huggerter , thi nu ville vi entre dem . Det er en munter Spas , kan I troe , man sætter vel Livet ivove , men hvo som ikke vover , han ikke vinder ! De have dog ikke tabt Modet , seer jeg , thi der peb en Pistolkugle mig lige forbi Øret , faa det surrer idet . Den var godt meent ! “ Nogle af Mandskabet stod parate med Huggerten imellem Tænderne og en spændt Pisfol i den høire Haand , for strax ved Sammenstødet at fare ind paa Fjenden . Peder anførte dem med Huggerten i den høire Haand og en spændt Pisfol i den venstre . Den hvide Ørn var endnu et Par Alen fra Djævelens Overmand , da Peder og med ham sex forvovne Karle sprang lige over i det fjendtlige Skib . Her stode flere Matroser parate med Huggerter , men Peder og hans Mandflab afskyde deres Pistoler , hvorved slete fjendtlige Matroser bleve saarede . De begyndte nu at blive modløse og en høi Matros , der ragede iveiret over hele det fjendtlige Mandflab , raabte : „ Pardon ! “ Paa dette Udraab sænkede ven hvide Ørns Mandflab deres Huggerter og Kampen havde Ende . Den havde været blodig , og havde kostet den danske Kutter 5 Saarede , hvoraf en dødelig . Men den svenske Kutter havde tre Dræbte og 7 Saarede , rigtignok med et større Mandskab . Den svenske Kutter var en fortrinlig Seiler , som den danske ikke kunde have naaet , hvis den istedetfor at indlade sig i Kamp med den hvide Ørn havde strax sat alle Seil til . Den svenske Kutter var ogsaa et langt større Skib og havde sire Metalkanoner og sex Svingbasser . Det var en god Prise , som Peder Andersen nu begav sig paa Reisen til Hjemmet med , men Skjæbnen havde beskikket ham et endnu større Held . Styrmanden paa „ Djævelens Overmand “ bad om at maalte tale med den danske Lapercapuam i Eenrum , hvortil denne strax var villig . Styrmanden spurgte nu Peder Andersen om han vilde give ham Friheden strax og lade ham sætte i Land paa Skaanes Kyst , naar han underrettede ham om , hvor han kunde gjøre en Prise til paa Hjemreisen . „ Naar det forholder sig som I siger , at I kan lade mig tage en Prise til hjem med mig , saa giver jeg Eder mit Ord paa , at I skal blive sat i Land efsteds paa den skaanske Kysf . “ Nu fortalte da Styrmanden , at der laa et engelst Caperflib paa Luur i en Revl ved Anholt , hvilken Oe Englænderne havde bemægtiget sig og befæstet . Naar Peder Andersen nærmede sig den ubemærket efter at Natten var frembrudt , saa kunde han let bemægtige sig den . Hertil var Peder Andersen strax villig , men befrygtende Forræderi af Svenskeren , gav han Ordre til , at en af hans danske Folk skulde bevogte ham med en spændt Pistol i Haanden og ved det mindste Tegn paa Forræderi befordre ham ind i den anden Verden . Da Aftenen kom , udbredte en stærk Taage fra den svenske Kysf sig over hele Kattegattet , og gjorde Natten mørk og uigennemtrængelig . Peder Andersen tog nu forsigtige Forholdsregler for at komme ubemærket bag paa den engelske Caper , en Slup . Han bemandede sin Kutters Jolle , da han omtrent kunde være paa det Sted , hvor Engelskmanden skulde ligge , med 6 af sine kjækkeste Matroser , væbnede med labte Pistoler og Huggerter . Aarene lod han omvikle med Lærred for at Larmen af Roningen ikke skulde forraade ham . Mørket var saa uigjennemtrængeligt , at man ikke kunde see paa Kompasset , hvilken Retning man skulde tage . Peder Andersen , der selv vilde anføre Toget mod Engelskmanden , og havde medtaget den svenske Styrmand , for at han skulde paavise det omtrentlige Sted hvor Sluppen laae for Anker , viste nu sin Snildhed , for at kunne^see paa Kompasset , hvorledes han skulde slyre Roret . Han lagde nemlig en heel Hob Spegesild foran Kompasset , hvilke gave et saa stærkt Skin , at han kunde see alle Vindhjørnene paa det . For at Skinnet ikke skulde bemærkes blev der lagt et Stykke Lærred over Sildene og Kompasset foroven . Der skulde et skarpt Syn til , for at kunne see noget i det tykke Mørke , der omgav Jollen idet den roedes frem i den formodede Retning af Engelskmanden . Til den svenske Styrmand , der sad ved Siden af Manden med den spændte Pistol , havde Peder Andersen sagt , da han steg ned i Jollen med ham : „ Vogt Eder for at begaae Forræderi imod mig ! Eders Livslys bliver udslukket i samme Øieblik , jeg opdager det . “ „ Jeg tænker altfor meget paa min Frihed , til at skulde udsætte mit Liv , for at forraade Eder , “ svarede Svenskeren . „ Jeg bryder mig heller ikke om , at I tage Englænderen . Thi disse engelfle Capers tage Luven fra os Svenske i at bemægtige sig Priser . Havde det været en svensk Caper havde jeg ikke forraadt den til Eder . “ „ Naar det lykkes mig , at bemægtige mig den engelfle Caper , “ sagde Peder Andersen , „ saa skal I ikke alene faae Eders Frihed , men ogsaa en lille Sum Penge og en lille Erindring om mig . “ Havde Svenskeren seet den Mine Peder gjorde , da han talte om Erindringen han vilde give ham , vilde han maaskee have faaet en Anelse om Erindringens Beskaffenhed , men nu takkede han derimod Peder Andersen . Imidlertid henrandt den ene Time ester den anden , og Klokken var allerede henad Tre om ' Morgenen uden at man havde opnaaet Hensigten med Toget . Den svenske Styrmand paastod Tid efter anden , at man maatte være nær ved Stedet , thi det kunde han see efter Beliggenheden af det svage Skin af Fyret paa Anholt , hvilket neppe formaaede at gjennemtrænge Mulmet . Peder Andersen biev ærgerlig , thi han havde bemærket at Morgenen snart nærmede sig , og Toget saaledes vilde blive forspildt . Han sagde derfor i en barsk Tone til Svenskeren : „ Jeg er Lange for , at en Pistolkugle snart kommer i Berørelse med Eders Hjernestal , hvis jeg opdager , at det er en tom Opdigtelse , I er kommen med , “ sagde Peder Andersen . „ I maa . have Taalmodighed , Hr . Capitain , “ svarede Styrmanden . „ Jeg er overbeviist om , at vi er det Sted nær , hvor Sluppen ligger . “ „ Jeg giver Eder endnu en Times Frist , da frembryder Dagen , “ sagde Capitainen , „ og jeg kan da overtyde mig om I har drevet Spas med mig , som kan komme Eder dyrt til at staae ! “ Styrmanden svarede Intet paa denne Yttring , og Peder Andersen overlod Roret til en Matros , medens han selv stillede sig forrest i Jollen for at see om han kunde bemærke noget til Engelskmanden . Efter Svenskerens Fortælling laae Sluppen for Anker i østlig Retning for den nordøstlige Pynt af Anholt , og det maatte være omtrent her . Men endnu henrandt der en Time , og Peder Andersen blev utaalmodig . For at forskrække Svenskeren , traadte han hen til ham og sagde i en skarp Tone : „ Er I ikke bange for Eders Pandestal ? “ „ Jeg maa finde mig i , hvad I vil foretage mod mit Liv , “ svarede Svenskeren rolig , „ naar I ikke vil troe min Forsikkring , at Sluppen ligger her etsteds i Nærheden . “ „ Jeg er bange for , at det er svensk Lurendreieri , I har for med mig , “ sagde Peder Andersen ; men idetsamme brød en af de større Stjerner et Øieblik igjennem Taagen og Nattens Mørke og kastede et svagt Skin paa en ganske nærliggende Gjenstand , vistnok den engelsfe Caper . „ Jeg troer dog I har sagt Sandhed , “ udbrød Peder Andersen hvidsfende , „ thi tager jeg ikke feil , faa faldt Stjernens Skin , der øieblikkelig forsvandt , paa et lille Fartøi i nordøstlig Retning . — Naa Manne , “ hvidstede han til Jollens Mandflab , „ nn gjælder det , at hente os nogle Priispenge fra vor bittreste Fjende , saa I kan komme til at drikke Jer fulde paa en Skaal om hans Undergang . Roe nu forsigtig . Jeg styrer Roret i den Retning , som jeg saae Glimtet af Fartøiet . Jeg formoder , at Stjernens Skin har været forundt mig , for at tage Sluppen , og ikke har været tiltænkt Englænderen for at gjøre ham opmærksom paa vor Nærværelse . See I , Gutter , Gud er med os , hvem kan saa være imod os ? “ Jollen gled nu lydløs hen ad Havets Overflade og Peders skarpe Syn opdagede snart en mørk Gjenstand neppe tyve Skridt fra Jollen . „ Nu gjælder det ! “ hvidskede han i Oret paa flere af sine Matrosen , der sadde i spændt Forventning i Jollen med dragen Huggerter i den høire Haand og spændt Pistol i den venstre . Nu laa Jollen paa Siden as den engelsfe Slup , thi det var den , som Peder havde opdaget . „ Nu , Gutter , “ hviskede han , „ list Jer nu som en Kat paa Tæerne op i Sluppen . Støde I paa en af Mandflibet , maa I nedhugge ham , men ikke afskyde Eders Pistol , thi Larmen af Skuddet vilde i et Oieblik bringe hele Fartøiets Mandstab paa Benene . “ Peders Matroser gjorde nu som han sagde , men han selv var den første , der betraadte Dækket . Han sneg sig hen til Roret , hvor han fandt en Matros siddende i dyb Søvn . Det var et Oiebliks Gjerning , at gribe ham i Struben , saa han ikke kunde mæle , sætte ham Pistolen for Panden og yttre paa engelst til ham : „ Giver I en Lyd fra Eder , saa farer i samme Øieblik en Pistolkugle gjennem Eders Hjernekiste ! “ Engelskmanden taug , vistnok meest as Besfyrtelse over denne overraskende Tilfangetagelse . Peder satte nu en as sine Matroser ved Siden af Manden ved Roret med spændt Pistol og gik derpaa hen til Kahytsdøren , uden for hvilken han stillede to Matroser med spændte Pisfoler , og bød dem nedskyde Enhver , som vilde bryde ud af Kahytten . „ Sluppen er min ! “ hviskede han nu til Svenskeren , „ og I skal faae Eders Belønning , fordi I ikke har forraadt mig , men talt Sandhed ! “ Det engelske Fartøi blev nu ved et Slæbetoug fastgjort til den hvide Ørn , og gansfe stille gled begge Fartøierne igjennem Kattegattets Bølger i sydlig Retning mod Sundet . Dagen brød nu frem og den opstaaende Sol kastede sine første Straaler paa Dækket af den engelske Slup : der hed Piraten . Med eet hørtes der Larm nede i Kahytten . „ 6ock dam ! “ raabte en barst Stemme og tilføiede paa Engelsk : „ Sluppen feiler jo , hvem har givet den Befaling ? “ De sidste Ord lød paa Trappen , Kahytsdøren aabnede sig , og et ægte Piratgefjæs blev synlig . En af Matroferne afslød en Pistol paa Englænderen , men denne foer ubeskadiget igjen ned ad Trappen og kom et Nieblik efter op med en Pistol i hver Haand . „ Hvem er I , som overfalder Folk naar de sove ? “ spurgte han med en harmsuld Stemme . Peder Andersen var ilet hid , og svarede paa Engelsk : „ Danske Sømænd , ber har bemægtiget sig Eders Skib ! “ „ Det vil vi dog nappes om ! “ raabte den engelfle Capitain og tog Sigte paa Peder med den ene Pistol , men en af de danske Matroser , der havde bemærket hans Hensigt , afflød sin Pistol paa ham , og Kuglen ramte hans høire Arm , saa den sank ned og slap Pistolen , der gik af idet samme og sendte en Kugle ned i Dækket . Men Capercapitainen var en modig og uforfærdet Mand ; skjøndt nærved at synke om , fordi Blodet strømmede ud af det erholdte Saar , løftede han dog sin venstre Haand iveiret for at afskyde den Pistol , han holdt i den , paa Peder , da fik han et Hug over den venstre Arm af en af Matroserne , og søgte nu at trække sig tilbage ned i Kahytten . Heri blev han imidlertid forhindret ved nogle af hans Folk , der var kommen paa Benene og nu trængte frem med Huggerter i Haanden . Peders Folk vare imidlertid , paa den Matros nær , som holdt Vagt var Englænderen ved Roret tiet hid , paa hans kommando , og stode hver med en opspændt Pisfol , rede til at affyre den . „ Overgiver Eder ! “ raabte Peder Andersen med en Tordenstemme . „ I værgre Eder forgjæves ! “ „ Før jeg overgiver mig ! “ raabte den engelske Capitain , „ sprænger jeg hellere hele Skuden i Luften med hele Besætningen “ Med disse Ord styrtede han ned i Kahytten . Den engelfle Besætning tabte nu aldeles Modet , da den hørte Capitainens Yttring , thi den kjendte hans energiske Charakteer , ventede at blive sprængt i Luften , og bortkastede derfor sine Vaaben . Peder Andersen , der havde hørt Capitainens Trudsel , foer som en Lynstraale ned i Kahytten efter ham , hvor han traf ham med en spændt Pisfol i Haanden , i Begreb med at aabne en Lem i Kahytsgulvet , hvor en Trappen var synlig . Peder Andersen rev Pistolen ud af hans Haand og raabte truende : „ Jeg skyder Eder som en gal Hnnd , hvis I gjør noget Skridt til at sprænge Kutteren i Luften . “ „ I maa gjerne dræbe mig , “ svarede Engelskmanden , „ thi jeg vil ikke overleve den Skam , at have ladet mig saaledes overrumple sovende . “ „ Det er ingen Skam for Eder , men for den , der havde Nattevagt , og sov paa den , “ sagde Peder „ Det kan have hændet mig og enhver Anden . Giv Eder derfor til Taals . Saasnart vi komme til Kjøbenhavn , lover jeg Eder , at I stak blive vexlet med en dansk Mand af samme Stand som Eders . “ Peders findige Tale syntes at gjøre Indtryk paa den engelske Capercapitain . Han lod Hovedet synke ned paa Brystet og taug . „ Følg nn op med paa Dækket , og tiltal Eders Folk , at de forholde sig rolige og finde sig i deres Skjæbne . “ Capitaineu adlød , og alle hans Folk bleve afvæbnedæ . Peder kaldte derpaa to af sine Folk , hvis Modighed han kjendte , til sig paa et afsides Sted af Skibet . „ Vi have nu bemægtiget os to fjendtlige Kapere , “ sagde han til dem , „ men det er os vanskeligt , at holde Mandskabet lave paa begge . Jeg frygter for , at naar den engelske Capitain kommer ombord paa den . hvide Ørn , og seer den svenske Kutter , saa kunde han let faae i Sinde at gjøre Oprør med sit Mandskab , for igjen at bemægtige sig sin Slup . Jeg har derfor tænkt , at lade drt svenske Mandskab komme over paa det engelske Skib , og det engelske Mandskab paa det svenske , naar jeg da sætter et Par Mand ombord i hans as dem saa tænker jeg nok at kunne bringe dem lykkelig til Kjøbenhavn , da Vinden desuden er nordøst . “ Hans Folk sandt hans Mening rigtig , og Omvexlingen af Mandskabet paa begge de fjendtlige Skibe fandt øieblikkelig Sted . Den hvide Orn fløi nu hjem ad Veien til Kjøbenhavn med udstrakte Vinger , det vil sige for suld Vind , der syldte alle Seil . Næste Dags Morgen saae nian Oresundets Dronning , Nordens Dardaneller , Kronborg Slot og Helsingør paa den ene Side , og Staden Helsingborg paa den anden Side af Sundet . Peder Andersen saluterede saavel fra den hvide Orn som fra sine fo Priser med det danske Flag over det engelske og svenske , da han gik forbi det mindeværdige Slot , paa hvilket engang Sverrigs heltemæssige Konge , Carl Gustav , var tænderskjærendæ Vidne til sin Flaades Nederlag og den hollandske Flaades Gjennemgang til Kjøbenhavns Redning . Henad Eftermiddagen laa Peder med sine tre Kuttere ved Kjøbenhavns Toldbod , hvor han , da han ankom med sine fo Priser , med det svenske og det engelfle Flag under det danske og med strøgn e Vimpler , modtoges med Jubel af den oerværenve forsamlede Mængde . Anmeldende sin Ankomst til Havneeapitainen gik han i Land og ilede med bevingede Skridt til sin Bolig , hvor hans Kone , da hun saae ham træde ind ad Døren , styrtede ham om Halsen og knugede ham jublende til sit Bryst . „ Nu har jeg da gjort det første Skridt til Velstand , “ sagde han til sin unge Hustru , da han havde fortalt hende , hvad ver var hændet ham , „ og lykkes det mig , at gjøre nogle flere lignende , da stal jeg sikkre vor lille Søn og ham , som jeg troer , der snart vil løbe af Stabelen , en god Fremtid . “ „ Men hvilke Farer Du har udsat Dig for , Peder , “ sagde Lise , „ hvor let kunde jeg ikke have mistet Dig , som er mit Kjæreste paa hele Jorden . “ „ Ja , seer Du , Lise , uden Møie er der sjelden Nogen der erhverver sig Formue , undtagen det fluide skee i Lotteriet eller ved Arv . Men der er ikke en Knap afreven af min Frakke langt mindre at nogen Kugle har streifet mit Skind . Herren har beflyttet mig imod Fjendens Kugler , der fløi mig om Ørene . “ „ Ham vil jeg ogsaa takke inderlig for Din Frelse ! “ sagde Lise med en from Mine . „ Men nu , kjære Peder , tænker Du vel ikke strax paa af tage afsted igjen , og udsætte Dig for lignende Farer . “ „ Jo , Lise , det har jeg stærkt i Sinde , “ svarede Peder alvorlig . „ Om et Par Maaneder indtræder den stormfulde Tid og da vove ikke de fjendtlige Capere sig ud paa det stormfulde Hav her i Norden . Saasnart jeg har gjort mine Priser i Penge og givet hver af mine Folk sin Andeel af det vundne Udbytte , faa stikker jeg igjen af . Jeg har i den Henseende talt med en kjæk Sømand , der har udrustet en Skonnert og med hvem jeg i Compagni vil drage ud paa Iagt efter svenske og engelske Skibe , især Koffardiemænd , thi de give mere af sig , naar de ere ladede med Korn eller andre Varer . “ „ Saa forlader Du mig altsaa snart igjen for af udsætte Dig for Farer , der kan koste Dig Livet , “ sagde Lise sørgmodig . „ Synes Du ikke , af Du kunde være tilfreds med hvad Du har udrettet og nu føre et huusligt Liv . “ „ Du erindrer nok ikke , af jeg har svoret af hævne min Faders Lemlæstelse paa Englænderne , og paa hvilken anden Maade kan jeg tilføie dem Skade , uden ved af bemægtige mig deres Skibe . “ „ Gjør hvad Du vil , “ sagde Lise , „ jeg vil ikke afholde Dig fra det . Du troer at skylde Dit Fædreland . “ „ Saaledes bør Du tale , som en dansk Sømands Kone , “ svarede Peder , og nu tog han sin lille Søn paa sit Knæ og lod ham ride Ranke . Under en kjærlig Samtale hengled Dagen . 65 . Den paafølgende Dag , da Peder gik ud for at besøge sin Velgjører , Capitainen , traadte der paa Gaden en Søofficeer , efter Epauletterne , han bar paa Skuldrene , en Capitain , hentil ham og tiltalte ham : „ Hedder Øe ikke Peder Andersen ? “ „ Jo , “ svarede denne . „ Og har været med i Søslaget her paa Rheden 1801 ? “ spurgte Officeren videre . „ Ja , ombord paa Prpvesteen og derpaa paa Flydebatteriet under den kjække Willemoes , “ var Svaret . „ Jeg har hprl Dem omtale paa det hæderligste , “ sagde Officeren . „ Mit Navn er Falsen , og jeg er betroet en Expedition , der skal afgaae mod Englænderne paa Øen Anholt , for igjen at bemægtige os denne Danmark tilhørende Øe . Kjække Sømænd ere mig nødvendige og jeg vilde derfor saare gjerne have Dem paa min Kanonbaad . “ „ Jeg agtede rigtignok at gaae ud med en Kutter for at bemægtige mig nogle af vore Fjenders Skibe , “ sagde Peder . „ Jeg har hørt at de med et ringe Mandskab har taget en svensk og en engelsk Kutter i Kattegattet ved Anholt , som jeg netop skal angribe en af Nætterne , “ sagde Capitain Falsen . „ Det er saadanne Mænd , som jeg kan bruge , og det vilde være mig saare kjært , hvis De vilde tage Tjeneste under mig . Jeg tænker at jeg skal overrumple den engelske Besætning paa Øen , tage den tilfange og igjen tage Øen i Besiddelse i den danske Regjerings Navn . “ „ Der maa jeg være med , “ svarede Peder , „ thi jeg har svoret at hævne mig paa Englænderne , fordi min Fader er bleven en Krøbling ved at kæmpe imod dem . “ „ De kan da aldrig faae nogen bedre Leilighed til at hævne Dem end den , at tage flere hundrede Mand tilfange , mod hvilke vi igjen kan udvexle ligesaa mange danske Sømæno , der ere i engelsk Fangenflab , “ sagde Falsen . „ Jeg er Deres , Hr . Capitain og er parat til at tage Deel i dette Foretagende ! “ svarede Peder , „ Saa indfind Dem imorgen tidlig Kl . 5 paa Nyholm , hvor Kanonb aad flotillen ligger beredt til at afgaae til sit Hverv , “ sagde Capitainen idet han forlod Peder . Denne gik nu hjem til sin Hustru og underrettede hende om sin Deeltagelse i Foretagendet mod Englænderne paa Anholt . „ Det er formodentlig endnu farligere end Dit Caperi , “ sagde Lise nedslagen , „ jo forvovnere et Foretagende er , jo kjærere er det Dig . “ „ Ingen Jameriader , Lise ! “ svarede Peder , „ jeg staaer i Guds Haand , hvor jeg indlader mig i farlige Foretagender , og mulig er dette mindre farligt end naar jeg angriber et fjendtligt Skib . “ „ Ja , jeg stoler ogsaa paa Gud , at han vil beflytte Dig , “ sagde Lise resigneret . Med en øm Omfavnelse skiltes de næste Morgen , og henad Middag havde Kanonflotillen naaet Kronborg . For ikke at gjøre fjendtlige Seilers opmærksom paa , at de løb ud , fandt ingen Salutering Sted . Kanønbaadene bleve nu roede om den nordlige Pynt af Sjælland og kastede Anker her . Capitain Falsen underrettede nu Peder om , at det var hans Hensigt , at Flotillen først skulde nærme sig Anholts Strandbred naar Mørket var faldet paa , for ikke at blive bemærket af Englænderne og for bedre at kunne overrumple dem . Veiret havde hele Tiden været klart , men nu drog der store Skymasser hid fra Øst og . Himlen blev aldeles formørket . Det var i Slutningen af September Maaned og inden Solen gik ned , Klokken halvsex , vilde Mørket falde paa . „ Veiret er os gunstigt , “ sagde Falsen til Peder , for hvem han syntes at have fattet en stor Godhed , formodentlig for hans kjække Væsen . „ Naar Solen er gaaet ned , bliver det bælgmørkt , og vi kunne da nærme os Øens eneste to Landingspladser . Begge i den sydlige Deel af Øen og omtrent Miil fra hinanden . Med en Afdeling af Flotillen , som afgaaer under Capitainlientenant Wulff , vil De følge og betroes en Underafdeling . Wulff gaaer i Land med sit Mandflab i sydøstlig Retning og jeg med mit i sydvestlig Retning og derpaa nærme vi os hverandre for at bestige Fjendens Skandser ved det egentlige Landingssted . Det maa skee i den største Stilhed . Støde vi paa Poster , maa de overrumples og forhindres fra at gjøre Allarm . Den mørke Nat , der nu er lang , da Solen først staaer op henimod Klokken sex , begunstiger vort Foretagende . “ „ Jeg skal gjøre min Pligt i enhver Henseende , som det egner sig en dansk Sømand , “ svarede Peder . Klokken halvsex da Solen gik ned var det bælgmørk . Og nu roede Flotillen af alle Kræfter til sit Bestemmelsessted . Omtrent Klokken to var Flotillen ganske nær ved Strandbredden af Anholt , og nu afgik hver til det Punkt af Oen , hvor de skulde gjøre Landgang . Den Afdeling af Flotillen , 12 Kanonbaade , hvormed Peder fulgte , havde en halv Time efter naaet sit Bestemmelsessted . Alt var stille og indhyllet i et tykt Mørke paa Strandbredden , der syn tes at være ubevogtet . I den største Hasf besteg Peder med en Underafdeling , bestaaende af 30 velbevæbnede Marinesoldater og 12 Matroser med Huggerter og ladte Pistoler , Strandbredden . Han udgjorde Avantgarden og skulde saa ubemærket og stille som muligt nærme sig Fjendens Sfandse i vestlig Retning . Langs Strandbredden gik der en stenet Vei , ad hvilken Peder nu sneg sig langsomt og i største Stilhed frem , indtil han efter en halv Times Forløb , uden at støde paa nogen Fjende eller Skildvagt , naaede et Terrain ; som maatte være det , der var betegnet af Capitainlieutenant Wulsf , som tæt ' opstødende til Fjendens Sfandse og hvorfra et Angreb paa disse skulde foretages . Dette skulde skee samtidig med at Capitain Falsens Afdeling angreb Skandsen paa den modsatte Side , og Signalet til et Angreb paa en og samme Tid , skulde være en Raket med Faldskjerm . Paa nogle saae Krøblingetræer , der havde daarlig Næring i den sandede Jord , rørte der sig ikke er Blad . Ikke en Lyd as noget levende Væsen hørtes . De øvrige to Afdelinger havde nu fluttet sig til Peder , dog havde Capitainlieutenant Wulsf taget den Forsigtighedsregel , at en Deel Mandskab af Arriergarden skulde holde Nie med at hans Afdeling ikke blev overrumplet i Fløien eller Ryggen . Med et bankende Hjerte og i spændt Forventning stod Peder med dragen Huggert og to ladte Pistoler i sit Livbælte og ventede paa Signalet . Saaledes stod han over en halv Time , da foer med et en Raket op imod den skybedækkede Himmel . Peder sfred nu rast frem i Spidsen foran sine Folk , efterfulgt af de andre Afdelinger . Alt syntes endnu at være stille og hans Folk begyndte at bestige Skandsens Vold . Men hvor blev han ikke overrasket , da han næsten havde naaet Kronen af Volden , og en levende Kanonild , strakte Flere af hans Mandskab til Jorden . Situationen blev imidlertid endnu værre , thi nu lød der Geværskud paa den anden Side af Skandsen . Peders Folk kastede sig ned bag Brystværnet og han sagde : „ Det lader til at vi ere omringede , og at man er bleven underrettet om vort forestaaende Angreb . Forræderi er med i Spillet enten fra dansk eller svensk Side . Vi ville dog ikke trække os tilbage , thi derved vilde vi sætte vor Høistcommand erende i Forlegenhed , da han saa maaskee maatte kæmpe ene med den hele engelske Besætning . “ Nu hørte man Kanonskud fra Skandfens vestlige Side , og Peder sagde : „ Vi maa gjøre endnu et Forsøg paa at trænge frem , for muligt at kunne støde til vore Tropper paa den anden Side af Skandsen , og komme dem til Hjælp : „ Ville I følge mig , mine kjække Mænd , saa ville vi ikke sky Fjendens Kugler ? “ „ Vi gaae med mod Fjenden/ ' raabte hans Folk eenstemmig med et høit Kampraab og med fældede Geværer fulgte Marinerne og med høit svingede Huggerter Matroserne ham , idet han besteg det Øverste af Volden , hvor de atter bleve modtaget med en levende Ild , der igjen strakte flere af hans Folk til Jorden . Men uden at agte derpaa trængte han frem med de Øvrige af sine Folk og tvang Fjenden til at trække sig tilbage . Kort efter hørtes stærke Trommeslag og Peder hørte nu en stor Afdeling Infanteri marchere mod ham . Det vilde være mere end Forvo^enhed , fandt Peder , at ville med sine faae Mænd gjøre Modstand mod en saa overvældende Magt . Han commanderede derfor Retereren og da hans Folk var kommen ned ved Foden af Skandsen , sagde han ; „ Vi maa trække os tilbage til vore Baade , for ikke at blive afskaaren fra dem ved den overlegue Fjende og for at tjene Capitain Falsen med hans Folk til Reserve , naar han , som jeg kan slutte mig til efter den heftige Geværild , jeg hørte paa den anden Side af Skandsen , ogsaa nødes til at trække sig tilbage . Det var heldigt for Peder og hans Folk at de saa hurtigt gjorde deres Tilbagetog , thi nu hørtes Jægerhorn og Larmen af en fremskridende Militairmagt fra Øens østlige Side . „ Mørkel begunstiger vort Tilbagetog , “ sagde han til sine Folk , „ og nu maa vi i forceret March see at naae Baadene . “ Men uhindret skulde det dog ikke skee , thi paa engang lød en Gevæersalve og flere af hans Mandflab bleue saarede . Endelig naaede de Baadene , hvor Capitain Falsen i det samme ankom med sine Folk og mange Saarede . „ Vor Angrebsplan er bleven forraadt Fjenden , “ sagde han , „ thi ellers vilde vi ikke være bleven angrebne saaledes baade i Fronten og Flanken . Vi maa retirere med vore Kanonbaade saa hurtigt som muligt , thi det aner mig , af vi ogsaa ville blive angrebne fra Søsiden . “ Og hans Anelse opsyldtes , thi ikke saasnart havde Flotillen lagt fra Land , før han hørte Aareslag , der bebudede , af en fjendtlig Styrke nærmede sig . Paa Kanonbaadene gjordes nu Alt rede til af kæmpe mod Fjenden , og her følte Peder sig paa sit rette Element . Fra Fjendens Side fandt nu Geværild Sted og enkelte Kugler fløi Folkene over Hovedet . Fjendens Ild blev besvaret med Kanonskud fra Flotillen , og det syntes af den maa have foraarsaget Fjenden en betydelig Skade , thi han holdt inde med sin Geværild . Den danske Flotille trak sig nu tilbage i god Orden og næste Dags Aften henad Midnat naaede den Helsingør . Det mislykkede Angreb paa Anholt havde gjort Peder Andersen mismodig . Han blev modtagen med et Glædesraab af sin Hustru ved sin Hjemkomsf og hun hørte med en forskrækket Mine hans Skildring af hans og hans Folks Kamp med Englænderne . „ Vil Du nu oftere drage fra mig i Kamp , “ sagde Lise , „ og vove Dit Liv ? “ „ Da jeg seer Din Sjæleangst , “ svarede han , „ saa lover jeg Dig , at jeg gjør kun det aftalte Søtog med en anden kjæk Sømand , og det maa faae hvilket Resullat det vil , saa bliver jeg hjemme hos Dig . Denne evige Kamp begynder at blive mig trættende . “ „ Gud være lovet ! “ raabte Lise og omfavnede sin Mand . Og Peder Andersen holdt Ord . Det nye Tog han gjorde i Forening med en anden Caper , var yderst heldig . De gjorde tre Priser med . kostbare Ladninger af mange tusinde Rigsdalers Værdi . Peder var nu Eier af meer end 20 , 000 Rdl . og saae sin og sin Hustrues Fremtid sikkret . Lise skjænkede ham endnu nogle flere Sønner , og Faderen sagde : Jo flere Sønner , jo flere Fædrelandsforsvarere med Tiden , og jeg haaber , at de ikkeskal gjøre deres Fader Skam . “ Vi slutte nu vor Fortælling , der har været begrundet paa historiske Beretninger , som vi baabe , til Læserens Tilfredshed . Ende .