en,vi Raining cats and dogs,Mưa như trút nước A flash in the pan,Một đèn flash trong chảo "Today's tourism industry thrives on ""vacation packages"" with bundle deals on airfare, cruises, and all-inclusive resorts.","Ngành công nghiệp du lịch ngày nay phát triển mạnh về ""Gói kỳ nghỉ"" với các giao dịch gói về vé máy bay, du lịch trên biển và các khu nghỉ dưỡng bao gồm tất cả." This vacation is just the right way for me to loosen up and enjoy myself.,Kỳ nghỉ này chỉ là cách đúng đắn để tôi nới lỏng và tận hưởng chính mình. "Famous seafood delicacies in the area include oysters, shrimp, squid, and abalone. Some well-known restaurants to try are Viet Long Floating Restaurant, Minh Tam Restaurant, Be Than Restaurant, Anh Phi, and Vietpearl.","Các món ngon hải sản nổi tiếng trong khu vực bao gồm hàu, tôm, mực và bào ngư. Một số nhà hàng nổi tiếng để thử là nhà hàng nổi Việt, nhà hàng Minh Tam, hơn là nhà hàng, Anh Phi và Vietpearl." Opinions vary on whether children should be punished for doing wrong things. I completely agree with this motion,Ý kiến ​​khác nhau về việc trẻ có nên bị trừng phạt vì làm sai những điều sai trái hay không. Tôi hoàn toàn đồng ý với chuyển động này break a leg,chúc may mắn Make a living,Kiếm sống My new next-door neighbor makes a living as a car mechanic.,Hàng xóm bên cạnh mới của tôi kiếm sống như một thợ cơ khí xe hơi. call it a day,dừng làm việc call it a night,dừng làm việc "After four hours of studying this evening, I called it a day.","Sau bốn giờ học vào buổi tối, tôi dừng làm việc" Some workers choose to put in ten hours a day instead of eight hours.,Một vài công nhân dành làm việc mười giờ một ngày thay vì tám giờ His fear of flying means that he's definitely not cut out to be a pilot. ,Chứng sợ bay của anh ấy có nghĩa là anh ấy chắc chắn không có năng lực để trở thành phi công. The new staff is so wet behind the ears that he'll need a lot of training.,Nhân viên mới còn thiếu kinh nghiệm đến mức anh ấy sẽ cần phải đào tạo rất nhiều. I signed up for a gymnastics class at the recreation center.,Tôi đã đăng ký một lớp thể dục ở trung tâm giải trí. "As you learn new vocabulary, it's good to brush up on it regularly.","Khi bạn học từ vựng mới, thật tốt khi ôn lại nó thường xuyên" Please hand in your homework before you leave the classroom.,Hãy nộp bài tập của bạn trước khi ra khỏi lớp học I think John got an A because he's the teacher's pet.,Tôi nghĩ John đạt điểm A vì anh ấy là con cưng của thầy giáo Michael had to drop out of school in order to work full-time.,Michael phải bỏ học để đi làm toàn thời gian. The week after Christmas is the best time to hunt for bargains.,Tuần sau khi Giáng sinh là thời gian tốt nhất để tìm mua hàng giá rẻ "When I don't have enough money, I love to go window-shopping","Khi tôi hết tiền, tôi thích ngắm mà không mua" Department stores always stock up on gifts before Christmas.,Các cửa hàng bách hóa luôn dự trữ quà trước Giáng sinh. "By buying things when they're on sale, it's possible to save a lot of money","Bằng cách mua những thứ khi chúng đang giảm giá, bạn có thể tiết kiệm được rất nhiều tiền" You can take back this jacket if you are not satisfied with it.,Bạn có thể trả lại chiếc áo khoác này nếu bạn không hài lòng với nó. This vacation is just the right way for me to loosen up and enjoy myself.,Kỳ nghỉ này chính là cách thích hợp để tôi thư giãn và tận hưởng bản thân. Could you give a lift to the airport next Wednesday? ,Bạn có thể cho tôi đi nhờ đến sân bay vào thứ Tư tới được không? "We have to be there by 10 am, so we're hitting the road early tomorrow.",Chúng ta phải có mặt ở đó lúc 10 giờ sáng nên ngày mai chúng ta sẽ lên đường sớm. We have to get up at the crack of dawn to get to the airport on time.,Chúng tôi phải thức dậy lúc sáng sớm để đến sân bay đúng giờ. She found the greatest restaurants that are off the beaten track.,Cô ấy đã tìm thấy những nhà hàng tuyệt vời nhất nằm nơi xa xôi hẻo lánh. We're still trying to get this project off the ground.,Chúng tôi vẫn đang cố gắng hoàn thành dự án này. He fell head over heels in love with Sarah and they got married three months after their first date.,Anh ấy yêu Sarah say đắm và họ kết hôn ba tháng sau buổi hẹn hò đầu tiên. Jack was on cloud nine when his girlfriend said ‘yes' to his proposal.,Jack đang rất vui khi bạn gái anh nói ‘đồng ý' với lời cầu hôn của anh. She left him later that year and broke his heart.,Cô rời bỏ anh vào cuối năm đó và làm tổn thương anh ấy. "If you go to the party, don't spoil your uncle's evening with a long face.","Nếu bạn đi dự tiệc, đừng làm hỏng buổi tối của chú bạn với vẻ mặt buồn." Minh passed the university entrance exam with flying colors. ,Minh thi đỗ đại học với thành tích cao. "They asked me for fresh ideas, so I racked my brain, but couldn't come up with anything.","Họ hỏi tôi những ý tưởng mới, nên tôi vắt óc suy nghĩ nhưng không nghĩ ra được gì." "He was born with a silver spoon in his mouth, so he has never known what hard work is.",Anh ta sinh ra trong gia đình có điều kiện nên chưa bao giờ biết vất vả là thế nào. You can't just let your own flesh and blood go to prison if there's any way you can help.,Bạn không thể để người thân của mình vào tù nếu có cách nào bạn có thể giúp đỡ. Talk to your doctor about any illnesses that run in your family.,Nói chuyện với bác sĩ của bạn về bất kỳ bệnh chung nào trong gia đình bạn. "Being the black sheep of the family, I'm the only one who works as an artist, while my parents are both teachers.","Là người khác biệt trong gia đình, tôi là người duy nhất làm nghệ sĩ, trong khi bố mẹ tôi đều là giáo viên." "Folks rumored that men make houses, women make homes. So, in Viet Nam, men often work outside to earn money, while women take care of the home.","Người ta đồn rằng đàn ông xây nhà, đàn bà xây tổ ấm. Vì vậy, ở Việt Nam, họ thường đi làm xa để kiếm tiền, còn phụ nữ thì lo việc nhà." Rohit is thin as a stick yet he eats like a horse.,Rohit gầy như cây gậy nhưng lại ăn rất khoẻ. The smell of oven-fresh baked pizza made my mouth water.,Mùi bánh pizza mới nướng trong lò rất ngon. Looking at the gruesome video of the chickens being slaughtered at KFC made me lose my appetite.,Nhìn đoạn video rùng rợn về cảnh giết gà ở KFC mà tôi thấy chán ăn. "You can't have your cake and eat it – if you want more local services, you can't expect to pay less tax.","Bạn không thể được voi đòi tiên - nếu bạn muốn có nhiều dịch vụ địa phương hơn, bạn không thể mong đợi phải trả ít thuế hơn. " I'm applying for several jobs because I don't really want to put all my eggs in one basket.,Tôi đang nộp đơn xin việc một số công việc vì tôi thực sự không muốn bỏ tất cả trứng vào một giỏ. By the end of her life she was nothing but skin and bones.,"Đến cuối đời, bà chỉ còn da bọc xương." "Could you lend me a hand with these books, please?",Bạn có thể giúp tôi một tay với những cuốn sách này được không? Most children have a need to save face in front of their friends.,Hầu hết trẻ em đều có nhu cầu giữ thể diện trước mặt bạn bè. He was upset to find his colleagues giving him the cold shoulder.,Anh ấy rất buồn khi thấy các đồng nghiệp tỏ ra lảng tránh với mình. "We got off on the wrong foot the first time I met him, but that's all forgotten now.","Chúng tôi đã khởi đầu không đẹp trong lần đầu tiên tôi gặp anh ấy, nhưng giờ tất cả đã bị lãng quên." She looked ill at ease when she had to do public speaking.,Cô ấy trông không thoải mái khi phải nói chuyện trước đám đông. My grandpa was so ill. The doctor said he was at death's door.,Ông nội tôi ốm nặng lắm. Bác sĩ nói ông ấy sắp qua đời. Make sure everyone is safe and sound after the earthquake.,Chắc chắn rằng mọi người an toàn sau trận động đất. Our neighbor is about to kick the bucket – he has some sort of kidney infection.,Người hàng xóm của chúng tôi sắp qua đời - anh ta bị nhiễm trùng thận. Mary won a desperate fight for life and went on to make a full recovery.,Mary đã chiến thắng trong khi cố gắng để giành lấy sự sống và tiếp tục hồi phục hoàn toàn. Continuous natural disasters set alarm bells ringing about environmental pollution.,Thiên tai liên miên gióng lên hồi chuông cảnh báo về ô nhiễm môi trường. The change of diet has done wonders for my skin.,Sự thay đổi chế độ ăn uống đã mang lại điều kỳ diệu cho làn da của tôi. I want to get back to nature but I don't have much time for it due to my hectic schedule.,Tôi muốn hoà mình với thiên nhiên nhưng tôi không có nhiều thời gian vì lịch trình bận rộn. Banning plastic bags is just a drop in the ocean. We need to ban all single-use plastic.,Việc cấm túi nhựa chỉ là giọt nước trong đại dương. Chúng ta cần cấm tất cả các loại nhựa sử dụng một lần. Environmental pollution is a hot potato nowadays because it is really complicated and hard to solve.,Ô nhiễm môi trường đang là vấn đề nóng hiện nay vì nó thực sự phức tạp và khó giải quyết. "As hard as it is to live with a disability, remember that you're not alone—a lot of other people are in your shoes, too.",Sống chung với tình trạng khuyết tật thật khó khăn nhưng hãy nhớ rằng bạn không đơn độc - rất nhiều người khác cũng ở hoàn cảnh của bạn. It's really none of his business what I do with the money I earn.,Việc tôi làm gì với số tiền tôi kiếm được thực sự không phải việc của anh ấy. Tony is the apple of my eye; he's not only handsome but also very gallant.,Tony là người tôi thích; anh ấy không chỉ đẹp trai mà còn rất ga lăng. My brother and I are very close in age and we used to fight like cat and dog.,Anh trai tôi và tôi bằng tuổi nhau và chúng tôi từng cãi nhau như mèo với chó. I think I need to have a man-to-man chat with you about the dangers of unprotected sex.,Tôi nghĩ tôi cần nói chuyện thẳng thắn với bạn về sự nguy hiểm của quan hệ tình dục không an toàn. "But since we are mostly pressed for time in the morning, a lavish breakfast becomes an impossible idea most of the time.",Nhưng vì chúng ta không có thời gian vào buổi sáng nên một bữa sáng thịnh soạn hầu như không thể thực hiện được. I can't believe that your youngest kid is about 20 now. How time flies.,Tôi không thể tin được rằng đứa con út của bạn giờ đã khoảng 20 tuổi. Thời gian trôi nhanh thế nào. I hope you have a whale of a time abroad. Take care!,Tôi hy vọng bạn có một thời gian ở nước ngoài. Bảo trọng! I know it's too late to say sorry but I guess better late than never.,Tôi biết đã quá muộn để nói lời xin lỗi nhưng tôi thà muộn còn hơn không. He beat the clock and booked an English course before prices increased! ,Anh ấy đã hoàn thành và đăng ký một khóa học tiếng Anh trước khi giá tăng! "That old man is a down-and-out, coming over twice a week to take the leftover food.","Ông già đó là người nghèo khó, tới hai lần một tuần để lấy thức ăn thừa." Don't pour money down the drain by buying that low-quality computer. It's going to break soon.,Đừng đổ tiêu hoang bằng cách mua chiếc máy tính chất lượng thấp đó. Nó sẽ sớm bị hỏng. Many people are struggling to make ends meet because wages are failing to keep pace with rising prices.,Nhiều người đang phải vật lộn để kiếm sống vì tiền lương không theo kịp tốc độ tăng giá. It cost us an arm and a leg to get here. But it has been worth every penny and more.,Nó trả cái giá đắt để đến được đây. Nhưng nó đáng giá từng xu và hơn thế nữa. "Clearly, if you are spending more than your income, you'll need to tighten your belt.","Rõ ràng, nếu bạn đang chi tiêu nhiều hơn thu nhập của mình, bạn sẽ cần phải tiết kiệm." Luckily she had saved some money for a rainy day,May mắn thay cô đã tiết kiệm được một số tiền cho tương lai "We had nothing to do for weeks, then suddenly we have all this work to do: it never rains but it pours!","Chúng tôi không có gì để làm trong nhiều tuần, rồi đột nhiên chúng tôi có tất cả công việc phải làm: những việc xấu xảy ra liên tục!" "He goes jogging every morning, rain or shine.","Anh ấy chạy bộ mỗi sáng, dù chuyện gì xảy ra." They wanted me to come along for the ride but I took a rain check.,Họ muốn tôi đi cùng nhưng tôi đã từ chối lời mời. "My mother was a woman of few words, but when she spoke it was worth listening to.",Mẹ tôi là người ít nói nhưng khi nói thì rất đáng nghe. "Judy paints, does photography, and writes novels. She's a woman for all seasons.","Judy vẽ tranh, chụp ảnh và viết tiểu thuyết. Cô ấy là một người phụ nữ thành công trong nhiều lĩnh vực." Her extravagant spending habits led everyone to believe that she was a woman of means.,Thói quen chi tiêu xa hoa của cô khiến mọi người tin rằng cô là một người phụ nữ giàu có. Working for herself meant that she could be her own woman. ,Làm việc cho chính mình có nghĩa là cô ấy có thể là người phụ nữ độc lập. The trouble with the governor's campaign is that she is trying to be a woman of all people.,Rắc rối với chiến dịch tranh cử của thống đốc là bà ấy đang cố gắng trở thành một người phụ nữ của công chúng. "She stayed by me when I was depressed about my parents' divorce, which made me believe that ""a friend in need is a friend indeed.""","Cô ấy đã ở bên tôi khi tôi chán nản vì chuyện bố mẹ ly hôn, điều đó khiến tôi tin rằng ""bạn bè lúc khó khăn thực sự là bạn bè""." "I went over and struck up a conversation, and we got on like a house on fire.","Tôi bước tới và bắt chuyện, và chúng tôi cảm thấy thích nhau và trở thành bạn rất nhanh." "Barry and Iris are always together, they both love horse racing, it just shows that birds of a feather flock together.","Barry và Iris luôn ở bên nhau, cả hai đều yêu thích đua ngựa, điều đó chỉ cho thấy họ hợp với nhau." I just think you should know a person inside out before you decide to marry them.,Tôi chỉ nghĩ bạn nên tìm hiểu kỹ về một người trước khi quyết định kết hôn với họ. "We go back a long way, and she's always kept in touch, always been there for me.","Chúng tôi đã đi một chặng đường dài và cô ấy vẫn luôn giữ liên lạc, luôn ở bên tôi." "It must be so hard to exercise for long. – Yeah, but I want to look good, and you know, no pain, no gain.","Chắc phải khó khăn lắm mới tập thể dục lâu được. – Ừ, nhưng tôi muốn trông ổn, và bạn biết đấy, không có gì đạt được 1 cách dễ dàng ." She'd been burning the candle at both ends for months to prepare for her exam.,Cô ấy đã làm việc quá sức trong nhiều tháng để chuẩn bị cho kỳ thi của mình. He's going to have to pull his socks up if he wants to stay in the team.,Anh ấy sẽ phải cải thiện phong độ nếu muốn ở lại đội. """I didn't realize you were decorating the whole house."" ""Oh, we don't do things by halves around here.""","""Tôi không nhận ra là bạn đang trang trí toàn bộ ngôi nhà."" ""Ồ, ở đây chúng tôi không làm việc nửa vời đâu.""" "He's a nice guy, always ready to go the extra mile for his friends.","Anh ấy là một chàng trai tốt, luôn sẵn sàng nỗ lực hết mình vì bạn bè." Meeting you is a dream come true for me.,Gặp được em là một giấc mơ trở thành sự thật đối với anh. The project succeeded beyond our wildest dreams.,Dự án đã thành công ngoài sức tưởng tượng của chúng tôi. "We were really unprepared for our last game, and the other team won hands down.",Chúng tôi thực sự không chuẩn bị cho trận đấu cuối cùng của mình và đội kia đã dễ dàng giành chiến thắng "Once I got used to the diet, it was plain sailing and I lost six kilos over a four-month period.","Khi tôi đã quen với chế độ ăn kiêng, mọi việc diễn ra suôn sẻ và tôi giảm được 6 kg trong thời gian 4 tháng." Our little arrangement worked like a charm.,Sự sắp xếp nhỏ của chúng tôi đã thành công tốt đẹp. "In this economic climate, union leaders who are thinking about strikes are playing with fire.","Trong môi trường kinh tế này, những người lãnh đạo công đoàn đang nghĩ đến đình công là đang làm điều nguy hiểm." I didn't think it was serious but I took her to the doctor's just to be on the safe side.,Tôi không nghĩ nó nghiêm trọng nhưng tôi đã đưa cô ấy đến bác sĩ để đảm bảo an toàn. Seventeen school students had a close shave when a tree fell on their bus yesterday.,"Hôm qua, 17 học sinh trường Seven đã thoát khỏi sát sao khi bị cây đổ đè lên xe buýt." "The music industry is a dog-eat-dog world; one day you're on top and the next, everyone forgets you.", "The music industry is a dog-eat-dog world; one day you're on top and the next, everyone forgets you.","Ngành công nghiệp âm nhạc là một thế giới cạnh tranh; một ngày nào đó bạn ở trên đỉnh và ngày hôm sau, mọi người đều quên bạn." "Given an even playing field, girls tend to do better at school than boys.","Với một sân chơi công bằng, các bé gái có xu hướng học tập tốt hơn các bé trai." "Today's tourism is focused on ""vacation packages"" with flights, cruises, and resorts. Because of these packages, thousands of tourists visit the same places.","Du lịch ngày nay tập trung vào ""các gói kỳ nghỉ"" với các chuyến bay, du lịch trên biển và khu nghỉ dưỡng. Vì các gói này, hàng ngàn khách du lịch ghé thăm cùng một nơi." "The combined result of vacation packages and Instagram travel culture is a phenomenon called ""overtourism."" In overtourism, an influx of travelers come for attractions and relaxation, but if they don't invest in the health of the host community, local people and resources get exploited.","Kết quả kết hợp của các gói kỳ nghỉ và văn hóa du lịch trên Instagram là một hiện tượng gọi là ""chủ nghĩa vượt trội"". Trong quá trình vượt trội, một dòng khách du lịch đến để thu hút và thư giãn, nhưng nếu họ không đầu tư vào sức khỏe của cộng đồng chủ nhà, người dân địa phương và tài nguyên bị khai thác." Overtourism is often more motivated by economic gain than by cultural appreciation. Such a focus on profit over people prioritizes travelers' pleasure over locals' needs. Local infrastructure is often financially neglected in favor of developing high-profile leisure activities that attract more tourist dollars.,Overuralism thường được thúc đẩy bởi lợi ích kinh tế hơn là sự đánh giá cao văn hóa. Sự tập trung như vậy vào lợi nhuận so với mọi người ưu tiên niềm vui của khách du lịch đối với nhu cầu của người dân địa phương. Cơ sở hạ tầng địa phương thường bị lãng quên về mặt tài chính để ủng hộ việc phát triển các hoạt động giải trí cao cấp thu hút nhiều đô la du lịch hơn. "As an alternative to modern overtourism, ecotourism is a return to nature- and culture-centered travel. Put simply, it is the ""responsible travel to natural areas that conserves the environment, sustains the well-being of the local people, and involves interpretation and education,"" says The International Ecotourism Society (TIES).","Thay thế cho chủ nghĩa vượt trội hiện đại, du lịch sinh thái là sự trở lại với du lịch tập trung vào tự nhiên và văn hóa. Nói một cách đơn giản, đó là ""du lịch có trách nhiệm đến các khu vực tự nhiên bảo tồn môi trường, duy trì hạnh phúc của người dân địa phương và liên quan đến việc giải thích và giáo dục"", Hiệp hội du lịch sinh thái quốc tế (TIES) nói." "To cultivate the cultural and personal development that ecotourism encourages, the key detail is a core ideological shift among tourists from deal-centered vacationing to community-centered vacationing.","Để nuôi dưỡng sự phát triển văn hóa và cá nhân mà du lịch sinh thái khuyến khích, chi tiết chính là sự thay đổi ý thức hệ cốt lõi của khách du lịch từ kỳ nghỉ tập trung vào giao dịch sang kỳ nghỉ tập trung vào cộng đồng." "The destruction waged by modern mass-tourism is innately tied to the focus on profit margins over people. When the experience can be reduced to a ""good deal"" and a ""Kodak moment"" to be liked on social media, the people who labored to create the experience are too-often erased from view. This erasure of people breeds a generalized disrespect for the community, and fosters a culture where travelers come to consume energy rather than exchange it, as is common in human interaction.","Sự hủy diệt được tiến hành bởi du lịch đại chúng hiện đại gắn liền với sự tập trung vào tỷ suất lợi nhuận so với con người. Khi trải nghiệm có thể được giảm xuống thành một ""thỏa thuận tốt"" và ""khoảnh khắc Kodak"" được yêu thích trên phương tiện truyền thông xã hội, những người làm việc để tạo ra trải nghiệm bị xóa khỏi tầm nhìn. Sự xóa bỏ người dân này tạo ra sự thiếu tôn trọng tổng quát đối với cộng đồng và thúc đẩy một nền văn hóa nơi khách du lịch đến để tiêu thụ năng lượng hơn là trao đổi nó, như là phổ biến trong tương tác của con người." "Having emerged as a subculture in the 1970s among nature-lovers and mountain climbers, ecotourism is a growing phenomenon catching the eyes of millennials, Generation Z, and Generation Alpha alike.","Nổi lên như một nền văn hóa trong những năm 1970 trong số những người yêu thích tự nhiên và những người leo núi, du lịch sinh thái là một hiện tượng ngày càng tăng bắt mắt của Millennials, thế hệ Z và thế hệ alpha giống nhau." "One study by the WYSE Travel Confederation showed that people from Generation Z are five percent less likely than millennials to ""avoid stress"" by traveling. In contrast, Generation Z is 10 percent more likely than millennials to travel to ""build relationships with locals,"" and six percent more likely to travel to ""meet other travelers."" Likewise, Generation Z is five percent more likely to travel to increase their knowledge.","Một nghiên cứu của Liên minh du lịch Wyse cho thấy những người từ thế hệ Z có khả năng ít hơn năm phần trăm so với millennials để ""tránh căng thẳng"" bằng cách đi du lịch. Ngược lại, thế hệ Z có khả năng cao hơn 10 % so với các thiên niên kỷ để đi đến ""xây dựng mối quan hệ với người dân địa phương"" và có khả năng đi du lịch hơn sáu phần trăm để gặp ""gặp gỡ khách du lịch khác"". Tương tự như vậy, thế hệ Z có khả năng đi lại nhiều hơn năm phần trăm để tăng kiến ​​thức của họ." These positive trends are complemented by a recent Booking.com study showing increasing awareness of eco-friendly travel options and decreasing numbers of travelers unaware of such options. Global travelers are now 40 percent more likely to choose eco-friendly lodging to reduce their environmental impact.,Những xu hướng tích cực này được bổ sung bởi một nghiên cứu gần đây của Booking.com cho thấy nhận thức ngày càng tăng về các lựa chọn du lịch thân thiện với môi trường và giảm số lượng khách du lịch không biết về các lựa chọn đó. Khách du lịch toàn cầu hiện có khả năng chọn nhà ở thân thiện với môi trường hơn 40 % để giảm tác động môi trường của họ. "Ecotourism is centered on mutually beneficial cultural exchange, and it is a victory over humankind's desire to consume energy rather than give it.","Du lịch sinh thái tập trung vào trao đổi văn hóa cùng có lợi, và đó là một chiến thắng trước mong muốn tiêu thụ năng lượng của loài người hơn là cung cấp cho nó." "Thankfully, as we progress through the Information Age, we're realizing that overtourism is not a sustainable model. The responsibility now falls on informed people like you and me to lead our generations by changing our travel patterns.","Rất may, khi chúng tôi tiến bộ qua thời đại thông tin, chúng tôi nhận ra rằng chủ nghĩa vượt trội không phải là một mô hình bền vững. Trách nhiệm bây giờ thuộc về những người có hiểu biết như bạn và tôi dẫn đầu các thế hệ của chúng tôi bằng cách thay đổi mô hình du lịch của chúng tôi." "As you plan your next adventure, you're equipped to focus on people over ""good deals,"" to invest in local development over ""fun experiences,"" and to think critically about what energy you will contribute to the people who live wherever in this world your heart leads you.","Khi bạn lên kế hoạch cho cuộc phiêu lưu tiếp theo của mình, bạn được trang bị để tập trung vào mọi người về ""giao dịch tốt"", để đầu tư vào sự phát triển địa phương so với ""trải nghiệm vui vẻ"" và suy nghĩ nghiêm túc về năng lượng nào bạn sẽ đóng góp cho những người sống ở bất cứ nơi nào trong việc này Thế giới trái tim của bạn dẫn bạn." "Today's tourism industry is all about ""vacation packages"" including flights, cruises, and resorts. By advertising these widely, the industry brings thousands of tourists to the same destinations.","Ngành công nghiệp du lịch ngày nay là tất cả về ""các gói kỳ nghỉ"" bao gồm các chuyến bay, du lịch trên biển và khu nghỉ dưỡng. Bằng cách quảng cáo những điều này rộng rãi, ngành công nghiệp đưa hàng ngàn khách du lịch đến cùng các điểm đến." "The result of these packages is something called ""overtourism."" In overtourism, a large number of people travel for attractions and relaxation. If they don't support the health of their host communities, though, local people are exploited.","Kết quả của các gói này là một thứ gọi là ""Overtourism"". Trong quá trình vượt trội, một số lượng lớn người đi du lịch cho các điểm tham quan và thư giãn. Tuy nhiên, nếu họ không hỗ trợ sức khỏe của cộng đồng chủ nhà của họ, người dân địa phương sẽ bị khai thác." "Overtourism is generally caused by a desire to earn money. This focus on profit prioritizes travelers' fun over locals' needs. Local infrastructure does not often receive money from tourism, unlike resorts and theme parks.","Overuralism thường được gây ra bởi một mong muốn kiếm tiền. Điều này tập trung vào lợi nhuận ưu tiên niềm vui của khách du lịch đối với nhu cầu của người dân địa phương. Cơ sở hạ tầng địa phương thường không nhận được tiền từ du lịch, không giống như các khu nghỉ dưỡng và công viên chủ đề." "Unlike overtourism, ecotourism is focused on nature- and culture-centered travel. It is ""responsible travel to natural areas that conserves the environment, [and] sustains the well-being of the local people,"" says The International Ecotourism Society (TIES).","Không giống như chủ nghĩa quá mức, du lịch sinh thái tập trung vào du lịch tập trung vào tự nhiên và văn hóa. Đó là ""du lịch có trách nhiệm đến các khu vực tự nhiên bảo tồn môi trường, [và] duy trì hạnh phúc của người dân địa phương"", Hiệp hội du lịch sinh thái quốc tế (TIES) nói." "To support local development in ecotourism, there must be a shift in mindset. Instead of travel focused on deals and luxury, we must learn to value community.","Để hỗ trợ phát triển địa phương trong du lịch sinh thái, phải có một sự thay đổi trong suy nghĩ. Thay vì du lịch tập trung vào các giao dịch và sự sang trọng, chúng ta phải học cách coi trọng cộng đồng." "When a travel experience becomes just a picture to put on social media, the people who worked hard to create that experience become invisible. This causes disrespect for the community, and a culture where travelers take rather than exchange.","Khi một trải nghiệm du lịch trở thành một bức tranh để đưa lên phương tiện truyền thông xã hội, những người làm việc chăm chỉ để tạo ra trải nghiệm đó trở nên vô hình. Điều này gây ra sự thiếu tôn trọng đối với cộng đồng, và một nền văn hóa nơi khách du lịch thực hiện hơn là trao đổi." "Ecotourism, which first became popular in the 1970s, is a growing trend among millennials, Generation Z, and Generation Alpha alike.","Du lịch sinh thái, lần đầu tiên trở nên phổ biến vào những năm 1970, là một xu hướng phát triển giữa các thiên niên kỷ, thế hệ Z và alpha thế hệ." "One study showed that Generation Z are five percent less likely than millennials to ""avoid stress"" by traveling. In contrast, Generation Z are ten percent more likely to travel to ""build relationships with locals,"" and six percent more likely to travel to ""meet other travelers."" Generation Z are also five percent more likely to travel to gain knowledge.","Một nghiên cứu cho thấy thế hệ Z có khả năng ít hơn năm phần trăm so với hàng nghìn năm để ""tránh căng thẳng"" bằng cách đi du lịch. Ngược lại, thế hệ Z có khả năng đi du lịch ""xây dựng mối quan hệ với người dân địa phương"" và nhiều hơn sáu phần trăm để đi đến ""gặp gỡ những khách du lịch khác"". Thế hệ Z cũng có khả năng đi du lịch nhiều hơn năm phần trăm để đạt được kiến ​​thức." "In addition, a recent Booking.com study showed a growing awareness of eco-friendly travel options. Global travelers are now 40 percent more likely to choose eco-friendly lodging.","Ngoài ra, một nghiên cứu gần đây của Booking.com cho thấy nhận thức ngày càng tăng về các lựa chọn du lịch thân thiện với môi trường. Khách du lịch toàn cầu hiện có khả năng chọn chỗ ở thân thiện với môi trường hơn 40 %." Thankfully we are realizing that overtourism is not a sustainable model. It is now our turn to lead our generations by changing our travel patterns.,"Rất may, chúng tôi đang nhận ra rằng chủ nghĩa vượt trội không phải là một mô hình bền vững. Bây giờ đến lượt chúng tôi dẫn dắt các thế hệ của chúng tôi bằng cách thay đổi mô hình du lịch của chúng tôi." "As you plan your next adventure, think about focusing on people over ""good deals,"" and supporting local development over ""fun experiences."" Don't forget to think about what energy you will give to the people who live wherever in this world your heart leads you.","Khi bạn lên kế hoạch cho cuộc phiêu lưu tiếp theo của mình, hãy nghĩ về việc tập trung vào mọi người về ""giao dịch tốt"", và hỗ trợ phát triển địa phương qua ""những trải nghiệm thú vị"". Đừng quên nghĩ về những gì bạn sẽ cung cấp cho những người sống bất cứ nơi nào trên thế giới này trái tim bạn dẫn bạn." "It's almost that time of year again – February, one of the coldest and seemingly longest months if you live in a wintry place. However, in Hokkaido, Japan, February is the time of year for cheer and festivities at the annual Sapporo Snow Festival – the biggest winter festival in all of Japan. This year they will be celebrating the 70th Sapporo Snow Festival from February 4-11.","Gần như đó là thời gian trong năm một lần nữa - tháng hai, một trong những tháng lạnh nhất và dường như dài nhất nếu bạn sống ở một nơi mùa đông. Tuy nhiên, tại Hokkaido, Nhật Bản, tháng 2 là thời điểm trong năm cho sự cổ vũ và lễ hội tại Lễ hội tuyết Sapporo hàng năm - lễ hội mùa đông lớn nhất ở Nhật Bản. Năm nay, họ sẽ tổ chức lễ hội tuyết Sapporo lần thứ 70 từ ngày 4-11 tháng 2." "The festival began in 1950 as a community event to display several snow sculptures made by local high school students, and it grew every year after that. In 1974, an International Snow Sculpture Contest was added to help gain international recognition. Since then the festival has burgeoned into a huge commercial and internationally popular event, welcoming over 2 million national and international tourists.","Lễ hội bắt đầu vào năm 1950 như một sự kiện cộng đồng để trưng bày một số tác phẩm điêu khắc tuyết được thực hiện bởi các học sinh trung học địa phương, và nó đã phát triển hàng năm sau đó. Năm 1974, một cuộc thi điêu khắc tuyết quốc tế đã được thêm vào để giúp được công nhận quốc tế. Kể từ đó, lễ hội đã phát triển thành một sự kiện thương mại và quốc tế khổng lồ, chào đón hơn 2 triệu khách du lịch trong nước và quốc tế." "There are three different sites for festivalgoers to visit. The main attractions are located in Odori Park, in downtown Sapporo. Here there are over 100 snow sculptures for visitors to feast their eyes upon, with some measuring up to 50 feet high and 80 feet wide. Popular muses for the sculptures include anime characters, movie stars, and famous buildings such as the Taj Mahal. The sculptures are lit up from sundown until 10 p.m., and while appreciating the works of art, visitors can enjoy tasty treats from food stalls, or go for a spin on the ice rink in front of the Sapporo TV Tower.","Có ba trang web khác nhau cho những người tham gia lễ hội đến thăm. Các điểm tham quan chính được đặt tại Công viên Odori, ở trung tâm thành phố Sapporo. Ở đây, có hơn 100 tác phẩm điêu khắc tuyết cho du khách ăn mắt, với một số đo cao tới 50 feet và rộng 80 feet. Muses nổi tiếng cho các tác phẩm điêu khắc bao gồm các nhân vật anime, ngôi sao điện ảnh và các tòa nhà nổi tiếng như Taj Mahal. Các tác phẩm điêu khắc được thắp sáng từ mặt trời cho đến 10 giờ tối, và trong khi đánh giá cao các tác phẩm nghệ thuật, du khách có thể thưởng thức các món ăn ngon từ các quầy hàng thực phẩm, hoặc quay vòng trên sân băng trước tòa tháp TV Sapporo." "This location is also home to concerts and events, as well as the International Snow Sculpture Contest, with about 12 teams competing for the coveted first place. For an excellent view of it all, take a trip up to the top observatory deck of the Sapporo TV Tower, which overlooks Odori Park.","Địa điểm này cũng là nơi có các buổi hòa nhạc và sự kiện, cũng như cuộc thi điêu khắc tuyết quốc tế, với khoảng 12 đội thi đấu cho vị trí đầu tiên đáng thèm muốn. Để có một cái nhìn tuyệt vời về tất cả, hãy thực hiện một chuyến đi lên sàn quan sát hàng đầu của Tháp TV Sapporo, nhìn ra Công viên Odori." "For a more adult vibe with some beautiful night scenes, head over to the Susukino Site in Sapporo's entertainment district. Here there are over 50 stunning and intricate ice sculptures on display. These are also lit up at night until 11 p.m. Susukino can easily be reached by subway, at one stop south of Odori Park.","Để có một sự rung cảm người lớn hơn với một số cảnh đêm đẹp, hãy đến địa điểm Susukino ở Khu giải trí của Sapporo. Ở đây có hơn 50 tác phẩm điêu khắc băng tuyệt đẹp và phức tạp được trưng bày. Chúng cũng được thắp sáng vào ban đêm cho đến 11 giờ Susukino có thể dễ dàng đến được bằng tàu điện ngầm, tại một điểm dừng phía nam Công viên Odori." "Finally, the Tsu Dome Site provides daytime fun and entertainment for families with ice slides, snow rafting, a snow maze, and more. Its hours are 9 to 5 every day, and although it is located just outside of the city, it is easy to get to. Shuttle buses leave from Odori Park and Sapporo Station every 15-30 minutes, and it is located at just a 15-minute walk from the Sakaemachi subway station.","Cuối cùng, trang web của TSU Dome cung cấp niềm vui và giải trí ban ngày cho các gia đình có đường băng, đi bè tuyết, mê cung tuyết, v.v. Giờ của nó là 9 đến 5 mỗi ngày, và mặc dù nó nằm ngay bên ngoài thành phố, nhưng rất dễ dàng để đến. Xe buýt đưa đón rời khỏi Công viên Odori và ga Sapporo cứ sau 15-30 phút, và nó nằm chỉ cách ga tàu điện ngầm Sakaemachi 15 phút đi bộ." "If you are visiting Sapporo, home to the world-famous Sapporo Beer, make sure to stop by the Sapporo Biergarten for some local brews. Other famous local foods you should be sure to try are miso ramen (ramen with an earthy, deep miso broth) and dairy products (Hokkaido is well known for its dairy cattle). To warm up on a cold winter night, order some hot plum wine (umeshu) – a favorite wintertime drink in Japan, which has a lightly sweet taste.","Nếu bạn đang đến thăm Sapporo, nơi có bia Sapporo nổi tiếng thế giới, hãy đảm bảo ghé qua Sapporo Biergarten cho một số loại bia địa phương. Các thực phẩm địa phương nổi tiếng khác mà bạn nên chắc chắn thử là miso ramen (ramen với nước dùng miso sâu, sâu) và các sản phẩm sữa (Hokkaido nổi tiếng với bò sữa). Để làm nóng vào một đêm mùa đông lạnh lẽo, hãy gọi một ít rượu vang mận nóng (Umeshu) - một thức uống mùa đông yêu thích ở Nhật Bản, có hương vị ngọt ngào nhẹ nhàng." "February, one of the coldest months of winter, is almost here. In Hokkaido, Japan, this is the time of year for cheer and festivities at the annual Sapporo Snow Festival – the biggest winter festival in all of Japan. This year will be the 70th Sapporo Snow Festival, taking place from February 4-11.","Tháng hai, một trong những tháng lạnh nhất của mùa đông, gần như ở đây. Tại Hokkaido, Nhật Bản, đây là thời điểm trong năm cho sự cổ vũ và lễ hội tại Lễ hội tuyết Sapporo hàng năm - lễ hội mùa đông lớn nhất ở Nhật Bản. Năm nay sẽ là Lễ hội tuyết Sapporo lần thứ 70, diễn ra từ ngày 4-11 tháng 2." "The festival began in 1950 with a few snow sculptures made by local high school students. In 1974, an International Snow Sculpture Contest was added to help gain popularity abroad. Since then the festival has grown into a huge commercial and international event, with over 2 million national and international tourists.","Lễ hội bắt đầu vào năm 1950 với một vài tác phẩm điêu khắc tuyết được thực hiện bởi các học sinh trung học địa phương. Năm 1974, một cuộc thi điêu khắc tuyết quốc tế đã được thêm vào để giúp đạt được sự nổi tiếng ở nước ngoài. Kể từ đó, lễ hội đã phát triển thành một sự kiện thương mại và quốc tế khổng lồ, với hơn 2 triệu khách du lịch trong nước và quốc tế." "There are three different sites to visit. The main events are located in Odori Park, in downtown Sapporo. Here there are over 100 snow sculptures for visitors to admire, with some measuring up to 50 feet high and 80 feet wide. Popular subjects include anime characters, movie stars, and famous buildings such as the Taj Mahal. The sculptures are lit up until 10 p.m., and while appreciating the works of art visitors can enjoy tasty treats from food stalls, or go for a skate on the outdoor ice rink.","Có ba trang web khác nhau để truy cập. Các sự kiện chính được đặt tại Công viên Odori, ở trung tâm thành phố Sapporo. Ở đây có hơn 100 tác phẩm điêu khắc tuyết để du khách ngưỡng mộ, với một số đo cao tới 50 feet và rộng 80 feet. Các chủ đề nổi tiếng bao gồm các nhân vật anime, ngôi sao điện ảnh và các tòa nhà nổi tiếng như Taj Mahal. Các tác phẩm điêu khắc được thắp sáng cho đến 10 giờ tối, và trong khi đánh giá cao các tác phẩm của du khách nghệ thuật có thể thưởng thức các món ăn ngon từ các quầy hàng thực phẩm, hoặc đi trượt băng trên sân băng ngoài trời." "This location also hosts concerts and events, as well as the International Snow Sculpture Contest, with about 12 teams competing for first place. For an excellent view of it all, take a trip up to the top of the Sapporo TV Tower, which overlooks Odori Park.","Địa điểm này cũng tổ chức các buổi hòa nhạc và sự kiện, cũng như cuộc thi điêu khắc tuyết quốc tế, với khoảng 12 đội thi đấu cho vị trí đầu tiên. Để có một cái nhìn tuyệt vời về tất cả, hãy thực hiện một chuyến đi lên đỉnh của Tháp TV Sapporo, nơi nhìn ra Công viên Odori." "For some beautiful night scenes, head over to the Susukino Site in Sapporo's entertainment district. Here there are over 50 stunning and detailed ice sculptures on display. These are also lit up at night until 11 p.m. Susukino can easily be reached by subway, at one stop south of Odori Park.","Đối với một số cảnh đêm tuyệt đẹp, hãy đến địa điểm Susukino ở Khu giải trí của Sapporo. Ở đây có hơn 50 tác phẩm điêu khắc băng tuyệt đẹp và chi tiết được trưng bày. Chúng cũng được thắp sáng vào ban đêm cho đến 11 giờ Susukino có thể dễ dàng đến được bằng tàu điện ngầm, tại một điểm dừng phía nam Công viên Odori." "Finally, the Tsu Dome Site provides daytime fun and entertainment for families with ice slides, snow rafting, and more. Its hours are 9 to 5 every day. Although it is just outside of the city, it is easy to get to. Shuttle buses leave from Odori Park and Sapporo Station every 15-30 minutes, and it is just a 15-minute walk from the Sakaemachi subway station.","Cuối cùng, trang web của TSU Dome cung cấp niềm vui và giải trí ban ngày cho các gia đình có đường băng, đi bè tuyết, v.v. Giờ của nó là 9 đến 5 mỗi ngày. Mặc dù nó ở ngay bên ngoài thành phố, nhưng nó rất dễ dàng để có được. Xe buýt đưa đón rời khỏi Công viên Odori và ga Sapporo cứ sau 15-30 phút, và nó chỉ cách ga tàu điện ngầm Sakaemachi 15 phút đi bộ." "Since Sapporo is home to the world-famous Sapporo Beer, make sure to stop by the Sapporo Biergarten. Other famous local foods you should be sure to try are miso ramen and dairy products. To warm up on a cold winter night, order some hot plum wine (umeshu) – a favorite wintertime drink in Japan, which has a lightly sweet taste.","Vì Sapporo là nơi có bia Sapporo nổi tiếng thế giới, hãy chắc chắn dừng lại ở Sapporo Biergarten. Các thực phẩm địa phương nổi tiếng khác mà bạn nên chắc chắn thử là miso ramen và các sản phẩm sữa. Để làm nóng vào một đêm mùa đông lạnh lẽo, hãy gọi một ít rượu vang mận nóng (Umeshu) - một thức uống mùa đông yêu thích ở Nhật Bản, có hương vị ngọt ngào nhẹ nhàng." "Looking for somewhere to travel this fall? Why not go to Thailand for one of its most iconic festival seasons this November, during which two festivals are celebrated: Loi Krathong and Yi Peng. These festivals occur almost simultaneously, and are often referred to simply as Loi Krathong. Of the two, Yi Peng refers to a festival of floating lanterns, and Loi Krathong refers to a Buddhist holiday honoring the Water Goddess and the Ping River. Because they fall on the full moon of the 12th lunar month, the festival date changes every year. This year the full moon is November third, and the festivals are held on varying dates around that day. Around this time there will be street food, fireworks, traditional dance shows, and parades to enjoy, and make sure to visit some temples to see the preparations for the festivities there.","Tìm kiếm một nơi nào đó để đi du lịch vào mùa thu này? Tại sao không đến Thái Lan trong một trong những mùa lễ hội mang tính biểu tượng nhất vào tháng 11 này, trong đó hai lễ hội được tổ chức: Loi Krathong và Yi Peng. Những lễ hội này xảy ra gần như đồng thời, và thường được gọi đơn giản là Loi Krathong. Trong hai người, Yi Peng đề cập đến một lễ hội của những chiếc đèn lồng nổi, và Loi Krathong đề cập đến một kỳ nghỉ Phật giáo tôn vinh Nữ thần Nước và Sông Ping. Bởi vì họ rơi vào mặt trăng tròn của tháng thứ 12, ngày lễ hội thay đổi hàng năm. Năm nay, trăng tròn là thứ ba tháng 11 và các lễ hội được tổ chức vào các ngày khác nhau vào khoảng ngày hôm đó. Trong khoảng thời gian này sẽ có thức ăn đường phố, pháo hoa, các chương trình khiêu vũ truyền thống và các cuộc diễu hành để thưởng thức, và đảm bảo ghé thăm một số ngôi đền để xem các buổi chuẩn bị cho các lễ hội ở đó." """Loi"" means float, and ""krathong"" refers to a kind of boat sculpture made for this holiday – the base is made with a small piece of banana tree wood and it is decorated with banana leaves, flowers, candles, and incense. On the night of the full moon, families gather along the riverbank to release their krathong into the river, which will carry away their troubles.","""LOI"" có nghĩa là nổi và ""Krathong"" đề cập đến một loại điêu khắc thuyền được làm cho ngày lễ này - căn cứ được làm bằng một miếng gỗ chuối nhỏ và nó được trang trí bằng lá chuối, hoa, nến và hương. Vào đêm trăng tròn, các gia đình tụ tập dọc theo Riverbank để thả Krathong của họ xuống sông, nơi sẽ mang theo những rắc rối của họ." "You can purchase a krathong near the water that will come with incense and a candle, but make sure to bring a lighter. It is suggested that you buy one made with the traditional banana tree wood base, as that has the least negative impact on the environment (they are also sold with styrofoam bases). When you get down to the water's edge, light the incense and candle, hold it with your family or friends, make a wish, and then put it in the water and watch it float downstream. It is said that as it takes away your worries it will also send your wishes to the heavens. Another beautiful way to experience this night is to book a river cruise, and enjoy being surrounded by the floating krathong.","Bạn có thể mua một Krathong gần mặt nước sẽ đi kèm với hương và một ngọn nến, nhưng hãy đảm bảo mang theo một cái bật lửa. Có ý kiến ​​cho rằng bạn mua một cái được làm bằng đế gỗ chuối truyền thống, vì điều đó có tác động tiêu cực ít nhất đến môi trường (chúng cũng được bán với các căn cứ xốp). Khi bạn xuống mép nước, thắp sáng hương và nến, giữ nó với gia đình hoặc bạn bè của bạn, thực hiện một điều ước, và sau đó đặt nó xuống nước và xem nó nổi xuôi dòng. Người ta nói rằng vì nó làm mất đi những lo lắng của bạn, nó cũng sẽ gửi mong muốn của bạn lên thiên đàng. Một cách tuyệt đẹp khác để trải nghiệm đêm nay là đặt một chuyến du thuyền trên sông, và thích được bao quanh bởi Krathong nổi." "For Yi Peng, you'll find the houses and businesses in the city decked out with beautiful, colorful lanterns and flags. On the night of the full moon, white paper lanterns are sent into the sky to release bad luck and misfortunes. The Buddhists belief is that that if you make a wish when you release your lantern it will come true, but only if you do good deeds.","Đối với Yi Peng, bạn sẽ tìm thấy những ngôi nhà và doanh nghiệp trong thành phố được trang trí với những chiếc đèn lồng và cờ tuyệt đẹp. Vào đêm trăng tròn, những chiếc đèn lồng giấy trắng được gửi lên bầu trời để giải phóng sự xui xẻo và bất hạnh. Niềm tin của Phật tử là nếu bạn thực hiện một điều ước khi bạn giải phóng đèn lồng thì nó sẽ trở thành sự thật, nhưng chỉ khi bạn làm việc tốt." "Whether you want to launch one yourself or simply watch the release, you have a few different options. There are two big releases when the lanterns are set off all together. One is a free event at Mae Jo University, but you need to plan enough time to arrive, as there may be traffic jams. The other is planned specifically for tourists and is not held on the full moon (check in October to get the final date). It costs around $100 USD a ticket, includes a meal and two lanterns, and tickets must be bought in advance from a tourism agency in Chiang Mai. Other, smaller lantern releases are held around the city as well, and you will also see lanterns being released sporadically throughout the night of the full moon. If you wish to launch a lantern, you can purchase one in the streets (bring a lighter along). When you're ready, light the ring inside the lantern in as many places as possible, and let it fill up with as much smoke as it can hold before letting it go, so that it flies high. Don't forget to make a wish!","Cho dù bạn muốn tự mình khởi chạy một bản phát hành, bạn có một vài tùy chọn khác nhau. Có hai bản phát hành lớn khi đèn lồng được đặt ra tất cả cùng nhau. Một là một sự kiện miễn phí tại Đại học Mae Jo, nhưng bạn cần lên kế hoạch đủ thời gian để đến, vì có thể có ùn tắc giao thông. Cái khác được lên kế hoạch dành riêng cho khách du lịch và không được tổ chức trên toàn bộ trăng tròn (kiểm tra vào tháng 10 để có được ngày cuối cùng). Nó có giá khoảng 100 USD một vé, bao gồm một bữa ăn và hai chiếc đèn lồng, và vé phải được mua trước từ một cơ quan du lịch ở Chiang Mai. Khác, các bản phát hành đèn lồng nhỏ hơn cũng được tổ chức xung quanh thành phố, và bạn cũng sẽ thấy những chiếc đèn lồng được phát hành lẻ tẻ trong suốt đêm trăng tròn. Nếu bạn muốn khởi chạy một chiếc đèn lồng, bạn có thể mua một chiếc trên đường phố (mang theo một cái bật lửa). Khi bạn đã sẵn sàng, hãy thắp cho chiếc nhẫn bên trong chiếc đèn lồng ở càng nhiều nơi càng tốt, và để nó lấp đầy với nhiều khói nhất có thể giữ trước khi để nó đi, để nó bay lên cao. Đừng quên thực hiện một điều ước!" "Chiang Mai is the city with the most festivities and biggest lantern releases, but it can get extremely crowded around this time and lodging fills up fast. Make sure to book tickets and rooms ahead of time. If you want something a little more low-key, going to a beach town can be a very romantic and more relaxed place to experience the festival. Other cities have smaller celebrations, but make sure to research the dates for each city as they may vary.","Chiang Mai là thành phố có nhiều lễ hội và các bản phát hành đèn lồng lớn nhất, nhưng nó có thể trở nên cực kỳ đông đúc trong thời gian này và chỗ ở đầy nhanh. Hãy chắc chắn để đặt vé và phòng trước thời hạn. Nếu bạn muốn một cái gì đó thấp hơn một chút, đi đến một thị trấn bãi biển có thể là một nơi rất lãng mạn và thoải mái hơn để trải nghiệm lễ hội. Các thành phố khác có những lễ kỷ niệm nhỏ hơn, nhưng đảm bảo nghiên cứu ngày cho mỗi thành phố vì chúng có thể khác nhau." "Looking for somewhere to travel this fall? Why not go to Thailand's famous light festivals? These festivals both happen in November and are called Yi Peng and Loi Krathong. Yi Peng is a lantern festival, and Loi Krathong is a Buddhist holiday honoring the Water Goddess and the Ping River. Since these festivals fall on the full moon of the 12th lunar month, the date changes every year. This year the full moon is November 3rd, and the festival events will be held on the 2nd, 3rd, and 4th. There will be street food, fireworks, traditional dance shows, and parades to see. Make sure to visit some temples to see the preparations for the festivities there.","Tìm kiếm một nơi nào đó để đi du lịch vào mùa thu này? Tại sao không đến các lễ hội ánh sáng nổi tiếng của Thái Lan? Những lễ hội này đều xảy ra vào tháng 11 và được gọi là Yi Peng và Loi Krathong. Yi Peng là một lễ hội đèn lồng, và Loi Krathong là một kỳ nghỉ Phật giáo tôn vinh nữ thần nước và sông Ping. Kể từ khi các lễ hội này rơi vào mặt trăng tròn của tháng thứ 12, ngày này thay đổi hàng năm. Năm nay, trăng tròn là ngày 3 tháng 11, và các sự kiện lễ hội sẽ được tổ chức vào ngày 2, 3 và 4. Sẽ có thức ăn đường phố, pháo hoa, chương trình khiêu vũ truyền thống và các cuộc diễu hành để xem. Hãy chắc chắn đến thăm một số ngôi đền để xem các sự chuẩn bị cho các lễ hội ở đó." """Loi"" means float, and a ""krathong"" is a kind of tiny boat. The base is made of banana tree wood and it is decorated with banana leaves, flowers, and candles. On the night of the full moon, families gather along the river to release their krathong, which will carry away their troubles.","""LOI"" có nghĩa là nổi, và ""Krathong"" là một loại thuyền nhỏ. Cơ sở được làm bằng gỗ chuối và nó được trang trí bằng lá chuối, hoa và nến. Vào đêm trăng tròn, các gia đình tụ tập dọc theo sông để thả Krathong của họ, nơi sẽ mang đến những rắc rối của họ." "You can buy a krathong near the river that will come with a candle, and don't forget a lighter. When you are at the water's edge, light the candle, hold it with your family or friends, make a wish, and then let it go. People say that as it takes away your worries it will also take your wishes. Another beautiful way to experience this night is to book a river cruise, and enjoy being surrounded by the krathong.","Bạn có thể mua một Krathong gần sông sẽ đi kèm với một ngọn nến, và đừng quên một cái bật lửa. Khi bạn ở rìa nước, thắp nến, giữ nó với gia đình hoặc bạn bè của bạn, thực hiện một điều ước, và sau đó để nó đi. Mọi người nói rằng vì nó làm mất đi những lo lắng của bạn, nó cũng sẽ thực hiện mong muốn của bạn. Một cách tuyệt đẹp khác để trải nghiệm đêm nay là đặt một chuyến du thuyền trên sông, và thích được bao quanh bởi Krathong." "For Yi Peng, you'll see that the houses and stores in the city are decorated with beautiful, colorful lanterns and flags. At night, white paper lanterns are sent into the sky to release bad luck. The Buddhist belief is that that if you make a wish when you release your lantern it will come true, but only if you do good things.","Đối với Yi Peng, bạn sẽ thấy rằng những ngôi nhà và cửa hàng trong thành phố được trang trí với những chiếc đèn lồng và cờ đẹp. Vào ban đêm, đèn lồng giấy trắng được gửi lên bầu trời để giải phóng xui xẻo. Niềm tin của Phật giáo là nếu bạn thực hiện một điều ước khi bạn phát hành chiếc đèn lồng thì nó sẽ trở thành sự thật, nhưng chỉ khi bạn làm những điều tốt." "To release one yourself or just to watch, you have a few options. There are two big releases when the lanterns are set off all together. One is free at Mae Jo University, but you need to arrive early. The other is specifically for tourists and it's not on the full moon (check in October for the final date). It costs about $100 USD a ticket, and tickets must be bought in advance. Other, smaller lantern releases are held around the city as well, and you will also see lanterns being released throughout the night on the 3rd. If you want to release a lantern, you can buy one in the streets (bring a lighter). When you're ready, light the ring inside the lantern, and let it fill up with as much smoke as possible before letting it go, so that it flies high. Don't forget to make a wish!","Để tự phát hành một hoặc chỉ để xem, bạn có một vài lựa chọn. Có hai bản phát hành lớn khi đèn lồng được đặt ra tất cả cùng nhau. Một là miễn phí tại Đại học Mae Jo, nhưng bạn cần đến sớm. Cái khác dành riêng cho khách du lịch và nó không ở trên trăng tròn (kiểm tra vào tháng 10 cho ngày cuối cùng). Nó có giá khoảng 100 USD một vé và vé phải được mua trước. Khác, các bản phát hành đèn lồng nhỏ hơn cũng được tổ chức xung quanh thành phố, và bạn cũng sẽ thấy những chiếc đèn lồng được phát hành suốt đêm vào ngày 3. Nếu bạn muốn phát hành một chiếc đèn lồng, bạn có thể mua một cái trên đường phố (mang theo một cái bật lửa). Khi bạn đã sẵn sàng, thắp cho chiếc nhẫn bên trong đèn lồng và để nó lấp đầy với nhiều khói nhất có thể trước khi để nó đi, để nó bay lên cao. Đừng quên thực hiện một điều ước!" "Chiang Mai is the city with the most events and biggest lantern releases, but it is extremely crowded during the festival and hotels fill up fast. Make sure to book tickets and rooms ahead of time. For someplace quieter, a beach town can be a very romantic and more relaxed place to see the festival. Other cities have smaller celebrations, but make sure to check the dates for each city as they may vary.","Chiang Mai là thành phố có nhiều sự kiện và phát hành đèn lồng lớn nhất, nhưng nó cực kỳ đông đúc trong lễ hội và các khách sạn lấp đầy nhanh chóng. Hãy chắc chắn để đặt vé và phòng trước thời hạn. Đối với một nơi nào đó yên tĩnh hơn, một thị trấn bãi biển có thể là một nơi rất lãng mạn và thoải mái hơn để xem lễ hội. Các thành phố khác có những lễ kỷ niệm nhỏ hơn, nhưng hãy chắc chắn kiểm tra ngày cho mỗi thành phố vì chúng có thể khác nhau." "At the edge of the Sierra Nevada Mountain Range near Bridgeport, California lie the Travertine Hot Springs. The minerals from the spring water add layers of orange, green, and red deposits on the surrounding rocks, enhancing the stunning scenery for you to enjoy while you bathe. Each naturally formed pool is a different temperature, so you can find one that's comfortable for you.","Ở rìa của dãy núi Sierra Nevada gần Bridgeport, California nằm ở suối nước nóng travertine. Các khoáng chất từ ​​nước suối thêm các lớp tiền gửi màu cam, xanh lá cây và màu đỏ trên những tảng đá xung quanh, tăng cường khung cảnh tuyệt đẹp để bạn thưởng thức trong khi bạn tắm. Mỗi hồ bơi được hình thành tự nhiên là một nhiệt độ khác nhau, vì vậy bạn có thể tìm thấy một nơi thoải mái cho bạn." "These springs can easily be reached by car by taking Route 395 south from Bridgeport. Turn left onto Jack Sawyer Road, and follow it down about a mile to arrive at the springs. If you like to camp out, camping is allowed along Jack Sawyer Road. For other things to do while in the area, consider visiting Mono Lake and Yosemite National Park.","Những lò xo này có thể dễ dàng đạt được bằng ô tô bằng cách đi theo Tuyến đường 395 South từ Bridgeport. Rẽ trái vào đường Jack Sawyer, và theo nó xuống khoảng một dặm để đến suối. Nếu bạn thích cắm trại, cắm trại được phép dọc theo đường Jack Sawyer. Đối với những thứ khác cần làm trong khi ở trong khu vực, hãy xem xét đến thăm Mono Lake và Công viên quốc gia Yosemite." "Nestled in an ancient forest you'll find the Bagby Hot Springs – a rustic bathhouse complex, with both private baths and communal baths. The bathtubs themselves are made of cedar logs that have been hollowed out. Private tubs are made using 10-foot long logs, while the public tubs are circular. The spring water is brought to the tubs via a system of pipes and wooden flumes, and has a temperature of 136 degrees Fahrenheit. If that's too hot for your liking, buckets of cold water are also available to mix into the tub water to create the desired temperature or to cool off with after your bath.","Nép mình trong một khu rừng cổ xưa, bạn sẽ tìm thấy Bagby Hot Springs - một khu phức hợp nhà tắm mộc mạc, với cả phòng tắm riêng và phòng tắm chung. Các bồn tắm được làm bằng các bản ghi tuyết tùng đã bị rỗng. Các bồn riêng được làm bằng cách sử dụng các bản ghi dài 10 feet, trong khi các bồn công cộng là hình tròn. Nước suối được đưa vào bồn thông qua một hệ thống ống và đá gỗ, và có nhiệt độ 136 độ Fahrenheit. Nếu điều đó quá nóng so với ý thích của bạn, thì xô nước lạnh cũng có sẵn để trộn vào nước bồn để tạo ra nhiệt độ mong muốn hoặc làm mát sau khi tắm." "The Bagby Springs are located about 45 minutes outside of Estacada, Oregon, off of Highway 224. To get to the bathhouse there is a 1.5-mile walk from the parking lot through the beautiful Mt. Hood National Forest. While in the area, make sure to visit Portland, which is known for its coffeehouses, beer microbreweries and restaurants, and has a lively music scene.","Bagby Springs nằm cách Estacada, Oregon khoảng 45 phút ngoài Quốc lộ 224. Để đến nhà tắm, cách bãi đậu xe đi bộ cách khu rừng quốc gia Mt. Hood xinh đẹp. Trong khi ở trong khu vực, hãy đảm bảo ghé thăm Portland, nơi được biết đến với các quán cà phê, nhà máy bia và nhà hàng bia, và có một nền âm nhạc sống động." "If you like to hike, the Conundrum Hot Springs near Aspen, Colorado are a great option for you. They are 8.5 miles out from the trailhead, making this a daylong round-trip hike for experienced hikers. However if you'd prefer to take your time, you can also walk out and camp nearby the hot springs for a more relaxed visit. After the hike you can soak your muscles in the hot water and enjoy the greenery and mountain views.","Nếu bạn thích đi bộ, The Hatrum Hot Springs gần Aspen, Colorado là một lựa chọn tuyệt vời cho bạn. Họ cách đường mòn 8,5 dặm, khiến đây là một chuyến đi bộ tròn kéo dài cho những người đi bộ có kinh nghiệm. Tuy nhiên, nếu bạn muốn dành thời gian của mình, bạn cũng có thể đi ra ngoài và cắm trại gần suối nước nóng cho một chuyến thăm thoải mái hơn. Sau khi đi bộ, bạn có thể ngâm cơ bắp trong nước nóng và tận hưởng khung cảnh xanh và núi." "Aspen is a ski town, so for this hike the best time to visit the hot springs is after the snow has melted in late spring, or in summer or fall. While in the area, head down to the Curecanti National Recreation Area, where you can enjoy canoeing, fishing, bird watching, camping, and hiking on the Gunnison River.","Aspen là một thị trấn trượt tuyết, vì vậy trong thời gian đi bộ này, thời điểm tốt nhất để ghé thăm suối nước nóng là sau khi tuyết tan vào cuối mùa xuân, hoặc vào mùa hè hoặc mùa thu. Khi ở trong khu vực, đi xuống khu vực giải trí quốc gia Curecanti, nơi bạn có thể tận hưởng chèo thuyền, câu cá, xem chim, cắm trại và đi bộ đường dài trên sông Gunnison." "At the edge of the Sierra Nevada Mountains near Bridgeport, California lie the Travertine Hot Springs. The orange, green, and red rocks and the mountains create beautiful views for you to enjoy while you bathe. Each pool is a different temperature, so you can find one that's comfortable for you.","Ở rìa của dãy núi Sierra Nevada gần Bridgeport, California nằm ở suối nước nóng travertine. Những tảng đá màu cam, xanh lá cây và đỏ và những ngọn núi tạo ra tầm nhìn tuyệt đẹp để bạn thưởng thức trong khi bạn tắm. Mỗi hồ bơi là một nhiệt độ khác nhau, vì vậy bạn có thể tìm thấy một nơi thoải mái cho bạn." "These springs can easily be reached by car. Take Route 395 south from Bridgeport and turn left onto Jack Sawyer Road. In about a mile you'll arrive at the springs. If you like to camp, you can camp along Jack Sawyer Road. For other things to do in the area, try visiting Mono Lake and Yosemite National Park.","Những lò xo này có thể dễ dàng đạt được bằng xe hơi. Đi theo Tuyến đường 395 về phía nam từ Bridgeport và rẽ trái vào đường Jack Sawyer. Trong khoảng một dặm, bạn sẽ đến suối. Nếu bạn thích cắm trại, bạn có thể cắm trại dọc theo đường Jack Sawyer. Đối với những thứ khác cần làm trong khu vực, hãy thử ghé thăm Mono Lake và Công viên quốc gia Yosemite." "In the middle of an ancient forest you'll find the Bagby Hot Springs. At the springs there are wooden bathhouses, with both private baths and communal baths. The bathtubs are made of logs. Through a system of pipes the spring water is brought to the baths at a temperature of 136 degrees Fahrenheit. If that's too hot, buckets of cold water are also available to mix into the bathtub or to cool off with after your bath.","Ở giữa một khu rừng cổ xưa, bạn sẽ tìm thấy Bagby Hot Springs. Tại các lò xo có nhà tắm bằng gỗ, với cả phòng tắm riêng và phòng tắm chung. Các bồn tắm được làm bằng các khúc gỗ. Thông qua một hệ thống các đường ống, nước suối được đưa đến phòng tắm ở nhiệt độ 136 độ Fahrenheit. Nếu quá nóng, xô nước lạnh cũng có sẵn để trộn vào bồn tắm hoặc làm mát sau khi tắm." "The Bagby Springs are about 45 minutes from Estacada, Oregon, on Highway 224. To get to the bathhouse there is a 1.5-mile walk from the parking lot through the beautiful Mt. Hood National Forest. While in the area, make sure to visit Portland, which is known for its coffee, beer microbreweries, restaurants, and music.","Bagby Springs cách Estacada, Oregon, trên Quốc lộ 224. Để đến nhà tắm, cách bãi đậu xe cách khu rừng quốc gia Mt. Hood cách Mt. Hood xinh đẹp. Trong khi ở trong khu vực, hãy đảm bảo ghé thăm Portland, nơi được biết đến với cà phê, vi sinh vật bia, nhà hàng và âm nhạc." "If you like to hike, the Conundrum Hot Springs in Colorado are a great option for you. To get to them there is an 8.5-mile hike. You can walk to them and back in a day, or you can walk out and camp nearby the springs for a more relaxed visit. After the hike, rest your muscles in the hot water and enjoy the greenery and mountain views.","Nếu bạn thích đi bộ, Springs Hot Strum ở Colorado là một lựa chọn tuyệt vời cho bạn. Để đến với họ, có một chuyến đi bộ 8,5 dặm. Bạn có thể đi bộ đến chỗ họ và trở lại trong một ngày, hoặc bạn có thể đi ra ngoài và cắm trại gần đó các lò xo cho một chuyến thăm thoải mái hơn. Sau khi đi bộ, hãy đặt cơ bắp của bạn trong nước nóng và tận hưởng khung cảnh xanh và núi." "The best time to visit these hot springs is in late spring, or in summer or fall. While in the area, check out the Curecanti National Recreation Area, where you can enjoy canoeing, fishing, bird watching, camping, and hiking.","Thời gian tốt nhất để ghé thăm những suối nước nóng này là vào cuối mùa xuân, hoặc vào mùa hè hoặc mùa thu. Trong khi ở trong khu vực, hãy xem khu vực giải trí quốc gia Curecanti, nơi bạn có thể tận hưởng chèo thuyền, câu cá, xem chim, cắm trại và đi bộ đường dài." "Down in the southern state of Oaxaca in Mexico, December 23rd is the date of a special festival called la Noche de Rábanos, or the Night of the Radishes. Every year in the city center, people from all over the state set up displays with incredibly detailed radish sculptures. Each artist puts a lot of time into their work of art, as the winner receives cash prize money and the glory of being crowned champion. Oaxacans and tourists alike eagerly await the date and line up starting in the afternoon for a chance to see the year's radish art.","Xuống ở bang Oaxaca ở Mexico, ngày 23 tháng 12 là ngày diễn ra một lễ hội đặc biệt có tên La Noche de Rábanos, hay đêm của củ cải. Hàng năm ở trung tâm thành phố, mọi người từ khắp nơi trên tiểu bang thiết lập các màn hình với các tác phẩm điêu khắc củ cải cực kỳ chi tiết. Mỗi nghệ sĩ dành rất nhiều thời gian vào tác phẩm nghệ thuật của họ, vì người chiến thắng nhận được tiền thưởng tiền mặt và vinh quang của việc trở thành nhà vô địch. Oaxacans và khách du lịch cũng háo hức chờ đợi ngày và xếp hàng bắt đầu vào buổi chiều để có cơ hội xem nghệ thuật củ cải của năm." "Over a hundred years ago, there was a market held on December 23rd called la Vigila de Navidad, which was a special Christmas market for people to buy ingredients, decorations, and so on. The story goes that vendors at this market would carve radishes to decorate their stalls and make them more attractive to shoppers. The carved radishes were a hit; people loved them and would buy them to take home as Christmas decorations.","Hơn một trăm năm trước, đã có một thị trường được tổ chức vào ngày 23 tháng 12 có tên La Vigila de Navidad, một chợ Giáng sinh đặc biệt để mọi người mua nguyên liệu, đồ trang trí, v.v. Câu chuyện kể rằng các nhà cung cấp tại chợ này sẽ khắc củ cải để trang trí cho các quầy hàng của họ và khiến chúng trở nên hấp dẫn hơn đối với người mua sắm. Các củ cải chạm khắc là một hit; Mọi người yêu thích họ và sẽ mua chúng để mang về nhà như đồ trang trí Giáng sinh." "At this point you might be wondering ""why radishes?"" No doubt because radishes are ready to harvest at this time of year and are in plentiful supply. In addition, their bright red skin and crisp white inner flesh lend themselves to making striking designs when carved. Over the years, it is said, the vendors would compete to see who could make the best sculptures, until this tradition evolved into today's annual festival which draws tourists from all over the world.","Tại thời điểm này, bạn có thể tự hỏi ""Tại sao củ cải?"" Không còn nghi ngờ gì nữa bởi vì củ cải đã sẵn sàng để thu hoạch vào thời điểm này trong năm và đang ở trong nguồn cung dồi dào. Ngoài ra, làn da đỏ tươi của họ và da bên trong màu trắng sắc nét cho vay để tạo ra những thiết kế nổi bật khi được chạm khắc. Trong những năm qua, người ta nói, các nhà cung cấp sẽ cạnh tranh để xem ai có thể tạo ra những tác phẩm điêu khắc tốt nhất, cho đến khi truyền thống này phát triển thành lễ hội hàng năm ngày nay thu hút khách du lịch từ khắp nơi trên thế giới." "The radishes used in the festival are grown to be bigger than normal (up to 3kg), and are harvested just a week beforehand. Every year leading up to the festival there is an air of anticipation, and people are excited to see what designs the artists will come up with. Types of sculptures are divided into traditional designs and ""free"" designs. The traditional designs include nativity scenes, other religious scenes, or designs related to Oaxaca. Free designs can be anything, but sometimes include famous people, animals, or abstract designs. There are also two other types of plant sculptures, one made from flowers, another made from cornhusk.","Các củ cải được sử dụng trong lễ hội được phát triển lớn hơn bình thường (lên đến 3kg) và được thu hoạch chỉ một tuần trước đó. Mỗi năm dẫn đến lễ hội có một không khí dự đoán, và mọi người rất hào hứng khi thấy những thiết kế mà các nghệ sĩ sẽ nghĩ ra. Các loại tác phẩm điêu khắc được chia thành các thiết kế truyền thống và thiết kế ""miễn phí"". Các thiết kế truyền thống bao gồm các cảnh Chúa giáng sinh, các cảnh tôn giáo khác hoặc thiết kế liên quan đến Oaxaca. Thiết kế miễn phí có thể là bất cứ điều gì, nhưng đôi khi bao gồm những người nổi tiếng, động vật hoặc thiết kế trừu tượng. Ngoài ra còn có hai loại tác phẩm điêu khắc thực vật khác, một loại được làm từ hoa, một loại khác được làm từ Cornhusk." "As you walk through the rows radish art you'll be treated to live music by bands in the surrounding town square, and even fireworks at the end. Close by you can find delicious street food, Christmas markets, traditional hot drinks to warm you up, and many galleries and stores, all lit up with lights and looking festive for the holidays.","Khi bạn đi qua nghệ thuật củ cải hàng, bạn sẽ được các ban nhạc đối xử để làm nhạc sống ở quảng trường thị trấn xung quanh, và thậm chí bắn pháo hoa ở cuối. Gần với bạn có thể tìm thấy những món ăn đường phố ngon miệng, chợ Giáng sinh, đồ uống nóng truyền thống để sưởi ấm bạn, và nhiều phòng trưng bày và cửa hàng, tất cả đều sáng lên với ánh sáng và nhìn lễ hội cho ngày lễ." "For people wanting to spend a Christmas abroad, Oaxaca is an excellent place to visit at this time of year. There are dozens of different events to see or participate in along with la Noche de Rábanos. The weather in December ranges from warm to chilly in Oaxaca City (20° Celsius on average), and the sky is often sunny and cloudless, making it a perfect vacation spot for people coming from wintery climates.","Đối với những người muốn dành một Giáng sinh ở nước ngoài, Oaxaca là một nơi tuyệt vời để ghé thăm vào thời điểm này trong năm. Có hàng tá sự kiện khác nhau để xem hoặc tham gia cùng với La Noche de Rábanos. Thời tiết vào tháng 12 dao động từ ấm áp đến lạnh ở thành phố Oaxaca (trung bình 20 ° Celsius), và bầu trời thường nắng và không có mây, khiến nó trở thành một điểm nghỉ mát hoàn hảo cho những người đến từ vùng khí hậu mùa đông." "Down in Oaxaca, Mexico, there is a special festival on December 23rd called la Noche de Rábanos, or the Night of the Radishes. Every year, people from all over the state display their amazing radish sculptures. Each artist puts a lot of time into their work of art, since the winner receives prize money and the glory of being champion. Both Oaxacans and tourists wait excitedly for the 23rd, and line up starting in the afternoon to see the year's art.","Xuống ở Oaxaca, Mexico, có một lễ hội đặc biệt vào ngày 23 tháng 12 có tên La Noche de Rábanos, hoặc đêm của củ cải. Hàng năm, mọi người từ khắp nơi trên tiểu bang thể hiện các tác phẩm điêu khắc củ cải tuyệt vời của họ. Mỗi nghệ sĩ dành rất nhiều thời gian vào tác phẩm nghệ thuật của họ, vì người chiến thắng nhận được tiền thưởng và vinh quang trở thành nhà vô địch. Cả Oaxacans và khách du lịch hào hứng chờ đợi vào ngày 23, và xếp hàng bắt đầu vào buổi chiều để xem nghệ thuật của năm." "Over a hundred years ago, there was a market held on December 23rd called la Vigila de Navidad. It was a special Christmas market for people to buy ingredients, decorations, and so on. People say that vendors at this market would carve radishes to decorate their stalls. The carved radishes became very popular, and people started to buy them as Christmas decorations.","Hơn một trăm năm trước, đã có một thị trường được tổ chức vào ngày 23 tháng 12 có tên La Vigila de Navidad. Đó là một thị trường Giáng sinh đặc biệt để mọi người mua nguyên liệu, đồ trang trí, v.v. Mọi người nói rằng các nhà cung cấp tại chợ này sẽ khắc củ cải để trang trí cho các quầy hàng của họ. Các củ cải chạm khắc trở nên rất phổ biến, và mọi người bắt đầu mua chúng dưới dạng đồ trang trí Giáng sinh." "Now, you might be wondering ""why radishes?"" Probably because radishes are ready to harvest at this time of year and there are so many of them. Also, their bright red skin and white insides are perfect for making designs. Over the years, it is said, the vendors would compete to see who could make the best sculptures. Finally the tradition has become today's yearly festival which draws tourists from all over the world.","Bây giờ, bạn có thể tự hỏi ""Tại sao củ cải?"" Có lẽ bởi vì củ cải đã sẵn sàng để thu hoạch vào thời điểm này trong năm và có rất nhiều trong số chúng. Ngoài ra, làn da đỏ tươi và bên trong màu trắng của họ là hoàn hảo để tạo ra các thiết kế. Trong những năm qua, người ta nói, các nhà cung cấp sẽ cạnh tranh để xem ai có thể tạo ra những tác phẩm điêu khắc tốt nhất. Cuối cùng, truyền thống đã trở thành lễ hội hàng năm ngày nay thu hút khách du lịch từ khắp nơi trên thế giới." "The radishes used in the festival are bigger than normal (up to 3kg), and are harvested just a week beforehand. Every year people are excited to see what designs the artists will create. There are two types of sculptures: traditional designs and ""free"" designs. The traditional designs include Christmas scenes, religious scenes, or designs related to Oaxaca. Free designs can be anything, but sometimes include famous people and animals. There are also two other types of plant sculptures, one made from flowers, another made from cornhusk.","Các củ cải được sử dụng trong lễ hội lớn hơn bình thường (lên đến 3kg) và được thu hoạch chỉ một tuần trước đó. Mỗi năm mọi người rất vui mừng khi thấy những thiết kế mà các nghệ sĩ sẽ tạo ra. Có hai loại tác phẩm điêu khắc: thiết kế truyền thống và thiết kế ""miễn phí"". Các thiết kế truyền thống bao gồm cảnh Giáng sinh, cảnh tôn giáo hoặc thiết kế liên quan đến Oaxaca. Thiết kế miễn phí có thể là bất cứ điều gì, nhưng đôi khi bao gồm những người và động vật nổi tiếng. Ngoài ra còn có hai loại tác phẩm điêu khắc thực vật khác, một loại được làm từ hoa, một loại khác được làm từ Cornhusk." "As you walk through the rows of radish art you'll hear live music, and you can even see fireworks at the end. Close by there is delicious street food, Christmas markets, and many galleries and stores, all decorated with lights.","Khi bạn đi bộ qua các hàng nghệ thuật củ cải, bạn sẽ nghe nhạc trực tiếp, và bạn thậm chí có thể thấy pháo hoa ở cuối. Gần đó có những món ăn đường phố ngon, chợ Giáng sinh, và nhiều phòng trưng bày và cửa hàng, tất cả được trang trí bằng đèn." "For people wanting to travel for Christmas, Oaxaca is an excellent place to visit. There are lots of different events along with la Noche de Rábanos. The weather in December is usually warm or chilly (20° Celsius on average), and the sky is often sunny and cloudless. It's a perfect vacation spot for people coming from wintery climates.","Đối với những người muốn đi du lịch cho Giáng sinh, Oaxaca là một nơi tuyệt vời để ghé thăm. Có rất nhiều sự kiện khác nhau cùng với La Noche de Rábanos. Thời tiết vào tháng 12 thường ấm áp hoặc lạnh lẽo (trung bình 20 ° C, và bầu trời thường nắng và không có mây. Đó là một điểm kỳ nghỉ hoàn hảo cho những người đến từ vùng khí hậu mùa đông." "The medieval city of Ani, also known as ""the city of 1001 churches"" and ""the city of forty gates,"" was once a bustling metropolis of 100,000 people. It is situated in what is now northeastern Turkey, near the border with Armenia. At one time the city must have resounded with the buzz and clatter of so many people, but today the only sound that can be heard as you walk through Ani is the wind. Although much of the city has been destroyed, it remains an archaeological treasure, as it contains samples of almost all medieval architectural styles from between the 7th and 13th centuries CE. Because of this, it was designated as a UNESCO World Heritage Site in July of this year.","Thành phố thời trung cổ của ANI, còn được gọi là ""Thành phố 1001 nhà thờ"" và ""Thành phố bốn mươi cổng"", đã từng là một đô thị nhộn nhịp của 100.000 người. Nó nằm ở vùng đông bắc Thổ Nhĩ Kỳ, gần biên giới với Armenia. Có một lần, thành phố phải vang lên với tiếng vang và tiếng kêu của rất nhiều người, nhưng ngày nay, âm thanh duy nhất có thể nghe thấy khi bạn đi qua ANI là gió. Mặc dù phần lớn thành phố đã bị phá hủy, nhưng nó vẫn là một kho báu khảo cổ, vì nó chứa các mẫu có hầu hết các phong cách kiến ​​trúc thời trung cổ từ giữa thế kỷ thứ 7 và 13 CE. Bởi vì điều này, nó được chỉ định là Di sản Thế giới của UNESCO vào tháng 7 năm nay." "Ani's golden age was during the 10th and 11th centuries, when it was the capital of the medieval Bagratid Armenian kingdom at the same time as other cities such as Constantinople, Baghdad, and Cairo were also flourishing. Ani was a desirable city, well positioned for wealth and power, as it had control over one branch of the Silk Road. Thus, over the years it was conquered and ruled by many different empires, including the Byzantines, the Seljuk Turks, the Georgians, and the Ottomans. Although control of the city changed hands many times, it maintained its reputation as a hub for culture and commerce.","Thời đại hoàng kim của ANI là trong thế kỷ thứ 10 và 11, khi đó là thủ đô của Vương quốc Armenia thời trung cổ cùng lúc với các thành phố khác như Constantinople, Baghdad và Cairo cũng đang hưng thịnh. ANI là một thành phố đáng mơ ước, có vị trí tốt cho sự giàu có và quyền lực, vì nó có quyền kiểm soát một nhánh của con đường tơ lụa. Do đó, trong những năm qua, nó đã bị chinh phục và cai trị bởi nhiều đế chế khác nhau, bao gồm Byzantines, Seljuk Turks, người Gruzia và người Ottoman. Mặc dù sự kiểm soát của thành phố đã thay đổi nhiều lần, nhưng nó vẫn duy trì danh tiếng của mình như một trung tâm cho văn hóa và thương mại." "Ani began its decline in the early 1300s after it was invaded and conquered by the Mongols and then suffered a devastating earthquake. Shifting trade routes and new regional centers contributed to its decline and it was finally completely abandoned by the 1700s. Since that time, the ruins have been looted and vandalized, apart from breaking down naturally over the years, but those buildings that remain show glimpses of an extraordinary past.","ANI bắt đầu suy giảm vào đầu những năm 1300 sau khi nó bị xâm chiếm và chinh phục bởi người Mông Cổ và sau đó phải chịu một trận động đất tàn khốc. Thay đổi các tuyến đường thương mại và các trung tâm khu vực mới đã góp phần vào sự suy giảm của nó và cuối cùng nó đã bị bỏ rơi hoàn toàn bởi những năm 1700. Kể từ đó, những tàn tích đã bị cướp phá và phá hoại, ngoài việc phá vỡ tự nhiên trong những năm qua, nhưng những tòa nhà vẫn còn cho thấy những cái nhìn thoáng qua về một quá khứ phi thường." "Ani, also known as ""the city of 1001 churches,"" used to be a bustling city of 100,000 people. It is now located in northeastern Turkey, near the border with Armenia. In the past the city must have echoed with the sounds of so many people, but today the only sound you can hear as you walk through Ani is the wind. Much of the city has been destroyed, but it is still an archaeological treasure. It contains examples of almost all of the regional architectural styles from between the years 600 and 1300 CE. Because of this, it became a UNESCO World Heritage Site in July of this year.","ANI, còn được gọi là ""Thành phố 1001 nhà thờ"", từng là một thành phố nhộn nhịp 100.000 người. Bây giờ nó nằm ở phía đông bắc Thổ Nhĩ Kỳ, gần biên giới với Armenia. Trong quá khứ, thành phố phải lặp lại âm thanh của rất nhiều người, nhưng ngày nay, âm thanh duy nhất bạn có thể nghe thấy khi bạn đi qua ANI là gió. Phần lớn thành phố đã bị phá hủy, nhưng nó vẫn là một kho báu khảo cổ. Nó chứa các ví dụ về hầu hết các phong cách kiến ​​trúc khu vực từ giữa năm 600 đến 1300 CE. Bởi vì điều này, nó đã trở thành một di sản thế giới của UNESCO vào tháng 7 năm nay." "Ani's golden age was from around 950-1050, at the same time as other cities such as Constantinople, Baghdad, and Cairo became powerful. Since Ani controlled one section of the Silk Road, it was in a good location for wealth and power. Over the years it was conquered by many different groups, including the Byzantines and the Ottomans. Although different groups controlled the city, it kept its reputation as a center for culture and trade.","Thời đại hoàng kim của ANI là từ khoảng 950-1050, cùng lúc với các thành phố khác như Constantinople, Baghdad và Cairo trở nên mạnh mẽ. Vì ANI kiểm soát một phần của con đường tơ lụa, nó ở một vị trí tốt cho sự giàu có và quyền lực. Trong những năm qua, nó đã bị chinh phục bởi nhiều nhóm khác nhau, bao gồm cả Byzantines và Ottoman. Mặc dù các nhóm khác nhau kiểm soát thành phố, nhưng nó vẫn giữ danh tiếng như một trung tâm văn hóa và thương mại." "The decline of Ani began in the early 1300s. Around that time it was conquered by the Mongols and experienced a disastrous earthquake. In addition, trade routes began to change and other cities gained power. Ani was finally completely abandoned by the 1700s. Since then, the ruins have been robbed of anything valuable and have broken down over the years, but the buildings that remain show glimpses of an amazing past.","Sự suy giảm của ANI bắt đầu vào đầu những năm 1300. Trong khoảng thời gian đó, nó bị chinh phục bởi người Mông Cổ và trải qua một trận động đất thảm khốc. Ngoài ra, các tuyến thương mại bắt đầu thay đổi và các thành phố khác có được quyền lực. ANI cuối cùng đã bị bỏ rơi hoàn toàn bởi những năm 1700. Kể từ đó, những tàn tích đã bị cướp đi bất cứ thứ gì có giá trị và đã bị phá vỡ trong nhiều năm qua, nhưng các tòa nhà vẫn còn cho thấy những cái nhìn thoáng qua về một quá khứ tuyệt vời." "If you're looking for somewhere unique to travel to in the fall and see some fall foliage, consider visiting Japan's Mt. Koya in Wakayama Prefecture (not far from Osaka). Koyasan, as it's known in Japanese, is a UNESCO World Heritage site that is home to 117 sacred temples dedicated to Shingon Buddhism. In the fall, the Japanese maples that dot its pathways light up the scenery with their gorgeous deep reds and oranges. In and among them you'll find the 1,200-year-old temples, pagodas, and halls that were established by Kobo Daishi, the founder of the Shingon sect of Buddhism.","Nếu bạn đang tìm kiếm một nơi nào đó duy nhất để đi du lịch vào mùa thu và xem một số tán lá mùa thu, hãy xem xét đến thăm Mt. Koya của Nhật Bản ở tỉnh Wakayama (không xa Osaka). Koyasan, như được biết đến trong tiếng Nhật, là một di sản thế giới của UNESCO, nơi có 117 ngôi đền linh thiêng dành riêng cho Phật giáo Shingon. Vào mùa thu, cây phong Nhật Bản chấm vào con đường của nó sáng lên khung cảnh với màu đỏ và cam sâu tuyệt đẹp của chúng. Trong và trong số đó, bạn sẽ tìm thấy các ngôi đền, chùa và hội trường 1.200 năm tuổi được thành lập bởi Kobo Daishi, người sáng lập giáo phái Phật giáo Shingon." "If you have a day or two, visitors to Koyasan can spend the night at a temple. Guests are served a traditional Buddhist dinner called shojin-ryori in beautiful red and black lacquer ware dishes. After dinner, you can put on the cotton robe provided for you and enjoy a stroll around the courtyard gardens, or relax in the communal baths before bed. Guests sleep in cozy rooms with the sliding paper doors and tatami mat (straw mat) floors characteristic of traditional Japanese buildings, often with a garden view. For early risers who are interested in experiencing temple meditation, a morning bell sounds the hour for the prayer service at 6 a.m. and anyone can join and sit for the duration before heading to breakfast.","Nếu bạn có một hoặc hai ngày, du khách đến Koyasan có thể qua đêm tại một ngôi đền. Khách được phục vụ một bữa tối Phật giáo truyền thống có tên là Shojin-Lyori trong các món ăn sơn mài màu đỏ và đen tuyệt đẹp. Sau bữa tối, bạn có thể mặc áo choàng bông được cung cấp cho bạn và tận hưởng một chuyến đi dạo quanh khu vườn sân, hoặc thư giãn trong phòng tắm chung trước khi đi ngủ. Khách ngủ trong các phòng ấm cúng với cửa giấy trượt và sàn Tatami (thảm rơm) đặc trưng của các tòa nhà truyền thống của Nhật Bản, thường có tầm nhìn ra vườn. Đối với những người dậy sớm, những người quan tâm đến việc trải nghiệm Thiền đền, một tiếng chuông buổi sáng phát ra tiếng giờ cho dịch vụ cầu nguyện lúc 6 giờ sáng và bất cứ ai cũng có thể tham gia và ngồi trong thời gian trước khi đi ăn sáng." "Nestled in the center of the temples is the Okunoin Mausoleum, surrounded by ancient cedar forests and the graves of many Japanese people including important historical figures. It is said that there are no dead here, but only resting spirits who will rise again with the coming of Miroku, the Buddha of the future. With its more than 200,000 graves, this is the largest cemetery in Japan, and the number of graves grows every year. There are many legends tucked away here. As you walk along the path you'll come across a deep well, and it is said that if you can see your reflection clearly in it, you will live a long life. Further on there is a special stone which corresponds to the weight of the sins of the person lifting it. It is customary to lift it with one hand and place it on a higher shelf.","Nép mình ở trung tâm của các ngôi đền là lăng mộ Okunoin, được bao quanh bởi những khu rừng tuyết tùng cổ đại và ngôi mộ của nhiều người Nhật bao gồm các nhân vật lịch sử quan trọng. Người ta nói rằng không có người chết ở đây, nhưng chỉ có những linh hồn nghỉ ngơi sẽ sống lại với sự xuất hiện của Miroku, Đức Phật của tương lai. Với hơn 200.000 ngôi mộ, đây là nghĩa trang lớn nhất ở Nhật Bản và số lượng mộ phát triển mỗi năm. Có rất nhiều truyền thuyết ở đây. Khi bạn đi dọc theo con đường bạn sẽ bắt gặp một cái giếng sâu, và người ta nói rằng nếu bạn có thể nhìn thấy sự phản chiếu của mình rõ ràng trong đó, bạn sẽ sống một cuộc sống lâu dài. Hơn nữa trên đó có một hòn đá đặc biệt tương ứng với trọng lượng của tội lỗi của người nâng nó. Đó là thông lệ để nâng nó bằng một tay và đặt nó lên kệ cao hơn." "As you pass through the cemetery you may notice small stone figures often dressed with bibs and capped with cozy wool hats to keep them warm in the cold mountain air. These are known as Jizo, who according to Buddhism exist between the world of the living and the afterworld. They protect travellers, pregnant women, and also take care of the souls of young children and babies before birth, during life, and after death. It is because of their connection with children that they are given red bibs to wear (the word for red in Japanese sounds similar to the word for baby), often by mothers who have lost babies, and some women pray to them for fertility or easy childbirth.","Khi bạn đi qua nghĩa trang, bạn có thể nhận thấy những nhân vật đá nhỏ thường mặc với yếm và được phủ những chiếc mũ len ấm cúng để giữ ấm cho chúng trong không khí núi lạnh. Chúng được gọi là Jizo, người theo Phật giáo tồn tại giữa thế giới của người sống và thế giới bên kia. Họ bảo vệ khách du lịch, phụ nữ mang thai, và cũng chăm sóc tâm hồn của trẻ nhỏ và em bé trước khi sinh, trong cuộc sống và sau khi chết. Đó là vì mối liên hệ của chúng với trẻ em mà chúng được tặng những chiếc yếm màu đỏ để đeo (từ cho màu đỏ trong tiếng Nhật có vẻ tương tự như từ dành cho em bé), thường là bởi những người mẹ đã mất em bé và một số phụ nữ cầu nguyện cho họ về khả năng sinh sản hoặc dễ dàng Sinh con." "If you arrive in Tokyo, you can either take a train or a flight to Osaka. From there, trains to Koyasan leave from Osaka Namba Station. There are two types of trains that go to Koyasan throughout the day – the Limited Express that arrives at Koyasan in 80 minutes, or the Express train that takes an hour and a half. From the train stop, visitors must transfer to a cable car, which goes up the mountain in about 5 minutes, and then a bus, which arrives in the center of town in only 10 minutes.","Nếu bạn đến Tokyo, bạn có thể đi tàu hoặc chuyến bay đến Osaka. Từ đó, các chuyến tàu đến Koyasan rời khỏi nhà ga Osaka Namba. Có hai loại tàu đến Koyasan trong suốt cả ngày - The Limited Express đến Koyasan trong 80 phút, hoặc chuyến tàu tốc hành mất một giờ rưỡi. Từ điểm dừng tàu, du khách phải chuyển sang cáp treo, đi lên núi trong khoảng 5 phút, và sau đó là một chiếc xe buýt, đến trung tâm thị trấn chỉ sau 10 phút." "Some of the monks at the temples speak English, and English-speaking guides are available for tours of the cemetery, so you can even practice your English on your trip.","Một số nhà sư tại các ngôi đền nói tiếng Anh và các hướng dẫn nói tiếng Anh có sẵn cho các tour du lịch nghĩa trang, vì vậy bạn thậm chí có thể thực hành tiếng Anh của mình trong chuyến đi của mình." "If you're looking for somewhere unique to travel to in the fall and see some fall leaves, consider visiting Japan's Mt. Koya in Wakayama Prefecture. Koyasan, as it's known in Japanese, is home to 117 sacred temples. In the fall, the Japanese maples along its pathways add to the scenery with their gorgeous deep reds and oranges. Among them you'll find the 1,200-year-old temples and halls that were established by Kobo Daishi, the founder of Shingon Buddhism.","Nếu bạn đang tìm kiếm một nơi nào đó duy nhất để đi du lịch vào mùa thu và xem một số lá mùa thu, hãy xem xét đến thăm Mt. Koya của Nhật Bản ở tỉnh Wakayama. Koyasan, như được biết đến trong tiếng Nhật, là nơi có 117 ngôi đền thiêng liêng. Vào mùa thu, cây phong Nhật Bản dọc theo con đường của nó thêm vào khung cảnh với màu đỏ và cam sâu tuyệt đẹp của chúng. Trong số đó, bạn sẽ tìm thấy các ngôi đền và hội trường 1.200 năm tuổi được thành lập bởi Kobo Daishi, người sáng lập Phật giáo Shingon." "Visitors to Koyasan can spend the night at a temple. Guests are served a traditional Buddhist dinner called shojin-ryori in beautiful red and black lacquer ware dishes. After dinner, you can put on the cotton robe provided for you and enjoy the gardens, or relax in the communal baths before bed. The rooms have the paper doors and tatami mat floors typical of traditional Japanese buildings, often with a garden view. For early risers, there is a morning prayer at 6 a.m. and anyone can join before heading to breakfast.","Du khách đến Koyasan có thể qua đêm tại một ngôi đền. Khách được phục vụ một bữa tối Phật giáo truyền thống có tên là Shojin-Lyori trong các món ăn sơn mài màu đỏ và đen tuyệt đẹp. Sau bữa tối, bạn có thể mặc áo choàng bông được cung cấp cho bạn và thưởng thức các khu vườn, hoặc thư giãn trong phòng tắm chung trước khi đi ngủ. Các phòng có cửa giấy và sàn mat tatami điển hình của các tòa nhà truyền thống của Nhật Bản, thường có tầm nhìn ra vườn. Đối với những người dậy sớm, có một lời cầu nguyện buổi sáng lúc 6 giờ sáng và bất cứ ai cũng có thể tham gia trước khi đi ăn sáng." "In the center of the temples is a cemetery which contains the graves of many Japanese people, including important historical people. It is said that there are no dead here – only resting spirits. With its more than 200,000 graves, this is the largest cemetery in Japan, and the number of graves grows every year. As you walk along the path you'll find a deep well, and the legend says that if you can see your face clearly in the water you will live a long life. Further on there is a special stone which they say is as heavy as your sins. To feel its weight you can try to lift it with one hand!","Ở trung tâm của các ngôi đền là một nghĩa trang chứa mộ của nhiều người Nhật, bao gồm cả những người lịch sử quan trọng. Người ta nói rằng không có người chết ở đây - chỉ có linh hồn nghỉ ngơi. Với hơn 200.000 ngôi mộ, đây là nghĩa trang lớn nhất ở Nhật Bản và số lượng mộ phát triển mỗi năm. Khi bạn đi dọc theo con đường, bạn sẽ tìm thấy một cái giếng sâu, và truyền thuyết nói rằng nếu bạn có thể nhìn thấy khuôn mặt của mình trong nước rõ ràng, bạn sẽ sống một cuộc sống lâu dài. Hơn nữa trên đó có một hòn đá đặc biệt mà họ nói là nặng nề như tội lỗi của bạn. Để cảm nhận trọng lượng của nó, bạn có thể cố gắng nâng nó bằng một tay!" "As you pass through the cemetery you may notice small stone figures often wearing bibs and cozy wool hats to keep them warm in the cold mountain air. These are known as Jizo, who stay between the world of the living and the afterworld. They protect travellers, pregnant women, and also take care of young children and babies before birth, during life, and after death. It is because of their connection with children that they are given red bibs (the word for red in Japanese sounds similar to the word for baby).","Khi bạn đi qua nghĩa trang, bạn có thể nhận thấy những nhân vật đá nhỏ thường đeo yếm và mũ len ấm cúng để giữ ấm cho chúng trong không khí núi lạnh. Chúng được gọi là Jizo, người ở giữa thế giới của người sống và thế giới bên kia. Họ bảo vệ khách du lịch, phụ nữ mang thai, và cũng chăm sóc trẻ nhỏ và em bé trước khi sinh, trong suốt cuộc đời và sau khi chết. Chính vì mối liên hệ của chúng với trẻ em, chúng được tặng những chiếc yếm màu đỏ (từ cho màu đỏ trong âm thanh tiếng Nhật tương tự như từ dành cho em bé)." "If you arrive in Tokyo, you can either take a train or a flight to Osaka. From there, trains to Koyasan leave from Osaka Namba Station. There are two types of trains that go to Koyasan – the Limited Express that arrives at Koyasan in 80 minutes, or the Express train that takes an hour and a half. From the train stop, visitors must transfer to a cable car, which goes up the mountain in about 5 minutes, and then a bus, which arrives in the center of town in only 10 minutes.","Nếu bạn đến Tokyo, bạn có thể đi tàu hoặc chuyến bay đến Osaka. Từ đó, các chuyến tàu đến Koyasan rời khỏi nhà ga Osaka Namba. Có hai loại xe lửa đến Koyasan - Express Limited Express đến Koyasan trong 80 phút, hoặc chuyến tàu tốc hành mất một giờ rưỡi. Từ điểm dừng tàu, du khách phải chuyển sang cáp treo, đi lên núi trong khoảng 5 phút, và sau đó là một chiếc xe buýt, đến trung tâm thị trấn chỉ sau 10 phút." "Some of the monks at the temples speak English, and English-speaking guides are available for tours of the cemetery, so you can even practice your English on your trip.","Một số nhà sư tại các ngôi đền nói tiếng Anh và các hướng dẫn nói tiếng Anh có sẵn cho các tour du lịch nghĩa trang, vì vậy bạn thậm chí có thể thực hành tiếng Anh của mình trong chuyến đi của mình." "Oftentimes the name ""Mexico"" conjures up images of beach resorts or desert lands, but Mexico is much more than that. It is a vast country, with a variety of climates and languages and cultures, and a deep history going back thousands of years. One of the best ways to experience Mexico is by travelling to the towns classified as ""Pueblos Mágicos,"" or ""magic towns,"" such as Angangueo, Michoacan, pictured above. Angangueo is one of several places used by the Monarch butterflies as a sanctuary during their yearly migration, so if you visit at the right time you might get to see a sky full of butterflies.","Thông thường, cái tên ""Mexico"" gợi lên hình ảnh của các khu nghỉ mát bãi biển hoặc vùng đất sa mạc, nhưng Mexico còn hơn thế nhiều. Đó là một đất nước rộng lớn, với nhiều loại khí hậu và ngôn ngữ và văn hóa, và một lịch sử sâu sắc từ hàng ngàn năm. Một trong những cách tốt nhất để trải nghiệm Mexico là đi du lịch đến các thị trấn được phân loại là ""Pueblos Mágicos"", hoặc ""thị trấn ma thuật"", như Angangueo, Michoacan, hình trên. Angangueo là một trong một số nơi được sử dụng bởi những con bướm Monarch như một khu bảo tồn trong cuộc di cư hàng năm của họ, vì vậy nếu bạn ghé thăm đúng thời điểm, bạn có thể thấy một bầu trời đầy những con bướm." """Pueblo Mágico"" is a classification given to towns or cities that have special historical, cultural, and aesthetic qualities. These towns must be well preserved and work to keep their heritage alive. Each town usually has a unique element which sets it apart. As of January 2016, there are 111 Pueblos Mágicos, and they include beach towns, mountain towns, river towns, areas with historical ruins, towns famous for their food, their festivals, their nature, and more. Read on to discover some of these outstanding towns:","""Pueblo Mágico"" là một phân loại được trao cho các thị trấn hoặc thành phố có phẩm chất lịch sử, văn hóa và thẩm mỹ đặc biệt. Những thị trấn này phải được bảo tồn tốt và làm việc để giữ cho di sản của họ tồn tại. Mỗi thị trấn thường có một yếu tố độc đáo khiến nó khác biệt. Kể từ tháng 1 năm 2016, có 111 Pueblos Mágicos, và chúng bao gồm các thị trấn bãi biển, thị trấn núi, thị trấn sông, các khu vực có tàn tích lịch sử, thị trấn nổi tiếng với thức ăn, lễ hội, thiên nhiên của họ, v.v. Đọc để khám phá một số thị trấn xuất sắc này:" "Parras de la Fuente, Coahuila in northern Mexico is an oasis of vineyards and walnut groves located in one of the oldest wine-making areas in the Americas. Visitors can enjoy wine tastings, viewing old haciendas (Mexican-style ranch houses), and exploring a beautiful chapel on a hill built in the mid-16th century.","Parras de la Fuente, Coahuila ở phía bắc Mexico là một ốc đảo của vườn nho và những lùm quả óc chó nằm ở một trong những khu vực sản xuất rượu vang lâu đời nhất ở châu Mỹ. Du khách có thể thưởng thức nếm rượu vang, xem các haciendas cũ (nhà trang trại kiểu Mexico) và khám phá một nhà nguyện tuyệt đẹp trên một ngọn đồi được xây dựng vào giữa thế kỷ 16." "Atlixco, Puebla is called the City of Flowers, and is known for its flower festival in March and its excellent climate. Flowers grown in Atlixco include roses, geraniums, and chrysanthemums. During the flower festival, intricate and colorful designs made with flowers carpet the streets in town. There are also many other famous festivals to see in Atlixco, including the harvest festival in September called ""El Huey Atlixcáyotl,"" the festival of lights ""El Festival de Iluminación"" in November, and the Easter and Christmas festivals in April and December, respectively.","Atlixco, Puebla được gọi là Thành phố Hoa, và được biết đến với Lễ hội hoa vào tháng 3 và khí hậu tuyệt vời của nó. Hoa trồng ở Atlixco bao gồm hoa hồng, phong lữ và hoa cúc. Trong lễ hội hoa, các thiết kế phức tạp và đầy màu sắc được làm bằng hoa thảm trên đường phố trong thị trấn. Ngoài ra còn có nhiều lễ hội nổi tiếng khác để xem ở Atlixco, bao gồm Liên hoan thu hoạch vào tháng 9 có tên là ""El Huey Atlixcáiyotl"", Lễ hội ánh sáng ""EL Festival de Iluminación"" vào tháng 11, và lễ hội Phục sinh và Giáng sinh vào tháng 4 và tháng 12, tương ứng ." "Mazunte, Oaxaca, in the southwest of Mexico is a town where the jungle meets the ocean. Although sea turtles were once hunted in Mazunte, today it's home to the Mexcian Turtle Center, dedicated to turtle conservation. If you visit in the spring and early summer you can see the baby turtles hatching and going out to sea. Visitors can also enjoy swimming, boating, snorkeling, bird watching, and even surfing nearby at one of the world's best surfing beaches.","Mazunte, Oaxaca, ở phía tây nam Mexico là một thị trấn nơi rừng rậm gặp đại dương. Mặc dù rùa biển đã từng bị săn bắn ở Mazunte, nhưng hôm nay nó là nơi có Trung tâm Rùa Mexcian, dành riêng cho bảo tồn rùa. Nếu bạn ghé thăm vào mùa xuân và đầu mùa hè, bạn có thể thấy những con rùa con nở và đi ra biển. Du khách cũng có thể thích bơi lội, chèo thuyền, lặn với ống thở, xem chim và thậm chí lướt sóng gần đó tại một trong những bãi biển lướt sóng tốt nhất thế giới." "Palenque, Chiapas is home to a Mayan city built nearly two thousand years ago, which was once the empire of King Pakal. The site is exceptional in many ways; one of its pyramids is the largest step pyramid in Mesoamerica, it is very well-preserved, and it contains hieroglyphs which were key in learning more about the historic Mayan culture.","Palenque, Chiapas là nơi có một thành phố của người Maya được xây dựng gần hai ngàn năm trước, nơi từng là đế chế của vua Pakal. Trang web này là đặc biệt theo nhiều cách; Một trong những kim tự tháp của nó là kim tự tháp bước lớn nhất ở Mesoamerica, nó được bảo quản rất tốt, và nó chứa chữ tượng hình là chìa khóa trong việc tìm hiểu thêm về văn hóa Maya lịch sử." "The name ""Mexico"" might bring up images of beach resorts or desert lands, but Mexico is much more than that. It is a big country, with a variety of climates and languages and cultures, and a deep history of thousands of years. One of the best ways to experience Mexico is by travelling to the towns called ""Pueblos Mágicos,"" or ""magic towns,"" such as Angangueo, Michoacan, pictured above. Angangueo is one of several places used by the Monarch butterflies as a resting point. If you visit at the right time, you might see a sky full of butterflies.","Cái tên ""Mexico"" có thể mang đến những hình ảnh của các khu nghỉ mát bãi biển hoặc vùng đất sa mạc, nhưng Mexico còn hơn thế nữa. Đó là một đất nước lớn, với nhiều loại khí hậu và ngôn ngữ và văn hóa, và một lịch sử sâu sắc của hàng ngàn năm. Một trong những cách tốt nhất để trải nghiệm Mexico là đi du lịch đến các thị trấn gọi là ""Pueblos Mágicos"", hoặc ""thị trấn ma thuật"", như Angangueo, Michoacan, hình trên. Angangueo là một trong một số nơi được sử dụng bởi những con bướm Monarch như một điểm nghỉ ngơi. Nếu bạn ghé thăm đúng thời điểm, bạn có thể thấy một bầu trời đầy những con bướm." """Pueblo Mágico"" is a name given to towns or cities that have special historical, cultural, and visual elements. These towns must be in good condition and work to preserve their heritage. Each town usually has a unique point which makes it different. As of January 2016, there are 111 Pueblos Mágicos. They include beach towns, mountain towns, river towns, areas with historical ruins, towns famous for their food, their festivals, their nature, and more. Read on to discover some of these magical towns:","""Pueblo Mágico"" là một cái tên được đặt cho các thị trấn hoặc thành phố có các yếu tố lịch sử, văn hóa và thị giác đặc biệt. Những thị trấn này phải ở trong tình trạng tốt và làm việc để bảo tồn di sản của họ. Mỗi thị trấn thường có một điểm duy nhất làm cho nó khác nhau. Tính đến tháng 1 năm 2016, có 111 Pueblos Mágicos. Chúng bao gồm các thị trấn bãi biển, thị trấn núi, thị trấn sông, các khu vực có tàn tích lịch sử, thị trấn nổi tiếng với thức ăn, lễ hội, bản chất của họ, v.v. Đọc để khám phá một số thị trấn kỳ diệu này:" "Parras de la Fuente, Coahuila in northern Mexico is an oasis of vineyards located in one of the oldest wine-making areas in the Americas. Visitors can enjoy wine tastings, viewing old haciendas (Mexican-style ranch houses), and exploring a beautiful chapel built in the mid-1500s.","Parras de la Fuente, Coahuila ở phía bắc Mexico là một ốc đảo của những vườn nho nằm ở một trong những khu vực sản xuất rượu vang lâu đời nhất ở Châu Mỹ. Du khách có thể thưởng thức nếm rượu vang, xem các haciendas cũ (nhà trang trại kiểu Mexico) và khám phá một nhà nguyện tuyệt đẹp được xây dựng vào giữa những năm 1500." "Atlixco, Puebla is called the City of Flowers, and is known for its flower festival in March. Flowers grown in Atlixco include roses, geraniums, and chrysanthemums. During the flower festival, detailed and colorful designs made with flowers cover some streets in town. There are also many other famous festivals to see in Atlixco, including the harvest festival in September called ""El Huey Atlixcáyotl,"" and the festival of lights ""El Festival de Iluminación"" in November.","Atlixco, Puebla được gọi là Thành phố Hoa, và được biết đến với Lễ hội hoa vào tháng 3. Hoa trồng ở Atlixco bao gồm hoa hồng, phong lữ và hoa cúc. Trong lễ hội hoa, các thiết kế chi tiết và đầy màu sắc được làm bằng hoa bao phủ một số đường phố trong thị trấn. Ngoài ra còn có nhiều lễ hội nổi tiếng khác để xem ở Atlixco, bao gồm Liên hoan thu hoạch vào tháng 9 có tên là ""El Huey Atlixcáiyotl"" và Lễ hội ánh sáng ""El Festival de Iluminación"" vào tháng 11." "Mazunte, Oaxaca, is a town where the jungle meets the ocean. Although sea turtles used to be hunted in Mazunte, today they work hard to protect the turtles. If you visit in the spring and early summer, you can see the baby turtles going out to sea. Visitors can also enjoy swimming, boating, snorkeling, bird watching, and even surfing nearby at one of the world's best surfing beaches.","Mazunte, Oaxaca, là một thị trấn nơi rừng gặp đại dương. Mặc dù rùa biển từng bị săn bắn ở Mazunte, nhưng ngày nay chúng làm việc chăm chỉ để bảo vệ rùa. Nếu bạn ghé thăm vào mùa xuân và đầu mùa hè, bạn có thể thấy những con rùa bé đi ra biển. Du khách cũng có thể thích bơi lội, chèo thuyền, lặn với ống thở, xem chim và thậm chí lướt sóng gần đó tại một trong những bãi biển lướt sóng tốt nhất thế giới." "In Palenque, Chiapas, you can explore a Mayan city built nearly two thousand years ago, which was once the kingdom of King Pakal. The site is special for many reasons; one of its pyramids is the largest step pyramid in Mesoamerica, it is in very good condition, and it contains hieroglyphs which were key in learning more about the historic Mayan culture.","Ở Palenque, Chiapas, bạn có thể khám phá một thành phố Maya được xây dựng gần hai ngàn năm trước, nơi từng là vương quốc của Vua Pakal. Trang web này là đặc biệt vì nhiều lý do; Một trong những kim tự tháp của nó là kim tự tháp bước lớn nhất ở Mesoamerica, nó ở trong tình trạng rất tốt, và nó chứa chữ tượng hình là chìa khóa trong việc tìm hiểu thêm về văn hóa người Maya lịch sử." "As one of the seven natural wonders of the world, the Grand Canyon is an incredible geological formation like no other place on Earth. It spans a massive area at 27 miles (446km) long, up to 18 miles (29km) wide, and up to a mile (1.6km) deep. Not only is it immense, but the Canyon is also made beautiful by the layers of colored rock that form its walls, by the river that runs through its depths, and by the wildlife that can be found in its twisting curves.","Là một trong bảy kỳ quan tự nhiên của thế giới, Grand Canyon là một sự hình thành địa chất đáng kinh ngạc như không có nơi nào khác trên trái đất. Nó trải rộng một khu vực rộng lớn ở tốc độ 27 dặm (446km), rộng tới 18 dặm (29km) và sâu đến một dặm (1,6km). Nó không chỉ là rất lớn, mà hẻm núi còn được làm đẹp bởi các lớp đá màu tạo thành các bức tường của nó, bởi dòng sông chạy qua độ sâu của nó, và bởi động vật hoang dã có thể tìm thấy trong các đường cong xoắn của nó." "The canyon we see today has been formed over millions of years, being slowly carved out ​by the Colorado River which flows through its base. Its walls consist of 40 different layers of rock which display a timeline of Earth's history. Throughout the length and height of the canyon there are a range of climates, including desert areas where the temperature reaches up to 120°F (49°C), and forests where the temperature may reach as low as -20°F (-29°C) in the winter.","Hẻm núi mà chúng ta thấy ngày nay đã được hình thành trong hàng triệu năm, đang dần được khắc ra bởi sông Colorado chảy qua căn cứ của nó. Các bức tường của nó bao gồm 40 lớp đá khác nhau hiển thị dòng thời gian của lịch sử Trái đất. Trong suốt chiều dài và chiều cao của hẻm núi, có một loạt các vùng khí hậu, bao gồm các khu vực sa mạc nơi nhiệt độ đạt tới 120 ° F (49 ° C) và các khu rừng nơi nhiệt độ có thể đạt đến mức thấp -20 ° F (-29 ° C) vào mùa đông." "Far from being just a barren rock formation, the Canyon is home to a variety of animals including elk, bison, desert bighorn sheep, squirrels, coyotes, and others.","Không phải là một đội đá cằn cỗi, hẻm núi là nơi sinh sống của nhiều loại động vật bao gồm nai sừng tấm, bò rừng, cừu sa mạc, sóc, chó sói và những con khác." "There are many ways to enjoy the Grand Canyon, depending on how much time you have and what your interests are. Here are several different ways to experience it:","Có nhiều cách để thưởng thức Grand Canyon, tùy thuộc vào thời gian bạn có và sở thích của bạn là gì. Dưới đây là một số cách khác nhau để trải nghiệm nó:" "If you want to enjoy its beauty but have limited time or aren't interested in climbing up or down, these are some of the most spectacular views from the top:","Nếu bạn muốn tận hưởng vẻ đẹp của nó nhưng có giới hạn thời gian hoặc không quan tâm đến việc leo lên hoặc xuống, đây là một số quan điểm ngoạn mục nhất từ ​​đầu:" "The Desert View Watchtower: Built in 1932, the Watchtower is meant to mimic the architectural style of the buildings built by the indigenous groups that have lived in this region for thousands of years. It's a great place to learn about the history of the area and it gives a unique view of the Canyon from its observation deck.","Tháp Canh Sa mạc: Được xây dựng vào năm 1932, Tháp Canh có nghĩa là bắt chước phong cách kiến ​​trúc của các tòa nhà được xây dựng bởi các nhóm bản địa đã sống ở khu vực này trong hàng ngàn năm. Đó là một nơi tuyệt vời để tìm hiểu về lịch sử của khu vực và nó cho một cái nhìn độc đáo về hẻm núi từ sàn quan sát của nó." "Hopi and Mohave Points: For the best view of the sunrise or sunset, try Hopi Point or Mohave Point along the South Rim.","Điểm Hopi và Mohave: Để có cái nhìn tốt nhất về mặt trời mọc hoặc hoàng hôn, hãy thử điểm hopi hoặc điểm mohave dọc theo vành đai phía nam." "The North Rim: There are less tourists at the North Rim making it a quieter place to enjoy the Canyon's beauty. Check out Cape Royal, a point from which you can see the Colorado River at the canyon bottom and a beautiful stone arch called Angel's Window.","The North Rim: Có ít khách du lịch ở North Rim trở thành nơi yên tĩnh hơn để tận hưởng vẻ đẹp của hẻm núi. Kiểm tra Cape Royal, một điểm mà bạn có thể nhìn thấy sông Colorado ở đáy hẻm núi và một vòm đá tuyệt đẹp có tên là Angel's Window." "The Rim Trail: Try a walk along the Rim Trail on the South Rim for some great viewpoints. Most of this trail is paved and it is relatively flat, so it's an easy walk. It goes for 13 miles, but there are free shuttles that stop at points along the way, so you can walk all or just a part of it. You might want to hire a guide to learn more as you walk.","The Rim Trail: Hãy thử đi bộ dọc theo đường mòn vành đai trên Rim South cho một số quan điểm tuyệt vời. Hầu hết đường mòn này được lát và nó tương đối bằng phẳng, vì vậy đó là một bước đi dễ dàng. Nó đi trong 13 dặm, nhưng có những con thoi miễn phí dừng lại ở các điểm trên đường đi, vì vậy bạn có thể đi bộ tất cả hoặc chỉ là một phần của nó. Bạn có thể muốn thuê một hướng dẫn để tìm hiểu thêm khi bạn đi bộ." "Skywalk: If you're not afraid of heights, Skywalk is a glass bridge that extends out in a semi-circle from the edge of the canyon, giving you a view straight down into the depths.","Skywalk: Nếu bạn không sợ độ cao, Skywalk là một cây cầu thủy tinh kéo dài trong một vòng tròn từ rìa hẻm núi, cho bạn một cái nhìn thẳng thắn xuống độ sâu." "Grand Canyon National Park estimates that only 5% of their visitors actually descend into the canyon from the rim. There is so much more than meets the eye from the top, so if you have the time and energy, the best way to see the Canyon is by actually hiking down into it. These are a few of the most popular trails:","Công viên quốc gia Grand Canyon ước tính rằng chỉ có 5% du khách của họ thực sự xuống hẻm núi từ vành đai. Có rất nhiều thứ hơn là gặp mắt từ đầu, vì vậy nếu bạn có thời gian và năng lượng, cách tốt nhất để nhìn thấy hẻm núi là bằng cách thực sự đi bộ xuống nó. Đây là một vài trong số những con đường mòn phổ biến nhất:" "The South Kaibab Trail to Cedar Ridge: 3 miles (4.8km) round trip (1 hour of hiking). To get down into the Canyon for an hour and see some beautiful views, the South Kaibab trail is a great trail to go down.","Đường mòn Nam Kaibab đến Cedar Ridge: 3 dặm (4,8km) chuyến đi khứ hồi (1 giờ đi bộ đường dài). Để xuống hẻm núi trong một giờ và xem một số khung cảnh đẹp, Đường mòn Nam Kaibab là một con đường tuyệt vời để đi xuống." Widfross Trail: 9.6 miles (15.5km) round trip (6 hours of hiking). From the North Rim this trail takes you through both forest and canyon. If you're lucky you might see an elk!,"Đường mòn Widfross: 9,6 dặm (15,5km) chuyến đi khứ hồi (6 giờ đi bộ đường dài). Từ phía bắc vành, con đường mòn này đưa bạn qua cả rừng và hẻm núi. Nếu bạn may mắn, bạn có thể nhìn thấy một con nai sừng tấm!" "The Bright Angel Trail: 20 miles (32.2km) round trip (2 days, 7 hours of hiking each day). This trail leads to Phantom Ranch at the canyon bottom, where you can camp or stay in a cabin. There is a lodge with a cafeteria and a store and other hikers to talk to and share stories with.","Đường mòn thiên thần tươi sáng: 20 dặm (32,2km) chuyến đi khứ hồi (2 ngày, 7 giờ đi bộ mỗi ngày). Đường mòn này dẫn đến Phantom Ranch ở đáy hẻm núi, nơi bạn có thể cắm trại hoặc ở trong cabin. Có một nhà nghỉ với một quán cà phê và một cửa hàng và những người đi bộ khác để nói chuyện và chia sẻ những câu chuyện với." "If you like adventure and want to get your adrenaline pumping, consider going on a rafting trip down the Colorado River. These trips run from three days to three weeks. You'll camp along the riverbanks at night and can see the night sky at its brightest, far from the light pollution of any city. The guides cook meals and the expedition companies provide camping gear, so if you're travelling from abroad you don't need to bring all of that extra baggage.","Nếu bạn thích phiêu lưu và muốn có được bơm adrenaline của bạn, hãy xem xét đi một chuyến đi bè xuống sông Colorado. Những chuyến đi này chạy từ ba ngày đến ba tuần. Bạn sẽ cắm trại dọc theo các bờ sông vào ban đêm và có thể nhìn thấy bầu trời đêm sáng nhất, cách xa ô nhiễm ánh sáng của bất kỳ thành phố nào. Các hướng dẫn nấu các bữa ăn và các công ty thám hiểm cung cấp dụng cụ cắm trại, vì vậy nếu bạn đi du lịch từ nước ngoài, bạn không cần phải mang theo tất cả hành lý bổ sung đó." "If you love traveling, you'll definitely want to travel to a place where you can see one of Earth's most spectacular phenomena, the northern lights, within your lifetime. Yet if you haven't already made plans to see them, this year may be the last year for a decade when you'll have a high chance of being able to. Starting in 2017, the northern lights will begin to fade and will be less visible until 2024 or 2026.","Nếu bạn thích đi du lịch, chắc chắn bạn sẽ muốn đi du lịch đến một nơi mà bạn có thể thấy một trong những hiện tượng ngoạn mục nhất của Trái đất, The North Lights, trong vòng đời của bạn. Tuy nhiên, nếu bạn chưa lên kế hoạch nhìn thấy chúng, năm nay có thể là năm cuối cùng trong một thập kỷ khi bạn có cơ hội cao. Bắt đầu từ năm 2017, đèn phía bắc sẽ bắt đầu mờ dần và sẽ ít nhìn thấy hơn cho đến năm 2024 hoặc 2026." "The northern lights, also known as the aurora borealis, are caused by electrons being pushed into Earth's atmosphere by solar winds. As night falls, the electrons are energized, causing them to collide with oxygen and nitrogen atoms, and transfer energy to them. Then, as the atoms relax into their former, lower-energy state they release their extra energy in the form of light. This light is concentrated around Earth's magnetic poles, and can be seen in places that are close to those poles (between 60 and 75 degrees latitude).","Ánh sáng phương Bắc, còn được gọi là Aurora Borealis, được gây ra bởi các electron bị đẩy vào bầu khí quyển Trái đất bởi gió mặt trời. Khi ban đêm sụp đổ, các electron được cung cấp năng lượng, khiến chúng va chạm với các nguyên tử oxy và nitơ, và truyền năng lượng cho chúng. Sau đó, khi các nguyên tử thư giãn vào trạng thái năng lượng thấp hơn trước đây của chúng, chúng giải phóng năng lượng thêm của chúng dưới dạng ánh sáng. Ánh sáng này tập trung quanh các cực từ của Trái đất và có thể được nhìn thấy ở những nơi gần với các cực đó (từ 60 đến 75 độ vĩ độ)." "The sun has an 11-year cycle during which it actively sends off electrons for a period, followed by a period of dormancy when it sends off less electrons. After this year the sun will start its dormant phase, and thus the northern lights will be visible infrequently and it will be difficult to predict their appearance.","Mặt trời có chu kỳ 11 năm trong đó nó chủ động gửi các electron trong một khoảng thời gian, sau đó là một khoảng thời gian ngủ đông khi nó gửi đi ít electron hơn. Sau năm nay, mặt trời sẽ bắt đầu giai đoạn không hoạt động, và do đó, đèn phía bắc sẽ không thường xuyên nhìn thấy và sẽ rất khó để dự đoán ngoại hình của chúng." "It must be dark to see the northern lights, so the midnight sun in the summer at northern latitudes prevents us from seeing them. This makes fall and winter of this year the best time to plan your trip. As for locations, these are considered to be some of the best places to see the lights:","Trời phải tối khi nhìn thấy ánh sáng phía bắc, vì vậy mặt trời nửa đêm vào mùa hè tại các vĩ độ phía bắc ngăn chúng ta nhìn thấy chúng. Điều này làm cho mùa thu và mùa đông năm nay là thời điểm tốt nhất để lên kế hoạch cho chuyến đi của bạn. Đối với các địa điểm, đây được coi là một trong những nơi tốt nhất để xem đèn:" "Fairbanks, Alaska is not only a good place to see the northern lights, but it's also home to hot springs which you can soak in while you watch the night sky. The best season to see the lights in Fairbanks is from August to May. Meanwhile in Europe, Tromsø, Norway hosts a Northern Lights Festival every January for nine days, with musical concerts and dance performances at night under the lights. In Finland you can take a reindeer-drawn sleigh ride at night to see the lights, and enjoy a traditional sauna or go ice fishing during the day. In the city of Churchill in northern Canada there is a building with a glass ceiling and windows from which you can watch the lights and also see polar bears. If you like history, you may want to see the lights at the Callanish Standing Stones in Northern Scotland, which are thought to be nearly 5,000 years old. Lastly, Iceland is another great viewing point and is also home to some beautiful and pristine nature (mountains, glaciers, hot springs, waterfalls, and more).","Fairbanks, Alaska không chỉ là một nơi tốt để nhìn thấy ánh sáng phía bắc, mà còn là nơi có suối nước nóng mà bạn có thể ngấm trong khi bạn ngắm bầu trời đêm. Mùa tốt nhất để xem ánh sáng ở Fairbanks là từ tháng 8 đến tháng 5. Trong khi đó ở châu Âu, Tromsø, Na Uy tổ chức một lễ hội ánh sáng phía bắc vào mỗi tháng 1 trong chín ngày, với các buổi hòa nhạc âm nhạc và các buổi biểu diễn khiêu vũ vào ban đêm dưới ánh đèn. Ở Phần Lan, bạn có thể thực hiện một chuyến đi xe trượt tuyết tuần lộc vào ban đêm để xem đèn, và thưởng thức một phòng tắm hơi truyền thống hoặc đi câu cá vào ban ngày. Ở thành phố Churchill ở phía bắc Canada có một tòa nhà với trần nhà và cửa sổ kính mà bạn có thể ngắm đèn và cũng nhìn thấy những con gấu bắc cực. Nếu bạn thích lịch sử, bạn có thể muốn nhìn thấy ánh sáng tại những viên đá đứng ở Bắc Scotland, nơi được cho là gần 5.000 năm tuổi. Cuối cùng, Iceland là một điểm nhìn tuyệt vời khác và cũng là nơi có một bản chất đẹp và nguyên sơ (núi, sông băng, suối nước nóng, thác nước, v.v.)." "Do you remember the article we ran a few years back on flying cars – specifically the Lilium Jet? Well the Lilium Jet has completed its first flight, and plans are underway at the Munich-based startup Lilium for an air taxi service operating in cities around the world by 2025. That first flight was the first time any jet had ever successfully transitioned from hover mode to horizontal flight and back again. After that initial success, the company has raised 100 million USD to fund development work, and is working now on Series B of the jet.","Bạn có nhớ bài báo mà chúng tôi đã chạy vài năm trước trên những chiếc xe bay - cụ thể là máy bay phản lực Lilium không? Vâng, máy bay phản lực Lilium đã hoàn thành chuyến bay đầu tiên và các kế hoạch đang được tiến hành tại nhà khởi nghiệp Lilium có trụ sở tại Munich cho một dịch vụ taxi không khí hoạt động tại các thành phố trên thế giới Chế độ đến chuyến bay ngang và trở lại. Sau thành công ban đầu đó, công ty đã huy động được 100 triệu USD cho công việc phát triển tài trợ và hiện đang làm việc trên loạt B của máy bay phản lực." "Lilium's goal is to offer an app-based pay-per-ride service like Uber to ferry people from city to city, as a way to avoid traffic congestion and get to a destination quickly. According to the company's head of product design, Frank Stephenson, the jet will be able to take passengers from downtown Manhattan, New York, to JFK Airport in six minutes for $36 – a ride that would take about an hour either on the subway or by taxi, and that would cost around $8 by subway and over $50 by taxi.","Mục tiêu của Lilium là cung cấp một dịch vụ trả tiền dựa trên ứng dụng như Uber để đưa người từ thành phố này sang thành phố khác, như một cách để tránh tắc nghẽn giao thông và nhanh chóng đến một điểm đến. Theo người đứng đầu thiết kế sản phẩm của công ty, Frank Stephenson, máy bay sẽ có thể đưa hành khách từ trung tâm thành phố Manhattan, New York, đến sân bay JFK trong sáu phút với giá 36 đô la - một chuyến đi sẽ mất khoảng một giờ trên tàu điện ngầm hoặc bằng cách Taxi, và điều đó sẽ có giá khoảng 8 đô la theo tàu điện ngầm và hơn 50 đô la bằng taxi." "The Lilium Jet is a battery-powered electric vertical takeoff and landing (eVTOL) aircraft. According to Lilium, it is capable of flying up to 186 mph (300 km/h) with a range of 186 miles (300km). The current model holds two passengers, but work on a 5-seater is in progress. It is designed to be fully autonomous, but initially will go through certification processes as a piloted aircraft.","Máy bay phản lực Lilium là một máy bay cất cánh và hạ cánh (EVTOL) chạy bằng điện (EVTOL). Theo Lilium, nó có khả năng bay lên tới 186 dặm/giờ (300 km/h) với phạm vi 186 dặm (300km). Mô hình hiện tại giữ hai hành khách, nhưng hoạt động trên 5 chỗ đang được tiến hành. Nó được thiết kế để hoàn toàn tự trị, nhưng ban đầu sẽ trải qua các quy trình chứng nhận như một máy bay được thí điểm." "Thirty-six electric ducted fans are used to power its vertical takeoff and landing, giving it a degree of safety that many other aircraft do not have – if one or more fans fail, there are still many more to keep it airborne. If too many of the fans were to fail, it has a parachute that could be deployed to bring the whole jet gently to the ground. During horizontal flight, the jet uses its wings to generate lift, just as airplanes do, and so does not rely heavily on the fans for the bulk of its flight.","Ba mươi sáu quạt ống điện được sử dụng để cung cấp năng lượng cho việc cất cánh và hạ cánh thẳng đứng của nó, mang lại cho nó một mức độ an toàn mà nhiều máy bay khác không có-nếu một hoặc nhiều người hâm mộ thất bại, vẫn còn nhiều điều nữa để giữ cho nó không khí. Nếu có quá nhiều người hâm mộ thất bại, nó có một chiếc dù có thể được triển khai để đưa toàn bộ máy bay phản lực xuống đất. Trong chuyến bay ngang, máy bay phản lực sử dụng cánh của nó để tạo ra thang máy, giống như máy bay làm, và do đó không phụ thuộc nhiều vào người hâm mộ cho phần lớn chuyến bay của nó." "A key factor in the design of this aircraft is its eco-friendly nature. Being 100 percent electric makes it a zero-emissions vehicle. In addition its fans are quiet, meaning it won't contribute to noise pollution as other aircraft and gas-powered cars do.","Một yếu tố quan trọng trong việc thiết kế máy bay này là bản chất thân thiện với môi trường của nó. Điện 100 phần trăm làm cho nó trở thành một phương tiện không khí thải. Ngoài ra, người hâm mộ của nó rất yên tĩnh, có nghĩa là nó sẽ không góp phần gây ô nhiễm tiếng ồn như các máy bay và xe chạy bằng khí khác." "Securing permission to fly in the U.S. will be key for the startup, due to the large number of existing helipads and airfields. If Lilium were able to make use of these, it would need much less funding for infrastructure. This may be a challenge, though, owing to strict aviation regulations in the country. Nevertheless, Dubai and Sao Paulo have already shown interest in hosting the jet's services, meaning it may be able to start running in other areas sooner than in the U.S.","Đảm bảo cho phép bay ở Hoa Kỳ sẽ là chìa khóa cho công ty khởi nghiệp, do số lượng lớn các sân bay và sân bay hiện có. Nếu Lilium có thể sử dụng những thứ này, nó sẽ cần ít tài trợ hơn cho cơ sở hạ tầng. Tuy nhiên, đây có thể là một thách thức do các quy định hàng không nghiêm ngặt trong nước. Tuy nhiên, Dubai và Sao Paulo đã thể hiện sự quan tâm đến việc lưu trữ các dịch vụ của máy bay phản lực, có nghĩa là nó có thể bắt đầu chạy ở các khu vực khác sớm hơn ở Hoa Kỳ." "Finally, Pat Anderson, an aeronautical engineer and electric propulsion researcher, has expressed skepticism about the aircraft being able to fly as far and as fast as Lilium claims, as well as about its ability to hold five passengers. In any case, those interested in this area of transportation are awaiting the completion of Series B to see how successfully (or not) Lilium is able to follow through with its projections.","Cuối cùng, Pat Anderson, một kỹ sư hàng không và nhà nghiên cứu động cơ điện, đã bày tỏ sự hoài nghi về chiếc máy bay có thể bay xa và nhanh như Lilium tuyên bố, cũng như về khả năng giữ năm hành khách. Trong mọi trường hợp, những người quan tâm đến lĩnh vực giao thông này đang chờ đợi sự hoàn thành của loạt B để xem Lilium (hoặc không) thành công như thế nào có thể tuân theo các dự đoán của nó." "ne of the latest inventions to come out of the MIT Media Lab is a device that can hear silent speech, dubbed AlterEgo. Think of it as a virtual assistant like Siri or Alexa, which you can interface with by asking questions of it and getting back answers, but completely silently. The device was invented by graduate student Arnav Kapur and his professor Patti Maes, as a way to augment human intelligence by bringing humans and machines closer together.","NE của những phát minh mới nhất ra khỏi phòng thí nghiệm MIT Media là một thiết bị có thể nghe bài phát biểu im lặng, được mệnh danh là Alterego. Hãy nghĩ về nó như một trợ lý ảo như Siri hoặc Alexa, mà bạn có thể giao tiếp bằng cách đặt câu hỏi về nó và nhận lại câu trả lời, nhưng hoàn toàn âm thầm. Thiết bị này được phát minh bởi sinh viên tốt nghiệp Arnav Kapur và giáo sư Patti Maes của ông, như một cách để tăng cường trí thông minh của con người bằng cách đưa con người và máy móc gần nhau hơn." "The prototype is a wearable device that looks like a headset, but instead of having a microphone to pick up sound, it attaches to the jawline and picks up vibrations. AlterEgo does not read thoughts. What it does read are referred to as ""subvocalizations,"" which are words that a person speaks silently – making some minuscule movements with the mouth that are invisible to the naked eye. Along the jawline it uses a set of electrodes placed in key spots to pick up on vibrations made by subvocalizations. These are fed as electric signals into a machine-learning system that correlates specific signals with their corresponding words. Then, instead of headphones or earbuds, the device curls up around the back of the ear and talks back to the user by transmitting vibrations through the bones of the face into the inner ear, allowing the user to receive silent feedback without obstructing the ear canal (as normal earbuds do). Thus the user can ask and receive answers to questions completely silently.","Nguyên mẫu là một thiết bị có thể đeo trông giống như một chiếc tai nghe, nhưng thay vì có micrô để thu âm, nó gắn vào hàm và tạo ra các rung động. Alterego không đọc suy nghĩ. Những gì nó đọc được gọi là ""Subvocalization"", đó là những từ mà một người nói một cách âm thầm - thực hiện một số chuyển động rất nhỏ với miệng vô hình với mắt thường. Dọc theo hàm, nó sử dụng một tập hợp các điện cực được đặt trong các điểm chính để chọn các rung động được thực hiện bởi các subvocalization. Chúng được cho ăn dưới dạng tín hiệu điện vào một hệ thống học máy tương quan các tín hiệu cụ thể với các từ tương ứng của chúng. Sau đó, thay vì tai nghe hoặc tai nghe, thiết bị cuộn tròn quanh tai và nói lại với người dùng bằng cách truyền các rung động qua xương vào tai bên trong, cho phép người dùng nhận được phản hồi im lặng mà không cản trở ống tai (như tai nghe bình thường làm). Do đó, người dùng có thể hỏi và nhận câu trả lời cho các câu hỏi hoàn toàn âm thầm." "AlterEgo was first tested with a group of 10 subjects, each of whom spent 15 minutes calibrating it to their individual vibrations, and then subvocalized math equations for the device to solve. At the time it had 92 percent accuracy. Since then, the inventors have been working to increase its word bank and accuracy. The prototype's applications include browsing on the Roku streaming platform, solving equations, interpreting and recommending chess moves, along with other basic tasks.","Alterego lần đầu tiên được thử nghiệm với một nhóm gồm 10 đối tượng, mỗi đối tượng đã dành 15 phút để hiệu chỉnh nó cho các rung động riêng lẻ của họ, và sau đó phân tích các phương trình toán học cho thiết bị để giải quyết. Tại thời điểm nó có độ chính xác 92 phần trăm. Kể từ đó, các nhà phát minh đã làm việc để tăng độ chính xác và chính xác. Các ứng dụng của nguyên mẫu bao gồm duyệt trên nền tảng phát trực tuyến Roku, giải các phương trình, diễn giải và đề xuất các động tác cờ vua, cùng với các tác vụ cơ bản khác." "The potential advantages of AlterEgo over a cell phone are numerous. Being hands-free and completely silent, it allows users to submit a query without interrupting a conversation to unlock a cell phone or speak aloud. It would also allow for a user who is in a very noisy environment (such as a worker on an airport runway or in a factory with loud machinery) to communicate effortlessly, or conversely someone who is required to stay silent (such as a special op) to communicate freely. Additionally, and perhaps most importantly, it has potential for people with disabilities who are unable to vocalize normally.","Những lợi thế tiềm năng của Alterego so với điện thoại di động là rất nhiều. Tự do và hoàn toàn im lặng, nó cho phép người dùng gửi truy vấn mà không làm gián đoạn cuộc trò chuyện để mở khóa điện thoại di động hoặc nói to. Nó cũng sẽ cho phép một người dùng ở trong một môi trường rất ồn ào (chẳng hạn như một công nhân trên đường băng sân bay hoặc trong một nhà máy có máy móc lớn) để giao tiếp dễ dàng ) để giao tiếp tự do. Ngoài ra, và có lẽ quan trọng nhất, nó có tiềm năng cho những người khuyết tật không thể phát âm bình thường." "The future of the city is here. Sidewalk Labs, a company owned by Google's parent company, Alphabet, won a public competition to design a neighborhood by Lake Ontario. The competition was held by Waterfront Toronto, a government-created organization, with the goal of revamping the area while addressing issues such as urban sprawl and transportation. The initial space is a 12-acre plot, which is part of a larger 80-acre plot that Sidewalk Labs hopes to help develop in the future. Sidewalk Labs will be working with policymakers, academics, and activists on this project for which the planning phase is expected to last one year.","Tương lai của thành phố ở đây. Sidewalk Labs, một công ty thuộc sở hữu của công ty mẹ của Google, Alphabet, đã giành chiến thắng trong một cuộc thi công cộng để thiết kế một khu phố bên hồ Ontario. Cuộc thi được tổ chức bởi Waterfront Toronto, một tổ chức do chính phủ tạo ra, với mục tiêu cải tổ khu vực trong khi giải quyết các vấn đề như phát triển và vận chuyển đô thị. Không gian ban đầu là một lô đất rộng 12 mẫu, là một phần của lô đất rộng 80 mẫu mà Sidewalk Labs hy vọng sẽ giúp phát triển trong tương lai. Sidewalk Labs sẽ làm việc với các nhà hoạch định chính sách, học giả và các nhà hoạt động trong dự án này mà giai đoạn lập kế hoạch dự kiến ​​sẽ kéo dài một năm." "Dan Doctoroff, CEO of Sidewalk Labs and former deputy mayor of New York City, says he envisions this as ""a place where the streets literally come alive with activity."" The city of Toronto has committed $1.25 billion in funds for roadwork and other infrastructure as well as flood prevention. Sidewalk Labs has invested $50 million already in the project, and Doctoroff is apparently not worried about money; he stated that profit can be made from technology licensing and development. Meanwhile Canadian Prime Minister Justin Trudeau said the project would bring well-paying jobs to the city by creating an ""innovation hub.""","Dan Doctoroff, CEO của Sidewalk Labs và cựu phó thị trưởng của thành phố New York, nói rằng ông hình dung đây là ""một nơi mà các đường phố thực sự trở nên sống động với hoạt động"". Thành phố Toronto đã cam kết 1,25 tỷ đô la tiền cho công việc đường bộ và cơ sở hạ tầng khác cũng như phòng chống lũ lụt. Sidewalk Labs đã đầu tư 50 triệu đô la vào dự án và Doctoroff rõ ràng không lo lắng về tiền bạc; Ông tuyên bố rằng lợi nhuận có thể được thực hiện từ cấp phép và phát triển công nghệ. Trong khi đó, Thủ tướng Canada Justin Trudeau cho biết dự án sẽ mang lại những công việc được trả lương cao cho thành phố bằng cách tạo ra một ""trung tâm đổi mới""." "The future neighborhood, dubbed ""Quayside,"" is currently home to industrial buildings and parking lots. However, once finished it will include a variety of tech-savvy and environmentally-friendly innovations. In terms of transportation these include heated sidewalks and bike paths to melt snow, self-driving buses (Alphabet also owns Wymo, which is a self-driving car company), and shared-ride taxibots. In addition there will be narrower streets with less cars and more room for public spaces like parks.","Khu phố tương lai, được mệnh danh là ""Quayside"", hiện là nơi có các tòa nhà công nghiệp và bãi đậu xe. Tuy nhiên, sau khi kết thúc, nó sẽ bao gồm một loạt các đổi mới am hiểu công nghệ và thân thiện với môi trường. Về mặt vận chuyển, chúng bao gồm vỉa hè và đường dành cho xe đạp để làm tan tuyết, xe buýt tự lái (bảng chữ cái cũng sở hữu Wymo, một công ty xe tự lái) và taxibots được chia sẻ. Ngoài ra, sẽ có những con đường hẹp hơn với ít xe hơi và nhiều chỗ hơn cho các không gian công cộng như công viên." "As for construction, the buildings will be modular units made of plastic instead of lumber and steel to increase affordability and to make them easier to change. Underground channels will be used for trash collection, package delivery, and for utility maintenance. Inhabitants will have user accounts with which they will be able to access public facilities such as the gym, request utility maintenance, or even ask the neighbors to tone down the noise.","Đối với việc xây dựng, các tòa nhà sẽ là các đơn vị mô -đun làm bằng nhựa thay vì gỗ và thép để tăng khả năng chi trả và làm cho chúng dễ thay đổi hơn. Các kênh ngầm sẽ được sử dụng để thu thập rác, giao hàng gói và bảo trì tiện ích. Cư dân sẽ có tài khoản người dùng mà họ sẽ có thể truy cập các cơ sở công cộng như phòng tập thể dục, yêu cầu bảo trì tiện ích hoặc thậm chí yêu cầu hàng xóm giảm bớt tiếng ồn." "There will also be climate-friendly energy systems, adaptive traffic lights, and continuous improvement through data collection and analysis. This data will come from sensors collecting information about traffic flow, noise levels, air quality, energy usage, travel patterns, and waste output.","Cũng sẽ có các hệ thống năng lượng thân thiện với khí hậu, đèn giao thông thích ứng và cải tiến liên tục thông qua việc thu thập và phân tích dữ liệu. Dữ liệu này sẽ đến từ các cảm biến thu thập thông tin về lưu lượng giao thông, mức độ tiếng ồn, chất lượng không khí, sử dụng năng lượng, mô hình du lịch và đầu ra chất thải." "There are, naturally, many criticisms and concerns about the project. ACORN Canada (an organization which advocates for moderate– to low-income families) cautions that there is already a housing crisis, and making an expensive neighborhood for wealthy techies won't help with that. The tech industry has a history of worsening housing problems as in the Bay Area in California where workers from Silicon Valley have caused housing prices to skyrocket, causing a crisis. It is essential that Quayside, as part of a city, also be geared towards the elderly, the disabled, and generally people of diverse races and income levels – not the people who typically work at tech companies.","Có một cách tự nhiên, nhiều lời chỉ trích và mối quan tâm về dự án. Acorn Canada (một tổ chức ủng hộ các gia đình có thu nhập thấp đến mức thấp) cảnh báo rằng đã có một cuộc khủng hoảng nhà ở, và làm cho một khu phố đắt tiền cho các công nghệ giàu có sẽ không giúp ích gì. Ngành công nghiệp công nghệ có một lịch sử làm cho các vấn đề nhà ở xấu đi như ở Vùng Vịnh ở California, nơi các công nhân từ Thung lũng Silicon đã khiến giá nhà ở tăng vọt, khiến một cuộc khủng hoảng. Điều cần thiết là Quayside, là một phần của một thành phố, cũng hướng đến người già, người khuyết tật và nói chung là những người thuộc các chủng tộc và mức thu nhập khác nhau - không phải là những người thường làm việc tại các công ty công nghệ." "Another worry is that it is a means for Google to collect data on people, which could leave people open to violations of privacy. In response to this concern, Doctoroff has said that the data collection will only be used to improve the quality of life in Quayside, and that privacy can be built into every aspect of the neighborhood.","Một lo lắng khác là đó là một phương tiện để Google thu thập dữ liệu về mọi người, điều này có thể khiến mọi người mở ra các vi phạm quyền riêng tư. Để đối phó với mối quan tâm này, Doctoroff đã nói rằng việc thu thập dữ liệu sẽ chỉ được sử dụng để cải thiện chất lượng cuộc sống ở Quayside và quyền riêng tư có thể được xây dựng thành mọi khía cạnh của khu phố." "Since this kind of neighborhood is new and unique, no doubt many issues will arise and new policy will have to be written to regulate this kind of hi-tech housing district. Ideally its built-in flexibility will allow it to be adaptable and overcome such issues. In any case, it will be interesting to see the evolution of this futuristic neighborhood.","Vì loại khu phố này là mới và độc đáo, không còn nghi ngờ gì nữa, nhiều vấn đề sẽ phát sinh và chính sách mới sẽ phải được viết để điều chỉnh loại khu nhà ở công nghệ cao này. Lý tưởng nhất là sự linh hoạt tích hợp của nó sẽ cho phép nó có thể thích nghi và khắc phục các vấn đề như vậy. Trong mọi trường hợp, sẽ rất thú vị khi thấy sự phát triển của khu phố tương lai này." "For the first time in 45 years humans will be going into deep space. SpaceX has announced it will be sending two people to loop around the moon in late 2018, and not just any people – tourists! That is to say, laypeople who are not astronauts. The journey will be about a week long, and the spacecraft will travel out to the far side of the moon and a bit farther into deep space before coming back to Earth. In total, the journey will be around 400,000 miles (643,737 km).","Lần đầu tiên sau 45 năm con người sẽ đi vào không gian sâu. SpaceX đã tuyên bố sẽ gửi hai người đi vòng quanh mặt trăng vào cuối năm 2018, và không chỉ bất kỳ người nào - khách du lịch! Điều đó có nghĩa là, giáo dân không phải là phi hành gia. Cuộc hành trình sẽ dài khoảng một tuần, và tàu vũ trụ sẽ đi ra phía xa của mặt trăng và xa hơn một chút vào không gian sâu trước khi trở về Trái đất. Tổng cộng, cuộc hành trình sẽ là khoảng 400.000 dặm (643.737 km)." "The two wealthy passengers for this journey remain anonymous, but they have reportedly paid a deposit for the trip and are aware of the dangers. They will be travelling solo without the help of professional astronauts. Although the flight is automated, in the case of an emergency the passengers may have to operate the controls. ""I think they are entering this with their eyes open, knowing there is some risk here,"" Elon Musk, founder of SpaceX, said. ""They're not naive. We're going to do everything we can do to minimize our risk, but the risk is not zero.""","Hai hành khách giàu có cho hành trình này vẫn ẩn danh, nhưng họ đã trả tiền đặt cọc cho chuyến đi và nhận thức được những nguy hiểm. Họ sẽ đi du lịch một mình mà không cần sự giúp đỡ của các phi hành gia chuyên nghiệp. Mặc dù chuyến bay được tự động hóa, trong trường hợp khẩn cấp, hành khách có thể phải vận hành các điều khiển. ""Tôi nghĩ rằng họ đang bước vào điều này với đôi mắt mở, biết rằng có một số rủi ro ở đây"", Elon Musk, người sáng lập SpaceX, nói. ""Chúng không ngây thơ. Chúng tôi sẽ làm mọi thứ chúng tôi có thể làm để giảm thiểu rủi ro, nhưng rủi ro không phải là không.""" "Before their journey the passengers must go through a series of health checks and complete several training regimens to prepare them for being in outer space. Aside from the technical challenges of such a journey, there are interpersonal and psychological challenges in space travel, which they must prepare for as well.","Trước hành trình của họ, hành khách phải trải qua một loạt các kiểm tra sức khỏe và hoàn thành một số chế độ đào tạo để chuẩn bị cho họ ở ngoài vũ trụ. Ngoài những thách thức kỹ thuật của một hành trình như vậy, còn có những thách thức giữa các cá nhân và tâm lý trong du hành vũ trụ, mà họ cũng phải chuẩn bị." "This ambitious mission will involve two spaceships: SpaceX's Dragon 2 spacecraft, launched by their Falcon Heavy rocket, which requires five million pounds of thrust. The Dragon 2 has been funded by NASA as a means of transport for its astronauts to get to the International Space Station. So far it has been running un-piloted cargo missions back and forth to the Space Station, but it has yet to make a journey with people on board. As for the Falcon Heavy, its launch dates have continually been postponed, so it has never been used. However, it is scheduled to launch sometime this summer.","Nhiệm vụ đầy tham vọng này sẽ liên quan đến hai tàu vũ trụ: SpaceX's Dragon 2 Spacecraft, được phóng bởi Falcon Heavy Rocket của họ, đòi hỏi năm triệu pound lực đẩy. Rồng 2 đã được NASA tài trợ như một phương tiện giao thông cho các phi hành gia của mình để đến Trạm vũ trụ quốc tế. Cho đến nay, nó đã được điều hành các nhiệm vụ hàng hóa không được điều khiển qua lại cho trạm vũ trụ, nhưng nó vẫn chưa thực hiện một hành trình với mọi người trên tàu. Đối với Falcon Heavy, ngày ra mắt của nó đã liên tục bị hoãn lại, vì vậy nó chưa bao giờ được sử dụng. Tuy nhiên, nó được lên kế hoạch ra mắt vào mùa hè này." "Although it is a private company, SpaceX will need US government permission to fly this mission. Because it is so high risk, the Federal Aviation Administration might deny SpaceX the license it needs. They will certainly need to send the Dragon 2 to the Space Station with passengers successfully before they are able to get permission to go to the moon. Consequently, it seems unlikely that they will be allowed to launch in 2018.","Mặc dù đây là một công ty tư nhân, SpaceX sẽ cần sự cho phép của chính phủ Hoa Kỳ để thực hiện nhiệm vụ này. Bởi vì nó rất rủi ro, Cục Hàng không Liên bang có thể từ chối SpaceX giấy phép cần thiết. Họ chắc chắn sẽ cần gửi Dragon 2 đến trạm vũ trụ với hành khách thành công trước khi họ có thể được phép lên mặt trăng. Do đó, có vẻ như họ sẽ không được phép ra mắt vào năm 2018." "You may know Elon Musk as a businessman – he also founded PayPal and Tesla (the electric car company). He is hoping to make some profit from SpaceX by running one or two flights to the moon each year for wealthy tourists. According to a statement he made, the total cost of the trip is similar to that of a ride to the Space Station, which in the past has cost laypeople between $20 and $40 million USD. However, the main long-term goal of SpaceX is actually to send people to colonize Mars. It remains to be seen whether they'll reach that goal, but if you're curious about the moon launch and their other short-term projects, take a look at SpaceX on Twitter to see videos and pictures from their launches.","Bạn có thể biết Elon Musk là một doanh nhân - ông cũng thành lập Paypal và Tesla (công ty xe điện). Anh ta hy vọng sẽ kiếm được một số lợi nhuận từ SpaceX bằng cách chạy một hoặc hai chuyến bay lên mặt trăng mỗi năm cho khách du lịch giàu có. Theo một tuyên bố mà ông đã đưa ra, tổng chi phí của chuyến đi tương tự như một chuyến đi đến trạm vũ trụ, mà trong quá khứ đã chi phí giáo dân trong khoảng từ 20 đến 40 triệu USD. Tuy nhiên, mục tiêu dài hạn chính của SpaceX thực sự là gửi người đến xâm chiếm Sao Hỏa. Vẫn còn phải xem liệu họ sẽ đạt được mục tiêu đó hay không, nhưng nếu bạn tò mò về việc ra mắt mặt trăng và các dự án ngắn hạn khác của họ, hãy xem SpaceX trên Twitter để xem video và hình ảnh từ các lần ra mắt của họ." "A French company called Alstom is designing the next big thing in eco-friendly transportation – a hydrail passenger train called the Coradia iLint. As a train that runs on hydrogen, it has zero harmful emissions, emitting only steam and condensed water. In addition it is extremely quiet, with the only noises it makes being the noise of its wheels and the sound of the air as it moves.","Một công ty Pháp tên là Alstom đang thiết kế điều lớn tiếp theo trong giao thông vận tải thân thiện với môi trường-một chuyến tàu chở khách hydrail có tên là Coradia Ilint. Là một chuyến tàu chạy trên hydro, nó không có khí thải có hại, chỉ phát ra hơi nước và nước ngưng tụ. Ngoài ra, nó cực kỳ yên tĩnh, với những tiếng động duy nhất, nó tạo ra tiếng ồn của bánh xe và âm thanh của không khí khi nó di chuyển." "After being tested by German transport authorities in the fall, the Coradia iLint is set to make its debut in Germany's Lower Saxony starting in December of 2017. It will be running on the Buxtehude-Bremervörde-Bremerhaven-Cuxhaven line with a capacity for up to 300 passengers (with 150 of them seated). Other areas in Germany have already expressed interest, as well as other European countries including the Netherlands, Denmark, and Norway.","Sau khi được các cơ quan vận tải Đức kiểm tra vào mùa thu, Coradia Ilint sẽ ra mắt tại Hạ Sachsen của Đức bắt đầu từ tháng 12 năm 2017. Nó sẽ chạy trên đường 300 hành khách (với 150 người trong số họ ngồi). Các khu vực khác ở Đức đã bày tỏ sự quan tâm, cũng như các quốc gia châu Âu khác bao gồm Hà Lan, Đan Mạch và Na Uy." "On the roof of the train there is a hydrogen fuel tank which sends the hydrogen to a fuel cell. There, the hydrogen combines with oxygen to produce electrical energy which is then routed to giant lithium ion batteries which power the vehicle. Those batteries also collect kinetic energy from when the train brakes to store for later use. Lastly, there is an auxiliary converter which converts energy from the fuel cell or the battery for various uses on the train, including the AC, the doors, electronic displays, lighting, and so on. The hydrogen gas used for fuel will be produced by windmills.","Trên nóc tàu có một bình nhiên liệu hydro gửi hydro đến pin nhiên liệu. Ở đó, hydro kết hợp với oxy để tạo ra năng lượng điện, sau đó được chuyển đến pin lithium ion khổng lồ cung cấp năng lượng cho chiếc xe. Những pin đó cũng thu thập động học từ khi phanh tàu để lưu trữ để sử dụng sau này. Cuối cùng, có một bộ chuyển đổi phụ trợ chuyển đổi năng lượng từ pin nhiên liệu hoặc pin cho các mục đích sử dụng khác nhau trên tàu, bao gồm AC, cửa ra vào, màn hình điện tử, ánh sáng, v.v. Khí hydro được sử dụng làm nhiên liệu sẽ được sản xuất bởi cối xay gió." "There are already hydrogen vehicle prototypes around the world, including hydrogen cars, a hydrail cable car in China, and a hydrail railcar in Japan. Not only that, but NASA has used liquid hydrogen to power its rockets since the 1970s. However, compared to the other prototypes for vehicles, the Coradia iLint has a higher fuel capacity, allowing it to travel much farther – almost 500 miles (800km) at 87mph (140km/h) with a full tank. Thus it is the first hydrail vehicle to go long distances.","Đã có các nguyên mẫu xe hydro trên khắp thế giới, bao gồm xe hydro, cáp treo hydrail ở Trung Quốc và một chiếc xe lửa hydrail ở Nhật Bản. Không chỉ vậy, nhưng NASA đã sử dụng hydro lỏng để cung cấp năng lượng cho tên lửa của mình từ những năm 1970. Tuy nhiên, so với các nguyên mẫu khác cho các phương tiện, Coradia Ilint có công suất nhiên liệu cao hơn, cho phép nó di chuyển xa hơn - gần 500 dặm (800km) với tốc độ 87mph (140km/h) với một chiếc xe tăng đầy đủ. Do đó, đây là chiếc xe hydrail đầu tiên đi xa." "As Stan Thompson, the man who coined the term ‘hydrail,' explains, there may be challenges in introducing hydrail vehicles. In his words, ""The nature of railways industry [sic] is that it's extremely resistant to change. Once you've put investment into something, you want it to stay there for many, many years so you can get your money back. So that means that the bigger the plan, the more strenuously [the industry] resists change."" However, once the Coradia iLint is running, the hope is that it will catch on in more and more countries.","Như Stan Thompson, người đàn ông đã đặt ra thuật ngữ ‘Hydrail ', giải thích, có thể có những thách thức trong việc giới thiệu xe hydail. Theo cách nói của anh ấy, ""Bản chất của ngành công nghiệp đường sắt [sic] là nó cực kỳ chống lại sự thay đổi. Một khi bạn đã đầu tư vào một thứ gì đó, bạn muốn nó ở đó trong nhiều năm, để bạn có thể lấy lại tiền. Điều đó có nghĩa là kế hoạch càng lớn, [ngành công nghiệp] càng cố gắng thay đổi. "" Tuy nhiên, một khi Coradia Ilint đang hoạt động, hy vọng là nó sẽ bắt kịp ở nhiều quốc gia." "What do cows and cacti have to do with each other? Together, they might just provide a new source of sustainable fuel. As we look for alternatives to oil and gas, cactus biofuel may provide a viable solution. That brings us to NopaliMex, a Mexican company that has created one of the world's first cactus-powered plants. Businessman Rogelio Sosa came to the idea when he was looking for ways to reduce costs for his corn and cactus chip company. He now powers his chip company with cactus biofuel. The cost of producing the gas is reported to be half the cost of electricity in the town, meaning Sosa was able to fulfill his initial goal.","Bò và xương rồng phải làm gì với nhau? Cùng nhau, họ có thể chỉ cung cấp một nguồn nhiên liệu bền vững mới. Khi chúng tôi tìm kiếm các lựa chọn thay thế cho dầu khí, Cactus Biofuel có thể cung cấp một giải pháp khả thi. Điều đó đưa chúng ta đến Nopalimex, một công ty Mexico đã tạo ra một trong những nhà máy chạy bằng xương rồng đầu tiên trên thế giới. Doanh nhân Rogelio Sosa đã đi đến ý tưởng khi ông đang tìm cách giảm chi phí cho công ty chip ngô và xương rồng của mình. Bây giờ anh ấy cung cấp năng lượng cho công ty chip của mình với Cactus Biofuel. Chi phí sản xuất khí được báo cáo là một nửa chi phí điện trong thị trấn, có nghĩa là Sosa đã có thể thực hiện mục tiêu ban đầu của mình." "As well as providing the power for the company's plant, the fuel produced by NopaliMex will be used to power the official vehicles for the town of Zitácuaro, where the plant is located. It is expected to decrease gasoline use for the vehicles by 40%.","Cùng với việc cung cấp năng lượng cho nhà máy của công ty, nhiên liệu do Nopalimex sản xuất sẽ được sử dụng để cung cấp năng lượng cho các phương tiện chính thức cho thị trấn Zitácuaro, nơi đặt nhà máy. Dự kiến ​​sẽ giảm 40%sử dụng xăng cho các phương tiện." "NopaliMex's biofuel is made using the prickly pear cactus (seen in the picture above). In order to make the gas, the prickly pear is pulverized and mixed together with manure, and then left to ferment. As they ferment they produce methane, a gas that can be used as fuel.​","Nhiên liệu nhiên liệu sinh học của Nopalimex được thực hiện bằng cách sử dụng xương rồng lê gai (nhìn thấy trong hình trên). Để tạo ra khí, quả lê gai được nghiền thành bột và trộn với phân, và sau đó để lên men. Khi chúng lên men, chúng tạo ra khí mê -tan, một loại khí có thể được sử dụng làm nhiên liệu." "Biofuel can be made from other kinds of organic matter like corn or sugarcane, but there are a few reasons why cactus is a better option. Prickly pears need very little water and very little care, and grow well in hot temperatures. In the current climate of rising temperatures and drought, those characteristics are key. Additionally, unlike corn and sugarcane, prickly pears don't take up space that could be used for other food crops as it can grow in areas that many food crops can't. There is also the added benefit that the byproducts of cactus biofuel production can be used as fertilizer for food crops.","Nhiên liệu sinh học có thể được làm từ các loại chất hữu cơ khác như ngô hoặc mía, nhưng có một vài lý do tại sao xương rồng là một lựa chọn tốt hơn. Lê gai cần rất ít nước và rất ít sự chăm sóc, và phát triển tốt ở nhiệt độ nóng. Trong khí hậu hiện tại của nhiệt độ tăng và hạn hán, những đặc điểm đó là chìa khóa. Ngoài ra, không giống như ngô và mía, lê gai không chiếm không gian có thể được sử dụng cho các loại cây lương thực khác vì nó có thể phát triển ở những khu vực mà nhiều loại cây lương thực không thể. Ngoài ra còn có thêm lợi ích rằng các sản phẩm phụ của sản xuất nhiên liệu sinh học xương rồng có thể được sử dụng làm phân bón cho cây trồng thực phẩm." "One bioenergy expert estimates that it would take between 4 to 12% of available semi-arid land to generate the same amount of energy per year as the amount of gas we use. Still, more research needs to be done into the infrastructure required and the long-term viability of prickly pear biofuel. Furthermore, prickly pears are considered to be an invasive species in some areas, so introducing them could be problematic.","Một chuyên gia năng lượng sinh học ước tính rằng sẽ mất từ ​​4 đến 12% đất bán khô cằn có sẵn để tạo ra cùng một lượng năng lượng mỗi năm với lượng khí chúng ta sử dụng. Tuy nhiên, nhiều nghiên cứu cần được thực hiện vào cơ sở hạ tầng cần thiết và khả năng tồn tại lâu dài của nhiên liệu sinh học lê gai. Hơn nữa, lê gai được coi là một loài xâm lấn ở một số khu vực, vì vậy việc giới thiệu chúng có thể có vấn đề." "Nevertheless, as projects like NopaliMex show, there is great potential for a step towards more sustainable energy to fuel our lives.","Tuy nhiên, như các dự án như Nopalimex cho thấy, có tiềm năng lớn cho một bước tới năng lượng bền vững hơn để thúc đẩy cuộc sống của chúng ta." "Humans have dreamed about flying cars since cars were first invented, and today that dream may finally become reality. A German startup​ called Lilium Aviation is inventing the world's first vertical takeoff and landing aircraft for private use. The Lilium Jet came out of the idea of creating an inexpensive, fast, and eco-friendly aircraft for personal use.","Con người đã mơ về những chiếc xe bay kể từ khi xe hơi được phát minh lần đầu tiên, và ngày nay giấc mơ đó cuối cùng có thể trở thành hiện thực. Một công ty khởi nghiệp của Đức có tên Lilium Hàng không đang phát minh ra máy bay hạ cánh và cất cánh thẳng đứng đầu tiên trên thế giới để sử dụng riêng. Máy bay phản lực Lilium ra khỏi ý tưởng tạo ra một chiếc máy bay rẻ tiền, nhanh chóng và thân thiện với môi trường để sử dụng cá nhân." "The pros of this aircraft are that it doesn't need much space and doesn't make much noise; it's designed to be a big improvement over modern airports, which take up a lot of space and are noisy. It's also much more convenient for people who live far from any airport. Operating it and obtaining a license are also not as complicated as they are in the case of helicopters, making it more accessible to ordinary people.","Ưu điểm của máy bay này là nó không cần nhiều không gian và không gây ra nhiều tiếng ồn; Nó được thiết kế để trở thành một cải tiến lớn đối với các sân bay hiện đại, chiếm rất nhiều không gian và ồn ào. Nó cũng thuận tiện hơn nhiều cho những người sống xa bất kỳ sân bay nào. Vận hành nó và có được giấy phép cũng không phức tạp như trong trường hợp của máy bay trực thăng, khiến người dân bình thường dễ tiếp cận hơn." "The Lilium Jet can hold two occupants, and reach speeds of up to 248 mph (400 km/h). It can reach an altitude of 9,900 feet (3 km) and has a range of 310 miles (500 km), meaning it could fly from Munich to Berlin in around an hour and a half. For takeoff and landing it only requires a flat surface of 15 meters by 15 meters (about the size of a typical back garden in some countries), making it possible to park in your backyard. Once it's in your yard, it can be recharged overnight from a standard household outlet.​","Máy bay phản lực Lilium có thể giữ hai người cư ngụ và đạt tốc độ lên tới 248 dặm/giờ (400 km/h). Nó có thể đạt đến độ cao 9,900 feet (3 km) và có phạm vi 310 dặm (500 km), có nghĩa là nó có thể bay từ Munich đến Berlin trong khoảng một tiếng rưỡi. Đối với cất cánh và hạ cánh, nó chỉ yêu cầu một bề mặt phẳng 15 mét 15 mét (có kích thước bằng một khu vườn phía sau điển hình ở một số quốc gia), khiến nó có thể đỗ ở sân sau của bạn. Một khi nó ở trong sân của bạn, nó có thể được sạc lại qua đêm từ một cửa hàng hộ gia đình tiêu chuẩn." "As one of the goals of the Lilium Jet is to create a mode of air transport that pollutes less, it is 100% electric. Battery-powered fans function as its motors, and they are much quieter and cleaner than the fuel-burning turbines used in a helicopter. These fans also make it much safer to fly than a helicopter, because failure of a helicopter's engine mid-flight could be disastrous, but the Lilium Jet has 36 fan motors, and if one or several fail, it's not necessary to do an emergency landing.","Là một trong những mục tiêu của máy bay phản lực Lilium là tạo ra một phương thức vận chuyển hàng không gây ô nhiễm ít hơn, nó là 100% điện. Quạt chạy bằng pin hoạt động như động cơ của nó, và chúng yên tĩnh và sạch hơn nhiều so với các tuabin đốt nhiên liệu được sử dụng trong máy bay trực thăng. Những người hâm mộ này cũng làm cho việc bay an toàn hơn nhiều so với máy bay trực thăng, bởi vì sự thất bại của máy bay trực thăng giữa chuyến bay có thể là thảm họa, nhưng Lilium Jet có 36 động cơ quạt, và nếu một hoặc một số thất bại, không cần thiết phải thực hiện hạ cánh khẩn cấp để hạ cánh khẩn cấp khẩn cấp. ." "According to the Federal Aviation Administration the Jet is classified as a ""Light Sport Aircraft,"" which requires 20-30 hours of training for a pilot license costing around 7,500 USD. The most difficult part of the flight – the vertical takeoffs and landings – is handled by an autonomous control system similar to that of some personal-use drones.","Theo Cục Hàng không Liên bang, máy bay phản lực được phân loại là ""máy bay thể thao hạng nhẹ"", đòi hỏi 20-30 giờ đào tạo cho giấy phép thí điểm có giá khoảng 7.500 USD. Phần khó nhất của chuyến bay-các cuộc cất cánh và hạ cánh thẳng đứng-được xử lý bởi một hệ thống điều khiển tự trị tương tự như của một số máy bay không người lái sử dụng cá nhân." "Of course, there are some downsides to such a compact and simple aircraft. According to Lilium Aviation, its use is intended only for uncongested airspace during daytime hours, and it can only be flown in fair weather.","Tất nhiên, có một số nhược điểm đối với một chiếc máy bay nhỏ gọn và đơn giản như vậy. Theo Lilium Hàng không, việc sử dụng nó chỉ dành cho không phận không được kiểm chứng vào ban ngày, và nó chỉ có thể được bay trong thời tiết công bằng." "The retail cost is set to be around 340,000 USD, and it will have an operating cost of 3 USD per 62 miles (100 km) and an electricity cost of about 30 cents per kWh.",Chi phí bán lẻ được thiết lập là khoảng 340.000 USD và nó sẽ có chi phí hoạt động 3 USD trên 62 dặm (100 km) và chi phí điện khoảng 30 xu mỗi kWh. "Lilium Aviation has announced that it will be finished by the stroke of midnight on Dec. 31st, 2018, so look for it in a city near yours in just over two years.​","Lilium Hàng không đã thông báo rằng nó sẽ được hoàn thành bởi cơn đột quỵ của Midnight vào ngày 31 tháng 12 năm 2018, vì vậy hãy tìm nó trong một thành phố gần bạn chỉ sau hơn hai năm." "A Japanese startup called AgIC has invented a pen that is able to draw electric circuits, opening up a whole range of possibilities for everyone from engineers to elementary school students. The pen draws on paper allowing the circuits to be curved, bent, and folded. They can easily be erased and rearranged, which expands the possibilities of experimenting with circuit designs.","Một startup của Nhật Bản có tên Agic đã phát minh ra một cây bút có thể vẽ các mạch điện, mở ra một loạt các khả năng cho mọi người từ các kỹ sư đến học sinh tiểu học. Bút vẽ trên giấy cho phép các mạch được cong, uốn cong và gấp lại. Chúng có thể dễ dàng bị xóa và sắp xếp lại, giúp mở rộng khả năng thử nghiệm các thiết kế mạch." "Instead of regular ink, the pen uses a silver conductive ink that allows a low current of electricity to pass through it. Once a line is drawn and the ink dries it instantly becomes conductive. The pen is paired with a special paper and an eraser pen which can erase the conductive ink. Potential uses for the circuit pen include experiments in science classrooms, circuit prototypes, art projects, toys, advertising, creative room lighting, and more. Traditional printed circuit boards can cost hundreds of dollars, but the cost of a circuit pen, paper, and eraser pen is under 40 USD.","Thay vì mực thông thường, bút sử dụng mực dẫn điện bạc cho phép dòng điện thấp đi qua nó. Khi một dòng được vẽ và mực khô, nó sẽ trở nên dẫn điện ngay lập tức. Bút được kết hợp với một tờ giấy đặc biệt và bút xóa có thể xóa mực dẫn điện. Sử dụng tiềm năng cho bút mạch bao gồm các thí nghiệm trong các lớp học khoa học, các nguyên mẫu mạch, dự án nghệ thuật, đồ chơi, quảng cáo, chiếu sáng phòng sáng tạo, v.v. Các bảng mạch in truyền thống có thể có giá hàng trăm đô la, nhưng chi phí của một cây bút, giấy và bút xóa là dưới 40 USD." "This invention is novel enough in itself, but AgIC is thinking even further ahead to use their circuit technology to print electric circuits on all surfaces of a house. They are also working on other projects such as flexible digital billboards and printing circuit boards from home printers.","Bản thân phát minh này là mới, nhưng Agic đang suy nghĩ xa hơn về phía trước để sử dụng công nghệ mạch của họ để in các mạch điện trên tất cả các bề mặt của một ngôi nhà. Họ cũng đang làm việc trên các dự án khác như bảng quảng cáo kỹ thuật số linh hoạt và bảng mạch in từ máy in gia đình." "3D printers are taking medicine to a whole new level, called ""bioprinting."" Since the early 2000s, doctors and researchers have been working to find a way to print living human organs and other pieces of anatomy using 3D printing technology. Currently, patients in need of a new organ must wait for an organ donor who is a perfect match for them so that their body won't reject the transplanted organ, and it's not uncommon for people to die while waiting. However with 3D printing, the organ would be made with the patient's own cells, so there's no chance that it would be rejected. These organ transplants are still a decade away, according to experts in the field, and simpler pieces of anatomy will be ready first, starting with skin, muscle, and bone.","Máy in 3D đang đưa thuốc lên một cấp độ hoàn toàn mới, được gọi là ""BioPrinting"". Từ đầu những năm 2000, các bác sĩ và nhà nghiên cứu đã làm việc để tìm cách in các nội tạng sống của con người và các phần giải phẫu khác bằng công nghệ in 3D. Hiện tại, bệnh nhân cần một cơ quan mới phải chờ một người hiến tạng là một kết hợp hoàn hảo với họ để cơ thể họ không từ chối cơ quan được cấy ghép, và không có gì lạ khi mọi người chết trong khi chờ đợi. Tuy nhiên, với in 3D, cơ quan này sẽ được tạo ra với các tế bào của chính bệnh nhân, do đó không có cơ hội nào nó sẽ bị từ chối. Các cấy ghép nội tạng này vẫn còn một thập kỷ, theo các chuyên gia trong lĩnh vực này, và các mảnh giải phẫu đơn giản hơn sẽ sẵn sàng trước tiên, bắt đầu với da, cơ và xương." "In the most basic form of 3D printing, a digital blueprint is first made and sent to a printer. Then the printer exudes plastic drop-by-drop, layer-by-layer to create the desired shape. However this basic 3D printing is done using high temperatures, which would kill live cells. Thus the printers used for bioprinting have been reinvented to not require extreme heat. In this special kind of 3D printing, the printer deposits biodegradable, plastic-like materials to form the structure of an organ, and water-based gels that contain cells. Those cells anchor onto the structure, and then the organ is implanted into or grafted onto a body. The body provides it with nutrients and oxygen until the organ tissue generates its own system of blood cells.","Trong hình thức in 3D cơ bản nhất, một kế hoạch chi tiết kỹ thuật số được thực hiện và gửi đến một máy in. Sau đó, máy in thoát ra từng lớp thả nhựa, từng lớp để tạo hình dạng mong muốn. Tuy nhiên, in 3D cơ bản này được thực hiện bằng cách sử dụng nhiệt độ cao, sẽ tiêu diệt các tế bào sống. Do đó, các máy in được sử dụng để in sinh học đã được phát minh lại để không yêu cầu nhiệt độ cực cao. Trong loại in 3D đặc biệt này, máy in gửi các vật liệu giống như nhựa, có thể phân hủy sinh học để tạo thành cấu trúc của một cơ quan và gel dựa trên nước có chứa các tế bào. Những tế bào này neo vào cấu trúc, và sau đó cơ quan được cấy vào hoặc ghép vào một cơ thể. Cơ thể cung cấp cho nó các chất dinh dưỡng và oxy cho đến khi mô cơ quan tạo ra hệ thống tế bào máu của riêng nó." "Although doctors and researchers already have the ability to engineer living tissue and organs, it has always been done manually, which is a laborious process. The advantage of 3D printing is that it's much faster, more precise, and more easily reproducible. One ear, for example, takes only 4-6 hours to print at present.","Mặc dù các bác sĩ và nhà nghiên cứu đã có khả năng thiết kế mô sống và cơ quan, nhưng nó luôn được thực hiện thủ công, đó là một quá trình tốn nhiều công sức. Ưu điểm của in 3D là nó nhanh hơn, chính xác hơn và dễ dàng hơn nhiều. Một tai, ví dụ, chỉ mất 4-6 giờ để in hiện tại." "Still, there is a lot of work to be done in the area of transplanting the printed cells. If the cells are not provided with nutrients by the body they will die. On the other hand, uncontrollable growth of the new cells would mean the patient has contracted cancer from their transplant.","Tuy nhiên, có rất nhiều công việc phải được thực hiện trong lĩnh vực cấy ghép các tế bào in. Nếu các tế bào không được cung cấp chất dinh dưỡng bởi cơ thể, chúng sẽ chết. Mặt khác, sự tăng trưởng không thể kiểm soát của các tế bào mới có nghĩa là bệnh nhân đã mắc bệnh ung thư từ cấy ghép của họ." "This month Google's AI platform AlphaGo faced off for the first time against world Go champion Lee Sedol of South Korea. AlphaGo had previously played against the European Go champion Fan Hui in October of last year and won 5 games out of 5, which was the first time that a computer beat a professional Go player. Despite this, Lee Sedol had said that he was confident of winning before his match against AlphaGo last week.","Tháng này, nền tảng AI của Google, Alphago lần đầu tiên đối đầu với nhà vô địch thế giới Go Lee Sedol của Hàn Quốc. Alphago trước đây đã thi đấu với người hâm mộ nhà vô địch châu Âu Hui vào tháng 10 năm ngoái và thắng 5 trận trong số 5 trận đấu, đó là lần đầu tiên một máy tính đánh bại một người chơi GO chuyên nghiệp. Mặc dù vậy, Lee Sedol đã nói rằng anh ấy đã tự tin chiến thắng trước trận đấu với Alphago vào tuần trước." "Google's DeepMind AI lab has been developing AlphaGo since 2010 using a variety of techniques. First it was fed millions of moves from professional Go players to learn from. Then it was programed to play thousands of games against different versions itself, and through this process grow and discover new strategies. Last, the lab team had it analyze the results of the moves from all of its games in order for it to learn to predict the possible future results of a move.","Phòng thí nghiệm DeepMind AI của Google đã phát triển Alphago từ năm 2010 bằng cách sử dụng nhiều kỹ thuật khác nhau. Đầu tiên, nó được cho là hàng triệu động tác từ người chơi GO chuyên nghiệp để học hỏi. Sau đó, nó được lập trình để chơi hàng ngàn trò chơi chống lại các phiên bản khác nhau, và thông qua quá trình này phát triển và khám phá các chiến lược mới. Cuối cùng, nhóm phòng thí nghiệm đã phân tích kết quả của các động tác từ tất cả các trò chơi của mình để học cách dự đoán kết quả có thể xảy ra trong tương lai của một động thái." "The five games took place during a week starting on the 9th of March in the Four Seasons Hotel in Seoul, South Korea. With the whole world watching the match there was a huge amount of pressure on both Mr. Sedol and the AlphaGo creators from DeepMind Lab.","Năm trò chơi diễn ra trong một tuần bắt đầu từ ngày 9 tháng 3 tại khách sạn Four Seasons ở Seoul, Hàn Quốc. Với cả thế giới đang theo dõi trận đấu, có một áp lực rất lớn đối với cả ông Sedol và những người sáng tạo Alphago từ Deepmind Lab." "AlphaGo won the first, second, third, and fifth games. During the second game, it made a move that there is only a one-in-ten-thousand chance a human would make. This move was surprising to onlookers because it looked like a mistake, but it turned out to be the move that won AlphaGo the game.","Alphago giành chiến thắng trong các trận đấu thứ nhất, thứ hai, thứ ba và thứ năm. Trong trò chơi thứ hai, nó đã thực hiện một động thái rằng chỉ có cơ hội một phần mười nghìn người sẽ thực hiện. Động thái này rất đáng ngạc nhiên đối với người xem vì nó trông giống như một sai lầm, nhưng hóa ra đó là động thái đã giành được Alphago The Game." "Mr. Sedol won only the fourth game, in which he made a move which pressured AlphaGo into making a series of weak moves, and allowed him to win the game. This move was also surprising, and, like AlphaGo's brilliant move in Game 2, is said to be a move that there was a mere one-in-ten-thousand chance a human would make. Go players dubbed this move ""God's Touch,"" and it was praised by DeepMind's Demis Hassabis after the game.","Ông Sedol chỉ giành chiến thắng trong trò chơi thứ tư, trong đó ông đã thực hiện một động thái gây áp lực cho Alphago thực hiện một loạt các động tác yếu, và cho phép ông giành chiến thắng trong trò chơi. Động thái này cũng đáng ngạc nhiên, và, giống như động thái xuất sắc của Alphago trong Trò chơi 2, được cho là một động thái mà chỉ có một cơ hội chỉ một phần mười nghìn người mà một con người sẽ thực hiện. Người chơi GO được mệnh danh là động thái này là ""sự chạm vào của Chúa"", và nó được Demis Hassabis của Deepmind khen ngợi sau trận đấu." "AlphaGo's victories come as somewhat of a shock, since computer technology wasn't expected to be able to defeat a professional Go player for another decade.","Chiến thắng của Alphago đến như một cú sốc, vì công nghệ máy tính không thể đánh bại một người chơi Go chuyên nghiệp trong một thập kỷ nữa." "Google took away $1 million in prize money for the match, which it has pledged to donate to organizations supporting math, science, education, Go, and others.","Google đã lấy đi 1 triệu đô la tiền thưởng cho trận đấu, họ đã cam kết quyên góp cho các tổ chức hỗ trợ toán học, khoa học, giáo dục, đi và những người khác." "This year is the fourth iteration of the Classic. After going undefeated in 2013, the Dominican Republic was the reigning World Champion. Prior to that Japan won the first and second competitions. In the First Round of this year's competition, games were held in Seoul, Tokyo, Miami, and Jalisco. Second Round games were held in Tokyo and San Diego, and the Championship Round was held at the Dodger Stadium in Los Angeles. In total, 40 games were played over three weeks, the majority of them with close final scores.","Năm nay là lần lặp thứ tư của cổ điển. Sau khi bất bại vào năm 2013, Cộng hòa Dominican là nhà vô địch thế giới trị vì. Trước đó, Nhật Bản đã giành chiến thắng trong các cuộc thi thứ nhất và thứ hai. Trong vòng đầu tiên của cuộc thi năm nay, các trò chơi đã được tổ chức tại Seoul, Tokyo, Miami và Jalisco. Các trò chơi vòng thứ hai được tổ chức tại Tokyo và San Diego, và vòng vô địch được tổ chức tại sân vận động Dodger ở Los Angeles. Tổng cộng, 40 trò chơi đã được chơi trong ba tuần, phần lớn trong số họ với điểm số cuối cùng." "Only four teams can make it to the Semi-Finals, and this year they were the Netherlands, Puerto Rico, the United States, and Japan. Puerto Rico was up against the Netherlands and won 4-3 with a run in the bottom of the 11th inning. As per the new WBC rules, both teams started the 11th inning with runners on first and second, allowing Puerto Rico to scoop a win. A highlight of this game was Puerto Rico's Javier Baez just barely avoiding a tag with a brilliant sliding play:","Chỉ có bốn đội có thể lọt vào bán kết, và năm nay họ là Hà Lan, Puerto Rico, Hoa Kỳ và Nhật Bản. Puerto Rico đã chống lại Hà Lan và giành chiến thắng 4-3 với một cuộc chạy đua ở cuối hiệp thứ 11. Theo Quy tắc WBC mới, cả hai đội bắt đầu hiệp thứ 11 với các vận động viên thứ nhất và thứ hai, cho phép Puerto Rico giành chiến thắng. Một điểm nổi bật của trò chơi này là Javier Baez của Puerto Rico chỉ không tránh được một thẻ với một trò chơi trượt tuyệt vời:" "At the Dodger Stadium on Wednesday in front of over 51,000 fans, Team USA made history by defeating Puerto Rico and winning the WBC for the first time. Puerto Rico had had a great run so far, reaching the Finals undefeated, compared to the U.S.'s two losses, one of which was to Puerto Rico in the Second Round. Nevertheless, the U.S. pulled off an 8-0 win this time around thanks to Marcus Stroman's excellent pitching, tossing six no-hit innings against Puerto Rico. Despite their one loss, Puerto Rico ended the tournament with the highest percentage of wins, showing that they are serious contenders for the next WBC in 2021.","Tại sân vận động Dodger vào thứ Tư trước hơn 51.000 người hâm mộ, Team USA đã làm nên lịch sử bằng cách đánh bại Puerto Rico và lần đầu tiên giành chiến thắng WBC. Puerto Rico đã có một cuộc chạy đua tuyệt vời cho đến nay, lọt vào trận chung kết bất bại, so với hai trận thua của Hoa Kỳ, một trong số đó là Puerto Rico ở vòng hai. Tuy nhiên, Hoa Kỳ đã giành chiến thắng 8-0 lần này nhờ vào cú ném bóng xuất sắc của Marcus Stroman, ném sáu hiệp đấu không trận đấu với Puerto Rico. Mặc dù có một trận thua, Puerto Rico đã kết thúc giải đấu với tỷ lệ chiến thắng cao nhất, cho thấy họ là những ứng cử viên nghiêm túc cho WBC tiếp theo vào năm 2021." "UCLA gymnast Katelyn Ohashi has captivated the country with her flawless floor routine at the second meet of the 2019 season, which earned a perfect 10.0 score. The footage of her performance went viral on social media, with over 69 million views (as of 01/24/19). Since several other routines at the meet also earned perfect scores, why was it that this particular routine went viral? Let's break it down.","Thể dục dụng cụ UCLA Kelyn Ohashi đã làm say đắm đất nước với thói quen sàn hoàn hảo của cô tại cuộc họp thứ hai của mùa giải 2019, đạt được điểm số 10,0 hoàn hảo. Đoạn phim về hiệu suất của cô đã lan truyền trên phương tiện truyền thông xã hội, với hơn 69 triệu lượt xem (kể từ ngày 21/01/19). Vì một số thói quen khác tại cuộc họp cũng kiếm được điểm hoàn hảo, tại sao thói quen đặc biệt này lại bị virus? Hãy phá vỡ nó." "To begin with, Katelyn Ohashi's road to competing for UCLA Gymnastics has been fraught with difficulties. The twenty-one-year-old gymnast once competed at the elite level and was an Olympic hopeful. At just 14 she was the US junior national champion, and the following year she won five golds at the Pacific Rim Championships, an international competition. She competed one of the most difficult beam routines in the world, as well as an impressive résumé of top-level skills. Her future looked bright, and she was expected to be put on the US national team as a senior.","Để bắt đầu, con đường của Kelyn Ohashi để cạnh tranh cho Thể dục dụng cụ UCLA đã gặp nhiều khó khăn. Thể dục dụng cụ hai mươi mốt tuổi từng thi đấu ở cấp độ ưu tú và là một hy vọng Olympic. Chỉ mới 14 tuổi, cô là nhà vô địch quốc gia Junior Hoa Kỳ, và năm sau cô đã giành được năm vàng tại Giải vô địch Pacific Rim, một cuộc thi quốc tế. Cô đã cạnh tranh một trong những thói quen chùm tia khó nhất trên thế giới, cũng như một lý lịch ấn tượng của các kỹ năng cấp cao nhất. Tương lai của cô ấy trông tươi sáng, và cô ấy được kỳ vọng sẽ được đưa vào đội tuyển quốc gia Hoa Kỳ với tư cách là tiền bối." "Despite this promising start, she was plagued by shoulder and back injuries, as well as incidences of body shaming and insecurity about her weight. Speaking about that time she said, ""I hated myself. I was broken."" These issues eventually led her to retire from elite gymnastics after competing only briefly at the senior level. Although such a decision could be seen as a failure, in her case it seems to have been the path to success. In 2015 she enrolled at University of California, Los Angeles and began competing at the collegiate level for the renowned UCLA Gymnastics team. Under the guidance of the team's esteemed coach Miss Val, Ohashi and her team placed fifth at the 2016 National Collegiate Athletic Association (NCAA) Championships, fourth in 2017, and first in 2018.","Bất chấp sự khởi đầu đầy hứa hẹn này, cô đã bị chấn thương vai và lưng, cũng như các trường hợp xấu hổ về cơ thể và bất an về cân nặng của cô. Nói về thời gian đó, cô ấy nói, ""Tôi ghét bản thân mình. Tôi đã tan vỡ."" Những vấn đề này cuối cùng đã khiến cô nghỉ hưu từ thể dục dụng cụ ưu tú sau khi chỉ thi đấu một thời gian ngắn ở cấp cao. Mặc dù một quyết định như vậy có thể được coi là một thất bại, nhưng trong trường hợp của cô, nó dường như là con đường dẫn đến thành công. Năm 2015, cô đăng ký tham gia Đại học California, Los Angeles và bắt đầu thi đấu ở cấp đại học cho đội thể dục dụng cụ UCLA nổi tiếng. Dưới sự hướng dẫn của huấn luyện viên đáng kính của đội Hoa hậu Val, Ohashi và đội của cô đã đứng thứ năm tại Giải vô địch Hiệp hội Thể thao Đại học Quốc gia 2016 (NCAA), thứ tư vào năm 2017 và đầu tiên vào năm 2018." "The sport of gymnastics in the US has also had a rocky few years, starting in 2017 when the team doctor for USA Gymnastics, Larry Nassar, was accused and later found guilty of abusing countless athletes on Team USA between the years of 1997 and 2016. One hundred and fifty-six of over 350 girls and women who had been molested by Nassar came forward to deliver victim impact statements during his sentencing hearing. Nassar was sentenced to up to 300 years in jail for his crimes, as well as an additional 60 years for possessing images of child abuse. However, this case was only the tip of the iceberg for USA Gymnastics.","Môn thể thao thể dục dụng cụ ở Mỹ cũng đã có một vài năm, bắt đầu từ năm 2017 khi Team Doctor cho Thể dục dụng cụ Hoa Kỳ, Larry Nassar, bị buộc tội và sau đó bị kết tội lạm dụng vô số vận động viên trong Đội Hoa Kỳ trong khoảng thời gian từ năm 1997 và 2016. Một trăm năm mươi sáu trong số hơn 350 cô gái và phụ nữ đã bị Nassar quấy rối để đưa ra các tuyên bố tác động của nạn nhân trong phiên tòa tuyên án. Nassar đã bị kết án lên tới 300 năm tù vì tội ác của mình, cũng như thêm 60 năm vì sở hữu hình ảnh lạm dụng trẻ em. Tuy nhiên, trường hợp này chỉ là phần nổi của tảng băng cho Thể dục dụng cụ Hoa Kỳ." "In February of 2018, Olympic gold medalist Aly Raisman filed a lawsuit against the US Olympic Committee and USA Gymnastics for failing to protect athletes from Nassar, alleging that the committee at its highest levels was aware of the abuse. Raisman stated that USA Gymnastics told her to ""be quiet"" when she first came forward to report the abuse. In a statement about the case Raisman said, ""I refuse to wait any longer for these organizations to do the right thing. It is my hope that the legal process will hold them accountable and enable the change that is so desperately needed."" Just prior to this lawsuit, the entire board of USA Gymnastics stepped down, as did the president of Michigan State University, where Nassar had worked. Following the lawsuit and others like it, USA Gymnastics filed for bankruptcy in December of 2018. Needless to say, this kind of misconduct has left a sour taste in the public's mouth in connection with the sport.","Vào tháng 2 năm 2018, huy chương vàng Olympic Aly Raisman đã đệ đơn kiện Ủy ban Olympic Hoa Kỳ và Thể dục dụng cụ Hoa Kỳ vì đã không bảo vệ các vận động viên khỏi Nassar, cho rằng ủy ban ở cấp cao nhất đã nhận thức được sự lạm dụng. Raisman tuyên bố rằng thể dục dụng cụ Hoa Kỳ đã nói với cô rằng hãy ""im lặng"" khi lần đầu tiên cô tiến tới để báo cáo lạm dụng. Trong một tuyên bố về vụ án Raisman nói: ""Tôi từ chối chờ đợi các tổ chức này làm điều đúng đắn nữa. Tôi hy vọng rằng quy trình pháp lý sẽ giữ họ có trách nhiệm và cho phép thay đổi rất cần thiết."" Ngay trước vụ kiện này, toàn bộ hội đồng thể dục dụng cụ Hoa Kỳ đã từ chức, cũng như Tổng thống Đại học bang Michigan, nơi Nassar đã làm việc. Sau vụ kiện và những người khác như thế, Thể dục dụng cụ Hoa Kỳ đã nộp đơn xin phá sản vào tháng 12 năm 2018. Không cần phải nói, loại hành vi sai trái này đã để lại một hương vị chua trong miệng của công chúng liên quan đến môn thể thao này." "Coming after all of this, Ohashi's stunning floor routine was a breath of fresh air for the sport. Although the routine received a well-deserved 10.0 score, this is not the main reason it has been drawing attention on social media. Instead, what draws many people to it is Ohashi's huge smile and unrestrained joy, and the way her teammates on the sidelines cheer her on every step of the way, even mirroring her dance moves right along with her.","Đến sau tất cả những điều này, thói quen sàn tuyệt đẹp của Ohashi là một luồng không khí trong lành cho môn thể thao này. Mặc dù thói quen nhận được điểm số 10.0 xứng đáng, nhưng đây không phải là lý do chính khiến nó thu hút sự chú ý trên phương tiện truyền thông xã hội. Thay vào đó, điều thu hút nhiều người đến đó là nụ cười to lớn và niềm vui không bị hạn chế của Ohashi, và cách các đồng đội của cô bên lề cổ vũ cô trên mỗi bước đi, thậm chí phản ánh bước nhảy của cô ngay cùng với cô." "Due to the pressure and expectations put on high-level athletes, it is rare to see a gymnast look so happy and carefree while competing; many athletes understandably put on a ""game face"" when competing. However this seriousness is not always self-imposed. In a vlog on her YouTube channel, gymnast and Olympic gold medalist Shawn Johnson said, ""Elite and Olympic level…the stereotype and, like, the standard that they set for us is ‘You're supposed to be so polished and tailored, and you're not supposed to have charisma, and you're not supposed to be, like, sassy.'"" She went on to say, ""I don't know why, but I feel like if we did that kind of stuff [smile and let loose] at the Olympics, people would support us more, they would want to watch, but yet judges…dock you points if you're like, ‘Oh, I'm actually having fun.'""","Do áp lực và kỳ vọng gây ra các vận động viên cấp cao, rất hiếm khi thấy một vận động viên thể dục dụng cụ rất hạnh phúc và vô tư khi thi đấu; Nhiều vận động viên có thể hiểu được một ""khuôn mặt trò chơi"" khi thi đấu. Tuy nhiên, sự nghiêm túc này không phải lúc nào cũng tự áp đặt. Trong một vlog trên kênh YouTube của mình, vận động viên huy chương vàng Olympic và Olympic Shawn Johnson nói, ""cấp độ Elite và Olympic, định kiến ​​và, giống như, tiêu chuẩn mà họ đặt ra cho chúng tôi là 'bạn được cho là rất được đánh bóng và được thiết kế riêng, và Bạn không nên có sức thu hút, và bạn không phải là, giống như, hỗn xược. '""Cô tiếp tục nói:"" Tôi không biết tại sao, nhưng tôi cảm thấy như chúng tôi đã làm những thứ đó [ mỉm cười và buông thả] tại Thế vận hội, mọi người sẽ hỗ trợ chúng tôi nhiều hơn, họ sẽ muốn xem, nhưng vẫn phán xét khi bạn chỉ điểm nếu bạn thích, 'Ồ, tôi thực sự rất vui.' """ "Unfortunately, that standard may be inhibiting gymnasts from performing to their highest abilities, judging by recent studies. Tests done by exercise psychologist Samuele Marcora at the University of Kent showed that smiling might make a difficult activity seem easier, while frowning can have the opposite effect. Another study in 2017 showed that smiling on purpose during hard exercise can make the athlete feel less tired. This tactic has already been put into use by the world's best marathon runner Eliud Kipchoge, who smiled throughout his May 2017 race and finished with his fastest time ever.","Thật không may, tiêu chuẩn đó có thể ức chế các vận động viên thể dục dụng cụ thực hiện đến khả năng cao nhất của họ, đánh giá bằng các nghiên cứu gần đây. Các xét nghiệm được thực hiện bởi nhà tâm lý học tập thể dục Samuele Marcora tại Đại học Kent cho thấy rằng nụ cười có thể làm cho một hoạt động khó khăn có vẻ dễ dàng hơn, trong khi cau mày có thể có tác dụng ngược lại. Một nghiên cứu khác vào năm 2017 cho thấy rằng mỉm cười với mục đích trong quá trình tập thể dục khó khăn có thể khiến vận động viên cảm thấy bớt mệt mỏi. Chiến thuật này đã được đưa vào sử dụng bởi vận động viên marathon tốt nhất thế giới Eliud Kipchoge, người đã mỉm cười trong suốt cuộc đua tháng 5 năm 2017 của mình và kết thúc với thời gian nhanh nhất từ ​​trước đến nay." "One can only hope that teams like UCLA Gymnastics and athletes like Ohashi help bring about the start of a new era in the field of gymnastics; one in which gymnasts can feel at ease to perform with joy, to cheer on their teammates with abandon, and most importantly one in which their safety and health comes before all else.","Người ta chỉ có thể hy vọng rằng các đội như thể dục dụng cụ và vận động viên UCLA như Ohashi giúp mang lại sự khởi đầu của một kỷ nguyên mới trong lĩnh vực thể dục dụng cụ; Một trong đó các vận động viên thể dục có thể cảm thấy thoải mái khi thực hiện với niềm vui, để cổ vũ cho các đồng đội của họ với sự từ bỏ, và quan trọng nhất là một trong đó sự an toàn và sức khỏe của họ đến trước tất cả." "As the wildly successful Women's World Cup drew to a close last weekend, FIFA President Gianni Infantino announced five ways in which he hopes to further develop FIFA women's soccer. This comes as United States co-captain Megan Rapinoe and others heavily criticized FIFA's handling of the women's Cup, in particular for its being scheduled on the same day as the Copa America final (played between Peru and Brazil) and the Gold Cup final (played between rivals Mexico and the US), as well as for the meager amount of prize money allotted it.","Khi World Cup phụ nữ cực kỳ thành công đã kết thúc vào cuối tuần trước, Chủ tịch FIFA Gianni Infantino đã công bố năm cách mà ông hy vọng sẽ phát triển hơn nữa bóng đá của phụ nữ FIFA. Điều này xảy ra khi đồng đội trưởng Hoa Kỳ Megan Rapinoe và những người khác chỉ trích rất nhiều lần xử lý FIFA của Cup Phụ nữ, đặc biệt là vì nó được lên kế hoạch cùng ngày với trận chung kết Copa America (được chơi giữa Peru và Brazil) và trận chung kết Gold Cup (chơi giữa các đối thủ Mexico và Mỹ), cũng như số tiền thưởng ít ỏi đã phân bổ nó." "Infantino's first major plan is to expand the Women's World Cup from a 24 to a 32-team tournament, even if that means reopening the bidding process for the 2023 World Cup, which has already begun. He is also proposing doubling the prize money for the Cup. The prize money this year was $30 million USD, which is a mere eight percent of the prize money for the most recent Men's World Cup, which was $400 million. Infantino expressed his confidence that the funds are available to increase the women's prize money.","Kế hoạch lớn đầu tiên của Infantino là mở rộng World Cup phụ nữ từ một giải đấu 24 thành đội 32, ngay cả khi điều đó có nghĩa là mở lại quá trình đấu thầu cho World Cup 2023, đã bắt đầu. Anh ấy cũng đang đề xuất nhân đôi số tiền thưởng cho Cup. Tiền thưởng trong năm nay là 30 triệu USD, chỉ có tám phần trăm số tiền thưởng cho World Cup nam gần đây nhất, là 400 triệu đô la. Infantino bày tỏ sự tự tin rằng các khoản tiền có sẵn để tăng tiền thưởng của phụ nữ." "His third and fourth ideas do not involve the World Cup directly, but rather the expansion and growth of women's soccer globally. The first is to create a women's version of the Club World Cup, which would help the development of the sport by increasing the number of club teams playing at a professional level worldwide and simultaneously giving the space for teams to compete internationally in order to improve their skill levels. This would in turn help bolster and improve national teams. Professional women's club teams are still sparse, especially outside of Asia, Europe, and North America, but he hopes this could begin as early as next year or the following, and occur every year. He has also reiterated his idea of a women's world league of national teams. All of these proposals will need to be submitted to the FIFA Council and the member associations for their approval.","Ý tưởng thứ ba và thứ tư của ông không liên quan trực tiếp đến World Cup, mà là sự mở rộng và tăng trưởng của bóng đá nữ trên toàn cầu. Đầu tiên là tạo ra một phiên bản nữ của Câu lạc bộ World Cup, điều này sẽ giúp phát triển môn thể thao này bằng cách tăng số lượng các đội câu lạc bộ chơi ở cấp độ chuyên nghiệp trên toàn thế giới và đồng thời cung cấp không gian cho các đội để cạnh tranh quốc tế để cải thiện Mức độ kỹ năng. Điều này sẽ lần lượt giúp củng cố và cải thiện các đội tuyển quốc gia. Các đội Câu lạc bộ Phụ nữ chuyên nghiệp vẫn còn thưa thớt, đặc biệt là bên ngoài Châu Á, Châu Âu và Bắc Mỹ, nhưng ông hy vọng điều này có thể bắt đầu sớm nhất là vào năm tới hoặc sau đây, và xảy ra hàng năm. Ông cũng đã nhắc lại ý tưởng của mình về một đội tuyển quốc gia thế giới nữ. Tất cả các đề xuất này sẽ cần phải được đệ trình lên Hội đồng FIFA và các hiệp hội thành viên để phê duyệt." "Lastly, Infantino has pledged that FIFA will be doubling its planned $500 million investment in women's soccer over the next four years, saying that, ""We have more than $2.7 billion reserves. We don't need all this money in the Swiss banks. The Swiss banks have enough money. We can use some of it."" This means that FIFA will in fact be investing $1 billion between now and 2023, money which he says will go in part to global competitions like the ones he is proposing, but also to fund grassroots women's soccer organization around the world.","Cuối cùng, Infantino đã cam kết rằng FIFA sẽ tăng gấp đôi khoản đầu tư 500 triệu đô la của mình vào bóng đá nữ trong bốn năm tới, nói rằng, ""Chúng tôi có dự trữ hơn 2,7 tỷ đô la. Chúng tôi không cần tất cả số tiền này trong các ngân hàng Thụy Sĩ. Các ngân hàng Thụy Sĩ có đủ tiền. Chúng tôi có thể sử dụng một số trong số đó. "" Điều này có nghĩa là FIFA trên thực tế sẽ đầu tư 1 tỷ đô la từ nay đến năm 2023, tiền mà ông nói sẽ đi một phần cho các cuộc thi toàn cầu như những người mà ông đang đề xuất, nhưng cũng để tài trợ cho tổ chức bóng đá nữ cơ sở trên toàn thế giới." "Along with the Obamas and Raul Castro, some notable figures to attend the game were Derek Jeter, the former shortstop for the Yankees, José Cardenal, a Cuban-born former major league player, and Rachel Robinson, the wife of the late Jackie Robinson. The stadium was packed with fans full of excitement and emotion at this historic event.","Cùng với Obamas và Raul Castro, một số nhân vật đáng chú ý tham dự trò chơi là Derek Jeter, cựu cầu thủ của Yankees, José Cardenal, một cựu cầu thủ giải đấu lớn của Cuba và Rachel Robinson, vợ của Jackie Robinson quá cố. Sân vận động có rất nhiều người hâm mộ đầy phấn khích và cảm xúc tại sự kiện lịch sử này." "Baseball is an extremely popular pastime in Cuba, where it was introduced in the mid-1800s. Formed in 1878, the Cuban League became a successful winter league. However after the revolution in 1959 professional sports were banned and the Cuban League was replaced with amateur baseball leagues. Still, the teams had talent and Cuba won the first two gold medals awarded for baseball in the Olympics, in 1992 and 1996.","Bóng chày là một trò tiêu khiển cực kỳ phổ biến ở Cuba, nơi nó được giới thiệu vào giữa những năm 1800. Được thành lập vào năm 1878, Liên đoàn Cuba đã trở thành một giải đấu mùa đông thành công. Tuy nhiên, sau cuộc cách mạng năm 1959, các môn thể thao chuyên nghiệp đã bị cấm và Liên đoàn Cuba đã được thay thế bằng các giải bóng chày nghiệp dư. Tuy nhiên, các đội có tài năng và Cuba đã giành được hai huy chương vàng đầu tiên được trao cho bóng chày trong Thế vận hội, vào năm 1992 và 1996." "At the start of the game Cuba's Roel Santos made a spectacular sliding catch of a ball hit by Brad Miller. The Rays went on to score several home runs while the Cubans did their best to keep pace. The current national team in Cuba is not as strong as it once was due to defections. Nevertheless, they gave their all to the game. At the bottom of the ninth inning Cuba's Rudy Reyes hit a homerun and the stadium erupted in cheers. The game ended with a 4-1 victory for the Rays, yet despite Cuba's defeat, having been able to host this historic event seemed to be a victory for Cuba after all. After the game Cuban manager Victor Mesa said, ""I thought it was a great game. We displayed our game. Even losing, you can show your game.""","Khi bắt đầu trò chơi Roel Santos của Cuba đã thực hiện một cú trượt ngoạn mục của một quả bóng do Brad Miller đánh. Các Rays tiếp tục ghi điểm một số lần chạy tại nhà trong khi người Cuba đã làm hết sức mình để theo kịp. Đội tuyển quốc gia hiện tại ở Cuba không mạnh như trước đây là do đào tẩu. Tuy nhiên, họ đã trao tất cả cho trò chơi. Ở dưới cùng của Rudy Reyes, Rudy Reyes của Cuba đã tấn công một homerun và sân vận động nổ ra trong tiếng reo hò. Trò chơi kết thúc với chiến thắng 4-1 cho Rays, nhưng mặc dù thất bại của Cuba, sau khi có thể tổ chức sự kiện lịch sử này dường như là một chiến thắng cho Cuba. Sau khi trò chơi, người quản lý Cuba Victor Mesa nói: ""Tôi nghĩ đó là một trò chơi tuyệt vời. Chúng tôi đã hiển thị trò chơi của chúng tôi. Ngay cả khi thua, bạn có thể hiển thị trò chơi của mình.""" "The Olympic torch was lit this week in the Greek city of Olympia, where the Olympics were originally held for more than 1,000 years. There, at the temple of Hera, an actress dressed as a high priestess lit the torch using the sun's rays through a mirror. During the ceremony an olive branch was cut and a white dove released into the sky to symbolize peace. The torch was first passed to Greek gymnastics world champion Eleftherios Petrounias to start off the relay, who in turn passed it to the Brazilian double Olympic volleyball champion Giovane Gavio. There are plans to pass through the Eleonas refugee camp in Athens and for a refugee to carry the torch during the Greek leg of the relay, to draw attention to the plight of refugees around the world. The torch (which has its own Twitter account: @OlympicFlame) is due to arrive in Brazil on May 3rd, when it will begin its relay across Brazil, ending on August 5th at the Opening Ceremony. In total around 12,000 people will carry the torch this year.","Ngọn đuốc Olympic được thắp sáng trong tuần này tại thành phố Olympia của Hy Lạp, nơi Thế vận hội ban đầu được tổ chức trong hơn 1.000 năm. Ở đó, tại đền thờ Hera, một nữ diễn viên ăn mặc như một nữ tu sĩ cao cấp thắp sáng ngọn đuốc bằng những tia nắng mặt trời qua gương. Trong buổi lễ, một nhánh ô liu đã bị cắt và một con chim bồ câu trắng được thả lên bầu trời để tượng trưng cho hòa bình. Ngọn đuốc lần đầu tiên được chuyển đến nhà vô địch thế giới thể dục dụng cụ Hy Lạp Eleftherios Petrounias để bắt đầu cuộc tiếp sức, người lần lượt chuyển nó cho nhà vô địch bóng chuyền Olympic đôi Brazil Giovane Gavio. Có kế hoạch đi qua trại tị nạn Eleonas ở Athens và cho một người tị nạn mang theo ngọn đuốc trong chặng tiếp sức của Hy Lạp, để thu hút sự chú ý đến hoàn cảnh của những người tị nạn trên khắp thế giới. The Torch (có tài khoản Twitter của riêng mình: @olympicflame) sẽ đến Brazil vào ngày 3 tháng 5, khi nó sẽ bắt đầu tiếp sức trên khắp Brazil, kết thúc vào ngày 5 tháng 8 tại lễ khai mạc. Tổng cộng khoảng 12.000 người sẽ mang theo ngọn đuốc trong năm nay." "Traditionally a torch was lit by the sun's rays at the ancient Olympic Games (which began in 776 BC), and it would not be extinguished until the end of the Games. That tradition was reintroduced to the modern Olympics in 1928. However, the tradition of the Olympic torch relay was not a part of the ancient games, but began only 80 years ago for the 1936 Berlin Olympics. It was started at the time by the Nazis as a way to increase their influence in the countries it traveled through.","Theo truyền thống, một ngọn đuốc được thắp sáng bởi các tia nắng mặt trời tại Thế vận hội Olympic cổ đại (bắt đầu vào năm 776 trước Công nguyên), và nó sẽ không được dập tắt cho đến khi kết thúc các trò chơi. Truyền thống đó đã được giới thiệu lại với Thế vận hội hiện đại vào năm 1928. Tuy nhiên, truyền thống của Rơle Torch Olympic không phải là một phần của Thế vận hội cổ đại, nhưng chỉ bắt đầu 80 năm trước cho Thế vận hội Berlin năm 1936. Nó đã được Đức quốc xã bắt đầu vào thời điểm đó như một cách để tăng ảnh hưởng của họ ở các quốc gia mà nó đã đi qua." "The longest torch relay ever was in 2008 for the Beijing Summer Olympics, when the torch went around the world, and even made its way to the summit of Mount Everest before arriving in China. That year, the torch had 21,800 bearers. If the flame goes out during the relay or the games, which sometimes happens, it is re-lit with a backup flame lit from the original flame at the start of the relay.","Rơle ngọn đuốc dài nhất từng là vào năm 2008 đối với Thế vận hội mùa hè Bắc Kinh, khi ngọn đuốc đi vòng quanh thế giới, và thậm chí đã lên đỉnh núi Everest trước khi đến Trung Quốc. Năm đó, ngọn đuốc có 21.800 người mang. Nếu ngọn lửa tắt trong quá trình rơle hoặc các trò chơi, đôi khi xảy ra, nó sẽ được chiếu lại với ngọn lửa dự phòng được thắp sáng từ ngọn lửa ban đầu khi bắt đầu rơle." "This will be the first time that the Olympics will be held in South America, yet they come at an uncertain time for Brazil amid an economic recession and corruption charges. Investigators are checking whether a construction company has paid political bribes to work on projects related to the 2016 Olympics. Meanwhile Brazilian President Dilma Rousseff, who canceled her trip to Olympia for the torch ceremony, is facing an impeachment trial set to begin in May for allegedly breaking budgetary laws.","Đây sẽ là lần đầu tiên Thế vận hội sẽ được tổ chức tại Nam Mỹ, nhưng chúng đến vào thời điểm không chắc chắn cho Brazil trong bối cảnh suy thoái kinh tế và tham nhũng. Các nhà điều tra đang kiểm tra xem một công ty xây dựng có trả tiền hối lộ chính trị để làm việc cho các dự án liên quan đến Thế vận hội 2016 hay không. Trong khi đó, Tổng thống Brazil Dilma Rousseff, người đã hủy chuyến đi đến Olympia cho buổi lễ Torch, đang phải đối mặt với một phiên tòa luận tội bắt đầu vào tháng 5 vì cáo buộc vi phạm luật ngân sách." "Nevertheless, at the torch lighting the Chief Organizer of the 2016 Games Carlos Nuzman, said, ""[The torch lighting] brings a message that can and will unite our dear Brazil, a country that is suffering much more than it deserves in its quest for a brighter future.""","Tuy nhiên, tại The Torch thắp sáng người tổ chức chính của trò chơi Carlos Nuzman 2016, nói, ""[Ngọn đèn Torch] mang đến một thông điệp có thể và sẽ hợp nhất Brazil thân yêu của chúng tôi, một đất nước đang phải chịu đựng nhiều hơn nó một tương lai tươi sáng hơn. """ "Just last week one of the most famous boxers of all time, the legendary Muhammad Ali, passed away at 74 years old. Throughout his life he was known and respected for his unorthodox boxing style, his witticisms, and his stance on social justice.","Mới tuần trước, một trong những võ sĩ nổi tiếng nhất mọi thời đại, Muhammad Ali huyền thoại, đã qua đời lúc 74 tuổi. Trong suốt cuộc đời, anh được biết đến và tôn trọng với phong cách quyền anh không chính thống, những người dí dỏm và lập trường của anh về công bằng xã hội." "Muhammad Ali was born Cassius Clay Jr. in 1942. One day when he was 12 years old, an event happened which would decide the course of his life. While visiting a local fair, Clay's bike was stolen. When he went to report the theft to a police officer and threatened to beat up the thief, the officer suggested that Clay actually learn how to fight rather than making empty threats. The officer was Joe Martin, who was a boxing instructor as well as a police officer. He became Clay's first boxing coach.","Muhammad Ali được sinh ra Cassius Clay Jr. vào năm 1942. Một ngày nọ khi anh 12 tuổi, một sự kiện đã xảy ra sẽ quyết định quá trình của cuộc đời anh. Trong khi đến thăm một hội chợ địa phương, chiếc xe đạp của Clay đã bị đánh cắp. Khi anh ta đi báo cáo vụ trộm cho một sĩ quan cảnh sát và đe dọa sẽ đánh đập tên trộm, sĩ quan cho rằng Clay thực sự học cách chiến đấu thay vì thực hiện các mối đe dọa trống rỗng. Cảnh sát là Joe Martin, người hướng dẫn quyền anh cũng như một sĩ quan cảnh sát. Anh trở thành huấn luyện viên quyền anh đầu tiên của Clay." "At just 18 years old, Clay participated in the Olympics in Rome and won gold as a light-heavyweight. Then he went on to win his first professional bout. His peculiar style and unblemished ring record made him an instant hit. He often left his guard down until the last minute, and predicted for fans in which round the match would end. In 1964 he went up against the world heavyweight champion Sonny Liston, and the betting odds were 7-to-1 against him. Despite the odds he won, becoming the new world heavyweight champion. After his win, he announced to the world that he had changed his name to Muhammad Ali.","Mới chỉ 18 tuổi, Clay đã tham gia Thế vận hội ở Rome và giành được vàng như một trọng lượng nặng. Sau đó, anh tiếp tục giành chiến thắng trong trận đấu chuyên nghiệp đầu tiên của mình. Phong cách kỳ dị của anh ấy và kỷ lục nhẫn không tì vết khiến anh ấy trở thành một hit ngay lập tức. Anh ấy thường để lại cảnh giác cho đến phút cuối cùng, và dự đoán cho người hâm mộ trong đó trận đấu sẽ kết thúc. Năm 1964, anh đã chống lại nhà vô địch hạng nặng thế giới Sonny Liston, và tỷ lệ cá cược là 7 đến 1 chống lại anh. Bất chấp tỷ lệ cược anh chiến thắng, trở thành nhà vô địch hạng nặng thế giới mới. Sau chiến thắng, anh tuyên bố với thế giới rằng anh đã đổi tên thành Muhammad Ali." "Ali had his first professional loss against Joe Frazier in ​1971, but made a big comeback three years later against the new world champion, George Foreman. He finally retired at 40 years old, with 56 professional wins, and only 5 losses.","Ali đã có trận thua chuyên nghiệp đầu tiên trước Joe Frazier vào năm 1971, nhưng đã trở lại lớn ba năm sau đó chống lại nhà vô địch thế giới mới, George Foreman. Cuối cùng anh đã nghỉ hưu ở tuổi 40, với 56 chiến thắng chuyên nghiệp và chỉ có 5 trận thua." "During his childhood and youth racial segregation was still legal in the U.S., meaning that black people couldn't go to the same schools or enter the same restaurants (among other facilities) as white people. Even after returning home with his Olympic gold medal, Clay was refused service in whites-only restaurants. One day, as he tells it, he sat down at a whites-only restaurant downtown and said,","Trong thời thơ ấu và sự phân biệt chủng tộc của thanh niên vẫn còn hợp pháp ở Hoa Kỳ, có nghĩa là người da đen không thể đến cùng một trường hoặc vào cùng một nhà hàng (trong số các cơ sở khác) như người da trắng. Ngay cả sau khi trở về nhà với huy chương vàng Olympic, Clay đã bị từ chối phục vụ trong các nhà hàng chỉ có người da trắng. Một ngày nọ, khi anh nói với nó, anh ngồi xuống một nhà hàng chỉ có người da trắng ở trung tâm thành phố và nói," "Experiences like this gave him a strong sense of right and wrong, and all of his life he fought for justice for the oppressed. Unlike many professional athletes, he used his fame to speak out on issues that were important to him including peace and racial justice, and in 1988 was named the UN Messenger of Peace for his work in developing nations.","Những kinh nghiệm như thế này đã cho anh ta một cảm giác mạnh mẽ về đúng và sai, và cả cuộc đời anh ta đã chiến đấu cho công lý cho những người bị áp bức. Không giống như nhiều vận động viên chuyên nghiệp, anh ta đã sử dụng danh tiếng của mình để lên tiếng về các vấn đề quan trọng đối với anh ta bao gồm cả hòa bình và công lý chủng tộc, và vào năm 1988, được mệnh danh là Sứ giả của hòa bình cho công việc của anh ta ở các quốc gia đang phát triển." "As this year's Olympic Games in Rio de Janeiro wind down, take a look at some of the successes and surprises of the incredible athletes who competed in Rio.","Khi các trò chơi Olympic năm nay ở Rio de Janeiro, hãy xem một số thành công và bất ngờ của các vận động viên đáng kinh ngạc đã thi đấu ở Rio." "Judoka Rafaela Silva won Brazil's first gold medal of the Rio 2016 Games in the 57kg category, beating the world's No. 1 ranked fighter in that weight class. Silva comes from one of Rio de Janeiro's most troubled neighborhoods. After winning, she said that her victory showed children from her birthplace that they should believe in their dreams.","Judoka Rafaela Silva đã giành huy chương vàng đầu tiên của Brazil trong các trận đấu của Rio 2016 trong hạng mục 57kg, đánh bại máy bay chiến đấu xếp hạng số 1 của thế giới trong hạng cân đó. Silva đến từ một trong những khu dân cư gặp khó khăn nhất của Rio de Janeiro. Sau khi chiến thắng, cô nói rằng chiến thắng của cô đã cho trẻ em từ nơi sinh của cô rằng họ nên tin vào giấc mơ của họ." "Yusra Mardini won her heat in the 100-meter butterfly with a personal best time. Mardini is a part of this year's refugee team, made up of 10 athletes who fled their home countries. During her escape from Syria, Mardini helped save the lives of some 20 refugees in the Mediterranean when their boat began to sink and she swam for 3 hours pulling it to safety. She said, ""I want everyone to think refugees are normal people who had their homelands and lost them, not because they wanted to run away and be refugees.""","Yusra Mardini đã giành được sức nóng của mình trong con bướm 100 mét với thời gian tốt nhất cá nhân. Mardini là một phần của đội tị nạn năm nay, gồm 10 vận động viên đã trốn khỏi đất nước của họ. Trong khi trốn thoát khỏi Syria, Mardini đã giúp cứu mạng sống của khoảng 20 người tị nạn ở Địa Trung Hải khi thuyền của họ bắt đầu chìm và cô bơi trong 3 giờ kéo nó đến nơi an toàn. Cô nói, ""Tôi muốn tất cả mọi người nghĩ rằng người tị nạn là những người bình thường có quê hương và mất họ, không phải vì họ muốn chạy trốn và là người tị nạn.""" "Nick Skelton won gold in equestrian individual jumping, becoming Great Britain's oldest Olympic champion since 1908 at 58 years old. After winning he said, ""For me to do this now at my age is amazing. It's been a long, long career. I always wanted to do this.""","Nick Skelton đã giành được vàng trong môn nhảy cá nhân cưỡi ngựa, trở thành nhà vô địch Olympic lâu đời nhất của Vương quốc Anh kể từ năm 1908 ở tuổi 58. Sau khi chiến thắng, anh ấy nói: ""Đối với tôi để làm điều này bây giờ ở tuổi của tôi thật tuyệt vời. Đó là một sự nghiệp lâu dài. Tôi luôn muốn làm điều này.""" "Puerto Rico's Mónica Puig surprised everyone by beating the favorite to win in the women's tennis singles, and winning the first Olympic gold for her country. When asked about her win Puig responded, ""This is for Puerto Rico and also for all of the rest of Latin America. The win is an incredible moment because no one from Latin America had ever won a gold medal in tennis at the Olympics.""","Mónica Puig của Puerto Rico đã làm mọi người ngạc nhiên khi đánh bại yêu thích để giành chiến thắng trong các đĩa đơn quần vợt nữ và giành được vàng Olympic đầu tiên cho đất nước của cô. Khi được hỏi về chiến thắng của cô, Puig đã trả lời: ""Đây là dành cho Puerto Rico và cả phần còn lại của Mỹ Latinh. Chiến thắng là một khoảnh khắc đáng kinh ngạc bởi vì không ai từ Mỹ Latinh từng giành huy chương vàng trong quần vợt tại Thế vận hội.""" "Wayde van Niekerk of South Africa broke the world record in the men's 400-meter final with a 43.03 run. His mother was also a talented athlete who was unable to participate in the Olympics in her day, because of South Africa's apartheid laws at the time.","Wayde Van Niekerk của Nam Phi đã phá vỡ kỷ lục thế giới trong trận chung kết 400 mét nam với một cuộc chạy 43,03. Mẹ anh cũng là một vận động viên tài năng, không thể tham gia Thế vận hội vào thời của cô, vì luật phân biệt chủng tộc của Nam Phi vào thời điểm đó." "Judoka Majlinda Kelmendi has won Kosovo's first Olympic medal, and it's gold! She competed in the 52kg category and defeated Odette Giuffrida of Italy to win. This is the first Olympic Games in which athletes from Kosovo have been allowed to compete under their own flag.","Judoka Majlinda Kelmendi đã giành được huy chương Olympic đầu tiên của Kosovo, và đó là vàng! Cô đã thi đấu ở hạng mục 52kg và đánh bại Odette Giuffrida của Ý để giành chiến thắng. Đây là trò chơi Olympic đầu tiên trong đó các vận động viên từ Kosovo đã được phép thi đấu dưới cờ của chính họ." "Serbia beat the top-ranked USA in women's volleyball 3 to 2 in a tight match, and won silver. After the semifinal match Serbian coach Zoran Terzic said, ""I don't have words, because this is a historical moment for Serbian volleyball, for everybody in Serbia for the first Olympic medal in our history.""","Serbia đã đánh bại Hoa Kỳ được xếp hạng hàng đầu trong bóng chuyền nữ 3 đến 2 trong một trận đấu chặt chẽ và giành được bạc. Sau trận đấu bán kết, huấn luyện viên người Serbia, Zoran Terzic nói: ""Tôi không có lời, bởi vì đây là thời điểm lịch sử cho bóng chuyền của Serbia, cho tất cả mọi người ở Serbia cho huy chương Olympic đầu tiên trong lịch sử của chúng tôi.""" "Jamaican runner Usain Bolt won the 4x100m, 100m and 200m this Olympics, becoming the first runner to win all three events at three consecutive Olympics. ""There you go, I'm the greatest,"" Bolt told reporters after winning.","Người chạy bộ Jamaica Usain Bolt đã giành chiến thắng 4x100m, 100m và 200m Thế vận hội này, trở thành người chạy đầu tiên giành được cả ba sự kiện tại ba Thế vận hội liên tiếp. ""Bạn đi, tôi là người vĩ đại nhất,"" Bolt nói với các phóng viên sau khi chiến thắng." The Fiji men's rugby team took home the gold medal at the first ever Olympic rugby sevens tournament by defeating Great Britain. The team also made history by winning Fiji's first Olympic medal ever.,Đội bóng bầu dục nam Fiji đã mang về huy chương vàng tại giải đấu bóng bầu dục Olympic đầu tiên bằng cách đánh bại Vương quốc Anh. Nhóm cũng đã làm nên lịch sử bằng cách giành huy chương Olympic đầu tiên của Fiji từ trước đến nay. "Wrestler Kaori Icho of Japan has become the first woman to win an individual gold medal in four straight Olympic Games in any sport. On top of that, when she won the 58kg women's freestyle event, she became the first wrestler in Olympic history to win four gold medals.","Đô vật Kaori Icho của Nhật Bản đã trở thành người phụ nữ đầu tiên giành huy chương vàng cá nhân trong bốn trận Olympic liên tiếp trong bất kỳ môn thể thao nào. Trên hết, khi cô giành chiến thắng trong sự kiện tự do của phụ nữ 58kg, cô đã trở thành đô vật đầu tiên trong lịch sử Olympic giành được bốn huy chương vàng." "Women's participation in sports in Afghanistan has been on the rise since the fall of the Taliban, but it still faces many challenges. Local sports departments have some funding for women, but they are confronted with many difficulties in trying to create opportunities for women, including security threats, social problems, lack of venues, and parents not allowing their daughters to take part in sports. Even in school, girls have few opportunities to exercise due to a lack of proper facilities.","Sự tham gia của phụ nữ vào các môn thể thao ở Afghanistan đã gia tăng kể từ sự sụp đổ của Taliban, nhưng nó vẫn phải đối mặt với nhiều thách thức. Các bộ phận thể thao địa phương có một số tài trợ cho phụ nữ, nhưng họ phải đối mặt với nhiều khó khăn trong việc cố gắng tạo cơ hội cho phụ nữ, bao gồm các mối đe dọa an ninh, các vấn đề xã hội, thiếu địa điểm và cha mẹ không cho phép con gái của họ tham gia thể thao. Ngay cả ở trường, các cô gái có ít cơ hội để tập thể dục do thiếu các cơ sở thích hợp." "This is in stark contrast to the freedom that women enjoyed before the Taliban were in power. In the 1920's women gained the right to vote, in the 1960's women were granted equality under the constitution, and by the early 90's women made up 70% of teachers, 50% of government workers, and 40% of doctors. Then came Taliban rule, during which time women were denied education, publicly beaten, and forced to wear burqas. Now, in the wake of the defeat of the Taliban, women are struggling to regain their former freedom, including in the sports arenas.","Điều này trái ngược hoàn toàn với sự tự do mà phụ nữ yêu thích trước khi Taliban nắm quyền. Trong những năm 1920, phụ nữ có quyền bỏ phiếu, vào những người phụ nữ năm 1960 đã được cấp bình đẳng theo Hiến pháp, và bởi những người phụ nữ đầu thập niên 90 chiếm 70% giáo viên, 50% nhân viên chính phủ và 40% bác sĩ. Sau đó, sự cai trị của Taliban, trong thời gian đó phụ nữ bị từ chối giáo dục, bị đánh đập công khai và buộc phải mặc quần áo. Bây giờ, sau sự thất bại của Taliban, phụ nữ đang đấu tranh để lấy lại tự do trước đây, kể cả trong các đấu trường thể thao." "One major barrier to women's participation is conservative beliefs, which hold that exercise can be damaging to a woman's moral and physical health. Still, in terms of religion, some experts on Islam say that exercise is not prohibited for women as long as certain conditions are met; namely that they wear proper attire (a hijab), that the trainer be female, and that they practice out of sight of men.","Một rào cản lớn đối với sự tham gia của phụ nữ là niềm tin bảo thủ, điều này cho rằng tập thể dục có thể gây tổn hại cho sức khỏe thể chất và đạo đức của phụ nữ. Tuy nhiên, về mặt tôn giáo, một số chuyên gia về Hồi giáo nói rằng tập thể dục không bị cấm đối với phụ nữ miễn là một số điều kiện nhất định được đáp ứng; cụ thể là họ mặc trang phục thích hợp (một tên trùm đầu), rằng huấn luyện viên là nữ, và họ thực hành ngoài tầm nhìn của đàn ông." "Another obstacle is corruption. A lot of funding for coeducational sports comes from foreign countries, yet in many cases it is not used as specified and corruption is rampant. The U.S. gave a $450,000 grant for women's cricket, but took it back when it became clear that no women's cricket was being played. A U.S. based charity stopped funding women's cycling when it discovered that over $100,000 in bicycles and racing gear had been stolen.","Một trở ngại khác là tham nhũng. Rất nhiều tài trợ cho các môn thể thao hợp tác đến từ nước ngoài, nhưng trong nhiều trường hợp, nó không được sử dụng như quy định và tham nhũng đang lan tràn. Hoa Kỳ đã cấp một khoản tài trợ 450.000 đô la cho môn cricket của phụ nữ, nhưng đã lấy lại khi rõ ràng rằng không có cricket nào của phụ nữ được chơi. Một tổ chức từ thiện có trụ sở tại Hoa Kỳ đã ngừng tài trợ cho việc đi xe đạp của phụ nữ khi phát hiện ra rằng hơn 100.000 đô la xe đạp và thiết bị đua xe đã bị đánh cắp." "In one area in the town of Charikar, Parwan Province, women have started jogging. Even though policemen patrol the area, the women have said that they still feel uneasy. One of the joggers is Hosi Bayan, who is working to lower her cholesterol based on advice from her doctor. She told reporters that, ""The doctor has advised me to exercise [but] I couldn't find anywhere in Parwan to take regular exercise. So I come to Gul Ghondi Hill and jog. Even here, I don't feel safe.""","Trong một khu vực ở thị trấn Charikar, tỉnh Parwan, phụ nữ đã bắt đầu chạy bộ. Mặc dù cảnh sát tuần tra khu vực này, những người phụ nữ đã nói rằng họ vẫn cảm thấy khó chịu. Một trong những người chạy bộ là Hosi Bayan, người đang làm việc để hạ thấp cholesterol dựa trên lời khuyên từ bác sĩ của cô. Cô ấy nói với các phóng viên rằng, ""Bác sĩ đã khuyên tôi nên tập thể dục [nhưng] tôi không thể tìm thấy bất cứ nơi nào ở Parwan để tập thể dục thường xuyên. Vì vậy, tôi đến Gul Ghondi Hill và chạy bộ. Ngay cả ở đây, tôi cũng không cảm thấy an toàn.""" "This leads some parents to not allow their daughters to exercise – not because of beliefs about women and exercise, but because they feel there are no safe places and they fear their daughters would be subjected to harassment.","Điều này khiến một số phụ huynh không cho phép con gái của họ tập thể dục - không phải vì niềm tin về phụ nữ và tập thể dục, mà vì họ cảm thấy không có nơi an toàn và họ sợ con gái của họ sẽ bị quấy rối." "Despite many challenges the national women's soccer team continues to practice and will be competing in the 2016 Women's South Asia Football Federation Cup in November. They've hired a new coaching staff and are training hard. One of the team members, 23-year-old Frozan Tajali, had this to say about her experience with soccer:","Mặc dù có nhiều thách thức, đội bóng đá nữ quốc gia vẫn tiếp tục tập luyện và sẽ thi đấu tại Cup Liên đoàn bóng đá Nam Á năm 2016 vào tháng 11. Họ đã thuê một nhân viên huấn luyện mới và đang đào tạo chăm chỉ. Một trong những thành viên trong nhóm, Frozan Tajali, 23 tuổi, đã có điều này để nói về kinh nghiệm của cô với bóng đá:" """Football changed my life and my personality. Football made me a very strong fighter and a strong woman; a woman with passion and goals. I used football as a tool to stand against all obstacles and problems, which I was and am facing as [a woman] in a male-dominated country like Afghanistan.""","""Bóng đá đã thay đổi cuộc đời và tính cách của tôi. Bóng đá đã khiến tôi trở thành một chiến binh rất mạnh mẽ và một người phụ nữ mạnh mẽ; một người phụ nữ có đam mê và mục tiêu. Tôi đã sử dụng bóng đá như một công cụ để chống lại mọi trở ngại và vấn đề, mà tôi đang phải đối mặt như [ một người phụ nữ] ở một quốc gia do nam giới thống trị như Afghanistan. """ "Since October, the world's best figure skaters have been competing in the ISU Grand Prix of Figure Skating for the chance to enter the Grand Prix Final in Marseille, France this December. So far in the competition, Russia and Canada have been doing extremely well with five gold medals each. The U.S. is trailing behind with three gold medals. There is one more competition to go before the finals – the NHK Trophy in Sapporo, Japan, which will take place this weekend on November 25th and 26th.","Kể từ tháng 10, những người trượt ván nhân vật giỏi nhất thế giới đã thi đấu tại ISU Grand Prix về việc trượt băng nghệ thuật để có cơ hội tham gia trận chung kết Grand Prix ở Marseille, Pháp vào tháng 12 này. Cho đến nay trong cuộc thi, Nga và Canada đã làm rất tốt với năm huy chương vàng. Hoa Kỳ đang theo sau với ba huy chương vàng. Có một cuộc thi nữa để đi trước trận chung kết - NHK Trophy ở Sapporo, Nhật Bản, sẽ diễn ra vào cuối tuần này vào ngày 25 và 26 tháng 11." "Last weekend the China Cup saw some beautiful performances by Elena Radionova of Russia and Patrick Chan of Canada who won first place in the singles. Radionova, who had just won silver in her home country, finished with a free skate performed to ""Nessun Dorma"" which she pulled off smoothly with no falls, earning a combined total of 205.90 points for her two performances.","Cuối tuần trước Cup Trung Quốc đã chứng kiến ​​một số màn trình diễn tuyệt đẹp của Elena Radionova của Nga và Patrick Chan của Canada, người đã giành được vị trí đầu tiên trong các đơn. Radionova, người vừa giành được bạc ở quê nhà, đã hoàn thành với một chiếc giày trượt băng miễn phí được thực hiện cho ""Nessun Dorma"" mà cô ấy đã trơn tru mà không bị ngã, kiếm được tổng cộng 205,90 điểm cho hai màn trình diễn của mình." "In his free skate, skated to ""A Journey"" by Eric Radford, Chan executed an incredible quadruple toe loop-triple toe loop combination, although he fell once on a quadruple Salchow. Still, he gained enough points to take home the gold with his brilliant performances at a total of 279.72 points. This was his second gold of the competition so far.","Trong ván trượt miễn phí của mình, đã trượt đến ""Một hành trình"" của Eric Radford, Chan đã thực hiện một kết hợp vòng lặp ngón chân gấp ba lần đáng kinh ngạc, mặc dù anh ta đã ngã xuống một lần trên một Salchow tăng gấp bốn lần. Tuy nhiên, anh đã đạt được đủ điểm để mang về vàng với những màn trình diễn xuất sắc của mình với tổng số 279,72 điểm. Đây là vàng thứ hai của anh ấy của cuộc thi cho đến nay." "China took home two medals in pair skating, with the gold won by Xiaoyu Yu and Hao Zhang, who paired up as recently as this spring. Despite that, their synchronicity was on point and they had great chemistry together. They ended with a total score of 203.76 points overall, and qualified for the final as a result of their victory.","Trung Quốc đã mang về hai huy chương trong việc trượt băng cặp, với vàng của Xiaoyu Yu và Hao Zhang, người đã ghép đôi gần đây như mùa xuân này. Mặc dù vậy, tính đồng bộ của họ là điểm và họ đã có hóa học tuyệt vời cùng nhau. Họ đã kết thúc với tổng số điểm tổng thể 203,76 điểm và đủ điều kiện cho trận chung kết là kết quả của chiến thắng của họ." "So far the qualifiers for the finals include all of the gold medalists from Beijing, as well as the gold medalist of last year's final, Evgenia Medvedeva of Russia, and Kaetlyn Osmond of Canada. Along with Chan, the men's singles qualifiers are two-time World Champion Javier Fernández of Spain and Shoma Uno of Japan, who won bronze at the Grand Prix Final last year. In pairs, Aliona Savchenko and Bruno Massot of Germany are entering with the highest total pairs score so far, and Evgenia Tarasova and Vladimir Morozov have qualified as well. There are six places in each category, so the upcoming competition in Sapporo will determine the last three qualifiers for each of the categories.","Cho đến nay, vòng loại cho trận chung kết bao gồm tất cả các huy chương vàng từ Bắc Kinh, cũng như huy chương vàng của trận chung kết năm ngoái, Evgenia Medvedeva của Nga và Kaetlyn Osmond của Canada. Cùng với Chan, vòng loại đơn nam là nhà vô địch thế giới hai lần Javier Fernández của Tây Ban Nha và Shoma Uno của Nhật Bản, người đã giành được đồng tại trận chung kết Grand Prix năm ngoái. Trong các cặp, Aliona Savchenko và Bruno Massot của Đức đang tham gia với tổng điểm tổng số cao nhất cho đến nay, và Evgenia Tarasova và Vladimir Morozov cũng có đủ điều kiện. Có sáu địa điểm trong mỗi hạng mục, vì vậy cuộc thi sắp tới ở Sapporo sẽ xác định ba vòng loại cuối cùng cho mỗi hạng mục." "One skater to watch out for in Sapporo is Yuzuru Hanyu, who has broken the world record 10 times and has won gold at the Grand Prix Final three times before. He wasn't at his best when he competed in Canada this fall, but he won silver and has a good chance to enter the final. Also look out for Anna Pogorilaya of Russia, who already won gold at the Rostelecom Cup, and will be a strong contender. In pairs, Meagan Duhamel and Eric Radford of Canada will be favorites to win the competition after their gold medal and beautiful skating in Canada.​​ Nevertheless, anything is possible.","Một vận động viên trượt băng để coi chừng trong Sapporo là Yuzuru Hanyu, người đã phá vỡ kỷ lục thế giới 10 lần và đã giành được vàng tại trận chung kết Grand Prix ba lần trước. Anh ấy đã không giỏi nhất khi anh ấy thi đấu ở Canada vào mùa thu này, nhưng anh ấy đã giành được bạc và có cơ hội tốt để lọt vào trận chung kết. Ngoài ra, hãy chú ý đến Anna Pogorilaya của Nga, người đã giành được vàng tại Rostelecom Cup, và sẽ là một ứng cử viên mạnh mẽ. Trong các cặp, Meagan Duhamel và Eric Radford của Canada sẽ được yêu thích để giành chiến thắng trong cuộc thi sau huy chương vàng và trượt băng đẹp ở Canada. Tuy nhiên, mọi thứ đều có thể." "Have you noticed that fewer bugs are hitting your windshield nowadays? Or perhaps that the fireflies of your childhood are disappearing? A new study published in the journal Biological Conservation reports that 40 percent of insect species are in decline and may die out within the next century. The current rate of extinction for insects is an alarming eight times higher than that of mammals, birds, and reptiles. This adds to the body of research that shows that Earth is now experiencing the sixth mass extinction in its history. Losses of larger animals that are easier to study have already been reported and are being studied, but there is not as much data about insects and smaller creatures. However a growing number of studies have begun to piece together the breadth and scope of insect losses.","Bạn có nhận thấy rằng ít lỗi hơn đang đánh vào kính chắn gió của bạn ngày nay không? Hoặc có lẽ những con đom đóm của thời thơ ấu của bạn đang biến mất? Một nghiên cứu mới được công bố trên tạp chí Bảo tồn sinh học báo cáo rằng 40 phần trăm các loài côn trùng đang suy giảm và có thể chết trong thế kỷ tới. Tỷ lệ tuyệt chủng hiện tại của côn trùng cao hơn tám lần so với động vật có vú, chim và bò sát. Điều này bổ sung vào cơ thể nghiên cứu cho thấy Trái đất hiện đang trải qua sự tuyệt chủng hàng loạt thứ sáu trong lịch sử của nó. Mất những động vật lớn hơn dễ nghiên cứu đã được báo cáo và đang được nghiên cứu, nhưng không có nhiều dữ liệu về côn trùng và các sinh vật nhỏ hơn. Tuy nhiên, một số lượng lớn các nghiên cứu đã bắt đầu ghép lại chiều rộng và phạm vi tổn thất côn trùng." "In 2014, an international team of biologists estimated that invertebrate abundance had fallen by 45 percent worldwide. In an unsettling report from 2017, European researchers found that the insect abundance had dropped more than 75 percent in certain nature preserves in Germany in the previous few decades. Last year, researchers from the U.S. and Mexico published their findings that the biomass of insects and other arthropods (spiders, centipedes, etc.) in a rainforest in Puerto Rico had decreased by 10 to 60-fold since the 1970s. They additionally found that populations of animals that eat insects such as lizards, birds, and frogs showed a similar decline; the number of birds collected for the study in the area fell by 50 percent between 1990 and 2005.","Vào năm 2014, một nhóm các nhà sinh học quốc tế ước tính rằng sự phong phú của động vật không xương sống đã giảm 45 % trên toàn thế giới. Trong một báo cáo đáng lo ngại từ năm 2017, các nhà nghiên cứu châu Âu đã phát hiện ra rằng sự phong phú của côn trùng đã giảm hơn 75 % trong một số bảo tồn thiên nhiên nhất định ở Đức trong vài thập kỷ trước. Năm ngoái, các nhà nghiên cứu từ Hoa Kỳ và Mexico đã công bố những phát hiện của họ rằng sinh khối của côn trùng và các động vật chân đốt khác (nhện, rết, v.v.) trong một khu rừng nhiệt đới ở Puerto Rico đã giảm gấp 10 đến 60 lần kể từ những năm 1970. Họ cũng phát hiện ra rằng quần thể động vật ăn côn trùng như thằn lằn, chim và ếch cho thấy sự suy giảm tương tự; Số lượng chim thu thập được cho nghiên cứu trong khu vực đã giảm 50 % từ năm 1990 đến 2005." "The causes of these losses are many, and vary from region to region. In areas with industrialized agriculture, intensive use of herbicides, pesticides, and fungicides is harming insect populations. Neonicotinoids, a new type of pesticide in use for the past 20 years, have been found to be particularly harmful. In the tropics, where intensive agriculture is not prevalent, one main factor is climate change. In the area of Puerto Rico where the 2018 study was done, the average high temperature had increased by four degrees Fahrenheit over the 40-year period of the study. Other factors include habitat loss and habitat degradation due to deforestation, large-scale agriculture, urbanization, and air, water, and light pollution. Globalization also plays a role, by spreading invasive species, parasites, and pathogens that are harmful to insects to the most remote regions of the planet in record time.","Nguyên nhân của những tổn thất này là rất nhiều, và khác nhau tùy theo vùng. Trong các khu vực có nông nghiệp công nghiệp hóa, việc sử dụng nhiều thuốc diệt cỏ, thuốc trừ sâu và thuốc diệt nấm đang gây hại cho quần thể côn trùng. Neonicotinoids, một loại thuốc trừ sâu mới được sử dụng trong 20 năm qua, đã được tìm thấy là đặc biệt có hại. Ở vùng nhiệt đới, nơi nông nghiệp chuyên sâu không phổ biến, một yếu tố chính là biến đổi khí hậu. Trong khu vực của Puerto Rico, nơi nghiên cứu năm 2018 được thực hiện, nhiệt độ cao trung bình đã tăng bốn độ F. Các yếu tố khác bao gồm mất môi trường sống và suy thoái môi trường sống do nạn phá rừng, nông nghiệp quy mô lớn, đô thị hóa và không khí, nước và ô nhiễm ánh sáng. Toàn cầu hóa cũng đóng một vai trò, bằng cách truyền bá các loài xâm lấn, ký sinh trùng và mầm bệnh có hại cho côn trùng đến các vùng xa xôi nhất của hành tinh trong thời gian kỷ lục." "Of all insects, some of the most threatened species are butterflies and moths, pollinators such as bees, and dung beetles. Although many people find insects to be pesky creatures with their bites and stings, their damage to crops, and the diseases they sometimes carry, the loss of these and other insects would be detrimental to the earth and to humankind, as insect populations dying out can lead to ecosystem collapse. Insects are ecosystem linchpins; as the base of the food web they are sustenance for birds, small mammals, and fish, and their loss can have a domino effect on the animals in an ecosystem, causing subsequent groups of animal species to starve to death. In addition, around three-fourths of all flowering plants on the planet rely on insects for pollination, as do 35 percent of cultivated crops. As for dung beetles, they may not be as cute as bees and butterflies, but they provide an essential function in helping the decomposition of feces and detritus (breaking down and removing plant and animal waste), and the effects of their loss would be extremely unpleasant, to say the least. Needless to say, a change in mentality about insects is vital, and further studies in other areas of the world must be done in order to begin to tackle this problem.","Trong tất cả các loài côn trùng, một số loài bị đe dọa nhất là bướm và bướm đêm, thụ phấn như ong và bọ phân. Mặc dù nhiều người thấy côn trùng là những sinh vật phiền phức với vết cắn và vết thương của chúng, thiệt hại của chúng đối với cây trồng và các bệnh đôi khi chúng mang theo, việc mất những con côn trùng này sẽ gây bất lợi cho trái đất và loài người, vì quần thể côn trùng chết có thể dẫn đến sự sụp đổ hệ sinh thái. Côn trùng là linchpin hệ sinh thái; Là cơ sở của web thực phẩm, chúng là duy trì cho các loài chim, động vật có vú nhỏ và cá, và sự mất mát của chúng có thể có tác dụng domino đối với động vật trong một hệ sinh thái, khiến các nhóm loài động vật tiếp theo bị chết đói. Ngoài ra, khoảng ba phần tư của tất cả các loài thực vật có hoa trên hành tinh dựa vào côn trùng để thụ phấn, cũng như 35 phần trăm cây trồng được trồng. Đối với bọ phân, chúng có thể không dễ thương như ong và bướm, nhưng chúng cung cấp một chức năng thiết yếu trong việc giúp sự phân hủy phân và mảnh vụn (phá vỡ và loại bỏ chất thải thực vật và động vật), và ảnh hưởng của sự mất mát của chúng sẽ là vô cùng khó chịu, để nói rằng ít nhất. Không cần phải nói, một sự thay đổi trong tâm lý về côn trùng là rất quan trọng, và các nghiên cứu sâu hơn ở các khu vực khác trên thế giới phải được thực hiện để bắt đầu giải quyết vấn đề này." "An innovative way to diagnose malaria has won this year's Africa Prize from the Royal Academy of Engineering. Malaria is a mosquito-borne disease transmitted through the bite of infected Anopheles mosquitos. The majority of global deaths caused by malaria are in sub-Saharan Africa, and it is the leading cause of death in prizewinner Brian Gitta's home country of Uganda. Mr. Gitta is the first winner from Uganda, and the youngest winner to-date, at 24 years old. He has experienced first-hand the downsides of current malaria tests when a blood test failed to diagnose his own malaria (ultimately he had to get four tests done before it was diagnosed).","Một cách sáng tạo để chẩn đoán sốt rét đã giành được giải thưởng châu Phi năm nay từ Học viện Kỹ thuật Hoàng gia. Sốt rét là một bệnh do muỗi truyền qua vết cắn của muỗi Anophele bị nhiễm bệnh. Phần lớn các trường hợp tử vong toàn cầu do sốt rét gây ra là ở châu Phi cận Sahara, và đó là nguyên nhân hàng đầu gây tử vong ở quê nhà của Brian Gitta. Ông Gitta là người chiến thắng đầu tiên từ Uganda, và là người chiến thắng trẻ nhất cho đến nay, ở tuổi 24. Anh ta đã trải qua những nhược điểm của các xét nghiệm sốt rét hiện tại khi xét nghiệm máu không chẩn đoán bệnh sốt rét của chính mình (cuối cùng anh ta phải thực hiện bốn xét nghiệm trước khi được chẩn đoán)." "Mr. Gitta and his team have invented a bloodless test that uses light scattering and magnetism to detect malaria. The device clips onto a finger and shines a red beam of light on the finger. This analyzes red blood cells to detect changes in color, shape, and concentration, which can all be signs of malaria. It is not necessary for a specialist to operate it, and the result can be shared to the patient's cell phone within minutes.","Ông Gitta và nhóm của ông đã phát minh ra một bài kiểm tra không có máu sử dụng tán xạ ánh sáng và từ tính để phát hiện bệnh sốt rét. Thiết bị kẹp vào một ngón tay và chiếu một chùm ánh sáng màu đỏ trên ngón tay. Điều này phân tích các tế bào hồng cầu để phát hiện những thay đổi về màu sắc, hình dạng và nồng độ, tất cả đều có thể là dấu hiệu của bệnh sốt rét. Không cần thiết cho một chuyên gia vận hành nó và kết quả có thể được chia sẻ cho điện thoại di động của bệnh nhân trong vòng vài phút." "At the Africa Prize ceremony in Nairobi, Kenya, four finalists from sub-Saharan Africa presented their projects, which were then voted on by judges and the audience. The first prize money is $33,000 USD (124 million Ugandan shillings), and the Royal Academy of Engineering also provides support, mentoring, and business funding to the winner, in order to help the engineers become successful entrepreneurs. In addition to these benefits, Mr. Gitta and his team have gained visibility since winning and through this their partnership opportunities have expanded.","Tại lễ trao giải Châu Phi ở Nairobi, Kenya, bốn người vào chung kết từ châu Phi cận Sahara đã trình bày các dự án của họ, sau đó được các thẩm phán và khán giả bầu chọn. Số tiền giải nhất là 33.000 USD (124 triệu shilling ở Ugandan), và Học viện Kỹ thuật Hoàng gia cũng cung cấp hỗ trợ, cố vấn và tài trợ kinh doanh cho người chiến thắng, để giúp các kỹ sư trở thành doanh nhân thành công. Ngoài những lợi ích này, ông Gitta và nhóm của ông đã đạt được khả năng hiển thị kể từ khi chiến thắng và thông qua cơ hội hợp tác của họ đã mở rộng." "The device, named Matibabu (meaning ""treatment” in Swahili), has already gone through several iterations leading up to the Africa Prize. It now needs to be able to pass regulations, and prove beyond a reasonable doubt that it is safe for human use, before it can be put on the market. To that end, it is currently being tested in partnership with a national hospital in Uganda. It is designed for both individual use and use in conjunction with doctors and hospitals, and additionally the team plans to set up test centers on the streets once it is ready for sale.","Thiết bị, được đặt tên là Matibabu (có nghĩa là ""điều trị bằng tiếng Sw , trước khi nó có thể được đưa ra thị trường. Cuối cùng, nó hiện đang được thử nghiệm với sự hợp tác của một bệnh viện quốc gia ở Uganda. Nó được thiết kế cho cả việc sử dụng và sử dụng cá nhân kết hợp với các bác sĩ và bệnh viện, và ngoài ra, nhóm có kế hoạch Thiết lập các trung tâm thử nghiệm trên đường phố một khi nó đã sẵn sàng để bán." "It's not often that massive groups of the population of the United States come together, physically, or on the Internet, to experience raw nature. Some would call it raw science. That's usually because a magnificent rainbow or a sublime sunrise can't be seen by more than the people of one town, city or region, much less the whole country at once, or even within a few hours. Few rare celestial or worldly events are visible to all.","Không thường xuyên mà các nhóm dân số lớn của Hoa Kỳ kết hợp với nhau, về thể chất hoặc trên internet, để trải nghiệm bản chất thô. Một số người sẽ gọi nó là khoa học thô. Đó thường là do một cầu vồng tuyệt đẹp hoặc một mặt trời mọc siêu phàm không thể được nhìn thấy bởi nhiều hơn người dân của một thị trấn, thành phố hoặc khu vực, ít hơn nhiều quốc gia cùng một lúc, hoặc thậm chí trong vòng vài giờ. Rất ít sự kiện thiên thể hoặc thế giới hiếm hoi có thể nhìn thấy cho tất cả." "Yet on a day when most people would have been inside at work, or inside at school, so many were outside, thanks to school principals and employers, watching in true awe of an out-of-this-world sight: a solar eclipse.","Tuy nhiên, vào một ngày mà hầu hết mọi người sẽ ở trong công việc, hoặc ở trong trường, rất nhiều người đã ở bên ngoài, nhờ các hiệu trưởng và nhà tuyển dụng của trường, theo dõi trong một cảnh tượng ngoài thế giới này: nhật thực." "A solar eclipse happens when the moon, in its orbit around Earth, passes between Earth and Sun and blocks the sun's light partially or completely (""totality”), depending upon the viewer's location. The moon's shadow is eerily cast upon the land and waters, and in places of totality, it seems to turn from day to night. This can last for two to seven minutes. Air temperature also drops and some birds go to their nests as if night is truly upon them. Totality is visible somewhere on Earth about once every 18 months. A partial solar eclipse, when totality isn't visible anywhere on Earth, happens once every 6 months. Yet even with just partial coverage, people often notice a weird dimming of the daylight and a drop in air temperature.","Nguyệt thực xảy ra khi mặt trăng, trên quỹ đạo của nó quanh trái đất, đi qua giữa Trái đất và Mặt trời và chặn ánh sáng của mặt trời một phần hoặc hoàn toàn (""Totality), tùy thuộc vào vị trí của người xem. và ở những nơi toàn bộ, nó dường như chuyển từ ngày sang đêm. Điều này có thể kéo dài trong hai đến bảy phút. Nhiệt độ không khí cũng giảm và một số con chim đi đến tổ của chúng như thể đêm thực sự là trên chúng. khoảng 18 tháng một lần. Một nhật thực một phần, khi không thể nhìn thấy toàn bộ ở bất cứ đâu trên trái đất, xảy ra 6 tháng một lần. Tuy nhiên, ngay cả khi chỉ bao phủ một phần, mọi người thường nhận thấy sự mờ đi kỳ lạ của ánh sáng ban ngày và nhiệt độ không khí giảm." "So how does the moon, which is 400 times smaller than the sun, cover up that huge sphere of hot, glowing gas? An unlikely coincidence is that it is also 400 times closer to the earth than the sun. This mathematical relationship is what makes our tiny moon able to cover the huge sun, as seen from Earth.","Vì vậy, làm thế nào để mặt trăng, nhỏ hơn 400 lần so với mặt trời, che đi quả cầu lớn của khí nóng, phát sáng? Một sự trùng hợp không thể xảy ra là nó cũng gần trái đất hơn 400 lần so với mặt trời. Mối quan hệ toán học này là những gì làm cho mặt trăng nhỏ bé của chúng ta có thể che phủ mặt trời lớn, như nhìn từ Trái đất." "As the long-awaited moment of the beginning of the eclipse happened, people put on their eye protection and started to look skyward, sometimes sharing glasses with complete strangers. Along the path of totality, people witnessed the last sliver of the sun's yellow disk suddenly disappear and the thin, wispy, white solar atmosphere called the ""corona” appear. Along its inner edges were visible sparkly points of light that were rays of the sun's disk still shining through lunar valleys along the edge of the black disk of the moon.","Khi khoảnh khắc được chờ đợi từ lâu về sự khởi đầu của nhật thực xảy ra, mọi người đã bảo vệ mắt và bắt đầu nhìn lên trời, đôi khi chia sẻ kính với những người hoàn toàn xa lạ. Dọc theo con đường của toàn bộ, mọi người chứng kiến ​​phần mềm cuối cùng của đĩa màu vàng của mặt trời đột nhiên biến mất và bầu không khí năng lượng mặt trời trắng mỏng, khôn ngoan được gọi là ""corona xuất hiện. Dọc theo các cạnh bên trong của nó là những điểm sáng lấp lánh của ánh sáng mặt trời của mặt trời Đĩa vẫn tỏa sáng qua các thung lũng mặt trăng dọc theo rìa của đĩa đen của mặt trăng." "To some this was a spiritual experience, to some pure science and to some, it could be called ""spiritual science”: a marveling, even with the best scientific understanding, at the beauty and wonders of nature and the universe.","Đối với một số người đây là một trải nghiệm tâm linh, đối với một số khoa học thuần túy và đối với một số người, nó có thể được gọi là ""Khoa học tâm linh, một sự ngạc nhiên, ngay cả với sự hiểu biết khoa học tốt nhất, về vẻ đẹp và kỳ quan của thiên nhiên và vũ trụ." "Apart from the spectator, astronomers at NASA and other institutions were busy collecting data about the sun's ability to wreak serious havoc on modern civilizations.","Ngoài khán giả, các nhà thiên văn học tại NASA và các tổ chức khác đang bận rộn thu thập dữ liệu về khả năng của mặt trời để tàn phá nghiêm trọng các nền văn minh hiện đại." "They used the blocking of the sun's primary light to study the corona, the strands of plasma floating out from the sun, only visible when the disk is not. This is where the solar wind starts. Solar wind is a sudden, unpredictable, surge of charged particles and magnetic fields, along with other materials, shooting out from the sun. Also called a ""geomagnetic storm,” it can cause problems when directed toward Earth. Fortunately our atmosphere and magnetic field usually protect life forms from harmful radiation, while still allowing a surreal sight: the Northern or Southern Lights.","Họ đã sử dụng việc chặn ánh sáng chính của mặt trời để nghiên cứu corona, các sợi plasma trôi ra từ mặt trời, chỉ có thể nhìn thấy khi đĩa không. Đây là nơi gió mặt trời bắt đầu. Gió mặt trời là một sự đột biến, không thể đoán trước, sự gia tăng của các hạt tích điện và từ trường, cùng với các vật liệu khác, bắn ra từ mặt trời. Cũng được gọi là ""cơn bão địa từ, nó có thể gây ra vấn đề khi hướng về trái đất. May mắn là bầu khí quyển và từ trường của chúng ta thường bảo vệ các dạng sống khỏi bức xạ có hại, trong khi vẫn cho phép một tầm nhìn siêu thực: ánh sáng phía bắc hoặc phía nam." "Yet the charged particles can cause big electronic problems, as occurred with a massive storm in 1859, which invisibly knocked out telegraph systems in the U.S. and Europe. In 1989, a much smaller event knocked out power in Quebec and the northeastern U.S. for 6 million people for 9 hours. Scientists are concerned that another large event could have a huge economic impact with so much of our lives dependent upon satellite-based communications. Therefore being able to predict the solar wind would assist humans in taking critical protective measures.","Tuy nhiên, các hạt tích điện có thể gây ra các vấn đề điện tử lớn, như đã xảy ra với một cơn bão lớn vào năm 1859, điều này đã vô hình hạ gục các hệ thống điện báo ở Hoa Kỳ và Châu Âu. Vào năm 1989, một sự kiện nhỏ hơn nhiều đã loại bỏ quyền lực ở Quebec và Đông Bắc Hoa Kỳ cho 6 triệu người trong 9 giờ. Các nhà khoa học lo ngại rằng một sự kiện lớn khác có thể có tác động kinh tế rất lớn với rất nhiều cuộc sống của chúng ta phụ thuộc vào truyền thông dựa trên vệ tinh. Do đó, có thể dự đoán gió mặt trời sẽ hỗ trợ con người thực hiện các biện pháp bảo vệ quan trọng." "The next total solar eclipse visible from land will pass through parts of South America and the South Pacific on July 2, 2019. Get your eclipse glasses now!",Nhật thực tổng thể tiếp theo có thể nhìn thấy từ đất liền sẽ đi qua các phần của Nam Mỹ và Nam Thái Bình Dương vào ngày 2 tháng 7 năm 2019. Nhận kính nhật thực của bạn ngay bây giờ! "Meet the Impossible Burger, a burger that looks, smells, and tastes exactly like a beef burger, but which was created in a lab using vegetables and biochemistry. There are many different versions of a ""veggie burger” already on the market, but unlike most veggie burgers, this burger is not aimed at vegetarians. It targets meat lovers, with the goal of cutting down on climate change. The company behind this burger, Impossible Foods, is looking to revolutionize the food industry by changing people's diets to reduce the agricultural impact on the climate.","Gặp gỡ The Impossible Burger, một chiếc burger trông, mùi và có vị giống hệt một chiếc burger thịt bò, nhưng được tạo ra trong phòng thí nghiệm sử dụng rau và hóa sinh. Có nhiều phiên bản khác nhau của ""burger rau quả đã có mặt trên thị trường, nhưng không giống như hầu hết các loại bánh mì kẹp thịt chay, chiếc burger này không nhắm vào người ăn chay. Nó nhắm vào những người yêu thích thịt, với mục tiêu cắt giảm biến đổi khí hậu. Công ty đằng sau chiếc burger này , Thực phẩm không thể, đang tìm cách cách mạng hóa ngành công nghiệp thực phẩm bằng cách thay đổi chế độ ăn uống của mọi người để giảm tác động nông nghiệp đối với khí hậu." "At the Impossible Foods lab in California, biochemist Celeste Holz-Schietinger is in charge of developing the flavor and texture of the Impossible Burger by analyzing meat at a molecular level. She looks for what makes meat ""meat” – the specific flavors, smells, sounds, and visuals associated with it. Then those are re-created through trial and error using a variety of plant-based ingredients. The key ingredient is heme, which is extracted from yeast, and which looks and tastes like blood. This gives the burger its red color when raw, and it turns brown when cooked. Other ingredients include wheat proteins, which give a fleshy texture, potato proteins, which provide a crispy texture when grilled, and coconut oil flakes, which sizzle and melt on the griddle, just like the fat in ground beef does.","Tại phòng thí nghiệm thực phẩm không thể ở California, nhà hóa sinh Celeste Holz-schietinger chịu trách nhiệm phát triển hương vị và kết cấu của burger không thể bằng cách phân tích thịt ở cấp độ phân tử. Cô ấy tìm kiếm những gì làm cho thịt ""Thịt ăn-hương vị, mùi, âm thanh, âm thanh và hình ảnh cụ thể liên quan đến nó. Sau đó, chúng được tạo lại thông qua thử nghiệm và lỗi bằng cách sử dụng nhiều thành phần dựa trên thực vật. Thành phần chính là heme, mà được chiết xuất từ ​​nấm men, và trông và có vị như máu. Điều này cho bánh burger màu đỏ của nó khi sống, và nó chuyển sang màu nâu khi nấu chín. Khi nướng, và vảy dầu dừa, nóng và tan chảy trên vỉ nướng, giống như chất béo trong thịt bò xay." "In terms of nutrition, the Impossible Burger has the same nutritional value as beef, minus undesirable elements such as cholesterol and antibiotics. In fact, the guideline for the scientists who designed this burger is ""meat without compromise,” meaning that taste, nutrition, and sustainability are all equally important factors in its design, and one can't be jeopardized for the sake of another.","Về mặt dinh dưỡng, burger không thể có giá trị dinh dưỡng giống như thịt bò, trừ các yếu tố không mong muốn như cholesterol và kháng sinh. Trên thực tế, hướng dẫn cho các nhà khoa học đã thiết kế bánh burger này là ""thịt không thỏa hiệp, có nghĩa là hương vị, dinh dưỡng và tính bền vững đều là những yếu tố quan trọng như nhau trong thiết kế của nó, và người ta không thể bị nguy hiểm vì lợi ích của người khác." "The fact of the matter isThe fact of the matter is, beef production is terrible for the environment. Cows require huge amounts of land and water, and produce methane, a greenhouse gas, which is one of the major contributing factors in climate change. In order to produce an average quarter pounder, it takes the same amount of water as a 10-minute shower, 18 driving miles worth of greenhouse gasses, and 75 square feet of land. Meanwhile, an Impossible Burger uses 95% less land, 75% less water, and generates 85-87% less greenhouse gasses than a regular beef burger does. That's why this burger was created for meat lovers. The goal is to encourage them to cut down on the amount of meat they eat in order to dramatically reduce the amount of damage being done to the environment, by giving them a delicious alternative which is undistinguishable from real meat.","Thực tế của vấn đề là thực tế của vấn đề là, sản xuất thịt bò là khủng khiếp cho môi trường. Bò yêu cầu một lượng lớn đất và nước, và tạo ra khí mê -tan, một loại khí nhà kính, là một trong những yếu tố đóng góp chính trong biến đổi khí hậu. Để tạo ra một pounder một phần tư trung bình, nó có cùng một lượng nước với vòi hoa sen 10 phút, 18 dặm lái xe kính và 75 feet vuông. Trong khi đó, một chiếc burger không thể sử dụng đất ít hơn 95%, ít nước hơn 75% và tạo ra các khí nhà kính ít hơn 85-87% so với một chiếc burger thịt bò thông thường. Đó là lý do tại sao bánh burger này được tạo ra cho những người yêu thích thịt. Mục tiêu là khuyến khích họ cắt giảm lượng thịt họ ăn để giảm đáng kể lượng thiệt hại được thực hiện cho môi trường, bằng cách cho họ một sự thay thế ngon không thể phân biệt được với thịt thật." "If you're curious and would like to try the Impossible Burger, so far it's available in cities in Texas, Nevada, California, and New York. See below for some of the restaurants serving it in L.A. and New York City, and check the Impossible Foods website for the complete list of restaurants and cities.","Nếu bạn tò mò và muốn thử món burger không thể, cho đến nay nó có sẵn ở các thành phố ở Texas, Nevada, California và New York. Xem bên dưới cho một số nhà hàng phục vụ nó tại L.A. và thành phố New York, và kiểm tra trang web không thể thực hiện để biết danh sách đầy đủ các nhà hàng và thành phố." "In 1992 workers were constructing a highway in southern California when they came across the remains of a mastodon (an elephant-like animal around three meters high and weighing eight tons, which is now extinct). Archaeologists were called in to inspect the site and found sharply broken rocks with the bones. The rocks looked as though a human may have used them as hammers and an anvil to break the bones, either to make bone tools or to extract the bone marrow, which is rich in nutrients. Furthermore, the bones were found in two piles, which is not the way bones would naturally be arrayed if the animal decomposed on the spot, and one tusk was stuck upright next to the piles.","Vào năm 1992, các công nhân đang xây dựng một đường cao tốc ở Nam California khi họ bắt gặp phần còn lại của một con mastodon (một con vật giống như voi cao khoảng ba mét và nặng tám tấn, hiện đã tuyệt chủng). Các nhà khảo cổ được gọi đến để kiểm tra địa điểm và tìm thấy những tảng đá bị vỡ mạnh với xương. Những tảng đá trông như thể một con người có thể đã sử dụng chúng như búa và đe để phá vỡ xương, để tạo ra các công cụ xương hoặc để chiết xuất tủy xương, rất giàu chất dinh dưỡng. Hơn nữa, xương được tìm thấy trong hai cọc, đó không phải là cách xương tự nhiên sẽ được mảng nếu con vật bị phân hủy tại chỗ, và một chiếc ngà bị kẹt thẳng đứng bên cạnh đống." "At the time the site was discovered, there wasn't a reliable way to date the bones, but finally in 2012, scientists were able to date them using uranium dating technology. What they found was shocking – the bones are apparently 130,700 years old, give or take a few thousand years. Most evidence suggests that Homo sapiens first arrived in the Americas via the Bering Strait 20,000-15,000 years ago. Therefore, the date of the mastodon bones puts the arrival of humans in the Americas at almost ten times earlier than was previously thought. It has been suggested that these ancient humans may have come in boats from Asia, but no bones or other sites have been found to shed light on what kind of hominids these were or how they arrived.","Vào thời điểm đó, trang web được phát hiện, không có cách nào đáng tin cậy để hẹn hò với xương, nhưng cuối cùng vào năm 2012, các nhà khoa học đã có thể hẹn hò với họ bằng công nghệ hẹn hò uranium. Những gì họ tìm thấy là gây sốc - xương rõ ràng là 130.700 năm, cho hoặc mất vài nghìn năm. Hầu hết các bằng chứng cho thấy Homo Sapiens lần đầu tiên đến châu Mỹ thông qua Eo biển Bering 20.000-15.000 năm trước. Do đó, ngày của xương mastodon đặt sự xuất hiện của con người ở châu Mỹ ở mức gần gấp gần gần gần gấp mười lần so với suy nghĩ trước đây. Có ý kiến ​​cho rằng những người cổ đại này có thể đã đến trên những chiếc thuyền từ châu Á, nhưng không có xương hay địa điểm nào khác đã được tìm thấy để làm sáng tỏ những loại vượn nhân hình này là gì hoặc cách chúng đến." "Naturally, many archaeologists are skeptical as to whether humans actually broke the mastodon bones. There are no signs that the animal was butchered for meat, and none of the typical stone tools found at other sites around the world from this time period are present. It is possible that the bones were broken by nature – in a mudslide or by being trampled. Also, critics would like the bones to be dated using other technology to confirm the 130,000 date.","Đương nhiên, nhiều nhà khảo cổ học hoài nghi về việc con người có thực sự làm gãy xương mastodon hay không. Không có dấu hiệu nào cho thấy con vật đã bị đánh cắp thịt, và không có công cụ đá điển hình nào được tìm thấy tại các địa điểm khác trên khắp thế giới từ thời điểm này. Có thể là xương bị gãy bởi tự nhiên - trong một trận lở bùn hoặc bị chà đạp. Ngoài ra, các nhà phê bình muốn xương được hẹn hò bằng cách sử dụng công nghệ khác để xác nhận ngày 130.000." "Although there is no clear answer yet, one thing is for certain: if this is evidence of humans from 130,000 years ago it will change everything we thought we knew about humans arriving on the American continents.","Mặc dù chưa có câu trả lời rõ ràng, nhưng một điều chắc chắn là: nếu đây là bằng chứng của con người từ 130.000 năm trước, nó sẽ thay đổi mọi thứ chúng ta nghĩ rằng chúng ta biết về con người đến các lục địa Mỹ." "Immortal jellyfish are born when an adult male squirts his sperm out into the ocean, and some of it ends up inside a female, fertilizing her eggs. The fertilized eggs become larvae called planulae, which settle on the sea floor and grow into a colony of polyps.2 In this stage of its life, the immortal jellyfish looks like a minuscule branch of coral. That polyp then releases medusae (what most people call jellyfish) from its branches, which mature to adulthood within a few weeks. The fully formed adult medusa is a mere 4.5mm long. It has a transparent bell through which you can see its red stomach, and around the bell are up to 90 tentacles.","Sứa bất tử được sinh ra khi một con đực trưởng thành phun tinh trùng ra đại dương, và một số người kết thúc bên trong một con cái, thụ tinh trứng. Những quả trứng được thụ tinh trở thành ấu trùng được gọi là planulae, định cư dưới đáy biển và mọc thành một thuộc địa của polyps.2 Trong giai đoạn này của cuộc đời, con sứa bất tử trông giống như một nhánh san hô nhỏ. Polyp đó sau đó phát hành Medusae (cái mà hầu hết mọi người gọi là sứa) từ các nhánh của nó, trưởng thành đến tuổi trưởng thành trong vòng vài tuần. Medusa trưởng thành được hình thành đầy đủ chỉ dài 4,5mm. Nó có một tiếng chuông trong suốt mà bạn có thể nhìn thấy dạ dày màu đỏ của nó, và xung quanh tiếng chuông lên tới 90 xúc tu." "It is a truth universally acknowledged that sometime after birth comes death.1 However, in recent decades scientists have found that this is not true for the jellyfish Turritopsis dohrnii, for whom after birth comes regeneration…and maybe never death. Turritopsis dohrnii, more commonly known as the immortal jellyfish, was the first animal discovered to have the ability to revert back to its sexually immature stage of life.","Đó là một sự thật được thừa nhận toàn cầu rằng đôi khi sau khi sinh đến chết.1 Tuy nhiên, trong những thập kỷ gần đây, các nhà khoa học đã phát hiện ra rằng điều này không đúng đối với các loài sứa turritopsis dohrnii, người sau khi sinh ra tái sinh và có thể không bao giờ chết. Turritopsis dohrnii, thường được gọi là sứa bất tử, là con vật đầu tiên được phát hiện có khả năng trở lại giai đoạn sống chưa trưởng thành tình dục của nó." "When faced with danger or stress of some kind, the medusa will transform back into a polyp. That polyp then releases more medusae, which are genetically identical to the original adult. Turritopsis can still die, of course, if it is or killed in another way. However excepting those circumstances, it could go on living forever by continuing to clone itself, as far as we know.","Khi phải đối mặt với nguy hiểm hoặc căng thẳng của một số loại, Medusa sẽ biến trở lại thành một polyp. Polyp đó sau đó phát hành thêm Medusae, giống hệt nhau về mặt di truyền với người trưởng thành ban đầu. Turritopsis vẫn có thể chết, tất nhiên, nếu nó bị hoặc bị giết theo một cách khác. Tuy nhiên, ngoại trừ những hoàn cảnh đó, nó có thể tiếp tục sống mãi mãi bằng cách tiếp tục tự sao chép, theo như chúng ta biết." "Jellyfish have neither brain nor heart, yet they are surprisingly genetically similar to humans, according to Kevin J. Peterson, a molecular paleobiologist. Because of that, research on the Turritopsis‘ process of regeneration may be useful for the fields of cancer research and longevity. The transformation from an adult medusa back into a polyp is called ""transdifferentiation” – through this process an adult cell with a specific function can become another kind of cell with a different function. This kind of cell recycling has potential in stem cell research as a way to replace human cells damaged by disease.","Sứa không có não cũng không phải là tim, nhưng chúng có một cách đáng ngạc nhiên về mặt di truyền với con người, theo Kevin J. Peterson, một nhà cổ sinh vật học phân tử. Do đó, nghiên cứu về quá trình tái sinh của Turritopsis có thể hữu ích cho các lĩnh vực nghiên cứu ung thư và tuổi thọ. Sự biến đổi từ một medusa trưởng thành trở lại thành polyp được gọi là ""transderiffiation, - thông qua quá trình này, một tế bào trưởng thành có chức năng cụ thể có thể trở thành một loại tế bào khác có chức năng khác. Loại tái chế tế bào này có tiềm năng trong nghiên cứu tế bào gốc như một Cách để thay thế tế bào người bị tổn thương bởi bệnh tật." "Still, the immortal jellyfish is not necessarily the key to immortality, as it doesn't exactly live forever so much as it clones itself. This leaves us with a slippery question: is a clone still the same individual as the original?","Tuy nhiên, con sứa bất tử không nhất thiết là chìa khóa cho sự bất tử, vì nó không chính xác sống mãi mãi như chính nó. Điều này để lại cho chúng ta một câu hỏi trơn trượt: một bản sao vẫn là cá nhân giống như bản gốc?" "A recent discovery made by Florida scientist Dr. David Vaughan is already instrumental in saving the world's endangered coral reefs. Amazingly, this was a discovery made by accident, and using this technique rock coral can grow 25-40x faster than it does normally. Some corals like branching corals grow fast naturally, but under normal conditions rock coral may only grow one millimeter in a year.","Một khám phá gần đây được thực hiện bởi nhà khoa học Florida, Tiến sĩ David Vaughan đã là công cụ để cứu các rạn san hô đang bị đe dọa của thế giới. Thật đáng ngạc nhiên, đây là một khám phá được thực hiện một cách tình cờ và sử dụng kỹ thuật san hô đá này có thể phát triển nhanh hơn 25-40 lần so với bình thường. Một số san hô như san hô phân nhánh phát triển nhanh một cách tự nhiên, nhưng trong điều kiện bình thường, san hô đá chỉ có thể phát triển một milimet trong một năm." "Coral is an incredible organism that is part plant, part animal, and part mineral, and can live for up to centuries. Unfortunately, a quarter or more of the earth's coral has disappeared in recent decades due to pollution, climate change, and overfishing. This is devastating for both the earth and humans. As Dr. Vaughn put it, ""If you wonder if that'll make a difference or not [that it's disappearing], you should ask yourself, ‘Do you like to breathe?'” Coral reefs produce two-thirds of the oxygen for the planet, and of course, humans and animals need oxygen to live. In addition, coral reefs are home to and provide food for many species of fish which are important parts of the human diet and of the ocean's ecosystems. Until now, there has been no major development in ways to save the coral reefs.","Coral là một sinh vật đáng kinh ngạc là một phần thực vật, một phần động vật và một phần khoáng chất, và có thể sống từ nhiều thế kỷ. Thật không may, một phần tư trở lên của san hô Trái đất đã biến mất trong những thập kỷ gần đây do ô nhiễm, biến đổi khí hậu và đánh bắt quá mức. Điều này là tàn phá cho cả trái đất và con người. Như Tiến sĩ Vaughn đã nói, ""Nếu bạn tự hỏi liệu điều đó có tạo ra sự khác biệt hay không [rằng nó đang biến mất], bạn nên tự hỏi mình, 'Bạn có thích thở không?' hành tinh, và tất nhiên, con người và động vật cần oxy để sống. Ngoài ra, các rạn san hô là nơi sinh sống và cung cấp thực phẩm cho nhiều loài cá là những phần quan trọng của chế độ ăn uống của con người và hệ sinh thái của đại dương. Cho đến nay, đã có không có sự phát triển lớn trong các cách để cứu các rạn san hô." "Dr. Vaughan came upon the idea of breaking coral while he was transferring colonies between aquariums in his lab. When he tried to pick up one of the coral colonies, it had attached itself to the container, so it broke into pieces. Knowing how sensitive coral is, he thought he had killed it. However, a week later he looked back in the aquarium with the broken pieces and saw that they had in fact doubled in size! Amazed, he tried breaking other colonies and they too grew back at an unprecedented rate. He called this his ""eureka moment,” and explained that breaking the coral seems to stimulate their rapid healing and growth.","Tiến sĩ Vaughan đã nảy ra ý tưởng phá vỡ san hô trong khi anh ta chuyển thuộc địa giữa các bể cá trong phòng thí nghiệm của mình. Khi anh ta cố gắng nhặt một trong các thuộc địa san hô, nó đã tự gắn vào container, vì vậy nó đã bị vỡ thành từng mảnh. Biết san hô nhạy cảm như thế nào, anh nghĩ mình đã giết nó. Tuy nhiên, một tuần sau, anh nhìn lại trong bể cá với những mảnh vỡ và thấy rằng thực tế họ đã tăng gấp đôi kích thước! Thật ngạc nhiên, anh ta đã cố gắng phá vỡ các thuộc địa khác và họ cũng lớn lên với tốc độ chưa từng có. Ông gọi đây là ""khoảnh khắc Eureka, và giải thích rằng việc phá vỡ san hô dường như kích thích sự chữa lành và phát triển nhanh chóng của họ." "This method of growing coral has been dubbed ""micro-fragmentation,” and Dr. Vaughan and his lab have been producing thousands of corals ever since his discovery. Now they are testing to find the strains of coral which can survive under warmer temperatures and resist disease, which should be able to survive into the future as water temperatures continue to rise. In order to do this they use ""ocean simulators” which are big tubs with water that is most similar to what they predict ocean water will be like 100 years from now. Those corals that do well are then cultivated to eventually be put out in the ocean.","Phương pháp phát triển san hô này đã được mệnh danh là ""Fragmentation vi mô, và Tiến sĩ Vaughan và phòng thí nghiệm của ông đã sản xuất hàng ngàn san hô kể từ khi ông khám phá. Bệnh, có thể tồn tại trong tương lai khi nhiệt độ nước tiếp tục tăng lên. Để làm điều này, họ sử dụng ""các mô phỏng đại dương từ giờ. Những san hô làm tốt sau đó được trồng để cuối cùng được đưa ra ngoài đại dương." "Although he once was disheartened at the slow growth of corals and was getting ready to retire, Dr. Vaughan has now put off his retirement with the goal of growing one million corals to introduce back into the reefs before he retires. With the right conditions, he says, his lab should be able to achieve that goal in the next 3-5 years.","Mặc dù anh ta đã từng chán nản với sự phát triển chậm chạp của san hô và đã sẵn sàng nghỉ hưu, nhưng Tiến sĩ Vaughan hiện đã nghỉ hưu với mục tiêu tăng một triệu san hô để giới thiệu trở lại các rạn san hô trước khi anh ta nghỉ hưu. Với điều kiện đúng đắn, ông nói, phòng thí nghiệm của ông sẽ có thể đạt được mục tiêu đó trong 3-5 năm tới." "Her aunt got cancer first, and declined chemotherapy. ""She refused the treatment because she didn't want to experience the side effects,” Green explained. ""It was heartbreaking, but I could appreciate she wanted to die on her own terms.” Following that Green's uncle contracted cancer as well, and decided to get chemotherapy. He suffered through the terrible side effects of the treatment, but ultimately was able to live another 10 years.","Dì của cô bị ung thư trước, và từ chối hóa trị. ""Cô ấy đã từ chối điều trị vì cô ấy không muốn trải nghiệm các tác dụng phụ, ông Green Green giải thích."" Thật là đau lòng, nhưng tôi có thể đánh giá cao cô ấy muốn chết theo cách riêng của mình. Theo đó, chú của Green cũng bị ung thư, và quyết định được hóa trị. Anh ta phải chịu đựng những tác dụng phụ khủng khiếp của việc điều trị, nhưng cuối cùng đã có thể sống thêm 10 năm nữa." "Considering the precision that lasers and modern telecommunications technology are capable of, Green wondered why cancer treatment was not equally precise in targeting and treating only tumors. So she made up her mind to create such a treatment herself, and applied to do a doctorate in physics. As a Ph.D. student, instead of working on her advisor's project, she received funding from the National Science Foundation among other organizations for her own project.","Xem xét độ chính xác rằng laser và công nghệ viễn thông hiện đại có khả năng, Green tự hỏi tại sao điều trị ung thư không chính xác như nhau trong việc nhắm mục tiêu và chỉ điều trị các khối u. Vì vậy, cô đã quyết định tạo ra một sự đối xử như vậy, và áp dụng để làm bằng tiến sĩ vật lý. Là một bằng tiến sĩ. Sinh viên, thay vì làm việc trong dự án của cố vấn của mình, cô đã nhận được tài trợ từ Quỹ Khoa học Quốc gia trong số các tổ chức khác cho dự án của riêng mình." "The treatment Green is working on uses nanoparticles together with an antibody that's already used to treat cancer. The antibody works as a vehicle to bring the nanoparticles to the cancer cells, and then a laser is used to remove them. The nanoparticles themselves are not toxic, and the laser only harms the nanoparticles and surrounding cancer cells, allowing her to eliminate just the cancer and no other tissue. Through her experiments she found that after a 10-minute laser treatment, cancer tumors decreased by 40% in two days.","Việc điều trị màu xanh lá cây đang sử dụng các hạt nano cùng với một kháng thể đã được sử dụng để điều trị ung thư. Kháng thể hoạt động như một phương tiện để đưa các hạt nano đến các tế bào ung thư, và sau đó một tia laser được sử dụng để loại bỏ chúng. Bản thân các hạt nano không độc hại, và laser chỉ gây hại cho các hạt nano và các tế bào ung thư xung quanh, cho phép cô loại bỏ bệnh ung thư và không có mô khác. Thông qua các thí nghiệm của mình, cô phát hiện ra rằng sau khi điều trị bằng laser 10 phút, các khối u ung thư đã giảm 40% trong hai ngày." "The $1,1 million grant will fund 5 years of research for Green, which will be focused on testing her treatment on head and neck cancer, and comparing it to chemotherapy. Ultimately, she expects the treatment to work for many different types of cancer.","Khoản tài trợ trị giá 1,1 triệu đô la sẽ tài trợ cho 5 năm nghiên cứu cho Green, sẽ tập trung vào việc thử nghiệm điều trị ung thư đầu và cổ, và so sánh nó với hóa trị. Cuối cùng, cô hy vọng việc điều trị sẽ làm việc cho nhiều loại ung thư khác nhau." """I'm really hoping this can change the way we treat cancer in America,” said Green in an interview. ""There are so many people who only get a three-month or six-month survival benefit from the drugs they take. Then three or six months later, they're sent home with no hope, nothing else we can do. Those are the patients I want to try to save, the ones where regular medicine isn't effective for them.”","""Tôi thực sự hy vọng điều này có thể thay đổi cách chúng ta điều trị ung thư ở Mỹ, ông nói Green trong một cuộc phỏng vấn."" Có rất nhiều người chỉ nhận được lợi ích sống sót ba tháng hoặc sáu tháng từ các loại thuốc họ dùng. Sau đó ba hoặc sáu tháng, họ được gửi về nhà mà không có hy vọng, không có gì khác chúng ta có thể làm. Đó là những bệnh nhân tôi muốn cố gắng tiết kiệm, những người mà thuốc thông thường không hiệu quả đối với họ." "The funds she has been awarded are not enough to do all of the necessary trials or to pay for the process of making the treatment available. One clinical trial can cost anywhere from $200,000-$1,000,000, and the commercialization and regulation of a treatment costs $31 million on average. Therefore, Green has set a goal of raising $30 million over three years to completely fund her research.","Các quỹ cô đã được trao là không đủ để thực hiện tất cả các thử nghiệm cần thiết hoặc trả tiền cho quá trình điều trị có sẵn. Một thử nghiệm lâm sàng có thể tiêu tốn từ $ 200.000- $ 1.000.000, và trung bình thương mại hóa và quy định của một điều trị chi phí $ 31 triệu. Do đó, Green đã đặt mục tiêu tăng 30 triệu đô la trong ba năm để tài trợ hoàn toàn cho nghiên cứu của mình." "At one time bilingualism was thought to be disadvantageous to brain development, although it is now known to have many benefits. Aside from the professional and social benefits that are gained from speaking more than one language, studies show that the process of learning a second language does a lot to strengthen certain areas within the brain.","Có một lần song ngữ được cho là bất lợi cho sự phát triển của não, mặc dù hiện tại nó được biết là có nhiều lợi ích. Ngoài các lợi ích chuyên nghiệp và xã hội đạt được từ việc nói nhiều hơn một ngôn ngữ, các nghiên cứu cho thấy quá trình học ngôn ngữ thứ hai thực hiện rất nhiều để củng cố một số lĩnh vực nhất định trong não." "To start off with, a study done at the University of British Columbia shows that babies exposed to two languages in utero don't confuse the languages (contrary to what had previously been thought), and moreover, that the effort it takes to keep the languages separate enhances ""perceptual vigilance” over a lifetime.","Để bắt đầu, một nghiên cứu được thực hiện tại Đại học British Columbia cho thấy rằng những đứa trẻ tiếp xúc với hai ngôn ngữ trong tử cung không nhầm lẫn các ngôn ngữ (trái với những gì đã nghĩ trước đây), và hơn nữa, nỗ lực để giữ Các ngôn ngữ riêng biệt tăng cường ""cảnh giác nhận thức trong suốt cuộc đời." "The benefits of bilingualism aren't allotted only to those who grow up bilingual, however. Anyone who learns a second language during the course of their lifetime will have certain advantages. For one, Swedish scientists using MRI technology found that the brain grows during language acquisition, particularly the hippocampus, which is where memories are created and stored.","Tuy nhiên, những lợi ích của song ngữ không chỉ được phân bổ cho những người lớn lên song ngữ. Bất cứ ai học ngôn ngữ thứ hai trong suốt cuộc đời của họ sẽ có những lợi thế nhất định. Đối với một người, các nhà khoa học Thụy Điển sử dụng công nghệ MRI cho thấy não phát triển trong quá trình tiếp thu ngôn ngữ, đặc biệt là vùng hải mã, đó là nơi tạo ra những ký ức được tạo ra và lưu trữ." "Not only does the brain grow, but language learners also improve in a whole host of areas. They are shown to be good at multitasking while paying acute attention to each task. Additionally they strengthen their math skills, listening skills, ability to focus, problem-solving skills, reading and vocabulary in their native language, and their memory aptitude increases. In the area of math, a study done at the University of Washington shows that bilinguals solve novel math problems half a second faster than monolinguals.","Não không chỉ phát triển, mà người học ngôn ngữ cũng cải thiện trong một loạt các khu vực. Chúng được chứng minh là giỏi đa nhiệm trong khi chú ý đến từng nhiệm vụ. Ngoài ra, họ tăng cường các kỹ năng toán học, kỹ năng nghe, khả năng tập trung, kỹ năng giải quyết vấn đề, đọc và từ vựng bằng ngôn ngữ mẹ đẻ và năng lực trí nhớ của họ tăng lên. Trong lĩnh vực toán học, một nghiên cứu được thực hiện tại Đại học Washington cho thấy các song ngữ giải quyết các vấn đề toán học mới nhanh hơn nửa giây so với đơn ngữ." "Language learning also has huge benefits for sustaining lucidity into old age. Brian Gold of the University of Kentucky College of Medicine did a study comparing the ability of bilingual seniors and monolingual seniors to do an attention-switching task. Usually this skill fades with age. Not only did the bilingual seniors perform better than their peers, but their brains also worked less hard and more efficiently.","Học ngôn ngữ cũng có những lợi ích rất lớn để duy trì sự sáng suốt vào tuổi già. Brian Gold của Đại học Y khoa Kentucky đã thực hiện một nghiên cứu so sánh khả năng của người cao niên song ngữ và người cao niên đơn ngữ để thực hiện một nhiệm vụ chuyển đổi chú ý. Thông thường kỹ năng này mờ dần theo tuổi. Không chỉ những người cao niên song ngữ hoạt động tốt hơn so với các đồng nghiệp của họ, mà bộ não của họ cũng làm việc ít chăm chỉ và hiệu quả hơn." "Neuroscientists think that having more brainpower at an older age helps protect against Alzheimer's and decline in thinking and memory. Current medication for Alzheimer's only delays symptoms for 6-12 months, while learning a new language postpones symptoms for 4-5 years. Again, this is not limited to those who learn a second language from birth – even if you don't learn another language until after middle age it helps. Language learning keeps your brain active and ""fit.”","Các nhà thần kinh học nghĩ rằng có nhiều trí tuệ hơn ở độ tuổi lớn hơn giúp bảo vệ chống lại Alzheimer và suy giảm suy nghĩ và trí nhớ. Thuốc hiện tại cho bệnh Alzheimer chỉ trì hoãn các triệu chứng trong 6-12 tháng, trong khi học một triệu chứng sau ngôn ngữ mới trong 4-5 năm. Một lần nữa, điều này không giới hạn ở những người học ngôn ngữ thứ hai từ khi sinh ra - ngay cả khi bạn không học một ngôn ngữ khác cho đến khi tuổi trung niên, nó sẽ giúp. Học ngôn ngữ giữ cho bộ não của bạn hoạt động và ""phù hợp." "Coffee is an internationally beloved beverage, of which 2,25 billion cups are consumed each day around the world. It not only provides billions of people with energy for their workday, but it also supports the livelihoods of over 120 million people in 70 countries. Unfortunately, with the changes in climate predicted in the near future, areas suitable for growing coffee will likely be reduced by 50% by 2050, according to information compiled by the Climate Institute.","Cà phê là một loại đồ uống được quốc tế yêu thích, trong đó 2.25 tỷ cốc được tiêu thụ mỗi ngày trên khắp thế giới. Nó không chỉ cung cấp cho hàng tỷ người năng lượng cho ngày làm việc của họ, mà còn hỗ trợ sinh kế của hơn 120 triệu người tại 70 quốc gia. Thật không may, với những thay đổi về khí hậu được dự đoán trong tương lai gần, các khu vực phù hợp để trồng cà phê có thể sẽ giảm 50% vào năm 2050, theo thông tin được biên soạn bởi Viện Khí hậu." "Rising temperatures and altered rainfall patterns are already causing a variety of problems for coffee farms. In order to grow well and keep their taste profile, coffee plants need a stable environment with specific temperatures and precipitation. This means that over the next few decades the taste and quality of coffee may decrease. Warmer weather will also exacerbate the threat of diseases which attack coffee plants such as ""coffee rust” and pests like the ""coffee berry borer.” Currently the coffee berry borer alone causes annual losses of hundreds of millions of dollars in coffee beans. Additionally, it is predicted that wild coffee, which is an important genetic resource for coffee farmers, may be extinct by 2080.","Nhiệt độ tăng và mô hình lượng mưa thay đổi đã gây ra nhiều vấn đề cho các trang trại cà phê. Để phát triển tốt và giữ hồ sơ hương vị của chúng, các nhà máy cà phê cần một môi trường ổn định với nhiệt độ và lượng mưa cụ thể. Điều này có nghĩa là trong vài thập kỷ tới, hương vị và chất lượng của cà phê có thể giảm. Thời tiết ấm áp hơn cũng sẽ làm trầm trọng thêm mối đe dọa của các bệnh tấn công các nhà máy cà phê như ""Rust Rust và các loài gây hại như"" Cà phê Cà phê. Hiện tại, Cà phê Berry Borer chỉ gây ra tổn thất hàng năm hàng trăm triệu đô la hạt cà phê. Ngoài ra, dự đoán rằng cà phê hoang dã, là một nguồn tài nguyên di truyền quan trọng cho nông dân trồng cà phê, có thể bị tuyệt chủng vào năm 2080." "Most of the world's 25 million coffee farmers are smallholders, many of whom live in poor, marginalized areas in developing nations. Without support they have little capacity to adapt to the changing conditions, and the burden on health and wellbeing for farmers, laborers, and their communities may be heavy. If more is not done, the consequences for these people could be devastating.","Hầu hết 25 triệu nông dân trồng cà phê trên thế giới là những người nhỏ, nhiều người trong số họ sống ở những khu vực nghèo, bị thiệt thòi ở các quốc gia đang phát triển. Không có sự hỗ trợ, họ có ít khả năng thích nghi với các điều kiện thay đổi, và gánh nặng về sức khỏe và phúc lợi cho nông dân, người lao động và cộng đồng của họ có thể nặng nề. Nếu không được thực hiện nhiều hơn, hậu quả cho những người này có thể tàn phá." "Major coffee companies have been developing strategies to try to cope with climate change for years, including the creation of a gene bank to preserve the genetic diversity of coffee plants, support programs for coffee farmers, and a catalog of coffee plants including information on their preferred climate and pest susceptibility.","Các công ty cà phê lớn đã phát triển các chiến lược để cố gắng đối phó với biến đổi khí hậu trong nhiều năm, bao gồm cả việc tạo ra một ngân hàng gen để bảo tồn sự đa dạng di truyền của các nhà máy cà phê, hỗ trợ các chương trình cho nông dân trồng cà phê và một danh mục các nhà máy cà phê bao gồm thông tin về sự ưa thích của họ Khí hậu và độ mẫn cảm của sâu bệnh." "For concerned consumers, the Climate Institute advises learning what organizations are doing to make a difference and choosing brands which are carbon neutral, pay fair wages and give support to coffee farmers and their communities, and help them build their capacity to adapt to climate change.","Đối với người tiêu dùng quan tâm, Viện Khí hậu khuyên việc tìm hiểu những gì các tổ chức đang làm để tạo ra sự khác biệt và chọn các thương hiệu trung lập carbon, trả lương công bằng và hỗ trợ cho nông dân trồng cà phê và cộng đồng của họ, và giúp họ xây dựng năng lực thích nghi với biến đổi khí hậu." "NASA's Juno spacecraft arrived at Jupiter on July 4th, after 5 years of travel from Earth. It will orbit around Jupiter about 30 times during its mission of 20 months, before being disposed of. This mission is a first in many ways: Juno is the solar powered spacecraft that has gone farthest from Earth, it's the first space mission to fly as close as 2,600 miles to Jupiter's cloud tops, the first spacecraft to fly with 3D-printed titanium parts, and it will take the highest-resolution images of Jupiter in history.","Tàu vũ trụ Juno của NASA đã đến Sao Mộc vào ngày 4 tháng 7, sau 5 năm đi từ Trái đất. Nó sẽ quay quanh Sao Mộc khoảng 30 lần trong nhiệm vụ 20 tháng, trước khi được xử lý. Nhiệm vụ này là lần đầu tiên theo nhiều cách: Juno là tàu vũ trụ chạy bằng năng lượng mặt trời đã đi xa nhất từ ​​Trái đất, đó là nhiệm vụ không gian đầu tiên bay gần 2.600 dặm đến Đám mây của Sao Mộc, tàu vũ trụ đầu tiên bay với các bộ phận Titan được in 3D và nó sẽ chụp những hình ảnh có độ phân giải cao nhất của Sao Mộc trong lịch sử." "Upon arriving at Jupiter, Juno went down to 2,900 miles above Jupiter's cloud tops before being flung into orbit by gravity, just as had been planned. Based on its orbit, Juno will come close to Jupiter again on August 27th, at which point its instruments and cameras will begin to gather data. The orbit cycle will cause Juno to go back and forth between being near Jupiter and being far away. This is a strategy to keep the spacecraft from sustaining too much damage from the radiation around Jupiter, which could destroy it. Nevertheless eventually it will be damaged, which is why it will ultimately be destroyed by a suicidal dive into Jupiter at the end of its mission.","Khi đến Sao Mộc, Juno đã giảm xuống còn 2.900 dặm so với đỉnh đám mây của Jupiter trước khi bị ném vào quỹ đạo bởi trọng lực, giống như đã được lên kế hoạch. Dựa trên quỹ đạo của nó, Juno sẽ đến gần Sao Mộc một lần nữa vào ngày 27 tháng 8, tại thời điểm đó các công cụ và máy ảnh của nó sẽ bắt đầu thu thập dữ liệu. Chu kỳ quỹ đạo sẽ khiến Juno qua lại giữa gần Sao Mộc và ở rất xa. Đây là một chiến lược để giữ cho tàu vũ trụ không duy trì quá nhiều thiệt hại từ bức xạ xung quanh Sao Mộc, có thể phá hủy nó. Tuy nhiên, cuối cùng nó sẽ bị hư hại, đó là lý do tại sao cuối cùng nó sẽ bị phá hủy bởi một cuộc lặn tự tử vào Sao Mộc khi kết thúc nhiệm vụ." "The scientists for the Juno mission will be looking into how planets formed in the early history of the solar system. The spacecraft will investigate Jupiter's origins, interior structure, deep atmosphere and magnetosphere. Jupiter is essentially a giant ball of gas, 300 times more massive than Earth and five times farther from the sun. According to NASA, this study of Jupiter will help us to understand the history of our solar system and provide new insight into how planetary systems form and develop in our galaxy and beyond. The total cost for this mission is $1,13 billion USD.","Các nhà khoa học cho nhiệm vụ Juno sẽ xem xét cách các hành tinh hình thành trong lịch sử ban đầu của hệ mặt trời. Tàu vũ trụ sẽ điều tra nguồn gốc của Sao Mộc, cấu trúc nội thất, bầu không khí sâu và từ quyển. Sao Mộc về cơ bản là một quả bóng khí khổng lồ, lớn gấp 300 lần so với Trái đất và cách mặt trời gấp năm lần. Theo NASA, nghiên cứu về Sao Mộc này sẽ giúp chúng ta hiểu được lịch sử của hệ mặt trời và cung cấp cái nhìn sâu sắc mới về cách các hệ thống hành tinh hình thành và phát triển trong thiên hà của chúng ta và hơn thế nữa. Tổng chi phí cho nhiệm vụ này là 1,13 tỷ USD." "3D printers are taking medicine to a whole new level, called ""bioprinting.” Since the early 2000s, doctors and researchers have been working to find a way to print living human organs and other pieces of anatomy using 3D printing technology. Currently, patients in need of a new organ must wait for an organ donor who is a perfect match for them so that their body won't reject the transplanted organ, and it's not uncommon for people to die while waiting. However with 3D printing, the organ would be made with the patient's own cells, so there's no chance that it would be rejected. These organ transplants are still a decade away, according to experts in the field, and simpler pieces of anatomy will be ready first, starting with skin, muscle, and bone.","Máy in 3D đang đưa thuốc lên một cấp độ hoàn toàn mới, được gọi là ""BioPrinting. Kể từ đầu những năm 2000, các bác sĩ và nhà nghiên cứu đã làm việc để tìm cách in các cơ quan sống của con người và các phần giải phẫu khác bằng công nghệ in 3D. Hiện tại, bệnh nhân cần một cơ quan mới phải chờ một người hiến tạng là một trận đấu hoàn hảo Đối với họ để cơ thể họ không từ chối cơ quan được cấy ghép và không có gì lạ khi mọi người chết trong khi chờ đợi. Tuy nhiên Những cấy ghép nội tạng này vẫn còn một thập kỷ, theo các chuyên gia trong lĩnh vực này, và các mảnh giải phẫu đơn giản hơn sẽ sẵn sàng trước tiên, bắt đầu với da, cơ và xương." "In the most basic form of 3D printing, a digital blueprint is first made and sent to a printer. Then the printer exudes plastic drop-by-drop, layer-by-layer to create the desired shape. However this basic 3D printing is done using high temperatures, which would kill live cells. Thus the printers used for bioprinting have been reinvented to not require extreme heat. In this special kind of 3D printing, the printer deposits biodegradable, plastic-like materials to form the structure of an organ, and water-based gels that contain cells. Those cells anchor onto the structure, and then the organ is implanted into or grafted onto a body. The body provides it with nutrients and oxygen until the organ tissue generates its own system of blood cells.","Trong hình thức in 3D cơ bản nhất, một kế hoạch chi tiết kỹ thuật số được thực hiện và gửi đến một máy in. Sau đó, máy in thoát ra từng lớp thả nhựa, từng lớp để tạo hình dạng mong muốn. Tuy nhiên, in 3D cơ bản này được thực hiện bằng cách sử dụng nhiệt độ cao, sẽ tiêu diệt các tế bào sống. Do đó, các máy in được sử dụng để in sinh học đã được phát minh lại để không yêu cầu nhiệt độ cực cao. Trong loại in 3D đặc biệt này, máy in gửi các vật liệu giống như nhựa, có thể phân hủy sinh học để tạo thành cấu trúc của một cơ quan và gel dựa trên nước có chứa các tế bào. Những tế bào này neo vào cấu trúc, và sau đó cơ quan được cấy vào hoặc ghép vào một cơ thể. Cơ thể cung cấp cho nó các chất dinh dưỡng và oxy cho đến khi mô cơ quan tạo ra hệ thống tế bào máu của riêng nó." "Although doctors and researchers already have the ability to engineer living tissue and organs, it has always been done manually, which is a laborious process. The advantage of 3D printing is that it's much faster, more precise, and more easily reproducible. One ear, for example, takes only 4-6 hours to print at present.","Mặc dù các bác sĩ và nhà nghiên cứu đã có khả năng thiết kế mô sống và cơ quan, nhưng nó luôn được thực hiện thủ công, đó là một quá trình tốn nhiều công sức. Ưu điểm của in 3D là nó nhanh hơn, chính xác hơn và dễ dàng hơn nhiều. Một tai, ví dụ, chỉ mất 4-6 giờ để in hiện tại." "Still, there is a lot of work to be done in the area of transplanting the printed cells. If the cells are not provided with nutrients by the body they will die. On the other hand, uncontrollable growth of the new cells would mean the patient has contracted cancer from their transplant.","Tuy nhiên, có rất nhiều công việc phải được thực hiện trong lĩnh vực cấy ghép các tế bào in. Nếu các tế bào không được cung cấp chất dinh dưỡng bởi cơ thể, chúng sẽ chết. Mặt khác, sự tăng trưởng không thể kiểm soát của các tế bào mới có nghĩa là bệnh nhân đã mắc bệnh ung thư từ cấy ghép của họ." "If you love traveling, you'll definitely want to travel to a place where you can see one of Earth's most spectacular phenomena, the northern lights, within your lifetime. Yet if you haven't already made plans to see them, this year may be the last year for a decade when you'll have a high chance of being able to. Starting in 2017, the northern lights will begin to fade and will be less visible until 2024 or 2026.","Nếu bạn thích đi du lịch, chắc chắn bạn sẽ muốn đi du lịch đến một nơi mà bạn có thể thấy một trong những hiện tượng ngoạn mục nhất của Trái đất, The North Lights, trong vòng đời của bạn. Tuy nhiên, nếu bạn chưa lên kế hoạch nhìn thấy chúng, năm nay có thể là năm cuối cùng trong một thập kỷ khi bạn có cơ hội cao. Bắt đầu từ năm 2017, đèn phía bắc sẽ bắt đầu mờ dần và sẽ ít nhìn thấy hơn cho đến năm 2024 hoặc 2026." "The northern lights, also known as the aurora borealis, are caused by electrons being pushed into Earth's atmosphere by solar winds. As night falls, the electrons are energized, causing them to collide with oxygen and nitrogen atoms, and transfer energy to them. Then, as the atoms relax into their former, lower-energy state they release their extra energy in the form of light. This light is concentrated around Earth's magnetic poles, and can be seen in places that are close to those poles (between 60 and 75 degrees latitude).","Ánh sáng phương Bắc, còn được gọi là Aurora Borealis, được gây ra bởi các electron bị đẩy vào bầu khí quyển Trái đất bởi gió mặt trời. Khi ban đêm sụp đổ, các electron được cung cấp năng lượng, khiến chúng va chạm với các nguyên tử oxy và nitơ, và truyền năng lượng cho chúng. Sau đó, khi các nguyên tử thư giãn vào trạng thái năng lượng thấp hơn trước đây của chúng, chúng giải phóng năng lượng thêm của chúng dưới dạng ánh sáng. Ánh sáng này tập trung quanh các cực từ của Trái đất và có thể được nhìn thấy ở những nơi gần với các cực đó (từ 60 đến 75 độ vĩ độ)." "The sun has an 11-year cycle during which it actively sends off electrons for a period, followed by a period of dormancy when it sends off less electrons. After this year the sun will start its dormant phase, and thus the northern lights will be visible infrequently and it will be difficult to predict their appearance.","Mặt trời có chu kỳ 11 năm trong đó nó chủ động gửi các electron trong một khoảng thời gian, sau đó là một khoảng thời gian ngủ đông khi nó gửi đi ít electron hơn. Sau năm nay, mặt trời sẽ bắt đầu giai đoạn không hoạt động, và do đó, đèn phía bắc sẽ không thường xuyên nhìn thấy và sẽ rất khó để dự đoán ngoại hình của chúng." "It must be dark to see the northern lights, so the midnight sun in the summer at northern latitudes prevents us from seeing them. This makes fall and winter of this year the best time to plan your trip. As for locations, these are considered to be some of the best places to see the lights:","Trời phải tối khi nhìn thấy ánh sáng phía bắc, vì vậy mặt trời nửa đêm vào mùa hè tại các vĩ độ phía bắc ngăn chúng ta nhìn thấy chúng. Điều này làm cho mùa thu và mùa đông năm nay là thời điểm tốt nhất để lên kế hoạch cho chuyến đi của bạn. Đối với các địa điểm, đây được coi là một trong những nơi tốt nhất để xem đèn:" "Fairbanks, Alaska is not only a good place to see the northern lights, but it's also home to hot springs which you can soak in while you watch the night sky. The best season to see the lights in Fairbanks is from August to May. Meanwhile in Europe, Tromsø, Norway hosts a Northern Lights Festival every January for nine days, with musical concerts and dance performances at night under the lights. In Finland you can take a reindeer-drawn sleigh ride at night to see the lights, and enjoy a traditional sauna or go ice fishing during the day. In the city of Churchill in northern Canada there is a building with a glass ceiling and windows from which you can watch the lights and also see polar bears. If you like history, you may want to see the lights at the Callanish Standing Stones in Northern Scotland, which are thought to be nearly 5,000 years old. Lastly, Iceland is another great viewing point and is also home to some beautiful and pristine nature (mountains, glaciers, hot springs, waterfalls, and more).","Fairbanks, Alaska không chỉ là một nơi tốt để nhìn thấy ánh sáng phía bắc, mà còn là nơi có suối nước nóng mà bạn có thể ngấm trong khi bạn ngắm bầu trời đêm. Mùa tốt nhất để xem ánh sáng ở Fairbanks là từ tháng 8 đến tháng 5. Trong khi đó ở châu Âu, Tromsø, Na Uy tổ chức một lễ hội ánh sáng phía bắc vào mỗi tháng 1 trong chín ngày, với các buổi hòa nhạc âm nhạc và các buổi biểu diễn khiêu vũ vào ban đêm dưới ánh đèn. Ở Phần Lan, bạn có thể thực hiện một chuyến đi xe trượt tuyết tuần lộc vào ban đêm để xem đèn, và thưởng thức một phòng tắm hơi truyền thống hoặc đi câu cá vào ban ngày. Ở thành phố Churchill ở phía bắc Canada có một tòa nhà với trần nhà và cửa sổ kính mà bạn có thể ngắm đèn và cũng nhìn thấy những con gấu bắc cực. Nếu bạn thích lịch sử, bạn có thể muốn nhìn thấy ánh sáng tại những viên đá đứng ở Bắc Scotland, nơi được cho là gần 5.000 năm tuổi. Cuối cùng, Iceland là một điểm nhìn tuyệt vời khác và cũng là nơi có một bản chất đẹp và nguyên sơ (núi, sông băng, suối nước nóng, thác nước, v.v.)." "Since last year, scientists have been looking into the possibility that there are two hidden chambers behind the walls in King Tutankhamun's tomb. From looking at a series of laser scans taken of the tomb, British Egyptologist Nicholas Reeves noted that there are several lines on the walls that could indicate plastered-over doors in the north and west walls, leading to other rooms. Due to the paintings on the walls it is impossible to see these lines without laser images, yet it is common for tombs to have plastered-over and hidden doors to keep robbers out.","Kể từ năm ngoái, các nhà khoa học đã xem xét khả năng có hai phòng ẩn đằng sau các bức tường trong ngôi mộ của Vua Tutankhamun. Từ việc nhìn vào một loạt các lần quét laser được thực hiện của ngôi mộ, nhà Ai Cập học, Nicholas Reeves, Nicholas Reeves lưu ý rằng có một số dòng trên các bức tường có thể chỉ ra những cánh cửa trên các bức tường phía bắc và phía tây, dẫn đến các phòng khác. Do các bức tranh trên tường, không thể nhìn thấy những dòng này mà không có hình ảnh laser, nhưng các ngôi mộ thường có các cửa được dán bằng trát và ẩn để giữ những tên cướp." "Dr. Reeves published a paper last year on his theory that one of those doors leads to the tomb of Queen Nefertiti, Tutankhamun's stepmother, who is thought by some experts to have preceded Tut as pharaoh. Tombs for pharaohs are typically elaborate and large, and took a lot of time to prepare. However, King Tutankhamun died a sudden and unexpected death at the age of 19, and there would not have been time to prepare him a proper tomb. Thus Dr. Reeves hypothesizes that Tut was placed in an outer chamber of Queen Nefertiti's tomb, since there was no tomb yet made for him. Additional evidence for his theory is that the layout of Tut's tomb is unlike the layouts of tombs for other pharaohs, for one thing because it has the layout for a female rather than for a male. It also contains artifacts that, according to Reeves, were made for Nefertiti herself.","Tiến sĩ Reeves đã xuất bản một bài báo vào năm ngoái về lý thuyết của ông rằng một trong những cánh cửa đó dẫn đến ngôi mộ của Nữ hoàng Nefertiti, mẹ kế của Tutankhamun, người được một số chuyên gia cho là đã đi trước Tut là Pharaoh. Lăng mộ cho Pharaoh thường được công phu và lớn, và mất rất nhiều thời gian để chuẩn bị. Tuy nhiên, Vua Tutankhamun đã chết một cái chết bất ngờ và bất ngờ ở tuổi 19, và sẽ không có thời gian để chuẩn bị cho anh ta một ngôi mộ thích hợp. Do đó, Tiến sĩ Reeves đưa ra giả thuyết rằng Tut được đặt trong một căn phòng bên ngoài của ngôi mộ của Nữ hoàng Nefertiti, vì chưa có ngôi mộ nào được làm cho anh ta. Bằng chứng bổ sung cho lý thuyết của ông là bố cục của ngôi mộ của Tut không giống như bố cục của các ngôi mộ cho các pharaoh khác, vì một điều vì nó có bố cục cho một nữ chứ không phải cho nam. Nó cũng chứa các cổ vật mà theo Reeves, đã được tạo ra cho chính Nefertiti." "Still, other Egyptologists are skeptical that Nefertiti is actually behind the walls of the tomb, stating that there is no clear evidence.","Tuy nhiên, các nhà Ai Cập khác rất hoài nghi rằng Nefertiti thực sự đứng sau các bức tường của ngôi mộ, nói rằng không có bằng chứng rõ ràng." "After the release of Dr. Reeves' theory, Hirokatsu Watanabe, a Japanese radar specialist, visited the tomb with special radar equipment to take readings of the walls. Although Mr. Watanabe did not know the exact locations where Dr. Reeves suggested the doors would be, his readings verified that the wall material changes in exactly the same places that Dr. Reeves had suggested it would. After analyzing the data, he also found that there appeared to be metal and organic objects behind the walls in those areas. Many experts are critical of the initial radar scans, so last week more detailed scans were taken and are now being analyzed. The current Minister of Antiquities in Egypt, Khaled El-Anani, has said, ""We are not looking for hidden chambers. We are looking for reality and the truth.”","Sau khi phát hành lý thuyết của Tiến sĩ Reeves, Hirokatsu Watanabe, một chuyên gia radar của Nhật Bản, đã đến thăm ngôi mộ với thiết bị radar đặc biệt để đọc các bức tường. Mặc dù ông Watanabe không biết chính xác các địa điểm mà Tiến sĩ Reeves cho rằng các cánh cửa sẽ là, nhưng các bài đọc của ông đã xác minh rằng vật liệu tường thay đổi chính xác ở những nơi giống như những nơi mà Tiến sĩ Reeves đã đề xuất. Sau khi phân tích dữ liệu, ông cũng thấy rằng dường như có các vật thể kim loại và hữu cơ đằng sau các bức tường trong các khu vực đó. Nhiều chuyên gia đã chỉ trích các lần quét radar ban đầu, vì vậy tuần trước, các lần quét chi tiết hơn đã được thực hiện và hiện đang được phân tích. Bộ trưởng Cổ vật hiện tại ở Ai Cập, Khaled El-Anani, đã nói: ""Chúng tôi không tìm kiếm các phòng ẩn. Chúng tôi đang tìm kiếm thực tế và sự thật." "Ultimately, any new discoveries would not only be highly interesting and an incredible opportunity for further study, but they would also be extremely helpful to Egypt's economy, as tourism rates have declined abruptly since the revolution in 2011.","Cuối cùng, bất kỳ khám phá mới nào sẽ không chỉ rất thú vị và là cơ hội đáng kinh ngạc để nghiên cứu thêm, mà chúng còn cực kỳ hữu ích cho nền kinh tế của Ai Cập, vì tỷ lệ du lịch đã giảm đột ngột kể từ cuộc cách mạng năm 2011." "Last Thursday a group of republicans calling itself ""Conservatives Against Trump” met up in Washington D.C. to discuss possible ways to block a Trump candidacy. This comes as the Economist Intelligence Unit has declared both a Trump presidency and jihadi terrorism as number six on a list of the top dangers facing the global economy.","Thứ Năm tuần trước, một nhóm đảng Cộng hòa tự gọi mình là ""những người bảo thủ chống lại Trump đã gặp nhau ở Washington D.C. để thảo luận về những cách có thể để chặn ứng cử Trump. Điều này xuất hiện khi Đơn vị Tình báo Kinh tế đã tuyên bố cả Chủ tịch Trump và Khủng bố thánh chiến là số sáu trong danh sách của những nguy hiểm hàng đầu phải đối mặt với nền kinh tế toàn cầu." "As of March 23rd, Trump is leading the race with 738 delegates. Cruz comes in second with 463, and Kasich is trailing behind with 143. At the time Marco Rubio withdrew from the race he had gained 166 delegates.","Tính đến ngày 23 tháng 3, Trump đang lãnh đạo cuộc đua với 738 đại biểu. Cruz đứng thứ hai với 463, và Kasich đang theo sau với 143. Vào thời điểm Marco Rubio rút khỏi cuộc đua mà anh ta đã giành được 166 đại biểu." "In order to win the republican nomination a candidate needs 1,237 delegates total. In July a national convention is held, in which each state's delegates vote according to the popular vote in their state. If no candidate has the necessary number of delegates it results in a contested convention, and votes are re-cast until one candidate gains the necessary number of delegates. (Most delegates must vote according to the popular vote in their state during the first round of voting, but can change their candidate during subsequent rounds of voting.)","Để giành được đề cử của đảng Cộng hòa, một ứng cử viên cần 1.237 đại biểu. Vào tháng 7, một hội nghị quốc gia được tổ chức, trong đó các đại biểu của mỗi tiểu bang theo cuộc bỏ phiếu phổ biến trong tiểu bang của họ. Nếu không có ứng cử viên nào có số lượng đại biểu cần thiết, nó sẽ dẫn đến một quy ước bị tranh cãi và phiếu bầu được đặt lại cho đến khi một ứng cử viên đạt được số lượng đại biểu cần thiết. (Hầu hết các đại biểu phải bỏ phiếu theo phiếu bầu phổ biến trong tiểu bang của họ trong vòng bỏ phiếu đầu tiên, nhưng có thể thay đổi ứng cử viên của họ trong các vòng bỏ phiếu tiếp theo.)" "The main strategy to stop Trump put forth by Conservatives Against Trump is a ""unity ticket,” which would entail two candidates coming together as a president and vice-president combination to bring together their supporters and prevent Trump from getting the 1,237 delegates he needs. Rubio has reportedly said that he is uninterested in being vice-president, which leaves either a Cruz-Kasich or a Kasich-Cruz ticket.","Chiến lược chính để ngăn chặn Trump đưa ra bởi những người bảo thủ chống lại Trump là một ""vé thống nhất, điều này sẽ đòi hỏi hai ứng cử viên đến với nhau như một sự kết hợp của tổng thống và phó chủ tịch để tập hợp những người ủng hộ họ và ngăn Trump nhận được 1.237 đại biểu mà ông cần. Rubio đã nói rằng anh ta không quan tâm đến việc làm phó chủ tịch, để lại một chiếc vé Cruz-Kasich hoặc Kasich-Cruz." Trump has said that there may be riots if he isn't named the republican candidate due to a contested convention.,Trump đã nói rằng có thể có những cuộc bạo loạn nếu ông không được mệnh danh là ứng cử viên của đảng Cộng hòa do một hội nghị tranh cãi. "On September 3rd, North Korea tested its most powerful bomb yet – what was likely a hydrogen bomb (also referred to as a thermonuclear weapon). Based on a variety of data including the 6.1 magnitude earthquake that it caused at the testing site, experts say that this bomb has a 50-kiloton yield or more (one expert estimated as much as 160 kilotons). In other words, it was at least three and up to ten times stronger than the bomb dropped by the U.S. on Hiroshima in 1945.","Vào ngày 3 tháng 9, Triều Tiên đã thử nghiệm quả bom mạnh nhất của mình - những gì có thể là một quả bom hydro (còn được gọi là vũ khí nhiệt hạch). Dựa trên một loạt các dữ liệu bao gồm trận động đất 6,1 cường độ mà nó gây ra tại địa điểm thử nghiệm, các chuyên gia nói rằng quả bom này có năng suất 50 kiloton trở lên (một chuyên gia ước tính khoảng 160 kg). Nói cách khác, nó mạnh hơn ba và mạnh hơn mười lần so với quả bom do Hoa Kỳ rơi xuống Hiroshima vào năm 1945." "So said Emmanuel Macron after winning the French presidential election with 66% of the vote. At 39 years old, Macron is the youngest head of state in France since Napoleon, and he has never held elected office before. His party is called En Marche! (On the Move), which was formed only a year ago and is considered to be centrist (neither Right nor Left).","Emmanuel Macron cho biết sau khi giành chiến thắng trong cuộc bầu cử tổng thống Pháp với 66% phiếu bầu. Ở tuổi 39, Macron là nguyên thủ quốc gia trẻ nhất ở Pháp kể từ Napoleon, và ông chưa bao giờ giữ chức vụ bầu cử trước đây. Bữa tiệc của anh ấy được gọi là En Marche! (Khi di chuyển), được hình thành chỉ một năm trước và được coi là trung tâm (không phải cũng không phải bên trái)." "French presidential elections are held in two rounds – the first round is open to all candidates, and the second round is between the two candidates with the most votes from the first round. Macron and Marine Le Pen of the National Front (a far-Right party) were the leaders in the first round of votes, held on April 23rd, with 45,3% of the votes between them. They then competed against each other in the second and final round a week later.","Cuộc bầu cử tổng thống Pháp được tổ chức trong hai vòng - vòng đầu tiên mở cửa cho tất cả các ứng cử viên, và vòng thứ hai là giữa hai ứng cử viên với nhiều phiếu bầu nhất từ ​​vòng đầu tiên. Macron và Marine Le Pen của Mặt trận Quốc gia (một đảng cực hữu) là những người lãnh đạo trong vòng bỏ phiếu đầu tiên, được tổ chức vào ngày 23 tháng 4, với 45,3% số phiếu giữa họ. Sau đó, họ thi đấu với nhau trong vòng thứ hai và vòng cuối cùng một tuần sau đó." "Many voters who had voted for the other main candidates (conservative Francois Fillon or far-Left Jean Luc Mélenchon) in the first round abstained in the second round – only 84% of eligible voters voted. Among those who did turn out to vote, in general the well-educated sector voted for Macron, while sectors with higher rates of unemployment and lower levels of education voted for Le Pen.","Nhiều cử tri đã bỏ phiếu cho các ứng cử viên chính khác (Bảo thủ Francois Fillon hoặc Jean Luc Mélenchon xa xôi) trong vòng đầu tiên trong vòng thứ hai-chỉ có 84% cử tri đủ điều kiện bỏ phiếu. Trong số những người đã bỏ phiếu, nói chung, khu vực được giáo dục tốt đã bỏ phiếu cho Macron, trong khi các lĩnh vực có tỷ lệ thất nghiệp cao hơn và trình độ học vấn thấp hơn đã bỏ phiếu cho Le Pen." "This election was critical mainly because of Le Pen, who ran on a nationalist, anti-immigrant and anti-E.U. platform. If she had won it would have been a major blow to the E.U. However, even though she lost, Le Pen got a record number of votes for her party – nearly 11 million, or 33% of the vote. Because of that, this was a victory for her and for her party, who are steadily gaining popularity.","Cuộc bầu cử này là quan trọng chủ yếu vì Le Pen, người đã tham gia một người theo chủ nghĩa dân tộc, chống người nhập cư và chống E.U. nền tảng. Nếu cô ấy đã thắng thì đó sẽ là một đòn lớn vào E.U. Tuy nhiên, mặc dù cô đã thua, Le Pen đã có số phiếu kỷ lục cho đảng của cô - gần 11 triệu, tương đương 33% số phiếu. Bởi vì điều đó, đây là một chiến thắng cho cô ấy và cho bữa tiệc của cô ấy, những người đang dần trở nên nổi tiếng." "The National Front was founded by Le Pen's father, Jean-Marie Le Pen, who has been criticized for being extremely racist, anti-Semitic, and a Holocaust denier. Marine Le Pen has spent a lot of time trying to clean up and soften the image of her party since her father was expelled and she became the leader. Still, her policies continue to be in the same vein.","Mặt trận quốc gia được thành lập bởi cha của Le Pen, Jean-Marie Le Pen, người đã bị chỉ trích vì cực kỳ phân biệt chủng tộc, chống Do Thái và là người Denier Holocaust. Marine Le Pen đã dành rất nhiều thời gian để cố gắng dọn dẹp và làm mềm hình ảnh của bữa tiệc của cô kể từ khi cha cô bị trục xuất và cô trở thành người lãnh đạo. Tuy nhiên, chính sách của cô vẫn tiếp tục ở trong cùng một tĩnh mạch." "The French president is elected for a five-year term, with a maximum of two terms per president. Macron ran on a platform of reform. His campaign promises include implementing pro-business policies such as cutting corporate taxes, boosting public investment in renewable energy, and tightening E.U. coordination.","Tổng thống Pháp được bầu cho một nhiệm kỳ năm năm, với tối đa hai nhiệm kỳ mỗi tổng thống. Macron chạy trên một nền tảng cải cách. Những lời hứa chiến dịch của ông bao gồm thực hiện các chính sách ủng hộ kinh doanh như cắt giảm thuế doanh nghiệp, thúc đẩy đầu tư công vào năng lượng tái tạo và thắt chặt E.U. sự phối hợp." "In order to keep his promises, Macron will need the support of his prime minister (whom he appoints), who in turn will need the support of the majority party in parliament. The parliamentary elections held in June for the National Assembly will be the first test for Macron. Since many people voted for him to keep Le Pen from winning, they may go back to voting for representatives of other parties for parliament.","Để giữ lời hứa của mình, Macron sẽ cần sự hỗ trợ của Thủ tướng của mình (người mà ông bổ nhiệm), người sẽ đến lượt sẽ cần sự hỗ trợ của Đảng đa số trong Quốc hội. Cuộc bầu cử quốc hội được tổ chức vào tháng 6 cho Quốc hội sẽ là cuộc kiểm tra đầu tiên cho Macron. Vì nhiều người đã bỏ phiếu cho anh ta để giữ Le Pen không chiến thắng, họ có thể quay lại bỏ phiếu cho đại diện của các đảng khác cho Quốc hội." "Unfortunately, if Macron is unable to deliver on his promises and France's economy does not improve, the National Front may have even more support in five years' time and a real shot at the presidency.","Thật không may, nếu Macron không thể đưa ra lời hứa của mình và nền kinh tế của Pháp không được cải thiện, Mặt trận Quốc gia có thể thậm chí còn hỗ trợ nhiều hơn trong năm năm và một cú sút thực sự vào nhiệm kỳ tổng thống." "In the Balule Nature Reserve in South Africa, leopards, elephants, lions, cheetahs, hippos, and black rhinos roam free. The savannah that it is a part of is a vast natural paradise with over 336 species of trees, 220 kinds of birds, and 30 different species of mammals. Unfortunately, poaching is a severe problem in South Africa, where 1,000 plus rhinos were killed in 2016 (that's about 3 rhinos a day). This is even more shocking considering that black rhino is a highly endangered species. Since 2013 an anti-poaching unit called the Black Mambas has been working to combat this severe problem.","Trong Khu bảo tồn thiên nhiên Balule ở Nam Phi, báo, voi, sư tử, cheetahs, hà mã và tê giác đen đi lang thang miễn phí. Savannah rằng nó là một phần của một thiên đường tự nhiên rộng lớn với hơn 336 loài cây, 220 loại chim và 30 loài động vật có vú khác nhau. Thật không may, nạn săn trộm là một vấn đề nghiêm trọng ở Nam Phi, nơi 1.000 con tê giác đã bị giết vào năm 2016 (đó là khoảng 3 con tê giác mỗi ngày). Điều này thậm chí còn gây sốc hơn khi xem xét rằng Rhino đen là một loài có nguy cơ tuyệt chủng cao. Từ năm 2013, một đơn vị chống săn trộm có tên The Black Mambas đã làm việc để chống lại vấn đề nghiêm trọng này." "Unlike other anti-poaching groups, the Black Mambas are unique in that their rangers are mostly women from local communities. In total they have 26 rangers and 23 armed guards. Their duties include destroying snares and poacher camps, and alerting park guards and wardens to the presence of poachers. Although the rangers are trained for combat, they are not allowed to carry anything more dangerous than pepper spray. They rely on armed guards to handle the poachers. Rangers wake up at 5 a.m. every day and patrol the 12-mile (20km) boundary fence in shifts, working early to avoid the extreme heat of the day.","Không giống như các nhóm chống săn trộm khác, Black Mambas là duy nhất ở chỗ các kiểm lâm viên của họ chủ yếu là phụ nữ từ cộng đồng địa phương. Tổng cộng họ có 26 Rangers và 23 bảo vệ vũ trang. Nhiệm vụ của họ bao gồm phá hủy các bẫy và trại săn trộm, và cảnh báo các vệ sĩ và Wardens công viên về sự hiện diện của những kẻ săn trộm. Mặc dù các kiểm lâm viên được huấn luyện để chiến đấu, nhưng họ không được phép mang bất cứ thứ gì nguy hiểm hơn bình xịt hơi cay. Họ dựa vào những người bảo vệ vũ trang để xử lý những kẻ săn trộm. Rangers thức dậy lúc 5 giờ sáng mỗi ngày và tuần tra hàng rào ranh giới 12 dặm (20km) theo ca, làm việc sớm để tránh sức nóng cực độ trong ngày." "There are two main dangers for rhinos in the Balule Reserve. First there are poachers who hunt rhinos for their horns. According to a French zoo that was a victim of poaching, one kilogram of rhino horn sold on the black market for nearly $54,000 in 2015. That price is similar to the street price of cocaine. It seems ironic that rhino horn is so sought after, despite being composed of keratin just like human fingernails. Historically, it has been used decoratively for weaponry and in traditional medicine. Now the biggest market is for its use in Chinese medicine, although rhino advocates argue that the horn has no medicinal value.","Có hai mối nguy hiểm chính cho tê giác trong Khu bảo tồn Balule. Đầu tiên có những kẻ săn trộm săn tê giác cho sừng của họ. Theo một sở thú Pháp là nạn nhân của sự săn trộm, một kg sừng tê giác được bán trên thị trường chợ đen với giá gần 54.000 đô la vào năm 2015. Giá đó tương tự như giá cocaine đường phố. Có vẻ mỉa mai rằng sừng tê giác được tìm kiếm rất nhiều, mặc dù được cấu tạo từ keratin giống như móng tay của con người. Trong lịch sử, nó đã được sử dụng trang trí cho vũ khí và trong y học cổ truyền. Bây giờ thị trường lớn nhất là sử dụng trong y học Trung Quốc, mặc dù những người ủng hộ Rhino cho rằng sừng không có giá trị dược liệu." "On top of that, rhinos and other animals are also in danger of being snared by bushmeat poachers. ""Bushmeat” refers to meat from wild animals, which is sold to various markets. In some areas it is eaten because of its low cost, while in others it is considered to be exotic meat, and a delicacy.","Trên hết, tê giác và các loài động vật khác cũng có nguy cơ bị kẻ săn trộm Bushmeat bít thành. ""Bushmeat đề cập đến thịt từ động vật hoang dã, được bán cho các thị trường khác nhau. Ở một số khu vực, nó được ăn vì chi phí thấp, trong khi ở những khu vực khác, nó được coi là thịt kỳ lạ và là một món ngon." "The Black Mambas have seen a 76% reduction in poaching-related incidents in the Balule Nature Reserve in the first 3 years of their being in operation. Because of this they were awarded the UN's highest environmental prize – the Champion of the Earth Award in 2015. However, they don't see patrols as the main way to put a stop to poaching. During the day they spend time visiting schools to educate children about protecting local wildlife. ""We believe that the war on poaching will not be won with guns and bullets, but through the local communities and education,” said Craig Spencer, the Commander of the Black Mambas and the Chief Warden of the Balule Nature Reserve.","Mambas đen đã chứng kiến ​​sự giảm 76% trong các sự cố liên quan đến săn trộm trong Khu bảo tồn thiên nhiên Balule trong 3 năm đầu tiên hoạt động. Bởi vì điều này, họ đã được trao giải thưởng môi trường cao nhất của Liên Hợp Quốc - Giải thưởng Nhà vô địch của Trái đất vào năm 2015. Tuy nhiên, họ không xem các cuộc tuần tra là cách chính để ngăn chặn nạn săn trộm. Vào ban ngày, họ dành thời gian đến thăm các trường học để giáo dục trẻ em về việc bảo vệ động vật hoang dã địa phương. ""Chúng tôi tin rằng cuộc chiến chống săn trộm sẽ không chiến thắng bằng súng và đạn, nhưng thông qua các cộng đồng và giáo dục địa phương, ông Craig Spencer, chỉ huy của Black Mambas và người cai ngục chính của Khu bảo tồn thiên nhiên Balule cho biết." "The Mambas rely heavily on donations to cover their costs. Not only do they use their funds to provide jobs for local women, but they also help support a rhino orphanage, which provides care for orphaned rhino calves. The orphanage is run by the charity called Rhino Revolution, and supported by the Black Mambas.","Mambas phụ thuộc rất nhiều vào các khoản đóng góp để trang trải chi phí của họ. Họ không chỉ sử dụng tiền của mình để cung cấp việc làm cho phụ nữ địa phương, mà họ còn giúp hỗ trợ một trại trẻ mồ côi tê giác, nơi cung cấp dịch vụ chăm sóc cho bê tê giác mồ côi. Trại trẻ mồ côi được điều hành bởi tổ chức từ thiện có tên Rhino Revolution, và được hỗ trợ bởi Black Mambas." "Under Obama's presidency, the U.S. finally began catching up with the rest of the world in the area of health care through the Affordable Care Act, nicknamed ""ObamaCare.” This act put in place a system of universal health care similar to ones which Canada, Australia, most countries in Europe, several in Asia, and some in South America and Africa already offer. ObamaCare has had many criticisms, but nonetheless has been a huge step forward for the U.S., which has expanded health care to cover 20 million more people. The coming Trump presidency and Republican-ruled Congress, however, may spell disaster for it.","Dưới thời tổng thống của Obama, Hoa Kỳ cuối cùng đã bắt đầu bắt kịp phần còn lại của thế giới trong lĩnh vực chăm sóc sức khỏe thông qua Đạo luật Chăm sóc Giá cả phải chăng, có biệt danh là ""Obamacare. Đạo luật này đưa ra một hệ thống chăm sóc sức khỏe toàn cầu tương tự như các quốc gia mà Canada, Úc, hầu hết các quốc gia ở châu Âu, một số ở châu Á và một số ở Nam Mỹ và châu Phi đã cung cấp. Obamacare đã có nhiều lời chỉ trích, nhưng dù sao cũng là một điều rất lớn Tuy nhiên, bước tiến đến Hoa Kỳ, nơi đã mở rộng chăm sóc sức khỏe để chi trả thêm 20 triệu người." "ObamaCare is a system that regulates private insurance companies and expands pre-existing government health care. First, the government health insurance program for low-income citizens was expanded to cover millions more. Then several key regulations for private insurance companies (which people have access to through their work or can pay for on their own) were added:","Obamacare là một hệ thống điều chỉnh các công ty bảo hiểm tư nhân và mở rộng chăm sóc sức khỏe trước của chính phủ. Đầu tiên, chương trình bảo hiểm y tế của chính phủ cho công dân có thu nhập thấp đã được mở rộng để chi trả cho hàng triệu người khác. Sau đó, một số quy định chính cho các công ty bảo hiểm tư nhân (mà mọi người có quyền truy cập thông qua công việc của họ hoặc có thể tự mình trả tiền) đã được thêm vào:" "Comprehensive coverage (insurers must cover doctor visits, hospital visits, mental health care, maternity care, & prescription medication)","Bảo hiểm toàn diện (Công ty bảo hiểm phải bao gồm các chuyến thăm bác sĩ, thăm bệnh viện, chăm sóc sức khỏe tâm thần, chăm sóc thai sản và thuốc theo toa)" Insurers must offer insurance to people with pre-existing conditions,Các công ty bảo hiểm phải cung cấp bảo hiểm cho những người có điều kiện từ trước They can't charge more for people with pre-existing conditions,Họ không thể tính phí nhiều hơn cho những người có điều kiện từ trước They must charge the same for women & men,Họ phải tính phí tương tự cho phụ nữ và nam giới "Furthermore, under ObamaCare, most people who don't get insurance through work and don't qualify for government insurance can get a subsidy to help them pay for private insurance.","Hơn nữa, theo Obamacare, hầu hết những người không nhận được bảo hiểm thông qua công việc và không đủ điều kiện nhận bảo hiểm chính phủ có thể nhận được trợ cấp để giúp họ trả tiền bảo hiểm tư nhân." "Republican lawmakers have heavily criticized two areas of ObamaCare. First, they've condemned it as overstepping government power. Second, they consider the subsidies given to help cover the cost of insurance as excessive government spending. Many have also criticized a provision in ObamaCare that fines citizens who have enough income to buy insurance but choose not to. Finally, in the past year insurance premiums have gone up an average of 22% nationally, which has caused a lot of discontent.","Các nhà lập pháp đảng Cộng hòa đã chỉ trích nặng nề hai lĩnh vực Obamacare. Đầu tiên, họ đã lên án nó là quyền lực của chính phủ. Thứ hai, họ xem xét các khoản trợ cấp được đưa ra để giúp trang trải chi phí bảo hiểm là chi tiêu quá mức của chính phủ. Nhiều người cũng đã chỉ trích một điều khoản trong Obamacare rằng các công dân phạt đủ thu nhập để mua bảo hiểm nhưng chọn không. Cuối cùng, trong năm vừa qua, phí bảo hiểm đã tăng trung bình 22% trên toàn quốc, điều này đã gây ra rất nhiều sự bất mãn." "On the other hand, the U.S. is currently experiencing its highest rate of insured people ever in history, and people who had been denied insurance for years due to pre-existing conditions have finally been able to get coverage.","Mặt khác, Hoa Kỳ hiện đang trải qua tỷ lệ người được bảo hiểm cao nhất từng có trong lịch sử và những người đã bị từ chối bảo hiểm trong nhiều năm do điều kiện tồn tại trước đó đã có thể nhận được bảo hiểm." "Although during his campaign Trump had said that he would do away with ObamaCare, he recently told the press that he would keep certain parts of it and repeal others. One of the areas he has mentioned keeping is the mandate about pre-existing conditions. However, if that mandate is kept but the subsidies and fines are repealed, prices will go up for people with pre-existing conditions anyways. This is because if healthy people are not given incentives to buy health insurance such as subsidies and fines, many choose not to enroll and pay into the system and thus prices for everyone else will go up.","Mặc dù trong chiến dịch của mình, Trump đã nói rằng ông sẽ tránh xa Obamacare, nhưng gần đây ông đã nói với báo chí rằng ông sẽ giữ một số phần của nó và bãi bỏ người khác. Một trong những lĩnh vực mà ông đã đề cập là giữ là nhiệm vụ về các điều kiện có sẵn. Tuy nhiên, nếu nhiệm vụ đó được giữ nhưng các khoản trợ cấp và tiền phạt bị bãi bỏ, giá sẽ tăng cho những người có điều kiện tồn tại từ trước. Điều này là do nếu những người khỏe mạnh không được khuyến khích mua bảo hiểm y tế như trợ cấp và tiền phạt, nhiều người chọn không đăng ký và thanh toán vào hệ thống và do đó giá cho những người khác sẽ tăng lên." "Also under proposals put forth by Republican politicians, insurers could turn away people who don't maintain continuous coverage. This would put people who change jobs and young people at a distinct disadvantage. It would also mean that even though insurers may still have to accept people with a pre-existing condition, someone with a pre-existing condition who hasn't been continuously covered may be denied coverage.","Cũng theo các đề xuất được đưa ra bởi các chính trị gia Cộng hòa, các công ty bảo hiểm có thể từ bỏ những người không duy trì bảo hiểm liên tục. Điều này sẽ khiến những người thay đổi việc làm và những người trẻ tuổi gặp bất lợi khác biệt. Điều đó cũng có nghĩa là mặc dù các công ty bảo hiểm vẫn có thể phải chấp nhận những người có tình trạng có từ trước, một người có điều kiện có từ trước không được bảo hiểm liên tục có thể bị từ chối bảo hiểm." "All in all there are several proposals on the table between Trump and other politicians, but they all boil down to fewer people insured and less coverage, putting the U.S. once again a step behind other developed nations in this area.","Tất cả trong tất cả có một số đề xuất trên bàn giữa Trump và các chính trị gia khác, nhưng tất cả họ đều sôi sục với ít người được bảo hiểm hơn và ít bảo hiểm hơn, đưa Hoa Kỳ một bước sau các quốc gia phát triển khác trong lĩnh vực này." "After a long election season full of surprises, the results are finally in for the 2016 U.S. presidential election, with Donald Trump as the winner. As the final votes come in, it is clear that Trump did not win the popular vote – at publication time, Clinton led with 47.7% of the popular vote to Trump's 47.5%, but he did win the electoral vote with 279 votes to Clinton's 228. (A candidate needs 270 electoral votes to win the election.)","Sau một mùa bầu cử dài đầy bất ngờ, kết quả cuối cùng đã tham gia cuộc bầu cử tổng thống Hoa Kỳ 2016, với Donald Trump là người chiến thắng. Khi phiếu bầu cuối cùng xuất hiện, rõ ràng Trump đã không giành được phiếu bầu phổ biến - vào thời điểm xuất bản, bà Clinton đã dẫn đầu với 47,7% phiếu bầu phổ biến cho 47,5% của Trump, nhưng ông đã giành được phiếu bầu cử với 279 phiếu bầu cho 228 của Clinton (Một ứng cử viên cần 270 phiếu bầu cử để giành chiến thắng trong cuộc bầu cử.)" "The voting system in the U.S. is such that each state has a certain number of electoral votes based on its population size. In most states (except Maine and Nebraska), the electoral vote operates with a ""winner-take-all” system. On election night, the candidate that gets the majority of the popular vote in a state wins all of its electoral votes. Because of this system, a candidate may win the popular vote but not the election. For instance, Clinton won 194,501 more votes than Trump in Oregon State, but she still only received the 7 electoral votes allotted to the winner in Oregon. So although she may have won many more popular votes in Oregon, the number of electoral votes she possibly could have won would not change.","Hệ thống bỏ phiếu ở Hoa Kỳ sao cho mỗi tiểu bang có một số phiếu bầu cử nhất định dựa trên quy mô dân số. Ở hầu hết các tiểu bang (trừ Maine và Nebraska), cuộc bỏ phiếu bầu cử hoạt động với một hệ thống ""người chiến thắng. Trong hệ thống này, một ứng cử viên có thể giành được phiếu bầu phổ biến nhưng không phải là cuộc bầu cử. Chẳng hạn, bà Clinton đã giành được 194.501 phiếu bầu hơn so với Trump ở bang Oregon, nhưng bà vẫn chỉ nhận được 7 phiếu bầu được phân bổ cho người chiến thắng ở Oregon. Vì vậy, cô có thể đã giành được nhiều phiếu bầu phổ biến hơn ở Oregon, số phiếu bầu cử mà cô có thể giành được sẽ không thay đổi." "The results of the election came as a surprise to many, considering that most polls done just before election day projected Clinton as the winner. However, Trump unexpectedly won a number of crucial states and was able to easily get the 270 votes needed.","Kết quả của cuộc bầu cử là một bất ngờ đối với nhiều người, xem xét rằng hầu hết các cuộc thăm dò được thực hiện ngay trước ngày bầu cử dự kiến ​​bà Clinton là người chiến thắng. Tuy nhiên, Trump bất ngờ đã giành được một số quốc gia quan trọng và có thể dễ dàng nhận được 270 phiếu bầu cần thiết." "According to exit polls, 58% of white voters backed Trump, and 53% of men. He also had a lot of support among the non-college educated white population, winning 70% of non-college educated white men's votes, and 60% of non-college educated white women's. He only garnered 8% of the black vote and 29% of the Hispanic vote.","Theo các cuộc thăm dò ý kiến, 58% cử tri da trắng ủng hộ Trump và 53% nam giới. Ông cũng có rất nhiều sự hỗ trợ trong dân số da trắng không có học thức, giành được 70% phiếu bầu của đàn ông da trắng không được giáo dục đại học và 60% phụ nữ da trắng không học đại học. Ông chỉ thu được 8% phiếu bầu đen và 29% phiếu bầu Tây Ban Nha." "Acknowledging her defeat in a speech addressing her supporters, Clinton said, ""I'm sorry that we did not win this election for the values we share and the vision we hold for our country…We have seen that our nation is more deeply divided than we thought.”","Thừa nhận sự thất bại của cô ấy trong một bài phát biểu giải quyết những người ủng hộ bà, bà Clinton nói: ""Tôi xin lỗi vì chúng tôi đã không giành được cuộc bầu cử này cho các giá trị mà chúng tôi chia sẻ và tầm nhìn chúng tôi nắm giữ cho đất nước của chúng tôi, chúng tôi đã thấy rằng quốc gia của chúng tôi bị chia rẽ sâu sắc hơn chúng tôi nghĩ rằng.""" "In his acceptance speech Trump declared, ""I say it is time for us to come together as one united people…I pledge to every citizen of our land that I will be president for all Americans, and this is so important to me.” He also stated that his immediate priorities are restoring the country's infrastructure and doubling economic growth.","Trong bài phát biểu chấp nhận của mình, Trump tuyên bố: ""Tôi nói rằng đã đến lúc chúng ta phải đến với nhau như một người thống nhất, tôi cam kết với mọi công dân của chúng ta rằng tôi sẽ là chủ tịch của tất cả người Mỹ, và điều này rất quan trọng đối với tôi. Ông cũng tuyên bố rằng các ưu tiên trước mắt của ông đang khôi phục cơ sở hạ tầng của đất nước và tăng trưởng tăng trưởng kinh tế." "Throughout his campaign, Trump has made many promises to his supporters, including building a wall between the U.S. and Mexico (paid for by Mexico), deporting the almost 11 million immigrants that are in the U.S. without legal status, repealing Obamacare, banning Muslims from entering the country (including Syrian refugees), cancelling the Paris Climate Agreement and more. It remains to be seen whether or not he will be able to make good on his promises. Some may be more feasible than others – the wall, for instance, is predicted by experts to cost 40 billion USD, which makes it seem unlikely to be completed. On the other hand with a Republican majority in both houses of Congress, he will have strong support for certain initiatives such as repealing Obamacare.","Trong suốt chiến dịch của mình, Trump đã đưa ra nhiều lời hứa với những người ủng hộ ông, bao gồm xây dựng một bức tường giữa Hoa Kỳ và Mexico (được trả tiền bởi Mexico), trục xuất gần 11 triệu người nhập cư ở Hoa Kỳ mà không có tư cách pháp lý, bãi bỏ Obamacare, cấm người Hồi giáo khỏi Bước vào đất nước (bao gồm cả người tị nạn Syria), hủy bỏ thỏa thuận khí hậu Paris và nhiều hơn nữa. Vẫn còn phải xem liệu anh ta có thể thực hiện tốt những lời hứa của mình hay không. Một số người có thể khả thi hơn những người khác - ví dụ, bức tường được các chuyên gia dự đoán sẽ tiêu tốn 40 tỷ USD, điều này dường như không thể hoàn thành. Mặt khác, với đa số đảng Cộng hòa trong cả hai viện của Quốc hội, ông sẽ có sự hỗ trợ mạnh mẽ cho các sáng kiến ​​nhất định như bãi bỏ Obamacare." "Trump will be inaugurated as President of the United States on January 20th, 2017.",Trump sẽ được khánh thành với tư cách là Tổng thống Hoa Kỳ vào ngày 20 tháng 1 năm 2017. "With the Democratic and Republican nominees having been chosen during July, it's finally down to the last few months in the U.S. presidential election (which will take place on November 8th). Last month the Republican National Convention (RNC) was held, nominating Donald Trump as the Republican candidate and Mike Pence as his running mate. Following that the Democratic National Convention (DNC) was held, and Hillary Clinton was nominated as the Democratic candidate with Tim Kaine as her running mate. Since the DNC, Hillary has taken the lead in polls, with 52% to Trump's 43%, although it remains a tight race.","Với các ứng cử viên của đảng Dân chủ và Cộng hòa đã được chọn trong tháng 7, cuối cùng cũng giảm trong vài tháng qua trong cuộc bầu cử tổng thống Hoa Kỳ (sẽ diễn ra vào ngày 8 tháng 11). Tháng trước, Hội nghị Quốc gia Cộng hòa (RNC) đã được tổ chức, đề cử Donald Trump làm ứng cử viên đảng Cộng hòa và Mike Pence là người bạn đời đang điều hành của ông. Sau đó, Hội nghị Quốc gia Dân chủ (DNC) đã được tổ chức, và Hillary Clinton được đề cử là ứng cử viên Dân chủ với Tim Kaine là người bạn đời đang điều hành của bà. Kể từ DNC, Hillary đã dẫn đầu trong các cuộc thăm dò, với 52% cho 43% của Trump, mặc dù đây vẫn là một cuộc đua chặt chẽ." "Despite Trump's nomination, he had the lowest percentage of delegate votes since 1976. On top of that there were numerous scandals at the RNC, including former Republican candidate Ted Cruz's speech condemning Trump, and Melania Trump's speech which contained passages identical to a Michelle Obama speech from 2008. The one theme that seemed to unite the convention was denouncing Hillary Clinton.","Mặc dù được đề cử của Trump, ông có tỷ lệ phiếu bầu đại biểu thấp nhất kể từ năm 1976. Trên hết, có rất nhiều vụ bê bối tại RNC, bao gồm cựu ứng cử viên của đảng Cộng hòa Ted Cruz lên án Trump và bài phát biểu của Melania Trump có bài phát biểu giống hệt với bài phát biểu của Michelle Obama Từ năm 2008. Một chủ đề dường như hợp nhất công ước đã tố cáo Hillary Clinton." "Since the convention Trump continues to cause scandal and outrage, most recently by mocking an American Muslim soldier's mother, Ghazala Khan. After Khan's husband attacked Trump in a speech at the DNC while Mrs. Kahn stood at his side, Trump said in an interview ""If you look at his wife, she was standing there, she had nothing to say… Maybe she wasn't allowed to have anything to say. You tell me.”","Kể từ khi hội nghị Trump tiếp tục gây ra vụ bê bối và sự phẫn nộ, gần đây nhất bằng cách chế giễu mẹ của một người lính Hồi giáo Mỹ, Ghazala Khan. Sau khi chồng của Khan tấn công Trump trong bài phát biểu tại DNC trong khi bà Kahn đứng bên cạnh anh, Trump nói trong một cuộc phỏng vấn ""Nếu bạn nhìn vợ anh, cô đang đứng đó, cô không có gì để nói có lẽ cô không được phép để có bất cứ điều gì để nói. Bạn nói với tôi. """ "Meanwhile, Republican Representative Richard Hanna broke ranks with his party to endorse Clinton on Tuesday, becoming the first Republican member of Congress to do so.","Trong khi đó, đại diện của đảng Cộng hòa Richard Hanna đã phá vỡ hàng ngũ với đảng của mình để tán thành bà Clinton vào thứ ba, trở thành thành viên đảng Cộng hòa đầu tiên của Quốc hội làm điều đó." "The DNC got off to a bumpy start as the chairwoman, Debbie Wasserman Schultz, resigned after nearly 20,000 emails were leaked showing that the Democratic National Committee had favored Clinton and worked to discredit and defeat her competitor, former Democratic candidate Bernie Sanders. Despite this leak, Clinton was nominated as the Democratic candidate, becoming the first woman to gain a major-party presidential nomination in US history.","DNC đã có một khởi đầu gập ghềnh với tư cách là chủ tịch, Debbie Wasserman Schultz, đã từ chức sau khi gần 20.000 email bị rò rỉ cho thấy Ủy ban Quốc gia Dân chủ đã ủng hộ bà Clinton và làm việc để làm mất uy tín và đánh bại đối thủ cạnh tranh của bà, cựu ứng cử viên Dân chủ Bernie Sanders. Mặc dù bị rò rỉ, bà Clinton đã được đề cử là ứng cử viên Dân chủ, trở thành người phụ nữ đầu tiên có được đề cử tổng thống của đảng lớn trong lịch sử Hoa Kỳ." "Many Democrats who voted for Sanders in the primary are undecided on whether or not to vote for Clinton, for a variety of reasons including her more conservative leanings.","Nhiều đảng viên Dân chủ đã bỏ phiếu cho Sanders trong chính không quyết định có nên bỏ phiếu cho bà Clinton hay không, vì nhiều lý do bao gồm cả những khuynh hướng bảo thủ hơn của bà." "One major objection to Hillary Clinton has been the FBI investigation of her use of private email servers without approval during her time as secretary of state. Clinton claimed that she didn't need permission to use private servers. However, the FBI stated that the use of private servers posed ""significant security risks” and that Clinton would not have been allowed to use the servers had she asked. They also said that it was ""possible that hostile actors gained access to Secretary Clinton's personal email account.” Despite this, just before the DNC, the FBI finally made a decision to recommend no charges against Clinton.","Một sự phản đối chính đối với Hillary Clinton là cuộc điều tra của FBI về việc bà sử dụng các máy chủ email riêng mà không có sự chấp thuận trong thời gian làm Bộ trưởng Ngoại giao. Clinton tuyên bố rằng bà không cần được phép sử dụng máy chủ riêng. Tuy nhiên, FBI tuyên bố rằng việc sử dụng các máy chủ riêng đặt ra ""rủi ro bảo mật đáng kể và bà Clinton sẽ không được phép sử dụng các máy chủ. Tài khoản email."" Mặc dù vậy, ngay trước DNC, FBI cuối cùng đã đưa ra quyết định đề nghị không có cáo buộc chống lại bà Clinton." "In Sweden, that hub of cultural change where businesses are now moving towards a 6-hour workday, it's common for fathers to take parental leave when their children are born. Currently paid parental leave is 16 months. Of those 16 months, 3 months are reserved for fathers and 3 for mothers. In other words, each parent must take 3 months of paid leave or lose them, and the other 10 months they can divide between themselves as they wish. This policy is aimed at getting fathers to stay home with their children, because men still earn more on average than women in Sweden, so the family budget takes more of a hit if the man stays home. So far, it seems to be working extremely well.","Ở Thụy Điển, trung tâm thay đổi văn hóa nơi các doanh nghiệp hiện đang tiến tới một ngày làm việc kéo dài 6 giờ, điều phổ biến đối với những người cha sẽ nghỉ phép của cha mẹ khi con cái họ được sinh ra. Hiện tại nghỉ phép của cha mẹ là 16 tháng. Trong số 16 tháng đó, 3 tháng được dành riêng cho cha và 3 cho các bà mẹ. Nói cách khác, mỗi phụ huynh phải mất 3 tháng nghỉ phép hoặc mất họ, và 10 tháng còn lại họ có thể chia cho mình như họ muốn. Chính sách này nhằm mục đích khiến những người cha ở nhà với con cái của họ, bởi vì đàn ông vẫn kiếm được trung bình nhiều hơn phụ nữ ở Thụy Điển, vì vậy ngân sách gia đình sẽ có nhiều cú đánh nếu người đàn ông ở nhà. Cho đến nay, nó dường như đang hoạt động rất tốt." "Sweden was the first country to replace maternity leave with ""parental leave” (leave that can be taken by either parent) in 1974. Initially parents got almost a full salary for 1 year of leave and they were allowed to reduce their work hours to six hours a day until the child started school. Yet following this legislation, women were still the main parents to take parental leave, partly because their salaries tended to be lower than their husbands', and also because companies made it clear that men could not have a good career if they took parental leave. At the time, dads who took the parental leave were nicknamed ""velvet dads.”","Thụy Điển là quốc gia đầu tiên thay thế thời gian nghỉ thai sản bằng ""nghỉ phép của cha mẹ (nghỉ phép có thể được cha mẹ) vào năm 1974. Ban đầu, cha mẹ có mức lương gần như toàn bộ trong 1 năm nghỉ phép và họ được phép giảm giờ làm việc xuống còn sáu vài giờ một ngày cho đến khi đứa trẻ bắt đầu đi học. Tuy nhiên, theo luật này, phụ nữ vẫn là cha mẹ chính nghỉ phép của cha mẹ, một phần vì mức lương của họ có xu hướng thấp hơn chồng của họ, và cũng vì các công ty nói rõ rằng đàn ông không thể có Một sự nghiệp tốt nếu họ nghỉ phép của cha mẹ. Vào thời điểm đó, những người cha đã nghỉ phép của cha mẹ có biệt danh là ""những người cha nhung." "To combat this, a program called ""Daddy Leave” was launched in 1995, wherein the parents could still choose who stayed home, but of 13 months of paid leave, one month was specifically reserved for fathers. After that over 80% of fathers began to take parental leave. Not only was this initiative a monetary incentive, but it was also a good argument for taking leave that fathers could put forth at their company. A second month for fathers was added in 2002, which more than doubled the amount of leave men took. Finally last year a third month was added so that now each parent gets 3 months of non-transferrable leave.","Để chống lại điều này, một chương trình có tên ""Daddy Rời khỏi đã được ra mắt vào năm 1995, trong đó cha mẹ vẫn có thể chọn người ở nhà, nhưng 13 tháng nghỉ phép, một tháng được dành riêng cho những người cha. Sau đó hơn 80% người cha bắt đầu Để nghỉ phép của cha mẹ. Không chỉ sáng kiến ​​này là một ưu đãi tiền tệ, mà còn là một lập luận tốt cho việc nghỉ việc mà những người cha có thể đưa ra tại công ty của họ. Một tháng thứ hai cho những người cha đã được thêm vào năm 2002, đã tăng hơn gấp đôi số lượng Rời khỏi những người đàn ông đã nhận. Cuối cùng, năm ngoái, một tháng thứ ba đã được thêm vào để bây giờ mỗi phụ huynh được nghỉ phép 3 tháng không thể chuyển nhượng." "Nowadays companies expect parents to take time irrespective of gender, and men aren't penalized at promotion time. Back in 2006, forty-one percent of companies in Sweden made a decision to encourage fathers to take parental leave. Companies even encourage men to take several months off, as planning for a longer absence within the company is easier than planning for a short one.","Ngày nay, các công ty mong đợi phụ huynh dành thời gian bất kể giới tính và đàn ông không bị phạt vào thời điểm khuyến mãi. Trở lại năm 2006, bốn mươi mốt phần trăm các công ty ở Thụy Điển đã đưa ra quyết định khuyến khích những người cha nghỉ phép của cha mẹ. Các công ty thậm chí còn khuyến khích nam giới nghỉ vài tháng, vì kế hoạch vắng mặt lâu hơn trong công ty sẽ dễ dàng hơn so với lập kế hoạch cho một thời gian ngắn." "​""Sometimes politicians have to be ahead of public opinion,” says Mona Sahlin, the former party leader for the Social Democrats in Sweden. For example ""daddy leave” was very controversial when first instated but now men are expected to take leave.","""Đôi khi các chính trị gia phải đi trước dư luận, ông Mona Sahlin, cựu lãnh đạo đảng của đảng Dân chủ xã hội ở Thụy Điển nói." "Despite this policy Swedish moms still take three times as much leave as fathers do, but the number of men taking some leave had grown to 85% as of 2010.​ Still, in rural areas and among immigrant populations fathers are less likely to take leave.","Bất chấp chính sách này, các bà mẹ Thụy Điển vẫn nghỉ phép gấp ba lần so với những người cha, nhưng số lượng người đàn ông nghỉ phép đã tăng lên 85% vào năm 2010. Tuy nhiên, ở khu vực nông thôn và trong số những người cha nhập cư ít có khả năng nghỉ phép ." "Of the total parental leave, parents can take that time however they want up until the child's 8th birthday – monthly, weekly, daily, or hourly. This has been hard on small businesses who must compensate for employees' unusual schedules. Still, a system for flexible working hours has evolved wherein workers leave work early but put in a few hours of work from home at night.","Trong tổng số tiền nghỉ phép của cha mẹ, cha mẹ có thể dành thời gian đó tuy nhiên họ muốn cho đến sinh nhật lần thứ 8 của trẻ - hàng tháng, hàng tuần, hàng ngày hoặc hàng giờ. Điều này đã khó khăn cho các doanh nghiệp nhỏ, những người phải bồi thường cho lịch trình bất thường của nhân viên. Tuy nhiên, một hệ thống cho giờ làm việc linh hoạt đã phát triển trong đó những người lao động rời khỏi công việc sớm nhưng lại làm việc ở nhà vào ban đêm." "Ultimately nothing is free, and in order for Sweden to instate social policies such as these, taxes account for 42.8% of their gross domestic product, the sixth highest percentage in the world.","Cuối cùng, không có gì là miễn phí, và để Thụy Điển đưa ra các chính sách xã hội như thế này, thuế chiếm 42,8% tổng sản phẩm quốc nội của họ, tỷ lệ cao thứ sáu trên thế giới." "Last month England and Wales voted to leave the European Union in a historic referendum dubbed ""Brexit,” which is a shorthand way of saying ""Britain Exit.” All eligible voters were able to vote in this decision and there was a voter turnout of 71.8%. Ultimately England and Wales voted to leave, while Scotland and Northern Ireland voted to remain.","Tháng trước, Anh và xứ Wales đã bỏ phiếu rời khỏi Liên minh châu Âu trong một cuộc trưng cầu dân ý lịch sử được đặt tên là ""Brexit, đó là một cách viết chữ"" Lối ra Anh. Tất cả các cử tri đủ điều kiện đã có thể bỏ phiếu trong quyết định này và có tỷ lệ cử tri đi bầu là 71,8%. Cuối cùng, Anh và xứ Wales đã bỏ phiếu để rời đi, trong khi Scotland và Bắc Ireland đã bỏ phiếu ở lại." "Some of those in favor of leaving had said that Britain was being held back by the EU, and that they wanted to regain some independence and control over British borders and immigration. Others had strong objections about the EU's neoliberal tendencies and its use of austerity measures to punish Greece, Spain, and Ireland.","Một số người ủng hộ rời đi đã nói rằng Anh đã bị EU giữ lại, và họ muốn lấy lại một số độc lập và kiểm soát biên giới và nhập cư của Anh. Những người khác đã có sự phản đối mạnh mẽ về xu hướng tân cổ điển của EU và việc sử dụng các biện pháp thắt lưng buộc bụng để trừng phạt Hy Lạp, Tây Ban Nha và Ireland." "As for those who wished to remain, some of them favored the economic situation as part of the EU – trade and big business benefited from being a part of the Union, as well as workers and students who benefited from its open borders. Others saw the EU as potentially a force for good and wanted to remain in order to continue to shape it and use it to do good in the world.","Đối với những người muốn ở lại, một số người trong số họ ủng hộ tình hình kinh tế như một phần của EU - thương mại và kinh doanh lớn được hưởng lợi từ việc trở thành một phần của Liên minh, cũng như công nhân và sinh viên được hưởng lợi từ biên giới mở của nó. Những người khác thấy EU có khả năng là một lực lượng tốt và muốn ở lại để tiếp tục định hình nó và sử dụng nó để làm điều tốt trên thế giới." ​These are the voices of four spokespeople for the different positions on Brexit speaking after the vote.,Đây là những tiếng nói của bốn người phát ngôn cho các vị trí khác nhau về Brexit nói sau cuộc bỏ phiếu. "Joseph Choonara is a member of the Socialist Workers Party and a spokesperson for the left leave campaign (""Lexit” or ""Left Exit”). In an interview with Democracy Now he said, ""…about the economic situation, I think part of the problem is, for most ordinary working people in Britain, there's a sense that the British economy is failing them. There's massive inequality. Millions of people feel left behind. And for those people, it's very unclear to them what the European Union was doing to help [them]. All they see from the European Union is more democratic unaccountability, more neoliberalism and all the rest of it. Let's see what happens with the economic situation at the moment. My own view is that the crisis of 2008 is far from over. Whichever way the vote went, there was a prospect of the economy worsening.”","Joseph Chooonara là một thành viên của Đảng Công nhân Xã hội và là người phát ngôn của Chiến dịch Rời Ret (""Lexit hay"" Lối ra bên trái). Trong một cuộc phỏng vấn với nền dân chủ bây giờ, ông nói: ""Về tình hình kinh tế, tôi nghĩ một phần của vấn đề là, đối với hầu hết những người làm việc bình thường ở Anh, có một cảm giác rằng nền kinh tế Anh đang thất bại. cảm thấy bị bỏ lại phía sau. Và đối với những người đó, rất không rõ họ Liên minh châu Âu đang làm gì để giúp [họ]. Tất cả những gì họ thấy từ Liên minh châu Âu là không thể đếm được dân chủ hơn, chủ nghĩa mới hơn và tất cả những người còn lại. Hãy xem những gì xảy ra với tình hình kinh tế vào lúc này. Quan điểm của riêng tôi là cuộc khủng hoảng năm 2008 còn lâu mới kết thúc. Dù thế nào đi chăng nữa, có một triển vọng của nền kinh tế trở nên tồi tệ hơn." "Vote Leave was a right-wing campaign backed by politicians such as Boris Johnson. Nigel Farge, who campaigned for Vote Leave, had this to say in a speech to the European Parliament, ""We want to be an independent, self-governing, normal nation. That [voting to leave] is what we have done and that is what must happen. In doing so we now offer a beacon of hope to democrats across the rest of the European continent. I'll make one prediction this morning: the United Kingdom will not be the last member state to leave the European Union.”","Nghỉ phép là một chiến dịch cánh hữu được hỗ trợ bởi các chính trị gia như Boris Johnson. Nigel Farge, người đã vận động để bỏ phiếu, đã nói điều này trong bài phát biểu trước Nghị viện Châu Âu, ""Chúng tôi muốn trở thành một quốc gia bình thường, độc lập, tự quản. [Bỏ phiếu để rời đi] là những gì chúng tôi đã làm và đó là Điều gì phải xảy ra. Khi làm như vậy, bây giờ chúng tôi cung cấp một ngọn hải đăng hy vọng cho đảng Dân chủ trên khắp phần còn lại của lục địa châu Âu. Tôi sẽ đưa ra một dự đoán sáng nay: Vương quốc Anh sẽ không phải là quốc gia thành viên cuối cùng rời khỏi Liên minh châu Âu." "Mr. Scrivener is a policy officer at Global Justice Now. He campaigned with Another Europe is Possible, the left campaign for the UK to remain in the European Union. In an interview with Democracy Now he commented, ""I think we need to be clear and wake up a little bit to the reality of and the enormity of what's happened here. I don't think this is anything else but a massive defeat for progressive forces, not just in the U.K., but across Europe. You know, we see celebration from the likes of Marine Le Pen of the far-right National Front in France, Geert Wilders in Holland, far-right forces in Germany and Austria. This is a victory that the most unsavory parts of politics, not just here in the U.K., but across Europe, are celebrating. And I think, as people who are progressives and believe in an anti-racist, anti-xenophobic future for our country and for our continent, we should be very, very worried. We've woken up today to a Britain in which it is a much, much scarier place to be a migrant.”","Ông Scrivener là một nhân viên chính sách tại Toàn cầu công lý bây giờ. Ông đã vận động với một châu Âu khác là có thể, chiến dịch trái để Vương quốc Anh ở lại Liên minh châu Âu. Trong một cuộc phỏng vấn với nền dân chủ bây giờ, ông đã nhận xét: ""Tôi nghĩ rằng chúng ta cần phải rõ ràng và thức dậy một chút với thực tế và sự to lớn của những gì đã xảy ra ở đây. Tôi không nghĩ đây là bất cứ điều gì khác ngoài một thất bại lớn cho tiến bộ Các lực lượng, không chỉ ở Hoa Kỳ, mà trên khắp châu Âu. Bạn biết đấy, chúng ta thấy lễ kỷ niệm từ những người như Marine Le Pen của Mặt trận Quốc gia cực hữu ở Pháp, Geert Wilders ở Hà Lan, các lực lượng cực hữu ở Đức và Áo. Điều này. là một chiến thắng mà những phần không đáng tin nhất của chính trị, không chỉ ở Hoa Kỳ, mà trên khắp châu Âu, đang ăn mừng. Và tôi nghĩ, với tư cách là những người tiến bộ và tin vào một tương lai chống phân biệt chủng tộc, chống lại cho đất nước chúng ta và Đối với lục địa của chúng ta, chúng ta nên rất, rất lo lắng. Chúng ta đã thức dậy hôm nay đến một nước Anh, nơi đó là một nơi nhiều, đáng sợ hơn nhiều để trở thành một người di cư." "Lord Rose headed the remain campaign for the right. When interviewed about the aftermath of Brexit, he explained that, ""What we really have to be sure about is a continually growing economy, which I believe we have more chance of doing in a 500 million-person community and the largest economic bloc in the world. That will guarantee more jobs for everybody…What I think will happen if we come out of the EU is that we will go into recession. How deeply and for how long I cannot tell you. But we will go into recession. Even the leave campaigners have said there will be a period of uncertainty and decline. That will mean jobs will be lost because 3 million jobs are directly associated with Europe. And if [3 million jobseekers] come on to the market, that will mean the price of labor will go down not up.”","Lord Rose đứng đầu chiến dịch còn lại cho quyền. Khi được phỏng vấn về hậu quả của Brexit, ông giải thích rằng: ""Điều chúng ta thực sự phải chắc chắn là một nền kinh tế đang phát triển liên tục, mà tôi tin rằng chúng ta có nhiều cơ hội hơn trong một cộng đồng 500 triệu người và khối kinh tế lớn nhất trong thế giới. Điều đó sẽ đảm bảo nhiều việc làm hơn cho mọi người, những gì tôi nghĩ sẽ xảy ra nếu chúng ta ra khỏi EU là chúng ta sẽ đi vào suy thoái. Các nhà vận động nghỉ phép cho biết sẽ có một khoảng thời gian không chắc chắn và suy giảm. Điều đó có nghĩa là việc làm sẽ bị mất vì 3 triệu việc làm có liên quan trực tiếp đến châu Âu. Và nếu [3 triệu người tìm việc] xuất hiện trên thị trường, điều đó có nghĩa là giá của Lao động sẽ đi xuống không lên." "This week Kenya burned over 100 tons of ivory, worth more than $100 million, and coming from more than 6,000 elephants and 343 rhinos. The burn was carried out in the hopes of bringing awareness to the imminent extinction of the African elephant. Every year around 30,000 elephants are killed in Africa to feed the demand for ivory. If this is not stopped, it will bring about the extinction of the African elephant within two decades. Speaking at the burning ceremony, Kenyan president Uhuru Kenyatta said, ""Kenya is making a statement that, for us, ivory is worthless unless it is on our elephants.”","Tuần này Kenya đã đốt cháy hơn 100 tấn ngà, trị giá hơn 100 triệu đô la, và đến từ hơn 6.000 con voi và 343 con tê giác. Việc bỏng được thực hiện với hy vọng mang lại nhận thức cho sự tuyệt chủng sắp xảy ra của con voi châu Phi. Mỗi năm, khoảng 30.000 con voi bị giết ở Châu Phi để nuôi sống ngà voi. Nếu điều này không bị dừng lại, nó sẽ mang lại sự tuyệt chủng của voi châu Phi trong vòng hai thập kỷ. Phát biểu tại buổi lễ cháy bỏng, Tổng thống Kenya Uhuru Kenyatta nói, ""Kenya đang đưa ra tuyên bố rằng, đối với chúng tôi, ngà là vô giá trị trừ khi nó ở trên voi của chúng tôi." "Ivory has been traded internationally since the times of the Greeks and Romans. In the past it was exported to Europe and Asia to be used for piano keys, billiard balls, and other luxury items.","Ngà đã được giao dịch quốc tế kể từ thời người Hy Lạp và La Mã. Trong quá khứ, nó đã được xuất khẩu sang châu Âu và châu Á để được sử dụng cho các phím piano, bóng bi -a và các mặt hàng xa xỉ khác." "More recently, near the end of the 20th century, the situation for elephants became dire as the African elephant population was reduced from 1.3 million to 600,000 within ten years, due to a combination of poaching for ivory and a reduction in size of the elephants' natural habitat.","Gần đây, gần cuối thế kỷ 20, tình hình đối với voi trở nên thảm khốc khi dân số voi châu Phi đã giảm từ 1,3 triệu xuống còn 600.000 trong vòng mười năm, do sự kết hợp của nạn săn trộm và giảm kích thước của những con voi '' môi trường sống tự nhiên." "In response, the Convention on International Trade of Endangered Species (CITES) banned international trade in African elephant ivory in 1989, but since that time has allowed one-off sales, in which certain African countries have sold a stockpile of ivory to China or Japan. Following those sales, demand for ivory has gone up in Asia, as has the price, leading to increased incentive for poachers.","Đáp lại, Công ước về thương mại quốc tế về các loài có nguy cơ tuyệt chủng (CITES) đã cấm thương mại quốc tế về ngà voi châu Phi vào năm 1989, nhưng kể từ đó đã cho phép bán một lần, trong đó một số quốc gia châu Phi đã bán một kho dự trữ ngà cho Trung Quốc hoặc Nhật Bản . Sau khi bán hàng, nhu cầu về ngà voi đã tăng ở châu Á, cũng như giá cả, dẫn đến việc tăng động cho những kẻ săn trộm." "Over the past few years poachers have been using military tactics to hunt elephants, and then sending the tusks to Asia where the ivory is used to make eyeglass frames, combs, and other trinkets. According to wildlife experts, the current price of one kilogram of ivory is around $1,000.","Trong vài năm qua, những kẻ săn trộm đã sử dụng các chiến thuật quân sự để săn voi, và sau đó gửi ngà đến châu Á nơi sử dụng ngà voi để làm khung kính mắt, lược và các đồ trang sức khác. Theo các chuyên gia động vật hoang dã, giá hiện tại của một kg ngà là khoảng 1.000 đô la." "The first ivory burn was of 12 tons in Kenya in 1989. Since that time 21 countries have destroyed over 260 tons of ivory. Ivory stocks are expensive to keep because of their worth, meaning they require big expenditures for high-tech storage facilities and 24-hour security. However that is not the only reason for the burns. They are also a way to raise awareness of the consequences and scope of the illegal ivory trade, and serve as a symbolic gesture to say that elephants are worth more alive. Nonetheless, environmental economist Mike Norton-Griffiths fears that destroying so much of the world's ivory stock will only cause a spike in its price and increased demand and poaching.","Vụ cháy ngà đầu tiên là 12 tấn ở Kenya vào năm 1989. Kể từ đó, 21 quốc gia đã phá hủy hơn 260 tấn ngà. Cổ phiếu ngà rất tốn kém để giữ vì giá trị của chúng, nghĩa là chúng đòi hỏi chi tiêu lớn cho các cơ sở lưu trữ công nghệ cao và bảo mật 24 giờ. Tuy nhiên đó không phải là lý do duy nhất cho vết bỏng. Chúng cũng là một cách để nâng cao nhận thức về hậu quả và phạm vi của thương mại ngà bất hợp pháp, và phục vụ như một cử chỉ tượng trưng để nói rằng voi có giá trị sống hơn. Tuy nhiên, nhà kinh tế môi trường Mike Norton-Briffiths lo ngại rằng việc phá hủy rất nhiều cổ phiếu ngà thế giới sẽ chỉ gây ra sự tăng đột biến của nó và tăng nhu cầu và săn trộm." "This month's burn was attended not only by Kenyans but also by other African presidents and politicians including President Yoweri Museveni of Uganda and President Ali Bongo of Gabon. Also present were conservationists, United Nations officials, business figures and politicians from all over the world.","Tháng này Burn đã tham dự không chỉ bởi người Kenya mà còn bởi các tổng thống và chính trị gia châu Phi khác, bao gồm cả Tổng thống Yoweri Museveni của Uganda và Tổng thống Ali Bongo của Gabon. Cũng có mặt là các nhà bảo tồn, các quan chức của Liên Hợp Quốc, nhân vật doanh nghiệp và chính trị gia từ khắp nơi trên thế giới." """No one, and I repeat, no one, has any business in trading in ivory, for this trade means death — the death of our elephants and the death of our natural heritage,” Mr. Kenyatta said.","""Không ai, và tôi nhắc lại, không ai, có bất kỳ hoạt động kinh doanh nào trong giao dịch trong ngà voi, vì thương mại này có nghĩa là cái chết - cái chết của những con voi của chúng ta và cái chết của di sản tự nhiên của chúng ta, ông Kenyatta nói." "An estimated 1.1 million Syrian children are refugees. These children are being referred to as ""the Lost Generation” because they are a whole generation of displaced children facing economic exploitation, a lack of education, statelessness, and more.","Ước tính khoảng 1,1 triệu trẻ em Syria là người tị nạn. Những đứa trẻ này đang được gọi là ""thế hệ bị mất bởi vì chúng là một thế hệ trẻ em di dời phải đối mặt với việc khai thác kinh tế, thiếu giáo dục, không quốc tịch, v.v." "Of the 756,000 school-aged Syrian children in Turkey, it is estimated that only half are attending school. While schooling is key in order for these children to have a bright future, many children are unable to attend school because their families cannot afford it, because they must work to help their families survive, due to difficulties in adapting to life in their new host countries, and due to lack of space in public schools. In addition it is common for these children to have an educational gap, where their age does not match their educational level because they have been out of school for a year or more. Many children also have physical or mental disabilities and/or have suffered trauma that schools and teachers in host countries are not equipped to deal with.","Trong số 756.000 trẻ em ở độ tuổi ở trường ở Thổ Nhĩ Kỳ, người ta ước tính rằng chỉ một nửa đang đi học. Mặc dù việc học là chìa khóa để những đứa trẻ này có một tương lai tươi sáng, nhiều trẻ em không thể đi học vì gia đình của chúng không đủ khả năng Các quốc gia, và do thiếu không gian trong các trường công lập. Ngoài ra, người ta thường có một khoảng cách giáo dục, nơi tuổi của chúng không phù hợp với trình độ học vấn của chúng vì chúng đã ra khỏi trường từ một năm hoặc hơn. Nhiều trẻ em cũng bị khuyết tật về thể chất hoặc tinh thần và/hoặc bị chấn thương mà các trường học và giáo viên ở các nước sở tại không được trang bị để đối phó." "In response to the need for more schooling, double-shift schools have been set up in refugee resettlement areas. These consist of separate morning and afternoon programs in order to absorb the huge influx of children. Often they are run by Syrians, which means they offer employment for adult refugees as well as education without a language or cultural barrier for the children. Still, financial resources are limited and makeshift schools lack play equipment, gardens, and many other materials or resources that established schools have access to.","Để đáp ứng nhu cầu học tập nhiều hơn, các trường thay đổi kép đã được thành lập trong các khu vực tái định cư tị nạn. Chúng bao gồm các chương trình buổi sáng và buổi chiều riêng biệt để hấp thụ dòng trẻ em khổng lồ. Thường thì họ được điều hành bởi người Syria, điều đó có nghĩa là họ cung cấp việc làm cho người tị nạn trưởng thành cũng như giáo dục mà không có rào cản ngôn ngữ hoặc văn hóa cho trẻ em. Tuy nhiên, nguồn tài chính bị hạn chế và các trường tạm thời thiếu thiết bị chơi, vườn và nhiều tài liệu hoặc tài nguyên khác được thành lập các trường có quyền truy cập." "Many refugee children are unaccompanied due to being separated from their families, orphaned, or fleeing exploitation or abuse within their families. In January it was estimated that 10,000 unaccompanied refugee children in Europe had disappeared. Some of the possible dangers for unaccompanied children are being kidnapped and forced into prostitution, drug smuggling, begging, and so on. Even so, the British Parliament recently voted not to accept 3,000 more refugee children from within Europe, arguing that the children who are already in Europe are in safe countries.","Nhiều trẻ em tị nạn không có người đi cùng do bị tách khỏi gia đình, mồ côi, hoặc chạy trốn bóc lột hoặc lạm dụng trong gia đình họ. Vào tháng 1, ước tính 10.000 trẻ em tị nạn không có người đi cùng ở châu Âu đã biến mất. Một số nguy hiểm có thể xảy ra đối với trẻ em không có người đi cùng đang bị bắt cóc và bị buộc phải mại dâm, buôn lậu ma túy, ăn xin, v.v. Mặc dù vậy, quốc hội Anh gần đây đã bỏ phiếu không chấp nhận thêm 3.000 trẻ em tị nạn từ ở châu Âu, cho rằng những đứa trẻ đã ở châu Âu đang ở các nước an toàn." "One of the biggest problems for refugee children who are born abroad is a lack of adequate citizenship laws. According to the United Nations (UN) around 25% of Syrian refugee families are fatherless, as fathers may have been killed, detained in Syria, or otherwise separated from their families. There is also a high instance of rape and sexual violence against women which adds to the number of fatherless children born to refugee mothers. Syria does not grant citizenship unless it can be proven that the child's father is Syrian and the parents are married, so if a single or widowed mother is pregnant her child will not have Syrian citizenship. Furthermore many European countries do not automatically give citizenship to a child born on their soil, meaning that these children will be stateless. Under the UN Convention of the Rights of the Child, a country must grant citizenship to a child born on its soil who would otherwise be stateless, yet few European countries have adopted this as a law, and those that have adopted it have failed to implement it. Stateless people cannot obtain a passport, causing problems for travelling internationally, nor can they have access to the benefits usually available to citizens of a country such as health care, education, a driver's license, a bank account, the right to own property, and even the right to work. According to the UN Refugee Agency (UNHCR), at least 680,000 people in Europe are stateless, although because stateless people are hard to count, the true figure is probably much higher.","Một trong những vấn đề lớn nhất đối với trẻ em tị nạn được sinh ra ở nước ngoài là thiếu luật công dân đầy đủ. Theo Liên Hợp Quốc (Liên Hợp Quốc), khoảng 25% gia đình tị nạn Syria là không cha, vì những người cha có thể đã bị giết, bị giam giữ ở Syria, hoặc cách ly với gia đình của họ. Ngoài ra còn có một ví dụ cao về hiếp dâm và bạo lực tình dục đối với phụ nữ, điều này làm tăng thêm số lượng con không cha sinh ra từ những bà mẹ tị nạn. Syria không cấp quyền công dân trừ khi có thể chứng minh rằng cha của đứa trẻ là Syria và cha mẹ đã kết hôn, vì vậy nếu một người mẹ độc thân hoặc góa vợ mang thai đứa con của cô sẽ không có quyền công dân Syria. Hơn nữa, nhiều nước châu Âu không tự động trao quyền công dân cho một đứa trẻ sinh ra trên đất của chúng, có nghĩa là những đứa trẻ này sẽ không quốc tịch. Theo Công ước về quyền của trẻ em Liên Hợp Quốc, một quốc gia phải cấp quyền công dân cho một đứa trẻ sinh ra trên đất của mình, người sẽ không quốc tịch, nhưng một số nước châu Âu đã áp dụng điều này như một luật và những người đã chấp nhận nó đã không thực hiện Nó. Những người không quốc tịch không thể có được hộ chiếu, gây ra vấn đề cho việc đi du lịch quốc tế, họ cũng không thể truy cập vào các lợi ích thường có sẵn cho công dân của một quốc gia như chăm sóc sức khỏe, giáo dục, giấy phép lái xe, tài khoản ngân hàng, quyền sở hữu tài sản và Ngay cả quyền làm việc. Theo Cơ quan tị nạn của Liên Hợp Quốc (UNHCR), ít nhất 680.000 người ở châu Âu là không quốc tịch, mặc dù vì những người không quốc tịch khó tính, con số thực sự có lẽ cao hơn nhiều." "For 2016 the UN has asked for $3.18 billion for its ""Syria Strategic Response Plan” yet so far only 11.2% of that budget has been funded.","Trong năm 2016, Liên Hợp Quốc đã yêu cầu 3,18 tỷ đô la cho ""Kế hoạch phản ứng chiến lược Syria của mình cho đến nay chỉ có 11,2% ngân sách đó được tài trợ." "Identity—it's who you are, whom you love, where you come from. But what if 3000 years of your identity were going underwater?","Danh tính - đó là bạn là ai, người bạn yêu, nơi bạn đến. Nhưng điều gì sẽ xảy ra nếu 3000 năm danh tính của bạn đang đi dưới nước?" "The Sovereign Republic of Kiribati, pronounced kee-ree-bas, is a nation of 117,791 people in the South Pacific. Its land is comprised of 33 islands and atolls (rings of coral surrounding a lagoon that are formed around a submerged volcano).","Cộng hòa Kiribati có chủ quyền, được phát âm là Kee-ree-bas, là một quốc gia gồm 117.791 người ở Nam Thái Bình Dương. Vùng đất của nó bao gồm 33 hòn đảo và đảo san hô (vòng san hô xung quanh một đầm phá được hình thành xung quanh một ngọn núi lửa ngập nước)." "Across its islands, Kiribati has an average elevation of two to three meters above sea level, making it exceptionally vulnerable to storms and high tides. And as the oceanic environment continues to shift, scientists say that in the next 50 years, its nearly 3000-year heritage could be blotted off the world map.","Trên khắp các hòn đảo của nó, Kiribati có độ cao trung bình từ hai đến ba mét so với mực nước biển, khiến nó trở nên đặc biệt dễ bị bão và thủy triều cao. Và khi môi trường đại dương tiếp tục thay đổi, các nhà khoa học nói rằng trong 50 năm tới, di sản gần 3000 năm của nó có thể bị xóa khỏi bản đồ thế giới." "National Geographic reports that our oceans are now absorbing heat at twice their rate from the year 2000, and about 600 billion tons of ice are melting into our oceans. This means sea levels are rising and therefore that shorelines are disappearing. Left unchecked, rising oceans could claim whole islands before the end of the 21st century.","Báo cáo địa lý quốc gia rằng các đại dương của chúng ta hiện đang hấp thụ nhiệt với tốc độ gấp đôi so với năm 2000 và khoảng 600 tỷ tấn băng đang tan chảy vào các đại dương của chúng ta. Điều này có nghĩa là mực nước biển đang tăng lên và do đó bờ biển đang biến mất. Không được kiểm soát, các đại dương đang lên có thể yêu cầu toàn bộ hòn đảo trước khi kết thúc thế kỷ 21." "The Pacific Islands of Kiribati, the Marshall Islands, the Maldives, and Tuvalu are at the highest risk.","Quần đảo Kiribati Thái Bình Dương, Quần đảo Marshall, Maldives và Tuvalu có nguy cơ cao nhất." "Many people from mainland nations reject the idea that humans drastically affect our environment, or are indifferent or slow to take action, but while the mainlands remain relatively sheltered, island nations are feeling at full force the effects of our climate emergency.","Nhiều người từ các quốc gia đại lục từ chối ý tưởng rằng con người ảnh hưởng mạnh mẽ đến môi trường của chúng ta, hoặc thờ ơ hoặc chậm để hành động, nhưng trong khi các đại lục vẫn tương đối được che chở, các quốc gia đang cảm thấy hết sức ảnh hưởng của trường hợp khẩn cấp khí hậu của chúng ta." "Last month, a collective of Pacific Island nations released a declaration called the Nadi Bay Declaration on the Climate Change Crisis in the Pacific. It highlights carbon emissions, oceanic heat absorption, melting glacial ice, and rising sea levels as the main factors in the immediate danger that Pacific Islands are facing. It likewise recalls international agreements like the IPCC Special Report on Global Warming of 1.5 Degrees and the Paris Agreement on Climate Change.","Tháng trước, một tập thể của các quốc đảo Thái Bình Dương đã công bố một tuyên bố gọi là Tuyên bố Vịnh Nadi về cuộc khủng hoảng biến đổi khí hậu ở Thái Bình Dương. Nó làm nổi bật lượng khí thải carbon, hấp thụ nhiệt đại dương, băng tan chảy và mực nước biển dâng cao là yếu tố chính trong mối nguy hiểm ngay lập tức mà các đảo Thái Bình Dương đang phải đối mặt. Nó cũng nhớ lại các thỏa thuận quốc tế như Báo cáo đặc biệt IPCC về sự nóng lên toàn cầu 1,5 độ và Thỏa thuận Paris về biến đổi khí hậu." The Nadi Bay Declaration calls our climate crisis the number one threat to Pacific Island peoples and urges developed countries to meet emissions reduction standards set in the Kyoto Protocols of 1997.,Tuyên bố Vịnh Nadi gọi cuộc khủng hoảng khí hậu của chúng tôi là mối đe dọa số một đối với các dân tộc đảo Thái Bình Dương và thúc giục các nước phát triển đáp ứng các tiêu chuẩn giảm phát thải được đặt ra trong các giao thức Kyoto năm 1997. "Most importantly, the Nadi Bay Declaration implores everyone to wake up and take action. Real lives, real families, and real cultures depend on our immediate action. The preservation of our collective world heritage depends on informed people choosing to lead by taking action.","Quan trọng nhất, Tuyên bố Vịnh Nadi cầu xin mọi người thức dậy và hành động. Cuộc sống thực, gia đình thực sự và các nền văn hóa thực sự phụ thuộc vào hành động ngay lập tức của chúng ta. Việc bảo tồn di sản thế giới tập thể của chúng tôi phụ thuộc vào những người có hiểu biết chọn lãnh đạo bằng cách hành động." "Equipped with the knowledge of the damage we cause, if we continue to consume and pollute at our current levels, we will be consciously approving of the extinction of the heritage of nations on the front lines of the climate crisis.","Được trang bị kiến ​​thức về thiệt hại mà chúng tôi gây ra, nếu chúng tôi tiếp tục tiêu thụ và gây ô nhiễm ở cấp độ hiện tại, chúng tôi sẽ có ý thức phê chuẩn sự tuyệt chủng của di sản của các quốc gia trên chiến tuyến của cuộc khủng hoảng khí hậu." "On March 31, 2015, the United States reported to the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) its Intended Nationally Determined Contribution (INDC) to the reduction of global carbon emissions. With its declaration, the US committed itself to decreasing its carbon emissions by 26-28 percent of its 2005 levels by the year 2025.","Vào ngày 31 tháng 3 năm 2015, Hoa Kỳ đã báo cáo cho Công ước Khung của Liên Hợp Quốc về biến đổi khí hậu (UNFCCC) Đóng góp được xác định trên toàn quốc (INDC) dự định của nó để giảm lượng khí thải carbon toàn cầu. Với tuyên bố của mình, Hoa Kỳ đã cam kết giảm lượng khí thải carbon xuống 26-28 % trong năm 2005 vào năm 2025." "Five years remain on that commitment, and the US House and Senate still disagree on decisive actions to curb US CO2 emissions.","Năm năm vẫn còn về cam kết đó, và Nhà và Thượng viện Hoa Kỳ vẫn không đồng ý về các hành động quyết định để kiềm chế khí thải CO2 của Hoa Kỳ." "But a solution exists that's proven to reduce emissions, is supported by economists, and that has bipartisan support. It's called a carbon tax.","Nhưng một giải pháp tồn tại được chứng minh là làm giảm lượng khí thải, được các nhà kinh tế hỗ trợ, và điều đó có sự hỗ trợ của lưỡng đảng. Nó được gọi là thuế carbon." "A carbon tax adds a fee to carbon-based fuels like coal, oil, and gas at their source, either at the point of extraction or on import.","Thuế carbon bổ sung một khoản phí cho nhiên liệu dựa trên carbon như than, dầu và khí đốt tại nguồn của chúng, tại điểm khai thác hoặc nhập khẩu." "Because companies will pay the primary tax, industries that still rely heavily on carbon-based fuels will be the first to bear the weight of increased fuel prices. Then, to maintain their profit margins, companies will raise prices on their high-emissions goods and services proportional to the cost of fuel.","Bởi vì các công ty sẽ trả thuế chính, các ngành công nghiệp vẫn phụ thuộc nhiều vào nhiên liệu dựa trên carbon sẽ là người đầu tiên chịu trọng lượng của giá nhiên liệu tăng. Sau đó, để duy trì tỷ suất lợi nhuận của họ, các công ty sẽ tăng giá cho hàng hóa và dịch vụ phát thải cao của họ tỷ lệ thuận với chi phí nhiên liệu." "Since the prices on goods and services will increase proportionally to the amount of fuel consumed in their production, products that emit large amounts of CO2 will increase in price according to how much pollution they create.","Vì giá hàng hóa và dịch vụ sẽ tăng tỷ lệ thuận với lượng nhiên liệu tiêu thụ trong sản xuất của họ, các sản phẩm phát ra một lượng lớn CO2 sẽ tăng giá theo mức độ ô nhiễm của họ." "It might sound dangerous to raise taxes. But, counterintuitively, more expensive goods are actually a good thing.","Nghe có vẻ nguy hiểm để tăng thuế. Nhưng, trái ngược, hàng hóa đắt tiền hơn thực sự là một điều tốt." "If high-emissions goods become more expensive and low-emissions goods stay the same, shoppers will naturally choose the less expensive product. So, by raising the cost of high-emissions products, we incentivize shoppers to buy from businesses that use green energy and that have a lower carbon footprint.","Nếu hàng hóa phát thải cao trở nên đắt đỏ hơn và hàng hóa phát thải thấp vẫn giữ nguyên, người mua hàng sẽ tự nhiên chọn sản phẩm ít tốn kém hơn. Vì vậy, bằng cách tăng chi phí cho các sản phẩm phát thải cao, chúng tôi khuyến khích người mua hàng mua từ các doanh nghiệp sử dụng năng lượng xanh và có dấu chân carbon thấp hơn." "By empowering people with a choice, we let the free market work as it should. We equip individuals to take agency to build an economy in their community that favors clean energy and helps the US meet its INDC.","Bằng cách trao quyền cho mọi người với một sự lựa chọn, chúng tôi để thị trường tự do hoạt động như bình thường. Chúng tôi trang bị cho các cá nhân để đưa cơ quan xây dựng một nền kinh tế trong cộng đồng của họ ủng hộ năng lượng sạch và giúp Hoa Kỳ đáp ứng INDC." "To see that a carbon tax works, the US need only look to the policies of several countries that have already implemented their own version of a carbon tax.","Để thấy rằng một loại thuế carbon hoạt động, Hoa Kỳ chỉ cần tìm đến chính sách của một số quốc gia đã thực hiện phiên bản thuế carbon của riêng họ." "Sweden, for example, instated its carbon pricing in 1990 and has seen huge growth in their biomass and biofuel industries since. The UK established a tax in 2013, and the trend in their carbon emissions has already decreased sharply. Australia likewise implemented a temporary carbon tax and saw a decrease in CO2 emissions in just that time. Two years later, the tax was repealed, and emissions began rising again almost immediately.","Thụy Điển, chẳng hạn, đã đưa ra giá carbon vào năm 1990 và đã chứng kiến ​​sự tăng trưởng rất lớn trong các ngành công nghiệp sinh khối và nhiên liệu sinh học của họ kể từ đó. Vương quốc Anh đã thiết lập một loại thuế vào năm 2013 và xu hướng phát thải carbon của họ đã giảm mạnh. Australia cũng đã thực hiện thuế carbon tạm thời và chứng kiến ​​sự giảm lượng khí thải CO2 chỉ trong thời gian đó. Hai năm sau, thuế đã bị bãi bỏ và khí thải bắt đầu tăng trở lại gần như ngay lập tức." "Following the examples of Sweden and the UK, and learning from Australia, the United States can take decisive action with a carbon tax that will both reduce its carbon emissions and fulfill its commitment to the UNFCCC.","Theo các ví dụ về Thụy Điển và Vương quốc Anh, và học hỏi từ Úc, Hoa Kỳ có thể có hành động quyết định với thuế carbon sẽ làm giảm lượng khí thải carbon và thực hiện cam kết của mình với UNFCCC." "By implementing a carbon tax, the US can build a cleaner economy, meet its emissions reduction goals, and put the power of choice back in people's hands.","Bằng cách thực hiện thuế carbon, Hoa Kỳ có thể xây dựng nền kinh tế sạch hơn, đáp ứng các mục tiêu giảm phát thải và đưa sức mạnh của sự lựa chọn trở lại trong tay mọi người." "German Health Minister Jens Spahn has drafted a law which would instate a fine of €2,500 for parents whose school-aged children are not vaccinated against measles, in the hopes of wiping out the highly contagious disease. Measles is an infectious disease that can cause debilitating or fatal complications, including pneumonia, encephalitis, and permanent vision loss. It is especially dangerous for babies and young children, and those with weak immune systems. This initiative is a response to a recent rise in the number of measles cases, and concerns that the disease may make a comeback.","Bộ trưởng Y tế Đức Jens Spahn đã soạn thảo một luật sẽ phạt tiền 2.500 € cho các bậc cha mẹ có con ở độ tuổi đi học không được tiêm phòng bệnh sởi, với hy vọng xóa sạch căn bệnh dễ lây lan. Bệnh sởi là một bệnh truyền nhiễm có thể gây ra sự suy nhược hoặc biến chứng gây tử vong, bao gồm viêm phổi, viêm não và mất thị lực vĩnh viễn. Nó đặc biệt nguy hiểm cho trẻ sơ sinh và trẻ nhỏ, và những người có hệ thống miễn dịch yếu. Sáng kiến ​​này là một phản ứng cho sự gia tăng gần đây về số lượng các trường hợp sởi và lo ngại rằng căn bệnh này có thể trở lại." "The law will come into effect on March 1st 2022 if it passes this year. At that point the measles vaccine will be mandatory for all children attending nurseries and schools, and also all teachers and educators, as well as medical staff at hospitals. Currently there are 361,000 students already in school or kindergarten in Germany who aren't vaccinated, and 220,000 adults would also be affected by the law's passing.","Luật pháp sẽ có hiệu lực vào ngày 1 tháng 3 năm 2022 nếu nó thông qua trong năm nay. Vào thời điểm đó, vắc -xin sởi sẽ là bắt buộc đối với tất cả trẻ em theo học vườn ươm và trường học, và tất cả các giáo viên và nhà giáo dục, cũng như nhân viên y tế tại bệnh viện. Hiện tại có 361.000 học sinh đã đi học hoặc mẫu giáo ở Đức không được tiêm phòng và 220.000 người lớn cũng sẽ bị ảnh hưởng bởi luật pháp." "The initiative is supported by the head of the German Medical Association, as well as by members of the Social Democratic Party (SDP). ""Individual freedom finds its limits where it endangers the health of others,” said former SDP leader Andrea Nahles in support of the draft law. ""That's why I consider it important to make vaccination against infectious diseases like measles mandatory.”","Sáng kiến ​​này được hỗ trợ bởi người đứng đầu Hiệp hội Y khoa Đức, cũng như các thành viên của Đảng Dân chủ Xã hội (SDP). ""Tự do cá nhân tìm thấy các giới hạn của nó khi nó gây nguy hiểm cho sức khỏe của người khác, ông nói, cựu lãnh đạo SDP Andrea Nahles để hỗ trợ cho dự thảo luật."" Đó là lý do tại sao tôi coi điều đó quan trọng là phải tiêm phòng chống lại các bệnh truyền nhiễm như bắt buộc bệnh sởi." "There are various groups that are opposed to vaccines for different reasons, but the most relevant in this case is a group that is hesitant to have its children vaccinated with the measles, mumps, and rubella (MMR) vaccine. This stems from a paper published by the now discredited physician Andrew Wakefield who claimed the MMR vaccine was linked to causing autism. Although his research on the vaccine has been shown to be fraudulent, some unease about the MMR vaccine persists.","Có nhiều nhóm khác nhau phản đối vắc -xin vì những lý do khác nhau, nhưng phù hợp nhất trong trường hợp này là một nhóm do dự khi được tiêm vắc -xin cho con bằng vắc -xin sởi, quai bị và rubella (MMR). Điều này bắt nguồn từ một bài báo được xuất bản bởi bác sĩ hiện đang mất uy tín Andrew Wakefield, người đã tuyên bố vắc -xin MMR có liên quan đến việc gây ra chứng tự kỷ. Mặc dù nghiên cứu của ông về vắc -xin đã được chứng minh là gian lận, nhưng một số người không hài lòng về vắc -xin MMR vẫn tồn tại." "Because of this fear of vaccines, there is some opposition to Spahn's proposal. Germany's Green Party has stated that enforced vaccinations will only increase distrust among anti-vaxxers and skeptics. Green politician Kordula Schulz-Asche has said that she would prefer that Spahn convince rather than force citizens to get vaccinated.","Vì nỗi sợ vắc -xin này, có một số sự phản đối đối với đề xuất của Spahn. Đảng Xanh của Đức đã tuyên bố rằng việc tiêm vắc-xin bắt buộc sẽ chỉ làm tăng sự không tin tưởng giữa những người chống vaxxx và hoài nghi. Chính trị gia xanh Kordula Schulz-Asche đã nói rằng cô ấy thích Spahn đó thuyết phục hơn là buộc công dân phải được tiêm phòng." "In recent years, coverage with the first dose of the measles vaccine has been 93 percent, just short of the 95 percent the World Health Organization (WHO) states is necessary to prevent a mass outbreak. A recent statement issued by the WHO warned that the incidence of measles worldwide is up 300 percent so far in 2019 compared with the first quarter of last year.","Trong những năm gần đây, phạm vi bảo hiểm với liều vắc -xin sởi đầu tiên là 93 %, chỉ thiếu 95 %, Tổ chức Y tế Thế giới (WHO) là cần thiết để ngăn chặn sự bùng phát hàng loạt. Một tuyên bố gần đây được đưa ra bởi WHO cảnh báo rằng tỷ lệ mắc bệnh sởi trên toàn thế giới đã tăng 300 % cho đến năm 2019 so với quý đầu tiên của năm ngoái." "In the United States there have been 700 cases so far this year. Meanwhile in Europe, two adult deaths from measles were reported recently in Switzerland (an unvaccinated 30-year-old and a 70-year-old whose immune system had been compromised by cancer). There have been flare-ups in other European countries as well (notably in Ukraine, where armed conflict has limited access to healthcare).","Ở Hoa Kỳ đã có 700 trường hợp trong năm nay. Trong khi đó ở châu Âu, hai trường hợp tử vong trưởng thành từ bệnh sởi đã được báo cáo gần đây ở Thụy Sĩ (một người 30 tuổi chưa được tiêm chủng và một người 70 tuổi có hệ thống miễn dịch đã bị ung thư xâm phạm). Cũng đã có những người nổi tiếng ở các nước châu Âu khác (đáng chú ý là ở Ukraine, nơi xung đột vũ trang có quyền truy cập hạn chế vào chăm sóc sức khỏe)." "Germany's disease control agency, the Robert Koch Institute, reported 203 new cases of measles in the first ten weeks of 2019 – more than twice as many as from the same period in 2018, although fewer than the same period in 2017. For these reasons Spahn is hoping the law will pass this year. If it does, by as early as July of next year parents of children signing up for kindergarten or schools in Germany will need to show proof that either their child has gotten the measles vaccine or can't get it due to a medical condition.","Cơ quan kiểm soát dịch bệnh của Đức, Viện Robert Koch, đã báo cáo 203 trường hợp sởi mới trong mười tuần đầu năm 2019 - nhiều hơn gấp đôi so với cùng kỳ năm 2018, mặc dù ít hơn cùng kỳ năm 2017. Vì những lý do này đang hy vọng luật pháp sẽ thông qua trong năm nay. Nếu có, vào đầu tháng 7 của năm sau, phụ huynh của trẻ em đăng ký mẫu giáo hoặc trường học ở Đức sẽ cần phải cho thấy bằng chứng rằng con của họ đã được tiêm vắc -xin sởi hoặc không thể mắc bệnh do tình trạng y tế." "Following the Chinese government's ban on solid waste imports, a study by Jenna Jambeck at the University of Georgia estimated that nearly 111 million tons of plastic could be displaced by the year 2030. And as the US is the second largest plastic-consuming country, the question is, what is the US going to do with its waste now?","Sau lệnh cấm nhập khẩu chất thải rắn của chính phủ Trung Quốc, một nghiên cứu của Jenna Jambeck tại Đại học Georgia ước tính rằng gần 111 triệu tấn nhựa có thể bị thay thế vào năm 2030. và vì Hoa Kỳ là quốc gia tiêu thụ nhựa lớn thứ hai, Câu hỏi là, Mỹ sẽ làm gì với chất thải của nó bây giờ?" "Since the turn of the 21st century, the US has been sending its used paper and plastic products to East Asia to be recycled. Since 1992, China has imported and processed 45 percent of the world's cumulative plastic waste, says a study in Science Advances, and in the year 2016 the percentage of global plastic waste the country imported amounted to about 70 percent. But then in 2017, China announced what has amounted to a near-complete ban on plastic imports: a purity standard for recycled goods of 99.5 percent, which US recycling companies say is nearly impossible to reach. In the short term, China's strict standards leave plastics piling up in countries that have been selling their solid waste for decades.","Kể từ đầu thế kỷ 21, Hoa Kỳ đã gửi các sản phẩm giấy và nhựa đã sử dụng đến Đông Á để được tái chế. Kể từ năm 1992, Trung Quốc đã nhập khẩu và xử lý 45 % chất thải nhựa tích lũy thế giới, cho biết một nghiên cứu về tiến bộ khoa học, và trong năm 2016, tỷ lệ chất thải nhựa toàn cầu mà đất nước nhập khẩu lên tới khoảng 70 %. Nhưng sau đó vào năm 2017, Trung Quốc đã công bố những gì đã có lệnh cấm gần như hoàn toàn đối với nhập khẩu nhựa: một tiêu chuẩn tinh khiết đối với hàng hóa tái chế 99,5 %, mà các công ty tái chế của Hoa Kỳ cho rằng gần như không thể đạt được. Trong ngắn hạn, các tiêu chuẩn nghiêm ngặt của Trung Quốc để lại nhựa chất đống ở các quốc gia đã bán chất thải rắn của họ trong nhiều thập kỷ." "Globally, from 1992 to 2015 we have produced about 6.3 billion tons of plastic, says Science Advances. In 2010, our global plastic waste was 275 million metric tonnes, but it's important to note that the distribution of countries that produce and countries that process this waste is disproportionate. The data set shows that high-income countries are responsible for 87 percent of all waste exports, while lower-income countries have been processing that waste for decades.","Trên toàn cầu, từ năm 1992 đến 2015, chúng tôi đã sản xuất khoảng 6,3 tỷ tấn nhựa. Trong năm 2010, chất thải nhựa toàn cầu của chúng tôi là 275 triệu tấn, nhưng điều quan trọng cần lưu ý là việc phân phối các quốc gia sản xuất và các quốc gia xử lý chất thải này không tương xứng. Bộ dữ liệu cho thấy các quốc gia có thu nhập cao chịu trách nhiệm cho 87 phần trăm của tất cả các hoạt động xuất khẩu chất thải, trong khi các nước thu nhập thấp đã xử lý chất thải đó trong nhiều thập kỷ." "The distribution of plastic waste creation and disposal is similar to the distributions of electronic waste, industrial waste, hazardous waste, and used clothing, among other consumables. It's a common pattern: waste from developed countries is exported to developing countries — a trend which was appropriately coined ""waste colonialism” at a United Nations Environmental Program meeting in 1989.","Sự phân phối của việc tạo và xử lý chất thải nhựa tương tự như sự phân phối chất thải điện tử, chất thải công nghiệp, chất thải nguy hại và quần áo đã qua sử dụng, trong số các mặt hàng khác. Đó là một mô hình phổ biến: chất thải từ các nước phát triển được xuất khẩu sang các nước đang phát triển - một xu hướng được đặt ra một cách thích hợp ""Chủ nghĩa thực dân chất thải tại một cuộc họp chương trình môi trường của Liên Hợp Quốc năm 1989." "Nearly 30 years later, China, along with its neighbors India, Malaysia, Thailand, and Vietnam, have had enough. All five have acknowledged the legacy of unequal resource distribution that remains from European colonialism, and they have rejected the trend by putting restrictions on foreign waste imports.","Gần 30 năm sau, Trung Quốc, cùng với hàng xóm Ấn Độ, Malaysia, Thái Lan và Việt Nam, đã có đủ. Tất cả năm người đã thừa nhận di sản phân phối tài nguyên không đồng đều vẫn còn từ chủ nghĩa thực dân châu Âu, và họ đã từ chối xu hướng bằng cách đặt ra các hạn chế đối với nhập khẩu chất thải nước ngoài." "Before the ban, the US had been exporting nearly 70 percent of its plastic waste to China. Following the ban, the University of Georgia estimates that if business continues as normal, 111 million tons of plastic could pile up by the year 2030.","Trước lệnh cấm, Mỹ đã xuất khẩu gần 70 phần trăm chất thải nhựa cho Trung Quốc. Sau lệnh cấm, Đại học Georgia ước tính rằng nếu doanh nghiệp tiếp tục bình thường, 111 triệu tấn nhựa có thể chồng chất vào năm 2030." "Already, many US recycling companies have bales of used plastic collecting in their warehouses. With severely inadequate infrastructure to process plastic recycling domestically, many recycling programs face a difficult choice: stop collecting recycling or stop recycling what is collected.","Đã có nhiều công ty tái chế Hoa Kỳ có kiện thu thập nhựa đã qua sử dụng trong kho của họ. Với cơ sở hạ tầng không đủ để xử lý tái chế nhựa trong nước, nhiều chương trình tái chế phải đối mặt với một lựa chọn khó khăn: ngừng thu thập tái chế hoặc ngừng tái chế những gì được thu thập." "One study published by Yale Environment 360 reports that Kingsport, Tennessee has suspended its recycling program, centers in Phenix City, Alabama have stopped accepting plastic, Deltona, Florida has suspended curbside pickup, and Sacramento, California had to temporarily halt collection of plastics","Một nghiên cứu được công bố bởi Yale Môi trường 360 báo cáo rằng Kingsport, Tennessee đã đình chỉ chương trình tái chế của mình, các trung tâm tại thành phố Phenix, Alabama đã ngừng chấp nhận nhựa, Deltona, Florida đã đình chỉ Pickup Curbside và Sacramento, California phải tạm thời thu thập thời gian của Plastics" "Consider again the second map, showing countries in yellow that managed their waste inadequately in 2010. These are the same countries who feel the effects of the plastic bans most deeply. Countries like Australia, Canada, the Dominican Republic, countries in the EU, South Korea, New Zealand, and the US are also those that voiced complaints about China's 2018 ban on plastic imports at the April 2019 meeting of the World Trade Organization. In many ways, these countries are ill prepared to deal with their own waste generation.","Hãy xem xét lại bản đồ thứ hai, hiển thị các quốc gia màu vàng quản lý chất thải của họ không đầy đủ vào năm 2010. Đây là những quốc gia giống nhau cảm thấy ảnh hưởng của các lệnh cấm nhựa một cách sâu sắc nhất. Các quốc gia như Úc, Canada, Cộng hòa Dominican, các quốc gia ở EU, Hàn Quốc, New Zealand và Hoa Kỳ cũng là những người lên tiếng nói về lệnh cấm nhập khẩu nhựa 2018 của Trung Quốc tại cuộc họp tháng 4 năm 2019 của Tổ chức Thương mại Thế giới. Theo nhiều cách, các quốc gia này không chuẩn bị để đối phó với thế hệ chất thải của chính họ." "China's restrictions on plastic waste imports and subsequent bans by other East Asia countries are a wake-up call for economies that rely on single-use plastic items (plastic bags, cups, and packaging that will be used once and then thrown away). Because exporting waste has been less expensive than recycling it domestically, the US and other developed countries haven't prioritized developing their own recycling infrastructure — but suddenly, we need it.","Hạn chế của Trung Quốc đối với nhập khẩu chất thải nhựa và các lệnh cấm tiếp theo của các quốc gia Đông Á khác là một lời cảnh tỉnh cho các nền kinh tế dựa vào các mặt hàng nhựa sử dụng một lần (túi nhựa, cốc và bao bì sẽ được sử dụng một lần và sau đó vứt đi). Bởi vì chất thải xuất khẩu ít tốn kém hơn so với tái chế trong nước, Hoa Kỳ và các nước phát triển khác không ưu tiên phát triển cơ sở hạ tầng tái chế của chính họ - nhưng đột nhiên, chúng ta cần nó." "In response to East Asia's plastic import bans, the US now has two options: it can either allow plastic use to continue as usual and flood its warehouses, or its plastic and recycling industries can evolve.","Để đối phó với các lệnh cấm nhập khẩu nhựa của Đông Á, Mỹ hiện có hai lựa chọn: nó có thể cho phép sử dụng nhựa để tiếp tục như bình thường và tràn vào kho của mình, hoặc các ngành công nghiệp nhựa và tái chế của nó có thể phát triển." "If the US gets creative, China's plastic ban can propel its evolution towards a more environmentally responsible economy.","Nếu Hoa Kỳ sáng tạo, lệnh cấm nhựa của Trung Quốc có thể thúc đẩy sự phát triển của mình đối với một nền kinh tế có trách nhiệm với môi trường hơn." "This fall, four areas of the world were simultaneously inundated by massive storms which caused damage from high winds, widespread flooding and often mudslides. South Asia was hit in August by torrential rains, inundating Nepal, Bangladesh, and India. The countries of the Congo, Niger, Sierra Leone, and Nigeria and later South Africa also received massive amounts of rain causing flooding and mudslides with thousands of dead or missing people. Meanwhile the U.S., Mexico and the Caribbean Islands were hit hard by hurricanes.","Mùa thu này, bốn khu vực trên thế giới đã đồng thời tràn ngập những cơn bão lớn gây ra thiệt hại từ gió lớn, lũ lụt lan rộng và thường xuyên lở đất. Nam Á đã bị tấn công vào tháng 8 bởi những cơn mưa xối xả, tràn ngập Nepal, Bangladesh và Ấn Độ. Các quốc gia của Congo, Nigeria, Sierra Leone và Nigeria và sau đó là Nam Phi cũng nhận được một lượng mưa lớn gây ra lũ lụt và lở đất với hàng ngàn người chết hoặc mất tích. Trong khi đó, Hoa Kỳ, Mexico và Quần đảo Caribbean đã bị bão tấn công mạnh mẽ." "Hurricanes are ocean-originated storms comprised of winds of 74 mph (119 km/hr) or more. The terms hurricane, cyclone or typhoon are all used for the same kind of storm in different parts of the world. These storms happen when warm ocean water evaporates into the air above, its warmth being converted from heat energy to the mechanical energy of moving air. Once in the air it is water-saturated wind that forms a funnel shape.","Bão là những cơn bão có nguồn gốc từ đại dương bao gồm gió từ 74 dặm/giờ (119 km/giờ) trở lên. Các thuật ngữ bão, lốc xoáy hoặc bão đều được sử dụng cho cùng một loại bão ở các nơi khác nhau trên thế giới. Những cơn bão này xảy ra khi nước biển ấm áp bay vào không khí phía trên, sự ấm áp của nó được chuyển đổi từ năng lượng nhiệt thành năng lượng cơ học của không khí di chuyển. Khi ở trong không khí, đó là gió bão hòa nước tạo thành hình dạng phễu." "Anthropogenic-induced climate change (due to livestock agricultural practices and fossil fuel use) has contributed greatly to warmer air and warmer oceans. Warmer air holds more moisture and warmer oceans not only evaporate faster, but also expand, causing rising sea levels (which are also caused by increased glacial melt). This contributes to ""storm surges” in which waves reach higher into the infrastructure along coastlines, sometimes breaching levees, and, along with high winds, often causing the most damage.","Biến đổi khí hậu do con người gây ra (do thực hành nông nghiệp chăn nuôi và sử dụng nhiên liệu hóa thạch) đã đóng góp rất nhiều vào không khí ấm hơn và các đại dương ấm hơn. Không khí ấm hơn giữ nhiều độ ẩm và đại dương ấm hơn không chỉ bay hơi nhanh hơn mà còn mở rộng, gây ra mực nước biển dâng (cũng gây ra bởi sự tan chảy băng hà). Điều này góp phần vào ""cơn bão tăng vọt, trong đó sóng lên cao hơn vào cơ sở hạ tầng dọc theo bờ biển, đôi khi vi phạm các đê và cùng với gió lớn, thường gây ra thiệt hại nhiều nhất." "Yet this year's hurricanes are neither more in number nor more intense, on average, than previous years. There is much variability in hurricanes from year to year, having to do with natural climate fluctuations such as El Niño and simply chance. There was also very little wind shear to break up storms this season, so they gained huge dimensions and sustained very high wind speeds as they made landfall.","Tuy nhiên, các cơn bão năm nay không có số lượng không dữ dội hơn, trung bình, trung bình, so với các năm trước. Có nhiều sự thay đổi trong các cơn bão từ năm này sang năm khác, phải làm với các biến động khí hậu tự nhiên như El Niño và đơn giản là cơ hội. Ngoài ra còn có rất ít cơn gió để phá vỡ các cơn bão trong mùa này, vì vậy họ đã đạt được kích thước khổng lồ và duy trì tốc độ gió rất cao khi họ đổ bộ." "On the U.S. mainland death tolls varied, with the highest being from Hurricane Irma of early September at 90. Direct property damage is estimated at $200 billion from Hurricanes Harvey (Texas), Irma (Caribbean, Florida), Jose (Caribbean, New England), and Maria (Caribbean). On Caribbean island-nations including the U.S. territories of the Virgin Islands and Puerto Rico, some of these hurricanes scoured whole landmasses, rendering Barbuda ""practically uninhabitable,” according to Prime Minister Gaston Browne, with 90% of structures destroyed.","Trên số người chết của Hoa Kỳ, số người khác nhau, với mức cao nhất là từ cơn bão Irma đầu tháng 9 lúc 90. Thiệt hại tài sản trực tiếp ước tính khoảng 200 tỷ đô la từ Bão Harvey (Texas), Irma (Caribbean, Florida), Jose (Caribbean, New England) và Maria (Caribbean). Trên các quốc đảo Caribbean bao gồm các vùng lãnh thổ Hoa Kỳ của Quần đảo Virgin và Puerto Rico, một số trong những cơn bão này đã quét toàn bộ vùng đất, khiến Barbuda ""thực tế không thể ở được, theo Thủ tướng Gastton Browne, với 90% cấu trúc bị phá hủy." "Puerto Rico, with its population of 3.4 million, was first hit by Category 5 Hurricane Irma in which over a million people lost power, and merely two weeks later it was hit again by Category 4 Hurricane Maria. This time the power system was essentially completely destroyed, as well as much of the island's infrastructure. Beyond the initial death toll of 16, Puerto Rico's toll has continued to climb due to lack of services at hospitals and throughout its communities. People were and still are running out of water and food and those already in poor health are succumbing to the high, humid heat of the late summer. The official death toll now stands at 55, but funeral homes recently reported 499 hurricane related deaths to CNN.","Puerto Rico, với dân số 3,4 triệu người, lần đầu tiên bị tấn công bởi cơn bão cấp 5 Irma, trong đó hơn một triệu người bị mất điện, và chỉ hai tuần sau đó, nó bị tấn công bởi cơn bão hạng 4 Maria. Lần này, hệ thống điện về cơ bản đã bị phá hủy hoàn toàn, cũng như phần lớn cơ sở hạ tầng của hòn đảo. Ngoài số người chết ban đầu là 16, số lượng của Puerto Rico đã tiếp tục leo lên do thiếu dịch vụ tại các bệnh viện và trên khắp các cộng đồng của nó. Mọi người đã và vẫn đang hết nước và thức ăn và những người đã có sức khỏe kém đang chịu thua trước sức nóng ẩm ướt của cuối mùa hè. Số người chết chính thức hiện đang ở mức 55, nhưng các nhà tang lễ gần đây đã báo cáo 499 trường hợp tử vong liên quan đến cơn bão cho CNN." "To date, the U.S. National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) states that scientists cannot be sure that human activities have yet caused a detectable impact on Atlantic hurricane or global tropical cyclone activity. Yet they predict that this will change by the end of the 21st century.","Cho đến nay, Cơ quan Khí quyển và Đại dương Quốc gia Hoa Kỳ (NOAA) tuyên bố rằng các nhà khoa học không thể chắc chắn rằng các hoạt động của con người chưa gây ra tác động có thể phát hiện được đối với cơn bão Đại Tây Dương hoặc hoạt động lốc xoáy nhiệt đới toàn cầu. Tuy nhiên, họ dự đoán rằng điều này sẽ thay đổi vào cuối thế kỷ 21." "NOAA states that by the end of the 21st century, anthropogenic-caused climate change likely will cause tropical cyclones globally to be more intense (and destructive) on average, and have substantially higher rainfall rates (more specifically, there is greater than a 66% chance of this happening). Furthermore they assert that it's likely that there will be an increase in the occurrence of very intense tropical cyclones in some of the world's basins.","NOAA tuyên bố rằng vào cuối thế kỷ 21, biến đổi khí hậu do con người gây ra có thể sẽ khiến các cơn bão nhiệt đới trên toàn cầu trở nên dữ dội hơn (và phá hoại) và có lượng mưa cao hơn đáng kể (cụ thể hơn, có 66% cơ hội của điều này xảy ra). Hơn nữa, họ khẳng định rằng có khả năng sẽ có sự gia tăng sự xuất hiện của lốc xoáy nhiệt đới rất dữ dội trong một số lưu vực của thế giới." "In the past weeks, two earthquakes have occurred in Mexico, along with countless aftershocks, devastating cities in central and southeastern Mexico. First to hit was the biggest earthquake in a century in Mexico, which had a magnitude of 8.2, and which was felt by at least 50 million people in both Mexico and Guatemala. With an epicenter off the coast of southeastern Mexico, it hit the states of Chiapas and Oaxaca the hardest. A mere twelve days later, a second earthquake of 7.1 struck just 100 miles southeast of Mexico City. By random chance, it occurred on the 32nd anniversary of the 1985 Mexico City earthquake that killed as many as 10,000 people.","Trong những tuần qua, hai trận động đất đã xảy ra ở Mexico, cùng với vô số dư chấn, tàn phá các thành phố ở Trung và Đông Nam Mexico. Đầu tiên bị tấn công là trận động đất lớn nhất trong một thế kỷ ở Mexico, nơi có cường độ 8.2, và được ít nhất 50 triệu người cảm nhận được ở cả Mexico và Guatemala. Với một tâm chấn ngoài khơi phía đông nam Mexico, nó đã tấn công các bang Chiapas và Oaxaca khó nhất. Chỉ mười hai ngày sau đó, một trận động đất thứ hai là 7,1 chỉ bắn vào 100 dặm về phía đông nam của Mexico City. Theo cơ hội ngẫu nhiên, nó đã xảy ra vào ngày kỷ niệm 32 năm của trận động đất thành phố Mexico năm 1985 đã giết chết tới 10.000 người." "Mexico is particularly earthquake-prone because it is located in a subduction zone, which is an area where one tectonic plate is sliding under another. The bottom plate pulls the top plate down, creating tension that is released in the form of an earthquake. When this happens in or near the ocean, it also causes a tsunami. Earthquakes with a magnitude of 9.0 or higher can only occur in subduction zones. However, these two quakes were both caused by cracks within one plate, rather than at the border between the two plates, which means they were not as powerful. Earthquakes from inside a plate are usually weaker but closer to the surface, meaning they cause more damage to whatever is above them.","Mexico đặc biệt dễ bị động đất vì nó nằm trong khu vực hút chìm, là khu vực mà một tấm kiến ​​tạo đang trượt dưới một khu vực khác. Tấm dưới cùng kéo tấm trên cùng xuống, tạo ra lực căng được giải phóng dưới dạng một trận động đất. Khi điều này xảy ra trong hoặc gần đại dương, nó cũng gây ra sóng thần. Động đất có cường độ 9.0 trở lên chỉ có thể xảy ra trong các khu vực hút chìm. Tuy nhiên, hai trận động đất này đều được gây ra bởi các vết nứt trong một tấm, thay vì ở biên giới giữa hai tấm, điều đó có nghĩa là chúng không mạnh như vậy. Động đất từ ​​bên trong một tấm thường yếu hơn nhưng gần bề mặt hơn, nghĩa là chúng gây ra nhiều thiệt hại hơn cho bất cứ điều gì ở trên chúng." "The September 7th quake of 8.2 was the stronger of the two, but it was father from densely populated areas. Nevertheless, cities and towns near the coast in Chiapas and Oaxaca were devastated. In Juchitán de Zaragoza, the hardest-hit city, an estimated 5,000 homes were destroyed as well as the main hospital, and countless other buildings. Aftershocks, some with a magnitude of as much as 5 or more, have continued to plague the area, meaning that families are sleeping on the streets rather than returning to buildings that might still collapse. Due to all of the rubble in the streets, it is difficult for aid trucks and supplies to navigate the city as well. Because Chiapas and Oaxaca are some of the poorest states in Mexico, the effects of this quake have been all the more devastating.","Trận động đất ngày 7 tháng 9 là 8.2 là người mạnh mẽ hơn trong hai người, nhưng đó là cha từ các khu vực đông dân cư. Tuy nhiên, các thành phố và thị trấn gần bờ biển ở Chiapas và Oaxaca đã bị tàn phá. Ở Juchitán de Zaragoza, thành phố khó khăn nhất, ước tính 5.000 ngôi nhà đã bị phá hủy cũng như bệnh viện chính và vô số tòa nhà khác. Aftershocks, một số người có cường độ từ 5 người trở lên, đã tiếp tục gây khó khăn cho khu vực, có nghĩa là các gia đình đang ngủ trên đường phố thay vì quay trở lại các tòa nhà vẫn có thể sụp đổ. Do tất cả các đống đổ nát trên đường phố, cũng rất khó để xe tải và cung cấp để điều hướng thành phố. Bởi vì Chiapas và Oaxaca là một trong những quốc gia nghèo nhất ở Mexico, nên những ảnh hưởng của trận động đất này đã tàn phá hơn." "The September 19th quake's epicenter was located near the border between the states of Morelos and Puebla, where it wreaked havoc on nearby cities. It was also felt very strongly in Mexico City, which is especially susceptible to earthquake damage. Hundreds of years ago, what is now Mexico City stood on a lake. After the Spanish conquest the lake waters were drained, and the city is now situated on top of a basin of soft sediment. In the case of an earthquake, the tremors become trapped in the basin, reverberating back and forth (like waves in a bathtub) and they may even be amplified. Because of this many buildings fell and the death toll from all of the affected areas is currently over 200.","Tâm chấn của trận động đất ngày 19 tháng 9 nằm gần biên giới giữa các bang Morelos và Puebla, nơi nó tàn phá các thành phố lân cận. Nó cũng cảm thấy rất mạnh ở Mexico City, nơi đặc biệt dễ bị thiệt hại do động đất. Hàng trăm năm trước, ngày nay là Mexico City đứng trên một hồ nước. Sau khi cuộc chinh phạt của Tây Ban Nha, vùng nước hồ đã bị rút cạn, và thành phố hiện nằm trên đỉnh của một lưu vực trầm tích mềm. Trong trường hợp của một trận động đất, những cơn chấn động bị mắc kẹt trong lưu vực, vang vọng qua lại (như sóng trong bồn tắm) và chúng thậm chí có thể được khuếch đại. Bởi vì nhiều tòa nhà này đã giảm và số người chết từ tất cả các khu vực bị ảnh hưởng hiện là hơn 200." "These earthquakes come at the beginning of an election season in Mexico – presidential and congressional elections will be held in July of 2018. Unfortunately, Mexican politicians have a history of corruption with disaster relief. According to Oxfam México and other human rights organizations, in the state of Oaxaca shelters were decorated with the banners of political parties including the Institutional Revolutionary Party (PRI), the Party of the Democratic Revolution (PRD), and the National Action Party (PAN). There have been reports of town mayors confiscating provisions so they could later distribute them themselves, and of other politicians withholding donations until they could take a picture of themselves handing them out. Although the government has promised to do a census for victims so they can claim federal emergency funds to rebuild, in the past such relief funds have been diverted by state governors. Talking about disaster relief Eduardo Bohórquez, the director of Transparencia Mexicana, an anti-corruption organization, says, ""Historically there has been a lack of openness…It's not clear that it reaches the victims.”","Những trận động đất này đến vào đầu một mùa bầu cử ở Mexico - cuộc bầu cử tổng thống và quốc hội sẽ được tổ chức vào tháng 7 năm 2018. Thật không may, các chính trị gia Mexico có tiền sử tham nhũng với cứu trợ thảm họa. Theo Oxfam México và các tổ chức nhân quyền khác, thuộc bang Oaxaca trú ẩn được trang trí bằng các biểu ngữ của các đảng chính trị bao gồm Đảng Cách mạng Thể chế (PRI), Đảng Cách mạng Dân chủ (PRD) và Đảng Hành động Quốc gia (PAN ). Đã có báo cáo về các thị trưởng thị trấn tịch thu các điều khoản để sau đó họ có thể tự phân phối chúng và các chính trị gia khác từ chối quyên góp cho đến khi họ có thể chụp ảnh mình đưa chúng ra. Mặc dù chính phủ đã hứa sẽ thực hiện một cuộc điều tra dân số cho các nạn nhân để họ có thể yêu cầu các quỹ khẩn cấp liên bang xây dựng lại, nhưng trong quá khứ, các quỹ cứu trợ như vậy đã được các thống đốc bang chuyển hướng. Nói về việc cứu trợ thảm họa Eduardo Bohórquez, giám đốc của Transparencia Mexicana, một tổ chức chống tham nhũng, nói, ""Trong lịch sử đã thiếu sự cởi mở." "In contrast, foreign leaders including Canadian Prime Minister Justin Trudeau, Costa Rican President Luis Guillermo Solis, and Pope Francis sent messages of support to Mexico. Other countries including Panama, Spain, Japan, the U.S., and Israel have sent search and rescue teams and equipment. People in areas affected by the earthquakes have come together in an inspiring display of solidarity to rescue trapped survivors and animals, to donate and deliver sorely needed provisions, to serve meals in makeshift soup kitchens, and to spread the word on social media with locations of trapped or missing persons. Teams of volunteers and soldiers gather by collapsed buildings, removing concrete and debris via human chains. When they hold up raised fists it is a sign for quiet so that the sounds of anyone trapped can be heard. The image of the raised fist has also become a symbol of Mexico's strength.","Ngược lại, các nhà lãnh đạo nước ngoài bao gồm Thủ tướng Canada Justin Trudeau, Chủ tịch Costa Rico Luis Guillermo Solis, và Giáo hoàng Francis đã gửi tin nhắn hỗ trợ cho Mexico. Các quốc gia khác bao gồm Panama, Tây Ban Nha, Nhật Bản, Hoa Kỳ và Israel đã gửi các đội và thiết bị tìm kiếm và cứu hộ. Những người ở các khu vực bị ảnh hưởng bởi các trận động đất đã cùng nhau thể hiện sự đoàn kết để giải cứu những người sống sót và động vật bị mắc kẹt, để quyên góp và cung cấp các điều khoản rất cần thiết, để phục vụ các bữa ăn trong bếp súp tạm thời và truyền bá trên phương tiện truyền thông xã hội với các địa điểm của những người bị mắc kẹt hoặc mất tích. Các nhóm tình nguyện viên và binh lính tụ tập bởi các tòa nhà bị sập, loại bỏ bê tông và các mảnh vụn thông qua các chuỗi con người. Khi họ giơ nắm đấm lên, đó là một dấu hiệu cho sự yên tĩnh để âm thanh của bất kỳ ai bị mắc kẹt có thể được nghe thấy. Hình ảnh của nắm đấm nâng cũng đã trở thành một biểu tượng của sức mạnh của Mexico." "On September 3rd, North Korea tested its most powerful bomb yet – what was likely a hydrogen bomb (also referred to as a thermonuclear weapon). Based on a variety of data including the 6.1 magnitude earthquake that it caused at the testing site, experts say that this bomb has a 50-kiloton yield or more (one expert estimated as much as 160 kilotons). In other words, it was at least three and up to ten times stronger than the bomb dropped by the U.S. on Hiroshima in 1945.","Vào ngày 3 tháng 9, Triều Tiên đã thử nghiệm quả bom mạnh nhất của mình - những gì có thể là một quả bom hydro (còn được gọi là vũ khí nhiệt hạch). Dựa trên một loạt các dữ liệu bao gồm trận động đất 6,1 cường độ mà nó gây ra tại địa điểm thử nghiệm, các chuyên gia nói rằng quả bom này có năng suất 50 kiloton trở lên (một chuyên gia ước tính khoảng 160 kg). Nói cách khác, nó mạnh hơn ba và mạnh hơn mười lần so với quả bom do Hoa Kỳ rơi xuống Hiroshima vào năm 1945." "This was the sixth nuclear test executed by North Korea, and the first to take place during the Trump administration. It did not come as a surprise – North Korea has continuously talked about advancing its nuclear program, which has been a top priority for it. Pictures released by the Korean Central News Agency show the bomb loaded on an intercontinental ballistic missile, which was previously tested on July 4th of this year, and which could theoretically hit most major U.S. cities.","Đây là vụ thử hạt nhân thứ sáu được thực hiện bởi Triều Tiên và lần đầu tiên diễn ra trong chính quyền Trump. Nó không gây ngạc nhiên - Triều Tiên đã liên tục nói về việc thúc đẩy chương trình hạt nhân của mình, đây là ưu tiên hàng đầu của nó. Hình ảnh được phát hành bởi hãng tin Trung ương Hàn Quốc cho thấy The Bomb tải trên một tên lửa đạn đạo liên lục địa, đã được thử nghiệm trước đó vào ngày 4 tháng 7 năm nay, và về mặt lý thuyết có thể tấn công hầu hết các thành phố lớn của Hoa Kỳ." "Pyongyang1 has pursued nuclear weapons as a way for the Kim dynasty to remain in power. In the case of sufficient threat from abroad, it is likely that the strategy for North Korea would be to first target U.S. military in South Korea, Japan, and Guam in order to cripple military opposition. Now that its nuclear program has reached the point of posing a threat to major U.S. cities, it would then be used as a means of deterring nuclear retaliation by the U.S.","Bình Nhưỡng đã theo đuổi vũ khí hạt nhân như một cách để triều đại Kim vẫn nắm quyền lực. Trong trường hợp có đủ mối đe dọa từ nước ngoài, có khả năng chiến lược cho Triều Tiên sẽ nhắm mục tiêu đầu tiên quân đội Hoa Kỳ ở Hàn Quốc, Nhật Bản và đảo Guam để làm tê liệt phe đối lập quân sự. Bây giờ, chương trình hạt nhân của nó đã đạt đến điểm đặt ra mối đe dọa đối với các thành phố lớn của Hoa Kỳ, sau đó nó sẽ được sử dụng như một phương tiện để răn đe sự trả thù hạt nhân của Hoa Kỳ bởi Hoa Kỳ." "Following the test, South Korean national security advisor Chung Eui-yong told reporters that South Korea will pursue the ""most powerful sanctions” against North Korea at the United Nations. Prime Minister of Japan Shinzo Abe said, ""It is absolutely unacceptable if North Korea did force another nuclear test, and we must protest strongly.” In the U.S., President Donald Trump tweeted that he was considering stopping all trade with any country doing business with North Korea. (Experts say this would be an economic disaster, since some of the biggest trading partners of the U.S., including China, Brazil, Mexico, and Germany, do business with Pyongyang.)","Sau thử nghiệm, Cố vấn An ninh Quốc gia Hàn Quốc Chung Eui-Yong nói với các phóng viên rằng Hàn Quốc sẽ theo đuổi ""các lệnh trừng phạt mạnh mẽ nhất đối với Triều Tiên tại Liên Hợp Quốc. Thủ tướng Nhật Bản Shinzo Abe nói,"" thật không thể chấp nhận được nếu Bắc Triều Tiên. Đã buộc một thử nghiệm hạt nhân khác, và chúng ta phải phản đối mạnh mẽ. Tại Hoa Kỳ, Tổng thống Donald Trump đã tweet rằng ông đang xem xét dừng tất cả giao dịch với bất kỳ quốc gia nào đang kinh doanh với Triều Tiên. (Các chuyên gia nói rằng đây sẽ là một thảm họa kinh tế, vì một số đối tác thương mại lớn nhất của Hoa Kỳ, bao gồm Trung Quốc, Brazil, Mexico và Đức, kinh doanh với Bình Nhưỡng.)" "It has usually been the response of the U.S. to turn to Beijing after such testing, in the hopes that China will put a stop to further testing and weapon development by tightening sanctions. Currently Washington is calling for a global embargo on oil exports to Pyongyang. Since North Korea relies heavily on fossil fuels from China, such sanctions would be disastrous for its economy. Meanwhile at a recent meeting in Russia, President Moon Jae-in of South Korea requested that the supply of Russian oil to Pyongyang be cut off. However, Russian President Vladimir Putin refused, stating that this wouldn't deter North Korea from its nuclear antics, but would instead injure civilians by stopping the flow of fuel for hospitals and other facilities. Both China and Russia have been willing to tighten sanctions somewhat; for instance they most recently agreed to ban exports of coal, iron, iron ore, lead, and seafood from North Korea. However, both have been unwilling to take any action that would destabilize the country. ​In fact, studies show that it's unlikely that Pyongyang would give up its nuclear program, even with crippling sanctions. Russian subsidies to North Korea have been cut off in the past, and although at the time famine killed up to ten percent of the population of North Korea, the country did not open up, nor did the regime collapse. Furthermore, in recent years, sanctions have not stopped North Korea from continuing with its nuclear weapons program and it has usually responded to such pressure by conducting more weapons tests.","Nó thường là phản ứng của Hoa Kỳ khi chuyển sang Bắc Kinh sau khi thử nghiệm như vậy, với hy vọng Trung Quốc sẽ dừng lại để thử nghiệm và phát triển vũ khí tiếp theo bằng cách thắt chặt các lệnh trừng phạt. Hiện tại Washington đang kêu gọi lệnh cấm vận toàn cầu về xuất khẩu dầu sang Bình Nhưỡng. Vì Triều Tiên phụ thuộc rất nhiều vào nhiên liệu hóa thạch từ Trung Quốc, các lệnh trừng phạt như vậy sẽ là thảm họa đối với nền kinh tế của nó. Trong khi đó tại một cuộc họp gần đây ở Nga, Tổng thống Moon Jae-in của Hàn Quốc đã yêu cầu nguồn cung dầu Nga cho Bình Nhưỡng bị cắt đứt. Tuy nhiên, Tổng thống Nga Vladimir Putin đã từ chối, nói rằng điều này sẽ không ngăn cản Triều Tiên khỏi những trò hề hạt nhân của họ, nhưng thay vào đó sẽ làm tổn thương thường dân bằng cách ngăn chặn dòng nhiên liệu cho các bệnh viện và các cơ sở khác. Cả Trung Quốc và Nga đã sẵn sàng thắt chặt các lệnh trừng phạt phần nào; Ví dụ, gần đây nhất họ đã đồng ý cấm xuất khẩu than, sắt, quặng sắt, chì và hải sản từ Triều Tiên. Tuy nhiên, cả hai đều không muốn thực hiện bất kỳ hành động nào sẽ gây bất ổn cho đất nước. Trên thực tế, các nghiên cứu cho thấy rằng không có khả năng Bình Nhưỡng sẽ từ bỏ chương trình hạt nhân của mình, ngay cả với các lệnh trừng phạt làm tê liệt. Các khoản trợ cấp của Nga cho Triều Tiên đã bị cắt đứt trong quá khứ, và mặc dù vào thời điểm nạn đói đã giết chết tới mười phần trăm dân số của Triều Tiên, nước này không mở ra, cũng như chế độ cũng không sụp đổ. Hơn nữa, trong những năm gần đây, các lệnh trừng phạt đã không ngăn được Triều Tiên tiếp tục với chương trình vũ khí hạt nhân của mình và nó thường phản ứng với áp lực như vậy bằng cách tiến hành nhiều thử nghiệm vũ khí hơn." "It's clear that any war in this situation will be nuclear war, and to avoid this other options must be pursued. President Putin called on Washington and Seoul to consider the ""freeze-for-freeze” proposal put forth by China and Russia, which would suspend the annual joint military drills in South Korea in exchange for North Korea halting their missile and nuclear tests. Nevertheless the U.S. and South Korea have both dismissed this idea, saying that the drills are legitimate self-defense exercises and they shouldn't have to be given up as a reward for North Korea stopping its testing, which is already prohibited by the United Nations. Although it seems unlikely that this particular proposal will be agreed upon, some diplomatic solution must be found in order to ease tensions in the area.","Rõ ràng là bất kỳ cuộc chiến nào trong tình huống này sẽ là chiến tranh hạt nhân, và để tránh các lựa chọn khác này phải được theo đuổi. Tổng thống Putin kêu gọi Washington và Seoul xem xét ""đề xuất đóng băng đóng băng do Trung Quốc và Nga đưa ra, nơi sẽ đình chỉ cuộc tập trận quân sự hàng năm ở Hàn Quốc để đổi lấy các thử nghiệm tên lửa và hạt nhân của Triều Tiên. Cả Hoa Kỳ và Hàn Quốc đều bác bỏ ý tưởng này, nói rằng các cuộc tập trận là các bài tập tự vệ hợp pháp và họ không cần phải từ bỏ như một phần thưởng cho Triều Tiên ngăn chặn thử nghiệm, vốn đã bị Liên Hợp Quốc cấm. Có vẻ như không có khả năng đề xuất cụ thể này sẽ được thỏa thuận, một số giải pháp ngoại giao phải được tìm thấy để giảm bớt căng thẳng trong khu vực." "If you've ever traveled to another country and looked at a world map, you might have felt disoriented. Mapmakers usually put their country in the center of the map, so each country's world map looks unique. It's easy to fall into thinking that the earth looks like the maps we see. However it's important to keep in mind that maps are only representations and are subject to distortion and bias, such as what the map centers around and how it is oriented (usually with north above and south below).","Nếu bạn đã từng đi du lịch đến một quốc gia khác và nhìn vào một bản đồ thế giới, bạn có thể cảm thấy mất phương hướng. Các nhà sản xuất bản đồ thường đặt đất nước của họ vào trung tâm của bản đồ, vì vậy bản đồ thế giới của mỗi quốc gia trông độc đáo. Thật dễ dàng để nghĩ rằng trái đất trông giống như các bản đồ chúng ta nhìn thấy. Tuy nhiên, điều quan trọng là phải nhớ rằng các bản đồ chỉ là các đại diện và phải chịu sự biến dạng và thiên vị, chẳng hạn như những gì bản đồ tập trung xung quanh và cách nó được định hướng (thường là ở phía bắc và phía nam bên dưới)." "In terms of distortion, it is extremely difficult to create a two-dimensional map of the world. Since the earth is a sphere, when it is drawn flat the sizes and distances are no longer accurate. Currently the most widespread world maps in the U.S. are versions of the Mercator projection, originally created by Gerardus Mercator in 1569:","Về mặt biến dạng, việc tạo ra một bản đồ hai chiều của thế giới là vô cùng khó khăn. Vì trái đất là một hình cầu, khi nó được vẽ phẳng, các kích thước và khoảng cách không còn chính xác. Hiện tại các bản đồ thế giới phổ biến nhất ở Hoa Kỳ là các phiên bản của phép chiếu Mercator, ban đầu được tạo ra bởi Gerardus Mercator vào năm 1569:" "Does this look familiar to you? This map (based on a 400-year-old design) shows Greenland as much larger than it really is, the African continent appears to be smaller than it really is, Antarctica appears huge, and the oceans are disfigured.","Điều này có trông quen thuộc với bạn không? Bản đồ này (dựa trên thiết kế 400 năm tuổi) cho thấy Greenland lớn hơn nhiều so với thực tế, lục địa châu Phi dường như nhỏ hơn thực tế, Nam Cực xuất hiện rất lớn và các đại dương bị biến dạng." "Other world map projections have been created over the years, but each has its flaws in terms of design or how it represents size and distance. These are a few:","Các dự báo bản đồ thế giới khác đã được tạo ra trong nhiều năm qua, nhưng mỗi người có những sai sót về thiết kế hoặc làm thế nào nó đại diện cho kích thước và khoảng cách. Đây là một vài:" "However, Hajime Narukawa from Japan recently created a world map that is almost perfectly proportional. The AuthaGraph Map, as it has been named, was made by dividing the globe into 96 triangles, projecting them onto a tetrahedron, and then unfolding the tetrahedron into a rectangle. Unlike in the Mercator projection, the continents curve in order to more accurately represent the distance between them. In addition, the map can be folded into shapes such as a sphere or a cone without distorting the distances between continents. In recognition of such a groundbreaking design, the AuthaGraph won Japan's most prestigious design competition called the Good Design Grand Award at the end of 2016.","Tuy nhiên, Hajime Narukawa từ Nhật Bản gần đây đã tạo ra một bản đồ thế giới gần như hoàn toàn tỷ lệ. Bản đồ Authagraph, như đã được đặt tên, được tạo ra bằng cách chia quả cầu thành 96 hình tam giác, chiếu chúng lên một tứ diện, và sau đó mở tứ diện thành một hình chữ nhật. Không giống như trong phép chiếu Mercator, đường cong các lục địa để thể hiện chính xác hơn khoảng cách giữa chúng. Ngoài ra, bản đồ có thể được gấp lại thành các hình dạng như hình cầu hoặc hình nón mà không làm biến dạng khoảng cách giữa các lục địa. Để công nhận một thiết kế đột phá như vậy, Authagraph đã giành chiến thắng trong cuộc thi thiết kế uy tín nhất của Nhật Bản được gọi là Giải thưởng Good Design Grand vào cuối năm 2016." "So said Emmanuel Macron after winning the French presidential election with 66% of the vote. At 39 years old, Macron is the youngest head of state in France since Napoleon, and he has never held elected office before. His party is called En Marche! (On the Move), which was formed only a year ago and is considered to be centrist (neither Right nor Left).","Emmanuel Macron cho biết sau khi giành chiến thắng trong cuộc bầu cử tổng thống Pháp với 66% phiếu bầu. Ở tuổi 39, Macron là nguyên thủ quốc gia trẻ nhất ở Pháp kể từ Napoleon, và ông chưa bao giờ giữ chức vụ bầu cử trước đây. Bữa tiệc của anh ấy được gọi là En Marche! (Khi di chuyển), được hình thành chỉ một năm trước và được coi là trung tâm (không phải cũng không phải bên trái)." "French presidential elections are held in two rounds – the first round is open to all candidates, and the second round is between the two candidates with the most votes from the first round. Macron and Marine Le Pen of the National Front (a far-Right party) were the leaders in the first round of votes, held on April 23rd, with 45.3% of the votes between them. They then competed against each other in the second and final round a week later.","Cuộc bầu cử tổng thống Pháp được tổ chức trong hai vòng - vòng đầu tiên mở cửa cho tất cả các ứng cử viên, và vòng thứ hai là giữa hai ứng cử viên với nhiều phiếu bầu nhất từ ​​vòng đầu tiên. Macron và Marine Le Pen của Mặt trận Quốc gia (một đảng cực hữu) là những người lãnh đạo trong vòng bỏ phiếu đầu tiên, được tổ chức vào ngày 23 tháng 4, với 45,3% số phiếu giữa họ. Sau đó, họ thi đấu với nhau trong vòng thứ hai và vòng cuối cùng một tuần sau đó." "Many voters who had voted for the other main candidates (conservative Francois Fillon or far-Left Jean Luc Mélenchon) in the first round abstained in the second round – only 84% of eligible voters voted. Among those who did turn out to vote, in general the well-educated sector voted for Macron, while sectors with higher rates of unemployment and lower levels of education voted for Le Pen.","Nhiều cử tri đã bỏ phiếu cho các ứng cử viên chính khác (Bảo thủ Francois Fillon hoặc Jean Luc Mélenchon xa xôi) trong vòng đầu tiên trong vòng thứ hai-chỉ có 84% cử tri đủ điều kiện bỏ phiếu. Trong số những người đã bỏ phiếu, nói chung, khu vực được giáo dục tốt đã bỏ phiếu cho Macron, trong khi các lĩnh vực có tỷ lệ thất nghiệp cao hơn và trình độ học vấn thấp hơn đã bỏ phiếu cho Le Pen." "This election was critical mainly because of Le Pen, who ran on a nationalist, anti-immigrant and anti-E.U. platform. If she had won it would have been a major blow to the E.U. However, even though she lost, Le Pen got a record number of votes for her party – nearly 11 million, or 33% of the vote. Because of that, this was a victory for her and for her party, who are steadily gaining popularity.","Cuộc bầu cử này là quan trọng chủ yếu vì Le Pen, người đã tham gia một người theo chủ nghĩa dân tộc, chống người nhập cư và chống E.U. nền tảng. Nếu cô ấy đã thắng thì đó sẽ là một đòn lớn vào E.U. Tuy nhiên, mặc dù cô đã thua, Le Pen đã có số phiếu kỷ lục cho đảng của cô - gần 11 triệu, tương đương 33% số phiếu. Bởi vì điều đó, đây là một chiến thắng cho cô ấy và cho bữa tiệc của cô ấy, những người đang dần trở nên nổi tiếng." "The National Front was founded by Le Pen's father, Jean-Marie Le Pen, who has been criticized for being extremely racist, anti-Semitic, and a Holocaust denier. Marine Le Pen has spent a lot of time trying to clean up and soften the image of her party since her father was expelled and she became the leader. Still, her policies continue to be in the same vein.","Mặt trận quốc gia được thành lập bởi cha của Le Pen, Jean-Marie Le Pen, người đã bị chỉ trích vì cực kỳ phân biệt chủng tộc, chống Do Thái và là người Denier Holocaust. Marine Le Pen đã dành rất nhiều thời gian để cố gắng dọn dẹp và làm mềm hình ảnh của bữa tiệc của cô kể từ khi cha cô bị trục xuất và cô trở thành người lãnh đạo. Tuy nhiên, chính sách của cô vẫn tiếp tục ở trong cùng một tĩnh mạch." "The French president is elected for a five-year term, with a maximum of two terms per president. Macron ran on a platform of reform. His campaign promises include implementing pro-business policies such as cutting corporate taxes, boosting public investment in renewable energy, and tightening E.U. coordination.","Tổng thống Pháp được bầu cho một nhiệm kỳ năm năm, với tối đa hai nhiệm kỳ mỗi tổng thống. Macron chạy trên một nền tảng cải cách. Những lời hứa chiến dịch của ông bao gồm thực hiện các chính sách ủng hộ kinh doanh như cắt giảm thuế doanh nghiệp, thúc đẩy đầu tư công vào năng lượng tái tạo và thắt chặt E.U. sự phối hợp." "In order to keep his promises, Macron will need the support of his prime minister (whom he appoints), who in turn will need the support of the majority party in parliament. The parliamentary elections held in June for the National Assembly will be the first test for Macron. Since many people voted for him to keep Le Pen from winning, they may go back to voting for representatives of other parties for parliament.","Để giữ lời hứa của mình, Macron sẽ cần sự hỗ trợ của Thủ tướng của mình (người mà ông bổ nhiệm), người sẽ đến lượt sẽ cần sự hỗ trợ của Đảng đa số trong Quốc hội. Cuộc bầu cử quốc hội được tổ chức vào tháng 6 cho Quốc hội sẽ là cuộc kiểm tra đầu tiên cho Macron. Vì nhiều người đã bỏ phiếu cho anh ta để giữ Le Pen không chiến thắng, họ có thể quay lại bỏ phiếu cho đại diện của các đảng khác cho Quốc hội." "Unfortunately, if Macron is unable to deliver on his promises and France's economy does not improve, the National Front may have even more support in five years' time and a real shot at the presidency.","Thật không may, nếu Macron không thể đưa ra lời hứa của mình và nền kinh tế của Pháp không được cải thiện, Mặt trận Quốc gia có thể thậm chí còn hỗ trợ nhiều hơn trong năm năm và một cú sút thực sự vào nhiệm kỳ tổng thống." "Last month England and Wales voted to leave the European Union in a historic referendum dubbed ""Brexit,” which is a shorthand way of saying ""Britain Exit.” All eligible voters were able to vote in this decision and there was a voter turnout of 71.8%. Ultimately England and Wales voted to leave, while Scotland and Northern Ireland voted to remain.","Tháng trước, Anh và xứ Wales đã bỏ phiếu rời khỏi Liên minh châu Âu trong một cuộc trưng cầu dân ý lịch sử được đặt tên là ""Brexit, đó là một cách viết chữ"" Lối ra Anh. Tất cả các cử tri đủ điều kiện đã có thể bỏ phiếu trong quyết định này và có tỷ lệ cử tri đi bầu là 71,8%. Cuối cùng, Anh và xứ Wales đã bỏ phiếu để rời đi, trong khi Scotland và Bắc Ireland đã bỏ phiếu ở lại." "​Some of those in favor of leaving had said that Britain was being held back by the EU, and that they wanted to regain some independence and control over British borders and immigration. Others had strong objections about the EU's neoliberal tendencies and its use of austerity measures to punish Greece, Spain, and Ireland.","Một số người ủng hộ rời đi đã nói rằng Anh đã bị EU giữ lại, và họ muốn lấy lại một số độc lập và kiểm soát biên giới và nhập cư của Anh. Những người khác đã có sự phản đối mạnh mẽ về xu hướng tân cổ điển của EU và việc sử dụng các biện pháp thắt lưng buộc bụng để trừng phạt Hy Lạp, Tây Ban Nha và Ireland." "As for those who wished to remain, some of them favored the economic situation as part of the EU – trade and big business benefited from being a part of the Union, as well as workers and students who benefited from its open borders. Others saw the EU as potentially a force for good and wanted to remain in order to continue to shape it and use it to do good in the world.","Đối với những người muốn ở lại, một số người trong số họ ủng hộ tình hình kinh tế như một phần của EU - thương mại và kinh doanh lớn được hưởng lợi từ việc trở thành một phần của Liên minh, cũng như công nhân và sinh viên được hưởng lợi từ biên giới mở của nó. Những người khác thấy EU có khả năng là một lực lượng tốt và muốn ở lại để tiếp tục định hình nó và sử dụng nó để làm điều tốt trên thế giới." ​These are the voices of four spokespeople for the different positions on Brexit speaking after the vote.,Đây là những tiếng nói của bốn người phát ngôn cho các vị trí khác nhau về Brexit nói sau cuộc bỏ phiếu. "Joseph Choonara is a member of the Socialist Workers Party and a spokesperson for the left leave campaign (""Lexit” or ""Left Exit”). In an interview with Democracy Now he said, ""…about the economic situation, I think part of the problem is, for most ordinary working people in Britain, there's a sense that the British economy is failing them. There's massive inequality. Millions of people feel left behind. And for those people, it's very unclear to them what the European Union was doing to help [them]. All they see from the European Union is more democratic unaccountability, more neoliberalism and all the rest of it. Let's see what happens with the economic situation at the moment. My own view is that the crisis of 2008 is far from over. Whichever way the vote went, there was a prospect of the economy worsening.”","Joseph Chooonara là một thành viên của Đảng Công nhân Xã hội và là người phát ngôn của Chiến dịch Rời Ret (""Lexit hay"" Lối ra bên trái). Trong một cuộc phỏng vấn với nền dân chủ bây giờ, ông nói: ""Về tình hình kinh tế, tôi nghĩ một phần của vấn đề là, đối với hầu hết những người làm việc bình thường ở Anh, có một cảm giác rằng nền kinh tế Anh đang thất bại. cảm thấy bị bỏ lại phía sau. Và đối với những người đó, rất không rõ họ Liên minh châu Âu đang làm gì để giúp [họ]. Tất cả những gì họ thấy từ Liên minh châu Âu là không thể đếm được dân chủ hơn, chủ nghĩa mới hơn và tất cả những người còn lại. Hãy xem những gì xảy ra với tình hình kinh tế vào lúc này. Quan điểm của riêng tôi là cuộc khủng hoảng năm 2008 còn lâu mới kết thúc. Dù thế nào đi chăng nữa, có một triển vọng của nền kinh tế trở nên tồi tệ hơn." "Vote Leave was a right-wing campaign backed by politicians such as Boris Johnson. Nigel Farge, who campaigned for Vote Leave, had this to say in a speech to the European Parliament, ""We want to be an independent, self-governing, normal nation. That [voting to leave] is what we have done and that is what must happen. In doing so we now offer a beacon of hope to democrats across the rest of the European continent. I'll make one prediction this morning: the United Kingdom will not be the last member state to leave the European Union.”","Nghỉ phép là một chiến dịch cánh hữu được hỗ trợ bởi các chính trị gia như Boris Johnson. Nigel Farge, người đã vận động để bỏ phiếu, đã nói điều này trong bài phát biểu trước Nghị viện Châu Âu, ""Chúng tôi muốn trở thành một quốc gia bình thường, độc lập, tự quản. [Bỏ phiếu để rời đi] là những gì chúng tôi đã làm và đó là Điều gì phải xảy ra. Khi làm như vậy, bây giờ chúng tôi cung cấp một ngọn hải đăng hy vọng cho đảng Dân chủ trên khắp phần còn lại của lục địa châu Âu. Tôi sẽ đưa ra một dự đoán sáng nay: Vương quốc Anh sẽ không phải là quốc gia thành viên cuối cùng rời khỏi Liên minh châu Âu." "Mr. Scrivener is a policy officer at Global Justice Now. He campaigned with Another Europe is Possible, the left campaign for the UK to remain in the European Union. In an interview with Democracy Now he commented, ""I think we need to be clear and wake up a little bit to the reality of and the enormity of what's happened here. I don't think this is anything else but a massive defeat for progressive forces, not just in the U.K., but across Europe. You know, we see celebration from the likes of Marine Le Pen of the far-right National Front in France, Geert Wilders in Holland, far-right forces in Germany and Austria. This is a victory that the most unsavory parts of politics, not just here in the U.K., but across Europe, are celebrating. And I think, as people who are progressives and believe in an anti-racist, anti-xenophobic future for our country and for our continent, we should be very, very worried. We've woken up today to a Britain in which it is a much, much scarier place to be a migrant.”","Ông Scrivener là một nhân viên chính sách tại Toàn cầu công lý bây giờ. Ông đã vận động với một châu Âu khác là có thể, chiến dịch trái để Vương quốc Anh ở lại Liên minh châu Âu. Trong một cuộc phỏng vấn với nền dân chủ bây giờ, ông đã nhận xét: ""Tôi nghĩ rằng chúng ta cần phải rõ ràng và thức dậy một chút với thực tế và sự to lớn của những gì đã xảy ra ở đây. Tôi không nghĩ đây là bất cứ điều gì khác ngoài một thất bại lớn cho tiến bộ Các lực lượng, không chỉ ở Hoa Kỳ, mà trên khắp châu Âu. Bạn biết đấy, chúng ta thấy lễ kỷ niệm từ những người như Marine Le Pen của Mặt trận Quốc gia cực hữu ở Pháp, Geert Wilders ở Hà Lan, các lực lượng cực hữu ở Đức và Áo. Điều này. là một chiến thắng mà những phần không đáng tin nhất của chính trị, không chỉ ở Hoa Kỳ, mà trên khắp châu Âu, đang ăn mừng. Và tôi nghĩ, với tư cách là những người tiến bộ và tin vào một tương lai chống phân biệt chủng tộc, chống lại cho đất nước chúng ta và Đối với lục địa của chúng ta, chúng ta nên rất, rất lo lắng. Chúng ta đã thức dậy hôm nay đến một nước Anh, nơi đó là một nơi nhiều, đáng sợ hơn nhiều để trở thành một người di cư." "Lord Rose headed the remain campaign for the right. When interviewed about the aftermath of Brexit, he explained that, ""What we really have to be sure about is a continually growing economy, which I believe we have more chance of doing in a 500 million-person community and the largest economic bloc in the world. That will guarantee more jobs for everybody…What I think will happen if we come out of the EU is that we will go into recession. How deeply and for how long I cannot tell you. But we will go into recession. Even the leave campaigners have said there will be a period of uncertainty and decline. That will mean jobs will be lost because 3 million jobs are directly associated with Europe. And if [3 million jobseekers] come on to the market, that will mean the price of labor will go down not up.”","Lord Rose đứng đầu chiến dịch còn lại cho quyền. Khi được phỏng vấn về hậu quả của Brexit, ông giải thích rằng: ""Điều chúng ta thực sự phải chắc chắn là một nền kinh tế đang phát triển liên tục, mà tôi tin rằng chúng ta có nhiều cơ hội hơn trong một cộng đồng 500 triệu người và khối kinh tế lớn nhất trong thế giới. Điều đó sẽ đảm bảo nhiều việc làm hơn cho mọi người, những gì tôi nghĩ sẽ xảy ra nếu chúng ta ra khỏi EU là chúng ta sẽ đi vào suy thoái. Các nhà vận động nghỉ phép cho biết sẽ có một khoảng thời gian không chắc chắn và suy giảm. Điều đó có nghĩa là việc làm sẽ bị mất vì 3 triệu việc làm có liên quan trực tiếp đến châu Âu. Và nếu [3 triệu người tìm việc] xuất hiện trên thị trường, điều đó có nghĩa là giá của Lao động sẽ đi xuống không lên." "Seventy-eight percent of millennials would rather pay for experiences than for possessions, says Forbes Magazine, and millennials make up a quarter of the US population. This estimate comes alongside a movement that makes a direct break from consumerism: it's called minimalism.","Bảy mươi tám phần trăm millennials thà trả tiền cho kinh nghiệm hơn là cho tài sản, Tạp chí Forbes, và Millennials chiếm một phần tư dân số Hoa Kỳ. Ước tính này đi cùng với một phong trào tạo ra sự phá vỡ trực tiếp từ chủ nghĩa tiêu dùng: nó được gọi là chủ nghĩa tối giản." Minimalism: n. The lifestyle in which excessive ownership is consciously rejected in preference for the value of one's own life-giving energy.,Chủ nghĩa tối giản: n. Lối sống trong đó quyền sở hữu quá mức bị từ chối một cách có ý thức trong ưu tiên cho giá trị của năng lượng mang lại cuộc sống của chính mình. "The concept of minimalism is simple: keep only those possessions that give you value in the form of energy or happiness. Dedication, however, to minimalism runs in direct opposition to the nature of modern free market economies and fear-based consumption patterns.","Khái niệm về chủ nghĩa tối giản rất đơn giản: chỉ giữ những tài sản mang lại cho bạn giá trị dưới dạng năng lượng hoặc hạnh phúc. Tuy nhiên, sự cống hiến cho chủ nghĩa tối giản chạy trong sự phản đối trực tiếp với bản chất của các nền kinh tế thị trường tự do hiện đại và các mô hình tiêu dùng dựa trên nỗi sợ hãi." "Uprooting these two false ideologies is all that stands between scattered, inefficient energy and a streamlined focus on those things we actually value.","Việc nhổ hai hệ tư tưởng sai này là tất cả những gì đứng giữa năng lượng phân tán, không hiệu quả và tập trung hợp lý vào những thứ mà chúng ta thực sự coi trọng." "Ownership requires energy. This means that to call something ""yours,” you invest a portion of your energy into that item. For instance, imagine your car – if you own one – and all the time and money you spend on cleaning it, taking it to the mechanic, putting gas into it, etc. Now consider that you have a finite amount of energy. Put simply, the more things you own, the less energy you can dedicate to each item.","Quyền sở hữu đòi hỏi năng lượng. Điều này có nghĩa là gọi một cái gì đó ""của bạn, bạn đã đầu tư một phần năng lượng của mình vào mặt hàng đó. Chẳng hạn, hãy tưởng tượng chiếc xe của bạn - nếu bạn sở hữu một - và tất cả thời gian và tiền bạc bạn chi tiêu để làm sạch nó, đưa nó đến thợ máy , đặt khí vào nó, v.v ... Bây giờ hãy xem xét rằng bạn có một lượng năng lượng hữu hạn. Nói một cách đơn giản, bạn càng sở hữu nhiều thứ, bạn càng có nhiều năng lượng bạn có thể dành cho mỗi mặt hàng." "Effectively, if you collect possessions you don't value, your energy is scattered among things you don't truly appreciate. Thus you have less energy to invest in appreciating the possessions which you find real value in.","Thực tế, nếu bạn thu thập tài sản mà bạn không coi trọng, năng lượng của bạn bị phân tán giữa những thứ bạn không thực sự đánh giá cao. Do đó, bạn có ít năng lượng để đầu tư đánh giá cao tài sản mà bạn tìm thấy giá trị thực." "A similar concept applies to the way you arrange your time, make commitments, and which relationships you choose to invest in. By investing your time more intentionally, you streamline your energy and enable yourself to focus on what matters most.","Một khái niệm tương tự áp dụng cho cách bạn sắp xếp thời gian của mình, đưa ra các cam kết và những mối quan hệ bạn chọn đầu tư. Bằng cách đầu tư thời gian của bạn có chủ ý hơn, bạn hợp lý hóa năng lượng của mình và cho phép bản thân tập trung vào những gì quan trọng nhất." "The concept of minimalism is emerging in the generation raised by baby boomers and their children, many of whom developed their world views in post-depression, post-war economies. On the other hand, in generations prior to millennials, the ""scarcity mindset” – the idea that there will never be enough – is prevalent.","Khái niệm về chủ nghĩa tối giản đang nổi lên trong thế hệ được nuôi dưỡng bởi những người bùng nổ trẻ em và con cái của họ, nhiều người trong số họ đã phát triển quan điểm thế giới của họ trong các nền kinh tế hậu, sau chiến tranh. Mặt khác, trong các thế hệ trước millennials, ""tư duy khan hiếm - ý tưởng rằng sẽ không bao giờ có đủ - là phổ biến." "Those who constantly fear absence must do everything in their power to make sure they always have enough. Effectively, this leads to overconsumption rooted in fear.","Những người liên tục sợ sự vắng mặt phải làm mọi thứ trong khả năng của họ để đảm bảo họ luôn có đủ. Thực tế, điều này dẫn đến việc tiêu thụ quá mức bắt nguồn từ sợ hãi." "Many baby boomers have existed in a scarcity mindset their whole lives, cautiously stocking up on food, guns, and household goods to assure the safety of themselves and their loved ones. And a mass-production-powered economy was reinforced by these fear-based purchasing patterns.","Nhiều người bùng nổ trẻ em đã tồn tại trong một suy nghĩ khan hiếm cả đời của họ, thận trọng với thức ăn, súng và đồ gia dụng để đảm bảo sự an toàn của bản thân và người thân của họ. Và một nền kinh tế do sản xuất hàng loạt đã được củng cố bởi các mô hình mua hàng dựa trên nỗi sợ hãi này." "But while it's been an effective protective technique, the scarcity mindset won't be sufficient to carry millennials and their children through the next century. As we proactively build green economies and invest in our futures, millennials are thinking smaller to conserve time, energy, and resources.","Nhưng trong khi đó là một kỹ thuật bảo vệ hiệu quả, tư duy khan hiếm sẽ không đủ để mang theo Millennials và con cái của họ trong thế kỷ tiếp theo. Khi chúng tôi chủ động xây dựng các nền kinh tế xanh và đầu tư vào tương lai, Millennials đang suy nghĩ nhỏ hơn để bảo tồn thời gian, năng lượng và tài nguyên." "Minimalism: v. The act of deciding what you treasure, avoiding that which you don't, and streamlining your energy into gratitude for all that you possess.","Chủ nghĩa tối giản: v. Hành động quyết định những gì bạn trân trọng, tránh những gì bạn không, và hợp lý hóa năng lượng của bạn thành lòng biết ơn đối với tất cả những gì bạn sở hữu." "In its prime, Indiana Avenue, or ""Funky Broadway” as it was known, was a hub for black music and business in Indianapolis, Indiana, much like the well-known Bourbon Street in New Orleans.","Trong Prime, Indiana Avenue, hay ""Funky Broadway, như được biết đến, là một trung tâm cho nhạc đen và kinh doanh ở Indianapolis, Indiana, giống như Phố Bourbon nổi tiếng ở New Orleans." "As one of four avenues to the heart of downtown, the Avenue was also a social centerpiece in the surrounding neighborhood; in the 1930s and ‘40s, its nightlife was complete with entertainment, restaurants, and live street music of which jazz and blues were favorite genres.","Là một trong bốn đại lộ đến trung tâm của trung tâm thành phố, Đại lộ cũng là một trung tâm xã hội trong khu phố xung quanh; Vào những năm 1930 và 40, cuộc sống về đêm của nó đã hoàn thành với giải trí, nhà hàng và nhạc đường phố trực tiếp trong đó nhạc jazz và nhạc blues là thể loại yêu thích." "Now in 2019, jazz music is a musical staple of Indianapolis' arts renaissance. Jazz kitchens (restaurants that play live jazz music) and clubs around the city still host weekend concerts with Indy's own jazz icons–beloved performers like saxophonist Rob Dixon and brilliant young artists like Joel Tucker alike. One such club, the Chatterbox, still features live jazz seven nights a week.","Bây giờ vào năm 2019, nhạc jazz là một yếu tố chính của sự phục hưng nghệ thuật của Indianapolis. Nhà bếp nhạc jazz (nhà hàng chơi nhạc jazz trực tiếp) và các câu lạc bộ xung quanh thành phố vẫn tổ chức các buổi hòa nhạc cuối tuần với các biểu tượng nhạc jazz của Indy, những người biểu diễn được yêu thích như nghệ sĩ saxophone Rob Dixon và các nghệ sĩ trẻ xuất sắc như Joel Tucker. Một câu lạc bộ như vậy, Chatterbox, vẫn có nhạc jazz trực tiếp bảy đêm một tuần." "But the real history of jazz in Indy is much less linear: along with the Avenue, jazz music lapsed until it was resurrected more recently in Indy's arts revival.","Nhưng lịch sử thực sự của nhạc jazz ở Indy ít tuyến tính hơn nhiều: cùng với Đại lộ, nhạc jazz mất hiệu lực cho đến khi nó được hồi sinh gần đây trong sự hồi sinh nghệ thuật của Indy." "Indiana Avenue, the hub of Indy jazz, was the heart of a neighborhood along the White River, says local newspaper IndyStar, in an area eschewed by the wealthy for its dense insect populations and high incidence of infectious disease. It therefore became a space where lower-income African-American families and recent immigrants to Indianapolis settled.","Đại lộ Indiana, trung tâm của Indy Jazz, là trung tâm của một khu phố dọc theo sông White, tờ báo địa phương Indystar, trong một khu vực được người giàu có cho dân số côn trùng dày đặc và tỷ lệ mắc bệnh truyền nhiễm cao. Do đó, nó đã trở thành một không gian nơi các gia đình người Mỹ gốc Phi có thu nhập thấp hơn và những người nhập cư gần đây đến Indianapolis đã định cư." "As a blend of African and Caribbean rhythms and American post-Civil War blues, jazz thrived in the intersection of American cultures it found around the Avenue. The woes of WWII and economic depression were fertile ground for emotion-rich melodies like jazz on Funky Broadway.","Như một sự pha trộn của nhịp điệu châu Phi và Caribbean và các bản nhạc sau chiến tranh hậu của Mỹ, nhạc jazz đã phát triển mạnh trong giao điểm của các nền văn hóa Mỹ mà nó tìm thấy xung quanh Đại lộ. Những tai ương của WWII và trầm cảm kinh tế là mảnh đất màu mỡ cho những giai điệu giàu cảm xúc như nhạc jazz trên sân khấu Funky Broadway." "But in the ‘50s, the tables turned on Indiana Avenue: in a post-war economy, urban development projects sought to beautify the city and a university was established just blocks away. Though both of these would seem to be positive ""developments,” the construction of university buildings, the remodeling of apartments, and the ""beautification” of the Indiana Avenue neighborhood indirectly displaced low-income families and thus silenced the nightlife on the Avenue.","Nhưng vào những năm 50, các bảng đã bật Đại lộ Indiana: Trong một nền kinh tế sau chiến tranh, các dự án phát triển đô thị đã tìm cách làm đẹp thành phố và một trường đại học được thành lập chỉ cách đó. Mặc dù cả hai điều này dường như là những phát triển tích cực "", nhưng việc xây dựng các tòa nhà đại học, việc tu sửa các căn hộ và"" sự làm đẹp của khu phố Indiana Avenue đã gián tiếp thay thế các gia đình có thu nhập thấp và do đó làm im lặng cuộc sống về đêm trên Đại lộ." "This is called gentrification: the process by which increased taxes, housing prices, and costs of living push lower-income families out of their own neighborhoods.","Điều này được gọi là sự hiền lành: quá trình tăng thuế, giá nhà đất và chi phí sinh hoạt đẩy các gia đình có thu nhập thấp hơn ra khỏi khu phố của họ." "Indianapolis construction and Indiana University-Purdue University Indianapolis' expansion decimated the Indiana Avenue community—and with it, its jazz culture.","Việc xây dựng Indianapolis và sự mở rộng của Đại học Indiana, Đại học Indiana đã tàn phá cộng đồng Indiana Avenue, và với nó, văn hóa nhạc jazz của nó." "After decades of a lull, Indianapolis reawakened to the value of its arts and music culture, and began investing to revitalize classic arts and draw in new artists. To do so, it sought again to ""develop,” but this time development meant renovating significant historic areas like the Avenue.","Sau nhiều thập kỷ ru, Indianapolis đã đánh thức lại giá trị của văn hóa nghệ thuật và âm nhạc, và bắt đầu đầu tư để hồi sinh nghệ thuật cổ điển và thu hút các nghệ sĩ mới. Để làm như vậy, nó đã tìm kiếm một lần nữa để ""phát triển, nhưng lần này phát triển có nghĩa là cải tạo các khu vực lịch sử quan trọng như Đại lộ." "Again, the increased value of Indy's historic arts districts unintentionally pushed low-income families out of those areas with increased property taxes and inaccessible luxury businesses. The difference this time was that many in Indy reminisced about its lost cultures such as live music on the Avenue, and undertook to revive them.","Một lần nữa, giá trị gia tăng của các quận nghệ thuật lịch sử của Indy đã vô tình đẩy các gia đình có thu nhập thấp ra khỏi những khu vực đó với thuế tài sản tăng và các doanh nghiệp xa xỉ không thể tiếp cận. Sự khác biệt lần này là nhiều người ở Indy đã hồi tưởng về các nền văn hóa đã mất của nó như nhạc sống trên Đại lộ, và đảm nhận để hồi sinh chúng." "Several old-style jazz clubs and kitchens are still scattered around the city where friends might gather to step back in time or just enjoy a summer evening. It might seem at first that jazz is alive again, but a silent tragedy lurks behind upscale jazz kitchens:","Một số câu lạc bộ và nhà bếp theo phong cách cũ vẫn nằm rải rác quanh thành phố nơi bạn bè có thể tụ tập để lùi lại thời gian hoặc chỉ tận hưởng một buổi tối mùa hè. Có vẻ như lúc đầu Jazz còn sống một lần nữa, nhưng một bi kịch im lặng ẩn nấp đằng sau nhà bếp jazz cao cấp:" "While the music lives on, its home culture on Indiana Avenue was stolen, and organic life can never be transplanted or imposed.","Trong khi âm nhạc tồn tại, văn hóa gia đình của nó trên Đại lộ Indiana đã bị đánh cắp, và cuộc sống hữu cơ không bao giờ có thể được cấy ghép hoặc áp đặt." "Modern Indy jazz is but a shadow of the vibrant culture that was silenced in the pursuit of ""development.”","Jazz Indy hiện đại là một cái bóng của văn hóa sôi động đã im lặng trong việc theo đuổi ""sự phát triển." """Those standardized tests are culturally biased,” says Kevin Hart in his comedy Night School. ""They want me to calculate the average number of manatees that are in Florida. What does that have to do with the African American experience?”","""Những bài kiểm tra được tiêu chuẩn hóa đó là thiên vị về mặt văn hóa Điều đó có liên quan gì đến trải nghiệm người Mỹ gốc Phi?" "On first glance, it seems this prompt could spark creative narratives, but there is a problem: not every student has been to a carnival, fair, or amusement park. While the fun of carnival rides might be a tangible memory for many middle-class students, they are likely an unfamiliar concept to many non-privileged and non-White students. So, naturally, a student who has never been to an amusement park will have more difficulty writing their narrative.","Ngay từ cái nhìn đầu tiên, có vẻ như lời nhắc này có thể châm ngòi cho các câu chuyện sáng tạo, nhưng có một vấn đề: không phải mọi sinh viên đều từng đến một lễ hội, công bằng hoặc công viên giải trí. Mặc dù niềm vui của các chuyến đi lễ hội có thể là một ký ức hữu hình cho nhiều sinh viên trung lưu, nhưng chúng có khả năng là một khái niệm xa lạ đối với nhiều sinh viên không có đặc quyền và không phải là người da trắng. Vì vậy, một cách tự nhiên, một sinh viên chưa bao giờ đến một công viên giải trí sẽ gặp khó khăn hơn trong việc viết câu chuyện của họ." "Unfortunately, testing is only one manifestation of a deeper problem: part of the cultural bias against minority students is actually a linguistic bias, and it's not just apparent in standardized testing. It's a legacy of our entire educational system.","Thật không may, thử nghiệm chỉ là một biểu hiện của một vấn đề sâu sắc hơn: một phần của sự thiên vị văn hóa đối với học sinh thiểu số thực sự là một sự thiên vị ngôn ngữ, và nó không chỉ rõ ràng trong kiểm tra tiêu chuẩn. Đó là một di sản của toàn bộ hệ thống giáo dục của chúng tôi." "Part of the cultural bias against minority students is actually a linguistic bias, and it's not just apparent in standardized testing. It's a legacy of our entire educational system.","Một phần của sự thiên vị văn hóa đối với các sinh viên thiểu số thực sự là một sự thiên vị ngôn ngữ, và nó không chỉ rõ ràng trong thử nghiệm tiêu chuẩn hóa. Đó là một di sản của toàn bộ hệ thống giáo dục của chúng tôi." "Statistics show that minority students are disadvantaged in school, and this is reflected in test scores; much of the performance gap stems from cultural biases in the classroom. One 2017 study by the National Institute for Education Statistics (NAES) showed that White students outperformed Black and Hispanic students in both reading and math on national achievement exams. And with the difficulties minorities face in school, NAES found that high school dropout rates are 6% among Black students and 9% among Hispanic students, but only 5% among White students.","Thống kê cho thấy học sinh dân tộc thiểu số bị thiệt thòi ở trường, và điều này được phản ánh trong điểm kiểm tra; Phần lớn khoảng cách hiệu suất bắt nguồn từ những thành kiến ​​văn hóa trong lớp học. Một nghiên cứu năm 2017 của Viện Thống kê Giáo dục Quốc gia (NAEs) cho thấy học sinh da trắng vượt trội so với học sinh da đen và Tây Ban Nha trong cả đọc và toán về các kỳ thi thành tích quốc gia. Và với những khó khăn đối mặt với các nhóm thiểu số ở trường, Naes nhận thấy rằng tỷ lệ bỏ học ở trường trung học là 6% trong số các học sinh da đen và 9% trong số các học sinh gốc Tây Ban Nha, nhưng chỉ có 5% trong số các học sinh da trắng." "Likewise, cultural disparities continue at the university level: NAES reports that the graduation rate for Black students in 2013 was 41%, significantly lower than the national average of 59%. Much of this is tied to language.","Tương tự như vậy, sự chênh lệch về văn hóa tiếp tục ở cấp đại học: NAES báo cáo rằng tỷ lệ tốt nghiệp cho sinh viên da đen năm 2013 là 41%, thấp hơn đáng kể so với mức trung bình quốc gia là 59%. Phần lớn điều này được gắn với ngôn ngữ." "Although most students in the US speak English, they don't all speak the same kind of English. The dialect of English that is taught to English language learners in the US is called Standard American English (SAE), but it is not the dialect of all Americans; rather, there are a variety of dialects across the country.","Mặc dù hầu hết các sinh viên ở Mỹ nói tiếng Anh, nhưng tất cả họ đều không nói cùng loại tiếng Anh. Phương ngữ của tiếng Anh được dạy cho những người học tiếng Anh ở Mỹ được gọi là tiếng Anh Mỹ tiêu chuẩn (SAE), nhưng nó không phải là phương ngữ của tất cả người Mỹ; Thay vào đó, có một loạt các phương ngữ trên cả nước." "To understand the advantage that speakers of Standard American English have over speakers of other English dialects, it's first critical to understand the relationship of language with identity and community. A language is a structure with which we process our environment, and through which we create and share meaning with our community. Language, then, is not an end in itself, but rather a tool we use to connect with individuals to understand and shape our world.","Để hiểu được lợi thế mà người nói tiếng Anh Mỹ tiêu chuẩn đã có những người nói về phương ngữ tiếng Anh khác, điều đầu tiên rất quan trọng để hiểu mối quan hệ của ngôn ngữ với bản sắc và cộng đồng. Một ngôn ngữ là một cấu trúc mà chúng ta xử lý môi trường của chúng ta và thông qua đó chúng ta tạo và chia sẻ ý nghĩa với cộng đồng của chúng ta. Ngôn ngữ, sau đó, không phải là một kết thúc, mà là một công cụ chúng ta sử dụng để kết nối với các cá nhân để hiểu và định hình thế giới của chúng ta." "If language is meaning and grammar is a tool, then ""good English” should be considered to be thoughtful speech that connects people or affects people's perceptions of their world. So the questions remain, what is Standard English? And what kind of English are we teaching in our classrooms?","Nếu ngôn ngữ là ý nghĩa và ngữ pháp là một công cụ, thì ""tiếng Anh tốt nên được coi là bài phát biểu chu đáo kết nối mọi người hoặc ảnh hưởng đến nhận thức của mọi người về thế giới của họ. Vì vậy, các câu hỏi vẫn còn, tiếng Anh tiêu chuẩn là gì? Và chúng ta là loại tiếng Anh nào Dạy trong lớp học của chúng tôi?" "Modern US education is structured around SAE, the primary English dialect used by upper- and middle-class White families in the US. In the 15th Century, a similar English was used by authors, philosophers, scientists, and by the British parliament. These educated thinkers were highly literate and did much of their work on paper, so their dialect was recorded in history. By contrast, most traders and farmers didn't record their work, and therefore did not need to read or write. Consequently, the upper class' English dialect was well recorded in history, and the lower class' dialect was not.","Giáo dục hiện đại của Hoa Kỳ được cấu trúc xung quanh SAE, phương ngữ tiếng Anh chính được sử dụng bởi các gia đình da trắng thuộc tầng lớp thượng lưu và trung lưu ở Mỹ. Vào thế kỷ 15, một tiếng Anh tương tự đã được sử dụng bởi các tác giả, triết gia, nhà khoa học và quốc hội Anh. Những nhà tư tưởng có học thức này rất biết chữ và đã làm nhiều công việc của họ trên giấy, vì vậy phương ngữ của họ đã được ghi lại trong lịch sử. Ngược lại, hầu hết các thương nhân và nông dân đã không ghi lại công việc của họ, và do đó không cần phải đọc hoặc viết. Do đó, phương ngữ tiếng Anh của tầng lớp thượng lưu được ghi lại trong lịch sử và phương ngữ của tầng lớp thấp hơn thì không." "This historically privileged English has become the fundamental language of US education. From primary school to university, for native speakers and English learners alike, SAE is drilled over and over. Its form is studied, practiced, and scrutinized. With intent focus on grammatical correctness, an English user's command of SAE is held as a marker of their command of the language in general, and therefore of their intelligence. As such, modern standardized testing is not only written in SAE, but it is also graded based on the student's ability to use standard form. This makes SAE the dialect used to determine a student's aptness for college and career, which puts students who don't use it in everyday life at a disadvantage.","Tiếng Anh đặc quyền lịch sử này đã trở thành ngôn ngữ cơ bản của giáo dục Hoa Kỳ. Từ trường tiểu học đến trường đại học, dành cho người bản ngữ và người học tiếng Anh, SAE được khoan nhiều lần. Hình thức của nó được nghiên cứu, thực hành và xem xét kỹ lưỡng. Với ý định tập trung vào tính chính xác ngữ pháp, chỉ huy SAE của người dùng tiếng Anh được giữ như một điểm đánh dấu chỉ huy ngôn ngữ của họ nói chung, và do đó là trí thông minh của họ. Do đó, thử nghiệm tiêu chuẩn hiện đại không chỉ được viết bằng SAE, mà còn được xếp loại dựa trên khả năng sử dụng hình thức tiêu chuẩn của học sinh. Điều này làm cho SAE trở thành phương ngữ được sử dụng để xác định khả năng học sinh của học sinh và sự nghiệp, khiến những sinh viên không sử dụng nó trong cuộc sống hàng ngày ở một bất lợi." "Only once educators begin to hear the intent of their students' communication will language take its true form as a community-builder. When ""good English” has been dethroned and creative thought takes its place, our classrooms and our tests will become more equitable for all students. And when classrooms are safe places for all dialects and languages, students can embrace their full identity in the classroom and real learning can finally take place.","Chỉ một khi các nhà giáo dục bắt đầu nghe ý định giao tiếp của học sinh của họ, ngôn ngữ sẽ có hình thức thực sự như một người xây dựng cộng đồng. Khi ""tiếng Anh tốt đã bị truất ngôi và suy nghĩ sáng tạo thay thế, các lớp học và bài kiểm tra của chúng tôi sẽ trở nên công bằng hơn cho tất cả học sinh. Và khi lớp học là nơi an toàn cho tất cả các phương ngữ và ngôn ngữ, học sinh có thể nắm lấy danh tính đầy đủ của họ trong lớp học và Học thực sự cuối cùng có thể diễn ra." "Bees and France go back a long way. In the 1800s, Napoleon Bonaparte adopted the bee, which symbolizes hard work, zeal, and diligence, as a symbol of his French empire. A few decades later saw the birth of the beekeeping school in Luxembourg Gardens, which has had beehives in Paris since its foundation in 1865. In fact, around that time there were an estimated 2,000 hives in the city. Following that, the apiary culture waned for some time, but has made a comeback in recent years, with over 700 beehives in Paris currently. A number of these hives are kept, unbeknownst to the public, on the rooftops of some of the most famous Parisian landmarks, including Notre Dame, the Opéra Garnier, the Grand Palais, and the Musée d'Orsay. Others are kept on the roofs of famous hotels and restaurants such as the Mandarin-Oriental and La Tour d'Argent, while down below in the kitchens, chefs make use of the unique honey in scintillating desserts.","Ong và Pháp quay trở lại một chặng đường dài. Vào những năm 1800, Napoleon Bonaparte đã nhận nuôi ong, tượng trưng cho sự chăm chỉ, nhiệt tình và siêng năng, như một biểu tượng của đế chế Pháp của ông. Một vài thập kỷ sau đã chứng kiến ​​sự ra đời của trường nuôi ong ở Luxembourg Gardens, nơi đã có tổ ong ở Paris kể từ nền tảng của nó vào năm 1865. Trên thực tế, khoảng thời gian đó có khoảng 2.000 tổ ong trong thành phố. Sau đó, văn hóa Apiary suy yếu dần, nhưng đã trở lại trong những năm gần đây, với hơn 700 tổ ong ở Paris hiện tại. Một số tổ ong này được giữ, không biết đến công chúng, trên mái nhà của một số địa danh nổi tiếng nhất ở Paris, bao gồm Notre Dame, Opéra Garnier, Grand Palais và Musée D'Orsay. Những người khác được giữ trên mái nhà của các khách sạn và nhà hàng nổi tiếng như The Mandarin-Orental và La Tour D'Argent, trong khi xuống bên dưới nhà bếp, các đầu bếp sử dụng mật ong độc đáo trong các món tráng miệng." "The most extraordinary feature of the bees and their honey is not even that they live on prime Parisian real estate, but the quantity, quality, and taste of the honey. To begin with, city bees produce three to five times more honey than do country bees, possibly in part because they aren't exposed to pesticides. In Paris, pesticides are forbidden in all parks and gardens, whereas there is heavy use of them in the countryside. Rural French beekeepers lose up to 40 percent of their hives each year due to a phenomenon known as Colony Collapse Disorder (CCD), which may have at its source disease, exposure to pesticides, parasites, and loss of habitat. In contrast, urban beekeepers report losing less than five percent of their colonies each year.","Đặc điểm phi thường nhất của những con ong và mật ong của chúng thậm chí không phải là chúng sống trên bất động sản Prime Paris, mà là số lượng, chất lượng và hương vị của mật ong. Để bắt đầu, những con ong thành phố tạo ra mật ong gấp ba đến năm lần so với những con ong quốc gia, có thể một phần vì chúng không tiếp xúc với thuốc trừ sâu. Ở Paris, thuốc trừ sâu bị cấm trong tất cả các công viên và khu vườn, trong khi đó có nhiều việc sử dụng chúng ở vùng nông thôn. Những người nuôi ong ở nông thôn Pháp mất tới 40 phần trăm tổ ong của họ mỗi năm do một hiện tượng được gọi là Rối loạn sụp đổ thuộc địa (CCD), có thể bị bệnh nguồn, tiếp xúc với thuốc trừ sâu, ký sinh trùng và mất môi trường sống. Ngược lại, những người nuôi ong đô thị báo cáo mất ít hơn năm phần trăm thuộc địa của họ mỗi năm." """That's all very well,” you might be thinking, ""but isn't Paris extremely polluted?” In fact, the pollution bafflingly does not seem to affect the honey (although it has been found in the beeswax). In one instance of testing, Parisian honey was analyzed for 30 pollutants and none were found.","""Đó là tất cả rất tốt, bạn có thể nghĩ,"" nhưng không phải Paris vô cùng ô nhiễm sao? Trên thực tế, ô nhiễm khó hiểu dường như không ảnh hưởng đến mật ong (mặc dù nó đã được tìm thấy trong sáp ong). Trong một trường hợp thử nghiệm, mật ong Paris đã được phân tích cho 30 chất gây ô nhiễm và không có gì được tìm thấy." "As for the taste, Parisian apiaries have a distinct advantage over rural ones, as there is a diversity of flowers and exotic plants in Paris from all over the world for the bees to feed on, whereas the countryside offers mainly monocultures. The range of flora gives the honey a distinct taste, similar to cherry or bubblegum according to some, or, as described by Miel de Paris' Audric de Campeau in an interview with Secrets of Paris, the honey has notes of ""red fruit, lychee, citrus, and menthol.” Because of its complex and enchanting taste, it is sought out by chefs such as Jérôme Banctel of La Réserve Hotel. This use by famous chefs along with a culture of buying local has contributed to the honey's popularity in Paris. Still, the honey comes at the hefty cost of about USD 65 per pound (whereas honey from the country costs around USD 12 to 23 per pound).","Đối với hương vị, các nhà thờ Hồi giáo Paris có một lợi thế khác biệt so với những người nông thôn, vì có sự đa dạng của hoa và thực vật kỳ lạ ở Paris từ khắp nơi trên thế giới để những con ong ăn, trong khi vùng nông thôn cung cấp chủ yếu là độc canh. Phạm vi của hệ thực vật mang lại cho mật ong một hương vị riêng biệt, tương tự như anh đào hoặc bong bóng theo một số , Citrus và Menthol. Vì hương vị phức tạp và mê hoặc của nó, nó được tìm kiếm bởi các đầu bếp như Jérôme Banctel của La Réserve Hotel. Việc sử dụng này bởi các đầu bếp nổi tiếng cùng với văn hóa mua địa phương đã góp phần vào sự phổ biến của mật ong ở Paris. Chi phí khổng lồ khoảng 65 USD mỗi pound (trong khi mật ong từ quốc gia có giá khoảng 12 đến 23 mỗi pound)." "Aside from its cost, minor problems have arisen in relation to the apiaries. For instance, an excess of hives in one area can lead to less well-fed bees if the amount of flora isn't sufficient, so beekeepers must coordinate and be careful not to crowd their hives. Another issue is tiny winged visitors at restaurants; one beekeeper was reportedly asked to remove his hives from the roof of Fouquet's after his bees started drinking from the flower vases on the tables. However, most problems can be avoided if beekeepers are responsible about maintaining their hives. Technology can also be used to better monitor the hives, with cameras, microphones, and sensors that transmit information in real time to cell phones, allowing for precise and constant supervision.","Ngoài chi phí của nó, các vấn đề nhỏ đã phát sinh liên quan đến các Apiaries. Ví dụ, một lượng lớn tổ ong trong một khu vực có thể dẫn đến những con ong ít được nuôi dưỡng hơn nếu lượng thực vật không đủ, vì vậy, những người nuôi ong phải phối hợp và cẩn thận không đám đông tổ ong của chúng. Một vấn đề khác là du khách có cánh nhỏ tại các nhà hàng; Một người nuôi ong được cho là được yêu cầu loại bỏ tổ ong của anh ta khỏi mái nhà của Fouquet sau khi những con ong của anh ta bắt đầu uống từ những chiếc bình hoa trên bàn. Tuy nhiên, hầu hết các vấn đề có thể tránh được nếu người nuôi ong chịu trách nhiệm duy trì tổ ong của họ. Công nghệ cũng có thể được sử dụng để theo dõi tốt hơn các tổ ong, với máy ảnh, micrô và cảm biến truyền thông tin trong thời gian thực đến điện thoại di động, cho phép giám sát chính xác và liên tục." "Paris isn't the only city to be buzzing with bees these days. Berlin, Tokyo, London, Washington D.C., and San Francisco all also have urban beehives (although in New York City beekeeping incurs a $2,000 fine). Many of these trending hives have sprung up in response to the global disaster that is CCD, in order to help increase local bee populations, but also to help raise awareness of this issue that has caused a disturbing decrease in the global bee population.","Paris không phải là thành phố duy nhất ồn ào với những con ong những ngày này. Berlin, Tokyo, London, Washington D.C., và San Francisco đều có tổ ong đô thị (mặc dù ở thành phố New York, người nuôi ong bị phạt 2.000 đô la). Nhiều người trong số các tổ ong xu hướng này đã nảy sinh để đối phó với thảm họa toàn cầu là CCD, để giúp tăng dân số ong địa phương, nhưng cũng giúp nâng cao nhận thức về vấn đề này đã gây ra sự giảm đáng lo ngại trong quần thể ong toàn cầu." "So the next time you're in Paris, or maybe even in your hometown, ""bee” on the lookout for some local honey. In the meantime, take a look at this footage by Audric de Campeau of his hives on the École Militaire:","Vì vậy, lần tới khi bạn ở Paris, hoặc thậm chí có thể ở quê nhà của bạn, ""Bee Hồi nhìn vào một số mật ong địa phương." "A new style of dance is coming into fashion in the U.S. called ""Hiplet” (pronounced hip-lay). Named for its major influences – hip-hop and ballet – Hiplet was created in 2007 by Homer Hans Bryant, founder of the Chicago Multi-Cultural Dance Center (CMDC). Not only is Hiplet a fusion of two very different forms of movement, it brings together two art forms that originated with and are still dominated by two distinct ethnicities – a young, urban hip-hop movement spearheaded by African Americans, and a centuries-old dance form long monopolized by white Europeans. Thanks to social media, Hiplet has gone viral in recent years, and has been met with both praise and vitriol from die-hard ballet critics.","Một phong cách khiêu vũ mới đang diễn ra thời trang ở Hoa Kỳ có tên là ""Hiplet, (phát âm là Hip-Lay). Được đặt tên cho những ảnh hưởng chính của nó-Hip-Hop và Ballet-Hiplet được tạo ra vào năm 2007 bởi Homer Hans Bryant, người sáng lập Chicago Multi Trung tâm khiêu vũ văn hóa (CMDC). Không chỉ Hiplet là sự hợp nhất của hai hình thức chuyển động rất khác nhau, mà còn tập hợp hai hình thức nghệ thuật có nguồn gốc và vẫn bị chi phối bởi hai dân tộc riêng biệt-một phong trào hip-hop đô thị trẻ tuổi bị dẫn đầu bởi Người Mỹ gốc Phi, và một điệu nhảy hàng thế kỷ bị độc quyền từ lâu bởi người châu Âu da trắng. Nhờ truyền thông xã hội, Hiplet đã lan truyền trong những năm gần đây, và đã gặp cả hai lời khen ngợi và vitriol từ các nhà phê bình múa ba lê khó tính." "Anyone familiar with Hiplet's roots but who hasn't seen its dancers perform might wonder how hip-hop dancing and ballet can be combined. Classical ballet derives beauty from disciplined, graceful postures, nimble leaps, and many synchronized pink pointe shoes chasséing across stage. By contrast, hip-hop dance is traditionally free-form, often danced towards the floor, and a dancer's movements combine popping – a spectrum of motion ranging from flowing to jerking – and locking – perfectly freezing mid-move before following through with the move. But as Hiplet dancer Nia Lyons explains, ""Hiplet is the perfect world of both: you need to have the technique and discipline in order to get, and be able to move freely on pointe, but not to the point where you can't express yourself.”","Bất cứ ai quen thuộc với cội nguồn của hiplet nhưng những người không thấy các vũ công của nó biểu diễn có thể tự hỏi làm thế nào nhảy hip-hop và múa ba lê có thể được kết hợp. Ba lê cổ điển có được vẻ đẹp từ các tư thế kỷ luật, duyên dáng, những bước nhảy nhanh nhẹn và nhiều đôi giày màu hồng đồng bộ hóa chassé trên sân khấu. Ngược lại, điệu nhảy hip-hop theo truyền thống tự do, thường nhảy về phía sàn và các chuyển động của một vũ công kết hợp bật lên-một phổ chuyển động từ chảy đến giật-và khóa-đóng băng hoàn toàn . Nhưng như vũ công hiplet Nia Lyons giải thích: ""Hiplet là thế giới hoàn hảo của cả hai: bạn cần phải có kỹ thuật và kỷ luật để có được, và có thể di chuyển tự do trên Pointe, nhưng không đến mức bạn không thể thể hiện bản thân bạn.""" "Homer Hans Bryant has taught ballet since the 1980s, but needed a way to help keep the art form fresh. He first mixed the two dance forms at the CMDC in 1994 with his creation ""rap ballet.” As time went on and hip-hop became more popular, Bryant took the idea further. ""In order to stay relevant with young people, you have to do what they're doing now,” Bryant said while on a talk show in 2016. ""…we're trained in classical ballet, but I put my Hiplet on pointe.”","Homer Hans Bryant đã dạy múa ba lê từ những năm 1980, nhưng cần một cách để giúp giữ cho hình thức nghệ thuật tươi mới. Đầu tiên anh ấy pha trộn hai hình thức nhảy tại CMDC vào năm 1994 với sự sáng tạo của anh ấy ""Rap ballet. Thời gian trôi qua và hip-hop trở nên phổ biến hơn, Bryant đã đưa ý tưởng đi xa hơn. ""Để duy trì sự phù hợp với những người trẻ tuổi, bạn phải làm những gì họ đang làm bây giờ, ông Bry Bryant nói trong một chương trình trò chuyện vào năm 2016. ""Chúng tôi được đào tạo về múa ba lê cổ điển, nhưng tôi đặt hiplet của mình lên Pointe." "Hiplet dancers taught by Bryant are between ages 12-18, and are mostly African American. While the classical ballet industry has traditionally excluded many body types and skin colors, Hiplet has opened the doors of ballet to new and underserved communities. As Hiplet dancer Zipporah Wilson says, ""If you have rhythm and can groove on pointe, you got it.”","Các vũ công hiplet được dạy bởi Bryant nằm trong độ tuổi từ 12-18, và chủ yếu là người Mỹ gốc Phi. Trong khi ngành công nghiệp múa ba lê cổ điển có truyền thống loại trừ nhiều loại cơ thể và màu da, Hiplet đã mở ra cánh cửa của múa ba lê cho các cộng đồng mới và không được giám sát. Như vũ công hiplet Zipporah Wilson nói, ""Nếu bạn có nhịp điệu và có thể rãnh trên Pointe, bạn đã nhận được nó." "The Hiplet ballerinas' unique combination of styles has gained them huge popularity – with millions of combined YouTube video views – and has also upset many voices across the internet. Some critics such as Dance Magazine blogger Theresa Ruth Howard state that Hiplet is a crude and unsuccessful ""mash-up”, and that it undercuts African-American ballerinas who have struggled for equality in their profession. Others have countered that Hiplet only upsets traditional dancers and fans because it has stolen the spotlight; it's eye-catching; it's new. ""Hiplet is different,” says Zipporah Wilson. ""…you can just really move your torso more, you can bounce with it, you know, you can have fun with it.”","Sự kết hợp các phong cách độc đáo của Hiplet Ballerinas đã khiến chúng trở nên phổ biến rất lớn - với hàng triệu lượt xem video YouTube kết hợp - và cũng đã làm đảo lộn nhiều tiếng nói trên internet. Một số nhà phê bình như Blogger Tạp chí Dance Theresa Ruth Howard tuyên bố rằng Hiplet là một ""Mash-up, và không thành công"", và nó đã cắt xén các nữ diễn viên ba lê người Mỹ gốc Phi, những người đã đấu tranh cho sự bình đẳng trong nghề nghiệp của họ. Và người hâm mộ vì nó đã đánh cắp ánh đèn sân khấu; nó bắt mắt; nó mới. ""Hiplet thì khác, Zipporah Wilson nói. ""Bạn có thể thực sự di chuyển thân mình nhiều hơn, bạn có thể nảy ra với nó, bạn biết đấy, bạn có thể vui vẻ với nó." "Since going viral in 2016, Bryant's Hiplet ballerinas have danced for TEDx talks, the CFDA/Vogue Fashion Fund in L.A., New York Fashion Week, Good Morning America, and several other talk shows. Watch how Hiplet dancers move to the beat and show off their amazing ability on pointe in this video:","Kể từ khi lan truyền vào năm 2016, Bryant Ballerinas đã nhảy cho TEDx Talks, Quỹ thời trang CFDA/Vogue ở L.A., Tuần lễ thời trang New York, Good Morning America và một số chương trình trò chuyện khác. Xem cách các vũ công hiplet di chuyển đến nhịp và thể hiện khả năng tuyệt vời của họ trên Pointe trong video này:" "This year Moonlight​, a film hailed as ""brave and brilliant,” took home the Oscar for best picture in a historic win. In addition to its being a masterpiece, Moonlight is also the first movie about LGBT issues to win best picture. Furthermore, one of its stars, Mahershala Ali, won best supporting actor, becoming the first Muslim actor to win an Academy Award.","Năm nay Moonlight, một bộ phim được ca ngợi là ""Brave and Brilliant, đã mang về giải Oscar cho bức ảnh hay nhất trong một chiến thắng lịch sử. Ngoài việc là một kiệt tác, Moonlight còn là bộ phim đầu tiên về các vấn đề LGBT để giành được bức ảnh hay nhất. , một trong những ngôi sao của nó, Mahershala Ali, đã giành được nam diễn viên phụ xuất sắc nhất, trở thành diễn viên Hồi giáo đầu tiên giành được giải thưởng Học viện." "With millions watching from around the world, this year's Academy Awards, also known as the Oscars, were full of incredible performances and well-deserved wins, making it a night to remember. In the midst of President Trump's racist and divisive discourse, the Oscars showed the best of the U.S. through the diverse stars and films that won awards.","Với hàng triệu người theo dõi từ khắp nơi trên thế giới, Giải thưởng Học viện năm nay, còn được gọi là Oscar, có rất nhiều màn trình diễn đáng kinh ngạc và chiến thắng xứng đáng, khiến nó trở thành một đêm đáng nhớ. Giữa cuộc diễn ngôn phân biệt chủng tộc và phân chia của Tổng thống Trump, Oscar đã thể hiện những điều tốt nhất của Hoa Kỳ thông qua các ngôi sao và bộ phim đa dạng đã giành được giải thưởng." "Moonlight is a coming-of-age story about a young African-American boy named Chiron, who comes to terms with his sexuality while growing up in a rough Florida neighborhood. It was a low-budget film, costing only $5m and being shot in 25 days, which quickly gained critical acclaim at various film festivals and award shows.","Moonlight là một câu chuyện sắp đến tuổi về một cậu bé người Mỹ gốc Phi tên Chiron, người đã đồng ý với tình dục của mình trong khi lớn lên trong một khu phố Rough Florida. Đó là một bộ phim kinh phí thấp, chỉ tốn 5 triệu đô la và được quay trong 25 ngày, nhanh chóng nhận được sự hoan nghênh quan trọng tại các liên hoan phim và chương trình giải thưởng khác nhau." "Speaking about the film Naomie Harris, who plays Chiron's drug addict mother, said, ""It had a really small budget, and everyone did it because they were passionate about it. It's a very rare film – it speaks of a very profound love.”","Nói về bộ phim Naomie Harris, người đóng vai người mẹ nghiện ma túy của Chiron, nói: ""Nó có một ngân sách thực sự nhỏ, và mọi người đã làm điều đó bởi vì họ đam mê nó. Đó là một bộ phim rất hiếm - nó nói về một tình yêu rất sâu sắc." "Before the Awards, the favorites to win best picture were La La Land and Moonlight​, two polar opposite films. Moonlight is a small-scale film set in the present day with an almost all black cast, while La La Land is a musical nostalgic for the past with a mostly white, star-studded cast. In perhaps the most memorable and unfortunate moment of the night, the presenters mistakenly announced La La Land as the winner for best picture.","Trước các giải thưởng, các mục yêu thích để giành được bức ảnh đẹp nhất là La La Land và Moonlight, hai bộ phim đối diện. Moonlight là một bộ phim quy mô nhỏ lấy bối cảnh ngày nay với một dàn diễn viên gần như toàn màu đen, trong khi La La Land là một hoài cổ âm nhạc cho quá khứ với một dàn diễn viên chủ yếu là màu trắng, có ngôi sao. Có lẽ là khoảnh khắc đáng nhớ và đáng tiếc nhất trong đêm, những người thuyết trình đã nhầm La La Land là người chiến thắng cho bức ảnh đẹp nhất." "The producers were partway through their acceptance speeches before the mistake was discovered to everyone's shock, and Moonlight was announced as the real winner. PricewaterhouseCoopers, an accountancy firm responsible for counting the ballots, apologized for the mistake but the damage was done – unfortunately, the mix-up overshadowed Moonlight's win, and became the focus on TV and social media, with tweets like these:","Các nhà sản xuất đã tham gia các bài phát biểu chấp nhận của họ trước khi sai lầm được phát hiện vì sốc của mọi người, và Moonlight được công bố là người chiến thắng thực sự. PricewaterhouseCoopers, một công ty kế toán chịu trách nhiệm đếm các lá phiếu, xin lỗi vì sai lầm nhưng thiệt hại đã được thực hiện-thật không may, chiến thắng của Moonlight pha trộn và trở thành trọng tâm trên truyền hình và phương tiện truyền thông xã hội, với các tweet như sau:" "In one of the inspiring moments of the night, Moana star Auli'i Cravahlo was hit on the head with a stage prop while performing ""How Far I'll Go,” but kept right on singing and finished her performance beautifully and without missing a beat. You can watch her incredible performance here:","Trong một trong những khoảnh khắc đầy cảm hứng của đêm, ngôi sao Moana Auli'i Cravahlo đã bị đánh vào đầu với một chỗ dựa trên sân khấu trong khi biểu diễn ""Tôi sẽ đi bao xa, nhưng vẫn tiếp tục hát và kết thúc buổi biểu diễn của mình và không bỏ lỡ một Beat. Bạn có thể xem màn trình diễn đáng kinh ngạc của cô ấy ở đây:" "What first attracted Isabella Springmühl to the word of fashion was her struggle to find clothes that fit her as a person with Down's syndrome. ""It was difficult for me to get clothes,” she says. ""We have a different body constitution; we are shorter, wider, or very thin. My mother always had to fix the clothes she bought for me.” For that reason she decided to become a fashion designer and to design clothes that fit people with Down's syndrome.","Điều đầu tiên thu hút Isabella Springmühl theo thời trang là cuộc đấu tranh của cô để tìm quần áo phù hợp với cô như một người mắc hội chứng Down. ""Thật khó để tôi có được quần áo, cô ấy nói."" Chúng tôi có một hiến pháp cơ thể khác nhau; Chúng tôi ngắn hơn, rộng hơn hoặc rất mỏng. Mẹ tôi luôn phải sửa quần áo mà bà mua cho tôi. Vì lý do đó, cô quyết định trở thành một nhà thiết kế thời trang và thiết kế quần áo phù hợp với những người mắc hội chứng Down." "However, when she first applied to fashion school she was rejected by two universities in her home country of Guatemala. While this might cause some people to give up, for her it was the catalyst that gave her the energy to follow her dream despite the difficulties. Searching for other possibilities, she decided to attend a sewing academy for women.","Tuy nhiên, khi lần đầu tiên cô nộp đơn vào trường thời trang, cô đã bị hai trường đại học ở quê nhà Guatemala từ chối. Mặc dù điều này có thể khiến một số người từ bỏ, nhưng đối với cô, đó là chất xúc tác đã cho cô năng lượng để theo đuổi giấc mơ của cô bất chấp những khó khăn. Tìm kiếm các khả năng khác, cô quyết định tham dự một học viện may vá cho phụ nữ." "At the academy she was asked to sew outfits for ""worry dolls,” which are traditional Guatemalan dolls that are put under children's pillows to take away their cares while they sleep. She preferred to sew clothes for life-sized dolls, however, and she began designing jackets with traditional Guatemalan textiles for them. Following that she switched to designing clothes for people, drawing on the rich variety of texture and color present in traditional textiles for inspiration. ""Using the Mayan textiles in my designs I honor all these women that for ages and ages have been weaving Guatemala's history in clothing and textiles,” she said.","Tại học viện, cô được yêu cầu may trang phục cho ""những con búp bê lo lắng, đó là những con búp bê Guatemala truyền thống được đặt dưới gối trẻ em để lấy đi sự quan tâm của chúng trong khi chúng ngủ. Tuy nhiên, cô thích may quần áo cho búp bê có kích thước thật, và cô bắt đầu thiết kế áo khoác với hàng dệt truyền thống của Guatemala cho họ. Sau đó, cô chuyển sang thiết kế quần áo cho mọi người, dựa trên sự đa dạng của kết cấu và màu sắc hiện diện trong hàng dệt truyền thống để lấy cảm hứng. Đối với các lứa tuổi và lứa tuổi đã dệt nên lịch sử của Guatemala về quần áo và hàng dệt may, cô nói." "Isabella's process of making clothes starts with her picking out antique textiles from Antigua, the ancient capital of Guatemala. From there, the material is taken to her atelier where she works with her team to create unique garments. Her goal is to export her brand, Down 2 Xjabelle, all over the world so people can see that men and women with Down's syndrome can accomplish what they set out to do. Through her work as a designer she also wants to be completely self-sufficient and live on her own.","Quá trình làm quần áo của Isabella bắt đầu với việc cô chọn ra hàng dệt may từ Antigua, thủ đô cổ của Guatemala. Từ đó, vật liệu được đưa đến Atelier của cô, nơi cô làm việc với nhóm của mình để tạo ra các sản phẩm may mặc độc đáo. Mục tiêu của cô là xuất khẩu thương hiệu của mình, Down 2 Xjabelle, trên toàn thế giới để mọi người có thể thấy rằng đàn ông và phụ nữ mắc hội chứng Down có thể hoàn thành những gì họ đặt ra. Thông qua công việc của mình như một nhà thiết kế, cô cũng muốn hoàn toàn tự túc và sống một mình." "At 20 years old, she is well on her way to achieving her goals. Last year, she was the first person with Down's syndrome to have his or her clothing line featured in the London Fashion Week. She was also featured on the BBC's list of 100 inspirational women. This year she's been invited to events in Miami, Chicago, and possibly Paris.","Năm 20 tuổi, cô đang trên đường đạt được mục tiêu. Năm ngoái, cô là người đầu tiên mắc hội chứng Down có dòng quần áo của anh ta hoặc cô ấy đặc trưng trong Tuần lễ thời trang Luân Đôn. Cô cũng được giới thiệu trong danh sách 100 phụ nữ truyền cảm hứng của BBC. Năm nay, cô được mời tham gia các sự kiện ở Miami, Chicago và có thể là Paris." "A new restaurant in Madrid has opened up which charges customers during the day, and uses the proceeds to feed the homeless at night. The restaurant is called Robin Hood, named for the English hero of folk legends who stole from the rich to give to the poor. However, instead of robbing people, the idea behind the Robin Hood restaurant is to encourage people to share with those who have less.","Một nhà hàng mới ở Madrid đã mở ra, tính phí khách hàng vào ban ngày và sử dụng số tiền thu được để nuôi sống người vô gia cư vào ban đêm. Nhà hàng được gọi là Robin Hood, được đặt tên cho người anh hùng người Anh của những huyền thoại dân gian đã đánh cắp từ người giàu để tặng cho người nghèo. Tuy nhiên, thay vì cướp người, ý tưởng đằng sau nhà hàng Robin Hood là khuyến khích mọi người chia sẻ với những người có ít hơn." "During the day, the space is run as a cafe, serving coffee and Spanish croquetas for breakfast, and for lunch a menú del día. Then at night it opens as a fancy restaurant, serving dinner for free to homeless people. This is not just a meal as is served in a soup kitchen, but a nice sit-down dinner, prepared by chefs who have worked in luxury hotels. The goal is to feed 100 homeless men and women each night, in two seatings. Since opening in November, Robin Hood has grown in popularity – lunch reservations are now completely booked through March.","Vào ban ngày, không gian được chạy như một quán cà phê, phục vụ cà phê và croquetas Tây Ban Nha cho bữa sáng, và cho bữa trưa, một người đàn ông Del día. Sau đó, vào ban đêm, nó mở ra như một nhà hàng ưa thích, phục vụ bữa tối miễn phí cho những người vô gia cư. Đây không chỉ là một bữa ăn như được phục vụ trong một nhà bếp súp, mà là một bữa tối ngồi xuống tốt đẹp, được chuẩn bị bởi các đầu bếp đã làm việc trong các khách sạn sang trọng. Mục tiêu là nuôi 100 người đàn ông và phụ nữ vô gia cư mỗi đêm, trong hai chỗ ngồi. Kể từ khi khai trương vào tháng 11, Robin Hood đã trở nên phổ biến - đặt chỗ ăn trưa hiện đã được đặt hoàn toàn đến tháng ba." "The restaurant/cafe is run by a local NGO called Mensajeros de la Paz (meaning ""messengers of peace” in English), which was founded 54 years ago by Father Ángel García Rodríguez. They have many other projects besides the restaurant, including an abandoned church which they repurposed as a community center. It's the only church open 24/7 in Madrid, and it offers free coffee and tea, free wifi, places to sleep, and free lunch and breakfast for 200 people daily.","Nhà hàng/quán cà phê được điều hành bởi một tổ chức phi chính phủ địa phương có tên là Mensajeros de la Paz (có nghĩa là ""Messenger of Hòa bình bằng tiếng Anh), được thành lập 54 năm trước bởi Cha Ángel García Rodríguez. Họ có nhiều dự án khác ngoài nhà hàng, bao gồm cả một nhà hàng bị bỏ rơi Nhà thờ mà họ tái sử dụng như một trung tâm cộng đồng. Đó là nhà thờ duy nhất mở cửa 24/7 ở Madrid, và nó cung cấp cà phê và trà miễn phí, wifi miễn phí, nơi để ngủ, và bữa trưa và bữa sáng miễn phí cho 200 người mỗi ngày." "Initiatives like these are very much needed in Spain, which is still recovering from its financial crisis. Currently, the unemployment rate is 20%, and the youth unemployment rate is the highest in Europe.","Các sáng kiến ​​như thế này rất cần thiết ở Tây Ban Nha, nơi vẫn đang hồi phục sau cuộc khủng hoảng tài chính. Hiện tại, tỷ lệ thất nghiệp là 20%và tỷ lệ thất nghiệp của thanh niên là cao nhất ở châu Âu." "Talking about the restaurant Father Rodríguez said, ""The inspiration came from Pope Francis, who's spoken again and again about the importance of giving people dignity, whether it's through bread or through work. So we thought, why not open a restaurant with tablecloths and proper cutlery and waiters? People with nothing can come and eat here in the restaurant and get the same treatment as everyone else. It's just common sense.”","Nói về nhà hàng Cha Rodríguez nói: ""Cảm hứng đến từ Giáo hoàng Francis, người đã nói nhiều lần về tầm quan trọng của việc mang lại cho mọi người phẩm giá, cho dù đó là thông qua bánh mì hay thông qua công việc. Vì vậy, chúng tôi nghĩ, tại sao không mở một nhà hàng với khăn trải bàn và thích hợp Dao kéo và bồi bàn? Những người không có gì có thể đến và ăn ở đây trong nhà hàng và được đối xử giống như mọi người khác. Đó chỉ là lẽ thường." "Father Rodríguez hopes that the restaurant will become a chain, and would like to bring famous chefs on board as volunteers from time to time.","Cha Rodríguez hy vọng rằng nhà hàng sẽ trở thành một chuỗi, và muốn đưa các đầu bếp nổi tiếng lên tàu như những tình nguyện viên theo thời gian." "One night diner who was interviewed by the Guardian News said, ""This restaurant is life and happiness to me. It's the best thing there is; the best thing in the world.”​","Một đêm ăn tối được phỏng vấn bởi The Guardian News cho biết: ""Nhà hàng này là cuộc sống và hạnh phúc đối với tôi. Đó là điều tốt nhất có; điều tốt nhất trên thế giới." "This November marked the long-awaited release of the latest movie based in the Harry Potter world: Fantastic Beasts and Where to Find Them. The script was written by author J. K. Rowling herself, and since it was never published in book form, the plot was a complete surprise to viewers.","Tháng 11 này đánh dấu bản phát hành được chờ đợi từ lâu của bộ phim mới nhất có trụ sở tại thế giới Harry Potter: Fantastic Beasts và nơi tìm thấy chúng. Kịch bản được viết bởi tác giả J. K. Rowling, và vì nó chưa bao giờ được xuất bản dưới dạng sách, cốt truyện là một bất ngờ hoàn toàn cho người xem." "The hero of the film, Newt Scamander, is a shy misfit who was expelled from Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, and is more comfortable in the company of animals than humans. He was formerly in Hufflepuff house at Hogwarts, whose members are chosen for their dedication, patience, and loyalty, and are often looked down upon or characterized as ""soft,” making Newt a very atypical hero. We first see him as he arrives in New York by boat, with his peacock blue coat, his slightly too-short trousers, and of course, his magical briefcase.","Người anh hùng của bộ phim, Newt Scamander, là một kẻ xấu xa nhút nhát, bị trục xuất khỏi Trường Phù thủy và Phù thủy Hogwarts, và thoải mái hơn trong công ty của động vật so với con người. Trước đây anh ta ở Hufflepuff House tại Hogwarts, người có thành viên được chọn vì sự cống hiến, kiên nhẫn và lòng trung thành của họ, và thường bị coi thường hoặc đặc trưng là ""mềm, biến Newt thành một anh hùng rất không điển hình. Trước tiên chúng ta thấy anh ta đến New York bằng thuyền, với chiếc áo khoác màu xanh con công, quần hơi quá ngắn, và tất nhiên, chiếc cặp huyền diệu của anh ta." "Newt makes three friends upon arriving in New York who are all also misfits in some way – Tina, who is skilled at her job but lacks confidence and people skills, Queenie, Tina's younger sister, who can read minds, and Jacob, a ""No-Maj” (a muggle or someone who isn't magical), whose dream is to be a baker. Together they track down some magical beasts that have gone missing as well as something a little more sinister, which has been wreaking havoc on New York City. The casting for these four characters couldn't be better – their chemistry shines through in every scene. Newt is played by Eddie Redmayne, who seems to be a kindred spirit to Newt – kind, compassionate, and perhaps a little bit awkward at times. Tina and Queenie are both played by lesser-known actresses, Katherine Waterston and Alison Sudol respectively, who have risen to fame in this film with their brilliant portrayals of their characters. Jacob is played by Dan Fogler, who is a comedian as well as an actor, and for whom this was a breakout role as well.","Newt kết bạn với ba người bạn khi đến New York, những người cũng là những người không theo một cách nào đó - Tina, người có kỹ năng trong công việc của mình nhưng thiếu tự tin và kỹ năng con người, em gái của Queenie, người em của Tina, người có thể đọc được tâm trí và Jacob, ""Không -Maj ”(một Muggle hoặc một người không kỳ diệu), người có ước mơ là trở thành một thợ làm bánh. Cùng nhau theo dõi một số con thú ma thuật đã mất tích cũng như một thứ gì đó nham hiểm hơn một chút, đã tàn phá mới Thành phố York. Đúc cho bốn nhân vật này không thể tốt hơn - hóa học của họ tỏa sáng trong mọi cảnh. Đôi khi. Tina và Queenie đều được thủ vai bởi các nữ diễn viên ít được biết đến, Kinda Waterston và Alison Sudol, người đã nổi tiếng trong bộ phim này với vai diễn xuất sắc của họ về các nhân vật của họ. Cũng như một diễn viên, và người này cũng là một vai diễn đột phá." "Throughout the film, 1920s New York comes to life with incredible sets of cobblestone streets, old-fashioned automobiles, department stores stocked for Christmas, a subway station, and even a speakeasy for wizards. There's also some beautiful costuming showing a mix of 1920s era No-Maj clothing and wizarding fashions. The story takes us not only through the streets of New York, but also into Newt Scamander's briefcase, which is a wildlife refuge for all of the magical beasts that he has rescued in the course of his studies. Rowling's imagination did not let us down. Newt has created bamboo forests, mossy hills, sunny deserts, and snowy landscapes to house each of the beasts.","Xuyên suốt bộ phim, những năm 1920 New York trở nên sống động với những bộ đường đá cuội đáng kinh ngạc, ô tô kiểu cũ, các cửa hàng bách hóa dự trữ cho Giáng sinh, một trạm tàu ​​điện ngầm và thậm chí là một người nói chuyện cho Wizards. Ngoài ra còn có một số trang phục đẹp cho thấy sự pha trộn của quần áo không có thời đại 1920 và thời trang phù thủy. Câu chuyện đưa chúng ta không chỉ qua các đường phố New York, mà còn vào chiếc cặp của Newt Scamander, đó là một nơi ẩn náu của động vật hoang dã cho tất cả các con thú ma thuật mà anh ta đã giải cứu trong quá trình nghiên cứu. Trí tưởng tượng của Rowling đã không làm chúng ta thất vọng. Newt đã tạo ra những khu rừng tre, đồi rêu, sa mạc đầy nắng và cảnh quan tuyết để chứa từng con thú." "As Rowling announced in October to everybody's surprise, Fantastic Beasts is the first of five movies in its series, so fans have a lot to look forward to and speculate about.","Như Rowling đã tuyên bố vào tháng 10 với sự ngạc nhiên của mọi người, Fantastic Beasts là bộ phim đầu tiên trong năm bộ phim của mình, vì vậy người hâm mộ có rất nhiều điều để mong đợi và suy đoán." "If you're looking for somewhere unique to travel to in the fall and see some fall foliage, consider visiting Japan's Mt. Koya in Wakayama Prefecture (not far from Osaka). Koyasan, as it's known in Japanese, is a UNESCO World Heritage site that is home to 117 sacred temples dedicated to Shingon Buddhism. In the fall, the Japanese maples that dot its pathways light up the scenery with their gorgeous deep reds and oranges. In and among them you'll find the 1,200-year-old temples, pagodas, and halls that were established by Kobo Daishi, the founder of the Shingon sect of Buddhism.","Nếu bạn đang tìm kiếm một nơi nào đó duy nhất để đi du lịch vào mùa thu và xem một số tán lá mùa thu, hãy xem xét đến thăm Mt. Koya của Nhật Bản ở tỉnh Wakayama (không xa Osaka). Koyasan, như được biết đến trong tiếng Nhật, là một di sản thế giới của UNESCO, nơi có 117 ngôi đền linh thiêng dành riêng cho Phật giáo Shingon. Vào mùa thu, cây phong Nhật Bản chấm vào con đường của nó sáng lên khung cảnh với màu đỏ và cam sâu tuyệt đẹp của chúng. Trong và trong số đó, bạn sẽ tìm thấy các ngôi đền, chùa và hội trường 1.200 năm tuổi được thành lập bởi Kobo Daishi, người sáng lập giáo phái Phật giáo Shingon." "If you have a day or two, visitors to Koyasan can spend the night at a temple. Guests are served a traditional Buddhist dinner called shojin-ryori in beautiful red and black lacquer ware dishes. After dinner, you can put on the cotton robe provided for you and enjoy a stroll around the courtyard gardens, or relax in the communal baths before bed. Guests sleep in cozy rooms with the sliding paper doors and tatami mat (straw mat) floors characteristic of traditional Japanese buildings, often with a garden view. For early risers who are interested in experiencing temple meditation, a morning bell sounds the hour for the prayer service at 6 a.m. and anyone can join and sit for the duration before heading to breakfast.","Nếu bạn có một hoặc hai ngày, du khách đến Koyasan có thể qua đêm tại một ngôi đền. Khách được phục vụ một bữa tối Phật giáo truyền thống có tên là Shojin-Lyori trong các món ăn sơn mài màu đỏ và đen tuyệt đẹp. Sau bữa tối, bạn có thể mặc áo choàng bông được cung cấp cho bạn và tận hưởng một chuyến đi dạo quanh khu vườn sân, hoặc thư giãn trong phòng tắm chung trước khi đi ngủ. Khách ngủ trong các phòng ấm cúng với cửa giấy trượt và sàn Tatami (thảm rơm) đặc trưng của các tòa nhà truyền thống của Nhật Bản, thường có tầm nhìn ra vườn. Đối với những người dậy sớm, những người quan tâm đến việc trải nghiệm Thiền đền, một tiếng chuông buổi sáng phát ra tiếng giờ cho dịch vụ cầu nguyện lúc 6 giờ sáng và bất cứ ai cũng có thể tham gia và ngồi trong thời gian trước khi đi ăn sáng." "Nestled in the center of the temples is the Okunoin Mausoleum, surrounded by ancient cedar forests and the graves of many Japanese people including important historical figures. It is said that there are no dead here, but only resting spirits who will rise again with the coming of Miroku, the Buddha of the future. With its more than 200,000 graves, this is the largest cemetery in Japan, and the number of graves grows every year. There are many legends tucked away here. As you walk along the path you'll come across a deep well, and it is said that if you can see your reflection clearly in it, you will live a long life. Further on there is a special stone which corresponds to the weight of the sins of the person lifting it. It is customary to lift it with one hand and place it on a higher shelf.","Nép mình ở trung tâm của các ngôi đền là lăng mộ Okunoin, được bao quanh bởi những khu rừng tuyết tùng cổ đại và ngôi mộ của nhiều người Nhật bao gồm các nhân vật lịch sử quan trọng. Người ta nói rằng không có người chết ở đây, nhưng chỉ có những linh hồn nghỉ ngơi sẽ sống lại với sự xuất hiện của Miroku, Đức Phật của tương lai. Với hơn 200.000 ngôi mộ, đây là nghĩa trang lớn nhất ở Nhật Bản và số lượng mộ phát triển mỗi năm. Có rất nhiều truyền thuyết ở đây. Khi bạn đi dọc theo con đường bạn sẽ bắt gặp một cái giếng sâu, và người ta nói rằng nếu bạn có thể nhìn thấy sự phản chiếu của mình rõ ràng trong đó, bạn sẽ sống một cuộc sống lâu dài. Hơn nữa trên đó có một hòn đá đặc biệt tương ứng với trọng lượng của tội lỗi của người nâng nó. Đó là thông lệ để nâng nó bằng một tay và đặt nó lên kệ cao hơn." "As you pass through the cemetery you may notice small stone figures often dressed with bibs and capped with cozy wool hats to keep them warm in the cold mountain air. These are known as Jizo, who according to Buddhism exist between the world of the living and the afterworld. They protect travellers, pregnant women, and also take care of the souls of young children and babies before birth, during life, and after death. It is because of their connection with children that they are given red bibs to wear (the word for red in Japanese sounds similar to the word for baby), often by mothers who have lost babies, and some women pray to them for fertility or easy childbirth.","Khi bạn đi qua nghĩa trang, bạn có thể nhận thấy những nhân vật đá nhỏ thường mặc với yếm và được phủ những chiếc mũ len ấm cúng để giữ ấm cho chúng trong không khí núi lạnh. Chúng được gọi là Jizo, người theo Phật giáo tồn tại giữa thế giới của người sống và thế giới bên kia. Họ bảo vệ khách du lịch, phụ nữ mang thai, và cũng chăm sóc tâm hồn của trẻ nhỏ và em bé trước khi sinh, trong cuộc sống và sau khi chết. Đó là vì mối liên hệ của chúng với trẻ em mà chúng được tặng những chiếc yếm màu đỏ để đeo (từ cho màu đỏ trong tiếng Nhật có vẻ tương tự như từ dành cho em bé), thường là bởi những người mẹ đã mất em bé và một số phụ nữ cầu nguyện cho họ về khả năng sinh sản hoặc dễ dàng Sinh con." "If you arrive in Tokyo, you can either take a train or a flight to Osaka. From there, trains to Koyasan leave from Osaka Namba Station. There are two types of trains that go to Koyasan throughout the day – the Limited Express that arrives at Koyasan in 80 minutes, or the Express train that takes an hour and a half. From the train stop, visitors must transfer to a cable car, which goes up the mountain in about 5 minutes, and then a bus, which arrives in the center of town in only 10 minutes.","Nếu bạn đến Tokyo, bạn có thể đi tàu hoặc chuyến bay đến Osaka. Từ đó, các chuyến tàu đến Koyasan rời khỏi nhà ga Osaka Namba. Có hai loại tàu đến Koyasan trong suốt cả ngày - The Limited Express đến Koyasan trong 80 phút, hoặc chuyến tàu tốc hành mất một giờ rưỡi. Từ điểm dừng tàu, du khách phải chuyển sang cáp treo, đi lên núi trong khoảng 5 phút, và sau đó là một chiếc xe buýt, đến trung tâm thị trấn chỉ sau 10 phút." "Some of the monks at the temples speak English, and English-speaking guides are available for tours of the cemetery, so you can even practice your English on your trip.","Một số nhà sư tại các ngôi đền nói tiếng Anh và các hướng dẫn nói tiếng Anh có sẵn cho các tour du lịch nghĩa trang, vì vậy bạn thậm chí có thể thực hành tiếng Anh của mình trong chuyến đi của mình." "Women's participation in sports in Afghanistan has been on the rise since the fall of the Taliban, but it still faces many challenges. Local sports departments have some funding for women, but they are confronted with many difficulties in trying to create opportunities for women, including security threats, social problems, lack of venues, and parents not allowing their daughters to take part in sports. Even in school, girls have few opportunities to exercise due to a lack of proper facilities.","Sự tham gia của phụ nữ vào các môn thể thao ở Afghanistan đã gia tăng kể từ sự sụp đổ của Taliban, nhưng nó vẫn phải đối mặt với nhiều thách thức. Các bộ phận thể thao địa phương có một số tài trợ cho phụ nữ, nhưng họ phải đối mặt với nhiều khó khăn trong việc cố gắng tạo cơ hội cho phụ nữ, bao gồm các mối đe dọa an ninh, các vấn đề xã hội, thiếu địa điểm và cha mẹ không cho phép con gái của họ tham gia thể thao. Ngay cả ở trường, các cô gái có ít cơ hội để tập thể dục do thiếu các cơ sở thích hợp." "This is in stark contrast to the freedom that women enjoyed before the Taliban were in power. In the 1920's women gained the right to vote, in the 1960's women were granted equality under the constitution, and by the early 90's women made up 70% of teachers, 50% of government workers, and 40% of doctors. Then came Taliban rule, during which time women were denied education, publicly beaten, and forced to wear burqas. Now, in the wake of the defeat of the Taliban, women are struggling to regain their former freedom, including in the sports arenas.","Điều này trái ngược hoàn toàn với sự tự do mà phụ nữ yêu thích trước khi Taliban nắm quyền. Trong những năm 1920, phụ nữ có quyền bỏ phiếu, vào những người phụ nữ năm 1960 đã được cấp bình đẳng theo Hiến pháp, và bởi những người phụ nữ đầu thập niên 90 chiếm 70% giáo viên, 50% nhân viên chính phủ và 40% bác sĩ. Sau đó, sự cai trị của Taliban, trong thời gian đó phụ nữ bị từ chối giáo dục, bị đánh đập công khai và buộc phải mặc quần áo. Bây giờ, sau sự thất bại của Taliban, phụ nữ đang đấu tranh để lấy lại tự do trước đây, kể cả trong các đấu trường thể thao." "One major barrier to women's participation is conservative beliefs, which hold that exercise can be damaging to a woman's moral and physical health. Still, in terms of religion, some experts on Islam say that exercise is not prohibited for women as long as certain conditions are met; namely that they wear proper attire (a hijab), that the trainer be female, and that they practice out of sight of men.","Một rào cản lớn đối với sự tham gia của phụ nữ là niềm tin bảo thủ, điều này cho rằng tập thể dục có thể gây tổn hại cho sức khỏe thể chất và đạo đức của phụ nữ. Tuy nhiên, về mặt tôn giáo, một số chuyên gia về Hồi giáo nói rằng tập thể dục không bị cấm đối với phụ nữ miễn là một số điều kiện nhất định được đáp ứng; cụ thể là họ mặc trang phục thích hợp (một tên trùm đầu), rằng huấn luyện viên là nữ, và họ thực hành ngoài tầm nhìn của đàn ông." "Another obstacle is corruption. A lot of funding for coeducational sports comes from foreign countries, yet in many cases it is not used as specified and corruption is rampant. The U.S. gave a $450,000 grant for women's cricket, but took it back when it became clear that no women's cricket was being played. A U.S. based charity stopped funding women's cycling when it discovered that over $100,000 in bicycles and racing gear had been stolen.","Một trở ngại khác là tham nhũng. Rất nhiều tài trợ cho các môn thể thao hợp tác đến từ nước ngoài, nhưng trong nhiều trường hợp, nó không được sử dụng như quy định và tham nhũng đang lan tràn. Hoa Kỳ đã cấp một khoản tài trợ 450.000 đô la cho môn cricket của phụ nữ, nhưng đã lấy lại khi rõ ràng rằng không có cricket nào của phụ nữ được chơi. Một tổ chức từ thiện có trụ sở tại Hoa Kỳ đã ngừng tài trợ cho việc đi xe đạp của phụ nữ khi phát hiện ra rằng hơn 100.000 đô la xe đạp và thiết bị đua xe đã bị đánh cắp." "In one area in the town of Charikar, Parwan Province, women have started jogging. Even though policemen patrol the area, the women have said that they still feel uneasy. One of the joggers is Hosi Bayan, who is working to lower her cholesterol based on advice from her doctor. She told reporters that, ""The doctor has advised me to exercise [but] I couldn't find anywhere in Parwan to take regular exercise. So I come to Gul Ghondi Hill and jog. Even here, I don't feel safe.”","Trong một khu vực ở thị trấn Charikar, tỉnh Parwan, phụ nữ đã bắt đầu chạy bộ. Mặc dù cảnh sát tuần tra khu vực này, những người phụ nữ đã nói rằng họ vẫn cảm thấy khó chịu. Một trong những người chạy bộ là Hosi Bayan, người đang làm việc để hạ thấp cholesterol dựa trên lời khuyên từ bác sĩ của cô. Cô ấy nói với các phóng viên rằng, ""Bác sĩ đã khuyên tôi nên tập thể dục [nhưng] tôi không thể tìm thấy bất cứ nơi nào ở Parwan để tập thể dục thường xuyên. Vì vậy, tôi đến đồi Gul Ghondi và chạy bộ. Ngay cả ở đây, tôi cũng không cảm thấy an toàn." "This leads some parents to not allow their daughters to exercise – not because of beliefs about women and exercise, but because they feel there are no safe places and they fear their daughters would be subjected to harassment.","Điều này khiến một số phụ huynh không cho phép con gái của họ tập thể dục - không phải vì niềm tin về phụ nữ và tập thể dục, mà vì họ cảm thấy không có nơi an toàn và họ sợ con gái của họ sẽ bị quấy rối." "Despite many challenges the national women's soccer team continues to practice and will be competing in the 2016 Women's South Asia Football Federation Cup in November. They've hired a new coaching staff and are training hard. One of the team members, 23-year-old Frozan Tajali, had this to say about her experience with soccer:","Mặc dù có nhiều thách thức, đội bóng đá nữ quốc gia vẫn tiếp tục tập luyện và sẽ thi đấu tại Cup Liên đoàn bóng đá Nam Á năm 2016 vào tháng 11. Họ đã thuê một nhân viên huấn luyện mới và đang đào tạo chăm chỉ. Một trong những thành viên trong nhóm, Frozan Tajali, 23 tuổi, đã có điều này để nói về kinh nghiệm của cô với bóng đá:" """Football changed my life and my personality. Football made me a very strong fighter and a strong woman; a woman with passion and goals. I used football as a tool to stand against all obstacles and problems, which I was and am facing as [a woman] in a male-dominated country like Afghanistan.”","""Bóng đá đã thay đổi cuộc đời và tính cách của tôi. Bóng đá đã khiến tôi trở thành một chiến binh rất mạnh mẽ và một người phụ nữ mạnh mẽ; một người phụ nữ có đam mê và mục tiêu. Tôi đã sử dụng bóng đá như một công cụ để chống lại mọi trở ngại và vấn đề, mà tôi đang phải đối mặt như [ một người phụ nữ] ở một quốc gia do nam giới thống trị như Afghanistan." "In countries all over the world, prisons have begun introducing yoga classes for inmates. Why yoga? One of the major challenges in criminal justice systems is recidivism; the U.S. Department of Justice estimates that 76.6 percent of U.S. prisoners who are released are rearrested within 5 years. Thus, programs that can reduce recidivism rates are sorely needed in prisons. Yoga may be one such program. Research shows that practicing yoga regularly can improve mood, impulse control, concentration, and decision-making skills.","Ở các quốc gia trên toàn thế giới, các nhà tù đã bắt đầu giới thiệu các lớp yoga cho các tù nhân. Tại sao yoga? Một trong những thách thức lớn trong các hệ thống tư pháp hình sự là tái phạm; Bộ Tư pháp Hoa Kỳ ước tính rằng 76,6 % tù nhân Hoa Kỳ được thả ra được sắp xếp lại trong vòng 5 năm. Do đó, các chương trình có thể làm giảm tỷ lệ tái phạm là rất cần thiết trong các nhà tù. Yoga có thể là một chương trình như vậy. Nghiên cứu cho thấy việc thực hành yoga thường xuyên có thể cải thiện tâm trạng, kiểm soát xung lực, tập trung và kỹ năng ra quyết định." "Trip Levin, who teaches prison yoga in New York said that, ""People call imprisonment justice, but all they're doing is removing the problem. They're not fixing the problem. Rehabilitative justice is the whole concept behind prison yoga.”","Trip Levin, người dạy yoga tù ở New York nói rằng, ""Mọi người gọi công lý tù, nhưng tất cả những gì họ đang làm là loại bỏ vấn đề. Họ không khắc phục vấn đề. Công lý phục hồi là toàn bộ khái niệm đằng sau yoga tù." "In 2002 the Prison Yoga Project was founded, and it has since trained over 1,200 volunteer yoga teachers in the U.S., Mexico, Germany, Norway, and the Netherlands. The project provides yoga lessons at a very low cost, because in most cases the yoga mats are donated, and teachers volunteer their time. Since their yoga lessons are tailored to prison needs, they are different in some ways than the classes offered at yoga studios. They focus on the meditation and conflict resolution aspects of yoga rather than solely the movement aspect. The goal is for inmates to continue their peaceful meditation practice through yoga after being released.","Năm 2002, dự án yoga nhà tù được thành lập, và kể từ đó đã đào tạo hơn 1.200 giáo viên yoga tình nguyện ở Hoa Kỳ, Mexico, Đức, Na Uy và Hà Lan. Dự án cung cấp các bài học yoga với chi phí rất thấp, bởi vì trong hầu hết các trường hợp, thảm yoga được tặng, và giáo viên tình nguyện thời gian của họ. Vì các bài học yoga của họ được điều chỉnh theo nhu cầu của nhà tù, chúng khác nhau theo một số cách so với các lớp học được cung cấp tại Yoga Studios. Họ tập trung vào các khía cạnh thiền định và giải quyết xung đột của yoga thay vì chỉ là khía cạnh chuyển động. Mục tiêu là để các tù nhân tiếp tục thực hành thiền định hòa bình của họ thông qua yoga sau khi được thả ra." "The Prison Yoga Project has had huge success. Currently there is a one-year wait list for yoga classes at San Quentin State Prison in California where the Project's founder, James Fox, teaches. In prisons around the U.S., over 15,000 inmates have requested yoga guidebooks which cover how to deal with trauma and how to resolve problems with non-violence. Still, yoga isn't always popular when first introduced in a prison. One former inmate shared that he was attacked by another inmate when he started yoga lessons. Billy Scruggs, who was convicted of burglary, commented on the awkwardness of the poses although he added, ""but after the first time I did it, I saw how much it relaxed me.”","Dự án yoga nhà tù đã có thành công lớn. Hiện tại có một danh sách chờ một năm cho các lớp học yoga tại nhà tù bang San Quentin ở California, nơi người sáng lập dự án, James Fox, dạy. Trong các nhà tù quanh Hoa Kỳ, hơn 15.000 tù nhân đã yêu cầu các cuốn sách hướng dẫn yoga bao gồm cách đối phó với chấn thương và cách giải quyết các vấn đề với bất bạo động. Tuy nhiên, yoga không phải lúc nào cũng phổ biến khi lần đầu tiên được giới thiệu trong nhà tù. Một cựu tù nhân chia sẻ rằng anh ta đã bị một tù nhân khác tấn công khi anh ta bắt đầu các bài học yoga. Billy Scruggs, người bị kết án trộm cắp, đã nhận xét về sự lúng túng của các tư thế mặc dù anh ta nói thêm, ""Nhưng sau lần đầu tiên tôi làm điều đó, tôi đã thấy tôi thư giãn đến mức nào." "An additional aspect of prison yoga is the training of inmates as yoga instructors. The Prison Yoga Project estimates that only 350 of its trained volunteers are currently teaching in prisons, so the need for instructors is high. In response, inmate teacher training programs have started up. This year 20 women at Maryland State Prison in the U.S. were certified as instructors in a 200-hour course overseen by the Yoga Alliance. Through such a program the number of teachers increases, and certified inmates also have a job possibility after leaving prison.","Một khía cạnh bổ sung của nhà tù yoga là đào tạo các tù nhân là người hướng dẫn yoga. Dự án Yoga của Nhà tù ước tính rằng chỉ có 350 tình nguyện viên được đào tạo hiện đang giảng dạy trong các nhà tù, vì vậy nhu cầu của người hướng dẫn là cao. Đáp lại, các chương trình đào tạo giáo viên tù nhân đã bắt đầu. Năm nay, 20 phụ nữ tại nhà tù bang Maryland ở Hoa Kỳ đã được chứng nhận là người hướng dẫn trong một khóa học 200 giờ được giám sát bởi Liên minh Yoga. Thông qua một chương trình như vậy, số lượng giáo viên tăng lên, và các tù nhân được chứng nhận cũng có khả năng làm việc sau khi rời tù." "The idea behind yoga in prisons sounds good, but what are the actual results? According to one study, incarcerated women who completed a 12-week yoga course twice a week showed a significant decrease in anxiety and depression symptoms. Another study from 2012 showed that inmates at San Quentin who took yoga were better able to ""disengage from negative impulses.” Moreover, an older study done at San Quentin from 1987 showed that recidivism rates for inmates who practiced meditation was 35 to 40 percent lower than for those who did not practice it.","Ý tưởng đằng sau yoga trong các nhà tù nghe có vẻ tốt, nhưng kết quả thực tế là gì? Theo một nghiên cứu, phụ nữ bị giam giữ đã hoàn thành khóa học yoga 12 tuần hai lần một tuần cho thấy sự giảm đáng kể các triệu chứng lo âu và trầm cảm. Một nghiên cứu khác từ năm 2012 cho thấy các tù nhân tại San Quentin, người đã tập yoga có khả năng ""thảnh thơi khỏi các xung động tiêu cực. Hơn nữa, một nghiên cứu cũ được thực hiện tại San Quentin từ năm 1987 cho thấy tỷ lệ tái phạm đối với các tù nhân thực hành thiền thấp hơn 35 đến 40 % so với những người không thực hành nó." "In order to obtain more conclusive data, more studies still need to be done. However, there's no doubt that these classes have changed the lives of many individuals.","Để có được nhiều dữ liệu kết luận hơn, nhiều nghiên cứu vẫn cần được thực hiện. Tuy nhiên, không có nghi ngờ rằng các lớp học này đã thay đổi cuộc sống của nhiều cá nhân." "In Los Angeles, the Department of Veteran Affairs has an exotic bird rescue facility at their west L.A. campus called the Serenity Park Parrot Sanctuary. There, veterans volunteer to help care for orphaned birds as a part of a veteran rehabilitation program.","Tại Los Angeles, Bộ Cựu chiến binh có một cơ sở cứu hộ chim kỳ lạ tại khuôn viên West L.A. của họ có tên là The Serenity Park Parrot Sanctuary. Ở đó, các cựu chiến binh tình nguyện giúp chăm sóc các loài chim mồ côi như một phần của chương trình phục hồi chức năng kỳ cựu." "Parrots are an ancient animal that has been around since the time of the dinosaurs 110 million years ago. Most parrots are social animals that choose a mate for life, live with groups of other parrots, and some can live for up to 80 years. They are also extremely smart; it's common knowledge that parrots can mimic human sounds, but their intelligence goes much deeper than the ability to say words or sentences. It has been shown that African gray parrots, which are considered to be as intelligent as a 2 to 5-year-old human child, may be able to understand the concept of zero, which human children do not usually understand until around four years of age. Research and the internet have also shown that cockatoos can move in sync to a beat, which human children learn to do at around 4 or 5 years of age. The only other animals known to be able to move to a beat are sea lions and chimpanzees.","Vẹt là một động vật cổ xưa đã xuất hiện từ thời khủng long 110 triệu năm trước. Hầu hết các con vẹt là động vật xã hội chọn một người bạn đời suốt đời, sống với các nhóm vẹt khác và một số có thể sống tới 80 năm. Họ cũng cực kỳ thông minh; Đó là kiến ​​thức phổ biến rằng vẹt có thể bắt chước âm thanh của con người, nhưng trí thông minh của chúng đi sâu hơn nhiều so với khả năng nói các từ hoặc câu. Nó đã được chứng minh rằng những con vẹt xám châu Phi, được coi là thông minh như một đứa trẻ từ 2 đến 5 tuổi, có thể hiểu được khái niệm về số 0 tuổi. Nghiên cứu và Internet cũng đã chỉ ra rằng cockatoos có thể di chuyển đồng bộ thành một nhịp, mà trẻ em học được cách làm khoảng 4 hoặc 5 tuổi. Những con vật khác duy nhất được biết là có thể di chuyển theo nhịp là sư tử biển và tinh tinh." "The Serenity Park Parrot Sanctuary houses birds (macaws, parakeets, cockatoos, and other parrots) that have either been rescued or confiscated from their owners. Veterans volunteer to feed and clean up after them, and even to nurse them back to health if they are injured when they first arrive. Many veterans can relate to the plight of the birds, allowing them to form deep bonds. Caring for the birds also provides an opportunity for the veterans to have structured work and gain a sense of accomplishment which aids in their rehabilitation. James Minick, a Navy veteran who works at the sanctuary said that when veterans first see the birds,","Khu bảo tồn Parrot Công viên Serenity có các loài chim (Macaws, Parakeets, Cockatoos và các con vẹt khác) đã được giải cứu hoặc tịch thu khỏi chủ sở hữu của chúng. Các cựu chiến binh tình nguyện cho ăn và dọn dẹp sau khi họ, và thậm chí để chăm sóc họ trở lại sức khỏe nếu họ bị thương khi họ mới đến. Nhiều cựu chiến binh có thể liên quan đến hoàn cảnh của những con chim, cho phép chúng hình thành liên kết sâu sắc. Chăm sóc cho những con chim cũng cung cấp một cơ hội cho các cựu chiến binh có công việc có cấu trúc và có được cảm giác thành tựu hỗ trợ trong phục hồi chức năng của chúng. James Minick, một cựu chiến binh Hải quân làm việc tại khu bảo tồn đã nói rằng khi các cựu chiến binh lần đầu tiên nhìn thấy những con chim," "Beer, a beverage that is enjoyed today all over the world, has been around for over 10,000 years. From the dawn of human civilization people have grown grain crops and turned the grain into beer. The earliest written recipe on record is a Mesopotamian recipe for beer. Further east, recent discoveries have shown that beer was brewed in China as early as 5,000 years ago. We also know that beer was a staple of the Egyptian diet, drunk by commoners and pharaohs alike. What is it that has made this brew so popular for thousands of years?","Bia, một loại đồ uống được thưởng thức ngày hôm nay trên toàn thế giới, đã tồn tại hơn 10.000 năm. Từ buổi bình minh của nền văn minh loài người, con người đã trồng các loại ngũ cốc và biến hạt thành bia. Công thức viết sớm nhất trong hồ sơ là một công thức Mesopotamian cho bia. Xa hơn về phía đông, những khám phá gần đây đã chỉ ra rằng bia đã được ủ ở Trung Quốc sớm nhất là 5.000 năm trước. Chúng ta cũng biết rằng bia là một yếu tố chính của chế độ ăn kiêng Ai Cập, say rượu của những người bình thường và Pharaohs. Điều gì đã làm cho loại bia này trở nên phổ biến trong hàng ngàn năm?" "The first crops that were domesticated by humans were grains. Since grain must be processed before consumption, it was most likely soaked in water to make it soft and edible. As it soaked, the grain would have fermented, creating alcohol.","Những cây trồng đầu tiên được con người thuần hóa là ngũ cốc. Vì hạt phải được xử lý trước khi tiêu thụ, rất có thể nó được ngâm trong nước để làm cho nó mềm và ăn được. Khi nó ngâm, hạt sẽ lên men, tạo ra rượu." "One of several of the earliest civilizations to brew beer was ancient Egypt, where there were large-scale breweries that produced around 30,000 barrels a year. Beer was clearly a staple of life, as the manual laborers who built the pyramids were paid their wages not in money, but in necessities such as food and beer. Since beer is high in calories, it was an excellent way for builders to get energy, making it an important part of building the great pyramids.","Một trong những nền văn minh sớm nhất để sản xuất bia là Ai Cập cổ đại, nơi có các nhà máy bia quy mô lớn sản xuất khoảng 30.000 thùng mỗi năm. Bia rõ ràng là một yếu tố chính của cuộc sống, vì những người lao động chân tay đã xây dựng các kim tự tháp đã được trả tiền lương không phải bằng tiền, mà là những điều cần thiết như thực phẩm và bia. Vì bia có nhiều calo, nên đó là một cách tuyệt vời để các nhà xây dựng có được năng lượng, làm cho nó trở thành một phần quan trọng trong việc xây dựng các kim tự tháp vĩ đại." "Not long ago, archaeologists discovered a brewery for beer in the Central Plain of China which is 5,000 years old. The brewery consists of underground rooms with tools made for brewing, including stoves, funnels, pots, and specialized jugs. The underground location would have been necessary for controlling the temperature during the fermentation process and for beer storage. Residue found in the pottery at the site was analyzed and showed the ingredients used in the beer and signs of the process of making it.","Cách đây không lâu, các nhà khảo cổ đã phát hiện ra một nhà máy bia cho bia ở đồng bằng trung tâm Trung Quốc, 5.000 năm tuổi. Nhà máy bia bao gồm các phòng ngầm với các công cụ được làm để sản xuất bia, bao gồm bếp lò, phễu, nồi và bình chuyên dụng. Vị trí ngầm sẽ là cần thiết để kiểm soát nhiệt độ trong quá trình lên men và lưu trữ bia. Dư lượng được tìm thấy trong gốm tại địa điểm đã được phân tích và cho thấy các thành phần được sử dụng trong bia và các dấu hiệu của quá trình làm nó." "This discovery marks the arrival of barley in China at 1,000 years earlier than previously thought, and suggests that it was grown for alcohol in China before it was grown for food. It is even possible that it came to China via Eurasia specifically as a crop to use for beer, along with recipes or instructions of how to ferment it. Moreover, although it is difficult to prove, the leading researcher on this project Jiajing Wang and her colleagues have suggested that beer contributed to the creation of a hierarchical society in the Central Plain of China. They propose that it may have been considered a beverage for elites, just as expensive alcohol is today (think Dom Pérignon Champagne).","Khám phá này đánh dấu sự xuất hiện của lúa mạch ở Trung Quốc sớm hơn 1.000 năm so với suy nghĩ trước đây và cho thấy nó được trồng cho rượu ở Trung Quốc trước khi nó được trồng để lấy thức ăn. Thậm chí có thể nó đã đến Trung Quốc thông qua Eurasia đặc biệt như một loại cây trồng để sử dụng cho bia, cùng với các công thức nấu ăn hoặc hướng dẫn về cách lên men nó. Hơn nữa, mặc dù rất khó để chứng minh, nhà nghiên cứu hàng đầu về dự án này Jiajing Wang và các đồng nghiệp của cô đã gợi ý rằng bia đã góp phần tạo ra một xã hội phân cấp ở đồng bằng trung tâm của Trung Quốc. Họ đề xuất rằng nó có thể được coi là đồ uống cho giới tinh hoa, giống như rượu đắt tiền ngày nay (nghĩ Dom Pérignon Champagne)." "Since last year, scientists have been looking into the possibility that there are two hidden chambers behind the walls in King Tutankhamun's tomb. From looking at a series of laser scans taken of the tomb, British Egyptologist Nicholas Reeves noted that there are several lines on the walls that could indicate plastered-over doors in the north and west walls, leading to other rooms. Due to the paintings on the walls it is impossible to see these lines without laser images, yet it is common for tombs to have plastered-over and hidden doors to keep robbers out.","Kể từ năm ngoái, các nhà khoa học đã xem xét khả năng có hai phòng ẩn đằng sau các bức tường trong ngôi mộ của Vua Tutankhamun. Từ việc nhìn vào một loạt các lần quét laser được thực hiện của ngôi mộ, nhà Ai Cập học, Nicholas Reeves, Nicholas Reeves lưu ý rằng có một số dòng trên các bức tường có thể chỉ ra những cánh cửa trên các bức tường phía bắc và phía tây, dẫn đến các phòng khác. Do các bức tranh trên tường, không thể nhìn thấy những dòng này mà không có hình ảnh laser, nhưng các ngôi mộ thường có các cửa được dán bằng trát và ẩn để giữ những tên cướp." "Dr. Reeves published a paper last year on his theory that one of those doors leads to the tomb of Queen Nefertiti, Tutankhamun's stepmother, who is thought by some experts to have preceded Tut as pharaoh. Tombs for pharaohs are typically elaborate and large, and took a lot of time to prepare. However, King Tutankhamun died a sudden and unexpected death at the age of 19, and there would not have been time to prepare him a proper tomb. Thus Dr. Reeves hypothesizes that Tut was placed in an outer chamber of Queen Nefertiti's tomb, since there was no tomb yet made for him. Additional evidence for his theory is that the layout of Tut's tomb is unlike the layouts of tombs for other pharaohs, for one thing because it has the layout for a female rather than for a male. It also contains artifacts that, according to Reeves, were made for Nefertiti herself.","Tiến sĩ Reeves đã xuất bản một bài báo vào năm ngoái về lý thuyết của ông rằng một trong những cánh cửa đó dẫn đến ngôi mộ của Nữ hoàng Nefertiti, mẹ kế của Tutankhamun, người được một số chuyên gia cho là đã đi trước Tut là Pharaoh. Lăng mộ cho Pharaoh thường được công phu và lớn, và mất rất nhiều thời gian để chuẩn bị. Tuy nhiên, Vua Tutankhamun đã chết một cái chết bất ngờ và bất ngờ ở tuổi 19, và sẽ không có thời gian để chuẩn bị cho anh ta một ngôi mộ thích hợp. Do đó, Tiến sĩ Reeves đưa ra giả thuyết rằng Tut được đặt trong một căn phòng bên ngoài của ngôi mộ của Nữ hoàng Nefertiti, vì chưa có ngôi mộ nào được làm cho anh ta. Bằng chứng bổ sung cho lý thuyết của ông là bố cục của ngôi mộ của Tut không giống như bố cục của các ngôi mộ cho các pharaoh khác, vì một điều vì nó có bố cục cho một nữ chứ không phải cho nam. Nó cũng chứa các cổ vật mà theo Reeves, đã được tạo ra cho chính Nefertiti." "Still, other Egyptologists are skeptical that Nefertiti is actually behind the walls of the tomb, stating that there is no clear evidence.","Tuy nhiên, các nhà Ai Cập khác rất hoài nghi rằng Nefertiti thực sự đứng sau các bức tường của ngôi mộ, nói rằng không có bằng chứng rõ ràng." "After the release of Dr. Reeves' theory, Hirokatsu Watanabe, a Japanese radar specialist, visited the tomb with special radar equipment to take readings of the walls. Although Mr. Watanabe did not know the exact locations where Dr. Reeves suggested the doors would be, his readings verified that the wall material changes in exactly the same places that Dr. Reeves had suggested it would. After analyzing the data, he also found that there appeared to be metal and organic objects behind the walls in those areas. Many experts are critical of the initial radar scans, so last week more detailed scans were taken and are now being analyzed. The current Minister of Antiquities in Egypt, Khaled El-Anani, has said, ""We are not looking for hidden chambers. We are looking for reality and the truth.”","Sau khi phát hành lý thuyết của Tiến sĩ Reeves, Hirokatsu Watanabe, một chuyên gia radar của Nhật Bản, đã đến thăm ngôi mộ với thiết bị radar đặc biệt để đọc các bức tường. Mặc dù ông Watanabe không biết chính xác các địa điểm mà Tiến sĩ Reeves cho rằng các cánh cửa sẽ là, nhưng các bài đọc của ông đã xác minh rằng vật liệu tường thay đổi chính xác ở những nơi giống như những nơi mà Tiến sĩ Reeves đã đề xuất. Sau khi phân tích dữ liệu, ông cũng thấy rằng dường như có các vật thể kim loại và hữu cơ đằng sau các bức tường trong các khu vực đó. Nhiều chuyên gia đã chỉ trích các lần quét radar ban đầu, vì vậy tuần trước, các lần quét chi tiết hơn đã được thực hiện và hiện đang được phân tích. Bộ trưởng Cổ vật hiện tại ở Ai Cập, Khaled El-Anani, đã nói: ""Chúng tôi không tìm kiếm các phòng ẩn. Chúng tôi đang tìm kiếm thực tế và sự thật." "Ultimately, any new discoveries would not only be highly interesting and an incredible opportunity for further study, but they would also be extremely helpful to Egypt's economy, as tourism rates have declined abruptly since the revolution in 2011.","Cuối cùng, bất kỳ khám phá mới nào sẽ không chỉ rất thú vị và là cơ hội đáng kinh ngạc để nghiên cứu thêm, mà chúng còn cực kỳ hữu ích cho nền kinh tế của Ai Cập, vì tỷ lệ du lịch đã giảm đột ngột kể từ cuộc cách mạng năm 2011."