Første Capitel . Fornyelse af et gammelt Bekjendtskab . Skjulte Tilstande . I Aaret 1853 nedsatte jeg mig søm praktiserende Læge i en syensk Kjøbstad af anden Rang . Ved min Ankomst dertil kjendte jeg knn et eneste Menneske i hele Byen , en underordnet Embedsmand ved Navn Valseth . Han havde vel ikke hørt til mine egentlige Ømgangsvenner , da hun var endeel Aar ældre end jeg ; men som ganske ung Student havde jeg . ofte truffet ham i forskjellige kjøbenhavnske Kredse . Det var derfor naturligt , at han var en af de Første , hvem jeg efter Ankomsten til den lille By besøgte . Da jeg traadte ind ad Gadedøren , mødte jeg en Pige , der paa mit Spørgsmaal , om Hr . Valseth var hjemme , svarede : „ Herren er paa sit Værelse ! “ idet hun pegede hen paa en Dør langt inde i Gangen . Idet jeg nærmede mig Døren , hørte jeg En gaae med stærke Skridt øp og ned ad Guldet . Denne Spadseren standsede pludselig , da jeg bankede paa , uden at dag Nøgen sagde „ kømind ! “ eller kikkede øp . Men da jeg havde kjendt Manden søm en jevn gemytlig Fyr , med hvem man ingen Omstændigheder behøvede at gjøre , saa tøg jeg ikke i Betænkning selv at aabne Døren . Jeg fortrød dog dette , da jeg havde gjort det , og blev staaende paa Dørtrinet halv forlegen , halv forbauset . Jeg saae Valseth staae midt paa Gulvet og flære de besynderligsfe og særeste Ansigter , idet han mumlende bevægede Læberne samt med den høire Haands Pegefinger beskrev Cirkelbuer i Luften . Denne sælsomme Adfærd varede dog ikke længere end et Par Secunder . Det var øiensynligt , at han var bleven overrasket ved min pludselige Indtræden , saa at han ikke havde faaet Tid til hurtig nok at vende tilbage i sine nafurlige Folder . Dette lykkedes ham dog nu , efter søm sagt nogle Sekunders Forløb , saa godt , at jeg kom i nogen Tvivl , øm jeg ikke havde taget feil . Hans Ansigt , der et Øieblik var forekommet mig uhyggelig grimasseret , antog som ved en Forvandling de mig velbekjendte rolige og ret behagelige Træk ; kun syntes endnu i nogle Minuter en Mathed eller Afslappelse at hvile over dem , som efter en Anstrengelse . Han kom smilende hen imod mig og udbrød i den naturligste Tone af Verden : „ Ih men det er jo Poul Gamborg ! vor nye Doctor ! velkommen ! “ — Han tog min Haand og drog mig ind i Stuen , vedblivende saaledes : „ Jeg stod just her midt i et mathematisk Problem , hvori Cirklen spiller en Hovedrolle , store Cirkler med mindre indeni i et bestandig aftagende Forhold . De veed jo , jeg har altid giver mig meget af med Mathematik , — nei det er sandt , det veed De ikke ; men nu veed De det . Naa som sagt velkommen ! gjør Dem beqvem ! En Pibe eller en Cigar ? “ Under denne Indledningstale havde han voltigeret mig hen i Sophaen og lagt Cigarer og Pibe paa Bordet . Jeg tog en Cigar , idet jeg gjorde en Undskyldning , fordi jeg havde forstyrret ham ved at falde med Døren ind i Huset . Uden at indlade sig videre herpaa sagde han , medens han stoppede sig en Pibe : „ Naa ja , det var jo kjønt af Dem , Gamborg ! at De ikke gik min Tor forbi . Der er dog løbet nogle Spande Vand til Stranden , siden vi traf sammen hos Justitsraad P . og Grosserer L . og hvad de hed allesammen . “ „ Ja det er nu vel snart en halv Snees Aar , “ svarede jeg , „ siden De forlod Kjøbenhavn for aldrig mere at lade Dem see i de Kredse , hvor Te saa ofte havde udbredt Liv og Munterhed . Jeg har adskillige Hilsener til Dem . “ „ Ah ! “ svarede han adspredt og , svin det lod , uden af ændse hverken mine Complimenter eller Hilsener . Han tændte sin Pibe og kastede sig hen i en Lænestol , der stod i en Krog ved Siden as Sophaen , saaledes af Dagslyset fra Stuens eneste Vindue ikke kunde belyse hans Ansigt . „ Naa , “ sagde han , da han havde gjort sig magelig , — „ begynd saa og fortæl ! jeg er lutter Øre . “ Jeg maatte smile ad denne lakoniske Opfordring , men begyndte ikke desfomindre af fortælle Loft og Fast om hvad der havde tildraget sig med de forskjellige Mennesker , vi havde kjendt tilfælleds . Eet var mig nu heelt paafaldende , medens jeg gav disse Meddelelser tilbedste . Det hos ham frembragte Indtryk syntes næsten hele Tiden af staae i omvendt Forhold til Meddelelsens Glædelighed eller Bedrøvelighed . Naar jeg fortalte om Mennesker , der vare tilfredse og fornøiede i deres Stilling , agtede i deres Virkekreds og lykkelig gifte i et med kjønne og opvakle Børn velsignet Ægteskab , saa rokkede han urolig om i sin Lænestol , idet han bestandig strøg sig med Haanden øver Ansigtet , saa det blev mig umuligt af iagttage hans Minespil paa det beskyggede Sted , hvvr han sad . Enten taug han da barnstille , eller han fremmnmlede med en underlig klangløs Stemme afbrudte Sætninger sam : „ Hm hm ! det var jo rart — hm hm ! “ — eller : „ Ja jeg seer Jens P . ( eller hvad den omhandlede Person nu hed ) — med straalende Ansigt til begge Ørene over det Gavn han stifter — og bærende Kone og Børn omkring paa en Presenteerbakke — ligesom forhen sin Viisdom og Aandrighed “ — eller : „ den ældste Son kan vel sin store Tabel allerede — og Datteren dandse Mazurka til Beundringsværdighed — skjøndt , tænk engang ! kun respektive syv og fem Aar gamle — og Allesammen lystige og glade — aa ja ja ja ! “ Naar jeg derimod fortalte om en eller anden gammel Bekjendt , hvem Skjæbnen havde hjemsøgt , det være sig med stor Familiesorg , Hypochondrie eller andenflags Gjenvordighed , da viste han den meest levende Interesse og Deellagelse for Personen , erknndigede sig om alle Biomstændigheder , blev snaksom og oprømt . Ja da jeg fortalte ham om en Skole- og Studenterkammerat af ham , som altid havde været noget excentrisk , at han i længere Tid havde været sindssyg og paa gode Veie til at komme i en Daareanstalt , saa sprang han op af sin Stol med et Udtryk i Ansigt og Stemme , som næsten kunde kaldes triumpherende , og udbrød : „ Hvad ! hvad ! min kjære velsignede Christian Hagen ! min bedste Ven fra Skole- og Studentertiden I ypperligt Hoved I langt mere Aand og Genie i hans lille Finger end de superfornuftige Samtidige , der oversaae ham , i hele deres Krop . Vittig og begejstret ! men allerede tidlig hjemsøgt af temporairt Tungsind , næsten paa Grændsen af Aandsforstyrrelse . Jeg havde nok hørt herovrefra , at disse Tilstande , som han dog tidligere kunde beherske , havde taget Overhaand . Men ravruskende gal ! med den ene Fod i Daarekisten ! Det gaaer langt over mine Forventn — det havde jeg dog ikke tænkt , vilde jeg sige . Ak ja , hvad er et Menneske ? — en halv Rode , svarede en gammel Sergeant — ah ja ja ja ja ja ja ja ! “ Imod Slutningen af denne Hjerteudgydelse sænkede hans Stemme sig pludselig næsten med et sørgmodigt Udtryk , idet han igjen kastede sig i Lænestolen . Da jeg ikke vidste , hvorledes jeg skulde forstaae den underlige Adfærd eller besvare den ligesaa underlige Passiar , dreiede jeg Samtalen over paa andre Gjenstande . Jeg havde i Hovedsfaden kjendt ham som en litterairt dannet Person , vel bevandret i den skjønne Litteratur og — saavidt jeg dengang kunde have nøgen Dom om Sligt — ret grundig Æsthefiker . Det undrede mig nu derfor af see ligge paa hans Bord et Par af de meest desperate , nerverystende Romaner af den nyere franske Litteratur , medens farfliellige fortrinlige Forfattere og klassiske Værker , som jeg opdagede i hans Reol , stode skovede og med alle Kjendetegn paa ikke af være fremtagne længe . Jeg tog en af de paa Bordet liggende Boger , bladede deri og spurgte , om han læste saadant Noget uden som kuriositet for en Gangs Skyld . „ Ah ! De er endnu Æsthefiker og skjon Aand ! ? “ udbrød han næsten spodsk . „ Man behover virkelig ikke af være Æsthefiker , “ svarede jeg undvigende , „ for af stodes tilbage as disse usande og usunde Skildringer . “ Ester en lille Pause , i hvilken Valseth sad og saae ned for sig , sagde han : „ Nogle læse for af nyde og lære , Andre for af glemme . De læser , kan jeg begribe , for af nyde og lære . “ „ Ja jeg skal ikke nægte , af — “ „ Og jeg læser for af glemme ! “ afbrod han tørt . „ For af glemme ! — Dog vel ikke for af glemme , hvad De læser ? thi da vilde De jo komme nemmere dertil ved slet ikke af læse . “ „ Nei for af glemme noget Andet ! “ „ Naa ja , det gjør vel egentlig ogsaa vi Andre ; vi søge i Poesien Trøst og Hvile og Erstatning — og forsaavidt Glemsel — for Meget , ver i det virkelige Liv berører os som trivielt , uskjont , lavt . “ „ Lært sin Lectie godt “ — forekom det mig som han mumlede mellem Tænderne . Men da jeg ikke var vis derpaa , vedblev jeg , bladende i Bøgerne : „ Men hvad Trøst finder De i disse trostlose Værker , hvad Forsoning i disse evige Dissonantser , hvad Hvile i alt dette Sonderrevne og Krampagtige ? “ „ Bravo ! Bravo ! “ udraabte han , idet han sprang op og rystede min Haand , — „ bliv ved ! bliv endelig ved ! Hjælp mig af opfriske min æsthetiske Katechismus ! Jeg har reent glemt den herovre . “ Atter var jeg i Forlegenhed med Svar og taug . Han spadserede op og ned ad Gulvet og vedblev saaledes efter en lille Pause : „ Til Deres sidste ærede Spørgsmaal kunde man ellers svare , af En finder sin Fornøielse i af fordybe sig i opdigtede Verdener , hvor en idealiseret Tilværelse kaster et Gjenskin over hans egen prosaiske , og en anden løierlig Karl finder maaskee større Tilfredsstillelse i at fordybe sig i Tilværelser , hvor det gaaer endnu galere og bansattere og trostlosere til end i hans egen . “ Uden at yttre mig herover sagde jeg : „ Jeg seer , De har en fortrinlig Bogsamling . Dersom jeg ganske iblinbe vilde tage en Bog ud af Deres Reol , den forste den bedste , da er jeg temmelig sikker paa at træffe en , hvori enhver dannet Læser maa finde en langt ædlere og renere og sundere Føde for Aanden , end i alle disse dæmoniske Feberphantasier med Ulykke og Fortvivlelse , Forbrydelse og Samvittighedsnag , hvori de nyere fransfe Forfattere overbyde hinanden . “ Jeg gjorde strax Forsøget , og med Øinene bortvendte fra Reolen tog jeg paa Maa og Faa en Bog ud deraf . Vnlseth kigede fra Siden af flygtigt i Bogen , da jeg lukkede den op , og stak ved Synet af Gothes Torquato Tasso i en forskrækkelig Latter . Forbauset spurgte jeg ham , om han da fandt Tilfældet saa latterligt , om han da ikke ansaae dette berømte Gotheske Drama for et classisk Digt . „ Berømt ! classisk ! — alle Kunstførstandiges Feltraab ! “ udbrød han under fortsat Latter og Morscheren op og ned ad Gulvet — „ classisk Ro ! fuldendt Form ! plastisk Skjønhed ! dybsindigt Kunstværk ! — ikke sandt , jeg kan dog endnu husfe lidt af min æsthetiske Katechismus ha ha ha ! — Ja jeg leer ; men jeg kunde accurat ligesaa godt græde af Veemod øver af høre Dem og mig selv gjentage disse begejstrede Talefigurer fra min Ungdoms poetiske Bersærkergangsperiode . Jo vel , jo vel er den store Gothes berømte Torquato Tasso et Kunstværk , et lingvisfisk Mesterstykke , et metrisk non plus nltra , foran hvis stilistiske Fuldendthed man kan sidde med foldede Hænder og gabe af Beundring . Men Trøst og Hvile og Fred og Glemsel for en fredløs Sjæl ! — oh ! oh ! nei dertil maa skarpere Lud , skarpere Lud ! — En Ven af mig anvender undertiden stærke Drikke ; men det Middel holder jeg ikke af . “ Jeg begyndte af blive lidt utaalmodig , da jeg i denne forste Sammenkomst endnu ikke vidste , hvorledes jeg skulde forstaae , end sige besvare , disse som mig syntes usammenhængende Overgange fra skurril Lystighed til ligesaa bizar Alvor og omvendt . Blot for af sige Noget svarede jeg : „ Med alt det er jeg lige klog paa , hvad De egentlig mener om dette Digterværk , som Tilfældet spillede mig i Fingrene . De kalder det selv et Kunstværk og Mesterstykke ; men det er jo Ironie , maa jeg antage . “ Valseth flår paa eengang et meget alvorligt Ansigt , satte sig phlegmatisk i Lænestolen og sagde i den sagtmodigste Tone : „ Kan det i allerfjerneste Maade interessere Dem af vide min Mening om en halv canoniseret Digtning , hvis Roes man ikke tør underkjende uden af stemple sig som Philisfer paa Smagens Gebeet , saa skal jeg gjerne fremsætte den uden alle Krumspring . Gothes Tasso er som Charakter en forfængelig , fordringsfuld , irritabel og forkjælet Personnage , der vil af hele Verden skal dandse efter hans Pibe , og naar dette ikke skeer , troer han , af han er omgiven af Fjender , hadet , foragtet og forfulgt , ja ærgrer sig over ikke af kunne faae Lov til af mene dette , naar Nogen stræder af overbevise ham om , af dette Fjendskab kun existerer i hans Indbildning . En saadan Charakter kunde maaskee blive dramatisk tiltrækkende ; men den af den store Sprogkunstner fremstillede er for mig en kjedelig , declamerende Klynkepeer , der , flæbende sig gjennem fem handlingsløse Acters milelange Repliker , forfeiler som Hovedperson , hvorom Alting dreier sig , enhver sympathetisk Virkning paa mig — trods Versenes fuldendte Rythmer og de mange enkeltstaaende Tankers og psychologifle Smaatræks Aandrighed og Sindrighed . Jeg haaber , at jeg nu har fremsat min ringe Mening i en saa ærbar , tydelig og adstadig Form , som De vil forlange . Jeg troer endog , jeg brugte Participier og Appositioner . “ Jeg maatte smile ad den næsten pedantiske Høitidelighed , hvori han pludselig var slaaet over , og bemærkede blot : „ De antager , saavidt jeg kan forstaae , en indbildt Lidelse for ingen Lidelse ? “ „ Jo ! jo ! jo ! “ raabte han , pludselig igjen heftig , — „ tvertimod ! den kan være ligesaa stærk som den virkelige og haandgribelige , ja kanskee endnu mere qvælende og nedbrydende . Men baade den virkelige og den indbildte Lidelse , saavelsom den halv virkelige halv indbildte , maa have Andet til sin Gjensfand end ene og alene det eget kjære Jeg . Derfor er Tassøs evige Sorg og Klage i mine Øine ynkelig egoistisk — endog hans Kjærlighedsqvide og hans Prindsessesorg ; thi det var jo ikke paa den Elskedes Vegne han klynkede , men kun paa sine egne . Nei , nei , nei ! den eneste berettigede Sjælslidelse , forsaavidt det ikke ligefrem er en Sygdom , er Sorgen over en Andens Sorg , Smerten over en elsket Persons Smerte , som man er Skyld i — og fremfor Alt Anger ! Anger ! Anger ! “ Jeg saae paa ham ; men han vendte sig bort , og jeg betænkte mig lidt paa et passende Svar , da i det samme faste Skridt hortes ude i Gangen . Efter en flygtig Banken gik Doren op , og ind traadte en Person , der efter en skjodeslos Hilsen og et halvt forundret halvt fortrædeligt Blik paa mig gav sig til af spanke om i Stuen paa kryds og paa tvers , ganske som om han hørte hjemme her . Han saae mig noget confiskeret ud , næsten som en gammel Student , der forlængst har opgivet Studeringer og er i Begreb med af gaae i Frø . Valseth præsenterede os for hinanden , og jeg erfarede da , af det var Hr . Einar Vision , Organist ved Hovedkirken og Byens Musiklærer . Jeg greb Leiligheden til af anbefale mig . Valseth fulgte mig til Gadedøren og bad mig besøge sig ret ofte ; min foreløbige Hilsen vilde han tillade sig af bringe sin Kone , der for Øieblikket ikke var hjemme . Jeg takkede , idet jeg gjorde Undskyldning for , af jeg ikke selv havde erindret dette , tilsøiende , af en saadan Glemsomhed naturligviis vilde blive en Umulighed , naar jeg forst havde gjort Fruens Bekjendtskab . „ Han ? Kone ! “ tænkte jeg , da jeg gik ned ad Gaden , — „ det var da besynderligt , det tænkte jeg ikke en eneste Gang paa , mens jeg var inde hos ham , fkjondt jeg dog vidste , at han var gift . “ Der havde , forekom det mig , været noget eget Gammelungkarlemæssigt , Pebersvendeagtigt udbredt baade over Manden og hans Studerestue , Noget som fjernede al Tanke om et ægteskabeligt Forhold . Og saa hans løierlige Tale og underlige Adfærd ! I Kjøbenhavn havde jeg jo rigtignok af Flere , som kjendte ham nøiere end jeg , hørt ham omtale som et Slags Original , men i alt Fald som en interessant og elskværdig Original . Jeg havde dengang intet Paafaldende bemærket hos ham ; men nu ! — Der var øiensynlig foregaaet en stor Forandring med ham . Og hvad angaaer „ det mathematiske Problem om store Cirkler med mindre og mindre indeni “ , som han sagde jeg havde truffet ham i ved min Indtrædelse , samt at han „ altid skulde have givet sig meget af med Mathematik “ , saa erindrede jeg nu tydeligt , hvorledes jeg engang i Kjøbenhavn tvertimod havde hørt ham drage heftig tilfelts mød Mathemafiken i Disput med en Skolemand , der vilde hævde Mathemafiken ? overlegne Værd for almindelig Dannelse og Tænkeevnens Udvikling . Jeg erindrede blandt Andet , at han dengang havde sagt , at han „ tog sin Hat dybt af for Mathematiken som aldeles særlig Fagvidenskab og Møder til store praktiske Resultater , men ikke gav fire Skilling for den som almindelig Skarpsindighedsovelse og Dannelsesmiddel ; thi den saameget udskregne mathematiske Logik var som Logik betragtet aandløs , eensidig , borneret , maskinmæssig og kunde siet ikke overføres paa Ideer og Forestillinger , som laae udenfor de tørre Tals , Figurers og Størrelsesforholdes Omraade , — hvorfor ogsaa han for sin Part , der aldrig havde kunnet afvinde disse nogen Interesse udenfor deres reent praktiske Anvendelighed i nyttige Øiemed , havde givet Mathematiken Døden og Djævelen siden sin Skoletid . “ Altsaa maatte der nu rimeligviis bag hans Luftcirkler og foregivne „ mathematiske Problem “ have stukket noget ganske Andet . Andet Capitel . Nye Bekjendtskaber stiftes . Nogle spændende Lyttescener . Foreløbigt Indblik i et Familieliv . Jeg gjorde nu , som Skik er i Kjøbsfadeu , mine Visiter rundt , og efter neppe otte Dages Forlob havde jeg gjort Bekjendtskab med den væsentlige Deel af Befolkningen . Jeg kom til Byen paa en for nng gunstig Tid . Den forrige praktiserende Læge havde nylig faaet Ansættelse andensteds , og Distriktslægen , som var en ældre Mand , formuende og dertil noget magelig , kunde langtfra bestride den private Praxis , som Byen og Ømegnen afgav . Han havde derfor med Længsel ventet min Ankomst og ønskede mig hjertelig velkommen . Det var naturligt , at jeg paa mine Besøg flere Gange bragte Talen paa min Ven Valseth . Men deraf blev jeg ikke meget klog . Han omtaltes almindeligviis sam en „ flink Fyr “ , som en ret vakker , underholdende og i Byens Kredse gjerne seet Mand . „ Men han har i nogle Aar , “ sagde de hos Amtsforvalterens , „ levet temmelig tilbagetrukken og lader sig nu sjeldnere see i Stadens Selskaber , især siden hans Kone er bleven sygelig og hans Broderdatter kommen i Huset . “ „ Aa han kan være uhyre entressant , naar han vil , “ sagde Agentinden paa Hjørnet ; — „ han siger rigtignøk sommetider Nøget , søm Ingen kan førstaae hvad han mener med ; men det lyder iligevel græsselig mvrsvmt , især naar man seer paa hans Ansigt og Gestulatiøner . Konen synes jeg mindre om . Det lyder sommetider næsten som hun gjorde Nar af Folk , og man skulde troe hun bildte sig ind , at hun er mere dannet og har et iligantere Væsen end en anden En . Hendes Kjoler og Møbler er da ikke for iligante just . “ „ Ja jeg for min Part , “ sagde Toldinspectricen , „ har egentlig ikke nøget bestemt af udsætte hverken paa Manden eller paa Kimen . De er begge ret behagelige og vittige Folk , hver paa sin Maade , og Niecen ret vakker . Iøvrigt troer jeg ikke , han er lykkelig i sit Ægteskab , og Børn har de da ingen af . “ „ Hvad der undrer os , “ yttrede en ugift Søster af Apothekeren , „ er af han har saamegen og , som det lader , intim og fortrolig Omgang med den ækle Vilson . “ Paa mit Spørgsmaal , hvad der var iveien med denne Hr . Vilson , fortalte man mig , af han ikke kom i nogen anden ordentlig Familie udenfor Spilletimerne , af han havde et frastødende Væsen og et skummelt Blik , af han var forfalden til Drik , og af det var beklageligt , af man var nødt til af overlade ham sine Børn til Underviisning , da der ingen anden Musiklærer var i Byen . Iøvrigt troede man nok — det havde ikke blot Hr . Valseth , der var den meest Musikkyndige paa Stedet , men ogsaa gjennemreisende Musici erklæret — , af han var duelig i sit Fag . Efter nogen Tids Forløb besøgte jeg igjen Valseth . Dennegang gik jeg ikke til hans Privatværelse , men ringede paa ved Familiebeboelsen . En ung Pige lukkede op og førte mig , da jeg navngav mig , allerede som en halv Bekjendt gjennem et Forværelse ind i Dagligstuen . Valseth kom mig munter og hjertelig imøde og forestillede mig strax en Dame , der sad og syslede ved et Sybord , som sin Kone og den unge Pige som deres Niece . Han udførte den hele indledende Ceremonie meget humoristisk , idet han navnlig gav sine Damer en i en pudseerlig Form smigrende Charakteristik af min Ringhed , og falde og bevægede sig overhovedet under mit hele Besøg med en Lethed og Naturlighed , som ikke havde Spor af Lighed med hans underlige Adfærd forrige Gang . „ Naa , Gamborg ! “ sagde han tilsidst , „ hvad synes De saa om os Kjøbstadsphilistre her , De som kommer ligefra Kongens Kjøbenhavn ? Ja De siger godt ; men jeg kan dog see , De har en Skjelm bag Øret , og De har endnu ikke levet Dem ind i os . Men det vil ikke vare længe . Jeg og min Kone fandt ogsaa i Førstningen Meget herovre smaaligt og griinagtigt , men vænnede os snart saaledes dertil , at vi ikke længer kunde see det . Saaledes vil det ogsaa gaae Dem . “ Jeg saae mig om i et Par Værelser . Meublementet var ikke moderne , men gjorde ved smagfuld Opstilling og noget vist jeg veed ei hvad et behageligt Indtryk . Det syntes væsentlig at bestaae af Arvestykker . Et smukt Fortepiano stod i Dagligstuen . Da det var en sildig Eftermiddagsvisit , bad man mig blive til Aften ; men jeg var buden fil Districtslægen og tog Afsfed med det Løste at komme snart igjen . Da jeg om Aftenen silde gik hjem fra min Collega , kom jeg over en aaben Plads , hvor Byens Hovedkirke ligger , og troede at høre Orgeltoner . Jeg nærmede mig Kirken og blev ikke lidt forbauset over at opdage , at det intet Sandsebedrag var . Orgelet paa denne Tid ? — det var henimod Midnat— ja ! lige paa eengang bruste det frem med sine mægtigste Toner . Jeg spurgte Vægteren , som jusf kom gaaende , om Sammenhængen . „ Det er Organisten , Hr . Vilson , “ gryntede han , idet han fortsatte sin Vandring . Det var da heel besynderligt . Var det i nogen Anledning ? Nei , Kirken var jo bælmørk . Var han alene derinde ? Endelig opdagede jeg et svagt Lysskjær udaf et eneste Glughul paa den Fløi , hvor Orgelværket befandt sig . Jeg blev staaende noget ; høitideligt og gaadefuldt løde Tonerne ud i den stille Nat . Den følgende Eftermiddag var jeg i Landpraris og kom først seent om Aftenen tilbage . Da jeg varen halv Fjerdingvei fra Byen , fik jeg isinde at gaae den øvrige Vei . Jeg havde endnu ikke faaet min egen Agestol og var træt af at kjøre paa det umagelige Bøndesæde , gav derfor Bondemanden Lov til at vende hjemad og spadserede selv i en rask Marsch til Byen med en lille Medicinkasse under Armen . Det var en smuk , mild og maanelys Sommeraften . Da jeg havde naaet nogle Huse og Gaarde , der dannede ligesom en lille Forstad til den Kant af Byen , blev min Opmærksomhed vakt ved Toner , som , skjøndt de kom fra en Violin , paa særegen Maade mindede om den natlige Orgelconcert . Jeg nærmede mig Huset , hvorfra de kom , og blev staaende i nogen Tid som lænket til Stedet . Det var den sælsomste Musik , jeg nogensinde havde hørt , afvexlende noget af det Smukkeste og noget af det Bizarreste . Forst blide klagende Passager , hvor Tonens melodiske Klarhed kunde maale sig med de bedste Virtuosers , jeg i Kjøbenhavn havde hørt ; derfra gik det over i Toner og Passager af et usammenhængende , vildt , skærende , hvinende Præg — og saaledes i gjentagne Asvexlinger . Og over det Hele var udbredt en eiendommelig fremmedartet , phantastisk , aandebesværgenbe Mystik , som i den stille sildige Maaneskinsaften tilsidst gjorde mig halv uhyggelig tilmode . Det var aabenbar ingen bestemt Composition , men fri Phantasie efter Øieblikkets Indskydelser . En Borgermand kom inde fra Byen for at gaae ind i et Huus ligeoverfor . Jeg gjorde ham samme Sporgsmaal som Vægteren forrige Aften og fik til Svar : „ Det er Hr . Vilson , den gale Spillemand , som stryger Viol . “ „ Naa Organisten ? — Gale , siger De ; er han da gal ? “ spurgte jeg . „ Ja det er nu kun saadan en Talemaade ; for ellers er han da nok ikke saa gal , som han løber avet om til . “ Med disse Ord hilste Manden og gik ind , og da Violinen i det samme taug , gik jeg ogsaa min Vei . Den følgende Aften , ovenpaa en solhed og lummervarm Dag , gjorde jeg mig efter endt Dagsgjerning en lang Spadseretour udenom Byen . Paa Tilbageveien kom jeg ind i denne fra samme Kant som den foregaaende Alten , dog ikke ganske tilfældigt , tilstaaer jeg , men i den Tanke maaskee at faae noget mere af den originale Violinmusik at hore . Til Huset støder fra Landeveisiden en Have , som er adskilt fra Gaden ved et Plankeværk . Jeg gik tæt forbi dette ; men inden jeg havde naaet Huset , blev jeg uvilkaarlig staaende ved inde fra Haven at høre nogle forunderlige Ord blive udtalte . Jeg kunde skjelne to Stemmer , en skarp og ikke synderlig vellydende Fruentimmerrøst i stærk norsk Dialect og en dyb Mandsstemme , der ogsaa lød noget norsk , men som en Normands , der har opholdt sig længe i Danmark . „ Aldrig havde jeg troet , Einar ! at Du fluide blevet saa ond en Fa ' r , “ hørte jeg den gvindelige Røst at sige . Af Mandsstemmen kunde jeg kun forstaae afbrudte Ord og Sætninger , der løde i mine Øren omtrent saaledes : „ Jeg er heller ikke ond , Moster ! — men Drengen har svigtet— skulde have forsonet Fortids mørke Gjerninger — den gamle Forbandelse over Afkommet — Slægten i tredie og fjerde Led — Arv fra den gamle blodbetyngede Synder — skulde jo ophore tilligemed dens Følger , naar — -- -- -- -- Du veed det , Moster ! at Valseths Hustru , ligesom Arthurs døve Moder — af de Forraadtes Slægt , som udtalde Forbandelsen — men hverken hun eller Manden aner — „ Men Arthur veed det heller ikke — hvad kan stakkels Drengen for det ? “ afbrød Fruentimmerrøsten ; men saa tabte Stemmerne sig bag Plankeværkef , og jeg kunde nu ikke høre Andet end en utydelig Mumlen . Jeg gik bort med hurtige Skridt , halv skammende mig over min ufrivillige Luren , halv uhyggelig tilmode over de gaadefulde Ord . Jeg kom nu oftere hos Valseths , der vare yderst gjæstfrie og forekommende og fik mig ei sjelden til af slaae mig til Ro der om Aftenen . Det varede ikke længe , for jeg kom under Veir med , af Husets tvende Damer vare Stadens interessanteste , ligesom Niecen upaatvivlelig var dens smukkeste . Ogsaa Tantens Ansigt og Former bare i det mindste umiskjendelige Præg af en fordums ualmindelig Skjønhed . Baade hun og Niecen vare livlige Naturer , og naar de gave et muntert Lune frit Løb , virkede det sympathetisk . Begge havde de Sands for det Komiske og Naragtige i de menneskelige Forhold , hvilken Sands tilligemed Evnen til hurtigt af opdage og charakteristisk træffende af fremstille Sligt dog var stærkest udviklet hos Fru Valseth . Det var maaskee denne Evne og denne Drift , der hos Visse af Byens respektable Mænd og Ovinder gjorde hende mindre populair end Manden , som ingenlunde manglede denne Sands , men var i den Henseende forsigtigere blandt sine Byesborn , maaskee fordi han følte , af det hos ham let kunde antage et mere nærgaaende Anstrøg . Jeg tilbragte flere Aftener i den lille Kreds paa den sørnøieligste Maade . Uden af tale øm , af ogsaa dybere , alvorligere Strenge ansloges , var det saa langtfra , af jeg følte mig generet af hiint sarkastisk spøgende Lune , af jeg endog ofte fandt en særegen Tilfredsstillelse i , f . Ex . ved forsætlige Paradoxer eller hvad jeg ellers kunde sinde paa , af gjøre mig selv til frivillig Skive derfor og da forsvare mig og gjøre Gjengjæld det bedste jeg kunde . Valseth , naar han var tilstede , slog sig da snart paa mit , snart paa sine Damers Parti . Overhovedet forlod jeg de Mennesker hver Gang med den behagelige Forestilling , af jeg havde været høist underholdende og elsfværdig , skjøndt jeg efter grundigere Overvejelse maatte tilstaae for mig selv , af det dog nok egentlig var dem , der havde været det . Den der herskende eiendommelige Tone og Stemning udfoldede sig saa naturligt , fordringsløst og uden synlig Bestræbelse , af den uvilkaarlig meddeelte sig og hos den ikke aldeles indolente eller aandsforladte Tilstedeværende kaldte skjulte Kræfter tillive . Og dog — Noget var der iveien ! Noget ! men hvad var det for et Noget ? Det kunde jeg ikke blive klog paa . Allerede da jeg havde været der nogle Gange , opdagede jeg Spor til en Mislyd , der svagt , yderst svagt og forbigaaende , skurrede ind i dette Familielivs iøvrigt smukke og rene Harmonie . En Anden havde vel neppe bemærket det eller dog ikke tænkt videre derover , og jeg selv ganske sikkert ikke heller , dersom jeg ikke efter mit første besynderlige Møde med Valseth havde været belavet paa Et eller Andet og under mine første Besøg i Familien ligesaa meget undret søm glædet mig øver at finde Alt saa ganske anderledes , end jeg ifølge hiin Indledning havde ventet . Det kunde ingen ægteskabelig Mislyd være i dette Ords almindelige Forstaaelse ; thi jeg mindedes ikke at have seet slørre Enighed eller slørre gjensidig Forekommenhed og Venlighed end den , som hersfede mellem dette Ægtepar . Men jeg lagde undertiden Mærke til , naar Valseth overlod Samtalen til os andre Tre , hvorledes han da betragtede sin Kone fra Siden af , uden at hun saae det , med et Blik og et Udtryk i Ansigtet , der paa eengang afspejlede en usigelig Ømhed og en tilbageholdt Smerte . Ja en Dag kom jeg uforvarende til at see et Glimt af det Samme , som nær havde forsfrækket mig ved min første Indtrædelse hos ham . Jeg og de to Damer støde ved et lille Bord i Nærheden af Vinduet og gjorde vore kritiske Bemærkninger over en nylig fuldendt Sortkridtstegning af Frøken Ottilia ( saaledes hed den unge Pige ) . Hun var i denne Kunst en Elev af sin Tante , om hvis Talent flere fortræffelige Skilderier paa Væggene gave Vidnesbyrd . Jeg vendte mig pludselig om for at sige Valseth en Compliment baade paa hans Frues og Nieces Vegne ; men han havde sat sig i en Krog langt bagved os andre , og der sad han nu og bevægede Munden som En , der mumler Noget ved sig selv , beskrev magiske Kredse i Luften med den høire Pegefinger og fortrak dertil Ansigtet paa en Maade , som vanskelig lader sig beskrive , Alt ligesom dengang , kun i en mindre Stiil , mere indad end udad , som om han frygtede for Overraskelse . Complimenter : blev siddende i min Hals , og jeg vendte mig fra ham for at iagttage ham videre gjennem et Speil , som hang paa Pillen mellem Vinduerne . Men i det samme sprang han op og kom hen , som om der Intet var iveien , og . blandede sig i Forhandlingerne , dog endnu i nogle Minuter lidt adspredt og med et noget sygeligt eller lidende Udtryk i Ansigtstrækkene . Mine Øine faldt uvilkaarligt paa Fru Valseth , der netop i dette Øieblik stod taus , alvorlig og øiensynlig med Tankerne andensteds , medens hun kun med det ydre Øie betragtede Tegningen . Jeg havde oftere for hos den ellers saa livlige , opvakte Kone lagt Mærke til et sørgmodigt Træk ved Øinene og Munden og undertiden en stille , tankefuld , henstirrende Fordybelse i sig selv , dog langt fjernet fra det abnorme Anstrøg , søm en saadan Selvfordybelse antog hos hendes Mand . Da en øieblikkelig Adspredthed endog i muntert Lag ogsaa kan paakomme mig selv , var det ikke faldet mig ind af tillægge det nogensomhelst dybere Betydning . Men just nu , da jeg lod Blikket glide fra den Ene til den Anden , gik pludselig , jeg veed ikke ved hvilken særegen Ideeforbindelse , hine Ord , hvormed han sluttede sin personlige Tom over Gøthes Tasso , op for min Erindring : „ Nei den værste Sorg er det af bære paa en Andens Sorg , som man er Skyld i — og fremfør Alt Anger ! Anger ! Anger ! “ Jeg lød naturligviis , søm jeg ikke havde bemærket nøget Paafaldende , og lød Complimenter ! , kun faa Øieblikke efterat den var bleven siddende , rafl væk løbe af Stabelen . En Timestid efter idet var et tidligt Eftermiddagsbesøg ) gik jeg derfra i den ypperligste Stemning og havde saagodt som glemt hiin lille mimiske Episode ; saa naturlig oprømt og oplivende havde Tone og Conversation været hele den øvrige Tid . Fru Valseth og Frøken Ottilia , som ogsaa i den Henseende var en lovende Elev af sin Tante , havde endt med at spille et fiirhcendigt Stykke paa Klaveret , sjælfuldt og elegant . Kort at fortælle , hvergang jeg havde været der , fik jeg fornyet Lyst til at gjentage Besøget . Tredie Capitel . „ Skjulte Tilstande “ i musikalsk Belysning m . m . Ta jeg næste Gang kom derhen , noget længere mod Aften , var Familien i Haven . Det havde været en varm Dag , paa Grændsen af Sommeren og Efteraaret . Da jeg kom derned , hørte jeg fra Lysthuset , hvor man sad om Theebordet , en fremmed , temmelig dyb Mandsstemme , der havde et Anstrøg af norsk Dialect . Den forekom mig ikke ganske ubekjendt og vakte en uklar , men næsten uhyggelig Erindring hos mig . Jeg nærmede mig Lysthuset fra en Side , hvor jeg ikke kunde sees , for jeg kom heelt hen , men gjorde en uvilkaarlig Standsning , da jeg hørte den fremmede Røst udtale omtrent følgende Ord : „ Det var den sidste Gang ! hører De , min kjære Fru Ingeborg ! sidste Gang ! — og betragt det som et Beviis paa Deres Magt over en syndig Sjæl : en Gjentagelse , en Tilbagegang er en Umulighed — den Lethestrøm er udførret for mig ; det sværger jeg Dem til ved min Faders Sjæl og en anden elsket Afdøds himmelske Salighed ! “ Jeg hørte derpaa Fru Valseth svare Noget i en egen blid og glad Tone , men kunde kun forstaae de Ord : „ Tak , Vilson ! — for Dem en hellig Ed — Deres Venner glæde sig — . “ Jeg hostede for at vække Opmærksomhed og skyndte mig at komme hen til Lysthusets Indgang , traadte ind hilsende og gjenkjendte strax i den Fremmede — den natlige Virtuos , „ den gale Spillemand “ , som Borgermanden havde kaldt ham/ den „ ækle “ Organist , som Apothekerens ugifte Søster kaldte ham : Herr Einar Vilson . Jeg havde ikke truffet ham nogensteds siden jeg kort efter min Ankomst hertil ( det var nu rigelig en Maaned siden ) stødte et Øieblik sammen med ham paa Valseths Værelse , uden at jeg hørte ham lukke Munden op . Foruden ham var Valseth med Kone i Lysthuset , og faa Minuter efter kom Frøken Ottilia munter og syngende med en Brødbakke i Haanden . Det er sandt , jeg havde nær glemt af fortælle , af jeg første Gang jeg besøgte Valseths efter hine to eventyrlige Nattecvncerter gjorde nogle Spørgsmaal angaaende denne Mands Charakter og Forholde . Jeg fik da den foreløbige Besfed , af han var af Fødsel en Normand , men var i en ung Alder efter sine Forældres Død taget ned til Danmark , blandt Andet før af uddanne sig videre som Musiker . Har » var Enkemand og var efter forskjellige Livstilskikkelser havnet i denne lille By som Organist og Musiklærer . Iøvrigt havde han lidt Formue , saa hans Omstænheder vare i den . Anseende gode nok . Han beboede et heelt Huus med en stor Have til tæt udenfor Byen ganske alene med en gammel Huusholderske . Da han foruden af spille Orgel tillige var kyndig i Orgelbyggerfaget , havde han imod et aarligt Vederlag paataget sig af holde Byens tvende Orgler i bestandig gød Stand , og saadant Eftersyn med jevnlige Udbedringer foretog han ifølge en egen overspændt Drift ofte om Aftenen silde , ja langt ud paa Natten . Der kunde han saa sidde hele Timer begravet dybt inde i Orgelets Værk , som en ^Edderkop i sit Væv , arbejdende ved Lys og Lampe ; og for af prøve sit Arbeide gik han da af og til ud til Claviaturet og phantaserede ud i den mørke , eensomme Kirke . Dette var Grunden til , af man tidt hørte Orgelet lyde paa denne usædvanlige Tid , i Førstningen til stor Forskrækkelse for sildige Vandringsmænd , der kom forbi Kirken . „ Han er ganske vist “ , yttrede Valseth ved den Leilighed , — „ han er ganske vist noget underlig excentrisk , hvad man kalder en Særling , og meget forskjellig fra nogen Anden her i Byen , hvorfor heller ikke han og Befolkningen , paa enkelte Undtagelser nær , kan finde sig tilrette i hinanden . De Toneangivende see skjævt til , af Nogen formeget streifer udenfor den lille Cirkel , indenfor hvilken de selv med Selvtillid og inderligt Velbefindekide bevæge sig ; — det betragtes enten som et Slags Galflab eller som frastødende Opførsel . En mere hensynsfuld og bøjelig Charakter vilde lempe sig eller forstille sig noget mere , end han ifølge sin Natur er istand til . En uoplost Dissonants er fra en vis rystende Livsperiode kommen ind i hans Væsen og klinger igjennem Alt , hvad han siden den Tid siger , tænker og foretager sig . Men naar man dog ikke kan leve som Eremit i en Ørken , bør man stræbe af lægge Skjul paa altfor afvigende Stemninger og udskejende Tilstande . Det er jo rigtignok ikke altid saa let , især naar man ikke er forberedt ! “ Dette Sidste sagde han i dæmpet Tone og med et Sideblik til mig , som ikke lod mig i Tvivl om , at han dermed meente sig selv i Hentydning til vort allerførste Møde . Søndagen derefter var jeg gaaet i Kirke , jeg tilstaaer væsentlig for Organistens Skyld , og forsaavidt jeg turde dømme derom , var han forekommet mig baade ved sine Præludier og sine Phantasier med fuldt Værk under Menighedens Bortgang at maatte indtage en betydelig Rang som Orgelspiller . Men det var det lille Selskab i Lysthuset , vi kom fra . Den , som idag fornemmelig tildrog sig min Opmærksomhed , var naturligviis Herr Vilson . Han var en femmelig stærkt bygget Mand og noget høiere end Valseth , der neppe nok var af Middelhøjde . Hans Ansigt var alvorligere , bestemtere og skarpere udpræget end dennes , hvis Udtryk var mere bevægeligt og vexlende samt blidere og i Reglen noget sygeligt . Hr . Vilsons Physiognomie var hverken blidt eller sygeligt ; dog var det ved nærmere Øiesyn ligesaa langt fra , at han saae barsk end sige „ skummel “ ud eller i nogen Maade lignede det Billede af en ubehagelig Grobian eller fortrædelig menneskesky Cyniker , som dunkelt havde soresvævet mig efter hiint første flygtige Indtryk og Fleres senere Beskrivelser . Han gjenhilste mig høfligt , søm man hilser En , hvem man allerede har hørt omtale gunstigt af Folk , hvis Døm man har Agtelse for ; men han talde kun lidt under Maallidet . I Begyndelsen følte jeg mig noget forlegen ved den Tanke , at man mulig kunde troe , jeg var kommen til at høre mere end ønskeligt af den ved min pludselige Ankomst afbrudte Samtale ; men da jeg ikke mærkede Spor til , at denne Frygt var grundet , følte jeg mig snart hjemme og veltilpas som sædvanlig . Jeg følte et Øieblik Lyst til at sætte mig i Gunst hos den nye Gjæst ved at henvende nogle behageligt anerkjendende Ord til ham i hans Egenskab som Organist ; men han satte idet samme et saa alvorligt , uigennemtrængeligt Ansigt op , idet hans Blik svævede ud over Kredsen og tilsidst fæstede sig paa Fru Valseth , at en leilighedsviis anbragt Compliment syntes mig at maatte glide ned ad ham som ad en glat Væg . Men ved denne Tankebevægelse gik pludselig , jeg veed ikke selv hvorledes , en fjern Erindring op for mig , som mærkeligt nok hidtil havde skjult sig , nagtet den musikalske Retning hos begge Husets Damer , deres jevnlige Klaveerøvelser ' og min egen Interesse før Musik maatte have bragt mig ind derpaa : den nemlig , at Valseth havde i Kjøbenhavns musikalske Verden , endog af privilegerede Fagfolk , været anseet for en god , ja ualmindelig god Dilettantsanger . Jeg havde endog selv et Par Gange hørt ham og været ganske af samme Mening . Min Forundring baade over min egen Glemsomhed og over Valseths nuværende fuldkomne Passivitet i bemeldte Henseende busede jeg nu paa eengang frem med . „ Ja er det ikke en Skam , “ sagde Ottilia , „ at Onkel aldrig synger . “ „ De maa ikke sige aldrig , “ tog Organisten næsten livlig Ordet ; „ thi det skete jo dog sidst jeg tilbragte en Aften i Frøken Valseths Selskab . “ „ Ja men for det første er det nu meget længe siden , “ svarede hun , „ og for det andet var det flet ikke saadant Noget , som Onkel sang i tidligere Dage . Skjøndt jeg dengang var et Barn , husker jeg det saa tydeligt : smukke og muntre Sager af Figaro , Don Juan , Sovedrikken og jeg veed ikke alt det . Dette derimod var noget saa Sørgeligt , Vildt og Melancholsk , at jeg blev i ganske ondt Humeur og kom til at fænke paa min Død og min Grav . “ „ Hvad var det da ? “ spurgte jeg . „ Bellman ! “ svarede hun . „ Bellman ! “ udraabte jeg aldeles forbauset — „ Bellman ! men det er jo lystige Sange , Drikkeviser ! “ Organisten gjorde skjæv Mund , idet han kastede et underlig spodsk Blik til mig ; Valseth lo tvungent , og Ottilia vedblev : „ Ja da var dette saamæn ikke lystigt , det kan jeg forsikkre Dem ; og det blev ikke en Smule fornøjeligere ved Tantes Fortepianoaccompagnement , men endnu mindre ved Herr Vilsons Violin . “ Min Nysgjerrighed var vakt , og jeg tog saaledes Ordet efter en lille Pause : „ Maaskee tilstede de Bellmanske Sange høist forskjellige og meget individuelle Opfattelser . Jeg maa tilstaae , det er aldrig blevet mig klart , hvorledes de oprindelig ere meente . Jeg har aldrig hørt dem foredrage af Nogen , som har gjort et Studium deraf , og de faa Dilettanter , danske eller svenske , jeg har hørt , have aldrig rigtig behaget mig . Enten have de eensidig fremhævet det Smukke i Melodierne og sunget dem som Arier eller almindelige Selskabssange , eller ogsaa have de eensidig udhævet det Burleske i Ordene og lavet karikaturagtige Vrængebilleder , hvoraf ethvert Spor af Skjønhed var udvisket . Den første Maade synes jeg i alt Fald bedst om , naar den udføres af en smuk Sangstemme ; men saa blive Ordene løierlige eller betydningsløse og kunde ligesaa godt ombyttes med hvilkesomhelsf andre . Den anden Maade er mig ligefrem ubehagelig . Jeg tænker mig nu derfor , at disse mærkværdige Sange , søm jeg ikke ret kan blive klog paa , først komme til deres Ret gjennem et eiendommeligt Foredrag , der forstaaer at sammensmelte Modsætningerne i en høiere Eenhed , som en philosophisk Musiker vilde udtrykke sig ; — og kunde jeg i dette Huus lære dem at kjende fra en saadan heel ny Side , vilde jeg være ganske overordentlig erkjendtlig , omendskjøndt Frøken Valseth ikke synes at sympathisere med dette ønske . “ Organisten filkastede mig et venligere Blik , og Valseth sagde : „ Det er dog langtfra alle de Bellmanske Sange , som indeholde denne Modsætning mellem Ord og Toner ; men de fleste af dem , hvori den findes , tilstede jo vistnok , som De formoder , en temmelig fri og individuel Opfattelse . Dog følger heraf ingenlunde , at den Enkeltes ganske særegne Opfattelse falder i Enhvers Smag , ja ikke engang at Bellman selv vilde vedkjende sig den . “ Da Theebordet var hævet og Cigarerne røgne , indtraadte Eftersommerens Skumring og Kjølighed , og vi søgte ind i Stuerne . Lys bleve tændte , Claveret aabnet og en Violin hentet ind fra en i Entreen hensat Violinkasse . Organisten pleiede at tage sin Violin med , naar han kom for at blive om Aftenen , fortalte Ottilia , og Fru Valseth accompagnerede ham da ved Fortepianoet . Hermed begyndte da ogsaa nu den improviserede Aftenunderholdning . De spillede et Par Musikstykker af berømte Componister . At de havde spillet sammen før iaften og kjendte hinandens Spillemaade , kunde jeg strax høre . Ogsaa i Kjøbenhavn vilde jeg have anseet , hvad jeg her horte , for at staae langt over sædvanlig Dilettantisme . Men min Opmærksomhed blev forst paa en særlig Maade spændt ved et Musikstykke , som Fru Valseth fremtog af Nvdebunken , til skrevne Noder . Forst her ( hvor Claveret kun spillede en underordnet Rolle ) udsoldede Vilson sin Tones , sit Foredrags og Buestrøgs fulde Eiendommelighed , og det mindede mig saare stærkt om de maaneskinsnatlige Phantasier , som jeg havde beluret udenfor hans Vinduer , paa det nær , at dette var en efter Tact og Regler ordnet Komposition , naturligviis af Virtuosen selv . Men min Overraskelse skulde slige endnu høiere , da de Bellmanske Sange nu bleve fremtagne og Valseth , der hidtil havde siddet fordybet i sig selv , stillede sig som Trediemand i den musikalske Væddekamp . Hans Stemme havde trods Mangelen paa Øvelse i den lille Prvvindsby , hvor Musik dreves efter den allertarveligste Maalestok , dog for en Deel vedligeholdt de tidligere Aars smukke sonore Klangfylde . Men selv om det ikke havde været , ja selv om hans physiske Sangapparat havde været et ganske almindeligt og dagligdags , saa havde det her neppe gjort stort til Sagen ; thi Stemmen som saadan var — saaledes forekom det mig — et aldeles underordnet Moment i den frembragte Virkning , der var overvældendæ mærkværdig og noget i sit Slags Enestaaende . Jeg i det mindste havde aldrig for hort en Forening af Ord og Toner , som havde den fjerneste Lighed med dette , og jeg troer ganske vist ikke , at Bellman selv , hvem jeg altid havde været vant til at betragte som en livsglad Original , kan have meent sine Sange saaledes . Der var vistnok den omtalte Sammensmellning af det Lave og det Høie , af det vildt Burleske og det elegisk Skjønne ; men det Hele var tillige gjennemtrængt af den samme uforklarlige , sjælsadsplittede , gaadefulde Mystik , som fra Vilsons Violinphantasier havde gjennemrislet mine Nerver : en tilbageholdt Klage , en hemmelig Uro , en smertelig Livsironie og aldeles personlig Stemning , der afvexlede med Udbrud af en næsten dæmonisk barok Lystighed i de sælsomste og stærkeste Contraster . Lystigheden klang da ikke som Glæde , men snarere som en trodsig Fremmanen af længst forsvundne Glæder . Fru Valseth spillede eller rettere henaandede det simple Claveeraccompagnement efter den trykte Bog , og Vilson ledsagede Sangen næsten heelt igjennem med dæmpede Buestrøg af egen Opfindelse i den for ham eiendommelige Aand , hvad der end mere bidrog til af give Sangen det her besfredne Præg . Der var som sagt Noget bragt ind deri , som tyktes mig ikke af vedkomme den Bellmanfle Muse som saadan , Noget der lignede et Slags privat Frimureri , hvorpaa de tre Mennesker forstade hinanden . Det var derfor ogsaa kun visse af de Bellmanske Sange , som syntes særligt udseete og udsøgte , en vis Retning af samme , hvor Ordenes og Melodiernes Beskaffenhed og indbyrdes Forhold nogenlunde tilsledede en saadan Opfattelse . Men det være sig nu , af denne Opfattelse var objektivt betragtet gal eller rigtig , aldeles vilkaarlig eller virkelig Bellmansk , — mig inferesserede i hvert Fald den usædvanlige Musik ganske overordentlig som noget i sig selv yderst Charakteristisk , Originalt og i høi Grad Fængslende , og hvis det ikke var en Paradox , vilde jeg sige : har det ikke saaledes været Bellmans Mening , saa kunde det have været det . Men jeg kunde saa godt forstaae , af det ikke let kunde tiltale en ganske ung Pige , der helst saae Livet fra den lyseste Side . „ Det er jo egentlig smukt og interessant , “ sagde Frøken Valseth , da jeg afsides meddeelte hende min gunstige Dom i Modsætning til den , hun havde udtalt i Lysthuset , — „ ja jeg vilde gjerne bruge endnu stærkere Betegnelser end smukt og imeressant ; men det gjør tillige det Indtryk paa mig , som om Onkel ikke var lykkelig , men gik og bar paa en hemmelig Sorg . Derfor ængster og forstemmer det mig , og jeg troer ikke heller , Tante har godt deraf , fkjondt hun lader som Ingenting og selv tager Deel deri . “ Derpaa gik hun hen til Valseth og sagde indsmigrende : „ Vær nu en rar Onkel og syng os en af de smukke og livlige Sange sra forrige Tider . “ „ Ja Noget fra de gamle glade Dage , “ sagde Fru Valseth halv oprømt , halv veemodig og med en egen Befoning ; — „ men saa maa Nissen forst jages paa Døren . “ „ Nissen ! “ raabte Ottilia leende . „ Ten lille fladefroe Trold blander sig formeget i vor Musik , “ vedblev Tanten ; — „ men der kommer Noget henne , som stal rense Luften og aabne Hjerterne , saa kommer Sangens Glæde af sig selv . “ Hun pegede hen paa et Bord , hvor en Pige just hensatte Dessert samt Glas og en dampende Punschekande . Jeg har oftere lagt Mærke fil det pludselige Opsving i Stemningen , som en uventet opmarscherende Punscheanretning frembringer i en lille selskabelig Kreds . Jeg veed det nok , det er allerede en sorældet Skik , der er nærved at stemples som simpel . Den gamle klassiske Punschebolle veg Pladsen for Punschekanden ; den hede Punsch blev banlyst og den iiskolde kom istedet , indtil ogsaa denne maatte capitulere for den almindelige røde Viin paa Flasker , som nydt efter Bordet fil Dessert mangler alle begeistrende Egenskaber . Skjøndt jeg hører fil en yngre Generation , holder jeg mere af den ældre Skik — knn at jeg dog maaskee foretrækker Kanden for Bollen . Jeg bliver oprømt og varm om Hjertet , naar jeg undertiden overraskes dermed ; men saa skal den varme Drik « Md kan den jo altid blive ! ) rigtignok være saa ypperligt destilleret og lifligt duftende som Fru Valseths . Ikke heller udeblev Virkningen paa vort lille Selskab . Endog Organisten blev snaksom og gemytlig , dog mere under Indvirkningen af det almindelige Omslag i Stemningen , end fordi han nød synderlig af det indbragte Fluidum . Han nippede lun dertil ligesom Damerne , hvilket undrede mig efter hvad der var sagt om ham i Byen . Efter kort Tids Forlob gik han hen med et fuldt Glas til Fru Valseth , klinkede muntert med hende og sagde halvhøjt : „ Tak for Deres Tillid ! — Punctum finale ! “ Dermed fømte han Glasset i eet Drag og nød ikke en Draabe meer den øvrige Deel af Aftenen . Baade jeg og Værten selv gjorde anderledes Besked . Denne imødekom nu sin Kones og Nieces Opfordring og sang flere af de antydede Sange , blot med Ledsagelse af Claveret . Nu , da der ikke længer var noget særligt Paafaldende eller Opmærksomheden udelukkende Optagende i dans Foredrag , der var correct , smukt og naturligt og saaledes som enhver dygtig Sanger med god Skole vilde have udført de samme Sange , kunde jeg forst faae en begrundet Mening om hans Stemme som saadan . Det var en mandig Mellemstemme , saakaldet Bariton , der ligesom et Instrument , der sjelden bliver brugt , havde tabt Noget af sin fulde , klare Metalklang og tillige Noget af sit tidligere Omfang . Men neppe vilde dog nogen Sagkyndig kunne tage feil af , af baade hans Stemme og Talent vidnede om alle oprindelige Betingelser før en Udvikling til nøget høist Ualmindeligt , dersom Sangens Kunst var bleven hans Fag og Opgave i en ung Alder . Tilsidst bad jeg ham igjen synge et Par Bellmanfle , men af dem , hvori en mere ligefrem og ublandet Lystighed fremhersker ; og han foredrog dem med megen Hnmor og komisk Kraft , men bestandig , endog paa de meest udskejende og slibrige Steder , nden at overskride Skjønhedsgrændsen , ganske som jeg havde tænkt mig dem udførte af en ægte Bellmanssanger . Ogsaa Vilson spillede og phantaserede atter baade paa Violin og Fortepiano , men livligt , ypperligt , smukt i disse Ords almeengyldige Betydning . Mysticismen var som bortblæst — „ Nissen jaget paa Døren ! “ Slutningen af Aftenen tilbragtes under oprømt Samtale om Alleflags , ja endogsaa — hvad her sjeldnere skete — om Byforhold . Saaledes kom ogsaa Talen paa et Bryllup , der en af Dagene fluide finde Sted . Det var Præsten ved den Kirke , hvor Vilson var Organist , som skulde giftes med en Datter af Amtsforvalteren . Det var hans andet Ægteskab . „ Andet Ægteskab ! “ mumlede Vilson , pludselig alvorlig , „ og efter at have været Enkemand i fjorten Maaneder , siger og skriver et heelt Aar og to Maaneder ! “ „ Det er da intet Under , “ sagde Valseth med Lune , — „ sin første Kone fandt han i en Postvogn . “ „ I en Postvogn ! ? “ udbrød vi andre spørgende . „ Ja da han havde taget sine Eraminer efter alle Regler , “ fortalte nu Valseth , „ blev han Huuslærer i et Par Aar hos en Præst , dernæst nogle Aar personel Kapellan hos samme Mand , og saa fik han et Landsbykald i Jylland , Alt efter Reglerne ; kun i det Ene havde han forsyndet sig imod Tradition og Regler , at han havde forsømt at faae sig en Kjæreste som Kapellan eller Huuslærer , formodentlig fordi der intet disponibell Fruentimmer har været paa Stedet . Men da han nu havde faaet sig indrettet med Besætning og alt Andet , gik denne Mangel ved Præstekaldet levende op for ham . Han snørede da en skjøn Dag sin Randsel og drog ud i Verden som vandrende Ridder for at opsøge en Hustru . Maalet for sin Søgen naaede han endelig i en Diligence . Tilfældet havde her bragt ham alene sammen med en formuende Kjøbmandskone fra Ebeltoft tilligemed hendes Datter . Fem Fjerdingvej fra denne berømmelige By gik der Noget istykker paa et Hjul , og de maatte holde flere Timer midt paa Landeveien , medens den nærmeste Landsbysmed blev hentet og Vognen gjort istand . Under denne idylliske Fælledstilskikkelse blev det ham klart , af han her havde sundet den , der af en høiere Skjæbne var ham bestemt ; han kjørte med til Ebeltoft , fik Sagen hastig bragt i Orden baade med Pigebarnet og Forældrene og førte snart derpaa Bruden hjem . Det var hende , han mistede her for kun lidt over et Aar siden ; saa det lader til , af ligesaa rafl han vidste af finde den eftersøgte Skat , ligesaa rafl har han vidst af trøste sig over Tabet . “ „ Og dog , hvor hylede og lamenterede Manden dengang ! “ sagde Organisten . „ Han var i nogen Tid som ude af sig selv , nedsunken i sort Fortvivlelse . Aldrig fluide han glemme sin Sorgs Gjenstand , aldrig forvinde sit Tab ! Det var ligesaa umuligt som for Floden af standse sit Lob . Men allerede faa Maaneder efter var Sorgen forbi og Tabet forvundet ; det Eneste , ban nu klagede over , var Eensomheden og Kjedsomheden . Det var ikke længer sin afdøde Hustru han savnede , men kun det saakaldte daglige Velvære , som nu manglede et væsentligt Led i det huuslige Maskineri . Han savnede ikke „ sin “ Hustru , men „ en “ Hustru saadan ganske i Almindelighed , og begyndte derfor snart af see sig om efter en nv Betingelse for det samme Velvære , et nyt Hjul i det samme Maskineri . Jeg tvivler derfor flet ikke om , at han vil finde fuldkommen Oprejsning i dette andet Ægteskab og vilde finde den i hvilketsomhelsf andet og tredie Ægteskab med hvilkensomhelst tækkelig , skikkelig og til Huusbehov fornuftig Ovinde . “ „ De holder ikke af , at -Nogen gifter sig andengang ? “ yttrede Fru Valseth med et bifaldende Udtryk , — „ De er jo selv Enkemand og har Ret til at tale om disse Forhold . “ „ Enhver maa jo i saa Henseende gjøre , hvad ham tykkes rettest , “ svarede Organisten ; „ men med mig har det rigtignok været anderledes . Mit ægteskabelige Liv henrandt uden iøinefaldende Sværmeri , og da Slaget traf , tog jeg hverken paa Vei eller afstedkom voldsomme Scener , ja maa vel være forekommet Andre temmelig fattet . Og dog ! endnu efter over tre Aars Forløb staae baade de lyse og de mørke Billeder fra mit Ægteskabs Dage ligesaa levende før mit indre Øie , som om det var oplevet for saa Dage siden . At kaste denne Deel af min Fortid overbord og ved et nyt Ægteskab reise en bestandig Skillevæg mellem mig og min Søns begavede , uforglemmelige Møder — det er en Tanke , søm ikke er langt fra at oprøre mig , som ikke engang i Drømme kunde paakomme mig uden som et ængstende Mareridt . “ Han havde altsaa en Søn ; det vidste jeg ikke , eller jeg havde kanskee hørt det og ikke lagt videre Mærke dertil . Den eneste Erindring , der nu derved fremstod hos mig , var de usammenhængende underlige Ord , jeg havde hørt hiin Aften bag Organistens Plankeværk . En Efterklang af de dunkle Ord havde i faa Sekunder berørt mig næsten uhyggeligt , da jeg ved min Ankomst hørte Organistens Stemme fra Lysthuset , men havde tabt sig sporløst hele den følgende Deel af Aftenen lige indtil dette Øieblik . „ Deres Søn ! “ sagde Fru Valseth blidt ; „ det er længe siden De nævnte ham . Hvorfor taler De saa sjelden og nødig om ham ? Har De nylig faaet Brev fra ham i hans Exil ? De veed , hvormeget han interesserer os . “ „ Du gjør din Søn Uret , “ sagde Valseth med dæmpet Røst , idet han gik hen og bøiede sig lidt øver den siddende Vilson , — „ og Du veed det selv og fortryder det i Grunden . Hvad Du har fortalt mig derom , tilfredsstiller mig ikke . I dit Sted vilde jeg bære Drengen paa Hænderne . “ „ Og De holder jo alligevel af ham , “ tilføiede Fru Valseth — „ ja De stak høre det , uagtet De ikke kan lide , af man siger det ; De holder af ham langt mere , end De vil vedstaae . Hvorfor vil De skjnle en Følelse , som er saa smuk og naturlig ? At den er tilstede og hyppig beskjeftiger Dem , røber De uden af vide og ville det . “ Vilson bukkede sig ned med en Mine , jeg ikke formaaede af fyde , og ridsede Gulvet med Enden af en Vivlinbue . Endelig sprang han op med de Ord : „ Ja ja , De har Ret ! De har Ret begge to . Alt skal blive godt endnu , haaber jeg . Men ogsaa dette er et Mysterium , som jeg ikke hidtil har kunnet klare før mig selv . Det er en fjern Førtids Skygger , der ogsaa her stille sig imellem mig og mine bedste Følelser . “ Han trykkede Valseths og hans Kones Haand hjerteligt og sagde Farvel i en egen blød og følelsesfuld , ja da han henvendte sig fil denne Sidste — næsten ærbødig Tone . Paa Hjemvejen gik Organisten og jeg et Stykke tause ved Siden af hinanden . Saa sagtnede han sin Gang og sagde : „ De har været tilfældig Vidne fil en større Oprigtighed , end jeg pleier at lægge før Dagen i en Fremmeds Nærværelse . Men Stemningen var gunstig , og De har vakt min Tillid . De er optaget i Valseths Kreds som en gjerne seet ældre Bekjendt ; ogsaa jeg ønskede derfor at gjøre Deres nærmere Bekjendtskab . Vil De besøge mig en Dag ? “ Jeg erklærede at ville gjøre det med Fornøielse , hvilket ogsaa var min Mening , da der var Noget — eller rettere sagt Meget — hos den Mand , søm vakte i det mindste foreløbig min Nysgjerrighed . „ Hvad synes Dem om Folk her i det Hele ? “ vedblev han ; — „ ingen Individer — lutter Exemplarer af Menneskeslægten . Valseth gjør naturligviis en Undtagelse . “ Jeg kunde ikke bare mig for at svare , at ligesom det undrede mig , at Skjæbnen havde blæst to saa afgjorte Musiktalenter sammen paa dette lille afsides Sted , saa maatte jeg yttre den samme Forundring over , at to Mænd , der vare meget langt fra at tabe sig i Exemplarernes Masse — tø saa complet løierlige Originaler , havde jeg lige paa Munden at sige -— havde fundet hinanden her . „ Ja disse tv Egenskaber , “ svarede han , „ have knyttet os til hinanden , og den sidste maaskee meer end den første . Forresten have vi kjendt hinanden tidligere . Men netop om Valseth kunde jeg ønske at fale med Dem , navnlig i Egensfab af Læge . “ „ Er han da syg ? “ „ Ja han er syg ! — paa en egen Maade ! — men som sagt derom , naar De engang besøger mig . “ Her skiltes vore Veie , og vi gik hver til Sit . Fjerde Capitel . Et Besøg hos Organisten . Ottilias Oplysninger . Det er ingenlunde Hensigten med disse Meddelelser at give noget væsentligt Bidrag til Provindslivets Charakteristik . Det er ingen „ Kjobstadsnovelle “ , der gaaer ud paa at skildre Provindsbefolkningens Sæder , smaa Interesser og begrændsede Synsmaader . Leilighedsviis vil dette jo vel skee , navnlig hvor Saadant kommer til at gribe ind i eller bidrager til at kaste et Lys over de Forholde , som jeg har sat mig til Formaal at skildre . Forfatteren af en virkelig „ Kjøbstadsnovelle “ vilde lade meget træde i Forgrunden , som jeg kun flygtigt og forbigaaende berører , og dvæle omstændeligere ved locale Ejendommeligheder og Tilstande overhovedet . Laae Skildringer as den Art i min Plan , saa vilde jeg sandsynligviis fremføre f . Ex . Postmesteren og Branddirecteuren disputerende om Politik og communale Anliggender , ja vel endog tage Anledning til at indføre Læseren i Byens Klub og der gjøre ham bekjendt med adskillige Personligheder , Forholde og Livsanskuelser , som fra et kjøbstadnvvellistisk Standpunkt kunde være ret curiøst og fornøjelige . Et Capitel eller to vilde uden Tvivl blive anvendt paa af udvikle , hvorledes det egentlig hængte sammen med den store Splid mellem to af Stadens fineste og i Retning as Tonens Angivelse indflydelsesrigeste Huse , Amtsforvalterens og Consulens paa Torvet , hvorledes den langvarige Spænding opstod og hvilke Følger den havde . Jeg vilde endvidere neppe undlade til en Afvexling af lade Agentinden paa Hjørnet optræde med sin ravgale Brug af fremmede Ord og Talemaader — naar hun f . Ex . fortalte , af hun holdt meget af af have alle Selskabsværelserne a la suite , — af hun den og den Dag nær havde saaet en japanisk Skræk , — af hun næste Sommer ganske bestemt skulde have Chemiser for sine Vinduer , da Solen var hende til stor Genance , — af hun engang havde spillet med i en Privatkomedie og gjort stormende Furie , — af der paa det allersidste Klubbal havde været et femmelig mingeret Publikum , — af hendes Datter sværmede for Ingemanns illyriske Digte , og af hendes Mand , der inden han slog sig til Handelen var dansk Jurist , kunde have været Muselmand paa Island , om han havde villet . At opholde mig mere end netop nødvendigt ved alt saadant Nøget vilde fjerne mig formeget fra disse Optegnelsers særegne Formaal og adsplitte Opmærksomheden formeget . Desforuden medførte baade mine tiltagende Forretninger og min stigende Interesse før visse bestemte Personligheder , at jeg i Regelen ikke var en saa skarpt agtpaagivende Iagttager af allehaande smaa provindsielle Snurrepiberier , som jeg kanskee ellers havde været . Og endelig er det ifølge gjorte Erfaringer ikke langt fra at være min Overbeviisning , at den hele saakaldte spidsborgerlige — ogsaa benævnt philiströse — Aands- og Livsretning , som man er bleven vant til at betragte søm hjemmehørende i Provindsbyer , findes næsten ligesaa hyppig i store Stæder , endog i Kongens Kjøbenhavn , kun med den Forskjel , at her findes sordeelt i mange adskilte Grupper , hvad der i en Kjøbstad , hvor næsten Alle kjende hinanden og uvilkaarlig indrette sig lidt efter hinanden , tager sig ud før den flygtige eller forud indtagne Iagttager , som om det var udstrakt til en Heel Befolkning . Altsaa vil jeg fortsætte , hvor jeg flap , og kun skrive hvad der har interesseret mig selv at fastholde i Erindringen . Den første Dag , jeg fik nogen Tid tilovers , gik jeg ud at aflægge Organisten det lovede Besøg . Det var en Formiddag . Jeg ringede paa , og et gammelt Fruentimmer , der lukkede op , saae stivt og alvorligt paa mig ; men da jeg sagde , hvem jeg var , og at jeg kom for at hilse paa Husets Herre , blev hun yderst venlig ; hun smilede nu op til begge Oren som En , der alt vidste Besked , idet hun med en rav norsk og ingenlunde velklingende Røst , der atter mindede mig om de mystiske Ord bag Plankeværket , bad mig træde ind . En Dør aabnede sig ud til Gangen i det samme jeg traadte ind i denne , og med de Ord : „ Aa haa , velkommen Doktor ! Ja jeg havde en Anelse om , at det var Dem ! “ kom Herr Vilson ud til mig og førte mig ind i Værelset , hvorfra han var kommen . Dette frembød ved første Øiekast intet Usædvanligt . Hvad der meest vakte min Opmærksomhed , var en øiensynlig Omhu før at frede øm Mindesmærker fra en tidligere qvindelig Syslen . Ved et Vindue stød en Førhøining med en Støi , en smagfuldt broderet Fodskammel og et aabent Sybord . Ovenover et smukt lille Skriverbord , som ved Et og Andet , der stod derpaa , ligeledes bar Præget af at have været benyttet af en Dame , hang paa Væggen et qvindeligt Portrait med et interessant Physiognomie , og lige under det et Photographie af en kjøn lille Dreng . Det qvindelige Portrait , som var et Oliemaleri og fortræffeligt udført , paafaldt mig ved en vis Lighed med Fru Valseth . Jeg yttrede dette Sidste , idet jeg standsede foran Portraitet , efterat vi i nogle Minutter havde spadseref sammen op og ned ad Gulvet og , snakkende vin Dit og Dat , orienteret os i hinanden . „ Det er min afdøde Hustru , “ svarede Vilson ; — „ hun og Fru Ingeborg Valseth vare Beslægtede , Døttre af to Søstre . Dog kjendte de kun meget lidt hinanden , da de altid havde levet paa forskjellige Steder i Landet . “ „ Saa er det vel Deres Søn ? “ sagde jeg , pegende paa Photographier „ Ja , da han var et Barn ! “ skurrede han kørt . „ Han boer ikke hos Dem . “ „ Nei , i Frederiksborg . Der blev han født , og der døde hans Moder , — men det er sandt , det var jo vor Ven Ernst Valseth vi skulde tale om , “ tilføiede han hastig , som naar man dreier af fra et Emne , man ikke har Lyst til at indlade sig videre paa . „ Ja De mener jo , at han er syg , “ sagde jeg . „ Ganske vist er han syg , skjøndt ikke efter almindelige Regler . Siig , har De intet Aparte mærket ? “ „ Ja det har jeg jo nok ; men det er dog endnu ikke faldet mig ind at henføre dette Aparte til nogen egentlig Sygdom . “ „ Hvad har De lagt Mærke til før Exempel ? “ Jeg fortalte nu i Korthed , hvad der baade under mit første Besøg og nogle Gange senere havde vakt min Opmærksomhed . „ Men jeg har fænkt mig , “ tilføiede jeg , „ at det kunde være en eller anden hemmelig Sørg , som til visse Tider virker forstyrrende ind paa hans Væsen . “ „ Det er dog neppe Tilfældet , i det mindste ikke naar vi tage Ordet Sørg i sædvanlig Betydning . Han har viist mig endeel Fortrolighed , og var der nøgen virkelig stor , overvældende Sorg , der tyngede paa ham , saa havde han sikkert betroet mig den , og jeg vilde da ikke gjætte paa en skjult Sygdom , som avlede Hypochondrie og mørke Tanker . Han er tilsyneladende altid ved nogenlunde god legemlig Helbred og klager aldrig i den Henseende ; men jeg havde fænkt mig , at De i den dobbelte Egensfab af Læge og Ven af Huset kunde see dybere i Tingen , naar De var gjort opmærksom . “ ' „ Veed De Noget om Beskaffenheden af hans aandelige Anfægtelser i og for sig ? — hvad de gaae ud paa ? hvorom de dreie sig ? “ „ Ikke noget Paalideligt . Han har rigtignok engang gjort et indledende Skridt til at aabne sit Hjerte for mig ; men jeg blev ikke stort klogere deraf ; thi han nævnte ikke Spøgelset , der ængster ham , ved Navn . “ „ Hvori bestod dette indledende Skridt ? “ „ I et Manuskript , et Slags Dagbog , hvori han , som han kaldte det , havde forsøgt at vende Vrangen ud paa sin Sjæl og sfribe „ Vrøvlet “ ud af sig . Han flyede mig det til Gjennemlæsning engang , da jeg bad ham udtale sig uforbeholdent for mig , og han lovede at lade en mundtlig Fortsættelse i en mere sammenhængende Fortælling paafølge , naar jeg ved disse foreløbige Optegnelser var sat istand til at forstaae ham . “ „ Er dette da ikke fleet ? “ „ Nei ! thi for det første havde jeg strax efter en af mine usynlige Perioder , og for det andet — “ „ Usynlige ! ? “ raabte jeg forbauset . „ Ja hvis De ikke allerede veed , hvad det betyder , saa vil De nok faae det af vide ; De kan jo sporge Dem for hos Dalseths for Exempel . Og for det andet , vilde jeg sige , har jeg ingen Ret til af gaae ham stærkere paa Klingen ; thi skjøndt ogsaa jeg har viist ham større Fortrolighed end nogensomhelsf Anden , saa er der dog visse Retninger , visse Puncter i mit Livs Krønike , hvor denne Aabenhjertighed flipper op . Man tør ikke fordre mere end man selv vil yde . “ „ Veed De ikke , om det er en enkelt blivende Forestilling , der udelukkende sysselsætter ham , eller om det til forskjellige Tider slaaer om fra Et til et Andet ? “ „ Jeg troer der Sidste , skjøndt jeg paa den anden Side er temmelig sikker paa , af en vis bestemt og alt Andet overveiende Tanke har i meget lang Tid havt Overhaand . Det synes ogsaa af fremgaae af hans eget Manuskript . “ „ Enkelle Gange er det forekommet mig , som det , der trykker ham , kunde være en Art Selvbebreidelser over Noget . “ „ Det er det ogsaa ; uren over hvilket Noget ? Ifølge Manuskriptet er det Selvbebreidelser og Selvbeskyldninger , forbundne med en anstrengende Bestræbelse ester af frigjøre sig for dem ; men hvad dermed menes , veed jeg ikke . “ „ Giver bemeldte Manuskript ikke nogen Oplysning om Fagterne med den høire Pegefinger , der beskriver Cirkler i Luften , medens han synes at mumle Noget ind i sig selv , og aandsfraværende Spænding , ja Angst og Uro staaer malet paa hans Ansigt ? “ „ Dæt er en Afleder for Noget , der foregaaer i ham , et Slags Bortmanen af de urolige Aander . Men det sknlde godt forslaae , dersom det virkelig var en enkelt bestemt mørk Forestilling eller forfærdende Livserindring , der forfulgte ham som Furier Dag og Nat . Oho ! nei saa maatte der ganske anderledes Modstand , kraftigere Dæmpere til . Hvis han endda søgte en midlertidig Glemsel i periodiske Beruselser , saa han ikke kunde sandse eller samle en Tanke tre hele Dage tilende ! Eller om han spillede Fandens Oldemoder-Passager paa en Violin eller udlarmede sin Uro paa et Orgel med fuldt Værk , saa han ikke kunde høre Andet saalænge , ikke engang Dæmonerne i hans eget Indre ! Eller om han paa et eensomt afsidesliggende Sted , hvor Ingen kunde tage Forargelse deraf , kastede sig ned paa Ryggen og sparkede omkring med Arme og Been , brølende som en gal Tyr ! Eller om han — “ Her standsede Vilson pludselig og saae paa mig som En , der i Talens Hede er kommen til at sige mere eller Andet , end han havde villet , og nu bliver ærgerlig eller undseelig over sig selv . Han gjorde en rafl Drejning hen i Stuen og stak i en noget tvungen Latter , sigende : „ Ja det er jo noget dumt Sludder , som Te hører ! Men ellers forstaaer De jo nok min Mening om Valseth ? “ Jeg kunde være fristet til at svare , at han consulerede mig om sin Vens Tilstand , men kunde nok selv have Lægen behov . Thi mod Slutningen af den Replik , hvori han standsede sig selv , saae han virkelig ud og gjorde en Gebærde og hævede Røsten saa besynderlig tyremæssigt , saa jeg et Øieblik var ganske belavet paa at see ham kaste sig ned paa Ryggen og fremstille det barokke Genremaleri , som han beskrev . Jeg lod dog som Ingenting og sagde ganske rolig : „ Jo vel forstaaer jeg Dem . Iøvrigt er jeg kommen til at sætte Valseths Stemninger i Forbindelse med Noget i Forholdet til hans Kone . Maaskee tager jeg feil . Men det er oftere forekommet mig , som om ogsaa hun var sørgmodig og tankefuld over Noget , skjøndt hun i Reglen er munter og livlig og i ingen Henseende excentrisk . “ „ De er ingen daarlig Iagttager . Jeg har selv en Formodning om , at hvad Valseth gaaer og ruger over angaaer hans Kone i en eller anden Henseende . “ „ Mon det fluide være et gjensidigt Mellemværende ? en indbyrdes Forstaaelse ? “ „ Det har jeg al Grund til at betvivle . Forholdet mellem dem er smukt og godt i alle Maader , fljondt det kun sparsomt lægger sig for Dagen i directe udvortes Kjærlighedsyttringer . Men hans hypochondrifle Anfald , som ogsaa hun synes at henføre til en sygelig Tilstand , vilde jo i sig selv være tilstrækkelige til at forklare hendes egne sørgmodige Øieblikke , da han jo dog ikke altid kan dølge dem for hende , hvormeget han end gjvr sig Umage derfor . Iøvrigt har hun selv for nogle Aar siden havt en stor Familiesvrg , som hun ingenlunde har forvundet . Hun havde nemlig en gift Soster , som omkom tilligemed sin Mand og en lille Datter paa en Reise i Udlandet , under en af disse sørgelig bekjendte Iernbanekatastropher ved Sammenstødet af to Locomotiver . Ogsaa fra sin Barndom og fidlige Ungdom har hun Erindringer , der nok kunne vedblive at kaste Skygge . Ja der horer et Gemyt og en Charakter som hendes til at kunne bevare til idag saamegen Ungdom og Livsfriskhed . “ „ Dæ føler en levende Interesse svr Valseth og hans Kone ? “ „ Ja ! — Jeg har kjendt dem begge noget i en tidligere Tid , dog meest ham ; men først herovre er jeg traadt i nøiere Berøring med dem . Hvad ham angaaer , da ere vi beslægtede Naturer , saa forskjellige vi end for Andre maae synes at være . Vi ere ligesom to Sider af en og samme Personlighed , søm gjensidigt supplere hinanden . Det er , som om Skjæbnen egentlig havde bestemt os til Een , men har deelt os i To , fordi der i een Sjæl ikke var Rum til saa støre indre Modsigelser . Af disse er der endda hos hver især af de Tø meer end nok tilbage ; men det aandelige Slægtflab er ligefuldt vedblevet . Endog vore Navnes Begyndelsesbogstaver kunde synes at fyde derpaa : Ernst Valseth — Einar Vilsøn . “ Jeg maatte smile øver den Betydning , han lagde i en saadan Tilfældighed . „ Ligesaa støre Ligheder og Overeensstemmelser , “ vedblev han , „ var der mellem vare Hustruer , og det uden de tilsvarende stærke Modsætninger . Øg den Interesse , ja Ærbødighed kunde jeg sige , hvormed jeg omfatter Alt hvad der har Hensyn til Fru Ingeborg , grunder sig især paa , at hun i en overordentlig Grad minder mig øm min afdøde Hustru ; thi de lignede hinanden ikke blot i Udvortes , hvad der jo lød sig forklare af Slægtflabsforholdet , men ogsaa i Sind og Væsen , aandelig Begavelse og Livstilskikkelser . “ „ Valseths Ægteskab er barnløst ; — have de aldrig havt Børn ? “ „ Nei ! det har kun været nær derved . I deres Ægteskabs første eller andet Aar var der en uheldig Historie med en før tidlig Nedkomst ; men det var længe før jeg kom hertil . Hun skal have været længe og farlig syg dengang og ikke ganske have forvundet Folgerne . Hendes Helbred er just ikke altid det bedste . “ „ Mon de føle noget Savn over ingen Born at have ? “ „ Det troer jeg ikke ; de lade sig i det mindste ikke mærke dermed . “ „ Holde de af Born ? “ „ Han ikke ! det Pjat kjeder og generer ham . Hnn derimod kan hele Timer lege og spøge og beskjeftige sig med Born , især Pigebørn . “ „ Var det en Dreng eller Pige , hun kom uheldig afsted med dengang ? “ „ En Pige . “ „ Hm ! — De nævnte før en Dagbog i Manuskripf . Skulde det dog ikke være muligt deri at finde en Nogle fil Et og Andet , i det mindste en Ledetraad fil berettigede Slutninger , selv om Actstykket ikke ligefrem gaaer ind paa bestemte Kjendsgjerninger ? “ Organisten taug og gik med Hænderne paa Ryggen et Par Gange op og ned ad Gulvet . „ Hor veed De hvad ? “ sagde han pludselig , idet han standsede , bød mig en Cigar og skjænkede mig et Glas Portviin — „ hør veed De hvad ? De er hans Ven , De er Læge , og naar man consulerer en Læge paa en Andens Vegne , maa man jo give ham al fornøden Oplysning . Jeg har nu engang sat mig i Hovedet og er allerede under denne korte Samtale bleven bestyrket i , at De vil komme fil at udøve en heldig Indflydelse her . Jeg har endnu de Papirer ; De skal saae dem at læse ! Jeg troer ikke jeg under disse Omstændigheder begaaer nogen Jndiscretivn . Vi kunne jo desuden fortælle ham det engang ved given Leilighed . “ Han løb ind i en anden Stue uden at oppebie noget Svar . Da jeg nu var alene , saae jeg mig lidt nærmere om i Værelset . Jeg kastede et Øie i det omtalte Sybord , hvori der foruden Sax , Naalehuus , Fingerbøl , Traadvindsler o . s . v . laa endeel tilskaaret og utilfkaaret Tøi samt flere ufuldendte Arbeider , hvis noget falmede Udseende vidnede om , at det havde ligget der meget længe . Dette saavelsom de andre Gjenstande i Stuen , der tydede paa qvindelig Bedrift , blandt Andet ogsaa en nydelig lille Hængereol med smagfuldt indbundne Bøger , vare sandsynligviis Reliquier fra hans afdøde Kones Tid . Vindueskarmene stode fulde af Urtepotter ; men jeg kunde i dem alle tilhobe kun opdage fo Sorter Planter , og det af en ganske almindelig Art , hvilket undrede mig saameget mere , som jeg erindrede at have hort , at han beskæffigede sig meget med at opelske Blomster og sjeldne Planter i sin Have . Jeg anslog nogle Accorder paa et aabent Flygel , der havde en smuk og kraftig Tone . Ogsaa ovenover dette hang et Par Portraiter , en Mand og en Kvinde med meget alvorlige Ansigtstræk . De syntes at være over den bedste Alder , og Alvoren lignede mere en Modgangens end Strenghedens Alvor . I det fra Vinduerne længst fjernede Hjørne af Stuen havde jeg lagt Mærke til en Fordybning i Væggen , som man oftere kan træffe det i gamle Provindsbygninger . Da jeg nu kom hen og kigede ind i denne Krog , opdagede jeg dybest inde endnu et Portrait . Da Dagslyset kun faldt sparsomt ind og Billedet var lille , varede det noget , førend jeg kunde samle Trækkene af en Mand med et yderst ubehageligl , af Lidenskaber gjennemfuret Physiognomie . Jeg vendte mig uvilkaarlig om og gik hen imod Vinduerne , da jeg hørte Vilson komme tilbage . „ Deres Stueplanter frembyde ikke stor Variation af Arter , “ sagde jeg pegende hen paa Urtepotterne , idet han traadte ind . „ Det er deels Levninger , deels Efterkommere af min Kones Blomsterflor , “ svarede han . „ Alle Potterne der og skeer til vare fulde af de forskjelligsfe og for en Deel sjeldneste Blomster , som hun pleiede med stor Omhu . Men efter hendes Død gik de alle ud for mig i en haard Vinter paa to nær , en Nellike og en Fuchsia . Det gik mig nær til Hjerte , isærda jeg meente , at jeg selv havde nogen Skyld deri ved at lade dem henstaae Vinteren over i en kold Havesfue . Saa besluttede jeg i det mindste at sikkre mig de to , der vare blevne tilbage , ved at mangfoldiggjore dem gjennem Aflæggere . Derfor seer De lulter Fuchsier og Nelliker i alle Urtepotterne . “ „ For at der kan være nogle at løbe paa , naar de øvrige vil gaae ud , “ vilde jeg sige ; men da i det samme mit Øie igjen faldt paa de to Portraiter over Claveret , afbrød jeg mig selv uvilkaarlig og vedblev , seende derop : „ Det er vel Paarørende ? Forældre maaskee ? “ „ Ja “ , svarede han , „ det er min Fader og min Moder . Jeg mistede dem begge i Norge . “ „ Mig synes egentlig ikke , De ligner nogen af dem . “ „ Nei ! ikke det allermindste ! “ „ Derimod ligner Deres Søn Dem noget efter Portraitet af dømme . “ „ Ja ! ja ! han ligner mig — og Een til ! — Familieligheder , som man troede begravne til Dommedag , kunne gaae igjen og spøge i senere Generationer ; — ja stundom har Naturen det Lune af springe et Led over og lade Ligheden og Slægtskabet komme tilsyne igjen i tredie og fjerde Led ; — hvorfor , hvorfor , hvorfor kom han dog ikke til af ligne fin Moder og siægte hende paa ? “ Denne hele Replik udtalde han . paa de første Ord nær i besfandig mere dyb og dæmpet Tone , ligesom ind i sig selv , ja tilsidst saa sagte brummende , af jeg netop var istand til af opfange Ordene , og da han sagde „ og Een til ! “ forekom det mig , som han kastede et fly Blik hen til den omtalte Krog i Muren . Jeg kunde ikke afholde mig fra af gjøre en Svingning henimod Krogen og ligesom af en Hændelse see ind i Fordybningen . Men da jeg for af give det Udseende af , af jeg først nu opdagede det hemmelighedsfulde Billede , vilde gjøre en studsende Bevægelse , kom jeg til virkelig og for Alvor af studse ; thi det gik nu pludselig op for mig , af Portraitet lignede Organisten , saaledes som et ubehageligl frastødende Physiognomie kan ligne et ganske respektabelt . Og da jeg strax efter lod Vinene glide hen over det lille Drengephotographie , saa syntes mig ogsaa der , hvor uendelig forskjelligt Udtrykket end var , dog visse Lineamenter af antyde en fjern Familielighed med Krogens Mysterier . Vilson syntes ikke af lægge Mærke til mig ; thi han stod bortvendt og stirrede hen for sig i dybe Tanker . Efter en kort Pause sagde han : „ Staaer der ikke i Biblen , af Gud hjemsøger Fædrenes Misgjerninger paa Børnene i tredie og fjerde Led ? Hvad er Meningen heraf ? Vil det blot sige , af sildigere Slægter skulle undgjælde for hvad Stamfaderen har forbrudt ? Eller er Meningen tillige , af de skulle slægte ham paa og de onde Drifter gaae i Arv ? Jeg vilde just give et i mine egne Tanker dybsindigt Bidrag til Løsningen af dette gammeltestamentlige Problem , da han lige paa eengang slog om i en ganske anden , næsten oprømt Tone og udraabte : „ Men for nitten Ulykker ! — falder jeg nu ikke der igjen paa Hovedet lige lukt ind i Vrøvlet og gamle Historier ! Det er jo værre end Valseth ; for han snakker dog kun Kragemaal med Ansigtet og halv lukkede Læber , men jeg af fuld Hals ! Slaa en Haanlatter op , Doctor ! naar jeg gjør det igjen — saa kommer jeg strax til Fornuft og glemmer ikke , hvad jeg gik efter . Vær s ' god , her er Manuskriptet ! Læs det med Opmærksomhed og see at faae Noget ud deraf . “ „ Jeg skal gjøre hvad jeg kan , og paa min Discretivn kan De støke , “ svarede jeg . „ Det var jeg saa vis paa , “ vedblev han , „ at jeg ikke har villet begaae den næsten fornærmende Flause at bede Dem lade alle Andre være udenfor dette . En Eneste kunde vi dog maaskee gjøre Undtagelse med og optage som Allieret med Tiden ; jeg mener Frøken Ottilia ! Hun er snild og gød og holder usigelig af sin Onkel . Hun er Husets gøde Genius og kunde vist give Dem mangt et værdifuldt Bidrag fil Spørgsmaalets Besvarelse . “ Han saae paa mig , medens han talde øm Frøken Valseth , med et løjerlig , men yderst velvilligt Blik , der stod paa Grændsen af Smiil , og jeg veed ikke selv hvorfor , jeg troer jeg kom fil at rødme lidt . Jeg stak Manuskriptet fil mig og gik strax efter , da Patienter ventede mig . Hjemkommen ved Middagstid fra Forretninger tog jeg Manuskriptet , der var rullet sammen og omgivet af et forseglet Omflag , op af Lommen ; men uagtet jeg brændte af Begjærlighed efter at lære dets Indhold at kjende , kunde jeg dog ikke beqvemme mig fil at aabne det strax . Jeg var endnu ikke rigtig paa det Rene med , om jeg egentlig havde Ret fil at læse det uden Forfatterens Vidende . Jeg vilde i alt Fald opsætte det noget og maaskee først oppebie en eller anden ny Vending i mine Valsethfke Iagttagelser , et eller andet nyt Paafaldende , som kunde retfærdiggjøre „ Lægens , Vennens og Psykologens “ noget egenmægtige Brud paa Skrifthemmeligheden . Jeg lagde derfor Rullen uaabnet indenfor min Secrefairklap indtil videre . Hen paa Eftermiddagen gik jeg fil Valseths paa den Tid , jeg pleiede at træffe Familien samlet . Men han var beskjeftiget med sine Byskriverforretninger inde paa Contøiret , og Fruen var ude i et Besøg , saa jeg traf Frøken Valseth alene . Underligt nok , hvad jeg hele Tiden havde vidst , men ikke gjort mig klar Rede for , stod idag mere levende og nafviseligt for mig end nogensinde ; at Ottilia var en ualmindelig elskværdig Pige . Om det var Organistens snurrige Smiil om Formiddagen , da han gav mig Anviisning paa hendes Fortrolighed , som gjennem særegne Jdeeforbindelser havde givet min slumrende Bevidsthed et vækkende Stød , skal jeg ikke kunne sige ; men jeg er ikke langt fra at troe det . Jeg erindrede nu , at jeg hiin stemningsrige og for mig uforglemmelige Aften oftere havde henvendt mig til den unge Pige paa saadan Maade , at han , der syntes at være en skarptseende Iagttager , med fuld Føie maatte slutte , at jeg ikke var blind for hendes qvindelige Fortrin og af ganske Hjerte vilde bifalde hans personlige Dom om hende . Hans Mtring , at hun var „ Husets gode Genius , “ kunde jeg ikke Andet end finde hoisf træffende , og at det virkeligt forholdt sig saa , blev jeg Dag for Dag mere bestyrket i . Det var , som hun bragte Lys og venlig Fred ind i et Dæmringsskjær , der syntes at hvile over Huset , naar hun ikke var tilstede . Hun var dem begge , baade Onklen og Tanten , uundværlig , var for denne en hjælpsom , opmuntrende og hengiven Selskaberinde og han kunde — uden at tale om det ogsaa for ham Oplivende i Niecens Selskab — tillige trække sig noget mere tilbage fil sit eget eensomme Lønkammer , end han ellers vilde have anseet det før Ret mod sin Hustru , der ikke havde Børn at forslaae Tiden med hjemme . Frøken Ottilia havde meget tidligt mistet sin Moder , og hendes Fader , Valseths eneste Broder , var en flink Militair , der som Captain i den danske Armee havde fundet en hæderlig Død i 1850 under Forsvaret af Frederiksstad . Der var sikkret hende en Livrente , og hun havde i et Par Aar været optaget i Forbroderens Huns som en kjær Slægtning . Jeg spurgte til de Fraværende ? Befindende og kom snart i en alvorligere Samtale med hende , end jeg før havde havt Leilighed fil . Da jeg dreiede Talen hen paa nøget af det , jeg ønskede Besked om , yttrede hun sig saa temmelig i Overeensstemmelse med Vilson . Tanten havde sørget meget over en i Udlandet tilligemed Mand og Barn omkommen Søster og kunde især ikke glemme , at ikke heller Barnet var blevet frelst , ja ikke engang fundet blandt de Forulykkede , men trods alle Efterforskninger sporløst forsvundet . Onklen var ikke sri for Anfald af Hypochondrie og Grillenfængeri ; men i Reglen vare de begge ret muntre udadtil , især i hinandens Nærværelsæ , og altid gode og elskværdige . „ Tante Ingeborg er ikke saa sjelden syg , “ tilføiede hun , „ og jeg har Idee om , af ikke heller Onkels Helbred er det bedste , skjøndt han aldrig klager derover . Men derfor er det jo heldigt , af vi have faaet en Hnusven , der interesserer sig for os , til Læge . De vil maaskee komme paa Spor efter et eller andet skjult Onde . “ — Hun saae ved disse Ord lidt forskende paa mig . „ Veed De ikke , “ spurgte jeg uden Omsvøb , „ hvad det er for Selvbebreidelser , han gaaer og qvæler sig med ? „ Naa , det har De ogsaa mærket ? “ svarede hun i en halv spørgende halv bevæget Tone . „ Af forskjellige Symptomer og enkelte undslupne Attringer , “ svarede jeg , „ har jeg næsten ikke kunnet undgaae af mærke det . Hans tungsindige Stemninger have Lighed med Samvittighedsskrupler over Noget , ban rimeligviis uden Grund froer sig skyldig i . “ „ Ja ganske vist uden Grund ! “ tog hun levende bevæget Ordet ! — „ det Hele er vist ikke Andet end en sygelig og reent personlig Opfattelse af hvad det nu kan være . “ Troer De , Deres Tante veed , hvad det er ? Jeg er temmelig overbeviist om , at hun ikke veed det , omendskjøndt — jeg kan ikke negte det — der gives Øieblikke , hvor jeg faaer en ubestemt Følelse af , at hun muligt blot lader som hun Intet veed — eller maaskee blot aner Noget , men jager Tanken bort sra sig . “ „ Er denne angrende Indadgrublen den eneste Retning , hvori De har truffet Deres Onkel i aandelige Anomalier ? “ „ Ja — det er det jo nok ; men denne eneste Retning har et stort Omfang og berører hele hans Tilværelse ; thi ganske i det Hele taget , under Livets daglige Forholde , har han jo den besynderligste Hang til at give sig selv Skyld for enhver Ubehagelighed , ethvert lille Uheld , der kan forefalde indenfor hans Omraade . Det lægger han da flet ikke Skjul paa for Tante og mig , men finder en Lettelse ved at tale uforbeholdent derom . Vi tale da begge fornuftigt med ham eller gjore Løier med ham derover : saa forvinder han gjerne den Skrupel . Men skal jeg nu slutte fra disse forbigaaende Tilfælde , som han selv omtaler , til det , der under alle flige Afbrydelser svnes at være staaet fast som en staaende , men hemmelig Artikel , saa kan dette virkelig ikke være noget videre Slemt . “ „ Disse lettere forbigaaende Smaatilfælde , som han selv bringer paa Bane ! -— det vilde interessere mig at vide noget nærmere derom — ja tilgiv , min Froken ! det er ikke Nysgjerrighed ; det er søm Læge jeg spørger . “ „ Tisse Tilfælde ere saa hyppige , at jeg ikke behøver at søge længe . Jeg vil tage et Exempel , det første det bedste . En Dag i afvigte Mai Maaned kom Onkel hjem heelt ilde tilmode og troede sig Skyld i , at en lille fattig Pige var kommen tilsfade paa Gaden . Hun havde bedet ham om en Almisse . Trods Politieforbudet mod at betle og at give til Betlere kan han ikke let afvise Nogen . Men ligesom han vil gribe ned i Lommen , kommer Politiemesteren anstigende høiere oppe i Gaden . Han bliver flau , opgiver sit Forsæt og siger : „ Tag Dig iagt , min Tøs ! der kommer Politiemesteren ! “ Derover bliver Pigen forstrækket og løber alt hvad hun kan ned ad en Sidegade . Han fortryder øieblikkelig sin Feighed , som han kaldle det , og iler efter Pigen og kalder paa hende for dog af give hende lidt . Men hun , som formodentlig troer sig forfulgt , løber endnu stærkere og snubler i Hastværket over en Steen , saa hun salder og slaaer et Hul i Panden og forvrider en Fod . At det nu gjorde Onkel ondt for Barnet , af han bar hende i sine Arme til hendes Hjem , sørgede for hendes Pleie og Helbredelse og tog sig af hende siden , var der jo flet ikke noget Mærkværdigt i ; det var smukt og den kjære Onkel Ernst værdigt . Men hvad der bringer denne lille Hændelse ind under de Tilfælde , vi tale om , er den Maade han tog det paa i Førstningen , nemlig førend han havde faaet noget Godt ud af Uheldet . “ „ At han beskyldte sig for Feighed , “ bemærkede jeg , „ fordi han nødig vilde overraskes af Politiemesteren i Overtrædelse af et Politieforbud , var jo allerede en underlig Begrebsforvirring af en ellers temmelig skarp Logiker . “ „ Ja og vor Indvending , “ vedblev Ottilia , „ af han jo naturligviis havde sagt de Ord til Pigen for af advare hende , men hverken for af skræmme hende eller af Frygt for nøgen Fare for sig selv , vilde han ikke høre Noget om ; thi i Virkeligheden havde han jo dog skræmmet hende — først med Politet og derpaa ved at løbe efter hende — , og han havde en tydelig og yderst ærgerlig Erindring om den taabelige Forlegenhed , der var paakommen ham ved bet pludselige Syn af Politiemanden . Han gik haardt nette med sig selv som den , der ved krysteragtig Malconduite og Kejtethed havde ilde medhandlet et stakkels frygtsomt Pigebarn , der i god Tro havde henvendt sig til ham , og han kunde den hele Dag og Aften ikke glemme de vexlende Udtryk af bonlig Tillid , Haab , Skuffelse , Skræk og Smerte i Barnets Ansigt . Og dog , hvad der syntes næsten meest at staae ham for Hovedet , var — at det just den Tag skulde træffe at være hans Moders Dødsdag ! “ „ Og saa blev han ben Lilles Velgjører for at gjøre sin Feil god igjen ? “ spurgte jeg efter en Pause . „ Ja ! forst da han ved egne Bestræbelser og Tantes Medvirkning fik Uheldet selv til at blive et Held for Pigen , som nu hverken lider Nød eller bliver sendt ud paa Tiggeri længer , først da troede han at have forsonet sin formeente Uret eller — som han kaldte det — sin Dumhed ! “ „ Jeg kan næsten sætte mig ind i den eiendommelige Tankebevægelse . Naar han kan faae det , han gaaer irette med sig selv for — det være nu noget formeentlig Ondt eller noget formeentlig Dumt — naar han kan saae det fil af blive Anledning til noget tilsvarende Godt eller Klogt , som ellers ikke vilde være fleet , saa opstaaer der et Ligevægtsforhold , der igjen bringer ham selv i Ligevægt . Men det er da ikke alle Selvbeskyldninger , han kan faae Bugt med paa den Maade , ved f . Ex . af bringe personlige Offre ? “ „ Nei , men saa maa han tye til de fortvivlede Bortraisonneringer , for Exempel da han bildte sig ind af være Skyld i , af hans Broder blev truffen af den fjendtlige Kugle , der berøvede ham Livet under Frederiksstads Beleiring . “ Her sænkede hendes Stemme sig bedrøvet . „ Hans Broder ! “ udbrød jeg , paa engang forbauset og bevæget , — „ det var jo Deres Fader ! Hvor var det dog muligt , af han kunde troe — var han da i Besøg paa Krigsfluepladsen i de Dage ? “ „ Nei , han befandt sig herhjemme som sædvanlig . “ „ Men hvor var det da muligt ? — Det Tilfælde , De nylig fortalte , var der dog Methode i , kunde dog psychologifl forklares og henføres til et exalteret Gemyts Overdrivelser ; men dette , hvis det skal forstaaes bogstaveligt — “ „ Saa forskjellige de to Brødre end vare , “ afbrød Ottilia mig , „ følte de sig dog ved Blodets Røst og fælleds Barndomsminder inderligt hendragne til hinanden , og hos Onkel har vel den Følelse endog været stærkere filstede i de Dage , da Krigsmandens Liv hver Dag var udsat for Fare , mens han selv sad hjemme i Ro og Mag . De brevvexlede jevnlig , og han havde nu tilskrevet sin paa tredie Aar kæmpende Broder et langt Brev , uden at vide , paa hvilket Punct af Krigsfluepladsen han da befandt sig . Brevet var derfor kommet noget seent til sin Adresse , og Fader fik det den sidste Dag han levede . Nogen Tid efterat vort fælleds Tab var kommet til Onkels Kundskab gjennem de offentlige Lister over Faldne og Saarede , fik han en Skrivelse fra en Ven og Krigskammerat af den faldne Broder . Heri befkreves alle de nærmere Omstændigheder . Blandt Andet fortaltes , at Fader havde modtaget og læst sin Brødes Brev under en kortvarig Standsning af Fjendtlighederne . Han havde læst det med stor Interesse , havde ved et Par Steder standset og seet eftertænksom udover Brevet , ved et Par andre Steder leet hjertligt og udraabt : „ hvor det dog ligner min kjære originale Broder ! “ og da han var færdig , havde han sagt til Vennen , der rilflrev Onkel : „ Den Allerførste , der skal høre skriftligt fra mig , om jeg saa ogsaa skulde bruge en Tromme til Underlag , skal være min fottræffelige Ernst med samt sine Griller og Løjerligheder . “ — Dette blev dog aldrig til Virkelighed ; thi da han havde lukket Brevet og stukket det i Lommen , brød det med fornyet Styrke los med Bombardement og Skydning , og knap en Time efter havde jeg ingen Fader og Onkel ingen Broder mere . Eet var nu meget besynderligt . Den forste officielle Kundgjorelse , hvor Capitain Valseth stod opført blandt de Faldne , gik so rigtignok Onkel meget nær til Hjerte ; men han tog det med en vis rolig Fatning , omtrent som enhver charakfersfærk Mand og god Patriot , der mister en kjær Slægtning i Krigen , vilde tage det . Derimod dette smukke Brev , som ogsaa dvælede ved den faldne Kammerats anerkjendte Hæderlighed som dygtig Officeer og tapper Soldat , hvis Død vilde være et Tab for Armeen , dette smukke og varme Brev , som man skulde troe maatte have virket velgjørende paa Onkel og bragt hans Sind i Ligevægt , havde netop den modsatte Virkning . Han henfaldt i en dyb Grublen . Da Tante , der ogsaa havde holdt meget af sin Svoger , talde mildt og trøstende til ' ham og ønskede , at de fluide udtale sig for hinanden , gjorde han liende den forunderlige Tilstaaelse , at ban antog sig selv for sandsynlig Aarsag i , at Kuglen havde truffet hans Broder . Dette udviklede han omfrent saaledes : Enhver Ting der skeer , endog det Ubetydeligste , har en vis Indflydelse paa Noget der i næste Øieblik skeer , dette igjen paa noget Følgende og saaledes fremdeles . Det , om jeg gaaer tilhøire eller tilvenstre , naar jeg om Morgenen gaaer ud af min Gadedør , kan foranledige de meest modsatte Dagsoplevelser , altsaa give det første Stød til , om jeg skal gaae i min Seng glad eller bedrøvet , om jeg er levende eller død inden Dagens Ende . Nu havde han jo tilskrevet sin Broder et Brev , som denne først havde modtaget og læst et Øieblik førend han skulde i Kamp . Brevets Læsning havde aabenbar gjort et vist Indtryk paa ham , sat ham i en vis Stemning paa Grund af dets særegne Indhold . Alt Sligt faaer nu som sagt nogen Indflydelse paa hvad man strax efter foretager eller Maaden , hvorpaa man gjør det , om man f . Ex . bevæger sig lidt hurtigere eller lidt langsommere , om man tager en Stilling lidt mere til den ene eller til den anden Side , og dette faaer da igjen Indvirkning paa det næste Skridt , den næste Bevægelse og saa fremdeles . Havde han nu altsaa ikke læst det Brev netop dengang , saa havde han kort efter høist sandsynligt ikke befundet sig paa netop den Plet af Valpladsen i det Øieblik , da netop den Kugle kom ; og om det saa kun havde været nogle faa Tommer mere tilhøire eller tilvenstre , kunde det have været tilstrækkeligt til , at han ikke var bleven rammet af den . „ Ja men , “ indvendte Tante , „ saa kunde han være rammet af en anden “ ; — ganske vist ja ! men ikke efter større Sandsynlighed end paa ethvert andet farligt Punct i hele Krigen , hvor han jo nu paa tredie Aar var gaaet fri . Saa havde Chancen været ny igjen , ganske søm tidligere , lige før Alle , og det er jø forholdsviis Faa , der blive trufne . “ „ Jeg maa tilstaae , der er en Art Methode i alligevel , “ bemærkede jeg , da Ottilia taug . „ Var der nu Spor tilbage af denne fixe Idee , som man vel tør kalde det , da De senere kom her i Huset ? “ „ Nei , han var kun veemodig og kjærlig , “ svarede hun , „ da han modtog mig som den , der mindede ham om en kjær Afdød . Hvad . jeg her har fortalt , kjender jeg kun gjennem Tante , der engang betroede mig det omstændeligt ; hun vilde ved et Exempel , der maatte berøre mig personlig , gjøre mig fortrolig med hvad jeg fandt paafaldende i Onkels Væsen , hvorom jeg nogle Gange havde udspurgt hende . Dette Tilfælde maa nu henføres til hans forbigaaende , hvoraf jeg selv har oplevet flere . De pleie ikke af vare saalænge . “ „ Hvorledes mon han saa faaer Bugt med dem ? Mon gjennem Fornuftgrunde ? eller forsvinde de efterhaanden af sig selv ? Mig synes , De talde om fortvivlede Dortraisonneringer ? “ „ Efter hvad Tante siger , faaer han Bugt med dem gjennem en Række møjsommelige Bevisførelser ; men disse ere nok ofte ligesaa forunderlige som de Forestillinger , han bekæmper . Dog Tante veed godt af sætte sig ind i hans hele eiendommelige Tankegang , og netop derved formaaer hun af indvirke heldigt paa ham og hjælpe ham tilrette med hvad der saaledes midlertidigt kan forurolige ham . Kun den store stadige Selvanklage , eller hvad det nu er for en hemmelig Plageaand , som bestandig kommer igjen , den har Tante ingen Magt over , fordi han heri ligesaalidt betroer sig til hende som til Andre . “ „ Mulig fordi den hemmelige Artikel i en eller anden Henseende har Hensyn til Deres Tante selv . “ „ Jeg troer det næsten . “ Jeg fortalte hende nu , at jeg paa Foranledning af Organisten havde havt en noget lignende Samtale med denne ; ja da han dog selv havde givet mig et Slags Anviisning paa den unge Pige som „ Allieret , “ tog jeg ikke i Betænkning at indvie hende i det mig overdragne Tillidshverv med Manuskriptet , tilføjende , at jeg ikke var enig med mig selv om , hvorvidt jeg egentlig havde Ret til at læse det . „ Læs det ! læs det ! “ sagde hun med en vis Ivrighed ; „ naar Hr . Vilson har bedet Dem derom , saa kan De trygt gjøre det . “ „ Ja saa ! “ bemærkede jeg , — „ naar Hr . Vilson har sagt det og mener det , saa er der Ingenting iveien ! Denne Mand syntes at have en høi Stjerne hos Alle her i Huset . I den øvrige By er han ikke saa populair . “ „ Han begynder at faae Stemningen mere for sig i den senere Tid , “ sagde hun . „ Men hvad er Deres egen Mening om ham ? “ spurgte jeg . „ Han kom hertil kort efterat jeg var kommen , “ svarede hun . „ I Begyndelsen kunde jeg ikke lide ham , uagtet han her hos os , som en tidligere Bekjendt af Onkel , vendte sine mindst kantede Sider ud . Han var dog altfor alvorlig , mørk og ordknap til at finde Naade for en nylig confirmeret Piges Øine . Tante der saa godt som ikke havde kjendt ham , skjøndt hun er en Slægtning af hans afdøde Kone , syntes heller ikke rigtig om ham i Førstningen . Men det varede ikke længe , førend baade hun og jeg lærte at vurdere ham baade som en retsindig og interessant Mand , ihvorvel — “ „ Ihvorvel “ — gjentog jeg , da hun nølede med at fortsætte . „ Det er dog vel ikke hans nsynlige Perioder , De tænker paa ? “ tilføiede jeg uvilkaarlig , idet disse for mig uforstaaelige Ord af Organisten pludselig faldt mig ind . „ Men saa veed De jo Besked ? Ellers vilde jeg nodig tale derom . “ „ Nei jeg forsikkrer , jeg har ikke Begreb om , hvad der skal forstaaes ved hans usynlige Perioder ; men han har givet mig Lov til at spørge mig for hos Valseths . Har han en hvid Pind , hvormed han kan gjøre sig usynlig , naar han stikker den i Munden ? “ „ Et halvt Aars Tid efterat han var kommen her til Byen , “ fortalte hun , „ tog hans Melancholie mere Overhaand , og han forsvandt saa godt som ganske af Byens Kredse . Endog her , hvor han var kommen næsten daglig , udeblev han i længere Tid . Onkel gik hen til ham , men havde fundet ham saa underlig , at han ikke gik mere derhen . Da han efter et Par Ugers Forløb atter viste sig , saae han bleg og medtagen nd , men var snart igjen , i det mindste naar han var hos os , ligesom tidligere . Denne fuldkomne Forsvinden i nogen Tid gjentog sig nu af og til . Han udeblev da ogsaa fra sine Underviisningstimer og var aldeles usynlig undtagen om Søndagen , da han indfandt sig ved Orgelet og spillede til Gudstjeneste som sædvanlig . Vi lagde Mærke til , at det især var , naar han kom tilbage fra de temmelig hyppige , men yderst korte Reiser , han gjorde over til sin Søn . Længe vidste vi ikke , hvorledes dette hængte sammen , og vilde ikke troe , hvad Folk i Byen mumlede om , at han berusede sig i stærke Drikke . Men Onkel , der tilsidst trængte i ham for at faae en Forklaring , befroede os nu , at det virkelig forholdt sig saa , kun at denne pludselig opstaaede Tilbøielighed indskrænkede sig til visse Tidsrum , høist een u tø Uger , i hvilke han som sagt holdt sig hjemme . I Mellemrummene , der altid varede i det mindste dobbelt saalænge som de „ usynlige Perioder “ , var han et Mønster paa Maadehold i enhver Henseende . “ „ Allsaa periodisk ! “ bemærkede jeg , — „ ja jeg veed , at Beruselsesdriften kan antage den Form . Det er næsten at betragte som en Art periodisk Sindssygdom . “ „ Onkel kaldte det et kunstigt Selvforglemmelsesexperiment . “ „ Hin ! — har han nu ganske vænnet sig af dermed ? “ „ Ja ! og det er foren stor Deel Tantes Værk . “ „ Deres Tantes ? “ „ Da hun endelig kom under Veir med denne sørgelige Lidenskab hos en Mand , der var Onkels og hele Husets Ven , satte hun sig til Formaal at curere ham , og det lykkedes . “ „ Det lykkedes hende ? og hvorved ? “ „ Ved hendes personlige Indflydelse over ham og navnlig ved at tale til ham øm hans afdøde Kone , hvis Minde han bevarer med stor Inderlighed , men paa en underlig overspændt Maade . “ „ Mon han ikke vil være udsat for Tilbagefald ? “ „ Han er en Mand af en stærk Charakter ; hvad han har besluttet og høitideligt løvet baade Levende og Døde , vil han holde . Denne Paroxysme har han ganske sikkert overvundet for bestandig . “ „ De siger denne med særligt Eftertryk ; har han altsaa flere Paroxysmer ? “ — Paroxysmer og Raptusser og fixe Ideer synes at ligge til Huset , var jeg lige ved at tilføie . I Følelsen af det Udelikate heri førte jeg dog ikke Sætningen tilende , men dreiede af i almindelige Spørgsmaale om den originale Huusven , som jeg gjerne gad vide noget Mere om . Noget bestemt vidste hun ikke , sagde hun , om hans Fortid og Levnetsløb . Men ved at sammenholde henkastede Ord og Antydninger , som hun leilighedsviis havde opsnappet , havde hun dog faaet saameget ud , at der i hans Familie maatte engang være forefaldet noget meget Slemt og Forfærdeligt , som i flere Henseender havde været uheldsvangert for den Vilsonfke Slægt . En fuldstændig Beretning derom skulde være forefundet i et gammelt Haandskrift ; og fra det Øieblik den nulevende Vilson som ganske ungt Menneske havde faaet dette Familieefterladenfkab at læse , var det Adsplitlede og Tungsindige kommet ind i hans Væsen , og det havde været forbi med hans Ungdom . Der skulde nok navnlig være en Slags Familietradition eller saadant Noget , ifølge hvilken hiint mørke Familiemhsterium hvilede paa Efterslægten som en Forbandelse , der kun under visse -særegne Betingelser skulde udslettes tilligemed dens Følger . Hvad det nu var for Betingelser , vidste hun ikke . Men der var Grund til at antage , at hans Giftermaal med hans afdøde Kone stod i en vis Forbindelse med Saadant , og at han havde anseet sin og hendes Søn for den , fra hvem Forsoningen skulde udgaae . At han troede sig skuffet heri , uvist hvorfor eller i hvad Henseende , syntes at være Grunden til den underlige Kamp mellem faderlig Kjærlighed og en uforklarlig Uvillie , som var fremtrædende i hans Forhold til Drengen . Denne sidste havde hun aldrig seet ; men hendes Onkel havde paa en lille Forretningsrejse tidlig i Foraaret opholdt sig en Dag i Frederiksborg . Der havde han opsøgt Drengen og da saaet det foreløbige Indtryk af den korte Sammenkomst , at han var en vakker Fyr og et opvakt Hoved . Det var Alt , hvad hun vidste om de Vilsonske Forholde , og Rigtigheden deraf vilde hun ikke engang ganske indestaae for . I alt Fald ansaae hun det Meste for Indbildning og vilde Phantasier hos den excentriske Mand og var temmelig vis paa , af det ogsaa var bande Onklens og Tantens Mening ; ja det fluide flet ikke undre hende , om Onkel Ernsf en Dag skulde falde paa af consulere mig paa sin Vens Vegne som Læge , ligesom denne alt havde gjort det paa Valseths Vegne . Det syntes altsaa , som de to Mænd folte sig dragne fil hinanden ikke blot ved tidligere Bekjendtskab og deres Hustruers Slægtflab , men især og fornemmelig ved deres Naturers aandeligt udfleiende , om end indbyrdes høist forskelligartede Sælsomheder , uden af dog den Ene vilde anerkjende Berettigelsen af den Andens Grublerier og Lidelsesgjenstande , som de gjensidig antoge for Fostre af en sygelig Indbildningskraff . Jeg havde det dobbelte Udbytte af denne Samtale , af Tvivlen om min Ret fil af læse Valseths Manuskript var hævet , og af det var blevet mig forundt af kaste et Blik i et dybt , kjærligt og begavet qvindeligt Gemyt . Jeg maa dog bemærke , af de længere sammenhængende Steder i Ottilias ovenstaaende Oplysninger fremkom i en noget simplere og mere aphoristifl Form ; men da Oplysningernes Indhold var mig under Nedskrivningen mere magtpaaliggende end Meddelerindens nøiagtige Charakteristik , omformede jeg dem uvilkaarligt i min egen Stiilart . Da jeg om Aftenen kom hjem fra mine Forretninger , lukkede jeg Secretairklappen op , fremtog Rullen og aabnede den . Femte Capitel . Sjælelige Anomalier . Manuskriptet var indrettet som en Art Dagbog , skreven til forskjellige Tider , men uden Angivelser af Datum . Som alt Vilson havde sagt , indeholdt det ingen eller saa godt som ingen sammenhængende Meddelelser eller bestemte Aabenbaringer og Ajendsgjerninger , men kun Hentydninger og Tilløb til saadanne , — fast som der hele Tiden og bagved det Hele laa Noget skjult , som Forfatteren følte den største Trang , men manglede Mod , til at betroe Papiret . Jeg vil meddele de mærkværdigste Steder af disse fragmentariske Optegnelser . Te Mennesker , der ere saaledes organiserede , at de aldrig kjende andre Sorger end de saakaldte virkelige , d . v . s . de beviislige , haandgribelige og af Alle som saadanne anerkjendte , — ere forholdsviis meget lykkelige Mennesker . Til Ingen , Ingen kan jeg betroe mig ! Saa vil jeg gjore Papiret til min Fortrolige , forsøge at vende Vrangen ud paa min Sjæl og — skrive „ Vrøvlet “ ud af mig ! Skulde jeg virkelig være syg , legemlig syg , som min nærmeste Omgivelse synes af troe ? — Nei , jeg er kun sjælssyg ; men Ingen veed det uden jeg selv . Dog saalænge jeg kan stille mig udenfor mig selv og reflectere over min egen Tilstand , har det vel ingen Fare for det Allerværste , som jeg ikke vil nævne for ikke af male Fanden paa Væggen . Det banker og koger og syder og snurrer og hvirvler i mit Hoved . Vor Herre gjøre den menneskelige Hjerne stærk ! I mit Hoved det snurrer og hvirvler Og hvirvler og snurrer omkring , Som om hundrede Møllehjul drejed ' Sig der i susende Sving . I mit Bryst det trykker og « ngsfer Og qvæeler mig Dag og Nat , Som laa der paa Hjertet en Klippe Og knugede Dag og Nat . Ja du , som smiler ad dette Med halv medlidende Spot Og kalder det Griller og Sniksnak , Ja kjendte Du Grunden blot Til al den Trykken og Wngsfen Og al den qvæelende Vee , Til al den Snurren og Hvirvlen , — Saa lo Du dog ei maaskee ! Vi leve i en praktisk naturvidenskabelig Tid med kunstige Maskiner og Opfindelser . Det lyder maaskee noget egenkjærligt , men det faaer ikke hjælpe : jeg blæser ad alle disse almeennyttige Opfindelser , saalænge man ikke kan opfinde mig en Maskine , hvormed man kunde skrue sit Hoved af og sætte hen ved Siden af sig , naar man var alene og » beskjeffiget , og skrue det paa igjen , naar man absolut skulde bruge det . Om Morgenen tidlig sige Nisserne : saalænge Du ligger i Dvale , ligge vi ogsaa i Dvale ; vaagner Du rigtig op , saa vaagne vi med — og saa lægger jeg mig hen igjen lidt for at have Fred saalænge som muligt . Deraf kommer det , at det tidt koster mig Overvindelse at staae op om Morgenen og begynde hvor jeg flap sidsf . Om Aftenen har man dog Søvnen og Forglemmelsen at fye til . Den landflygtige Polak er bleven saa uendelig beklaget som det beklagelsesværdigste Væsen . Og dog ! — et heelt Lands fælleds Smerte over fælleds Ulykke ! et heelt Folks fælleds Harm mod den fælleds Fjende ! — Alles Sorg er Ingens Sorg i nogen høi Grad , ja kan for den Enkelte have noget sundt udjevnende og i Ligevægt bringende ved sig . Den landflygtige Polaks Sorg er objektivt berettiget og som saadan almindelig anerkjendt , — han og hans Sorg vækker almindelig Deeltagelse , ja bliver interessant , næsten omgiven af en poetisk Glorie , — han kan tale om sit Savn og sin Ulykke med Alle og Enhver , baade med sine Ulykkesfæller og med Andre , og Alle og Enhver hører gjerne paa ham . Hans Smerte er ikke af en snigende , uhyggelig , aandsnedbrydende Natur , saaledes som den aldeles personlig individuelle , for Alverden skjulte , hemmelige , der huserer indvendig , medens Ansigtet smiler , smiler maflinmæssigt , smiler med Krampe i Kjævemusklerne , naar man paa Spørgsmaalet : „ De befinder Dem vel , ikke sandt ? “ replicerer sit pligtskyldige : „ jo mange Tak ! “ eller naar man for ikke af røbe sig opjager et eller andet vindtørt Indfald og Hr . N . N . saa udraaber : „ Alsid den Gamle ! immer i godt Humeur ! lykkelige Menneske ! “ — ø Død og Fordømmelse ! hvilken satanisk Ironie ! og paa den anden Side hvilken Smertens og Bitterhedens Indeklemthed ! hvilken Hovedets og Hjertets fuldstændige Given sig fortabt ! uden Hvile ! uden Forsoning ! uden Fred ! — O hvem der var den landflygtige Polak ! Jeg maa dog skynde mig med af tilføie : hiint « ooimnnns nnuÜÄAium siulos » ( fælleds Sorg kun halv Sorg ) har kun sin Gyldighed indenfor Venners og Bekjendtes , Medborgeres og Medmenneskers større Kreds , men ikke indenfor Pietetens og Kjærlighedsforholdets snevre Grændser . Her bliver Sorgen , jeg deler med en Anden , en dobbelt Sorg ; thi jeg skal da drages baade med min egen og den Andens Sorg paa eengang , — dette dog især og fornemmelig , naar Sorgens Gjenstand er en Hemmelighed , Noget , som de to deri Indviede ikke før fale om med hinanden for ikke af mane Spøgelser frem af Graven . Der gives Mange — og de have ingen Rød — som altid vide af skaffe sig et Afløb for indvendig Bitterhed ved af vende Braaden udad , mod Andre , mod Svage , Værgeløse , Undergivne , mod Saadanne , der ere nødte til af finde sig deri eller ikke forstaae af vende Kløerne igjen . Med mig er det omvendt : hos mig vender Braaden sig altid kun indad mod mig selv . Jeg kan ikke lade det Onde i mig gaae ud over Andre , i det mindste ikke naar det lader sig gjøre let og ustraffet og uden umiddelbar Fare for mig selv . Skal jeg kunne finde nogen Afleder ved af vende Kløerne udad , maa det være mod dem , der i en eller anden Henseende ere eller mene sig mægtigere end jeg . Dog jo eengang har jeg gjort det mod en Svagere ! men det var imod hende ! — kun imod hende ! hende ! oh ! oh ! Er det nogensinde hændet Dig , gunstige Læser ! — jeg forudsætter det mulige Tilfælde , at disse fil egen selvbeskuende selvanatomerende Selvundersøgelse beskrevne Papirer engang kunde faae en Læser — er det nogensinde hændet Dig , at Du ret har glædet Dig til at høre en berømt classisk Komposition blive udført af et udsøgt Musikpersonale , — Du har indfundet Dig i behagelig Forudfølelse af den sjeldne Kunstnydelse , — men ligesom Musiken skulde begynde og saa fremdeles under hele Concerten er Du bleven forfulgt og forstyrret af en for din Sjæls Øre lydende , for ingen Anden end Dig hørlig , ulidelig Dyrehavsklarinet , der i eet væk og uden Ophør spillede „ o du lieber Augustin ! “ — og netop ved at blande sig med de klassiske Toner i drillende Contrast blev den indre Kattemusik Dig endnu fatalere , end om Du droges med denne alene langt borte fra Kunst og Civilisation oppe paa et Fyrtaarn . Men billedlig talt ( naar Du udvider Begrebet Concert til hvilkensomhelst Nydelse og forandrer Dyrehavsklarinetten med „ o du lieber Augustin “ til andet indvendigt Ovæleri ) — gaaer det mig næsten altid saaledes . I virkelig frigjorte Øieblikke føler jeg endnu , i en Alder af henved fyrgetyve Aar , den første Ungdoms hele Kraft , Liv og Fylde i mig , saa jeg endog til en Asvexling — om saa skulde være — endnu godt kunde tage Deel i at udføre forfløine Indfald og gale Streger . Men saa kommer igjen det frem , der nu i næsten ofte Aar har jaget mig om som en urolig Aand , angsf for mig selv og mine egne Tanker — og jeg bliver paa eengang som et Par Snese Aar ældre . Indbildning og Skabagtighed I — var det ikke saaledes De sagde . Høistærede ! oh ! oh ! Den indre modstræbende , bønfaldende , hændervridende Frigjørelseskamp , det koster mig , naar Tilstanden griber mig , er en usigelig Oval : saa Sveden kan staae paa Panden og Angsten i hver en Mine som i Sjælens Dyb — hvilket man virkelig ikke gjør for sin private Morflabs Skyld eller for at coquettere med sig selv . Naar jeg længe har gaaet og ruget over „ den stemme Hisforie “ med dens Følger og Følgers Følger , og det endelig begynder igjen at lysne lidt for mig , saa er det mig næsten en beroligende Tilfredsstillelse at tilbagekalde i min Erindring visse tidligere Anfegtelsestilfælde , som senere have tabt deres Braad , ja paa Grund af Gjenstandens særegne Beskaffenhed nu ikke ere langt fræ at fremstille sig for min Fornuft som en Art Smaatossethed . Der er og har fræ tidlige Aar været ligesom en bestandig Strid mellem to Sjæle inden i mig , een , som gjør Uro , og een , som vil have Fred , en meget hypochondrifl , der udmaler Alting med de mørkeste Farver ( naar jeg siger Alting , saa mener jeg dog især visse Ting indenfor en vis Sphære ) og en meget epicuræisk , der absolut vil see de samme Ting i de lyseste Farver og om muligt fjerne al Skygge . Forefalder der nu noget Slemt paa det farlige Gebeet , saa kommer den hypochondriske Sjæl og synger Elegier og Jeremiader samt giver mig , Værten , Skyld for det Hele , udslyngende truende Bebreidelser . Dette generer den anden Logerende , den epicuræifle Sjæl , som nu , for at skaffe sig og Værten Fred for den besværlige Contubernal , bestræber og anstrenger sig for gjennem en ligesaa yderliggaaende og fredsforstyrrende Dialektik at reducere det Hele til flet Ingenting , men kan ikke faae den anden sil at gaae ind derpaa . Men alt dette gaaer nu ud over mig og mit syndige Hoved , inden i hvilket Kampen føres mellem de tvende urolige Gjæster , der rumstere værre end to drukne Matroser i en Sjouerkneipe . Det Underligste herved er nu , at jeg altsaa vilde være meget bedre saren , om jeg blot var Hypochondrist tilgavns og ikke tillige Epicuræer . Jeg har ofte forsøgt at gjøre mig kjæphøi og sige : „ Nu vel , godt ! saa er det saaledes ! — saa var jeg altsaa virkelig et Asen dengang — ja ! jo ! — og det havde de og de Følger — jo ! ja ! — Følger , som aldrig forvindes : uoprettelige ! — ganske vist ! — uoprettelige ikke blot for mig ( thi det var det mindste af det , kun en retfærdig Nemesis og velfortjent Straf ) , men uoprettelige for Den , hvem jeg allersidst i Verden vilde tilføie en saa følgerig Krænkelse — Altsammen fuldkommen rigtigt ! og hvad saa ? Man kan jo dog for Satan ikke skrue Tidens Hjul tilbage og faae gjort Gjerning ugjort — altsaa ingen Vrøvl mere ! jeg overtager Ansvaret og Sorgen og Angeren og Samvittighedsnagene for hvad der er fleet — blot ikke disse forbandede hjerneangribende Miniaturbeviisførelser til Selvforsvar og Selvberoligelse ! — lad Tingen i sig selv og i sine Følger være saa rav splitter pinende gal den være vil — bare ingen Vrøvl ! Vrøvl ! Vrøvl ! — Punctum ! “ Men denne friskfyragtige Flothed hjælper kun for faa Øieblikke og kommer mig altid i den gale Hals noget efter . Det vilde for saavidt være mig tjenligere , dersom jeg havde aldeles nimodsigelig Vished for Aarsagsforbindelsen mellem min egen Asensagtighed og det , der dengang skete , altsaa ingen Udflugter kunde gjøre , ingen Udsigt havde til at frigjøre mig for Ansvarets Byrde ; thi jeg kunde da spare mig Ulejligheden med at bortreflectere , bortphilosophere , bortraisonnere , bortargumentere , borfexperimentere , bortdemonstrere , bortescamotere de fjendtlige Tanker ved halvfemsindstyve løierlige Forklaringer og smaalig udpiinte Modgrunde , som jeg saa maa banke ind i Hovedet med Mukkerter for at faae det fil at troe derpaa , hvilket gjør bansat ondt i Hovedet . Ja jeg vilde ganske bestemt være bedre faren ved uigjendrivelig Vished , selv om det Værste , end ved denne ikke-fuldkommen Vished , der søger Udflugter uden at kunne hæve Tvivlen . Selv det godmodigste og skikkeligste solle Menneske kan have lidenskabelige , ja onde Øieblikke . I et saadant Øieblik har han engang foretaget Noget , som rigtignok ved en mild Forklaring og seet i Forhold til hans øvrige Tænke- og Handlemaade kunde kaldes overilet , ubetænksomt , men dog — som grundet i det ellers slumrende Onde i hans Sjæl — maa kaldes slet . Den i og for sig forkastelige Handling har nu ovenikjøbet havt uforudseete og menneskelig talt tilfældige , men høisf beklagelige Følger for dyrebare Personer . I lang Tid staaer Forestillingen herom taaget og ubestemt for ham , ja han stræber maaskee af skjule Sandhede « for sig selv ; men den Dag vil oprinde , da Bevidstheden om den hele og sande Sammenhæng paatrænger sig levende og truende , Bevidstheden om Handlingens Slethed eller Dumhed eller Galflab samt uheldbringende Følger og Følgers Følger . Den kommer som Furierne med Slangehaarene , naar man er alene , og som Banquos Gjenfærd , naar man er i Selskab . Saa kommer det an paa , af man holder gode Miner og ikke røber sig som Macbeth . Men det volder djævleblændt Værk i Mundvigerne af smile og være behagelig , naar man sidder i godt Compagnie mellem muntre og fornuftige Mennesker og fegter med usynlige Gespenster . Mellem pcene Herrer og Fruer Jeg converserende sad Og fjasede luunt med Frpknen , Ja fplte mig ncesten glad . Saa skjpd den gamle Erindring Paa eengang i Sjcrlen op , Saa kom den huslige Tanke Og sagde til Glceden stop . Men hvortil sik vi vel Talen ? Og hvortil Minernes Spil ? — For af Ingen skal murke , hvorledes Det omme paa Vrangen gaaer til ! Saa skal man da høflig skjule Den Splid i en syndig Sjæl Og i Kamp med drillende Nisser Smukt lade , som Alt var vel . Men sidde med Griin paa Fjæset Og gantes og sladdre rundt , Mens Tanken er syv Mile borte , Det gjpr s ' gu i Kjæverne ondt ! Ja denne evige Forstillelse , som man fil en vis Grad nødes fil , saalænge man ikke lever mellem Hottentotter eller som Eneboer i sin egen Hule , er næsten noget af det Værste , noget af det , som tager meest paa Kræfterne . Hvormange have ikke misundt mig mit — oh ! oh ! — „ altid jevnt muntre , selskabelige og eensartede Humeur ! “ Men hvorofte har jeg ikke siddet alene i min Stue , kæmpende med mine egne hemmeligste Tanker ( hvis jeg ellers tør bruge Ordet „ Tanker “ om Noget , som vist har overordentlig lidt tilfælleds med hvad virkelig tænkende Mennesker forstaae ved Tanker ) . Det har da pludselig banket paa Døren ; jeg har med en uhyre Anstrengelse mandel mig øp , sat mit Ansigt ilave ved Speilet , gjort Kredse i Luften med den høire Pegefinger , lukket op med en antagelig Undskyldning for , at det havde varet noget længe , — og man har forladt mig med den Overbeviisning , at jeg var den meest gemytlig-pudsige og phlegmatisk-joviale Fyr under Solen . Den samme Kamp har jeg ofte maattet udkæmpe i Forstuer og paa Trappegange , inden jeg ringede paa hos Folk , jeg skulde tale med eller besøge . Dette og Lignende sfrider sig jo rigtignok hverken fra iaar eller ifjor , men er en gammel Skade . Allerede fra mine Studenteraar , ja fra Slutningen af min Skoletid erindrer jeg , af — saa for en Ulykke ! hvad er nu det ? — der kommer jo En travende opad Gangen lige hen imod min Dør ! — Efter Fodfliftet af dømme troer jeg Herren hjælpe mig det er Toldkassereren ! — Ham bliver jeg da ikke af med i et Par Timer eller længer , naar han først kommer ind paa sine Aviser og sine Børn og sine Torvepriser . — Det er dog en forbandet Stue , som Corfitz siger , af den har kun een Udgang ; nu maa jeg overgive mig paa Naaoe og Unaade . — Hvad mon Spøgelsef gaaer og roder efter derude ? Mon det fluide flruppe af igjen ? — Jeg rører mig ikke af Pletten ; stille som en Kirkemuur — o vee ! nu banker det dog ! -- -- -- -- -- -- -- -- -Ah det lettede ! hvilken Steen fra Hjertet ! Det var ikke Andet end en Mand med en Regning paa 7 Rdl . 2 Mk . 6 Sk . , som jeg , skjøndt det aldeles ingen Hast havde , øieblikkelig betalte med det allervenligste Ansigt i overstrømmende Erkjendtlighed over , af det ikke var — en Visit ! ikke var Nogen , som vilde fordrive mig og sig selv en Timestid eller to med Samtaler om Ting , der , om end i og for sig nok saa værdifulde , dog i det valgte Øieblik ikke vilde interessere mig mere end de lappede Buxer , jeg aflagde ifjor . Jeg har altid ret godt , maaskee med større Ro og Fatning end de Fleste , kunnet bære en virkelig , utvivlsom , fuldberettiget Sorg , naar det kunde lykkes mig deri af see en uundgaaelig Tilskikkelse . Men jeg har aldrig kunnet finde mig tilrette i selv en mindre Sorg , naar det , der er skeet , fremstiller sig for mig i Skikkelse af en Tilfældighed , som paa den og paa den og paa den Maade formeentlig kunde være undgaaet . En klog Doctor , for hvem jeg engang paa given Anledning yttrede mig angaaende mit selvplagende Hang fil uroligt rugende Tanker i det Hele taget , sagde , af det kom af en Sygdom i Blodet og Nerverne , som skulde fordrives ved koldt Vand , dygtig Bevægelse og tarvelig Levemaade ; og han stak i at lee , da jeg tilføiede , at jeg sommetider var fristet til at troe , at der under min Moders Svangerskab med mig maa være foregaaet et eller andet Særdeles , som kan have havt flig uheldig Indvirkning paa Fosterets aandelige Maskineri . En klog LEsthetiker , med hvem jeg engang kalde særligt om denne min Respect for Nødvendigheden og Vandskræk for Tilfældigheden , meente at det var en æsthetisk ømfindlighed , som jeg ubevidst førte over med mig fra Kunstens Rige til det virkelige Liv . Men hvorfra mon denne æsthetiske Ømfindlighed ligeoverfor det „ Tilfældige og Uheldige “ er kommen ind i Kunstens Rige ? Mon ikke fra en tilsvarende prosaisf og naturlig Omfindlighed i det virkelige Liv ? Det er en Feil i et Drama for Exempel , at den tragiske Katastrophe bliver hidført af hvad vi kalde Tilfælde eller reen Hændelse . Men er denne Fordring en blot traditionel ? en vilkaarlig Regel eller Vedtægt ? Mon den ikke er grundet i , at man føler sig ubehageligt , piinligt , ærgerligt berørt af en saadan Katastrophe ? og dette igjen , fordi man bliver berørt paa lignende Maade under lignende Omstændigheder i det virkelige Liv ? Kommer der noget af det , man i daglig Tale kalder kjedelig Uheldigt , drillende Fatalt , forbandet nederdrægtig Ærgerligt , ind med i Sorgen og Smerten over hvad det nu kan være : saa er man værst faren ; saa er det ude med den milde velgjørende Veemød , der ofte kan ledsage Erindringen om overstandne Sørger og lidelsesfulde Livsoplevelser . Ikke blot Glæden , men ogsaa Sorgen og Smerten kan forplumres og vanhelliges ved Noget , der som en ulidelig Spot stikker sit Satyransigt frem : Saa bliver Glcrden ironisk Og Munterheden fatal , Saa bliver Sorgen dcemonisk , Rav splitter ruskende gal . Jeg har aldrig kunnet begribe , af vor største fragiske Digter har kunnet vælge Tordenskjolds Tød til Emne for et Drama . Ten historiske Tordenskjold døde menneskeligt talt af en Hændelse s : det menneskelige Øie formaaer ikke her af skue Traadene i Forsynets Styrelse . Han kunde for den Sags Skyld ligesaa gjerne være omkommen ved et Vaadeskud eller have brækket Halsen ved af slyrte ud af en Loftsluge eller løbet Panden mod en i Fart værende Møllevinge eller forflugt sig i en Trøffelpostei . Men Ingen vilde da vel paastaae , af en saadan Død var dramatisk brugbar , naar en Digter vilde skildre en af Nationens Andlingshelte . Det fluide da være , af det vistnok Umulige blev muligt for Digteren : af indrette det Hele saaledes fra først til sidst , at Forsynets for os skjulte Hensigter , de for en almindelig Betragtning usynlige Hjul og Traade , den tragiske Nødvendighed , aabenbarede sig forsonende for Tilskuerens Blik . Oehlenschlager har forsøgt at motivere Tordenskjolds bratte Endeligt svin Resultatet af en Privatintrigue . Men det forslaaer ikke . Dersom man ikke engang for alle vidste af sin Danmarks Hisforie , at det skulde ende saaledes , vilde man ikke paa noget eneste Punct i Stykket ane et saa bedrøveligt Udfald . Endog i det Øieblik man seer den hæderkronede og lykkelige , muntre , livsglade Søhelt stvrte om , gjennemboret af den jammerlige EventnrerS Kaarde , vil man ikke rigtig troe derpaa . Det tager sig ud som et over al Maade Satans ubehageligl og styrtende ærgerligt Uheld , og det Uventede udramatisk Uventede ) i den hæslige Ende , det tager , bliver nu ovenikjøbet dobbelt uhyggeligt i Modsætning sil de fire første Acters lyse , næsten muntre Grundtone . Det er som en smuk og livlig Musik , der ender med en uoplost skærende , hvinende Dissonants . Men ikke blot den Oehlenschlägerfle , ogsaa den historiske Tordenskjolds Dødsmaade indeholder for mig en saa ledagtig hjertebrækkende Skjæbnens Ironie , en saa brnndguul Tilfældets Malice , at jeg aldrig har gidet dvæle ved denne Begivenhed , end sige ved de omstændeligere Beretninger derom . Og den samme modstræbende Sky har jeg altid— allerede som Dreng , i min Skoletid — følt mod at fordybe mig i hvilkensomhelsf anden historisf Calamitet , der har rammet Nationer eller historiske Personer , jeg havde vundet Interesse for , naar Ulykken viser sig for mig som udsprungen af en Hændelse , et let undgaaeligt Tilfælde , en personlig Malkonduite , en tilfældig SkjødeSloshed , et partielt Fejlgreb eller Lignende . Og endelig : noget dermed Beslægtet har altid gjort sig gjældende hos mig ligeoverfor det private Livs sædvanligsfe Begivenheder , især naar det angaaer Personer , som særlig vedkomme mig , og i en — som de stærke Aander vilde sige — ganske utilladelig Grad , naar den , der har gjort sig skyldig i den for visse Andre „ følgerige “ Malkonduite , Letsindighed , Egenkjærlighed , Dumhed ( eller hvad det nu kan være ) er — mig selv ! Og i dette Tilfælde nytter min „ modstræbende Sky “ ikke det mindste ; jeg maa give mig paa Naade og Unaade , jeg maa fordybe mig , enten jeg vil eller ei — og saa begynder delte forbandede Slagsmaal mellem de to urolige Cvntubernaler . At jeg det sidste Aar jeg gik i Latinskolen ikke længer gjaldt for det ualmindelige , til Udmærkelser og Indkaldelser prædestinerede Lys , som jeg paa alle tidligere Stadier i Skolen havde gjældt for , — at jeg fil min første Universitetsexamen kun fik et godt Inuü . , fil anden Examen kun et middelmaadigt dito og fil juridisk EmbedSexamen lo Tørt og Spee for et fordums Lys ! ) Imnä illaml . , — at jeg i visse Perioder i Kjøbenhavn førte et sandt Dagdriverliv , — at jeg i endeel Aar nærede en fil Skræk grændsende Ulyst fil at binde mig fast i Embedsstilling , Forlovelse , Ægtesfand eller andre i nøgen høi Grad forpligtende og begrændsende Forholde , — at jeg ei sjelden indviklede mig i Historier og Vidtløftigheder , som ingenlunde kunde staae Prøve før den besindige Fornufts , stundom ikke engang for den strengeste Morals Domsfol : dette og endnu meget Mere staaer i nær Cansalsammenhæng med lime sjælelige Disharmonier , som allerede henimod Slutningen af min Skoletid begyndte at indfinde sig . Det var ikke saameget noget oprindeligt Hang ti ! Livets Tummel og Adspredelser , der i lang Tid bragte mig fil at styrte mig i disse , som en Drift fil at flye for mig selv og de i mig regjerende Plngeaander — eller hvad Navn jeg skal give de to sorhexede Urostiftere . Og fornemmelig derfra skrev sig hiint rastlose Trækfugle-Jnstinct , min Ungdoms alle andre Tilbøieligheder overveiende Lyst til at føre et stærkt bevæget , eventyrligt , lykkeridderligt Rejseliv samt mit Forsøg paa at iværksætte et saadant i Foraaret 183l > . Jeg er endnu nærved at froe , at det var den Curmethode , Naturen havde anviist mig . Gjennem Tummel og Uro , Asvexling og Bevægelse ( hvilket sidste er at forstaae uendelig forskjelligt fra Spadseretoure ud til Halvmilepælen og tilbage igjen ) fluide den indre Uro og Adsplittelse udjevnes , ved Galflab Galflaben fordrives . Jo flere Vanskeligheder , Farer og Gjenvordigheder jeg fik at overvinde , jo mere reelt Ondt jeg kom til at døie , inden jeg ved Talent , Conduite og Vedholdenhed kunde faae mig arbeidet ud deraf og kanskee engang komme hjem som Matador med uafhængig Fremsid og et rigt selvoplevet Erfaringsstof : desto kraftigere vilde Euren virke . Jeg var enten gaaet tilgrunde eller efter endeel Aars Forløb hjemvendt med aandelig Sundhed , helbredet for stedse . Jeg svigtede min Ungdoms dristige Plan , fordi det altfor rafle Tilløb , jeg gjorde , kom i Collision med Noget , som jeg dengang maatte ansee for en høiere Pligt . Siden den Tid har det bestandig været mig , som om en nødvendig Act af mit Livs Drama var bleven oversprunget eller afjaflet , saa der ingen Sammenhæng kan blive i den følgende Deel af Handlingen . Uden engang at tale om : var jeg uhildet af Familie- og Pietetshensynene standhaftig vedbleve » i Tykt og Tyndt , da Tingen var kommen i Gang , — saa var jeg aldrig bleven kastet herover , og det Slemme var ikke fleet ! mit Livs største Synd ikke begaaet ! Maaskee andre i og for sig større da vare blevne mit Livs største , men ikke den ! — ikke den , den , den ! I den forste Tid efterat Freden var sluttet gik jeg halvveis og tænkte paa at søge et af de mange ved den Leilighed ledigblevne Embeder i Slesvig ; men det skulde da være et af be allersydligste og med Hensyn til Befolkningen bansatteste Steder , hvor lidt Livsfare og anden Molest engang imellem kunde bringe nogen ydre Uro og Spænding ind i det daglige Livs Adsfadighed . Tænk , hvilket excentrisk potenseret Liv , ved et nvt Opror at barrikadere sig i sin Embedsbolig , at lade sig beleire af vilde , hylende , sformende Fanatikere og efter en drabelig Modstand at blive bortført som Fange til en tvdsk Klippefæsfning for der paa det meæst romantiske at døie Ondt som bare Satan ! Jeg antog , det kunde være blevet mig et Slags Surrogat for ovenmeldte Curmethode , tjenligt for mit sjælelige Befindende . Men — jeg var gift ! hvilket vilde under saa eventyrlige Omstændigheder volde mig Bryderier og Vanskeligheder af ganske anden Art , som ikke vedkom Euren og snarere maatte virke i modsat Retning . Altsaa opgav jeg snart Indfaldet — nden at tale om , at dette jo hvilede paa Forudsætninger , hvis Virkeliggjorelse jeg som god Patriot ikke kunde ønske ; at forudsætte nye Farer før Fædrenelandet som Betingelse for et aldeles personligt Godes Opnaaelse vilde jo være næsten det samme som at ønske dem , altsaa flammelig egenkjærligt og » patriotisk . Paa en smukkere og hæderligere Maade kunde jeg maaskee nogle Aar tidligere have opnaaet det Samme — dog atter kun om jeg ikke var gift ! — ved nemlig at gaae i Krig 1848 og tage Deel i de fre Aars Felttog . Tet havde bragt mig enten en Kugle eller min aandelige Sundhed — maaskee ! ? Tet indvendige Vrøvl mellem de tv Sjæle — eller vel rettere de tø halve Sjæle — har forspildt mig ikke blot mangfoldige Nydelser og glade Livsoieblikke , men ligefrem udvortes haandgribelige Goder . Det dukker nemlig offe op i mig til de allerubeleiligste Tider , ligesaagodt under Forretninger , Beskæffigelser , Bestræbelser , der udkræve min fulde Opmærksomhed og udelukkende Interesse , so ni i ledige Øieblikke . Jeg vil saaledes anføre et Exempel fra mine Universitetsexaminer . Det var ingenlunde blot Forberedelsen til disse , som blev mig krydset og fortrædiget ved „ Vrøvlet “ ; men , saa utroligt det end lyder , mere end eengang er det skeet under selve Examiner « hvor jeg notabene saa godt som flet ikke har kjendt den ellers noksom bekjendte Examensfeber ! , af jeg ved en pludselig opstaaet Ideeforbindelse er bleven fyldt af en Examensbordet aldeles uvedkommende Forestilling , der som en piinagtig qvælende Tanke i Forbindelse med en ligesaa piinagtig ( Dvælende Bestræbelse for af jage den ad hede Helvede til er vedbleve « af spøge i mi « Hjerne lige indtil Ende « , saa af jeg adspredt , deelt og splittet mellem de to stik modsatte Poler , Øieblikkets officielle Krav og „ Vrøvlet “ , har maattet udfolde min Smule Examensviisdom . Det hændte mig , da jeg var oppe i Græsk til anden Examen og medens jeg besvarede den skriftlige Opgave i Civilproces til juridisk Embedsexamen . Og saa har „ Vrøvlet “ ogsaa en demoraliserende Virkning : det svækker min Handle- og Villiekraft — især naar en rask Beslutning skal tages , et hurtigt Valg mellem et Enten Eller træffes i Noget , hvortil Andres — navnlig visse Andres — Interesse paa en eller anden Maade er knyttet . Det tykkes mig alsid , naar en paa mig beroende Beslutning er tagen og kommen fil uigjenkaldelig Udførelse , — som jeg har truffet det Urette , netop det Modsatte af hvad der burde være fleet ; thi de smaa Uheld og Skuffelser , der kunne hefte ved Udfaldet af hvilkensomhelst Beslutningstagelse , træde altid , naar det er for silde at faae det gjort om , i Forgrunden hos mig og antage i mit Indre en større , » fordrageligere , Udfaldets andre Sider overflyggende Skikkelse , medens derimod Forestillingen om alle gode og glædelige Sandsynligheder spadserer over fil den modsatte , nu ikke længer realisable Beslutningstagelse . Derfor har jeg i endeel Aar havt en ængstelig Utilbøielighed fil at tage uigjenkaldelige Beslutninger , idet jeg altid forud veed , at hvad jeg end griber , saa griber jeg det Urette ø : det , som jeg i en eller anden Henseende vil komme fil at fortryde . At jeg overhovedet baade her og andensteds , baade nu og tidligere i de forskjelligste Forhold har nydt en heel Deel ikke blot Velvillie , men endog virkelig Agtelse , forekommer mig ubegribeligt , naar jeg fænker filbage paa min ledeløst famlende Fortid og hele drønnertagtige Tilværelse . Jeg kan nu saa raskvæk betitle enhver tidligere og overvunden Raptus ( ø : concret Anfegtelsestilfælde ) som „ Vrøvlet . “ Det er fordi hvergang et nyt Tilfælde har indfundet sig , har jeg faaet Mod og Menneskeforstand til at see det foregaaende lige i Øinene og da , hverken forøgende eller formindskende , ganske tørt og prosaisk opdaget , at det var Noget , som intet aandSsundt og klartseende Menneske vilde see i saa brandguul Belysning . Men kan jeg da nu ikke strax og uden videre overføre denne Kjendsgjerning paa ethvert nyt Tilfælde ? — specielt paa mit nærværende , der nu i saa mange , lange Tider har havt Eneherredømmet ( thi de enkelte smaa Afbrydelser , naar Sjælens ufredsøgende Halvpart har en lille „ aparte Snøre “ ude , regner jeg ikke ) — kan jeg nu ikke glatvæk anticipere den Tid , da det vil gaae ligesaadan med mit nærværende , og uden Complimenter strax henføre det under „ Vrøvlet ? “ — Nei , nei , nei ! Alt Andet kan jeg til Nod frigjøre mig for ved efterhaanden at faae det voltigeret ind under denne Rubrik , men ikke dette , kun ikke dette ! Det vil , saalænge jeg lever , vedblive at være mig en sfor uomstodelig , uafviselig , uigjendrivelig , uoprettelig angst- og nagbespændt Virkelighed . Kan De sige mig , om Gjenforeningen hisset ogsaa omfatter en Moders Gjenforening med sin ufødte Efterslægt ? — Og komme de ufødte Slægter fil deres Ret og Udvikling i en anden Verden ? Disse tvende Sporgsmaale fremsatte jeg forleden Tag for begge vore Præster . Men Rationalisten lo mig ud og gjorde Løier dermed ; den Orthodoxe blev vred og kaldte det unyttig , spidsfindig Tale , som han ingenlunde fandt sig befoiet fil at indlade sig paa ; — jeg skulde blot spørge om , hvad der tjente fil min Sjæls Salighed . Og jeg trak mig da strax tilbage igjen i mit Sneglehuus . Men hvad rager mig den hele Præstepassiar , naar jeg ikke engang kan fremsætte et Spørgsmaal , hvis Besvarelse er mig magtpaaliggende og maaskee tjenende fil min Sjæls Fred , uden at de enten grine ad mig eller hvæse og vise Tænder . En rigtig seig Stok-Orthodox — saadan som nu s . Er . han her — maa dog være det lykkeligste Menneske under Solen . Han har altid sin hele LivSphilosophie hos sig i en Æske , som han fil enhver Tid kan tage frem som en Universalmedicin mod alle Sygdomme . Alt , hvad der kunde pine en stakkels ømskindet Menneskesjæl , begraver han i det ene store „ Troens “ Væld . Ak hvem der dog kunde blive en rigtig sejg Stok-Orthodox ! Men dertil har jeg ikke den fornødne Kjærlighed fil mig selv . Ogsaa i Kirken og i Opbyggelsesskrifter siges det Samme , som vor Orthodox hvæsede ad mig forleden Dag : at jeg skal lade alle overflødige Spørgsmaal og nnyttige Grublerier fare og kun sørge for min Frelse og Salighed hisset : — min , min Frelse og Salighed ! Men det er jo flet ikke det , der trykker og ængster mig , ikke den Slags Tvivl og Anfegtelser , der foruroliger mig Dag og Nat . Hvor kan min , min sølle Sjæls Salighed eller Ikkesalighed i en anden Verden blive noget magtpaaliggende Emne for mine stille Tanker , saalænge disse ere heell optagne af een Forestilling : Forestillingen om den til Vished grændsende Sandsynlighed , at jeg , om end i en vis Forstand uforsætligt og hændelseSviis , saa dog ved en i og for sig hensynslos og fordømmelig Handling har forspildt en elflet Person den bedste Lykke og Glæde i denne Verden ? Om jeg , jeg saa haabede nok saa sikkert paa Tilgivelse baade for dette og alt Andet i et tilkommende Liv , hvad kunde det saa nytte eller hjælpe dem det allermindste , hvem jeg i dette Liv har beredt Sorg og bitter Skuffelse ? Deres om Sorgen og Savnet talende Miner , deres bedrøvede Ansigter , veemodige Røster og taarefyldte Dine ville ligefuldt staae bebrejdende for min Indbildningskraff . Ja lød det orthodoxe Tilraab endda saaledes , at jeg skulde brænde syv hundrede Aar i Skjærsilden og visse Andre lnn specielt „ en vis Anden “ ) blive i samme Forhold saligere i Himmerig : saa kunde jeg øine en Balance ! — jeg kunde da slaae mig til Ro her og glæde mig til at samles med de Elskede hisset efter de syv hundrede Aar . Hvad nytter det , om jeg ogsaa vilde betragte mig som legemlig syg og i langt høiere Grad bruge de udvortes Midler , som jeg dog til en vis Grad bruger , fordi de i sig selv stemme med min Tilbøielighed ? Thi om jeg ogsaa dandsede Gallopade og red Væddeløb hver evige Dag og drak koldt Vand i spandeviis og spiste blot de lettest fordøjelige Ting i det mindst mulige Maal : saa skete fo dog ligefuldt det og det dengang som Følge af min Asensagtighed . Det bliver jo derfor ikke » skeet , og Følgerne vedblive den Tag idag trods min fortræffelige Motion , Diæt og Vanddrikken . Og hvad nytter det , om jeg efter Nogles Raad søgte Adspredelser som et aandeligt Helbredelsesmiddel ? Midt i en munter Omgivelse , oplivende Situation eller fornøielig Oplevelse siger det pludselig inden i mig : ja hvad kan det hjælpe ? den og dengang skete jo dog ligefuldt det og det , fordi Du bar Dig saadan og saadan ad og saa videre og saa fremdeles ; — saa bliver Adspredelsen med dette Accompagnement og i saadan Belysning værre end flet Ingenting . Ja hvad kan det nytte det allerringeste , om jeg lhvad endog Hun har tilraadet mig ) vilde bekoste paa mig selv en pæn lille Lystreise til smukke og befærdede Egne ? — det skulde da være til Bloksbjerg Sanct Hans Nat for at see Fanden dandse med sin Oldemoder — eller om jeg ( hvad Hun ogsaa har tilraadet mig ) som en Afleder for „ Vrovlet “ kastede mig i ledige Timer over et bestemt Studium og med hele min Sjæls Kraft fordybede mig deri ? Thi uden engang at tale om , at jeg er nærved at have faaet et Horn i Siden paa alle „ Reiser “ , fordi der var en Aarsagsforbmdelse mellem min Ungdoms utilfredsstillede Reiselidenskab og den onde Handling herovre med de uoprettelige Følger , og uden at tale om , at et virkeligt grundigt , Sjælen fyldende , beslaglæggende , frigjørende Studium og Philisfernes Ravnekrog ere uforenelige Ting — saa : Reis , reis til Verdens yderste Ende , Du reiser dog ei fra din værsle Fjende . Om end Du flyver i strakt Galop , Han sætter sig bag Dig paa Hesten op . Hvad enten Du seiler eller Du kjprer , Du dog hans spottende Stemme HPrer . Saavel under eget som fremmed Tag , I eensoni Stue , i muntert Lag , I Kunstens Hal , under Kirkens Buer , Du stedse hans vrængende Ansigt skuer . I Stadens Tummel , i ørknens Ro , Blandt Venner og Fjender Du mærker hans Klo . Selv naar Du flittigst i Arbeidet Hænger , Du skilles dog ei fra din Dobbeltgjænger . Ja flygt over Bjerg og Dal og Elv , Du maa dog smukt tage med — Dig selv ! Tidligere var det fortrinsviis Billeder og Erindringer fra mit Barndoms- og Ungdomshjem , i Forholdet til mine Forældre og Sødskende , som afgave Stoffet for den indre aandsanstrengende Dialektik . Det var ikke blot , ja ikke saameget de Sorger og Skuffelser , jeg saadan ganske i Almindelighed kan have bragt dem — af jeg f . Ex . , bortdragen fra mine Pligtstudier paa ovenbeskrevne Maader , var utilgivelig langt fra af opfylde de Forventninger , man med en vis Ret havde sat til mig med Hensyn til glimrende Universitetsbane og eventuel Livsstilling . Det var ikke saameget Saadant og Lignende , der senere løb rundt i mit Hoved , som navnlig visse bestemte Smaabegivenheder , enkelte mere udprægede Optrin , Handlinger , Ord , momentant ukjærlige eller tilsyneladende hensynsløse , pietetkrænkende Egensindigheder , Forsømmelser , Dumheder o . s . v . , der hist og her paa en særlig Maade fremtraadte for mig fra Ungdomserindringernes Baggrund , hvori jeg saa forekom mig selv som Skyggen i hiint forlængst ophørte Familieliv , som den skurrende Dissonants i dets hjemlige Accorder . Men som sagt , alt dette var kun Børneleg i Sammenligning med hvad der nu i flere Aar — Jeg har altid havt en vis Sky for tydeligt og uforbeholdent at udtale eller nedskrive noget af mine „ bestemte Tilfælde “ , saalænge jeg endnu befinder mig underdels Indflydelse ; — et tidligere og overvundet kan jeg bedre meddele . Jeg vil nu derfor ( for at blive forstaaeligere for en eller anden Ven , der mulig skulde komme til at kige disse Papirer igjennem , tage dem under psychologisk Overveielse og mig under dito Behandling ) her gjenkalde mig et saadant tidligere og saa godt som overvundet Selvanklagelsestilfælde og forsøge at fremsætte det i sin hele indre Sammenhæng . Jeg har forhen antydet , at jeg med stor Fatning kan bære en stor utvivlsom Hjemsøgelse og fuldberettiget Sorg som saadan ; ja den kan i en vis Henseende blive mig et Slags Hvile , der bringer min adsplittede Sjæl i Holdning og Ligevægt . Først naar noget andet Galimathias kommer min Sorg paatvers i Halsen , ophører den af være reen og ublandet ( r > : normal ) og bliver urolig og piinagtig . At jeg saaledes f . Ex . følte en dyb og oprigtig Sorg ved min Moders Død , er naturligt ; det var en reen , mild Sørg , ikke flærende eller knugende . Men efter nogen Tids Forløb opstod den Idee hos mig , af min Moder døde — utilfreds med mig , sin yngre Son . Jø mere jeg stræbte imod , desto mere tog den Tanke Overhaand ; jo mere jeg søgte af bortraisonnere — hu ha bortraisonnere ! — de piinlige Tvivl , desto virksommere blev min Phantasie til med uudtømmelig Klogt af finde alle be Momenter og fremmane alle de Billeder fra Fortiden , som kunde berettige en saadan moderlig Misfornoielse . Og disse Billeder samlede sig nu tilsidst i et eneste ligesom i et Brændpunct , der til visse Tider , ja fiere Aar efter , flår mig i Hjertet som med gloende Tænger . Et Par Dage for hendes Død lod jeg mig nemlig l et letsindigt Øieblik forlede til af deeltage i en Skovtvur fra Morgen til Aften med en munter Kreds af Venner og Veninder . Hun havde i flere Uger været farlig syg , og hendes Tilsfand var betænkelig , saa af jeg kun modstræbende lod mig overtale ; men jeg gjorde det dog . Lpsttouren blev udmalet hoisf tillokkende og min Deeltagelse anseet for saa uundværlig , af det smigrede min Forfængelighed , navnlig da ef Par lystige unge Piger , hvis personlige Elskværdigheder jeg ikke var blind for , befandt sig i de Deeltagende ? og Overtalendes Tal og bortphilosopherede mine Betænkeligheder paa uimodstaaelig Maade . Havde min Fader og mine Sodflende eller blot een af dem ubetinget misbilliget min Lystfart , da var jeg bleven hjemme alligevel ; men de syntes mig den Morgen og den foregaaende Aften ikke af ansee Faren , i alt Fald ikke Faren for en nærsorestaaende Død , før saa overvældende stor : „ saalænge der er Liv er der Haab “ o . s . v . Da jeg spurgte dem øm deres Raad og Mening , raadede de mig hverken fra eller sil , men yttrede sig i milde , svævende Udtryk , søm jeg fortolkede til Gunst før mit hemmelige Ønske , skjøndt disse — hvad jeg bagefter indsaae — ligesaa godt kunde være fortolkede paa modsat Maade . Nok sagt , jeg tog med paa Kommersen . Da jeg nu seent paa Aftenen kom hjem , ikke uden en vis Uro og Beklemthed , der ogsaa havde indfundet sig ak og til i Løbet af Dagen og hindret mig i at hengive mig udeelt til den almindelige Lystighed , blev jeg lukket ind af en gammelagtig skikkelig Kone , der hjalp til søm Sygeplejerske og samme Nat skulde vaage . Paa min Forespørgsel svarede hun , at det stød sig meget slet . Da jeg yderligere spurgte , betragtede den jevne simple , men i sin Gjerning samvittighedsfulde Kone mig med et besynderligt Blik , der forekom mig halv medlidende halv misbilligende , og fortalte med en sær Rysten paa Hovedet : „ at Fruen havde midt paa Dagen været bedre og fuldkommen ved sin Bevidsthed — og hun havde da forlangt at see og tale med sine Børn . Mine Sødskende havde længe staaet ved hendes Leie og talt med hende ; men jeg — havde været fraværende ! Siden var det igjen blevet værre med hendes Tilstand , og Bevidstheden var ikke mere vendt tilbage . “ Den vendte ikke heller senere mere tilbage , og allerede den næstfølgende Nat henimod Morgenstunden , altsaa lun noget over et Døgn efter , forlod hun Livet — uden at have faaet sit Ønske opfyldf : at tale et sidste Ord ogsaa til mig ! Hverken med min Fader eller med mine Sødskende kom det til nogen Forklaring . Sandsynligviis for at skaane mig talde de aldrig med et Ord til mig herom , ligesaalidt som jeg til dem . Det havde vist været meget bedre , om vi havde udtalt os uforbeholdent for hinanden . I den allerførste Tid var min Sorg nogenlunde normal , idet selve Tabet og Savnet som saadant var det overveiende og trængte Anger og Grublerier i Baggrunden ; men disse kom saa senere frem med desto forsærdeligere Styrke . Uden at vide , hvad der var blevet forhandlet mellem min døende Moder og hendes tilstedeværende Kjære , eller hvorledes de havde motiveret min Fraværelse for hende , udmalede jeg mig hendes lidende Blikke , som forgjæves søgte den Søn , der var langt børte til lystig Calas og maaskee i samme Øieblik gjorde Hanebeen til fremmede Kvindfolk og alflens Narrestreger mellem en Flok kaade Grinebidere . Siden den Tid har jeg sjelden kunnet tænke paa min forlængst bortgangne Moder , uden at Efterveer af hine Stemninger have blandet sig med Erindringen og betaget denne sin milde , velgjørende Veemod . — Anfegtelser af lignende Art , dog noget mildere , har jeg havt i Anledning af min Fader . Jeg har forhen berørt , at disse Tilstande ofte kunne indfinde sig i de allerubeleiligste Øieblikke : under uopsætteligt Arbeide , Forretninger , interessante Oplevelser , Fornøielser eller Sligt . Jeg har antydet , hvad Indvirkning det har havt endog paa visse Puncter af mine Examiner . Jeg vil nu omtale et Tilfælde , hvor det nylig Fortalte saaledes blev mig Anledning til en Art Prostitution , som jeg kan ærgre mig over endnu den Dag idag , skjøndt det er adskillige Aar siden . Et Par Aar efter min Moders Død var der en storartet Høitidsfest i Metropolitanskolen . Jeg tilligemed endeel flere andre derfra udgaaede Studenter bleve indbudne til i Forbindelse med Skolens daværende Disciple at udføre en Cantate , der var digtet af en poetisk Lærer og compvneret af en af Hovedsfadens genialeste Musikere . Jeg fik af denne det specielle Hverv at udføre et stort Recitativ . Sagen interesserede mig overordentlig , ikke blot paa Grund af Cantatens — baade Textens og isærdeleshed Compositionens — Upperlighed ; men den hele Situation satte mig i en levende bevæget , glad , veemodig , minderig Stemning . Under Prøverne , medens de Steder indøvedes , hvor min Nærværelse ikke behøvedes , vandrede jeg omkring i de forskjellige Klasseværelser , satte mig paa de Pladser , hvor jeg som Discipel havde siddet , traskede om paa Gangene , i Gaarden og alle Krinkelkroge og satte mig levende ind i de sorglose Dage , som vel dengang ikke havde viist sig for mig i et fuldt saa rosenfarvet Lys . Jeg sang mit Recitativ , naar Touren kom fil mig , ret von umors , med Krast og Begeistring , og paa Generalprøven , hvor flere af de Upperste i det kongelige Kapel accompagnerede , fik jeg baade af disse og af Komponisten selv Complimenter , saa det knagede efter . — Festaftenen kom . Næsten alle Universitetets Professorer vare tilstede foruden andre Videnflabs- og hoitstillede Mænd , en stor Deel af Kjøbenhavns musikalske Fagmænd , en Mængde Studenter og endnu desforuden Saamange , som nogenlunde kunde saae Plads i Solennitetssalen og de tilstadende Værelser , ja heelt ud paa Gangene og ned ad Trapperne . En Tale blev holdt af rector soboiss , og Cantaten begyndte . Jeg var i hvieste Grad oplagt . Men i det Chor , som gik umiddelbart før det store Recitativ , blev jeg ved en pludselig Ideefvrbindelse bragt ud af min opromte , næsten sværmeriske Stemning og ind i en ganske anden . Det var et Sted i Textens Ord , som paa en saa uimodsfaaelig overvældende Maade bragte Tanken om min Moders Dødsleie og det ved den Leilighed Forefaldne til at drikke op i mig , at jeg under Kampen før at frigjøre mig tabte Traaden i det Øieblik jeg skulde falde ind og — o Spot og Spee før en grundmuret og altid uforfærdet Nodesluger ! — begyndte en Terts for høit . Derved fik jeg min Besindelse tilbage . Den uvedkommende Tanke var som bortblæst og gav Plads for en aldeles normal Følelse af Harme , Ddmygelse og Ærgrelse , som bragte mig fil at stampe med Foden i Gulvet . Jeg standsede , og den første Sætning maatte gaae i Løbet . Heldigviis bestod den kun af en halv Snees Noder , som jeg dog før at holde det gaaende nynnede skjødesløst og halv ind i mig selv , indtil en Pause , der gjennem Mellemspillet dannede Overgangen fil den følgende recitativiske Sætning , gav en naturlig Leilighed fil at optage Traaden igjen . Fra det øieblik var jeg aldeles fattet , og Møllen gik sit upaaklageligste Klipklap , ja alt det Følgende gik med en Nøiagtighed , som Intet lod tilbage at ønske , men mnfkinmæssigt , koldt og farvelost ; thi jeg var indvendig lynende gal i Høvedet og flet ikke Andet . Heg var indbuden fil efter endt Fest , som Repræsenfant for de i Cantaten deeltagende Dimissi , at tilbringe den øvrige Deel af Aftenen hos min gamle Rector tilligemed alle Skolens Lærere , Componisten og de assisterende Kapelmusici . Dette havde jeg glædet mig overordentlig fil som en interessant Slutningsact i den hele stemningsrige Oplevelse ; men nu var det Hele næsten ganske fordærvet for mig . Det nyttede ikke , af baade Componisten og et Par Kapelmusici , for hvem jeg klagede min Nød , trøstede mig med , af Tilstedeværende , som ikke just vare særligt sangkyndige eller som ikke havde sulgt nøie med i den trykte Text , der kun var uddeelt til de Indbudne , neppe havde tænkt sig noget videre ved den i Begyndelsen indtrufne Feiltagelse og deraf opstaaede øjeblikkelige Forvirring , og af de virkelig Sang- og Musikkyndige kun kunde betragte det som et af disse besynderlige Uheld , der undtagelsesviis kan hændes den Bedste ; thi min Udførelse af alt det Følgende , om end noget mindre kraftig og besjælet end de foregaaende Dage , havde dog været i og for sig saa god og correct , af det udelukkede enhver anden Forklaring . Det nyttede ikke , af den gammeldags stive gravitetiske Rector var Elskværdigheden selv og takkede mig i de venligste og forbindtligste Talemaader , eller af mine fordums Lærere næsten kjælede for mig , kappedes om af tage mig tilbords og udtomte sig i de velmeenteste Lovtaler over mit „ skjønne Bidrag til Festens Forherligelse “ o . s . v . o . s . v . Det var mig ingenlunde nok , af jeg ved en Leilighed som denne ikke just havde prostitueret mig , ja vel endog vundet Bifald hos velvillige Sjæle ; thi for at den særegne halv barnlige halv poetisk-exalterede Stemning , der var vedbleven at beherske mig under alle Forberedelserne lige indtil det for mig vigtigste Øieblik , skulde være skeet Fyldest , maatte det have været det bedst Mulige , jeg kunde præstere , og ikke noget Ringere end sædvanligt . Jeg stræbte at holde gode Miner den hele Aften , at være oprømt og paa bedste Maade at gjengjælde al den Forbindtlighed og Hjertelighed , der vistes mig ; men det lykkedes mig ikke bestandig med lige Held ; jeg var dog af og til aandsfraværende og ligesom betagen af en Følelse , der laa midt imellem Ærgrelse og Skamfuldhed . Ja hiint Uheld , udsprunget af en sjælelig Anomalie , forfulgte mig egentlig hele Aftenen og flere følgende Dage som et hemmeligt Mareridt , fast som jeg havde begaaet en ufrivillig Impietet eller Helligbrøde imod Festen og mine Minder fra Skoletiden . Fra den Dag tabte Anfegtelserne i Anledning af min Moder deres værste Braad ; men andre ligesaa fredforstyrrende traadte senere istedet — indtil den flemmeste af dem alle indfandt sig herovre . Vil den nogensinde tabe sin Braad ? ! Men det Allerledagtigste ved „ Vrøvlet “ er dog som sagt denne hele Frigjorelsesdialektik med indvendig Anklage og Forsvar . Der maa jeg lade hele Historien gjentage sig fra først til sidst for smaalig og møjsommelig af undersøges i alle Ender og Kanter gjennem en fuldstændig Procesføring mellem Actor og Defensor , inden jeg kan faae Trylleformularen lavet istand . Denne kan jeg saa i Reglen hjælpe mig med , dog ikke længer end til Actvr ( Hypochondristen , — hvad let kan skee og ofte skeer — kommer med et heell nyt Indlæg i den samme Sag . Saa maa jeg igjen tage fat paa Historien forfra og udvide eller forandre , bøde og flikke paa Formularen , for af den atter kan blive brugbar og virksom . „ Trylleformularen ! ? “ udbryder Du , høisfærede Læser ! med et halv mistroisk halv ironisk Smiil — „ Trylleformularen ! ? “ Bliver Mennesket nu reent splitter gal ! vil han bilde os ind , af han besværger Aander ? Sammenhængen er denne . Den hypochondrifke Sjæl , Anklageren , den som gjør Uro ( see Side 93 ) har opfattet et ubehageligt Tilfælde paa en for den eiendommelig uhyggelig , mork , fatal , stikkende penibel Maade . Den epicuræiske Sjæl , den som vil have Fred , men har Følenerver tilfælleds med den anden , føler sig i høi Grad generet heraf og vil nu med det Gode eller Onde bringe sin Dobbeltgjænger til at see Sagen fra en førnøieligere Side — og samler til den Ende i en saavidt mulig sammenhængende Udvikling alle de Momenter , der kunne tjene til dette Formaal . Selv de besynderligste Sophismer forsmaaer den ikke , naar den derved troer at kunne snigløbe og stoppe Kjæsfen paa sin besværlige Livsledsager . Men da det nu vilde være altfor bestialsk « åndsfortærende og tidspildende ved hvert Tilbagefald til den samme Anfegtelse at gjentage den hele lange Lectie , saa har ben ( Epicuræeren , Defensor ) fundet paa deraf at udpille visse fremtrædende Ord eller smaa Sætninger , og disse Ord , der opstillede i Rad efter hverandre ingensomhelst Mening vilde give for nogen anden Dødelig , udsiger jeg da — ja for jeg kan ligesaa godt sige „ jeg “ , der jo dog til syvende og sidst bliver den uharmonifle Eenhed af de to ueensartede Sjæle — de Ord udsiger jeg altsaa , hvergang et Tilbagefald kommer , hurtigt efter hverandre , ledsagende dem med visse Kredse og Cirkler , som Legemets Pegefinger beskriver i Luften , indtil disse , bestandig mindre og mindre , tilsidst tabe sig i Centrumets forsvindende Punct . Saa kan jeg øste kaste den hele Ballast overbord , og jeg er da frigjort for en kort Tid . Formularen ( hvoraf jeg naturligviis har havt en forskjellig for hvert nyt Tilfælde ) er vanskeligst at faae anbragt i Selskab med Andre , fordi jeg da maa gjøre det saa hemmeligt og forsigtigt , at Ingen mærker der er noget galt fat , f . Ex . sige Formularen ind i mig selv uden at bevæge Læberne og gjøre Cirklerne i Lommen , under et Bord , bag Ryggen eller Sligt , hvilket er baade mere anstrengende og mindre virksomt — især naturligviis , naar jeg paa samme Tid bliver beslaglagt ved Talens Henvendelse til mig . Men den dirkefrie Laas , hvormed jeg for stedse kunde tillukke den Lem , som jeg jager de uregjerlige Gjæster ned igjennem , men som de igjen stige op af , naar jeg ikke besfandig sætter Foden paa , — har jeg endnu ikke fundet . Kunde jeg ikke sinde en saadan dirkefri Laas i min christelige Bornelærdom ? Jeg veed det ikke ; men i mangt et Øieblik troer jeg det fuldt og fast , og jeg gjor da svære Tilløb til at sætte mig tilbage i hiin Tid og paa hiint Standpunct , da jeg hverken gav mig af med at tvivle eller gruble , idet jeg glatvæk tæg Lærdommen , som den blev givet mig . Men altid strander jeg paa Klipper og Skjær , som dengang flet ikke existerede for mig . Anger og Bod , Omvendelse og Tro ! — saaledes var det jo min Børnelærdom lød . „ Anger “ ! — men angrer jeg da ikke ? saa det gaaer til Marv og Been ! — hver evige Dag ! saa det river og flider i mit syndige Hoveo og knager i mine Sidebeen . Men til de heldbringende Følger , som loves den rigtige Anger , mærker jeg Intet ; det er den ene Dag som den anden . Det maa altsaa ikke være den rigsige Anger . Jeg aner Hemmeligheden . Det er Nag og stikkende Smerte , ikke — „ christelig Anger “ ; ingen Taarer ! kun Angstens og den reagerende Anstrengelses kolde Sved paa Panden . Jeg har engang læst i et Skrift , hvis Forfatter forestillede sig , hvorledes det gaaer til i Helvede : at Den , der ikke gjennem Aabenbaringstroens forsonende Kraft havde erhvervet sig samtlige Synders Forladelse — thi ben protestantiske Kirke prutter jo ikke , men lover sine „ Troende “ Ovittering for Alt , Stort saavelsom Smaat — Den skulde i den anden Verden plages af Noget , som var uendelig forskjelligt fra hvad Kirken forstaaer ved sand Anger , nemlig af en fredløs Angst og » frugtbare Nag over sit jordiske Livs Forsyndelser og Daarligheder , smaa saavelsom store , endog over de menneskelig talt allerubetydeligste , som de Fleste her i Verden glide let hen over eller flet ikke ændse . Denne Forestilling , der i og for sig ikke mangler charakterisfisk Sindrighed og , saavidt jeg veed , allerede er en gammel luthersk Anskuelse , slog mig særdeles ; thi den beskrevne Tilstand oplever jeg for mit Vedkommende her forud , i det mindste med Hensyn til visse Ting og ligeoverfor visse Personer . Mon det skulde være , fordi jeg ikke forstaaer at betragte en Uret , en Sorg , Krænkelse , Smerte , Skuffelse , et uopretteligt Tab eller Savn , jeg har tilføiet en Anden — nu ganske specielt en vis Anden — som et Mellemværende mellem mig og Gud , men kun som et Mellemværende mellem mig og den bestemte Person ? Og saa denne samtidigt afvisende , bortraisonnerende Bestræbelse , som næsten er den værste Pine og Plage og aldrig lykkes fuldkomment eller til Varighed , den er vist heller ikke christelig ? ! Dernæst „ Bod “ ! — Ja jeg vilde med Glæde , som de gamle Afletikere , ved Faste og Kjødets Spægelse eller ved at valfarte til Jerusalem tre Skridt frem og to tilbage eller ved at underkaste mig Hvilketsomhelst gjøre Bod og Poenitentse , om det kunde hjælpe noget . Er det at gjøre Bod at bøde for Noget , saa gjør jeg jo egentlig Bod hver eneste udslagne Dag fra første Januar til een og tredivte December , og skal det være at bøde paa Noget , saa veed jeg ingen anden Maade at bøde paa gjort Uret eller tilføiet Lidelse , end at erstatte og oprette , hvad der kan erstattes og oprettes , og iøvrigt søge ar bringe et Slags Ligevægt tilveie ved paa hver optænkelig Maade saavidt muligt at lade den Foruretfede tilsinde Goder , som ellers ikke vare faldne i hans Lod . Men foruden at dette jo ikke altid er muligt , saa er denne „ Bod “ sagtens heller ikke christelig , fordi mit Mellemværende bestandig er med en Anden end Gud ? — Og hvad „ Omvendelsen “ angaaer , saa kommer den altsaa til at lide af samme Skavank : det er ikke en Omvendelse ligeoverfor Gud , men ligeoverfor Personer , altsaa ingen christelig Omvendelse , og flaffer mig ingen Hvile , fordi jeg dog til syvende og sidst ikke kan gjøre gjort Gjerning ugj ort . Saa er „ Troen “ tilbage som det Vigtigste , som det hvorpaa det først og sidst kommer an : saaledes lød jo min Børnelærdom , og det læres endnu den Tag idag i Kirken . Ja var „ Troen “ en Stemning , en Trang , en Længsel og Higen efter af træde i Berøring med det Høieste og Helligste for ad denne Vei af finde Lys i Mørket samt Fred og Frigjørelse for min syndige Sjæl : saa turde jeg vel kalde mig troende . Men noget saa Ubestemt og Svævende er „ Troen “ jo ikke . Jeg skal jo tillige troe , formene , være overbeviist om Noget i dette Ords sædvanlige Betydning , med fuld Forvisning troe , af det og det virkelig forholder sig saadan og saadan , og det uden af kunne komme til denne Overbeviisning ad nogen af de Veie , hvor man ellers opnaaer Overbeviisning om Noget . Jeg skal troe paa noget Overordentligt , der er foregaaet , sagt og forkyndt for henved 2000 Aar siden , uden af have anden Autoritet for den fulde Rigtighed og Gyldighed og Betydning af dette Overordentlige , af disse Kjendsgjergjerninger og Forjættelser , end Traditionens og Kirkens Fortolkning af hvad derom er optegnet i en ligeledes henved 2000 Aar gammel Bog . Men hvoraf veed jeg , af Kirken og Traditionen har Ret ? Saa tyer jeg da sil selve den gamle berømte Bog ; men der snubler jeg over det ene Skjær efter det andet , takket være blandt Andet ogsaa de forbistrede Naturforskeres , Geologers , Astronomers og andre kloge Folks fortvivlede Opdagelser , som jeg flet ikke kan faae til af rime sig med Saameget af det , Kirken byder mig af troe , med Saameget i den gamle Bog , der synes af forudsætte ganske andre Forestillinger om Verdens Beskaffenhed og Tingenes Natur . For af hæve Vanskeligheden maatte jeg enten selv have en Aabenbaring eller vide , af den gamle Bog var „ indblæst af Gud . “ Men hvoraf skal jeg med Sikkerhed vide det ? — dog ikke deraf , af det staaer i selve den Bog , hvis Indhold og Inspiration jeg vil bringes til af troe paa ? Hvor gjerne jeg end vilde , formaaer jeg virkelig ikke af tvinge min Tankegang i en saa elskværdig naiv Cirkelbevægelse . Øg vil jeg uden anden Autoritet alligevel søge af skrue mig op til en umiddelbar Tro paa Bibelens Inspiration , saa kommer strax den næsvise Bemærkning paatvers i min Bestræbelse : hvorledes skulde da den Helligaand have tilladt de Modsigelser og Uovereensstemmelser , der forekommer , eller Textforvanskninger i Tidernes Løb ? — Øg af troe paa Noget eller paa det Allermeste , men ikke paa det Hele i den hele givne Sammenhæng og Mening , det er dog kun Lapperi og vil bestandig give Næring for Tvivl om det Altsammen . Der er Øieblikke , hvor jeg kunde ønske hiin gode gamle Tid tilbage , da vor Jord var den eneste Klode , Sol , Maane og Stjerner smaa nette Tingester , der vare satte op paa Himmelbuen til at lyse for os Jordbeboere , og Vorherre en kjøn , ærværdig gammel Mand . Da var det ingen Kunsf at „ troe “ . Jeg har kjendt en Theolog , der var — for at blive i Billedet — en reen Kunstner i saa Henseende . Han er nu Præst , og jeg har oftere tænkt paa at tilskrive ham , om muligt aabne en Brevvexling med ham og see , om jeg kunde lære ham Kunsten af . Han interesserede sig levende for Naturvidenfladerne og var selv en ualmindelig dygtig Dilettant i flere naturvidenskabelige Retninger , ganske specielt i Astronomien ; ja han antog det for meer end sandsynligt , at de mange Millioner Planeter , som alle Himmelrummets sormeentlige Solsystemer formenes at omfatte , ere ligesom vor egen Planet beboede af Fornuftvæsener , flabte i Guds Billede ligesom vi , — og han følte sig opløftet ved en saadan Tanke ! Samtidigt var han troende Christen i dette Ords allerorthodoxeste Betydning , uden i fjerneste Maade at lade sig genere af de Vanskeligheder , som opstaae ved at forbinde begge Synsmaader . Det kostede ham aldeles ingen Uleilighed , men faldt ham ganske naturligt og selvfølgeligt at antage , af enten maatte vor lille Jord , dette forsvindende Punct i Universet , være den vigtigste af de utallige Kloder , den af det høieste Væsen særlig begunstigede , eller den eneste af dem alle , som har havt de overordentlige Foranstalfninger behov , eller af de samme overordentlige Foranstalfninger , det store Forsoningsværk i Gudherrens Menneflevordelse o . s . v . , tillempet efter enhver Klodes særlige Tarv , gjentager sig om det saa skulde være paa Millioner af Kloder . Det voldte ham ingensomhelst Vanskelighed eller forvirrende Bryderi paa eengang af vide videnskabeligt og af troe christeligt , selv om disse tvende Verdensbetragtninger skulde frembyde de stvrste indbyrdes Uovereensstemmelser . Dengang jeg i en yngre Alder omgikkes ham , betragtede jeg alt saadant Noget som mindre magtpaaliggende Ting ; — nu finder jeg en saadan aandelig Elasticitet beundrings- og misundelsesværdig . Jeg siger nemlig bestandig og stadigvæk : hvem der dog var en rigtig feig Stok-Orthodox ! Jeg vilde da faae et ganske andet og lykkeligere Syn paa mig selv og paa hele Tilværelsen og paa alt det , som piner og plager mig . Men hvorledes erhverver man sig denne misundelsesværdige Bøielighed i Troesorganerne ? Kan jeg dunke en Overbeviisning ind i Hovedet paa mig , fordi jeg føler , det vilde være mig høist tjenligt , om jeg havde den Overbeviisning ? At jeg høilig ønsker og trænger fil , at Noget forholdt sig saa eller saa , deraf følger jo dog ikke , at det virkelig forholder sig saa eller saa eller at jeg kan froe , at del forholder sig saa eller saa . Og dog ere der ganske vist Mange , saare Mange , hvis hele Tro hviler paa denne Grundvold : de følte , at Troen vilde give dem Trøst og Fred og Holdning , og saaledes kom de fil at froe . Disse komme dog ikke nær saa nemt og uforskammet beqvemt dertil som de Lykkens Børn , der alt have Troen fra Vuggen , Opdragelse , Omgivelser og Forholdenes Magt , uden noget eneste Øieblik at være blevne foruroligede af Tvivl og indre Kamp ( paa hvilken Maade man jo ogsaa bliver Jøde og Muhameder og Chineser og hvad det stal være ) — eller de elskværdige Jesper Ridefoged-Sjæle , der „ froe “ , fordi ve accurat ligesaa godt vilde froe , at Maanen var en grøn Ost og at deres Salighed beroede paa , at de troede dette , naar det stod i en gammel trykt Bog eller Kirken bød det eller „ froværdige “ Folk sagde det eller det af en eller anden Grund convenerede dem at froe det — eller de praktisk Forsigtige , der „ troe “ for en Sikkerheds Skyld , fordi det jo dog maaskee gjerne kunde forholde sig rigtigt , som Præsten prædiker , og de da muligviis kunde skee en evig Ulykke i den anden Verden , dersom de i denne havde betvivlet Rigtigheden . — Hvordan skal man dog tilegne sig denne fortræffelige Smidighed i bemeldte Troesvrganer ? Jeg ' mangler den fil Dato i en betænkelig Grad . Hvorledes skal jeg da foreløbig bære mig ad ? Skal jeg gjøre Læren fil Udgangspunkt for en dialektisk Udvikling , der ender i Troen ? Det gaaer heller ikke . Lærens Mverlighed indrømme jo ogsaa de afgi orteste Ranonalisfer , og at Læren i og for sig og som saadan er den ypperste , jeg kjender , er dog virkelig ingenlunde tilstrækkeligt fil at tillægge Læreren og hans hele heroifl-tragiske Skjæbne den aldeles extraordinair gudspersonlige Betydning for Menneskeslægten , som Kirken lærer . Det er Kjendsgjerninger , vptegnede i den ældgamle Bog , som jeg skal troe , Kjendsgjerninger som , naar de vare optegnede i hvilkensomhelst anden gammel eller ny Bog , vilde af Enhver , der ikke troer Alt hvad det skal være , blive betragtede som Sagn og underlige Eventyr og vurderede som saadanne . Mener jeg da , at disse Historier og Optegnelser ere i og for sig saa urimelige og utrolige ? Nei paa ingen Maade ! de ere ikke en Smule besynderligere og utroligere end , ret beseet , alt Andet i Tilværelsens store Mysterium , end Alt hvad jeg daglig seer og hører og tager paa med Hænderne . Men just fordi jeg seer dette og hører dette og tager paa det med Hænderne , nødes jeg trods dets Ubegribelighed til at troe det , med mindre jeg vil mistroe mine Sandser . Noget anderledes forholder det sig med hvad der staaer i en Bog , for hvis fulde Paalidelighed jeg som sagt kun har Kirkens og Traditionens Hjemmel ; thi min egen Fortolkningskunst forslaaer ikke . Der er mere end een af de allervigtigste Troessætninger , som jeg paa ingen Maade selv kan læse ud af den store Bog , især ikke naar jeg jevnlig støder paa de besynderligste Uovereensstemmelser baade med Hensyn til hvad der staaer og ikke staaer paa tilsvarende Steder i de forskjellige Bibelfkrifter . Jeg maa altsaa uden videre og blindt hen tage Trossætningerne efter de gamle ærværdige Kirkefædres Fortolkninger , som de bleve flaaede fast paa de gamle Kirkcforsamlinger og ophøiede til Kirkelære og salighedsbetingende Troesregel . Men vare da ogsaa Kirkeforsamlingerne inspirerede ? — maaskee vare de det ; men hvoraf skal jeg vide det ? Og troe , at Sagen i sin sammenhængende Heelhed nok kunde have en Mulighed , ja om det saa var en vis Rimelighed eller Sandsynlighed , det er jo ingen Tro , som kan bruges til nogen Verdsens Ting , mindst til at skaffe en syg Sjæl Fred . Ad Bevisførelsens og Fornuftgrundenes Vei kommer jeg altsaa ikke et Skridt nærmere . Skal jeg da forsøge Følelsens og den reflexionslose Selvfordybelses Vei ? saaledes at ingen Tanke faaer Lov til at dukke op ved Siden af med næsviis Kritik ? saaledes at jeg af det hele Christendomsindholds egen Skjønhed og sympathetiske Magt lader mig drage til Troen paa dets fulde Sandhed og Gyldighed og guddommelige Ophav ? Jo uden Tvivl vilde det være den bedste Maade , dersom Christendomsindholdet paa ethvert væsentligt Punct virkelig er istand til at udøve denne Skjønhedens og Sandhedens umiddelbare , sympathetisk overbevisende Magt over det villigt lyttende Øre . Men ogsaa paa den Vei snubler jeg over Et og Andet og maa give mig fortabt . Der er nu f . Ex . den Lære , som jo er streng orthodox : „ Troen “ er eneste afgjorende Salighedsbetingelse , det Eneste der absolut fordres , det ligeoverfor hvilket Sindelag og Tænkemaabe , Liv og Levnet som saadant ( o : naar det ikke ligefrem er „ Troens “ Frugt og umiddelbare Affødning ) flet ikke kommer i Betragtning . Altsaa : A har i sit Liv været brav og god , velvillig og menneflekjærlig i Sind og Handling , har dertil havt og taalmodig baaret sin rigelige Part af jordisk Modgang ; men i sin „ Tro “ er han ikke naaet længere end til en omtrentlig tilphilosopheret Forestilling om en personlig Gud og Menneskesjælæns personlige Udødelighed gjennem fortsatte Tilværelser , — derfor kommer han i Helvede , foreløbig indtil Dommedag ved denne Verdens Undergang . B har under forholdsviis heldige og jordisk ønskelige Livsvilkaar — ja jeg sætter naturligviis Sagen paa den alleryderste Spidse ! — levet et heelt Liv som det ulideligste , ondskabssuldeste Bagbæst baade i Tanke , Ord og Gjerning ; men da Døden truer , bliver han forstrækket over sig selv , sender i sin Nød Bud efter Præsten , griber paa dennes Ord og Anviisning efter „ Træen “ og „ troer “ sig dog saaledes fil syvende og sidst det Himmeriges Herlighed til , som gik A ' s Næse forbi . — Og saa er det jo ikke engang rettroende at forudsætte Grader i respective Saligheden og Usaligheden . Den uhyre Forskjel mellem A ' s og B ' s personlige Elskværdigheder nivelleres og forsvinder ligeoverfor „ det eneste Fornødne “ ; plus dette komme de begge lige høit op i Herligheden , minus dette faae de det begge lige nederdrægtigt . Ja naturligviis , faaer jeg ad en eller anden naturlig eller overnaturlig Vei fuldt betryggende Hjemmel for — større og paalideligere end den , de forhaandenværende Kildeapparater frembyde — , at Alt virkelig forholder sig , søm Kirken lærer og Præsten prædiker : ja saa vil jo ogsaa denne Lære , denne Troessætning glide ned tilligemed alt det Øvrige ; jeg stal da ikke knye eller raisonnere , men bøie mig , sigende : Herren er stor og saare priselig ! Men skal jeg , uden allerede heel og holden at være kommen paa „ Standpunctet “ , gaae som sagt min egen Folelses nok saa reflexionsløse Vei for at lade mig umiddelbart drage af denne Lærdoms egen indre tiltalende og overbevisende Magt , saa -- -- -- -ja saa er jeg strax færdig ! thi hver en Nerve i min Sjæl gjør Oprør imod et saadant Saligheds- og Usalighedsarrangement . Men saa er det jo rigtignok fortvivlet , at en enkelt slør Tvivl i et saa væsentligt dogmatisk Punct strax tager alt det Andet , hvad Kirken dyder mig at „ troe “ , ind med under Tvivlen . Saavel i som udenfor Kirken har jeg forsøgt ( ja det lyder underligt at sige forsøgt ) at hengive mig i „ Andagten “ og — „ bede “ ! Jeg skal bede til Gud om Troen , hedder det , saa faaer jeg den . Jeg har som sagt ofte forsøgt derpaa ; men det har ingen Art . Jeg forekommer mig bestandig af befinde mig i et Kredsløb — som om jeg allerede vil bede til Den , hvem jeg gjennem Bønnen vil opsøge og bringes til af froe paa , altsaa til Den , hvem jeg endnu ikke har fundet . Ja thi jeg forudsætter , det er den christelige Gud , den gjennem sin eenbaarne Søn sig aabenbarende treenige Gud , jeg skal bede til , naar jeg vil bede om „ Troen “ , og ikke den Gud , som ogsaa Philosopherne kunne tilraisonnere sig . Jeg har oftere forespurgt mig hos geistlige Fagmænd og søgt af faae dem til af indlade sig med mig angaaende de Dele , men er efterhaanden bleven afsfrækket derfra . Jeg har naturligviis ingen Brug havt for de egentlige Rationalister , som jo desuden ere forholdsvis sjeldne blandt Nutidens Theologer . Men med de halvt eller treqvart Troende , de som froe det saakaldte „ Væsentlige “ , det „ hvorpaa det kommer an “ , men sigte alt det fra , som synes dem ikke af høre herhen , er jeg ikke en Smule bedre faren ; thi partielle Forkastelser eller Bortforklaringer vække hos mig bestandig Tvivl om det Hele , naar Talen er om en hellig Bog , der skulde indeholde Menneskeslægtens Troesregel og Salighedsbetingelse og være bleven til under en guddommelig Inspirations Indvirkning . Saa er der altsaa de heell Troende tilbage : de rigig feige Stvk-Orthvdøxe ! Men ligeoverfor dem er jeg saa løjerlig geneert , og det forekommer mig næsten , som ogsaa de ere det ligeoverfor mig . Vi tale sammen om alle mulige Ting , muntert og fidelt , uden netop om det , jeg ønsker af tale med dem om . Jeg kan ikke rigtig komme frem med mit Ærinde , og naar jeg ligesom hændelsesvis gjør et Tilløb dertil , synes de mig af forandre Tonen paa en ubehagelig Maade og af see paa mig med et underlig mistroisk prøvende Blik . Men har jeg saa endelig engang taget Mod og Mands Hjerte og gaaet lige til Texten , har jeg kun havt liden Glæde deraf og er kommen hjem ligesaa klog som da jeg gik ud . Thi Manden , der hverken er hjemsøgt af Tvivl eller andenflags foruroligende Sjælstilstande , svarer mig paa en Maade , som forudsætter Sandheden og Rigtigheden af det hele positive Christendomsindhold som givet og selvfølgelig , og indlader sig derfor flet ikke paa mine tvivlende Menner og efter Oplysning higende Krydsspørgsmaale . Det er din egen Skyld , naar Du ikke troer , hedder det ; naar Du alvorlig vil , saa kan Du , og naar Du ikke kan , saa er det fordi Du ikke vil ! — Vil jeg ikke ? Hvad er dog det for noget forbandet Sludder ! jo saa min Salighed vil jeg ! Jeg var jo et reent Daarekistelem , dersom jeg kunde og dog ikke vilde . Hvad i Alverden skulde bevæge mig til den dumme egensindige Trods ikke at ville , hvad der skulde forskaffe mig den indre Fred og Lykke her , den Aandsro og Sindsligevægt , som jeg sukker efter , og saa ovenikjøbet Salighed hisset , naar det kunde opnaaes ved en indvendig Tankebevægelse , den Tankebevægelse , der gjorde det hele christelige Mysterinms Mulighed til fuld Virkelighed for mig ? At „ troe “ — selv om det var det menneskelig talt Utroligste og Absurdesfe — er jo dog ikke nogen Handling , der er forbunden med Møie og Anstrengelse , Fare eller anden Molest , som man kunde være for feig eller dorsk eller blødagtig til at underkaste sig . Det er ikke heller noget Afkald paa formeentlige Goder og Behageligheder , som man kunde mangle Resignation og Selvovervindelse til at give flip paa . Det er overhovedet ikke Noget , som der kunde være nogen tænkelig Grund til ikke at ville , da det jo med Hensyn til de forventede heldbringende Følger vilde være det fornøjeligste paa Jorden af „ troe “ og i og for sig tillige det letteste , naar man blot overhovedet kunde , d . v . s . var indrettet saa smidig og bevægelig paa de individuelle Troesorganer eller i alt Fald bagefter kunde file dem saaledes til og smøre Maskineriet i Leddene og Hængslerne saaledes , af man kunde . Ja hvad mig angaaer , da vilde det ikke af ville saa lette og billige ( nemlig under visse organiske Forholde lette og billige ) Betingelser være en complet Daarekisfeafsindighed ligeoverfor mit eget høieste Ønske , en Selvmodsigelse , som der flet ingen Mening var i . Det gaaer mig ikke et Haar bedre i Kirken . Jeg gaaer derfor sjeldnere og sjeldnere i Kirke ; jeg kjeder mig der — ligegyldigt hvem der prædiker — , bliver utaalmodig og falder i allehaande uvedkommende Tanker og Daarligheder , selv under de saakaldte høitbegavede Taleres Foredrag . Thi ogsaa Kirken og Ordets rettroende Forkyndere forudsætte strax den hele Dogmatiks Rigtighed med Mysterier og Sacramenter og positive Troesgjenstande som utvivlsom og selvfølgelig . Veltalenheden og Begavelsen gaaer kun ud paa af skildre „ Troens “ Frugter med levende og tiltrækkende Farver og Vantroens Folger med afskrækkende . De begynde , hvor de skulde ende , naar jeg skulde have nogen Gavn deraf ; fhi jeg troer og veed iforveien , uden af de behøve af fortælle mig det i en lang Prædiken , af den „ troende “ Tilværelse maa være en meget lykkelig . Men hvad kan det nytte mig , naar jeg aldrig faaer af vide , hvorledes jeg skal bære mig ad for af tilegne mig Betingelsen for denne Lykke . Begynd med Begyndelsen ! var jeg engang lige i Begreb med af raabe op til en veltalende og meget sogt Troesprædikant i Kjøbenhavn , som i meget stærke Træk udmalede Forskjellen mellem den Troendes og Ikketroendes Vilkaar . Det Hele bliver mig et forvirrende Kredsløb , og jeg gaaer besfandig ligesaa dum uoaf Kirken som jeg kom ind i den ; fhi det Eneste , jeg ønsker af vive , faaer jeg ikke af vide — formodentlig fordi den Ene overhovedet flet ikke kan , hverken i eller udenfor Kirken , lære den Anden Troens Kunsf . Ja tilgiv , jeg kalder det stadigvæk en „ Kunsf “ — naturligviis ikke for Den , der har det ved Instinct og Naturens Gave naivt og blindt og umiddelbart , ligesaalidt som for Den , der i yderste Fare , Trængsel og Angst griber efter „ Troen “ omtrent paa samme Maade , som man i Havsnød ligesaagodt griber efter en lille Green som efter en pommersk Bjælke , naar man er nær ved at synke . Med andre Ord sagt , hvad kan det nytte mig , at de bestandig anprise mig en Universalmedicin for alle Sygdomme , altsaa ogsaa for min — en Universalmedicin , hvis Dpperlighed jeg desuden forud begriber og erkjender uden Anbefaling — hvad kan det nytte mig det allerringeste , naar de ikke tillige sfride mig en tydelig og paalidelig Recept med Anviisning paa det Apothek , hvor jeg kan hente det ? At jeg ikke selv kan lave denne Recept eller finde dette Apothek , skulde det være fordi Grunden til , at jeg ønsker mig „ Troens “ Universalmedicin , er ( ligesom min Anger , Bod o . s . v . ) — en » chrisfelig : for at faae andet Syn paa Ting , der forstyrre min Fred her paa Jorden , og ikke Omhu eller Frygt for min Sjæls Frelse hisset ? Kanskee naar jeg fik denne Frygt i Livet , vilde det Hele komme af sig selv og da tillige hjælpe mig for det Særlige , jeg feiler . Til Philosophernes Gud kan man ikke „ bede “ med Inderlighed og Varme . Jeg vil ikke negte , at et vist øieblikkeligt Velbefindende , en vis forbigaaende harmonisk Ro i Reglen indfinder sig , naar jeg stræber af sætte min Sjæl i Andagtens Rapport til „ Guddommen “ , til „ Forsynet “ , til „ det høieste Væsen “ , til „ Altings Ophav “ — eller hvad andre Navne man giver dette ubestemte Væsen ; men hvad jeg higer efter , opnaaer jeg ikke ; thi Stemningen fordunster snart sporløst . Er det fordi det er et svævende , blodløst Tankebillede , jeg fordyber mig i , og ikke den levende Gud , der saaledes elskede Verden , af han hengav sin eenbaarne o . s . v . ? Eller er det maaskee dog paa saadan Maade af han efterhaanden , langsomt og stykkeviis , aabenbarer sit Væsen for den Enkelte og tilsidst lader sig finde af den , der ikke har ham strax heel og holden ved en umiddelbar Troes oprindelige Gave og derfor rastløs og møisommelig maa søge ham ? Vil jeg nogensinde komme saavidt paa denne Forvirrelsernes Klode , af jeg vil forstaae af indordne min særegne Smerte under den Trøst , som er fælleds for Alle ? Sjette Capitel . Fader og Søn . Saaledes endte Manuskriptet . Grundfornuftige Mennesker pleie af ansee enhver Privatsorg , der ligger udenfor de af Alle anerkjendte Genvordigheders flagne Landevei , for Pjank og Griller og Hjernespind . Hvad der ikke netop er Næringssorg , Sygdom , Dødsfald , vanslægtende Born , store Forretningsuheld , ærekrænkende Fornærmelser eller anden lidt Overlast , er i deres Øine en Klagen over heelt Skind . Men jeg troer dog virkelig , at der gives visse uegentlige Sorger , som af ganske særegne , kun for den Enkelte gjældende , Grunde kunne for denne Enkelte blive aandelig Lidelse af nok saa indtrængende Art som haandgribelige Ulykker . Ja trods de udvortesfra seet gunstigste og lykkeligste Vilkaar kan der dog være mangen for Andre og Uvedkommende usynlig Indvirkning , som kan nedbryde al Tilfredshed og Livsglæde . I saadant Tilfælde er en oprigtig , forstandig og agtpaagivende Ven et stort Gode , især hvis han fluide forbinde Noget af en Læges og en Sjælekjenders — ja om muligt Sjælesorgers — Egenskaber med Vennens . Hvad jeg kunde faae ud af Dagbogen , stemmede for saavidt med hvad jeg ogsaa ellers havde iagttaget hos dens Forfatter : at hans eiendommelige Sindstilstand ikke var nogen egentlig Melancholie . Det var ikke denne ubestemt svævende Misstemning , der seer Alting mørkt og trist og graat i graat og foldet meste antager en menneskesky , misanthropifl Charakter . Tungsind i denne sædvanlige Betydning af Ordet syntes flet ikke at ligge i hans oprindelige Natur , der upaatvivlelig endog var livlig og freidig . Endnu mindre var det „ Hypochondrie “ i dette Ords lægevidenflabelige Betydning ; thi hans egen Helbredstilstand var som saadan aldrig Gjenstand for hans uroligt rugende Tanker , der syntes udelukkende at gaae ud paa Noget udenfor ham selv , rettede mod noget Enkelt og Bestemt , mod et ganske specielt Livsforhold . Te Fleste , som give sig af med sygelige Tanker , dvæle med disse i Nutid og Fremtid ; ValsethS syntes derimod udelukkende at sinde deres Næring i Fortiden . Jeg var i den Henseende ikke ganske uden Erfaring . Jeg havde i Kjøbenhavn staaet i Forbindelse med en ældre Mand , der havde det paa en noget lignende Maade . Ting , han havde oplevet , ikke blot ganske nylig , men ivr Maaneder , Aar , ja for ti , tyve Aar siden , steg ved særegne Ideeforbindelser pludselig frem i hans Sjæl til en saadan Grad af levende Nærværelse og nærværende Virkelighed , som om det var fleet faa Minuter iforveien , tidt endog med en langt stærkere Virkning paa Sindet end i Oplevelsens Øieblik . ° Men del var aldrig de lyse og venlige Erindringer , hvoraf hans Liv vel hverken indeholdt flere eller færre end Folks i Almindelighed ; det var kun de i en eller anden Henseende ubehagelige og piinagtige Fortidsbilleder , der ncerværendegjorde sig for ham , og da fortrinsvis alle saadanne , som indeholdt en Selvbebrejdelsens Braad , navnlig i Forholdet til kjære , nærstaaende Personer . Det var hans fixe Idee , naar denne Tilstand greb ham : at han altid havde viist sig mild og godmodig udadtil , ja indtil Svaghed fordringslos , hensyntagende , føielig og elskværdig til alle Sider — undtagen imod dem , han elskede . Jeg fik ham til at betroe mig forskjellige af disse Erindringer , der plagede hans Tilværelse , og i det mindste enkelte af dem maatte , vurderet efter almindelige Regler , betragtes søm rene Bagateller . Derimød de fleste Ting , søm Andre kalde Lidelse og Modgang og pleie at gjøre stort Væsen af , virkede paa ham næsten som velgjorende Afledere . Han havde , saalænge jeg kjendte ham , sjelden folk sig saa sjælelig frigjort og veltilpas , søm da han engang laa syg under min Behandling af en temmelig haard og smertefuld Sygdom ; og da han engang som Selvskyldnercautionist maatte betale en for ham meget betydelig Sum , som han maatte skaffe tilveie ved selv § at laane Belobet andensteds paa flereaarigt Afdrag og 6 Procents Rente , saa sandt han denne for enhver Anden nærgaaende Ubehagelighed næsten morsom i Sammenligning med hvad han ellers droges med , og Forlegenheden gjorde ham til Alles Forbcmselse heel opromt og gemytlig . Men den heldige Virkning heraf tabte sig jo saa , da han havde faaet Tingen ordnet . Intet forbittrede eller forstemte ham mere end af træffe paa Folk , som , naar han hændelseSviis kom fil af robe sig for dem , loe deraf eller ligegyldig afviste det som Passiar og Indbildning ; og Intet lettede hans Hjerte mere end af saae Lov fil af udtale sig for Folk , der fil en vis Grad kunde gaae ind derpaa . Det kunde jeg , ja det interesserede mig virkelig , og jeg troer , jeg gjennem velovervejede Samtaler i Forbindelse med smaa lægevidenskabelige Raad for et muligt fil Grund liggende legemligt Onde kom fil af udøve en betydelig heldigere Indflydelse paa ham , end om jeg havde indskrænket mig fil disse sidste alene . Efter Manuskriptet af dømme syntes Valseths eiendømmelige Sjælstilstand af have en heel Deel tilfælleds med den her besfredne , kun af det hos ham yttrede sig paa en intelligentere og originalere Maade , og af han ikke var saa tilboielig fil af udtale sig . Navnlig vilde det neppe blive let af komme under Veir med , hvad det var for en stem Forestilling , der nu i saa lang Tid var hans „ staaende Artikel “ , som Ottilia havde kaldt det ; thi ikke engang fil Dagbogen , som dog nærmest var en Selvkritik til egen Opbyggelse , havde han betroet sig derom uden i enkelte dunkle Antydninger . Det var noget Vist , Bestemt , en bestemt Handling , ban angrede , og at det ikke var en saakaldet æsthetisk Anger , der coqnetterer med sig selv , syntes afgjort ; men paa den anden Side maatte jeg rigtignok give hans egen Betænkælighed Medhold , at disse besynderlige Nag , forbundne med denne ligesaa besynderlige „ Frigjorelsesdialektik nied indvendig Anklage og Forsvar “ vist ligesaa lidt kunde faae Navn af en christelig Anger . Det maatte en Theolog domme om . Manuskriptet havde bestyrket min Formodning , at det maatte være Noget i Forholdet sil hans Kone , der fyngede paa hans Samvittighed ; og et Par , i og for sig meget mystiske , Steder forekom mig at kunne hentyde paa det ægteskabelige Uheld , som Organisten havde omtalt . Men dette snntes jo dog ikke i og for sig Noget at sætte sig graae Haar i Hovedet over . Hvormange barnløse Ægteskaber og uheldige Nedkomster gives der ikke , uden at det afstedkommer videre Sorg og Ophævelser hos nærmeste Vedkommende ? Det maatte da altsaa være ganske særegne , usædvanlige Omstændigheder , som havde givet dette i sig selv mindre betydelige og meget hyppige ægteskabelige Uheld en Vægt og Betydenhed , det ikke ellers vilde have — en Betydenhed navnlig før ham ! I hvert Fald kunde jeg da ikke tænke mig Nogetsomhelst , som i den Retning kunde medføre Anger og Samvittighedsnag . Hvad Slags Forbindelse kunde der være mellem et barnløst Ægteskab og en „ ond og fordømmelig Handling “ , som i Dagbogen berøres ? Og hvad kunde det være før en Handling ? — en Handling før henved otte Aar siden , som „ stod i Sammenhæng med hans tidlige Ungdoms eventyrlige Reiseplaner ? “ Jeg gjemte Manuskriptet igjen før en af Dagene af bringe det tilbage til Vilson og maaskee aabne en Samtale med ham derom . Det blev dog opsat indtil videre , da han reiste bort . Hans Son i Frederiksborg skulde nemlig consirmeres , i hvilken Anledning han tog en kort Permission og reiste derover . Da Tiden var udløden , kom der Brev fra ham til hans kirkelige Foresatte herovre med tjenstlig Melding , af han paa Grund af indtrufne Omstændigheder maatte udsætte Hjemreisen , samt en tilføiet Begjæring , af den , der besorgede Organistforretningerne i hans Fraværelse ( en Lærer ved Borgerskolen , der kunde spille noget Orgel ) maatte vedblive endnu i nogen Tid . Han havde aldrig før , naar han gjorde sine Hastværksbesøg over til Sønnen , været borte herfra Byen nogen Søndag , og dennegang kom han nu endog til af forsømme sin Kirkegjerning i det mindste fo Søndage . Hos Valseths undrede de sig derover . Det maatte synes i sig selv meget naturligt , af en Fader kunde ønske af forlænge Opholdet hos en fjerntboende Son , især nu ved en for dem begge saa betydningsfuld Leilighed ; men ikkedestomindre , det lignede ham siet ikke og stemmede ikke med formeentlige Erfaringer om dette Forhold , saa en ganske særegen Grund maatte uden Tvivl have foranlediget dette forlængede Ophold . Dagbogen blev altsaa liggende i min Pult , og det var nu nærved af genere mig af have læst den uden Valseths Vidende . Jeg havde flere Gange isinde af fortælle ham det ligefrem og paa denne Grundvold søge af faae en fortroligere Samtale igang ; men der var Noget , der afholdt mig , som om jeg havde en Folelse af , af jeg trods Vilsons og Ottilias Autoritet dog egentlig havde gjort mig skyldig i et Slags Næsviished , som han med Rette kunde tage ilde op . I Anledning af Vilsons og de Andres Mening , af han maatte lide af en skjult Sygdom , ledede jeg en Dag , jeg var alene med ham , Talen hen paa hans legemlige Helbred , men fik kun en Stadfæstelse af hvad jeg hele Tiden , endog førend jeg læste Dagbogen , havde formodet : af han virkelig var underkastet det chroniske Ildebefindende , som i Dagbogen var antydet , en nerveus gjærende Uro i Blodet , søm virker paa Underlivet og derfra paa Hjernens Nerver . Det er et Onde , som Lægerne ikke pleie af gjøre stort Væsen af , fordi det er saameget almindeligt , især blandt Studerende og Andre , hvis Arbeider medføre Stillesidden , og fordi det næsten aldrig bliver livsfarligt og gjerne ophører af sig selv med Aarene . Er Ondet tilstede i nogen høi Grad , pleier det af frembringe daarligt Humeur , dog meest i Retning af Gnavenhed og Urimelighed . Men Valseths Sindsstemninger havde saalidt som tænkes kunde af denne for Andre ubehagelige Farve . I Dagbogen syntes han ikke selv af ville indrømme nogen Aarsagsforbindelse mellem denne Smule Sygdom og hans „ skjulte Tilstande . “ Uagtet jeg ikke ganske turde tiltræde denne Mening , kunde jeg dog ikke heller ret faae mig selv til af henføre Alt , hvad der hos Manden havde vakt min Opmærksomhed og nysgjerrige Interesse , til en slet og ret Uorden i hans Blød og Nervesystem eller et ganske almindeligt Underlivslilfælde . Det var mig næsten før flaut , en altfor kjedelig Skuffelse . Jeg maatte see af komme dybere tilbunds , og det var halv modstræbende og ikke uden Frygt før af blive triviel i hans Øine , af jeg pligtskyldigst anbefalede ham den gamle fortærskede Historie om Diæt , koldt Vand og Motion , som han jo iforveien kunde udenad paa sine Fingre og , saavidt jeg kunde skjønne , ogsaa i det Hele taget efterfulgte . Organisten kom tilbage . Ter var i de fjorten Tage , han havde været borte , foregaaet en iøinefaldende Forandring med ham . Han var i det Hele glad og oprømt samt uden Spor af Bizarrerier og Underligheder . Han kunde vel i enkelte Øieblikke falde hen i et Slags Drømmeri ; men det havde et ganske andet og behageligere Præg end før , og det Haarde , Mørke og Skarpe , der tidt havde stødt mig i hans Ansigtstræk , var i den Grad formildet , af det saae ud , som han var bleven en halv Snees Aar yngre . Ja hans Paaklædning og hele ydre Optræden , der selv efter den første heldige Forandring , som var foregaaet med ham i min Tid , var vedbleven af være noget skjødeslos , var bleven næsten smagfuld og cavaleermæssig elegant . Da jeg Aftenen ester hans Hjemkomst traf sammen med ham hos Valseths , fortalte han med en vis gemytlig , næsten snakkesalig Veltalenhed , som ellers ikke var ham egen , alleflags Smaacuriositeter , som de kunne forefalde paa en lille Reise . Ikke uden en vis Følelse omtalte hun sin Sons Confirmation og første Altergang i Forening med Faderen og dvælede overhovedet oftere ved ham i Udtryk og i en Tone , søm var vidt forskjellig fra den tause Tilbageholdenhed , hvormed han tidligere pleiede at affærdige ethvert Spørgsmaal Drengen betræffende . Han fortalte endog med et indre Velbehag , han ikke kunde dølge , at Arthur ( det var hans Navn ) havde i den sidste Tid udviklet sig overordentlig til sin Fordeel og blandt Andet ogsaa gjort store og for hans Fremtid lovende Fremskridt i Skolen , at baade Rector og Lærere og Folk i Byen , der kjendte ham , vare enige i at rose ham , samt at han — og herpaa syntes Organisten at lægge stærkest Eftertryk — var kommen til at ligne sin Moder og syntes at komme fil at slægte hende paa . Alt dette var nu i og for sig godt og glædeligt og ikke det allermindste besynderligt ; men at desuagtet noget Særdeles maatte være forefaldet , Noget han fortaug , som havde frembragt det uventede Omflag i Mandens hele Stemning , syntes udenfor al Tvivl . Nogle Dage efter gik jeg hen til ham for at tilbagelevere Manuskriptet . Da jeg havde takket for Laan og yttret , at det vel havde interesseret mig meget at læse , men ingenlunde bibragt mig nøgen fuldt begrundet Mening om , hvad der egentlig var iveien med vor fælleds Ven , lagde han det ned i en Skuffe med de Ord : „ ja derom ville vi nu tale en andengang . “ Han var i dette Øieblik aabenbar opfyldt af noget ganske Andet . Han saae nogle Secunder stivt paa mig , ligesom prøvende og spørgende , men med et eget næsten blidt veemodigt Udtryk i Øiet , som jeg ikke før havde seet hos ham . Derpaa gik han nogle Gange op og ned ad Gulvet som En , der kæmper med en Beslutning . „ Ligesom Valseth og hans Kone “ , tog han endelig tilorde , „ har ogsaa De flere Gange været saa venlig at yttre Interesse for en ung Person , der staaer mig nær . “ I det samme pegede han hen paa sin Sons Portrait . „ Jeg har just nylig “ , vedblev han , „ fuldendt et langt Brev til ham , men af en saa særegen og usædvanlig Beskaffenhed , at jeg ikke kan blive enig med mig selv , om det er rigtigt eller galt at sende ham det . Jeg tænkte just paa , at jeg vilde vise det til Valscths og da rette mig efter deres Raad og Mening i saa Henseende . I det samme kommer De ind ad Døren . De har nu engang som sagt vundet min Tillid , uden at jeg videre kan forklare Grunden , og det falder mig let og naturligt at vise en lignende Fortrolighed imod Dem som imod Valselhs . Jeg er dertil lidt overtroisk og troer paa hemmelige Vink af Skjæbnen , og ligesom De nu træder ind , bæres det mig paa eengang for , at det er Dem og ingen Anden , som skal løse denne Tvivl for mig . De vil rimeligviis dømme mere uhildet end Valseth . Vil De læse dette Brev og saa sige mig , om jeg bør afsende det eller rive det istykker ? Hvad De da mener , vil jeg ansee for det Rette og handle derefter . “ Jeg erklærede mig villig til at overtage dette delikate og maaskee ansvarsfulde Hverv . Da han havde rakt mig Brevet , gik han ind i en anden Stue for at lade mig i uforstyrret Ro , og jeg læste Følgende : Min kjære Arthur ! Under vort sidste korte Samliv er Forholdet mellem Dig og mig indtraadt i et nyt og — jeg haaber det for vist — bedre , lykkeligere Stadium . Skyldes det væsentlig Konfirmationen , som jo ogsaa for Andre er et Vendepunkt i Livet ? eller din voxenoe Aandsmodenhed , søm jo har voldet mig megen Glæde ? eller er det vort sidste Besøg ved din Møders Grav ? eller er det Begivenheden med den lille ungarske Pige ? en Begivenhed , hvorved Du har lagt baade Følelse og Charakter for Dagen . Det kunde maaskee undre Dig ; men det er især disse to sidste Fælledsoplevelser , som træde frem for mit indre Syn , naar jeg vil forklare mig den foregaaede Forandring . Ja det bæres mig fore , søm om der særligt af disse skal fremgaae noget Godt og Lykkeligt og Forsonende for Firmaet Vilson , fast som om en gammel Familiemislyd , et gammelt nedarvet Tryk paa Sjælen siden de Dage var i Begreb med at hæves . Du kan endnu ikke forstaae , hvad jeg mener hermed ; men Du vil engang komme til at forstaae det . Naar jeg taler om „ den foregaaede Forandring “ i Forholdet mellem Dig og mig , saa skal det ikke forstemes , som om jeg forhen havde næret mindre venlige og faderlige Følelser for Dig ; men hiin samme gamle Familiemislyd , som endnu er Dig en Hemmelighed og indtil videre maa vedblive at være det , har især til visse Tider lagt sig som et hæmmende Spøgelse mellem mig og mit sande Sindelag mod Dig . Men nu er der det Mærkelige : saalænge det forholdt sig imellem os som tidligere , gjorde jeg mig ikke videre Skrupler derover eller gik irette med mig selv , idet jeg betragtede Forholdet som begrundet i Omstændighedernes Magt og en indre Nødvendighed . Nu derimod , da Slagbommen er løftet og Forholdet blevet det eneste naturlige og saaledes som det altid burde have været , nu har jeg lige paa eengang faaet Skrupler , som om Du kunde have faaet og mulig beholde et uheldigt Indtryk af den hele foregaaende Tid . Ingen kan bedre end Du selv oplyse mig om din egen Stemning ligeoverfor den tilbagelagte Deel af din unge Tilværelse . Tal derfor uforbeholdenf til mig derom- naar Du næstegang sfrider ; jeg ønsker meget af opnaae nogen Klarhed og Vished i dette Punkt . Navnlig er der Eet , som siden min Tilbagekomst hertil er dukket op i min Erindring og foruroliger mig noget . Du har maaskee glemt det ; det var kort førend jeg modtog Ansættelsen herovre , altsaa kort førend vort stadige Samliv ophørte . Jeg var en Dag bleven vred paa Dig over Noget . Maaflee gjorde jeg Dig nogen Uret ; maaskee var jeg noget urimelig i Forhold til Sagens Betydenhed . Jeg irettesatte Dig paa en temmelig støiende Maade og betjente mig af Ord , som paa en ganske særlig Maade maae have afficeret Dig ; thi , hvad Du aldrig for havde gjort , Du tilbageviste min Irettesættelse med en Contrabebreidelse , idet Du med alle Kjendetegn paa et oprørt Indre udbrød : at jeg var og navnlig tidt havde været urimelig imod Dig , hvilket , da Du var mindre , ofte havde yttret sig paa en voldsom opfarende Maade baade i Ord og Handling . Jeg taug overrasket og gik ind paa mit Værelse , hvor jeg længe gik op og ned ad Gulvet og grundede herover . Jeg var ubehageligt berørt ; men det var dog især og egentlig kun Ordene „ da Du var mindre “ , som foruroligede mig . Jeg vilde nemlig nødig , at navnlig den Deel af dit Barndomsliv , da din Moder færdedes iblandt os , skulde have efterladt Dig mange Erindringer af saadan Art . Det vilde i saa Fald tykkes mig , som om saadanne Erindringer , skjøndt de jo kun knyttede sig til Forholdel mellem Dig og din Fader , dog tillige skulde ved uvilkaarlige Begrcbsforvexlinger kunne kaste ligesom en Skygge , et formorkende Farveskjær over det moderlige Billede . At dette , uberørt af vore smaa Mellemværender , skulde staae lyst og smukt og venligt for din Sjæls Øie , ja blive et Grundlag for Udviklingen af din Charakter , Dannelse , Religion , havde jeg altid haabet . Men at Du nu altsaa alligevel , efter dit uvilkaarlige Udbrud at domme , syntes med særligt Mishag at tænke filbage paa den Tid , da Du var mindre og Moder levede , det løb nu som sagt rundt i mit Hoved paa en høist foruroligende Maade ; og det kan gjerne være , at det — rigtignok gjennem en noget usædvanlig Tankebevægelse — gjorde Udflaget paa , at jeg modtog den mig filbudte Ansættelse herovre og lod Dig blive derovre . At Mindet om din Moder endnu lever hos Dig paa den Maade , som jeg ønskede det , men næsten havde opgivet Haabet om ( ? ? ) det troer jeg at være kommen til Overbeviisning om under mit sidste uforglemmelige Besøg hos Dig . Jeg kan da vel umulig have taget feil heri , min kjære Dreng ! — vel ? Men siden den Tvivl er hævet eller saa godt som hævet , er en ny kommen istedet , der i egentligere Forstand vedkommer mig selv og mit eget personlige Forhold til Dig . Det er nu ikke blot af den nævnte ganske særlige Grund — ogsaa for min egen Skyld som Menneske og Fader kunde jeg nu meget ønske , at de Scener , som Du i hiint halv ufrivillige Udbrud hentydede paa , hverken maae have været hyppige eller af nogen synderlig Betydenhed , saa at de skulde være blevne noget Fremherskende blandt dine blivende Barndomsindtryk . Men det er vel heller ikke saa ? er det vel ? En saadan Tanke vilde nu være mig ufordragelig ! Det var vel blot Noget , Du dengang saadan sagde ? i ungdommelig Heftighed ? en øieblikkelig og let forklarlig Opbrusning , fordi jeg den Dag var forstemt og urimelig og netop i det Øieblik havde gjort Dig Uret ? saa at Et og Andet i min tidligere Adfærd imod Dig formede sig for din ophidsede Indbildningskraft som Noget , der var fleet baade hyppigere og i høiere Grad , end Du i roligere Øieblikke meente ? Tager jeg Vel feil heri , min gode Arthur ! — eller har jeg virkelig været en hensynsløs Grobian ? Jeg vil ikke negte det , der var en Periode i din tidligere Øpvært , hvor jeg troede mig skuffet i visse Forventninger , jeg havde sat til Dig , og der var tillige kommet Noget ind i dit Væsen , som ei sjelden bragte mig til at tabe Taalmodigheden . I saadanne Øieblikke kunde det jo ganske vist hænde , at jeg gav mig til at buldre los med Mund eller Haand , dog sjelden paa sidstnævnte Maade . At denne sidste Art af faderlig „ Tugt “ ikke kan have været af nogen sær Betpdenhed , det staaer for min Bevidsthed næsten som noget Givet og Selvfølgeligt . Det har nemlig altid , naar jeg er kommen til at tænke over øpdragelsesvæsen , paatrængt sig mig som fuld Øverbeviisning , at de af Saamange for nødvendig anseete haandgribelige Revselser ere en mildest talt flau , triviel Erindring at efterlade om sig . Jeg veed ingen Situation , der i den Grad staaer paa Grændsen af det Hæslige og Latterlige , som en velmeent pædagogisk correct , efter alle Kunstens og Traditionens Regler , efter Forhør og Dom , Noder og Tact udført „ Kjæpryggedands “ , sat i Scene ved Hjælp af et til saadan Brug i forsynlig Betænksomhed paa bestemt Sted opbevaret Instrument . Begge Parter tage sig uheldigt ud , men den active Part i Reglen uheldigsf , og gaaer det udover visse Grændser , bliver det mig en Vederstyggelighed . Jeg har kjendt ikke ganske Faa , i hvis samlede sonlige Erindringer Optrin som de her antydede ere vedblevne længere hen i Livet at være noget Overveiende og Fremherskende ; det har da ikke saameget været Eftervirkningen af nogen i sin Tid lidt Overlast i og for sig betragtet , som af Situationens materielle , uhjemlige Hæslighed . Jeg har stundom hørt flige Scener fra Barndomshjemmet opfriskes og omtales med virkelig Bitterhed , undertiden med en vis indolent Kulde , men hyppigst med en egen ironisk raillerende og i Sandhed ikke mindre pietets farli g Munterhed . Med den mindre plan- , pligt- og principmæssige , altsaa mere upædagogiske Maade , en sjelden Gang at slaae ned som et Lyn , naar man udover en vis Grændse taber Taalmodigheden og bliver hidsig og gal i Hovedet , forholder det sig anderledes . Den Maade er maaskee i og for sig forkastelig , idet man jo egentlig aldrig burde handle uden efter koldt Overlæg , ja i en øieblikkelig selvforglemmende Opbrusning vel endog kunde være uforsigtig og uberegnelig ; men den vil ikke senere hen i Livet udgjøre en saa flau eller bussemandsagtig pedantisk Bestanddeel af Barndomsminderne , som hiin pædagogisk correctere . En Son vil lettere forsone sig med Erindringer om en Faders mismodige Stemninger og lidenskabelige Udbrud , fremkaldte af en Overspændthed i Sorg og faderlig Skuffelse — selv VIN en Feiltagelse eller uforsætlig Miskjendelse stundom kan have havt sit Spil — end med hiint traditionelt maskinmæssige , nøiagtigt Regnflab opgjørende , skolemesteragtige Afstraffelsesspstem . Med roligt Overlæg at anvende Haandgribeligheder mod en Søn vilde allerede af den Grund falde mig unaturligt , at det i visse Maader vilde være for mig , som om jeg forgreb mig paa min Hustrues , ja paa mine Forældres , eget Kjød og Blod . Dernæst vidste jeg , at jeg ved saadanne Optrin bedrøvede og foruroligede din Moder ; ja jeg undsaae mig ligefrem for hende og undgik det altid i hendes Nærværelse . Og endelig have min forlængst afdøde Faders Fortællinger om sin egen Barndoms- og Skoletid gjort mig saa fjendsk sindet mod al physisk Overlasf mod Børn og Værgeløse , at jeg umulig i den Retning kunde gaae for vidt mod Nogen , altsaa allermindst mød min Faders kjødelige Sønnesøn . Naar jeg derfor er faret løs imod Dig paa anden Maade end i buldrende Ord og nærgaaende Talemaader , har det kun været , naar Naturen er gaaet over Selvoptugtelsen , Lidenskaben over den modstræbende Utilbøielighed , og derfor ogsaa kun sjelden og ganske forbigaaende ; — er det ikke saa ? ! Det bestod jo dog næsten altid mere i det truende Tilløb end i Revselsens Betydelighed , som Du vist aldrig har havt nogen skjellig Grund fil at beklage Dig over ; thi den corporlige Forgribelse paa Dig bragte mig næsten øieblikkelig fil mig selv igjen , saa jeg følte ligesom et Slags Undseelse øver Begyndelsen og lod Fortsættelsen fare . I denne Henseende troer jeg derfor ikke af jeg just har Noget af bebreide mig ligeoverfor Dig . Derimod tor jeg ikke i Retning af haarde Ord og stærke ydmygende , den barnlige Selvfølelse og det glade Livsmod nedkuende Attringer frikjende mig selv i samme Grad , og jeg har virkelig havt Skrupler , som om jeg i denne Henseende ei sjelden er gaaet ufkaansømmere tilværks end Anledningen retfærdiggjorde . Jeg har — eller rettere har havt — det i min Magt af sammentrænge en vis Sjælsbitterhed , visse overvældende Stemninger , i Ord , der kunde flære som Rageknive . At det stundom , skjøndt Du søgte af skjule det , har udøvet en betænkelig nedflaaende Virkning paa Dig , har jeg nogen Grund fil af formode . Og dog maa jeg frikjende mig selv for , af min ofte pludseligt srembrydende Vrede skulde have havt det Allermindste tilfælleds med Vilkaarlighed og onde „ Luner “ . Har jeg været urimelig , sou : Du kaldte det , saa har det aldrig været af Ærgrelse over noget Andet og Uvedkommende , saaledes som Saamange have for Skik : af de lade det gaae ud over deres egne Nærmeste , naar de s . Ex . have havt Ubehageligheder af Kreditorer eller faaet en Bister af en Foresat eller været uheldige i Spil eller havt en urolig Nat ovenpaa en Sviir . Men ikkedestomindre har jeg ofte maattet tilstaae for mig selv , af jeg i Retning af onde Ord og heftig , bitter , nærgaaende Tale er gaaet for vidt , stundom meget for vidt ! Hvad siger Du nu til alt dette , kjære Arthur ! — Udtal Dig frit og oprigtigt for mig om Beskaffenheden af dine Barnoomserindringer . Ere de milde , lyse , venlige de overveiende ? eller ? — min Pen vægrer sig ved af nedskrive Ordene , der betegne Modsætningen . Jeg har , lige siden jeg lod mig ansætte herovre , med en for Dig uforklarlig Egensindighed holdt Dig borte herfra , idet jeg kun engang imellem har filbragt et Par Dage ovre hos Dig for af varetage dit Tarv og gjøre Vandringen med Dig fil Kirkegaarden . Dif engang yttrede Ønske , af komme i Odense Latinskole for af være nærmere ved mig , har jeg hidindtil ladet uopfyldt . Nu skal det skee , dersom det endnu er dit Ønske — fil Sommer , naar Du har taget den første Deel af din Asgangsexamen ; thi dette Ønske er nu ogsaa mit ! Du kan troe , jeg har tidt og ofte savnet Dig , min Dreng ! endskjondt det maa have taget sig ud for Dig , som om det ikke var saa . Hvad der siden din Moders Død allerede var Tilfældet under Samlivet med Dig , har gjentaget sig herovre i en langt høiere Grad . Der er gaaet ligesom en Elegie gjennem min stille Bolig ; Noget som en Accord af et forstemt Instrument , Noget søm en trykkende disig Luft har hvilet øver mine Stuer , mine Meubler , over mig selv , og jeg er gaaet om nedstemt , urolig og hjemløs i Sinde . Ja der var en kort Tid , da jeg troede af bringe den fredløse Sjæl i en kunstig Ligevægt ved bedøvende Midler , som kunde have berøvet mig min Søns Agtelse ; men Tanken øm din Moder og Tanken paa Dig i Forbindelse med en trofast Vens og Venindes Indflydelse bragte mig sil af opgive den Curmethode . Denne forøgede Tungsindighed herovre henførte jeg deels fil et forøget Savn efter din Moder , deels fil Virkninger af hiin gamle Familietilskikkelse ; men det er nu blevet mig tydeligt , af den ligesaameget havde sin Grund i Savnet af Dig og i det piinlige Tryk af de overspændte Grunde , der alligevel bragte mig sil af holde Dig borte herfra . Har Du Lyst fil af tilbringe den forestaaende Juleferie herovre hos mig ? Jeg skal da gjøre , hvad der staaer i min Magt , for at gjøre Dig Opholdet saa behageligt og opmuntrende , som det her paa Stedet lader sig gjøre . Hvorledes lever vor lille ungarske Plejedatter ? Jeg har tænkt paa at faae hende anbragt herovre . Har Du Noget imod det ? Du kunde jo tage hende med og være hendes Sikkerhedsvagt paa Overreisen , naar Du kommer til Juul . Du har først nylig fyldt dit sextende Aar ; men Du kan see af dette Brev , at jeg anseer Dig for aandsmodnere end de Fleste af din Alder . Skriv nu snart et frimodigt , oprigtigt , uforbeholdent Brev til Din trofast hengivne Fader Einar Vilson . Det var da et sorunderligt Brev til en Søn ! Jeg fordulgte ikke denne min Mening for Vilson , da han kom ind igjen , idet jeg fraraadede ham at sende det . „ Det er jo en Art Afbigt , De gjør Deres Søn “ , sagde jeg ; „ og hvad enten De har Ret i hvad De bebrejder Dem i deres tidligere Forhold til ham , eller De gjør Dem selv nogen Uret , saa vil et saa besynderligt og aldeles usædvanligt Brev snarere forurolige end glæde ham . Han er i alt Fald endnu meget for ung til ikke at blive desorienteret deraf . Hvad der kan have været at udsætte paa Deres Opførsel imod ham , vil han , naar Forholdet forandrer sig , let glemme , ja har siden Deres sidste Sammenkomst maaskee allerede tabt ethvert ugunstigt Indtryk deraf . Handling er i saa Henseende meget bedre end et Brev , hvori der endog er Steder , som han flet ikke vil kunne forstaae , og som jeg heller ikke forstaaer . “ Vilson gik tans og med sænket Hoved op og ned ad Gulvet , fast som om han følte sig « behageligt skuffet . „ Har De Tid og Lyst til at skjænke mig en halv Time eller noget mere ? “ spurgte han efter en længere Pause . Da jeg bejaede det , kastede han et fly Blik hen sil Billedet i den mystiske Krog , satte sig og tog da Ordet saaledes : „ Der er i min Slægt en ulykkelig og uhyggelig Familiehemmelighed . Den skriver sig fra min Farfaders Tid , som var en flem Mand . De fortsatte Virkninger af en gammel Uret , eller rettere blodig Dødssynd , skulde ophøre med min Søn under en vis Betingelse . Hvori denne Betingelse skulde bestaae , vides ikke ; thi her standser Familietraditionen paa Grund af dens bratte Død , som udtalde Ordene . Men jeg har paa min Viis suppleret det Manglende og er ved Noget , jeg siden kommer fil at berøre , bleven bestyrket i , at min Formodning om „ Betingelsernes “ Beskaffenhed var den rette . Deir Slægt , mvd hvem den blodige Uret var begaaet , fil den Slægt horte min afdøde Hustru . Jeg gjorde den Opdagelse først efter at have lært hende at kjende , og det var den egentlige Aarsag fil , at hun blev min Hustru ; men hun forblev fil sin Dødsdag uvidende om den skjæbnesvangre Sammenhæng mellem hendes og min Slægts Fortid . Vi fik en Søn . Naar han blev sin Moders Glæde og Stolthed , saavel ved den Kjærlighed , han viste hende , som ved den hele Maade , hvorpaa han udviklede sig , da vilde Forsoningen være tilvejebragt . Denne maatte væsentlig komme fra en fælleds Kjærlighedsfrugf , der havde Blod af begge Racer . Saa tyktes det mig . Hans tidlige Barndom var høist lovende . Meget var der , som tydede hen paa en levende Aand og usædvanlige Anlæg , og tillige var der i hans hele Væsen og barnlige Munterhed Meget , som syntes at bebude en ganske dertil svarende personlig Elskværdighed . Dertil var han et Barn med varm Følelse og et kjærligt Hjerte , der elskede sin Moder og sluttede sig fil hende med næsten lidenskabelig Ømhed . Saa der var alle Kjendetegn paa , at han vilde blive „ sin Moders Glæde og Stolthed “ og forsaavidt ogsaa min . Hvad der var mig næsten det Vigtigste og meest Tilfredsstillende , var at han i høi Grad lignede sin Moder og i alle Maader lod til at skulle slægte hende paa . Da han voxede fil , kom der en Periode , hvor Forventningerne dalede noget , endnu mere da han i en Alder af henved ti Aar kom ind i Latinskolen , og tilsidst i en foruroligende Grad . Han var ikke længer det Lys , som baade hans Forældre og Alle , der havde seet ham og givet sig af med ham , havde troet . Han kunde ikke tilfulde magte Skolens Fordringer , medens flere samtidige Kammerater , som vare blevne anseete for Fæhoveder i Sammenligning med ham , i enhver Henseende overstraalede ham . Og hvad der berørte mig ubehageligst herved var , at jeg ifølge Efterforskninger og Sammenligninger , som jeg underhaanden anstillede , befandt , at flere af dem , som beklædte de høiere Pladser og vare Klassens lysende Stjerner , bestilte hjemme mindre end han , fordi de lærte Lektierne lettere og hurtigere . Jeg ærgrede mig og blev gal paa Drengen . Ja havde han endda været doven ! at jeg kunde have givet dette Skylden og havt Udsigt til at reparere Skaden — for enhver Priis ! med det Gode eller med det Onde ! Men det kunde jeg egentlig ikke med Billighed og Sandhed beskylde ham for ; han sad ret trolig over sine Arbeider og vilde aabenbar gjerne gjøre Fordringerne Fyldest ; men Udfaldet i Skolen svarede sjelden til den i Hjemmet anvendte Bestræbelse . Jeg vilde ofte hjælpe ham , men blev strax utaalmodig , ja opfarende og brutal , naar jeg traf ham i formeentlig Tungnemhed eller aandsfraværende Forvirring . Fra denne Tid begyndte allerede et uheldigt Forhold at opstaae imellem Fader og Son . Thi saa kom nu dertil , at det med hans forommeldte personlige Elskværdighed tog samme Vei som med hans formeente Begavelse . Han voxede sig grim , idetmindste i mine Øine ; hans smukke , udtryksfulde Ansigt blev magert , blegt og slant ; hans harmonisk mejslede Figur blev langstrakt og ranglet ; hans rafle , livlige og naturlige Bevægelser bleve klodsede og keitede ; hans venlige , frimodige , Alles Hjerter vindende Væsen blev forlegent og aandsfraværende , tilmed koldt , indesluttet og tværdriveragtigt — tildeels endog i Forholdet til hans Moder ; og hvad der var det allerværste , den umiskjendelige Lighed med hans Moder tabte sig efterhaanden , og hans Physiognomie antog mere og mere hans Faders og Fædreneslægts Former og Udtryk . Dette kunde jeg mindst tilgive ham . Een Ting bebrejder jeg mig meget fra den Tid . Fra hans ottende , niende Aar indtil en tre fire Aar ind i hans Skoletid var han af og til hjemsøgt af et eget ubestemt Sygdomstilfælde . Det yttrede sig som Feber , Hovedpine og Svimmelhed samt en dermed forbunden aandelig Afslappelse , der gjorde ham uskikket sil at bruge Hovedet eller ordne sine Tanker , saalænge det stod paa . Med Feberen fulgte Feberphantasier . Det varede gjerne en halv Snees Dage , undersiden noget kortere , og i den Tid forandrede min Stemning imod ham sig ganske . Jeg blev igjen god og venlig imod ham , jeg var ængsteligere om Hjertet , end hans Tilstand i og for sig kunde retfærdiggjøre , og hans Feberphantasier , hvori han i en halv vaagen halv drømmende Tilstand tidt udtalde heelt besynderlige exalterede Ord , rørfe og bedrøvede mig . Men aldrig saasnart var Sygdomsanfaldet forbi og Sagerne gik deres sædvanlige Gang , før Drengen igjen stod for mig som den , der havde beredt mig en større Skuffelse end jeg kunde bære . Senere bleve disse smaa Sygdomsanfald sjeldnere og kortvarigere og ophørte tilsidst ganske . Siden den Tid er han bleven sund og kraftig , og samtidig er det med raske Skridt gaaet fremad med ham i alle de Retninger , hvori han i hiin uheldige Periode var gaaet tilbage , saa af jeg nu igjen kan knytte de bedste Forventninger til hans Fremtid . Men nu bebrejder jeg mig derfor , af jeg ikke allerede dengang havde kunnet forudsætte , af min Sons aandelige Tilbagegang kun var en midlertidig Tilstand , som havde en legemlig Grund og vilde rette sig , naar den legemlige Aarsag ophørte . Det har været en sygelig Tilstand , der kun til visse Tider antog en bestemtere Skikkelse , men har været skjult tilstede hele Tiden , som det jo ei sjelden skal være Tilfældet med unge Drenge , der staae i stærk Væxt . Og selv om dette ikke var saa , saa kunde jo dog Skuffelser af saadan Art ikke lægges ham til Last som en Brøde , hvad jeg ikke var langt fra af gjøre . Det Samme gjælder om den Forandring i hans udvortes Væsen og Manerer , der samtidigt fremkom og voldte mig ligesaa megen Ærgrelse ; thi endog sraregnet Indvirkningerne af et fortsat Ildebefindende , maatte denne Forandring jo alene kunne forklares af den Modfaldenhed , som han selv , en oprindelig ærekjær Natur , maa have følt over ikke af kunne gjøre Fyldest i Skolen og hamle op med Kammeraterne saavelsom over den Virkning , han saae at det udsvede paa mig og mit Forhold til ham . Hvad der i denne tilsyneladende Væsens- og Gemytsforandring dog især stemte mig uvillig mod Drengen , var Noget , der dengang tog sig ud for mig næsten som en Mellemting af indolent Egensind og udfordrende Trods . Dette opirrede mig da saameget desto mere , som jeg befrygtede deri at opdage et Charaktertræk , der skulde udvikle sig mere og mere i Lighed med hans Slægt paa Fædrene Side ; og kom noget af dette tilsyne i Forholdet til hans Moder , hvem han tidligere havde viist en næsten forgudende Hengivenhed , da var jeg ikke langt fra at kunne hade ham . Der var virkelig et Par Aar , hvor jeg — naar kan ikke var syg — maaskee neppe har falt tre Gange venligt sil ham , i alt Fald ikke naar jeg var alene med ham . I Eenrum med Drengen gav min Misfornøjelse sig saameget stærkere Luft , som jeg i Andres og især hans Moders Nærværelse stræbte at give det Udseende af , som der Ingenting var iveien . Den gav sig Luft baade i „ Ord og Handling “ , dog i en ulige høiere Grad paa førstnævnte Maade , i Ord , der kunde trænge igjennem til Marv og-Been . Saa tydeligt som det havde været igaar erindrer , jeg , af han engang ved saadan Leilighed , bleg som et Lig og med krampagtige Trækninger i Ansigtet , udbrød : „ o Fader ! Fader ! slaa mig langt hellere end sige saadanne ubarmhjertige , forfærdelige Ord til mig ! “ Uagtet jeg som sagt i min Hustrues Nærværelse stræbte af skjule min Misstemning mod vort eneste Barn , saa kunde det dog ikke altid lykkes mig . Ikke blot , af jeg trods min Selvbeherskelse enkelte Gange slumpede til af glemme mig selv , saa af jeg , skjøndt hun var filstede , fver løs mød Drengen søm en Rasende øver førhøldsviis ubetydelige Ting ; men selv om det aldrig var skeef , var det jø næsten umuligt Andet end af hun af forskjellige Symptomer — f . Ex . ved stundom af høre min høirøstede Skjænden i Afstand eller min dæmpede dito fra et Sideværelse — maatte gjøre et Indblik i Sagernes Stilling . Ligesaalidt kunde hun være blind før de altfør paafaldende Forandringer , der vare soregaaede med hendes Søn , uagtet jeg ogsaa i denne Henseende søgte af vende de lyseste Sider ud for hende og saavidt muligt skjule eller bortforklare hans nedadgaaende Bevægelser . Hun var tidt bedrøvet og urolig saavel over Skuffelserne med Drengen søm øver den Indflydelse , hun trods min Forstillelse mærkede af det udøvede paa mig ; men hun vedblev ligefuldt at elske ham med Moderkærlighedens hele uforandrede Ømhed og Dybde , dog som altid paa en forstandig Maade , uden utidig Svaghed og Kjællingeri . Hun havde i flere Aar været skrantende , ikke sjelden syg og sengeliggende , uden at Nøgen , hverken Læger eller Andre , kunde blive klog paa hvad hun feilede . Ja naar hun var nogenlunde tilpas , lød man sig fluffe af hendes livfulde MeddelelseSevne og levende Aand , der i en ualmindelig Grad havde Herredømmet over Legemet , og troede i Almindelighed , at hendes UpaSselighed ikke havde stort at betyde , — indtil hun , tilsyneladende pludseligt , faldt i den haabløse Sygdom , der efter knap fjorten Dages Forløb endte hendes Liv . To Tage før hun døde , i et Øieblik da Arthur listede sig lydløst gjennem Sygeværelset , saae hun med et langt , sørgmodigt Blik hen paa ham og hviskede : „ stakkels Dreng ! “ Hun sagde det ligesom ind i sig selv ; men jeg hørte det ! og hvormeget jeg end har stræbt at fortolke disse to Ord blot søm en veemodig Forndfølelse af den nærforestaaende Skilsmisse , saa er det dog aldrig lykkedes mig at bortvise fra min Bevidsthed , hvad der kunde ligge i dem : Frygten for et stigende Misforhold mellem hendes efterlevende Mand og Søn . I Dagene mellem Døden og Begravelsen gik jeg om i en besynderlig Døs . Jeg var smerteligt greben ; men det Hele var mig mere som en uhyre Skuffelse og et feilslaget Haab end som en overvældende personlig Sorg over en elsket Persons Død i og for sig . Det var for mit mørke grublende Indre , fast søm øm jeg havde forlokket en udvalgt og velsignet Sjæl ind i en fortabt Slægt og istedetfor gjennem hende at indpode Velsignelsen i denne havde bragt hende selv ind under dennes Vilkaar . Ved at forbinde min Tilværelse med hendes havde jeg maaskee forspildf hende , den elskelige og høitbegavede Ovinde , et langt og lykkeligt Liv , kanskee en glimrende Lød , istedetfor at erstatte og forsone hvad min Slægt havde forbrudt mød hendes . Hun var ved - den unaturlige Indplantning bleven et nyt Offer , søm min Slægt gjennem mig havde krævet , uden at blive os til Frelse eller udflette den gamle blodige Plet , fordi jeg og min Søn ikke havde opfyldt Betingelserne . Endog den Omstændighed , at vi nogle Aar efter vort Bryllup arvede meget uventet henved 12 , 000 Rdl . efter en Slægtning af hende , blev mig nu en forøget Kilde til Oval . Mens hun levede , kunde jeg betragte det søm et Middel til at gjøre hende Livet behageligere ; men nu ! — nu blev det jo kun en reent verdslig og timelig Fordeel før mig , en sjofel materiel Profit , jeg gjennem hende havde tilranet mig ; hvilken Skjæbnens Ironie ! Og saa blandede der sig atter mellem disse Forestillinger den hendøende Klang af hine tvende Ord : „ stakkels Dreng ! “ hvorved de meest modsatte og indbyrdes modsigende Stemninger , Tanker og Forestillinger krydsede sig i min omtaagede Hjerne . Til visse Tider af Dagen stod Forstanden reent stille ; jeg tænkte flet ikke og fulgte Mechanist Strømmen , naar Venner og Bekjendte i Byen , før at opmuntre mig og Arthur , bade os tilbringe Aftenerne hos dem . Der kunde jeg saa før det meste tale om hvad det skulde være , næsten som der Ingenting var iveien , og helst om de spidsborgerligste Hverdagsanliggender , hvori Sjælen fandt ligesom en forbigaaende Hvile . Ja det kan saamæn gjerne være blevet miskjendt af En og Anden som Phlegma og paafaldende Sindsro ved en Leilighed , hvor Andre pleie at jamre og klage og tage paa Vei . Aftenen før Begravelsen blev det afsjælede Legeme bisat i Kirken . I Aftenens Mørke , der kun afbrødes ved Lyset fra Husene og Lygterne , gik jeg ved Drengens Side bagefter Kisten , ledsaget af et Par Venner . Da vi vare komne et lille Stykke fra Hjemmet , gaaer den Tanke pludselig op i mig , at jeg havde glemt , hvad ellers Ingen glemmer esteren elflet Afdød , — jeg havde glemt at faae en Lok af hendes Haar , det Eneste af det synlige Menneske , som trodser Forfængeligheden , det Eneste , der som en virkelig Bestanddeel af hende kunde siges at være mig og vor Søn et virkeligt , utvivlsomt Mindetegn . Jeg havde glemt det , uagtet jeg hver Dag havde været derinde , hvor hun laa næsten som en Sovende , med mild Fred og Frigjørelsens Smiil i det endnu udtryksfulde Ansigt , uden noget sandseligt Spor af Dødens Indvirkning , og havde meer end eengang strøget hende ned ad det smukke Haar . Jeg havde glemt det og erindrede det først nu , da det var for silde , for silde ! Denne Tanke forfulgte mig under hele Vandringen til Kirken saavelsom i de faa Minutter , vi i Kirken dvælede ved Kisten , paa Tilbageveien derfra og hjemme , indtil jeg igjen hensank i en dorfl Apathie , som dog ikke hindrede mig i at snakke hen i Vind og Veir om dit og dat med velvillige Mennesker , der ogsaa denne Aften kom for at adsprede mig . Paa Begravelsesdagens Morgen gik jeg omkring i en ubestemt , men boist piinlig Uro , saa Veiret var nærved at gaae fra mig , og da jeg , ankommen fil Kirken med Arthur , fik Øie paa Kisten , fremstod atter og med forøget Styrke den Tanke hos mig : jeg havde forsømt at klippe en Lok as hendes Haar — en Haarlok , som jeg kunde indfatte i Guld og give hendes Son som en hellig Reliquie , som en beflyffende Talisman mod hvad der i hans Liv fluide stille sig fjendtligt og fordærveligt . Og saa kom nu ovenikjobet den nye Selvanklage fil , at det kunde maaskee dog endnu være fleet , dersom jeg seent den foregaaende Aften eller tidlig nærværende Morgen havde havt det Omløb og det moralske Mod at henvende mig fil en af Kirkens Betjente , i fornødent Fald fil Sognepræsten selv , og erholdt Tilladelse fil at faae Kirken aabnet og indfinde mig der med en Sax og en Snedker , der kunde lukke Kisten op og i . Nu derimod , da Følget allerede samledes , var Forsømmelsen uoprettelig . Alt dette rumsterede paa det forfærdeligsle rundt i mit Hoved under Sørgehoitideligheden i Kirken , paa Veien fil og fra Kirkegaarden , ved Graven og hele den øvrige Deel af Dagen , indtil ligesom Aftenen iforveien den indolente Tilstand atter indfandt sig , hvor Tungen snakker , mens Forstanden staaer stille . Den næste Dag gik jeg ud til Graven . Min Hele Smerte sammentrængte sig nn i den ene Tanke : hvad jeg saa ubegribeligt og uforsvarligt havde forgleml ; — det var mig , som med den Haarlok kunde endnu Alt være blevet godt , og af uden den var nu Alt tabt . Jeg stod og stirrede paa den festligt smykkede Gravhøi , som om jeg vilde gjennemtrænge den og fremmane det uflatteerlige Klenodie , der kun var faa Alen fra mig ; ja jeg gik virkelig paa Hjemvejen og grublede for Alvor over Maader , hvorpaa jeg endnu kunde komme i Besiddelse deraf . Aftenen til denne Dag var den første Aften efter Katastrophen , som jeg tilbragte alene , alene med min Søn hjemme i vor Dagligstue . Alt baade der og i de andre Værelser var allerede bragt i den gamle Orden ; Alt ved det Gamle paa Eet , det Vigtigste , nær . Der stod hendes Blomster , som hun havde pleiet saa frolig , der hendes Stol , Skammel og Sybord med det sidste ufuldendte Arbeide ; der laa en ligeledes ufuldendt Tegning , og der stod hendes Klaveer , som ikke havde været oplukket siden den sidste Aften inden hun blev syg indtil Døden , da hun i Skumringen saa forunderlig anelsesfuldt phantaserede derpaa — og saa fremdeles , hvor jeg vendte Blikket hen . Alt var som for og dog saa uendelig forskjelligt ; thi Huset havde mistet sin Sjæl , og Den , der havde givet det Hele Lys og Liv og Varme og eiendommeligt Farvespil , havde man bragt ud paa Kirkegaarden , dybt ned i Jorden — og den gamle Dissonants stod endnu uvpløsf ! — og jeg havde ikke engang saameget som tilsikkret mig en — “ „ Det er Haarlokken , De atter tænker paa “ , fog jeg Ordet , da Vilson standsede , som det syntes betagen af sin egen Fortælling . „ Men De havde jo hendes Son ; det var mere end en Haarlok ; det var Kjød af hendes Kjød . “ „ Denne og lignende fornuftige Betragtninger stræbte jeg ogsaa , og netop den Aften , at stille mig tilfreds med , “ vedblev Fortælleren . „ Der var saa stille i Stuen som i et Gravkapel . Jeg gik op og ned ad Gulvet , og Drengen sad ved et Bord og læste . Jeg lagde Mærke til , at hans Øine hvert Øieblik svævede ud over Bogen og stirrede hen paa Væggen ligeoverfor . Han saae bedrøvet og tankefuld ud . Jeg kunde jo let forestille mig , hvad der rørte sig hos ham , og jeg var flere Gange den Aften stemt fil , ja eengang lige i Begreb nied af styrte hen og omfavne og kysse ham og trykke ham fil mit Bryst og græde ud ved hans Hjerte og give ham det hellige Løfte af være ham en kjærlig og retskaffen Fader . Og Gud give jeg havde gjort det ! Gud give jeg havde gjort det ! Meget havde da sidenefter udviklet sig anderledes . Men Noget holdt mig tilbage ; det var næsten som jeg flammede mig over af lade Fælelsen bryde frem , af „ give rørende Scener “ for en Søn , der var saa lidt vant fil Sligt , og saa lod jeg det blive ved det tause Forsæt , af jeg skulde blive ham en oprigtig Ven og Beskytter , og af hiint varselsfulde „ stakkels Dreng ! “ ikke skulde gaae i Opfyldelse , hverken forsaavidt det skulde betyde , af Spallen mellem Fader og Søn vilde udvide sig mere og mere , eller i nogensomhelst anden Betydning end den , af han havde havt den Sorg af miste sin Moder . Men hvorfor kunde jeg dog nu ikke gjøre Begyndelsen ved af give ham en Lok af hans Moders Haar ! Disse Tanker og Stemninger vare vel den naturlige Grund til , af jeg samme Nat og de to følgende Nætter havde en Drøm , hvis Virkninger først ophorte , da jeg nu nylig var derovre ved hans Confirmation . Jeg havde i flere Aar ei sjelden havt Besøg af et natligt Drommebillede , hvis varslende Rost aldrig undlod af indvirke paa mig i en eller anden Henseende . Det var afvexlende min forlængst afdøde Fader og min allerførste Barndomslærer , en venlig gammel Mand , som jeg havde holdt meget af , idet deres Skikkelser smeltede paa en sælsom Maade sammen , saa det syntes mig snart af være den ene , snart den anden , snart begge to paa eengang . „ Haartotter : kan erstattes af hendes Søns Taarer ! “ — saaledes lod mit Dobbeltdrømmebilledes Røst den forste Nat ; den følgende Nat noget forandret saaledes : „ hver Taare , han græder over sin Moder , kan bidrage til af udslette den gamle Forbandelse ! “ — og den tredie Nat , atter noget forskjelligt , saaledes : „ ogsaa ben sønlige Taare kan blive ham en beskyttende Talisman ! “ Hvad betydede disse gaadefulde Ord , som jeg hvergang med en mærkværdig Tydelighed kunde husfe og gjentage for mig selv , naar jeg vaagnede ? Jeg grublede derover , og Resultatet af denne Grublen var , af det den tredie Dags Morgen lige med Eet gik op for mig , af — jeg egentlig flet ikke havde seet Arthur „ græde “ under den hele Katastrophe . Jeg er noget nærsynet , og i den indadvendt aandsfraværende Tilstand , hvori jeg den meste Tid havde befundet mig , havde jeg ikke havt Sands for af iagttage ham videre nøie . At han havde sørget , sørget som en god Søn over sin Moders Død , derom nærede jeg ikke den fjerneste Tvivl , deraf havde jeg modtaget og beholdt et altfor levende Indtryk . Baade ved Dødslejet , ved Aftenbisættelsen , ved Begravelsen og endnu flere Leiligheder i den nys forløbne Periode havde han lagt endog heftige Følelser for Dagen ; men det gjentog sig nu for min omtaagede Erindring kun som ubestemte Klagelyd , som en fjern og dæmpet Hulken eller hændervridende Gestus , uden af jeg kunde henføre det til aldeles bestemte Scener og Øieblikke , som jeg nu bagefter kunde fremtage i Hukommelsen og gjenopleve i Indbildningskraften . Hvad hjalp det , af Andre med rørt Deeltagelse havde fortalt mig og endnu fortalte om hjertegribende Smertesudbrud af ham dengang og dengang ? hvad hjalp det , af lidenskabelige Udbrud saasom „ oh Moder ! Møder ! “ og lignende endnu gjenløde i mit Øre ? eller af jeg syntes endnu tydelig af kunne see før mig hans blege , forstyrrede Miner og afkegraa Ansigfsfarve i de første Dage , ja at hans hele Væsens dybt bedrøvede Udtryk selv i disse sidste Dage umulig kunde mistydes , — hvad hjalp det Altsammen , naar Taarerne , „ Taarerne “ , om end ved min egen aandsfraværende , sfælsforvirrede Uagtpaagivenhed , vare undslupne mig ? Tet var jo disse og kun disse , som den varslende Røst tre Nætter efter hinanden havde stillet som Betingelse , og da jeg nu ikke selv havde seet dem , saa var det før mig ifølge en besynderlig Begrebsforvexling , som om Fordringen flet ikke var opfyldt . Det blev til en fix Idee hos mig , og jeg gik om uden Rast eller Ro . Jeg maatte selv see , med mine legemlige Øine see , hvad jeg før havde overseet , ja om muligt med Briller paa før at være fuldkommen vis i min Sag , see , med den virkelige Synssands utvivlsomt see de virkelige , synlige , sandselige „ Taarer “ , som den hemmelighedsfulde Magt havde forlangt . Alt beroede , forekom det mig nu , derpaa , og først da vilde jeg troe og tillægge nogen Kraft , hvad jeg ad anden Vei allerede vidste . Til den Ende bragte jeg nu ofte , naar jeg var alene med ham , hans Moder og navnlig hendes Sygdom og Dod paa Bane . Jeg fremtog Gjenstande , der havde tilhort hende , og knyttede Bemærkninger dertil , besøgte Graven med ham og saa fremdeles ; men de smukke og rorende Ord , jeg da talde , maae vel have smagt formeget af Beregning og Hensigt ; de gjorde ham kun bedrøvet , taus og forstemt ; men „ Taarer “ saae jeg ikke . Det kunde vel træffe ved saadan Leilighed , at jeg troede at skimte ligesom en fugtig Glands i hans Øie og visse Trækninger i Ansigtets Muskler ; men jeg var aldrig vis i min Sag og vilde dog ikke heller vække hans Opmærksomhed ved at gaae hen og kige ham tæt ind i Ansigtet , — eller det kunde være , at ban vendte sig bort med en Haandbevægelse op imod Øiet ; men selv om det var for at skjule nogen indre Bevægelse , saa forslog det ikke ! det var meget for lidt , og Haandbevægelse « kunde jo ligesaa gjerne være for at kloe Hagen eller jage en Flue bort fra Næsen . Jeg var Fortvivlelsen nær . Ja min Urimelighed gik en Tidlang saa vidt , at det flår mig i Sjælen , naar han lo og var munter , hvad jo let kunde træffe mellem jevnaldrende Kammerater , der kom hjem til ham , — end sige naar han imellemstunder gav sin tidlig udviklede Sands for det Komiske med et visf ironiserende , fluespilleragtigt Anstrøg frit Spillerum . Jeg kunde da vende mig bort i taus , næsten haabløs Forbittrelse ; thi Udsigten til at opleve det frelsende Phænomen syntes derved at fjernes . Engang var Experimentet dog lige ved at lykkes . Vi fluide flytte bort fra det Sted , hvor jeg havde boet , siden jeg blev gift . Flere Grunde gjorde en Bopælsforandring nødvendig , blandt andre at en gammel Øvinde , min Moders Halvsøster , der havde været hoitbetroet i mit Fædrenehuus , skulde komme ned fra Norge og holde Huus for mig . — Det var et øieblik for vi skulde for stedse forlade den gamle Bolig , Arthurs Fødested og Barndomshjem . Anledningen var jo ypperlig . Meublerne vare bragte bort paa ganske lidt nær , og jeg havde sørget før , at hans Moders Portrait endnu ikke var nedtaget . Det vilde jeg selv indpakke og tage med mig , naar vi sidstegang gik ud af de tilvante , minderige Stuerfor at begive os hen i den nye Leilighed . Men inden jeg gjorde det , stillede jeg mig med Drengen hen under Portraitet . Da jeg selv var greben af Øieblikket , lykkedes Ordene mig fortræffeligt og faldt saa naturligt , at han , der overhovedet siet ikke var glad øver denne huuslige Omvæltning , vendte Ansigtet imod mig med et Udtryk , navnlig i øiet , søm i høi Grad bebudede , hvad jeg i saa lang Tid med feberagtig Uro havde higet efter at see . Ja det var lige ved at bryde frem ! men øh hvad skeer ! „ Skal Herren ha ' deilige støre fede Jødekager ? ! — eller rare Kryderboller og Hjerter med Sukat og Rosiner ! — eller yndige smaa Prindsessekringler sil to før en Skilling ! ! “ Det var en Rendekjælling for Byens Bagere , der nbemærket gjennem en paa Klem staaende Kjokkendør var kommen ind i Sideværelset og nu med en væmmelig pibende , skrattende , snøvlende Røst sfreg hine Ord ind i Stuen , hvor jeg og Arthur stode , netop i det førventningsfuldeste Øieblik . Ak vee ! vor sidste Afsfed med det Hjem , hvor jeg havde levet mit hele ægteskabelige Liv , hvor min Son var født , havde tilbragt hele sit Barndomsliv og før tre Maaneder siden mistet sin Moder , fik altsaa en ligefrem latterlig — forestil Dem min Sindstilstand , Doctor ! — en latterlig Ende ! Ogsaa under de noget forandrede Forhold efter Flytningen greb jeg af og til en Leilighed , der frembød sig eller som jeg paa en kunstig Maade tilveiebragte , til om muligt at see min fixe Idee realiseret ; men altid med samme Resultat . Hvad nyttede det , at jeg endnu kunde træffe ham stille , alvorlig og drømmende ved Tider og Leiligheder , som gjorde det meer end sandsynligt , at det var veemodige Fortidsbilleder , der besfjeftigede hans Tanker ? Jeg var dog ikke vis derpaa , og det var jo i hvert Tilfælde ikke de forlangte „ Taarer “ ! Dem havde han ganske sikkert fældet tidt og ofte i selve Katastrophens Dage , ja sandsynligviis ogsaa senere i Eenrum med sig selv ; men jeg havde jo ikke seet dem , og saa var det for min Grille det samme som Intet . Den bestandig skuffede Forventning frembragte en forvirret Ueensartethed i min Stemning mod Drengen , hvis Indflydelse paa mig yttrede sig afvexlende som Frastødning og Tiltrækning . Der var Øieblikke , hvor jeg kunde have fløjet hen og pryglet ham , og jeg var tilmode , fast som jeg gjennem Skuffelsen opdagede , en ubønhørlig Trods og saae Spor af visse Forfædres kolde hjerteløse Sind og onde Drifter komme igjen i det sidste Skud . Til andre Tider kunde jeg fuldtvel indsee det Afsindige i saadanne Forestillinger samt at jeg gjorde min Søn Uret , syndig Uret , og min Stemning kunde da slaae om i sin Modsætning , i en egen sygelig , næsten sentimental Faderømhed , som jeg dog kun meget sparsomt og indirecte lod komme tilsyne i Ord eller Gjerning . Og dog holdt han af mig og følte Trang fil af slutte sig fil mig med sønlig Hengivenhed og Fortrolighed . Derpaa havde jeg de utvetydigste Beviser . Men selv dette voldte mig Skrupler , som om det gik fra den døde Moder , hvad han ydede den levende Fader . Jeg var , kunde man gjerne sige , jaloux paa mig selv paa hans Moders Vegne . Jeg erindrede mig nu endog fra hendes Tid med en vis Uro , hvorledes han , naar jeg havde været kold og haard imod ham , ja talt ham fil , saa en Hund skulde flamme sig ved af tage et Stykke Brød af ham , hvorledes han da for det meste kørt efter havde søgt af vinde mig og paa enhver Maade vise sig fordeelagtig i mine Øine , medens han samtidig syntes af tage mindre Hensyn fil sin Moder , hvis Kjærlighed han var sikker paa . At saaledes hans oprindelige Følelser for mig , skjøndt han fil visse Tider nærede stør Frygt for mig og sjokkede omkring ganske fortabt som en fattig Per Erik , desuagtet love fil at forblive uforandrede , forekom mig ufortjent , ja i visse Maader ærgerligt og foruroligende ; thi det maatte vel have sin Grund i en ubevidst , tvingende Naturdrift , der kunde tyde paa en betænkelig Naturbeflægtethed med mig og mine Forfædre . Det var jo ikke mit eget Blods Kjærlighed til sig selv og sine Egne , men det var en gjensidig Kjærlighedspagt med et udenfra med os sammenvoxet Væsen , mod hvis Blod vi havde en uhyre Syndeskyld at gjøre god igjen , — den Kjærlighed var det , som skulde bevirke Frelsen og Forsoningen samt bortlede fra Drengens eget Hoved Følgerne af den gamle Forbandelse , som min Hustrues Morfader i Dødsøieblikket udslyngede mod Forbryderen , at den fluide gaae i Arv paa hans Afkom indtil tredie og fjerde Led . Kjærligheden havde nu , saa tyktes det mig , ikke været gjensidig i den Grad , som Nemesis forlangte ; den var i Aand og Sandhed kun udgaaet fra den fremmede Judplantning , den forurettede Slægts sidste qvindelige Repræsentant . Hendes og min Son derimod , det fjerde Led i Forbryderens nedstigende mandlige Linie , havde ikke rettet en tilsvarende Kjærlighed mod Spindesiden , men af Feiltagelse eller Naturbeflægtethed foretrukket Sværdsiden — havde altsaa i saa Henseende svigtet : saaledes fremstillede det sig for mit adsplittede , febersyge Indre . Jeg maatte nu derfor see at modvirke denne Uretfærdighed , denne formeentlige Partifkhed af min Søn . Jeg maatte see at filveiebringe Noget , der paa en ganske særlig indtrængende Maade maatte gjore ham Savnet af sin Moder nærværende og føleligt , om jeg saa ogsaa selv skulde tabe hos ham derved — ja allerhelst det ! Der indfandt sig snart en Leilighed ganske tilfældigt . Han fik Mæslinger . Da det efter nogle Dages Forløb viste sig , at det var af de meget milde og at der aldeles ingen Fare var paafærde , saa fik jeg et af de sælsomste Indfald , søm en forstyrret Hjerne nogensinde har undfanget . Den gamle qvindelige Slægtning var kommen ned fra Norge senere end Bestemmelsen var , og vi havde allerede boet nogle Maaneder paa det nye Sted , da hun , knap ofte Dage før Arthur blev syg , gjorde sit Indtog i mit Huus . Hun var — eller er , skulde jeg sige , thi hun befinder sig i dette Øieblik kun et Par Værelser herfra — hun er en brav og god Sjæl , hvem jeg fra min Barndom og paa mine Forældres Vegne skylder meget ; men negtes kan det ikke , at hun er ved første Bekjendtskab alt andet end indtagende . Man maa kjende hende længe og nøie , for man lærer af skjønne paa hende eller synes om hende . Det var øiensynligt , af hendes Ankomst og Nærværelse var Arthur ubehagelig , endskjøndt han havde Tact nok til ikke af lade sig mærke dermed paa en for hende stødende Maade . Og vist nok er det , af Modsætningen mellem denne huusmoderlige Personlighed og hans afdøde Moders kunde vanskelig tænkes større . Baade hendes særegne Ansigtsdannelse , ganske aparte Lader og ildelydende Røst har i Begyndelsen næsten noget Frastødende . Dette var mig nu i en vis Henseende ret kjært ; thi en Huusbestyrerinde , der kunde have erstattet ham og maaskee bragt ham til af glemme den moderlige Omgang og Forsorg , havde — efter hvad De let kan slutte af alt Foregaaende — flet ikke passet i min Kram og sikkert vakt min Skinsyge paa vor Afdødes Vegne . Naa , dette oprindelige Indtryk tabte sig jo efterhaanden hos Drengen , saa af han inden de skiltes , dengang hun fulgte mig herover og han blev tilbage , endog havde faaet en vis Godhed for hende , ligesom hun ogsaa havde gjort Alt for af vinde ham . Men endnu dengang var det ubehagelige , jeg troer næsten uhyggelige Indtryk , som det grundflikkelige gamle Menneske uden af vide og ville det udøvede paa ham , paa sit Høidepunct . Jeg havde saaet Bestilling fra en Naboby om at foretage en lille Orgelreparation , som kunde vare tre fire Dage . Det havde ingen Hastværk og kunde meget godt have været opsat , fil Arthur var kommen sig . Men — den Tanke greb mig nu med uimodstaaelig Magt , netop at vælge disse Dage fil at foretage den lille Reise . Jeg havde som sagt Lægens Ord for , at der ikke kunde være Tale om Fare ; Patienten befandt sig allerede ret vel og havde næsten ingen Feber mere , saa af den Grund behovede jeg ingen Betænkeligheder at gjore mig . Men han vilde i længere Tid være bunden fil Sygeværelset , hvis Rullegardiner bestandig vare nede , fordi Øinene jo altid blive angrebne noget i denne Sygdom og ikke kunne taale Lyset . Han kunde altsaa ikke , selv naar han fik Lov fil at være oppe endeel af Dagen , forslaae Tiden med at læse eller anden saadan Selvbeskjeftigelse , hvortil Øinene skulle bruges . Hans Skolekammerater og unge Omgangsvenner , af hvilke næsten ingen havde havt Mæslinger , turde ikke komme fil ham af Frygt for Smitte . Han vilde altsaa under min Fraværelse være henviist fil at forstaae Tiden med sine egne Tanker og med — gamle Moster . Som min Moders Halvsøster var hun egentlig et Slags Grandtante fil ham ; men jeg havde sagt , han kunde kalde hende Moster ligesom feg . Hvor vilde nu altsaa under saadanne Omstændigheder Mindet og Savnet paatrænge sig ham ! Mindet øm , hvorledes hans Moder , naar han var syg , havde siddet ved hans Seng , syslet om ham og pleiet ham med rastløs Omhu , passiaret og spøget med ham , fortalt ham Historier og læst høit for ham . Hun havde ganske sikkert ikke ladet ham i Stikken nu ! Jeg instruerede min Gamle med Hensyn til hans Forpleining , som jeg fuldtvel vidste hun vilde iagttage paa det samvittighedsfuldeste ; og jeg gav Drengen en lille Klokke , som han skulde sætte i Bevægelse , naar der var Noget , han ønskede at hun eller Tjenestepigen , hvem af dem der var nærmest ved Haanden , skulde bringe ham eller hjælpe ham tilrette med . Jeg kunde ikke ret komme under Veir med , hvad Indtryk det egentlig gjorde paa ham , at jeg vilde gjøre en Reise paa denne Tid . Han saae paa mig tans , bleg og uudgrundelig , naar jeg var i Stuen , men mælede ikke et Ord herom . Førsf da Vognen holdt før Døren og jeg gik hen til Sengen for at sige ham Farvel , sagde han i en halv modfalden halv bebrejdende Tone : „ Reiser Du virkelig bort , Fader ! og lader mig alene i sire Dage ? “ Jeg blev forvirret og tvivlraadig , men svarede efter en lille Pause : „ Alene ? — Du har jo Moster . “ Da vendte han sig uden at sige mere ind mod Væggen , og en Lyd som en sagte Klukken eller Snøften naaede mit Øre ; det forekom mig i det mindste saaledes . „ Hvad var det ? græder han ? — græder ! udgyder Taarer ! — for mig ! over et kort Savn af mig den Levende — og over den Døde , som aldrig kommer igjen , har jeg ikke seet ham fælde en eneste ! “ — Nu havde jeg hele Paroxvsmen i fuld Gang . Min i nogle Øieblikke opstaaede Tvivlraadighed , om jeg ikke fluide opgive mit Forsæt , var hævet . Thi blev jeg nu , saa vilde jeg blive Gjenstand for hans Taknemmelighed og ganske alene udfylde hans Savn , og hans Moders Billede formodentlig træde endnu mere i Baggrunden . Reiste jeg derimod nu , netop nu , da vilde jeg træde i Baggrunden og kun hendes Billede , kun Savnet af hende optage hans Tanker . Og paa samme Tid følte jeg dog en dyb Medlidenhed med den syge Dreng , der syntes at føle sig saa forladt og skuffet ved Tanken om min Bortreise . Jeg bukkede mig over ham , trykkede ham et let Kys paa Kinden og styrtede da , for ikke at komme til at vakle endnu engang , hurtigt ud af Døren og rullede faa Minutter efter ud af Byen . Baade paa Vognen og under mit Ophold paa det fremmede Sted vare mine Tanker næsten hele Tiden ved Drengens Sygeleie . Urolig og misfornøiet med mig selv grublede jeg over hans sidste Ord og Adfærd og udtømte mig i Gisninger om , hvorledes han nu egentlig havde det og hvad der rørte sig i ham . Ja der var Øieblikke , hvor jeg var lige i Begreb med at lade Orgel være Orgel og reise hjem øver Hals og Høved . Men jeg holdt desuagtet tappert Stand , til jeg var færdig . Derimod bestræbte jeg mig for snarest muligt at faae tilendebragt det overtagne Arbeide , der var noget vidtløftigere end jeg havde troet . Efter almindelig Regel for det passende Maal af en velanvendt Dags Arbeide kunde det gjerne have varet fem sex Dage i det allermindsfe ; men jeg arbeidede med en saa anstrengt og uafbrudt Iver hele Dagen , ja endeel af Natten , at jeg allerede paa den fjerde Dags Morgen kunde aflevere Orgelet i forsvarlig Stand og reise hjem igjen . Jeg kom hjem henimod Middagstid og gik strax ind til Arthur . Han blev glad ved at see mig og fik et Udtryk i Ansigtet søm En , der pludselig faaer en Steen lettet fra Hjertet . „ Naa her er jeg igjen , min Dreng ! “ sagde jeg , — „ hvorledes har Du saa havt det ? og hvordan har Du det ? “ „ Ja med Mæslingerne er det godt nok , “ svarede han , „ og Doctoren siger , at jeg gjerne kan være lidt oppe imorgen ; men Du kan froe , Fader ! jeg har savnet Dig i den lange , lange Tid . “ „ Har Du ikke savnet din Moder , Arthur ! “ undslap det mig uvilkaarligt . Med et næsten uhørligt „ jo “ ! vendte han sig atter om imod Væggen ; men ihvormeget jeg end anstrengte min Horeevne , medens jeg bøiede mig lidt henover ham for mulig endog at see , hvad jeg saalænge forgjæves havde ventet paa , kunde jeg nu flet ikke opfange nogen Lyd søm den , jeg havde troet at høre , da jeg sagde ham Farvel . Det var altsaa dog virkelig saa : han kunde græde Savnets Taarer over mig , men ikke over sin Moder . Jeg gik ind til Moster for at høre , hvordan Sagerne stod . Hun fortalte , at han ikke en eneste Gang havde betjent sig af Klokken . Derfor var hun af sig selv — foruden de bestemte Tider , naar hun eller Pigen bragte ham den foreskrevne Sygemad — af og til gaaet ind til ham for at spørge , om der var Noget han ønskede . Endog om Natten var hun staaet op af sin Seng for at lukke hans Dør sagte op og lytte , men hvergang trukket sig tilbage igjen , da Alt havde været stille og tydet paa , at han sov . Han havde altid været hoflig og taknemmelig for hvad hun havde kunnet gjøre for ham , men iøvrigt ligget hen stille og alvorlig og trukken ind i sig selv , og naar hun havde spurgt , om hun skulde sætte sig ind hos ham for at være ham lidt til Selskab , havde han svaret : „ nei Tak , det behøves ikke . “ Han havde altsaa været saa godt som alene med sig selv i tre paa fjerde Døgn . Hvad og hvem havde nu fornemmelig sysselsat hans Tanker i den hele lange Tid ? Det havde jeg givet meget for at vide . Kort at fortælle , han blev snart rafl og kom igjen ud ; men Forholdet var og blev uheldigt og forstyrret , og et fortsat Samliv vilde have forqvaklet det mere og mere . Med en indre tvingende Nødvendighed vedblev jeg at være hildet i en Selvmodsigelse , der var stik imod al Analogie . Naar jeg var borte fra ham , kunde jeg mangengang længes efter ham med en Stemningens Inderlighed og Styrke , som var nærved at overvælde mig , ja efter at lette mit Sind ved at give de tilbageholdte Følelser Luft i Ord og Kjærtegn . Og naar jeg saa igjen var samlet med ham , var det som der gik Laas for mit Hjerte ; jeg frygtede , han skulde fælde Glædens og Rørelsens sønlige Taarer over mig istedetfor Sorgens og Savnets over sin Moder . Forst disse vilde sprænge det magiske Baand , der sammensnørede mit Bryst . Gav jeg mine sande Følelser for ham frit Lod forinden , da — saa tyktes det mig — da vilde det moderlige Billede og de særlig fil hendes Person knyttede Barndomsminder træde i Skyggen og afbleges i samme Forhold , som jeg selv vandt Plads i hans Hjerte og blev ham uundværlig . Det maatte ikke skee ! saa var Alt tabt , Alt tabt ! Og saa kunde det endog hænde , at Udbrud af den gamle Barskhed og Opfarenhed kunde fremkomme igjen ved forefaldende Leilighed , — dog aldrig mere i Anledning af Skolen . Deels bekymrede jeg mig nu mindre om hans Skoleanliggender , da det nærmest var paa hans Moders Vegne at dette havde ligget mig saameget paa Hjerte ; deels gik det ham bedre nu , uagtet jeg — eller kanskee fordi jeg — siven hans Moders Dod flet ikke befattede mig med hans Lectier og Privatveiledning , og han syntes at nærme sig den Modenhed , at han selvstændig kunde magte Skolens Fordringer . Dette ydede mig dog ikke engang nogen ublandet Tilfredsstillelse ; thi hans Moder kunde jo ikke glæde sig derover . Et as disse , dog temmelig sjeldne , Tilbagefald til de tidligere Vredesudbrud over forholdsviis ubefydelige Ting , der kunde komme os imellem , var det der en Dag bragte ham til at lade falde de frimodige Attringer , som have givet mig Stoffet til det Brev , De nylig læste . Omtrent ved denne Tid var det at Ansættelsen herovre blev mig tilbudt , deels som Organist deels som Tilsynshavende med begge Byens Orgler . Omendskjøndt den pecuniaire Fordeel ved Forflytfelsen ikke vilde være betydelig , var der dog flere Omstændigheder , der bevægede mig sil efter nogen Vaklen frem og tilbage at tage herover . Jeg troede , at det vilde gavne Forholdet mellem Fader og Søn , dersom vi en Tidlang levede adskilte fra hinanden og kun traf sammen engang imellem efter længere Mellemrum , ja af min fixe Jdees brændende Ønske kanskee allersnarest under et saadant sjeldnere og kortvarigt Sammentræf kunde forventes opfyldt . Endog paa Aarsdagen efter hans Moders Død , af hvilken Dag jeg havde lovet mig meget , mislykkedes det , og det ved næsten ligesaa drilagtig fkjæbneironiske Forstyrrelser som dengang med Rendekjællingen . Thi om Middagen hjemme , hvor jeg vilde benytte Dødsøieblikket foran hendes Portrait , fik jeg i det samme et langt Forretningsbesøg af en Foresat , hvem jeg ikke godt kunde kaste paa Døren ; og ankomne seent om Eftermiddagen til Gravstedet , stødte vi sammen med et Slæng af reisende Herrer og Damer , der gave sig lige i Nærheden af os til af besee Gravmæler og læse Gravskrifter og sladdre og snaddre og hviske og gloe hen paa os , saa jeg kunde have myrdet dem allesammen . Endelig fik det en ganske overordentlig Vægt i min Beslutnings Vægtskaal , af Valseth — og da navnlig hans Kone — vare bosiddende her . Ham kjendte jeg noget til fra en tidlig Periode i Kjøbenhavn , hvor vi oftere havde musiceret sammen ; hende derimod havde jeg kun seet og talt med en eneste Gang . Det kunde jo endnu ikke være nogen Grund for mig ; men Valseths og min Hustru vare kjedelige Sødskendebarn , Døttre af to Søstre , hvis fælleds Fader og Broder havde været Offre for den himmelraabende Voldshandling , der bragte den døende Gamle ( altsaa vore Hustruers fælleds Morfader ) til at udtale den knusende Forbandelse over Udaadsmanden og hans Slægt til fjerde Led . Dette fjerde Led , naturligviis forstaaet inclusive , er min Son , ligesom jeg selv , Forbryderens Sonneson , det tredie ; men hverken Valseth eller hans Kone har endnu nogen Anelse derom , ligesaalidt som min Hustru havde det . Men at Fru Ingeborg altsaa var stillet i ganske det samme Forhold til min Fædreneslægts uhyggelige Fortid som min egen afdøde Kone , det blev mig nu et eiendommeligt Tilknytningspunkt , som gjorde Udflaget paa min Beslutning . Ja det var som Nogen hviskede til mig — ogsaa her var mit Dobbeltdrommebillede noget paa Spil — , at der i mit eventuelle Forhold til hende vilde forefalde Noget , som skulde bidrage til at forsone den gamle Brøde , bringe den gamle Familiemislyd til at forstumme og Forbandelsen fil at tabe sin Kraft . Altsaa , jeg tilligemed gamle Moster reiste herover , og Arthur blev tilbage , anbragt i Kost og Logis paa et godt Sted . Da han forst havde forsonet sig med min Forflyttelse derved , at han holdt den for en anseelig Forbedring i min Stilling , fandt ban sig nogenlunde i sin Skjæbne at blive tilbage . Deels var det jo i og for sig fornuftigt , at han ikke forlod en Skole nu paa en Tid , da han begyndte at finde sig tilrette og føle sig hjemme der , deels maatte vi jo ogsaa her i Fyen have levet adskilte fra hinanden i det Hele taget , naar han skulde i Odense Kathedralflole , der jo dog ligger nogle Miil herfra . Skjøndt jeg selv var indvortes bevæget , da jeg sagde ham Farvel , var det mig dog flet ikke tilpas , at jeg ved Afskeden saae en eiendommelig Vibreren i hans Ansigtsmuskler og et fugtigt Skjær , der fordunklede hans Øine . Dette var for mig en Meddrivefjeder fil efter knap en Maaneds Forløb at gjøre en Reise derover , for ved hans Moders Grav at opleve det Samme efter større Maalestok ; men Forsøget faldt ud som tilforn . Herovre hensank jeg lidt efter lidt i et grublende Tungsind . Jeg vilde ikke tilstaae det for mig selv ; men egentlig fortrød jeg at have gjort denne Forandring af Opholdssted og Virkekreds , og det var nu før mig , som jeg derved havde fjernet mig fra istedetfor at nærme mig til Maalet . Alt herovre var mig fomt og trist og bedrøveligf , og Menneskene ubehagelige , kjedsommelige og sneverhjertede , dog naturligviis med Undtagelse af Valseth og hans Kone . Med ham kunde jeg tale øm Ting , som jeg hverken kunde eller vilde tale om med nøgen Anden . Han var en ligesaa regelløs og fredløs Natur som jeg , skjøndt ikke saa raa og larmende i sine Bølgeflag . Vi passede lige lidt for Livet og Interesserne og Omgangstonen i denne By ; men medens jeg forholdt mig hensynsløs og tilbageholden ligeoverfor Befolkningen , var Valseth godmodig-ironisk , modtog Indbydelser og gjorde selv et lille Selskab engang imellem , ja modtog og gjorde Visiter , skjøndt jeg veed det søm oftest kostede ham stor Overvindelse . Og hvad Fru Valseth angaaer , har jeg før sagt Dem , at jeg har ingen anden Ovinde truffet paa , der saaledes gjenkalder mig min uforglemmelige Afdøde . Intetsteds er min egen ægteskabelige Fortid med sine forskjelligfarvede Billeder gaaet saa levende op for mig , som naar jeg sidder hjemme i Valseths Stue alene med ham og hans Kone . Endog mit virkelige Venskab for ham har sit egentlige Tilknytningspunkt i hans Hustru og de Erindringer , hun vækker . I hendes Nærværelse aflægger jeg ganske mit mutte , vrantne Væsen og bliver tam og from som en Due . Hun kunde faae mig til Alt . Forhendes Skyld har jeg grundig frigjort mig for en Last , som jeg en Tidlang — ikke af Nydelseslyst , men for af døve og kue og qvæle de meer og mere morkt opstigende Tanker — var i Begreb med af hengive mig til . Jeg mærkede , af hun i høieste Grad misbilligede det , og jeg vilde ikke ved af berøre hende ubehageligt profanere et helligt Minde . Men jeg har allerede opholdt Dem forlænge , og jeg kan tænke De er utaalmodig efter af vide , hvad det er , der lige paa eengang har kunnet indvirke saa afgjort heldigt paa mit Forhold til Arthur , af jeg endog har fundet Anledning til af tilskrive ham dette Brev . Jeg reiste over til ham til hans Confirmation . Han var nu sexten Aar , og den kjendeligt Udvikling , han ligesom mellem mine tidligere Besøg ogsaa dennegang var undergaaet baade i den ene og den anden Retning , var mig naturligviis i og for sig glædelig og tilfredsstillende ; men Noget manglede dog bestandig , Noget jeg nu næsten ganske havde opgivet Haabet om af see virkeliggjort , og saa kunde jeg ingen virkelig Glæde have af alt det Andet . Hjemkomne fra Confirmationshandlingen gik vi sammen ud til Graven og traf heldigviis ingen Andre derude . Jeg var i en ganske egen blandet , usammenhængende Stemning , der endog havde Noget tilfælleds med Angst , og kunde dennegang ikke finde Ord . Jeg gjorde heller intet Forsøg derpaa , taug ganske stille og lod Situationen raade . Vi stirrede begge ned paa Graven . Pludselig vender Drengen sig hen imod mig med en Bevægelse til at tage mig om Halsen , og jeg saae , virkelig og uafdisputabelt saae , to store klare „ Taarer “ trænge sig frem af hans Øine og rulle ned ad hans Kinder . Virkningen , detfe udøvede paa mig , var ubeskrivelig . Mit Bryst udvidedes , som om en gammel ulidelig Byrde i samme Øieblik blev tagen bort derfra . Et muntert Lysskjær foer hen over Graven og alle Omgivelser , og den hæsligt skurrende Dissonants , som i mange Tider havde huseret i mit Indre , oplosfe sig pludselig i en lys , lifligt klingende Accord , der gjennembævede mit hele Væsen . Jeg trykkede ham til mit Bryst med stormende Heftighed ; ja Frigjorelsens Folelse var saa overvældende , at jeg maatte anvende den yderste Selvbeherskelse for ikke at bryde ud i en jublende Lystighed , raabe Hurra og dandse Polfldands med Drengen omkring paa Kirkegaarden . Jeg spadserede med ham hjem derfra med en længe ukjendt Fryd og Fred i min Sjæl . Kun et Øieblik gjorde jeg mig den forbigaaende Skrupel , af han mulig kunde have mærket min bekæmpede Sjælsglæde og undertrykke Triumpheren ved Graven og fundet det paafaldende paa en for ham selv stemningsforstyrrende Maade . Det Øvrige af Dagen saavelsom de følgende Dage var jeg som et forvandlet Menneske . Men ogsaa efterat jeg er kommen tilbage hertil , vedbliver Virkningen . Folk forekomme mig nu elskværdigere , og jeg kommer dem venligere imøde . Mine egne Stuer have faaet et ganske andet Physiognomie og tabt deres tidligere melancholske Præg ; ja da jeg Morgenen efter Hjemkomsten stod i mit Vindue og saae ud , paakom mig i nogle Minuter en Illusion , som om jeg boede i et livligt Hotel paa en munter Reise i en smilende romantisk Egn . Øg siden hiin lykkelige Dag har jeg kunnet — bede ! dog endnu kun middelbart og paa anden Haand , gjennem en Tredie — saa veed De nok hvem . Før den Dag kunde jeg ikke opløfte min Sjæl i Andagten , skjøndt jeg havde en Forestilling om , af Fred paa den Maade lader sig opnaae . Nu kan jeg det ! men paa katholsk Viis , gjennem min Helgen ; kun ad den Vei , kun gjennem det Mellemled kan jeg finde min Gnd og min Frelser . Selv i Nadverens Sakramente , da jeg knælede ved Siden af hendes Son ved hans første Altergang , var det hende , der usynlig omsvævende ham og mig bragte mig i Berøring med det Hellige . “ Her standsede Organisten . Een Forklaring var han bleven mig skyldig ; og skjondt hans Fortælling alt havde varet længere , end min Tid strengt taget tillod mig af blive , vilde jeg dog nødig gaae glip af dette Supplement , mens han var saa godt i Aande , og sagde derfor : „ men det med den lille ungarske Pige — ? “ „ Ja det var en lille Episode , “ tog Vilson Ordet igjen , „ som vel neppe havde faaet den Betydning for mig , hvis den ikke var indtruffet under den første fulde Indflydelse af det nylig Fortalte . Havde det været under et af mine smaa foregaaende Besøg , havde jeg maaskee anseet det Hele for en fortrædelig Forstyrrelse , istedetfor af det nu vakte min meest levende Deeltagelse . — En omreisende ungarsk Gjoglerbande af Zigeunerracen var just i de Dage kommen fil Byen og producerede sig i Liniedands , Taflenspillerkunster og alleflags Krumspring . En Eftermiddag . — det var Dagen før jeg efter Bestemmelsen fluide være reist — var Arthur henne af see derpaa . Jeg sad imidlertid hjemme paa hans Værelse , beskjeftiget med Noget , og ventede til han kom hjem . Paa eengang hører jeg støiende Stemmer paa Gaden . Larmen fortsætter sig ind i Husets Forstue , hvorpaa Døren flyver op . Arthur stormer ind , meget ophidset og bærende i sine Arme en lille grædende Pige , der var iført en spraglet og temmelig snavset Phantasiedragt . Paa Dørtrinet stiller sig en Mandsskikkelse , ligeledes i Gjøglercostume og med et hæsligt guulbruunt Tateransigt . Med heftige Armbevægelser raaber eller hvæser han Noget i et forvirret „ Kaudervælsk “ baade ind i Stuen og til Menneflestimlen udenfor , hvoraf Nogle vare trængte ind i Gangen . Jeg bød nn Arthur at forklare sig , og han fortalte da , jevnlig afbrudt af Tatergjøgleren , at den lille Pige havde skullet gjøre en eller anden Balanceerkunsf , men var ikke kommen heldigt derfra . Man havde saa , lidt efterat hun var løben ud fra Scenen , hørt ligesom barnlige Jammerskrig inde fra Truppens Paaklædningstelt tilligemed en barsk fljældende Røsf og en egen smækkende eller kladflende Lyd , der tydede paa raa Medfart . Folk , som lagde Mærke dertil , vprørtes , uden at dog Nøgen fandt sig foranlediget til at skride ind ; men Arthur foer op som en Rasende , brød med Vold ind i det lukkede Telt og kom lidt efter ud igjen med Pigen i Armene og Nogle af Banden i Hælene paa sig . Ved Synet heraf kom hele Publikum i Oprør og tog eenstemmig og kraftig Parti mod Arthurs Forfølgere , hvorved det lykkedes ham at undflippe med sit Bytte udenfor den indhegnede Plads . Kun Truppens banditlignende Formand vedblev at følge efter , men kunde Intet udrette , da Arthur og hans Proteg^e ledsagedes gjennem Gaderne af en heel Befkyttelsesvagt af Byens Folk , der traadte meer og mere truende op . Jeg spurgte nu Formanden paa Tydsk , hvor han havde Pigen fra . Han svarede i et fordærvet og netop lige til Nod forstaaeligt Tydsk , at hun var Datter af en for længere Tid siden afdød „ Kunstner “ ved Selskabet , og at han siden den Tid havde taget sig af hende . „ Han lyver ! hun er stjaalen ! “ raabte Arthur hoist exalteret med gjennemtrængende Stemme , og et Par Mennesker , der vare trængte ind i Stuen , istemmede nu efter ham det samme Raab . Dette forplantede sig gjennem Døren og Forstuen ud paa Gaden , hvor Menneskemassen , der bestandig tiltog , sfreg imellem hinanden : „ hun er stjaalen ! — det Pak ! — hun er stjaalen ! — det Kjæltringekram ! — de har stjaalet Tøsen ! “ „ Hvoraf troer Du det ? “ spurgte jeg forbauset . „ Jeg kan hore det paa ham og see det paa hende ! “ svarede han med en Sikkerhed , som hørlig overraskede mig . „ Jeg kan mærke det paa Noget , jeg ikke kan forklare , “ tilsølede han sagtere . Det samme Instinct , som havde indgivet Drengen denne Tanke , meddeelte sig mig , og jeg var ikke utilboielig til at troe det Samme . Jeg betragtede den lille Hjemløse , som kunde vel være en 7 a 8 Aar , noget nøiere og følte mig underlig bevæget derved . Ganske vist mindede bendes Udseende ikke det allerfjerneste øm Oprindelse fra en ungarsk Taterbande ; langt snarere kunde hendes blaae Dine , blonde Haarfarbe og hele Ansigtsdannelse tyde paa en nordisk Herkomst . Hun stod i dette Dieblik og flottede frygtsomt hen til sin barske Herre , idet hun holdt Arthur i Haanden og lænede sig op til ham som for at søge Beskyttelse . Paa egen Maade fængslet ved dette Syn talde jeg til hende . Hun forstod mig sikkert ikke , ligesaalidt som jeg forstod de faa Ord , hun søgte at svare ; men hendes Stemme , der var vidt forskjellig fra den Art Landløberes sædvanlig raae skærende Mæle , gjorde det samme uforklarlige og næsten rørende Indtryk paa mig som kendes øvrige Personlighed . Jeg var raadvild , hvad jeg skulde gjøre . Der opstod en lille Pause , som afbrødes af nye Raab fra Gaden , hvor det nu hed : „ Hurra for den unge Vilson ! — Han har Hjertet paa det rette Sted ! — Pigen skal tages fra Tyveknegtene ! — Længe leve Arthur Vilson ! — Hurra ! “ Arthur saae hen paa mig med et bønligt Blik , som jeg troede at forstaae , og min Beslutning var fattet . Jeg spurgte Barnets Eier , om han var tilbøielig fil at afslaae fra sine Rettigheder over det og overlade det fil mig . Han ffar et grimt Ansigt og mumlede i en gryntende Tone , at han ikke vel kunde være tjent med at give slip paa Pigen . Det var en meget naiv Oprigtighed ; thi det vilde jo sige saa meget som , at han meente at kunne gjøre sig Pigebarnet , der tegnede fil at blive kjøn , brav indbringende , naar han fik hende tilgavns dresseret . Anden Interesse havde han ikke af hendes Besiddelse , og hans Ret fil at raade over hendes Skjæbne og Fremtid tyktes mig mere og mere tvivlsom . Medens jeg videre søgte at bearbejde ham , fløi mit Forsiag som en Løbeild gjennem Døren og Gangen og heelt ud paa Gaden , hvør Tøuren nu kom til mig at nyde Folkegunst . Mit Navn udraabtes med Bravo , Hurra og længe leve , hvori saa blandede sig nærgaaende Udfald mod den Lilles „ Tyran “ og formeentlige „ Rover “ . „ Han skal udlevere Tøsen ! “ raabte Nogle . „ Lad os hente Politiemesferen ! “ sfreg Andre ; „ han stal undersøge Sagen og nok lære den Børnetyv ! “ Paa en los Formodning eller ubestemt Anelse at beskylde ham , end sige faae ham overbeviist om at være kommen til Barnet paa ulovlig Maade , lod sig jo slet ikke gjøre , saameget mindre som Sligt i saa Fald vel maatte være fleet for lang Tid siden og i et fremmed Land . Jeg vilde derfor hellere tage Fyren med det Gode ; og mærkelig nok , han kom mig pludselig imøde af sig selv . Han syntes efterhaanden at fatte Raabenes Betydning ; især spidsede han Øren ved Ordet „ Politiemester “ , der gjentoges op gjennem Gangen og heelt ind i Stuen . At Talen var om at hente Politiemesferen , lod han til at forstaae og at føle sig temmelig ubehageligt berørt af . Han spurgte mig nu saa hurtig , som Vanskeligheden ved at gjøre sig forstaaelig tillod , hvad jeg vilde give ham i Betaling for Pigen . Han vilde altsaa nok sælge hende . „ Forlang ! “ svarede jeg kort . Jeg havde nu ventet at høre ham tage Munden dygtig fuld og overrafledes derfor ved den nogenlunde moderate Erstatningssum , han forlangte som omtrentligt Vederlag for hvad han meente at have kostet paa hende . Jeg indlod mig derfor flet ikke paa nogen Prutning , skjøndt han under øieblikkelig Indflydelse af den Uro , hvori han øiensynlig befandt sig og som syntes at tyde paa alt Andet end en god Samvittighed , rimeligviis var indgaaet paa ethvert Vilkaar . Jeg havde just i disse Dage hævet et betydeligt Rentebeløb af min Kones føromtalte Arv . Sagen kunde saaledes afgjøres med det samme , hvad jeg helst saae , og jeg udbetalte derfor Gjøgleren den forlangte Pengesum strax i Vidners Nærværelse . Barnets Costumedragt med hvad andet hun havde paa kunde han , tilføiede jeg , lade afhente den følgende Morgen . Da han , uden at kaste saameget som et Blik til Pigen , end sige tage nogen Afsfed med hende , forfviede sig bort med hastige Skridt , fandt jeg det ikke overflødigt at følge ham ud før at stille den ophidsede Mængde tilfreds . Jeg tilraabte den , at Alt nu var ordnet til alle Parters Tilfredshed , og at Pigen foreløbig var under min Beskyttelse . Da det jublende Bifald herover var standset , forlangte jeg nu af dem til Gjengjæld , af de skulde lade den Lilles forrige Herre drage uantastet bort . „ Ikke meer end billigt ! “ raabtes der , og et Par vederhæftige Mænd paatage sig af ledsage ham igjennem Gaderne og indestaae for hans Sikkerhed . Med et Slutningshurra for Firmaet Vilson < L Son slilles nu Folk og gik hver til Sit . Da vi vare blevne ene , var det Forste , vi havde af gjore , af skaffe Barnet en anstændig Paaklædning . Arthur løb strax ind fil sin Værtinde , en flink og vakker Enke , for af tage hende paa Raad med . Hun fulgte med ham tilbage og lovede af skaffe alt Fornodent tilveie , i hvilken Henseende jeg naturligviis stillede min Pung til hendes Raadighed — en Forsynlighed , der dog viste sig aldeles overflødig ; thi inden kort Tids Forløb var der fra Naboer og Gjenboer , ja fra Folk i den fjerneste Kant af Byen , til hvem den usædvanlige Nyhed var naaet , indløbet saa rigelige Gaver af alleflags Klædningsstykker til smaa Piger , af vi kunde have aabnet en lille Marflandiserhandel dermed . Enken gjorde et Udvalg af hvad der passede bedst og sendte det øvrige med Tak tilbage , og noget hen paa Aftenen fremstillede hun „ den nye Pleiedatter “ for os , reen og vaflet og i den nydeligste Dragt , der klædte hende allerkjæreste . Den Lille spiste til Aften med os og havde en fortræffelig Appetit ; hun lo og klappede i Hænderne og fortalte os en heel Hoben , som ingen af os forstod ; — det var formodentlig ungarsk . Enken vilde for Natten indrette et Leie til hende i sit eget Sovekammer . At jeg ikke reiste næste Dag , begriber De let . Det var for silde at soge forlænget Permission , saa maatte jeg tage den og skrev herover , at jeg ffulde komme , naar jeg havde faaet et mig magtpaaliggende Forhold tilfredsstillende ordnet . En i det mindste foreløbigt tilfredsstillende Ordning lykkedes mig ogsaa , og jeg har endnu kun at tilføie , at den hele ungarske Bande var forsvunden næste Morgen . De havde brudt deres Telt og Stænger og Anstalter op om Natten og vare reiste ved Daggry , men uden at afhente Pigens Tøi . Vi undersøgte dette nøiere , og det viste sig at være sammensat af alleslags værdiløse Stumper og Stykker og brogede Pjalter , isprængt med Pailletter og Flitterguld . Arthur udbad sig det og rullede det sammen i en lille Bylt , som han gjemte i en Cvmmodeskuffe . Men jeg har misbrugt Deres Tid , min kjære Doctor ! Jeg er bleven meget vidtløftigere end jeg havde tænkt . Dersom De nu efter disse Meddelelser vedbliver at fraraade mig Brevets Afsendelse , da vil jeg strax tilintetgjøre det . “ „ Deres Meddelelser , “ svarede jeg , „ have fængslet mig ganske overordentlig , og jeg takker Dem hjertelig for den Fortrolighed , De viser mig . Men det er endnu bestandig min Mening , at De ikke bør sende Deres Søn det Brev . Dog behover De ikke Lerfor at tilintetgiøre det ! Gjem det som et Actstykke fra en Livsperiode , der har været et glædeligt Vendepunct i Forholdet mellem Fader og Søn . Om syv otte Aar kan De maaskee vise ham det som en FortidScnriositet ; han vil da kunne vurdere det og kanskee glæde sig derover . “ „ Det være saa ! “ sagde Organisten , og jeg gik , ganske opfyldt af den i flere Henseender mærkværdige Mands Tale og Fortælling . Syvende Capitel . Hvad der tildrog sig i et Aftenselskab hos kancelliraadens . Nogle Aftener efter var jeg i Selskab hos Byfogden , der var Cancellirnad . Der traf jeg Valseth med Kone og Niece , ja endog Vilson . Denne Aften syntes hel , som de to Venner havde byttet Roller . Valseth pleiede nemlig mellem Byens Folk at vise sig som en høflig Mand af god Tone og gjældte overalt — trods visse Særheder , han nu engang havde Privilegium paa — for munter og underholdende i det Hele . Men iaften var han fly og tilbageholden , aandsfraværende og i hoi Grad under Indflydelsen af sine „ Tilstande “ , som han dog ellers imellem Fremmede forstod at skjule eller i det mindste at give et nogenlunde tiltrækkende Anstrøg gjennem en eiendommelig Selvironie og løierlige Paradoxer . Vilson derimod , som ellers , naar man en sjelden Gang traf ham paa saadanne Steder , havde været ordknap , mørk og uselskabelig ( omtrent som Valseth iaften ) , var denne Aften , om ikke just egentlig munter , saa dog ret elskværdig og imødekommende til alle Sider . Mændene spillede Kort , politiserede eller samtalede om Byens Tarv og Kommunalbestyrelsens sidste Misgreb , hvorover et tilstedeværende Medlem af denne Bestyrelse blev temmelig hidsig i sit Forsvar . Damerne , til hvilke fornemmelig jeg , Byfogdens Fuldmægtig og Provisoren paa Apotheket sluttede sig , converserede og passiarede løst og fast om hvad der kunde falde for . Valseth slog sig mod Sædvane til et Spillebord , aabenbar for at blive fri for at snakke , medens Vilson , der aldrig spillede Kort , meget forekommende udfyldte forskjellige Pauser med fortrinlige Fortepianophantasier . Kort forend der blev kaldt tilbords indtreen fra et Sidekabinet to pyntede Børn , indførte af deres Moder , Fruen i Huset , for at see paa Selskabet og lade sig see . Det var kjønne Børn , en Dreng og en Pige . De gik omkring fil Enhver især og gav Haanden og vare nu i nogen Tid Gjenstanden for Selskabets , navnlig de gifte Damers , pligtskyldige Lovtaler og Karesser . Det Hele tog sig noget søgt og pjattet ud og fra Husets Side maaskee tillige noget fordringsfuldt eller selvbehageligt . Den Eneste , hvem det klædte smukt og naturligt at tage Deel i denne Børnekomedie , var Fru Valseth , der syntes at være meget afholdt af Børn . Den Maade , hvorpaa hun tog den lille Pige paa Skjødet og spøgede og sladdrede med hende , vakte min stille Beklagelse over , at hun ikke selv havde en lille Pige , der kunde oplive hendes Hjem . Spillebordet , hvor Valseth var bleven anbragt , var i et tilstødende Værelse . Han maa vel have siddet over i sin l ' Hombre eller Blindemands-Whist , hvad det nu var ; thi pludselig stod han i den aabne Dør og saae ind fil os . Der maa være foregaaet noget ganske Særdeles i hans Indre netop i det Øieblik ; thi det gav ligesom et hoppende Sæt i ham , da han standsede paa Dørtrinet og lod Øinene løbe rundt i Stuen , og idet han betragtede sin Kone legende med Barnet paa Skjødet , blegnede han og fik et Udtryk i Ansigtet , som kunde betyde baade Smerte og Harme . Efter af have dvælet ved hende og Situationen i et langt uudgrundeligt Blik , dreiede han sig hastig om og gik igjen ind til sine Medspillende ; men det forekom mit Øie og Øre , som denne hastige Forsvinden var forbunden med en krampagtig Knptten af Haanden og ledsaget af en Lyd , der mindede om en Støvlehæls heftige Stampen mod Gulvet . Mine Dine søgte uvilkaarlig hans Broderdatter og Organisten , og jeg kunde skjønne af den Maade , hvorpaa ogsaa de saae baade paa hinanden og paa mig , af vi alle tre mødtes i eet og samme Spørgsmaalstegn . Ellers troer jeg ikke , af Nogen i Selskabet , ikke heller Fru Valseth selv , havde bemærket den stumme Scene i Døren . Jeg tog Frøken Ottilia tilbords og frelste hende derved for af blive fangen af Fuldmægtigen eller Provisoren , som øiensynlig havde trættet hende med en snakkesalig Ferskvandshyldesf og sikkert ogsaa vilde være optraadte som Rivaler om af faae hende til Borddame ; — i det mindste saae de begge noget skuffede ud , da jeg pludselig sfred ind og førte hende bort lige for deres Næse . Paa Veien til Spisesalen hviflede Vilson i Forbigaaende til mig : „ Han har Sviin paa Skoven iaften . Saae De hans Fagter ved Børnepræsentationen ? “ „ Det var vist Noget om Onkel ? “ hviskede Ottilia , da vi . vare komne til Sæde . Jeg fortalte hende noget omskrevet , hvad Organisten havde sagt , og spurgte oni hendes Mening . „ Han har været saaledes i de sidste Dage “ , svarede hun , „ dog ikke i den Grad som idag . Det piinte ham at skulle herhen iaften , og under Paaskud af en Hasfværksfvrretning og noget Ildebefindende foreslog han , at Tante og jeg skulde undskylde ham ; men da hun saa ogsaa vilde blive hjemme , tog han dog med . “ „ Mærkede Deres Tante ikke Uraad ? “ „ Jo ! men han stræber at skjule sig for hende . Naar hun seer paa ham , saa forsager han at smile og at tale og see ud , som om Ingenting var iveien . Men aldrig saasnart vender hun Øinene bort , saa forandre hans Miner sig og han betragter hende , som om han vilde trænge ind i hendes Inderste og udforsfe hendes hemmeligste Tanker . Tante mærker det meget godt og er bekymret derover , men indlader sig ikke gjerne med mig derom ; saa hvad hun egentlig mener , kan jeg ikke ret blive klog paa . Jeg er sommetider nær ved af troe , af Onkel og Tante have en Hemmelighed sammen , som de gjensidig skjule for hinanden . “ „ Men hvad mon Grunden kan være til , “ sagde jeg , „ af ban idag ikke engang kan beherske sig mellem Fremmede , hvad han dog ellers kan ? j ' „ Tante sagde i Eftermiddag , da jeg talde sil hende derom , af det Samme har været Tilfældet flere Aar paa denne samme Tid ; men hun yttrede sig ikke videre derover . Jeg tænker derfor , af det idag maa være en eller anden Mærkedag , af der idag eller i disse Dage for visse Aar siden er hændet Onkel noget Særdeles , hvorom Erindringen saa gjentager sig paa denne Tid mere levende end sædvanligt . Har De saa læst Hans Dagbog ? “ „ Ja ! og den har interesseret mig meget som psychologisk mærkelig ; men til den mulige Tilstedeværelse af en bestemt og virkelig historisf Livshemmelighed , der skulde ligge til Grund for Deres Onkels Stemninger , har jeg kun fundet dunkle Antydninger . “ „ O De maa trænge i ham og vinde hans Fortrolighed — saa vil de kunne helbrede ham ! Organisten har De jo alt cureret ; han er som et forvandlet Menneske i den sidste Tid , og det er siden De har vundet hans Tillid og taget Dem af ham . “ „ Jeg troer ikke , jeg tør tillægge mig nogen Fortjeneste deraf . Forandringen med ham var jo foregaaet , mens han var borte paa sin sidste Frederiksborgreise . “ „ Ja men den var allerede forberedt her , længe før han reiste . Det var ved den sympathetiske Tiltrækning , De udøvede paa ham , at De oplukkede hans Hjerte og gjorde ham modtagelig før det , kvad det nu har været , som paa Reisen har indvirket saa heldigt paa ham . Men en lignende Magt vil De kunne komme til at udøve over Onkel Ernst . “ „ Skulde jeg virkelig uden selv at vide det være saa lykkelig at kunne ndove en saadan sympathetisk Tiltrækning paa bestemte Individer ? — Jeg vilde da give meget til , Frøken ! at jeg engang selv kunde vælge den personlige Gjenstand , som jeg ønskede at virke sympathetisk paa , “ tilføiede jeg med en Stemme og et Sideblik , som maa have bragt min Borddame lidt ud af Ligevægten ; thi hun rødmede og sagde hurtig , ligesom rettende sig selv : „ Det var Tante , som fremsatte den Mening et Par Dage efter Hr . Mlsøns Hjemkomst ; jeg plapprer kun bagefter ! “ — „ og hendes i Reglen klare Omdømme og rigtige Blik “ , tilføiede hun i sin sædvanlige rolige Tone , „ maa have nogen Vægt i saa Henseende . “ „ See nu blot “ , vedblev den unge Pige efter en lille Pause med endnu mere dæmpet Røst , saa jeg netop kunde høre det under den almindelige Bordpassiar , naar jeg bøiede mit Øre tæt hen , — „ see nu blot , hvor min stakkels Onkel sidder derhenne , drømmende og tungsindig , og kaster stjaalne Blikke over fil sin Kone ligeoverfor og anstrenger sig aabenbart for at være høflig og høre paa sin snaksomme Borddame . Jeg kan see , han svarer Noget hen i Vind og Veir . “ „ Og saa har han dog nu sagt Noget , “ supplerede jeg , „ som Agentinden finder magelos morsomt ; thi hun leer , saa hendes runde Ansigt staaer i eet , og fortæller det igjen fil sin Nabo tilhøire . “ Naboen tilhøire , den nygifte Præst , Rationalisten , han som fandt sin forste Brud i en Postvogn , skoggerlo saa det klukkede i ham og raabte : „ Siger Byskriveren det ? ha ha ha ! “ „ Hvad sa ' Byskriveren ? “ raabte Adskillige , „ det maae vi høre ! “ „ Jo “ , svarede Præsten , idet han betvang sin Latter , — „ det var i Anledning af Noget , Agentinden fortalte om en gift Dame , vi alle kjende ; saa siger han Herren hjælpe mig , at gifte Koners Anseelse beroer paa Antallet af deres Selskaber og af deres Silkekjoler og af deres — ja kan De nu gjætte , hvad det tredie var ? “ „ Nei , nei ! lad os høre ! “ „ Af deres Børn ! ha ha ha ! — for Børn , siger han , høre her i Byen med til en Kones Talenter — hvad behager ? ja har Agentinden hørt feil , saa lyver jeg med , ha ha ha ! “ Te Fleste loe og fandt det morsomt ; dog maaskee ikke Alle . Thi f . Ex . min Dame tilvenstre , Toldinspecteurens Frue , der selv havde fire Børn og holdt meget af at faae dem bragt paa Bane ved hver Leilighed , satte et suurt og misfornøiet Ansigt op . Valseth selv sagde Intet og stirrede ned i sin Tallerken , som om Passiaren ikke vedkom ham ; og hans Kone saae over paa ham med et halv sørgmodigt halv bebrejdende Blik . Jeg for min Part kunde vel heller ikke billige , af han gav saadanne sære Indfald fil Priis for den første den bedste Bordfælles tvivlsomme Diskretion ; men jeg maatte dog langt mere misbillige , af den joviale Hr . Pastor saaledes brallede det ud sil alle Sider . Efter Bordet blev der leget Selskabslege af dem , der ikke spillede Kort : Ordsprogslege og Pantelege . Under Panteindløsningen var der alt præsteret forskjellige løierlige Ting i Retning af af synge , beclamere , sige en Compliment og en Uartighed , holde en Tale , sige en Vittighed eller lignende , da Branddirecteurens Frue blev dømt fil af indløse sit Pant ved af fremsige et Vers . Men det „ skulde hun ved den levende Gud ikke have noget af ; hun kunde rigtignok adskillige yndige Digte udenad , men iaften var hun altfor skrækkelig hæs og forkjølet fil af declamere . “ „ Det er ogsaa kjedeligt “ , sagde Postmesterinden , „ af Byskriveren spiller Kort iaften ; han er ellers saa god fil saadant Noget . “ „ Lad os faae ham alligevel ! “ raabte Provisoren , „ de kan nok undvære ham ved l ' Hombre-Bordet saalænge . “ „ Ja ! ja ! lad os faae ham herind ! “ skreg nu Ældre og Angre i Munden paa hverandre , — „ han skal hjælpe os af Kniben ! declamere noget rigtig Morsomt — ligesom dengang paa Apothekerens Geburtsoag — Hr . Valseth frem ! — han leve ! “ Et Gesandtskab af trende Damer gik nu ind i Spillestuen for af forebringe ham Sagen og bede ham i Damernes Navn og med hans Medspillendes Tilladelse af hjælpe dem ud af Forlegenheden ved af være Fru Branddirectricens Stedfortræder . Jeg løb hen i Døren for af see , hvorledes det vilde spænde af . Han skar et Ansigt , som naar man uforvarende og uden af ville lade sig mærke dermed er kommen til af bide i en sammensnerpende snur eller gloende hed Gjenstand , og svarede med en ikke synderlig vellykket Bestræbelse for af være mild og høflig , af det var ham umuligt iaften , og af han desuden var bunden til Spillet og sine Medspillende . Men disse reiste sig strax og forsikkrede , af det vilde være dem en sand Fornøielse af en saadan Grund af afbryde Spillet saalænge . Alle sammensvore sig nu imod ham og plagede og bombarderede ham . „ Naa summa summarium “ , peb Agentinden indsmigrende , „ vær nu en rar lille Byskriver og gjør Dem ikke kostbar ! det pleier jo ikke af være Deres Kostume “ ( — skulde nok være „ Coutume “ ) . Man kunde see , af det var ham indtil inderst i Sjælens dybeste Grund imod ; men hans godmodige Sind og Mangel paa Evne til af sige et afgjørende Nei , naar Folk kom ham venlig og tillidsfuldt imøde , forlod ham ikke engang , naar han havde sine „ Tilfælde “ og var allerdybest forstemt , kun af Maaden , hvorpaa han til forskjellige Tider opfyldte et og samme Ønske , blev i høi Grad farvet af Stemningens Forskjellighed . Det gav et lille Ryk i ham , som om en Tanke pludselig skjød sig op i ham . Han stred rafl over Dørtrinet , strøg sig nogle Gange med Haanden over Panden og Øinene og imødekom nu den almindelige Begjæring , idet han med en sælsom himl og dæmpet , i Begyndelsen næsten hæs Røst reciterede Følgende : Viger bort , viger bort , Dcemoner ! — Jeg drager om mig den magiske Ring , Jeg kredser i Luften de manende Sving — Flyer , flyer I Livets plagende Aander , Hvorunder Sjcelen sig hemmeligt vaander ! Ja flyer til Styx ! flux venstre omkring , I ! Sjcelens skjulte Dænnoner ! Her fløi Organisten hen til Klaveret og slog nogle forunderlige Accorder an . Valseth standsede lidt og saae derhen , men vedblev saa , øiensynlig fattende den aandsbeslcegtede Vens Tanke , paa følgende Maade , idet denne af og til ledsagede Fremsigelsen med et dæmpet og høist charakteristisk Accompagnement , hvorved det Hele antog en melodramatisk Charakter : O du , som griner saa luunt sardonisk , Fordi det klinger for Dig babylonisk , Og saadant Kragemaal kritisk foragter Som indbildt Sorg og selvgjorte Fagter — O Held Dig , Held Dig ! lykkelig Du ! Du kjendte ei fyr , Du kjender ei nu , Du kjender ei Livets dæmoniskFjendtlig-snigende Magter ! O Du , Mst agtbare vcerdige Mand Med Holdning og Tact , grundmuret Forstand ! Som smilende tryg , Som vigtig og tyk Af Ideer til Samfundets Vel fast revner Og Intet til andre Godtfolk levner Samt straaler i salig Bevidsthed om Det Gavn , Du dog stifter rundten om ! Og Du , som troer Du fik meget at sige , Som stilles ei vil med os Andre lige , Som paa Presenteerbakke bcrrer din Myndighed Og udtaler Ordet med inderlig Fyndighed Og smager Dig selv i din Tales Andighed , — Ja Du , som Dig klpgtig og sjælsstærk agter Og alt dette hersens for Sludder betragter : O lykkelig , syvfold lykkelig Du ! Du kjendte ei fpr , Du kjender ei nu , Du kjender ei Livets skjulte , Du kjender ei Sjælens , Hjertets , Tankens Dæmonisk-snigende Magter ! Men ogsaa Du , som Hænger med Næsen , Som sfjander og græmmer Dig og gjpr Væsen , . Fordi Du er slemt i Knibe for Penge , Fordi Du Embede spgte længe , Men blev bestandig tilsidesat For mere begunstiget Candidat ; — Og Du , som ærgrer Dig Nætter og Dage ( Med eller uden din Wgtemage ) , Fordi din Uven fik stprre Gage , Gjpr finere Huus og stprre Menage Ja fik endog nys , o tænk blot engang ! Til Kongens Geburtsdag Titel og Rang ; — Og Du , som sidder i Kammerset mprk Og river dit Haar , kalder Livet en Ark , Fordi det forbandede Bæst af en Junker Med pæne Manerer og lpiede Grunker Har stukket Dig ud hos Frpken Rar , Som derfor har sendt Dig en Kurv til Svar ; — Ja Du , som — uden at tale om Gigt , Om Tandpine , Hold i Ryggen og Sligt — Ja Du , som drages med „ virkelig “ Smerte , Hvorom Du kan tale af ganske Hjerte , Fordi den erkjendes af Poul og Peer Og uden at Nogen studser , leer , Du , hvis Sorg er en reglementeret Tanke , Der lcegger sig som en pommersk Planke , Som uoverstigelig , ildfast Skranke Imellem Dig og de skjulte Magter , — Ja Du med de sympathiserende Venner ! O Held Dig ! lykkelig Du ! Du kjender Ei Sjcelens hemmeligt qvcelende , Du kjender ei Livets usynligt Fjendtlig-snigende Magter ! Viger bort , viger bort , Dcemoner ! — Jeg drager om mig den magiske Ring Og kredser i Luften de manende Sving — Flyer , flyer I Livets plagende Aander , Hvorunder Hjertet sig hemmeligt vaander ! Ja flyer til Styx ! ha flux gjpr omkring , I Sjcelens skjulte Dcemoner ! Da han var færdig , dreiede han sig med en flygtig Hovedboining og Noget , der kunde betyde et spodsk Smiil , hastig om og satte sig ind til Spillebordet igjen . Nogle sagde nu et dæmpet Bravo , enkelte Andre loe og havde fundet det morsomt som næsten Alt , hvad Valseth sagde og foretog sig . De Fleste taug dog og syntes ikke ret at vide , hvad de skulde mene derom . Enkelte solle sig maaskee ogsaa paa egne eller Andres Vegne ilde berorte af de Steder i det sære febersyge Digt , der kunde kaldes de satiriske og som hun accentuerede paa en egen skarp , skærende , næsten haanligt vrængende Maade . Jeg for min Deel var bleven halv beklemt om Hjertet ved denne Forestilling . Hans Gestus og Mimik svarede ganske til Ordene . Paa flere Steder , navnlig i Begyndelsen og mod Slutningen , saae han ud som en Aandebesværger og beskrev de mig allerede velbekjendte Cirkler i Luften , kun paa en stærkere , bestemtere , trodsigere Maade end naar han gjorde det i Smug . Havde han givet denne Scene uden Vilsons improviserede Medvirkning , saa havde det kanskee gjort Indtrykket af noget altfor yderliggaaende Grelt og krampagtig Bizart , skjøndt Fremsigelsesmaaden som saadan — betragtet blot som eiendommeligt Foredrag s . Ex . af en opgiven Text — egentlig var fortræffelig ; men ved denne Medvirkning hævedes det Hele op ligesom i en ædlere og „ medgjorligere “ Sphære , ja blev i sit Slags interessant og originalt , — om i samme Grad æsthetisk berettiget , skal jeg lade være usagt . Den lille Episode havde bragt ligesom en Forvirring ind i den begyndte Leg , der tegnede til at ville gaae reent istaa . Men ester en kort Pause , hvori Folk sad og saae paa hverandre som levende Spørgsmaalstegn , sprang Vilson med et betegnende Vink til mig hen til Klaveret og spillede en bekjendt yndet Vals paa en saa sprudlende livfuld og opfordrende Maade , af vi Alle uden nogensomhelst Aftale , ligesom trukne i en og samme Snor , skjød Stolene tilside i en rivende Fart og begyndte af dreie os Par og Par i en hvirvlende Dands , der varede ved , fil man brød op og gik hjem . Paafaldende var det nu , af Valseth under Bortgangen og paa Hjemvejen var ret livlig og snaksom . Den Maade , hvorpaa han en Timestid iforveien var kommen fil af give sin indklemte Stemning Luft udadtil , havde formodentlig virket som en Afleder . Ottende Capitel . En Forlovelse og Forberedelser fil et nyt Skriftemaal . Jeg har forhen sagt , af disse Optegnelser ingenlunde ere af betragte som nogen egentlig „ Kjøbstadsnovelle “ , der gaaer ud paa af skildre Provindsbeboernes Sæder og Synsmaader , om end Et og Andet henhørende fil disse Forholde leilighedsviis kan forekomme . Jeg vil nn her tilføie , af det er ligesaa lidt en „ Kjærlighedshistorie “ , om end enkelte smaa Tilløb , Glimt og Antydninger i saadan Retning ville findes . Og da det endelig ikke heller er mine egne Glæder og Sorger og personlige Oplevelser som saadanne , der skulle afgive Stoffet for denne Fortælling , hvori jeg som handlende Individ betragtet er en Biperson , saa vil jeg strax og uden Omsvøb melde , at en Uges Tid efter Aftenselflabet hos Kancelliraadens — var Frøken Ottilia min Forlovede . At jeg derved kom i nøiere og fortroligere Forbindelse med Familien Valseth , blev vistnok ikke uden Indflydelse paa ve Forholde , som jeg har foresat mig at fremstille for Læseren ; men selve Udmalingen af de forskjellige Smaatræk , Ord , Blik og sympathetiske Sjælsrørelser , som efterhaanden førte til den Kjendsgjerning , at jeg og Valseths Broderdatter nu vare et Par lykkelige Elskende , vilde i nærværende Meddelelser være noget temmelig Uvedkommende . Jeg tillader mig derfor at springe det reent over , idet jeg blot bemærker , at Ottilias og min fælleds Interesse for hendes Onkel og Tante og vore jevnlige Samtaler om disse havde været et Tilknytningspunkt , hvorfra vor gjensidige Tilbøielighed uden Tvivl udviklede sig hurtigere end ellers havde været Tilfældet . Det var mig en ikke ringe Tilfredsstillelse , at det øiensynligt glædede baade Valseth og hans Kone , da jeg fremstillede mig før dem i Egensfab af Beiler , udbedende mig deres Bifald og Samtykke . Dette gave de mig begge i et hjerteligt Haandtryk . Kørt efterat jeg var gaaet derfra mødte jeg Vilsøn , hvem jeg bad gratulere mig til det Skete . Han blev yderst førnøiet , men ikke synderlig forbauset øver denne Nyhed . „ Hurra ! bravo ! prægsigt ! ypperligt ! Alt gaaer søm det stal ! “ raabte han lystig , idet han greb mig om Livet og svingede mig rundt uden af ændse , af der indenfor et Vindue ligeoverfor os stod Personer af begge Kjøn og saae ud paa os , naturligviis undrende sig saare . „ Jeg kommer til Valseths iaften og tager min Violin med “ , sagde han , da vi lidt efter sfilles . Min Indlemmelse i den Valsethsfe Familie indviedes ved en Aften , rig paa Gemyt , Aand og Lune . Der var den Forskjel paa denne og flere andre uforglemmelige Aftener , jeg havde tilbragt i den samme Kreds , af hele Aftenens Grundtone var lys og livlig uden noget eneste Øieblik af bringe Forestillingen hen paa hemmelige Misstemninger . Hvad enten Organisten foredrog sine geniale Violinphantasier , eller han og Fru Valseth spillede fiirhændige Fortepianocvmpositioner eller Duetter for Violin og Klaveer , eller Valseth sang sin Ungdoms bedste Sange , accompagneret as sin Hustru , der sendte ham venlige og erkjendtlige Blikke : Alt bar Præget af en glad og frigjort Stemning , der virkede vederqvægende paa Tilhørerens Sind . Ligesaa naturlig og oprømt faldt Talen . Valseth fortalte morsomme Hisforier fra sine Studenterdage , og Vilson oplæste et prægtigt Brev fra sin Son , hvilket næsten heelt igjennem handlede om hans lille ungarske Pleiesøster og hendes vidunderlig hurtige Udvikling samt Lethed med af finde sig tilrette i Forholdene . Husets Frue var munter og underholdende paa den hende eiendommelige Maade , og af min søde snaksomme Ottilia var Elskværdigheden selv , behøver jeg jo ikke af fortælle . „ Nissen “ lod flet ikke høre fra sig . „ Hvor jeg glæder mig fil af lære Deres Søn af kjende fil Juul “ , sagde Fru Valseth under Forhandlingerne , som Brevet fremkaldte , „ og hvor jeg længes efter af see Deres lille Plejedatter . “ „ Jeg længes ogsaa efter Juleferien af samme Grund , “ sagde Organisten ; „ men nu er der jo kun et Par Uger fil . “ „ Siden De har fortalt os den lille interessante Tildragelse , “ vedblev hun , „ udnævner jeg dem begge tø fil mine og hele Husets erklærede Andlinge . Midt i denne prosaiske Tidsalder ere de jo begge komne fil af staae i et heelt romantisk Lys , baade den unge Ridder Arthur og — ja det er sandt , hvad Navn har hun ? Tet troer jeg flet ikke De har omtalt . Og Deres Søns Brev benævner hende kun som „ lille Pige . “ „ Ja er det ikke underligt nok “ , svarede Vilson , „ at jeg ikke veed det , ligesaalidt som han . Jeg forsømte i Hurlumheien dengang at skaffe mig det at vide , og i Arthurs forrige Brev siger han , at han oftere har spurgt „ lille Pige “ om hvad hun hedder . Hun kan nemlig forstaae næsten Alt , hvad han siger , og begynder allerede at kunne udtrykke sig lidt paa Dansk . Men hun nævner da et saa loierlig hottentottisk uforstaaeligt Navn , at han knap kan eftersige , end mindre efterskrive det . Han har derfor reent opgivet at betjene sig deraf , saameget mere som hun ikke selv kan lide Navnet ; og ifølge den Idee , Arthur har sat sig i Hovedet , at hun er et stjaalet Barn , mener han , at det er et fillavet Kjæltringenavn , Banden har givet hende , og aldeles ikke hendes virkelige . Barnet er altsaa indtil videre navnløs . “ „ Men et Navn fluide hun dog have , “ sagde Fru Valseth , — „ og jeg kunde have Lyst til at foreslaae Dem et , “ filføiede hun tøvende . „ Forud bevilget “ ! raabte Vilson med Varme , — „ ja De , Fru Ingeborg ! skal give min lille Hedning et christeligt Navn . Det Navn , Arthur har foreslaaet , synes jeg ikke om . “ „ Har Deres Søn foreslaaet et ? Maa man vide hvilket ? “ „ Juta ! “ „ Juta ! “ udbrød hun i den yderste Overraskelse . „ Det var da høist besynderligt ! “ istemmede baade Valseth og Ottilia . „ Ja vist er det et besynderligt Navn , “ svarede Organisten ; „ men derfor , kjære Frøken ! vil vi ogsaa foretrække Deres Tantes Forslag . “ „ Ja men det er jo netop det Navn , jeg vilde foreslaae , “ sagde Fru Valseth med det samme forbausede Udtryk , dog med en svag Betoning af Veemod . Nu kom Touren til Vilson og mig at forbauses . „ Men hvordan kan dag det gaae til ? “ sagde vi begge , og efter et lille Ophold vedblev han : „ Et saa usædvanligt Navn falder det ikke let To ind at vælge uden Aftale og Overeenskomsf ; og det kan her jo flet ikke være Tale om , saa det maa dog være et af disse besynderlige Spil af Tilfælde og Hændelse . Men hvorledes er De , min kjære Frue ! kommen paa dette Navn ? “ „ Saaledes hed den lille Pige , Tantes Søsterdatter , som omkom tilligemed sine Forældre i Udlandet ved det ulykkelige Sammenstød af Jernbanevaggøns , “ forklarede nu Ottilia halvsagte for mig og Organisten . „ Ja saa , det vidste jeg ikke “ , sagde denne bevæget ; — „ ja saa er det afgjort , hun skal hedde Juta . Og naar Drengen kommer med hende til Juul , saa vil det opklare sig , om det er reen Hændelse , som det jo naturligviis maa være . “ Da Vilson senere foredrog en fri , men meget melodierig Phantasie paa Violinen , sagde Fru Valseth : „ Hvorfor componerer De aldrig ? Det er jo Synd og Skam , at Melodier , som De sidder der og lokker frem af Instrumentet , skal fordunste i Luften og sporløst forsvinde . Dersom De nedfkrev dem paa Noder , saa kunde ogsaa Andre nyde godt deraf end netop vi faa Heldige . “ „ Jeg kan ikke holde fast derpaa saalænge til jeg faaer det sat i Noder , “ svarede Organisten ; „ den ene Idee støder den anden frem , medens jeg spiller , men saa er det forbi med det samme . En anden Sag var det , om Valseth vilde sfride mig en Text , søm jeg kunde binde Tonerne til ; igjennem Texten kunde jeg fastholde dem , troer jeg . “ „ Hører Du det , Ernst ! “ sagde hun livfuldt hen til sin Mand . „ Hvad ! jeg ! en Text ! “ udbrød Valseth halv forstrækket . „ Ja Far min “ ! vedblev Vilson , — „ for egentlig er Du et musikalsk Genie ; men det er , som Du veed , ikke blevet fil noget Stork dermed , enten det saa er din egen eller Omstændighedernes Skyld , og ramponere kunde Du nu allermindst , da Du ikke har Begreb om Theorie og Generalbas . Derimod kunde Du ganske sikkert overføre dit mærkværdige musikalske Instinct paa et andet æsthetisk Gebeet og , da Du har Ordet i din Magt saagodt som Nogen , levere en musikalsk Text , der fortræffelig egnede sig for Komposition . Egentlig fluide jeg digte min Text selv , helst saa at Ordene og Tonerne bleve fil samtidigt ; men det kan jeg ligesaalidt som Du kan componere , fordi jeg er ligesaa raa i det poetiske Sprog og hvad der ellers hører fil , som Du i Harmonielære . Men naar vi to arbeidede sammen , Du som Tertforfatter og jeg som Tonesætter , det vilde blive som een Støbning , som om Een havde gjort begge Dele paa eengang . „ Det skulde vel være Text fil en Kirkemusik “ , bemærkede Fru Valseth . „ Oh nei nei ! fil en Opera ! en Opera ! “ raabte Ottilia klappende i Hænderne . „ Naa kommer I nu ogsaa med ? ha ha ! — ja det er vel Spøg det Hele , “ sagde Valseth muntert afværgende . „ Foreløbig kan Du betragte det som halv Spøg halv Alvor , “ svarede Organisten ; „ men tænk over Tingen ! kanskee det endda kunde blive til heel Alvor , — især hvis De , Fru Ingeborg ! vilde gjøre nogen Indflydelse gjældende . “ „ Jeg skal see hvad jeg formaaer “ , sagde hun smilende og nikkede hen til sin Mand . At iøvrigt de Nyførløvedes Skaal blev drukken , og at der blev sagt mange gode og behagelige Ting sil os begge , følger af sig selv ; men det glider jeg hen øver som uvæsentligt . Da jeg seent paa Aftenen gik derfra med Vilson , sagde jeg , at jeg havde isinde en af Dagene at tilstaae for Valseth , at jeg havde læst hans Dagbog . „ Det behøves ikke “ , svarede Organisten , „ for jeg har allerede sagt ham det , da jeg forleden Dag bragte ham Manuskriptet tilbage . Men tal til ham derom alligevel ! “ „ Naa De har sagt ham det ? Det er mig ret kjært . Hvad sagde han dertil ? “ „ Ikke noget Bestemt ; men jeg troer ingenlunde det var ham ukjært , — og da jeg tilføiede , at han skulde udtale sig før Dem , f . Ex . i Egenflab af Huuslæge , og give Dem en oplysende Commentar til Dagbogen , saa stirrede han studsende paa mig ; men Raadet lod flet ikke sil at mishage ham . Saa De seer han er forberedt ; og nu er De jo ovenikjøbet af Familien . “ „ Men hvorfor ikke De selv ? De kjender ham nøiere end jeg og har et større og ældre Krav paa hans Fortrolighed . “ „ Han gjør ikke Mine til at betroe mig det Skræmmebillede , han gaaer og grubler over , og jeg har af Grunde , jeg før har sagt Dem , ingen Ret til at trænge stærkere ind paa ham end jeg et Par Gange har gjort . Trods sin personlige Andest for mig troer jeg han generer sig noget for mig i dette , just i dette ! og det gaaer mig omtrent ligesaadan i mit eget Anliggende ligeoverfor ham . Hvad der har bidraget til at knytte os til hinanden , vanskeliggjør os Fortroligheden netop i det ømme Punct . Vor Aandsbeflægtethed yttrer sig paa andre Maader end gjennem umiddelbar fortrolig Meddelelse . Den , der selv har „ Ugler i Mosen “ , noget Livet særligt Forbittrende at drages med , kan vanskelig være en saa upartisk Consulent som Den , der uden at være hildet i eget „ Vrøvl “ har Evne , Villie og Hjerte til at sætte sig paa en Andens Vrøvlestandpunkt . “ „ Men hvoraf har De faaet saa god Tro til mine Gaver i den Retning , at just jeg skulde knnne indvirke saa afgjort heldig paa Noget , som dog neppe kan tages udelukkende fra et lægevidenskabeligt Synspunkt ? “ Organisten taug og standsede sin Gang nogle Øieblikke . Da han igjen satte sig i Bevægelse , sagde han : „ Jeg har fortalt Dem om et natligt Drømmebillede , hvis varslende Røst har stort Herredømme over mig . Det viste sig for mig Natten efter mit første Sammentræf med Dem i Valseths Arbejdsværelse og bød mig at aflægge den mutte Tilbageholdenhed , jeg dengang havde viist mod den nye Doctor ; thi „ han vilde blive os en Doctor ikke blot for Legemets , men ogsaa for Sjælens Sygdomme og cnrere ikke blot ved Pulver og Mixtur , men ogsaa ved sin Aands og Personligheds Magt . “ Fra det Øieblik følte jeg en Tiltro til Dem , som bestandig steg , da jeg lærte Dem nærmere at kjende , og jeg har alt i mit eget Anliggende givet Dem en Prøve paa denne Tillid . “ „ Og nu mener De , at Valseths egne Meddelelser og Oplysninger til Dagbogen skulde blive mig en Ledetraad fil den rette Bedømmelse af hans Sjælssygdom ? “ „ Det troer jeg sikkert . Saalænge han gaaer saaledes og hengiver sig til indvendige Ovælerier uden at udtale sig for Nogen , vil det bestandig blive værre og værre ; ogsaa hans Evner og Talenter , der for det meste ligge som bundne , ville hensygne og afstumpes mere og mere . Det er det , De altsaa maa forebygge tilbedste for mit Forflag iaften ! “ „ At han skulde skrive Dem en Text — ? “ udbrød jeg spørgende . „ Ja — til et aandsbeflægtet Fælledsarbeide ! ! — Ogsaa det kunde blive ham en gavnlig Cur ! og tillige et Forebyggelsesmiddel mod at synke aandeligt sammen i en Livsvirksomhed , hvor han flet ikke hører hjemme . “ Med disse Ord trykkede han min Haand til Afsfed udenfor min Gadedør , som vi just havde naaet , og fortsatte sin Vei hjemad med hurtige Skridt . Som sig hør og bør , kom jeg nu som Forlovet hver Dag , ei sjelden flere Gange paa samme Dag , i Valseths Huus . Jeg vilde nu saaledes en Formiddag gjøre min Opvartning og havde allerede Haanden paa Klokkesfrengen til Familiebeboelsen , da jeg henne fra det Værelse , der tjente Huusherren baade til Kontoir og Privatkabinet , hørte ham gaae frem og tilbage paa en Maade , som mindede mig om mit allerførste Besøg hos ham i den samme Stue . Istedetfor at gaae ind til Damerne fik jeg nu isinde først at gjøre ham en særskilt Visit . Han forekom mig ogsaa virkelig noget aparte idag : mild og blid , men noget aandsfraværende og afspændt , og hans Smiil var , som om han med Besvær hentede det op af en dyb Brønd . Han var , fast som han nylig kunde have havt et Anfald af de i Dagbogen beskrevne „ anstrengende “ Sjælstilstande , — som om den „ epicuræiske Sjæl “ nylig havde havt en Kamp at bestaae med den „ hypochondriske “ og Sejren endnu i dette Øieblik var uafgjort . Dette blev mig en Anledning til strax og uden Omsvøb at bringe Manuskriptet paa Bane , hvad jeg dog maaskee ellers ikke havde gjort just nu . „ Ja jeg veed , De har læst det “ , sagde han . „ Og uden at spørge Forfatteren om Forlov ! “ supplerede jeg i en skjemtende Tone . „ Vilson tog hele Skylden paa sig “ , svarede han lidt raskere og livligere ; „ han sagde , han havde overtalt Dem dertil , da De havde Betænkeligheder . Forresten har jeg ikke noget imod , Kjære ! af De har læst det Tøieri ; saa kan De see , hvorledes det staaer til med mig . Har De Piller for den Sygdom ? “ „ Manuskriptet giver mig ikke nogen saa tydelig Besked , af jeg derefter kan stille Sygdommens Diagnose ; saa maatte jeg have bestemtere historiske Oplysninger tilhjælp . “ Han saae tankefuld paa mig og sagde efter et Ophold : „ Dem skal De faae ! Jeg har hidtil havt stor Utilbøielighed til af yttre mig for Nogen herom . Jeg har oftere villet betroe mig til Vilson , og det var vel ogsaa fleet engang . At han fik Dagbogen , var jo en Indledning dertil , og ved af afhænde den til Dem har han testamenteret Dem sin Ret . Men jeg vilde alligevel foretrække Dem , Gamborg ! især nu , da De er bleven mig en nær Paarørende . Men min Kone maa ikke mærke Noget . “ Jeg lovede af mage det saaledes . Han overlod til mig af bestemme en Tid , helst en Eftermiddag . Jeg sorlod ham , gik ind og fik Ottilia ud med mig paa en Spadseretour , hvor jeg da ogsaa talde med hende om dette . Da hun jo flere Gange havde yttret sig herom næsten som Organisten , glædede hun sig meget over denne Sagens Vending . Hun foreslog , af Sammenkomsten , hvoraf hun lovede sig meget , skulde finde Sted endnu samme Eftermiddag , da hun og Tanten fluide til et Møde Kl . 5 i et qvindeligt Velgjørenhedsselflab , der havde dannet sig i Byen , hvilket Møde rimeligviis vilde vare flere Timer . Jeg skulde da stræbe af blive færdig med nødvendige Forretninger saa tidlig , af jeg kunde indfinde mig Kl . lidt over fem . Hun skulde nok sørge for , af hendes Onkel blev hjemme , naar de gik , i fornødent Fald sige ham , af jeg kom for af tale med ham om Noget . Hun holdt ogsaa for , af Tanten helst , i det mindste foreløbigt , burde holdes udenfor disse Forhandlinger ; i alt Fald ønskede hendes Mand det jo . Klokken lidt over 5 traf jeg ham ganske rigtig paa sit Værelse . Han ventede mig , og uden anden Forberedelse , end af han bad mig tænde en Cigar og tage Plads i Sophaen , begyndte han saaledes : Niende Capitel . kommentar til Dagbogen . Man har sagt om Jean Jacques Rousseau — og jeg troer han selv stal have sagt det — , af han ved af nedskrive og udgive sine „ Bekjendelser “ har villet skaffe sig en Afleder for Meget , som i en ældre Alder piinte ham i Erindringen . Jeg vil nu engang forsøge det samme Experiment , kun med den Forskjel , af jeg istedetfor det store Publikum vælger en medicinsk og psychvlogisk dannet Ven til min Fortrolige , og som jeg troer ogsaa med den Forskjel , af Sagen er mig Alvor fra forst til sidst , medens Rousseaus berømte Bog dog smager hist og her af forfængelig Coquetteren med egne Daarskaber . Allerede fra mine meget tidlige Aar , endog før jeg blev Student , sværmede jeg for den Idee : af flabe mig en fri og nafhængig Fremtid . Naar mangengang unge Venner og Kammerater kunde med behagelig Forudfølelse fordybe sig i Phantasier over en Fremtid , hvis noget forskjelligt udmalede Typus var : af faae lauä til Embedsexamen , af blive forlovet og endelig af blive Lnndsbypræst pl « 8 Familiefader eller Herredsfoged plus Familiefader eller hvad Andet en Studerende nu kan blive plus Familiefader , for da af have det saa yndigt og saa hyggeligt og saa rart : saa — smilede jeg med næsten spodsk Medlidenhed . Min Kjæphest var kun : Frihed og Uafhængighed ! Derved tænkte jeg nu aldeles ikke paa den politiske Betydning af disse Begreber . Den offentlige Politik var dengang endnu i sin Barndom og interesserede mig kun til Huusbehov ; fhi man kan blive ligesaa ufri og afhængig i en Republik som under enhver anden Statsforfatning i den Forstand , hvori jeg stræbte efter Frihed og Uafhængighed . Ligesaa godt der som her gives der jo Embedsmands- og Skatteborger- og ' Familiefadervrøvl — og det var alle de nflags Begrændsninger og formeentlige Trivialiteter , jeg bavde en afgjort Utilbøielighed til af indordne mig under . Desuden har jeg altid havt en lige afgjort Ulyst til af adlyde og til af befale . At gjøre eller lade Noget , blot fordi det nu saadan behager en Foresat , havde noget Oprørende for min Selvfølelse . Selv om Befalingen eller Forbudet i Hovedsagen stemmer med hvad jeg selv vilde ansee for det Rigtige , saa ærgrer eller kjeder det mig ligefuldt , af jeg dog i hvert Fald har af indrette mig saadan eller saadan , ikke fordi jeg selv meente og vilde det , men fordi en Anden mener og vil det . Dette staaer nu aldeles ikke i Modsigelse til min tidt endog altfor godmodige Foielighed og Eftergivenhed paa den private Frivilligheds Vei , naar man vil vinde mig med venlig , indstændig og fordringsløs Overtalelse . Thi selv en Foresats forretningsmæssige „ Ønsker “ , om de end fremkomme i en nok saa behagelig Form , ere dog fil syvende og sidst indirecte Fordringer , som ingen sand Brug have for Opfyldelsens „ Frivillighed “ ; og af skulle rette mig efter en Foresat ? „ Principer “ ( som aldeles personlige Kjæpheste jo ogsaa kunne betitle ? ) „ Principer “ , som jeg maaskee flet ikke samstemmer med , maaskee mangengang finder dumme , smaalige , latterlige — det vilde flet ikke gaae , men blive for mig en aldeles forfejlet Tilværelse . Alene det , af han har „ Lov “ fil af give mig Irettesættelse for formeentlig Overtrædelse , uden af jeg har „ Lov “ fil af gjøre det samme ved ham — alene denne Mangel paa parti gjør , af jeg egentlig talt flet ikke kan lide en umiddelbar Foresat som saadan . Men ligesaa naturstridig som adlydende Underkastelse vilde befalende Myndighed være mig , naturligviis især naar jeg . skulde udøve den mod Mennesker , der vare stillede paa lignende Dannelsestrin som jeg . Jeg troer , jeg vilde forekomme mig selv som en halv latterlig geskjeftig Vigtigpeer i et saadant Forhold . Endelig har jeg aldrig holdt af af inddele mit Liv Dag ud og Dag ind efter afmaalte Klokkeflet eller begrændse mig formeget ved et bestemt Opholdssted . Af alle disse Grunde tilsammentagne var jeg ikke synderlig sfikket fil af være Embedsmand , og for saavidt er det heldigt nok , af min nuværende Stilling er af den Beskaffenhed , af jeg hverken har umiddelbare Foresatte eller Undergivne paa Siden af mig og omtrent kan indrette mig , som jeg selv finder det fjenligst og beqvemmest . Denne Uafhængighedsdrift maatte naturligt saaledes ogsaa komme til af berøre Ægtestand og ægteskabeligt Familieliv . Thi deels forudsætter dettes Mulighed en saakaldet fast Stilling , naar man ikke netop har Formue , deels medfører det i og for sig mangeflags Frihedsbegrændsninger . Eller rettere sagt , saaledes syntes det mig dengang . Vel vidste jeg , af min Opfattelse af disse Forhold ikke var almeengyldig og af det ingenlunde var ønskeligt for Samfundet , om de Fleste hyldede den samme Livsanskuelse . Men jeg var nu engang lavet af en anden Deig end de Andre , og saa var det fo rart , af kun Faa vare som jeg ; thi saa fik jo Staten Embedsmænd og de ugifte Piger Ægtemænd , uden af min Medvirkning i nogen Maade savnedes . At jeg ikkedestomindre tog en Embedsexamen , var ene og alene af Hensyn til mine Forældres høist naturlige Onfle , tillige maaskee dog for af have en sidste Tilflugt i paakommende Tilfælde og for ikke af være retslig udelukt fra de Stillinger , som jeg kun frivillig ønskede af gjøre Afkald paa . For af komme fil Sagen : en Plan , som i flere Aar havde soresvævet mig , men kun i en Maanedstid havde været fuldmodent Forsæt — navnlig efter ef Bekjendtskab med en talentfuld og ligestemt Udlænding , der var en udmærket Fortepianovirtuos — gjorde jeg eb Forsøg paa af iværksætte , ikke længe efterat jeg var indtraadt i Myndighedsalderen . Planen gik ud paa intet mindre end af søge min Lykke i fremmede Lande , for efter endeel Aars Forløb af vende tilbage fil mit Fædreneland , rig paa Erfaringer og oplevede Eventyr , paa indre Livsfylde og interessante Erindringer samt paa en — Uafhængighed sikkrende Formue . Og saa var der ved Siden heraf en ganske særegen Tanke , der løb rundt i mit Hoved og gav denne landstrygeragtige Livstilbøielighed endnu større Styrke og tillige ef hæderværdigere Anstrøg i mine egne Dine . Jeg bildte mig ind , af Digtergaven var skjult ef eller andet Sted paa min Sjæls Vrangside , men kunde ikke komme fil Gjennembrud og aabenbare sig i udødelige Værker uden under og efter ef rigt bevæget og omtumlet Livs befrugtende Oplevelser . Under ef jevnt adstadigt Hjemmesidderliv vilde Spiren fil saadan aparte Begavelse sygne hen og trods Flid og Studium aldrig blive fil Blomst og Frugt . Er det ikke fil af lee sig ihjel over ? hvad , Gamborg ! — Saa vil De dog finde den Grund antageligere : at et balv ubevidst Instinct anviste mig en saadan legemlig og aandelig Generaludluftning som en kosmopolitisk Curmethode . Meningen heraf veed De jo , naar De har læst i min Dagbog , at bemeldte „ Anomalier og Tilstande “ allerede meget tidlig lode høre fra sig . Jeg dvæler ikke gjerne ved denne korte og afbrudte Episode af mit Liv , som ovenikjøbet er kommen fil at staae for mig i et fjernt og taaget Dæmringslys , saa jeg knap vilde kunne samle det Hele i en sammenhængende Fortælling . En saadan vilde ikke heller være paa sin Plads her ; thi det er kun min Ungdoms Drift overhovedet fil et eventyrlig bevæget Reiseliv , ikke den særegne Maade , hvorpaa jeg engang gjorde Tilløb til at tilfredsstille den , som staaer i indre Sammenhæng med den egentlige Gjenstand for nærværende Skriftemaal . Kun Saameget er det nødvendigt at sige : Planen , som blev udkastet og beregnet paa at udføres i Forening med den omtalte Udlænding ( det var en Belgier ) , var for en Deel grundlagt paa Udviklingen af et Talent , søm jeg engang var i Besiddelse af . De gjætter hvilket ; men studse maa De ligefuldt øver , at jeg nogensinde har kunnet fænke paa at gjøre Affairer udenfor mit Fædreland med et Talent , som her hjemme aldrig syntes at hæve sig betydeligt over det almindelige . Sagen er : jeg har aldrig fundet det Umagen værd , ja næsten fundet det flaut og hensigtsløst , at anvende megen Tid , Øvelse og Alvor paa at uddanne et Talent blot i Diletfantismens og Privatfornøielsens Tjeneste . Ganske anderledes vilde Sagen have stillet sig , dersom Udøvelsen af et saadant Talent var bleven mit Fag og min Livsopgave , øm end kun midlertidigt . “ „ Men “ — afbrød jeg Fortælleren — „ hvorfor ikke gjøre det til Fag og Livsopgave her hjemme ? Jeg erindrer endnu fra mine første Studenteraar , da jeg jevnlig traf sammen med Dem , at Mange undrede sig over , at De ikke var gaaet til Theatret . “ „ Jeg veed det nok “ , vedblev Valseth , „ og ikke saa Faa , endog Folk til Theaterverdenen henhørende , opmuntrede mig ligefrem dertil . Men — saa var jo Hovedhensigten med at hæve Dilettantismen til Fagdannelse ikke naaet : at tilfredsstille min Trækfugledrift og søge min Lykke i fremmede Lande . At fænke mig selv som officiel Sanger og Skuespiller ved Hjemmets eneste større Theater havde aldrig tiltalt mig . At udøve en Kunst søm fast Levebrød , som solid borgerlig Næringsvei , fængslet til Pletten og sikkret ved Embedsbestalling , fast aarlig Gage og Pension i Aflægsalderen ! hvor spidsborgerlig trivielt ! — jeg med min Vandskræk for alle meget afhængige og stavnsbundne Stillinger fluide vælge netop den ved Tid , Klokkeflet , Andres Luner og indskrænket Tumleplads meest bundne af dem alle ! sælge min Fremtid for i personlig Legemsstørrelse at sidde paa Forundringsstolen eller dandse paa Linie i et Glasbuur efter Foresattes , Forfatteres og Publikums Floite et heelt Liv igjennem — nei Tak ! — Ikke destomindre var der en kort Tid , hvor det gjerne kunde være fleet , og havde jeg havt Deres anseelige , theatermæssige Figur istedetfor min egen lille stumpede og ikke synderlig velproportionerede , var det rimeligviis ogsaa fleet . I Anledning af Dilettantforestillinger , som det undersiden har moret mig at tage Deel i , har man sagt mig , at jeg ikke manglede Anlæg for at sige Repliker og fremstille en Charakter , overhovedet for den Kunst at gjvgle , og af andre mere primitive Grunde troer jeg det selv . Men — Hovedet lidt for stort , Benene lidt for korte , og hele Personen noget for lavsfammet ; dertil Haaret altfor lyst med tilhørende Blondriansphysiognomie , hvilket i Reglen vilde medføre megen Brug af Sminke og Smørelse og Sværte og alt det Svineri , og Paryk vilde gjøre Hovedet endnu større . Alt saadant Noget , som i det daglige Liv knap bemærkes , har meget at sige paa et stort og virkeligt Theater ; og jeg havde Selvkritik nok til at indsee , at disse mere udvortes tilfældige og selve Talentet uvedkommende Omstændigheder vilde komme til at begrændse mit Rollerepertoire mere end ønskeligt . Trods Alt , hvad velvillige Sjæle gjendrev og prækede mig for , indsaae jeg til fuld Overbeviisning , at jeg maatte komme til at præsentere mig mindre sordeelagtig i mangen Rolle , som i andre Henseender , i Retning af dramatisk Sang og anden Udførelse , vilde ligge allerheldigst for mig . Det vilde jeg ikke ! altsaa lod jeg det Hele fare , hvilket jo — efter hvad jeg iforveien har forklaret — heller ingen Overvindelse kostede mig . Men for at komme tilbage til Trækfuglens første og sidste Udflugt : jeg kan naturligviis ikke vide , om det excentriske Forehavende , videre fortsat , havde faaet det Udfald ag baaret de Frugter , som jeg i min lykkeridderlige Begeistring saa sikkert ventede . I senere Aar er det endog i visse Øieblikke forekommet mig , som jeg maa have været halv fra Sands og Samling , ja splitter pinende gal , da jeg for Alvor undfangede og begyndte at iværksætte et saa forfløient Project . Men saa meget er vist , at det ingenlunde var nogen Erkjendelse af Foretagendets Undførlighed , der bragte mig til at opgive det og efter en fire fem Ugers Fraværelse at vende tilbage til Danmark . Ja min Tillid til mig selv og sangvinske Tro paa et glimrende Udfald var under Fraværelsen saa langt fra at være svækket ved mødende Hindringer og Vanskeligheder , at den endog med hver Dag var tiltagen i Styrke . Grunden til , at jeg opgav det Hele eller i det mindste opsatte det til et gunstigere Tidspunkt , var ene og alene — Pietet mod min gamle Fader ! en Pietet , som blev kaldt tillive paa en overvældende Maade ved to Breve , eet fra ham selv og eet fra en gammel Ven af mit Fædrenehjem . Jeg modtog begge Brevene i Dresden , hvor jeg næsten hele Tiden havde opholdt mig for at tilendebringe visse nødvendige Forberedelser og techniske Uddannelsesøvelser . Den lille foreløbige Reisesum , som jeg med al Nod havde faaet tilveiebragt i Kjøbenhavn , var lige i Begreb med at flippe op . Dette skræmmede mig dog paa ingen Maade og skulde ikke have bragt mig til at vende hjem igjen med uforrettet Sag . Min belgiske Medeventyrer , der var paa en grønnere Green og nødig gav flip paa mig , gjorde mig Tilbud om Forskud ; men selv om det ikke havde været , saa havde jeg allerede fra først af tænkt mig flere foreløbige Udveie og midlertidige Ressourcer for det Tilfælde , af Pengene flap op førend den egentlige Plan var modnet til Udførelse . Om jeg saa skulde tage Tjeneste som simpel Chorist ved Dresdener Operaen saalænge , eller en Tidlang flakke Tydskland om med reisende Skuespillerbander , ja gjøre Ting der vare endnu galere , saa vilde jeg langt hellere det end komme tilbage som en vaad Hnnd . Dertil skulde stærkere , meget stærkere Tilskyndelser end Pungens Tomhed , og det blev nu de tvende Breve , hvoraf det fra Huusvennen næsten var det meest afgjørende . Denne brave Mand lod mig vide , „ af min Fader blev Dag for Dag svagere og affældigere og øiensynlig bar paa en hemmelig , Sjæl og Legeme nedbrydende Sorg , hvis Gjenstand upaatvivlelig Ingen kjendte bedre end — jeg ! “ Inden Afreisen fra Hjemmet havde jeg fortalt min Gamle en af solidere Stoffer sammensat Historie , der skulde vise ham min Reises Hensigt i et respectabelt og nogenlunde betryggende Lys . Senere havde jeg jevnlig tilskrevet ham for af holde Modet og Humeuret og Troen paa min Historie vedlige hos ham . Men det var ikke lykkedes mig af vildlede ham synderligt , altsaa ikke heller at berolige ham uden tilsyneladende og forbigaaende : det saae jeg nu klart . Aaret iforveien var han bleven Enkemand , og siden den Tid var hans eneste Datter bleven gift langt fra Fædrenehjemmet og hans ældste Son ved et militant Avancement forsat til en fjern Provinds . Saaledes var nu den gamle Mand ganske alene , overladt til sig selv og fine tungsindige Tanker . Jeg tænkte mig det Tilfælde , at han kunde falde i en Sygdom og døe , førend jeg var kommen saavidt i mine udenlandske Forehavender , at jeg kunde uigjendriveligt godtgjøre deres Udsørlighed og med det samme deres fornuftige Berettigelse : saa vilde jeg give mig selv Skylden ; — skjondt jo et saadant Tilfælde aldeles ikke behøvede at være fremkaldt eller fremskyndet af Sorgen over en Sons vagabonderende Udskejelse : jeg vilde froe det alligevel og give mig hele Skylden ! Barndomserindringer strammede ind paa mig , og min Indbildningskraft forestillede mig den nu i Verden enestaaende , af Alder og Sygelighed og Mismod nedbøjede Mand . Den muntre , freidige , livsfriske Stemning , der næsten ikke et eneste Øieblik havde svigtet mig , var nu fra Grunden af brudt og med den mit kosmopolitiske Mod . Endogsaa den en af Dagene forestaaende Tomhed i Pengepungen syntes mig nu en betydeligere Hindring end hidtil . Min Fader havde med sit korte Brev , som hverken indeholdt Klager eller Bebreidelser , men kun en flet skjult Forstemthed og sørgmodig Resignation , ladet folge en Pengesum uden tilføiet Betingelse . Men jeg kunde ikke beqvemme mig til , tvertimod Giverens hemmelige Ønske , at misbruge Gaven til Fortsættelsen af Noget , der lige med Eet forekom mig selv noget tvivlsomt og overilet . Og dog ! hvad der gjorde Udflaget , var ikke engang min normale sønlige Pligtfølelse , men — en Anomalie ! hvilken Sygdom jeg saa godt som ikke havde mærket Spor til lige siden jeg forlod Kjøbenhavn , ja lige siden jeg der havde faget Beslutningen . Det var Noget , der tildrog sig ved min Moders Dødsleie , hvorom De vil have læst i Dagbogen ; det var det , der nu igjen som et uopgjort Mellemværende ikke blot med den Døde , men med den endnuLevende , gik mørkt og skærende gjennem mit Væsen og med en næsten tvingende Magt vinkede mig hjemad . Nok sagt : jeg vendte tilbage trods min livslysfige Rejsefælles Indvendinger og veltalende Forestillinger ; dog var det mod Slutningen med modsfræbende Vaklen , at jeg med Nød og neppe rev mig løs , og da Tilbageskridtet uigjenkaldelig var gjort , begyndte jeg allerede at fortryde det . Kun Tanken „ opsat er ikke opgivet “ opretholdt mig nogenlunde . Min Fader var glad ved at see mig igjen . Der var virkelig foregaaet en Forandring med ham , søm ængstede og bedrøvede mig ; men han levede nu synligt op igjen med hver Dag . Han var tillige saa delikat at forskaane mig saavidt muligt for alle paatrængende Spørgsmaal . Ligesaa høflige vare mine Bekjendte , der troede eller lod som de troede min flygtig henkastede Forklaring : at jeg havde været borte i en magtpaaliggende Forretning , i et Familieanliggende eller Sligt . Det var min fulde og faste Hensigt at gjenoptage den slupne Traad følgende Sommer eller Foraar , det være sig alene eller i Compagnie med min næsten germaniserede belgiske Ven , med hvem jeg vedligeholdt Forbindelsen i en stadig Brevvexling . Men jeg vilde da fra først af bære mig klogere ad end dennegang , hvor jeg indsaae at have baaret mig urimelig dumt ad . Jeg havde ladet Udførelse følge for rafl og uforberedt paa Beslutning , ja uden at sige Farvel , end sige give nogensomhelst Forklaring til Andre end min Fader . Det havde derved taget sig ud som en Forsvinden , næsten som en Flugt , og gjort en uheldig Opsigt i min udstrakte Bekendtskabskreds , ligesom det Hele ogsaa derved var blevet ubehageligere for min Fader , naar Folk udspurgte ham . Desuden havde jeg havt meget for kort Frist fil at faae samlet de nødvendige Contanter , som Forberedelser og de indledende Skridt hiinsides Grændsen udkrævede . Da jeg havde bestemt mig fil at vende tilbage fil Hjemmet , bildte jeg mig ind , at det maatte være mig en smal Sag , ved Arbeide og snilde Speculationer at reise en nogenlunde klækkelig rund Sum paa Benene i Løbet af den paafølgende Vinter . Det maatte være saameget , at jeg ved den nye Udflugf i Verden kunde have en antagelig Tid , to tre Maaneder i det mindste , at løbe paa , saa jeg inden Pengene flap op kunde faae fuld Sikkerhed for , om min oprindelige Reiseibee var realisabel eller ikke . At jeg ligesom saamange andre skikkelige Folk med de behørige Penge i Lommen foretog mig en lille bitte pæn og fornuftig Fornoielsesreise fil „ de og de “ mærkværdige eller smukke eller paa anden Maade fornoielige Steder udenfor mit Fædreneland , kunde jo Ingen , ikke engang min Fader , have Noget at udsætte paa . Og saa maatte jeg ingen Hemmelighed gjøre deraf , men gaae længe iforveien og snakke og vrøvle vidt og bredt derom , ikke blot med den Gamle , men med Venner og Bekjendte og Enhver jeg traf paa , saa Ser ingen Tvivl fluide blive tilbage . Jeg vilde da enten efter nogle Maaneders Forløb komme hjem igjen ligesaa ordentlig og social agtbar som jeg reisfe ud , og som om jeg aldrig havde havt noget Andet bag Øret , eller jeg vilde blive borte med det samme i et ubestemt Antal Aar , saalænge eller saa kort det behagede mig , fordi min oprindelige og egentlige Plan nu havde faaer Tid til at modnes og lykkes ; og lykkedes den , var den med det samme retfærdiggjort . Min Fader skulde først have den virkelige Sammenhæng at vide samtidig med de første hjemsendte gyldne Frugter og haandgribelige Beviisligheder ; de vilde da vel lettelig forsone ham med det Usædvanlige i Erhvervsmaaden , som jo dog i og for sig var lovlig og redelig . Det viste sig imidlertid snart , at Tilveiebringelsen af en saadan foreløbig Reisesum langtfra var saa let , som jeg havde indbildt mig . At tænke paa at samle runde Summer ved almindelige Timeinformationer var det samme som at ville bygge et Huus af Nøddeskaller . Jeg henvendte mig derfor til Boghandlere , for hvem jeg oversatte Et og Andet ; men ogsaa det betalte sig kun umådeligt . Jeg leverede Bidrag til offentlige Blades Feuilletons ; men hvad jeg fik antaget fyldte ialt knap et halvhundrede Spalter , forslog altsaa til ingen Verdsens Ting . Et længere Stykke , et Slags Novelle , jeg havde indsendt , forsvandt sporløst af Jordens Overflade ; — vedkommende Redaction forsikkrede paa gjort Efterspørgsel , at den aldrig havde faaet-et saadant Manuskript , og mit Bud , der i sin Tid havde tilbagebragt Besked om rigtig Besørgelse , var i den forløbne Mellemtid som hjempermitteret Soldat kommen udenfor min Synskreds . Jeg indleverede anonymt et lille Lystspil til den daværende kongelige Theaterdirection , men fik det efter tre Maaneders Forløb tilbage med en overvættes høflig og anerkjendende Skrivelse , der dog ikke bragte mig mit Maal fiir Skilling nærmere , end en ligesaa uhøflig og nedsættende vilde have gjort . Og nu fik jeg et utrolig dumt Indfald . Jeg gjennemrodede mine Skuffer og Lædiker før at gjøre et Udvalg mellem de deri ophobede til fvrfljellige Tider besfredne Papirer ; jeg gjennemsaae , forandrede , udflettede og tilføiede og bragte saaledes en pseudonym Piece paa en halv Snees Ark istand , indeholdende alleflags Snurrepiberier i Vers og Prosa . Da jeg naturligviis ingen Forlægger kunde faae , udgav jeg den pr . Commission paa eget Forlag og takkede min Skjæbne senere , da jeg erkjendte det fulde Omfang af min Dumhed og Ukjendflab til Forholdene , at jeg dog ikke satte mere til end 43 Rdl . 5 Mk . Saa besluttede jeg af nedsætte mig som Syngelærer i stor Stiil — en Daler Timen ! Jeg havde allerede med dette for Øie i længere Tid øvet mig i Fortepianoaccompagnement . Men det vilde blive for omstændeligt og tillige Hovedsagen uvedkommende af opregne de forskjellige Maader , hvorpaa jeg saaledes i et Par Aar stræbte henimod det foresatte Maal . At naae det , som jeg havde gjort Regning paa , allerede i Løbet af den første Vinter og følgende Foraar , var snart opgivet ; men selv efter et Par Aars Forløb var jeg ikke kommen et eneste Skridt nærmere , end da jeg begyndte ; ja ligesaavel nu som ved Hjemkomsten havde jeg Minus istedetfor Plus i Kassen , uagtet jeg boede sammen med min Fader og i alt Væsentligt havde Opholdet frit . Een Ting vil jeg blot endnu omtale , fordi det i og for sig er en ganske naragtig Historie . Det var det med dette Syngemesterflab , hvorved jeg naturligviis havde forstaaet : af uddanne Individer med Talent til Sangere , i det mindste til gode Dilettanter . At undervise Folk uden Talent i Musik er en Taalmodighedsprove for Læreren og unyttig Tidsspilde for begge Parter . Endnu større Taalmodighedsprove er det for mig af skulle dressere Mange paa eengang , f . Ex . Skolebørn , i af synge Chor , hvad der mindst af Alt var min Mening . Men saa kommer der en Dag en af Kjøbenhavns Fattigvæsens Directeurer , Justitsraad F , hjem fil mig og fremsætter i Directionens Navn den Begjæring , af jeg vilde paatage mig Sangunderviisningen i Bredgadens Pigeskole for en betydelig større Betaling end den , som hidtil var given . Jeg har som sagt ondt ved af sige reent ud Nei , naar man kommer mig imøde paa en venlig og smigrende Maade — og nu ovenikjøbet saadan en pæn og anseelig Mand som Justitsraad F , der selv kom hjem fil mig og gjorde mig den Ære o . s . v . Jeg krympede , snoede og vred mig i de forunderligste Bugter ; thi reent ud sige , af jeg flet ikke havde Lyst dertil , forekom mig af være en stødende Maade af fluffe Mandens Tillid paa ; uden videre gjøre den Tilstaaelse , af jeg ikke var sfikket fil den Art Underviisning , gad jeg ikke , og binde ham en Løgn paa Ærmet ved af foregive Mangel paa Tid vilde jeg ikke . De Indvendinger og Vanskeligheder , jeg alligevel med en vis vrøvlende Forlegenhed gjorde , kunde han derfor med Lethed gjendrive . Jeg kunde ikke undvige og maatte i det mindste love ham at gaae derud og høre paa Sangen , som endnu fvrestodes af en Seminarist , der havde erhvervet sig FattigvæsenSdirectionens høieste Paafljønnelse som en fortræffelig Sanglærer og tildeels af denne Grund nu havde faaet et godt Degneembede , — og just derfor vilde de nu gjerne have en rigtig duelig Eftermand , der kunde holde det istandbragte Værk i Tridt og mulig bringe det endnu videre . Jeg traskede altsaa derud paa den angivne Tid . Seminaristen folie sig yderlig smigret ved min Nærværelse , og Pigerne , fem sex og tyve i Tallet , alle med brede Ansigter , flade Næser og sælsomt stirrende Øine , udfoldede nu , opstillede som en Muur langs Væggen — uden Ledsagelse af nogetsomhelst Instrument — en Virtuositet , som forfærdede mig , en Correcthed , som bragte mig det sil at løbe koldt ned ad Ryggen . Om det var det maflinmæssig-Automatifle i den mystisk skingrende , men umenneskelig beundringsværdige Accuratesse i Tact og Røsternes Sammenstrømning fil eet eneste Mechanist Hele — eller om det tillige var den uvilkaarlige Betragtning : hvilket uhyre infernalsf fortvivlet Arbeide maa det dog have været at bringe alle disse qvindelige Bavianer fil at blive de nøiagtigt indgribende Led og Hjul i en saa ypperligt sammenhængende Maskine ! ! — nok sagt , jeg har sjelden befundet mig i en uhyggeligere Situation end under denne ubeskrivelige Concert , der forfulgte mig i flere Nætters Drømme med sin afskyelige Fortræffelighed og hjerteklemmende Præcision . Efter en passende Tids Forløb takkede jeg det sjeldne Menneske paa det allerforbindtligste og foer angst og benauet ned ad Trapperne ud paa Gaden og i strakt Carriere ud af østerport , søm øm hele Fattigvæsensdirectionen med Seminaristen og alle Pigerne vare i Hælene paa mig , og standsede først ved lille Vibens Huus . Her troede jeg af kunne være i Sikkerhed for Justitsraad F , til det blev mørkt ; saa listede jeg mig forsigtig tilbage gjennem Nørreport og hjem paa mit Værelse , hvor jeg strax skrev et Brev sil Justitsraaden , i hvilket jeg paa det allerindstændigste bad ham have Medlidenhed med mig , idet jeg forsikkrede ham om , af jeg aldrig i mine Livsens Dage havde truffet paa Mage sil den Mirakelmand , hvis ubegribelige Gjerninger nylig havde slaaet mig til Jorden med Beundringens Skræk og Forfærdelse . Ganske mod min Sædvane gik jeg en heel Uge efter med Briller paa Gaden , for i god Afstand af kunne opdage Justitsraad F , og itide smutte om ad en Sidegade eller ind i en Port , hvis jeg skulde møde ham . Item gik jeg i nogen Tid ikke ad Østergade og Vimmelskaftet , men ad lille Kongensgade og Læderstræde som formeentlig mindre faretruende . Det Skjæbneironiske heri var nu , at dette var det eneste Tilbud , som mine Foranstaltninger til at nedsætte mig som „ fiin Syngemester “ fremkaldte . De , der ønskede Underviisning i den høiere Sang , Solosang , og vilde betale det dyrt , henvendte sig hellere til de under Theatret Henhørende , som allerede havde et Navn og Meningen for sig . Det var nu henved et Aar siden jeg sidstegang havde havt Brev fra min lystigt og ufortrødent kunstreisende Belgier , hvem jeg saaledes havde tabt ethvert Spor af . Han havde naturligviis tilsidst opgivet og glemt mig . Det Ene med det Andet gjorde , at Udsigterne til at saae tilfredsstillet min lige fra Skoletiden aldrig hvilende Reiselysf viste sig fjernere og fjernere . De af mig selv satte Betingelser for en ny Udvandring til alle Parters Tilfredshed vilde ikke lade sig opdrive . At lægge mig efter et eller andet Videnflabsfag saaledes , at jeg kunde søge Reisestipendium derpaa , eller reise som Hovmester med et fornemt eller rigt Drengebarn , var en altfor forbandet refpectabel Reisemaade , som dengang ikke i fjerneste Maade tiltalte mig . At lade den udfleiende Phantasies eller det urolige Blods umiddelbare Trækfugledrift vingestække ved saa adstadige Forpligtelser og ansvarsfulde Begrændsninger ! nei Tak , saa blev jeg ligesaa gjerne hjemme ; det var flet ikke paa den Maade jeg meente det . Kun een Forpligtelse , eet Ansvar , een Begrændsning vilde jeg lave mig genere af og bøiede mig frivillig for : det var Pietetens ! Men med de voxende Vanskeligheder og forsvindende Udsigter afsvaledes ogsaa efterhaanden den hele selvskabte Trækfugleromantik noget , uden dog at give Plads for solidere Livsbestræbelser , og jeg var paa gode Veie til at blive en hppochondrisk , planløst æsthetiserende Driver . I denne stillestaaende og høist uheldige Livsperiode , hvor jeg nu ogsaa hyppigere og i høiere Grad hjemsøgtes af bemeldte indadgrublende Sjælsanomalier , var det at jeg gjorde Bekjendtskab med min nuværende Hustru . Jeg havde seet hende en eneste Gang tidligere — das jeg nylig var bleven Student . Jeg havde beholdt den Erindring om hende , at hun var ualmindelig smuk samt overordentlig livlig og morsom . Der var nu hengaaet endeel Aar , da Tilfældet indførte mig i hendes Kreds ; og denne mellemliggende Tid havde i flere Henseender udøvet sin Magt øver hende . Uden at tale øm , at hun var jevnaldrende med mig , altsaa ikke længer i sin første blomstrende Ungdom , saa havde hendes oprindelige Skjønhed og ualmindelig sjæl- og livfulde Væsen tillige undergaaet de Forandringer , som skærende Sorg og Udgydelsen af mange og bittre Taarer nødvendig hidføre . Deels i ef aldeles personligt Anliggende , deels i en fælleds Familietilskikkelse havde hun i det forløbne Tidsrum oplevet Prøvelser , som vel ganske maatte have bøiet til Jorden ef mindre aands- og charakterstærkt qvindeligt Gemyt end hendes . Et Fejlgreb , som ofte endog høit begavede svinder ere udsatte før at begaae i en meget ung uerfaren Alder , var hun bleven ef Offer før kort efter mit eneste tidligere Sammentræf med hende . Vildledet af en uklar og flygtig Tilbøielighed var hun i ef overilet Øieblik bleven forlovet med en Person , som kun havde den Fortjeneste at være af hæderlig og anseet Familie , men i alle andre Henseender — trods ef Par overfladiske Smaatalenter , der i Begyndelsen havde bestukket hende — stod dybt under hende . Forst efter ef Par Aars Forløb , nemlig efter at have udtømt Skuffelsernes og Udmygelsernes Bæger til den sidste Draabe , havde hun fundet Mød og Kraft til at bryde det aldeles uheldige Forhold . At hun havde kunnet udsætte dette saalænge , var fornemmelig ef piinligt Hensyn til den dannede og elskværdige , omendskjøndt nøget standshøvmodige Familie , der satte en før hende smigrende Priis paa denne Forbindelse og gjorde Alt for at forebygge ef Brud . De haabede , at hendes personlige Egenskaber fluide udøve en vækkende og forædlende Indflydelse paa Døgenigten , den elskelige Herr Son og Broder , som paa sin Viis elskede hende og saae op til hende . At hun endelig brød overtvert trods alle saadanne Hensyn , blev yderst ilde optaget , hvilket bagefter paadrog hende Miskjendelser og Krænkelser af en ganske anden Art . En anden Sorg , som endnu var levende og virksom tilstede , da jeg blev indført i denne Kreds , var en fælleds Familieulykke , udrunden fra hendes egen Fader , min afdøde Svigerfader . Assessor Steiner — det var hans Navn og Titel — var af Naturen et ypperligt Hoved , men ustadig og letsindig . Som det ofte er Tilfældet med disse halvdanneve Halvgenier , var han aldrig kommen paa nogen rigtig Hylde og blev med Aarene en misfornøiet og vanskelig Særling . Dette tog tilsidsf saaledes Overhaand , af det mangengang tog sig ud næsten som et Slags Aandsforstyrrelse . Han ansaae sig selv for et miskjendt naturvidenskabeligt Genie , oprindelig bestemt til af gjøre store Opdagelser og Opfindelser i en Vidensfab , som han i mange Aar dilettantmæssig havde beskjeftiget sig med i ledige Timer . Det blev mere og mere hans fixe Idee , af han ved sit altfor tidlige Giftermaal og deraf følgende Indtrædelse i en „ aandløs , trættende og tidspildende “ Embedsvirksomhed , der hindrede ham i at følge sit indre Kald , havde forspildt sig Berømthed som Opdager af hemmelige Naturkræfter tilligemed disses Anvendelse til store praktiske Resultater . Dette gjorde ham ukjærlig og uretfærdig mod sin Familie og især mod sin retskafne Hustru , der havde , som man kalder det , gaaet meget igjennem med ham . Hun var en i alle Henseender dvgtig og omhyggelig Huusmoder og elskede sin Mand trofast , men havde som en sund og jevn forstandig Hverdagsnatur ikke kunnet følge hans høitflyvende Phantasier , som hun holdt for unyttige Luftkasteller , eller billige hans ofte meget bekostelige Experimenteringer og Anskaffelser af Instrumenter og Maskiner , som hun kun ansaae for Skramleri og Uryd . „ Du forstaaer mig ikke , Margrethe ! og har aldrig forstaaet mig ! “ var den Talefigur , hvori han tilsidst næsten daglig gav sin Misstemning Luft . Men det var nu meget uheldigt , at han andensteds troede at have fundet Den , som „ forstod ham “ . Det var en Dame af et meget tvivlsomt Rygte . Hun kaldte sig Enkefrue M , omendskjøndt hendes foregivne Mand , en forlængst afdød Militair , aldrig havde været gift . Da hun paa Grund af tiltagende Alder ikke længer kunde gjøre sine Andigheder frugtbringende hos den yngre Generation , fandt hun det ikke under sin Værdighed at lokke en gammel gigtsyg Særling i sine Garn . Den svage , lettroende Mand , som hun tilbunds gjennemskuede , lod sig besnære — mindre ved de falmede Levninger af fordums Glands end ved en sremhyklet Sympathiseren med hans experimentale Liebhaverier og Beundring af hans miskjendte Talenter . Engang ventede Familien forgjæves paa ham baade Middag og Aften og kom i en dodelig Skræk , da han ikke heller kom hjem til Natten . Næste Morgen kom et Par Karle med en Bærebør og afhentede ifølge en egenhændig skreven Fuldmagt fra den udeblevne Mand hans Klædningsstykker , hans Chatol , Skrivebord og Pult med alt deri Værende samt hans physifl-chemifle Apparater , Instrumenter , Retorter og Phioler . Paa Fruens og begge Dottrenes angstfulde Forespørgsel erfarede de af Karlene , hvor Sagerne fluide bringes hen , og anede da Sammenhængen . Han flyttede hen til sin Enkefrue , hos hvem han leiede fo Værelser for sig og sine Sager . Hos hende vilde han leve Resten af sit Liv i platonisk Kjærlighed ; her vilde han , uforstyrret af Verdens tomme Travlhed og ægteskabeligt Vrøvl , hengive sig til sine Førskninger , og hun , den beslægtede Sjæl , den Eneste i Verden der „ forstød ham “ , fluide hjælpe ham at søge de Vises Steen og — dele hans Pension . Nøgle Dage efter læste man nemlig i Aviserne , at Assessor Steiner havde paa Grund af Svagelighed taget sin Afsfed fra sit ret indbringende Embede og faaet Totredjedele af Gagen i Pension . Ethvert Forsøg paa at bringe ham tilbage til sin Familie og sin Pligt strandede paa hans sindsforstyrrede Halstarrighed og den intrigante Ovindes List . Man vilde nødig forøge og udbrede Skandalen ved at tye fil Lands Lov og Ret , da han dog ikke kunde siges at være saaledes fra Sands og Samling , at han var juridisk utilregnelig . Hvad han tilstod Kone og Døttre as sin Pension , var saa lidt , at det ikke strakte til Livets tarveligste Fornødenheder . De oprettede derfor en lille Pigeskole , hvori baade Moder og Døttre underviste tilligemed den yngres Forlovede , en Polytechniker ved Navn Falde , hvis senere tragiske Skjæbne tilligemed Kone og Barn De allerede har hørt omtale . Han var en flink og retskaffen ung Mand , som baade i dette og Andet stod dem trolig bi med Raad og Daad og under den hele fljæbnesvangre Periode havde bidraget meget til at opretholde de fre Fruentimmers Mod . Han var en Ven og Skolekammerat af mig , og ham var det , der indførte mig i sin tilkommende Svigermoders Huus . Hvad der allerede strax den første Gang gjorde et uventet behageligt Indtryk paa mig , var , at jeg aldeles ikke sporede hos mig den piinligt trykkende Følelse , man pleier at blive betagen af iblandt Mennesker , som for kort siden ere blevne ramte af en stor Sorg eller Ulykke . Tonen i den lille Kreds var utvungen og naturlig , i det Hele taget endog munter . Kun i ganske enkelte Dieblikke troede jeg , især hos den gamle Frue , at bemærke et svagt og forbigaaende Udbrud af et sønderrevet Indre , gjennem en uvilkaarlig Dttring eller et undertrykt Suk . Men en mindre agtpaagivende Iagttager end jeg , der af Falde var sat ind i det hele Forhold , havde vel neppe lagt Mærke dertil . Ingeborg , den ældre Datter , var som sagt ikke længer den straalende Skjønhed , jeg en eneste Gang i min grønne Ungdom — og Mange med mig — havde beundret . Men hvad hendes Udseende havde tabt i primitiv Friskhed og Fylde , havde det vundet i sjæleligt Udtryk . Det var mere hendes Helbred end hendes Aand , hvorpaa Livsbegivenhederne havde virket nedbrydende . Hun havde havt flere og smerteligere Erfaringer end de fleste Piger paa hendes Alder ; men Taarerne randt nu sjeldnere og kun i Stilhed , medens hun i Samtale med Andre var livlig og underholdende , naar hun ikke var upasselig eller tilfældige Berøringer ansløg mørke Erindringers Strenge i hendes Indre . Efter gjentagne Besøg fik jeg mere og mere Øie for den eiendommelige Forening af Gemyttets Dybde og rigt Lune , som udgjorde hendes Væsens Grund . En besynderlig Blanding af tungsindig Alvor og uforbeholden Spøg , som undertiden kunde gaae over fil et spillende Vid , der rev Alle med sig , undertiden til en næsten spottende , men altid aandrig og morsom Livsironie , som Forholdene havde udviklet , alt dette i Forbindelse med Talenter i bestemt Retning gjorde hende snart i mine Øine til en baade overlegnere og interessantere Skikkelse end hendes elskværdige og livsglade yngre Søster , der i sin muntre og forstandige Forlovede havde en ypperlig Afleder for Livets fjendtlige Magter . Det varede ikke længe , inden jeg næsten var en daglig Gjæst der i Huset . Det var , som der manglede mig noget i min Dags ideelle Indhold , naar jeg ikke i det mindste havde gjort en lille Visit derop , Formiddag eller tidlig paa Eftermiddagen ; og jeg troer næsten , at jeg allerede dengang — i saa Fald førstegang i mit Liv — vaklede noget i Troen paa mine Coelibatstheorier , om jeg end ikke endnu gjorde mig klart Rede derfor . Hvad der knyttede mig endnu nøiere til den lille Kreds , var Nøget , som vel snarere vilde have fjernet de fleste Andre . Det var de skjæve , ubillige Domme , som navnlig Moderen og den ældste Datter vare udsatte for hos alle dem , der kun halvt og paa anden , fredie Haand kjendte Begivenhederne . Talemaaderne „ der gaaer ikke Røg af en Brand uden der har været Ild i den — der maa absolut være Feil paa begge Sider “ og lignende gjorde sig naturligviis gjældende under den overfladiske Bedømmelse af en saa aldeles usædvanlig Familiespaltning . Man fandt det altfor usandsynligt , at en ældre Mand , som man ellers aldrig havde hørt noget Ondt om , kunde lade sig forlede til saa extravagante Skridt uden en høi Grad af berettiget Misfornøjelse med Hjemmet . Og at saadanne nærgaaende Forudsætninger især maatte gaae ud over de To , som nu vare uden mandlig Støtte , og forholdsviis mindre over den yngre Datter , som gjennem sin dygtige og agtede Forlovede fik en mere skudfri Holdning , er begribeligt for Enhver , der kjender Verdens Gang . « Ogsaa i Anledning af sin tidligere ulykkelige Forlovelse var Ingeborg Gjenstand for krænkende Miskjendelser . Jeg vil anføre et Exempel . Uden at vide , at Forbindelsen nylig var hævet , havde en i Jylland bosiddende rig Tante af den afskedigede Elster sendt Ingeborg en meget værdifuld Fødselsdagsgave , men sendt den gjennem den haabefulde Neveu . Han brugte det nu først som et Middel til om muligt at gjenknytte det løste Baand , ved nemlig at lade et angerhyklende og godtveirtiggende Jeremiadebrev følge med Foræringen , men blev naturligviis afviist , idet baade Brev og Gave tilbagesendtes ved Overbringeren uden Forklaring . Men saa fristede Fanden ham . Uagtet han fra sit Hjem havde et for en ung Studerende rigeligt Udkomme , vare hans Finansier næsten altid i fortvivlede Omstændigheder paa Grund af uordentligt Levnet . Da han derfor fik Skrinet med de kostbare Gjenstande tilbage , havde han ladet det henstaae hos sig i nogle Dage , men derpaa efter en svag Charakters Kamp med sig selv — solgt hele Stadsen , for at hjælpe sig ud af en overhængende Forlegenhed , og siden ikke havt Mod til at tilstaae det . Paa Forespørgsel havde han overeensstemmende med Sandheden sagt , at han havde sendt Skrinet til Den , det var tiltænkt , men undladt at tilføie , at han strax havde faaet det tilbage . At han , søm begribeligt nok , blev forlegen eller i flet Humeur over dette Thema og nødig vilde have det bragt paa Bane , havde Familien anseet for en smuk Skaansomhed mod hans utaknemmelige Ungdomselskede . Man havde derfor ikke villet saare hans fine Følelse , men taget Oprejsning blandt Venner og Veninder . Dette kom forst ved et Tilfælde til Ingeborgs og hendes nærmeste Omgivelsers Kundskab , kort efterat jeg var begyndt at komme der . Altsaa havde hun i hele den lange Mellemtid — jeg troer en fire fem Aar eller længere — staaet i bemeldte Tantes , i den hele indflydelsesrige og mod hende uvillig stemte Families samt dens talrige Bekjendtskabs og vidt forgrenede Clientflabs Øine i et Lys som den , der under saa delikate Omstændigheder havde tilsneget sig en Fordeel , der ikke længer tilkom hende . Jeg var saa forbittret , da Falde fortalte mig det , at jeg et Øieblik endog tænkte paa at tilskrive baade Personen selv og hans storsnndede Slægt et fnysende Brev , men slog mig dog foreløbig tiltaals , da Falde sagde , at han var i Begreb med at opklare baade denne og flere Missorstaaelser for nærmeste Vedkommende . En lignende Lyst paakom mig ofte , ogsaa i andre Ingeborg og hendes Kjære vedkommende Livsanliggender , f . Ex . nu ganske særligt Skandalen med hendes Fader og hans Enkefrue , — en heftig Lyst til at gribe ind i hendes ugunstige Skjæbnes Traade , at optræde deels mæglende , forsonende , oplysende , berigtigende , deels straffende , hevnende , knusende . Og da jeg ikke var blind for , hvor vanskelig en Fremmeds Indblanding i alt saadant Noget vilde være , saa bidrog ogsaa dette til at fremskynde den inderligere Tilknytning til Ingeborg , hvorved jeg erhvervede mig Ret til at være hende en Hjælper og et Værn baade i den ene og den anden Henseende . Der var kommet nyt Indhold og ny Spænding ind i mit Liv ; ^jeg var vakt af den løierlig holdningsløse , melancholfl-phlegmafifle Dvaletilstand , som var fulgt ovenpaa de tidligere Skuffelser . Reisephantasierne og Alt , hvad dermed stod i Forbindelse , stod for mig som taagede , drømmeagtige Erindringer uden Gehall og sund Fornuft . Og dog , ikke engang i dette nye Forhold kunde jeg ganske forvare mig imod — jeg vil just ikke sige Aandsanomalier , men dog heelt sælsomme , exalterede Sindstilstande , som smagte stærkt derefter . Der var noget Uroligt , Spændt , Feberagtigt over mig i de Dage , Noget , som var vidt forskjelligt fra den harmoniske Lykke og Glæde , der vel ellers er Grundtonen i en fremspirende Kjærlighed , der troer sig gjengjældt . Min Interesse for hende hentede næsten bestandig sit Stof fra hendes og hendes Slægts skjæbnerige Fortid , altsaa fra en Tid jeg selv endnu ikke kjendte hende . Jeg maatte derfor vide Besked om Alt , Smaat og Stort ; Alt interesserede mig , naar det paa en eller anden Maade vedkom hende ; jeg kunde sidde hele Timer og høre med spændt Andagt paa hendes og hendes Moders Fortællinger , og jeg var uudfømmelig i at spørge . Jeg samlede deraf Stof til i Phantasien at udmale mig hendes legemlige og aandelige Billede fra forskjellige Livsperioder , ja skrev smaa Digte , som Ingen fik at see , baade om Barnet , om den unge Pige og den udviklede Ovinde , den i alle tre Skikkelser søde , elskelige , høitbegavede , muntre , vittige , stakkels bedrøvede , haardt prøvede , taarevcedede Ingeborg . Hendes Ansigts sørgmodige eller smertelige Udtryk ved den og ved den Leilighed spillede da en næsten betydeligere Rolle i min Indbildningskraft og i mine Digte , end dets glade og lykkelige ved andre Leiligheder . Ja endog den snaksomme gamle Frues Fortællinger om ganske andre Fortidsbegivenheder og Tilskikkelser fra hendes egen Barndom og Ungdom afspejlede sig for min indre Forestilling ligesom i Ingeborgs Person . Saaledes fortalte hun flere Gange om en gaadefuld Forsvinden af hendes Fader og Broder paa Havet . Skibet , som var hans eget og foruden ham og Sønnen , der endnu var en Dreng , havde hans hele Formue ombord , var fundet drevet i Land etsteds , men plyndret og uden Mandflab . Enken og hendes to efterlevende Døttre havde derfor , berøvede Forsørger og Formue , gjennemgaaet endeel Nød og Modgang , indtil disse begge bleve gifte , den ene med Ingeborgs Fader , den anden med den afdøde Fru Vilsons Fader . Denne dunkle Fortælling gjorde altid et ganske eget og særligt stærkt Indtryk paa mig . Ingeborgs Slægt paa mødrene Side blev mig bestandig mere og mere interessant og concentrerede sig i hende som i et Brændpunkt . Der var en bestandig Vexelvirkning tilstede . “ „ Siden denne gaadefulde Tildragelse , “ kunde jeg her ikke afholde mig fra at afbryde Fortælleren , — „ siden denne gaadefulde Tildragelse fra Deres Svigermoders Barndom har vakt Deres særlige Interesse , saa har De vel oftere talt derom med Vilson , der jo altsaa staaer Begivenheden ligesaa nær . “ „ En eneste Gang “ , svarede Valseth , „ kom denne gamle Hisforie paa Bane en Aften , da Vilson var samlet med os derhjemme ; men han blegnede og blev taus og teede sig saa underlig , at vi ikke kunde begribe , hvad der gik af ham . Det maa af en eller anden Grund have været ham en ubehagelig Streng at faae rørt ved , vmendfkjøndt han lige saalidt som jeg har kjendt vore Koners fælleds Onkel og Bedstefader ; saa det maa formodentlig have været paa selve hans afdøde Kones Vegne , hvem han jo i Livet elskede og i Døden ærer paa en sær overspændt Maade . Ja det er sandt , jeg skulde da ikke snakke om Overspændthed i det Capitel . Og for at komme til et Resultat : De vilde af hele denne Indledning uden Vanskelighed drage den Slutning , selv om De ikke vidste det iforveien , at Ingeborg og jeg ( Reisephantasten , Eventyreren , Ægteskabs sfornieren ) omsider bleve et Par aldeles virkelige og uomtvistelige Forlovede . Hvad der gjorde det endelige Udflag , var hendes Søsters og Falbes Giftermaal og strax derpaa følgende Bortreise til en fjern Provinds , hvor han skulde overtage et fordeelagtigt og vidtløftigt Arbeide som Civilingenieur . Hans daglige opmuntrende Selskab var blevet en Fornødenhed for hans Svigermoder og Svigerinde , ligesom de tre Fruenfimre vare blevne hinanden indbyrdes uundværlige , og siden de sidste Aars Begivenheder mere end nogensinde før . Et inderligere og fortroligere Forhold end det , der fandt Sted mellem de to Søstre , kan vanskelig tænkes ; og nu skulde de sfilles ad ! Afskeden , som jeg overværede , gjorde et uudsletteligt Indtryk paa mig . Det var næsten , som de havde en Anelse om , at de aldrig mere skulde sees . Falde var rigtignok med Kone og Barn en ganske kort Tid i Kjøbenhavn , lige førend han med dem begge tiltraadte sin videnskabelige Udenlandsreise , hvorfra ingen af dem skulde vende tilbage ; men dengang var Ingeborg allerede herovre . Synet af den stille Sorg , den dybe Vemod , som stod afpræget i Ingeborgs Miner , og det voldsomme Udbrud , hvori hendes længe tilbageholdte Smerte endelig gav sig Luft i det sidste Øieblik , modnede den endnu uklare Tanke til Beslutning hos mig . Det var , som følte jeg mig af Skjæbnen kaldet til at udfylde de tomme Pladser og bringe nyt Liv ind i de tvende Tilbageblevnes forladte Eensomhed , den før Tiden ældede , af Sørg og Sygdom nedbøiede Kones og den maaskee snart i Verden enestaaende Datters , given til Priis for alle en bitter Livserfarings Erindringer og Eftervirkninger . At yttre mig om Ingeborgs Følelser for mig eller fortælle , hvorledes jeg forst fik Formodning , senere meer end Formodning om , at det kun vilde komme an paa et bestemt Skridt fra min Side , hører ikke hjemme her . Men en Maanedstid efterat dette bestemte Skridt var gjort , og et Par Maaneder efter Falbes og hans unge Kones Bortreise , fik jeg en uimodstaaelig Lyst sil at besøge min Svigerfader , som jeg aldrig havde seet . Trods den skaansomme Maade , hvorpaa hans Allernærmeste omtalte og bedømte ham , idet deres hele Bitterhed var vendt mod den skamløse øvinde , var jeg dog meget vred paa ham ; men jeg haabede at skulle kunne indvirke til en Gjenknytning af det sønderrevne Familiebaand . Jeg iværksatte mit Forsæt og blev næsten overrasket ved at træffe en net og behagelig gammel Mand , der ved første Øiekast ikke frembød noget Særegent . Paa et Skrivebord , som han lod til nylig at have reist sig op fra , laae store aabne Papirshefter , og den temmelig rummelige Stue lignede et Laboratorium , saa opfyldt var der med Glas og Maskiner , henhørende til Mandens Undlingssyssel . Han havde allerede hørt mig omtale som tilkommende Svigersøn , og det glædede ham øiensynlig at lære mig at kjende . Hans Conversation var livlig og original , hvilken sidste Egenflab dog , efterhaanden som Samtalen fortsattes , udviklede sig i en næsten betænkelig Grad . Han spurgte længere hen til sin Kone og sine Børn med levende Interesse , omtalte dem med Venlighed og et Anstrøg af Veemod og beklagede , at han ikke havde kunnet overvære sin yngste Datters Bryllup . Med umiskjendelig og uhyklet Glæde hørte han paa mine veltalende Lovpriisninger af hans Hustrues , hans gifte Datters og Svigersøns og først og sidst min Forlovedes fortræffelige Egenskaber . Jeg froede allerede Spillet halv vundet og at jeg havde ham , hvor jeg vilde have ham for med Held at kunne anbringe en mere ligefrem Opfordring fil at vende tilbage paa Pligtens Vei , da der med Eet foregik ligesom en Forvandling med ham . Hans guulagtige Ansigtsfarve — som jeg siden erfarede , en Følge af en Leversygdom , hvoraf han i nogen Tid havde lidt — gik over fil Dødens Bleghed , idet han med Angst og Rædsel i Minerne saae hen fil en Dør i Værelsets Baggrund . Jeg havde hørt en fjern Dør blive lukket op og i og froede nu at høre Nogen liste sig med Kattefjed gjennem Stuen ved Siden af . Saa blev Alt stille ; men jeg havde en uhyggelig Fornemmelse af , at en Person lurede ved Døren , ja maaflee kigede gjennem Nøglehullet . „ Ja det er som jeg siger , Margrethe har aldrig forstaaet mig ! — den Ting kan ikke forandres ! “ udbrød den ulykkelige Mand efter en Ovart Minuts Pause med en besynderlig rystende og skrigende Stemme , aabenbar beregnet paa at hores i længere Afstand . „ Bryd Dem ikke om hvad jeg siger ! “ vedblev han næsten i samme Aandedræt med knap hørlig Røst , idet han klemte mig om Armen , saa Mærker af hans Fingre vare synlige bagefter . Derpaa begyndte han med en unaturlig hæsblæsende Vellalenhed — og som om det kunde være en Fortsættelse af en foregaaende Samtale — at udvikle mig sine naturvidenskabelige Theorier og Planer , der løde mig heelt forvirret og phantastisk . Jeg var et Øieblik nærved at styrte hen og rive Tøren op , for at begynde det fuldt og fast besluttede Felttog mod den stakkels forvildede Mands onde Dæmon ; og det var kun med Selvovervindelse at jeg opgav en saa hovedkulds Indflriden , der mulig kunde fjerne fra Maalet istedetfor at gavne . Angrebet maatte skee efter en veloverlagt Plan . Det syntes afgjort , at min Svigerfader var Offer for et despotisk Herredømme , som en overlegen Natur , maaskee allersnarest paa det Slettes Gebeet , kan udøve over en svagere . Furien havde rimeligviis været ude , men var kommen hjem tidligere end han havde ventet ; — deraf det pludselige Omslag i hans Holdning og Adfærd . Da jeg lavede mig sil at gaae , hvilket han ikke lod til at have noget imod , fulgte han mig ud af Døren og hviskede , bestandig skottende tilbage : „ Paa Søndag Formiddag Klokken elleve — Frederiksberg Allee — Runddelen — Bænken tilvenstre ! “ Og dermed skyndte han sig tilbage i Stuen og lukkede Døren efter sig . Han fandt det altsaa sikkrest at beramme Stævnemøde med mig paa neutral Grund , af Frygt for Overrumpling ! Oh hvad er et Menneske ? Vi være midt i Ugen ; jeg længtes efter Søndag og lovede mig de bedste Frugter af den forventede Samtale . Jeg havde kun betroet mig til Ingeborg , der skjænkede mig sif inderligste , erkjendtligste Bifald og gav mig flere gode Raad og Oplysninger , som kunde være mig til Nytte ved disse Forhandlinger ; men vi bleve enige om indtil videre at fortie Planen for hendes Moder , for i heldigt Fald at berede hende en glædelig Overraskelse og i modsat Fald forskaane hende for ny Skuffelse . Alle tidligere Tilnærmelsesforsøg være blevne afviste og deres Breve forblevne ubesvarede . Om Løverdagen kom en mig ubekjendt Mand hjem til mig . Han navngav sig som en af Hovedstadens yngre Læger og meldte mig , at Assessor Steiner havde saaet et saa heftigt Anfald af den Sygdom , der i længere Tid havde tæret paa hans Livskraft , at han kanskee neppe vilde leve Natten over . Han var nu bleven anmodet af den Syge , der ingen Anden havde , hvem han kunde betroe dette Ærinde , om at opsøge mig og formaae mig til jo før jo heller at skjænke den Syge en Samtale under fire Øine . Jeg gik naturligviis øieblikkelig derhen . Da jeg kom op ad Trapperne og nærmede mig Døren , hørte jeg en qvindelig Røst paa en høist ubehagelig Maade hyle og lamentere . Jeg kunde ikke forstaae Ordene ; men Tonefaldet tydede mere paa arrig Lidenskabelighed end paa Sorg . Jeg traadte pludselig ind i Stuen og saae da det hylende Fruentimmer slaae , heftigt gesticulerende , i den aabentstaaende Dør til min Svigerfaders Sovekammer . Ved Synet af mig foer hun med et ækelt Skrig ud af Værelset , men vendte sig , inden hun forsvandt gjennem Døren , og betragtede mig med et stikkende , forbittret Øiekast . Jeg gik ind tik Sengen og satte mig hos den Syge , der blev meget glad ved at see mig . Der var foregaaet en stor Forandring med ham i de faa Dage , jeg kunde gjerne sige baade til det Bedre og til det Værre . Han var dødssyg ; men hans Aasyn havde modtaget et Udtryk af Ro og Sikkerhed , som efter en lykkelig tilendebragt Sjælekamp . „ Tak , fordi De kom saa hurtigt “ , sagde han . „ Vi skulde ikke dengang mødes i Frederiksberg Allee ; jeg er i Begreb med at gjøre en længere Reise end fil Runddelen . Da De havde besøgt mig , havde jeg en ubehagelig huuslig Scene , og Dagen efter blev jeg angreben af mit senere Sygdomstilfælde , heftigere end nogensinde før . Jeg bærer Døden i mig ; men med det samme er ogsaa et Skæl faldet fra mine Øine , og jeg foler og forstaaer hele Omfanget af den Uret , jeg har gjort min Familie , hvilken uhyre Krænkelse jeg har tilføiet dem . Jeg ønskede at samles med dem , inden jeg døer , og dersom jeg er stærk nok fil at kjøres derhen , da at lukke mine Øine i det kjære gamle Hjem . Min stakkels Gamle vil blive glad og tilgive mig , det veed jeg forvist . Men det haster , det haster ! der er ingen Tid at spilde . Jeg stoler paa Deres Medvirkning og at De vil forberede dem derhjemme paa mit Komme . Man vil her lægge Hindringer iveien ! “ Han havde sagt alt delte med svag Stemme i afbrudte Sætninger , og ved de sidste Ord pegede han hen paa Væggen . Men denne Hentydning fil de skjulte Gemakkers onde Mysterier gav ham aldeles ikke det skye , forskrækkede Udtryk som forrige Gang ; der var snarere noget Frimodigt og ligesom Udfordrende i hans Røst og Mine . Han havde brudt den magiske Lænke , der i saa lang Tid havde holdt ham bunden . Jeg blev siddende noget i stille Samtale med ham , og det viste sig nu , af han aldrig havde saaet sin Kones og sine Børns Breve ; de vare opsnappede og tilbageholdte . Fremdeles fik jeg af vide , af Ovindemennesket derinde gebærdede sig , som om der timedes hende en himmelraabende Uret og grændseløs Utaknemmelighed , hvis han nu forlød sit selvvalgte Exil , eller hvis han lavede sig til af døe uden af sikkre hendes Fremtid paa en eller anden Maade . Jeg vilde nu skynde mig af træffe alle fornødne Foranstaltninger , men turde under saadanne Omstændigheder ikke lade den syge Mand alene med Kjællingen saalænge . Ved den retskafne Læges Ankomst bragtes jeg ud af denne Forlegenhed . Han var allerede saa temmelig bekjendt med Forholdene og lovede mig trods sine Forretninger af blive , til jeg snarest muligt kom tilbage . Han meente nok , af den Syge kunde taale , indpakket i Puder , af kjeres langsomt , naar det skete meget snart , og han lovede selv af være tilstede og følge med . Jeg ilede nu hjem til Ingeborg og hendes Moder . Ved min overrastende Meddelelse græd de begge baade af Glæde og af Sorg — af Glæde over den gjenvundne Ægtefælle og Fader , af Sorg over saasnart at skulle miste ham igjen . Og medens de nu fik travlt med at berede Alt fil hans Mødtagelse i Hjemmet , skyndte jeg mig ud i Byen for at leie en Kareth og desforuden hverve nogle flinke Folk deels fil at være behjælpelige ved Sygetransporten , deels fil at bringe hans Gods i Sikkerhed . Blev det nemlig ikke flaffet ud af Hulen snarest muligt , kunde en Plyndring være at befrygte , og der var -flere værdifulde Sager imellem . Alt gik heldigt , og endnu samme Aften blev han pleiet af fin Hustru og Datter i et hyggeligt Hjem . En gjensidig Delikatesse bevaredes angaaende den for begge Parter lige sørgelige Tid , da de havde levet adskilte . De eneste Ord , der vexledes herom , var det Første , han sagde , da Lægen og Sygehjælperne vare gaaede : „ Kan Du tilgive mig , Margrethe ! den Kummer , jeg har voldt Eder , og min ubegribelige Forblindelse ? “ og hans Kones Svar under Taarer og Kjærtegn : „ Ti ! fi ! det er altsammen glemt , nu har jeg Dig igjen ! “ Knn fil mig udtalte han sig engang , da jeg tilfældigviis sad alene ved hans Leie , vin den nys tilbagelagle Tid , og jeg erfarede da , hvad jeg alt havde flutter mig til , af det idylliske Samliv med den saakaldte Fru M . havde meget snart tabt ethvert Spor af Tillokkelse og det hele Forhold forvandlet sig til et utaaleligt Tyrannie med Pretensioner , Øvindeluner og Krokodiltaarer , som han ikke havde havt Mod til af frigjøre sig for , førend han følte Dødens Komme . Vi hverken saae eller hørte videre til det ulykkestiftende Kvindemenneske , undtagen af hun , medens Lægen havde siddet og holdt Vagt hos den Syge , havde været inde og givet en hysterisk Scene . Da jeg selv kun saae hende den omtalte eneste Gang i flygtigste Forbigaaende , kan jeg ikke gjøre mig klart Rede for , hvorledes hun egentlig saae ud , men har kun beholdt et Indtryk af hende som af en Helvedes gloende Brand . Lægen havde næret et , om end svagt , Haab om , af den opnaaede Fred og lykkeligere Sjælsstemning skulde bevirke en gunstig Forandring i Patientens Tilstand . Men Forandringen var kun tilsyneladende og forbigaaende , og efter en halv Snees Dages Forløb udaandede han i kjærligt pleiende Arme . Hans Bortgang fra Livet var rolig , tillidsfuld og religiøs . Skulde han ønske sig af leve noget længere , havde han en Tag yttret for mig , saa fluide det være for af „ gjøre sin Brøde god igjen “ , saavelsom ogsaa — for af bringe sine naturvidenskabelige Forskninger fil et Resultat . Navnlig laa ham paa Hjertet et Par Opdagelser og Opfindelser , hvorpaa „ den menneskelige Aand sil Dato var strandel , “ og ganske særligt Opfindelsen af et virkeligt og veritabelt — ja hvad mener De ? — porpolnum mobile ! ! ! Han testamenterede mig sine Manuskripter og derhenhorende Apparater , for af jeg kunde lade Andre bygge videre paa ben af ham opførte Grundvold . Senere viste jeg disse Efterladenskaber fil et Par Mænd af Faget , og disse forsikkrede om , af der ved Siden af den allerstørste Forvirring var Meget , som vidnede om en sjelden Begavelse , der kun behøvede itide af have fundet sin Sphære og gjennemgaaet en grundig Skole for af præstere noget Genialt og Usædvanligt . Sagerne egnede sig ikke i deres nærværende Skikkelse sil af bygges videre paa , men vel fil af ostbevares som interessante Actstykker af en udskejende Dilettantisme . Det havde givet en Tilvæxt i den veemodige Glæde og forsonende Fred , som var den Døendes Grundstemning , af han nogle Dage før Døden fik et smukt og kjærligt Brev fra sin fjerntboende nygifte Datter , hvem Ingeborg naturligviis strax havde tilskrevet det senest Forefaldne . Uoverstigelige Vanskeligheder havde hindret baade hende og Falde i at komme personlig . Nogen Tid efter Begravelsen begyndte min Svigermoder at skrante paa en betænkeligere Maade end hidtil . Den sidste Tids forstjelligartede Sindsbevægelser havde rystet den iforveien skrøbelige Bygning for stærkt , og efter mindre end et halvt Aars Forlob fulgte hun den Mand , hvem hun siden den sidste kortvarige Gfenforening længtes efter at samles med i en varigere og uopløseligere . Ingeborg var nu ene tilbage . Det Løfte , jeg havde gjort mig selv , at være hende en Støtte og Hjælper , naar Alt svigtede og forlød hende , var det nu paa Tiden at indfrie . Et midlertidigt Tilflugtssted aabnedes hende som Huuslærerinde hos en Proprietair i det sydlige Sjælland . Adskillelsen og den derved opstaaede Brevvexling bragte et nyt pikant bg fængslende Moment ind i mit Forhold til Ingeborg . Hendes Breve henrev mig ved Aabenbarelser af en rig og dyb Ovindesjæl tilligemed en eiendommelig Blanding af Sørgmodighed og elskværdig qvindelig Humor . Jeg besvarede dem med en næsten sygelig Lidenskabelighed . Skjæbnen syntes at skjænke min nyeste Livsretning sit Bifald ; thi den begunstigede og fremskyndede paa en næsten mærkværdig Maade min Udtrædelse af Ungkarlestanden . Som forhen fortalt mislykkedes enhver Bestræbelse , dengang jeg vilde samle blot et Par hundrede Rigsdaler til af begynde en ny eventyrlig Udflugt i Beiden med . Nu derimod , da jeg vilde slaae ind paa den af alle solide Folk eftertragtede Vei , opnaaede jeg næsten uden af røre mig af Stedet en Stilling , som gik langt ivrigere og tillige ældre Aspiranters Næse forbi . Jeg vidste dengang neppe , af det lille Embede , jeg her sidder i , existerede , end sige af det var ledigt . Men en Dag gjorde min Fader mig opmærksom derpaa og foreslog mig af soge det . Han var nemlig yderst fornøiet over , af jeg havde forlovet mig , da han deri saae et sikkert Tegn paa , af jeg havde „ slaaet mig til Stadighed “ og før Fremtiden agtede af „ frygte Gud og følge Landeveien . “ At faae mig gift jo før jo heller ansaae han før en yderligere Betryggelse mod Tilbagefald . At jeg indgav min Ansogning var mer ? før af foie den gamle Mand , end fordi jeg troede det kunde nytte noget . Men Papa havde mig uafvidende sine Garn ude . Han havde engang gjort en hoitformaaende Mand en væsentlig Tjeneste , og denne indløste nu sin Forbindtlighedsgjæld ved af skaffe Sønnen en saakaldet fast Stilling . Det var altsaa næst min Forlovelse et Slags Nepotisme , jeg kunde fakke for , af jeg blev et sat og fornuftigt Medlem af Samfundet ; saa af jeg endog i sin Tid maafte høre noget ilde som „ den Begunstigede ligeoverfor mere Ovalificerede . “ Nok sagt , jeg og Ingeborg bleve efter kort Tids Forløb Mand og Kone samt derhos pæne og velagtede Skatteborgerfolk i den berømmelige Stad Ravnekrog , hvori vi , som De seer , endnu residere . Det var mig kjært og behageligt , af min Fader , der nu var udtjent og pensioneret Embedsmand , paa vort Forflag opgjorde sine Sager og fulgte med os herover , deels for af tilbringe Livets Aften i sine Egnes Kreds , deels ogsaa for af yde sit Bidrag til den fælleds Huusholdning paa en Tid , da mine Indkomster vare mindre end de senere bleve . Han holdt meget af sin Svigerdatter , og jeg følte mig hende høist erkjendtlig for den fortræffelige Maade , hvorpaa hun forstod af omgaaes den Gamle og gjøre ham det tilpas i alle Maader . Det var os begge en Sørg og et Savn , da han knap fem Fjerdingaar efter af være kammen herover døde saa godt som pludselig , af et Slags apoplektisk Tilfælde . Men nu — nu kommer jeg til et Sted i min Selvbiographie , som — ja som næsten bringer mig til af fortryde , af jeg har begyndt derpaa . Dog , det er jo netop for dette Puncts Skyld , af jeg endelig engang har beqvemmet mig til af tage Bladet fra Munden og gjort den lange Indledning — altsaa frisk Mod ! Jeg vil forsøge af see Tingen lige i Øinene ! At tænke mig selv som Fader og min Hustru som Moder var aldrig noget eneste Øieblik faldet mig ind . Faderlighedsinstinctet og Sandsen for smaa Børn havde altid været i en overordentlig ringe Grad tilstede hos mig , maaskee en naturlig Følge og endnu fortsat Virkning af de vagabonderende Livstilbøieligheder . Jeg kunde godt forstaae , hvorledes man kunde komme fil af holde af og ret hjerteligt slutte sig til en Søn eller Datter , naar man først havde en , ligesaagodt som jeg kunde forstaae ethvert andet Pietetsforhold , der nu engang havde udviklet sig og erobret en Plads i Hjertet . Men med anelsessuld Længsel af forudnyde denne Faderfølelse saadan ganske i ubestemt Almindelighed , uden af der endnu existerer noget bestemt Individ , kjendt og vundet kjær som saadant , og forud af ønske en endnu ufødt og med Hensyn til personlige Egenskaber ubestemmelig Kjærlighedsgjenstand tilvejebragt , det var et Mysterium , jeg ikke kunde begribe , — eller vel rettere , det var Noget , jeg aldrig havde tænkt videre over . Da derfor min Hustru nogle Maaneder efter min Faders Død en Dag betroede mig , af hun befandt sig i de saa meget yndede Omstændigheder , saa faldt det mig hverken ind af udgyde Rørelsens Glædestaarer eller springe til Løftet af Henrykkelse , som andre ømme og brave Ægtemænd , der førstegang modtage denne fortrolige Meddelelse . Jeg saae halv forbauset paa hende og blev tillige ganske fornøiet ; men det var mere en Fornøielse som over noget uventet Curiøst eller pudseerlig Interessant , man hører eller oplever , end som øver et betydningsfuldt Vendepunct i det ægteskabelige Liv . „ Ja saa ! — nei virkelig ? — ih ! det var saagu da morsomt nok ! — men lille velsignede Ingeborg ! er Du selv glad derover ? for det er da det vigtigste — Du veeø det ikke rigtig , siger Du — aa Snak , jo vist er det morsomt — ha ha ha ! uhyre komisk igrunden — bliver det monstro en Dreng eller et Pigebarn ? — som skal arve mit berømte Navn og træde i Papas agtbare og Mamas dydzirede Fodspor — ha ha ! nei det er jo paa min Ære ganske ypperligt , naar jeg rigtig tænker mig om ! “ Med omtrent disse og lignende i en skjemtende Tone flygtigt henkastede Udbrud modtog jeg Meddelelsen , hvorefter jeg kyssede hende muntert og svingede hende engang rundt paa Gulvet ; og Dagen efter — tænkte jeg saa godt som ikke mere derpaa . Jeg bragte ikke oftere den Sag paa Bane , og — hvad jeg forst senere har tænkt over som paafaldende — Ingeborg ikke heller . Nogen Tid efter modtog jeg et „ fydsk “ Brev ! — et Brev fra Berlin ! -— oh ! oh ! jeg har meer end eengang udtalt Forbandelser baade over Brevet og dets Forfatter , og dog har han , om han endnu færdes paa denne Klode , ikke den allerfjernesfe Anelse om , hvor ødelæggende han ved hiint Brev har grebet ind i min og min Kones hele timelige og aandelige Tilværelse . Del var fra Z— , den belgiske Claveervirtuos , med hvem jeg engang skulde have reist Verden rundt . Det var adresseret til min tidligere Bopæl i Kjøbenhavn og derfra oversendt hertil . Han skrev , at han i de forløbne Aar var reist omkring med forskjellige Slags Musici , blandt andre med en fransk Sanger . De havde ladet sig høre i Cøncertsale og Theatre af anden Rang i Tydskland , Holland , Belgien og Ungarn og gjort gøde Forretninger . Han og Franskmanden havde for kort siden skilt sig fra hinanden , og han agtede nu at bereise Scbweiz , ja maaskee vove sig ind i det nordlige Italien og i Frankrig , dog holdende sig i ærbødig Afstand fra de største Stæder . Men førsf ønskede han at finde en ny musicerende Reisekammerat . At gjøre Kunstreiser ganske alene , naar man ikke netop var en europæisk Berømthed , havde ingen Art , og naar man var to , kunde man undvære fremmed Assistance paa Steder , hvor den var vanskelig at erholde . Han havde nu ved et heelt besynderligt Spil af Tilfældet hos en Landsmand af mig seet just den „ Berlingske Tidende “ , hvori jeg for flere Maaneder siden havde anmeldt min Faders Død . Derfor — nei jeg vil hellere søge Brevet op ! jeg kan ikke gjengive det efter Hukommelsen — desuden hører jeg nu vore Damer komme , saa vi blive snart kaldte til Theebordet . Jeg har formeget tilbage at sige — det maa blive til en andengang ! “ Vi bleve enige om , at dette kunde skee næste Dag paa samme Tid , og gik saa ind til Damerne . Tiende Capitel . Fortsættelse af Valseths Skriftemaal . Ottilia vidste Besked , og tidlig den følgende Eftermiddag indfandt jeg mig igjen paa Valseths Værelse . Han havde fremtaget det skjæbnesvangre Brev , der laa gjemt paa den dybeste Bund af en hemmelig Chatolfkuffe , som kun var bestemt for „ ubehagelige “ Papirer og Documenter . Han rakte mig det til Gjennemlæsning . I dansk Oversættelse vilde det — nemlig fra det Sted , hvor Brevskriveren omtaler , af han tilfældig var kommen til af see en Bekjendtgjorelse af den gamle Valseths Død — lyde omtrent saaledes : „ Da Du nu altsaa ikke længer er hindret af et efter Undertegnedes Mening overdrevent Pietetshensyn til en gammel , skrantende og gammeldagstænkende Mand , saa henstiller jeg her det forsigtige Spørgsmaal : om min dyrebare Ven i det lille løierlige Land Danmark kunde have Lyst til — af indtage bemeldte ledige Plads ? ! og vocaliter afgive Supplementet til hvad min Ringhed instrumentaliter monne præstere samt dele Profiten efter nærmere Overeenskomst ! Naturligviis forudsætter jeg som Betingelse , af Du endnu er den Gamle i alle Maader med Undtagelse af al ubeleilig Sentimentalitet og generende Forholde . Jeg forudsætter , af Du endnu sværmer for et syngende Reise- og Eventyrerliv , af Du endnu foler det samme Mod hos Dig som dengang til af reise en i uheldigste Tilfælde smor- og ostlvs Fremtid imøde , men i heldigt Fald en Fremtid , hvor Du paa en eneste munter Aften kan indvinde ligesaameget , svin et heelt møjsommeligt Aar vilde indbringe Dig i en lille kongelig dansk Embedsstilling . Men jeg forudsætter tillige , af Du ikke har lagt dit Talents Uddannelse reent paa Hylden ; — jeg kjender din egensindige Phlegma og Mangel paa Ærgerrighed som Dilettant . Jeg glemmer ikke , da jeg førstegang hørte Dig agere Sanger i en Selskabskreds i Kjøbenhavn . Jeg havde hørt Dig omtale som en god Dilettant ; men det kunde jeg nu paa ingen mulig Maade indrømme Rigtigheden af . Stemmen var tynd og bedækt , Foredraget mat og kjedeligt , og saa sang Du just i de Tage aldeles mod din Natur og Tilbøielighed følsomme Tenorsager , fordi nogle „ competente “ Venner vilde have det , hvorved Du var i Begreb med af ødelægge baade Stemme og Talent i Bund og Grund . Men da jeg saa senere gjorde dit mere specielle Bekjendtskab , fik jeg et ganske andet Syn paa Sagen . Jeg fandt et ganske ualmindeligt og dertil eiendommeligt Sangmateriale skjult i din Strube og i din Sjæl ; men det var i Retning af Charaktersang for høi Bas eller Baryton . Ja næsten alt Væsentligt af Sangkunstens Technik var Dig „ geläufig “ , uden af Du nogensinde havde havt Underviisning deri , halv ved Instinct , halv ved Abstraction af hvad Du havde hørt og lagt Mærke til . Men Du manglede jevnlig , end sige daglig Øvelse — og fremfor Alt den saameget yndede „ ungeheure Heiterkeit “ . Du var ofte melancholsk og løierlig , fast som en Fugl , der ikke kan synge i Buret . Som en erfaren Prakticus opdagede jeg snart , at Du hørte til de paa eengang tilbageholdne og urolige Naturer , der i det mindste eengang i deres Liv skulle slaae sig los tilgavns for at blive til Noget . Dette er navnlig hyppig Tilfældet med udøvende Musici og med Sangere . At Du var saaledes organiseret gik især klart op for mig , da jeg en Dag bragte det reisende Musikanterliv paa Bane , som Du alt forlængst havde udmalet for Dig selv i ubestemte Billeder , og saa viste Dig i et fjernt Perspectiv Muligheden af , at disse Billeder kunde blive mere end Drømme og Luftkasteller . Du blev som elektriseret og forvandlet ; det var som der gik en levende Accord af Fylde og Velklang og Kraft og Begeistring gjennem dit hele Væsen , hvorfra den Musik , som boede i Dig , nu fremstrømmede i ganske andre og fuldere Toner end sædvanlig . Og da Sagen saa var klappet og klar mellem os , og Du uden anden Betænkælighed end en kort Kamp med dine sønlige Følelser sfred rafl til Værket , gik din sortsatte Uddannelse for sig — især da vi vare komne over Grændsen — med en stigende Hastighed , som jeg i min ikke ubetydelige Erfaring aldrig har oplevet Magen til . Jeg var ikke langt fra af være stolt deraf ; thi med Undtagelse af den Smule Dresdener Syngemester , hvis omstændelig grundige og reglementeret skolemæssige Methode egentlig flet ikke passede for Dig , fandt din forbausende Udvikling jo væsentlig Sted under Indflydelsen af de smaa Øvelser , vi daglig anstillede sammen med Sang og Accompagnement . Men da vi saa vare næsten lige ved Maalet og kunde begynde vor Rundreise , -saa kom de „ formaledidede “ Breve om din Faders Sygdom eller hvad det var , — og hille den rystende Syge , hvor gik det saa Krebsgang med Dig baade i den ene og den anden Henseende ! Du gik baglænds i en endnu mærkværdigere Fart end fremad . Fra det Øieblik Du af en sygelig Pligtfølelse med stør Selvovervindelse havde bestemt Dig til af vende tilbage i dit gamle Lirumlarum , var det som Du havde faaet baade Stemme og Talent i . den gale Hals , og Sangbunden havde igjen tabt sin hele Malm og Klangfylde . Da jeg den sidste Aften , vi vare samlede , bad Dig føresynge mig Noget til Afsfed , gjorde Du det virkelig ikke et Haar bedre , end da Du i kjedelige kjøbenhavnske Cirkler „ fremgurglede “ dine fortærskede Sange . Men er altsaa dit Talents rette Udøvelse ligesom ogsaa din Munterhed og dit Velbefindende befinget ved saadant Noget , saa er det jo en reen og ligefrem Sag , at Du nu , efterat de hæmmende Baand ere løste , jo for jo hellere bør tage fat igjen , hvor Du dengang flap ! At Du saa pludselig og uventet lod mig i Stikken , ærgrede mig mere end jeg dengang vilde lade mig mærke med . Jeg havde hidindtil egentlig kun forberedt mig og kun ganske doucemcnt ladet mit Lys skinne for Menigheden . I Kjøbenhavn , hvor jeg egentlig havde andet Ærinde , lod jeg mig , som Dn veed , flet ikke høre offentlig uden som assisterende ved et Par Leiligheder . Nn først vilde jeg begynde for Alvor , selvstændigt optrædende , baade fordi jeg først nu tiltroede mig den dertil fornødne Modenhed og Sikkerhed og fordi en lille Arv , som jeg under mine Forstudier havde tæret paa , var i stærkt Aftagende . Men en Reise- og Kunstcollega vilde jeg have , — dog ingenlunde hvilkensomhelst , om han end var dygtig nok i selve Faget ; fhi vi frie Kunstnere ere et forbandet krakilsk Folkefærd og kunne vanskelig forliges . Et prøvende Indblik i din , baade musikalsk og almeenmenneskeligt betragtet , aimable Personlighed bragte mig til af ansee Dig for den af Skjæbnen Udseete . Du tyktes mig som skaaren efter det Mønster , der havde foresvævet mig som den ønskeligste Collega . Ogsaa det tiltalte mig , af vi begge vare Academiet , respektive Kjøbenhavn og Lattich , — et sjeldnere Tilfælde med Fagmusici , som ofte ere nogle ucultiverede dumme Djævle udenfor deres Øvinkeleren . Kort sagt , Du var tilsidst saa nøie sammenvoxet med mine Planer og Ideer næsten søm en « ronäikio mus gun non , og jeg havde levet mig saa fast ind i den Tanke , af vi fluide staae Last og Brast sammen i nogle Aar i det mindste , af dit pludselige Frafald ikke blot gjorde mig ondt , men næsten satte mig i Forlegenhed . — Den omtalte Reisecømpagnon , jeg saa senere fik , var en god Sanger , der gjorde Lykke de fleste Steder , men en ubehagelig , hovmodig og lunefuld Person , hvem jeg efter et halvt Aars Forløb skiltes fra i Uvenskab . Saa reiste jeg med en Violoncellist fra det keiserlige Capel i St . Petersborg , saa med to Brødre fra Stuttgard , hvoraf den ene spillede Violin , den anden Valdhorn , saa med en italiensk Sangerinde , der snød mig for 500 Louisdorer . Saa traf jeg igjen sammen med Franskmanden , der nu lod til af være bleven bedre af komme ud af det med ; atter gav vi i lang Tid Concerter i Forening , indtil vi endelig skiltes for bestandig . Hvad Sammenligningen i musikalsk Henseende mellem ham og Dig angaaer , saa havde Du vel endnu ingenlunde naaet hans Standpunct med Hensyn til Routine og concertmæssig Knaldeffect , der kun efterhaanden tilegnes ligeoverfor et virkeligt Publicum ; men Du havde af Naturen baade storre Talent og mere sympathetisk Klang i Stemmen , et mere individuel-cbarakteristifl Foredrag — og fremfor Alt en Perfectibilitet , som efter et halvt Aars Praxis vilde have bragt Dig forud for ham i enhver Henseende . Og det er netop denne Perfectibilitet , jeg stoler paa , naar jeg nu efter saa lang Tids Forløb foreslaaer Dig Gjenoptagelsen af den Traad , Du dengang flap ; thi det imidlertid Forsømte vil let kunne indhentes , hvis der ikke er foregaaet en eller anden gjennemgribende Forvandling hos Dig . Jeg tager mig en Ferie af et Par Maaneder , som jeg tilbringer her i Berlin . Saa Du har Tid nok til af ordne dine Sager . Du behøver kun saamange Penge , som Reisen fra Kjøbenhavn til Berlin kan koste ; Resten skal jeg besørge , saalænge indtil Du af vore forste Fælledsconcerter kan gjøre mig mit Udlæg betalt . Endog Reisepengene skal jeg sende Dig som Forskud , dersom der ikke skulde være Andet iveien for dit Komme , end af Du for Øieblikket skulde være fuldstændig „ blank “ , hvad jo kan hændes den Bedste ; men baade om det Ene og det Andet forventer jeg snarest muligt et fornoieligt Brev . Det var heldigst , om Du kom saa betids , af vi kunde tilbringe en fem sex Uger sammen her , inden min selvvalgte og derfor ikke saa absolut begrændsede Ferie udlober , før af Du kunde gjennemgaae den foreløbige Øvelsesdressur , hvortil jeg netop her skulde skaffe Dig rigelig Leilighed . Du behøvede iøvrigt ikke synderlig anden foreløbig Dressur end den , Du kan give Dig selv paa ethvert Sted og altsaa strax begynde : den nemlig , efter eget bedste Skjøn adskillige Gange øm Dagen af synge med fuld Røst , ja til Afvexling brøle og sfraale — Alt hvad Du vil imellem hinanden — Viser og Skalaer og kraftige Busfosange og Løb og Roulader , og alle de øvrige Krumspring op ad Vægge og ned ad Stolper — alene wr af faae din Stemmes oprindelige Styrke og naturlige Metalklang frem fra de indvendige Dele , hvor disse Herligheder formodentlig igjen have ligget skjulte og begravne , lige siden Du vendte mig og det reisende Musikanterliv Ryggen . Alle den reisende Sangers øvrige Betingelser har Du allerede , enten ganske eller tilnærmelsesviis , og en altfør yderlig Skoledressur vilde nivellere før Meget af din selvopfattende Sangerindividualitet , der egentlig er det Allerbedste ved Dig og det , hvorved Du fornemmelig vil vinde Indgang hos det mangehovedede Uhyre . Øg naar vi saa begynde vor syngende og spillende Runddands , fange vi Sagen an paa den rette Maade : Du spiller ikke Trumfer ud strax , men gaaer frem med Forsigtighed . I de første Maaneder skal Du optræde uden Navn paa Plakaterne , som velvilligt assisterende Dilettant . Saalænge det staaer paa , faaer Du kun en Fjerdedeel af Indtægten ; men naar Du saa om kortere eller længere Tid optræder med aabent Visir og samme Ansvar som jeg , dele vi lige . — For af Du ikke bagefter skal lade mig Noget høre , vil jeg ligesaalidt som forrige Gang skjule for Dig , af Kunsfreiseromantiken ingenlunde alfid eller paa ethvert Sted presenterer sig lige romantisk , ja af der hist og her kunne møde Vanskeligheder , Chicanerier og Skuffelser . Men selv det , har Du jo engang erklæret , vilde Du ikke undvære som nødvendig og pikant Skygge i det hele samlede Livsbillede . I alle Tilfælde vil Du nu have en ganske anderledes banet Vei fil af gjøre de første og vanskeligere Skridt paa end forrige Gang ; thi jeg er i „ Würfef “ og har i den forløbne Tid faaet en Fandens Øvelse i af finde niig tilrette og møde alle Chancer , hvilket naturligviis kommer Dig tilgode . Jeg har talt og frigjort min Sjæl , og det staaer nu « fil Dig af sige gode Ting . Jeg anvender ingen Overtalelser , men har kun lagt Alt tilrette før Dig , saa Du behøver blot af flyde Hjertet vp i Livet fil af tage en rafl Beslutning enten fil den ene eller den anden Side — en Beslutning , søm ikke under en vis Forventningens Spænding imødesees ( under Overskriftens Adresse ) af Din osv . Z . “ Og saa var der en Efterskrift , omtrent saalydende : „ Men Potz tansend Donnerwetter ! een Ting er siet ikke faldet mig ind ! Jeg har naturligviis hele Tiden forudsat , af Du , ufrivillig undsluppen et Pietetshensun , som jeg dog fil en vis Grad maatte respectere , fordi Forholdet fandt Sted længe førend Du fik Flyvenykker og saaledes havde en Prioritetsret , — af Du ikke , siden jeg sidst hørte fra Dig , har frivillig filtret Dig ind i nye og fordringsfuldere ! og saaledes er -kommen fra Regnen og underTagrenden ! — af Du ikke har gjort mig den Chagrin og faaet det fra dit eget tidligere Standpunkt utrolige Indfald af — hvad ! har Du ? fhi i saa Fald : farvel o Ernst Valseths Ungdomsdrømme ! god Nat poetisk Uafhængighed ! hils hjemme „ freies Leben ! “ Riv da dette lange Brev istykker og betragt det Hele søm Spøg ! saa har jeg Ingenting sagt , Ingenting skrevet , og bring saa blot den Elskede — eller eia pøpeia , kanskee endog Ægteviv ! — ja den ( hvo veed ? ) muligviis alt arriverede Forstfødte ! — en ærbødigst Hilsen fra hele Familiens i saa Fald aldeles overraskede , men ikke destomindre høist hengivne Z . “ Ester af have læst Brevet , som i det tydsfe Tungemaal klingede meget mere burschikos-flot , end jeg her formaaer af gjengive det , flyede jeg det taus tilbage til Valseth . Han havde imidlertid siddet og bladet i en Bog uden af læse i den og fortsatfe nu sin Fortælling saaledes : „ Dette Brev bragte mig halv fra Sands og Samling . Fra det Øieblik jeg var kommen indenfor Ingeborgs magiste Kreds , vare alle hine urolige Aander forstummede , som ligefra Skoletiden havde foregjøglet mig et paa levende Poesie og afvexlende Reisebilleder rigt Ungdomsliv , befrugtende og betingende Forløber for en berømmelig Digterfremtid . Jeg havde i hele den Tid kun tænkt tilbage derpaa søm paa overspændte og i Grunden lidet filtrækkende Phantasterier , og ef Tilbagefald havde jeg ikke tænkt mig muligt . Endog med Ingeborg havde jeg oftere talt derom med Uforbeholdenhed og Munterhed ; vi havde begge skjemtet over disse Luftkasteller , som hun endog bedømte gunstigere end jeg fra Talentets og Jværksættelighedens Side , idet hun kun forkastede ef saa uregelmæssigt sværmende Liv som faretruende for min Dyd og Moralitet , samt fordi jeg saa vist neppe var bleven hendes egen rare lille velsignede Ægtemand osv . Men de urolige Aander vare ikke flygtede ; de havde kun skjult sig i en Afkrog af Sjælen for at stikke Hovederne frem igjen ved given Leilighed . Det var nu , som om ef nedrullet Teppe ved Modtagelsen af dette Brev ligesom ved ef Trylleslag rullede op igjen og viste mig Fortidens Phantasiebilleder med fornyet Tillokkelse . Var jeg nu fri , saalunde jeg jo , uhildet af hiint synlige Hensyn , følge den gamle Tilbøielighed uden Skrupel , uden at være noget andet Menneske end mig selv ansvarlig derfor . Men ( som Brevskriveren ganske rigtig havde tænkt sig det muligt , men ikke ønsket ) en langt uoverstigeligere Slagbom havde reist sig , og denne Slagbom var — Ingeborg ! Nu kan De selv tænke Dem Conseqventserne . Sammenligningen mellem min Ungdomsdrøm og den nærværende Virkelighed viste sig mere og mere til Fordeel for førstnævnte , og Vanskeligheden , Umuligheden af af see Drømmen opfyldt gav den paany vakte Trækfugledrift udenfor de almindelige Reiseregler større Næring istedetfor af dæmpe den . Det var mig næsten , som en absolut nødvendig Act af mit individuelle Livs Drama var bleven oversprungen , saa af der nu ingen Mening eller Sammenhæng kunde blive i Fortsættelsen . Paa eengang svandt alt det , som havde gjort mig mit huuslige Hjem kjært og behageligt , min Hustru elskværdig og dyrebar . Mine Forretninger , Alt i Byen og især i min nærmeste Omgivelse forekom mig smaaligt , trivielt , jammerligt . Jeg følte mig som en fangen Fugl i Buur , paa Livstid vingestækket , stavnsbunden , og gjorde i mine egne Øine en tragikomisk , næsten latterlig Figur som adstadig Ægtemand og respektabel Samfundsborger . Jeg blev gnaven , urimelig , ubehagelig , dog især mod Ingeborg , der iøvrigt aldrig fik af vide den nærmeste og egentlige Grund til denne Forvandling . Brevet , som dengang syntes mig noget af det Herligste og Aandrigste , jeg i mine Livsens Dage havde læst , fremtog jeg hver Dag for af samle nyt Stof til Ærgrelse , saa jeg tilsidst kunde det udenad paa mine Fingre . Men jeg viste det til Ingen , ikke heller til Ingeborg . Hun var meget ulykkelig . At jeg ofte blev vred og vanskelig over Et eller Andet , var endda ikke saa slemt , som naar jeg saarede hende med en egen Art Spot eller Ironie , som hun var saagodtsom værgeløs imod , skjøndt det ellers ikke manglede hende paa satirisk Evne . Hun blev et Par Gange heftig , græd og ønskede sig Døden , „ før at jeg kunde faae min Frihed “ — det var det Hele . Af og til angrede jeg min Opførsel og brugte igjen venlige Ord ; men det varede kun kørt . Jeg var søm besat af en and Dæmøn . Og hvad der gjorde alt dette endnu utilgiveligere , var , at det altid sfete under fire Øine , aldrig i Andres Nærværelse , ligesom at jeg mod alle Andre udviste næsten den samme hensynsfulde Høflighed som altid ellers . Thi det var jo ikke de Andre , der havde bragt mit Liv ud af sin egen naturbestemte Bane og ind i de Andres traditionelle Philisterkredsløb , men min ægteviede Hustru ! Alle de Andre kunde jeg give Døden og Djævlen , kun ikke den , som var knyttet til mig ved en uopløselig Pagt : derfor gik min hele , siden for mig selv ubegribelige , Sindsstemning kun ud over denne Ene . Naar hun syslede om i sin lille Hunsholdning og stræbte af gjore Alt saa hyggeligt og smagfuldt som hun med de Midler , der stode til hendes Raadighed , formaaede , saa var hun altid forhen forekommet mig yndig og elskværdig , og jeg havde takket hende med Kjærtegn og anerkjendende Ord . Nu derimod saae jeg del i en Belysning som en madameagtig Travlhed og madmoderlig Vigtighed , hun helst kunde spare sig . Alt hvad der i de Dage gik for sig i Huset , ja om det saa var Ingeborgs Klaveerspil , der havde glædet mig saamangen Time , . lød nu i mine Øren som aecompagneret af en kjedelig Spinderoks altfor hjemlige Snurren . Og jeg lød mig ikke nøie med af tænke Sligt , men udtalde det , om ikke ligefrem , saa dog i saadanne drillende Antydninger og løierlige Indfald , af det maatte blive meer end ømfindtligt for en ærekjær Huusmoder og Ovinde . Ikke engang Bevidstheden om min Hustrues Svangerskab , forsaavidt det overhovedet randt mig i Tanker , rorte mit Hjerte ; thi det vilde jo endog blive en Lænke mere-om Benet , og jeg forekom mig selv endnu mere ægtemandsmæssig komisk ved af tænke mig i huusfaderligt Forhold til Vugger og Borneskraal og Gjordemodre og Barselvisiter og alt det Vrøvl . Det fredforstyrrende Brevs Besvarelse opsatte jeg fra Dag til Dag af ærgerlig Undseelse over at skulle tilstaae saa latterlige Forhindringer for en jublende Modtagelse af et saa magelost Forflag . Denne forvirrede Periode havde varet en to n fre Uger , da den en Dag naaede sit Hoidepunct . Blandt andre halvgale Forestillinger , jeg gik og bryggede sammen paa , var ogsaa den , at jeg lige med eet opdagede en mærkværdig Overeensstemmelse mellem min og min afdode Svigerfaders Skjæbne . Ogsaa han havde jo „ ved overilet Indtrædelse i Ægtestand og kjedelig Embedsstilling “ forspildt sig Tid og Leilighed til at udvikle sine Evner og flabe sig en Fremtid i Retninger , hvorhen det indre Kald drog ham . Ten Interesse , jeg bestandig havde næret for denne Mands Minde trods hans Livs Forvildelser , fik en stærk Tilvæxt i min syge Sjæl . Ten i et cultiveret Samfund og i Forhold til hans øvrige Retsindighed exempelløse Fornærmelse , han i en fremrykket Alder havde tilføiet sin Familie uden ringeste Skyld fra dennes Side , forekom mig nu langt mere psychologisk forklarlig , altsaa langt undfknldeligere . Ja hvem veed , grublede jeg videre , om der ikke i deres tidligere Familieliv og Samliv kan for ham have været ganske særlige Grunde til berettiget Misfornøielse tilstede , Grunde som jeg ikke kjendte , fordi maaskee han af Delicatesse og de Andre af let forklarlige Grunde havde fortiet dem for mig ? En Dag , da jeg var i usædvanlig ondt Lune og yderligere irriteret ved en bittert bebrejdende , men høist velfortjent Mtring af Ingeborg , var jeg skaanselløs nok til af besvare dette med en kort Gjennemførelse af hiin Sammenligning — hvoraf jeg saa greb Anledning til af tage hendes Fader i Forsvar mod hende og hendes Moder paa en Maade , der var lige ydmygende for hende som Datter og som Ægtefælle . Ja ikke engang hendes tidligere ulykkelige Forlovelse med den fornemme Døgenigt undlod jeg af stikle paa i spottende og nærgaaende Udtryk . Men lad mig tie om de udsøgte , kløgtigt tilspidsede Ord , jeg betjente mig af , Ord , som ikke engang kunne finde deres Undskyldning i den halv utilregnelige Aandstilstand , hvori jeg maa have befundet mig . Hun flygtede fortvivlet og sønderknust ud af Stuen . Jeg følte øieblikkelig , af jeg havde handlet flet , hjerteløst og uden fjerneste Skygge af Sandhed . Jeg gik i mig selv og fulgte efter hende for af tilbagekalde mine Ord og kanskee — jeg yntager det næsten — fra dette Øieblik af forandre min Opførsel . Men det var forsilde : Slaget havde truffet , uigjenkaldelig truffet ! Nogle Timer efter blev hun meget syg , og om Natten — nedkom hun for sidlig ! Det er nu over otte Aar siden ; men det er for mig , som det var otte Dage siden . Dagens Datum , som nylig har været , staaer med gloende Skrift indgravet i min Sjæl — oh ! oh ! oh ! “ Efter en lille Pause , hvori Valseth sad med Haanden for Øinene , forover bøiet og hensunken i foruroligende Erindringer , vedblev han saaledes : „ Nu var min ulykkelige Paroxysme brudt og slog om i sin Modsætning . Fadertighedssandsen , som jeg aldrig før havde følt noget Spor sil hos mig selv , vaagnede nu med saameget desfo stærkere Magt . Og dog var det ikke saameget paa mine egne Vegne jeg følte Savnet , som paa min Hustrues . Jeg udmalede mig hende som Moder i mange Situationer , syslende med sine Børn . Moderglæden , denne Glæde , som nu tyktes mig af maatte være den største og ædleste for en Ovinde , havde jeg berøvet hende . Hun forekom mig i en overordentlig Grad sfikket til af nyde denne Glæde , til af udfore dette Hverv og udøve disse Pligter , navnlig i Forholdet til en Datter — og det var jo netop en Datter , Forsynet havde tiltænkt hende , men jeg ved min afsindige Adfærd forspildt hende Besiddelsen af . Ingeborg havde været smuk , ualmindelig smuk ; hun var aandrig og talentfuld , elskværdig og begavet . Disse Hortrin vilde en Datter sandsynligviis have arvet . Paa en hvor langt egentligere , nafurligere , virkeligere Maade , end gjennem Phantasie og Fortælling , kunde jeg saaledes have fulgt og oplevet baade Barnet Ingeborgs og den opvoxende og voxne Ingeborgs Udviklingshistorie — gjennem et levende Kjærlighedspant , det qvindelige Afpræg af hendes eget Væsen ! Havde det været en Son , med hvem det var fleet , vilde det neppe have afficeret mig ganske saaledes : jeg havde da maaskee beroliget mig med , at min forkluddrede og forqvaklede Natur formodentlig havde forplantet sig paa en Søn og i en eller anden Skikkelse grebet forstyrrende ind i hans — allsaa ogsaa hans Moders — Tilværelse . Jeg levede nu i lang Tid i det Haab , at en Erstatning for den lidte Skuffelse kunde skjcenkes hende en andengang . Men det havde været af „ de “ uheldige Fødseler , søm efterlade varige Virkninger . Hendes Liv havde været i Fare , og hun kom kun langsomt til Kræfter igjen . En indvortes Svaghed vedblev , Noget var kommet i Ulave i den qvindelige Organisme og yttrede sig deels som et chronisk Sygelighedstilfælde , hvoraf hun endnu jevnlig lider , deels som en fortsat Slagbom før mit brændende , men meer og mere svigtende Haabs Opfyldelse — oh ! øh ! “ Atter en Pause , hvorefter han vedblev : „ Sandsynligheden for , at det virkelig forholdt sig saaledes , steg jo med hvert Aar , indtil det tilsidst vel maatte betragtes som Vished . Og saa har det siden været mig , søm hendes Liv var forspildt , dets Opgave sørfeilet , og at det er mig , som er Skyld deri . Men aldrig er det kommet til en Forklaring mellem hende og mig . Det er uden Tvivl en Hemmelighed , som vi hver for sig gaae og bære paa og dølge for den Anden . Aldrig har jeg hørt af hendes Mund nogen nok saa uvilkaarlig eller svagt antydende Aftring , som kunde røbe for mig , at hun anseer mig for Ophav til hiin Ulykke og hendes sandsynligt deraf følgende Barnløshed . Hun har til forskjellige Tider , dog sjelden , omtalt hver af disse Ting for sig , men aabent og nforbeholdent , idet hun endog har fkjemtet over min „ kortvarige Paroxysme “ som over en ubegribelig Sygdom , der kom som en Nysen og gik som en Nysen ; og det har ikke været mig muligt af flionne , om hun selv øinede nogen Aarsagsforbindelse mellem den lidte Krænkelse og hiint „ følgerige Uheld “ , som hun engang benævnede det . Ja hun har endog et Par Gange bebrejdet sig selv dette sidste som mulig Følge af en Uforsigtighed , hun meente af have begaaet et Par Dage iforveien . Der har derfor været Tider , hvor jeg har været nærved af troe , af hun virkelig aldrig her har tænkt sig den samme Forbindelse mellem Aarsag og Virkning som jeg . Dog dette er altfor usandsynligt til , af jeg længe har kunnet hænge mig fast ved denne Trøst . Sandsynligere er det vel , af hun har stræbt af skjule den sande Sammenhæng for ' sig selv , fordi den vilde være hende selv piinlig af troe paa ; — eller hvad ! om hun har villet skaane mig ? undgaae af give mine Selvbebreidelser Næring og kanskee helbrede mig for en Sjælssygdom , hvis Tilværelse hun aner ? En saadan Forklaring vilde samle gloende Kul paa mit Hoved , saa det er vel godt , af jeg ikke veed det . Paa den anden Side turde jeg ikke heller som den angerfulde Synder udøse mit Hjerte for hende og saaledes mulig dog netop blive den , der bibragte hende en Opfattelse af Sagen , som hun ikke for havde havt . Hun føler ganske vist selv et Savn , som upaatvivlelig har faaet sin egentlige Næring og Styrke fra det „ følgerige Uheld “ ; men kun jeg hører det ufrivillige Suk , og kun jeg forstaaer den særegne veemodige Glæde , hvormed hun leger og passiarer og befkjeftiger sig med lykkelige Modres kjønne og livlige Børn , især Pigebørn . Ingeborg har altid havt en Forkjærlighed for Pigebørn og en afgjort Gave sil at virke qvindeligt opdragende paa dem ; og hvor de alle holde af hende og hænge ved hende ! o hvor vilde hun have elflet og være bleven elflet af en Pige , som — var hendes egen Datter ! Hvilken Erstatning for hendes Ungdoms Hjemsøgelser ! Det er denne skærende Mislyd , denne Anger og dette Savn , som har givet de senere Aar af mit Liv sit Præg . Min Sindsstemning i denne Retning er til visse Tider gaaet vidt , meget vidt . — En Nat for nogle Aar siden drømte jeg , at jeg saae min Kone næsten søm forringet og med et straalende Udtryk af Sundhed og Lykke sysle med en lille Pige , der var hendes eget udtrykte Billede , og endnu et Par » lindre Børn , hvis Ansigtstræk og Omrids vare ufydeligere ; men i den drømmeagtige Dæmring syntes de mig at ligne den ældre Pige , hvis henrivende barnlige Unde ieg knn mindedes at have seet paa visse Malerier . Alle tre Borneskikkelser saae eengang hen paa mig , men vendte sig strax igjen bort med en halv frygtsom halv truende Gebærde og skjulte deres Ansigter i det moderlige Skjød , ligesom for at søge Beskyttelse . Det var min og Ingeborgs ufødte Efterslægt , som jeg gjennem den Første havde dræbt . — Den paafølgende Morgen var Ingeborg saa besynderlig veemodig stemt , tankefuld , adspredt ; ja jeg troede endog at see Spor til , at hun havde grædt . Betagen af en underlig Uro spurgte jeg venlig deeltagende , hvad der feilede hende , om hun var syg , havde havt Ubehageligheder eller Sligt . Hun smilede og sagde , det var Ingenting : hun troede , det maatte være Eftervirkningen af en „ losset Drøm “ , hun havde havt , men nu næsten glemt igjen . Skjøndt min beklemmende Uro voxede til Angst , tvang jeg mig til at synes munter og trængte , som om det var af Nysgjerrighed , i hende , at hun skulde fortælle mig sin Drøm . Hun fortalte mig da sin Drøm , der var — ganske den samme som jeg samme Nat -havde havt , dog med Undtagelse af Borneskikkelsernes bebreidende Gebærde mod mig . Jeg var aldeles overbeviist om , af hun havde drømt dette med , men kun udeladt det af Meddelelsen , og af det var denne Deel af Drømmen , som især havde gjort hende tankefuld . I hvert Fald havde jeg nu et næsten uimodsigeligt Beviis for , af hun virkelig følte Barnløshedens Savn og Tomhed og rimeligviis ofte befljeftigede sine Tanker dermed . Med en uhyre Forstillelseskunst betvang jeg , hvad der foregik i mig , og istedetfor af fortælle hende den Mærkværdighed , af vi havde drømt Eet og det Samme , slog jeg det Hele hen i Spøg . Jeg ødslede med Kjærtegn paa hende , kaldte hende med de ømmeste Navne , og ved af opjage alflens lystige Indfald om Drømme og deres Udtydning , om Philisternes Børneparader og om uartige Unger med Pjank og Vrøvl og Uryd , som det var meget morsommere af være reent fri for o . s . v . o . s . v . , lykkedes det mig af faae hende til af lee hjerteligt og forjage hendes sørgmodige Stemning . Men saa gik jeg over paa mit Værelse , lakkede Døren af indvendig og hengav mig til den meest infernalsfe Fortvivlelse . Jeg kastede mig paa Gulvet , ruflede mig i Haaret og borede Neglene ind i mit Kjød . Denne Sjælstilstand blev endnu utaaleligere derved , af Furierne , som rasede i mig , ikke turde give sig Luft i høitlydende Smertesudbrud , men kun i en indeklemt Stønnen , der ikke maatte høres gjennem Døren . Det varede dennegang en fuld Time , inden jeg kunde begynde paa den nerveangribende Dialektik , gjennem hvilken jeg pleier af kunne børtmane de qvælende Tanker og saaledes tilkjæmpe mig en kortvarig sophistifl Beroligelse . Jeg stræbte da af bevise for mig selv , af det mysterieuse Sammentræf af den dobbelte Drøm flet Ingenting betydede , — af det kun havde været et besynderligt Tilfælde og ingen Aabenbarelse af en vs tiltænkt , men ved min Brøde forspildt Lykke , — af det sandsynligt kunde forklares derved , af vi Aftenen iforveien vare begge faldne paa Hovedet ind i et talrigt Barneselskab med respektive Fædre og Mødre , der glade og stolte og smilende til op øver Ørene udtalde sig snakkesalig vidtløftigt over deres haabesulde Afkom . Dernæst greb jeg til det alt ofte gjentagne Tankeexperiment : af min Kones „ følgerige Uheld “ ingenlunde stod i nogen nødvendig eller beviislig Sammenhæng med min hensynsløse Adfærd dengang , men var kun tilfældig truffet sammen dermed og vilde sikkerlig være skeet alligevel af Aarsager , søm laae aldeles udenfor min Tilregnelighed , — samt at Ingeborg upaatvivlelig selv meente dette . Som saa ofte tidligere , repeterede jeg enhver Enkelthed og Biomstændighed ved min ukjærlige Opførsel i de Tage , for at bibringe mig selv den Tro , at den dog ikke havde været fuldt saa bansat , som jeg bildte mig ind . Og endelig fordybede jeg mig i fatalistiske Undersøgelser og spidsfindige Beviisførelser for alle Tilskikkelsers uundgaaelige Forudbestemthed , for den menneskelige Villies Ufrihed og for den Sandsynlighed , at Alt , hvad der skeer , staaer som et nødvendigt Led i en evig uforanderlig Kjæde af Aarsager og Virkninger og kun skeer saaledes , fordi det ikke kunde skee anderledes uden at Kjæden , som Forsynet holder mellem Tommel- og Pegefingeren , maatte driste og Verden forgaae , — at Alt baade i Menneskeslægtens og det enkelte Menneskes Historie staaer fra Tidernes Begyndelse uigjenkaldelig opskrevet i Prædestinationens store VerdeNsprotoeol , — fremdeles at Alt , hvad der fra et menneskeligt Standpunct er Ulykke , er fra et sandere Standpunct kun Prisen og Betingelsen for ellers » opnaaede Goder eller Forebyggelsesmiddel for større Onder , — at altsaa i nærværende Til/ fælde min Hustrues Barnløshed , aldeles uanseet om min Forsyndelse var nærmeste Aarsag dertil eller ikke , rimeligviis har været Forebyggelsesmidlet for langt større Ulykker , som hun skulde have oplevet i sine Børn , — og endelig at der vel nok gives andre Kloder , hvor Mødre ikke blot samles med deres virkelig her existerende Børn , men ogsaa med deres endnu uvirkelige , som af en eller anden Grund ikke kom til Udvikling her . Saa stillede jeg mig som sædvanlig hen for Speilet , tørrede Sveden af min Pande , purrede mit Haar , salte mit Ansigt ilave , og nu kunde jeg atter fremstille mig for Ingeborg og den øvrige Omverden uden synlige Spor af et nylig overstaaet Sjælsoprør . Men oftere siden har jeg havt den samme Trom , baade i sovende og vaagen Tilstand ; ofte have den ufødte Slægts snart truende snart veemodigt bebreidende Blikke ængstet ung , og ofte har jeg maattet tage min Tilflugt til Trylleformularerne . Om Drømmen har gjentaget sig for Ingeborg , veed jeg ikke ; jeg har naturligviis ikke spurgt derom . “ En Standsning , som Valseth her gjorde , benyttede jeg til at sige : „ Kjære Valseth ! jeg troer , det dog var bedre baade for Dem selv og for Deres Kone , at det kom til en Forklaring imellem dem . De sfrider jo selv i Deres Dagbog , at det Piinligste i Katastrophen ved Deres Moders Død var det , at det aldrig kom ti ! Forklaring mellem Dem paa den ene Side og Deres Fader og Sødskende paa den anden . De fik aldrig at vide , hvad Indtryk Deres Fraværelse havde gjort paa den Døende , om de Andre havde sagt hende hvor De var , eller hvad disse selv tænkte om Deres Forhold . Havde De aabnet Deres Hjerte for dem og uforbeholdent spurgt , saa havde De rimeligviis faaet en langt trøsteligere Besfed end Te ventede , og De havde været befriet for det hemmelige Tryk af et uopgjort Mellemværende . At det forbliver hemmeligt er det farligste derved . Gfør det nu derfor anderledes ligeoverfor Deres Kone . Betro hende tillidsfuld , hvad der ligger Dem paa Hjertet , og selv om Deres Frygt for , at hun deler Deres Tanke , skulde være grundet , er det dog bedre end denne Uvished og denne evige Forstillelse . I værste Fald vil De kunne gjøre sikker Regning paa hendes Tilgivelse . “ „ Tilgivelse “ ! raabte han — „ nei det vilde næsten være det Værste . Nu kan jeg dog i mine heldigere Øieblikke leve i den Tanke , at tidtnævnte Aarsagsforbindelse har været fremmed før hendes Forestilling . Ved at lade det komme til en Forklaring og bede om hendes Tilgivelse vilde jeg maaskee komme til at kaste en Brand ind i hendes Sjæl og kalde Forestillinger tillive , som hidtil have slumret . Har jeg været en Bøddel mod hende og forspildt hende Ovindens Bestemmelse og høieste Lykke , saa vilde hendes „ Tilgivelse “ kun blive mig endnu mere gloende Kul paa Hovedet , uden at derfor Gjerningen med dens Følger blev ugjort eller hendes Savn formindflet . Det er overhovedet ikke mig eller min Lykke der er Tale om , men hendes , kun hendes ! hendes ! “ Noget Lignende havde jeg jo læst i hans Dagtog . Jeg vilde ikke i dette Øieblik modsige ham videre , og efter et nyt lille Ophold vedblev han : „ Jeg tvivler ikke paa , at disse Bekendelser ere flere Gange , især mod Slutningen , forekomne Dem mere end fornødent excentriske . Men hvad siger De saa om en lille Episode , som jeg ikke engang vilde havt Mod til at fortælle Dem , dersom der nu ikke engang var kommet Hul paa mig . Skal Skriftemaalet gavne mig noget og De som Ven , Læge og Skriftefader faae et rigtigt Indblik i Sygdommen , saa maa jeg hverken af utidig Undseelse eller Frygt for at vække et eller andet slumrende Spøgelse holde Noget tilbage , om det end skulde synes at streife lidf ind paa Daarekistegebetet . Da min Hustru efter sin ulykkelige Nedkomst laa i Feberphantasier , ønskede hun sin Smertes usuldbaarne Frugt begraven i christen Jord . Men Gjordemoderen og et Par tilstedeværende kloge og erfarne Koner erklærede det for stridende mod al Skik og Brug og sund Fornuft af betragte et Foster , der manglede over fire Maaneder i Fuldbaarenheden , som et virkeligt Menneskeliig , der fluide kunne begraves paa en virkelig Menneflekirkegaard ; — det tillodes ikke engang . Derimod paatoge de kloge Koner sig af nedgrave det i Haven paa et hyggeligt Sted . Det skete , uden af det blev sagt til den Syge , for hvem man efter mit Ønske foregav noget Andet ; men jeg selv stræbte af glemme baade Handlingen , som jeg ikke vilde overvære , og Stedet , som de betegnede for mig , og gik iøvrigt omkring som i en DoS . Det var dengang tidlig paa Efteraaret , og jeg kom næsten et heelt Aar efter ikke ud i Haven . Forhen havde det moret mig i Foraar og Forsommer af sysle derude med Saaning og Plantning ; men det følgende Foraar overlod jeg Alt til en Havekarl . Først langt hen paa Sommeren , da Alt stød i den yppigsfe Væxt , overvandt jeg min Sky , dog alene før af føie Ingeborg . Hun havde nemlig oftere foreslaaet mig en Vandring i Haven eller i varmt Veir af drikke Kaffe i Lysthuset , hvilket jeg hidtil under ef eller andet antageligt Paaskud havde faaet afværget . Men da hun en Tag undrede sig over , at jeg saa ganske havde tabt Lysten til Havevæsen , frygtede jeg , at det skulde blive for paafaldende , og gav efter for hendes Ønske . Fra den Dag kom jeg igjen som forhen næsten daglig i Haven , og det forstyrrende Indtryk , det i Begyndelsen gjorde paa mig , tabte sig efterhaanden . Saa spadserede jeg en Eftermiddag henimod Aften alene derude og blev tilfældigviis staaende foran ef Par Bede , der rundt om i Kanterne vare besatte med Rodbeder og Pastinakrødder . De stode temmelig tæt , hvorfor jeg uvilkaarlig bukkede mig og rykkede nogle Pastinakrødder op . Men saa fik jeg een i min Haand af det besynderligste Udseende . Ten bestod af en langagtig Knol med en lille rundagtig Knol oventil , og fra den førstnævnte skjød fo lange smalle Rødder nedad og høiere oppe fo kortere til hver Side . Da den hele Tingest var meget lys af Farve , saa fik den derved ef endnu mere menneskelignende Udseende . Jeg kom til at tænke paa det gamle Sagn om Alruneroden , og jeg blev greben af en sær uhyggelig Følelse . Pludseligt — ha ! — foer det som ef iisnende Stik igjennem mit Bryst og Hoved ; — det dukkede op for min Erindring , af det netop var dette Sted af Haven , som de kloge Koner havde betegnet for mig — tre Skridt østlig før det gamle Morbærtræ ! Jeg stod og stirrede paa den forunderligt formede Rod , som i den allerede frembrydende Skumrings Illusion forekom mig bestandig menneskeligere og gjennem to sorte Pletter paa den øverste Knol af stirre paa mig igjen heel sælsomt og mystisk . Jeg vidste ikke , hvad jeg skulde gjøre : af flænge den fra mig paa Maa og Faa kunde jeg ikke beqvemme mig til , men ikke heller af plante den ned i Jorden igjen , hvor den jo atter kunde fæste Rod og groe og — o Rædsel ! — kanskee en Dag blive brugt til af komme paa Suppe . Uden klar eller bevidst Hensigt stak jeg den i Lommen og listede mig op paa mit Værelse , hvor jeg , efter igjen af have betragtet den med uforklarligt stigende Forfærdelse , lagde den ned i en Chatolskuffe . Men nu blev jeg betagen af den samme uhyggelige Sky for mit Værelse , som tidligere for Haven . Den næste Aften i Skumringen havde jeg et uundgaaeligt Ærinde paa Værelset , og jeg hørte da — eller for af tale saa forstandigt som muligt , jeg froede at høre henne fra Chatolfluffen — o see dog ikke paa mig med de sære Blikke , Gamborg ! — ligesom en spæd , hvislende , klagende , pibende , grædende Lyd . Uden at have Ærinde gik jeg som dreven af en fremmed Magt , trods den indre Modstands angstfulde Uro , de tvende følgende Aftener atter ind paa Værelset , og det samme Sandsebedrag gjentog sig for min Phantasie . Sidstegang dandsede Alting rundt med mig i Stuen , og den , der da havde kunnet see ind i mig , vilde ikke have givet mange Halvskillinger for min Smule Forstand . Den fjerde Dags Morgen stod jeg meget tidlig op , gik ind paa Værelset , fremtog Gjenstanden , lagde den i en lille Kasse , jeg havde staaende , og gik med den — ud paa Kirkegaarden . Jeg havde medtaget en Jerntingest , hvormed jeg gravede et dybt Hul ved Siden af min Faders Grav , og der begrov jeg Kassen med hvad den indeholdt . Ja Gud gjøre den menneskelige Hjerne stærk ! Hvorfor ikke sige det uden Omsvøb med rene prosaiske Ord ? — jeg begravede en Pastinakrod i christen Jord som min og Ingeborgs til en Alrune forvandlede Datter ! Jeg blev derved lettere om Hjertet og fik Ro for denne Monomanie eller hvad det var , men har senere havt meer end nok af lignende Suurdeig at trækkes med . De har nu Nøglen til Meget , søm maa have været Dem paafaldende hos mig ved forskjellige Leiligheder . Da De førstegang traadte ind i min Stue , overraskede De mig i Anbringelsen af en af de omtalte Besværgelsesformularer , som jeg ikke var bleven færdig med . De kan nu forklare Dem mine pludseligt vexlende Stemninger , der kunne slaae om fra een Aderlighed til en anden , og det i hvilkensomhelst Omgivelse , ligesaagodt i Selskab med Faa eller Mange som alene med mig selv . Det er ofte et aldeles tilfældigt af Peer eller Poul udtalt Ord , som enten i og for sig eller gjennem de sælsomste Jdeeforbindelser , og uden at Han eller Hun kan have Anelse om Ordets Virkninger , anflaaer en skurrende Streng i mit Indre og kalder de fredforstyrrende Erindringer og bortraisonnerende Ovælerier med tilhørende Cirkler og Snirkler tillive . Men da jeg saa af Sømmelighedshensyn og for ikke at vække en meget betænkelig Opmærksomhed maa skjule denne indre Kamp og fordølge dette hemmelige Arbeide ligeoverfor Andre , overhovedet forstille mig saa det knager og brager i mit syndige Hoved , er jeg altsaa bedst tjent med at være alene , saa længe det staaer paa , hvorfor De tidt vil have seet mig absentere mig paa kortere eller længere Tid , naar det lader sig gjøre uden Opsigt . Vil jeg forjage Erindringens Billeder med Magt , f . Ex . ved at kaste mig ind i en støiende Lystighed eller forceret Snaksomhed , saa bliver denne unaturlig og ubehagelig , fordi Phanfomerne , jeg vil undflye , blot dukke Hovederne saalænge og fra et Kighul i Sjælen blande deres spottende Røster med Lystigheden . Det Samme er Tilfældet , naar jeg under disse Tilstandes Indflydelse vil med Magt fordybe mig i alvorlige Arbeider og Forretninger . Hverken Alvor eller Munterhed , hverken Arbeide eller Adspredelse hjælper uden som et midlertidigt Præservativ mod Tilbagefald , naar jeg føler mig nogenlunde frigjort ; men er Tilbagefaldet førsf kommet , saa er der intet Andet for end at lade hele Vrøvlet gjennemreflectere sig til den yderste Aderlighed , hvorefter jeg saa igjen trækker Veiret friere , saalænge det varer . De vil endelig i min lange Fortælling finde Nøglen til Meget , som vilde have været Dem paafaldende , dersom De havde lagt Mærke dertil . Te har neppe lagt Mærke til — eller har vel i alt Fald betragtet det som tilfældigt— , at vor jevnlige Omgangskreds næsten udelukkende bestaaer af Pebersvende og gamle Jomsruer samt Ægtefolk , der enten ere barnløse eller opleve Sorg af deres Børn . Derer nu Krigsraadens derhenne ! De ere ikke yndede her i Byen ; men jeg omgaaes dem og tager dem i Forsvar — hvorfor ? fordi de ingen Børn have og ingen rimelig Udsigt fil at faae nogen . Der er Fvrsfkassererens ! Manden er i Grunden et Fæ og Konen affekteret følsom ; men de have en Søn , der er dum som en Østers , og en Datter , der er grim som en Skruptudse og halt ovenikjøbet . Der er Consulens paa Torvet ! Konen er vel ret vakker ; men han er ingenlunde nogen behagelig Mand , og hans Redelighed er omtvistet . Men de have en Datter , som er døvstum , og en Søn , der har gjort flemme Skandaler og derved forspildt en god Stilling ja rimeligviis sin Fremtid . Alt Sligt er for mig en Anbefaling , som opveier meget Andet . Slet ingen Børn at have er dog bedre end en Son eller Datter , der er døvstum eller Krøbling eller ualmindelig dpm eller urimelig styg eller demoraliseret : det er dog altid et Slags relativ Trøst , saalænge Angerens Dæmoner tie . Ja sommetider har det virkelig kunnet bringe mig i Ro og Balance : ret levende at udmale mig selv som Fader og min Kone som Moder fil en halv Snees hatte og skjæve , blinde og døve , idiotiske og afsindige Born — som udartende Arv efter mig ; og naar jeg saa pludselig sprang derfra over i den nærværende Virkelighed , kom jeg i Ligevægt , saalænge det varede . Til Folk , der nu i saadan Retning ere hjemsøgte af Savn eller Sorg , kan jeg flu tte mig ret hjerteligt som til Ulykkeskammerater , medens den gemytlig snaksomme fadermoderlige Lykke og Velbehagelighed i andre Kredse fløder mig filbage — dog især naar min Kone er tilstede . Jeg bilder mig da altid ind af see en sørgmodig Skygge fare hen over hendes Ansigt og hore et stille Suk stjæle sig frem af hendes Bryst , som fylder mig med Selvbebreidelsens hele Bitterhed . Ja den megen barnefaderlige Fjasen og barnemoderlige Pjatten i hendes Nærværelse er ikke langt fra af forekomme mig fornærmelig , mindre af lyde som et sandt , naturligt Udtryk af Glæde og Lykke end som en tilskuebærende Ostentation og selvbehagelig Triumpheren ligeoverfor den mindre Lykkelige . Katechetens , som ere dannede og flinke Mennesker , hore til dem her i Byen , hvis Omgang lige fra forst af har ydet os størst Tilfredsstillelse . For mig forøgedes denne Tilfredsstillelse derved , af det ene Aar gik hen efter det andet , uden af de fik Børn , hvorved altsaa Sandsynligheden med det samme steg , at de heller ingen vilde faae . Men i deres Ægteskabs sjette Aar gik deres mere og mere synkende Haab i Opfyldelse ved en velskabt Arvings Fødsel , og der blev da Allarm og Glæde over al den Gaard . Og saa — o Skjæbnens Ironie ! — saa bade de mig fil Fadder ! Jeg vilde for enhver Priis see at undgaae denne Skjærsild ; men Ingeborg , der ikke kunde begribe min heftige Utilbøielighed , fik mig overtalt fil at overvære Acten . Og saa om Aftenen ved Barselgildet , hvor vi naturligviis begge skulde hen , hvad enten jeg peb eller sang og uagtet jeg foregav Hovedpine . Det var Arvingen for og Arvingen bag og Arvingens Skaal og Fa ' ers Skaal og Mo ' ers Skaal , som havde frembragt dette Naturens Mesterværk , og Gudfa ' ers Skaal og Gudfa ' ers Kones Skaal og en Skaal paa , at vi fo snart skulde gaae hen og gjøre ligesaa . Det var lige nærved , at jeg havde kastet mit Glas hen i Høvedet paa dette venlige Ønskes Udbringer . Fra den Tid er det mig nu ogsaa ubehageligt at komme der , fordi Alting nu dreier sig om den forbistrede Unge , og jeg for gudfaderlig Velansfændigheds Skyld endog er nødt fil at pjatte med imellemstunder ; — og nu laver hendes Velærværdighed andengang til Barsel . O der er Øieblikke , hvori jeg ikke kan udstaae de Mennesker , fordi de saa flammeligt have svigtet mig ! Og at vor venskabelige Forstaaelse dog til en vis Grad har vedligeholdt sig , er fordi Ingeborg lider dem godt , ligesom hun overhovedet ligesaa lidt som Andre har lagt Mærke til den beskrevne Eensidighed i vor Omgang , som jeg umærkeligt og ved en instinctmæssig Drift har faaet begrændset saaledes efterhaanden . En lignende Tiltrækning eller Frastødning gjentager sig med Hensyn til mine tidligste Ungdomsbekjendtflaber . I samme Forhold som jeg hører om en gammel Kammerat fra Skolen eller Srudenterdagene , at han ikke er lykkelig , navnlig i ægteskabelig Henseende og fremfor Alt i Paternitetscapitlet , i samme Forhold bliver han mig interessant , ja kjær før mit Hjerte , og jeg føler Trang til at sætte mig i Forbindelse med ham igjen , skrive ham til , besøge ham . Breve , som ikke have været uden Værd før Modtageren , har jeg oftere tilskrevet Saadanne , naar - passende Anledning frembød sig . Efterretninger af modsat Natur have den modsatte Virkning paa mig . For et halvt Aar siden fik jeg et Fandens gemytligt Brev fra en Universitetsven , jeg ikke havde seet i adskillige Aar . Det var egentlig et Slags Embedsbrev med en Efterspørgsel om Noget ; men saa forfalte han mig med det samme om sin huuslige Lyksalighed , der gjorde ham tyk og fed og munter , om sin lille kjønne rødmussede og frivelige Kone , men først og sidst om sine tre mageløse Exemplarer af Drenge og ligesaamange beundringsværdige Piger , samt at han ventede ligesaa mange til og haabede , at jeg og min Hustru , hvem han formeldte sin Compliment som Ubekjendt , gjorde os ligesaa fortjente af Kongen af Danmarks Stater . Jeg skjælvede af Forbittrelse over dette Brev . Jeg besvarede kun den halv embedsmæssige Forespørgsel pligtskyldigt , kort og tørt og koldt , men ikke et Ord videre , omendskjøndt jeg i sin Tid havde staaet paa en kammeratligere Fød med ham end med flere af dem , jeg af egen Tilskyndelse tilskrev de omtalte høist venskabelige Breve . Og saa er der nu det med Kirkegangskoner ! De kjender jo nok den Skik i Provindsen , at enhver agtbar Kone gaaer i Kirke førstegang hun forlader sit Huns efter en Barselhistorie og bliver der , efter gjort Anmeldelse og tilstillet Honorar , becomplimenteret af Præsten i Form af en Bøn fra Prædikestolen for hende og Barnet . Denne provindsielle Ceremonie , som i Begyndelsen jeg var kommen herover kun forekom mig lidt løjerlig , har i senere Aar været mig fatal og ubehagelig , vog især naar Ingeborg er med i Kirken . Jeg formaaer nu ikke at see Andet i denne kirkelige Skik end Næring for en eiendommelig Art af Hovmod eller Forfængelighed , en officiel gejstlig Virak for barnemoderlig Selvvigtighed , som skjuler sig bag nedslagne Dine og en sentimental Admyghed . Den saaledes feirede Moder føler sig selv interessant ved , saalænge Ceremonien staaer paa , at vide sig den vigtigste og udelukkende Gjenstand for Præstens og de Kirkebesøgende » Opmærksomhed . Det er en medvirkende Grund fil , at jeg i senere Aar kun sjelden gaaer i Kirke undtagen naar min Kone beder mig om at følge sig ; og netop da sidder jeg under Gudstjenesten i en ærgerlig aandsfraværende Frygt for , at det just fia ! skee den Dag . Jeg sidder ofte , naar jeg troer mig ubemærket af min Kone , og iagttager hende fra Siden for om muligt at opdage , hvad der rører sig i Dybet af hendes Sjæl . Er hun munter og snaksom , saa er jeg endda saa temmelig tryg ; men er hun stille , tankefuld og sørgmodig , som hun fil visse Tider kan være , saa voxer strax min Angsf for , at det befrygtede Savn og en Versil knyttet nedtrykkende Tanke eller Erindring er det , der just beskjcfsiger hende . Saa gjør jeg hende undertiden et venligt og tillige , saavidt det da staaer i min Magt , spøgende Spørgsmaal om , hvad hun nu sidder og tænker paa . Hun besvarer det da altid paa en Maade , som burde i enhver Henseende tilfredsstille og berolige mig ; men jeg veed ikke — alligevel — mig synes dog , som det er umuligt andet end at — det er for mig , som var der en mørk Gaade , der ikke kan blive løst , en smertelig Hemmelighed mellem mig og min Hustru , som aldrig kan blive opklaret i denne Verden . At høre Musik og Sang , end sige selv befatte mig dermed , var mig i flere Aar efter den ulykkelige Katastrophe en Pine og Plage : den var jo fremkaldt ved Extravagancer af musikalsk Oprindelse . Kun Ingeborgs udtrykkelige Ønske , at jeg til hendes Accvmpagnement skulde synge en eller anden af hendes Dndlingssange , kunde i Reglen besejre min indre Modstræben . Først da Vilson kom her til Byen og ved sin Personlighed , ogsaa i musikalsk Henseende , anslog beslægtede Strenge i mit Indre , overvandt jeg til en vis Grad denne Sky ; men det antog da den særegne Stiil og Farve , som De nogle Gange baade har undret og yttret Dem over . — Og naar hun selv med det hende eiendommelige Udtryk spillede Fortepianoet eller med indtrængende Følelse endnu stundom sang sine smaa simple Sange , hvorved jeg tillige mindedes hendes fordums ualmindelig melodiske Stemme , der under „ hiin Sygdom “ næsten var gaaet tabt : saa kom ovenikjøbet den pinende Betragtning , at den ufødte Efterslægt , navnlig „ hendes udtrykte Billede “ , da absolut foruden de andre Dyder , Fortrin og Herligheder maatte have faaet musikalsk Begavelse , da der i dette Punkt endog havde været To at slægte paa . Jeg veed nu meget vel , at enhver sund og kraftig Aand , ja ethvert jevnt fornuftigt Menneske vilde sige , at det ikke var værd at gjøre saameget Væsen af den hele Historie , og spise mig af med almindelige Beroligelsesmidler , hentede fra Religion eller Philosophie eller dagligdags sund Menneskeforstand . Men de Trøstegrunde , som kunne indklædes i disse almindelige Sætninger og passe omtrent lige godt fil Alting — passe flet ikke i min Sygdom . Den gamle Talemaade : „ man stal ikke sørge eller gruble eller plage sig over hvad der ikke staaer fil at ændre , “ kan jeg aldeles ikke bruge ; og den Trøstegrund : „ Du havde jo ikke fil Hensigt at fremkalde den ulykkelige Hændelse , som foruroliger Dig , “ glider ned ad mig som ad en glat Væg . Item : „ Der er jo saamange Ægteskaber barnløse ; saa gaaer det jo ikke Eder værre end saamange Andre , “ — den Sammenligning rører eller vedkommer mig ikke i fjerneste Maade ; thi hvad brød jeg mig om at være i det Tilfælde , naar ikke det aldeles individuelt Særegne og Aparte var indtruffet ? Var Tilfældet sieet af sig selv , uden at kunne henføres til selvforskyldte Aarsager , tilregnelig Conduiteløshed , temporair Ukjærlighed , fa næsten sindsforvirret Hensynsløshed og halvgal Grille , saa havde jeg ikke taget mig den Ting nær paa anden Maade end enhver Anden , for hvem et Uheld indtræffer , og kanskee neppe saameget som de Fleste . Et Savn var da vel flet ikke opstaaet hos mig , hverken paa mine egne eller min Kones Vegne , ja den slumrende Faderlighedssands formodentlig flet ikke vaagnet . Det synes mig allerede , som jeg kan spore den heldige Virkning af mit oprigtige Skriftemaal , hvori jeg hverken har søgt at tilbageholde eller udpynte Noget . Jeg føler mig i dette Dieblik friere og lettere om Hjertet end i mange Herrens Tider . Hvad siger De saa ? ! “ Ellevte Capitel . Mere om psychiske Anomalier . „ Det vilde ikke kunne nytte , “ tog jeg Ordet efter nogen Betænkning , „ dersom jeg siger Dem , at der aldeles ikke behøver at være nøgen Aarsagsforbindelse mellem den nheldige Fødselshistorie og den Uret , Te kørt iforveien havde tilføiet Deres Kone , og at de fliæbnesvangre Følgeslutninger , De har uddraget af denne Begivenhed , f . Ex . Deres Kones Sygelighed , senere Barnløshed og saa videre , ere meget vilkaarlige . Derom kan Intet vides , og det kan have fuldkommen ligesaa stor Sandsynlighed , at det Hele vilde være fleet aldeles ligesaadan , om det , Te bebreider Dem saa haardt , ikke var gaaet forud . Det nytter ikke , at jeg siger Dem det ; thi det har Te jo allerede sagt Tem selv Altsammen uden at kunne berolige Tem dermed . Derimod er der en anden Sandsynlighedsflutning , som De ikke kan eller tør vise fra Dem ; — De har vel selv antydet den etsteds i Deres Dagbog , men saa svagt og tvivlende , at det vil være Dem til Gavn at høre den stærkere udtalt af en Andens Mund . Dersom det , Te idag har sortalt mig , var et enestaaende Tilfældæ i Deres Liv , da vilde det vel blive vanskeligt at overbevise Dem om , at Deres grublende Phantasie tilfvier Dem uforskyldt Lidelse og i det mindste hoilig overdriver Deres Grund til Anger og Selvbebrejdelse . Men lignende overvældende Stemninger have jo ogsaa plaget Dem tidligere i ganske andre Anledninger , endog lige fra Slutningen af Deres Skoletid ; ja Te havde jo endog et Anfald deraf , mens De var oppe i Græsk til anden Examen og i skriftlig Civilproces til juridisk Embedsexamen . Disse tidligere Tilfælde har De dog selv siden erkjendt for sygelig Indbildning og hypochondrisk Overdrivelse . For det nærværende Tilfælde , seet i Belysning deraf , ligger altsaa den Probabilitetsflutning meget nær , af — “ „ Ja men , “ afbrød Valseth mig , „ hine meget tidlige Tilfælde , overhovedet de , som ligge før min Moders Død , vare ikke Anger ; de vare af mere egenkjærlig Art , som jeg nu ikke længer kjender til . “ „ Erindrer De , “ spurgte jeg , „ om De var munter og livsglad i Deres Barndom og tidligere Skoletid , overhovedet som andre Børn og uden af mærke Spor til aandelige Anomalier ? “ „ Jeg troer , jeg var mere munter end egentlig livsglad , altsaa paa en vis Maade ligesom senere hen . Men jeg erindrer Intet fra min Barndom og sil mit sextende syttende Aar , som just kunde kaldes Anomalier . Kanskee det kan have været en Begyndelse dertil , al jeg allerede dengang i en temmelig høi Grad og vistnok meer end tjenligt levede mit eget Phantasieliv , foruden ' al Virkelighedens Følelser som Sorg , Medlidenhed , Skuffelse , Ærgrelse , Skamfuldhed og alflags lidenskabelig Sjælsbevægelse yttrede sig hos mig langt heftigere end feg vilde lade mig mærke med for Andre , der i Almindelighed ansaae mig for noget phlegmatisk . Da jeg var henved ni Aar , døde en yngre Broder af mig ; jeg har al Grund til al troe , al jeg var ben , der sørgede dybest og længst , endskjøndt jeg af mine Omgivelser blev miskjendt som altfor kold og ligegyldig derved . De ældre Familiemedlemmers Sorg formildedes noget ved , al han havde været af de fra Fødselen svage , sygelige Børn , om hvem det hedder , al det er en Velgjerning , naar Vorherre tager dem . Det havde jeg nu ingen Forstand paa , og jeg følte kun Savnet af min lille Broder og Legekammerat . Enhver Kiv og Tvist , der havde været os imellem , da han levede , gav jeg mig nu selv , da han var bød , hele Skylden for ; og alt dette afficerede mit barnlige Sind saameget stærkere , som jeg i Andres Nærværelse som sagt nndsaae mig ved al lade mig mærke med Noget , ja mangen Gang paatog mig en vis freidig Raskhed , der aldeles misforstodes . Saaledes ogsaa ved andre Leiligheder , hvor Følelser af det ene eller det andet Slags pleie at lægge sig for Dagen . Jeg erindrer fra min tidligere Skoletid , at jeg engang kom til ' at sige en meget haandgribelig Dumhed , hvorover jeg blev udleet baade af Lærer og Kammerater , der ellers ansaae mig for et saakaldet godt Hoved . Uagtet jeg lod som Ingenting og med et fremtvunget Smiil og en lille Undskyldning for Fejltagelsen stræbte at skjule mig under en tilsyneladende Aandsro , saa skammede jeg mig som en Hund . Mit Blod kogte og steg mig til Hovedet ; jeg havde en næsten søvnløs Nat og ansaae mig i en Heel Uge efter for et reent Fæ og complet Drog , der ikke kunde lukke Munden op uden at sige Dumheder og prostituere mig ; ja i en Dags Tid eller to omgikkes jeg for ramme Alvor med den Tanke at bede min Fader sætte mig til et Haandværk eller i en Kræmmerbod , da det i Længden ikke vilde gaae med de Studeringer , og opgav det kun , fordi jeg ikke havde Mod til at sige det og imodegaae al den Forbauselse og Allarm , det vilde volde i Huset . Og døg var jeg netop paa den Tid , som saa ofte ellers , min Classes Dux , Noget der ovenikjøbet kostede mig overordentlig ringe Uleilighed og aldrig havde været Maalet for min ærgjerrige Bestræbelse . I alt saadant Noget kunde der jo nok være noget Sært og Overspændt , som jeg ikke befandt mig vel ved ; men det var døg først et Aars Tid sørend jeg blev Student , af det antog en mere abnorm Charakter . Min første fixe Idee — som jeg jo senere maatte kalde det — var den : jeg bildte mig ind , af jeg begyndte af faae Skade paa Hørelsen , og af det vilde ende med , af jeg i en endnu ung Alder vilde blive stokdøv . Jeg havde nogle Gange hjemme eller paa Skolen overhørt Noget , der var blevet sagt , og hørt ilde derfor . Derved var jeg bleven mere opmærksom paa mig selv , naar det Tilfælde traf , af Andre rigsig havde hørt og besvaret Et eller Andet , som jeg i det Øieblik ikke ret havde kunnet samle , eller af en fjern Lyd , som Andre havde hørt , ikke havde naaet mine Øren , hvad jo kan hænde Enhver , om han end ellers horer nok saa skarpt . Naar jeg saa dertil lagde , af jeg havde en kjodelig Tante , som var meget tunghør , saa var der jo saa godt som ingen Tvivl : det var altsaa et arveligt Onde , nedarvet gjennem et Mellemled . Med faa kortere eller længere Mellemrum var nu denne Forestilling herskende hos mig , indtil et halvt Aar efterat jeg var bleven Student . Uden at nøgen Moders Sjæl anede det , hverken Kammerater eller Andre , idet man i Almindelighed ansaae mig for en jovial og gemytlig Fyr , der lod fem være lige og Pokker ikke tog sig Verden for nær , sad jeg under Paroxysmerne — det sidste Aar i Skolen og siden ved Forelæsninger til anden Examens første Deel — og fulgte med en snart krampagtig spændt , snart indadgrublende dorsk Opmærksomhed Alt hvad der blev sagt og foredraget , ikke for at tilegne mig Kundskaber og aandelige Færdigheder , men ene og alene for at høre , om feg rigtig kunde høre . I min Fritid , i Selskab med Hvemsomhelst gik det mig ligesaadan ; enhver Samtale blev mig kun en Prøvesteen for den phhsifke Hørelse , og at feg paa denne Maade hvert Dieblik maatte troe at sinde Bestyrkelse i min forrykke Indbildning , er jo meget naturligt . Da jeg skulde op i Græsk sil anden Examens philologiske Prøve og just satte mig igang for at tage Plads paa Examinandstolen , saa tilhviskede en Bekjendt mellem Tilhørerne mig nogle muntre Ord , som jeg ikke forstod . Jeg oplæste da det Stykke Græsk , Professoren opgav mig , medens det rumsterede inde i mit Hoved paa følgende Maade : „ Hvad mon det dog var , Thygesen derhenne sagde til mig ? Mon nogen Anden , som stod i Nærheden , kunde høre det ! — Han talte vist ogsaa forbandet sagte , det Fæ ! — Men mig synes dog , som Jørgen Smidt stod ved Siden af og grinte i det samme , — han grinte vist af det , Thygesen sagde , saa maa han jo have kunnet høre det . “ Og nu havde jeg Spillet gaaende . Det samme Tankekredsløb vedblev , medens jeg oversatte Stykket samt hørte og svarede paa alle Professorens grammatikalske , archæologiske og litteraturhistoriske Spørgsmaal , at variere sig i mit Indre , ja at forme sig i bestemte Ord og Sætninger , stadig krydsende mine Bestræbelser for at producere mig i det Græske . „ Hvad skal dog det blive til , “ vedblev det ubarmhjertigt at sige inden i mig , saa Læberne næsten bevægede sig , — „ hvad skal det blive til , naar jeg nu lidt efter lidt bliver meer og mere døv ? — leve som en Eremit midt i den talende , syngende og leende Menneskevrimmel ; — og Musiken ! som jeg elsker , som syntes bestemt til at skulle spille en saa væsentlig Rolle i mit Liv ! — kanskee blive Midlet til at tilfredsstille en ubændig Lyst til Reiser og Eventyr . — Beethoven ! øh ! oh ! — hvor var han dog ulykkelig , da han blev døv og Tonernes hørlige Lyd lukkede sig for ham , — og han kunde dog vedblive at componere ud af sit eget indvendige Musikfond ; men jeg , hvis hele Musikfond samler sig i det at være Executeur , en vordende Sanger — det bliver jo nu en reen Umulighed , og den store prægtige Reise paa musikalsk Grundlag saavelsom al anden romantisk Livslyst ryger ad Helvede til ! -- Men Thygesen sagde det dog nok alligevel altfor uforskammet utydeligt — og læsper ovenikjøbet — saa en Anden vel heller ikke havde forstaaet ham under en bortgaaende Bevægelses thi Jørgen Grinebider stod jo sfille — og det har desuden nok været noget Andet , han grinte af : han griner jo altid . — Ja saaledes er det , saaledes skal det være ! og det Hele er ikke Andet end dum Indbildning og Sludder og Vaas af mig selv . See saa ! nu beskriver jeg Kredsene og slaaer det fast under Bordet ; saa skal jeg ganske tilhøre min Professor . -- -- -- -Hvad nu ? mumler han nu ogsaa i Skiægget ? eller er det alligevel mig , der begynder af gaae fra Hørelsen ? Jeg forstød jo flet ikke , hvad han der sagde ! i det mindste ikke det næstsidste Ord — saa jeg maa gjætte mig til Meningen ; men af gjætte er ikke af høre . “ Og saa gav jeg mig til af høre efter den examinerende Professors øvrige Spørgsmaale paa samme Maade som paa Forelæsningerne , naar den fixe Idee beherskede mig : jeg hørte blot for af høre , om jeg kunde høre , og svarede adspredt og maflinmæssigt saa godt det under dette indvendige Charivari lod sig gjøre . Men dermed var ogsaa denne Indbildning fra Grunden og for bestandig cureret , og i dens Sted traadte nu i nøgen Tid en aldeles normal og naturlig Ærgrelse over , af jeg ved min egen Smaatossefhed havde faaet Imuci i mit Undlingsfag istedetfor det sikkert forventede prseevtaris . Det Samme hændte mig ved juridisk Examen i skriftlig Civilproces . Spørgsmaalet var fortræffeligt og passede aldeles i min Kram ; men jeg skrev det i lutter smaa Tilløb og støre Afbrydelser , høist aandsfraværende og samtidig fegtende med noget ganske Andet . Et Par Aar efter Døvhedsmanien fik jeg nemlig nogle underlige Fornemmelser i Omegnen af Hjertet , der foruden at de i og for sig vare mig ubehagelige tillige syntes mig at vanfieliggjøre Stemmens Brug og hæmme Aandedrættet noget . Det Hele var opsfaaet af en lille Uorden i Blodcirculativnen , som medførte en eiendommelig Pilstrømning af Blodet opadtil . Endskjøndt Læger , som gave mig denne Forklaring , tilfoiede , at det ikke havde videre at betyde og ved nogen Diæt og Motion vilde gaae bort af sig selv , saa vpdukkede efterhaanden , som de sært kriblende krablende Fornemmelser gjentage sig , en Tanke hos mig , der fil visse Tider steg fil en tungsindig Monomanie . Det var i den Tid , Hjertesygdomme begyndte at komme i Moden , og ikke faa yngre Mennesker sagdes døde af en Feil i Hjertet , for stort Hjerte og hvad det altsammen hed . Jeg bildte mig nu derfor ind , at jeg selv havde en flem Hjertesygdom , grundet i en organisf Feil , som Læger ikke kunde opdage — ja hvem veed ? kanskee et levende Dyr inden i mig ! man havde jo hørt saa galt for ! — og at jeg skulde døe i en ung Alder . Jeg fik fat paa Lægeboger og studerede Hjertesygdomme paa Kraft , hvorved jeg naturligviis i høi Grad bestyrkedes i min Indbildning , idet jeg bestandig fandt , at de i Bøgerne anførte Kjendemærkær passede paa mig . Men søm sædvanlig skjulte jeg mine Tanker før Omgivelser og Venner , skjøndt jeg i andre . Henseender kunde være aabenhjertig nok . De kunde ingen synderlig Forandring mærke paa mig i de Dage , naar jeg var under den hypochondriske Indflydelse , og de Dage , hvor jeg var nogenlunde fri derfor ; thi at jeg i første Tilfælde kunde være noget mere distrait og underlig i mit Væsen eller noget mere paradox i min Tale , vakte ingen særlig Opmærksomhed , da jeg lige fra min Skoletid havde havt et Slags Privilegium paa at være , hvad man var saa venlig at kalde det , et Stykke af en Original . Jeg skjulte mig snart under en paatagen halv komisk Phlegma , snart under en forceret Lystighed , som da fidt kunde blive ret naturlig , naar mit egentlige og oprindelige Temperament lidt efter lidt fik arbeidet sig ud af Vrøvlet . Rimeligviis har denne Skjulthed og Forstillelse og Skamfuldhed for at røbe mig givet Sjælssygdommen forøget Næring og gjort den vanskeligere at helbrede . Den Morgen , jeg paa den tredie skriftlige Examensdag gik hen til bemeldte Civilproces-Prøve , havde jeg igjen — og maaskee i noget høiere Grad end sædvanlig — de ængstende og sært irriterende indvendige Fornemmelser , efter i nogen Tid at have været temmelig fri derfor . Det har jo bestandig været eiendommeligt for mine sjælelige Tilstande , at de allersnarest og allerstærkest kunde yttre sig til de ubeleiligste Tider istedetfor at neutraliseres af Øieblikkefs magtpaaliggende eller stærkt beslaglæggende Krav , hvad dog vilde være det naturligste . Saaledes havde nu ogsaa Hjertesygdomsmanien ikke i lang Tid gjort mig det saa bansat broget som netop paa denne for mig saa vigtige Formiddag , der gjorde Fordring paa min fulde og udeelte Opmærksomhed ved et magtpaaliggende Arbeide . „ Hvad kan det nytte , at jeg sidder her nu paa den tredie Dag og maler hele Ark fulde og leger Procurafor for et Syns Skyld ? “ sagde det atter inden i mig — „ kommer dog aldrig til at udøve det i Virkeligheden — kan ligesaagødt gaae hjem og lægge mig strax og oppebie Katastrophen — føler jo i dette Øieblik , hvor Toden spadserer om derinde og snapper efter Hjertet , Hjertet ! “ Dette og Lignende var Themaet , som mangefold varierede sig i min Hjerne , og saa kom den sanguinfk- epicuræiske Sjæls reagerende Bestræbelser , der vilde bevise det Modsatte og gjøre Hjertesygdom og Dødstanker til Løgn og Sludder og Vaas . Under denne indvendige Tvekamp mellem de to Sjæle besvarede jeg min Opgave , som altsaa blev derefter ; ja denne Besvarelse blev virkelig det , der ved Hovedcharakterens Bestemmelse kom til at gjøre Udflag paa , at jeg ikke fik første Charakter — og det ( som jeg siden fik at vide ) ikke blot paa Grund af denne Hovedfagpræstatiøns aldeles ufuldstændige og mangelfulde Korthed , men tillige paa Grund af dens barokke Løjerlighed , der havde vakt samtlige Censorers høieste Forundring . Men dermed var nu ogsaa denne fixe Idee grundig og for besfandig jaget paa Porten , idet den gav Plads for en stor og langvarig Ærgrelse over , at jeg atter ' ved egen Galflab havde forspildt mig et Gode , søm jeg i alt Fald før mine Forældres og Sødflendes Skyld havde sat Priis paa . Ikke Spor af indbildt Hjertesygdom var blevet tilbage , selv ikke naar jeg fik de indvendige Fornemmelser , som efterhaanden ophørte af sig selv . Ester den Tid antog Grillenfængeriet en ganske anden Charakter . Ved min Moders Død var det førstegang det iførte sig Skikkelsen af Anger , og siden ester lige til den Dag idag har jeg ikke kunnet begribe , hvor jeg i min meget tidlige Ungdom kunde være saa skammelig egoistisk at bekymre mig saameget om mig selv , om hvordan jeg personlig havde det eller ikke havde det . Ten Egenkjærlighed er jeg forlængst og fra Grunden helbredet for . “ „ Og dog “ , tog jeg nu Ordet , „ kan det dengang og nu upaatvivlelig betragtes ganske under Eet , som udgaaet fra een og den samme sygelige Disposition . “ „ Har De aldrig “ , vedblev jeg efter en lille Pause , „ tænkt paa at tage et fremmed forældreløst Barn til Dem som Deres eget ? “ „ Nei , nei ! “ svarede han , „ det var ikke Blod af hendes Blod eller Aand af hendes Aand ! hvad kunde det saa nytte ? “ Her bleve vi afbrudte af Ottilia , der kom og kaldte os ind til Aftensbordet , som alt havde ventet noget paa os . Det var umiskjendeligt baade denne Aften og de følgende Dage , at Valsefhs omstændelige og uforbeholdne Udtalelser for En , paa hvis levende Deeltagelse han kunde stole , havde — fast som en længe tilbageholdt Udlosning af en tyngende Ballast — lettet og frigjort hans Hjerte betydeligt . Jeg forsømte derfor ingen Leilighed til , alene med ham paa hans Værelse eller paa Spadseretoure , naar jeg havde Tid dertil , at vedligeholde den gunsfige Virkning ved at optage Traaden igjen , udspørge ham , gaae ind paa Sagen i de mindste Enkellheder og yttre mig og raade ham — saavidt muligt baade som Ven og Læge , som Psycholog og Sjælesørger . Tolvte Capitel . Synskredsen klarer op mere og mere . Tvende Haarlokker ; Arthurs Opdagelser m . m . Julen kom . Allerede lille Juleaften ankom den unge Arthur Vilson med sin Pleiesøster , den „ lille ungarske Pige “ . De toge naturligviis ind hos hans Fader Organisten , hos hvem Alt var beredt til deres Modtagelse . Gamle Moster havde havt meget travlt i den Anledning . Det havde alt i længere Tid været bestemt , at vi alle skulde samles til Juletræ hos Valseths den følgende Aften , som var Juleaften . Jeg kom , da allerede hele Selskabet var samlet og Theebeværtningen i fuld Gang . Endog gamle Moster , der ellers aldrig gik ud og manglede alle selskabelige Egenskaber , havde paa de Andres indstændige Begjæring ladet sig overtale til at følge med derhen , da der ikke kom en eneste „ Fremmed “ . Det Forste , mit Die opsøgte , var Drengen og Pigen . Da jeg gik hen til ham , hilste han paa mig med en naturlig og beskeden Frihed , som strax indtog mig for ham , ligesom ogsaa hans Udvortes havde noget øieblikkelig Vindende . Stærke Spor af Faderens foryngede og formildede Træk forbandt sig med Noget , der i høi Grad mindede om Moderens udtryksfulde Portrait . Jeg sagde ham nogle venlige Ord , som øiensynlig gjorde et behageligt Indtryk baade paa ham og paa Faderen , der stod ved Siden af . „ Maa jeg saa ogsaa forestille Dem vor Pleiedatter Juta ! “ sagde denne Sidste , idet han pegede hen i et fjernt Hjørne af Stuen , hvor Frn Valseth , som jeg først nu opdagede , sad legende og passiarende med en kjøn lille Pige . Denne stod foran den Siddende med de sammenlagte Arme hvilende paa hendes Skjød , medens hun med bagover bøiet Hoved saae hende ind i Øinene og lod Munden løbe . Jeg nærmede mig , men standsede paa Halvvejen , fængslet ved Synet . Min forste Tanke var den samme , jeg endog før „ Valseths Skriffemaal “ oftere havde havt : hvor eiendommelig smukt det klædte hans Kone af sysle med smaa Piger ; — min næste : af dette Præg af naturlig Ånde var i ganske særlig Grad og paa ganske særegen Maade udbredt over denne lille Gruppe . Naar en Maler eller Billedhugger skulde give en ideal Typus af en Moder med sin Datter , forekom det mig af maatte blive omtrent saaledes . Pigen var saa langt fra af minde om ungarsk , end sige Tater-Herkomst , af der virkelig ikke var det mindste iveien for af kunne ansee hende for en Datter af den smukke venlige Kone , der nu bøiede sig over hende og strøg hende ned ad Haaret . Jeg yttrede dette for den theeskjæenkende Ottilia , som gav mig fuldkommen Ret og tilføiede , af der endog syntes hende af være Lighed i Trækkene . Fru Valseth fik nu Øie paa mig og vinkede ad mig . Jeg satte mig hen ved Siden af dem . Den Lille blev ved af pluddre løs uden af lade sig forstyrre af min Tilnærmelse . Det var om Arthur hutl i dette Øieblik fortalte , og det forbausede mig , af hun i den korte Tid af et Par Maaneder allerede havde lært af udtrykke sig i nogenlunde sammenhængende Dansk og uden meget paafaldende Fremmeddialekt . Huusfruen overlod mig nu Pigen , idet hun i Anledning af Noget , Ottilia kom og hviskede til hende , reiste sig og fulgte med denne ind i Sideværelsel , formodentlig for af lægge sidste Haand paa Juletræet og tænde Julelysene . „ Hvad hedder Du , min lille Pige ! “ sagde jeg . „ Juta ! Juta ! “ svarede hun i en glad og velklingende Tone , idet hun frimodig gik nær hen til mig . „ Holder Du meget af det Navn ? “ „ O ja ja ! — kjønt Navn , meget kjønt Navn ! — har faaet det af Arthur ! “ „ Har Du da ikke altid havt det Navn ? “ „ Jv ! — nei ! “ svarede hun , ligesom hun ikke var ganske vis i sin Sag , — „ jeg havde engang et fælt Navn — kan ikke sige det — blevet borte for mig — kunde ikke lide det — fy ! — nei Juta ! Juta ! Juta vil jeg alsid hedde ! “ I det samme aabnedes Døren sil Sideværelset af Ottilia , der bad os alle siæde ind . Juletræet var naturligviis ikke kostbart , men festlig og smagfuldt ordnet . , Paa Bordet , hvor Træet var opreist , fandtes passende Foræringer fil Enhver . Disse hidrørte dog ikke udelukkende sra Familien Valseth . Baade jeg og Vilson havde bragt eller sendt Foræringer fil Forskjellige ; ja om det saa var gamle Moster , havde hun faaet anbragt et Par smaa nette Gaver sil Arthur og Juta . Pigebarnet blev , strax da hun traadte ind , betagen af en stum Forbauselse . Blussende rød , med opspilede Line og et stille Smiil stirrede hun paa Juletræet . Da Fru Valseth viste hende de for hende bestemte Julegaver , brød den tilbagetrængte Henrykkelse ud i lydelig Jubel . Hun hoppede og lo og klappede i Hænderne . Derpaa vendte hun sig pludselig om og gjorde tte Kulbøtter efter hinanden henad Gulvet , uden at berøre dette med andet end Haand og Fod , med en overraskende Hurtighed og elastisk som et Stykke Viskelæder . Denne uvilkaarlig paakomne Bevægelse , der i alt Fald syntes at tyde paa , at hun ikke havde nogen ubetinget afskrækkende Erindring om sin tidligere Gjoglertilværelse , vakte Munterhed og Latter , om end maaskee blandet med Forestillinger af mindre lystelig Art . Arthur , den Eneste , som ikke lo deraf , satte endog et halv misfornøiet Ansigt øp , førte sin Pleiesøster ben til en Side og , som det lod , foreholdt hende det mindre Passende i saadanne Bukkespring . Han havde bukket sig ned til hende for at kunne hviske ; men hun saae ham skjelmsk lige i Øinene , klappede ham med begge Hænder paa Kinderne , ja tog ham mildt i Øreflipperne og sagde i barnlig kjælen , indsmigrende Tone : „ Ja — ja — ja — Du har Ret , Arthur ! — skal nok blive en rar Pige — men inte skjænde , flemme Arthur ! — hører Du ? — inte ond imod Juta — for jeg er saa glad , saa glad , saa glad ! “ Dermed hoppede hun igjen leende hen til Julebordet for at fryde sig over sine deilige Julegaver . Organisten tog og aabnede en lille Æske , der efter den hoslagte Seddel var bestemt sil ham fra hans Søn . Han studsede lidt ved at see ned deri og faldt et Øieblik i Tanker ; derpaa fremtog han deraf en smuk som Sløife sammenbunden Haarlok . Han saae hen paa Arthur , der havde holdt Øie med sin Fader fra det Øieblik han tog Æsken , men nu saae til en anden Side , da deres Dine mødtes . Manden gik hen bagved Arthur og saae nogle Gange afvexlende paa hans Haar og paa Lokken ; derpaa gik han hen til Plejedafteren og anstillede den samme Sammenligning mellem hendes Haar og Æskens Indhold . „ Arthur ! “ hørte jeg ham lidt efter sige til denne med dæmpet Stemme og et eget Udtryk af anelsesfuld Uro , — „ denne Lok er hverken af . dit eller Jutas Haar . Hvis Hu ar er det ? “ Jeg kunde ikke see Arthurs Ansigt , da han lagde sin Arm om Faderens Skulder , førte ham et Par Skridt hen i Stuen og hviskede ham Noget i Dret . „ Din Moders ! ? “ busede det ud af Organisten i den meest levende Bevægelse , — „ hvor er det muligt ? Arthur ! min kjære Dreng ! hvorledes er dog det gaaet til ? hvor har Du faaet — “ Pludselig fattede han sig og sagde høit og oprømt , idet han lagde sin Haand for Sønnens Mund , som for at hindre ham i at svare : „ Nei nei ! siig ikke Noget nu ! — ved det fælleds festlige Juletræ vil vi ikke give Scener af vort eget inderste Familieliv . Naar vi siden , enten far eller efter Julegrøden , afgive Forklaring over Indholdet af en anden Æske , som Fru Ingeborg slaaer der og betragter med Forundring i alle Miner , saa kan jeg med det samme faae denne Gaade loft . “ „ Ja jeg forundrer mig over , “ sagde Fru Valseth , „ at jeg ikke maa lukke den op og see hvad der er i , omendskjøndt den er tilegnet mig . De veed , vi Fruentimmere er nysgjerrige . “ „ Dæt fluide vel ikke være en Pandoras-Æfle , søm det er farligt at aabne , “ sagde hendes Mand , medens han efter at have læst den-høslagle Seddel besaae og befølte Æsken , der var grim og yderst simpel , en reen Modsætning til den anden Æskes nette og smagfulde Udseende . Ogsaa jeg og Ottilia læste nu Papiret , hvorpaa der stod : „ Til Fru Ingeborg Valseth fra Firmaet Vilson < L Comp . Bedes uaabnet indtil nærmere Forklaring . “ Efter disse korte Afbrydelser blev Juletræet afsøgt og plyndret , og en Mængde Deviser , som Valseth de foregaaende Aftener havde lavet med nogen Medvirkning af sin Kone , Ottilia og min Ringhed , bleve oplæste til almindelig Moro . Vi slukkede nu ved fælleds Bestræbelser de næsten nedbrændte Julelys og gik tilbage i det forrige Værelse , hvor allehaande Lege og Spil efter god gammel Juleflik skulde sættes i Gang . Men man var foreløbig mere opsat paa at erfare , hvad det var , Firmaet Vilson L Comp . kunde have at forebringe . „ Hvilken af de to Æsker skulle vi saa begynde med ? “ tog Huusfruen tilorde , da vi alle vare komne til Sæde . „ Naturligviis med Deres , min bedste Frue ' “ svarede Vilson . „ Jeg ' lovede en Forklaring ; men det bliver kun Begyndelsen af en Forklaring , som hos mig er knap en Dag gammel , nemlig yngre end Arthurs og Jutas Ankomst hertil . Slutningen haaber jeg at De selv vil kunne give , med mindre jeg skulde være hildet i en beklagelig Vildfarelse . Historien er denne . Da Juta begyndte at kunne tale noget Dansk , fortalte hun Et og Andet fra sin Liniedandsertilværelses Dage — deriblandt ogsaa , af En ved Truppen , som sædvanlig agerede Bajads , altid havde taget hendes Parti og beflyttet hende mod de Andres Raahed . Hans Navn var det af hendes Mund ikke let af blive klog paa , som det overhovedet er mærkeligt : Pigebarnet , der har en klar og tydelig Stemme , naar hun siger danske Ord , udtaler Ord og Navne fra sin ulykkelige Periode saa sært ubestemt og famlende , fast som hun ikke vidste rigtig Besked eller ikke var det pluvdervæiske Sprog saa ganske mægtig . Arthur hørte nu en Dag af en Tilrejsende , af Truppen kun var et Par Mile borte , hvor den netop i de Dage gav Forestillinger . Den folgende Dag , som var en Sondag , reiste han over Hals og Hoved derhen . Da han efter sit Sammenstod med Banden i Frederiksborg ikke vilde styrte sig lige i Lovens Svælg , tog han ind paa et Krosted . Herfra fik han et Bud til den skikkelige Mosso Bajads — vedføiende det ubestemmelige Navn , saa godt han kunde — med Anmodning om af komme hen fil en Reisende , der havde noget Vigtigt af tale med ham om . Der kom ogsaa En . De gjorde sig forstaaelige for hinanden saa godt de kunde , og Arthur overbeviste sig snart om , at det virkelig var den samme Person , Juta havde meent . Han lovede ham en anseelig Gave , om han vilde fortælle ham Alt , hvad han vidste om Pigen . Fyren , som efter Arthurs Skjøn ikke var af Taterherkomst , havde da fortalt Følgende — dog ikke førend Arthur , der strax var bleven gjenkjendt af ham som Tempelstormeren , ved venlig og tillidvækkende Tiltale havde fjernet enhver Mistro og Betænkelighed hos ham . Han fortalte , at han og Ungarertruppens Formand havde for henved fire Aar siden fundet et to—tte Aars Pigebarn grædende i en Grøff ved en bøhmisk Jernbanevei strax efter en frygtelig Katastrophe , som dengang blev omtalt i alle Blade . “ „ O min Gud ! skulde det være muligt ? “ udbrød Fru Valseth i dyb Bevægelse , idet hun med et ubeskriveligt Udtryk saae ned paa den Lille , der atter havde taget Plads foran hendes Skjød og lænede sig dertil med barnlig Tillid . „ Bliv ved , bliv ved ! “ raabte Valseth ikke mindre bevæget , og alle vare vi i spændt Forventning . „ De havde antaget “ , vedblev Organisten , „ at hun maatte være slynget ud af en af de omstyrtende Vaggons ; og da hun var velskabt og tegnede til at blive smuk , bemægtigede Formanden sig hende uden videre for at dressere hende i sine Kunster og gjøre sig hende indbringende . Den subalterne Kammerat syntes dog ikke rigtig herom . Han havde følt Noget , der lignede Medlidenhed med den lille hjælpeløse Skabning , maaskee tillige nogen Betænkelighed angaaende Sagens Lovlighed , og havde foreslaaet Barnets Aflevering til rette Vedkommende ; men Formanden , der beherskede sine Undergivne med overlegen Myndighed , tilbageviste hans Indvendinger og paatog sig selv alt Ansvar . Paa hans Bud tog den Anden nu Barnet under sin Kappe , og uden at blive lagt Mærke til under den grændseløse Larm og Forvirring i Nærheden gik de bort over Marker og Stier . Om disse to Mennesker havde været med i det forulykkede Tog og sluppet godt derfra eller de vare komne til som Hjælpere eller Tilskuere , forstod Arthur ikke ; men det gjør jo heller Intet til Sagen . Nok sagt , da de vare komne hen et Sted , hvor de skulde overnatte med nogle af det øvrige Personale , saae den Skikkelige sit Snit og tog nbemærket af de Andre et Baand med en lille Sølvkapsel i af Barnets Hals . Han stak det til sig og gjemte det , maaskee som en formeentlig værdifuld Gjenstand , han vilde tilegne sig selv , maaskee for at det engang kunde lede til Oplysninger om Barnet : det veed Arthur ikke , men er tilbøielig til at troe det Sidste . Herhenne havde den Lille skreget meget i Førstningen og blandt meget Andet ofte gjentaget et Ord , der for de ungarske Oren havde lydt som „ Mol “ eller „ Moa ! “ men var snart bragt til Taushed ved Formandens barske Tiltale og Trudsler . Saa blev hun under det omflakkende Liv efterhaanden oplært i alskens Kunster og doiede en Heel Deel Ondt , dog nok mindre end de fleste Jongleur- og Liniedandserbørn , fordi hun altid havde noget beflyttende Tilhold hos den som det synes godmodige Fyr , der havde været med at sinde hende og var den vigtigste i Banden næst Formanden . Det skaffede ham ligeoverfor denne nogen Indflydelse med Hensyn til Pigens Behandling , ar han var hans Medvider i Hemmeligheden med hendes ulovlige Bortsnappelse . Han yttrede endog for Arthur , at den raae Medfart , som havde bevirket dennes første Indskrive » , neppe skulde være fleet , dersom han havde været tilstede ; men han havde netop i det Dieblik , Hidsigheden var løbet af med Principalen , været inde paa Scenen som Bajads for at gjøre Krumspring for Publicum . Da Arthur bad ham om at maatte see Baandet » red Kapslen , gik han hjem efter sin Randsel , hvoraf han fremtog en lille Æske og overrakte ham . Deri laa det . Paa Arthurs Spørgsmaal , hvad han vilde have i Betaling for Æskens Indhold og Oplysningerne samt for hans udviste Godhed mod den lille Pige , svarede han , at han var tilfreds med hvad han vilde unde ham . Saa gav Arthur ham sin hele cvntante Kassebeholdning , nemlig 2 Specier , idet han med Føie slolede paa , at , hvis det ikke var nok , kunde han hurtigt faae det Manglende tilsendt af mig og imidlertid laane Beløbet andensteds . Men Mennesket var sjæleglad ov ? r denne uventede Gave , der maa være forekommen ham meget betydelig , og takkede ham tusinde Gange . Senere skal Truppen have forladt Landet . “ „ Knnde jeg ikke faae den Kapsel at see ? “ sagde Fru Valsefh spændt og i en bedende Tone . „ De holder den i Deres Haand , Fru Ingeborg ! “ svarede Organisten , idet han pegede hen paa Æsken , som hun havde taget ind med sig fra Julebordet og nu sad og dreiede mellem Fingrene med Tankerne ganske andensteds . Vi fik neppe Tid til ny Forbauselse , førend Arthur hurtigt reiste sig , gik hen fil Fru Valsefh og med et ærbødigt Buk overrakte hende et lille hvidt Tørklæde , som han fremtog af fin Sidelomme . Hun saae afvexlende paa Æsken , Tørklædet , Vision og hans Søn og spurgte da i en Tone , søm næsten kunde kaldes frygtsom : „ Hvad er det for et Tørklæde ? “ „ Hvis jeg ikke er paa Vildspor , som Gud forbyde , saa er det et Supplement fil Æskens Indhold , “ forklarede Organisten . Tøvende og ligesom betagen af ubestemt Anelse eller urolig Tvivl udfoldede hun Tørklædet , men foer tilbage og kom som ud af sig selv , da hendes Øie faldt paa det indsyede Navn . „ Juta F ! Juta F ! “ formaaede hun neppe at fremstamme . „ Juta Falbe ! “ udraabte flere af os i den høieste Overraskelse . Hurtig oplukkede hun nu Æsken og fremtog den omtalte Sølvkapsel , befæstet til et lille Halsbaand . Da hun trykkede paa en Fjer , aabnede den sig , og neppe havde hun kastet et Blik deri , før Rørelsens og en overvældende Glædes Taarer styrtede ud af hendes Øine , idet hun udbrød : „ Nu er enhver Tvivl hævet ! — fa Du er Juta Falde , min ulykkelige Søsters eneste elskede Barn , søm vi troede død en forsmædelig Død tilligemed begge Forældrene ! “ Med disse Ord løftede hun Pigen i sine Arme , trykkede hende til sit Bryst og overøste hende med Kys og Kjærtegn , i som den Lille gjengjældte af Hjertens Lyst . t Da hun havde faftet sig noget , sagde hun : „ Denne lille Kapsel har tilhørt min Moder . Den indeholder en Haarlvk af hendes Broder , der som Dreng omkom paa Havet tilligemed min Bedstefader . Hun havde faaet den i Arv og overrakte den til min Søster paa hendes Bryllupsdag som en Amulet mod Sygdom og Farer , der skulde gaae i Arv til hendes Børn . Da lille Juta var født , hængte min Søster den i et Baand om Barnets Hals , og det synes jo ogsaa , som den har stadfæstet sin Kraft som Amulet ved Barnets Frelse . Jeg bringer den nu tilbage paa sin Plads . “ Med disse Ord fæstede hun Baandet om Pigens Hals , saaledes at den atter tillukkede Kapsel skjultes indenfor Brysfbeklædningen . „ Men nu det lille hvide Tørklæde med indsyet Juta F ! hvorledes hænger det sammen dermed ? “ spurgte Ottilia , da denne symbolske Handling under en almindelig , næsten høitidelig Taushed var tilendebragt . Organisten , der lod fil at være bleven stærkt og paa ganske egen Maade berørt af Huusfruens Meddelelse om Familiereliquien , tog sig sammen og svarede : „ Arthur havde uden klar og bevidst Hensigt gjemt hendes confiskerede Costumedragt . En Dag undersøgte han hvert enkelt Stykke meget nøie i en ubestemt Forestilling om at komme paa Spor efter Et eller Andet , og han fandt da nedstukket i et Slags Lomme dette Tørklæde . Han antog , det var det samme , som han paa Førestillingsdagen havde seet hende med afmaalte Bevægelser svinge øm i Luften under den mislykkede Balanceerkunst . Pigen bekræftede selv senere , at hun ofte havde brugt dette Tørklæde paa lignende Maade . Bandens Anfører maa altsaa af hendes oprindelige danske Garderobe have opbevaret dette lille Tørklæde som tjenligt til saadant Oiemed . Det er derfor betydelig flidt og ikke synderlig hvidt længer ; men Navnet stod tydeligl . Arthur experimentere^ nu med hende , da hun begyndte at kunne lidt Dansk . Han tiltalde hende en Dag pludselig og kaldte hende med tydelig og stærk Røst : „ Juta ! “ Hun saae da studsende op paa ham og stod et Øieblik , som øm hun besindede sig paa Nøget . Saa bad hun ham , at han dog altid vilde kalde hende Juta . „ Øm hun da hed saaledes ? “ spurgte han . „ Nei ! ja — ja ! nei ! “ det vidste hun ikke rigtig ; men hun kunde saa godt lide det Navn . Saa var det , han i et Brev foreslog mig at kalde hende Juta , men uden endnu at give nogen nærmere Forklaring ; den fik jeg først tilligemed hans sildigere Opdagelser , og det Hele i fuldstændig Sammenhæng egentlig først iaftes og idag . Han anede ikke , at disse Oplysninger saa nær og inderlig vedkom Venner , han jo endnu ikke kjendte , og jeg selv vilde ogsaa helst tale baade med ham og Juta , grundigt undersøgende og udspørgende , førend jeg bragte Meddelelserne videre . Jeg vilde ikke udsætte mig og os alle for at komme med halv Besked og kanskee vække Formodninger og Forhaabninger , som kunde vise sig forhastede . “ „ Der kan aldeles ingen Tvivl være om “ , tog nu Valseth Ordet , „ at Sagen forholder sig rigtig . Baade jeg og det Collegium , i hvis Ærinde min Svoger reiste , skrev i sin Tid fil de bøhmiske Autoriteter og fik fuld sørgelig Vished for , at den danske Ingenieur Falbe med Kone havde været blandt de Forulykkede og vare begravede paa Kirkegaarden i Prag . Om Barnet derimod var det ikke muligt at erholde den ringeste Oplysning ; hun var og blev forsvunden . Nu er hun gjenfnnden og skal ikke længer , som da hun faldt i Bandithænder , raabe forgjæves paa sin Moder ; thi der er Een , som vil være hende i Moders Sted . “ Man skulde næsten troe , at den Lille havde forstaaet denne Antydning ; thi i det samme seer hun med et indtagende Smiil op paa Fru Ingeborg og siger i en bedende Tone : „ Vil Du ikke nok være min Moder ? “ Valseth og hans Hustru tilkastede hinanden et rørt og let forstaaeligt Blik og saae derpaa begge spørgende paa Organisten . „ Det følger af sig selv , “ svarede denne ; „ jeg har ikke længer nogen Ret til hende . See der , min lille Pige ! der er din Moder ! — og der er din Fader ! “ tilføiede han , idet han løftede hende op sil dem begge . „ Er Du min Fader ? “ raabte den Lille , idet hun klappede i Hænderne , — „ o det er deiligt , saa har jeg baade Far og Mor ! og jeg skal holde saameget af Jer begge to ! jeg er saa glad , saa glad ! “ Jeg iagttog Valseth . Han saae ud som forynget , og den fortrædelige Skyhed , jeg altid havde sporet hos ham ligeoverfor Børn , var som slaaet om i sin Modsætning ligeoverfor dette Barn . Glad og bevæget betragtede han afvexlende sin Kone og Pigen og kyssede dem begge . Erindrende mig en Mtring af ham mod Slutningen af hans Skriffemaal gik jeg derpaa hen og greb hans Arm , spadserede et Par Skridt med ham hen ao Gulvet for at fjerne os fra de Andre og lagde Varme og Eftertryk i mine Ord , idet jeg sagde tæet fil hans Ore : „ Og dermed erklærer jeg som Læge , Huusven og Paarørende den gamle Anomalie , den sidste og værste , for uigjenkaldelig endt og helbredet ! thi Barnet er Blod af hendes Blod og , som vi ville haabe , ogsaa Aand af hendes Aand ! “ Han trykkede min Haand og nikkede venlig og bifaldende . „ Mor ! Mor ! skal jeg saa altid være hos Dig ? “ pluddrede den Lille løs igjen . „ Ja min egen søde Juta ! altid . “ „ Men skal Arthur saa ogsaa være her ? “ „ Han boer hjemme hos sin Fader , ligesom Du hos din Far og Mor ; men Du kan komme fil ham og han fil Dig hver Dag , lige fil han reiser . “ „ Reiser han da ? “ „ Ja men ikke saa snart , min Pige ! og saa kommer han igjen fil Sommer , og saa bliver han meget længe . “ „ Naa ! “ Her saae Pigen med en alvorlig Mine ned for sig , som om denne Forklaring dog ikke tilfredsstillede hende ganske . „ Vor lille Juta , “ tog Valseth atter tilorde , „ minder os der om Hovedpersonen i dette Eventyr , hendes ridderlige Befrier og den snilde Opdager af hendes Navn og Herkomst . Ham havde vi nær glemt i vor Glæde og Overraskelse . “ „ Min kjære Arthur ! “ sagde hans Kone , idet hun reiste sig , — „ lad mig kalde Dem saaledes , skjøndt jeg ikke har seet Dem før idag . Deres Fader kan vidne , af jeg ofte længtes efter af lære Dem af kjende . Jeg maa have havt en Forudfølelse af , af jeg vilde komme til af skylde Dem en Glæde saa stør og uventet søm den , jeg iaften har oplevet . “ Med disse Ord trykkede hun et Kys paa hans Pande , og en umiskjendelig , men stille og beskeden Glædes Rødme farvede hans Kinder . „ Ja ogsaa hans moderlige Veninde skal De være ! “ sagde Organisten høist oprømt , — „ ligeoverfor Dem , Fru Ingeborg ! føler jeg aldeles ingen Skinsyge paa hans virkelige Moders Vegne . Men saa maa De smukt — ligesom ogsaa Deres Mand , min gamle aandsbeflægtede Ven — sige Du til Knegten . “ „ Maa jeg . Arthur ! “ spurgte hun smilende , idet hun rakte ham Haanden . „ Dersom De vil , “ svarede Arthur paa en frimodig og tiltalende Maade , „ saa vil jeg være meget lykkelig derover ; thi De minder mig om min Moder . “ „ Bravo ! vel svart ! talt ud af mit Hjerte ! “ raabte Faderen med stigende Sjæleglæde ; „ og jeg seer ikke rettere , end at visse ældgamle skurrende , skærende Dissonanser — for at bruge en Spillemandslignelse — ere i Begreb med at opløse sig i milde og rene Accorder . Nu maa Du blot , min Dreng ! sige mig Sammenhængen med den anden Æske , den med din Mo — med din — din Moders Haar — var det ikke saaledes ? “ „ Var det ikke bedst vi var alene , Fader ! naar vi tale derom ? for Exempel naar vi komme hjem iaften ? “ yttrede Arthur med en udtryksfuldt spørgende Mine og en sympathetisk Klang i Stemmen , som jeg næsten aldrig havde truffet det hos unge Personer i sexten sytten Aars Alderen , den saakaldte Labansalder . „ Nei , Arthur ! “ svarede Faderen , „ her er ikke Een tilstede , som jo gjerne maa høre det og vide det . Den ene Æskes Historie er jo nu fælleds Eien ' dom for disse faa Fortrolige ; lad saa ogsaa den andens blive det ! “ „ Det er snart fortalt , “ tog Arthur Ordet efter en kort Betænkning . „ I de Dage , Moder laa Lig , var jeg to Gange inde hos hende . Den sidste Gang havde jeg en Sax med og klippede denne Lok af hendes Haar , som jeg saa med et lille Silkebaand bandt sammen i en Sløife og gjemte . Havde jeg vidst , Fader ! af Du var bedrøvet over , af Du i Sorgen og Forvirringen havde glemt af faae en saadan Erindring om Moder , saa havde jeg givet Dig denne for længe siden ; men det vidste jeg ikke , og saa taug jeg , jeg veed ikke selv hvorfor . Men i et af dine sidste Breve stod der Noget , som lod mig formode , af Du havde taget Dig den Forglemmelse nær . Saa tog jeg Haarlokken med , da jeg reiste , og flyede den her til Frøken Valseth med Anmodning om af lægge den paa Julebordet . “ Jeg var maaskee den eneste Tilstedeværende , der filfulde kunde forstaae Virkningen , som denne simple Meddelelse maatte udøve paa Organisten . Den Søn , hvem han for endnu ikke meget længe siden havde miskjendt paa flere Maader og knap villet vedkjende sig , betragtede han i dette Øieblik med dyb og inderlig , ja næsten beundrende Kjærlighed . „ Arthur ! min Søn ! min Søn ! “ udbrød han med en let Skjælven i Stemmen og en fugtig Glands i Øiet , „ hvor har jeg dog taget feil ! hvor har jeg været forblindet og omtaaget af mine egne mørke Tanker ! I høiere Grad og i flere Retninger , end Skjæbnen eller Familietraditionen eller min egen overspændte Forestilling fordrede det , har Du gjort Fyldest ! Uden selv at vide det opfyldte Du Betingelserne og formildede Fortidens vrede Skygger , baade da Du græd sønlige Taarer og gjemte Reliquien efter din Moder , og da Du tilbagegav en lille hjemløs Pige til den Slægt , hun tilhører . Ja de truende Skikkelser have tabt deres Magt , og den forurettede Slægt er forsonet — og det er Dig , som har bevirket det ! Du har ved Guds Bistand frataget den gamle Forbandelse sin Braad . Nu veed jeg det ! men jeg følte det allerede iaftes og i denne Morgenstund ; thi jeg kunde igjen — paa første Haand og uden at fye til min Helgens Bistand — finde min Gud og bede til ham ! “ Med disse Ord aabnede han sine Arme og trykkede Sønnen til sit Bryst med en Hjertelighed og Varme , som det vist ikke var skeet , siden denne var et Barn ; thi selv den heftig bevægede Scene ved Moderens Grav efter Arthurs Confirmation maatte fra Faderens Side vel snarere henregnes fil de krampagtig exalterede end til de naturlige og sande Hjerteudgydelser . „ Gud velsigne Dig for det , Einar ! “ hørtes gamle Moster sige i sit breve Norsk , bragt noget ud af sin forlegne og tilbagetrukne Holdning ved Aftenens Begivenheder , som hun havde fulgt med synlig Deelfagelse . „ Ja jeg veed , dette glæder Dig , gamle Moster ! “ vedblev Organisten , idet han gik hen og klappede hende mildt og kjærligt paa den rynkede Kind , — „ Du har alsid været mig og Mine en tro Sjæl , lige fra mit Fædrenehjems mørke Dage sil den Dag idag . Og her vilde det nu være paa sin Plads at fortælle en gammel Familiekrønike , hvortil ogsaa Moster kunde levere nogle Bidrag . Det vilde paa eengang lette den sidste Steen fra mit Bryst , borttage den sidste Skillevæg mellem mig og mine faa Venner og blive en mærkelig Commentar til Jutas Halsbaandsamulet . Men det maa nu opsættes til en anden Gang ; thi der stikker Pigen Hovedet ind ad Døren fra Spisestuen og vinker ad Frøken Ottilia med betydningsfuld Gebærde : saa veed vi , hvad Klokken har slaaet . “ Ottilia gik ud , men kom efter nogle Minuter ind igjen og bød det lille Selskab tilbords . Baade under Julemaalsidet og hele den øvrige Deel af Aftenen var en festlig og velgjørende Munterhed herskende . Endog gamle Moster lod sig for en Deel rive med og lo flere Gange heelt hjertelig . Lille Juta var af og til reent ellevild og kunde da ikke ganske afholde sig fra Hop og Bevægelser , der mindede om den forrige „ ungarske Pige “ og paadrog hende smaa Tilretteviisninger af Arthur ; men ogsaa han blev lystig og lagde umiskjendelige Anlæg for komifl Opfindelse og Fremstilling for Dagen under alflens Lege og Julespøg , som navnlig Vært og Værtinde ordnede eller gav Ideen til . Da vi seent skiltes , mindedes jeg ikke at have oplevet nogen saa indholdsrig og stemningsfuld Juleaften som denne . Juta blev tilbage som Barn af Huset . Trettende Capitel . En gammel Krønike . Ifølge Fru Valseths Optegnelser var det Jutas syvaarige Fødselsdag en Dag imellem Juul og Nytaar , den 29de December saavidt jeg erindrer . Den Aften fluide vi alle hen til Organisten . Det var den første Gang siden han kom til denne By , at han havde nogen selskabelig Kreds samlet hos sig . Imellem Theen og Aftensbordet blev der musiceret . Led Bordet , som gjorde gamle Mosters huusmoderlige Bestræbelser Ære , udbragte Værten foruden en ganske original Velkomst til Selskabet tillige „ Geburtsdagsbarnets “ og dets nye Forældres Skaal . — „ Men saa var det jo det med den gamle Familiekrønike , som vi egentlig skulde havt Juleaften ? “ sagde Valseth efter at have takket Skaalernes Udbringer og med Lune udbragt en dito for ham og gamle Moster som Vært og Værtinde . „ Og som foruden Andet fluide give os værdifulde Oplysninger om Jutas Haarkapsel ? “ tilføiede hans Kone med et spørgende Blik paa Vilson . „ Ja , “ svarede denne , „ efter Bordet skal jeg fortælle en sælsom Historie . Jeg føler mig nu istand dertil uden at forfærbes for min egen Røst ; men — dog — omendskjøndt — “ Han saae her med et forskende Blik hen paa Arthur og Juta , som om han lige med eet blev tvivlraadig , øm det kunde gaae an at lade dem høre derpaa , men vedblev efter et Øieblik : „ Jo ! jo ! Alle skulle høre derpaa , Gamle og Unge , Store og Smaa . Det maa skee fuldstændigt , hvis det overhovedet fial nytte . Ingen , hvem det vedkommer , maa udelukkes ; ellers kunde der i et senere Led af Slægterne reise sig en ny Skillevæg . Det vil jeg forebygge . “ Efterat ogsaa min og Ottilias saavelsom Arthurs Skaal var udbragt og Maaltidet endt under livlig Samtale , gik vi tilbage til den mig velbekjendte Dagligstue . Jeg havde allerede strax efter min Ankomst lagt Mærke til , at det uhyggelige Portrait i Krogen var borttaget . Uvilkaarlig toge vi Plads saaledes , at vi kom til at danne en Gruppe om Værten . Kun gamle Moster forblev en Tidlang ude i huuslige Anliggender , og Juta stillede sig hen ved et Bord og legede med splinternyt Fodselsdagslegetøi , hun samme Aften havde faaet . „ Jeg er Normand af Fodsel , ligesom ogsaa min Fader , “ begyndte Vilson ; „ men længere tilbage var Slægten engelsk , som jo ogsaa Navnet tyder hen paa . Min Farfader kom som ikke suldvoxen Knos tilligemed sin Fader fra de engelske Kolonier og bosatte sig i Bergen . Hvad der har foranlediget denne Indvandring til et saa nordligt Sted , omtalte de aldrig ; men det har vist ikke været for deres Dyds Skyld . De aabnede i Bergen en Art Handelsforretning for de meesf forskjelligartede Vareartikler : Vine og Silketøjer , Thee og vellugtende Essentser , ja Guld- og Juveelsmykker og endnu mange flere Ting imellem hverandre . Og vilde det ikke gaae rafl med Afsætningen — thi Folk havde ikke rigtig Lyst til at indlade sig med dem — , saa greb de til Auctioner , hvor da Alt blev solgt . De eiede et temmelig stort Skib , som de selv førte og hjemhentede Varer paa . De vare overhovedet mere borte end hjemme og havde mere tilfælleds med Sofolk end Handelsfolk . Allerede tidligt mumledes der allehaande om Beskaffenheden af deres Togter . De hyrede Matroser i Bergen , men aldrig længer end til en vis Station , til en Kystby i England ; her maatte Folkene see at komme hjem igjen paa anden Maade eller tage anden Hyre , men bleve saa rigelig aflagte ved Afskeden , at de vare bedre fornøiede med dette Vilkaar end at tage videre med en saa ubehagelig Befalingsmand . Engang vare to af de norske Matroser forblevne saalænge paa Stedet , at de havde seet Skibsføreren og hans Son gaae ombord og stikke i Søen med nogle vildt udseende Karle . Men da de vare komne tilbage med Skibet til Bergen , havde der atter været en ny Besætning ombord ; saa det kunde næsten see ud , som de vilde holde skjult for Bergenboerne , hvad der gik for sig ude , og for hine gaadefulde Forbundsfæller , Skibskammerater eller hvad man nu fluide kalde dem , af de selv boede i Bergen . Efter nogle Aars Forløb , da Drengen var bleven voxen Person og havde tilegnet sig Landets Sprog , kom han seent et Efteraar hjem med Skibet uden Faderen . Paa Forespørgsel svarede han kort og mut , af den Gamle var død , uden af indlade sig paa videre . Han solgte nu Skibet og holdt sig hjemme i endeel Aar , ja giftede sig tilsidst med Datteren af en Fifleriforpagter ( eller saadant Noget ) , med hvem han gik i Compagni , idet han indskjød en Capital i Forretningen . Min Fader var den eneste overlevende Frugt af dette ulykkelige Ægteskab . Det synes nu ikke af være gaaet videre heldigt med Forretningen , især da han efter Svigerfaderens Død overtog den alene . Han blev skuffet med Hensyn til den efter ham forventede Arv , og hans egne oprindelige Formuesomstændigheder vare ved tilstødende Uheld og flet Finantsbestyrelse i stærk Aftagen . Som ikke usædvanligt med raae Naturer , lod han sit onde Lune gaae ud over sine Omgivelser . Det indesluttede og barske Væsen , han havde arvet efter Faderen , tog til med Aarene og gjorde ham ligesom denne til en ilde seet og halv frygtet Person i Byen . Dette virkede da tilbage paa Forretningen , som han tilsidst reent opgav . Konen og Barnet , der jo ikke som Andre kunde gaae afveien for ham , vare selvfølgelig de , som især kom til at lide under Trykket af hans vilde , despotisfe Sind . Det er formodentlig fra den Periode at Portraitet skriver sig , som jeg herovre af en egen Grille havde hængt op i den mørke Krog derhenne . Nu har jeg lagt det imellem andre Familiemærkværdigheder . “ Dermed gik Fortælleren hen og fremtog det mig allerede bekjendte Billede af en Secretairfluffe . Jeg betragtede det nn nøiere , end jeg ved de flygtige Indblik i Muurfordybningen havde havt Leilighed til . Det var tegnet med Pastelfarve og godt udført ; men jeg havde ondt ved at betragte det som Familieportrait i Ordets sædvanlige Betydning . Medens nemlig Trækkene i og for sig vare regelmæssigt , næsten smukt formede , ja virkelig havde en fjern Lighed med den nulevende Vilsons , saa var det Onde og Ildevarslende i Udtrykket saa stærkt fremhævet , at det saae ud som et physiognomisk Studie af en dygtig Kunstner , som en Tegning af Hogarth , naar han vilde give en Typus paa en vis Klasse af Menneskeansigter , og ikke som et af nærmeste Vedkommende bestilt og godkjendt Arbeide . Familieportraiter pleie jo Kunstnerne af idealisere saavidt muligt i Retning af det sjæleligt Tilfalende og Behagvækkenbe , ikke i Retning af det sjæleligt Frastødende . „ Uh sikken fæl Mand ! “ sagde Juta , der et Øieblik havde forladt sit Legetøi for af komme hen og see , hvad der tildrog sig vor Opmærksomhed . „ Det Portrait er vist neppe blevet til med Originalens Vidende og Villie , “ sagde Valseth , aldeles træffende min Tanke . „ Derom veed jeg ingen Besked , “ svarede Vilson . „ Min Fader , som rimeligviis kunde have oplyst dette , tolde sjelden og nødig om sin Fader , hvorfor jeg heller ikke udspurgte ham , og Portraitet holdt han altid omhyggelig skjult , ligesom jeg senere . Jeg fik det engang af see af en Hændelse ; han sagde mig lovende og øiensynlig uvis , om han skulde gjore det , hvem det var , og paa mit Spørgsmaal , om det lignede , svarede han , af det lignede saa godt , af det altfor levende mindede ham om hans glædeløse Barndom og den Frygt , hans Fader altid havde indgydt ham . Efter hans Død fandt jeg det mellem hans Efterladenskaber . Valseths Gisning kan iøvrigt gjerne være rigtig ; thi engang kom min Faderbil af omtale , af der i Bergen for adskillige Aar siden havde i længere Tid opholdt sig en Kunstmaler , der gik om og iagttog Folk og for sin egen Fornøielse aftegnede dem , ved hvis Ansigt han fandt nøget Mærkværdigt eller Paafaldende , hvorved han tilsidst paadrog sig Ubehageligheder og maatte forlade Byen . Men disse Tegninger beholdt vel Maleren selv , saa hvis dette Billede er blevet til paa den Maade , veed jeg ikke , hvorledes det da er kommet i min Faders eller maaskee allerede i hans Moders Besiddelse . Men jeg vil gaae videre i min gamle Krønike . Efter i længere Tid af have overtrusfet sig selv i mørk Ufordragelighed reiste han en Dag , tidlig ef Foraar , plndselig bort med ef engelsk Handelsskib . I hvad Hensigt eller hvorhen , vidste Ingen ; han var ikke den , der indlod sig paa af gjøre Nogen Regnflab . Efter omtrent ef halvt Aars Forløb kom han tilbage paa ef andet Skib . Alt fydede nu hen paa , af han var kommen til Velstand igjen ; men der foregik efterhaanden mærkelige Forandringer med ham . Han havde vel det samme kolde , mørke , indslutfede Væsen som tidligere ; men der var tillige kommet en Uro over ham , han talde offe med sig selv , naar han froede sig ubemærket , stod op om Natten og gik omkring som Nattevandrer . Det Udtryk af Skræk og Rædsel , der da stod malet i hans Ansigt , flag enhver den med Forfærdelse , som traf ham i denne ufrivillig nattespøgende Tilstand . Uagtet han var i sin kraftigste Alder , hentæredes han synlig Dag før Dag , hans Haar blev hvidt , hans Gang vaklende , og neppe to Aar efter Hjemkomsten fra den sidste hemmelighedsfulde Reise var han død . Hvad jeg hidtil har fortalt , har jeg fornemmelig fra et kort og eneste Besøg , jeg engang gjorde i Bergen . Der levede endnu Flere , som tydelig erindrede den „ fæle “ , ben „ berygtede “ , den „ skumle “ , den „ uhyggelige “ Vilson — kjært Barn har mange Navne — , og paa min Foranledning fortalte de allehaande Ting uden at ane , at det var Sønnesønnen de talde med . Te meente , at hans Samvittighed især ester hans sidste lange Fraværelse maatte have været betynget af svare Synder , hvis Følger havde blæst Marven ud af Beenpiberne paa ham selv og Iagt sig tungt paa hans Efterlevende . Tisse , Enken med en Søn , vare snart nedsunkne i Fattigdom ved Bankerot af et Par udenlandske Handelshuse , hvor det syndige Mammon havde været anbragt , og vare senere reiste sra Byen , man vidste ikke hvorhen . — Hvad jeg har tilbage at fortælle , har jeg fra andre Kilder , væsentlig fra min Fader og gamle Moster foruden egen umiddelbar Oplevelse . Hvorledes det saa gik Enken og hendes Son , vil jeg ikke omtale nu , men først gjøre et stort Spring fremad i Tiden , nemlig til Sønnens — det vil sige min Faders — Død eller kort Tid derefter . Han havde været Enkemand i flere Aar og døde som Organist i Laurvig . Jeg var dengang , hvad Normanden kalder , en qvik Gut paa over sytten Aar . Jeg var i Byens Latinskoles ældste Klasse , med Udsigt til at blive Sfudent om en halvandet Aar , og tillige en lovende Elev af min Fader i Violin og Orgel . Jeg var i Reglen munter og tog mig Livet nogenlunde let , uagtet jeg ikke var sorbleven ganske uberørt af et vist stille Tungsind hos mine Forældre , især hos min Fader . Jeg sørgede meget over hans Død og havde nu ingen anden Slægfning end min tidligere afdøde Moders ugifte Halvsøster , der allerede under dennes langvarige Sygdom var taget i Huset til os og siden forblev der . En Dag , da jeg gik rundt om i Huset og fordybede mig i Minder , blev jeg uvilkaarlig staaende ved ef gammelt Chatol , som jeg lukkede op og saae omkring i . Ved ef tilfældigt Tryk paa en indvendig Fjer aabnede sig en Klap , indenfor hvilken jeg fandt en hemmelig Skuffe . Deri laae endeel gamle sammenheftede Papirer , beskrevne med nogle hæslige Kragetæer og i ef saa flet bogstaveret og daarligt Norsk , af det kostede mig stor Umage af stave mig derigjennem . Dog da jeg havde udfundet Meningen af Begyndelsen , gik det efterhaanden raskere paa Grund af den stigende Interesse , det fik for mig ; men det var rigtignok en Interesse af en ganske egen Art ! Dette gamle Document blev mit følgende Livs onde Dæmon . Det var — min Farfaders Bekjendelser , nedskrevne af ham selv , formodentlig kort før hans uhyggelige Bortgang af Livet . Det fremgik heraf , af han allerede fra Dreng havde fulgt sin Fader paa Sørøverier , og af det var saadanne Tog , de vare vedblevne af foretage hver Sommer efter af være komne til Norge . De angreb og plyndrede smaa Kjøbmandsflibe i Ledtog med deri øvede Folk , som de hvergang toge ombord og efter opgjort Mellemværende igjen landsatte paa den engelsfe Kyst . Men tilsidst var den gamle Vilson pludselig omkommen nnder ef saadant Angreb , medens den yngre dito og Mandsfabet i det Hele var kommet nogenlunde heldigt derfra . Det synes imidlertid , som disse tidligere Røvertog have været iværksatfe saa forsigtigt og i en saa lille Stiil , at de ikke just have medført store blodige Voldshandlinger , eller ogsaa at saadanne ikke have efterladt videre foruroligende Erindringer hos min Bedstefader ; thi de uhyre Samvittighedsnag , som hans Bekjendelser bære Præget as , henpege udelukkende paa hans hemmelighedsfulde Expedition et Par Aar for hans Død , da han allerede var en ældre Mand . Derover afgav Bekjendelserne en rystende Forklaring . Det var som meldt gaaet stærkt tilbage med hans Pengesager , og han vilde nu see at bringe dem paafode igjen ved en Gjenoptagelse paa egen Haand af hans tidlige Ungdoms Likingefærd . Hvorledes det efter saamange Aars Forløb lykkedes ham igjen at faae et dertil brugbart Skib og Mandstab , derom give Papirerne saa godt som ingen Oplysning . Det synes dog , som han har flaffet sig begge Dele paa den samme engelske Kysf , hvor han tidligere med sin Fader havde havt Tilhold . Tillige er der et halv ulæseligt Sted , som kunde fyde paa , at ban allerede inden ban forlod Bergen har truffef en eller anden gammel Kammerat paa det engelske Handelsskib , hvormed han seilede bort , ja kanskee endog faaet Ideen ved et saadant Sammentræf . Papirerne gaae her næsten lige løs paa Sagen og fortælle , af han og hans Forbundsfæller ( det være sig nu gamle eller nye ) havde entret et Handelssarfoi , hvorom han vidste , af det havde en lille Formue ombord , men uden af vide , af Formuens og Skibets Eier , en aldrende dansk Kjøbmand , der selv var ombord tilligemed sin Son , — kjendte Hr . Urian ! Da denne i Spidsen for sine vilde Kumpaner ifølge gammel Forretningsgang styrtede ind paa den svage Besætning med Oxer , Knive og Pistoler for af tvinge dem fil af lade sig bagbinde , indtil de selv havde gjort reent Bord , saa raabte Kjøbmanden : „ O ho , Hr . Vilson ! vel mødt ! — altsaa havde dag Rygtet Ret ! og De fortsætter nu Deres salig Faders hæderlige Næringsvej — ja det vil Deres Velyndere i Bergen glæde sig over ! “ Den gamle Mand havde vel sagtens gjort den hurtige Beregning , af en bosiddende Røver , naar han hørte han var saa godt kjendt , skulde frygte for Følgerne i sin Hjemstavn , opgive Plyndringen og trække sig tilbage med en hoflig Undskyldning for Fejltagelsen . Men dette vverilede Regnestykke kom ham dyrt til af staae ; thi det havde netop den modsatte Virkning . Det var allerede kommet for vidt , og selv om Fribytterne vilde have opgivet Plyndringen , hvad de neppe vilde , saa havde ligefuldt Anførerens Stilling og Sikkerhed paa Landjorden nu kun været lidet betrygget , saalænge Ten , der bavde seet og kjendt ham i Forhold til det allerede Skete — var ilive I Istedetfor andet Svar skjød ban , derfor sin Pistol af imod den Talende , idet han streg : „ Flink , Gutter ! ned med dem Alle ! saa holde de Kjæften ! “ Og det varede kun faa Øieblikke , saa laa hver Mand af den lille Besætning livløs paa Tækket . Kjøbmandens Son , en halvvoren Treng , var den sidste , der blev dræbt . Hnn havde kastet sig over sin Faders Legeme og jamret ; men Anføreren , som nu saae en vordende Angiver i Enhver , sled Drengen fra Faderen i et Slags Raseri og slagtede ham trods hans Graad og Bønner . Men da hævede den gamle Kjøbmand sig med den sidste opblussende Krast lidt op fra Dækket , støttende sig paa den ene Arm , og sagde med døende , men stærk og tydelig Rost : „ Saa være da Du , nederdrægtige Uhyre , som myrder værgeløse Børn — saa være Du da forbandet ! hundredefold forbandet af en døende Fader og Søn ! — ja forbandet tilligemed dit Afkom til tredie og fjerde Led ! — Forbandelsen , som jeg her i mit og mit myrdede Barns Navn udslynger over Dig , skal udbrænde din Sjæl og gjøre Dig til en Skræmsel for Alle ! og ikke vige børt sra din Slægt eller nnde din Isriget nogen Fred eller Hvile eller Forsoning , førend —Dermed opgav han Aanden . Fribytterne gjennemsøgte nu Fartøjet , bragte Alt af Værdi over paa deres eget Skib og seilede videre ester af have kastet de plyndrede Lig overbord . Ester hvilke Regler Byttet , navnlig den danske Handelsmands Formue , blev deelt , derom melde Bekjendelserne Intet . Om disse gruopvækkende Optegnelser ere blevne til i en bestemt Hensigt — og i saa Fald hvilken ? — kan jeg ikke sige . Jeg har kun talt derom med gamle Moster , til hvem min Fader ei sjelden havde yttret sig angaaende Ting , som han aldrig talte om hverken med mig eller Andre . Hun siger , af han først havde fundet Papirerne flere Aar efter af være bleven gift — maaskee i den samme Skuffe , hvor jeg fandt dem , — og af ikke heller hans Hustru , ja formodentlig ikke engang hans egen Moder havde kjendt deres Tilværelse . Om Papirernes Hensigt kan man kun have Gisninger . Maaskee have de været oprindelig bestemte til at forelægges en geistlig Sjælesørger , uden at det dog er fleet ; maaskee har han blot meent at finde Lettelse i sin Oval ved at betroe , hvad der tyngede paa hans Sjæl , til Hvemsomhelst eller Hvadsombelst , om det saa kun var til et Stykke Papir , der kunde læses efter hans Død . Hvorledes Forbandelsen gik i Opfyldelse paa den gamle Synder selv , og hvorledes han legemligt og sjæleligt segnede under dens Vægt , fremgaaer af det allerede Fortalle . Hvad min Fader angaaer , da var hans hele Liv ligefra hans Fødsel til hans Død — og især i visse morke Livsperioder — paa mange Maader haardt hjemsøgt . Forholdet til hans Fader kuede hans Barndom og lagde allerede den første Grund til den stille Melancholie , som var hans Livs Grundstemning uden derfor at gjøre ham uretfærdig imod Andre . Han synes at have slægtet sin ulykkelige Moder paa , hvem han oftere omtalte med sønlig Veemod . Da ban , som jeg næsten trykker mig ved at benævne „ min Bedstefader “ , var død og hans Efterladte kort efter kom i den store Armod , blev Sønnen i en Alder af ti elleve Aar sat i Byens store Friskole . Men ligesom baade han og Moderen maatte i Byen paa mange Maader søle Virkningen af , af de vare den „ fæle “ , „ skumle “ o . s . v . Vilsons Nærmeste , saaledes maatte Drengen nu ganske særligt sole det i Skolen . Æblet falder ikke langt fra Stammen , hed det , og man hevnede sig nu paa Sønnen for den dunkle Frygt eller Sky , man uden af vide rigtig Besked altid havde følt for Faderen . Han blev Skumpelskud i Skolen som udenfor Skolen , og baade Foresatte og Kammerater behandlede ham som Allemands Syndebuk . Han har nogle Gange fortalt mig om den skjændige Medfart , han efter den Tids raae Skoletugt ofte maatte lide , navnlig af et Par navngivne Lærere , hvis Billeder derfor udmalede sig for min unge Phantasie med i det mindste ligesaa frastødende , despotist ondskabsfulde og ildevarslende Træk som Portraitets , jeg nylig tog frem . En bedrøveligere og glædeløsere Barndom end min Faders kan vanskelig tænkes . Efter et Par Aars Forløb fandt Enken sine Forholde i Bergen saa trykkende , af hun for enhver Priis vilde ombytte Opholdet her med et eller andet fjernere liggende Sted , hvor hendes Mand ikke havde været kjendt . Hun gjorde i Penge , hvad hun endnu paa nogen Maade kunde undvære , og betalte en Skipper , der skulde til Laurvig , for af tage hende og hendes Søn tilligemed de faa tiloversblevne Eiendele med til denne By . Ankomne dertil vare baade Moder og Son forsaavidt heldigere stillede , som de ikke længer vare ugleseete , hvorhen de vendte sig . Tet blev hende ogsaa noget lettere her at erhverve det Allernødvendigste til Begges tarvelige Livsophold . Fornemmelig ved at vaske og stryge for Folk slog hun sig taalelig igjennem , indtil hun faa Aar efter Ankomsten døde af en indvendig Betændelsessygdom . Imidlertid var der indtruffet et heldigt Tilfælde for min Fader , det første Lysglimt i Haus unge Tilværelse . Stedets Organist , en venlig gammel Mand , havde lagt Mærke til en Treng med et fattigt , forknyt Udseende , der altid blev staaende i Kirken stille og opmærksom , naar Orgelefterspillet vedvarede ud over den Tid , da Menigheden gik af Kirke . En Dag , da de To saaledes vare de eneste Tilbageblevne i Kirken , vinkede eller kaldte han ham op til sig og viste ham for Loiers Skyld Orgelets hele Indretning udenpaa og indeni . Bed at indlade sig videre med ham fik han end mere Godhed for Drengen , lod ham komme hjem til sig og opdagede meget snart , at et ualmindeligt musikalsk Pund laa skjult hos ham . Da han hverken havde Kone eller Børn , tog han sig af ham , underviste ham selv i Musik , navnlig i Orgelspil , ja tog ham efter Moderens- Død i Huset hos sig . Den lærvillige Elev gjorde saa ypperlige Fremskridt , at Læreren ikke tog i Betænkning at lade ham , der nu næsten var voren , spille for sig i Kirken , naar han selv var syg eller havde andet Forfald . Derved blev den unge Mcarius efterhaanden saa fvrdeelagtig bekjendt for Kirkens Menighed og Foresatte , at han fik Organisfposfen efter sin Velgjørers Døv , hvis Minde jeg paa min Faders Vegne ærer og elsker . Saa giftede han sig , arvede ogsaa sin Formands private Musiktimer i Byen og arbeidede sig mere og mere hen til det Maal at blive en dygtig og grundig Musiker . Det syntes saaledes , som hans Trængslers Tid skulde være forbi og en lysere Fremtid oprinde for ham , end hans Fortid lod formode . Men saa opdagede han de forfærdelige Papirer , og det var forbi med hans Lykke . Jeg hørte engang i min tidligere Opvært nogle Udbrud af ham gjennem en aabenstaaende Dør til et Sideværelse , hvor han var alene og uden at vide , at jeg var i Nærheden . Skjøndt Ordenes Mening var mig fuldkommen uforstaaelig , og jeg ovenikjøbet netop i de Dage var meget bedrøvet over at have mistet en to Aar ældre Broder , saa gjorde dog Ordene i og for sig et saa stærkt Indtryk paa mig , at jeg kan huske dem , som om det havde været igaar . Som En , der kæmper med en overvældende haabløs Smerte , sagde han ud i den tomme Luft med dyb og klangløs Røst , der flere Gange afbrødes af en hæs , huul Stønnen : „ Jaja ! der var den gamle Forbandelse paa Spil ! — det var et Forsøningsoffer , den her har krævet ved en saadan Dødsmaade — o en saadan ! saadan ! — den brænder paa Sjælen ^brænder og flider herinde som med gloende Tænger ; — men-det bliver ikke derved — de tø blodige Skygger ere ikke dermed fyldestgjorte — de fordre mere endnu ! mere endnu ! — lige ned til tredie og fjerde Led ! — ja ja , jeg forstaaer nu den gamle Forbandelse ! “ Uagtet jeg hver Dag i lang Tid ifølge en sælsom Drift repeterede for mig selv disse Ord , søm derved filsidst bleve søm indgravede i min Hukommelse med uudslettelig Skrift , saa talde jeg dog aldrig til min Fader eller til Nogen derom . En uforklarlig hemmelig Gru forbød mig at give tilkjende , at jeg havde hørt Sligt , end sige bede om Forklaring derover , og den samme Taushed bevarede jeg i Henseende fil enkelte andre dunkle Attringer , der stundom ' enere , især efter hans Hustrues Død , kunde undflippe ham i meget tungsindige Øieblikke . Først da jeg efter hans egen Død havde fundet „ Bekjendelserne “ , udspurgte jeg gamle Moster ogsaa om dette , og hun gav mig da Forklaringen . At min eneste Broder , en kjøn og haabefuld Dreng , til hvem mine Forældre satte de største Forventninger , var død temmelig pludselig , det vidste jeg ; men hvad jeg ikke vidste , var : ved et af disse sjeldne Ulykkestilfælde , et næsten exempellost Uheld , var min Faderselv bleven ufrivillig Aarsag til denne sin ældste Søns Død . Min Moder skal have forholdl sig med smuk Resignation ligeoverfor denne Tilskikkelse og trods sin egen Sorg gjort alt for at trøste og berolige den ulykkelige Mand . Men han var i lang Tid fortvivlet og utrøstelig , dog ikke med høie Klager , men stille indadgrublende , og da var det han en Dag sagde disse Ord , jeg ikke forstod . Han troede fuldt og fast , at det var den gamle Forbrydelses Nemesis og den Døendes Forbandelse , der havde ramt Efterslægfen i denne Ulykke , men at Gjengjældelsen og Forsoningen dog ingenlunde dermed var fuldbyrdet . . Hvorfor han ikke tilintetgjorde de uheldvarslende Papirer , kan Moster ingen Besked give om . Men naar han vilde opbevare dem , burde han itide have viist mig dem eller selv fortalt mig den hele mørke Familiehemmelighed — ligesom jeg nu fortæller Arthur den — og ikke ladet mig hændelsesviis opdage den efter hans Død . Moster mener dog , ban havde gjort det , hvis han havde levet til jeg var bleven noget ældre . „ Bekjendelserne “ paavirkede nu mig paa den samme Maade , som de havde paavirket min Fader . Med Papirerne selv gik ogsaa hans Opfattelse af deres Indhold i Arv til mig , især da jeg havde erfaret Sammenhængen med min Broders ulykkelige Endeligt tilligemed Mere af min Faders Liv , som jeg før enten ikke havde kjendt eller ikke forstaaet . Jeg troede ligesom han fuldt og fasf paa den gamle Forbrydelses Nemesis og paa Forbandelsens og Gjengjældelsens fortsatte Virkninger . Der var kommen en Uro ind i mit Væsen , jeg ikke forhen havde kjendt til , og dertil en ubestemt Følelse af , at jeg havde en Pligt at opfylde , en Opgave at løse , aldeles forskjellig fra den , som mine daværende Sysler og Arbeider tilsigtede . Nemesis og Gjengjældelsens Krav lod sig ikke tilfredsstille , Forsoningen ikke hidføre , blot gjennem Lidelse og Tilskikkelse ; det maatte skee gjennem Handling — saa tyktes det mig — men hvilken Handling ? I „ Bekjendelserne “ var anført Navnet paa den myrdede Kjøbmand , ja endog fra hvilken By i Danmark han var . Uroen drev mig afsted . At blive ved Studeringer ad den begyndte Vei kunde der allerede af den Grund ikke længer være Tale , at min Fader , da Alt blev opgjort , ikke havde efterladt synderlig Mere end hvad der medgik til Begravelsen . Men det vilde blive for vidtløffigt at fortælle alle Enkeltheder ved min hjemløse Omflakken i nøgle Aar . Master tøg til nøgle Slægtninge i Christianssand , og jeg tvg ned til Danmark . Her opsøgte jeg først den Bn , der i Papirerne , som bestandig laae forsvarlig indpakkede og forseglede paa Bunden af min Randsel , var opgive » som de tvende Myrdedes Hjemsted . Men af disses Efferlevende var ethvert Spor forsvundet . Nogle ældre Folk vidste nok , at der engang havde boet en saadan Mand , der formodedes at være forulykket paa Havet tilligemed en Søn ; men Konen var død for mange Aar siden , og tø efterlevende Døttre vare før længe siden gifte , troede man , men vidste ikke hvor eller med hvem . Saa flakkede jeg Landet om i alle Retninger , betagen af en fredløs Higen efter et Maal , jeg ikke selv ret kjendte . Overalt hvor jeg kom , især i Byerne , erkyndigede jeg mig og søgte at finde det tabte Spør . Hvorledes jeg ofte led Mangel og Nød og kom i de største Forlegenheder , og hvorledes jeg maatte gribe til de allerforskjelligste , stundom heell underlige Udveie for at holde Tingen gaaende , det hører ikke herhen at besfride . Af let begribelige Grunde betjente jeg mig næsten bestandig af Apostlenes Befordring , havde min Randsel og min Violin paa Nakken og en Knippel i Haanden , og tidt og mange Gange har jeg , naar Pung og Mave var lige tom , spillet op til Dands og Lystighed paa Kroer og Kneiper før fri Levemaade og en Lærepenge paa Veien . Meest Bryderi kostede det mig , naar jeg skulde over Vandet til en anden Landsdeel ; men ogsaa denne Vanskelighed overvandt jeg . Efter saaledes at have gjennemstreifet det Meste af Danmark paa kryds og paa tvers uden at komme Sporet nærmere , slog jeg mig endelig til Ro i Hovedstaden , hvor -jeg alt havde været æengang for uden Resultat . Den feberagtige Uro var efterhaanden stillet ; min Sjæls- rastlose Higen efter at træffe paa en „ Efterkommer “ , -y , uden at det dog stod klart for mig , hvad jeg saa egentlig vilde— var ikke bleven opfyldt , men dog fildeels dysset i Slummer . At jeg nu for lang Tid fløg mig til Rø i Kjøbenhavn , var dog meest Følgen af et Held , jeg der lige strax havde . Ligesom jeg flere Gange under min Omflakken , naar jeg kom sil en større Py , havde taget Tjeneste paa nøgen Tid hos Byens Stadsmusikant , saaledes lykkedes det Samme mig nu ogsaa her efter en aflagt Prøve . Dog var det just , ikke deri , mit Held bestod ; men da jeg en Dag spillede første Violinsfemme ved en privat Festlighed , traf det sig , at en tilstedeværende rig og enthusiastisk Musikynder , selv udøvende Dilettant i Faget , fandt saa stort Behag i mig og min Violin , at han gav mig Leilighed sil videre musikalsk Uddannelse , baade theoretisk og praktisk , ja filstedede mig Adgang til smaa Jnstrumentalconcerter , som anstilledes en Aften hver Uge i hans Huus , og hvori anden Violinsfemme betroede ? mig . Men det varede ikke længe , før jeg baade i egentlig og uegentlig Forstand blev „ første Violin “ i denne vakkre Kred ? af Dilettanter . Jeg blev nu ogsaa efterhaanden bekjendt som Musiklærer , fik mange og godt betalte Informationer , især paa Fortepiano , som jeg Haand i Haand med mine Generalbasstudier øvede mig i , ja fik endog Leilighed til af opfriske og videre udvikle mit Orgelspil , som jeg siden min Faders Død ganske havde maattet lægge paa Hylden . Saa Alting gik nu for saavidt godt og vel , og efter en fire fem Aars Forløb opnaaede jeg af faae Organistposten i Frederiksborg , hvor man tillige havde Brug for en duelig Musiklærer . Her gjorde jeg efter faa Ugers Forløb Bekjendtskab med en Enke , hvis eneste Datter jeg kom til af undervise . Hun var snart min bedste Elev , ligesom jeg tillige i andre Henseender kom til af føle Interesse baade for hende og Moderen , saa af jeg ogsaa udenfor Underviisningstimerne engang imellem gjorde dem et lille Besøg . De havde kun et Par Aar boet i denne By , og begge lod til af have alvorlige Livserfaringer fra en tidligere mindre lykkelig Periode . En Dag , ligesom jeg efter endt Time laver mig til af gaae , falder mit Øie paa en meget gammel Psalmebog i en lille Hængereol . Jeg tager den for af see , om det skulde være den Kingofke , men farer studsende filbage over et afbleget Navn , jeg finder skrevet foran Titelbladet . Paa mit Spørgsmaal , hvad det er for et Navn , svarer den aldrende Frue : „ Det er min Faders Navn , skrevet af ham selv længe før jeg blev født . “ — „ Er det længe siden han døde ? “ følte jeg mig ængstelig for . — „ Han døde eller rettere omkom i min Barndom . “ — „ Omkom ? ! “ gjentog jeg med stigende Uro . — „ Ja han omkom paa Havet , dog uvist paa hvilken Maade , tilligemed en ældre Broder fil mig . “ Her standsede Fortælleren og saae skarpt paa Fru Valseth . Jeg havde lagt Mærke fil den bestandig stigende Spænding , hvormed baade hun og hendes Münd havde fulgt Huusvennens „ gamle Krønike “ . „ Ja nu veed De , min Frue ! “ sagde han efter et Øiebliks almindelig Taushed , „ nu veed De ligesaagodt som jeg , hvad det var for et Navn , der stod baade i Psalmebogen og i min Farfaders Efterladenflab ; nu veed De , hvorledes og ved hvem Deres egne Forfædre paa mødrene Side ere omkomne og sporlost forsvundne , og De forstaaer , hvad jeg meente med Kommentaren til Jntas Halsbaandsamulet , der indeholder en af de Forsvundnes Haar . “ „ Hvis den unge Pige , De omtaler , “ svarede Fru Valseth med et sørgmodigt og tankefuldt Udtryk , „ er den samme som senere blev Deres Hustru , altsaa min Cousine , ja saa veed jeg det , og jeg har allerede anet det , førend De kom saa vidt i Deres Fortælling . “ „ Men kan dog ingen Feiltagelse eller Forvexling endnu tænkes ? “ sagde Valseth . „ Fordi Navnet i det gamle Document stemmer med Navnet paa vore Koners fælleds Bedstefader , deraf følger dog ikke aldeles bestemt , at det er de samme Personer , forulykkede paa den samme Maade . “ „ Jo ! “ svarede Organisten ; „ thi ogsaa min Svigermoders Fødeby og de to Forsvundnes Hjemsted , hvorom Fru Ingeborg jo ogsaa maa vide Besked , stemmede med den i „ Bekjendelserne “ opgivne danske Søstad , hvor jeg jo selv havde været og forespurgt mig . “ Fru Valseth nævnede Byens Navn , og Organisten nikkede . „ Ja saa maa det jo forholde sig saaledes , “ indrømmede Valseth , — „ men fortæl videre ! “ „ For ikke formeget at røde min Sindsbevægelse , “ tog Vilson igjen Ordet , „ skyndte jeg mig hurtigere ud af Døren end sædvanlig , foregivende en Elevs Venten . Nu havde jeg altsaa fundet , hvad jeg i saa lang Tid havde higet efter at finde ! men følte mig dog nu aldeles overvældet deraf . Det kom mig for uventet og overraskende , efterat jeg nu forlængst havde opgivet at finde hvad jeg søgte , ja tabt Noget af det oprindelige Indtryk , som den „ gamle Familiekrønike “ havde gjort paa mig . Jeg havde i nogen Tid efter denne Opdagelse ondt ved at satte mig . Navnlig under de første Besøg derefter havde jeg Møie med at skjule før de to Fruentimmer Noget i mit Væsen , der maa have taget sig ud som en Følelse af Ringhed og Forladthed , som en keitet famlende Forlegenhed , ja næsten slavisk Ærbødighed , der var mig fuldkomment fremmed ligeoverfor alle Andre . Den Hengivenhed , jeg allerede havde begyndt at føle baade for den agtværdige Moder og den smukke , begavede Datter , fik en overordentlig Tilvæzt , men tillige en anden Charakter og Farve — som for Nogen , mod hvem man har en uhyre stor Uret at afsone . Jeg følte mig paa eengang filtrukken og frastødt ; jeg vilde undflye paa samme Tid som jeg følte mig uimodstaaelig fængslet . Det brændte mig paa Sjælen at modtage mit Spillehonorar , og jeg kunde dog ikke finde nogetsomhelst Paaskud til at gjore Afkald derpaa , ligesom jeg hverken kunde eller vilde frasige mig selve Underviisningen . Det forekom mig som Blodpenge imod to i trange Kaar levende Ovinder , der sandsynligviis havde levet i Velstand , dersom ikke — ja jeg heder Dem selv at fuldføre Tanken ! Jeg kan ikke med Sikkerhed i . afgjøre , om det uden min Opdagelse var kommet til Forlovelse og Ægteskab ; men at Opdagelsemnog dens nærmeste Virkninger gjorde for mit Vedkommende i det mindste et fremflnndende Udflag , er utvivlsomt . Jeg troede , at hendes døende Stamfaders afbrudte Slutningsord ( „ ingen Forsoning førend kunde fortolkes og suppleres saaledes , og blev bestyrket deri af det natlige Drømmebillede , som de Fleste her have hørt mig omtale . Det viste sig paa den Tid førstegang for mig og gjorde den Forestilling levende- hos mig : at bringe Fortidens Røster til at forstumme ved at forvandle Forbandelsens Mellemværende til et Kjærlighedens ; og skulde da af en saadan mellem de fvende Slægter oprettet Pagt en fælleds Kjærlighedsfrugt opstaae med Blod af begge Racer , da vilde Forsoningen være fuldstændig — med mindre det skulde skee som i „ Thora fra Havsgaard “ , at den fælleds Kjærlighedsfrugt ikke kom til at slægte Moderen paa , men kun Faderens forbryderske Slægt . Vi bleve gifte , og Moderen , som boede hos os , oplevede at see og omfavne sin Dattersøn , men døde ikke længe efter i en Epidemie , som i de Tage bortrev Adskillige i Frederiksborg . Om mit Ægteskab har jeg oftere fortalt mine Venner her . Der manglede Intet i en fuldkommen ægteskabelig Lykke uden det , at jeg ligeoverfor min Hustru — gik og bar paa en Hemmelighed , jeg ikke kunde magte ! Havde jeg inden Ægteskabet ganske oprigtig meddeelt hende og hendes Moder hele den gamle Familietradition fra først til sidst , da bavde det været meget bedre , det indseer jeg nu . De vare begge saa fordomsfrie og sundt tænkende , at de sikkert havde betragtet dette aldeles særegne Mellemværende paa en smuk og forstandig Maade . Isfedetfor selv at føle sig frastødte havde de rimeligviis endog befriet mig for en eiendommelig Opfattelses Byrde , der lige fra min Faders Tid — og i hans Fodspor — havde tynget paa mig som et Mareridt . Jeg bar min Hustru paa Hænderne og søgte at læse hvert Ønske ud af hendes Øine ; men det uopgjorte Mellemværende stod som en chinesisk Muur mellem mig og det naturlige Udtryk for mine Følelser . Offere har jeg gjort Tilløb sil at aabne mit Hjerte for hende ; men jeg kunde ikke faae Meddelelsen over mine Læber ; det var som Struben blev sammensnørt , naar jeg vilde begynde . Saaledes forblev jeg ene om Hemmeligheden uden at kunne beherske den , og Tavsheden beredte mig selv og Andre megen Fortred , som kunde være sparet . Jeg henfaldt fil de urimeligste Grublerier , ja gjorde mig en Tidlang skyldig i de særeste og uretfærdigste Miskjendelser mod en af os begge elsket Person , der i mine utilregneligste Øieblikke ikke var langtfra af minde mig om „ Thoras og Rollers Søn i Baggesens dæmoniske Digt “ . Nei ! nei ! man skal ingen Hemmelighed have for sin Hustru , naar hun har Ret fil af kjende den ! “ Ved disse Ord saae han hen paa Valseth . Denne rødmede , men saae i det samme frimodigt smilende paa sin Kone . Dæt var aabenbart — hvad jeg allerede siden Juleaften havde bemærket — kommet fil en Forklaring imellem dem , en Forklaring , som syntes af have været aldeles tilfredsstillende for begge Parter , ja endog af have gjort „ den befrygtede Tilgivelse “ overflødig . „ Dæt er denne Feil , denne Forsømmelse mod to Afdøde , “ vedblev Vilson , „ navnlig mod min Hustru , der havde havt Ret fil af vide Besked , inden hun bandt sin Tilværelse fil min , det er denne Feil , jeg her har søgt af bøde lidt paa ved af betroe mig fil Dem , Fru Ingeborg ! der hører ligesaa nær som hun fil den ved det dobbelte Rovmord udplyndrede Slægt , samt ved at gjøre det i Paahør af Arthur og Juta , de yngste sideordnede Descendenter af de to fjendtlig stillede Stamfædre . “ Alles Dine rettede sig mod disse Tvende ; men Juta , som vel ikke havde begrebet meget af Historien , var krøben op i Sophaen , hvor hun laa og sov sødelig . „ Vær forvisset om , “ sagde Fru Valseth , „ at De hos mig vil møde det samme fordomsfrie og uhildede Syn paa Deres „ gamle Familiekrønike “ , som De forudsætter De havde fundet hos min Cousine , Deres afdøde Kone , om De havde betroet Dem fil hende . Det er rigtigt , at De har udtalt Dem og lettet-Deres Sind for en gammel Byrde , ligesom ogsaa , at De har ladet Deres Son høre det Hele af Deres egen Mund ; men de flemme Papirer , der har voldet Dem og Deres Fader saamegen Uro , skulde De brænde jo før jo heller , hvis det ikke allerede er skeet . Hvad Juta angaaer , da er hun endnu formeget Barn fil at kunne forstaae , hvad her er talt om , selv om hun ikke var sovet fra det Hele ; men finder De det nødvendigt , saa skal jeg gjerne engang , naar hun er bleven ældre , fortælle hende det paa min Maade . De har i alle Tilfælde gjort Dem altfor store Ængstelser og Skrupler over den gamle Tildragelse . De har betragtet os Alle som den „ blodigt forurettede “ Slægt og Dem selv og Deres som Gjengjældelsen underkastet paa Grund af de truende Ord , min Bedstefader udtalde i Dødskampen . Dette med „ tredie og fjerde Led “ , som De har lagt saa stor og besynderlig Vægt paa , har vel kun været den bekjendte bibelske Udtryksmaade uden at skulle forstaae » bogstaveligt efter Talværdien . Og selv om det var tænkeligt og kunde bestaae med Guds Retfærdighed , at en Forbandelse , udstødt i et saadant Oieblik , kunde have nogen Magt , saa er jo dog nu Betingelsen , -som De antager sat for Ophøret af dens Virkninger , tilfulde opfyldl . Ikke blot Arthurs Kjærlighed til sin Møders Minde har De faaet de uimodsigeligsfe Beviser paa ! men han , „ det fjerde Led “ , har ved en heltemodig Handling og en derefter længe fortsat standhaftig Bestræbelse , der er langt udover hans Alder , tilbagefljænket os „ de Forurettede “ — vort „ fjerde Led “ , den lille Juta , som uden denne elskværdige Bedrift formodentlig havde henbragt sit Liv i en Stilling , der var værre end Døden . Arthur ! koml — til din Faders fulde Beroligelse erklærer jeg Betingelsen for opfyldt i fuldeste Maal og Forbandelsen forvandlet til Velsignelse ! Det tilsiger jeg Dig i din Moders Navn saavelsom i mit eget og Jutas , den yngste Efterkommer af den Mand , som udtalde de strenge Ord . “ Arthur havde reist sig , og hun trykkede ham i sin Favn og kyssede ham i dyb Bevægelse . Derpaa kom Juta , der ved at høre sit Navn nævne var vaagnet , springende fra Sophaen og raabte : „ Mo ' r ! Mo ' r ! jeg flak nok selv kysse Arthur paa min Fødselsdag ! “ Arthur løffede hende op fra Gulvet og gav hende et muntert og hjerteligt Kys . Denne sidste Vending bragte Liv og Bevægelse i Selskabet igjen . Den Alvor og Spænding , som havde grebet os Alle , gav Plads for en Stemning — omtrent som efter en heldig overstaaet Fare , en „ smukt opløst Dissonants “ . Fjortende Capitel . Slutningsaccord . Hvad jeg endnu har tilbage at meddele , kan affattes i stor Korthed . Luften vedblev at være reen og Himlen klar . Det Adsplittede og Fredløse indenfor den ValsethVilsønfle Cirkel havde givet Plads før en velgjørende Ro . Arthur og Juta , der vare fælleds Andlinge af vs alle , havde bragt Liv og Lys i Stilheden og Dæmringen . Forsaavidt nogen legemlig Sygelighedsretning havde været medvirkende Grund til Valseths „ Anomalier og Tilstande “ ( hos Vilson var det neppe Tilfældet ) , saa viste han nu ogsaa en langt livligere Lyst og villiekraftigere Drift til at benytte de ham bekjendte Midler derimod , f . Er . kolde Styrtebade og stærk Bevægelse ; ja da Vilson , for at give et virksomt Stød til , fik det Indfald at forære ham en Ridehest , saa red han nu hver Dag meget lange Toure , der bekom ham særdeles vel . Ogsaa i en anden Henseende har jeg Grund til at troe , at Vilson , der var en oprindeligt sundere og kraftigere og tillige mere religiøst anlagt Natur , indvirkede heldigt paa sin Ven , hvem han nu daglig og bestandig færdedes med : nemlig i at bringe ham paa det Klare med sig selv i Retning af det , der udgjorde den sidste — den religiøst higende , famlende , tvivlende — Part af Dagbogen . Juta , som udviklede sig baade aandeligt og legemligt paa den smukkeste Maade , blev Dag for Dag til større Glæde for Tante og Onkel , nu hendes Adoptivforældre , og tillige et Foreningspunkt , der kastede et mildt Skjær over Fortidens Skygger og bragte Indhold og Bevægelse i Øieblikkets Virkelighed . Arthur , som efter den sidst tagne Bestemmelse var kommen til Odense Kathedralskole , besøgte i alle Ferier sin Fader . Det var en heel Fest , hvergang han kom , ikke mindst for Juta ; og efter de to Aars Forløb blev hun Student med fortrinlige Vidnesbyrd fra Skolen og alle Kjendetegn paa , at han engang vilde bringe det fil noget Særdeles i en eller anden Retning . Flere i Aar vare gaaede . Ottilia og jeg vare allerede et Par lykkelige Ægtefolk . Saa sidder jeg en Aften og læser de kjøbenhavnske Aviser , mens min unge Kone er beskjeftiget paa anden Maade . Mit Øie falder paa en Theateranmeldelse , hvori omtales en ny dansk Opera , hvis baade Musik og Text roses meget som stemningsfuld og charakteristisk . Det var særligt fremhævet , at Text og Musik paa usædvanlig Maade smeltede sammen som i een Støbning , ja at Forfatter og Componist høist sandsynligt var Een og den ' Samme , saameget mere som begge vare i Theaterbekjendtgjørelserne betegnede med eens Mærke , nemlig „ E . V . “ En egen hemmelighedsfuld Romantik , hed det , gik igjennem det Hele og gjorde det høist tiltrækkende , -i Jeg oplæste Anmeldelsen for Ottilia , og begge mødtes vi i een og samme Tanke . Der kunde neppe være Tvivl om : hvad Vilson en Aften , halv i Spøg halv i Alvor , havde foreslaaet sin „ aandsbeflægtede “ Ven — var blevet til fuld Virkelighed . Ottilia ndforskede Tante Ingeborg og fik enhver Tvivl løst . Ikke heller Mændene gjorde længer nogen Hemmelighed deraf for os , men ønskede indtil videre at bevare deres Anonymitet ligeoverfor Andre . Det Hele , baade Text og Partitur , var indsendt til Theaterbestyrelsen under det fælleds Mærke „ E . V . “ ( Ernst Valseth — Einar Vilson ) , men ifølge Valseths ønske kun med Opgivelse af Vilsons ! Adresse . Jeg læste efterhaanden ogsaa de øvrige britiske Anmeldelser i Blade og Tidsskrifter , hvilke samtlige udtalde sig — naturligviis høist forskjellig varieret —7 paa lignende Maade ; og af Breve fra kjøbenhavnske Venner saae jeg , at det store Publicums Dom gik ganske i samme Retning , saa at Stykket gav fuldt Huus ved hver Forestilling . Da jeg senere hen under et kørt Ophold i Hovedstaden ( i Forbigaaende sagt for at disputere til den medicinske Doctorgrad ) hørte denne Operas maatte jeg i høi Grad tiltræde den almindelige Dom . Men Forestillingen fik for mig tillige en ganske personlig minderig Tiltrækning ; thi jeg blev ved Noget baade i Texten og Musiken erindret om mangen med de to Venner tilbragt Time , om deres Tale , Fortælling og ligesaa eiendommelige Sang og Musik — ja om det saa var Melodramaet hos Kancelliraadens — , kun at det her var løstet op i en i alle Henseender æsthetisk berettiget Sphære , Altsammen smukt , klart og forstaaeligt . Baade Valseth og Vilson havde jo vistnok opnaaet Fred med sig selv og en Lykke , de ikke før havde kjendt ; men Individualiteterne , hvori hine ulykkelige og usædvanlige Stemninger havde kunnet slaae Rod , kunde jo dog ikke aflægges eller omsfiftes som en gammel Kjole og vare forsaavidt endnu bestandig de samme . Dette i Forbindelse med Erindringer eller milde Eftervirkninger fra den tidligere Tid vilde da let give deres senere Livs Frembringelser en vis Farve . Det maatte falde dem naturligt ; og saaledes var , naar en virkelig sfabende og ordnende Dygtighed kom til , det Valseth-Vilsonste „ Fælledsarbeide “ slaaet ned i Publicum som en heel ny Art eller Genre , som noget ikke blot Skjønt og Tiltalende , men Interessant og høisf Originalt . Nogle Maaneder efter denne vellykkede Debut modtog Vilson et Brev fra en gammel musikalsk Velynder med den indtrængende Opfordring , at han skulde ansøge en nylig ledigbleven Organistpost ved en af Kjøbenhavns Hovedkirker : han skulde da være temmelig sikker paa at faae den . Brevskriveren syntes paa eengang af have noget med Besættelsen af den ledige Organistplads af gjøre og tillige af staae i en eller anden forretningsmæssig eller Gud veed hvilken Forbindelse med Theaterverdenen , kanskee Theaferdirectionen selv , samt overhovedet af maatte være en Mand af Anseelse og Indflydelse i flere Retninger . I Brevet antydedes , af „ nran “ ved hiint Forflag tilsigtede af erhverve ham for Hovedstaden ogsaa i en anden Henseende og navnlig give ham Leilighed til af træde i nærmere Forhold til Nationaltheatret med Hensyn til eventuelle dramatiske Compositioner . Vilson svarede tilbage , af dersom bemeldte Forflag eller indirecte Tilbud stod i nogen væsentlig Sammenhæng med Forventningen om fremtidige Theatercvmpositioner fra hans Haand , saa turde han , naar han vilde handle ærligt , ikke indgive en saadan Ansøgning uden forst af høre Vedkommendes Betænkning paa den Tilstaaelse , af han aldeles ikke saae sig istand til af componere dramatisk uden efter sin „ aandsbeflægtede “ Medarbejder Ernst Valseths dramatiske Texter . Kun af denne kunde han vente musikalske Motiver , der passede ind i hans egen individuelle Kram , i hans egen Maade af tage Tingen paa . Kun til hans Ord kunde han finde Toner , der vare tænkte , følte og oplevede paa samme Maade , ligesom heldte ud af samme Smeltedigel og ikke syede til som en fremmed Lap . Ingen af dem , hverken Digter eller Komponist , kunde producere sig dramatisk uden den Andens næsten samtidige Medvirkning til det under en Fælledsinspiration og gjensidig Udvexling af Ideer efterhaanden tilblivende Fælledsarbeide . Saaledes var den forrige Opera bleven til , og saaledes kunde de maaskee i samme Retning præstere Meget endnu — adskilte Intet ! Strax efter dettes Afsendelse sfred Operadigteren paa Operakomponistens Tilskyndelse en Ansøgning om en ledig bleven Bibliothekarpost ved et af Kjøbenhavns store offentlige Bibliotheker , en Stilling , han altid havde havt megen Lyst til . Med dette Dokument i Lommen reiser Vilson øieblikkelig til Kjøbenhavn og bliver borte i fire Dage . Neppe en Maaned efter læste vi i Aviserne under Udnævnelser , at baade Vilson og Valseth vare forflyttede til Kjøbenhavn , respektive som Organist og Bibliothekar . Det er fornemmelig heraf jeg har uddraget den Slutning , at Vilsons musikelsfende Patron og Velynder maa have været en indflydelsesrig Mand i flere Retninger . Begge vare de ret hjertelig fornøiede derover , ligesom ogsaa Fru Ingeborg og Juta — denne sidste dog især fordi hun nu altsaa kom over til Arthur , der som Studerende ved Universitetet jo allerede var i Kjøbenhavn og naturligviis skulde boe hos sin Fader . Et nyt Liv , en heel ny Virksomhed har saaledes aabnet sig for de to mærkværdigste Mænd , jeg har kjendt , en Virksomhed , hvortil deres eiendommelige — mere indre end ydre — Livstilflikkelser vel kan betragtes som en for dem betingende Forberedelse . Det var jo rigtignok ogsaa paa Tide , naar de skulde følge det Kald , som Naturen har anviist dem ; fhi Vilson er nu fem og syrgetyve Aar og Valseth et Par Aar yngre . De ville dog endnu længe kunne siges af være i deres bedste og kraftige Alder , og det er maaskee godt , af de ikke som Saamange have udpiint og udvandet deres prodnctive Evne ved af begynde førend den indre Tilskyndelse naturlig indfandt sig . Det er kun saa Maaneder siden de med Alt og Alle brøde op herfra for af tage over og tiltræde deres nye Stillinger , og jeg veed , af et nyt Fælledsarbeide , hvoraf man lover sig meget , allerede er langt fremrykket . Desforuden tor det vel betragtes son : afgjort , af de i Længden ikke udelukkende lade det beroe ved Fælledsarbeider , men ogsaa ville fremkomme med selvstændigere Solofrembringelser , Digtning uden Musik og Compositioner uden Text . Det og meget Mere vil jeg nu snart faae Leilighed til af anstille mine Iagttagelser over ganske i Nærheden ; fhi jeg og min Dag for Dag elskeligere Ottilia , som begribeligviis begge have i hvi Grad savnet de Bortrejste , staae i Begreb med af følge efter dem . Jeg antydede for , af jeg fluide en kort Tour over til Kjøbenhavn før af fage den medicinske Døctørgrad . Dette er fleet og skeet til det medicinske Facultets Tilfredshed , hvilket i Forbindelse med visse tidligere Forholde og heldige Omstændigheder har bevirket , af en Docentpost ved bemeldte Facultet er . bleven mig overdragen . Og da vi allerede saa smaat begynde af pakke sammen før jo før jo heller af reise over til den nye Virkekreds og de gamle Venner , saa maa jeg nu sætte det sidste Punctum i disse Optegnelser .