instruction
stringclasses 1
value | input
stringlengths 3
1.43k
| output
stringlengths 5
1.23k
|
---|---|---|
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Committee was further informed that, even under the current proposal, ICC would have the option of buying the ICT equipment using United Nations systems contracts, thereby ensuring that the United Nations did not incur a higher cost under the proposed arrangement. | وأُبلغت اللجنة كذلك أنه حتى في إطار الاقتراح الحالي، سيكون لدى المركز الدولي للحساب الإلكتروني خيار شراء معدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالاستعانة بالعقود الإطارية للأمم المتحدة، مما يضمن عدم تكبد الأمم المتحدة لتكاليف أعلى في إطار الترتيب المقترح. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Subject to negotiations between the United Nations and the Conference Centre, it is proposed that the cost of repairs be offset against rent for a maximum period of 24 months commencing 1 January 1996. | ورهنا بالمفاوضات بين اﻷمم المتحدة ومركز المؤتمرات، يقترح أن تخصم تكاليف اﻻصﻻح من اﻻيجار على فترة ﻻ تزيد عن ٢٤ شهرا ابتداء من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 126. UNRWA agreed with the Board ' s recommendation that it consider ways to enable it to comply with UNRWA policies and procedures with regard to making payment for goods only after the receipt of the necessary supporting documentation (i.e., suppliers invoice and goods received note). | 126 - وافقت الأونروا على توصية المجلس بالنظر في السبل التي تمكنها من الامتثال لسياسات الأونروا وإجراءاتها فيما يتعلق بعدم دفع ثمن البضائع إلا بعد استلام الوثائق الداعمة اللازمة (مثل فاتورة المورد وإشعار باستلام البضاعة). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | A prison development committee will now be established, and the Government has requested that 15 international corrections officers be deployed across the Sudan to provide technical assistance. | وسيجري الآن إنشاء لجنة لتطوير السجون وقد طلبت الحكومة نشر خمسة عشر موظفا إصلاحيا دوليا في أنحاء السودان لتقديم المساعدة التقنية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Working Group may wish to note that the commentary will explain that the words “to the extent compatible with the regime governing the enforcement of ownership rights” have been added to align the purpose section with recommendations 172, alternative B (non-unitary approach), and 193, alternative B (non-unitary approach), on the enforcement of retention-of-title devices in and outside of insolvency proceedings. | ولعل الفريق العامل يود أن يلاحظ أن التعليق سيوضح أن العبارة "بالقدر المتسق مع النظام الذي يحكم إنفاذ حقوق الملكية" قد أضيفت من أجل مساوقة الباب المتعلق بالغرض مع البديل باء من التوصية 172 (النهج غير الوحدوي) والبديل باء من التوصية 193 (النهج غير الوحدوي) المتعلقين بإنفاذ أدوات الاحتفاظ بحق الملكية في إطار إجراءات الإعسار وخارج ذلك الإطار. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Taking into account that legal and judicial reforms are underway in the Republic, the Government of the Republic of Armenia has assigned the Ministry of Justice and the Ministry of Labor and Social Affairs of the Republic of Armenia: to ensure the inclusion of the manifestations of domestic violence, as well as effective mechanisms for responding thereto and preventing thereof while making amendments to a number of legal acts within the framework of the mentioned reforms; in addition, it was assigned to discuss the possible new measures with the NGOs and include them in already functioning social assistance and protection programs. | نظراً إلى أن ثمة إصلاحات قانونية وقضائية جارية في جمهورية أرمينيا، كلفت حكومة الجمهورية وزارة العدل ووزارة العمل والشؤون الاجتماعية بما يلي: ضمان إدراج مظاهر العنف المنزلي، وكذلك الآليات الفعالة للتصدي له ومنعه مع إدخال تعديلات على عدد من الصكوك القانونية في إطار الإصلاحات المشار إليها؛ وبالإضافة إلى ذلك، كُلفت بمناقشة ما يمكن اتخاذه من تدابير جديدة مع المنظمات غير الحكومية وإدراجها في برامج المساعدة والحماية الاجتماعيتين القائمة أصلاً؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | His Excellency Mr. Fernando de la R*a, President of the Argentine Republic | 10 - فخامة السيد فرناندو دي لاروا، رئيس الجمهورية الأرجنتينية |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Possessing the necessary industrial, scientific and technological capabilities, the States members of CSTO will endeavour to pursue a coordinated approach with regard to the reconstruction of economic infrastructure in Afghanistan, beginning with facilities built with the technical assistance of the former Union of Soviet Socialist Republics (USSR), the training of personnel, goods transit and the organization of economic and humanitarian cooperation; they will hold consultations with each other on such matters. | وتعتزم الدول الأعضاء في المنظمة، بما لديها من الإمكانيات الصناعية والعلمية والتقنية الضرورية، اتباع نهج منسق تجاه إصلاح هياكل الاقتصاد الأساسية في أفغانستان، وفي مقدمتها ما أقيم منها في إطار التعاون التقني مع اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق، وتدريب الموظفين وأنظمة المرور العابر للسلع، وتنظيم التعاون في المجالين الاقتصادي والإنساني، مع إجراء المشاورات في ما بينها بشأن هذه المسائل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 5. Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination Against Women 12/ Part V: articles 17-22 | ٥ - اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة)١٢( )الجزء الخامس: المواد ١٧-٢٢( |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In this way, the additions which have been made to the draft principles of Ukraine's health care legislation with a view to upholding the rights of patients are, by and large, consistent with the rules of international law. | وعليه، فإن الإضافات التي أدخلت على مشروع مبادئ تشريعات الرعاية الصحية الأوكرانية بغية تعزيز حقوق المرضى متوافقة إلى حد كبير مع قواعد القانون الدولي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In some countries, conservation organizations have purchased permanent development rights to land of particular importance for biodiversity, while leaving ownership and limited commercial use with business, thus making effective use of the limited resources of the private conservation organizations and providing capital to sustainable businesses. | وفي بعض البلدان، اشترت منظمات معنية بحفظ التنوع البيولوجي حقوق دائمة لتنمية مناطق تتسم بأهمية خاصة من حيث التنوع البيولوجي، تاركة للمؤسسات التجارية الاحتفاظ بملكية هذه الأراضي والحق باستخدامها تجارياً على نحو محدود، الشيء الذي يحقق فعالية استخدام الموارد المحدودة للمنظمات الخاصة المعنية بحفظ التنوع البيولوجي، ويوفر رأس المال للأعمال التجارية المستدامة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (iv) Deployment of NAP Central as a means to provide countries with stable access to data, methods, tools, case studies, technical papers and publications, and with an interface for exchange of experiences, best practices and lessons learned; | إنشاء مركز رقمي لخطط التكيُّف الوطنية كوسيلة لتمكين البلدان من الوصول بشكل ثابت إلى البيانات والأساليب والأدوات ودراسات الحالات الإفرادية، والورقات والمنشورات التقنية، ولإتاحة واجهة بينية لتبادل التجارب وأفضل الممارسات والدروس المستفادة؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 10. Recognizes the particular challenges that may be faced by small, vulnerable economies to fully benefit from the multilateral trading system in a manner commensurate with their special circumstances, and in this regard encourages progress in the implementation of the World Trade Organization work programme on small economies, as mandated in the 2001 Doha Ministerial Declaration and the 2005 Hong Kong Ministerial Declaration, which supports their efforts towards sustainable development; | 10 - تقر بالتحديات الخاصة التي قد تواجهها الاقتصادات الصغيرة والضعيفة لتحقيق الاستفادة الكاملة من النظام التجاري المتعدد الأطراف، على نحو يتناسب مع ظروفها الخاصة، وفي هذا الصدد، تشجع على المضي قدما في تنفيذ برنامج عمل منظمة التجارة العالمية، المعني بالاقتصادات الصغيرة، الصادر به تكليف في إعلان الدوحة الوزاري لعام 2001 وإعلان هونغ كونغ الوزاري لعام 2005، الذي يدعم جهودها نحو تحقيق التنمية المستدامة؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Following is the text of the draft annex on arbitration, which could be adopted as Annex VI of the Convention | فيما يلي نص مشروع المرفق الخاص بالتوفيق، الذي يمكن اعتماده بوصفه المرفق السادس لﻻتفاقية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It is critically important, if the Organization is to attract and retain highly qualified women, that the requirements for child care facilities be carefully reviewed. | فإذا أرادت المنظمة أن تجذب النساء من ذوي ذات الكفاءات العالية وأن تحافظ عليهن، فإن من اﻷهمية القصوى أن يعاد النظر في اﻻحتياجات من مرافق رعاية اﻷطفال. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | As an active contributor to peace and stability efforts in Afghanistan, Turkey pledges its full support to the Secretariat in formulating those benchmarks. | وتركيا بوصفها مساهما فعليا في جهود السلام والاستقرار في أفغانستان، تعلن دعمها التام للأمانة العامة في صياغة هذه المعايير المرجعية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 20. The judgment rendered by the International Court of Justice on 30 November 2010 in the case concerning Ahmadou Sadio Diallo (Republic of Guinea v. Democratic Republic of the Congo) is a milestone not merely for its juridical quality -- which is, when all is said and done, remarkable, despite the arguability of one of its most important aspects -- but above all because it is the very first decision of the Court that deals with the issue of the expulsion of aliens. | 20 - أصدرت محكمة العدل الدولية في 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2010 حكما تاريخيا في قضية أحمدو ساديو ديالو (جمهورية غينيا ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية)، وذلك ليس فقط من حيث نوعيته القانونية، التي تعد رفيعة المستوى بوجه عام رغم أن أحد أهم جوانب الحكم يظل موضع تساؤل، بل لأنه يشكل أول قرار تتخذه هذه المحكمة الدولية بشأن مسألة طرد الأجانب. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Declaration on the Rights of the Child says that “mankind owes to the child the best it has to give” (resolution 1386 (XIV), preamble). | إن الإعلان المعني بحقوق الطفل يقول “الإنسانية مطالبة بمنح الطفل خير ما لديها” (القرار 1386 (د - 14)، الديباجة). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | I believe that the international community should take a two-pronged approach to terrorism. | وأعتقد أن على المجتمع الدولي أن يتبع نهجا من شقين في التصدي للإرهاب. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 23. Israel must be held accountable for the disastrous effects of its illegal practices on the human rights of the Palestinian people and must be compelled to comply with international law, relevant United Nations resolutions and the advisory opinion of the International Court of Justice. | 23 - ويجب أن تكون إسرائيل موضع مساءلة بسبب الآثار الهدامة لممارساتها غير القانونية على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني، ويجب إرغامها على الامتثال للقانون الدولي، وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وللفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Integration and trade should be alien to discrimination and geopolitical pressure. | وينبغي أن يكون الاندماج التجاري والتبادل التجاري بعيدين عن التمييز والضغوط الجغرافية السياسية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | I write with reference to my letter of 10 April 2002 (S/2002/393). | أود أن أشير إلى رسالتي المؤرخة 10 نيسان/أبريل 2002 (S/2002/393). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The process of implementation of the Plan of Action has begun and I am pleased to report that the European Union has earmarked ECU 20 million over five years to fuel the process of implementation. | وقد بدأت عملية تنفيذ خطة العمل، ويسرني أن أقول إن اﻻتحاد اﻷوروبي خصص ٢٠ مليون وحـــدة نقدية أوروبية على مدى خمسة أعوام لتغذية عملية التنفيذ. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Information on the Pay Equity Commission can be found on its Web site: www.gov.on.ca/lab/pec/index_pec.html. | 322- وترد معلومات عن لجنة الإنصاف في الأجور في موقعها على الإنترنت: www.gov.on.ca/lab/pec/index_pec.html. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | For these groups of human beings, the right to health is an inaccessible luxury. | فالحق في الصحة ترف بعيد المنال بالنسبة لهذه الفئات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | See supra note 187 and accompanying text. | () المرجع الوارد في الحاشية 187 أعلاه، والنص المرافق. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | IV. Effective participation of parties in the Committee ' s work (agenda item 6) | رابعاً - فعالية مشاركة الأطراف في أعمال اللجنة (البند 6 من جدول الأعمال) |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | EurobirdTM 9 telecommunications satellite (formerly HotBirdTM 2) | ساتل الاتصالات EurobirdTM 4 (سابقاHotBirdTM 3) |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | On the one hand were countries such as the United States of America and Australia and international organizations such as IMF and the World Trade Organization (WTO) — the so-called Washington consensus of the neoliberals — which said that there was no such thing as a right to food or a right to work, but only a market. | فمن ناحية هناك بلدان مثل الولايات المتحدة الأمريكية واستراليا، ومنظمات دولية مثل صندوق النقد الدولي ومنظمة التجارة العالمية - ما يُطلق عليه توافق واشنطن للأحرار الجدد - تقول إنه لا يوجد شيء يطلق عليه الحق في الغذاء أو الحق في العمل، ولكن يوجد سوق فحسب. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Recent studies have shown that policy measures aimed at promoting renewable energy utilization can have positive impacts by stimulating renewable energy investment, equipment production, trade and development. | وأظهرت دراسات أجريت مؤخراً أن تدابير السياسة العامة التي تستهدف تشجيع استخدام الطاقة المتجددة يمكن أن يكون لها أثر إيجابي في تحفيز الاستثمار وإنتاج المعدات والتجارة والتنمية في مجال الطاقة المتجددة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The European Union reminds all parties to the conflict of the importance of human rights and the need to respect their obligations under international humanitarian law. | ويذكّر الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف في هذا النزاع بأهمية احترام حقوق الإنسان وضرورة احترام واجباتها بموجب القانون الإنساني الدولي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Report of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights (Council resolutions 1988 (LX) and 1985/17) | تقرير لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية (قرارا المجلس 1988 (د-60) و 1985/17) |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The foundations are provided in the Polish Constitution, where the various protective devices are enshrined in the relevant constitutional framework. | وأسس هذا النظام موفرة في الدستور البولندي، الذي تكرس فيه مختلف وسائل الحماية في الإطار الدستوري ذي الصلة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Law was meant to regulate ways in which donations are given, received and used, as well as how donations are overseen and similar matters. | وكان ذلك القانون يهدف إلى تنظيم الطرق التي تعطى بها الهبات ويتم تلقيها واستخدامها، فضلا عن طريقة فرض رقابة عليها والمسائل الأخرى من هذا القبيل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | However, further information received from the source of the allegations indicates that the three detainees suspended in the so-called “roast chicken” position and by the feet, with their heads submerged in a basin containing water and a toxic substance. | بيد أن معلومات تكميلية وردت من مصدر اﻻدعاءات تشير إلى أن هؤﻻء اﻷشخاص الثﻻثة المحتجزين قد عُلﱢقوا في الوضع الذي يُطلق عليه اسم الدجاجة المحمرة كما عُلﱢقوا من اﻷرجل بينما غُمست رؤوسهم في حوض يحتوي على الماء وعلى منتج سام. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Moreover, as it straddles all other rights, the right to development falls neatly within the letter and spirit of the principles contained in the Vienna Declaration and Programme of Action. Section 1, paragraph 5, of the Declaration provides in part that: | وفضلاً عن ذلك، وبما أن الحق في التنمية يشمل جميع الحقوق الأخرى، فإنه يتمشى بدقة مع نص وروح المبادئ المنصوص عليها في إعلان وبرنامج عمل فيينا(31)، الذي تنص الفقرة 5 منه على ما يلي: |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Considering the findings and recommendations contained in the report on the above-mentioned review on the use of conclusions carried out under the auspices of UNHCR's Policy Development and Evaluation Service, and those arising from the deliberations on ways to improve the selection of themes and the identification, drafting and finalization of conclusions, | وإذ تضع في اعتبارها النتائج والتوصيات الواردة في التقرير المتعلق بالاستعراض المذكور آنفاً بشأن استخدام الاستنتاجات، والذي أُعدّ تحت إشراف دائرة وضع السياسات والتقييم التابعة للمفوضية()، والنتائج والتوصيات الصادرة عن المشاورات بشأن سبل تحسين اختيار مواضيع الاستنتاجات وتحديدها وصياغتها وإنجازها، |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Likewise, French diplomacy no longer feigns ignorance of the massive violations of human rights and recognizes the gravity of the situation. | وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل باﻻنتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Those awards will continue to be paid out of the Compensation Fund, which receives 5 per cent of Iraqi oil export revenue, in accordance with Security Council resolution 1483 (2003). | وسيتواصل دفع تلك التعويضات إلى صندوق التعويضات الذي يحصل على 5 في المائة من عائدات صادرات النفط العراقية وفقا لقرار مجلس الأمن 1483 (2003). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It would be wrong to mechanically transfer to that section the rules governing State responsibility. | وأضاف أنه سيكون من الخطأ تحويل القواعد التي تحكم مسؤولية الدولة إلى هذا القسم بطريقة آلية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | B. The interception of the Gaza flotilla by the Israeli Navy on 31 May 2010 | باء - اعتراض البحرية الإسرائيلية لقافلة السفن إلى غزة في 31 أيار/مايو 2010 |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | II. Allocation of funds | ثانياً- تخصيص الأموال |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | There is no column on religion on the national identity cards. | ﻻ يوجد عامود مخصص للدين في بطاقات الهوية الوطنية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | For the European Union, cooperation with the Tribunal has always been, and remains, a key issue in Kosovo and in the region as a whole, as it has direct impact on progress towards its European ambitions. | وبالنسبة للاتحاد الأوروبي، فإن التعاون مع المحكمة ظل دائما، وما زال، مسألة رئيسية في كوسوفو وفي المنطقة بأسرها، إذ أن له تأثيرا مباشرا على التقدم نحو تحقيق طموحاتها الأوروبية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | They are followed by forest preservation, reforestation or restoration (11) projects. | ويلي ذلك مشاريع حفظ الغابات، وإعادة التحريج أو تجديد الغابات )١١(. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In the field of general and complete disarmament, particular note should be taken of the ratification by France of the Chemical Weapons Convention, on 2 March 1995, and of the Ottawa Convention on Anti-Personnel Mines, on 8 July 1998, as well as the signature of the adapted Treaty on Conventional Armed Forces in Europe, on 18 November 1999. | 9 - في مجال نزع السلاح العام الكامل ينبغي الإشارة بصفة خاصة إلى تصديق فرنسا على اتفاقية منع الأسلحة الكيميائية في 2 آذار/مارس 1995، واتفاقية أوتاوا المتعلقة بالألغام المضادة للأفراد في 8 تموز/يوليه 1998، والتوقيع على معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا المعدلة في 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Both decisions were rejected by the majority of the country ' s citizens, with the result that the institutional crisis deepened even further. | وقد رفضت أغلبية مواطني البلد القرارين كليهما، الأمر الذي زاد من استفحال الأزمة المؤسسية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 81. Another Respondent State noted that it is obvious that armed conflicts always result in damage to and pollution of the natural environment, but IHL currently only prohibits such means and methods which have a longlasting and widespread negative effect on the environment or which result in casualties for protected persons and objects. | 81- وأشارت دولة مجيبة أخرى إلى أنه من الواضح أن النـزاعات المسلحة تسفر دائما وأبداً عن إلحاق الضرر بالبيئة الطبيعية وتلويثها، إلا أن الحظر الوارد في القانون الإنساني الدولي بصيغته الحالية لا يشمل سوى الوسائل والأساليب التي تلحق بالبيئة أثراً سلبياً واسع النطاق وطويل الأمد أو تسفر عن خسائر في صفوف الأشخاص والأعيان المشمولين بالحماية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | “The success of UNFPA is also a success for the United Nations process: the painstaking work of debating proposals, airing differences and, finally, achieving political consensus. | إن نجــاح صندوق اﻷمم المتحدة للسكان هو نجاح أيضا لعملية اﻷمم المتحدة: العمل المضني في مناقشة المقترحــات، وإذابــة الخﻻفات، وأخيرا التوصل إلى توافق في اﻵراء السياسيــة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | More specifically, the Working Group felt that the presence and continued involvement of bilateral and multilateral donor agencies were essential for the Conference to perform its tasks. | 32- ورأى الفريق العامل بصورة أخص أن وجود الوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف ومشاركتها المستمرة مقوم أساسي لأداء المؤتمر لمهامه. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 2. A programme is a coherent set of policies, strategies, activities and investments designed to achieve a specific time-bound national development objective or set of objectives. | ٢ - البرنامج يشكل مجموعة متماسكة من السياسات واﻻستراتيجيات واﻷنشطة واﻻستثمارات ترمي إلى بلوغ هدف إنمائي أو مجموعة من اﻷهداف اﻹنمائية على الصعيد الوطني في فترة زمنية محددة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | These operations have generated a total of 270,966 applicants, out of which 251,275 were approved by the concerned Commissions. | وقد ترتب على هذه العمليات تقديم 966 270 طلبا للتسجيل اعتمدت اللجنة الانتخابية 275 251 طلبا منها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Efforts aimed at soil conservation and the reconstitution of damaged ecosystems are being pursued in Rwanda. | وتستمر في بلدنا الجهود الرامية إلى حفظ التربة وإعادة تشكيل النظم الإيكولوجية المتضررة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (j) Operative paragraph 2: (i) The Committee adopted the first amendment to operative paragraph 2 by a recorded vote of 58 to 47, with 16 abstentions. 10/ The voting was as follows: | ' ١ ' اعتمدت اللجنة التعديل اﻷول على الفقرة ٢ من المنطوق بتصويت مسجل بأغلبية ٥٨ صوتا مقابل ٤٧ صوتا، وامتناع ١٦ عضوا عن التصويت)١٠(. وكانت عملية التصويت على النحو التالي: |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The legislative provisions concerning cooperation between employers' and employees' representatives called for equalization of pay and other conditions of employment for work or of equal value, and to promotion of equal opportunities for wage development between women and men. | وتدعو الأحكام التشريعية المتعلقة بالتعاون بين ممثلي أرباب الأعمال والموظفين إلى المساواة في الأجور وشروط التوظف الأخرى بالنسبة للعمل ذي القيمة المتساوية، وتعزيز تكافؤ الفرص بين النساء والرجال فيما يتعلق بتطور الأجور. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In recent weeks, the level of hostilities has risen further, especially north of the Litani River. | وشهدت اﻷسابيع اﻷخيرة، تصعيدا جديدا في مستوى اﻷعمال الحربية، ﻻ سيما في شمال نهر الليطاني. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | At its sixty-second session, the General Assembly requested the Chairman of the Ad Hoc Committee to continue his informal consultations with the members of the Committee and to report through the Committee to the Assembly at its sixty-fourth session (resolution 62/14). | وطلبت الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين إلى رئيس اللجنة المخصصة للمحيط الهندي أن يواصل مشاوراته غير الرسمية مع أعضاء اللجنة وأن يقدم، عن طريق اللجنة، تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين (القرار 62/14). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Since the Nairobi Summit, the need for partnerships to achieve the aims of the Convention has become more important than ever. | ومنذ انعقاد مؤتمر قمة نيروبي، أصبحت الشراكات المطلوبة لتحقيق أهداف الاتفاقية تتسم بأهمية أكبر من أي وقت مضى. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Seminars in collaboration with the Office of the High Commissioner has recently been organized by the Ministry of Justice, for the benefit of judges, prosecutors and lawyers, on CEDAW and other UN treaty bodies. | ونظمت وزارة العدل مؤخرا بالتعاون مع مفوضية حقوق الإنسان حلقات دراسية للقضاة والمدعين العامين والمحامين عن دور لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة، وغيرها من هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 1. The Statistical Commission, at its thirty-third session, reviewed activities undertaken by the United Nations Statistics Division in relation to the 2000 World Population and Housing Censuses Programme (1995-2004) and endorsed the proposed activities.1 Furthermore, the Commission expressed the need to carry out additional activities, recognizing that with existing resources it would not be possible for the Division to address all those issues.2 With regard to resources, it should be noted that the priorities proposed below are largely based on expectations regarding the regular budget of the Division. | 1 - استعرضت اللجنة الإحصائية في دورتها الثالثة والثلاثين الأنشطة التي اضطلعت بها الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة فيما يتصل ببرنامج تعدادات السكان والمساكن في العالم لعام 2002 (1995-2004) وأقرّت الأنشطة المقترحة(). وعلاوة على ذلك، أعربت اللجنة عن الحاجة إلى القيام بأنشطة إضافية، وسلّمت بأنه لن يتسنى للشعبة أن تعالج جميع تلك المسائل في حدود الموارد الحالية(). وفيما يتعلق بالموارد، ينبغي ملاحظة أن الأولويات المقترحة أدناه تستند في معظمها إلى التوقعات المتصلة بالميزانية العادية للشعبة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 2003/58 Working Group on Indigenous Populations of the Subcommission on the Promotion and Protection of Human Rights and the International Decade of the World ' s Indigenous People | الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين التابع للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والعقد الدولي للسكان الأصليين في العالم |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The role of third world countries in such activities has diminished, and no trust can therefore be placed in the fairness and accuracy of the information on the basis of which the exercise of preventive diplomacy is justified. | وقد اضمحل دور دول العالم الثالث في هذه النشاطات، لذلك ﻻ يمكن اﻻطمئنان إلى نزاهة ودقة المعلومات التي تقدم لتبرير ممارسة الدبلوماسية الوقائية . |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Publications on Land in Different Legal Systems (2) | منشورات عن الأرض في نظم قانونية مختلفة (2) |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Economic and Social Council of the United Nations (ECOSOC); International Monetary Fund; World Trade Organization (WTO); World Bank; International Labour Organization (ILO); Organization for Economic Cooperation and Development (OECD). | المجلس الاقتصادي والاجتماعي التابع للأمم المتحدة؛ صندوق النقد الدولي؛ منظمة التجارة العالمية؛ البنك الدولي؛ منظمة العمل الدولية؛ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Landmines continue to pose a deadly threat to innocent civilians in conflict and post-conflict areas, not only claiming lives, but also impeding socio-economic development, reconstruction efforts and humanitarian aid operations. | ولا تزال الألغام تشكل خطراً فتاكاً على المدنيين الأبرياء في مناطق الصراع وما بعد الصراع، وهي لا تزهق الأرواح فحسب، وإنما تعرقل أيضا التنمية الاقتصادية - الاجتماعية، وجهود إعادة التعمير وعمليات المعونة الإنسانية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | As for cooperation and collaboration with the RECs, the seventh meeting of the RCM emphasized the importance of developing a mechanism for subregional coordination of United Nations support to AU/NEPAD and recommended that ECA, in consultation with other United Nations agencies, the AU Commission and the NEPAD secretariat, should coordinate discussions on the needs of the RECs for a better alignment and better targeting of United Nations support to the AU/NEPAD priorities and vision at the subregional level. | 5- أما بالنسبة للتعاون والتنسيق مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية ، فقد شدّد الاجتماع السابع لآلية التشاور الإقليمي على أهمية إنشاء آلية للتنسيق دون الإقليمي لدعم الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي ومبادرة نيباد، وأوصى بأن تقوم اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ، بالتشاور مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى ومفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة مبادرة نيباد، بتنسيق المناقشات بشأن احتياجات الجماعات الاقتصادية الإقليمية بغية تيسير مواءمة دعم الأمم المتحدة للاتحاد الأفريقي ومبادرة نيباد وتوجيهه بصورة أفضل لخدمة أولوياتهما ورؤيتهما على الصعيد دون الإقليمي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Firstly, there is the risk of moral hazard , that is, encouragement given to private creditors to take higher risk (see section III.E). | فأولا، هناك المخاطرة بمواجهة الخطر المعنوي ، وهو التشجيع الذي يلقاه الدائنون التابعون للقطاع الخاص بالدخول في مخاطرة أعلى (انظر الفرع ثالثا - هاء). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 11. Stresses that improving access to productive resources and public investment in rural development are essential for eradicating hunger and poverty, in particular in developing countries, including through the promotion of investments in appropriate smallscale irrigation and water management technologies in order to reduce vulnerability to droughts; | 11 - تؤكد أن تحسين الحصول على الموارد الإنتاجية والاستثمار العام في مجال التنمية الريفية عنصران أساسيان من أجل القضاء على الجوع والفقر، وبخاصة في البلدان النامية، بطرق منها تشجيع الاستثمارات في التكنولوجيات المناسبة لمشاريع الري وإدارة المياه الصغيرة الحجم من أجل الحد من التأثر بموجات الجفاف؛ |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 58. According to EBLUL, the French concept of the equality of citizens ' rights and the associated principles of non-discrimination and of the unity and indivisibility of the nation were used as a means of legitimizing cultural, territorial and social discrimination and denying the right of communities other than the monolingual French-speaking community to exist. | 58- ورأى المكتب الأوروبي المعني بأقل اللغات انتشاراً أن المفهوم الفرنسي المتمثل في تساوي حقوق المواطنين الذي يعني ضمناً عدم التمييز ووحدة الأمة وعدم قابليتها للتجزئة يضفي شرعية على أنواع التمييز الثقافية والإقليمية والاجتماعية ويُنكر حق الجماعات المختلفة عن الجماعة الأحادية اللغة الناطقة بالفرنسية في الوجود. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In 37.7 per cent of countries, income support is provided to the caretakers of persons with disabilities. | 69 - وفي 37.7 في المائة من البلدان يقدَّم دعم للدخل إلى القائمين على رعاية المعوقين. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The main factor behind this outcome was buoyant growth in the Commonwealth of Independent States (CIS), where a strong recovery continued for a third consecutive year. | والعامل الرئيسي وراء هذه النتيجة هو النمو النشط في رابطة الدول المستقلة التي استمر فيها الانتعاش القوي للسنة الثالثة على التوالي. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | He called once again on Israel to cease the confiscation of land and expansion of settlements in the Occupied Palestinian Territory. | ودعا إسرائيل مرة أخرى إلى الكف عن مصادرة الأراضي والتوسع في المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Participants noted that all treaty bodies requested States parties to provide information on the implementation of the recommendations contained in the previous concluding observations in their subsequent reports or during the constructive dialogue. | 13 - أشار المشاركون إلى أن جميع هيئات المعاهدات تطلب إلى الدول الأطراف أن تقدم، في تقاريرها التالية أو في أثناء الحوار التفاعلي، معلومات عن حالة تنفيذ التوصيات الواردة في الملاحظات الختامية السابقة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 31. Mr. Atiyanto (Indonesia) said that, while the rest of the world was preoccupied with development, in particular the Millennium Development Goals, the Palestinians continued their daily struggle just to survive. | 31- السيد أتيانتو (إندونيسيا): قال في الوقت الذي تنشغل فيه بقية أنحاء العالم بالتنمية، وبوجه خاص بالأهداف الإنمائية للألفية، يواصل الفلسطينيون نضالهم اليومي لمجرد البقاء. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | She was also requested to submit an updated report to the Sub-Commission at its fifty-second session. | كما طلبت اللجنة الفرعية إلى المقررة الخاصة أن تقدم إليها في دورتها الثانية والخمسين تقريراً مستكملاً بهذا الشأن. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | During 2004, the Special Rapporteur on adequate housing as a component of the right to an adequate standard of living, Mr. Miloon Kothari, has undertaken, in addition to the main activities under his mandate, a series of activities to comply with resolution 2003/22 on women's equal ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, in which the Commission requested the Special Rapporteur to submit a study on women and adequate housing to its sixty-first session. | 9- خلال عام 2004، قام السيد ميلون كوثاري، المقرر الخاص المعني بالسكن اللائق كعنصر من العناصر المكونة للحق في التمتع بمستوى معيشي مناسب، بالإضافة إلى أهم الأنشطة التي يضطلع بها بموجب ولايته، بسلسلة من الأنشطة وفقاً للقرار 2003/22 بشأن مساواة المرأة مع الرجل في ملكية الأرض وإمكانية حيازتها والتحكم فيها، ومساواتها معه في حقوق التملك والسكن اللائق. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In the Mine Ban Convention the implementation topics are listed in Article 7, paragraph 1. | أما في اتفاقية حظر الألغام، فإن المواضيع المتعلقة بالتنفيذ مدرجة في الفقرة 1 من المادة 7. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | C. Procedures for requesting proposals 57-94 24 | جيم - اجراءات طلب اﻻقتراحات |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (d) Improved engagement of major groups in the development and implementation of environmental policy and law | (د) تحسين إشراك المجموعات الرئيسية في تطوير وتنفيذ السياسات البيئية والقانون البيئــي |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 66. In the general debate on agenda item 4, statements were made by members of the Commission, observers and representatives of nongovernmental organizations. For a detailed list of speakers, see annex II to the present report. | 66- وفي المناقشة العامة للبند 4 من جدول الأعمال، أدلى أعضاء في اللجنة ومراقبون وممثلون لمنظمات غير حكومية ببيانات، ترد قائمة بأسمائهم في المرفق الثاني من هذا التقرير. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | As a result, environmental refugees will put additional strain on our small and vulnerable economies. | وسيكون من نتيجة ذلك أن يضع اللاجئون البيئيون ضغطا إضافيا على اقتصاداتنا الصغيرة الضعيفة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 9. Note by the Secretary-General on the report on joint meetings of CPC and ACC | ٩ - مذكـــرة مـــن اﻷمين العــام عن التقرير المتعلق باﻻجتماعات المشتركة بين لجنة البرامج والتنسيق ولجنة التنسيق اﻹدارية |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The fact that the Government of the Slovak Republic hosted that Conference confirms the importance we attach to the protection of environment and sustainable development. | وحقيقة أن حكومة جمهورية سلوفاكيا استضافت ذلك المؤتمر تؤكد في حد ذاتها اﻷهمية التي توليها للبيئة والتنمية المستدامة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | We now have before us the monumental task of ensuring implementation and tangible outcomes. | وأمامنا الآن مهمة جبابرة، مهمة ضمان التنفيذ والخروج بنتائج ملموسة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Vienna Convention on the Law of Treaties might be taken as a source of inspiration, bearing in mind that treaties and unilateral acts were two species of the same genus of legal acts, though with different characteristics and rules. | ويمكن أن تتخذ اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات مصدرَ إلهام، علماً بأن المعاهدات والأفعال الانفرادية فصيلتان من نوع واحد من الأفعال القانونية، وإن كانت خصائصهما وقواعدهما مختلفة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Letter dated 12 October (S/26575) from the representative of Azerbaijan addressed to the President of the Security Council. | رسالة مؤرخة ١٢ تشرين اﻷول/أكتوبر )S/26575(، موجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن من ممثل أذربيجان. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Thus the overall requirements for the United Nations support to the Mixed Commission, after taking into account the unencumbered balance, amount to $3,938,200 net ($4,373,400 gross). | ومن ثم سيبلغ صافي الاحتياجات الشاملة لدعم الأمم المتحدة للجنة المشتركة، وبعد أخذ الرصيد غير المربوط في الحسبان، ما مقداره 200 938 3 دولار (إجماليه 400 373 4 دولار). |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | However, from the perspective of private business law, it may be more appropriate to graduate security requirements in steps similar to the degrees of legal security encountered in the paper world. | بيد أنه قد يكون من الأنسب، من منظور قانون الأعمال التجارية الخاص، اتّباع التدرج في مقتضيات الأمن بخطوات مماثلة لدرجات الأمان القانوني التي تُقابَل في المعاملات الورقية. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | (a) (i) Increased percentage of programme managers and Member States that express their satisfaction with the usefulness of internal audit reports | (أ) ' 1` زيادة في النسبة المئوية لمديري البرامج والدول الأعضاء الذين يعربون عن ارتياحهم لما تنطوي عليه من فائدة تقارير المراجعة الداخلية للحسابات من فائدة |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It is this common interest that we all share which is the basis for our mutual obligation for the success of NEPAD. | وهذه المصلحة المشتركة التي نتقاسمها جميعا هي التي تشكل أساس التزامنا المتبادل بنجاح الشراكة الجديدة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The Secretary-General considers that, as a result of the delays in recruitment experienced in 1997 and 1998, the secretariat needs more time to consolidate its present resources and better evaluate its future staffing requirements. | ويرى اﻷمين العام أنه نتيجة للتأخر في التعيين الذي حدث في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، فإن اﻷمانة تحتاج مزيدا من الوقت كي تعزز مواردها الحالية وتكون أقدر على تقييم احتياجاتها من الموظفين في المستقبل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The principles of freedom of thought, conscience and religion are enshrined in the Constitution. | ويكرّس الدستور من ناحية أخرى مبادئ حرية الفكر والوجدان والدين. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | It is therefore to be welcomed that the Government has now agreed to have funds accounted for in the regular budget of the Ministry of Justice. | ولذلك يرحب المقرر الخاص بموافقة الحكومة على المساءلة عن استخدام هذه الأموال في إطار الميزانية العادية لوزارة العدل. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | Barbados stated that, in doing so, the Bahamas had demonstrated its firm commitment to the protection of human rights and the acceptance and consideration of a number of recommendations made. | وأشارت بربادوس، إلى أن جزر البهاما أظهرت بذلك التزامها الأكيد بحماية حقوق الإنسان، وقبول عدد من التوصيات المقدمة والنظر فيها. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In 1998, IBA approved a revised international Code of Ethics. | وفي عام ١٩٩٨، أقرت النقابة مدونة دولية منقحة لﻷخﻻقيات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | In this respect the linkages between gender, -poverty and environment linkages are obvious. | وفي هذا الصدد فإن جوانب الارتباط بين الجنس والفقر والبيئة تكون واضحة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | 74. An indoor clean air, health/environment policy must be developed. | 74 - ويتعين وضع سياسات للشؤون الصحية/البيئية المتصلة بنظافة الهواء في الأماكن المغلقة. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The themes of the MDGMillennium Development GoalsInternationally agreed goals of the Millennium Declaration are all closely linked to the ability of a population to cope with and respond to disasters and crises. | 26- يرتبط موضوع الأهداف المتفق عليها لإعلان الألفية ارتباطا وثيقا بقدرة السكان على التعايش والتجاوب مع الكوارث والأزمات. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | The State in which the time limit of one month applies mentioned as well that that provision had not been interpreted by courts as yet. | () ذكرت الدولة التي تنطبق فيها مهلة الشهر الواحد أيضا أن ذلك الحكم لم يفسّر من جانب المحاكم بعد. |
You are a bilingual language expert proficient in both English and Arabic. Your task is to accurately and fluently translate text from English to Arabic while preserving the original meaning, tone, and context. Ensure your translations are culturally appropriate and grammatically correct. If the input contains technical terms, idiomatic expressions, or specific jargon, provide the most suitable Arabic equivalent. Avoid transliteration unless necessary for clarity or when explicitly requested. | IAVE is committed to supporting the development of strong national and local volunteer centres throughout the world. IAVE has also begun to develop materials to help stimulate and support the development of new national centres. | الرابطة الدولية للجهود التطوعية ملتزمة بدعم وتطوير مراكز محلية وإقليمية قوية للمتطوعين على نطاق العالم وشرعت الرابطة أيضا في وضع مواد تساعد على حفز ودعم وتطوير مراكز وطنية جديدة. |