spanish
stringlengths 1
7.59k
⌀ | chinese
stringlengths 1
7.09k
⌀ |
---|---|
5 a 23 de mayo de 2003 | 2003年5月5日-23日 |
c) Un régimen equilibrado de propiedad intelectual para la transferencia de tecnología. | (c) 促进技术转让的均衡知识产权制度。 |
Sr. Tomás Ojea Quintana, Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en Myanmar | 缅甸人权状况特别报告员Tomás Ojea Quintana先生 |
En 2003 y 2004, emitió cuatro comunicados de prensa en francés y cuatro en inglés. | 2003年和2004年,信息处发布了4份英文新闻稿,4份法文新闻稿。 |
Mesa redonda sobre el tema “La tendencia irreversible a vivir en un mundo urbanizado: cuestiones relacionadas con la salud” (organizada por la Organización Mundial de la Salud y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales) | 小组讨论"在城市化世界中生活这一不可逆转趋势:健康问题"(由世界卫生组织及联合国经济和社会事务部组织) |
Objetivo 2012-2013: 4 consultas voluntarias | 2012-2013年目标:4次自愿协商 |
El Sr. Hossam Aly (Egipto), Vicepresidente, ocupa la Presidencia. | 副主席霍萨姆·阿里先生(埃及)主持会议。 |
Subraya la necesidad de elaborar un calendario para asegurar el retorno voluntario, seguro, digno y sin trabas de todos los desplazados internos y refugiados afectados por los conflictos de Georgia a sus hogares; | 着重指出需要制订一个时间表,以确保所有受格鲁吉亚境内冲突影响的境内流离失所者和难民自愿、安全、有尊严和无阻碍地返回家园; |
A la hora de aplicar las políticas generales sobre el alivio de la pobreza nos centramos en los niños, integrando cuestiones como la perspectiva de género y los derechos humanos, incluidos los derechos de los niños, como figura en la Convención sobre los Derechos del Niño. | 我们在执行压倒一切的减缓贫困政策时注重儿童问题,将性别问题和人权,包括《儿童权利公约》提出的儿童权利纳入主流。 |
Una de las zonas incluidas en la lista, que abarca zonas situadas dentro y fuera de la jurisdicción nacional, es el santuario de Pelagos para mamíferos marinos (véase párr. 151 más adelante). | 海洋哺乳动物海洋水层保护区就是地中海利益特别保护区清单上位于国家管辖范围以内和以外跨界区域的一个保护区(见下文第151段)。 |
Del total de 426 millones de dólares de gastos de los proyectos MED auditados, 171 millones de dólares (40%) fueron objeto de reservas. | 在4.26亿美元的直接执行项目审计支出中,有1.71亿美元(或者40%)为附保留意见的支出。 |
Con carácter preliminar, el Consejo de Justicia Interna desea hacer varias observaciones sobre el proceso de publicación de vacantes, las entrevistas y la recomendación de magistrados para su designación por la Asamblea General. | 首先,内部司法理事会希望对公布、面试和建议大会任命的法官这一过程提出一些意见。 |
Por ejemplo, las autoridades rusas han logrado reducir en una cuarta parte el número de abortos efectuados en cada año, gracias a los esfuerzos llevados a cabo en colaboración con organizaciones sociales dentro del marco de un programa federal especial. | 例如,在联邦特别计划内,由于与民间组织共同努力的结果,政府成功地每年减少了四分之一的堕胎情况。 |
De conformidad con la recomendación del Grupo de Supervisión, el Presidente del Comité, acompañado por una pequeña delegación, visitó el Cuerno de África y la Península Arábiga en abril de 2010 a fin de dar a conocer y garantizar una mejor comprensión del régimen de sanciones. | 按照监测组的建议,委员会主席率领一个小型代表团,于2010年4月访问了非洲之角和阿拉伯半岛,以提高有关方面对制裁制度的认识,确保其对制裁制度有更好的了解。 |
Considero que la peligrosa y potencialmente volátil repercusión del establecimiento de estos asentamientos es evidente. | 我认为,建立这些非法定居点自然会带来十分危险,并可能具有爆炸性的影响。 |
La revisión de una metodología se ajustará a las modalidades y procedimientos para el establecimiento de nuevas metodologías estipulados en el párrafo 13 supra. | 对方法的修订应按照上文第13段所列建立新方法的模式和程序进行。 |
La situación demográfica en el mundo | 世界人口状况 |
El objetivo de la reunión fue elaborar una reflexión sobre el tema de la justicia de transición en la educación. | 会议的目的是就教育的过渡性公平原则问题进行思考。 |
En Timor-Leste, la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y la Dependencia de Derechos Humanos de la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Timor Oriental siguió apoyando la labor de la Comisión de Acogida, Verdad y Reconciliación. A tales efectos, ha prestado asesoramiento a los funcionarios superiores de la Comisión sobre la formulación y aplicación de los programas de ésta. La asistencia constante de la Oficina y de la Dependencia de Derechos Humanos a la Comisión de Acogida, Verdad y Reconciliación ha contribuido a la realización de la tarea esencial de búsqueda de la verdad, celebración de audiencias de reconciliación y preparación de un informe sobre lo sucedido en el pasado. | 在东帝汶,人权高专办和联合国东帝汶支助团人权股继续支持接纳、真相与和解委员会的工作,方式包括指导该委员会高级管理层拟订和执行委员会方案。 人权高专办和人权股的持续援助对接纳、真相与和解委员会执行其重大任务至关重要,此项任务就是查清真相、举行和解听证会,并就过去情况编制一份报告。 |
Le preocupaba igualmente que, además de los ingresos del petróleo y de otros recursos naturales, parte de los fondos que habían alimentado la guerra habían derivado de la venta ilegal de diamantes por el movimiento rebelde UNITA. | 同样令人担忧的是,除石油和其它自然资源收入以外,资助内战的一部分资金还来自安盟反叛运动非法出售钻石的活动。 |
En las resoluciones y decisiones aprobadas por la Conferencia de Ministros Africanos de Finanzas, Planificación y Desarrollo Económico, celebrada en marzo de 2012, se subrayó la experiencia del estudio. | 2012年3月举行的非洲财政、规划和经济发展部长会议通过的决议和决定重点提到这一研究的经验。 |
Por ello, si bien los Países Bajos siguen estando firmemente empeñados en buscar un acuerdo en el futuro en las cuestiones relacionadas con la reforma, en las circunstancias actuales tendrán que votar en contra de la aprobación del proyecto de resolución. | 因此,荷兰虽然充分承诺今后争取就改革相关问题达成共识,但在目前的情况下,必须对通过决议草案投反对票。 |
La Quinta Comisión también tuvo ante sí una nota del Secretario General (A/C.5/54/10) en la que figuraba el nombre de una persona propuesta para ser nombrada miembro del Comité de Pensiones del Personal por un período que comenzaría en la fecha del nombramiento y finalizaría el 31 de diciembre de 2000. | 第五委员会还收到秘书长的说明(A/C.5/54/10),其中载有被提名任命为联合国工作人员养恤金委员会成员的一名人士的姓名,任期自任命之日起至2000年12月31日止。 |
r) Las detenciones arbitrarias de activistas que habían participado en la organización de manifestaciones o habían ayudado a organizarlas y cuyos nombres figuraban en listas de las fuerzas de seguridad; las detenciones arbitrarias de familiares y conocidos de personas buscadas por las autoridades como medida de intimidación y represalia (arts. 2, 12, 13 y 16); y | 任意逮捕参与或帮助组织示威的活动人士以及安全部队名单上的人员;任意逮捕受通缉者的家属和熟人,以此进行威吓和报复(第2、第12、第13和第16条); |
Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General en relación con la financiación de la MINUSTAH en el período comprendido entre el 1 de julio de 2009 y el 30 de junio de 2010 están establecidas en el párrafo 52 del informe sobre la ejecución del presupuesto (A/65/703). | 有待大会就联海稳定团2009年7月1日至2010年6月30日期间经费筹措采取的行动载于执行情况报告(A/65/703)第52段。 |
Espera que los gobiernos respondan positivamente a su invitación y que pronto pueda accederse a la Declaración en el sitio web de la Relatora Especial en muchos otros idiomas. | 她希望各国政府积极响应她的邀请,使特别报告员网站不久可以提供更多的语文版本。 |
A/61/L.21 y Add.1 | A/61/L.21和Add.1 |
Su delegación acogería con agrado observaciones de la Secretaría sobre sus planes al respecto. | 欢迎秘书处说明计划如何处理此问题。 |
Artículo 5 | 第 五 条 |
a) "Puntlandia" | (a) "邦特兰" |
Página | 页次 |
Aplicación de las resoluciones de las Naciones Unidas (P.57). | 执行联合国各项决议(临57)。 |
En caso de que se separe a los niños de sus madres y se pongan a estos al cuidado de familiares o de otras personas o servicios de atención, se brindará a las reclusas el máximo posible de posibilidades y servicios para reunirse con sus hijos, cuando ello redunde en el interés superior de estos y sin afectar el orden público. | 子女与母亲分开并安置由家人或亲属照看或者通过其他替代方式照看之后,应当在符合儿童最佳利益和无损于公共安全的情况下,尽可能为女性囚犯提供与子女会面的更多机会和便利。 |
El UNICEF, el PNUD, el PMA, la UNOPS y la OMS son también organizaciones que cuentan con planes de CO para las oficinas exteriores. | 儿基会、开发署、粮规署、项目厅和世卫组织也是具备外地办事处业连计划的组织。 |
Pese a que algunos países en desarrollo han sacado provecho de la mundialización y la liberalización del comercio, aún falta solucionar el problema de la marginación en particular la de los países menos adelantados, y apoyar la integración de los países en desarrollo en la economía mundial. | 虽然一些发展中国家从全球化和贸易自由化获得好处,但仍然有需要正视特别是最不发达国家的边缘化问题,并支助发展中国家融入世界经济。 |
En los últimos años, la Internet ha alcanzado una importancia cada vez mayor y su presencia es cada vez más patente. La Asamblea General y el Comité de Información así lo han reconocido, como también han reconocido el hecho de que la paridad entre los seis idiomas oficiales en los sitios en la Web es una consideración importante. | 过去几年来,因特网的重要性和能见度不断提高。 大会和新闻委员会认识到这一点,也认识到六种正式语文的网址达到同等地位是个重要问题。 |
Pero nuestro compromiso con el libre comercio no termina ahí. | 然而,我国对于自由贸易的承诺并没有就此止步。 |
En el contexto de esas reuniones, los expertos facilitaron información a los miembros de la Alianza Mundial sobre la situación de las solicitudes de asistencia y expusieron posibles opciones para emparejar las solicitudes con las ofertas de asistencia a fin de facilitar la prestación puntual y eficaz de asistencia en relación con la resolución 1540 (2004). | 在这些会议的过程中,专家门向全球伙伴计划的伙伴们通报了援助请求的现况,并提出了可能的配对办法,以便利及时、有效地提供与第1540(2004)号决议有关的援助。 |
La oradora pide información adicional sobre la composición y las funciones de la secretaría del Grupo de Coordinación y Apoyo sobre el Estado de Derecho, así como acerca de la recomendación de crear un fondo fiduciario para la promoción del estado de derecho. | 她请求提供更多信息,以助了解法治协调和资源小组秘书处的组成和职能以及建议成立的、旨在促进法治的信托基金。 |
iii) El derecho a la propiedad; | ㈢ 财产权; |
El PNUD colabora con el Ministerio de Agricultura para desarrollar su capacidad de análisis de políticas y planificación, así como la investigación agrícola y los servicios de extensión. | 开发计划署并与农业部合作,发展其政策分析与计划的能力,并发展农业研究与推广服务。 |
Otro de los requisitos de la justicia de transición en el contexto indígena es que no se considere a los procesos de búsqueda de la verdad como una herramienta para legitimar las estructuras de gobierno vigentes, sino que deben funcionar en un plano de igualdad entre dos naciones. | 对土著背景下过渡时期司法的其他要求包括,寻求真相工作不应被看作使现有治理结构合法化的一种手段,而应在国家对国家的基础上进行。 |
d) La atribución de los marcadores de Río y de los objetivos operacionales específicos de la Estrategia a cada uno de los proyectos permitirá asignar con más precisión los recursos a las actividades relativas a la CLD. | (d) 为每个项目划定里约指标和《十年战略》的具体业务目标可将资源更有的放矢地用于《荒漠化公约》相关活动。 |
Que la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad incorpora un nuevo paradigma que va de un modelo asistencialista a uno centrado en los derechos de las personas con discapacidad y que su instrumentación a nivel nacional es clave para promover y proteger los derechos de las personas con discapacidad; | 《残疾人权利公约》纳入了一项新范式,这起源于一项以残疾人残疾为中心的援助模式,这一范式在国家层面上实施对于增进和保护残疾人权利至关重要; |
Recordarán que recibí una carta de 7 de agosto de 2006 del Sr. Tariq Rauf, Jefe de la Sección de Políticas de Verificación y Seguridad, de la Oficina de Relaciones Exteriores y Coordinación de Políticas del OIEA, por la cual me informaba que los representantes del OIEA podrían hacer tal exposición sobre las cuestiones relativas a un tratado de cesación de la producción de material fisible durante la sesión plenaria prevista para el jueves 24 de agosto de 2006. | 各位应记得,我后来收到了原子能机构对外关系和政策协调厅核查和安全政策科科长塔里克·拉卢夫先生2006年8月7日发来的信,集中表示原子能机构的代表可以在预定于2006年8月24日星期四举行的裁军谈判会议全体会议上就与停止生产裂变材料条约有关的问题作一说明。 |
57º período de sesiones | 第五十七届会议 |
La rendición de cuentas se fortaleció mediante una gestión activa de los perfiles y cometidos de los usuarios del sistema Atlas de conformidad con el marco de control interno del PNUD, reforzando la supervisión de las adquisiciones y verificando los niveles adecuados de certificación profesional del personal pertinente. | 通过按照开发署内部控制框架积极管理Atlas用户情况简介和职责,加强采购监督,以确保有关工作人员的专业认证,加强了问责制。 |
También ha prestado asistencia en la capacitación de los oficiales encargados del cumplimiento de la ley. La UNPREDEP ha continuado cooperando estrechamente con la Misión de Observación Spillover en Skopje de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE). | 它还协助训练执法官员。 联预部队继续与欧洲安全与合作组织(欧安组织)派往斯科普里的预防冲突蔓延监测团密切合作。 |
Además, la escasez de fondos dificulta a veces el apoyo de las organizaciones internacionales. | 此外,国际组织的支助有时因资金短缺而受阻碍。 |
De esa manera la labor ganaba en eficacia y se aseguraba la participación del mayor número posible de empleadores importantes. | 它使收集工作更加有效,并且确保参与的主要雇主为数最多。 |
Por ejemplo, se prevé aportar apoyo técnico a los preparativos de la Mesa redonda de los donantes del plan de acción de la Conferencia de África Occidental sobre la Gestión Integrada de los Recursos Hídricos, así como la estrategia regional del Plan de Acción de la SADC sobre la gestión integrada de los recursos hídricos. | 例如,计划为筹备捐赠者圆桌会议提供技术支持,支助西非综合水资源管理会议行动计划,以及南部非洲发展共同体综合水资源管理行动计划区域战略。 |
Pide al Secretario General que se asegure de que el mencionado informe detallado del Experto independiente se señale a la atención del Grupo de Trabajo de composición abierta sobre el envejecimiento, de conformidad con los párrafos 1 y 3 de la resolución 67/139 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2012; | 请秘书长确保根据大会2012年12月20日第67/139号决议第1和第3段的规定,将独立专家的上述综合报告提请老龄问题不限成员名额工作组注意; |
Tema 6 de la agenda | 议程项目6 |
El presente informe abarca las cuestiones que la Junta considera que deben señalarse a la atención de la Asamblea General. | 本报告涉及审计委员会认为应提请大会注意的事项。 |
En el 46º período de sesiones, el Director Ejecutivo, en su segundo informe bienal unificado sobre el seguimiento de la aplicación de los resultados del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General (E/CN.7/2003/2 y Add.1), presentó un informe sobre el seguimiento del Plan de acción para la aplicación de la declaración sobre los principios rectores de la reducción de la demanda de drogas. | 在麻委会第四十六届会议上,执行主任在其关于落实大会第二十届特别会议成果的后续行动情况的第二期两年期合并报告(E/CN.7/2003/2和Add.1)中,报告了对《实施减少毒品需求指导原则宣言的行动计划》的后续行动。 |
Confío en que con todos los expertos y talentos reunidos en esta sala, y con ideas innovadoras y creativas, seremos capaces de hallarle la salida al laberinto. | 我真诚地希望,借助于汇集在本会议厅的全部专知和才华,运用创造性的新思维,我们一定能够找到迷宫的出口。 |
La Comisión podrá seguir vigilando su aplicación en el marco de su examen del tema del programa relativo a los desechos espaciales. | 委员会可继续通过其空间碎片议程项目监测该措施的落实情况。 |
Conviene establecer mecanismos de supervisión adecuados para comprobar que esa opción pueda ejercerse efectivamente en la práctica. | 适当监控应确保儿童能够切实使用这一选择。 |
Todos los interlocutores expresaron opiniones dispares sobre la función y el mandato futuros de las fuerzas armadas, incluso con respecto a las operaciones fronterizas, para las cuales no tienen la formación ni el equipo adecuados. | 然而,所有对话者都对利比里亚武装部队未来的作用和任务表达了不同意见(包括在边境行动方面),因为部队目前缺乏适当的培训或设备。 |
En última instancia, observamos que, ante estas crisis, el Fondo Monetario Internacional (FMI) quedó impotente. | 我们最终看到的是,在所有这些危机中,国际货币基金组织(基金组织)毫无作用,完全无足轻重。 |
En una investigación del asesinato en octubre de 2006 de la reportera de Novaya Gazeta A. S. Politkovskaya, las autoridades investigadoras presentaron acusaciones contra seis personas, una de las cuales admitió su culpa por completo y está colaborando activamente con la investigación para determinar los hechos en la causa. | 在对2006年10月发生的杀害《新报》评论员波利特科夫斯卡娅·A.C.的事件进行调查的过程中,侦察机构共起诉了六名人员,其中一名对自己的罪行供认不讳并积极参加了查明案件真相的侦察工作。 |
En ese programa de trabajo se presentan dos aspectos operacionales de la labor del CCT. | 这一工作方案代表着科技委工作的业务方面。 |
v) 478.000 dólares por concepto de obras de construcción, reforma, mejoras y trabajos importantes de mantenimiento en la Sede; | ㈤ 总部建筑、改建、装修和主要维修活动478 000美元; |
Además, la integración de los migrantes es una tarea compleja que requiere la adopción de medidas en muchos ámbitos, desde la legislación en el orden estatal hasta los códigos voluntarios de prácticas adoptados por las empresas. | 此外,促进移徙者融入社会的工作十分复杂,需要从国家一级的立法到公司所实施的自愿行为守则等许多层次开展行动。 |
c) Alentar a los Estados Miembros a que adopten un criterio de colaboración y a que apoyen a los organismos humanitarios en su constante empeño de proporcionar una respuesta más previsible de ayuda a los desplazados internos; | (c) 鼓励会员国欢迎采取合作方式,支持人道主义机构继续向国内流离失所者提供能更准确预测的帮助; |
Sr. Carrión-Mena (Ecuador): En junio de 2009, cuando la humanidad todavía asistía con perplejidad a la peor recesión económica desde la Gran Depresión y a sus devastadoras consecuencias en el empleo, el hambre, la pobreza, el comercio, la inversión extranjera directa, el crédito, el turismo, las remesas, la salud y la educación, mi país, el Ecuador, se sintió en la obligación moral de asistir a nivel de su Jefe de Estado a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre la crisis financiera y económica mundial y sus efectos en el desarrollo, convocada por el entonces Presidente de la Asamblea General, Sr. Miguel d'Escoto Brockmann. | 卡里翁-梅纳先生(厄瓜多尔)(以西班牙语发言):2009年6月,人类继续困惑地目睹"大萧条"以来最严重的经济危机持续发酵,给就业、饥饿、贫困、贸易、外国直接投资、信贷、旅游业、汇款、卫生和教育带来严重破坏性后果。 当时,我国厄瓜多尔感到,我国有道德义务派国家元首参加当时大会主席米格尔·德斯科托·布罗克曼先生召开的"联合国世界金融和经济危机及其对发展的影响问题会议"。 |
Comité del Programa y de la Coordinación | 方案和协调委员会 |