text
stringlengths
0
254
output
stringlengths
0
254
Then (Sâlih) turned away from them and said: “O my people, I did certainly deliver to you the Message of my Lord and I counseled you, but you do not love the counselors”.
Se alejó de ellos, diciendo: «Pueblo! Os he comunicado el mensaje de mi Señor y os he aconsejado bien, pero no amáis a los buenos consejeros».
And the measuring out (weighing) on that Day of Permission (day of reckoning) is true (real). Then as for him whose measure (of good deeds) is heavy, those are they who shall be in Salvation.
La pesa ese día será la Verdad. Aquéllos cuyas obras pesen mucho serán los que prosperen,
On that Day will men proceed in groups sorted out, to be shown the deeds that they (had done). 6
Ese día los hombres surgirán en grupos, para que se les muestren sus obras. 6
Say, "I seek refuge in the Lord of daybreak
Di: «Me refugio en el Señor del alba
Except for those who believe and do righteous deeds, for they will have a reward uninterrupted.
Excepto quienes crean y obren bien, que recibirán una recompensa ininterrumpida.
those who are after the birth of litigation,
los que sean posteriores al nacimiento del litigio,
Rinse under running water;
Enjuague con agua corriente;
Fruit of the promised land,
Fruto de la tierra prometida,
Sort by : Period (descending)
Ordenar por : Período (descending)
The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, those whose (portion) is not wrath, and who go not astray. 7
la vía de los que Tú has agraciado, no de los que han incurrido en la ira, ni de los extraviados. 7
ңola and grateful!
ңola y agradecido!
Allah is the one who gives rise to things and causes them to grow, to develop until they reach that for which they have been created.
Allah es el que da inicio a las cosas y hace que crezcan, que se desarrollen hasta que alcanzan aquello para lo que han sido creados.
do not contradict each other,
no se contradicen entre sí,
At length the Man perceives it [the celestial light] die away,
Al final el Hombre lo percibe [la luz celestial] extinguirse,
Let them worship the Lord of this House,
¡que sirvan, pues, al Señor de esta Casa,
There is no God except Allah
No hay Dios excepto Allah.
the forgiveness of sins;
en el perdón de los pecados;
Not, not, it is not a harbinger of torment;
Нет, no, no es un presagio de tormento;
(Moses) said: “If I ask you about anything after this, do not keep me in your company; indeed you shall have (then) reached an (acceptable) excuse from me (for you not keeping me in your company)”.
Dijo: «Si en adelante te pregunto algo, no me tengas más por compañero. Y acepta mis excusas».
And his mother: “Be-Be! you close your eyes;
Y su madre: “Ser-Ser! cierras los ojos;
And We have honored the Children of Adam. We carried them in the land and the sea, and We have given them as sustenance of the permissible things, and We have made them to excel by an appropriate excellence over most of those whom We have created.
Hemos honrado a los hijos de Adán. Los hemos llevado por tierra y por mar, les hemos proveído de cosas buenas y los hemos preferido marcadamente a muchas otras criaturas.
If its a tough load,
Si es una carga difícil,
From the created of your ribs,
Desde el creado de las costillas,
Those who deny Our Verses are deaf and dumb in the darkness. Whom Allah wills He leaves in Misguidance. And whom He wills He puts them on the Sıratı Mustakîm (the Path that delivers to Allah).
Quienes desmienten Nuestros signos son sordos, mudos, vagan entre tinieblas. Alá extravía a quien Él quiere, y a quien Él quiere le pone en una vía recta.
who alone stretched out the heavens,
quien solo extendió los cielos,
If one opposes repulsion,
Si uno se opone a la repulsión,
Server/Şəbəkə vəziyyəti
Məhsul/Parametrlər
And those who reject our Verses and treat them with arrogance, these are the inmates of the Fire, they shall abide in it forever.
Pero quienes hayan desmentido Nuestros signos y se hayan apartado altivamente de ellos, ésos morarán en el Fuego eternamente.
Unleash the Power of (every)ONE
Desencadene el poder de (cada) uno
that we have seeked and restored for the most part, found
que hemos cazado y restaurado en su mayor parte,
Not for the earth you created,
No para la tierra que ha creado,
Or the One Who responds to the distressed one, when he calls on Him, and Who removes the evil and makes you vicegerents in the earth? Another god with Allah? Little is that you remember?
¿Quién, si no, escucha la invocación del necesitado, quita el mal y hace de vosotros sucesores en la tierra? ¿Hay un dios junto con Alá? ¡Qué poco os dejáis amonestar!
Ödəniləcək məbləğ
Məhsul/Parametrlər
61/As-Saff-1: Whatever is in the heavens and in the earth glorified (and glorifies) Allah. And He is the All-Mighty, the All-Wise.
61/As Saff-1: Lo que está en los cielos y en la tierra glorifica a Alá. Él es el Poderoso, el Sabio.
Those who have faith and do righteous deeds,- they are the best of creatures. 7
En cambio, los que crean y obren bien, ésos son lo mejor de la creación, 7
Those before them indeed plotted too. Allah demolished their buildings from the foundations. So the ceiling fell down on them from above and the torment came to them from where they did not perceive.
Sus antecesores intrigaron. Alá vino contra los cimientos de su edificio y el techo se desplomó sobre ellos. Les vino el castigo de donde no lo presentían.
Indeed, the vengeance of your Lord is severe.
¡Sí, es duro el rigor de tu Señor!
the soul of colours,
el alma de los colores,
(It is said to the people of Hell): “Are these they about whom you swore that Allah will not reach with His mercy”? (And it is said to the people of Heaven): “Enter Heaven! There is no fear on you nor do you grieve”.
¿Son éstos aquéllos de quienes jurabais que Alá no iba a apiadarse de ellos?» «¡Entrad en el Jardín! No tenéis que temer y no estaréis tristes».
In it lies the seed of omniscience.
En Él reside la semilla de la omnisciencia.
MƏHSULLAR və XİDMƏTLƏR
Xəbərlər və PR - FINCA Azərbaycan
Indeed, We have sent down the Quran, and surely We will guard it (from corruption).
Nosotros hemos hecho descender el Recuerdo (el Corán) y somos sus guardianes.
A little bit: ئازراقلا [azraqla]
solo un poco:ئازراقلا [azraqla]
Every soul that has sinned,if it possessed all that is on earth,would fain give it in ransom(Qur'an 10:54)
Todo impío que poseyera cuanto hay en la tierra, lo ofrecería como rescate. Disimularán su pena cuando vean el castigo (Corán 10:54)
like the Israelites in the wilderness,
como los israelitas en el desierto,
But those who reject Our Signs, they are the (unhappy) Companions of the Left Hand. 19
En cambio, los que no creen en Nuestros signos, ésos son los de la izquierda. 19
Then I will certainly come to them from before them and from behind them and from their right-hand side and from their left-hand side; and You shall not find most of them thankful.
He de atacarles por delante y por detrás, por la derecha y por la izquierda. Y verás que la mayoría no son agradecidos».
Lots of people will be benefited from your writing.
Mucha gente se beneficiará de su escritura.
And the messenger of Allah [Salih] said to them, "[Do not harm] the she-camel of Allah or [prevent her from] her drink."
El enviado de Dios les dijo: «¡Dejad a la camella de Dios y que beba!»
I begin with the Name of Allah, the Beneficent, Most Merciful
En el Nombre de Dios, el Clemente, el Misericordioso.
Say: I seek refuge with the Lord and Cherisher of Mankind, 1
Di: «Me refugio en el Señor de los hombres, 1
The eminent of those who behaved proudly among his people said to those who believed from among them who were considered weak: “Do you know that Sâlih is sent by his Lord”? (They) said: “Surely we are the believers in what he has been sent with”.
Los dignatarios de su pueblo, altivos, dijeron a los débiles que habían creído: «¿Sabéis si Salih ha sido enviado por su Señor?». Dijeron: «Creemos en el mensaje que se le ha confiado».
Yet would it not be better if they implored with humility when Our affliction came to them? But their hearts hardened. Satan embellished to them that which they used to do.
Si se hubieran humillado cuando Nuestro rigor les alcanzó... Pero sus corazones se endurecieron y el Demonio engalanó lo que hacían.
and in which they are better orientated with less lights.
y en las cuales se orientan mejor con menos luces
How clearly We shall let them hear and see (How many a thing they will be made to hear and to see) on the Day when they will come to Us. But the wrong-doers this Day (still) are in a manifest Misguidance.
¡Qué bien oirán y verán el día que vengan a Nosotros! Pero los impíos están hoy, evidentemente, extraviados.
Indeed, they who have believed and done righteous deeds - those are the best of creatures.
En cambio, los que crean y obren bien, ésos son lo mejor de la creación,
And He has subjected to you the night and the day, the sun and the moon, and the stars by His Command. Most surely there are Verses (proofs) in this for a people who use their intelligence.
Y ha sujetado a vuestro servicio la noche y el día, el sol y la luna. Las estrellas están sujetas por Su orden. Ciertamente, hay en ello signos para gente que razona.
For in him we live, and move, and have our being; as certain also of your own poets have said, For we are also his offspring.
Porque en él vivimos, y nos movemos, y somos; como también algunos de vuestros poetas dijeron: Porque linaje de éste somos también.
And one of them said: “Follow me!
Y uno de ellos dijo: “¡Seguidme!
Then they both proceeded, till they met a boy and (Khidr) killed him. (Moses) said: "Have you killed a pure soul for other than (having killed) a soul? Certainly you have made an extremely evil thing (contrary to Divine Law)”.
Y reanudaron ambos la marcha, hasta que encontraron a un muchacho y le mató. Dijo: «¿Has matado a una persona inocente que no había matado a nadie? ¡Has hecho algo horroroso!»
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)
que él había prometido antes por sus profetas en las santas Escrituras,
4/An-Nisa-26: Allah wishes to make clear to you and guide you to the laws of those before you and accept your repentance, and Allah is All-Knowing, All-Wise (the Owner of Judgment and Wisdom).
4/An Nísa-26: Alá quiere aclararos y dirigiros según la conducta de los que os precedieron, y volverse a vosotros. Alá es omnisciente, sabio.
Flat In Palma (Palma) for sale
en Palma (Palma) en venta
[85.9] Whose is the kingdom of the heavens and the earth; and Allah is a Witness of all things.
9. a Quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. Alá es testigo de todo.
When an unexpected error (exception) occurs.
Cuando se produce un error inesperado (excepción).
So pray to your Lord and sacrifice [to Him alone].
Ora, pues, a tu Señor y ofrece sacrificios.
In a natural and idyllic setting,
En un entorno natural e idílico,
Compassionate Merciful Allah says: patients, sincere, Devotees, who practice charity and ask forgiveness at dawn.
Dice Allah Compasivo Misericordioso: pacientes, sinceros, devotos, que practican la caridad y piden perdón al rayar el alba.
Enjoy inhaling and exhaling,
Disfruta inhalaciones y exhalaciones,
And cast down what is in your right hand (your staff), it shall swallow up what they have made. What they have made is only a magician’s trick and the magicians shall not have Salvation wheresoever they may come from.
Tira lo que tienes en la diestra y devorará lo que ellos han hecho, que lo que ellos han hecho es sólo artimaña del mago. Y el mago no prosperará, venga de donde venga».
Indeed, these [disbelievers] are saying,
Éstos dicen, sí:
May it arise in those in whom it has not arisen,
que surja en aquellos en quienes no ha surgido,
I am come a light into the world, that whosoever believeth on me should not abide in darkness.
Yo la luz he venido al mundo, para que todo aquel que cree en mí no permanezca en tinieblas.
Except as Allah wills: for He knoweth what is manifest and what is hidden. 7
salvo lo que Alá quiera. Él conoce lo patente y lo escondido. 7
And you see the people entering into the religion of Allah in multitudes,
y veas que los hombres entran en masa en la religión de Alá,
So give them tidings of a painful punishment,
Anúnciales, pues, un castigo doloroso!
They (the owners of piety) shall enter the Gardens of Eden that rivers flow under them. They shall have in them all that they wish. This is how Allah rewards (the best of the best) the pious (the owners of piety).
Entrarán en los jardines del edén, por cuyos bajos fluyen arroyos. Tendrán en ellos lo que deseen. Así retribuye Alá a quienes Le temen,
with the wizards,
con los magos,
They will say, “We did this ourselves.”
La gente dirá: lo hemos hecho nosotros.
They hinder from the Way of Allah and seek to make it (the Way of Allah) crooked and they are disbelievers in the hereafter (in the spirit’s reaching Allah before death).
que desvían a otros del camino de Alá, deseando que sea tortuoso, y no creen en la otra vida!»
And perhaps you will be grateful!
¡Ojalá seáis agradecidos!”
Bring forth therefore fruits meet for repentance:
Haced, pues, frutos dignos de arrepentimiento,
Fire makes water boil, but water puts out fire. Do not warm up an ungrateful person or they will soon put you out.
El fuego hace que el agua hierva, pero el agua apaga el fuego. No avives la llama de un ingrato, pues terminará por apagarte.
He will be assigned a place with the unbelievers
Se le asignará un lugar con los infieles
The eminent of those who disbelieved from among his people said: “Most surely we see you in folly, and most surely we think you to be of the liars”.
Los dignatarios de su pueblo, que no creían, dijeron: «Vemos que estás tonto y, sí, creemos que eres de los que mienten».
[…] HERE for the recipe I found […]
[…] AQUÍ para la receta que encontré […]
▲ ► ◄ ▼ – Interacts with the characters
▲ ► ◄ ▼ – Interactúa con los personajes
« Here I am, the servant of the Lord, speak your word in me and let your will be done! »
« ¡He aquí la esclava del Señor, hágase en mí según tu palabra! ».
Truth is an inseparable companion of justice and mercy. Indeed, truth should not lead to revenge, but rather to reconciliation and forgiveness.
La verdad es una compañera inseparable de la justicia y de misericordia. La verdad de hecho, no tiene que conducir a la venganza, más bien a la reconciliación y a perdón.
He sends down the angels with the spirit from His Command on whom He wills of His servants to warn mankind that there is no god but Me. Therefore have piety towards Me (render your spirits back to Me before death).
Hace descender a los ángeles con el Espíritu que procede de Su orden sobre quien Él quiere de Sus siervos: «¡Advertid que no hay otro dios que Yo! ¡Temedme, pues!»
And bowing to the ground before him.
Y se inclinó a tierra delante de él.
Server/Şəbəkə vəziyyəti
Sorğunu təsdiqlə - Alternos
a widow (widower);
una viuda (viudo);
And remember (He) made you successors after Aad and settled you in the earth. You make palaces on its plains and carve out houses in the mountains. So remember the Blessings of Allah and do not act corruptly in the land, making mischief.
Recordad cuando os hizo sucesores, después de los aditas y os estableció en la tierra. Edificasteis palacios en las llanuras y excavasteis casas en las montañas. Recordad los beneficios de Alá y no obréis mal en la tierra corrompiendo».
The human being is enemy of what he ignores.
El ser humano es enemigo de aquello que ignora.
Obey their Lord
Obedecer a su Señor.
"Who set up another god beside Allah: throw him into a severe chastisement." 26
que ponía, junto con Alá, a otro dios! ¡Arrojadlo al castigo severo!» 26
The Testimony of Scripture
El testimonio de La Escritura
To whom belongs the dominion of the heavens and the earth. And Allah, over all things, is Witness.
a Quien pertenece el dominio de los cielos y de la tierra. Alá es testigo de todo.
They; Those who trust
Ellos; Los que confian