|
{"eng": "Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.", "apb": "!Lio ka'u! To'o-to'onga i'omu e osala'a oto, na mo to'oni i'omu mo kokorosi kire ngau'i oto."} |
|
{"eng": "Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.", "apb": "Mo kol na mo siliva i'omu kire rastaa aaela oto. Na rastaa aani ngeena kei ngeue hasi'omiu mala dunge ko weru, aena aana ikire oto kire kei unu tahanga'inie aana dinge ooreta uri omu takalo. Omu ko durue ue mo to'o-to'onga i'omu, ta'e mo dinge ooreta oto ie."} |
|
{"eng": "But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?", "apb": "!I'oe, o tohungei pweu! O ke rongo ka'u. Ne kei haata'inie aamu uri hiiwalaimolinge mwaakule e ka'a nanama ike."} |
|
{"eng": "Wasn’t Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?", "apb": "O saie oto weuwaka a Ebraham. E oodota'i i maana God mola aana mo esunge diana nge e asui'i, aana e asuie uunu-olanga hunie a God aana mwa'u ingeie a Aesak i lengine ora ni uunu-uunu."} |
|
{"eng": "You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.", "apb": "Nge o leesie hiiwalaimolinge a Ebraham na mo ola nge e asui'i kire mani lae tararuru. Nge e si ha'awalaimoli'aa hiiwalaimolinge ingeie aana nga taa diana e asuie."} |
|
{"eng": "So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.", "apb": "Na e ha'a-oaie mo wala aana Uusu-uusu Maa'i nge unue uuri, A Ebraham e hiiwalaimoli aana God, na aena urinena nge e ne'i iinoni oodota'i i maana a God. Oto mwala e si haara'inie uri ingeie malahune a God."} |
|
{"eng": "Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,", "apb": "E Timoti, o ke lio i suli diana aana nga taa nge a God e noruto'o aamu hunie o ke asuie. O ke su'uri aapwasu aana mo ere-erenga honosie a God, na o ke ii'o mwaanie ere haitelilinge aana nga taa nge kire haara'i eero-eero aana uuri, “sai-olanga.”"} |
|
{"eng": "which some profess, and thus have wandered from the faith. Grace be with you. Amen.", "apb": "Ta'e sai-olanga ha'ike ni ngeena, na ngaeta mo iini kire dau talahie oto hiiwalaimolinge to'ohuu i tehula'ana. Oto no ko eitanaie a God uri hahu'ana manata-diananga ingeie ke ii'o pe'i'o."} |
|
{"eng": "Test all things, and hold firmly that which is good.", "apb": "Ta'e omu ke hola'i lei diana aana ka'u ahutana mo ha'a-uusulinge. Oto omu ke si lulu i sulie mo iini diana,"} |
|
{"eng": "Abstain from every form of evil.", "apb": "na omu ke ii'o ha'atau mwaanie ta'ena nga mei ola aaela."} |
|
{"eng": "As you know, we exhorted, comforted, and implored every one of you, as a father does his own children,", "apb": "Omu saie taane no'one mola uri melu pe'i diana aamiu oto mala aamana mo mwela ko pe'i diana aana mo kalena."} |
|
{"eng": "to the end that you should walk worthily of God, who calls you into his own Kingdom and glory.", "apb": "Aana melu ere-ere ha'asusu'omu, na melu eitanai'omu huni tola i sulie a Jisas, na melu ere hatonga'i huni'omu hunie omu ke ii'o aani ii'onga diana i maana a God. Aana e haarai'omu hunie omu ke ne'i iinoni aana aalahanga ingeie na hunie omu ke ii'o pe'ie aana manikuluha'ana."} |
|
{"eng": "nor seeking glory from men (neither from you nor from others), when we might have claimed authority as apostles of Christ.", "apb": "na melu ka'a lo'ohie ike no'one uri i'omu wa nga mwala aaopa lo'u kire ke lahe'emeelu."} |
|
{"eng": "But we were gentle among you, like a nursing mother cherishes her own children.", "apb": "E to'ohuu oto. I'emeelu, melu ne'ie oto mo hurula'aa a Kraes, mo iini peine oto liutaa haahie soihaada'inge. Oto i'emeelu mo hurula'aa, melu sai haarai'omu hunie ta'ena nga ola. !Ta'e melu ka'a dau rarahi'omu ike! !Ha'ike oto oo'oo! Melu tohungei deu rako mola aamiu mala hu'e ko lio i sulie kele wee-wee ingeie maholo ko ha'asusuhie."} |
|
{"eng": "For if the truth of God through my lie abounded to his glory, why am I also still judged as a sinner?", "apb": "Ohe nga mo iini kei unue uuri, “Aaelanga ikie ko si da mola hunie uri diananga a God ke ii'o haada'i oto liutaa, mala raa-raa ko ii'o haada'i liutaa i laona rodohono. Urine kie ko si da hunie mwala ke ha'apaina'aa a God lo'u liutaa.” Oto mo iini kire ko ere takalo urine kire ko he'i dolosi lo'u uuri, “?Oto aana aaelanga na eeronga ikie ko haata'inie mola diananga na walaimolinge a God, e ue ka'u a God ko saewasulikie na ko ha'aloikie lo'u urine? !Leinge ingeie e ka'a oodo ike!” !Ha'ike eena mwae! !Hero-heronga mola ni ngeena! E tohungei melisi mola na e oodo hunie a God ke leie aaelanga."} |
|
{"eng": "Paul, looking steadfastly at the council, said, “Brothers, I have lived before God in all good conscience until today.”", "apb": "A Pol e to'omaaie pulitaa ni lei-lei oto ko te'uri, “Maeni eesiku ni Israel, manataku e tahanie taane mola ii'onga ineu i na'ona God lae mai hule si'iri.”"} |
|
{"eng": "The high priest, Ananias, commanded those who stood by him to strike him on the mouth.", "apb": "Oto aana kele maholoi satona, a Ananaeas, Na'ohana Mo Na'ohai Pris, e unue hunie mo iini nge kire uure kara'inie ko te'uri, “!Omu ke hide ponosie wawana!”"} |
|
{"eng": "They spoke the word of the Lord to him, and to all who were in his house.", "apb": "Na kire ko unue oto walana Aalaha hunie poro paine ngeena na hunie ahutana mwala nge kire ii'o i nume ingeie."} |
|
{"eng": "He took them the same hour of the night and washed their stripes, and was immediately baptized, he and all his household.", "apb": "Oto aana hai rodona kire ko tohungei lio i suli diana aadarue, na kire ko hodalie mo malaka i sapedarue. Na maholoi satona no'one ingeie na ahutana mwala aana uluhe ingeie kire ko meni loto maa'i oto."} |
|
{"eng": "He brought them up into his house and set food before them, and rejoiced greatly with all his household, having believed in God.", "apb": "E toolea a Pol na Saelas wau i nume ingeie, ko si nii ngeulaa adarue. Na ahutana mwala aana nume ingeie kire ko ilenimwa'e oto aana kire mani hiiwalaimoli aana a God."} |
|
{"eng": "So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath.", "apb": "Maholo a Pol na Banabas kirerue ko iisitaa oto mwaanie nume ni palo-palo ngeena, nge mwala ko eitanairerue uri kire ke aaliho'i lo'u mei aana ngaeta Dinge Maa'i Mo Jiu hunie kire ke ere-ere lo'u i sulie walu ola ienini."} |
|
{"eng": "Now when the synagogue broke up, many of the Jews and of the devout proselytes followed Paul and Barnabas; who, speaking to them, urged them to continue in the grace of God.", "apb": "Na mo iini hunge aana mo Jiu na mo Aapoloa Aaopa nge kire ko palo-paloa God aana nume ni palo-palo ngeena, kire ko lulu i sulie oto a Pol na Banabas. Oto kirerue ko ere-ere pe'ire ni ere ha'asusure uri kire ke hele a'aila'a aana manata-diananga hunie a God."} |
|
{"eng": "Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,", "apb": "A Saemon e leesie a God e niie Li'oa Maa'i hunie mwala aana maholo kirerue hele i pweude, oto e toolea mai mei to'oha hunie e ro mwane, na ko te'uri,"} |
|
{"eng": "saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”", "apb": "“More ke niie no'one nanamanga ngeena hunieu hunie mala uri no ko hele i pweune nga iini, na Li'oa Maa'i ke siho oto i lengine.”"} |
|
{"eng": "‘heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?’ says the Lord. ‘Or what is the place of my rest?", "apb": "A Aalaha e te'uri ‘I Lengi oto naunekume a inemauri nge nou ii'o aana ie, na walumalau oto leu huni ne'ie ae'aeku. ?Oto nga nume uri taa omu kei esuie nakue? ?Na omu kei esuie leu ni mamalo ineu i tei?"} |
|
{"eng": "Didn’t my hand make all these things?’", "apb": "Aana ineu oto nou esuie walu ola aana nimeku.’"} |
|
{"eng": "He said, “Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,", "apb": "Oto a Stivin ko te'uri, “Maeni aamaku na maeni eesiku, omu ke pwaarongo ka'u. Maholo a weuwaka a Ebraham e ka'a lae ike ue hunie huilume i Haran, God ikie, iini e manikulu'e, e hola'i haata'i oto aana maholo e o'o'o aana po'o ni henue i Mesopotemia."} |
|
{"eng": "and said to him, ‘Get out of your land and away from your relatives, and come into a land which I will show you.’", "apb": "Na e te'uri, O ke ho'ala'i mwaanie mwala i'oe na po'o ni henue i'oe na o kei lae hunie po'o ni henue nge ne kei haata'inie huni'o."} |
|
{"eng": "Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land where you are now living.", "apb": "Oto e ho'ala'i mwaanie mo Kaldia aana hanue ingeie ngeena, e si lai ii'o i Haran. Na purine aamana e mae, a God e si adaa lo'u mei hunie po'o ni henue i Kenan nge omu ii'o aana si'iri ngeena."} |
|
{"eng": "When they had further threatened them, they let them go, finding no way to punish them, because of the people; for everyone glorified God for that which was done.", "apb": "Mo mwane paine aana pulitaa ni lei-lei kire ko ha'amau'orarue lo'u liutaa, ta'e lae-lae kire ko si he'i toli'aasirerue lo'u hunie kirerue ke lae. Aana e aasa hunie kire kei leirerue aana kire lio saie uri mwala ko lae pe'i lahea God oto haahie mei ola nge e raune."} |
|
{"eng": "For the man on whom this miracle of healing was performed was more than forty years old.", "apb": "Na mwane nge mei tolimaa e rau aana ngeena e liue oto e hai aawalai helisi."} |
|
{"eng": "and that he may send Christ Jesus, who was ordained for you before,", "apb": "Mala uri omu kei te'urine, nge Aalaha ikie kei ha'a-a'aila'aa mauriha'amiu na kei uusunge'inie lo'u mei Kraes ngeena huni'omu, na ingeie oto a Jisas, iini nge a God e lio hilisie oto wau i na'o."} |
|
{"eng": "whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God spoke long ago by the mouth of his holy prophets.", "apb": "Ingeie kei ii'o ka'u ta'au i Lengi hule aana maholo a God kei ha'ahaalue ahutana walu ola, mala e unue ka'u oto waite aana mo propet maa'i ingeie."} |
|
{"eng": "For David says concerning him, ‘I saw the Lord always before my face, for he is on my right hand, that I should not be moved.", "apb": "Mo wala nge a Deved Inemauri e unu'i, kire si oa aana a Jisas. Aana a Deved e ere uuri i sulie, Nou leesie Aalaha e ii'o i na'oku mola tarau. Oto nou ka'a ma'u ike aana ta'ena nga maholo aana ingeie e rarauhe'i eeku."} |
|
{"eng": "Therefore my heart was glad, and my tongue rejoiced. Moreover my flesh also will dwell in hope,", "apb": "Oto aena mei olana, nge no ko tohungei ilenimwa'e oto liutaa, na walaku e haata'inie oto ilenimwa'enga ineu. Na ma'alana sapeku e sai mae taane, ta'e nou noruto'o mola aamu,"} |
|
{"eng": "because you will not leave my soul in Hades, neither will you allow your Holy One to see decay.", "apb": "aena aana o sa'a toli'aasie ike mauriha'aku aana leu mwala kire mae oto, na o sa'a toli'aasie ike Iini Maa'i i'oe hunie ke kasu i laona kilipwe'u."} |
|
{"eng": "You made known to me the ways of life. You will make me full of gladness with your presence.’", "apb": "O haata'inie oto mo tala aana meurihe aaku, na o kei da ne kei tohungei ilenimwa'e aana maholo o kei ii'o pe'ieu."} |
|
{"eng": "“Men of Israel, hear these words! Jesus of Nazareth, a man approved by God to you by mighty works and wonders and signs which God did by him among you, even as you yourselves know,", "apb": "“!I'omu mo Israel, omu ke pwaarongo diana aana mo wala ienini! A Jisas ni Nasaret ngeena, a God e haata'i diana aana oto aamiu uri ingeie ni e uusunge'inie mai. Omu saie oto maraamiu uri a God ni e haata'inie mei olana aana mo hu'i-hu'ite na mo tolimaa a Jisas e asui'i i matolamiu."} |
|
{"eng": "him, being delivered up by the determined counsel and foreknowledge of God, you have taken by the hand of lawless men, crucified and killed;", "apb": "Na a God e lae oto i sulie oala'inge ingeie mala e lo'onga'inie uure oto mai na'o maholo e toli'aasie uri omu ke tapolie a Jisas hunie horo'ilana. Oto omu si niie i laona nimada mo pu'o, na kire horo maesie i lengine po'u-po'u."} |
|
{"eng": "Therefore Peter and the other disciple went out, and they went toward the tomb.", "apb": "Oto a Pita na ngaeta pwaarongoisuli lo'une, kirerue huru oto i saana kilipwe'u."} |
|
{"eng": "They both ran together. The other disciple outran Peter and came to the tomb first.", "apb": "Na pwaarongoisuli lo'une e huru liutaa aana a Pita, na e hola'i hule oto aana kilipwe'u."} |
|
{"eng": "But Simon Peter, when he saw it, fell down at Jesus’ knees, saying, “Depart from me, for I am a sinful man, Lord.”", "apb": "Maholo a Saemon Pita e leesie nga taa e rau ngeena, oto ko si pouruuru i na'ona Jisas na ko te'uri, “O ke lae mwaanieu Aalaha, aana ineu iinoni ni ooraha'aa.”"} |
|
{"eng": "For he was amazed, and all who were with him, at the catch of fish which they had caught;", "apb": "Aana a Pita na mo iini lo'u pe'ie kire ko si meni pangata'inie mo ii'e oto hunge nge kire wa'i haahi'ine."} |
|
{"eng": "Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judea, to David’s city, which is called Bethlehem, because he was of the house and family of David,", "apb": "Oto a Josep e uure i Nasaret, ngaeta huilume wau aana po'o ni henue i Kalili, ko lae oto hunie huilume i Betlehem wau aana po'o ni henue i Jiudia, huilume nge a Deved Inemauri e hute aana. E lae wau i leune aena aana ingeie e uure aana komu a Deved Inemauri."} |
|
{"eng": "to enroll himself with Mary, who was pledged to be married to him as wife, being pregnant.", "apb": "A Josep e lae huni uusu sata pe'ie a Meri, keni nge e ere ruru pe'ie huni to'o aana. Maholona na a Meri ko hi'e-hi'e oto."} |
|
{"eng": "But you say, ‘If a man tells his father or his mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban,”’” that is to say, given to God,", "apb": "Ta'e i'omu, omu ko ha'a-uusuli mola uri mala nga iini ko to'o aana nga mei ola diana nge e sai niie huni pe'ie aamana na nikana, ta'e ko unue uuri, ‘Mei ola ngeena nou niie oto hunie a God,’"} |
|
{"eng": "“then you no longer allow him to do anything for his father or his mother,", "apb": "urine ke su'uri ha'ama'u lo'u aana aamana na nikana pe'ie niilana mei olana hunire."} |
|
{"eng": "He allowed no one to follow him except Peter, James, and John the brother of James.", "apb": "Oto a Jisas e ka'a toli'aasie ike lo'u nga iini aaopa hunie ke lae pe'ie, ta'e a Pita mola hali'ite, na a Jemes, na a Jon aasine a Jemes."} |
|
{"eng": "He came to the synagogue ruler’s house, and he saw an uproar, weeping, and great wailing.", "apb": "Na maholo kire hule oto aana nume a Jaeras, na a Jisas ko leesie mwala hunge kire ko e'engo i leune na nga mo iini ko ngara-ngara na uulo-uulo oto paine."} |
|
{"eng": "having heard the things concerning Jesus, came up behind him in the crowd and touched his clothes.", "apb": "Maholo a keine e rongo tarohana a Jisas, oto e lae liu i purine mola i matolana mwala, na e kopi aana to'oni a Jisas."} |
|
{"eng": "For she said, “If I just touch his clothes, I will be made well.”", "apb": "Aana e lo'onga'inie uuri, “Mala ne ke kopi mola aana to'oni ingeie, na ne kei awaa oto.”"} |
|
{"eng": "When they came near to Jerusalem and came to Bethsphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples,", "apb": "Oto maholo a Jisas na mo pwaarongoisuli ingeie kire lae hunie i Jerusalem, kire ko nanauhie oto wau huilume i Betfeis, kara'inie Uuwo Ni Ei Olif. I leune a Jisas ko uusunge'inie e ro pwaarongoisuli i na'o,"} |
|
{"eng": "saying to them, “Go into the village that is opposite you, and immediately you will find a donkey tied, and a colt with her. Untie them and bring them to me.", "apb": "na ko ha'ananaurerue uuri, “More ke lae i na'o hunie hanue nge kolu ko leesie ta'aune, na more kei leesie nga dongki kire pwasue ta'au i leune, na kalei dongki no'one pe'ie. Oto more ko luhesi'i, more ke mani toole'i mai hunieu."} |
|
{"eng": "They all ate and were filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left over.", "apb": "Oto ahutana mwala kire mani ngeu pote, na i purine kire ngau mango, mo pwaarongoisuli ko si ha'ahonue e hiu lu'e aana mo ooretai ngeulaa."} |
|
{"eng": "Those who ate were four thousand men, in addition to women and children.", "apb": "Na iidumilana mwala e ngau aana maholona e hule aana e hai sinolai mwane, ta'e iidumilana mo keni na mo mwela e ka'a lae ike."} |
|
{"eng": "Into whatever city or village you enter, find out who in it is worthy, and stay there until you go on.", "apb": "“Oto maholo omu ko lai aarapuu aana nga hanue, omu ke lio hunie a tei kei tola koni'omu, na omu ke ii'o ka'u mola pe'ie hule aana omu kei lae lo'u mwaanie hanuena."} |
|
{"eng": "As you enter into the household, greet it.", "apb": "Na maholo omu ko lai sili i laona nga nume, omu ke ha'adiana'ara uuri, ‘Hanuelamanga ke ii'o pe'i'omu.’"} |
|
{"eng": "Why do you see the speck that is in your brother’s eye, but don’t consider the beam that is in your own eye?", "apb": "?E ue ka'u o ko ili lio susulie kele nganga'ai ola oto mola mwai-mwei i maana aasimu? Ta'e hule aana i'oe, rotoi ei leku e eno honosie maamu na o ka'a sai hiinge'inie."} |
|
{"eng": "Or how will you tell your brother, ‘Let me remove the speck from your eye,’ and behold, the beam is in your own eye?", "apb": "Na e ka'a diana ike no'one uri hunie o ke unue hunie aasimu uuri, ‘Ka'u ne ke ta'aasie nganga'ai ola mwaanie maamu,’ na hule aana i'oe maraamu, rotoi ei leku no'one mola e eno honosie maamu."} |
|
{"eng": "You hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see clearly to remove the speck out of your brother’s eye.", "apb": "!Nga hero-heronga ka'a urine ike! Mala uri o ko te'urine, nge o ko lupwe'i deu-deu mola ni ngeena. Ta'e o ke hola'i ta'aasie ka'u rotoi ei leku ngeena mwaanie maamu hunie maamu ke manola. Oto o ke si lio susulie kele nganga'ai ola i maana aasimu hunie o ke kae aasie.”"} |
|
|