russian-old-orthography-ocr
/
books-pdf-plaintext
/txt
/zinovjev_d_n.torzhestvujushchaja_dobrodetel.txt
ТОРЖЕСТВУЮЩАЯ ДОБРОДѢТЕЛЬ, | |
или | |
ЖИЗНЬ и ПРИКЛЮЧЕНІЯ | |
ГОНИМАГО ФОРТУНОЮ | |
С Е Л И М А. | |
ИСТИННАЯ ПОВѢСТЬ, | |
въ восточныхъ странахъ произходившая и | |
по свидѣтельству самовидца на россійскомъ | |
языкѣ сочиненная, | |
Д. Зиновьевымъ | |
СЪ УКАЗНАГО ДОЗВОЛЕНІЯ | |
ВЪ МОСКВѢ | |
печатана въ вольной типографіи | |
А. Рѣшетникова. .1780. года. | |
====page==== | |
Безцѣнный даръ небесъ святая добродетель, | |
Къ блаженству общему послалъ тебя содѣтель! | |
Ты щастливыхъ страстямъ предѣлы поставляешъ, | |
Нещастныхъ въ горестяхъ крѣпишъ и утѣшаешъ; | |
Ты украшаешъ всѣхъ достоинством твоимъ, | |
Некрасившись сама сiяньемъ ни какимъ; | |
Ты умѣряешъ жаръ стремительныхъ страстей, | |
Твои изящества превыше всѣхъ честей. | |
====page==== | |
ТОРЖЕСТВУЮЩАЯ | |
ДОБРОДѢТЕЛЬ. | |
ИСТИННАЯ ИСТОРIЯ. | |
Въ тѣ времена, когда оттоманская порта побѣдоноснымъ оружіемъ сосѣдей своихъ приведена была въ ужасъ, тогда въ Константинополѣ столицѣ турецкаго | |
====page==== | |
Императора народъ неистовствуя будучи въ отчаяніи, ропталъ на правительство, и до того простиралъ свои стремленія, что даже умышлялъ на поколебаніе престола; но провидѣніе назирающее добродетелъныхъ государей, отвратило сію страшную погибель. | |
Влекомый нещастiями Календеръ пришедши во оный городъ въ одномъ домѣ имѣлъ ночлег, въ которомъ нѣсколько человѣкъ янычаръ располагали клятвопреступный | |
====page 2==== | |
совѣтъ, чтобъ въ слѣдующую ночь съ помощію единомысленниковъ своихъ сдѣлать бунтъ, и во время онаго, какъ Султана, такъ и его министровъ лишить жизни. О варварство! | |
до какого бѣшенства человѣкъ упоенный злобою простираетъ свои дерзости. | |
Календеръ симъ произшествіемъ пораженъ былъ какъ громовымъ ударомъ, но ужасъ его несравненно увеличился, когда онъ себѣ представилъ, что сіи варвары стремятся на | |
====page 3==== | |
пораженіе того, кому торжественно клялись быть вѣрными, и кому обязаны какъ счастіемъ такъ и жизнію... правосудное небо! говорилъ онъ, тебя въ помощь призываю, ты руководствуй мнѣ къ уничтоженiю сихъ изверговъ человѣчества. | |
Въ слѣдующій день по утру поблагодаря хозяина, пошелъ я отъ нево, въ намѣреніи открыть все верьховному Визирю, которой пощастію, попался ему на встрѣчу съ | |
великолѣпною свитою съ | |
====page 4==== | |
какою обыкновенно препровождаютъ ево въ диванъ. Тогда сталъ онъ на колѣни зная, что знаменитыя люди часто презираютъ прозъбы бѣдныхъ, кричалъ изовсей силы алла алла! что великаго Визиря принудило остановиться и спросить какую онъ до него имѣетъ нужду. Я открою, отвѣтствовалъ онъ, вамъ оную на единѣ: ибо содержитъ она въ себѣ государственную важность. Визирь приказалъ взять ево въ диванъ, и узнавши о важности ево доноса, | |
====page 5==== | |
поспѣшно слѣдовалъ къ Султану. | |
Въ короткое время присланъ былъ одинъ чиновникъ отъ Султана съ повѣленіемъ, чтобъ онаго календера предъ него представить, за коимъ послѣдовалъ онъ въ покои, гдѣ обитаетъ солнце правды, и только увидѣлъ Императора, то разпростерся на землю и произнесъ съ трепетсмъ сіи слова: правитель правовѣрныхъ! Султанъ приказалъ ему встать, подойти къ трону и пересказать вторично слышанное на | |
====page 6==== | |
ночлегѣ, что онъ и имѣл щастiе исполнить съ надлежащею подробностiю. Султанъ раздражен будучи симъ неслыханнымъ злодѣяніемъ, повелѣлъ Визирю вътужъ самую минуту всѣхъ преступниковъ наказать по всей строгости правосудія, послѣ того говорилъ календеру: другъ мой! я соболѣзную о всѣхъ моихъ подданныхъ стенящихъ подъ игомъ злополучія, и на всякаго изъ ниъ готовъ излить мои щедроты и милости, дабы облегчить ихъ участь; обьяви | |
====page 7==== | |
мнѣ всѣ свои приключенія, и будь обнадеженъ въ моемъ къ тебѣ благоволеніи. | |
Великій государь! изволеніе ваше почитая съ священнымъ благоговѣніемъ молю | |
пророка, да очиститъ разумъ мой, дабы я съ достойною откровенностію возмогъ удовлетворить желаніямъ вашимъ. Потомъ началѣ онъ свою повѣсть слѣдующимъ | |
образомъ: я сынъ богатого Бальзорскаго купца, у котораго было насъ трое, изъ нихъ я самый меньшій и называюсь Селимъ; отецъ хотя | |
====page 8==== | |
и раздѣлялъ равномѣрно любовь свою; но однакожъ предпочиталъ меня болѣе моихъ братьевъ, предвидя во мнѣ, что то хорошее, и не щадилъ для наученія меня своего иждивенія. Достигши пятнадцати лѣтъ я соотвѣтствовалъ ожиданіямъ моего родителя, былъ нѣсколько искуснѣе во всѣхъ наукахъ своихъ братьевъ, и непроходило ни одного | |
дня, чтобъ я незаслуживалъ похвалы отъ своего учителя, что чувствительно ихъ огорчало. | |
====page 9==== | |
По оконаніи наукъ вступилъ я на театръ свѣта, | |
находилъ въ себѣ нетерпѣливую склонность къ путешествованiю, но по безпримѣрной любви ко мнѣмоихъ родителей ни когда не надѣялся получить отъ нихъ на оное дозволеніе. Между тѣмъ судъба приготовляя меня къ претерпѣнію нещастія, вразумила найти случай, дабы склонить ихъ на исполненiе желанiя моего. Въ одинъ день бесѣдуя съ ними, разсказывалъ я имъ исторiю о сотворенiи свѣта, и произхожденiи | |
====page 10==== | |
Мухаметовомъ, о путешествiи ево на Буракѣ въ небо, о небесныхъ Гурiяхъ и о прочиъ ево делахъ; и пришедъ внѣ себя отъ удивленiя и почитанiя, возопилъ: о! ты солнце освѣщающее всякаго человѣка, и блюдущее благосостояніе земли, планета начальствующая надъ всѣми планетам и, посланникъ божіи Мухаметъ; люди тебѣ преданныя тебя обожаютъ, удивляются и прославляютъ; скоты и звѣри своимъ ревомъ воспѣваютъ тебѣ вечернюю пѣснь, земныя | |
====page 11==== | |
и всѣ воздушныя духи и добрыя и злыя, трепещутъ и признаютъ верховную власть твою надъ собою. Могу ли я недостойный мусульманъ сподобиться видѣть обожаемую Мекку, лобызать стопы твоя и получить твое обѣтованіе; сими словами обольстивши родителей | |
своихъ, сталъ я у нихъ дѣйствйтельно проситься въ Мекку и Медину, дабы чрезъ странствованіе cie, такъ какъ Мухаметане вѣрятъ заслужить отпущеніе въ грѣхахъ своихъ, на что и получилъ | |
====page 12==== | |
дозволенiе, a отъ начальствующаго паши проѣзжій ферманъ, я приготовивъ корабль, снабдилъ ево вооруженными людьми, пушками и провизіею на полугодовое путешествіе. | |
Въ пріятное время когда лучезарное солнце возвращаяся къ Экватору, прогнало жестокость зимы, и оживотворяло землю, птицы пѣніемъ предвозвѣстили пришествіе царя природы, и ароматиуескій воздухъ ознаменовалъ весну; я простившись съ родителями своими | |
====page 13==== | |
съ пролитiемъ съ обѣихъ сторонъ слѣзъ, будто предчувствуя, что въ послѣдній разъ въ жизни своей наслаждаюсъ нѣжными ихъ объятіями, и получа отъ нихъ наставленіе почитать Бога, быть вѣрну государю, и не желать людямъ, чево себѣ не желаю; взошелъ я на корабль и съ пушечною пальбою удалился отъ береговъ великолѣпныя Бальзоры. | |
Вѣтеръ во весь нашъ путь былъ столь благополученъ, что вскорѣ начали казаться берега желаемыхъ | |
====page 14==== | |
мѣстъ и я полагалъ часто, что небо споспѣшествуетъ моимъ желаніямъ, какъ вдругъ воздухъ покрылся тьмою, и громъ послѣдуемый непреривною молніею произвелъ въ Атмосферѣ ужасное возмущеніе. Всѣ парусы на кораблѣ нашемъ были въ мигъ изорваны, мачты переломаны и мнѣ казалось, что все устремляется на разрушеніе самой природы. Но ужасъ мой обратился въ совершенное отчаяніе, когда увидѣлъ я, что вода со всѣхъ сторонъ бѣжала въ | |
====page 15==== | |
корабль, и разсвирѣлевшее море вознося волны свои къ небу грозило погребсти насъ въ | |
бѣзднахъ. Страхѣ мой былъ не напрасенъ; ибо роковый валъ разбилъ тотчасъ корабль нашъ въ дребезги, все мое богатство изчезло, люди потонули, а я успѣлъ схватиться за доску и плавалъ съ нею до тѣхъ поръ, доколѣ силы мои не измѣнили, и морская вода сдѣлала меня безчувственнымъ! Но разгнѣванныя небеса даровали мнѣ жизнь, чтобъ показать на мнѣ примѣръ превратности | |
====page 16==== | |
счастiя человѣческаго. | |
Волны принесли меня съ доской къ берегамъ острова Суматры и выкинули на землю; въ то время два народа обитающіе на сихъ мѣстахъ вели кровопролитную войну за небольшей лоскутокъ земли, и за сущую малость жертвовали жизнію многихъ тысячъ людей, теряли полезныхъ гражданъ и истощали внутреннее государствъ богатство, дабы | |
отъ восходящаго до заходящаго солнца, прославить имя | |
====page 17==== | |
свое. Владѣтели поставлены oтъ провидѣнія къ благоденствію ввѣренныхъ имъ народовъ, и къ ихъ спокойствію; слѣдственно жизнь подданнаго должна быть весьма имъ драгоцѣнна. Но сіи, напротивъ того слѣдовали блеску торжества, шуму завоеваній, безполезнымъ предпріятіямъ, и слѣпому стремленію счастія; совсѣмъ не имѣя подлинной славы, которая слѣдуетъ за истиннымъ достоинствомъ добродѣтелей. Какъ | |
====page 18==== | |
наступательная армiя разбила со всѣмъ противустоящее царя Ахмета войско, и побѣдители при радостныхъ возклицанiяхъ возторжествовали; тогда нѣкоторыми изъ разбитаго войска солдатами найденъ я былъ, на берегахъ помянутаго острова, которые хотя и были въ крайнѣй опасности, однакожъ не разсудили меня оставить, и подавши благотворительную руку помощи, исторгли меня изъ объятiй самой смерти. Пробудившись отъ крѣпкаго | |
====page 19==== | |
сна, чувствовалъ я превеликую слабость и осматривая какъ себя, такъ и окружающія меня предмѣты, немогъ понять; какимъ образомъ находился я въ рукахъ людей мнѣ совсемъ | |
неизвѣстныхъ; но наконецъ вывели меня изъ моего заблужденія, и тогда-т о узналъ я, что все протекло и все изчезло! счастіе, говорилъ я, богатство, пышность и честь, любезные | |
родители и блаженная земля, никогда я васъ болѣе не увижу. Потомъ представя, | |
====page 20==== | |
что все на свѣтѣ есть мечта, благодарилъ своихъ избавителей съ чувствительною признательностію, и узнавъ о настоящемъ ихъ нещастіи, предлагалъ имъ свои услуги, стараясь притомъ доказать, что пролитая кровь ихъ собратій вопіетъ къ нимъ, и проситъ отмщенiя, а утѣсненное отечество ихъ побуждаетъ всѣхъ благомыслящихъ сыновъ къ | |
защищенiю его права противу тирановъ; сія рѣчь такое надъ сердцами ихъ произвела дѣйствіе, что онѣ | |
====page 21==== | |
собравъ остатки разсѣянныхъ воиновъ, съ великою охотою препоручили мнѣ главное надъ собою предводительство. | |
Я хотя и не былъ никогда въ такомъ случаѣ, однакожъ зная военное искусство, приказалъ тотчасъ всѣмъ садиться на лошадѣй, вдохнувъ имъ твердое намѣреніе, или быть побѣдителями, или умереть за славу отечества. Мы въ скоромъ времени наѣхали и на непріятельскую армію, которая | |
====page 22==== | |
была въ крайнемъ безпорядкѣ, потому что совсѣмъ неожидала нечаяннаго отъ насъ нападенiя. Посовершенномъ разитiи неприятеля, принудили мы его просить миру, который созженiемъ вѣнка предъ лицемъ воиновъ и заключенъ былъ, съ безчисленными пользами для побѣдителей. | |
Увѣнчавшись лаврами отправились мы къ столицѣ государя той земли; по прибитiи въ оную, встрѣчены мы были отъ жителей съ радостными | |
====page 23==== | |
и благодарными восклицаніями. Я позванъ былъ предъ лице Монарха, куда пришедъ по обыкновенію той земли, поцѣловалъ полу у его платья, и повергъ предъ нимъ завоеванныя Трофеи. | |
Сей государь, принялъ меня съ великимъ снисхожденіемъ, благодарилъ за оказанное ему усердіе и противъ моего желанія, приневолилъ вступить къ себѣ въ службу, пожаловавъ въ чинъ военачальника и государственнаго | |
====page 24==== | |
Тефтардаря*; но сей блескъ нимало меня не утѣшалъ, зная, что кто скоро возвышается, отъ скоро и упадаетъ, привлекая на себя много застниковъ. | |
Великодушный Монархъ извѣдавъ опытами усердіе мое разсудилъ препоручить | |
мнѣ власть о составленіи новаго корпуса изо всякаго состоянія людей; для чево при собраніи всѣхъ вельможъ своего двора, далъ мнѣ имянной | |
* Казначея | |
====page 25==== | |
указъ слѣдующаго содержанія: “мы Ахметъ Царь Царей; славный своими войнами страшный въ своемъ государствѣ, почтенный у всѣхъ земныхъ народовъ, истинный примѣръ королевскаго достоинства, образецъ совершеннаго правленія, коего престолх превыше всѣхъ и совершеннѣе: государъ девяти родовъ камней и двухъ подсолнечниковъ золотой бити, владѣющiй множествомъ злата и рѣдкими драгоцѣнными произведенiями; | |
====page 26==== | |
далъ сей указъ, нашему военачальнику, въ мудрости и храбрости иплытанному Селиму, которымъ повелѣваемъ ему для подкрѣпленія благосостоянія Государства нашего и защиіденія отъ внутреннихъ и внѣшнихъ непрiятелей, составить новый корпусъ, препоручая оной въ полное ево начальство и разпоряженiе, надѣясь отъ вѣрныхъ моихъ подданныхъ, что всякъ, кто будетъ имѣть счастiе увидѣть сей мой указъ, не | |
====page 27==== | |
отречется пожертвовать изъ любви къ отечеству и собственному благу своею жизнію. Впрочемъ желаемъ, чтобъ подданные были справедливы и во всемъ благополучны.” Сей указъ принялъ я изъ рукъ самаго Султана и съ подобострастіемъ облобызалъ, а публичныя | |
кликуны провозвѣстили во всѣхъ частяхъ государства о моемъ полномочіи. | |
Я обратилъ вниманіе мое на иностранцовъ, которыхъ жестокость судьбы заставила | |
====page 28==== | |
сносить въ семъ государствѣ неволю, и какъ ихъ было великое множество, то разрѣшая узы ихъ старался облегчить участь ихъ; и силою данной мнѣ власти, даровалъ имъ свободу, чрезъ что столь великую пріобрѣлъ отъ нихъ довѣренносшь, что они добровольно согласились, вступить ко мнѣ въ службу, и вѣрность свою утвердили клятвою. | |
Я столь ихъ сдѣлалъ въ воинскомъ искуствѣ совершенными, что каждый уподоблялся | |
====page 29==== | |
богу браней, и проворствомъ своимъ удивлялъ всѣхъ жителей той земли, a подлинную честь и славу поставлялъ въ разпространеніи знаній и общественныхъ пользъ. | |
И такъ подъ покровительствомъ сего государя, наслаждался я совершеннымъ | |
благополучіемъ, какъ одно нечаянное приключеніе возмутило мое спокойствіе. Между придворными государя моего дамами была одна грузинка, столь прелѣстная | |
====page 30==== | |
какъ самая Гурія. Хотя я и никогда не искалъ выслужить ея благосклонность; однакожъ примѣтилъ, что она смотрѣла на меня всегда страстными глазами, когда случалось мнѣ съ нею повстрѣчаться; но какъ прелести ея не сильны были произвесть въ сердцѣ моемъ | |
никакого впечатленія; то старался я отвѣчать ей одною только холодностію. Поступокъ мой выводилъ ее изъ терпѣнія, и она почитая, что я непримѣчаю ея чувствованій, написала ко | |
====page 31==== | |
мнѣ письмо слѣдующаго содержанія: “Дражайшій Селимъ! когда страдаетъ сердцѣ мое зараженное къ тебѣ наинѣжнѣйшею любовію; тогда ты пребываешъ нечувствителенъ, и невнемлешъ ни вздохамъ моимъ ни стенаніямъ; отъ тебя зависитъ жизнь моя, и ты одинъ можешъ возстановить потерянной мой покой; сжалься любезный! и пріими въ даръ то сердце, которое тебѣ посвящаетъ... Н.” Я ничего не отвѣчалъ на cie письмо, пребывая | |
====page 32==== | |
въ прежнемъ хладнокровіи, и занимаясь обученіемъ ввѣреннаго мнѣ корпуса. | |
Въ одно время возвратившись домой, взошелъ я въ свою спальню, и къ чрезмѣрному удивленію моему увидѣлъ въ ней прекрасную мою Грузинку. Незапность сего приключенія принудила меня отскочить нѣсколько шаговъ назадъ, и смущенное | |
воображеніе мое представляло мнѣ, что конечно прельщенъ я мечтою; я простиралъ глаза мои, оглядывался | |
====page 33==== | |
на всѣ стороны, и вторично взошелъ въ спальню. Сердце мое исполненное непонятнымъ нѣкоторымъ движеніемъ трепетало, а пламенные взоры мои пробѣгая по всѣмъ мѣстамъ, на конецъ устремлены были на дражайшій предмѣтъ моихъ желаній. Въ глазахъ ея видно было совершенное отчаяніе, она сидя на моей постелѣ, одной рукою поддерживала свою голову, а другою разкрывала портретъ мой, находящейся надъ постелью, на которой смотрѣла томными | |
====page 34==== | |
глазами, изпуская тяжкіе вздохи, слабымъ и прерывающимся говорила голосомъ; дражайшій Селимъ! исторгнии сердце сіе пронзенное моими мученіями, я почту сіе послѣднимъ утѣшеніемъ… и присихъ словахъ увидѣвъ меня бросается съ постели, и начинаетъ говорить, но языкъ ея немѣетъ; смятенная блѣдность покрываетъ лице ея; потомъ возпослѣдовавшiй жестокій обморокъ повергаетъ ее на постелю мою. Не такъ скоро стрѣла пущенная изъ лука | |
====page 35==== | |
лѣтитъ къ своей мѣтѣ, какъ въ самую ту минуту почувствовалъ я владычество богини любви, кинулся въ объятiя сей красавицы и тогда ея прелести... похитили совершенно сердце мое, тогда она разкрываетъ прелестные свои глаза, и лице ея получаетъ розовую живостъ. Въ чрезмѣрномъ восхищеніи моемъ, бросился я предъ нею на колѣни и не въ силахъ будучи промолвитъ ни одного слова, изъяснялъ я любовь мою одними взорами. И наконецъ возпользовавшись склонностiю | |
====page 36==== | |
ея, по нѣкоторыхъ приуготовленіяхъ къ довершенію благополучія нашего, предъ жертвенникомъ боговъ совершенъ нашъ бракъ, къ удовольствію Государя и всего города. По совершеніи торжества сего почиталъ я, что счастiе мое ни съ чемъ несравнительно; но рокъ позавидовавъ блаженству дней моихъ прервалъ мое спокойствіе. Усмиренные побѣдоносною рукою моею непріятели, давно питали ядъ злобы и изыскивали всѣ способы, дабы произвести мщенiе | |
====page 37==== | |
свое въ дѣйство. Въ одну злополучную ночь, когда я и всѣ граждане предавшись объятіямъ сна, покоились ни мало не помышляя объ опасностяхъ, сдѣлали они на нашъ городъ сильное нападеніе; не взирая на многочисленность обитателей, сіи злодѣи наполнили город ужасомъ, повсюду слышанъ былъ шумъ, стенаніе и вопль. Кровь текла по улицамъ потоками, и усилившіяся во многихъ мѣстахъ города огонь, превращалъ зданія въ пепелъ. Вотъ краткое описаніе | |
====page 38==== | |
того бѣдства, котоpaгo удары принуждены были возчувствовать бѣдные жители сего города. | |
Я по счастію остался живъ и бѣжалъ до тѣхъ поръ, какъ почелъ себя внѣ опасности, тогда заступили мѣсто горесть и сѣтованіе. Прости великолѣпный градъ, говорилъ я въ отчаяніи, градъ любезный въ коемъ обрѣлъ было я спокойствіе; великодушный народъ, отъ котораго видѣлъ я любовь и усердіе; несчастный Государь! мой | |
====page 39==== | |
покровитель! дражайшая супруга душа и жизнь моя! тебя больше нѣтъ на свѣтѣ... Злой рокъ! почто вмѣстѣ съ возлюбленной моей не пресѣкъ ты дней моихъ? для того ли, чтобъ всѣ дни жизни моей, были дни тоски и плача. Будучи въ такомъ печальномъ размышленіи, сонъ не чувствительно закрылъ глаза мои; по прошествіи коего, увидѣлъ я себя въ рукахъ дикихъ людей, они посланы были отъ одноземцовъ своихъ для поиску надъ непріятелями, которые | |
====page 40==== | |
вели безпрестанную войну съ своими сосѣдями, пріобыкши къ грабителъствамъ, они никакого не имѣли понятiя о славѣ, а воспользовавшись корыстями побѣжденныхъ, или ихъ приносили на жертву ярости своей, или заключали въ ужаснѣйшую неволю; къ таковымъ то жестокосерднымъ попался я въ руки. | |
Похитители наши со мною и съ прочими плѣнниками, равнымъ же образомъ въ ихъ неволю попавшимися, | |
====page 41==== | |
вошли торжественно въ свое селѣніе. | |
Тогда весь народъ созывается къ намъ, и изыскиваетъ мученія, какія только можетъ выдумать умъ человѣческій, способный къ изобрѣтенію вреда другимъ. Естьли же кого праведное небо благоволитъ освободишь отъ смерти, то никакая сила человѣческая возпрепятствовать тому не можетъ. По законамъ сей страны, отецъ на войнѣ потерявшій | |
своего сына, жена мужа, любовница любовника, дабы | |
====page 42==== | |
возвратить потерю сію имѣютъ власть выбирать въ замѣну изъ плѣнныхъ невольниковъ, кого пожелаютъ. | |
Уже кучи дровъ возгараются, и пламень достигаетъ до небесъ, поразительная музыка предвозвѣстила начало мученія, плѣнники приготовились къ смерти, звѣрскiй народъ съ восхищенiемъ и нетерпѣливостiю ожидалъ сего мучительнаго зрѣлища, и ядъ злобы исходя изъ устъ ихъ заражалъ воздухъ, и главный жрецъ прочиталъ нѣкоторыя | |
====page 43==== | |
слова. Потомъ первый несчастный на котораго палъ жребій, привязывается къ столбу, тутъ начинается плачевное зрѣлище. Варвары для умноженія мученія плѣнниковъ, употребляютъ все, что только злоба и безуміе вымыслить можетъ, и на конецъ по долговременномъ мученіи лишаютъ несчастныхъ жизни. | |
Взирая на толь печальное позорище, и видя моихъ одноземцовъ предъ глазами моими разтерзанныхъ, | |
====page 44==== | |
не страхомъ уже былъ я объятъ, но нѣкоторымъ непонятнымъ для меня родомъ окамененія. Я стоялъ неподвиженъ, и какъ бы лишившись со всемъ чувствъ ожидалъ съ равнодушіемъ своей чреды, она скоро приближилась и я поведенъ былъ къ равномѣрному мученію, какъ вдругъ изъ толпы народа выбѣгаетъ женщина, и бросаетъ | |
мнѣ на шею освященный поясъ въ знакъ моего избавленія, и что я принадлежу ей. Сія избавительница была одна довольно изрядная дѣвица, | |
====page 45==== | |
предъ не давнымъ до того времянемъ лишившаяся по случаю войны своего любовника, которой угодно было замѣнитъ сію драгоцѣнную потерю мною. Она приводитъ меня къ себѣ домой, и я восхищенный радостію бросаюсь къ ней на шею, и изъявляю благодарность мою поцѣлуями;... “Вы мнѣ ничемъ не должны, отвѣчала она, я поступила такъ, какъ требовала моя должность, и сдѣлала оное для себя, а не для вас; но однакожъ | |
====page 46==== | |
вижу, что чрезъ ciе прiобрѣла я ваше послушанiе, и потому прошу васъ не подвергать себя слабостямъ, не достойнымъ великой души, и повиноваться священнымъ установленiямъ и должностямъ здѣшней земли.” Сими словами приведенъ былъ я въ удивленiе, что въ такомъ народѣ нашелъ премудрость, благорасположенiе и истинную добродѣтель… Всемъ жертвовать тебѣ готовъ, избавительница моя, отвѣтствовалъ я, повелѣнiя | |
====page 47==== | |
и слова твои, будутъ мнѣ закономъ. Потомъ вторично кинулся я передъ нею на колѣни, а она узнавъ совершенное мое къ себѣ почтеніе, заключаетъ меня въ свои объятiя, и любовь увѣнчавши общія наши восторги, совершаетъ cie восхитительное явленіе благополучнымъ концемъ. | |
Съ сихъ поръ пылая нѣжною любовiю къ сей дѣвушкѣ, имѣлъ я счастіе пользоваться и ея взаимною ко мнѣ благосклонностію, съ того времяни | |
====page 48==== | |
воображалъ я себѣ, что судьба перестала преслѣдовать меня своими гоненіями, и душа моя до сего случая погребенная въ бездну золъ и несчастій, начала вкущать плоды истиннаго согласiя. Какъ вдругъ пораженъ я былъ найчувствительнѣйшею печалію. Ибо | |
любовница моя занемогла, и вскорѣ ангелъ смерти пресѣкъ дни жизни ея. Я неутѣшно плакалъ, и въ безмѣрномъ отчаяніи моемъ рвалъ на себѣ волосы; но все было тщетно. Одноземцы ея сожгли | |
====page 49==== | |
по обыкновенію своему ея тѣло, и пепелъ заключили въ урну, и поставили въ публичное зданіе, посвященное смерти въ память потомству. | |
Лишившись возлюбленной моей, потерялъ я вмѣстѣ съ нею и свою вольность, ибо | |
по закону той земли, превращенъ я былъ опять въ невольника, и посланъ съ прочими несчастными на кораблѣ къ варварскимъ берегамъ. Во время нашero мореплаваншя, мы заключены были въ самой исподъ корабля, и принуждены были претерпѣвать | |
====page 50==== | |
отъ надзирателей нашихъ гнуснѣйшія и презрительнѣйшія поступки, въ противность законамъ человѣколюбія, добродѣтели, добронравія и правильнаго образа жизни. Въ такомъ состояніи были мы нѣсколько дней, какъ пушечный громъ возвѣстилъ намъ нѣчто чрезвычайное, и вскорѣ потомъ мы выведены были на палубу корабля. | |
При видѣ дневнаго свѣта, представилась взорамъ нашимъ Гавань, наполненная | |
====page 51==== | |
кораблями, и городъ искусно укрѣпленный; это былъ Алжиръ, гнѣздо разбойниковъ, | |
владычество страстей и пороковъ, въ которой мы были введены, и я проданъ былъ одному гражданину, за не большую сумму денегъ. | |
ХозяинЪ мой одаренъ былъ всѣми свойствами приличными одноземцамъ своимъ, не имѣя ни малѣйшей искры человѣколюбія, столъ привязанъ былъ къ интересамъ своимъ, что деньги почиталъ за Кумира, которому | |
====page 52==== | |
онъ всегдашнюю приносилъ жертву. Сзѣдавъ, что я имѣю отца, купилъ онъ меня въ той надѣждѣ, что со временемъ получитъ знатный за меня выкупъ. По приводѣ къ себѣ въ домъ, приставилъ онъ меня къ черной работѣ, которой хотя и было великое множество, но я исполняя приказаніе, былъ въ трудахъ неутомимъ, не имѣя покою ни днемъ ни ночью. Однако жъ безчеловѣчный хозяинъ мой, небудучи симъ усердіемъ моимъ доволенъ, приказалъ мнѣ давать почасту ударовъ | |
====page 53==== | |
по пятидесяти палкою по пятамъ, что приводило меня въ отчаяніе, и я ежеминутно проклиналъ день своего рожденія. | |
Будучи въ такомъ бѣдномъ состоянiи, написалъ я в Бальзору къ отцу моему письмо, въ которомъ увѣдомлял его о своемъ состояніи просилъ, чтобъ по любви родительской, прислалъ онъ мнѣ знатную сумму денегъ на искупленіе отъ неволи, а хозяинѣ мой обѣщался доставить оное къ родителю моему. Съ какимъ нетерпѣливымъ | |
====page 54==== | |
желантемъ ожидалъ я отъ родителя моего помощи, умоляя обѣтами небо, и смущая воздухѣ стенаніями. Но какъ чрезъ долгое время не получилъ я никакого на письмо мое отвѣта; то горесть моя вновь усугубилась. | |
Ослабѣвая повсечасно подъ тяжкимъ бременемъ неволи, рѣшился я испытать счастія моего въ бѣгствѣ; или въ противномъ случаѣ лишиться жизни, которая мнѣ становилась со дня на день ненавистною. Хозяинъ | |
====page 55==== | |
мой предъ недавнимъ временемъ купилъ Грека, которой былъ однѣхЪ со мною мыслей, и открылъ мнѣ тайну, что въ ту ночь отъѣзжаетъ корабль къ Персидскимъ берегамъ, на который обѣщали его взять, и обнадѣжилъ меня, что и мои несчастiя преклонятъ человѣколюбивое сердце корабельщика. Не съ такою радостію осужденный исходитъ изъ мрачныя темницы, какъ я желалъ оставить жилище моихъ мученій, въ ту счастливую ночь, въ которую положили мы намѣренiе | |
====page 56==== | |
исполнитъ наше предпріятіе, когда замолкъ шумъ живущихъ въ городѣ, и хозяинъ нашъ находился въ объятiях крѣпкаго сна, тогда мы отправились въ гавань гдѣ и дѣйствительно нашли корабль съ поднятыми парусами и готовый къ походу, на которой мы тотчасъ вошли, и по предстательству моего товарища дано мнѣ было на ономъ убѣжище. Когда при благополучномъ вѣтрѣ удалились мы отъ варварскихъ береговъ, тогда возхищенный | |
радостію, приносилъ я провиденiю | |
====page 57==== | |
мои моленія, лобызалъ своего друга, и произносилъ избавителю моему тысячу благословеній. | |
Мы плыли нѣсколько дней чрезъ средиземное море, и на конецъ съ радостнымъ | |
восклицаніем приближились къ берегамъ отечества своего. Бальзорская гавань, наполненная кораблями различныхъ народовъ, представляла намъ великолѣпное зрѣлище, дыханіе вѣтра испущало на насъ Амврозическое благовоніе, и шумъ | |
====page 58==== | |
отъ безчисленнаго народа на берегу стоящаго, означалъ его благоденствіе; тогда сердце мое исполнилось горячайшими чувствованіями; я благодарилъ Бога, внемлющаго на всяхомъ мѣстѣ гласъ моленія моего, и прославлялъ счастливое въ землю праотцевъ моихъ возвращеніе. Потомъ сошелъ на берегъ, которой казался мнѣ участвующимъ въ моемъ благополучіи. Упоенъ будучи лестною надѣждою, что увижусь я скоро съ домашними своими, что смѣшаю слѣзы | |
====page 59==== | |
радости съ слѣзами ихъ, и облобызаю нѣжныхъ родителей моихъ; летѣлъ я къ мѣсту ихъ пребыванія, какъ вдругъ восхитительныя вообряженія мои были совершенно уничтожены. Ибо пришедши въ домъ свой узналъ я, что родители мои уже оставили свѣтъ, братья мои, получившія въ наслѣдство все ихъ имѣніе, увидѣвъ меня оказали мнѣ знаки притворной радости, и на конецъ удѣлили малую часть изъ своего капитала, которую я принявши | |
====page 60==== | |
съ благодарностію, купилъ небольшей домикъ и жилъ въ ономъ спокойно. Часть изъ имѣнія моего употребилъ я въ торговлю; а прочее на благотвореніе ближнимъ, на вспомоществованіе бѣднымъ, и на искупленiе плѣнныхъ. Такимъ образомъ любя и почитая добродѣтель, рѣшился я провести остатокъ мирныхъ дней моихъ. | |
Но зависть, непримиримый врагъ добродѣтели, возбудила противу спокойствія | |
души моей братьевъ моихъ, | |
====page 61==== | |
которые изыскивая способы къ погубленію моему, оклеветали меня предъ Муфтіемъ, какъ презрителя закона и Бога. По чему безъ дальныхъ изслѣдованій взятъ я былъ подъ стражу, а имѣніемъ моимъ удовольствована жадность доносителей. На другой день представленъ я былъ предъ судію, которой говорилъ мнѣ грознымъ голосомъ “о недостойный Мусульманъ! какъ ты осмѣливаешся опровергать законъ и высочайшее существо? признайся чистосердечно | |
====page 62==== | |
въ такомъ преступленіи и исправь совѣсть свою; въ противномъ же случаѣ громъ и молнія разразятъ главу твою, или земля пожретъ тебя въ нѣдра свои, и истребится память твоя отъ земли живыхъ.” Я во всю его рѣчь стоялъ въ недоумѣніи, а при послѣднихъ словахъ поразилъ меня обморокъ, по прошествіи котораго сколько я не представлялъ, что это клевета взнесенная на мою невинность, но ничего отъ меня не принято, и я отданъ | |
====page 63==== | |
былъ по прежнему подъ стражу. | |
Тогда то отчаяніе совершенно овладѣло мною, и я далъ волю своимъ сѣтовантямъ: зачемъ я получилъ бытіе мое, говорилъ я въ изступленіи моемъ, самое естество противо-борствуетъ мнѣ; щитъ закона не служитъ мнѣ покровомъ, страшный громъ и молнія грозятъ пораженіемъ, вѣтры и непогоды вездѣ меня преслѣдуютъ, и всѣ земнородные стремятсяя на мое погубленіе. Праведное небо! за | |
====page 64==== | |
что меня караешь, или я недостоинъ быть въ числѣ сыновъ земли, отъ тебя cie зависитъ. — Я съ восторгомъ ожидаю того вожделеннаго часа, того свѣтоноснаго ангела, которой восхититъ меня въ горняя, и вознаірадитъ жилищемъ упокоенія. Но увы! сей отрады я лишенъ, вода не прieмлетъ меня въ бездну свою; земныя нѣдра для меня затворены, и всѣ ужасаются меня какъ изверга;... я въ своемъ отечествѣ, думалъ найти спокойное пристанище; | |
====page 65==== | |
но вмѣсто онаго обрѣлъ въ немъ гоненіе... родныя братья, которыхъ щиталъ я | |
виновниками и подпорою моего благополучія, которыя непризнаютъ образа твоего, ни въ природѣ ни въ самихъ себѣ, возстали на меня ужасными тиграми, жаждутъ моего несчастія, приводятъ къ поносной смерти, взнеся клеветы, будто не почитаю тебя творецъ всея твари! и опровергаю твой наисвятѣйшiй законъ; ты видишъ сколь чисто сердце мое, ты знаешъ, что я признаю, | |
====page 66==== | |
удивляюсь, почитаю и обожаю тебя, и посвящаю всегда жизнь свою на исполненіе всего того, что тебѣ благопріятно, внемли прошеніе мое, и спаси невинность погибающаго отъ злобы безпредѣльной. | |
Хотя по нѣсколькихъ дняхъ и осужденъ я былъ на смерть, но небесное провидѣніе спасло отъ оныя, и я остался безъ наималѣйшаго пропитанія, не зная куда итти, куда бѣжать, и гдѣ искать помощи. На конецъ рѣшился оставить Бальзору, | |
====page 67==== | |
надѣть на себя Календерское платье, и искать здѣсь конца своимъ злополучіямъ; что и исполнилъ. Но несчастie и въ семъ состояніи моемъ не оставило меня преслѣдовать. Въ одинъ день попался мнѣ на встрѣчу преужасной величины Медвѣдь, и кинулся на меня со всею свирѣпостiю, стремясь меня разтерзать, отчаяніе мое было причиною, что бросился я подъ нево, и имѣющимся при мнѣ ножемъ, разпоролъ ему грудь, отъ чего онъ лишился жизни. И такъ избавившись | |
====page 68==== | |
отъ новаго непріятеля, достигъ уже безъ всякаго приключенія въ сію столицу, и по счастію моему имѣю случай оказать усердіе мое Вашему Величеству. Владѣтель правовѣрныхъ! я надѣюсь обрѣсти въ тебѣ покровителя и нелицемѣрнаго судію. | |
Сей человѣколюбивый Султанъ выслушавъ, со вниманіемъ его приключенія, осыпалъ его ласками, и говорилъ ему: за твою добродѣтель и за претерпѣнныя несчастія | |
заслуживаешъ ты безпредѣльное | |
====page 69==== | |
награжденіе, и есть ли что сыщется въ моемъ государствѣ достойное тебя, то проси у меня смѣло, хотя бы ты пожелалъ одну изъ моихъ дочерей, то заклинаю себя бородою великаго пророка, что ни въ чемъ тебѣ не откажу. Великiй Монархъ! отвѣтствовалъ онъ, я недостоинъ помышлять о чести соединиться съ вашею дочерью, и не могу столь высоко простирать моихъ желаній. | |
Но Турецкой Султанъ очень почитая добродѣтель, | |
====page 70==== | |
возвелъ его на верьхъ счастія, отдавъ за него свою дочь. Бракъ совершенъ съ великимъ | |
торжествомъ, и послѣ пожалованъ онъ дву-бунчужнымъ Пашею на одинъ изъ острововъ въ Архипелагѣ, гдѣ и по нынѣ пребываетъ не отступая отъ добродѣтели, и наслаждаясь вожделеннымъ благополучіемъ, прославляетъ благодѣянія великодушнаго Ахмета IV. | |
КОНЕЦЪ. | |
====page==== |