instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
1.43k
| output
stringlengths 5
1.23k
|
---|---|---|
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | May I request representatives to use only those ballot papers. | أطلب الــى الممثلين أﻻ يستخدمــوا سوى بطاقات اﻻقتراع هذه. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | To a large extent, it has succeeded in eliminating the domestic distribution networks which constitute, as in other countries, the most formidable of the global strata of production, shipment and consumption of illicit drugs. At the same time, the Lebanese Government is in the process of enacting new legislation to stiffen punishment of those convicted of drug-related crimes. | وتنتهج الحكومة اللبنانية سياسة صارمة جدا تجاه تجار وزارعي المخدرات وقد تمكنت لحد كبير من القضاء على شبكات التوزيع المحلية التي تعتبر كمثيﻻتها في بلدان العالم الحلقة اﻷقــــوى لترويج واستعمال المخدرات في العالم، كما أن الحكومة اللبنانية تعمل على استصدار قوانين جديدة تشدد العقوبات على كل من تثبت عﻻقته بالمخدرات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Sustainable agreements must also provide governments with high, effective royalty rates (early money) - if governments need them (some do not). | :: يجب أن توفر الاتفاقات المستدامة أيضا للحكومات معدلات عائدات فعلية مرتفعة (الأموال المتلقاة في مرحلة مبكرة) - إذا كانت الحكومات بحاجة لها (بعض الحكومات لا يحتاج إلى هذه العائدات). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | To choose the right way, to solve a conflict between wishes and resources, between desirable and achievable, we should concentrate on priorities. | ولكي نختار الطريق الصواب، ونحل الصراع بين الأماني والموارد، بين ما هو مرغوب فيه وما هو قابل للتحقيق، ينبغي أن نركز على الأولويات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Having considered the report of the Secretary-General on the United Nations Disengagement Observer Force of 12 June 2013 (S/2013/345), and also reaffirming its resolution 1308 (2000) of 17 July 2000, | وقد نظر في تقرير الأمين العام عن قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك المؤرخ 12 حزيران/يونيه 2013 (S/2013/345)، وإذ يؤكد من جديد أيضا قراره 1308 (2000) المؤرخ 17 تموز/يوليه 2000، |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 943. Algeria thanked Tonga for its presentation and commended it on their open and transparent dialogue and willingness to promote and protect human rights and international obligations. | 943- شكرت الجزائر تونغا على عرضها وأثنت على ما اتصف به الحوار من صراحة وشفافية وعلى ما أبدته تونغا من إرادة على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بالتزاماتها الدولية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 10. There are at least four major areas where arms embargo violations and arms flows have, or may have, occurred from November 2006 through submission of the present report on 27 June 2007, as follows: | 10 - هناك على الأقل أربعة مجالات رئيسية قد شهدت، أو ربما شهدت، انتهاكات لحظر توريد الأسلحة، وتدفقات للأسلحة وذلك في الفترة من تشرين الثاني/نوفمبر 2006 حتى تقديم هذا التقرير في 27 حزيران/يونيه 2007، وهي على النحو التالي: |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Indeed, vision, courage and patience are virtues of which our world is in dire need. | الحقيقة أن البصيرة والشجاعة والصبر فضائل عالمنا في أشد الحاجة إليها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The events of 11 September and the subsequent military intervention in Afghanistan, led to a dramatic change. | 93- أما حوادث 11 أيلول/سبتمبر والتدخل العسكري الذي أعقبها في أفغانستان فقد أديا إلى تغير مثير. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Assembly, noting that the Commission had recommended the draft articles to the General Assembly for their adoption in the form of a declaration, decided to include in the provisional agenda of its fifty-fifth session an item entitled Nationality of natural persons in relation to succession of States , with a view to the consideration of the draft articles and their adoption as a declaration at that session; and invited Governments to submit comments and observations on the question of a convention on the topic, with a view to the General Assembly considering the elaboration of such a convention at a future session (resolution 54/112). | ولاحظت الجمعية العامة أن اللجنة قد أوصت الجمعية العامة باعتماد مشروع المواد في شكل إعلان، وقررت الجمعية أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها الخامسة والخمسين بندا بعنوان جنسية الأشخاص الطبيعيين في حالة خلافة الدول بغية النظر في مشاريع المواد المذكورة واعتمادها في شكل إعلان في تلك الدورة؛ ودعت الحكومات إلى تقديم تعليقات وملاحظات بشأن مسألة وضع اتفاقية تتعلق بهذا الموضوع، لكي تنظر الجمعية العامة في وضع تلك الاتفاقية في دورة مقبلة (القرار 54/112). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 83. Similar coordination is also necessary in the field of education which has been most affected by the conflict over the last two decades. | 83- كما أن من الضروري إقامة تنسيق مماثل في ميدان التعليم الذي كان أشد تضرراً من النزاع على مدار العقدين الماضيين. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 71. Due to the acts of violence and terrorism to which Iraq was subjected after 2003 by external actors sponsored by some neighbouring States, and in view of the urgent need arising from the unstable security situation, the Defence of National Security Order No. 1 of 2004 (known as the Emergency Act) was promulgated by the Coalition Provisional Authority. | 71- نتيجة لما يتعرض له العراق بعد عام 2003 من أعمال عنف وإرهاب قادم من الخارج وبمساعدة بعض دول الجوار ونتيجة للحاجة الماسة بسبب الأوضاع الأمنية المضطربة فقد أصدر قانون الطوارئ أو ما يعرف بـأمر الدفاع عن السلامة الوطنية رقم 1 لسنة 2004 الصادر عن سلطة الائتلاف المؤقتة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Armenia 1/ 5 September 1993 (S) Note 1 | ٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ )خ( الحاشية ١ إسبانيا |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (d) Information to enable the Council to determine whether the applicant is financially capable of carrying out the proposed plan of work for exploration; | (د) معلومات لتمكين المجلس من تحديد ما إذا كان مقدم الطلب قادراً ماليا على الاضطلاع بخطة العمل المقترحة للاستكشاف؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Source: GEF secretariat | المصدر: أمانة مرفق البيئة العالمية |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The first-order response was to keep markets open and not to restrict or discriminate foreign investment or rely on trade protectionism. | ويتمثل الرد الأول في الإبقاء على الأسواق مفتوحة وعدم تقييد الاستثمار الخارجي أو عدم التمييز ضده أو الاعتماد على الحمائية التجارية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | A number of grounds on which discrimination is proscribed are outlined in article 2 of the Convention on the Rights of the Child, including the child ' s, parent ' s or legal guardian ' s race, colour, sex, language, religion, political or other opinion, national, ethnic or social origin, property, disability, birth or other status. | وتسرد المادة 2 من اتفاقية حقوق الطفل عدداً من الاعتبارات التي يحظر التمييز على أساسها، بما في ذلك عنصر الطفل أو والديه أو الوصي القانوني عليه أو لونهم أو جنسهم أو لغتهم أو دينهم أو رأيهم السياسي أو غيره أو أصلهم القومي أو الإثني أو الاجتماعي أو ثروتهم أو عجزهم أو مولدهم أو أي وضع آخر. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (For suggested scheduling of meetings to consider this agenda item, see paras. 71-73 below.) | (للاطلاع على الجدول الزمني المقترح للجلسات المخصّصة للنظر في هذا البند من جدول الأعمال، انظر الفقرات 71-73 أدناه.) |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Much remains to be done in this field. | ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به في هذا المجال. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 7. Provisional agenda for the forty-seventh session of the Commission. | 7 - جدول الأعمال المؤقت للدورة السابعة والأربعين للجنة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (e) Miscellaneous income. | )ﻫ( إيرادات متنوعة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Testing and counselling | الاختبار والإرشاد |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Even some Commissioners, such as Mr. Antonio Fonseca Pimentel, who have been in the Commission from the early days and have witnessed the deterioration of the situation within ICSC, now stress the need for fundamental structural reforms. | بل إن بعض المفوضين، مثل السيد/انطونيو فونسيكا بيمنتل، الذي يعمل في اللجنة منذ أيامها اﻷولى والذي شهد تدهور الحالة داخل اللجنة، يؤكد حاليا أن هناك حاجة الى إصﻻحات هيكلية جوهرية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | I should like to inform members that this new item becomes item 170 of the agenda of the forty-eighth session of the General Assembly and that the documents reflecting its inclusion and allocation will be issued tomorrow. | وأود أن أبلغ اﻷعضاء أن هــذا البنـد الجديد يصبح البند ١٧٠ في جدول أعمال الــدورة الثامنــة واﻷربعين للجمعية العامة، وأن الوثائق التي تبين إدراجه وإحالته ستصدر غدا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Friends/neighbours were the most common social supports for people who had experienced violence, with 63 per cent (277,426) of female violence victims talking to friends/neighbours about the most recent incident of violence. | وكان الأصدقاء/الجيران من أكثر المساعدين الاجتماعيين للأشخاص الذين تعرضوا للعنف، حيث تحدث 63 في المائة (426 277) من ضحايا العنف من النساء مع أصدقاء/جيران عن آخر حوادث العنف. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In this regard, the Committee drew the Government's attention to the high level of educational achievements of girls and expressed the hope that the Government would be able to report how that has been transposed into the labour market. | وفي هذا الصدد، وجهت اللجنة نظر الحكومة إلى ارتفاع مستوى الإنجازات التعليمية للفتيات، معربة عن أملها في أن تتمكن الحكومة من تقديم تقارير عن كيفية ترجمة ذلك في سوق العمل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Tribunal's completion strategy should not be seen as an exit strategy for the international community's obligations to bring all genocide suspects to trial at the Tribunal or in Rwanda. | وينبغي ألا يُنظر إلى استراتيجية الإنجاز للمحكمة كاستراتيجية خروج بالنسبة للمجتمع الدولي من الالتزامات بمحاكمة جميع المشتبه بهم في أعمال الإبادة الجماعية أمام المحكمة أو في رواندا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (iii) Fit your knowledge to farmers ' practical experience; | `٣` محاولة المواءمة بين المعارف المتوفرة لديك والخبرة العملية للمزارعين؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Steady progress is being made towards implementation of the completion strategy. | ويجري إحراز تقدم مطرد صوب تنفيذ استراتيجية الإنجاز. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | This important Conference drew up a Strategy and a Plan of Action, which the international community endorsed. | لقد وضع هذا المؤتمر الهام استراتيجية وبرنامجا للعمل، صادق عليهما المجتمع الدولي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The outline would assist in ensuring consistency and clarity in the structure of the general comments, thus promoting their accessibility, and strengthening the authoritative interpretation of the Covenant provided by the Committee through its general comments. | وستساعد هذه الخطوط العريضة في ضمان الاتساق والوضوح في هيكل التعليقات العامة، مما يشجع الاطلاع عليها ويعزز ما تقدمه اللجنة عن طريق تعليقاتها العامة من تفسيرات موثوقة للعهد. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Demographic factors exemplified by the high annual population growth rate, estimated at 33.1 per thousand, the large family size and the high dependency ratio, which adversely affect the per capita share of income and food; | - العوامل السكانية المتمثلة في ارتفاع معدل النمو السكاني المقدر ﺑ ١,٣٣ باﻷلف سنويا، وارتفاع حجم اﻷسرة ومعدل اﻹعالة، مما ينعكس سلباً على حصة الفرد من الدخل والغذاء؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Pending the entry into force of the CTBT, we reaffirm our commitments, as expressed in the conclusions of the 2010 NPT Review Conference, and call on all States to refrain from nuclear weapon test explosions or any other nuclear explosions, the development and use of new nuclear weapon technologies and any action that would undermine the object and purpose and the implementation of the provisions of the CTBT and to maintain all existing moratoria on nuclear weapon test explosions, while stressing that these measures do not have the same permanent and legally binding effect to end nuclear weapon testing and all other nuclear explosions, which can only be achieved with the entry into force of the Treaty. | وريثما يبدأ نفاذ المعاهدة، نجدِّد تأكيد التزامنا، حسبما أُعرب عنه في استنتاجات مؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية عام 2010، ونناشد جميع الدول الإحجام عن إجراء تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أيِّ تفجيرات نووية أخرى، وعن استحداث واستخدام تكنولوجيات أسلحة نووية جديدة، وعن أيِّ أعمال تقوِّض غاية المعاهدة ومقصدها وتنفيذ أحكامها، وأن تحافظ على جميع التعهَّدات القائمة حاليا بوقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية، مع التأكيد على أنَّ هذه التدابير ليس لها نفس المفعول الدائم والملزم قانونا بشأن إنهاء تجارب الأسلحة النووية وجميع التفجيرات النووية الأخرى الذي لا يتحقَّق إلاَّ لدى بدء نفاذ المعاهدة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | shall, at the request of one of those Parties, be submitted to arbitration. | فيتعين أن يقدم ، بناء على طلب أحد تلك اﻷطراف ، الى التحكيم . |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Similarly, also before concluding I would like to draw the attention of the Conference to other efforts in the field of transparency in armaments - that of the move towards an arms trade treaty (ATT) within the United Nations framework. | وأود أيضاً، قبل اختتام كلمتي، أن أوجه عناية المؤتمر إلى جهود أخرى تُبذل لتحقيق الشفافية في مجال التسلح - ويتعلق الأمر بالتحرك في إطار الأمم المتحدة في اتجاه وضع معاهدة للاتجار في الأسلحة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | UNPOS facilitated a four-day training course in investigative journalism and journalists ' safety in April. | وقام المكتب بتيسير دورة تدريبية مدتها أربعة أيام في نيسان/أبريل تناولت التحقيقات الصحفية وسلامة الصحفيين. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 2. Reiterates its readiness to participate in the entire preparatory process for the World Conference and in the Conference itself; | 2- تكرر استعدادها للمشاركة في كل العملية التحضيرية للمؤتمر العالمي وفي المؤتمر نفسه؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | They also emphasize the enhanced role of non-governmental stakeholders, such as civil society and the private sector. | كذلك تؤكد تلك الولايات الدور المعزز للجهات غير الحكومية صاحبة المصلحة، من قبيل المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | :: Harmonization and rationalization in the area of environmental indicators. | :: المواءمة والترشيد في مجال المؤشرات البيئية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 187. Every child is unique and has a fundamental right to education. | 187 - يمثل كل طفل حالة فريدة ويتمتع بحق أساسي في التعليم. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 7. The Government was determined to establish positive relationships with human rights organizations and had committed itself to protect the life and personal integrity of their members. | ٧ - وأضاف قائﻻ إن الحكومة مصممة على إقامة عﻻقات بناءة مع أجهزة الدفاع عن حقوق اﻹنسان وهي تتعهد بحماية الحياة والسﻻمة الشخصية لﻷفراد وﻷسرهم. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (a) To supervise all sections of the nursery school with regard to health and nutrition; | (أ) الإشراف على أقسام الدار كافة من الناحية الصحية والغذائية؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Chairman: We will take note of that correction. | الرئيس (تكلم بالانكليزية): سنراعي ذلك التصويب. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Since 2006, those who received the TRP for victims of trafficking came from Asia and Eastern Europe. | ومنذ سنة 2006، كان الذين تلقَّوا أذون إقامة مؤقتة لكونهم ضحايا الاتجار قد جيءَ بهم من بلدان آسيا وأوروبا الشرقية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 11. In the letter transmitting the payment plan of 19 May 2006, the Chargé d ' affaires a.i. of the Permanent Mission of Liberia to the United Nations indicated that the Permanent Mission would submit a revised payment plan for 2007 in January 2007. | 11 - وفي رسالة تحيل خطة المدفوعات مؤرخة 19 أيار/مايو 2006، ذكر القائم بالأعمال المؤقت للبعثة الدائمة لليبريا لدى الأمم المتحدة أن البعثة الدائمة ستقدم خطة منقحة لمدفوعات عام 2007 في كانون الثاني/يناير 2007. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 185. The Group was able to gain access to data collected by the former industrial mining company, Société de recherche et d’exploitations minières en Côte d’Ivoire (SAREMCI), in Tortiya, showing that the river Bou has potential diamond placer deposits along its fossil course, at a depth of 4 to 6 metres. | 185 - وتمكن فريق الخبراء من الحصول على البيانات التي جمعتها شركة التعدين الصناعي السابقة، وهي شركة البحوث واستغلال المعادن في كوت ديفوار، في تورتيا، والتي أظهرت أن نهر بو يحوي رواسب غرينية محتملة للماس على طول مداه الأحفوري، في عمق 4 إلى 6 أمتار. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Although the principle of non-discrimination is already firmly rooted in a number of international conventions which the Grand Duchy has ratified, it would nonetheless be useful to have that principle expressly included in the Constitution in connection with the Constitutional amendment that is currently being proposed. | ومع أن مبدأ عدم التمييز راسخ فعﻻ في عدد كبير من اﻻتفاقيات الدولية التي صادقت عليها الدوقية الكبرى، فإنه من المفيد إدخال هذا المبدأ صراحة في الدستور بمناسبة تنقيح الدستور المزمع حاليا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It has taken time, too much time, for the United Nations to address the issue of systematic sexual violence in conflict. | واستغرق الأمر وقتا طويلا أكثر من اللازم لكي تتصدى الأمم المتحدة لمسألة العنف الجنسي المنهجي في الصراع. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 17. Decides to include in the provisional agenda of its sixty-sixth session the sub-item entitled Implementation of the United Nations Convention to Combat Desertification in Those Countries Experiencing Serious Drought and/or Desertification, Particularly in Africa ; | 17 - تقرر أن تدرج في جدول الأعمال المؤقت لدورتها السادسة والستين البند الفرعي المعنون تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو من التصحر، وبخاصة في أفريقيا ؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Despite an agreement between the United Nations Relief and Works Agency for Palestine Refugees in the Near East (UNRWA) and the Government to reserve some hospital beds for the poor, secondary and tertiary health care for the refugees was inadequate; nor was adequate secondary education provided. | وعلى الرغم من وجود اتفاق بين وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل الﻻجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى والحكومة لتخصيص بعض أسرﱠة المستشفيات للفقراء فإن خدمات الرعاية الصحية الثانوية والثالثة المخصصة لﻻجئين غير كافية شأنها شأن التعليم الثانوي المقدم. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 3. Violations of the right to freedom of movement and freedom to choose one ' s residence | 3- انتهاكات الحق في حرية التنقل والحق في اختيار محل الإقامة |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | We are working with the newly independent States to improve security at nuclear facilities and to convert nuclear weapons to peaceful uses. | ونحن نعمل مع الدول المستقلة حديثا لتحسين اﻷمن فــي المنشآت النووية ولتحويل اﻷسلحة النووية إلى اﻻستخدامات السلمية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 8.7 In this respect, the Committee has noted the authors ' uncontested claim that Oina published articles containing educational and other materials for Tajik students and young persons on events and matters of cultural interest to this readership, as well as reported on the particular difficulties facing the continued provision of education to Tajik youth in their own language, including shortages in Tajik-language textbooks, low wages for teachers and the forced opening of Uzbek-language classes in some Tajik schools. | 8-7 وفي هذا الصدد، أحاطت اللجنة علماً بادعاء صاحبي البلاغ الذي لا نزاع عليه بأن صحيفة أوينا نشرت مقالات تتضمن مواد تعليمية وغيرها من المواد للطلبة والشباب الطاجيك بشأن أحداث ومسائل ذات أهمية ثقافية لقرائها، كما نشرت تقارير عن الصعوبات الخاصة التي تواجه استمرار توفير التعليم للشباب الطاجيكي بلغته الخاصة، بما في ذلك حالات نقص الكتب المدرسية باللغة الطاجيكية، وتدني أجور المدرسين، والافتتاح التعسفي لفصول باللغة الأوزبكية في بعض مدارس الطاجيك. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | on 30 June 1994 | المعقودة في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | On 9 February 2005, the Secretary-General sent a letter to the President of the Council (S/2005/79) about the response to allegations of sexual exploitation and abuse by United Nations peacekeepers in the Democratic Republic of the Congo, outlining the basic policy of zero tolerance reinforced by administrative instructions and presenting the measures taken to investigate the allegations. | وفي 9 شباط/فبراير 2005، بعث الأمين العام برسالة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2005/79) عن الاستجابة للادعاءات المتعلقة بقيام عناصر حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بممارسات الاستغلال والإيذاء الجنسيين وحدد فيه السياسة الأساسية المتمثلة في عدم التسامح المطلق مع هذه الممارسات، معززة بالتعليمات الإدارية، وعرض التدابير المتخذة للتحقيق في الادعاءات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In fulfilment of paragraph 9 of resolution 1457 (2003), the Expert Panel was requested by the Security Council to include in its report, inter alia, information on actions taken by Governments in response to the Panel's previous recommendations, including information on how capacity-building and reforms in the region are affecting exploitation activities. | 38 - تنفيذا للفقرة 9 من قرار مجلس الأمن 1457 (2003)، طلب مجلس الأمن إلى الفريق أن يدرج في تقريره، في جملة أمور، معلومات عن الإجراءات التي اتخذتها الحكومات استجابة لتوصيات الفريق السابقة، بما فيها معلومات عن مدى تأثير بناء القدرات وإجراء الإصلاحات في المنطقة على أنشطة الاستغلال. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 132. The Group will contact a number of other importers of dual-use equipment in the second part of its mandate. X. Individual sanctions | 132 - وسيتصل الفريق، في الجزء الثاني من ولايته، بعدد من مستوردي المعدات ذات الاستخدام المزدوج الآخرين. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 3. Actual practice has shown that the Council as presently constituted has adopted resolutions against some States and has pursued their implementation with resolve and vigour. At the same time, it has failed to implement some of its other resolutions concerning States such as Israel and has been dilatory in addressing such urgent humanitarian issues as those in the former Yugoslavia and the Republic of Bosnia and Herzegovina. | ٣ - ولقد تبين من الممارسة العملية أن مجلس اﻷمن بتكوينه الحالي قد قام باتخاذ قرارات وﻻحق تنفيذها بصورة حازمة وعنيفة ضد بعض الدول بينما أغفل في ذات الوقت تنفيذ بعض قراراته اﻷخرى الصادرة بحق دول معنية مثل اسرائيل ، كما تباطأ في معالجة قضايا إنسانية ملحة كمثل ما يحدث اﻵن في يوغوسﻻفيا السابقة، وجمهورية البوسنة والهرسك. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Brazilian example was also considered enlightening, as it contradicted the link that was sometimes made by proponents of liberalization between binding commitments and investment attraction. | ويُعد أيضاً مثال البرازيل نموذجاً وجيهاً، إذ ينقض العلاقة التي يقيمها أحياناً معارضو التحرير بين الالتزامات الملزمة وجذب الاستثمار. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Attendant-assisted parking could be provided only on certain garage floors or in certain areas and could be considered more or less convenient than traditional self-parking. | ولا يمكن إتاحة خدمة إيقاف السيارات بمساعدة عامل إلا في طوابق معينة من المرآب أو في مناطق محددة منه ويمكن اعتباره مريحا بدرجة أكبر إلى حد ما من إيقاف السيارة التقليدي بواسطة سائقها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 6 July 1979(*) | 5 تموز/يوليه 1984 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 2.10 The author appealed the Migration Board ' s decision to the Migration Court. | 2-10 وطعنت صاحبة البلاغ بقرار دائرة الهجرة أمام محكمة الهجرة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Effective integrated climate strategies are now emerging from lessons learned over almost a decade of implementation of climate change policies and measures, e.g. integration of emissions trading, energy taxes, negotiated agreements and the EC IPPC Directive This could prove to be an effective means of finding the right mix of policies and allowing businesses flexibility in responding to increasingly stringent targets. | 250- وتظهر الآن استراتيجيات المناخ المتكاملة والفعالة نتيجة للدروس المستخلصة على مدى ما يقرب من عقد من الزمن تواصل فيه تنفيذ سياسات وتدابير تتعلق بتغير المناخ، مثل تكامل تداول الانبعاثات والضرائب على الطاقة والاتفاقات المتفاوض عليها والمبدأ التوجيهي المتعلق بمنع التلوث ومراقبته على نحو متكامل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Annex to the letter dated 9 March 2009 from the Permanent Representative of Japan to the United Nations addressed to the President of the Security Council | مرفق الرسالة المؤرخة 9 آذار/مارس 2009 الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن من الممثل الدائم لليابان لدى الأمم المتحدة |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | :: Goal 3. Various initiatives and campaigns have been put in place to promote gender equality, employment and empowerment. | :: الهدف 3: أُطلقت مختلف المبادرات والحملات لدعم المساواة بين الجنسين والعمالة والتمكين. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 135.5 Adopt specific legislation to combat violence against women, including social exclusion of women accused of witchcraft (Djibouti); | 135-5- اعتماد تشريعات محددة لمكافحة العنف في حق المرأة، بما في ذلك الإقصاء الاجتماعي للنساء المتهمات بممارسة السحر (جبيوتي)؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Burkina Faso | باراغواي |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | These are some of the ideas that I wanted to present to the Assembly. | هذه هي بعض الأفكار التي أردت عرضها على الجمعية العامة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | We think it is appropriate and important to stress that Central America, and in particular El Salvador, has benefited from the cooperation of the Republic of China to develop health programmes, including those related to the fight against HIV/AIDS. | ونحن نرى أنه من الملائم والمهم أن نشدد على أن أمريكا الوسطى، والسلفادور على وجه التحديد، قد استفادت من التعاون مع جمهورية الصين في وضع برامج صحية تتضمن تلك البرامج المتعلقة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The time has come to formulate a final compromise that the General Assembly can endorse. | وقد حان الوقت لصياغة حل وسط نهائي يمكن أن تقره الجمعية العامة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 48. Technology intelligence refers to the capacity to have a full-blown grasp of technology on a global scale. | ٤٨ - ويراد بجمع المعلومات التكنولوجية القدرة على الفهم الكامل للتكنولوجيا على نطاق عالمي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Committee encourages the State party to guarantee the independence of the Office of the Ombudsman by providing it with adequate human and financial resources to carry out its mandate, including promoting and monitoring the rights under the Convention. | تشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان استقلالية مكتب أمين المظالم من خلال تزويده بالموارد البشرية والمالية الكافية ليتمكن من تنفيذ ولايته، بما في ذلك تعزيز الحقوق المكفولة في الاتفاقية ومراقبة تطبيقها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The relevant negotiating process has begun. | وعملية التفاوض بدأت بالفعل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 5. The Judiciary Branch of the State of Eritrea is drafting new Codes that will substitute the Transitional Codes of Eritrea. | 5- تنكبّ السلطة القضائية في دولة إريتريا حالياً على صياغة قوانين جديدة تعوّض القوانين الانتقالية لإريتريا. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Convention on Biological Diversity stressed two themes that were crucial: setting up an international system ensuring a fair and equitable sharing of the benefits arising out of the utilisation of biological and genetic resources; and supporting initiatives for hot spot areas and other areas essential for biodiversity, promoting the development of national and regional ecological networks and corridors. | واتفاقية التنوع البيولوجي تسلط الضوء على نقطتين هامتين: إقامة نظام دولي لضمان التقاسم المنصف والعادل للفوائد الناشئة عن استخدام الموارد الجينية؛ وتوفير الدعم اللازم لإنشاء مناطق تتسم بالثراء البيولوجي، إلى جانب سائر المناطق اللازمة للتنوع البيولوجي، فضلا عن تهيئة شبكة من المعابر الإيكولوجية على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It is based on the Special Rapporteur's mission to Burundi from 18 to 26 January 2001. | وهو يرتكز إلى البعثة التي قامت بها المقررة الخاصة إلى بوروندي من 18 إلى 26 كانون الثاني/يناير 2001. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 4.2.3 Effect of the establishment of a reservation on the status of the author as a party to the treaty 132 | 4-2-3 أثر إنشاء التحفظ في وضع صاحب التحفظ كطرف في المعاهدة 174 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Estimated | المقدر |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | These did not in fact comment on the report, since, as they said, this was a government report, but they rather decided to prepare a shadow report. | بيد أن تلك المنظمات لم تعلق في الواقع على التقرير نظراً لأنه، على حد قولها، تقرير حكومي، غير أنها قررت بدلاً من ذلك إعداد تقرير مواز. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | By draft resolution I, entitled “Report of the International Law Commission on the work of its fifty-first session”, the General Assembly would decide, without prejudice to any future decision, that the next session of the Commission will be held at the United Nations Office at Geneva from 1 May to 9 June and from 10 July to 18 August 2000. | في مشـروع القـرار اﻷول المعنـون تقرير لجنة القانون الدولي عن أعمال دورتها الحادية والخمسين تقرر الجمعية العامة، دونما إخﻻل بأي قرار قد يتخذ في المستقبل، عقد الدورة المقبلة للجنة في مكتب اﻷمم المتحدة في جنيف في الفترة الممتدة من ١ أيار/ مايو إلى ٩ حزيران/يونيــه، ومن ٠١ تمــوز/يوليـــه إلى ٨١ آب/ أغسطس ٠٠٠٢. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 17. Third, access to nearly all relevant trial documents was denied to defence lawyers until shortly before the start of the trial, leaving them insufficient time to prepare a defence. | ٧١- وثالثا، لم يُسمح لمحامي الدفاع اﻻطﻻع على الوثائق المتصلة بالمحاكمة جميعها تقريبا إﻻ قبل بدء المحاكمة بفترة وجيزة، ومن ثم لم يُتح لهم الوقت الكافي ﻹعداد دفاع. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Nonetheless, Government ' s policy and programmatic efforts in regards to rural women will be greatly enhanced by the developments that have occurred in terms of the adoption of the Constitution and the Decentralization Policy as well as the ratification of CEDAW which places a special emphasis on these issues. | ورغم ذلك، فإن سياسة الحكومة وما تبذله من جهود برنامجية فيما يتعلق بالمرأة الريفية سوف تتعزز إلى حد كبير بفعل التطورات التي حدثت من حيث اعتماد الدستور وسياسة اللامركزية فضلاً عن التصديق على الاتفاقية التي تركز تركيزاً خاصاً على هذه المسائل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (b) Delays in the preparation of data to ensure the completeness, accuracy and appropriate treatment of inventory, particularly in peacekeeping missions; | (ب) تأخيرات في إعداد البيانات لضمان اكتمال معالجة المخزون ودقتها وملاءمتها، ولا سيما في بعثات حفظ السلام؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | :: The General Assembly consider annually the question of violence against women, based on one report of the Secretary-General. | :: أن تنظر الجمعية العامة سنوياًّ في مسألة العنف ضد المرأة بناءً على تقرير واحد من الأمين العام. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 2 No. 2000/108 (I) No. | العدد 2000/245 2 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | They have provided us with important views and ideas about the subject. | لقد أمدونا بآراء وأفكار هامة بشأن الموضوع. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | UNPROFOR personnel observed an unknown helicopter landing at Coralici. | شاهد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية طائرة عمودية مجهولة الهوية تهبط في كوراليتشي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Even when a case of human rights abuse by GI arises, the puppets suppress the just claims of victims and provide GI criminals impunity saying that punishing them would damage the alliance . | وحتى في حالة نشوء حالة من حالات انتهاك الجنود الأمريكيين لحقوق الإنسان، تقمع الزمرة العميلة المطالبات العادلة للضحايا وتتيح إفلات الجنود الأمريكيين المجرمين من العقاب بحجة أن معاقبتهم فيها ضرر للتحالف . |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | ST/AI/2000/6/Amend.1 Administrative instruction -- Special entitlements for staff members serving at designated duty stations [E F (only)] | ST/AI/2006/6/Amend.1 أمر إداري - المستحقات الخاصة للموظفين العاملين في مراكز عمل معينة [باللغتين الانكليزية والفرنسية (فقط)] |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Bearing in mind United Nations General Assembly resolution 46/157 of 19 December 1991, inviting the Secretary-General of the United Nations and the Director-General of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to provide, in preparation for the global mid-term review, for an evaluation of the cultural factors influencing development as a potential creator of jobs and generator of income, to be carried out by the regional commissions in 1993, | وإذ تضع في اعتبارها قرار الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ٤٦/١٥٧ المؤرخ ١٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ الذي اعتمدته الجمعية العامة لﻷمم المتحدة ودعت فيه اﻷمين العام لﻷمم المتحدة والمدير العام لليونسكو الى أن يدرجا في إطار اﻹعداد ﻹجراء اﻻستعراض العالمي للعقد في منتصفه، تقييم العوامل الثقافية التي تؤثر في تنمية القطاع الثقافي بوصفه مجاﻻ محتمﻻ لخلق الوظائف وتوليد الدخل، على أساس أن تقوم بهذا التقييم اللجان اﻻقليمية في عام ١٩٩٢، |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | This operation seems to have been well planned, since the undercover units finished off all the young men. When one of the injured tried to escape, he was followed by a soldier who shot him in the head at extremely close range. A woman and another Palestinian were also injured in the heavy firing. | ويمكن القول إن هذه العملية كان مخطط لها جيدا حيث أجهز افراد وحدة المستعربين على جميع الشبان، وعندما حاول أحد الجرحى الفرار تتبعه أحد الجنود وأطلق الرصاص على رأسه من مسافة قريبة جدا، كما اصيبت امرأة وأحد المواطنين بجراح نتيجة كثافة النيران. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (g) Field visits for learners to organizations concerned with human rights, including the Human Rights Association and the National Assembly; | (ز) الزيارات الميدانية للمتعلمين للجهات ذات الصلة بحقوق الإنسان كجمعية حقوق الإنسان ومجلس الأمة وغيرهما من الجهات؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Of the 25 positions proposed, the Advisory Committee had no objection to the establishment of 24 positions for 2014. | وفيما يتعلق بالوظائف الـ 25 المقترحة فإن اللجنة لا اعتراض لها على إنشاء الوظائف الـ ٢٤ لعام 2014. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Representative for External Affairs, | ممثل الشؤون الخارجية في حكومة |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Hence, the role played by quantitative economic analysis will vary from decision to decision. | وهكذا، سيختلف الدور الذي يؤديه التحليل الاقتصادي الكمي من قرار إلى آخر. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 48. Paragraph 30 of the United Nations system accounting standards provides, inter alia, that monetary items shall be reported using the United Nations operational rate of exchange in effect at the reporting date. | 48 - تنص الفقرة 30 من نظام الأمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية، في جملة أمور، على ضرورة الإبلاغ عن البنود النقدية باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة الساري في تاريخ الإبلاغ. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 32. Revitalization of the work of the General Assembly: report of the Second Committee (A/67/445) [item 116] | 32 - تنشيط أعمال الجمعية العامة: تقرير اللجنة الثانية (A/67/445) [البند 116] |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Onerous conditionalities attached to loans from international financial institutions prevented countries under a heavy debt burden from adopting such policies. | والشروط المرهقة المرتبطة بالقروض التي تمنحها مؤسسات مالية دولية تمنع البلدان المثقلة بالديون من اتباع تلك السياسات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | At its fifty-fifth session, the Sub-Commission, in its decision 2003/116, requested Ms. Florizelle O'Connor to prepare and to submit at its fifty-sixth session a working paper identifying and analysing possible alternatives that will enable the Sub-Commission to respond fully and as effectively as possible to the Commission's request by the date fixed in resolution 2003/83. | 73- وطلبت اللجنة الفرعية، في مقررها 2003/116 الذي اعتمدته في دورتها الخامسة والخمسين، من السيدة فلوريزيل أوكونور أن تُعد وتقدم إليها في دورتها السادسة والخمسين ورقة عمل تحدد فيها وتحلل البدائل الممكنة التي من شأنها أن تمكِّن اللجنة الفرعية من الاستجابة استجابة كاملة وبأقصى قدر ممكن من الفعالية لطلب لجنة حقوق الإنسان بحلول المواعيد المحددة في القرار 2003/83. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 8. According to article 18 of the Labour Code, it was prohibited to employ any boy or girl under age 14. | 8 - وفقا للمادة 18 من قانون العمل، يحظر توظيف أي فتى أو فتاة دو سن الـ 14. |