|
{"eng": "let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.", "amx": "Peltj mapay! Tjerrtj nakenh-nakenh ngwenhel apek Altjerr-henh angketj impekarl, angketj arratj awetj-kwenyemeh, perrpertemeh anemarleng, renh twepelh-ilang, rang Altjerr-warn angkep twep-irretjeh. Mwerr kwenh lakenhan. Rang ngkweng kangkwerremeng, ntwang renh Altjerr-warn twepelh-ilek. Altjerrel renh peltj-ilemel anetj kwerenh kel taly-wetjenh. Altjerr rang renh mantj-mantj-ilemel rrkwetjenh, rang kwerel-ayeng iteth kwet anetjenh."} |
|
{"eng": "You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.", "amx": "Maney angerr-akert mapay, arrantherr kwenh ahelh nhenhel warl mwerr anthwerrel anek, rnwanentj angerr-akert. Arrantherr intjarlkwenh-intjarlkwern lakenhan. Arrantherr ker angerr atwemel arlkwetjart, mern-arlk. Lwerenh-penh arrantherr lakenheng tjerrtj anter angerr-akert irrek. Kelant Altjerrel arrantherrenh atwetjenh, station-arenyel pwelek anter angerr-akert atwemarl-arteh."} |
|
{"eng": "You have condemned and you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.", "amx": "Arrantherr tjerrtj peltj ngkwantj-irremel irrernng atwekarleng wart. Inang arrehantherr peltj anek!"} |
|
{"eng": "Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.", "amx": "Lakenh arrehantherr anetjenh. Interrkel rnwanentj arrehantherr-henh arlkwetjenheng, altjwer-altjwer-ilemel."} |
|
{"eng": "Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.", "amx": "Ngkweltj gold silver-arlk rnwanentj-arlk arrantherr wakekarl-penh arlkeny ywerretjenh. Ngkweltj ineheng arrngel Altjerrel arrantherrenh pawenhetjenh judgement-ehan ingkern."} |
|
{"eng": "For you ought to say, “If the Lord wills, we will both live, and do this or that.”", "amx": "Arrantherr lakenh angketjeh, “Ngkart rang tjeng apek nyerrkem, yeng kwerel-ayeng iteth kwet anetjenh, ngwenth thang lakenh mpwaretjenh.”"} |
|
{"eng": "But now you glory in your boasting. All such boasting is evil.", "amx": "Arrantherr tjwenelhemel nakelhem, arrantherr Altjerreng ularr rrwernelhem. Lakenh anetj anem."} |
|
{"eng": "Be subject therefore to God. Resist the devil, and he will flee from you.", "amx": "Lakenheng arrantherr itja Altjerreng ularr tjwenelhetjeh. Arrantherr kwerant war kangkwerretjeh. Arrantherr arrentj-ketj twer irnerrerrang, kwereng arrentj rang arrehantherreng ater alhetjenh."} |
|
{"eng": "Draw near to God, and he will draw near to you. Cleanse your hands, you sinners. Purify your hearts, you double-minded.", "amx": "Altjerr kwet nakerrerrang. Kwereng rang arrehantherr-warnemeh angkep-antey angath-irrem. Tjerrtj anetj mapay, anetj yanheng alngelhetjeh, mwerr arrantherr iteth-iteth irretjeh! Altjerrehant kangkwerretjeh! Iterrentj tjey nyentant anetjeh."} |
|
{"eng": "Can a fig tree, my brothers, yield olives, or a vine figs? Thus no spring yields both salt water and fresh water.", "amx": "Kwatj well-areny iterl-arang. Well nyentel anyenem kwatj mwerr, antjwenh-antjwenh. Well arrpenhel anyenem kwatj ilewerr apek, itja antjwetjeh. Kwatj mwerr kwatj ilewerr thwen itja well nyenteng arratem, itja kwenh. Peltj mapay, arnang tjwerrk mangkemeng, alangkw tjwerrk thwen ratherr itja pwert mangkem. Mern tjwerrkant mangkem! Lakenh-arteh aleny nwern-henhel-ayeng nwern itja anetj angketjeh! Angketj mwerrant angketjeh!"} |
|
{"eng": "Out of the same mouth comes blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so.", "amx": "Aleny nyent kwereng angketj mwerr angketj anetj thwen arratem. Aleny nwern-henhel nwern Ngkart Angey renh nakem. Aleny nyent kwerel nwern tjerrtj arrpenh iltem, arrampewem-arlk apek. Tjerrtj renh Altjerrelarl rarteh arrmernekarl. Peltj mapay, nwern itja lakenh angketjeh."} |
|
{"eng": "Indeed, we put bits into the horses’ mouths so that they may obey us, and we guide their whole body.", "amx": "Iterl-arang, artwang ngwenh apek kaltj nanthek, rang nantheh antjem, rang reins-el turn-em-ilemeng, nanth rang kel kwer kangkwerrem. Rang nanth renh reins-el turn-em-ilem ingerr apek alhetjeh, nanth rang kel ingerr alhem.Altwerl apek, rang kel altwerl alhem. Iron kwek arreny bit, rartek nanth renh turn-em-ilerl-apem. Bit rang kwek anthwerr arrakertel anem!"} |
|
{"eng": "Behold, the ships also, though they are so big and are driven by fierce winds, are yet guided by a very small rudder, wherever the pilot desires.", "amx": "Boat iterl-arang. Boat rang kwenh angerretj anthwerr anem. Renh irlkang twerel war aleth alhetjeh pew-ilem. Boat-ek-artwey rang boat renh turn-em-ilerl-apem steering wheel-el. Steering wheel-warn arnang petjem, arnang arrpenh kwekeng petjem, arreny rudder. Rudder rang ingkern-ampeny kwen anthwerr anem kwatjel-ayeng. Rudder rang kwenh boat angerretj turn-em-ilerl-apem. Rudder rang kwek anthwerr anem!"} |
|
{"eng": "So the tongue is also a little member, and boasts great things. See how a small fire can spread to a large forest!", "amx": "Tjerrtj-henh alenyemeh iterl-arang! Aleny kwenh kwek war anem. Kwerel tjerrtj angerr anthwerr tjwenelhemel nakelhem. Nhenh iterl-arang. Rwang alngenth kwekel kwenh rwang angerr anthwerr anthelem."} |
|
{"eng": "Let not many of you be teachers, my brothers, knowing that we will receive heavier judgment.", "amx": "Peltj mapay, arrantherr itja athek-irretjeh, kaltj-anthenh-anthenh anetjeh. Inang Altjerr-henh angketj kaltj-anthem, tjeperr anthwerr. Arrantherr iterretjeh-amparr. Iterl-aray, kelant Altjerrel kaltj-anthenh-anthenh map angerr judge-em-iletjenh, kenh tjerrtj arrpenh map kern war judge-em-iletjenh. Lakenh-hetj."} |
|
{"eng": "For we all stumble in many things. Anyone who doesn’t stumble in word is a perfect person, able to bridle the whole body also.", "amx": "Nwern ingkerrek arrpenh-ingar anetj mpwarem. Tjerrtj ngwenh apek arratj kwet angkem, inartek arratj anthwerr anem, inartek aleny mpwerrk thwen arratj anyenem."} |
|
{"eng": "But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?", "amx": "Tjerrtj nheng rarl ilelhem, rang Altjerr renh nakemarl war kwel, thang tjerrtj renh ilem, “Ntwang pal iterrem! Ntwang itja arratj nakem, ntwang war perrpert-ilelhem!” Thang ngwenh mernetjenhemeh, tjerrtj rarl iterreperremarl, rang kwel Altjerr renh nakem, rang itja Altjerreh kangkwerrem, rartek itja arratj iterrem."} |
|
{"eng": "Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?", "amx": "Ntwam arrwekeleny Abraham nheng iterl-arem? Wenheng Altjerrel Abraham renh ilek, “Ntwang arratj anem tjengeng ularr.”? Rang ler kwerenh Isaac renh ker itenh-itenhel-ayel arrernek, renh atwetjeh-anngernt. Tjenkerr Altjerreh anthetjeh-anngernt. Lakenh kwereng Altjerr kwer nyerrkemel angkek."} |
|
{"eng": "You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.", "amx": "Arrantherr angketj nhenheh irlpangkemel alhengk-aretjeh, Abraham rang kwenh Altjerreh nakenh-nakenh anek. Rang ler kwerenh tjenkerr anthetjeh anek Altjerreh, rang kwenh Altjerreh lakenh kangkwerrek. Ratherr pwert anem, renh naketjeh, kwer kangkwerretjeh-arlk. Abraham rang lakenh mernelhek, nakentj kwerenh arratj anek."} |
|
{"eng": "So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.", "amx": "Lakenh Altjerr-henh angketj pipel-ayeng intem, “Abraham-el Altjerr renh nakek. Altjerrel renh ilek, ‘Thang ngwenh alhengk-arem, ntwang artwang arratj anem.’ ” Angketj nhenh thang arrantherrenh irlpangkelh-ilem. Arrwekeleny map inang kaltj anek, Abraham rang Altjerr-henh peltj wart anetjart."} |
|
{"eng": "and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”", "amx": "Arrantherr artwang mantarr amparrkey-akert-warn lakenh angkem, “Keth mwerr nhenhel arrernelhang.” Kenh artwang rnwanentj anetj-anetj-akert-warn arrantherr angkem apek, “Ntwarr alenhel arrernelhay.” Arrantherr apek kwer angkem, “Yanhel ntwang irnang.”"} |
|
{"eng": "haven’t you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?", "amx": "Arrantherr apek lakenh angkem, arrantherr pal iterremel mernelhem. Arrantherr iterrem, tjerrtj maney angerr-akertant rang kwel angerr anemeng, kenh tjerrtj maney-kwenyan rang kwekarl. Arrantherr angketj lakenh angkemarleng, arrantherr war anetj-ilelhem."} |
|
{"eng": "For if anyone is a hearer of the word and not a doer, he is like a man looking at his natural face in a mirror;", "amx": "Tjerrtj ngwenh apek rang Altjerr-henh angketj awerl-anem, rang angketj kwer itja kangkwerrem, kel rang tjerrtj rarteh anetjenh, rang kwenh inngerr kwerenh kwatjel tjwerr-arelhemarl-arteh."} |
|
{"eng": "for he sees himself, and goes away, and immediately forgets what kind of man he was.", "amx": "Rang arelhem kwatj kwerel, inngerr kwerenh alhwang-akert apek anem. Rang alhem kwatj kwerel inngerr lhewelhentj-kweny. Rang angwerrem, inngerr kwerenh lhewelhetjeh. Tjerrtj inang Altjerr-henh angketj war awerl-anem, inang itja angketj kwer kangkwerrem, inang tjerrtjant war anem."} |
|
{"eng": "Let no man say when he is tempted, “I am tempted by God,” for God can’t be tempted by evil, and he himself tempts no one.", "amx": "Tjerrtj arrpenhel tjerrtj ngwenh apek arrtjelh-ilemarleng, anetj mpwaretjeh, tjerrtj nheng arrtjelh-ilekarl-penh rang itja rrtjwerremel ilelhetjeh, “Altjerrel kwel yengenh twernekarl, thang anetj mpwaretjeh.” Altjerr rang itja tjerrtj lakenh arrtjelh-ilem, anetj mpwaretjeh. Tjerrtjel kwenh Altjerr renh itja arrtjelh-ilem, anetj mpwaretjeh."} |
|
{"eng": "Then the lust, when it has conceived, bears sin. The sin, when it is full grown, produces death.", "amx": "Tjerrtj inarrp-artek alherrentj anetj inehenheh kangkwerrem. Tjerrtj alherrentj anetj inehenheh kangkwerremarleng, inang kel anetj mpwarem. Inang kel anetj kwet mernelhemeng, inang apek itja twep-irremeng, anetj inehenh mangkem. Kelant lwerenh-akert inang ilwetjenh."} |
|
{"eng": "But let him ask in faith, without any doubting, for he who doubts is like a wave of the sea, driven by the wind and tossed.", "amx": "Tjerrtjel apek Altjerr renh pawenhemeng, rang renh nakentj-akertel pawenhetjeh. Rang itja lakenh iterretjeh, “Thang war renh pawenhetjeh.”"} |
|
{"eng": "He is a double-minded man, unstable in all his ways.", "amx": "Tjerrtj inarl kern war pawenhemeng, inartek iterrentj atherr-akert anem, palekalek wart. Inang itja twerel Altjerr nakem. Altjerr rang ineh itja kangkwerretjenh."} |
|
{"eng": "Let endurance have its perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.", "amx": "Wenheng? Imampwerl-rlwer Altjerrel arrantherrenh kaltj-anthem, kwenp kwet anetjeh, arrantherr Altjerr renh twerel kwet naketjenheng. Lakenh Altjerrel nakentj arrehantherr-henh twer-ilem."} |
|
{"eng": "yet for love’s sake I rather appeal to you, being such a one as Paul, the aged, but also a prisoner of Jesus Christ.", "amx": "Christ-el yengenh ngkernek, kaltj-anthenh-anthenh angerr anetjeh werlampareny arrpenhek-arrpenhek. Lakenheng thang ngwenh pawenhemeng, ntwang tjeng kangkwerretjeh. Thang ngwenh lyet pawenhem war, ntwang nyerrkentj anemeng wart. Iterl-arang, yeng lyet tjayelel anem. Thang angketj Jesu Christ-kenh kaltj-anthekarl, lakenheng inang yengenh tjayel-warn kwernek. Iterl-aray, yeng aywang anem."} |
|
{"eng": "hearing of your love and of the faith which you have toward the Lord Jesus and toward all the saints,", "amx": "Thang awek, ntwang Ngkart Jesu renh kwenpel kwet nakemeng. Thang awekarl, ntwang nakenh-nakenh ingkerrekeh nyerrkentj mernelhemeng. Yeng arrken anthwerr awelhem! Yeng apek Altjerr-warn angkemeng, thang renh ilem, ntwang mwerr anthwerr mernelhemeng. Thang Altjerr renh kweteth ngkweng tjang-pawenherl-anem."} |
|
{"eng": "But when the kindness of God our Savior and his love toward mankind appeared,", "amx": "Altjerrel nwernenh atwemer, nwern anetj mpwarekarl. Rang-atwetj nwernenh anetj nwern-henheng inek. Nthakenh? Thang nhenh keth-iletjeh. Arrwekel rang nwerneh nyerrkemel ltarrp-irrek, nwernenh mantj-mantj-ilek."} |
|
{"eng": "that being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of eternal life.", "amx": "Altjerrel Kwerrern Alngaltar renh nwerneh-warn lanthek, kwatj alker-penhel-arteh nwern-henh ulpert rrpwaremel lhewek. Lakenh Altjerrel nwernenh anetjeng inek, nwern arratj anetjenheng kwereng ularr, iteth ngampekarl anetjeh-anngernt kwerel-ayeng. Nhenh rang mpwarek Jesu Christ-el-arleng, nwern kwer arlaltj kwerenh anetjenheng. Nwern anew-anew tjwempelhem, iteth ngampekarl anetjeh-anngernt wart, nheng Altjerrelarl nwernenh alhelek."} |
|
{"eng": "But I sent Tychicus to Ephesus.", "amx": "Thang artwang nheng Tychichus renh lanthem ngkweng-warn pip nhenh-akert, town Ephesus-warn."} |
|
{"eng": "and will turn away their ears from the truth, and turn away to fables.", "amx": "Lakenh kwenh anetjenh. Arrpenhel pal kaltj-anthemeng, tjerrtj inang renh kangkemel awem. Inang ahentj-anetjenh, angketj anetj-anetj awetjeh. Inang pal kaltj-anthenh-anthenh map ngwetjenh, ineh kangkwerretjenheng. Kwereng inang itja weth ahentj-anetjenh, kaltj-anthenh-anthenh arratj renh awetjeh. Inang angketj mwerreng ntjwem-irretjenh. Inang angketj palekalekehant war kangkwerretjenh."} |
|
{"eng": "From infancy, you have known the holy Scriptures which are able to make you wise for salvation through faith which is in Christ Jesus.", "amx": "Timothy-ay, ntwang lakenh kwet tjey arratjel alhep-alhang. Ntwang ineh kaltj anem, nheng inang ngwenh arrwekel angketj mwerr Jesu-akert kaltj-anthekarleh. Ntwang kaltj anem, inehenh angketj arratj anem. Ntwang kwenh angketj mwerr nhenh nakek. Ntwang kwenh kwer kwekeng-ntjel kaltj-irrentjek Altjerr-henh angketjeh, nheng Altjerrelarl angketj angenh-angenh map inenh ilek, inang pip-warn arrernetjenharl. Pip nhenheh tjerrtj ngwenh apek read-irremeng, inang kaltj anetjeh, tjerrtj ngwenh apek rang ahentj-anem, Ngkartel renh anetj kwerenheng inetjeh, rang anetj mpwarekarl-penh twep-irretjeh, rang iterl-aretjeh Jesu Christ rang ntwerlkel nwerneh ilwekarleng. Lakenhengemeh ntwang kwet ingkentetjeh tjey arratj nhenh, ntwarl kaltj-irrek Altjerr-kenh pipeng."} |
|
{"eng": "Even as Jannes and Jambres opposed Moses, so these also oppose the truth, men corrupted in mind, who concerning the faith are rejected.", "amx": "Ngkwey artwang Egypt-areny atherr arreny Jannes Jambres thwen anek, ratherr arrpenh map rrtjwerremel ilerl-apetjart. Ratherr twernk angerr Pharaoh renh ayakerl-anerrek, Moses kwer kangkwerrehetj. Lyet pal kaltj-anthenh-anthenh nheng map tharl ngkweng ilekarl-penh, inang arrpenh mapeh rrtjwerrem. Inang angketj arratjeh tjweker-irrem. Inang angketj anetj kaltj-antherl-apem artwang nheng-atherr-artek, Jannes, Jambres thwen inang rrtjwerremel ilerl-apetjart. Iterleng-iterl inehenh perrpert-ilekarl. Inang angketj mwerr Ngkart Jesu-akert itja arratj kaltj-anthem, inang itja arratj Altjerr nakem. Ngkartel inenh anpwekarl."} |
|
{"eng": "But they will proceed no further. For their folly will be evident to all men, as theirs also came to be.", "amx": "Ingkerrekel lyet keth arem, pal kaltj-anthenh-anthenh inang Ngkarteh irrpelth-irrem. Ingkerrekel angketj inehenh itja naketjeh."} |
|
{"eng": "and they may recover themselves out of the devil’s snare, having been taken captive by him to do his will.", "amx": "Tjerrtj arrpenh map kwer irrpelth-irrem apek, rang inenh mantjel kaltj-anthetjeh, ahang-irretjal anetjeh. Altjerrel apek inenh twepelh-iletjenh. Arrentjel kel inenh tjey anetj-warn ngwek, kwer kangkwerretjeh. Altjerrel apek iterleng-iterl inehenh arratj-ilemel inetjenheng arrentj kwerehetj. Inang angketj arratj kwer kangkwerretjenheng."} |
|
{"eng": "(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.", "amx": "Ntwang kel kaltj anem Onesiphorus kwer, nheng yeng mer Ephesus kwerel anetjam-rlwer. Rang nheng tjeng tangetjel anekarl, angerr rrkwapemel. Thang Ngkart renh tjang-pawenhem, rang Onesiphorus kwer iterretjenh, rang arltang kwerel tjerrtj ingkerrek judge-em-iletjenh-rlwer."} |
|
{"eng": "Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.", "amx": "Ntwang tjerrtj map kaltj-anthem, ntwang itja angwerretjeh angketj ineh, tharl ngwenh kaltj-anthekarleh. Kaltj-anthang angketj nyent renh, tharl nheng ngwenh ilek. Ntwang itja angwerretjeh, Christ renh kwet naketjeh, ntwang tjerrtj mapeh nyerrkentj mernelhetjeh, ntwang Jesu Christ-el-ayeng nyent-irrekarl anemeng."} |
|
{"eng": "That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.", "amx": "Thang ngkweng angketj mwerr renh kaltj-anthek. Ntwang angketj nhenh arratj anyenang, angart-wetjal. Kwerrern Alngaltar rang nwernehel-ayeng kwenel anem, rang ngkweng tangetjel anem, ntwang angketj mwerr renh arntarnt-aretjeh."} |
|
{"eng": "Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,", "amx": "Timothy-ay, yengaw Paul. Thang pip nhenh ngkweng-warn lanthem. Jesu Christ-el yengenh lanthek, kaltj-anthenh-anthenh tjeperr kwerenh anetjeh. Nhenhek Altjerr arrwekel yengenh ngwek. Rrkwapentj tjengenh anem, tjerrtj map Altjerr-henh alhelentj-penh kaltj-antherl-apetjeh, inang apek Jesu Christ-el-ayel nyent-irremeng, inang iteth ngampekarl anetjenheng."} |
|
{"eng": "to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.", "amx": "Timothy-ay, ntwang kwenh ler tjengenh-arteh anem, yeng ngkweng nyerrkem! Thang Altjerr Angey Ngkart Jesu Christ thwen ngkweng tjang-pawenhem, ratherr ngkweng kangkentj mernelhetjeh, ratherr ngwenh mantj-mantj-ilemel arntarnt-aretjeh, ntwang ngwerleny anetjenheng ater-kwenh."} |
|
{"eng": "Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,", "amx": "Timothy-ay, angketj ingkerrek tharl ngwenh kaltj-anthekarl-akert, inenh mantjel anyenang. Pal kaltj-anthenh-anthenh inang rrtjwerremel ilelhem, inang kaltj kwel. Ineh kangkwerretjal anang. Angketj anetj ingkerrek mentj impang."} |
|
{"eng": "which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.", "amx": "Rrpwetj arrpenh angketj rrtjwerrentj inehenheh kangkwerrekarl-penh, inang Ngkart kwereng ntjwem-irrek. Thang Ngkart renh tjang-pawenhem arrehantherr, rang arrantherrenh mantjel kwet arntarnt-aretjeh, rang kangkentj arrehantherr mernelhetjeh. Angketj nhenhemeh thang pip-warn ingkerrek arrernekarl, arrantherr read-irretjeh."} |
|
{"eng": "that you keep the commandment without spot, blameless until the appearing of our Lord Jesus Christ,", "amx": "Lakenh thang ngwenh pawenhem, ntwang yengenh alheletjeh, kaltj-anthentj ingkerrek tjengenheh ntwang arratj kangkwerretjeh, angketj nhenh tharl pip nhenh-warn tanthemarl. Ntwang Altjerreng ularr alhelang, Jesu Christ-eng ularr thwen. Altjerr rang kwenh ingkerrek iteth anthem. Jesu Christ rang alngetherr ilelhek, nheng rang irnetjam twernk angerr Rome-areny Pontius Pilate-eng ularr. Lakenheng ntwang kangkwerremel anetjeh, Ngkart Jesu Christ rang petj-alpetjeh-atwetj."} |
|
{"eng": "But godliness with contentment is great gain.", "amx": "Tjerrtj ngwenhel apek Christ nakem, rang kaltj, rang alker-warn irrpetjenh. Rang athek-irrem, Altjerr-henh angketjeh kangkwerretjeh. Rang itja athek-irrem wenh-wenh apek ahelh-arenyek. Arrpenh map nwern apek maney-akert rnwanentj-akert anem, arrpenh map nwern apek maney-kweny anem. Kel mwerr. Mwerr anay, arrken war, ntwang maney kwek apek anyenemeng."} |
|
{"eng": "For we brought nothing into the world, and we certainly can’t carry anything out.", "amx": "Tjerrtj inang nheng kwer kwek ngwerrm-irrek ahelh nhenhel, rnwanentj-kweny. Kwereng inang itja rnwanentj inehenh angetjenh, nheng inang ilwetjenharl."} |
|
{"eng": "But having food and clothing, we will be content with that.", "amx": "Lakenheng nwern apek mern-akert anem, rnwanentj-akert anem, nwern kel kwer-akert kwenp anetjeh, itja weth arlweletjeh rnwanentj angerr apek maney angerr apek."} |
|
{"eng": "constant friction of people of corrupt minds and destitute of the truth, who suppose that godliness is a means of gain. Withdraw yourself from such.", "amx": "Inang iterl-arelhem, inang kwel kaltj Altjerr-henh angketjeh, inang itja arratj iterl-arem, lakenh inenh nakepakel anthwerr mpwarem. Inartek nakelhem war. Inang pal iterrem. Inang ahentj-anem arrpenh mapel-ayeng ilterretjeh, angketj wenh-wenheh-penh angkerremel. Ilterrekarl-penh inang tjerrtj arrpenh mapeh arnkely-irrem, ularrek-ularr tjetjeny-ilerrem. Inang palekalek-ilelhem, angketj arratj Ngkart Jesu-akerteh angwerrekarl. Inang iterrem, werlampareny kaltj-anthekarl-penh, werlamparenyel inenh tjenkerr angerr kwart-wemel anthetjenharl kwel. Itja kwenh!"} |
|
{"eng": "Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.", "amx": "Tjerrtj arrpenh map anetj mernelhem apek, tjerrtj arrpenhel renh keth arem. Tjerrtj arrpenh map anetj mernelhem, tjerrtj arrpenh mapel inenh aretj-kwenyarl. Kelant inang awemel arem."} |
|
{"eng": "In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.", "amx": "Tjerrtj arrpenh map mwerr mernelhem apek, tjerrtj mapel inenh keth arem. Tjerrtj arrpenh map mwerr mernelhem apek, tjerrtj arrpenh mapel inenh aretj-kwenyarl. Kel arrpenh-ingar Altjerrel nhenh keth-iletjenh, arrpenh mapel awemel aretjenheng."} |
|
{"eng": "having condemnation, because they have rejected their first pledge.", "amx": "Yeng ahentj-anem arrantherrenh angketj iletjeh inpert awenk map-akert. Inang inpert irrekarl-penh, inang lakenh apek ilelhetjenh, “Thang itja weth anew inetjenh, arlwekerel kwet yeng anetjenh, Ngkartekant kwet rrkwapetjenh.” Kelant inang apek ahentj-irrem, weth marrert irretjeh. Inang apek angwerrem, inang nheng Christ-eh alhelekarl, itja anew inetjenharl. Inang alhelentj inehenh mentj impemel anketj-warn irrem apek. Altjerr ahentj-kweny irrehetj, inang alhelentj inehenheh angwerrehetj. Lakenh-hetj arrantherr inehenh arreny itja pip-warn arrernetjeh, mpank-amparr, nheng werlamparenyel inenh arntarnt-aretjeh."} |
|
{"eng": "being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.", "amx": "Arrantherr inpert nhenh map-henh arreny pip-warn arrernetjeh, nheng werlamparenyel inenh arntarnt-aretjenheng. Mpank arreny inehenh arrernetjeh-anngernt, arrantherr inenh aretjeh-amparr mantjel. Nheng inang apek arelh ampwang anthwerr anem, 60 years-warn-athekant angerrepat anthwerr. Nheng marl apek angerrepat anetj-kweny, arreny inehenh itja pipeh arrernetjeh, mpank. Rlkwemen ngwenhel apek anew nyent anyenekarl, rang itja mpweny arrpenhel-arleng alhekarl apek. Arrpenh mapel ilem, rang arrpenh mapek kangkentj kwet mernelhekarl. Rang kwer kwerenh arratj mangkelh-ilekarl. Alethang apek petjem, rang tjerrtj renh wantemel arntarnt-arem. Nakenh-nakenh arrpenh apek iltjelay-irrem, rang renh arntarnt-arem. Rang tjerrtj anketj-warn irrekarleh mantj-mantj mernelhekarl. Rang tjerrtj arrpenheh tangetjel kwet anekarl. Inpert nhenh mapant arreny inehenh pip-warn arrernetjehan, nheng werlamparenyel inenh arntarnt-aretjenheng."} |
|
{"eng": "Also command these things, that they may be without reproach.", "amx": "Ntwang angketj nhenh werlamparenyeh iletjeh, inang arratj mernelhetjenheng. Arrpenh apek ineh-akert anetj angkehetjeng."} |
|
{"eng": "But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.", "amx": "Arrpenh mapel peltj inehenh itja arratj arntarnt-arerl-anem, inang kel Ngkart-henh mpwareng-arengeng ampakelhek, inang itja nakenh-nakenh arratj anem. Inang kwenh tjerrtj nakenh-nakenh-kwenh mapeng anetj-lkwer anem. Tjerrtj nakenh-nakenh-kwenh mapel inang peltj inehenh arratj arntarnt-arem."} |
|
{"eng": "This saying is faithful and worthy of all acceptance.", "amx": "Yeng ahentj-anem, angketj nhenh ngkweng iletjeh, angketj mwerr anthwerr. Nwern ingkerrek angketj nhenheh kangkwerretjeh. Tjerrtj arrpenh inang lakenh angkem, “Mpwerrk twer kwet anyenetjeh, nhenh kel tjeperr anem”. Lakenh kwenh mwerr. Kenh tjeperr anthwerr rang anem, kwerrern nwern-henh twer mpwaretjeh, nwern Altjerreng ularr arratj kwet mernelhetjeh. Altjerrel nwernenh kwart-wetjenh, ahelh nhenhel mer alkerel-arlk."} |
|
{"eng": "forbidding marriage and commanding to abstain from foods which God created to be received with thanksgiving by those who believe and know the truth.", "amx": "Lakenhan inang tjerrtj inenh rrtjwerremel war ilem. Inang arnpakemel ilem lakenhan, “Marl mapay! Arrantherr arlwekerelant anerrerrang, anew inetj-kweny kwel alartetjeh! Artwang mapay! Arrantherr arnkentjelant anerrerrang, anew inetj-kweny kwel alartetjeh! Ker arrpenh apek anetj itja arlkwetjeh! Kenh mern ker arrpenh mapant arlkwerrerrang!” Nthakenharlam lakenhan, kwey? Altjerrel kwenh mern ker inenh arrmernekarl! Lakenheng tjerrtj nakenh-nakenh inang angketj arratj alhengk-aremarl, inang kwenpel arlkwem mern ker wenh-wenh apek. Inang Altjerreh lakenh angkem-amparr, “Angeyay, nwern ngkweng kangkem, ntwarl mern ker nhenh nwerneh anthekarleng.”"} |
|
{"eng": "For it is sanctified through the word of God and prayer.", "amx": "Iterl-aray, Altjerrel ingkerreny mwerr arrmernekarl. Mern ker inang mwerr anem, Altjerrel inenh arrmernekarleng. Nwern Altjerr renh kangkentjel pawenhetjeh-amparr, rang mern ker nwerneh anthekarleng, kwereng nwern mern ker kwenpel arlkwetjenheng wart."} |
|
{"eng": "but if I wait long, that you may know how men ought to behave themselves in God’s house, which is the assembly of the living God, the pillar and ground of the truth.", "amx": "Timothy-ay, yeng ahentj-anem, ngkweng-warn ngwenth war yatjarr alhetjeh. Arrpenh mapel apek yengenh ayakehetjeng, thang pip nhenh ngkweng-warn arrwekel kwet tanthemel lanthem. Pip nhenhel-ayeng thang ngwenh ateng-ilemel ilem, nthakenh nakenh-nakenh map werlamparenyeng ularr mernelhetjeh. Werlampareny kwenh Altjerr-henh peltj map anem, inang Altjerr iteth renh nakem. Inang Altjerr-henh angketj arratj anyenemel arntarnt-arem. Arrpenhel apek angketj ulpert-ilehetj."} |
|
{"eng": "(for how could someone who doesn’t know how to rule his own house take care of God’s assembly?)", "amx": "Rang arlaltj kwerenh mapeh-amparr tjey arratjel tjey-angetjeh, inenh mantjel arntarnt-aremel. Rang ler kwerenh map kaltj-anthetjeh, arratj kwer kangkwerretjeh. Werlamparenyel renh arem, rang arlaltj kwerenh map arratj kaltj-antherleh. Iterl-arang, rang apek arlaltj kwerenh itja tjey arratjel tjey-angemeng, nthakenham rang Altjerr-henh werlampareny tjey arratjel tjey-angetjenh? Itja apek. Werlampareny kwer rang arratj rrkwapetjeh."} |
|
{"eng": "The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;", "amx": "Nthakenh werlamparenyel arntarnt-arenh-arenh urraretjenh? Wenh-arteh arntarnt-arenh-arenh ngwenh apek rang anem? Nhenh itja mwerr anem, arrpenhel apek ilemeng, rang anetj-akert anem kwel. Arntarnt-arenh-arenh rang anew nyentant anyenetjeh. Rang itja alherrentj anetjeh kangkwerrem. Rang angketj anetj angketjal anetjeh. Rang angemang mwerr anetjeh. Alethang apek petjem, rang tjerrtj renh ngwetjeh mer kwerenh-warn, ankwang intetjeh apek. Rang kwenh kaltj, nthakenh tjerrtj map kaltj-anthetjeh-anngernt."} |
|
{"eng": "not a drinker, not violent, not greedy for money, but gentle, not quarrelsome, not covetous;", "amx": "Rang ngkwarl angerr antjwetjal anetjeh. Rang itja atwenh-atwenh anetjeh, itja iltetjal anetjeh. Rang ngwerleny anetjeh, itja parrp ahang-irretjeh. Rang itja maneyeh-arlk alherretjeh."} |
|
{"eng": "but with good works, which is appropriate for women professing godliness.", "amx": "Yeng ahentj, marl inang kayak mernelhetjeh, mantj-mantj iterremel mpwarelhetjeh. Inang tjerrtj arrpenh mapeh tangetjel anetjeh, inenh arntarnt-aremel. Inang itja antheparr mpwarelhetjeh, mantarr amparrkey-arrkey-kweny. Inang mantarr arrkay-warn irrpetjehant. Inang arnang gold amwerlt-kenh ahentj-kenh-arlk itja impetjehant. Nheng inang lakenh-arteh apek antheparr mpwarelhemeng, inang apek pip-warn alhem, artwang map ahentj-anehetjeng antheparr aremel, lakenh-hetj. Inang itja lakenh mernelhetjeh. Inang arratj mernelhetjeh, inang Altjerr renh nakemeng wart."} |
|
{"eng": "who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.", "amx": "Nwern apek renh lakenh pawenhem, Altjerr rang kangkem. Rang Iteth-ilenh-ilenh nwern-henh anem wart. Rang ahentj, tjerrtj ingkerrek arnang anetjeng inetjenh, inang iteth ngampekarl anetjenheng. Rang ahentj, tjerrtj ingkerrek kaltj-anthentj arratjek kaltj anetjeh."} |
|
{"eng": "As I urged you when I was going into Macedonia, stay at Ephesus that you might command certain men not to teach a different doctrine,", "amx": "Thang ngwenh ilem, Ephesus town-el antarl-irretjeh. Thang arrwekel ateng-ilekarl nheng. Yeng nheng mer Macedonia-warn alhetjeh anekarl, thang ngwenh nhenh arrwekel ilek, artwang Ephesus-areny rrpwetjel tjerrtj map pal kaltj-anthekarl. Ntwang inenh arnpaketjeh."} |
|
{"eng": "and not to pay attention to myths and endless genealogies, which cause disputes rather than God’s stewardship, which is in faith.", "amx": "Inang kwenh tjerrtj map kweteth ilem angketj anengkerr-penh-arlk, angketj tjerrtj irrernngepat map-penh-arlk. Kwereng tjerrtj map werrem angketj nhenheng arrngel. Ntwang inenh lakenh arnpaketjeh, “Altjerr-henh angketjengant kaltj-irray!” Altjerr-henh angketjelant nakentj nwern-henh twer-ilem, nwern arratj rrkwapetjeh kwer."} |
|
{"eng": "Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope,", "amx": "Yeng Paul, angketj nhenh thang pip-warn arrernem, lanthetjeh-anngernt. Altjerr Jesu Christ thwen ratherr yengenh urraremel ngakek, kaltj-anthenh-anthenh tjeperr Jesu Christ-henh anetjeh. Altjerr kwenh nwern-henh Iteth-ilenh-ilenh anem. Nwern Jesu Christ kwer tjwempelhem, rang angkep petj-alpetjenh, nwernenh inerl-alpetjeh."} |
|
{"eng": "to Timothy, my true child in faith: Grace, mercy, and peace from God our Father and Christ Jesus our Lord.", "amx": "Timothy-ay, thang pip nhenh ngkweng-warn lanthem. Ntwang kwenh ler tjengenh-arteh anem, ilak renh nakemeng wart. Thang Altjerr Angey Ngkart Jesu Christ thwen ngkweng tjang-pawenhem, ratherr ngkweng kangkentj mernelhetjeh, ratherr ngwenh mantj arntarnt-aretjeh, ntwang ngwerleny kwet anetjenheng, ater-kweny."} |
|
{"eng": "Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, that you withdraw yourselves from every brother who walks in rebellion and not after the tradition which they received from us.", "amx": "Peltj mapay, nwern arrantherrenh nhenh ilem, Ngkart Jesu kwenh ahentj-irrem. Arrantherr peltj apek nyentam-nyent aremeng werlampareny arrehantherr-henheng, inang ntjwem-lkwer anemeng, itja rrkwapetjeh ahentj-anemeng, ankey war nthwerl-apemeng, inang itja kangkwerremeng wart angketj nhengeh, nwernarl arrantherrenh kaltj-anthekarleh, arrantherr tjerrtj inenh mentj impetjehant, inarrp anetjeh."} |
|
{"eng": "For you know how you ought to imitate us. For we didn’t behave ourselves rebelliously among you,", "amx": "Arrantherr kel kaltj, arrantherr nwerneh-arteh mernelhetjeh, nheng nwern rrkwapekarl-arteh, nwern arrehantherrel-ayel anekarl-arteh."} |
|
{"eng": "comfort your hearts and establish you in every good work and word.", "amx": "Altjerr Angey rang nwerneh nyerrkem. Rang nwernenh anew-anew anetjeh mpwarem, Jesu-ek kwenp tjwempelhetjeh. Nwern Jesu Christ Altjerr Angey thwen tjang-pawenhem, ratherr arrantherrenh tjep-tjep-iletjenh, arrantherrenh twer-iletjenh, arrantherr mwerr kwet mernelhetjeh, arrantherr arrpenh mapek wenh-apatherr mwerr mpwaretjeh, wenh-wenh apek angketjeh angketj mwerrel."} |
|
{"eng": "But we are bound to always give thanks to God for you, brothers loved by the Lord, because God chose you from the beginning for salvation through sanctification of the Spirit and belief in the truth,", "amx": "Peltj mapay, Ngkart rang kwenh arrehantherr nyerrkek. Nwernehant anem, Altjerr-warn kweteth nyerrkemel angketjeh, arreny arrehantherr-henh ilemel. Ngkwey rang arrantherrenh urraremel ngakekarl, arlaltj kwerenh anetjeh. Arrantherr angketj arratj renh nakekarl, kwereng rang arrantherrenh ngwek anetjeng, arrantherr kwerel-ayeng iteth ngampekarl anetjenheng. Kwerrern Alngaltarel arrantherrenh mwerr-ilem."} |
|
{"eng": "to which he called you through our Good News, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.", "amx": "Rang nwernenh lanthek, angketj mwerr arrantherrenh iletjeh. Nwern arrantherrenh angketj nhenh ilek. Angketj nhenhel-ayeng, Altjerrel arrantherrenh ntangkek, arrantherr Ngkart Jesu Christ-arteh anetjeh, arrantherr kwerel-ayeng anetj-alpetjenheng mer alkerel."} |
|
{"eng": "that they all might be judged who didn’t believe the truth, but had pleasure in unrighteousness.", "amx": "Artwang Altjerreh Irrpelth-irrenh-irrenh rangemeh keth-irretjenh, arrwekel-amparr nwern renh alhengk-aretjeh. Rang twer angerr-akertel mpwaretjenh, tjerrtj map rrtjwerremel iletjenh. Rang anetj angerr anthwerr mpwaretjenh. Rang tjerrtj inenh arrtjelh-iletjenh. Tjerrtj mapel kwenpel renh kangkwerremel naketjenh. Inang Altjerr-henh angketjeh kangkwerremer, Altjerr renhant nakemer, rang inenh anetjeng inetjenh, inang iteth ngampekarl anetjenheng. Itja kwet, inang kwenh ahentj-kweny anetjenh. Inang Altjerreng ntjwem-irretjenharl, anetj mpwaremel. Ineh imampwerl angerr anetjenh. Inang tjey anetj urraretjenh, Altjerrel inenh perrpert-ilemeng wart. Arltang ingkernel Jesu rang petj-alpetjenh, parrtj angerr-akert. Rang artwang nheng renh rwang-artek ilwernemel ywerrelh-iletjenh. Kwer-penh Altjerrel tjerrtj anetj mernelhekarl-penh map inenhemeh anpwetjenh rwang anganentj-warn."} |
|
{"eng": "For the mystery of lawlessness already works. Only there is one who restrains now, until he is taken out of the way.", "amx": "Nwern artwang nheng kwer itja kaltj. Lyet rang arrweperel kwet rrkwapem, arnpakenh-ilenh-ilenhel renh arnpakemeng wart. Arnpakenh-ilenh-ilenh nhenh rang artwang Altjerreh Irrpelth-irrenh-irrenh renh arnpaketjenh, artwang rang itja angerr anetj mpwaretjeh arrtjelh-iletjenh. Arrantherr kaltj arnpakenh-ilenh-ilenh nheng kwer. Altjerrel arltang urraretjenh, arltang kwerel artwang Altjerreh Irrpelth-irrenh-irrenh rang keth ngwerrm-irretjenh. Arltang kwerel Altjerrel arnpakenh-ilenh-ilenh renhek-amparr tjeyeng arnangelh-iletjenh."} |
|
{"eng": "when he comes in that day to be glorified in his saints and to be admired among all those who have believed, because our testimony to you was believed.", "amx": "Inang itja kwet irrpetjenh Ngkart-henh mer alker-warn. Arltang kwerel rang inenh kwereng kwetant alharlkwetjenh, rang petjemarleng twer angerr-akert. Kwereng Jesu nakenh-nakenh map anetj-alpetjenh kwerel-ayeng. Inang renh naketj-alpetjenh lakenh angkemel, “Jesu rang mwerr anthwerr.” Arrantherr tjerrtj inehel-arleng anetjenh, arrantherr angketj nwern-henh nakekarleng wart."} |
|
{"eng": "For it is a righteous thing with God to repay affliction to those who afflict you,", "amx": "Arrpenh mapel arrantherrenh nakepakel-ilek, kenh arrantherr kwenp kwet Christ nakekarl. Lyet-antey Altjerrel arrantherrenh twer-ilem, kelant arrantherr mwerr anthwerr anetjenh, rang arrantherrenh mer kwerenh-warn irrpelh-iletjenh. Altjerr rang tjerrtj ingkerrekeh arratj mpwarem. Tjerrtj inarl arrantherrenh alwernemeng nakepakel-ilemel, kenh Altjerrelemeh tjerrtj inenh angkep nakepakel mpwaretjenh, lakenh."} |
|
{"eng": "Test all things, and hold firmly that which is good.", "amx": "Arrantherr angketj arrpenh map-henh mantjel awetjeh-amparr, angketj pal apek anehetjeng. Angketj arratjehant arrantherr kangkwerretjeh."} |
|
{"eng": "Abstain from every form of evil.", "amx": "Angketj anetj arrantherr impetjehant."} |
|
{"eng": "Don’t quench the Spirit.", "amx": "Arrantherr itja Kwerrern Alngaltareng ntjwem-irretjeh. Kwerrern Alngaltar apek angkemeng arrehantherr-warn, arrantherr kwer kangkwerretjehant, itja mentjel awetjeh."} |
|
{"eng": "Don’t despise prophecies.", "amx": "Arrpenhel apek ilemeng, “Kwerrern Alngaltarel yengenh ilek.” Mantjel awerrerrang angketj kwerenh. Kwerrern Alngaltar rang arrantherrenh arratj ilemeng, arrantherr kwer kangkwerretjehant, itja mentjel awetjeh."} |
|
{"eng": "For God didn’t appoint us to wrath, but to the obtaining of salvation through our Lord Jesus Christ,", "amx": "Altjerrel arrantherrenh urraremel ngakek, rang arrantherrenh Ngkart Jesu Christ-el-arleng iteth kwetant inerl-alpetjenheng, kwerel-ayeng iteth ngampekarl anetjeh-anngernt. Rang itja iterrek, arrantherrenh atwetjeh kwel."} |
|
{"eng": "who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.", "amx": "Nwern ilwetjeh apek, nwern iteth anetjeh apek, Ngkart Jesu petj-alpetjeh-atwetj. Nwern itja kaltj. Iterl-aray, nwern ingkerrek Ngkart Jesu-el-ayeng arraw-irretjeh, kwerel-ayeng kwet anetj-alpetjenh."} |
|
{"eng": "But since we belong to the day, let’s be sober, putting on the breastplate of faith and love, and for a helmet, the hope of salvation.", "amx": "Peltj mapay, arrantherr itja akwen arrpenh map-arteh mernelhetjeh, Altjerr alhengk-aretj-kweny map-arteh. Inang kwenh ngwemerntel anem iterrentj irlpang-kwenh. Nwern itja ineh-arteh anetjeh. Nwern parrtjel anem, lakenh nwern karr anetjeh iterrentj arratj-akert, Jesu rang petj-alpetjenharl lwerenhek. Lakenh nwern anwerlketj-kwenh anetjenh kaltj wart, lakenh-arteh, nheng anyenngalthel tjerrtj anwerlkelh-ilemeng-arteh. Tjerrtj apek ankwang intetjeh ahentj, rang kel kwenyel ankwang intem. Tjerrtj apek terangk-irretjeh ahentj-anem, rang kel kwenyel terangk-irrem. Nwern itja lakenh-arteh anetjeh. Nwern iterrentj arratj-akert anetjeh. Lakenheng nwern arntarnt-arelhetjeh, kweteth Altjerr renh nakemel, tjerrtj arrpenheh nyerrkentj mernelhemel. Nwern kwenp kwet tjwempelhem kwer, Ngkartel nwernenh inerl-alpetjeh-atwetj."} |
|
{"eng": "For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.", "amx": "Angketj nwern awek Ngkart Jesu-eng, rarrp nwernenh ilerleh, nwernemeh arrantherrenh angketj nhenh renh ilem keth-ilemel. Angketj nhenh arrantherr kwenh kangkwerretjekant, tjeperr anthwerr impen. Jesu rang petj-alpetjenh-rlwer, nwern tjerrtj iteth kwet anemarl map nthakenham nwern irretjenharlam? Nwern itjarl nakenh-nakenh ilwekarl mapeh arrwekel irretjenh."} |
|
{"eng": "For the Lord himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with God’s trumpet. The dead in Christ will rise first,", "amx": "Lakenheh-amparr anetjenh. Angel alker-areny twernk rang arlketjenh-amparr. Angel arrpenhel Altjerr-henh trumpet angkelh-angkelh-iletjenh-amparr. Kwereng Ngkart Jesu Christ alkereng anarnpetj-alhetjenh. Kwereng tjerrtj Christ renh nakenh-nakenh ilwekarl map inek-amparr iteth-irremel kemerretjenh."} |
|
{"eng": "not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,", "amx": "Arrantherr anew nyent-akertant arratj anetjeh. Arrantherr itja arrpenh-henh mpwerrkek ahentj-anetjeh. Lakenh tjerrtj Altjerreh kaltj-kweny map arrpenh-henh mpwerrkek ahentj-anem, anetj-ilelhemel. Arrantherr alherrentj anetj impetjeh."} |
|
{"eng": "For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.", "amx": "Peltj mapay, nwern nheng arrwekel arrantherrenh kaltj-anthekarl, nthakenh arrantherr Altjerreng ularr arratj mernelhetjenh. Lakenh Ngkart Jesu-el nwernenh ilek. Arrantherr arratj kangkwerremel kaltj-irrek. Altjerr rang kwenh arrehantherr arrken awelhem. Nwern weth arrantherrenh ilem: arratj mernelhetjeh, nwern nheng arrantherrenh kaltj-anthekarl-arteh arrwekel."} |
|
{"eng": "For now we live, if you stand fast in the Lord.", "amx": "Nwern angketj nhenh awekarl, nwern kangkentj awelhek. Peltj mapay, lyet nwern anem nakepakel, kenh nwern arrken awelhem arrehantherr, arrantherr Ngkart renh twerel kwet nakemeng wart."} |
|
{"eng": "that no one would be moved by these afflictions. For you know that we are appointed to this task.", "amx": "Arrpenh mapel arrantherrenh nakepakel-ilem, arrantherr Christ nakemeng. Kenh nwern itja ahentj-anek, arrantherr Christ-eng ampakelhetjeh. Arrantherr kel kaltj anem, nwernenh arrpenh mapel nakepakel mpwaretjenh."} |
|
{"eng": "For most certainly, when we were with you, we told you beforehand that we are to suffer affliction, even as it happened, and you know.", "amx": "Nwern arrehantherrel-arleng anekarleng, nwern arrantherrenh ateng-ilekarl-penh, nhenh lakenh arratjemeh irrek. Nwernenh kwenh inang nakepakel mpwarek. Arrantherr kel kaltj anem, nthakenh nwerneh anek."} |
|
{"eng": "and sent Timothy, our brother and God’s servant in the Good News of Christ, to establish you and to comfort you concerning your faith,", "amx": "Kel nwern kwet-irrekarl antarl town Athens-el, nwern ywarn iterrek arrehantherr. Silas ilern iterremel angkek, “Mwerr key ilern antarl anetjehan? Timothy-ant apek alhetjeh Thessalonica-warn.” Timothy rang Altjerr-henh rrkwapenh-apenh anem, kaltj-anthenh-anthenh thwen angketj mwerr Christ-akert. Timothy ilern lanthek, arrantherrenh twer-ilemel tjep-tjep-iletjeh. Ilern arrpenh mapel-ayel town Athens-el antarl-irrekarl-rlwer."} |
|
{"eng": "For you are our glory and our joy.", "amx": "Ngkart Jesu rang petj-alpemeng, nwern ahentj-anem, arrehantherr-akert kwereng ularr irnetjeh. Wenheh? Arrantherr mernelhemeng, nwern arrehantherrel-ayeng irlpareth rrkwapekarleng. Lakenh arrantherr nwernenh arrken-ilem, nwern arrehantherr-akert nakelhem."} |
|
{"eng": "But we, brothers, being bereaved of you for a short season in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,", "amx": "Peltj mapay, irlpangkewarray, Judea-areny atwenh-atwenh mapel nwernenh alharlkwekarl mer Thessalonica-eng. Inang nwernenh kwek war arnpakek, arrehantherr-warn alhehetjeng. Nwern itja arrehantherr angwerrek. Nwern ywarn iterremel kwet irrar-irrek, arrantherrenh weth aretjeh."} |
|
{"eng": "because we wanted to come to you—indeed, I, Paul, once and again—but Satan hindered us.", "amx": "Lakenh nwern kwet iterrek, arrehantherr-warn alhetjeh. Yeng Paul atherr-ingar alhetjeh arrkernelhek. Kenh arrentjel nwernenh kwet arnpakek."} |
|
{"eng": "As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,", "amx": "Arrantherr kaltj, nwern arrantherrenh arntarnt-arekarl, tjerrtj ngwenhel apek ler kwerenh arntarnt-aremarl-arteh. Lakenh."} |
|
{"eng": "to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.", "amx": "Nwern arrantherrenh alngwelng-ilemel tjep-tjep-ilek. Nwern arrantherrenh twer-ilek, arrantherr arratj mernelhetjeh. Lakenh Altjerr rang arrken awelhetjenh arrehantherr. Iterl-arang, Altjerrel arrantherrenh urrarekarl, mer alker-areny kwerenhel kwetant anetjeh-anngernt."} |
|
{"eng": "For neither were we at any time found using words of flattery, as you know, nor a cloak of covetousness (God is witness),", "amx": "Altjerrel nwernenh arrkernek, kwer-penh rang ilek, nwern arratj anemeng. Lwerenh-penham rang nwernenh ngkernek, angketj mwerr renh kaltj-anthetjeh. Nwern ahentj-anem, Altjerr rant nwern naketjehan. Itja tjerrtj-arrpwetjel nwernenh naketjehan. Arrantherr kaltj, nwern itja arrantherrenh rrtjwerremel ilek. Angketj arratj kwenh arrantherrenh ilek. Altjerr rang kaltj, nwern itja maneyeh arrantherrenh kaltj-anthek."} |
|
{"eng": "For from you the word of the Lord has been declared, not only in Macedonia and Achaia, but also in every place your faith toward God has gone out, so that we need not to say anything.", "amx": "Arrantherr tjerrtj nhenh map kaltj-anthekarl-penh, inang tjerrtj arrpenh map mer ntjaperel kaltj-antherl-apekarl. Tjerrtj mapel Ngkart-henh angketj awek mer Macedonia ntjaperel mer Achaia ntjaperel thwen. Tjerrtj ingkerrek inang kaltj, arrantherr Altjerr renh nakemeng. Nwernehemeh itja anem, weth inenh arrehantherr-akert iletjeh."} |
|
{"eng": "For they themselves report concerning us what kind of a reception we had from you, and how you turned to God from idols to serve a living and true God,", "amx": "Tjerrtj nhenh inang ilem, arrantherr nwernenh nyerrkemel ngwek, arrantherr altjerr-arrpantey pwert-penh mpwarekarl map mentj impekarl, Altjerr iteth kwer rrkwapetjeh-anngerntarl. Altjerr kwenh ngwerrm anem."} |
|
{"eng": "remembering without ceasing your work of faith and labor of love and perseverance of hope in our Lord Jesus Christ, before our God and Father.", "amx": "Nwern Altjerr-warn angkemarl-rlwer, nwern kweteth arrehantherr iterremel irlpangkem. Nwern Altjerr renh ilem, arrantherr renh nakemeng, arrantherr kwenp kwet rrkwapetjam kwer, parrk-kweny. Arrantherr tjerrtj arrpenh mapeh tangetjel anekarleng, arrantherr ineh nyerrkentj mernelhekarleng. Arrantherr anew-anew tjwempelhem Ngkart Jesu Christ rang petj-alpetjeh-atwetj. Lakenh nwern renh ilem."} |
|
{"eng": "“Be it known therefore to you that the salvation of God is sent to the nations, and they will listen.”", "amx": "Paul-el inenh ilek, “Arrantherr kaltj anetjeh angketj Altjerr-kenh, nheng Altjerr ahentj-anem, tjerrtj map inetjenh, inang ngampekarl iteth anetjenheng kwerel-ayel. Kel thang angketj nhenh tjerrtj lwereny mapemeh iletjenh. Inang kwenh angketj nhenheh kangkwerretjenh!”"} |
|
{"eng": "When he had said these words, the Jews departed, having a great dispute among themselves.", "amx": "Kwereng tjerrtj Jew map inang alpekemeh."} |
|
{"eng": "saying, ‘Go to this people and say, in hearing, you will hear, but will in no way understand. In seeing, you will see, but will in no way perceive.", "amx": "‘Tjerrtj nhenh map-warn inenh ilerl-alhang, “Arrantherr angketj Altjerr-kenh kweteth awerl-anem, kel angketj nhenh awekarl-penh arrantherr kwet iterl-aretj-kweny anem. Arrantherr kweteth arerl-anem, nthakenharl Altjerrel mpwarem, arrantherr kwet iterl-aretj-kwenyarl, wenharl rang arrantherrenh kaltj-anthetjeh ahentj-anem."} |
|
{"eng": "For this people’s heart has grown callous. Their ears are dull of hearing. Their eyes they have closed. Lest they should see with their eyes, hear with their ears, understand with their heart, and would turn again, then I would heal them.’", "amx": "Tjerrtj mapel itja iterl-arem inang marnt anemeng wart. Inang irlpang-akertarl, kenh inang awemel iterl-aretj-kwenyarl. Inang anngangarl martelhek, inarl ahentj-kweny anem aretjeh, nthakenh Altjerrel mpwaremeng. Inang apek arratj awemel kangkwerremeng, nthakenharl Altjerrel inenh ilemeng, kel inang aremel iterl-aretjenheng, wenh apek Altjerr rang mpwarerleh. Lakenh mpwaremel inang apek twep-irretjenheng tjeng-warn, thangemeh inenh mwerr-iletjenheng.” ’ ”"} |
|
{"eng": "Now I stand here to be judged for the hope of the promise made by God to our fathers,", "amx": "Kel yeng nhenhel irnem court-eng ularr, thang iterl-arem Altjerrelarl mpwaretjenh, nthakenh rang arrwekeleny nwern-henh mapek alhelek ngkwey. Rang inenh lakenh-atwetj alhelek, rang irrernngepat map kemelh-ilemel iteth-iletjenh."} |
|
{"eng": "which our twelve tribes, earnestly serving night and day, hope to attain. Concerning this hope I am accused by the Jews, King Agrippa!", "amx": "Ngkweyeng-ntjel peltj map 12 pel aningkam-aningk Israel-areny map kweteth Altjerr nakentj-alhek, kelkertel-ayeng arrernelhemel. Nwernemeh lyet renh nakem, nthakenharl Altjerr ngkwey alhelek arrwekeleny nwern-henh map. Jew nhenh mapel yengenh pelkel nakepakel-ilek. Thang nakem, Altjerr rang mpwaretjenh, rarl alhelekarl-penh."} |
|
{"eng": "especially because you are expert in all customs and questions which are among the Jews. Therefore I beg you to hear me patiently.", "amx": "“King Agrippay! Yeng kangkem, ngkwengeng ularr ilelhetjeh. Ntwang kwenh kaltj tjerrtj Jew nwern-henh mpwareng-arengeh, nthakenh nwern arrwekel angkerretjart thweneh. Tjerrtj nhenh mapel kwenh yengenh pelkel nakepakel-ilemel pawenhem. Inang ilek, thang mpwareng-areng nwern-henh arrkentj-ilek kwel. Yeng lyet ngkweng-warn ilelhem, yengenh mantjel awang."} |
|
{"eng": "When he was called, Tertullus began to accuse him, saying, “Seeing that by you we enjoy much peace, and that prosperity is coming to this nation by your foresight,", "amx": "Felix-elemeh atwenh-atwenh kwerenh map ilek, inang Paul renh warl-warn kwen angetjetjeh. Kwereng Tertullus rang kwet angketjam Felix-eng ularr. Rang ilek, “Felix-ay! Nwern-artek ngwerleny anek mer nyentam-nyentel, ntwang wart nwerneh twernk mwerr anekarleng."} |
|
{"eng": "we accept it in all ways and in all places, most excellent Felix, with all thankfulness.", "amx": "Nwern ngkweng kangkem, ntwang nwernenh arratj arntarnt-arentjekarleng."} |
|
{"eng": "He called to himself two of the centurions, and said, “Prepare two hundred soldiers to go as far as Caesarea, with seventy horsemen and two hundred men armed with spears, at the third hour of the night.”", "amx": "Twernk angerr rang twernk kwek arrpenh atherr ngwek. Rang renh-atherrenh ilek, “Mpwel atwenh-atwenh 200 pel inetjeh, Paul renh arntarnt-aretjeh. Lyet kwenyel 9 o'clock-el Caesarea town-warn alhetjeh-anngernt. Mpwel atwenh-atwenh 70 pel arrpenh nanth-akert map inetjeh. Atwenh-atwenh 200 pel arrpenh irrtjart-akert map inetjeh."} |
|
{"eng": "He asked them to provide mounts, that they might set Paul on one, and bring him safely to Felix the governor.", "amx": "Kwereng mpwel Paul renh nantheh tjwenemel atwenh-atwenh nhenh mapel-arleng lanthetjeh, twernk angerr Felix-warn angerrerretjeh.”"} |
|
{"eng": "But when Paul perceived that the one part were Sadducees and the other Pharisees, he cried out in the council, “Men and brothers, I am a Pharisee, a son of Pharisees. Concerning the hope and resurrection of the dead I am being judged!”", "amx": "Paul rang alhengk-arek, ineheng arrpenh map artwang Sadducee map anerleh, arrpenh map artwang Pharisee-arl anerleh. Paul rang untarel ilelhek, “Artwang peltj mapay! Yeng kwenh Pharisee anem, angey tjengenh rang Pharisee anekarleng. Thang nakem, Altjerr rang tjerrtj irrernng map kemelh-iletjenh. Lakenheng inang lyet yengenh court-warn angem, yengenh pawenhetjeh-anngernt.”"} |
|
{"eng": "When he had said this, an argument arose between the Pharisees and Sadducees, and the crowd was divided.", "amx": "Kwereng artwang Sadducee map artwang Pharisee mapel-ayeng ilterretjam."} |
|
{"eng": "For the Sadducees say that there is no resurrection, nor angel, nor spirit; but the Pharisees confess all of these.", "amx": "Sadducee mapel-artek tjerrtj map kaltj-anthetjart, tjerrtj irrernng map kwel itja kemerretj-alpetjenharl, angel alker-areny map kwerrern thwen itja kwel anem. Pharisee mapel tjerrtj map kaltj-anthetjart, tjerrtj irrernng map kemerretj-alpetjenharl, angel alker-areny map kwerrern map thwen arratj anthwerr anemeng."} |
|
{"eng": "Paul, looking steadfastly at the council, said, “Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”", "amx": "Paul-el Council inenh arnterr aremel ilek, “Peltj mapay, lyeteh-atwetj yeng Altjerreh arratj kwet kangkwerrentjekarl, anetj-kwenh.”"} |
|
{"eng": "The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.", "amx": "Artwang rrpwetj Paul-el-ayel iterel irnek. Priest twernk angerr anek, arreny kwerenh Ananias. Ananias rang inenh twernek, Paul renh arrakert atwetjeh."} |
|
{"eng": "When the seven days were almost completed, the Jews from Asia, when they saw him in the temple, stirred up all the multitude and laid hands on him,", "amx": "Arltang 6-penh tjerrtj Jew Asia-areny rrpwetjelemeh Paul renh Altjerr-henh church angerretjel arek. Inang tjerrtj arrpenh mapemeh rrwampey-ilek. Kwereng inang Paul renh antwerrkekemeh."} |
|
{"eng": "crying out, “Men of Israel, help! This is the man who teaches all men everywhere against the people, and the law, and this place. Moreover, he also brought Greeks into the temple and has defiled this holy place!”", "amx": "Inang arlkemel ilek, “Peltj mapay, ularr petjewarrang! Nhenh kwenh artwang rang, rarl mer mapel tjerrtj nwerneh tjel-angkem! Rang Altjerr-henh church angerretj nhenh Moses-henh mpwareng-areng thwen arrampewem! Lyet rang tjerrtj lwereny map church angerretj nhenh-warn angetjekarleng, artwang Greece-arenyarl!” Lakenh inang Paul-eh mwekeny-irremel arnkely-irrek."} |
|
{"eng": "For they had seen Trophimus the Ephesian, with him in the city, and they supposed that Paul had brought him into the temple.", "amx": "Inartek arrwekel Paul Trophimus renh-atherrenh arekarl, ratherr town-el pwert nthwerl-aperleh. Artwang Trophimus rartek Ephesus town-areny anek. Inang iterrek, Paul-el kwel Trophimus renh church angerretj-henh yard-warn kwen angekarleh-athen, mpwareng-areng inehenh ltwakekarleh-athen."} |
|
{"eng": "I coveted no one’s silver, gold, or clothing.", "amx": "Yeng itja tjerrtj arrpenh-henh maneyeh apek rnwanentjeh apek ahentj-anek."} |
|
{"eng": "You yourselves know that these hands served my necessities, and those who were with me.", "amx": "Arrantherr kel kaltj, yengarrp iltjang tjengenhel merneh rnwanentjeh thwen rrkwapekarl. Yeng rrkwapek, tjerrtj tjengel-ayel rlkwatherr anetjamarl map thwen wantetjeh."} |
|
{"eng": "For I know that after my departure, vicious wolves will enter in among you, not sparing the flock.", "amx": "Yeng kwenh kaltj, yeng alpetjenharleng, tjerrtj anetj mapemeh arrehantherr-warn petjetjenh. Inang werlampareny pal kaltj-anthetjenh, tjerrtj arrpenh map pal iterretjenheng, tjey anetjel-arlk alhetjenheng. Tjerrtj anetj inang angwely arnwerel-artek anetjenh, yep-yep map nhwemel-artek."} |
|
{"eng": "Men will arise from among your own selves, speaking perverse things, to draw away the disciples after them.", "amx": "Werlampareny arrehantherr-henheng rrpwetj arrpenhel arrantherrenh pal kaltj-anthemel tjey-angetjenh. Inang ahentj-anetjenh, werlampareny inehemeh kangkwerretjenh."} |
|
{"eng": "These accompanied him as far as Asia: Sopater of Beroea, Aristarchus and Secundus of the Thessalonians, Gaius of Derbe, Timothy, and Tychicus and Trophimus of Asia.", "amx": "Artwang nhenh map Paul-el-ayel pwert alhek. Sopater Pyrrhus-kenh ler, rang Berea town-areny anek. Aristarchus Secundus thwen artwang ratherr Thessalonica town-areny anek. Gaius rang Derbe town-areny anek. Timothy artwang Asia-areny atherr thwen Tychichus Trophimus anek."} |
|
{"eng": "But these had gone ahead, and were waiting for us at Troas.", "amx": "Artwang nhenh inang arrwekel boat-el alhek town Troas-warn. Town Troas kwerelemeh inang nwerneh karelhek."} |
|
{"eng": "Many also of those who had believed came, confessing and declaring their deeds.", "amx": "Nakenh-nakenh arrpenh map inang tjerrtj mapeng ularr ilelhetjam, inang anetj mpwaretjart-penh."} |
|
{"eng": "Many of those who practiced magical arts brought their books together and burned them in the sight of all. They counted their price, and found it to be fifty thousand pieces of silver.", "amx": "Tjerrtj rrpwetj ilelhek, inang arrwengkelth mpwarenh-arenh anetjart. Inang pip inehenh angetjek, arrwengkelth-henh arreny map-akert. Inang pip inenh rwel itek tjerrtj mapeng ularr. Pip inenh inarl arrwekel maney angerrel payem-ilekarl, 50,000 ngkweltj silver-el."} |
|
{"eng": "But some of the itinerant Jews, exorcists, took on themselves to invoke over those who had the evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, “We adjure you by Jesus whom Paul preaches.”", "amx": "Tjerrtj Jew rrpwetj arrpenh mer arrpenhek-arrpenhel nthwerl-apetjam, kwerrern anetj map tjerrtjeng anpwetjeh. Inang iterrek, kwerrern anetj inenh anpwetjeh Jesu-henh arrenyel-ayel. Inang kwerrern anetj inenh lakenh ilek, “Paul rang angketj Jesu-akert kaltj-anthem, thang arrantherrenh ilem, Jesu nheng-henh arrenyel-arleng arratetjeh!”"} |
|
{"eng": "There were seven sons of one Sceva, a Jewish chief priest, who did this.", "amx": "Artwang nyent arreny Sceva anek. Rang priest twernk angerr anek Jew mapek. Sceva kwerenh ler 7 pel anek. Arltang arrpenhel artwang 7 nhenh inang iterrek, kwerrern anetj inenh anpwetjeh kwel. Inang kwerrern anetj ilek, “Paul rang angketj Jesu-akert kaltj-anthem, nwern ngwenh ilem, Jesu nheng-henh arrenyel-arleng arratetjeh!”"} |
|
{"eng": "Now a certain Jew named Apollos, an Alexandrian by race, an eloquent man, came to Ephesus. He was mighty in the Scriptures.", "amx": "Apollos rang artwang Jew anek. Rartek town Alexandria kwerel mangkekarl. Rang artwang inangkal anek, Altjerr-henh angketjeh kaltj anthwerr anek. Rang Ephesus town-warn alhek."} |
|
{"eng": "This man had been instructed in the way of the Lord; and being fervent in spirit, he spoke and taught accurately the things concerning Jesus, although he knew only the baptism of John.", "amx": "Tjerrtj arrpenhel renh Ngkart-henh angketj arrwekel kaltj-anthek. Rang twer anthwerr angketjart. Rang arrpenh map angketj Jesu-akert kaltj-antherl-apetjart. Arratj anthwerr rang kaltj-anthetjart. Rang itja kaltj anek, Jesu-henh arrenyel-arleng tjerrtj inenh kwatj-warn irrpelh-ilemel baptise-em-iletjeh. Rang angketj John Kwatjeh Irrpelh-ilenh-ilenh-kenhekant kaltj anek."} |
|
{"eng": "He began to speak boldly in the synagogue. But when Priscilla and Aquila heard him, they took him aside, and explained to him the way of God more accurately.", "amx": "Artwang Apollos nhenh rang church-el tjerrtj map anew-anewel kaltj-anthek. Priscilla-el Aquila thwenel renh awekarl-penh, ratherr renh mer kwer-atherr-henh-warn anginek, ratherremeh renh Altjerr-kenh angketj weth keth-ilemel kaltj-anthek."} |
|
{"eng": "He came to Ephesus, and he left them there; but he himself entered into the synagogue and reasoned with the Jews.", "amx": "Kwereng inang Ephesus town-warn alhek boat-el. Town kwerel inang boat-eng anarnpek. Priscilla Aquila thwen ratherr Ephesus kwerel kwetemeh anetj-alpek. Paul rang church-warn irrpek, kwereng rang tjerrtj Jew mapel-ayeng angkerrek."} |
|
{"eng": "When they asked him to stay with them a longer time, he declined;", "amx": "Tjerrtj inang renh ayakek, inehel-arleng kwek war anetjeh-amparr. Rang itja ahentj-anek."} |
|
{"eng": "but taking his leave of them, he said, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills.” Then he set sail from Ephesus.", "amx": "Alhetjeh-anngerntel rang inenh alhelerl-alhek, “Yeng arrehantherr-warn angkep petj-alpetjenh, Altjerr rang ahentj-anemeng wart.” Rang boat-warn antjemel alhekemeh mer Ephesus-eng."} |
|
{"eng": "But when Paul was about to open his mouth, Gallio said to the Jews, “If indeed it were a matter of wrong or of wicked crime, you Jews, it would be reasonable that I should bear with you;", "amx": "Paul rang angketjeh irrek, Gallio rang angkek, “Tjerrtj Jew mapay, nthakenh artwang nhenh anetj mernelhek? Arrantherr yengenh itja ilek. Lakenheng yeng arrehantherr kangkwerretj-kweny anetjeh."} |
|
{"eng": "but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don’t want to be a judge of these matters.”", "amx": "Arrantherr arrwekeleny arrehantherr-henh map-henh arreny mapeng arrngel ilterrem, angketj arrehantherr-henheng arrngel thwen. Arrantherrarrp angketj nhenh arratj-ilerrerrang. Tjeng itja anem, angketj nhenh-penh angketjeh. Yengan mentj imperrerrang!”"} |
|
{"eng": "but Paul chose Silas and went out, being commended by the brothers to the grace of God.", "amx": "Paul-elemeh Silas urrarek, kwerel-ayeng rlkwatherr alhetjeh-anngernt. Werlampareny inang kwer-atherr Ngkart renh tjang-pawenhek, Ngkartel renh-atherrenh arntarnt-aretjeh."} |
|
{"eng": "He went through Syria and Cilicia, strengthening the assemblies.", "amx": "Kwereng ratherr mer Syria-angkwerr anper alherrek, mer Cilicia-angkwerr thwen, werlampareny inenh kaltj-antherl-apemel twer-ilek."} |
|
{"eng": "After they had spent some time there, they were dismissed in peace from the brothers to the apostles.", "amx": "Ratherr kweteth Antioch-el anek. Kwereng werlamparenyel renh-atherrenh Jerusalem-warn angkep lanthek, mwerr kwet kwer-atherr inang kangkek."} |
|
{"eng": "But Paul and Barnabas stayed in Antioch, teaching and preaching the word of the Lord, with many others also.", "amx": "Paul Barnabas ratherr Antioch-el antarl-irrek. Mer kwerel ratherr tjerrtj arrpenh mapel thwen Ngkart-henh angketj kaltj-antherl-apetjart."} |
|
{"eng": "that the rest of men may seek after the Lord: all the Gentiles who are called by my name, says the Lord, who does all these things.’", "amx": "Kwereng tjerrtj lwereny mapemeh tjeng-warn twep-irretjenh, tjerrtj nheng map thang arrwekel urrarekarl."} |
|
{"eng": "“All of God’s works are known to him from eternity.", "amx": "Ngkweyeng-ntjel thang arrantherrenh nhenh alhelekarl.’ “Lakenh Ngkartel ilek.”"} |
|
{"eng": "In Iconium, they entered together into the synagogue of the Jews, and so spoke that a great multitude both of Jews and of Greeks believed.", "amx": "Kwereng Iconium town-el Paul Barnabas ratherr tjerrtj Jew map-kenh church-warn irrpek, angketj mwerr renh iletjeh-anngernt. Tjerrtj Jew mapel tjerrtj iter-penh mapel thwen renh-atherrenh awekarl-penh, tjerrtj aningkelemeh inang angketj Ngkart Jesu-akert nakek."} |
|
{"eng": "But the disbelieving Jews stirred up and embittered the souls of the Gentiles against the brothers.", "amx": "Tjerrtj Jew arrpenh mapel itja renh-atherrenh nakek. Inang tjerrtj iter-penh map rrwampey-iletj-alhek, kwereng tjerrtj iter-penh arrpenh map nakenh-nakenh mapeh ahentj-kweny anek."} |
|
{"eng": "Therefore they stayed there a long time, speaking boldly in the Lord, who testified to the word of his grace, granting signs and wonders to be done by their hands.", "amx": "Paul Barnabas ratherr town Iconium-el kwetemeh anek, ratherr tjerrtj map angketj Ngkart Jesu-akert anew-anewel kwet kaltj-antherl-apetjam. Ngkartel renh-atherrenh twer-ilek, ratherr twerel mpwaretjeh. Ratherr tjerrtj irlkert map mwerr-ilek, kwerrern anetj map-arlk anpwemel. Lakenh Ngkartel tjerrtj mapeh mernek, Paul kwer-atherr-henh angketj arratj anemeng."} |
|
{"eng": "But the multitude of the city was divided. Part sided with the Jews and part with the apostles.", "amx": "Iconium-areny map patemel anek. Tjerrtj arrpenh inang Jew mapant kangkwerremel nakek, Paul Barnabas kwer-atherr inang ahentj-kwenyarl anek. Tjerrtj arrpenh mapel renh-atherrenh nakek."} |
|
{"eng": "So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.", "amx": "Paul Barnabas ratherr church kwereng arratentj-alhek, tjerrtj mapel renh-atherrenh ngwek, “Saturday arrpenhel nhenh-warn mpwelanth petjetjeh, nwernenh weth kaltj-anthetjeh.”"} |
|
{"eng": "Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.", "amx": "Kel werlampareny map church-eng arratek. Tjerrtj Jew arrpenh map tjerrtj Altjerr nakenh-nakenh arrpenh map thwen inang Paul Barnabas kwer-atherrel-ayeng alherl-apetjam. Ratherr inenh ilerl-apetjam, inang Altjerr renh twerel kwet naketjeh."} |
|
{"eng": "Be it known to you therefore, brothers, that through this man is proclaimed to you remission of sins;", "amx": "“Artwang peltj mapay! Thang arrantherrenh nhenh ilem, Jesu ilwekarleng, lakenh Altjerr tjey mpwarek arrehantherr, rang anetj arrehantherr-henh wetjeh, rang ngwerleny arrehantherr anetjenheng, atwetj-kweny."} |
|
{"eng": "and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.", "amx": "Arrantherr Jesu renh nakemeng, kwereng arrantherr Altjerreng ularr arratj anetjeh. Arrantherr apek Moses-henh mpwareng-arengehant kangkwerremeng war, arrantherremeh itja Altjerreng ularr arratj anem."} |
|
{"eng": "But Saul, who is also called Paul, filled with the Holy Spirit, fastened his eyes on him", "amx": "Kwerrern Alngaltarelemeh Saul renh twer-ilek. Saul rang arreny Paul-anem. Paul-elemeh Elymas anngang aremel renh ilek,"} |
|
{"eng": "Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.", "amx": "King Herod tjerrtj town Tyre-areny mapeh Sidon town-areny mapeh thwen arnkely kweteth anetjart. Tjerrtj inang athek-irrek, Herod-elemeh mern inehenh arrngert-ilehetj. Inang mern inehenh Herod-henh mereng payem-iletjart. Lakenheng inang urrpey lanthek Herod-kenh warl-warn. Urrpey inangemeh Herod-kenh warl arntarnt-arenh-arenh arek, kwerel-ayeng angkerrek. Artwang arreny kwerenh Blastus anek. Inang Blastus renh pawenhek, “Nwern kwenh Herod-ek angketjeh ahentj-anem. Ntwang key angketj nhenh kwer-warn lanthem?” Kel Blastus ineh kangkwerrek. Rantem angketj inehenh Herod-warn angek."} |
|
{"eng": "On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.", "amx": "Arltang arrpenhelemeh inang petjek Herod-warn, angkerretjeh. King Herod-emeh petjek mantarr amparrkey-arrkey-akert, chair angerretj kwerenhel rang arrernelhek. Rang tjerrtj ineheng anngetherr angkek."} |
|
{"eng": "which they also did, sending it to the elders by the hands of Barnabas and Saul.", "amx": "Artwang nyent arreny Agabus-el werlamparenyeng ularr irnemel ilek, kwatj-kweny mer apanpel anetjenh. Tjerrtj map-anem mernek-arlk kwatjek-arlk arrakelakel irretjenh. Kwerrern Alngaltarel renh-amparr ilekarl. Nakenh-nakenh map angkerrek, Judea-areny map-warn tjenkerr maney lanthetjeh. Kwereng inang tjenkerr maney renh Barnabas Saul kwer-atherr-amparr anthek, ratherr maney renh Judea-warn anginetjeh, Jerusalem werlampareny-henh arntarnt-arentj mapeh anthetjeh. Kelant kwatj-kweny rang anek ahelh ntjaperel, artwang Claudius Rome-areny rarl twernk angerr anetjam-rlwer mer ntjapereh."} |
|
{"eng": "For he was a good man, and full of the Holy Spirit and of faith, and many people were added to the Lord.", "amx": "Werlampareny inarl Jerusalem-el anetjamarl, inang angketj nhenh-penh awek. Inang artwang Barnabas renh ineh-warn lanthek town Antioch kwer-warn. Barnabas rartek artwang mwerr anek, nakentj angerr-akert, Kwerrern Alngaltarel renh twer-ilekarleng wart. Rang Antioch kwer-warn alhek. Rang alhengk-arek, Altjerr rang Antioch-areny ineh kangkentj mernelhekarl. Barnabas rang arrken angerr awelhek. Rang inenh twer-ilemel tjep-tjep-ilek, inang Ngkart renh twerel kwet naketjeh. Tjerrtj arrpenh mapel renh awemel, tjerrtj aningk Ngkart-warn twep-irrek."} |
|
{"eng": "He told us how he had seen the angel standing in his house and saying to him, ‘Send to Joppa and get Simon, who is called Peter,", "amx": "Artwang Cornelius rang nwernenh ilek, ‘Angel kwenh warl tjengenh-warn petjekarl. Angelel yengenh ilekarl, urrpey Joppa-warn lanthetjeh, artwang arreny Simon Peter ngwerl-alpetjeh."} |
|
{"eng": "who will speak to you words by which you will be saved, you and all your house.’", "amx": "Simon Peter rang arrantherrenh angketj tjengenh iletjenh. Ntwang angketj nhenh nakem apek, Altjerrel ngwenh arlaltj ngkwengenh map ingkerrek thwen anetjeng inetjenh, arrantherr iteth ngampekarl anetjenheng!’"} |
|
{"eng": "For they heard them speaking in other languages and magnifying God. Then Peter answered,", "amx": "Nakenh-nakenh Jew rrpwetj nheng inarl Peter-el-arleng petjekarl, inartek tjerrtj alethang map inenh awek, inang angketj arrpenhek-arrpenhel angkerleh, angketj lwereny map-kenhel. Inang awek, inang Altjerr-arlk kangkemel nakerleh. Inang anwerlkek, Altjerrel Kwerrern Alngaltar renh tjerrtj alethang map-warn lanthek. Peter rang angkek,"} |
|
{"eng": "and called and asked whether Simon, who was also called Peter, was lodging there.", "amx": "Peter rang anengkerr-penh ywarn iterrek. Rang ywarn iterremarleng, artwang nheng map inenharl Cornelius-el lanthekarl, inang Simon-henh warl-warn irnetj-alhek. Inang gate-eng-anem arlkemel pawenhek, “Artwang arreny Simon Peter warl nhenhel anem key?”"} |
|
{"eng": "He saw heaven opened and a certain container descending to him, like a great sheet let down by four corners on the earth,", "amx": "Rang alker altjwer-irrerleh arek, kwereng alker kwerel-anem rang arek mantarr-artek anarnpemel petjerleh kwer-warn."} |
|
{"eng": "in which were all kinds of four-footed animals of the earth, wild animals, reptiles, and birds of the sky.", "amx": "Mantarr kwerel ker arrpenhek-arrpenh inang anek, ahelhel nthwerl-apenh-apenh map, arnerrenh-rrenh map, thep alker-areny map-arlk. (Ker nhenh map Moses-el Israel-kenh map arnpakek, inang arlkwetjal impetjeh.)"} |
|
{"eng": "and asked for letters from him to the synagogues of Damascus, that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.", "amx": "Saul rang athek-irrek, Ngkart Jesu nakenh-nakenh map irrernng atwerl-apetjeh ywerrelh-ilemel. Rang ahentj-irrek anthwerr town Damascus-warn alhetjeh, nakenh-nakenh map antwerrkemel angetj-alpetjenheng Jerusalem-warn, tjayel-warn kwernetjenheng. Lakenh rang priest twernk angerr-warn alhek, renh pawenhek, “Ntwang tjeng pip tanthemel anthang, thang renh Damascus-warn angetjeh, church-ek-artwey map anthetjenheng. Inang kangkwerremeng apek, thang nakenh-nakenh map artwang marl thwen antwerrkemel nhenh-warn angkep angetj-alpetjeh.” Kel priest twernk angerr rang kangkwerremel pip Saul kwer tanthemel anthek."} |
|
{"eng": "As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptized?”", "amx": "Inang pakeyel alherl-apetjam-rlwer, inang kwatj angentj arek. Artwang rang Philip renh pawenhek, “Aray, kwatj angerr intem. Ntwang key yengenh kwatj-warn irrpelh-ilemel baptise-em-iletjeh?”"} |
|
{"eng": "Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,", "amx": "Simon-el arek, kaltj-anthenh-anthenh ratherr iltjang kwer-atherr-henh arrpenh map-henh kapert-warn arrernerleh, Kwerrern rang ineh-warn irrperleh. Rang ahentj-anek, Peter John kwer-atherr maney anthetjeh."} |
|
{"eng": "saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”", "amx": "Lakenh rang renh-atherrenh pawenhek, “Mpwel yengenh twer-ilang, thang lakenh mpwaretjenheng mpwel mpwarem-arteh, thang iltjang kapert inehenh-warn arrernemarleng, Kwerrern rang ineh-warn irrpetjeh-anngernt.”"} |
|
{"eng": "For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralyzed and lame were healed.", "amx": "Tjerrtj town-areny inang Philip awek. Inang arek, rang twer anthwerrel mpwarerleh. Philip rang tjerrtj kwerrern anetj-akert map mwerr-ilek, kwerrern anetj tjerrtj mapeng anpwemel. Kwerrern anetj inang arratemel arlkek. Rang tjerrtj arlamarr map mwerr-ilek-arlk. Lakenheng tjerrtj town-areny inang renh mantjel awek."} |
|
{"eng": "But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.", "amx": "Artwang nheng Saul rang ahentj-anek, Jesu nakenh-nakenh inenh ywerrelh-iletjeh. Saul rang kwenh nakenh-nakenh mapeh palenthwek warl ingkerrekeh. Rang nakenh-nakenh aretj-alhemarleng, rang inenh tjarr-inemel kwernek tjayel-warn, artwang map marl map thwen."} |
|
{"eng": "‘heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?’ says the Lord. ‘Or what is the place of my rest?", "amx": "‘Alkerel chair angerretj tjengenh anem, thang ingkang tjengenh ahelhek arrernem. Warl wenh-arteham arrantherr tjeng artemer, yeng apek anetjeh-anngernt?"} |
|
{"eng": "Didn’t my hand make all these things?’", "amx": "Thang kwenh alker-arlk ahelh-arlk tjerrtj-arlk ingkerrek mpwarekarl.’ “Lakenh Ngkart rang ilelhek.”"} |
|
{"eng": "He said, “Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,", "amx": "Stephen-elemeh inenh ilek, “Peltj mapay! Angerrepat mapay! Yeng-amparr awerrerrang! Altjerr nheng nwernarl nakem rang parrtj angerr-akert anem. Altjerr rang kwenh arrwekeleny nwern-henh Abraham kwer angkek, ngkwey anthwerr, rang nheng mer Mesopotamia-elarl anetjam-rlwer, rang mpank-amparr Haran-warn alhetjeh-anngernt anetjam."} |
|
{"eng": "and said to him, ‘Get out of your land and away from your relatives, and come into a land which I will show you.’", "amx": "Altjerrel Abraham renh ilek, ‘Mer ngkwengenh peltj ngkwengenh map thwen imperl-alhang, ntwang mer arrpenh-warn alhang, tharl ngkweng mer renh mernetjenharl.’"} |
|
{"eng": "Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land where you are now living.", "amx": "“Abraham-el mer Chaldea imperl-alhemel, rang mer Haran-warn alhek, mer nhenhel rang antarl-irrek. Angey kwerenh Terah ilwekemeh mer Haran kwerel. Kwereng Altjerrel Abraham renh mer nhenh-warn lanthek, mer kwerel nwern lyet anemarl-warn."} |
|
{"eng": "But if it is of God, you will not be able to overthrow it, and you would be found even to be fighting against God!”", "amx": "Lakenheng thang arrantherrenh ateng-ilem: Angketj lyeteny nhenh inarl tjerrtj map kaltj-anthem, nhenh apek tjerrtj-henh angketj war anemeng, angketj rang ywerretjenh. Angketj nhenh map-kenh rang apek Altjerr-henh angketj anemeng, nwern inenh ywarn kwet arnpakem. Nwern rwekenth-kenth-irretjenh Altjerrel-ayeng! Artwang nhenh map kel impang, inarrp alhetjeh.” Lakenh Gamaliel-el ilek Council-eng ularr."} |
|
{"eng": "Ananias, hearing these words, fell down and died. Great fear came on all who heard these things.", "amx": "Ananias-el lakenh awemel rang ahelh-warn irrernng anyerl-alhek. Tjerrtj mapel angketj Ananias-akert awek, inang ater-irrek."} |
|
{"eng": "The young men arose and wrapped him up, and they carried him out and buried him.", "amx": "Artwang map petjek Ananias kwer-warn, inang renh mantarrel arltwek. Inang renh keth-warn angerrerrek awenng-warn, kel inang renh awenngel-antem arrernek."} |
|
{"eng": "“For truly, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together against your holy servant Jesus, whom you anointed,", "amx": "Inang ilek, “Mer nhenh Jerusalem-el, King Herod Pontius Pilate thwen ratherr nyent-irrek tjerrtj lwereny mapel-ayeng, tjerrtj Israel-areny mapel-ayel-arlk thwen. Inang angkerrek, rrkwapenh-apenh tjeperr ngkwengenh Jesu atwetjeh-anngernt. Jesu rang Christ ngkwengenh anem."} |
|
{"eng": "to do whatever your hand and your counsel foreordained to happen.", "amx": "Inang Jesu renh irrernng atwek, ntwarl arrwekel kwet ilekarl-arteh."} |
|
{"eng": "When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.", "amx": "Tjerrtj ingkerrekel Altjerr renh nakekarl, rarl tjerrtj nyent mwerr-ilekarl. Lakenheng twernk inang ywarn iterrek. “Nwern itja renh-atherrenh atwetjeh tjerrtj mapeng anngetherr.” Inang renh-atherrenh iltekant war, “Mpwel apek anetj mpwarem, nwern mpwelenh atwemant!” Kwereng inang renh-atherrenh mentj impek, ratherr alherretjeh."} |
|
{"eng": "For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.", "amx": "Artwang nheng Peter-el John-el thwen mwerr-ilek, artwang rartek 40 years old, aywang anek."} |
|
{"eng": "being upset because they taught the people and proclaimed in Jesus the resurrection from the dead.", "amx": "Peter John ratherr tjerrtj mapeh angketjam-rlwer, priest map inang petjek kwer-atherr-warn, atwenh-atwenh twernk nyent-akert, artwang Sadducee map-akert-arlk. Inang ahentj-kweny-irrek angketj kwer-atherr-henheh, inarl tjerrtj inenh kaltj-anthetjam, tjerrtj ingkerrek kelant irrernngeng kemerretjenharl, Jesu rarl irrernngeng kemerrekarl-arteh."} |
|
{"eng": "and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,", "amx": "Kelant rang Christ arrehantherr-warn angkep lanthetjenh, artwang nheng Altjerrel arrwekel kwet ilek, Christ rang petjetjenh arrehantherr-warn. Jesu rang kwenh Christ nhenh anem, Altjerr rang alhelekarl arrehantherreh."} |
|
{"eng": "whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.", "amx": "Jesu mpank-amparr alkerel anetjeh. Altjerrel alker ahelh-arlk ingkerrek arratj-ilemel lyeteny-iletjenh. Kwereng Christ rang petj-alpetjenh. Altjerrel ngkwey nhenh arrwekel alhelekarl-penh angketj angenh-angenh kwerenh mapel-arleng."} |
|
{"eng": "The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, has glorified his Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had determined to release him.", "amx": "Altjerr nheng Abraham, Isaac, Jacob mapel nakentj-alhekarl, arrwekeleny nwern-henh mapel thwen renh naketjartarlam. Altjerrel rrkwapenh-apenh kwerenh Jesu kwenh alker-warn angkep anginek. Lyet Jesu rang parrtj angerrel-ayeng anem. Arrwekel arrantherr Jesu twernk Pilate-eh anthek. Pilate rang ahentj-anek, Jesu renh mer-warn lanthetjeh. Arrantherr ahentj-kweny-irrekarl."} |
|
{"eng": "But you denied the Holy and Righteous One and asked for a murderer to be granted to you,", "amx": "Jesu rang arratj anthwerr anek, pelkeny. Arrantherr kwer ahentj-kweny anek. Arrantherr renh mentj impek. Arrantherr ahentj-anek, Pilate-el artwang arrpenhant mer-warn lanthetjeh, artwang merrentj nheng."} |
|
{"eng": "Peter and John were going up into the temple at the hour of prayer, the ninth hour.", "amx": "Kel arltang arrpenh-ingar angwerrel, Peter John ratherr Altjerr-henh church angerretj-warn alherretjam, Altjerr-warn angketjeh-anngernt. Aherrk angwerrelarl tjerrtj Jew inang angketjart kweteth Altjerr-warn. Lakenh anek."} |
|
{"eng": "A certain man who was lame from his mother’s womb was being carried, whom they laid daily at the door of the temple which is called Beautiful, to ask gifts for the needy of those who entered into the temple.", "amx": "Arrpenh mapel artwang arlamarr nyent angetjam arrew nyent kwer-warn, church angerretj iter-warn. Artwang rang kwer kwekeng-ntjel arlamarr anentjekarl. Arrew renh inang arreny mwerr anthwerr iletjart. Arltang arrpanenhel inang artwang arlamarr renh angetjetjart arrew nhenh-warn, rang maneyeh ankey nketjart arrew kwerel."} |
|
{"eng": "Seeing Peter and John about to go into the temple, he asked to receive gifts for the needy.", "amx": "Artwang arlamarrel arek Peter John thwen arrew-warn alherleh, church angerretj yard-warn irrpenhetjeh-anngernt. Rang kwer-atherr maneyeh ankey nkek."} |
|
{"eng": "Peter said to them, “Repent and be baptized, every one of you, in the name of Jesus Christ for the forgiveness of sins, and you will receive the gift of the Holy Spirit.", "amx": "Peter-el inenh ilek, “Arrantherr anetjeng twep-irretjehant. Arrantherr nwerneh-warn petjetjeh, nwern arrantherrenh Jesu Christ arrenyel-ayeng kwatj-warn irrpelh-ilemel baptise-em-iletjeh, Altjerrel anetj arrehantherr-henh wetjenheng, rang ngwerleny arrehantherr mernelhetjenheng. Kwereng Altjerrel Kwerrern Alngaltar arrehantherr-warn lanthetjenh, arrehantherrel-ayel kwetemeh anetjenheng."} |
|
{"eng": "For the promise is to you and to your children, and to all who are far off, even as many as the Lord our God will call to himself.”", "amx": "Altjerrelemeh alhelek, Kwerrern kwerenh lanthetjeh tjerrtj ineh, rang inenh ntangkekarl, tjerrtj kwerenh anetjenhengemeh. Nhenh-artek arrantherrenh, peltj ingkerneny arrehantherr-henh, tjerrtj mer arrpenh mapel-arlk.”"} |
|
{"eng": "For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.", "amx": "“Ngkwey King David angkek, ‘Ngkart rang tjengeng ularr rtwang kwet anem. Tjerrtj arrpenhel yengenh ywarn anetj-iletjenh, Ngkart rang rtwang anemeng wart. Lakenheng yeng itja ater-irrem."} |
|
{"eng": "Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope,", "amx": "Yeng Altjerr-warn angkem, “Ngkartay, yeng arrken awelhem, yeng ngkweng kangkem, ntwarl kwet wart yengenh arntarnt-arerl-anem. Yeng anew-anew karelhem ngkweng."} |
|
{"eng": "because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.", "amx": "Yeng ngkwengenh anem, tjeperr, yeng kweteth ngkweng kangkwerrem, lakenheng ntwang yengenh itja awenngel imperl-alhetjenh. Ntwang yengenh awenngeng inetjenh. Lakenheng yeng itja ahelhel arntert-irretjenh."} |
|
{"eng": "You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’", "amx": "Ntwang yengenh ilek, ntwang yengenh irrernngeng iteth-iletjenh. Ntwang yengenh tjep-tjep-iletjenh, yeng ngkwengel-ayel arrken awelhetjenh.” ’ ”"} |
|
{"eng": "It will be that whoever will call on the name of the Lord will be saved.’", "amx": "Ngkart mpank petj-alpetjenh-kweny-amparr, tjerrtj ngwenh apek inang Altjerr renh arlkemel pawenhetjenh, “Ngkartay, yengenh inay!”, Ngkartel inenh kel inetjenh, kwerel-ayel iteth ngampekarl anetjenheng.’” “Lakenh Joel-el Altjerr-henh angketj pip-warn tanthemel arrernek.”"} |
|
{"eng": "Parthians, Medes, Elamites, and people from Mesopotamia, Judea, Cappadocia, Pontus, Asia,", "amx": "Nwern kwenh mer arrpenhek-arrpenheng petjek. Nwern mer nhetenh-areny map: mer Parthia-areny, Media-areny, Elam-areny, Mesopotamia-areny, Judea-areny, Cappadocia-areny, Pontus-areny, Asia-areny,"} |
|
{"eng": "Phrygia, Pamphylia, Egypt, the parts of Libya around Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes,", "amx": "Phrygia-areny, Pamphylia-areny, Egypt-areny, Libya-areny nheng Cyrene town-eng rtwang, tjerrtj Rome town-areny yatjarr petjekarl,"} |
|
{"eng": "Cretans and Arabians—we hear them speaking in our languages the mighty works of God!”", "amx": "Crete-areny, Arabia-areny. Nwern Jew map anem. Arrpenh map nwerneheng arrwekel Jew-kweny anek, kwereng inang Jew irrekarl. Nwern ingkerrek Galilee-areny nhenh map angkerleh awem. Inang angkem, ‘Altjerr kwenh mwerr angerr, rang kwenh twer anthwerr mpwarekarl!’ Nwern ingkerrek awem, inang angketj nwern-henh anthwerr angkem!"} |
|
{"eng": "to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”", "amx": "Kwereng inang Altjerr renh pawenhek, “Ngkartay, ntwang tjerrtj ingkerrek-henh iterrentj arem. Ntwangemeh nwerneh keth-ilang, artwang nhenh atherreng nyent, ngwenh apek ntwang urraretjenheng, kaltj-anthenh-anthenh tjeperr nwerneh anetjenheng, Judas rang ilwekarleng.” Lakenh inang Altjerr pawenhek."} |
|
{"eng": "beginning from the baptism of John to the day that he was received up from us, of these one must become a witness with us of his resurrection.”", "amx": "Peter-el ilek, “Artwang arrpenh nwern urraremel inetjeh, rang nwernehel-ayeng arrpenh mapeh angketj mwerr ilerl-apetjenheng, Jesu rarl irrernngeng kemerremel iteth-irrekarl-penh. Artwang ngwenh apek rang nwernehel-ayel kwet nthwerl-apetjart. Nheng rang Jesu arentjek, renharl John-el nheng kwatjel baptise-em-ilekarleng, rang kwet nwernehel-ayel anentjek, Jesu nheng alker-warn alpetjeh-atwetj.”"} |
|
{"eng": "For he was counted with us, and received his portion in this ministry.", "amx": "“Tjengenh mapay, ngkwey anthwerr Kwerrern Alngaltarel King David-el-ayel angketj kwertengerl nheng-henh Judas-akert ilek. Angketj nhenhan ingkernemeh arratek keth-irremel. Ngkart Jesu-el Judas renh ngwek, kwer rrkwapetjeh. Judas rang nwernehel-ayel pwert anek! Pwert kwet rrkwapek. Kwereng Judas rang Jesu renh atwenh-atwenh mapek anthekarl.” Lakenh Peter-el inenh ilek."} |
|
{"eng": "When they had come in, they went up into the upper room where they were staying, that is Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James the son of Alphaeus, Simon the Zealot, and Judas the son of James.", "amx": "Kaltj-anthenh-anthenh tjeperr nhenh map mer Olive pwertel anek: Peter, John, James, Andrew, Philip, Thomas, Bartholomew, Matthew, James nheng Alphaeus-kenh ler, Simon nheng rarl Rome-areny Government-ek irrpelth-irretjart, Judas arrpenh nheng James-kenh ler. Mer Olive rartek Jerusalem-eng angath war anek. Kwereng kaltj-anthenh-anthenh inang Jerusalem-warn alpek. Inang warl nyent-warn kwen irrpenhemel inang room kern-warnemeh antjenhek. Warl kwerelemeh inang kwet anek."} |
|
{"eng": "When he had said these things, as they were looking, he was taken up, and a cloud received him out of their sight.", "amx": "Kwereng Jesu rang alkereh irrek. Inang renh artwaretjam. Kwereng rang ywerrenhek. Ankertelemeh renh inehetj arltwekarl."} |
|
{"eng": "While they were looking steadfastly into the sky as he went, behold, two men stood by them in white clothing,", "amx": "Tjerrtj inang kern-atheh artwaretjam-rlwer, artwang atherremeh inehel-ayel irnetj-alhek, mantarr mperlker-akert."} |
|
{"eng": "Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.", "amx": "Peter kwertengerl arrpenh nheng thwen arrtjanerl-anerrek intey-warn, aretjeh."} |
|
{"eng": "They both ran together. The other disciple outran Peter and came to the tomb first.", "amx": "Kwertengerl arrpenh nheng arrengker arrtjanek, Peter kwereng arrwekel-irrek. Rek-amparr intey kwer irnetj-alhek."} |
|
{"eng": "For these things happened that the Scripture might be fulfilled, “A bone of him will not be broken.”", "amx": "Angketj nhenh intem arrwekel arrernekarl-penh Altjerr-henh pipel-ayeng, “Inang itja ngkwern nyent kwerenh ltwaketjenh.” Angketj nhenh arratj-irremel arlpaw-irrekemeh."} |
|
{"eng": "Again another Scripture says, “They will look on him whom they pierced.”", "amx": "Angketj arrpenh arrwekel arrernekarl-penh Altjerr-henh pipel-ayeng intem, “Inang renh tanthetjenharl, kenh tjerrtj arrpenh map inang alhem renh aretjeh war.” Angketj nhenh arratj-irremel arlpaw-irrek."} |
|
{"eng": "After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty!”", "amx": "Jesu rang kaltj anek, rrkwapentj kwerenh kel ywerrekemeh. Angey kwerenhel anthekarl rrkwapentj kwer mpwaretjeh. Jesu rang angkek, “Yeng angkethelemeh anem.” Rang lakenh angkemel, angketj arrpenh Altjerr-henh pipel-arleng intemarl angketj rang arratj-irremel arlpaw-irrek."} |
|
{"eng": "Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth.", "amx": "Wine tjekert rang tjampetel-ayeng irnek. Tjerrtj nyentel mantarr kwek inek, mantarr wine kwer-warn arrernemel arwek-wek. Kwereng rang mantarr kwek arnang alkey-warn ayernek. Kwereng rang arnang mantarr-akert renh angek Jesu kwer-warn. Rang arnang renh kern-ilek Jesu-warn, rang kwer anthek antjwetjeh."} |
|
{"eng": "Simon Peter followed Jesus, as did another disciple. Now that disciple was known to the high priest, and entered in with Jesus into the court of the high priest;", "amx": "Rrkwentj mapel Jesu renh angek-arleng, Simon Peter kwertengerl nyent arrpenh thwen ratherr ingkerneng alherrek. Priest twernk angerr rang kwertengerl arrpenh nhenh kwer kaltj anek. Kwertengerl nhenh rang Jesu-eng ingkern-angkwerr priest twernk angerr-henh yard-warn irrpenhek."} |
|
{"eng": "but Peter was standing at the door outside. So the other disciple, who was known to the high priest, went out and spoke to her who kept the door, and brought in Peter.", "amx": "Peter rang arreweng rtwang anek, yard-eng kethel. Kwertengerl arrpenh nheng rang weth arratek, Peter renh ngwetjeh yard-warn kwen. Rang marl renh pawenhek, rang arrew renh arntarnt-aretjart. Kwereng kwertengerl ratherr yard-warn kwen irrpentjek."} |
|
{"eng": "They answered him, “Jesus of Nazareth.” Jesus said to them, “I am he.” Judas also, who betrayed him, was standing with them.", "amx": "Inang renh ilek, “Jesu Nazareth-areny kwer.” Jesu rang ilelhek, “Yeng kwenh!” Judas rang inehel-ayeng rtwang irnek."} |
|
{"eng": "When therefore he said to them, “I am he,” they went backward and fell to the ground.", "amx": "Jesu ineh ilelhek-arleng, atwenh-atwenh arrpenh map tjenelhemel ahelh-warn anyerl-alhek, kwerrern-kweny."} |
|
{"eng": "Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and, ‘Because I go to the Father’?”", "amx": "Inang awek-arleng, kwertengerl inang lakenh pawenherrek, “Wenhengam rang nheng nwerneh lakenh ilelhek, ‘Arltang rrpwetjeh-atwetj arrantherr yengenh itja weth aretjenh. Kwereng arltang rrpwetj-penhel arrantherr yengenh weth aretjenh.’? Wenhengam rang nheng nwerneh ilelhek, rang Angey-warn alpetjeh?”"} |
|
{"eng": "They said therefore, “What is this that he says, ‘A little while’? We don’t know what he is saying.”", "amx": "Inang weth pawenherrek, “Wenham arltang rrpwetj inang? Nwern itja nhenh alhengk-arem.”"} |
|
{"eng": "I am the vine. You are the branches. He who remains in me and I in him bears much fruit, for apart from me you can do nothing.", "amx": "“Yeng anem arnang grapes rang. Kenh arrantherr-artek arnang arntarlkw-arteh anem. Tjerrtj ngwenh apek inang tjengel-ayel kwet anem, yeng inehel-ayel kwet anem, inang mern angerr lyapelh-ilem. Tjeng-kwenyel apek arrantherr mern ywarn lyapelh-ilem. Lakenheng arrantherr itja mwerr mernelhem."} |
|
{"eng": "If a man doesn’t remain in me, he is thrown out as a branch and is withered; and they gather them, throw them into the fire, and they are burned.", "amx": "Tjerrtj ngwenh apek itja tjengel-ayel kwet anem, inang arntarlkw mern-kweny-artek anem. Angeyel inenh akemel taly-wetjenh, inang antjerrk-irretjenh. Kwereng tjerrtj inang arntarlkw antjerrk map kwetjemel taly-wetjenh rwang-warn. Tjerrtj lakenh nakentj-kweny antjerrk-irrem."} |
|
{"eng": "If you remain in me, and my words remain in you, you will ask whatever you desire, and it will be done for you.", "amx": "Arrantherr tjengel-ayel kwet anetjeh, arrantherr angketj tjengenheh kwet irlpangketjeh, kwereng arrantherr yengenh pawenhemeng, wenheh apek, thang arrantherrenh kel awetjenh."} |
|
{"eng": "“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.", "amx": "Arrantherr mern angerr lyapelh-ilem apek, lakenh-arteh arrantherr arrpenh mapeh mernelhetjeh, arrantherr nakenh-nakenh tjengenh anem. Arrantherr mwerr mernelhemeng, kel tjerrtj inang arrantherrenh aretjenh, inarlk lakenh angketjenh Angey nakemel, ‘Angey rang alker-areny anthwerr anem, twer angerr-akert!’"} |
|
{"eng": "Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.", "amx": "Arltang irlpangkentj rang mpank anek. Arreny kwerenh Anper Alhekarl. Tjerrtj Jew map irlpangketjart, Altjerrel arrwekeleny map angek mer Egypt-eng. Jesu kel kaltj anek, lyet-atheh war rang ahelh nhenheng Angey-warn alpetjeh-anngernt. Rang nakenh-nakenh kwerenh mapeh nyerrkek. Rang ineh kwet nyerrkek, rang ilwetjeh-atwetj."} |
|
{"eng": "During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,", "amx": "Angwerr-angwerr Jesu kwertengerl kwerenh map-akert arraw-irrek, mern arlkwetjeh. Arrentjel-artek arrwekel-antey Judas kel twernekarl, Judas-el Jesu renh artwang atwenh-atwenh mapeh anyenng-anyenngel anthetjeh-anngernt. Judas nheng rang Simon Iscariot-henh ler anek."} |
|
{"eng": "because on account of him many of the Jews went away and believed in Jesus.", "amx": "Tjerrtj arrpenh mapel angketj awek Lazarus-akert. Inang priest mapeng ampakelhek. Inang Jesu-antem nakek. Priest twernk map ahentj-anek, Lazarus renh irrernng atwetjeh, Jesu thwen."} |
|
{"eng": "Then they sought for Jesus and spoke with one another as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?”", "amx": "Inang Jesu-eh ywarn palenthwek. Inang church angerretj iterel nthwerl-apetjam. Inang pawenherl-apek, lakenh iterl-aremel, “Rang apek tjenkerreh petjehetj.”"} |
|
{"eng": "Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.", "amx": "Priest twernk mapel artwang Pharisee mapel thwen tjerrtj map ilekarl, “Arrantherr Jesu renh apek aremarl, nwernenh ilerrerrang. Nwern renh antwerrketjenheng.”"} |
|
{"eng": "Now Jesus had spoken of his death, but they thought that he spoke of taking rest in sleep.", "amx": "Kwertengerl inang iterl-arek, Jesu-el inenh ilek, Lazarus rang kwel ankwang intemarl. Kenh Jesu-el inenh iter-angkwerr iletjam, Lazarus rang arrwetj intemarl. Kwertengerl mapel renh ilek, “Ngkartay, rang apek ankwang intemarl, rang kel mwerr-irretjenh.”"} |
|
{"eng": "It was that Mary who had anointed the Lord with ointment and wiped his feet with her hair, whose brother Lazarus was sick.", "amx": "Artwang Lazarus irlkert-irrek, rang Bethany town-areny anek. Kwerenh angkwer atherr Mary Martha thwen town alenh kwer-areny anek. Mary nhenhel kwenh Jesu-henh ingkang anter npwang mwerrel theletjenharl-anngernt. Rang renh kapert kwerl kwerenhelemeh ingkang renh arnngelhetjenharl."} |
|
{"eng": "If I don’t do the works of my Father, don’t believe me.", "amx": "Yeng apek Angey tjengenheh itja kangkwerremeng, itja rrkwapentj kwerenh mpwaremeng, arrantherr yengenh itja naketjeh."} |
|
{"eng": "But if I do them, though you don’t believe me, believe the works, that you may know and believe that the Father is in me, and I in the Father.”", "amx": "Yeng kwenh Angey tjengenheh kangkwerrem, arrantherr yengenh nakemer. Yeng kaltj, arrantherr itja yengenh nakem. Arrantherr Angey renh nakem key? Rang yengenh twer-ilek, twer mpwaretjeh angerr anthwerr. Arrantherr twer tjengenh aremeng kaltj anemer, Angey rang tjengel-arleng kwet anem, yeng Angeyel-arleng kwet anem.” Lakenh Jesu rang ilelhek."} |
|
{"eng": "I am the good shepherd. I know my own, and I’m known by my own;", "amx": "“Yeng anem arntarnt-arenh-arenh mwerr rang. Yeng yep-yep tjengenh mapeh kaltj anem. Inang tjeng kaltj anem."} |
|
{"eng": "even as the Father knows me, and I know the Father. I lay down my life for the sheep.", "amx": "Yeng ineh kaltj, Angey rang tjeng kaltj anemarl-arteh. Yeng Angey kwer kaltjarlam. Yengemeh yep-yep tjengenh mapeh tjang-ilwetjenh, inang iteth anetjenheng. Yeng iteth tjengenh ineh mentj anthelhetjenh."} |
|
{"eng": "The hired hand flees because he is a hired hand and doesn’t care for the sheep.", "amx": "Arntarnt-arenh-arenh arrpenh ngwenhel apek yep-yep map maneyek war arntarnt-arem. Rang itja yep-yepeh-artwey anem. Rang angwely arnwer nhwenh-nhwenh aremeng, rang aterel arrtjanem, yep-yep inenh aterel imperl-alhemel. Arnwer rang yep-yep inenh nhwem, inenh nhwemel irrarnpelh-ilem."} |
|
{"eng": "All who came before me are thieves and robbers, but the sheep didn’t listen to them.", "amx": "Arntarnt-arenh-arenh arrpenh inang tjeng arrwekel anekarl, inang ingkerrek anyenngamp atwenh-atwenh anek. Yep-yep inang ineh itja kangkwerrek."} |
|
{"eng": "I am the door. If anyone enters in by me, he will be saved, and will go in and go out and will find pasture.", "amx": "Yeng arrew tjeperr rang anem. Tjerrtj ngwenh apek tjeng-angkwerr irrpenhem, inang tjengel-ayeng kwetant iteth anetjenh. Inang irrperl-anetjenh arraterl-anetjenh yep-yep-arteh. Inang mern angerr kwet arlkwerl-anetjenh."} |
|
{"eng": "The thief only comes to steal, kill, and destroy. I came that they may have life, and may have it abundantly.", "amx": "Anyenngamp kenh petjem, yep-yep inenh anyenngel inetjeh, irrernng atwetjeh apek, ywerrelh-iletjehant apek. Yeng itja lakenh-arteh anem. Yeng petjek, yep-yep inenh iteth anyenetjeh, inang tjengel-ayeng kwetant iteth anetjeh-anngernt.”"} |
|
{"eng": "“I am the good shepherd. The good shepherd lays down his life for the sheep.", "amx": "Jesu rang weth ilelhek, “Yeng arntarnt-arenh-arenh mwerr rang anem. Arntarnt-arenh-arenh mwerr rang kel yep-yep kwerenh mapek tjang-ilwem."} |
|
{"eng": "“Most certainly, I tell you, one who doesn’t enter by the door into the sheep fold, but climbs up some other way, is a thief and a robber.", "amx": "Jesu-el inenh weth ilek, “Thang arrantherrenh angketj nhenh ilem, artwang atherr-akert yep-yep map-akert thwen. Yep-yep map parrik kwenel irnetjam. Artwang ngwenh apek parrik-angkwerr kwen irrpem, rang itja arrew-angkwerr irrpem, lakenh nwern alhengk-arem, artwang rang anyenngamp anem, atwenh-atwenh apek."} |
|
{"eng": "But one who enters in by the door is the shepherd of the sheep.", "amx": "Kenh artwang arrpenh rang arrew arratj-angkwerr irrpenhem, nwern alhengk-arem, rang yep-yepek-artwey anem. Rang arntarnt-arenh-arenh mwerr anem yep-yep ineh."} |
|
{"eng": "The gatekeeper opens the gate for him, and the sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.", "amx": "Artwang arrewek-artwey rang arntarnt-arenh-arenh kwer arrew altjwer-ilem, arntarnt-arenh-arenh rang arrew-angkwerr irrpenhetjenheng. Yep-yep mapel arntarnt-arenh-arenh inehenh awem. Arntarnt-arenh-arenh rang yep-yep kwerenh map arreny anewemel ngwem, rang inenh parrik kweneng keth-warn arratelh-ilemel angem."} |
|
{"eng": "Whenever he brings out his own sheep, he goes before them; and the sheep follow him, for they know his voice.", "amx": "Kwereng rang inenh arratelh-ilekarl-penh, arntarnt-arenh-arenh rang ineheng arrwekel-irrem. Kwereng yep-yep inang kwereng ingkern-angkwerr alhem, inang angketj kwerenheh kaltjeng wart."} |
|
{"eng": "Therefore his parents said, “He is of age. Ask him.”", "amx": "Angey mwek thwen kwerenh ratherr twernk mapeng ater-irrek. Inang lyet mpwareng-areng nhenh ngkernek-arleng, “Tjerrtj ngwenh apek rang Jesu-akert angkemeng, iterl-aremel Jesu rang Christ anemeng, Altjerrel ngkwey alhelekarl, renh church-eng alharlkwetjeh.” Lakenheng ratherr inenh ilek, “Ilern kaltj, rang ler ilern-henh anemeng. Ilern kaltj, rang anngang pweng kwet kwekeng-ntjel anekarl. Nthakenham rang lyet arem? Ilern nhenhek itja kaltj. Ngwenhel renh anngang mwerr-ilek, ilern itja kaltj anek. Rang itja kwer anem, renhant pawenhay! Rang kel arrehantherr kwewaleny ilelhetjenh!”"} |
|
{"eng": "It was a Sabbath when Jesus made the mud and opened his eyes.", "amx": "Arltang kwerel Jesu-el ahern anthwerrng mpwarek, artwang pweng yanh anngang mwerr-iletjeh, arltang angerr kwenh anek, Saturday. Kwer-penh tjerrtj inang artwang pweng kwekeng-ntjelarl anek renh artwang Pharisee map-warn tjey-angek."} |
|
{"eng": "I must work the works of him who sent me while it is day. The night is coming, when no one can work.", "amx": "Altjerrel kwenh yengenh ahelh nhenh-warn lanthek, kwer rrkwapetjeh. Lyet arltang angerremeh anem, nwern rrkwapetjeh. Kel kweny-irremel tjerrtj ywarn rrkwapem."} |
|
{"eng": "While I am in the world, I am the light of the world.”", "amx": "Yeng tjerrtj ahelh-areny mapel-ayeng anemarleng, yeng parrtj ineh anem.”"} |
|
{"eng": "They said this testing him, that they might have something to accuse him of. But Jesus stooped down and wrote on the ground with his finger.", "amx": "Moses-henh mpwareng-areng kaltj-anthenh-anthenh map artwang Pharisee map thwen inang ahentj-anek, Jesu renh arrkernetjeh. Lakenheng inang marl nyent Jesu-warn angetjek. Marl nhenh renh-artek arrpenh mapel arekarl, artwang arrpenhel-arleng intek-arleng, itja anew kwerenhel-arleng. Inang marl renh tjerrtj mapeng mpwepel ngkernek. Inang Jesu renh arrkernemel pawenhek, “Kaltj-anthenh-anthenhay, awang-athew! Marl nhenh tjerrtjel arek, rang anetj mpwarek. Mpwareng-areng nwern-henhel-ayeng Moses-el nwernenh twernek, nwern tjerrtj nhenh irntel iltewetjeh kwel, irrernngeh-atwetj. Nthakenham ntwang iterrem? Nhenh key arratj, lakenh mpwaretjeh? Nwern renh irrernng atwemer key?” Jesu-emeh intert anek. Rang artep arrernelhemel iltjang kantj kwerenhel aherneh mpatj arrernek."} |
|
{"eng": "I know him, because I am from him, and he sent me.”", "amx": "Jesu-el inenh awek, lakenh angkemeng, rang kaltj-anthetjam-rlwer. Rang inenh angketj wentarel ilek, “Arrantherr tjeng arratj kaltj key? Mer tjengenheh arrantherr kaltj key, nthenheng yeng petjek? Itja kwet! Yeng ahelh nhenhel anem, Altjerrel yengenh lanthekarl. Yeng itja rrkwapem iterrentj tjengenh-akert. Yeng Altjerr-henh iterrentj-akert rrkwapem. Arrantherr kenh kwer akwenarl. Yeng kwer kaltjarl, yeng kwereng petjekarl wart.”"} |
|
{"eng": "Jesus answered them, “I did one work and you all marvel because of it.", "amx": "Jesu-el inenh ilek, “Thang arltang angerr Saturday-el twer anthwerrel nyent-ingar mpwarek, arrantherr ingkerrek tjeng anwerlkek."} |
|
{"eng": "Moses has given you circumcision (not that it is of Moses, but of the fathers), and on the Sabbath you circumcise a boy.", "amx": "Moses-el nheng arrantherrenh twernek, kwer rrwey map arrantherr artwang-iletjeh, inang arltang 8 anemarleng. Itja Moses anthwerrel arrantherrenh twernekarl, angerrepat arrehantherr-henhel-atwetj. Arltang angerr Saturday-el arrantherr kwenpel artwang-ilem, mpwareng-arengel wart."} |
|
{"eng": "If a boy receives circumcision on the Sabbath, that the law of Moses may not be broken, are you angry with me because I made a man completely healthy on the Sabbath?", "amx": "Arrantherr inenh artwang-ilem, Moses-el arrantherrenh twernek-arleng, arltang angerr Saturday-el apek artwang-iletjeh. Thang artwang nyent Saturday arltel mwerr-ilek. Wenheham arrantherr yeng ilem, ‘Nhenh itja arratj anem?’"} |
|
{"eng": "Don’t judge according to appearance, but judge righteous judgment.”", "amx": "Arrantherr itja tjerrtj arrpenh pelkel ahang-irremel pawenhetjeh! Kel tjerrtj-penh arratjant angkay!”"} |
|
{"eng": "Yet no one spoke openly of him for fear of the Jews.", "amx": "Tjerrtj inang twernk map ineheng ater-irrek-arleng wart, inang itja Jesu kwer-penh anngetherr angkerrek. Arrpenh map arretjemel war kwer-penh angketjam, “Rang artwang mwerram anem!” Kenh arrpenh map arretjemel war angketjam, “Rang tjerrtj mapeh rrtjwerremel ilelhem.”"} |
|
{"eng": "You go up to the feast. I am not yet going up to this feast, because my time is not yet fulfilled.”", "amx": "Jesu-el inenh ilek, “Mpank-amparr. Tjerrtj ahelh-areny map itja arrehantherr arnkely-irrem. Tjeng inang arnkely-irrem, thang inenh ilemeng, inang anetj kwet mernelhemeng. Kel arrantherr irlpangkentjeh tjenkerr-warn alherrerrang. Yeng itja lyet irlpangkentjeh tjenkerr-warn alhem, mpank.” Lakenh rang tjey kwerenh map ilek."} |
|
{"eng": "His brothers therefore said to him, “Depart from here and go into Judea, that your disciples also may see your works which you do.", "amx": "Jesu-henh tjey mapel renh ilek, “Ntwarteh arrwekel mer Judea-warn alhemer! Nakenh-nakenh ngkwengenh mapel ngwenh keth aretjenheng, ntwang twer anthwerrel mpwaremarleng."} |
|
{"eng": "For no one does anything in secret while he seeks to be known openly. If you do these things, reveal yourself to the world.”", "amx": "Tjerrtj ngwenh apek rang ahentj-anemeng, tjerrtj arrpenh mapel renh alhengk-aretjenheng, rang alengk-welhetj-kweny alhetjeh. Kel tjerrtj mapeng anngetherr twer renh mernelhang!”"} |
|
{"eng": "For even his brothers didn’t believe in him.", "amx": "Lakenh inang palekalek war angkek."} |
|
{"eng": "They said therefore to him, “What then do you do for a sign, that we may see and believe you? What work do you do?", "amx": "Inang pwer anemel renh pawenhek, “Wenham ntwang twer angerrel mpwaretjenh, nwern kaltj anetjenheng, ntwang arratj angkemeng? Nwernemeh ngwenh naketjenheng?"} |
|
{"eng": "Our fathers ate the manna in the wilderness. As it is written, ‘He gave them bread out of heaven to eat.’”", "amx": "Angerrepat nwern-henh mapel rrkwalel alhemeng, inang mern alkereng anyekarl arlkwetjart. Angketj lakenh Altjerr-henh pipel-ayeng intem, ‘Rang inenh mern alkereng anthek arlkwetjeh.’ ”"} |
|
{"eng": "However, boats from Tiberias came near to the place where they ate the bread after the Lord had given thanks.", "amx": "Tjerrtj map boat rrpwetjeng Tiberias town-eng petjek, keth nheng Jesu-el Altjerr merneh pawenhekarl-penh-warn, Jesu-el tjerrtj map 5,000 wantekarl-warn."} |
|
{"eng": "When the multitude therefore saw that Jesus wasn’t there, nor his disciples, they themselves got into the boats and came to Capernaum, seeking Jesus.", "amx": "Tjerrtj arwenth inang ywarek, Jesu ywerremel alhekarl, kwertengerl kwerenh map-arlk. Inang boat inehenh-warn antjemel, kwatj alayel alhek Capernaum town-warn. Inang ahentj-anek, Jesu-eh palenthwetjeh."} |
|
{"eng": "When evening came, his disciples went down to the sea.", "amx": "Kel angwerr-angwerremeh irrek, Jesu-henh kwertengerl map kwatj alay iter-warn alhek."} |
|
{"eng": "They entered into the boat, and were going over the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not come to them.", "amx": "Jesu itja ineh-warn petjekarl. Inang boat-el antjemel, kwatj alayel arrwengak ntwarr-lkwer kwet kel alhetjam, Capernaum town-warn."} |
|
{"eng": "Jesus therefore, lifting up his eyes and seeing that a great multitude was coming to him, said to Philip, “Where are we to buy bread, that these may eat?”", "amx": "Jesu-el arnarek, tjerrtj map aningk ularr petjerleh. Rang Philip renh pawenhek, “Nthenhengam nwern mern inemer, tjerrtj aningk lakenh wantetjeh?”"} |
|
{"eng": "He said this to test him, for he himself knew what he would do.", "amx": "Jesu-el-artek Philip renh arrkernemel war pawenhek, nthakenh rang angketjenh. Jesu rang kel kaltj anek, rang tjerrtj map wantetjenharl."} |
|
{"eng": "A great multitude followed him, because they saw his signs which he did on those who were sick.", "amx": "Tjerrtj map inang twer angerr kwerenh arek-arleng, rang tjerrtj irlkert map mwerr-ilemeng, inang kwereng ingkern-angkwerr alhek."} |
|
{"eng": "Now the Passover, the feast of the Jews, was at hand.", "amx": "Tjerrtj Jew mapel irlpangkentj anyenetjart, arreny kwerenh Anper Alhekarl. Inang tjenkerr arlkwetjart. Inang irlpangketjart, Altjerrel arrwekeleny map angek mer Egypt-eng. Irlpangkentjeh arltang angerr rang mpank-amparr anetjenh-anngernt. Jesu-emeh irntangeh antjek kwertengerl kwerenh map-akert. Inang arrernelhek."} |
|
{"eng": "that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.", "amx": "Angey rang ahentj-anem, tjerrtj ingkerrekel Ler kwerenh naketjeh kwel, inang Angey renh nakemarl-arteh. Lakenhan rang Ler kwerenheh impek, tjerrtj inenh judge-em-iletjeh. Angey rang tjerrtj inenh itja weth judge-em-ilem. Angey rang kwenh Ler renh ahelh-warn lanthek. Lakenheng tjerrtj inang Ler renh naketjeh. Itjengan, renh naketj-kwenh lakenhan inang Angey renh naketj-kwenyarlam."} |
|
{"eng": "for an angel went down at certain times into the pool and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.", "amx": "Lywang 5 nhenhel tjerrtj irlkert map anthwerr intetjart, pweng map-arlk rnwerr map-arlk inang intetjart."} |
|
{"eng": "After the two days he went out from there and went into Galilee.", "amx": "Jesu rang arltang atherr-ingar tjerrtj Samaria-areny mapel-ayel anekarl-penh, rang mer Galilee-warn alpek."} |
|
{"eng": "For Jesus himself testified that a prophet has no honor in his own country.", "amx": "Jesu-el arrpenh-areng kel tjerrtj inenh ilek, “Tjerrtj mer arrpenh-areny mapelant Altjerr-henh angketj angenh-angenh nakem. Kenh mer-areny mapel renh itja kwetarl renh nakem.”"} |
|
{"eng": "So when he came into Galilee, the Galileans received him, having seen all the things that he did in Jerusalem at the feast, for they also went to the feast.", "amx": "Jesu rang mer Galilee-warn alpek, mer-areny mapel renh arnekarner kwer kangkek. Inang arrwekel-antey Jerusalem-warn alhek, irlpangkentj tjenkerr nheng arlkwetjeh-anngernt. Irlpangkentj arreny kwerenh Anper Alhekarl anek. Kwerel-antem inang Jesu renh alhengk-arek, rang twer angerr rrkwapekarl. Lakenh inang kwer kangkek."} |
|
{"eng": "So he came to a city of Samaria called Sychar, near the parcel of ground that Jacob gave to his son Joseph.", "amx": "Rang town nyent-angkwerr anper alhek, arreny kwerenh Sychar, mer Samaria-el. Mer Sychar kwereng rtwang war farm nyent anek. Farm nhenhan arrwekeleny Jacob-el ler kwerenheh Joseph-eh ngkwey anthekarl."} |
|
{"eng": "For his disciples had gone away into the city to buy food.", "amx": "Jacob-henh kwatj angentj mer kwerel anek, rang ngkwey angernekarl-penh. Jesu kwatj angentj kwerel arrernelhetj-alhek. Rang pwarrk awelhek, mer ntwarreng petjekarl-penh. Kwertengerl kwerenh map anper alhek town-warn, mern inetjeh. Kel aherrk mpwepel, Jesu ingareny kwatj angentj kwerel antarl-irrek. Marl Samaria-areny nyent petjek kwatj angentj kwer-warn, kwatj inetjeh. Jesu-emeh kwer kwatjeh nkek, “Yeng angketh-irrek, tjeng arwekel antjwetjeh anthang.”"} |
|
{"eng": "he left Judea and departed into Galilee.", "amx": "Artwang Pharisee mapel awek, tjerrtj aningkarl Jesu-warn petjek kwel, rang inenh kwatj-warn irrpelh-ilemel baptise-em-ilek, inang kwerenh nakenh-nakenhemeh irrek. Jesu-el aningk inenh baptise-em-ilek, John-el rrpwetj war baptise-em-iletjam arrwekel. Jesu rarrp itja tjerrtj map baptise-em-ilek. Kwertengerl kwerenh mapelarlam tjerrtj inenh baptise-em-iletjaman. Jesu rang awek, artwang Pharisee mapel yey nhenh-akert awekarl. Lakenheng rang mer Judea-eng tjeyel angkep alhep-alhetjam mer Galilee-warn, ayerrer-atheh."} |
|
{"eng": "for John was not yet thrown into prison.", "amx": "King Herod-el itja-antey John renh tjayel-warn kwernek, mpank-amparr. Tjerrtj map John-warn petjetjart mer Aenon-warn, rang inenh kwatjeh irrpelh-ilemel baptise-em-iletjeh. Mer Aenon mer Salim-eng rtwang war, kwatj rew-akert."} |
|
{"eng": "Now there was a man of the Pharisees named Nicodemus, a ruler of the Jews.", "amx": "Tjerrtj Jew twernk nyent anek, arreny kwerenh Nicodemus. Rang Pharisee anek."} |
|
{"eng": "He came to Jesus by night and said to him, “Rabbi, we know that you are a teacher come from God, for no one can do these signs that you do, unless God is with him.”", "amx": "Rang Jesu-warn kwenyel petjek. Rang renh pawenhek, “Kaltj-anthenh-anthenhay, nwern-artek kaltj, Altjerrelant kwenh tjerrtj twer-ilem, twer kwerenh-akertel rrkwapetjeh, ntwang kwenh lakenh rrkwapekarl-arteh. Nwern kwenh kaltj, nwern ngwenh arek Altjerr-henh twer-akertel rrkwaperleh. Lakenheng nwern kaltj, ngwenh Altjerrel nwerneh-warn lanthekarl, nwernenh kaltj-anthetjeh.”"} |
|
{"eng": "and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.", "amx": "Jesu rang tjerrtj ingkerrekeh kaltj anek, iterrentj inehenheh-arlk."} |
|
{"eng": "The third day, there was a wedding in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.", "amx": "Kweny atherr-penh tjerrtj map town kwek Cana-el mer Galilee-el arraw-irrek, artwang marl thwen-henh tjenkerr arlkwetjeh-anngernt. Artwang marl thwen-henh tjenkerr, ratherr anewartemeh inerretjenh, lakenh tjenkerr angerr arrken anyenetjenh. Jesu-kenh mwek Mary, inehel-ayeng ngwerrm anek."} |
|
{"eng": "Jesus also was invited, with his disciples, to the wedding.", "amx": "Jesu kwertengerl kwerenh map-akert mer kwerel anek-antim, tjenkerreh-artweyel inenh ngwek-arleng wart."} |
|
{"eng": "One of the two who heard John and followed him was Andrew, Simon Peter’s brother.", "amx": "Kwertengerl atherreng nyent anek Andrew, Simon Peter-henh tjey."} |
|
{"eng": "He first found his own brother, Simon, and said to him, “We have found the Messiah!” (which is, being interpreted, Christ).", "amx": "Kweny-rtwehemeh Andrew rang parrp alhek, kekw kwerenh Simon-eh palenthwetjeh. Rang renh aretj-alhemel ilek, “Nwern Messiah renh arek!” Hebrew angketjel renh ilem Messiah. Angketj arrpenh mapel renh anewem Christ. Christ renh Altjerrel ngkwey alhelek, renh Israel-areny map-warn lanthetjeh."} |
|
{"eng": "I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water, that he would be revealed to Israel.”", "amx": "Thang renh itja alhengk-arek arrwekel, lyetan thang renh alhengk-arem. Yeng kwenh petjekarl, arrantherrenh kwatjel-ayel baptise-em-iletjeh, kelant arrantherr renh alhengk-aremel aretjenh.”"} |
|
{"eng": "John testified, saying, “I have seen the Spirit descending like a dove out of heaven, and it remained on him.", "amx": "John-el inenh Jesu kwer-penh ilek, “Thang Kwerrern renh arek, alkereng kwer-warn thep ntwerrert-arteh arrernelhetj-alhemeng kwerel-ayeng kwetemeh irrek."} |
|
{"eng": "I didn’t recognize him, but he who sent me to baptize in water said to me, ‘On whomever you will see the Spirit descending and remaining on him is he who baptizes in the Holy Spirit.’", "amx": "Thang renh itja-amparr alhengk-arek. Altjerrel yengenh lanthek, tjerrtj map kwatj-warn irrpelh-ilemel baptise-em-iletjenh. Rang yengenh lakenh ilek, ‘Ntwang aretjenh Kwerrern rang artwang ngwenheh apek arrernelhetj-alherleh, ntwang renh alhengk-aretjenh, Christ rang anem. Artwang nhenhel tjerrtj map Kwerrern Alngaltarel baptise-em-iletjenh.’"} |
|
{"eng": "I have seen and have testified that this is the Son of God.”", "amx": "Thang renh alhengk-arekemeh. Thang arrantherrenh ilem, artwang nhenh rang Altjerr-henh Ler anemeng.”"} |
|
{"eng": "John answered them, “I baptize in water, but among you stands one whom you don’t know.", "amx": "John rang ilelhek, “Thang tjerrtj kwatjel war irrpelh-ilemel baptise-em-ilem. Artwang nyent kel ahelh nhenhel anem, arrantherr kwer akwenarl anem."} |
|
{"eng": "He is the one who comes after me, who is preferred before me, whose sandal strap I’m not worthy to loosen.”", "amx": "Rang kwenh tjengeng ingkern petjem. Yeng itja rarteh anem. Rang mwerr anthwerr anem. Yeng anetj-anetj war, pwet kwerenh kap-rlwetjeh apek.”"} |
|
{"eng": "He was not the light, but was sent that he might testify about the light.", "amx": "John rang kwenh itja parrtjentj-akert anek. Rang tjerrtj map parrtj kwer-penh ilekant war."} |
|
{"eng": "The true light that enlightens everyone was coming into the world.", "amx": "Rang inenh lakenh ilek, “Parrtj anthwerr rang, nheng tjerrtj ingkerrek parrtjelh-iletjenh, rang ahelh nhenh-warn petjetjenh.”"} |
|
{"eng": "The light shines in the darkness, and the darkness hasn’t overcome it.", "amx": "Angketj nhenhel-ayel Altjerrel ahelh-arlk alker-arlk tjerrtj-arlk ingkerrek arrmernek. Angketj rang iteth anthek ingkerrekeh. Iteth rang parrtj anek. Parrtj nhenh ngwemerntel parrtjelh-ilek tjerrtjeh kwetant. Ngwemerntel parrtj renh ywarn ilwernem."} |
|
{"eng": "Also, certain women of our company amazed us, having arrived early at the tomb;", "amx": "Lyet marl rrpwetj nwern-henh inang nwernenh anwerlkelh-ilek. Lyet kweny-rtweh inang intey-warn alhek."} |
|
{"eng": "and when they didn’t find his body, they came saying that they had also seen a vision of angels, who said that he was alive.", "amx": "Inangemeh Jesu-henh mpwerrkeh ywarek. Inang petj-alpek, nwernenh iletj-alpek, inang kwel angel alker-areny atherr arekarl. Angel ratherr kwenh inenh ilekarl, Jesu iteth anerleh."} |
|
{"eng": "While they talked and questioned together, Jesus himself came near, and went with them.", "amx": "Ratherr angkerrerl-apetjam-rlwer, Jesu kwer-atherr ingkerneng petjek, kwer-atherrel-ayel alhep-alhek."} |
|
{"eng": "But their eyes were kept from recognizing him.", "amx": "Ratherr renh arek, ratherr renh itjarl alhengk-arek, Altjerrel iterleng-iterl kwer-atherr-henh mart-ilekarleng wart."} |
|
{"eng": "returned from the tomb, and told all these things to the eleven and to all the rest.", "amx": "Inang angkep alpek. Inang angketj nhenh kwertengerl inenh iletj-alpek, nakenh-nakenh arrpenh map-arlk thwen."} |
|
{"eng": "Now they were Mary Magdalene, Joanna, and Mary the mother of James. The other women with them told these things to the apostles.", "amx": "Marl inarl nheng intey-warn alhekarl, inang anek Mary Magdalene, Joanna, Mary nheng James-henh mwek, marl arrpenh map thwen."} |
|
{"eng": "Then they will begin to tell the mountains, ‘Fall on us!’ and tell the hills, ‘Cover us.’", "amx": "Kelant inang arrantherrenh Jerusalem-areny map rwekenth-kenth-iletjenh. Arrantherr angketjenh, ‘Marl kwer-kwenh map kwenh arrken anem! Marl kwer-akert map ltarrp-irrem-anem, atwenh-atwenh mapel kwer inehenh atwetjenharl.’ Arltang kwerel arrantherr Altjerr renh pawenhetjenh, ‘Atwenh-atwenh mapel irrernng atwehetj, pwert nhenh map ntwang arrewetjeh mpwarang, nwerneh-arleh kerneng anyemel arltwetjeh.’"} |
|
{"eng": "But they were urgent with loud voices, asking that he might be crucified. Their voices and the voices of the chief priests prevailed.", "amx": "Inang kwet arnterram-arnterr arlkek, rang Jesu renh ntwerlkeh arrernetjeh kwet. Pilate-el inenh ywarn kwet intertelh-ilek."} |
|
{"eng": "Pilate decreed that what they asked for should be done.", "amx": "Lakenheng rang ineh kel kangkwerrek."} |
|
{"eng": "Now he had to release one prisoner to them at the feast.", "amx": "Lakenheng thang atwenh-atwenh map iletjenh, renh whip-el atwetjeh. Kwer-penh thang renh mentjemeh impetjenh.”"} |
|
{"eng": "Jesus said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?", "amx": "Jesu-el priest twernk map atwenh-atwenh map angerrepat map thwen ilek, “Yeng anyenngalth anetj-kwenh! Wenheng arrantherr arrawey-akert petjewarrek, yengenh antwerrketjeh, knife-akert kweter-akert-arlk?"} |
|
{"eng": "When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”", "amx": "Yeng kwenh arltang mapel church-warn alhetjart, arrantherr yengenh itjarl antwerrkewarrek. Lyet Altjerrel arrantherrenh impem, yengenh antwerrketjeh, arrentj ahentj-anemeng wart.”"} |
|
{"eng": "The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,", "amx": "“Simon-ay, Simon-ay, yeng-amparr awang, arrentj rartek Altjerr renh pawenhek, arrantherrenh arrkernetjeh. Arrentj rang ahentj-anem arrantherrenh nakepakel-ilemel arrkernetjeh, arrantherr apek yengenh arratj nakemeng. Arrantherr yengenh mentj impetjeh apek."} |
|
{"eng": "but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”", "amx": "Simon-ay, thang Altjerr renh pawenhek, ngwenh twer-iletjeh, ntwang yengenh twerel kwet naketjeh. Thang iterl-arem, ntwang tjeng-hetj ntjwem-irretjenh. Kelant ntwang Altjerr-warn twep-irremarleng, ntwang kwertengerl nhenh map arntarnt-aretjeh, inang yengenh twerel naketjenheng.”"} |
|
{"eng": "They were glad, and agreed to give him money.", "amx": "Inang awemel arrken awelhek. Inang alhelek, Judas kwer maney anthetjeh."} |
|
{"eng": "He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.", "amx": "Judas kel nhenhekant angerr-lkwer iterrek, “Nthakenham thang Jesu renh anyenng-anyenngel ineh anthemer? Kel rrpwetj-rlwerant apek anthetjenheng?”"} |
|
{"eng": "Satan entered into Judas, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.", "amx": "Arrentj Judas Iscariot-warn irrpek. Judas rartek kwertengerl Jesu-henh anekarl."} |
|
{"eng": "He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.", "amx": "Judas rang priest twernk map-warn alhek, rrkwentj map-warn thwen, inarl church angerretj arntarnt-aretjart-warn. Rang inenh ilek, rang ahentj-anemeng, Jesu renh ineh anthetjeh."} |
|
{"eng": "men fainting for fear and for expectation of the things which are coming on the world, for the powers of the heavens will be shaken.", "amx": "“Arltang kwerel aherrk, anyentj, kwerraly map-arlk inang arrpenh anthwerr irremel arrewetjenh. Kwatj alay rang angerr-irremel ywerr-angketjenh. Tjerrtj inang kwerrern-kweny irretjenh."} |
|
{"eng": "For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.", "amx": "Ngkwey Altjerr-henh angketj angenh-angenhel angketj nhenh pip-warn arrernek: kelant Altjerrel atwenh-atwenh lwereny map lanthetjenh, Judea-areny map atwerl-apetjenh. Kelant nhenh lakenh-arteh arratj irretjenh. Kwereng tjerrtj Judea-areny map kel parrp irntang-warnant anam-irretjeh. Tjerrtj inarl town arrpenhek-arrpenhel anemeng, inang kel anam-irretjehant. Tjerrtj inarl kethel anemeng, inang itja town-warn alhetjeh."} |
|
{"eng": "He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them,", "amx": "Rang kwertengerl kwerenh map ilek, “Arratj anthwerr, inpert nhenhel tjenkerr aningk-lkwer arrernek. Tjerrtj arrpenh mapel tjenkerr kwek wararl arrernek."} |
|
{"eng": "for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.”", "amx": "Tjerrtj maney angerr-akert mapel tjenkerr anthekarl-penh, ineh kwenh maney angerr kwetarl intem. Maney inpert kwer itjarl intem, rang mern nyent payem-iletjeh apek. Inpert rang maney ingkerrekarl kwerenh arrernek.”"} |
|
{"eng": "But those who are considered worthy to attain to that age and the resurrection from the dead neither marry nor are given in marriage.", "amx": "Kelant tjerrtj mwerr map inang Altjerr-henh mer kweteth kwerel anetjenh, inang itja weth anewart anetjenh, itja rtwaltjeh anthetjenh."} |
|
{"eng": "For they can’t die any more, for they are like the angels and are children of God, being children of the resurrection.", "amx": "Inang kel angel alker-areny map-arteh anetjenh. Inang itja weth ilwetjenh. Inang kemerrekarleng wart inang kel Altjerr-henh leremeh anetjenh."} |
|
{"eng": "He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.", "amx": "Jesu-el inenh angketj nhenh ilek, “Artwang nyentel mern grapes farm ngkernek mer kwerenheh. Kwereng rang grapes farm renh artwang arrpenh mapeh rent-em-ilerl-alhek. Farm-ek-artwey rang mer arrpenh-warn ntwarr alhek."} |
|
{"eng": "At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.", "amx": "Arrpenh-ingar mern grapes inang ampeng anek kwetjetjeh-anngernt, artwang farm-ek-artwey rang rrkwapenh-apenh nyent lanthek farm-warn, grapes mapeng kert arrpenh angetj-alpetjeh. Artwang inang rrkwapenh-apenh renh atwek. Inang renh iltjant angkep lanthek."} |
|
{"eng": "He called ten servants of his and gave them ten mina coins, and told them, ‘Conduct business until I come.’", "amx": "“Angketj nhenh awerrerrang. Artwang angerr nyent angkek, rang mer arrpenh-warn ntwarr alhetjenharl, inang renh ngkernetjeh-anngernt, king anetjeh mer kwerenhel kwel. Mpank alhetjeh-anngerntel rang rrkwapenh-apenh 10 kwerenh ngwek, ineh ngkweltj gold 10 pel anthek nyentam-nyenteh. Rang inenh ilek, ‘Maney tjengenh angerr-ilerrerrang, yeng petj-alpetjeh-atwetj, thang inenh inetj-alpetjeh-anngernt.’ Kel rang alhek mer ntwarr kwer-warn."} |
|
{"eng": "A widow was in that city, and she often came to him, saying, ‘Defend me from my adversary!’", "amx": "Mer nhenh kwerel marl inpert anek. Marl inpert rang artwang judge renh kweteth pawenhetjart, ‘Artwang angerray! Tjerrtj arrpenhel yengenh nakepakel-ilem, pelkel war! Renh twernay, maney tjengenh rnwanentj-arlk angkep anthetj-alpetjeh!’ Lakenh inpert kwer nketjart."} |
|
{"eng": "He wouldn’t for a while; but afterward he said to himself, ‘Though I neither fear God nor respect man,", "amx": "“Judge rang itja kwet kangkwerrek. Kel arrpenhelemeh rang lakenh iterrek, ‘Arratjam, yeng itja Altjerreng ater-irrem, itja kangkentj mernelhem tjerrtj arrpenheh apek."} |
|
{"eng": "yet because this widow bothers me, I will defend her, or else she will wear me out by her continual coming.’”", "amx": "Marl inpert nhenhel yengenh parrk-parrk anthem, kel thang renh arntarnt-aretjenhemeh, rang yengenh ahert-ilehetjeng! Thang artwang renh iletjenh, inpert renh impetjeh, itja renh nakepakel-iletjeh. Lakenh thang mpwaretjenh.’ ”"} |
|
{"eng": "There will be two grinding grain together. One will be taken and the other will be left.”", "amx": "Marl atherrel arnwetj atherl-anerremeng, angelel nyent angetjenh, arrpenh rang imperl-alhetjenh. Lakenh-arteh anetjenh!”"} |
|
{"eng": "Likewise, even as it was in the days of Lot: they ate, they drank, they bought, they sold, they planted, they built;", "amx": "“Artwang nheng Lot anekarl-arteh, lakenh-arteh anetjenh. Tjerrtj inang kwenpel arlkwerrerretjam, antjwerrerretjam thwen. Inang mantarr payem-iletjam, sell-em-iletjam-arlk. Inang mern anngang ahelh-arleh wetjam-arlk, warl-arlk artetjam. Inang pal anek, kwenp Altjerr iterretj-kweny anek. Inang wenh-wenh ahelh-arenyekant angerr nyerrketjam."} |
|
{"eng": "but in the day that Lot went out from Sodom, it rained fire and sulfur from the sky and destroyed them all.", "amx": "Lot rang wart mer Sodom-eng arratek-rlwer, anew kwerenh-akert marl awenk atherr-akert, Altjerrel rwang alkereng mer Sodom-warn kwatj-arteh thelek, tjerrtj ingkerrek ywerrelh-iletjeh."} |
|
{"eng": "As it was in the days of Noah, even so it will also be in the days of the Son of Man.", "amx": "“Kelant Tjerrtj-henh Ler rang petj-alpetjeh irremeng, nhenh kel artwang Noah-ek arltang anekarl-arteh lakenh-arteh anetjenh, kwatj angerr petjetjeh-anngernt."} |
|
{"eng": "They ate, they drank, they married, and they were given in marriage until the day that Noah entered into the ship, and the flood came and destroyed them all.", "amx": "Tjerrtj inang Altjerreh iterretj-kweny anek. Inang ahelh-arenyehant war iterrerl-anek. Inang kwenpel mern-arlk arlkwerrerretjart, wine-arlk antjwerrerretjart, anew-arlk inerrerretjart, rtwaltjel marl kwerenh anew anthetjart lakenh. Artwang Noah-el boat angerretj mpwaretjam, boat kwer-warn irrpetjeh-anngernt. Kwer-penh kwatj angerr petjek alkereng, ahelh kweneng arratekarl thwen, kwatj rew mpwarek, tjerrtj inenh ywerrelh-ilemel atwek."} |
|
{"eng": "One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.", "amx": "Artwang nyent arelhek, tjwen kwerenh ywerrekarl. Rang angkep twep-irremel petj-alpek Jesu-warn, rang arlkemel Altjerr nakek."} |
|
{"eng": "He fell on his face at Jesus’ feet, giving him thanks; and he was a Samaritan.", "amx": "Rang amperel-ayeng arrernelhek, Jesu kwer kangkemel angkek. Artwang nhenh rang Samaria-arenyarl anek."} |
|
{"eng": "Wouldn’t he rather tell him, ‘Prepare my supper, clothe yourself properly, and serve me while I eat and drink. Afterward you shall eat and drink’?", "amx": "Jesu-el angketj rrkwapenh-apenh nyent-akert ilek, “Artwang rrkwapenh-apenh apek farm-el rrkwapem twernk nyenteh. Rang arltang ntjaper rrkwaperl-anek, ipert angernekarl apek, yep-yep arntarnt-arekarl apek. Kwereng rang warl-warn petj-alpem twernk kwerenh-henh mer-warn. Twernk key angkem rrkwapenh-apenh kwer, ‘Petjay, arrernelhetjeh, mern arlkwetjeh-anngernt!’? Itja, twernk rang itja lakenh angketjenh. Lakenhant war anem. Rang renh ilemant, ‘Mern tjeng-amparr angetjang! Kwereng thang kel mern arlkwekarleng, tea antjwekarleng, ntwemeh ker-arlk arlkwetjenheng, tea-arlk antjwetjenheng.’"} |
|
{"eng": "It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.", "amx": "Jesu-el kwertengerl kwerenh map ilek, “Arrpenhel kwenh arrantherrenh arrtjelh-ilem. Kwer imampwerl angerr anetjenh. Kwer mwerr-lkwer anem, arrpenhel renh kwatj alay-warn wemer, rang ilwetjeh, Altjerr kwer ahang-irrehetjeng."} |
|
{"eng": "and desiring to be fed with the crumbs that fell from the rich man’s table. Yes, even the dogs came and licked his sores.", "amx": "Artwang nyent tjwen apapeth anetjart, arreny kwerenh Lazarus. Tjerrtj arrpenh mapel Lazarus renh artwang alenh-henh warl-warn angetjek, merneh ankey, kereh thwen. Inang renh arrewel arrernek. Angwelyelemeh tjwen kwerenh wantjek. Lazarus rang ahentj-irretjam mern ampeny-ampeny arlkwetjeh, nheng table-penh mern ker-arlk ahelh-warn anyekarl."} |
|
{"eng": "I will get up and go to my father, and will tell him, “Father, I have sinned against heaven and in your sight.", "amx": "Yeng kel alethehant irretjenh, yeng angey tjengenh-warn angkep alpetjenh, kwer-penh yeng kwer ilelhetjenh, “Angeyay, yeng Altjerreng ularr anetj mernelhek, ngkwengeng ularr thwen."} |
|
{"eng": "I am no more worthy to be called your son. Make me as one of your hired servants.”’", "amx": "Yeng itja ler ngkwengenh-arteh mernelhetjenh, lakenh ntwang yengenh itja weth ler ngkwengenh anewetjeh. Yeng kel rrkwapenh-apenh ngkwengenh aneyay.” ’ Lakenh rang arrwekel iterrek, nthakenh rang ilelhetjenh angey kwerenh-warn."} |
|
{"eng": "It is fit neither for the soil nor for the manure pile. It is thrown out. He who has ears to hear, let him hear.”", "amx": "“Thang angketj arrpenhemeh ilem ilewerr-penh. Tjerrtjel ker-warn ilewerr arrernem, arlkwetjeh-anngerntel. Ilewerr apek mentj interl-anem, rang apek kwang-kweny-irrem. Nwern ywarn ilewerr renh weth kwang-akert-ilem. Tjerrtjel ker ilewerr-kweny itja arlkwem, itja kwemey. Nwern renh mentjemeh impem, tjerrtjel renh kel wem. “Arrehantherr irlpang apek intemeng, yeng awerrerrang irlpakert irremel!”"} |
|
{"eng": "When he went into the house of one of the rulers of the Pharisees on a Sabbath to eat bread, they were watching him.", "amx": "Arltang angerr Saturday arrpenhel Jesu rang alhek artwang angerr Pharisee nyent-kenh warl-warn. Pharisee rang arrwekel renh ntangkekarl, mern arlkwetjeh. Tjerrtj mapel Jesu renh mantjel arerl-anek, nthakenh rang mpwaretjenh."} |
|
{"eng": "Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.", "amx": "Artwang irlkert angerr Jesu-eng ularr anek. Kwerenh akwang atherr ngkwern atherr thwen wangkentj angerr."} |
|
{"eng": "It is like a grain of mustard seed which a man took and put in his own garden. It grew and became a large tree, and the birds of the sky live in its branches.”", "amx": "Thang arrantherrenh angketj nhenh ilem. Artwang nyentel tjwerrk anngang mer kwerenhel arrernek. Anngang rang mangkemel, arnang tjwerrk lyapek. Thep map petjek, arnang kwerel antjwang mpwarek.”"} |
|
{"eng": "Again he said, “To what shall I compare God’s Kingdom?", "amx": "Jesu-el inenh weth pawenhek, “Nthakenham Altjerr-henh nakenh-nakenh map aningkam-aningk-irrem?"} |
|
{"eng": "It is like yeast, which a woman took and hid in three measures of flour, until it was all leavened.”", "amx": "Thang angketj mern arlwar-ilenh-ilenh-akert ilem. Marlel mern arlwar-ilenh-ilenh kwek war inem, mern arletj angerr-warn nyentelh-iletjeh. Mern arlwar-ilenh-ilenh kwek rang mern arletj renh arlwar-ilem.”"} |
|
{"eng": "He was teaching in one of the synagogues on the Sabbath day.", "amx": "Saturday arltang arrpenhel Jesu-el tjerrtj map kaltj-anthetjam church kwenel."} |
|
{"eng": "Behold, there was a woman who had a spirit of infirmity eighteen years. She was bent over and could in no way straighten herself up.", "amx": "Church kwen kwerel marl nyent anek, rarl 18 years-eh-atwetj artep anetj-akert anekarl. Kwerrern anetjel artep kwerenh anetj-ilek. Marl rang ywarn arratj irnek, altjwernemel war alhetjart."} |
|
{"eng": "Blessed are those servants whom the lord will find watching when he comes. Most certainly I tell you that he will dress himself, make them recline, and will come and serve them.", "amx": "Rrkwapenh-apenh alenh map kwenh arrken anetjenh, twernk inehenharl petj-alpetjenheng, inenh karr kwet aretj-alhem. Warlek-artwey rang inenh iletjenh, arrernelhetjeh. Kwer-penh rarrp mern mpwaretjenh, ineh mern arlkwetjeh anthetjenheng."} |
|
{"eng": "They will be blessed if he comes in the second or third watch and finds them so.", "amx": "Rrkwapenh-apenh alenh map arrken anetjenh, twernk inehenhel inenh karr kwet aretj-alhemeng, rang kweny mpwepel apek petj-alpemeng, ntwely mpankel aherlkentjel apek."} |
|
{"eng": "Be like men watching for their lord when he returns from the wedding feast, that when he comes and knocks, they may immediately open to him.", "amx": "Jesu angkek ineh, “Angketj nhenh awerrerrang. Artwang warlek-artwey rang alhek, arrpenhel arrkar inekarl-warn. Rrkwapenh-apenh kwerenh map irlpareth anek, inang karr kwet karelhek kwer alngenth-akert. Warlek-artwey rang kel arrken angerr-penh petj-alpetjenh. Rang arrew rltar-atwetj-alpemarleng, rrkwapenh-apenh inang kwer arrew kel altjwer-iletjenh. Arrantherr-artek rrkwapenh-apenh irlpareth ineh-arteh anetjeh. Kweteth karr arntarnt-arelhetjeh, Altjerrek rrkwapetjeh-anngernt."} |
|
{"eng": "Life is more than food, and the body is more than clothing.", "amx": "Jesu-el kwertengerl kwerenh map ilek, “Arltang arrpenhemeh arrantherr apek arnterr iterrem lakenh, ‘Nthenhengam nwern mern inetjenh, nwern anhwerlk anetjenheng? Nthenhekam mantarr inem nwern ntjwetj anetjeh?’ Altjerrel kwenh nwernenh arrmernek, mwerr anetjeh. Rang nwerneh angwerretj-kweny, nwernenh mentj impetj-kweny, nwernenh arntarnt-arerl-anetjenh. Lakenheng nwern mernek-arlk mantarrek-arlk angerr iterrewarretjal anetjeh."} |
|
{"eng": "from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation.", "amx": "Ngkwey anthwerr Cain-el tjeyekw kwerenh Abel irrernng atwek. Arrpenh mapel atwek Altjerr-henh angketj angenh-angenh map. Altjerr-henh angenh-angenh nheng Zechariah inang irrernng atwek church angerr kwenel. Arratj anthwerr, arrengey arrehantherr-henhel angketj angenh-angenh map atwek ngkweyeng-ntjel. Lakenheng arrantherr lyet anemarl map rrwernek, arrantherr kwenh merrentj. Ineheng arrngel Altjerrel arrantherrenh ingkerreny atwetjenh."} |
|
{"eng": "If therefore your whole body is full of light, having no part dark, it will be wholly full of light, as when the lamp with its bright shining gives you light.”", "amx": "Lakenh-arteh anngangel tjey nwerneh mernem, nwern keth aretjeh. Anngel mwerr aretjeh, mwerr nwerneh parrtjelh-ilem. Anngang anetj apek, nwern ywarn arem, ngwemerntel-ayeng-arteh. Anngang ngkwengenh mwerr anyenang, alernentj ngkwengenh lwernelhehetj, ntwang pweng-irrehetjeng! Ntwang kwet apek anem alernentj Altjerr-henhel, kwer kangkwerremel, ngwemerntel itja ngwenh arltwem. Ntwang itja palekalek anetjenh.”"} |
|
{"eng": "The men of Nineveh will stand up in the judgment with this generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah; and behold, one greater than Jonah is here.", "amx": "Tjerrtj Nineveh-areny map arrehantherr arnkely-irremel iltetjenh. Inang kwenh twep-irrekarl, Jonah-el inenh ateng-ilemel ilekarleng wart. Lyet artwang nyent nhenhel anem, rarl arrantherrenh angketj twer-lkwerel ateng-ilemel iletjenh. Altjerr rang petjemarleng tjerrtj ingkerrek judge-em-ilemel pawenhetjeh-anngernt, tjerrtj Sheba-areny map-henh queen-el iteth-irremel arrantherrenh arnkely-irremel iltetjenh. Queen Sheba-areny rang ngkwey mer ntwarreng petjekarl, King Solomon renh awetjeh, rang inangkal anthwerr angkerleh. Lyet artwang nyentel arrantherrenh kaltj-anthem, rarl Solomon-eng inangkal-lkwer anem.”"} |
|
{"eng": "When the multitudes were gathering together to him, he began to say, “This is an evil generation. It seeks after a sign. No sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet.", "amx": "Tjerrtj inang arraw-irrek Jesu kwer-warn. Jesu-el inenh ilek, “Arrantherr tjerrtj lyet anemarl map-artek anetj anthwerr. Arrantherr aretjeh ahentj-anem, thang arrehantherr mernetjeh twer angerr alker-arenyek. Thang arrehantherr itja kwet lakenh mernetjenh. Thang arrantherrenh irlpangkelh-ilemel ilem war, artwang Altjerr-henh angketj angenh-angenh nheng Jonah-akert war. Altjerrel ngkwey twer kwerenh mernekarl Jonah-el-arleng."} |
|
{"eng": "For even as Jonah became a sign to the Ninevites, so the Son of Man will also be to this generation.", "amx": "Arrantherr angketj Jonah-akert iterl-aremam?” “Jonah-el Nineveh-areny map mernek, Altjerrel inenh ateng-ilek, twep-irretjeh kwer-warn. Inang alhengk-aremel twep-irrek Altjerr-warn. Jonah-arteh, Tjerrtj-henh Ler rang arrantherrenh mernek, arrantherr lyet anemarl mapel alhengk-aretjeh, Altjerr ahentj-anem, arrantherr twep-irretjeh kwer-warn."} |
|
{"eng": "As he was praying, the appearance of his face was altered, and his clothing became white and dazzling.", "amx": "Jesu Altjerr-warn angketjamarleng, inngerr kwerenh angart-welhek, mantarr kwerenh mperlker anthwerr irrek."} |
|
{"eng": "Now Peter and those who were with him were heavy with sleep, but when they were fully awake, they saw his glory, and the two men who stood with him.", "amx": "Peter map-artek kel ankwa irretjam, kwereng inang karr-irremel Jesu renh arek, parrtj anthwerr-akert irnerleh, artwang atherr nhengel-ayel."} |
|
{"eng": "for he had an only born daughter, about twelve years of age, and she was dying. But as he went, the multitudes pressed against him.", "amx": "Artwang nyent petjek, kelkertel-ayel Jesu-eng ularr arrernelhek. Arreny kwerenh Jairus, rang church-areny twernk anek. Jairus rang renh pawenhek, “Jesu-ay, petjay warl tjengenh-warn! Ler marl tjeyenh irlkert angerr intem, ilwetjeh irrem.” Ler marl nyentant kwerenh 12 years old anek. Jesu rang alhek Jairus kwerel-ayel. Tjerrtj aningk kwer-atherrel-ayeng alhek, inang renh ngkwal angkert-wek."} |
|
{"eng": "When Jesus stepped ashore, a certain man out of the city who had demons for a long time met him. He wore no clothes, and didn’t live in a house, but in the tombs.", "amx": "Jesu boat-eng arnkarr iterel anarnpek, artwang arrentj map-akert kwer-warn arnek-irretj-alhek. Artwang rang mer-areny anek. Rang kel ngkweyeng-ntjel anthwerr mantarr-kwenh nthwerl-apetjart. Rartek itja warlel anek, rang mer kwerenh tjerrtj irrernng map-henh awenng mpwepel mpwarekarl."} |
|
{"eng": "For Jesus was commanding the unclean spirit to come out of the man. For the unclean spirit had often seized the man. He was kept under guard and bound with chains and fetters. Breaking the bonds apart, he was driven by the demon into the desert.", "amx": "Mer-areny mapel renh chain-el ayernetjart, iltjang atherr kwerenh ingkang thwen. Arrentj-artek artwang nhenh kwer-warn angkep irrpetjart, renh twer-ilemel. Rang chain inenh ltwaketjart, kwereng arrentjel renh werrk-warn angetjart. Jesu-el renh arek, rang arrentj renh iltek, “Kwereng arratay!” Artwang rang Jesu kwereng ularr kelkertel-ayeng arrernelhek. Rang arnterr arlkemel ilelhek, “Jesu-ay! Altjerr angerr-henh Leray! Wenheh ntwang nhenh-warn petjek? Ntwang yengenh itja atwetjeh!”"} |
|
{"eng": "and certain women who had been healed of evil spirits and infirmities: Mary who was called Magdalene, from whom seven demons had gone out;", "amx": "Marl rrpwetj war inehel-ayeng alhek, inang irlkert-penh mwerr-irrekarl. Marl rrpwetj arrpenh inang kwerrern anetj-akert anekarl-penh, marl nhenh inang kel mwerr-irrekarl. Marl nyent anek Mary Magdalene, kwerengarl arrpenhel arrentj 7 anpwekarl."} |
|
{"eng": "and Joanna, the wife of Chuzas, Herod’s steward; Susanna; and many others who served them from their possessions.", "amx": "Marl arrpenh anek Joanna, anew kwerenh Chuza. Chuza rartek King Herod-kenh rrkwapenh-apenh mapeh arntarnt-arenh-arenh anek. Marl arrpenh anek Susanna. Marl nhenh inang maney inehenhel mern-arlk payem-iletjart, Jesu kwertengerl kwerenh map thwen arntarnt-arerl-anetjeh."} |
|
{"eng": "For I also am a man placed under authority, having under myself soldiers. I tell this one, ‘Go!’ and he goes; and to another, ‘Come!’ and he comes; and to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”", "amx": "Kel Jesu inehel-arleng antelherl-alhek. Inang warl twernk-henh-warn angath-irrentj-alhek. Twernk rang urrpey arrpenh mapemeh Jesu-warn lanthek. Twernk rang urrpey inenh ilek, angketj Jesu iletjeh. Inang Jesu renh aretj-alhemel angketj kwerenh ilek, “Twernk rang ahentj-kwenh anem, ntwang kwer-warn petjetjeh. Ntwang artwang angerr anem, rang artwang anetj-anetj war anem. Rang kwenh twernk atwenh-atwenh map-akert anem. Rang apek atwenh-atwenh nyent apek ilem, ‘Alhang’, rang kel alhem. Rang apek arrpenh ngwem, ‘Petjang’, rang kel petjem. Rang apek rrkwapenh-apenh kwerenh ilem, ‘Lakenh mpwaretjeh’, rang kel lakenh mpwarem. War angkang, rrkwapenh-apenh kwerenh rang parrp mwerr-irretjeh. Lakenh twernk rang nwernenh ilek, ngwenh iletjeh.” Lakenh twernkel angketj lanthek urrpey inehel-arleng."} |
|
{"eng": "for he loves our nation, and he built our synagogue for us.”", "amx": "Angerrepat inang Jesu-warn alherrerrek. Inang renh aretj-alhemel pawenhek, “Nwern petjek, ngwenh pawenhetjeh. Peltj nwern-kenh Rome-areny twernk anem, rartek artwang kangkentj anem. Kwerenh rrkwapenh-apenh irlkert angerr intem. Rang tjerrtj Jew nwerneh kangkem. Rang church nwerneh artek. Kwer ntwang ltarrp-irray! Petjay, ntwang rrkwapenh-apenh kwerenh renh mwerr-iletjek.”"} |
|
{"eng": "Or how can you tell your brother, ‘Brother, let me remove the speck of chaff that is in your eye,’ when you yourself don’t see the beam that is in your own eye? You hypocrite! First remove the beam from your own eye, and then you can see clearly to remove the speck of chaff that is in your brother’s eye.", "amx": "“Ntwang ilelhem mwerr kwel, ntwang rrtjwerrem war. Ntwang ahentj-anem tjerrtj arrpenh arratj-iletjeh, ngkwewaleny-amparr arratj-ilelhang. Nthakenh-nthakenh ntwang arem? Itjam, ntwang artwang pweng war anemeng wart. Nthakenh ntwang lyek kwek renhant keth arem, rarl peltj nakenh-nakenh ngkwengenh-henh anngel interleh, kwenh arnang angerr rarl anngang ngkwengenhel intemeng, ntwang itjarl arem? Nthakenhameh ntwang peltj ngkwengenh-warn angkem, ‘Peltjay, yeng impang, thang lyek kwek renh anngang ngkwengenheng arratelh-iletjek.’ Ntwang arnang angerr renh anngang ngkwengenhel itjarl arem! Nthakenhameh ntwang lyek kwek renhant peltj ngkwengenh anngelant arem? Tjerrtj urrtjalthay, ntwang war nakelhem. Ntwang arnang angerretj renh anngang ngkwengenhengek-amparr arratelh-ilang. Kwereng ntwang lyek kwek renh peltj ngkwengenh-henh anngel interleh keth aretjenh. Renh ntwang arratelh-iletjenh.”"} |
|
{"eng": "and so also were James and John, sons of Zebedee, who were partners with Simon. Jesus said to Simon, “Don’t be afraid. From now on you will be catching people alive.”", "amx": "Irrpenng antwerrkenh-rrkwenh mapel irrpenng map arek, inang anwerlkek. Map anthwerr! Simon Peter-henh peltj atherr, James John thwen anwerlkek. Ratherr Zebedee-henh ler artwang atherr anek. Simon Peter rang Jesu-eng ularr kelkertel-ayeng arrernelhek. Rang Jesu renh ilek, “Ngkartay, tjengeng alhay, yeng tjerrtj anetj-akert anemeng wart!” Jesu-el Simon renh ilek, “Ntwang itja ater-irretjeh. Ntwang irrpenng map antwerrkekarleng, lyeteng ntwang tjerrtj map antwerrketjeh, inenh tjeng-warn angetjetjeh.”"} |
|
{"eng": "Demons also came out of many, crying out and saying, “You are the Christ, the Son of God!” Rebuking them, he didn’t allow them to speak, because they knew that he was the Christ.", "amx": "Kel aherrk irrpekarl. Tjerrtj mer-areny ingkerrek Jesu-warn arraw-irrek. Inang tjerrtj irlkert map tjerrtj arrentj-akert map thwen angetjewarrek. Jesu-el iltjang kwerenh arrernemel tjerrtj irlkert map inenh mwerr-ilek. Rang arrentj map anpwek kwerrern inehenheng. Arrentj mapel arlkemel ilek, “Ntwang Altjerr-henh Ler anem!” Arrentj inang Jesu-eh kaltj anek, rarl Christ anemeng. Jesu-el arrentj inenh arnpakek, inang itja kwer-penh angketjeh."} |
|
{"eng": "But truly I tell you, there were many widows in Israel in the days of Elijah, when the sky was shut up three years and six months, when a great famine came over all the land.", "amx": "Arrantherr key awem? Arrantherr iterl-arem, angketj artwang angketj angenh-angenh Elijah-akert. Elijah rang ngkwey anetjam-rlwer, kwatjel itja anhek 3 years 6 months-ek-atwetj. Mern itja lyapek mer ntjaperel, ingkerrek angayel anek. Inpert map anthwerr mer Israel-el anek."} |
|
{"eng": "Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.", "amx": "Altjerrel artwang Elijah inpert nyent-warn lanthek, renh arntarnt-aretjek. Inpert rang lwereny anek, town Zarephath-areny mer Sidon-el anek. Altjerrel itja Elijah lanthek inpert arlaltj Israel-areny nyent-warn."} |
|
{"eng": "and, ‘On their hands they will bear you up, lest perhaps you dash your foot against a stone.’”", "amx": "Angketj arrpenh Altjerr-henh pipel-ayeng intem, ‘Altjerr rang angel alker-areny kwerenh map iletjenh, ngwenh arntarnt-aretjeh. Inang ngwenh iltjang inehenhel antwerrketjenh, ntwang ngkwern ngkwewaleny ltwakelhehetjeng.’ ” Lakenh arrentjel renh arrkernek."} |
|
{"eng": "and when they had fulfilled the days, as they were returning, the boy Jesus stayed behind in Jerusalem. Joseph and his mother didn’t know it,", "amx": "Tjenkerr inang anyenekarl-penh ratherr angkep alperrek, peltj mapel-ayeng pwert kwet. Jesu rang antarl irrek map arrpenhel-ayel Jerusalem-el kwet. Ratherr iterl-aretj-kwenh anek, iterl-aremel Jesu rang peltj mapel-ayeng kwet nthwerl-apetjameh-athen."} |
|
{"eng": "but supposing him to be in the company, they went a day’s journey; and they looked for him among their relatives and acquaintances.", "amx": "Jesu rang Jerusalem-elarl kwet-irremel anetjam. Ratherr tjeyel alhep-alhetjam-rlwer, ratherr kwenp kwet alherretjam kweny-rtweheng angwerr-angwerreh-atwetj. Angwerr-angwerr-anem ratherr Jesu-ek palenthwek, peltj map pawenhetjam, inang apek renh arekarleng."} |
|
{"eng": "Coming up at that very hour, she gave thanks to the Lord, and spoke of him to all those who were looking for redemption in Jerusalem.", "amx": "Anna rang Joseph kwer-atherr-warn angath-irrek. Rang kwer kwek aremel Altjerr renh kangkentjel nakek. Rang tjerrtj arrpenh map thwen inang artwang Iteth-ilenh-ilenh kwer mpank karelhek, rang Jerusalem-areny map anetj inehenheng iteth-iletjenheng. Rang inenh angketj mwerr ilek kwer kwek nhenh-akert."} |
|
{"eng": "a light for revelation to the nations, and the glory of your people Israel.”", "amx": "parrtj angerr anetjenh. Rang tjerrtj lwereny map alngampelh-ilemel parrtjelh-iletjenh. Tjerrtj ingkerrekel peltj ngkwengenh map Israel-areny map naketjenheng.” Lakenh Simeon rang Altjerr nakek."} |
|
{"eng": "and to offer a sacrifice according to that which is said in the law of the Lord, “A pair of turtledoves, or two young pigeons.”", "amx": "Angketj arrpenh intek, “Angeyel mwekel thwen tjenkerr anthetjek Altjerrek. Ratherr Altjerr renh ntwerrert atherr apek pelker kwerrk atherr apek anthetjek.” Inang tjenkerr itemel Altjerrek anthetjart. Joseph Mary ratherr angketj nhenhek kangkwerremel tjenkerr anthek Altjerrek."} |
|
{"eng": "For there is born to you today, in David’s city, a Savior, who is Christ the Lord.", "amx": "Lyet kwenh mer Bethlehem-el kwer kwek tjeperr anthwerr arrehantherr ngwerrm-irrek, David-henh town-el. Kwer rang Iteth-ilenh-ilenh arrehantherr-henh anetjenh. Rang Ngkart ingkerrekeh anetjenh."} |
|
{"eng": "This is the sign to you: you will find a baby wrapped in strips of cloth, lying in a feeding trough.”", "amx": "Kel alherrerrang, arrantherr kwer kwek renh aretj-alhetjenh, rang yep-yep map-henh merel intemarleng. Rang interl-anem atherrk panthel mpwarekarl, mantarrel arltwekarl.”"} |
|
{"eng": "She gave birth to her firstborn son. She wrapped him in bands of cloth and laid him in a feeding trough, because there was no room for them in the inn.", "amx": "Ratherr Bethlehem-el irretj-alhek. Tjerrtj aningk arraw-irrekarleng wart, warl intenh-intenhel room-kweny anek. Ratherr pwelek-henh mer aretj-alhek, mer kwerel ratherr interl-anerrek. Kwer-penh Mary rang awelhekemeh, kwer ngwerrm-irretjeh. Kel kwer rrwey rang ngwerrm-irrek mer kwerel. Mary rang kwer renh mantarrel arltwek, renh atherrk-henh panthel-ayel athenek."} |
|
{"eng": "Now in those days, a decree went out from Caesar Augustus that all the world should be enrolled.", "amx": "Rome-areny twernk angerr arreny Caesar Augustus rang ahentj-anek, tjerrtj ingkerrek count-em-iletjeh, mer kwerenh ntjaperel. Lakenheng rang tjerrtj ingkerrek lanthek, mer anganentj inehenh-warn alpetjek, inang arreny inehenh pip-arleh arrernetjeh mer anganentj inehenhel."} |
|
{"eng": "This was the first enrollment made when Quirinius was governor of Syria.", "amx": "Rome-areny mapel tjerrtj ingkerrek mer ntjaperel inang count-em-iletjam, Quirinius rang mer Syria-ek twernk anetjam-rlwer. Inang itja tjerrtj inenh arrwekel count-em-ilek apek. Lyetant inang lakenh mpwarek."} |
|
{"eng": "All went to enroll themselves, everyone to his own city.", "amx": "Kel tjerrtj ingkerrek inang angkep alpek mer anganentj inehenh-warn, government-el arreny inehenh pip-warn arrernetjeh, inenh count-em-iletjenheng."} |
|
{"eng": "to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”", "amx": "Lyet nwern anetjel-ayel anem, ngwemerntel-arteh anem. Nwern akwen-antey anem, arratj mernelhetj-kwenh. Nwern ater-irrem ilwehetjeng. Altjerrel artwang Iteth-ilenh-ilenh renh nwerneh-warn lanthetjenharl, rang kangkentj anemeng wart. Aherrkel nwerneh tjey mernem. Lakenh-arteh artwang Iteth-ilenh-ilenh rang nwernenh parrtjelh-iletjenh. Rang nwernenh kaltj-anthetjenh, tjey mwerrel alhetjeh, nwern ularrek-ularr ngwerleny mernelhetjenheng, nwern ater-kwenh kwet anetjenheng.” Lakenh Zechariah-el ler kwerenh ilek."} |
|
{"eng": "in holiness and righteousness before him all the days of our life.", "amx": "Altjerr rang Abraham renh ilek, ‘Thang arrantherrenh tjerrtj mapeng arntarnt-aretjenh, inarl arrehantherr ngkwantj-irrem mapeng.’ Lakenh nwernemeh Altjerr kwereng ularr anew-anew arraw-irremel anetjenheng. Nwern arratj mernelhek, kwer kweteth iterremel anetjart.” Lakenh Zechariah rang Altjerreh nakemel angkek."} |
|
{"eng": "as he spoke to our fathers, to Abraham and his offspring forever.”", "amx": "Ngkwey rang angerrepat Abraham Israel-areny map thwen alhelekarl-arteh, lakenh rang inenh mantj-mantj arntarnt-arentjekarl, inehenh peltj ingkern-penh map thwen. Rang kweteth nwernenh arntarnt-aretjart, nwernenh kangkentjel anyenetjart, angwerretj-kwenh. Rang kweteth nwernenh arntarnt-aretjenh.” Lakenh Mary rang kangkemel angkek."} |
|
{"eng": "For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.", "amx": "Mary rang angkek, “Altjerr kwenh tjeng kangkek, yeng anetj-anetj anerleh! Thang Ngkart renh kangkemel naketjenh, rang yeng anetjeng arntarnt-arek. Rang yengenh arntarnt-arem twer kwerenhel-arleng. Lyeteng tjerrtj aningkel lakenh iletjenh, ‘Mary-ay, Altjerrel kwenh mwerr anthwerr mpwarekarl ngkweng.’ Yeng arrken awelhem kwer, rang yengenh urrarek. Altjerr rang arratj anthwerr anem. Rang twer angerr-akert anem."} |
|
{"eng": "Mary arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah,", "amx": "Arltang arrpenhelemeh Mary rang parrp athek-irremel alhek, Zechariah Elizabeth kwer-atherr-henh mer-warn. Zechariah ratherr mer Judea pwert-pwert-angkwerr anek."} |
|
{"eng": "and entered into the house of Zacharias and greeted Elizabeth.", "amx": "Mary-emeh Zechariah-henh warl irrpenhemel rang Elizabeth kwer angkek, “Altjelatjay!”"} |
|
{"eng": "He will be great and will be called the Son of the Most High. The Lord God will give him the throne of his father David,", "amx": "Rang Altjerreng ularr tjeperr anthwerr anetjenh. Rang Altjerr angerr-henh Ler anetjenh, tjerrtjel renh alhengk-aretjenh. Ngkart Altjerrel renh ngkernetjenh, king angerr anetjeh, arrwekeleny kwerenh David-arteh twernk anetjenh."} |
|
{"eng": "and he will reign over the house of Jacob forever. There will be no end to his Kingdom.”", "amx": "Rang Jacob-kenh peltj mapeh twernk kwet anetjenh, rarrp kweteth Ngkart angerr anetjenh.”"} |
|
{"eng": "He will go before him in the spirit and power of Elijah, ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for the Lord.”", "amx": "Altjerr Angeyel twer kwer anthetjenh, rarl ngkwey angketj angenh-angenh Elijah-ek anthekarl-arteh. Altjerrel renh kwerrern kwerenh-akert tjerrtj Israel-areny map-warn lanthetjenh. Rang Ngkarteng arrwekel alhetjenh. Rang tjerrtj aningk twepelh-iletjenh Altjerr-warn. Rang tjerrtj inenh arratj-iletjenh, angey map kwer inehenh mapeh kangketjenheng. Rang tjerrtj kangkwerretj-kweny map alngampelh-iletjenh, inang Ngkarteh irlpareth kangkwerretjeh, iterrentj arratj-akert. Lakenh kwer ngkwengenh rang tjerrtj map arratj-iletjenh. Inang Ngkarteh karelhetjenh, rang ahelh-warn petjemeng.” Lakenh angelel Zechariah renh ilek."} |
|
{"eng": "according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.", "amx": "Ngkart priest mapeh angketj ineh anek, priest nyentam-nyent irrpetjeh Altjerr-henh church angerretj-warn, npwang mwerr-akert, altarkern-ampenyel ntheletjeh, intjernetjeh-anngernt. Nhenh Zechariah kwer rrkwapentj arrwekel urrarekarl."} |
|
{"eng": "Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,", "amx": "Yeng Luke anem. Peltj tjengenh Theophilus-ay, thang angketj nhenh ngkweng pip-warn arrernem. Arrwekel arrpenh mapel angketj inehenh pip-warn arrernek, angketj nheng Jesu-el mpwarekarl, rang nakenh-nakenh mapel-ayeng anekarl-rlwer."} |
|
{"eng": "even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,", "amx": "Arrwekeleny mapel-amparr ilek, inarl artwang Jesu renh arekarl-penh, rarl iteth anekarl ahelh nhenhel. Inang mer map-warn alhek, angketj Jesu-akert renh ilerl-apek, nwernenh-arlk kaltj-antherl-apek."} |
|
{"eng": "it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus;", "amx": "Inang angketj tjeng Jesu-akert ilek. Yeng ineheng mantj kaltj-irrek, inenh angerr pawenhemel. Yeng iterrek-amparr, angketj Jesu-akert pip-warn arrernetjeh. Kel thang angketj nhenh pip-warn arrernek, ngkweng-warn lanthetjeh-anngernt. Angketj nhenh arratj anthwerr anem."} |
|
{"eng": "She went and told those who had been with him, as they mourned and wept.", "amx": "Mary rang arekarl-penh Jesu-henh peltj map iletj-alhek, inang ltarrp arrangketjam-warn."} |
|
{"eng": "When they heard that he was alive and had been seen by her, they disbelieved.", "amx": "Rang inenh ilek, “Jesu tjeng mernelhekaw! Thang kwenh renh iteth arekarl!” Inang itja renh nakek."} |
|
{"eng": "They were saying among themselves, “Who will roll away the stone from the door of the tomb for us?”", "amx": "Inang pawenherrek, “Ngwenhelam irntang angerr renh arreweng arnangelh-iletjenh?” Irntang nhenh angerretj anthwerr inarl martekarl."} |
|
{"eng": "for it was very big. Looking up, they saw that the stone was rolled back.", "amx": "Inang arenhek irntang renh kel arnangelh-ilekarl."} |
|
{"eng": "Pilate was surprised to hear that he was already dead; and summoning the centurion, he asked him whether he had been dead long.", "amx": "Twernk Pilate rang anwerlkek, rang awekarleng, Jesu-arl parrp ilwek. Rang atwenh-atwenh twernk nhengeh ntangkelhek. Rang renh pawenhek, “Jesu key kelam ilwek?”"} |
|
{"eng": "When he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.", "amx": "Twernk rang renh ilek, “Yang, rang kelam ilwek.” Pilate-el Joseph renh ilek, rang kel Jesu-henh mpwerrkeh inetjeh."} |
|
{"eng": "When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,", "amx": "Kel ntwely-ntwely-irrek Friday arltang kwerel. Friday arltel-artek tjerrtj Jew map lhewelhetjart-arlk mpwareng-areng inehenh alhengk-aremel, Saturday arltang angerr kwer-hetj."} |
|
{"eng": "Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.", "amx": "Joseph artwang mer Arimathea-areny rang kwenp alhek twernk Pilate-warn, Jesu-henh mpwerrkeh pawenhetjeh. Joseph rartek Sanhedrin Council anetjart, artwang irlpareth. Rang karelhetjam, Altjerr mernelhetjeh, rang tjerrtj ingkerrekeh Ngkart anemeng."} |
|
{"eng": "There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;", "amx": "Angayekenh map inang renh ntwarreng aretjam. Angayekenh nyent anek Mary Magdalene, arrpenh anek Mary nheng Joses James kwek atherr-henh amekw. Marl arrpenh anek Salome."} |
|
{"eng": "who, when he was in Galilee, followed him and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.", "amx": "Angayekenh inartek Jesu-el-ayeng mer Galilee-el nthwerl-apetjart, renh arntarnt-aremel. Angayekenh inang Jesu-el-ayeng alhekarl mer Jerusalem-warn."} |
|
{"eng": "When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.", "amx": "Arltang mpwepel alker rang ngwemernt-irrek, angwerr-angwerreh-atwetj."} |
|
{"eng": "At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?” which is, being interpreted, “My God, my God, why have you forsaken me?”", "amx": "Kel Jesu rang arlkemel ilelhek, “Eloi, Eloi, lama sabachthani.” Nhenh Anmatjerrel angart-wem, “Altjerr tjengenhay! Altjerr tjengenhay! Wenhengarl ntwang yengenh mentj impek!”"} |
|
{"eng": "The Scripture was fulfilled which says, “He was counted with transgressors.”", "amx": "Inang artwang urrarn atherr-arlk ntwerlkeh arlpar-arrernek itepelant-atherr, Jesu mpwep-warn ilemel."} |
|
{"eng": "Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.", "amx": "Inang Jesu renh ntwerlkeh arlpar-arrernemel iltjang atherr nail-el tanthek, ingkang atherr thwen. Kwereng inang mantarr kwerenh irrarnp-ilek gamble-irremel."} |
|
{"eng": "It was the third hour when they crucified him.", "amx": "Kel kweny-rtweh anek nine o'clock, nheng inang Jesu renh ntwerlkeh arlpar-arrernek."} |
|
{"eng": "The superscription of his accusation was written over him: “THE KING OF THE JEWS.”", "amx": "Inang angketj nhenh arrernek pip-arleh ntwerlk kernel, “Tjerrtj Jew map-henh king rang.”"} |
|
{"eng": "They struck his head with a reed and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.", "amx": "Inang kwer-warn-atheh amperel-ayel arrernelhemel kwer anywerr-irremel ilek, “Yemay! Tjerrtj Jew map-henh king-ay!” Inang kapert kwerenh arnang tjetatjel atwetjam, kwer apelh-arlk wemel."} |
|
{"eng": "But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.", "amx": "Priest twernk mapel tjerrtj map twernek, inang Pilate iletjeh, rang Barabbas renh tjayeleng arratelh-iletjeh. Lakenheng tjerrtj inang arlkemel ilek, “Barabbas arratelh-ilay!”"} |
|
{"eng": "There was one called Barabbas, bound with his fellow insurgents, men who in the insurrection had committed murder.", "amx": "Artwang nyent tjayelel anek, arreny kwerenh Barabbas. Rang artwang urrarn anek. Rang nheng artwang arrpenh mapel-ayeng government-ek irrpelth-irretjart. Barabbas inang tjayelel anek."} |
|
{"eng": "The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.", "amx": "Tjerrtj map petjek Pilate-warn, renh irlpangkelh-ilek, rang artwang nyent tjayeleng arratelh-iletjeh."} |
|
{"eng": "As Peter was in the courtyard below, one of the maids of the high priest came,", "amx": "Peter rang priest twernk angerr-henh yard-el anerl-anek. Priest twernk angerr-henh marl rrkwapenh-apenh nyentam petjek."} |
|
{"eng": "and seeing Peter warming himself, she looked at him and said, “You were also with the Nazarene, Jesus!”", "amx": "Rang Peter arek rwangel-ayeng ntjwetj-irremeng. Marl rang renh arnterr arek, renh ilemel, “Ntwartek Jesu Nazareth-arenyel-ayeng anekarl!”"} |
|
{"eng": "The high priest tore his clothes and said, “What further need have we of witnesses?", "amx": "Priest twernk angerr rang nhenh awemel Jesu kwer mwekenh-irremel mantarr kwewaleny tjep-akek. Rang inenh ilek, “Wenhengam nwern artwang arrpenheh palenthwem, kwer-akert iletjeh?"} |
|
{"eng": "You have heard the blasphemy! What do you think?” They all condemned him to be worthy of death.", "amx": "Arrantherr kel awek, rang Altjerr arrampewerleh! Nthakenham arrantherr iterrem?” Inang ingkerrek ahentj-irrek, renh irrernng atwetjeh."} |
|
{"eng": "They led Jesus away to the high priest. All the chief priests, the elders, and the scribes came together with him.", "amx": "Priest twernk map, angerrepat map, Moses-henh mpwareng-areng kaltj-anthenh-anthenh map priest twernk angerr-henh warlel arraw-irrek. Inenh Sanhedrin Council anewetjart. Artwang nheng map inarl Jesu renh antwerrkekarl, inang renh priest twernk angerr-warn-antem angek."} |
|
{"eng": "Peter had followed him from a distance, until he came into the court of the high priest. He was sitting with the officers, and warming himself in the light of the fire.", "amx": "Peter-el inenh ingkernengarl alwernerl-apetjam. Inang twernk priest angerr-henh warl-warn irrpenhek, kel Peter twernk priest angerr-henh yard-warnarl ingkerneng irrpenhek. Rang twernk priest angerr-henh rrkwapenh-apenh mapel-ayel arrernelhek, rwangel-ayeng ntjwetj-irretjeh."} |
|
{"eng": "Jesus answered them, “Have you come out, as against a robber, with swords and clubs to seize me?", "amx": "Jesu-el artwang atwenh-atwenh inenh ilek, “Artwang arwengkalth atwenh-atwenheh-arteh arrantherr knife alkey-akert anem-akert-arlk tjeng petjewarrek!"} |
|
{"eng": "I was daily with you in the temple teaching, and you didn’t arrest me. But this is so that the Scriptures might be fulfilled.”", "amx": "Thang arrantherrenh arltang mapel church angerretjel kaltj-anthetjart. Wenhengarl arrantherr arrwekel yengenh antwerrketj-kweny? Lyetemeh arrantherr yengenh antwerrkek. Kel angketj Altjerr-henh pipel-ayeng tjeng-akert arratj anthwerr-irrek.”"} |
|
{"eng": "Now he who betrayed him had given them a sign, saying, “Whomever I will kiss, that is he. Seize him, and lead him away safely.”", "amx": "Judas-el artwang atwenh-atwenh inenh arrwekel-antey ilekarl, “Artwang renharl thang arrwantjetjenh, renh antwerrkewarrang! Mantjel antwerrkemel anginewarrang.”"} |
|
{"eng": "When he had come, immediately he came to him and said, “Rabbi! Rabbi!” and kissed him.", "amx": "Kel Judas-emeh arratj kwet Jesu-warn alhemel angketj-alhek, “Kaltj-anthenh-anthenhay!” Kwer-penh rang renh arrwantjek."} |
|
{"eng": "He came the third time and said to them, “Sleep on now, and take your rest. It is enough. The hour has come. Behold, the Son of Man is betrayed into the hands of sinners.", "amx": "Kel rrpwetj-areng Altjerr-warn angkemarl-penh petj-alpemel, rang inenh pawenhek, “Ay! Arrantherr ankwang kwetam intem! Keleyay! Inang kel petjemaw! Tjerrtj-henh Ler renh artwang anetj map-warn anthetjeh."} |
|
{"eng": "Arise! Let’s get going. Behold, he who betrays me is at hand.”", "amx": "Mpa! Kel kemerray! Artwang rarl yengenh artwang anetj map-warn anthetjenharl, rartek kel nhenh-warn petjem!”"} |
|
{"eng": "It was now two days before the Passover and the Feast of Unleavened Bread, and the chief priests and the scribes sought how they might seize him by deception and kill him.", "amx": "Arltang atherr tjenkerr Anper Alhekarleh arlkwetjenh-anngernt, irlpangkentj arreny Mern Ikelh thwen, priest twernk map Moses-henh mpwareng-areng kaltj-anthenh-anthenh map thwen angkerrek. Inang ahentj-anek, Jesu renh anyenng-anyenngel antwerrkemel irrernng atwetjeh."} |
|
{"eng": "For they said, “Not during the feast, because there might be a riot among the people.”", "amx": "Tjerrtj map-artek inang Jesu-eh angerr kangkek, lakenheng inang angkerrek, “Tjerrtj mapel nwernenh ahang-irremel atwehetjeng, nwern renh itja Anper Alhekarl arltang kwerel antwerrketjeh. Arrwekek-amparr.”"} |
|
{"eng": "Watch therefore, for you don’t know when the lord of the house is coming—whether at evening, or at midnight, or when the rooster crows, or in the morning;", "amx": "“Lakenh-hetj arrantherr karr anetjeh. Arrantherr itja kaltj, ilwengar merek-artwey rang petj-alpetjenh. Rang angwerr-angwerr apek petj-alpehetjeng, kweny mpwepel apek, aherrk arratemeng apek. Tjwek-tjwek rrwey arlkemeng apek, aherrk irntarel apek."} |
|
{"eng": "lest, coming suddenly, he might find you sleeping.", "amx": "Arrantherr-artek karr anetjeh. Rang nheng petj-alpemeng, rang arrantherrenh ankwang intemeng aretj-alhehetjeng."} |
|
{"eng": "Then if anyone tells you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, there!’ don’t believe it.", "amx": "Tjerrtjel arrantherrenh ilemeng, ‘Christ rang nhenheyay!’. Arrpenhel arrantherrenh ilemeng, ‘Alenheyay rang anem.’ Arrantherr angketj inehenh itja naketjeh."} |
|
{"eng": "For false christs and false prophets will arise and will show signs and wonders, that they may lead astray, if possible, even the chosen ones.", "amx": "Urrtjalth Christ-artek map inang petjetjenh. Lakenh inang angketjenh, ‘Yeng Christ.’ Urrtjalth angketj angenh-angenh map inang petjetjenh. Lakenh inang angketjenh, ‘Yeng Altjerr-henh angketj angenh-angenh.’ Inang ngangkarel twer anthwerrel mpwaretjenh, arrtjelh-ilemel angketjenh, inang arrwekel kwet iletjenh, nthakenharl irretjenharl ngwenth. Inang Altjerr-henh peltj map rrtjwerremel ilerl-apetjenh, ineh antelhetjeh."} |
|
{"eng": "Pray that your flight won’t be in the winter.", "amx": "Altjerr pawenhay, arrantherr itja lhwerrpel anam-irretjeh."} |
|
{"eng": "For in those days there will be oppression, such as there has not been the like from the beginning of the creation which God created until now, and never will be.", "amx": "Arltang kwerel tjerrtj map anthwerrel irlkert angerr inetjenh. Tjerrtjel itja arrwekel lakenh-arteh irlkert inek apek."} |
|
{"eng": "He called his disciples to himself and said to them, “Most certainly I tell you, this poor widow gave more than all those who are giving into the treasury,", "amx": "Jesu kwertengerl kwerenh mapeh ntangkelhek. Rang inenh ilek, “Nhenh iterl-arerrerray, inpert nhenhel tjenkerr aningk-lkwer arrernek. Tjerrtj arrpenh mapel tjenkerr kwek wararl arrernek."} |
|
{"eng": "for they all gave out of their abundance, but she, out of her poverty, gave all that she had to live on.”", "amx": "Tjerrtj maney angerr-akert mapel tjenkerr arrernekarl-penh, ineh kwenh maney angerr kwetarl intem. Maney inpert kwer itjarl intem, rang mern nyent payem-iletjeh apek. Inpert rang maney ingkerrekarl arrernek.”"} |
|
{"eng": "But about the dead, that they are raised, haven’t you read in the book of Moses about the Bush, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’?", "amx": "Altjerrel kwenh tjerrtj irrernng map kemelh-iletjenh. Arrantherr itja kwey Moses-henh pipeh read-irrek? Nthakenham Altjerr Moses-eh ilelhek, arnang nheng alngenthel ampemarleng? Rang kwenh renh ilek, ‘Yeng Abraham-henh Isaac-henh Jacob-henh Altjerr anem.’"} |
|
{"eng": "He is not the God of the dead, but of the living. You are therefore badly mistaken.”", "amx": "Nheng Altjerr lakenh angkek, ‘Yeng Abraham-henh Isaac-henh Jacob-henh Altjerr ineh anem’, inang kwenh iteth kwerel-ayeng anem, inang awenngel apek irrernng intemeng. Artwang Sadducee mapay! Arrantherr-artek palekalek kwet iterremel angkek!” Lakenh Jesu-el inenh ilek."} |
|
{"eng": "But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your transgressions.”", "amx": "Ntwang Altjerr-warn angketjeh-anngernt, ntwang apek irlpangkem, tjerrtj arrpenhel ngwenh anetj-ilekarl. Kel arrwekel ntwang alhetjeh, tjerrtj kwer ilelhetjeh-amparr, ‘Nhenh yeng ngkweng-warn petjek, thang anetj ngkwengenh wetjeh. Ntwang apek yeng iterl-arehetjeng.’ Kwereng Altjerr Angeyel anetj arrehantherr-henh wetjenh.”"} |
|
{"eng": "The next day, when they had come out from Bethany, he was hungry.", "amx": "Kweny-rtweh arrpenhel Jesu kwertengerl kwerenh map-akert mer Bethany-eng arratemel alhek. Rang tjeyek irremel angayel awelhek."} |
|
{"eng": "Seeing a fig tree afar off having leaves, he came to see if perhaps he might find anything on it. When he came to it, he found nothing but leaves, for it was not the season for figs.", "amx": "Rang arnang tjwerrk ntwarreng arek, atherrk-atherrk mern-akerteh-athen. Jesu arnang tjwerrk kwer-warn alhek, merneh aretjeh. Rang itwek-irremel mern-kwenyam arek, mern tjwerrk mpank lyet-athek mangkemeng wart."} |
|
{"eng": "Those who went in front and those who followed cried out, “Hosanna! Blessed is he who comes in the name of the Lord!", "amx": "Tjerrtj map Jesu-eng arrwekel alhek, tjerrtj arrpenh map kwereng ingkern-angkwerr alhek. Tjerrtj inang ingkerrek arlkerl-apetjam, “Nwern Altjerr renh nakem! Altjerray, urrpey ngkwengenh twer-ilang! Rang lyet nwerneh-warn petjem."} |
|
{"eng": "Blessed is the kingdom of our father David that is coming in the name of the Lord! Hosanna in the highest!”", "amx": "Altjerray, renh twer-ilang, rarl arrwekeleny nwern-henh David-henh kethel king angerr anetjeh. Nwern Altjerr alker-areny renh nakem!”"} |
|
{"eng": "But it shall not be so among you, but whoever wants to become great among you shall be your servant.", "amx": "Arrantherr itja lakenh-arteh anetjeh. Tjerrtj ngwenh apek tjengenh mapeh twernk anetjeh ahentj-anem, rang itja nakelhetjeh, rang kel tjerrtj mapeh nyerrkentj mernelhetjeh, tangetjel anetjeh, arntarnt-aretjeh."} |
|
{"eng": "Whoever of you wants to become first among you shall be bondservant of all.", "amx": "Tjerrtj ngwenh apek tjerrtj tjengenh mapeh twernk angerr anthwerr anetjeh ahentj-anem, rang kel arrpenh map ingkerrek arntarnt-aretjeh, ineh rrkwapemel tangetjel anetjeh."} |
|
{"eng": "Jesus said, “Most certainly I tell you, there is no one who has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or land, for my sake, and for the sake of the Good News,", "amx": "Jesu-el renh ilek, “Nhenh iterl-aray, tjerrtj inarl mer inehenh kakey apek angkwerek apek tjeyekw apek mwek angey apek kwer map apek peltj map apek imperl-alhemeng, tjeng rrkwapetjeh, angketj Altjerr-henh kaltj-antherl-apetjeh,"} |
|
{"eng": "but he will receive one hundred times more now in this time: houses, brothers, sisters, mothers, children, and land, with persecutions; and in the age to come eternal life.", "amx": "inenh Altjerrel angerr anthwerr kwart-wetjenh, inang ahelh nhenhel-antey anemarleng. Altjerrel inenh mer arrpenh kakey arrpenh angkwerek arrpenh tjeyekw arrpenh mwek arrpenh kwer map arrpenh anthetjenh. Ahelh nhenhel arrpenh mapel inenh alwernetjenh rwekenth-kenth-iletjenh. Kelant Altjerr-henh merel inang kwetant iteth anetjenh."} |
|
{"eng": "The disciples were amazed at his words. But Jesus answered again, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter into God’s Kingdom!", "amx": "Kwertengerl kwerenh map anwerlkek. Jesu-el inenh ilek, “Nhenh-artek rnpwer anthwerr Altjerr-henh mer-warn irrpetjeh!"} |
|
{"eng": "It is easier for a camel to go through a needle’s eye than for a rich man to enter into God’s Kingdom.”", "amx": "Iterl-aray, kamwerl kwenh angerretj anem, needle-henh altjwer kwek-angkwerr irrpenhetjeh, pwarn anthwerreng wart. Nthakenh kamwerl rang irrpetjenh? Lakenh-arteh anem tjerrtj maney angerr-akerteh. Nthakenh rang Altjerr-henh mer-warn irrpetjenh, altjwer pwarneng wart? Itja apek.”"} |
|
{"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "amx": "Ingkang ngkwengenhel ntwang apek alhem, anetj mpwaretjeh. Kel ingkang renh rlweth-akayantay! Nhenh mwerr anem: ntwang arlamarr Altjerr-henh mer-warn irrpetjeh, kwetant anetjenheng. Altjerrel ngwenh ingkang atherr-akert mer rwang ngampekarl-warn wehetjeng."} |
|
{"eng": "‘where their worm doesn’t die, and the fire is not quenched.’", "amx": "Iltjang ngkwengenhel ntwang apek anetj mpwarem. Kel iltjang renh rlweth-akayantay! Nhenh mwerr anem: ntwang Altjerr-henh mer-warn irrpetjeh iltjang nyent-akert, kwetant anetjenheng. Altjerrel ngwenh iltjang atherr-akert mer rwang ngampekarl-warn wehetjeng. Mer kwerel rwang itja kwet ilwernelhem."} |
|
{"eng": "He took a little child and set him in the middle of them. Taking him in his arms, he said to them,", "amx": "Jesu-el kwer kwek ngwek, kwer renh ineheng mpwepeh ngkernek. Rang kwer renh inek. Kwereng rang inenh ilek,"} |
|
{"eng": "“Whoever receives one such little child in my name receives me; and whoever receives me, doesn’t receive me, but him who sent me.”", "amx": "“Tjerrtj ngwenh apek kwer kwekeh kangkentj mernelhem, yengenh iterl-aremel, rang tjeng kangkentj mernelhem. Tjerrtj ngwenh apek tjeng kangkentj mernelhem, rang kwer kangkentj mernelhem, rarl yengenh lanthekarl.”"} |
|
{"eng": "He came to Capernaum, and when he was in the house he asked them, “What were you arguing among yourselves on the way?”", "amx": "Jesu kwertengerl kwerenh map-akert Capernaum town-warn alhek, warl nyent-warn irrpenhek. Rang kwertengerl inenh pawenhek, “Wenh-penham arrantherr tjeyel ilterrerl-apetjam?”"} |
|
{"eng": "But they were silent, for they had disputed with one another on the way about who was the greatest.", "amx": "Inang marn war anek. Inang arrwekel pawenherrerl-apek, “Ngwenham nwerneheng twernk mwerr anemer nwerneh?”"} |
|
{"eng": "for he was teaching his disciples, and said to them, “The Son of Man is being handed over to the hands of men, and they will kill him; and when he is killed, on the third day he will rise again.”", "amx": "Inang mer renh imperl-alhemel Galilee-angkwerr alhek, inarrp anetjeh. Jesu rartek kwertengerl map kaltj-antherl-anek. Jesu itja ahentj-anek, tjerrtj arrpenh map kaltj anetjeh kwer, rarl mer kwerel anem-arleh. Rang kwertengerl inenh ilek, “Tjerrtj-henh Ler renh artwang nyentel anthetjeh artwang atwenh-atwenh map-warn. Inang renh irrernng atwetjenh. Kweny atherr-penh arrwetj intemarl-penh rang weth kemerretjenh.”"} |
|
{"eng": "Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”", "amx": "Jesu-el renh ilek, “Wenhengarl ntwang yengenh lakenh pawenhek? Ntwang apek Ngkart renh nakem, rang renh mwerr-ilem, rang kwenh renh mwerr-iletjenhengarl.”"} |
|
{"eng": "Immediately the father of the child cried out with tears, “I believe. Help my unbelief!”", "amx": "Kwer rrwey kwerenh nywekel Jesu renh arnterrel ilek, “Thang kwenh Ngkart renh kwek war nakem. Yengenh kaltj-anthay, thang renh twer anthwerrel naketjenheng!”"} |
|
{"eng": "He said to them, “Elijah indeed comes first, and restores all things. How is it written about the Son of Man, that he should suffer many things and be despised?", "amx": "Jesu-el inenh ilek, “Kel arratj. Elijah rek-amparr petjetjenh, tjerrtj ingkerrek arratj-iletjeh. Kwer-penh Tjerrtj-henh Ler rang ingkern petjetjenh. Angketj Altjerr-henh pipel-ayeng intem, ‘Tjerrtj-henh Ler rang irlkert angerr inetjeh-arlk, tjerrtj map kwer ahentj-kweny-irretjenh, inang renh alharlkwetjenh.’"} |
|
{"eng": "But I tell you that Elijah has come, and they have also done to him whatever they wanted to, even as it is written about him.”", "amx": "Yew, arratj anthwerr, Elijah rang kel petj-alpek. Tjerrtj map kwer irrpelth-irrek, renh alharlkwek, Altjerrel ilekarl-arteh, angketj kwerenhel-ayeng.” Jesu-el inenh angketj nheng Elijah-akert ilek, rang John Kwatjeh Irrpelh-ilenh-ilenh kwer-penh ilek."} |
|
{"eng": "For he didn’t know what to say, for they were very afraid.", "amx": "Kwertengerl inang ater-irrek anthwerr. Peter Jesu kwer pal-pal angkek, “Kaltj-anthenh-anthenhay! Nwern kangkem, nhenhel anetjeh! Mer lywang nwern artetjeh, ngkweng nyent, Moses-eh nyent, Elijah-eh nyent.”"} |
|
{"eng": "He spoke to them openly. Peter took him and began to rebuke him.", "amx": "Kwereng Jesu rang kwertengerl kwerenh mapeh keth anthwerr ilelhek, “Tjerrtj-henh Ler kwer anem, irlkert angerr inetjeh. Aywang ngkweyeny map, ngkart Pharisee map, kaltj-anthenh-anthenh map thwen inang kwer ahentj-kwenh-irretjenh, renh inang artwang akeng-artek alharlkwetjenh, inang renh irrernng atwetjenh. Rang kweny atherr-penh irrernng intentj-penh rang weth iteth kemerretjenh.” Peter-el Jesu itep-warn angemel arrantjakek."} |
|
{"eng": "Having eyes, don’t you see? Having ears, don’t you hear? Don’t you remember?", "amx": "Arrantherr anem annga-akert. Wenheng arrantherr ywarn arem? Arrantherr anem irlpang-akert. Wenhengam arrantherr ywarn awem? Arrantherr mern nheng-penh angwerrekam?"} |
|
{"eng": "When I broke the five loaves among the five thousand, how many baskets full of broken pieces did you take up?” They told him, “Twelve.”", "amx": "Panth nthakentjam arrantherr arlwelek mern ngkweltj-akert, nheng tharl tjerrtj 5,000 wantekarl mern 5-el?” Inang renh ilek, “12 panth kwenh.”"} |
|
{"eng": "Those who had eaten were about four thousand. Then he sent them away.", "amx": "Tjerrtj map inang mern ker irrpenng arwenth arlkwemel anhwerlk-irrek. Ingkern inang arlkwekarl-penh ampeny kwetjemel, kwertengerl inang 7 pantheh arlwelemel arrernek. Tjerrtj map inarl mern ker irrpenng arlkwekarl, inartek anek 4,000. Jesu-el tjerrtj inenh mer-warn alpetjeh lanthek."} |
|
{"eng": "He commanded the multitude to sit down on the ground, and he took the seven loaves. Having given thanks, he broke them and gave them to his disciples to serve, and they served the multitude.", "amx": "Jesu-el tjerrtj arwenth inenh ilek, inang aherneh arrernelhetjeh. Kwereng rang mern 7 inenh inemel, rang Altjerr-warn angkek, mern arlkwetjeh-anngernt. Kwereng mern inenh ltwakemel rang mern ngkweltj inenh kwertengerl mapeh anthek, tjerrtj ineh irrarnp-iletjeh."} |
|
{"eng": "They also had a few small fish. Having blessed them, he said to serve these also.", "amx": "Ineh ker irrpenng rrpwetj intek. Rang Altjerr renh ker irrpenng ineh pawenhek. Rang kwertengerl mapeh anthek, tjerrtj mapeh irrarnp-iletjeh."} |
|
{"eng": "Now the woman was a Greek, a Syrophoenician by race. She begged him that he would cast the demon out of her daughter.", "amx": "Marl nyent lwereny warl arrpenhel anek, rang mer Phoenicia-el kwer intekarl. Kwer marl kwerenh arrentj-akert anek. Matj rang awek, Jesu-arl petjekarl. Rang parrp Jesu-warn alhek, amperel-ayel kwereng ularr arrernelhetj-alhek. Rang Jesu kwet anthwerr pawenhek, rang arrentj kwer marl kwerenheng alharlkwetjeh."} |
|
{"eng": "He said, “That which proceeds out of the man, that defiles the man.", "amx": "Jesu-el inenh ilek, “Anetj tjerrtj-henh iterrentjengarl awelhentjeng arratem. Tjerrtjarl anetj angkemel mpwarelhem, anetj mpwarem. Lakenh tjerrtj inang Altjerreng ularr anetj-ilelhem."} |
|
{"eng": "For from within, out of the hearts of men, proceed evil thoughts, adulteries, sexual sins, murders, thefts,", "amx": "Lakenh tjerrtj anetj mernelhem. Tjerrtj ngwenh apek pal-pal iterrem. Pal-pal iterremel rang rrwernelhemel kwewaleny anetj mpwarelhem. Rang rwengkel inem, irrernng atwem. Artwang arrpenh artwang arrpenh-henh marlel-ayeng intem."} |
|
{"eng": "covetings, wickedness, deceit, lustful desires, an evil eye, blasphemy, pride, and foolishness.", "amx": "Tjerrtj rang maneyeh-arlk alherrem, rnwanentj angerreh apek. Tjerrtj rang tjerrtj arrpenh akeng-ilem, iltem apek. Tjerrtj rang kwer-areny iterremel rrtjwerremel ilem. Tjerrtj rang tjerrtj arrpenh-henh mantarr apek aremel, maney angerr aremel apek, lakenh rang alherrem. Tjerrtj rang tjerrtj arrpenheh tjel-angkem. Tjerrtj rang tjerrtj arrpenh mapeh tjwenelhem. Tjerrtj rang arnterr angkerl-apemel ahert-ahert mernelhem."} |
|
{"eng": "All these evil things come from within and defile the man.”", "amx": "Alherrentj anetj ingkerrek-artek tjerrtj-henh iterrentjeng arratem. Tjerrtj inang lakenh Altjerreng ularr anetj-ilelhem.”"} |
|
{"eng": "If anyone has ears to hear, let him hear!”", "amx": "Tjerrtjel mern arrakertel arlkwem. Mernel kwenh tjerrtj renh ywarn Altjerreng ularr anetj-ilem. Angketj arrakerteng arratem. Angketj anetj rarteh tjerrtj renh Altjerreng ularr anetj-ilem.”"} |
|
{"eng": "But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’” that is to say, given to God,", "amx": "Arrantherr tjerrtj map lakenh ilem: ‘Tjerrtj apek angey matj itja mern rnwanentj anthem, lakenh ilemel, “Thang mern rnwanentj nhenh itja mpweleh anthetj-kwenh. Mern nhenhan tjenkerr anem, Altjerr-henhant. Thang Altjerr lakenh alhelek.” ’ Arrantherr inenh ilem, lakenh kwel mwerr anemeng. Itja kwet!"} |
|
{"eng": "“then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,", "amx": "Lakenharl arrantherr inenh ayakem-arteh, angey matj inehenh arntarnt-arehetjeng."} |
|
{"eng": "Then the Pharisees and some of the scribes gathered together to him, having come from Jerusalem.", "amx": "Kwer-penh Pharisee rrpwetj, Moses-henh mpwareng-areng kaltj-anthenh-anthenh Jerusalem-areny rrpwetj inang Jesu-warn petjek."} |
|
{"eng": "Now when they saw some of his disciples eating bread with defiled, that is unwashed, hands, they found fault.", "amx": "Inang arek Jesu-kenh kwertengerl rrpwetjel itja iltjang lhewelhekarl, mern arlkwetjeh-anngerntel."} |
|
{"eng": "(For the Pharisees and all the Jews don’t eat unless they wash their hands and forearms, holding to the tradition of the elders.", "amx": "Artwang Pharisee mapel tjerrtj Jew arrpenh mapel iltjang inehenh lhewelhemelant mern arlkwetjart. Lakenh angerrepat inehenhel mpwareng-areng mpwarekarl."} |
|
{"eng": "They don’t eat when they come from the marketplace unless they bathe themselves, and there are many other things which they have received to hold to: washings of cups, pitchers, bronze vessels, and couches.)", "amx": "Tjerrtj inang shop-warn alhetjart, mern ker-arlk inetjeh. Angerrepat inang inenh aretjart, iterremel iltjang ulpert-akert. Lakenheng inang inenh iletjart, lhewelhetjeh mern renh arlkwetjeh-anngernt. Inang tjampet-arlk inehenh kweteth lhewetjart."} |
|
{"eng": "Wherever he entered—into villages, or into cities, or into the country—they laid the sick in the marketplaces and begged him that they might just touch the fringe of his garment; and as many as touched him were made well.", "amx": "Tjerrtj mer map-areny inang-antem parrp mer inehenh-warn alhek, tjerrtj irlkert map Jesu-warn angetjetjeh. Jesu-emeh mer map-warn alhek, town-warn mer kwek-warn. Tjerrtj mer-areny inang irlkert inehenh angek mer inarl arraw-irretjam-warn. Irlkert inang Jesu renh pawenhek, “Nwernenh impay, mantarr ngkwengenhant arnpetjeh!” Tjerrtj irlkert inarl mantarr kwerenh arnpekarl, inang kel mwerr-irrekemeh."} |
|
{"eng": "for they all saw him and were troubled. But he immediately spoke with them and said to them, “Cheer up! It is I! Don’t be afraid.”", "amx": "Kwertengerl kwerenh mapel renh arek, kwatj kernel ineh-warn ularr ingkang petjemeng, inang iterl-arek lthan kwel petjekarleng. Ater inang arlkerl-alhek. Jesu-emeh parrp ineh-warn angkek, “Yengeyay! Ater-irretjal anerrerray!”"} |
|
{"eng": "He commanded them that everyone should sit down in groups on the green grass.", "amx": "Jesu-el kwertengerl map ilek, “Arrantherr tjerrtj inenh lanthang aningkam-aningk arnamel anetjeh.”"} |
|
{"eng": "They sat down in ranks, by hundreds and by fifties.", "amx": "Tjerrtj inang aningkam-aningk arrernelhek, aningk arrpenh tjerrtj 100-akert, aningk arrpenh map tjerrtj 50-akert."} |
|
{"eng": "King Herod heard this, for his name had become known, and he said, “John the Baptizer has risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”", "amx": "Kel tjerrtj map ingkerrekel Jesu-penh inang awek. King Herod rang kwer-penh awek. Tjerrtj map arrpenh lakenh Jesu-penh angkek, “John Kwatjeh Irrpelh-ilenh-ilenh arrwetj-penh weth iteth-irrek kwel! Altjerrel renh twer-ilek, mpwaretjeh twer anthwerrel.”"} |
|
{"eng": "But others said, “He is Elijah.” Others said, “He is a prophet, or like one of the prophets.”", "amx": "Tjerrtj arrpenh map Jesu-penh angkerrek, “Elijah rang kwel weth alkereng angkep petj-alpek nwerneh-warn.” Tjerrtj arrpenh map angkerrek, “Jesu kwel Altjerr-henh angketj angenh-angenh ngkweyeny-arteh petjek.”"} |
|
{"eng": "But Herod, when he heard this, said, “This is John, whom I beheaded. He has risen from the dead.”", "amx": "King Herod-el angketj Jesu-penh awek, lakenh rang pal-pal angkek, “Thang John renh ntjwang rlweth-atwemel irrernng atwek, rang kwel weth iteth-irretj-alpek!”"} |
|
{"eng": "Herodias set herself against him and desired to kill him, but she couldn’t,", "amx": "Marl Herodias rang ahentj-anek, John renh irrernng atwetjeh. Rang renh ywarn irrernng atwek, Herod-el renh arntarnt-aremarleng."} |
|
{"eng": "for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.", "amx": "Herod John-hetj ater-irrek, rang artwang arratj anthwerr anemarleng wart. Herod John-eh kweteth ntangkelhetjart, angketj kwerenh awetjeh. Rang angketj renh pal-pal awetjart."} |
|
{"eng": "Then a convenient day came when Herod on his birthday made a supper for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee.", "amx": "Marl Herodias rang kwet ahentj-anek, John irrernng atwetjeh. Kwereng King Herod-el lakenh tjenkerr mpwarek angerrentj kwerenhek. Ngwerrm-irrentj arltang kwerenheh irlpangketjeh, mern inang arlkwetjeh. Rang mer Galilee-areny angerrepat twernk mapeh, twernk atwenh-atwenh map-henh mapeh ntangkelhek, kwerel-ayeng tjenkerr arlkwetjeh."} |
|
{"eng": "When the daughter of Herodias herself came in and danced, she pleased Herod and those sitting with him. The king said to the young lady, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”", "amx": "Inang tjenkerr arlkwerl-anemeng, marl Herodias-henh ampekw angerrepat petjemel ineh anthep-irrek. Rang inenh angerr kangketjeh mpwarek. Lakenheng Herod-el marl renh pawenhek, “Wenheh ntwang apek ahentj-anem? Yeng pawenhay!"} |
|
{"eng": "He swore to her, “Whatever you ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”", "amx": "Thang ngwenh Altjerr-henh arrenyel alheletjenh, ntwang apek mer tjengenheh akert arrpenheh ahentj-anemeng, thang ngwenh kel anthetjenh.”"} |
|
{"eng": "She went out and said to her mother, “What shall I ask?” She said, “The head of John the Baptizer.”", "amx": "Marl angerrepat arratemel matj kwerenh-warn alhek, renh pawenhetjeh. “Wenheh ntwang ahentj-anem, yeng kwer nketjeh?” Matj kwerenhel renh ilek, “Herod-eh nkay, John Kwatjeh Irrpelh-ilenh-ilenh kapert kwerenh ngkweng anthetjeh.”"} |
|
{"eng": "She came in immediately with haste to the king and requested, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”", "amx": "Kwer-penh marl angerrepat rang parrp Herod-warn alpek. Rang renh ilek, “Yeng ahentj-anem, ntwang yengenh John Kwatjeh Irrpelh-ilenh-ilenh-henh kapert anthetjeh, panth-warn arrernemel. Lyet-antey!”"} |
|
{"eng": "The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.", "amx": "Renh awemel Herod rang ahentj-kweny-irrek. Rang renh twernk mapeng anngetherr alhelekarleng, rang marl kwer kangkwerrek."} |
|
{"eng": "Immediately the king sent out a soldier of his guard and commanded to bring John’s head; and he went and beheaded him in the prison,", "amx": "Lakenheng rang atwenh-atwenh nyent lanthek, tjayel-warn alhetjeh, John Kwatjeh Irrpelh-ilenh-ilenh-kenh ntjwang rlweth-atwetjeh."} |
|
{"eng": "and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.", "amx": "Rang kapert renh pantheh arrernemel angetj-alpek, marl renh rang anthek. Marl rang renh matj kwerenheh anthek."} |
|
{"eng": "When his disciples heard this, they came and took up his corpse and laid it in a tomb.", "amx": "John-henh kwertengerl mapel angketj awemel, inang tjayel-warn alhek, mpwerrk kwerenh inerl-alpek. Inang anginek awenng-warn arrernetjeh."} |
|
{"eng": "He called to himself the twelve, and began to send them out two by two; and he gave them authority over the unclean spirits.", "amx": "Jesu-el kwertengerl 12 kwerenh arrawelh-ilek. Rang inenh lanthek, angketj kwerenh-akert atherram-atherr mer map-warn alhetjeh. Jesu-el kwertengerl inenh twer-ilek, kwerrern anetj map tjerrtjeng alharlkwetjeh."} |
|
{"eng": "He commanded them that they should take nothing for their journey, except a staff only: no bread, no wallet, no money in their purse,", "amx": "Rang inenh lakenh ilek, “Arrantherr kel anem-akertant alherrerrang. Arrantherr itja mern angetjeh, yakweth apek maney apek itja angetjeh."} |
|
{"eng": "but to wear sandals, and not put on two tunics.", "amx": "Kel ingkang-henheh irrpetjeh. Arrantherr itja mantarr angetjeh."} |
|
{"eng": "He said to them, “Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.", "amx": "Arrantherr town-el irretj-alhemeng, tjerrtj merek-artwey inang arrehantherr ahentj-irremeng, kel warl nyent kwerel interl-anerrang. Kwer-penh arrantherr town arrpenh-warn alhetjenheng."} |
|
{"eng": "Whoever will not receive you nor hear you, as you depart from there, shake off the dust that is under your feet for a testimony against them. Assuredly, I tell you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”", "amx": "Arrantherr town-warn irrpenhemeng, tjerrtj inang apek arrehantherr ahentj-kweny anem, inang itja ahentj-anem arrehantherr-henh angketjeh awetjeh, kel town kwereng arratay. Ahelh ulmernt ingkang arrehantherr-henheng lernemel, kel alhay. Lakenh mpwaremel, arrantherr inenh mernem, Altjerr itja kangkentj ineh anem.” Lakenh Jesu-el inenh ilek."} |
|
{"eng": "He could do no mighty work there, except that he laid his hands on a few sick people and healed them.", "amx": "Rang mer Nazareth kwerel ywarn twer anthwerrel mpwarek, rang kel tjerrtj rrpwetj war ngangkarel mwerr-ilek, iltjang kapert inehenh-warn arrernemel."} |
|
{"eng": "He marveled because of their unbelief. He went around the villages teaching.", "amx": "Jesu rartek anwerlkek, peltj kwerenh mapel renh itja kwet nakemeng. Kwer-penhan Jesu rang mer kwek map-warn alhetjart, rang tjerrtj inenh kaltj-antherl-apetjart."} |
|
{"eng": "When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?", "amx": "Saturday arltang angerrel rang church kwenel tjerrtj map kaltj-anthetjam. Tjerrtj inang renh awerl-anemel anwerlkek. Inang pawenherrek, “Nthenhelam rang angketj nhenh arrwekel awek? Nthakenham rang kaltj anthwerr irrek? Ngwenhel renh twer-ilek, twer anthwerrel mpwaretjeh? Rang tjwenelhem war!"} |
|
{"eng": "Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” So they were offended at him.", "amx": "Rang kwenh tjerrtj war nwern-arteh! Jesu nhenh rang kwenh arnang table mpwarenh-arenh! Nwern-artek kaltj Mary matj kwerenhek mer nhenh-areny! Tjey kwerenh map James, Joseph, Judas, Simon. Arrwemp kwerenh map nwernehel-ayel anekarl.” Lakenh inang kwer ahentj-kweny-irrek."} |
|
{"eng": "He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.", "amx": "Kel Jesu-el tjerrtj arrpenh map arnpakemel ilek, “Arrantherr arrwekel mpwelhewarrang. Thang ngwerl-alhem, Peter, James, tjeyekw kwerenh John, inenhant.” Kel Jesu ineh-akert Jairus-henh warl-warn alhek."} |
|
{"eng": "He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.", "amx": "Jairus-henh warl-warn itwek-irremel, Jesu-el arek tjerrtj map arnterr akay arnemeng."} |
|
{"eng": "For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”", "amx": "Marl rang awek, Jesu-el irlkert aningk mwerr-ilekarl. Rang Jesu-warn itwek-irrek, rartek lakenh iterrek, “Thang apek rnwanentj alkey kwerenh arnpemeng, yeng kel mwerr-irretjenh!” Kel rnwanentj alkey Jesu-henh arnpekemeh rang."} |
|
{"eng": "and crying out with a loud voice, he said, “What have I to do with you, Jesus, you Son of the Most High God? I adjure you by God, don’t torment me.”", "amx": "Rang arnterr arlkemel ilelhek, “Jesu-ay! Altjerr angerr-henh Leray! Wenheham ntwang nhenh-warn petjek? Yeng atwetjeh key ntwang petjek? Altjerreng ularr alhelay, ntwang yeng itja rwekenth-kenth-iletjeh!”"} |
|
{"eng": "For he said to him, “Come out of the man, you unclean spirit!”", "amx": "Jesu-el arrwekel-antey kwerrern anetj renh ilek, artwang kwereng arratetjeh."} |
|
{"eng": "When he had come out of the boat, immediately a man with an unclean spirit met him out of the tombs.", "amx": "Jesu boat-eng anarnpek-arteh, rang artwang kwerrern anetj-akert renh arek, kwer-warn arnek-irretj-alherleh. Artwang rang awenng mpwepeng petjek."} |
|
{"eng": "He lived in the tombs. Nobody could bind him any more, not even with chains,", "amx": "Artwang nhenh rartek mer kwerenh tjerrtj irrernng map-henh awenng mpwepel mpwarekarl. Tjerrtj arwenthel ywarn renh ayernetjart chain-el-arlk."} |
|
{"eng": "because he had been often bound with fetters and chains, and the chains had been torn apart by him, and the fetters broken in pieces. Nobody had the strength to tame him.", "amx": "Tjerrtj mapel apek iltjang ingkang-arlk kwerenh chain-el ayernemeng, rang chain inenh kwenpel ltwaketjart. Tjerrtjel renh ywarn kwet antwerrketjart, rang twer anthwerr anek."} |
|
{"eng": "Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.", "amx": "Kwenyel aherrkel-arlk rang tjerrtj irrernng-henh awenngel nthwerl-apetjart, irntang kernel-arlk rang nthwerl-apetjart. Rang irntel kelhemel arlkerl-apetjart."} |
|
{"eng": "A big wind storm arose, and the waves beat into the boat, so much that the boat was already filled.", "amx": "Inang kwenp alherl-apetjam, irlkang petjek, inenh irlkangel atwentjek. Kwatj angerr boat kwer thelelhek. Boat rang kwatj-warn irrpetjeh anek."} |
|
{"eng": "He himself was in the stern, asleep on the cushion; and they woke him up and asked him, “Teacher, don’t you care that we are dying?”", "amx": "Jesu rang boat ingkernel ankwang interl-apetjam, rtwenkel-ayeng. Kwertengerl mapelemeh renh kemelh-ilemel pawenhek, “Kaltj-anthenh-anthenhay! Nthakenh ntwang kwenp interl-apem? Nwern-arteh kwatjel ilwetjeh-irrem!”"} |
|
{"eng": "He said, “God’s Kingdom is as if a man should cast seed on the earth,", "amx": "Jesu-el inenh ilek, “Thang angketj kwek war iletjenh, nthakenh Altjerrel tjerrtj nakenh-nakenh kwerenh map-ilem. Artwel mern anngang aherneh werl-apem."} |
|
{"eng": "and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, though he doesn’t know how.", "amx": "Anngang inenh wemarl-penh, artwang rang kwenp kwenyel ankwang intem, kwenp aherrkel nthwerl-apem. Mern anngang inang lyapem-amparr, angerr-irremel mangkem. Nthakenham anngang inang mangkem? Artwang rang itja kaltj nhenheh."} |
|
{"eng": "For the earth bears fruit by itself: first the blade, then the ear, then the full grain in the ear.", "amx": "Ahern rang mern anngang inenh mangkelh-ilem. Arrwekel mern anngang rang lyapem-amparr. Kwereng anteth-amparr arratem. Kwereng mern ngwerrmemeh arratem."} |
|
{"eng": "But when the fruit is ripe, immediately he puts in the sickle, because the harvest has come.”", "amx": "Kel twern-irremengant mern ngwerrm inang ampeng anemeng, artwang rang petjemel mern inenh knife arnkwertel akemel kwetjem.”"} |
|
{"eng": "For whoever has, to him more will be given; and he who doesn’t have, even that which he has will be taken away from him.”", "amx": "Rang inenh ilek, “Awerrerrang-athew mantjel! Arrantherr itja Altjerr-henh angketj war awerl-anetjeh, arrantherr kaltj-irretjeh. Arrantherr tjerrtj arrpenh mapeh Altjerr-henh angketj kaltj-anthemeng, Altjerrel arrantherrenh weth angerr kaltj-anthetjenh. Tjerrtj rarl Altjerr-henh angketjeh kangkemel awem, Altjerr-henh angketjeh angerr anthwerr kaltj-irretjeh ahentj-anemeng, renh Altjerrel wetham kaltj-anthetjenh. Tjerrtj arrpenh rarl ahentj-kweny-irrem Altjerr-henh angketjeh, rarl Altjerr-henh angketj kwek apek anyenem iterrentj kwerenhel, kwereng Altjerrel angketj angkep inem.”"} |
|
{"eng": "and the cares of this age, and the deceitfulness of riches, and the lusts of other things entering in choke the word, and it becomes unfruitful.", "amx": "Mern anngang inang lyek mpwep-warnarl wekarl, inang tjerrtj nheng map-arteh anem, inarl Altjerr-henh angketjeh kangkwerrem, inang mantarreh arrkeneh maneyeh-arlkant war angerr kwet iterrem, inang perrpert-ilelhem Altjerr-henh angketjeng. Altjerr-henh angketj itja kwet mern-akert-irrem iterrentj inehenhel-ayeng."} |
|
{"eng": "Others fell on the rocky ground, where it had little soil, and immediately it sprang up, because it had no depth of soil.", "amx": "Mern anngang arrpenh map ahern irntangerrarl wek. Inang parrp lyapek."} |
|
{"eng": "When the sun had risen, it was scorched; and because it had no root, it withered away.", "amx": "Artekerr ywarn ahern-warn kwen irrpekarleng, aherrk rang arratemeng, aherrkel mern akwerrk inenh antjerrk-ilemel ampek."} |
|
{"eng": "He answered them, “Who are my mother and my brothers?”", "amx": "Jesu-el inenh pawenhekarl, “Ngwenham mwek tjengenh? Ngwenham tjeyatj tjengenh map anem?”"} |
|
{"eng": "Looking around at those who sat around him, he said, “Behold, my mother and my brothers!", "amx": "Tjerrtj map kwereng arrwekel anemarl map rang ilek, “Arrantherr kwenh mwek tjengenh tjeyatj tjengenh map anem!"} |
|
{"eng": "He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach", "amx": "Kwereng rang artwang 12 inenh ngwek. Rang inenh ilek, “Thang arrantherrenh ngwek, kwertengerl tjengenh anetjeh. Arrantherr tjengel-ayeng anetjeh. Thang arrantherrenh lanthetjenh angketj mwerr-akert, arrantherr tjerrtj map kaltj-anthetjeh."} |
|
{"eng": "and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:", "amx": "Thang arrantherrenh twer-ilem, arrantherr arrentj tjerrtj mapeng alharlkwetjeh.” Lakenh Jesu-el inenh ilek."} |
|
{"eng": "The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him and cried, “You are the Son of God!”", "amx": "Tjerrtj kwerrern anetj-akert mapel inang Jesu renh aremarleng, inang kwereng ularr anyetjart. Kwerrern anetj inang arlkemel iletjam, “Ntwang kwenh Altjerr-henh Ler anem!”"} |
|
{"eng": "He sternly warned them that they should not make him known.", "amx": "Jesu-elemeh kwerrern anetj inenh arrantjakemel iletjart, “Arrantherr tjerrtj map itja tjeng-penh iletjeh.”"} |
|
{"eng": "For he had healed many, so that as many as had diseases pressed on him that they might touch him.", "amx": "Jesu-elemeh tjerrtj map anthwerr mwerr-ilek arltang kwerel. Tjerrtj irlkert arrpenh map kwer-warn itwek-irrek, renh inang arnpetjeh, inang parrp mwerr-irretjenheng. Tjerrtj mapel renh pewerl-apek. Tjerrtj aningkeng wart, lakenheng Jesu-el kwertengerl map twernek, inang boat kwek kwer angetjetjeh. Kwereng rang boat kwer antjek, tjerrtj arwenthel renh arltwekarleng."} |
|
{"eng": "He said to them, “Is it lawful on the Sabbath day to do good or to do harm? To save a life or to kill?” But they were silent.", "amx": "Kwereng rang inenh pawenhek, “Nthakenh angketj Moses-henh mpwareng-arengel-ayeng intem? Saturday arltel tjerrtj renh mwerr-iletjeh apek? Anetj-iletjeh apek? Nthakenh apek arrantherr iterl-arem? Nthenham mwerran?” Inang angketj-kweny anek."} |
|
{"eng": "When he had looked around at them with anger, being grieved at the hardening of their hearts, he said to the man, “Stretch out your hand.” He stretched it out, and his hand was restored as healthy as the other.", "amx": "Jesu-el inenh tjwer-arek, rang ineh ahang-irrek. Kwer-penh rang ltarrp-irrek, inang irlpareth-kweny wart anemeng. Rang artwang renh ilek, “Iltjang mernelhang.” Artwang rang iltjang mernek. Iltjangemeh kel mwerr-irrek."} |
|
{"eng": "He said to them, “Did you never read what David did when he had need and was hungry—he, and those who were with him?", "amx": "Jesu-el inenh ilek, “Arrantherram King David-eh kaltj? Ngkwey David rang atwenh-atwenh kwerenh map-akert angayel anek, arrpenh mapel inenh alwernetjameng."} |
|
{"eng": "How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”", "amx": "David-emeh Altjerr-henh warl amek-amek-warn irrpek. Warl kwerel mern tjenkerr intek, mern inenh tjenkerr Altjerreh anthekarl. Mern priest-elant arlkwetjart. David-el mern nhenh inemel kwenpel arlkwek angayelel wart. Rang artwang kwerel-ayel anemarl map anthek, inang arlkwetjeh, angayelel wart. Lakenh David rang itja Altjerr-henh mpwareng-arengeh kangkwerrek. Nheng lakenh irrek, Abiathar priest twernk angerr anekarl-rlwer Israel-areny mapeh.”"} |
|
{"eng": "Immediately Jesus, perceiving in his spirit that they so reasoned within themselves, said to them, “Why do you reason these things in your hearts?", "amx": "Jesu-el iterrentj inehenh aremel alhengk-arek. Rang inenh pawenhek, “Wenhengarl arrantherr iterrem? Tjengam arrantherr pwer anem?"} |
|
{"eng": "Which is easier, to tell the paralytic, ‘Your sins are forgiven;’ or to say, ‘Arise, and take up your bed, and walk?’", "amx": "Nthakenham mwerran anem? Artwang arlamarr nhenh renh iletjeh apek: ‘Thang ilem, thang anetj ngkwengenh wek.’? Renh iletjeh apek, ‘Kemerrang! Antjam ngkwengenh inemel kemerremel alpang!’ Tjeng ilay!"} |
|
{"eng": "He strictly warned him and immediately sent him out,", "amx": "Jesu-el artwang renh lanthemel ilek,"} |
|
{"eng": "and said to him, “See that you say nothing to anybody, but go show yourself to the priest and offer for your cleansing the things which Moses commanded, for a testimony to them.”", "amx": "“Ntwang itja tjerrtj arrpenheh nhenh-penh iletjeh. Kel ngkart priest-eh mernelhemel ilelhang. Ntwang Altjerr tjenkerr anthang, Moses-el ngkwey anthwerr tjerrtj map twernekarl-arteh. Ntwang lakenh mpwaretjeh, tjerrtj ingkerrek kaltj anetjeh, ntwang kel mwerram.”"} |
|
{"eng": "All the city was gathered together at the door.", "amx": "Kel ngway-ngway irrek. Tjerrtj mer-areny ingkerrek Simon-atherr-henh merel arraw-irrek. Inang tjerrtj irlkert map tjerrtj arrentj-akert map Jesu-warn angetjewarrekarl."} |
|
{"eng": "John was clothed with camel’s hair and a leather belt around his waist. He ate locusts and wild honey.", "amx": "Angketj nhenh arratj-irremel arlpaw-irrek. John Kwatjeh Irrpelh-ilenh-ilenh rang rrkwal-warn alhek. Rang mantarr kamwerl yenp-penh mpwarek-arleh irrpetjart, rang belt yenp-penhel ayernelhetjart. Rang inteltj ngkwarl rltwamp thwen war arlkwetjart. Itja mern ker arrpenh-arlk apek. Tjerrtj Judea ntjaper-areny map, tjerrtj town Jerusalem-areny map kwer-warn alhek. John-el inenh ilek, “Arrantherr anetjeng Altjerr-warn twep-irrerrang! Kwereng arrantherrenh thang kwatj-warn irrpelh-ilemel baptise-em-iletjenheng, Altjerrel anetj arrehantherr-henh wetjenheng.” Angketj nhenh awemel inang kangkwerrek. Inang anetj inehenh ilelhek, kwer-penh John rang inenh Jordan ulpayel kwatj-warn irrpelh-ilemel baptise-em-ilek."} |
|
{"eng": "The beginning of the Good News of Jesus Christ, the Son of God.", "amx": "Pwek nhenh Mark-henh angketj mwerr Jesu Christ-akert anem, Altjerr-henh Ler-akert."} |
|
{"eng": "As it is written in the prophets, “Behold, I send my messenger before your face, who will prepare your way before you:", "amx": "Altjerr-henh angketj angenh-angenh Isaiah rangemeh Altjerr-henh angketj pip-warn ngkwey arrernekarl, “Thang urrpey nyent lanthetjenh ngkwengeng arrwekel-arrwekel tjerrtj map-warn, rang tjey ngkweng arratj-iletjenh."} |
|
{"eng": "the voice of one crying in the wilderness, ‘Make ready the way of the Lord! Make his paths straight!’”", "amx": "Angketj thang awek, rrkwalel ntangkelhemel arlkerleh, ‘Arrantherr Ngkarteh tjey arratj-iletjeh!’ ” Angketj lakenh angketj angenh-angenh Isaiah-el pip-warn ngkwey arrernekarl."} |
|
|