|
{"eng": "Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.", "alp": "Imi taneiaru tatike pine supu atialu, kai takalare kane pusue imi pakeanaru."} |
|
{"eng": "Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.", "alp": "Silane kane imi masa kai perakaru. Silane nkanetaru eono bukti kena petu rebe namake pine imi supu hukumane elake bei Alla le imi ono sala elake kena pake imi taneiaru kai Ihukume imi, hoko imi supu susa titinai, mere aure kotu pusue imi nanakwalaimu. Imi rani le imi lupuke taneia rame kena namake eti petu rebe pamulire."} |
|
{"eng": "But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?", "alp": "Hei, tamata boroka! Hlaleke ktili loko Alla po ono lulu Eni pletaru more esi guna sasaisa mo, petu ila pine imi nati sare? Hlaleke ktili loko Alla po kerike lulu Eni pletaru mo, hoko mere esi guna sasaisa mo."} |
|
{"eng": "Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?", "alp": "Imi selu! Iteki ntuane mena Abrahame, Alla iombe inkena me Alla oaI le iono lulu Alla Eni pletare kena iriluke eni nanae Isake ete Alla me otoi maka pala tanei ete Allare."} |
|
{"eng": "You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.", "alp": "Ele mere hoko imi selu leke imi hlaleke loko Allare esi guna sasaisa mo yake. Abrahame ihlaleke titinai loko Alla kai iono lulu Alla Eni pletaru, lualu keu nenesa. Iono lulu Alla Eni pletaru eono ihlaleke titinai loko Alla mere enkena me Tuhane oaIje."} |
|
{"eng": "So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.", "alp": "Alla Eni lepate rebe lekie be, “Abrahame ihlaleke loko Alla kai bei eni maka hlaleke mere eti Alla Iombe inkena.” Hoko Alla Eni lepate be Abrahame iriluke eni nanare kena korbane, eonore mere peneka. Bei mere hoko Alla Ikotie Abrahame Eni ebe."} |
|
{"eng": "I appeal to you for my child Onesimus, whom I have become the father of in my chains,", "alp": "Hoko auku ebe, au kotie bei ale leke aono misete ete Onesimuse. Ilupe auku anare neka le ihlaleke loko Yesuse Kristuse bei au atetuke Sou Misete etei kena au mei bui laleije. Masike au rekwa be bei auku kbasare au pleta kena aono saisa rebe suke aonore le aure Kristuse Yesuse Eni maka ulake, po lesi bei mere au pake auku kbasare mo. Au kotie bei ale leke aonoe le ite oki lomai kai ite oki tamata rebe esi hlaleke loko Allare. Au meije tamata ntuane, meije au supu alese lekwe le au layani Kristuse Yesuse."} |
|
{"eng": "For some of these are people who creep into houses and take captive gullible women loaded down with sins, led away by various lusts,", "alp": "Le mokwaia leini bei sie meru esi umauke tamata leke esi suka kusu me esi lumaru kai esi lemake loko bina rebe lalesi kuru more leke bina meru esi hlaleke loko sasaesa rebe esi betekule. Bina meru esi dosaru boka kai esi suka ono dosa lulu sasaisa rebe lalesi suka titinaije."} |
|
{"eng": "always learning and never able to come to the knowledge of the truth.", "alp": "Kai masike bina meru esi atetuke rame, po esi supu rekwa saisa rebe tinai kai saisa rebe tinai more moneka."} |
|
{"eng": "Therefore when we couldn’t stand it any longer, we thought it good to be left behind at Athens alone,", "alp": "Amiki lalema kena luake loko imire, ami tahane ruae moneka. Hoko ami teu lepate kena au, Pauluse, rue ruaku mei kota Atena neka,"} |
|
{"eng": "and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,", "alp": "yo ami ulake kwali Timotiuse rebe ikerike ete Alla sakesa kai amire kena lepae Sou Misete kena Kristuse, ilome lokomi. Ami ulakeni lome leke iakbere imi lalemi kai itapa imi leke imi hlaleke loko Kristuse tapa ktili."} |
|
{"eng": "All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow bondservant in the Lord.", "alp": "Kwali betaya, saisa rebe eono kena aure namake iteki kwali Tikikuse rebe ite okine, ibeteke ete imi. Ile Tuhane Eni makerike rebe ikerike mise titinai, amiki ebe rebe ikerike sakesa kai ami."} |
|
{"eng": "I am sending him to you for this very purpose, that he may know your circumstances and comfort your hearts,", "alp": "Au ulakeni loko imi leke imi rekwa be kena meije ami elia, kai leke iono lalemi ktili."} |
|
{"eng": "We give thanks to God the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,", "alp": "Papela ami kotie loko Alla ete imire ami kotie trima kasi bei Alla, iteki Tuhane, Kristuse Yesuse AmaI,"} |
|
{"eng": "having heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have toward all the saints,", "alp": "le ami lene peneka be imi hlaleke loko Kristuse Yesuse kai imi oki pusue Alla Eni tamataru."} |
|
{"eng": "because of the hope which is laid up for you in the heavens, of which you heard before in the word of the truth of the Good News", "alp": "Imi hlaleke kai oki Alla Eni tamataru ele mere le imi tolae imi hidupe loko saisa rebe Alla Iaknekaele ete imi ndete surgare peneka. Mere imi lenele akmena peneka, kena imi lene Sou Misete rebe nkenale,"} |
|
{"eng": "“Honor your father and mother,” which is the first commandment with a promise:", "alp": "“Holmate amami kai inami,” mere Alla Eni pleta menai rebe Italuke be,"} |
|
{"eng": "“that it may be well with you, and you may live long on the earth.”", "alp": "“Holmate amami kai inami leke lalemi ndina kai imi rue takwali mei nusa.”"} |
|
{"eng": "For none of us lives to himself, and none dies to himself.", "alp": "Ite ono ele mere le sae ihidupe lulu ruai erini sukare mo kai sae imatare lulu ruai eni sukare mo."} |
|
{"eng": "For if we live, we live to the Lord. Or if we die, we die to the Lord. If therefore we live or die, we are the Lord’s.", "alp": "Ite hidupe kai matare, pusue meru lulu Tuhane Eni suka hoko itere Tuhane Enie. Hidupe pise matare sakesa neka, pusure Tuhane Enie."} |
|
{"eng": "Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,", "alp": "Kena Simone iselu be Alla Iono Ro Misete Ikbasaesi le Yesuse Eni maka ulakaru esi tola balasi kena uluise eleki Simone ikeri kepene ete luasi."} |
|
{"eng": "saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”", "alp": "Kai ibeteke be, “Kuru, riluke kbasa mere ete au mina leke sire rebe au tola balaku kena uluije, Ro Misete Ikbasaeni.”"} |
|
{"eng": "They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?", "alp": "Esi ombe, “Ele mere hoko Aono tanda saisa leke ami selue kai ami hlaleke loko Ale? Asuka ono saisare?"} |
|
{"eng": "Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”", "alp": "Amiki ntuana menaru esi kane manane rebe kotiele manna ndete otoi nsekile. Mere lekie me Alla Eni Lepata rebe lekire be: Iriluke roti etesi bei ndete surga leke esi kanele.”"} |
|
{"eng": "After the two days he went out from there and went into Galilee.", "alp": "Petua lua peneka, Yesuse Irue me kota Sikare eleki Ikeu lori otoi Galilea."} |
|
{"eng": "For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.", "alp": "Yesuse Ibeteke peneka be, “Piasare nabi isupu holmate bei tamata me eni hena mo kai eni luma toinu mo.”"} |
|
{"eng": "So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.", "alp": "Po kena Iluake ndi otoi Galilea, tamata ete meru esi sapaI kena misete le esi selu yelu rebe Yesuse Ionolu mpai kota Yerusaleme kena pesta tamata Yahudiaru esi nete suike loko Alla Isirie esi ntuana menaru bei Mesire peneka."} |
|
{"eng": "But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.", "alp": "po kena tamata rebe supu bitike kena kwana suike bei matale peneka kai kena Alla Ipletae imi tamatare esi kai suike moneka."} |
|
{"eng": "For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.", "alp": "Le esi mata suike moneka le esi saka malekata peneka. Kai esi kwana suike bei matale peneka hoko Alla Eni nanae kenasi."} |
|
{"eng": "He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.", "alp": "Eleki Yesuse Ialena kena umpama ete tamata bokala meru be, “Tamata sae me iatnane anggure kwawi bokala. Eleki ndinu anggure mere iono tamata maketa esi sebae eleki ikeu takwali me otoi makete."} |
|
{"eng": "At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.", "alp": "Kena esi taleije, ndinu upui mere iulake eni tamata makerike sae loko tamata maka seba mere leke isupu bei esi hasile. Po esi tetai pine esi ulake ileu kai esi ono ikeri sasaisa moneka."} |
|
{"eng": "But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”", "alp": "Kena Simone Petruse iselu pusu meru hoko itatu me Yesuse oaIje kai ibeteke be, “Tuhane, Akeu beiku noma le au meije tamata dosa.”"} |
|
{"eng": "For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;", "alp": "Le pususi herane le iana rebe esi supure uboka titinai."} |
|
{"eng": "Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.", "alp": "Takwali mo bei ruele Yohanese, kamale elake kaisare Agustuse, iono Kaisare kena pusue Roma esi nusaru. Ipleta leke pusue tamata me Roma esi nusaru kusue nane leke rekwa tamata esi bokalaru."} |
|
{"eng": "This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria.", "alp": "Pleta kena kusue nane rebai mere, menai kena Kireniuse iono gubernure me otoi Siria. Otoi Siria mere, Romaru esi kbasaele."} |
|
{"eng": "All went to enroll themselves, everyone to his own city.", "alp": "Hoko pusue tamata suke leu me eni hena kena kusue nane."} |
|
{"eng": "as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”", "alp": "Tuhane Anete saisa rebe Ataluke ete ami tamata Israelaru amiki ntuana menaru, Abrahame, Isake, kai Yakupe. Hoko Tuhane laleMu noa Abrahame kai ami tamata Yahudiaru, eni anubuaru. Ami ono Tuhane Amu tamata makerike. Tuhane laleMu noa ami rame eti pela.”"} |
|
{"eng": "They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”", "alp": "Esi beteke loko lomai be, “Sire itapa ite kena lolike batu elake bei liane benaije?”"} |
|
{"eng": "for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.", "alp": "Po kena esi luake nda liane benaije, esi selu batu elake sire ilolikele peneka."} |
|
{"eng": "It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.", "alp": "Lesike petua lua pine tamata Yahudiaru esi pesta nete suike loko Alla Isirie esi ntuana menaru bei Mesire kai pesta esi kane roti rebe pake ragi more. Eleki imame elakaru kai kuru Torataru esi nikwa lalane ndendene kena kerike kai bunu Yesuse."} |
|
{"eng": "For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”", "alp": "Po esi beteke be, “Kena pesta elake mere ite kerike Yesuse yake le tamata leini me esi sukaI hoko esi nasuke ite kai esi hohae petu mere.”"} |
|
{"eng": "This was from the Lord. It is marvelous in our eyes’?”", "alp": "Alla Eni lepate be: ‘Tamata esi kerike lumare esi poie batu sae me po tatike pine batu mere kena lukue lili elake esi uweije.’ Imi baise Alla Eni lepate mere pene pibe mosa?”"} |
|
{"eng": "He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.", "alp": "Eleki Iralakesi be, “Imi hlaleke ktili mo. Au beteke ete imi be, ‘Sire pine ihlaleke ktili, hoko sepo ibeteke loko ulate be heti hoko ulate lekwe eheti. Kai sasaisa neka imi onore yele.’"} |
|
{"eng": "But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”", "alp": "[Po imi supu sirie ro tiae lupe meije batuke tahane tia senete kai kotie loko Alla.”]"} |
|
{"eng": "“Don’t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and rust consume, and where thieves break through and steal;", "alp": "“Imi lupuke taneia mei nusa yake le namake takalare kai silane kanelu kai tamata ndeane indeaelu."} |
|
{"eng": "but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust consume, and where thieves don’t break through and steal;", "alp": "Po lupuke imi taneia ndete surgare le namake takalare kai silane kanelu mo kai tamata ndeane, indeaelu mo."} |
|
{"eng": "Now all this has happened that it might be fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying,", "alp": "Ele mere leke sakesa kai lepata bei Alla rebe akmena nabi Yesaya ibetekele be,"} |
|
{"eng": "“Behold, the virgin shall be with child, and shall give birth to a son. They shall call his name Immanuel,” which is, being interpreted, “God with us.”", "alp": "“Bina sae rebe intulu kai mokwai mosa, namake ikeu blublulu kai iruele kwete mokwai, kai esi ono Eni nane Imanuele.” Imanuele esi natire Alla Imei kai ite."} |
|
|