russian-old-orthography-ocr / books-pdf-plaintext /txt /neelova_n_a.lejnard_i_termilija.txt
nevmenandr's picture
Upload 14 files
d1805d9 verified
raw
history blame
34.2 kB
ЛЕИНАРДЪ и ТЕРМИЛІЯ,
ИЛИ
ЗЛОЩАСТНАЯ СУДЬБА
ДВУХЪ ЛЮБОВНИКОВЪ.
Сочиненіе дѣвицы H. Н.
Иждивеніемъ Н. Нѳвикова и Компаніи.
ВЪ М О С К В Ѣ,
Въ Университетской Типографіи,
у Н. Новикова, 1784 года.
====page====
====page====
Леинардъ, молодой и богатой человѣкъ, украшенной многими изрядными дарованіями природы и чувствительное имѣющій сердце, находился нѣкогда въ большой компаніи, гдѣ было много дѣвицѣ; между прочими находилась тамъ также Термилія, дочь одной богатой вдовы, родственницы хозяина того дома, вѣ которомъ была сія компанія. Леинардъ наслаждался еще вольностію; сердце его, не испытавшее пламени любви, не вѣдало пріятностей и горестей, отъ онаго происходящихъ: но Термилія перемѣнила спокойное сіе состояніе; онъ влюбился въ нее страстно съ перваго взгляда: отличная красота ея, скромность и благопристойность поступокъ привлекли на нее его взоры, которыхъ
====page 3====
не могѣ уже онъ послѣ отвратить отѣ нее. Всѣ прочія дѣвицы, сколь ни были онѣ прелестны, казались ему дурными при Термиліи. Она, сидя тамъ, разговаривала съ одною женщиною, которую Леинардъ почелъ ея матерью, въ чемъ и не обманулся; ибо она вѣ самомѣ дѣлѣ была ея мать. Онъ началъ стараться искать случая вступить сѣ нею въ разговорѣ, что вѣ скоромъ времени ему и удалось. Разговаривая съ нею, нашелъ онъ разумъ ея еще превосходнѣе красоты. Едва могъ онъ удержаться, чтобъ не открыть тутъ же свою любовь; и сдѣлалъ бы то, естьлибъ не опасался огорчить ее тѣмъ. Но сердце его часто упрекало языкѣ, для чего онъ не изъясняетъ того, что оно чувствовало: оба завидовали щастію глазѣ, которые одни имѣли удовольствіе наслаждаться пріятностями
====page 4====
Термилiи. Какъ скоро она уѣхала, то жестокая скука и печаль дали ему почувствовать всю силу его любви, и что жизнь его безъ Термиліи была бы ему непріятна. Открывши сіи чувствованія хозяину дома, который былъ хорошій ему пріятель, убѣждалъ его прозьбою, чтобъ онъ ввелъ его въ домъ къ Термиліиной матери и познакомилъ съ нею. Сей охотно на то согласился.
По прошествіи нѣсколько времени случилось Леинарду пріѣхать къ нему въ то время, когда онъ сбирался ѣхать къ матери Термиліиной. Узнавъ сіе, сталъ Леинардъ
просить его неотступно, чтобъ онъ взялъ его съ собою. Тотъ, думая, что непристойно будетъ привезть его къ ней въ домъ, не давши ей прежде о семъ знать, послалъ къ ней просить на то
====page 5====
дозволенія, и получилъ очень учтивой отвътъ, что она желаетъ у себя видѣть Леинарда. Можно представить себъ, съ какимъ восхищеніемъ слушалъ онъ сію вѣсть.
Пріятель его, получа сіе позволеніе, исполнилъ Леинардову прозьбу. Гжа. Д*** [такъ называлась мать Термиліина] приняла его весьма учтиво и ласково, и просила, чтобъ онъ къ ней Ѣздилъ, чему онъ съ радостію повиновался, и послѣ того бывалъ у нее уже одинъ очень часто. Въ одно время случилось ему остаться на единѣ съ Термиліею, чего онъ давно желалъ; вдругъ бросясь предъ нею на колѣни, началъ онъ изъяснять ей свою любовь съ такою чувствительностію, которая конечно тронула въ ту минуту ея сердце. Но Термилія, притворясь,
====page 6====
будто приняла она говоренное имъ въ шутку, отвѣчала так же шутками, и наконецъ ушла въ свою комнату, опасаясь, чтобъ не подать матери на себя подозрѣнія продолжительнымъ разговоромъ. Леинарду весьма было то прискорбно, однако не пересталъ онъ посѣщать домъ Гжи. Д*** и твердить Термиліи столь часто
о своей любви, что она, увѣрясь о неложности оной, почувствовала взаимную къ нему склонность, которая мало по малу столь усилилась, что она не могла ее преодолѣть, сколько о томѣ ни старалась. Узнавши, что тщетны были бы всѣ усилія истребить страсть, въ нее глубоко вкоренившуюся, вознамѣрилась по крайней мѣрѣ скрывать ее отъ Леинарда. Но тщетно было и сіе намѣреніе; она рѣшилась наконецъ ему сказать, что его любовь ей непротивна,
====page 7====
и что естьлибъ она зависѣла сама отъ себя, то сдѣлала бы его щастливымъ, согласясь за
него вытти, но какъ она состоитъ подъ властію матери и безъ ея соизволенія ничего не можеть сдѣлать, то велѣла ему ей открыться, что онъ и исполнилъ. Гжа. Д*** приняла его предложеніе съ радостію, и не только не воспрепятствовала ихъ любви, но еще къ оной поощрила, обѣщая выдать Термилію за Леинарда. Родственники съ его стороны также всѣ были на то согласны, кромѣ отца Леинардова, которому онъ еще о любви своей не открылъ. Онъ просилъ всѣхъ своихъ родственниковъ, чтобъ они вмѣстѣ съ нимъ приложили стараніе выпросить позволеніе у его отца на его бракъ. И сіе исполнилось по
желанію: отецъ не только не попрепятствовалъ, но еще весьма тѣмъ
====page 8====
былъ доволенъ. Казалось, что все споспѣшествовало благополучію любовниковъ: не видно было ни малѣйшихъ препятствій; и они, готовясь соединиться на вѣки, восхищались своимъ щастіемъ. Но судьба все сіе перемѣнила и удалила пріятнѣйшій для нихъ день тогда, когда они чаяли быть къ оному приближенны.
Отецъ Леинардовъ вздумалъ испытать его любовь, прежде нежели позволитъ ему вступить въ бракъ. Онъ сказалъ ему, что какъ онъ еще молодъ, то долженъ испытать свое сердце, и для того ѣхать на нѣсколько времени въ чужіе краи; а естьли возвратится онъ столь же непоколебимымъ въ своей любви, то получитъ тогда позволеніе жениться на Термиліи.
====page 9====
Хотя весьма было прискорбно Леинарду сіе приказаніе, однако долженъ онъ былъ повиноваться, и началъ готовиться къ несносному сему для него пути. Онъ поѣхалъ къ своей любезной Термиліи съ симъ извѣстіемъ, которое тѣмъ горестнѣе для него было, что опасался онъ, чтобы не подумала она, будто онъ самъ желалъ отъ нее удалиться. Онъ вошелъ въ ея комнату трепещущими ногами и такъ блѣденъ, что Термилія принуждена была спросить о причинѣ столь сильной въ немъ перемѣны. Леинардъ, бросясь предъ нею на колѣни и цѣлуя ея руки, началѣ говорить: Увы, любезная Термилія! намъ должно съ тобою разлучиться; отецъ мой сіе мнѣ приказываетъ. Хотя испытать мою къ тебѣ вѣрность, велитъ онъ мнѣ ѣхать на шесть мѢсяцовъ въ чужіе краи. Термилія хотя симъ и огорчилась,
====page 10====
но желая сама еще больше испытать его любовь, просила его, чтобъ онъ повиновался своему отцу, и говорила, что ей пріятно будетъ увидѣть его возвратившагося съ непремѣнною вѣрностію. Она съ своей стороны обѣщала ему также свое сердце, и увѣряла его, что въ разлукѣ станетъ утѣшаться безпрестаннымъ о немъ воспоминаніемъ. Но увы! скоро онъ испыталъ жестокость нещастнаго состоянія. Судьба дозволила ему наслаждаться нѣсколько времени щастіемъ для того только, чтобъ послѣ тѣмъ сильнѣе его поразить, и чтобъ онъ тѣмъ болѣе почувствовалъ жестокость сего удара. — Все, что онъ предчувствовалъ, исполнилось: едва онъ уѣхалъ, какъ дядя Термиліинъ сталъ за нее сватать другаго жениха, богатѣе Леинарда. Мать предпочла богатство достоинствамъ, и не посовѣтовавшись со своею
====page 11====
дочерью, дала ему слово. Послѣ чего уже объявила Термиліи, что хотя она и дала слово первому ея жениху, но разсмотря свои обстоятельства, нашла послѣдняго для нее выгоднѣе; ибо онъ гораздо богатѣе Леинарда. И потому требовала отъ нее, чтобъ она ей повиновалась, и первому своему жениху отказала. Читатель удобно представить себѣ можетъ жалкое состояніе бѣдной Термиліи! Какъ могла она рѣшиться забыть того, котораго чрезъ столько времени привыкла любить? Не отвѣчая ничего матери, удалилась она въ свою комнату и дала тамъ вольное теченіе слезамъ. Въ такомъ состояніи препроводила она всю ночь, не могши уснуть, и нѣсколько мѣсяцовъ не выѣжжала изъ своего дому. Когда была она у матери, то ея присутствіе умножало еще ея горесть; ибо она только объ томъ
====page 12====
и говорила, чтобъ Термилія старалась забыть Леинарда, для того что она никогда не позволитъ ей за него вытти, а пріучала бы себя любить того, котораго она ей назначила, и что она даетъ ей сроку не больше, какъ на два мѣсяца, по прошествіи которыхъ требуетъ отъ нее безпрекословнаго повиновенія.
Увы! что должно ей было предпріять и къ кому прибѣгнуть? Одна только оставалась отрада, чтобъ проливать потоки слезъ и воспоминать любезнаго своего Леинарда.
Наконецъ наступило то время, въ которое Леинарду надлежало возвратиться. Онъ пріѣхалъ къ своему отцу, которой радовался благополучному его возвращенію, и обѣщалъ ему дозволишь жениться
====page 13====
на Термиліи, естьли его мысли о ней не перемѣнились. Кто могъ быть довольнѣе Леинарда, коего страсть не только не уменьшилась отсутствіемъ, но еще и увеличилась? И такъ онъ, разсказавъ отцу обстоятельства своего путешествія, выпросилъ у него позволеніе ѣхать къ Термиліи. Онъ не сомнѣвался о ея вѣрности, въ чемъ и не обманулся, ибо чѣмъ строже приказывали ей забыть его, тѣмъ болѣе любовь ея усиливалась. Онъ летѣлъ къ ней со всемъ жаромъ страстнѣйшаго любовника, бывшаго столь долгое время въ разлукѣ съ своею любезною. Но коль велико было его удивленіе, когда она въ присутствіи матери своей встрѣтила его со вздохами и съ заплаканными глазами! Не зная, чему надлежало сіе приписать, весьма онъ опечалился. Термилія нетерпѣливо ожидала того, чтобъ мать ея вышла
====page 14====
и оставила ихъ на единѣ; что скоро по ея желанію и сдѣлалось. Тогда Термилія не могла удержать стремленіе слезъ своихъ, и начала плакать неутѣшно. Леинардъ столько былъ симъ тронутъ, что бросясь къ ея ногамъ, говорилъ ей: Прекрасная Термилія! выведите меня изъ сей неизвѣстности. Какое нещастіе поразило меня, постигши васъ! Что значатъ сіи вздохи и сіи слезы?
Термилія отвѣчала ему слѣдующимъ образомъ: Увы, любезный Леинардъ! я надѣюсь, что ты увѣренъ въ моей къ тебѣ вѣрности и въ томъ, что ты столько же и нынѣ драгоцѣненъ моему сердцу, сколько былъ и прежде. Но увы! я должна тебя лишиться. Несмотря на то, что дали слово увѣнчать нашу любовь, принуждаютъ меня вытти за другаго, предпочитая
====page 15====
его богатство всѣмъ твоимъ достоинствамъ, и не хотятъ внимать ни прозьбамъ, ни слезамъ моимъ. Вотъ причина сихъ слезъ! Скажи, что должна я начать въ столь бѣдственномъ состояніи? Любовь и должность борются въ моемъ сердцѣ. Я не въ силахъ побѣдить любовь, но и должность преступить не могу. Читатель! вообрази себѣ, что почувствовалъ Леинардъ, услышавъ сіи слова. Термилія плача продолжала говоришь: любезной Леинардъ! помоги мнѣ; скажи средство либо искоренить нещастную страсть, либо сдѣлать то, чтобъ она непротивна была моей должности. Леинардъ, не отвѣчавъ ей на сіе ничего и не простясь съ ея матерью, пылая желаніемъ отмстить своему сопернику, хотѣвшему похитить у него то, что ему драгоцѣннѣе было всего на свѣтѣ, поѣхалъ къ нему въ домъ,
====page 16====
хотя не бывши ему коротко знакомъ, никогда прежде того у него не бывывалъ.
Пріѣхавши къ нему и нашедъ его одного, началъ онъ говорить безъ всякихъ околичностей: Государь мой! знавши васъ нѣсколько, никогда не ожидалъ я отъ васъ такого поступка, какой вы сдѣлали. Вы хотѣли купить руку такой дѣвицы, которой сердце уже занято, не спрося у нее прежде, согласна ли она на то, чтобъ быть вашею. Вы думали, что деньги могутъ склонять все по вашему желанію. Но вы обманулись, государь мой: во мнѣ находите вы такого человѣка, которой либо потеряетъ свою жизнь, либо вашу у васъ отниметъ, прежде нежели допуститъ лишить себя такого сердца, которое по взаимной склонности и по матернему согласію давно уже
====page 17====
ему принадлежитъ. Я требую отъ васъ, чтобъ вы въ сіюжъ минуту либо навсегда отказались отъ Термиліи, либо выходили со мною драться.
Господинъ Оргонъ (такъ назывался соперникъ Леинардовъ), будучи не столько храбръ, чтобъ отважить свою жизнь, отвѣчалъ Леинарду, что онъ не понимаетъ, для чего вызываетъ онъ его на поединокъ, не имѣвъ съ нимъ никакой ссоры. Леинардъ, видя его трусость, сказалъ ему: Когда вы столько подлы, что не хотите отвѣчать на мой вызовѣ, то по крайней мѣрѣ пріѣжжайте завтра со мною къ матери Термиліиной, и будемъ ее просить, чтообъ она рѣшила судьбу нашу, кому изъ насъ быть назначитъ щастливымъ. Оргонъ согласился и обѣщался быть у Термиліиной матери.
====page 18====
На другой день онъ сдержалъ свое слово и пріѣхалъ туда почти вмѣстѣ съ Леинардомъ. Они, вошедъ къ Гжѣ. Д***, нашли ее одну. Леинардъ, подошедши къ ней, зачалъ ей выговаривать учтивымъ образомъ, что она весьма несправедливо съ нимъ поступаетъ, не исполняя даннаго ему слова, и просилъ ее, чтобъ она сказала, чрезъ что онъ могъ сдѣлаться недостойнымъ ея дочери. Она отвѣчала ему, что всякая мать желаетъ дочери своей благополучія. Леинардъ, не удовольствуясь симъ отвѣтомъ, просилъ еще, чтобъ она приказала войти Термиліи, и дозволила бы ей сказать, котораго изъ нихъ она предпочитаетъ. Естьли я, говорилъ онъ, столь буду нещастливъ, что Термилія предпочтетъ мнѣ моего соперника, то я безъ прекословія буду повиноваться ея волѣ, хотябъ это и жизни мнѣ стоило.
====page 19====
Мать велѣла позвать Термилію. Термилія пришла не мѣшкавъ. Леинардъ, оборотяся къ Г. Оргону, спросилъ его: кто изъ насъ, государь мой, долженъ говоришь? А какъ сей отвѣчалъ, что для него все равно, ктобъ ни говорилъ, то онъ началѣ говорить Термиліи: Прекрасная Термилія! мы пріѣхали съ тѣмъ, чтобъ истребовать отъ васъ рѣшенія нашей судьбы. Прошу васъ сказать, кого изъ насъ вы находитe достойнымъ вашей руки? Термилія, подошедъ къ своей матери, бросилась къ ея ногамъ и сказала ей : Милостивая Государыня! вы дѣлаете меня нещастною! Вы сами дозволили мнѣ любить Леинарда; вы требовали отъ меня, чтобъ я почитала его назначеннымъ соединить судьбу свою съ моею. Сердце мое тогда было еще свободно; но повинуясь вамъ, я привыкла его любишь. Теперь
====page 20====
же, когда сія любовь глубоко вкоренилась, бы приказываете мнѣ обратить ее на другой предметѣ. Но знайте, Милостивая Государыня, что это невозможно: страсть моя непобѣдима, и я скорѣе умру, нежели соглашусь отдать руку мою кому нибудь иному, кромѣ Леинарда. Такъ, я чувствую, что я не переживу разлуки съ нимъ, и вы будете причиною смерти несчастной дочери вашей.
Госпожа Д*** пришла въ смятеніе, слыша сіи слова. Она почувствовала въ себѣ матернее сердце, но также и прелести Оргонова богатства имѣли свое дѣйствіе. Приказавъ Термиліи удалиться въ свою комнату, начала она размышлять, на что надлежало ей склониться. Долго она оставалась въ нерѣшимости. Оргонъ принужденъ былъ уѣхать, не получа
====page 21====
отвѣта. Наконецъ, по видимому, родительская склонность преодолѣла корыстолюбіе: она приказала опять позвать Термилію, и въ ея присутствіи возобновила данное Леинарду обѣщаніе, и просила его забыть все прошедшее.
Я думаю, что мое перо слабо будетъ описать радостной восторгъ сихъ любовниковъ, увидѣвшихъ себя паки соединенныхъ съ согласія родительницы, желавшей не задолго предъ тѣмъ ихъ разлучишь. Леинардъ началъ опять ѣздить къ Гжѣ. Д*** почти каждой день. Онъ и Термилія были на верьху cвоего благополучія, позабыли совсѣмъ о прошедшемъ, а наслаждались только воображеніемъ будущаго, и не представляли того, что имъ грозило пагубное нещастiе.
====page 22====
Гжа. Д*** подала имъ надежду для того только, что была не въ силахъ отказать прямо Леинарду. Оргоново богатство столько ее ослѣпило, что она твердо вознамѣрилась выдать за него свою дочь, чегобъ то ни стоило. Но какъ Леинардъ могъ бы ей въ томъ воспрепятствовать, то употребила она слѣдующій обманъ: Въ одинъ день приказала она своимъ слугамъ, чтобъ они отказывали всѣмъ пріѣжжающимъ къ ней, кромѣ Оргона, съ которымъ напередъ тайно уговоренось было, чтобъ онъ пріѣжжалъ въ назначенной день. Леинардъ по обыкновенію не преминулъ и въ сей день посѣтить свою любезную, но ему сказали, что Гжа. Д*** и съ Термиліею съѣхала со двора, чему онъ и повѣрилъ, ибо сіе удобно могло статься въ самомъ дѣлѣ.
====page 23====
КакЪ скоро Оргонъ пріѣхалъ, то уже священникъ былъ готовъ. Гжа. Д*** велѣла позвать Термилію. Сія нещастная, не имѣя ни малаго свѣдѣнія о всемъ происходившемъ, и не подозрѣвая ничего, вошла въ ту комнату, гдѣ уже все было готово къ ея сговору, или лучше сказать, къ ея смерти. Мать, подведши ее къ Оргону, вручила ему. Термилія, видя сіе, бросилась предъ нею на колѣни и начала неутѣшно плакать, и просила ее дать ей хотя нѣсколько часовъ времени; для того что она, не ожидая толь скорой перемѣны щастія своего на злополучіе, думала, что не въ силахъ будетъ перенести сей ударъ.
Мать ея, кинувъ на нее суровой взглядѣ, сказала ей, что естьли она хочетъ называться ея дочерью, то должна немедленно ей
====page 23====
повиноваться и дать свою руку Оргону; а естьли не хочетъ сдѣлать сего добровольно, то сдѣлаетъ и по принужденію. — Я не умѣю описать тогдашнюю горесть Термиліи: она рвалась и плакала, но тщетно : сговоръ совершился, а Леинарда запрещено было впускать вѣ домѣ сей. Бѣдной любовникъ сколь часто ни пріѣжжалъ посѣщать свою любезную Термилію, всегда получалѣ отказѣ, и не зная тому причины, впалъ наконецъ въ отчаяніе. Чрезъ нѣсколько дней нашелъ онъ случай написать къ Термиліи слѣдующее письмо:
Любезная Термилія!
Я нѣсколько разъ пріѣжжалъ къ вашему дому, но мнѣ всегда было отказываемо. Я терзаюсь отчаяніемъ, не вѣдая, чему долженъ приписать то: прошу васъ пресѣчь мое недоумѣніе. Тысячи
====page 25====
печальныхъ воображеній представляются мнѣ и разрываютъ мое сердце. Вы можете отвѣтомъ своимъ возвратить мнѣ все спокойствіе, или умертвить меня; и хотя бы злой рокъ судилъ быть послѣднему, однако оно будетъ для меня легче той неизвѣстности, которою мучится нынѣ
вашъ вѣрный
Леинардъ.
Горесть Термиліи, ставшей между тѣмъ Оргоновою женою, еще болѣе увеличилась по полученіи сего письма; она не знала, что начать. Какъ могла она увѣдомить его, что она уже сопряжена съ другимъ? Не могъ ли онъ подумать, что сіе произошло съ собственнаго ея согласія? Но какъ нельзя было перемѣнить обстоятельствъ,
====page 26====
то написала она слѣдующій отвѣтъ:
Любезный мой Леинардъ!
Что можетъ сравниться съ нынѣшнимъ моимъ отчаяніемъ? Увы! я навсегда уже разлучена съ тюбою. Сердце мое тебѣ было открыто и всѣ мысли мои къ те6ѣ одному стремились, но жестокая мать на вѣки меня погубила; она лишила меня того, кто былъ
мнѣ драгоцѣннѣе всего на свѣтѣ. Въ послѣдній разъ пишу я къ тeбѣ сіе письмо; ибо должность моя впредь того мнѣ не позволитъ: знай, что уже три дни тому, какъ я супруга Оргонова. Ни мое отчаяніе, ни мои слезы не могли меня отъ того избавить. Едва дышущу привлекли меня къ олтарю. Прости, любезный Леинардъ, будь щастливѣе меня, позабудь нещастную
====page 27====
любовницу, нетерпѣливо ожидающую смерти, которая скоро придетъ прекратишь мученіе
погибшей
Термиліи.
Леинардъ, пораженный громовымъ симъ ударомъ, едва не лишился ума. Онъ покушался нѣсколько разъ прекратить жизнь свою, и произвелъ бы то въ дѣйство,
естьлибъ по щастію не былъ удерживаемъ. Но время превратило сіе отчаяніе въ глубокую задумчивость; онъ, презрѣвъ все на свѣтѣ, удалился въ уединеніе влачить остатокъ плачевныхъ дней своихъ. Термилія не могла долго сносить тоску, снѣдающую ее: не прошло еще шести мѣсяцовъ послѣ плачевной ея свадьбы, какъ хладной гробъ вмѣстилъ въ себя изнуренное тѣло ея. Послѣднее
====page 28====
слово, ею произнесенное, было: Леинардъ!
Нещастный любовникъ недолго оплакивалъ ее: тоска изгнала духъ из его слабой темницы, и онъ полетѣлъ соединиться съ духомъ дражайшей своей Термиліи.
====page 29====