{"eng": "For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—isn’t the Father’s, but is the world’s.", "acu": "Ju nungkanmaya ainau wakerina nuka Yusnumianchuitai, antsu ju nungkanmayaintai. Tura asamtai ju nungkanmaya ainau aneena nuka aneenirap. Ju nungkanmaya ainau aneetiringkia nuwaitai: Ni namangke wakera nuna tura ni jiijai wainmaun wakerina nuna tura miajuitjai tu nintimtumina nuna ju nungkanmaya ainauka aneenawai. Tura asar nuna aneenauka ii Apaachiri Yusnaka aneenatsui."} {"eng": "knowing that the putting off of my tent comes swiftly, even as our Lord Jesus Christ made clear to me.", "acu": "Tura asamtai iwiaaku pujaja juwik atumin nintimtikratnuitjarme tu nintimjai. Ii Apuri Jesucristo: Ami jakatniuram jeatak wajasi tusa nekamtikruau asamtai, wikia juningkia nukapka pujuschatatjai tusan nekajai."} {"eng": "for they could not stand that which was commanded, “If even an animal touches the mountain, it shall be stoned”.", "acu": "Turamtai Yuse pupuntri kakarman pupuntramun Israel ainau antukarmiayi. Tura chichamnasha antukarmiayi. Chikich chichamsha Yus akupkamia nuka nuwaitai: “Aintcha, tura tangkusha kichkisha ju muranam wekaamtaikia, kayajai tura nangkijaisha maataram,” tu timiau asamtai, nu chichaman antukar shaminak Moisésan chicharinak: “Wait aneasam, amek Yuse chichame antukta. Antsu Yuska iijai chichatsuk asati,” jakai tusar tiarmiayi."} {"eng": "(for they indeed have been made priests without an oath), but he with an oath by him that says of him, “The Lord swore and will not change his mind, ‘You are a priest forever, according to the order of Melchizedek.’”", "acu": "Tura chicham yapajiachminun Yus chichaak: “Wikia Yus asan, nekasan tajai: Wína uchir nekas sacerdote tuke atinuitai,” timiayi. Tura junia sacerdote ainau jakartin asaramtai, nuna pachiska tichamiayi. Antsu David tu aarmiayi: Chicham yapajiachminun Yus ni uchirin chicharak: “Wina nintimaurun yapajiashtatjai. Tura wi Yus asan nekasan tajame: Ameka tuke sacerdote atinuitme,” timiayi."} {"eng": "knowing that from the Lord you will receive the reward of the inheritance; for you serve the Lord Christ.", "acu": "Ii Apuri Cristo ni tímia nunaka miatrusang umiktinuitai tusaram nu nekau asaram, nekasrum nijai tuke pujustinuitrume. Tura asaram waring achat mash turarme nu turakrumka, atumi inatmin umiriatrumek, ii Apuri Cristo inatiri asaram, ii Apuri pengker awajsatasrum, pengker nintimsaram nakimtsuk kakaram takakmastaram."} {"eng": "who was declared to be the Son of God with power according to the Spirit of holiness, by the resurrection from the dead, Jesus Christ our Lord,", "acu": "Tura asamtai Yus ni Uchirin nekas jakau wainiat, ni kakarmarijai inankimiayi. Turamtai Yuse Wakani nekas pengker aa nuka ii Apuri Jesucriston jakamunmaya inankin asa: Nuka Yuse Uchirintai tusa, aints ainautin nekamtikramamiaji."} {"eng": "but taking his leave of them, he said, “I must by all means keep this coming feast in Jerusalem, but I will return again to you if God wills.” Then he set sail from Ephesus.", "acu": "Tura Efeso yaktanam jear, Pablo judío iruntai jeanam wemiayi. Tura nuni jea, judío ainaujai chichasmiayi. Tura iijai pujusmi tinamaitiat, Pablo ayu tichamiayi. Antsu ataksha wetas: “Yus wakeramtaikia, ataksha winitatjai,” tusa ukuki juun kanunam engkema, Efeso yaktanmaya jiinkimiayi. Antsu Priscila ni aishri Aquilajai nuni juwakarmiayi."} {"eng": "and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.", "acu": "“Yatsur ainautiram, nusha nekaataram: Jesús atumi tunaarin sakturmaru asamtai, nu chichaman atumin etserkaruitai. Moisés umirkatin chichamka umirkayatrumek, atumi tunaaringkia sakarchamnawaitrume. Antsu Jesús nekasampita takurminka, atumi tunaarinka mash sakturmartinuitrume."} {"eng": "to take part in this ministry and apostleship from which Judas fell away, that he might go to his own place.”", "acu": "Nunia Yusen seainak: —Ii Apuri Jesús, ameka aintsu nintingkia mash nekame. Tura asam Judas tunau asa, jaka wait wajaktinnum weu asamtai, yáki ni takatrin takakmasat tusam, paan inakmasta, —tiarmiayi."} {"eng": "After this, Jesus, seeing that all things were now finished, that the Scripture might be fulfilled, said, “I am thirsty!”", "acu": "Nunia Jesús mash umiku asa, nuna nekaa, Yuse chichame yaanchuik aarmaun umiktas: —Kitamajai, —timiayi."} {"eng": "Now a vessel full of vinegar was set there; so they put a sponge full of the vinegar on hyssop, and held it at his mouth.", "acu": "Tamati aints muits tuupchinam vino churin atun wainak, uruchjai chupir, sapapjai mukunat tusa aapamiayi."} {"eng": "for the words which you have given me I have given to them; and they received them, and knew for sure that I came from you. They have believed that you sent me.", "acu": "“Ame wína chichamur etserkata tusam akuptukmiame nunaka miatrusnak umikuitjai. Tura asamtai jusha wína chichamrun antukar jukiarmiayi. Tura asar nekasampi Yus akupkamuitme tinawai. Tura wína chichamrun nekas aminuitai tusar nekainawai. Tuminau asar, ame surusmau ainauka mash ninu ainiaji tusar nekainawai."} {"eng": "Then they sought for Jesus and spoke with one another as they stood in the temple, “What do you think—that he isn’t coming to the feast at all?”", "acu": "Tura Jesúsnasha wainkartas wakerinak aints ainau Yus seatai juun jeanam wayaawar chicharnainak: —¿Atumsha itiur nintimrume? ¿Jesúscha ju fiestanmasha tatimpiash? —tu ininisarmiayi."} {"eng": "Now the chief priests and the Pharisees had commanded that if anyone knew where he was, he should report it, that they might seize him.", "acu": "Fariseo ainausha tura sacerdote juuntri ainausha chichaman akupinak: —Atumsha ni pujamuri nekaarmeka etserkataram, —tiarmiayi. Tura nekaawar, nuniangka Jesúsan achikiartas wakeriarmiayi."} {"eng": "Jesus said to her, “I am the resurrection and the life. He who believes in me will still live, even if he dies.", "acu": "Tamati Jesús chicharak: —Wiitjai jakaru ainaun inannunka. Tura Wiitjai pujut nangkankashtinun sukartinnaka. Aints wína nekasampita turutinauka jakariat tuke iwiaaku pujusartinuitai."} {"eng": "Whoever lives and believes in me will never die. Do you believe this?”", "acu": "Tura yamai pujuinausha wína nekasampita turutinauka tuke jakarchatin ainawai. ¿Amesha nusha nekasaintai tamek? —timiayi."} {"eng": "I didn’t know him, but for this reason I came baptizing in water, that he would be revealed to Israel.”", "acu": "Juka wantintsaing, Yus akupkamuitai tusanka nekaachmiajai. Antsu ju wantinkamtai, Israel ainau nuna mash paan nekaawarat tusan, aints ainaun imiainiartasan tamajai, —timiayi."} {"eng": "I have seen and have testified that this is the Son of God.”", "acu": "Tura nuna wainkau asan, juka nekas Yuse Uchirintai tusan paan etserjai, —Juan timiayi."} {"eng": "He began to tell the people this parable: “A man planted a vineyard and rented it out to some farmers, and went into another country for a long time.", "acu": "Nunia Jesús aints ainaun chikich nuikiartamun nuiniak: —Aints ni ajarin uva naekrin araamiayi. Tura araa umis, aints ainau takartusarti tusa ukukmiayi. Tura tatsuk arák puja pujakka,"} {"eng": "At the proper season, he sent a servant to the farmers to collect his share of the fruit of the vineyard. But the farmers beat him and sent him away empty.", "acu": "juuktin kinta jeamtai, ni inatirin akatar akuptak: ‘Yamaikia weme, ajarun takau ainau ujaakum: Ajartin chichaman akupturmak: Uva yumiri winar aa nunaka akupturkarti tawai tita,’ timiayi. Tura akuptukmaitiat ajan takau ainau ajartinu inatirin katsumkar, uva yumirinka sutsuk akupkarmiayi."} {"eng": "Behold, a certain man who had dropsy was in front of him.", "acu": "Nunia chikich ayamtai kintati fariseo juuntri Jesúsan yuwita tusa untsuam, Jesús ni jeen wemiayi. Tura nuni jea, aintsu namangken imiurun wainkamiayi. Turamtai chikich fariseo irunu ¿itiurkanpi? tusar jiij pujuriarmiayi."} {"eng": "to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”", "acu": "Aints ainautikia jakatin asar, teenam pujakur tsawaarti tusar nakaji nunisrik ii Apuri tatintri nakaji. Tura asakrin ii Yusri timiá wait anentramau asa, tsaa jiinua nunisang wantinturmak iincha uwemtikramratnuitji. Tura angkan tuke pengker nintimsaram pujustaram tusa nintimtikramratnuitji,” tu Zacarías timiayi."} {"eng": "For whoever wants to save his life will lose it; and whoever will lose his life for my sake and the sake of the Good News will save it.", "acu": "Nunia aints ainaun mash untsuk, tura ni nuiniatirincha mash untsuk chicharak: —Aints wína umirtuktas wakerakka, ni wakeramurinka inais, tura wikia mianchawaitjai tusa, aints ni krusrin juwawa nunisang ni jakatniurin shamtsuk wínak nemartusti. Aints ningki nintimias: Wikia jakashtatjai tauka jakatnuitai. Antsu aints wína anentu asa, tura uwemratin chichaman aneau asa, jakatata nuka jakayat tuke iwiaaku pujustinuitai."} {"eng": "When the Sabbath had come, he began to teach in the synagogue, and many hearing him were astonished, saying, “Where did this man get these things?” and, “What is the wisdom that is given to this man, that such mighty works come about by his hands?", "acu": "Tura ayamtai kinta jeamtai, iruntai jeanam waya, aints ainaun nuiniatan nangkamamiayi. Tura nuininam aints untsuri Jesúsa chichamen anturkar nintiminak: —¿Junasha yáki ni nekamtairincha nuiniaria? ¿Wainchatai takatan turati tusasha yáki kakarmarincha susaya?"} {"eng": "Isn’t this the carpenter, the son of Mary and brother of James, Joses, Judah, and Simon? Aren’t his sisters here with us?” So they were offended at him.", "acu": "¿Juka tau takakminchaukai? ¿Marí uchirinchukai? ¿Tura ni yachí Santiago, nunia José, nunia Judas, nunia Simón naartinchaukai? Ni umajisha iijai pujuinauka wainiaji, —tiarmiayi. Tura asar Jesúsan suwirpiaku jiinak pachischarmiayi."} {"eng": "He appointed twelve, that they might be with him, and that he might send them out to preach", "acu": "Tura asamtai doce (12) aints irunun nijai wekaasarat tusa, tura Yuse chichamen etserkarat tusa akupkatas inaikiamiayi."} {"eng": "and to have authority to heal sicknesses and to cast out demons:", "acu": "Tura jau ainauncha tsuwararat tusa, tura iwianchrintin ainauncha iwianchrin jiirkiar akupkarat tusa, Jesús ni nuiniatiri ainaun ni kakarmarin susamiayi."} {"eng": "He said to them, “Did you never read what David did when he had need and was hungry—he, and those who were with him?", "acu": "Tinamtai Jesús aimiak: —¿Atumka ii juuntri Davidta turamuri pachisrum Yuse Papiri aujchaukitrum? ¿Nuka yurumkan yuumak ni aintsri ainaujai tsukaminak turuwarmia nuka aujchaukitrum?"} {"eng": "How he entered into God’s house at the time of Abiathar the high priest, and ate the show bread, which is not lawful to eat except for the priests, and gave also to those who were with him?”", "acu": "Sacerdote apuri, Abiatar naartin pujai, David Yus seatai juun jeanam waya, nuni Yus inaktustin pang Yus susamu, aya sacerdote yutairi au wainiat, nisha sacerdotechutiat yuwamiayi. Tura nijai wekainauncha: Yuwataram tusa susamiayi. Antsu Yus nu turamu pachiska tunaawitai tichamiayi, —timiayi."} {"eng": "yet he has no root in himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.", "acu": "Arak kayanam kakeekamia nuka chikich aintsua nunisarang ainawai. Nu nangkamtaik nu aints ainau Yuse chichamen pengker nintimsar antinayat, nuniangka itiurkachmin amatai, Yusen nakitin ainau wishikinam, Yuse chichamen umirkachmin nintiminak umirtan wári inainawai. Tura asar árak kayanam kakeekamia nunisarang ainawai."} {"eng": "for he taught them with authority, and not like the scribes.", "acu": "Tura chichas umisamtai, Moisésa chichame nuikiartin ainaujai metekchau, antsu Yuse kakarmarijai nuikiartau asamtai, aints Jesúsa chichamen antukaruka nukap nintimrarmiayi."} {"eng": "When they saw the star, they rejoiced with exceedingly great joy.", "acu": "Apu Herodes tu akatramu asar, nekau ainau apu jeenia jiinkiar, Belénnum wearmiayi. Tura jinta weenak, angkuajin tsaa taakmanumanini wainkarmia nunaka ataksha wainkarmiayi. Tura nuna wainkar nukap warasarmiayi. Tura uchi pujamunam tupnik angkuaji ketun jiisar, nuke wear jean wainkarmiayi."} {"eng": "I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.", "acu": "Tura tarach kapantin Ejiptonmaya itamun nunajai peakrun ainkan, kungkuti nekas kungkurmajai yakaran ukukjai."} {"eng": "His spirit departs, and he returns to the earth. In that very day, his thoughts perish.", "acu": "Atumka aints miajuitjai tumamin ainau timiá kakaram ainawai tiirap. Nu ainauka áya aintsuk ainawai. Tura jakaar nungka najanarar, nu kintatik ni takaamurinka mash inaisartin ainawai. Tura timiá kakaram ainau wina uwemtikrurartinuitai tuuka nintimsairap."} {"eng": "For, behold, they lie in wait for my soul. The mighty gather themselves together against me, not for my disobedience, nor for my sin, Yahweh.", "acu": "Aints kakaram ainau wina mantuwartas nakarinawai. Tura asamtai pasé turina nunia angkanmamtikruata. Turasha mangkartin ainamunmaya uwemtikrurta."} {"eng": "at the taunt of one who reproaches and verbally abuses, because of the enemy and the avenger.", "acu": "Tura wina nemasur ainau wina yapaijtukartas itit awajtusar pasé chichartinau asaramtai, wikia tuke natsaamakun pujajai. Tura nukap natsaamau asan, yapirka kapantran pujajai."} {"eng": "for his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field, as a possession for a burial site, from Ephron the Hittite, near Mamre.", "acu": "Tura yaanchuikkia Abrahamka Canaán nungkanam pampa waari ajartuk ni weari ainau iwiarsamuri ati tusa, Macpelanam hitita aints Efrón naartinnumia sumakmia nuni Jacobo uchiri ainauka apari timia nunisarang iwiarsarmiayi. Kame, nu pampa waaringkia Mamre yaktanmaya tsaa taakmanumaninintai."} {"eng": "He commanded them, saying, “This is what you shall tell my lord, Esau: ‘This is what your servant, Jacob, says. I have lived as a foreigner with Laban, and stayed until now.", "acu": "Nunia Jacob ni inatiri ainaun akatar akupak: —Yatsur Esaú Seir nungkanam Edomnum pujamunam werum, yachim winawai tusaram ujaktaram. Tura chichaakrum: Yachim Jacob chichaman akupturmak: Jiichur Labánjai untsuri musach pujusan, yamaikia inatiram atasan waketkin winajai."} {"eng": "She said to her father, “Don’t let my lord be angry that I can’t rise up before you; for I’m having my period.” He searched, but didn’t find the teraphim.", "acu": "Turamtai Raquel chicharak: —Apaachia, kajertukaip. Nuwati nantu waintaiya nujai pujajai. Tura asan wajakchamin nekapeajai, —timiayi. Tamati ni apari yusri ainaun camello keemtainam uurkau asa, nuni keemas pujumiayi. Tura asamtai Labán ea eaksha pengké wainkachmiayi. Tura wainkachu asamtai,"} {"eng": "since Abraham will surely become a great and mighty nation, and all the nations of the earth will be blessed in him?", "acu": "Atsa, niisha untsuri aints kakaram aina nuna apachri atinuitai. Tura ni apachri asamtai, mash nungkanam pujuinaunka pengker awajsartinuitjai."} {"eng": "For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Yahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.”", "acu": "Tura wi ukunam atiniun pachisan chichaman najanamia nu umiktasan Abrahaman chicharkun, ni uchirin tura ni weari ainauncha: Wina chichamur umiakrum, pengker aa nunaka turataram tusan eakmiajai, —timiayi."} {"eng": "They took all the goods of Sodom and Gomorrah, and all their food, and went their way.", "acu": "Tuminamtai nepetmin ainauka Sodoma tura Gomorra yaktanmasha aintsu yutairi tura wariri iruniarmia nunasha yaruakar wearmiayi."} {"eng": "They took Lot, Abram’s brother’s son, who lived in Sodom, and his goods, and departed.", "acu": "Tura Sodomanam Abrama awe Lot pujumia nunasha achikiar mash waririntuk yaaruakar jukiarmiayi."} {"eng": "You shall take seven pairs of every clean animal with you, the male and his female. Of the animals that are not clean, take two, the male and his female.", "acu": "Tura asam mash kuntin yutai ainauka aishmangkrisha siete tura nuwasha siete irumram chumpiata. Antsu yuchatai ainauka aishmang nuwajai apatkam nuke engkeawarta."} {"eng": "Also of the birds of the sky, seven and seven, male and female, to keep seed alive on the surface of all the earth.", "acu": "Tura nanamtin ainausha aishmangkrisha siete tura nuwarisha siete irumram engkeawarta."} {"eng": "Yahweh God commanded the man, saying, “You may freely eat of every tree of the garden;", "acu": "Tura asamtai numi iruna juna nere mash yuwamnawaitme."} {"eng": "but you shall not eat of the tree of the knowledge of good and evil; for in the day that you eat of it, you will surely die.”", "acu": "Antsu kichik numi aa nuka tunaun aina nuna nekamtikin asa, nuna nerengka yuwashtinuitme. Nu yuwakmeka nekas jakatatme tajame, —timiayi."}